Está en la página 1de 833

LEXICO

GRIEGO-
ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY
EDITORIAL MUNDO HISPANO
EDITORIAL MUNDO HISPANO
Apartado Postal 4256, El Paso, TX 79914 EE. UU. de A.
Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745.
BOLIVIA: Casilla 2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193.
COLOMBIA: Apartado Aéreo 55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax:
(57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285, San Pedro Montes de Oca, San José,
Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla 1253, Santiago, Tel/Fax:
(562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-311, Fax:
(593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax:
(346)156–3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.:
(915)566–9656, Fax: (915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.:
(915)778–9191; 3725 Montana, El Paso, TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax:
(915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–800-321–6633, Fax:
(818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136, Fax:
(305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax:
(305)592–3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–
013. HONDURAS: Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-
09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote., Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–
3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182, 03300 México, D.F., Tels.:
(525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col. Centro, 06000
México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475;
Matamoros 344 Pte., 27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290
Guadalajara, Jalisco, Tel.: (523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–
2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA: Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–
1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.: (507)2–64-64–69, Fax: (507)228–
4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-2952. PERU: Apartado
3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO: Calle 13 S.O.
#824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San Alejandro
1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–
6944. URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax:
(598)2–350-702. VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo.
Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231-725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo
Hispano en 1996, 7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos
reservados. No se podrá reproducir o transmitir todo o parte de este libro en ninguna
forma o medio sin el permiso escrito de los publicadores, con la excepción de porciones
brees en revistas y/o periódicos.
Primera edición: 1996
Clasificación Decimal Dewey: 483
Tema: 1. Biblia N.T. Griego — Diccionarios
2. Griego — Diccionarios — Español
ISBN: 0–311–03644–9
EMH Art. No. 03644

INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO
comienza en una necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos
en la tarea de guiar a nuevos discípulos por el camino fascinante del griego
neotestamentario y de quienes están en la etapa de aprendizaje en el aula de clase, o allá
en su escritorio personal. En general, es una necesidad de quienes pensamos que el mejor
camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el N.T.) es una
exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo
Testamento, ya sea en el Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico
Asociado, los dos en Venezuela, me di cuenta de la ausencia casi total de herramientas en
español para estudiar el griego con la debida profundidad. De allí me propuse la meta de
suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar
con algunas obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra
precursora: «Concordancia Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo
M. Petter; tanto la Casa Bautista de Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron
nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por la misma época apareció también
mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo Testamento Greco-

N.T. Nuevo Testamento


Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J. Stegenga en
su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del
Nuevo Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE
publicó mi «Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete
Idiomas». Gratos estamos con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas,
«Diccionario Conciso Griego-Español del Nuevo Testamento», preparado por Elsa
Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También se han publicado, por
Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de palabras de Vine
y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado por
ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la
publicación, en cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del
Nuevo Testamento» de Coenen, Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por
la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español de F. Lacueva, con sus
defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las gramáticas también varios
trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas directamente en
nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo
de la revisión del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del
comité notamos la falta de un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento.
En varias oportunidades hubo la propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir
la verdad no me consideraba capaz de emprender una obra tan grande, sabíendo que es
difícil hacerlo si no hay dedicación completa de tiempo. Esto es imposible mientras uno
está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos
obligados a permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una
serie de acontecimientos junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por
delante: la preparación del Léxico que usted tiene ahora en sus manos. En el año ’88
empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido muchas veces, pero por la
gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el
griego koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena
mano de nuestro Dios, que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar
ciertas decisiones, que fueron las que enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no
solamente con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un
sentido en el proceso de aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible
saber la pronunciación del griego del tiempo apostólico. Si uno estudia con un profesor
alemán, seguramente aprenderá la pronunciación con tendencias germánicas; si lo hace
con uno que habla inglés, aprenderá una pronunciación distinta. En busca de solucionar
este problema, algunos afirman que se debe pronunciar como el griego moderno. Tal vez
sí, tal vez no. Me he dado cuenta que quien habla español aprende bien, y sin mayores
dificultades, si se hace énfasis donde la palabra griega lleva su acento, ya que en español
usamos el acento. Entendemos perfectamente que un cambio en el acento suele cambiar
el sentido de una palabra (término, termino, terminó). Adjuntado se hallará un apéndice
en donde se encuentran unas reglas generales sobre ésto.
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y
usar los de habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la
pronunciación auténtica, (como es cierto también que ninguna pronunciación que se
adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE SONIDO EQUIVALENTE
Α α ἄλφα a (alfa) pago
Β β βῆτα b (beta) boca
Γ γ γάμμα g (gamma) gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
Δ δ δέλτα d (delta) don
Ε ε ἔ ψιλόν e (épsilon) el, ella
Ζ ζ ζῆτα z (dseta) ds
Η η ῆτα e (eta) freno, leña
Θ θ θῆτα th (theta) z española en corazón; como th en dado.
Ι ι ἰῶτα i (iota) sí cuando larga, it inglesa cuando corta.
Κ κ κάππα k (kappa) cada
Λ λ λάμδα l (lambda) lejos
Μ μ μύ m (mu) madre
Ν ν νύ n (nu) nada
Ξ ξ ξῖ x (xi) éxito
Ο ο ὄ μικρόν o (ómicron) Lot (o aún más corto)
Π π πῖ p (pi) padre
Ρ ρ ῥῶ r (rho) para
Σ ς σίγμα s (sigma) sistema, al principio o dentro de palabra.
ς σταῦ s (stau) hijos, solamente al final de palabra.
Τ τ ταῦ t (tau) techo
Υ υ ὖ ψιλόν u (úpsilon) sur (francés), über (alemán)
Φ φ φῖ f (fi) faz
Χ χ χῖ j (ji) México (j española)
Ψ ψ ψῖ ps (psi) épsilon
Ωω ὦ μέγα o (omega) larga como en bo b o
LAS ABREVIATURAS USADAS EN ESTE LEXICO SON:
Abreviatura* Significado

Abd. Abdías
absol. absoluta
A.C. Antes de Cristo
act. voz activa
acu. caso acusativo
adj. adjetivo

*
Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras
hebreas han sido tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y
Redpath; remitimos a esta obra para cada significado.
adv. adverbio
advers. adversativo
Am. Amós
aor. tiempo aoristo
Ap. Apocalipsis
aram. arameo
artic. artículo
A.T. Antiguo Testamento
c. alrededor de
Cnt. Cantares
1 Co. 1 Corintios
2 Co. 2 Corintios
Col. Colosenses
compar. comparativo
conj. conjunción
contr. contracción
1 Cr. 1 Crónicas
2 Cr. 2 Crónicas
dat. caso dativo
demos. demostrativo
dimin. diminutivo
Dn. Daniel
Dt. Deuteronomio
Ec. Eclesiastés
enclit. enclítico
Ef. Efesios
Esd. Esdras
Est. Ester
Ex. Exodo
Ez. Ezequiel
fem. género femenino
fig. figurativo
Fil. Filipenses
Flm. Filemón
fut. tiempo futuro
Gá. Gálatas
Hab. Habacuc
Hag. Hageo
Hch. Hechos
He. Hebreos
impera. modo imperativo
imperf. tiempo imperfecto
impro. impropia
ind. modo indicativo
indecl. indeclinable
indef. indefinido
inf. modo infinitivo
interrog. interrogativo
intrans. intransitivo
Is. Isaías
Jer. Jeremías
Jos. Josué
Jon. Jonás
Jn. Juan
1 Jn. 1 Juan
2 Jn. 2 Juan
3 Jn. 3 Juan
Ju. Judas
Jue. Jueces
Lc. Lucas
lit. literal
Lm. Lamentaciones
Lv. Levítico
LXX Septuaginta
Mal. Malaquías
masc. género masculino
med. voz media
Mi. Miqueas
Mr. Marcos
ms. manuscrito
mss. manuscritos
Mt. Mateo
Nah. Nahum
negat. negativo
Neh. Nehemías
neut. género neutro
Nm. Números
nom. caso nominativo
N.T. Nuevo Testamento
num. numeral
opt. caso optativo
orig. originalmente
Os. Oseas
parti. participio
pas. voz pasiva
1 P. 1 Pedro
2 P. 2 Pedro
perf. tiempo perfecto
pers. persona
pl. plural
plperf. tiempo pluscuam-perfecto
posesi. posesivo
Pr. Proverbios
pred. predicado
pron. pronombre
prop. propio
1 R. 1 Reyes
2 R. 2 Reyes
reflex. reflexivo
relat. relativo
Ro. Romanos
Rt. Rut
1 S. 1 Samuel
2 S. 2 Samuel
Sal. Salmos
sing. singular
signi. significado
Sof. Sofonías
Stg. Santiago
subj. modo subjuntivo
suj. sujeto
superl. superlativo
sust. sustantivo
1 Ti. 1 Timoteo
2 Ti. 2 Timoteo
Tit. Tito
tit. título
1 Ts. 1 Tesalonicenses
2 Ts. 2 Tesalonicenses
T.R. Textus Receptus
trans. transitivo
UBS N.T. griego de la Sociedad Bíblica Unida, tercera edición
var. variación
verb. verbo
voc. caso vocativo
vs. versículo
W.H. Westcott y Hort
Zac. Zacarías
En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra
griega en tipo grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la
Concordancia de Strong. Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que
utilizan este mismo sistema de numeración. Además, esto hace resaltar el cambio de
estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas desventajas. La numeración
está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa en el texto
griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras
griegas que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa
solamente ( ). En el presente Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden
alfabético, que deberá implicar orden numérico también. Pero la numeración de Strong
tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el número 2717 ni se usa. Note 3202,
(3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan por Strong. Véase
también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está fuera de
su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así
como en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando
se trabaja con la numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera
diferente, cuando en realidad es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749);
o también partes de la conjugación de un mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se
incluyó como una palabra el título de un libro (2858). A pesar de tales problemas, creo
conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo
se debe recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies,
tercera edición. Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus
Receptus, serán palpables algunos de estos problemas. Por lo que pueda interesar a los
estudiosos en este campo, se citan a veces textos como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales
que serán útiles en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o
formas en algunos verbos que son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que
terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a entender que son masculinos de la segunda
declinación: se entiende que los que terminan con ον y son seguidos por ου, τό. son
neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos por ας o ης
y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas
para el masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή,
καλόν. e.g., ἀληθής, ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera
declinación para el masculino y neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς,
βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo,
genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha hecho para facilitar el estudio. Los

imperf. tiempo imperfecto


fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv. (Ver la Concordancia
de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda más
amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de
la palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su
diferente significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a
palabras que le acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del
griego de la patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés
que proveen estos datos para el que esté interesado. Incluir estos datos aquí, harían de
esta obra un tomo aún más grande y costoso.
El que ya se ha adelantado en el koiné y en el hebreo se interesará en el estudio de
muchísimas palabras griegas que son seguidas por palabras hebreas. Estas vienen del
Antiguo Testamento hebreo y son las palabras que los traductores de la LXX
representaron con la palabra griega bajo estudio. Para el que haya superado cursos
básicos del koiné pero no el hebreo, esto le será de bastante interés comparándolo con las
distintas versiones en español. Debo advertir que en esta presente obra no se está
haciendo un estudio crítico ni del hebreo, ni de la LXX sino solamente un estudio
comparativo y bastante provechoso.
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a
veces no corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en
porciones de Daniel. En ἀνίημι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ
ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶμεν αὐτούς· ἀνθʼ ὧν ἥμαρτον τῷ κυρίῳ νομῇ δικαιοσύνης τῷ
συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en
nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar que en el estudio de una palabra en
la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el orden alfabético de las
palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha
dividido en dos partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto
especial, y requiere una breve explicación. En el caso del A.T. se introduce con un
término hebreo, luego, sin ninguna clase de puntuación, se transcriben las palabras de la
LXX. Termina siempre con punto o con el signo de pregunta (;) cuando lo sea o con (,).
Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra hebrea. Las citas del N.T.
nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (∙) o con signo de pregunta (;)
cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita;
lo contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas
las veces que ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se
puede citar cada versículo donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero
sí se citan suficientes versículos como para demostrar los muchos usos de tales palabras
como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶμα, υἱός, etc., etc. En algunos casos, como en 1096, se usa
una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la letra gamma γ. que está
reemplazando a γινομαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante o pastor que

adv. adverbio
LXX Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento
aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras
pocos años entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o
dos años al estudio de la gramática solamente.
Quiero expresar mi profundo agradecimiento, primeramente a Dios, por concederme
la paciencia y las fuerzas necesarias durante todos estos años para terminar una obra de
tal tamaño, y por darme diariamente la sabiduría necesaria. También mis sentidas gracias
a mi señora, Alegría Turner de Tuggy, por apoyarme y animarme fielmente durante todos
estos años de trabajo arduo, y por sus muchos meses haciendo minuciosas lecturas de
prueba. Muchísimas gracias a mis estudiantes destacados, mis queridos hermanos en
Cristo, y caros amigos Dr. Juan Carlos Cevallos A. y su estimada señora María Luisa
Chávez de Cevallos. Ellos dedicaron casi cuatro meses, viviendo aquí con nosotros,
haciendo lecturas críticas de prueba. Nos ayudaron tanto en lecturas del griego como del
hebreo, y en la redacción del español con valiosas sugerencias en cuanto a formato y
puntuación. Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo
financiero que nos han permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la
gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιμον
παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y
como dice la LXX γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy

Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.
1
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el
ultimo o el fin. En Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo
que puede significar lo siguiente:
1. Privativa o negativa: νόμος, ley; ἄνομος, ilegal, sin ley.
2. Copulativa: κοίτη, lecho; ἄκοιτις, compañera de lecho, esposa; τάλαντον, peso;
ἀτάλαντος, de igual peso.
3. Aumentativa: τείνω, estirar; ἀτενής, muy estirado.
ἁ, Prefijo intensivo: πᾶς, todo; ἅπας, todo (enfático.)
ἆ, Exclamación de asombro, indignación, etc. ¡Ah! ¡Oh!
ἅ, Nominativo y acusativo pl. neutro del pron. relat. ὅς, ἥ, ὅ.
2
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y
de María. Representa el sacerdocio levítico. ‫ַאהֲרֹון‬, Ex. 4:14. He 5:4.
3

pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ‫אבַּדֹון‬
ֲ;
Sal. 87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o
destructor.
4
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2
Co. 11:9.
5
ἀββά. (‫ ;ָאב‬Aram. ‫ = אַ בָּא ;ַאב‬ὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo
cariñoso dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su
Padre, y luego por los cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro.
8:15; Gá. 4:6.
6
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: ‫הבֶל‬
ֶ , ‫ ָּהבֶל‬, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc.
11:51; He. 11:4; He. 12:24.
7
Ἀβιά, ὁ. Nombre prop. indecl. Abías. (‫בי ָּה‬
ִ ‫) ֲא‬. A) Hijo de Roboam: 1 Cr. 3:10. En la
genealogía de Jesús: Mt. 1:7.
B) Primero en la octava suerte de sacerdotes en que se encontraba Zacarías: Lc. 1:5.
8
Ἀβιαθάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiatar, hijo de Abimelec: ‫בי ָּתָּ ר‬
ְ ‫ ֶא‬, 1 S. 22:20. Mr.
2:26.
9
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.
10
Ἀβιούδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abiud. A) Hijo de Bale: ‫אבִיהּוד‬
ֲ , 1 Cr. 8:3.
B) Hijo de Zorobabel en la genealogía de Jesús. No se menciona en 1 Cr. 3:19: Mt.
1:13.
11
Ἀβραάμ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ‫ַאב ְָּרהָּם‬, Gn.
18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
B) Padre de la nación de Israel: Lc. 1:73.
C) Padre de los cristianos como el verdadero Israel: Gá. 3:29.
12
ἄβυσσος, ου, ἡ. Abismo. A) Región de los espíritus malignos: Lc. 8:30–31.
B) Región de los muertos: Ro. 10:7.
13

adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
ἀγαγεῖν. Ver ἄγω, 71.
14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–
18.
ἀγαθόν. Ver ἀγαθός, 18
15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer
bien, practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1
P. 3:6; 3 Jn. 11.
16
ἀγαθοποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer lo bueno o lo correcto: 1 P. 4:19.
17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un
κοκοποιός: 1 P. 2:14.
18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo
ἄριστος. Se usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la
combinación. A) De buena naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el
agricultor la buena tierra es la que ha sido cultivada y abonada. En Lc. 8:15 se usa esta
figura comparándola con καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῄ, o sea la persona preparada y dispuesta
a recibir la palabra y lista para producir Stg. 3:17.
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28,
Ef. 4:29.
C) El sentimiento producido por lo que es bueno. Placentero, agradable, gozoso: 1 P.
3:10; compare 2 Ts. 2:16 con Tit. 2:13.
D) Excelente, distinguido: Jn. 1:46.
ἀγαθουργέω contrac. de ἀγαθοεργέω. Ver 14.
19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. ‫טּוב‬, Neh. 9:35. ‫טֹוב‬, Sal.
51:5(52:3). ‫טֹובָּה‬, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.
20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ‫גִיל‬, Sal. 44:16(45:15).
‫תְ רּועָּה‬, Job 8:21. ‫ ִרנָּה‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָּרנַן‬pi., Sal. 131(132):16. ‫רְְנָּנָּה‬, Sal. 62:6(63:5).
‫שָּשֹון‬, Sal. 44:8(45:7).
N.T. Lc. 1:44; He. 1:9.
21
ἀγαλλιάω, άομαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el
activo; más bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se

act. voz activa


inf. modo infinitivo
contrac. contracción
halla en el dativo: Lc. 10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal.
9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν τινι Sal. 88:17(89:16).
22
ἄγαμος, ου, ὁ y ἡ. Hombre o mujer solteros. A) De ambos: 1 Co. 7:8.
B) De hombres: 1 Co. 7:32.
C) De mujeres: 1 Co. 7:34.
D) De mujer divorciada: 1 Co. 7:10–11.
23
ἀγανακτέω, ῶ. (imperf. ἠγανακτοῦν, fut. ἀγανακτήσω, 1 aor. ἠγανάκτησα). Indignarse,
irritarse: Mt. 20:24; Mr. 14:4.
24
ἀγανάκτησις, εως, ἡ. Irritación, indignación, impaciencia: 2 Co. 7:11.
25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir
un afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce
‫ ָאהֵב‬muchas veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). ‫ַא ֲהבָּה‬, Sal. 108(109):4. ‫ בֹוא‬hi., 2
S. 7:18. ‫ זָּכַר‬hi. Cnt. 1:4. ‫חטָּא‬
ָּ , Os. 8:11. ‫ ָּחפֵץ‬, Est. 6:9. ‫י ְדִ ידּות‬, Jer. 12:7. ‫י ָּדִ יד‬, Dt.
33:12. ‫יָּחִיד‬, Pr. 4:3. ‫מָּשֹוש‬, Jer. 30:31(49:25). ‫י ְשֻׁ רּון‬, Dt. 33:26. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:2.
‫שה‬ָּ ‫ ָּע‬, Sal. 118(119):166. ‫ ָּקנָּה‬, Pr. 15:32. ‫ ָּרחַם‬qal., Sal. 17:2(18:1). ‫ ָּרחַם‬pi., Zac. 10:6.
‫ ָּרחַם‬pu., Pr. 28:13. ‫ ָּרצָּה‬, 1 Cr. 29:17. ‫שמַר‬ ָּ , Pr. 28:4. ‫שעַע‬ָּ pilp., Sal. 93(94):19.
‫שעֲשֻׁ עִים‬ ַ , Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef.
5:33; Col. 3:19.
2) (τὸν πλησίον): Mt. 5:43; Mr. 12:31.
3) (τοὺς ἀδελφούς): 1 Jn. 3:14.
4) (τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ): 1 Jn. 5:2.
5) (ἀλλήλους): Jn. 13:34; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
6) (τὸ ἔθνος ἡμῶν): Lc. 7:5.
7) (τοὺς ἐχθρούς): Mt. 5:44.
8) (τοὺς ἀγαπῶντας): Mt. 5:46.
B) Expresa el amor hacia los seres divinos.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en
este pasaje ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin
embargo, Jn. 21:17 Parece decir que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin
llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo parece haberlo sugerido, y es posible que
esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para
conseguirlas: Lc. 11:43; Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.

med. voz media


D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2
Ti. 4:8.
26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se
conocía ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el
caso. A) Del amor humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co.
8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7;
Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12;
2 Ts. 1:3. b) Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos
pueden ser tanto subjetivos como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn.
2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1
Jn. 4:9.
2) El uno hacia el otro: Jn. 15:10; Jn. 17:26; Col. 1:13.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos:
Jud. 12. Es probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.
27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ‫ּדֹוד‬, Is. 5:1. ‫י ָּדִ יד‬, Sal. 59:7(60:5).
‫יָּחִיד‬, Gn. 22:2. ‫ְי ַקִיר‬, Jer. 38(31):20. ‫ָאהֵב‬, Zac. 13:6. ‫יָּחִיד‬, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am.
8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt.
17:5; Mr. 9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres
e hijos: Ro. 16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
C) Se usa en el vocativo en tratamiento formal.
1) sing.: 3 Jn. 2; 3 Jn. 5; 3 Jn. 11.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.
28
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. ‫הגָּר‬ָּ . Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.
29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación
personal. Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt.
27:32.
30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el
cuerpo como lo que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del
cuerpo. A.T. ‫בֹור‬, Pr. 5:15. ‫ככָּר‬
ִ , 1 S. 10:3. ‫ ְכלִי‬, Gn. 42:25. ‫נֵבֶל‬, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.

sing. singular
31
ἀγγελία, ας, ἡ. Mensaje. A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, Pr. 12:25. ‫שְמעָּה‬, Pr. 25:25. ‫מעַם‬
ַ , Pr. 26:16. ‫שמַע‬
ֵ ,
Nah. 3:19.
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por
ὅτι.
B) Se puede traducir como orden o mandamiento: 1 Jn. 3:11.
()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en
combinación con una preposición como prefijo: Jn. 20:18.
32
ἄγγελος, ου, ὁ. Mensajero, persona enviada, ángel. A.T. ‫אְך‬
ָּ ‫ ַמ ְל‬, Gn. 32:3; Gn. 32:7.
‫ ַמ ִל ָּאְך‬, ‫ ַמלְָאבּות‬, Hag. 1:13; ‫ ַמ ְל ָּאְך‬, Mal. 3:1;
N.T. A) De mensajeros humanos. 1) Enviados por los hombres: Lc. 7:24.
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1
Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap.
9:11.
ἄγγος, ver ἀγγεῖον, 30.
33
ἄγε. imperativo presente de ἄγω, 71.
34
ἀγέλη, ης, ἡ. Rebaño: Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.
35
ἀγενεαλόγητος, ον. Sin genealogía. Se usa solamente de Melquisedec: He. 7:3.
36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior,
insignificante, menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.
37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασμαι, parti. ἡγιασμένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσομαι). Consagrar, santificar, apartar
para Dios, purificar. A.T. ‫קָּדַ ש‬, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. ‫קָּדַ ש‬, Ex.
29:27; Ex. 29:37; Ex. 29:44. ‫קָּדַ ש‬, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch.
26:18; Ro. 15:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He.
9:13; He. 10:14; He. 13:12.
B) De cosas. Dedicar o consagrar: Mt. 23:17; Mt. 23:19.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap.
22:11.
38

T.R. Textus Receptus


parti. participio
ἁγιασμός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: ‫מ ְַרגֹוע‬, Je. 6:16. Ro.
6:19; Ro. 6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He.
12:14; 1 P. 1:2.
39
ἅγιον. neu. de ἅγιος, 40.
40
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ‫קדֶ ש‬
ְ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1;
Is. 52:1; Is. 66:20; Dn. 11:28. ‫קָּדֹוש‬, Lv. 19:2. Is. 6:3. ‫קדֶ ש‬, Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir,
reservadas para Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13;
Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9; 1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap.
21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro. 7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P.
3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b)
Cristo, santo: Lc. 1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦμα ἅγιον es su
nombre reconocido en sendas citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud.
14; Ap. 14:10. e) De personas humanas santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70;
Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef. 5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–
16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
B) Como sustantivo. 1) En el neutro: lo que es santo o consagrado. Hablando de
carne sagrada usada en sacrificio: Mt. 7:6.
2) En el neutro singular. Santuario. ‫מקְּדָּ ש‬
ִ , Nm. 3:38. Ez. 45:18; He. 9:1.
3) En el neutro plural. Santuario, lugar santo, lugar santísimo: Heb. 8:2; He. 9:2; He.
9:3; He. 9:8; He. 9:12; He. 9:24; He. 9:25; He. 10:19; He. 13:11.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al
Espíritu Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24;
Lc. 4:34; Jn. 6:69; Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con ‫קָּדֹוש‬, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan
que a hombres santos. ‫קָּדֹוש‬, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13;
Hch. 9:32; Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef.
2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22; Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: ‫קָּדֹוש‬, Is.
4:3; Sal. 33:10; ‫קַּדִ יש‬, Dn. 7:18. Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52;
Ap. 18:20; Ap. 18:24.
41
ἁγιότης, ητος, ἡ. Santidad, pureza moral, sinceridad: He. 12:10.
42
ἁγιωσύνη, ης, ἡ. Consagración, santidad. A.T. ‫קדֶ ש‬, Sal. 29:5. ‫עז‬, Sal. 95:6. ‫הֹוד‬, Sal.
144:5.
N.T. Consagración, santidad: Ro. 1:4; 2 Co. 7:1; 1 Ts. 3:13.

neu. género neutro


43
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.
44
ἄγκιστρον, ου, τό. Anzuelo, gancho, arpón. lit.: Mt. 17:27.
45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch.
27:40.
B) fig. Ancla, apoyo, sostén, medio de salvación: He. 6:18–19.
46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt.
9:16; Mr. 2:21.
47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. ‫נָּז ִית‬, Nm. 6:2. ‫נֵז ֶר‬, Nm. 6:21. ‫מה ֳָּרה‬
ָּ ,
2 Cr. 30:19.
N.T. 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 5:2.
48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισμαι) A) Purificar. 1) En el sentido
religioso de preparar para algún rito o servicio: ‫קָּדַ ש‬, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
2) fig. Stg. 4:8; 1 P. 1:22; 1 Jn. 3:3.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en
los votos de los nazareos: ‫ פָּדַ ש‬hithp., Jos. 3:5. ‫ נָּז ַר‬hi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26;
Hch. 24:18.
49
ἁγνισμός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ‫נֵז ֶר‬, Nm. 6:5. ‫מהֵר‬
ָּ , Nm. 8:7. ‫ ַהמָּאת‬, Nm. 8:7
‫נִּדָּה‬, Nm. 31:23. ‫מ ְַרגֹו ְַע‬, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.
50
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar
algo. En este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω
ὑμᾶς ἀγνοεῖν para dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de
escritores seculares son: etc.: Ro. 1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2
Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
B) Con el acusativo: No entender. Mr. 9:32; Lc. 9:45; 2 P. 2:12.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz
pas.: 2 Co. 6:9; Gá. 1:22.
D) Ignorar, no hacer caso: Ro. 2:4; Ro. 10:3; 1 Co. 14:38.
E) Hacer lo malo o pecar por ignorancia: He. 5:2.
51
ἀγνόημα, ατος, τό. Pecado cometido por ignorancia. A.T. ‫שגֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 43:12.
N.T. He. 9:7.
52

acu. caso acusativo


ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por
ignorancia. A.T. ‫שם‬ָּ ‫ ָּא‬, Gn. 26:10; Ez. 40:39. ‫שמָּה‬
ְ ‫ ַא‬, 2 Cr. 28:13. ‫עָֹּון‬, Dn. 9:16. ‫ ֶפשַע‬,
Sal. 24:7. ‫שגָּגָּה‬
ְ , Lv. 5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
N.T. Hch 3:17; Hch. 17:30; Ef. 4:18; 1 P. 1:14.
53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado,
expiado, purificado. A.T. ‫מָּהֹור‬, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ‫ ;זָּכָּה‬Pr. 20:9. ‫ז ְַך‬, Pr.
21:8.
N.T. A) De cosas: Fil. 4:8; Stg. 3:17; 1 P. 3:2.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.
54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.
55
ἁγνῶς. adv. Con motivos puros, sinceramente: Fil. 1:17.
56
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual.
A.T. ‫בלִי־דַ עַת‬
ְ , Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.
57
ἄγνωστος, ον. Desconocido: Hch. 17:23.
58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ‫שּוק‬,
Ec. 12:4. ‫עז ָּבֹון‬
ִ Ez. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc.
20:46; Hch. 16:19, Hch. 17:17.
59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar,
negociar, comprar, rescatar. A.T. ‫שבַר‬
ָּ , Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. ‫ ָּקנָּה‬, 2 Cr. 34:11; Is.
24:2. ‫מחִיר‬ְ ‫ ָּלקַחְ ִב‬, 2 Cr. 1:16–17. ‫ ָּל ַקח‬, Neh. 10:31. ‫ ָּחלַק‬hi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr.
6:36; Mr. 15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn.
13:29; Ap. 3:18; Ap. 18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc.
17:28; 1 Co. 7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado
por una divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.
60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común,
trivial: Hch. 17:5.
B) Días de corte o asambleas: Hch. 19:38.

compar. comparativo
superl. superlativo
61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.
62
ἀγράμματος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior
(rabínica): Hch. 4:13.
63
ἀγραυλέω. Residir en el campo, pasar la noche a campo raso: Lc. 2:8.
64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T.
‫ ְָּגָאה‬, Job 10:16; ‫ ָּלבַד‬, Pr. 5:22; ‫ ָּל ַקח‬ni., Pr. 6:25; ‫עּוד‬, Pr. 6:26; ‫שחַט‬
ָּ , Os. 5:2.
N.T. Se usa solamente en el sentido fig.: Mr. 12:13.
65
ἀγριέλαιος, ου, ἡ. Olivo silvestre o acebuche: Ro. 11:17; Ro. 11:24.
66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ‫שָּדֶ ה‬, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2
R. 4:39; Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ‫ג ָָּּרב‬, Lv. 21:20; Dt. 28:27. ‫א ֶֶרץ‬, Job 5:22. ‫פ ֶֶרא‬,
Job 6:5; Job 39:5; Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. ‫חָּרּול‬, Job 30:7. ‫בַר‬, Dn. 2:38.
N.T., Mt. 3:4; Mr. 1:6; Jud. 13.
67
Ἀγρίππας, α, ὁ. Nombre prop. Agripa. A) Herodes Agripa I. (10AC–44DC), hijo de
Aristóbulo, nieto de Herodes el Grande. Llamado Ἡρῴδης, Herodes. Hch. 12:1.
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch.
25:24; Hch. 25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch.
26:32.
68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a
la agricultura. A.T. Traduce ‫ שָּדֶ ה‬muchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12.
‫ ָּקצִיר‬, Lv. 25:5. ‫א ֶֶרץ‬, Lv. 26:20. ‫ ַמ ֲחנֶה‬, 1 S. 13:17. ‫מִדְ בָּר‬, Job 24:5. ‫יַעַר‬, Sal. 49:10. ‫בַר‬,
Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt.
13:31; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt.
27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc. 17:7; Hch. 4:37.
B) El campo, no el pueblo ni la ciudad: Mr. 15:21; Mr. 16:12; Lc. 23:26.
C) En el pl. se puede traducir = poblachos, caseríos: Mr. 5:14; Mr. 6:56; Lc. 8:34; Lc.
9:12.
69
ἀγρυπνέω, ῶ. (fut. ἀγρυπνήσω; 1 aor. ἀγρύπνησα; perf. ἠγρύπνηκα). Estar sin dormir,
velar, vigilar. A.T. ‫קד‬
ַ‫ש‬ָּ , 2 S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal.
126(127):1; Pr. 8:34; Dn. 9:14. ‫עּור‬, Cnt. 5:2.
N.T. A) fig. Estar alerto: Mr. 13:33; Lc. 21:36.
B) Cuidar o vigilar algo: Ef. 6:18; He. 13:17.
70
ἀγρυπνία, ας, ἡ. lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duración de
la vela nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.
71
ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσομαι). En el N.T. se usa más
en combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de
acuerdo con su contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα,
esposa), arrastrar, empujar con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar,
etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras distintas. Para mencionar algunas: ‫ בֹוא‬hi., Gn.
2:22. ‫ יָּצָּא‬ho., Gn. 38:25. ‫ נָּהַג‬qal., Ex. 3:1. ‫ לָּקַ ח‬qal., Nm. 11:16. ‫הלְַך‬
ָּ hi., Dt. 8:2. ‫נָּחָּה‬
hi., Dt. 32:12. ‫ י ַָּאל‬hi., Jue. 19:6.
N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27;
Lc. 19:35. Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:25–26;
Hch. 17:15; Hch. 17:19; Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2)
fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He. 2:10.
B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11;
Lc. 22:54; Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34;
Hch. 23:10;
C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; Gá.
5:18.
D) De transcurrir tiempo, hace—. Lc. 24:21.
E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr.
1:38; Jn. 11:7; Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31.
72
ἀγωγή, ῆς, ἡ. Conducta, carácter, modo de vida: 2 Ti. 3:10.
73
ἀγών, ῶνος, ὁ. Lucha, pleito, disputa, juegos, espectáculos, riesgo, esfuerzo. A.T. ‫לָָּאה‬.
Is. 7:13.
N.T. A) Carrera atlética. fig. solamente: He. 12:1.
B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi.
1:30; Col. 2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.
74
ἀγωνία, ας, ἡ. Lucha, ansiedad, agonía, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44.
75
ἀγωνίζομαι. (imperf. ἠγωνιζόμην; 1 aor. ἠγωνισάμην; perf. ἠγώνισμαι). A) Pugnar,
competir en una competencia atlética. lit. y fig.: 1 Co. 9:25.
B) Luchar, esforzarse. 1) lit.: Jn. 18:36.
2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.
76
Ἀδάμ, ὁ. Nombre prop. indecl. ‫ ָאדָּ ם‬Adán. A) El primer hombre, padre de la raza
humana: Lc. 3:38; Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13.
B) Jesús el segundo Adán, primicias de la nueva creación: 1 Co 15:45.
77

subj. modo subjuntivo


ἀδάπανος, ον. Que no origina ningún gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18.
78
Ἀδδί, ὁ. Adi, nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús: Lc. 3:28.
79
ἀδελφή, ῆς, ἡ. Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29;
Lc. 10:39; Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro.
16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16.
2) Las hermanas de Jesús: Mt. 13:56; Mr. 3:32; Mr. 6:3.
B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt.
12:50; Mr. 3:35.
C) fig. Hermana en la fe, con más o menos la misma idea de ‫ ָאחֹות‬en, Nm. 25:18, en
donde significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15.
D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2
Jn. 13.
80
ἀδελφός, οῦ, ὁ. Hermano. A.T. ‫ָאח‬, Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2.
N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21;
Jn. 1:41. [En cuanto a los hermanos de Jesús, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12;
Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano, sino que el
hebreo ‫ ָאח‬es traducido con ligereza ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares
masculinos más lejanos que hermano. El caso de ἀδελφή es similar, Gn. 24:59. Algunos
quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir el dogma de «María siempre
virgen», cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Al contrario, en el contexto
de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a hermanos propios,
no a familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn. 7:3;
Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; Gá. 1:19.
B) fig. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt.
28:10; Mr. 3:35; Jn. 20:17.
2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos:
Hch. 1:15; Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29;
Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1 Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25;
Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap.
12:10.
C) Hermano = paisano, coterráneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch.
7:23; Hch. 7:25; Ro. 9:3.
D) Vecino, amigo, sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt.
18:15; Mt. 18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3.
81
ἀδελφότης, ητος, ἡ. Hermandad, fraternidad, comunidad de creyentes: 1 P. 2:17; 1 P.
5:9.
82
ἄδηλος, ον. No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto,
incierto, desconocido. A.T. ‫בטֻׁחֹות‬
ַ , Sal. 50:8 (51:6).
N.T. Lc. 11:44; 1 Co. 14:8.
83
ἀδηλότης, ητος, ἡ. Incertidumbre: 1 Ti. 6:17.
84
ἀδήλως. adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.
85
ἀδημονέω. (fut. ἀδημονήσω; 1 aor. inf. ἀδημονῆσαι). Inquietarse, atormentarse,
afligirse: Mt. 26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26.
86
ᾅδης, ου, ὁ. Contracto de Ἅιδης, dios de los infiernos. Sepultura, muerte, región de los
muertos, los infiernos. A.T. ‫שְאֹול‬, Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal.
15(16):10; Sal. 17:6(18:5); Is. 38:18 ‫ּדּומָּה‬, Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). ‫ מּות‬hi.,
Job 33:22. ‫מוֶת‬
ָּ ‫ ; ַצ ְל‬Job 38:17. ‫ ָּמוֶת‬, Pr. 16:25. ‫ ַא ְבנֵי־בֹור‬Is. 14:19. ‫יֹורד־בֹור‬
ֵ , Is. 38:18.
N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap.
6:8; Ap. 20:13; Ap. 20:14.
87
ἀδιάκριτος, ον. Que no hace distinción, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver
διακρίνω en Stg. 1:6. Stg. 3:17.
88
ἀδιάλειπτος, ον. Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3.
89
ἀδιαλείπτως. adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupción: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:2–3; 1
Ts. 2:13; 1 Ts. 5:17.
90
ἀδιαφθορία, ας ἡ. [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus
Receptus mientras otros textos usan ἀφθορία, pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir
del tiempo de Platón]. Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7.
91
ἀδικέω. (fut. ἀδικήσω; 1 aor. act. ἠδίκησα, pas. ἠδικήθην̀ perf. ἠδίκηκα). Maltratar,
dañar, tratar injustamente, hacer mal o daño, cometer un delito, ser culpable. A.T. ‫מם‬ָּ ‫ ָּח‬,
Gn. 16:5. ‫קר‬
ַ‫ש‬ָּ qal., Gn. 21:23. ‫שק‬
ַ ‫ ָּע‬hithp., Gn. 26:20. ‫ ְָּחמָּא‬, Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer.
44(37):18. ‫ עָּשַ ק‬qal., Lv. 19:13; Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal.
102(103):6; Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal. 145(146):7; Jer. 21:12. ‫הי ָּה‬
ָּ ְ‫י ָּד‬,
Jos. 2:20. ‫עוָּה‬
ָּ hi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. ‫ ָּמעַל‬, 2 Cr. 26:16; Ez. 39:26. ‫ ָּעוַת‬pi., Job 8:3.
‫ּדָּ צַע‬, Sal. 9:24(10:3). ‫י ִָּריב‬, Sal. 34(35):1. ‫ש ַקר‬
ָּ pi., Sal. 43:18(44:17); Sal. 88:34(89:33).
‫שע‬ַ ‫ ָּר‬hi., Sal. 105(106):6. ‫מְשּובָּה‬, Pr. 1:32. etc.
N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11;
Col. 3:25; Ap. 22:11.
B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch.
25:10; 1 Co. 6:8; 2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; Gá. 4:12; Flm. 18.

sust. sustanivo
intrans. intransitivo
2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado:
Hch. 7:24; 1 Co. 6:7; 2 Co. 7:12.
3) act. Dañar. pas. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap.
2:11; Ap. 6:6; Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5.
92
ἀδίκημα, ατος, τό. Crimen, transgresión, pecado, delito. A.T. ‫שע‬
ַ ‫ ֶפ‬, Gn. 31:36. ‫עָֹּון‬, 1 S.
20:1. ‫ ָּרעָּה‬, 1 S. 26:18. ‫חמָּם‬
ָּ , 2 S. 22:49. ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Sof. 3:15. ‫ ַרע‬, Is. 56:2. ‫שק‬
ֶ ‫ע‬, Jer. 22:17.
‫ ַע ְולָּה‬, Ez. 28:15.
N.T. Crimen, transgresión, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5.
93
ἀδικία, ας, ἡ. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. ‫מם‬
ָּ ‫ ָּח‬, Gn. 6:11, 13. ‫שק‬
ֶ ‫ ֵע‬, Gn.
26:20. ‫עָֹּון‬, Gn. 44:16. ‫שע‬
ַ ‫ ֶפ‬, Gn. 50:17. ‫ ָּעוֶל‬, Dt. 32:4. ‫ ַע ְולָּה‬, 2 S. 3:34. ‫ ָּעוָּה‬hi., 2 S. 7:14.
‫שר‬ֶ ‫ ֶק‬, 2 R. 17:4. ‫ ַמ ֲעשֶה‬, Job 33:17 ‫ָאוֶן‬, Job. 36:10. ‫ש ֶקר‬ ֶ , Sal. 7:15(14). ‫זָּ ַמם‬, Sal.
16(17):3. ‫ ֶרשַ ע‬, Sal. 44:8(45:7). ‫הּוָּה‬ ָּ , Sal. 54:11(55:10–11). ‫שק‬ ֶ ‫ע‬, Sal. 61:11(62:10).
‫עָּתָּ ק‬, Sal. 74:6(75:5). ‫ ָּרעָּה‬, Sal. 139:3(140:2). ‫ ַרע‬, Pr. 8:13. ‫שע‬ ָּ ‫ ָּר‬, Pr. 11:5. ‫ ֶבצַע‬Pr.
28:16. ‫מ ְִרמָּה‬. Os. 12:8(7). ‫זָּעַם‬, Mi. 6:10. ‫פ ֶֶרק‬, Na. 3:1. ‫עּוָּל‬ ַ , Sof. 3:5. ‫ ַמ ֲעשַקֹות‬, Is.
33:15. ‫עֹולָּה‬, Is. 61:8. ‫שם‬ ָּ ְ‫ ָּא‬, Je. 28(51):5. ‫ ִריב‬, Lm. 3:58. ‫ ֻׁמטֶה‬, Ez. 9:9. ‫בֵית־המ ִֶרי‬, Ez.
12:2. ‫ענִי‬ ָּ , Ez. 18:17. ‫ ַחטָּאת‬, Dn. 9:24.
N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6;
Jn. 7:18; Hch. 1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1
Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2
P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17.
94
ἄδικος, ον. Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado,
no creyente. Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, Gn. 19:8. ‫שע‬
ָּ ‫ ָּר‬,
Ex. 23:1. ‫קר‬
ֶ‫ש‬ֶ , Ex. 23:7. ‫ ָּעוֶל‬, Lv. 19:15. ‫ ָּח ָּמם‬, Dt. 19:16. ‫ ַע ְולָּה‬, Job 5:16. ‫שד‬, Job 5:22.
‫ ַעּוָּל‬, Job 18:21. ‫ ְר ִמי ָּה‬, Job 27:4. ‫מ ְִרמָּה‬, Sal. 42(43):1. ‫לְזּות‬, Pr. 4:24. ‫תַ הְפּוכָּה‬, Pr. 10:31.
‫ָאוֶן‬, Pr. 12:21. ‫ ַרע‬, Pr. 15:26. ‫שע‬ ַ ָּ‫ ד‬hi., Pr. 17:15. ‫נְ ָּבלָּה‬, Is. 9:16(17). ‫תהּו‬, Is. 29:21.
‫שק‬ ֶ ‫ע‬, Is. 54:14.
N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch.
24:15; Ro. 3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9.
95
ἀδίκως. adv. Injustamente: 1 P. 2:19.
()
Ἀδμίν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Admin: Lc. 3:33.
96
ἀδόκιμος, ον. No probado, no válido, vil, rechazable, reprobabl, inútil. A.T. ‫סיג‬
ְִ , Pr.
25:4; Is. 1:22.

trans. transitivo
N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:5–7; 2 Ti.
3:8; Tit. 1:16; He. 6:8.
97
ἄδολος, ον. Exento de fraude o de artificio, sincero, no alterado, puro: 1 P. 2:2.
98
Ἀδραμυττηνός, ή, όν. De Adramitio, puerto marítimo de Misia. Hch. 27:2.
99
Ἀδρίας, ου, ὁ. El mar Adriático, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27.
100
ἁδρότης, ητος, ἡ. Abundancia: 2 Co. 8:20.
101
ἀδυνατέω. (fut. ἀδυνατήσω). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible.
A.T. ‫פלָּא‬
ָּ ni., Gn. 18:14. ‫מּוט‬, Lv. 25:35. ‫ב ַָּרע‬, Job 4:4. ‫ ָּבצַר‬ni., Job. 42:2. ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬, Is. 8:15.
N.T. Ser imposible: Mt. 17:20; Lc. 1:37.
102
ἀδύνατος, ον. Impotente, débil, incapaz, pobre, imposible, inválido. A.T. ‫אבְיֹון‬
ֶ , Job
5:15. ‫ּדַ ל‬, Job 5:16. ‫קשֵהְיֹום‬
ְ , Job 30:25. ‫ ַאבִיר‬, Job 34:20. ‫עָּני‬, Job 36:15. ‫ ָּפלָּא‬ni., Pr.
30:18. ‫חלָּש‬
ַ , Jl. 3:10.
N.T. Impotente, débil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch.
14:8; Ro. 8:3; Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6.
103
ᾄδω. contrac. de ἀείδω. Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.
104
ἀεί. adv. Siempre, constantemente, desde el principio. A.T. = ‫פעַם‬
ַ ‫ ְב ַפעַםְ ְב‬, Jue. 16:20.
‫מֵעֹולָּם‬, Is. 42:14. ‫תָּ מִיד‬, Is. 51:13.
N.T. A) Siempre, desde el principio, sin cesar: 2 Co. 6:10; Tit. 1:12; 1 P. 3:15.
B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2
Co. 4:11; He. 3:10; 2 P. 1:12.
105
ἀετός, οῦ, ὁ. Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre ‫נֶשֶר‬, Ex. 19:4. ‫שר‬
ַ ְ‫נ‬, Dn. 4:33;
Dn. 7:4.
N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14.
106
ἄζυμος, ον. adj. Que no tiene levadura, ázimo. A.T. ‫מצָּה‬
ַ , Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15;
Lv. 2:4; etc.
N.T. A) Sust. pan sin levadura. Usado solamente en sentido figurativo en: 1 Co. 5:8.
B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc.
22:7; Hch. 12:3; Hch. 20:6.
C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7.
107
Ἀζώρ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Azor: Mt. 1:13–14.
108
Ἄζωτος, ου, ἡ. Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el
A.T. Asdod: Hch. 8:40.
109
ἀήρ, έρις, ὁ. Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. ‫שחַק‬
ַ , 2 S. 22:12; Sal.
17:12(18:11).
N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts.
4:17; Ap. 9:2; Ap. 16:17.
ἀθᾶ. Ver μαρὰν ἀθᾶ, 3134
110
ἀθανασία, ας, ἡ. Inmortalidad: 1 Co. 15:53; 1 Ti. 6:16.
111
ἀθέμιτος, ον. Inicuo, ilegal, ilícito, criminal: Hch. 10:28; 1 P. 4:3.
112
ἄθεος, ον. Ateo, sin dios: Ef. 2:12.
113
ἄθεσμος, ον. Contrario a las leyes, ilegal, ilícito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17.
114
ἀθετέω. (fut. ἀθετήσω, 1 aor. ἠθέτησα). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar,
rechazar, rehusar. A.T. ‫בנַד‬
ָּ , Ex. 21:8. ‫ ָּע ַמר‬hithp., Dt. 21:14. ‫נַָּאץ‬, 1 S. 2:17. ‫ש ַמע‬
ָּ , 1 S.
13:3. ‫פשַע‬
ָּ , 1 R. 12:19. ‫מ ַָּרד‬, 2 R. 18:7. ‫ ָּמעַל‬, 1 Cr. 5:25. ‫ ָּבקַש‬pi., Est. 2:15. ‫ מּור‬hi., Sal.
14(15):4. ‫ נּוא‬hi., Sal. 32(33):10. ‫שנָּה‬
ָּ pi., Sal. 88:35(89:34). ‫שּובְ ְִמן‬, Sal. 131(132):11.
‫ מּור‬hi., Is. 31:2. ‫ש ַקר‬
ָּ pi., Is. 63:8. ‫ ָּמצָּא‬ni., Jer. 15:15–16. ‫ ָּח ַמם‬, Ez. 22:26. ‫שנָּא‬
ְ pa., Dn.
3:95(28).
N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr.
7:9; Lc. 7:30; Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; Gá. 2:21; Gá. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28;
Jud. 8.
115
ἀθέτησις, εως, ἡ. Anulación, absolución, abolición. A.T. ‫שע‬
ַ ‫ ֶפ‬, 1 S. 24:12(11). ‫ ֶבגֶד‬, Jer.
12:1. ‫מעַל‬
ַ , Dn. 9:7.
N.T. He. 7:18; He. 9:26.
116
Ἀθῆναι, ῶν, αἱ. Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1.
117
Ἀθηναῖος, α, ον. Ateniense: Hch. 17:21; Hch. 17:22.
118
ἀθλέω. (fut. ἀθλήσω, 1 aor. ἤθλησα, perf. ἤθληκα). Luchar, combatir, competir, ser
atleta: 2 Ti. 2:5.
119
ἄθλησις, εως, ἡ. Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difícil: Heb. 10:32.
()
ἀθροίζω. (partic. pref pas ἠθροισμένος) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar:
Lc. 24:33.
120
ἀθυμέω. Estar sin ánimo, desalentarse: Col. 3:21.
121
ἀθῷος, ον. Impune, inocente. A.T. ‫ נָּקָּה‬ni., Gn. 24:41. ‫נָּקִי‬, Gn. 24:41. ‫חמָּה‬
ָּ ‫ ִמ ְל‬, 1 R. 2:5.
‫ נָּקָּה‬pi., Job 9:28. ‫תָּ מִים‬, ‫תָּ מַם‬, Sal. 17:26(18:25). ‫נִקָּיֹון‬, Sal. 25(26):6.
N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24.
122
αἴγειος, εία, ειον. De cabra. A.T. ‫עֵז‬, Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20.
N.T. Heb. 11:37.
123
αἰγιαλός, οῦ, ὁ. Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5;
Hch. 27:39.
124
Αἰγύπτιος, ία, ιον. adj. Egipcio. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch.
7:28; Hch. 21:38; Heb. 11:29.
125
Αἴγυπτος, ου, ἡ. Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9;
Hch. 7:10; Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36;
Hch. 7:39; Hch. 7:40; Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8.
Se halla con el artículo solamente en: Hch. 7:11.
126
ἀΐδιος, ον. Eterno, perpetuo: Ro. 1:20; Jud. 6.
127
αἰδώς, οῦς, ἡ. A) Modestia en la mujer: 1 Ti. 2:9.
B) Reverencia, respeto: T.R. Heb. 12:28.
128
Αἰθίοψ, οπος, ὁ. Etíope: Hch. 8:27.
129
αἷμα, ατος, τό. Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para
traducir ‫ ּדָּ ם‬desde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 ‫ח‬
ְַ ‫רּו‬, Job 6:4. ‫נֵצַח‬, Is. 63:3. αἵμα tiene
varios usos en las Escrituras y hay que entenderla según su contexto. A) lit 1) La sangre
humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25; Mr. 5:29; Jn. 19:34.
2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La
prohibición se explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como
sacramento para la propiciación por la vida del hombre: Lv. 17:10–11.
B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la
expiación de pecados y redención de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution
de la Pascua de Jehová: Ex. 12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar
santísimo: He. 9:7; He. 9:25.
2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:12–14. b)
Como expiación de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jesús como
sumo sacerdote: He. 10:19: 1 P. 1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap.
12:11.
C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale
a quitar la vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15;
He. 12:4; Ap. 16:6; Ap. 18:24.
D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir
desastres y castigos: Hch. 2:19–20; Ap. 6:12; Ap. 8:7–8.
130
αἱματεκχυσία, ας, ἡ. Combinación de αἵμα y ἐκξέω. Derramamiento de sangre: He.
9:22.
131
αἱμορροέω. Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: ‫ּדָּ וֶה‬, Lv. 15:33. Mt. 9:20.
132
Αἰνέας, ου, ὁ. Nombre prop. Eneas: Hch. 9:33–34.
133
αἴνεσις, εως, ἡ. Alabanza, acción de gracias, adoración. A.T. ‫ י ָּדָּ ה‬hi., Ne. 12:46. ‫תֹודָּה‬,
Lv. 7:12. ‫הלַל‬
ָּ pi., 1 Cr. 25:3. ‫תְ ִהלָּה‬, 1 Cr. 16:35. ‫זִמ ְָּרה‬, Is. 51:3. ‫זִמ ְָּרת‬, Is. 12:2. ‫ ְמלָּאבָּה‬,
Sal. 72 (73):28 ‫ ִרנָּה‬, 2 Cr. 20:22. ‫שָּשֹון‬, Is. 35:10.
N.T. Alabanza: He. 13:15.
134
αἰνέω. Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5.
135
αἴνιγμα, ατος, τό. Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma,
imagen confusa. A.T. ‫חִידָּ ה‬, Nm. 12:8. ‫שפָּה‬
ַ , Dt. 28:37.
N.T. 1 Co. 13:12.
136
αἶνος, ου, ὁ. Alabanza. A.T. ‫הלַל‬
ָּ , 2 Cr. 23:13. ‫עז‬, Sal. 8:3(2).
N.T. Mt. 21:16; Lc. 18:43.
137
Αἰνών, ἡ. indecl. Enón. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca
de la frontera entre Decápolis y Perea: Jn. 3:23.
138
αἱρέομαι. (2 aor. εἱλάμην, parti. ἑλόμενος). Casi siempre usado en combinaciones con
preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25.
139
αἵρεσις, έσεως, ἡ. Lo elegido, partido, escuela, secta, herejía: Hch. 5:17; Hch. 15:5;
Hch. 24:5; Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; Gá. 5:19–20; 2 P. 2:1.
140
αἱρετίζω. (1 aor. ᾑρέτισα). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. ‫ָאוָּה‬
pi., Sal. 131(132):13–14. ‫בחַר‬
ָּ , 1 Cr. 28:4. ‫זָּבַל‬, Gn. 30:20. ‫ ָּח ַמל‬, Mal. 3:17. ‫ ָּחפֵץ‬, Nm.
14:8. ‫נָּשָּא‬, 1 S. 25:35. ‫מּור‬, Os. 4:18.
N.T. Voz act. Escoger: Mt. 12:18.
141
αἱρετικός, ή, όν. Que causa divisiones, partidario, sectario, herético: Tit. 3:10.
142
αἴρω. (fut. ἀρῶ; 1 aor. ἦρα; perf. ἦρκα; perf. pas. ἦρμαι; 1 aor. pas. ἤρθην; fut. pas.
ἀρθήσομαι). En el N.T. se usa mucho en combinación con preposiciones. Levantar,
quitar, tomar, recoger, arrastrar, conquistar, matar: Mt. 4:6; Mt. 11:29; Mr. 2:3; Mr.
4:15; Lc. 11:22; Lc, 19:21; Jn. 10:24; Jn. 11:48; Jn. 19:15; Hch. 21:36; Hch. 22:22; 1 Co.
6:15; Col. 2:14.
143
αἰσθάνομαι. (2 aor. ἠσθόμην, subj. αἴσθωμαι). Entender, comprender, enterarse,
considerar, observar. A.T. ‫בִין‬, Job 23:5. ‫י ָּדַ ע‬, Pr. 24:14; Is. 49:26.
N.T., Lc. 9:45.
144
αἴσθησις, εως, ἡ. Comprensión, percepción. Esta palabra es usada para percepción
moral, mientras ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 1:9.
145
αἰσθητρήριον, ου, τό. lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer
decisiones morales: He. 5:14.
146
αἰσχροκερδής, ές. Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit.
1:7.
147
αἰσχροκερδῶς. adv. Con gran avaricia, (lo opuesto a προθύμωσ̈): 1 P. 1:2.
148
αἰσχρολογία, ας, ἡ. Conversación vergonzosa u obscena, palabras injuriosas: Col. 3:8.
149
αἰσχρόν, οῦ. neut. de αἰσχρὸς, ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co.
14:35; Ef. 5:12.
150
αἰσχρός, ά, όν. Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa
vergüenza, que deshonra. A.T. ‫ ַרע‬, Gn. 41:3. ‫ע‬
ְַ ‫ר‬, Gn. 41:19.
N.T. Tit. 1:11.
151
αἰσχρότης, ητος, ἡ. Conducta obscena: Ef. 5:4.
152
αἰσχύνη, ης, ἡ. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra. A.T. ‫בֹוש‬, 2
R. 8:11. ‫בּושָּה‬, Sal. 88:46(89:45). ‫שת‬
ֶ ‫ ;ב‬1 S. 20:30. ‫ּדֵ ָּראֹון‬, Dn. 12:2. ‫ ַהכ ָָּּרה‬, Is. 3:9.
‫ח ְֶרפָּה‬, Sal. 70(71):13. ‫ ְכ ִלמָּה‬, Is. 50:6. ‫ ַמעַר‬, Nah. 3:5. ‫ע ְֶרוָּה‬, Is. 47:3. ‫ ַבעַל‬, 1 R. 18:19.
‫ ַהּוָּה‬, Pr. 19:13.
N.T. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2;
Fil. 3:19; He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18.
153
αἰσχύνομαι, (impf. ἠσχυνόμην; 1 aor. pas. sub. αἰσχυνθῶ; 1 fut. pas. αἰσχυνθήσομαι).
Sentir vergüenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J.
2:28.
154
αἰτέω. (impera. αἴτει, med. αἰτοῦ; fut. αἰτήσω, med. αἰτήσομαι; 1 aor. ᾔτηκα, med.
ἠτησάμην, impera. αἴτησαι; perf. ᾔτηκα). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med.
suplicar para sí, solicitar. A.T. ‫ָאמַרְהָּבּו‬, Job 6:22. ‫ שַָּאל‬qal., Ex. 3:22. ‫ שָּ ַאל‬ni., Ne.
13:6–7. ‫אל‬ ֵ‫ש‬
ְ , Esd. 7:21. ‫ ; ְבעָּא‬Dn. 6:13.
N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, solicitar. A) Con
acu. de lo pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch.
13:21; Hch. 16:29; 1 Co. 1:22; 1 J. 3:22.
B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc.
6:30; Jn. 4:10; Hch. 13:28.
C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr.
6:22; Mr. 10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15.
D) Con acu. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt.
20:20; Jn. 4:9; Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15.
155
αἴτημα, τος, τό. Petición, demanda, súplica. A.T. ‫אתֵ ן‬
ֶ ְ‫מָּה‬, 1 R. 3:5. ‫ש ֵאלָּה‬
ְ , 1 S. 1:27.
‫שלָּה‬
ֵ , 1 S. 1:17. ‫ ִמשְָאלָּה‬, Sal. 36(37):4. ‫ ;בָּעּו‬Dn. 6:13.
N.T. Petición, demanda, súplica: Lc. 23:24; Fil. 4:6; 1 J. 5:15.
156
αἰτία, ας, ἡ. Causa, caso, motivo, razón, imputación, acusación, culpa, crimen. A.T. ‫עָֹּון‬,
Gn. 4:13. ‫שק‬ַ ‫ ָּע‬, Pr. 28:17.
N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch.
22:24; Hch. 28:20; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11.
B) legal. Crimen, delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn.
18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18.
C) Acusación legal, cargo: Hch. 25:18; Hch. 25:27.
157
ἰτίαμα, τος, τό. Derivado de 156. Ver αἰτίωμα. Cargo, acusación: T.R., Hch. 25:7.
158
αἴτιον, ου, τό. Delito, causa, culpa, razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de
muerte: Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40.
159
αἴτιος, ου, ὁ, ἡ. Causa, fuente, persona responsable: He. 5:9.
160
αἰφνίδιος, ον, ὁ, ἡ, τό. Repentino, súbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3.
161
αἰχμαλωσία, ας, ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ‫גֹולָּה‬, Zac. 6:10.
‫ ָּגלָּה‬, Jer. 1:3. ‫גָּלּות‬, Am. 1:9. ‫שבּות‬
ְ , Sal. 13(14):7. ‫שבִית‬
ְ , Ez. 39:25. ‫שבִי‬
ְ , Nm. 21:1.
impera. modo imperativo
‫ש ְבי ָּה‬
ִ , Dt. 32:42. ‫שְיבָּה‬
ִ . Sal. 125(126):1. ‫שּוב‬, Is. 1:27. ‫שבָּן‬
ְ ‫ ִמ‬, Jer. 37(30):18. ‫שבֶר‬
ֶ , Ez.
32:9.
N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10.
162
αἰχμαλωτεύω. (1 aor. ᾐχμαλώτευσα). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. ‫ ָּגלָּה‬qal., Mi.
1:16. ‫לה‬
ְָּ ‫ ָּג‬hi., Am. 1:6. ‫ גָּלָּה‬ho., Est. 2:6. ‫ ָּל ַקח‬, Job 1:17. ‫נָּהַג‬, 1 S. 30:2. ‫ שָּ בָּה‬qal., Gn.
34:29. ‫שבָּה‬
ָּ ni., 1 S. 30:5. ‫שבִי‬
ְ , 2 Cr. 6:38.
N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6.
163
αἰχμαλωτίζω. (1 aor. pas. ᾐχμαλωτίσθην; 1 fut. pas. αἰχμαλωτισθήσομαι). Tomar
cautivo o prisionero, apresar. A.T. ‫ ָּגלָּה‬, Ez. 12:3. ‫שבָּה‬
ָּ , 2 Cr. 30:9. ‫שבִיְ ָּהלְַך‬
ְ ‫ ַב‬, Ez.
30:17.
N.T. Tomar cautivo o prisionero, apresar. A) lit.: Lc. 21:24.
B) fig.: Ro. 7:23; 2 Co. 10:5.
C) Llevar cautivo intelectual y moralmente: 2 Ti. 3:6.
164
αἰχμάλωτος, οῦ, ὁ. Prisionero, cautivo: Lc. 4:18.
165
αἰών, ῶνος, ὁ. Tiempo, duración de la vida, eternidad, edad, generación, siglo. A.T.
‫ַאחֲרֹון‬, Is. 48:12. ‫ ָּהלְָאה‬, Is. 18:7. ‫נֵצַח‬, Sal. 48:20 (49:19). ְ‫נֶצַה‬, Is. 28:28. ‫עַד‬, Sal.
82:18(83:17). Muchísimas veces ‫עֹולָּם‬, Gn. 6:4; Dn. 12:7. ‫עֵילֹום‬, 2 Cr. 33:7. ‫עלָּם‬, Gn.
3:22. ‫עלַם‬ָּ , Ec. 3:11. ‫קֶדֶ ם‬, Sal. 54:20(55:19). ‫תָּ מִיד‬, Dn. 8:11. ‫ הֲֹלם‬1 Cr. 17:16. ‫עֹוד‬, Sal.
83:5(84:4).
N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad.
1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32;
Hch. 15:17–18; 1 Co. 2:7; Jud. 25.
2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, también es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn.
6:51; Jn. 6:58; Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2
Co. 11:31; Gá. 1:5; Ef. 3:11; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8;
He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap.
4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7.
3) Con un negativo, nunca, jamás, más nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co.
8:13.
B) Un tiempo determinado. Era, época, edad. 1) ὁ αἰὼν οὗτος (‫הּוֶה‬ ַ ְ‫)הָּעֹולָּם‬: Mt.
12:32; Mt. 13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc.
20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; Gá. 1:4; 1 Ti.
6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He. 9:26.
2) ὁ αἰῶν μέλλων (‫הבָּא‬ ַ ְ‫)הָּעֹולָּם‬. La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt. 12:32;
Mr. 10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5.
C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He.
11:3.
D) La personificación de Ef. 2:2; Ef. 3:9; Col. 1:26.
166
αἰώνιος, (ία), ον. Eterno, perdurable, sin fin. A.T. ‫עֹולָּם‬, Gn. 9:12. ‫עלַם‬
ָּ , Dn. 7:27. ‫עלָּם‬,
Ex. 31:17.
N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2.
B) Eterno, sin comienzo y sin fin: Ro. 16:26; He. 9:14.
C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29;
Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn.
4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46; Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co.
5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He. 6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1
Jn. 2:25; Jud. 7; Ap. 14:6.
167
ἀκαθαρσία, ας, ἡ. Impureza, suciedad, inmundicia, corrupción, depravación. A.T. ‫ממֵא‬
ָּ
adj., Jer. 19:13. ‫ממֵא‬
ָּ qal., Lv. 20:25. ‫ ָּממֵא‬pi., Mi. 2:10. ‫ ֻׁממְָאה‬, Lv. 5:3. ‫ ָּמ ְמָאה‬, Jer.
39(32):34. ‫ נָּבֵל‬pi., Nah. 3:6. ‫נַבְלּות‬, Os. 2:12(10). ‫נּדָּה‬, 2 Cr. 29:5. ‫ע ְָּרלָּה‬, Lv. 19:23.
‫תֹו ֵעבָּה‬, Pr. 24:9.
N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza
ceremonial): Mt. 23:27.
B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro.
6:19; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7.
168
ἀκαθάρτης, ητος, ἡ. inmundicia, impureza moral: T.R., Ap. 17:4.
169
ἀκάθαρτος, ον. Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. ‫ ָאלַת‬ni., Job. 15:16. ‫טהֵר‬
ָּ ,
Nm. 19:19. ‫טָּה ֳָּרה‬, Lv. 12:5. ‫טמֵא‬
ָּ qal., Lv. 11:24. ‫ ָּטמֵא‬ni., Lv. 11:43. ‫ ָּטמֵא‬adj., Lv. 5:2.
‫ ֻׁט ְמָאה‬, Jue. 13:7. ‫תֹו ֵעבָּה‬, Pr. 3:32.
N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28;
Hch. 11:8; 1 Co. 7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2.
B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr.
1:26; Mr. 3:11; Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc.
4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc. 8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap.
16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2.
170
ἀκαιρέομαι. (impf. ἠκαιρούμην; 1 aor. pas. ἠκαιρέθην). No tener oportunidad: Fil. 4:10.
171
ἀκαίρως, adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2
Ti. 4:2.
172
ἄκακος, ον. Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cándido, sin malicia. A.T. ‫אַלּוף‬,
Jer. 11:19. ‫פְתִ י‬, Pr. 1:4. ‫תָּ ם‬, Job 8:20. ‫תם‬, Sal. 24(25):21. ‫תָּ מִים‬, Pr. 2:21.
N.T. Inocentón, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26.
173
ἄκανθα, ης, ἡ. Espina, zarza, espino. A.T. ‫אשִיס‬
ֻׁ ‫ ְב‬, Is. 5:2. ‫ח ֶֶרק‬, Pr. 15:19. ‫חֹו ְַח‬, Pr.
26:9. ‫סִיר‬, Ec. 7:6. ‫קֹוץ‬, Gn. 3:18. ‫שי ִת‬
ַ , Is. 7:23.
N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr.
4:18; Lc. 6:44; Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2.
174
ἀκάνθινος, η, ον. Espinoso: ‫סִיר‬, Is. 34:13. Mr. 15:17; Jn. 19:5.
175
ἄκαρπος, ον. Estéril, improductivo. A) lit. ‫מוֶת‬
ָּ ‫ ַצ ְל‬, Jer. 2:6. Jud. 12.
B) fig. Vano, sin provecho, inútil: Mt. 13:22; Mr. 4:19; 1 Co. 14:14; Ef. 5:11; Tit.
3:14; 2 P. 1:8.
176
ἀκατάγνωστος, ον. Irreprensible, no condenable: Tit. 2:8.
177
ἀκατακάλυπτος, ον. No cubierto, sin velo: ‫פ ַָּרע‬, Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13.
178
ἀκατάκριτος, ον. No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch.
22:25.
179
ἀκατάλυτος, ον. Indestructible, indisoluble, sin fin: He. 7:16.
180
ἀκατάπαυστος, ον. Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2
P. 2:14.
181
ἀκαταστασία, ας, ἡ. Trastorno, inestabilidad, volubilidad, confusión, insurrección,
desorden: ‫מִדְ חֶה‬, Pr. 26:28. Lc. 21:9; 1 Co. 14:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 12:20; Stg. 3:16.
182
ἀκατάστατος, ον. Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: ‫סעַר‬
ָּ , Is. 54:11. Stg.
1:8; Stg. 3:8.
183
ἀκατάσχετος, ον. Incontrolable: T.R., Stg. 3:8.
184
Ἀκελδαμάχ. (aram. ‫קלְּדְ מָּא‬
ֵ ‫) ֲח‬. Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19.
185
ἀκέραιος, ον. (lit. no mezclado). Usado sólo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt.
10:16; Ro. 16:19; Fil. 2:15.
ἀκήκοα. Ver ἀκούω, 191.
186
ἀκλινής, ές. Derecho, fijo, firme, inmóvil: He. 10:23.
187
ἀκμάζω. (1 aor. ἤκμασα). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18.
188
ἀκμήν. acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todavía, aún: Mt. 15:16.
189
ἀκοή, ῆς, ἡ. Oído, acción de oír, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. ‫מע‬
ַ‫ש‬ָּ qal., Ex.
15:26. ‫שמַע‬
ָּ hi., Is. 52:7. ‫ש ַמעַת‬
ְ ‫ ִמ‬, 2 S. 23:23. ‫שמּועָּה‬
ְ , 1 R. 10:7. ‫ש ֻׁמעָּה‬
ְ 1 S. 2:24. ‫ש ַמע‬
ֵ ,
Ex. 23:1. ‫מע‬ַ ‫ש‬, Jer. 6:24. ‫ש ַמר‬
ָּ , Dt. 11:22.
N.T. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo, como en el hebreo. El acto de oír,
escuchar:, Mt. 13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8.
B) El oído:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11.
C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicación: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6;
Mr. 1:28; Mr. 13:7; Jn. 12:38; Gá. 3:2; Gá. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2.
190
ἀκολουθέω. (pres. imperativo ἀκολούθει; impf. ἠκολούθουν; 1 aor. ἠκολούθησα; perf.
ἠκολούθηκα). Ir en compañía de alguien, acompañar, seguir, dejarse llevar, obedecer,
seguir el ejemplo, ser discípulo o partidario de alguien. A.T. ‫ ַאחַר‬1 R. 16:22. ‫ּדָּ בַק‬, Rt.
1:14. ‫הלְַךְל ְֶרגֶל‬
ָּ , 1 S. 25:42. ‫ ָּהלְַך‬, Núm. 22:20. ‫ ָּפנָּה‬, Ez. 29:16.
N.T. A) lit. Seguir detrás de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en
el dativo). Mt. 9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr.
14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4; Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8.
B) Acompañar, ir con alguien. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. y
B): Mt. 4:25; Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8;
Ap. 14:13.
C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 8:19;
Mt. 9:9; Mt. 19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43.
191
ἀκούω. (fut. ἀκούσω; 1 aor. ἤκουσα; perf. ἀκήκοα; 1 aor. pas. ἠκούσθην). Oír, percibir
con los oídos, escuchar, entender. A.T. ‫ ָאז ַן‬hi., Sal. 134(135):17. ‫ אז ֶן‬Gn. 23:10. ‫י ָּדַ ע‬, Is.
32:4. ‫יָּצָּא‬. 2 Cr. 26:15. ‫כבֵד‬
ָּ hi., Is. 6:10. ‫לֶקַ ח‬. Pr. 16:21. ‫ פָּתַ ח‬ni. Is. 35:5. ‫שב‬
ַ ‫ ָּק‬hi., 2 Cr.
20:15. ‫שמַע‬
ָּ , ‫ ׁ֫שמֵע‬091֒
ְ qal. aparece más o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal.
2:2. ‫שמַע‬
ָּ , ‫ש ֵמ ְַע‬
ַ ni., Dt. 4:32. ‫שמַע‬
ָּ , ‫ש ֵמ ְַע‬
ַ hi., Dt. 4:36. ‫שמּועָּה‬
ְ , Is. 28:19. ‫שְ מַע‬, Dn. 3:5.
‫ש ַמר‬
ָּ , Dt. 11:22. ‫ ָּענָּה‬, Job 30:20. ‫ יָּחַל‬hi., Job 32:11. ‫ָאבָּה‬, Jue. 20:13. ‫ ָּרָאה‬, Jer. 2:31.
N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto
se encuentra por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se
encuentra en el genitivo. Escuchar, oír: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt.
11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13; Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt.
13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr. 4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37;
Mr. 8:18; Mr. 12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc. 2:47; Lc. 6:27; Lc.
6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn. 3:29; Jn.
5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn.
15:15; Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch.
9:7; Hch. 9:21; Hch. 10:22; Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2;
Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch. 24:4; Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro.
10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5;
Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc., hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13; Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5;
Ap. 16:7; Ap. 18:22.
B) Oír, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt.
28:14; Mr. 2:1; Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32;
Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch. 7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1
Co. 11:18; Gá. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2; Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24;
3 Jn. 4.
C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51;
Hch. 25:22.
D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer,
hacerle caso:, Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31;
Jn. 5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47; Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19;
Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14.
E) Oír, entender: Mr. 4:33; 1 Co. 14:2; Gá. 4:21.
192
ἀκρασία, ας, ἡ. flata de moderación, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25;
1 Co. 7:5.
193
ἀκρατής, ές. Sin dominio propio, libertino: 2 Ti. 3:3.
194
ἄκρατος, ον. No mezclado, puro. A.T. ‫חמָּה‬
ֵ , Jer. 32(25):15. ‫ ָּח ַמר‬, Sal. 74:9(75:8).
N.T. Ap. 14:10.
195
ἀκρίβεια, ας, ἡ. Exactitud, precisión, rigor, cuidado diligente: ‫יַצִיב‬, Dn. 7:16. Hch.
22:3.
196
ἀκριβέστατος, η, ον. Superlativo de ἀκριβής. El más exacto, el más estricto: Hch. 26:5.
197
ἀκριβέστερον. acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de ἀκριβῶς. Más
exactamente, con más exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22.
198
ἀκριβόω. (1 aor. ἠκρίβωσα). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt.
2:16.
199
ἀκριβῶς. adv. Con exactitud, con precisión, con sumo cuidado. A.T. ‫ יָּטַב‬hi., Dt. 19:18.
‫יְצֵב‬, Dn. 7:19.
N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:25–26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2.
200
ἀκρίς, ίδος, ἡ. Langosta, saltamontes. A.T. ‫ַארבֶה‬
ְ , Ex. 10:4. ‫נֵב‬, Is. 33:4. ‫נֹובַי‬, Am. 7:1.
‫נֹוב‬, Nah. 3:17. ‫ ָּח ְנָּב‬, Nm. 13:33. ‫יֶלֶק‬, Nah. 3:15.
N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7.
201
ἀκροατήριον, ου, τό. Sala de audiencia, auditorio: Hch. 25:23.
202
ἀκροατής, οῦ, ὁ. Oyente, discípulo, lector: Ro. 2:13; Stg. 1:25.
203
ἀκροβυστία, ας, ἡ. Lo opuesto a περιτομή. Prepucio, incircuncisión, los gentiles. A) lit.
hombre no circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; Gá. 5:6; Gá. 6:15.
B) fig. Como estado espiritual. Incircuncisión: Ro. 2:25; Col. 2:13.
C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; Gá. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11.
204
ἀκρογωνιαῖος, α, ον. Angular, que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo =
término usado solamente como figura de Cristo. A.T. ‫פנָּה‬
ִ , Is. 28:16; Sal. 117(118):22.
N.T. Ef. 2:20; 1 P. 2:6.
205
ἀκροθίνιον, ου, τό. Lo de encima del montón, primicias de frutos que se ofrecen a los
dioses, la mejor parte del botín: He. 7:4.
206
ἄκρον, ου, τό. El extremo, la cima, el más alto grado. A.T. ‫אבֶס‬
ֶ 1 S. 2:10. ‫בהֶן‬, Ex.
29:20. ‫י ְַרכָּה‬, 1 R. 6:16. ‫כנָּף‬
ָּ , Hag. 2:12. ‫סֹוף‬, 2 Cr. 20:16. ‫ ָּקצֶה‬, Gen. 47:21. ‫ ָּקצָּה‬, Ex.
38:7(37:8). ‫ראש‬, Gn. 47:31.
N.T. El extremo, el punto más alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21.
207
Ἀκύλας, ὁ. (acu. Ἀκύλαν). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro.
16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti. 4:19.
208
ἀκυρόω. (1 aor. ἠκύρωσα). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Gá. 3:17.
209
ἀκωλύτως. adv. Sin estorbo, sin impedimento: Hch. 28:31.
210
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον. Contracción de ἀέκων. Que no quiere, que no consiente, que
rehusa, forzado, involuntario, sin intención: Job 14:17. 1 Co. 9:17.
211
ἀλάβαστρον, τό. Frasco elaborado de alabastro: ‫לחַת‬
ַ ‫ ַצ‬, 2 R. 21:13. Mt. 26:7; Mr. 14:3;
Lc. 7:37–38.
212
ἀλαζονεία, ας, ἡ. Fanfarronería, presunción, pretensión, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn.
2:16.
213
ἀλαζών, όνος, ὁ. Jactancioso, orgulloso, charlatán: Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2.
214
ἀλαλάζω. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. ‫ י ָּלל‬hi., Jer. 4:8. ‫ע‬
ְַ ‫ רּו‬qal., Jos.
6:20. ‫ע‬
ְַ ‫ רּו‬hi., Jue. 15:14. ‫ש ַמע‬
ָּ hi., Ez. 27:30.
N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1.
215
ἀλάλητος, ον. Indecible, inefable: Ro. 8:26.
216
ἄλαλος, ον. Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. ‫ ָאלַם‬ni., Sal. 30:19(31:18).
‫ ִאלֵם‬, Sal. 37:14(38:13).
N.T. Mr. 7:37; Mr. 9:17; Mr. 9:25.
217
ἅλας, ατος, τό. (También ἅλς y ἅλα). Sal. A.T. ‫מלַח‬
ָּ hoph., Ez. 16:4. ‫ ָּמלַח‬Gn. 19:26.
‫ ְמלַה‬, Esd. 7:22.
N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como
substancia salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34.
B) fig. De calidades espirituales. 1) De ser un discipulo: Mt. 5:13; Mr. 9:50.
2) De hablar oportunamente: Col. 4:6.
218
ἀλείφω. (1 aor. ἤλειψα; 1 aor. med. impera. ἄλειψαι). Ungir. A.T. ‫ח‬
ְַ ‫מּו‬, Ez. 13:10. ‫שח‬
ַ ‫ ָּמ‬,
Ex. 40:15. ‫ סּוְך‬qal., Rt. 3:3. ‫ סּוְך‬hi., 2 S. 12:20. ‫ַאסּוְך‬, 2 R. 4:2.
N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg.
5:14.
219
ἀλεκτοροφωνία, ας, ἡ. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del
amanecer: Mr. 13:35.
220
ἀλέκτωρ, ορος, ὁ. Gallo. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta,
antes del amanecer, que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt.
26:74; Mr. 14:30; Mr. 14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27.
221
Ἀλεξανδρεύς, έως, ὁ. Alejandrino: Hch. 18:24.
222
Ἀλεξανδρῖνος, η, ον. De Alejandría: Hch. 27:6; Hch. 28:11.
223
Ἀλέξανδρος, ου, ὁ. Nombre prop. Alejandro.
A) Hijo de Simón de Cirene: Mr. 15:21.
B) Un judío de la familia de los sumo sacerdotes: Hch. 4:6.
C) Un judío de Efeso: Hch. 19:33.
D) Un blasfemo: 1 Ti. 1:20.
E) El calderero, quizás el mismo de D): 2 Ti. 4:14.
224
ἄλευρον, ου, τό. Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. ‫קמַח‬
ֶ , Nm.
5:15.
N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21.
225
ἀλήθεια, ας, ἡ. Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. ‫אּור‬, Dt. 33:8.
‫ַאמּון‬, Sal. 30:24(31:23). ‫ ֱאמּונָּה‬, Sal. 35:6(36:5). ‫ָא ְמנָּם‬, 2 R. 19:17. ‫ ֱאמֶת‬, Gn. 24:27.
‫יַצִיב‬, Dn. 2:8. ‫י ָּשָּ ר‬, Job 23:7. ‫ש ִרים‬
ָּ ‫מֵי‬, Is. 45:19. ‫נָּכ ְַח‬, Is. 26:10. ‫קְשֹוט‬, Dn. 2:47. ‫תם‬,
Pr. 28:6. ‫כּון‬, Sal. 5:10(9).
A.T. A) verdad, (lo opuesto a ψεῦδος, especialmente el contenido del Evangelio): Mr.
5:33; Jn. 1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45;
Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:37–38; Hch. 26:25;
Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20; Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; Gá. 2:5;
Gá. 2:14; Gá. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef. 4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2
Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti.
3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P. 1:22; 1
Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3.
B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9.
C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente,
ciertamente: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19;
Hch. 4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col. 1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1.
226
ἀληθεύω. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. ‫מת‬
ֶ ‫ ֱא‬, Gn. 42:16. ‫ יָּכַח‬ni., Gn.
20:16. ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Pr. 21:3. ‫שלַם‬
ָּ hi. Is. 44:26.
N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: Gá. 4:16; Ef. 4:15.
227
ἀληθής, ές. Verdadero, real, verídico, sincero, honrado, íntegro. A.T. ‫מת‬
ֶ ‫ ֱא‬, Neh. 7:2.
‫ ָּחבָּם‬, Job 17:10. ‫ כּון‬ni., Gn. 41:32. ‫ ;צַּדִ יק‬Is. 41:26. ‫ש ְְט‬
ְ ‫ק‬, Pr. 22:21. ‫תֹושִי ַה‬, Job 5:12.
N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn.
19:35; Jn. 21:24; Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12.
B) De personas. Veraz, justo, honrado, íntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn.
7:18; Jn. 8:26; Ro. 3:4; 2 Co. 6:8.
C) Genuino, auténtico, verdadero: Hch. 12:9; 1 P. 5:12.
228
ἀληθινός, ή, όν. Verdadero, verídico, auténtico, franco, sincero, digno de confianza.
A.T. ‫אמּונָּה‬
ֱ , Is. 25:1. ‫ָא ְמן‬, Is. 65:16. ‫ ֱאמֶת‬2 S. 7:28. ‫שר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Job 4:7. ‫ישֶ ר‬, Job 6:25. ‫נָּקִי‬,
Job. 27:17. ‫שלֵם‬
ָּ , Dt. 25:15. ‫תָּ ם‬, Dt. 32:4. ‫קְשּוט‬, Dn. 4:34. ‫יַצִיב‬, Dn. 6:13(12). ‫שתַ ם‬
ָּ ,
Nm. 24:3. ‫טּוב‬, Is. 65:2.
N.T. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap.
19:9; Ap. 21:5; Ap. 22:6
B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11.
C) Real, genuino, auténtico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1;
Jn. 17:3; 1 Ts. 1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20.
229
ἀλήθω. (imperf. ἤληθον; fut. ἀλήσω). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35.
230
ἀληθῶς. adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. ‫ ָאמֵן‬Jer.
35(28):6 ‫מנָּה‬
ְ ‫ָא‬, Gn. 20:12. ‫ָא ְמנָּם‬, Rt. 3:12. ‫ ; ֻׁא ְמנָּם‬Gn. 18:13. ‫ ֱאמֶת‬, Dt. 17:4. ‫ ֵאפֹוא‬, Ex.
33:16. ‫גַם‬, 1 S. 22:7. ‫יַצִיב‬, Dn. 3:91(24). ‫צְדָּ א‬, Dn. 3:14.
N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por
cierto, en verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc.
12:44; Lc. 21:3; Jn. 4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts.
2:13; 1 Jn. 2:5.
B) Usado como adj. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:47.
231
ἁλιεύς, έως, ὁ. A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2.
B) fig. Pescador: Mt. 4:19; Mr. 1:17.
232
ἁλιεύω. Pescar: Jn. 21:3.
233
ἁλίζω. (fut. ἁλίσω; fut. pas. ἁλισθήσομαι; perf. pas. ἥλισμαι) (de ἅλς, sal). Salar, sazonar
con sal. A.T. ‫מלַח‬
ָּ qal. Lv. 2:13. ‫ ָּמלַח‬hoph. Ez. 16:4.
N.T. Mt. 5:13; Mr. 9:49.
234
ἀλίσγημα, ατοσ̀ τό. Contaminación: Hch. 15:20.
235
ἀλλά. ἀλλʼ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera,
por el contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A)
Después de un negativo. 1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt.
22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr. 12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5;
Lc. 16:30; Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13; Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro.
1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro.
8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro. 13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co.
8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18.
2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 9:13; Mt.
20:23; Mr. 9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1
Co. 12:14; 1 Co. 14:17.
3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma
forma gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3.
B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo
diferente, o un contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:35–36; Jn.
4:22–23; Jn. 6:35–36; Jn. 6:63–64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:5–6;
Ro. 5:13–14; Ro. 5:15; Ro. 10:17–18; 1 Co. 7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:22–35; Stg. 2:17–
18.
C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo
menos: Mr. 14:29; Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:5–6; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2
Co. 11:6.
D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea
entendido y así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 11:7–9; Lc. 12:6–7; Lc. 16:21;
Lc. 23:14–15; Lc. 24:21–22; Jn. 7:48–49; Hch. 19:2; Ro. 8:36–37; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1
Co. 10:19–20; Gá. 2:2–3; Fil. 1:18; Fil. 3:6–8.

conj. conjunción
E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a
pesar de esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:6–7; Hch. 4:16–17; Hch. 10:19–20; Hch.
26:15–16.
236
ἀλλάσσω (fut. ἀλλάξω; 1 aor. ἠλλαξα; 2 fut. pas. ἀλλαγήσομαι). Cambiar, mudar,
trocar, transformar, permutar. A.T. ‫הפְַך‬
ָּ , Jer. 13:23. ‫ ָּחלַף‬qal., Is. 24:5. ‫ ָּחלַף‬pi., Gn.
41:14. ‫חלַף‬
ָּ hi., Gn. 31:7. ‫ ֲהלִיפָּה‬, Gn. 45:22. ‫ ֲהלַף‬, Dn. 4:32. ‫ מּור‬hi., Lv. 27:10. ‫ ָּמנָּה‬, 1
R. 21(20):25. ‫פָּדָּ ה‬, Ex. 13:13. ‫שנָּא‬
ְ aph., Esd. 6:11–12. ‫שנָּה‬
ָּ pi., Jer. 52:33.
N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:51–52; Gá. 4:20; He.
1:12.
237
ἀλλαχόθεν. adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1.
()
ἀλλαχοῦ. adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente.
238
ἀλληγορέω. (fut. ἀλληγορήσω). Expresarse alegóricamente: Gá. 4:24.
239
ἁλληλουϊά. Trasliteración del hebreo ‫חַלְלּו־י ָּּה‬. Es forma litúrgica de adoración de los
judíos y después de los cristianos. lit. alabad a Jehová. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap.
19:4; Ap. 19:6.
240
ἀλλήλων. gen. del pronombre recíproco (dat. ἀλλήλοις, αις, οις; acu. ἀλλήλους, ας, α).
Unos a otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44;
Jn. 6:43; Jn. 11:56; Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38;
Ro. 2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro. 13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; Gá. 5:15; Gá. 5:17; Gá.
6:2; Ef. 4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg. 5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
241
ἀλλογενής, ές. Extranjero, de otra raza. A.T. ‫זּור‬, Ex. 29:31. ‫מז ֵר‬
ְ ‫ ַמ‬, Zac. 9:6. ‫נֲכָּר‬, Gn.
17:27.
N.Y.; Lc. 17:18.
242
ἅλλομαι. (imperf. ἡλλόμην; fut. ἁλοῦμαι; 1 aor. ἡλάμην). Saltar, brincar, lanzarse,
brotar: Jn. 4:14; Hch. 3:8; Hch. 14:10.
243
ἄλλος, η, ο. Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6;
Mt. 21:8; Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc.
9:19; Lc. 22:59; Lc. 23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn.
15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn. 20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co.
10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7; Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10.
244

dat. caso dativo


ἀλλοτριεπίσκοπος, ου, ὁ. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en
cuanto a qué quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P.
4:15.
245
ἀλλότριος, ία, ον. Extraño, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. ‫ַאחֵר‬, Dt. 31:18.
‫זּור‬, Nm. 3:4. ‫ֹלא־לֹו‬, Pr. 26:17. ‫נֵכָּר‬, Gn. 17:12. ‫נׄכֶר‬, Abd. 1:12. ‫נָּכְדִ י‬, Gn. 31:15.
N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co.
10:15; 2 Co. 10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9.
B) Extranjero, enemigo, extraño: Mt. 17:25–26; Jn. 10:5; He. 11:34.
246
ἀλλόφυλος, ον. Extranjero, de otra raza o país, no judío, filisteo. A.T. ‫א ָּרם‬
ֲ , 2 R. 8:28.
‫בֶן־נֵכָּר‬, Is. 61:5. ‫נָּכ ְִרי‬, Is. 2:6. Traduce ‫שת‬
ֶ ‫ ְפ ֶל‬muchísimas veces: Jue. 3:3. ‫ ְבנֵי־קֶדְֶם‬,
Jue. 8:10.
N.T. Extranjero, pagano, persona no judía: Hch. 10:28.
247
ἄλλως. adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. ‫נָּבַב‬, Job 11:12. ‫עבַר‬
ָּ , Est.
1:19.
N.T. De otra manera, de otro modo: 1 Ti. 5:25.
248
ἀλοάω. (fut. ἀλοήσω; 1 aor. ἠλόησα; 1 aor. pas. ἠλοήθην; fut. pas. ἀλοηθήσομαι; perf.
pas. ἠλόημαι). Trillar. A.T. ‫ּדּוש‬, Jue. 8:7. ‫ּדֹוש‬, Mi. 4:13. ‫ּדִיש‬, Dt. 25:4. ‫ ּדָּ ַרְך‬hi., Jer.
28(51):33. ‫חָּרּוץ‬, Is. 41:15. ‫שש‬
ַ ‫ ָּר‬po., Jer. 5:17.
N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:9–10; 1 Ti. 5:18.
249
ἄλογος, ον. Mudo, que no habla, privado de la razón, bruto, insensato. A.T. ‫נָּפַל‬, Nm.
6:12. ‫שפָּתַ י ִם‬
ְ ְ‫ע ֲַרל‬, Ex. 6:12.
N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10.
250
ἀλόη, ης, ἡ. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39.
251
ἄλς, ἁλός, ὁ. Sal: T.R., Mr. 9:49.
252
ἁλυκός, ή, όν. Salado. A.T. ‫מלַח‬
ֶ , Nm. 34:3. ‫שִּדִ ים‬, Gn. 14:3.
N.T., Stg. 3:12.
253
ἀλυπότερος, α, ον. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). Menos
triste, aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28.
254
ἅλυσις, εως, ἡ. A) lit. Cadena: Mr. 5:3–4; Lc. 8:29; Hch. 12:6–7; Hch. 21:33; Hch.
28:20; Ap. 20:1.
B) fig. Prisión. ἐν ἁλύσει = Prisionero: Ef. 6:20; 2 Ti. 1:16.
255
ἀλυσιτελής, ές. Desventajoso, sin provecho, dañino: He. 13:17.
256
Ἁλφαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Alfeo. A) Padre de Leví: Mr. 2:14.
B) Padre de uno de los discipulos llamado Jacobo (Santiago): Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc.
6:15; Hch. 1:13.
257
ἅλων, ωνος, ἡ. Era, grano en la era. A.T. ‫ג ֶרן‬, Nm. 18:30. ‫גָּדִיש‬, Job 5:26. ‫ ;ג ֶרן‬Job
39:12.
N.T. fig. Del grano trillado todavía sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17.
258
ἀλώπηξ, εκος, ἡ. Zorra. A) lit.: Mt. 8:20; Lc. 9:58.
B) fig. De persona taimada, astuta o maligna: Lc. 13:32.
259
ἅλωσσις, εως, ἡ. Toma, conquista, captura, presa: 2 P. 2:12.
260
ἅμα. A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan
pronto como: Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12;
Co. 4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22.
B) Preposición impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compañía
de: Mt. 13:29; Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10.
261
ἀμαθής, ές. Ignorante, tonto: 2 P. 3:16.
262
ἀμαράντινος, η, ον. Inmarcesible, inmarchitable, permanente: 1 P. 5:4.
263
ἀμάραντος, ον. Inmarcesible, inmarchitable: 1 P. 1:4.
264
ἁμαρτάνω. (fut. ἁμαρτήσω; 1 aor. ἡμάρτησα; 1 aor. subj. ἁμαρτήσω; 2 aor. ἥμαρτον; 2
aor. subj. ἁμάρτω). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. ‫שם‬
ַ ‫ ָּא‬, 2 Cr. 19:10. ‫שם‬
ֵ ‫ָּא‬
Lv. 4:22. ‫שמָּה‬
ְ ‫ ַא‬, Lv. 4:3. Muchísimas veces: ‫ ָּחטָּא‬qal., Gn. 20:6. ‫ ָּחטָּא‬hi., Ex. 23:33.
‫ ֵחטְא‬, Nm. 15:28. ‫ ָּחטָּא‬, Pr. 13:21. ‫ ; ָּחטָּאת‬Gn. 4:7. ‫ ַמעָּל‬, 2 Cr. 12:2. ‫עָֹּון‬, Job 11:6. ‫שה‬ָּ ‫; ָּע‬
1 S. 26:18. ‫שע‬ ַ ‫ ָּפ‬, Lm. 3:42. ‫שע‬
ַ ‫ ֶפ‬, Pr. 28:24. ‫ ָּרשַ ע‬hi., 2 Cr. 22:3. ‫שע‬
ָּ ‫ ָּר‬, Sal. 35(36):1.
‫שחַת‬ ָּ pi., Dt. 32:5.
N.T. Pecar. A) Sin modificantes: Lc. 17:3; Jn. 5:14; Jn. 9:2–3; Ro. 3:23; Ro. 5:12; 1
Co. 7:28; 1 Co. 7:36; Ef. 4:26; Tit. 3:11; 1 P. 2:20; 2 P. 2:4; 1 Jn. 3:8.
B) Con participio indicando en qué consiste el pecado: Mt. 27:4.
C) Indicando la manera de pecar: Ro. 2:12; He. 10:26; 1 Jn. 5:16.
D) Indicando la persona contra quien se peca. 1) Con εἰς: Mt. 18:15; Mt. 18:21; Lc.
15:18; Lc. 15:21; Lc. 17:4; Hch. 25:8; 1 Co. 6:18; 1 Co. 8:12.
2) Con ἐνώπιον: Lc. 15:18; Lc. 15:21.

impro. impropia
E) Indicando el resultado: 1 Jn. 5:16.
265
ἁμάρτημα, τος, τό. Pecado, error, falta, culpa. A.T. ‫חטְא‬
ֵ , Dt. 22:26. ‫ ַחטָּאת‬, Gn. 31:36.
‫עָֹּון‬, Ex. 28:38. ‫שע‬
ַ ‫ ֶפ‬, Jos. 24:19. ‫ ֶקצֶף‬, Nm. 1:53. ‫שע‬
ַ ‫ ֶר‬, Jer. 14:20. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Os. 10:13.
N.T. Pecado, culpa, transgresión: Mr. 3:28; Mr. 3:29; Ro. 3:25; 1 Co. 6:18.
266
ἁμαρτία, ίας, ἡ. Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. ‫אשָּ ם‬
ָּ , Lv. 5:7. ‫שם‬
ֵ ָּ‫א‬, Gn.
42:21. ‫שמָּה‬
ְ ‫ ַא‬, 1 Cr. 21:3. ‫ ָּחטָּא‬, Os. 8:11. ‫ ֵחטְא‬, Gn. 41:9. ‫ ֲחטָָּאה‬, Gn. 20:9. ‫ ַחטָָּאה‬, Ex.
34:7. Muchisimas veces ‫חטָּאת‬
ַ , Gn. 18:20. ‫ ַח ָּטיָּא‬, Esd. 6:17. ‫חֳָּ֒ לי‬, Is. 53:4. ‫שבָּה‬
ָּ ‫ ַמ ֲח‬, Is.
65:2. ‫מְשּובָּה‬, Jer. 14:7. muchas veces ‫עָֹּון‬, Gn. 15:16. ‫עלִילָּה‬
ְֲ , Ez. 36:19. ‫שע‬
ַ ‫ ָּפ‬, Is. 53:12.
‫שע‬
ַ ‫ ֶפ‬, Nm. 14:18. ‫ ָּרעָּה‬, Pr. 26:26. ‫ ָּרשַ ע‬, Dn. 11:32. ‫שע‬ ַ ‫ ֶר‬, Sal. 9:36(10:15). ‫ ֻׁט ְמָאה‬, Lv.
14:19. ‫עבָּה‬
ְ ‫תֹו‬, Ez. 8:6. ‫ּדֶ ֶרְך‬, 1 R. 22:53. ‫ ִעלָּה‬, Dn. 6:5(6). ‫חֲבּולָּה‬, Dn. 6:23(22).
N.T. Pecado, falta, culpa. A) En general: Mt. 3:6; Mt. 9:2; Mt. 9:5; Mt. 26:28; Mr.
1:4; Mr. 1:5; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 5:20–23; Lc. 24:47; Jn.
1:29; Jn. 8:46; Hch. 2:38; Hch. 3:19; Hch. 5:31; Hch. 7:60; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch.
22:16; Hch. 26:18; Ro. 3:20; Ro. 4:8; Ro. 5:13; Ro. 7:7; 2 Co. 11:7; 1 Ts. 2:16; 1 Ti.
5:22; He. 1:3; He. 10:11; Stg. 2:9; Stg. 5:15; Stg. 5:16; Stg. 5:20; 1 P. 2:22; 1 P. 4:8; 1 Jn.
1:9; 1 Jn. 3:4; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 5:16; 1 Jn. 5:17.
B) Pablo personifica, Ro. 5:12; Ro. 6:6; Ro. 6:17; Ro. 6:20; Ro. 6:22; Ro. 7:8; Ro.
7:9; Ro. 7:14; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 8:2; Ro. 8:3; 2 Co. 5:21; Gá.
3:22.
C) Juan usa ἁμαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn.
9:34; Jn. 9:41; Jn. 15:24; Jn. 19:11; 1 Jn. 1:8: 1 Jn. 3:5.
D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al
hombre y le lleva a la destrucción: He. 2:17; He. 3:13; He. 5:3; He. 10:2; He. 10:3; He.
10:12; He. 10:18; He. 13:11.
267
ἀμάρτυρος, ον. Sin testigo o evidencia: Hch. 14:17.
268
ἁμαρτωλός, όν. Pecaminoso, pecador. A.T. ‫חפָּא‬
ָּ , Is. 1:4. ‫ ַחטָּא‬, Gn. 13:13. ‫ ַחטָָּאה‬, Am.
9:8. ‫חנֵף‬
ַ , Pr. 11:9. ‫ח ַָּרש‬, Sal. 128(129):3. ‫ ַרע‬, Pr. 12:13. Casi siempre ‫ ָּרשָּ ע‬, Sal. 3:8(7).
‫שע‬
ַ ‫ ֶר‬, Sal. 83:11(84:10).
N.T. A) adj. Pecaminoso: Mr. 8:38; Lc. 5:8; Lc. 19:7; Lc. 24:7; Jn. 9:16; Ro. 7:13.
B) Sustantivo. Pecador: Mt. 9:10–11; Mt. 9:13; Mt. 11:19; Mt. 26:45; Mr. 2:15–17;
Mr. 14:41; Lc. 5:30; Lc. 5:32; Lc. 6:32; Lc. 7:34; Lc. 7:37; Lc. 7:39; Lc. 13:2; Lc. 15:1;
Lc. 15:2; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 18:13; Jn. 9:24–25; Jn. 9:31; Ro. 5:8; Gá. 2:15; 1 Ti.
1:9; 1 Ti. 1:15; He. 7:26; Stg. 5:20; 1 P. 4:18; Ju. 15.
269
ἄμαχος, ον. Pacífico, que no combate, sosegado: 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2.
270
ἀμάω. (participio del 1 aor., ἀμήσας). Cosechar, segar, recolectar, amontonar: Stg. 5:4.
271
ἀμέθυστος, ου, ἡ. Amatista. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 21:19–
20.
272
ἀμελέω. (1 aor. ἠμέλησα; fut. ἀμελήσω). Descuidar una cosa o persona, no cuidarse de
ella, no inquietarse o preocuparse por elLm. A.T. ‫בעַל‬ ָּ , Jer. 4:17. ‫מ ָָּּרה‬, Jer. 38(31):32.
N.T. Mt. 22:5; 1 Ti. 4:14; He. 2:3; T.R. 2 P. 1:12.
273
ἄμεμπτος, ον. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. A.T. ‫בַר‬, Job 11:4. ‫;זָּכָּה‬
Job 15:14. ‫זָּכְַך‬, Job 25:5. ‫חַף‬, Job 33:9. ‫מהֵר‬
ָּ ; Job. 4:17. ‫נָּקִי‬, Job 22:19. ‫תָּ ם‬, Job 9:20.
‫ תָּ מִים‬Job 12:4. ‫ ;צָּדַ ק‬Job. 22:3. ‫שר‬
ָּ ָּ ‫ ;י‬Job 2:3.
N.T. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. Lc. 1:6; Fil. 2:15; Fil. 3:6; 1 Tes.
3:13; He. 8:7.
274
ἀμέμπτως. adv. Intachablemente, con satisfacción, irreprochablemente: 1 Tes. 2:10; 1
Tes. 5:23.
275
ἀμέριμνος, ον. Tranquilo, que no siente inquietud, libre de preocupación: Mt. 28:14; 1
Co. 7:32.
276
ἀμετάθετος, ον. Fijo, inmutable. τὸ ἀμετάθετον = La inmutabilidad: He. 6:17–18.
277
ἀμετακίνητος, ον. Inmóvil, constante, firme: 1 Co. 15:58.
278
ἀμεταμέλητος, ον. No lamentable, que no da motivo 2 Co. 7:10.
279
ἀμετανόητος, ον. Inalterable, que no se arrepiente, obstinado: Ro. 2:5.
280
ἄμετρος, ον. Excesivo, desmedido, inmoderado, inmenso: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15.
281
ἀμήν. Que así sea, verdaderamente, en verdad, amén. (En la LXX a veces usado por ‫ָאמֵן‬
que casi siempre es traducido por γένοιτο. Esta palabra ha sido usado por los cristianos
desde los primeros años. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + μ=40 +
η=8 + ν=50). A) palabra litúrgica hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1
Cr. 16:36; Neh. 5:13; Neh. 8:6; 1 Co. 14:16; Ap. 5:14.
2) Al final de una doxología: Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 15:33; Ro. 16:27; Gá. 1:5;
Gá. 6:18; Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 4:18; He. 13:21; para
arrepentirse, irrevocable, que no se arrepiente: Ro. 11:29; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25;
Ap. 1:6; Ap. 7:12.
B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. En el N.T. usado así
solamente por Jesucristo. Ciertamente, en verdad: Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 6:2; Mt. 6:5;
Mt. 6:16; etc. 31 veces. Mr. 3:28; Mr. 9:1; etc., 13 veces. Lc. 4:24; Lc. 12:37, etc. 6
veces. Juan siempre usa ἀμὴν ἀμὴν λέγω como ‫מן‬ ֵ ‫ָאמֵןְָא‬, Nm. 5:22; Sal. 40:14(41:13);
Sal. 71:19(72:19); traducido en la LXX más por, Jn. 1:51; Jn. 3:3, etc., 25 veces.
C) ὁ ἀμήν se usa de Jesucristo en el Apocalipsis: Ap. 3:14.
D) Se usa al final de casi todos los libros, (menos Hch., Stg., y 3 Jn.). No hay
uniformidad de uso, pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 1) Para terminar
una doxología o una invocación o bendición: Ro., 1 Co., Gá., 2 P., Ju. En el T.R., 2 Co.,
Ef., He., 1 P., Ap.
2) A manera de punto final, usado en T.R.: Mat., Mr., Lc., Jn., 1 Jn., y 2 Jn.
282
ἀμήτωρ, ορος. Sin madre. Usado para Melquisedec. Pueda que quiera decir que en el
A.T. no se dice nada de su geneologia, o pueda que esto le implique origen celestial: He.
7:3.
283
ἀμίαντος, ον. Puro, inmaculado, limpio. A) De cosas: He. 13:4; Stg. 1:27; 1 P. 1:4.
B) De Cristo: He. 7:26.
284
Ἀμιναδάβ, ὁ. indecl. Nombre prop. Aminadab. Hijo de Aram, en la genealogía de Jesús.
A.T. ‫עמִינָּדָּ ב‬
ַ , Ex. 6:23; Nm. 1:7; 1 Cr. 2:10; Rt. 4:19–20.
N.T., Mt. 1:4; Lc. 3:33.
285
ἄμμος, ου, ἡ. Arena, playa arenosa. A.T. ‫ חֹול‬Gn. 22:17. ‫עפָּר‬
ָּ , Gn. 28:14.
N.T. Mt. 7:26; Ro. 9:27; He. 11:12; Ap. 12:18; Ap. 20:8.
286
ἀμνός, οῦ, ὁ. Cordero. A.T. ‫מר‬
ַ ‫ ִא‬, Esd. 6:9. La mayoría de las veces traduce ‫ ֶבבֶש‬, Ex.
29:38. ‫שב‬
ֶ ‫ ֶב‬, Gn. 30:40. ‫ עַתּוד‬Zac. 10:3. ‫ עאן‬Gn. 30:40. ‫ ְקשִימָּה‬, Gn. 33:19. ‫ ָּרחֵל‬, Is.
53:7 ‫שֶה‬, Lv. 12:8. ‫ַאי ִל‬. Ez. 27:21.
N.T. Cordero: Jn. 1:29; Jn. 1:36; Hch. 8:32; 1 P. 1:19.
287
ἀμοιβή, ῆς, ἡ. Recompensa, lo que se hace o se da a cambio: 1 Ti. 5:4.
288
ἄμπελος, ου, ἡ. Vid, viñedo, cepa. A.T. ‫ גַן‬Lm. 2:6. Casi siempre es traducción de ‫ ֶגפֶן‬,
Gn. 40:9–10. ‫כ ֶֶרם‬, Lv. 25:3. ‫שרק‬ֵ , Is. 5:2. ‫ שְרּוקִ ים‬Is. 16:8 ‫שֹורק‬
ֵ Jer. 2:21.
N.T. Vid, viñedo, cepa. A) lit.: Mt. 26:29; Mr. 14:25; Lc. 22:18; Stg. 3:12; Ap. 14:18–
19.
B) fig.: Jn. 15:1; Jn. 15:4–5.
289
ἀμπελουργός, οῦ, ὁ. Viñador, uno que trabaja en la viña: Lc. 13:7.
290
ἀμπελών, ῶνος, ὁ. Viña. A.T. ‫ ֶגפֶן‬Jer. 5:17. Traduce ‫ כ ֶֶרם‬muchísimas veces. Gn. 9:20.
‫כ ְַרמֶל‬, Is. 16:10. ‫שדֶ ה‬, Lv. 19:19.
N.T. Viña: Mt. 20:1; Mt. 21:28; Mr. 12:1; Lc. 20:9; 1 Co. 9:7.
291
Ἀμπλίας. Nombre prop. común entre los esclavos en Roma. Amplias: Ro. 16:8.
292
ἀμύνομαι. (1 aor. ἠμυνάμην). Socorrer, proteger, defender, vengarse, castigar: Hch.
7:24.
()
ἀμφιάζω. Rodear, revestir, adornar. A.T. ‫חפָּא‬
ָּ pi., 2 R. 17:9. ‫בְסּות‬, Job 31:19. ‫ ָּלבַש‬Job
40:10.
N.T., Lc. 12:28.
()
ἀμφιβάλλω. Echar una red circular de pescar: Mr. 1:16.
293
ἀμφίβληστρον, ου, τὸ. Red de pescar. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo
atrapa: Mt. 4:18. T.R., Mr. 1:16.
294
ἀμφιέννυμι. (pf. pas. partici. ἠμφιεσμένος) Vestir, vestirse: Mt. 6:30; Mt. 11:8; Lc. 7:25;
T.R.; Lc. 12:28.
295
Ἀμφίπολις, εως, ἡ. Anfípolis: Hch 17:1.
296
ἄμφοδον, οὖ τὸ. Calle, barrio de una ciudad: Mr. 11:4.
297
ἀμφότεροι, αι, α. Ambos. A.T. ‫כל‬, Pr. 22:2. ‫ יַחַד‬1 S. 17:10. Traduce ‫שנַי ִם‬
ְְ muchísimas
veces: Gn. 21:27.
N.T. A) Ambos: Mt. 9:17; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Lc. 1:6–7; Lc. 5:7; T.R., Lc. 5:38;
Lc. 6:39; Lc. 7:42; Hch. 8:38; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Ef. 2:18.
B) Todos, aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:16; Hch. 23:8.
298
ἀμώμητος, ον. Irreprensible, irreprochable, intachable: T.R., Fil. 2:15; 2 P. 3:14.
()
ἄμωμον, ου, τὸ. Especia aromática de la India: Ap. 18:13.
299
ἄμωμος, ον. Intachable, sin culpa. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14;
Nm. 19:2. He. 9:14; 1 P. 1:19. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 1:4; Ef.
5:27; Fil. 2:15; Col. 1:22; Jud. 24; Ap. 14:5.
300
Ἀμών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. ‫ ָאמֹון‬Amón: T.R., Mt. 1:10.
301
Ἀμώς, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Amós. A) Hijo de Nahum;
padre de Matatías; Lc. 3:25.
B) Hijo de Manasés; padre de Josías; Mt. 1:10.
302
ἄν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es
usada en varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase
carácter condicional o dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de
eventualidad. Se construye con todos los modos menos el imperativo. Se usa de las
siguientes maneras. A) Como sufijo. 1) ἐὰν, (εἰ + ἂν). Ver 1437.
2) He. 3:6; He. 3:14; He. 6:3.
3) ἐπάν, (ἐπί + εἰ + ἂν). Ver 1875.
4) κἂν, (καὶ + εἰ + ἂν). Ver 2579.
5) ὅταν, (ὅτε + ἂν). Ver 3752.
B) En la apódosis de una oración condicional en que se supone que la prótasis es
contraria a la realidad. La prótasis usa εἰ más un tiempo secundario y la apódosis usa ἂν
más un tiempo secundario. 1) El aoristo indica una situación en el pasado, contraria a la
realidad: εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν πάλαι ἂν ἐν
σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμενοι μετενόησαν. (Si se hubieran realizado en Tiro y en Sidón
los hechos poderosos que han sido realizados en vosotras, desde hace tiempo se habrían
arrepentido sentados en saco y ceniza. Lc. 10:13.)
2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera
profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Lc.
7:39.)
C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 5:19.
Hch. 2:21.
D) Se encuentra a veces usado por ἐὰν: Jn. 16:23; Jn. 20:23.
303
ἀνά. A) adv. 1) Cada uno: Mt. 20:3–10
2) ἀνὰ δύο = De dos en dos: Lc. 10:1.
B) preposición. 1) Con genit. a, en, sobre: ἀνα νηός βαίνειν, embarcarse en una nave;
subir a una nave.
2) Con dat. sobre, en, encima: ἀνὰ βωμοῖσι sobre los altares. (No se usa en el N.T.)
3) Con acu. entre, por, en medio de, con, durante: ἀνʼ Αἰγυπτίους, entre los egipcios. ἀνὰ
δῶμα, a través del palacio. ἀνὰ νύκτα, durante la noche. ἀνὰ κράτος, con fuerza. Mt.
13:25; 1 Co. 14:27.
C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba, hacia atrás. Ver 304-463, 466,
507, etc.
304
ἀναβαθμός, οῦ, ὁ. Singular: grado, escalón. Plural: gradas, escalinata, escalera: ‫עלָּה‬
ֲ ‫ ַמ‬,
Ex. 20:26. Hch. 21:35.
305
ἀναβαίνω. (2 aor. ἀνέβην; 2 aor. imper. ἀνάβα; fut. ἀναβήσομαι; perf. ἀναβέβηκα).
Subir, ascender. A.T. ‫ בֹוא‬qal., Jer. 42(35):11 ‫ בֹוא‬hi., 1 S. 1:22. ‫ ָּגלַש‬, Cnt. 6:5. ‫הלְַך‬
ָּ , Jos.
2:1. ‫חלַל‬
ָּ pi., 1 Cr. 5:1. ‫ י ַָּרד‬Rt. 3:3. ‫ זָּעַק‬ni., 1 S. 14:20. ‫קּום‬, Jue. 7:9. ‫ ָּסלַק‬Sal.
138(139):8. ‫סלֵק‬
ְ Esd. 4:12. ‫ ; ָּעבַר‬Nm. 32:7. Muchísimas veces ‫ ָּעלִה‬qal., Gn. 13:1. ‫ָּעלִה‬
ni., 2 S. 2:27. ‫עלִה‬
ָּ hi., Jue. 16:3. ‫ ָּעלִה‬ho., Nah. 2:8(7). ‫ ַמ ֲעלֶה‬, 2 R. 9:27. ‫ ָּעמַד‬, 2 R. 9:17.
‫פ ָָּּרה‬, Is. 11:1. ‫ ָּצעַק‬ni., Jue. 10:17. ‫ ָּק ַרם‬, Ez. 37:8. ‫ ָּרכַב‬Os. 14:4. ‫שּוב‬, Neh. 4:6(12).
‫תָּ פַש‬, Jer. 26(46):9. ‫ סָּתַ ר‬ni., Is. 65:16. ‫נָּגַּה‬, Job 18:5. ‫ ָּספִיח‬Lv. 25:11.
N.T. A) lit. Subir, ascender: Mt. 3:16; Mt. 5:1; Mt. 13:7; Mt. 14:23; Mt. 14:32; Mt.
15:29; Mt. 17:27; Mt. 20:17–18; Mr. 1:10; Mr. 3:13; Mr. 4:7; Mr. 4:8; Mr. 4:32; Mr.
6:51; Mr. 10:32; Mr. 10:33; Lc. 2:4; Lc. 5:19; Lc. 9:28; Lc. 18:10; Lc. 18:31; Lc. 19:4;
Lc. 19:28; Jn. 1:51; Jn. 2:13; Jn. 3:13; Jn. 5:1; Jn. 6:62; Jn. 7:8; Jn. 7:10; Jn. 7:14; Jn.
10:1; Jn. 11:55; Hch. 1:13; Hch. 2:34; Hch. 3:1; Hch. 8:39; Hch. 10:9; Hch. 11:2; Hch.
15:2; Hch. 20:11; Hch. 21:12; Hch. 21:15; Hch. 24:11; Hch. 25:1; Hch. 25:9; Ro. 10:6;
Gá. 2:1; Ef. 4:8–9; Ap. 4:1; Ap. 8:4; Ap. 9:2; Ap. 11:7; Ap. 11:12; Ap. 13:1; Ap. 13:11;
Ap. 17:8; Ap. 19:3; Ap. 20:9.
B) fig. Venir, subir: Lc. 24:38; Hch. 10:4; Hch. 21:31; 1 Co. 2:9.
306
ἀναβάλλομαι. Aplazar, posponer, vestirse, echar hacia arriba, echar hacia fuera. A.T.
‫נָּתַ ן‬, Is. 37:19. ‫ ָּעבַר‬hithpa. Sal. 88:39(89:38) ‫ ָּע ָּמה‬Sal. 103(104):2.
N.T. Hch. 24:22.
307
ἀναβιβάζω. Hacer subir, arrastrar. A.T. ‫ י ַָּרד‬hi., 2 Cr. 23:20. ‫עבַר‬
ָּ hi., 2 S. 2:8. ‫ָּעלָּה‬
qal., Ex. 8:2(6). ‫עלָּה‬
ָּ hi., Gn. 37:28. ‫ קָּדַ ש‬pi., Jer. 28(51):27. ‫ ָּרכַב‬hi., Gn. 41:43.
N.T. Mt. 13:48
308
ἀναβλέπω. (1 aor. ἀνέβλεψα, 1 aor. imper. ἀνάβλεψον). Alzar la vista, recobrar la vista,
contemplar. A.T. ‫ נָּבַט‬hi., Job 35:5. ‫נָּשָּא‬, Gn. 13:14. ‫נָּשָּאְעֵינַי ִם‬, Dt. 4:19. ‫פנִים‬
ָּ ְ‫נָּשָּא‬,
Job 22:26. ‫ע ַָּרג‬, Jl. 1:20. ‫פנָּה‬
ָּ , Is. 8:21. ‫ ָּרָאה‬. 1 S. 14:27.
N.T. A) mirar hacia arriba. lit. Mt. 14:19; Mr. 6:41; Mr. 7:34; Mr. 8:24; Mr. 16:4;
Lc. 9:16; Lc. 19:5; Lc. 21:1.
B) recobrar la vista. lit. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 11:5; Mt. 20:34;
Mr. 10:51; Mr. 10:52; Lc. 7:22; Lc. 18:41–42. Hch. 9:12; Hch. 9:17–18.
2) de los que nunca habían vista antes, recibir la vista. Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 9:18.
309
ἀνάβλεψις, εως, ἡ. Recuperación de la vista: Is. 61:1; Lc. 4:18.
310
ἀναβοάω. (1 aor. ἀνεβόησα). Chillar, gritar, clamar: Mt. 27:46; T.R., Mr. 15:8; T.R.,
Lc. 9:38.
311
ἀναβολή, ῆς, ἡ. Escarpa, capa, nalgas. A.T. ‫חעֶן‬, Neh. 5:13. ‫בנָּף‬
ָּ , Ez. 5:3. ‫שעָּה‬
ָּ ‫ ִמ ְפ‬, 1
Cr. 19:4.
N.T. Retraso, dilación, demora: Hch. 25:17.
()
ἀνάγαιον, ου, τὸ. T.R. ἀνώγεον. Ver 508. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15; Lc.
22:12.
312
ἀναγγέλλω. (fut. ἀναγγελῶ; 1 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. inf. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. pass.
ἀνηγγέλην). Anunciar, notificar, referir, relatar, proclamar, predicar. A.T. ‫חוָּה‬
ְ ‫ַא‬, Job
13:17. ‫ָאמַר‬, Gn. 48:1. ‫אמַר‬
ֲ , Dn. 2:4. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Jos. 4:10. ‫ ַחוָּה‬pi. Job 15:17. ‫ ֲחוָּה‬pa., Dn.
2:4. ‫חוָּה‬
ֲ aph. Dn. 2:6. ‫ י ָּדַ ע‬hi., Dt. 8:3. ‫ י ָּדַ ע‬ho., Is. 12:5 ‫ י ָּדַ ע‬pu., Is. 12:5. ‫ י ָּדַ ע‬aph., Dn.
2:9. ‫ יָּעַץ‬Is. 41:28. ‫ י ָָּּרה‬hi. Dt. 24:8. ‫מלַל‬
ָּ pi.; Gn. 21:7. ‫ נָּבַע‬hi., Pr. 15:2. Muchísimas
veces, ‫ נָּגַד‬hi.; Gn. 3:11. ‫ נָּגַד‬ho., Gn. 22:20. ‫ספַר‬
ָּ pi., Job 15:17. ‫ ָּספַר‬pu., Sal.
21:31(22:30). ‫ק ָָּּרא‬, Jer. 43(36):18. ‫ שּוב‬hi., Dt. 1:22. ‫שיבְּדָּ בָּר‬
ְִ ‫ ֵה‬, Gn. 37:14. ‫ש ַמע‬
ָּ hi.,
Am. 4:5. ‫בשַר‬ ָּ pi., 1 Cr. 16:23. ‫ בִין‬hi., Is. 28:9. ‫ יָּעָּא‬hi., Is. 52:15. ‫ ָּרָאה‬, Is. 30:10. ‫ ָּחזָּה‬,
Isa. 30:10.
N.T. Anunciar, declarar, predicar, informar: T.R., Mr. 5:14; T.R., Mr. 5:19; Jn. 4:25;
Jn. 5:15; Jn. 16:13–15; T.R., Jn. 16:25; Hch. 14:27; Hch. 15:4; T.R., Hch. 16:38; Hch.
19:18; Hch. 20:20; Hch. 20:27; Ro. 15:21; 2 Cor. 7:7; 1 P. 1:12; 1 Jn. 1:5.
313
ἀναγεννάω. (1 aor. ἀνεγέννησα; partic. perf. pas. ἀναγεγεννημένος). Engendrar de
nuevo, regenerar: 1 P. 1:3; 1. P. 1:23.
314
ἀναγινώσκω. (2 aor. ἀνέγνων; 2 aor. inf. ἀναγνῶναι; 2 aor. ptc. ἀναγνούς; 1 aor. pas.
ἀνεγνώσθην). Leer, leer en voz alta en público. A.T. ‫ ָּגלָּה‬, Jer. 39(32):14. La mayoría de
las veces ‫ ק ָָּּרא‬qal., Ex. 24:7. ‫ ק ָָּּרא‬ni., Neh. 13:1. ‫ק ְָּרא‬. Dn 5:7.
N.T. A) Leer: Mt. 12:3; Mt. 12:5; Mt. 19:4; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 22:31–32; Mt.
24:15; Mr. 2:25; Mr. 12:10; Mr. 12:26; Mr. 13:14; Lc. 6:3; Lc. 10:26; Jn. 19:20; Hch.
8:28; Hch. 8:30; Hch. 8:32; Hch. 23:34; 2 Co. 1:13; 2 Co. 3:2; Ef. 3:4; Ap. 1:3.
B) Leer en voz alta en público: Lc. 4:16; Hch. 13:27; Hch. 15:21; 2 Co. 3:15; Col.
4:16; 1 Tes. 5:27.
315
ἀναγκάζω. (impf. ἠνάγκαζον; 1 aor. ἠνάγκασα; 1 aor. imper. ἀνάγκασον; 1 aor. pas.
ἠναγκάσθην). Obligar, constreñir, forzar, convencer, imponer. A.T. ‫שטַר‬
ָּ , Pr. 6:7.
N.T. A) Obligar, forzar: Hch. 26:11; Hch. 28:19; 2 Co. 12:11; Gá. 2:3; Gá. 2:14; Gá.
6:12.
B) Instar, constreñir: Mt. 14:22; Mr. 6:45; Lc. 14:23.
316
ἀναγκαῖος, α, ον. A) Necesario, indispensable: Hch. 13:46; 1 Co. 12:22; 2 Co. 9:5; Fil.
1:24; Fil. 2:25; Tit. 3:14.
B) Intimo: Hch. 10:24.
317
ἀναγκαστῶς. adv. Forzadamente: 1 P. 5:2.
318
ἀνάγκη, ης, ἡ. Necesidad, obligación, apremio, miseria, sufrimiento, medio de suplicio o
tortura. A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, ‫אבְיֹון‬
ֶ , Job 30:25. ‫זְ ָּועָּה‬, Jer. 15:4. ‫י ַדְעָּמֵ ל‬, Job 20:22.
‫ ַל ֲענָּה‬, Jer. 9:14(15). ‫ ָּצעַד‬hi., Job 18:14. ‫ מָּצֹוק‬1 S. 22:2. ‫מְצּוקָּה‬, Sal. 24(25):17. ‫צַר‬, Job
7:11. ‫צ ָָּּרה‬, Pr. 17:17.
N.T. A) Apremio, miseria, sufrimiento: Lc. 21:23; 1 Co. 7:26; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10;
1 Tes. 3:7
B) Necesidad, obligación: Mt. 18:7; Lc. 14:18; T.R. Lc. 23:17; Ro. 13:5; 1 Co. 7:37;
1 Co. 9:16; 2 Co. 9:7; He. 7:12; He. 7:27; He. 9:16; Jud. 3.
319
ἀναγνωρίζω. (1 aor. ἀνεγνωρισάμην). Conocer de nuevo, reconocer. A.T. ‫י ַָּרץ‬, Gn. 45:1.
N.T. Hch. 7:13.
320
ἀνάγνωσις, εως, ἡ. Lectura, lectura pública: Hch. 13:15; 2 Co. 3:14; 1 Ti. 4:13.
321
ἀνάγω. (2 aor. ἀνήγαγον; 1 aor. pas. ἀνήχθην). Conducir arriba, hacer subir, arrojar
hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo). A.T.
‫ בֹוא‬hi.; Nm. 20:4. ‫ג ַָּרר‬, Lv. 11:7. ‫ יָּבַל‬hi., Jer. 38(31):9. ‫ יָּצָּא‬hi. Jer. 7:22. ‫ נָּהַג‬pi., Sal.
77(78):52. ‫עלָּה‬
ָּ qal., Jos. 7:3. La mayoría de las veces ‫ ָּעלָּה‬hi., Gn. 50:24. ‫ שּוב‬hi. Gn.
42:37. ‫הלְַך‬
ָּ hi., 2 Cr. 36:6.
N.T. A) lit. Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar,
elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 4:1; Lk. 4:5; Hch. 9:39; Hch. 12:4;
Hch. 16:34; Ro. 10:7; He. 13:20.
B) Término náutico. Zarpar, salir del puerto: Lc. 8:22; Hch. 13:13; Hch. 16:11; Hch.
18:21; Hch. 20:13; Hch. 21:1–2; Hch. 27:2; Hch. 27:4; Hch. 27:12; Hch. 27:21; Hch.
28:10; Hch. 28:11.
322
ἀναδείκνυμι. (1 aor. ἀνέδειξα). Levantar, proclamar, inaugurar, consagrar, señalar.
A.T. ‫ י ָּדַ ע‬hi., Hab. 3:2. ‫מנָּה‬
ָּ pi., Dn. 1:11. ‫ ָּמעָּא‬, Dn. 1:20.
N.T. A) Revelar, mostrar: Hch. 1:24.
B) Inaugurar, comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc.
10:1.
323
ἀνάδειξις, εως, ἡ. Presentación pública del comisionado: Lc. 1:80.
324
ἀναδέχομαι. (fut. ἀναδέξομαι; 1 aor. ἀνεδεξάμην; perf. ἀναδέδεγμαι). Recibir, acoger:
Hch. 28:7; He. 11:17.
325
ἀναδίδωμι. (imperf. ἀνεδίδουν; fut. ἀναδώσω; 1 aor. ἀνέδωκα; 2 aor. ἀνέδων; 2 aor.
parti. ἀναδούς; perf. ἀναδέδωκα; aor. pas. ἀνεδόθην). Entregar, repartir: Hch. 23:33.
326
ἀναζάω. (1 aor. ἀνέζησα). Revivir, resucitar. A) lit. T.R., Ro. 14:9; T.R., Ap. 20:5.
B) Brotar: Ro. 7:9.
C) fig. De uno que revive de la muerte moral e espiritual: Lc. 15:24.
327
ἀναζητέω. (imperf. ἀνεζήτουν). Buscar, ser diligente para hallar. A.T. ‫קש‬
ַ ‫ ָּב‬pi., Job
10:6. ‫ ּדָּ ַרש‬Job 3:4.
N.T., Lc. 2:45; Hch. 11:25.
328
ἀναζώννυμι. (1 aor. med. ἀνεζωσάμην). Ceñir. fig. en N.T.: 1 P. 1:13.
329
ἀναζωπυρέω. (1 aor. ἀνεζωπύρησα). Encender de nuevo, reanimar: 2 Ti. 1:6.
330
ἀναθάλλω. (2 aor. ἀνέθαλον). Crecer de nuevo, revivir, hacer crecer de nuevo: Fil. 4:10.
331
ἀνάθεμα, ατος, τὸ. Cosa maldita, maldición, anatema, cosa consagrada, ofrenda votiva.
A.T. Casi siempre, ‫ח ֵֶרם‬, Lv. 27:28. ‫מה‬
ָּ ‫ח ְָּר‬, Nm. 21:3. ‫ ח ַָּרם‬hi., Dt. 20:17. ‫ח ֶֶרם‬, Zac.
14:11.
N.T. Cosa maldita, bajo maldición de Dios: Hch. 23:14; Ro. 9:3; 1 Co. 12:3; 1 Co.
16:22; Gá. 1:8–9.
332
ἀναθεματίζω. (1 aor. ἀνεθεμάτισα). Jurar bajo pena de maldición, maldecir, conjurar.
A.T. ‫ ח ַָּרם‬hi., Nm. 21:2. ‫ ח ַָּרם‬ho., Esd. 10:8. ‫ח ֵֶרם‬, Nm. 18:14.
N.T. Maldecir, jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:71; Hch. 23:14.
333
ἀναθεωρέω. Ver o examinar con cuidado, reflexionar: Hch. 17:23; He. 13:7.
334
ἀνάθημα, ατος, τὸ. Ofrenda votiva, ofrenda prometida: Lc. 21:5.
335
ἀναίδεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, desvergüenza, importunidad: Lc. 11:8.
336
ἀναίρεσις, εως, ἡ. Asesinato: Hch. 8:1.
337
ἀναιρέω. (fut. ἀναιρήσω; 2 aor. ἀνεῖλον; perf. ἀνήρηκα; part. perf. ἀναραιρηκώς ο
ἀναιρηκώς; fut. med. ἀναιρήσομαι; 2 aor. med. ἀνειλόμην; fut. pas. ἀναιρεθήσομαι; aor.
pas. ἀνῃρέθην). A) Voz act. y voz pas. Quitar, destruir, matar. ‫ ה ַָּרג‬qal.; Ex. 2:14. Mt.
2:16; Lc. 22:2; Lc. 23:32; Hch. 2:23; Hch. 5:33; Hch. 5:36; Hch. 7:28; Hch. 9:23–24;
Hch. 9:29; Hch. 10:39; Hch. 12:2; Hch. 13:28; Hch. 16:27; Hch. 22:20; Hch. 23:15; Hch.
23:21; Hch. 23:27; Hch. 25:3; Hch. 26:10; 2 Tes. 2:8; He. 10:9.
B) Voz med. Levantar para uno mismo, adoptar: ‫קח‬ ַ ‫ ָּל‬, Ex. 2:5. ‫ ָּמשָּה‬, Ex. 2:10. Hch.
7:21.
338
ἀναίτιος, ον. Inocente, sin culpa: ‫קי‬
ִ ָּ‫נ‬, Dt. 19:13. Mt. 12:5; Mt. 12:7.
339
ἀνακαθίζω. (1 aor. ἀνεκάθισα). Incorporarse, sentarse recto: Lc. 7:15; Hch. 9:40.
340
ἀνακαινίζω. (1 aor. ἀνεκαίνισα). Restaurar, renovar. A.T. ‫ חָּדַ ש‬pi., Sal. 103(104):30.
‫ חָּדַ ש‬hith., Sal. 102(103):5. ‫ ָּעכַר‬ni., Sal. 38:3(39:2).
N.T., He. 6:6.
341
ἀνακαινόω. Renovar: 2 Co. 4:16; Col. 3:10.
342
ἀνακαίνωσις, εως, ἡ. Renovación: Ro. 12:2; Tit. 3:5.
343
ἀνακαλύπτω. (perf. pas. ἀνακεκάλυμμαι). Descubrir, quitar el velo. A.T. ‫ ְָּגלָּה‬qal., Job
33:16. ‫ ָּגלָּה‬ni., Sal. 17:16(18:15). ‫ ָּגלָּה‬pi., Job. 12:22. ‫ ְגלָּא‬, Dn. 2:29. ‫ ְגלָּה‬, Dn. 2:28.
‫ ָּחבַש‬pi., Job 28:11. ‫חָּשַ ף‬, Is. 20:4. ‫ ָּעוָּה‬pi., Is. 24:1. ‫ ע ָָּּרה‬pi., Is. 3:17.
N.T. Descubrir, revelar, quitar el velo: 2 Co. 3:14; 2 Co. 3:18.
344
ἀνακάμπτω. (fut. ἀνακάμψω; 1 aor. ἀνέκαμψα). Regresar, volver. A.T. ‫ ;סּור‬Jer. 15:5.
casi siempre ‫שּוב‬, Jer. 3:1.
N.T. A) lit. Regresar: Mt. 2:12; Hch. 18:21; He. 11:15.
B) fig. Regresar: Lc. 10:6.
345
ἀνάκειμαι. (imperf. ἀνεκείμην). Estar tendido, yacer, reclinar, reclinarse a la mesa. A)
generalmente. (opuesto a ἑστηκέναι): T.R., Mr. 5:40.
B) Reclinarse a la mesa, ser invitado a una cena: Mt. 9:10; Mt. 22:10–11; Mt. 26:7;
Mt. 26:20; Mr. 6:26; Mr. 14:18; Mr. 16:14; Lc. 22:27; Jn. 6:11; Jn. 12:2; Jn. 13:23; Jn.
13:28.
346
ἀνακεφαλαιόω. (1 aor. med. ἀνεκεφαλαιωσάμην). Recapitular, englobar, reunir, unir,
juntar, resumir: Ro. 13:9; Ef. 1:10.
347
ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 aor. ἀνέκλινα; 1 aor. pas. ἀνεκλίθην; fut. pas.
ἀνακλιθήσομαι). A) act. 1) Acostar a un niño: Lc. 2:7.
2) hacer reclinar o sentar a alguien a la mesa: Mr. 6:39; Lc. 12:37.
B) pas. Reclinarse a la mesa:. Mt. 8:11; Mt. 14:19; Lc. 13:29.
348
ἀνακόπτω. Cortar, parar súbitamente, arrancar: T.R., Gá. 5:7.
349
ἀνακράζω. (1 aor. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). Exclamar, gritar, protestar en alta voz.
A.T. ‫זָּעַק‬, 1 R. 22:32. ‫ק ָָּּרא‬, Jue. 7:20. ‫ע‬
ְַ ‫ רּו‬hi., 1 S. 4:5. ‫שַָּאג‬, Jl. 4(3):16.
N.T. gritar, exclamar: Mr. 1:23; Mr. 6:49; Lc. 4:33; Lc. 8:28; Lc. 23:18.
350
ἀνακρίνω. (1 aor. ἀνέκρινα; 1 aor pas. ἀνεκρίθην). Interrogar, preguntar. En voz med.
Investigar. A) ‫קר‬
ַ ‫ ָּח‬, 1 S. 20:12. Lc. 23:14; Hch. 4:9; Hch. 12:19; Hch. 17:11; Hch. 24:8;
Hch. 28:18; 1 Co. 4:3–4; 1 Co. 9:3; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27.
B) Examinar y juzgar: 1 Co. 2:14–15; 1 Co. 14:24.
351
ἀνάκρισις, εως, ἡ. Examen, investigación, interrogatorio, encuesta: Hch. 25:26.
()
ἀνακυλίω. (perf. pas. ἀνακεκύλισμαι). Quitar algo rodándolo, remover. En los mms. B,
‫א‬, L): Mr. 16:4.
352
ἀνακύπτω. (1 aor. ἀνέκυψα; imperf. ἀνάκυψον). Levantar la cabeza, enderezarse,
surgir, elevarse. A) lit.: Lc. 13:11; Jn. 8:7; Jn. 8:10.
B) fig.: ‫נָּשָּאְראש‬, Job 10:15. Lc. 21:28.
353
ἀναλαμβάνω. (2 aor. ἀνέλαβον; perf. ἀνείληφα; 1 aor. pas. ἀνελήμφθην). Levantar,
tomar en brazos, hacer subir, acoger, recibir, tomar consigo. A.T. ‫חגַר‬
ָּ , Dt. 1:41. ‫יָּסַף‬
hi., Job 17:9. ‫קח‬
ַ ‫ ָּל‬qal., Gn. 24:61. ‫ ָּל ַקח‬ni. 2 R. 2:9. ‫ ָּל ַקח‬pu. 2 R. 2:10. ‫ נָּטַל‬pi., Is. 63:9.
‫ נָּשָּא‬Gn. 45:19. ‫ ָּסבַל‬, Is. 46:4. ‫ עָּדָּ ה‬Job 40:10. ‫ עּוד‬pil., Sal. 145(146):9. ‫ ָּעלָּה‬, 2 R. 2:11.
‫ ע ַָּרְך‬Je. 26(46):3. ‫שְים‬
ִ , Job 22:22. ‫ שּום‬ithp. Dn. 2:5.
N.T. A) Hacer subir, levantar, subir: Mr. 16:19; Hch. 1:2; Hch. 1:11; Hch. 1:22;
Hch. 10:16.
B) Tomar para llevar: Hch. 7:43; Ef. 6:13; Ef. 6:16.
C) Tomar consigo: Hch. 23:31; 2 Ti. 4:11.
354
ἀνάλημψις, εως, ἡ. Subida, ascensión. Posiblemente Muerte: Lc. 9:51.
355
ἀναλίσκω o ἀναλόω. (1 aor. ἀνήλωσα: 1 aor. pas. ἀνηλώθην). Consumir, destruir,
matar. A.T. ‫ָאבַל‬, Jl. 1:19. ‫יָּסַף‬, Pr. 23:28. ‫כלָּה‬
ָּ qal., Is. 32:10. ‫ ָּכלָּה‬pi., Gn. 41:30. ‫מּות‬
Ez. 5:12. ‫סּוף‬, Is. 66:17. ‫מְם‬
ַ ָּ‫ת‬, Nm. 14:33. ‫ כ ַָּרת‬ni., Nah. 2:1(2).
N.T. Consumir, destruir, matar: Gá. 5:15; T.R., 2 Tes. 2:8.
356
ἀναλογία, ας, ἡ. Proporción, de acuerdo con: Ro. 12:6.
357
ἀναλογίζομαι. (1 aor. ἀνελογισάμην). Pensar en, considerar cuidadosamente: He. 12:3.
358
ἄναλος, ον. Sin sal, sin sabor a sal: Mr. 9:50.
ἀναλόω. Ver ἀναλίσκω. 355
359
ἀνάλυσις, εως, ἡ. lit. Desatadura, disolución: de allí partida, muerte. 2 Ti. 4:6.
360
ἀναλύω. (1 aor. ἀνέλυσα). Regresar, partir, morir: Lc. 12:36; Fil. 1:23.
361
ἀναμάρτητος, ον. Sin pecado: Jn. 8:7.
362
ἀναμένω. (1 aor. ἀνέμεινα; 1 aor. impera. ἀνάμεινον). Esperar pacientemente, esperar
firmemente: 1 Tes. 1:10.
363
ἀναμιμνήσκω. (fut. ἀναμνήσω; 1 aor. pas. ἀνεμνήσθην). Hacer recordar. Voz pas.
Acordarse de: Mr. 11:21; Mr. 14:72; 1 Co. 4:17; 2 Ti. 1:6; He. 10:32.
364
ἀνάμνησις, εως, ἡ. Recuerdo,lo que trae a la memoria. A.T. ‫ זָּכַר‬hi., Sal. 69(70) tit.
‫ָאזְכ ָָּּרה‬, Lev. 24:7. ‫זִכָּרֹון‬. Nm. 10:10.
tit. título
N.T. Lc. 22:19; 1 Co. 11:24; 1 Co. 11:25; He. 10:3.
365
ἀνανεόω. (1 aor. ἀνενέωσα). Renovar: Ef. 4:23.
366
ἀνανήφω. (1 aor. ἀνένηψα). Desembriagarse, recobrar el sentido, volver al buen
sentido, volver a la sensatez: 2 Ti. 2:26.
367
Ἁνανίας ου, ὁ. Nombre prop. (‫הנַנְי ָּה‬
ֲ ) Ananías. A) Uno de los tres jóvenes en el horno de
fuego ardiente. Dn. 3:24.
B) Miembro de la iglesia en Jerusalén, esposo de Safira: Hch. 5:1–5.
C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:10; Hch. 9:12–13; Hch.
9:17; Hch. 22:12.
D) Sumo sacerdote (47–59 D.C.): Hch. 23:2; Hch. 24:1.
368
ἀναντίρρητος, ον. Irrefutable, innegable: Hch. 19:36.
369
ἀναντιρρήτως. adv. Sin contradicción, sin objeción: Hch. 10:29.
370
ἀνάξιος, ον. Indigno, incompetente: 1 Co. 6:2.
371
ἀναξίως. adv. Indignamente, de manera indebida: 1 Co. 11:27; T.R., 1 Co. 11:29.
372
ἀνάπαυσις, εως, ἡ. Reposo, cesación, alto,tregua. A.T. ‫ח‬
ְַ ‫נּו‬, Is. 23:12. ‫ ָּמנֹוח‬, Gn. 8:9.
‫מְנּוחָּה‬, Gn. 49:15. ‫נַחַת‬, Ec. 4:6. ‫ ָּרבַץ‬, Is. 17:2. ‫ ֵרבֶץ‬, Is. 65:10. ‫ ; ֶרגַע‬Job 7:18. ‫שבָּת‬ ַ Ex.
16:23. ‫שבֶת‬ ֶ Is. 37:28. ‫שבָּתֹון‬
ַ Ex. 31:15. ‫שבַת‬ ָּ , Ex. 23:12. ‫ש ַקט‬
ָּ hi., Is. 32:17. ‫נּו ְַח‬, Is.
25:10. ‫ח‬ ְַ ‫ נּו‬hi., Is. 28:2.
N.T. A) Cesación, alto, tregua: Ap. 4:8.
B) Reposo: Mt. 11:29, Ap. 14:11.
C) Lugar de reposo: Mt. 12:43; Lc. 11:24.
373
ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 aor. ἀνέπαυσα; 1 aor. imper. ἀνάπαυσον; 1 aor. pas.
ἀνεπαύθην; fut. med. ἀναπαύσομαι; 2 fut. pas. ἀναπαήσομαι; perf. pas. ἀναπέπαυμαι).
Parar, suspender, descansar. En voz med. Detenerse, descansar, cesar. A.T. ‫בלַג‬
ָּ hi., Job
10:20. ‫י ָּשב‬, Mi. 4:4. ‫ח‬
ְַ ‫ נּו‬qal., Ex. 23:12. ‫ ֵהנִיח‬hi., 2 S. 7:11. ‫ הִני ְַה‬hi., 1 R. 13:30. ‫הּונַח‬
ho., Lm. 5:5. ‫מְנּוחָּה‬, Is. 32:18. ‫ נָּחַם‬ni., Jer. 49(42):10. ‫ נָּפַש‬ni., Ex. 23:12c. ‫ ָּרבַץ‬qal. Gn.
29:2. ‫ נָּבַץ‬hi., Is. 13:20. ‫ ָּרגַע‬ni., Jer. 29(47):6. ‫ ָּרגַע‬hi., Dt. 28:65. ‫ ָּרּוַח‬Job 32:20. ‫שַָּאן‬
pil., Jer. 31(48):11. ‫שבַת‬
ָּ , Ex. 23:12. ‫שבַב‬
ָּ Nm. 24:9. ‫שכן‬
ָּ , Is. 13:21. ‫שכֵן‬
ָּ , Dt. 33:20.
‫ש ַקט‬
ָּ qal., Ez. 16:42. ‫שקַ ג‬
ָּ hi., Is. 57:20. ‫ ָּעבַר‬, Job 13:13.
N.T. A) trans. Dar reposo, hacer reposar, refrescar, descansar: Mt. 11:28; 1 Co.
16:18; 2 Co. 7:13; Flm. 7.
B) Voz med. Detenerse, descansar, cesar: Mt. 26:45; Mr. 6:31; Mr. 14:41; Lc. 12:19;
1 P. 4:14; Ap. 6:11; Ap. 14:13.
374
ἀναπείθω. (1 aor. pas. ἀνεπείσθην). Persuadir, incitar, sobornar, corromper. A.T. ‫בשָּא‬
ַ ,
Jer. 36:8;
N.T. Hch. 18:13.
ἀνάπειρος, ον. Ver 376.
375
ἀναπέμπω. (fut. ἀναπέμψω; 1 aor. ἀνέπεμψα). A) Enviar (a una persona más
importante): Lc. 23:7; Hch. 25:21.
B) Devolver, remitir: Lc. 23:11; Lc. 23:15; Flm. 12.
()
ἀναπηδάω. (1 aor. ἀνεπήδησα). Ponerse en pie de un salto, saltar. A.T. ‫קּום‬, 1 S. 20:34.
N.T. Mr. 10:50.
376
ἀνάπηρος o ἀνάπειρος, ον. Lisiado, tullido, discapacitado, mutilado: Lc. 14:13; Lc.
14:21.
377
ἀναπίπτω. (2 aor. ἀνέπεσον). Reclinarse para comer, recostarse. A.T. ‫ב ַָּרע‬, Gn. 49:9.
N.T., Mt. 15:35; Mr. 6:40; Mr. 8:6; Lc. 11:37; Lc. 14:10; Lc. 17:7; Lc. 22:14; Jn.
6:10; Jn. 13:12; Jn. 13:25; Jn. 21:20.
378
ἀναπληρόω. (fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar,
cumplir, realizar. A.T. ‫מלֵא‬
ָּ qal., Lv. 12:6. ‫ ָּמלֵא‬ni., Ex. 7:25. ‫ ָּמלֵא‬pi., Gn. 29:28. ‫ נָּגַע‬hi.,
Est. 2:15. ‫סגַר‬
ָּ , Gn. 2:21. ‫ קֵץ‬Est. 2:12. ‫שלַם‬
ָּ , 1 R. 7:51. ‫שלֵם‬
ָּ , Gn. 15:16.
N.T. A) Completar, llenar, colmar: 1 Tes. 2:16.
B) Cumplir: Mt. 13:14; Gá. 6:2.
C) Reemplazar, llenar lo que falta: 1 Co. 16:17; Fil. 2:30.
D) Ocupar un lugar: 1 Co. 14:16.
379
ἀναπολόγητος, ον. Sin excusa, inexcusable: Ro. 1:20; Ro. 2:1.
380
ἀναπτύσσω. (1 aor. ἀνέπτυξα). Desenrollar un libro: Lc. 4:17.
381
ἀνάπτω. (1 aor. pas. ἀνήφθή). Prender fuego, encender: Lc. 12:49; T.R., Hch. 28:2; Stg.
3:5.
382
ἀναρίθμητος, ον. Sin número, innumerable: He. 11:12.
383
ἀνασείω. (fut. ἀνασείσω). Sacudir, agitar, sublevar, incitar: Mr. 15:11; Lc. 23:5.
384
ἀνασκευάζω. Derribar, arruinar, trastornar, confundir: Hch. 15:24.
385
ἀνασπάω. (fut. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ἀνεσπάσθην). Tirar hacia atrás o hacia arriba,
retirar, sacar: Lc. 14:5; Hch. 11:10.
ἀνάστα. Ver ἀνίστημι 450.
386
ἀνάστασις, εως, ἡ. A) Levantamiento. ‫ קּום‬Sof. 3:8. ‫ קִימָּה‬Lm. 3:63. Lc. 2:34.
B) Resurrección. 1) En el pasado: Hch. 1:22; Hch. 2:31; Hch. 4:33; Ro. 1:4; Ro. 6:5;
Fil. 3:10; He. 11:35; 1 P. 1:3; 1 P. 3:21.
2) En el futuro: Mt. 22:23; Mt. 22:28; Mt. 22:30–31; Mr. 12:18; Mr. 12:23; Lc. 14:14;
Lc. 20:33; Lc. 20:35–36; Jn. 5:29; Jn. 11:24–25; Hch. 17:18; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch.
24:21; Hch. 26:23; 1 Co. 15:12–13; Fil. 3:10; 2 Ti. 2:18; He. 6:2; He. 11:35; Ap. 20:5–6.
387
ἀναστατόω. (1 aor. ἀνεστάτωσα). Derribar, destruir, devastar, provocar rebelión: Hch.
17:6; Hch. 21:38; Gá. 5:12.
388
ἀνασταυρόω. Crucificar de nuevo: He. 6:6.
389
ἀναστενάζω. (1 aor. ἀνεστέναξα). Gemir: Mr. 8:12.
390
ἀναστρέφω. (1 aor. ανέστρεψα; 2 aor. pas. ἀνεστράφην; 2 aor. pas. partic. ἀναστραφείς).
Volver, ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. ‫בֹוא‬, Gn. 8:11. ‫נָּדַ ר‬,
Ez. 22:30. ‫הלְַך‬
ָּ qal., 1 R. 6:12. ‫ ָּהלְַך‬hi., Zac. 3:7. ‫ ָּהלְַך‬hith., Pr. 20:7. ‫ ָּהפְַך‬, Jue. 20:39.
‫יָּעָּא‬, 2 S. 3:26. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, Ez. 22:7. ‫ ָּפנָּה‬hi., Jer. 26(46):5. La mayoría de las veces, ‫ שּוב‬qal.,
Gn. 8:9. ‫ שּוב‬hi., Ez. 39:25. ‫שּור‬, Gn. 49:22. ‫מם‬ ֵ‫ש‬
ָּ hi., Ez. 3:15. ‫שנָּה‬
ָּ , Pr. 26:11.
N.T. A) trans. Tumbar, revolcar: T.R. Jn. 2:15.
B) Voz pas. reflex. Devolverse, regresar, manera de vivir. 1) De lugar: T.R., Mt.
17:22; Hch. 5:22; Hch. 15:16.
2) fig. De la conducta de uno: 2 Co. 1:12; Ef. 2:3; 1 Ti. 3:15; He. 10:33; 1 P. 1:17; 2 P.
2:18.
391
ἀναστροφή, ῆς, ἡ. Manera de ser, modo de vida, conducta: Gá. 1:13; Ef. 4:22; 1 Ti.
4:12; He. 13:7; Stg. 3:13; 1 P. 1:15; 1 P. 1:18; 1 P. 2:12; 1 P. 3:1–2; 2 P. 2:7; 2 P. 3:11.
392
ἀνατάσσομαι. (1 aor. ἀνεταξάμην). Narrar en orden, redactar: Lc. 1:1.
ἀνατεθραμμένος. Ver ἄατρέφω 397
393
ἀνατέλλω. (fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; perf. ἀνατέταλκα). A) trans. Hacer salir, hacer
nacer, producir: Gn. 3:18; Mt. 5:45.
B) intrans. Levantarse, crecer, nacer, salir: Gn. 32:32(31), Ex. 22:2(3). Mt. 4:16: Mt.
13:6; Mr. 4:6; Mr. 16:2; Lc. 12:54; He. 7:14; Stg. 1:11; 2 P. 1:19.
394

reflex. reflexivo
ἀνατίθημι. (2 aor. med. ἀνεθέμην). Colocar sobre, cargar, atribuir, imputar, presentar.
A.T. ‫ ח ַָּרם‬hi., Lv. 27:28. ‫ ח ַָּרם‬ho., Lv 27:29. ‫ יָּעַג‬hi., 2 S. 6:17 ‫שים‬
ִ , 1 S. 31:10.
N.T. Presentar, exponer, someter a consideración: Hch. 25:14; Gá. 2:2.
395
ἀνατολή, ῆς, ἡ. Oriente, levantamiento, nacimiento de un astro. A.T. ‫יָּעָּא‬, Jue. 5:31.
‫ ִמז ְָּרח‬, Nm. 2:3. ‫ננַּה‬, Is. 60:19. ‫ ֶע ַמח‬Zac. 3:8. ‫קָּדִ ים‬, Ez. 40:6. ‫רּוחְַ ַה ָּקדִ ים‬, Ez. 42:16.
‫קֶדֶ ם‬, Gn. 2:8. ‫ קֵדֶ ם‬Gn. 13:14. ‫קַדְ מֹון‬, Ez. 47:8. ‫ קַדַ מֹונִי‬Ez. 47:18. ἡλίου ἀνατολάς =
‫ ִמז ְָּרח‬, Jos. 4:19. ἡλίου ἀνατολῶν = ‫ק ֶֶרם‬, Job. 1:3.
N.T. A) Oriente, levantamiento: Mt. 2:1; Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 13:29; Ap. 7:2; Ap.
16:12; Ap. 21:13.
B) Nacimiento de un astro: Mt. 2:2; Mt. 2:9.
C) fig. De la venida del Mesías: Lc. 1:78.
396
ἀνατρέπω. (1 aor. ἀνέτρεψα). Derribar, destruir, arruinar, voltear. A.T. ‫ּדָּ חָּה‬, Sal.
117(118):13. ‫הָּדַ ף‬, Pr. 10:3. ‫כפָּה‬
ָּ , Pr. 21:14. ‫ ָּרחַק‬ni., Ec. 12:6.
N.T. Derribar, destruir, arruinar, voltear. A) lit. Jn. 2:15.
B) fig. 2 Ti. 2:18; Tit. 1:11.
397
ἀνατρέφω. (1 aor. ἀνέθρεψα; 1 aor. med. ἀνεθρεψάμην; perf. pas. ἀνατέθραμμαι; 2
aor.pas. ἀνετράφην). Criar, alimentar, fomentar, engordar, hacer crecer, adiestrar: Hch.
7:20–21; Hch. 22:3.
398
ἀναφαίνω. (1 aor. ἀνέφανα). Alcanzar a ver, divisar. Voz pas. Manifestarse, aparecer:
Lc. 19:11; Hch. 21:3;
399
ἀναφέρω. (1 aor. ἀνήνεγκα; fut. ἀνοίσω; 2 aor. ἀνήνεγκον; aor.pas. ἀνηνέχθην; perf.
ἀνενήνοχα; perf.pas. ἀνενήνεγμαι). Llevar arriba, hacer subir, sacrificar, levantar. A.T.
‫ בֹוא‬qal., Ex. 35:21. ‫ בֹוא‬hi., Ex. 18:19. ‫ ָּחטָּא‬pi. Lv. 6:19(26). ‫ יָּבַל‬ho., Is. 18:7. ‫ י ַָּרד‬hi., 1
S. 6:15. ‫מפְתָּ ח‬
ִ Pr. 8:6. ‫ נּוף‬hi., Lv. 8:27. ‫נָּשָּא‬, Nm. 14:33. ‫ ָּסבַל‬, Is. 53:11. ‫ ָּעבַר‬hi., Jer.
39(32):35. ‫עלָּה‬
ָּ qal. Gn. 40:10. ‫ ָּעלָּה‬hi., Gn. 8:20. ‫ ָּעלָּה‬ho., Jue. 6:28. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, 1 R. 12:27.
‫ ָּקטַר‬hi., Ex. 29:18. ‫ ק ַָּרב‬hi., Lv. 3:14. ‫ שּוב‬hi., Ex. 19:8. ‫ ְסלֵק‬aph. Dn. 6:24. ‫ ְסלֵק‬ho.,
Dn. 6:24.
N.T. A) lit. Llevar o hacer subir: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 24:51.
B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. He. 7:27; He. 13:15; Stg. 2:21;
1 P. 2:5; 1 P. 2:24.
400
ἀναφωνέω. (1 aor. ἀνεφώνησα). Gritar, exclamar: Lc. 1:42.
ἀναχθείς. Ver ἀνάγω, 321.
401
ἀνάχυσις, εως, ἡ. Desbordamiento, exceso, desorden, desenfreno: 1 P. 4:4.
402
ἀναχωρέω. (1 aor. ἀνεχώρησα; perf. ἀνακεχώρηκα). Retirarse, retroceder, volver a casa,
salir, alejarse. A.T. ‫ ב ַָּרח‬Ex. 2:15. ‫ נָּגַע‬ni., Jos. 8:15. ‫נּוס‬, 1 S. 19:10. ‫סבַב‬
ָּ ; Sal.
113(114):5. ‫עלָּה‬
ָּ ni., Nm. 16:24. ‫ פ ַָּרץ‬hithp., 1 S. 25:10.
N.T. Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse: Mt. 2:12; Mt. 2:13; Mt.
2:14; Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 9:24; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mt. 15:21; Mt. 27:5; Mr. 3:7;
Jn. 6:15; Hch. 23:19.
ἀνάψας. Ver ἀνάπτω, 381.
403
ἀνάψυξις, εως, ἡ. Descanso, refugio espiritual, alivio: Hch. 3:19–20.
404
ἀναψύχω. (1 aor. ἀνέψυξα). Dar alivio, animar, descansar, confortar: 2 Ti. 1:16.
405
ἀνδραποδιστής, οῦ, ὁ. Traficante en esclavos, secuestrador: 1 Ti. 1:10.
406
Ἀνδρέας, ου, ὁ. Nombre prop. griego. Andrés: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mr. 1:16; Mr. 1:29;
Mr. 3:18; Mr. 13:3; Lc. 6:14; Jn 1:44; Jn. 6:8; Jn. 12:22; Hch. 1:13.
407
ἀνδρίζομαι. Conducirse con coraje, portarse varonilmente. A.T. ‫ ָאמֵץ‬qal., Jos. 1:6. ‫ָאמֵץ‬
pi., Nah. 2:2(1). ‫חז ַק‬
ָּ , Dt. 31:6–7. ‫מָּעֹוז‬, Dn. 11:1.
N.T. 1 Co. 16:13.
408
Ἀνδρόνικος, ου, ὁ. Nombre prop. Andrónico: Ro. 16:7.
409
ἀνδροφόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: 1 Ti. 1:9.
ἀνέβην. Ver ἀναβαίνω, 305.
410
ἀνέγκλητος, ον. Irreprochable, intachable, irreprensible: 1 Co. 1:8; Col. 1:22; 1 Ti.
3:10; Tit. 1:6–7.
ἀνέγνων. Ver ἀναγινώσκω, 314.
ἀνεθέμην. Ver ἀνατίθημι, 394.
ἀνέθην, ἀνείς. Ver ἀνίημι, 447.
ἀνεθρεψάμην. Ver ἀνατρέφω, 397.
ἀνεῖλα, ἀνεῖλον. Ver ἀναιρέω, 337.
411
ἀνεκδιήγητος, ον. Inenarrable, indecible, indescriptible: 2 Co. 9:15.
412
ἀνεκλάλητος, ον. Inefable, inexpresable, indecible: 1 P. 1:8.
413
ἀνέκλειπτος, ον. infalible, incesante, perpetuo, inagotable: Lc. 12:33.
414
ἀνεκτός, όν. Soportable, tolerable: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; T.R. Mr. 6:11; Lc.
10:12; Lc. 10:14.
415
ἀνελεήμων, ον. Sin misericordia, inclemente: Pr. 5:9; Job 30:21; Ro. 1:31.
ἀνελεῖν, ἀνέλω. ver ἀναιρέω, 337.
()
ἀνέλεος, ον. T.R. ἀνίλεως. Ver. 448. Sin misericordia, sin compasión: Stg. 2:13.
ἀνελήμφθην. Ver ἀναλαμβάνω, 353.
416
ἀνεμίζω. Voz pas. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 1:6.
417
ἄνεμος, ου, ὁ. Viento. A) lit. ‫ח‬
ְַ ‫רּו‬, Sal. 1:4. Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 8:26–27; Mt. 11:7;
Mt. 14:24; Mt. 14:30; Mt. 14:32; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 6:48; Mr. 6:51; Lc.
7:24; Lc. 8:23–25; Jn. 6:18; Hch. 27:4; Hch. 27:7; Hch. 27:14–15; Stg. 3:4; Jud. 12; Ap.
6:13; Ap. 7:1.
B) Señalando dirección o lugar: 1 Cr. 9:24; Mt. 24:31; Mr. 13:27.
C) fig. De cosa cambiable o inestable: Ef. 4:14.
418
ἀνένδεκτος, ον. Inadmisible, imposible: Lc. 17:1.
ἀνενέγκαι. ver ἀναφέρω, 399.
419
ἀνεξεραύνητος, ον. Inexplorable, inextricable, impenetrable, incomprensible: Ro. 11:33.
420
ἀνεξίκακος, ον. Resignado, paciente, tolerante: 2 Ti. 2:24.
421
ἀνεξιχνίαστος, ον. Que no se puede rastrear o descubrir, inescrutable: Ro. 11:33; Ef.
3:8.
422
ἀνεπαίσχυντος, ον. Que no da motivo para sonrojarse, que no trae vergüenza: 2 Ti.
2:15.
ἀνέπεσα. Ver ἀναπίπτω, 377.
423
ἀνεπίλημπτος o ἀνεπίληπτος, ον. De conducta irreprochable, irreprensible, sin tacha: 1
Ti. 3:2; 1 Ti. 5:7; 1 Ti. 6:14.
424
ἀνέρχομαι. (2 aor. ἀνῆλθον). Subir de un lugar bajo a uno más alto. A.T. ‫הלְַך‬
ָּ , 1 R.
13:12.
N.T. Jn. 6:3; Gá. 1:17–18.
425
ἄνεσις, εως, ἡ. Acción de soltar, aflojamiento, expansión, descanso, reposo: Hch. 24:23;
2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:13; 2 Tes. 1:7.
ἀνέστην. Ver ἀνίστημι, 450.
426
ἀνετάζω. (fut. ἀνετάσω). Examinar (muchas veces usando tortura para extraer
confesión), preguntar, interrogar, averiguar: Hch. 22:24; Hch. 22:29.
427
ἄνευ. prepo. con el gen. Sin. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt.
10:29.
B) De cosas: sin. Dn. 2:34; 1 P. 3:1; 1 P. 4:9.
428
ἀνεύθετος, ον. Mal situado, poco conveniente, incómodo: Hch. 27:12.
429
ἀνευρίσκω. (2 aor. ἀνεῦρα; 2 aor. partic. ἀνευρών). Buscar con diligencia (presupone el
hallar), descubrir: Lc. 2:16; Hch. 21:4.
430
ἀνέχομαι. (imperf. ἀνειχόμην; fut. ἀνέξομαι; 2 aor. ἀνεσχόμην). A) Soportar, ser
paciente con, atender con paciencia. 1) Persona con el gen.: ‫ָאכַק‬, Gn. 45:1; Is. 63:15;
Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:19; Ef. 4:2; Col. 3:13.
2) Cosa en el acu.: ‫ י ָּאַ ש‬Job 6:26. 2 Co. 11:1; 2 Tes. 1:4.
3) Sin nombrar el objeto, que se entiende por el contexto: ‫ָארְך‬
ַ Job 6:11; Is. 42:14. 1 Co.
4:12; 2 Co. 11:4.
B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 18:14; 2 Ti. 4:3; He. 13:22.
431
ἀνεψιός, οῦ. Primo hermano: Col. 4:10.
ἀνέῳγα, ἀνέῳξα. Ver ἀνοίγω, 455.
ἀνήγαγον. Ver ἀνάγω, 321.
ἀνήγγειλα, ἀνηγγέλην. Ver ἀναγγέλλω, 312.
432
ἄνηθον, ου, τό. una planta umbelífera. Eneldo, anís: Mt. 23:23.
ἀνῆκα. Ver ἀνίημι, 447.
433
ἀνήκω. (fut. ἀνήξω). Elevarse, adelantarse, avanzar, parar en, conducir a. A.T. ‫ בֹוא‬Jos.
23:14; 1 S. 27:8.
N.T. Impersonal ἀνήκεν = es correcto, conviene: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 8.
ἀνῆλθον. Ver ἀνέρχομαι, 424.
ἀνηλώθην, ἀνήλωσα. Ver ἀναλίσκω, 355.
434
ἀνήμερος, ον. Feroz, cruel: 2 Ti. 3:3.
ἀνήνεγκον. Ver ἀναφέρω, 399.
435
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ. El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo,
hombre formado. ‫ ָאדָּ ם‬1 Cr. 5:21. A.T. ‫אִיש‬, Gn. 2:23. ‫אֱנֹוש‬, Gn. 12:20. ‫אנָּש‬
ֱ,
Esd. 4:11. ‫בֵן‬, 1 S. 17:53. ‫בעַל‬
ַ , Gn. 20:3. ἔχειν ἄνδρα = ‫ ָּבעַל‬, Is. 54:1. ‫ ֶגבֶר‬, Ex.
12:37. ‫ ְגבַר‬, Esd. 4:21. δυνατὸς ἀνήρ = ‫ ֶגבֶר‬, Jer. 50(43):6. ‫גִבֹור‬, 1 S. 9:1. ‫זָּכַר‬,
Nm. 31:35. ‫קן‬
ֵ ָּ‫ז‬, 1 S. 8:4. ‫ ַמ ְל ָּאְך‬, Gn. 19:15. ‫ ַבי ִת‬, Am. 1:5. ‫נֶפֶש‬, Gn. 14:21. ‫נָּשִא‬,
Nm. 32:2. ‫עָּם‬, Nm. 436
ἀνθίστημι. (2 aor. ἀντέστην; 1 aor. pas. ἀντεστάθην; perf. ἀνθέστηκα). Oponer, hacer
frente a, colocarse en frente de, resistir. A.T. ‫ ָאמֵץ‬hithp., 2 Cr. 13:7. ‫בחַן‬
ָּ , Ma. 3:15 ‫ג ָָּּרה‬
hithp., Jer. 27(50):24. ‫זּוד‬, Jer. 27(50):29. ‫חז ַק‬
ָּ hithp. 2 Cr. 13:8. ‫ יָּעַד‬hi.; Job 9:19. ‫יָּעַב‬
hithp., Dt. 7:24. ‫ נַעַב‬ni., Nm. 22:23. ‫ְָּרה‬
ָּ ‫ ם‬Os. 14:1(13:16). ‫ ָּע ַמד‬, Jue. 2:14. ‫ ָּענָּה‬, Dt.
19:18. ‫ע ַָּרר‬, Nm. 10:9. ‫ קָּדַ ם‬hi.; Job 41:2(3). ‫ קּום‬qal. Dt. 28:7. ‫ קּום‬pil. Mi. 2:8. ‫קּום‬
hithp., Sal. 16(17):7. ‫תְ קּומָּה‬, Lv. 26:37. ‫ק ָָּּרה‬, Dt. 25:18. ‫ נָּשָּא‬hi., Abd. 1:7.
N.T. Oponerse, resistir, hacer frente a: Mt. 5:39; Lc. 21:15; Hch. 6:10; Hch. 13:8;
Ro. 9:19; Ro. 13:2; Gá. 2:11; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:15; Stg. 4:7; 1 P. 5:9.
437
ἀνθομολογέομαι. (imperf. ἀνθωμολογούμην). Alabar, dar gracias. A.T. ‫ י ָּדָּ ה‬hi., Sal.
78(79):13. ‫שבַח‬
ְ pa., Dn. 4:37.
N.T., Lc. 2:38.
438
ἄνθος, ους, τὸ. Brote, retoño, flor. A.T. ‫עלֶת‬
ֶ ‫ ֲח ַב‬, Cnt. 2:1. ‫ ִמגְְָּ֒ בלֹות‬Ex. 28:14. ‫נִצָּה‬,
Job 15:33. ‫נִצָּן‬, Cnt. 2:12. ‫נֶצֶר‬, Is. 11:1. ‫ פ ֶַרח‬Is. 5:24. ‫צִיץ‬, Nm. 17:23(8). ‫צִיצָּה‬, Is. 28:4.
‫ ֶצ ַמח‬, Is. 61:11. ‫ראש‬, Ex. 30:23.
N.T. Flor: Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24.
439
ἀνθρακιά, ᾶς, ἡ. Brasas de carbón: Jn. 18:18; Jn. 21:9.
440
ἄνθραξ, ακος, ὁ. Carbón. A.T. ‫ ַאגְמֹון‬Job 41:12. ‫בְדלַח‬, Gn. 2:12. ‫חלֶת‬
ֶ ‫ ַג‬, Lv. 16:12.
‫לָּשֹון‬, Is. 5:24. ‫ נפְֶך‬Ex. 28:18. ‫ ֶפחָּם‬Is. 54:16. ‫ ִר ְצפָּה‬, Is. 6:6. ‫שף‬
ֶ ‫ ֶר‬, Cnt. 8:6. ἄνθραξ
πυρός ‫חלֶת‬ ֶ ‫ ; ַג‬Pr. 6:28.
N.T. Carbón, ascuas: Ro. 12:20.
441
ἀνθρωπάρεσκος, ον. Quien quiere agradar a los hombres:, Ef. 6:6; Col. 3:22.
442
ἀνθρώπινος, η, ον. De hombre, humano, conforme a la naturaleza humana. A.T. ‫ָאדָּ ם‬,
Ez. 4:15. ‫ ;אֱנֹוש‬Job 10:5. ‫אנָּש‬
ֱ , Dn. 7:4.
N.T. A) Humano, según la naturaleza humana: Ro. 6:19; 1 Co. 10:13.
B) Humano, en contraste a lo divino: Hch. 17:25; T.R., 1 Co. 2:4; 1 Co. 2:13; 1 Co.
4:3–4; 1 P. 2:13.
C) Humano, en contraste a lo animal: Stg. 3:7.

aor. tiempo aoristo


pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
imperf. tiempo imperfecto
T.R. Textus Receptus
443
ἀνθρωποκτόνος, ου, ὁ. Homicida, asesino: Jn. 8:44; 1 Jn. 3:15.
444
ἄνθρωπος, ου, ὁ. Ser humano, hombre, ser viviente. A.T. ‫ָאדָּ ם‬, Gn. 1:26. ‫אִיש‬, Gn. 2:24.
‫אֱנֹוש‬, Gn. 6:4. ‫ ֱאנָּש‬, Dn. 2:43. ‫בֵן‬, 1 R. 5:10(4:3). ‫שר‬ ָּ ‫ ָּב‬, Gn. 6:13. ‫ ֶגבֶר‬, Nm. 24:3. ‫ ֲגבָּר‬,
Dn. 2:25. ‫ גֹוי‬Is. 25:3. ‫י ָּתֵ ד‬, Is. 22:25. ‫עבֶד‬
ֶ , 2 Cr. 24:6. ‫עַם‬, Job 12:2. ‫שבֶט‬ ֵ , Nm. 24:17.
‫ ַחיִיםְ ֶא ֶרץ‬, Job 28:13. ‫ חַי‬Job 28:21. ‫הּוא‬, 1 S. 25:3. ‫ ;בֶן־ָאדָּ ם‬Pr. 15:11. ‫עֵד‬, Is. 8:2. υἱὸς
τοῦ ἀνθρώπου ‫אִיש‬, Is. 53:3. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ‫ ;ָאדָּ ם‬Jer. 2:6. ‫אנָּש‬ ֱ ‫בֶן־‬, Dn. 2:38.
N.T. A) Hombre, en general. 1) Clase de ser: Mt. 5:13; Mt. 5:16; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5;
Mt. 6:14; Mt. 6:18; Mt. 7:12; Mt. 8:27; Mt. 23:5; Mr. 3:28; Mr. 8:27; Mr. 9:31; Jn. 16:21;
Ro. 2:9; Ef. 3:5; ver E) He. 2:6; Ap. 21:17.
2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 5:20; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Stg.
2:20.
3) En contraste con Dios, ángeles, animales, plantas, etc., Mt. 4:19; Mt. 10:32–33; Mt.
15:9; Mt. 19:6; Mt. 19:26; Mt. 21:25; Mr. 1:17; Mr. 7:7; Mr. 10:9; Mr. 11:30; Lc. 5:10;
Lc. 18:27; Jn. 10:33; Hch. 10:26; Hch. 12:22; Hch. 14:11; Hch. 14:15; 1 Co. 4:9; 1 Co.
7:23; 1 Co. 13:1; 1 Co. 15:39; Gá. 1:1; Gá. 1:10; Gá. 1:11–12; Fil. 2:7. 1 Tes. 2:13; 1 Ti.
2:5; He. 13:6; 2 P. 2:16; Ap. 9:4; Ap. 9:7; Ap. 13:18.
4) En sentido físico, con sus limitaciones: Mt. 10:17; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Ro. 5:12; Ro.
5:18–19; Col. 2:8; Col. 2:22; He. 9:27; Stg. 5:17; Ap. 8:11.
5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente, del punto de vista humano, como hombre natural:
Ro. 3:5; 1 Co. 3:3; 1 Co. 9:8; 1 Co. 15:32; Gá. 1:11; Gá. 3:15; 1 P. 4:6.
B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 12:13; Mr.
3:5; Mr. 5:8; Jn. 4:50.
2) Cierta persona, (con algo de desprecio): Mt. 26:72; Mt. 26:74; Mr. 14:71; Lc. 23:6;
Lc. 23:14; Jn. 5:12; Jn. 19:5; Stg. 1:7.
C) Donde el sentido de ἄνθρωπος disminuye y se vuelve casi en un pronombre
indefinido. 1) Sin el artículo pero con, Mt. 18:12; Lc. 10:30; Lc. 12:16; Lc. 14:2; Lc.
14:16; Lc. 15:11; Lc. 16:1; Lc. 16:19; Lc. 19:12; Jn. 5:5; 1 Ti. 5:24.
2) Sin τὶς pero casi equivale a un, Mt. 9:9; Mt. 13:31; Mr. 1:23; Mr. 3:1; Mr. 4:26; Mr.
5:2; Mr. 7:11; Mr. 10:7; Lc. 2:25; Lc. 4:33; Lc. 5:18; Lc. 6:48–49; Lc. 13:19; Jn. 3:4; Jn.
3:27; Jn. 5:7; Jn. 7:46; Jn. 11:50; Jn. 18:14.
3) Indefinido. uno; inglés one, you; alemán man; francés on. Mt. 16:26; Ro. 3:28; 1 Co.
4:1; 1 Co. 7:26; Ga. 2:16; Gá. 6:7; Stg. 2:24.
4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Un hombre que: Jn. 4:29; Jn. 8:40.
5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 11:19; Mt. 13:24; Mt. 13:45; Mt.
13:52; Mt. 18:23; Mt. 21:33; Mt. 22:2; Mt. 27:32; Lc. 7:34; Jn. 9:1; Jn. 9:16; Hch. 16:37;
Hch. 21:39; Hch. 22:25; Tit. 3:10.
6) Uso pleonástico con palabras como; Mt. 7:9; Mr. 11:2; Lc. 15:4; Lc. 18:10; Lc. 19:30;
Jn. 2:10; Jn. 11:50; Hch. 4:17; Hch. 19:35; Hch. 22:15; 1 Co. 2:11; 1 Co. 7:7; Stg. 1:19.
7) Con artículo genérico: Mt. 4:4; Mt. 12:35; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 2:27; Mr. 7:15;
Mr. 7:20; Jn. 2:25; Jn. 7:51; Ro. 7:1; Ro. 10:5; Ro. 14:20.
D) En combinaciones especiales con varios sentidos. 1) Con un genitivo. Lc. 2:14; 2
Tes. 2:3; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:17; 1 P. 3:4; T.R. 2 P. 1:21.
2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto, esposo, hijo, esclavos:
Mt. 10:35; Mt. 11:8; Mt. 19:5; Mt. 19:10; Mt. 25:24; Lc. 7:25; Lc. 12:36; 1 Co. 7:1; Ef.
5:31.
3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior, el hombre exterior,
el viejo hombre, el nuevo hombre, etc.: Ro. 6:6; Ro. 7:22; 1 Co. 2:14; 2 Co. 4:16; Ef.
3:16; Ef. 4:22; Ef. 4:24; Col. 3:9.
E) Jesucristo es llamado, Ro. 5:15; 1 Co. 15:21; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:47; 1 Ti. 2:5.
Algunos creen que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). He. 2:6.
445
ἀνθυπατεύω. Ser procónsul. T.R., Hch. 18:12.
446
ἀνθύπατος, ου, ὁ. Procónsul. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana:
Hch. 13:7; Hch. 13:8; Hch. 13:12; Hch. 18:12; Hch. 19:38.
447
ἀνίημι. (1 aor. ἀνῆκα; 2 aor. subj. ἀνῶ; fut. ἀνήσω o ἀνέσω; partici. 2 aor. ἀνείς; 1 aor.
pas. ἀνέθην). Soltar, abrir, permitir, dejar, aflojar, cesar, abandonar. A.T. ‫שם‬
ַ ‫ ָּא‬, Jer.
27(50):7. ‫חָּדַ ל‬, 1 S. 9:5. ‫אש‬
ַ ָּ ‫ י‬ni., 1 S. 27:1. ‫ ָּכשַל‬, Is. 3:8. ‫מ ְַרבֵק‬, Ma. 3:20(4:2). ‫ נָּחַם‬ni.
Jer. 15:6. ‫נָּטַש‬, Ex. 23:11. ‫ ;נָּשָּא‬Gn. 18:24. ‫ פ ַָּרש‬pi., Is. 25:11. ‫קלַל‬
ָּ hi., 2 Cr. 10:9. ‫ָּרפַה‬
qal., Jue. 8:3. ‫ ָּרפַה‬pi., Ez. 1:24. ‫ ָּרפַה‬hi., Dt. 31:6. ‫ ָּרפֶה‬Is. 35:3. ‫שִית‬, Is. 5:6. ‫שלַח‬
ָּ qal.,
Gn. 49:21. ‫שלַח‬
ָּ pu. Is. 27:10. ‫שעָּה‬
ָּ hi., Sal. 38:14(39:13). ‫ש ַקט‬
ָּ , Is. 62:1.
N.T. A) Soltar, abrir, aflojar: Hch. 16:26; Hch. 27:40.
B) Abandonar: He. 13:5.
C) Cesar, dejar de: Ef. 6:9.
448
ἀνίλεως. Ver ἀνέλεος. Sin misericordia, sin compasión: T.R., Stg. 2:13.
449
ἄνιπτος, ον. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 15:20; Mr. 7:2; T.R.; Mr.
7:5.
450
ἀνίστημι. (fut. ἀναστήσω; 1 aor. ἀνέστησα; 2 aor. ἀνέστην; 2 aor. impera. ἀνάστηθι y
ἀνάστα; partici. del 2 aor. ἀναστάς; fut. med. ἀναστήσομαι; perf. ἀνέστηκα). Hacer
levantar, resucitar, levantar, restaurar, levantarse, restablecer, brotar, nacer, surgir.
A.T. ‫חז ַק‬
ָּ , Is. 39:1. ‫ ָּחי ָּה‬Is. 26:19. ‫ יָּעַב‬hithp., Nm. 22:22. ‫ נָּעַב‬hi., 1 S. 15:12. ‫נָּתַ ןְ ְעבִי‬,
Ez. 26:20. ‫עז ַר‬
ָּ , 2 Cr. 20:23. ‫ ָּעלָּה‬, 1 S. 24:1(23:29). ‫ ָּעמַד‬qal., 1 S. 17:8. ‫ ָּעמַד‬hi., 2 Cr.
24:13. La mayoría de las veces ‫ קּום‬qal., Gn. 4:8. ‫ קּום‬pi., Ez. 13:6. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:9. ‫קּום‬
ho., 2 S. 23:1. ‫ קּום‬peal., Dn. 2:39. ‫ קּום‬aph., Dn. 2:44. ‫ קּוץ‬hi., Sal. 43:24(44:23). ‫שכַם‬
ָּ

subj. modo subjuntivo


fut. tiempo futuro
partici. participio
impera. modo imperativo
med. voz media
hi., Gn. 21:14. ‫הי ָּה‬
ָּ , Jue. 3:31. ‫בֹוא‬, 2 R. 4:7. ‫ ָא ֵמץ‬hithp., 2 Cr. 13:7. ‫ נָּשא‬qal., Nah. 1:5.
‫ נָּשא‬pi., Dn. 11:14.
N.T. A) transit. Resucitar, levantar, hacer levantar, establecer. 1) lit., Jn. 6:39–40;
Jn. 6:44; Jn. 6:54; Hch. 2:24; Hch. 2:32; Hch. 3:26; Hch. 9:41; Hch. 13:33–34; Hch.
17:31.
2) fig. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 22:24; Hch. 3:22.
B) intrans. Levantarse, incorporarse, resucitar, ponerse de pie, presentarse. 1) lit. De
uno sentado o recostado: T.R., Mt. 17:9; T.R. Mt. 20:19; Mt. 26:62–63; Mr. 5:42; Mr.
8:31; Mr. 9:9–10; Mr. 9:27; Mr. 9:31; Mr. 10:34; Mr. 12:25; Mr. 14:57; Mr. 14:60; Mr.
16:9; Lc. 4:16; Lc. 4:38; Lc. 8:55; Lc. 11:7–8; Lc. 18:33; Lc. 22:45; Lc. 24:7; Lc. 24:46;
Jn. 11:23–24; Jn. 20:9; Hch. 17:3; Hch. 26:30; Ro. 15:12; 1 Co. 10:7; Ef. 5:14; 1 Tes.
4:14; 1 Tes. 4:16.
2) Levantarse, en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. 3:26; Mr. 14:57; Lc. 10:25; Hch.
6:9; Hch. 7:18.
3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττημι pierda su sentido
principal y más bien indique comienzo de acción; pero esto es bastante dudoso. Más bien
deberán clasificarse bajo 2) 1). Mt. 9:9; Mr. 1:35; Mr. 2:14; Mr. 7:24; Mr. 10:1; Lc. 1:39;
Lc. 4:29; Lc. 4:39; Lc. 5:28; Lc. 6:8; Lc. 15:18; Lc. 15:20; Hch. 8:26–27; Hch. 9:6; Hch.
9:11; Hch. 9:34; Hch. 10:20.
451
Ἅννα, ας, ἡ. Nombre prop. Ana: Lc. 2:36.
452
Ἅννας, α, ὁ. Nombre prop. Anás, sumo sacerdote, suegro de Caifás: Lc. 3:2; Jn. 18:13;
Jn. 18:24; Hch. 4:6.
453
ἀνόητος, ον. Sin inteligencia, ignorante, necio, insensato: Ro. 1:14; 1 Ti. 6:9; Tit. 3:3.
454
ἄνοια, ας, ἡ. Sinrazón, locura, extravío, ignorancia, rabia, furor: Lc. 6:11; 2 Ti. 3:9.
455
ἀνοίγω o ἀνοίγνυμι. (1 aor. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα, ἤνοιξα; fut. ἀνοίξω; 2 perf. ἀνέῳγα; perf.
pas. ἀνέῳγμαι ο ἠνέῳγμαι; partici. perf. ἀνεῳγμένος; 1 aor. pas. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην,
ἠνοίχθην; fut. pas. ἀνοιχθήσομαι; 2 aor. pas. ἠνοίγην; 2 fut pas. ἀνοιγήσομαι). Abrir,
desplegar, revelar. A.T. ‫בּואְפֶתַ ח‬, Is. 13:2. ‫קע‬
ַ ‫ ָּב‬, Jue. 15:19. ‫ ָּגלָּה‬qal. 1 Cr. 17:25. ‫ָּגלַה‬
ni.; Job 38:17. ‫פעַר‬
ָּ , Sal. 118(119):131. ‫ ָּפצָּה‬, Nm. 16:30. ‫ ָּפקַח‬qal., 2 R. 4:35. ‫ פקָּח‬ni., Is.
35:5. ‫פ ַָּרש‬, Is. 37:14. La mayoría de las veces ‫ פָּתַ ח‬qal., Gn. 8:6. ‫ פָּתַ ח‬ni., Gn. 7:11. ‫פָּתַ ח‬
pi.; Job 38:31. ‫מפְתָּ ח‬
ִ Pr. 8:6. ‫פִתָּ חֹון‬, Ez. 16:63. ‫פְתַ ח‬, Dn. 7:10. ‫ק ַָּרע‬, Is. 63:19(64:1).
‫ ָּרחַב‬hi.; Is. 57:4. ‫שי ְַח‬
ִ , Job 7:11. ‫ ָּהי ָּהְעִם‬, Ex. 2:6.

transit. transitivo
lit. literal
fig. figurativo
intrans. intransitivo
prop. propio
N.T. Abrir, sea una puerta, un edificio, la boca para hablar, los ojos para ver, etc.: Mt.
2:11; Mt. 3:16; Mt. 5:2; Mt. 7:7–8; Mt. 9:30; Mt. 13:35; Mt. 17:27; Mt. 20:33; Mt. 25:11;
Mt. 27:52; Mr. 7:35; Lc. 3:21; Lc. 11:9–10; Lc. 13:25; Jn. 1:51; Jn. 9:10; Jn. 9:14; Jn.
9:21; Jn. 9:26; Jn. 9:30; Jn. 9:32; Jn. 10:21; Hch. 5:19; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Hch. 9:8;
Hch. 9:40; Hch. 10:11; Hch. 10:34; Hch. 12:10; Hch. 12:14; Hch. 14:27; Hch. 16:26–27;
Hch. 18:14; Hch. 26:18; Ro. 3:13; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; 2 Co. 6:11; Col. 4:3; Ap. 3:7–
8; Ap. 3:20; Ap. 5:2–5; Ap. 5:9; Ap. 6:1–12; Ap. 8:1; Ap. 9:2; Ap. 10:2; Ap. 10:8; Ap.
11:19; Ap. 12:16; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 19:11; Ap. 20:12.
456
ἀνοικοδομέω. (fut. ἀνοικοδομήσω). Reedeficar: Hch. 15:16.
457
ἄνοιξις, εως, ἡ. Acción de abrir: Ef. 6:19.
ἀνοίσω. Ver ἀναφέρω, 399.
ἀνοιχθήσομαι. Ver ἀνοίγω, 455.
458
ἀνομία, ας, ἡ. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden. A.T. ‫ ;ָאוֶן‬Job 31:3.
‫ ְב ִליַעַל‬2 S. 22:5. ‫ ֶבצַע‬, Is. 33:15. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Ez. 20:30. ‫ ַהּוָּה‬, Sal. 56:2(57:1). ‫זִמָּה‬, Lv. 19:29.
‫ ַחטָּאת‬, Ex. 34:9. ‫ ַחטָָּאה‬, Is. 5:18. ‫ ָּח ָּמם‬, Sal. 54:10(55:9). ‫ ַמצַל‬, 1 Cr. 10:13. ‫ ַמ ֲעלָּל‬Is. 3:8.
‫שפָּח‬ְ ‫ ִמ‬, Is. 5:7. ‫נְ ָּבלָּה‬, Jer. 36(29):23. ‫ ;מ ָָּּרה‬Is. 1:5. ‫ ָּעוֶל‬, Sal. 52:2(53:1). ‫ ַע ְולָּה‬Sal.
36(37):1. ‫עָֹּון‬, Gn. 19:15. ‫צב‬ ְֶ ‫ע‬, Sal. 138(139):24. ‫עָּתָּ ק‬, Sal. 30:19(31:18). ‫שע‬ ַ ‫ ֶפ‬, Job 8:4.
‫שע‬ ַ ‫ ֶר‬, Sal. 5:5(4). ‫שעָּה‬ ְ ‫ ִר‬, Dt. 9:5. ‫שחַת‬ ָּ hi., Dt. 31:29. ‫ש ֶקר‬ ֶ Sal. 7:15(14). ‫תֹו ֵעבָּה‬, Jer.
16:18. ‫קָּלֹון‬, Job 10:15. ‫עלִילָּה‬ ֲ , Ez. 36:19.
N.T. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden: Mt. 7:23; Mt. 13:41; Mt.
23:28; Mt. 24:12; Ro. 6:19; 2 Co. 6:14; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:7; He. 10:17; 1 Jn. 3:4.
459
ἄνομος, ον. Que no tiene leyes, ilegal, injusto, impío, criminal, gentil. A) Los gentiles
respecto a la ley de Israel: Hch. 2:23; 1 Co. 9:21.
B) En cuanto a la ley moral de Dios: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; 1 Co. 9:21; 1 Ti. 1:9;
2 P. 2:8.
C) Como sustantivo que refiere al Anticristo: 2 Tes. 2:8.
460
ἀνόμως. adv. Sin la ley: Ro. 2:12.
461
ἀνορθόω. (fut. ἀνορθώσω; 1 aor. pas. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). Reconstruir, restaurar,
restablecer, enderezar: Lc. 13:13; Hch. 15:16; He. 12:12.
462
ἀνόσιος, ον. Impío, sacrílego, profano, malvado: 1 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:2.
463
ἀνοχή, ῆς, ἡ. Paciencia, clemencia, tolerancia: Ro. 3:26.
464

adv. adverbio
ἀνταγωνίζομαι. (imperf. ἀντηγωνιζόμην; fut. ἀνταγώιοῦμαι ο ἀνταγωνίσομαι). Luchar
en contra de algo: Heb. 12:4.
465
ἀντάλλαγμα, ατος, τό. Cambio, lo que se da en cambio: Mt. 16; 26; Mr. 8:37.
466
ἀνταναπληρόω. Rellenar o completar cabalmente en lugar de otro: Col. 1:24.
467
ἀνταποδίδωμι. (fut. ἀνταποδώσω; 2 aor. inf. ἀνταποδοῦναι; 1 fut pas.
ἀνταποδοθήσομαι). Devolver en cambio, repercutir, pagar, restituir. A.T. ‫ בֹוא‬qal., Is.
35:4. ‫ בֹוא‬hi. Is. 66:4. ‫ ; ָּגמַל‬Dt. 32:6. ‫גְמּול‬, Is. 35:4. ‫גְמּולָּה‬, Is. 59:18.‫תַ גְמּול‬, Sal.
115:3(116:12). ‫פקַד‬
ָּ , Lv. 18:25. ‫ שּוב‬qal. Abd. 1:15. ‫ שּוב‬hi., Gn. 50:15. ‫שלַם‬
ָּ qal., Sal.
7:5(4). ‫שלַם‬
ָּ pi.; Gn. 44:4. ‫שלַם‬
ָּ pu.; Jer. 18:20. ‫שלֵם‬
ִ ni. Dt. 32:35. ‫ נָּ ַקם‬ni., Jue. 16:28.
N.T. Pagar, devolver, restituir. A) En sentido de venganza o castigo: Ro. 12:19; 2
Tes. 1:6; He. 10:30.
B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. 14:14; Ro. 11:35; 1 Tes. 3:9.
468
ἀνταπόδομα, ατος, τὸ. Pago, recompensa, retribución: Lc. 14:12; Ro. 11:9.
469
ἀνταπόδοσις, εως, ἡ. Recompensa o castigo, retribución: Col. 3:24.
470
ἀνταποκρίνομαι. (1 aor. pas. ἀνταπεκρίθην). Replicar, responder, corresponder: Lc.
14:6; Ro. 9:20.
471
ἀντεῖπον. (Usado como 2 aor. de ἀντιλέγω. Ver 483). Hablar contra, contradecir, estar
en desacuerdo. A.T. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Gn. 24:50. ‫ענָּה‬
ָּ , Job 9:3. ‫ ָּפעָּהְפֶה‬, Is. 10:14. ‫ שּוב‬hi., Job
23:13.
N.T., Lc. 21:15; Hch. 4:14.
ἀντελαβόμην. Ver ἀντιλαμβάνομαι, 482.
472
ἀντέχομαι. (fut. ἀνθέξομαι). A) Apegarse a, ser fiel a: ‫מר‬
ַ‫ש‬ָּ Pr. 4:6. ‫ ָּחּוַק‬, Is. 56:2. ‫תָּ כַש‬,
Jer. 2:8. ‫ ּדָּ ַרש‬Jer. 8:2; Mt. 6:24; Lc. 16:13; Tit. 1:9.
B) Demostrar interés en, hacerle caso a, ayudar. ‫ ַאחָּן‬Dt. 32:41. 1 Tes. 5:14.
473
ἀντί. (ἀνθʼ ante espíritu rudo). prep. seguida por el gen. Significado original, opuesto. De
allí otros significados son: delante o enfrente de, contra, para, en lugar de, a cambio de,
al igual de, etc. A) Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de
otra: en lugar de, a cambio de, etc.: Mt. 2:22; Lc. 11:11; Jn. 1:16; He. 12:2; He 12:16;
Stg. 4:15.
B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de, al igual de, por, para, etc.:
Mt. 5:38; Ro. 12:17; 1 Co. 11:15; 1 Tes. 5:15; 1 P. 3:9.

inf. modo infinitivo


C) puede indicar que se hace a favor de, (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para, por, a
beneficio de, etc.: Gn. 44:33; Mt. 17:27; Mt. 20:28; Mr. 10:45.
D) Así que, por esta razón, por cuanto, etc.: Lc. 1:20; Lc. 12:3; Lc. 19:44; Hch.
12:23; Ef. 5:31; 2 Tes. 2:10.
474
ἀντιβάλλω. Poner una cosa por otra, entrecambiar: Lc. 24:17.
475
ἀντιδιατίθημι. Oponerse, ser adversario: 2 Ti. 2:25.
476
ἀντίδικος, ου, ὁ. Adversario en un juicio, parte contraria, enemigo. A.T. ‫ ִריב‬, Pr. 18:17;
Jer. 27:34.
N.T. Mt. 5:25; Lc. 12:58; Lc. 18:3; 1 P. 5:8.
477
ἀντίθεσις, εως, ἡ. Oposición, objeción, contradicción: 1 Ti. 6:20.
478
ἀντικαθίστημι. (2 aor. ἀντικατέστην). Poner en contra, oponer, resistir: He. 12:4.
479
ἀντικαλέω. (1 aor. ἀντεκάλεσα). Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. 14:12.
480
ἀντίκειμμαι. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir. ὁ ἀντικείμενος =
enemigo. A.T. ‫ ָאי ַב‬Est. 9:2. ‫לחֲמֹות‬
ְ ִ‫אִישְמ‬, 2 S. 8:10. ‫ ח ָָּּרה‬ni. Is. 41:11. ‫צּור‬, Ex. 23:22.
‫ צ ַָּרר‬Ex. 23:22. ‫ ק ָָּּרא‬Is. 51:19. ‫ ; ָּרדַ ף‬Job 13:25. ‫שטַן‬
ָּ , Zac. 3:1.
N.T. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir: Lc. 13:17; Lc. 21:15;
1 Co. 16:9; Gá. 5:17; Fil. 1:28; 2 Tes. 2:4; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 5:14.
481
ἄντικρυ o ἄντικρυς. adv. usado como preposición impropia con el gen. Enfrente,
delante, contra, directamente: Hch. 20:15.
482
ἀντιλαμβάνομαι. (2 aor. ἀντελαβόμην). Apropiarse de, apoderarse de, arraigar,
esforzarse por, encargarse de. A.T. ‫אגַף‬
ֲ , Ez. 12:14. ‫ ָּחזַק‬pi., 2 Cr. 29:34. ‫ ָּחזַק‬hi., Lv.
25:35. ‫כפַף‬
ָּ ni.; Mi. 6:6. ‫ נָּהַל‬pi., 2 Cr. 28:15. ‫נָּצַר‬, Sal. 39:12(40:11). ‫ נָּשָּא‬qal., Ez. 20:6.
‫ נָּשַא‬pi., 1 R. 9:11. ‫ ָּסמְַך‬, Sal. 3:6(5). ‫ ָּסעַד‬, Sal. 17:36 (18:35). ‫ ָּעזַר‬, 1 Cr. 22:17. ‫ ָּפגַע‬hi.,
Is. 59:16. ‫ קּום‬hi., Sal. 88:44 (89:43). ‫שגַב‬ ָּ pi., Sal. 68:30(69:29). ‫שגָּב‬ ֵ ‫ ִמ‬, Sal. 47:4(48:3).
‫שֵיזִב‬, Dn. 6:28(27). ‫תָּ מְַך‬, Gn. 48:17.
N.T. A) Acudir en ayuda de, ayudar, encargarse de: Lc. 1:54; Hch. 20:35.
B) Beneficiarse de, esforzarse por: 1 Ti. 6:2.
483
ἀντιλέγω. (2 aor. ἀντεῖπον, ver 471). A) Hablar en contra, contradecir, estar en
desacuerdo: Lc. 20:27; Hch. 13:45; Hch. 28:19; Hch. 28:22; Tit. 1:9.
B) Oponer, rehusar: Lc. 2:34; Jn. 19:12; Ro. 10:21.
484
ἀντίλημψις, εως, ἡ. o ἀντίληψις. Ayuda, ayudador: 1 Co. 12:28.
485
ἀντιλογία, ας, ἡ. Contradicción, controversia, hostilidad. A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, Ex. 18:16. ‫מָּדֹון‬,
Sal. 79:7(80:6). ‫מִדֵ י ָּן‬, Pr. 18:18. ‫מ ִֵרי‬, Pr. 17:11. ‫ ִריב‬, Dt. 19:17. ‫מ ִֵריבָּה‬, Nm. 20:13.
N.T. A) Controversia, disputa: He. 6:16; He. 7:7.
B) Rebelión, hostilidad: He. 12:3; Jud. 11.
486
ἀντιλοιδορέω. Responder a su vez con suma injuria: 1 P. 2:23.
487
ἀντίλυτρον, ου, τὸ. Rescate, remedio: 1 Ti. 2:6.
488
ἀντιμετρέω. (fut. pas. ἀντιμετρηθήσομαι). Medir a su vez, retribuir, compensar: Lc.
6:38.
489
ἀντιμισθία, ας, ἡ. Retribución, salario, paga con la misma moneda: Ro. 1:27; 2 Co.
6:13.
490
Ἀντιόχεια, ας, ἡ. Antioquía. A) En Siria: Hch. 11:19–22; Hch. 11:26; Hch. 11:27; Hch.
13:1; Hch. 14:26; Hch. 15:22–23; Hch. 15:30–35; Hch. 18:22; Gá. 2:11.
B) En Pisidia: Hch. 13:14; Hch. 14:19; Hch. 14:21; 2 Ti. 3:11.
491
Ἀντιοχεύς, έως, ὁ. Persona proveniente de Antioquía: Hch. 6:5.
492
ἀντιπαρέρχομαι. (2 aor. ἀντιπαρῆλθον). Pasar de largo por otro lado: Lc. 10:31–32.
493
Ἀντιπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Antipas: Ap. 2:13.
494
Ἀντιπατρίς, ίδος, ἡ. Antípatris, ciudad en Judea edificada por Herodes, a la cual dio el
nombre de su padre: Hch. 23:31.
495
ἀντιπέρα. adv. Usado como preposición impropia con el gen. Al otro lado, frente a, en la
otra ribera: Lc. 8:26.
496
ἀντιπίπτω. Ponerse en contra, resistir: Hch. 7:51.
ἀντιστῆναι. Ver ἀνθίστημι, 436.
497
ἀντιστρατεύομαι. Estar en combate contra: Ro. 7:23.
498
ἀντιτάσσομαι. Oponerse, resistir. Con el dat. de la cosa o persona a quien se opone. A.T.
‫ לּוץ‬hi., Pr. 3:34. ‫נָּשָּא‬, Os. 1:6. ‫שוָּה‬
ָּ . Pr. 3:15. ‫שית‬
ִ , 1 R. 11:34.
N.T., Hch. 18:6; Ro. 13:2; Stg. 4:6; Stg. 5:6; 1 P. 5:5.
499

dat. caso dativo


ἀντίτυπος, ον. Que reproduce un tipo o modelo, que es representación exacta: He. 9:24;
1 P. 3:21.
500
ἀντίχριστος, ου, ὁ. Anticristo, quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn.
2:18; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 4:3; 2 Jn. 7.
501
ἀντλέω. (1 aor. ἤντλησα). Sacar (agua). A.T. ‫שַאב‬
ָּ , Gn. 24:13. ‫שָָּאב‬, Is. 12:3.
N.T. Jn. 2:8; Jn. 2:9; Jn. 4:7; Jn. 4:15.
502
ἄντλημα, ατος, τὸ. Balde, cubo o envase (con que sacar agua). Jn. 4:11.
503
ἀντοφθαλμέω. Hacer frente a: Hch. 27:15.
504
ἄνυδρος, ον. Cosa o lugar sin agua, desierto: Mt. 12:43; Lc. 11:24; 2 P. 2:17; Jud. 12.
505
ἀνυπόκριτος, ον. Sin hipocresía, no fingido, sincero, franco, genuino: Ro. 12:9; 2 Co.
6:6; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:5; Stg. 3:17; 1 P. 1:22.
506
ἀνυπότακτος, ον. Insubordinado, insumiso, desobediente, rebelde: 1 Ti. 1:9; Tit. 1:6;
Tit. 1:10; He. 2:8.
507
ἄνω. adv. Arriba, en lo alto. prep. Encima de, sobre, hacia arriba: Jn. 2:7; Jn. 8:23; Jn.
11:41; Hch. 2:19; Gá. 4:26; Fil. 3:14; Col. 3:1–2; He. 12:15.
ἀνῶ. Ver ἀνίημι, 447.
508
ἀνώγαιον y ἀνώγεον. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Cuarto en un piso superior: T.R.,
Mr. 14:15; T.R. Lc. 22:12.
509
ἄνωθεν. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra
vez. A.T. ‫עַל‬, Gn. 27:39; Ex. 25:21(22). ‫מעַל‬ ַ , Ex. 25:20 (21); Nm. 4:6; Jos. 3:16.
N.T. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra
vez: Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 1:3; Jn. 3:3; Jn. 3:7; Jn. 3:31; Jn. 19:11; Jn. 19:23; Hch.
26:5; Gá. 4:9; Stg. 1:17; Stg. 3:15; Stg. 3:17.
510
ἀνωτερικός, ή, όν. Situado tierra adentro: Hch. 19:1.
511
ἀνώτερος, έρα, ον. Usado en el neutro como adv. Más alto, anterior, primeramente: Lc.
14:10; He. 10:8.
512
ἀνωφελής, ές. Inútil, dañoso, perjudicial: Tit. 3:9; He. 7:18;
513
ἀξίνη, ης, ἡ. Hacha: Mt. 3:10; Lc. 3:9.
514
ἄξιος, ία, ον. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la
pena, justo, equitativo. A.T. ‫בֵן‬, Dt. 25:2. ‫מלֵא‬
ָּ , Gn. 23:9; 1 Cr. 21:22; 1 Cr. 21:24. ‫שוָּה‬
ָּ ,
Est. 7:4; Job 33:27; Pr. 3:15.
N.T. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena,
justo, equitativo. A) De una cosa comparada con otra. 1) De valor igual: Ro. 8:18.
2) En general de tales comparaciones. Digno de compararse, que merece: Mt. 3:8; Lc.
3:8; Lc. 23:15; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:20; Hch. 26:31; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.
3) impers. ἄξιόν ἐστι = vale la pena, es justo, es equitativo: 1 Co. 16:4; 2 Tes. 1:3.
B) De personas. Digno de, merecedor de, etc. 1) En sentido bueno con gen. de la cosa
o persona de la cual uno es digno: Mt. 10:10; Mt. 10:37–38; Lc. 10:7; Hch. 13:46; 1 Ti.
5:18; 1 Ti. 6:1; He. 11:38.
2) En sentido bueno seguido por un infinitivo, ἵνα, una clausula relativa, o en
construcción absol. Digno, merecedor: Mt. 10:11; Mt. 10:13; Mt. 22:8; Lc. 7:4; Lc.
15:19; Lc. 15:21; Jn. 1:27; Hch. 13:25; Ap. 3:4; Ap. 4:11; Ap. 5:2, Ap. 5:4; Ap. 5:9; Ap.
5:12.
3) En sentido malo: Lc. 12:48; Hch. 23:29; Ro. 1:32; Ap. 16:6.
515
ἀξιόω. (imperf. ἠξίουν; fut. ἀξιω´σω; fut. pas. ἀξιωθήσομαι; 1 aor. ἠξίωσα; 1 aor. pas.
ἠξιώθην; perf. pas. ἠξίωμαι; pres. pas. imper. ἀξιούσθω). Evaluar, juzgar digno,
apreciar, estimar, juzgar conveniente, hacer digno, desear, pedir. A.T. ‫בעָּא‬
ְ Dn. 2:49.
‫ ְבעָּה‬, Dn. 6:12(11). ‫ ָּבקַש‬pi., Est. 4:8. ‫ ; ַב ָּקשָּה‬Est. 9:12. ‫ ָּחנַן‬hithp., Est. 8:3. ‫ נָּא‬Nm.
22:16. ‫נָּטַש‬, Gn. 31:28. ‫שא‬ ָּ ָּ‫נ‬, Jer. 7:16. ‫ש ֵאלָּה‬
ְ ; Est. 9:12.
N.T. A) Juzgar digno, apreciar, estimar: Lc. 7:7; 1 Ti. 5:17; He. 3:3.
B) Hacer digno: 2 Tes. 1:11.
C) Juzgar conveniente, desear: Hch. 15:38; Hch. 28:22.
D) Pedir, rogar. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 13:42.
516
ἀξίως. adv. Dignamente, justamente, de una manera conveniente: Ro. 16:2; Ef. 4:1; Fil.
1:27; Col. 1:10; 1 Tes. 2:12; 3 Jn. 6;
517
ἀόρατος, ον. Invisible, que no se ha visto. A.T. ‫מסְתָּ ר‬
ִ , Is. 45:3. ‫תהּו‬, Gn. 1:2.
N.T., Ro. 1:20; Col. 1:15–16; 1 Ti. 1:17; He. 11:27.
518
ἀπαγγέλλω. (imperf. ἀπήγγελλον; fut. ἀπαγγελῶ; 1 aor. ἀπήγγειλα; 2 aor. pas.
ἀπηγγέλην). Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar.
A.T. ‫מר‬
ַ ‫ ָא‬qal. Gn. 48:1. ‫ ָאמַר‬ni., Jos. 2:2. La mayoría de las veces ‫ נָּגַד‬hi.; Gn. 12:18.
‫ נָּגַד‬ho., Gn. 27:42. ‫ ֲחוָּה‬aph., Dn. 2:6. ‫ י ָּדַ ע‬hi., Sal. 88:2 (89:1). ‫ י ְדַ ע‬aph., Dn. 2:5. ‫יָּעַץ‬
ni., 1 R. 12:6. ‫ספַר‬ ָּ pi., Sal. 77(78):4. ‫ ָּפחַר‬. Gn. 41:8. ‫ק ָָּּרא‬, Is. 30:7. ‫ שּוב‬hi., Dt. 1:22.
‫שלַח‬ ָּ , 2 S. 11:22. ‫ש ַמע‬ָּ ni., Neh. 6:7. ‫שנַ ְַע‬
ָּ hi., Am. 3:9. ‫שפַג‬ ָּ ni., 1 S. 12:7.

absol. absoluta
LXX Septuaginta
N.T. Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar: Mt.
2:8; Mt. 8:33; Mt. 11:4; Mt. 12:18; Mt. 14:12; Mt. 28:8; Mt. 28:10; Mt. 28:11; Mr. 5:14;
Mr. 6:30; Mr. 16:10; Mr. 16:13; Lc. 7:18; Lc. 7:22; Lc. 8:34; Lc. 8:36; Lc. 8:47; Lc. 13:1;
Lc. 18:37; T.R., Jn. 4:51; Jn. 16:25; Hch. 4:23; Hch. 5:22–23; Hch. 11:13; Hch. 12:14;
Hch. 16:36; Hch. 22:26; Hch. 23:16; Hch. 23:19; Hch. 26:20; Hch. 28:21; 1 Co. 14:25; 1
Tes. 1:9; He. 2:12; 1 Jn. 1:2–3.
519
ἀπάγχομαι. (1 aor. med. ἀπηγξάμην). Ahorcarse: Mt. 27:5.
520
ἀπάγω. (fut. ἀπάξω; 2 aor. ἀπήγαγον; 1 aor. pas. ἀπήχθην). Llevarse a, citar a juicio,
llevar a la fuerza, encarcelar, apartar, alejar, descarriar, matar. A.T. ‫ ָאסַר‬qal., Gn.
40:3. ‫ ָאסַר‬ni., Gn. 42:16. ‫ָאסִיר‬, Gn. 39:22. ‫ בֹוא‬hi., Gn. 42:19. ‫ ָּגלָּה‬ho., Jer. 47(40):1.
‫ט ְַרד‬, Dn. 4:25. ‫ ָּהלְַך‬hi., Dt. 28:36. ‫ יָּבַל‬hi.; Sal. 59:11(60:9). ‫ יָּבַל‬ho., Job 21:30. ‫ ָּמשְַך‬,
Jue. 4:7. ‫ נָּהַג‬qal., Gn. 31:18. ‫ נָּהַג‬pi.; Gn. 31:26. ‫עבַר‬ ָּ hi. 2 S. 12:31. ‫שבָּה‬
ְָּ , Sal.
136(137):3. ‫ שּוב‬hi. 1 S. 6:7.
N.T. A) legal. 1) Llevar ante un juez: Mt. 26:57; Mt. 27:2; Mr. 14:53.
2) Llevar a la fuerza, apartar a un condenado: Mr. 14:44; Mr. 15:16.
3) Llevar a la muerte, matar: Mt. 27:31; Lc. 23:26; Hch. 12:19.
B) intrans. De un camino que lleva o conduce, (inglés lead, italiano menare): Mt.
7:13–14.
C) pas. Ser descarriado, llevarse a: 1 Co. 12:2.
D) Llevar, guiar, apartar: Lc. 13:15; Hch. 23:17.
521
ἀπαίδευτος, ον. No instruido, ignorante, estúpido: 2 Ti. 2:23.
522
ἀπαίρω. (fut. ἀπαρῶ; 1 aor. ἀπῆρα; 1 aor. pas. ἀπήρθην). Quitar, llevar, apartar, partir,
alejarse: Mt. 9:15; Mr. 2:20; Lc. 5:35.
523
ἀπαιτέω. (imperf. ἀπήτουν; fut. ἀπαιτήσω; perf. ἀπήτηκα). Reclamar, pedir, pedir la
devolución. A.T. ‫נָּגַש‬, Dt. 15:2–3. ‫שא‬
ְָּ ָּ‫נ‬, Neh. 5:7. ‫ ַמשָּא‬, Neh. 5:7.
N.T., Lc. 6:30; Lc. 12:20.
524
ἀπαλγέω. (perf. ἀπήλγηκα). Volverse insensible, hacer insensible: Ef. 4:19.
525
ἀπαλλάσσω. (1 aor. ἀπήλλαξα; perf. pas. ἀπήλλαγμαι; 2 aor. pas. ἀπηλλάγην). Alejar,
apartar, despedir, alejarse de, libertar. A.T. ‫הלְַך‬
ָּ , 1 S. 22:1. ‫ יָּבַל‬ho.; Job 10:19. ‫ סּור‬hi.,
Job 9:34. ‫סחַר‬
ָּ hi., Job 3:10. ‫ ָּעכַר‬1 S. 14:29.
N.T. Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar: Lc. 12:58; Hch. 19:12; He. 2:15.
526
ἀπαλλοτριόω. (1 aor. ἀπηλλοτρίωσα; partici. perf. pas. ἀπηλλοτριωμένος). Enajenar,
transferir, alejar, separar, ser ajeno. A.T. ‫ זּור‬ni., Ez. 14:5. ‫ זּור‬ho., Sal. 68:9(69:8). ‫זֹור‬
qal., Sal. 57:4(58:3). ‫נּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫ נָּז ַר‬ni., Os. 9:10. ‫ נָּבַר‬pi., Jer. 19:4. ‫שבַת‬
ָּ hi., Jos.
22:25.
N.T. Enajenar, transferir, alejar, separar, ser ajeno: Ef. 4:18; Col. 1:21.
527
ἁπαλός, ή, όν. Tierno, delicado, blando: Mt. 24:32; Mr. 13:28.
528
ἀπαντάω. (imperf. ἀπήντων; fut. ἀπαντήσω; 1 aor. ἀπήντησα; perf. ἀπήντηκα). Ir al
encuentro, avanzar en contra de. A.T. ‫פגַע‬
ָּ qal. Gn. 28:11. ‫ ָּפגַע‬hi. Job 36:32 ‫ ; ָּפגַש‬Gn.
33:8. ‫ ק ָָּּרא‬Gn. 49:1. ‫ק ָָּּרה‬, 1 S. 28:10. ‫שּום‬, 1 S. 15:2.
N.T. T.R., Mt. 28:9; T.R., Mr. 5:2; T.R.; Lc. 14:31; Lc. 17:12; T.R., Jn. 4:51; T.R.,
Hch. 16:16.
529
ἀπάντησις, εως, ἡ. Encuentro, sea en amistad o como enemigos. A.T. εἰς ἀπάντησιν,
‫אֶל־ ְפנֵי‬, 2 Cr. 19:2. ‫ ִל ְפנֵי‬, 1 Cr. 12:18. Casi siempre ‫ ִלק ְַראת‬, Jue. 15:14.
N.T., Mt. 25:6; Hch. 28:15; 1 Tes. 4:17.
530
ἅπαξ. adv. Una vez, una sola vez, de una vez, una vez para siempre: 2 Co. 11:25; Fil.
4:16; 1 Tes. 2:18; He. 6:4–6; He. 9:7; He. 9:26–28; He. 10:2; 1 P. 3:18; Jud. 3; Jud. 5.
531
ἀπαράβατος, ον. Inviolable, que no puede ser infringido, inmutable, constante: He. 7:24.
532
ἀπαρασκεύαστος, ον. No preparado, desapercibido, desprevenido: 2 Co. 9:4.
ἀπαρθῇ. Ver ἀπαίρω, 522.
533
ἀπαρνέομαι. (fut. ἀπαρνήσομαι; 1 fut. pas. ἀπαρνηθήσομαι; 1 aor. ἀπηρνησάμην; perf.
pas. ἀπήρνημαι; aor. act. irreg. ἀπαρνῆσαι). Negar, renunciar, desconocer, rehusar: Mt.
16:24; Mt. 26:34–35; Mt. 26:75; Mr. 8:34; Mr. 14:30–31; Mr. 14:72; T.R. Lc. 9:23; Lc.
12:9; Lc. 22:61.
534
ἀπάρτι. contrac. de ἀπʼ y ἄρτι. usada en T.R. Ver ἄρτι, C) 737. adv. Desde ahora, de
aquí en adelante: Ap. 14:13.
535
ἀπαρτισμός, οῦ, ὁ. Perfección, terminación, perfeccionamiento: Lc. 14:28.
536
ἀπαρχή, ῆς, ἡ. Primera parte dada en ofrenda para sacrificio a Dios, primicias. A.T.
‫ ֵחלֶב‬, Nm. 18:29. ‫שר‬
ֵ ‫ ַמ ֲע‬, Dt. 12:6. Varias veces ‫ ֵראשִית‬, Ex. 23:19. ‫ תְ נּופָּה‬Ex. 39:1
(38:24). La mayoría de las veces ‫ תְ רּומָּה‬Ex. 25:2.
N.T. Primicias. A) lit., Ro. 11:16.
B) fig. 1) De personas: Ro. 16:5; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:23; 1 Co. 16:15; 2 Tes. 2:13;
Stg. 1:18; Ap. 14:4.

act. voz activa


contrac. contracción
2) De cosas: Ro. 8:23.
537
ἅπας, ασα, αν. adj. Todo entero, todo. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo:
Mt. 28:11; T.R., Lc. 2:39; Lc. 3:21; Lc. 4:6; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 19:48; T.R., Lc.
21:4; Lc. 23:1; Hch. 25:24.
B) Usado solo, como un sustantivo. Mt. 6:32; Mt. 24:39; Mr. 8:25; Lc. 5:26; T.R., Lc.
7:16; Lc. 9:15; T.R., Lc. 15:13; T.R., Lc. 21:4; Hch. 2:7; Hch. 2:44; Hch. 4:31; Hch.
4:32; Hch. 5:12; Hch. 5:16; Hch. 16:3; Hch. 16:28; Hch. 27:33; Stg. 3:2.
()
ἀπασπάζομαι. Ver ἀσπαζομαι, 782. (imperf. ἀπησπαξόμην; fut. ἀπασπάσομαι; 1 aor.
ἀπησπασάμην). Abrazar, despedirse de: Hch. 21:6.
538
ἀπατάω. (imperf. ἠπάτων; fut. ἀπατήσω; fut. pas. ἀπατηθήσομαι; 1 aor. ἠπάτησα; 1 aor.
pas. ἠπατήθην; perf. ἠπάτηκα; perf. pas. ἠπάτημαι). Engañar, seducir, frustrar. A.T.
‫ נָּשָּא‬hi., Gn. 3:13. ‫ סּות‬hi., 2 R. 18:32. ‫ פָּתָּ ה‬qal., Job 31:27. ‫ פָּתָּה‬ni. Jer. 20:7. ‫ פָּתָּה‬pi.,
Ex. 22:15(16). ‫ פָּתָּה‬pu., Jer. 20:10. ‫ תָּ לַל‬hi., Ex. 8:25(29).
N.T. Engañar, seducir, frustrar: Ef. 5:6; 1 Ti. 2:14; T.R. 1 Ti. 2:14; Stg. 1:26.
539
ἀπάτη, ης, ἡ. Engaño, fraude, artimaña, placeres de lujuria: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Ef.
4:22; Col. 2:8; 2 Tes. 2:10; He. 3:13; 2 P. 2:13.
540
ἀπάτωρ, ορος. Sin padre. (De Μελχισέδεχ): He. 7:3.
541
ἀπαύγασμα, ατος, τὸ. Reflejo, brillo, esplendor, resplandor: He. 1:3.
ἀπαχθῆναι. Ver ἀπάγω, 520.
ἀπέβαλον. Ver ἀποβάλλω, 577.
ἀπέβην. Ver ἀποβαίνω, 576.
ἀπέδειξα. Ver ἀποδείκνυμι, 584.
ἀπέδετο. ἀπέδοτο, ἀπεδίδουν, ἀπεδόμην. Ver ἀποδίδωμι, 591.
ἀπέθανον. Ver ἀποθηνῄσκω, 599.
ἀπεθέμην. Ver ἀποτίθημι, 659.
ἀπεῖδον. Ver ἀφοράω, 872.
542
ἀπείδω. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω, 872. (2 aor. act. subj. ἀπίδω). Ver claramente:
T.R., Fil. 2:23.
543
ἀπείθεια, ας, ἡ. Desobediencia, incredulidad: Ro. 11:30; Ro. 11:32; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col.
3:6; He. 4:6; He. 4:11.
544
ἀπειθέω. (imperf. ἠπείθουν; fut. ἀπειθήσω; 1 aor. ἠπείθησα). Desobedecer, no ser fiel,
ser incrédulo. A.T. ‫חָּדַ ל‬, Ez. 3:27. ‫ חָּדֵ ל‬adj., Ez. 3:27. ‫אן‬
ֵ ‫ ָּמ‬pi., 2 R. 5:16. ‫מַָּאס‬, Lv.

adj. adjetivo
26:15. ‫מעַל‬
ָּ , Dt. 32:51. ‫ ;מ ַָּרד‬Is. 36:5. ‫ מ ָָּּרה‬qal., Is. 50:5. ‫ מ ָָּּרה‬hi., Dt. 1:26. ‫ מ ַָּרר‬hi. Ex.
23:21. ‫ס ָָּּרה‬, Is. 59:13. ‫ ס ַָּרר‬Dt. 21:20. ‫ֹלאְָאבָּה‬, Pr. 1:25. ‫מע‬
ַ‫ש‬ָּ ְ‫ֹלא‬, Jos. 5:6.
N.T. Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A) Lleva el dat. de persona o cosa que
no se cree u obedece: Jn. 3:36; Ro. 2:8; Ro. 11:30; 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 4:17.
B) Forma absol.: Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 10:21; Ro. 11:31; Ro. 15:31; He. 11:31; 1
P. 3:20.
C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser
incrédulo: Jn. 3:36; Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 2:8; Ro. 15:31. 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P.
3:20; 1 P. 4:17.
545
ἀπειθής, ές. Desobediente, rebelde. A.T. ‫ מ ָָּּרה‬Jer. 5:23. ‫מ ְִרי‬, Is. 30:9. ‫ס ַָּרר‬, Dt. 21:18.
N.T., Lc. 1:17; Hch. 26:19; Ro. 1:30; 2 Ti. 3:2; Tit. 1:16; Tit. 3:3.
546
ἀπειλέω. (imperf. ἠπείλουν; fut. ἀπειλήσω; fut. pas. ἀπειληθήσομαι; 1 aor. ἠπείλησα;
perf. ἠπείληκα; 1 aor. pas. ἠπειλήθην). Amenazar, avisar: Hch. 4:17; 1 P. 2:23.
547
ἀπειλή, ῆς, ἡ. Amenaza: T.R., Hch. 4:17; Hch. 4:29; Hch. 9:1; Ef. 6:9.
548
ἄπειμι. (infinit. ἀπεῖναι; imperf. ἀπῆν; parti. ἀπών; fut. ἀπέσομαι). De εἰμί = ser, estar y
ἀπό. Estar lejos, estar ausente, estar muerto: 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:1; 2 Co. 13:10; Fil.
1:27; Col. 2:5.
549
ἄπειμι. (infinit. ἀπιέναι; imperf. ἀπῄειν). De εἶμι = ir, partir y ἀπό. Marcharse, irse,
partir: Hch. 17:10.
550
ἀπειπόμην. (fut. ἀπέρω; perf. ἀπείρηκα; perf. pas. ἀπείρημαι; infinit. ἀπειπεῖν). Vedar,
rehusar, renunciar, rechazar. A.T. ‫מר‬
ַ ‫ָא‬, 1 R. 11:2. ‫ חָּדַ ל‬Zac. 11:12. ‫ ;מַָּאס‬Job 10:3.
N.T., 2 Co. 4:2.
551
ἀπείραστος, ον. Que no es tentado, que no pone tentación. En el versículo que sigue la
idea pasiva parece ser lo indicado: Stg. 1:13.
552
ἄπειρος, ον. (De πειράομαι). Inexperto, inhábil, que no comprende: He. 5:13.
ἀπεκαλύφθην. Ver ἀποκαλύπτω, 601.
ἀπεκατεστάθην, ἀπεκατέστην. Ver ἀποκαθίστημι, 600.
553
ἀπεκδέχομαι. (fut. ἀπεκδέξομαι; imperf. ἀπεξεδεχόμην). Esperar, aguardar, anhelar:
Ro. 8:19; Ro. 8:23; Ro. 8:25; 1 Co. 1:7; Gá. 5:5; Fil. 3:20; He. 9:28; 1 P. 3:20.
554
ἀπεκδύομαι. (parti. 1 aor. ἀπεκδυσάμενος; fut. ἀπεκδύσομαι). Quitarse un vestido,
despojar(se): Col. 2:15; Col. 3:9.
555
ἀπέκδυσις, εως, ἡ. Despojo: Col. 2:11.
ἀπεκριθείς. Var. de ἀποκριθείς.
ἀπεκρίθην. Ver ἀποκρίνομαι, 611.
ἀπεκτάνθην, ἀπέκτεινα. Ver ἀποκτείνω, 615.
ἀπέλαβον. Ver ἀπολαμβάνω, 618.
556
ἀπελαύνω. (fut. ἀπελάσω; 1 aor. ἀπήλασα; 1 aor. pas. ἀπελάθην; perf. ἀπελήλακα; perf.
pas. ἀπελήλαμαι). Rechazar, expulsar, excluir, arrojar: Hch. 18:16.
557
ἀπελεγμός, οῦ, ὁ. Refutación, mala reputación, descrédito: Hch. 19:27.
558
ἀπελεύθερος, ου, ὁ. Hombre hecho libre, liberto: 1 Co. 7:22.
ἀπελεύσομαι, ἀπεληλύθει, ἀπελθών. Ver ἀπέρχομαι, 565.
ἀπέλιπον. Ver ἀπολείπω, 620.
559
Ἀπελλῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. común entre los Judíos, Apeles: Ro. 16:10.
560
ἀπελπίζω. (fut. ἀπελπίσω; parti. perf. ἀφηλπικώς). Esperar a cambio: Lc. 6:34–35.
561
ἀπέναντι. prep. impropia con el gen. Enfrente, frente a, frente, contra, en oposición,
delante de: T.R., Mt. 21:2; Mt. 27:24; Mt. 27:61; Hch. 3:16; Hch. 17:7; Ro. 3:18.
ἀπενεγκεῖν, ἀπενεχθῆναι. Ver ἀποφέρω, 667.
ἀπέπεσα. Ver ἀποπίπτω, 634.
ἀπέπλευσα. Ver ἀποπλέω, 636.
ἀπεπνίγην. Ver ἀποπνίγω, 638.
562
ἀπέραντος, ον. Ilimitado, infinito, inmenso, interminable: 1 Ti. 1:4.
563
ἀπερισπάστως. adv. Sin distraerse, sin distracción: 1 Co. 7:35.
564
ἀπερίτμητος, ον. Incircunciso. A.T. ‫ֹלאְמּול‬, Jos. 5:7. Casi siempre ‫ע ֵָּרל‬, Ez. 44:9.
N.T., Hch. 7:51.
565
ἀπέρχομαι. (fut. ἀπελεύσομαι; 2 aor. ἀπῆλθον; perf. ἀπελήλυθα; pl. perf. ἀπεληλύθειν).
Irse, marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer, abandonar.
A.T. ‫אז ַל‬
ֲ Dn. 2:17. ‫ ָאסַף‬ni., Nm. 11:30. ‫בֹוא‬, Gn. 15:15. ‫ ָּגלָּה‬qal., Is. 24:11. ‫ ָּגלָּה‬ni., Is.
38:12. Muchas veces ‫הלְַך‬
ָּ , Gn. 14:11. ‫ ְהלְַך‬, Esd. 6:5. ‫ ָּחלַף‬, 1 S. 10:3. ‫יָּצָּא‬, Gn. 31:13.
‫ ָּמשְַך‬, Ex. 12:21. ‫נָּסַע‬, Is. 37:37. ‫ סּור‬Ex. 8:25(29). ‫ ָּעבַר‬, Nm. 22:26. ‫ ָּעלָּה‬, Jos. 10:36.
‫ ָּרפָּה‬, Ex. 4:26. ‫שּוב‬, Gn. 3:19.
N.T. A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mt. 8:21; Mt. 13:25; Mt.
13:28; Mt. 13:46; Mt. 16:4; Mt. 18:30; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 1:42; Mr. 5:17; Mr.

pl. plural
6:27; Mr. 6:37; Lc. 1:38; Lc. 5:13; Lc. 5:14; Lc. 8:37; Jn. 6:22; Hch. 4:15; Hch. 10:7;
T.R., Hch. 28:29; Stg. 1:24; Ap. 9:12; Ap. 11:14; Ap. 18:14; Ap. 21:1; Ap. 21:4.
B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mt. 8:18; Mt. 8:32; Mt. 8:33;
Mt. 9:7; Mt. 14:15; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Mr. 3:13; Mr. 6:32; Mr. 6:36; Mr. 6:46; Mr.
7:24; Mr. 7:30; Mr. 8:13; Lc. 1:23; Lc. 17:23; Lc. 24:12; Lc. 24:24; Jn. 4:3; Jn. 6:66; Jn.
16:5–7; Jn. 18:6; Jn. 20:10; Ro. 15:28; Gá. 1:17; Ap. 10:9.
C) Difundir o correr una noticia: Mt. 4:24.
D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mr. 1:20; Jn. 12:19; Jud. 7.
ἀπεστάλην, ἀπέσταλκα, ἀπέστειΛμ. Ver ἀποστέλλω, 649.
ἀπέστην. Ver ἀφίστημι, 868.
ἀπεστράφην. Ver ἀποστρέφω, 654.
566
ἀπέχει. (3ra persona sigular pres. act. indi. de ἀπέχω, 568, con uso impersonal). Basta ya:
Mr. 14:41.
567
ἀπέχομαι. (Voz med. de ἀπέχω. 568). Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de.
A.T. ‫גּור‬, Dt. 18:22. ‫ נָּצַל‬ni., Jer. 7:10. ‫ ;סּור‬Job 2:3. ‫עצַר‬
ָּ 1 S. 21:6(5). ‫ חָּדַ ל‬Pr. 23:4.
‫ ָּרחַק‬hi., Job 13:21.
N.T. Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de: Hch. 15:20; Hch. 15:29; 1 Tes.
4:3; 1 Tes. 5:22; 1 Ti. 4:3; 1 P. 2:11.
568
ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; fut. ἀφέξω; 2 aor. ἀπέσχον; fut med. ἀφέξομαι; 2 aor. med.
ἀπεσχόμην; perf. med. ἀπέσχημαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario),
recoger, estar distante, abstenerse, diferir de. A.T. ‫בֹוא‬, Gn. 43:23. ‫ ָּגבַּה‬, Is. 55:9. ‫מנַע‬
ָּ
qal. Pr. 3:27. ‫מנַע‬
ַ ni., Jl. 1:13. ‫ ָּרחַק‬qal., Sal. 102(103):12. ‫ ָּרחֹוק‬Jue. 18:9(7). ‫ ָּרחַק‬qal.
Dt. 12:21. ‫ ָּרחַק‬hi., Gn. 44:4. ‫ ָּרחַק‬pi., Is. 29:13.
N.T. A) intrans. Estar distante: Mt. 14:24; Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Lc.
24:13;
B) act. Recibir (como salario): Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Lc. 6:24; Fil. 4:18; Film.
15.
ἀπήγαγον. Ver ἀπάγω, 520.
ἀπηγξάμην. Ver ἀπάγχομαι, 510.
ἀπῄεσαν. Ver ἄπειμι, 549.
ἀπήλασα. Ver ἀπελαύνω, 556.
ἀπῆλθα, ἀπῆλθον. Ver ἀπέρχομαι, 565.
ἀπηλλάχθαι. Ver ἀπαλλάσσω, 525.
ἀπήνεγκα. Ver ἀποφέρω, 667.
ἀπήρθη. Ver ἀπαίρω, 522.
ἀπίδω. Ver ἀφοράω, 872.
569

indi. modo indicativo


ἀπιστέω. (imperf. ἠπίστουν; fut. ἀπιστήσω; fut. med. con signif. pas. ἀπιστήσομαι; fut.
pas. ἀπιστηθήσομαι; 1 aor. ἠπίστησα; perf. ἠπίστηκα). A) No creer. 1) Desconfiar, no
creer, dudar: Mr. 16:11; Lc. 24:11; Lc. 24:41; Hch. 28:24.
2) No tener fe, no creer: Mr. 16:16; 1 P. 2:7.
B) Ser infiel: Ro. 3:3; 2 Ti. 2:13.
570
ἀπιστία, ας, ἡ. A) Incredulidad. 1) Desconfianza, incredulidad (de la gente hacia Jesús):
Mt. 13:58; Mr. 6:6; Mr. 9:24.
2) Incredulidad (en sentido religioso): T.R., Mt. 17:20; Ro. 4:20; Ro. 11:20; Ro. 11:23; 1
Ti. 1:13; He. 3:12; He. 3:19.
B) Deslealtad, infidelidad: Ro. 3:3.
571
ἄπιστος, ον. A) Incrédulo, infiel, quien no guarda un pacto, pagano: Mt. 17:17; Mr.
9:19; Lc. 9:41; Lc. 12:46; Jn. 20:27; 1 Co. 6:6. 1 Co. 7:15; 1 Co. 10:27; 1 Co. 14:22; 1
Co. 14:23–24; 2 Co. 4:4; 2 Co. 6:14–15; 1 Ti. 5:8; Tit. 1:15; Ap. 21:8.
B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 7:25, puede ser posible que ἄπιστος = uno que
no es fiel a sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:12–14.
C) Increible: Hch. 26:8.
572
ἁπλότης, ητος, ἡ. A) Sencillez, rectitud, franqueza, lealtad: 2 Co. 1:12; 2 Co. 11:3; Ef.
6:5; Col. 3:22.
B) Generosidad, liberalidad: Ro. 12:8; 2 Co. 8:2; 2 Co. 9:11; 2 Co. 9:13.
573
ἁπλοῦς, ῆ, οῦν. Sencillo, sano, franco, ingenuo, honrado: Mt. 6:22; Lc. 11:34.
574
ἁπλῶς. adv. Sencillamente, francamente, abundantemente: Stg. 1:5.
575
ἀπό. ἀπʼ ante espíritu suave. ἀφʼ ante espíritu rudo. Preposición con el gen. Su sentido
básico es separación de, de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. A) Con verbos
de movimiento o de separación como ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν,
ἀπέρξεσθαι, ἀπολύεσθαι, ἀποπλανάσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι, διαστῆναι,
διέρχεσθαι, ἐκδημεῖν, ἐκκινεῖν, μεταβαίνειν, μετατίθεσθαι, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, etc.
de, desde: Mt. 27:24; Lc. 16:18; Hch. 8:22; Hch. 15:33; Hch. 20:26; Ro. 9:3; 2 Co. 11:3;
Col. 2:20.
B) Para designar punto de origen. Desde, de, a partir de. 1) De lugar: Mt. 23:34; Mt.
24:31; Mt. 27:51; Mr. 8:11; Mr. 13:27; Lc. 24:47–48; Ro. 15:19; 1 Tes. 1:8; Ap. 21:13.
2) De tiempo: Mt. 9:22; Mt. 11:12; Mt. 22:46; Mt. 27:45; Lc. 2:36; Lc. 7:45; Lc. 8:43;
Lc. 13:7; Lc. 13:25; Lc. 24:21; Jn. 11:53; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Hch. 24:11; Ro. 1:20;
Ro. 5:14; 2 Co. 8:10; 2 Co. 9:2; Fil. 1:5; Col. 1:6; Col. 1:9; 2 P. 3:4; Ap. 16:18.
3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 1:17; Mt. 2:16; Mt. 23:35; Lc. 24:27; Hch.
8:10; 2 Co. 3:18; Jud. 14.
C) Para indicar distancia de cierto lugar. De, desde: Jn. 11:18; Jn. 21:8; Ap. 14:20.
D) En lugar del gen. partitivo. De, de entre: Mt. 15:27; Mt. 27:21; Mr. 6:43; Mr.
7:28; Mr. 12:2; Lc. 9:38; Lc. 16:21; Lc. 19:39; Jn. 21:10; Hch. 27:44.

signif. significado
E) Para indicar origen. De, hecho de. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 3:13; Mt. 4:25; Mt. 8:11;
Mt. 14:2; Mt. 15:27; Mt. 21:11; Mt. 24:1; Lc. 1:52; Jn. 1:44; Jn. 3:2; Jn. 12:21; Jn. 13:3;
Jn. 16:30; Hch. 2:5; Hch. 6:9; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:5; Hch. 15:38; Hch. 17:13;
He. 13:24.
2) fig. Con verbos de percepción, de petición o deseo: Mt. 5:42; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt.
24:32; Mr. 13:28; Gá. 3:2; Col. 1:7; 1 Tes. 2:6; 3 Jn. 7.
F) Para indicar lo que origina una acción. Causa, medio, motivo o razón de algo. Por
causa de, de, de parte de: Mt. 10:28; Mt. 12:38; Mt. 13:44; Mt. 14:26; Mt. 16:21; Mt.
18:7; Mr. 15:45; Lc. 12:4; Lc. 12:57; Lc. 19:3; Lc. 21:26; Lc. 21:30; Lc. 22:45; Lc.
22:71; Lc. 24:41; Jn. 5:19; Jn. 8:28; Jn. 15:4; Jn. 18:34; Jn. 21:6; Hch. 2:22; Hch. 4:36;
Hch. 9:13; Hch. 11:19; Hch. 12:14; Hch. 20:9; Hch. 22:11; Hch. 23:21; Ro. 1:7; 1 Co.
1:3; 1 Co. 1:30; 1 Co. 4:5; 1 Co. 6:19; 1 Co. 11:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 3:5; 2 Co. 3:18; Gá.
1:1; Gá. 1:3; Ef. 1:2; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 1:28; Col. 1:2; T.R., 1 Tes. 1:1; 2 Tes. 1:2; 1
Ti. 1:2; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 5:7; He. 11:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:20; 1 Jn.
4:21; Ap. 1:4–5; Ap. 18:15.
576
ἀποβαίνω. (fut. ἀποβήσομαι; 2 aor. ἀπέβην; perf. ἀποβέβκα; 1 aor. ἀπέβησα, con signi.
trans.; 2 aor. impera. ático ἀπόβα). Bajar, desembarcar, llegar, extenderse hasta, llegar a
ser, resultar, conducir a. A.T. ‫הי ָּה‬
ָּ , Job 13:5. ‫מּורה‬
ָּ ְ‫ ָּהי ָּהְת‬Job 15:31. ‫י ָּ ְָּצא‬, Job 24:5. ‫שה‬
ָּ ‫ָּע‬
ni., Ex. 2:4. ‫קש‬
ַ ‫ ָּע‬hi., Job 9:20.
N.T. A) Bajar, desembarcar: Lc. 5:2; Jn. 21:9.
B) Resultar, conducir a: Lc. 21:13; Fil. 1:19.
577
ἀποβάλλω. (fut. ἀποβαλῶ; 2 aor. ἀπέβαλον; 1 aor. pas. ἀπεβλήθην; perf. ἀποβεβληκα;
partic. perf. pas. ἀποβεβλημένος). A.T. Botar, quitarse: Isa. 1:30.
N.T. Dejar aparte, poner a un lado: Mr. 10:50; He. 10:35.
578
ἀποβλέπω. (imperf. ἀπέβλεπον; fut. ἀποβλέψομαι; 1 aor. ἀπέβλεψα). Mirar, volver la
vista a, considerar: Sal. 10(11):4. He. 11:26.
579
ἀπόβλητος, ον. Rechazado, inmundo = opuesto a καλός: 1 Ti. 4:4.
580
ἀποβολή, ῆς, ἡ. Rechazamiento, pérdida: Hch. 27:22; Ro. 11:15.
581
ἀπογίνομαι. (2 aor. ἀπεγενόμην). Morir, opuesto a ζῆν: 1 P. 2:24.
582
ἀπογραφή, ῆς, ἡ. Empadronamiento, registro, censo: Lc. 2:2; Hch. 5:37.
583
ἀπογράφω. (1 aor. med. ἀπεγραψάμην; partic. perf. pas. ἀπογεγραμμένος). Empadronar,
inscribir, hacerse inscribir: Lc. 2:1; Lc. 2:3; Lc. 2:5; He. 12:23.
584
ἀποδείκνυμι. (fut. ἀποδείξω; 1 aor. ἀπέδειξα; partic. perf. pas. ἀποδεδειγμένος). A)
Proclamar, exhibir: 1 Co. 4:9; 2 Tes. 2:4;
B) Demostrar, aprobar: Hch. 2:22; Hch. 25:7.
585
ἀπόδειξις, εως, ἡ. Prueba, demostración: 1 Co. 2:4.
ἀποδεκατεύω. (fut. ἀποδεκατεύσω). Ver ἀποδεκατόω, 586.
586
ἀποδεκατόω. (fut. ἀποδεκατώσω). A) Pagar los diezmos, diezmar: Mt. 23:23; Lc. 11:42;
Lc. 18:12.
B) Exigir los diezmos: He. 7:5.
587
ἀπόδεκτος, ον. (Así la acentuación del N.T. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός).
Aceptable, agradable: 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 5:4.
588
ἀποδέχομαι. (fut. ἀποδέξομαι; 1 aor. ἀπεδεξάμην; perf. ἀποδέδγμαι). A) Recibir,
aceptar, acoger: Lc. 8:40; Lc. 9:11; Hch. 2:41; Hch. 18:27; Hch. 21:17; Hch. 28:30.
B) Admitir, aprobar: Hch. 24:3.
589
ἀποδημέω. (fut. ἀποδημήσω; 1 aor. ἀπεδήμησα). Viajar por un país extranjero, estar
ausente: Mt. 21:33; Mt. 25:14; Mt. 25:15; Mr. 12:1; Lc. 15:13; Lc. 20:9.
590
ἀπόδημος, ον. Que viaja fuera de su país: Mr. 13:34.
591
ἀποδίδωμι. (imperf. ἀπεδίδουν; fut. ἀποδώσω; aor. ἀπέδωκα; 2 aor. ἀπέδων; perf.
ἀποδέδωκα). Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. ‫יֲהַב‬, Gn.
29:21. ‫מָּדַד‬, Is. 65:7. ‫מכַר‬
ָּ qal., Gn. 25:31. ‫ ָּמכַר‬ni., Gn. 42:25. ‫ נּוף‬hi. Nm. 8:13. ‫נָּתַ ן‬, Gn.
42:34. ‫פקַד‬
ָּ , Ex. 20:5. ‫ שָּ בַר‬ni., Job 24:20. ‫שבַר‬
ָּ hi., Dt. 2:28. ‫ שּוב‬qal., Lv. 27:24. ‫שּוב‬
hi., Gn. 20:7. ‫ שּוב‬hoph., Gn. 42:28. ‫שלֵם‬ ָּ pi., Dt. 7:10. ‫שלֵם‬
ָּ pu., Sal. 64:2(65:1). ‫תּוב‬,
Dn. 4:36.
N.T. A) Entregar, pagar, dar: Mt. 5:33; Mt. 12:36; Mt. 20:8; Mt. 21:41; Mt. 22:21;
Mt. 27:58; Mr. 12:17; Lc. 16:2; Lc. 20:25; Hch. 4:33; Hch. 19:40; Ro. 13:7; 1 Co. 7:3; 2
Ti. 4:8; He. 12:11; He. 13:17; 1 P. 4:5; Ap. 22:2.
B) Devolver, dar a cambio: Mt. 5:26; Mt. 18:25–30; Mt. 18:34; Lc. 4:20; Lc. 7:42;
Lc. 9:42; Lc. 10:35; Lc. 12:59; Lc. 19:8.
C) Recompensar, pagar, premiar: Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 16:27; Ro. 2:6; Ro. 12:17; 1
Tes. 5:15; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 4:14; 1 P. 3:9; Ap. 18:6; Ap. 22:12.
D) Voz med. Vender: He. 12:16.
592
ἀποδιορίζω. Separar, distinguir falsamente, causar división: Jud. 19.
593
ἀποδοκιμάζω. (fut. ἀποδοκιμάσω; 1 aor. ἀπεδοκίμασα; 1 aor. pas. ἀπεδοκιμάσθην; perf.
ἀποδεδοκίμακα; perf. pas. ἀποδεδοκίμασμαι). Reprobar, desechar, rechazar como
indigno o inconveniente. A) De personas: Jer. 6:30; Jer. 7:29; Mr. 8:31; Lc. 9:22; Lc.
17:25; He. 12:17.
B) De cosas: ְ‫ם‬
ִ ‫מַָּא‬, Jer. 6:30; Sal. 117(118):22. Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; 1 P.
2:4; 1 P. 2:7.
594
ἀποδοχή, ῆς, ἡ. Aprobación, admisión, favor, aceptación: 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.
ἀποδῴη, ἀποδῷς. Ver ἀποδίδωμι, 591.
ἀποθανοῦμαι. Ver ἀποθνῄσκω, 599.
ἀποθέμενος, ἀποθέσθαι, ἀπόθεσθε. Ver ἀποτίθημι, 659.
595
ἀπόθεσις, εως, ἡ. Acción de deponer, quitar o remover: 1 P. 3:21; 2 P. 1:14.
596
ἀποθήκη, ης, ἡ. Depósito, granero, almacén, despensa. A.T. ‫אֵבּוס‬, Jer. 27(50):26.
‫אֹוצָּר‬, 1 Cr. 29:8. ‫בַת‬, Esd. 7:22. ‫ חֶדֶ ר‬1 Cr. 28:11. ‫ ֶטנֶא‬Dt. 28:5. ‫שמ ֶֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 16:23.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 13:30; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 12:24.
597
ἀποθησαυρίζω. (fut. ἀποθησαυρίσω). Atesorar: 1 Ti. 6:19.
598
ἀποθλίβω. (fut. ἀποθλίψω). Apretar, oprimir: Lc. 8:45.
599
ἀποθνῄσκω. (imperf. ἀπέθνησκον; fut. ἀποθανοῦμαι; 2 aor. ἀπέθανον; 2 aor. inf.
ἀποθανεῖν; perf. ἀποτέθνηκα). Morir. A.T. ‫ָאבַד‬, Is. 60:12. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 7:21. ‫ כ ַָּרת‬ni., Gn.
9:11. Muchísimas veces ‫ מּות‬qal., Gn. 2:17. ‫ מּות‬hi., 2 Cr. 23:14. ‫ מּות‬hoph., Nm. 1:51.
‫ ָּמוֶת‬, Is. 38:18. ‫שבַב‬
ָּ , 2 Cr. 12:16.
N.T. Morir. A) lit. De muerte física. 1) De personas: Mt. 9:24; Mt. 22:24; Mt. 22:27;
Mt. 26:35; Mr. 5:35; Mr. 5:39; Mr. 9:26; Lc. 8:42; Lc. 8:52; Jn. 11:50; Jn. 11:51; Jn.
12:33; Jn. 18:32; Jn. 19:7; Hch. 21:13; Hch. 25:11; Ro. 5:6–8; Ro. 6:10; Ro. 7:2; Ro.
14:8; Ro. 14:15; 1 Co. 15:3; 2 Co. 5:14–15; Fil. 1:21; He. 9:27; He. 10:28; Ap. 8:11; Ap.
14:13.
2) De animales, árboles y plantas: Mt. 8:32; Jn. 12:24; 1 Co. 15:36; Jud. 12.
B) fig. 1) De perder la vida verdadera, la eterna: Jn. 6:50; Jn. 6:58; Jn. 8:21; Jn. 8:24;
Jn. 11:26; Ro. 7:10; Ro. 8:13; Ap. 3:2.
2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 6:8; 2 Co. 5:14; Col. 3:3.
3) Con dat. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 6:2; Ro. 7:6;
Gá. 2:19; con ἀπό τινος en lugar del dat., Col. 2:20.
C) Estar a punto de morir, ser mortal: 1 Co. 15:31; 2 Co. 6:9; He. 7:8.
ἀποθῶμαι. Ver ἀποτίθημι, 659.
ἀποίσω. Ver ἀποφέρω, 667.
600
ἀποκαθίστημι y ἀποκαθιστάνω. (fut. ἀποκατασήσω; 1 fut. pas. ἀποκατασταθήσομαι; 1
aor. ἀποκατέστησα; 2 aor. ἀποκατέστην; 1 aor. pas. ἀπεκατεστάθην; perf.
ἀποκαθέστηκα). Restablecer, reponer, restituir, devolver, restablecerse. A.T. ‫ ָאסַף‬ni.,
Jer. 29(47):6. ‫חבַש‬
ָּ , Job 5:18. ‫ יָּצַג‬hi. Os. 2:5(3). ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬qal., Jer. 23:8. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬hi., Os. 11:11.
‫ שּוב‬qal., Ex. 4:7. ‫ שּוב‬pil., Jer. 27(50):19. ‫ שּוב‬hi., Gn. 29:3 ‫תּוב‬, Dn. 4:36. ‫שלַם‬
ָּ pi. Job
8:6. ‫קל‬
ַ‫ש‬ָּ , Gn. 23:16. ‫תָּ ַמְְך‬, Sal. 15(16):5.
N.T. A) Restablecer, restaurar, curar: Mt. 12:13; Mt. 17:11; Mr. 3:5; Mr. 8:25; Mr.
9:12; Lc. 6:10; Hch. 1:6.
B) Restituir, devolver: He. 13:19.
601
ἀποκαλύπτω. (fut. ἀποκαλύψω; 1 aor. ἀπεκάλυψα; 1 aor. pas. ἀπεκαλύφθην). Quitar lo
que cubre, descubrir, revelar. A.T. ‫ ָּגלָּה‬qal., Nm. 24:4. ‫ ָּגלָּה‬ni., Ex. 20:26. ‫ ָּגלָּה‬pi. Lv.
18:6. ‫ ָּגלָּה‬pu., Pr. 27:5. ‫ גֲלָּה‬peal., Dn. 2:28. ‫ ָּגלָּה‬peil. Dn. 2:19. ‫ ֲגלָּה‬, Dn. 2:22. ‫ ָּגלַל‬, Sal.
36(37):5. ‫ ָּגלַש‬, Cnt. 4:1. ‫שף‬
ַ ‫ ָּח‬Sal. 28(29):9. ‫ נָּגַד‬hi., Jos. 2:20. ‫ סּור‬hi., Gn. 8:13. ‫ע ָָּּרה‬
pi., Is. 3:17. ‫ ע ָָּּרה‬hi., Lv. 20:19. ‫פ ַָּרע‬, Nm. 5:18. ‫קלַל‬
ָּ ni., 2 S. 6:22.
N.T. A) En general. Revelar, descubrir: Mt. 10:26; Lc. 2:35; Lc. 12:2; Jn. 12:38; Ro.
1:17; Ro. 1:18.
B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 11:25; Mt. 11:27; Mt.
16:17; Lc. 10:21; Lc. 10:22; 1 Co. 2:10; 1 Co. 14:30; Gá. 1:16; Ef. 3:5; Fil. 3:15; 1 P.
1:12.
C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30; Ro. 8:18; 1 Co. 3:13; Gá 3:23; 2 Tes. 2:3; 2
Tes. 2:6; 2 Tes. 2:8; 1 P. 1:5; 1 P. 5:1;
602
ἀποκάλυψις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, apocalipsis. A) Revelación de una
verdad en general (con objeto en gen.): Lc. 2:32; Ro. 16:25; Ef. 1:17.
B) Revelación por medio de visiones, sueños, etc., (con el autor en gen.): 1 Co. 14:6;
1 Co. 14:26; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:7; Gá. 1:12; Gá. 2:2; Ef. 3:3; Ap. 1:1. (Ver C.)
C) Revelación escatológica: Ro. 2:5; Ro. 8:19; 1 Co. 1:7; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; 1 P.
1:13; 1 P. 4:13. Ap. 1:1. (Ver B.)
603
ἀποκαραδοχία, ας, ἡ. Espera impaciente, anhelo profundo: Ro. 8:19; Fil. 1:20.
604
ἀποκαταλλάσσω. (Atico. ἀποκαταλλάτω; fut. ἀποκαταλλάξω; 1 aor. ἀποκατήλλαξα; 2
aor. pas. ἀποκατηλλάγην). Reconciliar completamente: Ef. 2:16; Col. 1:20; Col. 1:22.
605
ἀποκατάστασις, εως, ἡ. Restauración: Hch. 3:21.
606
ἀπόκειμαι. (fut. ἀποκείσομαι; ). Ser dejado a un lado o reservado para, destinado a. A)
lit. ‫חָּשַ ְך‬, Job 38:23. Lc. 19:20.
B) fig. ‫שיֹלח‬
ִ , Gn. 49:10. Col. 1:5; 2 Ti. 4:8.
C) Impersonal: He. 9:27.
607
ἀποκεφαλίζω. (fut. ἀποκεφαλίσω; 1 aor. ἀπεκεφάλισα). Decapitar: Mt. 14:10; Mr. 6:16;
Mr. 6:27; Lc. 9:9.
608
ἀποκλείω. (fut. ἀποκλείσω; 1 aor. ἀπέκλεισα). Cerrar, trancar, candar. A.T. ‫נָּעַל‬, Jue.
3:22–23. ‫סגַר‬
ָּ qal., Gn. 19:10. ‫ ָּסגַר‬ni., 1 S. 23:7. ‫ ָּסגַר‬pi., 1 S. 17:46. ‫ ָּסגַר‬pu., Is. 24:22.
‫ ָּסגַר‬hi. 1 S. 23:11.
N.T. Cerrar, trancar, candar: Lc. 13:25.
609
ἀποκόπτω. (fut. ἀποκόψω; 1 aor. ἀπέκοψα; 2 aor. pas. inf. ἀποκοπῆναι). Cortar, mutilar,
amputar, castrar. A.T. ‫ ;ָאפֵס‬Sal. 76:9(77:8). ‫הלַם‬
ָּ , Jue. 5:22. ‫כ ַָּרת‬, 2 S. 10:4. ְ‫כ ַָּרת‬
‫ש ְפכָּה‬
ָּ , Dt. 23:2(1). ‫ ָּקצַץ‬qal., Dt. 25:12. ‫ ָּקצַץ‬pi., Jue. 1:6. ‫ ָּקצַץ‬pu., Jue. 1:7. ‫ תִ יז‬hi., Is.
18:5.
N.T. A) Cortar, amputar: Mr. 9:43; Mr. 9:45; Jn. 18:10; Jn. 18:26; Hch. 27:32.
B) Castrar, hacerse eunuco: Gá. 5:12.
610
ἀπόκριμα, ατος, τό. Respuesta oficial, sentencia: 2 Co. 1:9.
611
ἀποκρίνομαι. (fut. pas. ἀποκριθήσομαι; 1 aor. med. ἀπεκρινάμην aparece 7 veces en el
N.T. pero es la forma usual en Josefo; 1 aor. pas. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N.T.
y solamente 1 vez en Josefo). A) Responder, contestar, replicar: Mt. 3:15; Mt. 4:4; Mt.
11:4; Mt. 15:23; Mt. 26:62; Mt. 27:14; Mr. 7:28; Mr. 9:6; Mr. 12:28; Mr. 14:40; Mr.
14:61; Lc. 4:4; Lc. 20:7; Lc. 23:9; Jn. 1:21; Jn. 2:18; Hch. 3:12; Hch. 25:4.
B) Continuar (el discurso). Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν, y sin traducirse:
Mt. 11:25; Mt. 16:16; Mt. 25:37; Mr. 7:28; Mr. 9:5; Mr. 10:24; Lc. 13:14; Lc. 23:3; Jn.
2:19; Jn. 5:19.
612
ἀπόκρισις, εως, ἡ. Contestación, respuesta. A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, Dt. 1:22. ‫מלָּה‬
ִ , Job 35:4. ‫ ָּענָּה‬, Job
15:2. ‫ענֶה‬
ֲ ‫ ַמ‬, Pr. 15:1. ‫ שּוב‬hi., Job 13:22. ‫ שּוב‬hi.; Job 31:14. ‫תְ שּובָּה‬, Job 34:36.
N.T. Respuesta, contestación: Lc. 2:47; Lc. 20:26; Jn. 1:22; Jn. 19:9.
613
ἀποκρύπτω. (fut. ἀποκρύψω; 1 aor. ἀπέκρυψα; partici. perf. pas. ἀποκεκρυμμένος).
Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. A.T. ‫חבָּה‬
ָּ , Sof.
3:5. ‫ סָּתַ ר‬ni., Sal. 18:7(19:6). ‫ סָּתַ ר‬hi.; Job 13:24. ‫עלַם‬
ָּ hi., 2 R. 4:27.
N.T. Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. T.R.,
Mt. 25:18; Lc. 10:21; 1 Co. 2:7; Ef. 3:9; Col. 1:26.
614
ἀπόκρυφος, ον. Oculto, escondido, secreto. A.T. ‫מטְמֹון‬
ַ , Is. 45:3. ‫ ִמ ְכ ַמנִים‬, Dn. 11:43.
‫ סֵתֶ ר‬Dt. 27:15. ‫ ִמסְתֹור‬, Is. 4:6. ‫ ִמסְתָּ ר‬, Sal. 9:29 (10:8). ‫ סְתַ ר‬pa., Dn. 2:22.
N.T. Oculto, escondido, secreto: Mr. 4:22; Lc. 8:17; Col. 2:3.
615
ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα; 2 aor. ἀπέκτανον; 2 aor.
med. ἀπεκτάμην; 1 aor. pas. ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. ‫אבַד‬
ֲ aph.,
Dn. 2:24. ‫ ה ַָּרג‬qal., Gn. 4:8. ‫ ה ַָּרג‬ni.; Lm. 2:20. ‫ ה ַָּרם‬hi., 1 S. 15:8. ‫ מּות‬qal.; Nm. 20:4.
‫ מּות‬pil., Jer. 20:17. ‫ מּות‬hi., Gn. 38:7. ‫ מּות‬ho., Ex. 22:18(19). ‫ נָּכָּה‬hi., Jos. 7:5. ‫ע ַָּרף‬, Is.
66:3. ‫פגַע‬ָּ Jue. 15:12. ‫ ָּצ ַמת‬hi., Sal. 100(101):8. ‫ ָּקטַל‬Sal. 138(139):19. ‫ ְקטַל‬pa., Dn.
3:23(22). ‫קטַל‬ ְ ithp., Dn. 2:13. ‫שלַתְי ָּד‬
ָּ , Est. 2:21.
N.T. A) lit. Matar, quitar la vida. 1) De la vida natural: Mt. 14:5; Mt. 16:21; Mt.
21:35; Mt. 21:38–39; Mr. 3:4; Mr. 6:19; Lc. 11:47; Lc. 13:4; Jn. 8:22; Jn. 16:2; Jn. 18:31;
Ap. 6:8; Ap. 9:5; Ap. 9:6; Ap. 9:18.
2) De la vida espiritual: Mt. 10:28; Ro. 7:11; 2 Co. 3:6.
B) fig. Hacer morir. Ef. 2:16.
616
ἀποκυέω. (fut. ἀποκυήσω; 1 aor. ἀπεκύησα). Engendrar, dar a luz. En el N.T. usado
solamente en sentido fig.: ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado
ἀποκυεῖ), Stg. 1:15; Stg. 1:18.
617
ἀποκυλίω. (fut. ἀποκυλίσω; perf. pas. ἀποκεκύλισμαι). Rodar, hacer rodar: Mt. 28:2;
Mr. 16:3; Lc. 24:2.
618
ἀπολαμβάνω. (fut. ἀπολήψομαι o ἀπολήμψομαι; 2 aor. ἀπέλαβον; 1 aor. pas.
ἀπελήφθην; perf. ἀπείληφα; perf. pas. ἀπείλημμαι). A) Recibir: Lc. 16:25; Lc. 18:30; Lc.
23:41; Ro. 1:27; Gá. 4:5; Col. 3:24; 2 Jn. 8.
B) Recobrar, recuperar: Lc. 6:34.
C) Llamar aparte: Mr. 7:33.
D) Recibir en bienvenida: T.R. 3 Jn. 8.
619
ἀπόλαυσις, εως, ἡ. Provecho, placer, delicia: 1 Ti. 6:17; He. 11:25.
620
ἀπολείπω. (fut. ἀπολείψω; 2 aor. ἀπέλιπον; perf. ἀπολέλοιπα). Dejar, abandonar, omitir,
descuidar, faltar, quedar. A.T. ‫ג ַָּרע‬, Ex. 5:19. ‫חָּדַ ל‬, Jue. 9:9. ‫ י ָּתַ ר‬ni., Jue. 9:5. ‫ י ָּתַ ר‬hi.
Lv. 22:30. ‫עז ַב‬
ָּ , Is. 55:7. ‫ שַָּאר‬ni., 2 R. 10:21.
N.T. A) Dejar, dejar atrás: 2 Ti. 4:13; 2 Ti. 4:20; Tit. 1:5.
B) pas. Quedar: He. 4:9; He. 10:26.
C) Abandonar: Jud. 6.
ἀπολεῖται, ἀπολέσαι, ἀπολέση. Ver ἀπόλλυμι, 622.
621
ἀπολείχω. Ver ἐπιλείχω. (imperf. ἀπέλειχον; fut. ἀπολείξω). Lamer: T.R., Lc. 16:21.
622
ἀπόλλυμι. (imperf. ἀπώλλυν; fut. ἀπολέσω y ἀπολῶ; fut. med. ἀπολοῦμαι; 1 aor.
ἀπώλεσα; 1 aor. pas. ἀπωλέσθην; 1 perf. ἀπολώλεκα y ἀπώλεκα; 2 perf. ἀπόλωλα).
Perder, destruir, matar, sacrificar. En voz med. Sucumbir, perecer, irse, desaparecer,
desvanecerse. A.T. ‫ ָאבַד‬qal.; Ex. 10:7. ‫ ָאבַד‬pi., Nm. 33:52. ‫ ָאבַד‬hi., Lv. 23:30. ‫אבַד‬
ֲ pe.,
Jer. 10:11. ‫אבַד‬
ֲ aph., Dn. 2:24. ‫ ֲאבַד‬ho., Dn. 7:11. ‫ אֵיד‬Pr. 17:5. ‫ָאסַף‬, Ez. 34:29. ‫ָּגוַע‬
Nm. 20:3. ‫ ּדָּ בַר‬pi., 2 Cr. 22:10. ‫הּום‬, Dt. 7:23. ‫ ;ה ַָּרג‬Gn. 20:4. ‫ה ֶֶרג‬, Is. 30:25. ‫ ח ַָּרם‬hi., Is.
34:2. ‫ח ֵֶרם‬, Is. 43:28. ‫ י ַָּרש‬qal., Dt. 2:12. ‫ י ַָּרש‬hi., Nm. 14:12. ‫כחַד‬
ָּ ni., Job 4:7. ‫ ָּכלָּה‬qal.,
Job. 7:6. ‫כלָּה‬
ָּ pi., Job 9:22. ‫ כ ַָּרת‬ni., Ex. 30:38. ‫ כ ַָּרת‬hi., Lv. 17:10. ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬ni., Jer. 6:15.
‫ כָּתַ ת‬ho., Is. 24:12. ‫ ָּל ַקח‬Jer. 51(44):12. ‫ מּות‬qal., Job 4:21. ‫ מּות‬ho., Pr. 19:16. ‫ נָּבֵל‬pi.
Jer. 14:21. ‫ נָּדְַח‬ni., Is. 11:12. ‫ נָּדַ ח‬hi., Jer. 34(27):15. ‫ נָּכָּה‬hi. Job 1:17. ‫ספָּה‬
ָּ qal.; Gn.
18:24. ‫ספָּה‬
ָּ ni., Pr. 13:23. ‫ ֶעב ְָּרה‬, Pr. 11:23. ‫ עָּדַ ר‬ni., Is. 34:16. ‫ ָּעכַר‬ni., Pr. 15:6. ְ‫ָּעלָּה‬
‫בַתהּו‬, Job 6:18. ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬, Gn. 18:29–30. ‫נְ ָּבלָּהְעִםְ ָּעשָּה‬, Job 42:8. ‫ ְָּפ ַרץ‬, Ex. 19:24. ‫קָּדַ ר‬
Job 5:11. ‫שבַר‬ ָּ , Is. 14:25. ‫שבַת‬ ָּ ni., Ez. 30:18. ‫שבַת‬ ָּ hi., Is. 13:11. ‫ שָּדַ ד‬qal. Jer. 29(47):4.
‫ שָּדַ ד‬pu., Is. 15:1. ‫שחַת‬ ָּ pi. Is. 14:20. ‫שחַת‬ ָּ hi., Gn. 18:28. ‫שחַת‬ ַ , Is. 38:17. ‫ש ֻׁכלִים‬
ִ , Is.
49:20. ‫שמַד‬ ָּ ni., Dt. 28:24. ‫שמַד‬ ָּ hi., Dt. 2:21. ‫ש ֵמם‬
ָּ hi. Ez. 30:12. ‫ ש ַָּרש‬pi., Job 31:12.
‫תָּ מַם‬, Sal. 72(73):19.
N.T. A) act. 1) Destruir, matar: Mt. 2:13; Mt. 10:28; Mt. 12:14; Mt. 21:41; Mt. 22:7;
Mt. 27:20; Mr. 1:24; Mr. 3:6; Mr. 11:18; Mr. 12:9; Lc. 4:34; Lc. 17:27; Lc. 17:29; Lc.
19:47; Lc. 20:16; Jn. 10:10; Ro. 14:15; 1 Co. 1:19; Stg. 4:12; Jud. 5.
2) Perder: Mt. 10:39; Mt. 10:42; Mt. 16:25; Mr. 8:35; Mr. 9:41; Lc. 9:24; Lc. 9:25; Lc.
15:8–9; Lc. 17:33; Jn. 6:39; Jn. 12:25; 2 Jn. 8.
B) Voz med. 1) Sucumbir, perecer, desaparecer, morir, desvanecerse: Mt. 8:25; Mt.
9:17; Mt. 26:52; Mr. 2:22; Mr. 4:38; Lc. 5:37; Lc. 8:24; Lc. 15:17; Lc. 19:10; Jn. 3:16;
Jn. 6:27; Jn. 10:28; Jn. 11:50; Jn. 17:12; Hch. 5:37; Ro. 2:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 8:11; 1
Co. 10:9–10; 1 Co. 15:18; 2 Co. 2:15; 2 Co. 4:3; 2 Tes. 2:10; He. 1:11; Stg. 1:11; 1 P.
1:7; 2 P. 3:9; Jud. 11; Ap. 18:14.
2) Ser perdido: Mt. 5:29–30; Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Lc. 15:24; Lc.
21:18; Jn. 6:12; Hch. 27:34.
623
Ἀπολλύων, ονος, ὁ. Nombre pro. Apolión, Destructor: Ap. 9:11.
624
Ἀπολλωνία, ας ἡ. Apolonia, ciudad de Macedonia: Hch. 17:1.
625
Ἀπολλῶς, ῶ, ὁ. Nombre prop. Apolos. Cristiano nacido y educado en Alejandría quien
trabajó en Corinto y Efeso: Hch. 18:24; Hch. 19:1; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:4–6; 1 Co. 3:22; 1
Co. 4:6; 1 Co. 16:12; Tit. 3:13.
626
ἀπολογέομαι. (impf. ἀπελογου´μην; fut. ἀπολογήσομαι; 1 aor. ἀπελογησάμην; 1 aor. inf.
pas. ἀπλογητῆναι; perf. ἀπολελόγημαι). Alegar, defender la causa propia: Lc. 12:11; Lc.
21:14; Hch. 19:33; Hch. 24:10; Hch. 25:8; Hch. 26:1–2; Hch. 26:24; Ro. 2:15; 2 Co.
12:19.
627
ἀπολογία, ας, ἡ. Defensa, justificación, excusa, respuesta: Hch. 22:1; Hch. 25:16; 1 Co.
9:3; 2 Co. 7:11; Fil. 1:7; Fil. 1:16; 2 Ti. 4:16; 1 P. 3:15.
628
ἀπολούω. (fut. ἀπολούσω; 1 aor. ἀπέλουσα; part. pres. med. ἀπολούμενος; 1 aor. med.
ἀπελουσάμην). Lavar, lavarse, purificarse, bañarse. En la Biblia solamente en voz med.
A.T. ‫ ָּרחַץ‬hithp., Job 9:30.
N.T. Lavar, lavarse, purificarse, bañarse: Hch. 22:16; 1 Co. 6:11.
629
ἀπολύτρωσις, εως, ἡ. Originalmente refería a Rescate o redención de esclavo o
prisionero librándolo por pagar “precio de rescate.” A) lit. Rescate, liberación: He. 11:35.
B) fig. De la redención, liberación, rescate, que viene por Cristo: Lc. 21:28; Ro. 3:24;
Ro. 8:23; 1 Co. 1:30; Ef. 1:7; Ef. 1:14; Ef. 4:30; Col. 1:14; He. 9:15.
630
ἀπολύω. (impf. ἀπέλυον; fut. ἀπολύσω; fut. pas. ἀπολυθήσομαι; 1 aor. ἀπέλυσα; 1 aor.
inf. ἀπολῦσαι; 1 aor. pas. ἀπελύθην; perf. pas. ἀπολέλυμαι). Dejar libre, libertar,
rescatar, morir. Voz med. Estar o andar libre, partir, irse. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Nm. 20:29. ‫ ְָּג ַרש‬pi.
Sal. 33(34):tit. ‫הלְַך‬
ָּ Gn. 15:2. ‫שּוב‬, Ex. 33:11.
N.T. A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar: Mt. 18:27; Mt. 27:15; Mt. 27:17; Mt.
27:21; Mt. 27:26; Mr. 15:6; Mr. 15:9; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 6:37; Lc. 13:12; Lc.
23:16; Lc. 23:18; Lc. 23:20; Lc. 23:22; Lc. 23:25; Jn. 18:39; Jn. 19:10; Jn. 19:12; Hch.
3:13; Hch. 5:40; Hch. 16:35–36; Hch. 26:32; Hch. 28:18.
B) Divorciar, repudiar: Mt. 1:19; Mt. 5:31–32; Mt. 19:3; Mt. 19:7–9; Mr. 10:2; Mr.
10:4; Mr. 10:11; Mr. 10:12; Lc. 16:18.
C) Enviar, despedir, despachar: Mt. 14:15; Mt. 14:22; Mt. 15:23; Mt. 15:32; Mt.
15:39; Mr. 6:36; Mr. 6:45; Mr. 8:3; Mr. 8:9; Lc. 2:29; Lc. 8:38; Lc. 14:4; Hch. 4:23; Hch.
15:30; Hch. 15:33; Hch. 19:40; He. 13:23.
D) Voz med. Irse: Hch. 28:25.
ἀπολῶ, ἀπολωλός, Ver ἀπόλλυμι, 622.
631
ἀπομάσσομαι. Limpiarse, quitarse sacudiéndose: Lc. 10:11.
632
ἀπονέμω. Asignar, dar una parte, conceder, mostrar. A.T. ‫חלַק‬
ָּ , Dt. 4:19.
N.T., 1 P. 3:7.
633
ἀπονίπτω o ἀπονίζω. (fut. ἀπονίψω; 1 aor. ἀπένιψα). Quitar o limpiar lavando, lavar.
A.T. ‫מחָּה‬
ָּ Pr. 30:12. ‫ ָּרחַץ‬pu., Pr. 30:20. ‫שטַף‬
ָּ , 1 R. 22:38.
N.T., Mt. 27:24.
634
ἀποπίπτω. (1 aor. ἀπέπεσα). Caer de: Hch. 9:18.
635
ἀποπλανάω. (fut. ἀποπλανήσω; 1 aor. pas. ἀπεπλανήθην). Extraviar, apartar por
engaño, engañar, desviar. A.T. ‫ נָּדַ ח‬hi., 2 Cr. 21:11. ‫ נָּטָּה‬hi., Pr. 7:21. ‫ שּוב‬pil., Jer.
27(50):6.
N.T., Mr. 13:22; 1 Ti. 6:10.
636
ἀποπλέω. (fut. ἀποπλεύσομαι o ἀποπλευσοῦμαι: 1 aor. ἀπέπλευσα). Zarpar, alejarse por
mar, navegar: Hch. 13:4; Hch. 14:26; Hch. 20:15; Hch. 27:1.
637
ἀποπλύνω. (imperf. ἀπέπλυνον; 1 aor. ἀπέπλυνα). Lavar: T.R., Lc. 5:2.
638

tit. título
ἀποπνίγω. Ver ἐπιπνίγω, 1970 y πνίγω, 4155. (1 aor. ἀπέπνιξα; 2 aor. pas. ἀπεπνίγην).
Estrangular, ahogar: T.R., Mt. 13:7; Lc. 8:7; Lc. 8:33.
639
ἀπορέω. (fut. ἀπορήσω; 1 aor. ἠπόρησα; 1 aor. pas. ἠπορήθην; perf. ἠπόρηκα; perf. pas.
ἠπόρημαι). Carecer de recursos, carecer de, estar dudoso o perplejo, temer, recelar.
A.T. ‫ּדַ ּוָּי‬, Jer. 8:18. ‫חסֵר‬
ָּ ; Pr. 31:11. ‫מּוְך‬, Lv. 25:47. ‫ ָּעלַף‬pu., Is. 51:20. ‫ פ ַָּרר‬hithpo., Is.
24:19. ‫צ ַָּרר‬, Gn. 32:8(7). ‫שַכּול‬, Os. 13:8.
N.T. Estar dudoso o perplejo, temer, no entender: Mr. 6:20; Lc. 24:4; Jn. 13:22; Hch.
25:20; 2 Co. 4:8; Gá. 4:20.
640
ἀπορία, ας, ἡ. Apuro, dificultad, carencia, necesidad, penuria, pobreza, perplejidad,
duda, incertidumbre, ansiedad, desesperación. A.T. ‫הלָּה‬ָּ ‫ ֶב‬, Lv. 26:16. ‫ ְמא ֵָּרה‬, Pr. 28:27.
‫ע ֲִריפִים‬, Is. 5:30. ‫פ ַָּרר‬, Is. 8:22. ‫ צ ָָּּרה‬Is. 24:19. ‫קָּ ַרר‬, Jer. 8:21. ‫שִּדָּ פֹון‬, Hag. 2:17.
‫ש ֶחפֶת‬
ַ , Dt. 28:22.
N.T. Desesperación, ansiedad: Lc. 21:25.
641
ἀπορρίπτω. (fut. ἀπορρίψω: 1 aor. ἀπέριψα o ἀπέρριψα; 2 aor. pas. ἀπερίφην). Lanzar
lejos de sí, rechazar, deponer, desechar, dejar caer, soltar, expulsar, desterrar. A.T.
‫גָּדַ ע‬, Zac. 11:10. ‫ ג ַָּרז‬ni., Sal. 30:23(31:22). ‫ ג ַָּרש‬pi., Mi. 2:9. ‫ ּדָּ מָּה‬ni., Os. 10:7. ‫ּדָּ מַם‬
qal., Jer. 8:14. ‫ ּדָּ מַם‬ni., Jer. 28(51):6. ‫ ּדָּ מַם‬hi., Jer. 8:14. ‫ טּול‬hi., Jer. 16:13. ‫מַָּאם‬, 2 R.
17:15. ‫ מּוג‬pil., Job 30:22. ‫נָּבֵל‬, 2 S. 22:46. ‫ נָּפַל‬hi., Jue. 2:19. ‫שלַח‬
ָּ pi., 1 R. 9:7. ‫שלְַך‬
ָּ hi.,
Ex. 22:30 (31). ‫שלְַך‬
ָּ ho., Jer. 7:29. ‫שפָּל‬
ְָּ , Mal. 2:9.
N.T. Lanzarse: Hch. 27:43.
642
ἀπορφανίζω. (partic. del 1 aor. pas. ἀπορφανισθείς). Dejar huérfano por separación,
privar de: 1 Tes. 2:17.
643
ἀποσκευάζω. (1 aor. med. ἀπεσκευασάμην). En voz media. Recoger del equipaje: T.R.,
Hch. 21:15.
644
ἀποσκίασμα, ατος, τό. Sombra proyectada: Stg. 1:17.
645
ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 aor. ἀπέσπασα; 1 aor. pas. ἀπεσπάσθην). Arrancar, separar
violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. ‫כ ַָּרת‬, Lv. 22:24. ‫ נָּתַק‬ni.
Jue. 16:9. ‫ נָּתַ ק‬hi. Jos. 8:6. ‫נָּתַ ש‬, Jer. 12:14. ‫ ;עַתִ יק‬Is. 28:9. ‫ פ ַָּרד‬hithp., Job 41:9.
N.T. A) Voz pas. Ser separado de, separarse de, alejarse de: Lc. 22:41.
B) lit. Arrancar bruscamente: Mt. 26:51.
C) fig. Arrastrar: Hch. 20:30.
ἀποσταλῶ, ἀποσταλείς, Ver ἀποστέλλω, 649.
646
ἀποστασία, ας, ἡ. Defección, cambio de partido, apostasía: Hch. 21:21; 2 Tes. 2:3.
647
ἀποστάσιον, ου, τό. Certificado de divorcio: Mt. 5:31; Mt. 19:7; Mr. 10:4.
648
ἀποστεγάζω. (1 aor. ἀπεστέγασα; fut. ἀποστεγάσω). Quitar el techo de la casa,
descubrir, abrir: Mr. 2:4.
649
ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf. ἀπέσταλκα;
perf. pas. ἀπέσταλμαι). Enviar, despachar, delegar, despedir. A.T. ‫ בֹוא‬ho., Ez. 30:11.
‫ ָּחלָּה‬pi., Dt. 29:21(22). ‫ י ַָּרד‬hi., Ez. 34:26. ‫שבָּה‬
ְָּ ‫ ַמ ֲח‬, Est. 8:5. ‫נְחַת‬, Dn. 4:13. ‫שף‬ַ ָּ‫ נ‬Ex.
15:10. ‫נָּתַ ן‬, Jer. 44(37):15. ‫ סּור‬hi., 2 R. 1:18(3:2). ‫עּוף‬, Is. 6:6. ‫ פּוץ‬hi., Job. 40:11. ‫עוָּה‬ ָּ
pi., Lv. 25:21. ‫ שּוב‬hi., Neh. 6:4. Muchísimas veces ‫שלַח‬ ָּ qal., Gn. 20:2. ‫שלַח‬ָּ ni., Est.
3:13. muchas veces ‫שלַח‬ ָּ pi., Gn. 8:7. ‫שלַח‬
ָּ pu., Gn. 44:3. ‫שלַח‬ ָּ hi., Lv. 26:22. ‫שלַח‬ ְ , Esd.
4:11. ‫שלַח‬ ְ ‫ ִמ‬, Est. 9:19. ‫ תּוב‬aph., Esd. 5:5.
N.T. Enviar, despachar, delegar, despedir. A) Con objeto solamente: Mt. 13:41; Mt.
21:3; Mr. 4:29; Mr. 11:1; Mr. 12:5, Hch. 10:36.
B) Indicando lugar con. Mt. 10:16; Mt. 11:10; Mt. 14:35; Mt. 20:2; Mr. 1:2; Mr. 5:10;
Mr. 8:26; Mr. 11:3; Lc. 1:26; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Lc. 10:3; Lc. 19:14; Jn. 3:17; Jn. 3:28.
C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mt. 15:24; Mt.
21:34; Mt. 21:37; Mt. 22:16; Mt. 23:34; Mt. 23:37; Mt. 27:19; Mr. 3:31; Mr. 12:4; Mr.
12:6; Lc. 11:49; Jn. 1:19; Hch. 26:17; Hch. 28:28.
D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente
con el acu.: Mt. 22:3; Mr. 3:14; Mr. 12:2; Mr. 12:13; Lc. 1:19; Lc. 4:18; Lc. 4:43; Lc.
9:2; Lc. 14:17; Lc. 20:10; Jn. 1:19; Jn. 3:17; Jn. 4:38; Jn. 7:32; Hch. 5:21; Hch. 7:35;
Hch. 9:17; 1 Co. 1:17; He. 1:14; 1 Jn. 4:10; 1 Jn. 4:14; Ap. 22:6.
E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 10:5; Mt. 15:24;
Mr. 3:14; Mr. 6:7; Lc. 9:2; Jn. 1:6; Jn. 3:17; Jn. 3:34; Jn. 4:38; Jn. 5:36; Jn. 5:38; Jn.
6:29; Jn. 6:57; Jn. 7:29; Jn. 8:42; Jn. 11:42; Jn. 17:3; Jn. 17:8; Jn. 17:18; Jn. 17:21; Jn.
17:23; Jn. 17:25; Jn. 20:21; Hch. 3:20; 1 P. 1:12.
F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:26; Jn. 1:6; T.R.,
Hch. 10:21.
G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:16; Mr. 6:17; Lc. 4:18;
Jn. 11:3; Hch. 7:14; Ap. 1:1.
650
ἀποστερέω. (1 aor. ἀπεστέρησα; partic. perf. pas. ἀπεστερημένος; ). Defraudar, privar,
negar, rehusar. A) En general: ‫שק‬ ַ ‫ ָּע‬. Dt. 24:14. Mr. 10:19; 1 Cor. 6:7–8; 1 Ti. 6:5; Stg.
5:4.
B) En deber conjugal: ‫ג ַָּרע‬, Ex. 21:10. 1 Co. 7:5.
ἀποστῇ, ἀποστῆναι, Ver ἀφίστημι, 868.
651
ἀποστολή, ῆς, ἡ. Apostolado, oficio de apóstol: Hch. 1:25; Ro. 1:5; 1 Co. 9:2; Gá. 2:8.
652

acu. caso acusativo


ἀπόστολος, ου, ὁ. A) Mensajero, embajador, misionero: Jn. 13:16; 2 Co. 8:23; Fil. 2:25.
B) Los doce apóstoles:
Mt. 10:2. Lc. 6:14–15.
Σίμων Πέτρος Σίμωνα Πέτρον
Ἀνδρέας Ἀνδρέαν
Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου ʼ Ιάκωβον
Ἰωάννης Ἰωάννην
Φίλιππος Φίλιππον
Βαρθολομαῖος Βαρθολομαῖον
Θωμᾶς Μαθθαῖον
Μαθθαῖος Θωμᾶν
Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου Ἰάκωβον Ἁλφαίου
Θαδδαῖος Σίμων Ζηλωτήν
Σίμων ὁ Καναναῖος Ἰούδαν Ἰακώβου
Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης Ἰούδας Ἰσκαριώτης
Hch. 1:13.
Πέτρος
Ἰωάννης
Ἰάκωβος
Ἀνδρέας
Φίλιππος
Θωμᾶς
Βαρθολομαῖος
Μαθθαῖος
Ἰάκωβος Ἁλφαίου
Σίμων ὁ Ζηλωτὴς
Ἰούδας Ἰακώβου
Mt. 10:2; Mr. 3:14; Lc. 6:13; Lc. 9:10; Lc. 17:5; Lc. 22:14; Hch. 1:2; Hch. 1:26; Hch.
2:42–43; Hch. 4:33; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:12; Hch. 5:18; Hch. 5:29;
Hch. 5:40; Hch. 6:6; Hch. 8:1; Hch. 8:14; Hch. 8:18; Hch. 9:27; Hch. 11:1; Hch. 15:2;
Hch. 15:4; Hch. 15:6; Hch. 15:22–23; Hch. 16:4; 1 Co. 4:9; 1 Co. 9:5; 1 Co. 12:28–29; 1
Co. 15:7; 2 Co. 11:5; 2 Co. 11:13; 2 Co. 12:11; Gá. 1:17; Ef. 2:20; 1 Tes. 2:7; 2 P. 3:2;
Jud. 17; Ap. 21:14.
C) El apóstol Pablo: Ro. 1:1; Ro. 11:13; 1 Co. 1:1; 1 Co. 9:1–2; 1 Co. 15:9; 2 Co.
1:1; 2 Co. 12:12; Gá. 1:1; Ef. 1:1; Col. 1:1; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:11; Tit.
1:1.
D) Otros como Bernabé, Andrónico, Santiago el hermano del Señor, etc. que llevan el
nombre de apóstol: Hch. 14:14; Ro. 16:7; Gá. 1:19.
E) Mensajeros especiales de Dios: Lc. 11:49; Ef. 3:5; Ap. 18:20.
F) El mismo Señor Jesucristo se llama apóstol: He. 3:1.
653
ἀποστοματίζω. (fut. ἀποστοματίσω). Recitar de memoria, dictar, no sirven en el
contexto, pero quizás interrogar, preguntar insistentemente, sí: Lc. 11:53.
654
ἀποστρέφω. (fut. ἀποστρέψω; 1 aor. ἀπέστρεψα; 2 aor. pas. ἀπεστράφην; perf. pas.
ἀπέστραμμαι). Volver del otro lado, hacer volver, disuadir, retirarse, apartarse, huir,
rechazar, negar. A.T. ‫ ָאמֵץ‬pi. Dt. 15:7. ‫בֹוא‬, Nm. 23:17. ‫בקַע‬
ָּ hi., Is. 7:6. ‫ ָּהלְַך‬, Gn.
32:1(31:55) ‫הפְַך‬
ָּ qal., 1 S. 25:12. ‫ ָּהפְַך‬ni. Dn. 10:16. ‫תַ הְפּוכָּה‬, Pr. 10:32. ‫זָּנַח‬, Os. 8:3.
‫ ָּחמַק‬hith.; Jer. 38(31):22. ‫שב‬ ַ ָּ ‫י‬, Pr. 20:3. ‫ ָּכנַע‬hi., Dt. 9:3. ‫ ָּמנַע‬, Jer. 2:25. ‫ נָּגַש‬qal.; Jer.
37(30):21. ‫ נָּגַש‬ni. Jer. 37(30):21. ‫סבַב‬ ָּ qal., Gn. 42:24. ‫ ָּסבַב‬hi.; 1 S. 5:10. ‫ סּוג‬ni., Sal.
34(35):4. ‫ שּוג‬ni., 2 S. 1:22. ‫ סּור‬qal., Is. 30:11. ‫ סּור‬hi., Ex. 23:25. ‫ סּות‬hi., 2 Cr. 18:31.
‫ סָּתַ ר‬ni.; Sal. 88:47(89:46). ‫ סָּתַ ר‬hi., Ex. 3:6. ‫ ָּעבַר‬hi., Sal. 118(119):37. ‫ ָּעלַם‬hi., Pr.
28:27. ‫פנָּה‬ ָּ qal., Ex. 32:15. ‫ ָּפנָּה‬hi., Jer. 26(46):21. ‫ פ ַָּרר‬hi., Sal. 84:5 (85:4). ‫ ָּקבַץ‬pi., Is.
22:9. ‫שבּות‬ ְ , Ez. 16:53. ‫שבִית‬
ְ , 2 Cr. 21:17. ‫שבַת‬ ָּ hi., Os. 2:13(11). muchísimas veces
‫ שּוב‬qal. Gn. 3:19. ‫ שּוב‬pil. Mi. 2:4. Muchas veces ‫ שּוב‬hi., Gn. 14:16. ‫ שּוב‬ho., Gn.
43:12. ‫ שּובָּה‬Is. 30:15. ‫ שּובֵב‬adj. Mi. 2:4. ‫שִית‬, Nm. 24:1. ‫שלְַך‬ ָּ hi., 2 Cr. 7:20. ‫ש ַקר‬ ָּ pi.,
1 S. 15:29. ‫נָּטַש‬, 1 R. 8:57.
N.T. A) Voz act. Volver, disuadir, apartar, devolver: Mt. 26:52; T.R., Mt. 27:3; Lc.
23:14; Hch. 3:26; Ro. 11:26; 2 Ti. 4:4.
B) Voz med. Rechazar, negar, dar espaldas a, abandonar: Mt. 5:42; 2 Ti. 1:15; Tit.
1:14; He. 12:25.
655
ἀποστυγέω. (fut. ἀποστυγήσω; 1 aor. ἀπεστύγησα; 2 aor. ἀπέστυγον). Alejarse con
horror, odiar, aborrecer, detestar: Ro. 12:9.
656
ἀποσυνάγωγος, ον. Excluído o expulsado de la sinagoga, excomulgado: Jn. 9:22; Jn.
12:42; Jn. 16:2.
657
ἀποτάσσομαι. (1 aor. ἀπεταξάμην). Separarse de otro, despedirse de, deshacerse de,
renunciar a: Mr. 6:46; Lc. 9:61; Lc. 14:33; Hch. 18:18; Hch. 18:21; 2 Co. 2:13.
658
ἀποτελέω. (fut. ἀποτελέσω; fut. med. ἀποτελοῦμαι; 1 aor. ἀπετέλεσα; 1 aor. pas.
ἀπετελέσθην). Terminar, acabar, cumplir, producir: Stg. 1:15.
659
ἀποτίθημι. (fut. ἀποθήσω; fut med. ἀποθήσομαι; fut. pas. ἀποτεθήσομαι; 1 aor. med.
ἀπεθηκάμην; 2 aor. med. ἀπεθέμην; 1 aor. pas. ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la
cárcel. En voz med. Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pas.
Ser expuesto o depositado, ser reservado o guardado. A.T. ‫ח‬ְַ ‫ נּו‬hi., Ex. 16:33. ‫שים‬
ִ , 2 Cr.
18:26. ‫ שּוב‬hi., Nm. 17:25(10).
N.T. Poner, deponer, quitar. A) lit., Mt. 14:3; Hch. 7:58.
B) fig., Ro. 13:12; Ef. 4:22; Ef. 4:25; Col. 3:8; He. 12:1; Stg. 1:21; 1 P. 2:1.
660
ἀποτινάσσω. (fut. ἀποτινάξω; 1 aor. ἀπετίναξα). Hacer caer sacudiendo, sacudirse. A.T.
‫נָּטַש‬, 1 S. 10:2. ‫ נַָּאר‬pi. Lm. 2:7. ‫ נָּעַר‬ni. Jue. 16:20.
N.T., Lc. 9:5; Hch. 28:5.
661
ἀποτίνω. (fut. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Pagar, expiar, reembolsar. En voz med. Vengarse
de, castigar. A.T. ‫נָּתַן‬, Ex. 21:34. ‫שּום‬, 1 S. 2:20. Casi siempre ‫שלֵם‬
ָּ pi., Rt. 2:12. ‫ש ַקל‬
ָּ ,
Ex. 22:16(17).
N.T. Flm. 19.
662
ἀποτολμάω. Obrar con audacia, atreverse: Ro. 10:20.
663
ἀποτομία, ας, ἡ. Dureza, mordacidad, severidad: Ro. 11:22.
664
ἀποτόμως. adv. Precisamente, absolutamente, duramente, secamente: 2 Co. 13:10; Tit.
1:13.
665
ἀποτρέπω. (fut. ἀποτρέψω; 2 aor. ἀπέτραπον; 1 aor. med. ἀπετρεψάμην; perf. pas.
ἀποτετράμμαι). Apartar, desviar, disuadir. Voz med. Rechazar, odiar. Voz med. o pas.
Renunciar a, abstenerse, cesar de: 2 Ti. 3:5.
666
ἀπουσία, ας, ἡ. Ausencia: Fil. 2:12.
667
ἀποφέρω. (fut. ἀποίσω; 1 aor. ἀπήνεγκα; 1 aor. pas. ἀπηνέχθην; perf. ἀπενήνοχα; parti.
perf. pas. ἀπενηγμένος). Llevar, conducir, transportar, llevar a la fuerza. A.T. ‫ בֹוא‬hi., 2
Cr. 36:7. ‫ בֹוא‬ho. Sal. 44:15(45:14). ‫הלְַך‬
ָּ hi., 2 S. 13:13. ‫ ְהלְַך‬Esd. 5:5. ‫ יָּבַל‬hoph., Sal.
44:15a(45:14a). ‫ יְבַל‬aph., Esd. 5:14. ‫קח‬
ַ ‫ ָּל‬Job 3:6. ‫נָּשָּא‬, Lv. 20:19.
N.T., Mr. 15:1; Lc. 16:22; Hch. 19:12; 1 Co. 16:3; Ap. 17:3; Ap. 21:10.
668
ἀποφεύγω. (fut. ἀποφεύξομαι; 2 aor. ἀπέφυγον; perf. ἀποπέφευγα). Huir, escaparse: 2 P.
2:18; 2 P. 2:20;
669
ἀποφθέγγομαι. (fut. ἀποφθέγξομαι). Pronunciar un oráculo, declarar con osadía: Hch.
2:14; Hch. 26:25.
670
ἀποφορτίζομαι. (fut. ἀποφορτίσομαι). Exonerarse de, descargar: Hch. 21:3.
671
ἀπόχρησις, εως, ἡ. Uso moderado, mal uso, abuso: Col. 2:22.
672
ἀποχωρέω. (fut. ἀποχωρήσω; fut. med. ἀποχωρήρσομαι). Retirarse, alejarse de, estar
apartado o alejado: Mt. 7:23; Lc. 9:39; Hch. 13:13.
673
ἀποχωρίζω. (fut. ἀποχωρίσω). Separar. Voz med. Separarse, retirarse: Hch. 15:39; Ap.
6:14.
674
ἀποψύχω. (fut. ἀποψύξω; 1 aor. pas. ἀπεψύχθην; 2 aor. pas. ἀπεψύγην). Expirar, morir,
desfallecer, desmayar: Lc. 21:26.
675
Ἄππιος. (Ἀππίου Φόρον). Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.
676
ἀπρόσιτος, ον. Inaccesible: 1 Ti. 6:16.
677
ἀπρόσκοπος, ον. Que no tropieza, que no provoca escándalo, sin tacha: Hch. 24:16; 1
Co. 10:32; Fil. 1:10.
678
ἀπροσωπολήμπτως, adv. Imparcialmente, sin acepción de personas: 1 P. 1:17.
679
ἄπταιστος, ον. Que no tropieza, irreprensible, infalible: Jud. 24.
680
ἅπτομαι. (1 aor. med. ἥψάμην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar,
emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. ‫ָאחַז‬, Ez. 41:6. ‫ּדָּ בַק‬, Job 31:7. ‫ּדָּ בֵק‬
2 Cr. 3:12. Casi siempre ‫ נָּגַע‬qal., Gn. 3:3. ‫ נָּגַע‬pi., 2 R. 15:5. ‫ נָּגַע‬hi. 2 Cr. 3:11. ‫ ;ק ַָּרב‬Gn.
20:4. ‫ק ֵָּרב‬, Nm. 3:10. ‫שלַחְי ָּד‬
ָּ , Job 1:12. ‫שלֵט‬
ְ , Dn. 3:94(27).
N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con
o casarse con: Mt. 8:3; Mt. 8:15; Mt. 9:20; Mt. 9:29; Mt. 14:36; Mt. 17:7; Mt. 20:34; Mr.
1:41; Mr. 3:10; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30–31; Mr. 6:56; Mr. 7:33; Mr. 8:22; Mr. 10:13; Lc.
5:13; Lc. 6:19; Lc. 7:14; Lc. 8:44; Lc. 8:45–47; Lc. 18:15; Lc. 22:51; Jn. 20:17; 1 Co.
7:1; 2 Co. 6:17; Col. 2:21.
681
ἅπτω. (1 aor. ἧψα; partici. 1 aor. ἅψας). Encender. A.T. ‫עלָּה‬
ָּ hi. Ex. 30:8.
N.T., Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 15:8; T.R., Lc. 22:55; Hch. 28:2.
682
Ἀπφία, ας, ἡ. Apia, nombre prop. de una mujer cristiana en Colosas, probablemente la
esposa de Filemón: Flm. 2.
683
ἀπωθέομαι. (fut. ἀπωθήσω o ἀπώσω; 1 aor. ἀπέωσα; 1 aor. med. ἀπωσάμην; infinit. del
perf. pas. ἀπεῶσθαι; partici. perf. pas. ἀπωσμένος). Rechazar, echar, expulsar, no hacer
caso. A.T. ‫ ָאבַד‬pi., Is. 37:19. ‫ ב ַָּרח‬hi., Pr. 19:26. ‫ ָּגז ַר‬ni., Sal. 87:6(88:5). ‫ ָּגעַל‬, Ez. 16:45.
‫ג ַָּרע‬, Ez. 5:11. ‫ ג ַָּרש‬ni.; Jon. 2:5. ‫ ּדָּ חָּה‬ni., Pr. 14:32. ‫הָּדַ ף‬, 2 R. 4:27. ‫ ָּּהלָּא‬ni., Mi. 4:7.
‫ ;זָּנַח‬Sal. 42(43):2. ‫מַָּאם‬, 2 R. 17:20. ‫ נַָּאץ‬pi. Jer. 23:17. ‫ נָּדַ ח‬ni. Mi. 4:6. ‫ נָּדַ ח‬hi., Sal.
61:5(62:4). ‫נָּמַש‬, Jue. 6:13. ‫ סּוג‬ni., Mi. 2:6. ‫פ ַָּרע‬, Pr. 15:32. ‫ ָּרעַע‬hi. Mi. 4:6. ‫ ָּרחַק‬qal.,
Mi. 7:11. ‫ ָּרחַק‬pi., Ez. 43:9. ‫ ָּרחַק‬hi. Pr. 4:24. ‫שגָּה‬ ָּ hi., Sal. 118(119):10.
N.T. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 7:27.
B) Rechazar, no hacer caso, repudiar: Hch. 7:39; Hch. 13:46; Ro. 11:1–2; 1 Ti. 1:19.
684
ἀπώλεια, ας, ἡ. Destrucción, pérdida, perdición. A.T. ‫ ָאבַד‬qal., Dt. 4:26. ‫ ָאבַד‬pi., Dt.
12:2. ‫אבֵדָּה‬
ֲ , Ex. 22:8(9). ‫ ֲאבַּדֹון‬, Job 26:6. ‫ ;ָאבְדָּ ן‬Est. 8:6. ‫ַּדה‬
ְ ‫ ֲאב‬, Pr. 27:20. ‫ ֲאבַד‬aph.,
Dn. 2:18. ‫אֵיד‬, Dt. 32:35. ‫להַה‬
ָּ ‫ ַב‬, Ez. 26:21. ‫ ָּגוַע‬Nm. 20:3. ‫ ָּח ָּמם‬, Pr. 10:11. ‫ח ֵָּרם‬, Is. 34:5.
‫ מְבּוסָּה‬Is. 22:5. ‫גּורה‬
ָּ ‫ ְמ‬, Pr. 10:24. ‫ ַמ ֵגפָּה‬, 1 Cr. 21:17. ‫מְהּומָּה‬, Dt. 7:23. ‫ ַמפַחְנֶכֶש‬, Job
11:20. ‫ ָּרעָּה‬, Is. 47:11. ‫ שָּאֹון‬Os. 10:14. ‫שָּדַ ד‬, Pr. 11:3. ‫שֹוָאה‬, Is. 47:11. ‫ שָּ חַת‬hi., Pr.
6:32. ‫שחַת‬ ַ , Ez. 28:7. ‫שמַד‬ ָּ hi., Est. 7:4. ‫ הַּדָּ מִיןְ ֲעבַד‬ithpe., Dn. 2:5. ‫ ֶאפֶס‬, Is. 34:12.
N.T. Destrucción, pérdida, ruina total, perdición: Mt. 7:13; Mt. 26:8; Mr. 14:4; Jn.
17:12; Hch. 8:20; T.R., Hch. 25:16; Ro. 9:22; Fil. 1:28; Fil. 3:19; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:9;
He. 10:39; 2 P. 2:1; 2 P. 2:3; 2 P. 3:7; 2 P. 3:16; Ap. 17:8; Ap. 17:11.
ἀπώλεσε, ἀπώλετο. Ver ἀπόλλυμι, 622
ἀπωσάμην. Ver ἀπωθέομαι, 683.
Ἅρ. Ver Ἁρμαγεδδών, 717
685
ἀρά, ᾶς, ἡ. Maldición, imprecación. A.T. ‫א ֶּוְלֶת‬
ִ , Pr. 12:23. casi siempre ‫ָאלָּה‬, Sal.
9:28(10:7) ‫ללָּה‬
ָּ ‫ ְק‬, Jer. 49(42):18.
N.T., Ro. 3:14.
686
ἄρα. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues, entonces,
así que. Con ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 18:3, Ro. 7:21; Ro. 8:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14;
2 Co. 5:14; Gá. 3:7.
B) En preguntas que toman inferencia del contexto, o simplemente para hacer la
pregunta más viva. Entonces, pues, por acaso: Mt. 18:1; Mt. 19:25; Mt. 19:27; Mt.
24:45; Mr. 4:41; Mr. 11:13; Lc. 1:66; Lc. 8:25; Lc. 12:42; Lc. 22:23; Hch. 8:22; Hch.
12:18; Hch. 17:27; Hch. 21:38; 2 Co. 1:17.
C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. Entonces,
ciertamente, por lo tanto, en tal caso: Mt. 12:28; Lc. 11:20; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:17–18;
Gá. 2:21; Gá. 3:29; Gá. 5:11; He. 12:8.
D) Al comienzo de una oración. Entonces, por lo tanto, así que: Mt. 7:20; Mt. 17:26;
Lc. 11:48; Ro. 5:18; Ro. 7:3; Ro. 7:25; Ro. 8:12; Ro. 9:16; Ro. 9:18; Ro. 10:17; Ro.
14:12; Ro. 14:19; 2 Co. 7:12; Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Tes. 5:6; 2 Tes. 2:15; He. 4:9.
687
ἆρα. Partícula interrogativa. Espera una respuesta negativa. ¿Es que…? ¿es que no… ?
¿acaso…? Equivale en ocasiones a ἄρα. Pues, en efecto: Gn. 37:10; Lc. 18:8; Hch. 8:30;
Gá. 2:17.
688
Ἀραβία, ας, ἡ. Arabia: Gá. 1:17; Gá. 4:25.
ἀραβών. Ver ἀρραβών, 728.
ἄραγε. Ver ἄρα, 686.
ἆραι. Ver αἴρω, 142.
689

A.T. Antiguo Testamento


N.T. Nuevo Testamento
Ἀράμ, ὁ. Nombre prop. indecl. Aram, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:3–4; T.R., Lc.
3:33.
()
ἄραφος, ον. (Ver ἄῤῥαφος, 729). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.
690
Ἄραψ, αβος, ὁ. Arabe: Hch. 2:11.
691
ἀργέω. (fut. ἀργήσω; 1 aor. ἤργησα). Estar inactivo u ocioso: 2 P. 2:3.
692
ἀργός, ή, όν. Inactivo, ocioso, sin empleo, de ningún valor: Mt. 12:36; Mt. 20:3; Mt.
20:6; 1 Ti. 5:13; Tit. 1:12; Stg. 2:20; 2 P. 1:8.
693
ἀργύρεος, εα, εον. (Ver ἀργυροῦς). De plata, argénteo, argentado. A.T. casi siempre
‫ ֶכסֶף‬, Gn. 24:53. ‫ ְכסַף‬, Dn. 5:2.
N.T., Hch. 19:24; 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.
694
ἀργύριον, ου, τὸ. Plata, moneda, moneda de plata. A.T. Casi siempre ‫כסֶף‬
ֶ , Gn. 23:9.
‫ ְכסַף‬, Esd. 7:15. ‫ ;כֶתֶ ס‬Lm. 4:1.
N.T. A) Plata como material: 1 Co. 3:12.
B) Moneda de plata, en contraste con oro: Hch. 3:6; Hch. 7:16; Hch. 20:33; 1 P. 1:18.
C) Monedas en general. Plata, dinero: Mt. 25:18; Mt. 25:27; Mt. 28:12; Mr. 14:11;
Lc. 9:3; Lc. 19:15; Lc. 19:23; Lc. 22:5; Hch. 8:20.
D) Monedas específicas de plata: Mt. 26:15; Mt. 27:3; Mt. 27:9; Hch. 19:19.
695
ἀργυροκόπος, ου, ὁ. Acuñador de monedas, batihoja, platero: Hch. 19:24.
696
ἄργυρος, ου, ὁ. Usado mucho menos, tanto en la LXX como el N.T., que ἀργύριον. A)
Plata, moneda de plata, dinero: Mt. 10:9.
B) Como material. Plata: Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 18:12.
ἀργυροῦς, ᾶ, οῦν. Ver ἀργύρεος, 693.
697
Ἄρειος Πάγος, ὁ. Areópago, Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch.
17:19; Hch. 17:22.
698
Ἀρεοπαγίτης, ου, ὁ. Areopagita, o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 17:34.
699
ἀρεσκεία, ας, ἡ. Complacencia, obsequiosidad, agrado: Col. 1:10.

prop. propio
indecl. indeclinable
T.R. Textus Receptus
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
LXX Septuaginta
700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer,
agradar, complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T.
‫ ָאנָּה‬pu., Pr. 12:21. ‫טֹוב‬, Nm. 36:6. ‫ ְבעֵינֵיְטֹוב‬, Gn. 20:15. ‫יָּטַב‬, Gn. 34:18. ‫יָּטַבְ ְבעֵינֵי‬,
Lv. 10:20. ‫פנֵי‬
ְ ‫יָּטַבְ ִל‬, Est. 5:14. ‫שר‬
ַ ָּ ‫י‬, Jue. 14:7. ‫יָּשַרְ ְבעֵינֵי‬, Nm. 23:27. ‫ ָּמצָּא‬qal., Jue.
21:14. ‫מצָּא‬
ָּ ni., Jos. 17:16. ‫ע ַָּרב‬, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ‫ ָּרעַעְ ְבעֵינֵי‬, Is. 59:15. ְ‫ַרע‬
‫ ְבעֵינֵי‬, Nm. 22:34. ‫שוָּה‬
ָּ , Est. 5:13. ‫שפַר‬
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch.
6:5; Ro. 8:8; Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1
Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti. 2:4.
701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ‫בחַר‬
ָּ ni., Pr. 21:3. ‫ טֹוב‬Is. 38:3. ‫ ְבעֵינֵיְטֹוב‬, Gn.
16:6. ‫בעֵינֵי‬
ְ ְ‫ ;יָּטַב‬Lv. 10:19. ‫שר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Ex. 15:26. ‫ ְרעּות‬, Esd. 7:18. ‫ ָּרצֹון‬, Neh. 9:24. ‫ש ְִרירּות‬,
Jer. 18:12. ‫אוָּה‬
ֲ ַ‫ת‬, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.
702
Ἁρέτας, α, ὁ. Nombre prop. Aretas, rey de Arabia Nabatea: 2 Co. 11:32.
703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
B) Honor, alabanza: Is. 42:8, Is. 42:12; Hab. 3:3, 1 P. 2:9.
C) Milagro, poder divino: 2 P. 1:3.
704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ‫ג ְִרי‬, Dt. 14:21. ‫טלֶה‬
ָּ , Is. 65:25. ‫ ְטלִי‬, Is. 40:11. ‫ ֶכבֶש‬, Ex.
12:5. ‫שב‬
ֶ ‫ ֶכ‬Gn. 30:32. ‫כַר‬, Dt. 32:14. ‫מ ְִריא‬, 1 R. 1:9. ‫עַתּוד‬, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.
705
ἀριθμέω. (imperf. ἠρίθμουν; fut. ἀριθμήσω; fut. pas. ἀριθμηθήσομαι; 1 aor. ἠρίθμησα).
Contar, enumerar, numerar: ‫סָֹּופר‬, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.
706
ἀριθμός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. ‫ יָּחַש‬hothpa., 1 Cr. 7:5. ‫מִּדְָּה‬, Sal. 38:5(39:4).
‫ ִמ ְכסָּה‬Ex. 12:4. ‫ ִמנְי ָּן‬, Esd. 6:17. ‫מָּס ֶרת‬, Ez. 20:37. ‫מַת‬, Dt. 26:5. ‫ ְספָּר‬, 2 Cr. 2:16(17).
Casi siempre ‫ספָּר‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 34:30. ‫ ָּספַר‬pi., Sal. 39:6(40:5). ‫ ֵספֶר‬, Is. 34:16. ‫ ָּפקַד‬, Nm. 3:22.
‫ ְפקֻּׁדָּ ה‬2 Cr. 17:14. ‫ ָּצבָּא‬, Is. 34:2. ‫ ְֵקצֶה‬Is. 2:7. ‫ראש‬, Nm. 1:49.

imperf. tiempo imperfecto


perf. tiempo perfecto
med. voz media
negat. negativo
pas. voz pasiva
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch.
11:21; Hch. 16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap.
20:8.
707
Ἀριμαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn.
19:38.
708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col.
4:10; Flm. 24.
709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.
710
ἀριστερός, ά, όν. Izquierdo, mano izquierda, siniestro. A.T. ‫שמאול‬
ְ Dt. 2:27. ‫שמאל‬
ְ ,
Gn. 48:13. ְ‫ל‬
ָּ ‫שמְַא‬
ַ hi., 2 S. 14:19. ‫שמָּאלִי‬, 2 Cr. 3:17.
N.T. Izquierdo, mano izquierda, siniestro: Mt. 6:3; Mr. 10:37; Lc. 23:33; 2 Co. 6:7.
711
Ἀριστόβουλος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristóbulo: Ro. 16:10.
712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc.
14:12.
713
ἀρκετός, ή, όν. Suficiente, basta: Mt. 6:34; Mt. 10:25; 1 P. 4:3.
714
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσομαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf.
pas. ἤρκεσμαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn.
6:7; Jn. 14:8; 2 Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.
715
ἄρκος o ἄρκτος, ου, ὁ, ἡ. Oso, osa: Ap. 13:2.
716
ἅρμα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ‫ ָּרכַב‬, Jer. 6:23. ‫ ֶרכֶב‬, Ex. 14:9. ‫כבָּה‬
ְ ‫ ִר‬, Ez. 27:20.
‫מ ְֶר ָּכבָּה‬, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.
717
Ἁρμαγεδ(δ)ών. indecl. Armagedón: Ap. 16:16
718
ἁρμόζω. (fut. ἁρμόσω; 1 aor med. ἡρμοσάμην; 1 aor. pas. ἡρμόσθην; perf. pas.
ἥρμοσμαι). Unir, convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.
719
ἁρμός, ου, ὁ. Coyuntura, encajamiento, juntura: He. 4:12.
ἄρνας. Ver ἀρήν, 704.
720
ἀρνέομαι. (imperf. ἠρνούμην; fut. ἀρνήσομαι; 1 aor. ἠρνησάμην; perf. ἥρνημαι). A)
Negar, (opuesto a ὁμολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr.
14:70; Lc. 12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti.
2:12; 2 Ti. 3:5; Tit. 1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc.
9:23; 2 Ti. 2:13.
()
Ἀρνί. Ver Ἀράμ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.
721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido
de dimin. quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo.
Cordero: Jn. 21:15; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap.
7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8; Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14;
Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap. 21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
ἀρνῶν. Ver ἀρήν, 704.
ἆρον. Ver αἴρω, 142.
722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώμην). Labrar la tierra,
arar. A.T. ‫ ח ַָּרש‬qal., Dt. 22:10. ‫ ח ַָּרש‬ni., Mi. 3:12. ‫ עָּדַ ר‬ni. Is. 7:25. ‫מעְּדֵ ר‬
ַ , Is. 7:25.
N.T., Lc. 17:7; 1 Co. 9:10.
723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. ‫את‬
ֵ , Is. 2:4. ‫מֹורג‬
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.
724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T.
‫ ָּגזֵל‬, Lv. 5:21(6:2). ‫ ; ְגזֵלָּה‬Is. 3:14. ‫מ ְֵרפָּה‬, Nah. 2:13(12). ‫שלָּל‬
ָּ , Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.
725
ἁρπαγμός, οῦ, ὁ. Botín, algo a que aferrarse: Fil. 2:6.
726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf.
ἥρπακα). Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ‫ ָּגז ַל‬, Lv.
5:23(6:4). ‫חטַף‬
ָּ , Sal. 9:30(10:9). ‫ ט ַָּרף‬qal., Sal. 7:3(2). ‫ ט ַָּרף‬pu., Gn. 37:33. ‫ט ֶֶרף‬, Sal.
103(104):21. ‫לכַד‬
ָּ ; Am. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10;
2 Co. 12:2; 2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co.
5:10–11; 1 Co. 6:10.

dimin. diminutivo
adj. adjetivo
728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2
Co. 5:5; Ef. 1:14.
729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.
730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ‫אִיש‬, Gn. 7:2. ‫בֵן‬,
Ex. 1:16. ‫ ָּגבֶר‬, Job 3:3. ‫זָּכָּר‬, Gn. 1:27. ‫ ;יֶלֶד‬Ex. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá.
3:28.
731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co.
12:4.
732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr.
16:18; 1 Co. 11:30.
733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo
natural: 1 Co. 6:9; 1 Ti. 1:10.
734
Ἀρτεμάς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Artemas: Tit. 3:12.
735
Ἄρτεμις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28;
Hch. 19:34–35.
736
ἀρτέμων, ωνος, ὁ. Vela de mesana, vela de proa: Hch. 27:40.
737
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco,
en seguida: Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn.
1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25; Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24;
Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–
10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P. 1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.
738
ἀρτιγέννητος, ον. Recién engendrado, recién nacido: 1 P. 2:2.
739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.
740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt.
4:4; Mt. 7:9; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr.
7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc. 4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5;
Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.

adv. adverbio
lit. literal
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46;
Hch. 20:7; 1 Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc.
14:1; Lc. 14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.
741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσομαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas.
ἤρτυμαι). Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.
742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: ‫כשַד‬
ְ ‫ַאר ַפ‬
ְ , Gn.
10:22. Lc. 3:36.
743
ἀρχάγγελος, ου, ὁ. Arcángel: 1 Tes. 4:16; Jud. 9
744
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. ‫אֵם‬, Ez. 21:26 (21).
‫ ֶאתְ נַן‬, Is. 23:17. ‫י ָּשָּ ן‬, Is. 22:11. ‫קֶדֶ ם‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫ קְדּומִים‬Jue. 5:21. ‫קַדְ מנִי‬, 1 S.
24:14. ‫מקֶדֶ ם‬ ִ Sal. 76:6 (77:5). ‫ ִראשֹון‬, Sal. 88:50(89:49). ‫ מ ֵָּרחֹוק‬Is. 25:1. ‫ראש‬, Is. 41:4.
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc.
9:8; Lc. 9:19; Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap.
20:2.
745
Ἀρχέλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquelao: Mt. 2:22.
746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida,
primera causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T.
‫ ;ָאז‬Is. 44:8. ‫ִכּורים‬
ִ ‫ב‬, Ex. 34:22. ‫חֵיל‬, ‫חֵל‬, Abd. 1:20. ‫ יֹום‬Is. 43:13. ‫ י ָּשַ ר‬pi. vel ‫שָּרְָּה‬, Job
37:3. ‫כֵן‬, Gn. 41:13. ‫כפָּה‬
ִ , Is. 19:15. ‫ ַמ ְמ ָּלכָּה‬, Dt. 17:20. ‫שלָּה‬
ָּ ‫ ֶמ ְמ‬, Gn. 1:16. ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn.
40:13. ‫שקֶה‬
ְ ‫ ַמ‬, Gn. 40:21. ‫עֹולָּם‬, Jos. 24:2. ‫ ָּפנֶה‬, Sal. 101:26 (102:25). ‫ ַצ ֶמ ֶרח‬Ez. 31:3.
‫קֶדֶ ם‬, Dt. 33:15. ‫ ;יְמֵי־ ֶקדֶ ם‬Is. 23:7. ‫קַדְ מָּה‬, Ez. 16:55. ‫קֵץ‬, 2 S. 14:26. ‫ ָּקצֶה‬, Jue. 7:11.
‫ ָּקצָּה‬Ex. 36:24(39:17). ‫ראש‬, Gn. 40:20. ‫ ֵראשִית‬, Gn. 1:1. ‫ ֵרשִית‬, Dt. 11:12. ‫ ָּרחֹוק‬, Is.
22:11. ‫לטָּן‬ְ‫ש‬
ָּ , Dn. 7:12. ‫תְ ִחלָּה‬, Rt. 1:22. ‫ תְ רּומָּה‬Esd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr.
13:8; Jn. 2:11; Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He.
6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn.
1:1–2; Jn. 6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn.
2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
4) Punta, cabo, extremo: Hch. 10:11; Hch. 11:5.

fig. figurativo
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef.
1:21; Ef. 3:10; Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
C) Causa primera: Ap. 3:14.
747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10;
He. 12:2.
748
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.
749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt.
16:21; Mt. 20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt.
26:62–63; Mt. 26:65; Mt. 27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr.
10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61;
Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19; Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc.
23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn. 18:22; Jn. 18:24; Hch.
4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He.
9:11.
750
ἀρχιποίμην, ενος, ὁ. Mayoral, pastor principal: 1 P. 5:4.
751
Ἄρχιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Arquipo: Flm. 2.
752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49;
Lc. 13:14; Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.
753
ἀρχιτέκτων, ονος, ὁ. Arquitecto, constructor de una obra, ingeniero, director de un
trabajo, artífice. A.T. ‫ ח ָָּּרש‬Is. 3:3.
N.T., 1 Co. 3:10.
754
ἀρχιτελώνη, ου, ὁ. Jefe de los publicanos Lc. 19:2.
755
ἀρχιτρίκλινος, ου, ὁ. El que preside un banquete, maestresala:, Jn. 2:8–9.
756
ἄρχομαι. (fut. ἄρξομαι; fut. pas. ἀρχθήσομαι; 1 aor. ἤρξάμην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf.
ἦργμαι). Comenzar. A.T. ‫ב ָָּּרא‬. Gn. 2:3. ‫חלַל‬
ָּ hi., Gn. 6:1. ‫ י ַָּאל‬hi., Gn. 18:27. ‫ יָּסַד‬hoph. 2
Cr. 3:3. ‫ ש ְָּרא‬pa. Esd. 5:2.
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22;
Mt. 26:37; Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15;
Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc. 7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch.
11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5;
Lc. 24:27; Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.
757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar,
ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ‫ ְגב ֶֶרת‬Is. 47:7.
‫של‬
ַ ‫ ָּמ‬, Gn. 1:18. ‫נָּדִ יב‬, Is. 32:5. ‫ ;נּו ְַע‬Jue. 9:9. ‫נֵס‬, Is. 11:10. ‫נָּסִיְך‬, Jos. 13:21. ‫ ָּענָּה‬, 1 S.
21:12(11). ‫עצַר‬ ָּ 1 S. 9:17. ‫ עַתּוד‬Is. 14:9. ‫פ ַָּרע‬, Jue. 5:2. ‫ראש‬, Jos. 11:10. ‫ ָּרדָּ ה‬, Gn. 1:26.
‫ שּור‬qal., Jue. 9:22. ‫ שּור‬hi. Os. 8:4. ‫ש ַָּרר‬, Is. 32:1. ‫ש ָָּּרה‬, Jue. 5:29. ‫שר‬ ַ , 1 R. 21(20):19.
‫ שִיר‬qal. 2 Cr. 35:25. ‫שיר‬ ִ pilel. Job 36:24. ‫שלֵט‬ ְְ , Dn. 5:7. ‫שפַט‬ ָּ , Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir,
prevalecer, dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.
758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe,
arconte, cónsul, magistrado, gobernante. A.T. ‫ָאדֹון‬, Is. 22:18. ‫אֵיל‬, Ex. 15:15. ‫אל‬
ֵ , Ez.
31:11. ‫אֱנֹוש‬, Jos. 9:14. ‫אנֹושְמ ֵָּרשִ ים‬
ֱ , 2 Cr. 28:12. ‫ ַבעַל‬, 2 S. 6:2. ‫ ָּהקַק‬po. Dt. 33:21. ‫חר‬
Is. 34:12. ‫יָּסַר‬, 1 Cr. 15:22. ‫י ָּתֵ ד‬, Is. 22:23. ‫לְאם‬, Gn. 27:29. ‫ לּוץ‬hi., Is. 43:27. ‫מלְֶך‬
ֶ . Gn.
49:20. ‫מלְֶך‬, Lv. 18:21. ‫של‬
ַ ‫ ָּמ‬, Gn. 24:2. ‫נָּגִיד‬, 1 S. 9:16. ‫נָּדִ יב‬, Job 12:21. ‫נָּסִיְך‬, Sal.
82:12(83:11). Muchísimas veces ‫נָּשִיא‬, Gn. 25:16. ‫סגָּן‬
ָּ , Neh. 5:7. ‫ס ֶֶרן‬, Jue. 16:5. ‫ ֶעבֶד‬,
Nm. 22:18. ‫פחָּה‬
ֶ , Neh. 3:7. ‫ פקֻּׁדְָּה‬Is. 60:17. ‫פ ֶַרע‬, Dt. 32:42. ‫קָּדְ קד‬, Dt. 33:20. ‫ ַקצִין‬, Is.
1:10. Muchas veces ‫ראש‬, Nm. 1:4. ‫ ַרב‬, Dn. 2:48. ‫ ָּרדָּ ה‬, 1 R. 5:4. ‫ ָּרז ַן‬, Sal. 2:2.
Muchísimas veces ‫שר‬
ַ , Gn. 12:15. ‫שר‬
ַ ְ‫ ;אִיש‬Ex. 2:14. ‫ ;ש ַָּרר‬Nm. 16:13. ‫שבֶט‬
ֵ hithp., Gn.
49:10. ‫שִיר‬, 2 Cr. 35:25. ‫שלְטֹון‬
ִ , Dn. 3:3. ‫שלִיט‬, Gn. 42:6. ‫ ֶמלְֶך‬, Dn. 10:13. ‫ ְצלַח‬aph.,
Dn. 3:97(30) ‫עַתּוד‬, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc.
8:41; Lc. 12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn.
7:48; Jn. 12:42; Hch. 3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
3) De gobernantes paganos: Mt. 20:25; Hch. 4:26; Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc.
11:15; Jn. 12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
ἀρῶ. Ver αἴρω, 142.
759
ἄρωμα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc.
23:56; Lc. 24:1; Jn. 19:40.
760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.
761
ἀσάλευτος, ον. Inmóvil, firme, estable: Hch. 27:41; He. 12:28.
Ἀσάφ. Ver Ἀσά, 760.
762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr.
9:45; Lc. 3:17.
763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. ‫הּוָּה‬
ַ , Pr. 11:5–6.
‫זָּדֹון‬, Dt. 18:22. varias veces ‫זִמָּה‬, Ez. 23:27. ‫ ַחטָּאת‬, Ez. 33.14. Varias veces ‫ ָּח ָּמס‬, Mi.
6:12. ‫עצָּה‬ ֵ ‫ מֹו‬Pr. 1:31. ‫מ ְִרמָּה‬, Os. 12:1(11:12). ‫ס ָָּּרה‬, Dt. 19:16. ‫עָֹּון‬, Ez. 33:9. ‫ ֲעלִילָּה‬, Ez.
21:29(24). Muchas veces ‫שע‬ ַ ‫ ֶפ‬, Sal. 5:11. ‫ ָּרעָּה‬1 S. 24:12. ‫שע‬
ַ ‫ ֶר‬, Job 35:8. ‫שעָּה‬
ְ ‫ ִר‬, Dt.
9:4. ‫שע‬ ָּ ‫ ָּר‬, Pr. 28:13. ‫תֹו ֵעבָּה‬, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16;
Tit. 2:12; Jud. 15; Jud. 18.
764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 17:13. ‫זִמָּה‬, Ez. 16:28. ‫חמַס‬
ָּ , Pr. 8:36.
‫מ ָָּּרה‬, Lm. 3:42. ‫ ָּעוָּח‬, Dn. 9:5. ‫שק‬
ַ ‫ ; ָּע‬Job 10:3. ‫פָּשַ ע‬, Jer. 3:13. ‫שע‬
ַ ‫ ָּר‬qal., 2 S. 22:22.
‫שע‬
ַ ‫ ָּר‬hi. Job 9:20. ‫שע‬ ַ ‫ ֶר‬Hch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc.
11:15; Jn. 12:31.
765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. ‫אוִיל‬
ֱ , Pr. 1:7.
‫ָאוֶן‬, Pr. 11:7. ‫בֶן־ ְב ִליַעל‬, Jue. 20:13. ‫ּדַ ל‬, Pr. 10:20. ‫זּור‬, Isa. 29:5. ‫ ָּחטָּא‬, Pr. 13:22. ‫ ַחטָּא‬,
Sal. 25(26):9. ‫מס‬ ָּ ‫ ָּח‬, Hab. 1:9. ‫ ָּחנֵף‬, Job 8:13. ‫ ְכסִיל‬, Pr. 1:22. ‫מ ַָּרד‬, Ez. 20:38. ‫ ַעלִיז‬, Isa.
24:8. ‫פשַע‬ ָּ , Os. 14:10. ‫ ָּרעַע‬hi., Job 8:20. ‫ַעְרעָּה‬ ָּ ‫ ָּרש‬qal.; Job 9:29. ‫ ָּרשַ ע‬hi., Job 32:3.
Muchas veces ‫שְע‬ ָּ ‫ ָּר‬Gn. 18:25. ‫שע‬ ַ ‫ ָּר‬, Ec. 3:16. ‫שע‬
ַ ‫ֱנֹוש־ר‬
ֶ ‫ ;א‬Job 34:8. ‫שעָּה‬ ְ ‫ ִר‬, Pr. 13:6.
‫שחַת‬ ָּ hi., Pr. 28:24. ‫ ַהטָּא‬, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P.
2:5; 2 P. 2:6; 2 P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.
766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia:
Mr. 7:22; Ro. 13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P.
2:18; Jud. 4.
767
ἄσημος, ον. No marcado, indistinto, ambiguo, insignificante: Hch. 21:39.
768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. (‫שר‬
ֵ ‫) ָּא‬. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.
769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad
del cuerpo: Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9;
2 Co. 12:5; Gá. 4:13.

acu. caso acusativo


sing. singular
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He.
5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναμις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30;
2 Co. 12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.
770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil
o impotente, estar enfermo. A.T. ‫ח‬
ְַ ‫ ֵאיןְכ‬, Is. 44:12. ‫ ָאמַל‬pul., 1 S. 2:5. ‫ ּדָּ אֵב‬Sal.
87:10(88:9). ‫ּדָּ לַל‬, Job 28:4. ‫ּדַ ל‬, Jue. 6:15. ‫חלָּה‬
ַ qal., Jue. 16:7. ‫ ַחלָּה‬ni., Dn. 8:27. ‫חַת‬, 1
S. 2:4. ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬qal., 2 Cr. 28:15. ‫ ָּכשַל‬ni., Sal. 9:4(3). ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬hi., Mal. 2:8. ‫ ִמכְשֹול‬, Ez. 21:20
(15). ‫שלָּה‬
ֵ ‫ ַמ ְכ‬, Sof. 1:3. ‫ לָָּאה‬ni., Sal. 67:10(68:9). ‫ ָּמהַר‬ni., Is. 32:4. ‫ מּול‬hithpal., Sal.
57:8 (58:7). ‫מעַד‬
ָּ , Sal. 17:37(18:36). ‫ ָּצפַף‬pilp., Is. 29:4. ‫ ָּקצֵר‬, 2 R. 19:26. ‫ ָּרכְַך‬Is. 7:4.
‫ ָּרפָּה‬Jue. 19:9. ‫ ָּרפֶה‬, Job 4:3. ‫שכֵל‬
ָּ pi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr.
6:56; Lc. 4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3,
Jn. 11:6; Hch. 9:37; Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2
Co. 12:10.
B) De tener sus finanzas en condición precaria, padecer necesidad: Hch. 20:35.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1
Co. 8:11–12.
771
ἀσθένημα, τος, τό. Debilidad, enfermedad: Ro. 15:1.
772
ἀσθενής, ές. Débil, sin fuerza, enfermizo, enfermo. A.T. ‫אבְיֹון‬
ֶ , Pr. 31:9. ‫ ֻׁא ְמלָּל‬Sal.
6:3(2). ‫ ;ּדַ ל‬2 S. 13:4. ‫זָּעַף‬, Dn. 1:10. ‫ חָּתַ ת‬ni., 1 S. 2:10. ‫מהַר‬
ָּ ni., Is. 32:4. ‫ ָּענִי‬Job 36:15.
‫בֶן־ ֳע ְנִי‬, Pr. 31:5. ‫ ָּרזֶה‬, Ez. 34:20. ‫ ַרְך‬, Gn. 29:17. ‫ ָּרפֶה‬, Job 4:3. ‫שפָּל‬
ָּ , Ez. 17:14.
N.T. A) lit. 1) Enfermo, debilitado físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:43–44; Lc. 10:9;
Hch. 4:9; Hch. 5:15–16; 1 Co. 11:30.
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He.
7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.
773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch.
19:22; Hch. 19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19;
Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.
774
Ἀσιανός, ὁ, ἡ, τό. Asiático, procedente de la provincia de Asia: Hch. 20:4.
775
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.
776
ἀσιτία, ας, ἡ. Ayuno, falta de apetito: Hch. 27:21.
777
ἄσιτος, ον. En ayunas, sin alimento: Hch. 27:33.
778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf.
ἤσκηκα). Procurar, esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.
779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.
780
ἀσμένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.
781
ἄσοφος, ον. Necio, ignorante, insensato, tonto: Ef. 5:15.
782
ἀσπάζομαι. (imperf. ἠσπαζόμην; fut. ἀσπάσομαι; 1 aor. ἠσπασάμην; perf. ἤσπασμαι).
Abrazar, saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr.
9:15; Mr. 15:18; Lc. 1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19;
Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22; 1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2
Ti. 4:19; Tit. 3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
C) fig. Recibir algo gozosamente: He. 11:13.
783
ἀσπασμός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44;
Lc. 11:43; Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.
784
ἄσπιλος, ον. Sin tacha, inmaculado, sin defecto. A) lit.: 1 P. 1:19.
B) fig. En sentido moral: 1 Ti. 6:14; Stg. 1:27; 2 P. 3:14:
785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. ‫פעֶה‬
ְ ‫ ֶא‬, Is. 30:6. ‫ ַעכְשּוב‬, Sal.
139:4(140:3). ‫פֶתֶ ן‬, Dt. 32:33. ‫צפַע‬
ֶ , Is. 14:29. ‫ ִצפְעֹונִי‬, Is. 11:8. ‫ש ָָּּרף‬, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.
786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti.
3:3.
Ἀσσά. variación de Ἀσά o Ἀσάφ. ver 760.
787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc.
12:6.
788
ἆσσον. adv. Lo más cerca posible, muy cerca: Hch. 27:13.
789
῏Ασσος, ου, ἡ. Asón, ciudad de Misía en la provincia de Asia: Hch. 20:13–14.
790
ἀστατέω. (fut. ἀστατήσω). Vagar, no tener morada fija: 1 Co. 4:11.
791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.
792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ‫כֹוכָּב‬, Dt. 4:19. ‫צבָּא‬
ָּ , Dn. 8:10. ְ‫ְצבָּא‬
‫ש ַמי ִם‬
ָּ ‫ ַה‬, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap.
1:16; Ap. 2:1; Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap.
12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.
793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.
794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse:
1 Ti. 1:6; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.
796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc.
11:36; Lc. 17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.
797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar,
iluminar, resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.
798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.
799
Ἀσύγκριτος, ου, ὁ. Nombre prop. Asíncrito: Ro. 16:14.
800
ἀσύμφωνος, ον. Discordante, disonante, que no está de acuerdo: Hch. 28:25.
801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T.
‫ ְכסִיל‬, Sal. 91:7(92:6). ‫נָּבָּל‬, Dt. 32:21. ‫נָּפַל‬, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.
802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un
convenio. A.T. ‫בגַד‬
ָּ , Jer. 3:8. ‫בָּגֹוד‬, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
803
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T.
‫ ָּבטַח‬, Pr. 11:15. ‫ ֶבטַח‬, Lv. 26:5. ‫מָּכֹון‬, Sal. 103(104):5. ‫ צֵל‬Is. 34:15. ‫ש ַקט‬
ָּ , Is. 18:4.
‫שי ָּה‬
ִ ‫ תּו‬Pr. 8:14. ‫תָּ מְַך‬, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch.
5:23; 1 Tes. 5:3.
804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. ‫שר‬
ַ ‫ ָּא‬pu., Pr. 3:18. ‫כֵן‬, Pr. 15:7. Pr.
8:28.
N.T. Hch. 21:34; Hch. 22:30; Hch. 25:26; Fil. 3:1.
805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas.
ἠσφάλισμαι). Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.
806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a
dudas: Mr. 14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.
807
ἀσχημονέω. (fut. ἀσχεμονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. ‫ע ְֶרי ָּה‬,
Ez. 16:7. ‫קלָּה‬
ָּ ni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.
808
ἀσχημοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes
privadas del cuerpo. A.T. ‫ עֹור‬Ex. 22:26(27). Casi siempre ‫ע ְֶרוָּה‬, Ex. 20:26. ‫ ע ְַרוָּה‬Es.
4:14. ‫מעַר‬
ַ , Nah. 3:5. ‫צֵָאה‬, Dt. 23:14(13).
N.T. Ro. 1:27; Ap. 16:15.
809
ἀσχήμων, ον. Indecente, inconveniente, vergonzoso, no presentable: 1 Co. 12:23.
810
ἀσωτία, ας, ἡ. Desenfreno, libertinaje: Ef. 5:18; Tit. 1:6; 1 P. 4:4.
811
ἀσώτως. adv. Como un libertino, desordenadamente, pródigamente, inmoralmente: Lc.
15:13.
812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado,
vivir crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.
813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes.
5:14.
814
ἀτάκτως. adv. Desordenadamente, irregularmente, ociosamente, perezosamente: 2 Tes.
3:6; 2 Tes. 3:11.
815
ἄτεκνος, ον. Que no tiene hijos. A.T. ‫ירי‬
ִ ִ‫עֲד‬, Lv. 20:20. ‫שכֵל‬
ַ ; Is. 49:21. ‫שַ כּול‬, Jer.
18:21.
N.T. Lc. 20:28–29.
816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20;
Lc. 22:56; Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6;
Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13;
817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.
818
ἀτιμάζω. (fut. ἀτιμάσω; 1 aor. ἠτίμασα; 1 aor pas. ἠτιμάσθην; perf. ἠτίμακα; perf pas.
ἠτίμασμαι). Ver ἀτιμάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar.
A.T. ‫בּוז‬, Pr. 14:21. ‫בז ָּה‬
ָּ qal., 1 S. 10:27. ‫ ָּבזָּה‬ni., Is. 53:3. ‫ ִבזָּיֹון‬, Est. 1:18. ‫ ּדָּ כָּא‬pi., Pr.
22:22. ‫כלַם‬
ָּ ni. 2 S. 10:5 ‫ ָּכלַם‬hi., Pr. 28:7. ‫ נָּבֵל‬pi., Mi. 7:6. ‫ ָּעוָּה‬, Est. 1:16. ‫ ָּקלָּה‬ni., Is.
16:14. ‫לה‬
ְָּ ‫ ָּק‬hi. Dt. 27:16. ‫ ָּקלַל‬qal., Gn. 16:4. ‫ ָּקלַל‬hi., Is. 23:9. ‫קָּלֹון‬, Pr. 22:10. ‫ שָּדַ ד‬pi.,
Pr. 19:26. ‫ שּוט‬Ez. 28:24. ‫שְָאט‬, Ez. 36:5. ‫מם‬
ֵ‫ש‬ָּ , Ez. 36:3. ‫שפֵל‬
ָּ , Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11;
Jn. 8:49; Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.
819
ἀτιμία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ‫בּוז‬, Job 12:21. ‫ בֹוש‬hi., Pr.
14:35. ‫כלַם‬
ָּ hi., Jer. 6:15. ‫ ְכ ִלמָּה‬, Jer. 3:25. ‫ ְכלִמּות‬, Jer. 23:40. Ez. 44:12. ‫ ָּקלָּה‬ni., Pr.
12:9. ‫קִיקָּלֹון‬, Hab. 2:16. ‫קָּלֹון‬, Job 10:15. ‫ ָּרזֹון‬, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co.
15:43; 2 Co. 6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.
820
ἄτιμος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ‫בז ָּה‬
ָּ
ni., Is. 53:3. ‫בלִי־שֵ ם‬
ְ , Job 30:8. ‫ ָּקלָּה‬ni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57;
Mk. 6:4; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:23.
821
ἀτιμόω. (fut. ἀτιμώσω; 1 aor. ἠτίμωσα; perf. ἠτίμωκα). Ver ἀτιμάζω 818. Desdeñar,
infamar, deshonrar. A.T. ‫בז ָּה‬
ָּ qal., Abd. 1:2. ‫ ָּבזָּה‬ni., Jer. 22:28. ‫נְ ִמ ְבזָּה‬, 1 S. 15:9. ‫זָּלַל‬,
Lm. 1:11. ‫כלַם‬
ָּ , 1 Cr. 19:5. ‫ ָּקלַל‬, 1 S. 2:30. ‫ ;שֹובֵב‬Jer. 38(31):22.
N.T. Desdeñar, infamar, deshonrar: T.R., Mr. 12:4.
822
ἀτμίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. ‫ענָּן‬
ָּ , Ez. 8:11. ‫ עָּשָּ ן‬Os. 13:3. ‫קִיטֹור‬, Gn.
19:28. ‫תִ ימ ָָּּרה‬, Jl. 3:3(2:30).
N.T. Hch. 2:19; Stg. 4:14.
823
ἄτομος, ον. Indivisible, instante, momento: 1 Co. 15:52.
824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. ‫ָאוָּן‬, Job 4:8. ‫ח ַָּרף‬,
Job 27:6. ‫שע‬
ַ ‫ ָּר‬hi.; Job 34:12. ‫שוְא‬
ַ Job 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.
825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co.
3:7; 2 Co. 3:13.
826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med.
fijar la vista. A.T. ‫בה ֶֶרת‬
ַ , Lv. 13:24. ‫ ֵכהֶה‬Lv. 13:39.
N.T., 2 Co. 4:4.
827
αὐγή, ῆς, ἡ. Aurora, amanecer, brillo: Hch. 20:11.
828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de
Octavio: Lc. 2:1.
829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ‫יָּהִיר‬, Pr. 21:24.
‫ עַז‬adj. Gn. 49:7. ‫ססְֻׁעַז‬t. Gn. 49:3.
N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.
830
αὐθαίρετος, ον. Que obra libremente, por su propia iniciativa, espontáneamente: 2 Co.
8:3; 2 Co. 8:17.
831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.
832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύμην). Tocar la flauta, hacer
sonar la flauta: Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.
833
αὐλή, ης, ἡ. Patio, habitación, mansión, corte, redil. A.T. ‫הֲדָּ ָּרה‬, 1 Cr. 16:29. ‫חצִיר‬
ָּ , Is.
34:13. Casi siempre ‫חצֵר‬
ָּ , Ex. 27:9. ‫שבָּה‬
ְ ‫ ִל‬, Jer. 42(35):2. ‫סַף‬, Jer. 42(35):4. ‫ ֲעז ָָּּרה‬, 2 Cr.
6:13. ‫ פֶתַ ח‬Lv. 8:31. ‫שעַר‬
ַ , Est. 2:19. ‫תְ ַרע‬, Dn. 2:49.
N.T. A) Patio, plaza: Mt. 26:58; Mt. 26:69; Mr. 14:54; Mr. 14:66; Lc. 22:55; Jn.
18:15.
B) Redil: Jn. 10:1; Jn. 10:16.
C) Atrio o plaza fuera del edificio del templo: Ap. 11:2.
D) Palacio o casa de un hombre importante: Mt. 26:3; Mr. 15:16.
834
αὐλητής, οῦ, ὁ. Flautista: Mt. 9:23; Ap. 18:22.
835
αὐλίζομαι. (imperf. ηὐλιζόμην; fut. αὐλίσομαι; 1 aor. ηὐλισάμην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην;
perf. ηὔλισμαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ‫בּות‬, Dn. 6:19(18). ‫הלְַך‬
ָּ hi., Jer.
38(31):9. mayoría de las veces ‫ לּון‬vel ‫ לִין‬qal., Jue. 19:4. ‫ לּון‬vel ‫ לִין‬hithpael., Job
39:27(28). ‫צבַע‬
ְ pa., Dn. 4:23. ‫ ְצבַע‬ithpa., Dn. 4:25. ‫שכַן‬
ָּ qal. Job 15:28. ‫שכַן‬
ָּ hi., Job
11:14.

inf. modo infinitivo


parti. participio
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.
836
αὐλός, οῦ, ὁ. Instrumento de viento, flauta. A.T. ‫חלִיל‬
ָּ , Is. 30:29. ‫ ְצ ָּלצַל‬, 2 S. 6:5. ‫תף‬, Is.
30:32.
N.T.; 1 Co. 14:7.
837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην;
perf. ηὔξηκα). Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ‫ גָּדַ ל‬qal., Gn. 21:8. ‫גָּדַ ל‬
pi., Jos. 4:14. ‫ יָּצָּא‬hi., Is. 61:11. ‫ נָּשָּא‬ni., 1 Cr. 14:2. ‫ נָּשָּא‬hithpael., Nm. 24:7. ‫ פ ָָּּרה‬qal.,
Gn. 26:22. ‫ פ ָָּּרה‬hi., Gn. 17:6. ‫פ ָּרת‬
ְ Gn. 49:22. ‫פ ַָּרץ‬, Gn. 30:30. ‫ ָּצלֵח‬, Jer. 22:30. ‫ְצלַח‬
aph., Dn. 3:97(30). ‫ ָּרבָּה‬, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc.
1:80; Lc. 2:40; Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch.
19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10; 2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col.
2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.
838
αὔξησις, εως, ἡ. Aumento, crecimiento, amplificación: Ef. 4:16; Col. 2:19.
839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. ‫מחָּר‬
ָּ , Ex. 9:5. ‫ ָּמח ֳָּרת‬Lv. 19:6.
‫יֹוםְ ָּמחָּר‬, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch.
23:15; Hch. 23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.
840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.
841
αὐτάρκεια, ας, ἡ. A) Suficiencia, lo necesario: 2 Co. 9:8.
B) Contentamiento: 1 Ti. 6:6.
842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: ‫חק‬, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
αὕτη. Ver οὗτος, 3778.
()
αὐτόθι. adv. Allí mismo, en el mismo lugar: ‫תַ חְתָּ ם‬, Jos. 5:8.
843
αὐτοκατάκριτος, ον. Condenado por sí mismo: Tit. 3:11.
844
αὐτόματος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: ‫ח‬
ְַ ‫ ָּספִי‬, Lv. 25:5.
Mr. 4:28; Hch. 12:10.
845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.
846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda.
En este uso αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por
uno mismo. 1) Cuando menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37;
Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn. 16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co.
11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13; He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc.
5:16–17; Lc. 7:5; Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn.
4:53; Jn. 9:21; Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre
el artículo definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un
sustantivo antes mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1
Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co. 15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1
Co. 11:5; He. 1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más
cercana; αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt.
11:1; Mt. 11:25; Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn.
3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40; Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2
Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.
847
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch.
21:4.
848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt.
25:1; T.R. Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.
()
αὐτόφωρος, ον. Ver ἐπαυτοφώρῳ, 1888. El acto mismo: Jn. 8:4.
849
αὐτόχειρ, ος. Con las propias manos: Hch. 27:19.
()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.
850
αὐχμηρός, ά, όν. Oscuro: 2 P. 1:19.
851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσομαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2
aor. inf. ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόμην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3
sing. ἀφίλετο; perf. pas. ἀφῄρημαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. ‫ַאי ִן‬, Job 24:7.
‫ ָאסַף‬Gn. 30:23. ‫ָאצַל‬, Nm. 11:17. ‫ ָּבצַר‬, Sal. 75:13(76:12). ‫ גָּדַ ע‬ni. Jue. 21:6. ‫ ָּגזַל‬qal., Gn.

pron. pronombre
pers. persona
contr. contracción
var. variación
21:25. ‫ ָּגז ַל‬ni. Pr. 4:16. ‫גָּלַל‬, Jos. 5:9. ‫ ג ַָּרע‬qal., Ex. 5:8. ‫ ג ַָּרע‬ni. Ex. 5:11. ‫ּדָּ מָּה‬, Jer. 6:2.
‫הָּדַ ף‬, Is. 22:19. ‫ ָּחלַף‬, Is. 8:8. ‫ י ַָּרד‬hi., Ex. 33:5. ‫ י ַָּרד‬ho., Zac. 10:11. ‫ ָּכפַר‬pu., Is. 27:9.
‫ כ ַָּרת‬qal., 1 S. 5:4. ‫ כ ַָּרת‬hi., Is. 9:13(14). ‫ לָּקַ ח‬Job 1:21. ‫מַָּאם‬, Job 9:21. ‫ ְָּמחָּה‬, Is. 25:8.
‫ ָּמנַע‬qal. Pr. 30:7. ‫ מָָּּ֒ נַע‬ni., Job 38:15. ‫ נּוף‬hi., Lv. 9:21. ‫ נָּטָּה‬hi., Is. 30:11. ‫ נָּצַל‬hi., Gn.
31:9. ‫נָּשָּא‬, Gn. 40:19. ‫ סּור‬qal., 1 S. 21:7(6). ‫ סּור‬hi., Gn. 48:17. ‫ סּור‬ho., 1 S. 21:7(6).
‫ ָּספָּה‬, Is. 7:20. ‫ ָּעבַר‬qal., Mi. 2:8. ‫ ָּעבַר‬hi., Ex. 13:12. ‫ עֲדָּ ה‬pe., Dn. 4:31. ‫ עֲדָּ ה‬aph., Dn.
5:20. ‫עטָּה‬ ָּ , Is. 22:17. ‫פ ַָּרע‬, Pr. 13:18. ‫שס‬ ַ ‫ ָּפ‬Job 22:6. ‫ פָּתַ ח‬pi., Is. 20:2. ‫ רּום‬hi., Ex.
35:24. ‫ רּום‬ho., Ex. 29:27. ‫ ָּרחַק‬, Ez. 44:10. ‫שבַת‬ ָּ hi., Is. 30:11. ‫שלַח‬ ָּ pu., Is. 16:2.
N.T. Quitar, llevar, cortar: Mt. 26:51; Mr. 14:47; Lc. 1:25; Lc. 10:42; Lc. 16:3; Lc.
22:50; Ro. 11:27; He. 10:4; Ap. 22:19.
852
ἀφανής, ές. Escondido, oculto, invisible: He. 4:13.
853
ἀφανίζω. (1 aor. pas. ἠφανίσθην; imperf. ἠφάνιζον). Aniquilar, destruir, arruinar,
deformar, desfigurar. Voz pas. Perecer, desaparecer. A.T. ‫ ָאבַד‬pi., Est. 9:24. ‫ַאי ִן‬, Pr.
10:25. ‫שם‬
ַ ‫ ָּא‬qal., Pr. 30:10. ‫שם‬
ַ ‫ ָּא‬ni., Jl. 1:18. ‫ ָּבעַר‬pi., Dt. 13:6(5). ‫ ָּגמָּא‬pi., Job 39:24.
‫ג ַָּרש‬, Ez. 36:5. ‫ ָּחבַל‬, Cnt. 2:15. ‫ ֲחבַל‬pa., Esd. 6:12. ‫ ח ַָּרם‬hi., Dt. 7:2. ‫י ָּשַ ם‬, Ez. 6:6. ‫ָּכחַד‬
ni., Job 22:20. ‫כלָּה‬ ָּ , Job 4:9. ‫ כ ַָּרת‬hi., Ex. 8:5(9). ‫ נָּתַ ץ‬ni., Jer. 4:26. ‫ סּוף‬aph., Dn. 2:44.
‫ ָּספָּה‬, Jer. 12:4. ‫ ָּעוַת‬pi., Sal. 145(146):9. ‫ ָּצ ַמת‬hi., Sal. 93(94):23. ‫שבַת‬ ָּ hi. Ex. 12:15.
‫שחַת‬ ָּ pi., Ez. 30:11. ‫שְמַד‬ ָּ ni., 2 S. 21:5. ‫שמַד‬ ָּ hi., 1 S. 24:22. ‫שמַד‬ ְ aph., Dn. 7:26. ‫ש ֵמם‬ ָּ
qal., Lm. 1:4. ‫מם‬ ֵ‫ש‬ָּ ni., Am. 7:9. ‫ש ֵמם‬ ָּ hi., Os. 2:14(12). ‫שמֵם‬ ָּ po., Dn. 11:31. ‫ש ָּממָּה‬
ְ , Jl.
2:20. ‫ ה ַָּרג‬Est. 3:13. ‫מם‬ ַ ‫ ָּה‬, Est. 9:24.
N.T. A) Destruir, arruinar, deformar, desfigurar, hacer invisible: Mt. 6:16; Mt.
6:19–20.
B) Voz pas. Perecer, desaparecer: Hch. 13:41; Stg. 4:14.
854
ἀφανισμός, οῦ, ὁ. Desaparición, daño, destrucción. A.T. ‫גַל‬, Jer. 28(51):37. ‫חבָּל‬
ֲ , Esd.
4:22. ‫ ח ַָּרם‬hi., Dt. 7:2. ‫מְשֹוָאה‬, Sof. 1:15. ‫שחַת‬
ָּ hi., 2 Cr. 36:19. ‫שמַד‬
ָּ hi. 1 R. 9:7. ‫שמָּה‬
ַ ,
2 R. 22:19. ‫ממָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ , Mi. 1:7. ‫ש ֵמם‬
ָּ qal., Dn. 9:18. ‫ש ֵמם‬
ָּ po. Dn. 9:27. ‫ש ֵמם‬
ָּ adj., Jer.
12:11. ‫ממֹון‬
ָּ ‫ש‬
ִ , Ez. 4:16.
N.T. Desaparición, daño, destrucción: He. 8:13.
855
ἄφαντος, ον. Invisible, oculto: Lc. 24:31.
856
ἀφεδρών, ῶνος, ὁ. Letrina, retrete:, Mt. 15:17; Mr. 7:19.
ἀφέθην, ἀφεθήσομαι. Ver ἀφίημι, 863
857
ἀφειδία, ας, ἡ. Trato duro, rigor, severidad, crueldad: Col. 2:23.
ἀφεῖλον. Ver ἀφαιρέω, 851.
ἀφεῖναι. ἀφείς, ἀφεῖς, Ver ἀφίημι, 863.
ἀφελεῖν. Ver ἀφαιρέω, 851.
858
ἀφελότης, ητος, ἡ. Sinceridad, sencillez, ingenuidad: Hch. 2:46.
ἀφελπίζω. Ver ἀπελπίζω, 560.
ἀφελῶ, ἀφέλωμαι. Ver ἀφαιρέω, 851.
ἄφες. Ver ἀφίημι 863.
859
ἄφεσις, εσεως, ἡ. Perdón, cancelación, liberación. A.T. ‫ָאפִיק‬, 2 S. 22:16. ‫אפֶם‬
ֶ , Ez.
47:3. ‫ּדְ רֹור‬, Is. 61:1. ‫הנָּחָּה‬
ֲ , Est. 2:18. ‫ ָּחפְשִ י‬Is. 58:6. ‫יֹובֵל‬, Lv. 25:28. ‫נָּפַץ‬, Dn. 12:7.
‫ ֲעזָּאזֵל‬, Lv. 16:26. ‫ ֶפלֶן‬, Lm. 3:48. ‫שִלּוחִים‬, Ex. 18:2. ‫שמַט‬
ָּ , Ex. 23:11. ‫שמַט‬
ָּ Dt. 15:3.
‫ש ִמטָּה‬ְ , Dt. 15:1. ‫ יֹובֵל‬Lv. 25:10. ‫ יֹובֵל‬Lv. 25:11.
N.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 4:18.
B) Perdón, cancelación: Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 3:29; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 24:47;
Hch. 2:38; Hch. 5:31; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 26:18; Ef. 1:7; Col. 1:14; He. 9:22;
He. 10:18.
ἄφετε, ἀφέωνται. Ver ἀφίημι, 863.
860
ἁφή, ῆς, ἡ. Ligamento, coyuntura: Ef. 4:16; Col. 2:19.
ἀφῆκα. Ver ἀφίημι, 863.
861
ἀφθαρσία, ας, ἡ. Indestructibilidad, inmortalidad, incorruptibilidad, integridad: Ro.
2:7; 1 Co. 15:42; 1 Co. 15:50; 1 Co. 15:53–54; Ef. 6:24; 2 Ti. 1:10; T.R., Tit. 2:7.
862
ἄφθαρτος, ον. Indestructible, inmortal, que dura para siempre, incorruptible: Ro. 1:23;
1 Co. 9:25; 1 Co. 15:52; 1 Ti. 1:17; 1 P. 1:4; 1 P. 1:23; 1 P. 3:4.
ἀφίδω. Ver ἀφοράω, 872.
863
ἀφίημι. (imperf. ἀφίην o ἠφίην; fut. ἀφήσω; 1 aor. ἀφῆκα; 2 aor. ἀφῆν; perf. ἀφεῖκα.
pres. med. ἀφίεμαι; imperf. med. ἀφιέμην o ἠφιέμην; fut. med. ἀφήσομαι; 2 aor. med.
ἀφείμην. pres. pas. ἀφίεμαι; imperf. pas. ἀφιένην o ἠφιέμην; fut. pas. ἀφεθήσομαι; 1 aor.
pas. ἀφείθην; perf. pas. ἀφεῖμαι; perf. pas. 3 pl. ἀφέωνται; plperf. pas. ἀφείμην). Soltar,
perdonar, borrar, permitir, dejar, abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no hacer
caso. A.T. ‫חָּדַ ל‬, Jue. 9:11. ‫ יָּצָּא‬pu., Gn. 35:18. ‫כפַר‬
ָּ , Is. 22:14. ‫ נּו ְָּח‬qal., Sal. 124(125):3.
ְ‫ נּו ַח‬hi., Gn. 42:33. ‫נָּטַש‬, 1 S. 17:20. ‫שא‬ ָּ ָּ‫ נ‬Gn. 4:13. ‫נָּתַ ן‬, Gn. 20:6. ‫ ָּסלַח‬qal., Nm. 14:19.
‫ ָּסלַח‬ni., Lv. 4:20. ‫ ְסלִיחָּה‬, Neh. 9:17. ‫ ָּעזַב‬qal., Ex. 9:21. ‫ ָּעזַב‬pu. Is. 32:14. ‫ פָּתַ ח‬pi., Sal.
104(105):20. ‫קלַל‬ ָּ hi., 2 Cr. 10:4. ‫ ָּרפָּה‬hi., 2 R. 4:27. ‫שבַק‬ ְ Esd. 6:7. ‫שלַח‬ ָּ pi., Ex.
22:4(5). ‫מט‬ ַ‫ש‬ָּ , Dt. 15:2. ‫שעָּה‬ָּ , Is. 22:4.
N.T. A) Soltar, despedir. 1) lit. Con obj. impers.: Mt. 27:50; Mr. 15:37.
2) lit. con obj. pers. Mt. 13:36; Mr. 4:36; Mr. 8:13.

pl. plural
plperf. tiempo pluscuamperfecto
3) En sentido legal. Repudiar, despedir o divorciar: 1 Co. 7:11–12.
B) Perdonar, borrar: Mt. 6:12; Mt. 6:14–15; Mt. 9:2; Mt. 9:5–6; Mt. 12:31–32; Mt.
18:21; Mt. 18:27; Mt. 18:32; Mt. 18:35; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Mr. 3:28; Mr.
11:25; T.R., Mr. 11:26; Lc. 5:20; Lc. 5:21; Lc. 5:23; Lc. 5:24; Lc. 7:47–48; Lc. 11:4; Lc.
12:10; Lc. 17:3–4; Lc. 23:34; Jn. 20:23; Ro. 4:7; Stg. 5:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:12.
C) Permitir, dejar: Mt. 3:15; Mt. 7:4; Mt. 8:22; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Mt. 19:14; Mt.
23:13; Mt. 27:49; Mr. 1:34; Mr. 5:19; Mr. 7:12; Mr. 7:27; Mr. 10:14; Mr. 11:6; Mr.
11:16; Mr. 14:6; Mr. 15:36; Lc. 6:42; Lc. 8:51; Lc. 9:60; Lc. 12:39; Lc. 13:8; Lc. 18:16;
Jn. 11:44; Jn. 11:48; Jn. 12:7; Jn. 18:8; Hch. 5:38; Hch. 14:17, Ap. 2:20; Ap. 11:9.
D) Dejar, abandonar. 1) lit.: Mt. 4:11; Mt. 4:20; Mt. 5:24; Mt. 5:40; Mt. 8:15; Mt.
18:12; Mt. 19:27; Mt. 19:29; Mt. 22:22; Mt. 22:25; Mt. 23:38; Mt. 24:2; Mt. 26:44; Mt.
26:56; Mr. 1:18; Mr. 1:20; Mr. 1:31; Mr. 10:28–29; Mr. 12:12; Mr. 12:19–22; Mr. 13:2;
Mr. 13:34; Mr. 14:50; Lc. 4:39; Lc. 5:11; Lc. 10:30; Lc. 13:35; Lc. 18:28–29; Lc. 21:6;
Jn. 4:3; Jn. 4:28; Jn. 8:29; Jn. 10:12; Jn. 14:18; Jn. 14:27; Jn. 16:32; He. 2:8.
2) fig.: Mt. 23:23; Mr. 7:8; Ro. 1:27; He. 6:1; Ap. 2:4.
864
ἀφικνέομαι. (imperf. ἀφικνούμην; fut. ἀφίξομαι; 2 aor. ἀφικόμην; perf. ἀφῖγμαι). Llegar
al conocimiento, llegar, alcanzar. A.T. ‫בֹוא‬, Pr. 1:27. ‫ ;ג ַָּרע‬Job 15:8. ‫קה‬
ָּ ‫ ָּח‬hithp. Job
13:27. ‫מצָּא‬
ָּ , Job. 11:7. ‫ נָּגַע‬hi., Gn. 28:12. ‫נָּטָּה‬, Gn. 38:1. ‫נָּשַל‬, Gn. 47:9.
N.T. Llegar al conocimiento: Ro. 16:19.
865
ἀφιλάγαθος, ον. Enemigo del bien: 2 Ti. 3:3.
866
ἀφιλάργυρος, ον. Que no ama el dinero, desinteresado: 1 Ti. 3:3; He. 13:5.
ἀφίλετο. ver ἀφαιρέω. 851.
867
ἄφιξις εως, ἡ. Partida: Hch. 20:29.
ἀφίουσιν. Ver ἀφίημι, 863.
ἀφίσταμαι. Ver ἀφίστημι, 868.
868
ἀφίστημι. (imperf. ἀφίστην; fut. ἀποστήσω; 1 aor. ἀπέστησα; 2 aor. ἀπέστην; pres. med.
ἀφίσταμαι; imperf. med. ἀφίστασο; fut. med. ἀφιστήσομαι). Abandonar, alejarse,
apartarse, apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. ‫אז ַד‬
ֲ Dn. 2:5.
‫ָאסַף‬, 2 Cr. 28:24. ‫ ָּגלָּה‬pi. Is. 57:8. ‫ ; ָּגעַל‬Jer. 14:19. ‫ּדָּ מַם‬, 1 S. 14:9. ‫ זָּהַר‬hi., Ez. 33:8.
‫חָּדַ ל‬, Job 7:16. ‫י ָּ ַקע‬, Jer. 6:8. ‫נָּקַע‬, Ez. 23:22. ‫ ָּכחַד‬ni., Os. 5:3. ‫ כ ַָּרת‬ni., Pr. 23:18. ‫מַָּאם‬,
Nm. 14:31. ‫מּוש‬, Jos. 1:8; ‫מנַע‬ ָּ Jer. 5:25. ‫ ָּמסַס‬hi., Dt. 1:28. ‫ ָּמסַר‬, Nm. 31:16. ‫ ָּמעַל‬, 2 Cr.
26:18. ‫מ ַָּרד‬, Gn. 14:4. ‫מְ ָּרה‬ ָּ hi., Ez. 20:8. ‫ נָּבֵל‬pi., Dt. 32:15. ‫ נָּגַש‬Gn. 19:9. ‫נָּדַד‬, Gn.
31:40. ‫נְדַד‬, Dn. 6:19(18) ‫ נָּדַ ח‬hi., Dt. 13:11(10). ‫ נּוא‬hi., Nm. 32:9. ‫ נָּפַל‬ni., Job 31:22.
‫ נָּפַל‬hi., Jue. 2:19. ‫ נָּתַק‬qal. Jos. 8:16. ‫ נָּתַק‬hi., Jos. 8:6. ‫ סּוג‬qal., Sal. 79(80):19. ‫ סּוג‬ni.
Sal. 43:19(44:18). ‫ סּוג‬ho., Is. 59:14. ‫ סּור‬qal., Lv. 13:58. ‫ סּור‬hi., Dt. 7:4. ‫ סּור‬ho., Dn.
12:11. ‫ סּור‬pil., Lm. 3:11. ‫ סָּתַ ר‬ni., Gn. 31:49. ‫עבַר‬ ָּ ; Is. 40:27. ‫ עֲדָּ ה‬aph., Dn. 7:12. ‫ָּעלָּה‬
ni. Nm. 16:27. ‫עמַד‬ ָּ , 2 S. 2:28. ‫ עָּתַ ק‬hi., Gn. 12:8. ‫ ְָּפחַד‬Is. 33:14. ‫ ָּפמַר‬, 1 S. 19:10. ‫ ָּפשַע‬,
2 Cr. 21:8. ‫ ָּרחַק‬qal. Ex. 23:7. ‫ ָּרחַק‬hi., Job 19:13. ‫ שּום‬Gn. 30:36. ‫ שּון‬qal., Nm. 8:25.
‫ שּוב‬hi., 2 R. 14:25. ‫שֹובָּב‬, Jer. 3:14. ‫שעָּה‬
ָּ , Job 14:6. ‫ ָּרחַק‬qal., Is. 59:11. ‫ ָּרחַק‬hi., Jos.
3:16.
N.T. A) intrans. 1) Apartarse, alejarse, apostatar: Lc. 2:37; Lc. 13:27; Hch. 12:10;
Hch. 15:38; Hch. 19:9; 1 Ti. 4:1; He. 3:12.
2) Mantenerse alejado, dejar, quitar: Lc. 4:13; Hch. 5:38; Hch. 22:29; 2 Co. 12:8; 2 Ti.
2:19;
B) trans. Incitar revuelta: Hch. 5:37.
869
ἄφνω. adv. Súbitamente, de repente, de pronto. A.T. ‫פִתְ אם‬, Jos. 10:9.
N.T., Hch. 2:2; Hch. 16:26; Hch. 28:6.
870
ἀφόβως. adv. Sin miedo, sin temor. A.T. ‫פחַד‬
ַ ‫ ִמ‬, Pr. 1:33.
N.T., Lc. 1:74; 1 Co. 16:10; Fil. 1:14.
871
ἀφομοιόω. (imperf. ἀφωμοίουν; fut. ἀφομοιώσω; 1 aor. pas. ἀφωμοιώθην; perf. pas.
ἀφωμοίωμαι). Ser como, asemejar: He. 7:3.
872
ἀφοράω. (imperf. ἀφεώρων; fut. ἀπόψομαι; 2 aor. ἀπεῖδον; perf. ἀφεώρακα). Fijar los
ojos en, mirar de lejos: Fil. 2:23; He. 12:2.
873
ἀφορίζω. (fut. ἀφορίσω; fut át. ἀφοριῶ; 1 aor. ἀφώρισα; 1 aor. pas. ἀφωρίθην; perf. pas.
ἀφώρισμαι). Separar, excluir, precisar, elegir. A.T. ‫ בָּדַ ל‬hi., Lv. 20:25. ‫מבְּדָּ לֹות‬
ִ , Jos.
16:9. ‫ ב ַָּרר‬ni. Is. 52:11. ‫ ָּגבַל‬hi., Ex. 19:12. ‫ ָּגעַר‬, Mal. 2:3. ‫קק‬
ַ ‫ ָּח‬, Pr. 8:27. ‫ח ֵֶרם‬, Lv.
27:21. ‫מְג ְָּרש‬
ִ , Lv. 25:34. ‫ ִמקְּדָּ ש‬, Ez. 45:4. ‫ ִמ ְקלָּט‬Jos. 21:21. ‫ נּוף‬hi., Ex. 29:26. ‫ נּוף‬ho.,
Ex. 29:27. ‫סגַר‬
ָּ ni. Nm. 12:15. ‫ ָּסגַר‬hi. Lv. 13:4. ‫ ָּעבַר‬hi., Ex. 13:12. ‫פָּדָּה‬, Is. 29:22. ‫פ ַָּרד‬
ni., Gn. 2:10. ‫ רּום‬hi., Nm. 15:20.
N.T. A) Elegir, apartar: Hch. 13:2; Ro. 1:1; Gá. 1:15.
B) Separar, apartar: Mt. 13:49; Mt. 25:32; Lc. 6:22; Hch. 19:9; 2 Co. 6:17; Gá. 2:12.
874
ἀφορμή, ῆς, ἡ. Causa, oportunidad, pretexto, ocasión: Ro. 7:8; Ro. 7:11; 2 Co. 5:12; 2
Co. 11:12; Gá. 5:13; 1 Ti. 5:14.
875
ἀφρίζω. (fut. ἀφρίσω). Echar espuma por la boca, estar cubierto de espuma: Mr. 9:18;
Mr. 9:20.
876
ἀφρός, οῦ, ὁ. Espuma: Lc. 9:39.
877

intrans. intransitivo
trans. transitivo
ἀφροσύνη, ης, ἡ. Insensatez, locura, demencia, tontería. A.T. ‫א ֶּולֶת‬
ִ , Pr. 5:23. ‫ ְכסִיל‬, Ec.
9:17. ‫כסֶל‬
ֶ , Ec. 7:25. ‫ ִכ ְסלָּה‬, Job 4:6. ‫ נְ ָּבלָּה‬Dt. 22:21. ‫ ָּסכָּל‬, Ec. 10:3. ‫ ִסכְלּות‬Ec. 2:12.
‫פְתִ י‬, Pr. 9:6. ‫תִ ְפלָּה‬, Job 1:22. ‫זִמָּה‬. Jue. 20:6.
N.T. Insensatez, locura: Mr. 7:22; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:17; 2 Co. 11:21.
878
ἄφρων, ον, (gen. ονος). Ignorante, necio, tonto, imprudente, iletrado. A.T. ‫אוִיל‬
ֱ , Job 5:2.
‫ ִא ֶּולֶת‬, Pr. 14:1. ‫ָאוֶן‬, Is. 59:7. ‫אֱנֹוש־ָאוֶן‬, Job 34:36. ‫ בֹוש‬hi., Pr. 17:2. ‫ ְב ִליַעַל‬Pr. 6:12.
‫ ָּבעַר‬, Sal. 93(94):8. ‫ ַבעַר‬, Sal. 91:7(92:6). ‫ֹלאְ ָּחכַם‬, Pr. 20:3. ‫ ֲחסַר־לֵן‬, Pr. 17:18. ‫ ְכסִיל‬,
Pr. 10:1. ‫כסִילּות‬ ְ , Pr. 9:13. ‫לּוץ‬, Pr. 1:22. ‫ נָּבָּל‬2 S. 13:13. ‫ ; ָּסכָּל‬Ec. 2:19. ‫ ֶסכֶל‬, Ec. 10:6.
‫ ָּעצֵל‬, Pr. 24:30. ‫ פְתִ י‬Pr. 9:4.
N.T. Ignorante, necio, iletrado, tonto: Lc. 11:40; Lc. 12:20; Ro. 2:20; 1 Co. 15:36; 2
Co. 11:16; 2 Co. 11:19; 2 Co. 12:6; 2 Co. 12:11; Ef. 5:17; 1 P. 2:15.
879
ἀφυπνόω. (fut. ἀφυπνώσω; 1 aor. ἀφύπνωσα). Dormirse: Lc. 8:23.
880
ἀφυστερέω. (fut. ἀφυστερήσω; perf. pas. ἀπεστερήμην). Retener: ‫מצַע‬
ָּ , Neh. 9:20. Stg.
5:4.
ἀφῶ, ἀφῶμεν. Ver ἀφίημι, 863.
()
ἄφωνος, ον. Mudo, silencioso. A.T. ‫ָאלַם‬, Is. 53:7.
N.T. A) Que carece de significado, mudo: 1 Co. 14:10; 2 P. 2:16.
B) Silencioso, mudo: Hch. 8:32; 1 Co. 12:2.
881
Ἀχάζ, ὁ. Nombre prop. indecl. Acaz, rey de Juda. En la geneología de Jesús: ‫ַאחַז‬, Is. 1:1.
Mt. 1:9.
882
Ἀχαΐα, ας, ἡ. Acaya. Provincia Romana en Grecia: Hch. 18:12; Hch. 18:27; Hch. 19:21;
Ro. 15:26; T.R., Ro. 16:5; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:1; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:10; 1 Tes. 1:7–8.
883
Ἀχαϊκός, οῦ, ὁ. Nombre prop. de un cristiano en Corinto. Acaico: 1 Co. 16:17.
884
ἀχάριστος, ον. Ingrato, malagradecido: Lc. 6:35; 2 Ti. 3:2.
Ἀχάς. Ver Ἀχάζ, 881.
885
Ἀχείμ, ὁ. Nombre prop. indecl. En la genealogía de Jesús. Aquim: T.R., Mt. 1:14.
886
ἀχειροποίητος, ον. No hecho por mano de hombre: Mr. 14:58; 2 Co. 5:1; Col. 2:11.
Ἀχελδαμάχ. Ver Ἀκελδαμά. 184.
ἀχθῆναι, ἀχθήσεσθαι. Ver ἄγω 71.
()
Ἀχίμ. Ver Ἀχείμ, 885. Aquim: Mt. 1:14.
887
ἀχλύς, ύος, ἡ. Tinieblas, obscuridad: Hch. 13:11.
ἀχρειόομαι. Ver ἀχρειόω, 889.
888
ἀχρεῖος, ον. Inútil, sin mérito: Mt. 25:30; Lc. 17:10.
889
ἀχρειόω. Ver ἀχρειόομαι. (fut. ἀχρειώσω; 1 aor. ἠχρείωσα; perf. ἠχρείωκα; 1 aor. pas.
ἠχρεώθην; perf. pas. ἠχρείωμαι). Hacer inútil, corromper. A.T. ‫ ָאלַח‬ni., Sal. 13(14):3.
‫ ָּכ ֵאב‬hi., 2 R. 3:19. ‫ ַרעַע‬, Jer. 11:16.
N.T., Ro. 3:12.
890
ἄχρηστος, ον. Inútil, de poca ayuda. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος), Flm. 11.
891
ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. A) prep. impropia con gen. Hasta. 1) De
tiempo: (ἄχρι καιροῦ = por un tiempo): Mt. 24:38; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 17:27; Hch.
1:2; Hch. 2:29; Hch. 3:21; Hch. 13:11; Hch. 20:6; Hch. 20:11; Hch. 22:22; Hch. 23:1;
Hch. 26:22; Ro. 1:13; Ro. 5:13; 1 Co. 4:11; 2 Co. 3:14; Gá. 4:2; Fil. 1:5; Fil. 1:6; He.
6:11; Ap. 2:26.
2) De lugar: Hch. 11:5; Hch. 13:6; T.R., Hch. 20:4; Hch. 28:15; 2 Co. 10:13–14; He.
4:12; Ap. 14:20; Ap. 18:5.
3) fig. De manera. Hasta un resultado: Hch. 22:4; Ap. 2:10; Ap. 12:11.
B) conj. Hasta que, tan lejos que, así como, cuando, mientras que: Lc. 21:24; Hch.
7:18; Hch. 27:33; Ro. 11:25; 1 Co. 11:26; 1 Co. 15:25; Gá. 3:19; He. 3:13; Ap. 2:25; Ap.
7:3; Ap. 15:8; Ap. 17:17; Ap. 20:3; Ap. 20:5.
892
ἄχυρον, ου, τό. Tamo, granza, paja, bálago. A.T. ‫בלִיל‬
ְ , Is. 30:24. ‫ח ֶמר‬, Nah. 3:14. ‫מֹוץ‬,
Is. 17:13. ‫עּור‬, Dn. 2:35. ‫תֶ בֶן‬, Ex. 5:7.
N.T. Tamo, granza, paja, bálago: Mt. 3:12; Lc. 3:17.
ἄψας. Ver ἄπτω, 681.
893
ἀψευδής, ές. Que nunca miente, confiable, veraz: Tit. 1:2.
894
ἄψινθος, ου, ὁ y ἡ. De ajenjo. Usado como nombre prop.: Ap. 8:11.
895
ἄψυχος, ον. Inanimado, falto de vida: 1 Co. 14:7.

Β
Β, β. Βετα (βῆτα). Segunda letra del alfabeto griego. β´ vale 2; ͵β vale 2.000. Segunda:
en títulos de epístolas del N.T.
896
Βάαλ, ὁ. (Aunque aparece con el artículo femenino). Nombre prop indecl. Baal, (dios
semítico): Ro. 11:4.

conj. conjunción
897
Βαβυλών, ῶνος, ἡ. Babilonia. (Una ciudad en Mesopotamia. Tipo de cualquier ciudad
que se opone a Dios): Mt. 1:11–12; Hch. 7:43; 1 P. 5:13; Ap. 14:8; Ap. 16:19; Ap. 17:5;
Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap. 18:21.
898
βαθμός, ου, ὁ. Grado, posición, puesto, reputación, dignidad. A.T. ‫עלָּה‬
ֲ ‫ ַמ‬, 2 R. 20:9.
‫ ִמפְתָּ ן‬, 1 S. 5:5.
N.T., 1 Ti. 3:13.
899
βάθος, ους τό. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A.T. ‫חֵיק‬, Ez. 43:13.
‫ י ְַרכָּג‬Ez. 32:22. ‫ ַמ ֲע ַמקִים‬, Sal. 68:3(69:2). ‫מְצּולָּה‬, Zac. 10:11. ‫ ָּעמַק‬hi., Is. 7:11. ‫;עָּמק‬
Ec. 7:24. ‫ק ְַרקַ ע‬, Am. 9:3. ‫תַ חְתִ י‬, Ez. 26:20.
N.T. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A) lit.: Mt. 13:5; Mr. 4:5; Lc.
5:4; Ro. 8:39; Ef. 3:18.
B) fig. Profundidad: Ro. 11:33; 1 Co. 2:10; 2 Co. 8:2; Ap. 2:24.
900
βαθύνω. (fut. βαθυνῶ; 1 aor. ἐβάθυνα; 1 aor. pas. ἐβαθύνθην; perf. βεβάθυγκα).
Excavar, ahondar, cavar profundamente. A.T. ‫עמַק‬ ָּ qal., Sal. 91:6(92:5). ‫ ָּעמַק‬hi., Jer.
30:2(49:8).
N.T. Lc. 6:48.
901
βαθύς, εῖα, ύς. adj. Profundo, hondo. A.T. ‫עמִיק‬
ֲ , Dn. 2:22. ‫עָּמק‬, Job 12:22. ‫עמֶק‬, Pr.
25:3. ‫עמַק‬
ָּ hi., Is. 30:33. ‫ עָּקב‬Jer. 17:9. ‫ ָּעמַק‬hi., Is. 31:6.
N.T. Profundo, hondo. A) lit.: Jn. 4:11.
B) fig.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana), Lc. 24:1; Hch. 20:9; Ap. 2:24.
902
βάϊον, ου, τό. Ramas de palmera: Jn. 12:13.
903
Βαλαάμ ὁ. Nombre prop. indecl. Balaam. A.T. ‫לצָּם‬
ְ ‫ ִב‬, Dt. 23:5–6.
N.T., 2 P. 2:15; Jud. 11; Ap. 2:14.
904
Βαλάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Balac. A.T. ‫בלָּק‬
ָּ , Nm. 23:7.
N.T., Ap. 2:14.
905
βαλάντιον o βαλλάντιον, ου, ἡ. Bolsa, saco. A.T. ‫כִיס‬, Pr. 1:14. ‫צְרֹור‬, Job 14:17.
N.T., Lc. 10:4; Lc. 12:33; Lc. 22:35–36.
906
βάλλω. (imperf. ἔβαλλον; fut. βαλῶ; 1 fut pas. βληθήσομαι; 2 aor. ἔβαλον; 1 aor. pas.
ἐβλήθην; perf. βέβληκα; plperf. ἐβεβλήμην). Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. A.T.
‫י ָּדַ ד‬, Abd. 1:11. ‫ י ָָּּרה‬2 Cr. 26:15. ‫ ָּמחַץ‬, Hab. 3:13. ‫נָּטָּה‬, Job 15:29. ‫ נָּכָּה‬hi. Os. 14:6. ‫נָּפַל‬
qal., Jue. 7:12. ‫ נָּפַל‬hi. 1 S. 14:42. ‫שא‬
ָּ ָּ‫נ‬, 2 R. 23:4. ‫פ ַָּרש‬, Is. 19:8. ‫ ָּצבַר‬, Hab. 1:10. ‫צּור‬,
Is. 29:3. ‫ קָּדַ ם‬pi., Is. 37:33. ‫קלַע‬
ָּ , Jue. 20:16. ‫ ָּרמָּה‬, Sal. 77(78):9. ‫ ְרמָּה‬, Dn. 3:21. ‫שּום‬,
Jue. 6:19. ‫שים‬
ִ , Nm. 22:38. ‫שלַח‬
ָּ pi., Jer. 17:8. ‫שלְַך‬
ָּ hi., Jue. 8:25. ‫שפְַך‬
ָּ , Ez. 21:27(22).
‫תָּ קַע‬, Ex. 10:19. ‫ש ַרש‬
ָּ hi., Job 5:3. ‫טּול‬, Jon. 1:15.
N.T. A) intrans. Desencadenarse: Hch. 27:14.
B) trans. Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. perf. pas. a menudo = yacer, estar
postrado: Mt. 3:10; Mt. 4:6; Mt. 4:18; Mt. 5:13; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:6; Mt. 8:6;
Mt. 8:14; Mt. 9:2; Mt. 9:17; Mt. 10:34; Mt. 13:42; Mt. 13:47–48; Mt. 13:50; Mt. 15:26;
Mt. 17:27; Mt. 18:8–9; Mt. 18:30; Mt. 21:21; Mt. 25:27; Mt. 26:12; Mt. 27:35; Mr. 4:26;
Mr. 7:27; Mr. 7:30; Mr. 7:33; Mr. 9:22; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Mr. 12:41–44; Mr. 15:24;
Lc. 3:9; Lc. 4:9; Lc. 5:37–38; Lc. 12:28; Lc. 13:8; Lc. 13:19; Lc. 14:35; Lc. 16:20; Lc.
21:1–4; Jn. 5:7; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 12:6; Jn. 13:2; Jn. 13:5; Jn. 15:6; Jn. 18:11; Jn.
20:25; Jn. 20:27; Jn. 21:6; Hch. 22:23; Stg. 3:3; 1 Jn. 4:18; Ap. 2:10; Ap. 2:14; Ap. 2:22;
Ap. 2:24; Ap. 4:10; Ap. 6:13; Ap. 8:7–8; Ap. 12:4; Ap. 12:9; Ap. 12:13; Ap. 12:15–16;
Ap. 14:19; Ap. 18:19; Ap. 18:21; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15.
907
βαπτίζω. (imperf. pas. ἐβαπτιζόμην; fut. βαπτίσω; fut. pas. βαπτισθήσομαι; 1 aor.
ἐβάπτισα; 1 aor. med. ἐβαπτισάμην; 1 aor. pas. ἐβαπτίσθην). Bautizar, lavar, sumergir.
A.T. ‫מבַל‬ָּ , 2 R. 5:14.
N.T. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 7:4; Lc. 11:38.
B) Bautizar en sentido especial religioso. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:6;
Mt. 3:11; Mt. 3:13–14; Mt. 3:16; Mr. 1:4–5; Mr. 1:8; Mr. 1:9; Mr. 6:14; Mr. 6:24; Lc.
3:7; Lc. 3:12; Lc. 3:16; Lc. 7:29; Jn. 1:25–26; Jn. 1:28; Jn. 1:31; Jn. 1:33; Jn. 3:23; Jn.
10:40; Hch. 1:5; Hch. 11:16; Hch. 19:3–4.
2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 4:1–2.
3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 28:19;
T.R., Mr. 16:16; (Los problemas tectuales en Mr. 16:9–20 son varios y difíciles). Hch.
2:38; Hch. 2:41; Hch. 8:12–13; Hch. 8:16; Hch. 8:36; Hch. 8:38; Hch. 10:48; Hch. 16:33;
Hch. 19:5; Hch. 22:16; Ro. 6:3; 1 Co. 1:13–17; 1 Co. 15:29; Gá. 3:27.
C) fig. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:2. Es posible que se pueda
dar esta interpretación también a:, 1 Co. 12:13; Ro. 6:3.
2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:11; Mr. 1:8; Lc. 3:16; Jn. 1:33; Hch. 1:5;
Hch. 11:16; 1 Co. 12:13.
3) Identificación total, hasta sufrir el martirio: T.R. Mt. 20:22; Mr. 10:38; Mr. 10:39; Lc.
12:50.
908
βάπτισμα, τος, τό. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:7; Mt. 21:25; Mr. 1:4; Mr. 11:30; Lc. 3:3;
Lc. 7:29; Lc. 20:4; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 13:24; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4.
B) Bautismo cristiano: Ro. 6:4; Ef. 4:5; 1 P. 3:21.
C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro.
6:4; T.R., Col. 2:12.
D) fig. Bautismo signif. identificación total, hasta el martirio: T.R. Mt. 20:22–23; Mr.
10:38–39; Lc. 12:50.

signif. significado
909
βαπτισμός, οῦ, ὁ. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 7:4; T.R., Mr. 7:8; He. 9:10.
B) Bautismo. Col. 2:12; [Ver 908. C)]. He. 6:2.
910
Βαπτιστής, οῦ, ὁ. Nombre prop. Bautista. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1; Mt.
11:11–12; Mt. 14:2; Mt. 14:8; Mt. 16:14; Mt. 17:13; Mr. 6:25; Mr. 8:28; Lc. 7:20; Lc.
7:33; Lc. 9:19.
911
βάπτω. (fut. βάψω; 1 fut. pas. βαφθήσομαι; 2 fut. pas. βαφήσομαι; 1 aor. ἔβαψα; 2 aor.
ἔβαφον; 1 aor. pas. ἐβάφθην; 2 perf. βέβαφα; perf. pas. βέβαμμαι). Hundir, sumergir,
mojar. A.T. ‫ בֹוא‬hoph., Lv. 11:32. ‫טבַל‬
ָּ qal., Nm. 19:18. ‫ ָּטבַל‬ni., Jos. 3:15. ‫ ָּמחַץ‬, Sal.
67:24(68:23). ‫צבַע‬
ְ ithpa., Dn. 5:21.
N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar: Lc. 16:24; Jn. 13:26; Ap. 19:13.
912
Βαραββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barrabás: Mt. 27:16–17; Mt. 27:20–21; Mr. 15:7; Mr.
15:11; Mr. 15:15; Lc. 23:18; Jn. 18:40.
913
Βαράκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Barac: He. 11:32.
914
Βαραχίας, ου, ὁ. Nombre prop. Baraquías: Mt. 23:35.
915
βάρβαρος, ον. Extranjero, no griego, bárbaro, incivilizado, cruel. A.T. ‫בעַר‬, Ez.
21:36(31). ‫לעַז‬
ָּ , Sal. 113(114):1.
N.T. Extranjero, no griego, bárbaro, nativo: Hch. 28:2; Hch. 28:4; Ro. 1:14.
916
βαρέω. (imperf. ἐβάρουν; fut. βαρήσω; 1 aor. ἐβάρησα; 1 aor. pas. ἐβαρήθην; perf.
βεβάρηκα; perf. pas. βεβάρημαι). Cargar, estar cargado o rendido, abrumar: Mt. 26:43;
T.R., Mr. 14:40; Lc. 9:32; Lc. 21:34; 2 Co. 1:8; 2 Co. 5:4; 1 Ti. 5:16.
917
βαρέως. adv. Con dificultad, con trabajo, pesadamente. A.T. βαρέως φέρειν ‫בעֵינֵי‬
ְ ְ‫ח ָָּּרה‬,
Gn. 31:35. ‫כנֵד‬
ָּ hi., Is. 6:10.
N.T. Mt. 13:15; Hch. 28:27.
918
Βαρθολομαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartolomé, uno de los 12 apostoles: Mt. 10:3; Mr.
3:18; Lc. 6:14; Hch. 1:13.
919
Βαριησοῦς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Barjesús: Hch. 13:6.
920
Βαριωνᾶς o Βαριωνᾶ, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barjonás, hijo de Jonás: Mt. 16:17.
921
Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Bernabé: Hch. 4:36; Hch. 9:27; Hch. 11:22; Hch. 11:30;
Hch. 12:25; Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:43; Hch. 13:46; Hch. 13:50; Hch. 14:12;
Hch. 14:14; Hch. 14:20; Hch. 15:2; Hch. 15:12; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:35–37;
Hch. 15:39; 1 Co. 9:6; Gá. 2:1; Gá. 2:9; Gá. 2:13; Col. 4:10.
922
βάρος, ους, τό. Carga, peso, abundancia. A.T. ‫כָּבד‬, Jue. 18:21.
N.T. A) Carga: Mt. 20:12; Hch. 15:28; Gá. 6:2; Ap. 2:24.
B) Peso de autoridad: 1 Tes. 2:7.
C) Abundancia: 2 Co. 4:17.
923
Βαρσαβᾶς o Βαρσαββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barsabás. A) Candidato para reemplazar a
Judas: Hch. 1:23.
B) Delegado del concilio de Jerusalén: Hch. 15:22.
924
Βαρτιμαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartimeo: Mr. 10:46.
925
βαρύνω. (imperf. ἐβάρυνον; fut. βαρυνῶ; fut. pas. βαρυνθήσομαι; aor. ἐβάρυνα; aor. pas.
ἐβαρύνθην; perf. pas. βεβάρυμμαι). Endurecer, Hacer pesado, fatigar, importunar. A.T.
‫ָאטַם‬, Is. 33:15. ‫ ָּחזַק‬, Mal. 3:13. ‫ ָּכבֵד‬qal., Ex. 5:9. ‫ ָּכבֵד‬pi.; 1 S. 6:6. ‫ ָּכבֵד‬hi., Ex. 8:28
(32). ‫כבֵד‬
ָּ hithp., Nah. 3:15. ‫כָּבד‬, Nah. 2:10(9). ‫ ָּכבַד‬hi., Job 35:16. ‫ ֵכהֶה‬, 1 S. 3:2. ‫ ָּע ַמק‬.
Sal. 91:6(92:5) ‫קצֵר‬
ָּ . Za. 11:8. ‫ ָּקשָּה‬hi., 1 R. 12:4.
N.T. Fatigar: 2 Co. 5:4.
926
βαρύς, εῖα, ύ. Pesado, difícil, duro, de peso, abrumado, feroz, severo. A.T. ‫קיר‬
ִ ַ ‫י‬, Dn.
2:11. ‫כבֵד‬
ְָּ Ex. 17:12. ‫כבֶד‬, Pr. 27:3. ‫ ָּכבֵד‬qal. Jue. 20:34. ‫ ָּכבֵד‬hi., 2 Cr. 25:19. ‫ ַכבִיר‬, Job
15:10. ‫עָּצּום‬, Sal. 34(35):18. ‫ ָּרעַע‬, Gn. 48:17.
N.T. A) lit. Pesado: Mt. 23:4.
B) fig. 1) Duro, difícil de cumplir: 2 Co. 10:10; 1 Jn. 5:3.
2) Cruel, feroz: Hch. 20:29.
3) De peso, importante, grave: Mt. 23:23; Hch. 25:7.
927
βαρύτιμος, ον. Caro, muy costoso: Mt. 26:7.
928
βασανίζω. (fut. βασανίσω; 1 aor. ἐβασάνισα; 1 aor. pas. ἐβασανίσθην; perf. pas.
βεβασάνισμαι). A) Torturar, atormentar o fatigar físicamente: Mt. 8:6; Mt. 8:29; Mt.
14:24; Mr. 5:7; Mr. 6:48; Lc. 8:28; Ap. 9:5; Ap. 11:10; Ap. 12:2; Ap. 14:10; Ap. 20:10.
B) Atormentar, afligir mentalmente: 2 P. 2:8.
929
βασανισμός, οῦ, ὁ. Tormento, tortura: Ap. 9:5; Ap. 14:11; Ap. 18:7; Ap. 18:10; Ap.
18:15.
930
βασανιστής, οῦ, ὁ. Quien atormenta, verdugo, carcelero: Mt. 18:34.
931
βάσανος, ου, ἡ. Piedra de toque, prueba, tormento, dolor. A.T. ‫שם‬
ָּ ‫ ָּא‬, 1 S. 6:3. ‫ ְכ ִלמָּה‬,
Ez. 32:24. ‫מכְשֹול‬
ִ Ez. 3:20. ‫ ָּרגְזָּה‬, Ez. 12:18.
N.T. Tormento, dolor: Mt. 4:24; Lc. 16:23; Lc. 16:28.
932
βασιλεία, ας, ἡ. Reino, reinado, gobierno. A.T. ‫מְדִ ינָּה‬, Est. 2:18. ‫מלְֶךְמְ דִ ינֹות‬
ֶ ‫ ַה‬, Est.
1:22. ‫מלְכּות‬
ַ ְ‫מְדִ ינֹות‬, Est. 3:8. ‫מְלּוכָּה‬, 1 S. 10:16. ‫ ָּמלְַך‬, 1 R. 16:28(22:42). ‫ ֶמלְֶך‬, Nm.
24:7. ‫מלְכּו‬
ַ , Esd. 4:24. ‫ ַמלְכּות‬1 S. 20:31. ‫ ַמ ְמ ָּלכָּה‬, Gn. 10:10. ‫ ַמ ְמלָּכּות‬, Jos. 13:12. ְ‫בֵית‬
‫ ַה ֶמלְֶך‬, Est. 4:13. ‫שלָּה‬
ָּ ‫ ָּמ ְמ‬, 2 Cr. 8:6. ‫ש ְלטָּןְ ַמלְכּו‬
ָּ , Dn. 6:27(26).
N.T. A) Reino de uno que ejerce poder: Lc. 1:33; Lc. 19:12; Lc. 19:15; Lc. 22:29;
Hch. 1:6; 1 Co. 15:24; He. 1:8; He 11:33; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 17:12; Ap. 17:17–18.
B) Reino. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4:8; Mt. 12:25–26; Mt. 24:7; Mr.
3:24; Mr. 6:23; Mr. 13:8; Lc. 11:17–18; Lc. 21:10.
C) Reino de Dios. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt.: Mt. 3:2; Mt.
4:17; Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 13:11; Mt. 13:44–45; Mt.
13:52; Mt. 18:3; Mt. 19:23; Mt. 23:13.
2) Reino Mt. 13:43; Mt. 26:29.
3) Reino Mt. 6:33; Mt. 12:28; Mt. 21:31; Mt. 21:43; Mr. 1:15; Mr. 4:11; Mr. 4:26; Mr.
4:30; Lc. 4:43; Lc. 6:20; Lc. 7:28; Lc. 8:1; Jn. 3:3; Jn. 3:5; Hch. 1:3; Hch. 8:12; Hch.
14:22; Hch. 19:8; Hch. 28:31; Ro. 14:17; 1 Co. 4:20; 1 Co. 6:10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; 2
Ti. 4:18.
4) Reino Ef. 5:5.
5) Reino Mt. 13:41; Col. 1:13.
6) Reino Mr. 11:10.
933
βασίλειον, ου, τό. Palacio, corona. A.T. ‫ַארמֹון‬
ְ , Pr. 18:19. ‫בֵיתְ ַה ֶמלְֶך‬, Est. 2:13. ְ‫בֵית‬
‫ ַה ַמלְכּות‬, Est. 1:9. ‫הֵיכָּל‬, Nah. 2:7(6). ‫ ַמ ְמ ָּלכָּה‬, 1 R. 14:8. ‫ ַמלְכּו‬, Dn. 7:22. ‫נָּגִיד‬, 1 Cr.
28:4. ‫ נֵז ֶר‬2 S. 1:10.
N.T. Palacio: Lc. 7:25.
934
βασίλειος, ον. Real: ‫לכָּה‬
ָּ ‫ ַמ ְמ‬, Ex. 19:6. 1 P. 2:9.
935
βασιλεύς, έως, ὁ. Rey, gobernador. A.T. ‫חקַק‬
ָּ po., Sal. 59:9(60:7). ‫מְלּוכָּה‬, 2 S. 15:21.
‫ ָּמלְַך‬qal., 1 R. 6:1. ‫ ַמלְכּו‬, Dn. 7:27. Casi siempre ‫ ֶמלְֶך‬, Gn. 14:1. ‫ַ֒ מלְכּות‬, Dn. 10:13.
‫ ַמ ְמ ָּלכָּה‬, Dt. 3:4. ‫ ַמ ְמ ְָּלכּות‬, Jer. 33(26):1 ‫ מלְֶך‬1 R. 11:5(7). ‫מ ֵָּרא‬, Dn. 4:19. ‫של‬
ַ ‫ ָּמ‬, Pr.
29:12. ‫נָּגִיד‬, 1 Cr. 29:22. ‫נָּדִ יב‬, Nm. 21:18. ‫סגֶן‬ ֶ , Neh. 2:16. ‫שר‬
ַ 1 R. 22:26. ‫ ָּמלְַך‬hi., 2 Cr.
36:1.
N.T. Rey. A) Del rey mesiánico: Mt. 2:2; Mt. 21:5; Mt. 25:34; Mt. 25:40; Mt. 27:11;
Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mt. 27:42; Mr. 15:2; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Mr. 15:18; Mr. 15:26;
Mr. 15:32; Lc. 23:3; Lc. 23:37–38; Jn. 1:49; Jn. 12:13; Jn. 18:37; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15;
Ap. 17:14; Ap. 19:16.
B) Dios el rey: Mt. 5:35; Ap. 15:3.
C) Rey. En sentido general: Mt. 1:6; Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 10:18; Mt. 14:9; Mt. 17:25;
Mr. 6:14; Mr. 13:9; Lc. 1:5; Lc. 10:24; Lc. 21:12; Lc. 22:25; Jn. 6:15; Hch. 4:26; Hch.
7:10; Hch. 12:1; Hch. 13:22; Hch. 25:13; Hch. 25:24; Hch. 25:26; 2 Co. 11:32; 1 Ti. 2:2;
He. 7:1–2; 1 P. 2:13; 1 P. 2:17; Ap. 1:5; Ap. 6:15; Ap. 17:9.
D) Rey de los espíritus malignos: Ap. 9:11.
936
βασιλεύω. (fut. βασιλεύσω; 1 aor. ἐβασίλευσα; perf. βεβασίλευκα). Reinar, gobernar.
A.T. ‫מלְכּות‬
ַ ‫ ; ִהגִיעְַ ַל‬Est. 4:14. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, 2 R. 15:5. ‫ ָּמלְַך‬qal., Gn. 36:31. ‫ ָּמלְַך‬hi., Jue. 9:16.
‫ ָּמלְַך‬ho., Dn. 9:1. ‫ ֶמלְֶך‬, Jue. 9:15. ‫ ַהי ָּהְ ֶמלְֶך‬, 2 S. 2:11. ‫ ִה ְמלִיְךְ ֶמלְֶך‬, Is. 7:6. ‫ ; ַמ ְמ ָּלכָּה‬1 S.
27:5. ‫מלְכּות‬ ַ , Jer. 52:31. ‫מְלּוכָּה‬, 1 S. 14:47. ‫ ַמלְכּו‬, Dn. 7:27.
N.T. Ser rey, reinar, gobernar. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 11:15.
B) De Dios: Ap. 11:17; Ap. 19:6.
C) De Cristo: Lc. 1:33; 1 Co. 15:25.
D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 5:17; Ap. 5:10; Ap. 20:4; Ap. 20:6; Ap. 22:5.
E) De otros reinando: Mt. 2:22; Lc. 19:14; Lc. 19:27; 1 Co. 4:8; 1 Ti. 6:15.
F) fig. 1) La muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17.
2) El pecado: Ro. 5:21; Ro. 6:12.
3) La gracia: Ro. 5:21.
937
βασιλικός, ή, όν. Real, perteneciente al rey, funcionario real, de la familia real. A.T.
‫ ֶמלְֶך‬, Nm. 20:17. ‫בֵיתְ ַה ֶמלְֶך‬, Est. 2:9. ‫ ִל ְפנֵיְ ַה ֶמלְֶך‬, Est. 2:23. ‫ ַמלְכּות‬, Est. 8:15.
‫ּדְ בַר־ ַמלְכּות‬, Est. 1:19. ‫מְלּוכָּה‬, Dn. 1:3. ‫ ַמלִכּו‬, Dn. 7:14.
N.T. Real, pertenciente al rey, funcionario real, de la familia real: Jn. 4:46; Jn. 4:49;
Hch. 12:20; Hch. 12:21; Stg. 2:8.
938
βασίλισσα, ης, ἡ. Reina, emperatriz. A.T. ‫ִירה‬
ָּ ‫ ְגב‬, Jer. 36(29):2. Casi siempre ‫ ַמ ְלכָּה‬, 1
R. 10:1 ‫לכֶת‬
ֶ ‫ ְמ‬, Jer. 51(44):17. ‫ ַמ ְמ ְָּלכָּה‬Jer. 30:23(49:28). ‫שגָּל‬
ֵ , Sal. 44:10(45):9.
N.T. Reina: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Hch. 8:27; Ap. 18:7.
939
βάσις, εως, ἡ. Pie, base, paso, camino. A.T. ‫אֶדֶ ן‬, Ex. 26:19. ‫ א ָּרְך‬Ez. 41:22. ‫גְבּול‬, Ez.
43:20. ‫י ְסֹוד‬, Ex. 29:12. ‫כִיּור‬, 2 Cr. 6:13. ‫ כֵן‬Ex. 30:18. ‫צפֶת‬
ֶ ‫מ ְַר‬, 2 R. 16:17. ‫קִיר‬, Lv.
1:15. ‫ ָּרמָּה‬, Ez. 16:31.
N.T. Pie: Hch. 3:7.
940
βασκαίνω. (fut. βασκάνω; 2 aor. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα; aor. pas. inf. βασκανθῆναι).
Fascinar, embrujar, hechizar: ‫ ָּרעַע‬, Dt. 28:56. ῏Ω, Gá. 3:1.
941
βαστάζω. (imperf. ἐβάσταζον; fut. βαστάσω; fut. pas. βασταχθήσομαι; 1 aor. ἐβάστασα;
1 aor. pas. ἐβαστάχθην; 2 aor. pas. inf. βασταγῆναι; perf. βεβάστακα; perf. pas.
βεβάσταγμαι). Sobrellevar, quitar, sacar, recoger, cumplir. A.T. ‫נָּטָּה‬, Rt. 2:16. ‫נָּשָּא‬. 2
R. 18:14.
N.T. A) Recoger: Jn. 10:31.
B) Llevar, traer, sustentar, sobrellevar. 1) lit. Mt. 3:11; Mr. 14:13; Lc. 7:14; Lc. 10:4;
Lc. 11:27; Lc. 22:10; Jn. 19:17; Jn. 20:15; Hch. 3:2; Hch. 21:35; Ro. 11:18; Ap. 17:7.
2) fig., Mt. 8:17; Mt. 20:12; Lc. 14:27; Jn. 16:12; Hch. 9:15; Ro. 15:1; Gá. 5:10; Gá. 6:2;
Gá. 6:5; Gá. 6:17; Ap. 2:2–3.
C) Quitar, robar: Jn. 12:6.
942
βάτος, ου, ὁ y ἡ. Zarza. A.T. ‫אשָּה‬
ְ ‫ ָּב‬, Job 31:40. ‫ ְסנֵה‬, Ex. 3:2.
N.T. Zarza: Mr. 12:26; Lc. 6:44. Lc. 20:37; Hch. 7:30; Hch. 7:35;
943
βάτος o βάδος, ου, ὁ. Barril. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ‫בַת‬, Esd.
7:22. Lc. 16:6.
944
βάτραχοις, ου, ὁ. Rana: ‫ע‬
ְַ ֵ‫ ְצכ ְַרּד‬, Ex. 7:28(8:3). Ap. 16:13.
945
βαττολογέω. (fut. βαττολογήσω; 1 aor. subj. βατταλογήσω). Farfullar, repetir siempre
lo mismo, repetir palabras sin sentido: Mt. 6:7.
946
βδέλυγμα, τος, τό. Objeto de horror, cosa detestable, abominación, idolatría. A.T.
‫אֱלֹו ְַּה‬, 1 R. 11:5. ‫ ֱאלִיל‬, Is. 2:8. ‫גִלּולים‬, 1 R. 20(21):26. ‫ ַח ָּמן‬, Is. 17:8. ‫ ; ְמזִמָּה‬Jer. 11:15.
‫שִקּוץ‬, Zac. 9:7. ‫ש ֶקץ‬
ֶ Lv. 11:10. ‫תֹו ֵעבָּה‬, Gn. 43:32. ‫ תָּ עַב‬pi., Dt. 7:26.
N.T. Cosa detestable, abominación, idolatría:, Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 16:15; Ap.
17:4–5; Ap. 21:27.
947
βδελυκτός, ή, όν. Odioso, detestable, asqueroso, repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός
‫ תֹו ֵעבָּה‬Pr. 17:15. Tit. 1:16.
948
βδελύσσω. (fut. βδελύξω; fut. pas. βδελυχθήσομαι; 1 aor. ἐβδέλυξα). Detestar, odiar,
abominar, aborrecer. A.T. ‫באַש‬ָּ hi., Ex. 5:21. ‫ ָּגעַל‬, Lv. 26:11. ‫ נָּדָּ ה‬pi., Is. 66:5. ‫ ָּעצַב‬pi.,
Sal. 55:6(56:5). ‫קּוץ‬, Ex. 1:12. ‫שִקּוץ‬, Os. 9:10. ‫שקַץ‬
ָּ pi. Lv. 11:11. ‫ תָּ ַאב‬pi., Am. 6:8.
‫ תָּ עַב‬ni., Job 15:16. ‫ תָּ עַב‬pi., Dt. 7:26. ‫ תְָּעַב‬hi., 1 R. 20(21):26. ‫תֹו ֵעבָּה‬, Lv. 18:30.
N.T. Detestar, odiar, abominar, aborrecer: Ro. 2:22; Ap. 21:8.
949
βέβαιος, α, ον. Firme, sólido, estable, constante, seguro: Ro. 4:16; 2 Co. 1:7; T.R. He.
3:6; He. 3:14; He. 6:19; He. 9:17; 2 P. 1:10; 2 P. 1:19.
950
βεβαιόω. (fut. βεβαιώσω; 1 aor. ἐβεβαίωσα; 1 aor. med. ἐβεβαιωσάμην). Verificar,
confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A.T. ‫ נָּצַב‬hi., Sal. 40:13(41:12). ‫ קּום‬pi., Sal.
118(119):28.

subj. modo subjuntivo


N.T. Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A) De personas: 1 Co. 1:8;
2 Co. 1:21; Col. 2:7.
B) De cosas: Mr. 16:20; Ro. 15:8; 1 Co. 1:6; He. 2:3.
951
βεβαίωσις, εως, ἡ. Confirmación, corroboración: ‫צמִיתֻׁ ת‬
ְ , Lv. 25:23. He. 6:16.
βέβαμμαι. Ver βάπτω, 911.
952
βέβηλος, ον. Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A.T. ‫חל‬, Lv. 10:10. ‫חלָּל‬
ָּ , Ez.
21:30(25). ‫ פִגּול‬Ez. 4:14.
N.T.Profano, irreverente, vulgar, impuro, vil. A) De personas: 1 Ti. 1:9; He. 12:16.
B) De cosas: 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.
953
βεβηλόω. (fut. βεβηλώσω). Profanar, mancillar. A.T. ‫חלָּל‬
ָּ , Lv. 21:14. ‫ ָּחלַל‬ni., Ez. 20:9.
Se da mayormente por ‫חלַל‬ ָּ pi., Lv. 18:21. ‫ ָּחלַל‬pu., Ez. 36:23. ‫ ָּחלַל‬hi., Nm. 25:1. ‫ָּממֵא‬
pi., Ez. 43:7.
N.T. Profanar: Mt. 12:5; Hch. 24:6.
βέβληκα. Ver βάλλω, 906.
βεβρώκως. Ver βιβρώσκω, 977.
954
Βεελζεβούλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beelzebú = el diablo; ‫בעַלְז ְבּוב‬
ַ = Baal (señor)
demoscas y ‫בעַלְז ְבּוב‬
ַ = señor de suciedad: Mt. 10:25; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mr. 3:22;
Lc. 11:15; Lc. 11:18–19.
955
Βελίαλ o Βελιάρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Belial = el diablo: 2 Co. 6:15.
()
βελόνη, ης, ἡ. Aguja de coser: Lc. 18:25.
956
βέλος, ους, τό. Flecha, dardo. A.T. ‫חֵץ‬, Dt. 32:42. ‫חצִי‬
ֵ , 2 R. 9:24. ‫נָּשֶק‬, Job 39:22. ‫שבֶט‬
ֶ ,
2 S. 18:14. ‫שלַח‬
ֶ , Jl. 2:8.
N.T. Flecha, dardo: Ef. 6:16.
957
βελτίον. adv. que hace oficio de comparativo de εὖ. Bien, muy bien: 2 Ti. 1:18.
958
Βενιαμ(ε)ίν, ὁ. Nombre prop. indecl. Benjamín: Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; Ap. 7:8.
959
Βερνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Berenice: Hch. 25:13; Hch. 25:23; Hch. 26:30.
960
Βέροια, ας, ἡ. Berea: Hch. 17:10; Hch. 17:13.
961
Βεροιαῖος, α, ον. Bereano: Hch. 20:4.
()
Βέρος, ου, ὁ. Bero. Ver Βεροιαῖος, 961.
Βεωορσόρ Var. de Βεώρ
()
Βεώρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beor. Ver Βοσόρ, 1007. 2 P. 2:15.
962
Βηθαβαρά, ἡ. indecl. Betábara: T.R., Jn. 1:28. Ver Βηθανία B) 963.
963
Βηθανία, ας, ἡ. También se encuentra como indecl. Betania. ‫ענִי ָּה‬
ֲ ְ‫ בֵית‬A) Pueblo en el
monte de los Olivos más o menos a 2.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 21:17; Mt. 26:6; Mr.
11:1; Mr. 11:11–12; Mr. 14:3; Lc. 19:29; Lc. 24:50; Jn. 11:1; Jn. 11:18; Jn. 12:1.
B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 1:28. Ver Βηθαβαρά,
962.
964
Βηθεσδά, ἡ. indecl. (‫הסְּדָּ א‬
ִ ְ‫ = בֵית‬casa de misericordia). Ver Βηθζαδά. Betesda: T.R.,
Jn. 5:2.
()
Βηθζαθά, ἡ. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά, 964. Betzata: Jn.
5:2.
965
Βηθλεέμ, ἡ. indecl. ( ‫לחֶם‬ֶ ְ‫ = בֵית‬casa del pan). Belén: Mt. 2:1; Mt. 2:5–6; Mt. 2:8; Mt.
2:16; Lc. 2:4; Lc. 2:15; Jn. 7:42.
966
Βηθσαϊδά, ἡ. indecl. (‫ = בֵיתְי ְדָּ א‬Casa de la pesca). Betsaida: Mt. 11:21; Mr. 6:45; Mr.
8:22; Lc. 9:10; Lc. 10:13; Jn. 1:44; Jn. 12:21.
967
Βηθφαγή, ἡ. indecl. (‫פגֵא‬
ַ ְ‫ = בֵית‬Casa de la higuera). Betfagé: Mt. 21:1; Mr. 11:1; Lc.
19:29.
968
Βῆμα, τος, τό. Púlpito. βῆμα ποδός = lugar para asentar el pie. A.T. ‫מגְ ָּּדל‬
ִ , Neh. 8:4.
‫מִדְ ָּרְך‬, Dt. 2:5.
N.T. A) βῆμα ποδός = Lugar para asentar el pie: Hch. 7:5.
B) Tribunal de justicia, corte: Mt. 27:19; Jn. 19:13; Hch. 12:21; Hch. 18:12; Hch.
18:16–17; Hch. 25:6; Hch. 25:10; Hch. 25:17; Ro. 14:10; 2 Co. 5:10.
969
βήρυλλος, ου, ὁ y ἡ. Berilo: Ap. 21:20.
970
βία, ας, ἡ. Violencia, fuerza. A.T. ‫אפֶס‬
ֶ Is. 52:4. ‫יֶזַע‬, Ez. 44:18. ‫ ְכבֵדֻׁ ת‬, Ex. 14:25. ‫פ ֶֶרְך‬,
Ex. 1:14. ‫קטֶב‬
ֶ , Is. 28:2. ‫ תקֶף‬Dn. 11:17.
N.T. Fuerza, violencia, uso de fuerza: Hch. 5:26; Hch. 21:35; T.R. Hch. 24:7; Hch.
27:41.
971
βιάζω. (imperf. ἐβίαζον; fut. βιάσω; 1 aor. ἐβίασα; 1 aor. med. ἐβιασάμην; perf. med. y
pas. βεβίασμαι). Usar la fuerza, causar violencia, sufrir violencia, constreñir, entrar a la
fuerza. A.T. ‫ח ַָּרס‬, Ex. 19:24. ‫הז ַק‬
ָּ hi., Dt. 22:25. ‫ ; ָּכבַש‬Est. 7:8. ‫ ָּעצַר‬, Jue. 13:15. ‫ ָּפצַר‬,
Jue. 19:7. ‫פ ַָּרץ‬, 2 S. 13:25. ‫תָּ פַש‬, Dt. 22:28.
N.T. Sufrir violencia, entrar a la fuerza: Mt. 11:12; Lc. 16:16.
972
βίαιος, α, ον. Violento, recio. A.T. ‫ָאנַש‬, Job 34:6. ‫עַז‬, Ex. 14:21. ‫עי ָּם‬
ֲ , Is. 11:15. ‫צַר‬, Is.
59:19. ‫קְדִ ים‬
ָּ , Sal. 47:8(48:7).
N.T. Recio, fuerte: Hch. 2:2.
973
βιαστής, ου, ὁ. El que emplea la violencia, persona impetuosa: Mt. 11:12.
974
βιβλαρίδιον, ου, τό. Librito, libro pequeño: Ap. 10:2; T.R. Ap. 10:8; Ap. 10:9–10.
βιβλιδάριον. Ver βιβλιαρίδιον, 974.
975
βιβλίον, ου, τό. (βυβλίον). Libro, pergamino, acta (de divorcio). A.T. ἔμφραξον τὸ
βιβλίον ‫ּדָּ בָּר‬, Dn. 12:4. ‫מנִלָּה‬
ְ , Jer. 43(36):14. ‫מִדְ ָּרש‬, 2 Cr. 13:22. ‫ ָּספַר‬, Esd. 7:11. casi
siempre ‫ספֶר‬ֵ , Ex. 24:7. ‫ ְספַר‬, Esd. 6:18. ‫תֹורה‬
ָּ Neh. 10:35(34).
N.T. A) Libro, pergamino: Lc. 4:17; Lc. 4:20; Jn. 20:30; Jn. 21:25; Gá 3:10; 2 Ti.
4:13; He. 9:19; He. 10:7; Ap. 1:11; Ap. 5:1–3; Ap. 6:14; Ap. 10:8; Ap. 13:8; Ap. 17:8;
Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:7; Ap. 22:9–10; Ap. 22:18–19.
B) Acta (de divorcio): Mt. 19:7; Mr. 10:4.
976
βίβλος, ου, ἡ. Libro, registro. A.T. ‫ספֶר‬
ֵ Gn. 5:1. ‫ ְספַר‬, Esd. 4:15. ‫ ָּספֵר‬pu., Job 37:20.
N.T. Mt. 1:1; Mr. 12:26; Lc. 3:4; Lc. 20:42; Hch. 1:20; Hch. 19:19; Fil. 4:3; Ap. 3:5;
Ap. 20:15.
977
βιβρώσκω. (fut. βρώσομαι y βρώξω; fut. pas. βρωθήσομαι; 1 aor. ἔβρωξα; 2 aor. ἔβρων;
1 aor. pas. ἐβρώθην; perf. βέβρωκα; perf. pas. βενρωμαι). Devorar, comer con avidez.
A.T. ‫ ָאכַל‬qal., Lv. 7:24. ‫ ָאבַל‬ni. Ex. 12:46. ‫ ָאכַל‬pu., Nah. 1:10. ‫נִקֻּׁדִ ים‬, Jos. 9:5.
N.T. Comer: Jn. 6:13.
978
Βιθυνία, ας, ἡ. Bitinia: Hch. 16:7; 1 P. 1:1.
979
βίος, ου, ὁ. Vida, sustento, bienes, posesiones, medios de vida. A.T. ‫חיןְבֵית‬, Cnt. 8:7. ‫חַי‬
Pr. 4:10. ‫יֹום‬, Job. 8:9. ‫חי ִים‬
ַ ְ‫יְמֵי‬, Pr. 31:12. ‫ ֶלהֶם‬, Pr. 31:14. ‫נִ ְכסִין‬, Esd. 7:26. ‫ ָּצבָּא‬, Job
7:1. ‫שנָּה‬
ָּ , Pr. 5:9.
N.T. A) Vida: Lc. 8:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:4; T.R. 1 P. 4:3.
B) Sustento, bienes, posesiones, medios de la vida: Mr. 12:44; Lc. 8:43; Lc. 15:12;
Lc. 15:30; Lc. 21:4; 1 Jn. 3:17.
980
βιόω. (imperf. ἐβίουν; fut. βιώσομαι; fut. pas. βιωθήσομαι; 1 aor. ἐβίωσα; 2 aor. ἐβίων;
perf. βεβίωκα). Vivir. A.T. πολύν χρόνον βιώσω ‫מים‬ ִ ָּ ‫ה ְִרבָּהְי‬, Job 29:18. ‫ ָּחי ָּה‬, Pr. 7:2.
N.T. 1 P. 4:2.
981
βίωσις, εως, ἡ. Manera de vivir: Hch. 26:4.
982
βιωτικός, ή, όν. Relativo a la vida diaria: Lc. 21:34; 1 Co. 6:3–4.
983
βλαβερός, ά, όν. Dañino, perjudicial: 1 Ti. 6:9.
984
βλάπτω. (imperf. ἔβλαπτον; fut. βλάψω; fut. pas. βλαφθήσομαι; 1 aor. ἔβλαψα; 2 aor.
ἔβλαβον; 1 aor. pas. ἐβλάφθην; 2 perf. βέβλαφα; perf. pas. βέβλαμμαι). Dañar, herir: Mr.
16:18; Lc. 4:35.
985
βλαστάνω y βλαστάω. (imperf. ἐβλάστανον; fut. βλαστήσω; 1 aor. ἐβλάστησα; 2 aor.
ἔβλαστον; 1 aor. pas. ἐβλαστήθην; perf. βεβλάστηκα). Brotar, germinar, producir. A.T.
‫ ָּגמַל‬, Nm. 17:23(8). ‫שא‬
ָּ ָּ‫ ּד‬qal. Jl. 2:22. ‫ ּדָּ שָּא‬hi. Gn. 1:11. ‫פ ָָּּרה‬, Is. 45:8. ‫פ ַָּרח‬, Nm.
17:23(8). ‫ צּוץ‬hi. Is. 27:6. ‫מח‬
ַ ‫ ָּצ‬qal. Ec. 2:6. ‫ ָּצ ַמח‬pi. Jue., 16:22. ‫ ָּצ ַמח‬hi., 2 S. 23:5.
N.T. A) intrans. Brotar, germinar: Mt. 13:26; Mr. 4:27; He. 9:4.
B) trans. Producir: Stg. 5:18.
986
Βλάστος, ου, ὁ. Nombre prop. Blasto: Hch. 12:20.
987
βλασφημέω. (fut. βλασφημήσω; 1 aor. ἐβλασφήμησα; perf. βεβλασφήμηκα). Blasfemar,
maldecir, difamar. A.T. ‫ גָּדַ ף‬pi.; 2 R. 19:22. ‫ יָּכַח‬hi., 2 R. 19:4. ‫ נַָּאץ‬hithpo., Is. 52:5.
‫ ֲאמַרְשָּ לָּה‬, Dn. 3:96(29).
N.T. A) Con referencia a lo divino. Blasfemar. 1) De dioses paganos: Hch. 19:37.
2) Con referencia a ángeles: 2 P. 2:10; 2 P. 2:12; Jud. 8; Jud. 10.
3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. 9:3; Mt. 26:65; Mt. 27:39; Mr. 2:7; Mr. 3:28–
29; Mr. 15:29; Lc. 12:10; Lc. 22:65; Lc. 23:39; Jn. 10:36; Hch. 26:11; Ro. 2:24; Ro.
14:16; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:5; Stg. 2:7; 1 P. 4:4; 2 P. 2:2; Ap. 13:6; Ap. 16:9; Ap.
16:11; Ap. 16:21.
B) En relación con el hombre. Maldecir, difamar: Hch. 13:45; Hch. 18:6; Ro. 3:8;
T.R. 1 Co. 4:13; 1 Co. 10:30; Tit. 3:2.
988
βλασφεμία, ας, ἡ. Blasfemia, maledicencia, calumnia, difamación. A.T. ‫נָָּאצָּה‬, Ez. 35:12
‫שלָּה‬
ָּ , Dn. 3:96(29).
N.T. A) En general con otros vicios. Maledicencia, calumnia: Mt. 12:31; Mt. 15:19;
Mr. 3:28; Ef. 4:31; Col. 3:8; 1 Ti. 6:4.
B) Difamación, calumnia. 1) Contra los hombres: Ap. 2:9.
2) Contra el diablo: Jud. 9.
C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 12:31; Mt. 26:65; T.R. Mr. 2:7; Mr. 14:64;
Lc. 5:21; Jn. 10:33; Ap. 13:1; Ap. 13:5–6; Ap. 17:3.
989
βλάσφημος, ον. Blasfemo, blasfemador, difamador: ‫מב ֵָּרְךְָאוֶן‬
ְְ Is. 66:3. Hch. 6:11; T.R.,
Hch. 6:13; 1 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:2; 2 P. 2:11.
990
βλέμμα, τος, τό. Lo que se ve: 2 P. 2:8.
991
βλέπω. (imperf. ἔβλεπον; fut. βλέψομαι; fut. pas. βλεφθήσομαι; 1 aor. ἔβλεψα; 2 aor.
pas. ἐβλέπην; perf. pas. βέβλεμμαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse
de. A.T. βλέπειν πρός ‫ּדֶ ֶרְך‬, Ez. 40:24. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Ez. 40:32. ‫חז ָּה‬
ָּ , 1 Cr. 29:29. ‫ ֲחזָּה‬, Dn. 5:23.
‫ ְלעֵינֶיָך‬, Dt. 4:34. ‫ נָּבַט‬hi., Pr. 4:25. ‫נֶגֶד‬, Ez. 40:23. ‫ ָּענַן‬po., Jue. 9:37. ‫ ָּפנָּה‬qal., 2 Cr. 4:4.
‫ ָּפנָּה‬hi., Nah. 2:9(8). ‫ ָּפנָּה‬ho., Ez. 9:2. ‫ ָּפנֶה‬, Ez. 40:6. ‫ ; ִפקֵח‬Ex. 4:11. La mayoría de las
veces ‫ ָּרָאג‬qal., Gn. 45:12. ‫ ָּרָאה‬ni., 2 Cr. 5:9. ‫ י ָּכֹולְל ְִראֹות‬1 S. 4:15. ‫שקַ ף‬ ָּ ni., Nm.
21:20-21.
N.T. A) Ver. 1) Con acu. de lo que se ve: Mt. 7:3; Mt. 11:4; Mt. 13:17; Mt. 15:31; Mt.
18:10; Mt. 24:2; Mr. 5:31; Mr. 8:23–24; Mr. 13:2; Lc. 6:41–42; Lc. 7:44; Lc. 8:16; Lc.
10:23–24; Lc. 11:33; Lc. 24:12; Jn. 1:29; Jn. 5:19; Jn. 20:1; Jn. 20:5; Jn. 21:9; Jn. 21:20;
Hch. 2:33; Hch. 4:14; Hch. 8:6; Hch. 9:8; Hch. 12:9; Ro. 8:24–25; 2 Co. 12:6; He. 2:9;
Ap. 1:11–12; Ap. 16:15; Ap. 17:8; Ap. 18:9; Ap. 22:8.
2) Con frase introducida con preposición: Mt. 6:4; Mt. 6:6; Mt. 6:18; 1 Co. 13:12.
3) absol.: Mt. 13:16; Hch. 1:9; Hch. 9:9; Ro. 11:10; 2 Co. 4:18; Ap. 9:20.
4) Repetido en forma de parti. βλέπων βλέπω: Mt. 13:13–14; Lc. 8:10.
B) Mirar, observar, examinar: Mt. 5:28; Lc. 9:62; Jn. 13:22; Hch. 1:11; Hch. 3:4; Ap.
5:3–4.
C) Poder ver, en contraste con ser ciego: Mt. 12:22; Mt. 15:31; Lc. 7:21; Jn. 9:7; Jn.
9:15; Jn. 9:25; Jn. 9:39; Hch. 9:9; Ro. 11:8; Ap. 3:18.
D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado. 1) absol., Mr.
13:23.
2) Seguido por el acu.: 1 Co. 1:26; 1 Co. 10:18; Col. 2:5; Col 4:17.
3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 4:24; Lc. 8:18; 1 Co. 3:10; Ef. 5:15.
4) Seguido por ἵνα: 1 Co. 16:10.
E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 10:7.
F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado: Mt. 24:4; Mr. 8:15; Mr. 12:38; Mr.
13:5; Mr. 13:9; Lc. 21:8; Hch. 13:40; 1 Co. 8:9; 1 Co. 10:12; Gá. 5:15; Fil. 3:2; Col. 2:8;
He. 12:25; 2 Jn. 8.
G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta: Mt. 14:30; Ro. 7:23; 2 Co. 7:8; He. 3:19; Stg.
2:22.
H) Ver, para designar direcciones geográficas: Hch. 27:12.
βληθήσομαι, Ver βάλλω, 906.
992
βλητέος, α, ον. (adj. verbal de βάλλω). Que se ha de lanzar o verter: T.R., Mr. 2:22; Lc.
5:38.
993

absol. absoluta
Βοανεργές. ὁ. Nombre prop. indecl. Boanerges: Mr. 3:17.
994
βοάω. (imperf. ἐβόων; fut. βοήσομαι; 1 aor. ἐβόησα; 1 aor. pas. ἐβοήθην; perf. pas.
βεβόημαι). Clamar, gritar, dar voces, bramar. A.T. ‫הגָּה‬
ָּ , Is. 31:4. ‫ ָּהמָּה‬Is. 22:2. ‫ זָּעַק‬qal.,
Jue. 6:6. ‫ זָּעַק‬ni. 2 R. 2:12. ‫ צ ַָּרח‬hi., Is. 42:13. Muchas veces ‫ ק ָָּּרא‬Gn. 39:14. ‫ק ְָּרא‬, Dn.
3:4. ‫ע‬
ְַ ‫ רּו‬hi., Jos. 6:10. ‫ ָּרעַס‬, 1 Cr. 16:32. ‫שַָּאג‬, Job 37:4. ‫שוַע‬
ְָּ pi., Job 35:9. ‫שעָּה‬
ָּ Jue.
6:35. ‫ זָּעַק‬hi., Jue. 4:10. ‫זְעִק‬, Dn. 6:21(20). ‫קה‬
ָּ ‫זְ ָּע‬, Is. 15:5. ‫ ָּכנָּה‬pi., Sal. 106 (107):41.
‫נָּהַם‬, Is. 5:29. ‫ נָּהַק‬Job 30:7. ‫נָּשָּא‬, Gn. 29:11. ‫ ָּפצַח‬, Is. 14:7. ‫ ָּצהַל‬, Is. 54:1. ‫ ָּצוֵח‬Is. 42:11.
‫ ָּצעַק‬qal., Gn. 4:10. ‫ ָּצעַק‬ni., Jue. 7:24. ‫ ָּצעַק‬pi., 2 S. 22:42. ‫ָא ַמר‬, 2 Cr. 23:13.
N.T. Clamar, gritar, dar voces. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr.
15:34; Lc. 9:38; Lc. 18:38; Hch. 8:7.
B) En proclamación solemne: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4; Jn. 1:23; Hch. 17:6; Hch.
25:24.
C) En oración: Lc. 18:7.
D) absol.: Gá. 4:27.
()
Βόες, ὁ. Ver Βοοζ, 1003. Nombre prop. indecl. Booz. En la genealogía de Jesús: ‫בעַז‬, Mt.
1:5.
995
βοή, ῆς, ἡ. Clamor, grito. A.T. ‫ הָּמֹון‬1 R. 18:41. ‫קה‬
ָּ ‫זְ ָּע‬, Is. 15:8. ‫ ְצ ָּעקָּה‬, 1 S. 9:16. ‫קֹול‬,
Is. 24:14. ‫ ֶרצַח‬, Ez. 21:27 (22). ‫ש ְועָּה‬
ַ , Ex. 2:23. ‫תְ ִחנָּה‬, 2 Cr. 33:13.
N.T. Clamor, grito: Stg. 5:4.
996
βοήθεια o βοηθία, ας, ἡ. Apoyo, ayuda, refuerzo, socorro. A.T. ‫אי ָּלּות‬
ֱ , Sal.
21:20(22:19). ‫מגֵן‬
ָּ , Sal. 7:10. ‫ ְמצָּד‬, 1 Cr. 12:17(16). ‫ נָּ ְַצל‬hi., Sal. 69:2(70:1). ‫עז‬, Sal.
61:8(62:7). ‫מַעֹוז‬, Jer. 16:19. ‫עז ַר‬
ָּ qal., Jer. 29(47):4. ‫ ָּעזַר‬hi., 2 S. 18:3. ‫ ֵעזֶר‬, Sal.
19:3(20:2). ‫עז ְָּרה‬
ֶ , 2 Cr. 28:21. ‫ ֶרוַח‬, Est. 4:14. ‫ש ְועָּה‬
ַ Lm. 3:57. ‫שי ָּה‬
ִ ‫ תּו‬Job 6:13. ‫תְ בּועָּה‬,
Pr. 24:6.
N.T. Refuerzo, socorro: Hch. 27:17; He. 4:16.
997
βοηθέω. (imperf. ἐβοήθουν; fut. βοηθήσω; fut. med. βοηθήσομαι; 1 aor. ἐβοήθησα; 1
aor. pas. ἐβοηθήθην; perf. βεβοήθηκα; perf. pas. βεβοήθημαι). Ayudar, socorrer. A.T.
‫חּוש‬, Sal. 69:6 (70:5). ‫ ָּחזַק‬hithp. Dn. 10:21. ‫שע‬
ְַ ָּ ‫ י‬ni., Pr. 28:18. ‫שע‬
ַ ָּ ‫ י‬hi. Dt. 22:27. ‫ ְסעַד‬,
Esd. 5:2. ‫סעַד‬
ָּ Sal. 40:4(41:3). ‫עּוז‬, Is. 30:2. ‫ ָּעזַז‬, Ec. 7:19. ‫ ָּעזַד‬qal., Gn. 49:25. ‫ ָּעזַד‬ni., 2
Cr. 26:15. ‫עז ֶד‬
ֵ ; Os. 13:9. ‫ ֶעז ְָּרה‬, Sal. 39:14(40:13). ‫ ָּעמַדְעַל־נֶפֶש‬, Est. 8:11. ‫ע ַָּרְך‬, 1 Cr.
12:37(36). ‫שה‬ָּ ‫ ָּע‬Pr. 3:27. ‫שגַב‬
ָּ pi., Sal. 106 (107):41. ‫ שּום‬hi. Job 4:20.
N.T. Ayudar, socorrer: Mt. 15:25; Mr. 9:22; Mr. 9:24; Hch. 16:9; Hch. 21:28; 2 Co.
6:2; He. 2:18; Ap. 12:16.
998
βοηθός, ου, ὁ. Ayudador, socorredor, auxiliador. A.T. ‫לִי‬, Sal 117 (118):6. ‫חסֶה‬
ֲ ‫ ַמ‬, Sal.
61:9 (62:8). ‫שגָּב‬
ְ ‫ ִמ‬Sal. 9:10(9). ‫ סֵתֶ ר‬Sal. 118(119):114. ‫ עז‬Ex. 15:2. ‫מָּעֹוז‬, Sal.
51:9(52:7). ‫עז ֶר‬
ֵ , Gn. 2:20. ‫ ֶעז ְָּרה‬, Jue. 5:23. ‫ ָּעזַר‬, Is. 50:7. ‫צּור‬, Sal. 18:15. ‫שע‬
ַ ָּ ‫ י‬hi., 2 S.
22:42.
N.T. Auxliador, socorredor: He. 13:6.
βόησον. Ver βοάω, 994.
999
βόθυνος, ου, ὁ. Hoyo, zanja. A.T. ‫גֵב‬, 2 R. 3:16. ‫קבֶת‬
ֶ ‫ ַמ‬, Is. 51:1. ‫ ַפחַת‬, Is. 24:18. ‫שחַת‬
ַ ,
Pr. 26:27.
N.T. Hoyo, zanja: Mt. 12:11; Mt. 15:14; Lc. 6:39.
1000
βολή, ῆς, ἡ. Tiro, lanzamiento, tirada: ‫טחָּה‬
ָּ pil. Gn. 21:16. Lc. 22:41.
1001
βολίζω. (fut. βολίσω; 1 aor. ἐβόλισα). Sondear, echar la sonda. En voz pas. Hundirse:
Hch. 27:28.
1002
βολίς, ίδος, ἡ. Flecha, dardo, proyectil. A.T. ‫חֵץ‬, Ez. 5:16. ‫י ָָּּרה‬, Ex. 19:13. ‫פְתִ חֹות‬, Sal.
54:22(55:21). ‫צנִינִים‬
ְ , Jos. 23:13. ‫שלַח‬
ֶ , Neh. 4:11(17). ‫שלֶט‬
ֶ , Cnt. 4:4.
N.T. Flecha, dardo: T.R.. He. 12:20.
1003
Βοόζ, ὁ. o Βόος. Nombre prop. indecl., En la genealogía de Jesús. Ver Βόες. Booz: Lc.
3:32.
1004
βόρβορος, ου, ὁ. Cieno, lodo, fango: ‫טִים‬, Jer. 45(38):6., 2 P. 2:22.
1005
βοῤῥᾶς, ᾶ, ὁ. (βορεάς) El norte. A.T. Casi siempre ‫ צָּפֹון‬Jer. 6:22. ִ ‫צְפֹוְן‬, Jl. 2:20.
N.T., Lc. 13:29; Ap. 21:13.
1006
βόσκω. (imperf. ἔβοσκον; fut. βοσκήσω; fut. med. βοσκήσομαι; 1 aor. ἐβόσκησα; 1 aor.
pas. ἐβοσκήθην; perf. βεβόσκηκα). Apacentar, alimentar, cuidar de. Voz med. Comer,
pacer. A.T. ‫ ָּרבַץ‬, Is. 11:7. Casi siempre ‫ ָּרעָּה‬, Gn. 29:10(9).

prop. propio
indecl. indeclinable
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
med. voz media
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
N.T. A) Voz act. Apacentar, alimentar, cuidar de: Mt. 8:33; Mr. 5:14; Lc. 8:34; Lc.
15:15; Jn. 21:15; Jn. 21:17.
B) Voz med. Comer, pacer: (Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.
1007
Βοσόρ, ὁ. Nombre Prop. indecl. Bosor: 2 P. 2:15.
1008
βοτάνη, ης, ἡ. Vegetación, hierba. A.T. ‫שא‬
ֶ ֶ‫ד‬, Gn. 1:11. ‫ ָּחצִיר‬, 1 R. 18:5. ‫שב‬
ֶ ‫ ֵע‬, Ex. 9:22.
N.T. He. 6:7.
1009
βότρυς, υος, ὁ. Racimo de uvas, racimo: ‫שבל‬
ְ ‫ ֶא‬, Gn. 40:10. Ap. 14:18.
1010
βουλευτής, ου, ὁ. Consejero, miembro del consejo supremo, miembro del Sanedrín: ‫יָּעַץ‬,
Job 3:14. Mr. 15:43; Lc. 23:50.
1011
βουλεύω. (fut. βουλεύσω; fut. pas. βουλευθήσομαι; 1 aor. ἐβούλευσα; 1 aor. pas.
ἐβουλεύθην; perf. βεβούλευκα; perf. pas. βεβούλευκα). Deliberar, celebrar consejo,
decidir, acordar. A.T. ‫קש‬
ַ ‫ ָּב‬pi., Est. 1:1. ‫ ָּגמַל‬, Is. 3:9. ‫זָּמַם‬, Sal. 30:14(31:13). ‫ ֵחעֶץ‬Is.
46:10. ‫חפֵץ‬
ָּ , Is. 42:21. ‫חָּשב‬, Gn. 50:20. ‫ יָּעַץ‬qal., 2 S. 16:23. ‫ יָּעַץ‬ni.; 1 R. 12:6. ‫יָּעַץ‬
hithp. Sal. 82:4(83:3). ‫ כּון‬pil., Is. 51:13. ‫מלְַך‬
ָּ ni., Neh. 5:7. ‫ נָּגַש‬hithp., Is. 45:20. ‫עּוץ‬, Is.
8:10. ‫עצָּה‬
ֵ , Is. 28:29. ‫ ֲעשִית‬Dn. 6:4(3).
N.T. Celebrar consejo, decidir, acordar: Jn. 11:53; Jn. 12:10; T.R. Hch. 5:33; T.R.
Hch. 15:37; Hch. 27:39; 2 Co. 1:17.
1012
βουλή, ῆς, ἡ. Propósito, voluntad, plan, decisión, acuerdo. A.T. ‫ ּדַ עַת‬Pr. 9:10. ‫ ;יָּעַץ‬Mi.
4:9. ‫עצָּה‬
ֵ ‫מ‬, Mi. 6:16. ‫עּוץ‬, Jue. 19:30. ‫ ֵעטָּא‬, Dn. 2:14. Muchas veces ‫ ֵעצָּה‬2 S. 17:14.
‫ ְכלִי‬, Is. 32:7. ‫ ְמזִמָּה‬, Sal. 20:12(21:11). ‫שבָּה‬ ָּ ‫ ַמ ֲח‬, Sal. 32(33):10. ‫סֹוד‬, Gn. 49:6. ‫מֹועֵד‬,
Nm. 16:2. ‫ עֵדָּ ה‬Sal. 1:5. ‫עצֻׁמֹות‬ ֲ , Is. 41:21. ‫ע ְָּרמָּה‬, Pr. 8:12. ‫שי ָּה‬
ִ ‫תּו‬, Pr. 3:21. ‫ ְמזִמָּה‬, Pr.
1:30.
N.T. Decisión, acuerdo, propósito, plan. A) De la voluntad de Dios: Lc. 7:30; Hch.
2:23; Hch. 4:28; Hch. 13:36; Hch. 20:27; Ef. 1:11; He. 6:17.
B) De voluntad humana: Lc. 23:51; Hch. 5:38; Hch. 27:12; Hch. 27:42; 1 Co. 4:5.
1013
βούλημα, τος, τό. Voluntad, deseo, intención, propósito, decisión: ‫ ּדַ עַת‬Pr. 9:10.; Ro.
9:19; 1 P. 4:3.
1014
βούλομαι. (imperf. ἐβουλόμην y ἠβουλόμην; fut. βουλήσομαι; aor. ἐβουλήθην; perf.
βεβούλημαι). Querer, desear, intentar, planear. A.T. ‫ ָאבָּה‬Gn. 24:5. ‫צבֵא‬
ָּ ְ‫ ֲהוָּא‬, Dn. 5:19.

act. voz activa


T.R. Textus Receptus
Con negat. ‫ חָּדַ ל‬Sal. 35:4(36:3). ‫מד‬
ַ ‫ ָּח‬, Is. 1:29. Verbo ‫ ָּחפֵץ‬, Dt. 25:7. adj. ‫ ָּחפֵץ‬, 1 R.
13:33. ‫חפֶץ‬
ֵ , 1 S. 18:25. ‫טֹובְ ְבעֵינַי ִם‬, Est. 3:11. ‫ יָּעַץ‬qal., 2 Cr. 25:16. ‫יָּעַץ‬, 1 R. 12:6.
Con negat. ‫אן‬
ֵ ‫ ָּמ‬pi., Ex. 4:23. adj. ‫ ָּמאֵן‬, Ex. 9:2. Con negat. ‫ מַָּאס‬Is. 8:6. ‫נָּשָּאְלֵב‬, Ex.
36:2. ‫עצָּה‬
ֵ Esd. 10:3. ‫ ְצבָּא‬Dn. 4:31. ‫ ָּרצֹון‬Dn. 11:3. ‫לֵבְשִ ים‬, Job 34:14. ‫ תַ הְבּולֹות‬Job
37:12.
N.T. Querer, desear, intentar, planear. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 1)
Con acu.: 2 Co. 1:17.
2) Seguido por el aor. inf.: Mt. 1:19; Mr. 15:15; Hch. 5:28; Hch. 5:33; Hch. 12:4; Hch.
15:37; Hch. 17:20; Hch. 18:27; Hch. 19:30; Hch. 22:30; Hch. 23:28; Hch. 25:22; Hch.
27:43; Hch. 28:18; 2 Co. 1:15.
3) Seguido por el aor. subj.: Jn. 18:39.
4) Seguido por el pres. inf.: Hch. 18:15; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:9; Stg. 4:4.
5) Con el inf. con sujeto en acu.: Fil. 1:12; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:14; Tit. 3:8; Jud. 5.
6) Sin el inf., que se suple del contexto: Stg. 3:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 10.
B) Del Dios Trino: Mt. 11:27; Lc. 10:22; Lc. 22:42; 1 Co. 12:11; He. 6:17; Stg. 1:18;
2 P. 3:9.
C) De persona que desea. Querer, desear: Flm. 13.
1015
βουνός, οῦ, ὁ. Colina, cerro, monte. A.T. ‫ּדָּ מָּה‬, 1 S. 10:13. ‫בעָּה‬
ְ ‫ ִג‬, Ex. 17:9. ‫גַל‬, Gn.
31:46. ‫הַר‬, Mi. 6:2. ‫יְגַר‬, Gn. 31:47. ‫צב ִֻׁרים‬
ִ , 2 R. 10:8.
N.T. Colina, cerro, monte: Lc. 3:5; Lc. 23:30.
1016
βοῦς, βοός, ὁ y ἡ. Buey, vaca. A.T. ‫אַלּוף‬, Sal. 143(144):14. ‫אלֶף‬
ֶ , Dt. 7:13. ‫ ָּבקָּר‬, Gn.
13:5. ‫ פָּר‬1 R. 18:23. ‫פ ָָּּרה‬, Gn. 32:16(15). ‫צמֶד‬
ֶ , 1 R. 19:19. ‫שֹור‬, Gn. 32:6(5). ‫תֹור‬, Esd.
6:9.
N.T. Buey, vaca: Lc. 13:15; Lc. 14:5; Lc. 14:19; Jn. 2:14–15; 1 Co. 9:9; 1 Ti. 5:18.
1017
βραβεῖον, ου, τό. Premio: 1 Co. 9:24; Fil. 3:14.
1018
βραβεύω. (fut. βραβεύσω). Actuar como árbitro o juez, decidir, dirigir: Col. 3:15.
1019
βραδύνω. (imperf. ἐβράδυνον; fut. βραδυνῶ; aor. ἐβράδυνα; perf. βεβράδυκα). Tardar,
demorar, ser negligente. A.T. ‫ ָאחַר‬pi. Is. 46:13. ‫מהַּה‬
ָּ hithp., Gn. 43:10.
N.T. 1 Ti. 3:15; 2 P. 3:9.
1020
βραδυπλοέω. (fut. βραδυπλοήσω). Navegar lentamente: Hch. 27:7.

negat. negativo
adj. adjetivo
acu. caso acusativo
inf. modo infinitivo
subj. modo subjuntivo
1021
βραδύς, εῖα, ύ. Lento, tardío: Lc. 24:25; Stg. 1:19.
1022
βραδύτης, τητος, ἡ. Tardanza, lentitud, negligencia: 2 P. 3:9.
1023
βραχίων, ονος, ὁ. Brazo. A.T. ‫ע‬
ְַ ‫ ֶאזְרֹו‬Jer. 39(32):21. ‫ּדְ ָּרע‬, Dn. 2:32. Muchas veces ‫זְרֹו ְַע‬,
Gn. 49:24. ‫י ָּד‬, Gn. 24:18. ‫שֹוק‬, Ex. 29:27.
N.T. Brazo: Lc. 1:51; Jn. 12:38; Hch. 13:17.
1024
βραχύς, εῖα, ύ. Poco, corto, breve, pequeño. A.T. Casi siempre ‫מעַט‬
ְ Dt. 26:5. ‫ מַת‬Sal.
104(105):12. ‫קטן‬
ָּ Ex. 18:22.
N.T. Poco, corto, breve, pequeño. A) De cosa: Jn. 6:7; He. 13:22.
B) Poco, corto, breve. De tiempo: Lc. 22:58; He. 2:7.
C) Poco, pequeño. De distancia: Hch. 27:28.
1025
βρέφος, ους, τό. Niñito recién nacido, niñez, criatura: Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 2:12; Lc.
2:16; Lc. 18:15; Hch. 7:19; 2 Ti. 3:15; 1 P. 2:2.
1026
βρέχω. (imperf. ἔβρεχον; fut. βρέξω; 1 fut. pas. βρεχθήσομαι; 2 fut. pas. βραχήσομαι; 1
aor. ἔβρεξα; 2 aor. ἔβραχον; 1 aor. pas. ἐβρέχθην; 2 perf. βέβρεκα; perf pas. βεβρεγμαι).
Llover, hacer llover, regar, mojar. A.T. ‫טהֵר‬
ָּ pu. Ez. 22:24. ‫ י ָּדַ ד‬hi., Jl. 2:23. ‫ ָּמסַר‬ni.,
Am. 4:7. ‫מטַר‬ָּ hi. Gn. 2:5. ‫ ָּמסָּה‬hi., Sal. 6:7(6). ‫ ָּמסַס‬ni., Is. 34:3.
N.T. A) Llover, hacer llover. 1) pers.: Mt. 5:45; Lc. 17:29, aunque 2) también es
aplicable.
2) impers.: Stg. 5:17.
B) Regar, mojar: Lc. 7:38; Lc. 7:44; Ap. 11:6.
1027
βροντή, ῆς, ἡ. Trueno: ‫ ; ַרעַס‬Job 26:14. Mr. 3:17; Jn. 12:29; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5;
Ap. 10:4; Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 19:6.
1028
βροχή, ῆς, ἡ. Lluvia: ‫שם‬
ֶ ‫ ֶג‬, Sal. 67(68):9. Mt. 7:25; Mt. 7:27.
1029
βρόχος, ου, ὁ. Red, lazo, restricción. A.T. ‫ק‬
ְֶ ‫ ֵח‬, Pr. 7:21. ‫י ָּד‬, Pr. 6:5 ‫מֹוקֵש‬, Pr. 22:25.
N.T. Red, lazo, restricción: 1 Co. 7:35.
1030
βρυγμός, οῦ, ὁ. Rechinamiento de los dientes, crujido: ‫ נַהַם‬Pr. 19:12. Mt. 8:12; Mt.
13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28.
1031

pers. persona
βρύχω. (fut. βρύξω; 1 aor. ἔβρυξα). Crujir, rechinar los dientes: ‫ח ַָּרק‬, Lm. 2:16. Hch.
7:54.
1032
βρύω. (imperf. ἔβρυον; fut. βρύσω). Brotar, surgir: Stg. 3:11.
1033
βρῶμα, τος, τό. Comida, alimento. A.T. Muchas veces ‫אכֶל‬, Gn. 41:35. ‫כלָּה‬
ְ ‫ָא‬, Lv. 25:6.
‫ ַמ ֲאכל‬, Gn. 6:21. ‫ ; ְבלִיל‬Job 6:5. ‫בָּרּות‬, Sal. 68:22(69:21). ‫ב ְִרי ָּה‬, 2 S. 13:5. ‫ט ֶֶרֶ֒ ף‬, Pr.
31:15. ‫טעַמֹות‬ ְ ‫ ַמ‬Pr. 23:6.
N.T. Comida, alimento: Mt. 14; 15; Mr. 7:19; Lc. 3:11; Lc. 9:13; Jn. 4:34; Ro. 14:15;
Ro. 14:20; 1 Co. 3:2; 1 Co. 6:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:3; 1 Ti. 4:3; He. 9:10;
He. 13:9.
1034
βρώσιμος, ον. Comestible: ‫אכָּל‬
ֲ ‫ ַמ‬, Ez. 47:12. Lc. 24:41.
1035
βρῶσις, εως, ἡ. Comida, alimento, vianda. A.T. ‫אֲ כִילָּה‬, 1 R. 19:8. ‫כל‬
ְַ ‫ ָא‬qal., Gn. 2:16.
‫ ָאכַל‬ni., Gn. 1:29. ‫אכֶל‬, Gn. 47:24. ‫ָא ְכלָּה‬, Gn. 1:30. ‫ ַמ ֲאכָּל‬, Gn. 2:9. ‫ב ָָּּרה‬, Lm. 4:10.
‫ ָּלחַם‬Dt. 32:24. ‫ ִמ ְכלָּה‬, Hab. 3:17. ‫ פֶה‬Gn. 25:28.
N.T. A) Comida, alimento, vianda: Jn. 4:32; Jn. 6:27; Jn. 6:55; Ro. 14:17; 1 Co. 8:4;
2 Co. 9:10; Col. 2:16; He. 12:16.
B) Herrumbre, orín:, Mt. 6:19–20.
1036
βυθίζω. (fut. βυθίσω; 1 aor. ἐβύθισα; 1 aor. pas. ἐβυθίσθην; part. perf. pas.
βεβυθισμένος). Hundir, zambullir. A) lit.: Lc. 5:7.
B) fig.: 1 Ti. 6:9.
1037
βυθός, οῦ, ὁ. Fondo, abismo. A.T. ‫מְצֹולָּה‬, Ex. 15:5 ‫מְצּולָּה‬, Sal. 67:23(68:22).
N.T. Alta mar: 2 Co. 11:25.
1038
βυρσεύς, έως, ὁ. Curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:32.
1039
βύσσινος, η, ον. Hecho de lino fino. A.T. ‫בַד‬, 1 Cr. 15:27. ‫בּוץ‬, 1 Cr. 15:27. ‫כ ְַרפַס‬, Est.
1:6. ‫שש‬
ֵ , Gn. 41:42. ‫שי‬
ִ ‫ש‬
ֵ Ez. 16:13. ‫בּוץ‬, 2 Cr. 5:12.
N.T. Hecho de lino fino: Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:14.
1040
βύσσος, ου, ἡ. Lino fino. A.T. ‫בּוץ‬, 2 Cr. 2:13(14). ‫חֹורי‬
ַ , Is. 19:9. ‫סָּדִ ין‬, Is. 3:23. Casi
siempre ‫שֵש‬, Ex. 26:1. ‫שש‬ ֵ , Ex. 25:4.
N.T., Lc. 16:19; T.R., Ap. 18:12.

part. participio
lit. literal
fig. figurativo
1041
βῶμος, οῦ ὁ. Altar. A.T. ‫במָּה‬
ָּ Is. 15:2. ‫ ֲמזְ ֵב ְַח‬, Is. 17:8.
N.T., Hch. 17:23.

Γ
Γ, γ. Gamma. (γάμμα). Tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, γ´ vale 3; ͵γ vale
3.000.
1042
Γαββαθά. indecl. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Puede ser que se derive del
latín gabata = plato). Gabata: Jn. 19:13.
1043
Γαβριήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. El arcángel, Gabriel. A.T. ‫אל‬
ֵ ‫( ַגב ְִרי‬hombre de Dios),
Dn. 8:16.
N.T., Lc. 1:19; Lc. 1:26.
1044
γάγγραινα, ης, ἡ. Gangrena, cáncer: 2 Ti. 2:17.
1045
Γάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gad: Ap. 7:5.
1046
Γαδαρηνός, ή, όν. Ver Γεργεσηνός, 1086. De Gadara, Gadareno: Mt. 8:28; T.R., Mr.
5:1; T.R., Lc. 8:26.
1047
γάζα, ης, ἡ. Tesoro, tesorería. A.T. ‫ ִגזְבָּר‬, Esd. 7:21. ‫ ִגנְז ִין‬, Esd. 5:17.
N.T. Tesoro: Hch. 8:27.
1048
Γάζα, ης, ἡ. Gaza: Hch. 8:26.
1049
γαζοφυλάκιον, ου, τό. ὁ γαζοφυλάκιον.Tesoro real, palacio del tesoro. A.T. ‫ ְגנָּז ִים‬, Est.
3:9. ‫שכָּה‬
ְ ‫ ִל‬, Esd. 10:6. ‫שכָּה‬
ְ ִ‫נ‬, Neh. 3:30.
N.T. Caja de las ofrendas, tesorería del templo: Mr. 12:41; Mr. 12:43; Lc. 21:1; Jn.
8:20.
1050
Γάϊος, ου, ὁ. Nombre prop. Gayo. A) Hch. 20:4.
B) Hch. 19:29.
C) 1 Co. 1:14; Ro. 16:23.
D) 3 Jn. 1
1051
γάλα, γάλακτος, τό. Leche. A.T. Casi siempre ‫חלָּב‬
ָּ , Is. 28:9. ‫ ֵחלֶב‬, Sal. 118(119):70.
N.T. A) lit. de alimento: 1 Co. 9:7.
B) fig.: 1 Co. 3:2; He. 5:12–13; 1 P. 2:2.
1052
Γαλάτης, ου, ὁ. Gálata: Gá. 3:1.
1053
Γαλατία, ας, η. Galacia: 1 Co. 16:1; Gá. 1:2; 2 Ti. 4:10; 1 P. 1:1.
1054
Γαλατικός, ή, όν. De Galacia: Hch. 16:6; Hch. 18:23.
1055
γαλήνη, ης, ἡ. Bonanza, calma del mar: Mt. 8:26; Mr. 4:39; Lc. 8:24.
1056
Γαλιλαία, ας, ἡ. Galilea: Mt. 2:22; Mt. 4:18; Mt. 4:25; Mt. 15:29; Mt. 21:11; Mr. 1:9;
Mr. 1:16; Mr. 1:28; Mr. 7:31; Lc. 5:17; Lc. 17:11; Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46–47; Jn. 4:54;
Jn. 6:1; Jn. 7:52; Jn. 21:2; Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 13:31.
1057
Γαλιλαῖος, α, ον. Galileo: Mt. 26:69; Mr. 14:70; Lc. 13:1–2; Lc. 22:59; Lc. 23:6; Jn.
4:45; Hch. 1:11; Hch. 2:7.
1058
Γαλλίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Galión: Hch. 18:12; Hch. 18:14; Hch. 18:17.
1059
Γαμαλιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Gamaliel: Hch. 5:34; Hch. 22:3.
1060
γαμέω. (imperf. ἐγάμουν; fut. γαμῶ; fut pas. γαμηθήσομαι; aor. ἐγημα; 1 aor. pas.
ἐγαμέθην; perf. γεγαμοῦμαι; perf. pas. γεγάμημαι). Casarse. A) Casarse, hablando del
hombre. 1) Con acu.: Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 6:17; Mr. 10:11; Lc. 14:20; Lc. 16:18.
2) abs.: Mt. 19:10; Mt. 22:25; Mt. 22:30; Mt. 24:38; Mr. 12:25; Lc. 17:27; Lc. 20:34–35;
1 Co. 7:28; 1 Co. 7:33.
B) Casarse, hablando de la mujer. 1) Voz act. con acu.: Mr. 10:12.
2) Voz pas.: T.R. Mr. 10:12; 1 Co. 7:39.
C) Casarse, hablando de ambos: 1 Co. 7:9–10; 1 Ti. 4:3.
1061
γαμίσκω. Dar en matrimonio. a la mujer. En voz med. Casarse (la mujer): T.R. Mr.
12:25; Lc. 20:35.
1062
γάμος, ου, ὁ. Boda. A) Fiesta o Banquete de bodas: ‫שתֶ ה‬ְ ‫ ִמ‬, Gn. 29:22. Mt. 22:2; Mt.
22:8; Mt. 22:11–12; Mt. 25:10; Lc. 12:36; Lc. 14:8, Jn. 2:1–2; Ap. 19:7; Ap. 19:9.
B) Sala de banquete de bodas: Mt. 22:10.
C) Matrimonio: He. 13:4.
1063
γάρ. Conjunción pospuesta. A veces no sirve más que para reforzar la expresión.
A) Causa o razón. Porque. 1) abs.: Mr. 1:22; Lc. 1:15; Jn. 2:25; Hch. 2:25; Ro. 1:9; 1 Co.
11:5 etc.
2) Con otras partículas y conjunciones. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:9; Mr. 10:45; Lc. 6:32–33; Lc.
7:8; Lc. 11:4; Lc. 22:37; Jn. 4:23; Jn. 4:45; Hch. 19:40; Ro. 11:1; Ro. 15:3; Ro. 16:2; 1
Co. 5:7; 2 Co. 2:10; He. 5:12; He. 12:29. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1:44; Lc. 1:48; Lc. 6:23; Lc.
17:21; Hch. 9:11; 2 Co. 7:11. c) τε γάρ: Ro. 1:26; Ro. 7:7; He. 2:11. d) μὲν γὰρ: Hch.

abs. absoluta
13:36; Hch. 23:8; Hch. 28:22; Ro. 2:25; 2 Co. 9:1; 2 Co. 11:4; He. 7:18; He. 12:10. e) καὶ
γὰρ οὐ: 1 Co. 11:9. f) ὅτι μὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 4:16–17. g) οὐ γάρ: Mt. 9:13; Mt. 10:20;
Mr. 4:22; Mr. 6:52; Lc. 6:43; Hch. 2:34; Ro. 1:16; Ro. 2:11; Ro. 4:13; 1 Co. 1:17; 2 Co.
1:8; Gá. 4:30; y muchas veces μὴ γάρ: Stg. 1:7. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 20:36; Jn. 5:22; Jn. 8:42;
Ro. 8:7; Gá. 1:12. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 2:5.
3) A veces γὰρ se repite. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho:
Jn. 8:42; 1 Co. 16:7; 2 Co. 11:19–20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 3:2–3;
Mt. 10:19–20; Jn. 3:19–20; Jn. 5:21–22; Jn. 5:46; Hch. 2:15; Ro. 6:14; Ro. 8:2–3.
4) A veces γὰρ se repite 3, 4, o 5 veces: Mt. 16:25–27; Mr. 8:35–38; Lc. 9:24–26; Ro.
1:16–18; Ro. 4:13–15; 1 Co. 9:15–17; 2 Co. 3:9–11.
5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 7:8; Mt. 13:12; Mt. 22:14; Mr. 4:22; Mr.
4:25.
6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 7:10; Lc. 12:52; Ro. 7:2; 1 Co. 12:8.
B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. porque, pues: Mt. 12:40; Mt. 12:50; Mt. 23:3;
Mt. 24:38; Mr. 7:3; Lc. 9:14; Jn. 3:16; Jn. 4:8–9; He. 3:4; 2 P. 2:8.
C) Ciertamente, en efecto, pues si: Hch. 16:37; Ro. 15:27; 1 Co. 9:19; 2 Co. 5:4; He.
12:3; Stg. 1:7; 1 P. 4:15.
1064
γαστήρ, τρός, ἡ. Matriz, vientre. A.T. ‫בטֶן‬
ֶ , Gn. 25:23. verbo ‫ ה ָָּּרה‬Gn. 16:4, adj. ‫ה ֶָּרה‬,
Ex. 21:22. ‫ה ִָּרי ָּה‬, Os. 14:1. ‫ח ָָּּרה‬, Gn. 38:18. ‫ יָּחַם‬pi., Gn. 30:41. ‫עּול‬, Is. 40:11. ‫ק ֶֶרב‬, Job
20:14. ‫ ֶרחֶם‬, Sal. 109(110):3.
N.T. A) Matriz, vientre. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr.
13:17; Lc. 1:31; Lc. 21:23; 1 Tes. 5:3; Ap. 12:2.
B) Glotón. Tit. 1:12.
1065
γέ. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de
la palabra o frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto,
ciertamente, en verdad, pues bien: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 11:8; Lc. 18:5; Hch. 2:18; Hch.
17:27; Ro. 8:32; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:3; 2 Co. 5:3; 2 Co. 11:16; Gá. 3:4; Ef. 3:2; Ef. 4:21;
Fil. 3:8; Col. 1:23.
γέγονα, γεγένημαι, γέγονει. Ver γίνομαι, 1096.
γέγραπται, γέγραφα. Ver γράφω, 1125.
1066
Γεδεών, ὁ. Nombre prop. indecl. Gedeón, juez de Israel: He. 11:32.
1067
γέεννα, ης, ἡ. Infierno, gehena: Mt. 5:22; Mt. 5:29; Mt. 5:30; Mt. 10:28; Mt. 18:9; Mt.
23:15; Mt. 23:33; Mr. 9:43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 12:5; Stg. 3:6.
1068
Γεθσημανῆ. ‫מנֵי‬
ָּ ‫ש‬
ְ ְ‫גַת‬. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. indecl.
Getsemaní: Mt. 26:36; Mr. 14:32.
1069
γείτων, ονος, ὁ y ἡ. Vecino. A.T. ‫גּור‬, Job. 19:15. ‫שכַן‬
ָּ ; Job 26:5. ‫שכֵן‬
ָּ Rt. 4:17.
N.T. Lc. 14:12; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Jn. 9:8.
1070
γελάω o γελόω. (imperf. ἐγέλω; fut. γελάσω; fut. pas. γελασθήσομαι; 1 aor. ἐγέλασα; 1
aor. pas. ἐγελάσθην; perf. γεγέλακα; perf. pas. γεγέλασμαι). Reír. A.T. ‫צחַק‬
ָּ , Gn. 18:12.
‫שחַק‬
ְָּ , Ec. 3:4. ‫ש ַמח‬
ָּ , Job 22:19.
N.T. Lc. 6:21; Lc. 6:25.
1071
γέλως, ωτος, ὁ. Risa. A.T. ‫צְחק‬, Gn. 21:6. ‫שְחֹוק‬, Pr. 10:23. ‫שחָּק‬
ְ ִ ‫י‬, Am. 7:9.
N.T., Stg. 4:9.
1072
γεμίζω. (fut. γεμίσω; 1 aor. ἐγέμισα; parti. aor. pas. γεμισθείς; perf. pas. γεγέμισμαι).
Llenar: ‫טעַן‬
ָּ , Gn. 45:17. Mr. 4:37; Mr. 15:36; Lc. 14:23; T.R. Lc. 15:16; Jn. 2:7; Jn. 6:13;
Ap. 8:5; Ap. 15:8.
1073
γέμω. (imperf. ἔγεμον). Estar lleno, estar cubierto. A) Mt. 23:25.
B) Con gen. de cosa: Mt. 23:27; Lc. 11:39; Ro. 3:14; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:8; Ap.
15:7; Ap. 17:4; Ap. 21:9.
C) Con acu. de cosa: Ap. 17:3; Ap. 17:4.
1074
γενεά, ᾶς, ἡ. Nacimiento, lugar o época del nacimiento, género, raza, posteridad, era,
origen. A.T. ‫איל‬
ֵ , Is. 61:3. Mayoría de las veces ‫ּדֹור‬, Is. 51:8. ‫ּדָּ ר‬, Dn. 4:3.. ‫ ְזֶ ַרע‬, Est.
9:28. ‫יֹום‬, Is. 24:22. ‫ י ָּליד‬Nm. 13:22. ‫מֹולֶדֶ ת‬, Gn. 31:3. ‫תֹולֵדת‬, Gn. 25:13. ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬, Lv.
25:41. ‫עַם‬, Lv. 20:18. ‫חמַש‬ ָּ , Ex. 13:18. ‫ ִר ֵב ְַע‬, Ex. 20:5. ‫שלֵשִ ים‬
ִ , Gn. 50:23.
N.T. A) lit. 1) Los nacidos de un común patriarca. Raza, tribu, nación. Es posible esta
interpretación en estas citas; ver B) 1 también): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.
2) No hay mayor diferencia de opinión en esta cita: Lc. 16:8.
B) Generación, contemporáneos. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes
citas; ver A) 1): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.
2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 11:16; Mt. 12:39; Mt. 12:41–42;
Mt. 12:45; Mt. 16:4; Mt. 17:17; Mt. 23:36; Mr. 8:38; Mr. 9:19; Lc. 7:31; Lc. 9:41; Lc.
11:29–32; Lc. 11:50; Lc. 17:25; Hch. 2:40; Hch. 13:36; Fil. 2:15; He. 3:10.
C) Epoca, generación: Mt. 1:17; Lc. 1:48; Lc. 1:50; Hch. 14:16; Hch. 15:21; Ef. 3:5;
Ef. 3:21; Col. 1:26.
D) Posteridad: Hch. 8:33.
1075
γενεαλογέω. (fut. γενεαλογήσω; part. aor. γενεηλογήσας; part. pres. pas.
γενεαλογούμένος). Descender de: ‫ יָּחַש‬hithp. 1 Cr. 5:1. He. 7:6.
1076
γενεαλογία, ας, ἡ. Genealogía: 1 Ti. 1:4; Tit. 3:9;
γενέσθαι. Ver γίνομαι, 1096.
1077
γενέσια, ων, τά. Siempre plural. Celebración de cumpleaños: Mt. 14:6; Mr. 6:21.
1078
γένεσις, εως, ἡ. Nacimiento, linaje. A.T. ‫ ּדֹור‬Gn. 6:9. ‫ז ְַרע‬, Dn. 2:43. ‫ יָּלַד‬ni., Ec. 7:1.
‫ יָּלַד‬ho., Gn. 40:20. ‫מֹולֶדֶ ת‬, Gn. 31:13. ‫תֹולֵדת‬, Gn. 2:4. ‫ש ָּפחָּה‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 6:25. ‫ְעּורים‬
ִ ‫נ‬, Ez.
4:14.
N.T. A) Nacimiento: Mt. 1:18; Lc. 1:14.
B) βίβλος γενέσεως = Genealogía: Mt. 1:1.
C) ὁ τροχὸς τῆς γενέσεως = Curso de la vida natural: Stg. 3:6.
D) τὸ πρόσωπον τῆς γενέως = El propio rostro natural: Stg. 1:23.
1079
γενετή, ῆς, ἡ. Nacimiento: ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ עֵקֶ רְ ִמ‬Lv. 25:47. Jn. 9:1.
γενηθήτω. Ver γίνομαι, 1096.
γένημα, τος, τό. Ver γέννημα, 1081.
γενήσομαι. Ver γίνομαι, 1096.
1080
γεννάω. (imperf. ἐγέννων; fut. γεννήσω; fut. med. γεννήσομαι; 1 aor. ἐγέννησα; aor.
med. ἐγεννησάμην; 1 aor. pas. ἐγεννήθην; perf. γεγέννηκα). Engendrar, ser padre de, dar
a luz. Voz pas. Nacer, originar, producir. A.T. ‫ ב ָָּּרא‬ni., Ez. 21:35 (30). ‫ גָּדַ ל‬pi., Is. 1:2.
‫ ָּהי ָּה‬, Ex. 19:16. ‫ה ָָּּרה‬, 1 Cr. 4:17. ‫ חּול‬pul., Pr. 8:25. ‫ יָּלַד‬qal., Gn. 4:18. ‫ יָּלַד‬ni., Gn. 4:18.
‫ יָּלַד‬hi., Gn. 5:4. ‫ יָּלַד‬pu., Gn. 6:1. ‫ י ִלֹוד‬2 S. 5:14. ‫יַלְדּות‬, Sal. 109(110):3. ‫מֹולֶדֶ ת‬, Gn.
11:28. ‫קנָּה‬ ָּ hi., Za. 13:5. ‫שּום‬, Esd. 10:44.
N.T. A) lit. De la mujer. Dar a luz. Voz pas. Nacer: Mt. 2:1; Mt. 2:4; Mt. 19:12; Mt.
26:24; Mr. 14:21; Lc. 1:13; Lc. 1:35; Lc. 1:57; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Jn. 9:2; Jn. 9:19–20; Jn.
16:21; Jn. 18:37; Hch. 2:8; Hch. 22:28; Gá. 4:24; 2 P. 2:12.
B) Engendrar. 1) lit. a) Voz act. Ser padre de, en sentido humano: Mt. 1:2–6; Hch.
7:8; Hch. 7:29. b) Voz pas. Ser engendrado: Mt. 1:20; Lc. 1:35; Jn. 3:6; Jn. 8:41; Jn.
9:34; Gá. 4:23; Gá. 4:29; He. 11:12.
2) fig. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 3:3; 1
Co. 4:15; He. 1:5; He. 5:5; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 4:7; 1 Jn. 5:1; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:18
C) fig. Producir: 2 Ti. 2:23.
1081
γέννημα, τος, τό. o γένημα. γένημα parece referir más a cosas o animales que nacen,
mientras γένημα refiere a lo producido de la tierra, aunque el T.R. parece no hacer esta
distinción. Producto, cosecha. A.T. ‫אב‬
ֵ , Cnt. 6:11. ‫בַר‬, Job 39:4. ‫גְדּוד‬, Sal. 64:11
(65:10). ‫י ְבּול‬, Lv. 26:4. ‫יָּצָּא‬, Dt. 14:22. ‫י ָָּּרה‬, Os. 10:12. ‫מלֵָאה‬
ְ , Dt. 22:9. ‫פ ָָּּרה‬, Is. 32:12.
‫פ ְִרי‬, Dt. 28:11. ‫תְ בּוָאה‬, Gn. 47:24. ‫תְ נּובָּה‬, Dt. 32:13.
N.T. Producto, cosecha, hijo de: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; T.R. Mt. 26:29; T.R.
Mr. 14:25; Lc. 3:7; T.R. Lc. 12:18; T.R. Lc. 22:18; T.R. 2 Co. 9:10.
1082
Γεννησαρέτ, ἡ. indecl. Genesaret, Lago o mar de Galilea: Mt. 14:34; Mr. 6:53; Lc. 5:1.
1083
γέννησις, εως, ἡ. Nacimiento. A.T. ‫ יָּלַד‬ni. Ec. 7:1. ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬1 Cr. 4:8.
N.T. T.R. Mt. 1:18; T.R. Lc. 1:14.
1084
γεννητός, ή, όν. Nacido. A.T. ‫ יָּלַד‬qal., Job 14:1. ‫ יָּלַד‬ni., Job 11:12.
N.T. Mt. 11:11; Lc. 7:28.
γένοιτο. Ver γίνομαι, 1096.
1085
γένος, ους, τό. Linaje, familia, parentesco, raza, nación, pueblo, descendencia, especie,
clase. A.T. ‫ז ַן‬, 2 Cr. 16:14. ‫ז ֶַרע‬, Lv. 21:17. ‫טּור‬, 2 Cr. 4:3. ‫מִין‬, Gn. 1:11. ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn.
8:19. ‫עַם‬. Gn. 34:16.
N.T. A) Descendencia, linaje: Hch. 4:6; Hch. 13:26; Hch. 17:28; Ap. 22:16.
B) Familia, parentesco: Hch. 7:13.
C) Nación: Mr. 7:26; Hch. 4:36; Hch. 7:19; Hch. 18:2; Hch. 18:24; 2 Co. 11:26; Gá.
1:14; Fil. 3:5; 1 P. 2:9.
D) Clase, especie: Mt. 13:47; T.R., Mt. 17:21; Mr. 9:29; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1
Co. 14:10.
()
Γερασηνός, ή, όν. Geraseno: Mr. 5:1; Lc. 8:26; Lc. 8:37.
1086
Γεργεσηνός, ή, όν. Gergeseno: T.R., Mt. 8:28.
1087
γερουσία, ας, ἡ. Consejo Supremo, asamblea de los ancianos: ‫קן‬
ֵ ָּ‫ז‬, Ex. 3:16. Hch. 5:21.
1088
γέρων, οντος, ὁ. Viejo, adulto: ‫קן‬
ֵ ָּ‫ז‬, Pr. 17:6. Jn. 3:4.
1089
γεύομαι. (imperf. ἐγευόμην; fut. γεύσομαι; 1 aor. ἐγευσάμην; perf. γέγευμαι). Gustar,
saborear, probar, comer, experimentar. A.T. ‫בלַע‬ָּ , Job 20:18. ‫ ָּטעַם‬, 1 S. 14:43. ‫ ָּלעַט‬hi.,
Gn. 25:30.
N.T. A) Gustar, saborear, probar, comer: Mt. 27:34; Lc. 14:24; Jn. 2:9; Hch. 10:10;
Hch. 20:11; Hch. 23:14; Col. 2:21
B) fig. Llegar a conocer, experimentar: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 9:27; Jn. 8:52; He.
2:9; He. 6:4–5; 1 P. 2:3.
1090
γεωργέω. (fut. γεωργήσω). Labrar la tierra, cultivar: ‫שדֶ ה‬
ָּ ‫ ָּעשָּהְ ְמלֶאכֶתְ ַה‬, 1 Cr. 27:26.
He. 6:7.
1091
γεώργιον, ου, τό. Terreno cultivado, granja, finca. A.T. ‫עבֻּׁדָּ ה‬
ֲ , Gn. 26:14. ‫ ֶצמֶד‬, Jer.
28(51):23. ‫שָּדֶ ה‬, Pr. 31:16.
N.T. fig. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co.
3:9.
1092
γεωργός, ου, ὁ. Labrador, arrendatario, agricultor, viñador. A.T. ‫האֲדָּ מָּה‬
ָּ ְ‫ָאהַב‬, 2 Cr.
26:10. ‫מה‬
ָּ ‫אִישְ ָּה ֲא‬, Gn. 9:20. ‫ ִאכָּר‬, Jer. 14:4. ‫יָּגַב‬, Jer. 52:16. ‫ ָּעבַד‬, Gn. 49:15.
N.T. A) Labrador, agricultor: 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7.
B) Arrendatario, viñador: Mt. 21:33–35; Mt. 21:38; Mt. 21:40–41; Mr. 12:1–2; Mr.
12:7; Mr. 12:9; Lc. 20:9–10; Lc. 20:14; Lc. 20:16; Jn. 15:1.
1093
γῆ, γῆς, ἡ. La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. ‫אֲדָּ מָּה‬, Gn. 2:9.
‫ א ֲַרע‬Jer. 10:11. Muchísimas veces ‫א ֶֶרץ‬, Gn. 1:1. ‫גֹוי‬, Sof. 2:14. ‫גַי‬, 2 Cr. 33:6. ‫ ַגי ְא‬, 1 Cr.
4:14. ‫ ;ּדֶ ֶרְך‬Jer. 2:18. ‫הַר‬, Ez. 38:8. ‫חלֶד‬ ֶ , Sal. 16(17):14. ‫ח ָָּּרבָּה‬, Jos. 4:18. ‫יַ ָּבשָּה‬, Jon.
1:13. ‫שת‬ ֶ ‫י ַ ֶב‬, Dn. 2:10. ‫מָּקֹום‬, Ex. 23:20. ‫עִיר‬, Dt. 13:14(13). ‫עַם‬, 1 S. 9:2. ‫ ָּעפָּר‬, Gn. 3:19.
‫ ָּצפַף‬pilp., Isa. 8:19. ‫שָּדֶ ה‬, Gn. 3:1. ‫תֵ בֵל‬, 1 Cr. 16:30. ‫ תְ הֹום‬Gn. 49:25. ‫ ִאישְ ָּה ְֲאדָּ מָּה‬, Gn.
9:20. ‫ ;יְשִימֹון‬Sal. 77(78):40. ‫מִדְ בָּר‬, Is. 41:19. ‫ ע ֲָּרבָּה‬Is. 41:24. ‫אֹוב‬, Is. 19:3. ‫ע ֲָּרבָּה‬, Is.
35:6. ‫צמָּאֹון‬ ִ Is. 35:7. ‫שימֹון‬
ִ ְ ‫י‬, Is. 43:20.
N.T. A) Tierra en general: Mt. 10:29; Mt. 15:35; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 8:6; Mr.
9:20; Mr. 14:35; Lc. 6:49; Lc. 22:44; Lc. 24:5; Jn. 8:6; Jn. 8:8; Hch. 9:4; Hch. 9:8.
B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 13:5; Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:5; Mr. 4:8; Mr.
4:20; Mr. 4:26; Mr. 4:28; Mr. 4:31; Lc. 13:7; Jn. 12:24; He 6:7; Stg. 5:7.
C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21;
Mt. 4:15; Mt. 5:5; Mt. 10:15; Mt. 11:24; Mt. 14:34; Mt. 27:45; Mr. 4:1; Mr. 6:47; Mr.
15:33; Lc. 4:25; Lc. 5:3; Lc. 5:11; Jn. 3:22; Jn. 6:21; Jn. 21:8–9; Jn. 21:11; Hch. 7:4;
Hch. 7:6; Hch. 7:29; Hch. 7:36; Hch. 7:40; Hch. 13:17; Hch. 13:19; Hch. 27:39; Hch.
27:43–44; He. 8:9.
D) La tierra. 1) En contraste con el cielo: Mt. 5:18; Mt. 5:35; Mt. 6:10; Mt. 6:19; Mt.
16:19; Lc. 2:14; Lc. 21:25; Col. 1:16; Col. 3:2; Col. 3:5; He. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:5; 2
P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:13.
2) Habitada por el hombre: Lc. 21:35; Hch. 1:8; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Hch. 17:26.
E) La humanidad: Mt. 5:13; Mt. 10:34; Lc. 12:49; Lc. 12:51; Lc. 18:8; Jn. 17:4; Hch.
8:33; Hch. 22:22; Ro. 9:28; Ef. 6:3; Stg. 5:5; Ap. 14:3.
1094
γῆρας, ως o ους, dat. γήρει, τό. Vejez. A.T. ‫קן‬
ֵ ‫ ז‬Gn. 48:10. ‫זִ ְקנָּה‬, 1 R. 15:23. ‫זְ ֻׁקנִים‬, Gn.
21:2. ‫קהָּה‬
ְ ִ ‫י‬, Pr. 30:17. ‫שֵיב‬, 1 R. 14:4. ‫ שֵיבָּה‬Gn. 15:15.
N.T. Vejez: T.R. Lc. 1:36; Lc. 1:36;
1095
γηράσκω. (fut. γηράσομαι, a veces γηράσω; 1 aor. ἐγήρασα; 2 aor. ἐγήραν; perf.
γεγήρακα). Llegar a ser viejo, envejecer. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Job 29:18. ‫קן‬
ֵ ָּ‫ ז‬qal., Gn. 18:13. ‫זָּ ֵקן‬
hi., Job 14:8. ‫קנָּה‬
ְ ִ‫ז‬, Gn. 24:36.
N.T., Jn. 21:18; He. 8:13.
1096
γίνομαι. Jónico y del griego común, De γίγνομαι. (imperf. ἐγινόμην; fut. γενήσομαι; 2
aor. ἐγενόμην; aor. opt. 3.s. γένοιτο; inf. aor. γενέσθαι; part. aor. γενόμενος; 1 aor, pas.
ἐγενήθην; perf. γέγονα y γεγένημαι). Llegar a ser, hacerse, llegar a tener (tal o cual
edad), producirse, realizarse, levantarse (viento), nacer (el día), manifestarse, aparecer,

dat. caso dativo


opt. caso optativo
suceder, ocurrir, resultar. A.T. ‫אִיתַ י‬, Dn. 2:11. ‫ָאמֵן‬, Nm. 5:22. ‫בֹוא‬, Jue. 17:8. ‫בכַר‬
ָּ pu.,
Lv. 27:26. ‫ ב ָָּּרא‬ni., Gn. 2:4. ‫הוָּא‬
ֲ , Esd. 7:23. ‫ ָּהוָּה‬Job 37:6. Muchísimas veces ‫ ָּהי ָּה‬qal.,
Gn. 1:3. ‫הי ָּה‬
ְָּ ni., Ex. 11:6. ‫ ִהנַה‬, Ex. 4:6 ‫ ָּחזָּה‬, Is. 2:1. ‫ ָּחי ָּה‬, 1 R. 17:22. Con negat. ‫ָּחלִיל‬
Gn. 44:17. ‫ח ָָּּרה‬, 2 Cr. 25:15. ‫ י ָּכל‬Am. 7:10. ‫ יָּלַד‬qal.; Gn. 17:17. ‫ יָּלַד‬ni., Gn. 10:1. ‫יָּלַד‬
pu., Gn. 6:1. ‫ יָּלַד‬hi. Lv. 25:45. ‫מֹולֶדֶ ת‬, Gn. 11:28. ‫ יָּלְַך‬vel ‫לְך‬
ְַ ‫ ָּה‬, Gn. 26:13. ‫יָּסַף‬, Job
40:32. ‫יָּצָּא‬, Jos. 16:1. ‫ יָּצַר‬ni. Is. 43:10. ‫ כּון‬qal., Job 31:15. ‫ כּון‬ni., Dt. 17:4. ‫קח‬
ַ ‫ ָּל‬pu.,
Job 28:2. ‫ מָּדַד‬pi., 2 S. 8:2. ‫מצָּא‬
ָּ , Ex. 18:8. ‫ נָּנַע‬hi. Est. 9:26. ‫נְדַד‬, Dn. 6:19. ‫נָּפַל‬, Ez. 8:1.
‫נְפַל‬, Dn. 4:31. ‫ נָּתַ ן‬qal., Dt. 21:8. ‫ נָּתַ ן‬ni., Dn. 8:12. ‫ ֲעבַד‬ith., Esd. 4:19. ‫ ָּעבַר‬, 1 Cr. 29:30.
‫ ָּעלָּה‬qal., Gn. 19:15. ‫ ָּעלָּה‬ni., Ez. 36:3. ‫ ָּעלַל‬po., Lm. 1:12. ‫ ָּעמַד‬, 1 Cr. 20:5. ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬qal.,
Gn. 42:25. ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬ni., Lv. 18:30. ‫ קָּדַ ם‬hi., Am. 9:10. ‫קּום‬, 2 Cr. 6:7. ‫ק ָָּּרה‬, Est. 4:7. ‫ָּרָאה‬
ni., 2 R. 23:24. ‫ ָּרבַץ‬, Ez. 19:2. ‫שִים‬, 1 S. 30:25. ‫ ָּגלָּה‬, Is. 5:13. ‫שבָּה‬ ָּ , Ex. 22:9(10). ‫שמַע‬ ָּ
qal., Gn. 45:2. ‫מע‬ ַ‫ש‬ָּ hi., Dt. 4:36., Sal. 30:19(31:18). ‫מּות‬, Jos. 10:11. ‫ מ ַָּרד‬Nm. 14:9.
‫ ָּכבֵד‬, Job 23:2. ‫ ָּמלְַך‬hi., 1 Cr. 28:4. ‫יָּטַב‬, Jer. 49(42):6. ‫ ָּעזַר‬, Is. 50:7. ‫ע ַָּרר‬, Is. 32:11. ‫י ָּדַ ע‬
ni., Gn. 41:21. ‫עצַם‬ ָּ , Gn. 26:16. ‫ָארב‬ ַ , Job 31:9. ‫ ָּעשָּה‬ni., Ec. 8:11. ‫ ָּמעַט‬, Pr. 13:11. ‫ּדָּ ַרש‬
ni., Is. 65:1. ‫ י ָּדַ ע‬ni.; Ex. 2:14. ‫חסֵר‬ ָּ Ez. 4:17. ‫י ָּקַ ר‬, Is. 43:4. ‫ ָּרעַש‬, Sal. 17:8(18:7). ‫ש ַמח‬ ָּ ,
Job 31:29. ‫חסַד‬ ָּ pi., Pr. 25:10. ‫יָּטַב‬, Gn. 12:13. ‫טֹוב‬, Est. 1:10. ‫ע ַָּרב‬, Jer. 38(31):26. ‫ ָּח ַמם‬,
Job 6:17. ‫ ט ַָּרף‬qal., Ex. 22:12(13). ‫ ט ַָּרף‬qal., Gn. 44:28. ‫כפַר‬ ָּ pi., Dt. 21:8. ‫ נָּחַם‬ni., Ex.
32:12. ‫נָּשָּא‬, Nm. 14:19. ‫סלַח‬ ָּ Am. 7:2. ‫ זָּכָּה‬hithp., Is. 1:16. ‫ ָּכפַר‬pi. Is. 47:11. ‫יָּפָּה‬, Ez.
16:13. ‫ ּדָּ קַק‬Dt. 9:21. ‫ּדְ קַק‬, Dn. 2:35. ‫ ָּרבָּה‬, Dt. 14:24. ‫ ָּרחַק‬hi., Jos. 8:4. ‫מים‬ ַ ָּ ‫ָארְךְי‬
ַ hi.,
Dt. 4:40. ‫מים‬ ִ ָּ ‫ָארְךְי‬ ַ hi., Ex. 20:12. ‫ ָּגבַּה‬, Ez. 31:10. ‫ גָּדל‬Gn. 26:13. ‫ זָּכַר‬ni., Is. 23:16.
‫יָּבֵש‬, Ez. 37:11. ‫שְָּוה‬ ָּ Pr. 26:4. ‫ ָּחכַם‬, Pr. 21:11. ‫ שָּ עַן‬ni., Is. 30:12. ‫ י ָּדַ ע‬ni., Pr. 31:23.
‫שִיש‬, Job 3:22. ‫מָּדַ ר‬, Is. 24:9. ‫ ָּרבָּה‬Ex. 1:12. ‫שבַע‬ ָּ , Job 7:4. ‫ָארְךְי ָּ ִמים‬ַ hi., Dt. 25:15.
‫ ָּרבַב‬, Gn. 6:1. ‫ ָּרבָּה‬, Job 27:14. ‫ ַרב‬, Job 31:25. ‫ ָּרעַע‬, Neh. 2:10. ‫ ָּרחַק‬, Job 5:4. ‫ יָּטַבְ ִלבֶָך‬1
R. 20(21):7. ‫קשָּה‬ ָּ hi.; Job 9:4. ‫ ָּחכַם‬Pr. 9:12. ‫ ָּחכַם‬Pr. 6:6. ‫ ָּגשַם‬pu. Ez. 22:24. ‫ ָּבחַן‬ni.,
Gn. 42:16. ‫שלֵם‬ ָּ hi., Pr. 15:28(16:7). ‫ ָּרבָּה‬, Ex. 1:7. ‫ ָּכזַב‬ni., Pr. 30:6. ‫ ָּכחַש‬pi.; Pr. 30:9.
N.T. A) Como verbo con su propio sentido. Llegar a ser, ser. 1) Nacer. a) lit.: Mt.
21:19; Jn. 8:58; Ro. 1:3; 1 Co. 15:37; Gá. 4:4. b) De cosas de la naturaleza. Suceder,
haber, hacerse, levantarse, venir: Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt. 27:45; Mt. 28:2; Mr. 4:37; Mr.
4:39; Mr. 15:33; Lc. 6:48; Lc. 8:24; Lc. 9:34; Lc. 23:44; Jn. 6:17; Jn. 12:29; Hch. 16:26;
Ap. 6:12; Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap. 16:18. c) De cosas que ocurren
entre los hombres. Levantarse, hacerse, suceder, llegar, estar, llegar a ser: Mt. 9:16; Mt.
13:21; Mt. 24:21; Mt. 26:5–6; Mt. 27:24; Mr. 2:21; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Lc. 4:25; Lc.
6:49; Lc. 15:14; Lc. 22:24; Lc. 23:19; Jn. 3:25; Hch. 2:2; Hch. 2:6; Hch. 6:1; Hch. 11:19;
Hch. 11:28; Hch. 14:5; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 15:39; Hch. 19:23; Hch. 19:34; Hch.
20:37; Hch. 21:30; Hch. 21:40; Hch. 23:7; Hch. 23:9–10; 1 Ti. 6:4; Ap. 8:1; Ap. 11:15;
Ap. 12:7. d) De las divisiones del día. Llegar, venir, hacerse: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt.
14:23; Mt. 16:2; Mt. 26:20; Mt. 27:1; Mt. 27:57; Mr. 1:32; Mr. 6:2; Mr. 6:21; Mr. 6:35;
Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:33; Mr. 15:42; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 22:14; Lc. 22:66; Jn.
6:16; Jn. 21:4; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 23:12; Hch. 26:4; Hch. 27:27; Hch. 27:29;
Hch. 27:33; Hch. 27:39.
2) Ser hecho, establecer, cumplir, creado: Mt. 6:10; Mt. 11:20–21; Mt. 26:42; Mr. 2:27;
Lc. 9:7; Lc. 10:13; T.R., Lc. 11:2; Lc. 13:17; Lc. 14:22; Lc. 22:42; Lc. 23:8; Lc. 23:24;
Lc. 23:31; Jn. 1:3; Hch. 2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 8:13; Hch. 12:9;
Hch. 14:3; Hch. 19:26; Hch. 24:2; 1 Co. 9:15; Ef. 5:12; He. 11:3.
3) Suceder, llegar a ser, acontecer: Mt. 1:22; Mt. 5:18; Mt. 7:28; Mt. 8:13; Mt. 9:10; Mt.
9:29; Mt. 11:1; Mt. 13:53; Mt. 15:28; Mt. 18:12; Mt. 18:13; Mt. 18:31; Mt. 19:1; Mt.
21:21; Mt. 24:6; Mt. 24:20; Mt. 24:34; Mt. 26:2; Mt. 26:56; Mt. 27:54; Mt. 28:11; Mr.
1:9; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 4:11; Mr. 5:14; Mr. 5:16; Mr. 6:2; Mr. 9:21; Lc. 1:8; Lc. 1:38;
Lc. 2:1; Lc. 2:15; Lc. 3:21; Lc. 5:1; Lc. 6:1; Lc. 6:6; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 14:1; Lc.
14:12; Lc. 16:22; Lc. 19:9; Jn. 2:1; Jn. 5:14; Jn. 10:22; Jn. 14:22; Jn. 15:7; Hch. 2:43;
Hch. 4:5; Hch. 7:40; Hch. 9:3; Hch. 9:32; Hch. 9:37; Hch. 9:43; Hch. 11:26; Hch. 14:1;
Hch. 16:16; Hch. 19:1; Hch. 20:16; Hch. 21:1; Hch. 21:5; Hch. 22:6; Hch. 22:17; Hch.
27:44; Hch. 28:8; Hch. 28:9; 1 Co. 4:9; Ef. 6:3; He. 9:15;
4) Cuando se encuentra μὴ γένοιτο, casi siempre suele ser después de una pregunta
retórica. Jamás suceda, ni lo quiera Dios, claro que no: Lc. 20:16; Ro. 3:3–4; Ro. 3:5–6;
Ro. 3:31; Ro. 6:1–2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co.
6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14.
B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰμί = Ser, estar. Pero
aun así pierde parte del sentido de γίνομαι. 1) Usado con el genitivo: Lc. 20:14; Lc.
20:33; Hch. 1:16; Hch. 20:3; 2 P. 1:20.
2) Usado con el nominativo: Mt. 6:16; Mt. 10:16; Mt. 10:25; Lc. 1:2; Lc. 6:36; Lc. 22:26;
Lc. 22:44; Jn. 15:8; Gá. 4:12; 1 Tes. 2:10; He. 11:6; Stg. 3:10.
3) Usado con una preposición: Mt. 26:6; Mr. 9:33; Mr. 16:10; Lc. 17:26; Lc. 17:28; Lc.
22:44; Hch. 7:38; Hch. 13:5; Hch. 20:18; Hch. 22:17; Ro. 16:7; 1 Co. 2:3; 1 Co. 16:10; 2
Co. 3:7; 2 Ti. 1:17; Ap. 1:9; Ap. 1:10; Ap. 4:2.
4) Usado con un adverbio: Mr. 4:10.
1097
γινώσκω. Antes de Aristóteles, γιγνώσκω. (fut. γνώσομαι; fut. pas. γνωσθήσομαι; 2 aor.
ἔγνων; 2 aor. imperativo, γνώθι; 1 aor. pas. ἐγνώσθην; perf. ἔγνωκα). Aprender a
conocer, conocer, darse cuenta, comprender, entender, reconocer. A.T. ‫ָאמַר‬, Jue. 6:29.
‫ בִין‬qal.; Is. 40:21. ‫ בִין‬hi., Job 9:11. ‫ בִין‬hithpal., Jer. 37(30):24. ‫ ָּחזָּה‬Is. 26:11.
Muchísimas veces ‫ י ָּדַ ע‬qal., Gn. 3:5. ‫ י ָּדַ ע‬ni., Ex. 25:22. ‫ י ָּדַ ע‬hi., Nm. 16:5. ‫ י ָּדַ ע‬ho., Lv.
4:28. ‫ י ָּדַ ע‬hith., Nm. 12:6. ‫ ּדַ עַת‬Gn. 2:17. ‫י ְדַ ע‬, Esd. 4:15. ‫ּדְֵעָּה‬, Is. 11:9. ‫ יָּעַד‬ni., Ex.
29:42. ‫ יָּעַץ‬ni., Is. 45:21. ‫כלָּה‬ָּ , Dn. 12:7. ‫ ָּל ַקח‬, 1 S. 17:18. ‫ ָּמצָּא‬, Jue. 14:18. ‫ נָּגַד‬hi. Is.
48:6. ‫ נָּכַר‬hi., Dt. 33:9. ‫ ָּרָאה‬Gn. 39:23. ‫מע‬ ַ‫ש‬ ָּ , Neh. 4:9(15). ‫ תָּ כַן‬qal., Pr. 24:12. ‫ תָּ כַן‬pi.,
Is. 40:13.
N.T. A) Conocer, saber. 1) Absol.: Mr. 6:38; 1 Co. 13:9; 1 Co. 13:12.
2) Con ac. de cosa: Mt. 13:11; T.R., Mr. 4:11; Lc. 1:18; Lc. 8:10; Lc. 12:47; Lc. 19:42;
Jn. 8:32; Hch. 1:7; Ro. 7:7; 2 Co. 2:4.
3) Con persona como objeto: Jn. 14:7; Jn. 17:3; Jn. 17:25; Ro. 1:21; 2 Co. 5:16; Gá. 4:9;
1 Jn. 2:3–4; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:6. 1 Jn. 4:7–8; 1 Jn. 5:20.
4) Seguido por ὅτι: Mt. 25:24; Jn. 6:69; Jn. 7:26; Jn. 8:52; 14:20; Jn. 14:31; Jn. 17:7–8;
Jn. 17:25; Jn. 19:4.
5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 13:35; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:24; 1 Jn.
4:13; 1 Jn. 5:2.
6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 12:7; Lc. 19:15; Jn. 7:51.
B) Saber, darse cuenta. 1) absol.: Mt. 9:30; Mr. 9:30; Mr. 15:45.
2) Con acu. por objeto: Mr. 5:43; Lc. 24:18; Hch. 21:34; Hch. 22:30; Col. 4:8; 1 Tes. 3:5.
3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:1;
Jn. 5:6; Jn. 12:9; T.R., Hch. 24:11.
4) En voz pas. Saberse., llegar al conocimiento de: Mt. 10:26; Lc. 8:17; Lc. 12:2; Hch.
9:24.
C) Comprender. 1) absol.: Mt. 24:39.
2) Con objeto en acu.: Mr. 4:13; Lc. 18:34; Jn. 3:10; Jn. 7:49; Jn. 8:43; Jn. 12:16; Hch.
8:30; Ro. 7:1; 1 Co. 2:8; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; He. 3:10.
3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr. 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn.
4:53; Jn. 8:27–28; 2 Co. 13:6; Stg. 2:20.
4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:6; Jn. 13:12; Jn. 13:28.
D) Reconocer: Mt. 7:23; Jn. 1:10; 1 Co. 8:3; Gá. 4:9.
E) Eufemismo para indicar relaciones sexuales: Mt. 1:25; Lc. 1:34.
1098
γλεῦκος, ους, τό. Mosto, vino dulce: ‫יַי ִן‬, Job 32:19. Hch. 2:13.
1099
γλυκύς, εῖα, ύ. Dulce, dulzura. A.T. ‫מלַץ‬
ָּ ni., Sal. 118(119):103. ‫מָּתֹוק‬, Jue. 14:14. ‫ ֶמתֶק‬,
Pr. 16:21.
N.T. Dulce: Ap. 10:9–10.
1100
γλῶσσα, ης, ἡ. Lengua, idioma. A.T. ‫כָּבֹוד‬, Sal. 15(16):9. ‫לָּשֹון‬, Gn. 10:5. ‫ לִשָּ ן‬Dn. 3:4.
‫פֶה‬, Jue. 7:6. ‫שפָּה‬
ָּ , Gn. 11:7.
N.T. A) La lengua, órgano de la boca. 1) lit.: Mr. 7:33; Mr. 7:35; Lc. 1:64; Lc. 16:24;
Hch. 2:26; Ro. 3:13; Ro. 14:11; 1 Co. 14:9; Fil. 2:11; Stg. 1:26; Stg. 3:5–6; 1 P. 3:10; 1
Jn. 3:18; Ap. 16:10.
2) fig.: Hch. 2:3.
B) Lengua, idioma, dialecto: Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 10:11; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap.
14:6; Ap. 17:15.
C) Lengua, del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 16:17; Hch. 2:4; Hch. 10:46;
Hch. 19:6; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30; 1 Co. 13:1; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:2; 1
Co. 14:4–5; 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:13–14; 1 Co. 14:18; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:22–23; 1 Co.
14:26–27; 1 Co. 14:39.
1101
γλωσσόκομον, ου, τό. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: ‫ָארֹון‬, 2 Cr. 24:10. Jn.
12:6; Jn. 13:29.
1102
γναφεύς, έως, ὁ. El que blanquea ropa: ‫כבַס‬
ָּ , 2 R. 18:17. Mr. 9:3.
1103
γνήσιος, α, ον. A) Legítimo, verdadero: Fil. 4:3; 1 Ti. 1:2; Tit. 1:4.
B) Fiel, sincero: 2 Co. 8:8.
1104
γνησίως. adv. Sinceramente, realmente: Fil. 2:20.
γνοῖͅ, γνόντο, γνούς, γνῶς. Ver γινώσκω, 1097.
1105
γνόφος, ου, ὁ. Oscuridad. A.T. ‫ָאפֵל‬, Am. 5:20. ‫אפֶל‬, Job 23:17. ‫פלָּה‬
ֵ ‫ ֲא‬, Ex. 10:22.
‫ ַמ ֲאפֵל‬, Jos. 24:7. ‫שְך‬
ֶ ‫ח‬, Ex. 14:20. ‫ סּופָּה‬Job 27:20. ‫ ָּענָּן‬, Dt. 4:11. ‫ ֲענָּנָּה‬, Job 3:5. ‫ע ֲָּרפֶל‬,
Ex. 20:21. ‫שע ָָּּרה‬ְ ; Job 9:17.
N.T. Oscuridad: He. 12:18.
γνῶθι, γνώτω. Ver γινώσκω, 1097.
1106
γνώμη, ης, ἡ. Propósito, deseo, voluntad, opinión, decisión, consentimiento. A.T. ‫;ּדָּ ת‬
Dn. 2:15. ‫טעַם‬
ַ , Esd. 7:23. ‫ ְטעַם‬, Esd. 4:19. ‫ סֹוד‬Sal. 82:4(83:3).
N.T. A) Propósito, voluntad: 1 Co. 1:10; Ap. 17:13.
B) Decisión: Hch. 20:3; Ap. 17:17.
C) Opinión: 1 Co. 7:25; 1 Co. 7:40; 2 Co. 8:10.
D) Consentimiento: Flm 14.
γνῶναι. Ver γινώσκω, 1097.
1107
γνωρίζω. (imperf. ἐγνώριζον; fut. γνωρίσω; 1 aor. ἐγνώρισα; 1 aor. pas. ἐγνωρισθην;
perf. ἐγνώρικα; perf. pas. ἐγνώισμαι). Dar a conocer, anunciar, mostrar, saber. A.T. ‫חוָּה‬
ֲ
pa., Dn. 5:7. ‫חוָּה‬
ֲ aph., Dn. 2:6. ‫ י ָּדַ ע‬qal., Sal. 143 (144):3. ‫ י ָּדַ ע‬ni. Rt. 3:3. ‫ יָּדַ ע‬hi., 1 S.
6:2. ‫ י ְדַ ע‬aph., Esd. 4:14. ‫ יָּי ַד‬ni.; Am. 3:3. ‫ נָּכַר‬hi., Job 34:25. ‫נָּצָּאְי ָּר‬, Ez. 20:5.
N.T. A) Dar a conocer, anunciar, mostrar: Lc. 2:15; Lc. 2:17; Jn. 15:15; Jn. 17:26;
Hch. 2:28; Ro. 9:22–23; Ro. 16:26; 1 Co. 12:3; 1 Co. 15:1; 2 Co. 8:1; Gá. 1:11; Ef. 1:9;
Ef. 3:3; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef. 6:19; Ef. 6:21; Fil. 4:6; Col. 1:27; Col. 4:7; Col. 4:9; 2 P.
1:16.
B) Saber. Fil. 1:22.
γνωσθήσομαι. Ver γινώσκω, 1097.
1108
γνῶσις, εως, ἡ. Conocimiento. A.T. ‫ּדֵ עָּה‬, 1 S. 2:3. ‫ּדַ עַת‬, 1 R. 7:14. ‫י ָּדַ ע‬, Jos. 23:13. ְ‫כעַס‬
ַ
‫י ְדַ ע‬, Ec. 1:18.
N.T. Conocimiento: Lc. 1:77; Lc. 11:52; Ro. 2:20; Ro. 11:33; 1 Co. 1:5; 1 Co. 8:1; 1
Co. 8:7; 1 Co. 8:11; 1 Co. 12:8; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:6; 2 Co. 2:14; 2 Co. 4:6;
2 Co. 6:6; 2 Co. 10:5; 2 Co. 11:6; Fil. 3:8; Col. 2:3; 1 P. 3:7; 2 P. 1:5–6; 2 P. 3:18.
γνώσομαι. Ver γινώσκω, 1097.
1109

adv. adverbio
γνώστης, ου, ὁ. El conocido, el que conoce. A.T. ‫י ָּדַ ע‬, Sal. 54:14(55:13). ‫ י ִּדְ ענִי‬2 R.
21:6.
N.T., Hch. 26:3.
1110
γνωστός, ή, όν. Sabido, notorio, conocido, reconocido, lo que se puede conocer, notable.
A.T. ‫ י ָּדַ ע‬ni., Ex. 33:16. ‫ י ָּדַ ע‬pu., 2 R. 10:11. ‫י ְדַ ע‬, Esd. 4:12. ‫ּדָּ עַת‬, Gn. 2:9.
N.T. A) Sabido, notorio, conocido. 1) De cosa: Hch. 1:19; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch.
4:16; Hch. 9:42; Hch. 13:38; Hch. 15:18; Hch. 19:17; Hch. 28:22; Hch. 28:28.
2) De persona: conocido, amigo. Lc. 2:44; Lc. 23:49; Jn. 18:15–16.
B) Lo que se puede conocer, inteligible: Ro. 1:19.
1111
γογγύζω. (fut. γογγύσω; 1 aor. ἐγόγγυσα). Murmurar, quejarse, criticar, musitar. A.T.
‫ ָאנַן‬hithpo., Nm. 11:1. ‫ לּוז‬ni., Is. 30:12. ‫ לּון‬qal., Sal. 58:16 (59:15). ‫ לּון‬ni., Nm. 17:6
(16:41). ‫ לּון‬hi., Nm. 14:27. ‫ ָּרגַן‬qal., Is. 29:24. ‫ ָּרגַן‬ni., Sal. 105(106):25.
N.T. A) Murmurar, quejarse, criticar: Mt. 20:11; Lc. 5:30; Jn. 6:41; Jn. 6:43; Jn.
6:61; 1 Co. 10:10.
B) Musitar: Jn. 7:32.
1112
γογγυσμός, οῦ, ὁ. Queja, murmullo, murmuración, desacuerdo. A.T. ‫ָאוֶן‬, Is. 58:9 ‫תְ לּונָּה‬
Ex. 16:7.
N.T. A) Queja, murmuración: Hch. 6:1; Fil. 2:14; 1 P. 4:9.
B) Murmullo, voz muy baja: Jn. 7:12.
1113
γογγυστής, οῦ, ὁ. Murmurador, hombre quejoso: Jud. 16.
1114
γόης, ητος, ὁ. Engañador, impostor, charlatán: 2 Ti. 3:13.
1115
Γολγοθᾶ, acu. ᾶν, ἡ. Gólgota. Monte situado cerca de Jerusalén, donde se ejecutaban a
los condenados a muerte: Mt. 27:33; Mr. 15:22; Jn. 19:17.
1116
Γόμοῤῥα, ας, ἡ y ων, τό. Gomorra. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a
causa de la depravación moral de sus habitantes: Mt. 10:15; T.R., Mr. 6:11; Ro. 9:29; 2 P.
2:6; Jud. 7.
1117
γόμος, ου, ὁ. Carga: ‫משָּא‬
ַ , Ex. 23:5. Hch. 21:3; Ap. 18:11; Ap. 18:12.
1118
γονεύς, έως, ὁ. Padre. En plural, Padres (ref. a padre y madre): Mt. 10:21; Mr. 13:12;
Lc. 2:27; Lc. 2:41; Lc. 2:43; Lc. 8:56; Lc. 18:29; Lc. 21:16; Jn. 9:2–3; Jn. 9:18; Jn. 9:20;
Jn. 9:22–23; Ro. 1:30; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Col. 3:20; 2 Ti. 3:2.
1119

ref. reflexivo
γονύ, γόνατος, τό. RodilLm. A.T. ‫ככָּה‬ ֻׁ ‫ַאר‬
ְ , Dn. 5:6. Casi siempre ‫ב ֶֶרְך‬, Gn. 30:3. ‫קָּדַ ד‬, 1
Cr. 29:20.
N.T. Mr. 15:19; Lc. 5:8; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5; Ro.
11:4; Ro. 14:11; Ef. 3:14; Fil. 2:10; He. 12:12.
1120
γονυπετέω. (fut. γονυπετήσω). Arrodillarse, caer de rodillas: Mt. 17:14; Mt. 27:29; Mr.
1:40; Mr. 10:17.
1121
γράμμα, τος, τό. Letra, carta, decreto. A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, Est. 4:3. ‫כָּתַ ב‬, Est. 6:2. ‫כְתָּ ב‬, Est. 4:8.
‫ כְתבֶת‬Lv. 19:28. ‫ ִמ ְכתָּב‬, Ex. 36:37(39:30). ‫ ֵספֶר‬Is. 29:11.
N.T. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:7; Gá. 6:11.
B) Lo escrito. 1) Carta, epístola: Hch. 28:21.
2) Cuenta, recibo: Lc. 16:6–7.
C) Manuscrito, libro, escritura: Jn. 5:47; Ro. 2:27; 2 Ti. 3:15.
D) Conocimiento de escritos por el estudio: Jn. 7:15; Hch. 26:24.
1122
γραμματεύς, έως, ὁ. Escriba, experto en la ley judía, erudito. A.T. ‫ּדָּ בַר‬, Job 37:20. ‫ספַר‬
ָּ ,
2 S. 8:17. ‫ספֵר‬
ָּ , Esd. 4:8. ‫עַל־ ַה ַבי ִת‬, Is. 22:15. ‫ עָּשָּ הְ ַה ְמלָּאכָּה‬Est. 9:3. ‫שטַר‬
ָּ , Ex. 5:6.
‫שפַט‬
ְ , Esd. 7:25.
N.T. A) Escriba, experto en la ley judía: Mt. 2:4; Mt. 5:20; Mt. 12:38; Mt. 15:1; Mt.
16:21; Mt. 20:18; Mt. 21:15; Mt. 23:2; Mt. 23:13–15; Mt. 27:41; Mr. 2:16; Mr. 7:1; Mr.
7:5; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr.
15:1; Mr. 15:31; Hch. 23:9; 1 Co. 1:20.
B) Escriba de la ciudad, secretario: Hch. 19:35.
C) Maestro: Mt. 13:52; Mt. 23:34.
1123
γραπτός, ή, όν. adj. verbal de γράφω. Escrito: ‫מכְתָּ ב‬
ִ , 2 Cr. 36:22. Ro. 2:15.
1124
γραφή, ῆς, ἡ. Escritura, escritura sagrada, carta. A.T. ‫כָּתַ ב‬, 2 Cr. 30:5. ‫כְתָּ ב‬, 1 Cr.
28:19. ‫מכְתָּ ב‬
ִ , Ex. 32:16. ‫ מִדְ ָּרש‬2 Cr. 24:27.
N.T. A) En singular. Escritura, escritura sagrada (sea una escritura en particular o
toda la Sagrada Escritura vista en su totalidad): Mr. 12:10; T.R., Mr. 15:28; Lc. 4:21; Jn.
2:22; Jn. 7:38; Jn. 7:42; Jn. 10:35; Jn. 13:18; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:28; Jn. 19:36–
37; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Ro. 4:3; Ro. 9:17; Ro. 10:11; Ro. 11:2; Gá.
3:8; Gá. 3:22; Gá. 4:30; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 3:16; Stg. 2:8; Stg. 2:23; Stg. 4:5; 2 P. 1:20.
B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:42; Mt. 22:29; Mt. 26:54; Mt. 26:56;
Mr. 12:24; Mr. 14:49; Lc. 24:27; Lc. 24:32; Lc. 24:45; Jn. 5:39; Hch. 17:2; Hch. 17:11;
Hch. 18:24; Hch. 18:28; Ro. 1:2; Ro. 15:4; Ro. 16:26; 1 Co. 15:3–4; 2 P. 3:16.
1125
γράφω. (imperf. ἔγραφον; fut. γράψω; fut. pas. γραφθήσομαι; 1 aor. ἔγραψα; 1 aor. pas.
ἐγράφθην; 2 aor. pas. ἐγράφην; perf. γέγραφα; perf. pas. 3 sg. γέγραπται; perf. med.
γέγραμμαι). Escribir, redactar, firmar, apuntar. A.T. ‫ּדָּ ת‬, Est. 9:1. ‫קק‬
ַ ‫ ָּח‬qal.; Is. 22:16.
‫ ָּח ַקק‬po. Pr. 8:15. Casi siempre ‫ כָּתַ ב‬qal., Ex. 24:4. ‫ כָּתַ ב‬ni. Est. 1:19. ‫ כָּתַ ב‬pi., Esd. 4:7.
‫כְתַ ב‬, Esd. 5:7. ‫כְתָּ ב‬. Dn. 6:10(9). ‫ ָּקלַע‬, 1 R. 6:29. ‫שים‬
ִ , Est. 10:1.
N.T. A) La acción de escribir: T.R., Jn. 8:6; T.R., Jn. 8:8; Gá. 6:11; 2 Tes. 3:17; Flm.
19.
B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1:63; Jn. 2:17; Jn. 6:31; Jn. 6:45;
Jn. 10:34; Jn. 12:14–15; Jn. 19:21; Jn. 19:22; Ro. 4:23; 1 Co. 9:10; 1 Co. 15:54; 2 Co.
4:13; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 14:1; Ap. 14:13; Ap. 19:16.
C) Escribir, anotar, apuntar (en un libro): Jn. 20:30; Ap. 1:11; Ap. 1:19; Ap. 13:8;
Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 20:15; Ap. 21:27; Ap. 22:18–19.
D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 4:4; Mt. 4:6–7; Mt. 4:10; Mt. 21:13;
Mt. 26:24; Mr. 1:2; Mr. 7:6; Mr. 9:12; Mr. 11:17; Mr. 14:21; Mr. 14:27; Lc. 4:8; Lc.
19:46; Hch. 1:20; Hch. 7:42; Hch. 15:15; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:4; Ro. 3:10; Ro. 4:17;
Ro. 8:36; Ro. 9:13; Ro. 9:33; Ro. 10:15; Ro. 11:8; Ro. 12:19; Ro. 14:11; 1 Co. 1:19.
E) Escribir a alguien: Hch. 15:23; Hch. 18:27; Hch. 25:26; Ro. 15:15; T.R., 1 Co.
7:1; 1 Co. 14:37; 2 Co. 1:13; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:12; 2 Co. 9:1; Gá. 1:20; 1 Tes. 4:9; 1 Tes.
5:1; Flm. 21; 2 P. 3:15; 1 Jn. 2:12–14; 1 Jn. 2:26; 3 Jn. 9; 3 Jn. 13; Jud. 3; Ap. 2:1; Ap.
2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap. 3:14.
F) Escribir, redactar, por ejemplo un libro: Mr. 10:4; Mr. 10:5; Jn. 19:19; Jn. 21:25;
Hch. 23:25; 2 P. 3:1; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5.
G) Escribir por completo: Ap. 5:1.
1126
γραώδης, ες. De viejas: 1 Ti. 4:7.
1127
γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. γρηγορήσω). Vigilar, estar alerta. A.T. ‫עמַד‬
ָּ Neh. 7:3.
‫שקַד‬
ָּ , Jer. 5:6.
N.T. A) lit. Vigilar, estar despierto: Mt. 24:43; Mt. 26:38; Mt. 26:40; Mr. 13:34; Mr.
14:34; Mr. 14:37; Lc. 12:37; T.R., Lc. 12:39.
B) fig. Vigilar, velar, estar alerta: Mt. 24:42; Mt. 25:13; Mt. 26:41; Mr. 13:35; Mr.
13:37; Mr. 14:38; Hch. 20:31; 1 Co. 16:13; Col. 4:2; 1 Tes. 5:6; 1 Tes. 5:10; 1 P. 5:8; Ap.
3:2–3; Ap. 16:15.
1128
γυμνάζω. (fut. γυμνάσω; 1 aor. ἐγύμνασα; 1 aor. pas. ἐγυμνάσθην; perf. γεγύμνακα; perf.
pas. γεγύμνασμαι). Ejercitar, entrenar, habituar. Voz med. Hacer ejercicios gimnásticos:
1 Ti. 4:7; He. 5:14; He. 12:11; 2 P. 2:14.
1129
γυμνασία, ας, ἡ. Ejercicio, gimnasia: 1 Ti. 4:8.
1130
γυμνητεύω o γυμνιτεύω. (fut. γυμνετεύσω). Estar vestido andrajosamente: 1 Co. 4:11.
1131
γυμνός, ή, όν. Desnudo, ligero de ropa, descubierto. A.T. ‫קה‬
ָּ ‫ ֶח ְל‬, Gn. 27:16. ‫ ְבלִיְלְבּוש‬,
Job 31:19. ‫ע ַָּרר‬, Is. 32:11. ‫מים‬
ִ ‫ ַמע ֲֻׁר‬, 2 Cr. 28:15. ‫עֵירם‬, ‫עֵרם‬, Gn. 3:7. ‫עָּרֹום‬, ‫עָּרם‬, Gn.
2:25.
N.T. A) Desnudo, descubierto: Mr. 14:51–52; Hch. 19:16; Ap. 3:17; Ap. 16:15; Ap.
17:16.
B) Sin ropa exterior: Jn. 21:7.
C) Ligero de ropa, pobremente vestido: Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Stg.
2:15.
D) Descubierto, expuesto, despojado: 1 Co. 15:37; 2 Co. 5:3; He. 4:13.
1132
γυμνότης, ητος, ἡ. A) Desnudez: Ap. 3:18.
B) Pobreza, carencia de ropa: ‫ עֵירם‬Dt. 28:48. Ro. 8:35; 2 Co. 11:27.
1133
γυναικάριον, ου, τό. Mujercilla (en sentido difamatorio), mujer débil o fácil en el
aspecto moral: 2 Ti. 3:6.
1134
γυναικεῖος, α, ον. Femenino. A.T. ‫שה‬
ָּ ‫ ִא‬, Gn. 31:35. ‫א ַרחְ ַכנָּשִים‬, Gn. 18:11. ְ‫בֵית‬
‫ ַהנָּשִים‬, Est. 2:11.
N.T., 1 P. 3:7.
1135
γυνή, αικός, ἡ. Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces ‫שח‬
ָּ ‫ ִא‬, Gn.
2:22. ‫ בַת‬Gn. 30:13. ‫ חָּתַ ן‬Dt. 27:23. ‫במֶת‬
ֵ ְ ‫י‬, Dt. 25:7. ‫ ; ַמ ְלכָּה‬Est. 7:8. ‫נַע ֲָּרה‬, Est. 2:4. ‫נְשָּא‬,
Jue. 20:4. ‫לגֶש‬
ֶ ‫פִי‬, ‫ ִפ ֶלגֶש‬, Est. 2:14. ‫ ְרעּות‬, 2 S. 14:17. ‫ש ְפחָּה‬
ִ , Pr. 30:23. ‫י ְ ֵבמֶת‬, Dt. 25:9.
‫ נְ ָּבלָּה‬Job 2:10. ‫ בֹוש‬hi., Pr. 12:4. ‫זּור‬, Pr. 5:3.
N.T. A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita: Mt. 5:28; Mt. 9:20; Mt. 13:33; Mt.
15:28; Mt. 27:55; Lc. 1:42; Lc. 13:11; Lc. 22:57; Jn. 2:4; Jn. 19:26; Jn. 20:13; Jn. 20:15;
Hch. 5:14; Hch. 8:3; Hch. 21:5; 1 Co. 11:5–7; 1 Co. 14:34–35; 1 Ti. 2:11–12.
B) Esposa, mujer: Mt. 5:31–32; Mt. 14:3; Mt. 18:25; Lc. 1:5; Lc. 1:13; Lc. 1:18; Lc.
1:24; Lc. 4:26; 1 Co. 5:1; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:3; Ef. 5:22–24; Col. 3:18–19.
C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:20;
Mt. 1:24; T.R., Lc. 2:5; Ap. 19:7; Ap. 21:9.
D) La mujer vista en el cielo: Ap. 12:1–17.
1136
Γώγ, ὁ. indecl. Gog. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 20:8.
1137
γωνία, ας, ἡ Angulo, esquina. A.T. ‫כָּתֵ ף‬, 2 Cr. 4:10. ‫ע‬
ְַ ‫ ִמקְצֹו‬, Ex. 26:24. ‫ ָּקצַע‬pu., Ex.
26:23. ‫פנָּה‬
ִ , Ex. 27:2. ‫ ָּפנָּה‬2 Cr. 25:23.
N.T. Angulo, esquina, rincón: Mt. 6:5; Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1
P. 2:7; Ap. 7:1; Ap. 20:8.

Δ
Δ, δ. Delta (δέλτα). Cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, δ´ vale 4; ͵δ vale 4.000.
δʼ. Forma que toma la partícula δέ cuando se elude la ε.
1138
Δαβίδ. En el T.R. En otros textos Δαυίδ, ὁ. Nombre prop. indecl. David, rey y profeta de
Israel: Mt. 1:6; Mt. 1:17; Mt. 1:20; Mt. 9:27; Mt. 12:3; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 21:19;
Mt. 21:15; Mt. 22:43; Mr. 2:25; Mr. 10:47–48; Mr. 11:10; Mr. 12:35; Mr. 12:36; Lc.
1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:11; Lc. 3:31; Lc. 6:3; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–42; Lc. 20:44; Jn.
7:42; Hch. 1:16; Hch. 2:25; Hch. 2:29; Hch. 4:25; Hch. 15:16; Ro. 1:3; Ro. 4:6; Ro. 11:9;
2 Ti. 2:8; Ap. 3:7; Ap. 5:5; Ap. 22:16.
1139
δαιμονίζομαι. (fut. pas. δαιμονισθήσομαι; 1 aor. pas. δαιμονίσθην; perf. pas.
δεδαιμονίσμαι). Estar endemoniado: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 8:28; Mt. 8:33; Mt. 9:32;
Mt. 12:22; Mt. 15:22; Mr. 1:32; Mr. 5:15–16; Mr. 5:18; Lc. 8:36; Jn. 10:21.
1140
δαιμόνιον, ου, τό. A). Demonio, espíritu maligno: Mt. 7:22; Mt. 9:33–34; Mt. 10:8; Mt.
11:18; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mt. 17:18; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 7:29–30; Mr. 16:17; Lc.
4:41; Lc. 7:33; Lc. 8:2; Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 8:30; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 8:38; Lc.
9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc. 13:32; Jn. 7:20; Jn. 8:48–49; Jn. 10:20–21; 1 Co.
10:20–21; 1 Ti. 4:1; Stg. 2:19; Ap. 9:20; Ap. 16:14; Ap. 18:2.
B) Deidad, divinidad: Hch. 17:18.
1141
δαιμονιώδης, ες. Demoníaco, diabólico: Stg. 3:15.
1142
δαίμων, ονος, ὁ Demonio, espíritu maligno. A.T. ‫גַד‬, Is. 65:11.
N.T., Mt. 8:31; T.R., Mr. 5:12; T.R., Lc. 8:29; T.R., Ap. 16:14; T.R., Ap. 18:2.
1143
δάκνω. (imperf. ἔδακνον; fut. δήξομαι; fut. pas. δηχθήσομαι; 2 aor. ἔδακον; 1 aor. pas.
ἐδήχθην; perf. δέδηχα; perf. pas. δέδηγμαι). Morder, picar. A.T. ‫ נָּשְַך‬qal., Gn. 49:17.
‫ נָּשְַך‬pi., Nm. 21:6. ‫ש ָָּּרף‬, Dt. 8:15.
N.T., Gá. 5:15.
1144
δάκρυ o δάκρυον, ου, τό. Lágrima. A.T. Casi siempre ‫מעָּה‬ ְ ִ‫ ּד‬Is. 25:8. ‫ נָּטַף‬hi., Mi. 2:6.
N.T. T.R., Mr. 9:24; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Hch. 20:19; Hch. 20:31; 2 Co. 2:4; 2 Ti. 1:4;
He. 5:7; He. 12:17; Ap. 7:17; Ap. 21:4.
1145
δακρύω. (imperf. ἐδάκρυον; fut. δακρύσω; 1 aor. ἐδάκρυσα; perf. δεδάκρυκα; perf. pas.
δεδάκρυμαι). Llorar, bañar de lágrimas. A.T. ‫בכָּה‬
ָּ , Lm. 1:2. ‫נָּטַף‬, Mi. 2:6. ‫ נָּתַ ְך‬Job 3:24.
‫ ָּרעַם‬, Ez. 27:35.
N.T. Llorar:, Jn. 11:35.
1146
δακτύλιος, ου, ὁ. Anillo, sortija. A.T. ‫חתָּ ם‬, Gn. 38:18. ‫חתֶ מֶת‬, Gn. 38:25. Casi siempre
‫ ַט ַבעַת‬, Gn. 41:42. ‫ ִעזְ ָּקא‬, Dn. 6:18(17).
N.T., Lc. 15:22.
1147
δάκτυλος, ου, ὁ. Dedo. A.T. Casi siempre ‫צבַע‬ְ ‫ ֶא‬, Ex. 8:15. ‫י ָּד‬, Is. 31:7 ‫כַף‬, Job 29:9. ‫קטֶן‬
2 Cr. 10:10.
N.T. Dado:, Mt. 23:4; Mr. 7:33; Lc. 11:20; Lc. 11:46; Lc. 16:24; Jn. 8:6; Jn. 20:25;
Jn. 20:27.
1148
Δαλμανουθά, ἡ. Indecl. Dalmanuta: Mr. 8:10.
1149
Δαλματία, ας, ἡ. Dalmacia, (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 4:10.
1150
δαμάζω. (imperf. ἐδάμαζον; fut. δαμάσω; 1 aor. ἐδάμασα; 1 aor. pas. ἐδαμάσθην; perf.
δεδάμακα; perf. pas. δεδάμασμαι y δέδμημαι). Domar, dominar, controlar. A.T. ‫חֲשַ ל‬,
Dn. 2:40. ‫ ְרעַע‬, Dn. 2:40.
N.T. Mr. 5:4; Stg. 3:7; Stg. 3:8.
1151
δάμαλις, εως, ἡ. Becerra, ternera. A.T. ‫בקִר‬
ָּ , Nm. 7:17. ‫ ֵעגֶל‬, 1 S. 28:24. ‫ ֶעגְלָּה‬, Gn.
15:9. ‫פַר‬, Nm. 7:88. ‫פ ָָּּרה‬, Nm. 19:2.
N.T., He. 9:13.
1152
Δάμαρις, ιδος, ἡ. Dámaris. Quizás venga de Δάμαλις que es nombre común: Hch. 17:34.
1153
Δαμασκηνός, ή, όν. De Damasco: 2 Co. 11:32.
1154
Δαμασκός, οῦ, ἡ. Damasco: Hch. 9:2–3; Hch. 22:5–6; Hch. 22:10–11; Hch. 26:12; Hch.
26:20; 2 Co. 11:32; Gá. 1:17.
1155
δανείζω o δανίζω. (fut. δανείσω; 1 aor. ἐδάνεισα; 1 aor pas. ἐδανείσθην; perf. δεδάνεικα;
perf. med. y pas. δεδάνεισμαι). Prestar a interés. Voz med. Pedir prestado. A.T. ‫לוָּה‬
ָּ
qal., Dt. 28:12. ‫לוָּה‬
ָּ hi. Dt. 28:44. ‫ ָּעבַט‬qal., Dt. 15:6. ‫ ָּעבַט‬hi., Dt. 15:8. ‫שַאל‬
ְָּ , Pr. 20:4.
N.T. A) Prestar dinero: Lc. 6:34; Lc. 6:35.
B) Voz med. Pedir prestado: Mt. 5:42.
1156
δάνειον, ου, τό. Deuda, préstamo. A.T. ‫נָּשָּה‬, Dt. 24:11. ‫עבַט‬
ָּ hi., Dt. 15:8.
N.T., Mt. 18:27.
1157
δανειστής, οῦ, ὁ. Prestamista, usurero. A.T. ‫נָּשָּה‬, Sal. 108(109):11. ‫ ָּרש‬, Pr. 29:13.
N.T. Lc. 7:41.
1158
Δανιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Daniel: Mt. 24:15; T.R., Mr. 13:14.
1159
δαπανάω. (imperf. med y pas. ἐδαπανώμην; fut. δαπανήσω; fut pas. δαπανηθήσομαι;
perf. med. y pas. δεδαπάνημαι). Gastar, pagar: Mr. 5:26; Lc. 15:14; Hch. 21:24; 2 Co.
12:15; Stg. 4:3.
1160
δαπάνη, ης, ἡ. Gastos: ‫פקָּא‬
ְ ִ‫ נ‬Esd. 6:4. Lc. 14:28.
δαρήσομαι. Ver δέρω, 1194.
Δαυίδ. Ver Δαβίδ, 1138.
1161
δέ. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. A) Puede indicar alguna idea de
oposición: Pero, al contrario, antes bien, mas, sino: Mt. 6:1; Mt. 6:6; Mt. 6:16; Mt. 6:17;
Mt. 8:20; Mt. 9:17; Mt. 23:25; Lc. 10:7; Lc. 12:9; 1 Co. 2:15; etc.
B) Con μέν puede marcar una correlación negativa. Pero por otra parte: Mt. 3:11;
Mr. 14:21; Jn. 19:32; etc.
C) Después de una proposición condicional. Pues bien: T.R.; Hch. 11:17.
D) Puede indicar una ilación de ideas. Ahora bien, entretanto: Mt. 3:4; Ro. 3:22; 1
Co. 15:56; Ef. 5:32.
E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Y, así como, al mismo tiempo, y
también, igualmente, así, pues, pues bien, sí: Mt. 1:24; Mt. 2:19; Mt. 8:30; Mr. 16:9; Lc.
12:11; Hch. 4:5; Hch. 12:10; Ro. 8:28; 1 Co. 16:12; 2 Co. 8:1; Gá. 3:23.
δέδεκται. Ver δέχομαι, 1209.
δεδεκώς, δέδεμαι. Ver δέω, 1210.
δέδομαι, δέδωκα, δεδώκειν. Ver δίδωμι, 1325.
δέῃ. Ver δεῖ, 1163.
δἐήθητι. Ver δέομαι, 1189.
1162
δέησις, εως, ἡ. Oración, petición, súplica, ruego. A.T. ‫שת‬
ֶ ‫א ֲֶר‬, Sal. 20:3(21:2). ‫עֱנּות‬,
Sal. 21:25(22:24). ‫קה‬
ָּ ‫ ְצ ָּע‬Sal. 9:13(12). ‫ ְר ָּוחָּה‬, Lm. 3:56. ‫ ִרנָּה‬, 2 Cr. 6:19. ‫שִי ְַח‬, Sal.
141:3(142:2). ‫ע‬
ְַ ‫שּו‬, Job 36:19. ‫שוַע‬
ֶ , Sal. 5:3(2). ‫שַ ְועָּה‬, Sal. 39:2(40:1). ‫תְ ִחנָּה‬, 1 R. 8:52.
‫תַ חֲנּון‬, Sal. 27(28):6. ‫תְ ִפלָּה‬, 2 Cr. 6:40.
N.T. Oración, petición, súplica, ruego. Lc. 1:13; Lc. 2:37; Lc. 5:33; T.R.; Hch. 1:14;
Ro. 10:1; 2 Co. 1:11; 2 Co. 9:14; Ef. 6:18; Fil. 1:4; Fil. 1:19; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 5:5;
2 Ti. 1:3; He. 5:7; 1 P. 3:12.
1163
δεῖ. (sub. δέῃ; inf. δεῖν; parti. δέον; imperf. ἔδει). Verbo impersonal de δέω. Es
necesario, se debe, es menester, se necesita, se tiene la obligación de, es propio,
conviene. A) impers. 1) Conveniente, es propio, se debe: Mt. 23:23; Mt. 26:54; Lc.
13:16; Hch. 5:29; Hch. 16:30; Hch. 19:36; Hch. 25:24; Ro. 8:26; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:6; 2
Ti. 2:24; Tit. 1:11; 1 P. 1:6.
2) Lo que ha sucedido, es debido o necesario: Lc. 15:32; Lc. 22:7; Lc. 24:26; Jn. 4:4;
Hch. 1:16; Hch. 17:3.
3) Lo que no ha sucedido, debía de haber sucedido: Mt. 18:33; Mt. 23:23; Hch. 24:19;
Hch. 27:21; 2 Co. 2:3.
B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 17:10; Mt. 24:6; Mt. 26:54; Mr. 9:11;
Mr. 13:7; Mr. 13:10; Lc. 4:43; Lc. 21:9; Jn. 3:14; Jn. 3:30; Jn. 9:4; Jn. 10:16; Jn. 20:9;
Hch. 1:16; Hch. 3:21; Hch. 4:12; Ro. 1:27; 1 Co. 15:53; 2 Co. 5:10; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap.
22:6.
C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 13:14; Lc. 22:7;
Jn. 4:20; Jn. 4:24; Hch. 15:5; T.R. Hch. 18:21; Hch. 25:10.
D) Lo obligatorio del deber, o lo razonable: Mt. 18:33; Lc. 2:49; Lc. 15:32; Lc. 18:1;
Hch. 5:29; 1 Tes. 4:1; Tit. 1:11.
E) Lo obligatorio, resultado de una situación: Mt. 26:35; Mr. 14:31; Jn. 4:4; Hch.
14:22; Hch. 27:21; 2 Co. 11:30.
F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 12:12; Lc. 19:5; Hch. 9:6; 1 Co.
11:19.
1164
δεῖγμα, τος, τό. Ejemplo, advertencia: Jud. 7.
1165
δειγματίζω. (fut. δειγματίσω). Causar oprobio, poner como ejemplo negativo, infamar,
humillar públicamente: Mt. 1:19; Col. 2:15.
δείκνυμι. Ver δεικνύω, 1166.
1166
δεικνύω o δείκνυμι. (imperf. ἐδείκνυν; fut. δείξω; fut pas. δειχθήσομαι; 1 aor. ἔδειξα; 1
aor. pas. ἐδείχθην; perf. δέδειχα; perf. pas. δέδειγμαι). Mostrar, señalar, revelar,
explicar. A.T. ‫ ָאדַ ְך‬hi., Is. 48:9. ‫ב ָָּּרא‬, Dn. 10:1. ‫ י ָּדַ ע‬qal., Ex. 33:5. ‫ י ָּדַ ע‬hi., Gn. 41:39.
‫ יָּצָּא‬hi., Job 28:11. ‫ י ָָּּרה‬hi., Ex. 15:25. ‫ ָּלכַד‬, Jos. 7:14. ‫ ָּלמַד‬pi., Dt. 4:5. ‫ נָּגַד‬hi., Gn.
41:25. ‫ נָּחָּה‬hi., Ex. 13:21. ‫נָּתַ ן‬, 2 R. 16:14. ‫ ָּרָאח‬qal., Nm. 22:41. ‫ ָּרָאח‬hi., Gn. 12:1. ‫ָּרָאח‬
ho., Ex. 26:30.
N.T. A) Mostrar, señalar, revelar. 1) lit.: Mt. 4:8; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Mr. 14:15; Lc.
4:5; Lc. 5:14; Lc. 22:12; Jn. 2:18; Jn. 5:20; Jn. 14:8–9; Jn. 20:20; 1 Ti. 6:15; He. 8:5; Ap.
1:1; Ap. 4:1; Ap. 17:1; Ap. 21:9–10; Ap. 22:1; Ap. 22:6; Ap. 22:8.
2) Abstracto: 1 Co. 12:31.
B) Explicar, probar: Mt. 16:21; Hch. 10:28; Stg. 2:18; Stg. 3:13.
1167
δειλία, ας, ἡ. Cobardía, timidez, miedo. A.T. ‫ אֵימָּה‬Sal. 54:5(55:4). ‫מהִתָּה‬
ְ Sal.
88:41(89:40). ‫מ ֶרְך‬, Lv. 26:36. ‫צלָּה‬
ָּ ‫ ַע‬, Pr. 19:15.
N.T., 2 Ti. 1:7.
1168
δειλιάω. (fut. δειλιάσω). Temer, acobardarse, asustarse. A.T. ‫חפַז‬
ָּ ni., Sal. 103(104):7.
‫ חָּתַ ת‬ni., Dt. 1:21. ‫ ָּמסַס‬ni. Is. 13:7. ‫ ;נּוד‬Jer. 15:5. ‫עָּדַ ץ‬, Dt. 31:6. ‫ ָּפחַד‬, Sal. 13(14):5.
N.T., Jn. 14:27.
1169
δειλος, ή, όν. Cobarde, miedoso. A.T. ‫ח ֵָּרד‬, Jue. 7:3. ‫י ֵָּרא‬, Jue. 7:3. ‫ ; ַרְך‬Dt. 20:8.
N.T.; Mt. 8:26; Mr. 4:40; Ap. 21:8.
1170
δεῖνα, ὁ y ἡ. Fulano, cierto hombre: Mt. 26:18.
()
δεινός, ή, όν. Terrible, pavoroso, asombroso, temible: ἄλλα δεινά, en la terminación de
Marcos en los mss. Freer.
1171
δεινῶς. adv. Terriblemente, cruelmente, implacablemente: Mt. 8:6; Lc. 11:53.
1172
δειπνέω. (fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα; 1 perf. δεδείπνηκα; 2 perf. δέδειπνα). Comer,
cenar: ‫לחַם‬
ָּ , Pr. 23:1. Lc. 17:8; Lc. 22:20; 1 Co. 11:25; Ap. 3:20.
1173
δεῖπνον, ου, τό. Cena, banquete, comida. A.T. ‫לחֶם‬ ְ , Dn. 5:1. ‫פַת־בַג‬, Dn. 1:8.
N.T., Mt. 23:6; Mr. 6:21; Mr. 12:39; Lc. 14:12; Lc. 14:16–17; Lc. 14:24; Lc. 20:46;
Jn. 12:2; Jn. 13:2; Jn. 13:4; Jn. 21:20; 1 Co. 11:20; Ap. 19:9; Ap. 19:17.
δείρας. Ver δέρω, 1194.
1174
δεισιδαιμονέστερος, ου, superlativo de δεισιδαίμων. Sumamente religioso, muy devoto:
Hch. 17:22.
1175
δεισιδαιμονία, ας, ἡ. Religión, temor o respeto a los dioses: Hch. 25:19.
()
δεισιδαίμων, ον, gen. ονος. Que teme a los dioses, religioso. Ver δεισιδαιμονέστερος,
1174. Hch. 17:22.
δειχθείς. Ver δεικνύω, 1166.
1176
δέκα. indecl. Diez:, Mt. 20:24; Mt. 25:1; Mt. 25:28; Mr. 10:41; Lc. 15:8; Lc. 17:12; Lc.
17:17; Ap. 2:10; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16.
1177
δεκαδύο. indecl. Doce: T.R., Hch. 19:7; T.R., Hch. 24:11.
()
δεκαοκτώ. indecl. Dieciocho: Lc. 13:4; Lc. 13:11.
1178
δεκαπέντε. indecl. Quince: Jn. 11:18; Hch. 27:28; Gá. 1:18;
1179
Δεκάπολις, εως, ἡ. Decápolis:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 4:25;
Mr. 5:20; Mr. 7:31.
1180
δεκατέσσαρες, α. adj. Catorce: Mt. 1:17; 2 Co. 12:2; Gá. 2:1.
1181
δεκάτη, ης, ἡ. La décima parte, diezmo. A.T. ‫עָּשֹור‬, Ex. 12:3. ‫שר‬
ֵ ‫ ַמ ֲע‬, Gn. 14:20. ‫שר‬
ַ ‫ָּע‬
pi., Gn. 28:22. ‫שר‬ַ ‫ ָּע‬hi., Neh. 10:39(38).
N.T., He. 7:2; He. 7:4; He. 7:8–9.
1182

mss. manuscritos
δέκατος, η, ον. Décimo. A.T. ‫ירי‬
ִ ִ‫ עֲש‬Gn. 8:5. ‫עִשָּ רֹון‬, Ex. 29:40. ‫עֶשֶ רְ ְפ ָּעמִים‬, Nm.
14:22. ‫עש ְֵרה‬
ֶ , 2 Cr. 34:3. ‫שר‬
ָּ ‫ ָּע‬, Est. 9:21.
N.T. A) adj. como número ordinal. Décimo:, Jn. 1:39; Ap. 21:20.
B) Como sustantivo La décima parte: Ap. 11:13.
1183
δεκατόω. (fut. δεκατώσω). Cobrar diezmos. Voz pas. Pagar diezmos, diezmar: ‫ עָּשַ ר‬pi.,
Neh. 10:38(37). He. 7:6; He. 7:9.
1184
δεκτός, ή, όν. adj. verbal de δέχομαι. Aceptable, bien recibido. A.T. ‫נָּתַ ן‬, Pr. 10:24. ‫ָּרצָּה‬
qal., Dt. 33:24. ‫ ָּרצָּה‬ni., Lv. 1:4. ‫ ָּרצֹון‬, Lv. 1:3. ‫ ָּרצָּה‬, job 33:26.
N.T., Lc. 4:19; Lc. 4:24; Hch. 10:35; 2 Co. 6:2; Fil. 4:18;
1185
δελεάζω. (fut. δελεάσω; 1 aor. ἐδελέασα). Seducir, inducir, hacer caer, atrapar: 2 P.
2:14; 2 P. 2:18.
1186
δένδρον, ου, τό. Arbol. A.T. ‫אילָּן‬
ִ Dn. 4:10. ‫ ֲאשֵ ָּרה‬, Is. 27:9. ‫ עֵץ‬Gn. 18:4. ‫ ֶצ ֱאלִים‬, Job
40:21. ‫אלִים‬
ֱ ‫ ֶצ‬, Job 40:22. ‫ ֵאלָּה‬, Os. 4:13. ‫אַלֹון‬, Is. 2:13.
N.T. Arbol: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:32; Mr. 8:24; Lc. 6:43–44; Lc.
13:19; Ap. 7:1; Ap. 7:3; Ap. 8:7; Ap. 9:4.
1187
δεξιολάβος, ου, ὁ. Guardia o guardaespaldas, o edecán de un príncipe: Hch. 23:23.
1188
δεξιός, ά, όν. Que está situado a la derecha, derecho (opuesto de izquierdo). A.T. ‫ָאן‬, 1
R. 2:42. ‫יָּמִין‬, Gn. 24:49. ‫מן‬
ַ ָּ ‫ י‬hi., Gn. 13:9. ‫י ְ ָּמנִי‬, Ex. 29:20. ‫י ַדְי ָּ ִמין‬, Gn. 48:17. ‫יָּמִין‬, Gn.
48:14.
N.T. A) Como sustantivo. La derecha, la mano derecha. 1) En singular: Mt. 6:3; Mt.
27:29; Hch. 2:33; Hch. 5:31; Ro. 8:34; Gá. 2:9; Ef. 1:20; Col. 3:1; He. 1:3; He. 8:1; He.
10:12; He. 12:2; 1 P. 3:22; Ap. 1:17; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 5:1; Ap. 5:7.
2) En plural: Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 22:44; Mt. 25:33–34; Mt. 26:64; Mt. 27:38;
Mr. 10:37; Mr. 10:40; Mr. 12:36; Mr. 14:62; Mr. 15:27; Mr. 16:5; Mr. 16:19; Lc. 1:11;
Lc. 20:42; Lc. 22:69; Lc. 23:33; Hch. 2:25; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; 2 Co. 6:7; He. 1:13.
B) Como adj. Derecho, derecha: Mt. 5:29–30; Mt. 5:39; Lc. 6:6; Lc. 22:50; Jn.
18:10; Jn. 21:6; Hch. 3:7; Ap. 1:16; Ap. 10:2; Ap. 10:5; Ap. 13:16.
1189
δέομαι. (imperf. ἐδέουν; imperf. 3 sg. ἐδεῖτο; 1 aor. ἐδεήθην; imperativo δεήθητι). Pedir,
suplicar, orar, implorar. A) Con acu. de cosa: 2 Co. 8:4
B) Seguido con inf.: Lc. 8:38; Lc. 9:38; Hch. 26:3; 2 Co. 10:2.
C) Con εἰς con el inf.: 1 Tes. 3:10;
D) Seguido con Mt. 9:38; Lc. 10:2; Lc. 21:36; Lc. 22:32; Hch. 8:22; Hch. 8:24; Hch.
10:2; Ro. 1:10.
E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 5:12; Lc. 8:28; 2 Co. 5:20; Gá. 4:12.
F) abso.: Hch. 4:31.
δέον. Ver δεῖ, 1163.
()
δέος, ους, τό. Temor reverencial, reverencia: He. 12:28.
1190
Δερβαῖος, α, ον. De Derbe: Hch. 20:4.
1191
Δέρβη, ης, ἡ. Derbe: Hch. 14:6; Hch. 14:20; Hch. 16:1.
1192
δέρμα, τος, τό. Piel, cuero: ‫עֹור‬, Ex. 25:5. He. 11:37.
1193
δερμάτινος, η, ον. De cuero, de piel: ‫עֹור‬, Gn. 3:21. Mt. 3:4; Mr. 1:6.
1194
δέρω. (imperf. ἔδερον; fut. δερῶ; 1 fut. pas. δερθήσομαι; 2 fut. pas. δαρήσομαι; 1 aor.
ἔδειρα; 1 aor. pas. ἐδάρθην; 2 aor. pas. ἐδάρην; perf. pas. δέδαρμαι). Golpear, azotar,
pegar: ‫פשַט‬ָּ hi., 2 Cr. 29:34. Mt. 21:35; Mr. 12:3; Mr. 12:5; Mr. 13:9; Lc. 12:47–48; Lc.
20:10–11; Lc. 22:63; Jn. 18:23; Hch. 5:40; Hch. 16:37; Hch. 22:19; 1 Co. 9:26; 2 Co.
11:20.
1195
δεσμεύω. Ver δεσμέω, 1196. (fut. δεσμεύσω). Atar, amarrar, encadenar. A.T. ‫ ָאלַם‬pi.,
Gn. 37:7. ‫ָאסַר‬, Gn. 49:11. ‫חבַל‬
ָּ , Am. 2:8. ‫ ָּחבַש‬pi., Sal. 146(147):3. ‫צָּדָּ ה‬, 1 S. 24:12.
‫צ ַָּרר‬, Lc. 8:29; Hch. 22:4.
B) Amarrar: Mt. 23:4.
1196
δεσμέω. Ver δεσμεύω, 1195 Atar, encadenar: T.R. Lc. 8:29.
1197
δεσμή, ης, ἡ. Manojo: ‫אגֻּׁדָּה‬
ֲ , Ex. 12:22. Mt. 13:30.
1198
δέσμιος, ου, ὁ. Preso, prisionero, cautivo. A.T. ‫ָאסַר‬, Ec. 4:14. ‫אסִיר‬
ַ , Lm. 3:34.
N.T., Mt. 27:15–16; Mr. 15:6; Hch. 16:25; Hch. 16:27; Hch. 23:18; Hch. 25:14; Hch.
25:27; Hch. 28:17; Ef. 3:1; Ef. 4:1; 2 Ti. 1:8; Flm. 1; Job 26:8.
N.T. A) Atar, encadenar: Flm. 9; He. 10:34; He. 13:3.
1199
δεσμόν, o δεσμός, οῦ, ὁ. Cadena, atadura, cárcel, prisión. A.T. ‫ָאסַר‬, Jue. 15:13. ‫אֵסּור‬,
Jue. 15:14. ‫אסָּר‬
ִ , Nm. 30:14. ‫אֱסּור‬, Esd. 7:26. ‫מֹוסֵר‬, Sal. 2:3. ‫חֹו ְַח‬, 2 Cr. 33:11. ‫מֹוטָּה‬,
Lv. 26:13. ‫ס ְֵגר‬
ְ ‫ ַמ‬, Is. 42:7. ‫ ַמעֲדַ נֹות‬, Job 38:31. ‫עֲבת‬, Ez. 3:25. ‫ ָּצמִיד‬, Nm. 19:15. ‫צְרֹור‬,
‫צְרר‬, Gn. 42:35. ‫שר‬
ֶ ‫ ֶק‬, 2 R. 12:21(20). ‫מ ְַרבֵק‬, Mal. 3:20(4:2).
N.T. Cadena, atadura, cárcel, prisión: Mr. 7:35; Lc. 8:29; Lc. 13:16; Hch. 16:26;
Hch. 20:23; T.R., Hch. 22:30; Hch. 23:29; Hch. 26:29; Hch. 26:31; Fil. 1:7; Fil. 1:13–14;
Fil. 1:17; Col. 4:18; 2 Ti. 2:9; Flm. 10; Flm. 13; He. 11:36; Jud. 6.
1200
δεσμοφύλαξ, αχος, ὁ. Carcelero: Hch. 16:23; Hch. 16:27; Hch. 16:36.
1201
δεσμωτήριον, ου, τό. Cárcel, prisión. A.T. ‫ָאסִיר‬, Is. 24:22. ‫ָאסַר‬, Jue. 16:21. ְ‫נֵית‬
‫הַסהַר‬, Gn. 39:22.
N.T., Mt. 11:2; Hch. 5:21; Hch. 5:23; Hch. 16:26.
1202
δεσμώτης, ου, ὁ. Prisionero, cautivo. A.T. ‫ָאסַר‬, Gn. 39:20. ‫סגֵר‬
ְ ‫ ַמ‬Jer. 24:1.
N.T., Hch. 27:1; Hch. 27:42.
1203
δεσπότης, ου, ὁ. Dueño de esclavos, amo, soberano, Señor, Maestro. A.T. ‫ָאדֹון‬, Is. 3:1.
‫אְדנָּי‬, Jer. 1:6. ‫אֱלֹות‬, Dn. 9:19. ‫י ְהֹוָּה‬, Pr. 29:25. ‫של‬
ַ ‫ ָּמ‬, Pr. 6:7.
N.T., Lc. 2:29; Hch. 4:24; 1 Ti. 6:1–2; 2 Ti. 2:21; Tit. 2:9; 1 P. 2:18; 2 P. 2:1; Jud. 4;
Ap. 6:10.
1204
δεῦρο. adv. de lugar Aquí, en este lugar. Como verbo: Ven. adv. de tiempo Hasta aquí,
hasta el presente. A.T. ‫אתִ י‬
ִ Cnt. 4:8. ‫ בֹוא‬Gn. 24:31. Casi siempre ‫ ָּהלְַך‬, Gn. 19:32. ‫ ָּעלָּה‬,
2 R. 1:3.
N.T. A) adv. de lugar. Aquí, en este lugar. Como verbo, ven: Mt. 19:21; Mr. 10:21;
Lc. 18:22; Jn. 11:43; Hch. 7:3; Hch. 7:34; Ap. 17:1; Ap. 21:9.
B) adv. de tiempo. Hasta aquí, hasta el presente. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento:
Ro. 1:13.
1205
δεῦτε. adv. Venid. interjección. ¡Vamos! A.T. ‫ָאתָּ ה‬, Is. 56:9. ‫אתָּ ה‬
ֲ , Dn. 3:93(26). ‫בֹוא‬,
Jer. 28 (51):10. ‫הלְַך‬
ָּ , Is. 1:18. ‫יָּהַב‬, Gn. 11:4.
N.T. A) adv. Venid: Mt. 4:19; Mt. 11:28; Mt. 22:4; Mt. 25:34; Mt. 28:6; Mr. 1:17;
Mr. 6:31; Jn. 4:29; Jn. 21:12; Ap. 19:17.
B) interjección. ¡Vamos!: Mt. 21:38; Mr. 12:7; T.R., Lc. 20:14.
1206
δευτεραῖος, α, ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 28:13.
1207
δευτερόπρωτος, ον. De origen y sentido muy dudoso. Primero de la segunda serie. τὸ
δευτερόπρωτον σάββατον = El primer sábado después de la Pascua. T.R., Lc. 6:1.
1208
δεύτερος, α, αν. Segundo. A.T. ‫אחָּד‬
ֶ , Ex. 18:4. ‫ַאחֵר‬, 2 R. 6:29. ‫ַאחֲרֹון‬, Ex. 4:8. ‫ ִמּוֶה‬Ex.
25:19. ‫שנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 41:43. ‫ ַפ ֲע ַמי ִם‬, Gn. 27:36. ‫ ָּקטָּן‬1 S. 14:49. ‫שמָּאלִי‬
ְ , 1 R. 7:21. ‫ שַָּאר‬ni.,
Gn. 32:9(8). ‫שנַי ִם‬
ְ , 2 R. 14:1. Mayoría de las veces ‫שנִי‬
ֵ , Gn. 1:8. ‫תְ ֵרין‬, Esd. 4:24. ‫תִ נְי ָּן‬
Dn. 7:5. ‫תִ נְי ָּנּות‬, Dn. 2:7. ‫שנָּתַ י ִם‬
ְ , Gn. 45:6. ‫שנִים‬
ָּ , 1 S. 29:3.
N.T. A) El segundo en número: Mt. 22:26; Jn. 4:54.
B) Segundo de una serie: Mt. 22:39; Mr. 12:31; Lc. 19:18; 1 Co. 15:47; 2 P. 3:1; Ap.
4:7; Ap. 6:3; Ap. 16:3; Ap. 21:19.
C) Segunda vez, de nuevo, segundo en tiempo: Mt. 26:42; Mr. 14:72; Lc. 12:38; Jn.
3:4; Jn. 9:24; Jn. 21:16; Hch. 7:13; Hch. 11:9; 2 Co. 1:15; 2 Co. 13:2; Tit. 3:10; He. 8:7;
He. 9:28; He. 10:9; Jud. 5; Ap. 2:11; Ap. 11:14; Ap. 19:3; Ap. 20:14; Ap. 21:8.
D) Segundo de lugar o posición: Hch. 12:10; 1 Co. 12:28; He. 9:3; He. 9:7.
1209
δέχομαι. (imperf. ἐδεξόμην; fut. δέξομαι; fut. pas. δεχθήσομαι; aor. ἐδεξάμην; perf.
δέδεγμαι; plperf. ἐδεδέγμην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. ‫ז ַָּרק‬, 2 Cr.
30:16. ‫חז ַק‬
ָּ hi., Job 8:20. ‫ כּול‬hi., 2 Cr. 7:7. ‫ ָּל ַקח‬, Gn. 4:11. ‫נָּשָּא‬, Gn. 50:17. ‫ ָּקבַל‬pi., 2
Cr. 29:16. ‫ ָּרצָּה‬qal. Dt. 33:11. ‫ ָּרצָּה‬ni. Lv. 19:7. ‫ שּוב‬hi., Dt. 30:1.
N.T. A) Recibir, tomar: Mt. 10:14; Mt. 10:40–41; Mt. 18:5; Mr. 6:11; Mr. 9:37; Lc.
9:5; T.R., Lc. 9:11; Lc. 9:48; Lc. 9:53; Lc. 10:8; Lc. 10:10; Lc. 16:4; Lc. 16:9; Jn. 4:45;
Hch. 3:21; Hch. 7:38; Hch. 7:59; T.R., Hch. 21:17; Hch. 22:5; Hch. 28:21; 2 Co. 7:15; 2
Co. 11:4; Gá. 4:14; Fil. 4:18; Col. 4:10; He. 11:31.
B) Tomar (en la mano): Lc. 2:28; Lc. 16:6–7; Lc. 22:17; Ef. 6:17.
C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar: Mt. 11:14; Mr. 10:15; Lc. 8:13; Lc. 18:17; Hch.
8:14; Hch. 11:1; Hch. 17:11; 1 Co. 2:14; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:17; 2 Co. 11:16; 1 Tes. 1:6; 1
Tes. 2:13; 2 Tes. 2:10; Stg. 1:21.
1210
δέω. (imperf. ἔδεον; fut. δήσω; 1 aor. ἔδησα; perf. δέδεκα; perf. pas. δέδεμαι) Atar,
sujetar, obligar, encarcelar, impedir, prohibir. A.T. ‫ ָאסַר‬qal., Gn. 42:24. ‫ ָאסַר‬ni., Jue.
16:5. ‫ ָאסַר‬pu., Is. 22:3 ‫אסִיר‬
ַ , Is. 42:7. ‫ ָּחבַש‬, Ez. 27:24. ‫ ָּעצַר‬, Jer. 40(33):1. ‫ ֹלאְפָּתַ ח‬ni.,
Job 32:19. ‫צּור‬, 2 R. 5:23. ‫שר‬
ַ ‫ ָּק‬, Gn. 38:28. ‫ ָּרתַ ק‬pu., Nah. 3:10. ‫שּום‬, Job. 40:26(21).
N.T. A) Atar, encadenar: Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 14:3; Mt. 22:13; Mt. 27:2; Mr.
3:27; Mr. 5:3–4; Mr. 6:17; Mr. 15:1; Mr. 15:7; Lc. 13:16; Jn. 11:44; Jn. 18:12; Jn. 18:24;
Jn. 19:40; Hch. 9:2; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 12:6; Hch. 20:22; Hch. 21:11; Hch.
21:13; Hch. 21:33; Hch. 22:5; Hch. 22:29; Hch. 24:27; Col. 4:3; 2 Ti. 2:9; Ap. 20:2.
B) Amarrar, atar a alguna cosa: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4; Lc. 19:30; T.R., Hch.
10:11; Ap. 9:14.
C) Sujetar, obligar por deber: Ro. 7:2; 1 Co. 7:27; 1 Co. 7:39.
D) Impedir, prohibir. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ver 3089 E)]: Mt. 16:19;
Mt. 18:18.
1211
δή. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Expresa las siguientes ideas, entre
otras. A) Enfasis de una afirmación o negación. Ciertamente, en realidad, por cierto, de
seguro: Mt. 13:23.
B) Enfasis en una exhortación o mandato. Pues, por lo tanto, así que: Lc. 2:15; Hch.
13:2; Hch. 15:36; 1 Co. 6:20.
1212
δῆλος, η, ον. Evidente, claro. A.T. ‫ אּור‬Nm. 27:21. ‫תם‬, Dt. 33:8. ‫ תָּ מִים‬1 S. 14:41.
‫תָּ ָּרפִים‬, Os. 3:4.
N.T., Mt. 26:73; 1 Co. 15:27; Gá. 3:11; T.R., 1 Ti. 6:7.

plperf. tiempo pluscuamperfecto


1213
δηλόω. (imperf. ἐδήλουν; fut. δηλώσω; fut. pas. δηλωθήσομαι; 1 aor. ἐδήλωσα; 1 aor.
pas. ἐδηλώθην; perf. δεδήλωκα; perf. pas. δεδήλωμαι). Aclarar, manifestar, demostrar,
indicar, señalar, informar, declarar. A.T. ‫ ְגלָּא‬, Dn. 2:47. ‫חוָּה‬
ֲ pa., Dn. 2:11. ‫ ֲחוָּה‬aph.,
Dn. 2:6. ‫ י ָּדַ ע‬qal., Sal. 147:9(20). ‫ י ָּדַ ע‬ni. Ex. 6:3. ‫ י ָּדַ ע‬hi., Ex. 33:12. ‫ י ָּדַ ע‬aph., Dn. 2:23.
‫ י ָָּּרה‬hi., Dt. 33:10. ‫ ָּרָאה‬ni., 1 S. 3:21. ‫ש ַמע‬
ָּ hi., Is. 42:9.
N.T. Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar: 1 Co.
1:11; 1 Co. 3:13; Col. 1:8; He. 9:8; He. 12:27; 1 P. 1:11; 2 P. 1:14.
1214
Δημᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Demas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:10; Flm. 24.
1215
δημηγορέω. (fut. δημηγορήσω). Arengar, dirigir un discurso: Hch. 12:21.
1216
Δημήτριος, ου, ὁ. Nombre prop. Demetrio. A) El platero: Hch. 19:24; Hch. 19:38.
B) Cristiano recomendado por Juan: 3 Jn. 12.
1217
δημιουργός, οῦ, ὁ. Constructor, artesano, creador: He. 11:10.
1218
δῆμος, ου, ὁ. Pueblo, gente, asamblea. A.T. Casi siempre ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:35. ‫עַם‬, Dn.
8:24. ‫ ;רבַע‬Nm. 23:10. ‫שבֶט‬
ֵ , Nm. 18:2. ‫שנִי‬
ֻׁ ‫ג ְֵר‬, Nm. 3:24.
N.T. Pueblo, gente, asamblea pública: Hch. 12:22; Hch. 17:5; Hch. 19:30; Hch.
19:33.
1219
δημόσιος, α, ον. A) Que pertenece al estado. Público: Hch. 5:18.
B) Públicamente, en público: Hch. 16:37; Hch. 18:28; Hch. 20:20.
1220
δηνάριον, ου, τό. Denario. Moneda romana. Salario de un trabajador por un día de
trabajo. Mt. 18:28; Mt. 20:2; Mt. 20:9–10; Mt. 20:13; Mt. 22:19; Mr. 6:37; Mr. 12:15;
Mr. 14:5; Lc. 7:41; Lc. 10:35; Lc. 20:24; Jn. 6:7; Jn. 12:5; Ap. 6:6.
1221
δήποτε. adv. Algún día, alguna vez, finalmente. Con ᾧ = Cualquier: T.R., Jn. 5:4.
1222
δήπου. adv. Sin duda, sí, en verdad, en efecto: He. 2:16.
1223
διά. Preposición. A) Con gen. 1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre: Lc.
5:19; Lc. 11:24; Jn. 10:1; Hch. 9:32; Hch. 20:3; Ro. 15:28; 2 Co. 8:18; He. 11:29; 1 P.
3:20.
2) De tiempo. Durante, en, después de, entre: Mt. 18:10; Mt. 26:61; Mr. 2:1; Mr. 5:5; Lc.
24:53; Hch. 2:25; Hch. 5:19; Hch. 24:17; Ro. 11:10; Gá. 2:1; 2 Tes. 3:16; He. 13:15.
3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con: Mt. 1:22; Mt. 4:4; Mr.
6:2; Lc. 8:4; Lc. 18:31; Jn. 1:3; Jn. 1:17; Hch. 1:16; Hch. 5:12; Hch. 8:20; Hch. 11:28;
Hch. 15:23; Hch. 18:9; Ro. 3:20; Ro. 5:10; Ro. 7:4; Ro. 8:37; Ro. 11:36; Ro. 12:1; Ro.
12:3; Ro. 14:20; 1 Co. 14:9; 2 Co. 1:11; Gá. 1:1; Gá. 2:19; Gá. 5:6; Ef. 1:1; Ef. 1:7; Ef.
2:16; Ef. 6:18; Col. 1:20; Col. 1:22; Col. 3:17; 2 Tes. 2:15; He. 2:14; He. 10:10; 1 P. 1:7;
2 Jn. 12.
4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de: Ro. 8:3; 2 Co.
9:13.
B) Con acu. 1) De extensión de lugar: Lc. 17:11.
2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para: Mt. 9:11; Mt.
10:22; Mt. 13:5; Mt. 14:2; Mt. 17:19; Mt. 27:18; Mr. 2:27; Mr. 6:17; Mr. 11:31; Mr.
12:24; Lc. 1:78; Lc. 2:4; Lc. 11:19; Lc. 19:23; Lc. 23:25; Jn. 1:31; Jn. 5:16; Jn. 6:57; Jn.
7:13; Jn. 12:5; Jn. 15:19; Hch. 5:3; Hch. 16:3; Hch. 21:34; Ro. 2:24; Ro. 8:20; Ro. 15:15;
1 Co. 6:7; 2 Co. 13:10; Gá. 4:13; Ef. 2:4; Ef. 5:6; Fil. 1:15; 1 Ti. 1:16; He. 5:12; He. 9:15;
1 Jn. 3:1; Ap. 4:11; Ap. 12:11; Ap. 13:14; Ap. 17:7.
Δία acu. de Ζεύς, 2203.
1224
διαβαίνω. (fut. διαβήσομαι; 2 aor. διέβην; perf. διαβέβηκα). Cruzar, atravesar, pasar.
A.T. ‫בֹוא‬, Dt. 11:29. ‫הלְַך‬
ָּ Pr. 30:29. ‫י ַָּרד‬, Sal. 118(119):136. ‫ ָּמלַט‬ni., 1 S. 20:29. Casi
siempre ‫עבַר‬
ָּ qal., Gn. 31:21. ‫ ָּעבַר‬ni., Ez. 47:5. ‫ ָּעבַר‬hi., Gn. 32:24(23). ‫ ָּעלָּה‬Jer. 6:5.
‫ ָּצעַד‬, Sal. 67:8(68:7).
N.T. Cruzar, atravesar, pasar: Lc. 16:26; Hch. 16:9; He. 11:29;
1225
διαβάλλω. (fut. διαβαλῶ; 2 aor. διέβαλον; 1 aor. pas. διεβλήθην; perf. διαβέβληκα).
Acusar, atacar, calumniar. A.T. ‫אכַלְקְ ַרץ‬
ֲ , Dn. 3:8. ‫שטַן‬
ַ , Nm. 22:22.
N.T., Lc. 16:1.
1226
διαβεβαιόομαι. (fut. διαβεβαιώσομαι; aor. διεβεβαιωσάμην). Afirmar categóricamente,
aseverar, insistir, enfatizar: 1 Ti. 1:7; Tit. 3:8.
1227
διαβλέπω. (fut. διαβλήψομαι; 1 aor. διέβλεψα). A) Ver claramente: Mt. 7:5; Lc. 6:42.
B) Mirar fijamente: Mr. 8:25.
1228
διάβολος, ου, ὁ. El Diablo. Como adj. ος, ον. Amante de los chismes maliciosos,
calumniador. A.T. ‫קה‬ ָּ ‫ ֶח ְל‬, Pr. 6:24. ‫צָּר‬, Est. 7:4. ‫צ ַָּרר‬, Est 8:1. Casi siempre ‫שטָּן‬
ָּ , Job
1:6.
N.T. A) sust. El Diablo: Mt. 4:1; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 4:11; Mt. 13:39; Mt. 25:41;
Lc. 4:2–3; Lc. 4:6; Lc. 4:13; Lc. 8:12; Jn. 6:70; Jn. 8:44; Jn. 13:2; Hch. 13:10; Ef. 4:27;
Ef. 6:11; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 2:26; He. 2:14; Stg. 4:7; 1 P. 5:8; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:10.
B) adj. Amante de los chismes maliciosos, calumniador: 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 3:3; Tit. 2:3.
1229
διαγγέλλω. (fut. διαγγελῶ; aor. διήγγειλα; 1 aor. pas. διαγγέλθην; subj. aor. pas.
διαγγελῶ). Proclamar, predicar, anunciar, avisar. A.T.‫מר‬ ַ ‫ ָא‬Jos. 6:10. ‫ ָּספַר‬pi., Ex. 9:16.
‫ ָּעבַר‬hi., Lv. 25:9.
N.T. A) Proclamar, predicar, anunciar: Lc. 9:60; Ro. 9:17.

sust. sustanivo
B) Avisar: Hch. 21:26.
διάγε. ver γέ, 1065.
1230
διαγίνομαι. (fut. διαγενήσομαι; 2 aor. διεγενόμην; 1 perf. διαγεγένημαι; 2 perf.
διαγέγονα). Pasar del tiempo: Mr. 16:1; Hch. 25:13; Hch. 27:9.
1231
διαγινώσκω o διαγιγνώσκω. (fut. διαγνώσομαι; 2 aor. διέγνων; perf. διέγνωκα).
Investigar, examinar, decidir, determinar. A.T. ‫ ּדָּ מָּה‬pi., Nm. 33:56. ‫ י ָּדַ ע‬qal., Dt. 8:2.
‫ י ָּדַ ע‬ni., Pr. 14:33.
N.T. Investigar, examinar, decidir, determinar: Hch. 23:15; Hch. 24:22.
1232
διαγνωρίζω. (fut. διαγνωρίσω; 1 aor. διεγνώρισα). Dar a conocer, publicar, divulgar:
T.R., Lc. 2:17. (Ver γνωρίζω).
1233
διάγνωσις, εως, ἡ. Decisión, fallo: Hch. 25:21.
1234
διαγογγύζω. (imperf. διεγόγγυζον; fut. διαγογγύσω). Murmurar, criticar. A.T. ‫לִין‬, ‫לּון‬
ni.; Ex. 15:24. ‫לִין‬, ‫ לּון‬hi., Ex. 16:8. ‫ ָּרגַן‬ni., Dt. 1:27.
N.T., Lc. 15:2; Lc. 19:7.
1235
διαγρηγορέω. (fut. διαγρηγορήσω; 1 aor. διεγρηγόρησα). Quedarse en vela, despertarse
por completo: Lc. 9:32;
1236
διάγω. (imperf. διῆγον; fut. διάξω; 2 aor. διαήγαγον; etc. ver ἄγω). Pasar, conducir. A.T.
‫ בֹוא‬hi., Zac. 13:9. ‫ ָּהלְַך‬hi., Sal. 135(136):16. ‫ ָּעבַר‬hi. 2 S. 12:31. ‫שק‬
ַ ‫ ָּפ‬pi., Ez. 16:25.
N.T. Pasar, vivir: 1 Ti. 2:2; Tit. 3:3.
1237
διαδέχομαι. (fut. διαδέξομαι; aor. διεδεξάμην; etc. ver δέχομαι). Recibir como herencia,
heredar, suceder a. A.T. ‫שנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Est. 10:3. ‫פ ְַרבָּר‬, 1 Cr. 26:18.
N.T., Hch. 7:45.
1238
διάδημα, τος, τό. Diadema, corona. A.T. ‫כֶתֶ ר‬, Est. 1:11. ‫צָּנּוף‬, Isa. 62:3. ְ‫תַ כ ְִריְך‬, Est.
8:15.
N.T., Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 19:12.
1239
διαδίδωμι. (fut. διαδώσω; 1 aor. διέδωκα; 2 aor. διέδων; perf. διαδέδωκα). Distribuir,
repartir, dar. A.T. ‫חלַק‬
ָּ pi., Gn. 49:27. ‫ נָּפַל‬hi., Jos. 13:6. ‫ נָּתַ ן‬Gn. 49:20.
N.T., Lc. 11:22; Lc. 18:22; Jn. 6:11; Hch. 4:35; T.R., Ap. 17:13.
1240
διάδοχος, ου, ὁ. Sucesor, el segundo después de. A.T. ‫לְי ַד‬
ְ , 1 Cr. 18:17. ‫שנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, 2 Cr.
28:7. ‫שר‬
ַ , 2 Cr. 26:11.
N.T. Hch. 24:27.
1241
διαζώννυμι. (fut. διαζώσω; 1 aor. διέζωσα; part. aor. med. διαζωσάμενος; infinit. perf.
pas. διεζώσθαι). Ceñir, atarse algo alrededor, ponerse (ropa): ‫חָּגֹור‬, Ez. 23:15. Jn. 13:4;
Jn. 13:5; Jn. 21:7.
1242
διαθήκη, ης, ἡ. Pacto, testamento. A.T. ‫חוָּה‬
ֲ ‫ַא‬, Zac. 11:14. casi siempre ‫ ב ְִרית‬Gn. 6:18.
‫ּדָּ בָּר‬, Dt. 9:5. ‫כָּתַ ב‬, 2 Cr. 25:4. ‫עֵדּות‬, Ex. 31:7. ‫תרה‬
ָּ , Dn. 9:13. ‫שלֵם‬
ָּ hi., 2 S. 10:19.
N.T. Pacto, testamento: Mt. 26:28; Mr. 14:24; Lc. 1:72; Lc. 22:20; Hch. 3:25; Hch.
7:8; Ro. 9:4; Ro. 11:27; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2 Co. 3:14; Gá. 3:15; Gá. 3:17; Ef. 2:12;
He. 7:22; He. 8:6; He. 8:8–10; He. 9:4; He. 9:15; He. 9:20; He. 10:16; He. 10:29; He.
12:24; He. 13:20; Ap. 11:19.
διαθήσομαι. Ver διατιθεμαι, 1303.
1243
διαίρεσις, εως, ἡ. Partes, diversidad, división. A.T. ‫ ֶגז ֶר‬, Sal. 135(136):13. mayoría de
las veces ‫קת‬
ֶ ‫ ַמחֲֹל‬1 Cr. 26:1. ‫נַ ֲחלָּה‬, Jos. 19:51. ‫ ְפ ַלגָּה‬, Jue. 5:15. ‫ ְפ ֻׁלגָּה‬, 2 Cr. 35:5.
‫ ִמ ְפ ַלגָּה‬, 2 Cr. 35:12.
N.T. Variedad, diversidad: 1 Co. 12:4–6.
1244
διαιρέω. (fut. διαιρήσω; 2 aor. διεῖλον; perf. διάρηκα). Repartir, distribuir. A.T. ‫ בָּדַ ל‬hi.
Lv. 5:8. ‫ בָּתַ ר‬qal., Gn. 15:10. ‫ בָּתַ ר‬pi., Gn. 15:10. ‫ ָּגז ַר‬, 1 R. 3:25. ‫חלַק‬
ָּ qal., Jos. 22:8.
‫ ָּחלַק‬, ni. 1 Cr. 23:6. ‫ ְָּחלַק‬, pi., Pr. 16:19. ‫ ָּחלַק‬, hithpa., Jos. 18:5. ‫ ָּחצָּה‬qal., Gn. 32:8(7).
‫ ַחצָּה‬ni., Ez. 37:22. ‫ ָּחצַץ‬pu., Job. 21:21. ‫ נָּחַל‬hi., Jos. 1:6. ‫ נָּתַה‬pi., Lv. 1:12. ‫ ְפלַג‬, Dn.
2:41. ‫ פ ְַרס‬peil., Dn. 5:28.
N.T. Repartir, distribuir: Lc. 15:12; 1 Co. 12:11.
()
διακαθαίρω. (fut. διακαθαρῶ; infinit. aor. διακαθᾶραι). Limpiar, purgar:, Lc. 3:17.
1245
διακαθαρίζω. (fut. διακαθαριῶ). Limpiar, purgar: Mt. 3:12; T.R., Lc. 3:17.
1246
διακατελέγχομαι. (fut. διακατελέγξομαι). Refutar, contradecir: Hch. 18:28.
1247
διακονέω. (imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. ἐδιακόνησα; 1 aor.
pas. ἐδιακονήθην; perf. δεδιακόνηκα; perf. pas. δεδιακόηνμαι). A) Servir, ministrar: Mt.
4:11; Mt. 8:15; Mt. 20:28; Mt. 27:55; Mr. 1:13; Mr. 1:31; Mr. 10:45; Mr. 15:41; Lc. 4:39;
Lc. 12:37; Lc. 17:8; Lc. 22:26–27; Jn. 12:2; Jn. 12:26; Hch. 19:22; 2 Co. 8:19–20; 2 Ti.
1:18; Flm. 13; 1 P. 1:12; 1 P. 4:10–11.
B) Atender, expedir: Hch. 6:2; 2 Co. 3:3.
C) Ayudar, cuidar: Mt. 25:44; Lc. 8:3; Ro. 15:25; He. 6:10.
D) Servir como diácono: 1 Ti. 3:10; 1 Ti. 3:13.
1248
διακονία, ας, ἡ. Servicio. A.T. ‫נַעַר‬, Est. 6:5. ‫ ש ַָּרת‬pi., Est. 6:3.
N.T. A) Servicio, ministerio: Lc. 10:40; Hch. 6:4; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; 2
Ti. 4:11; He. 1:14; Ap. 2:19.
B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:17; Hch. 1:25; Hch. 20:24; Hch.
21:19; Ro. 11:13; 1 Co. 12:5; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:1; 2 Co. 5:18; 2 Co. 6:3; Col. 4:17; 1
Ti. 1:12; 2 Ti. 4:5.
C) contribución, ayuda: Hch. 6:1; Hch. 11:29; Hch. 12:25; Ro. 15:31; 2 Co. 8:4; 2
Co. 9:1; 2 Co. 9:12–13.
D) Cargo de diácono: Ro. 12:7.
1249
διάκονος, ου, ὁ y ἡ. Servidor, ministro, ayudante, diácono, diaconisa. A.T. ‫נָּעַר‬, Est. 6:5.
‫ ש ַָּרת‬pi., Est. 1:10.
N.T. A) masc. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 20:26; Mt. 22:13; Mt. 23:11; Mr.
9:35; Mr. Jn. 2:9; Jn. 12:26; Ro. 15:8; 1 Co. 3:5; 2 Co. 3:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 11:15; 2 Co.
11:23; Gá. 2:17; Ef. 3:7; Ef. 6:21; 10:43; Jn. 2:5; Col. 1:7; Col. 1:23; Col. 1:25; Col. 4:7;
1 Ti. 4:6.
2) Diácono, (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1:1; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:12.
B) fem. 1) Agente del gobierno: Ro. 13:3–4.
2) Diaconisa: Ro. 16:1.
1250
διακόσιοι, αι, α. Doscientos: Mr. 6:37; Jn. 6:7; Jn. 21:8.
1251
διακούομαι. (fut. διακούσομαι). Escuchar u oír hasta el fin, escuchar (un caso legal).
A.T. ‫ שִיתְי ָּד‬hi. Job 9:33. ‫מע‬
ַ‫ש‬ָּ , Dt. 1:16.
N.T. Hch. 23:35.
1252
διακρίνω. (fut. διακρινῶ; 1 aor. pas. διεκρίθην). Voz act. Juzgar, evaluar, reconocer,
discernir, considerar. Voz med. o voz pas. Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. ‫בחַן‬
ָּ ,
Job 12:11. ‫בחַר‬
ָּ , Job 9:14. ‫ב ַָּרר‬, Ec. 3:18. ‫ ּדִ ין‬Sal. 49(50):4. ‫ מָּדֹון‬Jer. 15:10. ‫פ ַָּרש‬, Lv.
24:12. ‫ ִריב‬, Dt. 33:7. ‫שיתְי ָּד‬
ִ , Job 9:33. ‫שפַט‬
ָּ qal., Ex. 18:16. ‫שפַט‬
ָּ ni., Jl. 3(4):2. ‫שפָּט‬
ְ ‫ִמ‬
Ez. 44:24.
N.T. A) Voz act. 1) Juzgar, examinar: 1 Co. 14:29.
2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar: Mt. 16:3; Hch. 11:12; Hch. 15:9;
1 Co. 4:7; 1 Co. 11:29; 1 Co. 11:31.
3) Fallar: 1 Co. 6:5.
B) Voz med. o voz pas. 1) Dudar, vacilar: Mt. 21:21; Hch. 10:20; Ro. 4:20; Ro.
14:23; Stg. 1:6; Stg. 2:4; Jud. 22.
2) Disputar, discutir: Hch. 11:2; Jud. 9.
1253

masc. género masculino


fem. género femenino
διάκρισις, εως, ἡ. A) Discernimiento, diferencia: ‫פלָּש‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 37:16. 1 Co. 12:10; He.
5:14.
B) Discusión, argumento: Ro. 14:1.
1254
διακωλύω. (imperf. διεκώλυον; fut. διακωλύσω). Impedir, tratar de impedir, prohibir,
oponerse: Mt. 3:14.
1255
διαλαλέω. (imperf. διελάλουν; fut. διαλαλήσω). Comentar, conversar: Lc. 1:65; Lc. 6:11
1256
διαλέγομαι. (fut. διαλέξομαι; fut. pas. διαλεχθήσομαι; aor. διελεξάμην; 1 aor. pas.
διελέχθην; perf. med. pas. διείλεγμαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra,
hablar. A.T. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Ex. 6:27. ‫ ִריב‬, Jue. 8:1.
N.T., Mr. 9:34; Hch. 17:2; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8–9; Hch.
20:7; Hch. 20:9; Hch. 24:12; Hch. 24:25; He. 12:5; Jud. 9.
1257
διαλείπω. (fut. διαλείψω; 2 aor. διέλιπον; 2 perf. διαλέλοιπα). Dejar un intervalo, cesar,
dejar de. A.T. ‫ּדְָּמָּה‬, Jer. 14:17. ‫ חָּדַ ל‬1 R. 15:21. ‫ י ָּחל‬pi., 1 S. 13:8. ‫ יָּחַל‬hi., 1 S. 10:8.
‫מִיש‬, Jer. 17:8. ‫ ָּמנַע‬, Jer. 38(31):16. ‫שּוב‬, Jer. 8:6. ‫שלָּה‬
ָּ ni., 2 Cr. 29:11.
N.T. Cesar: Lc. 7:45.
1258
διάλεκτος, ου, ἡ. Dialecto, idioma, lengua: ‫לָּשֹון‬, Dn. 1:4. Hch. 1:19; Hch. 2:6; Hch.
2:8; Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.
1259
διαλλάσσω. (fut. διαλλάξω; fut. pas. διαλλαχθήσομαι; 1 aor. διήλλαξα; 2 aor. pas.
διηλλάγην; perf. pas. διήλλαγμαι). Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo.
A.T. ‫ סּור‬hi., Job 12:20. ‫ פ ַָּרר‬hi., Job 5:12. ‫ ָּרצָּה‬hithpa.; 1 S. 29:4. ‫ שּוב‬hi., Jue. 19:3.
N.T. Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo: Mt. 5:24.
1260
διαλογίζομαι. (fut. διαλογίσομαι; part. aor. διαλογισάμενος). Pensar, reflexionar,
considerar, discutir, preguntarse. A.T. ‫מם‬ָּ ְ‫ז‬, Sal. 139:9(140:8). ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬qal., Pr. 16:30.
‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬pi., 2 S. 14:14.
N.T., Mt. 16:7; Mt. 21:25; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 8:16–17; Mr. 9:33; Mr. 11:31; Lc.
1:29; Lc. 3:15; Lc. 5:22; Lc. 12:17; Lc. 20:14.
1261
διαλογισμός, ου, ὁ. Razonamiento, discusión, opinión, duda, pregunta. A.T. ‫מזִמָּה‬
ְ Sal.
138(139):20. ‫שבָּה‬
ָּ ‫ ַמ ֲח‬, Sal. 93(94):11. ‫שתנֹות‬
ְ ‫ ֶע‬, Sal. 145(146):4. ‫ ֵר ְַע‬Sal. 138(139):2.
‫ ַרעְיֹון‬, Dn. 2:30.
N.T. A) Razonamiento, intención, opinión: Mt. 15:19; Mr. 7:21; Lc. 2:35; Lc. 5:22;
Lc. 6:8; Lc. 9:47; Ro. 1:21; 1 Co. 3:20; Stg. 2:4.
B) Duda, pregunta, discusión: Lc. 9:46; Lc. 24:38; Ro. 14:1; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8.
1262
διαλύω. (fut. διαλύσω; 1 aor. pas. διελύθην). Esparcir, diluir, debilitar, destruir. A.T.
‫ָאבָּה‬, Pr. 6:35. ‫ ָּחבַל‬, Neh. 1:7. ‫ ָּמסַס‬ni., Jue. 15:14. ‫ נָּתַ ר‬hi., Is. 58:6. ‫ פ ַָּרק‬pi., 1 R. 19:11.
‫שבַר‬
ָּ ni. Jon. 1:4. ‫שכַב‬
ָּ ְ‫ֹלא‬, Job 30:17. ‫ש ָּרא‬
ְ ithpa., Dn. 5:6.
N.T. Dispensar, esparcir: Hch. 5:36.
1263
διαμαρτύρομαι. (fut. διαμαρτυροῦμαι; 1 aor. διεμαρτυράμην). Declarar solemnemente,
encargar bajo juramento solemne, conjurar. A.T. ‫ זָּהַר‬hi., Ex. 18:20. ‫ י ַָּרע‬hi., Ez. 16:2.
‫ עּוד‬hi., Zac. 3:6. ‫ עּוד‬hoph., Ex. 21:29.
N.T. A) Declarar solemnemente: Hch. 2:40; Hch. 8:25; Hch. 18:5; Hch. 20:21; Hch.
20:23–24; Hch. 23:11; Hch. 28:23; 1 Tes. 4:6; He. 2:6.
B) Encargar bajo juramento solemne, conjurar: Lc. 16:28; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:14; 2
Ti. 4:1–2.
1264
διαμάχομαι. (imperf. διεμαχόμην; fut. διαμαχοῦμαι; perf. διαμεμαχήμαι). Combatir
encarnizadamente, protestar violentamente: ‫לחַם‬
ָּ ni. Dn. 10:20. Hch. 23:9.
1265
διαμένω. (fut. διαμενῶ; imperf. διέμενον; 1 aor. διέμεινα; perf. διαμεμένηκα). Quedar,
permanecer, continuar, persistir. A.T. ‫ יָּצַב‬hithpa., Sal. 5:6(5). ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬Sal. 60:8(61:7). ‫נּון‬
ni. Sal. 71(72):17. ‫ ;נָּטַר‬Jer. 3:5. ‫ נָּצַב‬Sal. 118(119):89. ‫מר‬
ַ ‫ ָּע‬Sal. 118(119):90.
N.T., Lc. 1:22; Lc. 22:28; Gá. 2:5; He. 1:11; 2 P. 3:4.
1266
διαμερίζω. (imperf. διεμέριξον; fut. διαμερίσω; 1 aor. διεμέρισα; 1 aor. pas.
διεμερίσθην; parti. perf. pas. διαμεμερισμένος). Dividir, separar, repartir, repartir entre.
A.T. ‫חלַק‬
ָּ qal., Neh. 9:22. ‫ ָּחלַק‬pi., Gn. 49:7. ‫ ָּחלַק‬pu., Zac. 14:1. ‫ ; ֵחלֶק‬Job 31:2. ‫ נָּחַל‬hi.,
Dt. 32:8. ‫פלַג‬
ָּ ni., Gn. 10:25.
N.T. Dividir, separar, repartir, repartir entre: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 11:17–18;
Lc. 12:52–53; Lc. 22:17; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 2:3; Hch. 2:45.
1267
διαμερισμός, οῦ, ὁ. División, disensión: ‫ֲלקת‬
ֶ ‫ ַמח‬, Ez. 48:29. Lc. 12:51.
1268
διανέμω. (fut. διανεμῶ; aor. διένειμα; 1 aor. pas. διενεμήθην; perf. διανενέμηκα).
Divulgar, distribuir: ‫חלַק‬
ָּ Dt. 29:25 (26). Hch. 4:17.
1269
διανεύω. (fut. διανεύσω). Hacer señas, hablar por señas: ‫ק ַָּרץ‬, Sal. 34(35):19. Lc. 1:22.
1270
διανόημα, τος, τό. Pensamiento, idea. A.T. ‫גִלּולִים‬, Ez. 14:3. ‫שבָּה‬
ָּ ‫ ַמ ֲח‬, Is. 55:9. ‫שכֶל‬
ֵ ,
Dn. 8:25.
N.T., Lc. 11:17.
1271
διάνοια, ας, ἡ. Mente, entendimiento, pensamiento, actitud, intención, propósito. A.T.
‫בִינָּה‬, Dn. 9:22. ‫גִלּולִים‬, Ez. 14:4. Mayoría de las veces ‫לֵב‬, Gn. 8:21. ‫ ֵלבָּב‬, Lv. 19:17.
‫שבָּה‬
ָּ ‫ ַמ ֲח‬, Dn. 11:25. ‫שבֹות‬
ָּ ‫יֵצָּרְ ַמ ֲח‬, 1 Cr. 29:18. ‫ ק ֶֶרב‬Jer. 38(31):33. ‫ בִינָּה‬Pr. 9:10.
N.T. A) Mente, entendimiento: Mt. 22:37; Mr. 12:30; Lc. 10:27; Ef. 4:18; He. 8:10;
He. 10:16; 1 Jn. 5:20.
B) Pensamiento, actitud: Lc. 1:51; Col. 1:21; 1 P. 1:13; 2 P. 3:1.
C) En sentido malo. Imaginación, impulsos: Ef. 2:3.
1272
διανοίγω. (fut. διανοίξω; 1 aor. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. pas. διηνοίχθην). Abrir,
indicar, explicar. A.T. ‫ יָּצָּא‬hi., Job 38:32. ‫ פּוץ‬hi., Hab. 3:14. ‫פטֶר‬
ֶ , Ex. 13:2. ‫ ִפט ְָּרה‬, Nm.
8:16. ‫פעַר‬
ָּ , Is. 5:14. ‫ ָּפצָּה‬, Lm. 2:16. ‫ ָּפקַח‬qal. 2 R. 6:17. ‫ ָּפקַח‬ni., Gn. 3:5. ‫פ ַָּרש‬, Pr.
31:20. ‫ פָּתַ ח‬qal., Job 29:19. ‫ פָּתַ ח‬ni., Nah. 2:7(6). ‫פֶתַ ח‬, Os. 2:17(15).
N.T. A) Abrir. 1) lit.: Lc. 2:23; Hch. 7:56.
2) fig.: Mr. 7:34; Lc. 24:31; Lc. 24:45; Hch. 16:14.
B) Indicar, explicar: Lc. 24:32; Hch. 17:3.
1273
διανυκτερεύω. (fut. διανυκτερεύσω). Pernoctar, pasar la noche: Lc. 6:12.
1274
διανύω. (fut. διανύσω; 1 aor. διήνυσα). Terminar, continuar. Cualquiera de las dos
interpretaciones es posible aquí Hch. 21:7.
1275
διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά
παντὸς): T.R., Mr. 5:5; T.R., Lc. 24:53; T.R., Hch. 10:2; T.R., Hch. 24:16; T.R., Ro.
11:10; T.R., He. 9:6; T.R., He. 13:15.
()
διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua: 1 Ti.
6:5.
1276
διαπεράω. (fut. διαπεράσω; 1 aor. διεπέρασα). Pasar al otro lado, cruzar, atravesar:
‫ ָּעבַר‬, Is. 23:2. Mt. 9:1; Mt. 14:34; Mr. 5:21; Mr. 6:53; Lc. 16:26; Hch. 21:2.
1277
διαπλέω. (fut. διαπλεύσομαι 1 aor. διέπλευσα). Navegar, cruzar el mar: Hch. 27:5.
1278
διαπονέω. (imperf. διεπονούμην; fut. διαπονήσω; 1 aor. pas. διεπονήθην). Afligirse,
estar muy molesto o resentido: ‫עצַב‬
ָּ ni., Ec. 10:9. Hch. 4:2; Hch. 16:18.
1279
διαπορεύομαι. (imperf. διεπορευόμην; fut. διαπορεύσομαι; 1 aor. pas. διεπορεύθην).
Pasar por, caminar por, atravesar. A.T. ‫ ָאחַד‬hithpa., Ez. 21:21(16). ‫ בֹוא‬Gn. 24:62. ‫ּדָּ ַרְך‬
hi. Is. 11:15. ‫הלְַך‬
ָּ qal., 2 S. 5:10. ‫ ָּהלְַך‬, Sal. 103(104):26. ‫ ָּהלְַך‬hithpa., 1 S. 12:2. ְ‫ְמ ַהלְֵך‬
‫ ֲהוָּה‬Dn. 4:26. ‫יָּצָּא‬, Jos. 15:3. ‫ ָּעבַר‬qal. Jue. 9:25. ‫ ָּעבַר‬hi., Ez. 20:26. ‫ ֶפלֶג‬Pr. 5:16. ְ‫ֶפלֶג‬
‫יָּבָּל‬, Is. 30:25. ‫שּוט‬, Nm. 11:8.
N.T. Pasar por, caminar por, atravesar: Lc. 6:1; Lc. 13:22; Lc. 18:36; Hch. 16:4; Ro.
15:24.
1280
διαπορέω. (imperf. διηπόρουν; fut. διαπορήσω; aor. pas. διεπορήθην; perf. med y pas.
διηπόρημαι). Estar muy perplejo, preguntarse:, Lc. 9:7; T.R., Lc. 24:4; Hch. 2:12; Hch.
5:24; Hch. 10:17.
1281
διαπραγματεύομαι. (fut. διαπραγματεύσομαι; 1 aor. διεπραγματευσάμην). Ganar
comerciando, ganar:. Lc. 19:15.
1282
διαπρίω. (imperf. pas. διεπριόμην; fut. διαπρίσω). Cortar, rechinar (los dientes),
enfurecerse, enojarse: ‫ שּור‬1 Cr. 20:3. Hch. 5:33; Hch. 7:54.
1283
διαρπάζω. (fut. διαρπάσομαι). Saquear, devastar, quitar, robar. A.T. ‫בַז‬, Ez. 7:21. ‫בז ַז‬
ָּ
qal., Gn. 34:29. ‫בז ַז‬
ָּ ni., Am. 3:11. ‫ ָּגזַל‬, Dt. 28:29. ‫ ָּעזַב‬, Jue. 9:25. ‫שק‬
ַ ‫ ָּע‬, Mi. 2:2. ְ‫נְ ָּולִי‬
‫ שּום‬ithpe. Dn. 2:5. ‫שוָּה‬
ְ ְ‫ נְ ָּולִי‬ithpa. Dn. 3:96(29). ‫שלַחְי ָּדְ ַב ִבּוָּה‬
ָּ , Est. 9:10. ‫שסָּה‬
ָּ , 1 S.
23:1. ‫שסַס‬
ָּ qal., Sal. 88:42(89:41). ‫שסַס‬ ָּ ni., Zac. 14:2.
N.T. Saquear, devastar, quitar, robar:, Mt. 12:29; Mr. 3:27.
1284
διαῤῥήσσω, o διαρρήγνυμι. (fut. διαρρήξω; 1 aor. διέρρηξα; 2 aor. pas. διερράγην; 2
perf. διέρρωγα). Romper, rasgar. A.T. ‫בצֵק‬
ָּ , Neh. 9:21. ‫ ָּבקַע‬qal., 2 S. 23:16. ‫ ָּבקַע‬ni., 2
Cr. 25:12. ‫בקַע‬
ָּ pi., Sal. 77(78):15. ‫ ָּב ַקע‬pu., Os. 14:1. ‫ ָּח ְָּצה‬ni., 2 R. 2:14. ‫ נָּתַ ק‬ni., Is.
33:20. ‫ נָּתַק‬pi., Jue. 16:9. ‫פ ַָּרם‬, Lv. 10:6. ‫ פָּתַ ח‬qal., Sal. 104(105):41. ‫ פָּתַ ח‬pi., Sal.
115:7(116:16). ‫ ק ַָּרע‬qal., Gn. 37:29. ‫ ק ַָּרע‬ni. 1 S. 15:27. ‫ק ְָּרעִים‬, Pr. 23:21.
N.T. Romper, rasgar: Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 5:6; Lc. 8:29; Hch. 14:14;
1285
διασαφέω. (fut. διασαφήσω; 1 aor. διεσάφησα). Contar, esclarecer, explicar, dar a
conocer. A.T. ‫ בַָּאר‬pi., Dt. 1:5. ‫חוָּה‬
ֲ aph., Dn. 2:6.
N.T., Mt. 13:36; Mt. 18:31.
1286
διασείω. (fut. διασείσω; 1 aor. διέσεισα). Sacudir, agitar, sacar dinero por extorsión:
‫ ָּפחַד‬hi., Job 4:14. Lc. 3:14.
1287
διασκορπίζω. (fut. διασκορπίσω; fut. pas. διασκορπισθήσομαι; 1 aor. διεσκόρπισα; 1
aor. pas. διεσκορπίσθην). Dispersar, derrochar, malgastar. A.T. ‫ בְדַ ר‬pa., Dn. 4:14. ‫בז ַז‬
ָּ
pu., Jer. 27(50):37. ‫בז ַר‬
ָּ qal., ‫ ָּבזַר‬pi. Sal. 67:31(68:30). ‫ ז ָָּּרה‬qal., Sal. 105(106):27. ‫ז ָָּּרה‬
pi., Zac. 2:2(1:19). ‫ ז ַָּרק‬Ez. 10:2. ‫ נָּדַ ח‬hi., Dt. 30:1. ‫ע‬
ְַ ‫ נּו‬qal. Sal. 58:16(59:15). ‫ נּו ְַע‬hi.,
Sal. 58:12(59:11). ‫ נַעַר‬Zac. 11:16. ‫ נָּפַץ‬pi., Jer. 13:14. ‫פץ‬
ְֵ ‫ ַמ‬, Jer. 28(51):20. ‫ פּוץ‬qal., Sal.
67:2(68:1). ‫ פּוץ‬ni., Jer. 10:21. ‫ פּוץ‬hi., Dt. 30:1. ‫פז ַר‬
ָּ ni., Sal. 140(141):7. ‫ ָּפזַר‬pi. Sal.
52:6(53:5). ‫ פ ַָּרד‬hithpa., Sal. 21:15(22:14).
N.T. Dispersar, derrochar, malgastar: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mt. 26:31; Mr. 14:27;
Lc. 1:51; Lc. 15:13; Lc. 16:1; Jn. 11:52; Hch. 5:37.
1288
διασπάω. (fut. διασπάσω; fut. med. διασπάσομαι; 1 aor. διέσπασα; aor. med.
διεσπασάμην; 1 aor. pas. διεσπάσθην; inf. perf. pas. διεσπάσθαι). Destrozar, hacer
pedazos. A.T. ‫בקַע‬
ָּ pi., Os. 13:8. ‫ נָּתַץ‬Job 19:10. ‫ נָּתַ ק‬ni., Jer. 2:20. ‫ נָּתַק‬pi., Is. 58:6. ‫פּוץ‬,
Sof. 3:10. ‫שסַע‬
ָּ pi., Jue. 14:6.
N.T. Destrozar, hacer pedazos: Mr. 5:4; Hch. 23:10.
1289
διασπείρω. (fut. διασπερῶ; 2 aor. pas. διεσπάρην; perf. pas. διεσπαρμαι; ). Dispersar,
esparcir. A.T. ‫ ז ָָּּרה‬qal. Jer. 15:7. ‫ ז ָָּּרה‬pi., Lv. 26:33. ‫ נָּדַ ח‬hi., Jer. 23:3. ‫ נָּכָּה‬hi., Ez.
32:15. ‫נָּפַץ‬, Gn. 9:19. ‫ פָָּאה‬hi., Dt. 32:26. ‫ פּוץ‬qal., Gn. 11:4. ‫ פּוץ‬ni., Gn. 10:18. ‫ פּוץ‬hi.,
Gn. 11:8. ‫פז ַר‬
ָּ pi. Jl. 4(3):2. ‫ ָּפזַר‬pu., Est. 3:8. ‫ פ ַָּרד‬ni., Gn. 10:32. ‫ פ ַָּרד‬hi., Dt. 32:8. ‫פ ַָּרד‬
pu., Est. 3:8. ‫פ ְָּרז ִי‬. Est. 9:19. ‫ פ ַָּרש‬ni. Ez. 17:21. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫שגָּה‬
ָּ , Ez. 34:6.
N.T. Dispersar, esparcir: Hch. 8:1; Hch. 8:4; Hch. 11:19.
1290
διασπορά, ᾶς, ἡ. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A.T. ‫ז ְ ָּועָּה‬, Jer.
41(34):17. ‫עוָּה‬
ֲ ַ‫ז‬, Dt. 28:25. ‫ח ְֶרפָּה‬, Dn. 12:2. ‫ ִמז ְֶרה‬, Jer. 15:7. ‫ נָּדַ ח‬ni. Neh. 1:9. ‫ נָּצַר‬Isa.
49:6. ‫שחַת‬
ָּ hi., Jer. 13:14.
N.T., Jn. 7:35; Stg. 1:1; 1 P. 1:1.
διαστάς. Ver διΐστημι, 1339.
1291
διαστέλλομαι. (imperf. διεστελλόμην; fut. διαστελοῦμαι; 2 fut. pas. διασταλήσομαι; aor.
διεστειλάμην; 2 aor. pas. διεστάλην). Mandar, ordenar, determinar, distinguir. A.T. ‫פָּדַ ל‬
ni., 1 Cr. 23:13.‫ בָּדַ ל‬hi., Lv. 10:10. ‫בטָּא‬
ָּ pi., Lv. 5:4. ‫ ָּגזַז‬ni., Nah. 1:12. ‫ ָּגעַר‬, Ma. 3:11.
‫ זָּהַר‬ni., Ez. 3:21. ‫ זָּהַר‬hi., 2 R. 6:10. ‫ ָּחלַק‬, 2 Cr. 23:18. ‫ י ָּדַ ע‬hi., Ez. 22:26. ‫נָּקַב‬, Gn.
30:28. ‫ סּור‬hi., Gn. 30:35. ‫פלָּא‬ ָּ pi., Lv. 22:21. ‫ ָּפצָּה‬, Sal. 65(66):14. ‫ פ ָָּּרא‬hi., Os. 13:15.
‫ פ ַָּרד‬ni. Gn. 25:23. ‫ פ ַָּרד‬hi., Gn. 30:40. ‫ פ ַָּרע‬Ez. 24:14. ‫ פ ַָּרץ‬ni., 1 S. 3:1. ‫ פ ַָּרש‬pi. Sal.
67:15 (68:14). ‫ קָּדַ ש‬hi., Jos. 20:7. ‫ ק ָָּּרה‬hi. Nm. 35:11. ‫ק ַָּרע‬, Jer. 22:14. ‫ ָּרמַ ס‬, Mi. 5:7(8).
‫שּום‬, Neh. 8:8.
N.T. Mandar, ordenar: Mt. 16:20; Mr. 5:43; Mr. 7:36; Mr. 8:15; Mr. 9:9; Hch. 15:24;
He. 12:20.
1292
διάστημα, τος, τό. Intervalo, distancia, lapso. A.T. ‫בֹוא‬, Ez. 41:6. ‫אצִיל‬
ַ , Ez. 41:8. ‫ִבנְי ָּן‬
Ez. 42:5. ָּ ‫ת‬
ְֶ ֶ‫גְד‬, Ez. 42:12. ‫ ִגז ְָּרה‬, Ez. 42:13. ‫ ִמג ְָּרעֹות‬, 1 R. 6:6. ‫ ִמג ְָּרש‬, Ez. 48:15. ‫מִּדָּה‬, 1
R. 7:9. ‫מּוסָּדָּה‬, Ez. 41:8. ‫ ֶרוַח‬, Gn. 32:17(16).
N.T. Intervalo, lapso: Hch. 5:7.
1293
διαστολή, ῆς, ἡ. Diferencia, distinción, explicación detallada. A.T. ‫קה‬
ַ ‫ ֻׁח‬, Nm. 19:2.
‫ ִמ ְבטָּא‬, Nm. 30:7. ‫ פְדּות‬Ex. 8:19(23).
N.T., Ro. 3:22; Ro. 10:12; 1 Co. 14:7.
1294
διαστρε´φω. (fut. διαστρε´ψω; 2 fut. pas. διαστραφήσομαι; 1 aor. διε´στρεψα; 2 aor. pas.
διεστράφην; perf. pas. διέστραμμαι; etc., ver στρέφω.). Pervertir, trastornar, desviar,
apartar, desencaminar, descarriar, revolver. A.T. ‫הפְַך‬
ָּ hithpa. Job 37:12. ‫ ֵהפְֶך‬, Ez.
16:34. ‫הפְֶך‬
ֶ , Ez. 16:34. ‫תַ הְפּו ְָּבה‬, Pr. 8:13. ‫ ָּכ ֵאב‬hi., Ez. 13:22. ‫ כָָּאה‬hi., Ez. 13:22. ‫ נּוא‬hi.,
Nm. 32:7. ‫ נָּטַה‬hi., Ex. 23:6. ‫עוַת‬
ָּ pi.; Ec. 7:13. ‫ ָּעוַת‬pu., Ec. 1:15. ‫ ָּעוַת‬hithpa., Ec. 12:3.
‫ ; ָּעכַר‬1 R. 18:17. ‫ ָּע ַקל‬pu., Hab. 1:4. ‫עֲקַ ְל ָּקל‬, Jue. 5:6. ‫ ָּע ַקש‬pi., Pr. 10:9. ‫ ִע ְֵקש‬, Pr. 11:20.
‫ פ ַָּרע‬hi.; Ex. 5:4. ‫ פָּתַ ל‬hithpa., Sal. 17:27(18:26). ‫פְתַ לְתל‬, Dt. 32:5. ‫ צּוד‬pil., Ez. 13:18.
‫תּור‬, Nm. 15:39. ‫תָּ פַש‬, Ez. 14:5.
N.T. A) Pervertir: Mt. 17:17; Lc. 9:41; Hch. 13:10; Hch. 20:30; Fil. 2:15.
B) Trastornar, desviar, apartar, desencaminar, revolver, descarriar: Lc. 23:2; Hch.
13:8.
1295
διασῴζω. (fut. διασώσω; 1 aor. διέσωσα; 1 aor. pas. διεσώθην). Rescatar, conservar,
salvar. A.T. ‫חי ָּה‬
ָּ pi., Jos. 9:15. ‫שע‬
ַ ָּ ‫ י‬ni., Nm. 10:9. ‫שע‬
ַ ָּ ‫ י‬hi., Dt. 20:4. ‫ ָּמלַט‬ni., Gn. 19:19.
‫ ָּמ ְַלט‬pi., Job 29:12. ‫שת‬ ַ ‫ ָּע‬hithpa., Jon. 1:6. ‫ ָּפלַט‬pi., Job 21:10. ‫ ָּפלַט‬hi., Mi. 6:14. ‫ ָּפלֵיט‬,
Nm. 21:29. ‫פלִיט‬ ָּ , Jue. 12:4. ‫ ְפלֵיטַה‬, 2 R. 19:30. ‫ש ַָּרד‬, Jos. 10:20. ‫ש ִריד‬
ָּ . Jos. 10:28.
N.T. Rescatar, conservar, salvar, conducir sano y salvo: Mt. 14:36; Lc. 7:3; Hch.
23:24; Hch. 27:43–44; Hch. 28:1; Hch. 28:4; 1 P. 3:20.
1296
διαταγή, ῆς, ἡ. Decreto, ordenanza: ‫שגֶן‬
ֶ ‫פ ְַר‬, Est. 4:11. Hch. 7:53; Ro. 13:2.
1297
διάταγμα, τος, τό. Decreto, orden: ‫שתְ ון‬
ְ ִ‫נ‬, Est. 7:10. He. 11:23.
1298
διαταράσσω. (fut. διαταράξω; 1 aor. pas. διεταράχθην). Confundir, desconcertar: Lc.
1:29.
1299
διατάσσω. (fut. διατάξω; 1 aor. διέταξα; 1 aor. pas. διετάχθην; parti. aor. pas. διαταγείς y
διαταχθείς; perf. pas. διατέταγμαι; ). Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir,
disponer. A.T. ‫מר‬ ַ ‫ָא‬, 1 R. 11:18. ‫ב ָָּּרא‬, Ez. 21:25(20). ‫ ָּח ַקק‬, Jue. 5:9. ‫מָּדַ ד‬, Ez. 42:20. ‫ָּמנָּה‬
pi., Dn. 1:5. ‫פטַר‬
ָּ , 1 Cr. 9:33. ‫ שִים‬Ez. 21:24(19). ‫ש ַמר‬
ָּ , 2 Cr. 5:11.
N.T. Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer: Mt. 11:1; Lc. 3:13; Lc.
8:55; Lc. 17:9–10; Hch. 7:44; Hch. 18:2; Hch. 20:13; Hch. 23:31; Hch. 24:23; 1 Co. 7:17;
1 Co. 9:14; 1 Co. 11:34; 1 Co. 16:1; Gá. 3:19; Tit. 1:5.
1300
διατελέω. (fut. διατελῶ). Continuar, estar, permanecer, seguir. A.T. ‫הי ָּה‬
ָּ , Dt. 9:7. ‫; ָּכלָּה‬
Jer. 20:18.
N.T., Hch. 27:33.
1301
διατηρέω. (imperf. διετήρουν; fut. διατηρήσω). Guardar, atesorar, vigilar, espiar. A.T.
‫ ָּהלְַך‬hi., Ex. 2:9. ‫נְמַר‬, Dn. 7:28. ‫נָּצַר‬, Pr. 22:12. ‫ ָּעמַד‬hi., Ex. 9:16. ‫ש ַמר‬
ָּ , Gn. 17:9.
‫שמ ֶֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 12:6.
N.T., Lc. 2:51; Hch. 15:29.
1302
διατί. (Se encuentra 27 veces en el T.R. por διὰ τί). ?Por qué? T.R.; Mt. 9:11; T.R., Mr.
2:18; T.R.; Lc. 5:30; T.R.; Jn. 7:45; T.R., Hch. 5:3; T.R. Ro. 9:32; T.R.; 1 Co. 6:7; T.R. 2
Co. 11:11; T.R. Ap. 17:7.
1303
διατίθεμαι. (fut. διαθήσομαι; fut. pas. διατεθήσομαι; 2 aor. διεθέμην). Disponer por
testamento, hacer un pacto, asignar, conferir. A.T. Mayoría de las veces ‫כ ַָּרת‬, Gn. 21:27.
‫ נָּתַ ן‬Os. 11:8. ‫ ָּצוָּה‬pi., Jos. 7:11. ‫ קּום‬hi., Gn. 9:17. ‫שלֵם‬
ָּ hi. 1 Cr. 19:19. ‫ שַ לֵם‬hi., 2 S.
10:19.
N.T. A) Hacer (un pacto): Hch. 3:25; He. 8:10. He. 10:16.
B) Asignar, conferir: Lc. 22:29.
C) Disponer por testamento: He. 9:16–17.
1304
διατρίβω. (imperf. διέτριβον; fut. διατρίψω; 1 aor. διέτριψα; 2 aor. pas. διετρίβην; perf.
pas. διατέτριμμαι). Quedar, estar, pasar el tiempo, residir. A.T. ‫נּור‬, Jer. 42(35):7. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬,
Lv. 14:8.
N.T. Jn. 3:22; T.R., Jn. 11:54; Hch. 12:19; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:35; Hch.
16:12; Hch. 20:6; Hch. 25:6; Hch. 25:14.
1305
διατροφή, ῆς, ἡ. Alimento, subsistencia: 1 Ti. 6:8.
1306
διαυγάζω. (fut. διαυγάσω; 1 aor. διηύγασα). Amanecer: 2 Co. 4:4; 2 P. 1:19.
()
διαυγής, ές, adj. Transparente, translúcido, luminoso: Ap. 21:21.
1307
διαφανής, ές, adj. Transparente, translúcido, brillante. A.T. ‫ ז ְַך‬Ex. 30:34. ‫ ִגלָּיֹון‬Is.
3:22(23).
N.T. T.R., Ap. 21:21.
1308
διαφέρω. (imperf. med. διεφερόμην; fut. διοίσω; fut. pas. διενεχθήσομαι; 1 aor.
διήνεγκα; 2 aor. διήνεγκον; 1 aor. pas. διηνέχθην; perf. διενήνοχα). Ser diferente a, llevar
de un lado a otro. A.T. ‫שנָּא‬
ְ pe., Dn. 7:23. ‫שנָּא‬
ְ ithpa., Dn. 7:28.
N.T. A) intrans. 1) Ser diferente a: 1 Co. 15:41.
2) Ser superior a: Mt. 6:26; Mt. 10:31; Mt. 12:12; Lc. 12:7; Lc. 12:24; Ro. 2:18; Fil.
1:10.
3) impers. Importa: Gá. 2:6.
B) trans. 1) Llevar a través de: Mr. 11:16.
2) Difundir: Hch. 13:49.
3) Llevar de un lado a otro: Hch. 27:27.
1309
διαφεύγω. (fut. διαφεύξομαι; 2 aor. διέφυγον; infi. aor. pas. διαφευχθῆναι). Escapar.
A.T. ‫מלַט‬
ָּ ni., Pr. 19:5. ‫נָּדַ ד‬, Is. 10:14. ‫נּוס‬, Am. 9:1. ‫ ; ָּעלַז‬Jer. 11:15. ‫ ָּפלִיט‬, Jos. 8:22.
‫שגַב‬
ָּ , Dt. 2:36. ‫ש ִָּריד‬, Jos. 10:28.
N.T. Hch. 27:42.
1310
διαφημίζω. (imperf. διεφήμιζον; fut. διαφημίσω; 1 aor. διεθήμισα; 1 aor. pas.
διεφημίσθην). Divulgar: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45.
1311
διαφθείρω. (fut. διαφθερῶ; 2 fut. pas. διαφθαρήσομαι; 1 aor. διέφθειρα; 2 aor.
διέφθαρον; 2 aor. pas. διεφθάρην; 1 perf. διέφθαρκα; 2 perf. διέφθορα; perf. pas.
διέφθαρμαι). Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o
corrompido. A.T. ‫חבַל‬ָּ pi., Ec. 5:5. ‫ ֲחבַל‬ithpa., Dn. 2:44. ‫ ח ֵָּרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ מּות‬hi., 1
S. 2:25. ‫פלַל‬
ָּ pi., Ez. 16:52. ‫ רּוק‬hi., Is. 32:6. ‫שחַת‬
ָּ pi., Jue. 6:5. ‫שחַת‬
ָּ hi., Jue. 2:19. ‫שחַת‬
ָּ
hoph. Mal. 1:14. ‫שחַת‬
ְ , Dn. 2:9. ‫ש ֵמם‬
ָּ , Is. 49:19.
N.T. Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o
corrompido: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. Lc. 12:33; 2 Co. 4:16; 1 Ti. 6:5; Ap. 11:18.
1312
διαφθορά, ᾶς, ἡ. Putrefacción, descomposición, destrucción. A.T. ‫חבַל‬
ֲ Dn. 3:92(25).
‫ ֲחבָּל‬, Dn. 6:24(23). ‫ ֶחבֶל‬, Os. 11:4. ‫מַדְ חֵפֹות‬, Sal. 139:12 (140:11). ‫ ַמכְאֹוב‬, Jer. 28(51):8.
‫שחַת‬ ָּ pi., Os. 13:9. ‫שחַת‬ָּ hi., Jer. 13:14. ‫שחּות‬ְְ Pr. 28:10. ‫שחִית‬
ְ , Sal. 106(107):20. ‫שחַת‬ ַ ,
Job 33:28. ‫שחִית‬ ְ ‫ ַמ‬, Ez. 21:36(31).
N.T. Putrefacción, descomposición, destrucción: Hch. 2:27; Hch. 2:31; Hch. 13:35–
37.
1313
διάφορος, ον. Diferente, preeminente. compar. διαφορώτερος = Superior. A.T. ‫כלְַאי ִם‬
ִ,
Lv. 19:19. ‫שנָּא‬
ְ pe., Dn. 7:19. ‫שנָּא‬
ְ pa., Dn. 7:7. ‫שנַי ִם‬
ְ , Esd. 8:27.
N.T. Ro. 12:6; He. 1:4; He. 8:6; He. 9:10.
1314

intrans. intransitivo
trans. transitivo
compar. comparativo
διαφυλάσσω. (fut. διαφυλάξω; 1 aor διεφύλαξα; perf. διαπεφύλακα). Cuidar, proteger,
conservar. A.T. ‫ח ַָּרף‬, Lv. 19:20. ‫צר‬
ְַ ָּ‫נ‬, Dt. 32:10. ‫ש ַמר‬
ָּ qal., Gn. 28:15. ‫שמַר‬
ָּ ni., Os.
12:14(13).
N.T., Lc. 4:10.
1315
διαχειρίζομαι. (fut. διαχειρίσομαι; 1 aor. διεχειρισάμην). Matar, asesinar: Hch. 5:30.
()
διαχλευάζω. (fut. διαχλευάσω). Mofarse, burlarse de: Hch. 2:13.
1316
διαχωρίζω. (fut. διαχωρίσω; 1 aor. διεχώρισα). Separar, dividir, alejarse, retirarse. A.T.
‫ בָּדַ ל‬ni., 1 Cr. 12:9(8). ‫ בָּדַ ל‬hi., Gn. 1:4. ‫ סּור‬hi., Gn. 30:32. ‫ ָּפלָּא‬hi., Jue. 13:19. ‫ פ ַָּרד‬ni.,
Gn. 13:11. ‫ פ ַָּרד‬hi., Pr. 16:28. ‫ פ ַָּרש‬ni., Ez. 34:12. ‫שִית‬, Gn. 30:40.
N.T. Alejarse, retirarse: Lc. 9:33.
1317
διδακτικός, ή, όν. Apto para enseñar, didáctico: 1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24.
1318
διδακτός, ή, ό. A) De persona. Enseñado, instruído. ‫לִמּוד‬, Is. 54:13. Jn. 6:45.
B) Lo que se enseña. Impartido: 1 Co. 2:13.
1319
διδασκαλία, ας, ἡ. Enseñanza, doctrina. A.T. ‫אלּוף‬ ַ Pr. 2:17. ‫ ָּל ַמד‬pu., Is. 29:13.
N.T. A) Lo que se enseña. Enseñanza, doctrina: Mt. 15:9; Mr. 7:7; Ef. 4:14; Col.
2:22; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 6:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:3;
Tit. 1:9; Tit. 2:1; Tit. 2:7; Tit. 2:10.
B) Instrucción, acción de enseñar: Ro. 12:7; Ro. 15:4; 1 Ti. 4:13; 1 Ti. 4:16; 2 Ti.
3:16.
1320
διδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro, rabí. A) referiéndose a Jesús. 1) En tratamiento formal: Mt.
8:19; Mt. 12:38; Mt. 19:16; Mt. 22:16; Mt. 22:24; Mt. 22:36; Mr. 4:38; Mr. 9:17; Mr.
9:38; Mr. 10:17; Mr. 10:20; Mr. 10:35; Mr. 12:14; Mr. 12:19; Mr. 12:32; Mr. 13:1; Lc.
7:40; Lc. 9:38; Jn. 1:38; Jn. 11:28; Jn. 13:13–14; Jn. 20:16.
2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 9:11; Mt. 17:24; Mt. 26:18; Mr. 5:35; Mr. 14:14;
Lc. 22:11.
B) Referiéndose a otras personas. 1) En tratamiento formal: Lc. 3:12.
2) En otros usos: Mt. 10:24–25; Lc. 2:46; Lc. 6:40; Jn. 3:10; Hch. 13:1; Ro. 2:20; 1 Co.
12:28–29; Ef. 4:11; 2 Ti. 1:11; He. 5:12; Stg. 3:1.
1321
διδάσκω. (imperf. ἐδίδασκον; fut. διδάξω; fut. pas. διδαχθήσομαι; 1 aor. ἐδίδαξα; 1 aor.
pas. ἐδιδάχθην; perf. δεδίδακα; perf. pas. δεδίδαγμαι). Enseñar, instruir. A.T. ‫ ָאלֵף‬pi.,
Job 33:33. ‫ בִין‬hi. Job 32:8. ‫חוָּה‬
ָּ pi. Job 36:2. ‫ ָּחי ָּה‬pi., Job 33:4. ‫ י ָּדַ ע‬hi. Job 10:2. ‫ י ָָּּרה‬hi.
Job 6:24. ‫למַד‬
ָּ qal., 1 Cr. 5:18. La mayoría de las veces ‫ ָּלמַד‬pi., Dt. 4:1. ‫ ָּלמַד‬pu., 1 Cr.
25:7. ‫סכַן‬
ָּ ; Job 22:2. ‫ פ ַָּרש‬pu., Neh. 8:8. ‫ שּוט‬pil., Dn. 12:4.
N.T. Enseñar, instruir. A) Se usa. 1) Con acu. de cosa: Mt. 15:9; Mt. 22:16; Hch.
15:35; Hch. 18:11; Hch. 18:25.
2) Con acu. de persona: Mt. 5:2; Mr. 9:31; Lc. 4:31; Jn. 7:35; He. 8:11.
3) Con acu. de cosa y de persona: Mr. 4:2; Jn. 14:26; Hch. 21:21; He. 5:12.
4) Con dat. de persona y un inf.: Ap. 2:14.
5) En la voz pas.: Gá. 1:12; 2 Tes. 2:15.
6) Con acu. de persona y un infi.: Mt. 28:20; Lc. 11:1.
7) Con acu. de persona más ὅτι: Mr. 8:31; Hch. 15:1; 1 Co. 11:14.
8) Con otros verbos: Mt. 11:1; Hch. 15:35; Col. 3:16; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 6:2
B) absol.: Mt. 4:23; Mt. 28:15; Mr. 1:21; Jn. 7:14; 1 Co. 4:17.
1322
διδαχή, ῆς, ἡ. A) Enseñanza: Mt. 16:12; Mr. 1:27; Jn. 7:16–17; Jn. 18:19; Hch. 2:42;
Hch. 5:28; Hch. 13:12; Hch. 17:19; Ro. 6:17; Ro. 16:17; 1 Co. 14:26; Tit. 1:9; He. 6:2;
He. 13:9; 2 Jn. 9–10; Ap. 2:14–15; Ap. 2:24.
B) Acción de enseñar, instrucción: Mr. 4:2; Mr. 12:38; 1 Co. 14:6; 2 Ti. 4:2.
C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 7:28; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 11:18;
Lc. 4:32.
1323
δίδραχμον, ου, τό. Moneda de dos dracmas: ‫כסֶף‬
ֶ Gn. 20:16. ‫ש ֶקל‬
ֶ , Gn. 23:15. Mt.
17:24.
1324
Δίδυμος, ου, ὁ. Gemelo. en N.T. Dídimo (significa gemelo). A.T. ‫בשִים‬
ֻׁ ‫ ְמ‬, Dt. 25:11.
ְ‫תְ אם‬, Cnt. 4:5.
N.T., Jn. 11:16; Jn. 20:24; Jn. 21:2.
1325
δίδωμι. (imperf. ἐδίδουν; fut. δώσω; fut. pas. δοθήσομαι; 1 aor. ἔδωκα; 1 aor. pas.
ἐδόθην; 2 aor. ἔδων; 2 aor.
imper. δός; 2 aor. subj. δῶ; 2 aor. opt. δοίην; 2 aor. inf. δοῦναι; parti. 2 aor. δούς;
perf. δέδωκα; perf. pas. δέδομαι; plperf. (ἐ)δεδώκειν). Dar, donar, entregar, ofrecer,
presentar, transmitir, abandonar, perdonar. A.T. ‫ אּור‬hi. Ez. 32:7. ‫ בֹוא‬hi., Sal.
77(78):29. ‫בז ַר‬
ָּ , Dn. 11:24. ‫ ָּבנָּה‬, 1 R. 6:5. ‫ ָּהי ָּה‬, Ex. 5:13. ‫ ָּהלְַך‬hi., Ez. 36:12. ‫ ָּהלַל‬hi., Is.
13:10. ‫חז ַק‬
ָּ pi., Is. 22:21. ‫ ָּחלַק‬pi., Gn. 49:27. ‫ ;יָּהַב‬Gn. 47:15. ‫ יְהַב‬peal. Dn. 2:21. ‫יְהַב‬
peil., Dn. 5:28. ‫ יְהַב‬ithpe., Esd. 7:19. ‫ יָּסַף‬hi., Job 42:10. ‫יָּצַק‬, Is. 44:3. ‫ יָּצַת‬ni. Neh. 2:17.
‫ י ַָּרד‬hi., Ez. 34:26. ‫ י ַָּרש‬hi., 2 Cr. 20:11. ‫ בּון‬hi., Esd. 7:10. ‫ ָּכלָּה‬pi. Is. 49:4. ‫ ָּמכַר‬, Rt. 4:3.
‫ ְָּמלְַך‬hi., 1 R. 3:7. ‫ ָּמנָּה‬pi., Job 7:3. ‫ נָּגַּה‬hi., Is. 13:10. ‫ נָּגַש‬2 R. 23:35. ‫ נּו ְַח‬hi., 1 R. 7:48.
‫ נָּשָּא‬pi., 2 S. 19:42. ‫נְתִ ינִים‬, 1 Cr. 9:2. La mayoría de las veces ‫ נָּתַן‬qal., Gn. 1:29. ‫נָּתַ ן‬
ni., Gn. 9:2. ‫ נָּתַ ן‬hoph., Nm. 26:54. ‫ נְתַן‬Esd. 4:13. ‫עמָּה‬ ָּ , Sal. 83:7(84:6). ‫ ָּעמַד‬Sal.
83:7(84:6). ‫עמַד‬ ָּ hi. 2 Cr. 33:8. ‫ ;ע ַָּרב‬Jer. 37(30):21. ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬, 2 Cr. 32:33. ‫ פּוק‬hi., Is. 58:10.
‫ ָּצוָּה‬pi., Esd. 9:11. ‫ ָּצפַן‬ni., Job 15:20. ‫שב‬ ַ ‫ ָּק‬, Is. 32:3. ‫ רּום‬hi., 2 Cr. 35:8. ‫שּום‬, ‫ שִים‬Ex.
4:15. ‫ שּוב‬hi., Ex. 21:34. ‫ תּוב‬aph., Esd. 6:5. ‫ ;שִית‬Job 38:36. ‫שלַם‬ ָּ pi., Is. 57:18. ‫שפַת‬
ָּ ,
Is. 26:12. ‫ תָּ נָּה‬pi., Jue. 5:11. ‫ע ַָּרף‬, Ex. 34:20. ‫ ָאכַל‬hi., 2 Cr. 28:15. ‫ שּוב‬hi., Job 13:22.
‫ ָּענָּה‬, Job 15:2. ‫שלַם‬
ָּ pi. Job 22:27. ‫ שּוב‬hi. Job 33:5. ‫ זָּכַר‬hi. Is. 66:3. ‫ תָּ וָּהְתָּ ו‬hi., Ez. 9:4.
‫ ָּחזַק‬, Ez. 30:21. ‫ כִין‬hi., Dn. 1:17. ‫ ָּפקַד‬hi., Jer. 43(36):20.
N.T. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Dar, donar,
entregar, pagar, ofrecer, presentar, transmitir, permitir, designar, producir: Mt. 4:9; Mt.
5:31; Mt. 10:1; Mt. 13:8; Mr. 2:26; Mr. 10:37; Lc. 2:24; Lc. 10:19; Lc. 12:58; Lc. 14:9;
Lc. 15:12; Lc. 19:23; Lc. 20:10; Lc. 22:5; Lc. 22:19; Jn. 4:7; Jn. 6:31; Jn. 9:24; Jn. 11:57;
Jn. 17:6; Jn. 18:22; Hch. 2:27; Hch. 9:41; Hch. 12:23; Hch. 13:20; Ro. 14:12; 1 Co. 7:25;
1 Co. 14:9; 2 Co. 5:12; Gá. 1:4; Ef. 4:8; Ef. 4:11; 1 Tes. 4:2; 2 Tes. 1:8; He. 8:10; Stg.
4:6; Stg. 5:18; 1 P. 5:5; Ap. 4:9; Ap. 9:5; Ap. 20:13.
διέβην. Ver διαβαίνω, 1224.
1326
διεγείρω. (imperf. pas. διηγειρόμην o διεγειρόμην; fut. διεγερῶ; 1 aor. διήγειρα; 1 aor.
pas. διηγέρθην). Despertar(se), animar, estimular: T.R., Mt. 1:24; T.R., Mr. 4:38; Mr.
4:39; Lc. 8:24; Jn. 6:18; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1.
διέζωσα. Ver διαζώννυμι, 1241.
διεθέμην. Ver διατίθεμαι, 1303.
διεῖλον. Ver διαιρέω, 1244.
διελεύσομαι. Ver διέρχομαι, 1330.
διελέχθην. Ver διαλέγομαι, 1256.
διεληλυθώς, διελθεῖν. Ver διέρχομαι, 1330.
διέλιπον. Ver διαλείπω, 1257.
διενέγκω. Ver διαφέρω, 1308.
()
διενθυμέομαι. (imperf. διενεθυμούμην; fut. διενθυμήσομαι; 1 aor. pas. διενεθυμήθην;
perf. pas. διεντεθύμημαι). Meditar sobre, tratar de entender: Hch. 10:19.
1327
διέξοδος, ου, ἡ. Conducto de salida, encrucijada de dos vías. A.T. ‫יָּצָּא‬, Sal.
143(144):14. ‫מֹוצָּא‬, 2 R. 2:21. ‫תֹוצָּאֹות‬, Nm. 34:4. ‫מפְרץ‬
ִ , Jue. 5:17. ‫ ֶפלֶג‬, Sal. 1:3.
N.T., Mt. 22:9.
1328
διερμηνευτής, οῦ, ὁ. Intérprete: 1 Co. 14:28.
1329
διερμηνεύω. (fut. διερμηνεύσω; 1 aor. διερμήνευσα). A) Interpretar, explicar: Lc.
24:27. En los pasajes en 1 Co. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). μὴ πάντες
γλώσσαις λαλοῦσιν; 1 Co. 12:30; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:13; 1 Co. 14:27.
B) Traducir: Hch. 9:36.
1330
διέρχομαι. (imperf. διηρχόμην; fut. διελεύσομαι; 2 aor. διῆλθον; 2 perf. διελήλυθα).
Atravesar, pasar por, traspasar, esparcirse, divulgarse, exponer, contar, transcurrir.
A.T. ‫ ָאהַל‬pi., Is. 13:20. ‫ אּור‬hi., Ex. 14:20. ‫ בֹוא‬qal., Nm. 31:23. ‫ בֹוא‬hi., Jer. 13:1. ‫הלְַך‬
ָּ
qal., Gn. 22:5. ‫הלְַך‬
ָּ pi. Sal. 103(104):10. ‫ ָּהלְַך‬hithpa., Jos. 18:4. ‫תְַהֲלּוכה‬, Neh. 12:31.
‫ ָּחלַף‬, Is. 21:1. ‫יָּצָּא‬, Jos. 16:6. ‫י ַָּרד‬, Jos. 16:3. ‫נָּחַל‬, Pr. 28:10. ‫ ָּסבַב‬ni., Jos. 18:14. ‫ָּעבַר‬
qal., Gn. 15:17. ‫עבַר‬
ָּ hi., Nm. 31:23. ‫ ; ָּעמַד‬1 S. 6:20. ‫ ָּפגַע‬, Jos. 16:7. ‫ ָּרכַב‬hi., Est. 6:11.
‫ ָּר ַמש‬, Sal. 103(104):20. ‫שּוט‬, 2 S. 24:2. ‫שּור‬, Cnt. 4:8. ‫תָּ ַאר‬, Jos. 18:14.
N.T. Atravesar, pasar por, traspasar, ir, andar, esparcirse, aumentar: Mt. 12:43; Mt.
19:24; Mr. 4:35; Mr. 10:25; Lc. 2:15; Lc. 2:35; Lc. 4:30; Lc. 5:15; Lc. 8:22; Lc. 9:6; Lc.
11:24; Lc. 17:11; Lc. 19:1; Lc. 19:4; Jn. 4:4; Jn. 4:15; T.R., Jn. 8:59; Hch. 8:4; Hch. 8:40;
Hch. 9:32; Hch. 9:38; Hch. 10:38; Hch. 11:19; Hch. 11:22; Hch. 12:10; Hch. 13:6; Hch.
13:14; Hch. 14:24; Hch. 15:3; Hch. 15:41; Hch. 16:6; Hch. 17:23; Hch. 18:23; Hch.
18:27; Hch. 19:1; Hch. 19:21; Hch. 20:2; Hch. 20:25; Ro. 5:12; 1 Co. 10:1; 1 Co. 16:5; 2
Co. 1:16; He. 4:14.
1331
διερωτάω. (fut. διεροτήσω; 1 aor. διηρώτησα). Interrogar punto por punto: Hch. 10:17.
διεσπάρην. Ver διασπείρω, 1289.
διεστειλάμην. Ver διαστέλλομαι, 1291.
διέστην. Ver διΐστημι, 1339.
διέστραμμαι. Ver διαστρέφω, 1294.
διεταράχθην. Ver διαταράσσω, 1298.
1332
διετής, ές. De dos años (de edad): Mt. 2:16.
1333
διετία, ας, ἡ. Espacio de dos años: Hch. 24:27; Hch. 28:30.
διεφθάρην, διέφθαρμαι. Ver διαφθείρω, 1311.
διήγειρα. Ver διεγείρω, 1326.
1334
διηγέομαι. (fut. διηγήσομαι; 1 aor. διηγησάμην). Contar, relatar. A.T. ‫ָאמַר‬, Est. 1:17.
‫ ּדָּ בַר‬qal., Est. 10:3. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Jer. 23:28. ‫חּוד‬, Ez. 17:2. ‫כ ָָּּרה‬, Sal. 118(119):85. ‫ ָּספַר‬qal.
La mayoría de las veces ‫ספַר‬ ָּ pi., Gn. 24:66. ‫ ָּספַר‬pu., Sal. 87:12(88:11). ‫ שִי ְַח‬qal. Jue.
5:11. ‫ח‬ ְַ ‫ שִי‬pil.; Is. 53:8.
N.T. Contar, relatar: Mr. 5:16; Mr. 9:9; Lc. 8:39; Lc. 9:10; Hch. 9:27; Hch. 12:17;
He. 11:32.
1335
διήγησις, εως, ἡ. Historia, narración, relato. A.T. ‫ ;חִידָּ ה‬Hab. 2:6. ‫ספָּר‬
ְ ‫ ִמ‬, Jue. 7:15.
N.T., Lc. 1:1.
διῆλθον. Ver διέρχομαι, 1330.
1336
διηνεκής, ές. Continuo, permanente: He. 7:3; He. 10:12; He. 10:14.
διηνοίχθην. Ver διανοίγω, 1272.
1337
διθάλασσος, ον. Entre dos mares, arrecife que produce contracorrientes: Hch. 27:41.
1338
διϊκνέομαι. (fut. διΐξομαι; 2 aor. διϊκόμην; perf. διῖγμαι). Penetrar: ‫ ב ַָּרח‬hi., Ex. 26:28.
He. 4:12.
1339
διΐστημι. (pres. med. διΐσταμαι; imperf. med. διϊστάμην; fut. διαστήσω; fut. pas.
διασταθήσομαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα;
plperf. διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse. A.T. ‫מבְּדִ יל‬
ַ ְ‫ ָּהי ָּה‬, Is. 59:2.
‫ ָּחלַק‬pi. Ez. 5:1. ‫ ע ַָּרם‬ni. Ex. 15:8. ‫ פ ַָּרד‬hi., Pr. 17:9.
N.T. A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Lc. 22:59; Lc.
24:51.
B) trans. Navegar más adelante: Hch. 27:28.
1340
διϊσχυρίζομαι. (imperf. διϊσχυριζόμην; fut. διϊσχυρίσομαι). Insistir en, afirmar: Lc.
22:59; Hch. 12:15.
1341
δικαιοκρισία, ας, ἡ. Juicio justo o equitativo: Ro. 2:5.
1342
δίκαιος, α, ον. Justo, recto, bueno, íntegro, aprobado. neut. Propio, justo, correcto,
acepto ante Dios, honesto, honrado, inocente. A.T. ‫מת‬ ֶ ֱֶ֒‫א‬, Ex 18:21. ‫ּדִ ין‬, Pr. 20:8. ‫ֶחסֶד‬
Is. 57:1. ‫מָּהֹור‬, Pr. 30:12. ‫שר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Nm. 23:10. ‫ישֶ ר‬, Pr. 17:15. ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 34:12. ‫נָּדִ יב‬, Pr.
17:7. ‫ נָּקִי‬Job 9:23. ‫נָּקִיא‬, Jl. 4(3):19. ‫קם‬
ָּ ָּ‫נ‬, Is. 47:3. ‫ עָּדַ ק‬hi. Mayoría de las veces ‫עַּדִ יק‬
Gn. 6:9. ‫ עֶדֶ ק‬Lv. 19:36. ‫עְדָּ קָּה‬, Pr. 11:18. ‫שלֵם‬
ָּ , Pr. 11:1. ‫תָּ מִים‬, Pr. 28:18. ‫שרְנֶגֶד‬
ַ ָּ ‫ י‬hi.,
Pr. 4:25. ‫עוֶל‬
ָּ Job 34:10. ‫ ;צָּדַ ק‬Job 40:8. ‫ צָּדַ ק‬pi. Job 32:2. ‫ צָּדַ ק‬hi. Job 27:5. ‫ ;צָּדַ ק‬Job
9:2. ‫ צַדַ ק‬hi., Pr. 17:15.
N.T. A) Justo, bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn. 17:25; Ro. 3:26; 1 Jn. 1:9; Ap.
16:5.
2) Con referencia a Jesús: Mt. 27:19; T.R. Mt. 27:24; Lc. 23:47; Hch. 7:52; 2 Ti. 4:8; 1 P.
3:18; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 3:7.
B) En cuanto al hombre. Justo, bueno, recto. 1) Con énfasis en una justicia religiosa:
Mt. 5:45; Mt. 9:13; Mt. 10:41; Mt. 13:17; Mt. 13:43; Mt. 13:49; Mt. 23:28; Mt. 23:29;
Mt. 23:35; Mt. 25:37; Mt. 25:46; Mr. 2:17; Mr. 6:20; Lc. 1:6; Lc. 1:17; Lc. 2:25; Lc.
5:32; Lc. 14:14; Lc. 15:7; Lc. 20:20; Lc. 23:50; Hch. 10:22; Hch. 24:15; Ro. 1:17; Ro.
2:13; Ro. 3:10; Ro. 5:19; Gá. 3:11; He. 10:38; He. 11:4; He. 12:23; Stg. 5:16; 1 P. 3:12; 1
P. 4:18; 2 P 2:7.
2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:19; Ro. 5:7; 1 Ti. 1:9; Tit. 1:8; 1 Jn. 3:7; Ap. 22:11.
C) De cosas. Justo, bueno: Mt. 23:35; Jn. 5:30; Jn. 7:24; Ro. 7:12; 2 Tes. 1:5; 2 P.
2:8; 1 Jn. 3:12; Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 19:2.
D) En neut. significa Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia,
buenas obras, deberes religiosos: Mt. 20:4; Lc. 12:57; Hch. 4:19; Ef. 6:1; Fil. 1:7; Fil.
4:8; Col. 4:1; 2 Tes. 1:6; 2 P. 1:13.
1343
δικαιοσύνη, ης, ἡ. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, lo que
Dios exige. A.T. ‫מת‬
ֶ ‫ ֱא‬, Gn. 24:49. ‫ זָּכּו‬Dn. 6:23(22). ‫ ֶחסֶד‬, Gn. 19:19. ‫טֹוב‬, Sal.
37:21(38:20). ‫מָּדֹון‬, Pr. 17:14. ‫ש ִרים‬
ָּ ‫מֵי‬, 1 Cr. 29:17. ‫שפג‬
ְ ‫ ִמ‬, Pr. 16:11. ‫נִ ָּקיֹון‬, Gn. 20:5.

neut. género neutro


‫ פְתִ י‬Pr. 1:22. ‫צַּדִ יק‬, Pr. 2:20. la mayoría de las veces ‫צֶדֶ ק‬, Lv. 19:15. ‫ צְדָּ קָּה‬Gn. 18:19.
‫שכַל‬ ָּ hi., Pr. 21:16. ‫צַּדִ יק‬, Is. 26:2.
N.T. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras. A)
La justicia imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 16:8; Jn. 16:10; Ro. 1:17; Ro.
3:5; Ro. 3:21–22; Ro. 3:25–26; Ro. 4:3; Ro. 4:5–6; Ro. 4:9; Ro. 4:11; Ro. 4:13; Ro. 4:22;
Ro. 5:21; Ro. 6:16; Ro. 6:18; Ro. 8:10; Ro. 9:30; Ro. 10:3–4; Ro. 10:10; 1 Co. 1:30; Gá.
3:6; Gá. 3:9; Gá. 3:21; Gá. 5:5; Fil. 3:9; He 11:7; Stg. 2:23; 2 P. 1:1.
B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:15; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:20; Mt. 6:33; Mt.
21:32; Lc. 1:75; Hch. 10:35; Hch. 24:25; Ro. 6:13; Ro. 14:17; 2 Co. 6:7; 2 Co. 9:9–10;
Ef. 5:9; Fil. 1:11; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:5; He. 1:9; He. 12:11; Stg. 3:18;
1 P. 3:14; 2 P. 2:5; 2 P. 2:21; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:10; Ap. 22:11.
C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:1; 2 Co. 9:9–10.
D) Característica de un juez: Hch. 17:31; He. 11:33; Ap. 19:11.
E) Una especie de personificación: Hch. 13:10; Ro. 6:19–20; 2 Co. 6:14; Ef. 4:24; Ef.
6:14; 2 Ti. 4:8; He. 5:13; Stg. 1:20; 1 P. 2:24;
F) Significado de un nombre: He. 7:2.
1344
δικαιόω. (fut. δικαιώσω; fut. pas. δικαιοθήσομαι; 1 aor. ἐδικαίωσα; 1 aor. pas. ἐ
δικαιω̈ ̈́θην; perf. pas. δεδικαίωμαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como
justo, justificar, limpiar. A.T. ‫ בָּתַ ן‬pu.; Ez. 21:18(13). ‫ זָּכָּה‬qal.; Mi. 6:11. ‫ זָּכָּה‬pi. Sal.
72(73):13. ‫ צָּדַ ק‬hi., Gn. 38:26. ‫ צָּדַ ק‬pi., Job 33:32. ‫ צָּדַ ק‬hi., Ex. 23:7. ‫ צָּדַ ק‬hithpa. Gn.
44:16. ‫ צָּדֶ ק‬Is. 42:21. ‫ ִריב‬Mi. 7:9. ‫שפַט‬
ָּ ni., 1 S. 12:7.
N.T. A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo: Ro. 3:26; Ro. 3:30;
Ro. 4:5; Gá. 3:8.
B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo: Mt. 12:37; Hch.
13:39; Ro. 2:13; Ro. 3:20; Ro. 3:24; Ro. 3:28; Ro. 4:2; Ro. 5:1; Ro. 5:9; 1 Co. 4:4; Gá.
2:16–17; Gá. 3:11; Gá. 3:24; Gá. 5:4; Tit. 3:7; Stg. 2:21; Stg. 2:24–25; T.R. Ap. 22:11.
C) Liberar, hacer puro: Hch. 13:38(39); 1 Co. 6:11.
D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. 7:29; Ro. 3:4; 1 Ti. 3:16.
E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 10:29; Lc.
16:15; Lc. 18:14.
1345
δικαίωμα, τος, τό. Reglamento, ordenanza, actos justos, juicio. A.T. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Job 34:27.
‫חק‬, Ex. 15:25. ‫ ֻׁחקָּה‬, Gn. 26:5. ‫ ִמ ְצוָּה‬, 1 R. 2:3. ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 21:9. ‫ פִקּודִ ים‬Sal. 18:9(19:8).
‫ ;צְדָּ קָּה‬2 S. 19:29(28). ‫צּורה‬
ָּ Ez. 43:11. ‫ ִריב‬, Jer. 11:20. ‫י ִָּריב‬, Jer. 18:19.
N.T. A) Reglamento, ordenanza: Lc. 1:6; Ro. 1:32; Ro. 2:26; Ro. 8:4; He. 9:1; He.
9:10.
B) Actos justos, juicio: Ro. 5:18; Ap. 15:4; Ap. 19:8.
C) Absolución: Ro. 5:16.
1346
δικαίως. adv. Justamente, rectamente, vivir rectamente. A.T. ‫הכִי‬
ֲ Gn. 27:36. ‫צֶדֶ ק‬, Dt.
1:16. ‫תָּ מִים‬, Pr. 28:18.
N.T. Lc. 23:41; 1 Co. 15:34; 1 Tes. 2:10; Tit. 2:12; 1 P. 2:23.
1347
δικαίωσις, εως, ἡ. Acción de hacer acepto, absolución: ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Lv. 24:22. Ro. 4:25; Ro.
5:18.
1348
δικαστής, οῦ, ὁ. Juez: ‫שפַט‬
ָּ ; Ex. 2:14. T.R.; Lc. 12:14; Hch. 7:27; Hch. 7:35.
1349
δίκη, ης, ἡ. Castigo, condenación, justicia divina. A.T. ‫ ;ּדָּ בָּר‬Os. 13:14. ‫ּדִ ין‬, Sal. 9:5(4).
‫חָּרּוץ‬, Jl. 4(3):14. ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Sal. 139:13(140:12). ‫נָּ ַקם‬, Ex. 21:20. ‫נָּקָּם‬, Lv. 26:25. ‫ ; ִריב‬Job
33:13. ‫ ִריב‬Job 29:16.
N.T. A) Castigo, condenación: T.R. Hch. 25:15; 2 Tes. 1:9; Jud. 7.
B) Justicia divina: Hch. 28:4.
1350
δίκτυον, ου, τό. Red. A.T. ‫ח ֲַרכִים‬, Cnt. 2:9. ‫ ֶרשֶ ת‬, Pr. 1:17. ‫שבְַך‬
ְ , 1 R. 7:17. ‫ש ָּבכָּה‬
ְ ,2
Cr. 4:12.
N.T., Mt. 4:20–21; Mr. 1:18–19; Lc. 5:2; Lc. 5:4–6; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11.
1351
δίλογος, ον. De dos lenguas, hipócrita: 1 Ti. 3:8.
1352
διό. conj. Por eso, por esa razón, en consecuencia: Mt. 27:8; Lc. 1:35; Lc. 7:7; Hch.
10:29; Hch. 15:19; Hch. 20:31; Hch. 24:26; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Hch. 27:25; Hch.
27:34; Ro. 1:24; Ro. 2:1; Ro. 4:22; Ro. 13:5; Ro. 15:22; 2 Co. 1:20; 2 Co. 5:9, etc.
1353
διοδεύω. (imperf. διώδευον; fut. διοδεύσω; 1 aor. διώδευσα). Andar por, viajar por. A.T.
‫ּדָּ ַרְך‬, Is. 59:8. ‫ ָּה ְַלְך‬hithpa. Gn. 13:17. ‫ ָּעבַר‬, Ez. 14:15.
N.T., Lc. 8:1; Hch. 17:1.
1354
Διονύσιος, ου, ὁ. Nombre prop. Dionisio: Hch. 17:34.
1355
διόπερ. conj. Forma enfática de διό. Por eso precisamente, por lo cual: 1 Co. 8:13; 1 Co.
10:14; T.R., 1 Co. 14:13.
1356
διοπετής, ές. Caído del cielo: Hch. 19:35.
()
διόρθωμα, τος, τό. Mejoramiento, reforma: Hch. 24:2.
1357
διόρθωσις, εως, ἡ. Reforma, restauración: He. 9:10.
1358
διορύσσω. (fut. διορύξω; 1 aor. διώρυξα; inf. 1 aor. pas. διορυχθῆναι). Perforar, cavar,
minar, abrir o entrar a la fuerza: ‫ חָּתַ ר‬Job 24:16. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:39.
Διός. Ver Ζεύς, 2203.

conj. conjunción
1359
Διόσκουροι, ων, ὁ. Dioscuros, significa mellizos divinos: Hch. 28:11.
1360
διότι. conj. A) Porque: Lc. 2:7; Lc. 21:28; T.R., Hch. 17:31; 1 Co. 15:9; Fil. 2:26; 1 Tes.
2:8; 1 Tes. 4:6; He. 11:5; He. 11:23; Stg. 4:3.
B) Por eso: Hch. 13:35; Hch. 20:26.
C) Siendo que, ya que: Lc. 1:13; T.R. Hch. 10:20; Hch. 18:10; Hch. 22:18; Ro. 1:18–
21; Ro. 3:19–20; Ro. 8:6–7; T.R., Gá. 2:16; 1 Tes. 2:17–18; 1 P. 1:15–16; 1 P. 1:24; 1 P.
2:5.
1361
Διοτρέφης, ους, ὁ. Nombre prop. Diótrefes, significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 9.
1362
διπλοῦς, ῆ, οῦν. Doble. A.T. ‫כפַל‬
ָּ , Ex. 28:16. ‫ ֶכפֶל‬, Is. 40:2. ‫ ַמ ְכ ֵפלָּה‬, Gn. 23:9. ‫ ַמ ְכ ֵפלָּה‬,
Gn. 23:17. ‫שנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Job 42:10. ‫שנַי ִם‬
ְ Ex. 22:6(7). ‫שנַיִם‬
ְְ ְ‫פִי‬, Dt. 21:17.
N.T. Doble: Mt. 23:15; 1 Ti. 5:17; Ap. 18:6.
1363
διπλόω. (fut. διπλώσω; 1 aor. ἐδίπλωσα). Duplicar: Ap. 18:6.
1364
δίς. adv. (En composición, δίς, se reduce a δι ante consonante, excepto ante θ, τ, μ, π, χ,
y, a veces, ante κ y ante la misma ς). Dos veces. A.T. ‫מי ִם‬
ַ ‫ ַפ ֲע‬, Gn. 43:10. ‫ ; ַכמֶהְ ְפ ָּעמִים‬1
R. 22:16. ‫שתַ י ִם‬
ְ , Neh. 13:20. ‫ש ֻׁב ַעיִם‬
ְ Lv. 12:5.
N.T. Dos veces: Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 18:12; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; Jud. 12.
Δίς Ver Ζεύς, 2203.
()
δισμυριάς, άδος, ἡ. Veinte mil: Ap. 9:16.
1365
διστάζω. (fut. διστάσω y διστάξω; 1 aor. ἐδίστασα; perf. δεδίστακα y δεδίσταχα). Dudar,
desconfiar: Mt. 14:31; Mt. 28:17.
1366
δίστομος, ον. adj. Que tiene dos filos. A.T. ‫שנֵיְפֵיֹות‬
ְ , Jue. 3:16. ‫פִיֹות‬, Pr. 5:4. ‫פִיפִיֹות‬
Sal. 149:6.
N.T., Ap. 1:16; Ap. 2:12.
1367
δισχίλιοι, αι, α. Dos mil: Mr. 5:13.
1368
διϋλίζω. (fut. διϋλίσω). Filtrar, colar: ‫מו ְָּרקִים‬
ִ , Am. 6:6. Mt. 23:24.
1369
διχάζω. (fut. διχάσω; 1 aor. ἐδίχασα). Dividir, causar disensión: Mt. 10:35.
1370
διχοστασία, ας, ἡ. División, disensión, sedición: Ro. 16:17; T.R. 1 Co. 3:3; Gá. 5:20.
1371
διχοτομέω. (fut. διχοτομήσω). Partir en dos. Posiblemente Castigar severamente: ‫נָּתַ ח‬
pi., Ex. 29:17. Mt. 24:51; Lc. 12:46.
1372
διψάω. (imperf. ἐδίψων; fut. διψήσω; 1 aor. ἐδίψησα; perf. δεδίψηκα). Tener sed. A.T.
‫ ח ֶרב‬Is. 25:5. ‫ ָּעי ֵף‬, Is. 32:2. ‫ ִצי ָּה‬, Is. 53:2. ‫ ָּצמֵא‬verbo Sal. 41:3(42:2). ‫ ָּצמֵא‬adj. Sal.
106(107):5. ‫צמָּאֹון‬
ִ Is. 35:7. ‫שקַק‬
ָּ , Pr. 28:15. ‫י ְשִ ימֹון‬, Is. 43:20. ‫ע ֲָּרבָּה‬, Is. 35:6.
N.T. A) lit. Tener sed: Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 25:44; Jn. 4:13; Jn. 4:15;
Jn. 19:28; Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; Ap. 7:16.
B) fig. Tener sed por el agua de vida: Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 7:37; Ap. 21:6; Ap.
22:17.
C) fig. Desear ardientemente, tener sed: Mt. 5:6.
1373
δίψος, ους, τό. Sed. A.T. ‫צמָּא‬
ָּ , Is. 50:2. ‫ ָּצ ֵמא‬, Is. 44:3. ‫ ִצ ְמָאה‬, Jer. 2:25. ‫תהּו‬, Dt. 32:10.
N.T., 2 Co. 11:27.
1374
δίψυχος, ον. Indeciso, irresoluto, de lealtad dividida: Stg. 1:8; Stg. 4:8.
1375
διωγμός, οῦ, ὁ. Persecución. A.T. ‫ מָּרֹוד‬Lm. 3:19. ‫ ָּרדַ ף‬pi., Pr. 11:19.
N.T., Mt. 13:21; Mr. 4:17; Mr. 10:30; Hch. 8:1; Hch. 13:50; Ro. 8:35; 2 Co. 12:10; 2
Tes. 1:4; 2 Ti. 3:11.
1376
διώκτης, ου, ὁ. Perseguidor: 1 Ti. 1:13.
1377
διώκω. (imperf. ἐδίωκον; fut. διώξω o διώξομαι; fut. pas. διωχθήσομαι; 1 aor. ἐδίωξα;
perf. δεδίωχα; 1 aor. pas. ἐ διώχθην; perf. pas. δεδίωγμαι). Perseguir, procurar, buscar,
practicar, seguir. A.T. ‫ ָאי ַב‬Sal. 68:5(69:4). ‫ ב ַָּרח‬hi., 1 Cr. 12:16(15). ‫ּדָּ הַר‬, Nah. 3:2.
‫ּדָּ חַף‬, Est. 8:14. ‫ ָּהלְַך‬, Mi. 2:11. ‫ ח ַָּרד‬hi., Is. 17:2. ‫ ח ֵָּרד‬adj., Esd. 9:4. ‫ נָּדַ ף‬ni., Pr. 21:6.
‫נּוס‬, Am. 2:16. ‫ ָּרדָּ ה‬, Lv. 26:17. ‫ ָּרדַ ף‬qal., Ez. 35:6. ‫ ָּרדַ ף‬ni. Lm. 5:5. ‫ ָּרדַ ף‬pi., Nah. 1:8.
‫ ָּרדַ ף‬pu., Is. 17:13. ‫ ָּרדַ ף‬hi., Jue. 20:43. ‫רּוץ‬, Hab. 2:2. ‫שסַד‬ ָּ , Jer. 28(51):31. ‫שפַט‬ ָּ , Sal.
108(109):31.
N.T. A) Perseguir: Mt. 5:10–12; Mt. 5:44; Mt. 10:23; Lc. 11:49; Lc. 21:12; Jn. 5:16;
Jn. 15:20; Hch. 7:52; Hch. 9:4–5; Hch. 22:4; Hch. 22:7–8; Hch. 26:11; Hch. 26:14–15;
Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; 1 Co. 15:9; 2 Co. 4:9; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 4:29; Gá. 5:11; Gá.
6:12; Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12; Ap. 12:13.
B) Procurar, buscar ardientemente, proseguir, practicar: Ro. 9:30–31; Ro. 12:13;
Ro. 14:19; 1 Co. 14:1; Fil. 3:14; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; He. 12:14; 1 P. 3:11.
C) Seguir tras: Lc. 17:23.
1378
δόγμα, τος, τό. Edicto. A.T. ‫אסָּר‬
ֱ , Dn. 6:10(9). ‫ּדָּ ת‬, Dn. 6:9(8). ‫ ִטעֵם‬, Dn. 3:96(29). ‫כְתָּ ב‬,
Dn. 6:11(10).
N.T. Edicto, ley, reglamento, decreto, mandato: Lc. 2:1; Hch. 16:4; Hch. 17:7; Ef.
2:15; Col. 2:14.
1379
δογματίζω. (fut. δογματίσω). Obedecer reglamentos, dar un decreto. A.T. ‫פקַת‬
ְ ֶ‫ּדָּ תַ אְנ‬,
Dn. 2:13. ‫ ;ּדָּ ת‬Dn. 2:15. ‫ כָּתַ ב‬ni., Est. 3:9.
N.T.; Col. 2:20.
δοῖ. Ver διδωμι, 1325.
1380
δοκέω. (imperf. ἐδόκουν; fut. δόξω; 1 aor. ἔδοξα; 1 aor. pas. ἐδόχθην; perf. pas.
δέδογμαι). trans. Pensar, considerar. intrans. Parecer, tener reputación. impers. Parecer
bien, creerse conveniente. A.T. ‫מר‬ַ ‫ָא‬, Pr. 28:24. ‫ ָּהיָּהְְך‬, Gn. 19:14. ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬qal. Gn. 38:15.
‫שב‬ַ ‫ ָּח‬ni., Pr. 27:14. ‫טֹוב‬, Est. 1:19. ‫טֹובְ ְבעֵינֵי‬, Est. 8:8. ‫שר‬ ַ ָּ ‫י‬, Jer. 34(27):5. ‫שרְ ְבעֵינֵי‬
ָּ ָּ ‫י‬,
Jos. 9:25. ‫נָּדַ ב‬, Ex. 25:2. ‫נָּדִ יב‬, Ex. 35:22. ‫נָּשָּא‬, Ex. 35:26.
N.T. A) trans. Pensar, suponer, considerar, figurarse, imaginar: Mt. 3:9; Mt. 6:7; Mt.
24:44; Mt. 26:53; Mr. 6:49; Lc. 8:18; Lc. 12:40; Lc. 12:51; Lc. 13:2; Lc. 13:4; Lc. 24:37;
Jn. 5:39; Jn. 5:45; Jn. 11:13; Jn. 11:31; Jn. 16:2; Hch. 27:13; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:9; 1 Co.
7:40; 1 Co. 11:16; 1 Co. 12:23; 1 Co. 14:37; 2 Co. 11:16; 2 Co. 12:19; Gá. 6:3; Fil. 3:4;
He. 10:29; Stg. 1:26; Stg. 4:5.
B) intrans. Parecer, tener reputación, pretender: Mr. 10:42; Lc. 10:36; Hch. 17:18;
Hch. 26:9; 1 Co. 12:22; 2 Co. 10:9; Gá. 2:2; Gá. 2:6; Gá. 2:9; He. 4:1; He. 12:11.
C) impers. Parecer, parecer bien, creerse conveniente: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt.
21:28; Mt. 22:17; Mt. 22:42; Mt. 26:66; Lc. 1:3; Jn. 11:56; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch.
15:28; He. 12:10.
1381
δοκιμάζω. (fut. δοκιμάσω; 1 aor. ἐδοκίμασα; 1 aor. pas. ἐδοκιμάσθην; perf. pas.
δεδοκίμασμαι). Examinar, poner a prueba, juzgar, probar. A.T. ‫בחַן‬
ָּ , Sal. 16(17):3. ‫ָּבחַר‬
ni., Pr. 8:10. ‫קר‬
ַ ‫ ָּח‬, Sal. 138(139):23. ‫י ָּקַ ר‬, Zac. 11:13. ‫ צ ַָּרף‬Jue. 7:4. ‫ ַמצ ְֵרף‬, Pr. 17:3.
N.T. A) Examinar, poner a prueba, juzgar: Lc. 12:56; Lc. 14:19; 1 Co. 11:28; 2 Co.
13:5; Gá. 6:4; Fil. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 5:21; 1 Ti. 3:10; T.R. He. 3:9; 1 Jn. 4:1.
B) Distinguir, aprobar, probar, demostrar: Ro. 2:18; Ro. 12:2; Ro. 14:22; 1 Co.
3:13; 1 Co. 16:3; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:22; Ef. 5:10.
()
δοκιμασία, ας, ἡ. Prueba, examen: He. 3:9.
1382
δοκιμή, ῆς, ἡ. A) Mérito, carácter aprobado: Ro. 5:4; 2 Co. 2:9; 2 Co. 9:13; Fil. 2:22.
B) Prueba, evidencia: 2 Co. 8:2; 2 Co. 13:3.
1383
δοκίμιον, ου, τό. Prueba, acción de probar, autenticidad. A.T. ‫קק‬
ַ ָּ‫ ז‬pu., 1 Cr. 29:4. ‫י ְ ָּקר‬
Zac. 11:13. ְֵ‫מצְר‬
ַ , Pr. 27:21. ‫ ֲעלִיל‬, Sal. 11:7(12:6).
N.T. A) Prueba, acción de probar: Stg. 1:3.
B) Autenticidad: 1 P. 1:7.
1384
δόκιμος, ον. Probado, genuino, auténtico. A.T. ‫ זָּקַק‬pu., 1 Cr. 28:18. ‫ מָּהֹור‬2 Cr. 9:17.
‫י ְ ָּקר‬, Zac. 11:13. ‫ ָּעבַר‬, Gn. 23:16 ‫ ָּפזַז‬poph. 1 R. 10:18.
N.T. A) Aprobado, genuino: Ro. 16:10; 1 Co. 11:19; 2 Co. 10:18; 2 Co. 13:7; 2 Ti.
2:15; Stg. 1:12.
B) Respetado, estimado: Ro. 14:18.
1385
δοκός, ου, ἡ. Viga. A.T. ‫חבְרֹות‬
ַ ‫ ְמ‬, 2 Cr. 34:11. ‫ סִפּון‬1 R. 6:15. ‫קִיר‬, 1 R. 6:16. ‫ק ָּרה‬,
‫קֹורה‬
ָּ , Gn. 19:8.
N.T. Tronco, viga: Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.
1386
δόλιος, α, ον. Falso, engañoso, fraudulento. A.T. ‫א ָּרב־ּדָּ ם‬
ְֶ , Pr. 12:6. ‫ּדָּ לָּק‬, Pr. 26:23.
‫ ֶח ְל ָּקה‬, Sal. 11:3(12:2). ‫ מ ְִרמָּה‬Jer. 9:7(8). ‫ ַע ְולָּה‬, Sal. 42(43):1. ‫ ; ְר ִמי ָּה‬Sal. 119(120):3.
‫ש ֶקר‬ ֶ , Sal. 30:19(31:18). ‫תַ ְרמִית‬, Sof. 3:13.
N.T. Falso, engañoso, fraudulento: 2 Co. 11:13.
1387
δολιόω. (imperf. ἐδολιουν; fut. δολιώσω). Engañar, defraudar. A.T. ‫חלַק‬
ָּ hi., Sal.
5:10(9). ‫ נָּבַל‬pi., Nm. 25:18. ‫ נָּבַל‬hithpa., Sal. 104(105):25.
N.T., Ro. 3:13.
1388
δόλος, ου, ὁ. Engaño, mentira, perfidia, traición. A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, 2 S. 14:20. ‫חנֵף‬
ָּ , Job 13:16.
‫ ִמלָּה‬, Sal. 138(139):4. ‫מ ְִרמָּה‬, Pr. 12:20. ‫ּדְ בַרְמ ְִרמָּה‬, Sal. 34(35):20. ‫ ַמשָּאֹון‬, Pr. 26:26.
‫ ֵמתֶ ר‬, Dt. 27:24. ‫ע ְָּרמָּה‬, Ex. 21:14. ‫ ָּרכִיל‬, Lv. 19:16. ‫ ְר ִמי ָּה‬, Sal. 51:4(52:2). ‫ ַרעַש‬, Is.
9:4(5). ‫תְך‬, Sal. 9:28(10:7).
N.T. Engaño, mentira, perfidia, traición: Mt. 26:4; Mr. 7:22; Mr. 14:1; Jn. 1:47; Hch.
13:10; Ro. 1:29; 2 Co. 12:16; 1 Tes. 2:3; 1 P. 2:1; 1 P. 2:22; 1 P. 3:10; T.R. Ap. 14:5.
1389
δολόω. (fut. δολώσω). Falsificar, engañar, adulterar, torcer. A.T. ‫חלַק‬
ָּ hi., Sal.
35:3(36:2). ‫ ָּרגַל‬, Sal. 14(15):3.
N.T. 2 Co. 4:2.
1390
δόμα, ης, ἡ. Dádiva, don, regalo. A.T. ‫אתְ נָּן‬
ֶ , Os. 9:1. ‫גְמּול‬, Pr. 19:17. ‫ ִמגְּדָּנֹות‬, 2 Cr.
32:23. ‫מהַר‬, 1 S. 18:25. ‫משָּא‬
ַ , 2 Cr. 17:11. ‫ ַמתָּ ן‬, Pr. 18:16. ‫ ַמתָּ נַה‬, Ez. 46:16. ‫ ַמתְ נָּא‬Dn.
2:6. ‫מתַ ת‬
ַ , Ez. 46:5. ‫נְדָּ בָּה‬, 2 Cr. 31:14. ‫ נָּשָּא‬ni.; 2 S. 19:43(42). ‫נָּתַ ן‬, Ec. 4:17. ‫תְ נּופָּה‬,
Lv. 7:30.
N.T. Dádiva, don, regalo: Mt. 7:11; Lc. 11:13; Ef. 4:8; Fil. 4:17.
1391
δόξα, ης, ἡ. Gloria, grandeza, esplendor, magnificencia, señorío, honra, honor,
alabanza, resplandor. A.T. ‫אֹון‬, Isa. 40:26. ‫שר‬
ָּ ‫ ָּב‬, Is. 17:4. ‫ גָּאֹון‬Ex. 15:7. ‫גֵאּות‬, Is. 26:10.
‫הָּדָּ ר‬, Sal. 149:9. ‫הֶדֶ ר‬, Pr. 14:28. ‫הֲדַ ר‬, Dn. 4:30. ‫הֲדָּ ָּרה‬, Pr. 14:28. ‫הֹוד‬, Nm. 27:20. ‫הֹון‬,
Sal. 111(112):3. ‫זְבֻׁל‬, Sal. 48:15(49:14). ‫חסֶד‬ ֶ Is. 40:6. ‫טּוב‬, Ex. 33:19. ‫י ָּד‬, 2 Cr. 30:8. ‫יְפִי‬,
Is. 33:17. ‫קר‬ ָּ ְ ‫י‬, Est. 1:4. ‫ ָּכבֵד‬pi., Is. 24:15. Muchísimas veces ‫כָּבֹוד‬, ‫כָּבד‬, Gn. 45:13.
‫כבֶד‬, Is. 30:27. ‫מ ְַראֵהְעֵינַי ִם‬, Is. 11:3. ‫ ַמשָּא‬, Is. 22:25. ‫נֵס‬, Ez. 27:7. ‫ עז‬Sal. 67:35(68:34).
‫ פַָּאר‬hithpa., Is. 60:21. ‫ ְפ ֵאר‬, Is. 3:20. ‫תִ ְפא ֶֶרת‬, Ex. 28:2. ‫ְָארה‬
ָּ ‫תִ פ‬, Is. 28:5. ‫קדֶ ש‬, Jer.
23:9. ‫שּול‬, Is. 6:1. ‫תַאר‬, Is. 52:14. ‫הלָּה‬ ִ ְ‫ ;ת‬Ex. 15:11. ‫תֹועָּפֹות‬, Nm. 23:22. ‫ תְ מּונָּה‬Nm.
12:8. ‫צבִי‬ְ , Is. 28:1.
N.T. A) Gloria, grandeza, resplandor, esplendor, magnificencia: Mt. 6:29; Mt.
19:28; Mt. 25:31; Mr. 13:26; Lc. 2:9; Lc. 9:32; Lc. 12:27; Lc. 24:26; Jn. 1:14; Jn. 2:11;
Jn. 17:5; Hch. 7:2; Hch. 22:11; Ro. 1:23; Ro. 3:23; Ro. 5:2; Ro. 6:4; Ro. 8:18; Ro. 8:21; 1
Co. 2:8; 1 Co. 11:7; 1 Co. 15:40–41; 1 Co. 15:43; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:17; Ef. 1:18; Fil.
3:21; Col. 1:11; Col. 1:27; Col. 3:4; 1 Tes. 2:12; 2 Tes. 1:9; He. 2:7; He. 2:10; He. 9:5;
Stg. 2:1; 1 P. 1:11; 1 P. 5:10; 2 P. 1:17; Ap. 15:8; Ap. 19:1; Ap. 21:23; Ap. 21:26.
B) Honra, honor, alabanza, gloria: Lc. 2:14; Lc. 17:18; Lc. 19:38; Jn. 5:41; Jn. 5:44;
Jn. 7:18; Jn. 8:50; Jn. 9:24; Jn. 12:43; Hch. 12:23; Ro. 3:23; Ro. 4:20; Ro. 5:2; Ro. 11:36;
1 Co. 10:31; 2 Co. 4:15; Gá. 1:5; Fil. 1:11; Fil. 2:11; 1 Tes. 2:6; 1 Tes. 2:20; Ap. 11:13;
Ap. 14:7; Ap. 16:9; Ap. 19:7.
C) δόξα de seres angélicos: 2 P. 2:10; Jud. 8.
1392
δοξάζω. (imperf. ἐδόξαζον; fut. δοξάσω; 1 aor. ἐδόξασα; 1 aor. pas. ε ̓δοξάσθην; perf.
δεδόξακα; perf. pas. δεδόξασμαι). Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer. A.T.
‫ָאדַ ר‬, Ex. 15:11. ‫ גָָּאה‬Ex. 15:21 ‫ ָּגבַּה‬, Is. 52:13. ‫ גָּדַ ל‬pi., Est. 3:1. ‫ גָּדֹול‬Est. 10:3. ‫ הָּדַ ר‬ni.,
Lm. 5:12. ‫ הֲדַ ר‬pa., Dn. 4:34. ‫קר‬
ָּ ְ ‫ ;י‬Est. 6:6. ‫ ; ָּעשָּהְיְ ָּקר‬Est. 6:6. ‫ ָּכבֵר‬qal., Is. 66:5. ‫ָּכבֵר‬
ni., Lv. 10:3. ‫כבֵר‬
ָּ pi., Jue. 9:9. ‫ ָּכבֵר‬pu., Pr. 13:18. ‫כָּבֹור‬, Is. 24:23. ‫ נָּוָּה‬hi., Ex. 15:2.
‫נָּזִיר‬, Dt. 33:16. ‫ נָּשָּא‬ni., Is. 52:13. ‫ נָּשָּא‬pi., Esd. 8:36. ‫ פַָּאר‬pi., Esd. 7:27. ‫ פַָּאר‬hithp.; Is.
10:15. ‫פא ֶֶרת‬ ְ ִ‫ת‬, Is. 4:2. ‫ קְדַ ש‬ni., Is. 5:16. ‫ק ַָּרן‬, Ex. 34:29. ‫ רּום‬pil., Is. 25:1.
N.T. Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer: Mt. 5:16; Mt. 9:8; Mt. 15:31; Mr.
2:12; Lc. 2:20; Lc. 5:25–26; Lc. 7:16; Lc. 13:13; Lc. 17:15; Lc. 18:43; Lc. 23:47; Jn.
7:39; Jn. 8:54; Jn. 11:4; Jn. 12:16; Jn. 12:23; Jn. 12:28; Jn. 13:31–32; Jn. 14:13; Jn. 15:8;
Jn. 16:14; Jn. 17:1; Jn. 17:4; Jn. 17:5; Jn. 17:10; Jn. 21:19; Hch. 3:13; Hch. 4:21; Hch.
11:18; Hch. 21:20; Ro. 1:21; Ro. 8:30; Ro. 11:13; Ro. 15:6; Ro. 15:9; 1 Co. 6:20; 1 Co.
12:26; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:13; Gá. 1:24; 2 Tes. 3:1; He. 5:5; 1 P. 1:8; 1 P. 4:16.
1393
Δορκάς, άδος, ἡ. Nombre prop. Dorcas, signififica gacela, ciervo. A.T. ‫צבִי‬
ְ , Pr. 6:5.
‫ ְצ ִבי ָּה‬, Cnt. 4:5.
N.T. Hch. 9:36; Hch. 9:39.
δός. Ver δίδωμι, 1325.
1394
δόσις, εως, ἡ. Acción de dar, dádiva. A.T. ‫ חק‬Gn. 47:22. ‫מתָּ ן‬
ַ , Pr. 21:14. ‫מַתַ ת‬, Pr.
25:14.
N.T., Fil. 4:15; Stg. 1:17.
1395
δότης, ου, ὁ. Donador, dador: 2 Co. 9:7.
1396
δουλαγωγέω. (fut. δουλαγωγήσω). Someter a esclavitud, someter bajo control, tratar
como esclavo: 1 Co. 9:27.
1397
δουλεία, ας, ἡ. Esclavitud, servidumbre. A.T. ‫עבֶד‬
ֶ , Jer. 41(34):13. ‫עֲבדָּ ה‬, Is. 14:3.
‫ ַעבְדּות‬, Neh. 9:17. ‫ ֲעבִידָּ א‬, Esd. 6:18. ‫ ָּעבַד‬, 1 R. 10:22. ‫ ְפ ֻׁעלָּה‬, Ez. 29:19, 20.
N.T. Esclavitud, servidumbre: Ro. 8:21; Gá. 4:24; Gá. 5:1.
1398
δουλεύω. (imperf. ἐδούλευον; fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; perf. δεδούλευκα). Ser
esclavo, servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre ‫עבַד‬
ָּ qal. Gn. 15:14.
‫ ָּעבַד‬pu., Is. 14:3. ‫ ָּעבַד‬hi., Is. 43:23. ‫ ֶעבֶד‬, Pr. 11:29. ‫ ְפלַח‬Dn. 7:14. ‫ ש ַָּרת‬pi., Is. 56:6.
N.T. A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 8:33; Hch. 7:7; Ro. 9:12;
Gá. 4:25.
B) Servir (como esclavo). 1) lit.: Mt. 6:24; Lc. 15:29; Lc. 16:13; Ef. 6:7; 1 Ti. 6:2.
2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Lc. 16:13; Hch. 20:19; Ro. 7:6; Ro. 12:11; Ro. 14:18; Ro.
16:18; Gá. 4:8–9; Col. 3:24; 1 Tes. 1:9.
3) fig. En otros sentidos: Ro. 6:6; Ro. 7:25; Ro. 16:18; Gá. 5:13; Fil. 2:22.
1399
δούλη, ης, ἡ. Esclava, sierva. A.T. ‫ָאמָּה‬, 1 S. 1:11. ‫עבֶד‬
ֶ , Ex. 21:7. ‫ש ְפחָּה‬
ִ , 2 R. 4:16.
N.T. Lc. 1:38; Lc. 1:48; Hch. 2:18.
1400
δοῦλον, ου, τό. Esclavo, siervo: ‫עבֶד‬
ֶ , Sal. 118(119):91. Ro. 6:19.
1401
δοῦλος, η, ον. Ver 1399 y 1400. Esclavo, siervo. A.T. ‫נַע ֲָּרה‬, Pr. 9:3. ‫עבַד‬
ָּ , 2 R. 10:19. La
gran mayoría de las veces ‫עבֶד‬ ֶ , Lv. 25:44. ‫ ֲעבֵד‬, Esd. 5:11. ‫ ֲעבַד‬Esd. 4:15. ‫עַם‬, Sal.
77(78):71.
N.T. A) lit. Esclavo, en contraste. 1) Al amo: Mt. 8:9; Mt. 13:27–28; Mt. 24:45–46;
Mt. 24:50; Mt. 25:19; Mt. 25:26; Mt. 26:51; Mr. 12:2; Mr. 13:34; Lc. 7:2–3; Lc. 7:8; Lc.
12:37; Lc. 12:43; Ef. 6:5; Col. 3:22; 1 Ti. 6:1; Tit. 2:9.
2) Al hombre libre: 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap.
13:16; Ap. 19:18.
3) Al hijo: Jn. 8:35; Gá. 4:7.
4) Al hermano en Cristo: Flm. 16.
5) Usos especiales. a) Los apóstoles: 2 Co. 4:5. b) Cristo: Fil. 2:7.
B) Esclavo, siervo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–
4; Mt. 22:6; Mt. 22:8; Mt. 22:10.
C) Esclavo, siervo. (De Dios): Lc. 2:29; Jn. 15:15; Hch. 4:29; Hch. 16:17; Ro. 1:1; 1
Co. 7:22; Ga. 1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22;
Jud. 1; Ap. 1:1; Ap. 2:20; Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5;
Ap. 22:3; Ap. 22:6.
D) Esclavo, siervo. (En otros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jn. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro.
6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:19.
1402
δουλόω. (fut. δουλώσω; 1 aor. ἐδούλωσα; 1 aor. pas. ἐδουλώθην; perf. δεδούλωκα; perf.
pas. δεδούλωμαι; plperf. pas. ἐδεδουλώμην). Esclavizar, hacer esclavo, avasallar. Voz
pas. Ser esclavo, estar ligado (en referencia al matrimonio). A.T. ‫עבַד‬
ָּ qal., Gn. 15:13.
‫ ָּעבַד‬hi., Is. 43:23.
N.T. Hch. 7:6; Ro. 6:18; Ro. 6:22; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:19; Gá. 4:3; Tit. 2:3; 2 P. 2:19.
δοῦναι. Ver δίδωμι, 1325.
δούς. Ver δίδωμι, 1325.
1403
δοχή, ῆς, ἡ. Fiesta, banquete, recepción. A.T. ‫לחֶם‬
ְ , Dn. 5:1. ‫שתֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 21:8.
N.T., Lc. 5:29; Lc. 14:13.
1404
δράκων, οντος, ὁ. Dragón, serpiente. A.T. ‫כפִיר‬
ְ Job 4:10. ‫ ִל ְוי ָּתָּ ן‬, Job 40:25(20). ‫נָּחָּש‬,
Job 26:13. ‫עַתּוד‬, Jer. 27(50):8. ‫פֶתֶ ן‬, Job 20:16. ‫תַ ן‬, Jer. 9:10(11). ‫תַ נִין‬, Ex. 7:9. ‫תַ נִים‬,
Ez. 29:3.
N.T. (Término usado para referirse al diablo). Dragón: Ap. 12:3; Ap. 12:13; Ap.
12:16–17; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 16:13; Ap. 20:2.
δραμών. Ver τρέχω, 5143.
1405
δράσσομαι. (fut. δράξομαι; aor. ἐδραξάμην; 1 aor. pas. ἐδράχθην; perf. δέδραγμαι).
Atrapar, hacer caer en la trampa, sorprender, aprovechar la ocasión. A.T. ‫ נָּשַק‬pi., Sal.
2:12. ‫קמַץ‬
ָּ , Lv. 2:2.
N.T. 1 Co. 3:19.
1406
δραχμή, ῆς, ἡ. Dracma. A.T. ‫אֲדַ ְרכֹון‬, Esd. 8:27. ‫ּדַ ְרכְמֹון‬, Esd. 2:69. ‫קע‬
ַ ‫ ֶב‬, Ex.
39:3(38:26). ‫קל‬
ֶ‫ש‬ֶ , Jos. 7:21.
N.T. Lc. 15:8–9.
1407
δρέπανον, ου, τό. Hoz. A.T. ‫ּדָּ ְרבָּן‬, 1 S. 13:21. ‫מש‬
ֵ ‫ח ְֶר‬, Dt. 16:9. ‫ ַמ ָּג ְָּל‬, Jl. 4(3):13. ‫ ַמזְמ ֵָּרה‬,
Is. 2:4. ‫שה‬
ָּ ‫ ַמח ֲֵר‬, 1 S. 13:20.
N.T. Hoz: Mr. 4:29; Ap. 14:14–15.
1408
δρόμος, ου, ὁ. Carrera. A.T. ‫מֵרֹוץ‬, Ec. 9:11. ‫מְרּוצָּה‬, Jer. 8:6. ‫פעָּה‬
ְ‫ש‬ִ ; Job 38:34.
N.T.; Hch. 13:25; Hch. 20:24.
1409
Δρούσιλλα, ης, ἡ. Nombre prop. Drusila: Hch. 24:24.
1410
δύναμαι. (imperf. ἐδυνάμην y ἠδυνάμην; fut. δυνήσομαι; 1 aor. pas. ἠδυνήθην y
ἠδυνάσθην; perf. δεδύνημαι). Poder, ser capaz, poder hacer. A.T. ‫גִבֹור‬, Job 16:14. ְ‫הי ָּה‬
ָּ
‫ל׳‬, Lv. 26:37. ‫ ַחיִל‬, 1 S. 10:26. la mayoría de las veces ‫ י ָּכל‬qal., Gn. 13:16. ‫ י ָּכל‬hi., Os.
11:4. ‫יְכֵל‬, ‫יְכִל‬, Dn. 2:10. ‫ יָּסַף‬hi., Is. 24:20. ‫כהֵל‬
ְ , Dn. 5:8. ‫ ;אִיתַיְ ָּכהֵל‬Dn. 2:26. ‫ כּול‬hi., 1
R. 8:64. ‫מצָּא‬
ָּ , Job 32:3. ‫ ָּעצַר‬, 2 Cr. 20:37. Con. negat. ‫חָּדַ ל‬, Gn. 41:49. con neg. ‫ לָָּאה‬ni.,
Ex. 7:18. con neg. ‫מאֵן‬
ָּ pi. Job 6:7.
N.T. Poder, ser capaz, poder hacer. A) Con un inf.: Mt. 6:24; Mt. 9:15; Mt. 12:34;
Mt. 19:12; Mt. 26:9; Mr. 1:45; Mr. 2:4; Mr. 2:7; Mr. 2:19; Mr. 3:23–24; Mr. 4:33; Mr.
5:3; Lc. 6:42; Lc. 8:19; Lc. 11:7; Lc. 13:11; Lc. 14:20; Lc. 16:13; Jn. 6:52; Jn. 6:60; Hch.
4:20; Hch. 26:32.
B) absol. Donde se sobrentiende un infi.: Mt. 16:3; Mt. 20:22; Mr. 6:19; Mr. 10:39;
Lc. 9:40; Lc. 16:26; Lc. 19:3; Hch. 27:39; Ro. 8:7; 1 Co. 3:2; 1 Co. 10:13.
C) Con un acu.: Mr. 9:22; Lc. 12:26; 2 Co. 13:8.
1411
δύναμις, εως, ἡ. Poder, fuerza, capacidad, habilidad. A.T. ‫ אֹון‬Job 40:16. ‫אל‬
ֵ , Neh. 5:5.
‫ ֲאנָּשִים‬, Jer. 47(40):7. ‫בֵיתְָאבֹות‬, Nm. 1:45. ‫ גבַּה‬Job 40:10. ‫גִבֹור‬, Os. 10:13. ‫ְבּורה‬ ָּ ‫ג‬,
Jue. 5:31. ‫גְדּוד‬, 1 Cr. 12:18. ‫הֹון‬, Ez. 27:18. ‫הָּמֹון‬, 2 S. 6:19. ‫חז ֶק‬, Hag. 2:22. Muchas
veces ‫חי ִל‬ ַ , ‫חֵיל‬, Ex. 14:28. ‫ ָּחלַץ‬, 2 Cr. 20:21. ‫י ָּד‬, Jos. 4:24. ‫כָּבֹוד‬, Is. 8:7. ‫כ ְַח‬, 2 Cr. 22:9.
‫מְאד‬, Dt. 6:5. ‫ ַמ ֲחנֶה‬, 1 Cr. 12:23(22). ‫ ַמ ְל ָּח ָּמה‬, 2 Cr. 13:3. ‫ ַמתָּ נָּה‬, Dt. 16:17. ‫ ֶעבֶד‬, Est.
2:18. ‫עז‬, 1 Cr. 13:8. ‫ע ְז ֶּוז‬
ְ , Sal. 144(145):6. ‫מָּעֹוז‬, Dn. 11:31. ‫עַם‬, 1 Cr. 21:2. ‫פֶה‬, Nm.
6:21. ‫פלָּא‬ ָּ ni., Job 37:14. mayoría de las veces ‫ ָּצבָּא‬, Gn. 21:22. ‫ ַחיִל‬, 1 S. 10:26.
N.T. A) Poder, fuerza. (Usada también de Jesús): T.R., Mt. 6:13; Mt. 14:2; Mt. 22:29;
Mt. 26:64; Mr. 6:14; Mr. 9:1; Mr. 14:62; Lc. 4:14; Lc. 9:1; Hch. 1:8; Hch. 4:7; Hch. 4:33;
Hch. 6:8; Ro. 1:4; Ro. 1:16; Ro. 1:20; Ro. 9:17; Ro. 15:13; Ro. 15:19; 1 Co. 1:18; 1 Co.
1:24; 1 Co. 4:19–20; 1 Co. 5:4; Gá. 3:5; Ef. 1:19; Ef. 3:16; Ef. 3:20; Col. 1:11; Col. 1:29;
1 Tes. 1:5; 2 Tes. 1:7; 2 Tes. 1:11; 2 Ti. 1:7; 2 Ti. 3:5; He. 1:3; He. 6:5; He. 7:16; 2 P.
1:3; 2 P. 2:11; Ap. 3:8; Ap. 4:11; Ap. 7:12; Ap. 19:1.
B) Capacidad, habilidad: Mt. 25:15; 2 Co. 1:8; 2 Co. 8:3.
C) Milagro, obra de poder: Mt. 7:22; Mt. 11:20–21; Mt. 11:23; Mt. 13:54; Mt. 13:58;
Mr. 6:5; Lc. 10:13; Lc. 19:37; Hch. 2:22; 1 Co. 12:10; 2 Co. 12:12; 1 Co. 12:28–29; Gá.
3:5; 2 Tes. 2:9; He. 2:4.
D) Recursos: Ap. 18:3.
E) Poder. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch.
8:10; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; 1 P. 3:22.
F) Poder. (En contra de lo que da el poder): Hch. 10:38; 1 Co. 15:56.
G) Significado, valor. 1 Co. 14:11.
1412
δυναμόω. (fut. δυναμώσω; 1 aor. pas. ἐδυναμώθην). Fortalecer, fortificar, hacer fuerte.
A.T. ‫ ָּגבַר‬, Ec. 10:10. ‫ ָּגבַר‬Dn. 9:27. ‫עז ַז‬
ִ , Sal. 67:29(68:28).
N.T., Col. 1:11; He. 11:34.
δύνασε. ver δύναμαι, 1410.
1413
δυνάστης, ου, ὁ. Potentado, gobernador, alto funcionario, poderoso, Soberano, Señor.
A.T. ‫ָאבִיר‬, Gn. 49:24. ‫ אַּדִ יר‬Nah. 3:18. ‫אֵיתָּ ן‬, Job 12:19. ‫חי ִל‬
ַ ְ‫ ֱאנֹוש‬, Is. 5:22. ‫ ַבי ִת‬, Gn.
50:4. ‫גִבֹור‬, 1 Cr. 29:24. ‫גָּדֹול‬, Lv. 19:15. ‫הַּדָּ ב ְִרין‬, Dn. 3:94(27). ‫חז ָּק‬
ָּ Job 5:15. ‫ י ָָּּרה‬hi.;
Job 36:22. ‫בחָּר‬
ְ ‫ ִמ‬, Dn. 11:15. ‫ ָּמשַל‬, Pr. 23:1. ‫ נָּדַ ב‬hithpa., Jue. 5:9. ‫נָּדִ יב‬, 1 S. 2:8. ‫ס ִָּריס‬,
Jer. 41(34):19. ‫עָּצּום‬, Pr. 18:18. ‫ ;ע ִָּריץ‬Job 6:23. ‫ ַרב‬Dn. 2:10. ‫ ָּרז ַן‬Pr. 8:15. ‫ ָּרזֹון‬, Pr.
14:28. ‫שע‬
ָּ ‫ ָּר‬, Job 9:22. ‫שר‬
ַ , Dn. 9:6. ‫שלִיט‬
ַ Dn. 2:10. ‫פ ֶֶרז‬, Hab. 3:14.
N.T. A) Potentado, gobernador, alto funcionario
2008
ἐπιτιμάω. (fut. ἐπιτιμήσω; 1 aor. ἐπετίμησα). Reprender. A.T. ‫ ; ָּגעַר‬Gn. 37:10.
N.T. Reprender, ordenar, mandar, exigir severamente: Mt. 8:26; Mt. 12:16; Mt.
16:22; Mt. 17:18; Mt. 19:13; Mt. 20:31; Mr. 3:12; Mr. 4:39; Mr. 8:30; Mr. 9:25; Mr.
10:13; Mr. 10:48; Lc. 4:35; Lc. 4:39; Lc. 4:41; Lc. 8:24; Lc. 9:21; Lc. 9:42; Lc. 9:55; Lc.
17:3; Lc. 18:15; Lc. 18:39; Lc. 19:39; Lc. 23:40; 2 Ti. 4:2; Jud. 9.
2009
ἐπιτιμία, ας, ἡ. Castigo, pena: 2 Co. 2:6.
2010
ἐπιτρέπω. (fut. ἐπιτρέψω; 1 aor. ἐπέτρεψα; 2 aor. pas. ἐπετράπην; perf. pas.
ἐπιτέτραμμαι). Conceder, permitir, dejar. A.T. ‫ָאמַר‬, Est. 9:14. ‫עז ַב‬
ָּ , Gn. 39:6. ‫עָּרְך‬, Job
32:14.
N.T. Mt. 8:21; Mt. 19:8; Mr. 5:13; Mr. 10:4; Lc. 8:32; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Jn. 19:38;
Hch. 21:39–40; Hch. 26:1; Hch. 27:3; Hch. 28:16; 1 Co. 14:34; 1 Co. 16:7; 1 Ti. 2:12;
He. 6:3.
2011
ἐπιτροπή, ῆς, ἡ. Comisión, encomienda: Hch. 26:12.
2012
ἐπίτροπος, ου, ὁ. Mayordomo, administrador, encargado: Mt. 20:8; Lc. 8:3; Gá. 4:2.
2013
ἐπίτυλχάνω. (fut. ἐπιτεύξομαι; 2 aor. ἐπέτυχον). Conseguir, recibir, alcanzar. A.T. ‫ח ַָּרְך‬,
Pr. 12:27. ‫ח‬
ְַ ‫ ָּצ ֵל‬hi., Gn. 39:2.
N.T. Ro. 11:7; He. 6:15; He. 11:33; Stg. 4:2.
2014
ἐπιφαίνω. (fut. ἐπιφανῶ; 1 aor. ἐπέφανα; 2 aor pas. ἐπεφάνην). Aparecer, iluminar. Voz
pas. Mostrarse, manifestarse. A.T. ‫ אּור‬hi., Sal. 30:17(31:16). ‫ ָּגלָּה‬ni., Gn. 35:7. ‫ ָּגלָּה‬hi.,
Ez. 39:28. ‫ז ַָּרח‬, Dt. 33:2. ‫ י ֵָּרא‬ni., Sof. 2:11. ‫מצָּא‬
ָּ ni., Jer. 36(29):14. ‫ ָּפנָּה‬Ez. 17:6.
N.T. Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse: Lc. 1:79; Hch. 27:20;
Tit. 2:11; Tit. 3:4.
2015
ἐπιφάνεια, ας, ἡ Manifestación, aparición, venida: ‫ י ֵָּרא‬ni., 2 S. 7:23. 2 Ts. 2:8; 1 Ti.
6:14; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 4:1; 2 Ti. 4:8; Tit. 2:13.

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
2016
ἐπιφανής, ές. Glorioso, ilustre, renombrado. A.T. ‫ י ֵָּרא‬ni., Mal. 1:14. ‫ ָּרָאה‬hoph., Sof.
3:1. ‫ י ֵָּרא‬ni., Sof. 2:11.
N.T., Hch. 2:20.
2017
ἐπιφαύω. o ἐπιφαύσκω. (fut. ἐπιφαύσω). Alumbrar, iluminar. A.T. ‫ ָאהַל‬hi. Job 25:5.
‫ ָּהלַל‬hi., Job 31:26.
N.T., Ef. 5:14.
2018
ἐπιφέρω. (fut. ἐπιοίσω; 1 aor. ἐπήνεγκα; 2 aor. ἐπήνεγκον; fut. pas. ἐπενεχθήσομαι).
Llevar, traer. A.T. ‫הלְַך‬
ָּ , Gn. 7:18. ‫ נּוף‬hi., Zac. 2:13(9). ‫ ָּרזַם‬, Job 15:12. ‫ ָּרחַף‬pi., Gn.
1:2. ‫ שּוב‬hi., Pr. 26:15. ‫שלַח‬
ָּ Gn. 37:22.
N.T. Llevar, traer, imponer: T.R., Hch. 19:12; T.R., Hch. 25:18; Ro. 3:5; T.R. Fil.
1:16; Jud. 9.
2019
ἐπιφωνέω. (imperf. ἐπεφώνουν; fut. ἐπιφωνήσω; perf. ἐπιπεφώνηκα). Gritar, dar voces:
Lc. 23:21; Hch. 12:22; Hch. 21:34; Hch. 22:24.
2020
ἐπιφώσκω. Amanecer, acercarse, comenzar: ‫הלַל‬
ָּ hi., Job 41:10(9). Mt. 28:1; Lc. 23:54.
2021
ἐπιχειρέω. (imperf. ἐπεχείρουν; fut. ἐπιχειρήσω; 1 aor. ἐπεχείρησα). Poner mano en o
sobre, procurar, intentar, tratar. A.T. ‫ ָּגמַל‬, 2 Cr. 20:11. ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬, Est. 9:25.
N.T., Lc. 1:1; Hch. 9:29; Hch. 19:13.
2022
ἐπιχέω. (fut. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω; 1 aor. ἐπέχεα; perf. ἐπικέχυκα; 1 aor. pas. ἐπεχύθην).
Echar, verter o derramar sobre. A.T. ‫ זָּקַק‬Job 36:27. ‫ יָּצַק‬qal., Gn. 28:18. ‫ יָּצַק‬pi., 2 R.
4:5. ‫ יָּצַק‬hoph., Lv. 21:10. ‫ נָּתַ ן‬qal. Lv. 2:15. ‫ נָּתַ ן‬hoph., Lv. 11:38. ‫ רּוק‬hi.; Zac. 4:12.
‫שים‬
ִ , Lv. 5:11.
N.T., Lc. 10:34.
2023
ἐπιχορηγέω. (fut. ἐπιχορηγήσω; 1 aor. ἐπεχορήγησα; 1 fut. pas. ἐπιχορηγηθήσομαι).
Proveer más, dar, alimentar, sustentar, añadir: 2 Co. 9:10; Gá. 3:5; Col. 2:19; 2 P. 1:5; 2
P. 1:11.
2024
ἐπιχορηγία, ας, ἡ. Sustento, ayuda: Ef. 4:16; Fil. 1:19.
2025
ἐπιχρίω. (fut. ἐπιχρίσω; 1 aor. ἐπέχρισα). Untar, ungir: Jn. 9:6; Jn. 9:11.
ἐπλάσθην, ἐπλήγην. Ver πλάσσω, 4111.

T.R. Textus Receptus


imperf. tiempo imperfecto
ἔπλησα, ἐπλήσθην. Ver πίμπλημι, πλήθω, 4130.
ἔπνευσα. Ver πνέω, 4154.
2026
ἐποικοδομέω. (fut. ἐποικοδομήσω; 1 aor. ἐποικοδόμησα; 1 aor. pas. ἐποικοδομήθην).
Edificar sobre, construir encima: T.R. Hch. 20:32; 1 Co. 3:10; 1 Co. 3:12; 1 Co. 3:14; Ef.
2:20; Col. 2:7; 1 P. 2:5; Jud. 20.
2027
ἐποκέλλω. Ver ἐπικέλλω. (fut. ἐποκελῶ; 1 aor. ἐπώκειλα). Varar: T.R. Hch. 27:41.
2028
ἐπονομάζω. (fut. ἐπονομάσω). Llamar, llamarse. A.T. ‫ זָּכַר‬hi., Ex. 20:24. ‫נָּקַב‬, Lv.
24:11. ‫ק ָָּּרא‬, Gn. 5:29. ‫ק ָָּּראְשֵ ם‬, Gn. 4:17. ‫שּום‬, Dt. 12:5. ‫ק ָָּּרא‬, Gn. 21:31.
N.T. Llamar, llamarse: Ro. 2:17.
2029
ἐποπτεύω. (fut. ἐποπτεύσω; 1 aor. ἐπώπτευσα). Observar, ver: 1 P. 2:12; 1 P. 3:2.
2030
ἐπόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular: 2 P. 1:16.
2031
ἔπος, ους, τό. Palabra: He. 7:9.
2032
ἐπουράνιος, ον. Celestial, celeste, que está en el cielo. A.T. ‫שַּדַ י‬, Sal. 67:15(68:14).
‫ש ַמי ָּא‬
ְ , Dn. 4:26.
N.T. T.R., Mt. 18:35; Jn. 3:12; 1 Co. 15:40; 1 Co. 15:48–49; Ef. 1:3; Ef. 1:20; Ef. 2:6;
Ef. 3:10; Ef. 6:12; Fil. 2:10; 2 Ti. 4:18; He. 3:1; He. 6:4; He. 8:5; He. 9:23; He. 11:16;
He. 12:22.
ἐπράθην. Ver πιπράσκω, 4097
ἐπρήσθησαν. Ver. ἐπρίσθησαν.
ἐπρίσθησαν. Ver. πρίζω, 4249.
2033
ἑπτα. Número indecl. Siete. Representa el número completo o perfecto: Mt. 12:45; Mt.
15:34; Mt. 16:10; Mt. 22:28; Mr. 8:8; Mr. 12:20; Lc. 11:26; Lc. 20:29; Lc. 20:33; Hch.
6:3; Ap. 1:4; Ap. 1:16; Ap. 2:1; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:2; Ap. 10:3; Ap. 16:1; Ap. 17:9;
Ap. 21:9.
2034
ἐπτάκις. adv. Siete veces. A.T. ‫שבַע‬
ֶ Lv. 26:18. ‫ש ְבעָּתַ ים‬
ִ , Gn. 4:24. ‫שבַע‬
ָּ ְ‫ ְפ ָּע ִמים‬, Gn.
33:3.
N.T., Mt. 18:21–22; Lc. 17:4.
2035
ἑπτακισχίλιοι, αι, α. adj. numeral. Siete mil: Ro. 11:4.
ἐπυθόμην. Ver πυνθάνομαι, 4441.

indecl. indeclinable
adv. adverbio
adj. adjetivo
2036
ἔπω. (1 aor. εἶπα; 2 aor. εἶπον). Ver λέγω. 3004. Hablar, decir.
2037
Ἔραστος, ου, ὁ. Nombre prop. Erasto. A) Un cristiano de Corinto, tesorero de la ciudad:
Ro. 16:23.
B) Compañero de Pablo: Hch. 19:22; 2 Ti. 4:20.
ἐραυνάω. Forma alejandrina de ἐρευνάω. Ver 2045.
2038
ἐργάζομαι. (imperf. ἠργαζόμην; fut. ἐργάσομαι; 1 aor. ἠργασάμην; perf. εἴργασμαι).
Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir, oficiar. A.T. ‫ָארג‬
ַ , Is. 19:9. ‫ ָּבגַד‬, Sal.
58:6(59:5). ‫ ָּגמַל‬, Pr. 3:30. ‫חטַב‬
ָּ , 2 Cr. 2:9(10). ‫ לָּקַ ש‬pi., Job 24:6. ‫ ְמלָּאכָּה‬1 Cr. 25:1.
‫ ַסחַר‬, Pr. 31:18. ‫ ָּעבַד‬, qal. Ez. 48:18. ‫ ָּעבַד‬ni., Ez. 36:34. ‫ ָּעבַד‬pu., Dt. 21:3. ‫עֲבדָּ ה‬, 1 Cr.
27:26. ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬, Ex. 36:8. ‫שח‬
ֶ ‫ ַמ ֲע‬Nm. 31:51. ‫עָּשֹות‬, Ez. 27:19. ‫ ָּפעַל‬, Is. 44:15. ‫ ;פעַל‬Is.
45:9. ‫ שָּדַ ד‬pi.; Is. 28:24. ‫שת‬ ָּ Is. 19:10. ‫ ָּעבַד‬, Nm. 8:15.
N.T. Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir. A) intrans.: Mt. 21:28; Mt.
25:16; Lc. 13:14; Jn 5:17; Jn. 9:4; Hch. 18:3; Ro. 4:4; 1 Co. 4:12; 1 Co. 9:6; 1 Ts. 2:9; 1
Ts. 4:11; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:12.
B) trans.: Mt. 7:23; Mt. 26:10; Mr. 14:6; Jn. 3:21; Jn. 6:28; Jn. 6:30; Jn. 9:4; Hch.
10:35; Hch. 13:41; Ro. 2:10; Ro. 13:10; 1 Co. 16:10; Gá. 6:10; Ef. 4:28; Col. 3:23; He.
11:33; Stg. 1:20; Stg. 2:9; 2 Jn. 8; 3 Jn. 5.
C) Usos más específicos. Oficiar, ganarse, producir: Jn. 6:27; 1 Co. 9:13; 2 Co. 7:10.
2039
ἐργασία, ας, ἡ. Ganancia, obra, práctica, negocio. A.T. ‫מלָּאכָּה‬
ְ , Lv. 13:51. ‫ ַמ ֲעשֶה‬, Ex.
26:1. ‫עבֶד‬
ֶ , Ec. 9:1. ‫עֲבדָּ ה‬, Gn. 29:27. ‫ ֶעצְיֹון‬, 2 Cr. 20:36. ‫פעַל‬, Rt. 2:12. ‫ ְפ ֻׁעלָּה‬, 2 Cr.
15:7.
N.T. A) Práctica: Ef. 4:19.
B) Ganancia, negocio: Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 19:24–25.
C) δὸς ἐργασίαν = esforzarse: Lc. 12:58.
2040
ἐργάτης, ου, ὁ. Obrero, trabajador, labrador: Mt. 9:37–38; Mt. 10:10; Mt. 20:1–2; Mt.
20:8; Lc. 10:2; Lc. 10:7; Lc. 13:27; Hch. 19:25; 2 Co. 11:13; Fil. 3:2; 1 Ti. 5:18; 2 Ti.
2:15; Stg. 5:4.
2041
ἔργον, ου, τό. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica. A.T.
‫א ַרח‬, Job 13:27. ‫גְמּול‬, Is. 3:11. ‫ּדָּ בָּר‬, 1 R. 18:36. ‫ ּדֶ ֶרְך‬Job 34:21. ‫חק‬, Pr. 31:15. ‫יְגִנ ְַע‬, Job
10:3. ‫כלִי‬
ְ , Nm. 4:16. ‫ ְֶלקַ ח‬, Job 11:4. ‫ ָּמלֵא‬pi., Ex. 31:5. ‫ ְמלָּאכָּה‬, Gn. 2:2. ‫מַס‬, Ex. 1:11.
‫ ַמשָּא‬Nm. 4:27. ‫שלַחְיַד‬ ְ ‫ ִמ‬, Dt. 23:21(20). ‫ ַמת‬, Job 11:11. ‫ ִס ְבלָּה‬Ex. 1:11. ‫עֲבדָּה‬, Ex.
2:23. ‫עבִידָּ א‬
ֲ , Esd. 4:24. ‫ ַמ ְעבָּד‬, Job 34:25. ‫ ֲעבֻּׁדָּה‬Job 1:3. ‫ ֲעלִילָּה‬Sal. 104(105):1. ‫ ַמ ֲעלָּל‬,

prop. propio
intrans. intransitivo
trans. transitivo
Sal. 76:12(77:11). ‫לי ָּה‬
ִ ‫ ֲעלִי‬, Jer. 39(32):19. ‫ ֵעצַה‬, Job 21:16. ‫שה‬
ָּ ‫ ; ָּע‬Job 4:17. ‫ ַמ ֲעשֶה‬, Gn.
5:29. ‫פעַל‬
ָּ , Job 36:3. ‫פעַל‬, Dt. 32:4. ‫ ְפ ֻׁעלָּה‬, Sal. 16(17):4. ‫ ִמ ְפעָּל‬, Pr. 8:22. ‫ ִמ ְפ ָּעלָּה‬, Sal.
45(46):9. ‫פקֻּׁדָּ ה‬
ְ , 2 Cr. 23:18. ‫ ָּרעַה‬, Jer. 51(44):9. ‫תֹו ֵענָּה‬, Pr. 13:19. ‫ תַ זְנּות‬Ez. 23:43.
‫ ַלעֲבדָּ ה‬Nm. 4:39. ‫ ַלעֲבדְעֲבדָּ ה‬Nm. 4:47. ‫ ַלעֲבד‬Nm. 8:15.
N.T. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica: Mt. 5:16; Mt.
11:2; Mt. 23:5; Mr. 13:34; Mr. 14:6; Lc. 11:48; Lc. 24:19; Jn. 5:20; Jn. 6:28; Jn. 7:3; Jn.
7:7; Jn. 8:39; Jn. 9:3; Jn. 10:33; Jn. 14:10; Jn. 15:24; Jn. 17:4; Hch. 5:38; Hch. 7:22; Hch.
7:41; Hch. 9:36; Hch. 13:2; Hch. 13:41; Hch. 14:26; Hch. 26:20; Ro. 2:6; Ro. 3:20; Ro.
13:3; Ro. 13:12; Ro. 14:20; Ro. 15:18; 1 Co. 3:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 15:58; 2 Co. 9:8; 2
Co. 10:11; Gá. 5:19; Gá. 6:4; Ef. 2:10; Ef. 4:12; Ef. 5:11; Fil. 1:6; Fil. 1:22; Fil. 2:30;
Col. 1:10; Col. 1:21; Col. 3:17; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 2:17; 1 Ti. 2:10; 1
Ti. 3:1; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:16; Tit. 2:7; Tit. 3:5; He. 1:10; He. 4:3; He. 4:10; He. 6:1; He.
6:10; He. 10:24; Stg. 1:4; Stg. 1:25; Stg. 3:13; 1 P. 1:17; 1 P. 2:12; 2 P. 2:8; 2 P. 3:10; 1
Jn. 3:18; 3 Jn. 10; Jud. 15; Ap. 2:2; Ap. 2:23; Ap. 15:3; Ap. 18:6; Ap. 22:12.
2042
ἐρεθίζω. (imperf. ἠρέθιζον; fut. ἐρεθίσω; 1 aor. ἠρέθισα; perf. ἠρέθικα; 1 aor. pas.
ἠρεθίσθην). Animar, estimular, provocar, exasperar, irritar. A.T. ‫ ג ָָּּרה‬hithp. Dn. 11:25.
‫מ ָָּּרה‬, Dt. 21:20. ‫סֵתֶ ר‬, Pr. 25:23. ‫ ָּרדַ ף‬pi., Pr. 19:7.
N.T., 2 Co. 9:2; Col. 3:21.
2043
ἐρείδω. (imperf. ἤρειδον; fut. ἐρείσω; 1 aor. ἔρεισα; 1 aor. pas. ἠρείσθην; perf. pas.
ἐρήρεισμαι). Apoyar, encajar, fijar. A.T. ‫מץ‬
ֵ ‫ ָא‬pi., Pr. 31:17. ‫שּוב‬, Job 17:10. ‫ש ַמר‬
ָּ , Pr.
3:26. ‫ תָּ מְַך‬Pr. 4:4. ‫ תָּ פַש‬pi. Pr. 30:28.
N.T. Hch. 27:41.
2044
ἐρεύγομαι. (fut. ἐρεύξομαι; 1 aor. ἠρευξάμην). Eructar, berrear, declarar, decir. A.T.
‫ נָּבַע‬hi., Sal. 18:3(19:2). ‫ ;שַָּאן‬Am. 3:4. ‫ש ֶֶרץ‬, Lv. 11:10.
N.T., Mt. 13:35.
2045
ἐρευνάω. (imperf. ἠρεύνων; fut. ἐρευνήσω; 1 aor. ἠρεύνησα). Ver ἐραυνάω. Examinar,
escudriñar, indagar, investigar, esforzarse por. A.T. ‫בקַש‬
ָּ pi., Jue. 6:29. ‫ ָּחפַש‬qal., Pr.
20:27. ‫חפַש‬
ָּ pi., Gn. 31:35. ‫ ָּח ַקר‬, 2 S. 10:3. ‫שף‬
ַ ‫ ָּח‬, Jl. 1:7. ‫ ָּמשַש‬pi., Gn. 31:37. ‫ ָּסלַל‬, Jer.
27(50):26. ‫שַאל‬
ָּ Dt. 13:15(14).
N.T. Examinar, escudriñar, indagar, investigar: Jn. 5:39; Jn. 7:52; Ro. 8:27; 1 Co.
2:10; Ap. 2:23.
2046
ἐρέω. (fut. ἐρῶ; perf. εἴρηκα; 1 aor. pas. ἐρρήθην). Ver λέγω, 3004.
2047
ἐρημία, ας, ἡ. Desierto, soledad, región no habitada. A.T. ‫ח ֵָּרב‬, Is. 60:12. ‫ ח ְָּרבָּה‬Ez.
35:4. ‫ממָּה‬
ֲ‫ש‬ִ Ez. 35:9.
N.T.; Mt. 15:33; Mr. 8:4; 2 Co. 11:26; He. 11:38.
2048
ἔρημος, ου, ἡ. Como adj. ος, ον. Desierto, región deshabitada, solitario. A.T. ‫במָּה‬
ָּ , Ez.
36:2. ‫ ח ֵָּרב‬Neh. 2:17. ‫ח ָָּּרבָּה‬, 2 R. 2:8. ‫ח ְָּרבָּה‬, Lv. 26:31. ‫ח ֶרב‬, Is. 61:4. ‫שימֹון‬
ִ ְ ‫י‬, Nm.
21:20. ‫כחַד‬
ָּ ni., Job. 15:28. En la mayoría de las veces ‫מִדְ בָּר‬, Gn. 14:6. ‫מֹורש‬
ָּ Is. 14:23.
‫שמָּה‬
ַ ‫ ְמ‬Is. 15:6. ‫גֶגֶב‬, Gn. 12:9. ‫ עֲָּ֒ ָּרבָּה‬Job 39:6. ‫ ; ִצי ָּה‬Sal. 62:2(63:1). ‫ש ֵמם‬
ָּ verb, Is.
54:1. ‫מם‬ ֵ‫ש‬ָּ adj., Is. 49:8. ‫שמָּה‬
ַ , Is. 5:9. ‫ש ָּממָּה‬
ְ Ex. 23:29. ‫ש ֲממָּה‬ ִ , Ez. 35:7. ‫ש ָּמה‬
ַ ְ‫א ֶֶרץְנ‬
(pl.), Ez. 29:12. ‫תהּו‬, Is. 34:11. ‫מִדְ בָּרְא ֶֶרץ‬, Pr. 21:19.
N.T. A) sust. Desierto, región no habitada: Mt. 3:1; Mt. 24:26; Mr. 1:4; Lc. 1:80; Lc.
3:2; Lc. 5:16; Lc. 8:29; Lc. 15:4; Jn. 11:54; Hch. 7:30; Hch. 7:36; Hch. 7:38; Hch. 7:42;
Hch. 7:44; Hch. 21:38; 1 Co. 10:5; He. 3:8; He. 3:17; Ap. 12:6; Ap. 12:14; Ap. 17:3.
B) adj. Desierto, abandonado, solitario: Mt. 14:13; Mt. 14:15; Mt. 23:38; Mr. 1:35;
Mr. 1:45; Mr. 6:31–32; Mr. 6:35; Lc. 4:42; Lc. 9:12; Hch. 1:20; Hch. 8:26; Gá. 4:27.
2049
ἐρημόω. (imperf. ἠρήμουν; fut. ἐρημώσω; 1 aor. ἠρήμωσα; 1 aor. pas. ἠρημώθην; perf.
pas. ἠρήμωμαι). Desolar, devastar, dejar desierto. A.T. ‫בלַק‬
ָּ , Is. 24:1. ‫ ח ֵָּרב‬qal. Job
14:11. ‫ ח ֵָּרב‬ni., Ez. 26:19. ‫ ח ֵָּרב‬pu., Jue. 16:7. ‫ ח ֵָּרב‬hi., 2 R. 19:17. ‫ ח ֵָּרב‬hoph., Ez. 26:2.
‫ ח ֵָּרב‬adj., Ez. 33:24. ‫ח ְָּרבָּה‬, Mal. 1:14. ‫ ח ֲַרב‬hoph., Esd. 4:15. ‫ ח ַָּרם‬hi., Is. 11:15. ‫שם‬ ַ ָּ ‫י‬,
Gn. 47:19. ‫במִדְ בָּר‬ ַ , Jer. 3:2. ‫שָאה‬ ָּ , Is. 6:11. ‫שבַר‬ ָּ ni., Is. 24:10. ‫שלְַך‬ ָּ hoph. Dn. 8:11.
‫שמַד‬ ָּ hi., Lv. 26:30. ‫ש ֵמם‬ ָּ qal., Ez. 33:28. ‫ש ֵמם‬ ָּ ni., Lv. 26:22. ‫שמֵם‬ ָּ hiph., Sal. 78(79):7.
‫ש ֵמם‬ ָּ hoph., Lv. 26:43. ‫ש ָּממָּה‬
ְ , Is. 1:7. ‫שמָּה‬
ַ ‫ ְמ‬, Ez. 33:29.
N.T. Desolar, devastar: Mt. 12:25; Lc. 11:17; Ap. 17:16; Ap. 18:17; Ap. 18:19.
2050
ἐρήμωσις, εως, ἡ. Desolación, devastación, destrucción. A.T. ‫ח ְָּרבָּה‬, Jer. 7:34. ‫מם‬
ֵ‫ש‬ָּ
qal., Dn. 8:13. ‫מם‬
ֵ‫ש‬ָּ po., Dn. 9:27. ‫ש ֵמם‬
ָּ hoph., Lv. 26:34(35). ‫שמָּה‬
ַ , 2 Cr. 30:7.
N.T. Desolación, destrucción: Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 21:20.
2051
ἐρίζω. (imperf. ἤριζον; fut. ἐρίσω; 1 aor. ἤρισα; perf. ἤρικα; 1 aor. pas. ἠρίσθην).
Disputar, contender, reñir. A.T. ‫ ג ָָּּרה‬hithp.; 2 R. 14:10. ‫מ ָָּּרה‬, 1 S. 12:14. ‫מ ַרתְרּוה‬, Gn.
26:35.
N.T. οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγαβσει, Mt. 12:19.
2052
ἐριθεία, ας, ἡ. Egoísmo, rivalidad, un egoísta, ambición egoísta: Ro. 2:8; 2 Co. 12:20;
Gá. 5:20; Fil. 1:17; Fil. 2:3; Stg. 3:14; Stg. 3:16.
2053
ἔριον, ου, τό. Lana. A.T. ‫מר‬
ַ ‫ ֲע‬, Dn. 7:9. ‫ ֶצמֶר‬, Is. 1:18.
N.T., He. 9:19; Ap. 1:14.
2054

pl. plural
sust. sustanivo
ἔρις, ιδος, ἡ. Contienda, rivalidad egoísta, riña. pl. Pleitos, discordia. A.T. ‫ מ ָָּּרה‬Sal.
138(139):20.
N.T., Ro. 1:29; Ro. 13:13; 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:15; 1
Ti. 6:4; Tit. 3:9.
2055
ἐρίφιον, ου, τό. Cabrito, chivo: Mt. 25:33.
2056
ἔριφος, ου, ὁ. Cabrito, chivo. A.T. ‫גְדִ י‬, Is. 11:6. ‫כַר‬, Am. 6:4. ‫עֵז‬, Gn. 27:9. ‫עַתּוד‬, Jer.
28(51):40. ‫שעִיר‬
ָּ , Gn. 37:31.
N.T., Mt. 25:32; Lc. 15:29.
ἔριψα. Ver ῥιπτω, 4496.
2057
Ἑρμᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Hermas: Ro. 16:14.
2058
ἑρμηνεία, ας, ἡ. Interpretación, traducción: 1 Co. 12:10; 1 Co. 14:26.
2059
ἑρμηνεύω. (imperf. ἠρμήνευον; fut. ἐρμενεύσω; 1 aor. ἠρμήνευσα). Interpretar,
explicar. Voz pas. Significar, traducirse: ‫תַ ְרגֵם‬. Esd. 4:7. T.R. Jn. 1:39(38); Jn. 1:42; Jn.
9:7; He. 7:1–2.
2060
Ἑρμῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Hermes: Hch. 14:12; Ro. 16:14.
2061
Ἑρμογένης, ους, ὁ. Nombre prop. Hermógenes: 2 Ti. 1:15.
2062
ἑρπετόν, οῦ, τό. Reptil. A.T. ‫חַּוה‬, Gn. 1:28. ‫ כַר‬Is. 16:1. ‫ ָּרמַש‬, Gn. 7:8. ‫ ֶרמֶש‬, Gn. 1:24.
‫ש ֶֶרץ‬, Gn. 1:21.
N.T., Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.
ἔρραμαι. Ver ῥαίνω, ῥαντίζω, 4472.
ἐρραντισμένος. Ver ῥαντίζω, 4472.
ἐρρέθην. Ver λέγω, 3004.
ἔρρηξα. Ver ῥήγνυμι, 4486.
ἐρρίζωμαι. Ver ῥιζόω, 4492.
ἔρριμμαι. Ver ῥίπτω, 4496.
ἐρρυσάμην, ἐρρύσθην. Ver ῥύομαι, 4506.
ἔρρωσο. Ver ῥώννυμαι, 4517.
2063
ἐρυθρός, ά, όν. Rojo. Viene de cierta yerba roja. A.T. ‫ ;ָאדם‬Is. 63:2. ‫סּוף‬, Ex. 10:19.
N.T., Hch. 7:36; He. 11:29.
2064
ἔρχομαι. (imperf. ἠρχόμην; fut. ἐλεύσομαι; 2 aor. ἦλθον y ἦλθα; perf. ἐλήλυθα). Se usa
como palabra compuesta con varias preposiciones. Su traducción depende mucho de tales
preposiciones. Ver ἀνέρχομαι, 424; ἀντιπαρέρχομαι, 492; ἀπέρχομαι, 565; διέρχομαι
1330; εἰσέρχομαι, 1525; ἐξέρχομαι, 1831; ἐπανέρχομαι, 1880; ἐπεισέρχομαι, ( );
ἐπέρχομαι, 1904; κατέρχομαι, 2718; παρεισέρχομαι, 3922; παρέρχομαι, 3929;
περιέρχομαι, 4022; προέρχομαι, 4281; προσέρχομαι, 4334; συνεισέρχομαι, 4897; y
συνέρχομαι, 4905. Venir, ir, marchar, llegar, irse. A.T. ‫אז ַל‬
ֲ Dn. 6:20(19.). ‫ ָאחַז‬Job 18:9.
‫א ַרח‬, Job 31:32. ‫ ָאתָּ ה‬qal., Gn. 14:7. ‫ ָאתָּ ה‬hi., Jer. 12:9. ‫ ֲאתָּ ה‬Esd. 4:12. La gran mayoría
de las veces ‫ בֹוא‬qal., Gn. 10:19. ‫ בֹוא‬hi., Esd. 8:18. ‫מבֹוא‬ ָּ , Jer. 10:22. ‫ ּדֶ ֶרְך‬Pr. 14:12.
‫ ָּהי ָּה‬, 1 R. 8:18. ‫ ָּהלְַך‬, Gn. 18:22. ‫ ִהנֵה‬, 1 R. 18:7. ‫ ָּחבֵר‬, Jue. 20:11. ‫ ָּחלַל‬hi., Jer. 32(25):29.
‫ י ָּ ַאש‬ni., 1 S. 27:1. ‫ יָּסַף‬hi.; Pr. 23:35. ‫ יָּפַע‬hi. Job 3:4. ‫יָּצָּא‬, Nm. 11:26. ‫י ַָּרד‬, 1 S. 29:4.
‫שב‬ ַ ָּ ‫ְי‬, 1 S. 20:24. ‫ ָּל ַקח‬, Job 27:13. ‫מּול‬, 1 S. 14:5. ‫ ַמסַע‬, Gn. 13:3. ‫ ִמנֶגֶד‬, 2 R. 4:25. ‫נָּדָּה‬
pi., Am. 6:3. ‫נָּפַל‬, Job 1:15. ‫נָּצַב‬, Ex. 5:20. ‫ נָּשָּא‬hi., Sal. 54:16(55:15). ‫עבַר‬ ָּ , Ex. 12:12.
‫עָּדָּ ה‬, Job 28:8. ‫ ָּעלָּה‬, Am. 7:1. ‫ ֲעלַל‬, Dn. 2:24. ‫ ע ָָּּרה‬ni., Is. 32:15. ‫ ָּפגַע‬, Jos. 16:7. ‫ ָּקבַץ‬ni.,
1 Cr. 11:1. ‫ק ַָּרב‬, Jue. 19:13. ‫שּוב‬, Jue. 11:8. ‫עוָּה‬ ָּ hi., 2 S. 7:14.
N.T. A) lit. Venir, llegar, ir, volver: Mt. 2:11; Mt. 8:9; Mt. 8:29; Mt. 9:15; Mt. 12:42;
Mt. 15:29; Mt. 16:5; Mr. 2:18; Mr. 5:35; Mk. 7:31; Mr. 10:30; Mr. 12:14; Lc. 2:27; Lc.
3:16; Lc. 5:17; Lc. 8:47; Lc. 13:6; Lc. 14:31; Jn. 1:39; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 4:21; Jn.
4:54; Jn. 5:7; Jn. 6:15; Jn. 10:10; Jn. 11:30; Jn. 12:9; Jn. 12:23; Hch. 8:27; Hch. 9:21;
Hch. 10:29; Hch. 12:10; Hch. 16:7; Ro. 15:29; 1 Co. 11:34; 2 Co. 12:20; Gá. 2:12; Fil.
1:27; He. 6:7; He. 11:8; Ap. 2:16; Ap. 8:3; Ap. 21:9.
B) En sentido no lit.: Mt. 6:10; Mt. 18:7; Mt. 23:35; Mr. 5:26; Mr. 14:38; Lc. 17:1;
Lc. 22:18; Jn. 12:27; Jn. 14:23; Jn. 15:26; Hch. 19:27; Ro. 3:8; 1 Co. 13:10; 2 Co. 12:1;
Gá. 3:23; Ef. 5:6; Fil. 1:12; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 3:7; Ap. 7:14.
ἐρῶ. Ver εἶπον, λέγω, 3004.
2065
ἐρωτάω. (imperf. ἠρώτων; fut. ἐρωτήσω; 1 aor. ἠρώτησα; perf. ἠρώτηκα). Preguntar,
interrogar. A.T. ‫ ;ָאמַר‬Ex. 3:13. ‫קר‬
ַ ‫ ָּח‬, Dt. 13:15(14). La mayoría de las veces ‫ש ֵאל‬
ָּ , ‫שַָּאל‬
qal.; Gn. 37:15. ‫אל‬ ֵ‫ש‬
ָּ , ‫ שָּ ַאל‬pi., 2 S. 20:18. ‫ש ֵאל‬
ְ , Esd. 5:9.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 16:13; Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mr. 4:10; Mr. 8:5;
Lc. 9:45; Lc. 19:31; Lc. 20:3; Lc. 22:68; Jn. 1:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 5:12; Jn. 8:7; Jn.
9:2; Jn. 9:15; Jn. 9:19; Jn. 9:21; Jn. 16:5; Jn. 16:19; Jn. 16:23; Jn. 18:19.
B) Solicitar, pedir, rogar, instar: Mt. 15:23; Mr. 7:26; Lc. 4:38; Lc. 5:3; Lc. 7:3; Lc.
7:36; Lc. 8:37; Lc. 11:37; Lc. 14:18–19; Lc. 14:32; Lc. 16:27; Jn. 4:31; Jn. 4:40; Jn. 4:47;
Jn. 12:21; Jn. 14:16; Jn. 17:9; Jn. 17:15; Jn. 17:20; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Hch. 3:3; Hch.
10:48; Hch. 16:39; Hch. 18:20; Fil. 4:3; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 2:1–2; 1 Jn. 5:16; 2
Jn. 5.
ἔσβεσα. Ver σβέννυμι, 4570.
ἐσήμανα. Ver σημαίνω, 4591.
2066
ἐσθής, ῆτος, ἡ. Ropa, traje, vestido, ropaje: Lc. 23:11; Lc. 24:4; Hch. 1:10; Hch. 10:30;
Stg. 2:2–3.
ἐσθήσεσι. Ver εσθής, 2066.

lit. literal
2067
ἔσθησις, εως, ἡ. Vestido: T.R. Lc. 24:4.
2068
ἐσθίω y ἔσθω. (imperf. ἤσθιον; fut. φόγομαι; 2 aor. ἔφαγον). Comer, devorar, consumir.
A.T. En la mayoría de las veces ‫ָאכַל‬, Ez. 44:3. ‫ָאכַל‬, Dt. 12:22. ‫ָאכַל‬, Is. 49:26. ‫אכַל‬
ֲ Dn.
4:33. ‫כלָּה‬
ְ ‫ָא‬, Lv. 11:39. ‫ ַמ ֲאכָּל‬, Gn. 40:17. ‫ב ָָּּרה‬, 2 S. 13:10. ‫ יָּנַק‬Is. 60:16. ‫ נָּפַל‬Ez. 47:22.
‫ נָּשָּא‬Ez. 36:8. ‫ ָּסעַדְלֵב‬Gn. 18:5. ‫ש ֵמן‬
ָּ , Dt. 32:15.
N.T. A) lit. Comer: Mt. 6:25; Mt. 9:11; Mt. 12:1; Mt. 12:4; Mt. 14:20–21; Mt. 15:20;
Mt. 15:27; Mt. 15:38; Mt. 25:35; Mt. 26:21; Mt. 26:26; Mr. 1:6; Mr. 2:26; Mr. 3:20; Mr.
6:31; Mr. 7:2–3; Mr. 7:5; Mr. 8:1–2; Mr. 14:12; Mr. 14:18; Lc. 4:2; Lc. 6:4; Lc. 7:33; Lc.
9:13; Lc. 10:7; Lc. 12:19; Lc. 12:45; Lc. 14:1; Lc. 15:16; Lc. 22:8; Lc. 22:15–16; Lc.
24:43; Jn. 4:33; Jn. 6:26; Jn. 6:31; Hch. 9:9; Hch. 10:14; Hch. 23:12; Hch. 23:21; Hch.
27:35; Ro. 14:2; Ro. 14:20–21; 1 Co. 8:13; 1 Co. 9:13; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:27; 1 Co.
11:28; 1 Co. 15:32; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:12; He. 13:10; Ap. 2:7; Ap. 2:14; Ap. 2:20; Ap.
10:10; Ap. 17:16; Ap. 19:18.
B) fig. Devorar, consumir, destruir: He. 10:27; Stg. 5:3.
C) Simbólico. 1) De la permanencia en Jesucristo: Jn. 6:50–51; Jn. 6:53.
2) Del juicio de Dios: 1 Co. 11:29.
ἔσκυλμαι. Ver σκύλλω, 4660.
2069
Ἐσλί, ὁ. ινδεχλ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús: Esli: Lc. 3:25.
2070
ἐσμέν. 1 pers. pl. pres. ind. de εἰμι, 1510. Somos, estamos: Mr. 5:9; Lc. 9:12; Lc. 17:10;
a

Jn. 8:33; Hch. 2:32; Hch. 5:32; Hch. 14:15; Hch. 23:15; Ro. 6:15; Ro. 12:5; 1 Co. 3:9; 1
Co. 10:22; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:15; 2 Co. 10:11; Gá. 3:25; Gá. 4:31; Ef. 2:10; Ef. 4:25; Ef.
5:30; Fil. 3:3; 1 Ts. 5:5; He. 3:6; He. 4:2; He. 10:39; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:20.
2071
ἔσομαι. 1 pers. sing. fut. ind. de εἰμί, 1510. Seré, sería, estaré: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc.
a

9:41; Jn. 8:55; 1 Co. 14:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 6:18; 2 Co. 12:6; He. 1:5; He. 2:13; He.
8:10; He. 8:12; Ap. 2:17.
ἐσόμενος. Ver εἰμί, 1510.
2072
ἔσοπτρον, ου, τό. Espejo: 1 Co. 13:12; Stg. 1:23.
ἔσπαρμαι. Ver σπείρω, 4687.
2073
ἐσπέρα, ας, ἡ. Tarde, anochecer. A.T. ‫משָּ א‬
ְ‫ש‬ִ ְ‫ ֵמעַל‬, Dn. 6:15(14). ‫ ע ַָּרב‬Jue. 19:9. La
mayoría de las veces ‫עֶרְֶב‬, Ez. 46:2. ‫ע ֲַרב‬, Is. 21:13. ‫ ע ֲָּרבָּה‬1 S. 23:24. ‫בי ִם‬
ַ ‫ בֵיןְ ָּהע ְַר‬Nm.

fig. figurativo
pers. persona
ind. modo indicativo
sing. singular
28:8. ‫לפְנֹות־ע ֶֶרב‬
ִ , Dt. 23:12(11). ‫ ָּבע ֶֶרב‬, Sal. 29:6(30:5). ‫ ָּלע ֶֶרב‬, Sal. 89(90):6. ‫ ָּהע ֶֶרב‬Dn.
8:26. ‫ע ֶֶרב‬, Gn. 49:27. ‫עַתָּ ה‬, Rt. 2:7.
N.T. Tarde, anochecer: Lc. 24:29; Hch. 4:3; Hch. 28:23.
2074
Ἑσρώμ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Esrom: Mt. 1:3; Lc. 3:33.
()
ἑσσόομαι. Ver ἡττάω 2274. (1 aor. ἠσσώθην). Ser inferior: 2 Co. 12:13.
ἑτάθην, ἑστάναι. Ver ἵστημι, 2467.
2075
ἐστέ. 2 pers. pl. pres. ind. de εἰμί, 1510. Sois, estáis, vivís, estéis: Mt. 5:11; Mt. 5:14; Mt.
10:20; Mt. 23:8; Mt. 23:31; Mr. 7:18; Mr. 13:11; Lc. 13:25; Lc. 16:15; Jn. 8:31; Jn. 8:44;
Jn. 10:26; Jn. 13:10; Jn. 15:3; Jn. 15:19; Hch. 3:25; Hch. 19:15; Ro. 1:6; Ro. 6:16; Ro.
8:9; Ro. 15:14; 1 Co. 1:30; 1 Co. 3:16; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:2; 1 Co. 12:27; 1 Co. 15:17; 2
Co. 2:9; 2 Co. 13:5; Gá. 3:26; Gá. 4:6; Gá. 5:18; Ef. 2:5; Ef. 2:19; Col. 2:10; 1 Ts. 2:20; 1
Ts. 5:4; He. 12:8; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 4:4.
ἔστηκα. Ver στήκω, 4739.
ἔστηκα, ἑστηκώς, ἔστην, ἔστησας. Ver ἵστημι, 2467.
2076
ἐστί(ν). 3 pers. sing. pres. indic. de εἰμί, 1510. Es, está. Con neut. pl. Son, están: Mt.
a

1:20; Mt. 14:2; Mt. 28:6; Mr. 2:1; Mr. 9:5; Mr. 16:6; Lc. 2:11; Lc. 12:6; Jn. 1:19; Jn.
11:4; Jn. 21:12; Hch. 1:7; Hch. 13:15; Hch. 28:4; Ro. 1:9; Ro. 8:9; Ro. 16:5; 1 Co. 2:14;
1 Co. 9:3; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:12; 2 Co. 12:13; Gá. 1:7; Gá. 4:1; Gá. 5:22; Ef. 1:14; Ef.
4:9; Ef. 6:17; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 1:6; Col. 4:9; 1 Ts. 4:3; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 6:6;
2 Ti. 1:6; 2 Ti. 2:20; Tit. 3:8; He. 2:6; He 8:6; Stg. 1:13; Stg. 5:11; 1 P. 2:15; 1 P. 4:11; 2
P. 3:4; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 7; 3 Jn. 12; Ap. 16:21; Ap. 22:10.
ἐστράφην. Ver στρέφω, 4762.
ἔστρωσα. Ver στρώννυμι, 4766.
2077
ἔστω. A) 3 pers. sing. pres. imper. de εἰμί. 1510. Que sea, que haya: Mt. 5:37; Mt.
a

18:17; Hch. 1:20; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 13:38; Hch. 28:28; 2 Co. 12:16; Gá. 1:8–9;
Stg. 1:19; 1 P. 3:3.
B) ἔστωσαν. 3a pers. pl. pres. impera. de εἰμί, 1510. Que sean, que estén: Lc. 12:35; 1
Ti. 3:12.
ἑστώς. Ver ἴστημι, 2467.
ἔστωσαν. Ver ἔστω, 2077.
2078
ἔσχατος, η, ον. adj. Ultimo, postrero, final, extremo, el más bajo o insignificante. adv.
Después de, por último. A.T. ‫ ַאחַר‬Lv. 27:18. ‫ ָאחֹור‬Sal. 138(139):5. ‫ ַאחֲרֹון‬Gn. 49:1.
‫ַאח ֲִרית‬, Gn. 33:2. ‫לַָּאחֲֹונָּה‬, Nm. 2:31. ‫בְַאה ֲִרית‬, Dt. 31:29. ‫ ַאח ֲִרית‬Dt. 32:20. ‫ ;ָאחֹור‬Job
23:8. ‫ַאח ֲֵריְדֲ נָּה‬, Dn. 2:45. ‫ ָאסַף‬pi. Nm. 10:25. ‫אפֶס‬ ֶ Is. 45:22. ‫ָארח‬
ַ , Jer. 9:1(2). ‫ א ַרח‬Job

neut. género neutro


impera. modo imperativo
8:13. ‫נָּדֹול‬, Jos. 1:4. ‫ירכָּה‬, Is. 37:24. ‫ מ ְֶרחָּק‬Is. 8:9. ‫סּוף‬, 1 R. 9:26. ‫ קֵץ‬Ez. 35:5. ‫קצֶה‬
ָּ ,
Dt. 28:49. ‫שבִיעִי‬
ְ , Lv. 23:16. ‫ ;תַ ְכלִית‬Job 11:7.
N.T. A) adj. Ultimo, postrero, final, el más bajo o insignificante. 1) De lugar: Lc.
14:9–10; Hch. 1:8; Hch. 13:47.
2) De rango: Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Lc. 13:30; T.R. Jn. 8:9; 1 Co.
4:9.
3) De tiempo. a) En general: Mt. 12:45; Mt. 20:8; Mt. 20:12; Mt. 20:14; Mt. 27:64; Lc.
11:26; Jn. 7:37; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:52; Stg. 5:3; 2 P. 2:20; Ap. 2:19; Ap.
15:1. b) Significado escatológico: Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48;
Hch. 2:17; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:18; Jud. 18; Ap. 2:8; Ap. 21:9.
4) Lo final, lo último: Mt. 5:26; Lc. 12:59; Ap. 1:17; Ap. 22:13.
B) adv. Después de, por último: Mr. 12:22; 1 Co. 15:8.
C) En, Mr. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. El
autor prefiere considerarlo como adv. = sentido B.
2079
ἐσχάτως. adv. Finalmente, hasta el extremo. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está
agonizando: Mr. 5:23.
ἔσχηκα, ἔσχον. Ver ἔχω, 2192.
2080
ἔσω. adv. Dentro, adentro, en el interior. sust. El de ‫בי ִת‬
ַ ‫ ַב‬, Gn. 39:11. ‫ ַבי ְתָּ ה‬, 2 Cr. 4:4.
‫ ִל ְפנֵי‬, Ez. 9:6. ‫ ְפנִימַה‬, Lv. 10:18. ‫ ְִל ְפנִימָּה‬, 2 Cr. 29:16. ‫ק ְַר ַקע‬, 1 R. 6:15. /ְ‫ל‬, 1 R. 6:22.
N.T. A) adv. Dentro, adentro, en el interior: Mt. 26:58; Mr. 14:54; Jn. 20:26; Hch.
5:23.
B) adj. y sust. El de adentro, creyente: Ro. 7:22; 1 Co. 5:12; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16.
C) prep. con gen. Dentro de: Mr. 15:16.
2081
ἔσωθεν. adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro. Como sust. El
interior. A.T. ‫בי ִת‬
ַ ‫ ַב‬Ez. 40:43. ‫ ַבי ְתָּ ה‬Ex. 36:26(39:19). ‫ ִמ ַבי ִת‬, Gn. 6:14. ‫ ִמ ַבי ְתָּ ה‬, 1 R.
6:15. /ִ‫בי ִתְל‬
ַ ‫ ִמ‬, 1 R. 6:16. ְ‫אֶל־ ִמבֵיתְ ְל‬, 2 R. 11:15. /‫בֵיתְל‬, Ez. 1:27. ‫ ִל ְפנֵי‬, Ez. 40:26.
‫ ְפנִימָּה‬, Sal. 44:14(45:13). ‫ ִל ְפנִימָּה‬, Ez. 40:16. ‫ ִמ ְפנִימָּה‬, 1 R. 6:19. ‫ ְפנִימִי‬Ez. 40:15.
/‫ ִל ְפנִימָּהְל‬, Ez. 40:16.
N.T. A) adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro: Mt. 7:15;
Mt. 23:25; Mt. 23:27–28; Mr. 7:21; Mr. 7:23; 2 Co. 7:5; Ap. 4:8; Ap. 5:1.
B) Como sust. Lo interior:; Lc. 11:39–40.
2082
ἐσώτερος, α, ό. adj. Interior, de más adentro. prep. con gen. Detrás, dentro de. A.T.
‫ ְבי ְַרכְתֵ י‬, 1 S. 24:4. /ְ‫ל‬, Is. 22:11. /ְ‫ ִמבֵיתְל‬Ex. 26:33. ‫ ִמ ִל ְפנִים‬, 1 R. 6:29. ‫ ְפנִי ִמי‬, 1 Cr.
28:11.
N.T. A) adj. Interior, de más adentro: Hch. 16:24.
B) prep. improp. con gen. Detrás, dentro de: He. 6:19.
2083

improp. impropia
ἑταῖρος, ου, ὁ. Amigo, compañero. A.T. ‫חבֵר‬
ָּ , Cnt. 1:7. ‫ ֵר ְַע‬, 1 R. 16:11. ‫ ֵרעֶה‬1 R. 4:5.
‫מ ֵַר ְַע‬, Jue. 14:11. ‫ ָּרעָּה‬pi., Jue. 14:20. ‫ ָּרעָּה‬hithp. Pr. 22:24.
N.T. Amigo, compañero: Mt. 11:16; Mt. 20:13; Mt. 22:12; Mt. 26:50.
ἐταράχθην. Ver ταράσσω, 5015.
ἐτάφην. Ver τίθημι, 5087.
ἔτεκον. Ver τίκτω, 5088.
2084
ἑτερόγλωσσος, ον. Que habla otra lengua, que habla lengua extraña: 1 Co. 14:21.
2085
ἑτεροδιδασκαλέω. (fut. ἑτεροδιδασκαλήσω). Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1
Ti. 1:3; 1 Ti. 6:3.
2086
ἑτεροζυγέω. (fut. ἑτεροζυγήσω). Unirse en yugo desigual, contraer una alianza
desigual: 2 Co. 6:14.
2087
ἕτερος, α, ον. Otro, uno de los dos, diferente, extraño. A.T. ‫ ;ָאה‬Ex. 16:15. ‫אחָּד‬
ֶ , Ez.
11:19. ‫ָאחֹות‬, Ex. 26:3. La mayoría de las veces ‫ַאחֵר‬, Gn. 4:25. ‫ָאח ֳִרי‬, Dn. 2:39. ‫ָאח ֳָּרן‬,
Dn. 3:96(29). ‫ַאחֲרֹון‬, Dt. 29:21(22). ‫איש‬
ִ , Gn. 31:49. ‫ ִאשָּה‬, Ex. 26:3. ‫זֶה‬, Is. 6:3. ‫זָּר‬, Ex.
30:9. ‫חָּדָּ ש‬, Ex. 1:8. ‫ בל‬Dn. 3:95(28). ‫נֵכָּר‬, Jos. 24:20. ‫ עֹוד‬Is. 47:8. ‫ע‬
ְַ ‫ ֵר‬, Pr. 27:17. ‫ְרעּות‬
Is. 34:16. ‫שנִי‬
ֵ , Dn. 8:3.
N.T. A) De número. 1) Contraste uno al otro. El otro, uno de los dos: Mt. 6:24; Mt.
21:30; Lc. 5:7; Lc. 7:41; Lc. 14:31; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Lc. 23:40; Hch.
23:6; 1 Co. 4:6.
2) En contraste con más que uno. Otro: Mt. 8:21; Mt. 11:3; Lc. 6:6; Lc. 9:56; Lc. 9:61;
Lc. 16:18; Jn. 19:37; Hch. 1:20; Hch. 7:18; Hch. 8:34; Ro. 7:3; Ro. 8:39; Ro. 13:9; Gá.
1:19; 1 Ti. 1:10.
3) En el plural. Otros: Mt. 11:16; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Lc. 3:18; Lc. 4:43; Lc. 8:3; Lc.
10:1; Lc. 11:26; Lc. 22:65; Lc. 23:32; Hch. 2:13; Hch. 2:40; Hch. 15:35; Hch. 27:1; Ef.
3:5; 2 Ti. 2:2.
4) Usado como ἄλλος. Otro: Mt. 10:23; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7.
5) Usado en listas de cosas o personas. Uno… .otro… y otro: Mt. 16:14; Lc. 8:6–8; Lc.
11:15–16; Lc. 14:18–20; Lc. 16:5–7; Lc. 19:16–20; Lc. 20:10–12; Lc. 22:56–59; 1 Co.
3:4; 1 Co. 12:8–10; He. 11:35–36.
6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. 2:1; Ro. 2:21; Ro. 13:8; 1 Co.
6:1; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:17; Gá. 6:4; Fil. 2:4.
7) τῇ ἑτέρᾳ = Al (día) siguiente: Hch. 20:15; Hch. 27:3.
B) Diferente, extraño: Mr. 16:12; Lc. 9:29; Hch. 2:4; Ro. 7:23; 1 Co. 14:21; 1 Co.
15:40; Gá. 1:6; Stg. 2:25.
2088
ἑτέρως. adv. De distinto modo, de otra manera: Fil. 3:15.
ἐτέχθην. Ver τίκτω, 5088.
2089
ἔτι. adv. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. οὐκ ἔτι = Ya no. A.T. ‫אהָּד‬
ֶ , 1 Cr.
17:21. ‫מֵָאז‬, Is. 48:3. ‫אְַך‬, Jue. 16:28. ‫ַאף‬, Sal. 15(16):9. ‫גַם‬, Is. 43:13. ‫חנֵה‬
ִ Is. 29:8. ‫נָּא‬,
Nm. 23:13. ‫עַד‬, Is. 45:17. ‫הנָּה‬
ֵ ‫עַד־‬, 1 Cr. 12:30. ‫עַדְמָּה‬, Sal. 73(74):9. La gran mayoría
de las veces ‫ עֹוד‬Ez. 37:22. ‫ ַרק‬, Jue. 6:39. ‫שם‬
ָּ , Is. 28:10.
N.T. adv. A) Temporal. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. 1) Del presente:
Lc. 14:32; 1 Co. 3:3; 1 Co. 15:17; Gá. 1:10; Gá. 5:11; He. 11:4.
2) Del futuro: Lc. 1:15; 2 Co. 1:10.
3) Del pasado: Mt. 12:46; Mt. 17:5; Mt. 26:47; Mt. 27:63; Mr. 5:35; Mr. 14:43; Lc. 8:49;
Lc. 9:42; Lc. 15:20; Lc. 24:6; Lc. 24:41; Lc. 24:44; Jn. 11:30; Jn. 20:1; Hch. 9:1; Hch.
10:44; Ro. 5:6; Ro. 5:8; 2 Ts. 2:5; He. 7:10; He. 9:8.
4) Con un negativo. οὐκ ἔτι = Ya no, ya no… más, todavía no: Lc. 16:2; Lc. 20:36; 1 Co.
3:2; He. 10:17; Ap. 12:8; Ap. 18:21–23.
6) En preguntas retóricas. Más, ya, todavía; Mt. 26:65; Mr. 5:35; Mr. 14:63; Lc. 22:71;
Ro. 6:2.
7) De tiempo que todavía no ha llegado. Todavía, entre poco, ya poco: Jn. 4:35; Jn. 7:33;
Jn. 12:35; Jn. 13:33; Jn. 14:19; He. 10:37.
B) En otros sentidos. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Además, más, también: Mt.
18:16; Lc. 14:26; Hch. 2:26; Hch. 21:28; He. 7:15; He. 11:36; He. 12:26–27.
2) Lo que queda. Aún, más, todavía: Mt. 19:20; Mr. 12:6; Lc. 18:22; Jn. 16:12; Ap. 9:12.
3) Lo inferido en interrogaciones. Más, todavía: Ro. 3:7; Gá. 5:11; He. 7:11; .
ἐτίθει, ἐτίθεσαν, ἐτίθουν. Ver τίθημι, 5087.
2090
ἑτοιμάζω. (imperf. ἡτοίμαζον; fut. ἑτοιμάσω; 1 aor. ἡτοίμασα; perf. ἡτοίμακα; 1 aor.
pas. ἡτοιμάσθην; perf. pas. ἡτοίμασμαι). Preparar, disponer, hacer preparativos. A.T.
‫ב ָָּּרא‬, Ez. 21:24(19). ‫חּוש‬, Sal. 118(119):60. ‫ יָּטַב‬hi., Nah. 3:8. ‫ יָּכַח‬hi., Gn. 24:14. ‫ כּון‬ni.,
Am. 4:12. ‫ כּון‬pil. Pr. 3:19. ‫ כּון‬hi., Ez. 38:7. ‫ כּון‬hoph., Is. 30:33. ‫שח‬
ַ ‫ ָּמ‬, Is. 21:5. ‫ סּור‬hi.,
2 Cr. 35:16. ‫ עּור‬qal.; Job 41:2. ‫ע ַָּרְך‬, Is. 65:11. ‫עשָּה‬
ָּ , Est. 5:14. ‫ עָּתַ ד‬hithp. ‫ פּוק‬hi., Pr.
8:35. ‫פלַג‬
ָּ pi., Job 38:25. ‫ ָּפנָּה‬pi., Is. 40:3. ‫ ָּפקַד‬ni., Ez. 38:8. ‫ ָּרבַץ‬hi., Is. 54:11. ‫תּור‬, Ez.
20:6. ‫ תָּ כַן‬ni., 1 S. 2:3. ‫ תָּ כַן‬pu., 2 R. 12:12(11).
N.T. Preparar, disponer, hacer preparativos. A) De personas: Lc. 1:17; Hch. 23:23;
Ap. 8:6; Ap. 9:15; Ap. 19:7.
B) De cosas: Mt. 3:3; Mt. 22:4; Mt. 26:17; Mt. 26:19; Mr. 1:3; Mr. 14:12; Mr. 14:15–
16; Lc. 1:76; Lc. 3:4; Lc. 9:52; Lc. 12:20; Lc. 12:47; Lc. 17:8; Lc. 22:8–9; Lc. 22:12–13;
Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn. 14:2–3; 2 Ti. 2:21; Flm. 22; Ap. 9:7; Ap. 16:12; Ap. 21:2.
C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 20:23; Mt. 25:34;
Mt. 25:41; Mr. 10:40; Lc. 2:31; 1 Co. 2:9; He. 11:16; Ap. 12:6.
2091
ἑτοιμασία, ας, ἡ. Disposición, preparación, apresto. A.T. ‫ כּון‬hi., Sal. 9:38(10:17). ‫כֵן‬,
Dn. 11:7. ‫מָּכֹון‬, Sal. 88:15(89:14). ‫מְכֹונָּה‬, Zac. 5:11. ‫תְ כּונָּה‬, Ez 43:11.
N.T. Ef. 6:15.
2092
ἕτοιμος, η, ον. Presto, dispuesto a, preparado. A.T. ‫ כּון‬ni. Ex. 19:11. ‫ כּון‬hi., Jos. 4:3.
‫מָּכֹון‬, Ex. 15:17. ‫ ָּכסַף‬, Sal. 16(17):12. ‫ מ ַָּרט‬qal. Ez. 21:16(11). ‫ מ ַָּרט‬pu, Ez. 21:15(10).
‫ע ַָּרְך‬, 2 S. 23:5. ‫עָּתּוד‬, Est. 8:13. ‫עַתִ יד‬, Dt. 32:35. ‫ עִתִ י‬Lv. 16:21. ‫ ָּצנַע‬hi., Mi. 6:8.
N.T. Presto, dispuesto a, preparado. A) Personas: Mt. 24:44; Mt. 25:10; Lc. 12:40;
Lc. 22:33; Hch. 23:15; Hch. 23:21; 2 Co. 10:6; Tit. 3:1; 1 P. 3:15.
B) Cosas: Mt. 22:4; Mr. 14:15; Lc. 14:17; Jn. 7:6; 2 Co. 9:5; 2 Co. 10:16; 1 P. 1:5.
2093
ἑτοίμως. adv. Con prontitud. ἑτοίμως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. A.T. ‫ספ ְַרנָּא‬
ְ ‫ָא‬,
Esd. 7:17. ‫עֲתִ יד‬, Dn. 3:15.
N.T. Hch. 21:13; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.
2094
ἔτος, ους, τό. Año. A.T. ‫ יֹום‬Job 42:16. ְָּ‫ עִּד‬Dn. 4:16. Casi siempre ‫שנָּה‬
ָּ , Gn. 5:3. ‫שנָּה‬
ְ .
Dn. 7:1. ‫שנִים‬ָּ ְ‫ ְב ִמ ְספַר‬, Lv. 25:50. ‫שנָּתְַי ִם‬
ְ Gn. 11:10.
N.T. Año: Mt. 9:20; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:36–37; Lc. 2:41–42; Lc. 3:1; Lc. 3:23;
Lc. 4:25; Lc. 8:42–43; Lc. 12:19; Lc. 13:7–8; Lc. 13:11; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Jn. 2:20;
Jn. 5:5; Jn. 8:57; Hch. 4:22; Hch. 7:6; Hch. 7:30; Hch. 9:33; Hch. 13:20; Hch. 19:10;
Hch. 24:10; Hch. 24:17; Ro. 15:23; 2 Co. 12:2; Gá. 1:18; Gá. 2:1; Gá. 3:17; 1 Ti. 5:9; He.
1:12; 2 P. 3:8; Ap. 20:3–7.
2095
εὖ. adv. Bien, como es debido, debidamente. A.T. ‫יָּטַב‬, Dt. 22:7. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, Ez. 21:20(15).
‫מָּעט‬, Ez. 21:20(15). ‫יָּטַב‬, Jer. 7:23. ‫טֹוב‬, Dt. 15:16. ‫ יָּטַב‬hi. Ez. 36:11. ‫ טֹוב‬Pr. 3:27. ְ‫נָּשַג‬
‫שח‬
ָּ ‫ ָּע‬hi., Ez. 46:7. ‫ יָּטַב‬hi., Gn. 12:16. ‫ בִין‬hi., Job 28:23.
N.T. Bien. ¡Bravo! Mt. 25:21; Mt. 25:23; Mr. 14:7; T.R. Lc. 19:17; Hch. 15:29; Ef. 6:3.
2096
Εὕα, ας, ἡ. Eva. La primera mujer, madre del género humano: ‫חּוָּה‬
ַ Gn. 4:1. 2 Co. 11:3; 1
Ti. 2:13.
2097
εὐαγγελίζω. (imperf. εὐηγγελιζόμην; fut. εὐαγγελίσω; 1 aor. εὐηγγέλισα; 1 aor. med.
εὐηγγελισάμην; 1 aor. pas. εὐηγγελίσθην; perf. pas. εὐηγγέλισμαι). Traer o anunciar
buenas nuevas, predicar el evangelio, evangelizar, proclamar, predicar. A.T. Casi
siempre ‫בשַר‬ָּ pi. Is. 40:9. ‫שר‬
ַ ‫ ָּב‬hithp. 2 S. 18:31.
N.T. A) En general: Lc. 1:19; Lc. 2:10; 1 Ts. 3:6; Ap. 10:7.
B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 1) Voz med. a) Menciona lo que se
proclama tanto como a quien se proclama: Lc. 4:43; Hch. 8:35; Hch. 13:32; 1 Co. 15:1; 2
Co. 11:7; Gá. 1:8; Gá. 1:16; Ef. 2:17; Ef. 3:8. b) Menciona quién recibe la proclamación:
Lc. 3:18; Lc. 4:18; Hch. 8:25; Hch. 8:40; Hch. 14:21; Hch. 16:10; Ro. 1:15; 1 Co. 15:2; 2
Co. 10:16; Gá. 1:8; Gá. 1:9; Ga. 4:13; 1 P. 1:12. c) Lo que se proclama: Lc. 8:1; Hch.
5:42; Hch. 8:4; Hch. 8:12; Hch. 10:36; Hch. 11:20; Hch. 14:15; Hch. 15:35; Hch. 17:18;

med. voz media


Ro. 10:15; Gá. 1:23. d) absol.: Lc. 9:6; Lc. 20:1; Hch. 14:7; Ro. 15:20; 1 Co. 1:17; 1 Co.
9:16; 1 Co. 9:18.
2) Voz pas. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 16:16; Gá. 1:11; 1 P. 1:25; 1
P. 4:6. b) La persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. 11:5; Lc. 7:22;
He. 4:2; He. 4:6.
2098
εὐαγγέλιον, ου, τό. Buena nueva, evangelio: ‫ְשֹורה‬ ָּ ‫ב‬, ‫ְשרה‬ָּ ‫ב‬, 2 S. 4:10. Mt. 4:23; Mt.
9:35; Mt. 24:14; Mt. 26:13; Mr. 1:1; Mr. 1:14–15; Mr. 8:35; Mr. 10:29; Mr. 13:10; Mr.
14:9; Mr. 16:15; Hch. 15:7; Hch. 20:24; Ro. 1:1; Ro. 1:9; Ro. 1:16; Ro. 2:16; Ro. 10:16;
Ro. 11:28; Ro. 15:16; Ro. 16:25; 1 Co. 4:15; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:14; 1 Co. 9:18; 1 Co.
9:23; 1 Co. 15:1; 2 Co. 4:3–4; 2 Co. 8:18; 2 Co. 9:13; 2 Co. 10:14; 2 Co. 11:4; 2 Co.
11:7; Gá. 1:6–7; Ga. 1:11; Gá. 2:2; Gá. 2:5; Gá. 2:7; Ef. 1:13; Ef. 3:6; Ef. 6:15; Ef. 6:19;
Fil. 1:5; Fil. 1:7; Fil. 1:12; Fil. 1:16; Fil. 1:27; Fil. 2:22; Fil. 4:3; Fil. 4:15; Col. 1:5; Col.
1:23; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:2; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:8–9; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 2:14; 1 Ti.
1:11; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 2:8; Flm. 13; 1 P. 4:17; Ap. 14:6.
2099
εὐαγγελιστής, ου, ὁ. Persona que predica las buenas nuevas, evangelista: Hch. 21:8; Ef.
4:11; 2 Ti. 4:5.
2100
εὐαρεστέω. (fut. εὐαρεστήσω; 1 aor. εὐηρέστησα; 1 aor. pas. εὐηρεστήθην; perf.
εὐηρέστηκα;). Agradar a, ser agradable a. A.T. ‫הלְַך‬
ָּ hithp., Sal. 55:14(56:13). ‫ ש ַָּרת‬pi.,
Gn. 39:4. Con negativo ‫ ָּרע‬Ex. 21:8.
N.T., He. 11:5–6; He. 13:16.

2101
εὐάρεστος, ον. Agradable, aceptable: Ro. 12:1–2; Ro. 14:18; 2 Co. 5:9; Ef. 5:10; Fil.
4:18; Col. 3:20; Tit. 2:9; He. 13:21.
2102
εὐαρέστως. adv. Agradablemente, en manera aceptable: He. 12:28.
2103
Εὔβουλος, ου, ὁ. Nombro prop. Eubulo: 2 Ti. 4:21.
()
εὖγε. adv. ¡Bravo!, ¡muy bien! A.T. ‫ ָאה‬Ez. 6:11. ‫הֶָאה‬, Sal. 34(35):21.
N.T., Lc. 19:17.
2104
εὐγένης, ες. Noble, de alta categoría social, de nobles sentimientos. A.T. ‫גָּדֹול‬, Job 1:3.
N.T., Lc. 19:12; Hch. 17:11; 1 Co. 1:26.

absol. absoluta
adv. adverbio
prop. propio
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
2105
εὐδία, ας, ἡ. Buen tiempo, bonanza: Mt. 16:2.
2106
εὐδοκέω. (imperf. ηὐδόκουν; fut. εὐδοκήσω; 1 aor. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). Deleitarse
en, complacerse en, estar contento o satisfecho, preferir, decidir, escoger. A.T. ‫ָאבָּה‬, Jue.
11:17. ‫חמַד‬
ָּ , Sal. 67:17(68:16). ‫ ָּחפֵץ‬, Isa. 62:4. ‫ י ָּשַ ר‬Hab. 2:4. ‫נָּתַ ן‬, Jue. 15:18. ‫ ַפחְּדָּ ה‬, Jer.
2:19. ‫ח‬
ְַ ‫ ָּצ ֵל‬qal. Is. 54:17. ‫ ָּצ ֵל ְַח‬hi. 1 Cr. 29:23. ‫קָּדַ ד‬, Gn. 24:26. La mayoría de las veces
‫ ָּרצָּה‬qal., Ec. 9:7. ‫ ָּרצָּה‬hi., Lv. 26:34.
N.T. A) Deleitarse en, complacerse en, estar contento o satisfecho. 1) De persona: Mt.
3:17; Mt. 12:18; Mt. 17:5; Mr. 1:11; Lc. 3:22; 1 Co. 10:5; He. 10:38; 2 P. 1:17.
2) De cosa: 2 Co. 12:10; 2 Ts. 2:12; He. 10:6; He. 10:8.
B) Preferir, parecer bien, decidir, escoger: Lc. 12:32; Ro. 15:26–27; 1 Co. 1:21; 2
Co. 5:8; Gá. 1:15; Col. 1:19; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 3:1.
2107
εὐδοκία, ας, ἡ. Agrado, complacencia, buena voluntad, anhelo, propósito, elección. A.T.
‫ ָּרצֹון‬, Sal. 18:15(19:14). ‫תִ ְרצָּה‬, Cnt. 6:4(3).
N.T., Mt. 11:26; Lc. 2:14; Lc. 10:21; Ro. 10:1; Ef. 1:5; Ef. 1:9; Fil. 1:15; Fil. 2:13; 2 Ts.
1:11.
2108
εὐεργεσία, ας, ἡ. Acto de bondad, beneficencia, servicio: ‫עלִילָּה‬
ֲ , Sal. 77(78):11. Hch.
4:9; 1 Ti. 6:2.
2109
εὐεργετέω. (imperf. εὐεργέτουν y εὐηργέτουν; fut. εὐεργετήσω; 1 aor. εὐηργέτησα; perf.
εὐεργέτηκα y εὐηργέτηκα). Hacer bien, hacer un favor. A.T. ‫ ָּגמַל‬, Sal. 12(13):6. ‫ ָּגמַר‬,
Sal. 56:3(57:2).
N.T., Hch. 10:38.
2110
εὐεργέτης, ου, ὁ. Bienhechor, benéfico, benemérito: Lc. 22:25.
2111
εὔθετος, ον. Apto, útil, adecuado: ‫מצָּא‬
ָּ , Sal. 31(32):6. Lc. 9:62; Lc. 14:35; He. 6:7.
2112
εὐθέως. adv. Al instante, en seguida, inmediatamente, pronto: ‫פִתְ אם‬, Job 5:3. Mt. 4:20;
Mt. 8:3; Mt. 13:5; Mt. 14:31; Mt. 20:34; Mr. 7:35; Lc. 21:9; Jn. 6:21; Jn. 18:27; Hch.
9:20; Hch. 17:10; Hch. 21:30; Gá. 1:16; Stg. 1:24; 3 Jn. 14; Ap. 4:2.
2113
εὐθυδρομέω. (fut. εὐθυδρομήσω; 1 aor. εὐθυδρόμησα). Navegar con rumbo directo:
Hch. 16:11; Hch. 21:1.

imperf. tiempo imperfecto


fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
2114
εὐθυμέω. (fut. εὐθυμήσω). Animarse, tener buen ánimo, estar alegre: Hch. 27:22; Hch.
27:25; Stg. 5:13.
2115
εὔθυμος, ον. Animado: Hch. 27:36.
()
εὐθύως. adv. Gustosamente, de buena gana, con confianza: Hch. 24:10.
2116
εὐθύνω. (imperf. ηὔθυνον; fut. εὐθυνῶ; 1 aor. εὔθυνα y ηὔθυνα). Enderezar, conducir,
parecer bien. ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. A.T. ‫שר‬
ַ ָּ ‫י‬, Jue. 14:7. ‫ נָּטָּה‬hi., Nm. 22:23.
N.T., Jn. 1:23; Stg. 3:4.
2117
εὐθύς, εῖα, ύ. gen. έως. A.T. adj. Derecho, recto, justo: ‫בַר‬, Sal. 72(73):1 ‫שר‬
ַ ָּ ‫ י‬qal., Jue.
14:3. ‫שְר‬
ַ ָּ ‫ י‬pi. Is. 45:13. ‫שר‬
ָּ ָּ‫ י‬1 S. 12:23. ‫ישֶ ר‬, Sal. 24(25):21. ‫מִישֹור‬, 1 R. 21(20):23.
‫ש ִרים‬
ָּ ‫ ;מֵי‬Sal. 57:2(58:1). ‫ כּון‬ni., Sal. 77(78):37. ‫נֶגֶד‬, Gn. 33:12. ‫נָּכ ְַח‬, Is. 59:14. ‫נֵכַח‬, Ez.
46:9. ‫שפִי‬ ְ , Nm. 23:3. ‫תָּ כַן‬, Ez. 33:17. ‫שר‬
ַ ָּ ‫ י‬pi. Is. 40:3. ‫ש ִרים‬
ָּ ‫ ְֵמי‬, Is. 33:15.
N.T. A) adj. Derecho, recto: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4–5; Hch. 9:11.
B) fig. Justo, recto. Hch. 8:21; Hch. 13:10; 2 P. 2:15.
C) Adv. En seguida, al instante, luego, después: Mt. 3:16; Mt. 13:20–21; Mt. 14:27;
Mt. 21:3; Mr. 1:10; Mr. 1:12; Mr. 1:21; Mr. 1:23; Lc. 6:49; Jn. 13:30; Jn. 19:34; Hch.
10:16.
2118
εὐθύτης, ητος, ἡ. Rectitud, probidad, justicia. A.T. ‫ ז ָּכּו‬Dn. 6:23(22). ‫שר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Sal. 10(11):7.
‫שר‬
ֶ ‫י‬, 1 R. 9:4. ‫יִש ְָּרה‬, 1 R. 3:6. ‫ י ֶשֹור‬Sal. 25(26):12. ‫ש ִרים‬
ָּ ‫מֵי‬, Sal. 9:9(8). ‫תָּ מִם‬, Jos.
24:14.
N.T. Rectitud, probidad, justicia: He. 1:8.
2119
εὐκαιρέω. (imperf. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν; fut. εὐκαιρήσω; 1 aor. suj. εὐκαιρήσω).
Tener tiempo u oportunidad, pasar el tiempo: Mr. 6:31; Hch. 17:21; 1 Co. 16:12.
2120
εὐκαιρία, ας, ἡ. Oportunidad, momento oportuno, momento favorable: ‫ עֵת‬Sal. 9:10(9).
Mt. 26:16; Lc. 22:6.
2121
εὔκαιρος, ον. Oportuno, propicio, conveniente: ‫עֵת‬, Sal. 103(104):27. Mr. 6:21; He.
4:16.
2122
εὔκαίρως. adv. Cuando el tiempo es propicio, cuando es oportuno: Mr. 14:11; 2 Ti. 4:2.
2123

adj. adjetivo
fig. figurativo
suj. sujeto
εὐκοπώτερος, α, ον. (Comp. de εὔκοπος = fácil). Más fácil: Mt. 9:5; Mt. 19:24; Mr. 2:9;
Mr. 10:25; Lc. 5:23; Lc. 16:17; Lc. 18:25.
2124
εὐλάβεια, ας, ἡ. Temor reverente, reverencia, piedad: ‫ּדְ ָאגָּה‬, Jos. 22:24. He. 5:7; He.
12:28.
2125
εὐλαβέομαι. (imperf, εὐλαβούμην y ηὐλαβούμην; fut. εὐλαβήσομαι y εὐλαβηθήσομαι; 1
aor. εὐλαβήθην y ηὐλαβήθην). Temer, obrar con reverencia, hacer caso, obedecer. A.T.
‫נּור‬, 1 S. 18:15. ‫ּדָּ ַאג‬, Is. 57:11. ‫ ּדְ חַל‬pa., Dn. 4:5. ‫הַס‬, Zac. 2:17(13). ‫ ;חִיל‬Jer. 5:22. ‫ ָּחסָּה‬,
Sof. 3:12. ‫חסִיד‬
ָּ Pr. 2:8. ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬, Mal. 3:16. ‫י ָּגר‬, Jer. 22:25. ‫י ֵָּרא‬, Ex. 3:6. ‫ֹלאְנּוד‬, Jer. 4:1.
‫ ָּעלַז‬Jer. 15:17. ‫ע ַָּרץ‬, Job 13:25. ‫ ָּפחַד‬, Job 3:25. ‫שמַר‬
ָּ ni., Dt. 2:4.
N.T. A) Temer. T.R., Hch. 23:10.
B) Obrar con reverencia, hacer caso, obedecer: He. 11:7.
2126
εὐλαβής, ές. gen. οῦς. Piadoso, temeroso de Dios. A.T. ‫חסִיר‬
ָּ , Mi. 7:2. ‫ נָּזַר‬hi., Lv.
15:31.
N.T., Lc. 2:25; Hch. 2:5; Hch. 8:2; Hch. 22:12.
2127
εὐλογέω. (imperf. ηὐλόγουν y εὐλόγουν; fut. εὐλογήσω; 1 aor. εὐλόγησα; perf.
εὐλόγηκα; 1 aor. pas. εὐλογήθην; 1 fut. pas. εὐλογηθήσομαι). Bendecir, alabar, ensalzar,
conferir, una bendición, obrar con bondad hacia. A.T. Muchas veces ‫ ב ַָּרְך‬qal., Ez. 3:12.
‫ ב ַָּרְך‬ni. Gn. 12:3. La mayoría de las veces ‫ ב ַָּרְך‬pi., Jer. 38(31):23. ‫ ְָּב ַרְך‬pu., Pr. 20:9.
‫ ב ַָּרְך‬hithp., Jer. 4:2. ‫ ב ְַרְך‬pa., Dn. 2:19. ‫ב ְָּרכָּה‬, Is. 36:16. ְ‫ ָּהלַל‬pi., Is. 64:10(11). ‫ י ָּדָּ ה‬hi.,
Is. 38:19. ‫ י ֵָּרא‬Is. 25:3. ‫ י ָּתַ ר‬hi., Dt. 30:9. ‫כבֵד‬
ָּ pi., Is. 43:20. ‫ נָּגַן‬pi., Is. 38:20. ‫ ָּרנַן‬hi., Job
29:13. ‫ ָּרצָּה‬, Sal. 118(119):108. ‫שבַח‬ ְ pa., Dn. 5:4.
N.T. A) Bendecir. 1) A una persona: Mt. 21:9; Mt. 23:39; Mr. 11:9; Lc. 2:34; Lc.
6:28; Lc. 13:35; Lc. 19:38; Jn. 12:13; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; He. 7:1; He. 7:6–7; He.
11:20–21; 1 P. 3:9.
2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 14:19; Mt. 26:26; Mr. 6:41; Mr. 8:7; Mr. 11:10; Mr.
14:22; Lc. 9:16; 1 Co. 10:16.
B) Alabar, ensalzar: Lc. 1:64; Lc. 2:28; Lc. 24:53; 1 Co. 14:16; Stg. 3:9.
C) Con Cristo o Dios quien bendice. Bendecir, conferir una bendición, obrar con
bondad hacia: Mt. 25:34; T.R. Lc. 1:28; Lc. 1:42; Lc. 24:50–51; Hch. 3:26; Gá. 3:9; Ef.
1:3; He. 6:14.
2128
εὐλογητός, ή, όν. Bendito, alabado. A.T. Casi siempre ‫ב ַָּרְך‬, Gn. 9:26. ‫ב ְַרְך‬, Dn.
3:95(28). ‫ ב ְָּרכָּה‬Gn. 12:2.
N.T.; Mr. 14:61; Lc. 1:68; Ro. 1:25; Ro. 9:5; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 P. 1:3.
2129
T.R. Textus Receptus
pas. voz pasiva
εὐλογία, ας, ἡ. Alabanza, bendición, consagración, limosna, donativo. A.T. ‫בְכ ָּרה‬, 1 Cr.
5:1. ‫ ב ַָּרְך‬qal., Jos. 24:10. ‫ ב ַָּרְך‬pu., Dt. 33:13. casi siempre ‫ב ְָּרכָּה‬, Gn. 27:12. ‫פ ְִרי‬, Is.
27:9.
N.T. A) Alabanza: Ap. 5:12–13; Ap. 7:12.
B) Alabanza falsa, lisonja: Ro. 16:18.
C) Bendición. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. Es posible esta
interpretación en, He. 12:17.
2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 15:29; Gá. 3:14; Ef. 1:3; He. 6:7. Es posible esta
interpretación, He. 12:17; 1 P. 3:9.
D) Consagración: 1 Co. 10:16.
E) Ofrenda, donativo: 2 Co. 9:5; 2 Co. 9:6; He. 6:7.
2130
εὐμετάδοτος, ον. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18.
2131
Εὐνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Eunice: 2 Ti. 1:5.
2132
εὐνοέω. (fut. εὐνοηνσω). Ser benévolo, llegar a un acuerdo, hacer las paces: ‫ּדְ בַק‬, Dn.
2:43. Mt. 5:25.
2133
εὔνοια, ας, ἡ. A) Buena voluntad, benevolencia: T.R. 1 Co. 7:3.
B) Fervor, entusiasmo: Ef. 6:7.
2134
εὐνουχίζω. (fut. εὐνουχίσω). Castrar, hacer eunuco: Mt. 19:12.
2135
εὐνοῦχος, ου, ὁ. Eunuco: ‫ס ִָּריס‬, Gn. 39:1. Mt. 19:12; Hch. 8:27; Hch. 8:34; Hch. 8:36;
Hch. 8:38–39.
2136
Εὐοδία, ας, ἡ. Nombre prop. Evodia: Fil. 4:2.
2137
εὐοδόω. (fut. εὐοδώσω; 1 aor. εὐώδωσα; fut. pas. εὐοδωθήσομαι). Guiar por buen
camino, irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia. A.T. ‫ נָּחָּה‬qal., Gn. 24:27. ‫נָּחָּה‬
hi., Gn. 24:48. ‫פ ַָּרץ‬, 1 Cr. 13:2. ‫ח‬
ְַ ‫ ָּצ ֵל‬qal. Is. 54:17. ‫ ָּצ ֵל ְַח‬hi., Gn. 24:40. ‫ ְצלַח‬aph., Esd.
5:8. ‫ ק ָָּּרה‬hi., Gn. 24:12. ‫ ָּרצַה‬Jer. 14:10. ‫שכַל‬
ָּ hi., Pr. 17:8.
N.T. Irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia: Ro. 1:10; 1 Co. 16:2; 3 Jn. 2.
()
εὐπάρεδρον, ου, τό. Ver εὐπρόσεδρος, 2145. Devoción, dedicación: 1 Co. 7:35.
2138
εὐπειθής, ές. gen. οῦς. Razonable, dispuesto a ceder, dócil: Stg. 3:17.
2139
εὐπερίστατος, ον. Que distrae con facilidad: He. 12:1.
2140
εὐποιΐα, ας, ἡ. Acción de hacer el bien: He. 13:16.
2141
εὐπορέω. (fut. εὐπορήσω; 1 aor. εὐπόρησα; perf. εὐπ̈́ρηκα y ηὐπόρηκα). Tener recursos
abundantes. A.T. ‫מצָּא‬
ָּ , Lv. 25:28. ‫שג‬
ַ ָּ‫ נ‬hi., Lv. 25:49.
N.T., Hch. 11:29.
2142
εὐπορία, ας, ἡ. Prosperidad, riqueza: ‫חי ִל‬
ַ , 2 R. 25:10., Hch. 19:25.
2143
εὐπρέπεια, ας, ἡ. Belleza, hermosura. A.T. ‫גֵאּות‬, Sal. 92(93):1. ‫ה ָָּּרר‬, Ez. 16:14. ‫כלָּל‬
ְ ‫ ִמ‬,
Sal. 49(50):2. ‫מָּעֹון‬, Sal. 25(26):8. ‫נָּוֶה‬, 2 S. 15:25. ‫נָּעִים‬, Job 36:11.
N.T. Stg. 1:11.
2144
εὐπρόσδεκτος, ον. Aceptable, admisible, agradable: Ro. 15:16; Ro. 15:31; 2 Co. 6:2; 2
Co. 8:12; 1 P. 2:5
2145
εὐπρόσεδρος, ον. Ver εὐπάρεδρον. Asiduo: T.R., 1 Co. 7:35.
2146
εὐπροσωπέω. (1 aor. εὐπροσώπησα). Parecer bien: Gá. 6:12.
()
εὐρακύλων, ωνος, ὁ. Viento del nordeste, Euraquilón: Hch. 27:14.
2147
εὑρίσκω. (imperf. εὕρισκον; fut. εὑρήσω; 2 aor. εὗρον; perf. εὕρηκα; 1 aor. pas.
εὑρέηθν; fut. pas. εὑρεθήσομαι). Encontrar, hallar, descubrir, obtener, lograr, recibir,
reconocer. A.T. ְַ‫ ָאמַר‬ni. Dn. 8:26. ‫ כֹוא‬qal., 2 Cr. 30:25. ‫ כֹוא‬hoph., 2 R. 12:10. ‫בקַע‬
ָּ ni.,
Is. 59:5. ‫בקַש‬
ָּ pi.; Rt. 3:1. ‫ ּדָּ ַרן‬hi., Is. 48:17. ‫ י ָּתַ ר‬ni., 1 R. 15:18. ‫ ָּמלַט‬pi., 2 R. 23:18.
Muchas veces ‫מצָּא‬
ָּ qal., Is. 41:12. Muchas veces ‫ ָּמצָּא‬ni., Is. 51:3. ‫ ָּמצָּא‬hi., Job 37:13.
‫נָּשָּא‬, Est. 2:17. ‫שג‬
ַ ָּ‫ נ‬hi., Jer. 49(42):16. ‫ ֲעבֵד‬Dn. 6:23(22). ‫ פּוק‬hi., Pr. 12:2. ‫ ָּרָאה‬qal.,
Jue. 18:9. ‫ רְָָּאה‬ni., Jue. 6:12. ‫שכַח‬ ְ aph., Esd. 4:15. ‫שכַח‬
ְ ithpe. Esd. 6:2. ‫שָּ מַר‬, Pr. 2:20.
N.T. A) Encontrar, hallar. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar, aunque
se puede deducir: Mt. 7:14; Mt. 8:10; Mt. 12:44; Mt. 13:44; Mt. 17:27; Mt. 18:28; Mt.
20:6; Mt. 21:2; Mt. 24:46; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 27:32; Mr. 11:2; Mr. 13:36; Mr.
14:16; Mr. 14:37; Mr. 14:40; Lc. 2:12; Lc. 4:17; Lc. 7:9; Lc. 7:10; Lc. 8:35; Lc. 9:36; Lc.
11:25; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Lc. 17:18; Lc. 19:30; Lc. 19:32; Lc. 22:13; Lc. 23:4; Lc.
23:22; Lc. 24:2–3; Jn. 1:41; Jn. 1:43; Jn. 1:45; Jn. 2:14; Jn. 5:14; Jn. 9:35; Jn. 10:9; Jn.
12:14; Hch. 5:10; Hch. 5:23; Hch. 7:11; Hch. 8:40; Hch. 9:2; Hch. 10:27; Hch. 13:6;
Hch. 17:23; Hch. 18:2; Hch. 19:1; Hch. 27:6; Hch. 28:14; 2 Co. 2:13; 2 Co. 9:4; 2 Co.
11:12; 2 Co. 12:20; Fil. 3:9; He. 11:5; 1 P. 2:22; Ap. 12:8; Ap. 14:5; Ap. 16:20; Ap.
18:21; Ap. 18:22; Ap. 18:24.
2) Después de buscar: Mt. 2:8; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45–46; Mt. 18:12–13; Mt.
26:59–60; Mr. 1:36–37; Mr. 14:55; Lc. 2:44–46; Lc. 5:18–19; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24;
Lc. 13:6–7; Jn. 6:24–25; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Hch. 5:21–22; Hch. 11:25–26; 2 Ti. 1:17; Ap.
9:6; Ap. 20:12–15.
B) fig. Encontrar, hallar, descubrir, reconocer. De descubrir intelectualmente
después de observar, reflexionar, investigar, etc.: Mt. 1:18; Lc. 6:7; Lc. 19:48; Lc. 23:2;
Jn. 18:38; Jn. 19:4; Jn. 19:6; Hch. 4:21; Hch. 5:39; Hch. 13:28; Hch. 17:27; Hch. 19:19;
Hch. 23:9; Hch. 23:29; Hch. 24:20; Hch. 27:28; Ro. 7:10; Ro. 7:21; Ro. 10:20; 1 Co. 4:2;
2 Co. 5:3; Gá. 2:17; Fil. 2:7; 1 P. 1:7; 2 P. 3:14; Ap. 2:2; Ap. 3:2; Ap. 5:4.
C) Lograr, recibir: Mt. 10:39; Mt. 11:29; Mt. 16:25; Lc. 1:30; Hch. 7:46; 2 Ti. 1:18;
He. 4:16; He. 9:12; He. 12:17.
2148
Εὐροκλύδων, ωνος, ὁ. Viento del Nordeste, Euroclidón: T.R., Hch. 27:14.
2149
εὐρύχωρος, ον. Amplio, ancho, espacioso. A.T. ‫ג ֶרן‬, 2 Cr. 18:9. ‫ ָּרחַב‬ni., Is. 30:23. ְ‫ְרחַב‬
‫ י ָּדַ יִם‬Is. 33:21. ‫מ ְֶרחָּב‬, Sal. 30:9(31:8).
N.T., Mt. 7:13.
2150
εὐσέβεια, ας, ἡ. Piedad, devoción, vida piadosa, religión, conducta santa. A.T. ‫י ְִרָאה‬,
Pr. 1:7. ‫ י ְִרַאתְי ְהֹוָּה‬Is. 11:2.
N.T.; Hch. 3:12; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:16; 1 Ti. 4:7–8; 1 Ti. 6:3; 1 Ti. 6:5–6; 1 Ti. 6:11; 2
Ti. 3:5; Tit. 1:1; 2 P. 1:3; 2 P. 1:6–7; 2 P. 3:11.
2151
εὐσεβέω. (fut. εὐσεβήσω). A) Adorar: Hch. 17:23.
B) Cumplir con lo debido: 1 Ti. 5:4.
2152
εὐσεβής, ές. Piadoso, religioso, devoto. A.T. ‫חסִיד‬
ָּ , Mi. 7:2. ‫נָּדִ יב‬, Is. 32:8. ‫צַּדִ יק‬, Is.
26:7.
N.T., Hch. 10:7; 2 P. 2:9.
2153
εὐσεβῶς. adv. Piadosamente, religiosamente: 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12.
2154
εὔσημος, ον. Fácil de comprender, inteligible, claro: ‫בסֶה‬
ֶ Sal. 80:4(81:3). 1 Co. 14:9.
2155
εὔσπλαγχνος, ον. Compasivo, misericordioso: Ef. 4:32; 1 P. 3:8.
2156
εὐσχημόνως. adv. Decentemente, con dignidad, honradamente: Ro. 13:13; 1 Co. 14:40;
1 Ts. 4:12.
2157
εὐσχημοσύνη, ης, ἡ. Modestia, honestidad: 1 Co. 12:23.
2158
εὐσχήμων, ον, gen. ονος. A) Respetable, distinguido: Mr. 15:43; Hch. 13:50; Hch.
17:12.
B) Presentable, de aspecto decoroso: 1 Co. 12:24.
2159
εὐτόνως. adv. Vigorosamente, con esfuerzo, con vehemencia: ‫בָּשפָּרֹות‬, Jos. 6:8. Lc.
23:10; Hch. 18:28.
2160
εὐτραπελία, ας, ἡ. Conversación grosera o vulgar, bufonada: Ef. 5:4.
2161
Εὔτυχος, ου, ὁ. nombre prop. Eutico: Hch. 20:9.
2162
εὐφημία, ας, ἡ. Lo opuesto de δυσφημία. Buena fama o reputación:, 2 Co. 6:8.
2163
εὔφημος, ον. Digno de elogio, favorable, de feliz presagio: Fil. 4:8.
2164
εὐφορέω. (fut. εὐφορήσω; 1 aor. εὐφόρησα). Producir una buena cosecha, ser fértil en
frutos: Lc. 12:16.
2165
εὐφραίνω. (imperf. εὔφραινον; fut. εὐφρανῶ; 1 aor. ηὔφρανα; 1 aor. pas. ηὐφράνθην;
fut. pas. εὐφρανθήσοαμι). Animar, encantar, alegrar. Voz pas. alegrarse, regocijarse,
celebrar. A.T. ‫ָאגַר‬, Dt. 28:39. ‫בֹוא‬, 1 S. 16:5. ‫ גִיל‬verbo, Sof. 3:17. ‫ גִיל‬sust. Os. 9:1.
‫ ָּהמָּה‬Sal. 76:4(77:3). ‫ חָּדָּ ה‬pi., Sal. 20:7(21:6). ‫ ָּחלַל‬qal., Sal. 86(87):7. ‫ ָּחלַל‬pi.; Dt. 20:6.
‫ טֹובְלֵב‬Est. 5:9. ‫ יָּחַד‬pi., Sal. 85(86):11. ‫ כּון‬ni., Pr. 22:18. ‫ לּוץ‬hithpal. Is. 28:22. ‫מּוג‬
pil., Sal. 64:11(65:10). ‫שא‬ ָּ ָּ‫נ‬, Is. 42:11. ‫ ָּרנַן‬qal., Is. 12:6. ‫ רְָּנָּן‬pi., 1 Cr. 16:31. ‫ ָּרנַן‬pu., Is.
16:10. ‫ ָּרנַן‬hi., Dt. 32:43. ‫ ָּרעַף‬hi. Is. 45:8. ‫שגַב‬ ָּ pu., Pr. 29:25. ‫שּום‬, Ez. 23:41. ‫שּוש‬,
‫שִיש‬, Dt. 28:63. ‫מָּשֹוש‬, Is. 62:5. ‫שחַק‬ ָּ qal., Pr. 31:26(25). Muchas veces ‫שָּ ֵמ ְַח‬, ‫ש ַמח‬ ָּ
qal., Lv. 23:40. ‫ח‬ ְַ ‫ש ֵמ‬
ָּ , ‫שמַח‬ ָּ pi., 2 Cr. 7:10. ‫ש ֵמ ְַה‬ ָּ , ‫ש ַמח‬
ָּ hi., Sal. 88:43(89:42). ‫ש ֵמ ְַח‬ ָּ , Dt.
16:15. ‫מחָּה‬ ְ‫ש‬
ִ , Jue. 16:23. ‫ש ַמח‬ ָּ pi., Jer. 38:13. ‫שיר‬ ִ , Jer. 7:34. ‫שעַע‬ ָּ pilp. Sal. 93(94):19.
‫שעֲשֻׁ עִים‬
ַ , Is. 30:29.
N.T. A) Voz act. Animar, alegrar: 2 Co. 2:2.
B) Voz pas. Alegrarse, regocijarse, celebrar: Lc. 12:19; Lc. 15:32; Hch. 2:26; Hch.
7:41; Ro. 15:10; Gá. 4:27; Ap. 11:10; Ap. 12:12; Ap. 18:20.
2166
Εὐφράτης, ου, ὁ. Río de Mesopotamia. El Eufrates: Ap. 9:14; Ap. 16:12.
2167
εὐφροσύνη, ης, ἡ. Gozo, alegría, regocijo, placer. A.T. ‫הבָּה‬
ֲ ‫ַא‬, Sof. 3:17. ‫גְדּולָּה‬, Est.
1:4. ‫גִיל‬, Jer. 31:33. ‫חֶדְ וָּה‬, Esd. 6:16. ‫יֹוםְטֹוב‬, Est. 8:17. ‫טּובְלֵב‬, Is. 65:14. ‫שתֶ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Est.
9:19. ‫ נֶבֶל‬Is. 14:11.
2168
εὐχαριστέω. (fut. εὐχαριστήσω; 1 aor. εὐχαρίστησα). Dar gracias, agradecer, ser
agradecido: Mt. 15:36; Mt. 26:27; Mr. 8:6; Mr. 14:23; Lc. 17:16; Lc. 18:11; Lc. 22:17;
Lc. 22:19; Jn. 6:11; Jn. 6:23; Jn. 11:41; Hch. 27:35; Hch. 28:15; Ro. 1:8; Ro. 1:21; Ro.

sust. sustanivo
act. voz activa
14:6; Ro. 16:4; 1 Co. 1:4; 1 Co. 1:14; 1 Co. 10:30; 1 Co. 11:24; 1 Co. 14:17–18; 2 Co.
1:11; Ef. 1:16; Ef. 5:20; Fil. 1:3; Col. 1:3; Col. 1:12; Col. 3:17; 1 Ts. 1:2; 1 Ts. 2:13; 1
Ts. 5:18; 2 Ts. 1:3; 2 Ts. 2:13; Flm. 4; Ap. 11:17.
2169
εὐχαριστία, ας, ἡ. A) Gracias, acción de gracias: 1 Co. 14:16; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:11–
12; Ef. 5:4; Fil. 4:6; Col. 2:7; Col. 4:2; 1 Ts. 3:9; 1 Ti. 2:1. 1 Ti. 4:3–4; Ap. 4:9; Apo.
7:12.
B) Gratitud, agradecimiento: Hch. 24:3.
2170
εὐχάριστος, ον. Agradecido: ‫חֵן‬, Pr. 11:16. Col. 3:15.
2171
εὐχή, ῆς, ἡ. Voto, juramento, súplica, oración, deseo. A.T. ‫בָּעּו‬, Dn. 6:8(7). ‫ נָּדַ ר‬Mal.
1:14. Muchas veces ‫נִדֶ ר‬, ‫נֶדֶ ר‬, Is. 19:21. ‫ נָּז ַר‬hi. Nm. 6:6. ‫ נֵז ֶר‬Nm. 6:19. ‫פלָּה‬
ִ ‫ ְת‬, Pr. 15:8.
N.T. A) Súplica, oración: Stg. 5:15.
B) Voto, juramento: Hch. 18:18; Hch. 21:23.
2172
εὔχομαι. (imperf. εὐχόμην y ηὐχόμην; fut. εὔξομαι; fut. pas. εὐχθήσμαι 2 aor. εὐξάμην y
ηὐξάμην; opt. aor. εὐξαίμην; perf. ηὖγμαι; 1 aor. pas. εὔχθην y ηὔχθην). Orar, desear,
ansiar, hacer voto. A.T. ‫ָאסַר‬, Nm. 30:10. ‫בעָּא‬
ְ , ‫ ְבעָּה‬, Dn. 6:8(7). ‫ נָּדָּה‬pi., Am. 6:3. ‫נָּדַ ר‬,
Is. 19:21. ‫נֶדֶ ר‬, Pr. 20:25. ‫נָּז ַר‬, Nm. 6:5. ‫ נָּז ִיר‬Nm. 6:20. ‫ נָּשָּא‬pi., Jer. 22:27. ‫ עָּתַ ר‬qal., Job
33:26. ‫ עָּתַ ר‬hi., Job 22:27. ‫פלָּא‬
ָּ hi., Lv. 27:2. ‫ ָּפלַל‬hithp. Job 42:10. ‫תְ ִפ ְָּלה‬, Jer. 7:16. ‫ֲחנַן‬
ithp., Dn. 6:12(11).
N.T. A) Orar: Hch. 26:29; 2 Co. 13:7; 2 Co. 13:9; Stg. 5:16.
B) Desear, ansiar: Hch. 27:29; Ro. 9:3; 3 Jn. 2.
2173
εὔχρηστος, ον. Util, de buen uso: ‫חפֶץ‬
ֵ , Pr. 31:13. 2 Ti. 2:21; 2 Ti. 4:11; Flm. 11.
2174
εὐψυχέω. (fut. εὐψυχήσω). Animarse, tener buen ánimo: Fil. 2:19.
2175
εὐωδία, ας, ἡ. Aroma fragante, olor agradable: ‫ח‬
ְַ ‫נִיח‬, Gn. 8:21. 2 Co. 2:15; Ef. 5:2; Fil.
4:18.
2176
εὐώνυμος, ον. Izquierdo. A.T. ‫צָּפֹון‬, Jos. 13:3. ‫שמאול‬
ְ , ‫שמאל‬
ְ , Nm. 20:17. ‫שמָּאלִי‬
ְ , 2 R.
11:11. ‫שמְַאל‬
ַ hi., Ez. 21:21(16).
N.T., Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 25:33; Mt. 25:41; Mt. 27:38; Mr. 10:40; Mr. 15:27;
Hch. 21:3; Ap. 10:2.
ἔφαγον. Ver ἐσθίω, 2068.
2177

opt. caso optativo


ἐφάλλομαι. (fut. ἐφαλοῦμαι; 2 aor. ἐφαλόμην y ἐφηλόμην). Saltar sobre, lanzarse: ‫ח‬
ְַ ‫ ָּצ ְֵל‬.
1 S. 16:13. Hch. 19:16.
ἐφάνην. Ver φαίνω, 5316.
2178
ἐφάπαξ. adv. A) Una vez para siempre: Ro. 6:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 10:10.
B) A la vez: 1 Co. 15:6.
2179
Ἐφεσῖνος, α, ον. De Efeso: T.R., Ap. 2:1.
2180
Ἐφέσιος, ου, ἡ. Efesio: Hch. 19:28; Hch. 19:34–35; Hch. 21:29.
2181
Ἔφεσος, ου, ἡ. Efeso: Hch. 18:19; Hch. 18:21; Hch. 18:24; Hch. 19:1; Hch. 19:17; Hch.
19:26; Hch. 20:16–17; 1 Co. 15:32; 1 Co. 16:8; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:12; Ap. 1:11;
Ap. 2:1.
ἐφέστηκα, ἐφεστώς. Ver ἐφίστημι, 2186.
2182
ἐφευρέτης, ου, ὁ. Persona que trama o planea, inventor: Ro. 1:30.
ἔφη. Ver φημί, 5346.
2183
ἐφημερία, ας, ἡ. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo).
A.T. ‫ֲלקת‬
ֶ ‫ ַמח‬, 1 Cr. 28:13. ‫ ְמלָּאכָּה‬2 Cr. 13:10. ‫ש ָּמר‬
ְ ‫ ִמ‬, 2 Cr. 31:17. ‫שמ ֶֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 Cr. 25:8.
N.T., Lc. 1:5; Lc. 1:8.
2184
ἐφήμερος, ον. Diario, cotidiano: Stg. 2:15.
2185
ἐφικνέομαι. (fut. ἐφίξομαι; 2 aor. ἐφικόμην; perf. ἐφῖγμαι). Alcanzar, llegar a: 2 Co.
10:13–14.
2186
ἐφίστημι. (fut. ἐπιστήσω; 1 aor. επέστησα; 2 aor. ἐπέστην; perf. ἐπέστηκα; 1 aor. pas.
ἐπεστάθην). Colocar, poner sobre, establecer sobre, llegar a, venir a, aparecer,
presentarse, atacar, asaltar. A.T. ‫חז ַק‬
ָּ hi., Jer. 28(51):12. ‫ יָּצַב‬hithp., Jer. 26(46):14. ‫ָּכסָּה‬
pi. Ez. 31:15. ‫לחַם‬
ָּ ni., Jer. 21:2. ‫ ָּמ ְנַע‬, Ez. 31:15. ‫ נָּצַב‬ni., Nm. 23:6. ‫ נָּצַב‬hi., Jos. 6:26.
‫ נָּצָּה‬hi., Nm. 26:9. ‫נָּתַ ן‬, Lv. 17:10. ‫ ָּסמְַך‬, Is. 63:5. ‫ עּוף‬qal., Pr. 23:5. ‫ ָּעמַד‬qal. Lv. 19:16.
‫ ָּעמַד‬hi., Neh. 6:1. ‫ ָּפקַד‬qal., Jer. 27(50):44. ‫ ָּפקַד‬hi., Nm. 1:50. ‫ קּום‬hi., Jos. 7:26. ‫רּוף‬
pulal., Job 26:11. ‫שִים‬, Ex. 1:11. ‫שכַל‬ ָּ hi., Neh. 8:13. ‫ שּוב‬hi., 2 S. 8:3. ‫שית‬ ִ Pr. 22:17.
‫שנָּה‬
ָּ pi. Job 14:20. ‫שפַת‬ ָּ , 2 R. 4:38.
N.T. Llegar a, venir a, aparecer, estar presente, presentarse, atacar, asaltar. A) pres.
y aor.: Lc. 2:9; Lc. 2:38; Lc. 4:39; Lc. 10:40; Lc. 20:1; Lc. 21:34; Lc. 24:4; Hch. 4:1;
Hch. 6:12; Hch. 10:17; Hch. 11:11; Hch. 12:7; Hch. 17:5; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Hch.
23:27; 1 Ts. 5:3; 2 Ti. 4:2.
B) perf.: Hch. 22:20; Hch. 28:2; 2 Ti. 4:6.
2187
Ἐφραΐμ ὁ. Nombre prop. indecl. A) Hijo de José, Efraín: ‫אפ ְַרי ִם‬
ֶ , Gn. 48:14.
B) Ciudad cerca del desierto: Jn. 11:54.
ἔφυγον. Ver φύγω, 5343.
2188
ἐφφαθά. Palabra aramea. ‫אתְ פְתַ ח‬
ֶ = διανοίχθητι. ¡Abrete! ¡Sé abierto! Mr. 7:34.
ἐχάρην. Ver χαίρω, 5463.
()
ἐχθές. adv. Ayer: Jn. 4:52; Hch. 7:28.
2189
ἔχθρα. ας, ἡ. Enemistad, odio. A.T. ‫ ָאי ַב‬Is. 63:10. ְ‫אֵיבָּה‬Gn. 3:15. ‫ַאף‬, Ez. 35:11. ‫א ֶרב‬,
Jer. 9:7(8). ‫שנְָאה‬
ִ , Pr. 10:18.
N.T. Lc. 23:12; Ro. 8:7; Gá. 5:20; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Stg. 4:4.
2190
ἐχθρός, ά, όν. Enemigo, aborrecido, odiado. A.T. Casi siempre ‫ ָאי ַב‬Gn. 49:8. ‫אֵיבָּה‬, Ez.
35:5. ‫ ָאכַל‬Jer. 37(30):16. ‫ָארב‬
ַ , 1 S. 22:8. ‫גֹוי‬, Sal. 105(106):41. ‫ זָּר‬Pr. 6:1. ‫מַת‬, Sal.
16(17):13. ‫עָּר‬, Dn. 4:19. ‫מת‬
ַ ‫ ָּצ‬hi. Sal. 68:5(69:4). ‫צַר‬, Gn. 14:20. ‫צ ַָּרר‬, Sal. 7:5(4). ‫קּום‬
hithp., (‫ ;)תְ קֹומֵם‬Sal. 138(139):21. ‫שנֵא‬
ָּ qal., Ex. 23:5. ‫שנֵא‬
ָּ pi., Job 31:29. ‫ שּור‬sust.,
Sal. 91:12(92:11). ‫ שּור‬pil., Sal. 5:9(8).
N.T. Enemigo, aborrecido: Mt. 5:43–44; Mt. 10:36; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt. 13:39;
Mt. 22:44; Mr. 12:36; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 6:27; Lc. 6:35; Lc. 10:19; Lc. 19:27; Lc.
20:43; Hch. 2:35; Hch. 13:10; Ro. 5:10; Ro. 11:28; Ro. 12:20; 1 Co. 15:25–26; Gá. 4:16;
Fil. 3:18; Col. 1:21; 2 Ts. 3:15; He. 1:13; He. 10:13.
2191
ἔχιδνα, ης, ἡ. Víbora, serpiente: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; Lc. 3:7; Hch. 28:3;
2192
ἔχω. (imperf. εἶχον; fut. ἕξω; 2 aor. ἔσχον; perf. ἔσχηκα). trans. Tener, poseer, sostener,
mantener, guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener
que, llevar puesto. intrans. Estar, sentirse. impers. Es. parti. med. siguiente, próximo. ἐν
γάστρι ἔχειν = Estar encinta. A.T. ‫ ָאהֵב‬Pr. 1:22. ‫ ָאחַז‬Job 30:16. ‫ ַאחַר‬Gn. 41:23. ‫אִיתי‬,
Dn. 3:15. ‫הי ָּהְלְאֵ ל‬
ָּ Pr. 3:27. ‫ָאצֵל‬, Lv. 6:3(10). ‫אֵת‬, Jue. 4:11. ‫ ַבעַל‬, Ec. 7:12. ‫ ּדַ בַק‬Dt.
30:20. ‫הי ָּה‬
ָּ , Ex. 28:32. ‫ ִהנֵה‬, Gn. 8:11. ‫ ָּחבַר‬, Ex. 26:3. ‫ ָּחזַק‬hi. Job 2:3. ‫ ָּחלַק‬pi., Job
21:17. ‫ י ַָּאל‬hi., Gn. 18:31. ‫אֶלְי ַד‬, 2 S. 14:30. ‫ בִידֵ י‬Sal. 140(141):6. ‫בעַדְי ַד‬
ְ , 1 S. 4:18.
‫ ְלי ַד‬, 1 S. 19:3. ‫ עַלְי ַד‬Job 1:14. ‫עַלְי ְדֵ י‬, Nm. 34:3. ‫ ָּהי ָּה…י ָּדַ יִם‬, Jos. 8:20. ‫יֵש‬, Gn. 23:8.
‫כּון‬, Neh. 8:10. ‫כָּתַ ב‬, Job 31:35. ‫לְבּוש‬, Est. 4:2. ‫ ָּל ַקח‬Gn. 38:23. ‫מּול‬, Dt. 11:30. ‫ִממּול‬

indecl. indeclinable
trans. transitivo
intrans. intransitivo
parti. participio
med. voz media
Nm. 22:5. ‫מח ֳָּרת‬
ָּ , 1 Cr. 10:8. ‫ ָּמלַט‬hithp., Job 19:20. ‫ ְכ ַמעַר‬1 R. 7:36. ‫ ָּמצָּא‬qal., Ex.
33:12. ‫מצָּא‬
ַ ni., Gn. 19:15. ‫נֶגֶד‬, Ez. 42:1. ‫ נָּשַא‬Dt. 24:15. ‫נָּתַ ן‬, Est. 3:11. ‫עַל‬, Nm. 2:5.
‫עִם‬, Jue. 9:37. ‫ ָּעמַד‬hi., Dn. 11:13. ‫ ְל ֻׁע ַמת‬, 2 S. 16:13. ‫ ָּעצַר‬. 1 R. 14:10. ‫ ָּצפַן‬, Job 10:13.
‫ ַרב‬, Nm. 16:3. ‫ ָּרבַץ‬Gn. 49:25. ‫שִים‬, Jer. 9:7(8). ‫שגַל‬ ָּ qal. Dt. 28:30. ‫שגַל‬ָּ ni., Is. 13:16.
‫ ;שָּלֹום‬Gn. 43:27. ‫ זָּכָּה‬pi.; Pr. 20:9. ‫ ָּצעַד‬hi., Job 18:14. ‫ ָּבעַל‬, Is. 54:1. ‫מָּשֹוש‬, Is. 8:6.
‫ה ָָּּרה‬, Gn. 16:4. ‫ה ֶָּרה‬, Gn. 38:24. ‫ה ִָּרי ָּה‬, Os. 14:1. ‫עּול‬, Is. 40:11. ‫פ ָָּּרה‬, Job 21:10. ‫ ָּבטַח‬,
Jer. 17:5. ‫שלֵט‬ ְ , Dn. 5:16. ‫שלִיט‬ ַ , Dn. 4:31. ‫תָּ מַם‬, Jos. 5:8. ‫שמֵם‬ָּ Job 17:8. ‫ש ֵמם‬ ְָּ ho., Job
21:5. ‫חלָּה‬ ָּ , Ez. 34:4. ‫ּדָּ ַאג‬, Jer. 45(38):19. ‫ ָּעגַג‬hithp.; Job 27:10. con neg. ‫ ָּחפֵר‬hi., Pr.
13:5. ‫ ָאמַן‬ni., Jer. 15:18. ‫לפֶת‬ ֶ ַ ‫י‬, Lv. 22:22. ‫רּום‬, Pr. 30:13. ‫ ָּחפֵץ‬Pr. 18:2. ‫שח‬ ַ ‫ ֲח‬Dn. 3:16.
‫עַל‬, Sal. 15(16):2. ‫חּול‬, Dt. 2:25. ‫שבַב‬ ָּ qal. Dt. 28:30. ‫שבַב‬ ָּ ni., Is. 13:16.
N.T. A) act. trans. Tener, poseer, sostener, mantener, guardar, obtener, recibir,
pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt.
9:36; Mt. 13:6; Mt. 13:44; Mt. 14:17; Mt. 18:25; Mt. 19:21–22; Mt. 26:7; Mr. 3:22; Mr.
3:26; Mr. 8:1; Mr. 10:21–22; Mr. 12:44; Mr. 14:3; Lc. 7:8; Lc. 8:18; Lc. 11:5; Lc. 12:19;
Lc. 15:4; Lc. 15:8; Lc. 17:7; Lc. 19:20; Lc. 21:4; Lc. 24:39; Jn. 4:11; Jn. 4:17–18; Jn. 5:5;
Jn. 5:42; Jn. 7:20; Jn. 8:41; Jn. 8:57; Jn. 9:41; Jn. 10:16; Jn. 11:17; Jn. 16:33; Jn. 18:10;
Jn. 19:15; Hch. 2:44; Hch. 8:7; Hch. 13:5; Ro. 5:1; Ro. 10:2; Ro. 12:4; Ro. 14:22; Ro.
15:4; 1 Co. 4:7; 1 Co. 7:28; 1 Co. 11:4; 1 Co. 12:12; 1 Co. 13:2; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10;
Gá. 2:4; Gá. 4:22; Gá. 4:27; Ef. 2:12; Ef. 5:5; Fil. 1:23; Fil. 1:30; Fil. 2:20; Fil. 3:4; Fil.
3:17; Col. 2:1; Col. 4:1; 1 Ts. 3:6; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:2; Tit. 1:6; Flm.
8; He. 4:14; He. 7:27–28; He. 8:1; He. 11:10; He 12:1; He. 13:10; Stg. 3:14; 1 P. 4:8; 1
Jn. 2:23; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:16; 1 Jn. 5:15; 2 Jn. 9; Ap. 1:16; Ap. 2:10; Ap. 4:7–8; Ap.
9:9; Ap. 17:4; Ap. 18:19; Ap. 20:6.
2) fig.: Mr. 6:18; Mr. 16:8; Fil. 1:7; 1 Ti. 3:9; 2 Ti. 1:13; Ap. 6:9; Ap. 12:17; Ap. 19:10;
B) intrans. Estar, sentirse. 1) pers.: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mr. 16:18; Jn. 4:52;
Hch. 15:36; Hch. 21:13; 2 Co. 10:6; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.
2) impers.: Hch. 7:1; Hch. 12:15; Hch. 17:11; Hch. 24:9; Hch. 24:25; 1 Ti. 5:25.
C) partic. med. 1) Perteneciente a: He 6:9.
2) De tiempo. Siguiente: Lc. 13:33; Hch. 20:15; Hch. 21:26;
3) De lugar. Próximo: Mr. 1:38.
D) Usos especiales. 1) ἐσχάτως ἔχειν = Está a punto de morir. Mr. 5:23.
2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta, estar embarazada: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr.
13:17; Lc. 21:23; 1 Ts. 5:3; Ap. 12:2.
ἐῶν. Ver ἐάω, 1439.
ἑώρακα, ἑώρων. Ver ὁράω, 3708.
2193
ἕως. A) conj. 1) Hasta (que): Mt. 2:9; Mt. 2:13; Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 10:23; Mt.
18:30; Mt. 22:44; Mt. 24:39; Mr. 6:10; Mr. 9:1; Mr. 12:36; Lc. 15:4; Lc. 20:43; Lc.

neg. negativo
lit. literal
pers. persona
conj. conjunción
21:32; Lc. 22:34; Jn. 21:22; Hch. 2:35; 1 Co. 4:5; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 4:13; He. 1:13; He.
10:13; Stg. 5:7; Ap. 6:11.
2) Entre tanto (que), mientras, en tanto que: Mr. 6:45; Mr. 14:32; Lc. 17:8; Jn. 9:4; T.R.,
Jn. 12:35; 1 Ti. 4:13.
B) prep. improp. con. gen. Hasta, mientras: 1) De tiempo: Mt. 1:17; Mt. 1:25; Mt.
5:25; Mt. 11:12–13; Mt. 13:33; Mt. 14:22; Mt. 17:17; Mt. 18:34; Mt. 24:21; Mt. 26:29;
Mt. 26:36; Mt. 27:8; Mt. 27:45; Mt. 27:64; Mr. 9:19; Mr. 13:19; Mr. 14:25; Mr. 15:33;
Lc. 1:80; Lc. 2:37; Lc. 9:41; Lc. 13:8; Lc. 13:21; Lc. 15:8; Lc. 22:16; Lc. 22:18; Lc.
23:44; Lc. 24:49; Jn. 2:10; Jn. 5:17; Jn. 9:18; Jn. 10:24; Jn. 16:24; Hch. 1:22; Hch. 8:40;
Hch. 13:20; Hch. 21:26; Hch. 25:21; Hch. 28:23; 1 Co. 1:8; 1 Co. 4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co.
15:6; 2 Co. 3:15; Stg. 5:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:9; Ap. 6:10.
2) De tiempo con. neg. Hasta, antes: Mt. 17:9; Jn. 13:38; Hch. 23:12; Hch. 23:14; Hch.
23:21.
3) Hasta. De lugar: Mt. 11:23; Mt. 24:27; Mt. 24:31; Mt. 26:58; Mt. 27:51; Mr. 13:27;
Mr. 14:54; Mr. 15:38; Lc. 2:15; Lc. 4:29; Lc. 4:42; Lc. 10:15; Lc. 23:5; Lc. 24:50; Jn.
2:7; Hch. 1:8; Hch. 9:38; Hch. 11:19; Hch. 21:5; Hch. 26:11; 2 Co. 12:2.
4) En una serie: Mt. 20:8; Mt. 22:26; Hch. 8:10; He. 8:11.
5) De cantidad, poniendo límites: Mt. 18:21–22; Mt. 26:38; Mr. 6:23; Mr. 14:34; Lc.
22:51; Ro. 3:12.

Ζ
Ζ, ζ. Zeta. (ζῆτα). Sexta letra del alfabeto griego. Como cifra, ζ´ vale 7 (ya que el número
6 está representado por la [Ϛ] del griego antiguo); ͵ζ vale 7.000.
2194
Ζαβουλών, ὁ. Nombre prop indecl. Zabulón. A) Hijo de Jacob y Lea: ‫ז ְבּולֹון‬, Gn. 30:20.
B) Tribu israelita: Mt. 4:13; Mt. 4:15; Ap. 7:8.
2195
Ζακχαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zaqueo: Lc. 19:2; Lc. 19:5; Lc. 19:8.
2196
Ζαρά, ὁ. Nombre prop. indecl. Zara: ‫ז ֶַרח‬, 1 Cr. 2:4. Mt. 1:3.
2197
Ζαχαρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Zacarías. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 1:5; Lc. 1:12–
13; Lc. 1:18; Lc. 1:21; Lc. 1:40; Lc. 1:59; Lc. 1:67; Lc. 3:2.
B) El profeta hijo de Berequías: ‫זְכ ְַרי ָּה‬, Zac. 1:1. Mt. 23:35; Lc. 11:51.
2198
ζάω. (imperf. ἔζην y ἔζων; fut. ζήσω y ζησόμεθα; 1 aor. ἔζησα; perf. ἔζηκα). Vivir, estar
vivo, quedar vivo. A.T. ‫חז ַק‬
ָּ , Dt. 11:8. Muchas veces ‫ ָּחי ָּה‬qal.; Ez. 33:10. ‫ ָּחי ָּה‬pi., Ez.
3:18. ‫חי ָּה‬
ָּ hi., Ez. 13:22. ‫ ָּחי ָּה‬pi., Dt. 32:39. ‫ ֲחי ָּה‬, Dn. 2:4. Muchas veces ‫חַי‬, Ez. 20:31.
‫ ַחי ָּה‬sust., Ez. 7:13. ‫ נָּצַב‬ni., Sal. 38:6(39:5). ‫ ִמ ְחיָּה‬, Jue. 17:10. ‫ ָּהי ָּה‬, Ez. 16:22. ‫חַיּות‬, 2 S.
20:3. ‫מים‬ ִ ָּ ‫ ַהא ֲִריְךְי‬, Pr. 28:16.

improp. impropia
N.T. Vivir, estar vivo, quedar vivo. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 1)
En este mundo: Jn. 5:25; Jn. 6:57; Ro. 6:11; Ro. 6:13; Ro. 7:9; 2 Co. 13:4; Gá. 2:19; Gá.
2:20; Gá. 5:25; Ap. 3:1.
2) En la gloria de la vida venidera: Lc. 10:28; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 11:25; Jn. 14:19; Ro.
1:17; Ro. 8:13; Gá. 3:11; 1 Ts. 5:10; He. 10:38; He. 12:9; 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:9.
B) De la vida natural. 1) En contraste a la muerte, especialmente de Dios quien vive:
Mt. 9:18; Mt. 16:16; Mt. 22:32; Mt. 26:63; Mt. 27:63; Mr. 5:23; Mr. 12:27; Mr. 16:11;
Lc. 15:32; Lc. 20:38; Lc. 24:5; Lc. 24:23; Jn. 4:50–53; Jn. 6:57; Hch. 1:3; Hch. 9:41;
Hch. 10:42; Hch. 14:15; Hch. 20:12; Hch. 25:24; Hch. 28:4; Ro. 7:1–3; Ro. 9:26; Ro.
14:8; Ro. 14:9; Ro. 14:11; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:45; 2 Co. 1:8; 2 Co. 3:3; 2 Co. 4:11; 2
Co. 6:16; 2 Co. 13:4; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ti. 3:15; 1 Ti. 4:10; 2
Ti. 4:1; He. 2:15; He. 3:12; He. 7:8; He. 9:14; He. 10:31; He. 12:22; Stg. 4:15; 1 P. 4:5;
Ap. 2:8; Ap. 4:9; Ap. 7:2; Ap. 15:7; Ap. 19:20; Ap. 20:4–5.
2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 4:4; Lc. 4:4; Hch. 17:28; 1 Co. 9:14.
C) Con más precisión, del vivir en el cuerpo: Gá. 2:20; Fil. 1:22; Col. 2:20.
D) La conducta o manera a vivir: Lc. 2:36; Lc. 15:13; Lc. 20:38; Hch. 26:5; Ro. 6:2;
Ro. 6:10–11; Ro. 8:12–13; Ro. 14:7; Ro. 14:8; 2 Co. 5:15; Gá. 2:14; Gá. 2:19; Gá. 2:20;
Col. 3:7; 2 Ti. 3:12; Tit. 2:12; 1 P. 2:24.
E) fig.: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14; Jn. 6:51; Jn. 7:38; Hch. 7:38; Ro. 12:1; He. 4:12; He.
10:20; 1 P. 1:3; 1 P. 1:23; 1 P. 2:4.
2199
Ζεβεδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 20:20; Mt. 26:37; Mt.
27:56; Mr. 1:19–20; Mr. 3:17; Mr. 10:35; Lc. 5:10; Jn. 21:2.
2200
ζεστός, ή, όν. Hirviente, caliente: Ap. 3:15–16.
2201
ζεῦγος, ους, τό. Yugo, yunta, pareja, par. A.T. ‫ע ֶרְך‬
ְֵ , Jue. 17:10. ‫ ֶצמֶד‬, Is. 5:10. ‫שתַ י ִם‬
ְ ,
Lv. 5:11.
N.T., Lc. 2:24; Lc. 14:19.
2202
ζευκτηρία, ας, ἡ. Soga, cadena, ligadura: Hch. 27:40.
2203
Ζεύς, gen. Διός, dat. Διΐ, acu. Δία, voc. Ζεῦ. Nombre prop. (Júpiter). Zeus.: Hch. 14:12–
13.
2204
ζέω. (imperf. ἔζεον; fut. ζέσω; 1 aor. ἔζεσα; 1 aor. pas. ἐζέσθην; perf. ἔζεκα; perf. pas.
ἔζεσμαι). Hervir, ζέων τῷ πνεύματι = Con entusiasmo, con espíritu fervoroso. A.T. ‫רּום‬
Ex. 16:20 ‫ ֶרתַ ח‬, Ez. 24:5.
N.T., Hch. 18:25; Ro. 12:11.
2205

dat. caso dativo


acu. caso acusativo
voc. caso vocativo
ζῆλος, ου, ὁ y ους τό. A) En sentido positivo. Celo, entusiasmo: ‫קנְָאה‬ִ , Is. 37:32. Jn.
2:17; Ro. 10:2; 2 Co. 7:7; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:2; Fil. 3:6; He. 10:27.
B) Sentido negativo. Celo, envidia: Hch. 5:17; Hch. 13:45; Ro. 13:13; 1 Co. 3:3; 2
Co. 12:20; Gá. 5:20; Stg. 3:14; Stg. 3:16.
2206
ζηλόω. (fut. ζηλώσω; 1 aor. ἐζήλωσα). Ser envidioso, estar celoso de, esforzarse por,
tener o mostrar gran interés en. A.T. ‫שר‬
ַ ‫ ָּא‬pi., Pr. 4:14. ‫ ָּבחַר‬Pr. 3:31. ‫נַָּאץ‬, Dt. 32:19.
Casi siempre ‫קנָּא‬
ָּ pi., Ez. 39:25. ‫ קַנֹוא‬Jos. 24:19. ‫ ִקנְָאה‬2 R. 10:16.
N.T. A) Esforzarse por, tener o mostrar gran interés en: 1 Co. 12:31; 1 Co. 14:39; 2
Co. 11:2; Gá. 4:17–18.
B) Ser envidioso, estar celoso: Hch. 7:9; Hch. 17:5; 1 Co. 13:4; Stg. 4:2.
2207
ζηλωτής, οῦ, ὁ. Persona diligente, celosa o entusiasta. A.T. ‫קנָּא‬
ַ , Dt. 4:24. ‫קַנֹוא‬, Nah.
1:2.
N.T. Hch. 21:20; Hch. 22:3; 1 Co. 14:12; Gá. 1:14; Tit. 2:14; 1 P. 3:13.
2208
Ζηλωτής, οῦ, ὁ. Zelote, miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 6:15; Hch.
1:13.
2209
ζημία, ας, ἡ. Pérdida, multa, tributo, pérdida legal de un derecho. A.T. ‫ענֶש‬, 2 R. 23:33
‫ ֲענָּש‬, Esd. 7:26. ‫ ָּענַש‬, Pr. 27:12.
N.T., Hch. 27:10; Hch. 27:21; Fil. 3:7–8.
2210
ζημιόω. (fut. pas. ζημιωθήσομαι; 1 aor. pas. ἐζημιώθην). Sufrir pérdida o daño, ser
castigado. A.T. ‫ נָּשָּאְענֶש‬Pr. 19:19. ‫ענַש‬
ָּ qal., Pr. 17:26. ‫ ָּענַש‬ni., Pr. 22:3.
N.T.; Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 2 Co. 7:9; Fil. 3:8.
2211
Ζηνᾶς, acu. ᾶν. ὁ. Nombre prop. Zenas: Tit. 3:13.
2212
ζητέω. (imperf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 fut. pas. ζητηθήσομαι; 1 aor. ἐζήτησα; perf.
ἐζήτηκα). Buscar, tratar, intentar, esforzarse, querer, preguntar, pedir, reclamar,
esperar, deliberar, considerar, investigar, examinar. A.T. ‫ָאהֵב‬, Mi. 3:2. ‫בלִי‬
ְ , Job 38:41.
‫ ָּבעָּה‬Is. 21:12. ‫ ְבעָּה‬, ‫ ְבעָּא‬pe., Dn. 2:13. ‫ ְבעָּה‬, ‫ ְבעָּא‬pa., Dn. 4:36. ‫ ֲה ָּוְהְ ָּב ַעיִן‬, Dn. 6:5.
‫ ַבק ָָּּרה‬, Ez. 34:12. Muchas veces ‫ ָּבקַש‬pi., Jer. 2:24. ‫ ָּבקַש‬pu., Jer. 27(50):20. ‫ְמ ַבקֵשְ ָּהי ָּה‬
2 S. 3:17. ‫קשָּה‬ ָּ ‫ ַב‬, Esd. 7:6. Muchas veces ‫ ּדָּ ַרש‬qal., Ez. 34:6. ‫ ּדָּ ַרש‬ni. Ez. 36:37. ‫בִין‬
hithpal. Sal. 36(37):10. ‫חלָּה‬ ָּ pi., 2 Cr. 33:12. ‫ ָּחפַר‬, Job 39:29. ‫ ָּמצָּא‬, Gn. 19:11. ‫נָּצַר‬, Sal.
118(119):100. ‫ ;עַל‬Job. 9:26. ‫צבָּא‬ ְ , Dn. 7:19. ‫ שַָּא ְָּל‬Is. 65:1. ‫ש ֵאל‬
ְ , Dn. 2:11. ‫שחַר‬ ָּ pi., Pr.
1:28. ‫פקַד‬ ָּ Is. 34:16.
N.T. A) Buscar: Mt. 2:13; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45; Mt. 18:12; Mt. 26:59;
Mt. 28:5; Mr. 1:37; Mr. 3:32; Mr. 8:11–12; Mr. 12:12; Lc. 2:48–49; Lc. 11:9–10; Lc.
11:24; Lc. 12:29; Lc. 15:8; Lc. 19:10; Jn. 6:24; Jn. 6:26; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Jn. 18:4; Jn.
18:7–8; Hch. 9:11; Hch. 10:19; Hch. 10:21; Hch. 17:27; Ro. 10:20; 2 Ti. 1:17.
B) Deliberar en busca de: Mr. 11:18; Mr. 14:1; Mr. 14:11; Mr. 14:55; Lc. 22:2; Jn.
8:50; Jn. 16:19.
C) Tratar o desear para obtener: Mt. 2:20; Mt. 6:33; Mt. 12:46; Mt. 21:46; Mt.
26:16; Lc. 5:18; Lc. 6:19; Lc. 9:9; Lc. 11:16; Lc. 12:31; Lc. 12:48; Lc. 17:33; Lc. 22:6;
Jn. 1:38; Jn. 4:23; Jn. 4:27; Jn. 5:18; Jn. 5:44; Jn. 7:1; Jn. 7:18; Hch. 13:8; Hch. 16:10;
Ro. 2:7; Ro. 10:3; Ro. 11:3; 1 Co. 1:22; 1 Co. 4:2; 1 Co. 14:12; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:3;
Gá. 1:10; Gá. 2:17; Col. 3:1; 1 P. 3:11.
D) Desear, querer: Jn. 5:30; 1 Co. 7:27; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:33; 1 Co. 13:5; Fil.
2:21; Ap. 9:6.
2213
ζήτημα, τος, τό. Discusión, cuestión, punto de controversia: ‫ ּדָּ ַרש‬ni. Ez. 36:37. Hch.
15:2; Hch. 18:15; Hch. 23:29; Hch. 25:19; Hch. 26:3.
2214
ζήτησις, εως, ἡ. Controversia, debate, discusión, punto de discusión, invstigación: Jn.
3:25; Hch. 15:2; Hch. 15:7; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9.
2215
ζιζάνιον, ου, τό. Cizaña, mala hierba: Mt. 13:25–27; Mt. 13:29–30; Mt. 13:36; Mt.
13:38; Mt. 13:40.
2216
Ζοροβάβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Zorobabel: ‫בבֶל‬
ָּ ‫ ז ְֻׁר‬Esd. 2:2. Mt. 1:12–13; Lc. 3:27.
2217
ζόφος, ου, ὁ. Oscuridad, tinieblas: He. 12:18; 2 P. 2:4; 2 P. 2:17; Jud. 6; Jud. 13.
2218
ζυγός, οῦ, ὁ. Yugo, balanza. A.T. ‫ מאזְנַי ִם‬Ez. 5:1. ‫ מאזְנַי ִן‬Dn. 5:27. ‫מטֶה‬
ַ , Is. 14:5. ‫מטֹות‬,
Ez. 34:27. ‫מטֹותְעל‬, Ez. 34:27. ‫ְשּורה‬
ַ ‫ מ‬Lv. 19:35. ‫סבֶל‬, Is. 10:27. ‫עֲבת‬, Sal. 2:3. ‫עַבת‬,
Is. 5:18. Varias veces ‫על‬, Is. 14:25. ‫קנָּה‬
ָּ , Is. 46:6. ‫שבֶט‬
ֵ Is. 14:29. ‫שבֶם‬
ְ , Sof. 3:9.
N.T. A) fig. Yugo: Mt. 11:29–30; Hch. 15:10; Gá. 5:1; 1 Ti. 6:1.
B) Balanza: Ap. 6:5.
2219
ζύμη, ης, ἡ. Levadura. A.T. ‫מץ‬ ֵ ‫ ָּח‬Dt. 16:3. ‫שְאר‬, Lv. 2:11.
N.T. A) lit.: Mt. 13:33; Mt. 16:12; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9.
B) fig.: Mt. 16:6; Mt. 16:11; Mr. 8:15; Lc. 12:1; 1 Co. 5:7–8.
2220
ζυμόω. (fut. ζυμώσω). Amasar con levadura, hacer fermentar. A.T. ‫מץ‬
ֵ ‫ ָּח‬verbo, Ex.
12:34. ‫חמֵץ‬
ָּ sust., Lv. 23:17.
N.T., Mt. 13:33; Lc. 13:21; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9.
2221
ζωγρέω. (fut. ζωγρήσω). Atrapar, capturar vivo. A.T. ‫חי ָּה‬
ָּ pi.; Nm. 31:15. ‫ ָּחי ָּה‬hi., Nm.
31:18. ‫שבָּה‬
ָּ ְ‫ ַחי ִים‬, 2 Cr. 25:12.
N.T. fig.: Lc. 5:10; 2 Ti. 2:26.
2222
ζωή, ῆς, ἡ. Vida. A.T. ‫הֹוד‬, Pr. 5:9. ‫חּוָּה‬
ַ , ‫ ָּחי ָּה‬2 R. 8:10. ‫ ַחי ָּה‬, Gn. 1:30. ‫ ִמ ְחי ָּה‬Gn. 45:5.
‫ ִמ ְחי ָּה‬, Jue. 6:4. ‫ ִמ ְחי ָּה‬, Jue. 17:10. ‫ ָּחי ָּה‬, Is. 26:14. ‫ ָּחי ָּה‬hi., Is. 57:15. Casi siempre ‫( חַי‬pl.),
Gn. 2:9. ‫כמָּה‬ ְ ‫ ָּח‬, Pr. 18:4. ‫ ׁ֫חסֶד‬071֒ ְ , Os. 10:12. ‫( יֹום‬pl.); Job 7:1. ‫ ֶלחֶם‬, Pr. 23:3. ‫נֹוד‬,
Sal. 55:9(56:8). ‫ּדֶ ֶרְך‬, Sal. 36(37):7.
N.T. Vida. A) Vida física o natural: Lc. 12:15; Lc. 16:25; Hch. 8:33; Ro. 8:38; 1 Co.
3:22; 1 Co. 15:19; Fil. 1:20; 1 Ti. 4:8; He. 7:3; Stg. 4:14; Ap. 11:11; Ap. 16:3.
B) Vida sobrenatural, sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 7:14; Mt. 18:8; Mt.
19:16; Mt. 25:46; Mr. 9:43; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn.
1:4; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 5:24; Jn. 5:29; Jn. 6:33; Jn. 6:40; Jn. 6:47; Jn. 6:51; Jn. 6:68;
Jn. 8:12; Jn. 10:10; Jn. 10:28; Jn. 11:25; Jn. 12:50; Jn. 14:6; Jn. 20:31; Hch. 2:28; Hch.
3:15; Hch. 5:20; Hch. 11:18; Hch. 13:46; Ro. 2:7; Ro. 5:10; Ro. 5:17; Ro. 6:4; Ro. 6:22;
Ro. 7:10; Ro. 8:2; Ro. 8:10; Ro. 11:15; 2 Co. 2:16; 2 Co. 4:10; 2 Co. 5:4; Gá. 6:8; Ef.
4:18; Fil. 2:16; Fil. 4:3; Col. 3:3; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:10; Tit. 1:2; Tit.
3:7; He. 7:16; 1 P. 3:7; 1 P. 3:10; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 3:14; 1 Jn. 5:11; 1 Jn. 5:20;
Jud. 21; Ap. 2:7; Ap. 7:17; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:2; Ap.
22:19.
2223
ζώνη, ης, ἡ. Cinturón, cinturón para guardar dinero, bolsa. A.T. ‫בנֵט‬
ְ ‫ ַא‬Ex. 28:4. ‫אֵזֹור‬, 2
R. 1:8. ‫ָאז ֵן‬, Dt. 23:14(13). ‫ חֲגֹור‬1 S. 18:4. ‫ֲגֹורה‬
ָּ ‫ח‬, 1 R. 2:5. ‫ ֵמזַח‬, Sal. 108(109):19. ‫ֶקסֶת‬
Ez. 9:2.
N.T. Cinturón, cinturón para guardar dinero: Mt. 3:4; Mt. 10:9; Mr. 1:6; Mr. 6:8;
Hch. 21:11; Ap. 1:13; Ap. 15:6.
2224
ζώννυμι y ζωννύω. (fut. ζώσω; 1 aor. ἔζωσα; 1 aor. pas. ἐζώσθην; perf. pas. ἔ̓ζωμαι).
Ajustarse el cinturón, ceñirse, vestirse. A.T. ‫ָאז ַר‬, Job 38:3. ‫אֵזֹור‬, Is. 11:5. ‫ָאסַר‬, Neh.
4:12(18). ‫חבַש‬
ְָּ , Ez. 16:10. ‫ ָּחגַר‬, Ex. 29:9. ‫ חֲגֹור‬2 S. 20:8. ‫חָּגֹור‬, Ez. 23:15. ‫שים‬
ִ , 1 R.
20(21):27.
N.T., Jn. 21:18; Hch. 12:8.
2225
ζῳογονέω o ζωογονέω. (fut. ζῳογονήσω). Salvar o conservar la vida, dar vida. Voz pas.
Estar con vida, vivir. A.T. ‫חי ָּה‬
ָּ , Ex. 1:17. ‫ ָּחי ָּה‬, Jue. 8:19. ‫ ַחי ָּה‬, Lv. 11:47.
N.T., Lc. 17:33; Hch. 7:19; 1 Ti. 6:13.
2226
ζῶον, ου, τό. Ser viviente, animal. A.T. La mayoría de las veces ‫חי ָּה‬
ַ , Gn. 1:21. ‫ ָּחי ָּה‬pi.,
Hab. 3:2. ‫חַי‬, Sal. 144(145):16.
N.T., He. 13:11; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 4:6–9; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:11; Ap. 5:14;
Ap. 6:1; Ap. 6:3; Ap. 6:5–6; Ap. 7:11; Ap. 14:3; Ap. 15:7; Ap. 19:4.
2227

pl. plural
ζῳοποιέω. (fut. ζῳοποιήσω; 1 aor. ἐζῳοποίησα; 1 aor. pas. ἐζῳοποιήθην). Dar vida,
vivificar. A.T. ‫חי ָּה‬
ָּ pi., Sal. 70(71):20. ‫ ָּחי ָּה‬hi., 2 R. 5:7.
N.T., Jn. 5:21; Jn. 6:63; Ro. 4:17; Ro. 8:11; 1 Co. 15:22; 1 Co. 15:36; 1 Co. 15:45; 2
Co. 3:6; Gá. 3:21; 1 P. 3:18.

Η
Η, η. Eta (ἦτα). Séptima letra del alfabeto griego. Como cifra, η´ vale 8; ͵η vale 8.000.
2228
ἤ. Partícula. A) O, ἤ… ἤ = sea… sea, ya… ya: Mt. 5:36; Mt. 6:24; Mt. 10:19; Mt. 26:53;
Mr. 12:14; Lc. 2:24; Lc. 14:31; Jn. 2:6; Jn. 7:17; Hch. 4:34; Ro. 3:29; Ro. 6:16; Ro. 14:4;
1 Co. 7:11; 1 Co. 14:6; 1 P. 1:11; Ap. 13:17.
B) Con negat. Ni: Jn. 8:14; Hch. 1:7; Ro. 1:21; Gá. 3:15; Fil. 3:12; Ap. 13:17.
C) Con palabras tales como μᾶλλον, εὐκοπώτερον, πρίν y otras comparaciones. Que:
Mr. 9:43; Mr. 10:25; Jn. 3:19; Jn. 4:1; Hch. 4:19; Hch. 7:2; Hch. 25:16.
2229
ἦ. adv. Ciertamente, sin duda: T.R., He. 6:14.
ἡ Ver ὁ, 3588.
ἥ Ver ὅς, 3739.
ἦ Ver ὦ, 5600.
ἤγαγον. Ver ἀγώ, 71.
ἠγάπομεν. Ver ἀγαπάω, 25.
ἤγγειλα. Ver ἀγγέλλω, ( ).
2230
ἡγεμονεύω. (fut. ἡγεμονεύσω). Gobernar, ser gobernador, conducir: Lc. 2:2; Lc. 3:1.
2231
ἡγεμονία, ας, ἡ. Gobierno, imperio, reinado. A.T. ‫אַלּוף‬, Gn. 36:30. ‫ ּדֶ גֶל‬Nm. 1:52.
N.T. Lc. 3:1.
2232
ἡγεμών, όνος, ὁ Gobernador, procurador, príncipe. A.T. ‫אֵיל‬, Ez. 17:13. ‫אַלּוף‬, Sal.
54:14(55:13). ‫פחָּה‬
ֶ , Ez. 23:23. ‫ ִרגְמָּה‬, Sal. 67:28(68:27). ‫שר‬
ַ , Jer. 47(40):7.
N.T. Mt. 2:6; Mt. 10:18; Mt. 27:2; Mt. 27:11; Mt. 27:14–15; Mt. 27:21; Mt. 27:27;
Mt. 28:14; Mr. 13:9; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 23:33; Hch.
24:1; Hch. 24:10; Hch. 26:30; 1 P. 2:14.
2233
ἡγέομαι. (fut. ἡγήσομαι; 1 aor. ἡγησάμην; perf. ἥγημαι). Guiar, dirigir, considerar,
creer conveniente, creer, estimar. A.T. ‫אֲדֹונִים‬, 2 Cr. 18:16. ‫אֲדַ ְר ָּגז ְִרין‬, Dn. 3:3. ‫אוִיל‬
ֱ,
Jer. 4:22. ‫איל‬
ֵ , Ez. 17:13. ‫אִיש‬, 2 S. 2:5. ‫אַלּוף‬, Mi. 7:5. ‫ ִאשָּה‬, Mi. 2:9. ‫ ַבעַל‬, Jue. 9:51.
‫ ַב ֲעלָּה‬, Nah. 3:4. ‫ִירה‬ ָּ ‫ ְגב‬, 1 R. 15:13. ‫ּדָּ בַר‬, Est. 10:3. ‫ ָּהלְַךְ ִל ְפגֵי‬, Ex. 13:21. ‫ ָּהפְַך‬ni., Job
41:19(20). ‫קק‬ ַ ‫ ְָּח‬po., Gn. 49:10. ‫שב‬ ַ ‫ ָּח‬, Job. 13:24. ‫ י ָָּּרה‬hi., Job 30:19. ‫ ִל ְפנֵי‬, Ex. 23:27.
con neg. ‫מַָּאס‬, Job 30:1. ‫מלְֶך‬ ֶ , Ez. 43:7. ‫של‬ ַ ‫ ָּמ‬, 2 Cr. 7:18. ‫נָּגִיד‬, 1 S. 25:30. ‫נָּזִיר‬, Gn.
49:26. ‫ נָּחַם‬pi., Job 42:6. ‫נְצִיב‬, 2 Cr. 17:2. ‫נָּשִא‬, Jos. 13:21. ‫ס ַָּרְך‬, Dn. 6:3(2). ‫כסֵא‬ ִ ְ‫ ֵמעֵל‬,
1 R. 9:5. ‫עַם‬, Est. 1:16. ‫פחָּה‬
ֶ , Mal. 1:8. ‫ ָּקצִין‬, Jue. 11:11. ‫ראש‬, Dt. 1:13. ‫שָּדֶ ה‬, Ez.
21:2(20:46). ‫שים‬ ִ , Job 41:23(22). ‫שר‬ ַ 1 S. 22:2. ‫ ְסגַן‬, Dn. 2:48.
N.T. A) Guiar, dirigir. En este sentido se encuentra solamente en el parti. y se puede
traducir gobernador, príncipe, director, etc.: Mt. 2:6; Hch. 7:10; Hch. 14:12; Hch. 15:22;
He. 13:7; He. 13:17; He. 13:24.
B) Considerar, creer conveniente, creer, estimar: Hch. 26:2; 2 Co. 9:5; Fil. 2:3; Fil.
2:6; Fil. 2:25; Fil. 3:7–8; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 3:15; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 6:1; He. 10:29; He.
11:11; He. 11:26; Stg. 1:2; 2 P. 1:13; 2 P. 2:13; 2 P. 3:9; 2 P. 3:15.
ἠγέρθην. Ver ἐγείρω, 1453.
ᾔδειν. Ver οἶδα, bajo ὁράω.
2234
ἡδέως. adv. (comp. ἥδιον; superl. ἥδιστα). Con gusto, agradablemente, de buena gana.
A.T. ‫מֹובְלֵב‬, Est. 1:10. ‫נָּעֵם‬, Pr. 9:17. ‫ ע ַָּרב‬Pr. 3:24.
N.T. Mr. 6:20; Mr. 12:37; 2 Co. 11:19.
2235
ἤδη. adv. Ya, ahora. A.T. ‫הנֵה‬ִ Nm. 17:12(16:47). ‫ ְכבָּר‬, Ec. 3:15. ‫ עַתָּ ה‬Ex. 6:1.
N.T. Mt. 3:10; Mt. 5:28; Mt. 14:15; Mt. 14:24; Mt. 15:32; Mt. 17:12; Mr. 4:37; Mr.
6:35; Mr. 8:2; Mr. 11:11; Mr. 13:28; Mr. 15:42; Mr. 15:44; Lc. 3:9; Lc. 7:6; Lc. 12:49;
Lc. 21:30; Jn. 3:18; Jn. 4:35–36; Jn. 11:39; Ro. 1:10; 1 Co. 6:7; 1 Jn. 4:3.
ἥδιον. Ver ἡδέως, 2234.
2236
ἤδιστα (superl. de ἠδέως, 2234). De muy buena gana, muy gustosamente: 2 Co. 12:9; 2
Co. 12:15.
2237
ἡδονή, ῆς, ἡ. Sabor, placer, alegría, lascivia, pasión: ‫טעַם‬
ְַ Nm. 11:8. Lc. 8:14; Tit. 3:3;
Stg. 4:1; 2 P. 2:13.
ἠδυνάσθην, ἠδυνήθην. Ver δύναμαι, 1410.
2238
ἡδύοσμον, ου, τό. Menta: Mt. 23:23; Lc. 11:42.
ἤθελον. Ver θέλω, 2309.
2239
ἦθος, ους, τό. Ver ἔθος, 1485. Costumbre, uso: 1 Co. 15:33.
2240
ἤκω. (imperf. ἧκον; fut. ἥξω; 1 aor. ἧξα; perf. ἧκα). Venir, llegar, estar presente, haber
llegado. A.T. ‫ָאתָּ ה‬, Job 16:22. La mayoría de las veces ‫ בֹוא‬qal., Gn. 6:13. ‫ בֹוא‬ho. Lv.
13:9. ‫הלְַך‬
ָּ Jer. 43(36):14. ‫חּול‬, Jer. 23:19. ‫ח ַָּרף‬, Is. 18:6. ‫יָּצָּא‬, Dn. 11:44. ‫נָּהַר‬, Is. 2:2.
‫ ָּעבַר‬, Is. 8:21. ‫ ָּעלָּה‬, 1 S. 29:9. ‫ ָּעמַד‬, Is. 61:5. ‫קּום‬, Gn. 41:30. ‫שּוב‬, Gn. 18:10. ‫שכַן‬
ָּ , Pr.
10:30. ‫ ש ַָּרת‬pi., Is. 60:7.

comp. comparativo
superl. superlativo
N.T. Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A) De persona: Mt. 24:50; Lc.
12:46; Lc. 15:27; Jn. 4:47; T.R. Hch. 28:23; He. 10:7; He. 10:9; He. 10:37; 1 Jn. 5:20;
Ap. 2:25; Ap. 3:3; Ap. 3:9.
B) De cosas: Mt. 23:36; Mt. 24:14; Lc. 13:35; Lc. 19:43; Jn. 2:4; 2 P. 3:10; Ap. 18:8.
C) En sentido teológico: Jn. 6:37; Jn. 8:42; Ap. 15:4.
ἡλάμην. Ver ἅλλομαι, 242
ἦλθα, ἦλθον. Ver ἔρχομαι, 2064.
2241
ἠλί. Palabra hebrea Dios mío: ‫אלִי‬
ֵ ; Sal. 21:2(22:1). Mt. 27:46.
2242
Ἡλί, ὁ. Nombre prop. indecl. Elí: Lc. 3:23.
2243
Ἠλίας, ου, ὁ. Nombre prop. Elías: ‫ה‬ְָּ ‫ ֵאלִי‬o ‫ ֵא ִלי ָּהּו‬, 2 Cr. 21:12. Mt. 11:14; Mt. 16:14; Mt.
17:3–4; Mt. 17:10–12; Mt. 27:47; Mt. 27:49; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 9:4–5; Mr. 9:11–
13; Mr. 15:35–36; Lc. 1:17; Lc. 4:25–26; Lc. 9:19; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 1:21; Jn. 1:25;
Ro. 11:2; Stg. 5:17.
2244
ἡλικία, ας, ἡ. Edad, tiempo de vida, años, estatura, madurez. A.T. ‫ ְִגיל‬, Dn. 1:10. ‫קֹומָּה‬
Ez. 13:18.
N.T. Mt. 6:27; Lc. 2:52; Lc. 12:25; Lc. 19:3; Lc. 9:21; Lc. 9:23; Ef. 4:13.
2245
ἡλίκος, η, ον. Cuán grande, qué grande, qué pequeño: Col. 2:1; Stg. 3:5.
2246
ἥλιος, ου, ὁ. Sol. A.T. ‫אן‬, ‫אֹון‬, Gn. 41:45. ‫אֹור‬, Neh. 8:3. ‫ָאחֹור‬, Is. 9:11(12). ‫מז ְָּרח‬
ִ , Jos.
4:19. ‫חמָּה‬
ַ , Cnt. 6:10. ‫ ח ֶֶרס‬Job 9:7. ‫קֶדֶ ם‬, Job 1:3. ‫ש ַמי ִם‬
ָּ , Jos. 8:29. casi siempre ‫ש ֶמש‬
ֶ ,
Gn. 15:12. ‫שא‬ָּ ‫ש ְמ‬
ִ , Dn. 6:15(14).
N.T. Sol: Mt. 5:45; Mt. 13:6; Mt. 13:43; Mt. 17:2; Mt. 24:29; Mr. 1:32; Mr. 4:6; Mr.
13:24; Mr. 16:2; Lc. 4:40; Lc. 21:25; Lc. 23:45; Hch. 2:20; Hch. 13:11; Hch. 26:13; Hch.
27:20; 1 Co. 15:41; Ef. 4:26; Stg. 1:11; Ap. 1:16; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 7:16; Ap. 8:12;
Ap. 9:2; Ap. 10:1; Ap. 12:1; Ap. 16:8; Ap. 16:12; Ap. 19:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5.
2247
ἧλος, ου, ὁ. Clavo. A.T. ‫מזַמ ֶֶרח‬
ְ , 2 R. 12:14(13). ‫ ַמ ְסמ ְִרים‬, Is. 41:7. ‫ ִמ ְסמ ְִרים‬, 1 Cr. 22:3.
‫ ַמ ְסמְרֹות‬Jer. 10:4. ‫ ִמ ְסמְרֹות‬2 Cr. 3:9. ‫שמְרֹות‬
ְ ‫ ַמ‬, Ec. 12:11. ‫שטֵט‬, Jos. 23:13.
N.T. Jn. 20:25.
2248
ἡμᾶς. Del pronombre personal ἐγώ, acu. pl. de la 1a pers. Nos, nosotros, etc.: Mt. 6:13;
Mt. 27:25; Mr. 1:24; Mr. 9:22; Lc. 1:71; Lc. 24:22; Jn. 1:22; Jn. 9:34; Hch. 1:21; Hch.
28:10; Ro. 3:8; Ro. 16:6; 1 Co. 4:1; 1 Co. 10:6; 2 Co. 1:4; 2 Co. 10:2; Gá. 1:4; Gá. 5:1;
Ef. 1:3; Ef. 5:2; Fil. 3:17; Col. 1:12; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 1:4; 2 Ti. 1:9; Tit. 2:12; He. 2:1; Stg.
1:18; 1 P. 1:3; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:9; 3 Jn. 10; Ap. 6:16.
2249
ἡμεῖς. Del pronombre personal ἐγώ, nom. pl. de la 1a pers. Nosotros, nosotros mismos:
Mt. 19:27; Mr. 10:28; Lc. 9:13; Jn. 4:22; Hch. 3:15; Ro. 8:23; 1 Co. 15:30; 2 Co. 1:6; Gá.
5:5; Ef. 2:3; Fil. 3:3; Col. 1:9; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:13; Tit. 3:5; He. 12:1; 2 P. 1:18; 1 Jn.
4:6; 3 Jn. 12.
2250
ἡμέρα, ας, ἡ. Día, época, tiempo. A.T. ‫ָאז‬, Ex. 9:24. ‫שמָּה‬
ְ ‫ ַא‬, 2 Cr. 24:18. ‫ ב ֶקר‬Ex. 14:27.
‫ּדֶ ֶרְך‬, Jos. 6:25. ‫חדֶ ש‬, 1 Cr. 13:14. ‫חם‬, Is. 18:4. Casi siempre ‫יֹום‬, Gn. 1:5. ‫יְמִימָּה‬, Job
42:14. ‫י ֵָּרְך‬, Jer. 38(31):19. ‫מי ִם‬ ַ , Sal. 72(73):10. ‫ע ֶֶרב‬, Jer. 6:4. ‫עֵת‬, Jue. 3:30. ‫עַתָּ ה‬, Ex.
9:18. ‫ ;קּום‬Job 7:4. ‫מק ְָּרא‬ ִ ְ‫ קְרא‬Is. 1:13. ‫רּו ְַח‬, 1 S. 1:15. ‫ש ֻׁב ַעיִם‬
ְ Lv. 12:5. ‫שלְשם‬ ִ , Ex.
4:10. ‫תְ מֹול‬, Ex. 5:14. ‫יֹום‬, Ex. 16:5. ‫אתְ מּול‬ ֶ Is. 30:33. ‫יֹוםְבְיֹום‬, 1 S. 18:10. ‫יֹוםְוָּיֹום‬,
Est. 2:11. ‫אִישְיֹומֹו‬, Job 1:4. ‫ ;כָּל־הַיֹום‬Sal. 41:11(42:10). ‫יֹוםְבְיֹומֹו‬, Ex. 5:13. ‫תָּ מִיד‬,
Nm. 4:16. ‫יֹוםְיֹום‬, Pr. 8:30. ‫יֹום‬, Gn. 19:38. ‫יֹומָּ ם‬, Ex. 13:21. ‫מם‬ ָּ ‫ יֹו‬Lv. 8:35. ‫ יֹו ַמם‬1 Cr.
9:33. ‫מם‬ ָּ ‫בְיֹו‬, Neh. 9:19. ‫יֹו ָּמם‬, Job 5:14. ‫יֹוםְיֹום‬, Sal. 67:20(68:19).
N.T. Día. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 1) lit. Opuesto a νύξ: Mt.
20:2; Mt. 20:6; Mr. 4:27; Mr. 5:5; Lc. 2:37; Lc. 2:44; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 9:12; Lc.
18:7; Lc. 21:37; Lc. 22:66; Lc. 24:29; Jn. 1:39; Jn. 11:9; Hch. 5:42; Hch. 9:24; Hch.
12:18; Hch. 16:35; Hch. 20:31; Hch. 26:7; Hch. 26:13; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch.
27:39; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:8; 2 P. 1:19; 2 P. 2:13; Ap. 8:12; Ap. 21:25.
2) fig. 1 Ts. 5:5; 1 Ts. 5:8.
B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 6:34; Mt.
16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:38; Mt. 25:13; Mt. 26:55; Mt. 27:40; Mt. 28:15; Mr. 6:21; Mr.
8:31; Mr. 14:58; Lc. 1:20; Lc. 1:59; Lc. 2:21; Lc. 4:16; Lc. 8:22; Lc. 9:28; Lc. 13:14; Lc.
16:19; Lc. 17:4; Lc. 17:29–30; Lc. 20:1; Lc. 22:53; Lc. 24:46; Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 5:9;
Jn. 12:1; Jn. 19:31; Hch. 1:5; Hch. 2:1; Hch. 2:46–47; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 13:14;
Hch. 15:36; Hch. 16:12; Hch. 17:11; Hch. 19:9; Hch. 20:16; Hch. 21:4; Hch. 21:10; Hch.
24:1; Ro. 8:36; Ro. 10:21; Ro. 11:8; 1 Co. 10:8; 1 Co. 15:4; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:16; 2
Co. 11:28; Gá. 1:18; Gá. 4:10; Fil. 1:5; He. 3:13; He. 4:4; He. 7:27; He. 10:11; He. 11:30;
2 P. 2:8; Ap. 1:10; Ap. 9:15; Ap. 11:3; Ap. 11:9.
C) De un día reservado para un propósito específico. 1) En general: Hch. 12:21; Hch.
28:23; He. 4:7.
2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 7:22; Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24;
Mt. 12:36; Lc. 6:23; Lc. 10:12; Lc. 17:24; Lc. 17:30; Lc. 21:34; Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn.
6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:20; Ro. 2:5; Ro. 2:16; 1 Co. 1:8; 1 Co. 5:5; 2 Co. 1:14;
Ef. 4:30; Fil. 1:6; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:2; 2 Ti. 1:12;
2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:8; He. 10:25; Stg. 5:5; 1 P. 2:12; 2 P. 2:9; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:12;
2 P. 3:18; 1 Jn. 4:17; Ap. 6:17; Ap. 16:14.
3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡμέρα sea
Tribunal humano: 1 Co. 4:3.
D) De un periodo de tiempo más largo; muchas veces con ἡμέρα en pl. Día, tiempo,
época: Mt. 2:1; Mt. 3:1; Mt. 9:15; Mt. 11:12; Mt. 23:30; Mt. 24:19; Mt. 24:38; Mt.
28:20; Mr. 1:9; Mr. 2:20; Lc. 1:5; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 1:39; Lc. 1:75; Lc. 2:1; Lc. 2:36;
Lc. 4:2; Lc. 4:25; Lc. 5:35; Lc. 6:12; Lc. 17:22; Lc. 17:26; Lc. 19:43; Lc. 21:6; Lc. 21:22;

nom. caso nominativo


Lc. 23:29; Jn. 8:56; Jn. 9:4; Jn. 14:20; Jn. 16:23; Jn. 16:26; Hch. 1:15; Hch. 2:17; Hch.
5:36–37; Hch. 7:45; Hch. 13:41; Hch. 15:7; Hch. 21:38; Ro. 13:12–13; 2 Co. 6:2; Ef.
5:16; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; He. 5:7; He. 7:3; He. 8:8–9; He. 10:32; He. 12:10; Stg.
5:3; 1 P. 3:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:3; Ap. 10:7; Ap. 11:6.
2251
ἡμέτερος, α, ον. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. pl. Nuestro, nuestra: Hch.
2:11; T.R. Hch. 24:6; Hch. 26:5; Ro. 15:4; T.R. 1 Co. 15:31; 2 Ti. 4:15; Tit. 3:14; 1 Jn.
1:3; 1 Jn. 2:2.
2252
ἤμην. 1a pers. sing. imperf. ind. de εἰμί. Fui, estuve, estaba, sería, haber estado, era: Mt.
25:35–36; Mt. 25:43; Mr. 14:49; Jn. 11:15; T.R. Jn. 16:4; Jn. 17:12; Hch. 10:30; Hch.
11:5; T.R. Hch. 11:11; Hch. 11:17; Hch. 22:19–20; 1 Co. 13:11; Gá. 1:10; Gá. 1:22.
2253
ἡμιθανής, ές. Medio muerto: Lc. 10:30.
2254
ἡμῖν. Pronombre personal dat. de la 1a pers. pl. de ἐγώ. Nos, nosotros: Mt. 3:15; Mr.
9:22; Lc. 24:24; Jn. 6:34; Hch. 7:40; Ro. 8:4; 1 Co. 15:57; 2 Co. 6:12; Ef. 1:9; Col. 1:8; 1
Ts. 2:8; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 1:9; He. 4:13; 2 P. 1:4; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 2.
2255
ἥμισυς, εια, υ. gen. ἡμίσους. Mitad, medio. A.T. Casi siempre ‫חצִי‬
ֲ , Ex. 24:6. ‫ ַמ ֲחצִית‬Ex.
30:13. ‫פלַג‬
ְ , Dn. 7:25.
N.T., Mr. 6:23; Lc. 19:8; Ap. 11:9; Ap. 11:11.
2256
ἡμιώριον o ἠμιώρον, ου, τό. Media hora: Ap. 8:1.
ἠμφίεσμαι. Ver ἀμφιέννυμι, 294.
2257
ἡμῶν. Pronombre personal gen. de la 1a pers. pl. de ἐγώ. Nuestro, nosotros: Mt. 28:13;
Mr. 12:7; Lc. 1:79; Jn. 6:31; Hch. 7:2; Ro. 8:16; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:3; Gá. 6:14; Ef. 1:3;
Fil. 3:20; Col. 4:3; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 1:9; Tit. 3:6; T.R. Flm. 25; He.
12:29; Stg. 3:6; T.R. 1 P. 4:1; T.R. 2 P. 3:2; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 3; 3 Jn. 12; Jud. 17; Ap. 5:10.
2258
ἦν. 3a pers. sing. imperf. ind. de εἰμί. Era, fue, estaba, había, estuvo, tenía, fuese,
estuviese, sería, hubiera sido: Mt. 8:30; T.R. Mr. 4:1; Lc. 3:23; Jn. 2:1; Hch. 4:3; Ro.
5:13; 1 Co. 10:4; 2 Co. 5:19; Gá. 3:21; Fil. 2:26; Col. 2:14; He. 7:11; Stg. 1:24; 2 P. 2:21;
1 Jn. 1:2; Ap. 1:4.
ἤνεγκα, ἠνεχθην. Ver φέρω, 5342.
ἠνεῳγμαι, ἠνέῳξα, ἠνεῴχθην, ἠνοίγην, ἤνοιξα, ἠνοίχθην, Ver ἀνοίγω, 455.
2259
ἡνίκα. Cuando, a la hora que. ἡνίκα ἄν = Cada vez que, todas las veces que: 2 Co. 3:15–
16.
ἠντληκώς. Ver ἀντλέω, 483.

sing. singular
ind. modo indicativo
2260
ἤπερ. (Forma enfática de ἤ). Va después de un comparativo. Que: Jn. 12:43.
2261
ἤπιος, α, ον. Afectuoso, amable, bondadoso: T.R. 1 Ts. 2:7; 2 Ti. 2:24.
2262
Ἤρ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Er: Lc. 3:28.
ἦρα, ἤρθην. Ver αἴρω, 142.
ἠργασάμην. Ver ἐργάζομαι, 2038.
2263
ἤρεμος, ον. Pacífico, tranquilo: 1 Ti. 2:2.
ἤρεσα. Ver ἀρέσκω, 700.
ἡρπάγην. Ver ἁρπάζω, 726.
ἠρχόμην. Ver ἔρχομαι, 2064.
2264
Ἡρῴδης, ου, ὁ. Nombre prop. Herodes. A) Herodes I, el Grande: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt.
2:7; Mt. 2:12–13; Mt. 2:15; Mt. 2:16; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Lc. 1:5; Hch. 23:35.
B) Herodes Antipas, tetrarca de Galilea: Mt. 14:1; Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:14; Mr.
6:16; Mr. 6:18; Mr. 6:20–22; Mr. 8:15; Lc. 3:1; Lc. 3:19; Lc. 8:3; Lc. 9:7; Lc. 9:9; Lc.
13:31; Lc. 23:7–8; Lc. 23:11–12; Lc. 23:15; Hch. 4:27; Hch. 13:1.
C) Herodes Filipo, hijo del Grande: Hch. 12:1; Hch. 12:6; Hch. 12:11; Hch. 12:19;
Hch. 12:21.
2265
Ἡρῳδιανοί, ῶν, οἱ. Partidarios de la familia herodiana. Herodianos: Mt. 22:16; Mr. 3:6;
Mr. 12:13.
2266
Ἡρῳδιάς, άδος, ἡ. Nieta de Herodes el Grande. Herodías: Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:17;
Mr. 6:19; Mr. 6:22; Lc. 3:19.
2267
Ἡρῳδίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Herodión: Ro. 16:11.
2268
Ἠσαΐας, ου, ὁ. Nombre prop., hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores.
Isaías: ‫עי ָּהּו‬
ְ ַ‫י ְש‬, Is. 1:1. Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 8:17; Mt. 12:17; Mt. 13:14; Mt. 15:7; Mr.
1:2; Mr. 7:6; Lc. 3:4; Lc. 4:17; Jn. 1:23; Jn. 12:38–39; Jn. 12:41; Hch. 8:28; Hch. 8:30;
Hch. 28:25; Ro. 9:27; Ro. 9:29; Ro. 10:16; Ro. 10:20; Ro. 15:12.
2269
Ἠσαῦ, ὁ. Nombre prop. indecl., hijo de Isaac y hermano de Jacob. Esaú: ‫שו‬
ָּ ‫ ֵע‬Gn. 27:41.
Ro. 9:13; He. 11:20; He. 12:16.
ἧσθα. Ver εἰμί, 1510.
ἥσσον. ἤσσων. Ver ἥττον, 2276.
2270
ἡσυχάζω. (fut. ἡσυχάσω; 1 aor. ἡσύχασα). Callarse, guardar silencio, desistir,
descansar, apaciguar, vivir en paz, llevar una vida tranquila. A.T. ‫ ּדּומָּם‬Lm. 3:26. ‫זָּחַל‬
Job 32:6. ‫חָּדַ ל‬, Job 14:6. ‫ ח ַָּרש‬hiph., Neh. 5:8. ‫חשָּה‬
ְָּ hiph., Jue. 18:9. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬Ex. 24:14.
‫ ָּרבַץ‬Job 11:19. ‫ש ֲאנָּן‬ ַ , Pr. 1:33. ‫שבַת‬
ָּ Job 32:1. ‫ שָּ כַן‬Pr. 7:11. ‫ש ַקט‬
ָּ qal. Jue. 3:11. ‫ש ַקט‬
ָּ
hi., Is. 7:4. ‫ח‬
ְַ ‫שקֵטְּוב ֵט‬, Jue. 18:7. ‫ש ַקע‬ ָּ hiph., Ez. 32:14. ‫שתַ ק‬ָּ , Pr. 26:20.
N.T. A) Callarse, guardar silencio, desistir: Lc. 14:4; Hch. 11:18; Hch. 21:14.
B) Descansar, vivir en paz, llevar una vida tranquila: Lc. 23:56; 1 Ts. 4:11.
2271
ἡσυχία, ας, ἡ. Silencio, tranquilidad, descanso. A.T. ‫ אִישֹון‬Pr. 7:9. ‫ ח ַָּרש‬hiph., Pr.
11:12. ‫שלֵו‬
ָּ , 1 Cr. 4:40. ‫שְ ַקט‬
ָּ hiph; Job 34:29. ‫שֶ ֶקט‬, 1 Cr. 22:90. ‫תָּ מַם‬, Jos. 5:8. ‫ ֶבטַח‬, Ez.
38:11.
N.T. A) Silencio: Hch. 22:2; 1 Ti. 2:11–12.
B) Tranquilidad: 2 Ts. 3:12.
2272
ἡσύχιος, ον. Apacible, tranquilo: ‫ח‬
ְַ ‫ נְכֵהְרּו‬Is. 66:2. 1 Ti. 2:2; 1 P. 3:4.
2273
ἤτοι. adv. Ya sea, o bien sea: Ro. 6:16.
2274
ἡττάω. o ἡσσάω. Ver ἐσσόομαι. (fut. ἡττήσω; fut. pas. ἡττηθήσομαι; 1 aor. pas.
ἡττήθην; perf. pas. ἥττημαι). Vencer. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como
inferior. A.T. ‫בגַד‬
ָּ , Is. 33:1. ‫ ּדָּ קַר‬ni., Is. 13:15. ‫ חָּתְַת‬qal., Jer. 31(48):1. ‫ חָּתַ ת‬ni., Is. 51:7.
‫ ָּמסַס‬ni., Is. 19:1. ‫ ָּרשַ ע‬hi., Is. 54:17.
N.T. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior: T.R., 2 Co. 12:13;
2 P. 2:19–20.
2275
ἥττημα, τος, τό. o ἥσσημα. Fracaso, derrota: ‫מַס‬, Is. 31:8. Ro. 11:12; 1 Co. 6:7.
2276
ἧττον o ἥττων. Ver ἥσσον, ἥσσων. Menos. A.T. ‫א ֲַרע‬, Dn. 2:39. ‫ּדַ ל‬, Job 20:10.
N.T. T.R., 1 Co. 11:17; T.R.; 2 Co. 12:15.
2277
ἤτω. Síncopa usada por ἤστω imperat. pres. 3 sing. de εἰμί, 1510. Sea: 1 Co. 16:22; Stg.
5:12.
ηὐξήθην, ηὔξησα. Ver αὐξάνω, 837.
ηὐφράνθην. Ver εὐφραίνω, 2165.
ἤφιεν. Ver ἀφίημι, 863.
2278
ἠχέω. (fut. ἠχήσω; 1 aor. ἤχησα). Resonar. A.T. ‫ הּום‬ni., 1 S. 4:5. ‫המָּה‬
ָּ , Is. 16:11. ‫ָּחזָּק‬
Ex. 19:16. ‫חֲצצ ְָּרה‬, Os. 5:8. ‫צלַל‬
ָּ , Jer. 19:3. ‫שָאה‬
ָּ ni., Is. 17:12.
N.T. T.R. Lc. 21:25; 1 Co. 13:1.
ἤχθην. Ver ἄγω, 71.
2279

imperat. modo imperativo


ἦχος, ου, ὁ. Estruendo, ruido, bramido, sonido, fama, noticias. ἤχους, τό. estruendo,
ruido, bramido. A.T. ‫ח‬
ְַ ‫ א‬Is. 13:21. ‫שָּאֹון‬, Sal. 64:8(65:7). ‫תָּ ַקע‬, Pr. 11:15. ‫תֵ קַע‬, Sal.
150:3. ‫הָּמֹון‬, Jer. 28:16.
N.T., Lc. 21:25.
ἡψάμην. Ver ἅπτω, 681.

Θ
Θ, θ. Theta (θῆτα). Octava letra del alfabeto griego. Como cifra, θ´ vale 9; ͵θ vale 9.000.
2280
Θαδαῖος o Θαδδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. En Lc. 6:16 y Hch. 1:13 su nombre es Ἰούδας
Ἰακώβου. Tadeo: Mt. 10:3; Mr. 3:18.
2281
θάλασσα, ης, ἡ. Mar. A.T. ‫אי‬
ִ , Dn. 11:18. Casi siempre ‫י ָּם‬, Gn. 1:10. ‫י ָּ ִמין‬, Sal.
88:13(89:12). ‫מַי‬, Sal. 68:3(69:2). ‫ תֵ ימָּז‬Nm. 10:6. ‫עלָּה‬
ָּ ְ‫ת‬, 1 R. 18:32. ‫תַ ְרשִ יש‬, Dn. 10:6.
N.T. A) Mar. 1) En general: Mt. 18:6; Mt. 23:15; Mr. 9:42; Mr. 11:23; Lc. 17:2; Lc.
17:6; Hch. 4:24; Hch. 14:15; Ro. 9:27; 2 Co. 11:26; He. 11:12; Stg. 1:6; Jud. 13; Ap.
5:13; Ap. 7:1–3; Ap. 8:8–9; Ap. 10:6; Ap. 14:7; Ap. 18:17.
2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 10:6; Hch. 10:32; Hch. 17:14; Hch. 27:30; Hch. 27:38;
Hch. 27:40.
3) Del Mar Rojo: Hch. 7:36; 1 Co. 10:1–2; He. 11:29.
B) Lago: Mt. 4:18; Mt. 8:24; Mt. 13:1; Mt. 14:25–26; Mt. 15:29; Mr. 1:16; Mr. 2:13;
Mr. 3:7; Mr. 7:31; Jn. 6:1; Jn. 21:1.
2282
θάλπω. (fut. θάλψω; 1 aor. ἔθαλψα; 1 aor. pas. ἐθάλφθην; perf. pas. τέθαλμαι). Calentar,
cuidar, consolar. A.T. ‫חמַם‬ ָּ pi., Job 39:14. ‫ ָּסכַן‬, 1 R. 1:2. ‫ ָּרבַץ‬Dt. 22:6.
N.T. Ef. 5:29; 1 Ts. 2:7.
2283
Θάμαρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Tamar: ‫תָּ מָּר‬, Gn. 38:6. Mt. 1:3.
2284
θαμβέω. (imperf. ἐθάμβουν; fut. θαμβήσω; 1 aor. ἐθάμβησα; 1 aor. pas. ἐθαμβήθην; perf.
τεθάμβηκα; perf. pas. τεθάμβημαι). Estar asombrado, estar pasmado, estar estar
estupefacto. A.T. ‫בעַת‬
ָּ ni., Dn. 8:17. ‫ ָּבעַת‬pi. 2 S. 22:5. ‫ ָּחפַז‬qal. 2 R. 7:15. ‫ ָּפחַז‬, Jue. 9:4.
‫ ָּרגַז‬, 1 S. 14:15. ‫ ָּרדַ ם‬ni., Dn. 8:18.
N.T. Estar asombrado, estar pasmado, estar maravillado. A) intrans.: T.R.; Hch. 9:6.
B) trans. y solamente en pas.: Mr. 1:27; Mr. 10:24; Mr. 10:32.
2285
θάμβος, ους, τό. Asombro, temor, espanto. A.T. ‫ ָאים‬Cnt. 6:4. ‫ חַתְ חַת‬Ec. 12:5. ‫פחַד‬
ַ , Cnt.
3:8. ‫פלָּצּות‬
ַ , Ez. 7:18. ‫תַ ְרּדֵ מה‬, 1 S. 26:12.
N.T. Lc. 4:36; Lc. 5:9; Hch. 3:10.
2286
θανάσιμον, ου, τό. Veneno mortal: Mr. 16:18.
2287
θανατηφόρος, ον. Mortífero: ‫ מּות‬Nm. 18:22. Stg. 3:8.
2288
θάνατος, ου, ὁ. Muerte. A.T. ‫ ַגלְמּוד‬, Job 15:34. ‫ּדֶ בֶר‬, Ez. 33:27. ‫הלֻׁמֹות‬
ֲ ‫ ַמ‬, Pr. 18:6. ‫מּות‬
qal., Ez. 33:14. ‫ מּות‬pil., Sal. 33:22(34:21). ‫ מּות‬hi.; Jer. 45(38):15. Muchas veces ‫מוֶת‬
ָּ ,
Ez. 33:11. ‫ממֹות‬
ָּ , Ez. 28:8. ‫ ֶקבֶר‬, Job. 3:21. ‫שְאֹול‬, Is. 28:15. ‫שחַת‬
ַ , Job 33:18. ‫ ָּמחַץ‬, Hab.
3:13. ‫מְצֹולָּה‬, Sal. 87:7(88:6). ‫מוֶת‬
ָּ ‫ ַצ ְל‬, Jer. 13:16.
N.T. Muerte. A) lit. 1) De la muerte natural: Mt. 16:28; Mt. 26:38; Mr. 9:1; Mr.
14:34; Lc. 2:26; Lc. 9:27; Lc. 22:33; Jn. 8:52; Jn. 11:4; Jn. 11:13; Hch. 22:4; Ro. 8:38; 1
Co. 3:22; 2 Co. 1:9; Fil. 1:20; Fil. 2:27; He. 2:9; He. 2:15; He. 7:23; He. 9:15–16; He.
11:5; 1 Jn. 5:16–17; Ap. 2:10; Ap. 9:6; Ap. 12:11; Ap. 13:3; Ap. 13:12; Ap. 18:8.
2) La muerte como castigo. a) La muerte de Cristo: Mt. 20:18; Mt. 26:66; Mr. 14:64; Lc.
23:15; Lc. 23:22; Lc. 24:20; Hch. 2:24; Hch. 13:28; Ro. 5:10; Ro. 6:3–5; 1 Co. 11:26; Fil.
2:8; Fil. 3:10; Col. 1:22; He. 2:9; He. 2:14. b) Castigo por juicio humano: Mt. 10:21; Mt.
15:4; Mr. 7:10; Mr. 13:12; Hch. 23:29; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 28:18; 2 Co. 1:9. c)
La muerte como castigo divino: Ro. 5:12; 1 Co. 15:21.
3) En peligro de muerte: 2 Co. 1:10; 2 Co. 4:11–12; 2 Co. 11:23; Fil. 2:30; He. 5:7.
4) Manera o tipo de muerte: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Fil. 2:8; Ap. 2:23; Ap. 6:8;
Ap. 18:8.
5) La personificación de la muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17; Ro. 6:9; 1 Co. 15:26; 1 Co.
15:54–56; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13–14; Ap. 21:4.
B) fig. 1) De la muerte espiritual: Mt. 4:16; Lc. 1:79; Jn. 5:24; Jn. 8:51; Ro. 7:10; Ro.
7:13; Ro. 7:24; Ro. 8:6; Stg. 1:15; Stg. 5:20; 1 Jn. 3:14.
2) De la muerte eterna: Ro. 1:32; Ro. 6:16; Ro. 6:21; Ro. 6:23; Ro. 7:5; 2 Co. 2:16; 2 Co.
7:10; 2 Ti. 1:10; He. 2:14; Ap. 2:11; Ap. 20:6; Ap. 20:14; Ap. 21:8.
2289
θανατόω. (fut. θανατώσω; 1 aor. ἐθανάτωσα; 1 aor. pas. ἐθανατώθην). Dar muerte,
matar. A.T. ‫ ּדֶ בֶר‬Ex. 9:15. ‫ ה ַָּרג‬qal. 2 Cr. 25:3. ‫ ה ַָּרג‬pu., Sal. 43:23(44:22). ‫חלַל‬
ָּ po., Job
26:13. ‫ מּות‬qal., Ez. 33:8. ‫ מּות‬pi., Sal. 108(109):16. ‫ מּות‬hi., Jer. 50(43):3. ‫ מּות‬ho., Ez.
18:13. ‫מוֶת‬
ָּ Ec. 10:1. ‫ תְ מּותַ ה‬Sal., 78(79):11. ‫ ָּממֹות‬, 2 R. 11:2. ‫ נָּכָּה‬hi., 1 S. 20:33. ‫ ָּפגַע‬, 1
S. 22:18. ‫מת‬ ַ ‫ ָּצ‬qal., Lm. 3:53. ‫ ָּצ ַמת‬hi., 2 S. 22:41. ‫ ִצפְענִי‬, Jer. 8:17. ‫ש ָּרף‬
ָּ , Nm. 21:6.
N.T. Dar muerte, matar, estar expuesto a la muerte. A) lit.: Mt. 10:21; Mt. 26:59; Mt.
27:1; Mr. 13:12; Mr. 14:55; Lc. 21:16; Ro. 8:36; 2 Co. 6:9; 1 P. 3:18.
B) fig.: Ro. 7:4; Ro. 8:13.
2290
θάπτω. (imperf. ἔθαπτον; fut. θάψω; 1 aor. ἔθαψα; aor. pas. ἐτάφην). Sepultar, enterrar.
A.T. ‫חנַט‬
ָּ , Gn. 50:26. La mayoría de las veces ‫ ָּקבַר‬qal., Gn. 23:4. ‫ ָּקבַר‬ni., Gn. 35:8.
‫ ָּקבַר‬pi., Nm. 33:4. ‫ ָּקבַר‬pu., Gn. 25:10.
N.T., Mt. 8:21–22; Mt. 14:12; Lc. 9:59–60; Lc. 16:22; Hch. 2:29; Hch. 5:6; Hch. 5:9–
10; 1 Co. 15:4.
2291
Θάρα, ὁ. Nombre prop. indecl. Taré, padre de Abram en la genealogía de Jesús: ‫תֶ ַרח‬,
Gn. 11:26. Lc. 3:34.
2292
θαῤῥέω. Ver θαρσέω, 2293. (fut. θαρρήσω). Tener confianza, estar lleno de buen ánimo,
ser atrevido, ser osado. A.T. ‫מר‬ֶ ‫ ֵא‬, Pr. 1:21. ‫ ָּבטַח‬Pr. 31:11.
N.T. 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 7:16; 2 Co. 10:1–2; He. 13:6.
2293
θαρσέω. Ver θαρρέω, 2292. Usado en N.T. en imperativo solamente. Tener valor, tener
ánimo: ‫ י ֵָּרא‬Sof. 3:16. Mt. 9:2; Mt. 9:22; Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 10:49; Jn. 16:33; Hch.
23:11
2294
θάρσος, ους, τό. Animo, valor. A.T. ‫מץ‬
ֶ ‫ א‬Job 17:9. ‫ ֶרבֶב‬, 2 Cr. 16:8. ‫ ָאמֵץ‬pi., Job 4:4.
N.T. Hch. 28:15.
2295
θαῦμα, τος, τό. Maravilla, milagro, asombro, prodigio. A.T. ‫חּוָּיֹון‬
ִ Job 20:8. ‫שעַר‬
ַ , Job
18:20. ‫מם‬
ֵ‫ש‬ָּ qal. Job 17:8. ‫ש ֵמם‬
ָּ Job. 21:5.
N.T., 2 Co. 11:14; Ap. 17:6.
2296
θαυμάζω. (imperf. ἐθαύμαζον; fut. θαυμάσομαι; 1 fut. pas. θαυμασθήσομαι 1 aor.
ἐθαύμασα; 1 aor. pas.; ἐθαυμάσθην; perf. τεθαύμακα). intrans. Maravillarse, admirarse,
asombrarse. trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar. A.T. ‫הָּדַ ר‬, Lv. 19:15. ‫טּול‬
hoph.; Job 41:1. ‫ יָּמַר‬hithpa., Is. 61:6. ‫ מָּשל‬Is. 52:5. ‫ נְָּז ָּה‬hi., Is. 52:15. ‫ נָּחַם‬pi. Job 42:11.
‫נָּשָּא‬, Is. 9:14(15). ‫מַשא‬, 2 Cr. 19:7. ‫שגַח‬ ָּ hi., Is. 14:16. ‫ש ֵמם‬ ָּ qal. Lv. 26:32. ‫ש ֵמם‬ ָּ hoph.,
Job 21:5. ‫שמֵם‬ ָּ hithpo., Dn. 8:27. ‫ש ַמם‬ ְ ithpo., Dn. 4:19. ‫שעַה‬ ָּ hithpa. Is. 41:23. ‫תְ וַּה‬, Dn.
3:91(24). ‫מְּה‬ ַ ָּ‫ ת‬qal. Ec. 5:7. ‫ תָּ מַּה‬hithpa., Hab. 1:5. ‫ ָּכנָּה‬pi. Job 32:22.
N.T. A) Voz act. 1) intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. a) absol.: Mt.
8:10; Mt. 8:27; Mt. 9:33; Mt. 15:31; Mt. 21:20; Mt. 22:22; Mt. 27:14; Mr. 5:20; Mr. 15:5;
Lc. 1:63; Lc. 8:25; Lc. 11:14; Lc. 24:41; Jn. 5:20; Jn. 7:15; Jn. 7:21; Hch. 2:7; Hch. 4:13;
Hch. 13:41; Ap. 17:6–7. b) Seguido por, Mr. 15:44; Lc. 11:38; Jn. 3:7; Jn. 4:27; Gá. 1:6;
1 Jn. 3:13. c) Con prep.: Mr. 6:6; Lc. 1:21; Lc. 2:18; Lc. 2:33; Lc. 4:22; Lc. 9:43; Lc.
20:26; Hch. 3:12.
2) trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar: Lc. 7:9; Lc. 24:12; Jn. 5:28; Hch.
7:31; Jud. 16.
B) Con el 1. aor. pas. y el 1 fut. pas.: 2 Ts. 1:10; Ap. 13:3; Ap. 17:8.
2297
θαυμάσιος, α, ον. Maravilloso, asombroso. Con arti. τὰ θαυμάσια = Cosas maravillosas.
A.T. ‫ ;אֹות‬Nm. 14:11. ‫מֹורא‬
ָּ , Dt. 34:12. ‫ ָּפלָּא‬hi., Ex. 3:20. ‫ ָּפלָּא‬hi., Jl. 2:26. ‫ ֶפלֶא‬, Sal.
76:15(77:14). ‫תָּ מַּה‬, Hab. 1:5.
N.T. Mt. 21:15.
2298

absol. absoluta
arti. artículo
θαυμαστός, ή, όν. Maravilloso, asombroso, extraordinario, extraño, sorprendente. A.T.
‫אַּדִ יר‬, Sal. 92(93):4. ‫ ָא ַמן‬ni., Dt. 28:59. ‫ י ֵָּרא‬ni. Sal. 67:36(68:35). ‫ מְהּומָּה‬Am. 3:9. ְ‫נְשּוא‬
‫ ָּפנִים‬Is. 3:3. ‫ ָּפלָּא‬ni., Mi. 7:15. ‫ ָּפלָּא‬hi. Jue. 13:19. ‫ ֶפלֶא‬, Is. 25:1. ‫ ִפ ְל ִאי‬, Jue. 13:18.
N.T. Maravilloso, asombroso, extraordinario, sorprendente: Mt. 21:42; Mr. 12:11;
Jn. 9:30; 1 P. 2:9; Ap. 15:1; Ap. 15:3.
2299
θεά, ᾶς, ἡ. Diosa: ‫כי ָּה‬
ִ‫ש‬ְ Is. 2:16. Hch. 19:27.
2300
θεάομαι. (fut. θεάσομαι; 1 aor. ἐθεασάμην; 1 aor. pas. ἐθεάθην; perf. τεθέαμαι). Mirar,
ver, contemplar, notar, observar, visitar: ‫ ָּרָאה‬2 Cr. 22:6. Mt. 6:1; Mt. 11:7; Mt. 22:11;
Mt. 23:5; Mr. 16:11; Mr. 16:14; Lc. 5:27; Lc. 7:24; Lc. 23:55; Jn. 1:14; Jn. 1:32; Jn. 1:38;
Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 11:45; Hch. 1:11; Hch. 21:27; Hch. 22:9; Ro. 15:24; 1 Jn. 1:1; 1 Jn.
4:14.
2301
θεατρίζω. (fut. θεατρίσω). Exponer públicamente, ridiculizar: He. 10:33.
2302
θέατρον, ου, τό. A) Teatro: Hch. 19:29; Hch. 19:31.
B) Espectáculo: 1 Co. 4:9.
θεῖναι. Ver τίθημι, 5087.
2303
θεῖον, ου, τό. Azufre: ‫ ָּגפ ְִרית‬, Gn. 19:24. Lc. 17:29; Ap. 9:17–18; Ap. 14:10; Ap. 19:20;
Ap. 20:10; Ap. 21:8.
2304
θεῖος, α, ον. Divino. τὸ θεῖον = Divinidad. A.T. ‫אל‬
ֵ , Job 33:4. ‫אֱלֹוּה‬, Job 27:3. ‫ אֱלהִים‬Pr.
2:17.
N.T., Hch. 17:29; 2 P. 1:3–4.
2305
θειότης, ητος, ἡ. Divinidad, naturaleza divina: Ro. 1:20; Col. 2:9.
θείς. Ver τίθημι, 5087.
2306
θειώδης, ες. Amarillo azufroso, sulfuroso: Ap. 9:17.
2307
θέλημα, τος, τό. Voluntad, deseo. A.T. ‫חפֵץ‬
ָּ verbo., Jer. 9:23(24). ‫ ֵחכֶץ‬adj. Sal.
110(111):2. ‫הפֶץ‬
ֵ Is. 44:28. ‫ ֲעלִילָּה‬, Sal. 102(103):7. ‫ ְצבָּא‬, Dn. 4:35. ‫ ָּרצֹון‬Sal. 29:6(30:5).
‫שִיר‬, Sal. 27(28):7. ‫ש ְִרירּות‬, Jer. 23:17. ‫תַ ְרמִית‬, Jer. 23:26.
N.T. Voluntad, deseo. A) Objetivo, lo que se desea: Mt. 6:10; Mt. 7:21; Mt. 12:50;
Mt. 18:14; Mt. 21:31; Mt. 26:42; Mr. 3:35; T.R., Lc. 11:2; Lc. 12:47; Lc. 22:42; Jn. 4:34;
Jn. 5:30; Jn. 6:38–40; Jn. 7:17; Jn. 9:31; Hch. 13:22; Hch. 21:14; Hch. 22:14; Ro. 2:18;
Ro. 12:2; 1 Co. 16:12; Ef. 1:9; Ef. 2:3; Ef. 5:17; Ef. 6:6; Col. 1:9; Col. 4:12; 1 Ts. 4:3; 1
Ts. 5:18; 2 Ti. 2:26; He. 10:7; He. 10:9–10; He. 10:36; He. 13:21; 1 P. 2:15; 1 P. 4:2; 1
Jn. 2:17.
B) Sujetivo, el acto de desear: Lc. 23:25; Jn. 1:13; Ro. 1:10; Ro. 15:32; 1 Co. 1:1; 1
Co. 7:37; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:5; Gá. 1:4; Ef. 1:1; Ef. 1:5; Ef. 1:11; Col. 1:1; 2 Ti. 1:1; 1 P.
3:17; 1 P. 4:19; 2 P. 1:21; 1 Jn. 5:14; Ap. 4:11.
2308
θέλησις, εως, ἡ. Voluntad, deseo. A.T. ‫שת‬
ֶ ‫א ֲֶר‬, Sal. 20:3(21:2). ‫ ָּחפֵץ‬, Ez. 18:23. ‫ ְצבִי‬Dn.
11:45. ‫ ָּרצֹון‬, Pr. 8:35.
N.T., He. 2:4.
2309
θέλω. (imperf. ἤθελον o ἔθελον; fut. θελήσω; 1 aor. ἠθέλησα o ἐθέλησα; perf. τεθέληκα).
Desear, querer, estar dispuesto, gustar. A.T. ‫ָאבָּה‬, Gn. 24:8. ‫ ָאוָּה‬pi., Job 23:13. ‫ ָאמַן‬hi.
Jue. 11:20. ‫מר‬
ַ ‫ ;ָא‬Ex. 2:14. ‫בֹוא‬, 2 Cr. 7:11. ‫ ּדָּ מָּה‬pi., Jue. 20:5. ‫ ; ָּהלְַך‬Ex. 2:7. ‫ ָּחפֵץ‬verbo,
Dt. 21:14. ‫חפֵץ‬
ָּ adj., 1 Cr. 28:9. ‫ ֵחפֶץ‬, 1 R. 10:13. ‫ יָּסַד‬pi., Est. 1:8. ‫ ְצבָּא‬, Dn. 4:17. ‫ ָּרָאה‬,
Dn. 1:13. ‫ ָּרצָּה‬, 1 Cr. 28:4. ‫ ָּרצֹון‬, Dn. 8:4. ‫ חָּדַ ל‬con neg., Dt. 23:23(22). ‫אן‬
ֵ ‫ ָּמ‬pi., Gn.
37:35. ‫מאֵן‬
ָּ adj., Ex. 10:4. ‫מַָּאס‬, Sal. 77(78):10.
N.T. A) Desear, querer: Mt. 5:40; Mt. 7:12; Mt. 12:38; Mt. 13:28; Mt. 16:25; Mt.
17:12; Mt. 19:17; Mt. 19:21; Mt. 20:21; Mt. 20:32; Mt. 23:4; Mt. 26:17; Mt. 27:15; Mt.
27:21; Mr. 6:25; Mr. 7:24; Mr. 9:13; Mr. 9:30; Mr. 10:35–36; Mr. 10:43; Mr. 10:51; Mr.
14:12; Mr. 14:36; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Lc. 1:62; Lc. 5:39; Lc. 6:31; Lc. 8:20; Lc. 9:54;
Lc. 12:49; Lc. 18:41; Lc. 19:14; Lc. 19:27; Lc. 22:9; Lc. 23:8; Jn. 9:27; Jn. 12:21; Jn.
15:7; Jn. 17:24; Jn. 21:18; Jn. 21:22–23; Hch. 2:12; Hch. 16:3; Hch. 17:20; Hch. 25:9;
Ro. 1:13; Ro. 11:25; Ro. 16:19; 1 Co. 4:21; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:32; 1 Co. 10:1; 1 Co.
10:20; 1 Co. 12:1; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:19; 2 Co. 1:8; 2 Co. 11:12; Gá. 3:2; Gá. 4:20; Gá.
6:13; 1 Ts. 4:13; Stg. 2:20; 1 P. 3:10.
B) De propósito. (Ver βούλομαι, B) 1014): Querer, estar dispuesto: Mt. 2:18; Mt.
8:2; Mt. 15:32; Mt. 18:30; Mt. 20:14; Mt. 22:3; Mt. 26:15; Mr. 3:13; Mr. 6:22; Mr. 6:26;
Lc. 15:28; Lc. 18:4; Jn. 5:21; Jn. 5:40; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:1; Jn. 7:17; Jn. 7:44; Jn.
8:44; Hch. 7:39; Hch. 14:13; Hch. 17:18; Hch. 18:21; Hch. 25:9; Ro. 7:15–16; Ro. 7:18–
21; Ro. 9:16; Ro. 9:18; 1 Co. 4:19; 1 Co. 7:36; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:7; 2
Co. 8:10; Gá. 4:9; Gá. 5:17; Fil. 2:13; Col. 1:27; 1 Ts. 2:18; 2 Ts. 3:10; Stg. 4:15; 2 P.
3:5; Ap. 11:5–6.
C) Gustar, desear: Mt. 27:43; Mr. 12:38; Lc. 20:46; Col. 2:18; He. 10:5; He. 10:8.
2310
θεμέλιος, ου, τό. Cimiento, fundamento, base. A.T. ‫ַארמֹון‬
ְ , Os. 8:14. ‫ אש‬Esd. 5:16. ‫יָּסַד‬
qal., Is. 54:11. ‫ יָּסַד‬pi. 1 R. 6:1. ‫ יָּסַד‬hoph., Is. 28:16. ‫י ְסֹוד‬, Job 22:16. ‫ י ְסּודָּ ה‬Sal.
86(87):1. ‫מֹוסָּד‬, 2 S. 22:8. ‫מסַד‬
ַ , 1 R. 7:9. ‫מּוסָּד‬, Is. 28:16. ‫י ְַרכַה‬, Is. 14:15. ‫מָּקֹום‬, Job
9:6. ‫ע ֲֵרמָּה‬, 2 Cr. 31:7. ‫תַ חְתֵ י‬, Is. 44:23. ‫ יָּסַד‬pi., Is. 28:16.
N.T. Cimiento. A) lit.: Lc. 6:48–49; Lc. 14:29; He. 11:10; Ap. 21:14; Ap. 21:19.
B) fig.: Ro. 15:20; 1 Co. 3:10–12; Ef. 2:20; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 2:19; He. 6:1.
2311
θεμελιόω. (fut. θεμελιώσω; 1 aor. ἐθεμελίωσα; perf. pas. τεθεμελίωμαι). Fundar,
cimentar, establecer firmemente. A.T. ‫בגָּה‬
ָּ , 1 R. 6:1. ‫ב ְִרי ְַח‬, Pr. 18:19. ‫ יָּסַד‬qal., Is. 48:13.
‫ יָּסַד‬ni., Is. 44:28. ‫ יָּסַד‬pi., Is. 14:32. ‫ יָּסַד‬pu., Zac. 8:9. ‫יְסֻׁד‬, Esd. 7:9. ‫מּוסָּד‬, 2 Cr. 8:16.
‫ כּון‬pil., Sal. 118(119):90. ‫ נָּסְַך‬ni., Pr. 8:23.
N.T. A) lit.: Mt. 7:25.
B) fig.: Ef. 3:17; Col. 1:23; 1 P. 5:10.
2312
θεοδίδακτος, ον. Instruido por Dios: 1 Ts. 4:9.
2313
θεομαχέω. (fut. θεομαχήσω). Luchar contra Dios: T.R., Hch. 23:9.
2314
θεόμαχος, ον. Que lucha contra Dios: Hch. 5:39.
2315
θεόπνευστος, ον. Inspirado por Dios: 2 Ti. 3:16.
2316
θεός, οῦ, ὁ. Dios. A.T. ‫ָאבִיר‬, Is. 60:16. ‫אֲרנָּי‬, Is. 49:14. ‫אל‬
ֵ , Ez. 28:9. ‫אֱלֹו ְַּה‬, ‫ֱלּה‬
ְַ ‫ א‬sing.
Is. 44:8. La gran mayoría de las veces ‫ּה‬
ְַ ‫אֱלֹו‬, ‫ֱלּה‬
ְַ ‫ א‬pl. Ez. 39:28. ‫ ֱאלָּּה‬, Jer. 10:11. ‫ ֱאלִיל‬,
Is. 19:3. ‫י ָּּה‬, Is. 38:11. ‫י ְהֹוָּה‬, Jer. 26(46):18. ‫י ֱהֹוה‬, Ez. 43:18. ‫עלַי‬
ִ , Dn. 4:31. ‫ ָּעצָּב‬, 2 S.
5:21. ‫צּור‬, Is. 30:29. ‫קדֶ ש‬, Am. 2:7. ‫שַּדַ י‬, Nm. 24:4. ‫פנִיאֵל‬
ְ , Gn. 32:32. ‫אֱ לָּּה‬, Dn.
3:95(28). ‫אֶלהִים‬, Ez. 8:4. ‫ י ְהֹוָּה‬Jer. 49(42):4. ‫מ ֵרא‬
ָּ , Dn. 5:23. ‫י ְְֶ֒ הֹוִה‬, Ez. 39:8. ‫אֱלהִים‬
Ex. 18:15. ‫האֱלהִים‬
ָּ Ex. 19:3. ‫ ָּהאֱלהִים‬, Ex. 21:6. ‫ אֱלהִים‬Ex. 24:10. ‫ ָּהאֱלהִים‬, Ex. 24:11.
‫שַּדַ י‬, Sal. 90(91):1. ‫אֱלהִים‬, Zac. 12:8.
N.T. Dios. A) De seres divinos en general: Hch. 7:40; Hch. 7:43; Hch. 12:22; Hch.
19:37; Hch. 28:6; 1 Co. 8:5; Gá. 4:8; 2 Ts. 2:4.
B) De Cristo: Mt. 1:23; Jn. 1:1; Jn. 1:18; Jn. 20:28; Ro. 9:5; Tit. 2:13; He. 1:8–9; 2 P.
1:1; 1 Jn. 5:20; Ap. 4:11.
C) De Dios: Mt. 5:8; Mt. 6:24; Mt. 15:31; Mt. 19:26; Mt. 22:32; Mr. 2:12; Mr. 2:26;
Mr. 12:29; Lc. 1:8; Lc. 1:47; Lc. 2:13; Lc. 2:52; Lc. 6:12; Lc. 10:27; Lc. 20:37; Jn. 1:2;
Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:42; Jn. 8:40; Hch. 2:22; Hch. 5:39; Hch. 7:20; Hch. 7:32; Hch.
13:17; Hch. 15:19; Hch. 24:15; Hch. 26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:13; Ro. 5:11; Ro. 6:10; Ro.
8:8; Ro. 8:27; Ro. 15:6; Ro. 15:17; 1 Co. 2:11; 2 Co. 1:21; 2 Co. 3:5; 2 Co. 5:1; 2 Co.
6:16; 2 Co. 12:21; 2 Co. 13:11; Gá. 2:6; Gá. 2:19; Ef. 1:3; Ef. 1:17; Fil. 2:11; Fil. 3:9; Fil.
4:20; Col. 1:3; 1 Ts. 3:11; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 1:8; 1 Ti. 1:17; Tit. 1:16; Flm. 4; He. 2:17;
He. 3:4; He. 10:7; He. 11:16; Stg. 1:27; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3.
D) Del diablo: 2 Co. 4:4.
E) fig.: Jn. 10:34–35; Fil. 3:19.
2317
θεοσέβεια, ας, ἡ. Piedad, reverencia a Dios. A.T. ‫י ְִרַאתְאֲדנָּי‬, Job 28:28. ‫אֱלהִיםְי ְִרַאת‬,
Gn. 20:11.
N.T., 1 Ti. 2:10.
2318
θεοσεβής, ες. Piadoso, temeroso de Dios: ‫יְלֵאְאֱ להִים‬, Ex. 18:21. Jn. 9:31.
2319
θεοστυγής, ες. Lo más probable = Que aborrece a Dios. Pero también es posible =
Odiado por Dios: Ro. 1:30.
2320
θεότης, ητος, ἡ. Deidad, naturaleza divina: Col. 2:9.
2321
Θεόφιλος, ου, ὁ. Nombre prop. Teófilo: Lc. 1:3; Hch. 1:1.
2322
θεραπεία, ας, ἡ. Curación, servidumbre de la casa. A.T. ‫קים‬
ִ ‫מְרּו‬, Est. 2:12. ‫ ֶעבֶר‬, Gn.
45:16. ‫עצָּרה‬
ֲ , Jl. 1:14. ‫ ת ְָּרפִים‬1 S. 15:23.
N.T. T.R., Mt. 24:45; Lc. 9:11; Lc. 12:42; Ap. 22:2.
2323
θεραπεύω. (imperf. ἐθεράπευον; fut. θεραπεύσω; 1 aor. ἐθεράπευσα; 1 aor. pas.
ἐθεραπεύθην; perf. τεθεράπευκα). Curar, sanar, cuidar, servir. A.T. ‫קש‬
ַ ‫ ָּב‬pi., Pr. 29:26.
‫ ָּחלָּה‬pi., Pr. 19:6. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Est. 2:19. ‫ ֶעבֶר‬, Is. 54:17. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, 2 S. 19:25(24). ‫שמַש‬
ְ pa. Dn.
7:10.
N.T. A) Curar, sanar: Mt. 4:23–24; Mt. 8:7; Mt. 8:16; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mt. 10:8;
Mt. 12:10; Mr. 1:34; Mr. 3:2; Mr. 3:10; Mr. 6:5; Lc. 4:23; Lc. 4:40; Lc. 5:15; Lc. 6:7; Lc.
6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 8:43; Lc. 9:1; Lc. 9:6; Lc. 10:9; Lc. 13:14; Lc. 14:3; Ap. 13:3;
Ap. 13:12.
B) Servir: Hch. 17:25.
2324
θεράπων, οντος, ὁ. Siervo. A.T. ‫ בֶןְָארֹון‬Gn. 24:44. ‫ ְנַע ֲָּרה‬, Pr. 27:27. Casi siempre ‫עבֶד‬
ֶ
Ex. 4:10. ‫ ש ַָּרת‬pi., Ex. 33:11.
N.T., He. 3:5.
2325
θερίζω. (fut. θερίσω; 1 aor. ἐθέρισα; 1 aor. pas. ἐθερίσθην; perf. pas. τεθέρισμαι). Segar,
cosechar, recoger la cosecha. A.T. ‫ ח ַָּרש‬1 S. 8:12. ‫מה ֲֵרשָּה‬
ַ 1 S. 13:21. ‫ ָּעלָּה‬, Job 5:26.
‫ ָּקטַף‬ni., Job 8:12. ‫ ָּקצַר‬qal., Lv. 23:22. ‫ ָּקצַר‬hi. Job 24:6. ‫ ָּקצִיר‬, Job 5:5.
N.T. Segar, recoger la cosecha. A) lit.: Mt. 6:26; Lc. 12:24; Jn. 4:36; Stg. 5:4.
B) fig.: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 19:21–22; Jn. 4:37–38; 1 Co. 9:11; 2 Co. 9:6. Gá.
6:7–9; Ap. 14:15–16.
2326
θερισμός, οῦ, ὁ. Cosecha, siega, mies. A.T. ‫ח ִָּריש‬, 1 S. 8:12. ‫פֵָאה‬, Lv. 19:9. ‫קי ִץ‬
ַ , Is.
16:9. Casi siempre ‫קצִיר‬
ָּ , Ex. 23:16.
N.T. Mt. 9:37–38; Mt. 13:30; Mt. 13:39; Mr. 4:29; Lc. 10:2; Jn. 4:35; Ap. 14:15.
2327
θεριστής, οῦ, ὁ. Segador: Mt. 13:30; Mt. 13:39.
2328
θερμαίνω. (imperf. ἐθέρμαινον; fut. θερμανῶ; 1 aor. ἐθέρμηνα; 1 aor. pas. ἐθερμάνθην;
perf. pas. τεθέρμασμαι). Calentar, cobijar. Voz pas. Calentarse. A.T. ‫מם‬
ַ ‫ ָּח‬qal., Is.
44:15. ‫מם‬
ַ ‫ ָּח‬hithpa., Job 31:20. ‫חם‬, Hag. 1:6. ‫ח ַָּרר‬, Ez. 24:11.
N.T., Mr. 14:54; Mr. 14:67; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Stg. 2:16.
2329
θέρμη, ης, ἡ. Calor. A.T. ‫מם‬
ַ ‫ ָּח‬Ec. 4:11. ‫ַה‬ ָּ‫חַמ‬, Sal. 18:7(19:6). ‫ ָּח ַמם‬, Job 6:17.
N.T. Hch. 28:3.
2330
θέρος, ους, τό. Verano. A.T. ‫קי ִץ‬
ַ Pr. 6:8. ‫ ָּקצִיר‬, Pr. 26:1.
N.T. Mt. 24:32; Mr. 13:28; Lc. 21:30.
θέσθε. Ver τίθημι, 5087.
2331
Θεσσαλονικεύς, έως, ὁ. Persona de Tesalónica, tesalonicense: Hch. 20:4; Hch. 27:2; 1
Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1.
2332
Θεσσαλονίκη, ης, ἡ. Tesalónica: Hch. 17:1; Hch. 17:11; Hch. 17:13; Fil. 4:16; 2 Ti.
4:10.
θέτε. Ver τίθημι, 5087.
2333
Θευδᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Teudas: Hch. 5:36.
2334
θεωρέω. (imperf. ἐθεώρουν; fut. θεωρήσω; fut. pas. θεωρηθήσομαι; 1 aor. ἐθεώρησα;
perf. τεθεώρηκα). Ver, mirar, observar, considerar, percibir. A.T. ‫מם‬
ְַ ָּ‫ז‬, Pr. 31:16. ‫ ָּחזָּה‬,
Sal. 26(27):4. ‫הז ָּה‬
ֲ , Dn. 3:94(27). ‫ ֲהזֵהְ ֲהוָּה‬, Dn. 4:10. ‫מָּאֹור‬, Pr. 15:30. ‫ ָּרָאה‬, Sal.
21:8(22:7).
N.T.A) lit. Con los ojos: Mt. 27:55; Mt. 28:1; Mr. 3:11; Mr. 5:15; Mr. 5:38; Mr.
12:41; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:4; Lc 10:18; Lc. 14:29; Lc. 21:6; Lc. 23:35; Lc.
23:48; Lc. 24:37; Lc. 24:39; Jn. 2:23; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:40; Jn. 6:62; Jn. 7:3; Jn. 9:8;
Jn. 10:12; Jn. 12:45; Jn. 14:19; Jn. 16:10; Jn. 16:16–17; Jn. 16:19; Jn. 20:6; Jn. 20:12; Jn.
20:14; Hch. 3:16; Hch. 7:56; Hch. 8:13; Hch. 9:7; Hch. 10:11; Hch. 17:16; Hch. 19:26;
Hch. 20:38; Hch. 25:24; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:11–12.
B) fig. Con la mente o espíritu: Jn. 4:19; Jn. 12:19; Jn. 14:17; Jn. 14:19; Jn. 17:24;
Hch. 4:13; Hch. 17:22; Hch. 21:20; Hch. 27:10; Hch. 28:6; He. 7:4.
C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 8:51.
2335
θεωρία, ας, ἡ. Espectáculo, escena: Lc. 23:48.
2336
θήκη, ἠς, ἡ. Vaina de espada, estuche. A.T. ‫בי ִת‬
ַ , Ex. 25:27. ‫ ַמ ֶצבֶת‬, Is. 6:13.
N.T., Jn. 18:11.
2337
θηλάζω. (fut. θηλάσω; 1 aor. ἐθήλασα). Amamantar, dar de mamar, criar. A.T. ‫יָּנַק‬, Nm.
11:12. ‫יָּנַק‬, Gn. 21:7. ‫פחִים‬
ֻׁ ‫ ; ִט‬Lm. 2:20.
N.T., Mt. 21:16; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 11:27; Lc. 21:23.
2338
θῆλυς, εια, υ. Mujer, hembra, A.T. ‫א ְרי ָּה‬
ֻׁ , 2 Cr. 9:25. ‫ ִאשָּה‬, Gn. 7:2. ‫בַת‬, Ex. 1:22 ‫נְ ֵקבָּה‬,
Gn. 1:27. ‫ָאתֹון‬, Jue. 5:10.
N.T., Mt. 19:4; Mr. 10:6; Ro. 1:26–27; Gá. 3:28.
2339
θήρα, ας, ἡ. Trampa. A.T. ‫ט ַָּרף‬, Sal. 16(17):12. ‫ט ֶֶרף‬, Is. 31:4. ‫ט ְֵרפָּה‬, Ex. 22:12(13).
‫ ַצי ִד‬, Pr. 12:27. ‫שת‬
ֶ ‫ ֶר‬, Sal. 34(35):8.
N.T., Ro. 11:9.
2340
θηρεύω. (fut. θηρεύσω; 1 aor. ἐθήρευσα). Atrapar, hacer caer en la trampa, ir de caza.
A.T. ‫ ָאחַז‬qal., Ec. 9:12. ‫ ָאחַז‬ni., Ec. 9:12. ‫ָארב‬
ַ , Sal. 58:4(59:3). ‫נָּדַ ד‬, Sal. 93(94):21 ‫ט ַָּרף‬
ni., Jer. 5:6. ‫ י ָּקש‬Sal. 123(124):7. ‫צּוד‬, Jer. 16:16. ‫ תָּ פַש‬ni.; Jer. 28(51):41.
N.T. Atrapar, hacer caer en la trampa: Lc. 11:54.
2341
θηριομαχέω. (fut. θηριομαχήσω; 1 aor. ἐθηριομάχησα). Combatir con fieras: 1 Co.
15:32.
2342
θηρίον, ου, τό. Animal, fiera, víbora. A.T. ‫המָּת‬
ֵ ‫ ְב‬, Dt. 28:26. ‫חַי‬, Gn. 6:19. ‫ ַחי ָּה‬, Gn.
1:25. ‫ חֵיוָּא‬Dn. 4:15. ‫צי ִי‬
ִ , Is. 13:21.
N.T. A) lit.: Mr. 1:13; Hch. 11:6; He. 12:20; Stg. 3:7; Ap. 6:8.
B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 11:7; Ap. 13:1–3; Ap. 13:11–
12; Ap. 13:14–15; Ap. 13:17–18; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 16:10;
Ap. 16:13; Ap. 17:3; Ap. 17:7–8; Ap. 17:11–13; Ap. 17:16–17; Ap. 19:19–20; Ap. 20:4;
Ap. 20:10.
C) fig. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit.
1:12.
2343
θησαυρίζω. (fut. θησαυρίσω; 1 aor. ἐθησαύρισα). Atesorar, acumular, guardar, apartar.
A.T. ‫ָאצַר‬, Am. 3:10. ‫צבַר‬
ָּ , Zac. 9:3. ‫ ָּצפַן‬, Pr. 2:7.
N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:21; Ro. 2:5; 1 Co. 16:2; 2 Co. 12:14; Stg. 5:3; 2 P. 3:7.
2344
θησαυρός, ου, ὁ. Tesoro, riqueza, depósito, cofre. A.T. Casi siempre ‫אֹוצָּר‬, Dt. 28:12.
‫בֵיתְהָּאֹוצָּר‬, Mal. 3:10. ‫בַר‬, Am. 8:5. ‫ ְגנָּזִים‬, Ez. 27:24. ‫הֵיכָּל‬, Jl. 4(3):5. ‫חסֶן‬, Is. 33:6.
‫שכָּה‬ְ ‫ ִל‬, Neh. 10:40(39). ‫ ַמטְמֹון‬, Gn. 43:23. ‫תְ בּוָאה‬, Pr. 3:14
N.T. A) Tesoro, riqueza: Mt. 6:19–21; Mt. 13:44; Mr. 10:21; Lc. 12:33–34; Lc.
18:22; 2 Co. 4:7; Col. 2:3.
B) Depósito, cofre: Mt. 2:11; Mt. 13:52.
θήσω. Ver τίθημι, 5087.
2345
θιγγάνω. (imperf. εθίγγανον; fut. θιξω y θιξομαι; 2 aor. ἔθιγον; 1 aor. pas. ἐθιχθην).
Tocar: ‫ נָּנַע‬Ex. 19:12. Col. 2:21; He. 11:28.
2346
θλίβω. (fut. θλίψω; 1 aor. ἔθλιψα; 2 aor. pas. ἐθλίβην; perf. τέθλιφα). Apretar, estrujar.
Voz pas. Estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades. A.T. ‫ָאי ַב‬, Jue. 8:34. ‫חלַץ‬
ָּ
pi. Job 36:15. ‫ יָּנָּה‬hi. Lv. 19:33. ‫לחַץ‬
ָּ , Ex. 3:9. ‫לָּצֹון‬, Is. 19:20. ‫ ָּמשְַך‬pu., Is. 18:7. ‫שק‬
ַ ‫ ָּע‬,
Ez. 18:18. ‫ צּוק‬hi., Dt. 28:53. ‫ ָּרעַץ‬, Jue. 10:8. ‫ צ ַָּרר‬qal. Sal. 22(23):5. ‫ צ ַָּרר‬hi., Dt. 28:52.
‫ ;צַר‬Jue. 11:7. ‫צ ָָּּרה‬, Sal. 119(120):1. ‫ ֵמצַר‬, Lm. 1:3. ‫שבַר‬
ָּ , Lv. 26:26.
N.T. A) act. Apretar, estrujar: Mr. 3:9; 2 Ts. 1:6;
B) Voz pas. Estar restringido, estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades:
Mt. 7:14; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:8; 2 Co. 7:5; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 5:10; He. 11:37.
2347
θλῖψις, εως, ἡ. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A.T. ‫אֵיד‬, 2 S. 22:19. ‫ּדְ ָאגָּה‬,
Ez. 12:18. ‫לחַץ‬
ַ , 2 R. 13:4. ‫גּורה‬
ָּ ‫ ְמ‬, Sal. 33:5(34:4). ‫מּו ָּעקָּה‬, Sal. 65(66):11. ‫מָּצֹוק‬, Dt.
28:53. ‫מְצּוקָּה‬, Job 15:24. ‫ענִי‬
ֳ Ex. 4:31. ‫עצֶר‬, Sal. 106(107):39. ‫ ָּע ָּקה‬, Sal. 54:4(55:3).
‫שק‬ֶ ‫ע‬, Ez. 18:18. ‫צַר‬, Dt. 4:29(30). ‫צ ָָּּרה‬, Gn. 35:3. ‫ ְֵמצַר‬, Sal. 117(118):5. ‫ צ ַָּרר‬hi., Jer.
10:18. ‫ ָּרעָּה‬, Sal. 33:20(34:19). ‫ שֹוָאה‬Is. 10:3.
N.T. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A) lit. Físico: Mt. 13:21; Mt. 24:9;
Mt. 24:21; Mt. 24:29; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Mr. 13:24; Jn. 16:21; Jn. 16:33; Hch. 7:10–
11; Hch. 11:19; Hch. 14:22; Hch. 20:23; Ro. 2:9; Ro. 5:3; Ro. 8:35; Ro. 12:12; 1 Co.
7:28; 2 Co. 1:4; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:17; 2 Co. 6:4; 2 Co. 7:4; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:13; Ef.
3:13; Fil. 4:14; Col. 1:24; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 3:3; 1 Ts. 3:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:6; He. 10:33;
Stg. 1:27; Ap. 1:9; Ap. 2:9–10; Ap. 2:22; Ap. 7:14.
B) fig. Angustia mental o espiritual: 2 Co. 2:4; Fil. 1:17.
2348
θνῄσκω. (2 aor. ἔθανον; perf. τέθνηκα). Morir. perf. Estar muerto. A.T. ‫ה ַָּרג‬, Is. 14:19.
‫ ָּחלָּל‬2 S. 1:19. Casi siempre ‫מּות‬, Gn. 50:15. ‫ ָּמוֶת‬, Pr. 13:14.
N.T., Mt. 2:20; Mr. 15:44; Lc. 7:12; Lc. 8:49; Jn. 11:44; Jn. 19:33; Hch. 14:19; Hch.
25:19; 1 Ti. 5:6.
2349
θνητός, ή, όν. Mortal, sujeto a la muerte. A.T. ‫ ;ָאדָּ ם‬Pr. 20:24. ‫חַי‬, Job. 30:23. ‫מּות‬, Is.
51:12.
N.T., Ro. 6:12; Ro. 8:11; 1 Co. 15:53–54; 2 Co. 4:11; 2 Co. 5:4.
()
θορυβάζω. Turbar, molestar, afligir: Lc. 10:41.
2350
θορυβέω. (imperf. ἐθορύβουν; fut. θορυβήσω). Voz pas. Estar alarmado o inquieto o
preocupado. A.T. ‫בעַת‬
ָּ ni., Dn. 8:17. ‫ ָּמהַּה‬hithp. Jue. 3:26. ‫ ָּרעַל‬hoph., Nah. 2:4.
N.T. A) Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. 9:23; Mr. 5:39; Hch.
20:10.
B) Voz act. Alborotar: Hch. 17:5.
2351
θόρυβος, ου, ὁ. Alboroto, desorden, tumulto, confusión, disturbio. A.T. ‫אבֹוי‬
ֲ ; Pr. 23:29.
‫הָּמֹון‬, Ez. 7:11. ‫מְהּומָּה‬, Ez. 7:5. ‫ ַפחַד‬, Pr. 1:27. ‫ ָּרעַד‬hi., Esd. 10:9. ‫ תְ רּועָּה‬Jer. 30(49):2.
N.T. Alboroto, tumulto, confusión, disturbio: Mt. 26:5; Mt. 27:24; Mr. 5:38; Mr.
14:2; Hch. 20:1; Hch. 21:34; Hch. 24:18.
2352
θραύω. (fut. θραύσω; 1 aor. ἔθραυσα; 1 aor. pas. ἐθραύσθην; perf. pas. τέθραυσμαι y
τέθραυμαι). Oprimir, romper, destruir, tributar. A.T. ‫חפַז‬
ָּ , Dt. 20:3. ‫ מּוג‬Ez. 21:20(15).
‫ ְָּמחַץ‬, Nm. 24:17. ‫ ָּמסַס‬, Ez. 21:12(7). ‫ נָּגַף‬qal., 2 S. 12:15. ‫ נָּגַף‬ni., 2 Cr. 6:24. ‫נֶגֶף‬, Nm.
17:11(16:46). ‫שת‬ ַ ָּ‫נ‬, Jer. 28(51):30. ‫ ָּעצַב‬ni., 1 S. 20:34. ‫ע ַָּרץ‬, Is. 2:19. ‫פ ַָּרץ‬, 2 Cr. 20:37.
‫ ָּרעַץ‬, Ex. 15:6. ‫ ָּרצַץ‬Is. 42:4.
N.T. Oprimir: Lc. 4:18.
2353
θρέμμα, τος, τό. Animal doméstico. pl. Ganado, rebaño: Jn. 4:12.
2354
θρηνέω. (imperf. ἐθρήνουν; fut. θρηνήσω; 1 aor. ἐθρήνησα). intrans. lamentarse, llorar.
trans. Lamentar por, llorar por. A.T. ‫ ָאבַל‬hithp. Ez. 7:12. ‫ָאלָּה‬, Jl. 1:8. ‫ללָּה‬
ָּ ְ ‫ י‬Zac. 11:3.
‫ ְנָּהָּה‬, Ez. 32:18. ‫ קִין‬pil., Jer. 9:17. ‫ ָּבכָּה‬pi., Ez. 8:14. ‫ יָּלַל‬hi., Jer. 28(51):8. ‫ ;נּוד‬Jer.
22:10. ‫ תָּ נָּה‬pi., Jue. 11:40.
N.T. A) intrans. lamentarse, llorar: Mt. 11:17; Lc. 7:32; Jn. 16:20.
B) trans. Lamentar por, llorar por: Lc. 23:27.
2355
θρῆνος, ου, ὁ. Endecha, canto fúnebre, canto de tristeza. A.T. ‫של‬
ָּ ‫ ָּמ‬, Is. 14:4. ‫נְהִי‬, Jer.
9:17(18). Casi siempre ‫קִינָּה‬, Jer. 7:29.
N.T. T.R., Mt. 2:18.
2356
θρησκεία, ας, ἡ. Religión, culto: Hch. 26:5; Col. 2:18; Stg. 1:26–27.
2357
θρησκός, όν. Religioso: Stg. 1:26.
2358
θριαμβεύω. (fut. θριαμβεύσω; 1 aor. ἐθριάμβευσα). A) Llevar prisionero en una
procesión victoriosa, triunfar sobre: Col. 2:15.
B) Hacer triunfar: 2 Co. 2:14.
2359
θρίξ, τριχός, ἡ. Cabello, pelo. A.T. ‫ פָּתִ יל‬Ex. 36:10(39:3). La mayoría de las veces ‫שעָּר‬
ֵ ,
Lv. 13:3. ‫שע ֲָּרה‬
ַ , Jue. 20:16. ‫שעַר‬
ְ , Dn. 3:94(27).
N.T., Mt. 3:4; Mt. 5:36; Mt. 10:30; Mr. 1:6; Lc. 7:38; Lc. 7:44; Lc. 12:7; Lc. 21:18;
Jn. 11:2; Jn. 12:3; Hch. 27:34; 1 P. 3:3; Ap. 1:14; Ap. 9:8.
2360
θροέω. (fut. θροήσω; 1 aor. ἐθρόησα; 1 aor. pas. ἐθροήθην). Alarmar, asustar: ‫המָּה‬
ָּ ,
Cnt. 5:4. Mt. 24:6; Mr. 13:7; 2 Ts. 2:2
2361
θρόμβος, ου, ὁ. Gota, coágulo: Lc. 22:44.
2362
θρόνος, ου, ὁ. Trono, poder soberano. A.T. ‫הֵיבַל‬, Dn. 4:4. ‫גּוח‬, Pr. 8:27. Casi siempre
‫ ִכסֵא‬, Gn. 41:40. ‫ ִכ ְֵסה‬, Job 26:9. ‫ כ ְָּרסֵא‬Dn. 7:9. ‫ ַמלִכּו‬, Dn. 4:37. ‫מָּקֹום‬, 2 Cr. 9:18. ‫שם‬
ֵ ,2
R. 21:4. ‫מלְכּו‬
ַ , Dn. 4:26.
N.T. Trono: Mt. 5:34; Mt. 19:28; Mt. 23:22; Mt. 25:31; Lc. 1:32; Lc. 1:52; Lc. 22:30;
Hch. 7:49; He. 1:8; He. 4:16; He. 8:1; He. 12:2; Ap. 1:4; Ap. 2:13; Ap. 3:21; Ap. 4:2–4;
Ap. 4:9; Ap. 5:1; Ap. 5:6–7; Ap. 5:11; Ap. 5:13; Ap. 7:15; Ap. 11:16; Ap. 12:5; Ap.
13:2; Ap. 16:10; Ap. 20:4; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
2363
Θυάτειρα o Θυάτιρα, ων, τό. Tiatira: Hch. 16:14; Ap. 1:11; Ap. 2:18; Ap. 2:24.
2364
θυγάτηρ, τρός, ἡ. Hija. A.T. ‫שה‬ ָּ ‫ ִא‬, 2 Cr. 21:17. Casi siempre ‫בַת‬, Gn. 6:1. ‫ּדֹודָּ ה‬, Ex.
6:20.
N.T. Hija. A) lit.: Mt. 9:18; Mt. 10:35; Mt. 10:37; Mt. 14:6; Mt. 15:22; Mt. 15:28;
Mr. 5:35; Mr. 6:22; Mr. 7:26; Mr. 7:29; Lc. 2:36; Lc. 8:42; Lc. 8:49; Lc. 12:53; Hch.
2:17; Hch. 7:21; Hch. 21:9; He. 11:24.
B) fig. Hija. 1) Descendiente femenino: Lc. 1:5; Lc. 13:16.
2) Hija espiritual: 2 Co. 6:18.
3) Hija indica el pueblo de una ciudad: Mt. 21:5; Jn. 12:15.
4) En voc. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. 9:22; Mr. 5:34; Lc. 8:48.
2365
θυγάτριον, ου, τό. Hijita. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o
como término de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 5:23; Mr. 7:25.
2366
θύελλα, ης, ἡ. Tempestad, tormenta, huracán: ‫ע ֲָּרפֶל‬, Dt. 4:11. He. 12:18.
2367
θύϊνος, η, ον. De cedro, perfumado: Ap. 18:12.
2368
θυμίαμα, τος, ἡ. Incienso, ofrenda de incienso, perfume. A.T. ‫אשֶה‬
ִ , Ex. 29:18. ‫שם‬
ֶ ‫ ֶב‬, Is.
39:2. ‫זֶבַח‬, Ex. 23:18. ‫שרת‬
ֶ ְ‫ ִמ ְקטַרְק‬Ex. 30:1. ‫ נְכאת‬Gn. 37:25. ‫סַם‬, Ex. 35:28. ‫ ָּקטַר‬pi.,
Jer. 51(44):21. ‫קטַר‬
ָּ hoph., Mal. 1:11. ‫ְטֹורה‬
ָּ ‫ק‬, Dt. 33:10. Casi siempre ‫ ְקט ֶרת‬, Ex. 30:27.
‫ ָּקנֶה‬, Is. 43:24.
N.T. Incienso, ofrenda de incienso: Lc. 1:10–11; Ap. 5:8; Ap. 8:3–4; Ap. 18:13.
2369
θυμιατήριον, ου, ἡ. Incensario o altar de incienso: He. 9:4.
2370
θυμιάω. (fut. θυμιάσω; fut. pas. θυμιαθήσομαι; 1 aor. ἐθύμιασα; 1 aor. pas. ἐθυμιάθην).
Ofrecer incienso. A.T. ‫ זָּבַח‬qal., 1 R. 1:25. ‫ זָּבַח‬pi., 1 R. 3:2. ‫קטַר‬
ָּ pi., Is. 65:7. ‫ ָּקטַר‬pu.,
Cnt. 3:6. ‫קטַר‬
ָּ hi., 2 Cr. 29:7. ‫קְט ֶרת‬, Ex. 40:5.
N.T., Lc. 1:9.
2371
θυμομαχέω. (fut. θυμομαχήσω). Estar muy enojado, estar exasperado contra: Hch.
12:20.
2372
θυμός, ου, ὁ. Ira, furor, cólera, rabia, pasión intensa. A.T. Muchas veces ‫ַאף‬, Sal. 2:12.
‫ ְבנַס‬, Dn. 2:12. ‫ זַעַם‬Ez. 22:31. ‫ זַעַף‬Is. 30:30. ‫ ֵח ָּמא‬, Dn. 11:44. ‫ ֱח ָּמא‬, Dn. 3:19. La
mayoría de las veces ‫חֵמָּ ה‬, Sal. 36(37):8. ‫חָּרֹון‬, Sal. 2:5. ‫חֲרֹוןְַאף‬, Jer. 4:8. ‫ ;ח ֳִרי‬Dt.
29:23. ‫ ח ֳִרי־ַאף‬Ex. 11:8. ‫ח‬ ְַ ‫כ‬, Job. 24:22. ‫ ָּכעַס‬, Ec. 5:16. ‫ ַכעַס‬, Sal. 6:8(7). ‫ ַמטֶה‬, Is. 10:26.
‫ ִמ ְל ָּחמָּה‬Zac. 10:4. ‫נַהַם‬, Pr. 20:2. ‫נַחַת‬, Is. 30:30. ‫שמָּה‬ ְָּ ְ‫נ‬, Is. 30:33. ‫ ; ֶעב ְָּרה‬Sal. 89(90):11.
‫פֶה‬, 2 R. 24:3. ‫קֹול‬, Job. 37:2. ‫ ִקנְָאה‬, Ez. 36:5. ‫ ֶקצֶף‬, Sal. 37:2(38:1). ‫ראש‬, Am. 6:12. ‫ָּרגַז‬
qal., Is. 28:21. ‫ ָּרגַז‬hithp., Is. 37:29. ‫רגֶז‬, Is. 13:3. ‫רגֶז‬, Job 3:17. ‫ ְרגַז‬, Dn. 3:13. ‫ח‬ ְַ ‫ רּו‬Pr.
18:14. ‫עלָּה‬ ֵ ְְ‫תַ ר‬, Is. 51:17. ‫ ָּקצַף‬Lv. 10:6. ‫ק ְִרי‬, Lv. 26:24. ‫ ֲחמַת־ק ְִרי‬, Lv. 26:28. ‫תְ נּוָאה‬,
Nm. 14:34. ‫עב ְָּרה‬ ֶ , Is. 9:19(18). ‫ ;ַאף‬Lm. 2:2.
N.T. A) Ira, rabia, furor: Lc. 4:28; Hch. 19:28; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Ef. 4:31; Col.
3:8; He. 11:27; Ap. 12:12; Ap. 14:10; Ap. 14:19; Ap. 15:1; Ap. 15:7; Ap. 16:1; Ap.
16:19; Ap. 19:15.
B) Pasión intensa: Ap. 14:8; Ap. 18:3.
2373
θυμόω. (fut. θυμώσω; fut. med. (con signi. pas) θυμώσομαι; 1 aor. pas. ἐθυμώθην).
Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse. A.T. ‫ ָאנֵף‬hithp., 2 R. 17:18. ‫ ּדְ ָאגָּה‬Jer.
30:12(49:23). ‫ זָּעַם‬Dn. 11:30. ‫זָּעַף‬, 2 Cr. 26:19. ‫זַעַף‬, 2 Cr. 26:19. ‫חמָּה‬
ֵ , Os. 7:5. ‫ח ָָּּרה‬, Is.
5:25. ‫ח ָָּּרהְַאף‬, 2 Cr. 25:10. ‫כעַס‬
ָּ qal., Ec. 7:9. ‫ ָּכעַס‬hi., Os. 12:15(14). ‫מַָּאס‬, 2 R. 17:20.
‫ מ ַָּרר‬hithpalp., Dn. 8:7. ‫ נָּחַם‬ni., Gn. 6:7. ‫ ָּקצַף‬, Is. 54:9. ‫ ָּרגַז‬hi., Is. 13:13. ‫ ָּרגַז‬hithp., Is.
37:29. ‫ ְרגַז‬, Dn. 3:13.
N.T. Enfurecer. Voz med. y voz pas. Enfurecerse: Mt. 2:16.
2374
θύρα, ας, ἡ. Puerta, entrada. A.T. ‫ּדַ ל‬, Sal. 140(141):3. ‫ּדֶ לֶת‬, Gn. 19:6. ‫חז ָּה‬
ֱ ‫ ֶמ‬, 1 R. 7:5.
‫ סַף‬Ex. 12:22. la mayoría de las veces ‫ פֶתַ ח‬Gn. 6:16. ‫פִתּו ְַח‬, Sal. 73(74):6. ‫שעַר‬
ַ , Ex.
39:19(40:20). ‫תְ ַרע‬, Dn. 3:93(26).
N.T. A) Puerta: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Mr. 1:33; Mr. 2:2; Mr. 11:4; Lc. 11:7; Lc. 13:25;
Jn. 10:1–2; Jn. 18:16; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 3:2; Hch. 5:9; Hch. 5:19; Hch. 5:23;
Hch. 12:6; Hch. 12:13; Hch. 21:30.
B) Entrada: Mt. 27:60; Mr. 15:46; Mr. 16:3; Ap. 4:1.
C) fig.: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Lc. 13:24; Jn. 10:7; Jn. 10:9; Hch. 5:9; Hch. 14:27; 1
Co. 16:9; 2 Co. 2:12; Col. 4:3; Stg. 5:9; Ap. 3:8; Ap. 3:20.
2375
θυρεός, ου, ὁ. Escudo. A.T. ‫מגֵן‬
ָּ , Is. 21:5. ‫ ֲעגָּלָּה‬, Sal. 45:10(46:9). ‫ ִצנָּה‬, Sal. 34(35):2.
signi. significado
N.T., Ef. 6:16.
2376
θυρίς, ίδος, ἡ. Ventana. A.T. ‫א ֲֻׁרבָּה‬, Is. 24:18. ‫חַלֹון‬, Gn. 8:6. ‫כַז‬, Dn. 6:11(10).
N.T., Hch. 20:9; 2 Co. 11:33.
2377
θυρωρός, οῦ, ὁ y ἡ. Portero, portera. A.T. ‫פקֻּׁדָּ ח‬
ְ , Ez. 44:11. ‫שֹועֵר‬, 2 R. 7:11.
N.T., Mr. 13:34; Jn. 10:3; Jn. 18:16–17.
2378
θυσία, ας, ἡ. Sacrificio, ofrenda, acción de ofrendar. A.T. ‫שה‬
ֶ ‫ ִא‬, Lv. 1.9. ‫זָּבַח‬, Jos.
9:2(8:31). ‫ זֶבַח‬Muchas veces Pr. 7:14. ‫חלֶב‬
ֵ , 1 R. 8:64. muchas veces ‫ ; ִמגְחָּה‬Am. 5:25.
‫ נִיח ְַח‬Lv. 26:31. ‫עלָּה‬, Ex. 10:25. ‫תָּ מִיד‬, Dn. 8:12. ‫שלֶם‬
ֶ , Dt. 27:7.
N.T. A) Sacrificio, ofrenda. 1) lit.: Mt. 9:13; Mt. 12:7; T.R., Mr. 9:49; Mr. 12:33; Lc.
2:24; Lc. 13:1; Hch. 7:41–42; 1 Co. 10:18; Ef. 5:2; He. 5:1; He. 7:27; He. 8:3; He. 9:9;
He. 9:23; He. 9:26; He. 10:1; He. 10:5; He. 10:8; He. 10:11–12; He. 10:26; He. 11:4.
2) fig.: Ro. 12:1; Fil. 2:17, también es posible B); Fil. 4:18; He. 13:15–16; 1 P. 2:5.
B) Acción de ofrendar: Fil. 2:17, también es posible A) 2).
2379
θυσιαστήριον, ου, τό. Altar. A.T. ‫מַדְ בַח‬, Esd. 7:17. Casi siempre ‫ח‬
ְַ ‫ ִמזְ ֵב‬, Gn. 8:20.
‫ ַמ ֵצבָּה‬, Os. 3:4. ‫נָָּאה‬, Sal. 82:13(83:12).
N.T. Altar. A) lit. 1) Altar en general: Ro. 11:3; Stg. 2:21.
2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 5:23–24; Mt. 23:18–20; Mt. 23:35;
Lc. 11:51; 1 Co. 9:13; 1 Co. 10:18; He. 7:13; Ap. 6:9; Ap. 11:1.
3) El altar de incienso: Lc. 1:11; Ap. 8:3; Ap. 8:5; Ap. 9:13; Ap. 14:18; Ap. 16:7.
B) fig.: He. 13:10.
2380
θύω. (imperf. ἔθυον; fut. θύσω; fut. pas. τυθήσομαι; 1 aor. ἔθυσα; 1 aor. pas. ἐτύθην;
perf. τέθυκα). A) Sacrificar: Hch. 14:13; Hch. 14:18.
B) Matar, inmolar: Mt. 22:4; Mr. 14:12; Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; Lc. 22:7;
Hch. 10:13; Hch. 11:17; 1 Co. 5:7.
C) Asesinar, matar: Jn. 10:10.
θῶ. ver τίθημι, 5087.
2381
Θωμᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Tomás: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Jn. 11:16; Jn. 14:5; Jn.
20:24; Jn. 20:26–28; Jn. 21:2; Hch. 1:13.
2382
θώραξ, ακος, ὁ. Coraza, pecho, tórax. A.T. ‫מכְלֹול‬
ִ , Ez. 38:4. ‫ס ְִריֹון‬, Jer. 26(46):4. ‫; ֶרסֶן‬
Job. 41:5(4). ‫שְ ְרי ָּה‬
ִ Job 41:18(17). ‫ש ְריֹון‬
ִ 1 S. 17:5. ‫ש ְִריָּן‬, 1 R. 22:34.
N.T. A) Coraza: Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 9:9; Ap. 9:17.
B) Pecho, tórax: Ap. 9:9.

Ι
Ι, ι. Iota (ἰῶτα). Novena letra del alfabeto griego. Como cifra, ι´ vale 10; ͵ι vale 10.000.
2383
Ἰάιερος o Ἰάϊρος, ου, ὁ. Nombre prop. Jairo: Mr. 5:22; Lc. 8:41.
2384
Ἰακώβ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jacob. A) Hijo de Isaac: Mt.
1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc. 1:33; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Jn. 4:5–6;
Jn. 4:12; Hch. 3:13; Hch. 7:8; Hch. 7:12; Hch. 7:14–15; Hch. 7:32; Hch. 7:46; Ro. 9:13;
Ro. 11:26; He. 11:9; He. 11:20–21.
B) Padre de José, esposo de María: Mt. 1:15–16.
2385
Ἰάκωβος, ου, ὁ. Nombre prop. Santiago. A) Hermano de Juan, hijo de Zebedeo: Mt.
4:21; Mt. 10:2; Mt. 17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Mr. 9:2; Mr. 10:35; Mr.
10:41; Mr. 13:3; Mr. 14:33; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Lc. 9:28; Lc. 9:54; Hch. 1:13;
Hch. 12:2.
B) Jacobo, denominado «el menor», hijo de una de las Marías: Mt. 27:56; Mr. 15:40;
Mr. 16:1; Lc. 24:10.
C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.
D) Padre de Judas (no Iscariote), uno de los doce: Lc. 6:16; Hch. 1:13.
E) Hermano de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Hch. 12:17; Hch. 15:13; Hch. 21:18; 1 Co.
15:7; Gá. 1:19; Gá. 2:9; Gá. 2:12; Stg. 1:1.
2386
ἴαμα, τος, τό. Sanidad, curación, remedio. A.T. ‫לכָּה‬
ֻׁ ‫ ֲא‬, Is. 58:8. ‫טַל‬, Is. 26:19. ‫מ ְַרפֵא‬, Ec.
10:4. ‫ ְרפּוָאה‬, Jer. 26(46):11.
N.T., 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30.
2387
Ἰαμβρῆς, ὁ. Nombre prop. indecl. Jambres: 2 Ti. 3:8.
2388
Ἰαννά (Ἰανναί), ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jana: Lc. 3:24.
2389
Ἰαννῆς, ὁ. nombre prop. indecl. Janes. 2 Ti. 3:8.
2390
ἰάομαι. (imperf. ἰώμην; fut. ἰάσομαι; 1 fut. pas. ἰαθήσομαι; 1 aor. ἰασάμην; 1 aor. pas.
ἰάθην; perf. ἴαμαι). Sanar, curar, restablecer. A.T. ‫חבַש‬
ָּ , Is. 30:26. ‫ ָּחי ָּה‬Neh. 3:34(4:2).
‫ ָּרפָּא‬qal.; Lm. 2:13. ‫ ָּרפָּא‬ni., Is. 53:5. ‫ ָּרפָּא‬pi., Jer. 6:14. ‫מ ְַרפֵא‬, Pr. 12:18.
N.T. A) lit. Sanar, curar, restablecer: Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 15:28; Mr. 5:29; Lc.
5:17; Lc. 6:18–19; Lc. 7:7; Lc. 8:47; Lc. 9:2; Lc. 9:11; Lc. 9:42; Lc. 17:15; Lc. 22:51; Jn.
4:47; Jn. 5:13; Hch. 9:34; Hch. 10:38; Hch. 28:8.
B). fig.: Mt. 13:15; T.R., Lc. 4:18; Jn. 12:40; Hch. 28:27; He. 12:13; Stg. 5:16; 1 P.
2:24.
2391
Ἰάρεδ o Ἰάρετ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jared: ‫י ֶֶרד‬, Gn. 5:15.
Lc 3:37.
2392
ἴασις, εως, ἡ. Sanidad, curación. A.T. ‫ ;א ֲֻׁרכָּה‬Jer. 8:22. ‫כהָּה‬
ֵ Nah. 3:19. ‫מְתם‬, Sal.
37:4(38.3). ‫מ ְַרפֵא‬, ‫מ ְַרפֵה‬, Jer. 14:19. ‫ ִרפְאּות‬, Pr. 3:8. ‫ ְרפּוָאה‬, Ez. 30:21.
N.T., Lc. 13:32; Hch. 4:22; Hch. 4:30.
2393
ἴασπις, ιδος, ἡ. Jaspe. A.T. ‫ יַהֲֹלם‬Ex. 28:18. ‫שפֵה‬
ְ ָּ ‫י‬, Ez. 28:13. ‫כַדְ כד‬, Is. 54:12.
N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:11; Ap. 21:18–19.
2394
Ἰάσων, ονος, ὁ. Nombre prop. Jasón. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. 17:5–7; Hch.
17:9.
B) Otro cristiano, de la familia de Pablo: Ro. 16:21.
2395
ἰατρός, ου, ὁ. Médico, doctor. A.T. ‫מ ְַרפַא‬, Pr. 14:30. ‫ ָּרפָּא‬, 2 Cr. 16:12.
N.T., Mt. 9:12; Mr. 2:17; Mr. 5:26; Lc. 4:23; Lc. 5:31; Lc. 8:43; Col. 4:14.
2396
ἴδε. 2a pers. sing. imper. act. de εἴδω, 1492. ¡Mirad!, ¡he aquí!, aquí está, aquí están: Mt.
25:20; Mt. 25:22; Mt. 25:25; Mt. 26:65; Mr. 2:24; Mr. 3:34; Mr. 11:21; Mr. 13:1; Mr.
13:21; Mr. 15:4; Mr. 15:35; Mr. 16:6; Jn. 1:29; Jn. 1:36; Jn. 1:47; Jn. 3:26; Jn. 5:14; Jn.
7:26; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn. 12:19; Jn. 16:29; Jn. 18:21; Jn. 19:4; Jn. 19:14; Jn. 19:26–
27; Gá. 5:2.
2397
ἰδέα o εἰδέα, ας, ἡ. Apariencia, forma. A.T. ‫ּדְ מּות‬, Gn. 5:3. ‫מ ְַראֶה‬, Dn. 1:13.
N.T. T.R., Mt. 28:3.
ἴδετε. Ver ὁράω, 3708.
2398
ἴδιος, α, ον. Propio, particular, casa, posesiones, propiedad, los suyos. A.T. ‫להֶם‬
ָּ , Gn.
15:13. ‫כּורה‬
ָּ ‫ ְמ‬, Ez. 21:35(30). ‫בֵיתֹו‬, Est. 5:10. ‫ ָּחנִיְך‬, Gn. 14:14.
N.T. A) Propio, particular. Mt. 9:1; Mt. 22:5; Mt. 25:14–15; Mr. 4:34; Lc. 6:41; Lc.
6:44; Lc. 10:34; Jn. 1:41; Jn. 4:44; Jn. 5:18; Jn. 5:43; Jn. 7:18; Jn. 10:3–4; Hch. 1:7; Hch.
1:19; Hch. 1:25; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch. 3:12; Hch. 4:32; Hch. 20:28; Hch. 24:24; Hch.
25:19; Hch. 28:30; Ro. 8:32; Ro. 10; 3; Ro. 11:24; Ro. 14:4–5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 4:12; 1
Co. 6:18; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:23; 1 Co.
15:38; Gá. 6:5; Ef. 5:22; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 4:2; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 6:1;
Tit. 1:12; Tit. 2:5; Tit. 2:9; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 13:12; Stg. 1:14; 1 P. 3:1; 1
P. 3:5; 2 P. 1:20; 2 P. 2:22; 2 P. 3:17; Jud. 6.
B) Usos especiales. 1) τὰ ἴδια = Casa, posesiones, propiedad: Lc. 18:28; Jn. 1:11; Jn.
8:44; Jn. 16:32; Jn. 19:27; Hch. 21:6.
2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. 1:11; Jn. 13:1; Jn. 15:19; Hch. 4:23; Hch. 24:23; 1 Ti. 5:8.
3) κατʼ ἰδίαν = Solo, aparte: Mt. 14:13; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:19; Mt. 20:17; Mt.
24:3; Mr. 4:34; Mr. 6:31–32; Mr. 7:33; Mr. 9:2; Mr. 9:28; Mr. 13:3; Lc. 9:10; Lc. 10:23;
Hch. 23:19; Gá. 2:2.
4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; Tit. 1:3.
C) adv. ἰδίᾳ = Particularmente, individualmente: 1 Co. 12:11.
2399
ἰδιώτης, ου, ὁ. No iniciado, no dotado, inexperto, no adiestrado: Hch. 4:13; 1 Co. 14:16;
1 Co. 14:23–24; 2 Co. 11:6.
2400
ἰδού. 2a pers. sing. imper. med. de εἴδω, 1492. interj. ¡Mirad!, ¡he aquí!, ahí o aquí está,
hay, ahí viene, entonces, de pronto, ya ves, sabes, sabed. A.T. ‫אבָּל‬
ֲ , Gn. 17:19. ‫אֲלּו‬, Dn.
2:31. ‫ ָּׁ֫אנָּא‬, Dn. 9:4. ‫אֲרּו‬, Dn. 7:2. ‫הָּא‬, Dn. 3:92(25). ‫הֲֹלא‬, ‫הֲלֹוא‬, ‫ֲה‬
ְָּ ‫ה‬, Est. 10:2. ‫ ְֵהן‬, Is.
55:4. Muchísimas veces ‫הנֵה‬
ִ , Ez. 8:4. ‫ ִהנֵה־נָּא‬, Job 13:18. ‫זֶה‬, Dt. 8:4. ‫ ָּחזָּה‬Is. 33:20. ‫כה‬,
Jer. 23:29. ‫ ָּרָאה‬, Ez. 4:15. ‫ ; ַרק‬2 Cr. 28:10.
N.T. A) ¡Mirad!, ¡he aquí!: Mt. 2:9; Mt. 3:16; Mt. 4:11; Mt. 8:2; Mt. 8:32; Mt. 10:16;
Mt. 11:8; Mt. 13:3; Mt. 19:27; Mt. 23:34; Mt. 28:20; Mr. 10:28; Mr. 14:41–42; Lc. 2:34;
Lc. 7:25; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Lc. 19:8; Lc. 22:10; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Hch. 9:11; Hch.
12:7; Hch. 13:11; Hch. 16:1; Hch. 20:22; Hch. 27:24; 1 Co. 15:51; 2 Co. 5:17; 2 Co. 6:9;
2 Co. 7:11; 2 Co. 12:14; Stg. 3:4–5; Stg. 5:4; Stg. 5:9; Jud. 14; Ap. 1:7; Ap. 9:12; Ap.
11:14.
B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito, habrá que
suplirlo. Ahí o aquí está, ya ves, hubo, hay, había, ahí viene: Mt. 3:17; Mt. 11:19; Mt.
12:10; Mt. 25:6; Lc. 7:34; Lc. 19:2; Lc. 23:50; Jn. 19:5; Hch. 8:27; 2 Co. 6:2; Ap. 6:2;
Ap. 12:3; Ap. 14:14; Ap. 21:3.
2401
Ἰδουμαία, ας, ἡ. Idumea. Comarca del Asia occidental al S. y al E. de la Palestina: Mr.
3:8.
2402
ἵδρως, ῶτος, ὁ. Sudor: ‫זֵעָּה‬, Gn. 3:19. Lc. 22:44.
ἰδών. Ver ὁράω, 3708.
ἰδώς. Var. de εἰδώς.
2403
Ἰεζαβήλ, ἡ. Nombre prop. indecl. Jezabel: ‫אִיזֶבֶל‬, 1 R. 16:31. Ap. 2:20.
2404
Ἱεράπολις, εως, ἡ. Hierápolis: Col. 4:13.
2405
ἱερατεία o ἱερατία, ας, ἡ. Oficio sacerdotal, sacerdocio. A.T. ‫אפֹוד‬
ֵ , Os. 3:4. ‫ ָּכהַן‬, Ex.
35:19. ‫הנָּה‬
ֻׁ ‫ ְכ‬, Ex. 29:9.
N.T., Lc. 1:9; He. 7:5.
2406
ἱεράτευμα, ατος, τό. Sacerdocio: ‫כהַן‬
ָּ , Ex. 19:6. 1 P. 2:5; 1 P. 2:9.
2407
ἱερατεύω. (fut. ἱερατεύσω; fut. med. ἱερατεύσομαι). Servir como sacerdote, ser
sacerdote. A.T. ‫כהַן‬
ָּ qal., 2 Cr. 31:19. Casi siempre ‫ ָּכהַן‬pi., Ex. 28:1. ‫ ; ְכ ֻׁהנָּה‬Nm. 16:10.
N.T., Lc. 1:8.
2408
Ἱερεμίας, ου, ὁ. Nombre prop. Jeremías: ‫מי ָּה‬
ְ ‫י ְִר‬, ‫י ְִר ְמי ָּהּו‬, Jer. 1:1. Mt. 2:17; Mt. 16:14;
Mt. 27:9.
2409
ἱερεύς, έως, ὁ. Sacerdote. A.T. Casi siempre ‫כהַן‬ָּ , Gn. 4:18. ‫ ָּכהֵן‬, Esd. 6:9.
N.T., Mt. 8:4; Mt. 12:4–5; Mr. 1:44; Mr. 2:26; Lc. 1:5; Lc. 5:14; Lc. 6:4; Lc. 10:31;
Lc. 17:14; Jn. 1:19; Hch. 4:1; Hch. 6:7; Hch. 14:13; He. 5:6; He. 7:14–15; He. 7:17; He.
7:20–21; He. 7:23; He. 8:4; He. 9:6; He. 10:11; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 20:6.
2410
Ἱεριχώ, ἡ. indecl. Jericó, ciudad de la Palestina: ‫י ְִריחֹו‬, Jos. 6:1. Mt. 20:29; Mr. 10:46;
Lc. 10:30; Lc. 18:35; Lc. 19:1; He. 11:30.
2411
ἱερόν, οῦ, τό. Templo, recintos del templo. A.T. ‫כנָּף‬
ָּ , Dn. 9:27. ‫ ֲעז ָָּּרה‬, Ez. 45:19.
N.T., Mt. 4:5; Mt. 12:5–6; Mt. 21:12; Mt. 21:23; Mt. 24:1; Mt. 26:55; Mr. 11:11; Mr.
11:15–16; Mr. 13:1; Mr. 13:3; Mr. 14:49; Lc. 2:27; Lc. 2:37; Lc. 4:9; Lc. 19:45; Lc.
19:47; Lc. 21:5; Lc. 21:37; Lc. 22:52–53; Lc. 24:53; Jn. 2:14–15; Jn. 5:14; Jn. 7:14; Jn.
7:28; Jn. 10:23; Hch. 3:2; Hch. 4:1; Hch. 5:24; Hch. 19:27; Hch. 24:6; Hch. 25:8;
2412
ἱεροπρεπής, ές. Reverente: Tit. 2:3.
2413
ἱερός, ά, όν. Santo, sagrado. A.T. ‫יֹובֵל‬, Jos. 6:8. ‫בי ִת‬
ַ , Dn. 1:2. ‫ ִמקְּדָּ ש‬Ez. 28:18.
N.T. Santo, sagrado. A) adj.: 2 Ti. 3:15.
B) sust.: 1 Co. 9:13.
2414
Ἱεροσόλυμα, τά y ἡ. Forma griega. Ver Ἱερουσαλήμ, 2419. Jerusalén: Mt. 2:1; Mt. 2:3;
Mt. 3:5; Mt. 20:17–18; Mr. 3:8; Mr. 3:22; Mr. 10:32–33; Lc. 19:28; Jn. 1:19; Jn. 2:13; Jn.
2:23; Jn. 5:1–2; Jn. 10:22; Jn. 11:18; Jn. 11:55; Hch. 11:27; Hch. 21:15; Hch. 25:1; Hch.
25:7; Gá. 1:17–18; Gá. 2:1.
2415
Ἱεροσολυμίτης, ου, ὁ. Habitante de Jerusalén: Mr. 1:5; Jn. 7:25.
2416
ἱεροσυλέω. (fut. ἱεροσυλήσω). Cometer sacrilegio, saquear los templos: Ro. 2:22.
2417
ἱερόσυλος, ου, ὁ. Sacrílego, saqueador de templos: Hch. 19:37.
2418
ἱερουργέω. (fut. ἱερουργήσω). Ministrar como sacerdote, realizar funciones sagradas:
Ro. 15:16.
2419
Ἰερουσαλήμ, ἡ. indecl. del hebreo. Ver Ἱεροσόλυμα, 2414. Jerusalén: ‫לי ִם‬
ַ‫ש‬ָּ ‫י ְרּו‬,
‫שלֵם‬
ָּ ‫י ְרּו‬, 2 S. 5:5. Mt. 23:37; Lc. 2:25; Lc. 2:38; Lc. 2:41; Lc. 10:30; Lc. 13:34; Lc.
18:31; Hch. 5:28; Hch. 8:26; Hch. 11:2; Hch. 21:12; Hch. 21:31; Ro. 15:19; Ro. 15:25–
26; Gá. 4:25–26; He. 12:22; Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10.
2420
ἱερωσύνη, ης, ἡ. Sacerdocio: ‫כהַן‬
ָּ , 1 Cr. 29:22. He. 7:11–12; He. 7:24.
2421
Ἰεσσαί, ὁ. Nombre prop. indecl. Padre de David, en la genealogía de Jesús. Isaí: Mt. 1:5–
6; Lc. 3:32; Hch. 13:22; Ro. 15:12.
2422
Ἰεφθάε, ὁ. Nombre prop. indecl. Jefté: He. 11:32.
2423
Ἰεχονίας, ου, ὁ. Ver Ἰωακίμ. Nombre prop. Jeconías: Mt. 1:11–12.
2424
Ἰησοῦς, οῦ, οῦ, οῦν, ὁ voc. οῦ. Nombre pro.
A) Jesús. 1) ref. a nuestro Señor: Mt. 1:1; Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 27:17.
2) Jesús Barrabás: Mt. 27:16–17.
3) Jesús Justo: Col. 4:11.
4) Antepasado de Jesús: Lc. 3:29.
B) Josué: ‫ע‬
ְַ ‫י ְהֹושּו‬, Jos. 1:10. Hch. 7:45; He. 4:8.
2425
ἱκανός, ή, όν. Capaz, suficiente, adecuado, grande, mucho, ¡basta! A.T. ‫ אִישְּדְ ב ִַרים‬Ex.
4:10. ‫ּדַ י‬, Is. 40:16. ‫ הֹון‬Pr. 30:15. ‫ כּול‬hi.; Jl. 2:11. ‫כמֶה‬
ַ , Zac. 7:3. ‫מַּדַ י‬, 2 Cr. 30:3. Con
neg. ‫מעַט‬ְ , Ez. 34:18. con neg. ‫ ָּקלַל‬ni., 1 R. 16:31. ‫שַּדַ י‬, Ez. 1:24.
N.T. A) Suficiente adecuado, grande, largo, mucho: Mt. 28:12; Mr. 10:46; Lc. 7:12;
Lc. 8:27; Lc. 8:32; Lc. 20:9; Lc. 23:8–9; Hch. 8:11; Hch. 9:23; Hch. 9:43; Hch. 11:24;
Hch. 11:26; Hch. 14:3; Hch. 18:18, Hch. 19:26; Hch. 20:8; Hch. 22:6; Hch. 27:7; Hch.
27:9; 2 Co. 2:6.
B) Digno, merecedor, capaz: Mt. 3:11; Mt. 8:8; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 7:6; 1 Co.
15:9; 2 Co. 2:16; 2 Co. 3:5; 2 Ti. 2:2.
C) Usos especiales: 1) ἱκανόν ἐστιν = ¡Basta!: Lc. 22:38.
2) τὸ ἱκανόν ποιῶ = Satisfacer: Mr. 15:15.
3) τὸ ἱκανόν = Fianza: Hch. 17:9.
4) ἐφʼ ἱκανόν = Por largo rato: Hch. 20:11.
2426
ἱκανότης, ητος, ἡ. Capacidad, suficiencia: 2 Co. 3:5.
2427
ἱκανόω. (fut. ἱκανώσω; 1 aor. ἱκάνωσα). Capacitar, hacer apto. Voz pas. Bastar,
contentarse con. A.T. ‫ ּדַ י‬Mal. 3:10. ‫קַשן‬, Gn. 32:11(10). ‫ ַרב‬, Nm. 16:7.
N.T., 2 Co. 3:6; Col. 1:12.
2428
ἱκετηρία, ας, ἡ. Súplica, petición: He. 5:7.
2429
ἱκμάς, άδος, ἡ. Humedad. A.T. ‫יּובַל‬, Jer. 17:8. ‫מץ‬
ְֶ ‫ש‬
ֵ , Job 26:14.
N.T., Lc. 8:6;
2430
ref. reflexivo
Ἰκόνιον, ου, τό. Iconio: Hch. 13:51; Hch. 14:1; Hch. 14:19; Hch. 14:21; Hch. 16:2; 2 Ti.
3:11.
2431
ἱλαρός, ά, όν. Alegre: ‫ ָּרצֹון‬, Pr. 19:12. 2 Co. 9:7.
2432
ἱλαρότης, ητος, ἡ. Alegría: ‫ ָּרצֹון‬, Pr. 18:22. Ro. 12:8.
2433
ἱλάσκομαι. (fut. ἱλάσομαι; 1 aor. ἱλασάμην; 1 aor. pas. ἱλάσθην; perf. ἵλασμαι). Borrar
las culpas de, lograr el perdón de, expiar, apaciguar, quitar. pas. ser misericordioso,
tener misericordia. A.T. ‫כפַר‬ָּ pi., Sal. 77(78):38. ‫ נָּחַם‬ni., Ex. 32:14. ‫ ָּסלַח‬, Lm. 3:42.
N.T., Lc. 18:13; He. 2:17.
2434
ἱλασμός, ου, ὁ. Propiciación, expiación, medio por el cual los pecados son perdonados.
A.T. ‫שמָּה‬
ְ ‫ ַא‬, Am. 8:14. ‫ ַחטָּאת‬, Ez. 44:27. ‫ ִכפ ִֻׁרים‬, Lv. 25:9. ‫ ְסלִיחָּה‬, Sal. 129(130):4.
N.T., 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:10.
2435
ἱλαστήριον, ου, τό. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados, ofrenda
propiciatoria o expiatoria, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T. ‫כַפ ֶרת‬,
Nm. 7:89. ‫עז ְָּרה‬
ֲ , Ez. 43:20.
N.T. He. 9:5.
2436
ἴλεως, ων. Misericordioso. A.T. ‫חלִיל‬
ָּ 1 Cr. 11:19. ‫ נָּחַם‬ni., Ex. 32:12. ‫נָּשָּא‬, Nm. 14:19.
‫ ָּסלַח‬Am. 7:2. ‫ ָּרחַם‬pi., Is. 54:10. ‫ שָּלֹום‬Gn. 43:23. ‫ ָּכפַר‬pi., Dt. 21:8. ‫ ָּסלַח‬, Jer. 5:1.
N.T. Misericordioso: Mt. 16:22; He. 8:12.
2437
Ἰλλυρικόν, οῦ, τό. Ilírico: Ro. 15:19.
2438
ἱμάς, άντος ὁ. Correa, cinturón de cuero. A.T. ‫ שְ רֹוְך‬Is. 5:27. ‫עֲבת‬, Job 39:10. ‫עֲבת‬, Is.
5:18.
N.T., Mr. 1:7; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Hch. 22:25.
2439
ἱματίζω. (fut. ἱματίσω). Vestir: Mr. 5:15; Lc. 8:35.
2440
ἱμάτιον, ου, τό. Vestido, abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa. A.T. ‫בגֶד‬
ֶ
Ez. 16:16. ‫חלִיצָּה‬
ֲ , Jue. 14:19. ‫כֻׁתנֶת‬, 2 S. 15:32. ‫ ;לְבּוש‬Is. 63:2. ‫ ַמלְבּוש‬, Is. 63:3. ‫מַד‬,
Sal. 108(109):18. ‫מעִיל‬
ְ , Job 1:20. ‫עֲבֹוט‬, Dt. 24:13. ‫ ֶצ ֶמר‬, Os. 2:7(5). ‫שלְמַ ה‬
ַ , Cnt. 4:11.
‫ש ְמלָּה‬
ִ , Is. 3:6.
N.T. A) Vestido: Mt. 9:16; Mt. 17:2; Mt. 21:7; Mt. 27:35; Mr. 2:21; Mr. 9:3; Mr.
11:7; Mr. 15:24; Lc. 5:36; Lc. 7:25; Lc. 8:27; Lc. 19:35 He. 1:11–12; Stg. 5:2; 1 P. 3:3;
Ap. 3:5; Ap. 3:18; Ap. 4:4.
B) Abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa: Mt. 5:40; Mt. 9:20–21; Mt.
21:8; Mt. 24:18; Mt. 26:65; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30; Mr. 11:8; Lc. 6:29; Lc. 19:36; Lc.
22:36; Jn. 13:4; Jn. 13:12; Jn. 19:2; Hch. 7:58; Hch. 9:39; Hch. 12:8; Hch. 16:22; Hch.
18:6; Hch. 22:20; Hch. 22:23; Ap. 19:13; Ap. 19:16.
2441
ἱματισμός, ους, ὁ. Vestido, vestidura, ropa. A.T. ‫בגֶד‬
ֶ , Zac. 14:14. ‫כְסּות‬, Ex. 21:10.
‫כֶתֶ ם‬, Sal. 44:10(45:9). ‫לְבּוש‬, Sal. 21:19(22:18). ‫ ַמלְבּוש‬, 2 Cr. 9:4. ‫ ֶעכֶס‬, Is. 3:18.
‫ש ְלמָּה‬
ַ , 2 Cr. 9:24. ‫ש ְמלָּה‬
ִ , Ex. 3:22.
N.T. Vestido, vestidura, ropa: Lc. 7:25; Lc. 9:29; Jn. 19:24; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9.
2442
ἱμείρομαι. Ver ὀμείρομαι (imperf. ἱμειρόμην; aor. ἱμειράμην; 1 aor. pas. ἱμέρθην).
Desear, anhelar: ‫חכָּה‬
ָּ pi., Job 3:21. T.R., 1 Ts. 2:8.
2443
ἵνα. conj. Casi siempre seguida por el subj. A) Expresando propósito o meta. Para que, a
fin de que, para. 1) Seguida por el subj.: Mt. 1:22; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mt. 19:13; Mr.
1:38; Mr. 3:2; Mr. 4:21; Mr. 8:6; Mr. 11:25; Lc. 6:7; Lc. 6:34; Lc. 16:4; Lc. 18:5; Lc.
19:4; Lc. 20:14; Jn. 3:15; Jn. 4:8; Jn. 4:15; Jn. 5:23; Jn. 6:30; Jn. 7:32; Jn. 10:38; Jn.
11:16; Jn. 12:40; Jn. 14:3; Jn. 16:1; Jn. 17:4; Hch. 2:25; Hch. 8:19; Ro. 1:11; Ro. 7:4; 1
Co. 7:5; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:22; 1 Co. 15:28; 2 Co. 8:9; Gá. 6:13; Fil. 1:26; Fil. 3:8; 1 Ti.
4:15; Tit. 3:13; He. 2:14; He. 4:16; He. 5:1; 2 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 3:5.
2) Seguida por el fut. indicativo: Lc. 14:10; Lc. 20:10; Jn. 7:3; Hch. 21:24; Gá. 2:4; 1 P.
3:1; Ap. 8:3.
3) Seguido por el fut. indicativo y el aor. subj. juntos.: Ap. 3:9.
B) En sentido menos fuerte que en. A). 1) De que, que: Mt. 7:12; Mt. 8:8; Mt. 10:25;
Mt. 14:36; Mt. 16:20; Mt. 18:6; Mt. 18:14; Mt. 20:21; Mt. 24:20; Mt. 26:4; Mt. 26:63;
Mt. 27:20; Mt. 28:10; Mr. 3:9; Mr. 5:18; Mr. 6:8; Mr. 6:12; Mr. 7:26; Mr. 8:22; Mr. 8:30;
Mr. 9:9; Mr. 9:12; Mr. 9:30; Mr. 11:16; Mr. 13:34; Mr. 14:35; Mr. 15:21; Lc. 4:3; Lc.
6:31; Lc. 7:6; Lc. 7:36; Lc. 8:32; Lc. 9:40; Lc. 17:2; Lc. 18:39; Lc. 20:28; Lc. 22:32; Lc.
22:46; Jn. 1:27; Jn. 2:25; Jn. 4:34; Jn. 4:47; Jn. 6:40; Jn. 8:56; Jn. 9:22; Jn. 11:37; Jn.
11:50; Jn. 11:53; Jn. 13:34; Jn. 15:17; Jn. 16:30; Jn. 17:24; Jn. 18:39; Hch. 16:36; Hch.
17:15; Hch. 27:42; 1 Co. 1:10; 1 Co. 4:2–3; 1 Co. 9:18; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:12–13; 1
Co. 16:10; Ef. 6:19; Col. 1:9; Col. 4:16; 1 Ti. 5:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 3:9; Ap. 9:5; Apo.
13:16.
2) Dando resultado. De modo que, de manera que: Mr. 11:28; Lc. 9:45; Jn. 9:2; 2 Co.
1:17; Gá. 5:17; 1 Ts. 5:4; 1 Jn. 1:9; Ap. 9:20; Ap. 13:13.
3) En algunos casos es bastante difícil saber si es propósito o resultado; en el
pensamiento judaico no se puede diferenciar entre el propósito y el resultado de la
voluntad divina. Para que o de modo que: Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 4:13–14; Mt. 12:16–
17; Mt. 21:4; Mt. 26:56; Lc. 11:50; Jn. 4:36; Jn. 12:37–38; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn.
19:36; Ro. 3:19; Ro. 7:13.
C) Usos elípticos. 1) ἵνα con el subj. como un imperativo: Mt. 20:33; Mr. 5:23; Mt. 14:8,
Mr. 6:25; Mr. 10:51; 1 Co. 7:29; 1 Co. 16:16; 2 Co. 8:7; Gá. 2:10; Ef. 5:33; Ap. 14:13.

subj. modo subjuntivo


2) ἵνα sin verbo finito, que se suple del contexto: Ro. 4:16; 1 Co. 1:31; 2 Co. 8:13; Gá.
2:9.
3) ἀλλʼ ἵνα, donde el verbo se infiere del contexto: Mr. 4:22; Mr. 14:49; Jn. 1:8; Jn. 9:3;
Jn. 11:52; Jn. 13:18.
2444
ἱνατί. Combinación de ἵνα y τί. conj. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. 9:4; Mt. 27:46; Lc.
13:7; Hch. 4:25; Hch. 7:26; 1 Co. 10:29.
2445
Ἰόππη, ης, ἡ. Jope: Hch. 9:36; Hch. 9:38; Hch. 9:42–43; Hch. 10:5; Hch. 10:8; Hch.
10:23; Hch. 10:32; Hch. 11:5; Hch. 11:13.
2446
Ἰορδάνης, ου, ὁ. Jordán, el río principal de Palestina: ‫י ְַרּדֵ ן‬, Gn. 13:10. Mt. 3:5–6; Mt.
3:13; Mt. 4:15; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mr. 1:5; Mr. 1:9; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Lc. 3:3; Lc. 4:1;
Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn. 10:40.
2447
ἰός, ου, ὁ. Veneno, ponzoña, orín, herrumbre. A.T. ‫ בֵן‬Lm. 3:13. ‫חלְָאה‬
ֶ Ez. 24:6. ‫ ֵחמָּה‬,
Sal. 139:4(140:3). ‫ פ ַָּרש‬hi., Pr. 23:32.
N.T. Ro. 3:13; Stg. 3:8; Stg. 5:3.
2448
Ἰούδα. Ver Ἰουδάς, 2455, A), 2) y 3). Judá: Mt. 2:6; Lc. 1:39; He. 8:8.
2449
Ἰουδαία, ας, ἡ. Judea, una provincia de Palestina. Mt. 2:1; Mt. 2:5; Mt. 2:22; Mt. 3:1;
Mt. 3:5; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mt. 24:16; Mr. 3:7; Mr. 10:1; Mr. 13:14; Lc. 1:5; Lc. 2:4; Lc.
3:1; Lc. 4:44; Lc. 5:17; Lc. 7:17; Lc. 23:5; Jn. 4:3; Jn. 4:47; Jn. 4:54; Jn. 7:1; Jn. 7:3; Jn.
11:7; Hch. 1:8; Hch. 2:9; Hch. 8:1; Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 11:1; Hch. 11:29; Hch.
12:19; Hch. 15:1; Hch. 21:10; Hch. 26:20; Hch. 28:21; Ro. 15:31; 2 Co. 1:16; Ga. 1:22. 1
Ts. 2:14.
2450
Ἰουδαΐζω. (fut. Ἰουδαΐσω). Hacerse judío, judaizar: ‫יָּהַד‬, Est. 8:17. Gá. 2:14.
2451
Ἰουδαϊκός, ή, όν. Judío: Tit. 1:14.
2452
Ἰουδαϊκῶς. adv. Como judío: Gá. 2:14.
2453
Ἰουδαῖος, α, ον. Judío, judaico, de Judea. A) Como sustantivo: Mt. 2:2; Mt. 27:11; Mt.
27:29; Mr. 7:3; Mr. 15:2; Lc. 23:51; Jn. 1:19; Jn. 2:6; Jn. 2:13; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:1;
Jn. 3:25; Jn. 4:9; Jn. 4:22; Jn. 5:1; Jn. 5:10; Jn. 5:15–16; Jn. 6:4; Jn. 6:41; Jn. 6:52; Jn.
7:1–2; Jn. 7:11; Jn. 7:13; Jn. 9:18; Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 10:31; Jn. 10:33; Jn. 11:8; Jn.
13:33; Jn. 18:14; Jn. 18:35; Hch. 2:11; Hch. 10:22; Hch. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 13:43;
Hch. 14:1; Hch. 14:5; Hch. 18:2; Hch. 18:4; Hch. 18:24; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch.
20:21; Hch. 21:20–21; Hch. 24:24; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 2:17; Ro. 2:28–29; Ro. 3:1;
Ro. 10:12; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:13–14; Gá. 3:28; Col. 3:11.
B) Como adj.: Mr. 1:5; Jn. 3:22; Hch. 10:28; Hch. 13:6; Hch. 16:1; Hch. 19:13–14;
Hch. 21:39; Hch. 22:3.
2454
Ἰουδαϊσμός, ου, ὁ. Judaísmo: Gá. 1:13–14.
2455
Ἰουδάς, α, ὁ. Nombre prop. Hijo del patriarca Jacob.
A) Judá. 1) Hijo de Jacob en la genealogía de Jesús: Mt. 1:2–3; Lc. 3:33.
2) La tribu de Judá: He. 7:14; Ap. 5:5; Ap. 7:5.
3) El territorio de la tribu de Judá. (Ver Ἰούδα, 2448).
4) Padre de Simeón en la genealogía de Jesús: Lc. 3:30.
B) Judas. 1) El galileo, un revolucionario: Hch. 5:37.
2) Judas de Damasco: Hch. 9:11.
4) El apóstol Judas «Ἰακώβου»: Lc. 6:16; Jn. 14:22; Hch. 1:13.
5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης, quien entregó al Señor: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mt.
26:25; Mt. 26:47; Mt. 27:3; Mr. 3:19; Mr. 14:10; Mr. 14:43; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Lc.
22:47–48; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 13:29; Jn. 18:2–3; Jn. 18:5; Hch.
1:16; Hch. 1:25.
6) Judas Βαρσαββᾶς, profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32;
Hch. 15:34.
7) Judas, hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. 13:55; Mr. 6:3;
Jud. 1.
2456
Ἰουλία, ας, ἡ. Nombre prop. Julia: Ro. 16:15.
2457
Ἰούλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Julio: Hch. 27:1; Hch. 27:3.
2458
Ἰουνιᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Junias: Ro. 16:7.
2459
Ἰοῦστος, ου, ὁ. Nombre prop. Justo. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. 1:23.
B) Ticio Justo: Hch. 18:7.
C) Compañero de Pablo: Col. 4:11.
2460
ἱππεύς, έως, ὁ. Soldado de caballería, jinete. A.T. ‫סּוס‬, 1 R. 10:28. Casi siempre ‫פ ָָּּרש‬
Is. 22:7. ‫רּוץ‬, Est. 8:14. ‫ ָּרכַב‬, Gn. 49:17. ‫רכֵבְהַסּוס‬, Am. 2:15.
N.T., Hch. 23:23; Hch. 23:32.
2461
ἱππικόν, οῦ, τό. Caballería, ejército de caballería: Ap. 9:16.
2462
ἵππος, ου, ὁ. Caballo. A.T. Casi siempre ‫ סּוס‬Is. 2:7. ‫סּוסָּה‬, Cnt. 1:9. ‫פ ָָּּרש‬, Is. 22:6.
‫ ֶרכֶב‬, Is. 36:9.
N.T., Stg. 3:3; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 9:17; Ap. 9:19; Ap.
14:20; Ap. 18:13; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 19:18–19; Ap. 19:21.
2463
ἶρις, ιδος, ἡ. Arco iris, círculo coloreado: ‫קִּדָּ ה‬, Ex. 30:24. Ap. 4:3; Ap. 10:1.
2464
Ἰσαάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Isaac: ‫צחָּק‬
ְ ִ ‫י‬, Ex. 3:6. Mt. 1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr.
12:26; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Hch. 3:13; Hch. 7:32; Ro. 9:7; Ro. 9:10; Gá. 4:28;
He. 11:9; He. 11:17–18; He. 11:20; Stg. 2:21.
2465
ἰσάγγελος, ον. Igual a o semejante a un ángel: Lc. 20:36.
ἴσασι. Ver οἶδα.
2466
Ἰσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσσαχάρ. Nombre prop. indecl. Isacar: T.R., Apo. 7:7.
2467
ἴσημι. De εἴδω δε ὁράω. (imperf. 3 pers. pl. ἴσαν). Saber: Hch. 26:4; He. 12:17.
a

2468
ἴσθι. 2a pers. imper. pres de εἰμί, 1510. Permanece, quédate, ponte: Mt. 2:13; Mt. 5:25;
Mr. 5:34; Lc. 19:17; 1 Ti. 4:15.
2469
Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης, ου, ὁ. Nombre prop. Iscariote: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mr. 3:19;
Mr. 14:10; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 14:22.
2470
ἴσος, η, ον. Igual, lo mismo, de acuerdo. A.T. ‫אחָּד‬
ֶ , Ez. 40:5. ‫ בַד‬Ex. 30:34. ‫כְ׳‬, Is. 51:23.
‫כְָאחִיו‬, Lv. 7:10. ‫מְלֹו‬, Ez. 41:8. ‫ ָּמשָּל‬, Job 13:12. ‫ ַמתְ כנֶת‬, Ez. 45:11. ‫ תֹוָאם‬Ex. 26:24.
‫ תַ מִים‬Ex. 26:24. ‫ לְ׳‬Job 30:19.
N.T. A) Igual, lo mismo: Mt. 20:12; Lc. 6:34; Jn. 5:18; Hch. 11:17; Ap. 21:16
B) De acuerdo: Mr. 14:56; Mr. 14:59.
C) Neutro ἴσα, ἴσον. adv. Igualmente. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. 2:6.
2471
ἰσότης, ητος, ἡ. Igualdad, equidad: 2 Co. 8:13–14; Col. 4:1.
2472
ἰσότιμος, ον. Igualmente precioso, de la misma naturaleza: 2 P. 1:1.
2473
ἰσόψυχος, ον. De iguales sentimientos: ‫כע ְֲרכִי‬
ְ , Sal. 54:14(55:13). Fil. 2:20.
2474
Ἰσραήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Israel. A) El nuevo nombre de Jacob: ‫אל‬ ֵ ‫י ִשְ ָּר‬, Gn.
32:29. Ro. 9:6; Fil. 3:5.
B) La nación de Israel: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 8:10; Mt. 9:33; Mt. 10:6; Mt.
10:23; Mt. 15:24; Mt. 15:31; Mt. 19:28; Mt. 27:9; Mt. 27:42; Mr. 12:29; Mr. 15:32; Lc.
1:16; Lc. 1:54; Lc. 1:68; Lc. 1:80; Lc. 2:32; Lc. 2:34; Lc. 4:25; Lc. 4:27; Lc. 22:30; Jn.
1:49; Jn. 3:10; Jn. 12:13; Hch. 2:36; Hch. 4:10; Hch. 4:27; Hch. 5:21; Hch. 7:23; Hch.
7:37; Hch. 7:42; Hch. 28:20; Ro. 9:27; Ro. 10:21; Ro. 11:2; Ro. 11:25–26; 1 Co. 10:18;
Ef. 2:12; He. 8:8; He. 8:10; Ap. 7:4.
C) En sentido fig. se usa de los cristianos como el verdadero Israel, en contraste a «ὁ
Ἰσραηλ κατὰ σάρκα» Ro. 9:6; Gá. 6:16.
2475
Ἰσραηλίτης, ου, ὁ. Israelita. Jn. 1:47; Hch. 2:22; Hch. 3:12; Hch. 5:35; Hch. 13:16; Hch.
21:28; Ro. 9:4; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22.
()
Ἰσσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσαχάρ, 2466. Nombre prop. indecl. Isacar: Ap. 7:7.
ἴστε. Ver οἶδα.
2476
ἵστημι e ἱστάνω. (imperf. ἵστην; fut. στήσω; fut. med. στήσομαι; fut. pas. σταθήσομαι; 1
aor. ἔστησα; imperativo στῆθι; inf. στῆναι; parti. στάς; 1 aor. pas. ἐστάθην; inf. σταθῆναι;
parti. σταθείς; 2 aor. ἔστην; perf. ἕστηκα; inf. ἑστάναι; parti. ἑστηκώς y ἑστώς; plpf.
εἱστήκειν). Situar, colocar de pie, erigir, poner, establecer, instituir, levantar, alzar,
fijar, parar, inmovilizar. voz med. ponerse en pie, mantenerse, permanecer, detenerse,
estar en, mostrarse. A.T. ‫ ָאבַר‬hi., Job 39:26. ‫ בָּדְַל‬hi., 1 Cr. 25:1. ‫בנָּה‬
ָּ , Job 20:19. ‫ ָּגבַל‬,
Dt. 19:14. ‫ּדָּ מַם‬, Jos. 10:12. ‫הי ָּה‬
ָּ , Jer. 18:21. ‫ ָּחפֵץ‬, Job 40:17. ‫ יָּסַד‬pi., 1 Cr. 9:22. ‫יָּצָּא‬,
Zac. 2:7. ‫ יָּצַב‬hithp., Job 33:5. ‫ יָּצַג‬hi., Gn. 43:9. ‫ יָּצַק‬qal., Job 41:16. ‫ יָּצַק‬hi., 2 S. 15:24.
‫יָּצַר‬, Is. 44:12. ‫שב‬ ַ ָּ ‫י‬, Is. 44:13. ‫ כּון‬ni. Jue. 16:29. ‫ כּון‬hi., Is. 40:20 ‫כ ַָּרת‬, Dt. 28:69(29:1).
‫מִּדָּה‬, Jos. 3:4. ‫נָּטָּה‬, Is. 44:13. ‫ נָּטַע‬Is. 51:16. ‫ נָּצַב‬ni., Is. 21:8. ‫ נָּצַב‬hi. Jer. 38(31):21. ‫נָּתַ ן‬,
Jer. 42(35):5. ‫סמְַך‬ ָּ , Is. 63:5. ‫ ָּעבַר‬, 1 R. 22:36. ‫ ָּע ְָּלה‬, Ez. 13:5. ‫ ָּעמַד‬qal., Ez. 2:1. ‫ ָּעמַד‬hi.,
Ez. 24:11. ‫עמַד‬ ָּ ho., 1 R. 22:35. ‫ ַמ ֲעמָּד‬, 1 Cr. 23:28. ‫ ָּהי ָּהְע ֵמד‬, 2 Cr. 10:6. ‫ פ ָָּּרח‬hi., Pr.
14:11. ‫ קּום‬qal. Is. 46:10. ‫ קּום‬pi., Sal. 118(119):106. ‫ קּום‬hi., Jer. 42(35):16. ‫ קּום‬ho.,
Jer. 42(35):14. ‫מְֹלא־קֹומַ ה‬, 1 S. 28:20. ‫קמַה‬ ַ , 2 R. 19:26. ‫ קּום‬pe., Dn. 7:16. ‫ קּום‬pa., Dn.
6:8(7). ‫ קּום‬aph. Esd. 6:18. ‫ קּום‬hoph., Dn. 7:4. ‫ק ַָּרב‬, Jos. 17:4. ‫ רּום‬hi., Gn. 31:45. ‫שַּום‬,
‫שים‬ ִ , Gn. 28:18. ‫שכַן‬ ָּ , Nm. 10:12. ‫ש ַקל‬ ָּ qal. Jer. 39(32):9. ‫שקַ ל‬ ָּ ni., Job 28:15. ‫תָּ לָּא‬, 2 S.
21:12. ‫ תְ קַל‬peil., Dn. 5:27. ‫תָּ קַע‬, Gn. 31:25. ‫הֲדם‬, Sal. 131(132):7.
N.T. A) trans. (act. del pres., imperf., fut., y 1 aor.) Situar, poner, colocar de pie,
erigir, instituir, levantar, alzar, fijar, establecer, confirmar, parar, inmovilizar: Mt. 4:5;
Mt. 18:2; Mt. 25:33; Mt. 26:15; Mr. 9:36; Lc. 4:9; Lc. 9:47; Jn. 8:3; Hch. 1:23; Hch.
5:27; Hch. 6:6; Hch. 6:13; Hch. 7:60; Hch. 17:31; Hch. 22:30; Ro. 3:31; Ro. 10:3; Ro.
14:4; He. 10:9.
B) intrans. (act. del 2 aor., perf., plpf.; voz med. y pas. del fut., y 1 aor. pas.). Ponerse
en pie, mantenerse firme, permanecer, detenerse, estar, estar en, mostrarse: Mt. 2:9; Mt.
12:25–26; Mt. 12:46–47; Mt. 13:2; Mt. 16:28; Mt. 18:16; Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 20:32;
Mt. 24:15; Mt. 26:73; Mt. 27:11; Mt. 27:47; Mr. 3:24–26; Mr. 10:49; Mr. 11:5; Mr. 13:9;
Mr. 13:14; Lc. 1:11; Lc. 5:1–2; Lc. 6:8; Lc. 6:17; Lc. 7:14; Lc. 7:38; Lc. 8:20; Lc. 8:44;
Lc. 9:27; Lc. 11:18; Lc. 13:25; Lc. 17:12; Lc. 18:11; Lc. 18:13; Lc. 18:40; Lc. 19:8; Lc.
21:36; Lc. 23:10; Lc. 23:35; Lc. 23:49; Lc. 24:17; Lc. 24:36; Jn. 1:35; Jn. 3:29; Jn. 6:22;
Jn. 7:37; Jn. 8:44; Jn. 11:56; Jn. 12:29; Jn. 18:5; Jn. 18:16; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Jn.
19:25; Jn. 20:11; Jn. 20:14; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Jn. 21:4; Hch. 1:11; Hch. 2:14; Hch. 3:8;
Hch. 4:14; Hch. 5:20; Hch. 5:23; Hch. 5:25; Hch. 7:33; Hch. 7:55–56; Hch. 8:38; Hch.
9:7; Hch. 10:30; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch. 21:40; Hch. 22:25;

inf. modo infinitivo


Hch. 24:20–21; Hch. 25:10; Hch. 26:16; Ro. 5:2; Ro. 11:20; Ro. 14:4; 1 Co. 7:37; 1 Co.
15:1; 2 Co. 1:24; 2 Co. 13:1; Ef. 6:11; Ef. 6:13–14; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:3; 1 P. 5:12; Ap.
3:20; Ap. 5:6; Ap. 6:17; Ap. 7:1; Ap. 7:9; Ap. 7:11; Ap. 8:2; Ap. 10:5; Ap. 10:8; Ap.
11:4; Ap. 11:11; Ap. 12:4; Ap. 12:18; Ap. 14:1; Ap. 15:2; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap.
18:17; Ap. 19:17; Ap. 20:12.
2477
ἱστορέω. (fut. ἱστορήσω; 1 aor. ἱστόρησα; perf. ἱστόρηκα). Visitar, conocer: Gá. 1:18.
2478
ἰσχυρός, ά, όν. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Fuerte, robusto, vigoroso, poderoso. A.T.
‫ ַאבִיר‬, Jue. 5:25. ‫אַּדִ יר‬, Jue. 5:13. ‫אּול‬, 2 R. 24:15. ‫ אֵיתָּ ן‬Nm. 24:21. ‫ ֵאל‬, 2 S. 22:31.
‫ ַאמִיץ‬, 2 S. 15:12. ‫ ָּבצַר‬, Jer. 40(33):3. ‫ב ְִרי‬, Ez. 34:20. ‫ב ִָּריא‬, Dn. 1:15. ‫גִבֹור‬, Dt. 10:17.
‫ ִגבָּר‬, Dn. 3:20. ‫גְדּוד‬, 1 Cr. 7:4. ‫גָּדֹול‬, Dn. 10:7. ‫ ָּחזָּק‬, Nm. 13:31. ‫ ָּחזֵק‬Ex. 19:19. ‫ ָּחזְקָּה‬,
Ez. 34:4. ‫קה‬ ָּ ְ‫ ֶחז‬, Is. 8:11. ‫חָּסֹון‬, Am. 2:9. ‫ ֵחסֶן‬, Dn. 2:37. ‫ ָּכבֵד‬, Gn. 41:31. ‫שגָּב‬
ְ ‫ ִמ‬Is. 33:16.
‫ ;עַז‬Jue. 14:18. ‫עז‬, Jue. 9:51. ‫עִזּוז‬, Is. 43:17. ‫ מָּעֹוז‬Dn. 11:39. ‫ ֲעצַב‬, Dn. 6:21(20). ‫עָּצּום‬,
Dt. 4:38. ‫ע ִָּריץ‬, Jer. 20:11. ‫רּום‬, Dt. 2:10. ‫תַ קִיף‬, Esd. 4:20. ‫ ָאמֵץ‬pi., Pr. 8:28. ‫קק‬ ַ ‫ ָּח‬, Pr.
8:29. ‫בצָּר‬ ְ ‫ ִמ‬, Dn. 11:24.
N.T. Fuerte, vigoroso, poderoso. (ἰσχυρότερος = más fuerte). A) De seres vivientes.
1) De humanos: 1 Co. 1:27; 1 Co. 4:10; He. 11:34; 1 Jn. 2:14; Ap. 6:15; Ap. 19:18. 2) De
seres no humanos: Mt. 12:29; Mr. 3:27; Lc. 11:21; 1 Co. 1:25; Ap. 5:2; Ap. 10:1; Ap.
18:8; Ap. 18:21.
3) De Cristo: Mt. 3:11; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 11:22; 1 Co. 10:22;
B) De cosas: Mt. 14:30; Lc. 15:14; 2 Co. 10:10; He. 5:7; He. 6:18; Ap. 18:2; Ap.
18:10; Ap. 19:6.
2479
ἰσχύς, ύος, ἡ. Fuerza, vigor, poder. A.T. ‫ָאבִיר‬, Is. 49:26. ‫ ;אַּדִ יר‬Jue. 5:13. ‫במָּה‬
ָּ , Dt.
32:13. ‫גָּאֹון‬, Is. 2:10. ‫ְבּורה‬
ָּ ‫ג‬, Ex. 32:18. ‫ ְגב ֶֶרת‬, Is. 47:5. ‫גדֶ ל‬, Dt. 3:24. ‫גָּרֹון‬, Is. 58:1.
‫ּדבֶא‬, Dt. 33:25. ‫הֹוד‬, 1 Cr. 29:11. ‫הֹון‬, Ez. 27:12. ‫הָּמֹון‬, Ez. 32:16. ‫ ָּחזָּק‬, Is. 40:10. ‫ ֵחזֶק‬,
Sal. 17:2(18:1). ‫ ;חז ֶק‬Am. 6:13. ‫חי ִל‬ ַ Dt. 33:11. ‫ הָּסֹון‬Is. 1:31. ‫חסֶן‬, Pr. 15:6. ‫ ֵחסֶן‬, Dn.
2:37. ‫י ְבּול‬, Ez. 34:27. ‫ח‬ ְַ ‫ כ‬Gn. 4:12. ‫מְאד‬, 2 R. 23:25. ‫ ַמע ֲָּרצָּה‬, Is. 10:33. ‫שעָּן‬ְ ‫ ִמ‬, Is. 3:1.
‫ ָּמתְ נַי ִם‬, Is. 45:1. ‫עַו‬, 2 S. 22:18. ‫עז‬, ‫עֹוז‬, Ex. 15:13. ‫מָּעֹוז‬, Neh. 8:10. ‫ ָּע ְצמָּה‬, Nah. 3:9.
‫עָּתּוד‬, Is. 10:13. ‫עָּתִ יד‬, Is. 10:13. ‫ ֶצמַח‬Os. 8:7. ‫תִ ג ְָּרה‬, Sal. 38:11(39:10). ‫שי ָּה‬ ִ ‫תּו‬, Job
12:16. ‫תקֶף‬, Est. 10:2. ‫תְקף‬, Dn. 4:30. ‫תַ קִיף‬, Dn. 7:7. ‫תְ קֵף‬, Dn. 4:22. ‫חז ָּק‬ ָּ , Ez. 30:21.
‫ ָאמֵץ‬pi., Job. 16:5. ‫ ָּגבַר‬, 1 Cr. 5:2. ‫ ַחי ִל‬, 1 Cr. 26:7.
N.T. Fuerza, poder: Mr. 12:30; Mr. 12:33; Lc. 10:27; Ef. 1:19; Ef. 6:10; 2 Ts. 1:9; 1
P. 4:11; 2 P. 2:11; Ap. 5:12; Ap. 7:12.
2480
ἰσχύω. (fut. ἰσχύσω; 1 aor. ἴσχυσα; perf. ἴσχυκα). Poder, ser fuerte, tener recursos,
prevalecer contra, hacerse fuerte. A.T. ‫ָאבִיר‬, Is. 1:24. ‫ ָאז ַר‬hithp., Is. 8:9. ‫אל‬
ֵ ‫ ִל‬Dt. 28:32.
‫ י ֶש־לְאֵ ל‬Gn. 31:29. ‫ָאמֵץ‬, Dt. 31:6. ‫ ָּגבַר‬hithp., Job 36:9. ‫גִבֹור‬, Jl. 4(3):10. ‫גִבֹורְ ַה ַחיִל‬,
Jos. 1:14. ‫ְבּורה‬
ָּ ‫ג‬, Is. 3:25. ‫ ָּחזַק‬qal., Jos. 1:6. ‫ ָּחזַק‬pi., Jos. 1:9. ‫ ָּחזַק‬hithp., Dn. 10:19.
‫ ָּחזָּק‬, Jos. 14:11. ‫ ַחי ִל‬, 2 Cr. 17:13. ‫ י ָּכל‬Sal. 12:5(13:4). ‫יְכֵל‬, Dn. 7:21. ‫ ָּכבַר‬hi., Job 36:31.
‫כח‬, Jos. 14:11. Con neg. ‫כ ַָּרע‬, Is. 46:2. ‫ נָּגַע‬hi., Lv. 5:7. ‫ נָּצַח‬pi. 1 Cr. 15:21. ‫נֶצַח‬, Is.
25:8. ‫שג‬ ַ ָּ‫ נ‬hi., Lv. 27:8. ‫ ָּעזַז‬Jue. 6:2. ‫עז‬, 1 Cr. 16:11. ‫ ָּעצַם‬, Ex. 1:20. ‫ עָּצּום‬Ex. 1:9. ְ‫ָּעצַר‬
‫ ;כח‬1 Cr. 29:14. ‫ ע ִָּריץ‬Is. 49:25. ‫ פ ַָּרץ‬Ex. 1:12. ‫ ; ָּקצֵר‬Is. 59:1. ‫ רּום‬Dt. 2:10. ‫תְ קֵף‬, ‫תְ ִקף‬,
Dn. 4:22. con neg. ‫קצֵר‬ ָּ ; Is. 50:2. ‫שעֵן‬
ְ ‫ ַמ‬, Is. 3:1.
N.T. Poder, ser fuerte, tener recursoso prevalecer contra, hacerse fuerte, valer: Mt.
5:13; Mt. 8:28; Mt. 9:12; Mt. 26:40; Mr. 2:17; Mr. 5:4; Mr. 9:18; Mr. 14:37; Lc. 6:48; Lc.
8:43; Lc. 13:24; Lc. 14:6; Lc. 14:29–30; Lc. 16:3; Lc. 20:26; Jn. 21:6; Hch. 6:10; Hch.
15:10; Hch. 19:16; Hch. 19:20; Hch. 25:7; Hch. 27:16; Gá. 5:6; Fil. 4:13; He. 9:17; Stg.
5:16; Ap. 12:8.
2481
ἴσως. adv. Quizás, probablemente, tal vez. A.T. ‫אּולַי‬, Jer. 33(26):3. ‫אְך‬
ַ , Jer. 5:4. ‫הֵן‬, Dn.
4:27.
N.T., Lc. 20:13.
2482
Ἰταλία, ας, ἡ. Italia: Hch. 18:2; Hch. 27:1; Hch. 27:6; He. 13:24.
2483
Ἰταλικός, ή, όν. Italiano, itálico: Hch. 10:1.
2484
Ἰτουραῖος, α, ον. De Iturea, itureano: Lc. 3:1.
2485
ἰχθύδιον, ου, τό. Pececillo, pescado: Mt. 15:34; Mr. 8:7.
2486
ἰχθύς, ύος, ὁ. Pez, pescado. A.T. ‫ ּדָּ ג‬Gn. 9:2. ‫ּדָּ גָּה‬, Ex. 7:18. ‫ּדָּ אג‬, Neh. 13:16.
N.T.; Mt. 7:10; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 17:27; Mr. 6:38; Mr. 6:41; Mr.
6:43; Lc. 5:6; Lc. 5:9; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:11; Lc. 24:42; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn.
21:11; 1 Co. 15:39.
2487
ἴχνος, ους, τό. Huella, pisada, rastro. A.T. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Pr. 30:19. ‫קר‬
ֶ ‫ ֵח‬, Job 11:7. ‫כַף‬, Dt. 28:35.
‫ ָּע ֵקב‬, Sal. 76:20(77:19). ‫ע ְֶרוָּה‬, Gn. 42:9. ‫ ; ַפעַם‬Jue. 5:28. ‫פ ְַרסָּה‬, Ez. 32:13. ‫ ַצעַד‬Pr. 5:5.
N.T. Huella, pisada, ejemplo: Ro. 4:12; 2 Co. 12:18; 1 P. 2:21.
2488
Ἰωάθαμ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jotam: ‫יֹותָּ ם‬, 1 Cr. 3:12.
Mt. 1:9.
()
Ἰωακείμ. ὁ. Ver Ἰεχονίας, 2423. Nombre prop. indecl., en la genealogiía de Jesús.
Joaquín: ‫קים‬
ִ ָּ ‫י ְהֹוי‬, Mt. 1:11–12.
()
Ἰωανάν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Ver Ἰωαννὰς, 2490. Joanán:
‫ יֹו ָּחנָּן‬Esd. 10:6. Lc. 3:27.
2489
Ἰωάν(ν)α, ας, ἡ. Nombre prop. Juana: Lc. 8:3; Lc. 24:10.
2490
Ἰωαννᾶς. e Ἰωανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Var. de Ἰωάννης: Lc. 3:27.
2491
Ἰωάννης, ου, ὁ. Nombre prop. Juan. A) El Bautista: Mt. 3:1; Mt. 3:4; Mt. 3:13–14; Mt.
4:12; Mr. 1:4; Mr. 1:6; Mr. 1:9; Mr. 1:14; Mr. 2:18; Mr. 6:14; Mr. 6:16–18; Mr. 8:28;
Mr. 11:30; Mr. 11:32; Lc. 1:13; Lc. 1:60; Lc. 1:63; Lc. 3:2; Lc. 3:15–16; Lc. 3:20; Jn.
1:6; Jn. 1:15; Jn. 1:19; Jn. 1:26; Jn. 1:28; Jn. 1:32; Jn. 1:35; Hch. 1:5; Hch. 1:22; Hch.
10:37; Hch. 11:16; Hch. 13:24–25; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4.
B) Hijo de Zebedeo, uno de los doce, escritor del Apocalipsis: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt.
17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Hch. 1:13;
Hch. 3:1; Hch. 3:3–4; Hch. 3:11; Hch. 4:13; Hch. 4:19; Hch. 8:14; Hch. 12:2; Gá. 2:9;
Ap. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 1:9; Ap. 22:8.
C) El padre de Pedro: Jn. 1:42; Jn. 21:15–17.
D) Miembro del concilio: Hch. 4:6.
E) Marcos: Hch. 12:12; Hch. 13:5; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch. 15:37.
2492
Ἰώβ, ὁ. Nombre prop. indecl. Job: ‫אִיֹוב‬, Job 1:1. Stg. 5:11.
()
Ἰωβήδ, ὁ. Ver Ὠβήδ 5601. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Obed:. Mt.
1:5; Lc. 3:32.
()
Ἰωδά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Judá: Lc. 3:26. (T.R. Ἰούδας)
2493
Ἰωήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Joel: ‫יואֵ ל‬, Jl. 1:1. Hch. 2:16.
2494
Ἰωνάν o Ἰωνάμ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jonán: Lc. 3:30.
2495
Ἰωνᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Jonás. A) Profeta del A.T.: ‫יֹונָּה‬, Jon. 1:1. Mt. 12:39–41; Mt.
16:4. Lc. 11:29–30; Lc. 11:32.
B) Padre de Pedro y Andrés: T.R., Mt. 16:17.
2496
Ἰωράμ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Joram: ‫י ְהֹו ָּרם‬, 2 R. 8:16. Mt.
1:8.
2497
Ἰωρείμ o Ἰωρίμ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jorim: Lc. 3:29.
2498
Ἰωσαφάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Josafat: ‫שפָּט‬
ָּ ‫י ְהֹו‬, 1 R.
22:41. Mt. 1:8.
2499
Ἰωσή, ὁ. gen. de Ἰωσῆς, 2500.
2500
Ἰωσῆς, ῆ o ῆτος, ὁ. Nombre prop. José. A) Hermano de Jesús: T.R.; Mt. 13:55.
B) Hermano de Jacobo el menor: Mr. 15:40; Mr. 15:47.
2501
Ἰωσήφ, ὁ. Nombre prop. indecl. José. A) Hijo de Jacob, el patriarca: ‫יוסֵף‬, Gn. 37:2. Jn.
4:5; Hch. 7:9; Hch. 7:13–14; Hch. 7:18; He. 11:21–22; Ap. 7:8:
B) Esposo de María, la madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18–20; Mt. 1:24; Mt. 2:13;
Mt. 2:19; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:16; Lc. 3:23; Lc. 4:22; Jn. 1:45; Jn. 6:42.
C) De Arimatea, miembro del Consejo Supremo: Mt. 27:57; Mt. 27:59; Mr. 15:43;
Mr. 15:45; Lc. 23:50; Jn. 19:38.
()
Ἰωσήχ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. José: Lc. 3:26.
2502
Ἰωσίας, ου, ὁ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús. Josías: ‫שי ָּהּו‬
ִ ‫יא‬, 2 R. 22:1. Mt.
1:10.
2503
ἰῶτα, τό. Iota. ( = yod, la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt. 5:18.

Κ
Κ, κ. Kappa (κάππα). Décima letra del alfabeto griego. Como cifra, κ´ vale 20; ͵κ vale
20.000.
2504
κἀγώ, dat. κἀμοί acu. κἀμε. Crasis de καί, 2532 y ἐγώ, 1473. A) Y yo: Mt. 11:28; Lc.
2:48; Jn. 1:31; Jn. 1:33–34; Jn. 6:56–57; Jn. 7:28; Jn. 8:26; Jn. 10:28; Jn. 15:4; Jn. 17:22;
2 Co. 12:20; Gá. 6:14; Stg. 2:18.
B) Yo también, así yo: Mt. 2:8; Mt. 10:32–33; Mt. 16:18; Mt. 18:33; Mt. 21:24; Lc.
1:3; Lc. 11:9; Lc. 22:29; Jn. 5:17; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn. 20:21; Hch. 8:19; 1 Co. 7:8; 1
Co. 7:40; 1 Co. 10:33; 1 Co. 11:1; 2 Co. 11:21–22; Ef. 1:15; 1 Ts. 3:5; Ap. 3:10;
C) Yo mismo: Ro. 3:7.
D) Pero yo: Jn. 12:32; Hch. 10:28; Hch. 22:19; Stg. 2:18.
καθ ʼ. Forma de la preposición κατά, por elisión y asimilación ante vocal con espíritu
áspero. Ver κατά, 2596.
2505
καθά. (Forma usada por καθʼ ἅ). conj. o adv. Como, tal como: Mt. 27:10.
2506
καθαίρεσις, εως, ἡ. Destrucción, derribamiento: ‫ ה ַָּרס‬pi., Ex. 23:24. 2 Co. 10:4; 2 Co.
10:8; 2 Co. 13:10.
2507
καθαιρέω. (2 fut. καθελῶ; 1 fut. pas. καθαιρεθήσομαι; 2 aor. καθεῖλον; 1 aor. pas.
καθῃρέθην; perf. καθήρηκα; perf. pas. καθῃρημαι). Bajar, hacer descender, destruir,
derribar. Voz pas. Ser despojado, ser echado abajo. A.T. ‫ ּדָּ כַא‬pi.; Job. 19:2. ‫ ה ַָּרס‬qal.,
Jue. 6:25. ‫ ה ַָּרס‬ni.; Sal. 10(11):3. ‫ ה ַָּרס‬pi., Ex. 23:24. ‫ י ַָּרד‬qal., Dt. 28:52. ‫ י ַָּרד‬hi., Gn.
24:18. ‫ י ַָּרד‬ho., Nm. 10:17. ‫ כ ַָּרת‬hi., Zac. 9:6. ‫ נְסַח‬ithpe., Esd. 6:11. ‫נָּצָּח‬, Jer. 4:7. ‫נָּתַ ץ‬
qal., Ex. 34:13. ‫ נָּתַ ץ‬pi., Ez. 16:39. ‫ נָּתַ ץ‬pu. Jue. 6:28. ‫ נָּתַץ‬hoph. Lv. 11:35. ‫נָּתַ ש‬, Sal.
9:7(6). ‫ סּור‬hi. 2 Cr. 30:14. ‫ פ ַָּרץ‬qal., 2 R. 14:13. ‫ פ ַָּרץ‬pu., Neh. 1:3. ‫ רּוד‬hi., Gn. 27:40.
N.T. Bajar, destruir, derribar. pas. ser despojado, ser echado abajo: Mr. 15:36; Mr.
15:46; Lc. 1:52; Lc. 12:18; Lc. 23:53; Hch. 13:19; Hch. 13:29; Hch. 19:27; 2 Co. 10:4.
2508
καθαίρω. (fut. καθαρῶ; 1 aor. ἐκάθηρα; 1 aor. pas. ἐκαθάρθην; perf. κεκάθαρκα).
Limpiar, podar, lavar: ‫ דּוש‬ho., Is. 28:27. Jn. 15:2.
2509
καθάπερ. conj. o adv. Como, así como, tal como: Ro. 4:6; Ro. 12:4; 1 Co. 10:10; 1 Co.
12:12; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:18; 2 Co. 8:11; 1 Ts. 2:11; 1 Ts. 3:6; 1 Ts. 3:12; 1 Ts. 4:5; He.
4:2.
2510
καθάπτω. (pres. med. καθάπτομαι: fut. καθάψω; 1 aor. καθῆψα). Agarrar, prenderse:
Hch. 28:3.
2511
καθαρίζω y καθερίζω. (fut. καθαριῶ y καθαρίσω; 1 aor. ἐκαθάρισα; 1 aor. pas.
ἐκαθαρίσθην y ἐκαθερίσθην; ). Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito. A.T.
‫ ָאסָּף‬ni., Nm. 12:15. ‫ ָּבעַר‬pi., Dt. 5:11. ‫ זָּ ַקק‬pu., Sal. 11:7(12:6). ‫ ָּחטָּא‬pi., Ex. 29:36. ‫ָּטהֵר‬
qal., Lv. 12:7. ‫טהֵר‬
ָּ pi. Lv. 13:6. ‫ ָּטהֵר‬hithpa., Lv. 14:4. ‫ טָּהֹור‬Lv. 14:57. ‫ ָּטה ֳָּרה‬, Lv.
13:35. ‫כפַר‬
ָּ pi., Ex. 29:37. ‫ ָּלבַן‬hi. Dn. 11:35. ‫ נָּצַל‬hi., Sal. 38:9(39:8). ‫ נָּקָּה‬ni., Sal.
18:14(19:13). ‫ נָּקָּה‬pi., Ex. 20:7. ‫ ְנִקָּיֹון‬, Os. 8:5. ‫סלַח‬
ָּ , Nm. 30:6. ‫ צָּדַ ק‬ni., Dn. 8:14. ‫צ ַָּרף‬,
Dn. 11:35. ‫ קָּדַ ש‬pi., Job. 1:5.
N.T. A) lit. Limpiar, purificar: Mt. 8:2–3; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 23:25–26; Mr.
1:40–42; Mr. 7:19; Lc. 4:27; Lc. 5:12–13; Lc. 7:22; Lc. 11:39; Lc. 17:14; Lc. 17:17;
B) fig. Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito: Hch. 10:15; Hch. 11:9;
Hch. 15:9; 2 Co. 7:1; Ef. 5:26; Tit. 2:14; He. 9:14; He. 9:22–23; He. 10:2; Stg. 4:8; 1 Jn.
1:7; 1 Jn. 1:9.
2512
καθαρισμός, ου, ὁ. Purificación, limpieza, ritos de purificación. A.T. ‫שם‬
ָּ ‫ ָּא‬, Pr. 14:9.
‫ ְטהָּר‬, Sal. 88:45(89:44). ‫ ָּמה ֳָּרה‬, Lv. 14:32. ‫ ִכפ ִֻׁרים‬, Ex. 29:36. ‫ נָּקָּה‬pi., Nm. 14:18. ‫ָּעבַר‬
hi.; Job. 7:21.
N.T., Mr. 1:44; Lc. 2:22; Lc. 5:14; Jn. 2:6; Jn. 3:25; He. 1:3; 2 P. 1:9.
2513
καθαρός, ά, όν. Puro, limpio, inocente. A.T. ‫בַר‬, Sal. 23(24):4. ‫בר‬, Job. 9:30. ‫ב ַָּרר‬, Job.
33:3. ‫ז ְָּך‬, Ex. 27:20. ‫זָּכְַך‬, Job. 15:15. ‫ז ָָּּרה‬, Jer. 4:11. ‫טָּב‬, Dn. 2:32. ‫טֹוב‬, 2 Cr. 3:5. ‫טָּהֹור‬,
Gn. 7:2. ‫שר‬
ֶ ‫י‬, Job. 33:3. ‫ ִמ ְכלָּה‬2 Cr. 4:21. ‫מ ַָּרק‬, 2 Cr. 4:16. ‫נְקֵא‬, Dn. 7:9. ‫ ְנָּ ִקי‬, Gn. 44:10.
‫ ָּסגַר‬, 2 Cr. 4:20. ‫קָּדֹוש‬, Nm. 5:17. ‫שחַט‬
ָּ , 2 Cr. 9:15. ‫תם‬, Gn. 20:5. ‫ ָּטהֵר‬qal., Lv. 11:32.
‫ ָּטהֵר‬pi. Lv. 14:7. ‫ ָּטהֵר‬hithp., Nm. 8:7. ‫ נָּקָּה‬ni. Gn. 24:8. ‫צָּדַ ק‬, Job. 4:17. ‫ קָּדַ ש‬Is. 65:5.
‫ כּון‬hi., Job. 11:13. ‫ זָּכָּה‬hithp., Is. 1:16. ‫ ָּכפַר‬pi. Is. 47:11.
N.T. Puro, limpio, inocente: Mt. 23:26; Mt. 27:59; Jn. 13:10. He. 10:22; Ap. 15:6;
Ap. 19:8; Ap. 19:14; Ap. 21:18; Ap. 21:21.
2514
καθαρότης, ητος, ἡ. Purificación, pureza: ‫טהַר‬, Ex. 24:10. He. 9:13.
2515
καθέδρα, ας, ἡ. Silla, asiento, cátedra. A.T. ‫שב‬
ָּ ‫מֹו‬, 1 S. 20:25. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Sal. 138(139):2.
‫שבֶת‬
ֶ , 2 Cr. 9:18.
N.T. A) Silla, asiento: Mt. 21:12; Mr. 11:15.
B) Cátedra, fundamentos, principios: Mt. 23:2.
2516
καθέζομαι. (imperf. ἐκαθεζόμην; fut. καθεδοῦμαι; 1 aor pas. ἐκαθέσθην). Estar sentado,
sentarse, quedarse. A.T. ‫שב‬ַ ָּ ‫י‬, Jer. 37(30):18. ‫שכַן‬
ָּ , Job. 39:27.
N.T., Mt. 26:55; Lc. 2:46; Jn. 4:6; Jn. 11:20; Jn. 20:12; Hch. 6:15; Hch. 20:9;
καθεῖλον, καθελεῖν, καθελῶ, καθελών Ver καθαιρέω, 2507.
2517
καθεξῆς. adv. Por orden, consecutivamente. οἱ καθεξῆς = Los sucesores: Lc. 1:3; Lc.
8:1; Hch. 3:24; Hch. 11:4; Hch. 18:23.
καθερίζω. Ver καθαρίζω, 2511.
2518
καθεύδω. (imperf. ἐκάθευδον; fut. καθευδήσω). Dormir, acostarse, estar muerto. A.T.
‫שב‬ַ ָּ ‫י‬, 1 S. 19:9. ‫י ָּשֵ ן‬, Cnt. 5:2. ‫שבַב‬
ָּ Pr. 3:24.
N.T. A) lit. Dormir, acostarse: Mt. 8:24; Mt. 13:25; Mt. 25:5; Mt. 26:40; Mt. 26:43;
Mt. 26:45; Mr. 4:27; Mr. 4:38; Mr. 13:36; Mr. 14:37; Mr. 14:40–41; Lc. 22:46; 1 Ts. 5:7.
B) Usos figurativos. 1) Estar muerto: Mt. 9:24; Mr. 5:39; Lc. 8:52; 1 Ts. 5:10.
2) Indiferentes a las demandas del Señor. Dormir; Ef. 5:14; 1 Ts. 5:6.
2519
καθηγητής, οῦ, ὁ. Maestro, conductor, guía: Mt. 23:10.
καθῆκα. Ver καθίημι, 2524.
2520
καθήκω. (imperf. καθῆκον; fut. καθήξω). Uso impersonal. Es conveniente (que). τὸ μὴ
καθῆκον = Lo que no es correcto, lo que no conviene:. A.T. ‫כפִיְאכֶל‬
ְ , Ex. 16:16. ְ‫ְְלפִי‬
‫אכֶל‬, Ex. 16:21. ‫ּדָּ בָּר‬, Ex. 5:13. ‫ ּדֶ ֶרְך‬Gn. 19:31. ‫יֹום‬, 1 S. 2:16. ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Lv. 5:10. ‫עֲבדָּ ה‬,
Ex. 36:1.
N.T., Hch. 22:22; Ro. 1:28.
2521
κάθημαι. (imperf. ἐκαθήμην y καθήμην; fut. καθήσομαι). Estar sentado, estar fijo,
sentarse, vivir, permanecer, estar. A.T. ‫הי ָּה‬
ָּ , Ex. 24:18. ‫ ָּהלְַך‬, Is. 9:1(2). Casi siempre
‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Gn. 18:1. ‫י ְתִ ב‬, Dn. 9:7. ‫ ָּסכְַך‬hi.; Jue. 3:24. ‫ ָּרכַב‬, Is. 19:1. ‫שכַב‬
ָּ , Pr. 3:24.
N.T. A) Estar sentado. 1) lit.: Mt. 9:9; Mt. 11:16; Mt. 19:28; Mt. 20:30; Mt. 23:22;
Mt. 24:3; Mt. 26:64; Mt. 26:69; Mt. 27:19; Mt. 27:36; Mt. 27:61; Mr. 2:6; Mr. 2:14; Mr.
3:32; Mr. 3:34; Mr. 5:15; Mr. 10:46; Mr. 13:3; Mr. 14:62; Mr. 16:5; Lc. 5:17; Lc. 5:27;
Lc. 7:32; Lc. 8:35; Lc. 10:13; Lc. 18:35; Lc. 22:56; Lc. 22:69; Jn. 2:14; Jn. 9:8; Jn. 12:15;
Hch. 2:2; Hch. 3:10; Hch. 8:28; Hch. 23:3; 1 Co. 14:30; Col. 3:1; Ap. 4:2; Ap. 4:4; Ap.
4:9–10; Ap. 5:1; Ap. 5:7; Ap. 5:13; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 6:16; Ap. 9:17; Ap.
11:16; Ap. 14:15; Ap. 17:3; Ap. 17:9; Ap. 17:15; Ap. 19:11.
2) fig. Vivir, permanecer, estar: Lc. 1:79; Lc. 21:35; Ap. 14:6.
B) Sentarse: Mt. 13:1–2; Mt. 15:29; Mt. 22:44; Mt. 26:58; Mt. 28:2; Mr. 4:1; Mr.
12:36; Lc. 20:42; Lc. 22:55; Jn. 6:3; Hch. 2:34; He. 1:13; Stg. 2:3.
2522
καθημερινός, ή, όν. Cada día, diario: Hch. 6:1.
2523
καθίζω. (imperf. ἐκάθιζον; fut. καθίσω y καθιῶ; 1 aor. ἐκάθισα; 1 aor. pas. ἐκαθιζήθην;
perf. κεκάθικα). intrans. Sentarse, tomar asiento, quedarse. trans. Hacer sentar, sentar,
colocar, elegir. A.T. ‫בֹוא‬, 1 S. 22:5. ‫גּור‬, Jer. 30:12(49:18). ‫הי ָּה‬
ָּ , Jer. 39(32):5. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬qal.,
Gn. 22:5. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬hi., 1 S. 2:8. ‫י ְתִ ב‬, Dn. 7:10. ‫נּו ְַח‬, Gn. 8:4. ‫ נָּפַל‬hi., Dt. 25:2. ‫ ָּפגַר‬pi., 1 S.
30:10. ‫צּור‬, 2 S. 11:1. ‫ ָּרכַב‬, Lv. 15:9.
N.T. A) intrans. 1) lit. Sentarse, tomar asiento: Mt. 5:1; Mt. 13:48; Mt. 19:28; Mt.
20:21; Mt. 20:23; Mt. 23:2; Mt. 25:31; Mt. 26:36; Mr. 9:35; Mr. 10:37; Mr. 10:40; Mr.
11:2; Mr. 11:7; Mr. 12:41; Mr. 14:32; Mr. 16:19; Lc. 4:20; Lc. 5:3; Lc. 14:28; Lc. 14:31;
Lc. 16:6; Lc. 19:30; Jn. 8:2; Jn. 12:14; Jn. 19:13; Hch. 2:3; Hch. 8:31; Hch. 12:21; Hch.
13:14; Hch. 16:13; Hch. 25:6; Hch. 25:17; 1 Co. 10:7; 2 Ts. 2:4; He. 1:3; He. 8:1; He.
10:12; He. 12:2; Ap. 3:21; Ap. 20:4.
2) Quedarse: Lc. 24:49; Hch. 18:11.
B) trans. 1) lit. Hacer sentar, sentar: Hch. 2:30; Ef. 1:20.
2) fig. Elegir: 1 Co. 6:4.
2524
καθίημι. (fut. καθήσω; 1 aor. καθῆκα; perf. καθεῖκα). Bajar, descender: Lc. 5:19; Hch.
9:25; Hch. 10:11; Hch. 11:5.
2525
καθίστημι y καθιστάνω. (imperf. καθίστην; fut. καταστήσω; fut pas. κατασταθήσομαι;
1 aor. κατέστησα; 1 aor. pas. κατεστάθην). Constituir, poner delante, presentar,
nombrar, establecer, acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse. A.T. ‫ָאסַף‬, 2 Cr. 29:4.
‫ בֹוא‬qal., Jer. 51(44):28. ‫ בֹוא‬hi., 2 Cr. 28:15. ‫ ָּחזַק‬, 2 Cr. 25:3. ‫ יָּצַב‬hithp., 1 S. 3:10. ‫כּון‬
ni., Pr. 29:14. ‫מנָּה‬ ָּ pi., Dn. 1:11. ‫ ָּמנָּה‬pu., 1 Cr. 9:29. ‫ ְמנָּה‬pa., Esd. 7:25. ‫שח‬ ַ ‫ ָּמ‬, 2 S. 3:39.
‫של‬ ַ ‫ ָּמ‬hi., Sal. 8:7(6). ‫ש ָּקע‬
ְ ‫ ִמ‬Ez. 34:18. ‫ נּו ְַח‬hi., Jos. 6:23. ‫נָּסְַך‬, Sal. 2:6 ‫ נָּצַב‬ni., 1 S. 1:26.
‫נָּתַ ן‬, Gn. 41:43. ‫ ָּעמַד‬qal., Jos. 20:9. ‫ ָּעמַד‬hi., 1 Cr. 6:16(31). ‫ ָּפקַד‬qal., Nm. 3:10. ‫ ָּפקַד‬ni.,
Neh. 12:44. ‫פקַד‬ ָּ hi., Gn. 39:4. ‫ ָּפקַד‬ho., 2 R. 22:5. ‫ ְפקֻּׁדָּ ה‬, Nm. 3:32. ‫ ָּפקִיד‬, 2 Cr. 31:13.
‫ ָּצוָּה‬pi., 2 S. 6:21. ‫ ָּצלַל‬, Neh. 13:19. ‫ קּום‬qal., Dt. 19:16. ‫ קּום‬hi., Dt. 28:36. ‫ קּום‬aph.,
Dn. 2:21. ‫שּום‬, ‫שים‬ ִ ; Ex. 2:14. ‫ שּוב‬qal., 1 S. 30:12. ‫ שּוב‬hi., 1 S. 5:3. ‫ שִית‬Gn. 41:33.
‫שלֵט‬ ְ aph., Dn. 2:48. ‫ ָּמלְַך‬hi., 2 Cr. 36:1. ‫ ָּמלְַך‬hi., 2 Cr. 36:4.
N.T. Constituir, poner delante, nombrar, acompañar. Voz med. Constituirse,
hacerse: Mt. 24:45; Mt. 24:47; Mt. 25:21; Mt. 25:23; Lc. 12:14; Lc. 12:42; Lc. 12:44;
Hch. 6:3; Hch. 7:10; Hch. 7:27; Hch. 7:35; Hch. 17:15; Ro. 5:19; Tit. 1:5; He. 5:1; He.
7:28; He. 8:3; Stg. 3:6; Stg. 4:4; 2 P. 1:8.
2526
καθό. adv. Como, de acuerdo a, según, en tanto que, en la medida en que: Ro. 8:26; 2
Co. 8:12; 1 P. 4:13.
2527
καθόλου. adv. Del todo, completamente, absolutamente. Con negat. De ninguna manera:
‫ ְל ִבלְתִ י‬, Ez. 13:3. Hch. 4:18.
2528
καθοπλίζω. (fut. καθοπλίσω; 1 aor. καθώπλισα). Armar bien, equipar: ‫ תָּ פַש‬Jer.
26(46):9. Lc. 11:21.
2529
καθοράω. (fut. κατόψομαι; 2 aor. κατεῖδον; perf. καθεώρακα). Percibir claramente,
observar: ‫ ָּרָאה‬, Nm. 24:2. Ro. 1:20.
2530
καθότι. Porque, por, según: Lc. 1:7; Lc. 19:9; Hch. 2:24; Hch. 2:45; Hch. 4:35; Hch.
17:31.
2531
καθώς. adv. A) De acuerdo a, según, en la medida en que: Mr. 4:33; Hch. 2:4; Hch.
11:29; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 P. 4:10.
B) Indicando comparación. Como, tal como, así como: Mt. 21:6; Mt. 26:24; Mt. 28:6;
Mr. 1:2; Mr. 9:13; Mr. 14:21; Mr. 15:8; Mr. 16:7; Lc. 1:2; Lc. 1:55; Lc. 1:70; Lc. 2:23;
Lc. 6:31; Lc. 11:1; Lc. 11:30; Lc. 17:26; Lc. 24:24; Jn. 1:23; Jn. 3:14; Jn. 5:23; Jn. 6:58;
Jn. 8:28; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn. 20:21; Hch. 15:8; Hch. 15:15; Ro. 1:13; Ro. 1:17; Ro.
2:24; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:
()
καθώσπερ. adv. Como, tal como: He. 5:4.
2532
καί. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática
avanzada. A) conj. Y, pero, aun, hasta. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. 2:11;
Mt. 13:55; Ro. 7:12; He. 1:1.
2) Y, aun, es decir. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. 15:24; 2 Co. 1:3; 2 Co.
11:31; Ef. 1:3; Stg. 1:27; Stg. 3:9.
3) Une números: Lc. 13:16; Jn. 2:20; Hch. 13:20; 2 Co. 13:1.
4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. 26:59; Mr. 16:7; Hch.
5:29; Hch. 1:14.
5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 1:23; Mt. 3:12; Mt. 21:23; Hch. 5:21.
6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 3:14; Jn. 4:11; 3 Jn. 10.

adv. adverbio
conj. conjunción
7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. 7:6; Mt.
10:38; Mt. 13:15; Lc. 12:58; Lc. 21:34; Jn. 6:53; Jn. 12:40; Hch. 28:27; 1 Ts. 3:5; He.
12:15; Ap. 16:15.
8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. Y entonces, y así, y: Mt. 4:19; Mt. 5:15; Mt.
8:8; Mr. 6:22; Lc. 7:7; Lc. 10:28; Jn. 14:16; Stg. 4:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 3:19; Ap. 4:1.
9) Lo que sigue al καί es de sorpresa, no esperado, o de notarse. Aún así, sin embargo,
pero, a pesar de esto: Mt. 3:14; Mt. 6:26; Jn. 1:5; Jn. 3:11; Jn. 5:39–40; Jn. 6:70; Jn.
7:28; 1 Co. 5:2; 2 Co. 6:9; He. 3:9; Ap. 3:1.
10) Introduce un paréntesis: Ro. 1:13; He. 11:8–11.
11) Explicativo. Esto es, a saber: Mt. 8:33; Mt. 21:5; Jn. 1:16; Ro. 1:5.
12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 4:24; Mt. 8:14; Mt. 9:1;
Mt. 10:1; Mr. 5:1; Lc. 8:26; Jn. 1:19.
13) και… καὶ = No sólo… sino también, así … como, tanto… como: Mt. 10:28; Mr. 4:41;
Mr. 9:13; Jn. 9:37; Jn. 12:28; Hch. 26:29; Ro. 11:33; 1 Co. 1:22; Fil 2:13; Fil. 4:12.
14) Usado en contrastes: Lc. 5:36; Jn. 6:36; Jn. 15:24; Hch. 23:3.
B) Usado como adverbio. También, de igual modo: Mt. 5:39; Mt. 12:45; Mt. 20:4;
Mt. 26:73; Mr. 1:38; Mr. 8:7; Lc. 24:31; Jn. 7:47; 1 Co. 15:49; Gá. 1:9; Fil. 1:20.
2533
Καϊάφας, α, ὁ. Nombre prop. Caifás, el sumo sacerdote: Mt. 26:3; Mt. 26:57; Lc. 3:2; Jn.
11:49; Jn. 18:13–14; Jn. 18:24; Jn. 18:28; Hch. 4:6.
2534
καίγε o καί γε. De καί y γε. A lo menos, y por cierto: T.R. Lc 19:42; Hch. 2:18; Hch.
17:27.
2535
Κάϊν, ὁ. Nombre prop. indecl. Caín: ‫קי ִן‬
ַ , Gn. 4:1; He. 11:4; 1 Jn. 3:12; Jud. 11.
2536
Καϊναν o Καϊνάμ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Cainán. A) Hijo
de Arfaxad: Lc. 3:36.
B) Hijo de Enós: ‫קֵינָּן‬, Gn. 5:9. Lc. 3:37–38.
2537
καινός, ή, όν. A) Nuevo, en contraste con lo viejo: Mt. 26:29; Mr. 14:25; 1 Co. 11:25; 2
Co. 3:6; 2 Co. 5:17; Gá. 6:15; Ef. 2:15; Ef. 4:24; He. 8:8; He. 8:13; He. 9:15; 2 P. 3:13;
Ap. 3:12; Ap. 21:1–2; Ap. 21:5.
B) Recién hecho, sin estrenar: Mt. 9:17; Mt. 13:52; Mt. 27:60; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36;
Lc. 5:38; Jn. 19:41.
C) Desconocido, extraño: ‫ַאחֵר‬, Is. 65:15. Mr. 1:27; Mr. 16:17; Jn. 13:34; Hch.
17:19; Hch. 17:21; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 5:9; Ap. 14:3.
2538
καινότης, ητος, ἡ. Novedad, nuevo: Ro. 6:4; Ro. 7:6.
2539

prop. propio
T.R. Textus Receptus
indecl. indeclinable
καίπερ, conj. A pesar de (que), bien que, aunque: Fil. 3:4; He. 5:8; He. 7:5; He. 12:17; 2
P. 1:12.
2540
καιρός, οῦ, ὁ. Tiempo, oportunidad, momento oportuno, tiempo favorable, tiempo
señalado, temporada, estación, época. A.T. ‫ַאחֲרֹון‬, Is. 30:8. ‫זְמַן‬, Esd. 5:3. ‫ יֹום‬Gn. 26:1.
‫מֹועֵד‬, Gn. 1:14. ‫עַד‬, Is. 64:8(9). ‫ ֶעצֶם‬, Gn. 17:23. ‫עֵת‬, Gn. 18:10. ‫ ַפעַם‬, Ex. 8:28(32). ‫צֵל‬,
Nm. 14:9. ‫קֵץ‬, Gn. 6:13. ‫ ֶרגֶל‬, Ex. 23:14. ‫שנָּה‬ ָּ , Jue. 10:8. ‫תֹור‬, Est. 2:12. ‫שי ָּה‬
ִ ‫תּו‬, Pr.
18:1. ‫תְ קּופָּה‬, 1 S. 1:20. ‫פעַם‬
ַ ‫ עַתָּ הְ ַה‬Gn. 29:34. ‫ ַה ַפעַם‬Gn. 30:20. ‫ ַב ַפעַםְהַּואת‬, Ex. 9:14.
‫מֹועֵד‬, Ex. 13:10. ‫ מֹועֵד‬Dn. 8:19.
N.T. A) Tiempo en general: Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Lc. 8:13; Lc. 13:1; Lc.
21:36; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; Ro. 13:11; 1 Co. 7:5; 2 Co.
8:14; Ef. 2:12; Ef. 6:18; 1 Ts. 2:17; 2 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:3; He. 9:9; 1 P. 1:11.
B) Estación, época, temporada, tiempo: Mt. 13:30; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 11:13;
Lc. 8:13; Lc. 19:44; Lc. 21:24; Hch. 17:26; Gá. 4:10; Gá. 6:9; 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; 2 Ti.
4:6; Tit. 1:3; He. 9:10; He. 11:11; 1 P. 4:17; Ap. 11:18.
C) Momento oportuno, tiempo señalado, oportunidad: Mt. 24:45; Mt. 26:18; Mr.
12:2; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 12:42; Lc. 20:10; Jn. 7:6; Hch. 7:20; Hch. 13:11; Hch.
14:17; Hch. 24:25; Ro. 5:6; Ro. 9:9; 2 Co. 6:2; Gá. 6:10; Ef. 5:16; Col. 4:5; 2 Ts. 2:6; He.
11:15; Ap. 12:12.
D) term. escatalógico. Tiempo, época: Mt. 8:29; Mt. 16:3; Mr. 1:15; Mr. 10:30; Mr.
13:33; Lc. 12:56; Lc. 18:30; Lc. 21:8; Hch. 1:7; Hch. 3:20; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:29; Ef.
1:10; 1 Ts. 5:1; 1 Ti. 4:1; 1 P. 1:5; 1 P. 5:6; Ap. 1:3; Ap. 12:14; Ap. 22:10.
2541
Καῖσαρ, αρος, ὁ. Nombre prop. También usado como título. César, emperador de
Roma: Mt. 22:17; Mt. 22:21; Mr. 12:14; Mr. 12:16–17; Lc. 2:1; Lc. 3:1; Lc. 20:22; Lc.
20:24–25; Lc. 23:2; Jn. 19:12; Jn. 19:15; Hch. 17:7; Hch. 25:8; Hch. 25:10–12; Hch.
25:21; Hch. 26:32; Hch. 27:24; Hch. 28:19; Fil. 4:22.
2542
Καισάρεια, ας, ἡ. Cesarea. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. 8:40; Hch. 9:30;
Hch. 10:1; Hch. 10:24; Hch. 11:11; Hch. 12:19; Hch. 18:22; Hch. 21:8; Hch. 21:16; Hch.
23:23; Hch. 23:33; Hch. 25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:6; Hch. 25:13.
B) Cesarea de Filipo: Mt. 16:13; Mr. 8:27.
2543
καίτοι. conj. Aunque, no obstante, si bien, sin embargo: Hch. 14:17; He. 4:3.
2544
καίτοιγε. Aunque, si bien: Jn. 4:2; T.R., Hch. 14:17; T.R., Hch. 17:27.
2545
καίω. (imperf. ἔκαιον; fut. καύσω; fut. pas. καυθήσομαι y καυθήσωμαι; 1 aor. ἔκαυσα; 1
aor. pas. ἐκαύθην; perf. pas. κέκαυμαι). Encender, mantener ardiendo, quemar. Voz pas.

A.T. Antiguo Testamento


N.T. Nuevo Testamento
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
Estar encendido, arder, quemarse, consumirse. A.T. ‫ָאכַל‬, Sal. 49(50):3. ‫בעַר‬
ָּ qal., Ex.
3:2. ‫ער‬
ְַ ‫ ָּב‬pi. Ex. 35:3. ‫ ַבעַר‬hi., Jue. 15:5. ‫ּדָּ לַק‬, Sal. 7:13(14). ‫ּדְ לַק‬, Dn. 7:9. ‫ יָּצַת‬qal., Is.
9:17. ‫ יָּצַת‬hi., Jer. 30:33(49:27). ‫קד‬
ַ ָּ ‫ י‬qal., Is. 65:5. ‫ י ָּ ַקד‬ho., Lv. 6:2(9). ‫ י ְקֹוד‬Is. 10:16.
‫י ְ ַקד‬, Dn. 3:6. ‫ ֶל ָּהבָּה‬Is. 4:5. ‫ נָּפַח‬Job 41:11(12). ‫שק‬
ַ ָּ‫ נ‬hi. Is. 44:15. ‫ ָּעלָּה‬hi., Ex. 27:20.
‫ע ַָּרְך‬, Ex. 27:21. ‫ קָּדַ ח‬Is. 50:11. ‫ ש ַָּרף‬qal. Dt. 7:25. ‫ ש ַָּרף‬ni., 2 S. 23:7. ‫ ֲאזָּא‬, Dn. 3:19.
N.T. Encender, mantener ardiendo. Voz pas. Estar encendido, arder, quemarse,
consumirse: Mt. 5:15; Lc. 12:35; Lc. 24:32; Jn. 5:35; Jn. 15:6; 1 Co. 13:3; He. 12:18; Ap.
4:5; Ap. 8:8; Ap. 8:10.
2546
κἀκεῖ. adv. Crasis de καί y ἐκεῖ. Y allí, allí, allí también: Mt. 5:23; Mt. 10:11; Mt. 28:10;
Mr. 1:35; Jn. 11:54; Hch. 14:7; Hch. 17:13; Hch. 22:10; Hch. 25:20; Hch. 27:6.
2547
κἀκεῖθεν. adv. Crasis de καί y ἐκεῖθεν. Y de allí, entonces, y luego: Mr. 9:30; Lc. 11:53;
Hch. 7:4; Hch. 13:21; Hch. 14:26; Hch. 16:12; Hch. 20:15; Hch. 21:1; Hch. 27:4; Hch.
28:15.
2548
κἀκεῖνος, η, ο. Crasis de καί y ἐκεῖνος. Y aquél, y él, aquél también, él también: Mt.
15:18; Mt. 23:23; Mr. 12:4–5; Mr. 16:11; Mr. 16:13; Lc. 11:7; Lc. 11:42; Lc. 20:11; Lc.
22:12; Jn. 7:29; Jn. 14:12; Jn. 17:24; Hch. 15:11; Hch. 18:19; Ro. 11:23; 1 Co. 10:6.
2549
κακία, ας, ἡ. Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables, dificultad, aflicción.
A.T. ‫א ֶּולֶת‬
ִ , Pr. 13:16. ‫ָאוֶן‬, Is. 29:20. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Jer. 15:7. ‫ְךְרעָּה‬
ָּ ֶ‫ּדֶ ד‬, 1 R. 13:33. ‫ ַחטָּאת‬, Jer.
15:13. ‫כז ָּב‬
ָּ , Pr. 19:9. ‫ מְשּובָּה‬Jer. 2:19. ‫עָֹּון‬, 1 Cr. 21:8. ‫ ָּענָּה‬, Ex. 22:22(23). ‫ ֳענִי‬, Neh. 9:9.
‫ ע ְֶרוָּה‬Ez. 16:37. ‫ ָּרעַע‬hi., 1 S. 12:25. ‫ ַרע‬, Sal. 51(52):3. ‫רע‬, Ec. 7:3(4). ‫ ָּרעָּה‬, Gn. 6:5.
N.T. A) Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables: Hch. 8:22; Ro. 1:29; 1
Co. 5:8; 1 Co. 14:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; Tit. 3:3; Stg. 1:21; 1 P. 2:1; 1 P. 2:16.
B) Dificultad, aflicción: Mt. 6:34.
2550
κακοήθεια, ας, ἡ Perversidad, malicia: Ro. 1:29.
2551
κακολογέω. (fut. κακολογήσω). Hablar mal de, difamar, maldecir. A.T. ‫קלַל‬
ָּ pi., Pr.
20:20. ‫קלַל‬
ָּ hi., Ez. 22:7.
N.T., Mt. 15:4; Mr. 7:10; Mr. 9:39; Hch. 19:9.
2552
κακοπάθεια o κακοπαθία, ας, ἡ. Sufrimiento, mal trato, resistencia: ‫תְ לָָּאה‬, Mal. 1:13.
Stg. 5:10.
2553

pas. voz pasiva


aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
κακοπαθέω. (fut. κακοπαθήσω; 1 aor. ἐκακοπάθησα). A) Sufrir, padecer sufrimientos:
‫ ָּע ַמל‬, Jon. 4:10. 2 Ti. 2:9; Stg. 5:13.
B) Soportar sufrimientos con paciencia 2 Ti. 4:5.
2554
κακοποιέω. (fut. κακοποιήσω; 1 aor. ἐκακοποίησα). Hacer mal, herir, lastimar. A.T. ‫נְז ַק‬
aph., Esd. 4:13. ‫עוָּה‬
ָּ hi., 2 S. 24:17. ‫ ָּרעַע‬hi., Gn. 31:7. ‫ָּהְרע‬
ַ ‫ ָּעש‬Gn. 31:29. ‫ ָּרעָּה‬, Nm.
35:23. ‫ע‬
ְַ ‫ רּו‬ni., Pr. 11:15.
N.T., Mr. 3:4; Lc. 6:9; 1 P. 3:17; 3 Jn. 11.
2555
κακοποιός, ου, ὁ. Malhechor, criminal. A.T. ‫ בֹוש‬hi., Pr. 12:4. ‫ ָּרעַע‬hi. Pr. 24:19.
N.T., 1 P. 2:12; 1 P. 2:14; 1 P. 4:15.
2556
κακός, ή, όν. Todo lo negativo. Malvado, malo, mal, daño, maligno, sórdido,
repugnante, innoble. A.T. ‫א ֶּולֶת‬
ִ , Pr. 14:24. ‫ָאוֶן‬, Pr. 6:18. ‫ ֱאלִיל‬, Job 13:4. ‫זִמָּה‬, Pr. 10:23.
‫לּוץ‬, Pr. 9:7. ‫מָּדֹון‬, Pr. 16:28. ‫ ַמ ֲעשֶה‬, Is. 57:12. ‫ ַמצָּה‬, Pr. 13:10. ‫ מְר ָּרה‬Job 13:26. ‫ ָּע ָּמל‬,
Job 16:2 ‫צַר‬, Job 6:23. ‫צ ָָּּרה‬, Pr. 24:10. ‫ ִריב‬, Pr. 18:6. ‫ ָּרעַע‬hi., Pr. 17:4. Muchas veces
‫ ַרע‬, Gn. 44:34. La mayoría de las veces ‫ ָּרעָּה‬, Dt. 31:17. ‫שע‬ ַ ‫ ֶר‬, Pr. 16:12. ‫שֹוד‬, Job 5:21.
‫ ַע ְולָּה‬, Job 22:23. ‫ ַרע‬Pr. 4:27. ‫ ָּהלְַך‬, Pr. 6:11.
N.T. Malvado, malo, mal, daño, maligno, repugnante: Mt. 21:41; Mt. 24:48; Mt.
27:23; Mr. 7:21; Mr. 15:14; Lc. 16:25; Lc. 23:22; Jn. 18:23; Jn. 18:30; Hch. 9:13; Hch.
16:28; Hch. 23:9; Hch. 28:5; Ro. 1:30; Ro. 2:9; Ro. 3:8; Ro. 7:19; Ro. 7:21; Ro. 12:17;
Ro. 12:21; Ro. 13:3–4; Ro. 13:10; Ro. 14:20; Ro. 16:19; 1 Co. 10:6; 1 Co. 13:5; 1 Co.
15:33; 2 Co. 13:7; Fil. 3:2; Col. 3:5; 1 Ts. 5:15; 1 Ti. 6:10; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:12; He. 5:14;
Stg. 1:13; Stg. 3:8; 1 P. 3:9–12; 3 Jn. 11; Ap. 2:2; Ap. 16:2.
2557
κακοῦργος, ου, ὁ. Malhechor, criminal: ‫פעֵלְָאוֶן‬, Pr. 21:15. Lc. 23:32–33; Lc. 23:39; 2
Ti. 2:9.
2558
κακουχέω. (fut. κακουχήσω). Maltratar, atormentar. A.T. ‫ענָּה‬
ָּ pi., 1 R. 11:39. ‫ָּענָּה‬
hithp., 1 R. 2:26.
N.T., He. 11:37; He. 13:3.
2559
κακόω. (fut. κακώσω; 1 aor. ἐκάκωσα). Maltratar, hacer daño, oprimir, obligar
cruelmente. A.T. ‫ ּדָּ כָּא‬pu., Job 22:9. ‫ יָּנָּה‬hi. Ex. 22:20(21). ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬ni. Ez. 33:12. ‫ ָּלחַץ‬Ex.
23:9. ‫ענָּה‬
ָּ ni. Is. 53:7. ‫ ָּענָּה‬pi. Ex. 1:11. ‫ ָּענָּה‬hithpa., Dn. 10:12. ‫ פּוג‬ni., Sal. 37:9(38:8).
‫ ָּרעַע‬qal. ‫ ָּרעַע‬hi.; Ex. 5:22. ‫ ַרע‬Ec. 8:9. ‫ ָּרעָּה‬, Jer. 51(44):27. ‫ ָּרשַ ע‬hi.; Is. 50:9. ‫שחַח‬
ִ ,
Sal. 106(107):39. ‫ יָּגַע‬pi., Ec. 10:15.
N.T. Maltratar, hacer daño, obligar cruelmente: Hch. 7:6; Hch. 7:19; Hch. 12:1;
Hch. 14:2; Hch. 18:10; 1 P. 3:13.
2560
κακῶς. adv. Equivocadamente, mal, con mala intención. A.T. ‫קלַל‬
ָּ , Lv. 20:9. ‫ָארר‬
ַ , Lv.
19:14. ‫קלַל‬
ָּ , Is. 8:21. ‫ ָּחלָּה‬, Ez. 34:4.
N.T. A) En sentido moral. Equivocadamente, mal, con mala intención: Jn. 18:23;
Hch. 23:5; Stg. 4:3.
B) En sentido físico. Gravemente. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. κακῶς πάσχειν =
Sufrir gravemente: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mt. 14:35; Mt. 15:22; Mt. 17:15; Mt.
21:41; Mr. 1:32; Mr. 1:34; Mr. 2:17; Mr. 6:55; Lc. 5:31; Lc. 7:2.
2561
κάκωσις, εως, ἡ. Sufrimiento, mal trato, opresión. A.T. ‫אֵיד‬, Sal. 17:19(18:18). ‫ענָּה‬
ָּ pu.,
Is. 53:4. ‫ענִי‬
ֳ , Ex. 3:7. ‫ ; ָּרעָּה‬Jer. 2:28. ‫תַ ן‬, Sal. 43:20(44:19).
N.T., Hch. 7:34.
2562
καλάμη, ης, ἡ. Paja. A.T. ‫עלֵלֹות‬, Is. 17:6. ‫עמִיר‬
ָּ , Zac. 12:6. ‫קַש‬, Is. 5:24. ‫שבלֶת‬
ִ , Job
24:24. ‫שי ִת‬
ַ ; Is. 27:4. ‫נְע ֶרת‬, Is. 1:31.
N.T., 1 Co. 3:12.
2563
κάλαμος, ου, ὁ. A) Caña o vara: Mt. 11:7; Mt. 12:20; Mt. 27:29–30; Mt. 27:48; Mr.
15:19; Mr. 15:36; Lc. 7:24.
B) Vara de medir: Ap. 11:1; Ap. 21:15–16.
C) Pluma: 3 Jn. 13.
2564
καλέω. (imperf. ἐκάλουν; fut. καλέσω; fut. pas. κληθήσομαι; 1 aor. ἐκάλεσα; 1 aor. pas.
ἐκλήθην; perf. κέκληκα; perf. pas. κέκλημαι). Llamar, nombrar, denominar, invitar,
convidar, llamar a, convocar. A.T. ‫ ָאמַר‬ni., Is. 61:6. ‫אמַר‬
ֲ , Dn. 3:93(26). ‫ בֹוא‬qal., Est.
6:5. ‫ בֹוא‬hi., Est. 5:10. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Jer. 42(35):2. ‫הי ָּה‬
ָּ , Is. 49:6. ‫ זָּכַר‬hi., Is. 49:1. ‫זְעִק‬, Dn.
6:21(20). ‫לָּקַ ח‬, Jer. 44(37):17. ‫עלַל‬
ֲ aph., Dn. 5:7. Casi siempre ‫ ק ָָּּרא‬qal., Ez. 9:3. ‫ק ָָּּרא‬
ni., Jer. 19:6. ‫ ק ָָּּרא‬pu., Is. 65:1. ‫ ק ְָּרא‬pe., Esd. 4:18. ‫ ק ְָּרא‬ithpe., Dn. 5:12. ‫מק ְָּרא‬
ִ , Ex.
12:16. ‫ רּום‬hi., Job 38:34. ‫שם‬ ֵ Pr. 21:24.
N.T. A) Llamar, denominar: Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 2:23; Mt. 5:9; Mt. 21:13; Mt.
22:45; Mt. 27:8; Mr. 11:17; Lc. 1:13; Lc. 1:31; Lc. 2:4; Lc. 2:21; Lc. 6:15; Lc. 6:46; Lc.
8:2; Lc. 10:39; Lc. 15:19; Lc. 19:2; Lc. 21:37; Lc. 22:3; Lc. 23:33; Jn. 1:42; Hch. 1:12;
Hch. 1:23; Hch. 3:11; Hch. 7:58; Hch. 8:10; Hch. 9:11; Hch. 10:1; Hch. 13:1; Hch.
14:12; Hch. 15:37; Hch. 27:16; Hch. 28:1; Ro. 9:7; Ro. 9:25; 1 Co. 15:9; He. 2:11; He.
3:13; Stg. 2:23; 1 P. 3:6; 1 Jn. 3:1; Ap. 1:9; Ap. 11:8; Ap. 16:16; Ap. 19:13.
B) Invitar, llamar: Mt. 2:7; Mt. 2:15; Mt. 20:8; Mt. 22:3–4; Mt. 22:9; Mt. 25:14; Mr.
3:31; Lc. 7:39; Lc. 14:7–9; Lc. 14:12–13; Lc. 14:17; Lc, 14:24; Lc. 19:13; Jn. 2:2; 1 Co.
10:27; He. 11:8; Ap. 19:9.
C) Llamar, llamar a, convocar: Mt. 4:21; Mt. 9:13; Mr. 1:20; Mr. 2:17; Lc. 5:32;
Hch. 4:18; Hch. 24:2; Ro. 4:17; Ro. 8:30; Ro. 9:12; Ro. 9:24; 1 Co. 1:9; 1 Co. 7:15; 1 Co.
7:17–18; 1 Co. 7:20–22; Gá. 1:6; Gá. 1:15; Gá. 5:8; Gá. 5:13; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Col. 3:15;
1 Ts. 4:7; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 2:14; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:9; He. 9:15; 1 P. 1:15; 1 P. 2:9; 1 P.
2:21; 1 P. 3:9; 1 P. 5:10; 2 P. 1:3.
2565
καλλιέλαιος, ου, ἡ. Olivo cultivado: Ro. 11:24.
2566
καλλίον. adv. (comp. de καλῶς) Muy bien: Hch. 25:10.
2567
καλοδιδάσκαλος, ον. Maestro del bien. No se encuentra en otro escrito. Tit. 2:3.
2568
Καλοὶ Λιμένες, οἱ. Buenos Puertos: Hch. 27:8.
2569
καλοποιέω. (fut. καλοποιήσω). Hacer bien: 2 Ts. 3:13.
2570
καλός, ή, όν. Todo lo positivo. Bueno, correcto, propio, conveniente, mejor, honrado,
honesto, hermoso, precioso, fino. A.T. ‫חמֻׁדֹות‬
ֲ , Gn. 27:15. sust. y adj. ‫טֹוב‬, ‫טֹובָּה‬, Gn.
1:4. Verbo ‫ טֹוב‬hi. Nm. 24:5. ‫אה‬
ֶ ‫טֹובְמ ְַר‬, Est. 1:11. ‫יָּטַב‬, Pr. 15:2. ‫ טּוב‬Os. 10:11. ‫יָּפֶה‬,
Gn. 29:17. ‫יֳפִי‬, Zac. 9:17. ‫אה‬
ֶ ‫יְפַתְמ ְַר‬, 2 S. 14:27. ‫שר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Dt. 21:9. ‫כָּבֹור‬, Is. 22:18. ‫נָּאוֶה‬,
Cnt. 1:5. ‫ נָּעִים‬Sal. 134(135):3. ‫נעַם‬, Pr. 3:17. ‫נָּעֵם‬, Pr. 2:10. ‫מזִמָּה‬
ְ , Pr. 2:11. ‫שם‬
ֵ , Pr.
22:1. ‫ יָּטַב‬hi.; Mi. 2:7. ‫ יָּטַב‬hi., Is. 1:17. ‫ יָּטַב‬hi.; Jer. 2:33. ‫יָּפָּה‬, Ez. 16:13. ‫יָּפֶה‬, 2 S. 13:1.
N.T., Mt. 3:10; Mt. 5:16; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt. 13:27; Mt. 13:45; Mt. 13:48; Mt.
17:4; Mt. 18:8–9; Mt. 26:24; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 9:5; Mr. 9:50; Mr. 14:6; Lc. 3:9; Lc.
6:43; Lc. 9:33; Lc. 21:5; Jn. 2:10; Jn. 10:11; Jn. 10:32–33; Ro. 7:16; Ro. 12:17; Ro.
14:21; 1 Co. 5:6; 1 Co. 7:26; 1 Co. 9:15; 2 Co. 13:7; Gá. 4:18; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:21; 1 Ti.
1:8; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:4; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:25; 2 Ti. 1:14; 2 Ti. 2:3;
Tit. 2:7; Tit. 2:14; Tit. 3:8; He. 5:14; He. 6:5; He. 13:9; He. 13:18; Stg. 2:7; Stg. 4:17; 1
P. 2:12; 1 P. 4:10.
2571
κάλυμα o κάλυμμα, τος, τό. Velo. A.T. ‫כָּסּוי‬, Nm. 4:14. ‫כסֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 4:8. ‫ ַמ ְסוֶה‬, Ex.
34:33. ‫מסְָּך‬
ָּ , Ex. 27:16. ‫שכָּן‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 Cr. 17:5.
N.T. Velo. A) lit.: 2 Co. 3:13.
B) fig.: 2 Co. 3:14–16.
2572
καλύπτω. (fut. καλύψω; fut. pas. καλυφθήσομαι; 1 aor. ἐκάλυψα; 1 aor. pas. ἐκαλύφθην;
perf. pas. κεκάλυμμαι). Cubrir, ocultar, esconder, tapar. A.T. ‫כסָּה‬
ָּ ni., Ez. 24:8. Casi
siempre ‫כסָּה‬ָּ pi. Is. 60:6. ‫ ָּכסָּה‬pu., Ec. 6:4. ‫סָּתַ ם‬, Dn. 12:4. ‫ ָּצפָּה‬pi., Ex. 27:2. ‫ ָּצפָּה‬pu.,
Pr. 26:23.
N.T. A) lit. Cubrir: Mt. 8:24; Lc. 23:30.
B) fig. Cubrir, ocultar, esconder, tapar: Mt. 10:26; 2 Co. 4:3; Stg. 5:20; 1 P. 4:8.

comp. comparativo
sust. sustanivo
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
2573
καλῶς. adv. Bien, hermosamente, rectamente, correctamente, honradamente, muy bien,
bastante bien, por favor. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. A.T. ‫טב‬
ְַ ָּ ‫ י‬hi., Sal. 32(33):3.
‫ טֹוב‬Gn. 26:29. ‫ טֹוב‬hi. Pr. 30:29. ‫ טֹוב‬hi. 1 R. 8:18. ‫ יָּטַב‬hi., Lv. 5:4. ‫יָּטַב‬, 2 R. 25:24.
‫טֹוב‬, Sal. 127(128):2.
N.T. A) Bien, rectamente, correctamente, bastante bien: Mt. 12:12; Mt. 15:7; Mr.
7:6; Mr. 7:9; Mr. 7:37; Mr. 12:28; Lc. 6:26–27; Lc. 6:48; Jn. 4:17; Jn. 8:48; Jn. 13:13; Jn.
18:23; Hch. 10:33; Hch. 28:25; 1 Co. 7:37–38; 1 Co. 14:17; 2 Co. 11:4; Gá. 4:17; Gá.
5:7; Fil. 4:14; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12–13; 1 Ti. 5:17; He. 13:18; Stg. 2:8; Stg. 2:19; 3 Jn. 6;
B) καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien: Mr. 16:18;
C) Tener a bien, por favor: Stg. 2:3.
D) Exclamación. ¡Muy bien! ¡Bien dicho! Mr. 12:32; Ro. 11:20.
κἀμέ. Ver κἀγώ, 2504.
2574
κάμηλος, ου, ὁ o ἡ. Camello, camella. A.T. ‫בכֶר‬ֵ Is. 60:6. Casi siempre ‫ ָּג ָּמל‬, Gn. 12:16.
N.T., Mt. 3:4; Mt. 19:24; Mt. 23:24; Mr. 1:6; Mr. 10:25; Lc. 18:25.
2575
κάμινος, ου, ἡ. Horno, hogar. A.T. ‫אתּון‬
ַ , Dn. 3:6. ‫ ּדּוד‬Job 41:12. ‫ ִכ ְבשָּן‬, Gn. 19:28. ‫כּור‬,
Dt. 4:20. ‫קבָּה‬
ֻׁ , Nm. 25:8.
N.T. Mt. 13:42; Mt. 13:50; Ap. 1:15; Ap. 9:2.
2576
καμμύω. (contracción de καταμύω) (1 aor. ἐκάμμυσα). Cerrar (los ojos). A.T. ‫עצַם‬
ָּ qal.,
Is. 33:15. ‫עצַם‬ָּ pi., Is. 29:10. ‫שעַע‬
ָּ hi., Is. 6:10.
N.T., Mt. 13:15; Hch. 28:27.
2577
κάμνω. (fut. καμοῦμαι; 2 aor. ἔκαμον; perf. κέκμηκα). Estar enfermo, cansarse. ἐν ψυχῇ
κάμνω = Desanimarse: ‫ קּוט‬ni. Job. 10:1. He. 12:3; Stg. 5:15.
κἀμοί. Ver κἀγώ, 2504.
2578
κάμπτω. (fut. κάμψω; fut. pas. καμφθήσομαι; 1 aor. ἔκμψα; 1 aor. pas. ἐκάμφθην; perf.
pas. κέκαμμαι). Encorvar, doblar (la rodilla). A.T. ‫ב ְַרְך‬, Dn. 6:11(10). ‫כפַף‬
ָּ , Is. 58:5.
‫ כ ַָּרע‬qal., 2 R. 1:13. ‫ כ ַָּרע‬hi. 2 S. 22:40. ‫שתַ ח‬
ָּ , Job 9:13. ‫קָּדַ ד‬, 1 Cr. 29:20.
N.T. A) trans. Doblar: Ro. 11:4; Ef. 3:14.
B) intrans. doblarse: Ro. 14:11; Fil. 2:10.
2579
κἄν. Crasis de καὶ y ἐάν. Aunque, y si, tan sólo con, siquiera, por lo menos: Mt. 21:21;
Mt. 26:35; Mr. 5:28; Mr. 16:18; Lc. 12:38; Lc. 13:9; Jn. 8:14; Jn. 8:55; Jn. 10:38; Jn.
11:25; Hch. 5:15; 1 Co. 13:3; 2 Co. 11:16; He. 12:20; Stg. 5:15.
2580
trans. transitivo
intrans. intransitivo
Κανᾶ, ἡ. indecl. Caná: Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46; Jn. 21:2.
()
Καναναῖος, ου, ὁ. Cananista = Zelote, (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt.
10:4; Mr. 3:18.
2581
Κανανίτης, ου, ὁ. Natural de Caná: T.R., Mt. 10:4; T.R. Mr. 3:18.
2582
Κανδάκη, ης, ἡ. Candace, Título real; también usado como nombre propio: Hch. 8:27.
2583
κανών, ονος ὁ. A) Norma, principio, regla: Gá. 6:16; T.R., Fil. 3:16.
B) Area, límite: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–16.
2584
Καπερναούμ. Ver Καφαρναούμ ( ). Nombre prop. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt.
8:5; Mt. 11:23; Mt. 17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc.
10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn. 6:17; Jn. 6:24.
2585
καπηλεύω. (fut. καπηλεύσω). Negociar por lucro, falsificar. Tanto la una como la otra
traducción es posible; se prefiere la última: 2 Co. 2:17.
2586
καπνός, ου, ὁ. Humo, vapor: ‫עָּשָּ ן‬, Ex. 19:18; . Hch. 2:19; Ap. 8:4; Ap. 9:2–3; Ap. 9:17–
18; Ap. 14:11; Ap. 18:9; Ap. 18:18; Ap. 19:3.
2587
Καππαδοκία, ας, ἡ. Capadocia: Hch. 2:9; 1 P. 1:1.
2588
καρδία, ας, ἡ. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico
que casi no se encuentra en las escrituras. Mayormente se usa como el centro de la vida
emocional, espiritual y mental; el concepto de lo más íntimo del ser). Corazón, el ser
interior, mente, voluntad, deseo, intención, centro. A.T. ‫בטֶן‬
ֶ , Pr. 22:18. ‫ ּדְֶ ֶרְך‬Sal.
36(37):14. ‫חטָּאת‬
ַ , Sal. 31(32):5. mayoría de las veces ‫לֵב‬, Gn. 6:5. Muchas veces ‫ ֵלבַב‬,
Gn. 20:5. ‫לבַב‬
ְ , Dn. 7:4. ‫ ְמעִי‬, Sal. 39:9(40:8). ‫נֶפֶש‬, Dt. 12:20. ‫ ע ֶרף‬2 Cr. 30:8. ‫ ק ֶֶרב‬Sal.
5:10(9). ‫בִין‬, Is. 57:1.
N.T. Corazón, ser interior, mente, voluntad, deseo, intención, centro: Mt. 5:8; Mt.
5:28; Mt. 6:21; Mt. 12:34; Mt. 13:15; Mt. 18:35; Mt. 22:37; Mt. 24:48; Mr. 2:6; Mr. 2:8;
Mr. 6:52; Mr. 7:6; Mr. 8:17; Mr. 12:30; Lc. 2:35; Lc. 2:51; Lc. 5:22; Lc. 9:47; Lc. 12:34;
Lc. 12:45; Lc. 21:14; Lc. 21:34; Lc. 24:25; Lc. 24:38; Jn. 12:40; Jn. 14:1; Jn. 14:27; Jn.
16:6; Jn. 16:22; Hch. 2:26; Hch. 2:37; Hch. 7:23; Hch. 7:51; Hch. 11:23; Hch. 14:17;
Hch. 16:14; Hch. 21:13; Ro. 1:21; Ro. 1:24; Ro. 2:5; Ro. 5:5; Ro. 6:17; Ro. 8:27; Ro.
10:1; Ro. 10:6; Ro. 16:18; 1 Co. 2:9; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:37; 2 Co. 1:22; 2 Co. 2:4; 2 Co.
3:15; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:11; 2 Co. 7:3; 2 Co. 9:7; Gá. 4:6; Ef. 1:18; Ef. 3:17; Ef. 6:5; Ef.
6:22; Fil. 1:7; Col. 3:22; Col. 4:8; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:13; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22;
He. 3:8; He. 3:12; He. 8:10; He. 10:22; Stg. 1:26; Stg. 4:8; Stg. 5:5; 1 P. 1:22; 1 P. 3:4; 2
P. 1:19; 2 P. 2:14; 1 Jn. 3:20–21; Ap. 2:23; Ap. 17:17; Ap. 18:7.
2589
καρδιογνώστης, ου, ὁ. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. 1:24; Hch. 15:8.
2590
καρπός, ου, ὁ. Fruta, grano, cosecha, resultado, producto, obra, acción de beneficio,
utilidad, provecho, alabanza, tributo, prole, descendiente. A.T. ‫אב‬
ֵ , Dn. 4:12. ‫ּורים‬
ִ ‫בִכ‬
Nah. 3:12. ‫זִמ ְָּרה‬, Gn. 43:11. ‫י ְבּול‬, Dt. 11:17. ‫ע‬
ְַ ‫ יְגִי‬Sal. 127(128):2. ‫י ִ ְצהָּר‬, Jer. 38(31):12.
‫פ ְִרי‬, Gn. 4:3. ‫פ ָָּּרה‬, Ez. 19:10. ‫תַ ֲאוָּה‬, Pr. 19:22. ‫תְ בּוָאה‬, Lv. 25:3. ‫תְ נּובה‬, Is. 27:6.
N.T. A) lit. Fruta, grano, cosecha, producto: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt.
13:8; Mt. 13:26; Mt. 21:19; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 4:7–8; Mr. 4:29; Mr. 11:14; Mr.
12:2; Lc. 3:9; Lc. 6:43–44; Lc. 8:8; Lc. 12:17; Lc. 13:6–7; Lc. 13:9; Lc. 20:10; Jn. 12:24;
Jn. 15:2; Jn. 15:4; 1 Co. 9:7; 2 Ti. 2:6; Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 22:2.
B) Fruto, hijo, descendiente: Lc. 1:42; Hch. 2:30.
C) fig. 1) Fruto, resultado, producto, obra: Mt. 3:8; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 21:43;
Lc. 3:8; Jn. 15:5; Jn. 15:8; Jn. 15:16; Ro. 6:21–22; Ro. 15:28; Gá. 5:22; Ef. 5:9; Fil. 1:11;
He. 12:11; Stg. 3:17–18.
2) Beneficio, utilidad, provecho: Ro. 1:13; Fil. 1:22; Fil. 4:17.
3) Alabanza, tributo: He. 13:15.
2591
Κάρπος, ου, ὁ. Nombre prop. Carpo: 2 Ti. 4:13.
2592
καρποφορέω. (fut. καρποφορήσω; 1 aor. ἐκαρποφόρησα). Dar o llevar fruto, ser
productivo. A) lit.: ‫ פ ַָּרח‬Hab. 3:17. Mr. 4:28.
B) fig.: Mt. 13:23; Mr. 4:20; Lc. 8:15; Ro. 7:4; Col. 1:6; Col. 1:10.
2593
καρποφόρος, ον. Fructífero, fértil. A.T. ‫ ז ֶַרע‬Jer. 2:21. ‫ פ ְִרי‬Sal. 148:9.
N.T., Hch. 14:17.
2594
καρτερέω. (fut. καρτερήσω; 1 aor. ἐκαρτέρησα; perf. pas. κεκαρτέρημαι). Mantenerse
firme, perseverar. A.T. ‫חז ַק‬
ָּ hi., Job 2:9. ‫ ָּפעָּה‬, Is. 42:14.
N.T., He. 11:27.
2595
κάρφος, ους τό. Brizna de paja, pajita, basurita: ‫ט ָָּּרף‬, Gn. 8:11. Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.
2596
κατά. κατ ʼ ante vocal con espíritu suave. καθ ʼ ante vocal con espíritu áspero. prep. A)
Con gen. Contra, de lo alto de, de arriba abajo, debajo de, por: Mt. 5:11; Mt. 8:32; Mt.
10:35; Mt. 12:25; Mt. 12:30; Mt. 20:11; Mt. 26:59; Mt. 26:63; Mt. 27:1; Mr. 3:6; Mr.
5:13; Mr. 9:40; Mr. 11:25; Mr. 14:55–57; Lc. 4:14; Lc. 8:33; Lc. 11:23; Lc. 23:5; Lc.
23:14; Jn. 19:11; Hch. 6:13; Hch. 9:31; Hch. 9:42; Hch. 10:37; Hch. 14:2; Hch. 19:16;
Hch. 21:28; Hch. 24:1; Hch. 25:2–3; Hch. 25:15; Hch. 25:27; Hch. 27:14; Ro. 8:31; Ro.
8:33; Ro. 11:2; 1 Co. 4:6; 1 Co. 11:4; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:2; 2 Co. 10:5; 2 Co. 13:8; Gá.
5:17; Col. 2:14; He. 6:13; He. 6:16; Stg. 3:14; Stg. 5:9; 1 P. 2:11; Jud. 15; Ap. 2:4; Ap.
2:14; Ap. 2:20.
B) Con acu. 1) De lugar. Por, por todo, a lo largo de, delante, frente a frente, para,
hacia. καθ ʼ ἑαυτοὺς, κατ ʼ ἴδιον, etc. = Aparte, a solas, por sí mismo: Mt. 24:7; Mr.
4:10; Mr. 13:8; Lc. 2:31; Lc. 8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:18; Lc. 10:4; Lc. 13:22; Lc. 15:14; Lc.
21:11; Hch. 2:10; Hch. 2:46; Hch. 5:42; Hch. 8:3; Hch. 15:21; Hch. 20:23; Hch. 22:19;
Hch. 24:12; Hch. 25:3; Hch. 25:16; Hch. 27:5; Hch. 27:7; Hch. 28:16; Ro. 14:22; Gá.
2:11; Gá. 3:1; Fil. 3:14; Tit. 1:5; Stg. 2:17.
2) De tiempo. Por, de, en, durante, en tiempo de, en la época de. καθ ʼ ἡμέραν = Día tras
día, etc.: Mt. 1:20; Mt. 2:12; Mt. 27:15; Mr. 14:49; Mr. 15:6; Lc. 2:41; Lc. 11:3; Lc.
19:47; Lc. 22:53; Hch. 3:2; Hch. 8:26; Hch. 13:27; Hch. 16:5; Hch. 16:25; Hch. 17:17;
Hch. 18:4; Hch. 19:23; Hch. 27:27; Ro. 5:6; Ro. 9:9; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:2; 2 Co.
11:28; He. 3:13; He. 7:27; He. 9:5; He. 9:25; He. 10:1; He. 10:3; He 10:11; 3 Jn. 15; Ap.
22:2.
3) Distributivo. Por: Mr. 6:40; Mr. 14:19; Jn. 8:9; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:27; 1
Co. 14:31.
4) Demostrando meta o propósito. Para, comforme a: Jn. 2:6; 2 Co. 11:21; Tit. 1:1.
5) Según, conforme a, por, en cuanto a, como: Mt. 2:16; Mt. 9:29; Mt. 19:3; Mt. 25:15;
Mr. 1:27; Mr. 7:5; Lc. 1:9; Lc. 1:18; Lc. 2:22; Lc. 2:24; Lc. 2:27; Lc. 2:29; Lc. 2:42; Lc.
22:22; Jn. 7:24; Jn. 10:3; Jn. 18:31; Jn. 19:7; Hch. 13:22; Hch. 22:3; Ro. 1:3; Ro. 2:2; Ro.
2:16; Ro. 4:1; Ro. 4:18; Ro. 7:22; Ro. 8:4; Ro. 10:2; Ro. 11:5; Ro. 15:5; 1 Co. 3:8; 1 Co.
7:6; 1 Co. 14:40; 1 Co. 15:3; 2 Co. 7:9–11; 2 Co. 10:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:17; Gá. 2:2;
Gá. 4:28; Ef. 1:11; Ef. 3:3; Ef. 4:7; Ef. 6:6; Fil. 3:5; Fil. 4:11; Col. 3:10; Col. 4:7; 2 Ts.
2:9; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 2:8; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:3; Tit. 3:5; Flm. 14; He.
7:5; He. 7:16; He. 8:5; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; Ap. 2:23.
6) La frase con κατά. a) Se entiende casi como un adj.: Ro. 11:21; Ef. 6:5; 1 Ti. 6:3. b) O
toma el lugar de un pron. o sust. posesivo: Hch. 17:28; Hch. 18:15; Hch. 26:3; Ro. 1:15;
Ro. 9:11; Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; Ef. 1:15; He. 11:7.
2597
καταβαίνω. (imperf. κατέβαινον; fut. καταβήσομαι; 2 aor. κατέβην; aor. impera.
κατάβηθι y κατάβα; aor. inf. καταβῆναι; parti. aor. καταβάς; perf. καταβέβηκα). Bajar,
descender. A.T. ‫בֹוא‬, 2 S. 23:13. ‫ ּדָּ בַק‬hi., Jue. 20:45. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Ez. 47:15. ‫הלְַך‬
ָּ , Ex. 19:10.
‫ ָּחבָּא‬hithp.; Job 38:30. ‫ח ַָּרץ‬, 2 S. 5:24. ‫ יָּצַע‬hi. Sal. 138(139):8. Casi siempre ‫ י ַָּרד‬qal.,
Gn. 11:5. ‫ י ַָּרד‬hoph., 1 S. 30:24. ‫י ֵש‬, Gn. 44:26. ‫לּוע‬, Abd. 1:16. ‫ נָּגַע‬hi., Is. 25:12. ‫נָּדַד‬,
Nah. 3:7. ‫נְחַל‬, Dt. 32:2. ‫חֶת‬, Job 36:16. ‫נְחַת‬, Dn. 4:13. ‫פנָּה‬ ָּ , Jos. 15:7. ‫ ָּרָאה‬ni., Dt.
31:15. ‫ ָּרדַ ף‬, Jue. 3:28. ‫שּוב‬, Gn. 43:13. ‫שכַן‬ ָּ , Ex. 24:16. ‫ש ַקע‬ ָּ qal. Am. 9:5. ‫ש ַקע‬ ָּ ni., Am.
8:8. ‫שם‬ ַ ‫ ָּג‬pu. Ez. 22:24.
N.T. A) lit. Bajar, descender, caer(se). 1) De persona: Mt. 3:16; Mt. 8:1; Mt. 17:9;
Mt. 24:17; Mt. 27:42; Mt. 28:2; Mr. 1:10; Mr. 3:22; Mr. 13:15; Mr. 15:30; Lc. 2:51; Lc.
3:22; Lc. 6:17; Lc. 17:31; Lc. 18:14; Jn. 1:32–33; Jn. 1:51; Jn. 3:13; Jn. 4:47; Jn. 4:51; Jn.

acu. caso acusativo


pron. pronombre
impera. modo imperativo
inf. modo infinitivo
parti. participio
6:16; Jn. 6:33; Jn. 6:41–42; Jn. 6:58; Hch. 7:15; Hch. 7:34; Hch. 8:38; Hch. 14:11; Hch.
14:25; Hch. 16:8; Hch. 20:10; Hch. 23:10; Hch. 24:22; Ro. 10:7; Ef. 4:9–10; 1 Ts. 4:16;
Ap. 10:1; Ap. 12:12; Ap. 18:1; Ap. 20:1.
2) De cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 8:23; Lc. 9:54; Lc. 22:44; Hch. 8:26; Hch. 10:11;
Hch. 11:5; Stg. 1:17; Ap. 3:12; Ap. 13:13; Ap. 16:21; Ap. 20:9; Ap. 21:2; Ap. 21:10.
B) fig.: Mt. 11:23; Lc. 10:15.
2598
καταβάλλω. (fut. καταβαλῶ; 2 aor. κατέβαλον). Voz act. y voz pas. Derribar, echar
abajo. A.T. ‫ה ַָּרס‬, Ez. 26:12. ‫קה‬
ַ ‫ ָּל‬, Ez. 33:4. ‫נָּטַש‬, Ez. 31:12. ‫ נָּפַל‬qal., Ez. 23:25. ‫ נָּפַל‬hi.,
Ez. 39:3. ‫נָּתַ ץ‬, Ez. 26:9. ‫פ ַָּרץ‬, Pr. 25:28. ‫שטַם‬
ָּ , Job 16:9. ‫שחַת‬
ָּ , Ez. 26:4. ‫שפֵל‬
ָּ hi., Is.
26:5.
N.T. A) Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo: 2 Co. 4:9; T.R., Ap. 12:10.
B) Voz med. Asentar, afirmar: He. 6:1.
2599
καταβαρέω. (fut. καταβαρήσω; 1 aor. κατεβάρησα). Ser una carga para: 2 Co. 12:16.
()
καταβαρύνω. (fut. καταβαρύνω). Estar muy cargado: ‫כבֵד‬
ָּ , 2 S. 13:25. Mr. 14:40.
2600
κατάβασις, εως, ἡ. Bajada, pendiente, cuesta. A.T. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Ez. 48:1. ‫ י ַָּרד‬1 S. 23:20. ‫מֹורד‬
ָּ ,
Jos. 10:11.
N.T., Lc. 19:37.
καταβῇ. Ver καταβαίνω, 2597.
2601
καταβιβάζω. (fut. καταβιβάσω; fut pas. καταβιβασθήσομαι; 1 aor. κατεβίβασα). Echar
abajo, bajar. A.T. ‫ י ַָּרד‬qal. Lm. 1:9. ‫ י ַָּרד‬hi., Ez. 28:8. ‫ י ַָּרד‬hoph. Ez. 31:18.
N.T. T.R. Mt. 11:23; T.R. Lc. 10:15.
2602
καταβολή, ῆς, ἡ. A) Fundación, creación: Mt. 13:35; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn. 17:24;
Ef. 1:4; He. 4:3; He. 9:26; 1 P. 1:20; Ap. 13:8; Ap. 17:8.
B) Δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος = Fuerza para engendrar un hijo: He. 11:11.
2603
καταβραβεύω. (fut. καταβραβεύσω). Privar, quitar: Col. 2:18.
καταγαγεῖν. Ver κατάγω, 2609.
2604
καταγγελεύς, έως, ὁ. Predicador, mensajero, heraldo: Hch. 17:18.
2605
καταγγέλλω. (imperf. κατήγγελλον; fut. καταγγελῶ; 1 aor. κατήγγειλα; 2 aor. pas.
κατηγγέλην; perf. κατήγγελκα). Anunciar, proclamar, predicar, dar a conocer, enseñar.
A) Con persona como complemento: Hch. 17:3; Fil. 1:17–18; Col. 1:28.

act. voz activa


med. voz media
B) Con cosa como complemento: Hch. 3:24; Hch. 4:2; Hch. 13:5; Hch. 13:38; Hch.
15:36; Hch. 16:17; Hch. 16:21; Hch. 17:13; Hch. 17:23; Hch. 26:23; Ro. 1:8; 1 Co. 2:1; 1
Co. 9:14; 1 Co. 11:26.
2606
καταγελάω. (imperf. κατεγέλων; fut. καταγελάσομαι; 1 aor. κατεγέλασα; 1 aor. pas.
κατεγελάσθην; perf. pas. καταγεγέλασμαι). Burlarse de, reírse de, ridiculizar. A.T. ְ‫הי ָּה‬
ָּ
‫לָּבּוז‬, Gn. 38:23. ‫ ָּחפֵר‬, Mi. 3:7. ‫ ָּלעַג‬qal., Pr. 17:5. ‫ ָּלעַג‬hi., Job 21:3. ‫ ָּעלַץ‬, Sal. 24(25):2.
‫שחַק‬ָּ qal., Pr. 29:9. ‫שחַק‬ ָּ hi. 2 Cr. 30:10.
N.T., Mt. 9:24; Mr. 5:40; Lc. 8:53.
2607
καταγινώσκω o καταγεινώσκω. (fut. καταγνώσομαι; fut. pas. καταγνωσθήνσομαι; 1
aor. pas. κατεγνώσθην; perf. pas. κατέγνωσμαι). Condenar, juzgar. A.T. ‫קר‬
ְַ ‫ ָּח‬, Pr. 28:11.
‫שע‬
ַ ‫ ָּר‬hi., Dt. 25:1.
N.T., Gá. 2:11. 1 Jn. 3:20–21.
2608
κατάγνυμι. (fut. κατάξω; fut. pas. καταχθήσομαι; 1 aor. κατέαξα; 1 aor. pas. κατεάχθην;
2 aor. pas. κατεάγην; ). Quebrantar, romper. A.T. ‫ גָּדַ ע‬ni., Jer. 31(48):25. ‫ּדּוש‬, Hab.
3:12. ‫מחַץ‬
ָּ , Dt. 33:11. ‫ נָּחַת‬pi., 2 S. 22:35. ‫ נָּכָּה‬hi., Zac. 9:4. ‫ ָּרדַ ף‬, Lm. 3:66.
N.T., Mt. 12:20; Jn. 19:31–33.
()
καταγράφω. (imperf. κατέγραφον; fut. καταγράψω). Escribir, inscribir. A.T. ‫כָּתַ ב‬, Ex.
17:14. ‫עלָּה‬
ָּ hoph., 2 Cr. 20:34.
N.T., Jn. 8:6.
2609
κατάγω. (imperf. κατῆγον; fut. κατάξω; 2 aor. κατήγαγον; 1 aor. pas. κατήχθην). Bajar,
llevar, traer. Voz pas. Arribar. A.T. ‫ בֹוא‬hi., Gn. 37:28. ‫ּדָּ מַם‬, Sal. 30:18(31:17). ‫י ַָּרד‬
qal., Ez. 26:11. ‫ י ַָּרד‬hi. Sal. 54:24(55:23). ‫ י ַָּרד‬hoph., Is. 63:6. ‫שר‬
ַ ָּ ‫ י‬pu., 1 R. 6:35. ‫ נָּגַע‬hi.,
Is. 26:5. ‫נָּז ָּה‬, Is. 63:3. ‫ נָּכָּה‬hi., Zac. 12:4. ‫ ָּרדָּ ה‬Lm. 1:13. ‫ שּום‬Jer. 19:8. ‫ שָּ חַח‬hi. Is. 26:5.
‫שפַת‬
ָּ , Sal. 21:16(22:15).
N.T. Bajar, llevar, traer: Lc. 5:11; Hch. 9:30; T.R., Hch. 21:3; Hch. 22:30; Hch.
23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:28; Hch. 27:3; Hch. 28:12; Ro. 10:6.
2610
καταγωνίζομαι. (fut. καταγωνίσομαι; 1 aor. κατηγωνισάμην). Conquistar, vencer,
someter: He. 11:33.
2611
καταδέω. (fut. καταδήσω; 1 aor. κατέδησα). Vendar. A.T. ‫חבַש‬
ָּ , Ez. 34:4. ‫ ָּחפַש‬hithp.,
Is. 46:1. ‫מס‬ַ ‫ ְָּע‬, 1 R. 21(20):38. ‫ ָּצמִיד‬, Nm. 19:15.
N.T., Lc. 10:34.
2612
κατάδηλος, ον. Muy evidente: He. 7:15.
2613
καταδικάζω. (fut. καταδικάσω; 1 aor. κατεδίκασα; 1 aor. pas. κατεδικάσθην).
Pronunciar una sentencia contra alguien, condenar. A.T. ‫ חּוב‬pi., Dn. 1:10. ‫עוַת‬
ָּ pi., Lm.
3:36. ‫שע‬
ַ ‫ ָּר‬hi., Sal. 93(94):21. ‫ ָּרשָּ ע‬, Sal. 108(109):7.
N.T., Mt. 12:7; Mt. 12:37; Lc. 6:37; Stg. 5:6.
()
καταδίκη, ης, ἡ. Condena, condenación: Hch. 25:15.
2614
καταδιώκω. (fut. καταδιώξω; 1 aor. κατεδίωξα). Perseguir, buscar diligentemente. A.T.
‫ ּדָּ בַק‬hi., 1 Cr. 10:2. ‫ּדָּ לַק‬, Gn. 31:36. ‫ּדָּ פַק‬, Gn. 33:13. ‫ ָּהלְַך‬, 1 S. 30:22. ‫ יָּצָּא‬Jos. 8:17.
Casi siempre ‫ ָּרדַ ף‬qal., Gn. 14:14 ‫ ָּרדַ ף‬pi., Pr. 13:21. ‫ רּוץ‬Jl. 2:4. ‫שפַט‬
ָּ , Sal. 108(109):31.
N.T., Mr. 1:36.
2615
καταδουλόω. (fut. καταδουλώσω). Esclavizar, aprovecharse de. A.T. ‫עבַד‬
ָּ qal., Ez.
34:27. ‫עבַד‬
ָּ hi., Ez. 29:18. ‫ ְרמָּא‬, Esd. 7:24.
N.T., 2 Co. 11:20; Gá. 2:4.
2616
καταδυναστεύω. (fut. καταδυναστεύσω). Oprimir, tiranizar, explotar. A.T. ‫בקַע‬
ָּ , 2 Cr.
21:17. ‫חז ַק‬
ָּ hi., Jer. 27(50):33. ‫ יָּנָּה‬hi., Ez. 18:7. ‫ ָּכבַש‬qal., Neh. 5:5. ‫ ָּכבַש‬ni., Neh. 5:5.
‫ ָּכבַש‬pi., 2 S. 8:11. ‫ כָּתַ ר‬hi., Hab. 1:4. ‫נָּשָּא‬, Mi. 2:2. ‫ ָּעבַד‬hi., Ex. 1:13. ‫ ָּע ַמר‬hithpa. Dt.
24:7. ‫ע ִָּריץ‬, Is. 29:5. ‫עָּשַ ק‬, Jer. 7:6. ‫ ָּרצַץ‬, 1 S. 12:4. ‫שבַת‬
ָּ hi., Am. 8:4.
N.T., Hch. 10:38; Stg. 2:6.
()
κατάθεμα, ατος, τό. Lo que está bajo la maldición de Dios: Ap. 22:3.
()
καταθεματίζω. (fut. καταθεματίσω). Maldecir, ponerse bajo maldición si no cumple un
juramento: Mt. 26:74.
καταθέσθαι. Ver κατατίθημι, 2698.
2617
καταισχύνω. (imperf. κατησχυνόμην; fut. pas. καταισχυνθήσομαι; 1 aor. pas.
κατησχύνθην). Avergonzar, humillar, afrentar, deshonrar, defraudar, desilusionar. A.T.
‫ בֹוש‬qal., Sal. 36(37):19. ‫ בֹוש‬hi., 2 S. 19:5(6). ‫שת‬
ֶ ‫ב‬, Sof. 3:20(19). ‫ ָּחפֵר‬, Sal.
33:6(34:5). ‫חן‬
ְַ ‫ ; ָּט‬Is. 3:15. ‫ ָּכלַם‬ni. Sal. 73(74):21. ‫ ָּכלַם‬hi. Rt. 2:15.
N.T. A) Afrentar: 1 Co. 11:4–5.
B) Avergonzar, humillar: Lc. 13:17; 1 Co. 1:27; 1 Co. 11:22; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:4; 1
P. 3:16.
C) Defraudar, desilusionar: Ro. 5:5; Ro. 9:33; Ro. 10:11; 1 P. 2:6.
2618
κατακαίω. (imperf. κατέκαιον; fut. κατακαύσω; fut. pas. κατακαήσομαι y
κατακαυθήσομαι; 1 aor. κατέκαυσα; 1 aor pas. κατεκαύθην; 2 aor. pas. κατεκάην; perf.
κατακέκαυκα). Quemar enteramente, consumir. A.T. ‫ ָאכַל‬qal., Job 15:34. ‫ ָאכַל‬pu., Ex.
3:2. ‫אכלֶת‬
ֲ ְ‫ ַמ‬Is. 9:18. ‫ ָּבעָּה‬, Is. 64:2(1). ‫ ָּבעַר‬qal., Is. 1:31. ‫ ָּבעַר‬pi. Ez. 39:10. ‫ ָּבעַר‬hi. Ez.
5:2. ‫ ח ֲַרְך‬ithpa., Dn. 3:94(27). ‫ יָּצַת‬qal., Is. 33:12. ‫ יָּצַת‬hi., Is. 27:4. ‫כוָּה‬
ָּ ni.; Pr. 6:28. ‫ָּלהַט‬
pi., Sal. 82:15(83:14). ‫ צ ַָּרב‬ni. Ez. 21:3(20:47). ‫שלַף‬
ָּ qal. Ez. 5:4. ‫ ש ַָּרף‬ni., Jer.
45(38):17. ‫ש ְֵרפָּה‬, Dt. 29:22(23). ‫מש ְָּרפֹות‬
ִ , Is. 33:12. ‫שבַת‬
ָּ hi., Dn. 11:18.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:30; Mt. 13:40; Lc. 3:17; Hch. 19:19; 1 Co. 3:15; He. 13:11;
Ap. 8:7; Ap. 17:16; Ap. 18:8.
2619
κατακαλύπτω. (fut. κατακαλύψω; 1 aor. κατεκάλυψα). Cubrir por completo. Voz med.
Cubrirse la cabeza, velarse. A.T. ‫חפָּה‬
ָּ , Est. 6:12. ‫ ָּחפַש‬hithp., 2 Cr. 18:29. ‫ ָּכסַה‬ni., Jer.
28(51):42. La mayoría de las veces ‫כסָּה‬
ָּ pi., Gn. 38:15. ‫נָּתַ ןְעַל‬, Ex. 26:34. ‫סָּתַ ם‬, Dn.
12:9.
N.T. Cubrirse la cabeza: 1 Co. 11:6.
2620
κατακαυχάομαι. (fut. κατακαυχήσομαι). Jactarse contra, despreciar, sentirse orgulloso,
triunfar sobre. A.T. ‫הלְַך‬
ָּ hithp., Zac. 10:12. ‫ ָּהלַל‬, Jer. 27(50):38. ‫ ָּעלַז‬, Jer. 27(50):11.
N.T., Ro. 11:18; Stg. 2:13; Stg. 3:14.
2621
κατάκειμαι. (imperf. κατεκείμην; fut. κατακείσομαι). Yacer, estar enfermo, estar
recostado, estar sentado (lit reclinado a la mesa). A.T. ‫שכַב‬
ָּ ; Pr. 6:9. ‫ ָּהי ָּהְשכֵב‬, Pr.
23:34.
N.T. A) Yacer, estar enfermo, estar recostado: Mr. 1:30; Mr. 2:4; Lc. 5:25; Jn. 5:3;
Jn. 5:6; Hch. 9:33; Hch. 28:8.
B) Estar sentado (lit. reclinado a la mesa): Mr. 2:15; Mr. 14:3; Lc. 5:29; Lc. 7:37; 1
Co. 8:10.
2622
κατακλάω. (fut. κατακλάσω; 1 aor. κατέκλασα; 1 aor. pas. κατεκλάσθην). Partir en
pedazos, romper: ‫ נָּתְַש‬hoph., Ez. 19:12. Mr. 6:41; Lc. 9:16.
2623
κατακλείω. (fut. κατακλείσω y κατακλιῶ; 1 aor. κατέκλεισα; 1 aor. pas. κατεκλείσθην;
perf. pas. κατακέκλεισμαι). Encerrar, aprisionar: ‫כלָּא‬
ָּ , Jer. 39(32):3. Lc. 3:20; Hch.
26:10.
2624
κατακληροδοτέω. (fut. κατακληροδοτήσω). Distribuir por herencia: ‫ נָּחַל‬hi., Dt. 1:38.
T.R., Hch. 13:19.
()
κατακληρονομέω. (fut. κατακληρονομήσω; 1 aor. κατεκληρονόμησα). Heredar,
distribuir en porciones. A.T. ‫ ָאחַז‬ni. Jos. 22:19. ‫חלַק‬
ָּ ְ‫אֶת־נַ ֲחלָּה‬, Jos. 18:2. ‫ י ַָּרש‬hi.; Jue.
11:24. ‫מֹורש‬
ָּ , Abd. 1:17. ‫ נּו ְַח‬hi., 2 S. 7:1. ‫ נָּחַל‬qal., Nm. 34:18. ‫ נָּחַל‬pi., Jos. 19:51. ‫נָּחַל‬
hi., Dt. 3:28. ‫ נָּחַל‬hithp., Nm. 34:13. ‫חלָּה‬
ֲ ַ‫נ‬, Jos. 21:3. ‫נָּתַ ן‬, Ez. 45:8.
N.T. Hacerse propietario: Hch. 13:19.
2625
κατακλίνω. (fut. κατακλίῶ; fut. pas. κατακλιθήσομαι; 1 aor. κατέκλινα; 1 aor. pas.
κατεκλίθην). Hacer sentar (lit. reclinar). Voz pas. Sentarse, estar sentado (lit. reclinado)
a la mesa. A.T. ‫ כ ַָּרע‬Nm. 24:9. ‫נָּפַל‬, Ex. 21:18. ‫סבַב‬
ָּ , 1 S. 16:11.
N.T., Lc. 7:36; Lc. 9:14–15; Lc. 14:8; Lc. 24:30.
2626
κατακλύζω. (fut. κατακλύσω; 1 aor. pas. κατεκλύσθην). Inundar, cubrir de agua. A.T.
‫שטַף‬
ָּ qal., Ez. 13:11. ‫שטַף‬
ָּ ni., Dn. 11:22. ‫שטֶף‬
ֶ , Dn. 11:22.
N.T. 2 P. 3:6.
2627
κατακλυσμός, ου, ὁ. Diluvio, inundación, cataclismo. A.T. ‫מבּול‬
ַ , Gn. 7:6. ‫שטֶף‬
ְֶ , ‫ששֶ ף‬
ֵ ,
Sal. 31(32):6.
N.T., Mt. 24:38–39; Lc. 17:27; 2 P. 2:5.
2628
κατακολουθέω. (fut. κατακολουθήσω; 1 aor. κατηκολούθησα). Acompañar, seguir de
cerca, adherirse para seguir. A.T. ‫הלְַך‬
ָּ , Dn. 9:10. ‫ ָּרעָּה‬, Jer. 17:16.
N.T., Lc. 23:55; Hch. 16:17.
2629
κατακόπτω. (imperf. κατέκοπτον; fut. κατακόψω; 1 aor. κατέκοψα; 2 aor. pas.
κατεκόπην). Herir, cortar, destrozar, matar, lastimar. A.T. ‫ גָּדַ ע‬pi., 2 Cr. 34:7. ‫ ּדְ קַק‬aph.,
Dn. 7:23. ‫כ ַָּרת‬, 2 Cr. 15:16. ‫ כָּתַ ת‬pi., Zac. 11:6. ‫ כָּתַ ת‬hi. Nm. 14:45. ‫כתַ ת‬
ְָּ hoph., Mi. 1:7.
‫ ַה ַמכְתֵש‬, Sof. 1:11. ‫ נָּכָּה‬hi. Ez. 5:2. ‫ נָּפַץ‬pu. Is. 27:9. ‫ ָּקצַץ‬pi., 2 Cr. 28:24. ‫ תִ יז‬hi., Is.
18:5.
N.T. Herir, cortar, lastimar: Mr. 5:5.
2630
κατακρημνίζω. (fut. κατακρημνίσω; 1 aor. κατεκρήμνισα). Arrojar de arriba abajo:
‫שלְַך‬
ָּ hi., 2 Cr. 25:12. Lc. 4:29.
2631
κατάκριμα, ατος, τό. Condenación, sentencia, juicio: Ro. 5:18; Ro. 8:1.
2632
κατακρίνω. (fut. κατακρινῶ; fut. pas. κατακριθήσομαι; 1 aor. κατέκρινα; 1 aor. pas.
κατεκρίθην; perf. κατακέκριμαι). Condenar, sentenciar, enjuiciar: ‫ ָּגז ַר‬ni., Est. 2:1. Mt.
12:41–42; Mt. 20:18; Mt. 27:3; Mr. 10:33; Mr. 14:64; Mr. 16:16; Lc. 11:31–32; Jn. 8:10–
11; Ro. 2:1; Ro. 8:3; Ro. 8:34; Ro. 14:23; 1 Co. 11:32; He. 11:7; 2 P. 2:6.
2633
κατάκρισις, εως, ἡ. Condenación: 2 Co. 3:9; 2 Co. 7:3.
()
κατακύπτω. (fut. κατακύψω; 1 aor. κατέκυψα). Inclinarse: ‫קף‬
ַ‫ש‬ָּ hi. 2 R. 9:32. Jn. 8:8.
2634
κατακυριεύω. (fut. κατακυριεύσω; 1 aor. κατεκυρίευσα; 1 aor. pas. κατεκυριεύθην).
Dominar, mandar, ejercer poder sobre, querer dominar. A.T. ‫בעַל‬
ָּ , Jer. 3:14. ‫ י ַָּרש‬Nm.
21:24. ‫כבַש‬
ָּ qal., Gn. 1:28. ‫ ָּכבַש‬ni., Nm. 32:22. ‫של‬
ַ ‫ ָּמ‬qal., Sal. 18:14(19:13). ‫של‬
ַ ‫ ָּמ‬hi.,
Dn. 11:39. ‫ פּוח‬hi. Sal. 9:26(10:5). ‫ ָּרדָּ ה‬, Sal. 48:15(49:14). ‫שלַט‬
ָּ hi., Sal. 118(119):133.
N.T., Mt. 20:25; Mr. 10:42; Hch. 19:16; 1 P. 5:3.
2635
καταλαλέω. (fut. καταλαλήσω). Hablar mal de, calumniar, denunciar, hablar en contra
de. A.T. ‫ גָּדַ ף‬pi., Sal. 43:17(44:16). ‫ ּדָּ בַר‬ni.; Mal. 3:13. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Sal. 77(78):19. ‫כלַם‬
ָּ hi.,
Job 19:3. ‫שן‬
ַ ‫ ָּל‬po. Sal. 100(101):5. ‫שפָּם‬
ָּ ְ‫ ָּעטָּהְעַַ֒ ל‬, Mi. 3:7.
N.T. Stg. 4:11; 1 P. 2:12; 1 P. 3:16.
2636
καταλαλιά, ᾶς, ἡ. Calumnia, injuria, detracción: 2 Co. 12:20; 1 P. 2:1.
2637
κατάλαλος, ου, ὁ. Calumniador, persona que habla mal de los demás: Ro. 1:30.
2638
καταλαμβάνω. (fut. καταλήψομαι; 2 aor. κατέλαβον; 1 aor. pas. κατελήμφθην; perf.
κατείληφα; perf. pas. κατείλημμαι). Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar,
tomar de sorpresa, apoderarse de, asir, agarrar. Voz med. Darse cuenta, comprender,
ver, encontrar. A.T. ‫ָאחַז‬, Jue. 1:6. ‫בֹוא‬, Pr. 11:27. ‫בעָּה‬
ָּ ni., Abd. 1:6. ‫ ּדָּ בַק‬qal., Gn.
19:19. ‫ ּדָּ בַק‬hi., Gn. 31:23. ‫הז ַק‬
ָּ hi., 2 S. 15:5. Varias veces ‫ ָּלכַד‬, Nm. 21:32. ‫ ָּל ַקח‬, Ez.
33:4. ‫מצָּא‬
ָּ qal., Nm. 32:23. ‫ ָּמצָּא‬ni., Ex. 22:3(4). ‫ נָּגַש‬ni., Am. 9:13. ‫ נָּשָּא‬Jer. 10:19.
Varias veces ‫שג‬
ַ ָּ‫ נ‬hi. Gn. 31:25. ‫ ָּסגַר‬2 Cr. 9:20. ‫ ָּעצַר‬, 1 R. 18:44. ‫ קָּדַ ם‬pi.; Mi. 6:6. ‫שכַח‬
ְ
aph., Dn. 6:12(11). ‫שלֵם‬
ָּ pi., Pr. 13:21. ‫תָּ פַש‬, 2 Cr. 25:23. ‫ זָּנַב‬pi., Jos. 10:19.
N.T. A) Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa,
sorprender en el acto, apoderarse de, agarrar: Mr. 9:18; Jn. 1:5; Jn. 8:3–4; Jn. 12:35;
Ro. 9:30; 1 Co. 9:24; Fil. 3:12–13; 1 Ts. 5:4.
B) Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar: Hch. 4:13; Hch. 10:34; Hch.
25:25; Ef. 3:18.
2639
καταλέγω. (fut. καταλέξω; 1 aor. κατέλεξα; 1 aor. pas. κατελέχθην; perf. κατείλοχα).
Inscribir, poner en la lista, contar entre: ‫ענָּה‬
ָּ , Dt. 19:16. 1 Ti. 5:9.
2640
κατάλειμμα, ατος, τό. Ver ὑπόλειμμα. Resto, residuo. A.T. ‫י ֶתֶ ר‬, Job 22:20. ‫נִיר‬, 1 R.
15:4. ‫שָּדִ יר‬, 2 R. 10:11. ‫ שְָאר‬Is. 10:22. ‫א ִרית‬
ֵ‫ש‬ְ Jer. 27(50):26. ‫שחִיס‬
ָּ , Is. 37:30.
N.T. T.R. Ro. 9:27.
2641
καταλείπω. (fut. καταλείψω; fut. pas. καταλειφθήσομαι; 1 aor. κατέλειψα; 2 aor.
κατέλιπον; 1 aor. pas. κατελείφθην; perf. καταλέλοιπα; perf. pas. καταλέλιμμαι). Dejar,
quedar, desatender, desamparar, dejar a un lado, abandonar, reservar para sí. A.T.
‫ַאחַר‬, Pr. 20:7. ‫ ָּהי ָּה‬, Pr. 14:26. ‫ זָּנַח‬hi., 1 Cr. 28:9. ‫ יָּצַג‬hi., Ex 29:34. ‫ י ָּתַ ר‬ni., Ez. 39:14.
‫ י ָּתַ ר‬hi., Jer. 51(44):7. ‫י ֶתֶ ר‬, Dt. 28:54. ‫ ָּלפַת‬ni., Job 6:18. ‫מְדּושָּה‬, Is. 21:10. ‫ ָּמצָּא‬ni., 2 S.
17:13. ‫ נּוח‬hi., Jer. 50(43):6. ‫ נָּקָּה‬ni., Is. 3:26. Varias veces ‫עז ַב‬ ָּ qal.; Lm. 5:20. ‫ ָּעזַב‬ni.,
Is. 62:12. ‫לטָּה‬
ֵ ‫ ְפ‬, ‫ ְפלֵיטָּה‬, Is. 37:31. ‫ ָּפקַד‬pu., Is. 38:10. ‫שּום‬, Is. 66:19. ‫ש ִָּריד‬, Lm. 2:22.
‫שָאה‬ָּ ni., Is. 6:11. Varias veces ‫ שַָּאר‬ni., Ez. 36:36. ‫ שַָּאר‬hi., Ez. 36:4. ‫שָאר‬
ְ Is. 28:5.
‫ש ֵא ִרית‬
ְ Ez. 36:4. ‫שכַח‬ָּ qal., Is. 17:10. ‫שכַח‬
ָּ ni., Is. 23:15. ‫שכַח‬
ְ ithp. Dn. 2:35.
N.T. Dejar, desatender, hacer a un lado, abandonar, reservar para sí. A) De
persona: Mt. 16:4; Mt. 19:5; Mt. 21:17; Mr. 10:7; Mr. 12:19; Mr. 12:21; Lc. 10:40; Lc.
20:31; Jn. 8:9; Hch. 18:19; Hch. 24:27; Hch. 25:14; Ro. 11:4; Ef. 5:31; 1 Ts. 3:1.
B) De cosa o lugar: Mt. 4:13; Mr. 14:52; Lc. 5:28; Lc. 15:4; Hch. 21:3; He. 4:1; He.
11:27; 2 P. 2:15.
2642
καταλιθάζω. (fut. καταλιθάσω). Apedrear: Lc. 20:6.
2643
καταλλαγή, ῆς, ἡ. Reconciliación: Ro. 5:11; Ro. 11:15; 2 Co. 5:18–19.
2644
καταλλάσσω. (fut. καταλλάξω; 1 aor. κατήλλαξα; 1 aor. pas. κατηλλάχθην; 2 aor pas.
κατηλλάγην). Reconciliar. A) Voz act.: ‫ ;חָּתַ ת‬Jer. 31(48):39. 2 Co. 5:18–19.
B) Voz pas.: Ro. 5:10; 1 Co. 7:11; 2 Co. 5:20.
2645
κατάλοιπος, ον. Resto, restante. A.T. ‫ַאחֲרֹון‬, Is. 8:23. ‫ַאה ֲִרית‬, Am. 9:1. ‫ּדַ לָּה‬, Jer. 52:16.
‫ י ָּתַ ר‬ni., 1 Cr. 6:46. ‫י ֶתֶ ר‬, Dt. 3:13. ‫מֵיתָּ ר‬, Nm. 3:26. ‫ש ִָּריד‬, Jer. 29(47):4. ‫ שַָּאר‬Lv. 5:9.
‫שְָאר‬, Is. 21:17. ‫ש ֵא ִרית‬ ְ , 1 Cr. 4:43. ‫ש ִֵרית‬, 1 Cr. 12:39.
N.T., Hch. 15:17.
2646
κατάλυμα, ατος, τό. Cuarto, habitación, albergue, mesón. A.T. ‫אהֶל‬, 2 S. 7:6. ‫ ;לּון‬Jer.
14:8. ‫מָּלֹון‬, Ex. 4:24. ‫לִשְ כָּה‬, 1 S. 9:22. ‫שכָּן‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 Cr. 17:5. ‫נָּוֶה‬, Ex. 15:13. ‫סְך‬, Jer.
32(25):38.
N.T. Cuarto, habitación, mesón: Mr. 14:14; Lc. 22:11.
2647
καταλύω. (fut. καταλύσω; fut. pas. καταλυθήσομαι; 1 aor. κατέλυσα; 1 aor. pas.
κατελύθην). trans. Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. acabarse,
terminarse. intrans. Buscar alojamiento, hospedarse. A.T. ‫ גָּדַד‬hithpo., Jer. 5:7. ‫ ּדֹוד‬Ez.
16:8. ‫חנָּה‬
ָּ , Gn. 26:17. ‫ ָּטבַע‬hoph., Jer. 45(38):22. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬qal. Nm. 25:1. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬ni., Ez. 26:17.
‫לּון‬, ‫לִין‬, Gn. 19:2. ‫מָּלֹון‬, Gn. 43:21. ‫ ְְסתַ ר‬, Esd. 5:12. ‫ ָּעבַר‬, Jer. 28(51):43. ‫ ָּפטַר‬, 2 Cr.
23:8. ‫ ָּרבַץ‬, Sof. 2:7. ‫שבַת‬ ָּ qal., Lm. 5:15. ‫שבַת‬ ָּ hi., Rt. 4:14. ‫שכַב‬ ָּ , Jos. 2:1.
N.T. A) trans. Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. Acabarse,
terminarse: Mt. 5:17; Mt. 24:2; Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 13:2; Mr. 14:58; Mr. 15:29;
Lc. 21:6; Hch. 5:38–39; Hch. 6:14; Ro. 14:20; 2 Co. 5:1; Gá. 2:18.
B) intrans. Buscar alojamiento, hospedarse: Lc. 9:12; Lc. 19:7.
2648
καταμανθάνω. (fut. καταμαθήσομαι; 2 aor. κατέμαθον). Observar, examinar con
cuidado, mirar. A.T. ‫יָּבַב‬, Jue. 5:28. ‫ ָּרָאה‬, Gn. 34:1. ‫שָאה‬
ָּ , Gn. 24:21. ‫שּור‬, Job 35:5.
N.T. Mt. 6:28.
2649
καταμαρτυρέω. (fut. καταμαρτυρήσω). Presentar testimonio contra. A.T. ‫שכַלְקַ ִרצֵי‬
ֲ ,
Dn. 6:25(24). ‫ עּוד‬hi. 1 R. 20:13. ‫ענָּה‬
ָּ Pr. 25:18.
N.T.; Mt. 26:62; Mt. 27:13; Mr. 14:60.
2650
καταμένω. (fut. καταμενῶ). Quedarse, permanecer, vivir. A.T. ‫ ּדּון‬Gn. 6:3. ‫ י ַָּאל‬hi., Jos.
7:7. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Jos. 2:22.
N.T., Hch. 1:13.
2651
καταμόνας. adv. A solas: T.R., Mr. 4:10; T.R. Lc. 9:18.
2652
κατανάθεμα, ατος, τό. Maldición: T.R. Ap. 22:3.
2653
καταναθεματίζω. (fut. καταναθεματίσω). Maldecir: T.R., Mt. 26:74.
2654
καταναλίσκω. (imperf. κατανάλισκον; fut. καταναλώσω; 1 aor. κατηνάλωσα; perf. pas.
κατηνάλωμαι). Consumir, devorar. A.T. ‫ ָאבַל‬qal. Dt. 4:24. ‫ ָאבַל‬ni., Sof. 1:18. ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬, Is.
59:14. ‫ נָּשַל‬Dt. 7:22. ‫סּוף‬, Is. 66:17.
N.T., He. 12:29.
2655
καταναρκάω. (fut. καταναρκήσω; 1 aor. κατενάρκησα). Ser una carga: 2 Co. 11:9; 2
Co. 12:13–14.
2656
κατανεύω. (fut. κατανεύσομαι; 1 aor. κατένευσα). Hacer señas: Lc. 5:7.
2657
κατανοέω. (imperf. κατενόουν; fut. κατανοήσω; 1 aor. κατενόησα). Considerar, fijarse
en, ver, observar, mirar, darse cuenta, comprender. A.T. ‫ בִין‬hi., Is. 57:1. ‫ בִין‬hithpal. Job
30:20. ‫הוָּה‬
ֲ ְ‫ ָּחזַה‬, Dn. 7:21. ‫ נָּבַט‬hi., Sal. 118(119):15. ‫ ָּצפָּה‬, Sal. 36(37):32. ‫ ָּרָאה‬. Is. 5:12.
‫שּוםְעַל־לֵב‬, Is. 57:1. ‫ שָּ מֵם‬hithpo., Is. 59:16.
N.T., Mt. 7:3; Lc. 6:41; Lc. 12:24; Lc. 12:27; Lc. 20:23; Hch. 7:31–32; Hch. 11:6;
Hch. 27:39; Ro. 4:19; He. 3:1; He. 10:24; Stg. 1:23–24.
2658
καταντάω. (fut. καταντήσω; 1 aor. κατήντησα; perf. κατήντηκα). Llegar, lograr,
alcanzar, acontecer. A.T. ‫חּול‬, 2 S. 3:29.
N.T. A) lit. 1) Con εἰς y acu. de lugar: Hch. 16:1; Hch. 18:19; Hch. 18:24; Hch. 21:7;
Hch. 25:13; Hch. 27:12; Hch. 28:13.
2) Con ἄντικρυς: Hch. 20:15.
B) fig. 1) Llegar, conseguir: Hch. 26:7; Ef. 4:13; Fil. 3:11.
2) Le llega a uno: 1 Co. 10:11; 1 Co. 14:36.
2659
κατάνυξις, εως, ἡ. Estupor, entorpecimiento. A.T. ‫תַ ְרּדֵ מָּה‬, Is. 29:10. ‫עלָּה‬
ֵ ‫ תַ ְר‬Sal.
59:5(60:3).
N.T., Ro. 11:8.
2660
κατανύσσω. (fut. κατανύξω; 2 fut. pas. κατανυγήσομαι; 1 aor. pas. κατενύχθεν; 2 aor.
pas. κατηνύγην). Picar en lo vivo, compungir. Voz pas. Sentir remordimiento.
κατανύσσομαι τὴν καρδίαν = Afligirse profundamente. A.T. ‫ ָאלַם‬ni., Dn. 10:15. ‫ּדָּ מַם‬,
Sal. 4:5(4). ‫מם‬
ָּ ‫ּדּו‬, Is. 47:5. ‫ כָָּאה‬ni., Sal. 108(109):16. ‫ ָּכנַע‬ni.; 1 R. 20(21):29. ‫ָּעצַב‬
hithp., Gn. 34:7. ‫ ָּרדַ ם‬ni., Dn. 10:9.
N.T. Ser apuñalado. κατανύσσομαι τὴν καπδίαν = Afligirse profundamente: Hch.
2:37.
2661
καταξιόω. (fut. καταξιώσω; 1 aor. κατηξίωσα; 1 aor. pas. κατηξιώθην). Tener por digno,
hacer digno: Lc. 20:35; T.R., Lc. 21:36; Hch. 5:41; 2 Ts. 1:5.
2662
καταπατέω. (fut. καταπατήσω; 1 aor. κατεπάτησα; 1 aor. pas. κατεπατηθην). Pisotear,
hollar, despreciar, pisar, atropellar. A.T. ‫ בּוס‬qal., Is. 63:6. ‫ בּוס‬pil., Is. 63:18. ‫מְבּוסָּה‬,
Is. 18:2. ‫ ּדּוש‬qal. Job 39:15. ‫ ּדּוש‬ni., Is. 25:10. ‫ּדָּ לַח‬, Ez. 32:13. ‫ּדָּ קַק‬, Is. 28:28. ‫ּדָּ ַרְך‬, Is.
63:3. ‫ּדָּ ַרְך‬, Job. 28:8. ‫הלַם‬
ָּ , Is. 16:8. ‫ ָּעמַס‬, Zac. 12:3. ‫ ַמ ֲע ָּמסָּה‬Zac. 12:3. ‫ ָּעסַס‬, Mal.
3:21(4:3). ‫צ ַָּרר‬, Am. 5:12. ‫מס‬
ַ ‫ ָּר‬qal., Sal. 7:6(5). ‫ ָּר ַמס‬ni., Is. 28:3. ‫מ ְִר ָּמס‬, Is. 10:6. ‫ ָּרפַס‬,
‫ ָּרפַש‬, Ez. 32:2. ‫ ְרפַס‬, Dn. 7:7. ‫ ָּרצַץ‬, Os. 5:11. ‫שַָּאף‬, Sal. 55:2(1). ‫ שּוף‬Sal. 138(139):11.
‫שסָּה‬
ָּ , 1 S. 14:48. ‫שסַס‬ ָּ , 1 S. 17:53.
N.T. Pisotear, despreciar, pisar, atropellar: Mt. 5:13; Mt. 7:6; Lc. 8:5; Lc. 12:1; He.
10:29.
2663
κατάπαυσις, εως, ἡ. Descanso, lugar de descanso. A.T. ‫חז ָּה‬
ֻׁ ‫ ֲא‬, Lv. 25:28. ‫נּוח‬, Nm.
10:35(36). ‫ח‬
ְַ ‫נּו‬, 2 Cr. 6:41. ‫מָּנֹו ְַח‬, 1 Cr. 6:16. ‫מְנּוחָּה‬, Dt. 12:9. ‫שבַת‬
ָּ Ex. 34:21.
N.T.; Hch. 7:49; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:1; He. 4:3; He. 4:5; He. 4:10–11.
2664
καταπαύω. (fut. καταπαύσομαι; 1 aor. κατέπαυσα). trans. Hacer descansar, impedir.
intrans. Descansar, cesar. A.T. ‫ָאסַף‬, Sal. 84:4(85:3). ‫חי ָּה‬
ָּ , Dt. 5:33. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬Rt. 2:7. ‫ָּכלָּה‬
pi., Os. 11:6. ‫לִין‬, Jue. 18:2. ‫ נָּחַל‬pi., 2 Cr. 32:22. ‫ נּוח‬qal., 2 Cr. 20:30. ‫ נּוח‬hi., Ec. 10:4.
‫ ָּרגַע‬, Job 26:12. ‫ ָּרפָּה‬pi., Ez. 1:24. ‫ש ַרף‬
ָּ , Sal. 73(74):8. ‫שבַת‬
ָּ qal., Lm. 5:14. ‫שבַת‬ ָּ hi. Ez.
30:13. ‫ שּוב‬qal., 1 R. 12:24. ‫ שּוב‬hi., Nm. 25:11. ‫תְ שּובָּה‬, Job 21:34. ‫בבָּה‬ ָּ ‫ש‬
ְ , Ex. 16:13.
‫שבֵן‬
ָּ ; Sal. 54:7(55:6). ‫שָּ ַקט‬, Jos. 11:23. ‫ נָּפַש‬ni., Ex. 31:17.
N.T. A) trans. Hacer descansar, impedir: Hch. 14:18; He. 4:8.
B) intrans. Descansar, cesar: He. 4:4; He. 4:10.
2665
καταπέτασμα, ατος, τό. Cortina, velo. A.T. ‫מסְָּך‬
ָּ , Ex. 40:21. Casi siempre ‫פָּדכֶת‬, Ex.
40:26.
N.T., Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 23:45; He. 6:19; He. 9:3; He. 10:20.
2666
καταπίνω. (fut. καταπίομαι; 2 aor. κατέπιον; 1 aor. pas. κατέποθην; perf. καταπέπωκα).
Tragar, devorar, absorber, consumir completamente. A.T. ‫לע‬ ְַ ‫ ָּב‬qal., Jer. 28(51):34. ‫ָּבלַע‬
ni., Is. 28:7. ‫בלַע‬
ָּ pi. Is. 25:8. ‫ ָּבלַע‬pu., Is. 9:15(16). ‫ ֶבלַע‬, Jer. 28:44. ‫ ָּטבַע‬pu., Ex. 15:4.
‫ נָּגַר‬ni., Lm. 3:49. ‫שעַר‬
ָּ , Sal. 57:10(58:9). ‫ש ַמט‬
ָּ ni. Sal. 140(141):6.
N.T. A) Tragar, devorar. Voz pas. Ahogarse. absorber: Mt. 23:24; He. 11:29; 1 P.
5:8; Ap. 12:16.
B) fig. Consumir completamente: 1 Co. 15:54; 2 Co. 2:7; 2 Co. 5:4.
2667
καταπίπτω. (fut. καταπεσοῦμαι; 2 aor. κατέπεσον). Caer. A.T. ‫נָּפַל‬, Sal. 144(145):14.
‫ ָּעצַב‬ni., Neh. 8:11.
N.T., Lc. 8:6; Hch. 26:14; Hch. 28:6.
2668
καταπλέω. (fut. καταπλεύσομαι; 1 aor. κατέπλευσα). Navegar: Lc. 8:26.
2669
καταπονέω. (fut. καταπονήσω). Afligir, maltratar: Hch. 7:24; 2 P. 2:7.
2670
καταποντίζω. (fut. καταποντίσω 1 aor. pas. κατεποντίσθην). Hundir, arrojar al mar.
A.T. ‫בלַע‬
ָּ pi., Sal. 54:10(55:9). ‫ ָּטבַע‬pu., Ex. 15:4 ‫שטַף‬
ָּ , Sal. 68:3(69:2).
N.T., Mt. 14:30; Mt. 18:6.
2671
κατάρα, ας, ἡ. Maldición, imprecación, lo maldito. A.T. ‫ָאלָּה‬, Job 31:30. ‫הלָּה‬
ָּ ‫ ֶב‬, Is.
65:23. ‫מא ֵָּרה‬
ְ , Pr. 3:33. ‫ ָּקבַב‬, Nm. 23:25. La mayoría de las veces ‫ ְק ָּללָּה‬Sal.
108(109):17. ‫ממָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ , Is. 64:9(10).
N.T. Gá. 3:10; Gá. 3:13; He. 6:8; Stg. 3:10; 2 P. 2:14.
2672
καταράομαι. (fut. καταράσομαι; 1 aor. κατηρασάμην; 1 aor. pas. κατηράθην; 2 aor.
κατηράσω; perf. pas. κατήραμαι). Maldecir, desearle mal a alguien. A.T. ‫ָארר‬
ַ qal., Mal.
2:2. ‫ָארר‬
ַ pi., Gn. 5:29. ‫ָארר‬
ַ hoph., Nm. 22:6. ‫ ָּבעַת‬pi., Job 3:6(5). ‫ ;זָּעַם‬Nm. 23:8. ‫נָּקַב‬,
Job. 3:8. ‫קבַב‬
ָּ , Nm. 23:13. Casi siempre. ‫ ָּקלַל‬pi., Jer. 15:10. ‫ ָּקלַל‬pu., Sal. 36(37):22.
‫ ְק ָּללָּה‬, Pr. 27:14.
N.T. Maldecir: Mt. 25:41; Mr. 11:21; Lc. 6:28; Ro. 12:14; Stg. 3:9.
2673
καταργέω. (fut. καταργήσω; 1 fut. pas. καταργηθήσομαι; 1 aor. κατήργησα; 1 aor. pas.
κατηργήθην; perf. κατήργηκα; perf. pas. κατήργημαι). A) Anular, hacer ineficaz,
cancelar, destruir, quitar, abolir, ocupar inútilmente: ‫בטֵל‬
ְ , Esd. 4:21. Lc. 13:7; Ro. 3:3;
Ro. 3:31; Ro. 4:14; Ro. 6:6; 1 Co. 1:28; 1 Co. 2:6; 1 Co. 6:13; 1 Co. 13:8; 1 Co. 13:10–
11; 1 Co. 15:24; 1 Co. 15:26; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:11; 2 Co. 3:13–14; Gá. 3:17; Gá. 5:11;
Ef. 2:15; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:14.
B) Voz pas. con ἀπὸ. Estar separado de, quedar libre de: Ro. 7:2; Gá. 5:4.
2674
καταριθμέω. (fut. καταριθμήσω). Contar. A.T. ‫ יָּחַש‬hithp., 2 Cr. 31:19. ‫מלֵא‬
ָּ , Gn. 50:3.
‫ ִמ ְספָּר‬Nm. 14:29.
A.T., Hch. 1:17.
2675
καταρτίζω. (fut. καταρτίσω; 1 aor. κατήρτισα; perf. pas. κατήρτισμαι). Arreglar,
remendar, restaurar, completar, perfeccionar. A.T. ‫ חּול‬pil. Sal. 28(29):9. ‫ יָּסַד‬pi., Sal.
8:3(2). ‫ כּון‬ni. Sal. 88:38(89:37). ‫ כּון‬pil., Sal. 67:10(68:9). ‫ כּון‬hi., Sal. 73(74):16. ‫כלַל‬
ְ
schaph. act., Esd. 4:12. ‫כלַל‬
ְ schaph. pas., Esd. 4:16. ‫ ָּכנַן‬, Sal. 79:16(80:15). ‫ ָּפעַל‬, Sal.
67:29(68:28). ‫שוָּה‬
ָּ , Sal. 17:34(18:33). ‫שת‬
ָּ ; Sal. 10(11):3. ‫תָּ מְַך‬, Sal. 16(17):5.
N.T., Mt. 4:21; Mt. 21:16; Mr. 1:19; Lc. 6:40; Ro. 9:22; 1 Co. 1:10; 2 Co. 13:11; Gá.
6:1; 1 Ts. 3:10; He. 10:5; He. 11:3; He. 13:21; 1 P. 5:10.
2676
κατάρτισις, εως, ἡ. Perfección: 2 Co. 13:9.
2677
καταρτισμός, οῦ ὁ. Perfeccionamiento, equipamiento, capacitación: Ef. 4:12.
2678
κατασείω. (fut. κατασείσω; 1 aor. κατέσεισα). Hacer señas, hacer una señal: Hch.
12:17; Hch. 13:16; Hch. 19:33; Hch. 21:40.
2679
κατασκάπτω. (fut. κατασκάψω; 1 aor. κατέσκαψα; 2 perf. κατέσκαφα; perf. pas.
κατέσκαμμαι). Cavar por debajo, minar, destruir, asolar. A.T. ‫ָאבַד‬, pi. 2 R. 21:3. ‫גָּדַ ע‬
ni. Am. 3:14. ‫ ה ַָּרס‬qal., 1 R. 19:10. ‫ ה ַָּרס‬ni., Pr. 11:11. ‫ה ֲִריסָּה‬, Am. 9:11. ‫ יָּצַת‬ni., Jer.
2:15. ‫ נָּתַץ‬qal., Jue. 8:9. ‫ נ ָּתַ ץ‬pi., Dt. 12:3. ‫ נָּתַץ‬pu., Jue. 6:28. ‫ע ַָּרף‬, Os. 10:2. ‫ ע ַָּרר‬pil.,
Jer. 28(51):58. ‫ ע ַָּרר‬hithpal., Jer. 28(51):58. ‫פ ַָּרץ‬, 2 Cr. 32:5. ‫שחַת‬
ְָּ pi. Jer. 5:10.
N.T. Destruir, demoler: Hch. 15:16; Ro. 11:3.
2680
κατασκευάζω. (fut. κατασκευάσω; 1 aor. κατεσκεύασα; perf. pas. κατεσκεύασμαι).
Preparar, aparejar, edificar, construir, equipar, proveer. A.T. ‫ב ָָּּרא‬, Is. 40:28. ‫ ח ַָּרש‬Pr.
6:14. ‫ יָּצַר‬Is. 45:7. ‫ כּון‬hithpa., Nm. 21:27. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, 2 Cr. 32:5. ‫ ;צ ַָּרף‬Is. 40:19.
N.T. A) Preparar: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 1:17.
B) Edificar, construir: He. 3:3–4; He 11:7; 1 P. 3:20.
C) Equipar, proveer: He. 9:2; He. 9:6.
2681
κατασκηνόω. (fut. κατασκηνώσω; 1 aor. κατεσκήνωσα). Vivir, plantar la tienda, anidar,
reposar, acampar. A.T. ‫טלַל‬
ְ aph., Dn. 4:12. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬qal., 2 Cr. 6:2. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬pi. Ez. 25:4. ‫ָּסכְַך‬
hi., Sal. 5:12(11). ‫ ָּרבַץ‬hi., Sal. 22(23):2. La mayoría de las veces ‫שכַן‬
ָּ , ‫שכֵן‬
ָּ qal., Dt.
33:28. ‫כן‬
ְַ ‫ש‬
ָּ , ‫שכֵן‬
ָּ pi., Nm. 14:30. ‫שכַן‬
ָּ , ‫שכֵן‬
ָּ po. Jer. 28(51):13. ‫שכַן‬
ָּ , ‫שכֵן‬
ָּ , hi., Sal. 7:6.
‫שכַן‬
ְ pe., Dn. 4:21. ‫שכַן‬
ְ pa., Esd. 6:12. ְ‫ש ַך‬
ְ ‫ ִמ‬, Esd. 7:15.
N.T. Vivir, anidar, reposar: Mt. 13:32; Mr. 4:32; Lc. 13:19; Hch. 2:26.
2682
κατασκήνωσις, εως, ἡ. Morada, nido. A.T. ‫בנָּה‬
ָּ 1 Cr. 28:2. ‫שכָּן‬
ְ ‫ ִמ‬, Ez. 37:27. Mt. 8:20;
Lc. 9:58.
2683
κατασκιάζω. (fut. κατασκιάσω). Cubrir, dar sombra: He. 9:5.
2684
κατασκοπέω. (fut. κατασκοπήσω; 1 aor. κατεσκόπησα). Espiar, observar con cuidado.
A.T. ‫ ָּרָאה‬, Ez. 21:26(22). ‫ ָּרגַל‬pi.; 1 Cr. 19:3.
N.T., Gá. 2:4.
2685
κατάσκοπος, ου, ὁ. Espía: ‫ ָּרגַל‬pi., Gn. 42:9. He. 11:31.
2686
κατασοφίζομαι. (fut. κατασοφίσομαι; 1 aor. κατεσοφισάμην). Engañar con sofismas, o
con astucia o trampas: ‫חכַם‬
ָּ hithp., Ex. 1:10. Hch. 7:19.
κατασταθήσομαι. Ver καθίστημι, 2525.
2687
καταστέλλω. (fut. καταστελῶ; 1 aor. κατέστειλα; perf. κατέσταλκα; perf. pas.
κατέσταλμαι). Apaciguar, calmar: Hch. 19:35–36.
2688
κατάστημα, ατος, τό. Comportamiento, modo de vida: Tit. 2:3.
καταστήσω. Ver καθίστημι, 2525.
2689
καταστολή, ῆς, ἡ. Modo de vestir, modestia, conducta: ‫עטֶה‬
ֲ ‫ ַמ‬Is. 61:3. 1 Ti. 2:9.
2690
καταστρέφω. (fut. καταστρέψω; 1 aor. κατέστρεψα; perf. pas. κατέστραμμαι). Volcar,
destruir. A.T. ‫הפְַך‬
ָּ qal. Gn. 19:21. ‫ ָּהפְַך‬ni., Jon. 3:4. ‫ ַמ ְה ֵפכָּה‬, Dt. 29:22(23). ‫תַ הְפּוכָּה‬, Pr.
10:32. ‫ה ַָּרס‬, Pr. 14:1. ‫ה ֲִריסָּה‬, Am. 9:11. ‫חלַף‬
ָּ , Job 11:10. ‫ ְמגַר‬, Esd. 6:12. ‫שְך‬
ַ ‫ ָּמ‬, Job
24:22. ‫ נַָּאר‬pi., Sal. 88:40(89:39). ‫ נָּתַ ץ‬qal., Jue. 8:17. ‫ נָּתַץ‬pi., 2 Cr. 34:4. ‫סלַף‬
ָּ pi., Job
12:19. ‫ ;עָּתַ ק‬Job 18:4. ‫שש‬
ַ ‫ ָּר‬pu., Mal. 1:4. ‫שחַת‬
ָּ pi., Gn. 13:10.
N.T. Volcar, destruir: Mt. 21:12; Mr. 11:15.
2691
καταστρηνιάω. (fut. καταστρηνιάσω; 1 aor. κατεστρηνίασα). Ser arrastrado por la
pasión contra: 1 Ti. 5:11.
2692
καταστραφή, ῆς, ἡ. Ruina, destrucción, desenlace, fin. A.T. ‫אֵיד‬, Pr. 1:27. ‫פכָּה‬
ֵ ‫ ֲה‬, Gn.
19:29. ‫סֹוף‬, Dn. 7:28. ‫ סּופָּה‬Os. 8:7. ‫שָּדַ ד‬, Job 15:21. ‫ תְ בּוסָּה‬2 Cr. 22:7.
N.T., 2 Ti. 2:14; 2 P. 2:6.
2693
καταστρώννυμι. (fut. καταστρώσω; 1 aor. κατέστρωσα; 1 aor. pas. κατεστρώθην).
Derribar, matar. A.T. ‫שָּ חַט‬, Nm. 14:16. ‫שטַח‬
ָּ , Job 12:23.
N.T., 1 Co. 10:5.
2694
κατασύρω. (fut. κατασυρῶ). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. ‫חָּשַ ף‬, Jer. 30:4(49:10).
‫שטַף‬
ָּ , Dn. 11:10.
N.T., Lc. 12:58.
2695
κατασφάττω o κατασφάζω. (imperf. κατέσφαζον; fut. κατασφάξω; 1 aor. κατέσφαξα; 2
aor. pas. κατεσφάγην). Matar, degollar. A.T. ‫בָּתַק‬, Ez. 16:40. ‫ח ַָּרג‬, Zac. 11:5.
N.T., Lc. 19:27.
2696
κατασφραγίζω. (fut. κατασφραγίσω; perf. pas. κατεσφραγίσμαι). Sellar: ‫חָּתַ ם‬, Job 9:7.
Ap. 5:1.
2697
κατάσχεσις, εως, ἡ. Acción de retener o de impedir, posesión. A.T. La mayoría de las
veces ‫חּוָּה‬
ֻׁ ‫ ֲא‬Sal. 2:8. ‫ ִמג ְַרש‬, 1 Cr. 13:2. ‫מֹורשָּה‬
ָּ , Ez. 33:24. ‫שב‬
ָּ ‫מֹו‬, 1 Cr. 4:33. ‫ נַ ֲחלָּה‬Ez.
36:12.
N.T., Hch. 7:5; Hch. 7:45.
κατάσχωμεν. Ver κατέχω, 2722.
2698
κατατίθημι. (fut. καταθήσω; fut. med. καταθήσομαι; pres. med. κατατίθεμαι; 1 aor.
κατέθηκα; 2 aor. med. κατεθέμην). Poner, depositar, colocar. A.T. ‫יָּצַק‬, Sal. 40:9(41:8).
‫נָּתַ ן‬. Jer. 39(32):14. ‫ שּוב‬hi., 1 Cr. 21:27. ‫שלְַך‬
ָּ hi., Zac. 11:13.
N.T. A) Poner, depositar, colocar: T.R., Mr. 15:46.
B) Voz med. Χάριν καταθέσθαι = Hacerle un favor a: Hch. 24:27; Hch. 25:9.
2699
κατατομή, ῆς, ἡ. Mutilación. Se usa como juego de palabras con περιτομή en Fil. 3:3:
Fil. 3:2–3.
2700
κατατοξεύω. (fut. κατατοξεύσω; 1 fut. pas. κατατοξευθήσομαι). Traspasar con dardo.
A.T. ‫ י ָָּּרה‬qal. Sal. 10(11):2. ‫ י ָָּּרה‬ni. Ex. 19:13. ‫ י ָָּּרה‬hi., Sal. 63:5(64):4. ‫מחַץ‬
ָּ , Nm. 24:8.
N.T. T.R., He. 12:20.
2701
κατατρέχω. (fut. καταδραμοῦμαι; 2 aor. κατέδραμον; perf. καταδεδράμηκα). Bajar
corriendo, correr contra. A.T. ‫מלֵא‬
ָּ hithp., Job 16:10. ‫ ָּרדַ ף‬, Jue. 1:6. ‫רּוץ‬, 1 R. 19:20.
N.T., Hch. 21:32.
καταφάγομαι. Ver κατεσθίω, 2719.
2702
καταφέρω. (fut. κατοίσω; fut. pas. κατενεχθήσομαι; 1 aor. κατήνεγκα; 1 aor. pas.
κατηνέχθην). Votar en contra, presentar acusaciones, dirigir hacia abajo, precipitar.
A.T. ‫ בֹוא‬hi., Gn. 37:2. ‫ יָּצָּא‬hi., Dt. 22:14. ‫ י ַָּרד‬hi., Dt. 1:25. ‫ נָּגַר‬ni. 2 S. 14:14. ‫נָּגַר‬
hoph., Mi. 1:4. ‫ נְחַת‬hoph., Dn. 5:20. ‫פכָּה‬
ָּ pi., Ez. 47:2. ‫ ֶקטֶב‬Is. 28:2. ‫שעַר‬
ַ Is. 28:2.
‫שָּאֹון‬, Is. 17:13.
N.T. A) Votar en contra, presentar acusaciones: Hch. 25:7; Hch. 26:10.
B) Voz pas. Ser dominado (por el sueño): Hch. 20:9.
2703
καταφεύγω. (fut. καταφεύξομαι; 2 aor. κατέφυγον). Huír, buscar refugio. A.T. ‫ ָאסַף‬ni.
Lv. 26:25. ‫חבָּא‬
ָּ ni., Jos. 10:27. ‫ ָּכסָּה‬pi., Sal. 142(143):9. ‫ ָּלוָּה‬ni., Zac. 2:15(11). ‫ ;נּוס‬Is.
10:3. ‫נָּפַל‬, Is. 54:15. ‫רּוץ‬, Is. 55:5.
N.T., Hch. 14:6; He. 6:18.
2704
καταφθείρω. (fut. καταφθερῶ; 2 fut. pas. καταφθαρήσομαι; 2 aor. pas. κατεφθάρην;
perf. pas. κατέφθαρμαι). Pervertir, corromper, depravar, aniquilar. A.T. ‫בקַק‬
ָּ , Is. 24:1.
‫ ָּחבַל‬pi., Is. 32:7. ‫ ָּחבַל‬pu., Is. 10:27. ‫ ָּמקַק‬ni., Lv. 26:39. ‫נָּבֵל‬, Ex. 18:18. ‫שחַת‬
ָּ ni., Gn.
6:12. ‫שחַת‬ ָּ pi., Gn. 6:17. ‫שחַת‬ ָּ hi., Is. 36:10. ‫ש ֵמם‬
ָּ , Is. 49:19.
N.T., 2 Ti. 3:8; T.R., 2 P. 2:12.
2705
καταφιλέω. (imperf. κατεφίλουν; fut. καταφιλήσω; 1 aor. κατεφίλησα). Besar. A.T. ‫נָּשַק‬
qal., Gn. 33:4. ‫ נָּשַק‬pi., Gn. 31:28. ‫שחָּה‬
ָּ hithpal., 1 R. 2:19.
N.T., Mt. 26:49; Mr. 14:45; Lc. 7:38; Lc. 7:45; Lc. 15:20; Hch. 20:37.
2706
καταφρονέω. (imperf. κατεφρόνουν; fut. καταφρονήσω; fut. pas. καταφρονηθήσομαι; 1
aor. κατεφρόνησα). Despreciar, mirar con desdén, no hacer caso de, no tomar en cuenta.
A.T. ‫בגַד‬
ָּ , Pr. 13:15. ‫ בּוז‬Verbo, Pr. 23:22. ‫ בּוז‬sust., Pr. 18:3. ‫ ָּבזָּה‬, Pr. 19:16. ‫ ָּחבַל‬ni. Pr.
13:13. ‫ תָּ עַע‬pil., Gn. 27:12.
N.T., Mt. 6:24; Mt. 18:10; Lc. 16:13; Ro. 2:4; 1 Co. 11:22; 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 6:2; 2 P.
2:10.
2707
καταφρονητής, οῦ, ὁ. Burlón, despreciador. A.T. ‫בגַד‬
ָּ , Hab. 2:5. ‫ בגְדֹות‬Sof. 3:4.
N.T., Hch. 13:41.
2708
καταχέω. (fut. καταχέω; 1 aor. κατέχεα; 1 aor. pas. κατεχύθην). Derramar sobre,
derribar, echar abajo. A.T. ‫נָּטָּה‬, Gn. 39:21. ‫עטָּה‬
ָּ hi., Sal. 88:46(89:45).
N.T., Mt. 26:7; Mr. 14:3.
καταχθεις. Ver κατάγω, 2609.
2709
καταχθόνιος, ον. Debajo de la tierra, subterráneo: Fil. 2:10.
2710
καταχράομαι. (1 aor. κατεχρησάμην). Hacer pleno uso de, utilizar: 1 Co. 7:31; 1 Co.
9:18.
2711
καταψύχω. (fut. καταψύξω; 1 aor. κατέψυξα; perf. pas. κατέψυγμαι). Refrescar: ‫שעַן‬
ָּ ni.
Gn. 18:4. Lc. 16:24.
κατεάγην, κατεαγῶσιν, κατέαξα, κατεάξω, Ver κατάγνυμι, 2608.
κατέβην. Ver καταβαίνω, 2597.
κατεγέλων. Ver. καταγελάω, 2606.
κατέγνωσμαι. Ver καταγινώσκω, 2607.
κατέδραμον. Ver κατατρέχω, 2701.
κατέθηκα. Ver κατατίθημι, 2698.
2712
κατείδωλος, ον. Lleno de idolos: Hch. 17:16.
κατείλημμαι, κατειλημμένος, κατείληφα. Ver καταλαμβάνω, 2638.
κατεκάνη. Ver κατακαίω, 2618.
κατεκρίθην. Ver κατακρίνω, 2632.
κατέλαβον, κατελήμφθην. Ver καταλαμβάνω, 2638.
κατελθεῖν. Ver κατέρχομαι, 2718.
κατέλιπον. Ver καταλείπω, 2641.
2713
κατέναντι. A) prep. improp. con gen. 1) De lugar. Frente a, delante de: Mr. 12:41; Mr.
13:3.
2) fig. A los ojos de, delante de: Ro. 4:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 12:19.
B) adv. Enfrente: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Lc. 19:30.
κατενεχθείς. Ver καταφέρω, 2702.
κατενύγην. Ver κατανύσσω, 2660.
2714
κατενώπιον. prep. con gen. Delante de, en presencia de: Ef. 1:4; Col. 1:22; Jud. 24.
2715
κατεξουσιάζω. (fut. κατεξουσιάσω). Dominar, ejercer autoridad sobre: Mt. 20:25; Mr.
10:42.
κατέπεσον. Ver καταπίπτω, 2667.
κατεπέστησαν. Ver κατεφίστημι, 2721.
κατέπιον. Ver καταπίνω, 2666.
κατέπλευσα. Ver καταπλέω, 2668.
κατεπόθην. Ver καταπίνω, 2666.
2716
κατεργάζομαι. (fut. κατεργάσομαι; 1 aor. κατειργασάμην; 1 aor. pas. κατειργάσθην;
perf. κατείργασμαι). Llevar a cabo, hacer, acabar, realizar, suscitar, producir, preparar.
A.T. ‫שת‬ ֶ ‫ חֲר‬Ex. 35:33. ‫כ ְֻׁרתֹות‬, 1 R. 6:36. ‫ ִמשְרְָּה‬, Nm. 6:3. ‫ ָּעבַד‬qal., Dt. 28:39. ‫ ָּעבַד‬ni.,
Ez. 36:9. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, Ex. 39:1(38:24). ‫ ָּפעַל‬, Sal. 67:29(68:28). ‫ צּוק‬hi., Jue. 16:16. ‫ ָּרדָּ ה‬, Ez.
34:4.

improp. impropia
N.T. A) Llevar a cabo, hacer, realizar: Ro. 1:27; Ro. 2:9; Ro. 7:15; Ro. 7:17–18; Ro.
15:18; 1 Co. 5:3; 2 Co. 12:12; Ef. 6:13; 1 P. 4:3.
B) Suscitar, producir: Ro. 4:15; Ro. 5:3; Ro. 7:8; Ro. 7:13; 2 Co. 4:17; 2 Co. 7:10–
11; 2 Co. 9:11; Fil. 2:12; Stg. 1:3.
C) Preparar: 2 Co. 5:5.
D) Posiblemente, conquistar, vencer. O se puede entender bajo A): Ef. 6:13.
2718
κατέρχομαι. (fut. κατελεύσομαι; 2 aor. κατῆλθον). Bajar, venir o ir, arribar (con ref. a
barcos): Lc. 4:31; Lc. 9:37; Hch. 8:5; Hch. 9:32; Hch. 11:27; Hch. 12:19; Hch. 13:4; Hch.
15:1; Hch. 15:30; Hch. 18:5; Hch. 18:22; Hch. 19:1; Hch. 21:3; Hch. 21:10; Hch. 27:5;
Stg. 3:15.
2719
κατεσθίω y κατέσθω. (imperf. κατήσθιον; fut. καταφάγομαι y κατέδομαι; 2 aor.
κατέφαγον; perf. κατεδήδοκα; perf. pas. κατεδήδεσμαι). Consumir, devorar, robar,
explotar. A.T. Casi siempre ‫ ָאכַל‬qal., Gn. 31:15. ‫ ָאכַל‬ni., Nm. 12:12. ‫ ָאכַל‬po., Job
20:26. ‫ ָאכַל‬pu. Is. 1:20. ‫אכַל‬
ֲ , Dn. 7:5. ‫ ָּבלַע‬, Os. 8:7. ‫ ָּבעַר‬Job 1:16. ‫ ָּחסַל‬, Dt. 28:38. ‫ָּכלָּה‬
pi. Is. 10:18. ‫נָּשָּא‬, Ez. 36:8. ‫שכַל‬
ָּ pi., Lv. 26:22.
N.T. A) lit. Consumir, tragar, devorar: Mt. 13:4; Mr. 4:4; Lc. 8:5; Ap. 10:9–10; Ap.
12:4.
B) fig. Consumir, robar, explotar: T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 15:30, Lc. 20:47;
Jn. 2:17; 2 Co. 11:20; Gá. 5:15; Ap. 11:5; Ap. 20:9.
κατεστάθην. Ver καθίστημι, 2525.
κατέσταλμαι. Ver καταστέλλω, 2687.
κατέστησα. Ver καθίστημι, 2525.
κατεστρώθην. Ver καταστρώννυμι, 2693.
2720
κατευθύνω. (imperf. κατεύθυνον; fut. κατευθυνῶ; 1 aor. κατεύθυνα; 1 aor. opt. 3 sg.
κατευθύαι; 1 aor inf. κατευθῦναι). Dirigir, guiar, corregir. A.T. ‫אשַרְאָּ שַ ר‬
ָּ pi. Pr. 23:19.
‫שר‬ ַ ָּ ‫ י‬qal., 1 S. 6:12. ‫שר‬ ַ ָּ ‫ י‬pi., Pr. 15:21. ‫שר‬ַ ָּ ‫ י‬hi., Sal. 5:9(8). ‫שר‬ָּ ָּ ‫י‬, Pr. 15:8. ‫מִישֹור‬, Mal.
2:6. ‫ש ִרים‬ ָּ ‫מֵי‬, Pr. 1:3. ‫ כּול‬pilp., Zac. 11:16. ‫ כּון‬ni., Pr. 4:26. ‫ כּון‬pil., Sal. 89(90):17. ‫כּון‬
pu., Sal. 36(37):23. ‫ כּון‬hi., Sal. 118(119):133. ‫ כּון‬hithp. Sal. 58:5(59:4). ‫ נָּצַל‬hi., Jer.
21:12. ‫פ ַָּרץ‬, Os. 4:10. ‫ח‬ ְַ ‫ ָּצ ֵל‬qal. Dn. 11:27. ‫ ָּצ ֵל ְַח‬hi., Dn. 11:36. ‫ ְצלַה‬aph., Dn. 3:97(30).
‫ תָּ כַן‬qal., Pr. 21:2. ‫ תָּ כַן‬ni.; Ez. 18:25.
N.T. Dirigir, guiar: Lc. 1:79; 1 Ts. 3:11; 2 Ts. 3:5.
()
κατευλογέω. (imperf. κατευλόγουν; fut. κατευλογήσω). Bendecir: Mr. 10:16.
κατέφαγον. Ver κατεσθίω, 2719.
κατέφθαρμαι. Ver καταφθείρω, 2704.
2721

ref. reflexivo
opt. caso optativo
κατεφίστημι. (Hapax legómenon). (fut. κατεπιστήσω; 2 aor. κατεπέστην). Atacar,
levantarse contra, sublevarse contra: Hch. 18:12.
κατέφυγον. Ver καταφεύγω, 2703.
κατέχεεν. Ver καταχέω, 2708.
2722
κατέχω. (imperf. κατεῖχον; fut. καθέξω y κατασχήσω; 2 aor. κατέσχον; subj. 2 aor.
κατάσχω; perf. κατέσχηκα; perf. pas. κατέσχημαι). trans. Conservar, reparar, retener,
poseer, tomar, ocupar, detener, impedir el paso. intrans. κατέχω εἰς = Dirigirse rumbo a.
A.T. ‫ ָאחַז‬qal.; Jer. 13:21. ‫ ָאחַז‬ni., Gn. 22:13. ‫ ָאחַר‬pi. Gn. 24:56. ‫ָאסַף‬, Job 34:14. ‫ָאסַר‬
qal., Gn. 39:20. ‫ ָאסַר‬ni., Gn. 42:19. ‫חז ַק‬
ָּ pi., 2 R. 12:13(12). ‫ ָּחזַק‬hi., Jer. 6:24. ‫ ָּחלַק‬Job
27:17. ‫חסַן‬
ֲ aph., Dn. 7:18. ‫י ַָּרש‬, Ez. 33:24. ‫שבְעַל‬
ַ ָּ ‫י‬, Is. 40:22. ‫ ָּלכַד‬, 2 Cr. 15:8. ‫נָּחַל‬, Sal.
68:37(69:36). ‫ נָּפַל‬hi., Pr. 19:15. ‫עגַן‬
ָּ ni., Rt. 1:13. ‫ ָּעצַר‬, Jue. 13:15. ‫שגָּה‬
ָּ hi., Sal.
72(73):12. ‫ תָּ פַש‬Jer. 27(50):16. ‫תָּ קַף‬, Job 15:24.
N.T. A) trans. Conservar, retener, poseer, tomar, ocupar, detener, impedir el paso:
Lc. 4:42; Lc. 8:15; Lc. 14:9; T.R., Jn. 5:4; Ro. 1:18; Ro. 7:6; 1 Co. 7:30; 1 Co. 11:2; 1
Co. 15:2; 2 Co. 6:10; 1 Ts. 5:21; 2 Ts. 2:6–7; He. 3:6; He. 3:14; He. 10:23.
B) intrans. término náutico. κατέχω εἰς = Dirigirse (navegar) rumbo a: Hch. 27:40.
κατήγαγον. Ver κατάγω, 2609.
κατήγγειλα, κατηγγέλην. Ver καταγγέλλω, 2605.
2723
κατηγορέω. (imperf. κατηγόρουν; fut. κατηγορήσω; 1 aor. κατηγόρησα). Acusar,
presentar acusación. Término legal. Lleva el gen. de persona contra quien se acusa y el
acu. de lo que se acusa: ‫עלָּה‬
ִ , Dn. 6:5. Mt. 12:10; Mt. 27:12; Mr. 3:2; Mr. 15:3–4; Lc.
6:7; Lc. 23:2; Lc. 23:10; Lc. 23:14; Jn. 5:45; Jn. 8:6; Hch. 22:30; Hch. 24:2; Hch. 24:8;
Hch. 24:13; Hch. 24:19; Hch. 25:5; Hch. 25:11; Hch. 25:16; Hch. 28:19; Ro. 2:15; Ap.
12:10.
2724
κατηγορία, ας, ἡ. Acusación: Jn. 18:29; 1 Ti. 5:19; Tit. 1:6.
2725
κατήγορος, ου, ὁ. Acusador: ‫ ִריב‬Pr. 18:17. Hch. 23:30; Hch. 23:35; T.R., Hch. 24:8;
Hch. 25:16; Hch. 25:18; T.R., Ap. 12:10.
()
κατήγωρ, ορος, ὁ. Acusador: Ap. 12:10
κατηλλάγην. Ver καταλλάσσω, 2644.
κατήνεγκα. Ver καταφέρω, 2702.
κατηράσω. Ver καταράομαι, 2672.
2726
κατήφεια, ας, ἡ. Tristeza, desaliento: Stg. 4:9.
2727
κατηχέω. (fut. κατηχήσω; 1 aor. κατήχησα; 1 aor. pas. κατηχήθην; perf. pas. κατήχημαι).
A) Decir, notificar: Hch. 21:21; Hch. 21:24.

subj. modo subjuntivo


B) Instruir, enseñar: Lc. 1:4; Hch. 18:25; Ro. 2:18; 1 Co. 14:19; Gá. 6:6
κατήχθην. Ver κατάγω, 2609.
2728
κατιόω. (fut. κατιώσω; perf. pas. 3 sg. κατίωται). Manchar de herrumbre: Stg. 5:3.
2729
κατισχύω. (imperf. κατίσχυον; fut. κατισχύσω; 1 aor. κατίσχυσα). Tener fuerza, vencer,
prevalecer, triunfar, dominar, predominar. A.T. ‫אבֶן‬
ֶ Gn. 49:24. ‫ אּוץ‬hi., Is. 22:4. ‫ ָאזַר‬pi.
Is. 50:11. ‫ ָאמֵץ‬pi., Dt. 2:30. ‫ ָּגבַר‬qal., Ex. 17:11. ‫ ָּגבַר‬pi., Zac. 10:6. ‫ ָּגבַר‬hi. Dn. 9:27.
‫ גָּדַ ל‬qal., Dn. 8:9. ‫ גָּדַ ל‬hi., Dn. 8:8. ‫ ָּחזַק‬qal., Ex. 7:13. ‫ ָּחזַק‬pi., Dt. 1:38. ‫ ָּחזַק‬hi., Jue. 7:8.
‫ ָּחזַק‬hithp., 1 Cr. 11:10. ‫ ֶחזְ ָּקה‬, 2 Cr. 26:16. ‫ ָּחזָּק‬, Ez. 3:8. ‫יָּצָּא‬, 1 S. 19:8. ‫ ָּכבֵד‬, Is. 24:20.
‫ ָּעזַז‬Jue. 6:2. ‫עֱזּוז‬, Is. 42:25. ‫מָּעֹוז‬, Dn. 11:19. ‫ ָּעזַר‬qal., 1 Cr. 15:26. ‫ ָּעזַר‬ni., 1 Cr. 5:20.
‫ ָּעזַר‬hi., 2 Cr. 28:23. ‫ ָּעצַם‬, Ex. 1:7. ‫ ָּעצַר‬, 2 Cr. 22:9. ‫ ָּעצַרְכ ְַח‬, Dn. 10:8. ‫ ָּצוָּה‬pi., Ex.
18:23. ‫ שּור‬Os. 14:9. ‫ תָּ עַב‬ni., 1 Cr. 21:6.
N.T. Tener fuerza, vencer, dominar, predominar: Mt. 16:18; Lc. 21:36; Lc. 23:23.
2730
κατοικέω. (fut. κατοικήσω; 1 aor. κατῴκησα). trans. Habitar, residir. intrans. Vivir,
establecerse. A.T. ‫ָאב‬, Jos. 24:32. ‫אֱנֹוש‬, Jos. 8:25. ‫ א ֶֶרץ‬Jer. 27(50):45. ‫אשִ יש‬
ָּ , Is. 16:7.
‫ בעַל‬Is. 62:5. ‫ ַבעַל‬, Jos. 24:11. ‫ גּור‬qal., Jer. 27(50):40. ‫ גּור‬hithpal., 1 R. 17:20. ‫ּדּור‬, Dn.
2:38. ‫הי ָּה‬ָּ , Ez. 34:27. ‫י ַָּרש‬, Jos. 19:48(47). ‫מֹורש‬ ָּ , Is. 14:23. ‫י ֵש‬, Jon. 4:11. Muchísimas
veces ‫שב‬ ַ ָּ ‫ י‬qal., Gn. 11:2. ‫שב‬ ַ ָּ ‫ י‬hi., Gn. 47:11. ‫שב‬ ַ ָּ ‫ י‬hoph., Is. 44:26. ‫שב‬
ָּ ‫ תֹו‬1 Cr. 29:15.
‫ְלא‬
ְ ‫ מ‬Am. 6:8. ‫נָּפַל‬, Gn. 25:18. ‫שכַן‬ ָּ , Gn. 9:27. ‫שכַן‬ְ , Dn. 4:21.
N.T. A) trans. Habitar, residir: Mt. 12:45; Mt. 23:21; Lc. 11:26; Lc. 13:4; Hch. 1:19;
Hch. 2:9; Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Ap. 17:2;
B) intrans. Vivr, establecerse: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Hch. 1:20; Hch. 2:5; Hch. 7:2; Hch.
7:4; Hch. 7:48; Hch. 9:22; Hch. 11:29; Hch. 13:27; Hch. 17:24; Hch. 17:26; Hch. 22:12;
Ef. 3:17; Col. 1:19; Col. 2:9; He. 11:9; T.R., Stg. 4:5; 2 P. 3:13; Ap. 2:13; Ap. 3:10; Ap.
6:10; Ap. 8:13; Ap. 11:10; Ap. 13:8; Ap. 13:12; Ap. 13:14; Ap. 17:8.
2731
κατοίκησις, εως, ἡ. Residencia, morada, región habitada. A.T. ‫שב‬
ָּ ‫מֹו‬, Gn. 10:30. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬,
1 R. 8:30.
N.T., Mr. 5:3.
2732
κατοικητήριον, ου, τό. Casa, morada, guarida (de demonios). A.T. ‫זְבֻׁל‬, 1 R. 8:13.
‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Sal. 32(33):14. ‫שב‬
ָּ ‫מֹו‬, Sal. 106(107):4. ‫ ְְמדָּ ר‬Dn. 2:11. ‫מָּעֹון‬, Jer. 9:10(11). ‫;מְעֹונָּה‬
Jer. 21:13.
N.T., Ef. 2:22; Ap. 18:2.
2733
κατοικία, ας, ἡ. Lugar de residencia. A.T. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Abd. 1:3. ‫שב‬
ָּ ‫מֹו‬, Sal. 131(132):13.
‫מְדֹור‬, Dn. 4:25. ‫מְדָּ ר‬, Dn. 2:11. ‫ּדּור‬, Dn. 4:35.
N.T., Hch. 17:26.
()
κατοικίζω. (fut. κατοικίσω y κατοικίῶ; 1 aor. κατῴκισα; 1 aor. pas. κατῳκίσθην; perf.
pas. κατῴκισμαι). Hacer habitar en, establecer, fundar (ciudades). A.T. ‫ ָּגלָּה‬hoph., 1 Cr.
9:1. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬qal., Nm. 21:15. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬ni., Jer. 6:8. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬hi., Gn. 47:6. ‫ י ְתַ ב‬aph., Esd. 4:10. ‫שּוב‬
hi., Jer. 12:15. ‫שכַב‬ָּ hi., Os. 2:18(20). ‫שכַן‬
ָּ pi., Jer. 7:7. ‫שכַן‬
ָּ hi., Gn. 3:24.
N.T., Stg. 4:5.
2734
κατοπτρίζομαι. (fut. κατοπτρίσω). Contemplar: 2 Co. 3:18.
2735
κατόρθωμα, ατος, τό. Buen éxito, prosperidad, buen orden: T.R., Hch. 24:3(2).
2736
κάτω. adv. De lugar. Abajo, hacia abajo, bajo, debajo. A.T. ‫מטָּה‬
ַ ; Dt. 28:43. ‫ ְל ַמטָּה‬, 1
Cr. 27:23. ‫מתַ חַת‬
ִ , Is. 51:6. ‫תַ חְתִ י‬, Dt. 32:22. ‫תַ חְתֹון‬, Jos. 18:13.
N.T. Mt. 4:6: Mt. 27:51; Mr. 14:66; Mr. 15:38; Lc. 4:9; Jn. 8:6; Jn. 8:23; Hch. 2:19;
Hch. 20:9.
2737
κατώτερος, α, ον. Comparativo de κάτω. Más abajo: Ef. 4:9.
()
κατωτέρω. adv. Abajo, menor: Mt. 2:16.
()
Καῦδα. Ver Κλαύδη, 2802. Clauda: Hch. 27:16.
καυθήσομαι, καυθήσωμαι. Ver καίω, 2545.
2738
καῦμα, ατος, ὁ. Calor. A.T. ‫חם‬, Jer. 17:8. ‫ח ֶרב‬, Is. 4:6. ‫ יְלֵל‬Dt. 32:10. ‫קי ִץ‬
ַ , Pr. 10:5.
N.T., Ap. 7:16; Ap. 16:9.
2739
καυματίζω. (fut. καυματίσω; 1 aor. ἐκαυμάτισα; 1 aor. pas. ἐκαυματίσθην). Quemar,
abrasar, quemarse: Mt. 13:6; Mr. 4:6; Ap. 16:9.
2740
καῦσις, εως, ἡ. Abrasamiento, quemadura. A.T. ‫בעַר‬
ָּ , Is. 40:16. ‫יְקֵדָּ א‬, Dn. 7:11. ‫מֹוקְדָּ ה‬,
Lv. 6:2(9).
N.T., He. 6:8.
2741
καυσόω. (pres. med. καυσοῦμαι). Consumir en el fuego: 2 P. 3:10; 2 P. 3:12.
καυστηριάζω. Ver καυτηριάζω, 2743.
2742
καύσων, ωνος, ὁ. Calor ardiente, viento abrasador y seco. A.T. ‫ח ֶרב‬, Gn. 31:40. ‫קַדִ ים‬,
Jer. 18:17. ‫ש ָָּּרב‬, Is. 49:10.
N.T., Mt. 20:12; Lc. 12:55; Stg. 1:11.
2743
καυτηριάζω o καυστηριάζω. (fut. καυτηριάσω). Cauterizar, quemar con un hierro al
rojo hasta hacer insensible: 1 Ti. 4:2.
2744
καυχάομαι. (fut. καυχήσομαι; aor. ἐκαυχησάμην). Enorgullecerse, jactarse,
vanagloriarse, sentirse orgulloso de, regocijarse, alegrarse. A.T. ‫ ;ָאמַר‬Pr. 20:9. ‫הלַל‬
ָּ
hithp., Pr. 27:1. ‫עלַז‬
ָּ , Sal. 93(94):3. ‫ ָּעלַץ‬, Sal. 5:12. ‫ פַָּאר‬hithp., Jue. 7:2. ‫ ָּרבָּה‬hi., 1 S.
2:3. ‫ ָּרנַן‬hi., Sal. 31(32):11. ‫שבַה‬
ָּ hithp., 1 Cr. 16:35.
N.T., Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro. 5:2–3; Ro. 5:11; 1 Co. 1:29; 1 Co. 1:31; 1 Co. 3:21; 1
Co. 4:7; 1 Co. 13:3; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:2; 2 Co. 10:8; 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–17; 2 Co.
11:12; 2 Co. 11:16; 2 Co. 11:18; 2 Co. 11:30; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:5–6; 2 Co. 12:9; Gá.
6:13–14; Ef. 2:9; Fil. 3:3; Stg. 1:9; Stg. 4:16.
2745
καύχημα, τος, τό. Jactancia, orgullo, motivo de jactancia u orgullo. A.T. ‫אוָּה‬
ֲ ‫ ַג‬Dt.
33:29. ‫ח ְֶרוָּה‬, 1 Cr. 16:27. ‫שם‬
ֵ , Dt. 26:19. ‫תְ ִהלָּה‬, Jer. 13:11 ‫תֹו ֶחלֶת‬, Pr. 11:7. ‫תִ ְפא ֶֶרת‬,
Zac. 12:7.
N.T., Ro. 4:2; 1 Co. 5:6; 1 Co. 9:15–16; 2 Co. 1:14; 2 Co. 5:12; 2 Co. 9:3; Gá. 6:4;
Fil. 1:26; Fil. 2:16; He. 3:6.
2746
καύχησις, εως, ἡ. A) Jactancia, orgullo: ‫פא ֶֶרת‬ְ ִ‫ת‬, Pr. 16:31. Ro. 3:27; Ro. 15:17; 1 Co.
15:31; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:14; 2 Co. 8:24; 2 Co. 11:10; 2 Co. 11:17; 1 Ts. 2:19; Stg. 4:16.
B) Motivo de jactancia u orgullo: 2 Co. 1:12.
()
Καφαρναούμ, ἡ. Ver Καπερναούμ, 2584. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt.
11:23; Mt. 17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn.
2:12; Jn. 4:46; Jn. 6:17; Jn. 6:24.
2747
Κεγχρεαί, ῶν, αἱ. Cencrea. Puerto marítimo de Corinto al lado oriental del istmo: Hch.
18:18.
2748
Κεδρών, ὁ. indecl. Cedrón. Valle entre el Monte de los Olivos y Jerusalén. Tambén se
conoce como el Valle de Josafat. Su drenage corre al Mar Muerto: Jn. 18:1.
2749
κεῖμαι. (imperf. ἐκείμην; fut. κείσομαι). Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o
puesto, estar, ser decretado o destinado. A.T. ‫לחֲמֹות‬
ְ ‫אִישְ ִמ‬, 2 S. 8:10. ‫ ְבק ְִר ְבכֶם‬, Jos.
4:6. ‫ יָּעַד‬hoph., Jer. 24:1. ‫ְדּורה‬
ָּ ‫ ;מ‬Is. 30:33. ‫ נְחַת‬aph., Esd. 6:1. ‫סבֶל‬, Is. 9:3(4). ‫שּום‬,
‫שים‬
ִ 2 S. 13:32.
N.T. A) lit. Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto. 1) De persona: Mt.
28:6; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc. 23:53; Jn. 20:12.
2) De cosa: Mt. 3:10; Mt. 5:14; Lc. 3:9; Lc. 12:19; Jn. 20:5–7; Jn. 21:9; 1 Co. 3:11; 2 Co.
3:15; Ap. 4:2; Ap. 21:16.
B) fig. Estar, ser puesto, ser decretado o destinado: Lc. 2:34; Fil. 1:16; 1 Ts. 3:3; 1
Ti. 1:9; 1 Jn. 5:19.
2750
κειρία, ας, ἡ. Venda mortaja: ‫ים‬
ְ ִ‫ מ ְַרבַּד‬Pr. 7:16. Jn. 11:44.
2751
κείρω. (fut. κερῶ; 1 aor. ἔκειρα; 1 aor. med. ἐκειράμην; 1 aor. pas. ἐκέρθην; 2 aor. pas.
ἐκάρην; perf. pas. κέκαρμαι). Trasquilar, esquilar, rapar. Voz med. Cortarse el cabello,
tener el pelo corto. A.T. La mayoría de las veces ‫ ָּגז ַז‬Gn. 31:19. ‫ ָּגלַח‬pi., 2 S. 14:26. ‫קצַב‬
ָּ ,
Cnt. 4:2. ‫קצַץ‬
ָּ , Jer. 30:10(49:32). ‫ ָּרָאה‬ni., Pr. 17:19. ‫ ָּרחֵל‬, Cnt. 6:6.
N.T., Hch. 8:32; Hch. 18:18; 1 Co. 11:6.
κέκαυμαι. Ver καίω, 2545.
κεκέρασμαι. Ver κεράννυμι, 2767.
κέκληκα. Ver καλέω, 2564.
κέκλικα. Ver κλίνω, 2827.
κεκόρεσμαι. Ver κορέννυμι, 2880.
κέκραγα. Ver κράζω, 2896.
κέκρικα. Ver κρίνω, 2919.
κέκρυμμαι. Ver κρύπτω, 2926.
2752
κέλευμα o κέλευσμα, ατος, τό. Voz de mando: 1 Ts. 4:16.
2753
κελεύω. (imperf. ἐκέλευον; fut. κελεύσω; 1 aor. ἐκέλευσα; 1 aor. pas. ἐκελεύσθην y
ἐκελεύθην; perf. κεκέλευκα; perf. pas. κεκέλευσμαι y κεκέλευμαι). Ordenar, mandar:
Mt. 8:18; Mt. 14:9; Mt. 14:19; Mt. 14:28; Mt. 18:25; Mt. 27:58; Mt. 27:64; Lc. 18:40;
Hch. 4:15; Hch. 5:34; Hch. 8:38; Hch. 12:19; Hch. 16:22; Hch. 21:33–34; Hch. 22:24;
Hch. 22:30; Hch. 23:3; Hch. 23:10; Hch. 23:35; Hch. 25:6; Hch. 25:17; Hch. 25:21; Hch.
25:23; Hch. 27:43.
2754
κενοδοξία, ας, ἡ. Jactancia, arrogancia: Fil. 2:3.
2755
δενόδοξος ον. Jactancioso, arrogante, presumido: Gá. 5:26.
2756
κενός, ή, όν. Vacío, con las manos vacías, sin propósito, sin resultado, fútil, tonto, hueco.
εἱς κενόν = En vano. A.T. ‫אוֶן‬, Job 15:35. ‫ָאחֹור‬, 2 S. 1:22. ‫כז ָּב‬
ְ ‫ַא‬, Mi. 1:14. ‫ ֶאפֶס‬, Job 7:6.
‫ ֶהבֶל‬, Job 7:16. ‫ ָּכזַב‬pi. Hab. 2:3. ‫ ָּכזָּב‬, Os. 12:2(1). ‫לאְ ָּסכַן‬, Job 15:3. ‫ לא ְָּרָאה‬pu. Job
33:21. ‫ ; ִריק‬Sal. 2:1. ‫שוְא‬ ָּ , Job 7:3. ‫ש ַקק‬ ָּ , Sal. 106(107):9. ‫ש ֶקר‬ ֶ , Ex. 5:9. ‫ תהּו‬Is. 43:19.
‫ ָּהבַל‬, Job 27:12. ‫ ָּחסֵר‬hi., Is. 32:6. ‫ ִחנָּם‬, Job 2:3. ‫ ֵרי ָּקם‬, Sal. 24(25):3. ‫שוְא‬
ְָּ Sal. 30(31):6.
‫ש ַקק‬ ָּ , Is. 29:8
N.T. Vacio, con las manos vacías. A) lit.: Mr. 12:3; Lc. 1:53; Lc. 20:10–11.
B) fig. 1) De cosas. Sin propósito, sin resultado, vana. εἰς κενόν = En vano: Hch.
4:25; 1 Co. 15:10; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:1; Gá. 2:2; Ef. 5:6; Fil. 2:16; Col.
2:8; 1 Ts. 2:1; 1 Ts. 3:5.
2) De personas. Tonto, hueco, vano: Stg. 2:20.
2757
κενοφωνία, ας, ἡ. Palabrería vacía, palabrería sin sentido: 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.
2758
κενόω. (fut. κενώσω; 1 aor. ἐκένωσα; 1 aor. pas. ἐκενώθην; perf. κεκεν̈́ωκα; perf. pas.
κεκένωμαι). Despojar, privar, hacer sin valor, hacer inútil, privar de valor: ‫ ָאמַל‬pul.,
Jer. 14:2. Ro. 4:14; 1 Co. 1:17; 1 Co. 9:15; 2 Co. 9:3; Fil. 2:7.
2759
κέντρον, ου, τό. Aguijón. A.T. ‫מתֶ ג‬
ֶ , Pr. 26:3. ‫ ;קטֶב‬Os. 13:14.
N.T. T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14; 1 Co. 15:55–56.
2760
κεντυρίων, ωνος, ὁ. Centurión: Mr. 15:39; Mr. 15:44–45.
Κενχρεαί. Ver Κεγκρεαί, 2747.
2761
κενῶς. adv. En vano, sin propósito: ‫ ל ְִריק‬Is. 49:4. Stg. 4:5.
2762
κεραία, ας, ἡ. Trazo (de una letra): Mt. 5:18; Lc. 16:17.
2763
κεραμεύς, έως, ὁ. Alfarero: ‫יָּצַר‬, Sal. 2:9. Mt. 27:7; Ro. 9:21.
2764
κεραμικός, ή, όν. De barro o arcilla: ‫פחָּר‬
ֶ , Dn. 2:41. Ap. 2:27.
2765
κεράμιον, ου, τό. Cántaro. A.T. ‫בַת‬, Is. 5:10. ‫ע‬
ְַ ‫ ָּגבִי‬, Jer. 42(35):5.
N.T. Mr. 14:13; Lc. 22:10.
2766
κέραμος, ου, ὁ. Teja, tejado, barro: ‫יָּצַר‬, 2 S. 17:28. Lc. 5:19.
2767
κεράννυμι. (imperf. ἐκεράννυν; fut. κεράσω; fut. pas: κραθήσομαι; 1 aor. ἐκέρασα; 1
aor. pas. ἐκεράσθην y ἐκράθην; pef. pas. κεκέρασμαι). Mezclar, verter: ‫מסְַך‬
ָּ Pr. 9:2. Ap.
14:10; Ap. 18:6.
2768
κέρας, ατος, τό. Cuerno, poder, fuerza. κέρας σωτηρίας = Un poderoso Salvador. A.T.
‫חָּזּות‬, Dn. 8:8. ‫ ִמקְצֹו ְַע‬Ez. 41:22. Casi siempre ‫ ֶק ֶרן‬, Sal. 148:14. ‫ ק ַָּרן‬hi., Sal.
68:32(69:31).
N.T., Lc. 1:69; Ap. 5:6; Ap. 9:13; Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 13:11; Ap. 17:3; Ap. 17:7;
Ap. 17:12; Ap. 17:16.
2769
κεράτιον, ου, τό. Algarroba: Lc. 15:16.
2770
κερδαίνω. (fut. κερδήσω y κερδάῶ; 1 fut. pas. κερδηθήσομαι; 1 aor. ἐκέρδησα; 1 aor.
subj. κερδήσω y κερδάνω). Ganar, lucrar, conseguir, triunfar, evitar, ahorrarse: Mt.
16:26; Mt. 18:15; Mt. 25:16–17; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Hch. 27:21; 1
Co. 9:19–22; Fil. 3:8; Stg. 4:13; 1 P. 3:1.
2771
κέρδο, ους, τό. Ganancia, provecho: Fil. 1:21; Tit. 1:11.
2772
κέρμα, ατος, τό. Moneda pequeña, dinero: Jn. 2:15.
2773
κερματιστής, οῦ, ὁ. Cambista: Jn. 2:14.
2774
κεφάλαιον, ου, τό. Principal, jefe, cabeza. A.T. ‫ראש‬, Nm. 31:49. ‫ ֵראש‬Dn. 7:1. ‫ֵראשִית‬
Dn. 11:41.
N.T. A) Punto principal, compendio: He. 8:1.
B) Suma de dinero: Hch. 22:28.
2775
κεφαλαιόω y κεφαλιόω. (fut. κεφαλαιώσω; 1 aor. ἐκεφαλίωσα). Herir en la cabeza: Mr.
12:4.
2776
κεφαλή, ῆς, ἡ. Cabeza, persona, parte superior de una cosa. A.T. ‫ ֻׁגלְגלֶת‬, Ex. 16:16.
‫גֶפֶש‬, Is. 43:4. ‫קָּדְ קד‬, Job 2:7. ‫ק ֶֶרן‬, Lm. 2:17. Casi siempre ‫ ראש‬Jer. 2:37. ‫ ֵראש‬, Dn.
2:32. ‫מ ְַראֲשֹות‬, Gn. 28:11.
N.T. A) lit. Cabeza. κατὰ κεφαλῆς ἔχω = Cubrirse la cabeza: Mt. 5:36; Mt. 8:20; Mt.
14:8; Mt. 26:7; Mt. 27:37; Mr. 6:24–25; Mr. 14:3; Mr. 15:29; Lc. 7:38; Lc. 9:58; Lc.
21:18; Jn. 13:9; Jn. 19:2; Jn. 20:7; Hch. 18:6; Hch. 18:18; Hch. 21:24; Hch. 27:34; Ro.
12:20; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:10; 1 Co. 12:21; Ap. 1:14; Ap. 9:7; Apo. 9:19; Ap. 12:1; Ap.
13:1; Ap. 14:14; Ap. 17:7; Ap. 18:19; Ap. 19:12.
B) fig. 1) De cosas. Κεφαλὴ γωνίας = Piedra angular: Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc.
20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7.
2) De persona. Señor, cabeza: 1 Co. 11:3; Ef. 1:22; Ef. 4:15; Ef. 5:23; Col. 2:10.
C) Metáfora: Col. 1:18; Col. 2:19.
2777
κεφαλίς, ίδος, ἡ. Capitel de una columna, estaca, rollo (un pergamino o un libro). A.T.
‫אֶדֶ ן‬, Ex. 38:20(36:36). ‫וָּו‬, Ex. 27:17. ‫ ְמגִלָּה‬Sal. 39:8(40:7). ‫ק ֶֶרש‬, Nm. 3:36. ‫ראש‬, Ex.
39:5(38:28).
N.T., He. 10:7.
κέχρημαι. Ver χράομαι, 5530.
()
κημόω. (fut. κημώσω). Abozalar, poner bozal: 1 Co. 9:9.
2778
κῆνσος, ου, ὁ. Impuesto, tasa: Mt. 17:25; Mt. 22:17; Mt. 22:19; Mr. 12:14.
2779
κῆπος, ου, ὁ. Huerto, jardín: ‫גז‬, Is. 58:11. ‫ ִגנָּה‬, Cnt. 6:11. ‫ ַגנָּה‬, Is. 61:11.
N.T., Lc. 13:19; Jn. 18:1; Jn. 18:26; Jn. 19:41.
2780
κηπουρός, οῦ, ὁ. Hortelano, jardinero: Jn. 20:15.
2781
κηρίον, ου, τό. Panal de miel. A.T. ‫יַעַר‬, 1 S. 14:27. ‫ נפֶת‬Pr. 24:13. ‫צּוף‬, Pr. 16:24.
N.T. T.R., Lc. 24:42.
2782
κήρυγμα, ατος, τό. Lo que se predica, mensaje, proclamación. A.T. ‫קֹול‬, 2 Cr. 30:5.
‫ק ְִריָאה‬, Jon. 3:2.
N.T., Mt. 12:41; Lc. 11:32; Ro. 16:25; 1 Co. 1:21; 1 Co. 2:4; 1 Co. 15:14; 2 Ti. 4:17;
Tit. 1:3.
2783
κῆρυξ, υκος, ὁ. Heraldo, pregonero, predicador: ‫כָּרֹוז‬, Dn. 3:4. 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:11; 2
P. 2:5.
2784
κηρύσσω. (imperf. ἐκήρυσσον; fut. κηρύξω; fut. pas. κηρυχθήσομαι; 1 aor. ἐκήρυξα; 1
aor. pas. ἐκηρύχθην; perf. pas. κεκήρυγμαι). Proclamar, predicar, dar a conocer. A.T.
‫ זָּעַק‬hi., Jon. 3:7. ‫ כ ְַרז‬aph., Dn. 5:29. ‫נָּתַ ןְקֹול‬, 2 Cr. 24:9. ‫ ֶה ֱעבִירְקֹול‬, Ex. 36:6. ‫ק ָָּּרא‬, Is.
61:1. ‫ק ְָּרא‬, Dn. 3:4. ‫ רּוע‬hi. Sof. 3:14.
N.T., Mt. 3:1; Mt. 4:17; Mt. 9:35; Mt. 10:7; Mt. 11:1; Mt. 24:14; Mr. 1:4; Mr. 1:7;
Mr. 1:38–39; Mr. 1:45; Mr. 5:20; Mr. 13:10; Mr. 16:20; Lc. 4:18–19; Lc. 8:1; Lc. 8:39;
Lc. 12:3; Lc. 24:47; Hch. 9:20; Hch. 10:37; Hch. 15:21; Hch. 19:13; Hch. 28:31; Ro.
2:21; Ro. 10:8; 1 Co. 1:23; 1 Co. 9:27; 2 Co. 1:19; 2 Co. 11:4; Gá. 2:2; Gá. 5:11; Fil.
1:15; Col. 1:23; 1 Ts. 2:9; 1 Ti. 3:16; 2 Ti. 4:2; 1 P. 3:19; Ap. 5:2.
2785
κῆτος, ους, τό. Monstruo marino. A.T. ‫ּדָּ ג‬, Jon. 2:1. ‫ּדָּ גָּה‬, Jon. 2:2. ‫ל ְוי ָּתָּ ן‬
ִ , Job 3:8. ‫ַרהַב‬
Job 26:12. ‫תַ נִין‬, Gn. 1:21.
N.T., Mt. 12:40.
2786
Κηφᾶς, ᾶ, ὁ. Cefas. Nombre prop., arameo que equivale a Πέτρος, Pedro, que en griego
significa piedra: Jn. 1:42; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:22; 1 Co. 9:5; 1 Co. 15:5; Gá. 1:18; Gá. 2:9;
Gá. 2:11; Gá. 2:14.
2787
κιβωτός, οῦ, ἡ. Arca (barco), arca, cofre. A.T. Muchas veces ‫ תֵ בָּה‬Gn. 6:14. La mayoría
de las veces ‫ָארֹון‬, Ex. 25:9(10). ‫שכָּן‬
ְ ‫ ִמ‬, Jos. 22:19.
N.T. A) Arca, cofre: He. 9:4; Ap. 11:19.
B) Arca (barco): Mt. 24:38; Lc. 17:27; He. 11:7; 1 P. 3:20.
2788
κιθάρα, ας, ἡ. Arpa, cítara. A.T. ‫כִגֹור‬, Sal. 32(33):2. ‫ נֶבֶל‬Sal. 80:3(81:2). ‫ נְגִינָּה‬Job
30:9. ‫קִיתָּ רס‬, Dn. 3:5.
N.T.; 1 Co. 14:7; Ap. 5:8; 14:2; Ap. 15:2
2789
κιθαρίζω. (fut. κιθαρίσω). Tocar el arpa: ‫ נָּגַן‬pi., Is. 23:16. 1 Co. 14:7; Ap. 14:2.
2790
κιθαρῳδός, οῦ, ὁ. Arpista, citarista: Ap. 14:2; Ap. 18:22.
2791
Κιλικία, ας, ἡ. Cilicia. Provincia en la parte sureste de Asia Menor: Hch. 6:9; Hch.
15:23; Hch. 15:41; Hch. 21:39; Hch. 22:3; Hch. 23:34; Hch. 27:5; Gá. 1:21.
2792
κινάμωμον o κιννάμωμον, ου, τό. Canela. A.T. ‫קנֶהְהַטֹוב‬
ָּ ; Jer. 6:20. ‫ ִקנָּמֹון‬Pr. 7:17.
N.T., Ap. 18:13.
2793
κινδυνεύω. (imperf. ἐκινδύνευον; fut. κινδυνεύσω; 1 aor. ἐκινδύνευσα; perf.
κεκινδύνευκα). Peligrar, correr peligro. A.T. ‫ חּוב‬pi., Dn. 1:10. ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬pi., Jon. 1:4. ‫י ָּקש‬
ni., Is. 28:13. ‫סכַן‬
ָּ ni., Ec. 10:9.
N.T., Lc. 8:23; Hch. 19:27; Hch. 19:40; 1 Co. 15:30.
2794
κίνδυνος, ου, ὁ. Peligro: ‫מצַר‬
ֵ Sal. 114(116):3. Ro. 8:35; 2 Co. 11:26.
2795
κινέω. (fut. κινήσω; fut. pas. κινηθήσομαι; 1 aor. ἐκίνησα; 1 aor. pas. ἐκινήθην; perf.
κεκίνηκα). Mover, menear, quitar, alborotar. A.T. ‫ חּוש‬hi., Jue. 20:37. ‫ מּוט‬ni., Is. 41:7.
‫מּוש‬, ‫מִיש‬, Is. 22:25. ‫ נָּדַ ף‬ni., Job 13:25. ‫ נּוד‬qal., 1 R. 14:15. ‫ נּוד‬hi., Jer. 18:16. ‫נּוס‬, Cnt.
2:17. ‫ע‬
ְַ ‫ נּו‬qal., 1 S. 1:13. ‫ נּו ְַע‬hi., 2 R. 19:21. ‫נָּסַע‬, Gn. 11:2. ‫סּור‬, 2 Cr. 35:15. ‫ פּוק‬hi., Jer.
10:4. ‫פעַם‬ ָּ hi. Dn. 2:3. ‫ ָּרמַש‬, Gn. 7:14. ‫ש ַָּרץ‬, Gn. 7:21.
N.T. Mover, menear, quitar, conmover, alborotar: Mt. 23:4; Mt. 27:39; Mr. 15:29;
Hch. 17:28; Hch. 21:30; Hch. 24:5; Ap. 2:5; Ap. 6:14.
2796
κίνησις, εως, ἡ. Movimiento. A.T. ‫נִיד‬, Job 16:5. ‫מָּנֹוד‬, Sal. 43:15(44:14).
N.T. T.R., Jn. 5:3.
κιννάμωμον. Ver κινάμωμον, 2792.
2797
Κίς, ὁ. Nombre prop. indecl. Cis: ‫קִיש‬, 1 S. 9:1. Hch. 13:21.
()
κίχρημι. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέκρηκα). Ver χράω, 5531. Prestar: Lc. 11:5.
2798
κλάδος, ου, ὁ. Rama de un árbol. A.T. ‫ּדָּ לִית‬, Ez. 31:12. ‫קת‬
ֶ ֶ‫יֹונ‬, Os. 14:7. ‫כַף‬, Is. 55:12.
‫ ְסעִיף‬, Is. 17:6. ‫ס ְַר ַעפָּה‬, Ez. 31:5. ‫ ָּענָּף‬, Lv. 23:40. ‫ ֲענַף‬, Dn. 4:12. ‫פא ָּרה‬, Ez. 31:6. ‫שֹוְך‬,
Jue. 9:49. ‫ שֹוכָּה‬Jue. 9:48. ‫שבלֶת‬ ִ , Zac. 4:12.
N.T. Rama: Mt. 13:32; Mt. 21:8; Mt. 24:32; Mr. 4:32; Mr. 13:28; Lc. 13:19; Ro.
11:16–18.
2799
κλαίω. (imperf. ἔκλαιον; fut. κλαύσομαι; fut. pas. κλαυσθήσομαι; 1 aor. ἔκλαυσα; perf.
pas. κέλαυμαι). intrans. Llorar, lamentarse. trans. Llorar a. A.T. Casi siempre ‫בכָּה‬
ָּ , Gn.
21:16. ‫בכֶה‬
ֶ , Esd. 10:1. ‫ ְבכִי‬Is. 15:2. ‫ ב ַָּרְך‬Sal. 125(126):6. ‫כ ַָּרע‬, 1 S. 4:19. ‫ק ָָּּרא‬, Jue. 9:7.
‫ נָּטַף‬Mi. 2:6. ‫ ָּספַד‬, Jer. 22:18.
N.T. A) intrans. Llorar, lamentarse: Mt. 26:75; Mr. 5:38–39; Mr. 14:72; Mr. 16:10;
Lc. 6:21; Lc. 6:25; Lc. 7:13; Lc. 7:32; Lc. 7:38; Lc. 8:52; Lc. 19:41; Lc. 22:62; Lc. 23:28;
Jn. 11:31; Jn. 11:33; Jn. 16:20; Jn. 20:11; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 9:39; Hch. 21:13;
Ro. 12:15; 1 Co. 7:30; Fil. 3:18; Stg. 4:9; Stg. 5:1; Ap. 5:4–5; Ap. 18:9; Ap. 18:11; Ap.
18:19.
B) trans. Llorar a: Mt. 2:18; T.R., Ap. 18:9.
2800
κλάσις, εως, ἡ. Partimiento: Lc. 24:35; Hch. 2:42.
2801
κλάσμα, ατος, τό. Trozo, fragmento, pedazo. A.T. ‫פלַח‬ ֶ , Jue. 9:53. ‫ פַת‬Lv. 2:6. ‫פְתֹות‬,
Jue. 19:5.
N.T., Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 6:43; Mr. 8:8; Lc. 9:17; Jn. 6:12–13.
2802
Κλαύδη, Ver Καῦδα. Nombre prop. Clauda: T.R., Hch. 27:16.
2803
Κλαυδία, ας, ἡ. Nombre prop. Claudia: 2 Ti. 4:21.
2804
Κλαύδιος, ου, ὁ. Nombre prop. Claudio. A) Tiberio Claudio, emperador romano (41–54
D.C.): Hch. 11:28; Hch. 18:2;
B) Claudio Lisias, oficial romano: Hch. 23:26.
2805
κλαυθμός, οῦ, ὁ. Lamento, llanto amargo, lamentación. A.T. ‫בכָּה‬
ָּ , Jer. 22:10. ‫ ְבכִי‬, Jer.
3:21. ‫מבּוכָּה‬
ְ , Mi. 7:4. ‫ ֲעצַב‬, Dn. 6:21(20).
N.T. Mt. 2:18; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc.
13:28; Hch. 20:37.
2806
κλάω. (imperf. ἔκλων; fut. κλάσω; fut. pas. κλασθήσομαι; 1 aor. ἔκλασα; 1 aor. pas.
ἐκλάσθην; perf. pas. κέκλασμαι). Partir, hacer pedazos. A.T. ‫ גָּדַ ע‬ni.; Jer. 27(50):23.
‫פ ַָּרם‬, Jer. 16:7. ‫פ ַָּרש‬, Lm. 4:4. ‫ ָּרצַץ‬hi., Jue. 9:53.
N.T., Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 26:26; Mr. 8:6; Mr. 8:19; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Lc.
24:30; Hch. 2:46; Hch. 20:7; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 1 Co. 10:16; 1 Co. 11:24.
2807
κλείς, κλειδός, ἡ. Llave, cerrojo. A.T. ‫ח‬
ְַ ֵ‫ ַמפְת‬, Is. 22:22. ‫ש ְכמָּה‬
ִ , Job 31:22.
A.T., Mt. 16:19; Lc. 11:52. Ap. 1:18; Ap. 3:7; Ap. 9:1; Ap. 20:1.
2808
κλείω. (fut. κλείσω; fut. pas. κλεισθήσομαι; 1 aor. ἔκλεισα; 1 aor. pas. ἐκλείσθην; perf.
κέκλεικα; perf. pas. κέκλεισμαι). Candar, atrancar, cerrar. A.T. ‫ גּוף‬hi. Neh. 7:3. ‫נָּעַל‬
Cnt. 4:12. ‫סגַר‬
ָּ qal., Gn. 7:16. ‫ ָּסגַר‬ni., Is. 60:11. ‫ ָּסגַר‬pu., Ec. 12:4. ‫ ָּסגַר‬hi., 1 S. 23:20.
N.T. A) lit.: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Lc. 11:7; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 5:23; Hch. 21:30;
Ap. 3:7–8; Ap. 20:3; Ap. 21:25.
B) fig.: Mt. 23:13; Lc. 4:25; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:6.
2809
κλέμμα, ατος, τό. Robo, hurto. A.T. ‫ ָּגנַב‬Gn. 31:39. ‫ ְגנֵבָּה‬, Ex. 22:2.
N.T., Ap. 9:21.
2810
Κλεοπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Cleofas: Lc. 24:18.
2811
κλέος, ου, τό. Mérito, buena fama, honor: ‫שמַע‬
ֵ , Job 28:22. 1 P. 2:20.
2812
κλέπτης, ου, ὁ. Ladrón. A.T. ‫ ָּגנַב‬, Zac. 5:3. ‫גַנָּב‬, Is. 1:23.
A.T. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:33; Lc. 12:39; Jn. 10:1; Jn. 10:8; Jn. 10:10; Jn.
12:6; 1 Co. 6:10; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 1 P. 4:15; 2 P. 3:10; Ap. 3:3; Ap. 16:15.
2813
κλέπτω. (imperf. ἔκλεπτον; fut. κλέψω; 1 fut. pas. κλεφθήσομαι; 2 fut. pas. κλαπήσομαι;
1 aor. ἔκλεψα; 1 aor. pas. ἐκλέφθην; 2 aor. pas. ἐκλάπην; perf. κέκλοφα; perf. pas.
κέκλεμμαι). Robar, hurtar. A.T. ‫ ָּגנַב‬qal., Gn. 31:19. ‫ ָּגנַב‬ni., Ex. 22:11(12). ‫ ָּגנַב‬pi., Jer.
23:30. ‫ ָּגנַב‬pu., Gn. 40:15. ‫ ַגנָּב‬, Ex. 22:7(8).
N.T. Mt. 6:19–20; Mt. 19:18; Mt. 27:64; Mt. 28:13; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 10:10;
Ro. 2:21; Ro. 13:9; Ef. 4:28.
κληθήσομαι. Ver καλέω, 2564.
2814
κλῆμα, ατος, τό. Rama, sarmiento. A.T. ‫ּדָּ לִית‬, Ez. 17:6. ‫ְמֹורה‬
ָּ ‫ ;ז‬Ez. 15:2. ‫ נְטִישֹות‬Jer.
31(48):32. ‫ענָּף‬
ָּ , Mal. 3:19(4:1). ‫ ָּקצִיר‬, Sal. 79:12(80:11). ‫ש ִריג‬
ָּ , Jl. 1:7.
N.T., Jn. 15:2; Jn. 15:4–6.
2815
Κλήμης, εντος, ὁ. Nombre prop. Clemente: Fil. 4:3.
2816
κληρονομέω. (imperf. ἐκληρονόμουν; fut. κληρονομήσω; 1 aor. ἐκληρονόμησα; perf.
κεκληρονόμηκα). Heredar, recibir, adquirir, dar herencia a, tener parte en. A.T. ‫ָאחַז‬
ni., Gn. 47:27. ‫בז ַז‬
ָּ , Is. 17:14. ‫ ָּחלַק‬pi., Is. 53:12. ‫י ָּדַ ע‬, Nm. 14:31. La mayoría de las veces
‫ י ַָּרש‬qal., Gn. 15:7. ‫ י ַָּרש‬hi., Nm. 14:24. ‫שה‬
ָּ ‫י ִֻׁר‬, Dt. 2:9. ‫ ָּלכַד‬, Jue. 1:18. ‫ נָּחַל‬qal., Ex.
23:30. ‫ נָּחַל‬hi., Pr. 13:22. ‫ נָּחַל‬hithp., Nm. 33:54. ‫חלָּה‬ ֲ ַ‫ נ‬Nm. 26:53. ‫ ָּחלַקְנַ ֲחלָּה‬, Jos. 18:2.
‫ ;נָּתַןְנַ ֲחלָּה‬Jos. 17:14.
N.T. A) Heredar: Gá. 4:30.
B) Recibir, adquirir, tener parte en: Mt. 5:5; Mt. 19:29; Mt. 25:34; Mr. 10:17; Lc.
10:25; Lc. 18:18; 1 Co. 6:9–10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; He. 1:4; He. 1:14; He. 6:12; He.
12:17; 1 P. 3:9; Ap. 21:7.
2817
κληρονομία, ας, ἡ. Heredad, propiedad, posesiones. A.T. ‫חּוָּה‬
ֻׁ ‫ ֲא‬, 2 Cr. 31:1. ‫גׁ֫ בּול‬001֒
ְ
1 Cr. 21:12. ‫גֹורל‬
ָּ , Sal. 15(16):5. ‫ ֵחלֶק‬Sal. 15(16):5. ‫י ַָּרש‬, Jos. 13:1. ‫שה‬
ָּ ‫ י ְֵר‬Nm. 24:18.
‫שה‬ָּ ‫י ְֻׁר‬, Dt. 2:12. ‫שה‬ ָּ ‫מֹור‬
ָּ , Dt. 33:4. ‫שת‬
ֶ ‫מֹור‬
ֶ Mi. 1:14. La mayoría de las veces ‫ ;נַ ֲחלָּה‬Gn.
31:14. ‫חלָּת‬ ֲ ַ‫נ‬, Sal. 15(16):6.
N.T. A) Heredad, herencia: Mt. 21:38; Mr. 12:7; Lc. 12:13; Lc. 20:14.
B) Propiedad, posesiones: Hch. 7:5; He. 11:8.
C) Participación, parte, bendición: Hch. 20:32; Gá. 3:18; Ef. 1:14; Ef. 1:18; Ef. 5:5;
Col. 3:24; He. 9:15; 1 P. 1:4.
2818
κληρονόμος, ου, ὁ. Heredero, persona que recibe: ‫י ַָּרש‬, Jer. 8:10. Mt. 21:38; Gá. 4:1.
2819
κλῆρος, ου, ὁ. Suerte, participación, porción, parte, lugar. A.T. Muchas veces ‫ גֹורְָּל‬Nm.
26:55. ‫חבֶל‬
ֶ , Jos. 19:9. ‫ֲלקת‬
ֶ ‫ ַמה‬, Jos. 12:7. ‫י ַָּרש‬, Nm. 33:53. ‫שה‬
ָּ ‫י ְֻׁר‬, Dt. 2:5. ‫שה‬
ָּ ‫מֹור‬
ָּ , Ex.
6:8. ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬, Jos. 19:8. Muchas veces ‫נַ ֲחלָּה‬, Gn. 48:6. ‫פּור‬, Est. 9:26. ‫ק ְֻׁרבָּן‬, Neh.
10:35(34).
N.T. A) Suerte: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 1:26.
B) Participación, parte, lugar: Hch. 1:17; Hch. 8:21; Hch. 26:18; Col. 1:12; 1 P. 5:3.
2820
κληρόω. (fut. κληρώσω; 1 aor. ἐκλήρωσα; 1 aor. pas. ἐκληρώθην; perf. pas.
κεκλήρομαι). Elegir, sacar en suerte. A.T. ‫הלָּה‬
ֲ ַ‫נ‬, Is. 17:11. ‫ ק ָָּּרא‬ni., Est. 4:11. ‫ ָּלכַד‬ni., 1
S. 14:41.
N.T., Ef. 1:11.
2821
κλῆσις, εως, ἡ. A) Llamamiento, invitación, vocación: ‫ק ָָּּרא‬, Jer. 38(31):6. Ro. 11:29; 1
Co. 1:26; Ef. 1:18; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Fil. 3:14; 2 Ts. 1:11; 2 Ti. 1:9; He. 3:1; 2 P. 1:10.
B) Condición social, vocación: 1 Co. 7:20.
2822
κλητός, ή, όν. Llamado, invitado, escogido. A.T. ‫ק ָָּּרא‬, 2 S. 15:11. ‫מק ְָּרא‬
ִ Ex. 12:16.
N.T. T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Ro. 1:1; Ro. 1:6–7; Ro. 8:28; 1 Co. 1:1–2; 1 Co.
1:24; Jud. 1; Ap. 17:14.
2823
κλίβανος, ου, ὁ. Horno: ‫תַ נּור‬, Lv. 11:35. Mt. 6:30; Lc. 12:28.
2824
κλίμα, ατος, τό. Región, territorio, zona geográfica: ‫פנָּה‬
ִ , Jue. 20:2. Ro. 15:23; 2 Co.
11:10; Gá. 1:21.
()
κλινάριον, ου, τό. Camita, lecho, camilla, catre: Hch. 5:15.
2825
κλίνη, ης, ἡ. Lecho, cama, camita, camilla, catre, lecho de enfermo. A.T. Casi siempre
‫ ִמטָּה‬, Gn. 48:2. ‫שכָּב‬
ְ ‫ ִמ‬, 2 Cr. 16:14. ‫ע ֶֶרש‬, Dt. 3:11.
N.T., Mt. 9:2; Mt. 9:6; Mr. 4:21; T.R. Mr. 7:4; Mr. 7:30; Lc. 5:18; Lc. 8:16; Lc.
17:34; Ap. 2:22.
2826
κλινίδιον, ου, τό. Lecho pequeño, camita, camilla, catre: Lc. 5:19; Lc. 5:24.
2827
κλίνω. (fut. κλινῶ; 1 fut. pas. κλιθήσομαι; 2 fut. pas. κλινήσομαι; 1 aor. ἔκλινα; 1 aor.
pas. ἐκλίθην; 2 aor. pas. ἐκλίνην; perf. κέκλικα; perf. pas. κέκλιμαι). Recostar, hacer
inclinar, sentarse a la mesa, declinar. A.T. ‫ַאט‬, 1 R. 20(21):27. ‫ י ַָּרד‬Jue. 19:11. ‫כ ָָּּרע‬, Jue.
7:6. ‫ מּוט‬qal. Sal. 45:7(46:6). ‫ מּוט‬ni., Sal. 103(104):5. ‫מּוש‬, Zac. 14:4. ‫נּוע‬, Is. 24:20.
‫ נָּטָּה‬qal., Jue. 19:8. ‫ נָּטָּה‬hi., 2 S. 22:10. ‫נָּטַש‬, 1 S. 4:2. ‫עִיט‬, 1 S. 14:32. ‫ ָּפנָּה‬, Jer. 6:4.
‫ ָּצעָּה‬qal., Jer. 31(48):12. ‫ ָּצעָּה‬pi., Jer. 31(48):12. ‫ ָּרפָּה‬Jue. 19:9. ‫שכַב‬ ָּ hi.; Job 38:37.
N.T. A) trans. Recostar, inclinar, poner en fuga: Mt. 8:20; Lc. 9:58; Lc. 24:5; Jn.
19:30; He. 11:34.
B) intrans. Declinar: Lc. 9:12; Lc. 24:29.
2828
κλισία, ας, ἡ. Grupo (de comensales): Lc. 9:14.
2829
κλοπή, ῆς, ἡ. Robo, hurto, acción clandestina. A.T. ‫ ָּגנַב‬qal., Pr. 9:17. ‫ ָּגנַב‬pu., Gn.
40:15. ‫ ; ַגנָּב‬Jer. 31(48):27.
N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:21.
2830
κλύδων, ωνος, ὁ. Mar embravecido, agitación de las olas. A.T. ‫סעַר‬
ָּ , Jon. 1:11. ‫ ַסעַר‬,
Jon. 1:4.
N.T. Lc. 8:24; Stg. 1:6.
2831
κλυδωνίζομαι. (fut. κλυδωνίσομαι). Ser sacudido por las olas: ‫ג ַָּרש‬, Is. 57:20. Ef. 4:14.
2832
Κλωπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Cleofas: Jn. 19:25.
2833
κνήθω. (imperf. ἔκνηθον; fut. κνήσω; 1 aor. ἔκνησα; 1 aor. pas. ἐκνήσθην). Sentir deseos
de rascar, sentir cosquilleo: 2 Ti. 4:3.
2834
Κνίδος, ου, ἡ. Gnido: Hch. 27:7.
2835
κοδράντης, ου, ὁ. Cuadrante. Moneda romana de cobre de un valor de 1/4 del as, o sea
1/64 de denario: Mt. 5:26; Mr. 12:42.
2836
κοιλία, ας, ἡ. Estómago, vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας μητρὸς = Desde su nacimiento).
A.T. ‫ כ ְֵרש‬Jer. 28:34. ‫גָּחֹון‬, Lv. 11:42. ‫מעִין‬
ְ , Dn. 2:32. ‫ק ֶֶרב‬, Lv. 4:11. ‫ ֶבטֶן‬, Job 1:21.
‫ ; ֵמעִים‬Rt. 1:11. ‫ ֶרחֶם‬, Job 10:18.
N.T. A) Estómago, vientre: Mt. 12:40; Mt. 15:17; Mr. 7:19; T.R. Lc. 15:16; 1 Co.
6:13; Ap. 10:9–10.
B) Vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας μητρὸς = Desde su nacimiento): Mt. 19:12; Lc. 1:15;
Lc. 1:41–42; Lc. 1:44; Lc. 2:21; Lc. 11:27; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Hch. 3:2; Hch. 14:8; Gá.
1:15.
C) Lo más profundo de la persona: Jn. 7:38.
D) Sus propios deseos negativos: Ro. 16:18; Fil. 3:19.
2837
κοιμάω. (fut. κοιμήσω; 1 fut. pas. κοιμηθήσομαι; 1 aor. pas. ἐκοιμήθην; perf. pas.
κεκοίμημαι). En las escrituras solamente en voz pas. Dormir, dormirse, morir. A.T. ‫בּות‬,
Dn. 6:19(18). ‫הי ָּה‬
ָּ ni. Dn. 8:27. ‫ ָּהלְַך‬, 1 Cr. 17:11. ‫יָּגַע‬, Jer. 51:33(45:3). ‫י ָּשַ ב‬, 2 R. 4:20.
‫י ָּשַ ן‬, Is. 5:27. Varias veces ‫לִין‬, Gn. 24:54. ‫נָּחַת‬, Job 21:13. ‫ ָּסבְַך‬pu., Job 8:17. ‫ ָּרבַץ‬Gn.
49:9. ‫ ָּר ַרם‬ni., Dn. 8:18. La mayoría de las veces ‫שכַב‬ ָּ qal., Gn. 19:4. ‫שכַב‬ ָּ hi. 1 R.
17:19. ‫שכַב‬ ָּ hoph., Ez. 32:19. ‫שכָּב‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 57:8.
N.T. A) lit. Dormir, dormirse: Mt. 28:13; Lc. 22:45; Jn. 11:12; Hch. 12:6.
B) fig. De la muerte, comparada con el dormir: Mt. 27:52; Jn. 11:11; Hch. 7:60; Hch.
13:36; 1 Co. 7:39; 1 Co. 11:30; 1 Co. 15:6; 1 Co. 15:18; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:51; 1 Ts.
4:13–15; 2 P. 3:4.
2838
κοίμησις, εως, ἡ. Sueño: Jn. 11:13.
2839
κοινός, ή, όν. Común, en común. A.T. ‫אחָּד‬
ֶ , Pr. 1:14. ‫ ֶחבֶד‬, Pr. 21:9.
N.T. A) Común, en común: Hch. 2:44; Hch. 4:32; Tit. 1:4.
B) Impuro, profano: Mr. 7:2; Mr. 7:5; Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; Ro. 14:14;
He. 10:29; Ap. 21:27.
2840
κοινόω. (fut. κοινώσω; 1 aor. ἐκοίνωσα; perf. κεκοίνωκα). A) Hacer impuro, manchar,
contaminar, profanar. 1) De persona: Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 15:20; Mr. 7:15; Mr.
7:18; Mr. 7:20; Mr. 7:23; He. 9:13.
2) de cosa: Hch. 21:28; T.R., Ap. 21:27.
B) Declarar o considerar impuro: Hch. 10:15; Hch. 11:9.
2841
κοινωνέω. (fut. κοινωνήσω; 1 aor. ἐκοινώνησα; perf. κεκοινώνηκα). Participar,
compartir, tener en común, tener parte. A.T. ‫ָארב‬
ַ , Pr. 1:11. ‫ ָּבחַר‬pu.; Ec. 9:4. ‫ָּחבַר‬
hithp., 2 Cr. 20:35. ‫חב ְָּרה‬
ֶ ; Job 34:8.
N.T. A) Participar, compartir, tener en común, tener parte: Ro. 12:13; Ro. 15:27; 1
Ti. 5:22; He. 2:14; 1 P. 4:13; 2 Jn. 11.
B) Contribuir, dar una parte: Gá. 6:6; Fil. 4:15.
2842
κοινωνία, ας, ἡ. Comunión, relación estrecha, confraternidad, compartimiento,
participación, unión, ayuda, contribución: ‫תְ שּומֶתְי ָּד‬, Lv. 5:21(6:2). Hch. 2:42; Ro.
15:26; 1 Co. 1:9; 1 Co. 10:16; 2 Co. 6:14; 2 Co. 8:4: 2 Co. 9:13; 2 Co. 13:13; Gá. 2:9; Fil.
1:5; Fil. 2:1; Fil. 3:10; He. 13:16; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:6–7.
2843
κοινωνικός, ή, όν. Generoso, dadivoso: 1 Ti. 6:18.
2844
κοινωνός, ου, ὁ y ἡ. Compañero, partícipe, socio, colega. A.T. ‫חבֵר‬ָּ , Pr. 28:24. ‫ ֲחב ֶֶרת‬,
Mal. 2:14.
N.T., Mt. 23:30; Lc. 5:10; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:20; 2 Co. 1:7; 2 Co. 8:23; Flm. 17;
He. 10:33; 1 P. 5:1; 2 P. 1:4.
2845
κοίτη, ης, ἡ. Cama, morada, nido, guarida, inmoralidad sexual, relaciones maritales.
A.T. ‫ע‬
ְַ ‫ְי ָּצּו‬, 1 Cr. 5:1. ‫ש ָּכבָּה‬
ְ , Nm. 5:13. ‫שכבֶת‬
ְ , Nm. 5:20. ‫ּדבֶר‬, Mi. 2:1. ‫ְאּורה‬
ָּ ‫מ‬, Is. 11:8.
‫מָּעֹון‬, Jer. 10:22. ‫מְעֹונָּה‬, Job 37:8. ‫ ָּרבַץ‬, Is. 17:2. ‫ ֵרבֶץ‬, Jer. 27(50):6. ‫שכַב‬
ָּ , Is. 56:10.
‫שכָּב‬
ְ ‫ ִמ‬, Cnt. 3:1. ‫שכַב‬ ְ ‫ ִמ‬, Dn. 4:7. ‫ תַ חַת‬Ex. 10.23.
N.T. A) Cama: Lc. 11:7.
B) Eufemismo. 1) Inmoralidad sexual: Ro. 13:13.
2) κοίτην ἔχω = Concebir: Ro. 9:10.
3) Relaciones maritales: He. 13:4.
2846
κοιτών, ῶνος, ὁ. Dormitorio. A.T. ‫חֶדֶ ר‬, Jl. 2:16. ‫מק ֵָּרה‬
ְ ; Jue. 3:24. ‫שכָּב‬
ְ ‫ ִמ‬Ec. 10:20.
N.T. ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶ̈́ας = Camarero: Hch. 12:20.
2847
κόκκινος, η, ον. De color rojo, escarlata. A.T. ‫כ ְַרמִיל‬, 2 Cr. 2:6(7). ‫שנִי‬
ָּ , Gn. 38:28.
‫תֹולָּע‬, Is. 1:18. La mayoría de las veces ‫תֹו ֵלעָּה‬, Ex. 25:4.
N.T., Mt. 27:28; He. 9:19; Ap. 17:3–4; Ap. 18:16.
2848
κόκκος, ου, ὁ. Semilla, grano: ‫תֹולָּע‬, Lm. 4:5. Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc.
13:19; Lc. 17:6; Jn. 12:24; 1 Co. 15:37.
2849
κολάζω. (fut. κολάσω y κολάσομαι; 1 fut. pas. κολασθήσομαι; 1 aor. ἐκόλασα; 1 aor.
med. ἐκολασάμην; 1 aor. pas. ἐκολάσθην; perf. pas. κεκόλασμαι). Castigar: Hch. 4:21; 2
P. 2:9.
2850
κολακεία, ας, ἡ. Adulación, lisonja: 1 Ts. 2:5.
2851
κόλασις, εως, ἡ. Castigo, reprensión. A.T. ‫מכְשֹול‬
ִ Ez. 14:3. ‫ ָּכלַם‬, Ez. 43:11.
N.T., Mt. 25:46; 1 Jn. 4:18.
2852
κολαφίζω. (fut. κολαφίσω; 1 aor. ἐκολάφισα). Abofetear, golpear, maltratar, hostigar.
A) lit.: Mt. 26:67; Mr. 14:65; 1 Co. 4:11; 1 P. 2:20.
B) fig.:. 2 Co. 12:7.
2853
κολλάω. (fut. κολλήσω; 1 fut. pas. κολληθήσομαι; 1 aor. ἐκόλλησα; 1 aor. pas.
ἐκολλήθην; perf. pas. κεκόλλημαι). Unirse, juntarse, asociarse. A.T. ‫ ּדָּ בַק‬qal., Sal.
43:26(44:25). ‫ ּדָּ בַק‬pu., Job 38:38. ‫ ּדָּ בַק‬hi., Jer. 13:11. ‫ ּדָּ בַק‬hoph., Sal. 21:16(22:15). ‫נָּגַע‬
hi., Lm. 2:2. ‫ נָּגַש‬Job 41:8. ‫נָּצַר‬, Sal. 24(25):21. ‫ ָּרבַץ‬, Dt. 29:19(20).
N.T. A) Unirse, juntarse, pegarse, asociarse: Mt. 19:5; Lc. 10:11; Hch. 5:13; Hch.
8:29; Hch. 9:26; Hch. 10:28; 1 Co. 6:16–17.
B) Usos especiales. 1) Ponerse al servicio de: Lc. 15:15.
2) Seguir: Ro. 12:9.
3) Amontonarse, Ap. 18:5.
2854
κολλούριον, ου, τό. Colirio: Ap. 3:18.
2855
κολλυβιστής, ου, ὁ. Cambista: Mt. 21:12; Mr. 11:15; Jn. 2:15.
2856
κολοβόω, (fut. κολοβώσω; 1 fut. pas. κολοβωθήσομαι; 1 aor. ἐκολόβωσα; 1 aor. pas.
ἐκολοβώθην). Acortar, reducir: ‫קצַץ‬
ָּ , pi., 2 S. 4:12. Mt. 24:22; Mr. 13:20.
2857
Κολοσσαί, ῶν, αί. Colosas: Col. 1:2.
2858
Κολοσσαεύς. Se encuentra en el título de la epístola. los de Colosas, Colosenses. ΠΡΟΣ
ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ.
2859
κόλπος, ου, ὁ. Seno. A.T. Casi siempre ‫חֵיק‬, ‫חֹוא‬, ‫ ;חֵק‬Pr. 6:27. ‫ ;חפֶן‬Pr. 30:4. ‫חצֶן‬, Is.
49:22. ‫לחַת‬ַ ‫ ַצ‬, Pr. 19:24.
N.T. A) Seno. Estar εἰς τὸν κόλπον = estar en el lugar de honor: Lc. 16:22–23; Jn.
1:18; Jn. 13:23.
B) Usos especiales. 1) Bolso o pliegue de una túnica: Lc. 6:38.
2) Bahía, golfo: Hch. 27:39.
2860
κολυμβάω. (fut. κολυμβήσω). Zambullirse, nadar: Hch. 27:43.
2861
κολυμβήθρα, ας, ἡ. Estanque, piscina: ‫ב ְֵרכָּה‬, Is. 7:3. Jn. 5:2; T.R. Jn. 5:4; Jn. 5:7; Jn.
9:7.
2862
κολωνία, ας, ἡ. Colonia, ciudad que gozaba de privilegios y derechos romanos: Hch.
16:12.
2863
κομάω. (fut. κομήσω). Tener el cabello largo: 1 Co. 11:14–15.
2864
κόμη, ης, ἡ. Cabello. A.T. ‫ע ֶרף‬, Job 16:12. ‫פֵָאה‬, Lv. 19:27. ‫פאֵר‬
ְ , Ez. 24:23. ‫ פ ֶַרע‬Nm.
6:5.
N.T., 1 Co. 11:15.
2865
κομίζω. (fut. med. κομίσομαι y κομιοῦμαι; 1 aor. ἐκόμισα; aor. med. ἐκομισάμην). Voz
act. Traer. Voz med. Recibir, obtener, recobrar, recuperar. A.T. ‫שא‬
ָּ ָּ‫ ְנ‬, Lv. 20:17. ‫יְבַל‬
aph., Esd. 6:5. ‫קח‬ַ ‫ ָּל‬, Gn. 38:20.
N.T. A) Voz act. Traer: Lc. 7:37.
B) Voz med. 1) Recibir, obtener: 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Col. 3:25; He. 10:36; He. 11:39;
1 P. 1:9; 1 P. 5:4.
2) Recobrar, recuperar: Mt. 25:27; He. 11:19.
2866
κομψότερον. adv. Mejor. κομψότερον ἔχω = Recuperarse: Jn. 4:52.
2867
κονιάω. (fut. κονιάσω). Encalar, blanquear con cal: ‫שִיד‬, Dt. 27:2. Mt. 23:27; Hch.
23:3.
2868
κονιορτός, οῦ, ὁ. Polvo, polvareda. A.T. ‫ָאבָּק‬, Ex. 9:9. ‫בקָּה‬
ָּ ‫ ֲא‬, Cnt. 3:6. ‫חמֶר‬, Is. 10:6.
‫מץ‬, Job 21:18. ‫מַק‬, Is. 3:24. ‫עּור‬, Dn. 2:35. ‫ ָּעכָּר‬, Dt. 9:21. ‫ש ְפעָּה‬
ִ , 2 R. 9:17.
N.T. Polvo: Mt. 10:14; Lc. 9:5; Lc. 10:11; Hch. 13:51; Hch. 22:23.
2869
κοπάζω. (fut. κοπάσω; 1 aor. ἐκόπασα). Cesar, calmar. A.T. ‫ ;חָּדַ ל‬Am. 7:5. ‫כלָּה‬
ָּ pi., 2 S.
13:39. ‫לם‬
ְַ ‫ ָּכ‬ni. Ez. 43:10. ‫ ָּעצַר‬ni. Sal. 105(106):30. ‫ ָּקלַל‬Gn. 8:8. ‫שכְַך‬
ָּ , Est. 2:1. ‫ש ַקט‬
ָּ ,
Jos. 14:15. ‫קע‬
ַ‫ש‬ָּ , Nm. 11:2. ‫שתַ ק‬
ָּ ; Jon. 1:11.
N.T., Mt. 14:32; Mr. 4:39; Mr. 6:51.
2870
κοπετός, ου, ὁ. Llanto, lamento, golpe de pecho. A.T. ‫בכִי‬
ְ , Jer. 9:9(10). ‫ ְִמ ְספֵד‬Gn. 50:10.
N.T., Hch. 8:2.
2871
κοπή, ῆς, ἡ. Derrota, matanza. A.T. ‫ נָּגַף‬ni. Dt. 28:25. ‫ נָּכָּה‬hi., Gn. 14:17. ‫מכָּה‬
ַ , Jos.
10:20.
N.T., He. 7:1.
2872
κοπιάω. (fut. κοπιάσω; 1 aor. ἐκοπίασα; perf. κεκοπίακα). Trabajar arduamente,
afanarse, cansarse, fatigarse. A.T. ‫אּוץ‬, Jer. 17:16. ‫חָּדַ ל‬, Sal. 48:10(49:9). ‫חלָּה‬
ָּ Is. 33:24.
‫של‬ ַ ‫ ָּח‬ni., Dt. 25:18. ‫ י ַָּאל‬hi., 1 S. 17:39. ‫יָּגַע‬, 2 S. 23:10. ‫יָּגָּע‬, Job 20:18. ‫ י ָּ ֵג ְַע‬Dt. 25:18.
‫ יָּגִי ְָּע‬Job 39:16. ‫של‬ ַ ‫ ָּכ‬qal., Is. 5:27. ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬ni., Pr. 4:12. ‫ לָָּאה‬ni., Is. 16:12. ‫עּוף‬, 1 S. 14:31.
‫ ָּעיֵף‬, Is. 46:1. ‫ ָּע ַמל‬Sal. 126(127):1. ‫ ָּע ֵמל‬, Jue. 5:26. ‫חּול‬, Os. 8:10. ‫יָּעֵף‬, Jer. 2:24.
N.T. Trabajar arduamente, afanarse, cansarse, fatigarse: Mt. 6:28; Mt. 11:28; Lc.
5:5; Lc. 12:27; Jn. 4:6; Jn. 4:38; Hch. 20:35; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co. 4:12; 1 Co.
15:10; 1 Co. 16:16; Gá. 4:11; Ef. 4:28; Fil. 2:16; Col. 1:29; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti.
5:17; 2 Ti. 2:6; Ap. 2:3.
2873
κόπος, ου, ὁ. Trabajo duro, labor, molestia, penalidad. A.T. ‫ָאוֶן‬, Zac. 10:2. ‫אֹון‬, Os.
12:4(3). ‫ ְָּגוַע‬, Sal. 87:16(88:15). ‫שרח‬
ַ ; Dt. 1:12. ‫יָּגֹון‬, Jer. 51:33(45:3). ‫יְגִי ְַע‬, Neh. 5:13.
‫תְך‬, Sal. 54(55):11.
N.T. A) Trabajo duro, labor: Jn. 4:38; 1 Co. 3:8; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:5; 2 Co. 10:15;
2 Co. 11:23; 2 Co. 11:27; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 3:8; Ap. 2:2; Ap. 14:13.
B) Molestia, penalidad: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Gá. 6:17.
2874
κοπρία, ας, ἡ. Muladar. A.T. ‫אפֶר‬
ֵ , Job 2:8. ‫שפת‬
ְ ‫ ַא‬, Sal. 112(113):7. ‫ּדמֶן‬, 2 R. 9:37.
‫סּוחָּה‬, Is. 5:25.
N.T., Lc. 14:35.
()
κόπριον, ου, τό. Estiércol, abono: ‫ּדמֶן‬, Jer. 32(25):33. Lc. 13:8.
2875
κόπτω. (imperf. ἔκοπτον; fut. κόψω; fut. med. κόψομαι; fut. pas. κοπήσομαι; 1 aor.
ἔκοψα; aor. med. ἐκοψάμην; 2 aor. pas. ἐκόπην; perf. pas. κέκομμαι). Cortar, herir. Voz
med. Llorar, gemir, lamentarse. A.T. ‫ ָאסַף‬ni., Jer. 8:2. ‫ גָּדַד‬hithpo., Jer. 48(41):5. ‫גָּדֹודָּ ה‬,
Jer. 31(48):37. ‫ גָּדַ ע‬pi., 2 Cr. 34:4. ‫ גָּדַ ע‬pu., Is. 9:9(10). ‫חטַב‬
ָּ , Jer. 26(46):22. ‫ ; ָּחצַב‬Is.
10:15. ‫ כ ַָּרת‬qal., Is. 44:14. ‫ כ ַָּרת‬hi. Jer. 51(44):8. ‫ כָּתַ ת‬hoph., Jer. 26(46):5. ‫ כָּתִ ית‬1 R.
5:25(11). ‫נָּגַף‬, Zac. 14:12. ‫ נָּכָּה‬hi. Ez. 9:5. ‫ספַד‬
ָּ qal., Ez. 24:16. ‫ ָּספַד‬ni. Jer. 16:4. ‫ ִמ ְספֵד‬,
Mi. 1:11. ‫עשָּה‬
ָּ , Est. 5:14. ‫ פּוץ‬pil., Jer. 23:29. ‫ ָּפלַש‬hithp. Jer. 32(25):34. ‫ ָּקבַר‬, 1 R.
13:31. ‫ קּוט‬ni., Ez. 20:43. ‫ גָּנַב‬pi., Dt. 25:18.
N.T. A) Cortar: Mt. 21:8; Mr. 11:8.
B) Voz med. Llorar, gemir, lamentarse: Mt. 11:17; Mt. 24:30; Lc. 8:52; Lc. 23:27;
Ap. 1:7; Ap. 18:9.
2876
κόραξ, ακος, ὁ. Cuervo: ‫ע ֵרב‬, Lv. 11:15. Lc. 12:24.
2877
κοράσιον, ου, τό. Muchacha. A.T. ‫יַלְּדָּ ה‬, Zac. 8:5. ‫נַעַר‬, Rt. 2:21. ‫ נַע ֲָּרה‬Rt. 2:8. ‫נָּשִים‬,
Est. 2:12.
N.T., Mt. 9:24–25; Mt. 14:11; Mr. 5:41–42; Mr. 6:22; Mr. 6:28.
2878
κορβᾶν. indecl. Corbán, término hebreo. Ofrenda apartada para Dios: Mr. 7:11.
()
κορβανᾶς, ᾶ, ὁ. Tesoro del templo: Mt. 27:6.
2879
Κορέ, ὁ. Nombre prop. indecl. Coré: ‫ק ַרח‬, Nm. 16:1. Jud. 11.
2880
κορέννυμι. (fut. κορέσω; fut. pas. κορεσθήσομαι; 1 aor. ἐκόρεσα; 1 aor. pas. ἐκορέσθην;
perf. pas. κεκόρεσμαι). Llenar, hartar. Voz pas. y voz med. Estar satisfecho, saciarse,
hartarse: Hch. 27:38; 1 Co. 4:8.
2881
Κορίνθιος, ου, ὁ. Corintio: Hch. 18:8; 2 Co. 6:11.
2882
Κόρινθος, ου, ἡ. Corinto: Hch. 18:1; Hch. 19:1; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:23; 2 Ti.
4:20.
2883
Κορνήλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cornelio: Hch. 10:1; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch.
10:22; Hch. 10:24–25; Hch. 10:30–31.
2884
κόρος, ου, ὁ. medida, (equivalente a más o menos 390 litros): ‫חמֶר‬, Lv. 27:16. ‫כר‬, 1 R.
5:2(4:22). Lc. 16:7.
2885
κοσμέω. (imperf. ἐκόσμουν; fut. κοσμήσω; 1 aor. ἐκόσμησα). Poner en orden, arreglar,
adornar, decorar. A.T. ‫חּור‬, Est. 1:6. ‫ ;יָּעַד‬Mi. 6:9. ‫ עָּדָּ ה‬qal., Ez. 23:40. ‫ עָּדָּ ה‬hi. Ez.
16:13. ‫ע ַָּרְך‬, Ez. 23:41. ‫צפָּה‬
ָּ pi., 2 Cr. 3:6. ‫ תָּ ַקן‬qal., Ec. 1:15. ‫ תָּ ַקן‬pi., Ec. 7:13.
N.T. A) Poner en orden, arreglar: Mt. 12:44; Esta interpretación es posible. ver B) 1)
b).}, Mt. 25:7; Lc. 11:25.
B) Adornar, decorar. 1) lit. a) De persona: 1 Ti. 2:9; Ap. 21:2. b) De cosas: Mt.
12:44; Mt. 23:29; Lc. 11:25; Ap. 21:19.
2) fig. a) Adornarse con virtudes: 1 P. 3:5. b) Adornar = dar aceptación como veraz: Tit.
2:10.
2886
κοσμικός, ή, όν. A) Terrenal, hecho por hombres: He. 9:1.
B) Mundano: Tit. 2:12.
2887
κόσμιος, ον. Respetable, de buen proceder, modesto, decoroso: ‫ תָּ קַן‬pi. Ec. 12:9. 1 Ti.
2:9; 1 Ti. 3:2.
2888
κοσμοκράτωρ, ορος, ὁ. Gobernante del mundo, gobernador: Ef. 6:12.
2889
κόσμος, ου, ὁ. Adorno, mundo, universo, tierra habitada, orden, gente. A.T. ‫כלִי‬
ְ , Is.
61:10. ‫מעֲדַ נִים‬
ַ , Pr. 29:17. ‫ ַמ ֲעשֶה‬, Is. 3:24. ‫עֲדִ י‬, Ex. 33:6. ‫עֵדֶ ן‬, 2 S. 1:24. ‫ ָּצבָּא‬, Gn. 2:1.
‫ תְ כּונָּה‬Na. 2:10. ‫תִ ְפא ֶֶרת‬, Pr. 17:6.
N.T. A) Adorno: 1 P. 3:3.
B) Mundo, sistema del mundo presente, universo: Mt. 13:35; Mt. 24:21; Mt. 25:34;
Lc. 11:50; Jn. 17:24; Jn. 21:25; Hch. 17:24; Ro. 1:20; 1 Co. 3:22; 1 Co. 8:4; Ef. 1:4; Fil.
2:15; He. 4:3; He. 9:26; 1 P. 1:20; Ap. 17:8.
C) La tierra habitada, el mundo: Mt. 4:8; Mt. 13:38; Mt. 26:13; Mr. 14:9; Mr. 16:15;
Lc. 12:30; Jn. 1:9; Jn. 3:17; Jn. 3:19; Jn. 6:14; Jn. 9:5; Jn. 9:39; Jn. 10:36; Jn. 11:9; Jn.
11:27; Jn. 12:25; Jn. 12:46; Jn. 13:1; Jn. 16:21; Jn. 16:28; Jn. 18:36–37; Ro. 1:8; Ro.
4:13; Ro. 11:12; Ro. 11:15; 1 Co. 5:10; 1 Co. 14:10; Col. 1:6; 1 Ti. 6:7; 1 Ti. 1:15; 1 Ti.
3:16; He. 10:5; 1 P. 5:9; 1 Jn. 4:9; 2 Jn. 7; Ap. 11:15.
D) El mundo, las cosas terrestres: Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 1 Co. 7:31; 1 Co.
7:33–34; 1 Jn. 2:15–16; 1 Jn. 3:17.
E) El mundo, la humanidad: Mt. 5:14; Mt. 18:7; Jn. 1:29; Jn. 3:16; Jn. 3:17; Jn. 4:42;
Jn. 6:33; Jn. 6:51; Jn. 7:4; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 12:19; Jn. 12:47; Jn. 14:22; Jn. 17:6; Jn.
18:20; Ro. 3:6; Ro. 3:19; Ro. 5:12–13; 1 Co. 1:27–28; 2 Co. 1:12; 2 Co. 5:19; Stg. 2:5; 2
P. 2:5; 2 P. 3:6; 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 4:3; 1 Jn. 4:14.
F) Mundo, lo opuesto a Dios: Jn. 1:10; Jn. 7:7; Jn. 8:23; Jn. 12:25; Jn. 13:1; Jn. 14:17;
Jn. 14:27; Jn. 14:30; Jn. 15:18–19; Jn. 16:11; Jn. 16:20; Jn. 16:33; Jn. 17:9; Jn. 17:11; Jn.
17:14–16; Jn. 17:18; Jn. 17:25; Jn. 18:36; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:19; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:31;
1 Co. 11:32; 2 Co. 5:19; 2 Co. 7:10; Gá. 6:14; Ef. 2:2; Col. 2:8; Col. 2:20; Stg. 1:27; Stg.
4:4; 2 P. 1:4; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:15–17; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:4–5; 1 Jn. 4:17; 1 Jn.
5:4–5; 1 Jn. 5:19
2890
Κούαρτος, ου, ὁ. Nombre prop. Cuarto: Ro. 16:23.
2891
κοῦμι o κοῦμ. Levántate, palabra aramea. ‫ קּום‬es la forma del imperativo en
Mesopotamia mientras ‫ קּומִי‬es la forma usada en Palestina: Mr. 5:41.
2892
κουστωδία, ας, ἡ. Guardia de soldados: Mt. 27:65–66; Mt. 28:11.
2893
κουφίζω. (imperf. ἐκούφιζον; fut. κουφίσω; fut. med. con sign. pas. κουφιοῦμαι).
Aligerar, descargar, quitar peso. A.T. ‫מטָּהְמֵ׳‬
ַ ‫ חָּשְךְ ְל‬Esd. 9:13. ‫שְך‬
ַ ‫ ָּח‬ni., Job 21:30 ‫ָּקלַל‬
hi. Jon. 1:5.
N.T., Hch. 27:38.
2894
κόφινος, ου, ὁ. Canasto, o cesto más pequeño que el σπυρίς. A.T. ‫ּדּוד‬, Sal. 80:7(81:6).
‫סַל‬, Jue. 6:19.
N.T., Mt. 14:20; Mt. 16:9; Mr. 6:43; Mr. 8:19; Lc. 9:17; Jn. 6:13.
2895
κράββατος o κράβαττος, ου, ὁ. Cama, camita, camilla, catre: Mr. 2:4; Mr. 2:9; Mr.
2:11–12; Mr. 6:55; Jn. 5:8–11; Hch. 5:15; Hch. 9:33.
2896
κράζω. (imperf. ἔκραζον; fut. κράξω; 1 aor. ἔκραξα y ἐκέκραξα; 2 aor. ἔκραγον; perf.
κέκραγα con sentido pres.). Gritar, clamar, dar voces. A.T. ‫ זָּעַק‬qal., Jue. 3:9. ‫ זָּעַק‬ni.,
Jue. 18:22. ‫ זָּעַק‬hi., Job 35:9. ‫נָּהַק‬, Job 6:5. ‫צעַק‬
ָּ , Ex. 5:8. ‫ ְצ ָּע ָּקה‬, Jer. 31(48):3. ‫ ק ָָּּרא‬qal.,
Sal. 3:5(4). ‫ ק ָָּּרא‬ni., Is. 31:4. ‫ע‬
ְַ ‫ רּו‬hi. Jos. 6:16. ‫ רּו ְַע‬hithpal., Sal. 64:14(65:13). ‫ ֵר ְַע‬, Ex.
32:17. ‫ שְָאגָּה‬Sal. 31(32):3. ‫שוַע‬
ָּ pi. Sal. 17:7(18:6).
N.T.; Mt. 8:29; Mt. 9:27; Mt. 14:30; Mt. 15:22–23; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 27:50;
Mr. 3:11; Mr. 5:5; Mr. 9:24; Mr. 9:26; Mr. 11:9; Mr. 15:14; Lc. 9:39; Lc. 18:39; Lc.
19:40; Jn. 1:15; Jn. 7:28; Jn. 7:37; Jn. 12:44; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 16:17; Hch.

sign. significado
19:32; Hch. 21:28; Hch. 21:36; Hch. 24:21; Ro. 9:27; Gá. 4:6; Stg. 5:4; Ap. 6:10; Ap.
7:2; Ap. 10:3; Ap. 12:2; Ap. 18:2; Ap. 19:17.
2897
κραιπάλη, ης, ἡ. Libertinaje, vicio: Lc. 21:34.
2898
κρανίον, ου, τό. Cráneo, calavera: ‫ ֻׁגלְגלֶת‬, Jue. 9:53. Mt. 27:33; Mr. 15:22; Lc. 23:33;
Jn. 19:17.
2899
κράσπεδον, ου, τό. Borde, orla, fleco. A.T. ‫כנָּף‬
ָּ , Dt. 22:12. ‫צִיצִת‬, Nm. 15:38.
N.T.Mt. 9:20; Mt. 14:36; Mt. 23:5; Mr. 6:56; Lc. 8:44.
2900
κραταιός, ά, όν. Poderoso, potente, fuerte. A.T. ‫אַּדִ יר‬, Sal. 135(136):18. ‫אמִיץ‬
ַ Job 9:4.
‫גִבֹור‬, Jue. 5:13. ‫ ָּחזַק‬, Ez. 3:14. Muchas veces ‫ ָּחזָּק‬, Ex 3:19. ‫ חזֶק‬Ex. 13:3. ‫ י ֵָּרא‬ni. Dt.
3:24. ‫מגֵן‬ָּ , Sal. 46:10(47:9). ‫עַז‬, Sal. 58:4(59:3). ‫ ;עז‬Job. 26:2. ‫ ִעּוֵז‬, Sal. 23(24):8. ‫ ָּעצַם‬,
Dn. 8:24. ‫עָּצּום‬, Sal. 134(135):10. ‫ עצֶם‬Job 30:21. ‫ ע ִָּרין‬Sal. 53:5(54:3). ‫תְ קף‬, Dn. 2:37.
N.T. Poderoso, fuerte: 1 P. 5:6.
2901
κραταιόω. (imperf. pas. ἐκραταιούμην; fut. κραταιώσω; 1 aor. pas. ἐκραταιώθην).
Fortalecer, hacer fuerte. A.T. ‫מץ‬
ֵ ‫ ָא‬qal., 2 S. 22:18. ‫ ָאמֵץ‬pi. Sal. 79:18(80:17). ‫ ָא ֵמץ‬hi.,
Sal. 26(27):14. ‫ ָאמֵץ‬hithp., Rt. 1:18. ‫מצִים‬
ַ ‫ ַמ ֲא‬, Job 36:19. ‫ ָּגבַר‬, Lm. 1:16. ‫ ָּהזַק‬qal., 1 S.
17:50. ‫הז ַק‬
ָּ pi., 1 S. 23:16. ‫ ָּהזַק‬hi., 2 S. 11:25. ‫ ָּהזַק‬hithp., 1 S. 4:9. ‫ ָּהזֵק‬, 2 S. 3:1. ‫ָּחפַש‬
hithp., 2 Cr. 35:22. ‫כבַש‬
ָּ ni., Jos. 18:1. ‫של‬
ַ ‫ ; ָּמ‬2 S. 23:3. ‫ ָּעזַז‬, Jue. 3:10. ‫עז‬, Sal.
104(105):4. ‫מָּעֹוז‬, 2 S. 22:33. ‫עצַם‬
ָּ qal., Sal. 37:20(38:19). ‫ ָּעצַם‬hi., Sal. 104(105):24.
‫ פ ַָּרר‬po., Sal. 73(74):13. ‫שגַב‬
ָּ ni., Sal. 138(139):6. ‫שגַב‬
ָּ hi. Job 36:22. ‫ תְ ַקן‬hoph., Dn.
4:36. ‫תְ קֵף‬, Dn. 5:20.
N.T. Fortalecer, hacer fuerte: Lc. 1:80; Lc. 2:40; Ef. 3:16.
2902
κρατέω. (imperf. ἐκράτουν; imperf. pas. ἐκρατούμην; fut. κρατήσω; 1 aor. ἐκράτησα;
perf. pas. κεκράτημαι). Aferrarse a, asir, tomar, agarrar, apresar, arrestar, detener,
retener, mantener firme, realizar. A.T. ‫ָאהֵב‬, Pr. 18:21. ‫ ָאחַז‬qal. Jue. 16:21. ‫ ָאחַז‬pi., Job
26:9. ‫אחִידָּ ה‬
ֲ , Dn. 5:12. ‫ ָאמֵץ‬pi., Am. 2:14. ‫ ַאמִיץ‬Job 9:19. ‫ ַמ ֲא ַמצִים‬, Job 36:19. ‫בֹוא‬, Pr.
28:22. ‫חז ַק‬
ָּ qal. 1 R. 21(20):23. ‫ ָּחזַק‬pi., 2 S. 3:6. La mayoría de las veces ‫ ָּחזַק‬hi., Gn.
19:16. ‫חז ַק‬
ָּ hithp., Ez. 7:13. ‫ ֶחזְ ָּקה‬, Dn. 11:2. ‫ ָּכבַש‬ni., Jos. 18:1. ‫ כָּתַ ר‬hi., Pr. 14:18. ‫ ָּלכַד‬,
Dt. 2:34. ‫מְלְַך‬
ָּ , Est. 1:1. ‫של‬
ַ ‫ ָּמ‬, Pr. 12:24. ‫עֲבדָּ ה‬, Is. 32:17. ‫ ָּענַק‬, Sal. 72(73):6. ‫ ָּעצַר‬, Dn.
10:8. ‫ קּום‬hi.; Pr. 30:4. ‫שפַט‬
ָּ , Pr. 8:16. ‫ תָּ פַש‬Ez. 21:16(11). ‫ תְ ַקן‬hoph., Dn. 4:37(36).
N.T. A) Apresar, tomar preso, arrestar: Mt. 14:3; Mt. 21:46; Mt. 26:4; Mt. 26:48;
Mt. 26:50; Mt. 26:55; Mt. 26:57; Mr. 3:21; Mr. 6:17; Mr. 12:12; Mr. 14:1; Mr. 14:44;
Mr. 14:46; Mr. 14:49; Hch. 24:6; Ap. 20:2.
B) Tomar, agarrar, asir: Mt. 9:25; Mt. 12:11; Mt. 18:28; Mt. 22:6; Mt. 28:9; Mr.
1:31; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 14:51; Lc. 8:54.
C) Detener, retener, mantener firme, aferrarse a: Mr. 7:3–4; Mr. 7:8; Mr. 9:10; Lc.
24:16; Jn. 20:23; Hch. 2:24; Hch. 3:11; Col. 2:19; 2 Ts. 2:15; He. 4:14; He. 6:18; Ap.
2:13–15; Ap. 2:25; Ap. 3:11; Ap. 7:1.
D) Realizar, lograr: Hch. 27:13.
2903
κράτιστος, η, ον. Poderoso. A.T. ‫נָּעִים‬, Sal. 15(16):6. ‫שָֹּופר‬, Sal. 15(16):6. ‫מֵיטב‬, 1 S.
15:15.
N.T. (Aquí se usa solamente en trato respetuoso a gobernantes). Excelentísimo, su
excelencia: Hch. 23:26; Hch. 24:3; Hch. 26:25.
2904
κράτος, ους, το. Poder, fuerza, dominio. A.T. ‫איתָּ ן‬
ֵ , Gn. 49:24. ‫ ַאמִיץ‬, Is. 40:26 ‫גֵאּות‬,
Sal. 88:10(89:9). ‫חז ַק‬
ָּ hi., Dn. 11:1. ‫ ָּחזְ ָּקה‬, Jue. 4:3. ‫חסֶן‬, Pr. 27:24. ‫ ֵחסֶן‬, Dn. 4:30. ‫עז‬,
Sal. 89(90):11. ‫עצֶם‬
ֶ , Job 21:23. ‫ עצֶם‬Dt. 8:17. ‫שף‬
ֶ ‫ ֶר‬, Sal. 75:4(76:3). ‫תְ קף‬, Dn. 4:2.
N.T. A) Poder, fuerza: Ef. 1:19; Ef. 6:10; Col. 1:11.
B) Dominio, poder: 1 Ti. 6:16; He. 2:14; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap.
5:13.
C) Obra poderosa: Lc. 1:51.
D) κατὰ κράτου = Eficazmente, poderosamente: Hch. 19:20.
2905
κραυγάζω. (imperf. ἐκραύγαζον; fut. κραυγάσω; 1 aor. ἐκραύγασα). Gritar, clamar, dar
voces: ‫ע‬
ְַ ‫ רּו‬hi., Esd. 3:13. Mt. 12:19; Lc. 4:41; Jn. 11:43; Jn. 12:13; Jn. 18:40; Jn. 19:6;
Jn. 19:12; Jn. 19:15; Hch. 22:23.
2906
κραυγή, ῆς, ἡ. Grito, griterío, lamento, clamor. A.T. ‫בכִי‬
ְְ , Est. 4:3. ‫ ָּהנִיג‬Sal. 5:2. ‫ זַעַק‬Is.
30:19. ‫עקָּה‬
ָּ ְ‫ ז‬Gn. 18:20. ‫מָּרֹום‬, Job 16:18. ‫ ְצ ָּוחָּה‬, Sal. 143(144):14. ‫ ְצ ָּע ָּקה‬Ex. 3:7. ‫ ָּרגַע‬,
Jer. 38:36(31:35). ‫ ַרעַם‬, Is. 29:6. ‫ שָּאֹון‬Am. 2:2. ‫שוַע‬
ָּ pi., Jon. 2:3. ‫ש ְועָּה‬
ַ , 1 S. 5:12.
‫ ;תְ רּועָּה‬1 S. 4:6.
N.T. Grito, griterío, lamento, clamor: Mt. 25:6; Lc. 1:42; Hch. 23:9; Ef. 4:31; He.
5:7; Ap. 21:4.
2907
κρέας, κρέατος y κρέως, acu. pl. κρέα. Carne: Muchas veces ‫בשָּר‬
ָּ Gn. 9:4. Ro. 14:21;
1 Co. 8:13.
2908
κρεῖσσον y κρεῖττον. adv. Mejor: 1 Co. 7:38; He. 12:24.
2909
κρείττων y κρείσσων, ον. gen. ονος. adj. Mejor, más grande, superior. A.T. ‫ ֶגבֶר‬Pr.
24:5. ‫ ;טֹוב‬Jue. 11:25. ‫ ;נָּעֵם‬Ez. 32:21.

pl. plural
N.T., 1 Co. 7:9; 1 Co. 11:17; T.R. 1 Co. 12:31; Fil. 1:23; He. 1:4; He. 6:9; He. 7:7;
He. 7:19; He. 7:22; He. 8:6; He. 9:23; He. 10:34; He. 11:16; He. 11:35; He. 11:40; 1 P.
3:17; 2 P. 2:21.
2910
κρεμάννυμι. (fut. κρεμάσω; fut. pas. κρεμασθήσομαι; 1 aor. ἐκρέμασα; 1 aor. pas.
ἐκρεμάσθην; perf. pas. κεκρέμασθαι). A) trans. Colgar: Mt. 18:6; Lc. 23:39; Hch. 5:30;
Hch. 10:39.
B) intrans. (Voz med). 1) lit. Colgarse: Hch. 28:4; Gá. 3:13.
2) fig. Depender: Mt. 22:40.
2911
κρημνός, οῦ, ὁ. Despeñadero, precipicio, barranco: ‫סלַע‬
ֶ , 2 Cr. 25:12. Mt. 8:32; Mr.
5:13; Lc. 8:33.
2912
Κρής, ητός, ὁ. Cretense. Habitante de la isla de Creta: Tit. 1:12.
2913
Κρήσκης, εντος, ὁ. Nombre prop. Crescente: 2 Ti. 4:10.
2914
Κρήτη, ῆ, ἡ. Creta: Hch. 27:7; Hch. 27:12–13; Tit. 1:5.
2915
κριθή, ῆς, ἡ. Cebada: Varias veces ‫שְע ָּרה‬, Ex. 9:31. T.R. Ap. 6:6.
κριθήσομαι. Ver κρίνω, 2919.
2916
κρίθινος, η, ον. De cebada: ‫שע ָּרה‬
ְ Ez. 4:12. Jn. 6:9; Jn. 6:13.
2917
κρίμα, ατος, τό. Juicio, veredicto, decisión, condenación, castigo, pleito. A.T. ‫מר‬
ֶ ‫ ֵא‬, Pr.
8:8. ‫אמ ְָּרה‬
ִ , Sal. 118(119):170. ‫ּדָּ בָּר‬, Ex. 18:22. ‫ּדִ ין‬, Esd. 7:26. ‫חק‬, Lv. 26:46. ‫ ֻׁח ָּקה‬, Ez.
37:24. ‫פשַר‬
ְ Dn. 5:16. ‫ צְדָּ קָּה‬Jer. 28(51):10. ‫שפֶט‬
ֶ , 2 Cr. 24:24. La mayoría de las veces
‫שפָּג‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 23:6. ‫שפַט‬
ָּ po. Job 9:15.
N.T. A) Juicio, pleito: Jn. 9:39. Hch. 24:25; 1 Co. 6:7; He. 6:2; 1 P. 4:17; Ap. 18:20;
Ap. 20:4.
B) Veredicto, fallo judicial, castigo, condenación: T.R., Mt. 23:13; Mt. 12:40; Lc.
20:47; Lc. 23:40; Lc. 24:20; Ro. 2:2–3; Ro. 3:8; Ro. 5:16; Ro. 13:2; 1 Co. 11:29; 1 Co.
11:34; Gá. 5:10; 1 Ti. 3:6; 1 Ti. 5:12; Stg. 3:1; 2 P. 2:3; Jud. 4; Ap. 17:1.
C) Decisión, decreto: Mt. 7:2; Ro. 11:33.
2918
κρίνον, ου, τό. Lirio, Flor silvestre muy hermosa: Mt. 6:28; Lc. 12:27.
2919
κρίνω. (fut. κρινῶ; fut. pas. κριθήσομαι; 1 aor. ἔκρινα; 1 aor. pas. ἐκρίθην; perf. κέκρικα;
perf. med., pas. κέκριμαι). Juzgar, condenar, decretar, decidir, considerar, pensar,
preferir. Voz med. y voz pas. generalmente Comparecer, pleitear en juicio. A.T. ‫אשַ ם‬ ָּ hi.
Sal. 5:11(10). ‫בחַן‬
ָּ ; Job 7:18. sust. ‫ּדִ ין‬, Pr. 31:5. ‫ ג ֵָּרהְמָּדֹון‬Pr. 28:25. ‫ כּון‬hi., Ez. 7:14.
‫שר‬ַ ‫ ַח ֲחוֵאְ ְפ‬, Dn. 2:6. sust. ‫ ִריב‬, Lm. 3:36. ‫שפַט‬ ָּ qal., Gn. 16:5. ‫שפַט‬ ָּ ni. Sal. 9:19. ‫שפָּט‬ְ ‫ ִמ‬,
Jue. 4:5. ‫שפָּט‬ ְ ‫ ַבעַלְ ִמ‬, Is. 50:8. ‫שּוםְ ְטעֵם‬, Dn. 3:10. ‫ חָּתַ ְך‬ni., Dn. 9:24. ‫ צָּדַ ק‬hi., Pr.
17:15.
N.T. A) Juzgar, considerar, pensar: Lc. 7:43; Hch. 4:19; Hch. 13:46; Hch. 16:15;
Hch. 26:8; 1 Co. 10:15; 1 Co. 11:13; 2 Co. 5:14.
B) Decidir, determinar: Hch. 3:13; Hch. 16:4; Hch. 20:16; Hch. 21:25; Hch. 25:25;
Hch. 27:1; Ro. 14:13; 1 Co. 2:2; 1 Co. 5:3; 1 Co. 7:37; 2 Co. 2:1; Tit. 3:12.
C) Termino legal. Juzgar, condenar, fallar, decretar. 1) Ante corte humana. a) Voz
act. y voz pas.: Lc. 12:57; Lc. 19:22; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Hch. 13:27; Hch. 23:3; Hch.
23:6; T.R., Hch. 24:6; Hch. 24:21; Hch. 25:9–10; Hch. 25:20; Hch. 26:6; 1 Co. 5:12. b)
Voz med. y voz pas.: Pleitear en juicio: Mt. 5:40; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:6.
2) Ante corte divina: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Jn. 3:17–18; Jn. 5:22; Jn. 5:30; Jn. 8:15; Jn. 8:16;
Jn. 8:26; Jn. 8:50; Jn. 12:47–48; Jn. 16:11; Hch. 7:7; Ro. 2:12; Ro. 2:16; Ro. 3:6–7; 1 Co.
5:13; 1 Co. 11:31–32; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 4:1; He. 10:30; He. 13:4; Stg. 2:12; Stg. 5:9; 1 P.
1:17; 1 P. 4:5–6; Ap. 6:10; Ap. 11:18; Ap. 16:5; Ap. 18:8; Ap. 18:20; Ap. 19:2; Ap.
19:11; Ap. 20:12–13.
D) Separar, distinguir, preferir: Ro. 14:5.
E) Lo que uno cree de otro. Juzgar, expresar opinión de, condenar, criticar: Mt. 7:1;
Mt. 7:2; Lc. 6:37; Jn. 7:24; Jn. 8:15; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 3:4; Ro. 14:3–4; Ro. 14:10;
Ro. 14:13; Ro. 14:22; 1 Co. 4:5; 1 Co. 10:29; Col. 2:16; Stg. 4:11–12.
2920
κρίσις, εως, ἡ. Juicio, fallo judicial, castigo, condenación, justicia. A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, Ex.
22:8(9). Sust. ‫ּדִ ין‬, Est. 1:13. ‫ ;מִדְ י ָּן‬Pr. 23:29. ‫מְדָּ ן‬, Pr. 6:19. Verbo ‫ּדִ ין‬, Is. 3:13. ‫נָּקָּם‬, Pr.
6:34. ‫פשַר‬
ְ , Dn. 2:9. ‫ צֶדֶ ק‬Is. 11:4. Verbo ‫ ִריב‬, Job 40:2(39:32). sust. ‫ ִריב‬, Ex. 23:3. ‫י ִָּריב‬
Is. 49:25. ‫שפַט‬
ָּ qal.; Gn. 19:9. ‫שפֶט‬
ֶ , Ex. 6:6. La mayoría de las veces ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬Gn. 18:19.
‫שפֹוט‬
ָּ , 2 Cr. 20:9. Is. 1:24.
N.T. A) Juicio, castigo, condenación: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36;
Mt. 12:41–42; Mt. 23:33; Lc. 10:14; Lc. 11:31–32; Jn. 3:19; Jn. 5:22; Jn. 5:24; Jn. 5:27;
Jn. 5:29–30; Jn. 7:24; Jn. 8:16; Jn. 12:31; Jn. 16:8; Jn. 16:11; Hch. 8:33; 2 Ts. 1:5; 1 Ti.
5:24; He. 9:27; He. 10:27; Stg. 2:13; Stg. 5:12; 2 P. 2:4; 2 P. 2:9; 2 P. 2:11; 2 P. 3:7; 1 Jn.
4:17; Jud. 6; Jud. 15; Ap. 14:7; Ap. 16:7; Ap. 18:10; Ap. 19:2.
B) Justicia: Mt. 12:18; Mt. 12:20; Mt. 23:23; Lc. 11:42.
C) Corte de justicia: Mt. 5:21–22.
2921
Κρῖσπος, ου, ὁ. Nombre prop. Crispo: Hch. 18:8; 1 Co. 1:14.
2922
κριτήριον, ου, τό. Corte, tribunal, caso. A.T. ‫ּדִ ין‬, Dn. 7:10 ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 7:7.
N.T.; 1 Co. 6:2; 1 Co. 6:4; Stg. 2:6.
2923
κριτής, ου, ὁ. Juez. A.T. ‫ ּדַ י ָּן‬Sal. 67:6(68:5). ‫מָּדֹון‬, Hab. 1:3. ‫ ַרב‬, Is. 63:7. ‫שבֶט‬
ֵ , Dt. 1:15.
‫שטַר‬
ָּ , Dt. 29:9(10). La mayoría de las veces ‫שפַט‬
ָּ , Sal. 7:12(11). ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 30:18. ‫ ִריב‬,
Job 13:8.
N.T. Juez. A) Refiriéndose a hombres: Mt. 5:25; Mt. 12:27; Lc. 11:19; Lc. 12:14; Lc.
12:58; Lc. 18:2; Lc. 18:6; Hch. 13:20; Hch. 18:15; Hch. 24:10; Stg. 2:4; Stg. 4:11.
B) Refiriéndose a Dios: Hch. 10:42; 2 Ti. 4:8; He. 12:23; Stg. 4:12; Stg. 5:9.
2924
κριτικός, ή, όν. Capaz de discernir o juzgar: He. 4:12.
2925
κρούω. (fut. κρούσω; 1 aor. ἔκρουσα; fut. pas. κρουσθήσομαι; 1 aor. pas. έκρούσθην;
perf. κέκρουκα; perf. pas. κέκρουσμαι). Llamar o tocar (a la puerta). A.T. ‫ ּדָּ פַק‬qal., Cnt.
5:2. ‫ ּדָּ פַק‬hithp., Jue. 19:22.
N.T., Mt. 7:7–8; Lc. 11:9–10; Lc. 12:36; Lc. 13:25; Hch. 12:13; Hch. 12:16; Ap.
3:20.
κρυγῆναι, κρύβω Ver κρύπτω, 2928.
2926
κρυπτή, ης, ἡ. Sótano, lugar escondido: Lc. 11:33.
2927
κρυπτός, ή, όν. Secreto, oculto, privado. A.T. ‫ָאטַם‬, Ez. 40:16. ‫ע‬
ְַ ‫ ְבקִי‬, Is. 22:9. ‫ ָּכסָּה‬pi.,
Is. 29:10. ‫שכִית‬ְ ‫ ; ַמ‬Ez. 8:12. ‫ סָּתַ ר‬ni., Dt. 29:28(29). ‫ ִמסְתָּ ר‬Jer. 30:4(49:10). ‫ ָּרז‬, Dn.
2:47.
N.T. A) adj. Secreto, oculto, privado: Mt. 10:26; Mr. 4:22; Lc. 12:2; 1 P. 3:4.
B) sust. τό κρυπτόν = Lo secreto, lo oculto. ἐν κρυπτῷ = En secreto, secretamente:
Mt. 6:4; Mt. 6:6; T.R., Mt. 6:18; Lc. 8:17; Jn. 7:4; Jn. 7:10; Jn. 18:20; Ro. 2:16; Ro. 2:29;
1 Co. 4:5; 1 Co. 14:25; 2 Co. 4:2.
2928
κρύπτω. (imperf, med. ἐκρυβόμημ; 2 fut. pas. κρυβήσομαι; 2 aor. pas. ἐκρύβην; 1 aor.
ἔκπυψα; perf. pas. κέκρυμμαι). Esconder, ocultar, encubrir, guardar en secreto. A.T.
‫ ָּחבָּא‬ni., Job 29:8. ‫ ְָּחבָּא‬pu., Job 24:4. ‫ ָּחבָּא‬hi., Is. 49:2. ‫ ָּחבָּא‬hoph., Is. 42:22. ‫ָּחבָּא‬
hithp., 1 S. 14:11. ‫חבֵא‬
ֲ ‫ ַמ‬, Is. 32:2. ‫ ָּחבָּה‬ni. Jer. 30:4(49:10). ‫ חָּשַ ְך‬hi., Job 38:2. ‫ ָּט ַמן‬qal.,
Jer. 18:22. ‫מן‬
ַ ‫ ָּט‬ni., Is. 2:10. ‫ ָּט ַמן‬hi., 2 R. 7:8. ‫ ָּכחַד‬ni., Sal. 138(139):15. ‫ ָּכחַד‬pi., Jer.
45(38):14. ‫כחַד‬
ָּ hi. Job 20:12. ‫ ָּכסָּה‬qal., Pr. 12:16. ‫ ָּכסָּה‬pi. Pr. 17:9. ‫ ָּכסָּה‬hithp., Pr.
26:26. ‫לַָּאט‬, 2 S. 19:5(4). ‫מנַע‬
ָּ Jer. 49(42):4. ‫נָּחֵת‬, 2 R. 6:9. ‫ סָּתַ ר‬ni. Jer. 43(36):19. ‫סָּתַ ר‬
pu., Pr. 27:5. ‫ סָּתַ ר‬hi., Is. 49:2. ‫ סָּתַ ר‬hithp., Is. 29:14. ‫ סֵתֶ ר‬Is. 32:2. ‫לטָּה‬
ָּ ‫ ָּב ֲע‬, Ez. 12:12.
‫ ָּעלַם‬hi., Lm. 3:56. ‫ ָּפלָּא‬ni.; Jer. 39(32): 27. ‫ ָּצפַן‬qal. Pr. 7:1. ‫ ָּצפַן‬ni., Jer. 16:17. ‫ ָּצפַן‬hi.,
‫ ָּצפִין‬Sal. 16(17):14. ‫ ַמ ְצ ֻׁפנִים‬, Abd. 1:6.
N.T. A) lit. Esconder(se), ocultar(se): Mt. 5:14; Mt. 13:44; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Lc.
13:21; Jn. 8:59; Jn. 12:36; He. 11:23; Ap. 2:17; Ap. 6:15–16.
B) fig. Encubrir, guardar en secreto: Mt. 13:35; Lc. 18:34; Jn. 19:38; Col. 3:3; 1 Ti.
5:25.
2929
κρυσταλλίζω. (Hapax legómenon). (fut. κρυσταλλίσω). Brillar o transparentarse como
el cristal: Ap. 21:11.
2930
κρύσταλλος, ου, ὁ. Cristal, hielo. A.T. ‫אקְּדָּ ה‬
ֶ , Is. 54:12. ‫ בְדלַח‬Nm. 11:7. ‫קִיטֹור‬, Sal.
148:8. ‫ק ֶַרח‬, Sal. 147:6(17).
N.T., Ap. 4:6; Ap. 22:1.
()
κρυφαῖος, α, ον. Secreto, oculto: ‫מסְתָּ ר‬
ִ ; Jer. 23:24. Mt. 6:18.
2931
κρυφῆ. adv. Secretamente, en secreto. A.T. ‫חבָּא‬
ָּ ni., Gn. 31:26(27). ‫ ַבלָּאט‬, Jue. 4:21.
‫ ַבלָּט‬, Rt. 3:7; ‫ סָּתַ ר‬hi., Is. 29:15. ‫ ַבסֵתֶ ר‬, Dt. 28:57. ‫ ַבסֵתֶ ר‬, Sal. 138(139):15. ‫בְתָּ ְרמָּה‬,
Jue. 9:31.
N.T., Ef. 5:12.
2932
κτάομαι. (fut. κτήσομαι; 1 aor. ἐκτησάμην; 1 aor. pas. ἐκτήθην; perf. κέκτημαι).
Obtener, adquirir, ganar, comprar, poseer. A.T. ‫בעַל‬
ָּ , Is. 26:13. ‫ ָּבעַל‬, Pr. 16:22. ‫ ָּהי ָּה‬, Pr.
1:14. ‫יָּלַד‬, Pr. 17:21. ‫י ְֻׁרשָּ ה‬, Jer. 39(32):8. ‫קח‬
ַ ‫ ָּל‬, Ez. 5:1. ‫ ָּמכַר‬, Ez. 7:13. ‫נָּחַל‬, Is. 57:13.
‫שה‬ָּ ‫ ָּע‬, Gn. 12:5. La mayoría de las veces ‫ ָּקנָּה‬qal., Gn. 4:1. ‫ ָּקנָּה‬ni., Jer. 39(32):15. ‫ָּקנָּה‬
hi., Ez. 8:3. ‫קנְי ָּן‬
ָּ , Gn. 36:6. ‫ ִמ ְקנָּה‬, Lv. 27:22. ‫ ָּרכַש‬, Gn. 12:5.
N.T. Obtener, adquirir, ganar, comprar, poseer: Mt. 10:9; Lc. 18:12; Lc. 21:19; Hch.
1:18; Hch. 8:20; Hch. 22:28; 1 Ts. 4:4.
2933
κτῆμα, ατος, τό. Posesión, propiedad, terreno, finca. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 12:27. ‫כ ֶֶרם‬, Pr.
31:16. ‫כ ֵרם‬, Jl. 1:11. ‫חלָּה‬
ֲ ַ‫נ‬, Job 20:29. ‫ ש ֶָּרה‬Pr. 23:10.
N.T., Mt. 19:22; Mr. 10:22; Hch. 5:1.
2934
κτῆνος, ους, τό. Animal, cabalgadura, bestia, ganado. A.T. ‫המָּה‬
ֵ ‫ ְב‬, Gn. 1:25. ‫ ְבעִיר‬, Ex.
22:4. ‫בקָּר‬
ָּ , Nm. 31:28. ‫ ַחי ָּה‬, Gn. 1:28. ‫צאן‬, Gn. 33:13. ‫ ִקנְי ָּן‬, Jos. 14:4. ‫ ִמ ְקנֶה‬, Gn. 13:2.
‫ ְרכּוש‬, Nm. 16:32.
N.T., Lc. 10:34; Hch. 23:24; 1 Co. 15:39; Ap. 18:13.
2935
κτήτωρ, ορος, ὁ. Dueño: Hch. 4:34.
2936
κτίζω. (fut. κτίσω; 1 aor. ἔκτισα; 1 aor. pas. ἐκτίσθή; perf. κέκτικα; perf. pas. ἔκτισμαι).
Crear, hacer. A.T. ‫ ב ָָּּרא‬qal., Dt. 4:32. ‫ ב ָָּּרא‬ni., Sal. 101:19(102:18). ‫ יָּסַד‬ni., Ex. 9:18.
‫יָּצַר‬, Is. 22:11. ‫ כּון‬pil.; Dt. 32:6. ‫ כּון‬pu., Ez. 28:13. ‫ ָּעמַד‬, Sal. 32(33):9. ‫ ָּקנָּה‬qal., Gn.
14:19. ‫קנָּה‬ ָּ ni. Jer. 39(32):15. ‫שכַן‬ָּ , Lv. 16:16.
N.T.; Mt. 19:4; Mr. 13:19; Ro. 1:25; 1 Co. 11:9; Ef. 2:10; Ef. 2:15; Ef. 3:9; Ef. 4:24;
Col. 1:16; Col. 3:10; 1 Ti. 4:3; Ap. 4:11; Ap. 10:6.
2937
κτίσις, εως, ἡ. Lo creado, criatura. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 1:13. ‫קנְי ָּן‬, Sal. 103(104):24.
N.T. A) Creación, lo creado, criatura, acto de creación: Mr. 10:6; Mr. 13:19; Mr.
16:15; Ro. 1:20; Ro. 1:25; Ro. 8:19–22; Ro. 8:39; 2 Co. 5:17; Gá. 6:15; Col. 1:15; Col.
1:23; He. 4:13; He. 9:11; 2 P. 3:4; Ap. 3:14.
B) ἀνθρωπίνη κτίσις = Autoridad humana: 1 P. 2:13..
2938
κτίσμα, ατος, τό. Lo creado, criatura: 1 Ti. 4:4; Stg. 1:18; Ap. 5:13; Ap. 8:9.
2939
κτίστης, ου, ὁ. Creador: 1 P. 4:19.
2940
κυβεία, ας, ἡ. Engaño, astucia: Ef. 4:14
2941
κυβέρνησις, εως, ἡ. Capacidad de dirigir y administrar: ‫חבֻׁלֹות‬
ְ ַ‫ת‬, Pr. 11:14. 1 Co.
12:28.
2942
κυβερνήτης, ου, ὁ. Piloto, timonel, capitán. A.T. ‫חבֵל‬, Ez. 27:8. ‫שכַב‬
ָּ Pr. 23:34.
N.T., Hch. 27:11; Ap. 18:17.
()
κυκλεύω. Ver κυκλόω, 2944. (fut. κυκλεύσω; 1 aor. ἐκύκλευσα). Rodear: ‫סבַב‬
ָּ , 2 R.
3:25. Ap. 20:9.
2943
κυκλόθεν. adv. Alrededor, en círculo, por todas partes. adj. con artículo. οἱ κυκλόθεν =
Los de alrededor. A.T. ‫סבִיב‬
ָּ ‫ ִמ‬, 1 S. 12:11. ‫ ִמ ָּסבִיב‬, Jos. 23:1. ‫ ָּסבִיב‬, Zac. 7:7. ְ‫ָּסבִיב‬
‫ ָּסבִיב‬, Ez. 41:11.
N.T. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Ap. 4:8.
B) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:3–4.
2944
κυκλόω. Ver κυκλεύω, (fut. κυκλώσω; 1 aor. ἐκύκλωσα; 1 aor. pas. ἐκυκλώθην; perf.
κεκύκλωκα). Rodear, cercar. A.T. ‫חנָּה‬
ָּ , Is. 29:3. ‫ ָּחנָּהְ ָּסבִיב‬, Job 19:12. ‫ נָּקַף‬hi., 2 R.
11:8. ‫סבַב‬
ָּ qal. Gn. 2:11. ‫ ָּסבַב‬ni., Nm. 34:4. ‫ ָּסבַב‬po., Dt. 32:10. ‫ ָּסבַב‬hi., Ex. 13:18.
‫ ָּסבִיב‬, 2 S. 24:6. ‫סח ֵָּרה‬, Sal. 90(91):4. ‫שט‬
ַ ‫ ָּפ‬, Job. 1:17. ‫שפְַך‬
ָּ , Is. 37:33.
N.T. Rodear, cercar: Lc. 21:20; Jn. 10:24; Hch. 14:20; He. 11:30.
2945
κύκλῳ. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Mr. 3:34; Mr. 6:6; Ro. 15:19.
B) con artículo como adj. Cercano: Mr. 6:36; Lc. 9:12.
C) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:6; Ap. 5:11; Ap. 7:11.
2947
κυλιόω, κυλίομαι. (Notar que el número está fuera de orden. Ver la introduccion)
(imperf. pas. ἐκυλιόμην; fut. κυλίσω; fut. pas. κυλισθήσομαι; 1 aor. ἐκύλισα; 1 aor. pas.
ἐκυλίσθην; perf. κεκύλικα; perf. pas. κεκίλισμα). Hacer rodar, revolcar, revolcarse. A.T.
‫ ָּגלַל‬qal., Pr. 26:27. ‫ ָּגלָּל‬ni., Am. 5:24. ‫ ָּהפְַך‬hithp., Jue. 7:13. ‫ נָּסַס‬hithpo., Zac. 9:16. ‫עּוק‬
hi. Am. 2:13. ‫שִיס‬, Jos. 10:27. ‫שּוב‬, Pr. 26:27. ‫שמַט‬
ָּ , 2 R. 9:33.
N.T., Mr. 9:20.
2946
κύλισμα, ατος, τό o κυλισμός, οῦ, ὁ. Acción de revolcarse, revolcadero: 2 P. 2:22.
2948
κυλλός, ή, όν. Manco: Mt. 15:30–31; Mt. 18:8; Mr. 9:43.
2949
κῦμα, ατος, τό. Ola. A.T. ‫חלִים‬
ַ ְ‫ ֲאפִיקְנ‬Job 6:15. ‫גַל‬, Sal. 64:8(65:7). ‫ ַמי‬Job 11:16.
‫תְ הֹום‬, Ex. 15:8.
N.T., Mt. 8:24; Mt. 14:24; Mr. 4:37; Hch. 27:41; Jud. 13.
2950
κύμβαλον, ου, τό. Címbalo. A.T. ‫ענְעַים‬
ַ ַ‫ ְמנ‬, 2 S. 6:5. ‫ ְמ ֵצלֶת‬, 1 Cr. 13:8. ‫ ְצ ָּלצַל‬, Sal.
150:5. ‫שלִש‬
ָּ , 1 S. 18:6.
N.T. 1 Co. 13:1.
2951
κύμινον, ου, τό. Comino, una planta aromática: ‫כַמן‬, Is. 28:27. Mt. 23:23.
2952
κυνάριον, ου, τό. Perrito, perro: Mt. 15:26–27; Mr. 7:27–28.
2953
Κύπριος, ου, ὁ. Chipriota, de Chipre: Hch. 4:36; Hch. 11:20; Hch. 21:16.
2954
Κύπρος, ου, ἡ. Chipre: Hch. 11:19; Hch. 13:4; Hch. 15:39; Hch. 21:3; Hch. 27:4.
2955
κύπτω. (fut. κύψω; 1 aor. ἔκυψα; perf. κέκυφα). Inclinarse, agacharse, estar inclinado
hacia el suelo. A.T. ‫ ָּגהַר‬, 1 R. 18:42. ‫סגַד‬
ָּ , Is. 46:6. ‫קָּדַ ד‬, Neh. 8:6. ‫שחָּה‬
ָּ Is. 51:23. ‫שחַח‬
ָּ
qal., Sal. 9:31(10:10). ‫ שָּ חַח‬ni., Is. 2:9.
N.T. Mr. 1:7; Jn. 8:6.
2956
Κυρηναῖος, ου, ὁ. Natural de Cirene, Cireneo: Mt. 27:32; Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch.
6:9; Hch. 11:20; Hch. 13:1.
2957
Κυρήνη, ης, ἡ. Cirene: Hch. 2:10.
2958
Κυρήνιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cirenio: Lc. 2:2.
2959
Κυρία, ας, ἡ. Señora, dueña, ama. A.T. ‫עלָּה‬
ֲ ‫ ַב‬, 1 R. 17:17. ‫ ְְגב ֶֶרת‬, 2 R. 5:3.
N.T. 2 Jn. 1; 2 Jn. 5.
2960
κυριακός, ή. όν. Concerniente al Señor, del Señor: 1 Co. 11:20; Ap. 1:10.
2961
κυριεύω. (fut. κυριεύσω; 1 aor. ἐκυρίευσα). Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser
señor de, señorear. A.T. ‫ז ֶַרע‬, Nm. 24:7. ‫ י ָּרְַש‬qal., Jer. 37(30):3. ‫ י ַָּרש‬hi., Ex. 15:9. ‫לכַד‬
ָּ ,
Jos. 15:16. ‫משַל‬
ָּ Is. 19:4. ‫ש ֶענֶת‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 21:18. ‫נָּגַש‬, Is. 14:2. ‫ ָּרדָּ ה‬, Is. 14:2. ‫רּוד‬, Jer. 2:31.
‫שלֵט‬
ְ pe., Dn. 2:39. ‫שלֵט‬
ְ aph., Dn. 2:38. ‫שלִיט‬
ַ , Dn. 5:21.
N.T. Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de, señorear. A) De persona.
Con gen. de lo que gobierna: Lc. 22:25; Ro. 14:9; 2 Co. 1:24; 1 Ti. 6:15.
B) De cosas. También con gen. de lo que se gobierna: Ro. 6:9; Ro. 6:14; Ro. 7:1.
2962
κύριος, ου, ὁ. Señor, soberano, amo, dueño, señor. A.T. Muchas veces ‫ָאדֹון‬, Gn. 18:12.
‫ אֲדנָּי‬Gn. 18:27. ‫ ֵאל‬, Job. 8:3. ‫ ֱאלָּּה‬, Esd. 7:15. ‫ ֱאלֹו ְַּה‬, Job 3:4. Muchas veces ‫אֱלהִים‬, Gn.
21:1. ‫בעַל‬ ַ Gn. 49:23. ‫ ְגבִיר‬, Gn. 27:29. ‫י ָּּה‬, Sal. 101:19(102:18). La gran mayoría de las
veces ‫י ְהֹוח‬, Gn. 2:4. ‫י ֱהֹוה‬, Dt. 3:24. ‫צבָּאֹות‬ ְ ְ‫י ְהֹוה‬, ‫י ֱהֹוִהְ ְצבָּאֹות‬, Is. 8:13. ‫מ ֵָּרא‬, Dn. 2:47.
‫שַּדַ י‬, Job 6:14. ‫שלִיט‬ַ , Dn. 4:17. ‫ ָּמשַל‬, Ex. 21:8. ‫שלַט‬ ְ aph., Dn. 2:38. ‫ י ְהֹוָּה‬Gn. 4:15.
‫אֱלהִים‬, Gn. 6:12. ‫ ֱאלָּּה‬Esd. 7:12. ‫י ֱהֹוִה‬, Am. 9:5. ‫י ְהֹוָּה‬, Is. 24:3. ‫י ְהֹוָּה‬, Ex. 4:24. ‫י ְהֹוָּה‬, 1
S. 2:11. ‫י ְהֹוָּה‬, Neh. 5:13. ‫שַּדַ י‬, Job. 15:25. ‫ י ְהֹוָּה‬Is. 12:5.
N.T. A) En general. Amo, dueño, señor: Mt. 6:24; Mt. 10:24; Mt. 13:27; Mt. 18:31–
32; Mt. 20:8; Mt. 27:63; Mr. 12:9; Lc. 12:36; Lc. 12:46; Lc. 13:8; Lc. 14:23; Lc. 19:33;
Lc. 20:13; Jn. 12:21; Jn. 15:15; Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 16:30; Hch. 25:26; Ro.
14:4; Gá. 4:1; Ef. 6:5; Col. 3:22; Col. 4:1; 1 P. 3:6; Ap. 7:14.
B) Hablando de Dios y Cristo. Señor, amo, dueño: Mt. 1:20; Mt. 3:3; Mt. 4:7; Mt.
5:33; Mt. 9:28; Mt. 9:38; Mt. 11:25; Mt. 12:8; Mt. 16:22; Mt. 21:3; Mt. 21:9; Mt. 21:42;
Mt. 22:44; Mt. 27:10; Mr. 1:3; Mr. 2:28; Mr. 5:19; Mr. 7:28; Mr. 11:3; Mr. 12:11; Mr.
12:29; Mr. 12:36; Mr. 13:20; Lc. 1:6; Lc. 1:11; Lc. 1:15; Lc. 1:17; Lc. 1:32; Lc. 1:38; Lc.
1:66; Lc. 1:68; Lc. 2:9; Lc. 2:11; Lc. 2:26; Lc. 2:39; Lc. 3:4; Lc. 4:18; Lc. 6:5; Lc. 7:13;
Lc. 10:2; Lc. 10:21; Lc. 11:1; Lc. 13:15; Lc. 20:42; Jn. 1:23; Jn. 4:11; Jn. 6:23; Jn. 6:68;
Jn. 11:2; Jn. 13:13; Jn. 20:2; Hch. 1:21; Hch. 2:21; Hch. 2:34; Hch. 4:26; Hch. 5:14; Hch.
5:19; Hch. 7:31; Hch. 7:49; Hch. 8:24; Hch. 8:39; Hch. 17:24; Hch. 22:10; Ro. 9:29; Ro.
10:13; Ro. 12:11; Ro. 13:14; Ro. 14:8; Ro. 16:2; Ro. 16:22; 1 Co. 1:31; 1 Co. 4:4; 1 Co.
4:17; 1 Co. 4:19; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 16:19; 2 Co.
2:12; 2 Co. 3:16; 2 Co. 4:14; 2 Co. 5:6; 2 Co. 11:17; 2 Co. 12:1; Gá. 1:19; Gá. 5:10; Ef.
1:15; Ef. 4:17; Ef. 5:8; Ef. 6:1; Ef. 6:7; Ef. 6:10; Ef. 6:21; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 2:29;
Fil. 4:1; Fil. 4:23; Col. 1:10; Col. 3:24; Col. 4:17; 1 Ts. 2:15; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:6; 1 Ts.
4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 1:7; 2 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:1; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:14; 1 Ti.
6:15; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 2:24; Flm. 5; Flm. 16; Flm. 25; He. 1:10; He. 2:3; He. 7:21; He.
8:2; He. 12:6; Stg. 1:7; Stg. 5:4; Stg. 5:7; 1 P. 1:25; 1 P. 2:3; 1 P. 3:15; 2 P. 2:9; 2 P. 3:2;
2 P. 3:8; 2 P. 3:15; Ap. 1:8; Ap. 4:8; Ap. 11:15; Ap. 14:13; Ap. 21:22.
2963
κυριότης, τητος, ἡ. Señorío, poder angélico: Ef. 1:21; Col. 1:16; 2 P. 2:10.
2964
κυρόω. (fut. κυρώσω; 1 aor. ἐκύρωσα). Estar en regla, cumplir: ‫קּום‬, Lv. 25:30. 2 Co.
2:8; Gá. 3:15.
2965
κύων, κυνός, dat. pl. κυσί, ὁ. Perro, se usa tanto con sentido fig. como con sentido lit.
A.T. Casi siempre ‫כלֶב‬ֶ , Sal. 21:17(22:16). ‫ ֶעכֶס‬, Pr. 7:22.
N.T. Mt. 7:6; Lc. 16:21; Fil. 3:2; 2 P. 2:22; Ap. 22:15.
2966
κῶλον, ου, τό. Cadáver, cuerpo inerte: ‫פגֶר‬
ֶ , Nm. 14:29. He. 3:17.
2967
κωλύω. (imperf. ἐκώλυον; fut. κωλύσω; 1 aor. ἐκώλυσα; 1 aor. pas. ἐκωλύθην; perf.
κεκώλικα). Prohibir, impedir, detener, estorbar, negar, retener. A.T. ‫כלָּא‬
ָּ qal. Is. 43:6.
‫ ָּכלָּא‬ni., Ex. 36:6. ‫ מּוש‬hi. Mi. 2:4. ‫ ָּמנַע‬, 1 S. 25:26. ‫ ָּעצַר‬Job 12:15. ‫ שּוב‬hi., Is. 28:6.
N.T. Mt. 19:14; Mr. 9:38–39; Mr. 10:14; Lc. 6:29; Lc. 9:49–50; Lc. 11:52; Lc. 18:16;
Lc. 23:2; Hch. 8:36; Hch. 10:47; Hch. 11:17; Hch. 24:23; Hch. 27:43; Ro. 1:13; 1 Co.
14:39; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 4:3; He. 7:23; 2 P. 2:16; 3 Jn. 10.
2968
κώμη, ης, ἡ. Aldea, pueblo pequeño. A.T. ‫בַת‬, Jos. 17:16. ‫חּוָּה‬
ַ , Jos. 13:30. ‫ ָּחצֵר‬, Neh.
11:26. ‫ִירה‬
ָּ ‫ ט‬1 Cr. 6:39. ‫ ָּכפָּר‬Cnt. 7:12(11). ‫ ְכפִיר‬, Ez. 38:13. ‫כעֶר‬, 1 S. 6:18. ‫עִיר‬, Jer.
19:15.
N.T. Mt. 9:35; Mt. 10:11; Mt. 14:15; Mt. 21:2; Mr. 6:6; Mr. 6:36; Mr. 6:56; Mr. 8:23;
Mr. 8:26–27; Mr. 11:2; Lc. 5:17; Lc. 8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:12; Lc. 9:52; Lc. 9:56; Lc. 10:38;
Lc. 13:22; Lc. 17:12; Lc. 19:30; Lc. 24:13; Lc. 24:28; Jn. 7:42; Jn. 11:1; Jn. 11:30; Hch.
8:25.
2969
κωμόπολις, εως, ἡ. Villa, poblado: Mr. 1:38.
2970
κῶμος, ου, ὁ. Banqueteo, orgía, juerga, parranda: Ro. 13:13; Gá. 5:21; 1 P. 4:3.
2971
κώνωψ, ωπος, ὁ. Mosquito: Mt. 23:24.
2972
Κῶς, Κῶ, acu. Κῶ, ἡ. Cos: Hch. 21:1.
2973
Κωσάμ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Cosam:, Lc 3:28.
2974
κωφός, ή, όν. Mudo, sordo. A.T. ‫אלֵם‬
ִ , Hab. 2:18. ‫ח ֵֵרש‬, Is. 29:18.
N.T. Mt. 9:32–33; Mt. 12:22; Mt. 15:30–31; Lc. 1:22; Lc. 11:14.

Λ
Λ, λ. Lambda (λάμβδα). Undécima letra del alfabeto griego. Como cifra, λ´ vale 30; ͵λ
vale 30.000.
λαβεῖν, λάβοι, λαβων́. Ver, λαμβάνω, 2983.
2975

dat. caso dativo


λαγχάνω. (fut. λήξομαι; 2 aor. ἔλαχον; 1 aor. pas. ἐλήχθην; perf. εἴληκα y λέλαχα). A)
Recibir, obtener: ‫לכַד‬
ָּ , 1 S. 14:47. Hch. 1:17; 2 P. 1:1.
B) Ser designado, tocar en suerte: Lc. 1:9.
C) Echar suertes: Jn. 19:24.
2976
Λάζαρος, ου, ὁ. Nombre prop. Lázaro. A) De Betania, hermano de María y Marta: Jn.
11:1–2; Jn. 11:5; Jn. 11:11; Jn. 11:14; Jn. 11:43; Jn. 12:1–2; Jn. 12:9–10; Jn. 12:17.
B) El mendigo: Lc. 16:20; Lc. 16:23–25.
λαθεῖν. Ver λανθάνω, 2990.
2977
λάθρᾳ. adv. Secretamente, encubiertamente, calladamente. A.T. ‫בלָּט‬
ַ , 1 S. 18:22.
ְ‫ ַב ִמסְתָּ ר‬, Hab. 3:14, ‫ ַבסֵתֶ ר‬Sal. 100(101):5.
N.T. Mt. 1:19; Jn. 11:28; Hch. 16:37.
2978
λαῖλαψ, απος, ἡ. Tempestad, torbellino, huracán. A.T. ‫סּופָּה‬, Job 21:18. ‫סעַר‬
ַ , Jer.
32(25):32. ‫סע ָָּּרה‬
ְ , Job 38:1.
N.T. Mr. 4:37; Lc. 8:23; 2 P. 2:17.
()
λακάω. (1 aor. ἐλάκησα). Reventar: Hch. 1:18.
2979
λακτίζω. (fut. λακτίσω; 1 aor. ἐλάκτισα; perf. λελάκτικα). Dar coces, patear: T.R., Hch.
9:5; Hch. 26:14.
2980
λαλέω. (imperf. ἐλάλουν; fut. λαλήσω; fut. pas. λαληθήσομαι; 1 aor. ἐλάλησα; 1 aor. pas.
ἐλαλήθην; perf. λελάληκα; perf. pas. λελάλημαι). Hablar, decir, charlar, proclamar,
predicar, conversar, dirigirse a, resonar. A.T. Varias veces ‫מר‬
ַ ‫ ָא‬qal.;; Gn. 42:22. ‫ ֵאמֶר‬,
Job 34:37. ‫ ּדָּ בַר‬qal. Gn. 16:13. ‫ ּדָּ בַר‬ni.; Sal. 93(94):4. Casi siempre ‫ ּדָּ בַר‬pi., Gn. 12:4.
‫ ּדָּ בַר‬pu., Sal. 86(87):3. ‫ ּדָּ בַר‬hithp., Nm. 7:89. ‫ּדָּ בָּר‬, Ex. 32:28. ‫ּדְָּבָּרְ ָּהי ָּה‬, ‫ ָּהי ָּהְדָּ בָּר‬, 1 R.
16:7. ‫חָּשב‬, Jer. 18:8. ‫מלַל‬ ָּ pi.; Job 8:2. ‫ ְמלַל‬pa., Dn. 7:8. ‫ ִמלָּה‬, Job 29:9. ‫נָּבָּא‬, hithp., 1 R.
22:8. ‫ נָּגַד‬hi., Est. 4:9. ‫ספַר‬ ָּ pi., Sal. 144(145):6. ‫ ָּפגַע‬, Gn. 23:8. ‫ק ָָּּרא‬, Ex. 19:7. ‫ ; ִריב‬Jer.
2:29.
N.T. Hablar, decir, proclamar, predicar, conversar, dirigirse a, prometer, resonar:
Mt. 9:33; Mt. 10:20; Mt. 12:34; Mt. 12:36; Mt. 13:10; Mt. 15:31; Mt. 26:47; Mr. 1:34;
Mr. 5:35; Mr. 6:50; Mr. 7:37; Mr. 8:32; Mr. 16:19; Lc. 1:20; Lc. 1:55; Lc. 1:64; Lc. 2:38;
Lc. 4:41; Lc. 6:45; Lc. 8:49; Lc. 11:14; Lc. 22:47; Lc. 24:6; Lc. 24:32; Jn. 3:31; Jn. 4:26;
Jn. 7:13; Jn. 8:26; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 12:29; Jn. 12:49; Jn. 14:30; Jn. 16:29; Jn. 18:23;
Hch. 2:11; Hch. 4:1; Hch. 4:29; Hch. 8:25; Hch. 9:27; Hch. 13:45; Hch. 14:25; Hch.
22:10; Hch. 26:31; Ro. 7:1; 1 Co. 2:6; 1 Co. 3:1; 1 Co. 13:11; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:11; 1
Co. 14:29; 2 Co. 11:17; Ef. 4:25; Ef. 5:19; Fil. 1:14; Col. 4:3; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:13; He.
1:1–2; He. 2:3; He. 4:8; He. 9:19; He. 12:24; Stg. 1:19; Stg. 2:12; 2 Jn. 12; 3 Jn. 14; Jud.
16; Ap. 1:12; Ap. 4:1; Ap. 13:5; Ap. 13:11; Ap. 17:1; Ap. 21:15.
2981
λαλιά, ᾶς, ἡ. Lo dicho, modo de hablar, dialecto. A.T. ‫ ּדָּ בָּר‬Dn. 10:6. ‫ ּדִ ב ְָּרה‬Ec. 3:18.
‫שמַעְָאזְנַיִם‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 11:3. ‫ אמֶר‬Sal. 18:4(19:3). ‫מִדְ בָּר‬, Cnt. 4:3.
N.T. A) Lo dicho. Jn. 4:42.
B) modo de hablar, dialecto: Mt. 26:73; Jn. 8:43.
2982
λαμά o λαμμᾶ. Ver λεμά. ¿Por qué? Arameo. T.R.; Mt. 27:46. T.R.; Mr. 15:34.
2983
λαμβάνω. (imperf. ἐλάμβανον; fut. λήμψομαι; fut. pas. λημφθήσομαι; 2 aor. ἔλαβον; 1
aor. pas. ἐλήφθην; perf. εἴληφα). Tomar, agarrar, coger, recibir, obtener, conseguir,
quitar, sacar. A.T. ‫ ָאחַז‬Is. 33:14. ‫ָארש‬
ַ pi., 2 S. 3:14. ‫ בֹוא‬hi., Sal. 77(78):71. ‫הֵא‬, Gn.
47:23. ‫חז ַק‬
ָּ hi., Jue. 7:20. ‫ ָּחלַק‬, 2 Cr. 28:21. ‫ יָּצָּא‬hi., Esd. 1:7. ‫י ַָּרש‬, Jer. 39:23. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬hi.
Esd. 10:2. ‫לכַד‬
ָּ qal., Jer. 45(38):3. ‫ ָּלכַד‬ni., Jer. 31(48):41. Muchísimas veces ‫ ָּל ַקה‬qal.,
Ez. 45:18. ‫ לָּקַ ח‬ni., 1 S. 21:7(6). ‫ לָּקַ ח‬pu., Jer. 36(29):22. ‫ לָּקַ ח‬ho.; Is. 49:24. ‫ח‬
ְַ ‫ ַמלְקֹו‬Is.
49:25. ‫כּורה‬
ָּ ‫ ְמ‬Ez. 29:14. ‫ ָּמלֵא‬, 1 R. 18:34(33). ‫ ָּמצָּא‬, Is. 10:10. ‫ נָּכָּה‬hi., 1 R. 21(20):21.
‫ נָּפַל‬hi., Est. 3:7. Muchas veces ‫ נָּשָּא‬qal. Ez. 36:7. ‫ נָּשָּא‬ni., Dn. 11:12. ‫ נָּשָּא‬pi., Am. 4:2.
‫ש ֵאת‬ ְ ‫ ; ַמ‬Sof. 3:18. ‫שא‬ ָּ ְ‫נ‬, Esd. 5:15. ‫שג‬
ַ ָּ‫ נ‬hi., Sal. 68:25(69:24). ‫סּור‬, Est. 8:2. ‫עָּדָּ ה‬, Jer.
38(31):4. ‫עלָּה‬ ָּ , 1 Cr. 21:18. ‫ פּוק‬hi., Pr. 18:22. ‫צּור‬, Dt. 14:25. ‫ ְקבַל‬pa. Dn. 2:6. ‫ קּוס‬hi.
Am. 2:11. ‫ ק ַָּרב‬hi., Ez. 43:22. ‫ק ַָּרע‬, 1 R. 11:12. ‫ ;שּום‬Is. 57:11. ‫שבָּה‬ ָּ , 2 Cr. 14:14(15).
‫ תָּ פַש‬qal., Is. 36:1. ‫ תָּ פַש‬ni., Jer. 28(51):32. ‫ה ָָּּרה‬, Is. 26:18. ‫ נָּסָּה‬pi., Dt. 28:56. ‫בֹוש‬, Is.
19:9. ‫חִיל‬, Is. 23:5. ‫ ח ֵָּרד‬Is. 10:29. ‫זַלַל‬, ni., Is. 63:19.
N.T. Tomar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar, aprovecharse de. A) El
sujeto es más o menos activo con referencia a Mt. 5:40; Mt. 8:17; Mt. 10:38; Mt. 13:31;
Mt. 13:33; Mt. 17:24–25; Mt. 21:39; Mt. 25:1; Mt. 26:26; Mt. 27:6–7; Mr. 4:16; Mr.
7:27; Mr. 12:2–3; Mr. 12:8; Mr. 14:22; Mr. 15:23; Lc. 5:5; Lc. 7:16; Lc. 9:39; Lc. 13:21;
Lc. 19:12; Lc. 20:28–31; Jn. 1:12; Jn. 3:11; Jn. 3:32–33; Jn. 5:34; Jn. 10:18; Jn. 12:3; Jn.
13:12; Jn. 13:20; Jn. 18:3; Jn. 19:1; Jn. 19:23; Jn. 19:30; Hch. 9:19; Hch. 16:3; Hch.
27:35; Ro. 7:8; Ro. 7:11; 1 Co. 10:13; 2 Co. 11:20; 2 Co. 12:16; Gá. 2:6; Fil. 2:7; Fil.
3:12; He. 5:1; He. 5:4; He. 9:19; He. 11:29; Stg. 5:10; 2 Jn. 10; Ap. 3:11; Ap. 5:8–9; Ap.
6:4.
B) El sujeto es más o menos sin actividad con referencia a Mt. 7:8; Mt. 10:8; Mt.
20:9–11; Mt. 28:15; Mr. 12:40; Lc. 11:10; Lc. 20:47; Jn. 1:16; Jn. 4:36; Jn. 7:23; Jn.
7:39; Jn. 13:30; Jn. 16:24; Hch. 1:20; Hch. 2:33; Hch. 3:3; Hch. 3:5; Hch. 17:9; Hch.
20:24; Hch. 24:27; Hch. 25:16; Ro. 1:5; Ro. 5:11; Ro. 13:2; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:8; 1 Co.
3:14; 1 Co. 4:7; 1 Co. 14:5; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:24; Gá. 3:14; 1 Ti. 4:4; 2 Ti. 1:5; He.

imperf. tiempo imperfecto


fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
2:3; He. 4:16; Stg. 1:7; Stg. 1:12; Stg. 3:1; Stg. 5:7; 2 P. 1:9; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:22; 2 Jn.
4; Ap. 2:28; Ap. 14:9; Ap. 20:4; Ap. 22:17.
2984
Λάμεχ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Lamec: Lc. 3:36.
2985
λαμπάς, άδος, ἡ. A) Lámpara: ‫שתָּ א‬ ְ ‫נֶב ְַר‬, Dn. 5:5. Mt. 25:1; Mt. 25:3–4; Mt. 25:7–8;
Hch. 20:8.
B) Antorcha: ‫לפִיד‬
ַ , Is. 62:1. Jn. 18:3; Ap. 4:5; Ap. 8:10.
2986
λαμπρός, ά, όν. Resplandeciente, brillante, lujoso, fino, transparente, claro: Lc. 23:11;
Hch. 10:30; Stg. 2:2–3; Ap. 15:6; Ap. 18:14; Ap. 19:8; Ap. 22:1; Ap. 22:16.
2987
λαμπρότης, ητος, ἡ. Resplandor. A.T. ‫ הָּדָּ ר‬Sal. 109(110):3. ‫זהַר‬, Dn. 12:3. ‫נגַּהְז ֶַרח‬, Is.
60:3. ‫ נעַם‬Sal. 89(90):17.
N.T. Hch. 26:13.
2988
λαμπρῶς. adv. Espléndidamente: Lc. 16:19.
2989
λάμπω. (fut. λάμψω; 1 aor. ἔλαμψα; perf. λέλαμπα). Alumbrar, brillar, resplandecer:
Mt. 5:15–16; Mt. 17:2; Lc. 17:24; Hch. 12:7; 2 Co. 4:6.
2990
λανθάνω. (fut. λήσω; 2 aor. ἔλαθον; perf. λέληθα). Esconder, pasar inadvertido,
desconocer, ignorar, no darse cuenta. A.T. ‫כחַד‬
ָּ ni., 2 S. 18:13. ‫ ָּמעַל‬, Nm. 5:27. ‫ עָּדַ ר‬ni.,
2 S. 17:22. ‫עלַם‬
ָּ ni., Lv. 4:13.
N.T. Mr. 7:24; Lc. 8:47; Hch. 26:26; He. 13:2; 2 P. 3:5; 2 P. 3:8.
2991
λαξευτός, ή, όν. Tallado en la roca: ‫סגָּה‬
ְ ‫ ִפ‬Dt. 4:49. Lc. 23:53.
2993
Λαοδίκεια, ας, ἡ. Laodicea: Col. 2:1; Col. 4:13; Col. 4:15–16; Ap. 1:11; Ap. 3:14.
2994
Λαοδικεύς, έως, ὁ. Natural de Laodicea: Col. 4:16.
2992
λαός, οῦ, ὁ. Pueblo, gente, nación, multitud. A.T. ‫ ;ָאדָּ ם‬1 S. 24:10. ‫אמָּה‬
ֻׁ , Sal.
116(117):1. ‫אֱנֹוש‬, Jue. 18:22. ‫בי ִת‬
ַ , Ex. 8:5(9). ‫ בֵן‬Ex. 4:23. ‫גֹוי‬, Jos. 4:1. ‫הָּמֹון‬, Job.
31:34. ‫טַף‬, Jue. 21:10. ‫לִאם‬, Gn. 25:23. ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬, Nah. 3:4. ‫ ֶעבֶד‬, 1 R. 8:32. Casi siempre
‫עָּם‬, ‫עַם‬, Gn. 19:4. ‫צאן‬, Jer. 23:3. ‫ ָּקהָּל‬, 1 R. 12:3. ‫זָּר‬, Is. 1:7.

prop. propio
indecl. indeclinable
adv. adverbio
N.T. A) En general. Pueblo, gente, gentío, multitud: πᾶς ὁ λαός = todo el mundo: Mt.
4:23; Mt. 26:5; Mt. 27:25; Mt. 27:64; Mr. 14:2; Lc. 1:10; Lc. 3:15; Lc. 3:21; Lc. 7:1; Lc.
7:29; Lc. 9:13; Lc. 20:6; Lc. 21:38; Lc. 23:13; Jn. 8:2; Hch. 2:47; Hch. 3:9; Hch. 3:12;
Hch. 5:26; Hch. 6:8; Hch. 12:4; Hch. 13:15; Hch. 21:30; Hch. 21:36; He. 2:17; He. 7:27.
B) Nación, pueblo: Lc. 2:32; Ap. 5:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6.
C) Pueblo de Dios. 1) Israel: Mt. 2:4; Mt. 2:6; Mt. 15:8; Mt. 26:47; Mt. 27:1; Mr. 7:6;
Lc. 1:68; Lc. 2:10; Lc. 2:32; Lc. 7:16; Lc. 19:47; Lc. 21:23; Lc. 22:66; Hch. 3:23; Hch.
4:8; Hch. 4:10; Hch. 4:25; Hch. 4:27; Hch. 7:17; Hch. 7:34; Hch. 26:17; Hch. 26:23;
Hch. 28:17; Ro. 15:10–11; He. 11:25; 2 P. 2:1; Jud. 5.
2) La iglesia: Lc. 1:17; Hch. 15:14; Hch. 18:10; Ro. 9:25; Tit. 2:14; He. 4:9; 1 P. 2:9–10;
Ap. 18:4; Ap. 21:3.
2995
λάρυγξ, γγος, ὁ. Garganta. A.T. ‫גָּרֹון‬, Sal. 5:10(9). ‫חְֵך‬, Cnt. 2:3. ‫ה‬
ְַ ‫ ַמלְקֹו‬, Sal.
21:16(22:15).
N.T., Ro. 3:13.
2996
Λασαία, ας, ἡ. Lasea: Hch. 27:8.
2997
λάσχω o λάσκω. Ver λακάω, (fut. λακήσομαι; 1 aor. ἐλάκησα; 2 aor. ἔλακον). Reventar:
Hch. 1:18.
2998
λατομέω. (fut. λατομήσω; 1 aor. ἐλατόμησα). Cavar, labrar en una roca. A.T. ‫חעַב‬
ָּ qal.,
Is. 22:16. ‫חעַב‬
ָּ pu., Is. 51:1. ‫כ ָָּּרה‬, Ex. 21:33.
N.T., Mt. 27:60; Mr. 15:46.
2999
λατρεία, ας, ἡ. Servicio a Dios, culto: ‫עֲבדָּ ה‬, Ex. 12:25. Jn. 16:2; Ro. 9:4; Ro. 12:1; He.
9:1; He. 9:6.
3000
λατρεύω. (fut. λατρεύσω; 1 aor. ἐλάτρευσα). Servir, rendir culto, adorar. A.T. ‫ַאחַר‬, Dt.
11:28. La mayoría de las veces ‫עבַד‬
ָּ , Ex. 3:12. ‫ ָּהי ָּהְעבֵד‬, 2 R. 17:33. ‫ ְפלַח‬, Dn. 3:12.
‫אִיתַיְ ְפלָּח‬, Dn. 3:14. ‫ש ַרת‬
ָּ pi., Nm. 16:9.
N.T., Mt. 4:10; Lc. 1:74; Lc. 2:37; Lc. 4:8; Hch. 7:7; Hch. 7:42; Hch. 24:14; Hch.
26:7; Hch. 27:23; Ro. 1:9; Ro. 1:25; Fil. 3:3; 2 Ti. 1:3; He. 8:5; He. 9:9; He. 9:14; He.
10:2; He. 12:28; He. 13:10; Ap. 7:15; Ap. 22:3.
3001
λάχανον, ου, τό. Hortaliza, verdura. A.T. ‫י ֱֶרק‬, Gn. 9:3. ‫י ָָּּרק‬, 1 R. 20(21):2.
N.T., Mt. 13:32; Mr, 4:32; Lc. 11:42; Ro. 14:2.
λάχω, λαχών. Ver λαγχάνω, 2975.
3002
Λεββαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Lebeo: T.R. Mt. 10:3.

T.R. Textus Receptus


3003
λεγεών o λεγίων, ῶνος, ἡ. Legión, entre 5000 y 6000 soldados. Un número elevado: Mt.
26:53; Mr. 5:9; Mr. 5:15; Lc. 8:30.
3004
λέγω. (fut. ἐρῶ; 2 aor. εἶπον y εἶπα; 1 aor. pas. ἐρρέθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρημαι).
Decir, hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar,
mandar; contestar, preguntar. A.T. Casi siempre ‫ ָאמַר‬qal., Gn. 2:16. ‫אמַר‬ ֲ , Esd. 5:11.
‫ ָּבטָּה‬, Pr. 12:18. ‫ּדָּ בָּר‬. Gn. 44:10. ‫ ּדְָּבַר‬qal., Ex. 6:29. ‫ ּדָּ בַר‬pi. Ex. 12:31. ‫ ; ִמ ְצוָּה‬Est. 3:3.
‫של‬ַ ‫ ָּמ‬qal. Ez. 18:3. ‫של‬ ַ ‫ ָּמ‬pi.; Ez. 21:5(20:49). Unas cuantas veces ‫נַָּאם‬, Gn. 22:16. ‫ָּספַר‬
pi., Is. 43:26. ‫כז ַב‬ָּ hi., Job 24:25. ‫נָּאֻׁם‬, Is. 31:9.
N.T. Decir, hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar,
ordenar, mandar, contestar, preguntar, pensar dentro de sí, llamar: Mt. 4:10; Mt. 8:7;
Mt. 18:1; Mt. 21:16; Mt. 22:1; Mr. 3:30; Mr. 9:5; Mr. 10:18; Mr. 12:37; Mr. 13:37; Mr.
14:71; Lc. 1:63; Lc. 12:16; Lc. 13:6; Lc. 13:24; Lc. 20:8; Lc. 22:60; Jn. 1:21; Jn. 1:29; Jn.
2:5; Jn. 3:4; Jn. 4:25; Jn. 5:18; Jn. 6:26; Jn. 8:48; Jn. 11:3; Jn. 18:34; Jn. 19:35; Hch.
2:13; Hch. 8:34; Hch. 9:36; Hch. 23:30; Hch. 26:1; Ro. 4:3; Ro. 9:1; Ro. 15:12; 1 Co.
6:5; 1 Co. 15:51; 2 Co. 6:13; Gá. 4:1; Gá. 4:30; Ef. 5:32; Fil. 3:18; Col. 2:4; 2 Ts. 2:5; 2
Ti. 2:7; Tit. 2:8; Flm. 21; He. 1:7; He. 8:8; He. 11:24; He. 11:32; Stg. 4:5; 1 Jn. 2:4; Ap.
5:12; Ap. 14:7.
3005
λεῖμμα, ατος, τό. Resto, remanente: ‫א ִרית‬
ֵ‫ש‬ְ , 2 R. 19:4. Ro. 11:5.
3006
λεῖος, α, ό. Plano, liso, llano. A.T. ‫חלְק‬
ָּ , Gn. 27:11. ‫חַלּוק‬, 1 S. 17:40 ὁδοὺς λείας ‫ ִב ְקעָּה‬,
Is. 40:4.
N.T. Lc. 3:5.
3007
λείπω. (fut. λείψω; fut. pas. λειφθήσομαι; 2 aor. ἔλιπον; 1 aor. pas. ἐλείφθην; perf.
λέλοιπα). Carecer, faltar. A.T. ‫ לּוז‬hi., Pr. 4:21. ‫ פ ַָּרד‬ni., Pr. 19:4. ְ‫פ ַָּרד‬hithp., Job 4:11.
N.T. A) trans., Stg. 1:4–5; Stg. 2:15.
B) intrans.: Lc. 18:22; Tit. 1:5; Tit. 3:13.
3008
λειτουργέω. (imperf. ἐλειτούργουν; fut. λειτουργήσω; 1 aor. ἐλειτούργησα). Servir,
ministrar. A.T. ‫כהַן‬
ָּ pi., 2 Cr. 11:14. ‫ ָּעבַד‬Nm. 4:24. ‫עֲבדָּ ה‬, 1 Cr. 23:28. ‫ ָּצבָּא‬verbo. Nm.
4:23. ‫צבָּא‬
ָּ sust., Nm. 4:37. La mayoría de las veces ‫ ש ַָּרת‬pi., Ex. 30:20. ‫ שְ מַש‬pa., Dn.
7:10
N.T. servir, ministrar: Hch. 13:2; Ro. 15:27; He. 10:11.
3009

trans. transitivo
intrans. intransitivo
sust. sustanivo
λειτουργία, ας, ἡ. Servicio, ministerio, culto, ofrenda, sacrificio. A.T. ‫מלָּאכָּה‬
ְ , 1 Cr.
26:30. La mayoría de las veces ‫ עֲבדָּ ה‬Nm. 4:24. ‫לחָּן‬
ְ ‫ ָּפ‬, Esd. 7:19. ‫ ְפ ֻׁעלָּה‬, Ez. 29:20. ‫ָּצבָּא‬
Nm. 8:24.
N.T., Lc. 1:23; 2 Co. 9:12; Fil. 2:17; Fil. 2:30; He. 8:6; He. 9:21.
3010
λειτουργικός, ά, όν. Servidor, destinado al servicio, litúrgico. A.T. ‫עֲבדָּ ה‬, Nm. 4:26.
‫ש ֵָּרת‬, Nm. 4:12.
A.T., He. 1:14.
3011
λειτουργός, ου, ὁ. Siervo o ministro que desempeña un cargo. A.T. ‫פלַח‬
ְ , Esd. 7:24.
‫ ש ַָּרת‬pi., 1 R. 10:5. Ro. 13:6; Ro. 15:16; Fil. 2:25; He. 1:7; He. 8:2.
λεμα. Ver λαμά, 2982.
3012
λέντιον, ου, τό. Toalla: Jn. 13:4–5.
3013
λεπίς, ίδος, ἡ. Escama. A.T. ‫פַח‬, Nm. 17:3(16:38). ‫שת‬
ֶ ‫ש ֶק‬
ְ ‫ ַק‬, Lv. 11:9.
N.T., Hch. 9:18.
3014
λέπρα, ας, ἡ. Lepra. A.T. Casi siempre ‫צ ַָּרעָּת‬, Lv. 13:2. ‫נֶגַע־צ ַָּרעַת‬, Lv. 13:20.
N.T., Mt. 8:3; Mr. 1:42; Lc. 5:12–13.
3015
λεπρός, ου, ὁ. Leproso. A.T. ‫ צ ַָּרע‬qal., ἄ̓ ̀νθρωπος λεπρός ἐστιν, Lv. 13:44. ‫ צ ַָּרע‬pu., Lv.
14:2.
N.T., Mt. 8:2; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 26:6; Mr. 1:40; Mr. 14:3; Lc. 4:27; Lc. 7:22;
Lc. 17:12.
3016
λεπτόν, οῦ τό. Leptón, moneda de cobre con valor de medio cuadrante o sea 1/128 de un
denario: Mr. 12:42; Lc. 12:59; Lc. 21:2. λευδορέω. Variante de λοιδορέω, 3058.
3017
Λευΐ, ὁ. Nombre prop. indecl. Leví. A) Hijo de Jacob: He. 7:5; He. 7:9; Ap. 7:7.
B) Hijo de Melchi, antepasado de Jesús: Lc. 3:24.
C) Hijo de Simeón, antepasado de Jesús: Lc. 3:29.
3018
Λευΐς gen. Λευΐ, acu. Λευΐν. Nombre prop. Leví, discípulo de Jesús. Mr. 2:14; Lc. 5:27;
Lc. 5:29.
3019
Λευΐτης, ου, ὁ. Levita. Descendiente de Leví y ayudante de sacerdote: Lc. 10:32; Jn.
1:19; Hch. 4:36.
3020
Λευΐτικός, ή, όν. Levítico: He. 7:11.

acu. caso acusativo


3021
λευκαίνω. (fut. λευκανῶ; 1 aor. ἐλεύκανα; perf. pas. λελεύκασμαι). Blanquear,
emblanquecer. A.T. ‫לבַן‬
ָּ hi., Is. 1:18. ‫ ָּלבָּן‬, Lv. 13:19.
N.T., Mr. 9:3; Ap. 7:14.
3022
λευκός, ή, όν. Blanco, claro. A.T. ‫חּום‬, Gn. 30:35. ‫חּוָּר‬
ִ , Dn. 7:9. ‫ ָּלבָּן‬, Zac. 1:8. ‫נְקֵא‬, Dn.
7:9. ‫ נָּקד‬Gn. 30:32. ‫ עָּקד‬Gn. 31:8. ‫ צַח‬Cnt. 5:10.
N.T. A) Blanco: Mt. 5:36; Mt. 28:3; Mr. 9:3; Mr. 16:5; Jn. 4:35; Jn. 20:12; Hch. 1:10;
Ap. 1:14; Ap. 2:17; Ap. 3:4–5; Ap. 3:18; Ap. 4:4; Ap. 6:2; Ap. 6:11; Ap. 7:9; Ap. 7:13;
Ap. 14:14; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 20:11.
B) Resplandeciente, brillante: Mt. 17:2; Lc. 9:29.
3023
λεών, οντος, ὁ. León. A.T. ‫ א ֲִרי‬Nm. 23:24. ‫ַארי ֵה‬
ְ Gn. 49:9. ‫ ְכפִיר‬Pr. 19:12. ‫ ְָּלבִיא‬, Job
4:11. ‫לבִי‬
ְ , Nah. 2:13(12). ‫שחַל‬
ַ , Pr. 26:13. ‫ ְכפִיר‬Is. 5:29. ‫ ַלי ִש‬, Pr. 30:30.
N.T., 2 Ti. 4:17; 1 P. 5:8; Ap. 4:7; Ap. 5:5; Ap. 9:8; Ap. 9:17; Ap. 10:3; Ap. 13:2.
3024
λήθη, ης, ἡ. Olvido. A.T. ‫מעַל‬
ַ , Lv. 5:15. ‫שכַח‬
ָּ , Dt. 8:19. ‫ ;נָּשָּא‬Job 7:21.
N.T., 2 P. 1:9
λήμψις. Ver λήψις, 3028.
λήμψομαι. Ver λαμβάνω, 2983.
3025
ληνός, οῦ, ἡ. Lagar, cavidad. A.T. ‫גַת‬, Lm. 1:15. ‫ ּדֶ מַע‬Ex. 22:28(29). ‫קב‬
ֶ ֶ ‫ י‬Jer. 31(48):33.
‫ ַמ ְמנ ָֻּׁרה‬, Jl. 1:17. ‫ ַרהַט‬Gn. 30:41.
N.T., Mt. 21:33; Ap. 14:19–20; Ap. 19:15.
3026
λῆρος, ου, ὁ. Tontería, disparate, necedad: Lc. 24:11.
3027
ληστής, ου, ὁ. Ladrón, salteador. A.T. ‫גְדּוד‬, Os. 7:1. ‫ ;פ ִָּריץ‬Jer. 7:11. ְ‫ ;שָּדַ ד‬Abd. 1:5.
N.T. A) Ladrón, salteador: Mt. 21:13; Mt. 27:38*; Mt. 27:44*; Mr. 11:17; Mr.
15:27*; Lc. 10:30; Lc. 10:36; Lc. 19:46; Jn. 10:1; Jn. 10:8; 2 Co. 11:26. (*)pueden estar
tanto bajo B) como bajo A).
B) Insurrecto: Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:52; Jn. 18:40.
3028
λῆψις o λῆμψις, εως, ἡ. Acción de recibir o de tomar: λῆψις δώρων ‫מתָּ נָּה‬
ַ , Pr. 15:27.
Fil. 4:15.
3029
λίαν. adv. Muy, mucho, bastante, en exceso. A.T. ‫מְאד‬, Gn. 1:31. Con verbo: ‫מֶה‬, ְ‫מַה־‬
Sal. 138(139):17. ‫מאד‬ ְ ‫ עַד־‬Dn. 11:25.
N.T. A) adv. Muy, mucho, bastante, en exceso: Mt. 2:16; Mt. 27:14; Mr. 6:51; Lc.
23:8; 2 Ti. 4:15; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3.
B) Con adj. Bien, muy: Mt. 4:8; Mt. 8:28; Mr. 9:3.
C) Con adv. Muy: Mr. 1:35; Mr. 16:2.
λίβα. Ver λιψ, 3047.
3030
λίβανος, ου, ὁ Incienso, olíbano: ‫לְבֹונָּה‬, ‫לְבנָּה‬, Is. 60:6. Mt. 2:11; Ap. 18:13.
3031
λιβανωτός, ου, ὁ. Incienso, incensario: ‫לְבֹונָּה‬, 1 Cr. 9:29. Ap. 8:3; Ap. 8:5.
3032
Λιβερτῖνος, ου, ὁ. Liberto. Esclavo liberado o su descendiente: Hch. 6:9.
3033
Λιβύη, ης, ἡ. Libia: Hch. 2:10.
3034
λιθάζω. (fut. λιθάσω; 1 aor. ἐλίθασα; 1 aor. pas. ἐλιθάσθην). Lanzar piedras, apedrear:
‫ ָּס ַקל‬pi., 2 S. 16:6. ,Jn. 8:5; Jn. 10:31–33; Jn. 11:8; Hch. 5:26; Hch. 14:19; 2 Co. 11:25;
He. 11:37.
3035
λίθινος, η, ον̔. Hecho de piedra. A.T. Casi siempre ‫אבֶן‬
ֶ , Ex. 31:18. ‫שש‬
ֵ Est. 1:6.
N.T., Jn. 2:6; 2 Co. 3:3; Ap. 9:20.
3036
λιθοβολέω. (imperf. ἐλιθοβόλουν; fut. λιθοβολήσω; 1 fut. pas. λιθοβοληθήσομαι; 1 aor.
ἐλιθοβόλησα). Apedrear. A.T. ְ‫קל‬
ַ ‫ ָּס‬qal., Ex. 8:22(26). ‫ ָּס ַקל‬ni. Ex. 19:13. ‫ ָּס ַקל‬pu., 1 R.
20(21):14. ‫ ָּרגַם‬Dt. 21:21.
N.T., Mt. 21:35; Mt. 23:37; T.R., Mr. 12:4; Lc. 13:34; Hch. 7:58–59; Hch. 14:5; He.
12:20.
3037
λίθος, ου, ὁ. Piedra. A.T. La mayoría de las veces ‫אבֶן‬
ֶ Sal. 90(91):12. ‫אבֶן‬, Pr. 8:11.
‫כֶתֶ ם‬, Is. 13:12. ‫ ַמ ֵצבָּה‬Ex. 24:4. ‫ ָּס ַקל‬Ex. 19:13. ‫ ְפנִינִים‬, Lm. 4:7. ‫צְרֹור‬, 2 S. 17:13. ‫ָּרגַם‬
Lv. 24:16. ‫כֶתֶ ם‬, Job. 31:24. ‫פָּז‬, Sal. 18:11(19:10). ‫פ ְנִי ִים‬ ְ , Pr. 3:15. ‫ ְפנִינִים‬, Pr. 31:10.
‫ ָּגזִיתְ ָּבנָּה‬, Is. 9:9.
N.T. A) lit. 1) En general. Piedra: Mt. 3:9; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 7:9; Mr. 5:5; Lc. 3:8;
Lc. 4:3; Lc. 4:11; Lc. 19:40; Lc. 22:41; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 10:31.
2) Piedra para edificar: Mt. 24:2; Mr. 13:1–2; Lc. 19:44; Lc. 21:5–6; 1 Co. 3:12.
3) Piedra preciosa: Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:11; Ap. 21:19.
4) Piedra de molino: Lc. 17:2; Ap. 18:21.
5) Piedra para tapar un sepulcro: Mt. 27:60; Mt. 27:66; Mr. 15:46; Mr. 16:3–4; Lc. 24:2;
Jn. 11:38–39; Jn. 11:41; Jn. 20:1.
6) Piedra en la cual se escribió la ley: 2 Co. 3:7.
7) Imagen de piedra: Hch. 17:29.

adj. adjetivo
lit. literal
B) fig. Piedra. Mt. 21:42; Mt. 21:44; Mr. 12:10; Lc. 20:17–18; Hch. 4:11; Ro. 9:32–
33; 1 Co. 3:12; 1 P. 2:4–8.
3038
λιθόστρωτος, ον́. Empedrado, enlosado. A.T. ‫צפָּה‬
ְ ‫ ִר‬Est. 1:6. ‫ ָּרצַף‬, Cnt. 3:10. Jn. 19:13.
3039
λικμάω. (fut. λικμήσω; 1 aor. ἐλίκμησα; 1 aor. pas. ἐλικμήθην; perf. pas. λελίκμημαι).
Aventar, destrozar por completo, aplastar. A.T. ‫ ז ָָּּרה‬qal., Is. 30:22. ‫ ְז ָּ ָּרה‬ni. Ez. 36:19.
‫ ז ָָּּרה‬pi., Ez. 29:12. ‫ ִמז ְֶרה‬, Is. 30:24. ‫ נּו ְַע‬ni., Am. 9:9. ‫ נּו ְַע‬hi., Am. 9:9. ‫ סּוף‬aph., Dn.
2:44. ‫סחָּה‬ ָּ pi. Ez. 26:4. ‫שעַר‬ ָּ pi., Job. 27:21.
N.T. Destrozar por completo, aplastar: Mt. 21:44; Lc. 20:18.
3040
λιμήν, ένος, ὁ. Puerto: Hch. 27:8; Hch. 27:12.
3041
λίμνη, ης, ἡ. Lago, laguna. A.T. ‫אגַם‬
ֲ , Sal. 113(114):8. ‫ב ְֵרכָּה‬, Cnt. 7:5(4).
N.T. Lc. 5:1–2; Lc. 8:22–23; Lc. 8:33; Ap. 19:20; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15; Ap. 21:8.
3042
λιμός, ου, ὁ y ἡ. Hambre, carestía. A.T. ‫כפָּן‬
ָּ Job 30:3. La mayoría de las veces ְ‫ ָּרעָּב‬, Is.
5:13. ‫ ָּרעֵב‬, Is. 8:21. ‫ ְרעָּבֹון‬, Sal. 36(37):19. Mt. 24:7; Mr, 13:8; Lc. 4:25; Lc. 15:14; Lc.
15:17; Lc. 21:11; Hch. 7:11; Hch. 11:28; Ro. 8:35; 2 Co. 11:27; Ap. 6:8; Ap. 18:8.
3043
λίνον, ου, τό. Mecha, lino. ‫שתְָּה‬
ְ ‫ ִפ‬, Is. 43:17. ‫בַד‬, 1 S. 22:18. ‫שת‬
ֶ ‫ ֵפ‬, Is. 19:9.
N.T. A) Mecha: Mt. 12:20.
B) Lino: Ap. 15:6.
3044
Λῖνος, ου, ὁ. Nombre prop. Lino: 2 Ti. 4:21.
3045
λιπαρός, ά, όν. Abundante, lujoso, costoso: ‫מן‬
ֵ‫ש‬ָּ Is. 30:23. Ap. 18:14.
3046
λίτρα, ας, ἡ. Libra. Más o menos 327.5 gramos: Jn. 12:3; Jn. 19:39.
3047
λίψ, λιβός, acu. λίβα, ὁ. Viento del sudoeste. A.T. ‫ּדָּ רֹום‬, Dt. 33:23. ‫מע ֲָּרב‬
ַ , Dn. 8:5.
‫ ַמע ֲָּרבָּה‬2 Cr. 32:30. ‫ נֶגֶב‬Gn. 13:14. ‫תֵ י ָּמן‬, Nm. 2:10.
N.T. Hch. 27:12.
()
λογεία, ας, ἡ. Ver λογία, 3048. Contribución, colecta: 1 Co. 16:1–2.
3048
λογία, ων, τό. Contribución, colecta: T.R., 1 Co. 16:1–2.
3049

fig. figurativo
λογίζομαι. (imperf. ἐλογιζόμην; fut. λογίσομαι; 1 fut. pas. λογισθήσομαι; 1 aor.
ἐλογισάμην; 1 aor. pas. ἐλογίσθην; perf. λελόγισμαι). Tomar en cuenta, contar, acreditar,
considerar, pensar, suponer, evaluar, estimar, clasificar. A.T. ‫הי ָּה‬
ָּ 2 S. 19:44(43). ‫שב‬
ַ ‫ָּח‬
qal., Is. 13:17. ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬ni., Is. 5:28. ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬pi., Dn. 11:24. ‫שב‬
ַ ‫ ֲח‬, Dn. 4:35. ‫ ָּמנָּה‬ni. Is. 53:12.
‫ ק ָָּּרא‬ni., Dt. 3:13. ‫שּוב‬, Is. 44:19.
N.T. A) Tomar en cuenta, contar: Ro. 4:3–6; Ro. 4:8–10; Ro. 4:11; Ro. 4:22–24; 1
Co. 13:5; 2 Co. 5:19; 2 Co. 12:6; Gá. 3:6; 2 Ti. 4:16; Stg. 2:23.
B) Evaluar, estimar, considerar, clasificar: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; Hch. 19:27;
Ro. 2:26; Ro. 6:11; Ro. 8:36; Ro. 9:8; 1 Co. 4:1; 2 Co. 10:2.
C) Considerar, pensar, suponer: Jn. 11:50; 1 Co. 13:11; 2 Co. 3:5; 2 Co. 10:2; 2 Co.
10:7; 2 Co. 10:11; He. 11:19.
D) Acreditar, pensar: Ro. 2:3; Ro. 8:18; Ro. 14:14; 2 Co. 11:5; Fil. 3:13; , 1 P. 5:12.
3050
λογικός, ή, όν. Racional, lógico: Ro. 12:1; 1 P. 2:2.
3051
λόγιον, ου, τό. Palabra, se refiere a dichos cortos que proceden de la deidad. A.T. ‫מר‬
ֶ ‫ ֵא‬,
Sal. 104(105):19. ‫אמ ְָּרה‬
ִ , Sal. 118(119):11. ‫ּדָּ בָּר‬, Is. 28:13. ‫שָאה‬
ָּ ‫ ַמ‬, Is. 30:27.
N.T. Hch. 7:38; Ro. 3:2; He. 5:12; 1 P. 4:11.
3052
λόγιος, α, ον. Docto, elocuente: Hch. 18:24.
3053
λογισμός, οῦ, ὁ. Razonamiento, pensamiento, argumento falso. A.T. Casi siempre
‫שבֶת‬
ֶ ‫ ַמ ֲח‬, ‫שבָּה‬
ָּ ‫ ַמ ֲח‬Pr. 6:18. ‫שבֹון‬
ְ ‫ ֶח‬, Ec. 9:10. ‫שבֹון‬
ָּ ‫ ִח‬, Ec. 7:29. ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬, Nah. 1:11.
N.T. Ro. 2:15; 2 Co. 10:4.
3054
λογομαχέω. (fut. λογομαχήσω). Altercar acerca de palabras: 2 Ti. 2:14.
3055
λογομαχία, ας, ἡ. Riña sobre palabras: 1 Ti. 6:4.
3056
λόγος, ου, ὁ. Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, plática, comunicación, ajuste de
cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda, asunto. A.T. ‫מר‬ ֶ ‫ ֵא‬, Pr. 1:2. ‫ ִא ְמ ָּרה‬, Sal.
118(119):41. ‫מר‬
ַ ‫ָא‬, 2 R. 17:13. ‫מֵאמַר‬, Dn. 4:17. La mayoría de las veces ‫ּדָּ בָּר‬, Sal.
16(17):4. ‫ּדַ ב ְָּרה‬, Am. 5:10. ‫ ּדִ ב ְָּרה‬Ec. 8:2. ‫ ּדָּ בַר‬qal., Pr. 16:13. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Pr. 23:16. ‫טעַם‬
ַ
Dn. 6:3(2). ‫מלָּה‬
ִ , Sal. 138(139):4. ‫ ִמ ְצוָּה‬, Jue. 2:17. ‫ ֵספֶר‬, Dn. 12:4. ‫פֶה‬, 1 S. 15:24. ‫פִתְ גָּם‬,
Dn. 4:17. ‫קֹול‬, Jer. 45(38):20. ‫שפָּה‬
ָּ , Pr. 16:21. ‫שבֶט‬
ֵ , Is. 11:4. ‫תְ בּונָּה‬, Pr. 5:1. ‫תֹורה‬
ָּ , Sal.
118(119):142. ‫ּדָּ ַאג‬, Jer. 5(38):19. ‫ליצָּה‬
ְִ ‫ ְמ‬, Pr. 1:6. ‫ּדְ ָאגָּה‬, Pr. 12:25.
N.T. A) Lo hablado. 1) Palabra: Mt. 8:8; Mt. 8:16; Mt. 15:23; Mt. 22:46; Lc. 7:7; Lc.
24:19; Ro. 15:18; 1 Co. 1:5; 1 Co. 4:19–20; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:6; Col. 3:17; 1 Ts. 1:5;
2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 2:17; 1 Ti. 4:12; 1 P. 3:1; 1 Jn. 3:18.
2) Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, asunto, caso, plática, pregunta, comunicación:
Mt. 5:37; Mt. 15:12; Mt. 21:24; Mt. 22:15; Mt. 26:44; Mt. 28:15; Mr. 1:45; Mr. 5:36; Mr.
11:29; Mr. 13:31; Lc. 1:29; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 5:15; Lc. 10:39; Lc. 12:10; Lc. 20:3;
Lc. 20:20; Jn. 2:22; Jn. 4:39; Jn. 4:41; Jn. 6:60; Jn. 7:36; Jn. 14:24; Jn. 17:20; Jn. 18:32;
Jn. 21:23; Hch. 2:41; Hch. 4:4; Hch. 7:22; Hch. 10:44; Hch. 11:22; Hch. 13:15; Hch.
14:12; Hch. 15:32; 1 Co. 1:17; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4; 2 Co. 8:7; Ef. 5:6; Ef. 6:19; Col.
2:23; Col. 4:6; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:15; 2 P. 2:3; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 3 Jn. 10.
3) Asunto, cuestión: Mt. 5:32; Mr. 8:32; Mr. 9:10; Hch. 8:21; Hch. 15:6; Hch. 19:38;
Hch. 20:24.
B) Lo escrito. Palabra, principalmente de los profetas y apóstoles: Lc. 3:4; Jn. 12:38;
Jn. 15:25; Hch. 1:1; Hch. 15:15; 1 Co. 15:54; He. 5:11; He. 13:22; 2 P. 1:19; Ap. 1:3; Ap.
22:7; Ap. 22:19.
C) Como revelación. 1) Por Dios: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Jn. 5:38; Jn. 8:55; Jn. 10:35;
Ro. 3:4; Ro. 9:6; Ro. 9:28; Ro. 13:9; Gá. 5:14; He. 2:2; He. 7:28; He. 12:19.
2) Por el contexto se ve la palabra de Cristo o palabra de Dios por medio de Cristo: Lc.
5:1; Lc. 11:28; Jn. 5:24; Jn. 12:48; Jn. 15:3; Jn. 17:6; Jn. 17:14; Jn. 17:17; Hch. 4:29;
Hch. 4:31; Hch. 8:14; Hch. 13:5; Hch. 13:7; Hch. 13:46; Hch. 17:13; 1 Co. 1:18; 1 Co.
14:36; 2 Co. 2:17; Ef. 1:13; Fil. 1:14; Fil. 2:16; Col. 1:25; Col. 3:16; Col. 4:3; 1 Ts. 1:6; 1
Ts. 1:8; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 2:9; Tit. 1:3; He. 5:13; He. 6:1; He. 13:7; Stg. 1:23; 1
Jn. 1:10; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:14; Ap. 3:8; Ap. 6:9.
D) Ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda: Mt. 12:36; Mt. 18:23; Lc.
16:2; Hch. 10:29; Hch. 18:14; Hch. 19:40; Ro. 14:12; Fil. 4:15; Fil. 4:17; He. 4:13; He.
13:17; 1 P. 3:15; 1 P. 4:5.
E) Verbo, Palabra como título de Jesucristo: Jn. 1:1; Jn. 1:14; 1 Jn. 1:1; T.R. 1 Jn.
5:7; Ap. 19:13.
3057
λόγχη, ης, ἡ. Lanza, jabalina, flechero. A.T. ‫ ח ֶֶרב‬Job 41:18. ‫חנִית‬
ֲ ְ‫ ַל ֶהבֶת‬1 S. 17:7. ‫ְמהִי‬
Ez. 26:8. ‫ ַרב‬, Job 16:13. ‫מח‬
ַ ‫ ר‬Ez. 39:9.
N.T. T.R., Mt. 27:49; Jn. 19:34.
3058
λοιδορέω. (fut. λοιδορήσω; 1 aor. ἐλοιδόρησα). Insultar, injuriar, maldecir. A.T. ‫; ָּגעַר‬
Jer. 36(29):27. ‫ ִריב‬, Ex. 21:18.
N.T., Jn. 9:28; Hch. 23:4; 1 Co. 4:12; 1 P. 2:23.
3059
λοιδορία, ας, ἡ. Insulto, injuria, maldición, crítica. A.T. ‫ּדִ בָּה‬, Pr. 10:18. ‫ ִריב‬, Ex. 17:7.
‫מ ְִריבָּה‬, Nm. 20:24.
N.T. 1 Ti. 5:14; 1 P. 3:9.
3060
λοίδορος, ου, ὁ. InjurIoso, maldiciente difamador: ‫מָּדֹון‬, Pr. 25:24. 1 Co. 5:11; 1 Co.
6:10.
3061
λοιμός, οῦ, ὁ. Plaga, peste, impío, pernicioso. A.T. ‫ליַעַל‬
ִ ‫ ְב‬, 1 S. 1:16. ‫ לּוץ‬qal. Pr. 19:25.
‫ לּוץ‬pil. Os. 7:5. ‫לָּצֹון‬, Pr. 29:8. ‫ ָּעלֵז‬, Is. 5:14. ‫ע ִָּריץ‬, Ez. 28:7. ‫פ ִָּריץ‬, Ez. 18:10. ‫ ָּרע‬, 1 S.
30:22. ‫ ֵרק‬, 2 Cr. 13:7. ‫שע‬ ָּ ‫ ָּר‬, Ez. 7:21.
N.T. Plaga, peste: T.R., Mt. 24:7; Lc. 21:11; Hch. 24:5.
3062
λοιποί, οἱ. nom. pl. de λοιπός. Como sust. los demás, otros: Mt. 22:6; Mt. 27:49; Lc.
18:11; Hch. 28:9; Ro. 11:7; 1 Co. 15:37; Ef. 2:3; 1 Ts. 4:13; 1 Ts. 5:6; 1 Ti. 5:20; Ap.
9:20; Ap. 11:13; Ap. 19:21; Ap. 20:5.
3063
λοιπόν, τό. neut. acu. sing. de λοιπός usado como adv. De lo demás, ya, bien, resta, pues,
por lo demás, de ahí en adelante: Mt. 26:45; Mr. 14:41; Hch. 27:20; 1 Co. 1:16; 1 Co.
4:2; 1 Co. 7:29; 2 Co. 13:11; T.R., Ef. 6:10; Fil. 3:1; Fil. 4:8; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:1; 2 Ti.
4:8; He. 10:13.
()
λοιπός, λοιπή, λοιπόν. Resto, otro. A.T. ‫ י ָּתַ ר‬qal., 1 S. 15:15. ‫ י ָּתַ ר‬ni. Ez. 34:18. ‫כל‬, Dt.
17:14. ‫שְָאר‬, 1 Cr. 16:41. ‫ שַָּאר‬ni., Zac. 11:9.
N.T., Mt. 25:11; Mr. 4:19; Lc. 12:26; Hch. 2:37; Ro. 1:13; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:34; 2
Co. 12:13; Gá. 2:13; Fil. 4:3; Ap. 3:2; Ap. 8:13.
3064
λοιποῦ, τοῦ. gen. sing. de κοιπός, usado como adv. De aquí en adelante: Gá. 6:17. Ef.
6:10.
3065
Λουκᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Lucas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:11; Flm. 24.
3066
Λούκιος, ου, ὁ. Nombre prop. Lucio. A) De Cirene: Hch. 13:1.
B) Quien manda saludos: Ro. 16:21.
3067
λουτρόν, οῦ, τό. Lavamiento, baño: ‫חצָּה‬
ְ ‫ ַר‬, Cnt. 4:2. Ef. 5:26; Tit. 3:5.
3068
λούω. (imperf. ἔλουον; fut. λούσω; 1 aor. ἔλουσα; 1 aor. pas. ἐλούθην; perf. λελουμαι).
Lavar, bañar. A.T. ‫ ָּרחַץ‬qal., Is. 1:16. ‫ ָּרחַץ‬pu., Ez. 16:4. ‫שחָּה‬
ָּ hi., Sal. 6:7(6).
N.T., Jn. 13:10; Hch. 9:37; Hch. 16:33; He. 10:22; 2 P. 2:22; T.R., Ap. 1:5.
3069
Λύδδα, ας, acu. Λύδδα, ἡ. Lida: Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 9:38.
3070
Λυδία, ας, ἡ. Nombre prop. Lidia: Hch. 16:14; Hch. 16:40.
3071
Λυκαονία, ας, ἡ. Licaonia: Hch. 14:6.
3072
Λυκαονιστί. adv. En el idioma de Licaonia, Hch. 14:11.
3073

nom. caso nominativo


pl. plural
neut. género neutro
sing. singular
Λυκία, ας, ἡ. Licia: Hch. 27:5.
3074
λύκος, ου, ὁ. Lobo. A.T. ‫ּדב‬, Pr. 28:15. ‫אב‬
ֵ ְ‫ז‬, Is. 65:25.
N.T., Mt. 7:15; Mt. 10:16; Lc. 10:3; Jn. 10:12; Hch. 20:29.
3075
λυμαίνομαι. (imperf. med. ἐλυμαινόμην; fut. med. λυμαινοῦμαι; 1 aor. ἐλυμηνάμην; 1
aor. pas. ἐλυμάνθην; perf. med. pas. λελύμασμαι). Maltratar, destruir, hacer estragos en,
perjudicar. A.T. ‫בקַק‬
ָּ po. Jer. 28(51):2. ‫ ֲחבַל‬pa., Dn. 6:23(22). ‫כ ְִרסֵם‬, Sal. 79:14(80:13).
‫ ָּסלַף‬pi., Ex. 23:8. ‫ ָּרצַץ‬pi., 2 Cr. 16:10. ‫שחַת‬
ָּ pi., Pr. 23:8. ‫שחַת‬
ָּ hi., Is. 65:25. ‫שחַת‬
ָּ ho.,
Pr. 25:26. ‫ תָּ עַב‬pi., Ez. 16:25.
N.T., Hch. 8:3.
3076
λυπέω. (fut. λυπήσω; 1 fut. pas. λυπηθήσομαι; 1 aor. ἐλύπησα; 1 aor. pas. ἐλυπήθην;
perf. λελύπηκα). Afligir, entristecer, agraviar, causar perjuicio. A.T. ‫ָאבֵל‬, Est. 6:12.
‫ ֲאגַםְנֶפֶש‬, Is. 19:10. ‫ ְבאֵש‬, Dn. 6:15(14). ‫ּדַ ּוָּי‬, Lm. 1:22. ‫ ;ח ָָּּרה‬Jon. 4:4. ‫ ; ְכ ֵאב‬Jer. 15:18.
‫ לָָּאה‬hi.; Mi. 6:3. ‫ ָּעצַב‬ni. Gn. 45:5. ‫ ָּקצַף‬qal., Is. 57:17. ‫ ָּקצַף‬hithp., Is. 8:21. ‫ ָּרגַז‬, Is.
32:11. ‫ רּוד‬hi., Sal. 54:3(55:2). ‫ ָּרעַע‬hi., Jon. 4:1. ‫ ַרע‬, Pr. 25:20.
N.T. A) Afligir, entristecer, agraviar: 2 Co. 2:2; 2 Co. 2:5; 2 Co. 7:8; Ef. 4:30.
B) Voz pas. Entristecerse, afligirse, ser perjudicado. 1) aor. pas.: Mt. 14:9; Mt.
17:23; Mt. 18:31; Jn. 16:20; Jn. 21:17; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:9; 2 Co. 7:11; 1 P. 1:6.
2) pres. pas.: Mt. 19:22; Mt. 26:22; Mt. 26:37; Mr. 10:22; Mr. 14:19; Ro. 14:15; 2 Co.
2:2; 1 Ts. 4:13.
3077
λύπη, ης, ἡ. Tristeza, aflicción, pena, pesar, dolor físico. A.T. ‫ּדַ ּוָּי‬, Is. 1:5. ‫י ָּגֹון‬, Is. 35:10.
‫ ֶעצֶב‬, Pr. 10:22. ‫ ִעצָּבֹון‬Gn. 3:16. ‫ ַע ֶצבֶת‬, Pr. 10:10. ‫ ַמ ֲע ֵצבָּה‬, Is. 50:11. ‫ ָּרעָּה‬, Jon. 4:1.
‫תּוגָּה‬, Pr. 10:1. ‫ ָּכ ֵאב‬, Pr. 14:13. ‫אֹובֵד‬, Pr. 31:6.
N.T. Tristeza, aflicción, pesar. ἐκ λύπης = De mala gana: Lc. 22:45; Jn. 16:6; Jn.
16:20–22; Ro. 9:2; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:3; 2 Co. 7:10; 2 Co. 9:7; Fil. 2:27; He. 12:11; 1 P.
2:19.
3078
Λυσανίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisanias: Lc. 3:1.
3079
Λυσίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisias: Hch. 23:26; T.R., Hch. 24:7; Hch. 24:22.
3080
λύσις, εως, ἡ. Separación, divorcio: 1 Co. 7:27.
3081
λυσιτελεῖ. Verbo impersonal. Es mejor, vale más: Lc. 17:2.
3082

med. voz media


Λύστρα, dat. Λύστροις, acu. Λύστρα, ἡ y τό. Listra: Hch. 14:6; Hch. 14:8; Hch. 14:21;
Hch. 16:1–2; 2 Ti. 3:11.
3083
λύτρον, ου, τό. Precio de rescate o libertad, rescate. A.T. ‫אלָּה‬
ֻׁ ‫ ְג‬, Lv. 25:24. ‫גַָּאל‬, Lv.
27:31. ‫כפֶר‬, Pr. 6:35. ‫מחִיר‬
ְ , Is. 45:13. ‫פִדְ ין‬, Ex. 21:30. ‫ פָּדָּה‬qal., Nm. 18:15. ‫ פָּדָּה‬ho.,
Lv. 19:20. ‫פְדּוי‬, Nm. 3:48. ‫פִדְ יֹום‬, Nm. 3:49.
N.T. Precio de rescate o libertad: Mt. 20:28; Mr. 10:45.
3084
λυτρόω. (fut. λυτρώσω; 1 aor. med. ἐλυτρωσάμην; 1 aor. pas. ἐλυτρώθην; perf. pas.
λελύτρωμαι). Rescatar, redimir, libertar. A.T. ‫ גַָּאל‬qal., Is. 44:22. ‫ גַָּאל‬ni., Is. 52:3. ‫ע ַָּרף‬,
Lv. 25:30. ‫פָּדָּה‬, Dt. 13:6(5). ‫פָּדָּה‬, Lv. 19:20. ‫פלֵט‬
ַ , Sal. 31(32):7. ‫ ָּפצָּה‬, Sal. 143(144):10.
‫פ ַָּרק‬, Sal. 7:3(2). ‫פ ְַרק‬, Dn. 4:27. ‫ ָּקנָּה‬, Ex. 15:16. ‫שנַב‬
ָּ pi. Sal. 58:2(59:1). ‫שֵיזִב‬, Dn.
6:28(27).
N.T. Rescatar, redimir, libertar: Lc. 24:21; Tit. 2:14; 1 P. 1:18.
3085
λύτρωσις, εως, ἡ. Redención, rescate, liberación. A.T. ‫אלָּה‬
ֻׁ ‫ ְג‬, Lv. 25:29. ‫גְאּולִים‬, Is.
63:4. ‫ פָּדָּה‬Nm. 18:16. ‫פִדְ ין‬, Sal. 48:9(49:8). ‫פְדּות‬, Sal. 110(111):9.
N.T., Lc. 1:68; Lc. 2:38; He. 9:12.
3086
λυτρωτής, ου, ὁ. Redentor, libertador: ‫גַָּאל‬, Sal. 18:15(19:14). Hch. 7:35.
3087
λυχνία, ας, ἡ. Candelero, candelabro: ‫נֹורה‬
ָּ ‫ ְמ‬Ex. 25:31(30). Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc.
8:16; Lc. 11:33; He. 9:2; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 2:5; Ap. 11:4.
3088
λύχνος, ου, ὁ. Lámpara. A.T. ‫נִיר‬, 2 Cr. 21:7. La mayoría de las veces ‫נֵר‬, Ex. 27:20. ‫נֵיר‬,
2 S. 22:29.
N.T. Lámpara. A) lit.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 11:36; Lc. 12:35;
Lc. 15:8; Jn. 5:35; 2 P. 1:19; Ap. 18:23; Ap. 22:5.
B) fig.: Mt. 6:22; Lc. 11:34; Ap. 21:23.
3089
λύω. (imperf. ἔλυον; imperf. pas. ἐλυόμην; fut. λύσω; 1 fut. pas. λυθήσομαι; 1 aor.
ἔλυσα; 1 aor. pas. ἐλύθην; perf. λέλυκα; perf. pas. λελυμαι). Desatar, desamarrar, soltar,
libertar, romper, quitar, derribar, destruir. A.T. ‫שא‬
ָּ ָּ‫ ְנ‬, Job. 42:9. ‫של‬
ַ ָּ‫ נ‬Ex. 3:5. ‫ נָּתַ ר‬hi.,
Sal. 104(105):20. ‫סְתַ ר‬, Esd. 5:12. ‫ פָּתַ ח‬qal., Is. 14:17. ‫ פָּתַ ח‬ni., Is. 5:27. ‫ פָּתַ ח‬pi., Is.
58:6. ‫ ָּרצָּה‬ni. Is. 40:2. ‫ שְ ָּרא‬peal., Dn. 3:92(25).
N.T. A) Desatar, desamarrar: Mr. 1:7; Mr. 7:35; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Ap. 5:2.
B) Soltar, despedir, librar: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4–5; Lc. 13:15–16; Lc. 19:30–
31; Lc. 19:33; Jn. 11:44; Hch. 7:33; Hch. 13:25; Hch. 13:43; Hch. 22:30; T.R. Hch.
24:26; 1 Co. 7:27; Ap. 1:5; Ap. 9:14–15; Ap. 20:3; Ap. 20:7.

dat. caso dativo


C) Romper, quitar: Mt. 5:19; Jn. 5:18; Jn. 7:23; Jn. 10:35; Hch. 2:24; Ef. 2:14.
D) Derribar, destruir: Jn. 2:19; Hch. 27:41; 2 P. 3:10–12; 1 Jn. 3:8.
E) Desatar, permitir. [δέω - λύω es terminología rabínica. Ver 1210 D)]: Mt. 16:19;
Mt. 18:18.
3090
Λωΐς, ΐδος, ἡ. Nombre prop. Loida: 2 Ti. 1:5.
3091
Λώτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Lot: Lc. 17:28–29; Lc. 17:32; 2 P. 2:7.

Μ
Μ, μ. Mu (μῦ). Duodécima letra del alfabeto griego. Como cifra, μ´ vale 40; ͵μ vale
40.000.
3092
Μαάθ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Maat: Lc 3:26.
Μαγαδά. Ver Μαγδαλά, 3093.
3093
Μαγδαλά o Μαγαδάν, ἡ. Magdala, lugar de ubicación incierta: Mt. 15:39; T.R., Mt.
15:39.
3094
Μαγδαληνή, ῆς, ἡ. Nombre prop. Ver Μαρία, 3137 B). Mujer de Magdala: Mt. 27:56;
Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn.
19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:18.
3095
μαγεία, ας, ἡ. Magia, arte mágico: Hch. 8:11.
3096
μαγεύω. (fut. μαγεύσω; 1 aor. ἐμάγευσα; perf. pas.) Practicar magia: Hch. 8:9.
3097
μάγος, ου, ὁ. A) Hombre sabio, mago: ‫שף‬ָּ ‫ ַא‬, Dn. 2:2. Mt. 2:1; Mt. 2:7; Mt. 2:16.
B) Hechicero: Hch. 13:6; Hch. 13:8.
3098
Μαγώγ, ὁ. Nombre críptico indecl. Magog: Ap. 20:8.
3099
Μαδιάμ, ὁ. indecl. Madián: Hch. 7:29.
μαθεῖν. Ver μανθάνω, 3129.
3100
μαθητεύω. (fut. μαθητεύσω; 1 aor. ἐμαθήτευσα; 1 aor. pas. ἐμαθητεύθην). A) trans.
Hacer discípulo de, enseñar: Mt. 28:19; Hch. 14:21.
B) intrans. o pas. Ser discípulo de: Mt. 13:52; Mt. 27:57.
3101
μαθητής, οῦ, ὁ. A) Alumno, aprendiz: Mt. 10:24–25; Lc. 6:40.
B) Discípulo, seguidor. 1) En general: Mt. 9:14; Mt. 11:2; Mt. 14:12; Mt. 22:16; Mr.
2:18; Lc. 5:33; Lc. 7:18; Lc. 11:1; Jn. 1:35; Jn. 1:37; Jn. 3:25; Jn. 9:28.
2) De Jesús. a) Los doce, los once: Mt. 10:1; Mt. 11:1; Mt. 14:19; Mt. 16:5; Mt. 28:16;
Mr. 5:31; Mr. 6:35; Mr. 6:45; Mr. 9:14; Lc. 9:16; Jn. 4:31. b) A veces es difícil hacer la
diferencia entre los dose y los seguidores de Jesús en general: Mt. 8:21; Mt. 12:1; Mt.
13:10; Mt. 15:2; Mr. 6:1; Mr. 8:1; Mr. 8:27; Mr. 10:24; Lc. 8:9; Jn. 2:2; Jn. 3:22; Jn.
11:7–8; etc. c) Los seguidores de Jesús en general: Lc. 6:17; Lc. 19:37; Jn. 6:66; Hch.
6:1–2; Hch. 6:7; Hch. 9:1; Hch. 9:10; Hch. 9:19; Hch. 11:26; Hch. 11:29; Hch. 13:52;
Hch. 15:10; Hch. 16:1; Hch. 21:16.
3102
μαθήτρια, ας, ἡ. Discípula. Hch. 9:36
Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Ver Ματθαῖος. 3156. Mateo.
Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Ver Ματθάτ, 3158. Matat.
Μαθθίας, ου, ὁ. Nombre prop. Ver Ματθίας, 3159. Matías.
3103
Μαθουσάλα, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matusalén: Lc. 3:37.
3104
Μαϊνάν o Μεννά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mainán: (T.R.
Μαϊνάν), Lc. 3:31.
3105
μαίνομαι. (fut. μανοῦμαι y μανήσομαι; 1 aor. ἐμηνάμην; 2 aor. ἐμάνην; perf.
μεμάνημαι). Estar loco, perder el juicio. A.T. ‫חלַל‬
ָּ hithpo., Jer. 32(25):16. ‫שגַע‬
ָּ pu., Jer.
36(29):26.
N.T., Jn. 10:20; Hch. 12:15; Hch. 26:24–25; 1 Co. 14:23.
3106
μακαρίζω. (fut. μακαριῶ y μακαρίσω; 1 aor. ἐμακάρισα). Considerar feliz o dichoso,
alabar. A.T. ‫שר‬
ַ ְ‫ ָּא‬pi., Sal. 71(72):17. ‫שר‬
ַ ‫ ָּא‬pu., Sal. 40:3(41:2). ‫שר‬
ֶ ‫ ֶא‬Sal. 143(144):15.
N.T., Lc. 1:48; Stg. 5:11.
3107
μακάριος, α, ον. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado. A.T. ‫שר‬ ֶ ‫ א‬Gn. 30:13. ‫שר‬
ֶ ‫ֶא‬
Dt. 33:29.
N.T. A) De Dios. Bendito, bienaventurado: 1 Ti. 1:11; 1 Ti. 6:15.
B) De humanos. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado: Mt. 5:3–5; etc. Mt.
5:11; Mt. 11:6; Mt. 16:17; Mt. 24:46; Lc. 1:45; Lc. 6:20–22; Lc. 7:23; Lc. 11:28; Lc.
12:37–38; Lc. 12:43; Lc. 14:14–15; Lc. 23:29; Jn. 13:17; Jn. 20:29; Hch. 26:2; Ro. 14:22;
1 Co. 7:40; Stg. 1:12; Stg. 1:25; 1 P. 3:14; 1 P. 4:14; Ap. 1:3; Ap. 14:13; Ap. 16:15; Ap.
19:9; Ap. 20:6; Ap. 22:7; Ap. 22:14.
C) Dichoso. De cosas y acciones: 1) De partes del cuerpo humano: Mt. 13:16; Lc.
10:23; Lc. 11:27.
2) De esperanza: Tit. 2:13.
3) De dar: Hch. 20:35.
3108
μακαρισμός, ου, ὁ. Felicidad, satisfaccioón: Ro. 4:6; Ro. 4:9; Gá. 4:15.
3109
Μακεδονία, ας, ἡ. Macedonia: Hch. 16:9–10; Hch. 16:12; Hch. 18:5; Hch. 19:21–22;
Hch. 20:1; Hch. 20:3; Ro. 15:26; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:1;
2 Co. 11:9; Fil. 4:15; 1 Ts. 1:7–8; 1 Ts. 4:10; 1 Ti. 1:3.
3110
Μακεδών, όνος, ὁ. Habitante o natural de Macedonia, macedonio: Hch. 16:9; 2 Co. 9:2;
2 Co. 9:4.
3111
μάκελλον, ου, τό. Carnicería, mercado: 1 Co. 10:25.
3112
μακράν. adv. Lejos, a cierta distancia, distante. A.T. ‫ָארְך‬
ַ , Ez. 12:22. ‫סּור‬, Pr. 13:19.
‫ ָּרחַק‬qal., Dt. 14:24. ‫ ָּרחַק‬hi., Pr. 22:15. ‫ ָּרחֹוק‬, Sal. 21:2(22:1). ‫מ ֵָּרחֹוק‬, Is. 59:14.
‫ ְלמ ֵָּרחֹוק‬, Job 36:3. ‫מ ְֶרחָּק‬, 2 S. 15:17. ‫ ַרחִיק‬, Esd. 6:6. ‫ ָּרחֹוק‬, Zac. 6:15. ‫מ ֵָּרחֹוק‬, Is. 5:26.
‫ ִממ ְֶרחָּק‬, Jer. 38(31): 10. ‫ ַבמ ְֶר ַח ִקים‬, Zac. 10:9. ‫ ָּרחַק‬qal., Ez. 11:15. ‫ לָּרחַק‬hi., Gn. 44:4.
‫ ָּרחֹוק‬, Pr. 15:29. ‫ ָּרחַק‬hi., Pr. 4:24. ‫ ָּרחַק‬, Jer. 2:5. ‫ ָּרבָּה‬, Dt. 14:24. ‫ ָּרחַק‬hi., Jos. 8:4.
‫ָארְך‬, Jer. 36(29):28. ‫ ָּרחַק‬, Pr. 19:7. ‫ ָּרחֹוק‬, Jue. 18:28. ‫ ָּרחֹוק‬, Pr. 27:10. ‫ נָּצַל‬hi., Pr. 2:16.
‫ ָּרחַק‬hi., Pr. 30:8.
N.T. Lejos, a cierta distancia, distante. A) De lugar lit. o fig. Mt. 8:30; Mr. 12:34; Lc.
7:6; Lc. 15:20; Jn. 21:8; Hch. 17:27; Hch. 22:21; Ef. 2:13; Ef. 2:17.
B) De tiempo: Hch. 2:39.
3113
μακρόθεν. adv. Lejos, de lejos. A.T. ‫ ָּרהַק‬hi. Gn. 21:16. ‫ מ ֵָּרחֹוק‬Sal. 37:12(38:11). ‫ָּרחֹוק‬
Sal. 37:12(38:11). ‫ב ְָּרחֹוק‬, Sal. 9:22(10:1). ‫מ ְֶרחָּק‬, Pr. 25:25. ‫ממ ְֶרחָּק‬
ִ , Ez. 23:40.
‫ ְלמ ֵָּרחֹוק‬, Esd. 3:13. ‫עַד־מ ֵָּרחֹוק‬, Neh. 12:43. ‫ ֵמתָּחֹוק‬, Jer. 28(51):50. ‫ ִממ ְֶרחָּק‬Jer.
38(31):10.
N.T., Mt 26:58; Mt. 27:55; Mr. 5:6; Mr. 8:3; Mr. 11:13; Mr. 14:54; Mr. 15:40; Lc.
16:23; Lc. 18:13; Lc. 22:54; Lc. 23:49; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17.
3114
μακροθυμέω. (fut. μακροθυμήσω; 1 aor. ἐμακροθύμησα). Ser paciente, ser longánimo.
A.T. ‫ָארְך‬
ַ , Ec. 8:12. ‫ ֶהא ֱִריְךְַאף‬Pr. 19:11.
N.T. A) Tener paciencia, esperar pacientemente: He. 6:15; Stg. 5:7–8.
B) Ser paciente, ser longánimo: Mt. 18:26; Mt. 18:29; Lc. 18:7; 1 Co. 13:4; 1 Ts.
5:14; Stg. 5:7. 2 P. 3:9.
3115
μακροθυμία, ας, ἡ. Paciencia, longanimidad. A.T. ‫פי ִם‬ ַ ‫א ֶרְךְ ַא‬, Pr. 25:15. ‫א ֶֶרְךְ ַא ַפי ִם‬
Jer. 15:15.
N.T., Ro. 2:4; Ro. 9:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 4:2; Col. 3:12; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:10;
2 Ti. 4:2; He. 6:12; Stg. 5:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:15.
3116
μακροθυμώς. adv. Pacientemente, con paciencia: Hch. 26:3.
3117
μακρός, ά, όν. Lejano, distante, extenso, largo. A.T. ‫ָארְך‬, Job 11:9. ‫ ;א ֶרְך‬Job 12:12.
‫ָארְך‬
ַ , Ez. 12:22. ‫ָארְך‬ ֵ , Ez. 17:3. ‫ ָּרחֹוק‬, Ez. 12:27. ‫מ ֵָּרחֹוק‬, Pr. 7:19. ‫ ָּרבָּה‬, Dt. 19:6.
‫ ְלמ ֵָּרחֹוק‬, 1 Cr. 17:17. ‫ ַהא ֲִריְךְי ָּמִ ים‬, Pr. 28:16. ‫ ָּרחֹוק‬, Mi. 4:3.
N.T. A) Lejano, distante: Lc. 15:13; Lc. 19:12.
B) Largo: T.R., Mt. 23:14; Mr. 12:40; Lc. 20:47.
3118
μακροχρόνιος, ον. De larga vida. A.T. μακροχρόνιος γίγνεσθαι ‫הא ֲִריְךְיָּמִים‬
ַ , Ex. 20:12.
‫ ַהא ֲִריְךְי ָּמִ ים‬, Dt. 5:16.
N.T., Ef. 6:3.
3119
μαλακία, ας, ἡ. Enfermedad. A.T. ‫ ָאסֹון‬Μήποτε συμβῇ αὐτῷ μαλακία, Gn. 42:4. ‫חלִי‬
ָּ , Is.
53:3. ‫חלָּה‬
ֲ ‫ ַמ‬, Ex. 23:25. ‫ ַמ ֲח ֻׁליִים‬, 2 Cr. 24:25. ‫ ַמכְאב‬, ‫ ַמכְאֹוב‬, 2 Cr. 6:29. ‫תֲ מֲלּוא‬, 2 Cr.
21:19.
N.T., Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 10:1.
3120
μαλακός, ή, όν. Delicado, suave, extravagante, lujoso. A.T. ‫ ַרְך‬, Pr. 25:15. ‫המִים‬
ֲ ‫ ְכ ִמתְ ַל‬,
Pr. 26:22.
N.T. A) Delicado, suave, extravagante, lujoso: Mt. 11:8. Lc. 7:25.
B) Afeminado, homosexual: 1 Co. 6:9.
3121
Μαλελεήλ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mahalaleel: Lc. 3:37.
3122
μάλιστα. Superlativo del adv. μάλα. Especialmente, mayormente, ante todo, sobre todo:
Hch. 20:38; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Gá. 6:10; Fil. 4:22; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:17; 2
Ti. 4:13; Tit. 1:10; Flm. 16; 2 P. 2:10.
3123
μάλλον. Comparativo del adv. μάλα. A) Más, mucho más, cada vez más: Mt. 6:26; Mr.
7:36; Mr. 9:42; Mr. 10:48; Lc. 5:15; Lc. 12:24; Lc. 18:39; Jn. 5:18; Jn. 19:8; Hch. 5:14;
Hch. 9:22; Hch. 20:35; Hch. 22:2; 1 Co. 12:22; 1 Co. 14:18; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; Gá.
4:27; Fil. 1:9; Fil. 1:12; Fil. 1:23; Fil. 3:4; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10.
B) Mejor, más bien, antes bien, cuánto más, con mayor razón, sobre todo, más que
eso: Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 10:6; Mt. 10:25; Mt. 10:28; Mt. 25:9; Mt. 27:24; Mr. 5:26;
Mr. 15:11; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Jn. 3:19; Jn. 12:43; Hch. 4:19; Hch. 5:29; Hch. 20:35;
Hch. 27:11; Ro. 5:9–10; Ro. 5:15; Ro. 5:17; Ro. 8:34; Ro. 11:12; Ro. 11:24; Ro. 14:13; 1
Co. 5:2; 1 Co. 6:7; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:15; 2 Co. 2:7; 2 Co. 3:8–9; 2 Co. 3:11;
2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Gá. 4:27; Ef. 4:28; Ef. 5:4; Ef. 5:11; Fil. 2:12; 1 Ti. 1:4; 1 Ti. 6:2; 2
Ti. 3:4; Flm. 9; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:25; He. 11:25; He. 12:9; He. 12:13; He. 12:25.
3124
Μάλχος, ου, ὁ. Nombre prop. Malco: Jn. 18:10.
3125
μάμμη, ης, ἡ. Abuela: 2 Ti. 1:5.
3126
μαμμωνὰς, ᾶ, ὁ. Dinero, riqueza: Mt. 6:24; Lc. 16:9; Lc. 16:11; Lc. 16:13.
3127
Μαναήν, ὁ. Nombre prop. Manén: Hch. 13:1.
3128
Μανασσῆς, ῆ, acu. ῆ, ὁ. Nombre prop. Manasés. A) Hijo de José. fundador de una de las
doce tribus: ‫מנַשֶה‬
ְ , Gn. 41:51. Ap. 7:6.
B) Hijo de Ezequías, antepasado de Jesús: ‫מנַשֶה‬
ְ , 2 R. 21:1. Mat. 1:10
3129
μανθάνω. (fut. μαθήσομαι y μαθήσω; 2 aor. ἔμαθον; perf. μεμάθηκα; perf. pas.
μεμάθημαι). Aprender, averiguar, descubrir, estudiar. A.T. ‫ָאלֵף‬, Pr. 22:25. ‫יָּגַע‬, Is.
47:12. ‫י ָּדַ ע‬, Ex. 2:4. ‫למַד‬
ָּ qal., Is. 1:17. ‫ ָּלמַד‬pi., Is. 26:9. ‫תַ ְלמִיד‬, 1 Cr. 25:8. ‫ לִמּוט‬Jer.
13:23.
N.T. Mt. 9:13; Mt. 11:29; Mt. 24:32; Mr. 13:28; Jn. 6:45; Jn. 7:15; Hch. 23:27; Ro.
16:17; 1 Co. 4:6; 1 Co. 14:31; 1 Co. 14:35; Ef. 4:20; Fil. 4:9; Fil. 4:11; Col. 1:7; 1 Ti.
2:11; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:14; Tit. 3:14; He. 5:8; Ap. 14:3.
3130
μανία, ας, ἡ. Locura, demencia, delirio: Hch. 26:24.
3131
μάννα y μαν, τό. indecl. Maná: ‫מָּן‬, Ex. 16:32. Jn. 6:31; Jn. 6:49; He. 9:4; Ap. 2:17.
3132
μαντεύομαι. (fut. μαντεύσομαι; 1 aor. ἐμαντευσάμην; perf. μεμάντευμαι). Adivinar la
suerte, predecir el futuro. A.T. ‫קסַם‬
ָּ , 1 S. 28:8. ‫ ִמ ְקסָּם‬, Ez. 12:24. ‫ ֶקסֶם‬, Ez. 13:6.
N.T., Hch. 16:16.
3133
μαραίνω. (fut. μαρανῶ; fut. pas. μαρανθήσομαι; 1 aor. ἐμάράα; 1 aor pas. ἐμαράνθην).
Marchitar, consumir: ‫יָּבֵש‬, Job 15:30. Stg. 1:11.
3134
μαρὰν ἀθά. Expresión aramea. ‫אתָּ א‬ֲ ְ‫¡ מ ַָּרן‬Nuestro Señor viene! o μαρανα θα ‫מ ַָּרנָּאְתָּ א‬
¡Señor nuestro, ven!: 1 Co. 16:22.
3135
μαργαρίτης, ου, ὁ. Perla. A) lit.: Mt. 13:45–46; 1 Ti. 2:9; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap.
18:16; Ap. 21:21
B) fig. Mt. 7:6.
3136
Μάρθα, ας, ἡ. Nombre prop. Marta: Lc. 10:38; Lc. 10:40–41; Jn. 11:1; Jn. 11:5; Jn.
11:19–21; Jn. 11:24; Jn. 11:30; Jn. 11:39; Jn. 12:2.
3137
Μαρία, ας y Μαριάμ, ἡ. Nombre prop. María. A) Madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18;
Mt. 1:20; Mt. 2:11; Mt. 13:55; Mr. 6:3; Lc. 1:30; Lc. 1:34; Lc. 1:38–39; Lc. 1:41; Lc.
1:56; Lc. 2:5; Lc. 2:16; Lc. 2:19; Lc. 2:34; Hch. 1:14.
B) Hermana de Marta y Lázaro: Lc. 10:39; Lc. 10:42; Jn. 11:1–2; Jn. 11:19–20; Jn.
11:28; Jn. 11:31–32; Jn. 11:45; Jn. 12:3.
C) María Magdalena. Ver Μαγδαληνή, 3094: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr.
15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:11;
Jn. 20:16; Jn. 20:18.
D) Madre de Jacobo (Santiago) y José: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40;
Mr. 15:47; Mr. 16:1; Lc. 24:10.
E) Esposa de Cleofas {posiblemente la misma D}: Jn. 19:25.
F) Madre de Juan Marcos: Hch. 12:12.
G) Cristiana en Roma: Ro. 16:6.
3138
Μάρκος, ου, ὁ. Nombre prop. Marcos: Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:37; Hch. 15:39;
Col. 4:10; 2 Ti. 4:11; Flm. 24; 1 P. 5:13.
3139
μάρμαρος, ου, ὁ. Mármol: Ap. 18:12.
3140
μαρτυρέω. (imperf. ἐμαρτύρουν; imperf. pas. ἐμαρτυρούμην; fut. μαρτυρήσω; 1 aor.
ἐματύρησα; 1 aor. pas. ε ̓μαρτυρήθην; perf. μεμαρτύρηκα; perf. pas. μεμαρτύρημαι ). Dar
testimonio, testificar, ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente de,
aprobar. A.T. ‫ עּוד‬qal.; Lm. 2:13. ‫ עּוד‬hi., Gn. 43:3. ‫ עֵד‬Gn. 31:48. ‫ענָּה‬ ָּ , Nm. 35:30.
N.T. A) Dar testimonio, testificar, ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar
favorablemente de, aprobar: Lc. 4:22; Jn. 1:7–8; Jn. 1:32; Jn. 1:34; Jn. 3:11; Jn. 3:26; Jn.
3:32; Jn. 4:39; Jn. 5:39; Jn. 7:7; Jn. 10:25; Jn. 13:21; Jn. 18:23; Jn. 18:37; Jn. 21:24; Hch.
10:43; Hch. 14:3; Hch. 15:8; Hch. 23:11; Hch. 26:5; Ro. 10:2; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:3;
Gá. 4:15; Col. 4:13; 1 Ti. 6:13; He. 10:15; He. 11:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 4:14; 1 Jn. 5:6–7; 3
Jn. 3; 3 Jn. 6; 3 Jn. 12; Ap. 1:2; Ap. 22:16; Ap. 22:20.
B) Voz pas. Ser aprobado, tener buena reputación: Hch. 6:3; Hch. 10:22; Hch. 16:2;
Hch. 22:12; Ro. 3:21; 1 Ti. 5:10; He. 7:17; He. 11:2; He. 11:4–5; He. 11:39; 3 Jn. 12.
3141
μαρτυρία, ας, ἡ. Testigo, evidencia, testimonio. A.T. ‫ מֹועֵרְד‬1 S. 9:24. ‫עֵד‬, Ex. 20:16.
‫ עֵדּות‬Sal. 18:8(19:7. ‫שהֲדּותָּ א‬
ָּ , Gn. 31:47.
N.T. A) Testigo, testimonio: Jn. 1:7; Ap. 11:7.
B) Testimonio, evidencia: Mr. 14:56; Mr. 14:59; Lc. 22:71; Jn. 1:19; Jn. 3:11; Jn.
3:32–33; Jn. 5:31–32; Jn. 5:34; Jn. 5:36; Jn. 8:13–14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Hch.
22:18; 1 Jn. 5:9–11; 3 Jn. 12; Ap. 1:2; Ap. 1:9; Ap. 6:9; Ap. 12:11; Ap. 12:17; Ap. 19:10;
Ap. 20:4.
C) Reputación: 1 Ti. 3:7; Tit. 1:13.
3142
μαρτύριον, ου, τό. Testimonio, evidencia. A.T. ‫מֹועֵד‬, Ex. 27:21. ‫עֵד‬, Gn. 31:44. ‫עֵדָּ ה‬,
Gn. 21:30. ‫ עֵדּות‬Ex. 26:33. ‫תְ עּודָּ ה‬, Rt. 4:7.
N.T. A) Testimonio, evidencia, prueba: Mt. 8:4; Mt. 10:18; Mt. 24:14; Mr. 1:44; Mr.
6:11; Mr. 13:9; Lc. 5:14; Lc. 9:5; Hch. 4:33; Hch. 7:44; 1 Co. 1:6; T.R. 1 Co. 2:1; 2 Co.
1:12; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 2:6; 2 Ti. 1:8; He. 3:5; Stg. 5:3; Ap. 15:5.
B) Oportunidad de testificar: Lc. 21:13.
3143
μαρτύρομαι. (fut. μαρτυροῦμαι; 1 aor. ἐμαρτυράμην). A) Testificar: Hch. 20:26; Hch.
26:22; Gá. 5:3.
B) Declarar solemnemente, insistir, instar: Ef. 4:17; 1 Ts. 2:12.
3144
μάρτυς, μάρτυρος. dat. pl. μάρτυσιν, ὁ. Testigo. A.T. ‫עֵד‬, Dt. 19:15. ‫שחֲדּותָּ א‬ָּ , Gn.
31:47.
N.T. A) Testigo: Mt. 18:16; Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 11:48; Lc. 24:48; Hch. 1:8;
Hch. 1:22; Hch. 3:15; Hch. 5:32; Hch. 6:13; Hch. 7:58; Hch. 10:39; Hch. 10:41; Hch.
13:31; Hch. 22:15; Hch. 26:16; Ro. 1:9; 2 Co. 1:23; 2 Co. 13:1; Fil. 1:8; 1 Ts. 2:5; 1 Ts.
2:10; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; He. 10:28; He. 12:1; 1 P. 5:1; Ap. 11:3.
B) Mártir: Hch. 22:20; Ap. 1:5; Ap. 2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:6.
3145
μασσάομαι. (imperf. ἐμασώμην; fut. μασήσομαι). Morder: Ap. 16:10.
3146
μαστιγόω. (fut. μαστιγώσω; fut. pas. μαστιγωθήσομαι; 1 aor. ἐμαστίγωσα; 1 aor. pas.
ἐμαστιγώθην). Azotar, castigar. A.T. ‫לָּתַ ש‬, Pr. 27:22. ‫ נָּגַע‬qal., Sal. 72(73):14. ‫ נָּגַע‬pu.,
Sal. 72(73):5. ‫ נָּכָּה‬hi., Dt. 25:3. ‫ נָּבָּה‬ho., Ex. 5:16. ‫שטַם‬
ָּ , Job 15:11.
N.T. A) lit. Golpear con látigo, azotar: Mt. 10:17; Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mr. 10:34;
Lc. 18:33; Jn. 19:1.
B) fig. Disciplinar, castigar: He. 12:6.
3147
μαστίζω. (fut. μαστίξω; 1 aor. ἐμάστιξα). Azotar, dar de latigazos: ‫ נָּכָּה‬hi., Nm. 22:25.
Hch. 22:25.
3148
μάστιξ, ιγος, ἡ. Azote, látigo, enfermedad, dolencia. A.T. ‫מכְאֹוב‬
ַ , Sal. 31(32):10. ‫נֵגַע‬,
Sal. 38:11(39:10). ‫ֶה‬ָּ‫נֵכ‬, Sal. 34(35):15. ‫ ַמכָּה‬, Jer. 6:7–8. ‫ ֶצלַע‬, Sal. 37:18(38:17). ‫ש ְֶבט‬
ֵ ,
Job 21:9. ‫שֹוט‬, Pr. 26:3. ‫שפֶט‬ ֶ , Pr. 19:29.
N.T. A) lit. Azote: Hch. 22:24; He. 11:36.
B) fig. Enfermedad, dolencia: Mr. 3:10; Mr. 5:29; Mr. 5:34; Lc. 7:21.
3149
μαστός, ους, ὁ. Pecho. A.T. ‫ּדֹוד‬, Cnt. 7:13(12). ‫שַד‬, Cnt. 4:5. ‫שּד‬, Is. 66:11.
N.T., Lc. 11:27; Lc. 23:29; Ap. 1:13.
3150
ματαιολογία, ας, ἡ. Palabrería vana o necia: 1 Ti. 1:6.
3151
ματαιολόγος, ου, ὁ. Palabrero, que dice cosas vanas: Tit. 1:10.
3152
μάταιος, αία, αιον. adj. Vano, inútil, sin valor, fútil. Con arti. sustantivo. A.T. ‫ָא ֶוְן‬, Is.
31:2. ‫כז ִיב‬
ְ ‫ ַא‬Mi. 1:14. ‫ ֱאלִיל‬Zac. 11:17. ‫ ֶהבֶל‬, Sal. 93(94):11. ‫ ַחטָּאת‬, 1 R. 16:2. ‫ ִחנָּם‬Pr.
26:2. ‫כז ָּב‬
ָּ , Ez. 13:6. ‫ ִריק‬, ‫ ִרק‬, Pr. 12:11. ‫שעִיר‬
ָּ , 2 Cr. 11:15. ‫שוְא‬
ָּ Is. 1:13. ‫תהּו‬, Is. 59:4.
N.T. Vano, inútil, sin valor: Hch. 14:15; 1 Co. 3:20; 1 Co. 15:17; Tit. 3:9; Stg. 1:26; 1
P. 1:18.
3153
ματαιότης, ητος, ἡ. Inutilidad, vacuidad, falta de mérito. A.T. ‫הבֶל‬
ֶ , Sal. 38:6(39:5).
‫ ֲהבֵל‬, Ec. 1:2. ‫ ַהּוָּה‬, Sal. 37:13(38:12). ְִ‫ ; ִריק‬Sal. 4:3(2). ‫שוְא‬
ָּ , Sal. 25(26):4.
N.T. Ro. 8:20; Ef. 4:17; 2 P. 2:18.
3154
ματαιόω. (fut. ματαιώσω; 1 aor. pas. ἐματαιώθην). Darse a las especulaciones vanas,
volver vano. A.T. ‫בעַר‬
ָּ ni., Jer. 28(51):17. ‫ ָּהבַל‬qal.; Jer. 2:5. ‫ ָּהבַל‬hi., Jer. 23:16. ‫ ָּסכַל‬ni.
1 Cr. 21:8. ‫סכַל‬
ָּ hi., 1 S. 26:21.
N.T., Ro. 1:21.
3155
μάτην. adv. En vano, inútilmente, sin razón. A.T. ‫ָאוֶן‬, Is. 41:29. ‫הבֶל‬
ֶ Sal. 38:7(39:6).
‫ ִחנָּם‬, Is. 29:13. ‫שוְא‬
ָּ , Jer. 4:30. ‫שוְא‬
ָּ ‫ ַל‬, Jer. 2:30. ‫ש ֶקר‬
ֶ , Jer. 8:8. Sal. 126(127):2.
N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7.
3156
Ματθαῖος o Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Mateo, uno de los doce: Mr. 3:18; Lc. 6:15;
Hch. 1:13.
3157
Ματθάν, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Matán: Mt. 1:15.
3158
Ματθάτ o Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matat: A) Hijo
de Levi, padre de Eli: Lc. 3:24.
B) Hijo de Levi, padre de Jorim: Lc. 3:29.
3159
Ματθίας o Μαθθίας, ου, ὁ. Matatías: Hch. 1:23; Hch. 1:26.
3160
Ματταθά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matata: Lc. 3:31.
3161
Ματταθίας, ου, ὁ. Matatías, en la genealogía de Jesús. A) Hijo de Amós: Lc. 3:25.
B) Hijo de Semei: Lc. 3:26.
3162
μάχαιρα, ης, ἡ. Espada corta, cuchillo. A.T. ‫ב ַַרז ֶל‬, Is. 10:34. ‫חנִית‬
ֲ , Job 39:23. Casi
siempre ‫ח ֶֶרב‬, Pr. 5:4. ‫כלֱת‬
ֶ ‫ ַמ ֲא‬, Gn. 22:10.
N.T. A) lit. Espada: Mt. 26:47; Mt. 26:51–52; Mt. 26:55; Mr. 14:43; Mr. 14:47–48;
Lc. 21:24; Lc. 22:36; Lc. 22:38; Lc. 22:49; Jn. 18:10–11; Hch. 12:2; Hch. 16:27; He.
4:12; He. 11:34; He. 11:37; Ap. 6:4; Ap. 13:10; Ap. 13:14.
B) fig. 1) Guerra, lo opuesto a paz: Mt. 10:34.
2) Muerte violenta: Ro. 8:35.
3) Autoridad y poder para castigar: Ro. 13:4.
4) Representa la palabra de Dios: Ef. 6:17.
3163
μάχη, ης, ἡ. Lucha, riña. A.T. ‫מָּדֹון‬, Pr. 15:18. ‫חמָּה‬
ָּ ‫ ִמ ְל‬, Job 38:23. ‫ ַמצָּה‬, Pr. 17:19. ‫ ָּצבָּא‬,
Jos. 4:13. Sust. ‫ ִריב‬, Gn. 13:7. ‫מ ְִריבָּח‬, Gn. 13:8. verbo ‫ ִריב‬, Pr. 25:8.
N.T. Lucha, riña, contienda: 2 Co. 7:5; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9; Stg. 4:1.
3164
μάχομαι. (imperf. ἐμαχόμην; fut. μαχοῦμαι; aor. ἐμαχεσάμην; perf. μεμάχημαι). Luchar,
reñir, discutir. A.T. ‫ ח ֵָּרב‬ni., 2 R. 3:23. ‫ ח ָָּּרה‬ni. Cnt. 1:6. ‫לחַם‬
ָּ ni. 2 Cr. 27:5. ‫ נָּכָּה‬hi., Jos.
9:18. ‫ נָּצָּה‬ni., Ex. 21:22. ‫ ִריב‬Gn. 26:20.
N.T. Jn. 6:52; Hch. 7:26; 2 Ti. 2:24; Stg. 4:2.
3165
μέ. Forma enclítica de ἐμέ, acu. sing. del pron. pers. ἐγώ. Me, a mí, mi, mis, etc.: Mt.
3:14; Mt. 26:12; Mr. 14:28; Lc. 15:19; Jn. 5:7; Jn. 9:4; Jn. 17:5; Hch. 10:29; Ro. 7:11; 1
Co. 4:4; 2 Co. 2:3; Ga. 2:20; Ef. 6:20; Fil. 1:7; Col. 4:4; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:12;
Ap. 17:3.
3166
μεγαλαυχέω. (fut. μεγαλαυχήσω). Jactarse, mostrarse orgulloso. A.T. ‫ ָּגבַּה‬, Sof. 3:11.
‫ ע ַָּרץ‬Sal. 9:39(10:18).
N.T. T.R., Stg. 3:5.
3167
μεγαλεῖος, α, ον. Magnífico, poderoso, grande. En la Biblia se encuentra solamente
como sustantivo. A.T. ‫גדֶ ל‬, Dt. 11:2. ‫ גָּדֹול‬Sal. 70(71):19. ‫עלִילָּה‬
ֲ Sal. 104(105):1.
N.T., Hch. 2:11.
3168
μεγαλειότης, ητος, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. ‫ ְרבּו‬, Dn. 7:27. ‫פא ֵֶרת‬
ְ ִ‫ת‬, Jer. 40(33):9.
N.T., Lc. 9:43; Hch. 19:27; 2 P. 1:16.
3169
μεγαλοπρεπής, ές, Majestuoso, sublime. A.T. ‫אוָּה‬
ֲ ‫ ַג‬, Dt. 33:26.
N.T. Gloria Suprema. Usado como nombre de Dios: 2 P. 1:17.
3170
μεγαλύνω. (imperf. ἐμεγάλυνον; fut. μεγαλυνῶ; 1 aor. pas. ἐμεγαλύνθην). Alargar, hacer
más grande, engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima. A.T. ‫ גָּבַר‬hi. Sal.
11:5(12:4). ‫ גָּדַ ל‬qal., 1 S. 2:21. ‫ גָּדַ ל‬pi., Sal. 68:31(69:30). ‫ גָּדַ ל‬hi., Gn. 19:19. ‫ גָּדַ ל‬hithp.,
Ez. 38:23. ‫גָּדֵ ל‬, 1 S. 2:26. ‫גָּדֹול‬, Ez. 9:9. ‫מגְּדֹול‬
ִ , 2 S. 22:51. ‫ ָּפלָּא‬pi., Nm. 15:3. ‫ ָּרבַב‬Sal.
103(104):24. ‫ ָּרבָּה‬, Gn. 43:34. ‫ ְרבָּה‬pa., Dn. 4:11. ‫ ְרבָּה‬pa., Dn. 2:48. ‫ש ַרר‬
ָּ , Pr. 8:16.
N.T. A) lit. Alargar, hacer más grande: Mt. 23:5; Lc. 1:58; 2 Co. 10:15.
B) fig. Engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima:, Lc. 1:47; Hch. 5:13;
Hch. 10:46; Hch. 19:17; Fil. 1:20.
3171
μεγάλως. adv. En gran manera, muchísimo, grandemente. A.T. ‫גָּדֹול‬, 1 Cr. 29:9. ‫פלָּא‬
ָּ
hi., Nm. 6:2. ‫ֹוב‬, Job 4:14.
N.T. Fil. 4:10.
3172

pron. pronombre
pers. persona
μεγαλωσύνη, ης, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. ‫ אַּדֶ ֶרת‬Zac. 11:3. ‫בּורה‬
ָּ ‫ ְְג‬Dn. 2:20. ‫גדֶ ל‬,
Sal. 150:2. ‫גדּולָּג‬, ‫גְדּולָּה‬, ‫גְדֻׁ לָּה‬, Sal. 144(145):3. ‫ גָּדַ ל‬hi., 1 Cr. 22:5. ‫מגְּדָּ ל‬
ִ , Pr. 18:10.
‫ ְרבּו‬, Dn. 4:22. ‫תִ ְפא ֶֶרת‬, Jer. 40(33):9.
N.T. Majestad, grandeza. Empleado como nombre para Dios: He. 1:3; He. 8:1; Jud.
25.
3173
μέγας, μεγάλη, μέγα. Ver μείζον, 3185, y μειζότερος, 3186. Grande, importante,
notable, fuerte, sorprendente, intenso. A.T. ‫אַּדִ יר‬, Ez. 17:23. ‫אַּדֶ ֶרת‬, Ez. 17:8.
Muchísimas veces ‫גָּדֹול‬, ‫גָּדל‬, Gn. 21:8. ‫גּדֶ ל‬, Is. 10:12. ‫ גְדֻׁ לָּה‬2 R. 17:21. ‫ גָּדַ ל‬qal., Job
2:13. ‫ גָּּדַ ל‬hi., 1 S. 20:41. ‫הָּמֹון‬, Is. 5:14. ‫ י ֵָּרא‬ni., Is. 18:7. ‫כבֵר‬
ָּ , Ex. 9:3. ‫ מְאר‬Ex. 19:16.
‫ ֲעצַב‬, Dn. 6:21(20). ‫ עָּצּום‬Is. 60:22. ‫ ָּפלָּא‬ni.; Job 42:3. ‫ ֶפלֶא‬Is. 9:5(6). ‫צּור‬, Is. 26:4.
‫ראש‬, 2 Cr. 24:11. Varias veces ‫רְַב‬, Dn. 5:1. ‫ ַרב ְַרב‬, Dn. 2:48. ‫ ָּרבָּה‬, Job 10:17. ‫מ ְַרבֶה‬, Is.
9:6(7). ‫ ְרבָּה‬, Dn. 4:20. ‫ ָּרם‬, Dt. 27:14. ‫שגִיא‬ ַ , Dn. 2:31. ‫ ָּגבַּה‬, Ez. 31:10. ‫גָּדַ ל‬, Ex. 2:11.
‫שגָּא‬
ָּ hi., Job 36:24. ‫ ִל ְויָּחָּן‬, Job 3:8. ‫ ַרב‬Ex. 1:9. ‫גדֶ ל‬, Dt. 9:26. ‫ ;רב‬Job 26:3. ‫ ָּמ ְֵלא‬pi. Jer.
4:5.
N.T. A) lit. Grande, alto, ancho, espacioso. 1) En dimensiones: Mt. 27:60; Mr. 4:32;
Mr. 13:2; Mr. 14:15; Mr. 16:4; T.R. Lc. 13:19; Lc. 16:26; Lc. 22:12; Jn. 21:11; 1 Co.
16:9; 2 Ti. 2:20; Ap. 6:4; Ap. 8:8; Ap. 8:10; Ap. 9:2; Ap. 12:3; Ap. 12:9; Ap. 12:14; Ap.
14:19; Ap. 20:1.
2) Con idea de cantidad o número. Grande, muchos: Mr. 5:11; Lc. 5:29; Lc. 14:16.
B) fig. 1) De edad. Mayor, anciano. Tal vez algunos de estas citas se pueden
considerar bajo 4): Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; He. 11:24; Ap. 11:18; Ap. 13:16;
Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12.
2) De cantidad. Grande, mucho: 1 Ti. 6:6; He. 10:35.
3) De intensidad. Grande, fuerte, brillante, alta, profundo: Mt. 2:10; Mt. 4:16; Mt. 8:24;
Mt. 8:26; Mt. 20:31; Mt. 24:21; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mt. 27:46; Mt. 27:50; Mt. 28:2;
Mt. 28:8; Mr. 1:26; Mr. 4:37; Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 5:7; Mr. 5:42; Mr. 15:34; Mr.
15:37; Lc. 1:42; Lc. 2:9–10; Lc. 4:25; Lc. 4:33; Lc. 4:38; Lc. 8:28; Lc. 8:37; Lc. 17:15;
Lc. 19:37; Lc. 21:11; Lc. 21:23; Lc. 23:23; Lc. 23:46; Lc. 24:52; Jn. 6:18; Jn. 11:43; Hch.
4:33; Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch. 6:8; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 8:1–2; Hch.
8:7; Hch. 8:13; Hch. 11:28; Hch. 14:10; Hch. 16:26; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch. 26:24;
Ro. 9:2; Ap. 1:10; Ap. 2:22; Ap. 5:2; Ap. 5:12; Ap. 6:10; Ap. 6:13; Ap. 7:14; Ap. 11:19;
Ap. 12:12; Ap. 14:2; Ap. 15:3; Ap. 16:9; Ap. 16:21.
4) De categoría y dignidad de persona. Gran, principal, ilustre: Mt. 5:19; Mt. 20:25–26;
Mr. 10:42–43; Lc. 1:15; Lc. 1:32; Lc. 7:16; Lc. 9:48; Hch. 8:9–10; Hch. 19:27–28; Tit.
2:13; He. 4:14; He. 13:20.
5) De categoría o dignidad de cosas. Grande, mayor, sublime, importante: Mt. 22:36; Mt.
22:38; Lc. 1:49; Jn. 7:37; Jn. 19:31; Hch. 2:20; 1 Co. 9:11; 2 Co. 11:15; Ef. 5:32; 1 Ti.
3:16; Jud. 6; Ap. 6:17; Ap. 13:5; Ap. 16:14.
3174
μέγεθος, ους, τό. Grandeza. A.T. ‫גבַּה‬, Ez. 19:11. ‫גָּדל‬, Ex. 15:16. ‫קֹומָּה‬, Ez. 31:3.
N.T. Ef. 1:19.
3175
μεγιστάν, ᾶνος, ὁ. Persona de gran reputación. A.T. ‫ אַּדִ יד‬Jer. 14:3. ‫גָּדל‬, Jon. 3:7.
‫הַּדָּ ב ְִרין‬, Dn. 3:24(91). ‫ ַרב ְְרבָּן‬, Dn. 4:36. ‫שר‬
ַ , Jer. 24:8.
N.T. Mr. 6:21; Ap. 6:15; Ap. 18:23.
3176
μέγιστος, η, ον. Superlativo de μέγας 3173. Muy grande, grandísimo: 2 P. 1:4.
3177
μεθερμηνεύω. (fut. μεθερμηνεύσω; parti. perf. pas. μεθηρμηνευμένος). Traducir,
interpretar:, Mt. 1:23; Mr. 5:41; Mr. 15:22; Mr. 15:34; Jn. 1:38; Jn. 1:41; Hch. 4:36;
Hch. 13:8.
3178
μέθη, ης, ἡ. Embriaguez, exceso de bebida. A.T. ‫עסִיס‬
ָּ Jl. 1:5., ‫שכָּר‬
ֵ , Is. 28:7. ‫שכַר‬
ָּ ,
Hag. 1:6. ‫שבָּרֹון‬
ִ Ez. 23:33. ‫שכַר‬
ָּ hi., Jer. 28(51):57.
N.T., Lc. 21:34; Ro. 13:13; Gá. 5:21.
3179
μεθίστημι o μεθιστάνω. (fut. μεταστήσω; fut. pas. μετασταθήσομαι; 1 aor. μετέστησα; 1
aor. pas. μετεστάθην; perf. pas. μετέσταμαι). Quitar, mudar, descarriar, trasladar. A.T.
‫ מּוט‬Is. 54:10. ‫מּוש‬, Is. 54:10. ‫ ָּמסָּה‬hi., Jos. 14:8. ‫ סּור‬qal. Is. 59:15. ‫ סּור‬hi., 1 R. 15:13.
‫ ע ֲָּרה‬aph., Dn. 2:21. ‫ ָּפנָּה‬, Dt. 30:17.
N.T. Quitar, descarriar, trasladar: Lc. 16:4; Hch. 13:22; Hch. 19:26; 1 Co. 13:2; Col.
1:13.
3180
μεθοδεία, ας, ἡ. Engaño, fraude. pl. Asechanzas: Ef. 4:14; Ef. 6:11.
3181
μεθόριος, ον. El territorio limítrofe: T.R., Mr. 7:24.
3182
μεθύσκω. (pres. pas. μεθύσκομαι; 1 aor. pas. ἐμεθύσθην; perf. pas. μεμέθυσμαι).
Embriagar. Voz pas. Embriagarse, estar borracho. A.T. ‫הלַם‬ָּ , Is. 28:1. ‫ ָּרוָּה‬qal., Jer.
26(46):10. ‫ ִר ָּוי ַה‬, Sal. 22(23):5. ‫שכַר‬
ְָּ qal., Is. 49:26. ‫שכַר‬
ָּ pi. Jer. 28(51):7. ‫שכַר‬
ָּ hithpa.,
1 S. 1:13. ‫שתָּ ה‬
ָּ , Pr. 4:17.
N.T. Lc. 12:45; Jn. 2:10; Ef. 5:18; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:2.
3183
μέθυσος, ου, ὁ. Borracho, ebrio. A.T. ‫סבָּא‬
ָּ Pr. 23:21. ‫ שִכֹור‬Pr. 26:9.
N.T., 1 Co. 5:11; 1 Co. 6:10.
3184
μεθύω. (imperf. ἐμέθυον). Estar ebrio, emborracharse. A.T. ‫ ָּרוָּה‬pi., Jer. 38(31):14 ‫ָּרוָּה‬
hi., Jer. 38(31):25. ‫שִכֹור‬, ‫שכר‬
ִ , Is. 19:14. ‫ שּוק‬pil., Sal. 64:10(65:9). ‫ ָּרוֶה‬, Is. 58:11.
‫שכַר‬
ָּ hi., Jer. 28(51):57.
N.T., Mt. 24:49; Hch. 2:15; 1 Co. 11:21; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:6.

parti. participio
μείγνυμι o μειγνύω. Ver μίγνυμι, 3396.
3185
μεῖζον. adv. neut. del comparativo de μέγας, 3173. Con más insistencia: Mt. 20:31.
3186
μειζότερος, α, ον. Comparativo de μείζων, 3187. Más grande, mayor: 3 Jn. 4.
3187
μείζων. ον. Comparativo de μέγας, 3173. Más grande, mayor, más importante. A.T. ‫גָּדֵ ל‬,
Gn. 26:13. ‫ִירּה‬
ָּ ‫ ְגב‬1 R. 11:19. ‫גָּדל‬, Ez. 8:15. ‫ג ֵָּרל‬, 2 Cr. 17:12. ‫ ָּרבָּה‬, 1 S. 14:30. ‫ ַרב‬Jos.
19:9. ‫ ָּרבָּה‬, 1 S. 14:30. ‫גָּדַ ל‬, Gn. 48:19.
N.T. Más grande, mayor, más importante. A) De persona: Mt. 11:11; Mt. 12:6; Mt.
18:1; Mt. 18:4; Mt. 23:11; Mr. 9:34; Lc. 7:28; Lc. 9:46; Lc. 22:24; Lc. 22:26–27; Jn.
4:12; Jn. 8:53; Jn. 14:28; Ro. 9:12; 1 Co. 14:5; He. 6:13; 2 P. 2:11; 1 Jn. 3:20; 1 Jn. 4:4.
B) De cosa: Jn. 1:50; Jn. 5:20; Jn. 5:36; Jn. 14:12; Jn. 15:13; Jn. 19:11; 1 Co. 12:31; 1
Co. 13:13; 1 Jn. 5:9.
μεῖναι, μεῖνον. Ver μένω, 3306.
3188
μέλαν, μέλανος, τὸ. Tinta: 2 Co. 3:3; 2 Jn. 12; 3 Jn. 13.
3189
μέλας, αινα, αν. gen. ανος, αίνης, ανος. Negro, oscuro. A.T. ‫כלִלּות‬
ְ ‫ ; ַח‬Pr. 23:29. ‫שָּחר‬,
‫שָּחֹור‬, Cnt. 1:5.
N.T. Mt. 5:36; Ap. 6:5; Ap. 6:12.
3190
Μελεᾶς, Μελεά. ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melea: Lc. 3:31
3191
μελετάω. (fut. μελετήσω; 1 aor. ἐμελέτησα; perf. μεμελέτηκα). Ejercer, practicar,
pensar, tramar. A.T. ‫ ;בִין‬Job 6:30. ‫ ּדָּ בַר‬pi. Sal. 36(37):30. ‫הגָּה‬
ָּ qal. Is. 16:7. ‫ ָּהגָּה‬po. Is.
59:13. ‫הגֶה‬
ֶ , Sal. 89(90):9. ‫ שִי ְַח‬qal., Sal. 118(119):148. ‫ שִי ְַח‬pil., Sal. 142(143):5. ‫שעָּה‬
ָּ ,
Sal. 118(119):117. ‫שעַע‬
ָּ pilp., Sal. 118(119):70. ‫שעַע‬
ָּ hithp., Sal. 118(119):47.
N.T. T.R. Mr. 13:11; Hch. 4:25; 1 Co. 7:21; 1 Ti. 4:15;
3192
μέλι, ιτος, τό. Miel. A.T. Casi siempre ‫ ּדְ בַש‬Is. 7:15. ‫נפֶת‬, Pr. 5:3.
N.T. Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 10:9–10
3193
μελίσσιος, ον. De abejas: T.R., Lc. 24:42.
3194
Μελίτη, ης, ἡ. Malta: Hch. 28:1.
3195
μέλλω. (imperf. ἔμελλον y ἤμελλον; fut. μελλήσω; 1 aor. ἐμέλλησα). A) parti. sin inf.
Venidero, futuro: ‫עַד‬, Is. 9:5(6). Mt. 3:7; Mt. 12:32; Lc. 13:9; Hch. 24:25; Ro. 5:14; Ro.
8:38; 1 Co. 3:22; Ef. 1:21; Col. 2:17; 1 Ti. 4:8; 1 Ti. 6:19; He. 2:5; He. 6:5; He. 13:14.
B) Ante un inf. fut. 1) Con el fut. inf. Por cierto sucederá: Hch. 11:28; Hch. 24:15;
Hch. 27:10.
2) Con el aor. del inf. Estar a punto de: Hch. 12:6; Ro. 8:18; Gá. 3:23; Ap. 3:2; Ap. 3:16;
Ap. 12:4.
3) Con el pres. inf. a) Estar a punto de: Mr. 13:4; Lc. 7:2; Lc. 19:4; Lc. 21:7; Jn. 4:47; Jn.
6:6; Hch. 3:3; Hch. 5:35; Hch. 16:27; Hch. 18:14; Hch. 21:27; Hch. 22:26; Hch. 23:27; 1
P. 5:1; Ap. 10:7. b) Forma perifrástica para el fut.: Mt. 11:14; Lc. 22:23; Lc. 24:21; Hch.
13:34; Hch. 28:6; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:1; He. 10:27. c) Intentar una acción: Mt. 2:13; Lc.
10:1; Jn. 6:15; Jn. 6:71; Jn. 7:35; Jn. 12:4; Jn. 14:22; Hch. 17:31; Hch. 20:3; Hch. 23:15;
Hch. 26:2; Hch. 27:30; He. 8:5; 2 P. 1:12. d) Acción que sigue un decreto divino. Tener
que, es preciso que: Mt. 16:27; Mt. 17:12; Mt. 17:22; Mt. 20:22; Mr. 10:32; Lc. 9:31; Lc.
9:44; Jn. 7:39; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Hch. 20:38; Hch. 26:22; Ro. 4:24; Ro.
8:13; 1 Ts. 3:4; He. 1:14; He. 11:8; Ap. 1:19; Ap. 12:5.
C) Forma conjugada sin inf. Esperar, demorar: Hch. 22:16.
3196
μέλος, ους, τό. Miembro, parte del cuerpo. A.T. ‫הגֶה‬
ֶ Ez. 2:10. ‫נֵתַ ח‬, Lv. 9:13.
N.T., Mt. 5:29–30; Ro. 6:13; Ro. 6:19; Ro. 7:5; Ro. 7:23; Ro. 12:4–5; 1 Co. 6:15; 1
Co. 12:12; 1 Co. 12:14; 1 Co. 12:18–20; 1 Co. 12:22; 1 Co. 12:25–27; Ef. 4:25; Ef. 5:30;
Col. 3:5; Stg. 3:5–6; Stg. 4:1.
3197
Μελχί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melquí. A) Padre de Leví, hijo
de Jana: Lc. 3:24.
B) Padre de Neri, hijo de Adi: Lc. 3:28.
3198
Μελχισεδέκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Melquisedec: ‫לכִי־צֶדֶ ק‬
ְ ‫ ַמ‬, Gn. 14:18. He. 5:6; He.
5:10; He. 6:20; He. 7:1; He. 7:10–11; He. 7:15; He. 7:17.
3199
μέλω. (fut. μελήσω; 1 or. ἐμέλησα; perf. μεμέληκα). Cuidar de, velar por. Como verbo
impersonal (3 pers. sing. pres. μέλει; imperf. ἔμελε; fut. μελήσει; 1 aor. ἐμέλησε; perf.
μεμέληκε). Interesar, preocupar, le importa, te dé cuidado: ‫חפֶץ‬ ֵ ; Job 22:3. Mt. 22:16;
Mr. 4:38; Mr. 12:14; Lc. 10:40; Jn. 10:13; Jn. 12:6; Hch. 18:17; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:9; 1
P. 5:7.
μεμάθηκα. Ver μανθάνω, 3129.
3200
μεμβράνα, ης, ἡ. Pergamino. 2 Ti. 4:13.
μεμενήκεισαν. Ver μένω, 3306.
μεμίαμμαι. Ver μιαίνω, 3392.
μέμνημαι. Ver μιμνήσκω, 3403.
3201

inf. modo infinitivo


μέμφομαι. (fut. μέμψομαι; 1 aor. ἐμεμψάμην; 1 aor. pas. ἐμέμφθην). Reprochar,
censurar: Ro. 9:19; He. 8:8.
3202
μεμψίμοιρος, ον. Quejumbroso, descontento de su situación: Jud. 16.
Note la falta de los números 3203–3302. Ver Introducción.
3303
μέν. Partícula afirmativa. A) En correlación con otras partículas como δέ, ἀλλά, μέντοι,
etc. 1) Marca una afirmación a la cual se opone otra afirmación, o para señalar la
oposición entre dos partes de una frase, a) μὲν … δέ. Por cierto … pero, a la verdad …
más: Mt. 3:11; Mt. 9:37; Mt. 10:13; Mt. 20:23; Mt. 22:8; Mr. 14:21; Lc. 11:48; Lc. 13:9;
Jn. 19:24–25; Jn. 20:30–31; Hch. 8:4–5; Hch. 12:5; Hch. 13:36–17; Hch. 18:14–15; Hch.
25:11; Ro. 2:25; Ro. 6:11; 1 Co. 1:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:23–24; 1 Co. 9:24; 1 Co. 11:7;
1 Co. 11:14; 1 Co. 12:20; 2 Co. 10:10; Fil. 3:1; He. 3:5–6; He. 9:6–7; He. 11:15–16; 1 P.
1:20. b) μὲν … ἀλλά. Por cierto … pero: Mr. 9:12–13; Hch. 4:16–17; Ro. 14:20; 1 Co.
14:17. c) μὲν … πλήν. A la verdad … más. Lc. 22:22.
2) O para indicar simple correlación con μὲν … δε. Por una parte … por otra parte, el
uno … el otro: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mt. 16:14; Mt. 21:35; Mt. 25:15; Lc. 23:33; Hch.
14:4; Hch. 17:32; Hch. 27:44; Ro. 9:21; Ro. 14:2; Ro. 14:5; 1 Co. 7:7; 1 Co. 11:21; 1 Co.
15:39; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17; 2 Ti. 2:20; He. 7:2; He. 10:33; Jud. 22–23.
B) En sentito absoluto. Verdaderamente, cierto, ciertamente. 1) Cuando el contraste
se puede suplir del contexto: 1 Co. 6:7; 2 Co. 12:12; Col. 2:23.
2) A veces el contraste se expresa pero no en forma adversativa: Jn. 11:6–7; Ro. 1:8; Ro.
3:2; Ro. 11:13–14; 1 Co. 11:18; Stg. 3:17.
3) μὲν οὖν demuestra continuación. Asi que, entoneces pues, etc.: Lc. 3:18; Hch. 1:6;
Hch. 1:18; Hch. 2:41; Hch. 5:41; Hch. 16:5; Hch. 17:12; Hch. 25:4; Hch. 26:4; Hch.
26:9; 1 Co. 6:4; He. 7:11; He. 8:4; He. 9:1.
3304
μενοῦνγε. Partículas usadas en contestaciones. Antes bien, antes, mejor dicho, aún más:
T.R., Lc. 11:28; Ro. 9:20; Ro. 10:18; Fil. 3:8.
3305
μέντοι. Partícula. Sin embargo, pero, a pesar de todo: Jn. 4:27; Jn. 7:13; Jn. 12:42; Jn.
20:5; Jn. 21:4; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:8; Jud. 8.
3306
μένω. (imperf. ἔμενον; fut. μενῶ; 1 aor. ἔμεινα; perf.. μεμένηκα). intrans. Quedarse,
permanecer, estar, vivir, morar, durar, continuar, perdurar. trans. Esperar, aguardar.
A.T. ‫ ָאחַר‬pi. Is. 5:11. ‫ָארְך‬
ַ hi., Ec. 7:15(16). ‫ ָּהי ָּה‬, Ez. 48:8. ‫ ָּחכָּה‬pi., Is. 30:18. ‫ יָּחַל‬hi., 2
S. 18:14. ‫יָּצָּא‬, 1 S. 20:11. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Zac. 14:10. ‫ כּון‬ni., Job. 15:23. ‫ כָּתַ ר‬pi. Job. 36:2. ‫לִין‬,
Jue. 19:9. Con negat. ‫עֲדָּ א‬, Dn. 6:13(12). ‫עמַד‬
ָּ Is. 46:7. con neg. ‫ פ ַָּרר‬hi., Nm. 30:9. ‫ָּקוָּה‬
pi., Is. 5:2. ‫ קּום‬Is. 7:7. ‫קי ָּם‬
ַ , Dn. 4:26. ‫ ק ָָּּרא‬ni., Is. 14:20;
N.T. A) Intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar. 1) lit.: Mt. 10:11; Mt.
11:23; Mt. 26:38; Mr. 6:10; Mr. 14:34; Lc. 1:56; Lc. 8:27; Lc. 9:4; Lc. 19:5; Lc. 24:29;
Jn. 1:32–33; Jn. 1:38–39; Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 7:9; Jn. 8:35; Jn. 10:40; Jn. 11:6; Jn.

negat. negativo
11:54; Jn. 12:34; Jn. 14:25; Jn. 15:4; Jn. 19:31; Jn. 21:22–23; Hch. 9:43; Hch. 18:3; Hch.
21:7–8; Hch. 27:31; Hch. 28:16; 1 Co. 15:6; 2 Co. 3:14; Fil. 1:25; 2 Ti. 4:20; He. 7:24;
He. 13:14; 1 Jn. 2:17; Ap. 17:10.
2) fig.: Permanecer, durar, continuar, perdurar: Jn. 3:36; Jn. 5:38; Jn. 6:27; Jn. 6:56; Jn.
8:31; Jn. 9:41; Jn. 12:46; Jn. 14:10; Jn. 14:17; Jn. 15:4–7; Jn. 15:9–10; Jn. 15:16; Ro.
9:11; 1 Co. 3:14; 1 Co. 13:13; 2 Co. 3:11; 2 Co. 9:9; 1 Ti. 2:15; 2 Ti. 3:14; He. 10:34; He.
13:1; 1 P. 1:23; 1 P. 1:25; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 2:10; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:6;
1 Jn. 3:9; 1 Jn. 3:14–15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:12–13; 1 Jn. 4:15–16; 2 Jn. 9.
3) Quedar, permanecer, en el estado o condición en que está: Jn. 12:24; Hch. 5:4; Hch.
27:41; 1 Co. 7:8; 1 Co. 7:11; 1 Co. 7:20; 1 Co. 7:40; 2 Ti. 2:13; He. 7:3.
B) trans. Esperar, aguardar: Hch. 20:5; Hch. 20:23.
3307
μερίζω. (imperf. ἐμέριζον; fut. μερίσω y μεριῶ; 1 aor. ἐμέρισα; 1 aor. pas. ἐμερίσθην;
perf. μεμέρικα; perf. pas. μεμέρισμαι). Dividir, dar, asignar, proporcionar, repartir. A.T.
‫ ְגבֻׁל‬Jos. 13:27. ‫ ָּחלַק‬qal. Os. 10:2. ‫ ָּחלַק‬ni. 1 R. 16:21. ‫ ָּחלַק‬pi., Is. 53:12. ‫ ֵחלֶק‬, Dt. 18:8.
‫ ֶח ְל ָּקה‬Dt. 33:21. ‫ ָּמ ְחלְקֹות‬, 1 S. 23:28. ‫ ָּחצָּה‬qal.; Job 40:30. ‫ ָּחצָּה‬ni., Dn. 11:4. ‫ כָּתַ ב‬Jos.
18:6. ‫ נָּחַל‬qal., Pr. 14:18. ‫ נָּחַל‬hi., Pr. 8:21. ‫חלָּה‬ ֲ ָּ‫נ‬, Pr. 19:14.
N.T. A) Dividir, dar: Mt. 12:25–26; Mr. 3:24–26; Lc. 12:13; 1 Co. 1:13; 1 Co. 7:33–
34.
B) Asignar, proporcionar, repartir: Mr. 6:41; Ro. 12:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 10:13; He.
7:2.
3308
μέριμνα, ης, ἡ. Afán, preocupación, ansiedad, solicitud: ‫ יְהָּב‬Sal. 54:23(55:22). Mt.
13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; Lc. 21:34; 2 Co. 11:28; 1 P. 5:7.
3309
μεριμνάω. (fut. μεριμνήσω; 1 aor. ἐμερίμνησα; 1 aor. pas. ἐμεριμνήθην; perf.
μεμερίμνηκα). Preocuparse, afanarse, interesarse, tener cuidado. A.T. ‫ּדָּ ְַאג‬, Sal.
37:19(38:18). ‫כעָּס‬
ָּ , Ez. 16:42. ‫ ְעצֶב‬, Pr. 14:23. ‫עָּשָּ ה‬, Ex. 5:9. ‫ ָּרגַז‬, 2 S. 7:10. ‫שעָּה‬
ָּ , Ex.
5:9.
N.T. A) Preocuparse, afanarse: Mt. 6:25; Mt. 6:27–28; Mt. 6:31; Mt. 6:34; Mt.
10:19; Lc. 10:41; Lc. 12:11; Lc. 12:22; Lc. 12:25–26; Fil. 4:6.
B) Interesarse, tener cuidado: T.R., Mt. 6:34; 1 Co. 7:32–34; 1 Co. 12:25; Fil. 2:20.
3310
μερίς, ίδος, ἡ. Parte del total, distrito, provincia, porción, parte. A.T. ‫חלֶק‬
ֵ , Ez. 45:7.
‫ ֶח ְל ָּקה‬Jer. 12:10. ‫ ֲח ֻׁל ָּקה‬, 2 Cr. 35:5. ‫ ַמחְֹל ֶקת‬, Neh. 11:36. ‫ ָּחלַק‬pi. Lm. 4:16. ‫ ֲחלָּק‬, Dn.
4:15. ‫מנָּה‬ ָּ , Jer. 13:25. ‫ ְמנָּת‬, Sal. 62:11(63:10). ‫ש ֵאת‬ ְ ‫ ָּמ‬, Gn. 43:34. ‫נא‬
ְ , Nah. 3:8. ‫נֵתַ ח‬, Jue.
19:29. ‫לגָּה‬ ַ ‫ ְפ‬, Jue. 5:15. ‫ ָּקעֶה‬Rt. 3:7.
N.T. A) Parte del total, distrito, provincia: Hch. 16:12.
B) Porción, parte: Lc. 10:42; Hch. 8:21; 2 Co. 6:15; Col. 1:12.
3311
μερισμός, οῦ, ὁ. Distribución, repartimiento, división, separación. A.T. ‫קת‬
ֶ ‫ ַמחֲֹל‬Jos.
11:23. ‫קה‬
ָּ ‫ ַמ ְח ְל‬, Esd. 6:18.
N.T., He. 2:4; He. 4:12.
3312
μεριστής, οῦ, ὁ. Repartidor: Lc. 12:14.
3313
μέρος, ους, τό. Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción. A.T. ‫בז ָּא‬
ָּ Is. 18:7.
‫ ֲהלְָּך‬, Esd. 4:20. ‫ ֵחלֶק‬, Ec. 5:18. ‫י ָּד‬, Gn. 47:24. ‫י ְַרכָּה‬, Ex. 26:22. ‫מּול‬, Nm. 8:2. ‫מִן‬, 2 Cr.
36:7. ‫חלָּה‬ ֲ ָּ‫נ‬, Pr. 17:2. ‫ ֵעבֶר‬, Ex. 32:15. ‫פֵָאה‬, Ex. 25:26. ‫ ַפעַם‬, Ex. 38(37):3. ‫ צַד‬Ex.
38:14(37:17). ‫צלָּע‬ ֵ , Ex. 26:26. ‫ ָּקצֶה‬Gn. 23:9. ‫ ְקצָּת‬, Ex. 36:11(39:4). ‫קֵין‬, 2 R. 19:23.
‫ ָּקצָּה‬, Ex. 26:4. ‫ ֶרבַע‬Ez. 1:8. ‫רּו ְַב‬, Jer. 52:23. ‫שטַר‬ ְ , ‫שמַר‬ְ , Dn. 7:5. ‫שפָּה‬
ַ , Jos. 12:2.
‫שי‬ִ ‫ ֲהמִי‬, Gn. 47:24a. ‫תְ לַת‬, Dn. 5:16. ‫תַ לְתי‬, Dn. 5:7.
N.T. A) Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción: Mt. 2:22; Mt. 15:21; Mt.
16:13; Mt. 24:51; Mr. 8:10; Lc. 11:36; Lc. 12:46; Lc. 15:12; Lc. 24:42; Jn. 13:8; Jn.
19:23; Jn. 21:6; Hch. 2:10; Hch. 5:2; Hch. 19:1; Hch. 20:2; Ro. 11:25; Ro. 15:15; Ro.
15:24; 1 Co. 12:27; 1 Co. 13:9–10; 1 Co. 13:12; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:5; Ef.
4:9; Ef. 4:16; Col. 2:16; He. 9:5; Ap. 16:19; Ap. 21:8.
B) Asunto, caso, oficio, negocio: Hch. 19:27; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:3.
C) Partido, secta: Hch. 23:6; Hch. 23:9.
3314
μεσημβρία, ας, ἡ. Mediodía, sur: Hch. 8:26; Hch. 22:6.
3315
μεσιτεύω. (fut. μεσιτεύσω; 1 aor. ἐμεσίτευσα). Garantizar, comprometerse: He. 6:17.
3316
μεσίτης, ου, ὁ. Mediador, intermediario, árbitro: Gá. 3:19–20; 1 Ti. 2:5; He. 8:6; He.
9:15; He. 12:24.
3317
μεσονύκτιον, ου, τό. Medianoche. A.T. ‫ליְלָּה‬
ַ ‫הֲצֹות־ ַה‬, Sal. 118(119):62. ‫ ֲהצִיְ ַה ַליְלָּה‬, Rt.
3:8. ‫נֶשֶף‬, Is. 59:10.
N.T., Mr. 13:35; Lc. 11:5; Hch. 16:25; Hch. 20:7.
3318
Μεσοποταμία, ας, ἡ. Mesopotamia. Territorio entre los rios Tigris y Eufrates: Hch. 2:9;
Hch. 7:2.
3319
μέσος, η, ον. Situado en el medio, mitad, central. A.T. ‫בי ִן‬
ַ , Ez. 10:2. ‫ ַבי ִן‬Ez. 31:3. ‫גֵו‬, Is.
51:23. ‫ ;גַו‬Dn. 3:24(91). ‫חצִי‬
ֲ , Jos. 10:13. ‫חֲצֹות‬, Ex. 11:4. ‫ ַמ ֲחצִית‬, Neh. 8:3. ‫ ָּקצֶה‬, Jos.
3:8. ‫ק ֶֶרב‬, Jos. 1:11. ‫תָּ וְֶך‬, Gn. 2:9. ‫בַתָּ וְֶך‬, ‫בְתֹוְך‬, Gn. 15:10. ‫תִ יכֹון‬, Ex. 26:28.
N.T. A) Gramaticalmente adj., pero en español se usa muy cerca de un sentido
preposicional. Medio, en o a media: Mt. 25:6; Lc. 22:55; Lc. 23:45; Jn. 19:18; Hch. 1:18;
Hch. 26:13.
B) El neut. como sustantivo se usa con una prep. Medio. ἀνὰ μέσον = Entre, por. διὰ
μέσου = Por en medio de, entre. εἰς τὸ μέσον = En medio, ante. ἐκ μέσου = De entre, de
en medio de. ἐν (τὸ) μέσῳ = En medio de, entre, ante. κατὰ μέσον = A la media: Mt.
10:16; Mt. 13:25; Mt. 13:49; Mt. 14:6; Mt. 18:2; Mt. 18:20; Mr. 3:3; Mr. 6:47; Mr. 7:31;
Mr. 9:36; Mr. 14:60; Lc. 2:46; Lc. 4:30; Lc. 4:35; Lc. 5:19; Lc. 6:8; Lc. 8:7; Lc. 10:3; Lc.
17:11; Lc. 21:21; Lc. 22:27; Lc. 22:55; Lc. 24:36; Jn. 8:3; Jn. 8:9; T.R. Jn. 8:59; Jn.
20:19; Jn. 20:26; Hch. 1:15; Hch. 2:22; Hch. 4:7; Hch. 17:22; Hch. 17:33; Hch. 23:10;
Hch. 27:21; Hch. 27:27; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:5; 2 Co. 6:17; Col. 2:14; 1 Ts. 2:7; 2 Ts. 2:7;
He. 2:12; Ap. 1:13; Ap. 2:1; Ap. 4:6; Ap. 5:6; Ap. 6:6; Ap. 7:17; Ap. 22:2.
C) prep. impropia con gen. En medio de: T.R., Mt. 14:24; Fil. 2:15.
3320
μεσότοιχον, ου, τό. Pared medianera: Ef. 2:14.
3321
μεσουράνημα, ατος, τό. Cenit, lo alto del cielo: Ap. 8:13; Ap. 14:6; Ap. 19:17.
3322
μεσόω. (fut. μεσώσω). Estar a la parte media, estar a la mitad de. A.T. ‫חצִי‬
ֲ , Ex. 12:29.
‫ ַמ ֲחצִית‬, Neh. 8:3. ‫ תיכֹון‬Jue. 7:19. ‫תְ קּופָּה‬, Ex. 34:22.
N.T., Jn. 7:14.
3323
Μεσσίας, ου, ὁ. Mesías. Término arameo y hebreo equivalente al griego χριστός: Jn.
1:41; Jn. 4:25.
3324
μεστός, ή, όν. Lleno, harto: ‫לא‬ ְֵ ‫ ָּמ‬Ez. 37:1. Mt. 23:28; Jn. 19:29; Jn. 21:11; Ro. 1:29; Ro.
15:14; Stg. 3:8; Stg. 3:17; 2 P. 2:14.
3325
μεστόω. (fut. μεστώσω; parti. perf. pas. μεμεστωμένος). Llenar: Hch. 2:13.
3326
μετά. μετʼ ante espíritu suave. μεθʼ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen. Con, en
compañía de, entre, en, por, a lado de, contra. 1) Con gen. de persona o cosa en
compañía de quien algo sucede: Mt. 2:11; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Mt. 20:20; Mt. 24:51;
Mt. 25:31; Mt. 26:51; Mr. 1:13; Mr. 1:29; Mr. 2:19; Mr. 2:25; Mr. 4:36; Mr. 8:14; Mr.
11:11; Mr. 14:33; Mr. 14:54; Mr. 16:10; Lc. 2:36; Lc. 2:51; Lc. 11:23; Lc. 12:46; Lc.
13:1; Lc. 22:37; Lc. 24:5; Jn. 3:2; Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 6:43; Jn. 6:66; Jn. 12:8; Jn. 16:4;
Jn. 16:19; Jn. 16:32; Jn. 17:24; Jn. 18:2; Jn. 18:5; Hch. 1:26; Hch. 7:9; Hch. 7:38; Hch.
11:21; Hch. 18:10; Hch. 24:1; Hch. 25:12; Ro. 12:15; Ro. 12:18; 1 Co. 6:6; 1 Co. 16:11;
2 Co. 13:11; Gá. 2:1; Gá. 2:12; Gá. 6:18; Ef. 4:2; Fil. 4:9; Col. 1:11; Col. 4:18; 1 Ts.
3:13; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 2:15; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 4:11; 2 Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm.
25; He. 12:14; He. 13:25; 1 Jn. 2:19; 2 Jn. 3; Ap. 1:7; Ap. 2:16; Ap. 2:22; Ap. 6:8; Ap.
13:7; Ap. 17:14; Ap. 21:3; Ap. 22:12.
2) Con circunstancia acompañante o agente: Mt. 24:30–31; Mt. 27:66; Mt. 28:8; Mr. 3:5;
Mr. 6:25; Mr. 10:30; Mr. 13:26; Mr. 14:48; Lc. 1:39; Lc. 14:9; Lc. 17:15; Lc. 17:20; Lc.
21:27; Lc. 22:52; Jn. 18:3; Hch. 2:29; Hch. 13:17; Hch. 14:23; Hch. 15:33; Hch. 24:3;
Hch. 25:23; Hch. 26:12; Hch. 27:10; 2 Co. 7:15; 2 Co. 8:4; Ef. 4:2; Ef. 6:7; Fil. 2:29; Fil.
4:6; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 4:3–4; 1 Ti. 4:14; He. 4:16; He. 5:7; He. 10:34; He. 11:31; He. 12:17;
He. 13:17; 1 P. 3:16.
B) Con acu. Después de, detrás de: Mt. 1:12; Mt. 17:1; Mt. 24:29; Mt. 25:19; Mt.
26:2; Mt. 26:73; Mt. 27:53; Mt. 27:63; Mr. 1:14; Mr. 8:31; Mr. 9:2; Mr. 10:34; Mr.
13:24; Mr. 14:1; Mr. 14:70; Mr. 16:12; Mr. 16:19; Lc. 2:46; Lc. 5:27; Lc. 10:1; Lc. 12:5;
Lc. 15:13; Jn. 2:12; Jn. 11:7; Jn. 11:11; Jn. 13:27; Jn. 19:28; Hch. 1:3; Hch. 1:5; Hch. 7:4;
Hch. 10:37; Hch. 12:4; Hch. 13:15; Hch. 15:36; Hch. 20:1; Hch. 20:29; Hch. 24:24; Hch.
28:11; 1 Co. 11:25; Gá. 1:18; Gá. 3:17; Tit. 3:10; He. 4:7; He. 9:3; He. 9:27; He. 10:15–
16; He. 10:26; Ap. 7:1.
3327
μεταβαίνω. (fut. μεταβήσομαι; 1 aor. μετέβησα; 2 aor. μετέβην; impera. del 2 aor.
μετάβηθι y μετάβα; perf. μεταβέβηκα). Salir, ir, pasar, trasladarse, desplazarse. A) lit.:
Mt. 8:34; Mt. 11:1; Mt. 12:9; Mt. 15:29; Lc. 10:7; Jn. 7:3; Jn. 13:1; Hch. 18:7.
B) fig.: Jn. 5:24; 1 Jn. 3:14.
3328
μεταβάλλω. (fut. μεταβαλῶ; 2 aor. med. μετεβαλόμην). Mudar, cambiar, cambiar de
opinión. A.T. ‫הפְַך‬
ָּ qal., Lv. 13:4. ‫ ָּהפְַך‬ni. Ex. 7:17. ‫ ָּחוַר‬Is. 29:22. ‫ ָּחלַף‬Hab. 1:11. ‫ ָּפשָּה‬,
Lv. 13:7. ‫שּוב‬, Jos. 8:21.
N.T., Hch. 28:6.
3329
μετάγω. (fut. μετάξω; 2 aor. μετήγαγον). Dirigir o guiar (en otra dirección de lo que
fuera por sí mismo), controlar. A.T. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 36:3. ‫שבָּה‬
ָּ qal., 2 Cr. 6:37. ‫שבָּה‬
ָּ ni., 1
R. 8:48.
N.T., Stg. 3:3–4.
3330
μεταδίδωμι. (fut. μεταδώσω; subj. 2 aor. μεταδῶ; impera. 2 aor. μεταδότω; inf. del 2 aor.
μεταδοῦναι). Compartir, dar, impartir, distribuir: ‫שבַר‬
ָּ hi., Pr. 11:26. Lc. 3:11; Ro. 1:11;
Ro. 12:8; Ef. 4:28; 1 Ts. 2:8.
3331
μετάθεσις, εως, ἡ. Traslado, cambio, arrebato: He. 7:12; He. 11:5; He. 12:27.
3332
μεταίρω. (fut. μεταρῶ; 1 aor. μετῆρα). Mudar, irse, marcharse. A.T. ‫ ָּגלָּה‬hi., 2 R. 25:11.
‫ נָּסַע‬hi., Sal. 79:9(80:8). ‫ סּוג‬hi., Pr. 22:28. ‫ סּור‬hi., 2 R. 16:17.
N.T., Mt. 13:53; Mt. 19:1.
3333
μετακαλέω. (fut. med. μετακαλέσομαι; 1 aor. med. μετεκαλεσάμην). Mandar o hacer
llamar: ‫ק ָָּּרא‬, Os. 11:1. Hch. 7:14; Hch. 10:32; Hch. 20:17; Hch. 24:25.
3334
μετακινέω. (fut. μετακινήσω; fut. pas. μετακινηθήσομαι). Mover, mudar, cambiar de
sitio. A.T. ‫מּוט‬, Is. 54:10. ‫נִּדָּה‬, Esd. 9:11 ‫ נּוס‬hi., Dt. 32:30. ‫ע‬
ְַ ‫ נּו‬qal.; 2 S. 15:20. ‫ סּוג‬hi.,
Dt. 19:14.
N.T., Col. 1:23.
3335

impera. modo imperativo


subj. modo subjuntivo
μεταλαμβάνω. (imperf. μετελάμβανον; fut. μεταλήμψομαι; 2 aor. μετέλαβον; perf.
μετείληφα). Participar en, recibir, tener: Hch. 2:46; Hch. 24:25; Hch. 27:33–34; 2 Ti.
2:6; He. 6:7; He. 12:10.
3336
μετάληψις o μετάλημψις, εως, ἡ. Participación: 1 Ti. 4:3
3337
μεταλλάσσω. (fut. μεταλλάξω; 1 aor. μετήλλαξα; perf. μετήλλχα). Cambiar, trocar: Ro.
1:25–26.
3338
μεταμέλλομαι o μεταμέλομαι. (imperf. μετεμελόμην; 1 fut. pas. μεταμεληθήσομαι; 1
aor. pas. μετεμελήθην). Arrepentirse, sentir pesar o remordimiento, cambiar de idea.
A.T. ‫אשַ ם‬ָּ , Zac. 11:5. ‫נָּהַם‬, Pr. 5:11. ‫נָּחַם‬, Sal. 105(106):45.
N.T. T.R., Mt. 21:29; Mt. 21:32; Mt. 27:3; 2 Co. 7:8; He. 7:21.
3339
μεταμορφόω. (fut. μεταμορφώσω; 1 aor. pas. μετεμορφώθην). Transformar,
transfigurar, cambiar de apariencia: Mt. 17:2; Mr. 9:2; Ro. 12:2; 2 Co. 3:18.
3340
μετανοέω. (fut. μετανοήσω; 1 aor. μετενόησα). Arrepentirse de, cambiar de actitud,
cambiar la manera de vivir. A.T. ‫ נָּחַם‬ni., Jer. 4:28. ‫ שּוב‬hi., Is. 46:8.
N.T., Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 11:20–21; Mt. 12:41; Mr. 1:15; Mr. 6:12; Lc. 10:13; Lc.
11:32; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 16:30; Lc. 17:3–4; Hch. 2:38; Hch.
3:19; Hch. 8:22; Hch. 17:30; Hch. 26:20; 2 Co. 12:21; Ap. 2:5; Ap. 2:16; Ap. 2:21–22;
Ap. 3:3; Ap. 3:19; Ap. 9:20–21; Ap. 16:9; Ap. 16:11.
3341
μετάνοια, ας, ἡ. Arrepentimiento, conversión, cambio de pensar y de actitud: Mt. 3:8;
Mt. 3:11; T.R., Mt. 9:13; Mr. 1:4; T.R., Mr. 2:17; Lc. 3:3; Lc. 3:8; Lc. 5:32; Lc. 15:7; Lc.
24:47; Hch. 5:31; Hch. 11:18; Hch. 13:24; Hch. 19:4; Hch. 20:21; Hch. 26:20; Ro. 2:4; 2
Co. 7:9–10; 2 Ti. 2:25; He. 6:1; He. 6:6; He. 12:17; 2 P. 3:9.
3342
μεταξύ. A) prep. con gen. Entre: Mt. 18:15; Mt. 23:35; Lc. 11:51; Lc. 16:26; Hch. 12:6;
Hch. 15:9; Ro. 2:15.
B) adv. Después, siguiente, luego. ἐν τῷ μεταξὺ = Entre tanto: Jn. 4:31; Hch. 13:42;
3343
μεταπέμπω. (fut. μεταπέμψω; 1 aor. med. μετεπεμψάμην; 1 aor. pas. μετεπέμφθην).
Mandar llamar, mandar traer. A.T. ‫לָּקַ ח‬, Gn. 27:45. ‫ נָּחָּה‬hi., Nm. 23:7.
N.T. Hch. 10:5; Hch. 10:22; Hch. 10:29; Hch. 11:13; Hch. 20:1; Hch. 24:24; Hch.
24:26.
μεασταθῶ, μεταστήσας. Ver μεθίστημι, 3179.
3344
μεταστρέφω. (fut. μεταστρέψω; 2 fut. pas. μεταστραφήσομαι; 1 aor. μετέστρεψα; 1 aor.
pas. μετεστρέφθην; 2 aor. pas. μετεστράφην). Transformar, cambiar. A.T. ‫הפְַך‬
ָּ qal., Sal.
65(66):6. ‫הפְַך‬
ָּ ni., Jl. 3:4(2:31). ‫ ָּסבַב‬ni., Jer. 6:12. ‫ ָּסבַב‬hi., Jer. 21:4.
N.T., Hch. 2:20; Gá. 1:7; T.R., Stg. 4:9.
3345
μετασχηματίζω. (fut. μετασχηματίσω; 1 aor. μετεσχημάτισα). Cambiar, trasformar,
aplicar: 1 Co. 4:6; 2 Co. 11:13–15; Fil. 3:21.
3346
μετατίθημι. (fut. μεταθήσω; 1 aor. μετέθηκα; 1 aor. pas. μετετέθην; 2 aor. μετέθην).
Transportar, trasladar, arrebatar, cambiar, transformar. A.T. ‫לָּקַ ח‬, Gn. 5:24. ‫מּוט‬, Sal.
45:3(46:2). ‫ סּוג‬hi. Pr. 23:10. ‫ סּות‬hi. 1 R. 20(21):25. ‫פלָּא‬
ָּ hi., Is. 29:14. ‫שּוב‬, Is. 29:17.
N.T. A) lit. Transportar, trasladar, arrebatar: Hch. 7:16; He. 11:5.
B) No lit. Cambiar, transformar: Gá. 1:6; He. 7:12; Jud. 4.
()
μετατρέπω. (fut. μετατρέψω; 2 aor. pas. μετετράπην). Cambiar, convertir, tornar: Stg.
4:9.
μετέβην. Ver μεταβαίνω, 3327.
3347
μετέπειτα. adv. Después, más tarde, luego: He. 12:17.
3348
μετέχω. (fut. μεθέξω; 2 aor. μετέσχον; perf. μετέσχηκα). A) Usos comunes. Participar
de, comer, nutrirse, tener (autoridad): ‫את‬
ֵ Pr. 5:17. 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:17;
1 Co. 10:21; 1 Co. 10:30; He. 2:14; He. 5:13.
B) Usos especiales. Pertenecer a: He. 7:13.
3349
μετεωρίζω. (fut. μετεωρίσω y μετεωριῶ; 1 aor. pas. μετεωρίσθην). Levantar en alto,
elevar, preocuparse, inquietarse. A.T. ‫ ָּגבַּה‬hi., Abd. 1:4. ‫ נָּשָּא‬ni. Mi. 4:1. ‫ רּום‬qal., Ez.
10:16. ‫ רּום‬ni., Ez. 10:19.
N.T. Lc. 12:29.
μετήλλαξα. Ver μεταλλάσσω, 3337.
μετῆρα. Ver μεταίρω, 3332.
3350
μετοικεσία, ας, ἡ. Deportación, destierro, emigración. A.T. ‫יֹוםְגְלֹות‬, Jue. 18:30. ‫גֹולָּה‬,
‫גלָּה‬, Ez. 12:11. ‫גָּלּות‬, ‫ ָּגלֻׁת‬, Abd. 1:20. ‫שבָּת‬
ְ ‫ ִמ‬, Lm. 1:7.
N.T., Mt. 1:11–12; Mt. 1:17.
3351
μετοικίζω. (fut. μετοικιῶ y μετοικίσω; 1 aor. μετῴκισα). Trasladar, desterrar. A.T. ‫ָּגלָּה‬
qal., Os. 10:5. ‫ ָּגלָּה‬hi., Jer. 22:12. ‫ ְָּג ַרש‬pi., Jue. 2:3.
N.T. Hch. 7:4; Hch. 7:43.
3352
μετοχή, ῆς, ἡ. Asociación, participación: ‫חבַר‬
ָּ pu., Sal. 121(122):3. 2 Co. 6:14.
3353
μέτοχος, ου, ὁ. Partícipe, compañero. A.T. ‫חבֵר‬
ָּ , Sal. 44:8(45:7). ‫ ָּחבַר‬qal., Os. 4:17.
‫ ָּחבַר‬pu., Sal. 121(122):3. ‫ ָּבחַר‬, 1 S. 20:30. ‫ּדָּ מִים‬, Pr. 29:10.
N.T., Lc. 5:7; He. 1:9; He. 3:1; He. 3:14; He. 6:4; He. 12:8.
3354
μετρέω. (fut. μετρήσω; 1 fut. pas. μετρηθήσομαι; 1 aor. ἐμέτρησα; perf. μεμέτρηκα).
Medir. A.T. ‫מָּדַד‬, Is. 40:12. ‫מנָּה‬
ְ Dn. 5:26.
N.T. A) Medir: 2 Co. 10:12; Ap. 11:1–2; Ap. 21:15–17.
B) En estos versículos se puede traducir como repartir, dar, anuque medir también es
posible: Mt. 7:2; Mr. 4:24; Lc. 6:38.
3355
μετρητής, οῦ, ὁ. Cántaro, medida de capacidad de más o menos 40 litros. A.T. ‫ בַת‬2 Cr.
4:5. ‫סְָאה‬, 1 R. 18:32. ‫פּורה‬
ָּ , Hag. 2:16.
N.T., Jn. 2:6.
3356
μετριοπαθέω. (fut. μετριοπαθήσω). Sentir compasión (por), ser indulgente (con): He.
5:2.
3357
μετρίως. adv. Moderadamente: οὐ μετρίως = en gran manera. Hch. 20:12.
3358
μέτρον, ου, τό. Medida, cantidad, parte. A.T. ‫איפָּה‬
ֵ , ‫ ֵאפָּה‬, Ez. 46:14. ‫ ַאמָּה‬, Ez. 47:3. ‫בָּת‬,
2 Cr. 2:9. ‫י ָּד‬, Ez. 48:1. ‫מִּדָּ ה‬, Ez. 48:16. Job 38:5. ‫ממַד‬
ֵ , ‫מָּדַ ד‬, Ez. 42:20. ‫ְשּורה‬
ָּ ‫מ‬, Ez. 4:16.
‫סְָאה‬, 2 R. 7:1. ‫קָּו‬, Ez. 47:3. ‫ ָּקוֶה‬, Zac. 1:16. ‫שלִיש‬
ָּ ; Sal. 79:6(80:5). ‫אֵיפָּה‬, Is. 5:10.
N.T. A) Instrumento para medir. 1) En una de las tres dimenciones. Medida: Ap.
21:15; Ap. 21:17.
2) De capacidad: Mt. 7:2; Mt. 23:32; Mr. 4:24; Lc. 6:38.
B) El resultado de medir. Cantidad, medida, parte: Jn. 3:34; Ro. 12:3; 2 Co. 10:13;
Ef. 4:7; Ef. 4:13; Ef. 4:16.
μετῴκισα. Ver μετοικίζω, 3351.
3359
μέτωπον, ου, τό. Frente: ‫מצַח‬ֵ , Ez. 9:4; Ap. 7:3; Ap. 9:4; Ap. 13:16; Ap. 14:1; Ap. 14:9;
Ap. 17:5; Ap. 20:4; Ap. 22:4.
3360
μέχρι, y μέχρις ante vocales. A) conj. Hasta que: Mr. 13:30; Gá. 4:19; Ef. 4:13.
B) prep. con gen. 1) De espacio. Hasta: Ro. 15:19.
2) De tiempo. Hasta: Mt. 11:23; T.R. Mt. 13:30; Mt. 28:15; Lc. 16:16; Hch. 10:30; Hch.
20:7; Ro. 5:14; 1 Ti. 6:14; T.R., He. 3:6; He. 3:14; He. 9:10.
3) De grado o medida. Hasta, hasta el punto de, hasta el grado de: Fil. 2:8; Fil. 2:30; 2
Ti. 2:9; He. 12:4.
3361
μή. (Generalmente usado con verbos que no son de modo indicativo). A) No: Mt. 10:14;
Mt. 11:6; Mr. 10:15; Mr. 11:23; Mr. 12:14; Lc. 8:18; Lc. 9:5; Lc. 18:17; Hch. 3:23; Ap.
13:15.
B) En interogaciones cuando se espera una respuesta negativa. ¿acaso … ?: Mt. 7:9–
10; Mr. 2:19; Lc. 5:34; Lc. 17:9; Lc. 22:35; Jn. 3:4; Jn. 4:12; Jn. 4:33; Jn. 6:67; Jn. 7:35;

conj. conjunción
Jn. 7:41; Jn. 7:51–52; Jn. 21:5; Hch. 7:28; Ro. 3:3; Ro. 3:5; Ro. 9:14; Ro. 9:20; Ro.
10:18–19; 1 Co. 1:13; 1 Co. 9:4–5; 1 Co. 9:8–9; 1 Co. 10:22; 1 Co. 11:22.
C) Después de εἰ en una condición contraria a la verdad. Si no: Mt. 24:22; Mr. 13:20;
Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 18:30; Jn. 19:11; Hch. 26:32; Ro. 7:7.
D) En cláusulas que dan resultado. Ὥστε μή. De manera que no, asi que no, por lo
tanto no: Mt. 8:28; Mr. 3:20; 1 Co. 1:7; 1 Co. 4:5; 2 Co. 3:7; 1 Ts. 1:8.
E) En algunas cláusulas relativas. No: Tit. 1:11; 2 P. 1:9; 1 Jn. 4:3.
F) Con distinctos modos. 1) Con inf. a) Con inf. sustantival. α) A veces con el gen.
del inf. sustantival. No: Lc. 4:42; Lc. 17:1; Lc. 24:16; Hch. 10:47; Hch. 14:18; Ro. 7:3;
Ro. 11:8; Ro. 11:10; 1 P. 3:10. β) A veces con inf. sustantival que sigue a una prep.: Mt.
13:5–6; Mr. 4:5–6; Lc. 8:6; Hch. 7:19; 1 Co. 10:6; 2 Co. 3:13; 2 Co. 4:4; 1 Ts. 2:9; 2 Ts.
2:2; 2 Ts. 3:8; Stg. 4:2; 1 P. 3:7. γ) Otros usos con inf. sustantival: Ro. 14:13; 2 Co. 2:1; 2
Co. 2:13; 2 Co. 10:2; 1 Ts. 4:6. b) Con otros infinitivos. α) Después de verbos que
expresan conceptos negativos. (A veces se omite al traducir al español): Mt. 6:1; Lc.
20:27; T.R., Lc. 22:34; Hch. 4:20; Gá. 5:7; He. 12:19. β) Después de predicados que
contienen juicio o parecer sobre lo expresado por el inf.: Hch. 25:27; Hch. 27:21; Ro.
14:21; 1 Co. 7:1; Gá. 4:18; 2 P. 2:21. γ) Después de ciertos verbos: Ef. 3:13; Hch. 15:38;
Lc. 20:7; Hch. 25:24; 1 Co. 5:9; 1 Co. 5:11; 2 Co. 13:7; Ro. 13:3; Ro. 2:21; Mt. 5:34; Mt.
5:39; Mt. 22:23; Mr. 12:18; Lc. 20:27; Hch. 21:4; Hch. 23:8; Ro. 2:22; He. 3:18; Hch.
1:4; Hch. 4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; 1 Co. 7:10–11; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 6:17; Mt. 2:12; Lc.
2:26;
2) Con el parti.: Mt. 3:10; Mt. 7:19; Mt. 7:26; Mt. 9:36; Mt. 10:28; Mt. 12:30; Mt. 13:19;
Mt. 18:25; Lc. 11:23; Jn. 3:18; Jn. 7:15; Jn. 20:29; Hch. 13:11; Ro. 1:28; Ro. 2:14; Ro.
4:17; Ro. 4:19; Ro. 5:13; Ro. 14:22; 1 Co. 1:28; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18; 1 Co. 9:20; 2 Co.
4:18; 2 Co. 5:21; Gá. 6:9; 2 Ts. 2:12; He. 12:27; 1 Jn. 3:10; 2 Jn. 9.
3) Con el subj. exhortativo. [Ver el imper. 5) más abajo]: a) pres. subj. (no continuemos):
1 Co. 5:8; Gá. 5:26; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:6. b) Con el aor. subj. (no hagamos): Jn. 19:24.
4) Con el optativo. (μὴ γένοιτο = ¡Dios nos libre!, ¡nunca suceda tal cosa!, ¡ni lo quiera
Dios!, ¡lejos esté!): Lc. 20:16; Ro. 3:4; Ro. 3:31; Ro. 6:2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13;
Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14; 2 Ti. 4:16.
5) Con el imperativo. [Ver el subj. exhortativo 3) arriba]: a) Con pres. imper. (no
continúe): Mt. 6:16; Mt. 6:19; Mt. 6:25; Mt. 7:1; Mt. 10:31; Mt. 19:6; Lc. 6:30; Lc. 10:4;
Lc. 10:7; Lc. 12:22; 1 Co. 6:9; 1 Co. 7:5; 1 Co. 7:12–13; 1 Co. 7:18; Ef. 4:26; Ef. 4:29. b)
Con el aor. imper. (Prohibe comienzo de acción a la tercera pers.): Mt. 6:3; Mt. 24:17–18;
Mr. 13:15–16; Lc. 17:31.
6) Con aor. subj. prohibe a la segunda pers. el comienzo de una acción: Mt. 1:20; Mt. 3:9;
Mt. 5:17; Mt. 5:42; Mt. 10:9; Mt. 10:26; Jn. 3:7; Col. 2:21; He. 3:8; He. 3:15.
7) absol. Sin verbo pero el verbo se entiende del contexto: Mt. 26:5; Mr. 14:2; Jn. 18:40;
Ro. 3:8; Ro. 12:11; Gá. 5:13.
H) μή como conj. No sea que, para que no: Mt. 18:10; Mt. 24:4; Mr. 13:5; Mr. 13:36;
Lc. 21:8; Hch. 13:40; Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:42; 1 Co. 10:12; 2 Co. 8:20; 2 Co.
12:6; Gá. 5:15; Gá. 6:1; Col. 2:8; 1 Ts. 5:15; He. 12:15; He. 12:25; Ap. 19:10; Ap. 22:9.
3362

absol. absoluta
ἐὰν μή. A menos que, si no: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt.
18:16; Mt. 18:35; Mt. 26:42; Mr. 3:27; Mr. 7:3–4; Mr. 10:30; Mr. 12:19; Lc. 13:3; Lc.
13:5; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27.
3363
ἵνα μή. A fin de que no, para que no: Mt. 5:29–30; Mt. 7:1; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mr. 3:9;
Lc. 8:10; Lc. 8:12; Lc. 16:28; Jn. 3:20; Jn. 7:23; Hch. 2:25; Hch. 4:17; Hch. 24:4; Ro.
11:25; Ro. 15:20;
3364
οὐ μή. Usado para enfatizar o para afirmar algo solemnemente. De ninguna manera,
jamás. A) Con aor. subj. 1) En general: Mt. 5:18; Mt. 5:20; Mt. 5:26; Mt. 24:2; Mr. 13:2;
Lc. 1:15; Lc. 6:37; Jn. 8:52; Jn. 10:28; Jn. 11:26; Jn. 13:8; 1 Co. 8:13; He. 8:12; He. 13:5;
1 P. 2:6; Ap. 2:11; Ap. 3:12; Ap. 18:21–23.
2) En pregunta retórica que espera contestación afirmativa. Acaso no: Lc. 18:7; Jn. 11:56;
Jn. 18:11; Ap. 15:4.
3) En cláusulas relativas. De ninguna manera: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 18:30; Hch. 13:41;
Ro. 4:8.
4) Con ὅτι. De ninguna manera: Mt. 24:34; Lc. 22:16.
B) Con fut. ind. Es un negativo muy fuerte en el fut.: Mt. 15:6; Mt. 16:22; Mt. 26:35;
Lc. 21:33; Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 10:5; Gá. 4:30; He. 10:17; Ap. 18:14.
3365
μηδαμῶς o μηθαμῶς. adv. No, de ningún modo. A.T. ‫אהָּּה‬
ֲ , Ez. 4:14. ‫ ַאל‬Jue. 19:23.
‫ַאל־נָּא‬, Gn. 19:7 ‫ ָּאנָּה‬, Jon. 1:14. ‫ ; ָּחלִילָּהְ ָּה ִללָּה‬Gn. 18:25. ‫) ָּחלִילָּה( ָּח ִללָּהְמ׳‬, Gn. 18:25.
N.T., Hch. 10:14; Hch. 11:8.
3366
μηδέ. Partícula negativa. A) Donde continua una negación (casi siempre μή) anterio. Y
no, que no, ni, tampoco: Mt. 6:25; Mt. 7:6; Mt. 10:9–10; Mt. 10:14; Mt. 22:29; Mt. 23:9–
10; Mr. 6:11; Mr. 12:24; Mr. 13:15; Lc. 3:14; Lc. 12:22; Lc. 14:12; Lc. 16:26; Lc. 17:23;
Jn. 4:15; Jn. 14:27; Hch. 4:18; Hch. 21:21; Ro. 6:12–13; Ro. 9:11; Ro. 14:21; 1 Co. 5:8; 1
Co. 10:7–10; 2 Co. 4:2; Col. 2:21; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:3–4; 1 Ti. 5:22; 1 Ti. 6:17; He.
12:5; 1 P. 3:14; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:18.
B) Ni siquiera, ni aún: Mr. 2:2; Mr. 3:20; Mr. 8:26; 1 Co. 5:11; Ef. 5:3.
3367
μηδείς (μηθείς), μηδεμία, μηδέν. Nadie, nada, ningún. A.T. ‫ָאוֶן‬, Sal. 55:8(56:7). ‫ַאי ִן‬,
Pr. 5:17. ‫ ַאי ִן‬Con parti., Pr. 28:1. ‫ אִיש‬Con neg., Jer. 47(40):15. ‫ַאל‬, Pr. 23:9. ‫ּדָּ בָּר‬, Gn.
19:8. ‫ כל‬Con neg., Pr. 13:7. ‫ֹלא‬, Is. 36:21. ‫מְאּומָּה‬, Ec. 7:14. ‫עט‬
ְַ ‫ ְמ‬, Sal. 80:15(81:14).
‫תהּו‬, 1 S. 12:21.
N.T. A) sust. Nadie, nada: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:20; Mt. 17:9; Mr. 1:44; Mr.
5:43; Mr. 6:8; Mr. 7:36; Mr. 11:14; Lc. 3:14; Lc. 5:14; Lc. 6:35; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Hch.
4:17; Hch. 8:24; Hch. 9:7; Hch. 11:19; Ro. 12:17; Ro. 13:8; 1 Co. 3:18; 1 Co. 10:24–25;
1 Co. 10:27; 2 Co. 7:9; Gá. 6:3; Gá. 6:17; Ef. 5:6; Fil. 1:28; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:15; Stg. 1:4;
Stg. 1:13; 1 Jn. 3:7; Ap. 3:11.

ind. modo indicativo


B) adj. Ningún: Hch. 13:28; Hch. 25:17; Hch. 28:18; 1 Co. 1:7; 2 Co. 6:3; 2 Co. 13:7;
2 Ts. 2:3; 1 Ti. 5:14; He. 10:2; 1 P. 3:6.
C) μηδέν. adv. Aunque también se puede argumentar que algunas de estas citas se
deben clasificar bajo A). En nada, de ningún modo, sin: Mr. 5:26; Lc. 4:35; Hch. 4:21;
Hch. 10:20; Hch. 11:12; 2 Co. 11:5; Fil. 4:6; Stg. 1:6; Ap. 2:10.
3368
μηδέποτε. adv. Nunca, jamás: 2 Ti. 3:7.
3369
μηδέπω. adv. Todavía no:, He. 11:7.
3370
Μῆδος, ου, ὁ. Medo: Hch. 2:9.
μηθαμῶς. Ver μηδαμῶς, 3365.
μηθέν Ver μηδέν, 3367.
3371
μηκέτι. adv. Ya no, no más, nunca más. A.T. ‫ַאל‬, Job 40:32(41:8). ‫ ַאל … עֹוד‬Ex. 36:6.
‫ֹלא‬, Jos. 22:33. ‫ ִמְ׳‬, 2 Cr. 16:5.
N.T. Ya no, no más: Mt. 21:19; Mr. 1:45; Mr. 2:2; Mr. 9:25; Mr. 11:14; Lc. 8:49; Jn.
5:14; Jn. 8:11; Hch. 4:17; Hch. 13:34; Hch. 25:24; Ro. 6:6; Ro. 14:13; Ro. 15:23; 2 Co.
5:15; Ef. 4:14; Ef. 4:17; Ef. 4:28; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 5:23; 1 P. 4:2.
3372
μῆκος, ους, τό. Longitud. A.T. Casi siempre ‫ א ֶרְך‬Gn. 6:15. ‫אֲרֹוכָּה‬, 2 Cr. 24:13.
N.T., Ef. 3:18; Ap. 21:16.
3373
μηκύνω. (fut. μηκυνῶ). Crecer, prolongar. A.T. ‫ גָּדַ ל‬pi., Is. 44:14. ‫משְַך‬
ָּ ni., Ez. 12:25.
N.T., Mr. 4:27.
3374
μηλωτή, ῆς, ἡ. Piel de oveja: ‫אַּדֶ ֶרת‬, 2 R. 2:8. He. 11:37.
3375
μήν. adv. Partícula intensiva. Sí, de veras. εἰ μήν = ciertamente: He. 6:14.
3376
μήν, μηνός, ὁ. Mes. A.T. Casi siempre ‫חדֶ ש‬, Gn. 7:11. ‫י ֶַרח‬, Ex. 2:2. ‫ י ְַרח‬Esd. 6:15.
N.T., Lc. 1:24; Lc. 1:26; Lc. 1:36; Lc. 1:56; Lc. 4:25; Hch. 7:20; Hch. 18:11; Hch.
19:8; Hch. 20:3; Hch. 28:11; Gá. 4:10; Stg. 5:17; Ap. 9:5; Ap. 9:10; Ap. 9:15; Ap. 11:2;
Ap. 13:5; Ap. 22:2.
3377
μηνύω. (fut. μηνύσω; 1 aor. ἐμήνυσα; 1 aor. pas. ἐμηνύθην; perf. μεμήνυκα). Revelar,
hacer saber, relatar, informar: Lc. 20:37; Jn. 11:57; Hch. 23:30; 1 Co. 10:28.
3378
μὴ οὐκ. En pregunta retórica. ¿Acaso no: Ro. 10:18–19; 1 Co. 9:4–5; 1 Co. 11:22.
3379
μήποτε. A) conj. Para que no, de otro modo, a fin de que no, no sea que: Mt. 4:6; Mt.
5:25; Mt. 7:6; Mt. 13:15; Mt. 13:29; Mt. 15:32; Mt. 27:64; Mr. 4:12; Mr. 14:2; Lc. 4:11;
Lc. 12:58; Lc. 14:8; Lc. 14:12; Lc. 14:29; Lc. 21:34; Hch. 5:39; Hch. 28:27; He. 2:1; He.
3:12; He. 4:1.
B) Partícula interrogativa. Acaso, será que, tal vez: Lc. 3:15; Jn. 7:26; 2 Ti. 2:25.
C) No, nunca: He. 9:17.
()
μήπου (μή που). conj. Que, que … en alguna parte: Hch. 27:29.
3380
μήπω. adv. Todavía no, aún no: Ro. 9:11; He. 9:8.
3381
μήπως (μή πως). conj. No sea que, que quizá, de ningún modo, que no: T.R. Hch. 27:29;
Ro. 11:21; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:27; 2 Co. 2:7; 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:3; 2 Co. 12:20; Gá. 2:2;
Gá. 4:11; 1 Ts. 3:5.
3382
μηρός, οῦ, ὁ. Muslo, pierna. A.T. ‫ב ֶֶרְך‬, Ez. 7:17. La mayoría de las veces ‫י ֵָּרְך‬, Sal.
44:4(45:3). ‫י ְַרכָּה‬, 2 R. 19:23. ‫י ְַרכָּה‬, Dn. 2:32. ‫בסֶל‬
ֶ , Job 15:27. ‫ֵיןְרגְ ַלי ִם‬
ַ ‫ב‬, Gn. 49:10.
N.T. Ap. 19:16.
3383
μήτε. conj. copulativo. Y no, ni, ni si quiera: Mt. 5:34–36; Mt. 11:18; T.R., Mr. 3:20; Lc.
7:33; Lc. 9:3; Hch. 23:8; Hch. 23:21; Hch. 27:20; T.R., Ef. 4:27; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 1:7; He.
7:3; Stg. 5:12; Ap. 7:1; Ap. 7:3.
3384
μήτηρ, τρός, ἡ. Madre. A.T. Casi siempre ‫אם‬
ֵ , Gn. 2:24. ‫שה‬
ָּ ‫בֶן־ ִא‬, 2 Cr. 2:13(14). ‫שה‬
ָּ ‫; ִא‬
Is. 49:15. ‫יָּלַד‬, Jer. 27(50):12.
N.T. Madre. A) lit.: Mt. 1:18; Mt. 2:11; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 10:37; Mt.
12:46; Mt. 13:55; Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mt. 15:4–5; Mt. 19:19; Mt. 19:29; Mt. 20:20; Mr.
3:31–33; Mr. 5:40; Mr. 6:24; Mr. 6:28; 2 Ti. 1:5.
B) Las que son respetadas o amadas como madres: Mt. 12:49–50; Mr. 3:34–35; Jn.
19:27; Ro. 16:13.
C) De ciudades en relación con sus ciudadanos: Gá. 4:26.
D) Simbólicamente: Ap. 17:5.
3385
μήτι. A) Usado en preguntas que esperan una respuesta negativa. ¿Acaso? Mt. 7:16; Mt.
26:25; Mr. 4:21; Lc. 6:39; Jn. 18:35; Hch. 10:47; 2 Co. 1:17; 2 Co. 12:18; Stg. 3:11.
B) A la vez puede indicar que hay falta de confianza de que sea o debiera ser negativa
la respuesta. ¿Será posible que?: Mt. 12:23; Mt. 26:22; Mr. 14:19; Jn. 4:29; T.R.; Jn.
7:31; Jn. 8:22.
3386
μήτιγε (μήτι γε). Cuánto más: 1 Co. 6:3.
3387
μήτις, μήτις, μήτι. adj. Para que nadie, no sea que alguien: T.R. Hch. 27:42.
3388
μήτρα, ας, ἡ. Matriz, vientre o seno de la madre. A.T. ‫ קבָּה‬Nm. 25:8 Casi siempre ‫ ַרחַם‬,
‫ ֶרחֶם‬, Gn. 20:18. ְֶ‫שֶגר‬, Ex. 13:12. ‫ ַרחַם‬1 S. 1:5.
N.T., Lc. 2:23; Ro. 4:19.
3389
μητραλῴας o μητρολῴας, ου, ὁ. Matricida: 1 Ti. 1:9.
3390
μητρόπολις, εως, ἡ. Capital, ciudad principal, metrópoli. A.T. ‫ָאב‬, Jos. 15:13. ‫אם‬
ֵ 2 S.
20:19. ‫ִירה‬
ָּ ‫ב‬, Neh. 1:1. ‫עִירְ ַה ַמ ְמ ָּלכָּה‬, Jos. 10:2. ‫עִירְ ַהפ ְָּרזֹות‬, Est. 9:19. ‫ק ְִרי ָּה‬, Is. 1:26.
N.T. T.R. subscrito. 1 Ti.
3391
μία, μιᾶς, ἡ. fem. de εἶς, μία, ἕν. 1520. Una, uno, una sola, primera. ἡ μία τῶν σαββάτων
= El primer día de la semana: Mt. 5:18–19; Mt. 26:69; Mr. 10:8; Mr. 12:42; Mr. 16:2;
Lc. 8:22; Lc. 14:18; Lc. 15:8; Lc. 17:35; Jn. 10:16; Jn. 20:19; Hch. 4:32; Hch. 12:10;
Hch. 20:7; Hch. 24:21; 1 Co. 10:8; 1 Co. 16:2; 2 Co. 11:24; Gá. 4:24; Ef. 4:4–5; Ef. 5:31;
Fil. 1:27; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:6; Tit. 3:10; He. 10:12; He. 10:14; He. 12:16; 2 P. 3:8; Ap.
9:12; Ap. 17:17; Ap. 18:19.
3392
μιαίνω. (fut. μιανῶ; 1 aor. ἐμίηνα; 1 aor. pas. ἐμιάνθην; perf. pas. μεμίασμαι y
μεμίαμμαι). En sentido ceremonial y moral. Manchar, contaminar, profanar. A.T. ‫זָּנַח‬
hi., 2 Cr. 29:19. ‫חטָּא‬
ָּ hi., Dt. 24:4. ‫ ָּחלַל‬ni., Ez. 7:24. ‫ ָּחלַל‬pi., Gn. 49:4. ‫ ָּחנֵף‬qal.; Jer.
3:1. ‫חנֵף‬
ָּ hi., Jer. 3:2. ‫ ָּסמֵא‬qal., Lv. 5:3. ‫ ָּס ֵמא‬ni., Lv. 18:24. ‫ ָּסמֵא‬pi., Gn. 34:13. ‫ָּסמֵא‬
hithp., Lv. 11:24. ‫מא‬ֵ ‫ ָּס‬hothp., Dt. 24:4. ‫ ֻׁס ְמָאה‬, Nm. 5:19. ‫ ָּטמֵא‬, Nm. 6:12.
N.T., Jn. 18:28; Tit. 1:15; He. 12:15; Jud. 8.
3393
μίασμα, ατος, τό. Impureza, corrupción. A.T. ‫בצַע‬
ֶ , Ez. 33:31. ‫ פִגּול‬Lv. 7:18. ‫שִקּוץ‬, Jer.
39(32):34.
N.T., 2 P. 2:20.
3394
μιασμός, ου, ὁ. Impureza, corrupción: 2 P. 2:10.
3395
μίγμα, ατος, τό. Mixtura, mezcla: Jn. 19:39.
3396
μίγνυμι o μείγνυμι. (fut. μίξω; 1 fut. pas. μιχθήσομαι; 2 fut. pas. μιγήσομαι; 1 aor. ἔμιξα;
perf. μέμιχα; perf. pas. μέμιγμαι). Mezclar, tratarse con. A.T. ‫מלַח‬ָּ pu., Ex. 30:35. ‫ע ַָּרב‬
hithpa., 2 R. 18:23. ‫שִית‬, Gn. 30:40.
N.T. Mt. 27:34; Lc. 13:1; Ap. 8:7; Ap. 15:2.
3397
μικρόν. adv. del neut. de μικρός, 3398. Un poco, poco, un poco más, poco tiempo. A.T.
‫ זְעֵיר‬Job. 36:2. ‫ ִמזְעָּר‬, Is. 10:25. ‫ מִיכָּל‬2 S. 17:20. ‫ ְמעַט‬, Ex. 23:30. ‫ ְמעַטְ ְמעַט‬, Ex. 23:30.
‫ַט־רגַע‬
ֶ ‫ ִכ ְמע‬Is. 26:20.

fem. género femenino


N.T., Mt. 26:39; Mt. 26:73; Mr. 14:35; Mr. 14:70; Jn. 13:33; Jn. 14:19; Jn. 16:16–19;
2 Co. 11:1; 2 Co. 11:16; He. 10:37.
3398
μικρός, ά, όν. Poco, pequeño, de poca importancia, insignificante, humilde. A.T. ‫מעָּט‬
ְ,
‫ ְמעַט‬, Gn. 24:17. ‫ ִמ ְצעָּר‬, Gn. 19:20. ‫ ָּצעִיר‬, Jue. 6:15. ‫ ָּצעַר‬Zac. 13:7. ‫ ָּקטָּן‬, ‫קָּשן‬, Gn.
19:11. ‫קלַל‬ ָּ ni.; Ez. 8:17. ‫ש ְפלַתְקֹומה‬ִ Ez. 17:6. ‫שצֶף‬ ֶ , Is. 54:8. ‫ ִכ ְמעַט‬, Gn. 26:10. ‫ ָּצעִיר‬,
Jue. 6:15. ‫קָּטן‬, 1 S. 9:21. ‫קָּטן‬, 2 Cr. 21:17. ‫ קטֶן‬2 Cr. 10:10. ‫מעַט‬ ְ , Pr. 15:16. ‫ֶןְר ֶאבֶן‬
ָּ ‫ ֶאב‬,
Pr. 20:10. ‫קטַן‬ ָּ hi., Am. 8:5.
N.T. A) De persona. 1) En estatura. Pequeño: καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ, Mr.
15:40 {también puede estar bajo 2)}; Lc. 19:3.
2) En edad. Pequeño, joven: Mt. 18:6; Mt. 18:10; Mt. 18:14; Hch. 8:10; Hch. 26:22; He.
8:11; Ap. 11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12.
3) De poca importancia, insignificante, humilde: Mt. 10:42; Mt. 11:11; Mr. 9:42; Lc.
7:28; Lc. 9:48; Lc. 17:2.
B) De cosas. 1) Pequeño:, Mt. 13:32; Mr. 4:31; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9; Stg. 3:5.
2) Pocos en número: Lc. 12:32.
3) Insignificante, pequeño: Ap. 3:8.
C) De tiempo. Corto, poco: Jn. 7:33; Jn. 12:35; Ap. 6:11; Ap. 20:3.
3399
Μίλητος, ου, ἡ. Mileto: Hch. 20:15; Hch. 20:17; 2 Ti. 4:20.
3400
μίλιον, ου, τό. Milla = Ocho estadios, aproximadamente 1.480 metros: Mt. 5:41.
3401
μιμέομαι. (imperf. ἐμιμούμην; fut. μιμήσομαι; fut. pas. μιμηθήσομαι; 1 aor. ἐμιμησάμην;
1 aor. pas. ἐμιμήθην; perf. μεμίμημαι). Imitar, seguir el ejemplo de otro: 2 Ts. 3:7; 2 Ts.
3:9; He. 13:7; 3 Jn. 11.
3402
μιμητής, ου, ὁ. Imitador en el buen sentido de la palabra: 1 Co. 4:16; 1 Co. 11:1; Ef. 5:1;
1 Ts. 1:6; 1 Ts. 2:14; He. 6:12; T.R.; 1 P. 3:13.
3403
μιμνήσκω. ver μνάομαι 3415. (fut. μνήσω; 1 fut. pas. μνησθήσομαι; 1 aor. pas.
ἐμνήσθην; perf. pas. μέμνημαι). Tener en mente, pensar en, acordarse de, recordar,
interesarse por, ser recordado. A.T. Casi siempre ‫ זָּכַר‬qal., Gn. 9:15. ‫ זָּכַר‬ni., Job 28:18.
‫ זָּכַר‬hi. Gn. 40:14. ‫נָּשָּא‬, Gn. 40:13. Con neg. ‫ ָּסלַח‬, Jer. 40(33):8. ‫ עּור‬hithp. Is. 64:6(7).
ְ‫ ָּפקַד‬, Is. 26:16.
N.T. A) Tener en mente, acordarse, recordar, interesarse por: Mt. 5:23; Mt. 26:75;
Mt. 27:63; Lc. 1:72; Lc. 16:25; Lc. 23:42; Lc. 24:6; Lc. 24:8; Jn. 2:17; Jn. 2:22; Jn.
12:16; Hch. 11:16; 1 Co. 11:2; 2 Ti. 1:4; He. 2:6; He. 8:12; He. 10:17; He. 13:3; 2 P. 3:2;
Jud. 17.
B) Ser recordado, ser mencionado: Hch. 10:31; Ap. 16:19.
3404
μισέω. (imperf. ἐμίσουν; fut. μισήσω; 1 aor. ἐμίσησα; perf. μεμίσηκα). Odiar,
despreciar, descuidar, desatender. A.T. ‫זָּעַם‬, Pr. 22:14. ‫ מַָּאס‬qal. Pr. 15:32. ‫ מַָּאס‬ni., Is.
54:6. ‫צ ַָּרר‬, Sal. 73(74):4. ‫ קּום‬Sal. 73(74):23. ‫שנֵא‬
ָּ qal., Gn. 26:27. ‫שנֵא‬
ָּ ni., Pr. 14:20.
‫שנֵא‬
ָּ pi., Nm. 10:34(35). ‫שנְָאה‬
ִ , Dt. 1:27. ‫שנִיא‬
ָּ , Dt. 21:15. ‫שנֵא‬
ְ , Dn. 4:19. ‫שַָּאף‬, Ez.
36:3.
N.T. Odiar, despreciar, descuidar, desatender. A) absol. en el pas.: Mt. 10:22; Mt.
24:9; Mr. 13:13; Lc. 21:17; Ap. 18:2.
B) Con acu. de persona: Mt. 5:43; Mt. 6:24; Mt. 24:10; Lc. 1:71; Lc. 6:22; Lc. 6:27;
Lc. 14:26; Lc. 16:13; Lc. 19:14; Jn. 7:7; Jn. 15:18–19; Jn. 15:23–25; Jn. 17:14; Ro. 9:13;
Tit. 3:3; 1 Jn. 2:9; 1 Jn. 2:11; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 3:15; 1 Jn. 4:20; Ap. 17:16.
C) Con acu. de cosa: Lc. 14:26; Jn. 3:20; Jn. 12:25; Ro. 7:15; Ef. 5:29; He. 1:9; Jud.
23; Ap. 2:6.
3405
μισθαποδοσία, ας, ἡ. Recompensa, castigo, retribución: He. 2:2; He. 10:35; He. 11:26.
3406
μισθαποδότης, ου, ὁ. Galardonador, remunerador: He. 11:6.
3407
μίσθιος, ου, ὁ. Jornalero, asalariado, peón: ‫שכִיר‬
ָּ Lv. 25:50. Lc. 15:17; Lc. 15:19.
3408
μισθός, οῦ, ὁ. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A.T. ‫שכָּר‬
ְ ‫ ֶא‬, Ez.
27:15. ‫אתְ נַן‬
ֶ Is. 23:18. ‫ ְמחִיר‬, Mi. 3:11. ‫ ִעּוָּבֹון‬, Ez. 27:27. ‫פעַל‬, Jer. 22:13. ‫ ְפ ֻׁעלָּה‬, Lv.
19:13. ‫שכָּר‬
ָּ , Gn. 15:1. ‫שכ ֶרת‬
ְ ‫ ַמ‬, Gn. 29:15. ‫שכִיר‬
ָּ , Dt. 24:14. ‫ש ְֶכר‬
ֶ , Pr. 11:18. ‫שכַר‬
ָּ
hithp., Hag. 1:6.
N.T. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A) lit.: Mt. 20:8; Lc.
10:7; Jn. 4:36; Hch. 1:18; 1 Ti. 5:18; Stg. 5:4; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; Jud. 11.
B) fig.: Mt. 5:12; Mt. 5:46; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 10:41–42; Mr. 9:41; Lc.
6:23; Lc. 6:35; Ro. 4:4; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 9:17; 2 Jn. 8; Ap. 11:18.
3409
μισθόω. (fut. μισθώσω; 1 aor. ἐμίσθωσα; 1 aor. med. ἐμισθωσάμην; perf. μεμίσθωκα).
Alquilar, contratar. A.T. ‫כ ָָּּרה‬, Os. 3:2. ‫סכַר‬
ָּ , Esd. 4:5. ‫שכַר‬
ָּ , Gn. 30:16. ‫ ָּהיָּהְשכֵר‬, 2 Cr.
24:12. ‫ִירה‬
ָּ ‫שכ‬
ְ , Is. 7:20.
N.T., Mt. 20:1; Mt. 20:7.
3410
μίσθωμα, ατος, τό. Precio de alquiler, sueldo, alquiler de una casa. A.T. ‫אתְ נָּה‬
ֶ , Os.
2:14(12). ‫אתְ נָּן‬
ֶ , Ez. 16:31. ‫נֵדֻׁה‬, Ez. 16:33. ‫נָּדָּ ן‬, Ez. 16:33.
N.T., Hch. 28:30.
3411
μισθωτός, ου, ὁ. Asalariado, jornalero: ‫שכִיר‬
ָּ , Lv. 25:40. Mr. 1:20; Jn. 10:12–13.
3412
Μιτυλήνη, ης, ἡ. Mitilene: Hch. 20:14.
3413
Μιχαήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Miguel. El arcángel, ‫אל‬
ֵ ‫ מִי ָּכ‬Dn. 12:1. Jud. 9; Ap. 12:7.
3414
μνᾶ, ᾶς, ἡ. Mina. Moneda griega con valor de 100 dracmas. A.T. ‫ּדַ ְרכְמֹון‬, Esd. 2:69.
‫ ָּמנֶה‬, Neh. 7:71. Lc. 19:13; Lc. 19:16; Lc. 19:18; Lc. 19:20; Lc. 19:24–25.
3415
μνάομαι. Ver μινμῄσκω, 3403. (imperf. ἐμνώμην; fut. μνήσομαι; 1 aor. ἐμνησάμην; perf.
μέμνημαι). Acordarse de, pensar en, buscar para casamiento, desear. El ms. D lo usa en
Lc. 1:27 en lugar de ἐμνηστευμένην de 3423.
3416
Μνάσων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Mnasón: Hch. 21:16
3417
μνεία, ας, ἡ. Recuerdo, mención. A.T. ‫ זָּכַר‬Jer. 38(31):20. ‫זֵכֶר‬, Is. 26:8. ‫זָּכַר‬, Job 14:13
‫ זָּכַר‬ni. Zac. 13:2. ‫ זָּכַר‬ni., Is. 23:16.
N.T. A) Recuerdo: 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:3.
B) Mención: Ro. 1:9; Ef. 1:16; Fil. 1:3; 1 Ts. 1:2; Flm. 4.
3418
μνῆμα, ατος, τό. Sepulcro, tumba: Mr. 5:3; Mr. 5:5; Mr. 15:46; Mr. 16:2; Lc. 8:27. Lc.
23:53; Lc. 24:1; Hch. 2:29; Hch. 7:16; Ap. 11:9.
3419
μνημεῖον, ου, τό. A) Sepulcro, tumba. A.T. ‫קבֶר‬ ֶ Gn. 49:30. ‫בּורה‬
ָּ ‫ ְק‬, Gn. 35:20.
N.T., Mt. 8:28; Mt. 23:29; Mt. 27:52–53; Mt. 27:60; Mr. 5:2; Mr. 6:29; Mr. 15:46;
Mr. 16:3; Mr. 16:5; Mr. 16:8; Lc. 11:44; Lc. 23:55; Lc. 24:2, Lc. 24:9; Lc. 24:12; Lc.
24:22; Lc. 24:24; Jn. 5:28; Jn. 11:17; Jn. 11:31; Jn. 11:38; Jn. 12:17; Jn. 19:41–42; Jn.
20:1–4; Jn. 20:6; Jn. 20:8; Jn. 20:11; Hch. 13:29.
B) Monumento: Lc. 11:47.
3420
μνήμη, ης, ἡ. Recuerdo, memoria. A.T. ‫ זֶכֶר‬Pr. 1:12. ‫זכָּרֹון‬, Ec. 1:11.
N.T., 2 P. 1:15.
3421
μνημονεύω. (imperf. ἐμνημόνευον; fut. μνημονεύσω; fut. med. μνημονεύσομαι; 1 aor.
ἐμνημόνευσα; 1 aor. med. ἐμνημονευσάμην; perf. ἐμνημόνευκα). Recordar, acordarse,
tener en mente, pensar, hacer alusión. A) Con gen.: ‫זָּכַר‬, Sal. 62:7(63:6). ‫ זֵכֶר‬Sal. 6:5.
Lc. 17:32; Jn. 15:20; Jn. 16:4; Jn. 16:21; Hch. 20:35; Col. 4:18; 1 Ts. 1:3; He. 11:15; He.
13:7.
B) Con acu.: Mt. 16:9; 1 Ts. 2:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 18:5.
C) Otros usos. 1) Seguido por ὅτι: Mr. 8:18; Hch. 20:31; Ef. 2:11; 2 Ts. 2:5.
2) Seguido por περί: He. 11:22.
3) Seguido por πόθεν: Ap. 2:5.
4) Seguido por πῶς: Ap. 3:3.
3422

ms. manuscrito
μνημόσυνον, ου, τό. Memoria, memorial. A.T. ‫זֵכֶר‬, Sal. 9:7(6). ‫זִכָּרֹון‬, Mal. 3:16.
‫ ַאזְכ ִָּרה‬Lv. 2:2. ‫ זָּכַר‬ni., Est. 9:27. ‫ זָּכַר‬hi. Is. 66:3.
N.T., Mt. 26:13; Mr. 14:9; Hch. 10:4.
μνησθήσομαι, μνήσθητι. Ver μιμνῄσκω, 3403.
3423
μνηστεύω. (fut. μνηστεύσω; 1 aor. ἐμνήστευσα; 1 aor. pas. ἐμναστεύθην; perf.
μεμνήστευκα; perf. pas. ἐμνήστευμαι). Estar comprometido, solicitar en matrimonio,
estar desposado. A.T. ‫ָארש‬ַ pi.; Dt. 20:7. ‫ָארש‬
ַ pu., Dt. 22:23.
N.T., Mt. 1:18; Lc. 1:27; Lc. 2:5.
3424
μογιλάλος o μογγιλάλος, ον. Tartamudo, que tiene dificultad al hablar, mudo: ‫אלֵם‬
ִ , Is.
35:6. Mr. 7:32.
3425
μόγις. Ver μόλις, 3433. adv. Apenas, difícilmente: Lc. 9:39.
3426
μόδιος, ου, ὁ. Almud. Medida para áridos equivalente a 25 litros aprox.: Mt. 5:15; Mr.
4:21; Lc. 11:33.
3427
μοί. dat. sing. Enclítico del pronombre ἐγώ. Me, a mi, mi, yo: Mt. 2:8; Mt. 28:18; Mr.
6:25; Mr. 10:21; Lc. 4:23; Lc. 10:22; Lc. 23:14; Jn. 1:33; Jn. 10:27; Hch. 7:7; Hch. 12:8;
Hch. 27:21; Ro. 7:10; Ro. 15:15; 1 Co. 1:11; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; Gá. 4:15; Ef. 6:19;
Fil. 2:18; Col. 4:11; 2 Ti. 4:11; Flm. 13; He. 13:6; Stg. 2:18; 2 P. 1:14; Ap. 5:5; Ap.
21:10.
3428
μοιχαλίς, ίδος, ἡ. Adúltera. A.T. ‫ נַָּאף‬qal., Ez. 16:38. ‫ נַָּאף‬pi., Pr. 30:20.
N.T. A) lit. Aduúltera: Ro. 7:3; 2 P. 2:14.
B) fig. Infiel: Mt. 12:39; Mt. 16:4; Mr. 8:38; Stg, 4:4.
3429
μοιχάω. (fut. μοιχήσω; 1 aor. ἐμοίχησα). Adulterar, seducir. Voz med. Cometer
adulterio. A.T. ‫ נַָּאף‬qal., Jer. 5:7. ‫ נַָּאף‬pi. Ez. 16:32. ‫אפִים‬
ֻׁ ִ‫נ‬, Ez. 23:43.
N.T., Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 10:11–12.
3430
μοιχεία o μοιχία, ας, ἡ. Adulterio. A.T. ‫אפּופִים‬
ֲ ַ‫נ‬, Os. 2:4(2). ‫ נַָּאף‬Os. 4:2. ‫ נִ ֻׁאפִים‬Jer.
13:27.
N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:22; Jn. 8:3; T.R., Gá. 5:19.
3431
μοιχεύω. (fut. μοιχεύσω; 1 aor. ἐμοίχευσα; 1 aor. pas. ἐμοιχεύθην). Cometer adulterio.
A.T. ‫ נַָּאף‬qal., Ex. 20:13. ‫ נַָּאף‬pi. Os. 4:13. ‫אפִים‬
ֻׁ ִ‫ ;נ‬Ez. 23:43.
N.T., Mt. 5:27–28; Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mt. 19:18; Mr. 10:19; Lc. 16:18; Lc. 18:20;
Jn. 8:4; Ro. 2:22; Ro. 13:9; Stg. 2:11; Ap. 2:22.
3432
μοιχός, οῦ, ὁ. Adultero. A.T. ‫ נַָּאף‬qal. Is. 57:3. ‫ נַָּאף‬pi., Pr. 6:32.
N.T., Lc. 18:11; 1 Co. 6:9; He. 13:4; T.R.; Stg. 4:4.
3433
μόλις. Ver μόγις, 3425. adv. Con dificultad, apenas, a duras penas: Hch. 14:18; Hch.
27:7–8; Hch. 27:16; Ro. 5:7; 1 P. 4:18.
3434
Μολόχ, ὁ. Nombre prop. indecl. Moloc. Dios cananeo. Hch. 7:43.
3435
μολύνω. (fut. μολυνῶ; 1 aor. ἐμόλυνα; 1 aor. pas. ἐμολύνθην; perf. μεμόλυγκα; perf. pas.
μεμόλυμμαι). Manchar, contaminar, pervertir. A.T. ‫ בּוס‬pil. Jer. 12:10. ‫ גַָּאל‬ni. Lm.
4:14. ‫הלְַך‬
ָּ Ez. 7:17. ‫ ָּחנֵף‬Jer. 23:11. ‫ ָּטבַל‬, Gn. 37:31. ‫ פִגּול‬Is. 65:4. ‫שגַל‬
ָּ ni., Zac. 14:2.
N.T. Manchar, contaminar: 1 Co. 8:7; Ap. 3:4; Ap. 14:4.
3436
μολυσμός, ου, ὁ. Mancha, contaminación: ‫חנֻׁפָּה‬
ֲ , Jer. 23:15. 2 Co. 7:1.
3437
μομφή, ῆς, ἡ. Queja, motivo de queja: Col. 3:13.
3438
μονή, ῆς ἡ. Morada: Jn. 14:2; Jn. 14:23.
3439
μονογενής, ές. Unico. A.T. ‫ יָּחִיד‬Sal. 21:21(22:20). ‫ ַרקְיָּחִיד‬, Jue. 11:34.
N.T., Lc. 7:12; Lc. 8:42; Lc. 9:38; Jn. 1:14; Jn. 3:16; Jn. 3:18; He. 11:17; 1 Jn. 4:9.
3440
μόνον. neut. sing. acu. de μόνος, 3441, usado como adv. Solamente, únicamente, tan
sólo. A.T. ‫אְך‬ַ , Gn. 27:13. ‫ ְלבַד‬, Dt. 22:25. ‫ ַרק‬Gn. 47:22. Mt. 5:47; Mt. 9:21; Mt. 14:36;
Mt. 21:21; Mr. 5:36; Mr. 6:8; Lc. 8:50; Jn. 5:18; Jn. 12:9; Jn. 17:20; Hch. 11:19; Hch.
19:26; Hch. 21:13; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 4:12; Ro. 5:3; Ro. 8:23; Ro. 9:24; 1 Co.
7:39; 1 Co. 15:19; 2 Co. 7:7; 2 Co. 8:19; 2 Co. 9:12; Gá. 2:10; Gá. 4:18; Gá. 6:12; Ef.
1:21; Fil. 1:27; Fil. 2:12; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:20; He. 9:10;
Stg. 2:24; 1 P. 2:18; 1 Jn. 5:6.
3441
μόνος, η, ον. adj. Unico, solo. κατὰ μόνας = a solas. A.T. ‫אְך‬
ַ , Gn. 7:23. ‫ ְבגַף‬Ex. 21:3.
Muchas veces ‫לבַד‬
ְ Gn. 2:18. ‫ ְלבָּדָּ ד‬, Nm. 23:9. ‫ ָּבדָּד‬, Dt. 32:12. ‫ ְלבַד‬, Gn. 32:17(16). ‫ ְלבַד‬,
Jue. 7:5. ‫יַהַד‬, Sal. 32(33):15. ‫בָּדָּד‬, Jer. 15:17. ‫לבָּדָּ ד‬
ְ , Sal. 4:8. ‫ ; ַרק‬Nm. 12:2. ‫ ְלבַד‬, Jue.
3:20.
N.T. Unico, solo. κατὰ μόνας = A solas: Mt. 4:4. Mt. 4:10; Mt. 12:4; Mt. 14:23; Mt.
17:8; Mt. 18:15; Mt. 24:36; Mr. 4:10; Mr. 6:47; Mr. 9:2; Mr. 9:8; Lc. 4:8; Lc. 5:21; Lc.
6:4; Lc. 9:18; Lc. 10:40; Lc. 24:12; Lc. 24:18; Jn. 5:44; Jn. 6:15; Jn. 6:22; Jn. 8:9; Jn.
8:16; Jn. 8:29; Jn. 12:24; Jn. 16:32; Jn. 17:3; Ro. 11:3; Ro. 16:4; Ro. 16:27; 1 Co. 9:6; 1
Co. 14:36; Fil. 4:15; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15–16; 2 Ti. 4:11; He. 9:7; 2 Jn. 1; Jud.
4; Jud. 25; T.R., Ap. 9:4; Ap. 15:4.
3442
μονόφθαλμος, ον. Con un solo ojo: Mt. 18:9; Mr. 9:47.
3443
μονόω. (fut. μονώσω; perf. pas. μεμόνωμαι). Dejar solo, abandonar: 1 Ti. 5:5.
3444
μορφή, ῆς, ἡ. Forma, naturaleza, aspecto. A.T. ‫ז ִיו‬, Dn. 5:9. ‫צלֵם‬
ְ , Dn. 3:19. ‫תַאר‬, Jue.
8:18. ‫בנִית‬
ְ ַ‫ת‬, Is. 44:13. ‫תְ מּונָּה‬, Job 4:16.
N.T. Mr. 16:12; Fil. 2:6–7.
3445
μορφόω. (fut. μορφώσω; 1 aor. pas. ἐμορφώθην). Formar: Gá. 4:19.
3446
μόρφωσις, εως, ἡ. Apariencia: Ro. 2:20; 2 Ti. 3:5.
3447
μοσχοποιέω. (fut. μασχοποιήσω; 1 aor. ἐμοσχοποίησα). Fabricar la imagen de un
becerro: Hch. 7:41.
3448
μόσχος, ου, ὁ. Becerro, novillo, ternero. A.T. ‫קר‬
ַ ‫ ָּב‬, Jer. 52:20. ‫בֶןְ ַה ָּב ָּקר‬, Nm. 15:9. ‫ ֵעגָּל‬,
Jer. 41(34):18. ‫עגְלָּה‬
ֶ , Os. 10:5. ‫פָּר‬, ‫ פַר‬Ez. 43:22. ‫שֹור‬, Ez. 1:10. ‫תֹור‬, Esd. 7:17. ‫שֹור‬,
Dt. 14:4. ‫בקָּר‬
ָּ Jue. 3:31.
N.T., Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; He. 9:12; He. 9:19; Ap. 4:7.
Es de notar aqui que los números no siguen el orden alfabético. Tenemos 3448, 3450,
3451, 3449, 3452. Ver la Introducción.
3450
μοῦ. Forma enclítica del gen. sing. del pronombre de la primera pers. Mi, mis, me, a mí,
yo: Mt. 2:6; Mt. 28:10; Mr. 1:2; Mr. 16:17; Lc. 1:18; Lc. 24:49; Jn. 1:27; Jn. 21:17; Hch.
1:4; Hch. 28:19; Ro. 1:8; Ro. 16:25; 1 Co. 1:4; 1 Co. 16:24; 2 Co. 2:13; 2 Co. 12:21; Gá.
1:14; Ef. 1:16; Fil. 1:3; Col. 1:24; 2 Ti. 1:3; Flm. 24; He. 1:5; Stg. 1:2; 1 P. 5:13; 2 P.
1:14; 1 Jn. 2:1; Ap. 1:10; Ap. 22:16.
3451
μουσικός, οῦ, ὁ. Músico. A.T. ‫מר‬
ָּ ְ‫ז‬, Dn. 3:5. ‫שִיר‬, Ez. 26:13.
N.T., Ap. 18:22.
3449
μόχθος, ου, ὁ. Fatiga, trabajo, cansancio. A.T. ‫ ָאוֶן‬Nm. 23:21. ‫י ָּגֹון‬, Jer. 20:18. ‫ע‬
ְַ ‫יְגִי‬, Jer.
3:24. ‫מל‬
ָּ ‫ ָּע‬, Ec. 3:13. ‫ ִפ ֻׁעלָּה‬, Is. 61:8. ‫פ ֶֶרְך‬, Ez. 34:4. ‫תְ לָָּאה‬, Nm. 20:14.
N.T., 2 Co. 11:27; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8.
3452
μυελός, οῦ, ὁ. Médula, tuétano. A.T. ‫חלֶב‬
ֵ , Gn. 45:18. ‫מ ְַח‬, Job 21:24.
N.T., He. 4:12.
3453
μυέω. (fut. μυήσω; 1 aor. ἐμύησα; perf. pas. μεμύημαι). Iniciar (en los misterios),
Instruir: Fil. 4:12.
3454
μῦθος, ου, ὁ. Mito, fábula, leyenda: 1 Ti. 4:7; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:14; 2 P. 1:16.
3455
νυκάομαι. (fut. μυκήσομαι; 1 aor. ἐμυκησάμην; perf. μέμυκα). Rugir: Ap. 10:3.
3456
μυκτηρίζω. (fut. μυκτηρίσω). Burlarse de, mofarse de, ridiculizar. A.T. ‫ַאף‬, Ez. 8:17.
‫בּון‬, Pr. 23:9. pas. ‫ ָּהי ָּהְלְבּון‬, Pr. 12:8. ‫ ָּבזָּה‬, Pr. 15:20. ‫ הָּתַ ל‬pi., 1 R. 18:27. ‫ ָּלעַב‬hi., 2 Cr.
36:16. ‫לעַג‬ָּ , Is. 37:22. ‫נַָּאץ‬, Pr. 15:5.
N.T. Gá. 6:7.
3457
μυλικός o μύλινος, ή. όν. De molino: T.R., Mr. 9:42; Lc. 17:2; Ap. 18:21.
3458
μύλος, ου, ὁ. Molino, piedra de molino. A.T. ‫ ֵרחֶה‬, Dt. 24:6. ‫ַחְרכֶב‬
ֶ ‫ ; ֶפל‬2 S. 11:21.
A.T., Mt. 18:6; Mt. 24:41; Mr. 9:42; T.R., Ap. 18:21–22.
3459
μυλών, ῶνος, ὁ. Molino: ‫פקֻּׁדָּ ה‬
ְ , Jer. 52:11. T.R., Mt. 24:41.
3460
Μύρα, ων, τό. Mira: Hch. 27:5.
3461
μυριάς, άδος, ἡ. Miríada, grupo de diez mil, millares. A.T. ‫בבָּה‬
ָּ ‫ ְר‬, Gn. 24:60. ‫רבֹוא‬,
Esd. 2:64. ‫ ִרבֹו‬, Jon. 4:11. ‫אלֶף‬
ֶ ְ‫שֵש־מֵאֹות‬, Ex. 39:3(38:26).
N.T., Lc. 12:1; Hch. 19:19; Hch. 21:20; He. 12:22; Jud. 14; Ap. 5:11; Ap. 9:16.
3462
μυρίζω. (fut. μυρίσω; 1 aor. ἐμύρισα). Perfumar, embalsamar: Mr. 14:8.
3463
μύριοι, αι, α. Diez mil: Mt. 18:24.
3464
μύρον, ου, τό. Ungüento, perfume, bálsamo. A.T. ‫שם‬
ֶ ‫ ֶב‬, Cnt. 4:14. ‫ ר ַקח‬Ex. 30:25.
‫מ ְִר ַקחַת‬, 1 Cr. 9:30. ‫ ָּרקַ ח‬pu., 2 Cr. 16:14. ‫ש ֶמן‬
ֶ , Cnt. 1:3. ‫שמֶןְהַטֹוב‬
ֶ , Is. 39:2.
N.T., Mt. 26:7; Mt. 26:12; Mr. 14:3–4; Lc. 7:37–38; Lc. 7:46; Lc. 23:56; Jn. 11:2; Jn.
12:3; Jn. 12:5; Ap. 18:13.
3465
Μυσία, ας, ἡ. Misia: Hch. 16:7–8.
3466
μυστήριον, ου, τό. Secreto, misterio, algo antes oculto y ahora ya conocido: ‫ ָּרז‬Dn.
2:18. Mt. 13:11; Mr. 4:11; Lc. 8:10; Ro. 11:25; Ro. 16:25; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:7; 1 Co.
4:1; 1 Co. 13:2; 1 Co. 14:2; 1 Co. 15:51; Col. 1:26–27; Col. 2:2; Col. 4:3; 2 Ts. 2:7; 1 Ti.
3:9; 1 Ti. 3:16; Ap. 1:20; Ap. 10:7; Ap. 17:5; Ap. 17:7.
Μυτιλήνη. Ver Μιτυλήνη, 3412.
3467
μυωπάζω. (fut. μυωπάσω). Estar corto de vista, no ver de lejos: 2 P. 1:9.
3468
μώλωψ, ωπος, ὁ. Herida: ‫ַבּורה‬
ָּ ‫ח‬, ‫ֲבּורה‬
ָּ ‫ ח‬Sal. 37:6(38:5). 1 P. 2:24.
3469
μωμάομαι. (fut. μωμήσομαι; 1 aor. ἐμωμησάμην; 1 aor. pas. ἐμωμήθην). Criticar,
vituperar, censurar: ‫ מּום‬Pr. 9:7. 2 Co. 6:3; 2 Co. 8:20.
3470
μῶμος, ου, ὁ. Mancha, deshonra: ‫מאּום‬, ‫ מּום‬Cnt. 4:7. 2 P. 2:13.
3471
μωραίνω. (fut. μωρανῶ; 1 aor. ἐμώρανα; 1 aor. pas. ἐμωράνθην; perf. pas. μεμώραμμαι).
Convertir en tontería o necedad. Voz pas. volverse tonto, hacer insípido, perder el sabor:
Mt. 5:13; Lc. 14:34; Ro. 1:22; 1 Co. 1:20.
3472
μωρία, ας, ἡ. Tontería, necedad, locura: 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:23; 1 Co. 2:14;
1 Co. 3:19.
3473
μωρολογία, ας, ἡ. Palabras tontas o necias: Ef. 5:4.
3474
μωρός, ά, όν. Tonto, necio, idiota, renegado. A.T. ‫אוִיל‬
ֱ Is. 19:11. ‫ נָּבָּל‬Is. 32:5 ‫ נְ ָּבלָּה‬Is.
32:6 ‫סכָּל‬
ָּ Jer. 5:21. ‫שכַל‬
ָּ hi., Sal. 93(94):8.
N.T. Tonto, necio, renegado. A) De persona: Mt. 5:22; Mt. 7:26; Mt. 23:17; T.R. Mt.
23:19; Mt. 25:2–3; Mt. 25:8; 1 Co. 1:27; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:10.
B) De cosas: 1 Co. 1:25; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9.
3475
Μωσεύς, Μωσῆς o Μωϋσῆς, έως, ὁ. Nombre prop. Moisés: Mt. 8:4; Mt. 17:3–4; Mt.
19:7–8; Mt. 22:24; Mr. 1:44; Mr. 7:10; Mr. 9:4–5; Mr. 10:3–4; Mr. 12:19; Lc. 5:14; Lc.
9:30; Lc. 9:33; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Lc. 20:28; Lc. 20:37; Lc. 24:27; Jn. 1:17; Jn. 3:14;
Jn. 6:32; Jn. 7:19; Jn. 7:22–23; Jn. 8:5; Jn. 9:28–29; Hch. 7:20–22; Hch. 26:22; 2 Co. 3:7;
2 Co. 3:13; 2 Co. 3:15; 2 Ti. 3:8; He. 3:5; Jud. 9; Ap. 15:3.

Ν
Ν, ν. Nu (νῦ). Décimotercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ν´ vale 50; ͵ν vale
50.000.
3476
Ναασσών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Naasón: ‫ נַחְשֹון‬Ex. 6:23.
Mt. 1:4; Lc. 3:32.
3477
Ναγγαί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Nagai: Lc. 3:25.
3478
Ναζαρά, Ναζαρέθ, y Ναζαρέτ, ἡ. indecl. Nazaret: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Mt. 21:11; Mr.
1:9; Lc. 1:26; Lc. 2:4; Lc. 2:39; Lc. 2:51; Lc. 4:16; Jn. 1:45–46; Hch. 10:38.
3479

prop. propio
indecl. indeclinable
Ναζαρηνός, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mr. 1:24; Mr. 10:47; Mr. 14:67; Mr.
16:6; Lc. 4:34; Lc. 24:19.
3480
Ναζωραῖος, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mt. 2:23; Mt. 26:71; Lc. 18:37; T.R.
Lc. 24:19; Jn. 18:5; Jn. 18:7; Jn. 19:19; Hch. 2:22; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 6:14; Hch.
22:8; Hch. 24:5; Hch. 26:9.
3481
Ναθάμ o Ναθάν ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Natán: ‫ נָּתָּז‬2 S.
5:14. Lc. 3:31.
3482
Ναθαναήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Natanael: ‫תנְאֵל‬
ַ ְ‫נ‬, Nm. 1:8. Jn. 1:45–49; Jn 21:2.
3483
ναί. adv. de afirmación. Sí, así es, de veras, ciertamente. A.T. ‫אבָּל‬
ֲ , Gn. 42:21. ‫וְַאף‬, Job
19:4. ‫הנֵה‬ִ , Is. 48:7. ‫ ;כִי‬Job 27:8.
N.T. Sí, así es, de veras, ciertamente, seguramente. A) Contestando una pregunta. 1)
Pregunta hecha por otro: Mt. 9:28; Mt. 13:51; Mt. 17:25; Mt. 21:16; Jn. 11:27; Jn. 21:15–
16; Hch. 5:8; Hch. 22:27.
2) Pregunta hecha por la persona que la contesta: Mt. 11:9; Lc. 7:26; Ro. 3:29.
B) En declaración de acuerdo con otro: Mt. 15:27; Mr. 7:28; Ap. 14:13; Ap. 16:7.
C) En declaración solemne: Ap. 1:7; Ap. 22:20.
D) Dando énfasis a lo que uno ha dicho. Mt. 11:26; Lc. 10:21; Lc. 11:51; Lc. 12:5;
Fil. 4:3.
E) En juego de palabras: Mt. 5:37; 2 Co. 1:17–20; Stg. 5:12.
Ναιμάν. Ver Νεεμάν, 3497.
3484
Ναΐν, ἡ. indecl. Naín: Lc. 7:11.
3485
ναός, οῦ, ὁ. Templo, santuario, parte interior del templo. A.T. ‫אּולָּם‬, 1 Cr. 28:11. ‫בי ִת‬
ַ ,1
R. 6:17. ‫ּדְ בִיר‬, Sal. 27(28):2. Muchas veces ‫הֵיכָּל‬, Sal. 10(11):4. ‫הֵיכַל‬, Dn. 5:3.
N.T. A) De templos en general: T.R. Hch. 7:48; Hch. 17:24; Hch. 19:24.
B) Del templo en Jerusalén. Santuario, parte interior del templo, maqueta del templo
o templete: Mt. 23:16–17; Mt. 23:21; Mt. 23:35; Mt. 26:61; Mt. 27:5; Mt. 27:40; Mt.
27:51; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Mr. 15:38; Lc. 1:9; Lc. 1:21–22; Lc. 23:45; Jn. 2:20; 2 Ts.
2:4; Ap. 11:1–2.
C) Del santuario o templo celestial: Ap. 3:12; Ap. 7:15; Ap. 11:19; Ap. 14:15; Ap.
14:17; Ap. 15:5–6; Ap. 15:8; Ap. 16:1; Ap. 16:17; Ap. 21:22.
D) fig. Templo: Jn. 2:19; Jn. 2:21; 1 Co. 3:16–17; 1 Co. 6:19; 2 Co. 6:16; Ef. 2:21.

T.R. Textus Receptus


adv. adverbio
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
fig. figurativo
3486
Ναούμ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Nahum: ‫נַחּום‬, Nah. 1:1. Lc.
3:25.
Ναραῖος. Ver Ναζωραῖος, 3480.
3487
νάρδος, ου, ἡ. Esencia de nardo, nardo: ְְ‫נ ְֵרּד‬, Cnt. 1:12. Mr. 14:3; Jn. 12:3.
3488
Νάρκισσος, ου, ὁ. Nombre prop. Narciso: Ro. 16:11.
3489
ναυαγέω. (fut. ναυαγήσω; 1 aor. ἐναυάγησα). Naufragar. A) lit.: 2 Co. 11:25.
B) fig.: 1 Ti. 1:19.
3490
ναύκληρος, ου, ὁ. Dueño del buque, capitán: Hch. 27:11.
3491
ναῦς, acu. ναῦν, ἡ. Buque, nave. A.T. ‫אנִי‬
ֳ , 1 R. 9:26. ‫ ֳאנִי ָּה‬, 2 Cr. 9:21.
N.T. Hch. 27:41.
3492
ναύτης, ου, ὁ. Marinero: Hch. 27:27; Hch. 27:30; Ap. 18:17.
3493
Ναχώρ, ὁ. Nombre prop. indecl.: en la genealogía de Jesús. Nacor: Lc. 3:34.
3494
νεανίας, ου, ὁ. Joven, mozo, muchacho. A.T. ‫בָּחּור‬, 2 S. 6:1. ‫בָָּּ֒ חַר‬, 2 S. 10:9. ‫יֶלֶד‬, Dn.
1:10. ‫נַעַר‬, Jue. 16:26.
N.T., Hch. 7:58; Hch. 20:9; Hch. 23:17; T.R., Hch. 23:18; T.R., Hch. 23:22.
3495
νεανίσκος, ου, ὁ. A) Joven, muchacho, mozo: Mt. 19:20; Mt. 19:22; Mr. 14:51; Mr. 16:5;
Lc. 7:14; Hch. 2:17; Hch. 23:18; Hch. 23:22; 1 Jn. 2:13–14.
B) Joven o siervo: T.R. Mr. 14:51; Hch. 5:10.
3496
Νεάπολις o Νέα Πόλις, εως, ἡ. Neápolis:, Hch. 16:11.
3497
Νεεμάν o Ναιμάν, ὁ. Nombre prop. indecl. Naamán: ‫מן‬
ָּ ‫נַ ֲע‬, 2 R. 5:1–2. Lc. 4:27. T.R.,
Lc. 4:27.
νεῖκος. Ver νῖκος, 3534.
3498
νεκρός, ά, όν. Muerto, cadáver. A.T. ‫ה ַָּרג‬, Ez. 37:9. ‫חלָּל‬
ָּ , Ez. 11:6. ‫ ;מּות‬Is. 8:19. ‫נְ ֵבלָּה‬,
Jer. 19:7. ‫פגֶר‬
ֶ , Jer. 40(33):5.
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
lit. literal
acu. caso acusativo
N.T. A) adj. 1) lit. Muerto: Mt. 28:4; Mr. 9:26; Hch. 5:10; Hch. 20:9; Hch. 28:6; Stg.
2:26; Ap. 1:17–18; Ap. 2:8.
2) fig. Muerto, ineficaz: Lc. 15:24; Lc. 15:32; Ro. 6:11; Ro. 7:8; Ro. 8:10; Ef. 2:1; Ef.
2:5; Col. 2:13; He. 6:1; He. 9:14; Stg. 2:17; T.R.; Stg. 2:20; Stg. 2:26; Ap. 3:1.
B) sust. 1) lit. Muerto, cadáver: Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 14:2; Mt. 17:9; Mt. 22:31–
32; Mt. 23:27; Mt. 27:64; Mt. 28:7; Mr. 6:14; Mr. 9:9–10; Mr. 12:25; Mr. 12:27; Lc.
7:22; Lc. 9:7; Lc. 16:30–31; Lc. 20:35; Lc. 20:37–38; Lc. 24:5; Jn. 2:22; Jn. 5:21; Jn.
12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Jn. 20:9; Jn. 21:14; Hch. 3:15; Hch. 4:2; Hch. 4:10; Hch. 10:41–
42; Hch. 13:30; Hch. 17:3; Hch. 17:31–32; Hch. 23:6; Hch. 24:21; Hch. 26:23; Ro. 1:4;
Ro. 4:17; Ro. 6:4; Ro. 7:4; Ro. 8:11; Ro. 10:7; Ro. 10:9; Ro. 14:9; 1 Co. 15:12–13; 1 Co.
15:15–16; 1 Co. 15:20–21; 1 Co. 15:29; 1 Co. 15:32; 1 Co. 15:35; 1 Co. 15:42; 1 Co.
15:52; 2 Co. 1:9; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Fil. 3:11; Col. 1:18; Col. 2:12; 1 Ts. 1:10; 2 Ti. 4:1;
He. 13:20; 1 P. 1:21; 1 P. 4:5; Ap. 1:5; Ap. 16:3.
2) fig.: Mt. 8:22; Lc. 9:60.
3499
νεκρόω. (fut. νεκρώσω; 1 aor. ἐνέκρωσα; perf. pas. νενέκρωμαι.). A) Hacer morir: Col.
3:5.
B) parti. pas. Impotente, inútil, ineficaz: Ro. 4:19; He. 11:12.
3500
νέκρωσις, εως, ἡ. A) Muerte: 2 Co. 4:10.
B) Esterilidad: Ro. 4:19.
νεομηνία. Ver νουμηνία, 3561.
3501
νέος, α, ό. Nuevo, joven. Comparativo, νεώτερος. Más joven, el menor. A.T. ‫ָאבִיב‬, Ex.
13:4. ‫ִכּורים‬
ִ ‫ב‬, Nm. 28:26. ‫חָּדָּ ש‬, Lv. 23:16. ‫נָּעַר‬, Gn. 37:2. ‫ ָּעסִיס‬Is. 49:26. ‫נַעַר‬, Pr. 1:4.
‫יֶלֶד‬, 2 Cr. 10:14. ‫נַעַר‬, 2 Cr. 13:7. ‫ ָּקטָּן‬, ‫קָּשן‬, Gn. 9:24. ‫צָּעֹור‬, Jer. 14:3.
N.T. A) adj. Nuevo, fresco. 1) Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–39; 1 Co. 5:7; Col. 3:10;
He. 12:24.
2) Comparativo, νεώτερος. Más joven: Lc. 15:12–13; Jn. 21:18; 1 Ti. 5:11; 1 Ti. 5:14.
B) sust. 1) Joven. Tit. 2:4.
2) comparativo, νεώτερος. El menor, joven: Lc. 22:26; Hch. 5:6; 1 Ti. 5:1–2; Tit. 2:6; 1
P. 5:5.
3502
νεοσσός o νοσσός, ου, ὁ. Joven, polluelo, pichón. A.T. ‫ח‬
ְַ ‫ ֶאפְר‬, Job 39:30. ‫בֵן‬, Pr. 30:17.
‫ גֹוזָּל‬Dt. 32:11. ‫יֶלֶד‬, Job 38:41. ‫ ֵקן‬, Is. 16:2.
N.T., Lc. 2:24.
3503

adj. adjetivo
sust. sustanivo
perf. tiempo perfecto
pas. voz pasiva
parti. participio
νεότης, ητος, ἡ. Juventud. A.T. ‫בְחּורֹות‬, Ec. 12:1. ‫יַלְדּות‬, Ec. 11:10. ‫נעַר‬, Sal.
87:16(88:15). ‫ְעּורים‬
ִ ‫ נ‬Ez. 23:3. ‫נְעּורֹות‬, Jer. 39(32):30. ‫עֹוד‬, Gn. 48:15. ‫עֲלּו ִמים‬, Job
13:26. ‫למָּה‬
ְ ‫ ַע‬, Pr. 30:19. ‫ִירה‬
ָּ ‫ ְצע‬, Gn. 43:33.
N.T., Mr. 10:20; Lc. 18:21; Hch. 26:4; 1 Ti. 4:12.
3504
νεόφυτος, ον. Recién plantado, recién convertido, neófito. A.T. ‫ נֶטַע‬Is. 5:7. ‫טעִים‬
ִ ְ‫נ‬, Sal.
143(144):12. ‫שתִ יל‬
ָּ , Sal. 127(128):3.
N.T., 1 Ti. 3:6.
3505
Νέρων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Nerón. Emperador Romano, 54–68 AD. Suscrito en 2 Ti.,
T.R.
3506
νεύω. (fut. νεύσω; 1 aor. ἔνευσα; perf. νένευκα). Hacer señas: Jn. 13:24; Hch. 24:10.
3507
νεφέλη, ης, ἡ. Nube, niebla. A.T. ‫אֵד‬, Job 36:27. ‫אפֵל‬
ֲ ‫ ַמ‬, Jos. 24:7. ‫נָּשִיא‬, Sal.
134(135):7. ‫עָּב‬, 1 R. 18:45. ‫עֲבת‬, Ez. 31:10. Muchas veces ‫ענָּן‬
ָּ , Ex. 13:21. ‫ ֲענָּן‬, Dn. 7:13.
Varias veces ‫שחַק‬ַ , Sal. 35:6(36:5).
N.T. Nube. Mt. 17:5; Mt. 24:30; Mt. 26:64; Mr. 9:7; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Lc. 9:34–
35; Lc. 12:54; Lc. 21:27; Hch. 1:9; 1 Co. 10:1; 1 Ts. 4:17; T.R. 2 P. 2:17; Jud. 12; Ap.
1:7; Ap. 10:1; Ap. 11:12; Ap. 14:14–16.
3508
Νεφθαλείμ o Νεφθαλίμ, ὁ. Nombre prop. indecl. Neftalí: ‫נַפְתָּ לִי‬, Gn. 30:8. Mt. 4:15;
Ap. 7:6
3509
νέφος, ους, τό. Nube, tinieblas. A.T., ‫ נָּשִיא‬Pr. 25:14. ‫עַב‬, Pr. 16:15. ‫ענָּן‬
ָּ , Job 7:9. ‫שחַק‬
ַ ,
Job 36:28. ‫ זָּהָּב‬Job 37:22.
N.T., He. 12:1.
3510
νεφρός, οῦ, ὁ. (lit. Riñón). Mente, pensamiento. A.T. ‫לי ָּה‬
ְ ‫ ִכ‬, Ex. 29:13. Sal. 7:10(9).
N.T., Ap. 2:23.
3511
νεωκόρος, ου, ὁ. Guardián de un templo: Hch. 19:35.
3512
νεωτερικός, ή, όν. Relacionado con la juventud, juvenil: 2 Ti. 2:22.
3513
νή. Partícula de afirmación fuerte. Con acu., en juramentos. Por: Gn. 42:15. 1 Co. 15:31.
3514
νήθω o νίθω. (imperf. νήθεσκον). Hilar. A.T. ‫טוָּה‬
ָּ , Ex. 35:26. ‫ ַמ ְטוֶה‬Ex. 35:25. ‫שזַר‬
ָּ
hoph. Ex. 26:31.
N.T., Mt. 6:28; Lc. 12:27.
3515
νηπιάζω. (fut. νηπιάσω). Portarse como un niño: 1 Co. 14:20.
3516
νήπιος, α, ον. Que no habla, que está en la infancia, niñito, niño, inocente, menor de
edad. A.T. ‫טַף‬, Ez. 9:6. ‫יָּנַק‬, Is. 11:8. ‫ נעַר‬Job 33:25. ‫ נַעַר‬Pr. 23:13. ‫עֹולֵל‬, ‫עֹולָּל‬, Sal. 8:2.
‫פְתִ י‬, Pr. 1:32.
N.T. A) niñito, niño. 1) lit.: Mt. 21:16; 1 Co. 13:11.
2) fig.: niño, inmaduro: Ro. 2:20; 1 Co. 3:1; Ef. 4:14; He. 5:13.
3) Inocente: Mt. 11:25; Lc. 10:21.
B) Legalmente menor de edad: Gá. 4:1; Gá. 4:3; 1 Ts. 2:7.
3517
Νηρεύς, έως, ὁ. Nombre prop. Nereo: Ro. 16:15.
3518
Νηρί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jusús, Neri: Lc. 3:27.
3519
νησίον, ου, τό. Islote, islita: Hch. 27:16.
3520
νῆσος, ου, ἡ. Isla: ‫אי‬
ִ , Sal. 71(72):10. Hch. 13:6; Hch. 27:26; Hch. 28:1; Hch. 28:7; Hch.
28:9; Hch. 28:11; Ap. 1:9; Ap. 6:14; Ap. 16:20.
3521
νηστεία, ᾶς, ἡ. Ayuno, abstención de alimento como deber religioso, hambre, inanición:
‫אֹום‬, Sal. 34(35):13. T.R. Mt. 17:21; Lc. 2:37; Hch. 14:23; Hch. 27:9; T.R., 1 Co. 7:5; 2
Co. 6:5; 2 Co. 11:27.
3522
νηστεύω. (fut. νηστεύσω; 1 aor. ἐνήστευσα). Ayunar, abstenerse de alimento como un
deber religioso. A.T. ‫צּום‬, 1 Cr. 10:12. ‫ ק ָָּּרא‬1 R. 20(21):9.
N.T., Mt. 4:2; Mt. 6:16–18; Mt. 9:14–15; Mr. 2:18–20; Lc. 5:33–35; Lc. 18:12; Hch.
13:2–3.
3523
νῆστις o νήστης, ιδος, acu. pl. νήστεις, ὁ y ἡ. Hambriento, con hambre: ‫טוָּת‬
ְ , Dn.
6:18(19). Mt. 15:32; Mr. 8:3.
Νήφα. Ver Νύμφας, 3564.
3524
νηφάλεος o νηφάλιος, α, ον, Sobrio, moderado: 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:11; Tit. 2:2.
3525

imperf. tiempo imperfecto


pl. plural
νήφω. (fut. νήψω; 1 aor. ἔνηψα). Ser sobrio o juicioso, practicar el dominio propio: 1
Ts. 5:6; 1 Ts. 5:8; 2 Ti. 4:5; 1 P. 1:13; 1 P. 4:7; 1 P. 5:8.
3526
Νίγερ, ὁ. Nombre prop. indecl. Nigro:, Hch. 13:1.
νίθω. Ver νήθω 3514.
3527
Νικάνωρ, ορος, ὁ. Nomber prop. Nicanor: Hch 6:5.
3528
νικάω. (fut. νικήσω; 1 aor. ἐνίκησα; 1 aor. pas. ἐνικήθην; perf. νενίκηκα). Vencer, salir
victorioso, ganar el veredicto. A.T. ‫זָּכָּה‬, Sal. 50:6(51:4). ‫מד‬
ַ ‫ ָּח‬, Pr. 6:25. ‫ נָּצַח‬pi., Hab.
3:19.
N.T. A) trans. Vencer. 1) Voz act. con complemento directo en acu.: Lc. 11:22; Jn.
16:33; Ro. 12:21; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 4:4; 1 Jn. 5:4–5; Ap. 11:7; Ap. 12:11; Ap. 13:7;
Ap. 17:14.
2) Voz pas. Ser vencido: Ro. 12:21.
B) intrans. 1) En la batalla o desafíos de la vida. Salir victorioso, vencer, superar: Ap.
2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17; Ap. 2:26; Ap. 3:5; Ap. 3:12; Ap. 3:21; Ap. 5:5; Ap. 6:2; Ap.
21:7.
2) En sentido legal. Ganar el veredicto, salir victorioso: Ro. 3:4.
3529
νίκη, ης, ἡ. Victoria, poder que hace la victoria posible: ‫נֵצַח‬, 1 Cr. 29:11. 1 Jn. 5:4.
3530
Νικόδημος, ου, ὁ. Nombre prop. Nicodemo: Jn. 3:1; Jn. 3:4; Jn. 3:9; Jn. 7:50; Jn. 19:39.
3531
Νικολαΐτης, ου, ὁ. Nicolaíta. Partidario de un desconocido Nicolás. Ap. 2:6; Ap. 2:15.
3532
Νικόλαος, ου, ὁ. Nombre prop. Nicolás: Hch 6:5.
3533
Νικόπολις, εως, ἡ. Nicópolis. Una de las muchas ciudades con este nombre. Tit. 3:12.
3534
νῖκος, ους, τό. Victoria. ‫ ;נֶצַח‬2 S. 2:26. Mt. 12:20; 1 Co. 15:55.
3535
Νινευΐ o Νινευή. Nínive: ‫נִינְוֵה‬, Jon. 1:2. T.R., Lc. 11:32.
3536
Νινευΐτης, ου, ὁ. Natural de Nínive: Mt. 12:41; Lc. 11:30; Lc. 11:32.
3537
νιπτήρ, ῆρος, ὁ. Jofaina para lavarse los pies, palangana: Jn. 13:5.
3538

trans. transitivo
act. voz activa
intrans. intransitivo
νίπτω. (imperf. ἔνιπτον; fut. νίψω; 1 aor. ἔνιψα; 1 aor. pas. ἐνίφθην; perf. νένιφα; perf.
pas. νενιμμαι). Lavar. A.T. ‫מטַר‬ָּ hi. Job. 20:23. ‫ ָּרחַץ‬, Sal. 25(26):6. ‫שטַף‬
ָּ qal., Lv. 15:11.
‫שטַף‬
ָּ ni., Lv. 15:12.
N.T., Mt. 6:17; Mt. 15:2; Mr. 7:3; Jn. 9:7; Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 13:5–6; Jn. 13:8; Jn.
13:10; Jn. 13:12; Jn. 13:14; 1 Ti. 5:10.
3539
νοέω. (fut. νοήσω; 1 aor. ἐνόησα; perf. νενόηκα; perf. pas. νενόημαι). Darse cuenta,
discernir, entender, considerar, reflexionar, imaginar. A.T. ‫ בִין‬qal.; Pr. 20:24. ‫ בִין‬hi.,
Pr. 1:2. ‫ בִין‬hithpal., Jer. 2:10. ‫שה‬
ְָּ ‫ ָּע‬, Is. 32:6. ‫שּום‬, Is. 47:7. ‫שכַל‬
ָּ hi., Pr. 16:23. ‫שחַת‬
ָּ hi.,
2 S. 20:15. ‫שִית‬, 1 S. 4:20. ‫פלָּא‬
ָּ ni. Pr. 30:18.
N.T. A) darse cuenta, discernir, entender:. Mt. 15:17; Mt. 16:9; Mt. 16:11; Mr. 7:18;
Mr. 8:17; Jn. 12:40; Ro. 1:20; 1 Ti. 1:7; He. 11:3.
B) Considerar, reflexionar: Mt. 24:15; Mr. 13:14; 2 Ti. 2:7.
C) Pensar: Ef. 3:20.
3540
νόημα, ατος, τό. A) Mente, pensamiento: 2 Co. 3:14; 2 Co. 4:4; 2 Co. 11:3; Fil. 4:7.
B) Maquinación, intención: 2 Co. 2:11; 2 Co. 10:5.
3541
νόθος, η, ον. Bastardo, ilegítimo: He. 12:8.
3542
νομή, ῆς, ἡ. Pasto, extensión. A.T. ‫ מ ְַרבֵץ‬Sof. 2:15. ‫מ ְִרעֶה‬, Jl. 1:18. ‫ ;מ ְַרעִית‬Sal.
73(74):1. ‫ נָָּאה‬Am. 1:2. ‫ נָּוֶה‬Pr. 24:15. ‫נָּוָּה‬, Sof. 2:6.
N.T., Jn. 10:9; 2 Ti. 2:17.
3543
νομίζω. (imperf. ἐνόμιζον; imperf. pas. ἐνομιζόμην; fut. νομίσω; 1 aor ἐνόμισα; perf.
νενόμικα). Pensar, suponer, creer: Mt. 5:17; Lc. 2:44; Lc. 3:23; Hch. 7:25; Hch. 8:20;
Hch. 14:19; Hch. 16:13; Hch. 16:27; Hch. 17:29; Hch. 21:29; 1 Co. 7:26; 1 Co. 7:36; 1
Ti. 6:5.
3544
νομικός, ή, όν. A) Concerniente a la ley: Tit. 3:9.
B) ὁ νομικός = Doctor de la ley, abogado: Mt. 22:35; Lc. 7:30; Lc. 10:25; Lc. 11:45–
46; Lc. 11:52; Lc. 14:3; Tit. 3:13.
3545
νομίμως. adv. Legalmente, legítimamente, conforme a las reglas: 1 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:5.
3546
νόμισμα, ατος, τό. Moneda legal, dinero. A.T. ‫ּדַ ְרכְמֹון‬, Neh. 7:71. ‫ּדָּ ת‬, Esd. 8:36.
N.T., Mt. 22:19.
3547
νομοδιδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro o intérprete de la ley: Lc. 5:17; Hch. 5:34; 1 Ti. 1:7.
3548
νομοθεσία, ας, ἡ. Legislación, código de leyes: Ro. 9:4.
3549
νομοθετέω. (fut. νομοθετήσω; 1 aor. ἐνομοθέτησα; perf. νενομοθέτηκα; perf. pas.
νενομοθέτημαι). Dar la ley. Voz pas. Recibir la ley: ‫ י ָָּּרה‬hi., Ex. 24:12. He. 7:11; He.
8:6.
3550
νομοθέτης, ου, ὁ. Legislador: Stg. 4:12.
3551
νόμος, ου, ὁ. Ley, principio, regla. A.T. ‫בר‬
ְָּ ָּ‫ּד‬, Dt. 32:45. ‫ ּדָּ ת‬Esd. 7:12. ‫חק‬, Jos. 24:25.
‫ ֻׁח ָּקה‬Ex. 12:43. ‫ ִמ ְצוָּה‬Pr. 6:20. ‫שפָּט‬
ְ ‫ ִמ‬Jer. 30:5(49:12). ‫ פִתְ גָּם‬Est. 1:20. La mayoría de
las veces ‫תֹורה‬ָּ , Ex. 24:12.
N.T. A) Ley de Moises y de Israel dada por Dios: Mt. 5:18; Mt. 22:36; Mt. 23:23; Lc.
2:22; Lc. 2:27; Lc. 2:39; Lc. 16:17; Jn. 1:17; Jn. 7:19; Jn. 7:23; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Jn.
19:7; Hch. 6:13; Hch. 7:53; Hch. 13:38; Hch. 15:5; Hch. 18:13; Hch. 18:15; Hch. 21:20;
Hch. 21:24; Hch. 21:28; Hch. 22:3; Hch. 22:12; Hch. 23:3; Hch. 23:29; T.R., Hch. 24:6;
Hch. 25:8; Ro. 2:12–15; Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro. 2:25–26; Ro. 3:19–21; Ro. 3:28; Ro.
3:31; Ro. 4:13–15; Ro. 5:13; Ro. 5:20; Ro. 6:14–15; Ro. 7:1–2; Ro. 7:4–9; Ro. 7:12; Ro.
7:14; Ro. 7:16; Ro. 7:22; Ro. 7:25; Ro. 8:3–4; Ro. 8:7; T.R. Ro. 9:32; Ro. 10:5; Ro. 13:8;
Ro. 13:10; T.R. 1 Co. 7:39; 1 Co. 9:20; 1 Co. 15:56; Gá. 2:16; Gá. 2:19; Gá. 2:21; Gá.
3:2; Gá. 3:5; Gá. 3:10–13; Gá. 3:17–19; Gá. 3:21; Gá. 3:23–24; Gá. 4:4–5; Gá. 4:21; Gá.
5:3; Gá. 5:14; Ga. 5:18; Gá. 6:13; Fil. 3:5–6; Fil. 3:9; 1 Ti. 1:8–9; He. 7:5; He. 7:12; He.
7:19; He. 7:28; He. 8:4; He. 8:10; He. 9:22; He. 10:1; He. 10:8; He. 10:16; He. 10:28;
Stg. 2:11; Stg. 4:11.
B) La ley. 1) Los cinco libros de Moisés: Mt. 12:5; Lc. 2:23; Jn. 8:5; Jn. 8:17; 1 Co.
9:8–9; 1 Co. 14:34; Gá. 3:10; Gá. 4:21; He. 9:19.
2) ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται = El A.T.: Mt. 5:17; Mt. 7:12; Mt. 11:13; Mt. 22:40; Lc.
16:16; Lc. 24:44; Jn. 1:45; Hch. 13:15; Hch. 24:14; Hch. 28:23; Ro. 3:21.
3) fig. Del cristianismo como nueva ley: Ro. 3:27; Gá. 6:2; Stg. 1:25; Stg. 2:8; Stg. 2:12.
C) Ley en general: Ro. 3:27; Ro. 7:2.
D) Principio, regla: Ro. 7:21; Ro. 7:23; Ro. 8:2; He. 7:16.
3552
νοσέω. (fut. νοσήσω; 1 aor. ἐνόσησα; perf. νενόσηκα). Tener el deseo malsano de: 1 Ti.
6:4.
3553
νόσημα, ατος, τό. Enfermedad: T.R., Jn. 5:4. Ex. 6:23.
3554
νόσος, ου, ἡ. Enfermedad. A.T. ‫חלִי‬
ֳ , 2 Cr. 21:19. ‫ ַמ ֲחלָּה‬Ex. 15:26. ‫ ַמ ֲח ֶל ְָּה‬, 2 Cr. 21:15.
‫מַדְ וֶה‬, Dt. 7:15. ‫ ַמכָּה‬, Dt. 28:59. ‫תַ חֲלּוא‬, Dt. 29:21(22).
N.T., Mt. 4:23–24; Mt. 8:17; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mr. 1:34; Lc. 4:40; Lc. 6:18; Lc.
7:21; Lc. 9:1; Hch. 19:12.
3555
νοσσιά o νεοσσία, ᾶς, ἡ. Cría, nidada. A.T. ‫חר‬, Nah. 2:13(12). ‫קן‬
ֵ , Dt. 22:6.
N.T., Lc. 13:34.
3556
νοσσίον, ου, τό. Polluelo. pl. Cría, nidada: ‫ח‬
ְַ ‫ ֶאפְר‬, Sal. 83:4(84:3). Mt. 23:37.
νοσσός. Ver νεοσσός, 3502.
3557
νοσφίζομαι. (fut. νοσφίσομαι; 1 aor. ἐνοσφισάμην; 1 aor. pas. ἐνοσφίσθην). Retener
(para sí), substraer, hurtar, cometer fraude: ‫ לָּקַ ח‬Jos. 7:1. Hch. 5:2–3; Tit. 2:10.
3558
νότος, ου, ὁ. Sur, viento del sur. A.T. ‫ּדָּ רֹום‬, Ez. 40:24. ‫כָּתֵ ף‬, Jos. 18:13. ‫ נֶגֶב‬Ex. 40:24.
‫קָּדִ ים‬, Ex. 10:13. ‫תֵ י ָּמן‬, Ex. 26:35.
N.T. A) Sur, noto: Lu. 13:29; Ap. 21:13.
B) Región del sur: Mt. 12:42; Lc. 11:31.
C) Viento del sur: Lc. 12:55; Hch. 27:13; Hch. 28:13.
3559
νουθεσία, ας, ἡ. Instrucción, advertencia, amonestación: 1 Co. 10:11; Ef. 6:4; Tit. 3:10.
3560
νουθετέω. (fut. νουθετήσω; 1 aor. ἐνουθέτησα). Instruir, enseñar, amonestar. A.T. ‫בִין‬
hithpal.; Job 38:18. ‫בִינָּה‬, Job 34:16. ‫ יָּסַר‬pi., Job 4:3. ‫כהָּה‬
ָּ pi., 1 S. 3:13.
N.T., Hch. 20:31; Ro. 15:14; 1 Co. 4:14; Col. 1:28; Col. 3:16; 1 Ts. 5:12; 1 Ts. 5:14;
2 Ts. 3:15.
3561
νουμηνία o νεομηνία, ας, ἡ. Luna nueva, primer día del mes. A.T. La mayoría de las
veces ‫ חדֶ ש‬Is. 1:13. ‫אחָּדְלַחדֶ ש‬
ֶ , Ex. 40:2. ‫ראשְחדֶ ש‬, Nm. 10:10. ‫ ֶאחָּדְלַחדֶ ש‬, 2 Cr.
29:17.
N.T. Col. 2:16.
3562
νουνεχῶς. adv. Sabiamente, con sensatez: Mr. 12:34.
3563
νοῦς, νοός, νοΐ, νοῦν, ὁ. Mente, pensamiento, actitud, intención, propósito,
entendimiento, discernimiento. A.T. ‫אז ֶן‬, Job 33:16. ‫לבָּב‬
ֵ , ‫לֵב‬, Is. 10:7. ‫רּו ְַח‬, Is. 40:13.
‫ּדַ עַת‬, Pr. 29:7.
N.T. Lc. 24:45; Ro. 1:28; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 11:34; Ro. 12:2; Ro. 14:5; 1 Co.
1:10; 1 Co. 2:16; 1 Co. 14:14–15; 1 Co. 14:19; Ef. 4:17; Ef. 4:23; Fil. 4:7; Col. 2:18; 2
Ts. 2:2; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:15; Ap. 13:18; Ap. 17:9.
3564
Νυμφᾶς, ᾶ, ὁ. Ninfas. o Νύμφα, ας, ἡ. Ninfa: Col. 4:15.
3565
νύμφη, ης, ἡ. Novia. A.T. ‫ ;בְתּולָּה‬Jer. 2:32. ‫כלָּח‬
ַ , Is. 62:5.
N.T. A) Novia: Jn. 3:29; Ap. 18:23; Ap. 21:2; Ap. 21:9; Ap. 22:17.
B) Nuera: Mt. 10:35; Lc. 12:53.
3566
νυμφίος, ου, ὁ. Novio: ‫חָּתָּ ן‬, Sal. 18:6(19:5). Mt. 9:15; Mt. 25:1; Mt. 25:5–6; Mt. 25:10;
Mr. 2:19–20; Lc. 5:34–35; Jn. 2:9; Jn. 3:29; Ap. 18:23.
3567
νυμφών, ῶμος, ὁ. υἱὸς τοῦ νυμφῶνος = Amigo del novio, invitado de la boda: Mt. 9:15;
Mr. 2:19; Lc. 5:34.
3568
νῦν. adv. Ahora, actualmente, hace poco. adj. o sust. (con artículo). Ahora, presente, el
presente, el tiempo presente, así pues. A.T. ‫אְַך‬, Jos. 22:19. ‫אפֹוא‬
ֵ Jue. 9:38. ‫ ִהנֵה‬Nm.
20:16. ‫הנֵה־נָּא‬
ִ , Gn. 18:27. ‫ ְו ִהנֵה‬, Dt. 22:17. ‫ ֵהנָּה‬Gn. 44:28. ‫ ַהּוֶהְיֹום‬, Dt. 29:27(28).
‫ ַהיָּמִיםְ ָּההֵם‬, 1 R. 3:2. ‫ ְכעַן‬, Esd. 6:6. ‫ ָּלהֵן‬, Dn. 2:9. ‫נָּא‬, Is. 47:12. Muchísimas veces ‫תָּ ה‬,
Gn. 3:22. ‫ ְועַתָּ ה‬, 2 S. 24:10. ‫ כִיְעַתָּ ה‬Gn. 31:42. ‫פעַם‬ ַ ‫ ַה‬, Gn. 2:23. ‫ַאף‬, Is. 26:11. ‫ַאףְכִי‬, 2
S. 4:11. ‫עַתָּ ה‬, Gn. 26:29. ‫ ְוגַםְעַתַ ה‬, Jl. 2:12. ‫כעַן‬ ְ , Dn. 3:15. ‫ ְַעתָּ ה‬, Is. 37:26. ‫אְַך־ ַעי ָּה‬, Job
16:7(8). ‫כִי־עַתָּ ה‬, Job 4:5. ‫אְַך‬, Is. 14:15. ‫הֲלֹוא‬, Nm. 14:3. ‫כעַן‬ ְ , Esd. 4:13. ‫ כִי‬Gn. 19:9.
‫שתָּ ה‬ַ , Gn. 21:23. ‫כִיְעַתָּ ה‬, Nm. 22:33. ‫ ַה ַפעַם‬Gn. 29:35. ‫ ֵהנָּה‬, Gn. 15:16. ‫ ַה ַפעַםְהנָּה‬, Ex.
9:27. ‫כעַןְהנָּה‬, Esd. 5:16. ‫י ַתָּ הְהנָּה‬, Gn. 32:5(4). ‫פעַם‬ ַ ‫ ַה‬, Gn. 46:30. ‫ עֲדֶ נָּה‬Ec. 4:2. ‫ּדַ ַפעֵם‬
Gn. 30:20. ‫פעַםְהַּואת‬ ַ ‫ ַב‬, Ex. 9:14. ‫ עַתָּ הְ ַה ַפעַם‬Gn. 29:34.
N.T. A) Ahora, ya, actualmente, hace poco, así pues: Mt. 26:65; Mt. 27:42–43; Mr.
10:30; Mr. 15:32; Lc. 2:29; Lc. 16:25; Lc. 19:42; Lc. 22:36; Jn. 2:8; Jn. 4:18; Jn. 8:40; Jn.
8:52; Jn. 9:21; Jn. 11:8; Jn. 11:22; Jn. 12:27; Jn. 12:31; Jn. 13:31; Jn. 13:36; Jn. 15:22;
Jn. 16:5; Jn. 16:22; Jn. 16:29; Jn. 17:5; Jn. 17:7; Jn. 17:13; Jn. 18:36; Jn. 21:10; Hch. 7:4;
Hch. 7:52; Hch. 12:11; Hch. 15:10; Hch. 16:37; Hch. 23:15; Ro. 5:9; Ro. 5:11; Ro. 8:1;
Ro. 11:30–31; Ro. 13:11; Ro. 16:26; 1 Co. 3:2; 1 Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 5:16; 2 Co.
13:2; Gá. 1:23; Gá. 4:9; Gá. 4:29; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef. 5:8; Fil. 1:20; Fil. 1:30; Fil. 3:18;
Col. 1:26; 1 Ts. 3:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:8; He. 11:16; He. 12:26; Stg. 4:16; 1 P. 1:12; 1 P.
2:10; 1 P. 2:25; 1 P. 3:21; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:2.
B) adj. Presente: Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; 2 Co. 8:14; Gá. 4:25; 1 T. 4:8; 1 Ti.
6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; 2 P. 3:7.
C) sust. (con artículo). Ahora, el presente, el tiempo presente: Mt. 24:21; Mr. 13:19;
Lc. 1:48 Lc. 5:10; Lc. 12:52; Lc. 22:69; Hch. 18:6; Ro. 8:22; 2 Co. 5:16; Fil. 1:5.
3569
τανῦν o τὰ (τὸ) νῦν. adv. Ahora, en este momento, al presente: Hch. 4:29; Hch. 5:38;
Hch. 17:30; T.R., Hch. 20:32; Hch. 24:25; T.R., Hch. 27:22.
3570
νυνί. adv. (Forma enfática de νῦν). Ahora: Jos. 14:12. ‫עי ָּה‬
ַ ‫כִי־‬, Job 7:21.
N.T., Hch. 22:1; Ro. 3:21; Ro. 6:22; Ro. 7:6; Ro. 7:17; Ro. 15:23; Ro. 15:25; T.R., 1
Co. 5:11; 1 Co. 12:18; 1 Co. 13:13. T.R., 1 Co. 14:6; 1 Co. 15:20; 2 Co. 8:11: 2 Co. 8:22;
Ef. 2:13; Col. 1:22; Col. 3:8; He. 8:6; He. 9:26; T.R. He. 11:16.
3571
νύξ, νυκτός, ἡ. Noche. A.T. Casi siempre ‫לי ִל‬ ַ , Gn. 1:5. ‫ לֵי ְלי ָּא‬Dn. 2:19. ‫שף‬
ֶ ֶ‫נ‬, Job 3:9.
N.T. A) lit. 1) En general. Noche: Mt. 14:25; Mt. 25:6; Mt. 26:31; Mt. 26:34; Mr.
6:48; Lc. 2:8; Lc. 5:5; Jn. 11:10; Jn. 13:30; Jn. 21:3; Hch. 5:19; Hch. 16:9; Hch. 16:33;
Hch. 17:10; Hch. 18:9; Hch. 23:23; Hch. 23:31; Hch. 27:27; 1 Co. 11:23; 1 Ts. 5:2; T.R.,
2 P. 3:10; Ap. 8:12; Ap. 21:25; Ap. 22:5.
2) Con gen. de tiempo. De noche: Mt. 2:14; Mt. 28:13; Mr. 5:5; Lc. 18:7; Jn. 3:2; Jn.
19:39; Hch. 9:24–25; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 1 Ts. 5:7; 2 Ts. 3:8; 1 Ti. 5:5; 2 Ti. 1:3; Ap.
4:8; Ap. 7:15; Ap. 12:10; Ap. 14:11; Ap. 20:10.
3) Con. dat. de tiempo. Punto de tiempo. En la noche, esta noche: Mr. 14:30; Lc. 12:20;
Lc. 17:34; Hch. 12:6; Hch. 23:11; Hch. 27:23.
4) Con acu. de tiempo. Durante la noche, toda la noche: Mt. 4:2; Mt. 12:40; Mr. 4:27;
Lc. 2:37; Lc. 21:37; Hch. 20:31; Hch. 26:7.
B) fig. Tiempo de descanso, de oscuridad. Noche: Jn. 9:4; Ro. 13:12; 1 Ts. 5:5.
3572
νύσσω. (fut. νύξω; 1 aor. ἔνυξα; 1 aor. pas. ἐνύχθην; perf. pas. νένυγμαι). Punzar. Jn.
19:34.
3573
νυστάζω. (fut. νυστάσω y νυστάξω; 1 aor. ἐνύστασα y ἐνύσταξα). Dormitar,
adormecerse, estar dormido. A.T. ‫ ּדָּ לַף‬Sal. 118(119):28. ‫נּום‬, Is. 5:27. ‫ ָּרדַ ם‬ni., Sal.
75:7(76:6). ‫שנָּה‬
ֵ , Pr. 6:10.
N.T., Mt. 25:5; 2 P. 2:3.
3574
νυχθήμερον, ου, τό. Una noche y un día = 24 horas: 2 Co. 11:25.
3575
Νῶε, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Noé: ‫ח‬
ְַ ‫נ‬, Gn. 5:29; Mt. 24:37–
38; Lc. 3:36; Lc. 17:26–27; He. 11:7; 1 P. 3:20; 2 P. 2:5.
3576
νωθρός, ά, όν. Perezoso, indolente, lento: ἀνὴρ νωθρός ‫חשְך‬
ְָּ , Pr. 22:29; He. 5:11; He.
6:12;
3577
νῶτος, ου, ὁ. Espalda. A.T. ‫גַב‬, Sal. 128(129):3. ‫גֵו‬, Is. 50:6. ‫כָּתֵ ף‬, Ez. 40:18, ‫קת‬
ֶ ‫ ַמפ ְֶר‬1
S. 4:18. ‫מתְ נַי ִם‬
ָּ Sal. 68:24(69:23). ‫ע ֶרף‬, Sal. 17:41(18:40).
N.T. ‫שכֶם‬
ְ Sal. 20:13(21:12). Ro. 11:10.
Ξ
Ξ, ξ. Xi (ξῖ). Décimocuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, ξ´ vale 60; ͵ξ vale
60.000.
()
ξαίνω. (fut. ξανῶ; 1 aor. ἔξηνα; 1 aor. pas. ἐξάνθην; perf. ἔξαγκα; perf. pas. ἔξασμαι o
ἔξαμμαι). En lectura original del ‫ א‬toma lugar de αὐζάνω, 837. Cardar, peinar (lana):
Mt. 6:28.
3578
ξενία, ας, ἡ. Lugar de hospedaje, alojamiento, habitación: Hch. 28:23; Flm. 22.
3579

dat. caso dativo


ξενίζω. (fut. ξενίσω; 1 aor. ἐξένισα). A) lit. 1) act. Recibir como huésped, hospedar: Hch.
10:23; Hch. 28:7; He. 13:2.
2) Voz pas. Estar hospedado, vivir: Hch. 10:18; Hch. 10:32.
B) fig. Asombrar, sorprender: Hch. 17:20; 1 P. 4:12.
3580
ξενοδοχέω. (fut. ξενοδοχήσω; 1 aor. ἐξενοδόχησα). Acoger a los extranjeros, practicar
la hospitalidad: 1 Ti. 5:10.
3581
ξένος, ἠ, ον. Extranjero, forastero. A.T. ‫ָארח‬
ַ 2 S. 12:4. ‫גֵר‬, Job. 31:32. ‫נָּכ ְִרי‬, Rt. 2:10.
‫ ק ָָּּרא‬1 S. 9:13.
N.T. A) adj. Extraño, sorprendente, raro. 1) lit.: Hch. 17:18; He. 13:9.
2) fig.: Ef. 2:12; 1 P. 4:12.
B) sustantivo. ὁ ζένος = 1) Extranjero, forastero: Mt. 25:35; Mt. 25:38; Mt. 25:43–
44; Mt. 27:7; Hch. 17:21; Ef. 2:18; He. 11:13; 3 Jn. 5.
2) Huésped: Ro. 16:23.
3582
ξέστης, ου, ὁ. Jarro, cántaro: Mr. 7:4.
3583
ξηραίνω. (fut. ξηρανῶ; (fut. pas. ξηρανθήσομαι; 1 aor. ἐξήρανα; 1 aor. pas. ἐξηράνθην;
perf. pas. ἐξήραμμαι). Secar, marchitar. Voz pas. Secarse, marchitarse. A.T. ‫ ח ֵָּרב‬Sal.
105(106):9. La mayoría de las veces ‫ יָּנֵש‬qal., Sal. 21:16(22:15). ‫ יָּבֵש‬pi., Pr. 17:22. ‫יָּבֵש‬
hi., Sal. 73(74):15. ‫שת‬
ַ ָּ‫ נ‬Is. 41:17. ‫שַָּאף‬, Is. 42:14. ‫ שמַד‬hi., Am. 2:9.
N.T., Mt. 13:6; Mt. 21:19–20; Mr. 3:1; T.R., Mr. 3:3; Mr. 4:6; Mr. 5:29; Mr. 9:18;
Mr. 11:20–21; Lc. 8:6; Jn. 15:6; Stg. 1:11; 1 P. 1:24; Ap. 14:15; Ap. 16:12.
3584
ξηρός, ά, όν. Seco, árido. ἡ ξηρά = Tierra. A.T. ‫ח ָָּּרבָּה‬, Ex. 14:21; . ‫בשָּה‬
ָּ ַ ‫י‬, Gn. 1:10.
‫שת‬
ֶ ‫י ַ ֶב‬, Ex. 4:9. ‫יָּבֵש‬, Is. 56:3. ‫ ִצי ָּה‬Job 24:19. ‫ ָּצמַק‬, Os. 9:14. ‫יָּבֵש‬, Ez. 37:11.
N.T. Seco. ἡ ξηρά = Tierra, paralítico: Mt. 12:10; Mt. 23:15; Mr. 3:3; Lc. 6:6; Lc.
6:8; Lc. 23:31; Jn. 5:3; He. 11:29.
3585
ξύλινος, η, ό. De madera. A.T. ‫עֵץ‬, Lv. 15:12. ‫ ָאע‬Esd. 6:4. ‫הְַמָּן‬, Lv. 26:30.
N.T., 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.
3586
ξύλον, ου, τό. Arbol, madera, palo, garrote, cruz, cepo. A.T. ‫ נַהֲלֹל‬Is. 7:19. Casi siempre
‫עֵץ‬, Pr. 3:18. ‫ ָאע‬Esd. 6:11. ‫ ֵצלָּע‬, 1 R. 6:15.
N.T. Mt. 26:47; Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:52; Lc. 23:31; Hch. 5:30; Hch. 10:39;
Hch. 13:29; Hch. 16:24; 1 Co. 3:12; Gá. 3:13; 1 P. 2:24; Ap. 2:7; Ap. 18:12; Ap. 22:2;
Ap. 22:14; Ap. 22:19.
3587
ξυράω, ξυρέω o ξύρω. (fut. ξυρήσω; fut. pas. ξυρηθήσομαι; 1 aor. ἐξύρησα; perf. pas.
ἐξύρημαι). Rapar, afeitar. A.T. ‫ ָּגלַח‬pi., Gn. 41:14. ‫ ָּגלַח‬pu., Jue. 16:17. ‫ ָּגלַח‬hithp., Lv.
13:33. ‫ג ַָּרע‬, Jer. 31(48):37. ‫ ק ַָּרח‬qal., Lv. 21:5. ‫ ק ַָּרח‬ni., Jer. 16:6. ‫ק ְָּרחָּה‬, Jer. 31(48):37.
A.T. Hch. 21:24; 1 Co. 11:5–6.

Ο
Ο, ο. Omicron (ὄ μικρόν), propiamente o pequeña o breve, por oposición a omega (ὦ
μέγα), propiamente o grande u o larga. Décimoquinta letra del alfabeto griego. Como
cifra, ο´ vale 70; ͵ο vale 70.000.
3588
ὁ, ἡ, τό. (gen. τοῦ, τῆς, τοῦ. dat. τῳ, τῇ, τῷ. acu. τόν, τήν, τά. Pl. οἱ, αἱ, τό. gen. τῶν, τῶν,
τῶν. dat. τοῖς, ταῖς, τοῖς. acu. τούς, τάς, τά). El artículo determinado. Su uso es algo
complicado y no corresponde siempre con el uso en español. A) como pronombre
demostativo. 1) ὁ μὲν … ὁ (ἄλλος) δέ. Uno … y otro, uno… pero otro: Jn. 7:12; Hch.
14:4; 1 Co. 7:7; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17.
2) Indica progreso en la narración. Y él, pero él: Mt. 2:9; Mt. 2:14; Hch. 5:41; Hch. 15:3;
Hch. 23:18.
3) Este, aquel: Hch. 17:28.
B) Como artíc. determinado. El, la, lo. 1) con sustantivos. a) Para dar enfasis a cosa,
persona o concepto ya conocido o antes mencionado: Mt. 2:7; Lc. 4:17–20; Lc. 9:13–16;
Jn. 1:1–14; Jn. 4:40–43; Jn. 12:5–6; Hch. 9:11–17; Stg. 2:2–3; Ap. 15:1–6.
b) A veces se usa con nombres personales: Lc. 19:35; Jn. 3:4; Jn. 20:3. Con nombres de
países o ciudades, ríos, o mares. Hch. 27:27. c) Ante sustantivos que son acompañados
del gen. de un pronombre: Mt. 1:21; Mt. 5:45; Mr. 9:17; Lc. 6:27; Ro. 4:19; Ro. 6:6. En
algunos muy pocos casos no se halla el artículo: Mt. 19:28; Lc. 1:72; 2 Co. 8:23. d) Ante
sustantivos con pronombres posesivos: Mt. 18:20; Mr. 8:38; Lc. 9:26; Jn. 4:42; Jn. 7:16;
Ro. 3:7. e) adj. y parti. llevan el artículo cuando modifican sustantivos. (Están en
posición atribuitiva): Mt. 25:41; Lc. 10:42; Lc. 12:10; Jn. 7:24; Jn. 14:26; Hch. 1:8; Hch.
1:16; He. 3:7; He. 9:8; Ap. 8:3; Ap. 9:13; Ap. 17:1. f) Ante otras expresiones que
modifican sustantivos: Ro. 7:10; Ro. 11:27; 1 Co. 1:18; 2 Co. 8:4; 1 Ts. 1:8. g) El artículo
va con el sustantivo y no con su pronombre demostrativo: Mt. 7:22; Mt. 7:25; Mt. 8:13;
Mt. 9:22; Mt. 9:31; Mt. 10:19; Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Mt. 15:8; Mt. 18:1; Mt.
22:46; Mt. 26:55; Mr. 7:6; Mr. 14:71; Lc. 2:25; Lc. 14:30; Lc. 15:24; Lc. 15:30; Lc.
18:11; Lc. 23:4; Jn. 9:24. h) Se usa el artículo ante el nom. del sustantivo o parti. para
hacerlo voc.: Mt. 7:23; Mt. 11:26; Mr. 5:41; Lc. 8:54; Lc. 11:39; Lc. 18:13; Jn. 19:3.
2) Con adj. a) El adj. se convierte en sustantivo por usar el artículo: Mt. 7:6; Mt. 23:15;
Lc. 16:25; Lc. 18:27; Hch. 16:11; Ro. 1:19–20; Ro. 8:3; 1 Co. 1:25; 1 Co. 1:27; 2 Co.
4:2; 2 Co. 5:4; He. 7:7. b) El neut. del adj. con su artíc. puede tomar sentido de sustantivo
abstracto: Ro. 2:4; Ro. 9:22; 1 Co. 7:35; 2 Co. 8:8; Fil. 4:5. c) El artículo con números dá
a entender que se está mencionando parte de un número ya conocido: Mt. 18:12–13; Mt.
20:24; Mr. 10:41; Lc. 15:4; Lc. 17:17; Ap. 17:10.

nom. caso nominativo


voc. caso vocativo
neut. género neutro
3) El parti. con el artículo se entiende como sustantivo (o como cláusula relativa): Mt.
3:3; Mt. 4:3; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:22; Mt. 10:40; Mt. 13:3; Mt. 18:30; Mt. 18:34; Mr.
4:14; Lc. 6:29; Lc. 8:5; Lc. 9:7; Lc. 18:9; Jn. 15:23; Jn. 16:13; Ro. 2:1; 1 Co. 1:28; 1 Co.
14:7; Gá. 1:7; Col. 2:8; 1 Ts. 3:5; He. 11:28; 2 Jn. 7.
4) El inf. con el artículo neut. a) Llega a ser un sustantivo: Mt. 15:20; Mt. 20:23; Mr.
9:10; Mr. 12:33; Lc. 1:57; Hch. 27:20; Ro. 7:18; Ro. 13:8; 2 Co. 1:8; He. 5:12; 1 P. 4:17.
b) Con el gen. neut. τοῦ (sin otra razón por ser gen.) dá propósito. Para, a fin de: Mt.
2:13; Mt. 3:13; Mt. 11:1; Mt. 13:3; Mt. 24:45; Lc. 1:77; Lc. 2:24; Lc. 8:5; Lc. 22:31; Lc.
24:29; Hch. 3:2; Hch. 20:30; Ro. 6:6; 1 Co. 10:13; 1 Co. 16:4; Gá. 3:10; Fil. 3:10; He.
10:7; He. 11:5. c) Con el gen. neut. τοῦ (sin otra razón por ser gen.) el inf. también puede
expresar resultado. A veces es difícil ver la diferencia entre proposito y resultado. De
manera quem, y: Mt. 21:32; Hch. 7:19; Ro. 7:3; He. 11:5.
5) Frases preposicionales pueden llevar el artículo: Mt. 5:15; Mt. 6:9; Mt. 12:3; Mt.
25:41; Mr. 3:21; Mr. 4:10; Lc. 2:39; Lc. 10:7; Lc. 22:49; Lc. 24:19; Lc. 24:27; Hch.
24:10; Hch. 27:44; Ro. 2:8; Ro. 4:14; Ro. 8:1; Ro. 12:18; Ro. 15:17; Ro. 16:1; Ef. 6:21;
Fil. 1:27; Fil. 2:23; Fil. 4:22; Col. 4:7; He. 2:17; He. 5:1; He. 13:24.
6) Se usa el artículo a veces con adv.: Mt. 5:43; Mt. 8:18; Mt. 23:25; Mr. 13:16; Lc. 19:4:
Jn. 8:23; Hch. 3:24; 2 Co. 13:2; Col. 3:1–2; Col. 4:9.
7) El artículo puede referir a varios sustantivos que se conectan con καί, uniéndolos así
en un solo grupo: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mr. 15:1; Lc. 1:6; Lc. 5:17; Lc. 24:44; Hch. 1:8;
Hch. 8:1; Col. 2:22.
8) El artículo se usa cuando se refiere a una sola persona con más que un atributo: Jn.
20:17; Ro. 15:6; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 3:13; Tit. 2:13; 1 P. 1:3;
2 P. 1:11; 2 P. 3:18. Pero se repite si refiere a mas de una persona. Hch. 26:30; 1 Co. 3:8.
9) En expresiones comunes cuando un sustantivo en el gen. depende de otro, hay dos
artículos o ninguno. Compare: Mt. 22:31 con, Hch. 23:6; Ro. 8:9, con, 1 Co. 3:16; 2 Co.
2:17 con, 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:2, con 2 Ts. 2:2; He 2:6 con, Mt. 8:20.
ὅ. Ver ὅς, 3739.
3589
ὀγδοήκοντα. adj. num. indecl. Ochenta: Lc. 2:37; Lc. 16:7.
3590
ὄγδοος, η, ον. Octavo. A.T. ‫שמִינִי‬
ְ , Lv. 9:1. ‫שמנַת‬
ְ , Gn. 21:4. ‫שמנֶה‬
ְ , 2 R. 15:8. ‫שמנָּה‬
ְ ,2
Cr. 29:17.
N.T., Lc. 1:59; Hch. 7:8; 2 P. 2:5; Ap. 17:11; Ap. 21:20.
3591
ὄγκος, ου, ὁ. Estorbo, peso, impedimento: He. 12:1.
3592
ὅδε, ἥδε, τόδε. El, ella, ello, éste, tal, cual, así. A.T. ‫אלֶה‬
ֵ ; Is. 60:8. ‫הָּא‬, Dn. 3:25(92).
‫ ִהנֵה‬, Gn. 25:24. Casi siempre ‫כה‬ ְ , Gn. 45:9. ‫ ָּככָּה‬, 1 S. 2:14. ‫כִדְ נָּה‬, Esd. 5:7. ‫ נַָּאם‬Pr.
30:1. ‫כה‬ְ , 1 S. 11:7. ‫נַָּאם‬, 1 S. 2:30. ‫נַָּאם‬, Is. 1:24.
N.T. A) Refiere a lo ya nombrado. El, ella: Lc. 10:39.

inf. modo infinitivo


num. numeral
B) Refiere a lo que sigue. Esto, así: Hch. 21:11; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:18; Ap. 3:1;
Ap. 3:7; Ap. 3:14.
C) Tal, cual: Stg. 4:13.
3593
ὁδεύω. (fut. ὁδεύσω). Ir de camino, viajar: ‫הלְַך‬
ָּ 1 R. 6:12. Lc. 10:33.
3594
ὁδηγέω. (fut. ὁδηγήσω). Guiar, conducir. A.T. ‫ ּדָּ ַרְך‬hi., Sal. 24(25):5. ‫הלְַך‬
ָּ qal., 2 S.
7:23. ‫הלְַך‬
ָּ hi. Sal. 105(106):9. ‫ יָּצָּא‬hi., Nm. 24:8. ‫ י ָָּּרה‬hi., Sal. 44:5(45:4). ‫נָּהַג‬, Sal.
79(80):1. ‫ נָּחָּה‬qal., Sal. 5:9(8). ‫ נָּחָּה‬hi., Sal. 22(23):3.
N.T., Mt. 15:14; Lc. 6:39; Jn. 16:13; Hch. 8:31; Ap. 7:17.
3595
ὁδηγός, οῦ, ὁ. Guía: Mt. 15:14; Mt. 23:16; Mt. 23:24; Hch. 1:16; Ro. 2:19.
3596
ὁδοιπορέω. (imperf. ὡδοιπόρουν; fut. ὁδοιπορήσω; 1 aor. ὡδοιπόρησα; perf.
ὁδοιπεπόρηκα; perf. pas ὡδοιπόρημαι). Ir de camino, viajar: Hch. 10:9.
3597
ὁδοιπορία, ας, ἡ. Viaje: Jn. 4:6; 2 Co. 11:26.
3598
ὁδός, οῦ, ἡ. Camino, viaje, modo de vida, conducta. A.T. ‫ א ַרח‬Pr. 5:6. ‫ָארח‬
ַ ; Job 34:8.
‫א ֶֶרץ‬, Jer. 14:18. Casi siempre ‫ּדֶ ֶרְך‬, Pr. 5:21. ‫ּדָּ ַרְך‬, Job 24:11. ‫ ָּהלִיְך‬, Job 29:6. ‫ ַמ ֲהלְָּך‬,
Jon. 3:3. ‫חּוץ‬, Pr. 22:13. ‫יֹום‬, Sal. 36(37):18. ‫מבֹוא‬ ָּ , Ez. 27:3. ‫מֹו ֵעצָּה‬, Mi. 6:16. ‫מֹורד‬
ָּ ,
Jer. 31(48):5. ‫סלָּה‬ ִ ‫ ְמ‬, Is. 7:3. ‫ ַמ ְעגָּל‬, Is. 59:8. ‫ ִמ ְצוָּה‬, Sal. 118(119):151. ‫מָּקֹום‬, 1 S. 26:13.
‫נְתִ יבָּה‬, Pr. 8:20. ‫ ְרחֹוב‬, ‫ ְרחב‬, Is. 59:14. ‫שָּדֶ ה‬, 1 S. 27:7. ‫ ָּרעָּה‬Jer. 23:14.
N.T. A) lit. Camino, viaje: Mt. 2:12; Mt. 3:3; Mt. 4:15; Mt. 5:25; Mt. 8:28; Mt. 10:5;
Mt. 10:10; Mt. 11:10; Mt. 13:4; Mt. 15:32; Mt. 20:17; Mt. 20:30; Mt. 21:8; Mt. 22:10;
Mr. 1:2–3; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 6:8; Mr. 8:3; Mr. 8:27; Mr. 10:32; Mr. 10:46; Mr.
10:52; Mr. 11:8; Lc. 1:76; Lc. 2:44; Lc. 3:4–5; Lc. 7:27; Lc. 8:5; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Lc.
10:31; Lc. 11:6; Lc. 12:58; Lc. 14:23; Lc. 18:35; Lc. 19:36; Lc. 24:32; Lc. 24:35; Jn.
1:23; Hch. 1:12; Hch. 8:36; Hch. 8:39; Hch. 9:17; Hch. 9:27; Hch. 25:3; Hch. 26:13; 1
Ts. 3:11; He. 9:8; Ap. 16:12.
B) fig. Camino, modo de vida, conducta: Mt. 7:13–14; Mt. 21:32; Mt. 22:16; Mr.
12:14; Lc. 1:79; Lc. 20:21; Jn. 14:6; Hch. 2:28; Hch. 9:2; Hch. 14:16; Hch. 19:9; Hch.
19:23; Hch. 22:4; Hch. 24:14; Hch. 24:22; Ro. 3:16–17; Ro. 11:33; 1 Co. 4:17; He. 3:10;
Stg. 1:8; Stg. 5:20; 2 P. 2:2; 2 P. 2:21; Jud. 11; Ap. 15:3.
3599
ὀδούς, ὀδόντος, ὁ. Diente. A.T.‫שן‬ֵ , Ex. 21:24. ‫שן‬
ֵ , Ez. 27:15. ‫שנְ ַהבִים‬
ֶ , 2 Cr. 9:21.
N.T., Mt. 5:38; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Mr.
9:18; Lc. 13:28; Hch. 7:54; Ap. 9:8.
3600
ὀδυνάομαι. (fut. ὀδυνήσομαι; fut. pas. ὀδυνηθήσομαι; 1 aor. pas. ὠδυνήθην). Estar
angustiado, preocuparse, sufrir mucho. A.T. ‫ּדָּ וֶה‬, Lm. 1:13. ‫חִיל‬, Zac. 9:5. ‫ מ ַָּרר‬hi., Zac.
12:10.
N.T., Lc. 2:48; Lc. 16:24–25; Hch. 20:38.
3601
ὀδύνη, ης, ἡ. Dolor, sufrimiento, angustia. A.T. ‫אבֶל‬
ֵ , Est. 9:22. ‫ ָאוֶן‬Gn. 35:18. ‫ ַב ָּלהָּה‬,
Job. 18:11. ‫ּדְָּוֶה‬, Lm. 5:17. ‫ ּדְ וַי‬Sal. 40:4(41:3). ‫הי ָּה‬
ַ , Job 6:2. ‫ ֵח ֶב ְָּל‬, Jer. 22:23. ‫י ָּגֹון‬, Gn.
44:31. ‫ענָּה‬
ֲ ‫ ַל‬, Jer. 23:15. ‫מַדְ וֶה‬, Dt. 28:60. ‫מָּזֹור‬, Os. 5:13. ‫ ַמחַץ‬, Is. 30:26. ‫ ַמכְאב‬Ex. 3:7.
‫ ָּכ ֵאב‬hi. Ez. 28:24. ‫מַר‬, Am. 8:10. ‫ ֶממֶר‬, Pr. 17:25. ‫ מ ַָּרר‬hi., Zac. 12:10. ‫מ ְִרירּות‬, Ez.
21:11(6). ‫ מ ְִרי‬1 S. 15:23. ‫נֶגַע‬, Pr. 6:33. ‫נְדֻׁ דִ ים‬, Job. 7:4. ‫סּופָּה‬, Job 37:9. ‫עמָּל‬
ָּ , Job 4:8.
‫ ֳענִי‬, Job. 30:15. ‫ ֶעצֶב‬, Sal. 126(127):2. ‫עצֶב‬, Is. 14:3. ‫ ַפלָּצּות‬, Job 21:6. ‫ ַרעַש‬, Ez. 12:18.
‫ש ְַר ַעפִים‬, Sal. 93(94):19. ‫תּוגָּה‬, Pr. 17:21. ‫ ָּרגַז‬Is. 32:10. ‫חִיל‬, Is. 23:5. ‫מַרְנֶפֶש‬, Pr. 31:6.
N.T. Dolor, sufrimiento, angustia: Ro. 9:2; 1 Ti. 6:10.
3602
ὀδυρμός, οῦ, ὁ. Aflicción, tristeza: ‫ְרּורים‬
ִ ‫ תַ מ‬Jer. 38(31):15. Mt. 2:18; 2 Co. 7:7.
3603
ὅ ἐστι. Del neut. de ὅς, ἥ, ὅ, 3739 y 3ra. pers. sing. pres. ind. de εἰμί, 1510. Se usa en
explicar palabras extranjeras y alegorías. Es decir, esto es: Mt. 1:23; Mt. 27:33; Mr. 3:17;
Mr. 5:41; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 12:42; Mr. 15:16; Mr. 15:22; Mr. 15:42; Jn. 1:41–42;
Hch. 4:36; Ef. 5:5; Col. 1:24; Col. 3:14; He. 7:2.
3604
Ὀζίας, οῦ, ὁ. Nombre prop. Rey de Judá, en la genealogía de Jesús. Uzías.: Mt. 1:8–9.
3605
ὄζω. (imperf. ὦζον; fut. ὀζήσω; 1 aor. ὤζησα). Oler mal, apestar: ‫באַש‬
ָּ Ex. 8:10(14). Jn.
11:39.
3606
ὅθεν. adv. A) De lugar. (De) dónde: Mt. 12:44; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 11:24; Hch.
14:26; Hch. 28:13; He. 11:19.
B) conj. (Así) que, por eso, por lo cual: Mt. 14:7; Hch. 26:19; He. 2:17; He. 3:1; He.
7:25; He. 8:3; He. 9:18; 1 Jn. 2:18.
3607
ὀθόνη, ης, ἡ. Lienzo grande: Hch. 10:11; Hch. 11:5.
3608
ὀθόνιον, ου, τό. Lienzo, venda. A.T. ‫סָּדִ ין‬, Jue. 14:13. ‫שת‬
ֶ ‫ ֵפ‬, Os. 2:7(5).
N.T. Lc. 24:12; Jn. 19:40; Jn. 20:5–7.
()

pers. persona
sing. singular
ind. modo indicativo
conj. conjunción
οἶδα. (impera. ἴσθι; subj. εἰδῶ; inf. εἰδέναι; parti. εἰδώς; imperf. ἤδειν). 2 perf. act. ind.
de εἴδω que viene de ὁράω. Tiene signi. presente. Saber, conocer, reconocer, darse
cuenta, entender, recordar: Mt. 7:11; Mt. 20:22; Mt. 24:36; Mt. 25:13; Mr. 5:33; Mr.
10:42; Lc. 4:34; Lc. 22:57; Jn. 1:26; Jn. 5:13; Hch. 3:17; Ro. 6:16; Ro. 7:7; 1 Co. 1:16; 1
Co. 16:15; 2 Co. 11:11; 2 Co. 12:2; Ef. 1:18; Fil. 4:12; Col. 4:6; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 1:9; 1 Ti.
3:5; 2 Ti. 3:14; Tit. 1:16; Stg. 4:17; 1 P. 5:9; 2 P. 1:12.
οἰέσθω. Ver οἴομαι, 3633.
3609
οἰκεῖος, ου, ὁ. Miembro de la familia o de la casa familiar. A.T. ‫אַלּוף‬, Pr. 17:9. ‫אֱנֹוש‬,
Nm. 25:5. ‫בי ִת‬
ַ , Is. 3:6. ‫ּדֹוד‬, 1 S. 10:14. ‫שאֵ ר‬
ְ , Lv. 18:13. ‫שא ֲָּרה‬
ַ , Lv. 18:17.
N.T. Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Ti. 5:8.
()
οἰκετεία, ας, ἡ. Servidumbre. Mt. 24:45.
3610
οἰκέτης, ου, ὁ. Sirviente, doméstico, criado: ‫עבֶד‬
ֶ , Gn. 9:25. Lc. 16:13; Hch. 10:7; Ro.
14:4; 1 P. 2:18.
3611
οἰκέω. (fut. οἰκήσω; 1 aor. ᾤκησα; perf. ᾤκηκα; perf. pas. οἴκημαι). Vivir, residir, vivir
en. A.T. ‫אֱנֹוש‬, Gn. 24:13. ‫גּור‬, Jer. 50(43):2. ‫ּדּור‬, Sal. 83:11(84:10). muchas veces ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬
qal., Pr. 21:9. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬ni., Ex. 16:35. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬ho.; Is. 5:8. ‫י ְתִ ב‬, Esd. 4:17. ‫שִיבָּה‬, 2 S. 19:33(32).
‫נָּתַ ן‬, Neh. 13:4. ‫שכַן‬
ָּ , Pr. 10:30.
N.T. Vivir, residir, vivir en, morar: Ro. 7:18; Ro. 7:20; Ro. 8:9; Ro. 8:11; 1 Co. 3:16;
1 Co. 7:12–13; 1 Ti. 6:16.
3612
οἴκημα, ατος, τό. Templo, celda: ‫גַב‬, Ez. 16:24. Hch. 12:7.
3613
οἰκητήριον, ου, τό. Casa, hogar: 2 Co. 5:2; Jud. 6.
3614
οἰκία, ας, ἡ. Casa, hogar, propiedad, familia. A.T. ‫אהֶל‬, Gn. 25:27. Casi siempre ‫בי ִת‬
ַ ,
Gn. 17:13. ‫חצֵר‬ ָּ , Jer. 44(37):21. ‫טַף‬, Gn. 50:21. ‫ ָּמבֹוא‬Jer. 45(38):14. ‫שב‬
ָּ ‫מֹו‬, Nm. 31:10.
N.T. A) Casa, hogar, propiedad. 1) lit.: Mt. 2:11; Mt. 5:15; Mt. 9:23; Mt. 24:43; Mr.
1:29; Mr. 12:40; Mr. 13:34; Lc. 4:38; Lc. 5:29; Lc. 7:44; Lc. 18:29; Jn. 11:31; Jn. 12:3;
Hch. 4:34; Hch. 10:6; Hch. 18:7; 1 Co. 11:22; 2 Jn. 10.
2) fig.: Jn. 14:2; 2 Co. 5:1.
B) Familia: Mt. 12:25; Mt. 13:57; Mr. 3:25; Mr. 6:4; 1 Co. 16:15.
C) Con sabor de A) y B): Mt. 10:12–13; Fil. 4:22.
3615
οἰκιακός, οῦ, ὁ. Miembro de la familia, familiar: Mt. 10:25.

impera. modo imperativo


subj. modo subjuntivo
signi. significado
3616
οἰκοδεσποτέω. (fut. οἰκοδεσποτήσω). Dirigir la casa: 1 Ti. 5:14.
3617
οἰκοδεσπότης, ου, ὁ. Dueño o jefe de la casa, propietario, amo, padre de familia: Mt.
10:25; Mt. 13:27; Mt. 13:52; Mt. 20:1; Mt. 20:11; Mt. 21:33; Mt. 24:43; Mr. 14:14; Lc.
12:39; Lc. 13:25; Lc. 14:21; Lc. 22:11.
3618
οἰκοδομέω. (imperf. ᾠκοδόμουν; fut. οἰκοδομήσω; fut. pas. οἰκομηθήσομαι; 1 aor.
ᾠκοδόμησα; 1 aor. pas. ᾠκοδομήθην o οἰκοδομήθην; perf. ᾠκοδόμηκα). Edificar,
construir, reconstruir, restaurar. A.T. Casi siempre ‫בנָּה‬
ָּ qal., Pr. 9:1. ‫ ָּבנָּה‬ni., Zac. 8:9.
‫ ְְבנָּה‬, ‫ ְבנָּא‬, Dn. 4:30. ‫ ְבנָּה‬ithp., Esd. 4:16. ‫ כּון‬hithp., Is. 54:14. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, 2 S. 7:11.
N.T. A) lit. Edificar, construir, reconstruir, restaurar: Mt. 7:24; Mt. 21:33; Mt.
21:42; Mt. 23:29; Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 12:1; Mr. 12:10; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Lc.
4:29; Lc. 6:48–49; Lc. 7:5; Lc. 11:47–48; Lc. 12:18; Lc. 14:28; Lc. 14:30; Lc. 17:28; Lc.
20:17; Jn. 2:20; Hch. 7:47; Hch. 7:49; 1 P. 2:7.
B) fig. Edificar, construir, reconstruir, restaurar: Mt. 16:18; Ro. 15:20; Gá. 2:18; 1
P. 2:5.
C) Otros sentidos. Fortalecer, levantar, instruir, reconstruir, restaurar: Hch. 9:31;
Hch. 20:32; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:23; 1 Co. 14:4; 1 Co. 14:17; 1 Ts. 5:11.
3619
οἰκοδομή, ῆς, ἡ. Fortalecimiento, edificación, desarrollo, edificio, construcción. A.T.
‫ִירה‬
ָּ ‫ב‬, 1 Cr. 29:1. ‫ ָּבנָּה‬, Ez. 17:17. ‫ ִמ ְבנֶה‬, Ez. 40:2.
N.T., Mt. 24:1; Mr. 13:1–2; Ro. 14:19; Ro. 15:2; 1 Co. 3:9; 1 Co. 14:3; 1 Co. 14:5; 1
Co. 14:12; 1 Co. 14:26; 2 Co. 5:1; 2 Co. 10:8; 2 Co. 12:19; 2 Co. 13:10; Ef. 2:21; Ef.
4:12; Ef. 4:16; Ef. 4:29.
3620
οἰκοδομία, ας, ἡ. Edificación: T.R. 1 Ti. 1:4.
()
οἰκοδόμος, ου, ὁ, Constructor, arquitecto. A.T. ‫בנָּה‬
ָּ , 2 R. 12:12(11). ‫גָּדַ ר‬, Is. 58:12.
‫ח ָָּּרש‬, 1 Cr. 22:15.
N.T., Hch. 4:11
3621
οἰκονομέω. (fut. οἰκονομήσω). Ser mayordomo, ser administrador, administrar: ‫כּול‬
pilp. Sal. 111(112):5. Lc. 16:2.
3622
οἰκονομία, ας, ἡ. Administración, tarea, misión, responsabilidad, plan (divino). A.T.
‫שלָּה‬
ָּ ‫ ֶמ ְמ‬, Is. 22:21. ‫ ַמ ְָּצב‬Is. 22:19.
N.T., Lc. 16:2–4; 1 Co. 9:17; Ef. 1:10; Ef. 3:2; Ef. 3:9; Col. 1:25; 1 Ti. 1:4.
3623
οἰκονόμος, ου, ὁ. Administrador, mayordomo, tesorero. A.T. ‫הבַית‬
ַ ‫עַל־‬, 2 R. 19:2.
‫ ַרב ַבי ִת‬, Est. 1:8. ‫ ִפחָּה‬, Est. 8:9.
A.T., Lc. 12:42; Lc. 16:1; Lc. 16:3; Ro. 16:23; 1 Co. 4:1–2; Gá. 4:2; Tit. 1:7; 1 P.
4:10.
3624
οἶκος, ου, ὁ. Casa, familia, nación, pueblo, templo, palacio. A.T. ‫אהֶל‬, Job 5:24. ‫ַארמֹון‬
ְ ,
Is. 32:14. ‫א ֶֶרץ‬, Jer. 27(50):16. ‫ִירה‬
ָּ ‫ב‬, 1 Cr. 29:19. La gran mayoría de las veces ‫ ַבי ִת‬, Pr.
2:18. ‫בִיתָּ ן‬, Est. 1:5. Varias veces ‫בֵן‬, Am. 3:1. ‫הַיכָּל‬, Mi. 1:2. ‫הֵיכַל‬, Dn. 5:2. ‫ זבּול‬Is.
63:15. ‫שכָּה‬
ְ ‫ ִל‬Jer. 43(36):21. ‫ ַמ ֲחנֶה‬, 2 Cr. 31:2. ‫מָּען‬, Dt. 26:15. ‫מָּקֹום‬, Ez. 12:3. ‫שכָּן‬
ְ ‫ ִמ‬,
Job 18:21. ‫שכַן‬
ָּ , Job 30:6. ‫נָָּאה‬, Sal. 73(74):20. ‫נַ ֲחלָּה‬, Jue. 2:6. ‫ ֶעבֶד‬, Jer. 22:2. ‫קדֶ ש‬, 2
Cr. 35:5. ‫קהָּל‬
ָּ , Dt. 23:2(1). ‫תַ חַת‬, Ex. 16:29. ‫ש ָּפחָּה‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 6:14.
N.T. A) Casa, templo, santuario, palacio. 1) lit.: Mt. 9:7; Mt. 11:8; Mt. 21:13; Mr.
2:26; Mr. 7:30; Mr. 8:26; Mr. 11:17; Lc. 1:40; Lc. 6:4; Lc. 11:51; Lc. 12:39; Lc. 19:46;
Jn. 2:16; Jn. 11:20; Hch. 2:2; Hch. 11:12; Hch. 20:20; Ro. 16:5; 1 Co. 11:34; Col. 4:15.
2) fig.: Mt. 12:44; Lc. 11:24; 1 Ti. 3:15; 1 P. 2:5; 1 P. 4:17.
B) Hogar, familia: Lc. 10:5; Lc. 19:9; Hch. 10:2; Hch. 11:14; Hch. 16:31; Hch. 18:8;
1 Co. 1:16; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:19; Tit. 1:11; He. 3:2–6.
C) Ciudad, pueblo: Mt. 23:38; Lc. 13:35.
D) Nación, pueblo, familia: Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 1:27; Lc. 1:33; Lc. 1:69; Lc. 2:4;
Hch. 2:36; Hch. 7:42; Hch. 7:46; He. 8:8; He. 8:10.
3625
οἰκουμένη, ης, ἡ. La tierra habitada, humanidad, mundo. A.T. ‫א ֶֶרץ‬, Is. 10:23. ‫הלֶד‬
ֶ , Sal.
48:2(49:1). ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Is. 10:14. ‫תֵ בֵל‬, Is. 14:17.
N.T. A) La tierra habitada, mundo: Mt. 24:14; Lc. 4:5; Lc. 21:26; Hch. 11:28; Ro.
10:18; He. 1:6; Ap. 3:10; Ap. 16:14.
B) La humanidad: Lc. 2:1; Hch. 17:31; Hch. 19:27; Ap. 12:9.
C) El imperio romano: Lc. 2:1; Hch. 17:6; Hch. 24:5.
D) Uso especial. He. 2:5.
3626
οἰκουρός, όν. Dedicado a los deberes de la casa: T.R. Tit. 2:5.
3627
οἰκτείρω o οἰκτίρω. (imperf. ᾤκτειρον y οἴκτειρον; fut. οἰκτιρήσω; 1 aor. ᾤκτειρα).
Tener compasión (de). A.T. ‫חנַן‬
ָּ , Is. 30:18. ‫י ָּדַ ע‬, Pr. 12:10. ‫נָּתַ ן‬, Pr. 21:26. ‫ ָּרחַם‬pi., Is.
27:11. ‫ שּוב‬pil., Sal. 59:3(60:1).
N.T., Ro. 9:15.
3628
οἰκτιρμός, ου, ὁ. Compasión, piedad, misericordia. A.T. ‫חנַן‬
ֲ Dn. 4:27. ‫תַ חֲנּון‬, Zac.
12:10. ‫ ַרחַם‬, Sal. 24(25):6. ‫מין‬
ִ ‫ ַר ֲח‬, Dn. 2:18.
N.T., Ro. 12:1; 2 Co. 1:3; Fil. 2:1; Col. 3:12; He. 10:28.
3629
οἰκτίρμων, ον. Compasivo, misericordioso. A.T. ‫חנַן‬
ָּ Sal. 108(109):12. ‫חַנּון‬, Sal.
144(145):8. ‫ ַרחּום‬, Sal. 85(86):15. ‫מנִי‬
ָּ ‫ ַר ֲח‬, Lm. 4:10.
N.T., Lc. 6:36; Stg. 5:11.
οἶμαι. Ver οἴομαι, 3633.
3630
οἰνοπότης, ου, ὁ. Bebedor de vino, borracho: ‫ סבֵ־יַי ִן‬Pr. 23:20. Mt. 11:19; Lc. 7:34.
3631
οἶνος, ου, ὁ. Vino. A.T. ‫מר‬
ֶ ‫ ֶח‬, Dt. 32:14; ‫ ְֲחבַר‬, Esd. 6:9. La mayoría de las veces ‫יַיִן‬, Pr.
4:17. ‫קב‬
ֶ ֶ ‫ י‬Dt. 15:14. ‫ סבֶא‬Is. 1:22. ‫שבָּר‬
ֵ , Sal. 68:13(69:12). ‫ש ֶמר‬
ֶ , Is. 25:6. Muchas veces
‫תִירש‬, ‫תִ ירֹוש‬, Pr. 3:10. ‫ ָּעסִיס‬, Is. 49:26.
N.T. Vino. A) lit.: Mt. 9:17; Mt. 27:34; Mr. 2:22; Mr. 15:23; Lc. 1:15; Lc. 5:37–38;
Lc. 7:33; Lc. 10:34; Jn. 2:3; Jn. 2:9–10; Jn. 4:46; Ro. 14:21; Ef. 5:18; 1 Ti. 3:8; 1 Ti.
5:23; Tit. 2:3; Ap. 6:6. Ap. 18:13.
B) Vino. fig. apocalíptico de juicio: Ap. 14:8; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 17:2; Ap.
18:3; Ap. 19:15.
3632
οἰνοφλυγία, ας, ἡ. Borrachera: 1 P. 4:3.
3633
οἴομαι. (imperf. ᾠόμην y ᾤμην; fut. οἰήσομαι; 1 aor. pas. ᾠήθην). Pensar, creer,
suponer: ‫הגֵה‬
ִ , Gn. 37:7. Fil 1:17; Stg. 1:7.
3634
οἷος, α, ον. adj. y pron. relat. Como, tal como, así como, que. A.T. ‫שר‬
ֶ ‫ ֲא‬, 1 R. 18:13.
‫ ;כָּמנִי‬Neh. 6:11. ‫ ; ֲאשֶרְכָּמנִי‬Gn. 44:15. ‫כָּמנִי‬, Neh. 6:11.
N.T., Mt. 24:21; Mr. 9:3; Mr. 13:19; T.R. Lc. 9:55; Ro. 9:6; 1 Co. 15:47–48; 2 Co.
10:11; 2 Co. 12:20; Fil. 1:30; 1 Ts. 1:5; 2 Ti. 3:11; Ap. 16:18.
3635
ὀκνέω. (fut. ὀκνήσω; 1 aor. ὤκνησα). Demorar, tardar. A.T. ‫מנַע‬
ָּ ni. Nm. 22:16. ‫ ָּעצַל‬ni.,
Jue. 18:9.
N.T., Hch. 9:38.
3636
ὀκνηρός, ά, όν. Perezoso, molestoso. A.T. ‫עצֵל‬
ָּ , Pr. 6:6. ‫ ַעצְלּות‬, Pr. 31:27.
N.T., Mt. 25:26; Ro. 12:11; Fil 3:1.
3637
ὀκταήμερος, ον. De ocho días: Fil. 3:5.
3638
ὀκτώ, οἱ, αἱ, τά. indecl. Ocho: Lc. 2:21; Lc. 9:28; Lc. 13:16; Jn. 5:5; Jn. 20:26; Hch.
9:33; Hch. 25:6; 1 P. 3:20.
ὀλεθρευτής. Ver ὀλοθρευτής, 3644.
ὀλεθρεύω. Ver ὀλοθρεύω, 3645.
3639

pron. pronombre
relat. relativo
ὄλεθρος, ου, ὁ. Destrucción, ruina. A.T. ‫אֵיד‬, Abd. 1:13. ‫שמָּה‬
ַ ‫ ְמ‬, Ez. 6:14. ‫ש ָּממָּה‬
ְ , Ez.
14:16. ‫פחַד‬
ַ , Pr. 1:26. ‫קִימֹוש‬, Os. 9:6. ‫ שד‬Pr. 21:7. ‫ שָּדַ ד‬Jer. 31(48):8.
N.T., 1 Co. 5:5; 1 Ts. 5:3; 2 Ts. 1:9; 1 Ti. 6:9.
()
ὀλιγοπιστία, ας, ἡ. Poca fe: Mt. 17:20.
3640
ὀλιγόπιστος, ον. De poca fe: Mt. 6:30; Mt. 8:26; Mt. 14:31; Mt. 16:8; Lc. 12:28.
3641
ὀλίγος, η, ον. Poco, corto, pequeño. A.T. ‫אחֶד‬
ֶ , Gn. 29:20. ‫ ֶאפֶס‬2 R. 14:26. ‫ ִמזְעָּר‬, Is.
24:6. ‫מעַט‬
ְ , Lv. 25:52. ‫ ִמ ְצעָּר‬2 Cr. 24:24. ‫ ַמת‬, Dt. 4:27. ‫ ַה ַמ ְמעִיט‬, Nm. 11:32. ‫ ָּצעַר‬Job
14:21. ‫מעַט‬ָּ , Is. 21:17. ‫ ָּמְעַט‬hi. Jer. 10:24. ‫כְַאי ִן‬, Sal. 72(73):2.
N.T. A) sing. Poco, corto. Con neg. Mucho, no poco, grande: Lc. 7:47; Hch. 12:18;
Hch. 14:28; Hch. 15:2; Hch. 19:23–24; Hch. 27:20; 2 Co. 8:15; 1 Ti. 5:23; T.R. Stg. 3:5;
Ap. 12:12.
B) pl. Pocos. Con neg. Unos cuantos: Mt. 7:14; Mt. 9:37; Mt. 15:34; Mt. 22:14; Mt.
25:21; Mt. 25:23; Mr. 6:5; Mr. 8:7; Lc. 10:2; Lc. 12:48; Lc. 13:23; Hch. 17:4; Hch.
17:12; He. 12:10; 1 P. 3:20; 1 P. 5:12; Ap. 2:14; Ap. 3:4.
C) neut.1) acu. como adv. Poco, un poco: Mr. 1:19; Mr. 6:31; Lc. 5:3; Lc. 7:47; 1 P.
1:6; 1 P. 5:10; Ap. 17:10.
2) Con prep. En poco tiempo, brevemente, por un momento, para algo solamente: Hch.
26:28–29; Ef. 3:3; 1 Ti. 4:8; Stg. 4:14.
3642
ὀλιγόψυχος, ον. Desalentado, desanimado. A.T. ‫מהַר‬
ָּ ni. Is. 35:4. ‫עֲצּובַתְרּו ְַח‬, Is. 54:6.
‫ ְקצַר־רּו ְַח‬, Pr. 14:29. ‫ ;רּוחְַנְכֵָאה‬Pr. 18:14. ‫שפַל־רּו ְַח‬
ְ ‫ּדַ כָּאְּו‬, Is. 57:15.
A.T. 1 Ts. 5:14.
3643
ὀλιγωρέω. (fut. ὀλιγωρήσω). Menospreciar, tomar a la ligera: ‫מַָּאס‬, Pr. 3:11. He. 12:5.
()
ὀλίγως. adv. Apenas: 2 P. 2:18.
3644
ὀλοθρευτής, ου, ὁ. Exterminador: 1 Co. 10:10.
3645
ὀλοθρεύω o ὀλεθρεύω. (fut. ὀλοθρεύσω). Exterminar, destruir. A.T. ‫ י ַָּרש‬hi., Jos. 3:10.
‫ כָּרת‬qal. Jue. 6:25. ‫ כָּרת‬pu., Jue. 6:28. ‫ כָּרת‬hi. Nm. 4:18. ‫ ; ָּעכַר‬Jos. 7:25. ‫ ;שָּדַ ד‬Jer. 5:6.
‫שחַת‬ָּ hi.; Jer. 2:30. ‫שמַד‬
ָּ hi., Hag. 2:22. ‫ ח ַָּרם‬hoph., Ex. 22:19(20).
N.T., He. 11:28.
3646
ὁλοκαύτωμα, ατος, τό. Holocausto, sacrificio que se quema totalmente. A.T. ‫שה‬
ֶ ‫ ִא‬, Ex.
30:20. ‫זֶבַח‬, Ex. 10:25. ‫כלִיל‬
ָּ Sal. 50:21(51:19). ‫ ִמנְחָּה‬, Jos. 22:23. Casi siempre ‫עלָּה‬,
‫ עֹולָּה‬Ex. 18:12.
N.T., Mr. 12:33; He. 10:6; He. 10:8.
3647
ὁλοκληρία, ας, ἡ. Sanidad, salud completa: ‫מתם‬
ְ Is. 1:6. Hch. 3:16.
3648
ὁλόκληρος, ον. Integro, entero. A.T. ‫נָּצַב‬, Zac. 11:16. ‫שלֵם‬
ָּ , Dt. 27:6. ‫תָּ מִים‬, Ez. 15:5.
N.T., 1 Ts. 5:23; Stg. 1:4.
3649
ὀλολύζω. (fut. ὀλολύξομαι; 1 aor. ὡλόλυξα). Lamentar(se), gritar. A.T. ‫ יָּלַל‬hi., Is.
14:31. ‫צ ָּוחָּה‬
ְ , Is. 24:11.
N.T., Stg. 5:1.
3650
ὅλος, η, ον. Todo, entero, completo. A.T. Casi siempre ‫כל‬, Sal. 9:2(1). ‫כלִיל‬
ָּ , Nm. 4:6.
‫ תָּ מִים‬Lv. 25:30. ‫ תָּ מִיד‬Ez. 38:8.
N.T. A) Con. prep. Por completo: Jn. 19:23.
B) Todo, entero, completo. 1) Con sust. sin art.: Lc. 5:5; Jn. 7:23; Hch. 11:26; Hch.
21:31; Hch. 28:30; Tit. 1:11.
2) Todo, entero, completo. Con. sust. con su art. a) Con el sustantivo expresado: Mt.
5:29–30; Mt. 6:22–23; Mt. 14:35; Mt. 16:26; Mt. 20:6; Mt. 26:59; Mr. 1:33; Mr. 6:55;
Lc. 8:43; Lc. 11:36; Jn. 4:53; Hch. 21:30; Ro. 1:8; Ro. 8:36; Ro. 10:21; 1 Jn. 5:19; Ap.
3:10. b) El sustantivo (o parti.) se entiende del contexto: Mt. 13:33; Lc. 11:36; Lc. 13:21;
Jn. 13:10. c) Con pron.: Mt. 1:22; T.R., Mt. 21:4; Mt. 26:56; Jn. 9:34.
3651
ὁλοτελής, ές. Completo, entero, perfecto: 1 Ts. 5:23.
3652
Ὀλυμπᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Olimpas: Ro. 16:15.
3653
ὄλυνθος, ου, ὁ. Higo verde, higo tardío: ‫פגָּה‬
ַ , Cnt. 2:13. Ap. 6:13.
3654
ὅλως. adv. En absoluto, de cierto, en efecto. Con neg. De ninguna manera: Mt. 5:34; 1
Co. 5:1; 1 Co. 6:7; 1 Co. 15:29.
3655
ὄμβρος, ου, ὁ. Chubasco, aguacero: ‫שעִיר‬
ָּ , Dt. 32:2. Lc. 12:54.
()
ὁμείρομαι. Ver ἱμείρομαι, 2442. Sentir un profundo afecto por: ‫חכָּה‬
ָּ pi., Job 3:21. 1 Ts.
2:8.
3656
ὁμιλέω. (imperf. ὡμίλουν; fut. ὁμιλήσω; 1 aor. ὡμίλησα; perf. ὡμίληκα). Conversar,
hablar, juntarse. A.T. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Dn. 1:19. ‫הלְַך‬
ָּ , Pr. 15:12. ‫ ָּרוָּה‬pi., Pr. 5:19.
A.T., Lc. 24:14–15; Hch. 20:11; Hch. 24:26.
3657
ὁμιλία, ας, ἡ. Compañía. A.T. ‫לֶקַ ח‬, Pr. 7:21. ‫ענָּה‬, Ex. 21:10.
N.T., 1 Co. 15:33.
3658
ὅμιλος, ου, ὁ. Multitud, gentío: T.R., Ap. 18:17.
()
ὁμίχλη, ης, ἡ. Niebla, neblina. A.T. ‫שְך‬
ֶ ‫ ח‬Is. 29:18. ‫כְפֹור‬, Sal. 147:5(16). ‫ עֵיפָּה‬Am.
4:13. ‫ע ֲָּרפֶל‬, Sof. 1:15.
N.T., 2 P. 2:17.
3659
ὄμμα, ατος, τό. Ojo: ‫עי ִן‬
ַ , Pr. 6:4. Mt. 20:34; Mr. 8:23.
3660
ὀμνύω y ὄμυνι. (imperf. ὤμνυν; fut. ὀμοῦμαι; fut. pas. ὀμοσθήσομαι; 1 aor. ὤμοσα; 1
aor. pas. ὠμόθην; perf. ὀμώμοκα; perf. pas. ὀμώμομαι). Jurar. A.T. ‫ָאמַר‬, Jue. 15:13.
Casi siempre ‫שבַע‬ָּ ni., Gn. 21:24. ‫שבַע‬
ָּ hi., Esd. 10:5. ‫תָּ פַש‬, Pr. 30:9.
N.T. Mt. 5:34; Mt. 23:16; Mt. 23:18; Mt. 23:20–22; Mt. 26:74; Mr. 6:23; Mr. 14:71;
Lc. 1:73; Hch. 2:30; T.R., Hch. 7:17; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:3; He. 6:13; He. 6:16; He.
7:21; Stg. 5:12; Ap. 10:6.
3661
ὁμοθυμαδόν. adv. De común acuerdo, unánimemente, juntos, todos a una. A.T. ‫יַחַד‬, Job
19:12. ‫יַחְּדָּ ו‬, ‫יַחְּדָּ יו‬, Job 2:11.
N.T., Hch. 1:14; T.R., Hch. 2:1; Hch. 2:46; Hch. 4:24; Hch. 5:12; Hch. 7:57; Hch.
8:6; Hch. 12:20; Hch. 15:25; Hch. 18:12; Hch. 19:29; Ro. 15:6.
3662
ὁμοιάζω. (fut. ὁμοιάσω). Ser semejante, parecerse: T.R., Mr. 14:70.
3663
ὁμοιοπαθής, ές. De naturaleza semejante: Hch. 14:15; Stg. 5:17.
3664
ὅμοιος, α, ον. Semejante, igual, parecido. A.T. ‫ּדְ מּות‬, Is. 13:4. ‫ּדָּ מָּה‬, Ez. 31:8. ‫ּדְ מָּה‬, Dn.
3:92(25). ‫ כ׳‬Pr. 19:12. ‫כָּמֹו‬, ‫ ;כְמֹו‬Sal. 34(35):10. ‫כֵן‬, 2 Cr. 1:12. ‫כנֶגֶד‬
ְ , Gn. 2:20. ‫משֶל‬,
Job 41:25(33). ‫למִינֵהּו‬
ְ , ‫ ְלמִינָּּה‬, ‫ ְלמִינֹו‬, Dt. 14:13. ‫ ְלמִינָּה‬, ‫ ְלמִינֹו‬, Lv. 11:14. ‫שוָּה‬
ָּ Pr. 26:4.
‫ ּדָּ מָּה‬qal., Cnt. 2:9. ‫ ּדָּ מָּה‬hithp., Is. 14:14. ‫כֵן‬, Pr. 26:8.
N.T. Semejante, igual, parecido. A) Con dat. de la persona o la cosa con que se
compara: Mt. 11:16; Mt. 13:31; Mt. 13:33; Mt. 13:44–45; Mt. 13:47; Mt. 13:52; Mt.
20:1; Mt. 22:39; Lc. 6:47–49; Lc. 7:31–32; Lc. 12:36; Lc. 13:18–19; Lc. 13:21; Jn. 8:55;
Jn. 9:9; Hch. 17:29; Gá. 5:21; 1 Jn. 3:2; Jud. 7; Ap. 1:15; Ap. 2:18; Ap. 4:3; Ap. 4:6–7;
Ap. 9:7; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:1; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 18:18; Ap.
21:11; Ap. 21:18.
B) Con acu. de la persona con que se compara: Ap. 1:13; Ap. 14:14.
3665
ὁμοιότης, ητος, ἡ. Semejanza, similitud: ‫מִין‬, Gn. 1:12. He. 4:15; He. 7:15.
3666
ὁμοιόω. (imperf. ὡμοίουν; fut. ὁμοιώσω; fut. pas. ὁμοιωθήσομαι; 1 aor. pas. ὡμοιώθην;
perf. pas. ὡμοίωμαι). Asemejar. Voz pas. Parecerse a, ser semejante a. A.T. ‫ אֹות‬ni., Gn.
34:15. ‫ ּדָּ מָּה‬qal., Sal. 101:7(102:6). ‫ ּדָּ מָּה‬ni., Sal. 48:13(49:12). ‫ ּדָּ מָּה‬pi., Cnt. 1:9. ‫משַל‬
ָּ
ni., Sal. 27(28):1. ‫ ע ַָּרְך‬Sal. 39:6(40:5).
N.T. A) Voz act. Asemejar: T.R., Mt. 7:24; Mt. 11:16; Mr. 4:30; Lc. 7:31; Lc. 13:18;
Lc. 13:20;
B) Voz pas. Parecerse a, ser semejante a: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 13:24; Mt. 18:23;
Mt. 22:2; Mt. 25:1; Hch. 14:11; Ro. 9:29.
3667
ὁμοίωμα, ατος, τό. Semejanza, imitación, imagen, apariencia. A.T. ‫ּדְ מּות‬, 2 R. 16:10.
‫ּדְ מָּה‬, Dn. 3:92(25). ‫מ ְָּראֶה‬, Ez. 10:1. ‫ ַעיִן‬, Ez. 1:4. ‫ ֶצלֶם‬, 1 S. 6:5. ‫תַאר‬, Jue. 8:18.
‫ ׁ֫ת ְבנִית‬091֒ ְ , Dt. 4:17. ‫תְ מּונָּה‬, Ex. 20:4.
N.T., Ro. 1:23; Ro. 5:14; Ro. 6:5; Ro. 8:3; Fil. 2:7; Ap. 9:7.
3668
ὁμοίως. adv. Asimismo, también, así, de la misma manera, de igual modo: ‫כ׳‬, Pr. 4:18.
Mt. 22:26; Mt. 26:35; Mt. 27:41; T.R., Mr. 4:16; Mr. 15:31; Lc. 3:11; Lc. 5:10; Lc. 5:33;
Lc. 6:31; Lc. 10:32; Lc. 10:37; Lc. 13:3; Lc. 17:28; Jn. 5:19; Jn. 6:11; Jn. 21:13; Ro.
1:27; 1 Co. 7:3–4; Stg. 2:25; 1 P. 3:1; 1 P. 3:7; Jud. 8.
3669
ὁμοίωσις, εως, ἡ. Imagen, semejanza. A.T. ‫ ּדְ מּות‬Ez. 1:10. ‫ ּדְ מָּה‬Dn. 7:5. ‫בנִית‬
ְ ַ‫ת‬, Ez.
8:10. ‫כנִית‬
ְ ָּ‫ ת‬Ez. 28:12.
N.T., Stg. 3:9.
3670
ὁμολογέω. (imperf. ὡμολόγουν; fut. ὁμολογήσω; 1 aor. ὡμολόγησα; perf. ὡμολόγηκα).
Prometer, confesar, admitir, profesar, reconocer. A.T. ‫נָּדַ ר‬, Jer. 51(44):25. ‫שבַע‬
ָּ ni., Ez.
16:8. ‫ י ָּדָּ ה‬hi., Job 40:14.
N.T. A) Confesar: Jn. 1:20; Hch. 24:14; 1 Jn. 1:9.
B) Prometer: Mt. 14:7; Hch. 7:17.
C) Confesar, admitir, profesar, reconocer, declarar, decir abiertamente: Mt. 7:23;
Mt. 10:32; Lc. 12:8; Jn. 9:22; Jn. 12:42; Hch. 23:8; Ro. 10:9–10; 1 Ti. 6:12; Tit. 1:16; He.
11:13; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 4:2–3; 1 Jn. 4:15; 2 Jn. 7; Ap. 3:5.
D) Dar gracias, alabar: He. 13:15.
3671
ὁμολογία, ας, ἡ. Confesión, profesión. A.T. ‫נְדָּ בָּה‬, Dt. 12:6. ‫נֶדֶ ר‬, Lv. 22:18.
N.T. A) Profesión: 2 Co. 9:13.
B) Confesión: 1 Ti. 6:12–13; He. 3:1; He. 4:14; He. 10:23.
3672
ὁμολογουμένως. adv. Indiscutiblemente, sin réplica, sin lugar de dudas: 1 Ti. 3:16.
3673
ὁμότεχνος, ον. Del mismo oficio: Hch. 18:3.
3674
ὁμοῦ. adv. A) Juntos (en el mismo lugar): Jn. 21:2; Hch. 2:1.
B) Juntos (en tiempo): Jn. 4:36; Jn. 20:4.
3675
ὁμοφρων, ον. De un mismo sentir: 1 P. 3:8.
3676
ὅμως. adv. Aun, del mismo modo: 1 Co. 14:7; Gá. 3:15.
ὀναίμην. Ver ὀνίνημαι, 3685.
3677
ὄναρ, τό. Sueño, visión: Mt. 1:20; Mt. 2:12–13; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Mt. 27:19.
3678
ὀνάριον, ου, τό. Borriquito, asnillo: Jn. 12:14.
3679
ὀνειδίζω. (fut. ὀνειδίσω; fut. pas. ὀνειδισθήσομαι; 1 aor. ὠνείδισα; 1 aor. pas.
ὠνειδίσθην; perf. ὠνείδικα). Reprochar, insultar, injuriar. A.T. ‫פר‬
ְֵ ‫ ָּח‬qal., Jer. 15:9. ‫ָּחפֵר‬
hi., Is. 54:4. ‫ ח ַָּרף‬qal., Sal. 68:10(69:9). ‫ ח ַָּרף‬pi., Is. 37:17. ‫ יָּכַה‬hi., Is. 37:4. ‫כלַם‬
ָּ hi., Pr.
25:8. ‫ נָּדַ ף‬ni., Is. 37:6.
N.T. A) Reprochar, insultar, injuriar injustamente: Mt. 5:11; Mt. 27:44; Mr. 15:32;
Lc. 6:22; Ro. 15:3; Stg. 1:5; 1 P. 4:14.
B) Reprochar porque se merece: Mt. 11:20; Mr. 16:14.
3680
ὀνειδισμός, οῦ, ὁ. Insulto, burla, vituperio, deshonra, descrédito. A.T. ‫בּוָּה‬
ִ , Neh.
3:36(4:4). ‫גִּדּוף‬, Is. 43:28. Casi siempre ‫ח ְֶרפָּה‬, 1 S. 17:26. ‫למָּה‬
ִ ‫ ְכ‬, Ez. 34:29. ‫תֹו ֵכחָּה‬, Is.
37:3.
N.T., Ro. 15:3; 1 Ti. 3:7; He. 10:33; He. 11:26; He. 13:13.
3681
ὄνειδος, ους, τό. Descrédito, desgracia, afrenta, vituperio. A.T. ‫חסֶד‬
ֶ , Lv. 20:17. La
mayoría de las veces ‫ח ְֶרפָּה‬, Pr. 6:33. ‫למָּה‬
ִ ‫ ְכ‬, Pr. 18:13. ‫ ַלעַג‬, Sal. 122(123):4. ‫ ָּח ָּמס‬, Pr.
26:6. ‫ ח ַָּרף‬pi., Sal. 56:4(57:3).
N.T. Lc. 1:25.
3682
Ὀνήσιμος, ου, ὁ. Nombre prop. Onésimo: Col. 4:9; Flm. 10.
3683
Ὀνησίφορος, ου, ὁ. Nombre prop. Onesíforo: 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:19.
3684
ὀνικός, ή, όν. De asno: Mt. 18:6; Mr. 9:42; T.R., Lc. 17:2.
3685
ὀνίνημι. (fut. ὀνήσω; 1 aor. ὤνησα; 2 aor. med. ὠνήμην; 2 aor. med, opt. ὀναίμην).
Recibir provecho de, gozarse con: Flm. 20.
3686

med. voz media


opt. caso optativo
ὄνομα, ατος, τό. Nombre. A.T. ‫זֵכֶר‬, Dt. 25:19. ‫נֶכֶד‬, Gn. 21:23. Casi siempre ‫שם‬
ֵ , Gn.
2:11. ‫שם‬ֻׁ , Esd. 5:1. ‫שמַע‬
ֵ , Dt. 2:25. ‫שמַע‬, Jos. 6:27.
N.T. A) Nombre: Mt. 1:21; Mt. 6:9; Mt. 10:2; Mt. 27:32; Mr. 5:9; Mr. 5:22; Mr.
13:13; Mr. 14:32; Lc. 1:26–27; Lc. 1:49; Lc. 1:59; Lc. 1:61; Lc. 5:27; Lc. 8:30; Lc. 8:41;
Lc. 16:20; Lc. 21:12; Lc. 24:13; Jn. 1:6; Jn. 3:1; Jn. 17:6; Jn. 18:10; Hch. 2:21; Hch.
2:38; Hch. 4:17; Hch. 5:1; Hch. 5:41; Hch. 8:12; Hch. 10:1; Hch. 10:43; Hch. 13:6; Hch.
15:17; Hch. 16:14; Hch. 19:24; Hch. 26:9; Hch. 28:7; Ro. 2:24; Ro. 9:17; Ro. 10:13; 1
Co. 1:2; 1 Co. 1:10; Col. 3:17; 2 Ts. 1:12; 2 Ts. 3:6; 2 Ti. 2:19; He. 1:4; He. 2:12; He.
6:10; He. 13:15; Stg. 2:7; Stg. 5:14; 1 Jn. 3:23; 3 Jn. 7; Ap. 6:8; Ap. 8:11; Ap. 11:18; Ap.
21:14.
B) Persona: Hch. 1:15; Hch. 18:15; Ap. 3:4; Ap. 11:13.
C) Reputación: Mr. 6:14; Ap. 3:1.
3687
ὀνομάζω. (fut. ὀνομάσω; 1 aor. ὠνόμασα; 1 aor. pas. ὠνομάσθην; perf. ὠνομακα).
Nombrar, llamar, invocar, mencionar, hablar acerca de. Voz pas. Ser reconocido u oído.
A.T. ‫ זָּכַר‬qal., Jer. 3:16. ‫ זָּכַר‬hi., Jos. 23:7. ‫ נָּקַב‬qal., Lv. 24:16. ‫ נָּקַב‬ni., 1 Cr. 12:31. ‫ק ָָּּרא‬
qal., Gn. 26:18.
N.T. A) Nombrar, llamar, mencionar, hablar acerca de: Mr. 3:14; Lc. 6:13–14; 1 Co.
5:11; Ef. 3:15; Ef. 5:3.
B) Invocar: Hch. 19:13; Ef. 1:21; 2 Ti. 2:19.
C) Voz pas. Ser reconocido u oído: Ro. 15:20; T.R., 1 Co. 5:1.
3688
ὄνος, ου, ὁ y ἡ. Asno, burro, burra. A.T. ‫ ָאתֹון‬Gn. 49:11 ‫חֲמר‬, ‫ חֲמֹור‬Gn. 22:3. ‫עו ִָּרים‬
ֲ Is.
30:6. ‫פ ֶֶרא‬, Job 24:5. ‫פ ֶֶרא‬, Is. 32:14. ‫עי ִרְפ ֶֶרא‬
ַ , Job 11:12. ‫ָאתֹון‬, Job 1:3.
N.T. Mt. 21:2; Lc. 13:15; T.R., Lc. 14:5; Jn. 12:15.
3689
ὄντως. adv. De veras, ciertamente, realmente. A.T. ‫אְך‬ַ Jer. 10:19. ‫ָאבֵן‬, Jer. 3:23. ‫; ֻׁא ְמנָּם‬
Nm. 22:37.
N.T. A) adv. De veras, ciertamente, realmente: Mr. 11:32; Lc. 23:47; Lc. 24:34; Jn.
8:36; 1 Co. 14:25; Gá. 3:21.
B) adj. en posición atributiva: Verdadero: 1 Ti. 5:3; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:19;
T.R., 2 P. 2:18.
3690
ὄξος, ους, τό. Vinagre, vino agrio: ‫מץ‬
ֶ ‫ח‬, Sal. 68:22(69:21). Mt. 27:48; Mr. 15:36; Lc.
23:36; Jn. 19:29–30.
3691
ὀξύς, εῖα ύ. Agudo, ligero, veloz. A.T. ‫חַד‬, Is. 49:2. ‫ח ֶֶרש‬, Job 41:22. ‫שנַן‬
ָּ , Is. 5:28. ‫חָּדַ ד‬
Hab. 1:8. ‫מהִיר‬
ָּ , Pr. 22:29. ‫ ַקל‬, Am. 2:15. ‫שטֶף‬
ֵ , Pr. 27:4.
N.T. A) Agudo: Ap. 1:16; Ap. 2:12; Ap. 14:14; Ap. 14:17–18; Ap. 19:15;
B) Ligero, veloz: Ro. 3:15.
3692
ὀπή, ῆς, ἡ. Agujero, abertura, caverna. A.T. ‫ א ֲֻׁרבָּה‬Ec. 12:3. ‫חָּגּו‬, Abd. 1:3. ‫חר‬, ‫חֹור‬, Ez.
8:7. ‫נִק ְָּרה‬, Ex. 33:22. ‫סעִיף‬
ְ , Jue. 15:11.
N.T., He. 11:38; Stg. 3:11.
3693
ὄπισθεν. adv. Atrás, por detrás, por el reverso, por fuera. prep. impropia con gen.
Después de, detrás de. A.T., ‫ָאחֹור‬, 2 S. 10:9. ‫ ַאח ֲֵרי‬Ex. 14:19. ‫ ָאחֹור‬2 Cr. 13:14. ‫ַאחַר‬,
‫ַאח ֲֵרי‬, Gn. 18:10. ‫מֵַאחַר‬, ‫ מֵַאח ֲֵרי‬Rt. 1:16. ‫אֶלְ ִמבֵיתְל‬, 2 R. 11:15.
N.T. A) adv. Atrás, por detrás, por el reverso, por fuera: Mt. 9:20; Mr. 5:27; Lc.
8:44; Ap. 4:6; Ap. 5:1;
B) prep. impropia con gen. Después de, detrás de: Mt. 15:23; Lc. 23:26.
3694
ὀπίσω. prep. impropia con gen. Después de, detrás, de. adv. Atrás, detrás, después. A.T.
La mayoría de las veces ‫ַאחַר‬, ‫ַאח ֲֵרי‬, Gn. 19:6. ‫ מֵַאח ֲֵרי‬Jos. 8:4. ‫ ַאח ֲֵרי‬Ex. 26:12. ‫מאֵת‬
ֵ
Gn. 8:8. ‫אל‬
ֵ 1 R. 17:10. ‫בָּאתַ ר‬, Dn. 2:39. ‫עִם‬, 1 R. 1:8. ‫ ִל ְפנֵי‬, 1 S. 17:13. ‫תַ חַת‬, Dn. 8:22.
‫ַאח ֲֵרי־כֵן‬, 1 S. 24:9. ‫י ְַרכְתֵ י‬, Ex. 26:22. ‫סֹוף‬, Jl. 2:20. ‫ שּול‬Nah. 3:5. ‫ַאח ֲֵרי‬, Ex. 14:19.
‫ָאחֹור‬, Is. 59:14. ‫ַאחֲרֹון‬, Gn. 33:2. ‫אֲח ַרנִית‬. 1 R. 18:37. ‫ָאחֹור‬, Ex. 33:23. ‫ ֵמח ֲֵרי‬, Is.
30:21. ‫ָאחֹור‬, Gn. 49:17. ‫ ַאח ֲֵרי‬Gn. 19:17. ‫מֵַאח ֲֵרי‬, Gn. 19:26. ‫אֲח ַרנִית‬, 2 R. 20:10. ‫ַאח ֲֵרי‬,
Dt. 11:4. ‫ַאח ֲֵרי‬, 2 S. 1:7.
N.T. A) prep. impropia con gen. Después de, detrás, de: Mt. 3:11; Mt. 10:38; Mt.
16:23–24; Mr. 1:7; Mr. 1:20; Mr. 8:33–34; T.R. Lc. 4:8; Lc. 9:23; Lc. 14:27; Lc. 19:14;
Lc. 21:8; Jn. 1:15; Jn. 1:27; Jn. 1:30; Jn. 12:19; Ap. 1:10; Ap. 12:15.
B) adv. Atrás, detrás, después: Mt. 24:18; Mr. 13:16; Lc. 7:38; Lc. 9:62; Lc. 17:31;
Jn. 6:66; Jn. 18:6; Jn. 20:14; Fil. 3:13.
3695
ὁπλίζω. (imperf. ὥπλιζον; 1 aor med. ὡπλισάμην). Armarse, prepararse: 1 P. 4:1.
3696
ὅπλον, ου, τό. Arma, instrumento, utensilio. A.T. ‫חנִית‬
ֲ , Sal. 45:10(46:9). ‫ ְכלִי‬, Jer. 21:4.
‫ ָּמגֵן‬Jer. 26(46):9. ‫נֶשֶק‬, Ez. 39:9. ‫ס ְִריֹון‬, Jer. 28(51):3. ‫ ְעכָּה‬, Sal. 90(91):4. ‫שלַח‬
ֶ , 2 Cr.
23:10. ‫שלֶט‬ ֶ , 2 Cr. 23:9.
N.T., Jn. 18:3; Ro. 6:13; Ro. 13:12; 2 Co. 6:7.
3697
ὁποῖος, α, ον. pron. correlativo. Cuál, qué clase de, cómo, como, tal como: Hch. 26:29; 1
Co. 3:13; Gá. 2:6; 1 Ts. 1:9; Stg. 1:24.
3698
ὁπότε. adv. Cuando: T.R.; Lc. 6:3.
3699
ὅπου. adv. A) Sin ἂν. 1) De lugar. Donde: Mt. 6:19–21; Mt. 13:5; Mr. 4:5; Mr. 6:55; Mr.
16:6; Lc. 12:33–34; Lc. 17:37; Jn. 1:28; Jn. 7:42; Jn. 12:26; Jn. 18:1; Hch. 17:1; Ro.
15:20; Col. 3:11; {también puede ir bajo 2)} He. 9:16; Stg. 3:16; Ap. 2:13; Ap. 17:9; Ap.
20:10.
2) De tiempo. Cuando, entre tanto que, mientras que: 1 Co. 3:3; {también puede ir bajo
1)} He. 9:16; He. 10:18; 2 P. 2:11.
B) ὅπου ἂν (o ἐὰν) 1) Dondequiera que: Mt. 8:19; Mt. 24:28; Mt. 26:13; Mr. 14:9;
Mr. 14:14; Lc. 9:57; Ap. 14:4.
2) Siempre que, mientras (que): Mr. 6:10; Mr. 6:56; Mr. 9:18.
3700
ὀπτάνομαι. Presentarse, dejarse ver: ‫ ָּרָאה‬ni., 1 R. 8:8. Hch. 1:3.
3701
ὀπτασία, ας, ἡ. Visión. A.T. ‫ ָּרָאה‬ni.; Mal. 3:2. ‫מ ְַראֶה‬, Dn. 10:1. ‫מ ְַרָאה‬, Dn. 10:8.
N.T. Lc. 1:22; Lc. 24:23; Hch. 26:19; 2 Co. 12:1.
3702
ὀπτός, ή, όν. Asado, cocido: ‫צלִי‬
ָּ , Ex. 12:8. Lc. 24:42.
3703
ὀπώρα, ας, ἡ. Fruta: ‫קי ִץ‬
ַ , Jer. 47(40):10. Ap. 18:14.
3704
ὅπως. Para que, de modo que: Mt. 2:8; Mt. 2:23; Mt. 5:16; Mt. 5:45; Mt. 6:2; Mt. 6:4–5;
Mt. 6:18; Mt. 8:17; Mt. 8:34; Mt. 9:38; Mt. 12:14; Mt. 13:35; Mt. 22:15; Mt. 23:35; Mt.
26:59; Mr. 3:6; Lc. 2:35; Lc. 7:3; Lc. 10:2; Lc. 11:37; Lc. 16:26–28; Lc. 24:20; Jn. 11:57;
Hch. 3:20; Hch. 8:15; Hch. 8:24; Hch. 9:17; Hch. 9:24; Hch. 15:17; Hch. 20:16; Hch.
23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:23; Hch. 25:3; Hch. 25:26; Ro. 9:17; 1 Co. 1:29; 2 Co. 8:11;
2 Co. 8:14; Gá. 1:4; 2 Ts. 1:12; Flm. 6; He. 2:9; He. 9:15; Stg. 5:16; 1 P. 2:9.
3705
ὅραμα, ατος, τό. Visión, algo visto. A.T. ‫חָּזֹון‬, Dn. 1:17. ‫חָּזּות‬, Is. 21:2. ‫חּוָּיֹון‬
ִ , Job 7:14.
‫ ַמ ֲחזֶה‬Gn. 15:1. ‫ חֱזּו‬Dn. 2:19. ‫חֲלֹום‬, Dn. 2:1. ‫ ֵחלֶם‬, Dn. 2:7. ‫מ ָּרא‬, ‫מֹורא‬
ָּ , Dt. 26:8.
‫מ ְַרָאה‬, Gn. 46:2. ‫ מ ְַר ֶאה‬Dn. 8:26. ‫ ַמשָּא‬, Is. 21:11.
N.T., Mt. 17:9; Hch. 7:31; Hch. 9:10; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch. 10:19; Hch. 11:5;
Hch. 12:9; Hch. 16:9–10; Hch. 18:9.
3706
ὅρασις, εως, ἡ. Visión, apariencia, vista. A.T. ‫ז ִיו‬, Dn. 5:6. ‫חָּזֹו‬, Sal. 88:20(89:19). ‫חז ֶה‬
ֲ ‫; ַמ‬
Ez. 13:7. ‫חּוָּיֹון‬
ִ Jl. 3:1(2:28). ‫חֲזֹות‬, Ez. 40:2. ‫ ָּחזָּה‬, Ez. 21:34(29). ‫חֶזּו‬, Dn. 2:28. ‫ ִמ ְצפָּה‬,
Gn. 31:49. ‫ מ ְַראֶה‬Ez. 1:5. ‫ ָּרָאה‬Gn. 24:62. ‫ענֵי‬
ֵ ְ‫מ ְַראֵה‬, Lv. 13:12. ‫ מ ְַרָאה‬Ez. 1:1. ‫ ְר ִאי‬,
Job 37:18. ‫אי‬
ִ ‫ ֳר‬1 S. 16:12. ‫ ַמשָּא‬Is. 13:1. ‫ ַעיִן‬, Ez. 1:4. ‫ ֵרו‬, Dn. 3:92(25). ‫תֹור‬, 1 Cr. 17:17.
N.T. visión, apariencia: Hch. 2:17; Ap. 4:3; Ap. 9:17.
3707
ὁρατός, ή, όν. Visible. A.T. ‫אח‬
ֶ ‫מ ְַר‬, 2 S. 23:21. ‫ ָּרָאה‬, Job 37:21.
N.T., Col. 1:16.
3708
ὁράω. (imperf. ἑώρων; fut. ὄψομαι; fut. pas. ὀφθήσομαι; aor. εἶδα y εἶδον; 1 aor. pas.
ὤφθην; perf. ἑώρακα y ἑόρακα; perf. con sign. pres. de saber οἶδα). Ver, mirar, poner
atención en, observar, entender. A.T. ‫ אְַך‬Ex. 31:13. ‫בֹוא‬, 1 R. 3:16. ‫ ָּגלָּה‬ni., Is. 40:5.
‫ ִהגֵה‬, Gn. 37:29. ‫ ָּחזָּה‬, Sal. 16(17):15. ‫ ֲהזָּה‬Dn. 2:8. ‫ ָּהזֵהְ ֲהוָּה‬, Dn. 2:31. ‫ ָּחלַם‬Dn. 2:3.
‫ ָּפנָּה‬, Job 5:1. La mayoría de las veces ‫ ָּרָאה‬qal., Sal. 8:4(3). Muchas veces ‫ ָּרָאה‬ni., Sal.
17:16(18:15). ‫ ָּרָאה‬hi., Mi. 7:15. ‫ ָּרָאה‬hithp., 2 Cr. 25:21. ‫ ְראִית‬Ec. 5:10. ‫ ;שּור‬Job
17:15. ‫שכַן‬ ָּ Ex. 25:8.
N.T. A) trans. Ver, observar, fijarse en, darse cuenta, entender, experimentar, visitar,
ir a ver. 1) Con acu. de persona: Mt. 5:8; Mt. 28:7; Mt. 28:10; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Mr.
16:7; Lc. 16:23; Lc. 21:27; Jn. 1:18; Jn. 1:51; Jn. 6:46; Jn. 8:56; Jn. 9:37; Jn. 14:9; Jn.
16:16; Jn. 19:37; Jn. 20:18; Jn. 20:29; Hch. 8:23; 1 Co. 9:1; He. 11:27; He. 12:14; He.
13:23; 1 P. 1:8; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:20; 3 Jn. 11; Ap. 1:7.
2) Con acu. de cosa: Lc. 1:22; Lc. 23:47; Lc. 24:23; Jn. 1:51; Jn. 3:11; Jn. 3:32; Jn. 3:36;
Jn. 8:38; Jn. 11:40; Hch. 2:17; Col. 2:1; Col. 2:18; He. 2:8; 1 Jn. 1:1–3; Ap. 22:4.
B) intrans. Asegurarse, tener cuidado, mirar que: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:6; Mt.
18:10; Mt. 24:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Mr. 1:44; Mr. 8:15; Lc. 12:15; Hch. 18:15; 1 Ts.
5:15; He. 8:5; Ap. 19:10; Ap. 22:9.
C) Voz pas. Ser visible, aparecer: Mt. 17:3; Mr. 9:4; Lc. 1:11; Lc. 9:31; Lc. 22:43;
Lc. 24:34; Hch. 2:3; Hch. 7:2; Hch. 7:26; Hch. 7:30; Hch. 7:35; Hch. 9:17; Hch. 13:31;
Hch. 16:9; Hch. 26:16; 1 Co. 15:5–8; 1 Ti. 3:16; He. 9:28; Ap. 11:19; Ap. 12:1; Ap. 12:3.
3709
ὀργή, ῆς, ἡ. Cólera, enojo, castigo, retribución, venganza. A.T. ‫ַאף‬, Gn. 39:19. ‫זַעַם‬, Sal.
37:4(38:3). ‫ זַעַף‬2 Cr. 28:9. ‫חמָּה‬
ֵ Gn. 27:44–45. ‫ ֲחמָּא‬, Dn. 3:13. ‫חָּרֹון‬, Ex. 15:7. ‫ח ָָּּרה‬,
Nm. 12:9. ‫ח ֳִרי‬, 1 S. 20:34. ‫כעַס‬
ַ , Dt. 32:19. ‫ ַכעַש‬, Job 5:2. ‫נְָאצָּה‬, Is. 37:3. ‫סּופָּה‬, Sal.
82:16(83:15). ‫סעַר‬
ַ , Jer. 37(30):23. ‫ ְסע ָָּּרה‬, Jer. 37(30):23. ‫ ֶעב ְָּרה‬, Job 21:30. ‫ ; ָּקצַף‬Nm.
16:22. ‫קצֶף‬
ֶ , Nm. 17:11(16:46). ‫ ְקצַף‬, Esd. 7:23. ‫רגֶז‬, Job 3:26. ‫ ; ָּקצַף‬Jos. 22:20. ‫רגֶז‬, Job
3:17. ‫חמָּה‬
ֵ , Sal. 105(106):23. ‫ ֶעב ְָּרה‬, Is. 9:18(19). ‫ַאף‬, Ez. 25:14. ‫זָּעַם‬, Sal. 7:12(11). ‫ַאף‬,
Lm. 2:1. ‫חמָּה‬
ֵ Ez. 23:25.
N.T. Cólera, enojo, castigo, retribución, venganza: Mt. 3:7; Mr. 3:5; Lc. 3:7; Lc.
21:23; Jn. 3:36; Ro. 1:18; Ro. 2:5; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 5:9; Ro. 9:22; Ro. 12:19; Ro.
13:4–5; Ef. 2:3; Ef. 4:31; Ef. 5:6; Col. 3:6; Col. 3:8; 1 Ts. 1:10; 1 Ts. 2:16; 1 Ts. 5:9; 1
Ti. 2:8; He. 3:11; He. 4:3; Stg. 1:20; Ap. 6:16–17; Ap. 11:18; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap.
19:15.
3710
ὀργίζω. (fut. ὀργίσω; fut. pas. ὀργισθήσομαι; 1 aor. pas. ὠργίσθην; perf. pas. ὤργισμαι).
Enojarse, airarse. A.T. ‫ ָאנֵף‬qal., Sal. 84:6(85:5). ‫ ָאנֵף‬hithp., 1 R. 11:9. ‫ַאף‬, Dt. 11:17.
‫ זָּעַם‬Dn. 11:30. ‫ ְבזַעַף‬2 Cr. 16:10. ‫ ח ָָּּרה‬Gn. 31:36. ‫ ח ָָּּרהְַאף‬Ex. 32:22. ‫ ָּכעַס‬, Neh.
3:33(4:1). ‫ מ ַָּרר‬hithpalp., Dn. 11:11. ‫ ;עָּשֵ ן‬Sal. 73(74):1. ‫קצַף‬ ָּ , Gn. 40:2. ‫ ָּרגַז‬qal., Gn.
45:24. ‫ ָּרגַז‬hi., Job 12:6. ‫ ָּרגַז‬hithp., 2 R. 19:28. ‫ ִריב‬, Sal. 102(103):9. ‫בע ֲָּרה‬ ָּ ְ‫ ֵחמָּה‬, Est.
1:12.
N.T. Mt. 5:22; Mt. 18:34; Mt. 22:7; Lc. 14:21; Lc. 15:28; Ef. 4:26; Ap. 11:18; Ap.
12:17.
3711
ὀργίλος, η, ον. Colérico, irascible. A.T. ‫ַאף‬, Sal. 17:49(18:48). ‫חמָּה‬
ֵ , Pr. 29:22. ‫ ַכעַם‬, Pr.
21:19.
A.T., Tit. 1:7.
3712
ὀργυιά, ᾶς, ἡ. Braza. (aprox. 185 cm.) Hch. 27:28.
3713
ὀρέγομαι. (fut. ὀρέξομαι; 1 aor. ὠρεξάμην; 1 aor. pas. ὠρέχθην; perf. pas. ὤρεγμαι).
Anhelar, aspirar, estar deseoso de: 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 6:10; He. 11:16.
3714
ὀρεινός, ή, όν. Montañoso. ἡ ὀρεινή = Región montañosa. A.T. ‫הַר‬, Gn. 14:10. ‫ההַר‬
ָּ , Dt.
2:37.
N.T., Lc. 1:39; Lc. 1:65.
3715
ὄρεξις, εως, ἡ. Pasión impúdica: Ro. 1:27.
3716
ὀρθοποδέω. (fut. ὀρθοποδήσω). Seguir derecho por el camino, ser consecuente,
avanzar: Gá. 2:14.
3717
ὀρθός, ή, όν. Derecho, recto, erguido, justo. A.T. ‫ בִין‬ni., Pr. 15:14. ‫ישֶ ר‬, Pr. 4:11.
‫ש ִרים‬ ָּ ‫מֵי‬, Pr. 23:16. ‫ י ָּשָּ ר‬Pr. 16:13. ‫לְנכַח‬, Pr. 4:25. ‫ ְָּפלַס‬pi., Pr. 4:26. ‫רֹומָּה‬, Mi. 2:3.
‫שר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Pr. 11:6. ‫ ָּקמָּה‬, Jue. 15:5.
N.T. A) Recto, erguido: Hch. 14:10.
B) Derecho: He. 12:13.
3718
ὀρθοτομέω. (fut. ὀρθοτομήσω). Hacer un camino recto, interpretar o usar debidamente:
‫ י ָּשר‬pi., Pr. 3:6. 2 Ti. 2:15.
3719
ὀρθρίζω. (imperf. ὤρθριζον; fut. ὀρθρίσω). Madrugar, llegar de madrugada. A.T. ‫שחַר‬
ָּ
pi., Sal. 62:2(63:1). Casi siempre ‫שכַם‬
ָּ hi., Gn. 19:27. ‫שפ ְַרפ ָָּּראְקּום‬
ְ ‫ ִב‬, Dn. 6:20(19).
N.T., Lc. 21:38.
3720
ὀρθρινός, ή, όν. De madrugada, matinal: ‫שכַם‬
ָּ hi., Os. 6:4(5). Lc. 24:22; T.R., Ap.
22:16.
3721
ὄρθριος, ία, ιον. De madrugada, al amanecer: T.R., Lc. 24:22.
3722
ὄρθρος, ου, ὁ. Madrugada, el amanecer, el alba. ὄρθου = De madrugada. A.T. ‫שמ ָֻּׁרה‬
ְ ‫ַא‬
Sal. 62:7(63:6). ‫בקֶר‬, Pr. 7:18. ‫שחַר‬
ַ Jl. 2:2. ‫ַבקֶר‬
ְ ‫ה‬, Ex. 19:16. ‫שמֻׁרֹות‬
ְ ‫ ַא‬, Sal.
118(119):148. ‫שחַר‬
ַ ‫ ַבעֲלֹותְ ַה‬Jos. 6:15. ‫ בַבקֶר‬Est. 5:14. ‫שחַר‬
ַ , Sal. 56:9(57:8). ‫שחַר‬
ַ ‫ ַב‬,
Os. 10:15. ‫שכַם‬
ָּ hi., Jer. 39(32):33. ‫שחַר‬
ַ , Sal. 138(139):9. ‫ ִקין‬hi.; Pr. 23:35.
N.T. Madrugada, el amanecer. ὄρθου = De madrugada: Lc. 24:1.
3723
ὀρθῶς. adv. Correctamente, debidamente, bien. A.T. ‫ יָּטַב‬hi.; Gn. 4:7. ‫טֹוב‬, Gn. 40:16.
‫ ְביָּשְרֹו‬, Pr. 14:2. ‫ כֵן‬Nm. 27:7.
N.T., Mr. 7:35; Lc. 7:43; Lc. 10:28; Lc. 20:21.
3724
ὁρίζω. (imperf. ὥριζον; fut. ὁρίσω; fut. pas. ὁρισθήσομαι; 1 aor. ὥρισα; 1 aor. pas.
ὡρίσθην; perf. ὥρικα; perf. pas. ὥρισμαι). Fijar los límites, determinar, decidir, señalar.
A.T. ‫ָאסַר‬, Nm. 30:3. ‫גְבּול‬, ‫ ְגבֻׁל‬, Nm. 34:6. ‫ ָּגבַל‬, Jos. 18:20. ‫פ ַָּרד‬, Pr. 18:18. ‫ק ַָּרץ‬, Pr.
16:30. ‫שם‬
ַ ‫ ְר‬, Dn. 6:13(12).
N.T. Determinar, decidir, señalar:, Lc. 22:22; Hch. 2:23; Hch. 10:42; Hch. 11:29;
Hch. 17:26; Hch. 17:31; Ro. 1:4; He. 4:7.
3725
ὅριον, ου, τό. Límite, frontera, territorio, región, alrededores. A.T. ‫א ֶֶרץ‬, 2 Cr. 11:23.
‫ בַת‬Jue. 11:26. Casi siempre ‫ ְְגבּול‬, ‫ ְגבֻׁל‬, Gn. 10:19. ‫גְבּולָּה‬, Nm. 32:33. ‫גֹורל‬
ָּ , Jos. 16:1.
‫ ְגלִילָּה‬, Jos. 13:2. ‫ חק‬Job 38:10. ‫ י ָּד‬1 Cr. 7:29. ‫מּול‬, Jos. 22:11. ‫ פֵָאה‬Ez. 47:17. ‫קֵץ‬, Is.
9:6(7). ‫שָּדֶ ה‬, Jue. 20:6.
N.T. Territorio, región, alrededores:, Mt. 2:16; Mt. 4:13; Mt. 8:34; Mt. 15:22; Mt.
15:39; Mt. 19:1; Mr. 5:17; Mr. 7:24; Mr. 7:31; Mr. 10:1; Hch. 13:50.
3726
ὁρκίζω. (fut. ὁρκίσω). Hacer jurar, rogar, mandar, ordenar: ‫שבַע‬
ָּ hi., Gn. 50:25. Mr.
5:7; Hch. 19:13; T.R., 1 Ts. 5:27.
3727
ὅρκος, ου, ὁ. Juramento. A.T. ‫לה‬
ְָּ ‫ָא‬, Pr. 29:24. ‫ש ְבעָּה‬
ִ , ‫שבַע‬
ֶ , Am. 5:5. ‫ש ֻׁבעָּה‬
ְ , ‫שבּועָּה‬
ְ ,
Ec. 9:2. ‫שבַע‬
ָּ hi., Ex. 13:19. ‫שבּועָּה‬
ְ ְ‫ ַבעַל‬, Neh. 6:18.
N.T., Mt. 5:33; Mt. 14:7; Mt. 14:9; Mt. 26:72; Mr. 6:26; Lc. 1:73; Hch. 2:30; He.
6:17; Stg. 5:12.
3728
ὁρκωμοσία, ας, ἡ. Acción de prestar un juramento: ‫ָאלָּה‬, Ez. 17:18. He. 7:20–21; He.
7:28.
3729
ὁρμάω. (imperf. ὥρμων; fut. ὁρμήσω; 1 aor. ὥρμησα; 1 aor. pas. ὥρμήθην; perf.
ὥρμηκα; perf. pas. ὥρμημαι). Precipitarse, arrojarse, incitar. A.T. ‫ חּוש‬hi., Jue. 20:37.
‫ ָּפנָּה‬, Nm. 17:7(16:42). ‫שט‬
ַ ‫ ָּפ‬, Nah. 3:16. ‫שּוםְ ֶאת־ ָּפנָּיו‬, Gn. 31:21. ‫שּוב‬, Jos. 4:18. ‫עִיט‬, 1
S. 15:19.
N.T., Mt. 8:32; Mr. 5:13; Lc. 8:33; Hch. 19:29.
3730
ὁρμή, ῆς, ἡ. Asalto, esfuerzo, voluntad, deseo, impulso. A.T. ‫חמָּה‬
ֵ , Ez. 3:14. ‫ ַמשָּא‬, Nm.
11:17. ‫פלֶג‬
ֶ , Pr. 21:1. ‫ ֶקצֶף‬, Zac. 7:12. ‫ שָאה‬Pr. 3:25. ‫ש ָּעטָּה‬
ְ , Jer. 29(47):3.
N.T., Hch. 14:5; Stg. 3:4.
3731
ὅρμημα, ατος, τό. Impetu, violencia. A.T. ‫ּדָּ ָאה‬, Dt. 28:49. ‫עב ְָּרה‬
ֶ , Os. 5:10. ‫ ֶפלֶג‬Sal.
45:5(46:4).
N.T., Ap. 18:21.
3732
ὄρνεον, ου, τό. Ave, pájaro, buitre. A.T. ‫עֹוף‬, Os. 9:11. ‫עי ָּט‬
ַ , Gn. 15:11. ‫צִפֹור‬, Pr. 6:5.
‫ ִצפַר‬, Dn. 4:12. ‫קַָּאת‬, Is. 34:11.
N.T., Ap. 18:2; Ap. 19:17; Ap. 19:21.
3733
ὄρνις, ιθος, ὁ y ἡ. Gallo, gallina: ‫ב ְַרב ִֻׁרים‬, 1 R. 5:3(4:23). Mt. 23:37; Lc. 13:34.
3734
ὁροθεσία, ας, ἡ. Linde, límite: Hch. 17:26.
3735
ὄρος, ους, τό. Montaña, monte, cerro. A.T. ‫בעָּה‬
ְ ‫ ִג‬Ez. 34:26. Casi siempre ‫הַר‬, Pr. 8:25.
‫טּור‬, Dn. 2:34. ‫ מָּרֹום‬Jer. 38(31):12. ‫צּור‬, Nm. 23:9. ‫שפִי‬
ְ , Is. 41:18. ‫הָּדַ ר‬, Is. 45:2.
N.T., Mt. 4:8; Mt. 5:1; Mt. 5:14; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:20; Mt. 21:1; Mt. 24:16;
Mt. 28:16; Mr. 3:13; Mr. 5:5; Mr. 6:46; Mr. 9:2; Mr. 14:26; Lc. 3:5; Lc. 6:12; Lc. 8:32;
Lc. 9:28; Lc. 19:37; Lc. 21:21; Lc. 23:30; Jn. 4:20; Jn. 6:3; Jn. 8:1; Hch. 1:12; Hch. 7:30;
1 Co. 13:2; Gá. 4:24; He. 8:5; He. 12:20; He. 12:22; Ap. 6:15–16; Ap. 8:8; Ap. 14:1; Ap.
16:20; Ap. 17:9; Ap. 21:10.
3736
ὀρύσσω. (imperf. ὤρυσσον; fut. ὀρύξω; 1 aor. ὥρυξα; 2 aor. ὤρυγον; 2 aor. pas. ὠρύγην;
perf. ὤρυχα). Cavar, cavar un hoyo. A.T. ‫ ג ָָּּרה‬pi., Pr. 29:22. ‫חפַר‬
ָּ , Gn. 21:30. ‫ ָּחצֵב‬, Is.
5:2. ‫ חָּתַ ר‬Ez. 8:8. ‫ כ ָָּּרה‬qal., Gn. 26:25. ‫ כ ָָּּרה‬ni., Sal. 93(94):13. ‫קר‬
ְַ ָּ‫ נ‬pu., Is. 51:1. ‫פָּתַ ח‬
pi., Zac. 3:9.
N.T., Mt. 21:33; Mt. 25:18; Mr. 12:1.
3737
ὀρφανός, ή, όν. Huérfano, desamparado, solo: ‫י ָּתֹום‬, Dt. 10:18. Jn. 14:18; Stg. 1:27.
3738
ὀρχέομαι. (imperf. ὠρχούμην; fut. ὀρχήσομαι; 1 aor. ὠρχησάμην). Bailar, danzar. A.T.
‫ כ ַָּרר‬pilp., 2 S. 6:16. ‫ ָּפזַז‬pi., 2 S. 6:16. ‫ ָּר ַקד‬qal., Ec. 3:4. ‫ ָּר ַקד‬pi., Is. 13:21. ‫שחַק‬
ָּ pi., 2
S. 6:21.
N.T., Mt. 11:17; Mt. 14:6; Mr. 6:22; Lc. 7:32.
3739
ὃς, ἥς, ὅ. A) pron. relativo. El que, el cual, quien.1) En general, el pron. relativo es del
género y número de su antecedente y del caso determinado por el verbo, sust., o prep. que
lo gobierna: Mt. 2:9; Lc. 9:9; Jn. 1:47; Jn. 6:29; Hch. 13:6; Hch. 17:3; Ro. 2:29.
2) Frecuentemente el pron. demos. queda entendido en el pron. relat. a) Ya que ambos
deben estar en el mismo caso. Mt. 10:27; Mt. 10:38; Mr. 3:13; Mr. 15:12; Jn. 5:21; Jn.
18:26; Ro. 6:16. b) Pero los dos pueden estar en distintos casos—en tales casos el demos.

demos. demostrativo
casi siempre requiere: α) El nom.: Mt. 13:12; Mt. 19:11; Mt. 26:13; Mr. 11:23; Lc. 12:20;
Jn. 3:34; Hch. 13:25; Ro. 4:7; He. 7:13; 2 P. 1:9. β) O el acu.: Lc. 5:25; Jn. 13:29; Hch.
24:13; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:12; 2 P. 2:12. γ) Muy raras veces el demos. que se ha de suplir
queda en otros casos: Ro. 10:14. Lc. 6:34.
3) Como en el griego clásico, y en contra de la regla general, a veces el pronombre
relativo se encuentra en el caso de su antecedente. Esto se hace para evitar confusión. a)
En la mayoría de los casos es el acu. del pronombre relat. que se cambia a gen. o dat. del
antecedente: Mt. 18:19; Mr. 7:13; Lc. 3:19; Lc. 15:16; Jn. 4:14; Jn. 17:5; Jn. 21:10; Hch.
1:1; Hch. 3:25; Hch. 22:10; 1 Co. 6:19; 2 Co. 10:13; Ef. 2:10; 2 Ts. 1:4; Jud. 15. b) El
dat. del pron. relat. se cambia con menos frecuencia: Ro. 4:17; 2 Co. 1:4; Ef. 1:6; Ef. 4:1.
c) En cláusula relat. con verbo copulativo a veces el pron. relat., en contra de la regla
gen., se encuentra de acuerdo en género y número no con su antecedente pero (si es el
subj.) con el predicado o (si es el predicado) con el subj.: Gá. 3:16; T.R. Ef. 1:14; Ef.
6:17; Ap. 4:5; Ap. 5:8. d) A veces aun el antecedente es atraído al caso del pron. relat.:
Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 1:73; Lc. 12:48; Lc. 20:17; 1 Co. 10:16; 1 Jn. 2:25.
4) Algunas construcciones, particulares en algunos aspectos. a) Uso pleonástico del pron.
personal después de ὅς: Mt. 3:12; Mr. 1:7; Lc. 3:16–17; Hch. 15:17; Ap. 3:8; Ap. 7:2;
Ap. 13:8; Ap. 20:8. b) Construcción ad sensum. α) pron. relat. sing. refiere a algo en el
plural: Fil. 3:20. β) pron. relat. plural refiere a algo en singular: Lc. 6:17–18; Hch. 15:36;
2 P. 3:1. γ) el pron. relat. sigue el género natural de su antecedente y no al género
gramatical: Jn. 6:9; Hch. 15:17; Gá. 4:19; Fil. 2:15; Col. 2:19; Flm. 10; 2 Jn. 1; Ap.
13:14;
5) el pron relat. neut. se usa: a) Cuando su antecedente es una cláusula entera: Hch. 2:32;
Hch. 3:15; Hch. 11:29–30; Hch. 26:9–10; Gá. 2:10; Col. 1:28–29; 1 P. 2:8; Ap. 21:8. b)
En explicar palabras extranjeras y alegorías: Mt. 1:23; Mt. 27:33; Mr. 3:17; Mr. 5:41; Mr.
7:11; Mr. 7:34; Mr. 12:42; Mr. 15:16; Mr. 15:22; Mr. 15:42; Jn. 1:38; Jn. 1:41–42; Jn.
19:17; Hch. 4:36; Ef. 5:5; Col. 1:24; Col. 3:14; He. 7:2.
6) Se puede omitir la prep. ante el pron. relat., si ya se usó ante el antecedente sustantival:
Hch. 1:21; Hch. 13:2; Hch. 13:38; Hch. 26:2; Ap. 18:6.
7) Toma el lugar de pron. interrog. en preguntas indirectas: Jn. 13:7; Jn. 18:21; 1 Ti. 1:7.
8) Se usa para expresar propósito o resultado: Mt. 11:10; Lc. 7:4; 1 Co. 2:16; 1 Co. 4:17.
B) Como pron. demonst. El que, el cual, él, ella, ello. 1) ὅς δὲ = Pero él: Mr. 15:23.
2) ὃς μὲν… ὃς δὲ = El uno… el otro: Mt. 22:5; Lc. 23:33; Hch. 27:44; Ro. 9:21; Ro. 14:5;
2 Ti. 2:20.
3740
ὁσάκις. adv. Cada vez que, siempre que: 1 Co. 11:25–26; Ap. 11:6.
3741
ὅσιος, α, ον. Santo, consagrado, devoto, piadoso. A.T. ‫ז ְַך‬, Pr. 20:11. ‫חסֶד‬
ֶ , Is. 55:3. La
mayoría de las veces ‫חסִיד‬
ָּ , Sal. 4:4(3). ‫טָּהֹור‬, Pr. 22:11. ‫שר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Dt. 32:4. ‫שָּלֹום‬, Dt.
29:18(19). ‫תם‬, Pr. 10:29. ‫תָּ מִים‬, Pr. 2:21. ‫תָּ ם‬, Pr. 29:10. ‫חסַד‬
ָּ hithp., Sal. 17:26(18:25).
N.T. A) adj. Santo, consagrado, devoto. 1) De Dios: He. 7:26; Ap. 15:4.
2) De hombres: 1 Ti. 2:8; Tit. 1:8.
B) sust. 1) ὁ ὅσιος refiera a Cristo: Hch. 2:27; Hch. 13:35; Ap. 16:5.

interrog. interrogativo
2) τὰ ὅσια refiere a las bendiciones y promesas hechas en el pacto con David. Ver Is. 55:3
arriba: Hch. 13:34.
3742
ὁσιότης, ητος, ἡ. Santidad. A.T. ‫ישֶ ר‬, Dt. 9:5. ‫תם‬, 1 R. 9:4. ‫תָּ מִים‬, 1 S. 14:41.
N.T., Lc. 1:75; Ef. 4:24.
3743
ὁσίως. adv. De una manera agradable a Dios, con santidad: 1 Ts. 2:10.
3744
ὀσμή, ῆς, ἡ. Aroma, olor. A.T. ‫בְאש‬, Is. 34:3. ‫שם‬ ֶ ‫ב‬, Is. 3:24. Casi siempre ‫ ֵרי ְַח‬, Ez.
6:13.
N.T., Jn. 12:3; 2 Co. 2:14; 2 Co. 2:16; Ef. 5:2; Fil. 4:18.
3745
ὅσος, η, ον. pron. correlativo. Cuanto, cuánto, tan grande como, cuán grande, cuán
lejano, hasta dónde. ὅσος ἂν, ὅσος ἐὰν = Cualquieraque. A.T. ‫אם‬ ִ Ec. 8:17. Casi siempre
‫שר‬ֶ ‫ ֲא‬, Gn. 1:31. ‫כלְ ֲאשֶ ר‬, Gn. 6:17. ‫ כל‬Ex. 30:13. ‫שר‬ ֶ ‫ ֲא‬, Dt. 4:3. ‫כל‬, Gn. 36:6. ‫ ֶהעָּשּוי‬,
Ex. 3:16. ‫בְ׳‬, Est. 1:17. ‫ּדַ י‬, Dt. 15:8. ‫ּדִ י‬, Dn. 2:23. ‫מָּן־ּדִ י‬, Dn. 4:17. ‫הַ׳‬, Jue. 10:15. ‫ בְ׳‬Jos.
3:4. ‫ מָּה‬Est. 9:26. ‫עד‬ ְַ , Pr. 6:26. ‫שר‬
ֶ ‫ ; ֲא‬Ec. 2:12. ‫בְ׳‬, Ex. 22:16(17). ‫ַט־רגַע‬ ֶ ‫ ִב ְמע‬Is. 26:20.
‫ ֵחפֶץ‬Is. 46:10. ‫ עַדְ ָּמתַ י‬Pr. 1:22.
N.T. Cuanto, cuánto, tan grande como, cuán grande, cuán lejano, hasta dónde. ὅσος
ἂν, ὅσος ἐὰν = Cualquiera que. A) De cantidad y número: Mt. 7:12; Mt. 13:46; Mt.
14:36; Mt. 17:12; Mt. 18:18; Mt. 18:25; Mt. 21:22; Mt. 22:9; Mt. 23:3; Mt. 28:20; Mr.
3:8; Mr. 3:10; Mr. 5:19–20; Mr. 6:30; Mr. 6:56; Mr. 9:13; Mr. 10:21; Mr. 11:24; Mr.
12:44; Lc. 4:40; Lc. 8:39; Lc. 9:5; Lc. 18:12; Lc. 18:22; Jn. 1:12; Jn. 6:11; Jn. 10:8; Jn.
11:22; Hch. 2:39; Hch. 3:22; Hch. 3:24; Hch. 4:6; Hch. 4:34; Hch. 5:36–37; Hch. 9:13;
Hch. 9:39; Hch. 10:45; Hch. 13:48; Hch. 14:27; Ro. 2:12; Ro. 6:3; Ro. 8:14; Gá. 6:12;
Gá. 6:16; Fil. 4:8; 2 Ti. 1:18; He. 2:15.
B) De grado o medida: Mr. 7:36; He. 1:4; He. 3:3; He. 7:20; He. 9:27–28; He. 10:25;
Ap. 18:7.
C) De tiempo y espacio: Mt. 9:15; Mr. 2:19; Ro. 7:1; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 10:37;
2 P. 1:13; Ap. 21:16.
3746
ὅσπερ. ἥπερ, ὅπερ. Quien, que, el cual, el que: ‫ הַ׳‬Lv. 25:27. T.R., Mr. 15:6.
3747
ὀστέον, ου y ὀστοῦν, οῦ, τό. Hueso. A.T. ‫ג ֶֶרם‬, Pr. 17:22. Casi siempre ‫עצֶם‬
ֶ Gn. 2:23.
‫עצֶם‬, Sal. 138(139):15.
N.T., Mt. 23:27; Lc. 24:39; Jn. 19:36; He. 11:22.
3748
ὅστις, ἥτις, ὅ τι. Quien, que, el cual, el que, todo aquel que, cualquiera que, alguien.
A.T. La mayoría de las veces ‫שר‬ ֶ ‫ ֲא‬, Lv. 5:2. ‫ּדִ י‬, Esd. 7:16. ‫הַ׳‬, Ex. 31:14. ‫כִי‬, Lv. 12:2.
‫כָּל־הַ׳‬, Is. 13:15. ‫מַה־‬, ‫מָּה‬, ‫מֶה‬, Jue. 18:14. ‫ ַרקְאִ ם‬, 2 R. 21:8. ‫שֶ׳‬, Jue. 6:17. Con neg.
‫בַל‬, Sal. 91(93):1. ‫עַד‬, 1 R. 11:16.
N.T. A) Todo aquel que, cualquiera que. 1) Con el ind. del pres.: Mt. 5:39; Mt. 7:24;
Mt. 13:12; Mr. 4:20; Lc. 14:27; Gá. 5:4.
2) Con el ind. del fut.: Mt. 5:41; Mt. 10:32; Mt. 18:4; Mt. 23:12.
3) Con el ind. del aor.: Mt. 19:29; Ro. 11:4; Ap. 1:7; Ap. 20:4.
4) Con el subj. del aor.: Stg. 2:10.
5) Con ἂν o ἐάν. a) Con el subj. del pres.: Jn. 2:5; 1 Co. 16:2; Gá. 5:10; Col. 3:17. b) Con
el subj. del aor.: Mt. 10:33; Mt. 12:50; Lc. 10:35; Jn. 14:13; Hch. 3:23.
B) Cualitativo. El cual, el que, quien: Mt. 2:6; Mt. 7:15; Mt. 16:28; Mt. 19:12; Mt.
21:41; Mt. 25:1; Mr. 9:1; Jn. 8:53; Hch. 7:53; Hch. 10:47; Hch. 17:11; Ro. 1:25; Ro.
1:32; Ro. 2:15; Ro. 6:2; Ro. 16:6; Gá. 2:4; Ef. 4:19; 1 Ti. 1:4; Tit. 1:11; He. 8:5; He.
10:11; He. 13:7; 1 P. 2:11; Ap. 2:24.
C) A veces ὅστις toma el lugar del pron. relat., ὅς, ἥ, ὅ, cosa muy rara en griego
clásico pero comuún en griego moderno: Mt. 20:1; Mt. 21:33; Mt. 27:55; Mt. 27:62; Mr.
15:7; Lc. 2:4; Lc. 7:39; Lc. 8:26; Lc. 8:43; Lc. 9:30; Lc. 12:1; Lc. 23:19; Hch. 8:15; Hch.
16:12; Hch. 28:18; 2 Ti. 2:18; He. 9:2; He. 9:9; Ap. 1:12; Ap. 11:8; Ap. 12:13.
3749
ὀστράκινος, η, ον. De barro cocido. A.T. ‫חסַף‬
ֲ , Dn. 2:34. ‫ח ֶֶרש‬, Lv. 11:33.
N.T., 2 Co. 4:7; 2 Ti. 2:20.
3750
ὄσφρησις, εως, ἡ. Olfato: 1 Co. 12:17.
3751
ὀσφύς, ύος, ἡ. Cinturón, lomos. A.T. ‫לי ָּה‬
ְ ‫ַא‬, Lv. 9:19. ‫ח ֲַרץ‬, Dn. 5:6. ‫ ָּחלָּץ‬, Is. 11:5. La
mayoría de las veces ‫מתְ נַי ִם‬
ָּ , Pr. 31:17.
N.T. A) Cinturón, lomos. 1) lit.: Mt. 3:4; Mr. 1:6.
2) fig.: Lc. 12:35; Ef. 6:14; 1 P. 1:13
B) Organos reproductores, riñones, lomos. 1) Habia de nacer todavia: He. 7:10.
2) καρπὸς τῆς ὀσφύος = Descendiente: Hch. 2:30.
3) ἐξέρχομαι ἐκ τῆς ὀσφύος = Ser descendiente de: He. 7:5.
3752
ὅταν. Partícula temporal. Combinación de ὅτε y ἂν, y por lo tanto lo más natural es que
se encuentre con el subj. Cuando, siempre que, tantas veces como. A) Con el subj. 1) Del
pres.: Mt. 6:2; Mt. 6:5–6; Mt. 6:16; Mt. 9:15; Mt. 10:23; Mt. 26:29; Mr. 2:20; Mr. 13:11;
Mr. 14:7; Mr. 14:25; Lc. 12:11; Lc. 14:12–13; 2 Co. 12:10; 1 Ts. 5:3.
2) Del aor.: Mt. 5:11; Mt. 12:43; Mt. 23:15; Mt. 24:15–16; Mt. 25:31; Mr. 4:15–16; Mr.
13:14; Mr. 13:28; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Lc. 21:20; Jn. 8:28; 1 Co. 15:28; 1 Co. 15:54; Col.
3:4.
B) Pero, contra lo que uno pensara, también se encuentra algunas veces con el ind. 1)
Del pres.: Mr. 11:25.
2) Del imperf.: Mr. 3:11.
3) Del fut.: Ap. 4:9.
4) Del aor.: Mr. 11:19; Ap. 8:1.
3753
ὅτε. conj. Al tiempo que, cuando, en tanto que, mientras. A) lit. como conj. siempre con
el ind. 1) Del presente: Mr. 11:1; He. 9:17.
2) Del imperf.: Mr. 14:12; Mr. 15:41; Jn. 21:18; Hch. 12:6; Hch. 22:20; Ro. 6:20; Ro.
7:5; 1 Co. 12:2; 1 Co. 13:11.
3) Pero más del aor.: Mt. 7:28; Mt. 9:25; Mt. 11:1; Mt. 13:26; Mt. 13:48; Mt. 13:53; Mt.
19:1; Mt. 21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:1; Mr. 1:32; Mr. 4:10; Lc. 2:21; Lc. 2:42; Lc. 15:30; Jn.
1:19; Jn. 2:22; Jn. 12:16; Hch. 8:39; Ro. 13:11; Gá. 1:15; Gá. 2:11; Tit. 3:4; He. 7:10.
4) Y poco del perf.: 1 Co. 13:11.
B) Se usa en lugar del pron. relat. después de sust. con connotación de tiempo. 1) Con
el ind. a) Del pres.: Jn. 9:4; Ro. 2:16. b) Del fut.: Lc. 17:22; Jn. 4:21; Jn. 4:23; Jn. 5:25;
Jn. 16:25; T.R. Ro. 2:16; 2 Ti. 4:3.
2) Con el subj. del aor.: Lc. 13:35.
3754
ὅτι. conj. Que, porque, por, pues. A) En general: Mt. 8:27; Mt. 16:8; Mt. 25:24; Mt.
26:54; Mr. 4:41; Mr. 8:17; Mr. 11:32; Mr. 12:34; Lc. 2:49; Lc. 4:36; Lc. 16:3; Jn. 2:18;
Jn. 3:19; Jn. 6:46; Jn. 7:22; Jn. 7:35; Jn. 11:47; Jn. 14:22; Jn. 16:19; Hch. 3:10; Hch.
4:13; Hch. 5:4; Hch. 20:26; Hch. 27:10; Ro. 5:8; 1 Co. 3:20; 1 Co. 15:12; 1 Co. 16:15; 2
Co. 1:13; 2 Co. 1:24; 2 Co. 5:19; 2 Co. 11:21; Gá. 5:3; Fil. 3:12; Fil. 4:11; 1 Ts. 2:1; 2
Ts. 2:2; 2 Ts. 3:9; 1 Ti. 6:7; He. 2:6; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:4; Ap. 10:6; Ap. 17:8.
B) Introduce discurso directo, (ὅτι recitativum). No se traduce al español, sino que la
oración que lo sigue se debe poner entre comillas de cita directa: Mt. 2:23; Mt. 7:23; Mt.
21:16; Mt. 26:72; Mt. 27:43; Mr. 1:37; Mr. 2:16; Mr. 5:28; Mr. 12:19; Mr. 12:29; Lc.
1:25; Lc. 1:61; Lc. 2:23; Lc. 4:41; Lc. 5:26; Lc. 15:27; Jn. 1:20; Jn. 1:32; Jn. 4:17; Jn.
6:42; Jn. 8:54; Jn. 10:34; Jn. 10:36; Hch. 5:23; Hch. 9:22; Hch. 15:1; Ro. 3:8; Ro. 8:36; 1
Co. 14:21; 2 Ts. 3:10; He. 11:18; 1 Jn. 4:20;
C) Como conj. cáusal, o subordinante. Ya que, porque, siendo que, pues: Mt. 2:18;
Mt. 7:13; Mt. 11:29; Mt. 13:16; Mr. 1:34; Mr. 5:9; Lc. 4:41; Lc. 9:12; Lc. 10:13; Lc.
13:31; Lc. 15:27; Jn. 1:30; Jn. 1:50; Jn. 5:27; Jn. 8:47; Jn. 9:22; Jn. 10:17; Jn. 20:29; Ro.
6:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 12:15–16; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:12.
3755
ὅτου. gen. sing. neut. de ὅστις, 3748. Usado solamente en la combinación «Ἕως ὅτου»:
Mt. 5:25; Lc. 13:8; T.R. Lc. 15:8; Lc. 22:16; T.R. Lc. 22:18; Jn. 9:18.
3756
οὐ Ante consonantes. οὐκ ante espíritu suave. οὐχ ante espíritu áspero. En su uso con
verbos, como regla general se encuentra solamente con el ind. A) οὔ con acento es la
contestación No: Mt. 5:37; Mt. 13:29; Jn. 1:21; Jn. 7:12; Jn. 21:5; 2 Co. 1:17–19; Stg.
5:12.
B) Se usa como negativo de palabras solas o de cláusulas: Mt. 7:21; Mt. 19:11; Jn.
2:12; Jn. 3:34; Hch. 1:5; Hch. 16:7; Hch. 17:4; Hch. 20:12; Hch. 21:39; Hch. 27:14; Ro.
3:9; Ro. 9:6; Ro. 9:25; Ro. 10:16; 1 Co. 5:10; 1 Co. 9:26; 1 Co. 15:39; 1 Co. 15:51; 2 Co.
2:11; Fil. 1:17; Col. 3:23; 2 Ts. 3:10; Stg. 3:2; 1 P. 2:10.
C) οὐ en la cláusula principal. 1) Oración simple con el ind.: Mt. 1:25; Mt. 6:24; Mr.
1:34; Lc. 1:7; Ro. 1:16.
2) Con el fut. prohibitivo. No: Mt. 5:21; Mt. 5:27; Mt. 5:33; Mt. 19:18; Lc. 4:12; Hch.
23:5; Ro. 7:7; Ro. 13:9.
3) Se usa ante preguntas que presupone contetación afirmativa. Acaso no, no: Mt. 6:26;
Mt. 6:30; Mt. 17:24; Mt. 27:13; Mr. 4:38; Mr. 6:3; Mr. 7:18; Lc. 11:40; Jn. 4:35; Jn.
6:70; Jn. 7:25; Hch. 9:21.
D) A veces, contra la regla general, se usa con los parti. 1) Para dar negación a
conceptos simples: Hch. 19:11; Hch. 28:2; 2 Co. 4:8–9; He. 11:1.
2) Para dar enfasis o contraste: Mt. 22:11; Lc. 6:42; Jn. 10:12; Gá. 4:8; Fil. 3:3; Col. 2:19;
He. 11:35; 1 P. 1:8.
3) En las citas del A.T. los traductores de la LXX usaron οὐ con un prati. para traducir
‫לא‬
ְ con un parti.: Ro 9:25 (Os. 2:25); Gá. 4:27 (Is. 54:1); 1 P. 2:10 (Os. 1:6).
E) οὐ en cláusula subordinada. 1) En cláusulas relativas con el ind.: Mt. 10:38; Mt.
12:2; Mr. 4:25; Lc. 6:2; Jn. 6:64; Ro. 15:21; Gá. 3:10.
2) En cláusulas declarativas con ὅτι, y en cláusuals temporales o causales: Mt. 26:24; Mr.
11:26; Mr. 14:21; Lc. 1:34; Lc. 11:8; Lc. 18:4; Jn. 1:25; Jn. 5:42; Jn. 10:37; Ro. 8:9; Ro.
11:21; 1 Ts. 2:1; 2 Ti. 4:3; He. 12:25; 1 Jn. 2:22.
F) En combinaciones con otros negativos. 1) En combinacion con μή. Ver. οὐ μή.
3364.
2) Da fuerza al negativo: Mt. 22:16; Mr. 5:37; Lc. 4:2; Lc. 23:53; Jn. 6:63; Jn. 11:49; Jn.
12:19; Jn. 15:5; Hch. 8:39; 2 Co. 11:9.
G) Con una de dos cláusulas que son coordinadas o contrastadas: Hch. 12:9; Hch.
12:14; 1 Co. 10:23; He. 4:13; He. 4:15.
3757
οὗ. gen. sing. neut. de ὅς, ἥ, ὅ, 3739, como adv. Donde, adonde, cuando, que: Mt. 2:9;
Mt. 18:20; Mt. 28:16; Lc. 4:16–17; Lc. 10:1; Lc. 23:53; Lc. 24:28; Hch. 1:13; Hch. 2:2;
Hch. 7:29; Hch. 12:12; Hch. 16:13; Hch. 20:8; Hch. 25:10; Hch. 28:14; Ro. 4:15; Ro.
5:20; Ro. 9:26; 1 Co. 16:6; 2 Co. 3:17; Col. 3:1; He. 3:9; Ap. 17:15.
3758
οὐά. interj. ¡Bah! ¡Eh!: Mr. 15:29.
3759
οὐαί. interj. ¡Ay de… ! A.T. ‫ ;אֹוי‬Pr. 23:29. ‫אִי‬, Ec. 4:10. ‫ הֹו‬Am. 5:16. ‫הֹוי‬, Is. 1:4. ‫הִי‬,
Ez. 2:10. ‫הֹוָּה‬, Ez. 7:26.
N.T. A) interj. ¡ay de… !: Mt. 11:21; Mt. 18:7; Mt. 23:13; Mt. 24:19; Mt. 26:24; Mr.
13:17; Mr. 14:21; Lc. 6:24–26; Lc. 10:13; Lc. 11:42; Lc. 17:1; Lc. 21:23; Lc. 22:22; 1
Co. 9:16; Ap. 8:13; Ap. 12:12; Ap. 18:10; Ap. 18:16; Ap. 18:19.
B) sust. indecl. Calamidad, desastre: Ap. 9:12; Ap. 11:14.
3760
οὐδαμῶς. adv. No, de ningún modo: Mt. 2:6.
3761
οὐδέ. Ni, yo no ni siquiera: Mt. 6:15; Mt. 6:20; Mt. 6:26; Mt. 6:29; Mt. 7:18; Mt. 9:17;
Mt. 16:9; Mt. 22:46; Mt. 25:13; Mt. 27:14; Mr. 4:22; Mr. 6:31; Mr. 8:17; Mr. 13:32; Mr.
16:13; Lc. 6:3; Lc. 6:43–44; Lc. 7:9; Lc. 12:26; Lc. 16:31; Lc. 23:15; Lc. 23:40; Jn. 1:3;
Jn. 1:13; Jn. 5:22; Jn. 6:24; Jn. 8:42; Jn. 15:4; Jn. 21:25; Hch. 2:27; Hch. 4:12; Hch. 7:5;
Ro. 2:28; Ro. 3:10; Ro. 4:15; Ro. 8:7; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:14; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:13;
Gá. 1:1; Gá. 1:12; Gá. 2:3; Gá. 3:28; 1 Ts. 2:3; 1 Ts. 5:5; He. 8:4; He. 9:25; 1 P. 2:22;
Ap. 5:3; Ap. 7:16; Ap. 9:4; Ap. 21:23.
3762

LXX Septuaginta
οὐδείς (οὐθείς), οὐδεμία, οὐδέν Nadie, ninguno, nada, no, de ningún valor, en nada.
A.T. ‫אחָּד‬
ֶ con negat., Ex. 8:27(31). ‫ עַר־אֶ חָּד‬con negat., Ex. 9:7. ‫ ַאיִן‬Pr. 8:8. ‫אִיש‬, Ex.
2:12. ‫ אִיש‬con negat., Jer. 2:6. ‫ ;ַאל‬Job 24:25. ‫בלִימָּה‬
ְ Job 26:7. ‫ ּדָּ בָּר‬con negat., Is. 39:2.
‫ ֶהבֶל‬Is. 49:4. ‫ כל‬con negat., Pr. 6:35. ‫לא‬ ְ , Pr. 30:20. ‫לָּא‬, Dn. 3:25(92). ‫ לָּה‬Dn. 4:35. ְ‫לָּא‬
‫ ֱאנָּש‬, Dn. 2:10. ‫ָאח ֳָּרןְלָּא‬, Dn. 2:11. ‫ מְאּומָּה‬con negat., Ec. 5:13. con negat. ‫מַה־‬, Gn.
39:8. ‫מזִמָּה‬ְ con negat., Job 42:2. ‫ ׁ֫תהּו‬, 1 S. 12:21. ‫ ְבלִי‬Job 41:18(17). ‫תהּוְוָּבהּו‬, Jer.
4:23.
N.T. A) las formas de οὐθείς se hallan en: Lc. 22:35; Lc. 23:14; Hch. 15:9; Hch.
19:27; Hch. 26:26; 1 Co. 13:2; 2 Co. 11:9.
B) adj. Ningún, ninguna: Mr. 6:5; Lc. 4:24; Lc. 16:13; Jn. 10:41; Jn. 15:24; Jn. 16:29;
Jn. 18:38; Hch. 25:18; Hch. 27:22; 1 Co. 8:4; Fil. 4:15.
C) Como sust. Nadie, ninguno, nada: Mt. 5:13; Mt. 6:24; Mt. 8:10; Mt. 9:16; Mt.
11:27; Mt. 22:16; Mt. 27:12; Mr. 3:27; Mr. 5:4; Mr. 7:24; Mr. 9:8; Mr. 10:18; Mr. 11:2;
Mr. 11:13; Mr. 12:34; Mr. 16:8; Lc. 1:61; Lc. 4:2; Lc. 5:39; Lc. 8:43; Lc. 9:36; Lc. 10:22;
Lc. 14:24; Lc. 20:40; Lc. 23:53; Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:22; Jn. 6:44; Jn. 7:19; Jn. 8:15; Jn.
11:49; Jn. 13:28; Jn. 14:6; Jn. 16:5; Jn. 17:12; Jn. 18:9; Jn. 19:41; Hch. 4:12; Hch. 5:13;
Hch. 18:17; Hch. 26:22; Hch. 27:34; Ro. 14:7; 1 Co. 1:14; 1 Co. 2:11; 1 Co. 3:11; 1 Co.
6:5; 1 Co. 8:4; 1 Co. 9:15; Ap. 2:17; Ap. 14:3; Ap. 18:11; Ap. 19:12;
D) Sin valor, sin mérito, nada: Mt. 23:16; Mt. 23:18; Jn. 8:54; Hch. 19:27; Hch.
21:24; Hch. 25:11; 1 Co. 7:19; 2 Co. 12:11.
E) A veces el neutro acu. οὐδέν se puede considerar como adv. En nada, en ninguna
manera: Jn. 6:63; Hch. 15:9; Hch. 25:10; 1 Co. 13:3; 2 Co. 12:11; Gá. 4:1; Gá. 4:12.
3763
οὐδέποτε. adv. Nunca, jamás. A.T. ‫לא‬ְ , Ex. 10:6 ‫ ; ִמיָּמָּיו‬1 R. 1:6.
N.T., Mt. 7:23; Mt. 9:33; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 26:33; Mr. 2:12; Mr. 2:25; Lc.
15:29; Jn. 7:46; Hch. 10:14; Hch. 11:8; Hch. 14:8; 1 Co. 13:8; He. 10:1; He. 10:11.
3764
οὐδέπω. adv. Todaví no: ‫ט ֶֶרם‬, Ex. 9:30. Jn. 7:39; Jn. 19:41; Jn. 20:9; Hch. 8:16.
οὐθείς. Ver οὐδείς, 3762.
3765
οὐκέτι. adv. Ya no, no más. A.T. ‫ ַאי ִן‬Ex. 5:10. ‫אפֶס‬
ֶ Am. 6:10. ‫ יָּסַף‬hi., Ex. 10:29. ‫לא‬
ְ ,
‫לֹוא‬, Ex. 5:7. ‫ מִ׳‬Is. 23:1. ‫ עֹוד‬Jos. 5:12. ‫ עֹוד‬con negat., 2 S. 7:10. ‫ כָּתַ ת‬hoph., Job 4:20.
‫שבַת‬ָּ ni., Is. 17:3.
N.T. Ya no, no más, nunca… más: Mt. 19:6; Mt. 22:46; Mr. 5:3; Mr. 7:12; Mr. 9:8;
Mr. 10:8; Mr. 12:34; Mr. 14:25; Mr. 15:5; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Lc. 20:40; Jn. 4:42; Jn.
6:66; Jn. 11:54; Jn. 14:19; Jn. 15:15; Jn. 16:10; Jn. 16:16; Jn. 17:11; Hch. 20:25; Hch.
20:38; Ro. 6:9; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 11:6; Ro. 14:15; 2 Co. 1:23; Gá. 2:20; Gá. 3:18;
Ef. 2:19; Flm. 16; Ap. 10:6; Ap. 18:11; Ap. 18:14.
3766
οὐκοῦν. adv. Así que, pues: Jn. 18:37.

negat. negativo
3767
οὖν. conj. pospositiva. Entonces, ahora, por eso, pues, así que. A) En narración histórica
sirve: 1) Para sequir algo interrumpido: vs. 3.), Lc. 3:7; Lc. 19:12; Jn. 4:6; Jn. 4:28; Hch.
8:25; Hch. 12:5; vs. 1.), 1 Co. 8:4; 1 Co. 11:20.
2) Para indicar cambio a algo nuevo. Entonces: Jn. 1:22; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:25; Jn.
4:33; Jn. 4:46; Jn. 5:10; Jn. 6:67; Jn. 7:25; Jn. 7:40; Jn. 8:13; Jn. 9:10; Jn. 9:16; Hch.
25:1.
B) οὖν inferencial, que lo que introduce es resultado o se infiere de lo que ya se ha
mencionado. Así que, de modo que, pues, por consiguiente, así. 1) En mandatos e
invitaciones: Mt. 3:8; Mt. 5:48; Mt. 6:8; Mt. 10:31; Mr. 10:9; Lc. 8:18; Lc. 10:40; Lc.
11:35; Hch. 2:36; Hch. 8:22; Hch. 16:36; Ro. 6:12; 1 Co. 10:31; 2 Co. 7:1; Gá. 5:1; Fil.
2:29; Col. 2:16; He. 4:16.
2) En oraciones declarativas: Mt. 1:17; Mt. 7:24; Lc. 3:9; Jn. 6:13; Hch. 1:21; Hch. 5:41;
Ro. 5:1; Ro. 6:4; Ro. 11:5; Ro. 13:10; 1 Co. 4:16; 1 Co. 7:26; 2 Co. 3:12; Ef. 4:1; Ef.
4:17; Fil. 2:28; 1 P. 2:7; 3 Jn. 8.
3) En preguntas. a) Preguntas retóricas: Mt. 12:12; Mt. 12:26; Mt. 26:54; Lc. 7:31; Jn.
1:21; Hch. 21:22; Ro. 3:9; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:10; Ro. 6:1; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro.
8:31; Ro. 9:14; Ro. 9:30; Ro. 10:14; Ro. 11:7; 1 Co. 6:15; 1 Co. 10:19; 1 Co. 14:15; 1
Co. 14:26; Gá. 3:19. Gá. 3:21. b) Preguntas sinceras o abiertas, sin indicar qué será la
contestación. Entonces, por lo tanto: Mt. 13:27–28; Mt. 13:56; Mt. 17:10; Mt. 19:7; Mt.
21:25; Mt. 22:43; Mt. 27:22; Mr. 11:31; Mr. 15:12; Lc. 3:10; Lc. 7:42; Lc. 20:15; Lc.
21:7; Lc. 22:70; Jn. 1:25; Jn. 4:11; Jn. 6:30; Jn. 9:19; Jn. 18:39; Gá. 4:15.
C) Uso con otras partículas: Mt. 6:2; Mt. 13:40; Mt. 24:15; Mr. 16:19; Jn. 2:22; Jn.
4:40; Jn. 6:62; Jn. 11:14; Jn. 20:8; Jn. 21:15; Hch. 1:6; Hch. 10:33; Hch. 15:10; Ro. 14:8;
1 Co. 9:25; 1 Co. 10:31; 2 Ti. 2:21; Stg. 4:4; Ap. 3:3.
3768
οὔπω. adv. Todavía no, aún no: Mt. 16:9; Mt. 24:6; Mr. 8:17; Mr. 8:21; Mr. 11:2; Mr.
13:7; Lc. 23:53; Jn. 2:4; Jn. 3:24; Jn. 6:17; Jn. 7:6; Jn. 7:8; Jn. 7:30; Jn. 8:20; Jn. 8:57; Jn.
11:30; Jn. 20:17; 1 Co. 3:2; 1 Co. 8:2; Fil. 3:13; He. 2:8; He. 12:4; 1 Jn. 3:2; Ap. 17:10;
Ap. 17:12.
3769
οὐρά, ᾶς. ἡ. Cola: ‫זָּנָּב‬, Is. 19:15. Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 12:4.
3770
οὐράνιος, ον. Del cielo, celestial. A.T. ‫מי ִם‬
ַ‫ש‬ָּ , Dt. 28:12. ‫ש ַמי ָּא‬
ְ , Dn. 4:26.
N.T., Mt. 5:48; Mt. 6:14; Mt. 6:26; Mt. 6:32; Mt. 15:13; Mt. 18:35; Mt. 23:9; Lc.
2:13; Hch. 26:19.
3771
οὐρανόθεν. adv. Del cielo, desde el cielo: Hch. 14:17; Hch. 26:13.
3772
οὐρανός, οῦ, ὁ. Cielo. A.T. ‫אל‬
ֵ , Is. 14:13. ‫ אֱלֹו ְַּה‬Job 22:26. ‫מָּרֹום‬, Is. 24:18. ‫שחַק‬
ַ , Sal.
88:38(89:37). Casi siempre ‫מי ִם‬
ַ‫ש‬ָּ , Gn. 1:1. ‫ש ַמי ָּא‬
ְ , Esd. 5:11. ‫א ֶֶרץ‬, Job 2:2. ‫ חּוצֹות‬Job
5:10. ‫ תֵ בֵל‬Pr. 8:26. ‫תְ הֹום‬, Pr. 8:28. ‫ע‬
ְַ ‫ ָּרקִ י‬, Dn. 12:3.

vs. versículo
N.T. Cielo. A) Como parte del universo. 1) Se menciona con la tierra. a) Como una
totalidad de la creación: Mt. 5:18; Mt. 11:25; Mt. 24:35; Mr. 13:31; Lc. 10:21; Lc. 16:17;
Lc. 21:33; Hch. 4:24; Hch. 14:15; Hch. 17:24; Ap. 14:7; Ap. 20:11. b) Independiente de,
o en contraste a la tierra: Mt. 5:34–35; Mt. 6:10; Mt. 28:18; Mr. 13:27; T.R., Lc. 11:2; Lc.
12:56; Hch. 7:49; 1 Co. 8:5; He. 12:26; Stg. 5:12; Ap. 5:3; Ap. 5:13; Ap. 21:1.
2) La atmósfera: Mt. 6:26; Mt. 8:20; Mt. 13:32; Mt. 16:2–3; Mt. 24:30; Mt. 26:64; Mr.
4:32; Mr. 14:62; Lc. 8:5; Lc. 9:58; Hch. 10:12; Hch. 11:6.
3) Casi como 2), el firmamento, expansión o cielo sobre la tierra: Mt. 11:23; Lc. 4:25; Lc.
9:54; Lc. 10:15; Lc. 17:24; Lc. 17:29; Hch. 2:5; Hch. 2:19; Hch. 4:12; Col. 1:23; Stg.
5:18; Ap. 11:6; Ap. 16:21; Ap. 20:9.
4) El espacio: Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 7:42; He. 11:12; Ap. 6:13; Ap. 8:10;
Ap. 9:1; Ap. 12:4.
B) La morada de lo santo. 1) De Dios, del trono de Dios: Mt. 3:16–17; Mt. 5:16; Mt.
5:45; Mt. 6:9; Mt. 7:11; Mt. 10:33; Mt. 12:50; Mt. 18:14; Mt. 23:22; Mr. 1:10; Mr. 6:41;
Mr. 11:25; Lc. 3:21; Lc. 9:16; Lc. 11:13; Jn. 1:32; Jn. 17:1; Hch. 2:2; Hch. 7:55–56; Hch.
11:5; Hch. 11:9; Ro. 1:18; Ef. 6:9; Col. 4:1; He. 8:1; Ap. 11:13; Ap. 16:11.
2) De Cristo. a) Cristo es ἐξ οὐρανοῦ: Jn. 3:13; Jn. 3:31; Jn. 6:38; Jn. 6:42; Jn. 6:50; Ro.
10:6; 1 Co. 15:47. b) Está en el cielo: Mr. 16:19; Lc. 19:38; Lc. 24:51; Hch. 1:10–11;
Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; Hch. 9:3; Hch. 22:6; 1 P. 3:22. c) Esperamos su venido otra vez
del cielo: Hch. 1:11; Fil. 3:20; 1 Ts. 1:10; 1 Ts. 4:16; 2 Ts. 1:7.
3) Es morada de los ángeles: Mt. 18:10; Mt. 22:30; Mt. 24:36; Mt. 28:2; Mr. 12:25; Mr.
13:32; Lc. 2:15; Lc. 22:43; Jn. 1:51; Gá. 1:8; Ef. 3:15; Ap. 10:1; Ap. 18:1; Ap. 19:14; Ap.
20:1.
4) El cristiano muerto está en el cielo con Cristo, y esa será nuestra morada: Mt. 5:12; Mt.
6:20; Lc. 6:23; Lc. 10:20; Lc. 12:33; 2 Co. 5:1–2; Fil. 3:20; Col. 1:5; He. 12:23; 1 P. 1:4;
Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10.
C) fig. 1) Se usa para no mentionar el nombre sagrado: Mt. 16:1; Mt. 21:25; Mr. 8:11;
Mr. 11:30–31; Lc. 11:16; Lc. 15:18; Lc. 15:21; Lc. 20:4–5; Lc. 21:11.
2) Algunos creen que en Mt. βασιλεία τῶν οὐρανῶν = βασιλεία τοῦ θεοῦ: Mt. 3:2; Mt.
4:17; Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 10:7; etc.
3773
Οὐρβανός, οῦ, ὁ. Nombre prop. Urbano: Ro. 16:9.
3774
Οὐρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Urías: ‫אּורי ָּה‬
ִ , 2 S. 11:12. Mt. 1:6.
3775
οὖς, ὠτός, τό. Oído, oreja, acción de oír. A.T. Casi siempre ‫ אז ֶן‬siempre ‫אז ֶן‬, Gn. 20:8.
‫ ָאזַן‬pi., Ec. 12:9. ‫נֶגֶד‬, Jos. 9:2(8:35). ‫ ֵאל‬, 1 S. 3:17.
N.T. Oído, oreja, acción de oír. A) lit.: Mt. 10:27; Mr. 7:33; Lc. 1:44; Lc. 4:21; Lc.
12:3; Lc. 22:50; Hch. 7:57; Hch. 11:22; 1 Co. 2:9; 1 Co. 12:16; Stg. 5:4; 1 P. 3:12.
B) fig. Significa comprensión mental o espiritual: Mt. 11:15; Mt. 13:9; Mt. 13:15; Mt.
13:43; Mr. 4:9; Mr. 4:23; Mr. 7:16; Mr. 8:18; Lc. 8:8; Lc. 9:44; Lc. 14:35; Hch. 7:51;
Hch. 28:27; Ro. 11:8; Ap. 2:7; Ap. 3:6; Ap. 13:9.
3776
οὐσία, ας, ἡ. Bienes, propiedad, riqueza: Lc. 15:12–13.
3777
οὔτε. conj. copulativa que denota negación. No, ni: Mt. 6:20; Mr. 12:25; Lc. 20:35; Jn.
4:11; Jn. 9:3; Hch. 25:8; Hch. 28:21; 1 Co. 8:8; Gá. 1:12; Gá. 6:15; Stg. 3:12; Ap. 9:20.
3778
οὗτος, αὕτη, τοῦτο. pron. demostrativo. Este, ésta, esto. A) Como sust. 1) En general. a)
Refiere a algo presente en cuanto a tiempo o lugar: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mt. 26:26; Mr.
9:7; Mr. 14:24; Lc. 5:21; Lc. 7:39; Lc. 7:44; Jn. 1:15; Jn. 6:52; Jn. 7:15; Hch. 2:15; Hch.
4:10; Hch. 9:21; 2 P. 1:17. b) Refiere a algo que se acaba de mencionar: Mt. 3:3; Lc.
1:32; Jn. 1:2; Jn. 1:41; Jn. 6:71; Jn. 9:9; Hch. 4:10; 1 Co. 2:2; 2 Ti. 3:5–6; 2 Ti. 3:8; He.
8:3; 2 P. 2:17; 1 Jn. 5:6. c) Refiere a lo que sigue: Mr. 4:16; Lc. 5:21; Lc. 8:15; Jn. 3:19;
Jn. 6:29; Jn. 11:37; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Stg. 1:27; 1 P. 5:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 3:11; 1 Jn.
5:4; 1 Jn. 5:11; 2 Jn. 6. d) Continúa hablando de algo antes mencionado dando énfasis
especial. α) De sust.: Jn. 10:25; Hch. 1:21–22; Hch. 4:10; Hch. 7:35; Ro. 7:10; Ro. 9:8; 1
Co. 7:20; Gá. 3:7. β) De cláusula relativa.: Mt. 5:19; Mt. 18:4; Mr. 3:35; Lc. 9:26; Jn.
3:26; Jn. 8:26; Hch. 3:6; Ro. 7:15–16; Ro. 8:14; Ro. 8:30; Gá. 6:7; Gá. 6:12; Fil. 3:7; Fil.
4:9; 2 Ti. 2:2. γ) De parti.: Mt. 10:22; Jn. 6:46; 1 Co. 6:4.
2) Como predicado nominal, el pron. demostrativo toma el género de su sujeto, aunque
de lo que se habla sea de otro género: Mt. 7:12; Mt. 13:38; Lc. 8:14–15.
3) En particular, se usa el neutro a) Para referir a lo que precede: Lc. 5:6; Lc. 8:8; Lc.
11:27; Lc. 24:26; Lc. 24:40; Jn. 6:6; Jn. 6:61; Jn. 16:30; Jn. 21:24; Hch. 19:17; Hch.
24:16; Ef. 3:14; 1 Jn. 3:19.
b) Para referir a lo que sigue: Lc. 1:43; Lc. 10:11; Lc. 10:20; Lc. 12:39; Jn. 5:16; Jn.
6:29; Jn. 8:47; Jn. 9:30; Jn. 13:35; Jn. 15:8; Jn. 16:19; Jn. 18:37; Hch. 9:21; Hch. 24:14;
Ro. 2:3; Ro. 6:6; Ro. 14:9; 1 Co. 1:12; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:50; 2 Co. 13:9–10; Gá. 3:17;
Ef. 4:17; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:1; Flm. 15; 2 P. 1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 3:16;
1 Jn. 4:9; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:2; Ap. 2:6. c) τοῦτʼ ἔστιν, τουτέστι(ν) = Es decir, que
significa: Mt. 27:46; Mr. 7:2; Hch. 1:19; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6–8; Flm.
12; He. 2:14.
B) Como adj. Nunca va entre un sust. y su artículo. Este, esta, él, ella, ello. 1) Ante
un sust. con su artículo: Mt. 12:32; Mr. 9:29; Lc. 7:44; Lc. 14:30; Lc. 18:11; Jn. 4:15;
Hch. 1:11; Ro. 11:24; 1 Ti. 1:18; He. 7:1; 1 Jn. 4:21; Ap. 20:14.
2) después de un sust. con su artíc.: Mt. 3:9; Mr. 12:16; Lc. 11:31; Lc. 15:30; Jn. 4:13;
Hch. 6:13; Ro. 15:28; 1 Co. 1:20; 2 Co. 8:6; Ef. 3:8; 2 Ti. 2:19.
3) Cuando no hay artículo, o el sust. o el pron. demostrativo es el predicado: Lc. 1:36; Lc.
2:2; Lc. 24:21; Jn. 2:11; Jn. 4:54; Jn. 21:14; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:1.
3779
οὕτω o οὕτως. De esta manera, así, así, también, igualmente, del mismo modo, tal, de
tal modo. A.T. ‫ָאן‬, Job 11:15. ‫אלֶה‬
ֵ ‫ ;עַל־‬Neh. 13:26. ‫כַּדְ ב ִָּריםְהָּאֵ לֶה‬, Gn. 39:19. ‫שר‬
ֶ ‫ ַכ ֲא‬,
Est. 2:20. ‫כִדְ נָּה‬, Jer. 10:11. ‫קבֵלְּדְ נָּה‬
ְ ‫כָּל־‬, Dn. 6:10(9). Dt. 5:29. ‫ ;זֶה‬Ex. 2:20. ‫שר‬
ֶ ‫זֶהְ ֲא‬
Gn. 6:15. ‫כָּזה‬, Jue. 18:4. ‫זאת‬, Lv. 26:16. ‫ בְזאת‬Lv. 16:3. ‫ כָּזאת‬Jos. 7:20. ‫מִּואת‬, 2 S.
6:22. ‫כְ׳‬, ‫ כָּ׳‬Lv. 7:7. ‫כה‬, Gn. 24:30. ‫בְכה‬, 1 R. 22:20. ‫כִי‬, 2 S. 16:10. ‫ככָּה‬
ָּ Ex. 12:11. ‫כָּמֹו‬,
‫כְמֹו‬, 1 R. 22:4. Muchas veces ‫כֵן‬, Gn. 1:24. ‫ ָּלכֵן‬Nm. 16:11. ‫ ְכנֵמָּא‬, Esd. 5:9. ‫ ;ָאכֵן‬Ex.
2:14. ‫בלְתִ י‬
ִ ‫ ִמ‬Ez. 16:28. ‫ָאכֵן‬, Job. 32:8. ‫כה‬, Nm. 32:8. ‫ ָּלכֵן‬Gn. 4:15. ‫בֵאדַ י ִן‬, Dn.
3:93(26).
N.T. A) adv. De esta manera, así, así también, igualmente, del mismo modo. 1)
Refiere a lo que precede: Mt. 6:30; Mt. 12:40; Mr. 14:59; Lc. 11:30; Lc. 12:21; Jn. 3:8;
Jn. 15:4; Hch. 8:32; Ro. 6:11; Ro. 12:4–5; 1 Co. 12:12; 2 Co. 8:11; Col. 3:13; 1 Ts. 2:4; 2
Ti. 3:8; He. 9:27–28; Ap. 3:16.
2) Refiere a lo que sigue: Mt. 2:5–6; Mr. 4:26; Lc. 19:31; Jn. 3:16; Jn. 21:1–2; Hch. 1:11;
Hch. 7:6; Hch. 13:34; Ro. 10:6; 1 Co. 3:15; 1 Co. 9:24; Ef. 5:33; Fil. 3:17; He. 4:4; Stg.
2:12; 1 P. 2:15.
3) Para marcar grado: Gá. 1:6; Gá. 3:3; He. 12:21; 1 Jn. 4:11; Ap. 16:18.
B) En estas citas algunos lo considean como adj. o sust. También se puede considerar
como adv. Así, tal, de tal modo: Mt. 1:18; Mt. 9:33; Mt. 19:10; Mr. 2:12; Lc. 1:25; Lc.
2:48; Ro. 4:18; Ap. 9:17.
3780
οὐχί. Forma enfática de οὐ. No, de ninguna manera. A) Como negativo: Lc. 18:30; Jn.
13:11; Jn. 14:22; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:1; 1 Co. 10:29.
B) Como respuesta: Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Jn. 9:9; Ro. 3:27.
C) Como palabra interrogativa en pregunta que espera contestación afirmativa
enfática. No, acaso no: Mt. 5:46; Mt. 6:25; Lc. 6:39; Lc. 12:6; Lc. 15:8; Lc. 17:8; Jn.
11:9; Ro. 3:29; Ro. 8:32; 1 Co. 1:20; 1 Co. 6:7; He. 1:14.
3781
ὀφειλέτης, ου, ὁ. A) lit. Deudor: Mt. 18:24.
B) fig. 1) Persona que está bajo obligación: Ro. 1:14; Ro. 8:12; Ro. 15:27; Gá. 5:3.
2) Persona culpable, pecador. a) En relación con el hombre: Mt. 6:12. b) En relación con
Dios: Lc. 13:4.
3782
ὀφειλή, ῆς, ἡ. Deuda, deber (conyugal): Ro. 13:7; 1 Co. 7:3.
3783
ὀφείλημα, ατος, τό. Deuda, error, culpa, pecado. A.T. ‫שָאה‬
ָּ ‫ ַמ‬Dt. 24:10. ‫ נָּשָּה‬hi. Dt.
24:10.
N.T., Mt. 6:12; Ro. 4:4.
3784
ὀφείλω. (imperf. ὤφειλον; fut. ὀφειλήσω; 2 aor. ὤφελον; perf. ὠφείληκα). Deber, ser
deudor, tener que, estar obligado a, pecar contra. A.T. ‫חֹוב‬, Ez. 18:7. ‫נָּשָּא‬. Is. 24:2.
‫ נָּשָּה‬qal. Is. 24:2. ‫ נָּשָּה‬hi., Dt. 15:2. ‫בֹוש‬, Job 6:20.
N.T. A) lit. de deudas financieras. Deber, ser deudor: Mt. 18:28; Mt. 18:30; Mt.
18:34; Lc. 7:41; Lc. 16:5; Lc. 16:7; Flm. 18:
B) fig. 1) En general. a) Ser deudor de, deber: Ro. 13:8; T.R. τὴν ὀφειλομένην
εὔνοιαν = eufemismo del deber conyugal. 1 Co. 7:3. b) Estar obligado a, deber: Lc.
17:10; Jn. 13:14; Jn. 19:7; Hch. 17:29; Ro. 15:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:36; 1 Co. 9:10; 1 Co.
11:7; 1 Co. 11:10; 2 Co. 12:11; 2 Co. 12:14; Ef. 5:28; 2 Ts. 1:3; He. 2:17; He. 5:3; He.
5:12; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:11; 3 Jn. 8.
2) Influenciado por el uso rabínico. a) Estar obligado: Mt. 23:16; Mt. 23:18. b) Pecar:
Lc. 11:4.
3785
ὄφελον. Algunos creen que sea 1a pers. del 2 aor. de ὀφείλω (ὤφελον) pero sin el
aumento; mientras otros lo ven como participio, donde se supla ἐστίν. Como interjección,
lo opuesto a μὴ γενοῖτο. ¡Ojalá! A.T. ‫חלֵי‬
ֲ ‫ַא‬, Sal. 118(119):5. ‫ לּו‬Nm. 20:3. ‫מִי־י ִתֵ ן‬, Ex.
16:3. ‫מִיְי ִתֵ ן‬, Job 14:13.
N.T., 1 Co. 4:8; 2 Co. 11:1; Gá. 5:12; Ap. 3:15.
3786
ὄφελος, ους, τό. Beneficio, provecho: ‫ ;יָּעַל‬hi. Job 15:3. 1 Co. 15:32; Stg. 2:16.
3787
ὀφθαλμοδουλεία, ας, ἡ. Servicio hecho con presteza bajo la mirada del amo para
quedar bien: Ef. 6:6; Col. 3:22.
3788
ὀφθαλμός, οὖ ὁ. Ojo, vista. A.T. ‫מ ְַראֶה‬, 1 S. 17:42. Casi siempre ‫עי ִן‬
ַ , Sal. 118(119):18.
‫ ָּפנִים‬, Esd. 7:28. ‫אִישֹון‬, Pr. 20:20.
N.T. Ojo, vista. A) lit.: Mt. 5:29; Mt. 5:38; Mt. 6:22–23; Mt. 7:3–5; Mr. 9:47; Lc.
2:30; Lc. 4:20; Lc. 6:41–42; Lc. 10:23; Lc. 11:34; Jn. 9:6; Hch. 1:9; 1 Co. 2:9; 1 Co.
12:16–17; 1 Co. 15:52; He. 4:13; 1 P. 3:12; 2 P. 2:14; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:16; Ap. 1:7; Ap.
1:14; Ap. 2:18; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:6; Ap. 7:17; Ap. 19:12; Ap. 21:4.
B) fig. De percepción mental o espiritual: Mt. 13:15–16; Mt. 21:42; Mr. 8:18; Mr.
12:11; Lc. 19:42; Jn. 12:40; Hch. 28:27; Ro. 11:8; Gá. 3:1; Ef. 1:18.
C) Uso especial. ὀφθαλμὸς πονηρὸς = Envidia, malicia: Mt. 20:15; Mr. 7:22.
ὀφθείς, ὀφθήσομαι. Ver ὁράω, 3708.
3789
ὄφις, εως, ὁ. Culebra, serpiente. A.T. ‫פעֶה‬
ְ ‫ ֶא‬, Job 20:16. Casi siempre ‫נָּחָּש‬, Gn. 3:1.
‫ש ָָּּרף‬, Nm. 21:8.
N.T., Mt. 10:16; Mt. 23:33; Mr. 16:18; Lc. 10:19; Lc. 11:11; Jn. 3:14; 1 Co. 10:9; 2
Co. 11:3; Ap. 9:19; Ap. 12:9; Ap. 12:14–15; Ap. 20:2.
3790
ὀφρῦς, ύος, ἡ. lit. = Ceja. cumbre, cima, escarpe: ‫עי ִן‬
ַ ְ‫ גַב‬Lv. 14:9. Lc. 4:29.
3791
ὀχλέω. (imperf. ὤχλευν; fut. ὀχλήσω). Acosar, atormentar: T.R., Lc. 6:18; Hch. 5:16.
3792
ὀχλοποιέω. (fut. ὀχλοποιήσω). Armar un tumulto o una turba:, Hch. 17:5.
3793
ὄχλος, ου, ὁ. Gentío, muchedumbre, multitud, pueblo, el vulgo, gran numero, companía.
A.T. ‫ הָּמֹון‬Dn. 11:11. ‫חי ִל‬
ַ , Is. 43:17. ‫ ַה ְמ ַאסֵף‬Jos. 6:13. ‫עַם‬, Jer. 31(48):42. ‫ ַרבִים‬Esd.
3:12. ‫טַף‬, 2 S. 15:22. ‫קהָּל‬
ָּ , Jer. 38(31):8.
N.T. A) Gentío, muchedumbre, multitud. Mt. 5:1; Mt. 8:1; Mt. 9:23; Mt. 12:23; Mt.
14:14; Mt. 15:33; Mr. 2:4; Mr. 2:13; Mr. 7:17; Mr. 10:1; Mr. 12:37; Lc. 3:7; Lc. 5:1; Lc.
7:12; Lc. 12:1; Lc. 12:13; Lc. 13:17; Lc. 14:25; Lc. 19:39; Lc. 22:6; Jn. 5:13; Jn. 6:2; Jn.
6:22; Jn. 7:12; Jn. 12:12; Hch. 8:6; Hch. 11:26; Hch. 14:14; Hch. 21:27; Hch. 24:18.
B) Pueblo, el vulgo: Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mr. 11:18; Mr. 12:12; Jn. 7:49; Hch. 24:12.
C) Gran número, companía: Lc. 5:29; Lc. 6:17; Hch. 1:15; Hch. 6:7.
3794
ὀχύρωμα, ατος, τό. Fortaleza, baluarte, prisión. A.T. ‫בֹור‬, Gn. 41:14. ‫בי ִת‬
ַ Gn. 40:14.
‫בֵיתְהַסהַר‬, Gn. 39:20. ‫ ָּבצַר‬, pi., Am. 5:9. ‫ ִבצָּרֹון‬, Zac. 9:12. ‫ ִמ ְבצָּר‬, Is. 34:13. ‫ ָּבצ ְָּרה‬Jer.
30:16(49:22). ‫הֵיכָּל‬, Pr. 30:28. ‫סגֵר‬ ְְ ‫ ַמ‬, Is. 24:22. ‫ ַמ ֲעשֶה‬Jer. 31(48):7. ‫ ְמצָּד‬Jer. 31(48):41.
‫מָּצֹוד‬, Job. 19:6. ‫מְצּודָּ ה‬, 2 S. 22:2. ‫מָּצֹור‬, Zac. 9:3. ‫עז‬, Pr. 21:22. ‫מָּעז‬, Pr. 10:29. ‫צ ִָּרי ְַח‬,
Jue. 9:46.
N.T. Fortaleza, baluarte: 2 Co. 10:4.
3795
ὀψάριον, ου, τό. Pescado: Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9–10; Jn. 21:13.
3796
ὀψέ. adv. Al atardecer, al anochecer, a la caída de la tarde. A.T. ‫ גֶשֶף‬Is. 5:11. ‫ע ֶֶרב‬, Gn.
24:11. ‫בי ִם‬
ַ ‫בֵיןְ ָּהע ְַר‬, Ex. 30:8.
N.T. A) adv. Al atardecer, al anochecer, a la caída de la tarde: Mr. 11:11; Mr.
11:19; Mr. 13:35.
B) prep. improp. con gen. Después de: Mt. 28:1.
()
ὀψία, ας, ἡ. Atardecer, la tarde: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt. 20:8; Mt.
26:20; Mt. 27:57; Mr. 1:32; Mr. 4:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:42; Jn. 6:16; Jn.
20:19.
3797
ὄψιμος, ου, ὁ. Lluvia tardía. A.T. ‫ָאפִיל‬, Ex. 9:32. ‫מלְקֹוש‬
ַ , Dt. 11:14.
N.T., Stg. 5:7.
3798
ὄψίος, α, ον. adj. Tarde: Mr. 11:11.
3799
ὄψις, εως, ἡ. Rostro, apariencia, vista. A.T. ‫ז ִיו‬, Dn. 2:31. ‫מצַח‬
ֵ , Jer. 3:3. ‫מ ְַראֶה‬, Dn.
1:15. ‫עי ִן‬
ַ , Ez. 1:27. ‫פֵָאה‬, Lv. 19:27. ‫ ְצלֵם‬, Dn. 3:19. ‫ש ֵאת‬
ְ , Lv. 13:43. ‫תַאר‬, 1 R. 1:6.
N.T., Jn. 7:24; Jn. 11:44; Ap. 1:16.
ὄψομαι. Ver ὁράω, 3708.
3800
ὀψώνιον, ου, τό. Salario, pago, compensación, sustento, gasto: Lc. 3:14; Ro. 6:23; 1 Co.
9:7; 2 Co. 11:8.
3801
ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόμενος. Frase usada como nombre divino de Jesucristo. El que es
y que era y que ha de venir: Apo. 1:4; Ap. 1:8; Ap. 4:8.

Π
Π, π. Pi (πῖ). Décimosexta letra del alfabeto griego. Como cifra, π´ vale 80; ͵π vale
80.000.
3802

improp. impropia
παγιδεύω. (fut. παγιδεύσω; 1 aor. ἐπαγίδευσα). Hacer caer en la trampa, coger en las
redes, sorprender. A.T. ‫ י ָּקש‬pu., Ec. 9:12. ‫ נָּקַש‬hithp.; 1 S. 28:9.
N.T., Mt. 22:15.
3803
παγίς, ίδος, ἡ. Trampa, red, lazo. A.T. ‫חָּח‬, Ez. 29:4. ‫ י ָּקש‬ni., Pr. 6:2. ‫מֹוקֵש‬, Pr. 13:14.
‫י ָּקּוש‬, Pr. 6:5. ‫כְלּוב‬, Jer. 5:27. ‫מְצּודָּ ה‬, Sal. 65(66):11. ‫פַח‬, Pr. 7:23. ‫ ָּפחַח‬hi., Is. 42:22.
‫שת‬
ֶ ‫ ֶר‬, Sal. 9:16(15). ‫שֹוָאה‬, Sal. 34:8(35:7). ‫מֹוקֵש‬, Pr. 12:13.
N.T. Trampa, red. A) lit.: Lc. 21:35.
B) fig.: Ro. 11:9; 1 Ti. 3:7; 1 Ti. 6:9; 2 Ti. 2:26.
παθεῖν. Ver πάσχω, 3958.
3804
πάθημα, ατος, τό. A) Sufrimiento: Ro. 8:18; 2 Co. 1:5–7; Fil. 3:10; Col. 1:24; 2 Ti. 3:11;
He. 2:9–10; He. 10:32; 1 P. 1:11; 1 P. 4:13; 1 P. 5:1; 1 P. 5:9.
B) Pasión, deseo: Ro. 7:5; Gá. 5:24.
3805
παθητός, ή, όν. Sujeto al dolor, expuesto al sufrimiento: Hch. 26:23.
3806
πάθος, ους, τό. Pasión, pasión desordenada: ‫אבֶל‬
ֵ , Job 30:31. Ro. 1:26; Col. 3:5; 1 Ts.
4:5.
παθών, παθοῦσα. Ver πάσχω, 3958.
3807
παιδαγωγός, οῦ, ὁ. El que guía al niño, maestro, guía: 1 Co. 4:15; Gá. 3:24–25.
3808
παιδάριον, ου, τό. Muchacho, siervo joven. A.T. ‫ ;יֶלֶד‬Gn. 42:22. Casi siempre ‫ נַעַר‬Gn.
22:12. ‫ְעּורים‬
ִ ‫ ;נ‬Jer. 31(48):11. ‫אִיש־נַעַר‬, 1 S. 30:17. ‫ ֶעבֶד‬, 1 S. 21:8(7).
N.T. T.R., Mt. 11:16; Jn. 6:9.
3809
παιδεία, ας, ἡ. Corrección, disciplina, instrucción, educación. A.T. ‫בִינָּה‬, Dn. 1:20. ‫בַר‬
Sal. 2:12. ‫ּדַ עַת‬, Pr. 1:29. ‫טעַם‬
ַ , Sal. 118(119):66. Casi siempre ‫מּוסָּר‬, Pr. 1:2. ‫ ֲענָּוָּה‬, Sal.
17:36(18:35). ‫שבֶט‬ֵ , Job. 37:13. ‫שְרשּו‬, Esd. 7:26. ‫לִמּוד‬, Is. 50:4.
N.T., 2 Ti. 3:16; He. 12:5; He. 12:7–8; He. 12:11.
3810
παιδευτής, οῦ, ὁ. Maestro, preceptor, el que corrige o pone en disciplina: ‫ מּוסָּר‬Os. 5:2.
Ro. 2:20; He. 12:9.

fut. tiempo futuro


aor. tiempo aoristo
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
lit. literal
fig. figurativo
T.R. Textus Receptus
3811
παιδεύω. (imperf. ἐπαίδευον; fut. παιδεύσω; 1 aor. ἐπαίδευσα; 1 aor. pas. ἐπαιδεύθην;
perf. πεπαίδευκα; perf. pas. πεπαίδευμαι). Enseñar, instruir, educar, corregir,
disciplinar, azotar, castigar. A.T. ‫ בִין‬pil., Dt. 32:10. ‫הלַם‬
ָּ , Sal. 140(141):5. ‫ יָּכַח‬hi., Pr.
3:12. ‫ יָּסַר‬qal., Pr. 9:7. ‫ יָּסַר‬ni. Pr. 29:19. ‫ יָּסַר‬pi. Pr. 19:18. ‫ יָּסַר‬nithp., Ez. 23:48. ‫מּוסָּר‬,
Pr. 13:24. ‫ ְי ָּ ַרד‬hi., 2 S. 22:48. ‫ י ָָּּרה‬hi., Pr. 5:13. ‫קח‬
ַ ‫ ָּל‬Est. 2:7. ‫נָּגַף‬, 1 S. 26:10. ‫ נָּשָּא‬Is.
46:3. ‫עמַס‬
ָּ hi., 2 Cr. 10:11. ‫ָאסַר‬, Sal. 104(105):22.
N.T. A) Enseñar, instruir, educar: Hch. 7:22; Hch. 22:3.
B) Corregir, disciplinar: 1 Co. 11:32; 1 Ti. 1:20; Tit. 2:12; He. 12:7; He. 12:10; Ap.
3:19.
C) Azotar, castigar: Lc. 23:16; Lc. 23:22; 2 Co. 6:9.
3812
παιδιόθεν. adv. Desde la infancia: Mr. 9:21.
3813
παιδίον, ου, τό. Niño, infante. A.T. ‫בְכֹור‬, Dt. 25:6. ‫בֵן‬, Gn. 17:12. ‫טַף‬, Gn. 45:19. ‫יֹונֵק‬,
Is. 53:2. ‫לד‬
ְֶ ֶ ‫י‬, Gn. 21:8. ‫ יָּלַד‬1 R. 3:27. ‫ נַעַר‬Gn. 21:12. ‫ ;נַע ֲָּרה‬Job 40:29(29). ‫ ֶעבֶד‬, Jue.
19:19. ‫ ;עּול‬Is. 49:15. ‫ ַרחַם‬Is. 46:3. ‫יֹונֵק‬, Is. 11:8.
N.T. A) Infante, bebé: Mt. 2:8–9; Mt. 2:11; Mt. 2:13–14; Lc. 1:59; Lc. 1:66; Lc. 1:76;
Lc. 1:80; Lc. 2:17; Lc. 2:27; Lc. 2:40; Jn. 16:21. He. 11:23.
B) Niño, niña. 1) En cuanto a edad: Mt. 11:16; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mt. 18:2; Mt.
18:4–5; Mt. 19:13–14; Mr. 5:39–41; Mr. 7:28; Mr. 7:30; Mr. 9:36–37; Mr. 10:13–15; Lc.
7:32; Lc. 9:47–48; Lc. 18:16; 1 Jn. 2:14.
2) En relación con su padre: Mr. 9:24; Lc. 11:7; Jn. 4:49.
C) fig. Niño. 1) En cuanto a entendimiento y actitud hacia la verdad: Mt. 18:3; 1 Co.
14:20.
2) Como hijo de Dios: He. 2:13–14.
3) Tratamiento formal del superior hacia el inferior: Jn. 21:5; 1 Jn. 2:18.
3814
παιδίσκη, ης, ἡ. dimin. del fem. de παῖς. Sirvienta, muchacha, esclava. A.T. ‫ ָאמָּה‬Gn.
21:10. ‫יַלְּדָּ ה‬, Gn. 34:4. ‫נַע ֲָּרה‬, Rt. 4:12. ‫פחָּה‬
ְ‫ש‬ִ , Gn. 12:16.
N.T., Mt. 26:69; Mr. 14:66; Mr. 14:69; Lc. 12:45; Lc. 22:56; Jn. 18:17; Hch. 12:13;
Hch. 16:16; Gá. 4:22–23; Gá. 4:30–31.
3815
παίζω. (fut. παίξω; 1 aor. ἔπαισα; perf. πέπαικα). Divertirse, jugar, bailar. A.T. ‫עכַס‬
ָּ pi.,
Is. 3:16. ‫צחַק‬
ָּ pi., Gn. 26:8. ‫שחַק‬
ָּ pi., Jue. 16:25.

imperf. tiempo imperfecto


pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
adv. adverbio
dimin. diminutivo
fem. género femenino
N.T., 1 Co. 10:7.
3816
παῖς, παιδός, ὁ y ἡ. Siervo, esclavo, niño, muchacho. A.T. ‫ אִיש‬Gn. 39:14. ‫אֱנֹוש‬, 2 S.
15:22. ‫ בֵן‬Pr. 4:1. ‫חי ִל‬
ַ , Jer. 52:8. ‫יֶלֶד‬, Ec. 4:13. ‫יַלְּדָּ ה‬, Gn. 34:4. ‫לְ׳‬, 2 S. 2:15. ‫ ַמ ְל ָּאְך‬, 1 S.
25:42. ‫נָּעַר‬, Gn. 22:3. ‫נַע ֲָּרה‬, Rt. 2:6. ‫ְעּורים‬
ִ ‫נ‬, Gn. 46:34. ‫נעַר‬, Pr. 29:21. Casi siempre
‫ ֶעבֶד‬, Gn. 9:25. ‫ ֲע ְֵבד‬, Esd. 4:11. ‫עָּם‬, 2 S. 15:17.
N.T. Niño, muchacho. A) En relación de un humano a otro. 1) En cuanto a edad.
Niño, muchacho: Mt. 2:16; Mt. 17:18; Mt. 21:15; Lc. 2:43; Hch. 20:12.
2) En cuanto a parentesco. Niño, muchacho: Lc. 9:42; Jn. 4:51.
3) En cuanto a posición social. Siervo, esclavo: Mt. 8:6; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 14:2; Lc.
7:7; Lc. 12:45; Lc. 15:26.
B) En relación con Dios. 1) El hombre como siervo o esclavo de Dios: Lc. 1:54; Lc.
1:69; Hch. 4:25.
2) De Cristo en relación con Dios. Siervo. (En algunos de estos versículos es posible o
niño, o hijo, pero no necesariamente preferible): Mt. 12:18; Hch. 3:13; Hch. 3:26; Hch.
4:25; Hch. 4:27; Hch. 4:30.
3817
παίω. (fut. παίσω; 1 aor. ἔπαισα; 1 aor. pas. ἐπαίσθην; perf. πέπαικα; perf. pas.
πέπαισμαι). Herir, golpear, lastimar, picar. A.T. ‫בלַע‬
ָּ pi., Job 10:8. ‫ ּדָּ כָּא‬pi. Job 4:19.
‫ ָּמחַץ‬, Job 5:18. ‫נַגַף‬, 1 S. 26:10. ‫ נָּכָּה‬hi.; Nm. 22:28.
N.T.; Mt. 26:68; Mr. 14:47; Lc. 22:64; Jn. 18:10; Ap. 9:5.
3818
Πακατιανή. Nombre usado por Frigia después de Constantino. Pakatiane. T.R. Se halla
en el subscrito de 1 Ti.:
3819
πάλαι. adv. Hace tiempo, mucho ha, en tiempos pasados, ya, todo este tiempo. A.T.
‫ ; ְלמ ֵָּרחֹוק‬Is. 37:26. ‫ מֵָאז‬Is. 48:7.
N.T., Mt. 11:21; T.R., Mr. 6:47; Mr. 15:44; Lc. 10:13; 2 Co. 12:19; He. 1:1; 2 P. 1:9;
Jud. 4.
3820
παλαιός, ά, όν. Viejo, añejo, antiguo. A.T. ‫בלֶה‬
ָּ Jos. 9:4. ‫בְלֹוי ִם‬, Jer. 45(38):11. ‫י ָּשִ יש‬,
Job 15:10. ‫שן‬
ָּ ָּ ‫י‬, Cnt. 7:14(13). ‫ מֵָאז‬Is. 48:5. ‫עַתִ יק‬, Dn. 7:9. ‫ י ָּשַ ן‬ni., Lv. 26:10.
N.T., Mt. 9:16–17; Mt. 13:52; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36–37; Lc. 5:39; Ro. 6:6; 1 Co.
5:7–8; 2 Co. 3:14; Ef. 4:22; Col. 3:9; 1 Jn. 2:7.
3821
παλαιότης, ητος, ἡ. Vejez, desuso: Ro. 7:6.
3822
παλαιόω. (fut. παλαιώσω; 1 aor. ἐπαλαίωσα; 1 aor. pas. ἐπαλαιώθην; perf. πεπαλαίωκα).
Declarar viejo o anticuado. Voz pas. Envejecer, deteriorarse, estar caduco. A.T. ‫בלָּה‬
ָּ
qal. Sal. 31(32):3. ‫בלָּה‬
ָּ pi., Sal. 48:15(49:14). ‫ ָּבלֶה‬, Jos. 9:5. ‫ ְבלָּא‬pa., Dn. 7:25. ‫שן‬
ַ ָּ ‫ י‬ni.,
Lv. 13:11. ‫נָּבֵל‬, Sal. 17:46(18:45). ‫ עָּתַ ק‬qal., Sal. 6:8(7). ‫ עָּתַ ק‬hi., Job 9:5.
N.T. A) act. Declarar viejo o anticuado: He. 8:13.
B) Voz pas. Deteriorarse, estar caduco: Lc. 12:33; He. 1:11; He. 8:13.
3823
πάλη, ης, ἡ. Lucha, pugna: Ef. 6:12.
3824
παλιγγενεσία, ας, ἡ. Renovación, renacimiento, nueva edad o era: Mt. 19:28; Tit. 3:5.
3825
πάλιν. adv. Hacia atrás, de nuevo, otra vez, una vez más, además, también, del mismo
modo, por otro lado. A.T. ‫ יָּסַף‬hi. con inf. Gn. 8:10. ‫עֹוד‬, Gn. 29:33. ‫ שּוב‬Gn. 30:31. ְ‫שּוב‬
‫וְ׳‬, Gn. 26:18. ‫ שּוב‬hi., Jue. 19:3. ‫שּוב‬, Jos. 6:14. ‫שּוב‬, Gn. 44:25. ‫ שּוב‬hi., Est. 4:15.
‫שּוב‬, Lv. 14:43. ‫שּוב‬, Ex. 4:7. ‫ שּוב‬hi., Job 10:9. ‫שּוב‬, Job 10:16. ‫שּוב‬, Gn. 43:2. ‫שּוב‬,
Gn. 42:24.
N.T., Mt. 4:8; Mt. 5:33; Mt. 26:42; Mt. 27:50; Mr. 2:1; Mr. 5:21; Mr. 7:31; Mr.
10:32; Mr. 11:3; Mr. 11:27; Mr. 14:39; Lc. 6:43; Lc. 23:20; Jn. 1:35; Jn. 4:3; Jn. 4:13; Jn.
4:46; Jn. 6:15; Jn. 8:2; Jn. 10:17; Jn. 11:7; Jn. 12:39–40; Jn. 19:37; Jn. 20:26; Jn. 21:16;
Hch. 10:15; Hch. 11:10; Hch. 17:32; Hch. 18:21; Ro. 8:15; Ro. 15:10–12; 1 Co. 3:20; 1
Co. 7:5; 1 Co. 12:21; 2 Co. 1:16; 2 Co. 13:2; Gá. 1:17; Gá. 2:1; Gá. 2:18; Gá. 4:9; Fil.
1:26; Fil. 2:28; Fil. 4:4; He. 1:5; He. 4:5; He. 5:12; He. 6:6; Stg. 5:18; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:8.
3826
παμπληθεί. adv. Todos juntos, en masa: Lc. 23:18.
3827
πάμπολυς, παμπόλλη, πάμπολυ. Gran cantidad, muy numeroso: T.R., Mr. 8:1.
3828
Παμφυλία, ας, ἡ. Panfilia: Hch. 2:10; Hch. 13:13; Hch. 14:24; Hch. 15:38; Hch. 27:5.
πᾶν. Ver πᾶς, 3956.
πανδοκεῖον. Ver πανδοχεῖον, 3829.
πάδοκεύς. Ver πανδοχεύς, 3830.
3829
πανδοχεῖον ο πανδοκεῖον, ου, τό. Posada, alojamiento: Lc. 10:34.
3830
πανδοχεύς ο πανδοκεύς, έως, ὁ. Mesonero, posadero: Lc. 10:35.
3831
πανήγυρις, εως, ἡ. Asamblea de todo el pueblo. A.T. ‫מֹועֵד‬, Ez. 46:11. ‫עצ ָָּּרה‬
ֲ Am. 5:21.
N.T., He. 12:22.
3832
πανοικεί ο πανοικί. adv. Con toda la casa o familia: ‫בי ִת‬
ַ , Ex. 1:1. Hch. 16:34.
3833
πανοπλία, ας, ἡ. Armadura completa: ‫לצָּה‬
ִ ‫ ֲה‬2 S. 2:21. Lc. 11:22; Ef. 6:11; Ef. 6:13.
3834

act. voz activa


inf. modo infinitivo
πανουργία, ας, ἡ. Astucia, fraude, engaño, artimaña: ‫מה‬
ָּ ‫ע ְָּר‬, Pr. 8:5. Lc. 20:23; 1 Co.
3:19; 2 Co. 4:2; 2 Co. 11:3; Ef. 4:14.
3835
πανοῦργος, ον. Sabio, astuto, sagaz, malvado. A.T. ‫חכָּם‬
ָּ , Pr. 13:1. ‫עָּרּום‬, Pr. 14:15.
‫ ָּחכַם‬, Pr. 21:11. ‫ ע ַָּרם‬hi., Pr. 19:25. ‫ ע ַָּרם‬hi. Pr. 19:25. ‫ בִין‬hi., Pr. 28:2.
N.T. Astuto, sagaz: 2 Co. 12:16.
πάντα, πάντας. Ver πᾶς, 3956.
()
πανταχῆ. adv. En o por todas partes: ‫ בַחּוצֹות‬Is. 24:11. Hch. 21:28.
3836
πανταχόθεν. adv. De o por todas partes: T.R., Mr. 1:45.
3837
πανταχοῦ. adv. En o por todas partes: ‫כלָּם‬
ֻׁ , Is. 42:22. Mr. 1:28; Mr. 16:20; Lc. 9:6; Hch.
17:30; Hch. 24:3; Hch. 28:22; 1 Co. 4:17.
3838
παντελής, ές. Completo, para siempre, definitivamente: Lc. 13:11; He. 7:25.
παν́τες. Ver πᾶς, 3956.
3839
πάντῃ. adv. En todo, de todas formas:, Hch. 24:3.
παντί. Ver πᾶς, 3956.
3840
πάντοθεν. adv. De o por todas partes, totalmente, por todos lados: ‫ֻׁלה‬
ְ ‫כ‬, Jer. 31(48):31.
Mr. 1:45; Lc. 19:43; He. 9:4.
3841
παντοκράτωρ, ορος, ὁ. El Todopoderoso, Omnipotente. A.T. ‫אֱלהָּי‬, Zac. 11:4. ‫י ֱהֹוִה‬,
Zac. 9:14. Mayoría de las veces ‫צבָּאֹות‬
ְ , Jer. 3:19. Muchas veces ‫שָּּדַ י‬, Job 5:17.
N.T., 2 Co. 6:18; Ap. 1:8; Ap. 4:8; Ap. 11:17; Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 16:14; Ap.
19:6; Ap. 19:15; Ap. 21:22.
πάντόε. Ver πᾶς, 3956.
3842
πάντοτε. adv. de tiempo. Siempre, en todo tiempo: Mt. 26:11; Mr. 14:7; Lc. 15:31; Lc.
18:1; Jn. 7:6; Ro. 1:10; 1 Co. 1:4; 1 Co. 15:58; 2 Co. 2:14; He. 7:25.
πάντων. Ver πᾶς, 3956.
3843
πάντως. adv. Seguramente, de todas maneras, indudablemente, en absoluto: Lc. 4:23;
T.R., Hch. 18:21; Hch. 21:22; Hch. 28:4; Ro. 3:9; 1 Co. 5:10; 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:22; 1
Co. 16:12.
3844
παρά. παρʼ Ante vocal. prep. A) Con gen. De, de parte de, por: Mt. 2:16; Mt. 18:19; Mt.
21:42; Mr. 5:26; Mr. 8:11; Mr. 12:11; Mr. 14:43; Lc. 1:37; Lc. 6:19; Lc. 6:34; Lc. 10:7;
Lc. 12:48; Jn. 1:6; Jn. 1:40; Jn. 4:9; Jn. 4:52; Jn. 5:41; Jn. 6:46; Jn. 8:26; Jn. 15:26; Jn.
17:8; Hch. 2:33; Hch. 7:16; Hch. 9:2; Hch. 9:14; Hch. 24:8; Hch. 26:10; Hch. 28:22; Ro.
11:27; Gá. 1:12; Fil. 4:18; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:2; Stg. 1:5; Stg. 1:7; 2
P. 1:17; 2 Jn. 4; Ap. 2:28; Ap. 3:18.
B) Con dat. Con, en, entre, delante de, ante, a los ojos de, para, junto a, al lado de:
Mt. 6:1; Mt. 8:10; Mt. 19:26; Mt. 22:25; Mt. 28:15; Mr. 10:27; Lc. 1:30; Lc. 2:52; Lc.
9:47; Lc. 11:37; Lc. 18:27; Lc. 19:7; Jn. 1:39; Jn. 4:40; Jn. 8:38; Jn. 14:25; Hch. 9:43;
Hch. 10:6; Hch. 21:8; Hch. 28:14; Ro. 2:11; Ro. 2:13; Ro. 12:16; 1 Co. 3:19; 2 Co. 1:17;
Gá. 3:11; Ef. 6:9; Col. 4:16; 2 Ts. 1:6; 2 Ti. 4:13; Stg. 1:17; Stg. 1:27; 1 P. 2:4; 2 P. 3:8;
Ap. 2:13.
C) Con acu. 1) Junto a, a, a la orilla de, hacia, a lo largo de, por: Mt. 4:18; Mt. 13:1;
Mt. 13:19; Mt. 15:29; Mt. 20:30; Mr. 1:16; Mr. 2:13; Mr. 4:1; Mr. 10:46; Lc. 5:1; Lc.
7:38; Lc. 8:5; Lc. 18:35; Hch. 7:58; Hch. 10:6; Hch. 16:13; He. 11:12.
2) Más que, más de, por encima de: Lc. 3:13; Ro. 14:5; 2 Co. 8:3; He. 1:4; He. 2:7; He.
2:9; He. 3:3; He. 9:23; He. 11:4; He. 12:24.
3) En vez de: Lc. 18:14; Ro. 1:25; 1 Co. 3:11; He. 1:9.
4) Contrario a: Hch. 18:13; Ro. 1:26; Ro. 4:18; Ro. 11:24; Ro. 12:3; Ro. 16:17; Gá. 1:8–
9.
3845
παραβαίνω. (fut. παραβήσομαι; 2 aor. παρέβην; 1 aor. pas. παρεβάθην; perf.
παραβένηκα; perf. pas. παραβέβασμαι). Infringir, desobedecer, rechazar, abandonar.
A.T. ‫מעַל‬
ַ , Lv. 26:40. ‫ מ ָָּּרה‬qal., Nm. 27:14. ‫ מ ָָּּרה‬hi., Dt. 1:43. ‫ סּור‬qal. Ex. 32:8. ‫ סּור‬hi.,
Jos. 11:15. ‫עבַר‬ָּ Nm. 14:41. ‫ פּור‬hi., Ez. 16:59. ‫שע‬
ַ ‫ ָּפ‬Is. 66:24. ‫שטָּה‬
ָּ , Nm. 5:12.
N.T. A) trans. Infringir, desobedecer: Mt. 15:2–3; T.R. 2 Jn. 9;
B) intrans. Rechazar, abandonar: Hch. 1:25.
3846
παραβάλλω. (fut. παραβαλῶ; 2 aor. παρέβαλον; perf. παραβέβληκα). Llegar, echar,
aproximarse. A.T. ‫נָּטָּה‬, Pr. 2:2. ‫שלַל‬
ָּ , Rt. 2:16.
N.T. T.R.; Mr. 4:30; Hch. 20:15.
3847
παράβασις, εως, ἡ. Pecado, desobediencia, transgresión, violación: ‫סטִים‬
ֵ Sal.
100(101):3. Ro. 4:15; Gá. 3:19; 1 Ti. 2:14; He. 2:2; He. 9:15.
3848
παραβάτης, ου, ὁ. Persona que infringe o desobedece: Ro. 2:25; Ro. 2:27; Stg. 2:9; Stg.
2:11.
3849
παραβιάζομαι. (fut. παραβιάσομαι; 1 aor. παρεβιασάμην). Insistir, obligar, persuadir.
A.T. ‫ זּוד‬hi., Dt. 1:43. ‫חָּתַ ר‬, Jon. 1:13. ‫פצַרְבְ׳‬
ָּ , Gn. 19:9. ‫פ ַָּרץְבְ׳‬, 1 S. 28:23. Lc. 24:29;
Hch. 16:15.
παραβολεύομαι. Ver παραβουλεύομαι, 3851.
3850

dat. caso dativo


acu. caso acusativo
trans. transitivo
intrans. intransitivo
παραβολή, ῆς, ἡ. Parábola, comparación, símbolo, figura. A.T. ‫משָּל‬
ָּ , Dt. 28:37. ‫ ָּמשַל‬,
Ez. 16:44. ‫של‬ַ ‫ ; ָּמ‬2 S. 23:3.
N.T.; Mt. 13:10; Mt. 13:18; Mt. 13:33; Mt. 21:33; Mt. 24:32; Mr. 3:23; Mr. 4:11; Mr.
4:13; Mr. 4:34; Mr. 7:17; Mr. 12:12; Lc. 5:36; Lc. 6:39; Lc. 8:4; Lc. 8:9; Lc. 13:6; Lc.
15:3; Lc. 18:1; Lc. 18:9; Lc. 19:11; He. 9:9; He. 11:19.
3851
παραβουλεύομαι o παραβολεύομαι. (1 aor. παρεβουλευσάμην). Arriesgarse: T.R., Fil.
2:30.
3852
παραγγελία, ας, ἡ. Mandato, orden, instrucción: Hch. 5:28; Hch. 16:24; 1 Ts. 4:2; 1 Ti.
1:5; 1 Ti. 1:18.
3853
παραγγέλλω. (imperf. παρήγγελλον; fut. παραγγελῶ; 1 aor. παρήγγειλα). Mandar,
ordenar. A.T. ‫ָאמַר‬, Jos. 6:7. ‫אמַר‬
ֲ Dn. 3:4. ‫ זָּעַק‬hi., Jue. 4:10. ‫ יָּעַץ‬ni., 1 R. 12:6. ‫ ָּעבַר‬hi.,
2 Cr. 36:22. ‫צעַק‬ָּ , 1 S. 10:17. ‫שמַע‬
ָּ pi., 1 S. 15:4. ‫ש ַמע‬
ָּ hi., 1 R. 15:22.
N.T., Mt. 10:5; Mt. 15:35; Mr. 6:8; Mr. 8:6; Lc. 5:14; Lc. 8:29; Lc. 8:56; Lc. 9:21;
Hch. 1:4; Hch. 4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; Hch. 10:42; Hch. 15:5; Hch. 16:18; Hch.
16:23; Hch. 23:22; Hch. 23:30; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 2 Ts. 3:4; 2 Ts. 3:6; 2 Ts. 3:10; 2
Ts. 3:12; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 5:7; 1 Ti. 6:13–14; 1 Ti. 6:17.
3854
παραγίνομαι. (imperf. παρεγινόμην; fut. παραγενήσομαι; 2 aor. παρεγενόμην). Venir,
llegar, presentarse, aparecer, ponerse de parte de, acudir a la defensa de. A.T. Casi
siempre ‫ בֹוא‬qal., Gn. 26:32. ‫ בֹוא‬hi.; Nm. 20:5. ‫הי ָּה‬
ָּ , Nm. 9:6. ‫ ָּהלְַך‬, Jos. 9:12. ‫ נָּגַע‬hi.,
Est. 6:14. ‫שּוב‬, Nm. 14:36.
N.T. A) Venir, llegar: Mt. 2:1; Mt. 3:13; Mr. 14:43; Lc. 7:4; Lc. 7:20; Lc. 8:19; Lc.
11:6; Lc. 14:21; Lc. 19:16; Lc. 22:52; Jn. 3:23; Jn. 8:2; Hch. 5:21–22; Hch. 5:25; Hch.
9:26; Hch. 9:39; Hch. 10:33; Hch. 13:14; Hch. 14:27; Hch. 15:4; Hch. 17:10; Hch. 18:27;
Hch. 20:18; Hch. 21:18; Hch. 23:16; Hch. 23:35; Hch. 24:17; Hch. 25:7; Hch. 28:21; 1
Co. 16:3.
B) Presentarse, aparecer: Mt. 3:1; Lc. 12:51; He. 9:11.
C) Ponerse de parte de, acudir a la defensa de: 2 Ti. 4:16.
3855
παράγω. (imperf. παρῆγον; fut. παράξω; 2 aor. παρήγαγον). Pasar, desaparecer,
desvanecerse. A.T. ‫ נָּתַ ק‬ni. Is. 5:27. ‫בר‬
ְַ ‫ ָּע‬qal., Sal. 128(129):8. ‫ ָּעבַר‬hi., Ec. 11:10. ‫ע ַָּרב‬
hithp., Esd. 9:2.
N.T., Mt. 9:9; Mt. 9:27; Mt. 20:30; Mr. 1:16; Mr. 2:14; Mr. 15:21; T.R. Jn. 8:59; Jn.
9:1; 1 Co. 7:31; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 2:17.
3856
παραδειγματίζω. (fut. παραδειγματίσω; 1 aor. παρεδειγμάτισα). Exponer a la burla
pública. A.T. ‫מס‬
ַ ‫ ָּח‬ni., Jer. 13:22. ‫ י ָּ ַקע‬hi., Nm. 25:4. ‫ ַר ֲאוָּה‬, Ez. 28:17.
N.T. T.R., Mt. 1:19; He. 6:6.
3857
παράδεισος, ου, ὁ. Paraíso. A.T. Casi siempre ‫גַן‬, Ez. 31:8. ‫ ַגגָּה‬Is. 1:30. ‫ עֵּדֶ ן‬Is. 51:3.
‫פ ְַרּדֵ ס‬, Cnt. 4:13.
N.T., Lc. 23:43; 2 Co. 12:4; Ap. 2:7.
3858
παραδέχομαι. (fut. παραδέξομαι; fut. pas. παραδεχθήσομαι; 1 aor. παρεδεξάμην; 1 aor.
pas. παρεδέχθην). Aceptar, recibir, acoger, reconocer. A.T. ‫ ָּרצָּה‬, Pr. 3:12. ‫נָּשָּא‬, Ex.
23:1.
N.T. Aceptar, recibir, acoger, reconocer. A) De persona: Hch. 15:4; He. 12:6.
B) De cosa: Mr. 4:20; Hch. 16:21; Hch. 22:18; 1 Ti. 5:19.
3859
παραδιατριβή, ῆς, ἡ. Necias rencillas, discusión inútil, porfías: T.R., 1 Ti. 6:5.
3860
παραδίδωμι. (fut. παραδώσω; fut. pas. παραδοθήσομαι; 1 aor. παρέδωκα; 1 aor. pas.
παρεδόθην). Entregar, traicionar, confiar, encargar, dar. A.T. ‫ ָאנָּה‬pi., Ex. 21:13. ‫אנָּה‬
ֲ ַ‫ת‬
Jer. 2:24. ‫בֹוא‬, Pr. 11:8. ‫חלַק‬
ָּ pu. Is. 33:23. ‫חָּתַ ת‬, Jer. 27(50):2. ‫ טּול‬hi. Jer. 22:26. ‫יְהַב‬
pe., Dn. 2:38. ‫ יְהַב‬ithpe., Dn. 7:25. ‫י ַָּרר‬, Dt. 20:20. ‫כלָּא‬
ָּ , Sal. 87:9(88:8). ‫שן‬
ַ ‫ ָּל‬hi., Pr.
30:10. ‫מגַן‬
ָּ pi., Gn. 14:20. ‫ ָּמנָּה‬, Is. 64:6(7). ‫ ָּמצָּא‬hi., Zac. 11:6. ‫ נָּהַר‬hi., Sal.
62:11(63:10). ‫ח‬
ְַ ‫ נּו‬hi., Sal. 118(119):121. ‫ נָּכָּה‬hi., Nm. 32:4. ‫ נָּתַ ן‬qal., Os. 8:10. ‫ נָּתַ ן‬ni. Is.
36:15 ‫סגַר‬
ָּ hi., Job 16:11. ‫ ָּסכַר‬pi., Is. 19:4. ‫ ע ָָּּרה‬hi., Is. 53:12. ‫ ָּפגַע‬qal., Is. 47:3. ‫ ָּפגַע‬hi.,
Is. 53:6. ‫ ק ָָּּרה‬hi., Gn. 27:20. ‫ ָּרמָּה‬pi., 1 Cr. 12:17. Con negat. ‫שלֵם‬
ָּ hi., Is. 38:13. ‫שלֵם‬
ְ
aph., Esd. 7:19. ‫ תָּ פַש‬ni., Jer. 45(38):23. ‫ תָּ קַע‬Pr. 6:1.
N.T. A) Entregar, encargar, dar. 1) De cosa: Mt. 25:14; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Lc.
4:6; Jn. 19:30; Hch. 15:26; 1 Co. 13:3; 1 Co. 15:24.
2) De persona. Entregar, traicionar, confiar, dar: Mt. 4:12; Mt. 5:25; Mt. 10:4; Mt.
10:19; Mt. 10:21; Mt. 17:22; Mt. 18:34; Mt. 20:18; Mt. 24:10; Mt. 26:2; Mt. 26:21; Mt.
26:23; Mt. 27:2; Mt. 27:18; Mr. 1:14; Mr. 3:19; Mr. 9:31; Mr. 13:9; Mr. 13:12; Mr.
14:10–11; Mr. 14:18; Mr. 14:42; Lc. 9:44; Lc. 12:58; Lc. 18:32; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Lc.
22:4; Lc. 22:21; Lc. 22:48; Lc. 23:25; Lc. 24:20; Jn. 6:64; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:11;
Jn. 18:5; Jn. 18:30; Jn. 18:35–36; Jn. 19:11; Hch. 3:13; Hch. 7:42; Hch. 8:3; Hch. 12:4;
Hch. 21:11; Hch. 27:1; Hch. 28:17; Ro. 1:24; Ro. 1:26; Ro. 1:28; Ro. 6:17; 1 Co. 5:5; 2
Co. 4:11; Gá. 2:20; Ef. 4:19; Ef. 5:2; Ef. 5:25; 1 Ti. 1:20.
B) Encomendar: Hch. 14:26; Hch. 15:40; 1 P. 2:23.
C) Enseñar, transmitir, entregar: Mt. 11:27; Mr. 7:13; Lc. 1:2; Lc. 10:22; Hch. 6:14;
1 Co. 11:2; 1 Co. 11:23; 1 Co. 15:3; 2 P. 2:21; Jud. 3.
D) Permitir: Mr. 4:29.
3861
παράδοξος, ον. Maravilloso, extraordinario, increíble: Lc. 5:26.
3862
παράδοσις, εως, ἡ. Tradición, entrega. A.T. ‫אֱסּור‬, Esd. 7:26. ‫ נָּתַ ן‬ni., Jer. 39(32):4.

negat. negativo
N.T.; Mt. 15:2–3; Mt. 15:6; Mr. 7:3; Mr. 7:5; Mr. 7:8–9; Mr. 7:13; 1 Co. 11:2; Gá.
1:14; Col. 2:8; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:6.
παραδῷ. Ver παραδίδωμι, 3860.
3863
παραζηλόω. (fut. παραζηλώσω; 1 aor. παρεζήλωσα). Provocar a celos. A.T. ‫ ח ָָּּרה‬hithp.
Sal. 36(37):1. ‫קנָּא‬
ָּ pi., 1 R. 14:22. ‫ ָּקנָּא‬hi., Sal. 77(78):58.
N.T., Ro. 10:19; Ro. 11:11; Ro. 11:14; 1 Co. 10:22.
3864
παραθαλάσσιος, α, ον. Cerca del mar, marítimo. A.T. ‫הי ָּם‬
ַ ְ‫חֹוף‬, Jer. 29(47):7. ְ‫שפַת‬
ְ ְ‫עַל‬
‫ ַהי ָּם‬, 2 Cr. 8:17.
N.T. Mt. 4:13.
3865
παραθεωρέω. (fut. παραθεωρήσω). Desatender, descuidar: Hch. 6:1.
3866
παραθήκη, ης, ἡ. Lo encomendado a alguien: ‫פקָּדֹון‬
ִ , Lv. 5:21(6:2). 1 Ti. 6:20; 2 Ti.
1:12; 2 Ti. 1:14.
παραθήσω, παράθου. Ver παρατίημι, 3908.
3867
παραινέω. (imperf. παρῇνουν; fut. παραινέσω; 1 aor. παρῄνεσα; perf. παρῄνηκα).
Advertir, aconsejar: Hch. 27:9; Hch. 27:22.
3868
παραιτέομαι. (imperf. παρῃτούμην; fut. παραιτήσομαι; 1 aor. παρῃτησάμην; perf.
παρήτημαι). Rogar, pedir, suplicar. A.T. ‫בקַש‬ָּ pi. Est. 7:7. ‫ ָּחנַן‬hithp., Est. 4:8. ‫ שַָּאל‬ni.,
1 S. 20:28.
N.T. A) Rogar, pedir, suplicar: Mr. 15:6; He. 12:19.
B) Disculparse: Lc. 14:18–19.
C) Mantenerse alejado de, negarse a, rehusar, no incluir: Hch. 25:11; 1 Ti. 4:7; 1 Ti.
5:11; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:10; He. 12:25.
3869
παρακαθίζω. (fut. παρακαθίσω; 1 aor. παρεκάθισα). Sentarse: ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬Job 2:13. T.R., Lc.
10:39.
3870
παρακαλέω. (imperf. παρεκάλουν; fut. παρακαλέσω; fut. pas. παρακληθήσομαι 1 aor.
παρεκάλεσα; 1 aor. pas. παρεκλήθην; perf. pas. παρακέκλημαι). Rogar, alentar, infundir
ánimo, pedir, suplicar, consolar, confortar, animar. A.T. ‫ ָאמֵץ‬pi., Dt. 3:28. ‫ ָאמַר‬Is.
35:4. ‫חז ַק‬
ָּ pi., Job 4:3. ‫ ָּחלַם‬hi., Is. 38:16. ‫ ַמ ְל ָּאְך‬, Is. 33:7. ‫ נָּהַג‬pi. Is. 49:10. ‫ נָּהַל‬pi., Is.
40:11. ‫ נּוף‬hi., Is. 13:2. ‫ נּוף‬pil., Is. 10:32. ‫ נָּחָּה‬hi., Is. 57:18. ‫ נָּחַם‬ni., Ez. 31:16. ‫ נָּחַם‬pi.,
Is. 22:4. ‫ נָּחַם‬pu., Is. 54:11. ‫ נָּחַם‬hithpa., Sal. 118(119):52. ‫מה‬
ְָּ ‫נֶ ָּח‬, Sal. 118(119):50. ‫סּות‬
hi., Dt. 13:7(6). ‫ ק ָָּּרא‬Pr. 8:4. ‫ ָּרחַם‬pi., Is. 49:13. ‫שבַת‬
ָּ hi., Is. 21:2. ‫שעַע‬
ָּ pilp., Is. 66:12.
N.T. A) Suplicar, pedir, acudir a: Mt. 8:5; Mt. 8:31; Mt. 8:34; Mt. 14:36; Mt. 18:29;
Mt. 18:32; Mt. 26:53; Mr. 1:40; Mr. 5:10; Mr. 5:12; Mr. 5:17–18; Mr. 5:23; Mr. 6:56;
Mr. 7:32; Mr. 8:22; Lc. 7:4; Lc. 8:31–32; Hch. 13:42; Hch. 19:31; Hch. 21:12; Hch. 24:4;
Hch. 25:2; Hch. 28:14; Hch. 28:20; 1 Co. 16:12; 2 Co. 9:5; 2 Co. 12:8; 2 Co. 12:18; Flm.
9–10.
B) Confortar, consolar, animar: Mt. 2:18; Mt. 5:4; Lc. 16:25; Hch. 20:12; Ro. 12:8; 2
Co. 1:4; 2 Co. 1:6; 2 Co. 2:7; 2 Co. 7:6–7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 13:11; Ef. 6:22; Col. 2:2;
Col. 4:8; 1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:7; 1 Ts. 4:18; 2 Ts. 2:17; Tit. 1:9.
C) Reunir, invitar, mandar a llamar: Lc. 8:41; Hch. 8:31; Hch. 9:38; Hch. 16:15;
Hch. 28:20.
D) Rogar, insistir, alentar, infundir ánimo: Lc. 3:18; Hch. 11:23; Hch. 14:22; Hch.
15:32; Hch. 16:9; Hch. 16:40; Hch. 20:2; Hch. 27:33; Ro. 12:1; Ro. 15:30; Ro. 16:17; 1
Co. 1:10; 1 Co. 4:16; 1 Co. 14:31; 1 Co. 16:15; 2 Co. 2:8; 2 Co. 5:20; 2 Co. 6:1; 2 Co.
8:6; 2 Co. 10:1; Ef. 4:1; Fil. 4:2; 1 Ts. 2:12; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:14; 2 Ts. 3:12; 1 Ti. 2:1; 1
Ti. 6:2; 2 Ti. 4:2; Tit. 1:9; Tit. 2:6; Tit. 2:15; He. 10:25; He. 13:22; 1 P. 5:1; 1 P. 5:12;
Jud. 3.
3871
παρακαλύπτω. (fut. παρακαλύψω; perf. pas. παρακεκάλυμμαι). Ocultar, velar. A.T.
‫ ָּעלַם‬hi., Ez. 22:26. ‫ ; ָּפחַד‬Is. 44:8.
N.T., Lc. 9:45.
3872
παρακαταθήκη, ἡ. Depósito confiado a uno, depósito: ‫מלָּאכָּה‬
ְ , Ex. 22:7(8). T.R., 1 Ti.
6:20; T.R., 2 Ti. 1:14.
3873
παράκειμαι. (imperf. παρεκείμην; fut. παρακείσομαι). Estar presente o al alcance: Ro.
7:18; Ro. 7:21.
παρακέκλημαι, παρακληθῶ. Ver παρακαλέω, 3870.
3874
παράκλησις, εως, ἡ. Ayuda, estímulo, consuelo, súplica, ruego. A.T. ‫נִחּומִים‬, Is. 57:18.
‫נחַם‬, Os. 13:14. ‫תַ נְחּומֹות‬, Job 21:2. ‫תַ נְחּומִים‬, Is. 66:11. ‫ נָּחַם‬pi.; Nah. 3:7. ‫תַ חֲנּון‬, Jer.
38(31):9.
N.T. A) Ayuda, estímulo, exhortación:, Hch. 13:15; 1 Co. 14:3; 2 Co. 8:17; Fil. 2:1; 1
Ts. 2:3; 1 Ti. 4:13; He. 6:18; He. 12:5; He. 13:22.
B) Consuelo, consolación: Lc. 6:24; Hch. 4:36; Hch. 9:31; Hch. 15:31; Ro. 12:8; Ro.
15:4–5; 2 Co. 1:3–7; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Ts. 2:16; Flm. 7.
C) Súplica, ruego: 2 Co. 8:4; 2 Co. 8:17.
D) Salvación, liberación:, Lc. 2:25.
3875
παράκλητος, ου, ὁ. Intercesor, Auxiliador, Consolador: Jn. 14:16; Jn. 14:26; Jn. 15:26;
Jn. 16:7; 1 Jn. 2:1.
3876
παρακοή, ῆς, ἡ. Desobediencia: Ro. 5:19; 2 Co. 10:6; He. 2:2.
3877
παρακολουθέω. (fut. παρακολουθήσω; 1 aor. παρηκολούθησα; perf. παρηκολούθηκα).
Seguir de cerca, poner mucha atención a, acompañar: Mr. 16:17; Lc. 1:3; 1 Ti. 4:6; 2 Ti.
3:10.
3878
παρακούω. (fut. παρακούσομαι; 1 aor. παρήκουσα). No prestar atención a, oír
casualmente rehusar escuchar, desobedecer. A.T. ‫ ח ַָּרש‬hi., Est. 7:4. ‫עבַר‬
ָּ ; Est. 3:3. ‫ָּעשָּה‬
con neg., Est. 3:8. ‫מע‬
ַ‫ש‬ָּ con neg., Is. 65:12.
N.T., Mt. 18:17; Mr. 5:36.
3879
παρακύπτω. (fut. παρακύψω; 1 aor. παρέκυψα). Contemplar, mirar con atención,
inclinarse para mirar, agacharse. A.T. ‫שגַח‬
ָּ hi., Cnt. 2:9. ‫ש ַקף‬
ָּ ni., Jue. 5:28: ‫ש ַקף‬
ָּ hi.,
Gn. 26:8. ‫קְפִים‬
ֻׁ ‫ש‬
ְ , 1 R. 6:4.
N.T., Lc. 24:12; Jn. 20:5; Jn. 20:11; Stg. 1:25; 1 P. 1:12.
3880
παραλαμβάνω. (fut. παραλήμψομαι; fut. pas. παραλημφθήσομαι; 2 aor. παρέλαβον).
Tomar consigo, recibir. A.T. ‫י ַָּרש‬, Jer. 30(49):1. ‫שה‬
ָּ ‫י ִֻׁר‬, Jer. 39(32):8. ‫לָּקַ ח‬, Gn. 22:3.
‫נָּהַג‬, Lm. 3:2. ‫ ְקבַל‬, pa. Dn. 6:1(5:31).
N.T. A) Tomar consigo, tomar: Mt. 1:20; Mt. 1:24; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt.
4:5; Mt. 4:8; Mt. 12:45; Mt. 17:1; Mt. 18:16; Mt. 20:17; Mt. 24:40–41; Mt. 26:37; Mt.
27:27; Mr. 4:36; Mr. 5:40; Mr. 9:2; Mr. 10:32; Mr. 14:33; Lc. 9:10; Lc. 9:28; Lc. 11:26;
Lc. 17:34–35; Lc. 18:31; Jn. 14:3; Hch. 15:39; Hch. 16:33; Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch.
21:32; Hch. 23:18.
B) Recibir, aceptar: Mr. 7:4; Jn. 1:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 15:1; 1 Co. 15:3; Gá. 1:9;
Gá. 1:12; Fil. 4:9; Col. 2:6; Col. 4:17; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:6; He. 12:28.
C) Hacerse cargo de:. Jn. 19:16.
D) Aprender: 1 Ts. 4:1.
3881
παραλέγομαι. (imperf. παρελεγόμην; fut. παραλέξομαι; 1 aor. παρελεξάμην; 2 aor.
παρελεγόμην.) Costear, seguir la costa: Hch. 27:8; Hch. 27:13.
παραλημφθήσομαι. Ver παραλαμβάνω, 3880.
3882
παράλιος, ος (α), ον. Costa, litoral, marítimo. A.T. ‫חֹול‬, Dt. 33:19. ‫חֹוף‬, Jos. 9:1. ‫לְחֹוף‬,
Jue. 5:17. ‫הי ָּם‬
ַ ְ‫חֹוף‬, Dt. 1:7. ‫לְחֹוףְיַמִים‬, Gn. 49:13. ‫ י ָּם‬Job 6:3. ‫ ִמי ָּם‬, Jos. 11:3. ְ‫ּדֶ ֶרְך‬
‫ ַהי ָּם‬, Is. 8:23(9:1).
N.T. Costa:, Lc. 6:17.
3883
παραλλαγή, ῆς, ἡ. Cambio, variación: Stg. 1:17.
3884
παραλογίζομαι. (fut. παραλογίσομαι; 1 aor. παρελογισάμην). Engañar, defraudar,
descarriar. A.T. ‫חלַף‬
ָּ hi., Gn. 31:41. ‫ ָּרמָּה‬pi.; Gn. 29:25. ‫ תָּ לַל‬hi. Jue. 16:10.
A.T. Col. 2:4; Stg. 1:22.
παραλύομαι. Ver παραλύω, 3886.
3885
παραλυτικός, ή, όν. Paralítico: Mt. 4:24; Mt. 8:6; Mt. 9:2; Mr. 2:3–5; Mr. 2:9–10.
3886
παραλύω. (fut. παραλύσω; perf. pas. παραλέλυμμαι). Paralizar, deshacer, debilitar. A.T.
‫ָאזְלַתְי ָּד‬, Dt. 32:36. ‫ ָּבהַל‬ni. Ez. 7:27. ‫ה ַָּרף‬, Jer. 26(46):15. ‫ ָּחלַל‬pi., Is. 23:9. ‫ חָּתַ ת‬Jer.
27(50):36. ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬Is. 35:3. ‫לָָּאה‬, Gn. 19:11. ‫ נָּקַם‬hoph., Gn. 4:15. ‫נָּתַ ן‬, Jer. 27(50):15. ‫עָּקַ ר‬
pi., 2 S. 8:4. ‫פ ַָּרם‬, Lv. 13:45. ‫פָּתַ ח‬, Ez. 25:9. ‫ ָּרפָּה‬, Ez. 21:12(7).
N.T. Voz med. Estar paralizado: Lc. 5:18; Lc. 5:24; Hch. 8:7; Hch. 9:33; He. 12:12.
3887
παραμένω. (fut. παραμενῶ; 1 aor. παρέμεινα). Quedarse, permanecer, continuar en el
oficio, ayudar, permanecer fiel a. A.T. ‫ י ָּשַ ן‬Gn. 44:33. ‫עמַד‬
ָּ , Pr. 12:7.
N.T., 1 Co. 16:6; Fil. 1:25; He. 7:23; Stg. 1:25.
3888
παραμυθέομαι. (fut. παραμυθήσομαι). Consolar, confortar, animar, estimular: Jn.
11:31.; 1 Ts. 2:12; 1 Ts. 5:14.
3889
παραμυθία, ας, ἡ. Consuelo: 1 Co. 14:3.
3890
παραμύθιον, ου, τό. Consolación, incentivo: Fil. 2:1.
3891
παρανομέω. (imperf. παρενόμουν; fut. παρανομήσω; 1 aor. παρενόμησα; 1 aor. pas.
παρηνομήθην; perf. παρανενόμηκα; perf. pas. παρανενόμημαι). Obrar contra la ley. A.T.
‫ ָּהלַל‬, Sal. 74:5(75:4). ‫ לּוץ‬hi., Sal. 118(119):51. ‫ ָּעוַל‬pi. Sal. 70(71):4. ‫ ָּעלַם‬ni. Sal.
25(26):4.
N.T.; Hch. 23:3.
3892
παρανομία, ας, ἡ. Acción contra la ley, delito. A.T. ‫מזְמָּה‬
ְ , Sal. 36(37):7. ‫ עָֹּון‬Pr. 5:22.
‫ ָּעצֵל‬, Pr. 10:26.
N.T., 2 P. 2:16.
3893
παραπικραίνω. (fut. παραπικρανῶ; 1 aor. παρεπίκρανα; 1 aor. pas. παρεπικράθην).
Irritar, rebelarse contra. A.T. ‫כעַס‬
ָּ hi., Jer. 51(44):3. ‫מ ַָּרד‬, Ez. 2:3. ‫ מ ָָּּרה‬qal., Sal.
5:11(10). ‫ מ ָָּּרה‬hi., Sal. 77(78):40. ‫מ ְִרי‬, Ez. 2:5. ‫ס ַָּרר‬, Sal. 65(66):7.
N.T.; He. 3:16.
3894
παραπικρασμός, ους, ὁ. Rebelión: ‫מ ְִריבָּה‬, Sal. 94(95):8. He. 3:8; He. 3:15.
3895
παραπίπτω. (fut. παραπεσοῦμαι; 2 aor. παρέπεσον). Caer al lado de, faltar en,
apostatar. A.T. ‫שם‬ַ ‫ ָּא‬, Ez. 22:4. ‫ ָּמעַל‬, Ez. 14:13. ‫ נָּפַל‬hi., Est. 6:10.
N.T., He. 6:6.
3896

med. voz media


παραπλέω. (fut. παραπλεύσομαι; 1 aor. παρέπλευσα). Pasar de largo navegando,
costear: Hch. 20:16.
3897
παραπλήσιον. adv. A punto de, casi: Fil. 2:27.
3898
παραπλησίως. adv. Así mismo: He. 2:14.
3899
παραπορεύομαι. (imperf. παρεπορευόμην; fut. παραπορεύσομαι; 1 aor. παρεπορεύθην).
Pasar por, ir, pasar a lo largo de. A.T. ‫הלְַך‬
ָּ , Dt. 2:14. La mayoría de las veces ‫ ָּעבַר‬, Dt.
2:13. ‫עמַד‬
ָּ , Jos. 9:2(8:33).
N.T., Mt. 27:39; Mr. 2:23; Mr. 9:30; Mr. 11:20; Mr. 15:29.
3900
παράπτωμα, ατος, τό. Pecado, falta, delito, ofensa. A.T. ‫חֲבּולָּה‬, Dn. 6:23(22). ‫מעַל‬
ַ , Ez.
14:13. ‫עוֶל‬
ָּ , Ez. 3:20. ‫שע‬
ַ ‫ ְֶפ‬Ez. 14:11. ‫שגִיָאה‬
ְ ; Sal. 18:13(19:12). ‫ש ָּׁ֫לּו‬, Dn. 6:5(4). ‫ש ֵלוָּא‬
ְ ,
Dn. 4:27.
N.T., Mt. 6:14–15; T.R., Mt. 18:35; Mr. 11:25; Ro. 4:25; Ro. 5:15–16; Ro. 5:20; Ro.
11:11–12; 2 Co. 5:19; Gá. 6:1; Ef. 1:7; Ef. 2:1; Ef. 2:5; Col. 2:13 T.R., Stg. 5:16.
παραρρέω. Ver παραῤῥυέω, 3901.
3901
παραπ̓πυ ̔ έω o παραρρέω. (fut. παραρρυήσομαι; 2 aor. παρερρύην; perf. παρερρύηκα).
Correr (de aguas), ir arrastrado por una corriente, extraviarse. A.T. ‫יָּבָּל‬, Is. 44:4. ‫לּוז‬,
Pr. 3:21.
N.T., He. 2:1.
3902
παράσημος, ον. Marcado con un mascarón de proa: Hch. 28:11.
3903
παρασκευάζω. (fut. med. παρασκευάσομαι; 1 aor. παρεσκεύασα; perf. παρεσκεύσκα;
perf. med. y pas. παρεσκεύασμαι). Preparar, disponer. Voz med. Prepararse, alistarse,
estar dispuesto. A.T. ‫ ב ַָּרר‬hi. Jer. 28(51):11. ‫ ג ָָּּרה‬pi., Pr. 15:18. ‫חלַק‬
ָּ hi., Pr. 29:5. ‫ע ַָּרְך‬,
Jer. 27(50):42. ‫ עָּתַ ד‬pi. Pr. 24:27. ‫פלַס‬
ָּ pi., Is. 26:7. ‫ קָּדַ ש‬pi., Jer. 6:4. ‫ת־רגְלָּיוְ ְל ָּהסְֵך‬
ַ ‫ ֶא‬1
S. 24:4.
N.T. A) Voz act. Preparar una comida: Hch. 10:10.
B) Voz med. Prepararse, alistarse: 1 Co. 14:8; 2 Co. 9:2–3.
3904
παρασκευή, ῆς, ἡ. Día de preparación (ante el sábado o un día de fiesta): Mt. 27:62; Mr.
15:42; Lc. 23:54; Jn. 19:14; Jn. 19:31; Jn. 19:42.
παραστήσομαι, παραστήσω. Ver παραίστημαι, 3936.
παρασχών. Ver παρέχω, 3930.
3905
παρατείνω. (fut. παρατενῶ; 1 aor. παρέτεινα; perf. παρατετακα). Prolongar, alargar.
A.T. ‫בִתְ רֹון‬, 2 S. 2:29. ‫י ְַרכָּה‬, Gn. 49:13. ‫משְַך‬
ָּ , Sal. 35:11(36:10). ‫ש ַקף‬
ָּ ni., Nm. 23:28.
‫ ֶמשְֶך‬, Ez. 27:13.
A.T., Hch. 20:7.
3906
παρατηρέω. (imperf. παρετήρουν; imperf. med. παρετηρούμην; fut. παρατηρήσω; 1 aor.
παρετήρησα). Vigilar, espiar, observar, guardar. A.T. ‫מם‬ ַ ָּ‫ ז‬Sal. 36(37):12 ‫ש ַמר‬
ָּ ; Sal.
129(130):3.
N.T., Mr. 3:2; Lc. 6:7; Lc. 14:1; Lc. 20:20; Hch. 9:24; Gá. 4:10.
3907
παρατήρησις, εως, ἡ. Observación, advertencia: Lc. 17:20.
3908
παρατίθημι. (pres. med. παρατίθεμαι; fut. παραθήσω; fut. med. παραθήσομαι; 1 aor.
παρέθηκα; 2 aor. med. παρεθέμην; 1 aor. pas. παρετέθην; perf. παρατέθεικα). Poner
delante, repartir, dar. Voz med. Encomendar, confiar, mostrar, probar. A.T. ‫ יָּצַג‬hi., Gn.
30:38. ‫שם‬
ַ ָּ ‫י‬, Gn. 24:33. ‫ כ ָָּּרה‬2 R. 6:23. ‫נָּתַ ן‬, 2 Cr. 16:10. ‫ נָּתַןְ ִל ְפנֵי‬Gn. 18:8. ‫ ִל ְפנֵי‬, Pr.
23:1. ‫פקַד‬
ָּ , qal. 2 R. 5:24. ‫ ָּפקַד‬hiph. Sal. 30:6(31:5). ‫ ָּפקַד‬hoph., Lv. 5:23(6:4). ‫שּום‬,
‫שים‬
ִ qal., Gn. 43:31. ‫שּוםְ ִל ְְפנֵי‬, Ex. 19:7.
N.T. A) Voz act. 1) Poner delante, repartir: Mr. 6:41; Mr. 8:6–7; Lc. 9:16; Lc. 10:8;
Lc. 11:6; Hch. 16:34; 1 Co. 10:27.
2) Dar, referir: Mt. 13:24; Mt. 13:31.
B) Voz med. 1) Confiar: Lc. 12:48; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:2.
2) Encomendar: Lc. 23:46; Hch. 14:23; Hch. 20:32; 1 P. 4:19.
3) Mostrar, probar: Hch. 17:3.
3909
παρατυγχάνω. (fut. παρατεύξομαι; 2 aor. παρέτυχον; perf. παρατετύχημα). Estar
presente, hallarse por casualidad: Hch. 17:17.
3910
παραυτίκα. adv. Usado como adj. Momentáneo: 2 Co. 4:17.
3911
παραφέρω. (imperf. παρέφερον; fut. παροίσω; 1 aor. παρήνεγκα; 1 aor. pas.
παρηνέχθην). Quitar, llevar, apartar, extraviar, llevar (al viento). A.T. ‫הלַל‬
ָּ hithpo., 1 S.
21:14(13). ‫עבַר‬
ָּ hi., Esd. 10:7.
N.T. Mr. 14:36; Lc. 22:42. He. 13:9; Jud. 12.
3912
παραφρονέω. (fut. παραφρονήσω). Estar fuera de juicio, delirar, estar loco: ‫ס ַָּרר‬, Zac.
7:11. 2 Co. 11:23.
3913
παραφρονία, ας, ἡ. Locura, insensatez: 2 P. 2:16.
3914
παραχειμάζω. (fut. παραχειμάσω; 1 aor. παρεχείμασα). Invernar, pasar el invierno: Hch.
27:12; Hch. 28:11; 1 Co. 16:6; Tit. 3:12.
3915

adj. adjetivo
παραχειμασία, ας, ἡ. Invernada: Hch. 27:12.
3916
παραχρῆμα. adv. Al instante, al momento, inmediatamente. A.T. ‫פִתְ אם‬, Is. 29:5. ‫לפֶתַ ע‬ ְ,
Is. 30:13.
N.T.; Mt. 21:19–20; Lc. 1:64; Lc. 4:39; Lc. 5:25; Lc. 8:44; Lc. 8:47; Lc. 8:55; Lc.
13:13; Lc. 18:43; Lc. 19:11; Lc. 22:60; Hch. 3:7; Hch. 5:10; Hch. 12:23; Hch. 13:11;
Hch. 16:26; Hch. 16:33.
3917
πάρδαλις, εως, ἡ. Leopardo: Ap. 13:2.
παρέβαλον. Ver παραβάλλω, 3846.
παρέβην. Ver παραβαίνω, 3845.
παρεγενόμην. Ver παραγίνομαι, 3854.
παρεδίδοσαν, παρεδίδου, παρεδίδουν, παρεδόθην, παρέδοσαν. Ver παραδίδωμι, 3860.
()
παρεδρεύω. (fut. παρεδρεύσω; perf. παρέδρευκα). Servir, atender: 1 Co. 9:13.
παρέδωκα. Ver παραδίδωμι, 3860.
παρεθέμην, παρέθηκα. Ver παρατίθημι, 3908.
παρειμένος. Ver παρίημι, 3935.
3918
πάρειμι. (imperf. παρῆν; fut. παρέσομαι). Estar presente, venir, llegar. A.T. ‫ָאתָּ ה‬, Pr.
1:27. ‫בֹוא‬, Is. 30:13. ‫הנֵה‬
ִ . Is. 52:6. ‫חּוש‬, Dt. 32:35. ‫ ְמטָּה‬, Dn. 7:13. ‫ נָּגַע‬hi., Est. 9:1. ‫ק ְֵרד‬
aph., Dn. 7:13.
N.T. Estar presente, venir, llegar. A) De persona: Mt. 26:50; Lc. 13:1; Jn. 11:28;
Hch. 10:21; Hch. 10:33; Hch. 12:20; Hch. 17:6; Hch. 24:19; 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:2; 2 Co.
10:11; 2 Co. 11:9; 2 Co. 13:2; 2 Co. 13:10; Gá. 4:18; Gá. 4:20; Ap. 17:8.
B) De cosa: Jn. 7:6; Col. 1:6; He. 13:5; 2 P. 1:9; 2 P. 1:12.
παρεῖναι. Ver πάρειμι, 3918 y ver παρίημι, 3935.
3919
παρεισάγω. (fut. παρεισάξω). Introducir solapadamente, introducir: 2 P. 2:1.
3920
παρείσακτος, ον. Intruso, infiltrado solapadamente: Gá. 2:4.
3921
παρεισδύνω o παρεισδύω. (fut. παρεισδύσομαι; 1 aor. παρεισέδυσα; 2 aor. παρεισέδυν).
Infiltrar fraudulentamente, introducirse inadvertidamente: Jud 4.
3922
παρεισέρχομαι. (fut. παρεισελεύσομαι; 2 aor. παρεισῆλθον). Entrar, infiltrarse: Ro.
5:20; Gá. 2:4.
παρειστήκειν. Ver παρίστημι 3936.
3923
παρεισφέρω. (fut. παρεισοίσω; 1 aor. παρεισήνεγκα). Aportar además: 2 P. 1:5.
παρεκλήθην. Ver παρακαλέω, 3870.
3924
παρεκτός. A) adv. Usado como adj. Exterior: 2 Co. 11:28.
B) prep impropia con gen. Excepto, fuera de: Mt. 5:32; Hch. 26:29.
παρέλαβον. Ver παραλαμβάνω, 3880.
παρελεύσομαι, παρεληλυθῆναι, παρεληλυθώς, παρελθεῖν. Ver παρέρχομαι, 3928.
()
παρεμβάλλω. (fut. παρεμβαλῶ; 2 aor. παρενέβαλον). Levantar, disponer para batalla,
acampar. A.T. Casi siempre ‫חנָּה‬
ָּ , Gn. 33:18. ‫ ַמ ְֲחנֶה‬, Dt. 23:10(9). ‫תַ חֲנֹות‬, 2 R. 6:8. ‫לִין‬,
Jos. 4:3. ‫נָּפַל‬, Jue. 7:12. ‫עטַר‬
ָּ , 1 S. 23:26.
N.T. Levantar:, Lc. 19:43.
3925
παρεμβολή, ῆς, ἡ. Campamento, cuartel, fortaleza, ejército. A.T. ‫הָּמֹון‬, 1 S. 14:16. Casi
siempre ‫חנֶה‬
ֲ ‫ ; ַמ‬Gn. 33:8. ‫ ַמ ֲחנַי ִס‬, 2 S. 2:8. ‫ ָּחנָּה‬, Gn. 32:3(2). ‫מָּלֹון‬, Jos. 4:8. ‫ ַמסַע‬, Ex.
17:1. ‫מע ֲָּרכָּה‬
ַ , 1 S. 4:16. ‫שמ ֶֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬, Is. 21:8. ‫ עֵדָּ ה‬Nm. 17:11(16:46).
N.T. A) Campamento: He. 13:11; He. 13:13; Ap. 20:9.
B) Cuartel, fortaleza: Hch. 21:34; Hch. 21:37; Hch. 22:24; Hch. 23:10; Hch. 23:16;
Hch. 23:32.
C) Ejército: He. 11:34.
παρένεγκε. Ver παραφέρω, 3911.
3926
παρενοχλέω. (imperf. παρηνώχλουν; fut. παρενοχλήσω; 1 aor. παρενώχλησα o
παρηνώχλησα; perf. pas. παρηνώχλημαι). Causar dificultades, atormentar, molestar.
A.T. ‫ ָאלַץ‬pi., Jue. 16:16. ‫ ח ֵָּרד‬hi., Jer. 26(46):27. ‫ה‬
ְָּ ‫ לָָּא‬hi.; Mi. 6:3. ‫ מ ַָּרץ‬hi.; Job 16:3.
‫ צּוק‬hi. Jue. 14:17. ‫ ָּרגַז‬hi. 1 S. 28:15.
N.T., Hch. 15:19.
παρέξῃ. Ver παρέχω, 3930.
3927
παρεπὶδημος, ου, ὁ. Forastero, extranjero, refugiado: ‫שב‬
ָּ ‫ תֹו‬Gn. 23:4. He. 11:13; 1 P.
1:1.
παρεπίκρανα. Ver παραπικραίνω, 3893.
3928
παρέρχομαι. (fut. παρελεύσομαι; 2 aor. παρῆλθον; perf. παρελήλυθα). Pasar, pasar
delante, atravesar, dejar de ser, desaparecer, desatender, quebrantar, venir, llegar. A.T.
‫בֹוא‬, 2 Cr. 25:7. ‫ ָּהלְַך‬Dt. 2:27. ‫חָּדַ ל‬, Jer. 48(41):8. ‫ ָּחלַף‬, Job 9:11. ‫ ָּח ַמק‬, Cnt. 5:6. ‫יָּצָּא‬,
Jos. 18:17. ‫כלָּה‬
ָּ , Gn. 41:53. ‫מִיש‬, Job 23:12. ‫ ָּסבַב‬ni., Jos. 18:14. ‫סּור‬, Ex. 3:3. Casi
siempre ‫עבַר‬
ָּ qal. Gn. 18:3. ‫ ָּעבַר‬hi., Ex. 33:19. ‫עָּדָּ ה‬, Job 28:8. ‫עֲדָּ א‬, ‫ עֲדָּ ה‬Dn. 4:31. ‫ָּעלָּה‬
Nm. 20:19. ‫עלַם‬ ָּ ni., 2 Cr. 9:2. ‫ ָּעמַד‬Dn. 12:1. ‫ ָּפסֵח‬, Ex. 12:23. ‫שנָּא‬
ְ ithpa. Dn. 2:9.
N.T. A) Pasar, pasar delante. 1) lit. a) De persona: Mt. 8:28; Mr. 6:48; Lc. 18:37. b)
De tiempo: Mt. 14:15; Hch. 27:9; 1 P. 4:3.
2) fig. a) Pasar, dejar de ser, desaparecer: Mt. 5:18; Mt. 24:34–35; Mr. 13:30–31; Lc.
16:17; Lc. 21:32–33; 2 Co. 5:17; Stg. 1:10; 2 P. 3:10; T.R., Ap. 21:1. b) Desatender,
quebrantar: Lc. 11:42; Lc. 15:29. c) De sufrimiento. Pasar: Mt. 26:39; Mt. 26:42; Mr.
14:35.
B) Pasar por, atravesar, venir, llegar: Lc. 12:37; Lc. 17:7; Hch. 16:8; T.R., Hch.
24:7.
3929
πάρεσις, εως, ἡ. Acción de pasar por alto, acción de no hacer caso de: Ro. 3:25.
παρέστηκα, παρέστην, παρέστησα, παρεστώς y παρεστηκώς. Ver παρίστημι, 3936.
3930
παρέχω. (fut. παρέξω; 2 aor. παρέσχον; perf. παρέσχηκα). Producir, hacer, cuasar, dar,
conceder, ofrecer, presentar. A.T. ‫ לָָּאה‬hi.; Is. 7:13. ‫עבַר‬
ָּ 2 R. 12:5(4). ‫ ָּעמַד‬hi. Sal.
29:8(30:7). ‫קט‬ ַ‫ש‬ָּ hi.; Job 34:29.
N.T. A) Voz act. 1) Dar, conceder, ofrecer, presentar: Lc. 6:29; Hch. 17:31; Hch.
22:2; Hch. 28:2.
2) Producir, hacer, causar: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Hch. 16:16; Gá.
6:17; 1 Ti. 1:4.
B) Voz med. Hacer, dar, presentarse: Lc. 7:4; Hch. 19:24; Col. 4:1; Tit. 2:7.
παρήγγειλα. Ver παραγγέλλω, 3853.
3931
παρηγορία, ας, ἡ. Consuelo: Col. 4:11.
παρῆλθον. Ver παρέρχομαι, 3928.
παρῄνει. Ver παραινέω, 3867.
παρῆσαν. Ver πάρειμι, 3918.
παρῃτημένος, παρῃτούμην. Ver παραιτέομαι, 3868.
3932
παρθενία, ας, ἡ. Virginidad: ‫ְעּורים‬
ִ ‫ נ‬Jer. 3:4. Lc. 2:36.
3933
παρθένος, ου, ὁ y ἡ. Virgen, soltera, soltero. A.T. ‫ בְתּולָּה‬Ez. 44:22. ‫ בְתּולִים‬Lv. 21:13.
‫נַעַר‬, Gn. 24:14. ‫נַע ֲָּרה‬, Gn. 24:16. ‫ ַע ְלמָּה‬Is. 7:14.
N.T., Mt. 1:23; Mt. 25:1; Mt. 25:7; Mt. 25:11; Lc. 1:27; Hch. 21:9; 1 Co. 7:25; 1 Co.
7:28; 1 Co. 7:34; 1 Co. 7:36–38; 2 Co. 11:2; Ap. 14:4.
3934
Πάρθος, ου, ὁ. Partos: Hch. 2:9.
3935
παρίημι. (fut. παρήσω; 1 aor. παρῆκα; perf. παρεῖκα). A) Descuidar: Lc. 11:42.
B) Debilitar: He. 12:12.
3936
παρίστημι y παριστάνω. (fut. παραστήσω; fut med. παραστήσομαι; 1 aor. παρέστησα; 1
aor. pas. παρεστάθην; 2 aor. παρέστην; perf. παρέστηκα; plperf. παρειστήκειν). trans.
Presentar, mostrar, llevar a la presencia de, ofrecer, dedicar, dar, proveer, mandar,
probar. intrans. (perf. plperf., 2 aor. act., voz med.) Estar cerca, presentarse, estar
presente, venir, presentarse ante, juntarse. A.T. ‫של‬ ַ ‫ ָּב‬, Jl. 4(3):13. ‫הִתְ ַהלְֵךְב ְַרגְלִי‬, 1 S.
25:27. ‫ יָּצַב‬hithp. Zac. 6:5. ‫ יָּצַג‬hi., 1 S. 5:2. ‫ נָּצַב‬ni., Sal. 44:10(45:9). ‫ נָּצַב‬hi., Sal.
77(78):13. ‫מד‬
ַ ‫ ָּע‬qal., Jer. 42(35):19. ‫ ָּע ַמד‬hi., Est. 4:5. ‫ ָּעמַדְ ִל ְפנֵי‬, Est. 8:4. ‫ע ַָּרְך‬, Sal.

plperf. tiempo pluscuamperfecto


49(50):21. ‫צבָּא‬
ָּ , 1 S. 2:22. ‫קֳדָּםְקּום‬, Dn. 7:10. ‫ ְרגַש‬aph., Dn. 6:6(7). ‫שקַ ל‬
ָּ , Est. 3:9.
‫ ש ַָּרת‬pi. Is. 60:10. ‫ָאבִיב‬, Ex. 9:31.
N.T. A) trans. Presentar, mostrar, llevar a la presencia de, ofrecer, dedicar, dar,
proveer, mandar, probar: Lc. 2:22; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch. 23:24; Hch. 23:33; Hch.
24:13; Ro. 6:13; Ro. 6:16; Ro. 6:19; Ro. 12:1; 1 Co. 8:8; 2 Co. 4:14; 2 Co. 11:2; Ef. 5:27;
Col. 1:22; Col. 1:28; 2 Ti. 2:15;
B) intrans. (perf. plperf., 2 aor. act., voz med.). Estar cerca, presentarse, estar
presente, venir, presentarse ante, juntarse: Mr. 4:29; Mr. 14:47; Mr. 14:69–70; Mr.
15:35; Mr. 15:39; Lc. 1:19; Lc. 19:24; Jn. 18:22; Jn. 19:26; Hch. 1:10; Hch. 4:10; Hch.
4:26; Hch. 9:39; Hch. 23:2; Hch. 23:4; Hch. 27:23–24; Ro. 14:10; Ro. 16:2; 2 Ti. 4:17.
3937
Παρμενᾶς, ᾶ, acu. ᾶν, ὁ. Nombre prop. Parmenas: Hch. 6:5.
3938
πάροδος, ου, ἡ. Paso, camino. A.T. ‫ ּדֶ ֶרְך‬Gn. 38:14. ‫הלְֶך‬
ֵ , 2 S. 12:4. ‫ ָּעבַר‬, Ez. 16:15.
N.T., 1 Co. 16:7.
3939
παροικέω. (fut. παροικήσω; 1 aor. παρῴκησα). Vivir en, residir temporalmente, vivir
como extranjero. A.T. ‫גּור‬, Gn. 12:10. ‫מגֹור‬
ָּ , Gn. 17:8. ‫בֹואְלָּגּור‬, Jer. 51(44):14. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬,
Gn. 24:37. ‫שב‬
ָּ ‫ תֹו‬1 Cr. 29:15. ‫שכַן‬
ָּ , Sal. 119(120):6.
N.T.; Lc. 24:18; He. 11:9.
3940
παροικία, ᾶ, ἡ. Estancia, residencia temporal. A.T. ‫גֹולָּה‬, Esd. 8:35. ‫מגֹור‬
ָּ , Sal.
118(119):54. ‫גּורה‬
ָּ ‫ ְמ‬, Sal. 33:5(34:4). ‫גּור‬, Sal. 119(120):5.
N.T., Hch. 13:17; 1 P. 1:17.
3941
πάροικος, ου, ὁ. Extranjero, extraño, vecino, exiliado. A.T. ‫ גֹוי‬Sof. 2:5. ‫גֵר‬, Gn. 15:13.
‫גּור‬, Sal. 104(105):12. ‫שכֵן‬
ָּ , Jer. 30:12(49:18). ‫שב‬
ָּ ‫תֹו‬, Ex. 12:45.
N.T., Hch. 7:6; Hch. 7:29; Ef. 2:19; 1 P. 2:11.
3942
παροιμία, ας, ἡ. Parábola, comparación, proverbio: ‫של‬
ָּ ‫ ָּמ‬, Pr. 1:1. Jn. 10:6; Jn. 16:25;
Jn. 16:29; 2 P. 2:22.
3943
πάροινος, ου, ὁ. Borracho, ebrio, dado al alcohol: 1 Ti. 3:3; Tit. 1:7.
3944
παροίχομαι. (fut. παροιχήσομαι; perf. παρῴχημαι; plperf. παρῳχήκειν). Pasar: Hch.
14:16.
3945
παρομοιάζω. (fut. παρομοιάσω). Parecerse ser algo, ser como: Mt. 23:27.
3946
παρόμοιος, ον. Parecido, similar: T.R., Mr. 7:8; Mr. 7:13.

prop. propio
3947
παροξύνω. (imperf. pas. παρωξυνόμην; fut. παροξυνῶ; aor. παρώξυνα). Irritar, enojar,
estar muy contrariado. A.T. ‫ָאנֵף‬, Esd. 9:14. ‫ גָּדַ ף‬pi.; Is. 37:23. ‫ חָּדַ ד‬hi., Pr. 27:17. ‫ח ָָּּרה‬
qal. Os. 8:5. ‫ ח ָָּּרה‬tiph. Jer. 22:15. ‫ ח ַָּרף‬pi., Pr. 14:31. ‫ יָּגַע‬hi.; Mal. 2:17. ‫כעַס‬
ָּ pi. Dt.
32:21. ‫כעַס‬
ָּ hi., Is. 65:3. ‫מ ָָּּרהְאֶת־פֶה‬, Nm. 20:24. ‫ נַָּאץ‬qal., Lm. 2:6. ‫ נַָּאץ‬pi., Is. 5:24.
‫ ָּעבַר‬hithpa., Pr. 20:2. ‫ ָּענָּה‬pi., Is. 60:14. ‫ ָּעצַב‬pi. Is. 63:10. ‫ ָּקנָּא‬hi., Dt. 32:16. ‫ ָּקצַף‬qal.
Is. 47:6. ‫קצַף‬ָּ hi. Dt. 9:7. ‫ ָּרגַז‬qal., Is. 5:25. ‫ ָּרגַז‬hi., Is. 14:16. ‫שנַן‬ָּ , Dt. 32:41. ‫ תָּ וָּה‬hi., Sal.
77(78):41.
N.T. Irritarse, enojarse, estar muy contrariado: Hch. 17:16; 1 Co. 13:5.
3948
παροξυσμός, οῦ, ὁ. Estímulo, discusión o discrepancia acalorada: Hch. 15:39; He.
10:24.
3949
παροργίζω. (fut. παροργιῶ y παροργίσω; 1 aor. παρώργισα). Irritar, exasperar: Ro.
10:19; Ef. 6:4.
3950
παροργισμός, οῦ, ὁ. Enojo. A.T. ‫כעַס‬
ַ , 1 R. 15:30. ‫נְָאצָּה‬, 2 R. 19:3. ‫ ֶקצֶף‬, Jer. 21:5.
N.T., Ef. 4:26.
3951
παροτρύνω. (fut. παροτρυνῶ; 1 aor. παρώτρυνα). Incitar, instigar: Hch. 13:50.
3952
παρουσία, ας, ἡ. A) Presencia: 1 Co. 16:17; 2 Co. 10:10; Fil. 2:12.
B) Venida, llegada. 1) De Jesucristo en su segunda venida: Mt. 24:3; Mt. 24:27; Mt.
24:37; Mt. 24:39; 1 Co. 15:23; 1 Ts. 2:19; 1 Ts. 3:13; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 2:1;
Stg. 5:7–8; 2 P. 1:16; 2 P. 3:4; 2 P. 3:12; 1 Jn. 2:28.
2) De Satanás y su hombre: 2 Ts. 2:8–9.
3) De otras personas: 2 Co. 7:6–7; Fil. 1:26;
3953
παροψίς, ίδος, ἡ. Plato: Mt. 23:25.
3954
παῤῥησία, ας, ἡ. A) Franqueza, claridad: Mr. 8:32; Jn. 10:24; Jn. 11:14; Jn. 16:25; Jn.
16:29; Hch. 2:29; 2 Co. 3:12.
B) Públicamente: Jn. 7:4; Jn. 7:13; Jn. 7:26; Jn. 11:54; Jn. 18:20; Hch. 28:31; Fil.
1:20; Col. 2:15.
C) Confianza, firmeza, entereza: = ‫ממִיּוי‬ְ ‫ קֹו‬Lv. 26:13. Hch. 4:13; Hch. 4:29; 2 Co.
7:4; Ef. 3:12; Ef. 6:19; Flm. 8; He. 3:6; He. 4:16; He. 10:19; He. 10:35; 1 Jn. 2:28; 1 Jn.
3:21; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:14.
3955
παῤῥησιάζομαι. (fut. παρρησιάσομαι; 1 aor. ἐπαρρησιασάμην; perf. pas.
πεπαρρησίασμαι). Hablar con franqueza o libertad, tener la valentía de, hablar
públicamente. A.T. ‫ יָּפַע‬hi., Sal. 93(94):1. ‫ענַג‬
ָּ hithpa. Job 22:26.
N.T., Hch. 9:27–28; Hch. 13:46; Hch. 14:3; Hch. 18:26; Hch. 19:8; Hch. 26:26; Ef.
6:20; 1 Ts. 2:2.
παρών, παροῦσα, παρόν. Ver πάρειμι, 3918.
παρώτρυνα. Ver παροτρύνω, 3951.
παρῴχημα. Ver παροίχομαι, 3944.
3956
πᾶς, πᾶσα, πᾶν. gen. παντός, πάσης, παντός. Sin artículo: cada, cada uno, toda clase de,
todo, pleno, sumo, absoluto. Con artículo: todo, entero, completo, todo aquel que, todo el
mundo. διὰ παντός = siempre, continuamente. κατὰ πάντα = en todo, en todo sentido.
A.T. Muchísimas veces ‫כל‬, Gn. 1:21. ‫ כָּל־אִ יש‬Ex. 35:23. ‫איש‬ ִ ְ‫כל‬, Ex. 36:1. ‫ ָּכלִיל‬, Is.
2:18. ‫איש‬
ִ ‫כָּל־‬, Gn. 45:1. ‫שים‬
ִ ָּ‫כָּל־ ָּה ֲאנ‬, Ex. 4:19. ‫ כל‬Jos. 1:16. ‫ ;שַּדַ י‬Job. 8:3. ‫ ָּכלִיל‬, Dt.
33:10. ‫לנֶצַח‬
ָּ Is. 57:16. ‫עַד‬, Lv. 11:42. ‫ ֵע ֶקב‬, Sal. 118(119):33. ‫ תָּ מִיד‬Ex. 25:30. ‫תָּ מִיד‬, Dn.
12:11. ‫כלָּה‬
ָּ , Ex. 11:1. ‫ ָּכלִיל‬, 1 S. 7:9.
N.T. A) adj. usado con un sust. 1) En el sing. sin artículo. a) Dando énfasis al
miembro individual de la clase del sust. Cada, toda. Con negativo. Ninguno(a): Mt. 3:10;
Mt. 13:19; Mt. 15:13; Mt. 24:22; Mr. 13:20; Lc. 1:37; Lc. 3:5–6; Lc. 3:9; Lc. 4:37; Lc.
11:4; Jn. 1:9; Jn. 2:10; Hch. 2:43; Hch. 3:23; Hch. 5:42; Hch. 10:14; Hch. 17:17; Hch.
17:26; Hch. 18:4; Ro. 2:9; Ro. 3:4; Ro. 3:20; 1 Co. 1:29; 1 Co. 15:24; 2 Co. 4:2; Gá. 5:3;
Ef. 4:29; Ef. 5:5; Fil. 4:21; Col. 1:15; Col. 1:23; Col. 1:28; 2 Ts. 2:4; 2 Ti. 3:16; He. 3:4;
He. 7:7; He. 12:11; Stg. 1:19; 2 P. 1:20; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:15; Ap. 1:7; Ap. 5:13; Ap.
21:27. b) Habla de la clase entera del sust. Toda clase de, todo: Mt. 4:23; Mt. 23:27; Mt.
28:18; Hch. 2:5; Hch. 7:22; Hch. 13:10; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 7:8; 1 Co. 1:5; 1 Co.
6:18; 2 Co. 7:1; 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:5; Ef. 1:3; Ef. 1:8; Ef. 1:21; Fil. 1:9; 2 Ts. 2:17; Tit.
1:16; Tit. 3:1; He. 13:21; Stg. 1:17; 1 P. 2:1; Ap. 8:7. c) Cualquier, todo: Mt. 12:31; Mt.
18:19; Mt. 19:3; 2 Co. 1:4; Ef. 4:14. d) Pleno, sumo, completo, absoluto: Hch. 4:29; Hch.
5:23; Hch. 17:11; Hch. 23:1; Hch. 24:3; 2 Co. 9:8; 2 Co. 12:12; Ef. 4:2; Ef. 6:18; Fil.
1:20; Fil. 2:29; Col. 1:11; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 2:11; Tit. 2:15; Stg. 1:2; 2 P. 1:5; Jud. 3. e) Ante
nombres geográficos, más que otra cosa. Entero, completo: Mt. 2:3; Hch. 2:36; Hch.
17:26; Ro. 11:26; Ef. 2:21.
2) En el pl. sin artículo. Todo, cada, cada, uno: Hch. 22:15; Ro. 5:12; Ro. 5:18; Ro.
12:17–18; 1 Co. 7:7; 1 Co. 15:19; 2 Co. 3:2; Fil. 4:5; 1 Ts. 2:15; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 4:10; Tit.
2:11; He. 1:6.
3) Con sust. con su artículo. El πᾶς no se encuentra entre el sust. y su artículo cuando el
sust. se considera en sus partes individuales y no en su totalidad. En el español es difícil
hacer sobresalir esto. Ver Mr. 4:1 con πᾶς ὁ ὄχλος en sing. y el verbo ἦσαν en pl. a) sust.
en sing. Todo, cada: Mt. 3:5; Mt. 8:32; Mt. 13:2; Mt. 18:32; Mr. 2:13; Mr. 4:1; Mr.
16:15; Lc. 1:10; Lc. 2:10; Lc. 4:25; Lc. 9:13; Jn. 5:22; Jn. 16:13; Hch. 5:21; Hch. 15:12;
Ro. 3:19; Ro. 4:16; Ro. 8:22; Ro. 9:17; 1 Co. 13:2; 2 Co. 1:4; Ef. 3:19; Ef. 4:16; Fil. 1:3;
Col. 1:6; Col. 1:19; Col. 2:19; 1 Ts. 3:7; He. 9:19; 1 P. 5:7; Ap. 13:12. b) Con artículo
con parti. en el sing., o con ὃς o ὅστις, etc. Todo aquel que, cualquiera que, todo lo que:

sust. sustanivo
sing. singular
pl. plural
parti. participio
Mt. 5:22; Mt. 7:8; Mt. 10:32; Mt. 15:17; Mt. 18:34; Mr. 7:18; Lc. 6:47; Lc. 12:8; Lc.
14:11; Lc. 18:14; Jn. 3:8; Jn. 3:15–16; Jn. 4:13; Jn. 6:37; Jn. 8:34; Jn. 17:2; Hch. 2:21;
Hch. 10:43; Hch. 13:39; Ro. 2:1; Ro. 10:4; Ro. 10:13; Ro. 14:23; 1 Co. 9:25; 1 Co.
10:25; Gá. 3:10; Gá. 3:13; Ef. 5:14; 2 Ti. 2:19; He. 5:13; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 5:4; 2 Jn. 9; Ap.
22:18. c) Con sust. o parti. en el pl. con su artículo. Todos: Mt. 1:17; Mt. 2:4; Mt. 4:24;
Mt. 11:13; Mt. 21:12; Mt. 25:7; Mt. 26:1; Mt. 26:56; Mr. 6:33; Lc. 1:48; Lc. 1:66; Lc.
2:19; Lc. 2:51; Lc. 6:26; Lc. 9:7; Lc. 12:44; Lc. 13:17; Lc. 24:14; Jn. 18:4; Jn. 18:20;
Hch. 1:18; Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 8:40; Hch. 10:12; Hch. 10:33; Hch. 14:16; Hch.
16:26; Hch. 20:32; Hch. 28:30; Ro. 1:5; Ro. 4:11; Ro. 15:11; Ro. 16:16; 1 Co. 1:2; 1 Co.
12:26; 1 Co. 13:2–3; 1 Co. 16:20; 2 Co. 8:18; Ef. 3:21; Ef. 4:10; Ef. 6:24; Col. 2:13; 1 Ts.
1:7; 1 Ts. 5:26; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 6:10; 2 Ti. 3:12; 2 Ti. 4:8; 2 Ti. 4:21; He. 4:4; He. 5:9;
He. 9:21; He. 13:24; Stg. 1:8; 2 Jn. 1; Ap. 1:7; Ap. 7:11; Ap. 8:3; Ap. 18:24. d) Con
expresiones preposicionales. Todos: Mt. 5:15; Lc. 5:9; Jn. 5:28; Hch. 2:39; Hch. 4:24;
Hch. 5:17; Hch. 14:15; Hch. 16:32; Ro. 9:6; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:15; 1 P. 5:14.
4) πᾶς y πάντες se encuentran en posición atributiva (entre el artículo y el sust.), cuando
el sust. se considera en su totalidad y no en sus partes individuales. a) sing. Todo, entero,
completo: Hch. 20:18; Gá. 5:14. b) pl. La totalidad de, todos: Hch. 19:7; Hch. 21:21;
Hch. 27:37; Ro. 16:15.
5) Usado con pronombres. a) Con pron. personal. Todos: Mt. 12:15; Mt. 23:8; Mt. 26:31;
Lc. 9:48; Jn. 1:16; Hch. 2:32; Hch. 4:10; Hch. 4:33; Hch. 19:17; Hch. 20:25; Hch. 20:36;
Hch. 22:3; Hch. 26:14; Hch. 28:2; Ro. 1:8; Ro. 4:16; Ro. 8:32; 1 Co. 15:10; 2 Co. 3:18; 2
Co. 5:10; 2 Co. 7:15; Gá. 3:28; Ef. 2:3; Fil. 1:4; Fil. 1:8; 1 Ts. 1:2; 2 Ts. 3:16; Tit. 3:15;
He. 13:25. b) Con pron. demostrativo. Todos: Mt. 4:9; Mt. 6:32; Mt. 13:34; Mt. 24:8; Lc.
7:18; Lc. 12:30; Hch. 1:14; Hch. 7:50; Hch. 17:7; Hch. 24:8; Ro. 8:37; 1 Co. 12:11; Col.
3:14; 1 Ts. 4:6; He. 11:13; He. 11:39; 2 P. 3:11. c) Con ὅσα y ὅσοι. Todo(s): Mt. 7:12;
Mt. 13:46; Mt. 18:25; Mt. 21:22; Mr. 11:24; Mr. 12:44; Lc. 18:12; Lc. 18:22; Jn. 10:8;
Jn. 10:41.
B) Como sust. 1) sin artículo. a) En sentido absoluto. Toda persona: Lc 16:16. b)
Con prep. διὰ παντός = Siempre. ἐν παντί = En todo. κατὰ πάντα = En todo, en todo
sentido: 1 Co. 1:5; 2 Co. 4:8; 2 Co. 7:5; 2 Co. 7:11; 2 Co. 7:16; 2 Co. 8:7; 2 Co. 9:8; 2
Co. 9:11; 2 Co. 11:6; Ef. 5:24; Fil. 4:6; 1 Ts. 5:18. c) πάντες, πᾶσαι. Todos, todo el
mundo: Mt. 10:22; Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mt. 21:26; Mt. 22:27; Mt. 26:27; Mr. 1:37; Mr.
5:20; Mr. 12:22; Mr. 12:43; Lc. 1:63; Jn. 13:10; Ro. 5:12; Ro. 10:16. d) πάντα = Todas
las cosas, todo: Mt. 11:27; Mt. 18:26; Mt. 22:4; Mr. 4:34; Lc. 1:3; Lc. 10:22; Lc. 16:26;
Jn. 1:3; Jn. 3:35; Jn. 21:17; Ro. 8:28; 1 Co. 2:10; 1 Co. 3:21; 1 Co. 10:33; 1 Co. 11:2; 1
Co. 15:27–28; 1 Co. 16:14; 2 Co. 6:10; Gá. 4:1; Ef. 1:22; Fil. 2:14; 1 Ts. 5:21; 1 Ti. 2:1;
1 Ti. 3:11; 2 Ti. 2:7; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 4:5; Tit. 1:15; Tit. 2:9–10; He. 13:4; He. 13:18; Stg.
5:12; 1 P. 4:8; 1 P. 4:11; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 2; Ap. 21:5.
2) Con artículo. a) οἱ παντες = Todos (en totalidad): Mr. 14:64; Ro. 11:32; 1 Co. 9:22; 1
Co. 10:17; 2 Co. 5:14; Ef. 4:13; Fil. 2:21. b) τὰ πάντα = Todas las cosas, el universo
entero, todos: Mr. 4:11; Hch. 17:25; Ro. 8:32; Ro. 11:36; 1 Co. 8:6; 1 Co. 15:28; 2 Co.
4:15; Gá. 3:22; Ef. 1:10; Ef. 3:9; Ef. 4:10; Fil. 3:8; Fil. 3:21; Col. 1:16–17; Col. 1:20;
Col. 3:8; 1 Ti. 6:13; He. 1:3; He. 2:10; Ap. 4:11.
3957

pron. pronombre
πάσχα, τό. A) Pascua, fiesta de la Pascua: ‫פסַח‬ ֶ , Ex. 12:11. Mt. 26:2; Mr. 14:1; Lc. 2:41;
Lc. 22:1; Jn. 2:13; Jn. 2:23; Jn. 6:4; Jn. 11:55; Jn. 12:1; Jn. 13:1; Jn. 18:39; Jn. 19:14;
Hch. 12:4.
B) Cordero pascual: Mt. 26:17; Mr. 14:12; Mr. 14:14; Lc. 22:7; Lc. 22:11; Lc. 22:15;
Jn. 18:28; 1 Co. 5:7.
C) Cena de la Pascua: Mt. 26:18–19; Mr. 14:16; Lc. 22:8; Lc. 22:13; He. 11:28.
3958
πάσχω. (fut. πείσομαι; 2 aor. ἔπαθον; perf. πέπονθα; perf. pas. πεπάθημαι). A) Sufrir:
‫ ָּחלָּה‬ni., Am. 6:6. Mt. 16:21; Mt. 17:12; Lc. 22:15; Lc. 24:46; Hch. 1:3; Hch. 3:18; Hch.
17:3; 1 Co. 12:26; Gá. 3:4; Fil. 1:29; 2 Ts. 1:5; He. 2:18; He. 9:26; He. 13:12; 1 P. 2:19–
21; 1 P. 2:23; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17; 1 P. 4:1; 1 P. 4:15; 1 P. 4:19; 1 P. 5:10.
B) Soportar, sobrellevar, experimentar, sufrir: Mt. 27:19; Mr. 5:26; Mr. 8:31; Mr.
9:12; Lc. 9:22; Lc. 13:2; Lc. 17:25; Lc. 24:26; Hch. 9:16; Hch. 28:5; 1 Ts. 2:14; 2 Ti.
1:12; He. 5:8; Ap. 2:10.
3959
Πάταρα, ων, τά. Pátara: Hch. 21:1.
3960
πατάσσω. (imperf. επάτασσον; fut. πατάξω; fut. pas. παταχθήσομαι; 1 aor. ἐπάταξα; 1
aor. pas. ἐπατάχθην). Herir, golpear, derribar. A.T. ‫ ּדָּ בַר‬hi. Sal. 46:4(47:3). ‫ ּדְ קַק‬aph.,
Dn. 2:44. ‫לחַם‬
ָּ ni., Nm. 22:11. ‫ ָּלכַד‬, Jos. 10:42. ‫ מּות‬hi., Nm. 35:21. ‫ ְמחָּא‬, Dn. 2:34.
‫ ָּמחַץ‬, Dt. 32:39. ‫נָּגַף‬, Ex. 12:23. Casi siempre ‫ נָּכָּה‬hi., Gn. 8:21. ‫ ַמכָּה‬, Is. 27:7. ‫ צ ַָּרר‬hi., 2
Cr. 28:20.
N.T. Herir, golpear, derribar, tocar: Mt. 26:31; Mt. 26:51; Mr. 14:27; Lc. 22:49–50;
Hch. 7:24; Hch. 12:7; Hch. 12:23; Ap. 11:6; Ap. 19:15.
3961
πατέω. (fut. πατήσω; 1 aor. ἐπάτησα). Caminar, pisar, pisotear. A.T. ‫בּוס‬, Zac. 10:5.
‫ ּדּוש‬ni. Is. 25:10. ‫ ּדָּ ַרְך‬qal., Is. 16:10. ‫ ּדָּ ַרְך‬hi., Job 28:8. ‫ ָּהלְַךְב׳‬Is. 42:5. ‫ ָּרדָּ ה‬Jl. 4(3):13.
‫ ָּר ַמס‬, Is. 1:12. ‫ְַרגֶל‬
ֶ ‫ש ֵלח‬ ֲ ‫ ְמ‬, Is. 32:20. ‫ ּדָּ ַרְך‬hi. Is. 42:16.
N.T. A) intrans. Caminar: Lc. 10:19.
B) trans. Pisotear, pisar: Lc. 21:24; Ap. 11:2; Ap. 14:20; Ap. 19:15.
3962
πατήρ, πατρός, ὁ. Padre. A.T. Casi siempre ‫ָאב‬, Gn. 2:24. ‫ַאב‬, Esd. 4:15. ‫ ִראשֹון‬, Dt.
19:14. ‫ּדֹוד‬, Lv. 25:49.
N.T. A) lit. 1) Padre: Mt. 2:22; Mt. 4:21–22; Mt. 8:21; Mt. 10:21; Mr. 5:40; Mr.
15:21; Lc. 1:17; Jn. 4:53; Hch. 7:14; 1 Co. 5:1; He. 11:23; He. 12:9.
2) Padre, ascendiente, antepasado: Mt. 3:9; Mt. 23:30; Mt. 23:32; Mr. 11:10; Lc. 1:32;
Lc. 1:55; Lc. 1:73; Lc. 6:23; Lc. 6:26; Lc. 11:47–48; Lc. 16:24; Jn. 4:12; Jn. 4:20; Jn.
6:31; Jn. 8:39; Jn. 8:53; Jn. 8:56; Hch. 3:13; Hch. 3:25; Hch. 7:2; Ro. 9:10; He. 1:1; He.
8:9; 2 P. 3:4.
B) fig. 1) Padre (espiritual): 1 Co. 4:15.
2) Título de respeto. Padre: Mt. 23:9; Hch. 7:2; Hch. 22:1.
3) Miembro anciano de la iglesia. Padre: 1 Jn. 2:13–14.
4) Los héroes del A.T. Padre: Ro. 4:11–12; Ro. 4:16–17; 1 Co. 10:1; Stg. 2:21.
C) Refiere a Dios, Padre: Mt. 5:48; Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 10:20; Mt. 12:50; Mt.
13:43; Mt. 15:13; Mt. 18:10; Mt. 20:23; Mt. 24:36; Mt. 26:53; Mr. 8:38; Mr. 11:25; Mr.
13:32; Mr. 14:36; Lc. 2:49; Lc. 6:36; Lc. 10:21; Lc. 11:2; Lc. 11:13; Lc. 12:32; Lc.
24:49; Jn. 2:16; Jn. 4:21; Jn. 5:26; Jn. 5:37; Jn. 6:40; Jn. 8:41; Jn. 20:17; Ro. 1:7; Ro.
8:15; Ro. 15:6; 1 Co. 1:3; 1 Co. 15:24; 2 Co. 6:18; Gá. 1:3; Gá. 4:6; Ef. 1:2; Ef. 1:17; Ef.
2:18; Ef. 3:14; Ef. 4:6; Ef. 5:20; Fil. 1:2; Fil. 2:11; Fil. 4:20; Col. 1:2; Col. 3:17; 1 Ts.
3:11; 2 Ts. 1:2; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 1:5; He. 12:9; Stg.
1:17; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; 2 P. 1:17; 1 Jn. 1:2–3; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 3:1; 2 Jn. 9; Jud.
1; Ap. 2:28; Ap. 3:21.
D) Usado del diablo. Padre: Jn. 8:44.
3963
Πάτμος, ου, ὁ. Patmos: Ap. 1:9.
3964
πατραλῴας o πατρολῴας, ου, ὁ. Parricida: 1 Ti. 1:9.
3965
πατριά, ᾶς, ἡ. Familia, nación, pueblo. A.T. Casi siempre ‫ָאב‬, Ex. 6:25. ‫בֵיתְָאבֹות‬, Nm.
1:18. Varias veces ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬, Dt. 29:17(18). ‫ש ָּפחָּה‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 6:17.
N.T., Lc. 2:4; Hch. 3:25; Ef. 3:15.
3966
πατριάρχης, ου, ὁ. Patriarca. A.T. ‫ָאב‬, 1 Cr. 24:31. ‫ראשְהָָּאבֹות‬, 2 Cr. 19:8. ‫שר‬
ַ , 1 Cr.
27:22. ‫המֵאֹות‬
ַ ‫שַר־‬, 2 Cr. 23:20.
N.T., Hch. 2:29; Hch. 7:8–9; He. 7:4.
3967
πατρικός, ή, όν. Heredado de los antepasados: ‫ָאב‬, Lv. 25:41. Gá. 1:14.
3968
πατρίς, ίδος, ἡ. Tierra, patria. A.T. ‫מֹולֶדֶ ת‬, Ez. 23:15. ‫א ֶֶרץְמֹולֶדֶ ת‬, Jer. 26(46):16.
‫ש ָּפחָּה‬
ְ ‫ ִמ‬1 Cr. 5:7.
N.T., Mt. 13:54; Mt. 13:57; Mr. 6:1; Mr. 6:4; Lc. 4:23–24; Jn. 4:44; He. 11:14.
3969
Πατροβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Patrobas: Ro. 16:14.
πατρολῴας. Ver πατραλῴας, 3964.
3970
πατροπαράδοτος, ον. Transmitido por los antepasados: 1 P. 1:18.
3971
πατρῷος, α, ον. Que pertenece o viene de los padres: ‫ָאב‬, Pr. 27:10. Hch. 22:3; Hch.
24:14; Hch. 28:17.
3972
Παῦλος, ου, ὁ. Nombre prop. Pablo. A) El apóstol: Ro. 1:1; 1 Co. 3:4–5; 1 Co. 16:21; 2
Co. 10:1; Gá. 5:2; Ef. 3:1; Fil. 1:1; Col. 4:18; Tit. 1:1; Flm. 19; 2 P. 3:15.
B) Sergio Paulo, gobernador de Chipre: Hch. 13:7.
3973
παύω. (imperf. ἐπαυόν; fut. med. παύσομαι; 1 aor. ἔπαυσα; 1 aor. med. ἐπαυσάμην; 2
aor. inf. παῆναι; perf. med. πέπαυμαι y πέπαυσμαι). Voz act. refrenar, guardar de. Voz
med. cesar, dejar de, reposarse, terminar con, romper con. A.T. ‫ ּדָּ מַם‬ni., Jer. 32(25):37.
‫חָּדַ ל‬, Is. 1:16. ‫ ָּכלָּה‬qal., Is. 10:25. ‫ ָּכלָּה‬pi., Jer. 28(51):63. ‫מּוש‬, Jer. 38:37(31:36). ‫נָּחַם‬
ni., Is. 1:24. ‫ נָּפַש‬ni., Ex. 31:17. ‫נַצַר‬, Sal. 33:14(34:13). ‫עצַר‬ ָּ qal., Job 29:9. ‫ ָּעצַר‬ni., 1
Cr. 21:22. ‫ע ַָּרב‬, Is. 24:11. ‫ ַרבְמ׳‬Ex. 9:28. ‫ ָּרפַה‬hi., Sal. 36(37):8. ‫ שַָּאן‬pil., Jer.
31(48):11. ‫שבַת‬ ָּ qal., Is. 33:8. ‫שבַת‬ ָּ hi., Pr. 18:18. ‫שּוב‬, Job 14:13. ‫שּובְמֵ׳‬, Ex. 32:12.
‫תָּ מַם‬, Job 31:40.
N.T. A) Voz act. Refrenar, guardar de: 1 P. 3:10.
B) Voz med. Cesar, dejar de, terminar con, romper con: Lc. 5:4; Lc. 8:24; Lc. 11:1;
Hch. 5:42; Hch. 6:13; Hch. 13:10; Hch. 20:1; Hch. 20:31; Hch. 21:32; 1 Co. 13:8; Ef.
1:16; Col. 1:9; He. 10:2; 1 P. 4:1.
3974
Πάφος, ου, ἡ. Pafos: Hch. 13:6; Hch. 13:13.
3975
παχύνω. (fut. παχυῶ; 1 aor. ἐπάχυνα; 1 aor. pas. ἐπαχύθην; perf. pas. πεπάχυμαι; ).
Engordar, volverse insensible o lerdo, endurecerse. A.T. ‫שן‬
ֵ ָּ‫ ּד‬hothpa. Is. 34:6. ‫ָּסבַל‬
hithp., Ec. 12:5. ‫מן‬
ֵ‫ש‬ָּ qal., Is. 6:10. ‫ש ֵמן‬
ָּ hi. Dt. 32:15.
N.T., Mt. 13:15; Hch. 28:27.
3976
πέδη, ης, ἡ. Cadena, grillete. (para los pies). A.T. ‫ז ֵק‬, Sal. 149:8. ‫כבֶל‬
ֶ , Sal. 104(105):18.
‫שת‬
ֶ ‫נְח‬, 2 R. 25:7. ‫שת‬
ֶ ‫נְח‬, Jue. 16:21.
N.T., Mr. 5:4; Lc. 8:29.
3977
πεδινός, ή, όν. Llano, planicie: Lc. 6:17.
3978
πεζεύω. (fut. πεζεύσω). Ir por tierra, marchar a pie: Hch. 20:13.
3979
πεζῇ. adv. A pie, por tierra: Mt. 14:13; Mr. 6:33.
3980
πειθαρχέω. (fut. πειθαρχήσω; 1 aor. ἐπειθάρχησα). Obedecer, escuchar, hacer caso:
‫ש ַמע‬
ְ , Dn. 7:27. Hch. 5:29; Hch. 5:32; Hch. 27:21; Tit. 3:1.
πειθοῖς. Ver πειθός, 3981
3981
πειθός, ή, όν. Persuasivo, hábil: 1 Co. 2:4.
3982
πείθω. (imperf. ἔπειθον; imperf. med y pas. ἐπειθόμην; fut. πείσω; fut. pas. πεισθήσομαι;
1 aor. ἔπεισα; 1 aor. pas. ἐπείσθην; 1 perf. πέπεικα; 2 perf. πέποιθα; perf. pas. πέπεισμαι).
Persuadir, convencer, aplacar, granjear, tranquilizar. Voz pas. Obedecer, escuchar,
poner atención, ser un seguidor. perf. act. o pas. Confiar en, contar con, estar confiado
en, tener confianza en, estar seguro o convencido. A.T. ‫מן‬ ַ ‫ ָא‬hi. Pr. 26:25. ‫ ָּבטַח‬Pr. 11:28.
‫ ִמ ְבטָּח‬, Job 31:24. ‫ ֶבטַח‬Jer. 31(48):7. ‫ ָּחסָּה‬, Dt. 32:37. ‫ ַמ ְחסֶה‬Is. 28:17. ‫חָּסּות‬, Is. 30:3.
‫ נָּשָּא‬hi., Jer. 36(29):8. ‫ ָּקבַל‬pi., Est. 4:4. ‫ ָּקוָּה‬pi. Is. 33:2. ‫ ְרחַן‬ithpe., Dn. 3:95(28). ‫שסַע‬ ָּ
pi., 1 S. 24:8. ‫שעַן‬ ָּ ni., Is. 31:1. ‫ש ַקט‬ ָּ qal., Is. 14:7(6). ‫ש ַקט‬ָּ hi., Is. 30:15. ‫ ֶבטַח‬, Pr. 10:9.
‫ ָּל ֶבטַח‬, Pr. 3:23. ‫ ִמ ְבטָּח‬, Is. 32:18. ‫ש ֲאנָּן‬ ַ , Is. 32:11. ‫ ָּבטַח‬hi. Jer. 35(28):15. ‫ סּות‬hi., 2 Cr.
32:15. ‫בטַח‬ ָּ , Is. 30:12. ‫ ָּבטַח‬, Pr. 3:5. ‫ ֶבטַח‬, Is. 32:17. ‫ ; ִבטָּחֹון‬Is. 36:4. ‫ ַמבָּט‬, Is. 20:5. ‫ ָּענַג‬,
Is. 58:14. ‫קוָּה‬ ָּ , Is. 8:17. ‫שעַן‬ ָּ , Is. 10:20. ‫ש ַקט‬ָּ , Jer. 31(48):11. ‫תָּ לָּה‬, Is. 22:24. ‫ ָּחסָּה‬, 2 S.
22:3.
N.T. A) Voz act., pero no en el 2 perf. y plperf. 1) Convencer: Hch. 18:4; Hch. 19:8;
Hch. 19:26; Hch. 28:23.
2) Persuadir: Mt. 27:20; Hch. 13:43; Hch. 26:28; 2 Co. 5:11; Gá. 1:10.
3) Aplacar, tranquilizar: Mt. 28:14; 1 Jn. 3:19.
B) Voz pas. Obedecer, escuchar, poner atención, ser un seguidor: Lc. 16:31; Hch.
5:36–37; Hch. 5:39; Hch. 17:4; Hch. 21:14; Hch. 23:21; Hch. 27:11; Hch. 28:24; Ro. 2:8;
T.R.; Gá. 3:1; Gá. 5:7; T.R., He. 11:13; He. 13:17–18; Stg. 3:3.
C) 2 perf. act. o pas. y plperf. 1) Confiar en, contar con: Mt. 27:43; Lc. 11:22; Lc.
18:9; 2 Co. 1:9; 2 Co. 1:9; 2 Co. 2:3; Gá. 5:10; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 3:3–4; 2 Ts. 3:4;
Flm. 21; He. 2:13.
2) Estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o convencido: Ro. 2:19; 2 Co.
10:7; Fil. 1:6; Fil. 1:25; T.R., He. 13:18.
πεῖν. Ver πίνω, 4095.
3983
πεινάω. (imperf. ἐπείνον; fut. πεινάσω; 1 aor. ἐπείνησα; perf. πεπείνηκα). Tener hambre.
A.T. ‫ יָּעֵף‬verbo. Is. 40:28. ‫ יָּעֵף‬adj. Is. 40:29. ‫ נָּהַם‬Pr. 28:15. ‫עי ֵף‬
ָּ Is. 5:27. ‫ ָּרעֵב‬verbo. Is.
8:21. ‫ ָּרעֵב‬adj. Is. 58:10.
N.T. A) lit. Tener hambre: Mt. 4:2; Mt. 12:1; Mt. 12:3; Mt. 21:18; Mt. 25:35; Mr.
2:25; Mr. 11:12; Lc. 1:53; Lc. 4:2; Lc. 6:21; Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; 1 Co. 11:21; 1 Co.
11:34; Fil. 4:12; Ap. 7:16.
B) fig. Estar hambriento de, desear ardientemente: Mt. 5:6; Jn. 6:35.
3984
πεῖρα, ας, ἡ. Tentativa, experiencia, prueba. A.T. ‫מסָּה‬
ַ , Dt. 33:8. ‫ נָּסָּה‬pi., Dt. 28:56.
N.T., He. 11:29; He. 11:36.
3985
πειράζω. (imperf. ἐπείραζον; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα; 1 aor. pas. ἐπειράσθην o
ἐπιράσθην; perf. pas. πεπείρασμαι). Poner a prueba, probar, tentar, tratar, intentar: ‫נָּסָּה‬
pi., Gn. 22:1. Mt. 4:1; Mt. 4:3; Mt. 16:1; Mt. 19:3; Mt. 22:18; Mt. 22:35; Mr. 1:13; Mr.
8:11; Mr. 10:2; Mr. 12:15; Lc. 4:2; Lc. 11:16; T.R.; Lc. 20:23; Jn. 6:6; Jn. 8:6; Hch. 5:9;
Hch. 15:10; 1 Co. 7:5; 1 Co. 10:9; 1 Co. 10:13; 2 Co. 13:5; Gá. 6:1; 1 Ts. 3:5; He. 2:18;
He. 3:9; He. 4:15; He. 11:17; Stg. 1:13–14; Ap. 2:2; Ap. 2:10.
3986
πειρασμός, ου, ὁ. Prueba, tentación, incitación. A.T. ‫מסָּה‬
ַ , Sal. 94(95):8. ‫ ִענְי ָּן‬, Ec. 5:2.
N.T., Mt. 6:13; Mt. 26:41; Mr. 14:38; Lc. 4:13; Lc. 8:13; Lc. 11:4; Lc. 22:28; Lc.
22:40; Lc. 22:46; 1 Co. 10:13; Gá. 4:14; 1 Ti. 6:9; He. 3:8; Stg. 1:2; Stg. 1:12; 1 P. 1:6; 1
P. 4:12; 2 P. 2:9; Ap. 3:10.
3987
πειράω. (imperf. ἐπείρων; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα; perf. πεπείρακα). Tratar,
intentar: T.R. Hch. 9:26; Hch. 26:21; T.R., He. 4:15.
πεισθήσομαι. Ver πείθω, 3982.
3988
πεισμονή, ῆς, ἡ. Persuasión: Gá. 5:8.
3989
πέλαγος, ους, τό. Profundidad (del mar), alta mar: Mt. 18:6; Hch. 27:5.
3990
πελεκίζω. (fut. πελεκίσω; perf. pas. πεπελέκισμαι). Degollar, decapitar: Ap. 20:4.
3991
πέμπτος, η, ον. Quinto. A.T. Casi siempre ‫חמִישִ י‬
ֲ , ‫שי‬
ִ ‫ ֲח ִמ‬Gn. 1:23. ‫ ְָּחמֵש‬, 2 R. 8:16.
‫שים‬
ִ ‫ ֲח ֻׁמ‬, Ex. 13:18. ‫ ֲחמִישִית‬, Gn. 47:24.
N.T., Ap. 6:9; Ap. 9:1; Ap. 16:10; Ap. 21:20.
3992
πέμπω. (imperf. ἔπεμπον; fut. πέμψω; fut. pas. πεμφθήσομαι; 1 aor. ἔπεμψα; 1 aor. pas.
ἐπέμφθην; 2 perf. πέπομφα; plperf. ἐπεπόμφειν). Enviar, comisionar, diputar, asignar.
A.T. ‫ כָּתַ ב‬ni., Est. 8:5. ‫שלַח‬
ָּ qal., Gn. 27:42. ‫שלַח‬
ָּ pi. 1 S. 20:20. ‫שלַח‬
ְ , Esd. 4:14.
N.T., Mt. 2:8; Mt. 14:10; Lc. 7:10; Lc. 7:19; Lc. 15:15; Lc. 16:24; Lc. 16:27; Lc.
20:11; Jn. 1:22; Jn. 1:33; Jn. 7:18; Jn. 13:16; Jn. 14:26; Jn. 16:7; Jn. 20:21; Hch. 10:32;
Hch. 11:29; Hch. 15:22; Hch. 19:31; Hch. 23:30; Hch. 25:25; Ro. 8:3; 1 Co. 4:17; 2 Co.
9:3; Ef. 6:22; Fil. 2:19; Fil. 2:23; Fil. 2:28; Fil. 4:16; Col. 4:8; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 2:11; Tit.
3:12; 1 P. 2:14; Ap. 11:10; Ap. 22:16.
3993
πένης, ητος, ὁ. Persona pobre o necesitada. A.T. ‫אבְיֹון‬
ֶ , Ex. 23:6. ‫ ּדַ ְך‬Sal. 9:10(9). ‫ּדַ ל‬,
Ex. 23:3. ‫לכָּה‬
ְ ‫ ֵח‬Sal. 9:29(10:8). ‫ ִמ ְסכֵן‬, Ec. 4:14. ‫ ָּענָּו‬, Sal. 9:19(18). ‫ ָּענִי‬, Dt. 24:14. ‫ ָּראש‬,
‫ ָּרש‬2 S. 12:1.
N.T., 2 Co. 9:9.
3994
πενθερά, ᾶς, ἡ. Suegra. A.T. ‫חָּמֹות‬, Rt. 2:11. ‫תנֶת‬
ֶ ‫ה‬, Dt. 27:23.
N.T. Mt. 8:14; Mt. 10:35; Mr. 1:30; Lc. 4:38; Lc. 12:53.
3995
πενθερός, οῦ, ὁ. Suegro. A.T. ‫חָּם‬, Gn. 38:13. ‫חתֵ ן‬, Jue. 1:16.
N.T., Jn. 18:13.
3996
πενθέω. (fut. πενθήσω; 1 aor. ἐπένθησα; perf. πεπένθηκα). trans. Llorar o lamentarse
por. intrans. Llorar, estar triste, estar de luto, pasar por una tristeza. A.T. ‫ ָאבַל‬qal., Is.
3:26. ‫ ָאבַל‬hi., Ez. 31:15. ‫ ָאבַל‬hithpa., Is. 66:10. ‫ ָאבֵל‬Sal. 34(35):14. ‫אבֶל‬
ֵ , Is. 61:3. ‫ָא ַמל‬
pul., Is. 16:8. ‫בכָּה‬
ָּ , Gn. 37:35. ‫ ָּחלַל‬pu. Sal. 77(78):63. ‫נּוד‬, Jer. 16:5. ‫ קָּדַ ר‬hi., Ez. 31:15.
N.T. A) trans. Llorar o lamentarse por: 2 Co. 12:21.
B) intrans. Llorar, estar triste, estar de luto, pasar por una tristeza: Mt. 5:4; Mt.
9:15; Mr. 16:10; Lc. 6:25; 1 Co. 5:2; Stg. 4:9; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:19.
3997
πένθος, ους, ον. Llanto, dolor, duelo. A.T. ‫אבָּל‬
ֵ , Gn. 27:41. ‫ָאבֵל‬, Gn. 50:11. ‫ָאוֶן‬, Os.
9:4. ‫בָּכּות‬, Gn. 35:8. ‫בכִי‬
ְ , Dt. 34:8. ‫ ְבכִית‬, Gn. 50:4. ‫י ָּגֹון‬, Est. 9:22. ‫ ִמ ְספֵד‬, Est. 4:3. ‫תּוגָּה‬,
Pr. 14:13.
N.T., Ap. 18:7–8; Ap. 21:4.
3998
πενιχρός, ά, όν. Pobre, necesitado. A.T. ‫ּדַ ל‬, Pr. 29:7. ‫ענִי‬
ָּ , Ex. 22:24(25).
N.T., Lc. 21:2.
3999
πεντακίς. adv. Cinco veces: ‫מים‬
ִ ‫ ָּחמֵשְ ְפ ָּע‬2 R. 13:19. 2 Co. 11:24.
4000
πεντακισχίλιοι, αι, α. Cinco mil: Mt. 14:21; Mt. 16:9; Mr. 6:44; Mr. 8:19; Lc. 9:14; Jn.
6:10.
4001
πεντακόσιοι, αι, α. Quinientos: Lc. 7:41; 1 Co. 15:6.
4002
πέντε. indecl. Cinco: Mt. 14:17; Mt. 16:9; Mr. 8:19; Lc. 19:18; Jn. 6:9; Hch. 20:6; 1 Co.
14:19; Ap. 9:5.
4003
πεντεκαιδέκατος, η, ον. Décimoquinto: ‫שר‬
ָּ ‫ ֲח ִמשָּהְ ָּע‬, ‫ ֲחמֵשְ ֶעש ֵֶרה‬Lv. 23:6. Lc. 3:1.
4004
πεντήκοντα. indecl. Cincuenta: Mr. 6:40; Lc. 7:41; Lc. 9:14; Lc. 16:6; Jn. 8:57; Jn.
21:11; Hch. 13:20.
4005
πεντηκοστή, ῆς, ἡ. Pentecostés. Fiesta de los judíos celebrada 50 días después de la
Pascua: Hch. 2:1; Hch. 20:16; 1 Co. 16:8.
πέπεισμαι. Ver πείθω, 3982.
πεποιήκεισαν. Ver ποιέω, 4160.
πέποιθα. Ver πείθω, 3982.
4006
πεποίθησις, εως, ἡ. Confianza, seguridad: ‫בטָּחֹון‬
ִ ; 2 R. 18:19. 2 Co. 1:15; 2 Co. 3:4; 2
Co. 8:22; 2 Co. 10:2; Ef. 3:12; Fil. 3:4.
πέπονθα. Ver πάσχω, 3958.
πέπραγμαι. Ver πράσσω, 4238.
πέπρακα, πέπραμαι. Ver πιπράσκω, 4097.

indecl. indeclinable
πέπραχα. Ver. πράσσω, 4238.
πεπρησμένος. Ver πίμπρημι, 4092.
πέπτωκα. Ver πίπτω, 4098.
πέπωκα. Ver πίνω, 4095.
4007
περ. Partícula enclítica que hace más intensiva la palabra unida con ella. A) διόπερ = Por
lo tanto: 1 Co. 8:13.
B) ἐάνπερ = Con tal que: He. 6:3.
C) εἴπερ = Si en verdad: 1 Co. 15:15.
D) ἐπειδήπερ = Puesto que ya: Lc. 1:1.
E) ἐπείπερ = Ya que: T.R., Ro. 3:30.
F) ἤπερ = Que aun: Jn. 12:43.
G) καθάπερ = De la manera que: Ro. 12:4.
H) καίπερ = Aunque: Fil. 3:4.
I) ὅσπερ = Cualquiera que: T.R. Mr. 15:6.
J) ὥσπερ = De la manera que: Ro. 6:4.
K) ὡσπερεί = Como si fuera: 1 Co. 15:8.
4008
πέραν. Al o en el otro lado, más allá de, el otro lado. A.T. ‫עבֶר‬
ְֵ , 1 R. 5:4(4:24). ‫ ֵעבֶרְל׳‬,
1 Cr. 12:38(37). ‫עבַר‬
ֲ , Esd. 4:10. ‫ ְב ֵעבֶר‬, Gn. 50:10. ‫ ֵמ ֵעבֶרְל׳‬, Nm. 34:15. ‫ ֵעבֶר‬, Nm.
21:13. ‫עבַר‬
ֲ Esd. 4:20. ‫ ֲעב ִָּרים‬, Nm. 21:11. ‫ ַמ ֲעבָּר‬, 1 S. 13:23. ‫ ֵעבֶרְל׳‬, Nm. 32:32.
N.T. A) Como prep. impropia con gen. Al o en el otro lado, más allá de: Mt. 4:15;
Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn. 6:1; Jn. 6:22; Jn. 6:25.
B) ὁ, ἡ, τὸ y πέραν como sust. El otro lado: Mt. 8:18; Mt. 8:28; Mt. 14:22; Mt. 16:5;
Mr. 4:35; Mr. 5:1; Mr. 5:21; Mr. 6:45; Mr. 8:13.
4009
πέρας, ατος, τό. Fin, confín, término, conclusión. A.T. ‫אפֶס‬
ֶ Sal. 2:8. ‫ ֵח ֶקר‬, Sal.
144(145):3. ‫קר‬
ָּ ‫ ֶמ ְח‬, Sal. 94(95):4. ‫ סֹוף‬Dn. 4:11. ‫עֵת‬, Ez. 30:3. ‫ ֵצלָּע‬, 2 S. 16:13. ‫קֵץ‬, Sal.
38:5(39:4). ‫קצֶה‬
ָּ , Sal. 18:5(19:4). ‫ ְקצָּת‬Sal. 64:9(65:8). ‫ ֵקצֶה‬, Nah. 3:3. ‫ קָּצּו‬Sal.
47:11(48:10). ‫כלִית‬
ְ ַ‫ ת‬Job 28:3.
N.T. A) Fin, conclusión: He. 6:16.
B) Fin, confín: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Ro. 10:18.
4010
Πέργαμος, ου, ἡ o Πέργαμον, ου, τό. Pérgamo: Ap. 1:11; Ap. 2:12.
4011
Πέργη, ης, ἡ. nombre prop. Perge: Hch. 13:13–14; Hch. 14:25.
4012
περί. prep. A) Con gen. Acerca de, en cuanto a, de, referente a, por, por motivo de: Mt.
4:6; Mt. 12:36; Mt. 18:19; Mt. 22:42; Mr. 5:27; Mr. 7:6; Mr. 13:32; Lc. 2:17; Lc. 3:15;
Lc. 4:14; Lc. 4:37; Lc. 6:28; Lc. 7:3; Lc. 19:37; Lc. 24:4; Lc. 24:14; Jn. 1:7; Jn. 1:22; Jn.
7:12; Jn. 7:17; Jn. 7:32; Jn. 8:26; Jn. 9:18; Jn. 10:33; Jn. 10:41; Jn. 15:22; Hch. 1:3; Hch.
7:52; Hch. 15:2; Hch. 17:32; Hch. 21:21; Hch. 21:25; Hch. 23:20; Hch. 24:22; Hch.
24:24–25; Hch. 25:16; Hch. 25:18; Hch. 26:1–2; Hch. 26:26; Ro. 8:3; Ro. 15:21; 1 Co.
1:11; 1 Co. 7:37; 1 Co. 12:1; Ef. 6:22; Fil. 1:27; Col. 1:3; Col. 4:10; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 4:13;
1 Ts. 5:1; 1 Ts. 5:25; 1 Ti. 1:7; He. 6:9; He. 10:18; He. 11:20; He. 11:22; He. 11:32; 1 P.
3:15; 1 P. 3:18; 1 Jn. 2:26–27; 3 Jn. 2.
B) Con acu. 1) De espacio. Alrededor de, cerca de, junto a, con: Mt. 3:4; Mt. 8:18;
Mr. 1:6; Mr. 3:8; Mr. 3:34; Mr. 4:10; Mr. 9:42; Lc. 13:8; Lc. 17:2; Lc. 22:49; Hch. 13:13;
Hch. 22:6; Hch. 28:7; Jud. 7; Ap. 15:6.
2) De tiempo. Cerca de, a más o menos: Mt. 20:3; Mt. 20:5–6; Mt. 20:9; Mt. 27:46; Mr.
6:48; Hch. 10:3; Hch. 10:9; Hch. 22:6.
3) Con, de: Lc. 10:40–41; Hch. 19:25.
4) Referente a, tocante a, de: Mr. 4:19; Fil. 2:23; 1 Ti. 1:19; 1 Ti. 6:4; 1 Ti. 6:21; 2 Ti.
2:18; Tit. 2:7.
4013
περιάγω. (imperf. περιῆγον; fut. περιάξω; 2 aor. περιήγαγον). intrans. Recorrer, andar
(por), dar vueltas. trans. Llevar consigo. A.T. ‫סבַב‬
ָּ hoph., Is. 28:27. ‫ ָּהלְַך‬hi., Am. 2:10.
‫ ָּסבַב‬hiph., Ez. 47:2. ‫ ָּעבַר‬hi., Ez. 37:2.
N.T. A) intrans. Recorrer, andar (por), dar vueltas: Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 23:15;
Mr. 6:6; Hch. 13:11.
B) trans. Llevar consigo. 1 Co. 9:5.
4014
περιαιρέω. (imperf. περιᾳροῦν; fut. περιαιρήσο; 2 aor. περιεῖλον). Quitar, soltar,
perderse, desaparecer. A.T. ‫ ָּגלַל‬, Sal. 118(119):22. ‫ נָּצַל‬hiph., Sal. 118(119):43. ‫נָּצַל‬
hithpa., Ex. 33:6. ‫סבַב‬
ָּ pi., 2 S. 14:20. ‫ סּור‬qal., Pr. 27:22. ‫ סּור‬hi., Pr. 4:24. ‫ סּור‬hoph.,
Lv. 4:31. ‫עבַר‬
ָּ hi. Sal. 118(119):39. ‫ פ ַָּרק‬pi., Ex. 32:2. ‫ פ ַָּרק‬hithpa. Ex. 32:24. ‫ פ ַָּרר‬hiph.,
Nm. 30:14. ‫ רּום‬hi., Lv. 4:8. ‫כְך‬
ְַ ‫ש‬
ָּ hi., Nm. 17:20(5).
N.T., Hch. 27:20; Hch. 27:40; 2 Co. 3:16; He. 10:11.
()
περιάπτω. (fut. περιάψω; 1 aor. περιήψα). Encender: Lc. 22:55.
4015
περιαστράπτω. (fut. περιαστράψω; 1 aor. περιήστραψα). Brillar en derredor de: Hch.
9:3; Hch. 22:6.
4016
περιβάλλω. (fut. περιβαλῶ; fut. med. περιβαλοῦμαι; 2 aor. περιέβαλον; 2 aor. med.
περιεβαλόμην; perf pas. περιβέβλημαι). Ponerse, vestirse, poner alrededor. A.T. ‫חבַק‬
ָּ
qal., Ec. 4:5. ‫חבַק‬
ָּ pi., Lm. 4:5. ‫ ָּכסָּה‬pi., Is. 58:7. ‫ ָּכסָּה‬pu., 1 Cr. 21:16. ‫ ָּכסָּה‬hithpa., Is.
37:1. ‫לבַש‬
ָּ qal., Jer. 4:30. ‫ ָּלבַש‬hi., Zac. 3:5. ‫ נָּקַף‬hi., Sal. 47:13(48:12). ‫ ָּעטָּה‬, Is. 59:17.
‫ ָּעטַף‬, Sal. 72(73):6. ‫ פ ַָּרש‬Pr. 29:5. ‫שפְַך‬
ָּ Ez. 4:2.
N.T. Poner(se), vestir(se): Mt. 6:29; Mt. 6:31; Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43; Mr.
14:51; Mr. 16:5; Lc. 12:27; Lc. 23:11; Jn. 19:2; Hch. 12:8; Ap. 3:5; Ap. 3:18. Ap. 4:4;
Ap. 7:9; Ap. 7:13; Ap. 10:1; Ap. 11:3; Ap. 12:1; Ap. 17:4; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap.
19:13.
4017
περιβλέπομαι. (fut. περιβλέψομαι). Mirar en derredor. A.T. ‫ נָּבַט‬hi. Gn. 19:17. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, 1
R. 21(20):40. ‫פנָּה‬
ָּ , Ex. 2:12. ‫ שּור‬Job 7:8.
N.T., Mr. 3:5; Mr. 3:34; Mr. 5:32; Mr. 9:8; Mr. 10:23; Mr. 11:11; Lc. 6:10.
4018
περιβόλαιον, ου, ὁ. Manto, vestido. A.T. ‫בגֶד‬
ֶ , Jue. 8:26. ‫כְסּות‬, Is. 50:3. ‫ ְמ ַכסֶה‬, Ez. 27:7.
‫ לְבּוש‬Sal. 101:27(102:26). ‫ ַמלְבּוש‬Ez. 16:13. ‫שת‬
ֶ ‫תִ לְב‬, Is. 59:17. ‫ ִמ ְספָּחֹות‬, Ez. 13:21.
N.T. Manto, vestido, cubierta, velo: 1 Co. 11:15; He. 1:12.
4019
περιδέω. (fut. περιδήσω). Envolver: ‫ָאסַר‬, Job 12:18. Jn. 11:44.
περιέδραμον. Ver περιτρέχω, 4063.
περιεζωσμένος. Ver περιζώννυμι, 4024.
περιέθηκα. Ver περιτίθημι, 4060.
περιελεῖν. Ver περιαιρέω, 4014.
περιελθών. Ver περιέρχομαι, 4022.
περιελών. Ver περιαιρέω, 4014.
περιέπεσον. Ver περιπίπτω, 4045.
4020
περιεργάζομαι. (fut. περιεργάσομαι; fut. pas. περιεργασθήσομαι; perf. περιείργασμαι).
Meterse en asuntos ajenos: 2 Ts. 3:11.
4021
περίεργος, η, ον. Relativo a la magia, que se entromete en negocios ajenos: Hch. 19:19;
1 Ti. 5:13.
4022
περιέρχομαι. (imperf. περιηρχόμην; fut. περιελεύσομαι; 2 aor. περιῆλθον; perf.
περιελήλυθα). Rodear, circular, ir de aquí para allá. A.T. ‫סבַב‬
ָּ qal. Jos. 6:15. ‫ ָּסבַב‬ni.,
Jos. 15:10. ‫סבַב‬
ָּ pi., 2 S. 14:20. ‫ ָּסבַב‬po., Jer. 38(31):22. ‫ ָּסבַב‬hi., Jos. 6:11. ‫ ָּעבַר‬, Jos.
6:7. ‫שּוט‬, Job. 1:7.
N.T. Ir de aquí para allá: T.R., Hch. 28:13; 1 Ti. 5:13; He. 11:37. parti. Ambulante:
Hch. 19:13.
περιέστησαν, περιεστώς. Ver περιΐστημι, 4026.
περιέτεμον, περιετμήθην. Ver περιτέμνω, 4059.
4023
περιέχω. (fut. περιέξω; 2 aor. περιέσχον). Sobrecoger, apoderarse de, estar, tener. A.T.
‫ָאזַר‬, Job. 30:18. ‫ָאפַף‬, Sal. 17:5(18:4). ‫ָארְך‬
ַ hi., 2 Cr. 5:9. ‫ כָּתַ ר‬pi. Sal. 21:13(22:12). ‫נָּעַר‬
Sal. 31(32):7. ‫קף‬
ַ ָּ‫ נ‬hiph. Sal. 21:17(22:16). ‫ ָּצפָּה‬pi., 1 R. 6:35. ‫ ;שּוט‬Ez. 16:57.
N.T. Sobrecoger, apoderarse de, tener, estar, constar: Lc. 5:9; T.R. Hch. 23:25; 1 P.
2:6.
4024
περιζώννυμι y περιζωννύω. (fut. med. περιζώσομαι; 1 aor. med. περιεζωσάμην).
Envolver, cubrir, vestirse, alistarse, prepararse. A.T. ‫ ָאז ַר‬qal., Jer. 1:17. ‫ ָאז ַר‬ni., Sal.
64:7(65:6). ‫ ָאז ַר‬pi., Sal. 17:33(18:32). ‫ ָאז ַר‬hithp. Sal. 92(93):1. ‫סר‬
ְַ ‫ָא‬, Job. 12:18. ‫ ָּחגַר‬,
Sal. 44:4(45:3). ‫חֲגֹור‬, 2 S. 20:8. ‫מחֲג ֶרת‬
ַ , Is. 3:24. ‫כ ְִרבֵל‬, 1 Cr. 15:27.
N.T. Lc. 12:35; Lc. 12:37; Lc. 17:8; T.R., Hch. 12:8; Ef. 6:14; Ap. 1:13; Ap. 15:6.
περιῆλθον. Ver περιέρχομαι, 4022.
περιῃρεῖτο. Ver περιαιρέω, 4014.
περιθείς. Ver περιτίθημι, 4060.
4025
περίθεσις, εως, ἡ. Atavío (de joyas): 1 P. 3:3.
4026
περιῒστημι. (fut. περιστήσω; fut. pas. περισταθήσομαι; 1 aor. περιέστησα; 2 aor.
περιέστην; 1 aor. pas. περιεστάθην; perf. περιέστηκα). Estar en derredor, rodear. Voz
med. Evitar, esquivar. A.T. ‫ נָּצַב‬ni., 2 S. 13:31. ‫סבַב‬
ָּ , Jos. 6:3.
N.T., Jn. 11:42; Hch. 25:7; 2 Ti. 2:16; Tit. 3:9.
4027
περικάθαρμα, ατος, τό. Desperdicio, basura, sacrificio propiciatorio: ‫כפֶר‬, Pr. 21:18. 1
Co. 4:13.
4028
περικαλύπτω. (fut. περικαλύψω; 1 aor. περιεκάλυψα; perf. pas. περικεκάλυμμαι).
Cubrir, tapar, vendar los ojos. A.T. ‫חפַש‬
ָּ hithp., 1 S. 28:8. ‫ ָּסכְַך‬, 1 R. 8:7. ‫שבַץ‬
ָּ pu., Ex.
28:20.
N.T., Mr. 14:65; Lc. 22:64; He. 9:4.
4029
περίκειμαι. (fut. περικείσομαι). Estar atado, estar rodeado, estar sujeto a, estar envuelto
en, llevar: Mr. 9:42; Lc. 17:2; Hch. 28:20; He. 5:2; He. 12:1.
4030
περικεφαλαία, ας, ἡ. Casco, yelmo. A.T. ‫כֹובַע‬, Is. 59:17. ‫קֹובַע‬, Ez. 23:24.
N.T., Ef. 6:17; 1 Ts. 5:8.
4031
περικρατής, ές. Que controla o domina: Hch. 27:16.
περικρύβω. Ver περικρύπτω, 4032.
4032
περικρύπτω y περικρύβω. (imperf. περιεκρυβον; fut. περικρύψω; 2 aor. περιέκρυβον).
Ocultar alrededor o con cuidado: Lc. 1:24.
4033
περικυκλόω. (fut. περικυκλώσω). Rodear, sitiar. A.T. ‫קף‬
ַ ָּ‫ נ‬hi., 2 R. 6:14. ‫ ָּס ְַבב‬qal. Nm.
21:4. ‫סבַב‬
ָּ ni., Gn. 19:4. ‫ ָּסבַב‬hoph. Ex. 36:21(39:13). ‫ ָּסבִיב‬, 2 R. 17:15. ‫ ָּסעַד‬, Pr. 20:28.
N.T. Rodear, sitiar: Lc. 19:43.
4034
περιλάμπω. (fut. περιλάμψω; 1 aor. περιέλαμψα). Brillar por todas partes, rodear de
luz: Lc. 2:9; Hch. 26:13.
4035
περιλείπω. (fut. περιλείψω). Quedar, sobrevivir: ‫ שַָּאר‬ni., 2 Cr. 34:21. 1 Ts. 4:15; 1 Ts.
4:17.
4036
περίλυπος, ον. Afligido profundamente, muy triste. A.T. ‫ ;ח ָָּּרהְל׳‬Gn. 4:6. ‫קצַף‬
ְ , Dn.
2:12. ‫שחַת‬
ָּ hithpo.; Sal. 41:6(42:5).
N.T. Mt. 26:38; Mr. 6:26; Mr. 14:34; Lc. 18:23.
4037
περιμένω. (fut. περιμενῶ; 1 aor. περιέμεινα). Esperar, aguardar: ‫קוָּי‬
ָּ pi., Gn. 49:18.
Hch. 1:4.
4038
πέριξ. adv. y prep. Alrededor, circunvecino: Hch. 5:16.
4039
περιοικέω. (fut. περιοικήσω). Vivir en la vecindad: Lc. 1:65.
4040
περίοικος, ου, ὁ. Vecino. A.T. ‫בַת‬, Jue. 1:27. ‫ככָּר‬
ִ , Gn. 19:29. ‫ ָּסבִיב‬, Jer. 30(49):5.
N.T., Lc. 1:58.
4041
περιούσιος, ου, ὁ. Selecto, elegido sólo para sí. A.T. ‫סגֻׁלָּה‬
ְ , Dt. 14:2. ‫ ְסגֻׁלָּה‬, Ex. 19:5.
N.T., Tit. 2:14.
4042
περιοχή, ῆς, ἡ. Fortificación, porción o pasaje. A.T. ‫בצָּר‬
ְ ‫ ; ִמ‬Sal. 107:11(108:10). ‫ ְמצָּד‬,
Jer. 28(51):30. ‫מְצּודָּ ה‬, Ez. 12:13. ‫מָּצֹור‬, Jer. 19:9.
N.T. Hch. 8:32.
4043
περιπατέω. (imperf. περιεπάτουν; fut. περιπατήσω; 1 aor. περιεπάτησα). lit. Andar,
caminar, pasearse. A.T. ‫ ּדָּ ַרְך‬Job 9:8. ‫הלְַך‬
ָּ qal., Is. 8:7. ‫ ָּהלְַך‬pi.; Pr. 6:28. ‫ ָּהלְַך‬hithp. Pr.
6:22. ‫הלְַך‬
ֲ aph., Dn. 3:25(92). ‫ ְמ ַהלְֵךְ ֲהוָּה‬, Dn. 4:29.
N.T. A) lit. Andar, caminar, pasearse: Mt. 4:18; Mt. 9:5; Mt. 14:25–26; Mt. 14:29;
Mr. 2:9; Mr. 6:48–49; Mr. 11:27; Mr. 12:38; Mr. 16:12; Lc. 5:23; Lc. 11:44; Lc. 20:46;
Lc. 24:17; Jn. 1:36; Jn. 5:8; Jn. 6:19; Jn. 6:66; Jn. 7:1; Jn. 10:23; Jn. 11:54; Jn. 21:18;
Hch. 3:6; 1 P. 5:8; Ap. 2:1; Ap. 3:4; Ap. 9:20; Ap. 16:15; Ap. 21:24.
B) fig. Vivir, comportarse, conducirse: Mr. 7:5; Hch. 21:21; Ro. 6:4; Ro. 8:4; Ro.
13:13; Ro. 14:15; 1 Co. 3:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:7; 2 Co. 10:2–3; 2 Co. 12:18;
Gá. 5:16; Ef. 2:2; Ef. 2:10; Ef. 4:1; Ef. 4:17; Ef. 5:2; Ef. 5:8; Ef. 5:15; Fil. 3:17–18; Col.
1:10; Col. 2:6; Col. 3:7; Col. 4:5; 1 Ts. 2:12; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:12; 2 Ts. 3:6; 2 Ts. 3:11;
He. 13:9; 1 Jn. 2:6; 2 Jn. 4; 2 Jn. 6; 3 Jn. 3–4.
C) Simbólicamente. Entre A) y B) Andar: Jn. 8:12; Jn. 12:35; 1 Jn. 1:6–7; 1 Jn. 2:11.
4044
περιπείρω. (fut. περιπερῶ; 1 aor. περιέπειρα; 2 aor. pas. περιπάρην). Traspasar,
atravesar: 1 Ti. 6:10.
4045
περιπίπτω. (fut. περιπεσοῦμαι; 2 aor. περιέπεσον). Caer en las manos de, tropezar con,
dar contra, le toca. A.T. ‫נָּפַל‬, Pr. 11:5. ‫ ק ָָּּרה‬qal., Rt. 2:3. ‫ ק ָָּּרה‬ni., 2 S. 1:6.
N.T., Lc. 10:30; Hch. 27:41; Stg. 1:2.
4046
περιποιέω. (fut. περιποιήσω; fut. med. περιποιήσομαι; 1 aor. med. περιεποιησάμην).
Adquirir, obtener, ganar, salvar, conservar. A.T. ‫חי ָּה‬
ָּ qal., Ex. 1:16. ‫ ָּחי ָּה‬pi., Gn. 12:12.
‫ ָּחי ָּה‬hi., Nm. 22:33. ‫ ָּחמַל‬, 1 S. 15:3. ‫חָּשַ ְך‬, 1 S. 25:39. ‫ י ָּתַ ר‬hi., Sal. 78(79):11. ‫ ָּפסַח‬, Is.
31:5. ‫ק ָָּּרא‬, Pr. 7:4. ‫ ָּרכַש‬, Gn. 31:18. ‫שפְַך‬ ָּ Ez. 26:8. ‫י ִתְ ָּרה‬, Jer. 31(48):36. ‫ ְסגֻׁלָּה‬, 1 Cr.
29:3.
N.T., Lc. 17:33; Hch. 20:28; 1 Ti. 3:13.
4047
περιποίησις, εως, ἡ. Adquisición, ganancia, posesión, propiedad, conservación,
salvación. A.T. ‫חי ָּה‬
ְ ‫ ִמ‬, 2 Cr. 14:12(13). ‫ ְסגֻׁלָּה‬, Mal. 3:17.
N.T., Ef. 1:14; 1 Ts. 5:9; 2 Ts. 2:14; He. 10:39; 1 P. 2:9.
4048
περιῤῥήγνυμι. (fut. περιρρήξω; 1 aor. περιέρ(ρ)ηξα; 2 perf. περιέρρωγα). Arrancar,
desgarrar: Hch. 16:22.
4049
περισπάω. (fut. περισπάσω). Estar atareado o preocupado: Lc. 10:40.
4050
περισσεία, ας, ἡ. Desbordamiento, abundancia, mucho más. A.T. ‫ענָּה‬
ָּ qal. Ec. 2:13. ‫ָּענָּה‬
hi.; Ec. 3:19. ‫שמַט‬
ָּ , Ec. 2:11.
N.T., Ro. 5:17; 2 Co. 8:2; 2 Co. 10:15; Stg. 1:21.
4051
περίσσευμα, ατος, τό. abundancia, desbordamiento, sobras: Mt. 12:34; Lc. 6:45; 2 Co.
8:14.
4052
περισσεύω. (imperf. ἐπερίσσευον; fut. περισσεύσω; 1 aor. ἐπερίσσευσα). Sobrar,
abundar, ser más que suficiente, desbordar, aumentar, aventajar, sobresalir, tener de
sobra, estar en mejor posición. A.T. ‫ י ָּתַ ר‬ni. 1 S. 2:36. ‫ ;יֹותֵ ר‬Ec. 3:19. ‫מ ְַרבִית‬, 1 S. 2:33.
N.T. A) trans. Hacer abundar o aumentar, proveer en abundancia: Mt. 13:12; Mt.
25:29; Lc. 15:17; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:8; Ef. 1:8; 1 Ts. 3:12.
B) intrans. Sobrar, abundar, ser más que suficiente, desbordar, aumentar, aventajar,
sobresalir, tener de sobra, estar en mejor posición: Mt. 5:20; Mt 14:20; Mt. 15:37; Lc.
9:17; Lc. 12:15; Lc. 21:4; Jn. 6:12–13; Hch. 16:5; Ro. 3:7; Ro. 5:15; Ro. 15:13; 1 Co.
8:8; 1 Co. 14:12; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:5; 2 Co. 3:9; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:7; 2 Co. 9:8; 2 Co.
9:12; Fil. 1:9; Fil. 1:26; Fil. 4:12; Fil. 4:18; Col. 2:7; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10.
4053
περισσός, ή, όν. Excelente, notable, que está demás, sobrante. A.T. ‫י ֶתֶ ר‬, Ez. 48:23.
‫מֵיתָּ ר‬, Nm. 4:26. ‫יֹותַ ר‬, Ec. 2:15. ‫ י ָּתַ ר‬ni., Ez. 48:15. ‫מֹותָּ ר‬, Pr. 14:23. ‫י ַתיר‬, Dn. 5:12.
‫ַתִירה‬
ָּ ‫י‬, Dn. 3:22.
N.T. A) adj. Más, innecesario, estar demás: Mt. 5:37; 2 Co. 9:1.
B) adv. En abundancia: Jn. 10:10.
C) Usos especiales. 1) Ventaja: Ro. 3:1.
2) ἐκ περισσοῦ = Totalmente, completamente: Mr. 6:51.
4054
περισσότερον. adv. Más, más claramente: Mr. 7:36; He. 6:17; He. 7:15.
4055
περισσότερος, α, ον. Más, mayor, todavía más, mucho más, más severo: ‫י ַתיר‬, Dn. 4:36.
Mt. 11:9; T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 7:26; Lc. 12:4; Lc. 12:48; Lc. 20:47; 1 Co.
12:23–24; 1 Co. 15:10; 2 Co. 2:7; 2 Co. 10:8.
4056
περισσοτέρως. adv. Tanto más, mucho más, al extremo, especialmente: 2 Co. 1:12; 2
Co. 2:4; 2 Co. 7:13; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:23; 2 Co. 12:15; Gá. 1:14; Fil. 1:14; 1 Ts. 2:17;
He. 2:1; He. 13:19.
4057
περισσῶς. adv. Tanto más, todavía más, aún más fuerte. A.T. ‫ י ֶתֶ ר‬Dn. 8:9. ‫ַתִירה‬
ָּ ‫י‬, Dn.
7:19. ‫עַל־י ֶתֶ ר‬, Sal. 30:24(31:23).
N.T., Mt. 27:23; Mr. 10:26; Mr. 15:14; Hch. 26:11.
4058
περιστερά, ᾶς, ἡ. Paloma, pichón. A.T. ‫גֹוז ַל‬, Gn. 15:9. ‫ יֹונָּה‬Gn. 8:8. ‫בֶןְיֹונָּה‬, Lv. 1:14.
N.T. Mt. 3:16; Mt. 10:16; Mt. 21:12; Mr. 1:10; Mr. 11:15; Lc. 2:24; Lc. 3:22; Jn.
1:32; Jn. 2:14; Jn. 2:16.
4059
περιτέμνω. (fut. περιτεμῶ; 2 aor. περιέτεμον; 1 aor. pas. περιετμήθην; perf. pas.
περιτέτμημαι). Circuncidar. A.T. ‫ יָּהַד‬hithp., Est. 8:17. ‫כ ַָּרת‬, Ex. 4:25. ‫ מּול‬qal., Gn.
17:23. ‫ מּול‬ni., Gn. 17:10. ‫הי ָּהְמּול‬
ָּ Jos. 5:5. ‫תָּ מַםְ ְלהִמֹול‬, Jos. 5:8. ‫ סּור‬hi. Jer. 4:4.
N.T., Lc. 1:59; Lc. 2:21; Jn. 7:22; Hch. 7:8; Hch. 15:1; Hch. 15:5; T.R., Hch. 15:24;
Hch. 16:3; Hch. 21:21; 1 Co. 7:18; Gá. 2:3; Gá. 5:2–3; Gá. 6:12–13; Col. 2:11.
4060
περιτίθημι. (imperf. pas. περιετιθέμην; fut. περιθήσω; 1 aor. περιέθηκα; 1 aor. pas.
περιετέθην). Poner alrededor, poner encima, vestir, atribuir. A.T. ‫ גָּדַ ל‬pi., Est. 5:11.
‫ ָּהי ָּה‬, Ez. 27:7. ‫ ָּחבַש‬, Ex. 29:9. ‫ י ַָּרש‬hi., Job 13:26. ‫ ָּכהַן‬pi., Is. 61:10. ‫ ָּכלִיל‬, Ez. 27:3.
‫ ָּכלַל‬, Ez. 27:4. ‫ ָּלבַש‬hi., Gn. 27:16. ‫נָּשָּא‬, Job 31:36. ‫ נָּתַ ן‬Jer. 34(27):2. ‫ ָּעבַד‬hi., Os.
2:15(13). ‫צנַףְעָּדָּ ה‬ ָּ Lv. 16:4. ‫שר‬ ַ ‫ ָּק‬qal., Pr. 7:3. ‫שר‬ַ ‫ ָּק‬pi., Is. 49:18. ‫שּום‬, ‫שים‬ ִ , Jer. 13:1.
‫ שּוב‬hi., Ex. 34:35. ‫ָאמֵץ‬, Job 4:4. ‫ ָּכבֵד‬, Pr. 12:9. ‫ ָּעזַק‬, Isa. 5:2.
N.T., Poner alrededor, poner encima, vestir: Mt. 21:33; Mt. 27:28; Mt. 27:48; Mr.
12:1; Mr. 15:17; Mr. 15:36; Jn. 19:29; 1 Co. 12:23.
4061
περιτομή, ῆς, ἡ. Circuncisión. A) lit.: ‫ מּול‬ni., Gn. 17:13. ‫מּולָּה‬, Ex. 4:26. Jn. 7:22; Hch.
7:8; Ro. 2:25; Ro. 2:26–28; Ro. 3:1; Ro. 4:10–11; 1 Co. 7:19; Gá. 5:6; Gá. 5:11; Gá.
6:15; Fil. 3:5.
B) fig.: Ro. 2:29; Col. 2:11–12.
C) Usado como nombre de un grupo de personas. 1) lit. De los judíos, aun de los
cristianos que eran antes de la fe judía: Hch. 10:45; Hch. 11:2; Ro. 3:30; Ro. 4:9; Ro.
4:12; Ro. 15:8; Gá. 2:7–9; Ga. 2:12; Ef. 2:11; Col. 3:11; Col. 4:11; Tit. 1:10.
2) fig. De los cristianos: Fil. 3:3.
4062
περιτρέπω. (fut. περιτρέψω). Hacer volver: Hch. 26:24.
4063
περιτρέχω. (imperf. περιέτρεχον; fut. περιθρέξω y περιδραμοῦμαι; 1 aor. περιέθρεξα; 2
aor. περιέδραμον; perf. περιδεδράμηκα). Recorrer: ‫ שּוט‬pil., Jer. 5:1. Mr. 6:55.
4064
περιφέρω. (fut. περιοίσω; 1 aor. περιήνεγκα). Llevar alrededor, traer, llevar, zarandear,
arrastrar: ‫הלַל‬
ָּ po., Ec. 7:7. Mr. 6:55; 2 Co. 4:10; Ef. 4:14.
4065
περιφρονέω. (fut. περιφρονήσω). Menospreciar, desdeñar, tomar a la ligera: Tit. 2:15.
4066
περίχωρος, ου, ἡ. Región circunvecina, alrededores. A.T. ‫חבֶל‬
ֶ , Dt. 3:4. ‫ ִככָּר‬, Gn. 13:10.
‫ ִככַלְב ְקעָּה‬, Dt. 34:3. ‫ ִמג ְָּרש‬, 1 Cr. 5:16. ‫ ִמ ְסכְנֹותְע ִָּרים‬, 2 Cr. 16:4. ‫ ֶפלְֶך‬, Neh. 3:9.
N.T., Mt. 3:5; Mt. 14:35; Mr. 1:28; T.R., Mr. 6:55; Lc. 3:3; Lc. 4:14; Lc. 4:37; Lc.
7:17; Lc. 8:37; Hch. 14:6.
4067
περίψημα, ατος, τό. Basura, inmundicia, porquería: 1 Co. 4:13.
4068
περπερεύομαι. (fut. περπερεύσομαι). Ser presumido, jactarse: 1 Co. 13:4.
4069
Περσίς, ίδος, ἡ. Nombre prop. Pérsida: Ro. 16:12.
4070
πέρυσι. Ante vocal, πέρυσιν. adv. Hace un año: 2 Co. 8:10; 2 Co. 9:2.
πεσεῖν, πεσοῦμαι, πεσών. Ver πίπτω, 4098.
4071
πετεινόν, οῦ, τό. Ave, pájaro. A.T. ‫כנָּף‬
ָּ , Ez. 39:4. Casi siempre ‫עֹוף‬, Sal. 103(104):12.
‫ ַעיִט‬, Is. 18:6. ‫צִפֹור‬, Sal. 8:9(8). ‫ ִצפַר‬, Dn. 4:12.
N.T., Mt. 6:26; Mt. 8:20; Mt. 13:4; Mt. 13:32; Mr. 4:4; Mr. 4:32; Lc. 8:5; Lc. 9:58;
Lc. 12:24; Lc. 13:19; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.
4072
πέτομαι. (fut. πετήσομαι y πτήσομαι; 2 aor. ἐπτόμην; perf. πεπότημαι). Volar: Ap. 4:7;
Ap. 8:13; Ap. 12:14; Ap. 14:6; Ap. 19:17.
4073
πέτρα, ας, ἡ. Roca, peña. A.T. ‫ כֵף‬Jer. 4:29. ‫סלַע‬
ֶ , Is. 7:19. ‫צּור‬, Pr. 30:19. ‫ צר‬Ez. 3:9.
‫ ַח ָּל ִמיש‬, Is. 50:7. ‫צּור‬, Is. 2:21. ‫צַר‬, Is. 5:28.
N.T. Roca, peña: Mt. 7:24–25; Mt. 16:18; Mt. 27:51; Mt. 27:60; Mr. 15:46; Lc. 6:48;
Lc. 8:6; Lc. 8:13; Ro. 9:33; 1 Co. 10:4; 1 P. 2:8; Ap. 6:15–16.
4074
Πέτρος, ου, ὁ. Nombre prop. Pedro, que significa piedra: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mt. 16:18;
Mt. 17:24; Mr. 3:16; Mr. 9:5; Mr. 14:33; Lc. 6:14; Jn. 1:42; Jn. 1:44; Jn. 13.6; Hch. 1:13;
Hch. 11:13; Hch. 15:7; 1 P. 1:1; 2 P. 1:1.
4075
πετρώδης, ους, τό. Pedregal, lugar rocoso: Mt. 13:5; Mt. 13:20; Mr. 4:5; Mr. 4:16.
πεφίμωσο. Ver διμόω, 5392.
4076
πήγανον, ου, τό. Ruda, (hierba perfumada): Lc. 11:42.
4077
πηγή, ῆς, ἡ. Fuente, manantial, pozo. A.T. ‫אֵד‬, Gn. 2:6. ‫ָאפִיק‬, Sal. 17:16(18:15). ‫ע‬
ְַ ‫ ַמבּו‬,
Is. 49:10. ‫מי ִם‬
ַ ְ‫מֹוצָּא‬, Is. 58:11. ‫ ַעי ִן‬, Pr. 8:28. ‫ ַמ ְעיָּן‬, Pr. 8:24. ‫מָּקֹור‬, Pr. 10:11. ‫נֶבְֶך‬, Job
38:16.
N.T. A) lit. Fuente, manantial, pozo, flujo: Mr. 5:29; Jn. 4:6; Stg. 3:11; 2 P. 2:17; Ap.
8:10; Ap. 14:7; Ap. 16:4.
B) simbólico. Fuente: Jn. 4:14; Ap. 7:17; Ap. 21:6.
4078
πήγνυμι. (imperf. ἐπήγνυν y ἐπήγνουν; fut. πήξω; 1 aor. ἔπηξα; 2 perf. πέπηγα; perf. pas.
πέπηγμαι). Erigir, armar, construir. A.T. ‫טבַע‬
ָּ hoph.; Job 38:6. ‫יָּצַק‬, Job 41:16. ‫ְמחָּא‬
ithpe., Esd. 6:11. ‫ נָּטָּה‬qal. Gn. 26:25. ‫ נָּטָּה‬hi., Is. 54:2. ‫נָּטַע‬, Nm. 24:6. ‫ נָּצַב‬ni., Ex. 15:8.
‫ ָּצפַד‬, Lm. 4:8. ‫ ָּקפָּא‬hi.; Job 10:10. ‫שכַן‬
ָּ hi., Jos. 18:1. ‫ תָּ קַע‬Gn. 31:25.
N.T. Erigir: He. 8:2.
4079
πηδάλιον, ου, τό. Timón: Hch. 27:40; Stg. 3:4.
4080
πηλίκος, η, ο. Qué grande, qué grandioso: ‫ךְַמָּה‬, Zac. 2:6(2). Gá. 6:11; He. 7:4.
4081
πηλός, οῦ, ὁ. Lodo, barro. A.T. ‫מר‬
ֶ ‫ ;ח‬Is. 29:16. ‫טִיט‬, Zac. 9:3. ‫ ָּעפָּר‬, Job 4:19.
N.T., Jn. 9:6. Ro. 9:21.
4082
πήρα, ας, ἡ. Bolsa, alforja, talega: Mt. 10:10; Mr. 6:8; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Lc. 22:35–36.
4083
πῆχυς, εως, ὁ. Codo, medida de más o menos 45 cm. A.T. Casi siempre ‫אמָּה‬
ַ , Ez. 40:7.
‫י ָּד‬, Pr. 31:19. ‫כַף‬, Pr. 31:19. ‫ ָּקנֶה‬Ez. 42:17.
N.T.; Mt. 6:27; Lc. 12:25; Jn. 21:8; Ap. 21:17.
4084
πιάζω. (imperf. ἐπίαζον; fut. pas. πιασθήσομαι; 1 aor. ἐπίασα; 1 aor. pas. ἐπιάσθην; perf.
pas. πεπίασμαι). Prender, arrestar, atrapar, agarrar, tomar: ‫ָאחַז‬, Cnt. 2:15. Jn. 7:30; Jn.
7:32; Jn. 7:44; Jn. 8:20; Jn. 10:39; Jn. 11:57; Jn. 21:3; Jn. 21:10; Hch. 3:7; Hch. 12:4; 2
Co. 11:32; Ap. 19:20.
πιέ. Ver πίνω, 4095.
4085
πιέζω. (fut. πιέσω; 1 aor. ἐπίεσα; 1 aor. pas. ἐπιέσθην; perf. pas. πεπίεσμαι). Apretar,
comprimir: ‫ּדָּ ַרְך‬, Mi. 6:15. Lc. 6:38.
4086
πιθαναλογία, ας, ἡ. Sofisma, palabras atractivas pero falsas: Col. 2:4.
4087
πικραίνω. (fut. πικρανῶ; fut. pas. πικρανθήσομαι; 1 aor. ἐπίκρανα; 1 aor. pas.
ἐπικράνθην). Amargar, amargarse. A.T. ‫כעַס‬ ָּ hi., Jer. 39(32):32. ‫ מ ַָּרר‬qal., Lm. 1:4. ‫מ ַָּרר‬
hi., Job 27:2. ‫קצַף‬
ָּ , Jer. 44(37):15.
N.T., Col. 3:19; Ap. 8:11; Ap. 10:9–10.
4088
πικρία, ας, ἡ. Amargura, rencor, despecho. A.T. ‫זַעַם‬, Jer. 15:17. ‫ענָּה‬
ֲ ‫ ַל‬Lm. 3:19. ‫מַָּאר‬,
Ez. 28:24. ‫ מ ָָּּרא‬Rt. 1:20. ‫מ ָָּּרה‬, Ex. 15:23. ‫מַר‬, Is. 38:17. ‫ְרֹורים‬
ִ ‫ ַממ‬, Job 9:18. ‫מְר ִרים‬,
Lm. 3:15. ‫ מְר ָּרה‬Dt. 32:32. ‫מ ְִרמָּה‬, Sal. 9:28(10:7) ‫אנָּן‬
ֲ‫ש‬ַ , Is. 37:29. ‫ ָּע ֵמל‬, Job 3:20.
N.T. Amargura, rencor, despecho: Hch. 8:23; Ro. 3:14; Ef. 4:31; He. 12:15.
4089
πικρός, ά, όν. Amargo. A.T. ‫מר‬
ַ , Pr. 27:7. ‫ מ ָָּּרא‬Rt. 1:20. ‫מ ָָּּרה‬, 2 R. 14:26. ‫ראש‬, Jer.
23:15. ‫מ ַָּרר‬, Is. 24:9.
N.T.; Stg. 3:11; Stg. 3:14;
4090
πικρῶς. adv. Amargamente. A.T. ‫מר‬
ַ , Is. 33:7. ‫ מ ַָּרר‬pi. Is. 22:4.
N.T., Mt. 26:75; Lc. 22:62.
4091
Πιλᾶτος, ου, ὁ. Nombre prop. Pilato: Mt. 27:2; Mr. 15:1–4; Lc. 3:1; Lc. 13:1; Jn. 18:29;
Jn. 19:1; Hch. 3:13; Hch. 4:27; 1 Ti. 6:13.
()
πίμπλημι. Ver πλήθω, 4130. (fut. pas. πλησθήσομαι; 1 aor. ἔπλησα; 1 aor pas.
ἐπλήσθην). Llenar. A.T. ‫מלֵא‬
ָּ qal., Pr. 12:21. ‫ ָּמלֵא‬ni., Pr. 3:10. ‫ ָּמלֵא‬pi. Pr. 1:13. ‫ְלא‬
ְ ‫מ‬,
Lv. 16:12. ‫מלָּא‬
ְ ithpe., Dn. 3:19. ‫ ָּרעַף‬Sal. 64:12(65:11). ‫שבַע‬
ָּ qal. Pr. 1:31. ‫שבַע‬
ָּ ni.; Job
31:31.
N.T. Llenar, terminar, empapar: Mt. 22:10; Mt. 27:48; Lc. 1:15; Lc. 1:23; Lc. 1:41;
Lc. 1:57; Lc. 1:67; Lc. 2:6; Lc. 2:21–22; Lc. 4:28; Lc. 5:7; Lc. 5:26; Lc. 6:11; Lc. 21:22;
T.R., Jn. 19:29; Hch. 2:4; Hch. 3:10; Hch. 4:8; Hch. 4:31; Hch. 5:17; Hch. 9:17; Hch.
13:9; Hch. 13:45; Hch. 19:29.
4092
πίμπρημι. (pres. pas. inf. πίμπρασθαι; 1 aor. pas. πρήσθην). Hincharse, arder de fiebre:
Hch. 28:6.
4093
πινακίδιον, ου, τό. Tablilla para escribir: Lc. 1:63.
4094
πίναξ, ακος, ἡ. Plato, bandeja: Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mr. 6:25; Mr. 6:28; Lc. 11:39.
4095
πίνω. (imperf. ἔπινον; fut. πίομαι; 2 aor. ἔπιον; perf. πέπωκα). Beber. A.T. ‫שת‬
ֵ ָּ‫ נ‬ni. Is.
19:5. ‫שקָּה‬
ָּ hi., Gn. 24:19. Casi siempre ‫שתָּ ה‬
ָּ qal., Gn. 9:21. ‫שתָּ ה‬
ָּ ni. Lv. 11:34. ‫שתֶה‬
ְ ‫ ִמ‬,
Is. 5:12. ‫שתָּ ה‬
ְ , Dn. 5:1.
N.T., Mt. 6:25; Mt. 6:31; Mt. 20:22–23; Mt. 26:27; Mt. 26:29; Mt. 26:42; Mr. 10:38–
39; Mr. 14:23; Mr. 14:25; Mr. 16:18; Lc. 1:15; Lc. 5:30; Lc. 5:39; Lc. 10:7; Lc. 12:29;
Lc. 22:18; Jn. 4:7; Jn. 4:12–14; Jn. 6:53–54: Jn. 6:56; Jn. 7:37; Jn. 18:11; Ro. 14:21; 1
Co. 10:4; 1 Co. 10:21; 1 Co. 11:26–28; He. 6:7; Ap. 14:10; Ap. 18:3.
4096
πιότης, ητος, ἡ. Savia, riqueza. A.T. ‫ּדֶ שֶן‬, Sal. 35:9(36:8). ‫חלָּב‬
ָּ , Ez. 25:4. ‫טֹוב‬, Sal.
103(104):28. ‫צהָּר‬
ְ ִ ‫י‬, Zac. 4:14. ‫שמָּן‬
ָּ , Gn. 27:28.
N.T., Ro. 11:17.
4097
πιπράσκω. (imperf. ἐπίπρασκον; 1 aor. pas. ἐπράθην; perf. πέπρακα; perf. pas.
πέπραμαι). Vender, vender como esclavo. A.T. ‫מכַר‬
ָּ qal., Is. 50:1. ‫ ָּמכַר‬ni., Is. 52:3. ‫ָּמכַר‬
hithp., Dt. 28:68. ‫ נָּכַר‬pi., 1 S. 23:7.
N.T., Mt. 13:46; Mt. 18:25; Mt. 26:9; Mr. 14:5; Jn. 12:5; Hch. 2:45; Hch. 4:34; Hch.
5:4; Ro. 7:14.
4098
πίπτω. (imperf. ἔπιπτον; fut. πεσοῦμαι; 2 aor. ἔπεσον y ἔπεσα; perf. πέπτωκα). Caer,
caerse, caer de rodillas, postrarse, caer en ruinas, dejar de ser, acabarse, morir. A.T.
‫ב ַָּרְך‬, 2 Cr. 6:13. ‫י ַָּרר‬, Ex. 9:19. ‫כ ַָּרע‬, 2 Cr. 7:3. ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬, Is. 28:13. ‫ מּוט‬qal., Pr. 25:26. ‫מּוט‬
ni., Sal. 139:11(140:10). ‫מּות‬, 1 S. 2:33. ‫מעְַך‬
ָּ pu., Ez. 23:3. ‫נָּבֵל‬, Is. 34:4. ‫ נָּגַף‬ni., Lv.
26:17. ‫ נָּכָּה‬hoph., Jer. 18:21. Muchísimas veces ‫ נ ָּפל‬qal., Gn. 17:3. ‫ נָּפל‬hi., Est. 3:7. ‫נָּפל‬
pil. Ez. 28:23. ‫פלָּה‬
ֵ ‫ מ‬Is. 25:2. ‫ ַמ ֵפלֶת‬, Pr. 29:16. ‫נְפַל‬, Dn. 2:46. ‫ ֶפגֶר‬, Am. 8:3. ‫פ ֶֶרץ‬, Am.
9:11. ‫ח‬
ְַ ‫ ָּצ ֵל‬, 1 S. 18:10. ‫קָּדַ ד‬, 2 Cr. 29:30. ‫ ָּרבַץ‬, Ex. 23:5. ‫ ָּרדַ ם‬ni., Dn. 10:9. ‫שחַת‬
ָּ ni., Jer.
18:4. ‫שפֵל‬
ָּ , Is. 2:17. ‫תָּ מַם‬, Dt. 2:16. τὰ πεπτωκότα ‫א ֶֶרץְה ֲִריסּות‬, Is. 49:19.
N.T. Caer, caerse, caer de rodillas, postrarse, caer en ruinas, dejar de ser, acabarse,
morir, agobiar, molestar: Mt. 2:11; Mt. 4:9; Mt. 10:29; Mt. 13:4–5; Mt. 13:7–8; Mt.
15:14; Mt. 15:27; Mt. 17:15; Mt. 18:26; Mt. 21:44; Mt. 24:29; Mr. 4:4–5; Mr. 4:7–8; Mr.
5:22; Mr. 9:20; Mr. 13:25; Mr. 14:35; Lc. 5:12; Lc. 8:5; Lc. 8:7–8; Lc. 8:14; Lc. 8:41; Lc.
10:18; Lc. 14:5; Lc. 16:17; Lc. 16:21; Lc. 17:16; Lc. 20:18; Lc. 21:24; Lc. 23:30; Jn.
11:32; Jn. 12:24; Jn. 18:6; Hch. 1:26; Hch. 5:5; Hch. 5:10; Hch. 9:4; Hch. 10:25; Hch.
13:11; Hch. 15:16; Hch. 20:9; Hch. 22:7; Ro. 11:11; Ro. 14:4; 1 Co. 10:8; 1 Co. 10:12; 1
Co. 13:8; 1 Co. 14:25; He. 3:17; He. 4:11; He. 11:30; Stg. 5:12; Ap. 1:17; Ap. 2:5; Ap.
5:14; Ap. 6:13; Ap. 6:16; Ap. 7:11; Ap. 8:10; Ap. 9:1; Ap. 11:16; Ap. 14:8; Ap. 17:10;
Ap. 18:2; Ap. 19:4; Ap. 22:8.
4099
Πισιδία, ας, ἡ. Pisidia: T.R., Hch. 13:14.
()
Πισίδιος, α, ον. Natural de Pisidia: Hch. 13:14.
4100
πιστεύω. (imperf. ἐπίστευον; fut. πιστεύσω; 1 aor. ἐπίστευσα; 1 aor. pas. ἐπιστεύθην;
perf. πεπίστευκα; perf. pas. πεπίστευμαι). Creer, tener fe, tener confianza, confiar. A.T.
‫ ָא ַמן‬ni. Gn. 42:20. Casi siempre ‫ ָאמַן‬hi., Gn. 15:6. ‫ ֲא ַמן‬aph., Dn. 6:24(23). ‫ש ַמע‬
ָּ , Jer.
25:8.
N.T., Mt. 8:13; Mt. 18:6; Mr. 1:15; Mr. 11:23; Lc. 1:20; Lc. 20:5; Lc. 24:25; Jn. 1:12;
Jn. 2:22; Jn. 5:38; Jn. 8:24; Jn. 11:26; Jn. 14:11; Hch. 4:4; Hch. 9:26; Hch. 11:17; Hch.
15:11; Hch. 19:2; Ro. 4:3; Ro. 4:18; Ro. 6:8; Ro. 9:33; Ro. 14:2; 1 Co. 9:17; 1 Co. 13:7;
Gá. 2:7; Gá. 3:22; Ef. 1:13; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 4:14; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 1:16; Tit. 1:3; Tit. 3:8;
He. 11:6; Stg. 2:23; 1 P. 2:7; 1 Jn. 4:16.
4101
πιστικός, ή, όν. Puro, genuino: Mr. 14:3; Jn. 12:3.
4102
πίστις, εως, ἡ. Fe, confianza, creencia, convicción, buena fe, doctrina, garantía,
muestra, compromiso, fidelidad. A.T. ‫אמּון‬ ֵ , Dt. 32:20. ‫ ֱאמּונָּה‬Jer. 5:3. ‫ ֲא ָּמנָּה‬, Neh.
10:1(9:38). ‫מת‬ ֶ ‫ ֱא‬, Pr. 3:3. ‫ ָא ַמן‬ni., Jer. 15:18.
N.T., Mt. 8:10; Mt. 15:28; Mt. 17:20; Mt. 21:21; Mr. 5:34; Mr. 11:22; Lc. 5:20; Lc.
17:5; Lc. 18:42; Hch. 3:16; Hch. 6:5; Hch. 14:27; Hch. 15:9; Hch. 17:31; Ro. 1:5; Ro.
1:8; Ro. 3:3; Ro. 3:26; Ro. 4:5; Ro. 10:8; 1 Co. 2:5; 1 Co. 12:9; 1 Co. 13:13; 2 Co. 4:13;
2 Co. 8:7; Gá. 1:23; Gá. 3:2; Gá. 3:22; Gá. 3:26; Gá. 5:22; Ef. 1:15; Ef. 3:12; Fil. 1:27;
Fil. 3:9; Col. 2:12; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 3:6; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 2:13; 1 Ti.
1:2; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:12; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:15; 2 Ti. 4:7; Tit. 2:10; Tit. 3:15;
Flm. 6; He. 6:1; He. 6:12; He. 10:38; He. 11:1; He. 12:2; Stg. 1:6; Stg. 2:1; Stg. 5:15; 1 P.
1:21; 1 P. 5:9; 2 P. 1:1; 1 Jn. 5:4; Jud. 3; Jud. 20; Ap. 2:19; Ap. 14:12.
4103
πιστός, ή, όν. Fiel, confiable, digno de confianza, seguro, verdadero, fidedigno. A.T.
‫ ָא ַמן‬ni., Pr. 11:13. ‫ ֱאמּונָּה‬, Dt. 32:4. ‫ ֵאמּון‬, Pr. 14:5. ‫ ֱא ֶמת‬, Pr. 14:25. ‫ ְֲא ַמן‬aph., Dn. 2:45.
‫י ֶתֶ ר‬, Pr. 17:7. ‫צַּדִ יק‬, Job 17:9. ‫תַ הְפּוכָּה‬, Pr. 2:12.
N.T. A) Fiel, confiable, digno de confianza, honrado. 1) De persona: Mt. 24:45; Mt.
25:21; Lc. 12:42; Lc. 16:10–12; Lc. 19:17; 1 Co. 1:9; 1 Co. 4:2; 1 Co. 4:17; 1 Co. 7:25; 1
Co. 10:13; 2 Co. 1:18; Ef. 6:21; Col. 1:7; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 3:3; 1 Ti.
1:12; 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:13; He. 2:17; He. 3:2; He. 3:5; He. 10:23; He. 11:11; 1
P. 4:19; 1 P. 5:12; 1 Jn. 1:9; Ap. 1:5; Ap. 2:10; Ap. 2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:14; Ap. 19:11.
2) De cosas: Hch. 13:34; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 4:9; 2 Ti. 2:11; Tit. 1:9; Tit. 3:8; 3 Jn.
5; Ap. 21:5; Ap. 22:6.
B) Seguro, verdadero, fidedigno: Jn. 20:27; Hch. 16:15; Gá. 3:9; Col. 1:2; 1 Ti. 5:16;
Tit. 1:6.
C) Creyente, cristiano: Hch. 10:45; Hch. 16:1; 2 Co. 6:15; Ef. 1:1; 1 Ti. 4:3; 1 Ti.
4:10; 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 6:2; 1 P. 1:21.
4104
πιστόω. (fut. πιστώσω; 1 aor. pas. ἐπιστώθην). Confirmar, estar convencido, creer
firmemente, confiar. A.T. ‫מן‬
ַ ‫ ָא‬ni., 1 Cr. 17:23. ‫ ָא ַמר‬1 R. 1:36. ‫ ָּעמַד‬hi., 1 Cr. 17:14. ‫קּום‬
hi., 2 S. 7:25.
N.T., 2 Ti. 3:14.
4105
πλανάω. (fut. πλανήσω; fut. pas. πλανηθήσομαι; 1 aor. ἐπλάνησα; 1 aor. pas. ἐπλανήθην;
perf. med. y pas. πεπλάνημαι). Engañar, extraviar, descarriar. Voz pas. Perderse,
extraviarse, estar equivocado, ser engañado o descarriado, andar errante. A.T. ‫שר‬ ַ ‫ָּא‬
pu., Is. 9:15(16). ‫ בּוְך‬ni., Ex. 14:3. ‫של‬
ַ ‫ ָּכ‬ni. Jer. 38(31):9. ‫ ָּמעַל‬, Pr. 16:10. ‫ נָּדַ ח‬ni., Ez.
34:4. ‫סּור‬, Dt. 11:28. ‫ס ָָּּרה‬, Dt. 13:6(5). ְַ‫ פָּזר‬Jer. 27(50):17. ‫פנָּה‬
ָּ , Is. 53:6. ‫שע‬
ַ ‫ ָּפ‬, Is. 46:8.
‫שע‬ַ ‫ ֶפ‬, Ez. 33:12. ‫ פָּתָּה‬qal., Job 5:2. ‫ פָּתָּה‬pi., Pr. 1:10. ‫ פָּתָּה‬pu., Ez. 14:9. ‫שגָּה‬ ָּ qal., Job
6:24. ‫שגָּה‬ָּ hi. Pr. 28:10. ‫שלָּה‬ ָּ hi.; 2 R. 4:28. ‫שלַח‬ ָּ pu., Pr. 29:15. ‫ תָּ לַל‬hi. Jue. 16:10. ‫תָּ לַל‬
hoph. Is. 44:20. ‫ תָּ עָּה‬qal. Pr. 7:25. ‫ תָּ עָּה‬ni., Is. 19:14. ‫ תָּ עָּה‬hi., Pr. 10:17. ‫מעָּה‬ ָּ , Ez.
13:10.
N.T. A) Voz act. Engañar, extraviar, descarriar: Mt. 24:4–5; Mt. 24:11; Mt. 24:24;
Mr. 13:5–6; Jn. 7:12; 2 Ti. 3:13; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 2:26; 1 Jn. 3:7; Ap. 2:20; Ap. 12:9; Ap.
13:14; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:8; Ap. 20:10.
B)Voz pas. Perderse, extraviarse, estar equivocado, ser engañado o descarriado,
andar errante: Mt. 18:12–13; Mt. 22:29; Mr. 12:24; Mr. 12:27; Lc. 21:8; Jn. 7:47; 1 Co.
6:9; 1 Co. 15:33; Gá. 6:7; 2 Ti. 3:13; He. 3:10; He. 5:2; He. 11:38; Stg. 1:16; Stg. 5:19; 1
P. 2:25; 2 P. 2:15; Ap. 18:23.
4106
πλάνη, ης, ἡ. Engaño, falacia, error, mentira o impostura. A.T. ‫מ ְִרמָּה‬, Pr. 14:8. ‫פשַע‬
ֶ,
Ez. 33:10. ‫ש ִר ִרּות‬
ְ , Jer. 23:17.
N.T., Mt. 27:64; Ro. 1:27; Ef. 4:14; 1 Ts. 2:3; 2 Ts. 2:11; Stg. 5:20; 2 P. 2:18; 2 P.
3:17; 1 Jn. 4:6; Jud. 11.
4107
πλανήτης, ου, ὁ. Errante: ‫נָּדַ ד‬, Os. 9:17. Jud. 13.
4108
πλάνος, ον. Mentiroso, engañador, impostor: ‫מְשּוגָּה‬, Job 19:4. Mt. 27:63; 2 Co. 6:8; 1
Ti. 4:1; 2 Jn. 7.
4109
πλάξ, πλακός, ἡ. Tabla: ‫ח‬
ְַ ‫לּו‬, Ex. 31:18. 2 Co. 3:3; He. 9:4.
4110
πλάσμα, ατος, τό. Cosa formada o modelada (de arcilla). A.T. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Job. 40:19. ‫ ;יֵצֶר‬Is.
29:16.
N.T.; Ro. 9:20.
4111
πλάσσω. (fut. πλάσω; fut. pas. πλασθήσομαι; 1 aor. ἔπλασα; 1 aor. pas. ἐπλάσθην; perf.
πέπλακα; perf. pas. πέπλασμαι). Formar, modelar, crear. A.T. ‫בָּדָּ א‬, 1 R. 12:33. ‫ חּול‬pil.,
Sal. 89(90):2. ‫ יָּצַר‬qal., Is. 27:11. ‫ יָּצַר‬pu., Sal. 138(139):16. ‫ כּון‬pil. Sal. 118(119):73.
‫נָּצַר‬, Pr. 24:12. ‫ ָּעצַב‬pi., Job 10:8. ‫ ָּעשָּה‬, Sal. 118(119):73. ‫צּור‬, Jer. 1:5.
N.T. Formar, modelar, crear: Ro. 9:20; 1 Ti. 2:13.
4112
πλαστός, ή, όν. Artificioso, inventado: 2 P. 2:3.
4113
πλατεῖα, ας, ἡ. Calle ancha. A.T. ‫חּוץ‬, Sal. 17:43(18:42). ‫ ְרחב‬, ‫ ְרחֹוב‬, Jue. 19:15. ‫תָּ וְֶך‬,
Est. 4:1.
N.T., Mt. 6:5; Mt. 12:19; Lc. 10:10; Lc. 13:26; Lc. 14:21; Hch. 5:15; Ap. 11:8; Ap.
21:21; Ap. 22:2.
4114
πλάτος, ους, τό. Anchura, plaza, tabla. A.T. ‫כַף‬, Gn. 13:17. ‫ח‬
ְַ ‫לּו‬, Pr. 3:4. ‫ ֳעבִי‬, Jer. 52:21.
‫פְתָּ י‬, Esd. 6:3. ‫ רחַב‬Gn. 6:15. ‫ ְרחּוב‬, Neh. 8:1. ‫מ ְֶרחָּב‬, Hab. 1:6.
N.T. Anchura: Ef. 3:18; Ap. 20:9; Ap. 21:16.
4115
πλατύνω. (fut. πλατυνῶ; 1 aor. pas. ἐπλατύνθην). Ensanchar, abrir, extender. A.T. ‫ָארְך‬
ַ ,
Ez. 31:5. ‫כשָּה‬
ָּ Dt. 32:15. ‫פ ַָּרן‬, Gn. 28:14. ‫ פָּתָּה‬qal., Dt. 11:16. ‫ פָּתָּה‬pi. Pr. 24:28(34).
‫ פָּתָּה‬hi., Gn. 9:27. ‫ רְָּחַב‬qal., 1 S. 2:1. ‫ ָּרחַב‬hi., Gn. 26:22. ‫ ָּרחָּב‬, Jer. 28(51):58.
N.T. Ensanchar, abrir: Mt. 23:5; 2 Co. 6:11.
4116
πλατύς, εῖα, ύ. Ancho y llano, extenso. A.T. ‫ ָּרכָּב‬, Sal. 118(119):96. ‫ ְרחַב־י ָּדַ י ִם‬Is. 33:21.
N.T., Mt. 7:13.
4117
πλέγμα, ατος, τό. Peinado complicado: 1 Ti. 2:9.
4118
πλεῖστος, η, ον. (superl. de πολύς). La mayoría, muy numeroso, mucho: Mt. 11:20; Mt.
21:8; Mr. 4:1; 1 Co. 14:27.
4119
πλείων, πλεῖον o πλέον, gen. ονος. nom. pl. πλείονες o πλείους. (comp. de πολύς). A)
adj. Más, más que, más grande que, mayor: Mt. 21:36; Jn. 4:1; Jn. 7:31; Jn. 15:2; Hch.
2:40; Hch. 4:22; Hch. 13:31; Hch. 21:10; Hch. 23:13; Hch. 23:21; Hch. 24:11; Hch.
24:17; Hch. 25:6; Hch. 25:14; Hch. 27:20; He. 3:3; He. 7:23; He. 11:4; Ap. 2:19.
B) sust. Más, la mayoría de, la mayor parte de, muchos, más grande, un número más
grande, más importante, mayor: Mt. 5:20; Mt. 6:25; Mt. 12:41–42; Mt. 20:10; Mt. 26:53;
Mr. 12:43; Lc. 3:13; Lc. 7:42–43; Lc. 9:13; Lc. 11:31–32; Lc. 11:53; Lc. 12:23; Lc. 21:3;
Jn. 4:41; Jn. 21:15; Hch. 4:17; Hch. 15:28; Hch. 19:32; Hch. 20:9; Hch. 24:4; Hch. 27:12;
1 Co. 9:19; 1 Co. 10:5; 1 Co. 15:6; 2 Co. 2:6; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:2; Fil. 1:14; 2 Ti. 2:16;
2 Ti. 3:9.
4120
πλέκω. (fut. πλέξω; 1 fut. pas. πλεχθήσομαι; 2 fut. pas. πλαχήσομαι; 1 aor. ἔπλεξα; 1 aor.
pas. ἐπλέχθην; perf. πέπλεχα; perf. pas. πέπλεγμαι). Tejer, trenzar. A.T. ‫עֲבת‬, Ex. 28:14.
‫ִירה‬
ָּ ‫ ְצפ‬, Is. 28:5.
N.T., Mt. 27:29; Mr. 15:17; Jn. 19:2.

superl. superlativo
nom. caso nominativo
4121
πλεονάζω. (1 aor. ἐπλεόνασα; perf. πεπλεόναχα; perf. pas. πεπλεόνασμαι). intrans.
Crecer, aumentar, abundar, multiplicarse, tener demasiado. trans. Hacer crecer o
aumentar. A.T. ‫ָארְך‬
ַ hi., Nm 9:22. ‫ ָּכבֵד‬hi., Jer. 37(30):19. ‫ עָּדַ ף‬qal., Ex. 16:23. ‫ עָּדַ ף‬hi.,
Ex. 16:18. ‫ ָּרבָּה‬qal., 1 Cr. 5:23. ‫ ָּרבָּה‬hi., Sal. 70(71):21. ‫ ַרב‬, 2 Cr. 24:11. ‫שָּ לַח‬, Sal.
49(50):19. ‫מ ְִרבָּה‬, Ez. 23:32.
N.T. A) intrans. Crecer, aumentar, abundar, multiplicarse, tener demasiado: Ro.
5:20; Ro. 6:1; 2 Co. 4:15; 2 Co. 8:15; Fil. 4:17; 2 Ts. 1:3; 2 P. 1:8.
B) trans. Hacer crecer o aumentar: 1 Ts. 3:12.
4122
πλεονεκτέω. (fut. πλεονεκτήσω; 1 aor. ἐπλεονέκτησα; 1 aor. pas. ἐπλεονεκτήθην).
Engañar, aprovecharse de: ‫בצַע‬
ָּ , Ez. 22:27. 2 Co. 2:11; 2 Co. 7:2; 2 Co. 12:17–18; 1 Ts.
4:6.
4123
πλεονέκτης, ου, ὁ. Persona avara o codiciosa, persona ambiciosa: 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10; Ef. 5:5.
4124
πλεονεξία, ας, ἡ. Avaricia, ambición, algo exigido: ‫בצַע‬ ֶ , Ez. 22:27. Mr. 7:22; Lc. 12:15;
Ro. 1:29; 2 Co. 9:5; Ef. 4:19; Ef. 5:3; Col. 3:5; 1 Ts. 2:5; 2 P. 2:3; 2 P. 2:14.
4125
πλευρά, ᾶς, ἡ. Costado, costilla. A.T. ‫ָאפִיק‬, Job 40:18. ‫חלָּץ‬
ָּ , Is. 11:5. ‫ י ָּצּו ְַע‬1 R. 6:6.
‫ ֲעלַע‬, Dn. 7:5. ‫ ֶעצֶס‬, Job 40:18. ‫צַד‬, Ez. 34:21. ‫ ֵצלָּע‬, Ez. 41:5.
N.T. Costado: Jn. 19:34; Jn. 20:20; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Hch. 12:7.
4126
πλέω. (imperf. ἔπλεον). Navegar: Lc. 8:23; Hch. 21:3; Hch. 27:2; Hch. 27:6; Hch. 27:24;
Ap. 18:17.
4127
πληγή, ῆς, ἡ. Plaga, desgracia, golpe, azote, herida, derrota. A.T. ‫אב‬
ֵ ‫ ְכ‬, Job 2:13.
‫ ַמכְאב‬, Is. 53:3. ‫ ַמטֶה‬, Is. 10:24. ‫ ַמכָּה‬, Pr. 20:30. ‫ נָּכָּה‬hi., Dt. 25:2. ‫ נָּכָּה‬hoph., Is. 53:4.
‫נֶגַע‬, Ex. 11:1. ‫נֶגֶף‬, Ex. 12:13. ‫ ַמ ֵגפָּה‬Nm. 14:37. ‫נָּגַף‬, Is. 19:22. ‫שבֶט‬ ֵ , Pr. 22:8.
N.T. Plaga, desgracia, golpe, azote, herida: Lc. 10:30; Lc. 12:48; Hch. 16:23; Hch.
16:33; 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:23; Ap. 9:18; Ap. 9:20; Ap. 11:6; Ap. 13:14; Ap. 15:1; Ap.
15:6; Ap. 15:8; Ap. 16:9; Ap. 16:21; Ap. 18:4; Ap. 18:8; Ap. 21:9; Ap. 22:18.
4128
πλῆθος, ους, τό. Multitud, cantidad, gran número, gente, población. A.T. ‫בצַע‬
ֶ , Mi. 4:13.
‫ גבַּה‬Sal. 9:25(10:4). ‫ הָּמֹון‬Is. 17:12. ‫ ָּכבֵד‬, Ex. 8:20(24). ‫ ַכבִיר‬, Is. 28:2. ‫ְלא‬ְ ‫מ‬, Gn. 48:19.
‫ ִמ ְספָּר‬, Sal. 146(147):4. ‫עָּם‬, 2 Cr. 12:3. ‫ עָּצּום‬Dt. 26:5. ‫צֲָּ֒ ם‬, Is. 31:1. ‫ ָּקהָּל‬, Ex. 12:6. La
mayoría de las veces ‫רב‬, ‫רֹוב‬, Pr. 5:23. ‫ ַרב‬, Ec. 6:3. ‫ ִרבֹו‬, Os. 8:12. ‫מ ְַרבִית‬, 2 Cr. 9:6.
‫תַ ְרבִית‬, Lv. 25:36. ‫ ָּרבָּה‬qal. Ec. 5:10. ‫ ָּרבָּה‬pi., Sal. 43:13(44:12). ‫ ָּרבָּה‬hi., Jer.
26(46):16. ‫שה‬ ָּ ְ‫ ִרג‬, Sal. 63:3(64:2). ‫ש ְפעָּה‬
ִ , Ez. 26:10. ‫ ָּצבָּא‬, Dn. 10:1.
N.T. Multitud, cantidad, gran número, gente, población, congregación, asamblea:
Mr. 3:7–8; Lc. 1:10; Lc. 2:13; Lc. 5:6; Lc. 6:17; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 23:1; Lc. 23:27;
Jn. 5:3; Jn. 21:6; Hch. 2:6; Hch. 4:32; Hch. 5:14; Hch. 5:16; Hch. 6:2; Hch. 6:5; Hch.
14:1; Hch. 14:4; Hch. 15:12; Hch. 15:30; Hch. 17:4; Hch. 19:9; Hch. 21:36; Hch. 23:7;
Hch. 25:24; Hch. 28:3; He. 11:12; Stg. 5:20; 1 P. 4:8.
4129
πληθύνω. (imperf. pas. ἐπληθυνόμην; fut. πληθυνῶ; aor. ἐπλέθυνα; 1 aor. pas.
ἐπληθύνθην; perf. πεπλήθυγκα; perf. pas. πεπλήθημμαι). intrans. Crecer, aumentar en
número. trans. Aumentar, multiplicar. A.T. ‫ָארְך‬
ַ hi., 1 R. 3:14. ‫ּדָּ גָּה‬, Gn. 48:16. ‫ י ָּתַ ר‬hi.,
Dt. 28:11. ‫מלֵא‬
ָּ qal., Ez. 28:16. ‫ ָּמלֵא‬ni., Ex. 1:7. ‫נּוב‬, Sal. 91:15(92:14). ‫ ָּעטַף‬Sal.
64:14(65:13). ‫עצַם‬
ָּ , Sal. 39:6(40:5). ‫פ ַָּרץ‬, 1 Cr. 4:38. ‫ ָּרבַב‬qal. Gn. 6:5. ‫ ָּרבַב‬pu., Sal.
143(144):13. ‫ ַרבָּה‬qal., Gn. 1:22. ‫ ָּרבָּה‬pi., Jue. 9:29. ‫ ָּרבָּה‬hi. Gn. 3:16. ‫ ַרב‬1 S. 14:19.
‫ ְר ְָּבבָּה‬, Ez. 16:7. ‫ ָּרחַב‬hi., Sal. 24(25):17. ‫שבַע‬
ָּ , Sal. 122(123):3. ‫שגָּה‬
ָּ , Sal. 91:13(92:12).
‫שגָּא‬
ְ ְ(‫ ) ְסגָּא‬pe., Esd. 4:22. ‫ש ַָּרץ‬, Ex. 1:7.
N.T. A) intrans. Crecer, aumentar en número: Hch. 6:1.
B) trans. Aumentar, multiplicar, esparcir: Mt. 24:12; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 9:31;
Hch. 12:24; 2 Co. 9:10; He. 6:14; 1 P. 1:2; 2 P. 1:2; Jud. 2.
4130
πλήθω. Ver πίμπλημι. (Se usa solamente en el pres.; imperf. ἔπληθον; perf. πέπληθα;
plperf. ἐπεπλήθειν; para lo demás usa formas de πίμπλημι). Llenar.
4131
πλήκτης, ου, ὁ. Persona pendenciera o colérica: 1 Ti. 3:3; Tit. 1:7.
4132
πλημμύρα, ης, ἡ. Inundación: πλημμύρα γίγνεται ‫עשַקְנָּהָּר‬
ָּ , Job 40:23. Lc. 6:48.
4133
πλήν. conj. Pero, sin embargo, no obstante, con todo. prep. impropia con gen. Excepto,
fuera de. A.T. ‫אבָּל‬
ֲ , 2 Cr. 33:17. ‫אּולָּם‬, Job 14:18. ‫ אְַך‬Gn. 9:4. ‫ָאכֵן‬, Jer. 3:20. ‫ ֶאפֶס‬, Nm.
22:35. ‫ירק‬
ַ ַ‫ ִב ְלעָּד‬, Gn. 14:24. ‫ ִמ ַב ְל ֲעלֵי‬, Nm. 5:8. ‫ ִב ְלעֲדֵ י‬Is. 45:6. ‫ ֶבלֶת‬, Ex. 22:19(20).
‫ב ְַרם‬, Dn. 4:12. ‫ ִהנֵה‬, Ez. 16:49. ְ‫ ְו‬, Jue. 20:10. ‫זּולָּה‬, Dt. 1:36. ‫ ְִביְ ִאם‬, Gn. 39:6. ‫ ְלבַד‬, 2 R.
21:16. ‫לבָּדְמִ׳‬
ְ , Ex. 12:37. ‫ ִמ ְלבַד‬, Lv. 23:38. ‫ ָּלהֵן‬, Dn. 2:6. ‫מִן‬, Jue. 11:34. ‫עַל־ ָּפנִים‬, Ex.
20:3. ‫עמָּד‬ִ Dt. 32:39. ‫ ֵע ֶקב‬, Am. 4:12. ‫ ַרק‬, Gn. 41:40. ‫ כ׳‬Ex. 8:6(10). ‫ַאףְכִי‬, 1 R. 8:27.
‫אּולָּם‬, 1 S. 25:34. ‫ַאף‬, Job 6:27. ‫ ַרק‬, Dt. 2:28. ‫ ַרק‬, Jos. 11:22.
N.T. A) conj. Pero, sin embargo, no obstante, con todo: Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt.
18:7; Mt. 26:39; Mt. 26:64; Lc. 6:24; Lc. 6:35; Lc. 10:11; Lc. 10:14; Lc. 10:20; Lc.
11:41; Lc. 12:31; Lc. 13:33; Lc. 17:1; Lc. 18:8; Lc. 19:27; Lc. 22:21–22; Lc. 22:42; Lc.
23:28; Hch. 20:23; 1 Co. 11:11; Ef. 5:33; Fil. 1:18; Fil. 3:16; Fil. 4:14; Ap. 2:25.
B) prep. impropia con gen. Excepto, fuera de: Mr. 12:32; T.R., Jn. 8:10; Hch. 8:1;
Hch. 15:28; Hch. 27:22.
4134

conj. conjunción
πλήρης, ες. Lleno, satisfecho, maduro. A.T. ‫בבֵד‬
ָּ Is. 1:4. ‫ ָּמלֵא‬, Is. 1:21. ‫ְלא‬
ְ ‫מ‬, ‫מְלֹוא‬, Is.
6:3. ‫מלֵא‬
ָּ qal., Is. 1:15. ‫ ָּמלֵא‬ni., Ez. 26:2. ‫ ָּמלֵא‬pi.; Job 39:2. ‫ ָּעבַר‬, Cnt. 5:5. ‫ש ֵב ְַע‬
ָּ , Job
10:15. ‫שָָּּ֒ בַע‬, 1 Cr. 29:9. ‫שלֵם‬
ָּ , Rt. 2:12. ‫שבַע‬
ָּ , Job 7:4. ‫ ָּמלֵא‬, Job 32:18. ‫שבַע‬
ְָּ , Is. 1:11.
‫ש ֵב ְַע‬
ָּ , Gn. 25:8.
N.T. Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 4:28; Mr. 8:19; Lc. 4:1; Lc. 5:12; Jn. 1:14; Hch. 6:3;
Hch. 6:5; Hch. 6:8; Hch. 7:55; Hch. 9:36; Hch. 11:24; Hch. 13:10; Hch. 19:28; 2 Jn. 8.
4135
πληροφορέω. (fut. πληροφορήσω; 1 aor. ἐπληροφορήσω; 1 aor. pas. ἐπληροφορήθην;
perf. πεπληροφόρημαι). Llevar a cabo, cumplir, convencer o asegurar o proclamar
plenamente: Lc. 1:1; Ro. 4:21; Ro. 14:5; Col. 4:12; 2 Ti. 4:5; 2 Ti. 4:17.
4136
πληροφορία, ας, ἡ. Seguridad plena, convicción, certeza: Col. 2:2; 1 Ts. 1:5; He. 6:11;
He. 10:22.
4137
πληρόω. (imperf. ἐπλήρουν; fut. πληρώσω; fut. pas. πληρωθήσομαι; 1 aor. ἐπλήρωσα; 1
aor. pas. ἐπληρώθην; perf. πεπλήρωκα; perf. pas. πεπλήρωμαι). Llenar, cumplir, colmar,
completar, dar cumplimiento, terminar, llevar a cabo, suplir totalmente. Voz pas.
Transcurrir, cumplirse, pasar. A.T. ‫כלָּה‬
ָּ qal., 2 Cr. 36:22. ‫ ָּכלָּה‬pi., 2 Cr. 24:10. ‫ ָּמלֵא‬qal.
Sal. 64:10(65:9). ‫מלֵא‬
ָּ ni., Sal. 70(71):8. ‫ ָּמלֵא‬pi., Sal. 19:5(20:4). ‫ ָּמלֵא‬pu., Cnt. 5:14.
‫ ָּמלֵא‬adj.; Jer. 23:24. ‫ְלא‬
ְ ‫ מ‬Is. 8:8. ‫ ְמלָּא‬Dn. 2:35. ‫ נָּשָּא‬ni., Is. 40:4. ‫שבַע‬, Sal. 15(16):11.
‫שלֵם‬ ְ aph. Dn. 5:26. ‫ש ַרץְבְ׳‬
ָּ , Gn. 9:7. ‫ תָּ מַם‬qal., Lv. 25:29. ‫ תָּ מַם‬hi., Dn. 8:23. ‫ ִמקֵץ‬, Jer.
41(34):14.
N.T. A) Llenar, completar. 1) De persona: Lc. 2:40; Hch. 2:28; Hch. 13:52; Ro. 1:29;
Ro. 15:13–14; 2 Co. 7:4; Ef. 3:19; Ef. 5:18; Fil. 1:11; Fil. 4:18; Col. 1:9; Col. 2:10; T.R.,
Col. 4:12; 2 Ti. 1:4.
2) De cosa: Mt. 13:48; Mt. 23:32; Lc. 3:5; Jn. 12:3; Jn. 16:6; Hch. 2:2; Hch. 5:3; Hch.
5:28; Ef. 1:23; Ef. 4:10; Fil. 4:19.
B) Cumplirse, transcurrir, pasar (de tiempo): Mr. 1:15; Lc. 21:24; Jn. 7:8; Hch. 7:23;
Hch. 7:30; Hch. 9:23; Hch. 24:27.
C) Completar, terminar, llevar a cabo: Jn. 3:29; Jn. 15:11; Jn. 16:24; Jn. 17:13; Ro.
15:19; 2 Co. 10:6; Ga. 5:14; Fil. 2:2; Col. 1:25; 2 Ts. 1:11; 1 Jn. 1:4; 2 Jn. 12; Ap. 3:2.
D) Dar cumplimiento, cumplir, terminar: Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 3:15; Mt. 4:14; Mt.
5:17; Mt. 12:17; Mt. 21:4; Mt. 27:9; Mr. 14:49; T.R., Mr. 15:28; Lc. 1:20; Lc. 4:21; Lc.
7:1; Lc. 9:31; Lc. 22:16; Jn. 12:38; Jn. 15:25; Jn. 18:9; Jn. 18:32; Jn. 19:24; Hch. 1:16;
Hch. 3:18; Hch. 12:25; Hch. 13:25; Hch. 13:27; Hch. 14:26; Hch. 19:21; Ro. 8:4; Ro.
13:8; Gá. 5:14; Col. 4:17; Stg. 2:23; Ap. 6:11.
4138
πλήρωμα, ατος, τό. Plenitud, cumplimiento, consumación, contenido, realización, plena
restauración, totalidad, plena, lo añadido, parche. A.T. ‫ָאפִיק‬, Cnt. 5:12. ‫ְלא‬
ְ ‫מ‬, ‫מְלֹוא‬,
Sal. 23(24):1. ‫מלֵאת‬
ִ , Cnt. 5:12.
N.T., Mt. 9:16; Mr. 2:21; Mr. 6:43; Mr. 8:20; Jn. 1:16; Ro. 11:12; Ro. 11:25; Ro.
13:10; Ro. 15:29; 1 Co. 10:26; Gá. 4:4; Ef. 1:10; Ef. 1:23; Ef. 3:19; Ef. 4:13; Col. 1:19;
Col. 2:9.
πλήσας, πλησθείς, πλησθῆναι, πλησθήσομαι Ver πλήθω, 4130, (πίμπλημι).
4139
πλησίον. perp. impropia con gen. Cerca de sust. Prójimo, compañero. A.T. ‫ָאח‬, Gn.
26:31. ‫אל‬
ֵ , Nm. 33:38. ְ‫ ;ָא ֵצ ָּל‬Dt. 11:30. ‫ ִב ְקצֵה‬Nm. 33:37. ‫עַ־ָּ֒ י ַד‬, Jos. 15:46. ‫מֹול‬, Dt.
1:1. ‫מּול‬, Jos. 19:46. ‫אֶל־מּול‬, Ex. 34:3. ‫ממּול‬
ִ 2 S. 5:23. ‫ ִמצַד‬, Jos. 12:9. ‫עָּמִ ית‬, Lv. 18:20.
‫ קָּרֹובְאֶל־ ַבי ִת‬Ex. 12:4. ‫ ֵר ְַע‬, Gn. 11:3. ‫ ֵרעָּה‬Sal. 44:15(45:14). ‫ ְרעּות‬, Ex. 11:2. ‫ ַר ְעי ָּה‬,
Cnt. 1:9.
N.T. A) prep. impropia con gen. Cerca de: Jn. 4:5.
B) sust. Prójimo, compañero: Mt. 5:43; Mt. 19:19; Mt. 22:39; Mr. 12:31; Mr. 12:33;
Lc. 10:27; Lc. 10:29; Lc. 10:36; Hch. 7:27; Ro. 13:9–10; Ro. 15:2; Gá. 5:14; Ef. 4:25;
Stg. 2:8; Stg. 4:12.
4140
πλησμονή, ῆς, ἡ. Satisfacción. A.T. ‫שן‬
ֵ ָּ‫ ּד‬Is. 30:23. ‫שרח‬
ַ Is. 1:14. ‫ ; ְרבִיבִים‬Jer. 14:22.
‫שבָּע‬ ָּ , Pr. 3:10. ‫שבַע‬, Sal. 77(78):25. ‫שבַע‬
ָּ Os. 13:6. ‫ש ֵב ְַע‬
ָּ Dt. 33:23. ‫ש ְבעָּה‬
ָּ ; Is. 55:2.
‫ש ְבעָּה‬ ִ Ez. 16:49. ‫ש ֵב ְַע‬
ָּ , Pr. 27:7.
N.T., Col. 2:23.
4141
πλήσσω. (imperf. ἔπλησσον; fut. πλήξω; 1 aor. ἔπληξα; 2 aor. pas. ἐπλήγην; perf.
πέπληκα). Herir, golpear. A.T. ‫ כ ַָּרת‬hi., 1 R. 14:14. ‫ נָּנַף‬ni., Jue. 20:36. ‫ נָּכָּה‬ni., 2 S.
11:15. ‫ נָּכָּה‬pu. Ex. 9:31. ‫ נָּכָּה‬hi., 1 S. 4:2. ‫ נָּכָּה‬hoph., Ex. 22:1. ‫כה‬
ְֶ ָּ‫ נ‬2 S. 4:4. ‫נָּפַל‬, 2 S.
1:12. ‫נָּשְַך‬, Pr. 23:32. ‫פלַח‬
ָּ pi., Pr. 7:23. ‫ ְבי ַד‬, Ex. 16:3.
N.T. Herir: Ap. 8:12.
4142
πλοιάριον, ου, τό. Barca, barquilla, esquife: Mr. 3:9; T.R., Mr. 4:36; Jn. 6:22–24; Jn.
21:8.
4143
πλοῖον, ου, τό. Barca, barco. A.T. ‫א ְנִי‬
ֳ , Is. 33:21. ‫ ֳאנִי ָּה‬, Jon. 1:3. ‫ ְספִינָּה‬Jon. 1:5.
N.T., Mt. 4:21–22; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 14:32; Mt. 15:39; Mr. 1:19–20;
Mr. 4:1; Mr. 5:18; Mr. 6:51; Mr. 6:54; Mr. 8:10; Lc. 5:2–3; Lc. 5:7; Lc. 5:11; Lc. 8:22;
Lc. 8:37; Jn. 6:19; Jn. 6:21–22; Hch. 20:13; Hch. 20:38; Hch. 21:2–3; Hch. 21:6; Hch.
27:2–44; Hch. 28:11; Stg. 3:4; Ap. 8:9; Ap. 18:19.
4144
πλόος o πλοῦς gen. πλοός, acu. πλοῦν, ὁ. Navegación, viaje: Hch. 21:7; Hch. 27:9–10.
4145
πλούσιος, α, ον. Rico, opulento, acomodado. A.T. ‫פיר‬
ְִ ‫ ְכ‬, Sal. 33:11(34:10). ‫ ַעלִיז‬, Is.
32:13. ‫שיר‬
ִ ‫ ָּע‬, 2 S. 12:1. ‫שר‬
ַ ‫ ָּע‬hi. Pr. 23:4. ‫ש ֲאנָּן‬
ַ Is. 32:9. ‫ ָּכבֵד‬, Gn. 13:2.
N.T. A) lit. Rico en posesiones: Mt. 19:23–24; Mt. 27:57; Mr. 10:25; Mr. 12:41; Lc.
6:24; Lc. 12:16; Lc. 14:12; Lc. 16:1; Lc. 16:21–22; Lc. 18:23; Lc. 18:25; Lc. 19:2; Lc.
21:1; 1 Ti. 6:17; Stg. 1:10–11; Stg. 2:6; Stg. 5:1; Ap. 6:15; Ap. 13:16.
B) fig. Rico en algo más allá de las posesiones materiales: 2 Co. 8:9; Ef. 2:4; Stg. 2:5;
Ap. 2:9; Ap. 3:17.
4146
πλουσίως. adv. Ricamente, abundantemente: Col. 3:16; 1 Ti. 6:17; Tit. 3:6; 2 P. 1:11.
4147
πλουτέω. (fut. πλουτήσω; 1 aor. ἐπλούτησα; perf. πεπλούτηκα). Ser rico, hacerse rico,
prosperar, ser generoso. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 28:22. ‫שר‬
ַ ‫ ָּע‬qal., Os. 12:9(8). ‫שר‬
ַ ‫ ָּע‬hi., Zac. 11:5.
‫שיר‬
ִ ‫ ָּע‬, Ec. 5:11. ‫פ ַָּרץ‬, Gn. 30:43.
N.T., Lc. 1:53; Lc. 12:21; Ro. 10:12; 1 Co. 4:8; 2 Co. 8:9; 1 Ti. 6:9; 1 Ti. 6:18; Ap.
3:17–18; Ap. 18:3; Ap. 18:15; Ap. 18:19.
4148
πλουτίζω. (fut. πλουτίσω; 1 aor. ἐπλούτισα; 1 aor. pas. ἐπλουτίσθην). Enriquecer, hacer
rico. A.T. ‫עשַ ר‬
ְָּ qal. Job 15:29. ‫שר‬
ַ ‫ ָּע‬hi., Pr. 10:4. ‫שר‬
ַ ‫ ָּע‬hithpa., Pr. 13:7.
N.T., 1 Co. 1:5; 2 Co. 6:10; 2 Co. 9:11.
4149
πλοῦτος, ου, ὁ y ἡ. Riqueza, abundancia, fortuna, bendición. A.T. ‫אֹוצָּר‬, Is. 30:6.
‫גְדּולָּה‬, Est. 1:4. ‫הֹון‬, Pr. 13:7. ‫הָּמֹון‬, Is. 29:7. ‫ ְַחיִל‬, Pr. 13:22. ‫כָּבֹוד‬, Is. 61:6. ‫שר‬
ֶ ‫ ָּע‬Pr.
3:16. ‫שר‬ ַ ‫ ָּע‬Pr. 21:17. ‫עָּשִ יר‬, Mi. 6:12. ‫ ְר ֻׁכלָּה‬, Ez. 26:12. ‫שפַע‬
ֶ , Dt. 33:19.
N.T. Riqueza, abundancia, fortuna, enriquecimiento, bendición. A) lit. En
posesiones: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; 1 Ti. 6:17; Stg. 5:2; Ap. 18:17.
B) fig. En algo más que posesiones: Ro. 2:4; Ro. 9:23; Ro. 11:12; Ro. 11:33; 2 Co.
8:2; Ef. 1:7; Ef. 1:18; Ef. 2:7; Ef. 3:8; Ef. 3:16; Fil. 4:19; Col. 1:27; Col. 2:2; He. 11:26;
Ap. 5:12.
4150
πλύνω. (imperf. ἔπλυνον; fut. πλυνῶ; 1 aor. ἔπλυνα; 1 aor.: pas. ἔπλύθην; perf. πέπλυκα).
Lavar. A.T. ‫ח‬
ְַ ‫ ּדּו‬hi. Ez. 40:38. ‫ ָּכבַס‬pi. Ex. 19:10. ‫ ָּכבַס‬pu., Lv. 13:58. ‫ ָּכבַס‬hothpa., Lv.
13:55. ‫ ָּרחַץ‬, Ex. 29:17.
N.T., Lc. 5:2; Ap. 7:14; Ap. 22:14.
4151
πνεῦμα, ατος, τό. Espíritu, espíritu, viento. A.T. ‫שמָּה‬
ָּ ְ‫נ‬, 1 R. 17:17. ‫שמָּא‬
ְ ִ‫נ‬, Dn. 5:23.
‫קָּדִ ים‬, Is. 27:8. Casi siempre ‫רּו ְַח‬, Gn. 1:2. ‫שַָּאף‬, Sal. 118(119):131.
N.T. A) Viento, soplo: Jn. 3:8; 2 Ts. 2:8; He. 1:7.
B) Espíritu, vida, el ser interior: Mt. 5:3; Mt. 26:41; Mt. 27:50; Mr. 2:8; Mr. 8:12;
Mr. 14:38; Lc. 1:47; Lc. 1:80; Lc. 8:55; T.R., Lc. 10:21; Lc. 23:46; Jn. 4:23–24; Jn.
11:33; Jn. 13:21; Jn. 19:30; Hch. 7:59; Hch. 17:16; Hch. 18:25; Hch. 19:21; Ro. 1:9; Ro.
8:16; 1 Co. 2:11; 1 Co. 4:21; 1 Co. 5:3–5; 1 Co. 7:34; 1 Co. 16:18; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:1;
2 Co. 7:13; Gá. 6:1; Gá. 6:18; Ef. 4:23; Fil. 1:27; Fil. 4:23; Col. 2:5; 1 Ts. 5:23; 2 Ti.
4:22; Flm. 25; He. 4:12; He. 12:23; Stg. 2:26; 1 P. 3:4; 1 P. 3:19; 1 P. 4:6; Ap. 11:11; Ap.
13:15.
C) Espíritu, ser que no se percibe con los sentidos físicos. 1) Espíritu. a) De Dios:
Mt. 3:16; Mt. 10:20; Mt. 12:18; Mt. 12:28; Lc. 4:18; Jn. 4:24; Hch. 2:17–18; Hch. 5:9;
Hch. 8:39; Ro. 8:9; Ro. 8:11; Ro. 8:14; T.R. 1 Co. 2:10; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; 1 Co.
3:16; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:40; 1 Co. 12:3; 2 Co. 3:3; Ef. 3:16; Fil. 3:3; 1 Ts. 4:8; 1 P. 4:14;
1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:13.
b) De Cristo: Hch. 16:7; Ro. 8:9; 2 Co. 3:17–18; Gá. 4:6; Fil. 1:19; 1 P. 1:11.
c) Espíritu Santo: Mt. 1:18; Mt. 1:20; Mt. 3:11; Mt. 12:32; Mt. 28:19; Mr. 1:8; Mr. 3:29;
Mr. 12:36; Mr. 13:11; Lc. 1:15; Lc. 1:35; Lc. 1:41; Lc. 1:67; Lc. 2:25–26; Lc. 3:16; Lc.
3:22; Lc. 4:1; Lc. 10:21; Lc. 11:13; Lc. 12:10; Lc. 12:12; Jn. 1:33; Jn. 14:26; Jn. 20:22;
Hch. 1:2; Hch. 1:5; Hch. 1:8; Hch. 1:16; Hch. 2:4; Hch. 2:33; Hch. 2:38; Hch. 4:8; Hch.
4:25; Hch. 4:31; Hch. 5:3; Hch. 5:32; Hch. 7:51; Hch. 7:55; Hch. 8:15; T.R., Hch. 8:17–
19; Hch. 9:17; Hch. 9:31; Hch. 10:38; Hch. 10:44–45; Hch. 10:47; Hch. 11:15–16; Hch.
11:24; Hch. 13:2; Hch. 13:4; Hch. 13:9; Hch. 15:8; Hch. 15:28; Hch. 16:6; Hch. 19:2;
Hch. 19:6; Hch. 20:23; Hch. 20:28; Hch. 21:11; Hch. 28:25; Ro. 5:5; Ro. 9:1; Ro. 14:17;
Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 6:19; 1 Co. 12:3; 2 Co. 6:6; 2 Co. 13:13; Ef. 1:13; Ef. 4:30; 1
Ts. 1:5–6; 2 Ti. 1:14; Tit. 3:5; He. 2:4; He. 3:7; He. 6:4; He. 9:8; He. 10:15; 1 P. 1:12; 2
P. 1:21; T.R. 1 Jn. 5:7; Jud. 20.
d) El Espíritu (con o sin el arti. pero en absol.): Mt. 4:1; Mt. 12:31; Mt. 22:43; Mr. 1:10;
Mr. 1:12; Lc. 4:1; Lc. 4:14; Jn. 1:32–33; Jn. 3:5–6; Jn. 3:8; Jn. 3:34; Jn. 7:39; Hch. 2:4;
Hch. 8:29; Hch. 10:19; Hch. 11:12; Hch. 11:28; Hch. 19:21; Hch. 21:4; Ro. 8:4–5; Ro.
8:23; Ro. 8:26–27; Ro. 12:11; Ro. 15:30; 1 Co. 6:17; 1 Co. 12:13; 2 Co. 1:22; 2 Co. 3:17;
2 Co. 5:5; 2 Co. 12:18; Gá. 3:2–3; Gá. 3:5; Gá. 3:14; Gá. 4:29; Gá. 5:5; Gá. 5:16; Gá.
5:18; Gá. 5:25; Ef. 2:18; Ef. 2:22; Ef. 3:5; Ef. 4:3–4; Ef. 5:18; Ef. 6:17–18; Fil. 2:1; Col.
1:8; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 4:1; Stg. 4:5; 1 P. 1:2; 1 P. 4:6; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 5:6; Jud. 19.
e) Otras descripciones de espíritu o Espíritu: Lc. 1:17; Jn. 6:63; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn.
16:13; Hch. 6:3; Hch. 6:10; Hch. 10:38; Ro. 8:2; Ro. 8:15; 1 Co. 15:45; 2 Co. 4:13; Ef.
1:17; 2 Ti. 1:7; He. 10:29; 1 Jn. 4:6.
2) Poder o criatura espiritual, fantasma: Lc. 24:39; Hch. 23:8–9; He. 1:14; He. 12:9; Ap.
1:4; Ap. 3:1; Ap. 4:5; Ap. 5:6.
3) Espíritu maligno: Mt. 8:16; Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mt. 12:45; Mr. 1:23; Mr. 1:26–27;
Mr. 3:11; Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:17; Mr. 9:20;
Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 8:29; Lc. 9:39; Lc. 9:42; Lc.
10:20; Lc. 11:24; Lc. 11:26; Lc. 13:11; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Hch. 16:16; Hch. 16:18;
Hch. 19:12–13; Hch. 19:15–16; 1 Ti. 4:1; Ap. 16:13–14; Ap. 18:2.
4152
πνευματικός, ή, όν. Concerniente al espíritu, espiritual, don espiritual, sobrenatural o
espiritual. A) adj.: Ro. 1:11; Ro. 7:14; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 15:44; Ef. 1:3; Ef. 5:19; Col.
1:9; Col. 3:16; 1 P. 2:5.
B) sust.: Ro. 15:27; 1 Co. 2:13; 1 Co. 2:15; 1 Co. 3:1; 1 Co. 9:11; 1 Co. 12:1; 1 Co.
14:1; 1 Co. 14:37; 1 Co. 15:46; Gá. 6:1.
C) De espíritus malignos: Ef. 6:12.
4153
πνευματικῶς. adv. Espiritualmente, simbólicamente, alegóricamente, con la guía del
Espíritu: 1 Co. 2:14; Ap. 11:8.

absol. absoluta
4154
πνέω. (fut. πνεύσω; fut. pas. πνευθήσομαι y πνευσθήσομαι; 1 aor. ἔπνευσα; 1 aor. pas.
ἐπνεύθην y ἐπνευσθην; perf. πέπνευκα; perf. pas. πέπνευσμαι). Soplar. A.T. ‫שב‬
ַ ָּ‫ נ‬hi., Sal.
147:7(18). ‫שף‬
ַ ָּ‫נ‬, Is. 40:24.
N.T., Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 12:55; Jn. 3:8; Jn. 6:18; Hch. 27:40; Ap. 7:1.
4155
πνίγω. (imperf. ἔπνιγον; fut. πνίξω; 1 aor. ἔπνιξα; perf. pas. πέπνιγμαι). Ahogar,
estrangular, atormentar: ‫בעַת‬ ָּ 1 S. 16:15. Mt. 18:28; Mr. 5:13.
4156
πνικτός, ή, όν. Estrangulado, (animal muerto sin desangrar): Hch. 15:20; Hch. 15:29;
Hch. 21:25.
4157
πνοή, ῆς, ἡ. Viento, aliento. A.T. ‫נֶפֶש‬, Pr. 24:12. ‫שמָּה‬
ָּ ְ‫נ‬, Gn. 2:7. ‫שמַת־רּוח‬
ְ ִ‫נ‬, Gn. 7:22.
‫שמָּא‬
ְ ִ‫נ‬, Dn. 5:23. ‫רּוח‬, Pr. 1:23. Hch. 2:2; Hch. 17:25.
4158
ποδήρης, ους, ὁ. Túnica larga que llega hasta los pies. A.T. ‫אפֹוד‬
ֵ , Ex. 28:31. ‫בַד‬, Ez.
9:2. ‫שן‬
ֶ ‫ח‬, Ex. 25:7. ‫ ַמ ֲחלָּצּות‬, Zac. 3:4. ‫ ְמעִיל‬Ex. 28:4.
N.T., Ap. 1:13.
4159
πόθεν. adv. interrog. A) Lugar. Dónde, de dónde: Mt. 15:33; Mr. 8:4; Lc. 13:25; Lc.
13:27; Jn. 3:8; Jn. 4:11; Jn. 8:14; Ap. 2:5; Ap. 7:13.
B) Origen o fuente. De dónde: Mt. 13:27; Mt. 13:54; Mt. 13:56; Mt. 21:25; Mr. 6:2;
Lc. 20:7; Jn. 2:9; Jn. 7:27; Stg. 4:1.
C) Causa o rezón. Cómo, por qué: Mr. 12:37; Lc. 1:43; Jn. 1:48; Jn. 6:5.
4160
ποιέω. (imperf. ἐποίουν; fut. ποιήσω; fut. pas. ποιηθήσομαι; 1 aor. ἐποίησα; 1 aor. pas.
ἐποιήθην; perf. πεποίηκα; perf. pas. πεποίημαι). Hacer, efectuar, causar, realizar, llevar
a cabo, crear, dar, producir, preparar, guardar, celebrar, pretender, alegar, mostrar, ser
activo, trabajar, vivir, practicar. A.T. ‫ ָאכַל‬ni., Ex. 12:16. ‫ ָאפָּה‬qal., Lv. 24:5. ‫ ָאפָּה‬ni.,
Lv. 7:9. ‫בז ַז‬
ָּ , Is. 33:23. ‫ ָּבנָּה‬, Gn. 33:17. ‫ ב ָָּּרא‬qal., Is. 42:5. ‫ ב ָָּּרא‬ni., Gn. 5:2. ‫ ָּהי ָּה‬, Is.
39:7. ‫ זְמַן‬aph. Dn. 2:9. ‫חטָּא‬
ָּ , Ez. 33:16. ‫ ָּחצַב‬, Is. 22:16. ‫שב‬
ַ ‫ ָּח‬, Est. 8:3. ‫ יָּטַב‬hi., Jer.
18:10. ‫י ָּכל‬, 2 Cr. 7:7. ‫ יָּעַל‬hi.; Job 35:3. ‫ יָּפַע‬hi., Job 37:15. ‫יָּצָּא‬, 2 R. 18:7. ‫ ;יָּצַר‬Is. 29:16.
‫ י ָּ ַמע‬hi., 1 Cr. 11:14. ‫כ ַָּרת‬, Is. 28:15. ‫ ָּלחַם‬ni., 2 R. 13:12. ‫ ָּמכַר‬, Neh. 13:20. ‫נָּטָּה‬, Is.
51:13. ‫נָּסְַך‬, Is. 40:19. ‫ נְסְַך‬pa., Dn. 2:46. ‫ נָּצַב‬hi. Sal. 73(74):17. ‫נָּצַר‬, Is. 43:3. ‫נָּתַ ן‬, Ez.
33:29. ‫סבַב‬ ָּ hi., 2 Cr. 14:6(7). ‫ ָּעבַד‬qal., Is. 19:21. ‫ ָּעבַד‬hi. 2 Cr. 34:33. ‫עֲבדָּ ה‬, Nm. 4:35.
‫ ֲעבַד‬pe., Jer. 10:11. ‫ ֲעבַד‬ithpe., Esd. 6:11. ‫ ֲהי ָּהְ ָּעבֵד‬, Dn. 6:11(10). Con negat. ‫ ָּעוַל‬pi. Is.
26:10. ‫עלָּה‬ ָּ hi. Job 42:8. ‫ ָּעמַד‬hi., Neh. 10:33(32). ‫ ָּע ַמל‬Ec. 8:17. ‫ ָּעצַב‬pi., Job 10:8. La
gran mayoría de las veces ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬qal., Pr. 11:18. ‫ ָּעשָּה‬ni., Ec. 1:9. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬pu., Sal.
interrog. interrogativo
138(139):15. ‫י ֶשְעשֶה‬, Gn. 24:49. ‫עשֶה‬
ֲ ‫ ַמ‬, Is. 10:12. ‫ָּהְעשה‬
ֶ ‫ ָּהי‬, 2 R. 17:32. ‫ ; ָּפעַל‬Is.
43:13. ‫פעַל‬, Job 34:11. ‫שע‬
ַ ‫ ָּפ‬Ez. 18:31. ‫ קּום‬Job 41:18(17). ‫ ָּרקַ ח‬, Ex. 30:33. ‫שים‬
ִ , ‫שּום‬
Pr. 30:26. ‫שחָּה‬
ָּ hithpal., 1 R. 11:33. ‫שלַל‬
ָּ , Is. 10:6. ‫שלֵם‬
ָּ hi. Is. 44:28. ‫ש ַמע‬
ָּ qal., Jer.
22:5. ‫שמַר‬
ָּ , Ex. 12:17. ‫שָּ פְַך‬, Ez. 26:8. ‫שה‬
ֶ ‫ ַמ ַע‬, Is. 5:19. ‫ ָּגמַל‬, Pr. 11:17. ‫ נָּקַה‬pi., Job
10:14. ‫שמַע‬
ָּ hi., 1 Cr. 15:19. ‫ש ַמע‬
ָּ hi. Is. 30:30. ‫ סּור‬Pr. 5:7. ‫ ְָּפ ַרע‬, Pr. 1:25. ‫ ָּכ ֵאב‬hi. Job
5:18. ‫חטָּא‬
ָּ hi. Is. 29:21. ‫ נּו ְַח‬hi., Is. 28:2. ‫ שּוב‬hi.; Job 31:14. ‫ חָּתַ ת‬hi., 1 S. 2:10. ‫שע‬
ַ ‫ ָּר‬hi.;
Job 34:12. ‫שמַט‬
ָּ qal., Ex. 23:11. ‫שמַט‬
ָּ hi. Dt. 15:3. ‫ ָּעמַק‬hi. Is. 29:15. ‫ יָּטַב‬hi., Jer.
33(26):13. ‫ יָּלַד‬hi.; Is. 66:9. ‫ יָּנָּה‬hi., Is. 43:23. ‫עָּשָּ ה‬, Ex. 39:23(43). ‫ בֹוא‬hi.; Job 14:3. ‫טּול‬
hi. Jon. 1:5. ‫חנַן‬
ָּ , Jue. 21:22. ‫שפָּתַ יִם‬
ְ ְ‫ָאטַם‬, Pr. 17:28. ‫ נָּדַד‬hithpo., Jer. 16:6. ‫ חָּתַ ן‬hithpa.,
Jos. 23:12. ‫ נָּשָּה‬pi., Gn. 41:51. ‫פקַד‬
ָּ , Is. 23:17. ‫ ָּעלַל‬po., Lm. 1:22. ‫ טֹוב‬adj., Pr. 3:27. ‫טֹוב‬
hi., Ez. 36:11. ‫ יָּטָּב‬hi., Is. 41:23. ‫שג‬
ַ ָּ‫ נ‬hi. Ez. 46:7. ‫הֵיטִיבְ ֵגהָּה‬, Pr. 17:22. ‫שר‬
ַ ָּ‫ י‬pi. Is.
40:3. ‫ נָּז ַר‬hi. Lv. 15:31. ‫שמַה‬
ָּ pi., Jer. 38(31):13. ‫ ָּחי ָּה‬pi., Dt. 32:39. ‫ ָאמֵץ‬pi., Pr. 8:28.
‫ ָּח ַקק‬, Pr. 8:29. ‫ יָּטַב‬hi., Jer. 18:11. ‫ יָּטַב‬hi., Is. 1:17. ‫ טֹוב‬hi. 1 R. 8:18. ‫ יָּטַב‬hi., Jer. 4:22.
‫ לָָּאה‬hi., Job 16:7. ‫ ָּחסֵר‬hi., Is. 32:6. ‫ יָּגַע‬Is. 43:22. ‫ נָּקַם‬ni., Is. 1:24. ‫ז ָָּּרה‬, Is. 30:22. ‫נָּשָּא‬,
Job 7:21. ‫ ָּרחַק‬hi., Pr. 5:8. ‫ עּוד‬hi., Is. 8:2. ‫קטן‬ ָּ hi., Am. 8:5. ‫ ָּעכַר‬, Gn. 34:30. ‫זָּכַר‬, Job
14:13. ‫מעַט‬ ָּ hi., Jer. 10:24. ‫ ָּמעַט‬hi., Ez. 29:15. ‫ ָּפלַס‬pi., Pr. 4:26. ‫ ;שָּּדַ י‬Job 8:3. ‫ ּדָּ ַרְך‬hi.
Is. 42:16. ‫בטַח‬ ָּ hi. Jer. 35(28):15. ‫ יָּסַף‬ni., Pr. 11:24. ‫ ָּרבָּה‬hi., Dt. 30:5. ‫פ ַָּרץ‬, Job 1:10.
‫ ָּרבָּה‬Pr. 22:16. ‫ָאגַר‬, Pr. 6:8. ‫ רְָּחַק‬hi., Job 11:14. ‫ נָּקַף‬hi., Lv. 19:27. ‫ ; ָּעצַר‬Is. 66:9. ‫ק ָָּּרה‬
hi., Jer. 39(32):23. ‫ בִין‬hi.; Is. 29:16. ‫שר‬ ַ ‫ ָּק‬Am. 7:10. ‫ שָּדַ ד‬Is. 33:1. ‫יָּלַר‬, Is. 65:23. ‫נָּגַש‬,
Is. 49:20. ‫ ָּגבַּה‬hi. Pr. 17:16. ‫סלַף‬ ָּ pi., Pr. 13:6. ‫שחַק‬ ָּ pi. Job 40:20. ‫ יָּמַש‬hi., Jue. 16:26.
‫ נָּפַל‬hi., Jue. 15:7.
N.T. Hacer, efectuar, causar, realizar, llevar a cabo, crear, dar, producir, preparar,
guardar, celebrar, pretender, alegar, mostrar, ser activo, trabajar, vivir, practicar. A)
Voz act.: Mt. 3:3; Mt. 3:10; Mt. 4:19; Mt. 5:32; Mt. 5:47; Mt. 6:2; Mt. 7:22; Mt. 13:41;
Mt. 17:4; Mt. 19:4; Mt. 19:16; Mt. 21:15; Mt. 22:2; Mr. 2:23; Mr. 3:12; Mr. 4:32; Mr.
6:5; Mr. 6:30; Mr. 7:12; Mr. 9:5; Mr. 10:6; Mr. 10:17; Mr. 14:7; Mr. 15:7; Lc. 1:68; Lc.
2:27; Lc. 5:6; Lc. 5:34; Lc. 8:8; Lc. 9:10; Lc. 9:33; Lc. 11:40; Lc. 12:33; Lc. 14:12; Lc.
15:19; Lc. 16:8; Lc. 18:7; Lc. 19:46; Jn. 2:15; Jn. 3:2; Jn. 4:34; Jn. 5:18; Jn. 5:27; Jn.
5:29; Jn. 6:10; Jn. 7:21; Jn. 8:29; Jn. 8:39; Jn. 9:11; Jn. 12:2; Jn. 18:18; Jn. 19:23; Hch.
3:12; Hch. 6:8; Hch. 7:40; Hch. 7:44; Hch. 7:50; Hch. 9:39; Hch. 14:11; Hch. 15:3; Hch.
19:11; Hch. 19:24; Hch. 21:13; Hch. 24:12; Hch. 25:3; Ro. 1:32; Ro. 3:12; Ro. 7:21; Ro.
9:21; Ro. 13:3–4; Ro. 16:17; 1 Co. 10:13; 1 Co. 11:24–25; 2 Co. 11:7; 2 Co. 13:7; Gá.
2:10; Gá. 3:10; Gá. 6:9; Ef. 2:3; Ef. 2:14–15; Ef. 3:11; Ef. 6:6; Col. 4:16; 1 Ts. 4:10; 1
Ts. 5:11; 2 Ti. 4:5; He. 1:2; He. 1:7; He. 3:2; He. 8:5; He. 8:9; He. 11:28; Stg. 2:13; Stg.
3:12; Stg. 3:18; 1 P. 2:22; 1 P. 3:11–12; 2 P. 1:19; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:17; Jud. 15; Ap. 2:5;
Ap. 3:9; Ap. 11:7; Ap. 13:5; Ap. 13:14; Ap. 14:7; Ap. 19:20; Ap. 22:2.
B) Voz med.: Lc. 5:33; Lc. 13:22; Jn. 14:23; Hch. 23:13; Hch. 25:17; Hch. 27:18; Ro.
1:9; Ro. 13:14; Ro. 15:26; Ef. 1:16; Ef. 4:16; Fil. 1:4; 1 Ts. 1:2; 1 Ti. 2:1; Flm. 4; He.
1:3; 2 P. 1:10; 2 P. 1:15.
C) Voz pas.: He. 12:27.
4161
ποίημα, ατος, τό. Lo creado, lo hecho. A.T. Casi siempre ‫עשֶה‬
ֲ ‫ ַמ‬, Ec. 1:14. ‫פעַל‬, Sal.
91:5(92:4).
N.T., Ro. 1:20; Ef. 2:10.
4162
ποίησις, εως, ἡ. Acción. A.T. ‫שב‬
ֶ ‫ ֵח‬Lv. 8:7. ‫ ַמ ֲעשֶה‬, Ex. 28:8. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬qal., Ex. 32:35. ‫שה‬
ָּ ‫ָּע‬
ni., Ez. 43:18.
N.T., Stg. 1:25.
4163
ποιητής, οῦ, ὁ. Persona que hace, hacedor, persona que cumple, poeta: Hch. 17:28; Ro.
2:13; Stg. 1:22–23; Stg. 1:25; Stg. 4:11.
4164
ποικίλος, η, ον. Toda clase de, diferentes clases de, de diversos colores, diverso,
variado. A.T. ‫בָּרד‬, Zac. 6:3. ‫ חּום‬Gn. 30:40. ‫ נָּקד‬Gn. 31:8. ‫פַס‬, Gn. 37:3. ‫קמָּה‬
ְ ‫ ִר‬, Ez.
16:10. ‫שָּרק‬, Zac. 1:8.
N.T., Mt. 4:24; Mr. 1:34; Lc. 4:40; 2 Ti. 3:6; Tit. 3:3; He. 2:4; He. 13:9; Stg. 1:2; 1 P.
1:6; 1 P. 4:10.
4165
ποιμαίνω. (fut. ποιμανῶ; 1 aor. ἐποίμανα; perf. pas. πεποίμασμαι). Cuidar como pastor
de ovejas, apacentar, pastorear, guardar, gobernar. A.T. ‫ נָּהַג‬pi., Sal. 47:15(48:14). ‫ָּרעַה‬
qal., Sal. 22(23):1. ‫ ָּרעָּה‬hi., Sal. 77(78):72.
N.T., Mt. 2:6; Lc. 17:7; Jn. 21:16; Hch. 20:28; 1 Co. 9:7; 1 P. 5:2; Jud. 12; Ap. 2:27;
Ap. 7:17; Ap. 12:5; Ap. 19:15.
4166
ποιμήν, ένος, ὁ. Pastor: ‫ ָּרעָּה‬, Gn. 4:2. Mt. 9:36; Mt. 25:32; Mt. 26:31; Mr. 6:34; Mr.
14:27; Lc. 2:8; Lc. 2:15; Lc. 2:18; Lc. 2:20; Jn. 10:2; Jn. 10:11–12; Jn. 10:14; Jn. 10:16;
Ef. 4:11; He. 13:20; 1 P. 2:25.
4167
ποίμνη, ης, ἡ. Rebanño, grey: ‫עֵדֶ ר‬, Gn. 32:17(16). Mt. 26:31; Lc. 2:8; Jn. 10:16; 1 Co.
9:7.
4168
ποίμνιον, ου, τό. Rebanño pequeño, rebaño. A.T. ‫שיף‬
ִ ‫ ֲח‬, 1 R. 21(20):27. ‫ ִמ ְכלָּה‬, Sal.
49(50):9. ‫מ ְַרעִית‬, Ez. 34:31. ‫עֵדֶ ר‬, Gn. 29:2. ‫שת ֶרת‬
ְ ‫ ַע‬, Dt. 7:13. ‫צאן‬, Gn. 31:4. ‫ שֶה‬Jue.
6:4.
N.T. Rebaño pequeño, rebaño: Lc. 12:32; Hch. 20:28–29; 1 P. 5:2–3.
4169
ποῖος, α, ον. pron. interrog. ¿qué? ¿cuál? ¿qué clase de? A.T. ‫אֵיְז ֶה‬, Ec. 2:3. ‫ ;אֵיְלְ׳‬Jer.
5:7. ‫מָּה‬, ‫ ;מַה־‬Jon. 1:8. ‫מי‬
ִ , Dt. 4:7. ‫ ;מַן־הּוא‬Dn. 3:15.
N.T. ¿qué?, ¿cuál?, ¿qué clase de?: Mt. 19:18; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 22:36;
Mt. 24:42–43; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 12:28; Lc. 5:19; Lc. 6:32–34; Lc. 12:39; Lc.
20:2; Lc. 20:8; Lc. 24:19; Jn. 10:32; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Hch. 4:7; Hch. 7:49;
Hch. 23:34; Ro. 3:27; 1 Co. 15:35; Stg. 4:14; 1 P. 1:11; 1 P. 2:20; Ap. 3:3.
4170
πολεμέω. (fut. πολεμήσω; 1 fut. pas. πολεμηθήσομαι; 1 aor. ἐπολέμησα; perf.
πεπολέμηκα). Combatir, luchar, hacer guerra. A.T. ‫לחַם‬
ָּ qal., Sal. 34(35):1. muchas
veces ‫לחַם‬
ָּ ni., Ex. 14:14. ‫ ִמ ְל ָּחמָּה‬, Jos. 11:23. ‫ ָּלחֵם‬Jue. 5:8. ‫צ ַָּרר‬, Sal. 128(129):1.
N.T., Stg. 4:2; Ap. 2:16; Ap. 12:7; Ap. 13:4; Ap. 17:14; Ap. 19:11.
4171
πόλεμος, ου, ὁ. Batalla, guerra, conflicto. A.T. ‫חי ִל‬
ַ , 2 Cr. 26:12. ‫ ח ֶֶרב‬Job 5:15. ‫ ַמ ֲחנֶה‬, 1
S. 28:1. Muchas veces ‫מה‬
ָּ ‫ ִמ ְל ָּח‬, ‫ ִמ ְל ֶח ֶמת‬, Pr. 21:31. ‫ ָּלחַם‬ni., 1 S. 13:5. ‫נֶשֶק‬, Sal.
139:8(140:7). ‫צבָּא‬
ָּ , Nm. 31:36. ‫ק ְָּרב‬, Ec. 9:18. ‫שֶ לַח‬, Job 33:18. ‫ ג ָָּּרה‬ithpa. Dt. 2:5.
N.T. A) Guerra: Mt. 24:6; Mr. 13:7; Lc. 14:31; Lc. 21:9; He. 11:34; Ap. 11:7; Ap.
12:17; Ap. 13:7; Ap. 19:19.
B) Batalla: 1 Co. 14:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 12:7; Ap. 16:14; Ap. 20:8.
C) Conflicto, rivalidad: Stg. 4:1.
4172
πόλις, εως, ἡ. Ciudad, pueblo, los habitantes de una ciudad. A.T. ‫ַארמֹון‬
ְ , Is. 34:13.
‫ִירה‬
ָּ ‫ב‬, Esd. 6:2. ‫מָּקֹום‬, Gn. 18:26. casi siempre ‫עִיר‬, Gn. 4:17. ‫ק ְִרי ָּה‬, Gn. 23:2. ‫ק ְִריֹות‬
Jos. 15:25. ‫ק ֶֶרת‬, Job 29:7. ‫שעַר‬ַ Gn. 22:17. ‫אֹון‬, ‫אן‬, Gn. 41:45. ‫שן‬ ֶ ‫ג‬, Gn. 46:28.
N.T. A) Ciudad, pueblo: Mt. 4:5; Mt. 5:14; Mt. 5:35; Mt. 8:33; Mt. 9:1; Mt. 9:35; Mt.
10:5; Mt. 11:20; Mt. 22:7; Mt. 23:34; Mr. 5:14; Mr. 11:19; Lc. 2:11; Lc. 4:31; Lc. 5:12;
Lc. 7:12; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 9:10; Lc. 10:8; Lc. 18:3; Jn. 1:44; Jn. 4:5; Jn. 4:8; Jn.
4:39; Hch. 4:27; Hch. 8:9; Hch. 11:5; Hch. 12:10; Hch. 16:4; Hch. 21:39; Hch. 24:12; 2
Co. 11:26; 2 Co. 11:32; Tit. 1:5; Stg. 4:13; 2 P. 2:6; Ap. 11:13; Ap. 18:10; Ap. 18:16; Ap.
20:9.
B) La ciudad celestial: He. 11:10; He. 11:16; He. 12:22; He. 13:14; Ap. 3:12; Ap.
21:2; Ap. 21:10; Ap. 21:14–16; Ap. 21:18–19; Ap. 21:21; Ap. 21:23; Ap. 22:14; Ap.
22:19.
C) Ciudad (por los habitantes de la ciudad): Mt. 8:34; Mt. 12:25; Mt. 21:10; Mr.
1:33; Lc. 4:43; Hch. 13:44; Hch. 14:21; Hch. 16:20; Hch. 21:30.
4173
πολιτάρχης, ου, ὁ. Magistrado, jefe civil, miembro del consejo de la ciudad: Hch. 17:6;
Hch. 17:8.
4174
πολιτεία, ας, ἡ. A) Ciudadanía: Hch. 22:28;
B) Pueblo, comunidad: Ef. 2:12.
4175
πολίτευμα, ατος, τό. Lugar de ciudadanía: Fil. 3:20.
4176
πολιτεύομαι. (imperf. ἐπολιτευόμην; fut. πολιτεύσομαι; 1 aor. ἐπολιτευσάμην; perf.
πεπολίτευμαι). Vivir, conducirse, comportarse como ciudadano: Hch. 23:1; Fil. 1:27.
4177
πολίτης, ου, ὁ. Ciudadano, compañero. A.T. ‫מי‬ ִ ‫ בֶן־ ַע‬Gn. 23:11. ‫ ָּעמִית‬Zac. 13:7. ‫ ֵר ְַע‬,
Jer. 36(29):23.
N.T., Lc. 15:15; Lc. 19:14; Hch. 21:39; He. 8:11.
4178
πολλάκις. adv. A menudo, repetidas veces, frecuentemente: Mt. 17:15; Mr. 5:4; Mr. 9:22;
Jn. 18:2; Hch. 26:11; Ro. 1:13; 2 Co. 11:23; 2 Co. 11:26–27; Fil. 3:18; 2 Ti. 1:16; He.
6:7; He. 9:25–26; He. 10:11.
4179
πολλαπλασίων, ον, gen. ονος. Más, muchas veces más: Lc. 18:30.
4180
πολυλογία, ας, ἡ. El mucho hablar: ‫רבְּדְ ב ִָּרים‬, Pr. 10:19. Mt. 6:7.
4181
πολυμερῶς. adv. Muchas veces, por muchas porciones, de varias maneras: He. 1:1.
4182
πολυποίκιλος, ον. Muy variado o diversificado: Ef. 3:10.
4183
πολύς, πολλή, πολύ. gen. πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ. Ver πλείων, 4119. A) adj. Muchos,
mucho, numeroso, grande, largo, profundo: Mt. 8:16; Mt. 9:37: Mt. 13:2; Mt. 26:47; Mt.
27:52; Mr. 6:13; Mr. 10:22; Mr. 12:41; Mr. 13:26; Lc. 4:25; Lc. 5:15; Lc. 6:23; Lc. 8:29;
Lc. 10:24; Lc. 22:65; Jn. 2:12; Jn. 5:6; Jn. 6:10; Jn. 7:12; Jn. 10:32; Jn. 14:2; Hch. 2:43;
Hch. 11:21; Hch. 14:1; Hch. 14:22; Hch. 24:2; Hch. 24:10; Ro. 8:29; Ro. 9:22; Ro. 12:4;
1 Co. 11:30; 1 Co. 12:20; 2 Co. 2:4; 2 Co. 8:4; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2;
Flm. 7; He. 2:10; He. 5:11; He. 10:32; 1 Jn. 4:1; 2 Jn. 7; Ap. 1:15; Ap. 5:11; Ap. 10:11.
B) sust. Muchos, la mayoría de, la mayor parte de: Mt. 3:7; Mt. 7:22; Mt. 12:15; Mt.
24:5; Mt. 26:28; Mr. 2:2; Mr. 3:10; Mr. 4:2; Mr. 6:2; Mr. 11:8; Lc. 1:14; Lc. 9:22; Lc.
17:25; Jn. 2:23; Jn. 6:60; Jn. 8:30; Jn. 12:42; Hch. 9:42; Hch. 17:12; Ro. 5:15; Ro. 16:2; 1
Co. 10:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 11:18; 2 Co. 12:21; Gá. 3:16; Tit. 1:10; 2 P. 2:2; Ap. 8:11.
C) acu. neut. sing. como adv. Más adelante, más y más, continuamente, muy lejos:
Mr. 1:45; Mr. 5:10; Mr. 5:38; Mr. 5:43; Mr. 6:20; Mr. 15:3; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co.
16:12; 1 Co. 16:19; Stg. 3:2.
4184
πολύσπλαγχνος, ον. Muy compasivo o misericordioso: Stg. 5:11.
4185
πολυτελής, ές. Costoso, caro, muy preciado, de gran valor. A.T. ‫י ָּקָּ ר‬, Pr. 1:13. ‫כֶתֶ ם‬, Pr.
25:12. ‫פּוְך‬, 1 Cr. 29:2. ‫כֶתֶ ם‬, Job 31:24. ‫פנִי ִים‬
ְ , Pr. 3:15. ‫ ְפנִינִים‬, Pr. 31:10.
N.T., Mr. 14:3; 1 Ti. 2:9; 1 P. 3:4.
4186
πολύτιμος, ον. Costoso, caro, de gran valor, muy estimado: Mt. 13:46; Jn. 12:3; 1 P. 1:7.
4187
πολυτρόπως. adv. De muchas maneras: He. 1:1.
4188

neut. género neutro


πόμα, ατος, τό. Bebida. A.T. ‫שתֶ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Dn. 1:16. ‫שִקּוי‬, Sal. 101:10(102:9).
N.T. 1 Co. 10:4; He. 9:10.
4189
πονηρία, ας, ἡ. Mal, maldad, mala intención. A.T. ‫ ָאוֶן‬Is. 10:1. ‫יֵצֶר‬, Dt. 31:21. ‫מל‬
ָּ ‫ ָּע‬, Is.
10:1. ‫ ַרע‬Sal. 7:10(9). ‫ע‬
ְַ ‫ ר‬Sal. 27(28):4. ‫ ָּרעָּה‬. Is. 47:10. ‫ ָּרעַע‬hi., Is. 1:16. ‫תֹו ֵעבָּה‬, Pr.
26:25.
N.T., Mt. 22:18; Mr. 7:22; Lc. 11:39; Hch. 3:26; Ro. 1:29; 1 Co. 5:8; Ef. 6:12.
4190
πονηρός, ά, όν. Malvado, malo, maligno, perverso, pecaminoso. A.T. ‫אֵיד‬, Abd. 1:13.
‫בִאיש‬, Esd. 4:12. ‫ּדַ ל‬, Gn. 41:19. La mayoría de las veces ‫ ַרע‬, Gn. 2:9. ‫ר ְַע‬, Dt. 28:20.
‫ ; ָּרעָּה‬Gn. 44:4. ‫ ָּרעַע‬qal., 1 Cr. 21:7. ‫ ָּרעַע‬hi., Is. 14:20. ‫שע‬ ָּ ‫ ָּר‬2 S. 4:11. ‫תֹו ֵעבָּה‬, Ez.
11:21. ‫ ָּרעַע‬hi., Is. 31:2. ‫ ָּרעַע‬, Neh. 2:10. ‫ ָּרעַע‬, 1 S. 8:6. ‫ ָּרעָּה‬Jer. 23:14. ‫ ַרע‬, Job 1:1.
‫ּדִ בָּה‬, Nm. 14:36. ‫ ָּרעַע‬hi., Gn. 44:5. ‫ ָּרעַע‬, Gn. 38:10. ‫ ; ָּרעָּה‬Gn. 39:9. ‫ ָּרעָּה‬, Is. 3:9. ‫ ַרב‬, 2
Cr. 21:15.
N.T. Malvado, malo, maligno, perverso, pecaminoso. A) adj.: Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt.
7:17–18; Mt. 12:34; Mt. 12:35; Mt. 12:39; Mt. 12:45; Mt. 15:19; Mt. 16:4; Mt. 18:32;
Mt. 20:15; Mt. 25:26; Mr. 7:22; Lc. 6:22; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 11:13; Lc. 11:29; Lc.
11:34; Lc. 19:22; Jn. 3:19; Jn. 7:7; Hch. 18:14; Hch. 19:12–13; Hch. 19:15–16; Gá. 1:4;
Ef. 5:16; Ef. 6:13; Col. 1:21; 2 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 3:13; 2 Ti. 4:18; He. 3:12; He.
10:22; Stg. 2:4; Stg. 4:16; 1 Jn. 3:12; 2 Jn. 11; 3 Jn. 10; Ap. 16:2.
B) sust.: Mt. 5:11; Mt. 5:39; Mt. 5:45; Mt. 9:4; Mt. 12:35; Mt. 13:49; Mt. 22:10; Mr.
7:23; Lc. 3:19; Lc. 6:45; Hch. 25:18; Hch. 28:21; Ro. 12:9; 1 Co. 5:13; 1 Ts. 5:22.
C) Uso especial de ὁ πονηρός = El maligno = el diablo: Mt. 5:37; Mt. 6:13; Mt.
13:19; Mt. 13:38; Jn. 17:15; Ef. 6:16; 2 Ts. 3:3; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:12; 1 Jn. 5:18–19.
4191
πονηρότερος, α, ον. Comparativo de πονηρός, 4190. Peor: Mt. 12:45; Lc. 11:26.
4192
πόνος, ου, ὁ. Dolor, sufrimiento, duro trabajo, fatiga. A.T. ‫ ;ָאוֶן‬Jer. 4:14. ‫אֵ יד‬, Abd.
1:13. ‫חלִי‬
ֳ , Is. 1:5. ‫י ָּגֹון‬, Jer. 20:18. ‫יְגִי ְַע‬, Jer. 20:5. ‫ ְכ ֵאב‬, Is. 65:14. ‫ ַמ ֲחלָּה‬, 1 R. 8:37.
‫ ִס ְבלָּה‬, Ex. 2:11. ‫ ָּע ָּמל‬, Pr. 24:2. ‫ ֵעצֶב‬, Pr. 5:10. ‫ ְפ ֻׁעלָּה‬, Is. 49:4. ‫ תַ חֲלּוא‬Jer. 14:18. ‫ָּכאֵב‬
(ptcp.), Gn. 34:25. ְ‫ל‬ ָּ ‫ ָּע ֵמ‬, Pr. 16:26. ‫נָּגַע‬, Is. 53:4. ‫ ֵחבֶל‬, Is. 66:7.
N.T. A) Duro trabajo: Col. 4:13.
B) Dolor, sufrimiento: Ap. 16:10–11; Ap. 21:4.
4193
Ποντικός, ή, όν. De Ponto: Hch. 18:2.
4194
Πόντιος, ου, ὁ. Nombre prop. Poncio (Pilato): Lc. 3:1; Hch. 4:27; 1 Ti. 6:13.
4195
Πόντος, ου, ὁ. Ponto. πόντος, ου, ὁ. mar, abismo, alta mar: ‫תְ הֹום‬, Ex. 15:5. Hch. 2:9; 1
P. 1:1; Ap. 18:17. (lectura variante de la vg. y de la cop.)
4196
Πόπλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Publio: Hch. 28:7–8.
4197
πορεία o πορία, ας, ἡ. Viaje, camino, ocupación en los negocios. A.T. ‫הלִיבָּה‬
ֲ , Sal.
67:25(68:24). ‫הלְָּך‬
ֲ ‫ ַמ‬, Jon. 3:3. ‫ ָּהלְַך‬, Pr. 2:7. ‫מֹוצָּא‬, Nm. 33:2. ‫ ַצעַד‬, Jer. 10:23.
N.T. A) lit. Viaje, camino: Lc. 13:22.
B) Ocupación en los negocios: Stg. 1:11.
4198
πορεύομαι. (imperf. ἐπορευόμην; fut. πορεύσομαι; 1 aor. ἐπορεύθην; perf. πεπόρευμαι).
Irse, ir, marcharse, viajar, apartarse. A.T. ‫אז ַל‬
ֲ pe., Esd. 4:23. ‫ ֲאזַל‬pa., Esd. 5:15. ‫בֹוא‬
qal., 2 Cr. 25:7. la gran mayoría de las veces ‫הלְַך‬
ָּ qal., Gn. 2:14. ‫ ָּהלְַך‬pi. 1 R. 20(21):27.
‫ ָּהלְַך‬hi., Ez. 32:14. ‫ ָּהלְַך‬hithpa. 1 S. 23:13. ‫ ֲהלְַך‬pe., Esd. 7:13. ‫יָּצָּא‬, Jue. 2:15. ‫ י ַָּרד‬Gn.
43:5. ‫מלֵא‬ ָּ pi., 1 R. 11:6. ‫נָּגַש‬, Jos. 8:11. ‫ ָּסחַר‬, Jer. 14:18. ‫ ָּעבַר‬, Nm. 20:19. ‫ ָּעלָּה‬, Jos.
10:9. ‫צעַד‬ ַ , Pr. 30:29. ‫ ָּק ֵרב‬, Dt. 20:3. ‫שּוב‬, Gn. 43:2. ‫ קָּדַ ם‬pi., Sal. 88:15(89:14). ‫ ָּהלְַך‬, Job
31:5.
N.T. A) lit. Irse, ir, marcharse, viajar, apartarse: Mt. 2:9; Mt. 2:20; Mt. 19:15; Mt.
22:15; Mt. 25:41; Mr. 16:12; Lc. 1:39; Lc. 4:42; Lc. 9:57; Lc. 10:37; Lc. 13:31; Lc. 21:8;
Jn. 7:35; Jn. 10:4; Jn. 11:11; Jn. 14:12; Hch. 1:11; Hch. 8:39; Hch. 9:3; Hch. 18:6; Ro.
15:24; 1 Co. 10:27; 1 Co. 16:4.
B) fig. 1) Morir: Lc. 22:22.
2) Vivir, conducirse, comportarse: Lc. 1:6; Lc. 8:14; Hch. 9:31; Hch. 14:16; 1 P. 4:3; 2 P.
2:10; 2 P. 3:3; Jud. 11; Jud. 16; Jud. 18.
4199
πορθέω. (imperf. ἐπόρθουν; fut. πορθήσω; 1 aor. ἐπόρθησα). Destruir, saquear,
procurar destruir, aniquilar: Hch. 9:21; Gá. 1:13; Gá. 1:23.
πορία. Ver πορεία, 4197.
4200
πορισμός, οῦ, ὁ. Ganancia, medio de ganancia: 1 Ti. 6:5–6.
4201
Πόρκιος, ου, ὁ. Nombre prop. Porcio: Hch. 24:27.
4202
πορνεία o πορνία, ας, ἡ. Inmoralidad sexual, fornicación, infidelidad. A.T. ‫ז ְנּונִים‬, Os.
1:2. ‫ז ְנּות‬, Os. 4:11. ‫זָּנָּת‬, Mi. 1:7. ‫תַ ז ְנּות‬, Ez. 16:15.
N.T. Inmoralidad sexual, fornicación, infidelidad. A) lit.: Mt. 5:32; Mt. 15:19; Mt.
19:9; Mr. 7:21; Jn. 8:41; Hch. 15:20; Hch. 15:29; Hch. 21:25; T.R., Ro. 1:29; 1 Co. 5:1; 1
Co. 6:13; 1 Co. 6:18; 1 Co. 7:2; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 5:3; Col. 3:5; 1 Ts. 4:3.
B) fig. Fornicación = infidelidad espiritual, apostasía de Dios, idolatría: Ap. 2:21;
Ap. 9:21; Ap. 14:8; Ap. 17:2; Ap. 17:4; Ap. 18:3; Ap. 19:2.
4203
πορνεύω. (fut. πορνεύσω; 1 aor. ἐπόρνευσα; perf. πεπόρνευκα). Fornicar, prostituirse,
cometer inmoralidad sexual. A.T. ‫ זָּנָּה‬qal., Os. 3:3. ‫ זָּנָּה‬pu., Ez. 16:34. ‫ זָּנָּה‬hi., Os. 4:10.
‫קָּדֵ ש‬, Dt. 23:18(17).
N.T. Fornicar, prostituirse, cometer inmoralidad sexual. A) lit.: 1 Co. 6:18; 1 Co.
10:8; Ap. 2:14; Ap. 2:20.
B) fig. Practicar la idolatría: Ap. 17:2; Ap. 18:3; Ap. 18:9.
4204
πόρνη, ης, ἡ. Prostituta, ramera. A.T. ‫זָּנָּה‬, Os. 4:14. ‫קָּדֵ ש‬, Gn. 38:21. ‫מז ֵר‬
ְ ‫ ַמ‬, Dt. 23:3(2).
‫ז ָָּּרה‬, Pr. 5:3.
N.T. Prostituta, ramera. A) lit.: Mt. 21:31–32; Lc. 15:30; 1 Co. 6:15–16; He. 11:31;
Stg. 2:25.
B) fig.: Ap. 17:1; Ap. 17:5; Ap. 17:15–16; Ap. 19:2.
4205
πόρνος, ου, ὁ. Persona que practica la inmoralidad sexual, fornicario: 1 Co. 5:9–11; 1
Co. 6:9; Ef. 5:5; 1 Ti. 1:10; He. 12:16; He. 13:4; Ap. 21:8; Ap. 22:15.
4206
πόῤῥω. adv. Lejos, adelante. A.T. ‫ ָּרחַק‬, Job 22:18. ‫ממ ְֶרחָּק‬
ִ , Is. 17:13. ‫מ ֵָּרחֹוק‬, Is. 22:3.
‫ ָּרחֹוק‬, Is. 66:19. ‫ ָּרחַק‬pi., Is. 29:13. ‫ ָּרחַק‬, Job 5:4. ‫ ָּרחַק‬, Job 11:14. ‫עַד־לְמֵ ָּרחֹוק‬, 2 Cr.
26:15.
N.T. adv. Lejos: Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 14:32.
4207
πόῤῥωθεν. adv. De lejos, a distancia. A.T. ‫ ָּרחֹוק‬, Is. 39:3. ‫מ ֵָּרחֹוק‬, Is. 49:12 ‫למ ֵָּרחֹוק‬
ְ
Job 39:29. ‫ממ ְֶרחָּק‬
ִ Is. 10:3. ‫מ ְֶרחָּק‬, Is. 13:5. ‫ ָּרחֹוק‬, Is. 33:13. ‫ ָּרחֹוק‬, Is. 43:6.
N.T. De lejos, a distancia: Lc. 17:12; He. 11:13.
4208
ποῤῥωτέρω o πορρωτέρον. adv. comp. de πόρρω. Más adelante: Lc. 24:28.
4209
πορφύρα, ας, ἡ. Tela o ropa de púrpura. A.T. Casi siempre ‫מן‬ָּ ‫ַאר ָּג‬
ְ , Pr. 31:22. ‫ַאר ְגוָּן‬
ְ ,
Dn. 5:7.
N.T. Mr. 15:17; Mr. 15:20; Lc. 16:19; T.R., Ap. 17:4; Ap. 18:12.
4210
πορφύρεος o πορφυροῦς, ᾶ, οῦν. Púrpura, color rojo oscuro, ropa de púrpura: ‫מן‬
ָּ ‫ַאר ָּג‬
ְ ,
Cnt. 3:10. Jn. 19:2; Jn. 19:5; Ap. 17:4; Ap. 18:16.
4211
πορφυρόπωλις, ιδος, ἡ. Mujer que comercia con púrpura: Hch. 16:14.
πορφυροῦς. Ver πορφύρεος, 4210.
4212
ποσάκις. adv. interrog. ¿Cuántas veces? A.T. ‫כמָּה‬
ַ , Sal. 77(78):40. ‫ ;עַד־ ַכמֶהְ ְפ ָּעמִים‬2
Cr. 18:15.
N.T.; Mt. 18:21; Mt. 23:37; Lc. 13:34.
4213
πόσις, εως, ἡ. Acción de beber, bebida: ‫שתֶ ה‬
ְ ‫ ִמ‬, Dn. 1:10. Jn. 6:55; Ro. 14:17; Col. 2:16.

comp. comparativo
4214
πόσος, η, ον. pron. correlativo en preguntas directas e indirectas. ¿Cuánto?, ¿cuántos?,
¿cuán grande?: ‫כמָּה‬ַ ; Gn. 47:8. Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt. 10:25; Mt. 12:12; Mt. 15:34; Mt.
16:9–10; Mt. 27:13; Mr. 6:38; Mr. 8:5; Mr. 8:19–20; Mr. 9:21; Mr. 15:4; Lc. 11:13; Lc.
12:24; Lc. 12:28; Lc. 15:17; Lc. 16:5; Lc. 16:7; Hch. 21:20; Ro. 11:12; Ro. 1
4214
πόσος, η, ον. pron. correlativo en preguntas directas e indirectas. ¿Cuánto?, ¿cuántos?,
¿cuán grande?: ‫כמָּה‬ַ ; Gn. 47:8. Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt. 10:25; Mt. 12:12; Mt. 15:34; Mt.
16:9–10; Mt. 27:13; Mr. 6:38; Mr. 8:5; Mr. 8:19–20; Mr. 9:21; Mr. 15:4; Lc. 11:13; Lc.
12:24; Lc. 12:28; Lc. 15:17; Lc. 16:5; Lc. 16:7; Hch. 21:20; Ro. 11:12; Ro. 11:24; 2 Co.
7:11; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:29.
4215
ποταμός, ου, ὁ. Río. A.T. ‫י ְאר‬, ‫)אר( י ְאֹור‬, Sal. 77(78):44. ‫נָּהָּר‬, Sal. 23(24):2. ‫נְהַר‬, Dn.
7:10. ‫נַחַל‬, Pr. 18:4. ‫פלֶג‬
ֶ Sal. 64:10(65:9).
N.T., Mt. 3:6; Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mr. 1:5; Lc. 6:48–49; Jn. 7:38; Hch. 16:13; 2 Co.
11:26; Ap. 8:10; Ap. 9:14; Ap. 12:15–16; Ap. 16:4; Ap. 16:12; Ap. 22:1–2.
4216
ποταμοφόρητος, ον. Arrastrado por el río: Ap. 12:15.
4217
ποταπός, ή, όν. De qué clase, qué, cuán grande, ¡qué maravilloso!: Mt. 8:27; Mr. 13:1;
Lc. 1:29; Lc. 7:39; 2 P. 3:11; 1 Jn. 3:1.
4218
ποτέ. Partícula enclítica. A) Una vez, en un tiempo, antiguamente, alguna vez, por fin,
después de tanto tiempo: Lc. 22:32; Jn. 9:13; Ro. 1:10; Ro. 7:9; Ro. 11:30; Gá. 1:13; Gá.
1:23; Gá. 2:6; Ef. 2:2–3; Fil. 4:10.
B) Con negativo. =Jamás, nunca: Ef. 5:29; 1 Ts. 2:5; 2 P. 1:10; 2 P. 1:21.
C) Jamás, en pregunta retórica que espera contestación negativa: 1 Co. 9:7; He. 1:5;
He. 1:13.
4219
πότε. adv. interrog. De tiempo. ¿Cuándo?: Mt. 17:17; Mt. 24:3; Mt. 25:37–39; Mt.
25:44; Mr. 9:19; Mr. 13:4; Mr. 13:33; Mr. 13:35; Lc. 9:41; Lc. 12:36; Lc. 17:20; Lc.
21:7; Jn. 6:25; Jn. 10:24; Ap. 6:10.
4220
πότερον. adv. Si: ‫ה׳‬, Job 4:6. Jn. 7:17.
4221
ποτήριον, ου, τό. Vaso, copa. A.T. ‫ כֹוס‬Gn. 40:11. ‫כִיס‬, Pr. 23:31. ‫כלִי‬
ְ Est. 1:7. ‫ ֻׁק ַבעַת‬,
Is. 51:17.

pron. pronombre
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
adv. adverbio
interrog. interrogativo
N.T. Vaso, copa, cáliz. A) lit.: Mt. 10:42; Mt. 23:25–26: Mt. 26:27; Mr. 7:4; Mr.
9:41; Mr. 14:23; Lc. 11:39; Lc. 22:17; Lc. 22:20; 1 Co. 10:16; 1 Co. 10:21; 1 Co. 11:25–
28; Ap. 17:4.
B) fig.: Mt. 20:22–23; Mt. 26:39; T.R., Mt. 26:42; Mr. 10:38–39; Mr. 14:36; Lc.
22:42; Jn. 18:11; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 18:6.
4222
ποτίζω. (imperf. ἐπότιζον; imperf. pas. ἐποτιζόμην; fut. ποτίσω; 1 aor. ἐπότισα; 1 aor.
pas. ἐποτίσθην; perf. πεπότικα; perf. pas. πεπότισμαι). Dar de beber, regar. A.T. ‫ ָּגמָּא‬hi.,
Gn. 24:17. ‫ נָּסְַך‬Is. 29:10. casi siempre ‫שקָּה‬
ָּ hi., Gn. 2:6.
N.T., Mt. 10:42; Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 27:48; Mr. 9:41; Mr. 15:36;
Lc. 13:15; Ro. 12:20; 1 Co. 3:2; 1 Co. 3:6–8; 1 Co. 12:13; Ap. 14:8.
4223
Ποτίολοι, ων, οἱ. Nombre prop., de un puerto cerca de Nápoles. Puteoli: Hch. 28:13.
4224
πότος, ου, ὁ. Orgía donde se bebe en exceso, bebida. A.T. ‫מי ִם‬
ַ ; Job 8:11. ‫שקֶה‬
ְ ‫ ַמ‬, 1 R.
10:21. ‫שתֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 19:3. ‫שתִ י ָּה‬
ְ , Est. 1:8. ‫שתֵ י‬
ְ ‫ ִמ‬, Dn. 5:10.
N.T., 1 P. 4:3.
4225
πού. adv. enclítico. A) En alguna parte: He. 2:6; He. 4:4.
B) Casi, más o menos: Ro. 4:19.
4226
ποῦ. adv. interrog. ¿Dónde?, ¿en qué lugar?, ¿a dónde?. A) En preguntas directas.: Mt.
2:2; Mt. 26:17; Mr. 14:12; Mr. 14:14; Lc. 17:17; Lc. 17:37; Lc. 22:9; Lc. 22:11; Jn. 1:38;
Jn. 7:11; Jn. 7:35; Jn. 8:10; Jn. 8:19; Jn. 9:12; Jn. 11:34; Jn. 13:36; Jn. 16:5.
B) En preguntas retóricas que esperan contestaciones como No hay, en ningún lugar:
Lc. 8:25; Ro. 3:27; 1 Co. 1:20; 1 Co. 12:17; 1 Co. 12:19; 1 Co. 15:55; Gá. 4:15; 1 P.
4:18; 2 P. 3:4.
C) En preguntas indirectas: Mt. 2:4; Mt. 8:20; Mr. 15:47; Lc. 9:58; Lc. 12:17; Jn.
1:39; Jn. 3:8; Jn. 8:14; Jn. 11:57; Jn. 12:35; Jn. 14:5; Jn. 20:2; Jn. 20:13; Jn. 20:15; He.
11:8; 1 Jn. 2:11; Ap. 2:13.
4227
Πούδης, εντος, ὁ. Nombre prop. Pudente: 2 Ti. 4:21.
4228

lit. literal
fig. figurativo
T.R. Textus Receptus
imperf. tiempo imperfecto
pas. voz pasiva
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
prop. propio
πούς, ποδός, ὁ. Pie. A.T. ‫אַשּור‬, Job 31:7. ‫עי ִם‬
ַ ‫כ ְָּר‬, Ex. 12:9. ‫ ָּע ֵקב‬, Gn. 49:19. ‫ ַפעַם‬, Jue.
5:28. ‫פ ְַרסָּה‬, Is. 5:28. La gran mayoría de las veces ‫ ֶרגֶל‬, Gn. 18:4. ‫ַףְרגֶל‬
ֶ ‫כ‬, Gn. 8:9.
‫מ ְַרגְלֹות‬, Dn. 10:6. ‫מ ְַרגְלֹות‬, Rt. 3:14.
N.T. Pie, pierna. A) De hombre o animal: Mt. 4:6; Mt. 7:6; Mt. 18:8; Mt. 22:13; Mr.
5:22; Mr. 7:25; Mr. 9:45; Lc. 1:79; Lc. 7:38; Lc. 7:44–46; Lc. 8:35; Lc. 8:41; Lc. 10:39;
Lc. 17:16; Lc. 24:39–40; Jn. 11:2; Jn. 11:32; Jn. 11:44; Jn. 12:3; Jn. 13:5–6; Jn. 13:8–10;
Jn. 13:12; Jn. 13:14; Jn. 20:12; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:9–10; Hch. 10:25;
Hch. 22:3; Ro. 3:15; Ro. 10:15; 1 Co. 12:15; 1 Co. 12:21; Ef. 6:15; 1 Ti. 5:10; Ap. 1:17;
Ap. 3:9; Ap. 10:1; Ap. 19:10; Ap. 22:8.
B) El vencido queda bajo los pies del vencedor: Mt. 5:35; Mt. 22:44; Mr. 12:36; Lc.
20:43; Hch. 2:35; Hch. 7:49; Ro. 16:20; 1 Co. 15:25; 1 Co. 15:27; Ef. 1:22; He. 1:13; He.
2:8; He. 10:13.
C) El pie como medida: Hch. 7:5.
4229
πρᾶγμα, ατος, τό. Asunto, negocio, cosa, evento, acción, suceso, tarea, empresa. A.T.
‫ּדָּ בָּר‬, Pr. 11:13. ‫ ֵחפֶץ‬, Ec. 3:17. ‫ ִמלָּה‬Dn. 2:8. ‫ ַמ ֲעלָּל‬, Jer. 51(44):22. ‫ ; ַמ ֲעשֶה‬Gn. 44:15.
‫ ֲעבִידָּ א‬Dn. 2:49. ‫צְבּו‬, Dn. 6:18(17).
N.T. A) Asunto, negocio, cosa, evento, acción, suceso: Mt. 18:19; Lc. 1:1; Hch. 5:4; 2
Co. 7:11; He. 6:18; He. 10:1; He. 11:1; Stg. 3:16.
B) Tarea, empresa: Ro. 16:2; 1 Ts. 4:6.
C) Litigio, pleito: 1 Co. 6:1.
4230
πραγματεία o πραγματία, ας, ἡ. Asunto, actividad, negocio. A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, 1 R. 10:22 ‫שק‬
ֶ ‫ ֵח‬,
1 R. 9:1. ‫מלָּאכָּה‬
ְ , 1 Cr. 28:21.
N.T., 2 Ti. 2:4.
4231
πραγματεύομαι. (fut. πραγματεύσομαι; 1 aor. ἐπραγματευσάμην; 1 aor. pas.
ἐπραγματεύθην; perf. πεπραγμάτευμαι). Negociar, hacer negocio, comerciar. A.T. ‫שק‬
ַ ‫ ָּח‬,
1 R. 10:22. ‫את־‬
ֶ ְ‫ ָּעשָּה‬, Dn. 8:27.
N.T., Lc. 19:13.
πραθέν, πραθῆναι. Ver πιπράσκω, 4097.
4232
πραιτώριον, ου, τό. Cuartel, pretorio, residencia (del ejército o del gobernador),
guardia del palacio: Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:28; Jn. 18:33; Jn. 19:9; Hch. 23:35.
4233
πράκτωρ, ορος, ὁ. Oficial, alguacil: ‫ נָּגַש‬Is. 3:12. Lc. 12:58.
4234
πρᾶξις, εως, ἡ. Obra, acción, práctica, función, prácticas. A.T. ‫ּדֶ ֶרְך‬, 2 Cr. 27:7. ‫פעַל‬
Job. 24:5.
N.T., Mt. 16:27; Hch. 19:18; Ro. 8:13; Ro. 12:4; Col. 3:9.
4235
πρᾴος, αεῖα, ᾶον. Manso: T.R. Mt. 11:29.
4236
πρᾳότης, τητος, ἡ. Ver πρεαΰτης, 4240. Mansedumbre, apacibilidad, humildad,
dulzura: T.R.; 1 Co. 4:21; T.R., 2 Co. 10:1; T.R., Gá. 5:23; T.R., Gá. 6:1; T.R., Ef. 4:2;
T.R. Col. 3:12; T.R. 1 Ti. 6:11; T.R., 2 Ti. 2:25; T.R. Tit. 3:2.
4237
πρασιά, ᾶς, ἡ. Sección, grupo: Mr. 6:40.
4238
πράσσω. (imperf. ἔπρασσον; fut. πράξω; 1 aor. ἔπραξα; 1 aor. pas. ἐπράχθην; perf.
πέπραχα; perf. pas. πέπραγμαι). trans. Hacer, practicar. intrans. Actuar, hacer. A.T. ‫הלְַך‬
ָּ ,
Jos. 1:7. ‫ נָּגַש‬Dn. 11:20. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, Pr. 10:23. ‫ ָּפעַל‬, Pr. 30.20.
N.T. A) trans. Hacer, practicar, hacer pagar, cobrar: Lc. 3:13; Lc. 19:23; Lc. 22:23;
Lc. 23:15; Lc. 23:41; Jn. 3:20; Jn. 5:29; Hch. 5:35; Hch. 16:28; Hch. 19:19; Hch. 19:36;
Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:9; Hch. 26:20; Hch. 26:26; Hch. 26:31; Ro. 1:32; Ro.
2:1–3; Ro. 2:25; Ro. 7:19; Ro. 9:11; Ro. 13:4; 1 Co. 5:2; 2 Co. 5:10; 2 Co. 12:21; Gá.
5:21; 1 Ts. 4:11.
B) intrans. Actuar, hacer: Hch. 3:17; Hch. 15:29; Hch. 17:7; Ef. 6:21.
4239
πραΰς, πραεῖα, πραΰ. Humilde, gentil, apacible. A.T. ‫ענָּו‬
ָּ , Sal. 36(37):11. ‫ ָּענִי‬Is. 26:6.
N.T., Mt. 5:5; Mt. 11:29; Mt. 21:5; 1 P. 3:4.
4240
πραΰτης, ητος, ἡ. Ver πρᾳότης, 4236. Mansedumbre, apacibilidad, humildad, dulzura.
A.T. ‫ענְוָּה‬
ַ , Sal. 44:5(45:4). ‫ ָּענָּה‬pu., Sal. 131(132):1.
N.T.; 1 Co. 4:21; 2 Co. 10:1; Gá. 5:23; Gá. 6:1; Ef. 4:2; Col. 3:12; 2 Ti. 2:25; Tit. 3:2;
Stg. 1:21; Stg. 3:13; 1 P. 3:16.
4241
πρέπω. (imperf. ἔπρεπον; fut. πρέψω; 1 aor. ἔπρεψα). Usado como verbo impersonal,
πρέπει. Conviene, ser conveniente. A.T. ‫מי ָּה‬
ִ ‫ּדּו‬, Sal. 64:2(65:1). ‫ נָָּאה‬pi., Sal. 92(93):5.
‫נָּאוֶה‬, Sal. 32(33):1.
N.T., Mt. 3:15; 1 Co. 11:13; Ef. 5:3; 1 Ti. 2:10; Tit. 2:1; He. 2:10; He. 7:26.
4242
πρεσβεία, ας, ἡ. Mensajero(s), representante(s): Lc. 14:32; Lc. 19:14.
4243
πρεσβεύω. (fut. πρεσβεύσω; 1 aor. ἐπρέσβευσα; perf. πεπρέσβευκα; perf. pas.
πεπρέσβευμαι). Ser embajador, ser representante: 2 Co. 5:20; Ef. 6:20.
4244
πρεσβυτέριον, ου, τό. Consejo de ancianos. El Consejo Supremo judío o bien de una
iglesia o iglesias: Lc. 22:66; Hch. 22:5; 1 Ti. 4:14.
4245

trans. transitivo
intrans. intransitivo
πρεσβύτερος, α, ον. Anciano, líder del pueblo, el mayor, el más viejo. A.T. ‫בְכֹור‬, Job.
1:13. ‫ִירה‬
ָּ ‫ ְבכ‬, Gn. 19:31. ‫גָּדל‬, ‫גָּדֹול‬, Gn. 27:1. Casi siempre ‫זָּ ֵקן‬, Gn. 18:11. ‫שיש‬
ִ ָּ ‫ י‬Job
32:6. ‫שש‬ ֵ ָּ ‫ י‬2 Cr. 36:17. ‫ ִראשֹון‬, 2 Cr. 22:1. ‫שִיב‬, Esd. 5:9. ‫אִישְשֵיבָּה‬, Dt. 32:25. ‫ ַכבִיר‬,
Job 15:10.
N.T. A) Anciano, el mayor, el más viejo: Mt. 15:2; Mr. 7:3; Mr. 7:5; Lc. 15:25; Jn.
8:9; Hch. 2:17; 1 Ti. 5:1–2; He. 11:2.
B) 1) Anciano, líder del pueblo: Mt. 16:21; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt.
26:57; Mt. 27:1; Mt. 27:41; Mt. 28:12; Mr. 8:31; Mr. 11:27; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr.
15:1; Lc. 7:3; Lc. 9:22; Lc. 20:1; Lc. 22:52; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 4:23; Hch. 6:12;
Hch. 23:14; Hch. 24:1; Hch. 25:15.
2) Algunos creen que es otra forma de nominar al «pastor». Líder en la iglesia: Hch.
11:30; Hch. 14:23; Hch. 15:2; Hch. 15:6; Hch. 16:4; Hch. 20:17; Hch. 21:18; 1 Ti. 5:17;
1 Ti. 5:19; Tit. 1:5; Stg. 5:14; 1 P. 5:1; 1 P. 5:5; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1; Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap.
5:5–14; Ap. 7:11; Ap. 7:13; Ap. 11:16; Ap. 14:3; Ap. 19:4.
4246
πρεσβύτης, ου, ὁ. Hombre viejo o anciano. A.T. ‫קן‬
ֵ ָּ‫ז‬, Is. 3:5. ‫שיש‬
ִ ָּ ‫ י‬Job 29:8. ‫לּוץ‬, 2 Cr.
32:31. ‫שִיב‬, Job 15:10. ‫אִישְשֵיבָּה‬, Dt. 32:25.
N.T., Lc. 1:18; Tit. 2:2; Flm. 9.
4247
πρεσβύτις, ιδος, ἡ. Mujer vieja o anciana: Tit. 2:3,
4248
πρηνής, ές, gen. οῦς. Que cae de cabeza: Hch. 1:18.
4249
πρίζω. (fut. πρίσω; 1 aor. pas. ἐπίσθην; perf. pas. πέπρισμαι). Serrar o aserrar en dos:
He. 11:37.
4250
πρίν. conj. Antes que, antes de: Mt. 1:18; Mt. 26:34; Mt. 26:75; Mr. 14:30; Mr. 14:72;
Lc. 2:26; Lc. 22:61; Jn. 4:49; Jn. 8:58; Jn. 14:29; Hch. 2:20; Hch. 7:2; Hch. 25:16.
4251
Πρίσκα, ης, ἡ. Ver Πρίσκιλλα, 4252. Nombre prop. Prisca: Ro. 16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti.
4:19.
4252
Πρίσκιλλα, ης, ἡ. Ver Πρίσκα, 4251. Nombre prop. Priscila: Hch. 18:2; Hch. 18:18;
Hch. 18:26; T.R., Ro. 16:3; T.R. 1 Co. 16:19.
4253
πρό. prep. con gen. Ante de, delante de. A) De lugar: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc.
9:52; Lc. 10:1; T.R. Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:14; Hch. 14:13; Stg. 5:9.
B) De tiempo: Mt. 5:12; Mt. 6:8; Mt. 8:29; Mt. 24:38; Lc. 2:21; Lc. 11:38; Lc. 21:12;
Lc. 22:15; Jn. 1:48; Jn. 5:7; Jn. 10:8; Jn. 11:55; Jn. 12:1; Jn. 13:1; Jn. 13:19; Jn. 17:5; Jn.
17:24; Hch. 5:36; Hch. 13:24; Hch. 21:38; Hch. 23:15; Ro. 16:7; 1 Co. 2:7; 1 Co. 4:5;
Gá. 1:17; Gá. 2:12; Gá. 3:23; Ef. 1:4; Col. 1:17; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 4:21; Tit. 1:2; 1 P. 1:20;
Jud. 25.

conj. conjunción
C) De importancia: Col. 1:17; Stg. 5:12; 1 P. 4:8.
4254
προάγω. (fut. προάξω; fut. pas. προαχθήσομαι; 2 aor. προήγαγον; 1 aor. pas. προήχθην;
perf. προῆχα). A) Ir adelante, ir delante de, ir o venir antes, ir demasiado lejos. 1) De
lugar: ‫נָּגַש‬, 1 S. 17:16. Mt. 2:9; Mt. 21:9; Mr. 10:32; Mr. 11:9; Lc. 18:39; 2 Jn. 9.
2) De tiempo: Mt. 14:22; Mt. 21:31; Mt. 26:32; Mt. 28:7; Mr. 6:45; Mr. 14:28; Mr. 16:7;
1 Ti. 1:18; 1 Ti. 5:24; He. 7:18.
B) Llevar afuera, hacer salir, traer: Hch. 16:30; Hch. 17:5; Hch. 25:26.
4255
προαιρέομαι. (2 aor. προειλόμην; perf. προήρημαι). Decidir, escoger: 2 Co. 9:7.
4256
προαιτιάομαι. (fut. προαιτιάσομαι; 1 aor. προητιασάμην). Probar o acusar
anteriormente: Ro. 3:9.
4257
προακούω. (fut. προακούσομαι; 1 aor. προήκουσα; perf. προακήκοα). Oír o escuchar
anteriormente: Col. 1:5.
4258
προαμαρτάνω. (fut. προαμαρτήσομαι; 2 aor. προήμαρτον; perf. προημάρτηκα). Pecar
anteriormente o en el pasado: 2 Co. 12:21; 2 Co. 13:2.
4259
προαύλιον, ου, τό. Portal, entrada: Mr. 14:68.
4260
προβαίνω. (fut. προβήσομαι; 2 aor. προέβην; perf. προβέβηκα). Seguir adelante,
avanzar. A.T. ‫בֹוא‬, Gn. 18:11. ‫הלְַך‬
ָּ . Gn. 26:13. ‫ י ַָּרר‬Jue. 19:11.
N.T., Mt. 4:21; Mr. 1:19; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 2:36.
4261
προβάλλω. (imperf. προέβαλλον; fut. προβαλῶ; fut. pas. προβληθήσομαι; 1 aor.
προέβαλον; 1 aor. pas. προεβλήθην; perf. προβέβληκα; perf. pas. προβέβλημαι). Empujar
hacia adelante, enviar, proponer, brotar. A.T. ‫חּוד‬, Jue. 14:16. ‫י ָָּּרה‬, Pr. 26:18. ‫מ ַָּרק‬, Jer.
26(46):4. ‫שלַח‬
ָּ , Pr. 22:21.
N.T. Lc. 21:30.
προβάς. Ver προβαίνω, 4260.
4262
προβατικός, ή, όν. Concerniente a las ovejas. ἡ προβατική = Puerta de las ovejas: ‫צאן‬,
Neh. 12:39. Jn. 5:2.
4263
πρόβατον, ου, τό. Oveja. A.T. ‫כבֶש‬
ֶ , Lv. 4:32. ‫ ַכ ְבשָּה‬, Lv. 14:10. ‫שב‬
ֶ ‫ ֶכ‬, Lv. 4:35. La
mayoría de las veces ‫צאן‬, Gn. 4:2. ‫צנֶה‬, Sal. 8:8. ‫ ָּרחֵל‬Gn. 31:38. ‫שֶה‬, Gn. 22:8.
N.T. Oveja. A) lit.: Mt. 7:15; Mt. 9:36; Mt. 10:16; Mt. 12:11–12; Mt. 18:12; Mt.
25:32; Mt. 26:31; Mr. 6:34; Mr. 14:27; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Jn. 2:14–15; Ro. 8:36; Ap.
18:13.
B) fig. Usado como descripción de ciertas personas: Mt. 10:6; Mt. 15:24; Mt. 25:33;
(en esta porción se ve la relación entre Cristo y los suyos). Jn. 10:1–16; Jn. 10:26–27; He.
13:20; 1 P. 2:25.
προβέβηκα, προβεβηκώς. Ver προβαίνω, 4260.
4264
προβιβάζω. (fut. προβιβάσω; 1 aor. προεβίβασα; 1 aor. pas. προεβιβάσθην). Inducir,
empujar, persuadir, instruir, enseñar, aconsejar. A.T. ‫ י ָָּּרה‬hi., Ex. 35:34. ‫שנַן‬
ָּ pi., Dt.
6:7.
N.T., Mt. 14:8; T.R. Hch. 19:33.
4265
προβλέπω. (imperf. προέβλεπον; fut. προβλέψω; 1 aor. προέβλεψα). Voz med. Proveer,
disponer: ‫ ָּרָאה‬, Sal. 36(37):13. He. 11:40.
4266
προγίνομαι. (fut. προγενήσομαι; 2 aor. προεγενόμην; 2 perf. προγέγονα; perf. pas.
προγεγένημαι). Suceder antes: Ro. 3:25.
4267
προγινώσκω. (fut. προγνώσομαι; 2 aor. προέγνων; perf. pas. προέγνωσμαι). Saber ya,
conocer anticipadamente, escoger de antemano, escoger desde un principio: Hch. 26:5;
Ro. 8:29; Ro. 11:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:17.
4268
πρόγνωσις, εως, ἡ. Conocimiento previo, propósito: Hch. 2:23; 1 P. 1:2.
4269
πρόγονος, ου, ὁ o ἡ. Padre, antepasado: 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:3.
4270
προγράφω. (fut. προγράψω; 1 aor. προέγραψα; 2 aor. pas. προεγράφην; perf.
προγέγραμμαι). Escribir anteriormente, exponer antes: Ro. 15:4; Gá. 3:1; Ef. 3:3; Jud. 4.
4271
πρόδηλος, ον. Bastante obvio o evidente: 1 Ti. 5:24–25; He. 7:14.
4272
προδίδωμαι. (fut. προδώσω; 1 aor. προέδωκα). Dar primero: ‫נָּתַ ן‬, Ez. 16:34. Ro. 11:35.
4273
προδότης, ου, ὁ. Traidor: Lc. 6:16; Hch. 7:52; 2 Ti. 3:4.
προδραμών. Ver προτρέχω, 4390.
4274
πρόδρομος, ου, ὁ. Que corre delante, precursor, que sale primero. A.T. ‫ִורים‬
ִ ‫ ִבכ‬, Nm.
13:20. ‫ִכּורה‬
ָּ ‫ב‬, Is. 28:4.
N.T., He. 6:20.
προέγνων. Ver προγινώσκω, 4267.
προέδραμον. Ver προτρέχω, 4390.
προέδωκα. Ver προδίδωμι 4272.
προεθέμην. Ver προτίθημι, 4388.

med. voz media


4275
προείδω. Ver προοράω, 4208. (2 aor. προεῖδον). Ver antes, prever: Hch. 2:31; Gá. 3:8.
προεῖπον, προείρηκα. Ver προλέγω, 4302.
προέλαβον. Ver προλαμβάνω, 4301.
προελεύσομαι, προελθών. Ver προέρχομαι, 4281.
4276
προελπίζω. (fut. προελπίσω; 1 aor. προήλπισα; perf. προήλπικα). Ser el primero en
esperar: Ef. 1:12.
4278
προενάρχομαι. (fut. προενάρξομαι; 1 aor. προενηρξάμην). Empezar antes: 2 Co. 8:10.
4279
προεπαγγέλλομαι. (aor. προεπαγγειλάμην; perf. προεπήγγελμαι). Prometer desde hace
tiempo, prometer desde un principio: Ro. 1:2; 2 Co. 9:5.
4277
προέπω. Ver προερέω. 4280; y προλέγω, 4302. (2 aor. προεῖπον). Hablar antes: Hch.
1:16; Gá. 5:21; 1 Ts. 4:6.
4280
προερέω. Ver προέπω, 4277. y προλέγω, 4302. (perf. προείπηκα). Hablar antes, decir
antes: Mt. 24:25; Mr. 13:23; Ro. 9:29; 2 Co. 7:3; 2 Co. 13:2; Gá. 1:9; T.R., He. 10:15; 2
P. 3:2; Jud. 17.
4281
προέρχομαι. (imperf. προηρχόμην; fut. προελεύσομαι; 2 aor. προῆλθον). Ir por delante,
adelantarse, venir, ir, caminar a lo largo de: ‫עבַר‬
ָּ , Gn. 33:3. Mt. 26:39; Mr. 6:33; Mr.
14:35; Lc. 1:17; Lc. 22:47; Hch. 12:10; Hch. 20:5; Hch. 20:13; 2 Co. 9:5.
προεστώς. Ver προΐστημι, 4291.
4282
προετοιμάζω. (fut. προετοιμάσω; 1 aor. προητοίμασα). Preparar de antemano: Ro. 9:23;
Ef. 2:10.
4283
προευαγγελίζομαι. (fut. προευαγγελίσομαι; 1 aor. προευηγγελισάμην). Anunciar de
antemano o anticipadamente las buenas nuevas: Gá. 3:8.
4284
προέχομαι. (fut. προέξομαι). A) Voz med. Tener ventaja, estar en mejor posición:
=¿Qué pues? ¿Estamos nosotros (los judíos) en mejor posición? En ninguna manera; etc.
Ro. 3:9. Es posible esta interpretación o la que sigue:
B) Voz pas. Estar en desventaja, estar en peor posición: =¿Qué pues? ¿Estamos
nosotros (los gentiles) en peor posición? En ninguna manera. etc. Ro. 3:9.
προήγαγον. Ver προάγω, 4254.
4285
προηγέομαι. (fut. προηγήσομαι). Superar, llevar la delantera. A.T. ‫פנֵי‬
ְ ‫ ִל‬, Pr. 17:14.
‫בְראש‬, Dt. 20:9.
N.T., Ro. 12:10.
προῆλθον. Ver προέρχομαι, 4284.
προήλπικα. Ver προελπίζω, 4276.
προημάρτηκα. Ver προαμαρτάνω, 4258.
προῄρημαι. Ver προαιρέομαι, 4255.
4286
πρόθεσις, εως, ἡ. A) Proposición. A.T. ‫ע ֵֶרְך‬, Ex. 40:23. ‫מע ֲֶרכֶת‬
ַ , 1 Cr. 9:32. ‫ ָּפנִים‬, 2 Cr.
4:19.
N.T., Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
B) Propósito, plan, voluntad: Hch. 11:23; Hch. 27:13; Ro. 8:28; Ro. 9:11; Ef. 1:11; Ef.
3:11; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:10.
4287
προθεσμία, ας, ἡ. Tiempo señalado, plazo: Gá. 4:2.
4288
προθυμία ας, ἡ. Buena voluntad, entusiasmo, disposición, ahínco: Hch. 17:11; 2 Co.
8:11–12; 2 Co. 8:19; 2 Co. 9:2.
4289
πρόθυμος, ον. adj. Bien dispuesto. sust. Ansia, anhelo. A.T. ‫חּוש‬, Hab. 1:8. ‫נָּדֵ יב‬, 2 Cr.
29:31.
N.T., Mt. 26:41; Mr. 14:38; Ro. 1:15.
4290
προθύμως. adv. De buena voluntad, de buena gana: ‫לבָּב‬
ֵ ְ‫י ִשְ ֵרי‬, 2 Cr. 29:34. 1 P. 5:2.
προϊδών. Ver προείδω, 4275.
πρόϊμος. Ver πρώϊμος, 4406.
4291
προΐστημι. (imperf. προΐστην; fut. προστήσω; 1 aor. προέστησα; perf. προέστηκα;
plperf. προειστήκειν). Tener autoridad sobre, cuidar, ayudar, ocuparse en, practicar,
dirigir, ser jefe: Ro. 12:8; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:17; Tit. 3:8; Tit.
3:14.
4292
προκαλέομαι. (fut. προκαλέσομαι; 1 aor. προεκαλεσάμην). Molestar, provocar, enojar:
Gá. 5:26.
4293
προκαταγγέλλω. (fut. προκαταγγελῶ; 1 aor. προκατήγγειλα). Anunciar anticipadamente,
anunciar en tiempos pasados: Hch. 3:18; T.R., Hch. 3:24; T.R., 2 Co. 9:5.
4294
προκαταρτίζω. (fut. προκαταρτίσω). Preparar de antemano: 2 Co. 9:5.
4295
πρόκειμαι. (fut. προκείσομαι). Ser propuesto, estar presente, tener por delante. A.T.
‫ ָּפנִים‬Lv. 24:7. ‫נֶגֶדְ ָּפנִים‬, Ex. 10:10.
N.T., 2 Co. 8:12; He. 6:18; He. 12:1–2; Jud. 7.
4296

adj. adjetivo
sust. sustanivo
plperf. tiempo pluscuamperfecto
προκηρύσσω. (fut. προκηρυξω; 1 aor. προεκήρυξα). Predicar antes, predicar
públicamente: T.R., Hch. 3:20; Hch. 13:24.
4297
προκοπή, ῆς, ἡ. Progreso, avance, adelanto: Fil. 1:12; Fil. 1:25; 1 Ti. 4:15.
4298
προκόπτω. (imperf. προέκοπτον; fut. προκόψω; 1 aor. προέκοψα; perf. προκέκοφα).
Avanzar, progresar, crecer: Lc. 2:52; Ro. 13:12; Gá. 1:14; 2 Ti. 2:16; 2 Ti. 3:9; 2 Ti.
3:13.
4299
πρόκριμα, ατος, τό. Prejuicio: 1 Ti. 5:21.
4300
προκυρόω. (fut. προκυρώσω). Hacer válido de antemano o previamente: Gá. 3:17.
4301
προλαμβάνω. (fut. προλήψομαι; 2 aor. προέλαβον; 1 aor. pas. προελήμφθην). Hacer de
antemano, adelantarse, sorprender: Mr. 14:8; 1 Co. 11:21; Gá. 6:1.
4302
προλέγω. (fut. προερῶ; 2 aor. προεῖπον; perf. προείρηκα). Decir, advertir, decir de
antemano, advertir de antemano, decir antes o desde hace tiempo, predecir, citar antes:
‫נָּגַד‬, Is. 41:26. Mt. 24:25; Mr. 13:23; Hch. 1:16; Ro. 9:29; 2 Co. 7:3; 2 Co. 13:2; Gá. 1:9;
Ga. 5:21; 1 Ts. 3:4; 1 Ts. 4:6; He. 4:7; T.R., He. 10:15; 2 P. 3:2; Jud. 17.
4303
προμαρτύρομαι. (fut. προμαρτυροῦμαι). Hacer saber de antemano, predecir: 1 P. 1:11.
4304
προμελετάω. (fut. προμελετήσω). Preparar anticipadamente: Lc. 21:14.
4305
προμεριμνάω. (fut. προμεριμνήσω). Preocuparse o inquietarse anticipadamente, Mr.
13:11.
4306
προνοέω. (fut. προνοήσω; 1 aor. προενόησα; perf. med. προνενόημαι). Tratar de hacer,
procurar, proveer, cuidar o velar por. A.T. ‫בִין‬, Dn. 11:37. ‫שּור‬, Job 24:15.
N.T. Ro. 12:17; 2 Co. 8:21; 1 Ti. 5:8.
4307
πρόνοια, ας, ἡ. Previsión, cuidado, prudencia, atención, precaución: Hch. 24:2; Ro.
13:14.
4308
προοράω. (imperf. med. προορώμην; fut. προόψομαι; 2 aor. προεῖδον; 1 perf.
προεώρακα; 2 perf. πρόοιδα). Ver anteriormente, ver desde antes, Voz med. No perder
de vista, mirar constantemente. A.T. ‫ ָּרָאה‬, Gn. 37:18. ‫ סכַן‬hi., Sal. 138(139):3. ‫שוָּה‬
ָּ , Sal.
15(16):8.
N.T. Hch. 2:25; Hch. 2:31; Hch. 21:29; Gá. 3:8.
4309
προορίζω. (fut. προορίσω; 1 aor. προώρισα; 1 aor. pas. προωρίσθην). Decidir de
antemano, predestinar, apartar desde un principio o anticipadamente: Hch. 4:28; Ro.
8:29–30; 1 Co. 2:7; Ef. 1:5; Ef. 1:11.
4310
προπάσχω. (fut. προπείσομαι; 2 aor. προέπαθον; perf. προπέπονθα). Sufrir antes: 1 Ts.
2:2.
()
προπάτωρ, ορος, ὁ. Antepasado: Ro. 4:1.
4311
προπέμπω. (imperf. προέπεμπον; fut. προπέμψω; 1 aor. προέπεμψα; 1 aor. pas.
προεπέμφθην). Encaminar, proveer lo necesario para un viaje, acompañar: Hch. 15:3;
Hch. 20:38; Hch. 21:5; Ro. 15:24; 1 Co. 16:6; 1 Co. 16:11; 2 Co. 1:16; Tit. 3:13; 3 Jn. 6.
4312
προπετής, ές, gen. οῦς. Imprudente, fogoso, impetuoso. A.T. ‫אוִיל‬
ֱ Pr. 10:14. ‫ ָּפשַק‬, Pr.
13:3.
N.T., Hch. 19:36; 2 Ti. 3:4.
4313
προπορεύομαι. (fut. προπορεύσομαι; 1 aor. pas. προπορεύθην). Ir delante, proseguir el
camino, avanzar, presentarse. A.T. ‫אּוץ‬, Jos. 10:13. ‫הלְַך‬
ָּ qal., Gn. 32:20(19). ‫ ָּהלְַך‬pi.,
Ex. 17:5. ‫הלְַך‬
ָּ hithpa., Pr. 24:34. ‫ ָּהלְַךְ ִל ְפנֵי‬, Gn. 32:21(20). ‫נָּסַע‬, Nm. 10:33. ‫ ָּעבַר‬, Gn.
32:17(16). ‫פנֵי‬
ְ ‫ ָּעבַרְ ִל‬, Jos. 3:6. ‫ קָּדַ ם‬pi., Sal. 88(89):14. ‫ק ַָּרב‬, Jos. 10:24. ‫ ; ִל ְפנֵי‬Gn.
32:18(17).
N.T. Ir delante: Lc. 1:76; Hch. 7:40.
4314
πρός. prep. A) Con gen. Para: Hch. 27:34.
B) Con dat. Junto a, a, por, en, cerca de: Mr. 5:11; Lc. 19:37; Jn. 18:16; Jn. 20:11–
12; Ap. 1:13.
C) Con acu. 1) De lugar. A, hacia, entre: Lc. 23:7; Jn. 12:32; Jn. 19:24; Hch. 3:25;
Hch. 8:24; Hch. 12:21; Hch. 25:21; Ro. 10:1; Ro. 15:30; 2 Co. 1:18; 2 Co. 13:7; Ef. 2:18;
Fil. 4:6; 1 Ts. 1:9; 2 Jn. 12; 3 Jn. 14.
2) De tiempo. Por, a: Lc. 8:13; Lc. 24:29; Jn. 5:35; 1 Co. 7:5; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1 Ts.
2:17; Flm. 15; He. 12:10–11; Stg. 4:14.
3) Demuestra relación. a) Hostil. Entre, contra: Lc. 23; 12; Hch. 6:1; Hch. 24:19; Hch.
28:25; 1 Co. 6:1; Ef. 6:11–12; Col. 3:13. b) Amistosa. Para con, con, a, en, hacia: Ro.
5:1; 2 Co. 3:4; 2 Co. 6:14–15; 2 Co. 7:4; Gá. 6:10; Col. 4:5; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 5:14; 2 Ti.
2:24; Tit. 3:2; Flm. 5; 1 Jn. 3:21; 1 Jn. 5:14.
4) Introduce la meta o el propósito hacia que uno actúa. Para, para que, a pedir, con la
mira de, a fin de, de, a, en, que sea de: Mt. 5:28; Mt. 6:1; Mt. 13:30; Mt. 23:5; Mr. 13:22;
Jn. 11:4; Hch. 3:10; Hch. 27:12; Ro. 3:26; Ro. 15:2; 1 Co. 6:5; 1 Co. 7:35; 1 Co. 10:11; 1
Co. 14:26; 2 Co. 1:20; 2 Co. 2:16; 2 Co. 3:13, 2 Co. 4:6; 2 Co. 7:3; 2 Co. 10:4; 2 Co.

dat. caso dativo


acu. caso acusativo
11:8; Ef. 4:12; Ef. 4:29; Ef. 6:11; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8; 1 Ti. 4:7–8; 2 Ti. 3:16–17; Tit.
1:16; Tit. 3:1; He. 5:14; T.R., Stg. 3:3; 1 P. 3:15; 1 P. 4:12; 1 Jn. 5:16–17.
5) En compañía. Con, en casa, ante, entre, para con: Mt. 13:56; Mt. 26:18; Mr. 6:3; Mr.
9:19; Lc. 9:41; Jn. 1:1–2; Hch. 12:20; 1 Co. 16:6–7; 2 Co. 11:9; Gá. 1:18; Gá. 2:5; Gá.
4:18; Fil. 1:26; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 2:5; 2 Ts. 3:1; 2 Ts. 3:10; Flm. 13; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:1.
6) Para indicar alguna coneción. Por, a, contra, de, sobre, para, ante, con, acerca de, de,
se refiere a, que pertenecen a, conforme a: Mt. 19:8; Mt. 27:4; Mt. 27:14; Mr. 10:5; Mr.
12:12; Lc. 14:6; Lc. 14:32; Lc. 18:1; Lc. 19:42; Lc. 20:19; Jn. 13:28; Jn. 21:22–23; Hch.
24:16; Hch. 28:10; Ro. 8:18; Ro. 10:21; Ro. 15:17; 2 Co. 4:2; Gá. 2:14; He. 1:7–8; He.
2:17; He. 5:1; He. 6:11; 2 P. 1:3.
4315
προσάββατον, ου, τό. Día antes del sábado o día de fiesta. Puede ser viernes: ‫שבָּת‬
ַ , Sal.
91(92) tit. Mr. 15:42.
4316
προσαγορεύω. (fut. προσαγορεύσω; 1 aor. προσηγόρευσα; 1 aor. pas. προσηγορεύθην).
Designar, nombrar, saludar. A.T. ‫ּדָּ ַרש‬, Dt. 23:7(6). ‫ י ָּדָּ ה‬hithpa., Esd. 10:1.
N.T., He. 5:10.
4317
προσάγω. (imperf. pas. προσηγόμην; fut. προσάξω; fut. pas προσαχθήσομαι; 2 aor.
προσήγαγον; 1 aor. pas. προσήχθην; perf. pas. προσῆγμαι). intrans. Acercarse. trans.
Traer, traer ante, presentar. A.T. ‫ָאסַף‬, Jue. 3:13. ‫ בֹוא‬hi., Ex. 19:4. ‫ בֹוא‬hoph., Lv. 14:2.
‫ ָּל ַקח‬, Gn. 48:9. ‫ נָּגַע‬qal., Dn. 10:10. ‫ נָּגַע‬hi., Dn. 8:7. ‫ נָּגַש‬ni., 1 S. 13:6. ‫ נָּגַש‬qal., 1 S.
9:18. ‫ נָּגַש‬ni., 1 S. 7:10. ‫ נָּגַש‬hi., Gn. 27:25. ‫ נָּגַש‬hoph., 2 S. 3:34. ‫סבַב‬ ָּ , 1 S. 22:17. ‫סּור‬,
Ex. 3:4. ‫סמְַך‬ ָּ , Lv. 16:21. ‫ ָּעבַר‬, Jos. 4:5. ‫ ק ַָּרב‬qal., Lv. 16:1. muchas veces ‫ ק ַָּרב‬hi., Ex.
28:1. ‫ ק ְֵרב‬aph., Dn. 7:13. ‫ שּוב‬hi. Sal. 71(72):10.
N.T. A) intrans. Acercarse: Hch. 27:27.
B) trans. Traer, traer ante, presentar: Mt. 18:24; Lc. 9:41; Hch. 16:20; 1 P. 3:18.
4318
προσαγωγή, ῆς, ἡ. Derecho de entrada, libertad de entrar: Ro. 5:2; Ef. 2:18; Ef. 3:12.
4319
προσαιτέω. (fut. προσαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: T.R., Mr. 10:46; T.R., Lc.
18:35; Jn. 9:8.
()
προσαίτης, ου, ὁ. Mendigo: Mr. 10:46; Jn. 9:8.
4320
προσαναβαίνω. (fut. προσαναβήσομαι; 2 aor. προσανρ̈́βην). Subir más arriba: ‫עלָּה‬
ָּ Ex.
19:23. Lc. 14:10.
4321
προσαναλίσκω o προσαναλόω. (fut. προσαναλώσω; 1 aor. προσανήλωσα). Gastar o
agotar además: Lc. 8:43.

tit. título
4322
προσαναπληρόω. (fut. προσαναπληρώσω; 1 aor. προσανεπλήρωσα). Proveer, suplir: 2
Co. 9:12; 2 Co. 11:9.
4323
προσανατίθημι. (fut. προσαναθηνσω; 2 aor. προσανεθέμην; 1 aor. προσανέθηκα). A)
Voz med. Pedir consejo: Gá. 1:16.
B) Voz act. Añadir sobre: Gá. 2:6.
4324
προσαπειλέω. (fut. προσαπειλήσω). Amenazar más: Hch. 4:21.
4325
προσδαπανάω. (fut. προσδαπανήσω; 1 aor. προσεδαπάνησα). Gastar de más: Lc. 10:35.
4326
προσδέομαι. (fut. προσδήσομαι; part. perf. pas. προσδεδεμένος). Necesitar, tener
necesidad: Hch. 17:25.
4327
προσδέχομαι. (fut. προσδέξομαι; 1 aor. προσεδεξάμην; 1 aor. pas. προσεδέχθην).
Aguardar, esperar, recibir, acoger, aceptar. A.T. ‫ בֹוא‬hi., Ex. 36:3. ‫ יָּחַל‬pi., Job 29:23.
‫ ָּל ַקח‬, Ex. 22:10(11). ‫נָּשָּא‬, Gn. 32:21(20). ‫ ְסבַר‬, Dn. 7:25. ‫ ָּקבַל‬pi., 1 Cr. 12:19. ‫ ָּרצָּא‬, Ez.
43:27. ‫ ָּרצָּה‬qal., Lv. 26:43. ‫ ָּרצַה‬ni., Lv. 22:23. ‫שבַר‬ ָּ pi.; Rt. 1:13.
N.T. A) Aguardar, esperar: Mr. 15:43; Lc. 2:25; Lc. 12:36; Lc. 23:50–51; Hch.
23:21; Hch. 24:15; Tit. 2:13; Jud. 21.
B) Recibir, acoger, aceptar: Lc. 15:2; Ro. 16:2; Fil. 2:29; He. 10:34; He. 11:35.
4328
προσδοκάω. (imperf. προσεδόκων; imperf. pas. προσεδοκώμην; fut. προσδοκήσω; 1 aor.
προσεδόκησα). Aguardar, esperar, vivir en suspenso, estar en vela: Mt. 11:3; Mt. 24:50;
Lc. 1:21; Lc. 3:15; Lc. 7:19–20; Lc. 8:40; Lc. 12:46; Hch. 3:5; Hch. 10:24; Hch. 27:33;
Hch. 28:6; 2 P. 3:12–14.
4329
προσδοκία ας, ἡ. Expectación, espera. A.T. ‫קהָּה‬
ְ ִ ‫י‬, Gn. 49:10. ‫שבֶר‬
ֵ , Sal. 118(119):116.
N.T., Lc. 21:26; Hch. 12:11.
προσδραμών. Ver προστρέχω, 4370.
4330
προσεάω. (fut. προσεάσω). Permitir ir más allá: Hch. 27:7.
4331
προσεγγίζω. (fut. προσεγγίσω; 1 aor. προσήγγισα). Acercarse, aproximarse. A.T. ‫נָּגַע‬,
Dn. 9:21. ‫ נָּגַש‬qal., Gn. 33:6. ‫ נָּגַש‬ni., Gn. 33:7. ‫ נָּגַש‬hi., Lv. 2:8. ‫ ק ַָּרב‬qal., Jos. 3:4. ‫ק ַָּרב‬
hi., Jue. 5:25.
N.T. Acercarse: T.R., Mr. 2:4.
4332
προσεδρεύω. (fut. προσεδρεύσω). Servir de cerca: T.R., 1 Co. 9:13.
προσέθηκα. Ver προστίθημι, 4369.

act. voz activa


προσεκλίθην. Ver προσκλίνομαι, ( ).
προσελαβόμην. Ver προσλαμβανω. 4355.
προσελεύσομαι, προσελήλυθα, πρόσελθε, Ver προσέρχομαι, 4334.
προσένεγκαι, προσενεγκεῖν, προσενέγκον, προσένεκγε, προσενεχθείς, προσενήνοχα.
Ver προσφέρω, 4374.
προσέπεσον. Ver προσπίπτω, 4363.
4333
προσεργάζομαι. (fut. προσεργάσομαι; 1 aor. προσηργασάμην o προσειργασάμην).
Producir más, ganar de más: Lc. 19:16.
προσέρηξα. Ver προσρήγνυμι, 4366.
4334
προσέρχομαι. (imperf. προσηρχόμην; fut. προσελεύσομαι; 2 aor. προσῆλθον; perf.
προσελήλυθα). Venir o ir hacia, acercarse a. A.T. ‫ ָאנָּה‬pu., Sal. 90(91):10. ‫בֹוא‬, Lv.
21:23. ‫גּור‬, Ex. 12:48. ‫הלְַך‬
ָּ ; Jos. 5:13. ‫ יָּעַד‬ni., Nm. 10:4. ‫ נָּבַט‬hi., Sal. 33:6(34:5). ‫נָּגַש‬
qal., Gn. 29:10. ‫ נָּגַש‬ni., Ex. 34:32. ‫עבַר‬
ָּ , Gn. 33:14. ‫ ָּפגַע‬, Jer. 7:16. ‫ק ַָּרב‬, Ex. 16:9. ‫ק ַָּרב‬,
Ex. 22:7(8). ‫קָּרֹוב‬, Est. 1:14. ‫ק ְֵרב‬, Dn. 3:8. ‫ ְרגַש‬aph., Dn. 6:7(6). ‫שּוב‬, Gn. 42:24.
N.T. A) lit. Venir o ir hacia: Mt. 4:11; Mt. 5:1; Mt. 8:2; Mt. 8:5; Mt. 9:14; Mt. 18:21;
Mt. 24:1; Mr. 6:35; Mr. 14:45; Lc. 9:12; Lc. 9:42; Lc. 23:52; Jn. 12:21; Hch. 7:31; Hch.
8:29; Hch. 9:1; Hch. 18:2; He. 12:18; He. 12:22.
B) fig. Acercarse a: He. 4:16; He. 7:25; He. 10:1; He. 10:22; He. 11:6; 1 P. 2:4.
C) Juntarse con, estar de acuerdo con: Hch. 10:28; 1 Ti. 6:3;
προσέταξα. Ver προστάσσω, 4367.
προσετέθην. Ver προστίθημι, 4369.
4335
προσευχή, ῆς, ἡ. Oración, plegaria. A.T. ‫קֹול‬, Sal. 63:2(64:1). ‫חגָּה‬
ִ ְ‫ת‬, Dn. 9:20. ‫תַ חֲנּון‬,
Dn. 9:18. Casi siempre ‫פלָּה‬ ִ ְ‫ת‬, Pr. 28:9.
N.T. A) Oración, plegaria: Mt. 21:13; Mt. 21:22; Mr. 9:29; Mr. 11:17; Lc. 6:12; Lc.
19:46; Lc. 22:45; Hch. 1:14; Hch. 2:42; Hch. 3:1; Hch. 6:4; Hch. 10:4; Hch. 10:31; Hch.
12:5; Ro. 1:10; Ro. 12:12; Ro. 15:30; 1 Co. 7:5; Ef. 1:16; Ef. 6:18; Fil. 4:6; Col. 4:2; Col.
4:12; 1 Ts. 1:2; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 5:5; Flm. 4; Flm. 22; Stg. 5:17; 1 P. 3:7; 1 P. 4:7; Ap. 5:8;
Ap. 8:3–4.
B) Tal vez, lugar de oración: Hch. 16:13; Hch. 16:16.
4336
προσεύχομαι. (imperf. προσηυχόμην; fut. προσεύξομαι; 1 aor. προσηυξάμην). Orar,
rogar. A.T. ‫ נַפַל‬hithpa., Esd. 10:1. ‫ עָּתַ ר‬qal., Jue. 13:8. ‫ עָּתַ ר‬hi., Ex. 10:17. ‫פלַל‬
ָּ pi. 1 S.
2:25. Casi siempre ‫פלַל‬ ְָּ hithpa., Esd. 10:1. ‫ תְ פִ ְלָּה‬Sal. 108(109):4. ‫ ְצלָּא‬pa. Esd. 6:10.
N.T. Orar: Mt. 6:5–7; Mt. 24:20; Mt. 26:42; Mr. 1:35; Mr. 6:46; Mr. 11:24–25; Mr.
12:40; Mr. 13:18; Lc. 1:10; Lc. 6:28; Lc. 18:11; Lc. 20:47; Lc. 22:41; Hch. 1:24; Hch.
8:15; Ro. 8:26; 1 Co. 11:4–5; 1 Co. 14:14–15; Ef. 6:18; Fil. 1:9; Col. 1:3; Col. 1:9; Col.
4:3; 1 Ts. 5:17; 1 Ts. 5:25; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 3:1; He. 13:18; Stg. 5:13; Stg. 5:16–18; Jud.
20.
4337
προσέχω. (imperf. προσεῖχον; fut. προσέξω; 2 aor. προσέσχον; perf. προσέσχηκα).
Prestar cuidadosa atención a, entregarse a, seguir a, tener cuidado, cuidarse, velar por.
A.T. ‫ָאבָּה‬, Pr. 1:30. ‫ ָאז ַן‬hi., Pr. 17:4. ‫בִין‬, Is. 32:4. ‫ּדָּ בַק‬, Gn. 34:3. ‫ זָּהַר‬ni., Ec. 4:13. ‫חָּדַ ל‬,
2 Cr. 25:16. ‫חּוש‬, Sal. 21:20(22:19). ‫חִיש‬, Sal. 70(71):12. ‫חז ַק‬
ָּ hi. Job 27:6. ‫ ;י ָּדַ ע‬Is. 58:3.
‫ יָּפַע‬hi.; Job 10:3. ‫ נָּזַר‬ni., Lv. 22:2. ‫ נָּטָּה‬qal., Sal. 39(40):1. ‫ נָּטָּה‬hi. Is. 55:3. ‫ ָּפנָּה‬Nm.
16:15. ‫ קִיץ‬hi., Sal. 34(35):23. ‫ק ַָּרב‬, Sal. 68:19(69:18). ‫שב‬ ַ ‫ ָּק‬hi., Pr. 1:24. ‫שב‬
ָּ ‫ ַק‬, Neh.
1:6. ‫שב‬ ֻׁ ‫ ֵק‬, Sal. 129(130):2. ‫שּום‬, ‫שים‬ ִ , Job 1:8. ‫שּוםְלֵב‬, Job 2:3. ‫ שִית‬Job 7:17. ‫שמַר‬ ָּ
qal., Ex. 34:11. ‫מר‬ ַ‫ש‬
ָּ ni., Gn. 24:6. ‫שעָּה‬ ָּ , Gn. 4:5. ‫ס ֶֶרן‬, 1 R. 7:30. ‫ ָּחזַק‬Dt. 12:23.
N.T. Mt. 6:1; Mt. 7:15; Mt. 10:17; Mt. 16:6; Mt. 16:11–12; Lc. 12:1; Lc. 17:3; Lc.
20:46; Lc. 21:34; Hch. 5:35; Hch. 8:6; Hch. 8:10–11; Hch. 16:14; Hch. 20:28; 1 Ti. 1:4; 1
Ti. 3:8; 1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:13; Tit. 1:14; He. 2:1; He. 7:13; 2 P. 1:19.
προσῆλθον. Ver προσέρχομαι, 4334.
4338
προσηλόω. (fut. προσηλώσω; 1 aor. προσήλωσα). Clavar en: Col. 2:14.
4339
προσήλυτος, ου, ὁ. Prosélito, un converso. A.T. ‫גֵר‬, Ez. 47:22. ‫גּור‬, Ez. 47:23.
N.T., Mt. 23:15; Hch. 2:11; Hch. 6:5; Hch. 13:43.
προσήνεγκα, προσηνέχθην. Ver προσφέρω, 4374.
προσήχθην. Ver προσάγω, 4317.
προσθεῖναι, προσθείς, πρόσθες, προσθῶ. Ver προστίθημι, 4369.
4340
πρόσκαιρος, ον. Temporal, momentáneo, pasajero: Mt. 13:21; Mr. 4:17; 2 Co. 4:18; He.
11:25.
4341
προσκαλέομαι. (fut. προσκαλήσομαι; 1 aor. προσεκαλεσάμην; perf. προσκέκλημαι).
Llamar a sí, convocar, llamar. A.T. ‫בֹוא‬, Est. 8:1. ‫ ק ָָּּרא‬qal., Gn. 28:1. ‫ק ָּרא‬
ָּ ni. Ex. 5:3.
‫ ק ָָּּרה‬ni. Ex. 3:18.
N.T. A) lit. Llamar a sí, convocar: Mt. 10:1; Mt. 15:10; Mt. 18:32; Mr. 3:13; Mr.
3:23; Mr. 6:7; Mr. 7:14; Lc. 7:18; Lc. 15:26; Hch. 5:40; Hch. 6:2; Hch. 23:17–18; Hch.
23:23; Stg. 5:14.
B) fig. Llamar: Hch. 2:39; Hch. 13:2; Hch. 16:10.
4342
προσκαρτερέω. (fut. προσκαρτερήσω; 1 aor. προσεκαρτέρησα). Perseverar en,
dedicarse a, continuar en, acompañar continuamente, acudir con perseverancia, alistar:
‫ ָּחזַק‬hithpa., Nm. 13:20. Mr. 3:9; Hch. 1:14; Hch. 2:46; Hch. 6:4; Hch. 8:13; Hch. 10:7;
Ro. 12:12; Ro. 13:6; Col. 4:2.
4343
προσκαρτέρησις, εως, ἡ. Perseverancia, constancia: Ef. 6:18.
4344
προσκεφάλαιον, ου, τό. Cojín, almohada, cabezal: ‫כסֶת‬
ֶ Ez. 13:18. Mr. 4:38.
4345
προσκληρόω. (fut. προσκληρώσω; 1 aor. pas. προσεκληρώθην). En voz pas. Unirse a:
Hch. 17:4.
()
προσκλίνομαι. (fut. pas. προσκλθήσομαι; 1 aor. pas. προσεκλίθην). pas. Unirse a: Hch.
5:36.
4346
πρόσκλισις, εως, ἡ. Parcialidad, favoritismo: 1 Ti. 5:21.
4347
προσκολλάω. (fut. προσκολλήσω; fut. pas. προσκολληθήσομαι). Unirse a. A.T. ‫קש‬
ַ ‫ ָּב‬pi.
Lv. 19:31. ‫ ּדָּ בַק‬qal., Nm. 36:7. ‫ ּדָּ בַק‬pu., Job 41:9. ‫ ּדָּ בַק‬hi., Dt. 28:21. ‫ּדְ בַק‬, Dn. 2:43.
‫ק ְִרבָּה‬, Sal. 72(73):28.
N.T. Unirse a: Mr. 10:7; T.R. Hch. 5:36; Ef. 5:31.
4348
πρόσκομμα, ατος, τό. Lo que causa tropiezo u ofensa. A.T. ‫מֹוקֵש‬, Ex. 23:33. ‫ נֶגֶף‬Is.
8:14; ‫קֹוש‬, Is. 29:21.
N.T., Ro. 9:32–33; Ro. 14:13; Ro. 14:20; 1 Co. 8:9; 1 P. 2:8.
4349
προσκοπή, ῆς, ἡ. Causa de tropiezo: 2 Co. 6:3.
4350
προσκόπτω. (fut. προσκόψω; 1 aor. προσέκοψα; perf. προσκέκοφα). intrans. Tropezar,
escandalizarse, ofenderse, dar contra. trans. Golpear contra. A.T. ‫כשַל‬
ָּ ni., Pr. 4:19. ‫נָּגַף‬
qal. Sal. 90(91):12. ‫ נָּגַף‬ni., Jue. 20:32. ‫ נָּגַף‬hithp., Jer. 13:16. ‫ ָּרהַב‬, Is. 3:5.
N.T. A) intrans. Tropezar, escandalizarse, ofenderse, dar contra: Mt. 7:27; Jn. 11:9–
10; Ro. 9:32; Ro. 14:21; 1 P. 2:8.
B) trans. Golpear contra: Mt. 4:6; Lc. 4:11.
4351
προσκυλίω. (fut. προσκυλίσω; 1 aor. προσεκύλισα). Hacer rodar hacia: Mt. 27:60; Mr.
15:46.
4352
προσκυνέω. (imperf. προσεκύνουν; fut. προσκυνήσω o προσκυνήσομαι; 1 aor.
προσεκύνησα; perf. προσκεκύνηκα). Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer
reverencia, caer a los pies de. A.T. ‫ע‬
ְַ ‫זּו‬, Dn. 6:27(26). ‫כ ַָּרע‬, Est. 3:2. ‫נָּשַק‬, 1 R. 19:18.
‫ ָּסגַד‬, Is. 44:19. ‫ ְסגִד‬, Dn. 2:46. ‫ ָּעבַד‬Sal. 96(97):7. casi siempre ‫שחָּה‬
ָּ hithpal., Sal.
21:28(22:27).
N.T. Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de.
A) A Dios: Mt. 4:10; Lc. 4:8; Jn. 4:20–24; Jn. 12:20; Hch. 8:27; Hch. 24:11; 1 Co. 14:25;
He. 1:6; He. 11:21; Ap. 4:10; Ap. 5:14; Ap. 7:11; Ap. 11:1; Ap. 11:16; Ap. 14:7; Ap.
15:4; Ap. 19:4; Ap. 19:10.
B) A Cristo: Mt. 2:2; Mt. 2:8; Mt. 2:11; Mt. 8:2; Mt. 9:18; Mt. 14:33; Mt. 15:25; Mt.
20:20; Mt. 28:9; Mt. 28:17; Mr. 5:6; Mr. 15:19; Lc. 24:52; Jn. 9:38.
C) Ante ángeles: Ap. 19:10; Ap. 22:8.
D) Ante humanos: Hch. 10:25; Ap. 3:9.
E) Ante ídolos: Hch. 7:43; Ap. 13:15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 16:2; Ap. 19:20.
F) Ante Satanás y demonios: Mt. 4:9; Lc. 4:7; Ap. 9:20; Ap. 13:4; Ap. 13:8; Ap.
13:12; Ap. 20:4.
4353
προσκυνητής, οῦ, ὁ. Adorador: Jn. 4:23.
4354
προσλαλέω. (fut. προσλαλήσω; 1 aor. προσελάλησα). Hablar con, hablar a: ‫ ּדָּ בַר‬pi., Ex.
4:16. Hch. 13:43; Hch. 28:20.
4355
προσλαμβάνω. (fut. προσλήψομαι; 2 aor. προσέλαβον; 2 aor. med. προσελαβόμην; perf.
προσείληφα). Aceptar, acoger, recibir, reunir, llevar consigo. A.T. ‫ָאסַף‬, Sal. 26(27):10.
‫ ָּל ַקח‬, Sal. 72(73):24. ‫ ָּמשָּ ה‬hi., Sal. 17:17(18:16). ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, 1 S. 12:22. ‫ ק ַָּרב‬pi. Sal.
64:5(65:4).
N.T. A) Voz act. Comer: T.R. Hch. 27:34.
B) Voz med. 1) Llevar aparte: Mt. 16:22; Mr. 8:32; Hch. 18:26.
2) Aceptar, acoger, recibir, reunir: Hch. 28:2; Ro. 14:1; Ro. 14:3; Ro. 15:7; T.R. Flm.
12; Flm. 17.
3) Llevar consigo: Hch. 17:5.
4) Tomar (comida), comer: Hch. 27:33.
4356
πρόσληψις o πρόσλημψις, εως, ἡ. Aceptación: Ro. 11:15.
4357
προσμένω. (fut. προσμενῶ; 1 aor. προσέμεινα). Estar o quedarse con, quedar,
permanecer, permanecer fiel a, continuar en: ‫ חּול‬hi. Jue. 3:25. Mt. 15:32; Mr. 8:2; Hch.
11:23; Hch. 13:43; Hch. 18:18; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 5:5.
4358
προσορμίζω. (fut. προσορμίσω; 1 aor. pas. προσωρμίσθην). Voz act. = Llevar el barco al
puerto. Voz pas. anclar, amarrar (en el puerto): Mr. 6:53.
4359
προσοφείλω. (fut. προσοφειλήσω). Deber, ser deudor de: Flm. 19.
4360
προσοχθίζω. (fut. προσοχθίσω; 1 aor. προσώχθισα). Enojarse, disgustarse. A.T. ‫ָּגעַל‬
qal., Lv. 26:15. ‫ ָּגעַל‬ni., 2 S. 1:21. ‫מַָּאס‬. Sal. 35:5(36:4). ‫ קֹוא‬qal., Lv. 18:28. ‫ קֹוא‬hi., Lv.
18:25. ‫ קּוט‬qal., Sal. 94(95):10. ‫ קּוט‬ni., Ez. 36:31. ‫ קּוץ‬Gn. 27:46. ‫קץ‬
ַ‫ש‬ָּ pi., Dt. 7:26.
‫ תָּ עַב‬ni., 1 Cr. 21:6.
N.T.; He. 3:17.
4361
πρόσπεινος, ον. adj. Hambriento, que tiene hambre: Hch. 10:10.
4362
προσπήγνυμι. (fut. προσπήξω; 1 aor. προσέπηξα; perf. προσπεπηγα). Clavar en,
crucificar: Hch. 2:23.
4363
προσπίπτω. (imperf. προσέπιπτον; fut. προσπεσοῦμαι; aor. προσέπεσον ο προσέπεσα).
Postrarse ante, caer a los pies de, dar contra. A.T. ‫יָּצָּא‬, Pr. 25:8 ‫ כ ַָּרע‬Sal. 94(95):6. ‫נָּגַע‬
hi., Ex. 4:25. ‫נָּפַל‬, Est. 8:3.
N.T. A) Postrarse ante, caer a los pies de: Mr. 3:11; Mr. 5:33; Mr. 7:25; Lc. 5:8; Lc.
8:28; Lc. 8:47; Hch. 16:29.
B) Dar contra: Mt. 7:25.
4364
προσποιέομαι. (fut. προσποιήσομαι; 1 aor. προσεποιησάμην). Hacer como que,
aparentar, dar la impresión de: ‫הלַל‬
ָּ hithpo., 1 S. 21:14(13). Lc. 24:28.
4365
προσπορεύομαι. (fut. προσπορεύσομαι; 1 aor. προσεπορεύθην). Venir o ir hacia,
acercarse a. A.T. ‫בֹוא‬, 2 Cr. 13:9. ‫הלְַך‬
ָּ , Jos. 9:1(8:35). ‫ ָּהלְַךְ ָּל ְפנֵי‬, 1 S. 17:7. ‫נָּגַש‬, Ex.
24:14. ‫ק ַָּרב‬, Ex. 36:2. ‫ק ֵָּרב‬, Nm. 1:51.
N.T., Mr. 10:35.
4366
προσρήγνυμι y προσρήσσω. (fut. προσρήξω; 1 aor. προσέρηξα o προσέρρηξα).
Romperse contra: Lc. 6:48–49.
4367
προστάσσω. (fut. προστάξω; 1 aor. προσέταξα; 1 aor. pas. προσετάχθην; 2 aor. pas.
προσετάγην; perf. pas. προστέταγμαι). Mandar, ordenar. A.T. ‫ָאמַר‬, Jon. 2:11. ‫אמַר‬
ֲ Dn.
2:12. ‫ ּדָּ בַר‬pi.; Jos. 5:14. ‫יָּצָּאְדָּ בד‬, Est. 1:19. ‫מ ְנָּה‬
ָּ pi., Jon. 2:1. ‫ ָּצוָּה‬pi., Gn. 47:11. ‫ ִמ ְצוָּה‬,
Is. 36:21. ‫מעֵם‬ְ ְ‫שּום‬, Dn. 3:10. ‫ ְב ִמ ְפקָּד‬, 2 Cr. 31:13. ‫ ַמ ֲאמַר‬, Est. 1:15.
N.T., Mt. 1:24; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Lc. 5:14; Hch. 10:33; Hch. 10:48; Hch. 17:26.
4368
προστάτις, ιδος, ἡ. Colaboradora, buena amiga, persona que dirige: Ro. 16:2.
προστῆναι. Ver προΐστημι, 4291.
4369
προστίθημι. (imperf. προσετίθουν; fut. προσθήσω; fut. pas. προστεθήσομαι; 1 aor.
προσέθηκα; 2 aor. προσέθην; 1 aor. med. προσεθέμην; 1 aor. pas. προσετέθην). Añadir a,
añadir, aumentar, dar, conceder, continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez, ganar.
A.T. ‫ ָאסַף‬qal. Ec. 2:26. ‫ ָאסַף‬ni., Gn. 25:8. ‫ּדָּ בַק‬, Dt. 13:5(4). ‫חבֵר‬
ָּ , Ez. 37:16. ‫ יָּסַף‬qal.,
Jer. 51:33(45:3). ‫ יָּסַף‬ni., Jer. 43(36):32. muchas veces ‫ יָּסַף‬hi., Pr. 3:2. ‫לוָּה‬
ָּ ni., Is. 14:1.
‫נָּפַל‬, Dn. 11:34. ‫נָּתַ ן‬, Sal. 68:28(69:27). ‫ ָּספָּה‬qal. Is. 30:1. ‫ ָּספָּה‬ni., 1 S. 12:25. ‫ ָּספַח‬ni.,
Is. 14:1. ‫ע ַָּרְך‬, Ex. 40:23. ‫ ָּרבָּה‬hi., Ex. 30:15. ‫שּום‬, Sal. 85(86):14. ‫שּוב‬, 2 R. 1:11. ‫שִית‬,
Sal. 61:11(62:10). ‫שנָּה‬ ָּ , Job 29:22.
N.T. A) Añadir a, añadir, ganar, aumentar. 1) De cosa: Mt. 6:27; Mr. 4:24; Lc. 3:20;
Lc. 12:25; Lc. 17:5; Gá. 3:19; He. 12:19.
2) De persona: Hch. 2:41; Hch. 2:47; Hch. 5:14; Hch. 11:24.
B) Continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez: Lc. 19:11; Lc. 20:11–12; Hch. 12:3.
C) Dar, conceder, sepultar: Mt. 6:33; Lc. 12:31; Hch. 13:36.
4370
προστρέχω. (fut. προσδραμοῦμαι; 2 aor. προσέδραμον). Correr hacia, correr delante de:
‫רּוץ‬, Gn. 18:2. Mr. 9:15; Mr. 10:17; Hch. 8:30.
4371
προσφάγιον, ου, τό. (Lo que se come con pan) Pescado: Jn. 21:5.
4372
πρόσφατος, ον. Nuevo, reciente. A.T. ‫ זּור‬Sal. 80:10(81:9). ‫ חָּדָּ ש‬Ec. 1:9. ‫ לַח‬Nm. 6:3.
N.T. He. 10:20.
4373
προσφάτως. adv. Recientemente: ‫ חָּדָּ ש‬Dt. 24:5. Hch. 18:2.
4374
προσφέρω. (imperf. προσέφερον; fut. προσοίσω; aor. προσήνεγκα y προσήνεγκον; 1 aor.
pas. προσηνέχθην; perf. προσενήνοχα). Ofrecer, presentar, traer, llevar ante, llevar a
cabo, hacer, alzar, tratar. A.T. ‫ בֹוא‬hi., Gn. 27:31. ‫זָּבַח‬, Dt. 17:1. ‫ נָּגַש‬hi., Ex. 32:6. ‫;נָּשָּא‬
Gn. 4:7. ‫עלָּה‬
ָּ hi., 2 Cr. 29:7. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬Lv. 16:9. ‫ ָּקטַר‬hi., Lv. 2:11. La mayoría de las veces
‫ ק ַָּרב‬hi., Lv. 1:5. ‫ ק ְֵרב‬pa., Esd. 7:17. ‫ ק ְֵרב‬aph., Esd. 6:17. ‫ רּום‬hi., Lv. 22:15. ‫ שּוב‬hi.,
Sal. 71(72):10. ‫מצָּא‬ ָּ hi., Lv. 9:13.
N.T. A) Traer o llevar ante: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:2; Mt. 9:32; Mt. 14:35; Mt.
17:16; Mt. 19:13; Mt. 22:19; Mt. 25:20; Mr. 10:13; T.R., Lc. 12:11; Lc. 18:15; Lc. 23:14;
Lc. 23:36; Jn. 19:29; Hch. 8:18.
B) Ofrecer, presentar: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Lc. 5:14; Jn. 16:2;
Hch. 7:42; He. 5:1; He. 5:3; He. 8:3–4; He. 9:7; He. 9:9; He. 9:14; He. 9:25; He. 9:28;
He. 10:1–2; He. 10:11–12; He. 11:4; He. 11:17.
C) Llevar a cabo, hacer, alzar, tratar: Jn. 16:2; Jn. 19:29; He. 12:7.
4375
προσφιλής, ές. Agradable, grato: Fil. 4:8.
4376
προσφορά, ᾶς, ἡ. A) Ofrenda, sacrificio, regalo: ‫מנְחָּה‬
ִ Sal. 39:7(40:6). Hch. 21:26; Ro.
15:16; Ef. 5:2; He. 10:5; He. 10:8.
B) Acción de ofrendar u ofrecer sacrificio: Hch. 24:17; He. 10:10.
4377
προσφωνέω. (imperf. προσεφώνουν; fut. προσφωνήσω; 1 aor. προσεφώνησα). Hablar,
dirigirse a, llamar a sí (a alguien): Mt. 11:16; Lc. 6:13; Lc. 7:32; Lc. 13:12; Lc. 23:20;
Hch. 22:2.
4378
πρόσχυσις, εως, ἡ. Viene de προσχέω. Aspersión, efusión: He. 11:28.
4379
προσψαύω. (fut. προσψαύσω). Tocar: Lc. 11:46.
4380
προσωποληπτέω o προσωπολημπτέω. (fut. προσωποληπτήσω). Mostrar favoritismo,
hacer acepción de personas, tratar mejor a una persona que a otra: Stg. 2:9.
4381
προσωπολήπτης o προσωπολήμπτης, ου, ὁ. Que muestra favoritismo, parcializado:
Hch. 10:34.
4382
προσωποληψία o προσωπολημψία, ᾶ, ἡ. Favoritismo, parcialidad, acepción de
personas: Ro. 2:11; Ef. 6:9; Col. 3:25; Stg. 2:1.
4383
πρόσωπον, ου, τό. Cara, rostro, superficie, apariencia, semblante, presencia, persona.
A.T. ‫אנַף‬
ֲ , Dn. 3:19. ‫ַאף‬, Gn. 2:7. ‫מ ְַראֶה‬, 1 S. 16:7. ‫עֵינַיִם‬, Gn. 20:16. ‫ ָּפנִים‬, Gn. 2:6.
‫ ִמ ָּפנִים‬, Gn. 3:8. ‫ ָּפנִים‬, Gn. 6:7. ‫ ִמ ְל ָּפנִים‬, Gn. 4:16. ‫ ָּפנִים‬, Gn. 8:13. ‫ ֵמאֵתְ ָּפנִים‬, Gn.
27:30. ‫פנִים‬ ָּ ‫ ְל‬, Dt. 9:3. ‫עַלְאדֹות‬, Jue. 6:7. ‫ ִמנֶגֶד‬, Sal. 9:26(10:5). ‫קֳדַםְ ִמן‬, Esd. 7:14.
‫ ָּפנִים‬, Ex. 10:29. ‫אֶל־ ָּפנִים‬, Lv. 16:2. ‫ ְְל ָּפנִים‬, Ez. 3:20. ‫עַל־ ָּפנִים‬, 1 R. 8:8. ‫ ; ְב ָּפנִים‬Nm.
12:14. ‫פנִים‬ ָּ ‫ ִמ ְל‬, 2 S. 7:15. ‫ ֵמעִםְ ָּפנִים‬, Gn. 44:29. ‫ ֵמאֵחְ ָּפנִים‬, Lv. 10:4. ‫ ִפ ָּפנִים‬, Lv. 26:10.
‫ ְל ָּפנִים‬, 1 S. 4:17. ‫ ֵמעַלְ ָּפנִים‬, 1 R. 9:7. ‫ ;מִןְ ֳקדַ ם‬Dn. 2:15. ‫ ִמ ָּפנִים‬, 2 S. 10:9. ‫ ְל ָּפ ְנִים‬, Pr.
4:3. ‫פנִים‬ ָּ ְ‫עַל‬, Gn. 7:23. ‫ עַלְ ָּפנִים‬Ez. 34:6. ‫ ַא ַפי ִם‬, Gn. 42:6. ‫עַלְ ָּפנִים‬, Gn. 11:8. ְ‫אֶל‬
‫ ָּפנִים‬, Jos. 5:14. ‫ ְל ָּפנִים‬1 S. 5:3, 4. ‫ ְל ַא ַפיִם‬, Gn. 48:12. ‫עַלְ ַא ַפיִם‬, 2 S. 14:4. ‫ ָּפנִים‬, Sal.
83:10(84:9). ‫אנַף‬ ֲ ְ‫עַל‬, Dn. 2:46. ‫ ִמפְַאתְ ָּפ ְנִים‬, Lv. 13:41. ‫עַלְ ָּפנִים‬, Gn. 16:12. ‫ ְל ָּפנִים‬, Gn.
23:17. ‫פנִים‬ ָּ ְ‫אֶת‬, Gn. 33:18. ‫ אֶלְמּולְ ָּפנִים‬Ex. 26:9. ‫אֶלְ ָּפנִים‬, Nm. 17:8(16:43). ‫ ְב ָּפנִים‬,
Dt. 7:24. ‫שפָּה‬ ָּ ְ‫עַל‬, Jos. 13:16. ‫ ָּפנִים‬, Jue. 18:23. ‫ ְלעֵינַיִם‬, 1 Cr. 28:8. ‫מִןְקֳדַ ם‬, Dn. 7:10.
‫נֶגֶד‬, Jos. 6:5. ‫עַלְ ַא ַפי ִם‬, 1 R. 1:23. ‫ פֵָאה‬Jer. 9:25(26). ‫ אֶלְ ֵעבֶרְ ָּפנִים‬Ez. 1:12. ‫ ְפנִימָּה‬, Lv.
10:18. ‫פנִים‬ ָּ ‫ ְל‬, Ex. 23:20. ‫עַלְ ָּפנִים‬, Ex. 34:6. ‫ ִמ ָּפנִים‬, Lv. 18:24. ‫ ֶל ָּפנִים‬, Dt. 9:4. ‫ ָּפנִים‬,
Sal. 88:15(89:14).
N.T. A) Cara, rostro. 1) lit.: Mt. 6:16–17; Mt. 17:2; Mt. 17:6; Mt. 26:39; Mt. 26:67;
Mr. 14:65; Lc. 5:12; Lc. 9:29; Lc. 17:16; Hch. 6:15; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 2
Co. 3:18; 2 Co. 4:6; 2 Co. 11:20; Stg. 1:23; Ap. 4:7; Ap. 7:11; Ap. 9:7; Ap. 10:1; Ap.
11:16.
2) fig.: Mt. 18:10; Lc. 9:51; Lc. 9:53; Lc. 20:21; Hch. 20:25; Hch. 20:38; 1 Co. 13:12;
Gá. 1:22; Ga. 2:6; Col. 2:1; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:10; He. 9:24; 1 P. 3:12; Jud. 16; Ap. 22:4.
3) Con prep. a) ἀπό. Presencia: Hch. 3:20; Hch. 5:41; Hch. 7:45; 2 Ts. 1:9; Ap. 6:16; Ap.
12:14; Ap. 20:11. b) εἰς. Presencia, apariencia: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 8:24. c) ἐν.
Presencia, faz: 2 Co. 2:10; 2 Co. 4:6. d) κατά. Cara, persona, apariencia: Lc. 2:31; Hch.
3:13; Hch. 25:16; 2 Co. 10:1; 2 Co. 10:7; Gá. 2:11. e) μετά. Presencia: Hch. 2:28. f) πρό.
Presencia, antes: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Hch. 13:24.
B) Persona: 2 Co. 1:11.
4384
προτάσσω. (fut. προτάξω). Determinar, prefijar: T.R. Hch. 17:26.
4385
προτείνω. (fut. προτειῶ; 1 aor. προέτεινα). Atar, extender: Hch. 22:25.
4386
πρότερον. neut. ac. de πρότερος usado como adv. Antes, antiguamente, anteriormente,
primero, primero que todo, la primera vez, al principio, originalmente. A.T. ‫פנִים‬
ָּ ‫ ְל‬, Jer.
41(34):5. ‫ ִראשֹון‬, Is. 41:22. ‫ב ִָּראשנָּה‬, Jer. 40(33):11. ‫מ ֵֵראשִית‬, Is. 46:10. ‫מב ִָּראשֹונָּה‬
ַ ‫ ְל‬,
1 Cr. 15:13. ‫ק ֶֶרם‬, Jer. 37(30):20. ‫חלָּה‬
ִ ְ‫בַת‬, Gn. 13:3. ‫ל ִָּראשנָּה‬, Gn. 28:19. ‫ ִראשֹון‬, ‫ראשן‬,
Nm. 21:26. ‫פנִים‬ָּ ‫ ְל‬, Dt. 2:20. ‫ ִראשנָּה‬, Dt. 9:18. ‫ב ִָּראשנָּה‬, Is. 1:26.
N.T. adv. Lo opuesto a νῦν. Antes, pasado, antiguamente, anteriormente, primero,
primero que todo, la primera vez, al principio, originalmente. A) Sin art.: T.R., Jn. 7:51;
2 Co. 1:15; He. 4:6; He. 7:27; He. 10:32; 1 P. 1:14.
B) Con art.: Jn. 6:62; Jn. 7:50; Jn. 9:8; Gá. 4:13; 1 Ti. 1:13.
4387
πρότερος, α, ον. adj. Antiguo, pasado, anterior. A.T. ‫פנִים‬
ָּ ‫ ַל‬, Is. 52:12. ‫עַל־ ָּפנִים‬, Ex.
33:19. ‫מִןְקֳדָּ ם‬, Dn. 7:20. ‫ ִראשֹון‬, ‫ ִראשן‬, Is. 41:22.
N.T. adj. Pasado: Ef. 4:22.
4388
προτίθεμαι. (fut. προθήσομαι; aor. προεθέμην). Planear, proponerse. A.T. ‫ ְי ָּסַף‬Ec. 1:18.
‫ ָּלוָּה‬Est. 9:27. ‫נָּתַ ן‬, Lv. 19:14. ‫ע ַָּרְך‬, Lv. 24:8. ‫ שּום‬Sal. 53:5(54:3). ‫ שִית‬Sal. 100(101):3.
N.T., Ro. 1:13; Ro. 3:25.
4389
προτρέπομαι. (fut. προψρέψομαι; 1 aor. προετρεψάμην). Animar: Hch. 18:27.
4390
προτρέχω. (fut. προδραμοῦμαι; 2 aor. προέδραμον). Correr adelante. A.T. ‫ּדּוץ‬, Job
41:14. ‫פנֵי‬
ְ ‫רּוץְ ִח‬, 1 S. 8:11.
N.T., Lc. 19:4; Jn. 20:4.
4391
προϋπάρχω. (imperf. προϋπῆρχον; fut. προϋπάρξω). Ser o estar anteriormente: Lc.
23:12; Hch. 8:9.
4392
πρόφασις, εως, ἡ. Pretexto, motivo falso, excusa. A.T. ‫עלָּה‬
ִ , Dn. 6:5(4). ‫ ֲעלִילָּה‬, Sal.
140(141):4.
N.T. Mr. 12:40; Lc. 20:47; Jn. 15:22; Hch. 27:30; Fil. 1:18; 1 Ts. 2:5.
4393
προφέρω. (fut. προοίσω; 1 aor. προήνεγκα; 2 aor. προήνεγκον). Mostrar, producir: ‫מצָּא‬
ָּ
ni. Pr. 10:13. Lc. 6:45.
4394
προφητεία, ας, ἡ. A) El don de predicar el mensaje recibido de Dios como inspiración,
predicación, explicación de la Sagrada Escritura: Ro. 12:6; 1 Co. 12:10; 1 Co. 13:2; 1
Co. 13:8; 1 Co. 14:22; 1 Ts. 5:20; Ap. 11:6; Ap. 19:10.

neut. género neutro


art. artículo
B) Predicación del mensaje recibido de Dios, mensaje inspirado, mensaje inteligible:
Mt. 13:14; 1 Co. 14:6; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 4:14; 2 P. 1:20–21; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:10;
Ap. 22:18–19.
4395
προφητεύω. (imperf. ἐπροφήτευον; fut. προφητεύσω; 1 aor. ἐπροφήτευσα; perf. pas.
προεφήτευμαι o πεπροφήτευμαι). Proclamar (el mensaje recibido de Dios), predicar,
profetizar, predecir. A.T. ‫ָאמַר‬, Jer. 14:13. ‫ נָּבַא‬ni., Jer. 14:16. ‫ נָּבָּא‬hithp., Jer. 23:13. ‫נְבָּא‬
ithpa., Esd. 5:1.
N.T. A) Proclamar (el mensaje recibido de Dios), predicar: Mt. 7:22; Hch. 2:17–18;
Hch. 19:6; Hch. 21:9; 1 Co. 11:4–5; 1 Co. 13:9; 1 Co. 14:1; 1 Co. 14:3–5; 1 Co. 14:24; 1
Co. 14:31; 1 Co. 14:39; Ap. 11:3.
B) Adivinar: Mt. 26:68; Mr. 14:65; Lc. 22:64.
C) Hacer uso de discernimiento profético para dar a conocer algo, profetizar,
predecir: Mt. 11:13; Mt. 15:7–8; Mr. 7:6; Lc. 1:67; Jn. 11:51; 1 P. 1:10; Jud. 14; Ap.
10:11.
4396
προφήτης, ου, ὁ. Profeta. A.T. ‫חז ֶה‬, 2 Cr. 19:2. Casi siempre ‫ נָּבִיא‬Gn. 20:7. ‫נְבִיא‬, Esd.
5:1. ‫ראֶה‬, 2 Cr. 16:7.
N.T. A) De los profetas del A.T. o de sus escritos: Mt. 1:22; Mt. 2:5; Mt. 2:15; Mt.
2:17; Mt. 2:23; Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 5:12; Mt. 5:17; Mt. 7:12; Mt. 8:17; Mt. 11:13; Mt.
12:39; Mt. 16:14; Mt. 21:4; Mt. 22:40; Mt. 23:30; Mt. 24:15; Mt. 27:9; Mr. 1:2; Mr. 6:15;
Lc. 1:70; Lc. 3:4; Lc. 4:27; Lc. 6:23; Lc. 13:28; Lc. 16:16; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Lc.
24:25; Lc. 24:44; Jn. 1:23; Jn. 1:45; Jn. 6:45; Jn. 8:52–53; Jn. 12:38; Hch. 2:16; Hch.
2:30; Hch. 3:21; Hch. 3:24; Hch. 7:48; Hch. 7:52; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 10:43;
Hch. 13:15; Hch. 13:20; Hch. 24:14; Hch. 28:23; Hch. 28:25; Ro. 1:2; Ro. 3:21; 1 Ts.
2:15; He. 1:1; He. 11:32; Stg. 5:10; 1 P. 1:10; 2 P. 2:16; 2 P. 3:2.
B) De Juan el bautista: Mt. 11:9; Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mr. 11:32; Lc. 1:76; Lc. 7:26;
Lc. 20:6.
C) De Jesús: Mt. 13:57; Mt. 16:14; Mt. 21:11; Mt. 21:46; Mr. 6:4; Mr. 6:15; Mr.
8:28; Lc. 4:24; Lc. 7:16; Lc. 7:39; Lc. 9:8; Lc. 9:19; Lc. 13:33; Lc. 24:19; Jn. 1:21; Jn.
1:25; Jn. 4:19; Jn. 4:44; Jn. 6:14; Jn. 7:40; Jn. 7:52; Jn. 9:17; Hch. 3:22–23; Hch. 7:37.
D) De cristianos que tienen el don de προφητεία: Lc. 11:49; Hch. 11:27; Hch. 13:1;
Hch. 15:32; Hch. 21:10; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 14:29; 1 Co. 14:32; 1 Co. 14:37; Ef. 2:20;
Ef. 3:5; Ef. 4:11; Ap. 11:18; Ap. 16:6; Ap. 18:20; Ap. 18:24; Ap. 22:6.
E) Otros usos: Mt. 10:41; Mt. 11:9; Mt. 13:57; Mt. 23:37; Lc. 10:24; Tit. 1:12; Ap.
11:10.
4397
προφητικός, ή, όν. Profético: Ro. 16:26; 2 P. 1:19.
4398
προφῆτις, ιδος, ἡ. Profetisa: ‫ נְבִיָאה‬Jue. 4:4. Lc. 2:36; Ap. 2:20.
4399
προφθάνω. (fut. προφθάσω; 1 aor. προέφθασα). Adelantarse, prevenir. A.T. ‫ קָּדַ ם‬pi.,
Sal. 67:26(68:25). ‫ רּוץ‬hi., Sal. 67(68):31.
N.T.; Mt. 17:25.
4400
προχειρίζομαι. (fut. προχειρίσομαι; 1 aor. προεχειρισάμην). Escoger o designar para sí:
‫ ָּל ַקח‬, Jos. 3:12. Hch. 3:20; Hch. 22:14; Hch. 26:16.
4401
προχειροτονέω. (fut. προχειροτονήσω; parti. perf. pas. προκεχειροτονημένος). Escoger
de antemano: Hch. 10:41.
4402
Πρόχορος, ου, ὁ. nombre prop. Prócoro: Hch. 6:5.
4403
πρύμνα, ης, ἡ. Extremidad posterior de un barco. Popa: Mr. 4:38; Hch. 27:29; Hch.
27:41.
4404
πρωΐ. adv. de tiempo. De madrugada, en la mañana, al amanecer, temprano. A.T. ‫קר‬
ֶ‫ב‬
Ec. 11:6. ‫בַבקֶר‬, Pr. 27:14. ‫קר‬
ֶ ‫לַב‬, Jer. 21:12. ‫הַבקֶרְ ִלפְנֹות‬, Jue. 19:26. ‫ ְבנָּגְהָּא‬, Dn.
6:20(19). ‫שחַר‬
ַ ; Is. 14:12. ‫עַדְעֲלֹותְהַשַ חַר‬, Gn. 32:25(25). ‫עַד־בקֶ ר‬, ‫ ְַעד־הַבפֶקר‬, Is.
38:13. ‫קר‬
ֶ ‫עַד־אֹורְהַב‬, 1 S. 25:22. ‫ ִלפְנֹותְב ֶקר‬, Sal. 45:6(46:5). ‫שף‬
ֶ ֶ‫נ‬, Job 7:4.
N.T. De madrugada, en la mañana, al amanecer: Mt. 16:3; Mt. 20:1; Mt. 21:18; Mr.
1:35; Mr. 11:20; Mr. 13:35; Mr. 15:1; Mr. 16:2; Mr. 16:9; Jn. 18:28; Jn. 20:1; Hch.
28:23.
4405
πρωΐα, ας, ἡ. La mañana: T.R., Mt. 21:18; Mt. 27:1; T.R. Jn. 18:28; Jn. 21:4.
4406
πρώϊμος o πρόϊμος, ου, ὁ. Lluvia temprana, primeras lluvias, lluvia de otoño, primero.
A.T. ‫ַכּורה‬
ָּ ‫ב‬, Jer. 24:2. ‫י ָָּּרה‬, Jl. 2:23. ‫יֹורה‬
ֶ , Os. 6:3. ‫ בְתֵ אשִית‬Os. 9:10; ‫שחַר‬
ַ ‫ ַכ‬, Is. 58:8.
N.T., Stg. 5:7.
4407
πρωϊνός, ή, όν. Matinal, de la mañana. A.T. ‫ בקֶר‬Ex. 29:41. ‫בַבקֶר‬, Gn. 49:27.
N.T., Ap. 2:28; Ap. 22:16.
4408
πρώρα, ης, ἡ. La parte delantera de un barco. Proa: Hch. 27:30; Hch. 27:41.
4409
πρωτεύω. (fut. προτεύσω), Tener primacía, ocupar el primer puesto: ‫ גָּדַ ל‬pi., Est. 5:11.
Col. 1:18.
4410
πρωτοκαθεδρία, ας, ἡ. Asiento de honor: Mt. 23:6; Mr. 12:39; Lc. 11:43; Lc. 20:46.
4411
πρωτοκλισία, ας, ἡ. Lugar de honor en fiestas: Mt. 23:6; Mr. 12:39; Lc. 14:7–8; Lc.
20:46.
4412

parti. participio
πρῶτον. neut. acu. de πρῶτος. A) adv. Primero, en primer lugar, antes que nada,
primero que todo, primeramente, antes, al principio, anteriormente: ‫ ִראשֹון‬, Is.
8:23(9:1). Mt. 5:24; Mt. 6:33; Mt. 7:5; Mt. 8:21; Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 17:10; T.R.;
Mt. 17:11; Mr. 3:27; Mr. 4:28; Mr. 7:27; Mr. 9:11–12; Mr. 13:10; Mr. 16:9; Lc. 6:42; Lc.
9:59; Lc. 9:61; Lc. 11:38; Lc. 12:1; Lc. 14:28; Lc. 14:31; Jn. 7:51; Jn. 10:40; Jn. 12:16;
Jn. 18:13; Jn. 19:39; Hch. 3:26; Hch. 26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:9–10; Ro. 3:2; Ro. 15:24; 1
Co. 11:18; 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:46; 2 Co. 8:5; 1 Ts. 4:16; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 3:10; He. 7:2;
Stg. 3:17; 2 P. 1:20; 2 P. 3:3.
B)prep. con gen. Antes que: Jn. 15:18.
4413
πρῶτος, ν, ον. Primero, principal, el más distinguido, el más importante, prominente.
A.T. ‫אהָּד‬
ֶ , Gn. 8:5. ‫חַד‬, Esd. 5:13. ‫ קֶדֶ ם‬Job 23:8. ‫קַדְ מנִי‬, Job 18:20. ‫ קַדְ מַי‬Dn. 7:4. ‫קֵדֶ ם‬,
Nm. 2:3. La mayoría de las veces ‫ ִראשֹון‬, ‫ ִראשן‬, Gn. 32:18(17). ‫ב ִָּראשֹונָּה‬, Nm. 10:13.
‫ראש‬, 2 R. 25:18. ‫שית‬ ִ ‫ ֵרא‬, 1 S. 15:21. ‫ ִרישֹון‬, Job 8:8. ‫ ; ִראישֹון‬Job 15:7. ‫בַתְ ִחלָּה‬, Dn.
8:1. ‫ ִראשֹון‬, Gn. 8:13. ‫ ִראשֹונָּה‬, Gn. 33:2. ‫גָּדַ ל‬, Est. 5:11. ‫פנִים‬
ָּ ‫ ְל‬Job 42:11.
N.T. A) adj. de tiempo, número o secuencia. (A veces se traduce mejor al español
como un adv.). Primero, primer día, antes, anterior: Mt. 12:45; Mt. 17:27; Mt. 20:10;
Mt. 21:28; Mt. 21:36; Mt. 22:25; Mt. 26:17; Mr. 12:20; Mr. 16:9; Lc. 2:2; Lc. 11:26; Lc.
14:18; Lc. 16:5; Lc. 19:16; Lc. 20:29; Jn. 1:15; Jn. 1:30; Jn. 19:32; Jn. 20:4; Jn. 20:8;
Hch. 1:1; Hch. 12:10; Hch. 16:12; Hch. 20:18; Hch. 26:23; Ro. 10:19; 1 Co. 14:30; Fil.
1:5; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 2:13; 1 Ti. 5:12; 2 Ti. 4:16; He. 9:15; He. 10:9; 2 P. 2:20; 1 Jn. 4:19;
Ap. 1:17; Ap. 2:4–5; Ap. 2:8; Ap. 4:7; Ap. 8:7; Ap. 20:5–6; Ap. 21:19; Ap. 22:13.
B) adj. de rango o importancia. Primero, principal, el más distinguido, el más
importante, prominente. 1) De cosa: Mt. 22:38; Mr. 12:28–29; Lc. 15:22; 1 Co. 15:3; Ef.
6:2.
2) De persona: Mt. 10:2; Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mt. 20:27; Mr. 6:21; Mr. 9:35; Mr. 10:31;
Mr. 10:44; Lc. 13:30; Lc. 19:47; Hch. 13:50; Hch. 25:2; Hch. 28:7; Hch. 28:17; 1 Ti.
1:15.
C) adj. de lugar. Primero: He. 9:2; He. 9:6; He. 9:8.
4414
πρωτοστάτης, ου, ὁ. Cabecilla, jefe: Hch. 24:5.
4415
πρωτοτόκια, ων, τό. Primogenitura, derechos de hijo mayor: He. 12:16.
4416
πρωτότοκος, ον. Primogénito, primero. A.T. La mayoría de las veces ‫בְכֹור‬, ‫בְכר‬, Gn.
10:15. ‫בְכ ָּרה‬, Gn. 4:4. ‫ִירה‬
ָּ ‫ ְבכ‬1 S. 14:49. ‫ִכּורים‬
ִ ‫ ב‬Ez. 44:30. ‫ ֶפטֶר‬Ex. 34:20. ‫ראש‬, 1 Cr.
5:12. ‫ ִראשֹון‬Gn. 25:25.
N.T. A) lit. Primogénito: T.R., Mt. 1:25; Lc. 2:7; He. 11:28.
B) fig. Primogénito, primero, el que tiene la primogenitura. 1) De Cristo: Ro. 8:29;
Col. 1:15; Col. 1:18; He. 1:6; Ap. 1:5.
2) De hombres: He. 12:23.
()
πρώτως. adv. Por primera vez, originalmente:, Hch. 11:26.
4417
πταίω. (fut. πταίσω; 1 aor. ἔπταισα; 1 aor. pas. ἐπταίσθην; perf. ἔπταικα; perf. pas.
ἔπταισμαι). Tropezar, equivocarse, cometer una falta:, Ro. 11:11; Stg. 2:10; Stg. 3:2; 2
P. 1:10.
4418
πτέρνα, ης, ἡ. Talón, calcañar: Jn. 13:18.
4419
πτερύγιον, ου, τό. dimin. de πτέρυξ. Pináculo, parte más alta, aleta, borde. A.T. ‫כנָּף‬
ָּ ,
Nm. 15:38. ‫סנַפִיר‬
ְ , Lv. 11:10. ‫ ָּקצָּה‬Ex. 36:26.
N.T., Mt. 4:5; Lc. 4:9.
4420
πτέρυξ, υγος, ἡ. Ala. A.T. ‫אבֶר‬
ֵ ; Sal. 54:7(55:6). ‫ ָּכנָּף‬, Sal. 56:2(57:1).
N.T., Mt. 23:37; Lc. 13:34; Ap. 4:8; Ap. 9:9; Ap. 12:14.
4421
πτηνός, (ή), όν. Ave: 1 Co. 15:39.
4422
πτοέω. (fut. πτοήσω; 1 aor. ἐπτόησα; 1 aor. pas. ἐπτοήθην; perf. pas. ἔπτόημαι). Asustar,
espantar, atemorizar. A.T. ‫ ;ח ֵָּרד‬Am. 3:6. ‫ חָּתַ ת‬qal., Abd. 1:9. ‫ חָּתַ ת‬ni., Jer. 21:13. ‫חָּתַ ת‬
pi., Jer. 28(51):56. ‫ חָּתַ ת‬hi., Hab. 2:17. ‫מחִתָּ ה‬
ְ , Pr. 13:3. ‫ ;חַת‬Jer. 26(46):5. ‫י ֵָּרא‬, 2 Cr.
32:7. ‫מסַס‬
ָּ ni., Jos. 7:5. ‫ נָּדַ ד‬Jer. 4:25. ‫ע ַָּרץ‬, Dt. 31:6. ‫ ָּפחַד‬, Job 23:15. ‫ ָּרגַז‬, Hab. 3:7.
N.T. Asustar, espantar: Lc. 21:9; Lc. 24:37.
4423
πτόησις, εως, ἡ. Lo que causa miedo, temor, espanto: ‫פחַד‬
ַ Pr. 3:25. 1 P. 3:6.
4424
Πτολεμαΐς, ΐδος, ἡ. Tolemaida: Hch. 21:7.
4425
πτύον, ου, τό. Bieldo, pala para aventar, aventador: Mt. 3:12; Lc. 3:17.
4426
πτύρω. (fut. πτυρῶ; 1 aor. ἔπτυρα; 2 aor. pas. ἐπτύρην; perf. pas. ἔπτυρμαι). Asustar,
aterrar, intimidar: Fil. 1:28.
4427
πτύσμα, ατος, τό. Saliva: Jn. 9:6.
4428
πτύσσω. (fut. πτύξω; 1 aor. ἔπτυξα; 1 aor. pas. ἐπτυχθην; perf. ἔπτυχα). Enrollar: Lc.
4:20.
4429
πτύω. (imperf. ἔπτυον; fut. πτύσω; 1 aor. ἔπτυσα; 1 aor. pas. ἐπτύσθην; perf. ἔπτυκα).
Escupir: ‫ ;י ַָּרק‬Nm. 12:14. Mr. 7:33; Mr. 8:23; Jn. 9:6.
4430

dimin. diminutivo
πτῶμα, ατος, τό. Cuerpo muerto, cadáver. A.T. ‫אֵיד‬, Job 18:12. ‫ ְג ִוי ָּה‬, Sal. 109(110):6.
‫ ִכשָּלֹון‬, Pr. 16:18. ‫ ִמכְשֹול‬Is. 8:14. ‫ ַמ ְֶפלֶת‬, Jue. 14:8. ‫ ֶפגֶר‬, Ez. 6:5. ‫פִיד‬, Job 31:29. ‫פ ֶֶרץ‬,
Job 16:14. ‫שבֶר‬ ֶ , Is. 30:13. ‫ שד‬Is. 51:19.
N.T. Cuerpo muerto, cadáver: Mt. 14:12; Mt. 24:28; Mr. 6:29; Mr. 15:45; Apo. 11:8–
9.
4431
πτῶσις, εως, ἡ. Caída, mortandad. A.T. ‫נֶגֶף‬, Ex. 30:12. ‫ ְנָּגַף‬ni., Jue. 20:39. ‫מ ֵגפָּה‬
ַ , Sal.
105(106):29. ‫פלָּה‬
ָּ ‫ ַמ‬, Is. 17:1. ‫נָּפַל‬, Jer. 6:15. ‫ נֵפֶל‬Jer. 30:15(49:21). ‫ ַמ ֶפלֶת‬, Ez. 26:15.
‫ ֶפגֶר‬Nah. 3:3. ‫תַ ְרלָּה‬, Is. 51:22.
N.T. Caída: Mt. 7:27; Lc. 2:34.
4432
πτωχεία, ᾶ, ἡ. Pobreza, mendicidad. A.T. ‫כנּות‬
ְֵ ‫ ִמ ְס‬Dt. 8:9. ‫ ֳענִי‬, 1 Cr. 22:14.
N.T. 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:9; Ap. 2:9.
4433
πτωχεύω. (fut. πτωχεύσω; 1 aor. ἐπτώχευσα). Mendigar, hacerse pobre. A.T. ‫ ּדָּ לַל‬qal.,
Sal. 78(79):8. ‫ ּדָּ לַל‬ni., Jue. 6:6. ‫ י ַָּרש‬qal.; Jue. 14:15. ‫ י ַָּרש‬ni., Pr. 23:21. ‫רּוש‬, Sal.
33:11(34:10).
N.T., 2 Co. 8:9.
4434
πτωχός, ή, όν. Pobre, pordiosero, necesitado, mendigo. A.T. ‫אבְיֹון‬
ֶ , Pr. 14:31. ‫ּדַ ל‬, Pr.
19:4. ‫ּדַ לָּה‬, 2 R. 24:14. ‫לכָּה‬
ְ ‫ ֵח‬, Sal. 9:35(10:14). ‫ ָּענִי‬, Sal. 108(109):22. ‫ ָּענָּו‬, Am. 8:4.
‫ע ְַרעָּר‬, Sal. 101:18(102:17). ‫ ְָּקטָּן‬, Est. 1:20. ‫רּוש‬, Pr. 13:8.
N.T. A) Pobre, pordiosero, necesitado, mendigo: Mt. 5:3; Mt. 11:5; Mt. 19:21; Mt.
26:9; Mt. 26:11; Mr. 10:21; Mr. 12:42–43; Mr. 14:5; Mr. 14:7; Lc. 4:18; Lc. 6:20; Lc.
7:22; Lc. 14:13; Lc. 14:21; Lc. 16:20; Lc. 16:22; Lc. 18:22; Lc. 19:8; Lc. 21:3; Jn. 12:5–
6; Jn. 12:8; Jn. 13:29; Ro. 15:26; 2 Co. 6:10; Gá. 2:10; Stg. 2:2–3; Stg. 2:5–6; Ap. 3:17;
Ap. 13:16.
B) Despreciable, sin valor: Gá. 4:9.
4435
πυγμή, ῆς, ἡ. Puño: ‫אגְרֹוף‬
ֶ , Is. 58:4. Mr. 7:3.
πυθόμενος. Ver μυνθάνομαι, 4441.
4436
Πύθων, ωνος, ὁ. Pitón, adivino: Hch. 16:16.
4437
πυκνός, ή, όν. Frecuente. πυκνά y πυκνότερον, neut. acu. de πυκνός usados como adv. a
menudo, frecuentemente: Lc. 5:33; Hch. 24:26.
4438
πυκτεύω o πυκτέω. (fut. πυκτεύσω). Boxear, pelear a puñetazos, ejercitarse en el
pugilato: 1 Co. 9:26.
4439
πύλη, ης, ἡ. Puerta. A.T. ‫ ּדֶ לֶת‬Job 3:10. ‫סַף‬, 2 Cr. 34:9. ‫פֶתַ ח‬, Jer. 50(43):9. casi siempre
‫שעַר‬
ַ , Pr. 8:3.
N.T., Mt. 7:13–14; Mt. 16:18; Lc. 7:12; T.R. Lc. 13:24; Hch. 3:10; Hch. 9:24; Hch.
12:10; Hch. 16:13; He. 13:12.
4440
πυλών, ῶνος, ὁ. Portón, portal, entrada. A.T. ‫סַף‬, 2 Cr. 3:7. ‫פֶתַ ח‬, Gn. 43:19. ‫שעַר‬
ַ , Jue.
18:17.
N.T., Mt. 26:71; Hch. 10:17; Hch. 12:13–14; Hch. 14:13; Ap. 21:12–13; Ap. 21:15;
Ap. 21:21; Ap. 21:25; Ap. 22:14.
4441
πυνθάνομαι. (imperf. ἐπυνθανόμην; fut. πεύσομαι; 2 aor. pas. ἐπυθόμην; perf. pas.
πέπυσμαι). Preguntar, averiguar, enterarse: ‫ּדָּ ַרש‬, Gn. 25:22. Mt. 2:4; Lc. 15:26; Lc.
18:36; Jn. 4:52; Jn. 13:24; Hch. 4:7; Hch. 10:18; Hch. 10:29; Hch. 21:33; Hch. 23:19;
Hch. 23:34.
4442
πῦρ, ός, τό. Fuego. A.T. ‫אּור‬, Ez. 5:2. Casi siempre ‫אש‬
ֵ ; Pr. 6:27. ‫ ִאשֶ ח‬1 S. 2:28. ‫ ְבע ֵָּרה‬,
Ex. 22:5(6). ‫לבָּה‬
ַ , Ex. 3:2. ‫ ֶל ָּהבָּה‬, Is. 10:17. ‫נּור‬, Dn. 3:6. ‫שף‬
ֶ ‫ ֶר‬Sal. 77(78):48. ‫ש ְֵרפָּה‬
Am. 4:11.
N.T. A) lit. 1) Terrenal, natural: Mt. 13:40; Mt. 17:15; Mr. 9:22; Lc. 22:55; Hch. 2:3;
Hch. 28:5; 1 Co. 3:15; He. 12:18; 1 P. 1:7; Jud. 23; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 3:18; Ap.
8:8; Ap. 17:16; Ap. 18:8; Ap. 19:12.
2) Sobrenatural: Mt. 3:11–12; Mt. 5:22; Mt. 7:19; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 18:8–9; Mt.
25:41; Mr. 9:43; Mr. 9:48; Lc. 3:9; Lc. 3:16–17; Lc. 17:29; Jn. 15:6; Hch. 2:19; Hch.
7:30; 1 Co. 3:13; 2 Ts. 1:8; He. 1:7; He. 10:27; He. 12:29; 2 P. 3:7; Jud. 7; Ap. 4:5; Ap.
8:5; Ap. 8:7; Ap. 9:17–18; Ap. 10:1; Ap. 11:5; Ap. 14:10; Ap. 16:8; Ap. 19:20; Ap.
20:9–10; Ap. 20:14–15; Ap. 21:8.
B) fig.: Mr. 9:48–49; Lc. 12:49; Ro. 12:20; Stg. 3:6.
4443
πυρά, ᾶς, ἡ. Fogata, hoguera: Hch. 28:2–3.
4444
πύργος, ου, ὁ. Torre, atalaya. A.T. Casi siempre ‫מגְּדָּ ל‬
ִ , Gn. 11:4. ‫ְצּורה‬
ָּ ‫מ‬, Is. 29:3.
‫ש ֵאת‬
ְ ‫ ַמ‬, Jue. 20:38.
N.T., Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 13:4; Lc. 14:28.
4445
πυρέσσω. (imperf. ἐπύρεσσον; fut. πυρέξω; 1 aor. ἐπύρεξα; perf. πεπύρεχα; perf. pas.
πεπύρεγμαι). Tener fiebre: Mt. 8:14; Mr. 1:30.
4446
πυρετός, ου, ὁ. Fiebre: ‫קַּדַ חַת‬, Dt. 28:22. Mt. 8:15; Mr. 1:31; Lc. 4:38–39; Jn. 4:52; Hch.
28:8.
4447
πύρινος, η, ον. Rojo vivo, de color del fuego: ‫אש‬
ֵ , Ez. 28:14. Ap. 9:17.
4448
πυρόω. (fut. πυρώσω; 1 aor. med. ἐπυρωσάμην; 1 aor. pas. ἐπυρώθην). Quemar, ser
consumido por fuego, consumirse por la pasión sexual, indignarse, angustiarse, ser
refinado. A.T. ‫ָאדַ ם‬, Lm. 4:7. ‫בחַר‬
ָּ , Pr. 10:20. ‫ צ ַָּרף‬qal., Pr. 30:5. ‫תֹועָּפֹות‬, Job 22:25.
N.T., 1 Co. 7:9; 2 Co. 11:29; Ef. 6:16; 2 P. 3:12; Ap. 1:15.
4449
πυῤῥάζω. (fut. πυρράσω). Ser rojo: Mt. 16:2–3.
4450
πυῤῥός, ά, όν. Rojo, rojo vivo: ‫ָאדם‬, Gn. 25:30. Ap. 6:4; Ap. 12:3.
4451
πύρωσις, εως, ἡ. Incendio, prueba de fuego, prueba dolorosa. A.T. ‫כּור‬, Pr. 27:21.
‫ שִּדָּ פֹון‬Am. 4:9.
N.T., 1 P. 4:12; Ap. 18:9; Ap. 18:18.
4452
—πω. Partícula enclítica usada solamente en combinación. Todavía, aun. Ver μηδέπω
3369, μήπω 3380, οὐδέπω 3764, οὔπω 3768, y πώποτε 4455.
4453
πωλέω. (imperf. ἐπώλουν; fut. πελήσω; 1 aor. ἐπώλησα). Vender, poner a la venta. A.T.
‫ ָּמכַר‬qal., Ex. 21:8. ‫ ָּמכַר‬ni. Neh. 5:8. ‫שבר‬
ָּ qal., Gn. 41:56. ‫שבַר‬
ָּ hi., Gn. 42:6.
N.T.; Mt. 10:29; Mt. 13:44; Mt. 19:21; Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mr. 10:21; Mr. 11:15;
Lc. 12:6; Lc. 12:33; Lc. 17:28; Lc. 18:22; Lc. 19:45; Lc. 22:36; Jn. 2:14; Jn. 2:16; Hch.
4:34; Hch. 4:37; Hch. 5:1; 1 Co. 10:25; Ap. 13:17.
4454
πῶλος, ου, τό. Pollino, potro. A.T. ‫ בֵן‬Gn. 49:11. ‫עלָּה‬
ֲ ַ ‫י‬, Pr. 5:19. ‫ ַעיִר‬, Gn. 32:16(15).
N.T. Mt. 21:2; Mt. 21:5; Mt. 21:7; Mr. 11:2; Mr. 11:4–5; Mr. 11:7; Lc. 19:30; Lc.
19:33; Lc. 19:35; Jn. 12:15.
4455
πώποτε. adv. usado con negativo. Nunca, jamás: ‫מיָּמִים‬
ִ , 1 S. 25:28. Lc. 19:30; Jn. 1:18;
Jn. 5:37; Jn. 6:35; Jn. 8:33; 1 Jn. 4:12.
4456
πωρόω. (fut. πωλώσω; 1 aor. ἐπώρωσα; 1 aor. pas. ἐπωρώθην; perf. πεπώρωκα).
Endurecer, embotar, hacer insensible: ‫כהַה‬
ָּ , Job 17:7. Mr. 6:52; Mr. 8:17; Jn. 12:40; Ro.
11:7; 2 Co. 3:14.
4457
πώρωσις, εως, ἡ. Dureza, obstinación, endurecimiento: Mr. 3:5; Ro. 11:25; Ef. 4:18.
4458
πώς. Partícula enclítica de manera. De alguna manera, de algún modo. Ver εἴ πως 1513 y
μήπως 3281.
4459
πῶς. Partícula interrog. ¿Cómo?, ¿cómo es que?, ¿de qué manera? A) En preguntas
directas. 1) Sincera, con ind.: Mt. 22:43; Mt. 22:45; Mr. 12:35; Lc. 1:34; Lc. 10:26; Lc.
20:41; Jn. 3:4; Jn. 3:9; Jn. 9:10; Jn. 9:19; Jn. 9:26; Jn. 12:34; Ro. 4:10; 1 Co. 15:35.
2) Indicando censura o rechazo: Mt. 7:4; Mt. 22:12; Lc. 6:42; Jn. 6:42; Jn. 8:33; Jn. 14:9;
1 Co. 15:12; Gá. 2:14.
3) Indicando sorpresa: Mt. 16:11; Lc. 12:56; Jn. 4:9; Jn. 7:15; Hch. 2:8; Gá. 4:9.
4) Pregunta retórica que rechaza lo propuesto. Con negativo, lo hace muy cierto: Mt.
12:26; Mt. 12:29; Mt. 12:34; Mr. 3:23; Mr. 4:13; Lc. 11:18; Jn. 3:12; Jn. 5:44; Jn. 5:47;
Jn. 6:52; Jn. 9:16; Jn. 14:5; Hch. 8:31; Ro. 3:6; Ro. 6:2; Ro. 8:32; 1 Co. 14:7; 2 Co. 3:8; 1
Ti. 3:5; He. 2:3; 1 Jn. 3:17.
5) Pregunta deliberativa con el sub.: Mt. 23:33; Mt. 26:54; Mr. 4:30; Ro. 10:14–15.
B) En pregunta indirecta: Mt. 6:28; Mt. 10:19; Mt. 12:4; Mr. 2:26; Mr. 5:16; Mr.
11:18; Mr. 12:41; Mr. 14:1; Mr. 14:11; Lc. 8:36; Lc. 12:11; Lc. 12:27; Lc. 14:7; Lc. 22:2;
Lc. 22:4; Jn. 9:15; Jn. 9:21; Hch. 4:21; Hch. 11:13; Hch. 12:17; Hch. 15:36; Hch. 20:18;
1 Co. 3:10; 1 Co. 7:32–34; Ef. 5:15; Col. 4:6; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:7; Ap. 3:3.
C) En exclamaciones. ¡Cómo! !cuán! Mr. 10:23–24; Lc. 12:50; Lc. 18:24; Jn. 11:36.

Ρ
Ρ, ρ. Rho (ῥῶ). Decimoséptima letra del alfabeto griego. Como cifra, ρ´ vale 100; ͵ρ vale
100.000.
4460
Ῥαάβ, ἡ. Nombre prop. indecl. Rahab: He. 11:31; Stg. 2:25.
4461
ῥαββί. Rabbí, maestro: Mt. 23:6–7; Mt. 26:25; Mt. 26:49; Mr. 9:5; Mr. 11:21; Mr. 14:45;
Jn. 1:38; Jn. 1:49; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 4:31; Jn. 6:25; Jn. 9:2; Jn. 11:8.
4462
ῥαβονί o ῥαββουνι. Maestro. Palabra aramea: Mr. 10:51; Jn. 20:16.
4463
ῥαβδίζω. (fut. ῥαβδίσω; 1 aor. pas. ἐραβδίσθην). Azotar con varas, apalear: ‫חבַט‬
ָּ , Rt.
2:17. Hch. 16:22; 2 Co. 11:25.
4464
ῥάβδος, ου, ἡ. Vara, palo, bastón, cetro. A.T. ‫חטֶר‬
ְ , Is. 11:1. ‫ ַמטֶה‬, Sal. 109(110):2. ‫ַמ ֵקל‬
Os. 4:12. ‫ענֶת‬
ֶ‫ש‬ְ ‫ ִמ‬Zac. 8:4. ‫עֵץ‬, Ez. 37:16. ‫שבֶט‬
ֵ , Pr. 23:13. ‫ ש ְַרבִיט‬Est. 4:11.
N.T. Vara, palo, bastón, cetro: Mt. 10:10; Mr. 6:8; Lc. 9:3; 1 Co. 4:21; He. 1:8; He.
9:4; He. 11:21; Ap. 2:27; Ap. 11:1; Ap. 12:5; Ap. 19:15.
4465
ῥαβδοῦχος, ου, ὁ. Policía, alguacil: Hch. 16:35; Hch. 16:38.
4466
Ῥαγαύ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Ragau: Lc. 3:35.
4467

ind. modo indicativo


sub. modo subjuntivo
indecl. indeclinable
ῥᾳδιούργημα, ατος, τό. Delito, crimen: Hch. 18:14.
4468
ῥᾳδιουργία, ας, ἡ. Vileza, maldad: Hch. 13:10.
()
Ῥαιφάν, ὁ. Ver Ῥεμφάν, 4481. Refán. Dios pagano: Hch 7:43.
4469
ῥακα o ῥαχά. Estúpido, imbécil. Término despreciativo: Mt. 5:22.
4470
ῥάκος, ους, τό. Trozo de tela, remiendo. A.T. ‫בגֶד‬
ֶ Is. 64:5(6). ‫ ְס ָּחבָּה‬, Jer. 45(38):11.
N.T. Mt. 9:16; Mr. 2:21.
4471
Ῥαμᾶ, ἡ. indec. Ramá: Mt. 2:18.
4472
ῥαντίζω. (fut. ῥαντίσω; 1 aor. ἐράντισα; perf. pas. ῥεράντισμαι). Rociar. Voz med.
Lavarse. Voz pas. Ser lavado o purificado. A.T. ‫חטָּא‬ָּ pi. Sal. 50:9(51:7). ‫נָּזָּה‬, Lv.
6:20(27).
N.T., He. 9:13; He. 9:19; He. 9:21; He. 10:22.
4473
ῥαντισμός, οῦ, ὁ. Aspersión, rociada: ‫ נִּדָּ ה‬Nm. 19:9. He. 12:24; 1 P. 1:2.
4474
ῤαπτίζω. (imperf. ἐρράπιζον; fut. ῥαπίσω; 1 aor. ἐρράπισα; 1 aor. pas. ἐρραπίσθην).
Pegar, golpear, dar una bofetada: Mt. 5:39; Mt. 26:67.
4475
ῥάπισμα, ατος, τό. Bofetada, cachetazo, golpe: ‫מ ַָּרט‬, Is. 50:6. Mr. 14:65; Jn. 18:22.
4476
ῥαφίς, ίδος, ἡ. Aguja: Mt. 19:24; Mr. 10:25; T.R., Lc. 18:25.
ῥαχά. Ver ῥακά, 4469.
4477
Ῥαχάβ, ἡ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Rahab: Mt. 1:5.
4478
Ῥαχήλ, ἡ. Nombre prop. indec. Raquel: Mt. 2:18.
4479
Ῥεβέκκα, ἡ. Nombre prop. indec. Rebeca: Ro. 9:10.
4480
ῥέδα o ῥέδη, ης, ἡ. Carro de cuatro ruedas: Ap. 18:13.
4481
Ῥεμφάν. Refán. Nombre prop. indec., de un dios pagano: T.R., Hch. 7:43.
ῥεριμμένος. Ver ῥίπτω, 4496.
4482
ῥέω. (fut. ῥεύσομαι y ῥυήσομαι; 1 aor. ἔρρευσα; perf. ἐρρύηκα). Fluir, chorrear. A.T.
‫ ָּהלְַך‬, Jl. 4(3):18. ‫זּוב‬, Sal. 77(78):20. ‫ ָּמקַק‬ni., Zac. 14:12. ‫נּוב‬, Sal. 61:11(62:10). ‫נָּזַל‬,
Sal. 147:7(18). ‫ ָּרעַף‬, Pr. 3:20.
N.T., Jn. 7:38.
4483
ῥέω. (fut. pas. ῥηθήσομαι; 1 aor. pas. ἐρρήθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρημαι).
Relacionado con ἐρέω, ἔπω etc. Ver 2036 y λέγω, 3004. Tal vez relacionado con 4482.
4484
Ῥήγιον, ου, τό. Regio: Hch. 28:13.
4485
ῥῆγμα, ατος, τό. Ruina, destrucción. A.T. ‫ע‬
ְַ ‫ ְבקִי‬, Am. 6:11. ‫ק ְָּרעִים‬, 2 R. 2:12.
N.T., Lc. 6:49.
4486
ῥήγνυμι y ῥήσσω. (imperf. ἐρρήγνυν; fut. ῥήξω; 2 fut. pas. ῥαγήσομαι; 1 aor. ἔρρηξα; 2
aor. pas. ἐρράγην; 2 perf. ἔρρωγα). Despedazar, reventar, atacar, prorrumpir. A.T. ‫בקַע‬
ָּ
qal., Sal. 140(141):7. ‫קע‬
ַ ‫ ָּב‬ni., Pr. 3:20. ‫ ָּבקַע‬pi., Hab. 3:9(10). ‫ ָּבקַע‬hoph., Jer. 46(39):2.
‫ ָּבקַע‬hithpa. Jos. 9:13. ‫ ה ַָּרס‬ni., Ez. 38:20. ‫ נָּתַק‬ni., Is. 5:27. ‫ ָּפצַח‬, Is. 49:13. ‫ ק ַָּרע‬qal., Ec.
3:7. ‫ ק ַָּרע‬ni., Ex. 28:32. ‫ ; ָּגעָּה‬Job 6:5.
N.T. A) Despedazar, reventar, atacar: Mt. 7:6; Mt. 9:17; Mr. 2:22; Mr. 9:18; Lc.
5:37; Lc. 9:42.
B) Prorrumpir: Gá. 4:27.
4487
ῥῆμα, ατος, τό. Palabra, mensaje, cosa, asunto, suceso, evento. A.T. ‫אמֶר‬
ֵ , Pr. 4:5. ‫אמֶר‬,
Sal. 67:12(68:11). ‫אמ ְָּרה‬
ִ , Sal. 16(17):6. ‫ ֶאמ ְָּרה‬, Lm. 2:17. ‫מֵאמַר‬, Esd. 6:9. Casi siempre
‫ּדָּ בָּר‬, Is. 8:20. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Is. 58:9. ‫ ִמלָּה‬, Sal. 18:3(19:2). ‫ ִמ ְצוָּה‬Pr. 3:1. ‫ ַמשָּא‬, Is. 14:28. ‫פֶה‬
Job 16:4. ‫פִתְ גָּם‬, Esd. 6:11. ‫ּדִ בָּה‬, Nm. 14:36.
N.T. A) Palabra, mensaje: Mt. 4:4; Mt. 12:36; Mt. 26:75; Mt. 27:14; Mr. 9:32; Mr.
14:72; Lc. 1:38; Lc. 2:17; Lc. 2:29; Lc. 2:50; Lc. 3:2; Lc. 5:5; Lc. 7:1; Lc. 9:45; Lc.
18:34; Lc. 20:26; Jn. 3:34; Jn. 5:47; Jn. 6:63; Jn. 6:68; Jn. 8:20; Jn. 8:47; Jn. 12:47–48;
Jn. 14:10; Jn. 15:7; Jn. 17:8; Hch. 2:14; Hch. 5:20; Hch. 6:11; Hch. 6:13; Hch. 10:22;
Hch. 10:44; Hch. 11:16; Hch. 28:25; Ro. 10:8; Ro. 10:17–18; 2 Co. 12:4; Ef. 6:17; He.
1:3; He. 6:5; He. 11:3; He. 12:19; 1 P. 1:25; 2 P. 3:2; Jud. 17.
B) Cosa, asunto, suceso, evento: Mt. 18:16; Lc. 1:37; Lc. 1:65; Lc. 2:15; Lc. 2:19;
Lc. 2:51; Hch. 5:32; Hch. 10:37; Hch. 13:42; 2 Co. 13:1.
4488
Ῥησά, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Resa: Lc. 3:27.
4489
ῥήτωρ, ορος, ὁ. Abogado, orador: Hch. 24:1.
4490
ῥητῶς. adv. Claramente, expresamente: 1 Ti. 4:1.
4491
ῥίζα, ης, ἡ. Raíz, descendiente, causa o fuente. A.T. ‫אב‬
ֵ , Job 8:12. ‫ ֶגזַע‬, Is. 11:1. ‫כֵן‬, Dn.
11:20. ‫כֹורה‬
ָּ ‫ ְמ‬, Ez. 16:3. Casi siempre ‫ש ֶרש‬, Pr. 12:3. ‫ ש ַָּרש‬hi., Job 5:3. ‫ ש ַָּרש‬hi., Job
31:12.
N.T. A) lit. Raíz: Mt. 3:10; Mt. 13:6; Mr. 4:6; Mr. 11:20; Lc. 3:9.
B) fig. y simbólicamente. Raíz, causa o fuente: Mt. 13:21; Mr. 4:17; Lc. 8:13; Ro.
11:16–18; 1 Ti. 6:10; He. 12:15.
C) Descendiente: Ro. 15:12; Ap. 5:5; Ap. 22:16.
4492
ῥιζόω. (fut. ῥιζώσω; 1 aor. ἐρρίζωσα; 1 aor. pas. ἐρριζώθην; perf. ἐρρίζωκα; perf. pas.
ἐρρίζωμαι). Arraigar firmemente. A.T. ‫ ש ַָּרש‬poel. Is. 40:24. ‫ ש ַָּרש‬poal. Jer. 12:2.
N.T., Ef. 3:17; Col. 2:7.
4493
ῥιπή, ῆς, ἡ. El abrir y cerrar (de ojos): 1 Co. 15:52.
4494
ῥιπτίζω. (fut. ῥιπτίσω). Llevar de un lado a otro: Stg. 1:16.
4495
ῥιπτέω. (fut. pas. ῥιφήσομαι). Arrojar: ‫שלְַך‬
ָּ hoph., 2 S. 20:21. Hch. 22:23.
4496
ῥίπτω. (imperf. ἔρριπτον; fut. ῥίψω; 1 aor. ἔρριψα; 2 perf. ἔρριφα; perf. pas. ἔρριμμαι).
Arrojar, lanzar, poner, echar. A.T. ‫ז ַָּרק‬, 2 Cr. 34:4. ‫י ָָּּרה‬, Ex. 15:4. ‫ י ַָּרט‬Job 16:11. ‫כסַה‬
ָּ ,
Is. 33:12. ‫מטַר‬
ָּ hi. Job 20:23. ‫ נָּפַל‬qal., Jue. 4:22. ‫ נָּפַל‬hi., Jer. 45(38):26. ‫ ָּצנַף‬, Is. 22:18.
‫ ָּרמָּה‬, Ex. 15:1. ‫ ְרמָּא‬, ‫ ְרמָּ ה‬pe., Dn. 6:18 ‫ ְר ָּמא‬, ‫ ְרמָּה‬, ithp., Dn. 6:8. ‫שלַח‬
ָּ pi., Jer.
45(38):11. la mayorí de las veces ‫שלְַך‬ ָּ hi. Gn. 21:15.
N.T. Arrojar, lanzar, poner, echar, abandonar: Mt. 9:36; Mt. 15:30; Mt. 27:5; Lc.
4:35; Lc. 17:2; Hch. 27:19; Hch. 27:29.
4497
Ῥοβοάμ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Roboam: Mt. 1:7.
4498
Ῥόδη, ης, ἡ. Nombre prop. Rode: Hch. 12:13.
4499
Ῥόδος, ου, ἡ. Rodas: Hch. 21:1.
4500
ῥοιζηδόν. adv. Con ruido impetuoso: 2 P. 3:10.
4501
ῥομφαία, ας, ἡ. Espada, sable ancho. A.T. ‫חנִית‬
ֲ , 1 Cr. 11:11. Casi siempre ‫ח ֶֶרב‬, Gn.
3:24. ‫כלֶת‬
ֶ ‫ ַמ ֲא‬, Jue. 19:29.
N.T. A) lit.: Ap. 1:16; Ap. 2:12; Ap. 2:16; Ap. 6:8; Ap. 19:15; Ap. 19:21.
B) simbólico. Espada, dolor agudo, tristeza profunda: Lc. 2:35.
4502
Ῥουβήν, ὁ. Nombre prop. indec. Rubén: Ap. 7:5.
4503
Ῥούθ, ἡ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Rut: Mt. 1:5.
4504
Ῥοῦφος, ου, ὁ. Nombre prop. Rufo. (Posiblemente es una sola persona pero no se sabe).
A) Hijo de Simón: Mr. 15:21.
B) Un cristiano en Roma: Ro. 16:13.
4505
ῥύμη, ης, ἡ. Calle, callejón: ‫ ְרחב‬, Is. 15:3. Mt. 6:2; Lc. 14:21; Hch. 9:11; Hch. 12:10.
4506
ῥύομαι. (imperf. ἐρρούμην; fut. ῥύσομαι; 1 aor. ἐρρυσάμην; 1 aor. pas. ἐρρύσθην).
Librar, rescatar, salvar. A.T. ‫גַָּאל‬, Is. 44:6. ‫חלַץ‬
ָּ ni., Sal. 59:7(60):5. ‫ ָּחלַץ‬pi., Sal. 6:5(4).
‫שע‬
ַ ָּ ‫ י‬hi. Is. 49:25. ‫ ָּמלַט‬ni., Sal. 123(124):7. ‫ ָּמלַט‬pi., Sal. 40:2(41:1). ‫ נָּצַל‬ni.; 2 R. 19:11.
Muchas veces ‫ נָּצַל‬hi., Pr. 2:12. ‫ נְצַל‬aph., Dn. 3:96(29). ‫נָּצַר‬, Sal. 139:2(140:1). ‫ ;פָּדָּ ה‬Is.
50:2. ‫פלַט‬ ָּ pi., Sal. 16(17):13. ‫ ָּפצָּה‬, Sal. 143(144):11. ‫ שֵיזִב‬Dn. 3:17.
N.T., Mt. 6:13; Mt. 27:43; Lc. 1:74; T.R., Lc. 11:4; Ro. 7:24; Ro. 11:26; Ro. 15:31; 2
Co. 1:10; Col. 1:13; 1 Ts. 1:10; 2 Ts. 3:2; 2 Ti. 3:11; 2 Ti. 4:17–18; 2 P. 2:7; 2 P. 2:9.
()
ῥυπαίνομαι. (fut. ῥυπανῶ; 1 aor. pas. ἐρρυπάνθην). Manchar, hacer impuro: Ap. 22:11.
4507
ῥυπαρία, ας, ἡ. Impureza, inmundicia, suciedad: Stg. 1:21.
4508
ῥυπαρός, ά, όν. A) lit. Sucio, raído: ‫צֹוא‬, Zac. 3:4(5). Stg. 2:2.
B) fig. Manchado, impuro, vil: Ap. 22:11.
4509
ῥύπος, ου, ὁ. Suciedad, impureza, inmundicia. A.T. ‫טמֵא‬
ָּ , Job 14:4. ‫צָאה‬, Is. 4:4. ‫שחַת‬
ַ ,
Job 9:31.
N.T., 1 P. 3:21.
4510
ῥυπόω. (fut. ῥυπώσω; 1 aor. ἐρρύπωσα; parti. perf. pas. ῥερυπωμένος). Manchar, hacer
impuro: T.R., Ap. 22:11.
4511
ῥύσις, εως, ἡ. Viene de ρέω = fluir. Flujo. A.T. ‫זּוב‬, Lv. 15:2. ‫זֹוב‬, Lv. 15:2. ‫ מָּקֹור‬Lv.
20:18. ‫ק ֶָּרה‬, Dt. 23:11(10). ‫עלָּה‬
ָּ ְ‫ת‬, Job 38:25.
N.T., Mr. 5:25; Lc. 8:43–44.
4512
ῥυτίς, ίδος, ἡ. Arruga: Ef. 5:27.
4513
Ῥωμαϊκός, ή, όν. Idioma romano (latín): T.R., Lc. 23:38.
4514
Ῥωμαῖος, ου, ὁ. Romano: Jn. 11:48; Hch. 2:10; Hch. 16:21; Hch. 16:37–38; Hch. 22:25–
27; Hch. 22:29; Hch. 23:27; Hch. 25:16.
4515
Ῥωμαϊστί. adv. En idioma romano, en latín: Jn. 19:20.
4516
Ῥώμη, ης, ἡ. Roma: Hch. 18:2; Hch. 19:21; Hch. 23:11; Hch. 28:14; Hch. 28:16; Ro.
1:7; 2 Ti. 1:17.
4517
ῥώννυμι. (imperf. ἐρρώννυν; fut. ῥώσω; 1 aor. ἔρρωσα; 1 aor. pas. ἐρρώσθην; perf.
ἔρρωκα; perf. pas. ἔρρωμαι). Conservarse en buen estado de salud. Fórmula de
despedida en cartas. Adiós, que la pasen bien: Hch. 15:29; T.R., Hch. 23:30.

Σ
Σ, , ς. Sigma (σῖγμα). Décimaoctava letra del alfabeto griego. Como cifra, σ´ vale 200; ͵
vale 200.000.
4518
σαβαχθανί. (palabra aramea) Me has abandonado: Mt. 27:46; Mr. 15:34.
4519
Σαβαώθ. lit. de los ejércitos. (Nombre descriptivo de Dios en hebreo). κύριος Σαβαώθ =
Señor Todopoderoso. A.T. ‫צבָּאֹות‬ ְ , Is. 1:9.
N.T., Ro. 9:29; Stg. 5:4.
4520
σαββατισμός, οῦ, ὁ. Sabático, descanso: He. 4:9.
4521
σάββατον, ου, τό. dat. pl. irregular σάββασιν. El séptimo día, sábado, día de fiesta, día
de descanso. A.T. ‫שבָּת‬
ַ Ex 35:2. ‫שבָּתֹון‬
ַ Ex. 16:23.
N.T. A) Sábado: Mt. 12:1–2; Mt. 12:5; Mt. 28:1; Mr. 6:2; Lc. 4:16; Lc. 4:31; Lc. 6:1;
Lc. 6:6–7; Lc. 14:3; Lc. 23:56; Jn. 5:16; Jn. 9:14; Jn. 9:16; Jn. 19:31; Hch. 1:12; Hch.
13:14; Hch. 13:44; Hch. 15:21; Col. 2:16.
B) Semana: Mt. 28:1; Mr. 16:2; Mr. 16:9; Lc. 18:12; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Hch. 20:7; 1
Co. 16:2.
4522
σαγήνη, ης, ἡ. Red barredera. A.T. ‫ח ֶֶרם‬, Ez. 26:5. ‫כמ ֶֶרת‬
ְ ‫ ִמ‬Hab. 1:15. ‫ ִמכְמ ֶרת‬, Is. 19:8.
N.T. Mt. 13:47.
4523
Σαδδουκαῖος, ου, ὁ. Saduceo: Miembro de uno de los partidos religiosos judíos: Mt. 3:7;
Mt. 16:1; Mt. 22:23; Mt. 22:34; Mr. 12:18; Lc. 20:27; Hch. 4:1; Hch. 5:17; Hch. 23:8.
4524
Σαδώκ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sadoc: Mt. 1:14.
4525
σαίνω. (fut. σανῶ). Inquietar, turbar: 1 Ts. 3:3.
4526
σάκκος, ου, ὁ. Vestido de género áspero, cilicio: ‫שק‬
ַ , Gn. 37:34. Mt. 11:21; Lc. 10:13;
Ap. 6:12; Ap. 11:3.
4527
Σαλά, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sala. A) Padre de Booz: Lc
3:32
B) Padre de Heber: Lc 3:35.

pl. plural
4528
Σαλαθιήλ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Salatiel: Mt. 1:12, Lc 3:27.
4529
Σαλαμίς, ῖνος, ἡ. Salamina: Hch. 13:5.
4530
Σαλείμ o Σαλίμ. indec. Salim: Jn. 3:23.
4531
σαλεύω. (fut. σαλεύσω; fut. pas. σαλευθήσομαι; 1 aor. ἐσάλευσα; 1 aor. pas. ἐσαλεύθην;
perf. pas. σεσάλευμαι). Sacudir, mover, hacer temblar, agitar, alborotar, hacer cambiar
de lugar. A.T. ‫ ָּגעַש‬qal., Sal. 17:8(18:7). ‫ ָּגעַש‬hithp., Sal. 17:8(18:7). ‫ע‬
ְַ ‫זּו‬, Ec. 12:3. ‫זָּלַל‬
ni., Jue. 5:5. ‫חּול‬, ‫חִיל‬, Sal. 95(96):9. ‫חפַז‬
ָּ ni., Sal. 47:6(48:5). ‫ ֶלבֶד‬, Pr. 3:26. ‫ מּוג‬qal.,
Sal. 45:7(46:6). ‫ מּוג‬hithp., Nah. 1:5. ‫ מּוד‬pil. Hab. 3:6. ‫ מּוט‬qal., Sal. 37:17(38:16). ‫מּוט‬
ni., Sal. 14(15):5. ‫מסַס‬
ָּ ni., Mi. 1:4. ‫ ָּמעַד‬, Sal. 25(26):1. ‫ נּוד‬hi., Sal. 35:12(36:11). ‫ נּוד‬pe.
Dn. 4:14. ‫נּוט‬, Sal. 98(99):1. ‫ע‬
ְַ ‫ נּו‬qal., Sal. 106(107):27. ‫ נּו ְַע‬ni., Nah. 3:12. ‫ נּו ְַע‬hi., Sal.
108(109):25. ‫נָּטָּה‬, Sal. 72(73):2. ‫ סּור‬hi., 2 Cr. 33:8. ‫ענָּה‬
ָּ pi., 2 R. 17:20. ‫ ָּפלַץ‬hithp. Job
9:6. ‫צעַן‬
ָּ , Is. 33:20. ‫ ָּרגַז‬Sal. 76:19(77:18). ‫ ָּרחַף‬, Jer. 23:9. ‫ ַרעַל‬, Zac. 12:2. ‫ ָּרעַם‬Sal.
95(96):11.
N.T. Sacudir, hacer temblar, hacer mover, agitar, alborotar. A) lit.: Mt. 11:7; Mt.
24:29; Mr. 13:25; Lc. 6:38; Lc. 6:48; Lc. 7:24; Lc. 21:26; Hch. 4:31; Hch. 16:26; He.
12:26.
B) fig.: Hch. 2:25; Hch. 17:13; 2 Ts. 2:2; He. 12:27.
4532
Σαλήμ, ἡ. Salem. βασιλεὺς Σαλήμ = rey de Salem o rey de paz: He. 7:1–2.
Σαλίμ. Ver Σαλειμ, 3430.
4533
Σαλμών, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Salmón: Mt. 1:4–5; T.R., Lc.
3:32.
4534
Σαλμώνη, ης, ἡ. Salmone: Hch. 27:7.
4535
σάλος, ου, ὁ. Movimiento de las olas, temblor de tierra, trastorno. A.T. ‫זַעַף‬, Jon. 1:15.
‫מֹוג‬, Sal. 54:23(55:22). ‫נִידָּ ה‬, Lm. 1:8. ‫שא‬
ָּ ָּ‫נ‬, Sal. 88:10(89:9). ‫ ְסע ָָּּרה‬, Zac. 9:14.
N.T., Lc. 21:25.
4536
σάλπιγξ, ιγγος, ἡ. Trompeta, toque de trompeta. A.T. ‫חֲצצ ְָּרה‬, ‫חֲצֹוצ ְָּרה‬, Nm. 10:2. ‫יֹובֵל‬,
Ex. 19:13. ‫ק ֶֶרן‬, Dn. 3:5. ‫ שֹופָּר‬Ex. 19:16. ‫ע‬
ְַ ‫תְ רּועָּהְתָּ קֹו‬, Lv. 23:24.
N.T. A) Trompeta: T.R., Mt. 24:31; 1 Co. 14:8; He. 12:19; Ap. 1:10; Ap. 4:1; Ap.
8:2; Ap. 8:6; Ap. 8:13; Ap. 9:14.
B) Toque de trompeta: Mt. 24:31; 1 Co. 15:52; 1 Ts. 4:16.
4537
σαλπίζω. (fut. σαλπίγξω, σαλπιῶ y σαλπίσω; 1 aor. ἐσάλπισα; perf. pas. σεσάλπισμαι).
Tocar o sonar la trompeta. A.T. ‫חֲצצֵר‬, 1 Cr. 15:24. ‫ע‬
ְַ ‫ רּו‬hi., Nm. 10:9. ‫ תָּ ַקע‬qal., Nm.
10:7. ‫ תָּ קַע‬ni., Is. 27:13.
N.T., Mt. 6:2; 1 Co. 15:52; Ap. 8:6–13: Ap. 9:1; Ap. 9:13; Ap. 11:15.
4538
σαλπιστής, οῦ, ὁ. El que toca la trompeta, trompetista: Ap. 18:22.
4539
Σαλώμη, ης, ἡ. Nombre prop. Salomé: Mr. 15:40; Mr. 16:1.
4540
Σαμάρεια, ᾶ, ἡ. Samaria. A) Ciudad: Hch. 8:5.
B) Región: Lc. 17:11; Jn. 4:4–5; Jn. 4:7; Hch. 1:8; Hch. 8:1; Hch. 8:9; Hch. 8:14;
Hch. 9:31; Hch. 15:3.
Σαμαρία. Ver Σαμάρεια, 4540.
4541
Σαμαρείτης o Σαμαρίτης, ου, ὁ. Samaritano: Mt. 10:5; Lc. 9:52; Lc. 10:33; Lc. 17:16;
Hch. 8:25.
4542
Σαμαρεῖτις o Σαμαρῖτις, ιδος, ἡ. Samaritana: Jn. 4:9.
4543
Σαμοθρᾴκη, ης, ἡ. Samotracia: Hch. 16:11.
4544
Σάμος, ου, ἡ. Samos: Hch. 20:15.
4545
Σαμουήλ, ὁ. Nombre prop. indec. Samuel: Hch. 3:24; Hch. 13:20; He. 11:32.
4546
Σαμψών, ὁ. Nombre prop. indec. Sansón: He. 11:32.
4547
σανδάλιον, ου, τό. Sandalia: ‫ נַעַל‬Is. 20:2. Mr. 6:9; Hch. 12:8.
4548
σανίς, ίδος, ᾑ. Tabla. A.T. ‫ּדֶ לֶת‬, 2 R. 12:10(9). ‫ח‬
ְַ ‫לּו‬, Ez. 27:5.
N.T., Hch. 27:44.
4549
Σαούλ, ὁ. Nombre prop. indec. A) Primer rey de Israel. Saúl: Hch. 13:21.
B) Nombre hebreo del apóstol Pablo que Jesús y Ananías usaron en su conversión.
Ver Σαῦλος, 4569. Saulo: Hch. 9:4; Hch. 9:17; Hch. 22:7; Hch. 22:13; Hch. 26:14.
4550
σαπρός, ά, όν. A) lit. Podrido, malo: Mt. 7:17–18; Mt. 12:33; Mt. 13:48; Lc. 6:43.
B) fig. Malo, inútil: Ef. 4:29.
4551
Σαπφείρη o Σάπφιρα, ης, ἡ. Nombre prop. Safira: Hch. 5:1.
4552
σάπφειρος o σάπφιρος, ου, ἡ. Zafiro. Piedra fina, generalmente de color azul: ‫ספִיר‬
ַ , Ez.
10:1. Ap. 21:19.
4553
σαργάνη, ης, ἡ. Canasto, cesta: 2 Co. 11:33.
4554
Σάρδεις, εων, αἱ. Sardis: Ap. 1:11; Ap. 3:1; Ap. 3:4.
4555
σάρδινος, ου, ὁ. Cornalina o cornerina. Piedra fina, generalmente roja: T.R. Ap. 4:3.
4556
σάρδιον, ου, τό. Cornalina o cornerina. Piedra fina, generalmente roja. A.T. ‫אדֶ ם‬, Ex.
28:17. ‫שהַם‬, Ex. 25:7.
N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:20.
4557
σαρδόνυξ, υχος, ὁ. Sardónice. Variedad de ágata de diversos colores: Ap. 21:20.
4558
Σάρεπτα, ων, τά. Sarepta: Lc. 4:26.
4559
σαρκικός, ή, όν. Que pertenece a este mundo, carnal, material: T.R., Ro. 7:14; Ro.
15:27; T.R., 1 Co. 3:1; T.R.; 1 Co. 3:3–4; 1 Co. 9:11; 2 Co. 1:12; 2 Co. 10:4; T.R. He.
7:16; 1 P. 2:11.
4560
σάρκινος, η, ον. Que pertenece a este mundo, que es de carne, humano: ‫שר‬
ָּ ‫ ָּב‬, Ez. 11:19.
Ro. 7:14; 1 Co. 3:1.
4561
σάρξ, σαρκός, ἡ. Carne, cuerpo físico, ser humano. A.T. Casi siempre ‫שר‬
ָּ ‫ ָּב‬, Sal.
15(16):9. ‫שר‬ַ ‫ ְב‬Dn. 2:11. ‫לְחּום‬, Sof. 1:17. ‫ש ֵאר‬
ְ , Sal. 72(73):26.
N.T. A) Carne. Parte muscular que cubre los huesos: Lc. 24:39; Jn. 6:51–56; Ro.
2:28; 1 Co. 15:39; 2 Co. 12:7; Gá. 6:13; Ef. 2:11; Ap. 17:16; Ap. 19:18; Ap. 19:21.
B) Carne, cuerpo físico: Mt. 19:5–6; Mr. 10:8; Hch. 2:26; Hch. 2:31; 1 Co. 5:5; 1 Co.
6:16; 2 Co. 7:1; 2 Co. 7:5; Gá. 4:13–14; Ef. 2:14; Ef. 5:29; Ef. 5:31; Col. 2:1; Col. 2:5; 1
Ti. 3:16; He. 9:10; He. 9:13; He. 10:20; 1 P. 3:18; 1 P. 3:21; 1 P. 4:1. 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:2; 2
Jn. 7.
C) Carne. El ser humano: Mt. 16:17; Mt. 24:22; Mr. 13:20; Lc. 3:6; Jn. 1:14; Jn.
17:2; Hch. 2:17; Ro. 3:20; 1 Co. 1:29; 1 Co. 15:50; Gá. 1:16; Gá. 2:16; Ef. 6:12; 1 P.
1:24.
D) Carne, naturaleza humana, humanidad, de descendencia humana: Jn. 1:13; Ro.
1:3; Ro. 4:1; Ro. 9:3; Ro. 9:5; Ro. 9:8; Ro. 11:14; 1 Co. 10:18; Gá. 4:23; Gá. 4:29; Ef.
2:11; He. 2:14; He. 5:7; He. 12:9.
E) Carne. Las limitaciones físicas, humanas, existencia en el cuerpo: 1 Co. 7:28; 2
Co. 4:11; 2 Co. 10:3; Gá. 2:20; Fil. 1:22; Fil. 1:24; Col. 1:22; Col. 1:24; 1 P. 4:2.
F) Carne. Vida humana según se percibe exteriormente: Jn. 8:15; 1 Co. 1:26; 2 Co.
5:16; 2 Co. 11:18; Gá. 6:12; Ef. 6:5; Fil. 3:3–4; Col. 3:22; Flm. 16.
G) Carne, naturaleza pecaminosa humana. La carne como instrumento de pecado:
Mt. 26:41; Mr. 14:38; Jn. 3:6; Ro. 6:19; Ro. 7:5; Ro. 7:18; Ro. 7:25; Ro. 8:3; Ro. 8:4–5;
Ro. 8:8–9; Ro. 8:12–13; Ro. 13:14; 2 Co. 1:17; 2 Co. 10:2; Gá. 3:3; Gá. 5:13; Gá. 5:16–
17; Gá. 5:19; Gá. 5:24; Gá. 6:8; Ef. 2:3; Col. 2:11; Col. 2:13; Col. 2:18; Col. 2:23; 2 P.
2:10; 2 P. 2:18; 1 Jn. 2:16; Jud. 23.
4562
Σαρούχ o Σερούχ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Serug: Lc. 3:35.
4563
σαρόω. (fut. σαρώσω; 1 aor. ἐσάρωσα; 1 aor. pas. ἐσαρώθην). Barrer: Mt. 12:44; Lc.
11:25; Lc. 15:8.
4564
Σάῤῥα, ας, ἡ. Nombre prop. Sara, esposa de Abraham: Ro. 4:19; Ro. 9:9; He. 11:11; 1 P.
3:6.
4565
Σαρών, ῶνος, ὁ. Sarón: ‫ שָּרֹון‬Is. 33:9. Hch. 9:35.
4566
Σατᾶν, ὁ. Usado como nombre prop. indec. Satanás, adversario: ‫שטָּן‬
ָּ , 1 R. 11:14. T.R.,
2 Co. 12:7.
4567
Σατανᾶς, ας, ὁ. Satanás, el adversario: Mt. 4:10; Mt. 12:26; Mt. 16:23; Mr. 1:13; Mr.
3:23; Mr. 3:26; Mr. 4:15; Mr. 8:33; Lc. 10:18; Lc. 11:18; Lc. 13:16; Lc. 22:3; Lc. 22:31;
Jn. 13:27; Hch. 5:3; Hch. 26:18; Ro. 16:20; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:5; 2 Co. 2:11; 2 Co. 11:14;
1 Ts. 2:18; 2 Ts. 2:9; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 5:15; Ap. 2:9; Ap. 2:13; Ap. 2:24; Ap. 3:9; Ap.
12:9; Ap. 20:2; Ap. 20:7.
4568
σάτον, ου, τό. Medida. Medida de áridos de unos 13 litros: Mt. 13:33; Lc. 13:21.
4569
Σαῦλος, ου, ὁ. Saulo. Nombre del apóstol Pablo en hebreo transformado en forma griega
con sus declinaciones. Ver Σαούλ, 4549 B): Hch. 7:58; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch. 9:1;
Hch. 9:8; Hch. 9:11; Hch. 9:22; Hch. 9:24; Hch. 11:25; Hch. 11:30; Hch. 12:25; Hch.
13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:9.
4570
οβέννυμι. (fut. σβέσω; fut. pas. σβεσθήσομαι; 1 aor. ἔσβεσα; perf. ἔσβεκα). Apagar,
extinguir. A.T. ‫ּדָּ עְַך‬, Pr. 24:20. ‫כבָּה‬
ָּ qal., Is. 34:10. ‫ ָּלבָּה‬pi., Is. 42:3. ‫ נָּכָּא‬ni., Job 30:8.
N.T. A) lit. Apagar, extinguir: Mt. 12:20; Mt. 25:8; T.R., Mr. 9:44; T.R., Mr. 9:46;
Mr. 9:48; Ef. 6:16; He. 11:34.
B) fig. Limitar, apagar: 1 Ts. 5:19.
4571
σέ. acu. sing. del pronombre personal 2 persona. Enclítico. Te, tú, a tí, etc.: Mt. 4:6; Mr.
a

1:37; Lc. 1:19; Jn. 1:48; Hch. 4:30; Ro. 2:4; 1 Co. 4:7; Fil. 4:3; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:4; Tit.
1:5; Flm. 10; He. 1:5; 2 Jn. 5; 3 Jn. 2; Ap. 10:11.
4572

sing. singular
σεαυτοῦ ῆς, οῦ. Pronombre personal reflexivo sing. de 2a persona. Formado de σύ y
αὐτός. Ti mismo, tu, te, etc. A) gen.: Jn. 1:22; Jn. 8:13; Hch. 26:1; 2 Ti. 4:11.
B) dat.: Jn. 17:5; Hch. 9:34; Hch. 16:28; Ro. 2:5; 1 Ti. 4:16.
C) acu.: Mt. 4:6; Mt. 8:4; Mt. 19:19; Mt. 22:39; Mt. 27:40; Mr. 1:44; Mr. 12:31; Mr.
15:30; Lc. 4:9; Lc. 4:23; Lc. 5:14; Lc. 10:27; Lc. 23:37; Lc. 23:39; Jn. 7:4; Jn. 8:53; Jn.
10:33; Jn. 14:22; Jn. 21:18; Ro. 2:1; Ro. 2:19; Ro. 2:21; Ro. 14:22; Gá. 6:1; 1 Ti. 4:7; 1
Ti. 4:16; 1 Ti. 5:22; 2 Ti. 2:15; Tit. 2:7; Flm. 19; Stg. 2:8.
4573
σεβάζομαι. (fut. σεβασθήσομαι; 1 aor. ἐσεβάσθην). Adorar, honrar, venerar: Ro. 1:25.
4574
σέβασμα, ατος, τό. Objeto de culto, lugar de culto, santuario: Hch. 17:23; 2 Ts. 2:4.
4575
σεβαστός, ή, όν. Imperial, perteneciente al emperador. ὁ Σεβαστός = El emperador
romano: Hch. 25:21; Hch. 25:25; Hch. 27:1.
4576
σέβομαι. (imperf. ἐσεβόμην; fut. σέψομαι y σεβήσομαι). Adorar, rendir culto. A.T. ‫י ֵָּרא‬
verbo. Jos. 22:25. ‫ י ֵָּרא‬adj., Jon. 1:9. ‫י ְִרָאה‬, Is. 29:13. ‫עבֶר‬
ֶ , Is. 66:14.
N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Hch. 18:13; Hch. 19:27.
Σειλεᾶς. Ver Σιλᾶς, 4609.
4577
σειρά o σιρά, ᾶς, ἡ. Cadena, soga. A.T. ‫חבֶל‬
ֶ Pr. 5:22. ‫ ַמ ְחלָּפֹות‬, Jue. 16:13.
N.T., 2 P. 2:4.
4578
σεισμός, οῦ, ὁ. Terremoto, tempestad, tormenta marítima. A.T. ‫סע ָָּּרה‬
ְ , Jer. 23:19. ‫ ַרעַש‬,
Jer. 10:22.
N.T., Mt. 8:24; Mt. 24:7; Mt. 27:54; Mt. 28:2; Mr. 13:8; Lc. 21:11; Hch. 16:26; Ap.
6:12; Ap. 8:5; Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap. 16:18.
4579
σείω. (fut. σείσω; fut. pas. σεισθήσομαι; 1 aor. ἔσεισα; 1 aor. pas. ἐσείσθην; perf.
σέσεικα; perf. pas. σέσεισμαι). Hacer temblar, sacudir, agitar, alborotar, temblar. A.T.
‫ נּוד‬hithp., Is. 24:20. ‫נּו ְַע‬, Is. 19:1. ‫ ָּצעַן‬, Is. 33:20. ‫ ָּרגַז‬qal. Pr. 30:21. ‫ ָּרגַז‬hi., Job 9:6.
‫ ָּרעַש‬qal., Sal. 67:9(68:8). ‫ ָּרעַש‬ni., Jer. 27(50):46. ‫ ָּרעַש‬hi., Ez. 31:16. ‫ת ַָּע ָּה‬, Is. 28:7.
‫ ָּסעַר‬Hab. 3:14.
N.T. Hacer temblar, agitar, alborotar, temblar: Mt. 21:10; Mt. 27:51; Mt. 28:4; He.
12:26; Ap. 6:13.
4580
Σεκοῦνδος, ου, ὁ. Nombre prop. Segundo: Hch. 20:4.
4581
Σελεύκεια, ας, ἡ. Seleucia: Hch. 13:4.
4582
σελήνη, ης, ἡ. Luna. A.T. Casi siempre ‫ח‬
ְַ ‫י ֵָּר‬, Is. 13:10. ‫ ְל ָּבנָּה‬, Is. 30:26.
N.T., Mt. 24:29; Mr. 13:24; Lc. 21:25; Hch. 2:20; 1 Co. 15:41; Ap. 6:12; Ap. 12:1;
Ap. 21:23.
4583
σεληνιάζομαι. (fut. σεληνισ̈́σω). Ser lunático o padecer alguna enfermedad convulsiva:
Mt. 17:15.
4584
Σεμεΐν, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Semei: Lc. 3:26.
4585
σεμίδαλις, εως, ἡ. Harina fina de trigo. A.T. ‫סלֶת‬, Ex. 29:2. ‫קמַה‬
ֶ , 1 S. 1:24.
N.T., Ap. 18:13.
4586
σεμνός, ή, όν. Sobrio, digno, respetable, venerable. A.T. ‫ נָּגִיד‬Pr. 8:6. ‫נעַם‬, Pr. 15:26.
N.T. Fil. 4:8; 1 Ti. 3:8; Tit. 2:2.
4587
σεμνότης, ητος, ἡ. Seriedad, sobriedad, dignidad, respetabilidad: 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:4;
Tit. 2:7.
4588
Σέργιος, ου, ὁ. Nombre prop. Sergio: Hch. 13:7.
Σερούχ. Ver Σαρούχ, 4562.
σέσηπα. Ver σήπω, 4595.
σέσωκα. Ver σώζω, 4982.
4589
Σήθ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Set: Lc 3:38.
4590
Σήμ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sem: Lc. 3:36.
4591
σημαίνω. (imperf. ἐσήμαινον; fut. σημανῶ; fut. pas. σημανθήσομαι; 1 aor. ἐσήμανα o
ἐσήμηνα; perf. σέσημαγκα). Indicar, dar a conocer, dar a entender. A.T. ‫זָּחַר‬, Ez. 33:3.
‫ י ָּדַ ע‬hi., Ex. 18:20. ‫ י ְדַ ע‬aph., Dn. 2:15. ‫ ָּמלַל‬, Pr. 6:13. ‫ נָּגַד‬hi., Est. 2:22. ‫ רּו ְַע‬hi., Jue.
7:21. ‫תָּ קַע‬, Jos. 6:8.
N.T. A) Indicar, dar a conocer, dar a entender: Hch. 25:27; Ap. 1:1.
B) Predecir, dar a entender: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Hch. 11:28.
4592
σημεῖον, ου, τό. Señal, seña, signo, indicación. A.T. La mayoría de las veces ‫אֹות‬, Gn.
17:11. ‫ָאת‬, Dn. 3:97(30). ‫מֹועֵד‬, Jue. 20:38. ‫מֹופֵת‬, Ex. 7:9. ‫את‬
ֵ‫ש‬ְ ‫ ַמ‬, Jer. 6:1. ‫נֵס‬, Nm. 21:8.
‫צִיּון‬, Ez. 39:15. ‫תָּ ו‬, Ez. 9:4. ‫תִ ְקוָּה‬, Jos. 2:18.
N.T. A) Señal, seña, signo, indicación: Mt. 16:3; Mt. 24:3; Mt. 24:30; Mt. 26:48; Mr.
13:4; Lc. 2:12; Lc. 2:34; Lc. 11:29–30; Lc. 21:7; Ro. 4:11; 1 Co. 14:22; 2 Co. 12:12; 2
Ts. 3:17.
B) Señal milagrosa, milagro. 1) De origen divino: Mt. 12:38–39; Mt. 16:1; Mt. 16:4;
Mr. 8:11–12; Mr. 16:17; Mr. 16:20; Lc. 11:16; Lc. 11:29; Lc. 23:8; Jn. 2:11; Jn. 2:18; Jn.
2:23; Jn. 3:2; Jn. 4:48; Jn. 4:54; Jn. 6:2; Jn. 6:14; Jn. 6:26; Jn. 6:30; Jn. 7:31; Jn. 9:16;
Hch. 2:22; Hch. 2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 5:12; Hch. 6:8; Hch. 7:36;
Hch. 8:6; Hch. 8:13; Hch. 14:3; Hch. 15:12; Ro. 15:19; 1 Co. 1:22; 2 Co. 12:12; He. 2:4.
2) De origen satánico. Milagro, señal: Mt. 24:24; Mr. 13:22; 2 Ts. 2:9; Ap. 13:13–14;
Ap. 16:14; Ap. 19:20.
C) Presagio, señal de advertencia: Lc. 21:11; Lc. 21:25; Hch. 2:19; Ap. 12:1; Ap.
12:3; Ap. 15:1.
4593
σημειόω. (fut. σημειώσω; 1 aor. ἐσημείωσα; 1 aor. med. ἐσημειωσάμην; 1 aor. pas.
ἐσημειώθην; perf. pas. σεσημείωμαι). Señalar: ‫שא‬
ָּ ָּ‫נ‬, Sal. 4:7(6) 2 Ts. 3:14.
4594
σήμερον. adv. Hoy. A.T. La mayoría de las veces ‫הַיֹום‬, Gn. 4:14. ‫כַיֹום‬, Gn. 25:31. ‫הַיֹום‬,
Gn. 19:38. ‫הּוֶה‬
ַ ְ‫הַיֹום‬, Gn. 26:33. ‫כַיֹום‬, 1 S. 9:27. ‫כַיֹוםְ ַהּוֶה‬, Gn. 50:20. ‫ ְכהַיֹום‬, Neh.
5:11. ‫הַיֹום‬, Ex. 5:14. ‫הַיֹום‬, Ex. 13:4. ‫הּוֶה‬
ַ ְ‫ הַיֹום‬1 S. 26:21. ‫הַיֹום‬, Jos. 5:9. ‫כַיֹוםְ ַהּוֶה‬, Dt.
4:38. ‫הּוֶה‬
ַ ְ‫ ְכהַיֹום‬, Dt. 6:24. ‫בַיֹוםְ ַהּוֶה‬, Jos. 7:25. ‫הַיֹום‬, Jos. 22:29. ‫ הַיֹום‬2 Cr. 35:25.
‫הַיֹוםְ ַהְֶּוה‬, 1 S. 30:25.
N.T. Hoy: Mt. 6:11; Mt. 6:30; Mt. 11:23; Mt. 16:3; Mt. 21:28; Mt. 27:8; Mt. 27:19;
Mt. 28:15; Mr. 14:30; Lc. 2:11; Lc. 4:21; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; Lc. 22:34; Lc. 23:43;
Hch. 4:9; Hch. 19:40; Hch. 20:26; Ro. 11:8; 2 Co. 3:14–15; He. 1:5; He. 3:13; He. 5:5;
He. 13:8.
4595
σήπω. (fut. σήψω; 1 aor. ἔσηψα; 2 perf. σέσηπα). Hacer podrir, pudrirse. A.T. ‫כלָּה‬
ָּ , Job
33:21. ‫מקַק‬
ָּ ni. Sal. 37:6(38:5).
N.T., Stg. 5:2.
4596
σηρικός o σιρικός, ή, όν. De seda: Ap. 18:12.
4597
σής, σητός, ὁ. Polilla, gusanillo. A.T. ‫ סָּס‬Is. 51:8. ‫ עָּש‬Is. 50:9. ‫קב‬
ָּ ‫ ָּר‬, Pr. 14:30.
N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:33.
4598
σητόβρωτος, ον. Apolillado, roído de gusanos: ‫ָאכַלְעָּש‬, Job 13:28. Stg. 5:2.
4599
σθενόω. (fut. σθενώσω). Fortalecer: 1 P. 5:10.
4600
σιαγών, όνος, ἡ. Mandíbula, mejilla. A.T. ‫לחִי‬
ְ , Jue. 15:16. ‫פֶה‬, Job 21:5.
N.T., Mt. 5:39; Lc. 6:29.
4601
σιγάω. (imperf. ἐσίγων; fut. σιγήσομαι; 1 aor. ἐσίγησα; 1 aor. pas. ἐσιγήθην; perf.
σεσίγηκα; perf. pas. σεσίγημαι). trans. Mantener en secreto. intrans. guardar silencio,
quedarse callado, callarse, dejar de hablar. A.T. ‫ּדָּ מָּה‬, Lm. 3:49. ‫הַס‬, Am. 6:10. ‫ח ַָּרש‬
qal. Sal. 82:2(83:1). ‫ ח ַָּרש‬hi. Sal. 31(32):3. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּח‬qal. Sal. 106(107):29. ‫ ָּחשָּה‬hi., Sal.
38(39):2.
N.T. A) trans. Mantener en secreto: Ro. 16:25.
B) intrans. 1) Guardar silencio, quedarse callado.: Lc. 9:36; Lc. 20:26; Hch. 12:17;
Hch. 15:12; 1 Co. 14:28; 1 Co. 14:34.
2) Callarse, dejar de hablar: Lc. 18:39; Hch. 15:13; 1 Co. 14:30.
4602
σιγή, ῆς, ἡ. Silencio: Hch. 21:40; Ap. 8:1.
4603
σιδήρεος o σιδηροῦς, ᾶ, οῦν. Hecho de hierro. A.T. ‫ב ְַרז ֶל‬, Sal. 2:9. ‫פ ְַרז ֶל‬, Dn. 2:33.
N.T., Hch. 12:10; Ap. 2:27; Ap. 9:9; Ap. 12:5; Ap. 19:15.
4604
σίδηρος, ου, ὁ. Hierro, objeto de hierro (machete, navaja, hoz, etc.). A.T. ‫ב ְַרז ֶל‬, Nm.
31:22. ‫ג ְַרז ֶן‬, Dt. 20:19. ‫ח ֶֶרב‬, Job 5:20. ‫ַֹורה‬
ָּ ‫מ‬, Jue. 13:5. ‫פ ְַרזֶל‬, Dn. 2:33. ‫ח ָָּּרש‬, 1 S.
13:19.
N.T. Hierro. Ap. 18:12.
4605
Σιδών, ῶνος, ἡ. Sidón: Mt. 11:21–22; Mt. 15:21; Mr. 3:8; Mr. 7:31; T.R., Lc. 4:26; Lc.
6:17; Lc. 10:13–14; Hch. 27:3.
4606
Σιδώνιος, α, ον. De Sidón: Lc. 4:26; Hch. 12:20.
4607
σικάριος, ου, ὁ. Asesino, sicario, terrorista. (Miembro de un grupo fanático de
nacionalistas judíos): Hch. 21:38.
4608
σίκερα, τό. Licor, bebida fuerte: ‫שכָּר‬
ֵ Is. 5:11. Lc. 1:15.
4609
Σιλᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Ver Σιλουανός, 4610. Silas: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch.
15:32; T.R., Hch. 15:34; Hch. 15:40; Hch. 16:19; Hch. 16:25; Hch. 16:29; Hch. 17:4;
Hch. 17:10; Hch. 17:14–15; Hch. 18:5.
4610
Σιλουανός, οῦ ὁ. Nombre prop. Silvano. (Lo más probable es que sea el mismo Silas): 2
Co. 1:19; 1 Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1; 1 P. 5:12.
4611
Σιλωάμ, ὁ. indec. Siloé: Lc. 13:4; Jn. 9:7; Jn 9:11.
4612
σιμικίνθιον, ου, τό. Delantal, mandil de artesano: Hch. 19:12.
4613
Σίμων, ωμος, ὁ. Nombre prop. Simón. A) Simón Pedro: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 4:38;
etc.
B) Otro de los doce discípulos, Simón, Mt. 10:4; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.
C) Simón, uno de los hermanos de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3.
D) Padre de Judas Iscariote: Jn. 6:71; T.R., Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26.
E) Simón de Cirene: Mt. 27:32; Mr. 15:21; Lc. 23:26.
F) Simón el mago: Hch. 8:9; Hch. 8:13; Hch. 8:18; Hch. 8:24.
G) Simón el fariseo: Lc. 7:40; Lc. 7:43–44. [Lc. 7:36–50. Hay quienes piensan que
G) y H) son la misma persona. Leyendo los dos, eso parece ser dejar la imaginación
vagar mucho, sin apegarse a lo que dicen los textos].
H) Simón el leproso: Mt. 26:6; Mr. 14:3. [Mt. 26:6–14; Mr. 14:3–9; Jn. 12:1–8].
I) Simón el curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:17; Hch 10:32.
4614
Σινᾶ. indec. Sinaí: Hch. 7:30; Gá. 4:24–25.
4615
σίναπι, εως, τό. Mostaza: Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc. 13:19; Lc. 17:6.
4616
σινδών, όνος, ἡ. Lienzo, sábana: ‫סָּדִ ין‬, Pr. 31:24. Mt. 27:59; Mr. 14:51–52; Mr. 15:46;
Lc. 23:53.
4617
σινιάζω. (fut. σινιάσω; 1 aor. ἐσινίασα). Zarandear, sacudir: Lc. 22:31.
σιρα. Ver σειρά, 4577.
σιρικός. Ver σηρικός, 4596.
4618
σιτευτός, ή, όν. Cebado, engordado. A.T. ‫ָאבַס‬, 1 R. 5:3(4:23). ‫מ ְַרבֵק‬, Jer. 26(46):21.
‫שֹור‬, Jue. 6:25. ‫שנִי‬
ֵ , Jue. 6:28.
N.T., Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30.
()
σιτίον, ου, τό. Grano, comida de grano: ‫לחֶם‬
ֶ , Pr. 30:22. Hch. 7:12.
4619
σιτιστός, ή, όν. Cebado, engordado. (τὸ σιτιστόν = Res o ternero engordado): Mt. 22:4.
4620
σιτόμετρον, ου, τό. Ración (de comida): Lc. 12:42.
4621
οῖτος, ου, ὁ. Tiene un dimin. pl., σῖτα, que refiere a Comida. Grano, trigo. A.T. ‫אכֶל‬, Job
12:11. ‫בָּר‬, Pr. 11:26. ‫ּדָּ גָּן‬, Is. 36:17. ‫חגָּה‬
ִ , Ez. 27:17. ‫ ֶלחֶם‬, Pr. 4:17. ‫עֲבּור‬, Jos. 5:11.
‫ע ֲִריסָּה‬, Neh. 10:38(37). ‫שבֶר‬
ֶ Gn. 42:2. ‫נָּדִיש‬, Job 5:26.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:25; Mt. 13:29–30; Mr. 4:28; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 16:7; Lc.
22:31; Jn. 12:24; T.R., Hch. 7:12; Hch. 27:38; 1 Co. 15:37; Ap. 6:6; Ap. 18:13.
4622
Σιών, ἡ. indec. Monte de Sión. También suele referirse a Jerusalén y por extensión a la
Jerusalén celestial: Mt. 21:5; Jn. 12:15; Ro. 9:33; Ro. 11:26; He. 12:22; 1 P. 2:6; Ap.
14:1.
4623
σιωπάω. (imperf. ἐσιώπων; fut. σιωπήσομαι y σιωπήσω; fut. pas. σιωπηθήσομαι; 1 aor.
ἐσιώπησα; 1 aor. pas. ἐσιωπήθην; perf. σεσιώπηκα; perf. pas. σεσιώπημαι). Guardar
silencio, callarse, quedar mudo. A.T. ‫ ָאלַם‬ni., Dn. 10:15. ‫ּדָּ מָּה‬, Lm. 3:49. ‫ּדָּ מַם‬, Lm.
2:10. ‫ הַס‬Jue. 3:19. ‫הסָּה‬
ָּ pi., Neh. 8:11. ‫חָּדַ ל‬, 2 Cr. 25:16. ‫ ה ַָּרש‬hi., Nm. 30:15. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּח‬qal.,
Is. 62:1. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּח‬hi., Jue. 18:9. ‫ ָּסכַת‬hi., Dt. 27:9.
N.T. A) Guardar silencio: Mt. 20:31; Mt. 26:63; Mr. 3:4; Mr. 9:34; Mr. 10:48; Mr.
14:61; T.R., Lc. 18:39; Lc. 19:40; Hch. 18:9.
B) Quedarse mudo: Lc. 1:20.
C) Calmarse: Mr. 4:39.
4624
σκανδαλίζω. (fut. σκανδαλίσω; fut. pas. σκανδαλισθήσομαι; 1 aor. ἐσκανδάλισα; 1 aor.
pas. ἐσκανδαλίσθην). A) Ser ocasión de caer en pecado, hacer que uno abandone su fe,
ofender, escandalizar: Mt. 5:29–30; Mt. 17:27; Mt. 18:6; Mt. 18:8–9; Mr. 9:42–43; Mr.
9:45; Mr. 9:47; Lc. 17:2; Jn. 6:61; 1 Co. 8:13.
B) Voz pas. Abandonar la fe, rechazar, desconfiar, escandalizarse, tomar ofensa,
ofenderse: ‫של‬ַ ‫ ָּכ‬, Dn. 11:41. Mt. 11:6; Mt. 13:21; Mt. 13:57; Mt. 15:12; Mt. 24:10; Mt.
26:31; Mt. 26:33; Mr. 4:17; Mr. 6:3; Mr. 14:27; Mr. 14:29; Lc. 7:23; Jn. 16:1; T.R., Ro.
14:21; 2 Co. 11:29.
4625
σκάνδαλον, ου, τό. Lo que hace caer en pecado, ocasión de pecado, piedra de tropiezo,
tropezadero. A.T. ‫ּדֳ פִי‬, Sal. 49(50):20. ‫כסֶל‬
ֶ , Sal. 48:14(49:13). ‫ מֹו ֵקש‬Sal. 68:23(69:22).
‫ ִמכְשֹול‬, Sal. 118(119):165.
N.T., Mt. 13:41; Mt. 16:23; Mt. 18:7; Lc. 17:1; Ro. 9:33; Ro. 11:9; Ro. 14:13; Ro.
16:17; 1 Co. 1:23; Gá. 5:11; 1 P. 2:8; 1 Jn. 2:10; Ap. 2:14.
4626
σκάπτω. (fut. σκάψω; 1 fut. pas. σκαφθήσομαι; 2 fut. pas. σκαφησομαι; 1 aor. ἔσκαψα; 1
aor. pas. ἐσκάφθην; 2 aor. pas. ἐσκάφην; 2 perf. ἔσκαφα; perf. pas. ἔσκαμμαι). Cavar,
excavar: ‫ ׁ֫דר‬091ְ‫ע‬
ָּ ni., Is. 5:6. Lc. 6:48; Lc. 13:8; Lc. 16:3.
Σκαριότα, Σκαριώθ. Σκαριώτης. Variaciones de Ἰσκαριώτης, 2469.
4627
σκάφη, ης, ἡ. Esquife: Hch. 27:16; Hch. 27:30; Hch. 27:32.
4628
σκέλος, ους, τό. Pierna. A.T. ‫י ֵָּרְך‬, Ez. 24:4. ‫עי ִם‬
ַ ‫כ ְָּר‬, Am. 3:12. ‫ק ְַרסל‬, 2 S. 22:37. ‫ ֶרגֶל‬,
Ez. 1:7. ‫מ ְַרגְלֹות‬, Dn. 10:6. ‫שֹוק‬, Pr. 26:7 ‫שק‬
ָּ , Dn. 2:33.
N.T., Jn. 19:31–33.
4629
σκέπασμα, ατος, τό. Abrigo, manto, ropa: 1 Ti. 6:8.
4630
Σκευᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Esceva: Hch. 19:14.
4631
σκευή, ῆς, ἡ. Aparejo: Hch. 27:19.
4632
σκεῦος, ους, τό. Cosa, objeto. En pl. a veces = Propiedad. A.T. Casi siempre ‫כלִי‬
ְ , Gn.
24:53. Solamente en Esd. y Dn. ‫מָּאן‬, Esd. 5:15.
N.T. A) lit. 1) Cosa, objeto. En pl. a veces = Propiedad: Mt. 12:29; Mr. 3:27; Mr.
11:16; Lc. 17:31; Hch. 10:11; Hch. 10:16; Hch. 11:5; Hch. 27:17; He. 9:21; Ap. 18:12.
2) Vaso, olla, vasija: Lc. 8:16; Jn. 19:29; Ro. 9:21; 2 Ti. 2:20–21; Ap. 2:27.
B) fig. Instrumento, cuerpo, ser: Hch. 9:15; Ro. 9:22–23; 2 Co. 4:7; 1 Ts. 4:4; 1 P.
3:7.
4633
σκηνή, ῆς, ἡ. Tienda de campaña, cabaña, tabernáculo, enramada, vivienda. A.T.
Muchísimas veces ‫אהֶל‬, Gn. 4:20. ‫חצֵר‬
ָּ Gn. 25:16. ‫שכְן‬
ְ ‫ ִמ‬Ex. 26:1. ‫ סְך‬Sal. 26(27):5.
‫ ֻׁסכָּה‬, Gn. 33:17. ‫סִכּות‬, Am. 5:26.
N.T., Mt. 17:4; Mr. 9:5; Lc. 9:33; Lc. 16:9; Hch. 7:43–44; Hch. 15:16; He. 8:2; He.
8:5; He. 9:2–3; He. 9:6; He. 9:8; He. 9:11; He. 9:21; He. 11:9; He. 13:10; Ap. 13:6; Ap.
15:5; Ap. 21:3.
4634
σκηνοπηγία, ας, ἡ. Fiesta de los Tabernáculos: ‫סכָּה‬
ֻׁ , Dt. 16:16. Jn. 7:2.
4635
σκηνοποιός οῦ, ὁ. Fabricante de tiendas de campaña: Hch. 18:3.
4636
σκῆνος, ους, τό. Tienda. Se refiere al cuerpo humano,como una tienda donde uno mora
por pocos años: 2 Co. 5:1; 2 Co. 5:4.
4637
σκηνόω. (fut. σκηνώσω; 1 aor. ἐσκήνωσα; perf. pas. ἐσκήνωμαι). Vivir, habitar por un
tiempo (en tienda). A.T. ‫ ָאהַל‬Gn. 13:12. ‫שכֵן‬
ָּ Jue. 8:11.
N.T., Jn. 1:14; Ap. 7:15; Ap. 12:12; Ap. 13:6; Ap. 21:3.
4638
σκήνωμα, ατος, τό. Lugar de residencia, casa, (el cuerpo humano). A.T. La mayoría de
las veces ‫אהֶל‬, Jos. 3:14. ‫סכְנֹות‬
ְ ‫ ִמ‬, 1 R. 9:19. ‫שכָּן‬
ְ ‫ ִמ‬, Sal. 42(43):3. ‫ ֻׁסכָּה‬Sal.
107:8(108:7). ‫ שְך‬Lm. 2:6.
N.T., Hch. 7:46; 2 P. 1:13–14.
4639
σκιά, ας, ἡ. Se usa a veces en contraste a σῶμα o εἰκόνα. Sombra. A.T. ‫צֵל‬, Sal.
56:2(57:1). ‫מוֶת‬
ָּ ‫ ַצ ְל‬, Am. 5:8. ‫ ַצ ְל ָּמוֶת‬Sal. 22(23):4.
N.T., Mt. 4:16; Mr. 4:32; Lc. 1:79; Hch. 5:15; Col. 2:17; He. 8:5; He. 10:1.
4640
σκιρτάω. (fut. σκιρτήσω; 1 aor. ἐσκίρτησα). Saltar (de gozo). A.T. ‫פּוש‬, Jer. 27(50):11.
‫ ָּרצַץ‬hithpo. Gn. 25:22. ‫ ָּר ַקד‬, Sal. 113(114):4.
N.T., Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 6:23.
4641
σκληροκαρδία, ας, ἡ. Dureza de corazón, obstinación, testarudez: ‫לבָּב‬
ֵ ְ‫ע ְָּרלַת‬, Dt.
10:16. Mt. 19:8; Mr. 10:5; Mr. 16:14.
4642
σκληρός, ά, όν. Difícil, duro, fuerte, insolente. A.T. ‫אמִיץ‬
ַ , Is. 28:2. ‫עַז‬, Is. 19:4. ‫פ ִָּריץ‬,
Sal. 16(17):4. ‫שה‬
ֶ ‫ ָּק‬, Sal. 59:5(60:3). ‫שה‬
ָּ ‫ ָּק‬qal., 1 S. 5:7. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּק‬ni., Is. 8:21. ‫ ָּקשָּה‬hi., Pr.
28:14. ‫שע‬
ָּ ‫ ָּר‬, Nm. 16:26. ‫ ְבעֵינֵיְח ָָּּרה‬Gn. 45:5. ‫ ָּרעַע‬, Gn. 21:11. ‫ ָּקשָּה‬, Dt. 1:17. ‫ ָּרעַע‬Gn.
21:12. ‫קשָּה‬
ָּ ; Job 9:4.
N.T. Difícil, duro, necio, fuerte, insolente. A) De cosa: Jn. 6:60; Stg. 3:4. Jud. 15.
B) De persona: Mt. 25:24.
C) El neut. Dura cosa: T.R., Hch. 9:5; Hch. 26:14.
4643
σκληρότης, ητος, ἡ. Obstinación, dureza. A.T. ‫חָּרּוץ‬, Is. 28:27. ‫מֹוקֵש‬, 2 S. 22:6. ְ‫קשִ י‬
ְ,
Dt. 9:27.
N.T., Ro. 2:5.
4644
σκληροτράχηλος, ον. Obstinado, testarudo, terco. A.T. ‫שה־ע ֶרף‬
ֵ ‫ ְק‬Ex. 33:5. ְ‫ע ֶרף‬
‫ ַמ ְקשֶה‬Pr. 29:1.
N.T., Hch. 7:51.
4645
σκληρύνω. (imperf. pas. ἐσκλρυνόμην; fut. σκληρυνῶ; 1 aor. ἐσκλήρυνα; 1 aor. pas.
ἐσκληρύνθην; perf. pas. ἐσκλήρυμμαι o ἐσκλήρυσμαι). Endurecer, hacer que se obstine.
Voz pas. Ser obstinado, ser testarudo, estar endurecido. A.T. ‫חז ַק‬
ָּ qal., Ex. 7:22 ‫ ָּחזַק‬pi.,
Ex. 4:21. ‫כבֵד‬ָּ hi., Ex. 10:1. ‫ ָּקשָּה‬qal. Gn. 49:7. ‫ קָּ שָּה‬hi., Ex. 7:3. ‫ ָּקשֶה‬, Jue. 4:24. ‫שח‬
ַ ‫ָּק‬
hi.; Is. 63:17.
N.T. A) Voz act. Endurecer, hacer que se obstine: Ro. 9:18; He. 3:8; He. 3:15; He.
4:7.
B) Voz pas. Ser obstinado, ser testarudo: Hch. 19:9; He. 3:13.
4646
σκολιός, ά, όν. Malvado, perverso, engañoso, torcido. A.T. ‫כפְַך‬
ְ ‫ ֲה ַפ‬Pr. 21:8. ‫ס ַָּרר‬, Sal.
77(78):8. ‫עָּקב‬, Is. 40:4. ‫קלָּתֹון‬
ַ ‫ ֲע‬, Is. 27:1. ‫ ִע ֵקש‬, Pr. 2:15. ‫ ִעקְשּות‬, Pr. 4:24. ‫שים‬
ִ ‫ ַמ ֲע ַק‬Is.
42:16. ‫ פָּתַ ל‬ni., Pr. 8:8. ‫הלָּה‬
ֳ ָּ‫ת‬, Job 4:18. ‫תַ הְפּוכָּה‬, Pr. 16:28. ‫ ָּע ַקש‬hi., Job 9:20. ְ‫נֶ ֶעקַש‬
‫ּדְ ָּר ַכי ִם‬, Pr. 28:18.
N.T. Malvado, perverso, torcido: Lc. 3:5; Hch. 2:40; Fil. 2:15; 1 P. 2:18.
4647
σκόλοψ, οπος, ὁ. Espina, aguijón. A.T. ‫סִיר‬, Os. 2:8(6). ‫סִלֹון‬, Ez. 28:24. ‫שְך‬
ֵ , Nm.
33:55.
N.T., 2 Co. 12:7.
4648
σκοπέω. (imperf. ἐσκόπουν; fut. σκοπήσω; 1 aor. ἐσκόπησα; 1 aor. pas. ἐσκοπήθην).
Poner atención a, fijarse bien en, cuidarse de, interesarse por: Lc. 11:35; Ro. 16:17; 2
Co. 4:18; Gá. 6:1; Fil. 2:4; Fil. 3:17.
4649
σκοπός, οῦ, ὁ. Meta, blanco. A.T. ‫מט ָָּּרה‬
ַ , Lm. 3:12. ‫שכִית‬
ְ ‫ ַמ‬Lv. 26:1. ‫ ָּצפָּה‬qal. Jer. 6:17.
‫ ָּצפָּה‬pi. Is. 21:6.
N.T., Fil. 3:14.
4650
σκορπίζω. (fut. σκορπίσω y σκορπιῶ; 1 aor. ἐσκορ̈́πισα; 1 aor. pas. ἐσκορπίσθην).
Esparcir, desparramar, tratar con desprecio, repartir. A.T. ‫ זּור‬Job 39:15. ‫ ז ָָּּרה‬pi. Ez.
5:12. ‫נַעַר‬, Zac. 11:16. ‫ פּוץ‬hi., Sal. 17:15(18:1). ‫פז ַר‬
ָּ pi. Sal. 111(112):9. ‫ פ ַָּרד‬ni. Neh.
4:13(19).
N.T., Mt. 12:30; Lc. 11:23; Jn. 10:12; Jn. 16:32; 2 Co. 9:9.
4651
σκορπίος, ου, ὁ. Escorpión: ‫עַקְ ָּרב‬, Dt. 8:15. Lc. 10:19; Lc. 11:12; Ap. 9:3.
4652
σκοτεινός, ή, όν. Oscuro, tenebroso, en oscuridad. A.T. ‫פלָּה‬
ֵ ‫ ָּכ ֲא‬, Pr. 4:19. ‫שְך‬
ֶ ‫ח‬, Is. 45:3.
‫שכָּה‬
ֵ ‫ ֲח‬, Sal. 17:12(18:11). ‫שְך‬
ָּ ‫ ַמ ְח‬, Sal. 87:7(88:6). ‫שף‬
ֶ ֶ‫נ‬, Jer. 13:16. ‫ סְתַ ר‬pa., Dn. 2:22.
‫ ְמְלִיצָּה‬, Pr. 1:6.
N.T. Oscuro, en oscuridad: Mt. 6:23; Lc. 11:34; Lc. 11:36.
4653
σκοτία, ας, ἡ. Oscuridad. Oscuridad tanto lit. como fig. Juan usa σκοτία para lo que sea
contrario a Dios. A.T. ‫אפֶל‬, Job 28:3. ‫שְך‬
ַ ‫ ָּח‬, Mi. 3:6.
N.T., Mt. 10:27; Lc. 12:3; Jn. 1:5; Jn. 6:17; Jn. 8:12; Jn. 12:35; Jn. 12:46; Jn. 20:1; 1
Jn. 1:5; 1 Jn. 2:8–9; 1 Jn. 2:11.
4654
σκοτίζομαι. (fut. pas. σκοτισθήσομαι; 1 aor. pas. ἐσκοτίσθην; perf. pas. ἐσκότισμαι).
Oscurecerse, entenebrecerse. A.T. ‫שְך‬ַ ‫ ָּח‬qal., Ec. 12:2. ‫שְך‬
ַ ‫ ָּח‬hi. Sal. 138(139):12. ‫שְך‬
ַ ‫ ַמ ְח‬,
Sal. 73(74):20.
N.T., Mt. 24:29; Mr. 13:24; T.R. Lc. 23:45; Ro. 1:21; Ro. 11:10; T.R., Ef. 4:18; Ap.
8:12.
4655
σκότος, ους, τό. Oscuridad, tinieblas, pecado, maldad. A.T. ‫ אפֶל‬Is. 29:18. ‫פלַה‬
ֵ ‫ ֲא‬, Is.
8:22. La mayoría de las veces ‫שְך‬
ֶ ‫ח‬, Pr. 2:13. ‫חָּשַ ְך‬, Job 18:6. ‫שכָּה‬
ֵ ‫ ֲח‬, Is. 8:22. ‫ ֲחשֵיכַה‬,
Sal. 138(139):12. ‫שְך‬
ָּ ‫ ַמ ְח‬, Is. 29:15. ‫חֲשֹוְך‬, Dn. 2:22. ‫שף‬
ֶ ֶ‫נ‬, Pr. 7:9. ‫ ָּענָּן‬, Job 37:15. ‫ע ֲָּרפֶל‬,
Jer. 13:16. ‫מוֶת‬
ָּ ‫ ַצ ְל‬, Job 10:22. ‫קַדְ רּות‬, Is. 50:3. ‫שָּ בָּץ‬, 2 S. 1:9.
N.T. Oscuridad, tinieblas. A) lit.: Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mt. 27:45; Mr.
15:33; Lc. 23:44; Hch. 2:20; Hch. 13:11; 2 P. 2:17; Jud. 13.
B) fig.: Oscuridad, tinieblas = Pecado, maldad: Mt. 4:16; Mt. 6:23; Lc. 1:79; Lc.
11:35; Lc. 22:53; Jn. 3:19; Hch. 26:18; Ro. 2:19; Ro. 13:12; 1 Co. 4:5; 2 Co. 6:14; Ef.
5:8; Ef. 5:11; Ef. 6:12; Col. 1:13; 1 Ts. 5:4–5; 1 P. 2:9; 1 Jn. 1:6.
4656
σκοτόω. (fut. σκοτώσω; 1 aor. pas. ἐσκοτώθην). Oscurecerse. A.T. ‫שְך‬
ַ ‫ ָּח‬, Job 3:9. ‫שְך‬
ָּ ‫ַמ ְח‬
Sal. 73(74):20. ‫שחַר‬
ָּ , Job 30:30. ‫ ְָּקדַ ר‬Jer. 8:21.
N.T. A) lit.: Ap. 9:2; Ap. 16:10.
B) fig.: Ef. 4:18.
4657
σκύβαλον, ου, τό. Estiércol, basura: Fil. 3:8.
4658
Σκύθης, ου, ὁ. Hombre inculto o brutal. Escita: Col. 3:11.
4659
σκυθρωπός, ή, όν. De aspecto triste o sombr o. A.T. ‫זָּעַף‬, Dn. 1:10. ‫ ; ָּרע‬Gn. 40:7.
N.T., Mt. 6:16; Lc. 24:17.
4660
σκύλλω. (fut. σκυλῶ; 1 aor. ἔσκυλα; 1 aor. pas. ἐσκύλθην; 2 aor. pas. ἐσκύλην; perf. pas.
ἔσκυλμαι). A) Voz act. Importunar, molestar: Mr. 5:35; Lc. 8:49.
B) Voz med. Molestarse: Lc. 7:6.
C) Voz pas. Fatigado, afligido, preocupado: Mt. 9:36.
4661
σκῦλον, ου, τό. Despojo, botín. A.T. ‫ בַז‬Is. 8:1. ‫בּוָּה‬
ִ Ez. 29:19. ‫ ַמלְקֹוח‬, Nm. 31:11. Casi
siempre ‫שלָּל‬
ָּ , Is. 8:4.
N.T., Lc. 11:22.
4662
σκωληκόβρωτος, ον. Comido por gusanos: Hch. 12:23.
4663
σκώληξ, ηκος, ὁ. Gusano. A.T. ‫ ִרמָּה‬, Job 7:5. ‫ תֹולָּע‬Ex. 16:20. ‫לעָּה‬
ֵ ‫תֹו‬, Is. 14:11.
‫תֹו ַלעַת‬, Sal. 21(22):6.
N.T., Mr. 9:48.
4664
σμαράγδινος, η, ον. De verde esmeraldino: Ap. 4:3.
4665
σμάραγδος, ου, ὁ. Esmeralda. A.T. ‫בהַט‬
ַ , Ex. 28:17. ‫ב ֶָּר ֶקת‬, Ex. 36:17(39:10). ‫ֲלם‬
ְ ‫יַה‬, Ez.
28:13. ‫שהַם‬, Ex. 28:9.
N.T., Ap. 21:19.
σμίγμα. Variación de μίγμα, 3395.
4666
σμύρνα, ης, ἡ. Mirra: ‫מר‬, ‫מֹור‬, Ex. 30:23. Mt. 2:11; Jn. 19:39.
4667
Σμύρνα, ης, ἡ. Esmirna: Ap. 1:11; Ap. 2:8.
4668
Σμυρναῖος, η, ον. De Esmirna: T.R., Ap. 2:8.
4669
σμυρνίζω. (fut. σμυρνίσω; perf. pas. ἐσμύρνισμαι). Mezclar con mirra: Mr. 15:23.
4670
Σόδομα, ων, τά. Sodoma: Mt. 10:15; Mt. 11:23–24; T.R., Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc.
17:29; Ro. 9:29; 2 P. 2:6; Jud. 7; Ap. 11:8.
4671
σοί. Pronombre personal. 2a pers. sing. dat. enclítico. Te, a tí, etc.: Mt. 2:13; Mt. 27:19;
Mr. 1:24; Mr. 14:36; Lc. 1:3; Lc. 23:43; Jn. 2:4; Jn. 21:18; Hch. 3:6; Hch. 27:24; Ro. 9:7;
1 Co. 7:21; 2 Co. 6:2; Gá. 3:8; Ef. 5:14; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:7; Tit. 1:5; Flm. 21; He. 8:5;
Stg. 2:18; 2 Jn. 5; 3 Jn. 13; Jud. 9; Ap. 2:5.
4672
Σολομών, ῶνος y Σολομῶν, ῶντος, ὁ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús.
Salomón: Mt. 1:6–7; Mt. 6:29; Mt. 12:42; Lc. 11:31; Lc. 12:27; Jn. 10:23; Hch. 3:11;
Hch. 5:12; Hch. 5:12; Hch. 7:47.
4673
σορός, ου, ἡ. Féretro, ataúd: ‫ָארֹון‬, Gn. 50:26. Lc. 7:14.
4674
σός, σή, σόν. adj. Posesivo pronomial de 2a pers. A) masc. 1) nom. pl., σοί. tus, tuyos:
Mr. 2:18; Lc. 5:33; Jn. 17:6; Jn. 17:9.
2) nom. sing., σός. Tu: Jn. 17:17.
3) acu. pl., σούς. Tuyos: Mr. 5:19.
4) dat. sing., σῷ. Tu propio, tu: Mt. 7:3; Mt. 13:27.
B) fem. 1) dat. sing., σῇ. Tu, tuyo: Hch. 5:4; Hch. 24:4; 1 Co. 8:11; 1 Co. 14:16.
2) acu. sing., σήν. Tu: Jn. 4:42.
3) gen. sing., σῇ. Tu: Mt. 24:3; T.R. Hch. 24:3; Flm. 14.
C) neut. 1) nom. y acu. pl., σά. Tuyo, tuyas: Lc. 6:30; Lc. 15:31; Jn. 17:10.
2) nom. y acu. sing., σόν. Tuyo, tuya, tu: Mt. 20:14; Mt. 25:25; Lc. 22:42; Jn. 18:35.
4675
σου, Pronombre personal. 2a pers. sing. gen., enclítico. Tu, tus, tuyo, tuyos, tuya, te, etc.:
Mt. 6:2; Mr. 2:5; Lc. 17:3; T.R. Jn. 8:10; Hch. 5:3; Ro. 3:4; 1 Co. 15:55; 2 Co. 6:2; Gá.
5:14; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:12; 2 Ti. 4:5; Tit. 2:15; Flm. 14; He. 2:12; Stg. 2:8; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3;
Ap. 3:1.
4676
σουδάριον, ου, τό. Sudario, mortaja, pañuelo: Lc. 19:20; Jn. 11:44; Jn. 20:7; Hch. 19:12.
4677
Σουσάννα, ης, ἡ. Nombre prop. Susana: Lc. 8:3.
4678
σοφία, ας, ἡ. Sabiduría, inteligencia, conocimiento, discernimiento. A.T. ‫בִינָּה‬, Pr. 2:3.
‫ תִ בּונָּה‬Pr. 18:2. ‫ּדַ עַת‬, Pr. 1:7. Casi siempre ‫ ָּח ְכמָּה‬, Pr. 1:2. ‫מּוסָּר‬, Pr. 8:33. ‫שבֶת‬
ֶ ‫ ַמ ֲח‬Ex.
35:33. ‫שכֶל‬ ֵ , 1 Cr. 22:12.

pers. persona
masc. género masculino
nom. caso nominativo
fem. género femenino
N.T. Sabiduría, inteligencia, conocimiento, discernimiento. A) La σοφία natural, la
de este mundo: 1 Co. 1:17; 1 Co. 1:19–22; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4–6; 1 Co. 2:13; Col. 2:23;
Stg. 3:15.
B) La σοφία de Dios: Ro. 11:33; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:24; Ef. 3:10; Ap. 7:12.
C) La σοφία de Cristo: Mt. 13:54; Mr. 6:2; Lc. 2:40; Lc. 2:52; 1 Co. 1:30; Col. 2:3;
Ap. 5:12.
D) La σοφία que Dios da a los suyos: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Lc. 21:15; Hch. 6:3; Hch.
6:10; Hch. 7:10; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:7; 1 Co. 12:8; Ef. 1:8; Ef. 1:17; Col. 1:9; Col. 1:28;
Col. 3:16; Col. 4:5; Stg. 1:5; Stg. 3:13; Stg. 3:17; 2 P. 3:15; Ap. 13:18; Ap. 17:9.
E) La σοφία personificada: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 11:49.
4679
σοφίζω. (imperf. ἐσόφιζον; fut. σοφίσω; fut. pas. σοφισθήσομαι; 1 aor. ἐσόφισα; 1 aor.
pas. ἐσοφίσθην; perf. pas. σεσόφισμαι). Dar sabiduría. Voz med. Usar de fraude o
artificio. A.T. ‫בִין‬, 1 S. 3:8. ‫חכַם‬
ָּ qal.; Ec. 2:15. ‫ ָּחכַם‬pi., Sal. 118(119):98. ‫ ָּחכַם‬hi. Sal.
18:8(19:7). ‫חכַם‬
ָּ hithp., Ec. 7:16.
N.T., 2 Ti. 3:15; 2 P. 1:16.
4680
σοφός, ή, όν. Sabio, instruido, hábil, experimentado, perito. A.T. ‫בִין‬, 1 S. 16:18. La
mayoría de las veces ‫חכָּם‬
ָּ , Pr. 1:6. ‫ ַחכִים‬Dn. 2:12. ‫ ח ְַרטם‬Dn. 2:10. ‫נָּכ ְַח‬, Pr. 24:26. ‫ ָּחכַם‬,
Pr. 20:1. ‫הֹוסִיףְלֶקַ ח‬, Pr. 1:5. ‫חכַם‬
ָּ Pr. 9:9. ‫ ָּחכַם‬Pr. 6:6. ‫ ָּחכַם‬, Pr. 19:20.
N.T. A) Sabio, con sabiduría dada divinamente: Mt. 23:34; Ro. 16:19; 1 Co. 3:18; Ef.
5:15; Stg. 3:13.
B) Sabio, con la sabiduría humana: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 1:14; Ro. 1:22; 1 Co.
1:19–20; 1 Co. 1:26–27; 1 Co. 3:19–20.
C) Instruido, hábil, experimentado, perito: 1 Co. 3:10; 1 Co. 6:5.
D) σοφός como atributo de Dios: Ro. 16:27; T.R., 1 Ti. 1:17; T.R., Jud. 25.
4681
Σπανία, ας, ἡ. España: Ro. 15:24; Ro. 15:28.
4682
σπαράσσω. (fut. σπαράξω; 1 aor. ἐσπάραξα; 1 aor. pas. ἐσπαράχθην). Convulsionar.
A.T. ‫ ָּגעָּש‬hithp., 2 S. 22:8. ‫המָּה‬
ָּ , Jer. 4:19. ‫שלְַך‬
ָּ hi., Dn. 8:7.
N.T., Mr. 1:26; Mr. 9:26; Lc. 9:39.
4683
σπαργανόω. (fut. σπαργανώσω; 1 aor. ἐσπαργάνωσα perf. pas. ἐσπαργάνωμαι). Envolver
en pañales. A.T. ‫ חָּתַ ל‬pu., Ez. 16:4. ‫ חֲתֻׁ לָּה‬Job. 38:9.
N.T., Lc. 2:7; Lc. 2:12.
σπαρείς. Ver σπείρω, 4687.
4684
σπαταλάω. (fut. σπαταλήσω; 1 aor. ἐσπατάλησα). Entregarse a los placeres, disfrutar
una vida muelle: ‫קט‬
ַ‫ש‬ָּ hi., Ez. 16:49. 1 Ti. 5:6; Stg. 5:5.
4685
σπάω. (fut. σπάσω; 1 aor. ἔσπασα; 1 aor. med. ἐσπασάμην; perf. ἔσπακα; perf. pas.
ἔσπασμαι). Sacar, desenvainar. A.T. ‫מ ַָּרט‬, Ez. 21:33(28). ‫ נָּתַ ק‬pi., Jue. 16:12. ‫ עּור‬pil., 1
Cr. 11:11. ‫פָּתַ ח‬, Sal. 36(37): 14. casi siempre ‫שלַף‬
ָּ , Nm. 22:23.
N.T., Mr. 14:47; Hch. 16:27.
4686
σπεῖρα. ης, ἡ. Cohorte, batallón, cuerpo de tropa, δe 600 hombres aproximadamente. Es
la décima parte de una tropa romana: Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:3; Jn. 18:12; Hch.
10:1; Hch. 21:31; Hch. 27:1.
4687
σπείρω. (imperf. ἔσπειρον; fut. σπερῶ; 1 aor. ἔσπειρα; 2 aor. pas. ἐσπάρης; 1 perf.
ἔσπαρκα; 2 perf. (intrans) ἔσπορα; perf. pas. ἔσπαρμαι). Sembrar, esparcir. A.T. ‫ז ָָּּרה‬,
Ex. 32:20. La mayoría de las veces ‫ ז ַָּרע‬qal., Pr. 22:8. ‫ ז ַָּרע‬ni. Nah. 1:14. ‫ ז ַָּרע‬pu. Is.
40:24. ‫ ז ַָּרע‬hi., Gn. 1:11. ‫ז ֵַרע‬, Pr. 11:21. ‫מז ְַרע‬
ִ , Is. 19:7. ‫ נָּדַ ח‬ni. Jer. 37(30):17. ‫ פּוץ‬qal.,
Sof. 3:10. ‫ פּוץ‬hi. Is. 28:25. ‫פז ַר‬
ָּ pi., Pr. 11:24. ‫ ;שּום‬Is. 28:25.
N.T. Sembrar. A) lit. 1) absol.: Mt. 6:26; Mt. 13:3–4; Mt. 13:18; Mr. 4:3–4; Lc. 8:5;
Lc. 12:24; 2 Co. 9:10.
2) Con acu. de lo sembrado: Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:37; Mt. 13:39; Lc. 8:5. 1 Co.
15:36–37.
3) Con indicación de lugar: Mt. 13:19–20; Mt. 13:22–23; Mt. 13:24; Mt. 13:31; Mr. 4:16;
Mr. 4:18; Mr. 4:20; Mr. 4:31.
B) fig.: Mt. 13:19; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mr. 4:14–15; Lc. 19:21–22; Jn. 4:36–37; 1
Co. 9:11; 1 Co. 15:42–44; 2 Co. 9:6; Gá. 6:7–8; Stg. 3:18.
4688
σπεκουλάτωρ, ορος, ὁ. Verdugo, soldado de la guardia: Mr. 6:27.
4689
σπένδω. (fut. σπείσω; 1 aor. ἔσπεισα; 1 aor. pas. ἐσπείσθην; perf. ἔσπεικα; perf. pas.
ἔσπεισμαι). Ofrecer en sacrificio. A.T. ‫ נָּסְַך‬qal., Ex. 30:9. ‫ נָּסְַך‬pi. 1 Cr. 11:18. ‫ נָּסְַך‬hi.,
Gn. 35:14. ‫ נָּסְַך‬hoph. Ex. 25:29(28): ‫ נְסְַך‬pa., Dn. 2:46. ‫נֶסְֶך‬, Nm. 4:7.
N.T., Fil. 2:17; 2 Ti. 4:6.
4690
σπέρμα. ατος, τό. Simiente, semilla, descendencia, hijos, posteridad. A.T. Casi siempre
‫ז ֶַרע‬, Gn. 1:11. ‫זֵרּו ְַע‬, Is. 61:11. ‫ז ַָּרע‬, Pr. 11:18. ‫ זֵרעִים‬Dn. 1:12. ‫ז ְֶרענִים‬, Dn. 1:16. ‫ז ְַרע‬,
Dn. 2:43. ‫נִין‬, Gn. 21:23. ‫שר‬ַ ‫ ָּב‬, Is. 58:7. ‫ַאח ֲִרית‬, Nm. 24:20. ‫ בֵן‬Dt. 25:5. ‫נֶכֶד‬, Is. 14:22.
N.T. A) lit. 1) Semilla, simiente: Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:32; Mt. 13:37–38; Mr.
4:31; 1 Co. 15:38; T.R., 2 Co. 9:10.
2) Simiente, semen, esperma: Jn. 7:42; Ro. 1:3; 2 Ti. 2:8; He. 11:11.
B) fig. Descendencia, hijos, posteridad: Mt. 22:24–25; Mr. 12:19–22; Lc. 1:55; Lc.
20:28; Jn. 7:42; Jn. 8:33; Jn. 8:37; Hch. 3:25; Hch. 7:5–6; Hch. 13:23; Ro. 1:3; Ro. 4:13;
Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro. 9:7–8; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22; Gá. 3:16; Gá. 3:19; Gá. 3:29; 2 Ti.
2:8; He. 2:16; He. 11:18; Ap. 12:17.

absol. absoluta
4691
σπερμολόγος, ου, ὁ. Se refiere a pájaros que van recogiendo la semilla. Por lo tanto
refiere a uno que recoje ideas de todas partes. Charlatán: Hch. 17:18.
4692
σπεύδω. (imperf. ἔσπευδον; fut. σπεύσω; 1 aor. ἔσπευσα; perf. ἔσπευκα; perf. pas.
ἔσπευσμαι). trans. Apresurar, procurar. intrans. Apresurarse, darse prisa. A.T. ‫מץ‬
ֵ ‫ָא‬
hithp., 2 Cr. 10:18. ‫בהַל‬
ָּ ni., Jue. 5:22. ‫ ָּבהַל‬pi., Est. 2:9. ‫ ָּבהַל‬pu., Est. 8:14. ‫ ְבהַל‬ithpe.,
Dn. 3:91(24). ‫ ּדָּ חַף‬qal. Est. 3:15. ‫ ּדָּ חַף‬ni., 2 Cr. 26:20. ‫ חּוש‬1 S. 20:38. ‫חפַז‬
ָּ , 2 S. 4:4.
Casi siempre ‫מְהַר‬
ָּ pi., Gn. 18:6. ‫ ָּמהִיר‬, Is. 16:5.
N.T. A) trans. Apresurar, procurar: 2 P. 3:12.
B) intrans. Apresurarse, darse prisa: Lc. 2:16; Lc. 19:5–6; Hch. 20:16; Hch. 22:18.
4693
σπήλαιον, ου, τό. Cueva, caverna, gruta, guarida. A.T. Casi siempre ‫מע ָָּּרה‬
ְ , Gn. 19:30.
‫מָּעֹור‬, Hab. 2:15. ‫נָּצַר‬, Is. 65:4. ‫ ְסעִיף‬, Jue. 15:8. ‫ ַמ ְב ֵפלָּה‬, Gn. 23:17.
N.T., Mt. 21:13; Mr. 11:17; Lc. 19:46; Jn. 11:38; He. 11:38; Ap. 6:15.
4694
σπιλάς, άδος, ἡ. Mancha, vergüenza, peligro, amenaza: Jud. 12.
4696
σπίλος, ου, ὁ. Mancha, vergüenza, deshonra. (Note la numeración, que 4696 está fuera
de orden. 4694, 4696, 4695, 4697. Ver la introducción): Ef. 5:27; 2 P. 2:13.
4695
σπιλόω. (fut. σπιλώσω; 1 aor. ἐσπίλωσα; perf. pas. ἐσπίλωμαι). Manchar, contaminar:
Stg. 3:6; Jud. 23.
4697
σπλαγχνίζομαι. (fut. pas. σπλαγχνισθήσομαι; 1 aor. pas. ἐσπλαγχνίσθην).
Compadecerse, tener lástima, estar conmovido: Mt. 9:36; Mt. 14:14; Mt. 15:32; Mt.
18:27; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 6:34; Mr. 8:2; Mr. 9:22; Lc. 7:13; Lc. 10:33; Lc. 15:20.
4698
σπλάγχνον, ου, τό. (Casi siempre en pl. Actualmente las entrañas). Lo más íntimo del ser,
corazón, cariño, amor entrañable,; as. A.T. ‫בטֶן‬
ֶ , Pr. 26:22. ‫ ַרחַם‬, Pr. 12:10.
N.T., Lc. 1:78; Hch. 1:18; 2 Co. 6:12; 2 Co. 7:15; Fil. 1:8; Fil. 2:1; Col. 3:12; Flm. 7;
Flm. 12; Flm. 20; 1 Jn. 3:17.
4699
σπόγγος, ου, ὁ. Esponja: Mt. 27:48; Mr. 15:36; Jn. 19:29.
4700
σποδός, οῦ, ἡ. Ceniza. A.T. ‫אפֶר‬
ֵ Job 30:19. ‫שן‬
ֶ ֶ‫ּד‬, Lv. 1:16.
N.T., Mt. 11:21; Lc. 10:13; He. 9:13.
4701
σπορά, ᾶς, ἡ. Semilla, simiente: ‫ז ַָּרע‬, 2 R. 19:29. 1 P. 1:23.
4702
σπόριμος, ου, τό. Sembrado. A.T. ‫ז ַָּרע‬, Gn. 1:29. ‫ע‬
ְַ ‫זֵרּו‬, Lv. 11:37.
N.T. Mt. 12:1; Mr. 2:23; Lc. 6:1.
4703
σπόρος, ου, ὁ. Semilla. A.T. ‫ז ֶַרע‬, Lv. 26:5. ‫ ;ז ַָּרע‬Is. 28:24. ‫ח ִָּריש‬, Ex. 34:21. ‫י ְבּול‬, Lv.
26:20.
N.T., Mr. 4:26–27; Lc. 8:5; Lc. 8:11; 2 Co. 9:10.
4704
σπουδάζω. (fut. σπουδάσομαι; 1 aor. ἐσπούδασα; 1 aor. pas. ἐσπουδάσθην; perf.
ἐσπούδακα; perf. pas. ἐσπούδασμαι). Hacer todo lo posible por, procurar activamente,
esmerarse. A.T. ‫ אּוץ‬hi. Gn. 19:15. ‫בהַל‬
ָּ ni., Job 4:5. ‫ ָּבהַל‬pi. Job. 22:10. ‫ ָּבהַל‬hi., Job
23:16. ‫שה‬ַ ‫ ָּח‬, Job 31:5.
N.T., Gá. 2:10; Ef. 4:3; 1 Ts. 2:17; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 4:9; 2 Ti. 4:21; Tit. 3:12; He.
4:11; 2 P. 1:10; 2 P. 1:15; 2 P. 3:14.
4705
σπουδαῖος, α, ον. Solícito, diligente: 2 Co. 8:22.
4706
σπουδαιότερον. neut. de σπουδαιότερος, usado como adv. Con más diligencia. T.R. 2 Ti.
1:17.
4707
σπουδαιότερος, α, ον. adj. comp. de σπουδαῖος. Más solícito, más diligente: 2 Co. 8:17;
2 Co. 8:22.
4708
σπουδαιοτέρως. adv. comp. de σπουδαίως. Con mayor premura: Fil. 2:28.
4709
σπουδαίως. adv. diligentemente, solícitamente, insistentemente: Lc. 7:4; 2 Ti. 1:17; Tit.
3:13.
4710
σπουδή, ῆς, ἡ. Esfuerzo, diligencia, rapidez, esmero, vehemencia, entusiasmo. A.T.
‫ ְבהִילּו‬, Esd. 4:23. ‫ ֶב ָּהלָּה‬, Sal. 77(78):33. ‫ ָּבהַל‬ni., Sof. 1:18. ‫ ְבהַל‬ithpe., Dn. 2:25. ‫ ְבעָּתָּ ה‬,
Jer. 8:15. ‫חפָּזֹון‬
ִ , Ex. 12:11. ‫ ָּמהַר‬pi. Ex. 12:33. ‫נָּחַץ‬, 1 S. 21:9(8). ‫ ֶרגַע‬, Lm. 4:6.
N.T., Lc. 1:39; Ro. 12:8; Ro. 12:11; 2 Co. 7:11–12; 2 Co. 8:7–8; He. 6:11; 2 P. 1:5;
Jud. 3.
4711
σπυρίς, ίδος, ἡ. Se encuentra en otra forma, σφυρίς. Cesta, canasta. Más grande que el
κόφινος: Mt. 15:37; Mt. 16:10; Mr. 8:8; Mr. 8:20.
4712
στάδιον, ου, τό. Estadio. A) Medida de distancia de más o menos 192 metros: Mt. 14:24;
Lc. 24:13; Jn. 6:19; Jn. 11:18; Ap. 14:20; Ap. 21:16.
B) Estadio, arena, anfiteatro: 1 Co. 9:24.
σταθείς, σταθῆναι, σταήσομαι. Ver ἵστημι, 2467.
4713
στάμνος, ου, ἡ. Urna, cántaro, jarra. A.T. ‫קבֻׁק‬
ְ ‫ ַב‬, 1 R. 14:3. ‫ ִצנְ ֶצנֶת‬, Ex. 16:33.
comp. comparativo
N.T., He. 9:4.
στάς. Ver ἵστημι, 2467.
()
στασιαστής, ους, ὁ. Rebelde, revolucionario: Mr. 15:7.
4714
στάσις, εως, ἡ. Parada, puesto, estrado, controversia. A.T. ‫ֲלם‬
ְ ‫ה‬, 1 Cr. 28:2. ‫מָּנֹו ְַח‬, Dt.
28:65. ‫מָּעֹוז‬, Nah. 3:11. ‫מצָּב‬
ֻׁ , Jue. 9:6. ‫ ַמתְ כגֶת‬, 2 Cr. 24:13. ‫ עַמּוד‬2 Cr. 23:13. ‫ ַמ ֲעמָּד‬, Is.
22:19. ‫עמֶד‬, Dn. 8:17. ‫עמַד‬
ָּ , Jos. 10:13. ‫ ְקיָּם‬, Dn. 6:8. ‫ ִריב‬, Pr. 17:14.
N.T. A) Rebelión, revuelta, alboroto: Mr. 15:7; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Hch. 19:40.
B) Altercado, discusión, controversia: Hch. 15:2; Hch. 23:7; Hch. 23:10; Hch. 24:5.
C) Duración, existencia, puesto: He. 9:8.
4715
στατήρ, ῆρος, ὁ. Estatero. Moneda griega con valor de cuatro dracmas: Mt. 17:27.
4716
σταυρός, οῦ, ὁ. Originalmente es la palabra por un palo o estaca en posición vertical
usado como instrumento de suplicio. Los romanos le ponían también un palo horizontal
de donde vino el nombre latino crux = cruz. A) lit.: Mt. 27:32; Mt. 27:40; Mt. 27:42; Mr.
15:21; Mr. 15:30; Mr. 15:32; Lc. 23:26; Jn. 19:17; Jn. 19:19; Jn. 19:25; Jn. 19:31; Fil.
2:8; He. 12:2.
B) Simbólico: Mt. 10:38; Mt. 16:24; Mr. 8:34; T.R., Mr. 10:21; Lc. 9:23.
C) La cruz de Cristo en la predicación cristiana: 1 Co. 1:17–18; Gá. 5:11; Gá. 6:12;
Gá. 6:14; Ef. 2:16; Fil. 3:18; Col. 1:20; Col. 2:14.
4717
σταυρόω. (fut. σταυρώσω; 1 aor. ἐσταύρωσα; 1 aor. pas. ἐσταυρώθην; perf. pas.
ἐσταύρωμαι). Ver σταυρός, 4716. Colgar en la horca. A.T. ‫תָּ לָּה‬, Est. 7:9.
N.T. Crucificar. A) lit.: Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mt. 26:2; Mt. 27:22–23; Mt. 27:26; Mt.
27:31; Mt. 27:35; Mt. 27:38; Mt. 28:5; Mr. 15:13–15; Mr. 15:20; Mr. 15:24–25; Mr.
15:27; Mr. 16:6; Lc. 23:21; Lc. 23:23; Lc. 23:33; Lc. 24:7; Lc. 24:20; Jn. 19:6; Jn. 19:10;
Jn. 19:15–16; Jn. 19:18; Jn. 19:20; Jn. 19:23; Jn. 19:41; Hch. 2:36; Hch. 4:10; 1 Co. 1:13;
1 Co. 1:23; 1 Co. 2:2; 1 Co. 2:8; 2 Co. 13:4; Gá. 3:1; Ap. 11:8.
B) fig.: Gá. 5:24; Gá. 6:14.
4718
σταφυλή, ῆς, ἡ. Racimo de uvas: ‫ענָּב‬
ֵ , Jer. 8:13. Mt. 7:16; Lc. 6:44; Ap. 14:18.
4719
στάχυς, υος, ὁ. Espiga. A.T. ‫קמָּה‬
ָּ , Jue. 15:5. ‫שבלֶת‬
ִ Gn. 41:5.
N.T., Mt. 12:1; Mr. 2:23; Mr. 4:28; Lc. 6:1.
4720
Στάχυς. υος, ὁ. Nombre prop. Estaquis: Ro. 16:9.
4721
στέγη, ης, ἡ. Techo, tejado. A.T. ‫כסֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 8:13. ‫צֵל‬, Gn. 19:8.
N.T., Mt. 8:8; Mr. 2:4; Lc. 7:6.
4722
στέγω. (imperf. ἔστεγον; fut. στέξω; 1 aor. ἔστεξα; 1 aor. pas. ἔστεχθην). Soportar,
tolerar, sufrir: 1 Co. 9:12; 1 Co. 13:7; 1 Ts. 3:1; 1 Ts. 3:5.
4723
στείρος, α, ον. Estéril. A.T. ‫עק ֶֶרת‬
ֲ , ‫ ֲעק ָָּּרה‬, Is. 54:1. ‫ ; ָּעצַר‬Is. 66:9.
N.T., Lc. 1:7; Lc. 1:36; Lc. 23:29; Gá. 4:27.
4724
στέλλω. (fut. στελῶ; fut. med. στελοῦμαι; 1 aor. ἔστειλα; 1 aor. med. ἐστειλάμην; perf.
ἔσταλκα). Evitar, huir de: ‫ חָּתַ ת‬ni., Mal. 2:5. 2 Co. 8:20; 2 Ts. 3:6.
4725
στέμμα, ατος, τό. Guirnalda: Hch. 14:13.
4726
στεναγμός, οῦ, ὁ. Gemido, lamento. A.T. ‫אנָּחָּה‬
ֲ , Sal. 6:7(6). ‫ ֲאנָּקָּה‬, Sal. 11:6(12:5). ‫הֵרֹון‬
Gn. 3:16. ‫נְָאקָּה‬, Ex. 2:24. ‫המָּה‬
ָּ ְ‫נ‬, Sal. 37:9(38:8). ‫ צ ָָּּרה‬Jer. 4:31.
N.T., Hch. 7:34; Ro. 8:26.
4727
στενάζω. (imperf. ἐστέναζον; fut. στενάξω; 1 aor. ἐστέναξα; perf. pas. ἐστέναγμαι).
Gemir, lamentarse, quejarse, suspirar. A.T. ‫ָאבַל‬, Is. 19:8. ‫ ָאנָּה‬Is. 19:8. ‫ ָאנָּח‬ni., Is. 24:7
‫ ;ָאנַק‬Ez. 26:15. ‫ ָּהמָּה‬, Is. 59:10. ‫זָּעָּק‬, Job 31:38. ‫ ;נּוד‬Nah. 3:7. ‫ ָּענַם‬, Job 30:25. ‫שוַע‬
ָּ pi.,
Job 24:12.
N.T., Mr. 7:34; Ro. 8:23; 2 Co. 5:2; 2 Co. 5:4; He. 13:17; Stg. 5:9.
4728
στενός, ή, όν. Estrecho, angosto. A.T. ‫לחַץ‬
ַ , Isa. 30:20. ‫ ְמצָּד‬, 1 S. 23:14. ‫מְצּודָּ ה‬, 1 S.
24:23. ‫צ ָָּּרה‬, Is. 8:22.
N.T., Mt. 7:13–14; Lc. 13:24.
4729
στενοχωρέω. (fut. στενοχωρήσω). Estar limitado o estrecho, estar abatido o angustiado.
A.T. ‫אּוץ‬, Jos. 17:15. ‫ ָאלַץ‬pi., Jue. 16:16. ‫צ ַָּרר‬, Is. 49:19. ‫קצַר‬
ָּ , Is. 28:20.
N.T., 2 Co. 4:8; 2 Co. 6:12.
4730
στενοχωρία, ας, ἡ. Angustia, apuro, dificultad, calamidad. A.T. ‫מָּצֹור‬, Dt. 28:53. ְ‫צ ָָּּרה‬
‫צּוקָּה‬, Is. 8:22; ‫שרְמּוצקְלָּּה‬
ֶ ‫ ְא‬, Is. 8:23.
N.T., Ro. 2:9; Ro. 8:35; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10.
4731
στερεός, ά, όν. Firme, sólido. A.T. ‫ ;אַּדִ יר‬1 S. 4:8. ‫כז ִָּרי‬
ְ ‫ַא‬, Jer. 37(30):14. ‫ ;ָאנַש‬Jer.
15:18. ‫ח ְז ָּק‬
ָּ , Sal. 34(35):10. ‫ ַח ָּל ִמיש‬, Dt. 32:13. ‫ ִמ ְקשָּה‬Nm. 8:4. ‫צּור‬, Is. 2:21. ‫צַר‬, Is.
5:28. ‫מיש‬
ִ ‫ ַח ָּל‬, Is. 50:7.
N.T. A) lit. Firme, sólido: 2 Ti. 2:19; He. 5:12; He. 5:14.
B) fig. Firme: 1 P. 5:9.
4732
στερεόω. (fut. στερεώσω; fut. pas. στερεωθήσομαι; 1 aor. ἐστερέωσα; 1 aor. pas.
ἐστερεώθην). Fortalecer, dar fuerzas. A.T. ‫ָאמֵץ‬, Sal. 17:18(18:17). ‫חז ַק‬
ָּ qal., Jer. 52:6.
‫ ָּחזַק‬pi., Jer. 5:3. ‫ ָּטפַח‬pi. Is. 48:13. ‫ כּון‬ni., Sal. 92(93):1. ‫ ִמ ְבצָּר‬, 1 S. 6:18. ‫נָּטָּה‬, Is.
45:12. ‫ נָּצַב‬ni., Lm. 2:4. ‫עלַץ‬ ָּ , 1 S. 2:1. ‫ ָּעצַם‬, Dn. 8:24. ‫שה‬
ַ ‫ ָּע‬ni., Sal. 32(33):6. ‫ ָּר ַקע‬qal.,
Sal. 135(136):6. ‫ ָּרַאע‬hi., Job 37:18. ‫ תָּ כַן‬pi., Sal. 74:4(75:3).
N.T. Fortalecer, dar fuerzas, confirmar: Hch. 3:7; Hch. 3:16; Hch. 16:5.
4733
στερέωμα, στος, τό. Firmeza, solidez, firmamento. A.T. ‫סלַע‬
ֶ , Sal. 17:3(18:2). Casi
siempre ‫ע‬
ְַ ‫ ָּרקִי‬Sal. 18:2(19:1). ‫שחַק‬
ַ , Dt. 33:26.
N.T., Col. 2:5.
4734
Στεφανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Estéfanas: 1 Co. 1:16; 1 Co. 16:15; 1 Co. 16:17.
4735
στέφανος, ου, ὁ. Corona, guirnalda (hecha de palmas, oro, etc.), premio, recompensa.
A.T. ‫בנֵט‬
ְ ‫ַא‬, Is. 22:21. ‫ ִל ְויָּה‬, Pr. 1:9. ‫ ֲעט ָָּּרה‬, Sal. 20:4(21:3). ‫ ָּכלִיל‬, Lm. 2:15.
N.T. A) lit. Corona, guirnalda: Mt. 27:29; Mr. 15:17; Jn. 19:2; Jn. 19:5; 1 Co. 9:25;
Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap. 6:2; Ap. 9:7; Ap. 12:1; Ap. 14:14.
B) fig. 1) Recompensa, premio: 2 Ti. 4:8; Stg. 1:12; 1 P. 5:4; Ap. 2:10; Ap. 3:11.
2) Motivo de satisfacción o de orgullo: Fil. 4:1; 1 Ts. 2:19.
4736
Στέφανος, ου, ὁ. Nombre prop. Esteban: Hch. 6:5; Hch. 6:8–9; Hch. 7:59; Hch. 8:2;
Hch. 11:19; Hch. 22:20.
4737
στεφανόω. (fut. στεφανώσω; fut. pas. στεφανωθήσομαι; 1 aor. ἐστεφάνωσα; 1 aor. pas.
ἐστεφανώθην; perf. pas. ἐστεφάνωμαι). Coronar, premiar. A.T. ‫עטַר‬
ָּ qal., Sal. 5:13(12).
‫ ָּעטַר‬pi. Sal. 8:6(5).
N.T., 2 Ti. 2:5; He. 2:7; He. 2:9.
στῆθι. Rer ἵστημι, 2467.
4738
στῆθος, ους, τό. Pecho. A.T. ‫גָּחֹון‬, Gn. 3:14. ‫ח ֲִרי‬, Dn. 2:32. ‫לֵב‬, Ex. 28:29.
N.T., Lc. 18:13; Lc. 23:48; Jn. 13:25; Jn. 21:20; Ap. 15:6.
4739
στήκω. viene de ἕστηκα, el perf. de ἵστημι, 4267. Estar, quedar, estar firme, permanecer
firme, quedarse de pie. A.T. ‫ יָּצַב‬hithp. Ex. 14:13. ‫ כּון‬ni., Jue. 16:26. ‫מד‬
ַ ‫ ָּע‬, 1 R. 8:11.
N.T., Mr. 3:31; Mr. 11:25; Ro. 14:4; 1 Co. 16:13; Gá. 5:1; Fil. 1:27; Fil. 4:1; 1 Ts.
3:8; 2 Ts. 2:15.
στῆναι. Ver ἵστημι, 4267.
4740
στηριγμός, ου, ὁ. Firmeza, postura firme: 2 P. 3:17.
4741
στηρίζω. (imperf. ἐστήριζον; fut. στηρίξω, στηρίσω o στηριῶ; fut. pas. στηριχθήσομαι; 1
aor. ἐστήριξα y ἐστήρισα; 1 aor. pas. ἐστηρίχθην; 2 perf. ἐστήριχα; perf. pas.
ἐστήριγμαι). Fortalecer, afirmar, establecer, fijar. A.T. ‫אמּונָּה‬
ֱ , Ex. 17:12. ‫א ְמנָּה‬, 2 R.
18:16. ‫נְטַר‬, Dn. 7:28. ‫ נָּפַל‬hi. Jer. 3:12. ‫ נָּצַב‬hiph., Pr. 15:25. ‫ נָּצַב‬hoph., Gn. 28:12. ‫נָּתַ ן‬,
Ez. 14:8. ‫מְך‬
ַ ‫ ָּס‬qal., Sal. 50:14(51:12). ‫ ָּס ַמְך‬ni., 2 R. 18:21. ‫ ָּסמְַך‬pi., Cnt. 2:5. ‫ ָּסעַד‬, Sal.
103(104):15. ‫ ספַח‬hithp., 1 S. 26:19. ‫שּום‬, ‫שִים‬, Jer. 17:5. ‫תָּ מְַך‬, Ex. 17:12. ‫תָּ קַע‬, Is.
22:25.
N.T., Lc. 9:51; Lc. 16:26; Lc. 22:32; Ro. 1:11; Ro. 16:25; 1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:13; 2 Ts.
2:17; 2 Ts. 3:3; Stg. 5:8; 1 P. 5:10; 2 P. 1:12; Ap. 3:2.
στησομαι, στήσω. Ver ἵστημι, 2476.
στιβάς. Ver στοιβάς, 4746.
4742
στίγμα, ατος, τό. Marca, cicatriz, sello que indica propiedad: ‫נְקֻּׁדָּ ה‬, Cnt. 1:11. Gá. 6:17.
4743
στιγμή, ῆς, ἡ. Momento, instante: Lc. 4:5.
4744
στίλβω. (fut. στίλψω; 1 aor. ἔστιλψα). Resplandecer, brillar, deslumbrar. A.T. ‫להַב‬
ַ,
Nah. 3:3. ‫צהַב‬
ָּ hoph., Esd. 8:27. ‫ ָּקלָּל‬, Dn. 10:6.
N.T., Mr. 9:3.
4745
στοά, ᾶς, ἡ. Pórtico. A.T. ‫אתִ יק‬
ַ , Ez. 42:3. ‫מְזּוזָּה‬, 1 R. 6:33(31). ‫ ִר ְצפָּה‬, Ez. 40:18.
N.T., Jn. 5:2; Jn. 10:23; Hch. 3:11; Hch. 5:12.
4746
στοιβάς o στιβάς, άδος, ἡ. Rama: Mr. 11:8.
Στοϊκός. Ver Στωϊκός, 4770.
4747
στοιχεῖον, ου, τό. Elemento que constituye el mundo material (tierra, aire, fuego, agua).
Principio básico, lo elemental, una presuposición: Gá. 4:3; Gá. 4:9; Col. 2:8; Col. 2:20;
He. 5:12; 2 P. 3:10; 2 P. 3:12.
4748
στοιχέω. (fut. στοιχήσω). Andar, caminar, conducirse o vivir, conformarse: Hch. 21:24;
Ro. 4:12; Gá. 5:25; Gá. 6:16; Fil. 3:16.
4749
στολή, ῆς, ἡ. Túnica larga, vestido. A.T. ‫אַּדֶ ֶרת‬, Jon. 3:6. ‫אפֹוד‬
ֵ , 2 S. 6:14. La mayoría de
las veces ‫בגֶד‬
ֶ , Gn. 27:15. ‫ ְֲחלִיפָּה‬Jue. 14:12. ‫ ֲחלִיצָּה‬, Jue. 14:19. ‫כֻׁתנֶת‬, Is. 22:21. ‫לְבּוש‬,
‫ ְלבֻׁש‬Gn. 49:11. ‫ ְמעִיל‬, 1 Cr. 15:27. ‫ע ֵֶרְך‬, Jue. 17:10. ‫ש ְלמַה‬
ַ , Job. 9:31. ‫ש ְמלָּה‬
ִ , Gn. 35:2.
‫עֲדִ י‬, Ex. 33:5.
N.T. Túnica larga: Mr. 12:38; Mr. 16:5; Lc. 15:22; Lc. 20:46; Ap. 6:11; Ap. 7:9; Ap.
7:13–14; Ap. 22:14.
4750
στόμα, ατος, τό. Boca. Se usa como en español: lit. (sea boca de hombre, animal,
monstruo, pescado o de Dios) y fig. (significando palabra, testimonio, el hablar, etc.).
Hay usos especiales que no tenemos en español: στόμα μαχαίρης = Filo de espada.
También στόμα πρὸς στόμα = Cara a cara o personalmente. A.T. Casi siempre ‫פֶה‬, Pr.
10:6. ‫פֻׁם‬, Dn. 7:8. ‫שפָּה‬
ָּ Lv. 13:45. ‫ ּדָּ בָּר‬1 S. 1:23.
N.T. A) lit. (sea boca de hombre, animal, monstruo, pescado o de Dios): Mt. 4:4; Mt.
5:2; Mt. 12:34; Mt. 13:35; Mt. 15:11; Mt. 15:17; Mt. 17:27; Lc. 1:64; Jn. 19:29; Hch.
8:35; Hch. 10:34; Hch. 11:8; Hch. 23:2; Ro. 10:8; Col. 3:8; He. 11:33–34; Stg. 3:3; Ap.
3:16; Ap. 9:17–19; Ap. 10:9–10; Ap. 11:5; Ap. 12:15–16; Ap. 13:2.
B) fig. (palabra, testimonio, el hablar, etc.): Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 18:16; Mt.
21:16; Lc. 1:70; Lc. 4:22; Lc. 11:54; Lc. 19:22; Lc. 22:71; Lc. 21:15; Hch. 1:16; Hch.
3:18; Hch. 3:21; Hch. 8:32; Hch. 15:7; Hch. 18:14; Hch. 22:14; Ro. 3:19; Ro. 15:6; 2 Co.
13:1; Ef. 4:29; Ef. 6:19; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 4:17; Stg. 3:10; 1 P. 2:22; Ap. 1:16; Ap. 2:16;
Ap. 14:5; Ap. 19:15; Ap. 19:21.
C) Usos especiales: 1) στόμα μαχαίρης = filo de espada:, Lc. 21:24.
2) στόμα πρὸς στόμα = Cara a cara o personalmente. 2 Jn. 12; 3 Jn. 14.
4751
στόμαχος, ου, ὁ. Estómago: 1 Ti. 5:23.
4752
στρατεία, ας, ἡ. Combate, lucha: 2 Co. 10:4; 1 Ti. 1:18.
4753
στράτευμα, ατος, τό. Soldados, tropa o ejército en campaña: Mt. 22:7; Lc. 23:11; Ap.
9:16.
4754
στρατεύομαι. (fut. στρατεύσομαι; 1 aor. ἐστρατευσάμην; perf. ἐστράτευμαι). Servir de
soldado, luchar, pelear, hacer la guerra. A.T. ‫ יָּצָּא‬Pr. 30:27. ‫מהַּה‬
ָּ hithp., 2 S. 15:28.
‫ ָּצבָּא‬, Is. 29:7.
N.T. A) lit.: Lc. 3:14; 1 Co. 9:7; 2 Ti. 2:4.
B) fig.: 2 Co. 10:3; 1 Ti. 1:18; 1 P. 2:11.
4755
στρατηγός, ου, ὁ. Magistrado, jefe de la guardia. A.T. ‫פנִים‬
ְ ‫שּדַ ְר‬
ְ ‫ ֲא ַח‬, Est. 3:12 ‫ ֶמלְֶך‬, Job.
15:24. ‫סגָּן‬
ָּ , Jer. 28(51):23. ‫ ְסגַן‬, Dn. 3:2. ‫ס ֶֶרן‬, 1 Cr. 12:20(19). ‫שר‬
ַ ; 1 S. 29:3.
N.T., Lc. 22:4; Lc. 22:52; Hch. 4:1; Hch. 5:24; Hch. 5:26; Hch. 16:20; Hch. 16:22;
Hch. 16:35–36; Hch. 16:38.
4756
στρατιά, ᾶς, ἡ. Ejército, tropa. A.T. ‫חי ִל‬
ַ , Ex. 14:4. ‫שלָּה‬
ָּ ‫ ֶמ ְמ‬, 2 Cr. 32:9. ‫ ַמסַע‬, Nm.
10:28. ‫צבָּא‬
ָּ , Dt. 20:9.
N.T., Lc. 2:13; Hch. 7:42.
4757
στρατιώτης, ου, ὁ. Soldado: Mt. 8:9; Mt. 27:27; Mt. 28:12; Mr. 15:16; Lc. 7:8; Jn. 19:2;
Hch. 10:7; 2 Ti. 2:3.
4758
στρατολογέω. (fut. στρατολογήσω; 1 aor. ἐστρατολόγησα). Reclutar soldados, alistar: 2
Ti. 2:4.
4759
στρατοπεδάρχης o στρατοπέδαρχος, ου, ὁ. Comandante de un campo militar, oficial
militar: T.R., Hch. 28:16.
4760
στρατόπεδον, ου, τό. Ejército: ‫חי ִל‬
ַ , Jer. 41(34):1. Lc. 21:20.
4761
στρεβλόω. (fut. στρεβλώσω; 1 aor. ἐστρέβλωσα; 1 aor. pas. ἐστρεβλώθην; perf. pas.
ἐστρέβλωμαι). Torcer, deformar: ‫ פָּתַ ל‬hithpa. 2 S. 22:27. 2 P. 3:16.
4762
στρέφω. (fut. στρέψω; 1 aor. ἔστρεψα; 2 aor. pas. ἐστράφην; 2 perf. ἔστροφα; perf. pas.
ἔστραμμαι). intrans. (Generalmente en pas.). Darse vuelta, volverse, cambiar
interiormente, apartarse de. trans. Convertir, cambiar, devolver, presentar. A.T. ‫ ָּגלִיל‬1
R. 6:34. ‫ ג ַָּרר‬hithpo., Jer. 37(30):23. ‫הפְַך‬
ָּ qal., Pr. 12:7. ‫ ָּהפְַך‬ni., Is. 34:9. ‫ ָּהפְַך‬hithpa.,
Gn. 3:24. ‫סבַב‬
ָּ qal., Pr. 26:14. ‫ ָּסבַב‬hi. 1 R. 18:37. ‫ ָּפנָּה‬Jer. 2:27. ‫ ; ָּפנָּה‬Jer. 31(48):39. ‫שת‬
ֵ
Job 41:17. ‫ שּוב‬qal., Jer. 41(34):15. ‫ שּוב‬hi. Is. 38:8.
N.T. A) trans. Convertir, cambiar, devolver, presentar: Mt. 5:39; Mt. 27:3; Ap. 11:6.
B) intrans. (Generalmente en pas.) Darse vuelta, volverse, cambiar interiormente,
apartarse de: Mt. 7:6; Mt. 9:22; Mt. 16:23; Mt. 18:3; Lc. 7:9; Lc. 7:44; Lc. 9:55; T.R.,
Lc. 10:22; Lc. 10:23; Lc. 14:25; Lc. 22:61; Lc. 23:28; Jn. 1:38; Jn. 12:40; Jn. 20:14; Jn.
20:16; Hch. 7:39; Hch. 7:42; Hch. 13:46.
4763
στρηνιάω. (fut. στρηνιάσω; 1 aor. ἐστρηνίασα). Vivir en deleites o lujuria Ap. 18:7; Ap.
18:9.
4764
στρῆνος, ους, τό. Sensualidad, pasión, lujuria: ‫אנָּן‬
ֲ‫ש‬ַ , 2 R. 19:28. Ap. 18:3.
4765
στρουθίον, ου, τό. Gorrión, pajarillo. A.T. ‫יָּעֵן‬, Lm. 4:3. ‫עָּגּור‬, Jer. 8:7. ‫צִפֹור‬, Sal.
83:4(84:3).
N.T., Mt. 10:29; Mt. 10:31; Lc. 12:6–7.
4766
στρώννυμι y στρωννύω. (imperf. ἐστρώννυον; fut. στρώσω; 1 aor. ἔστρωσα; 1 aor. pas.
ἐστρώθην; perf. ἔστρωκα; perf. pas. ἔστρωμαι). Tender, extender, arreglar. A.T. ‫חלַל‬
ָּ pi.,
Ez. 28:7. ‫ יָּצַע‬ho., Is. 14:11. ‫מחַץ‬
ָּ Job 26:12. ‫שכָּה‬
ֻׁ ‫ ְמ‬, Pr. 15:19. ‫ ָּפלַש‬hithpa., Ez. 27:30.
‫ ָּרפַד‬pi., Job 17:13.
N.T., Mt. 21:8; Mr. 11:8; Mr. 14:15; Lc. 22:12; Hch. 9:34.
4767
στυγητός, ή, όν. Odioso, aborrecible: Tit. 3:3.
4768
στυγνάζω. (fut. στυγνάσω; 1 aor. ἐστύγνασα). Entristecerse, estar nublado, estar oscuro.
A.T. ‫מם‬
ֵ‫ש‬ָּ qal., Ez. 27:35. ‫ש ֵמם‬
ָּ hi., Ez. 32:10.
N.T., Mt. 16:3; Mr. 10:22.
4769
στύλος, ου, ὁ. Columna, pilar, sostén. A.T. ‫ ;אֶדֶ ן‬Job 38:6. ‫כתֶ ֶרת‬, 1 R. 7:41. ‫צבָּה‬
ֵ ‫ ַמ‬, Jer.
50(43):13. ‫מד‬
ֶ ‫ע‬, 2 Cr. 34:31. Casi siempre ‫ עַמּוד‬Ex. 13:21. ‫ ק ֶֶרש‬Ex. 26:15.
N.T. Columna, pilar: Gá. 2:9; 1 Ti. 3:15; Ap. 3:12; Ap. 10:1.
4770
Στωϊκός o Στοϊκός, ή, όν. Estoico: Hch. 17:18.
4771
σύ. pron. 2 pers. nom. sing. Ver 4571, 4671, y 4675. Tú: Mt. 2:6; Mr. 3:11; Lc. 1:42; Jn.
1:19; Hch. 4:24; Ro. 2:3; 1 Co. 14:17; Gá. 6:1; 2 Ti. 2:1; Tit. 2:1; He. 1:5; Stg. 2:3; 3 Jn.
3; Ap. 2:15.
4772
συγγένεια o συγγενία, ας, ἡ. Parentela, parentesco, parientes. A.T. ‫ּדֹודָּ ה‬, Lv. 20:20.
‫טַף‬, Gn. 50:8. ‫מֹולֶדֶ ת‬, Gn. 12:1. La mayoría de las veces ‫ש ָּפחָּה‬
ְ ‫ ִמ‬, Lv. 20:5. ‫נִין‬, Sal.
73(74):8. ‫תֹולֵדת‬, Nm. 1:20.
N.T. Parentela, parientes: Lc. 1:61; Hch. 7:3; Hch. 7:14.
4773
συγγενής, οῦς, dat. pl. συγγενεῦσιν, ὁ. (Forma fem. rara. συγγενίς, ίδος, ἡ.). Pariente,
paisano, compatriota. A.T. ‫ּדֹוד‬, Lv. 20:20. ‫ּדֹודָּ ה‬, Lv. 18:14. ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬Lv. 25:45.
N.T., Mr. 6:4; Lc. 1:36; Lc. 1:58; Lc. 2:44; Lc. 14:12; Lc. 21:16; Jn. 18:26; Hch.
10:24; Ro. 9:3; Ro. 16:7; Ro. 16:11; Ro. 16:21.
4774
συγγνώμη, ης, ἡ. Concesión, permiso: 1 Co. 7:6.
4775
συγκάθημαι. (1 aor. συνεκάθησα). Estar sentado con: ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬Sal. 100(101):6. Mr. 14:54;
Hch. 26:30.
4776
συγκαθίζω. (fut. συγκαθίσω; 1 aor. συνεκάθισα; perf. συγκεκάθικα). intrans. Sentarse
con, sentarse, echarse. A.T. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬Ex. 18:13. ‫ ָּרבַץ‬Nm. 22:27.
N.T. A) intrans. Sentarse con, sentarse: Lc. 22:55.
B) trans. Hacer sentar con: Ef. 2:6.
4777
συγκακοπαθέω. (fut. συγκακοπαθήσω; 1 aor. pas. συνεκακοπάθην). Participar en los
sufrimientos: 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:3
4778
συγκακουχέομαι. (fut. συγκακουχηθήσομαι). Sufrir junto con, ser maltratado con,
compartir los malos tratos: He. 11:25.
4779
συγκαλέω. (fut. συγκαλέσω; 1 aor. συνεκάλεσα; 1 aor. med. συνεκαλεσάμην). Voz act. y
voz pas. Convocar, reunir, llamar. A.T. ‫ק ָָּּרא‬, Pr. 9:3. ‫ ק ָָּּרא‬ni., Is. 62:12.
N.T. A) Convocar, reunir, llamar: Mr. 15:16; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Hch. 5:21.
B) Voz med. Convocar, citar: Lc. 9:1; Lc. 23:13; Hch. 10:24; Hch. 28:17.
4780
συγκαλύπτω. (fut. συγκαλύψω; 1 aor. συνεκάλυψα; perf. pas. συγκεκάλυμαι). Ocultar,
cubrir completamente, encubrir. A.T. ‫ ָּגהַר‬, 2 R. 4:35. ‫חפַש‬
ָּ hithpa., 1 S. 28:8. ‫ ָּכסָּה‬pi.,
Gn. 9:23. ‫סבַב‬
ָּ hi., 1 R. 20(21):4. ‫ס ַָּרח‬, Ex. 26:13.
N.T., Lc. 12:2.
4781
συγκάμπτω. (fut. συγκάμψω; 1 aor. συνέκαμψα; 1 aor. pas. συνεκάφθην; perf. pas.
συγκέκαμμαι). Doblar, encorvar. A.T. ‫ ָּגהַר‬, 2 R. 4:35 ‫כ ַָּרע‬, Jue. 5:27. ‫מעָּד‬
ַ hi. Sal.
68:24(69:23).
N.T., Ro. 11:10.
4782
συγκαταβαίνω. (fut. συγκαταβήσομαι; 2 aor. συγκατέβην). Descender junto con: ‫י ַָּרד‬,
Sal. 48:18(49:17). Hch. 25:5.
4783
συγκατάθεσις, εως, ἡ. Acuerdo, concordia: 2 Co. 6:16.
4784
συγκατατίθεμαι. (fut. συγκαταθησάμην; perf. συγκατατέθειμαι). Estar de acuerdo con,
consentir. A.T. ‫ כ ַָּרת‬Ex. 23:32. ‫ שִיתְי ַד‬Ex. 23:1.
N.T., Lc. 23:51.
4785
συγκαταψηφίζω. (fut. συγκαταψηφίσω; 1 aor. pas. συγκατεψηφίσθην). Contar o incluir
entre: Hch. 1:26.
4786
συγκεράννυμι. (fut. συγκεράσω; fut. pas. συγκραθήσομαι; 1 aor. συνεκέρασα; 1 aor. pas.
συνεκράθην, συνεκράσθην o συνεκεράσθην; perf. συγκέκρακα; perf. pas. συγκεκέρασμαι
y συγκέκραμαι). Formar, mezclar con, unir, disponer: ‫ ע ֲַרב‬ithpa., Dn. 2:43. 1 Co. 12:24;
He. 4:2.
συγκέχυμαι. Ver συγχέω, 4797.
4787
συγκινέω. (imperf. pas. συνεκινούμην; fut. συγκινήσω; 1 aor. συνεκίνησα). Amotinar,
sublevar: Hch. 6:12.
4788
συγκλείω. (fut. συγκλείσω; 1 aor. συνέκλεισα; perf. συγκέκλεικα). Encarcelar, sujetar,
asegurar con llave, trancar, hacer prisionero. A.T. ‫ ָאלַם‬ni., Ez. 33:22. ‫סגַר‬
ָּ qal., Sal.
16(17):10. ‫סגַר‬
ָּ ni., Is. 45:1. ‫ ָּסגַר‬pu. Jer. 13:19. ‫ ָּסגַר‬hi., Sal. 30:9(31:8). ‫ ַמ ְסגֵר‬, 2 R.
24:14. ‫סכְַך‬
ָּ hi. Job 3:23. ‫ ָּעצַר‬Gn. 16:2. ‫ ָּפצַח‬pi., Mi. 3:3. ‫ צּור‬Ez. 4:3. ‫ צ ַָּרר‬Pr. 4:12.
N.T. Encarcelar, sujetar, hacer o declarar prisionero, pescar: Lc. 5:6; Ro. 11:32; Gá.
3:22–23.
4789
συγκληρονόμος, ον. Coheredero, copartícipe: Ro. 8:17; Ef. 3:6; He. 11:9; 1 P. 3:7.
4790
συγκοινωνέω. (fut. συγκοινωνήσω; 1 aor. συνεκοινώησα). Participar en, compartir: Ef.
5:11; Fil. 4:14; Ap. 18:4.
4791
συγκοινωνός, ου, ὁ. Participante, partícipe: Ro. 11:17; 1 Co. 9:23; Fil. 1:7; Ap. 1:9.
4792
συγκομίζω. (fut. συγκομίσω; 1 aor. συνεκόμισα; 1 aor. pas. συνεκομίσθην; perf. pas.
συγκεκόμισμαι). Sepultar, enterrar, recoger la cosecha: ‫עלָּה‬
ָּ , Job 5:26. Hch. 8:2.
4793
συγκρίνω. (fut. συγκρινῶ; 1 aor. συνέκρινα). Comparar, interpretar, explicar o
expresar, juzgar. A.T. ‫ פ ַָּרש‬pu., Nm. 15:34. ‫פָּתַ ר‬, Gn. 40:8. ‫שר‬
ַ ‫ ְפ‬pe. Dn. 5:16. ‫ ְפשַר‬pa.,
Dn. 5:12.
N.T., 1 Co. 2:13; 2 Co. 10:12.
4794
συγκύπτω. (fut. συγκύψω; 1 aor. συνέκυψα; 2 perf. συγκέκυφα). Estar encorvado,
encorvarse: ‫עז ַב‬
ָּ , Job 9:27. Lc. 13:11.
4795
συγκυρία, ας, ἡ. Casualidad, coincidencia: Lc. 10:31.
4796
συγχαίρω. (imperf. συνέχαιρον; fut. συγκαρήσομαι; 2 aor. συνεχάρην). Alegrarse
mutuamente con, felicitar: ‫צחַק‬
ָּ , Gn. 21:6. Lc. 1:58; Lc. 15:6; Lc. 15:9; 1 Co. 12:26; 1
Co. 13:6; Fil. 2:17–18.
4797
συγχέω y συγχύννω. (imperf. συνέχεον y συνέχυννον; fut. συγχε
4797
συγχέω y συγχύννω. (imperf. συνέχεον y συνέχυννον; fut. συγχεῶ; fut. pas.
συγχυθήσομαι; 1 aor. συνέχεα; 1 aor pas. συνεχύθην; perf. pas. συγκέχυμαι). Confundir,
aturdir, alborotar, derribar. A.T. ‫בלַל‬
ָּ , Gn. 11:9. ‫ ָּהלַל‬hithpo. Nah. 2:5. ‫ ָּהמַם‬, 1 S. 7:10.
‫ח ָָּּרה‬, Jon. 4:1. ‫ נָּכָּה‬hi., Am. 3:15. ‫נָּקַר‬, Job 30:17. ‫ סַר‬1 R. 20:43. ‫ ָּעצַר‬, 2 R. 14:26. ‫ָּרגַז‬
Mi. 7:17.
N.T., Hch. 9:22; Hch. 19:32; Hch. 21:27; Hch. 21:31.
4798
συγχράομαι. (fut. συγχρήσομαι). Tratarse amistosamente: Jn. 4:9.

imperf. tiempo imperfecto


fut. tiempo futuro
pas. voz pasiva
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
4799
σύγχυσις, εως, ἡ. Confusión, perturbación. A.T. ‫בבֶל‬
ָּ , Gn. 11:9. ‫מְהּומָּה‬, 1 S. 14:20.
N.T., Hch. 19:29.
4800
συζάω. (fut. συζήσομαι). Vivir con: Ro. 6:8; 2 Co. 7:3; 2 Ti. 2:11.
4801
συζεύγνυμι. (fut. συζεύξω; 1 aor. συνέζευξα; 2 aor. pas. συνεζύγην; perf. pas.
συνέζευγμαι). Unir, casar: ‫חבַר‬
ָּ , Ez. 1:11. Mt. 19:6; Mr. 10:9.
4802
συζητέω o συνζητέω. (imperf. συνεζήτουν; fut. συζητήσω; 1 aor. συνεζήτησα). Discutir
juntos, argüir, preguntar: ‫קש‬ַ ‫ ָּב‬pi.; Neh. 2:4. Mr. 1:27; Mr. 8:11; Mr. 9:10; Mr. 9:14; Mr.
9:16; Mr. 12:28; Lc. 22:23; Lc. 24:15; Hch. 6:9; Hch. 9:29.
4803
συζήτησις, εως, ἡ. Disputa, altercado: T.R., Hch. 15:2; T.R., Hch. 15:7; T.R., Hch.
28:29.
4804
συζητητής, ους, ὁ. El que se entrega a discusiones, discutidor: 1 Co. 1:20.
4805
σύζυγος, ου, ὁ. Compañero de trabajo, camarada: Fil. 4:3.
4806
συζωοποιέω. (fut. συζωοποιήσω; 1 aor. συνεζωοποίησα). Dar vida juntamente con: Ef.
2:5; Col. 2:13.
4807
συκάμινος, ου, ἡ. Sicómoro, morera: ‫קמָּה‬
ְ‫ש‬ִ , Is. 9:9(10). Lc. 17:6.
4808
συκῆ, ῆς, ἡ. Higuera: ‫אנָּה‬
ֵ ְ‫ת‬, Gn. 3:7. Mt. 21:19–21; Mt. 24:32; Mr. 11:13; Mr. 11:20–
21; Mr. 13:28; Lc. 13:6–7; Lc. 21:29; Jn. 1:48; Jn. 1:50; Stg. 3:12; Ap. 6:13.
4809
συκομωραία o συκομορέα, Sicómoro o higuera: Lc. 19:4.
4810
σῦκον, ου, τό. Higo. A.T. ‫אנָּה‬
ֵ ְ‫ת‬, Is. 38:21. ‫ִכּורה‬
ָּ ‫ב‬, Is. 28:4.
N.T., Mt. 7:16; Mr. 11:13; Lc. 6:44; Stg. 3:12.
4811
συκοφαντέω. (fut. συκοφαντήσω; 1 aor. ἐσυκοφάντησα). Maquinar, mentir, oprimir,
extorsionar. A.T. ‫ ָּגלַל‬hithpo., Gn. 43:18. ‫שק‬
ַ ‫ ָּע‬, Sal. 118(119):122. ‫עֲשּו ִקים‬, Job 35:9.
‫ש ַקר‬
ָּ pi., Lv. 19:11.
N.T., Lc. 3:14; Lc. 19:8.
4812
συλαγωγέω. (fut. συλαγωγήσω). Cautivar, esclavizar: Col. 2:8.

T.R. Textus Receptus


4813
συλάω. (imperf. ἐσύλων; fut. συλήσω; 1 aor. ἐσύλησα; perf. σεσύληκα). Despojar,
privar, quitar: 2 Co. 11:8.
4814
συλλαλέω. (imperf. σύελάλουν; fut. συλλαλήσω; 1 aor. συνελάλησα). Hablar con,
conversar con, consultar con. A.T. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Ex. 34:35. ‫ח‬
ְַ ‫ שִי‬Pr. 6:22.
N.T., Mt. 17:3; Mr. 9:4; Lc. 4:36; Lc. 9:30; Lc. 22:4; Hch. 25:12.
4815
συλλαμβάνω. (fut. συλλήμψομαι; 2 aor. συνέλαβον; 2 aor. mid. συνελαβόμην; 1 aor.
pas. συνελήμφθην; 2 perf. συνείληφα). Apresar, arrestar, prender, concebir, quedar
encinta. Voz med. Ayudar, socorrer, apresar, arrestar. A.T. ‫ ;ה ָָּּרה‬Sal. 7:15(14). ‫ ה ֶָּרה‬1
S. 4:19. ‫ חּול‬pul., Sal. 50:7(51:5). ‫לכַד‬
ָּ qal. Jer. 5:26. ‫ ָּלכַד‬ni. Jer. 6:11. ‫לָּקַ ח‬, Jer.
43(36):26. ‫קש‬
ַ ָּ‫ נ‬Sal. 9:16(15). ‫ ָּקמַט‬pu., Job 22:16. ‫ תָּ פַש‬qal., Is. 36:1. ‫ תָּ פַש‬ni. Jer.
31(48):41. ‫ה ָָּּרה‬, Gn. 25:21.
N.T. A) Voz act. y voz pas., y fut. voz med. 1) Apresar, arrestar, prender: Mt. 26:55;
Mr. 14:48; Lc. 22:54; Jn. 18:12; Hch. 1:16; Hch. 12:3; Hch. 23:27.
2) Pescar: Lc. 5:9.
3) Concebir, quedar encinta: Lc. 1:24; Lc. 1:31; Lc. 1:36; Lc. 2:21; Stg. 1:15.
B) Voz med. 1) Apresar, arrestar: Hch. 26:21.
2) Ayudar, socorrer: Lc. 5:7; Fil. 4:3.
4816
συλλέγω. (imperf. συνέλεγον; fut. συλλέξω; 1 aor. συνέλεξα; 2 perf. συνείλοχα).
Recoger, reunir. A.T. ‫קח‬
ַ ‫ ָּל‬, Ex. 5:11. ‫ לָּקַ ט‬qal., Gn. 31:46. ‫ ָּל ַקט‬pi., Lv. 19:9. ‫ָּל ַקט‬
hithpa., Jue. 11:3. ‫מר‬
ַ ‫ ָּע‬pi., Sal. 128(129):7. ‫ ָּקטַף‬, Dt. 23:26(25). ‫שש‬
ַ ‫ ָּק‬po., Nm. 11:8.
N.T. Recoger: Mt. 7:16; Mt. 13:28–30; Mt. 13:40–41; Mt. 13:48; Lc. 6:44.
4817
συλλογίζομαι. (fut. συλλογίσομαι; 1 aor. συνελογισάμην; perf. συλλελόγισμαι). Discutir,
discurrir, hacer cuentas. A.T. ‫ בִין‬hithpal., Is. 43:18. ‫שב‬
ַ ‫ ָּה‬pi., Lv. 25:27. ‫שב‬
ַ ‫ ָּה‬hithpa.,
Nm. 23:9.
N.T., Lc. 20:5.
4818
συλλυπέω. (fut. συλλυπήσω; fut. med. συλλυπήσομαι; fut. pas. συλλυπηθήσομαι).
Condolerse, entristecerse profundamente: ‫ ;נּוד‬Is. 51:19. Mr. 3:5.
4819
συμβαίνω. (imperf. συνέβαινον; fut. συμβήσομαι; 2 aor. συνέβην; 1 aor. pas. συνεβάθην;
perf. συμβέβηκα; perf. pas. συμβέβασμαι). Acontecer, resultar, suceder. A.T. ‫ בֹוא‬Dt.
18:22. ‫הי ָּה‬
ָּ , Gn. 41:13. ‫ ָּמצָּא‬, Jos. 2:23. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬qal., Ex. 3:16. ‫שה‬
ְָּ ‫ ָּע‬ni. Is. 3:11. ‫ ק ָָּּרא‬qal.,
Gn. 42:4. ‫ק ָָּּרה‬, Gn. 42:29. ְ‫א‬
ַ ‫ ָּק‬hi., Jer. 39(32):23.

med. voz media


act. voz activa
N.T., Mr. 10:32; Lc. 24:14; Hch. 3:10; Hch. 20:19; 1 Co. 10:11; 1 P. 4:12; 2 P. 2:22.
4820
συμβάλλω. (imperf. συνέβαλλον; fut. συμβαλῶ; fut. pas. συμβληθήσομαι; 2 aor.
συνέβαλον; 2 aor. med. συνεβαλόμην; perf. συμβέβληκα; perf. pas. συμβέβλημαι). trans.
Pensar, meditar, arrojar, poner. intrans. encontrarse con, enfrentarse a, consultar con,
discutir con, deliberar con. A.T. ‫זּול‬, Is. 46:6. ‫ סּות‬hi., Jer. 50(43):3. ‫ ג ָָּּרה‬hithpa.; 2 Cr.
25:19.
N.T. A) trans. Pensar, meditar: Lc. 2:19.
B) intrans. 1) encontrarse con, enfrentarse a, consultar con, discutir con, deliberar
con. Lc. 14:31; Hch. 4:15; Hch. 17:18.
2) Voz med. Ayudar, socorrer: Hch. 18:27.
4821
συμβασιλεύω. (fut. συμβασιλεύσω). Reinar juntamente con: 1 Co. 4:8; 2 Ti. 2:12.
4822
συμβιβάζω. (fut. συμβιβάσω; 1 aor. συνεβίβασα; 1 aor. pas. συνεβιβάσθην). Unir, ligar,
aconsejar, informar, instruir. A.T. ‫ בִין‬hi.; Is. 40:14. ‫ י ַָּרע‬hi.; Is. 40:13. ‫ י ָָּּרה‬hi., Sal.
31(32):8. ‫שְכַל‬
ָּ hi., Dn. 9:22.
N.T. A) Unir, ligar: Ef. 4:16; Col. 2:2; Col. 2:19.
B) Aconsejar, informar, instruir: 1 Co. 2:16.
C) Probar, demostrar: Hch. 9:22.
D) Inferir, decidir: Hch. 16:10.
E) Apoderarse de: Hch. 19:33.
4823
συμβουλεύω. (fut. συμβουλεύσω; 1 aor. συνεβούλευσα). Voz act. Aconsejar, enseñar.
Voz med. acordar en consejo, planear, tramar. A.T. ‫ יָּעַץ‬qal., Nm. 24:14. ‫ יָּעַץ‬ni., 1 R.
12:9. ‫ סּות‬hi. Jos. 15:18. ‫ יְעַט‬ithpa., Dn. 6:8(7). ‫קל‬
ַ ָּ‫ש‬, Is. 33:18.
N.T. A) Voz act. Aconsejar, enseñar: Jn. 18:14; Ap. 3:18.
B) Voz med. acordar en consejo, planear, tramar: Mt. 26:4; Jn. 11:53; Hch. 9:23.
4824
συμβούλιον, ου, τό. A) Concilio: Hch. 25:12.
B) Consejo, plan, conspiración, complot: Mt. 12:14; Mt. 22:15; Mt. 27:1; Mt. 27:7;
Mt. 28:12; Mr. 3:6; Mr. 15:1.
4825
σύμβουλος, ου, ὁ. Consejero. A.T. ‫יָּעַן‬, 1 Cr. 27:32. ‫עצָּה‬
ֵ ְ‫ ;אִיש‬Is. 40:13. ‫יְעַט‬, Esd. 7:15.
N.T.; Ro. 11:34.
4826
Συμεών, ὁ. Nombre prop. indecl., arameo ‫שמְעֹון‬
ִ Simón. A) Hijo de Jacob. Padre de la
tribu que lleva su nombre: Ap. 7:7.

trans. transitivo
intrans. intransitivo
prop. propio
indecl. indeclinable
B) En la genealogía de Jesús: Lc. 3:30.
C) El anciano en el templo en Jerusalén: Lc. 2:25; Lc. 2:34.
D) Cristiano en Antioquía llamado también Níger: Hch. 13:1.
E) Una de las formas del nombre del apóstol Pedro: Hch. 15:14; 2 P. 1:1.
4827
συμμαθητής, οῦ, ὁ. Condiscípulo: Jn. 11:16.
4828
συμμαρτυρέω. (fut. συμμαρτυρήσω). Confirmar, atestiguar: Ro. 2:15; Ro. 8:16; Ro.
9:1; T.R. Ap. 22:18.
4829
συμμερίζομαι. (fut. συμμερίσομαι). Participar: ‫חלַק‬
ָּ Pr. 29:24. 1 Co. 9:13.
4830
συμμέτοχος, ου, ὁ. Copartícipe, participante: Ef. 3:6; Ef. 5:7.
4831
συμμιμητής, οῦ, ὁ. Imitador con otros: Fil. 3:17.
()
συμμορφίζομαι. (fut. συμμορφίσομαι). Tomar la misma forma de, hacerse semejante a:
Fil. 3:10.
4832
συμμορφός, ον. De la misma forma que, semejante a: Ro. 8:29; Fil. 3:21.
4833
συμμορφόω. (fut. συμμορφώσω). Tomar la misma forma de, hacerse semejante a: T.R.,
Fil. 3:10.
4834
συμπαθέω. (fut. συμπαθήσω; 1 aor. συνεπάθησα). Compadecer, compartir los
sentimientos de otro: He. 4:15; He. 10:34.
4835
συμπαθής, ές. Compasivo, que comparte los mismos sentimientos: ‫ָאבֵל‬, Job 29:25. 1 P.
3:8.
4836
συμπαραγίνομαι. (fut. συμπαραγενήσομαι; 2 aor. συμπαρεγενόμην). Reunirse,
congregarse, ayudar a: Lc. 23:48; T.R. 2 Ti. 4:16.
4837
συμπαρακαλέω. (fut. συμπαρακαλήσω; 1 aor. pas. συμπαρεκλήθην). Ser animado
juntamente, recibir mutuo estímulo: Ro. 1:12.
4838
συμπαραλαμβάνω. (fut. συμπαραλήμψομαι; 2 aor. συμπαρέλαβον). Llevar consigo. A.T.
‫ ָּספָּה‬ni., Gn. 19:17. ‫ק ָָּּרא‬, Job 1:4.
N.T., Hch. 12:25; Hch. 15:37–38; Gá. 2:1.
4839
συμπαραμένω. (fut. συμπαραμενῶ). Quedarse con uno para ayudarle: T.R., Fil. 1:25.
4840
συμπάρειμι. (fut. συμπαρέσομαι). Estar presente junto con: Hch. 25:24.
4841
συμπάσχω. (fut. συμπείσομαι; 2 aor. συνέπαθον). Sufrir junto con, compartir el mismo
sufrimiento: Ro. 8:17; 1 Co. 12:26.
4842
συμπέμπω. (fut. συμπέμψω; 1 aor. συνέπεμψα). Enviar al mismo tiempo con: 2 Co. 8:18;
2 Co. 8:22.
4843
συμπεριλαμβάνω. (fut. συμπεριλήψομαι o συμπεριλήμψομαι; 2 aor. συμπεριέλαβον;
perf. infin. pas. συμπεριελῆφθαι). Encerrar al mismo tiempo, tomar en los brazos,
abrazar: ‫צ ַָּרר‬, Ez. 5:3. Hch. 20:10.
4844
συμπίνω. (fut. συμπίομαι; 2 aor. συνέπιον). Beber junto con: ‫שתָּ הְעִם‬
ָּ , Est. 7:1. Hch.
10:41.
()
συμπίπτω. (fut. συμπεσοῦμαι; 2 aor. συνέπεσον; perf. συμπέπτωκα). Derrumbarse,
caerse, desplomarse. A.T. ‫ ה ַָּרס‬ni., Ez. 30:4. ‫י ַָּרד‬, Is. 34:7. ‫ נָּגַש‬ni. Is. 3:5. ‫ נָּטַש‬ni., 2 S.
5:18. ‫נָּפַל‬, Is. 3:8. ‫פחַד‬
ָּ , Job 4:14. ‫ ָּפשַט‬, 1 Cr. 14:13.
N.T., Lc. 6:49.
4845
συμπληρόω. (imperf. pas. συνεπληρούμην; fut. συμπληρώσω). Acercarse, llegar el
tiempo, cumplirse cabalmente, completar, llenar del todo, anegar: ‫מלֵא‬
ָּ , Jer. 25:12. Lc.
8:23; Lc. 9:51; Hch. 2:1.
4846
συμπνίγω. (imperf. συνέπνιγον; fut. συμπνίξω; 1 aor. συνέπνιξα; 2 aor. pas. συνεπνίγην).
Ahogar, sofocar: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; Lc. 8:42.
4847
συμπολίτης, ου, ὁ. Conciudadano: Ef. 2:19.
4848
συμπορεύομαι. (imperf. συνεπορευόμην; fut. συμπορεύσομαι). Ir o andar con,
acompañar, juntarse con. A.T. ‫ בֹוא‬qal., Dt. 31:11. ‫ בֹוא‬hi., Dn. 11:6. ‫מבֹוא‬
ָּ , Ez. 33:31.
La mayoría de las veces ‫הלְַך‬
ָּ , Gn. 13:5. ‫ ָּפעַם‬, Jue. 13:25. ‫ ָּרעָּה‬, Pr. 13:20.
N.T., Mr. 10:1; Lc. 7:11; Lc. 14:25; Lc. 24:15.
4849
συμπόσιον, ου, τό. Grupo de comensales: Mr. 6:39.
4850
συμπρεσβύτερος, ου, ὁ. Anciano junto con otro: 1 P. 5:1.
4851
συμφέρω. (imperf. συνέφερον; fut. συνοίσω; fut. pas. συνενεχθήσομαι; 1 aor.
συνενέγκα; 1 aor. pas. συνηνέχθην; perf. pas. συνενήνεγμαι). Conviene, es mejor, es útil,

infin. modo infinitivo


es bueno, es provechoso. A.T. ‫טֹוב‬, Jer. 33(26):14. ‫נָּאוֶה‬, Pr. 19:10. ‫שוָּה‬
ָּ , Est. 3:8. ‫טֹובָּה‬,
Dt. 23:7(6).
N.T. A) Conviene, es mejor, es útil, es bueno, es provechoso. 1) Como verbo
impersonal: Mt. 18:6; Mt. 19:10; Jn. 11:50; Jn. 16:7; Jn. 18:14; 1 Co. 6:12; 1 Co. 10:33; 2
Co. 8:10; T.R. 2 Co. 12:1.
2) Como parti.: Hch. 20:20; T.R. 1 Co. 7:35; T.R. 1 Co. 10:33; 2 Co. 12:1; He. 12:10.
B) Juntar, reunir: Hch. 19:19.
4852
σύμφημι. (fut. συμφήσω; 1 aor. συνέφησα; 2 aor. συνέφην). Estar de acuerdo con: Ro.
7:16.
4853
συμφυλέτης, ου, ὁ. Paisano, compatriota: 1 Ts. 2:14.
4854
σύμφυτος, ον. Unido con, participante, identificado con: Ro. 6:5.
4855
συμφύω. (fut. συμφύσω; 1 aor. συνέφυσα; 2 aor. (sig. intrans.) συνέφυν; perf.
συμπέφυκα). Crecer junto con: Lc. 8:7.
4856
συμφωνέω. (fut. συμφωνήσω; 1 aor. συννεφώνησα; 1 aor. pas. συνεφωήθην). Estar de
acuerdo, ponerse de acuerdo con, convenir, acordar. A.T. ‫ אֹות‬ni., 2 R. 12:9(8). ‫חבַר‬
ָּ ,
Gn. 14:3. ‫ח‬
ְַ ‫ נּו‬Is. 7:2.
N.T., Mt. 18:19; Mt. 20:2; Mt. 20:13; Lc. 5:36; Hch. 5:9; Hch. 15:15.
4857
συμφώνησις, εως, ἡ. Armonía, acuerdo: 2 Co. 6:15.
4858
συμφωνία, ας, ἡ. Música. A.T. ‫סּומפנְי ָּה‬, Dn. 3:5. ‫מפנְי ָּא‬
ְ ‫סּו‬, Dn. 3:10.
N.T., Lc. 15:25.
4859
σύμφωνος, ου, τό. Consentimiento mutuo: ‫מת‬
ַ ‫ ְל ֻׁע‬, Ec. 7:14. 1 Co. 7:5.
4860
συμψηφίζω. (fut. συμψηφίσω; 1 aor. συνεψήφισα). Hacer la cuenta, calcular: Hch.
19:19.
4861
σύμψυχος, ον. Unido en espíritu, unánime, como uno solo: Fil. 2:2.
4862
σύν. prep. con dat. Con, junto con, en compañía de, por medio de: Mt. 25:27; Mt. 26:35;
Mt. 27:38; Mr. 2:26; Mr. 15:27; Lc. 1:56; Lc. 2:13; Lc. 7:6; Lc. 7:12; Lc. 8:51; Lc. 9:32;
Lc. 24:21; Lc. 24:29; Jn. 12:2; Jn. 18:1; Jn. 21:3; Hch. 3:4; Hch. 4:13–14; Hch. 5:1; Hch.
5:26; Hch. 11:12; Hch. 13:7; Hch. 14:28; Hch. 18:18; Hch. 19:38; Ro. 6:8; Ro. 8:32; Ro.
16:14–15; 1 Co. 10:13; 1 Co. 11:32; 1 Co. 15:10; 2 Co. 1:21; 2 Co. 9:4; 2 Co. 13:4; Gá.

parti. participio
dat. caso dativo
1:2; Gá. 2:3; Gá. 3:9; Ef. 3:18; Fil. 1:23; Fil. 2:22; Fil. 4:21; Col. 2:5; Col. 2:20; Col. 3:3;
1 Ts. 4:14; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10; Stg. 1:11; 2 P. 1:18.
4863
συνάγω. (imperf. συνῆγον; fut. συνάξω; fut. pas. συναχθήσομαι; 2 aor. συνήγαγον; 1 aor.
pas. συνήχθηεν; perf. συνῆχα; perf. pas. συνῆγμαι). Recoger, reunir, convocar,
congregar, acoger, hospedar, almacenar. A.T. ‫ ָאסַף‬qal., Gn. 6:21. ‫ ָאסַף‬ni., Gn. 29:3.
‫ ָאסַף‬pi., Jue. 19:15. ‫ ָאסַף‬pu., Os. 10:10. ‫ ָאסַף‬hithpa., Dt. 33:5. ‫אסֶף‬, Mi. 7:1. ‫ָאסף‬, Neh.
12:25. ‫ ָאצַר‬qal., Is. 39:6. ‫ ָאתָּ א‬Dt. 33:21. ‫ בֹוא‬hi., 2 R. 19:25. ‫בלַע‬ ָּ , Job 20:15. ‫ ּדָּ גַר‬Jer.
17:11. ‫ חּוש‬hi., Is. 60:22. ‫חטַב‬ ָּ , Dt. 19:5. ‫חָּשַ ְך‬, Pr. 11:24. ‫ יָּסַד‬ni., Sal. 2:2. ‫ יָּסַף‬hi., 2 S.
3:34. ‫ יָּעַד‬ni. Nm. 10:3. ‫ יָּצָּא‬hi., 2 S. 10:16. ‫ יָּצַב‬hithpa. 2 Cr. 11:13. ‫כמַס‬ ָּ ; Dt. 32:34. ‫ָּכנָּס‬
qal., 1 Cr. 22:2. ‫כנַס‬ ָּ hithpa., Is. 28:20. ‫ ְכנַש‬pe., Dn. 3:2. ‫ ְכנַש‬ithpe., Dn. 3:3. ‫ ָּל ַקט‬qal.,
Ex. 16:16. ‫קט‬ ַ ‫ ָּל‬pi., Gn. 47:14. ‫ ָּל ַקט‬pu., Is. 27:12. ‫ ָּמנַע‬, Job 20:13. ‫ נָּגַע‬hi., Dn. 12:12.
‫נָּהַר‬, Jer. 28(51):44. ‫ נּו ְַח‬hi., Ez. 22:20. ‫ נּוס‬hi. Ex. 9:20. ‫ נָּצַל‬hi., Ez. 34:12. ‫ נָּקַב‬ni., Esd.
8:20. ‫נָּתַ ן‬, Pr. 10:10. ‫ספָּה‬ ָּ qal., Is. 29:1. ‫ ָּספָּה‬ni. Is. 13:15. ‫ ָּספָּה‬hi., Dt. 32:23. ‫ ָּספַר‬, 2 Cr.
2:1. ‫ עּוז‬hi. Ex. 9:19. ‫עלָּה‬ ָּ hi., Ex. 8:1(5). ‫ ָּעמַד‬hi., Dn. 11:13. ‫פָּדָּה‬, Is. 35:10. ‫ ָּצבַר‬Gn.
41:49. ‫צעַק‬ ָּ ni., Jue. 12:1. ‫ ָּקבַץ‬qal., Gn. 41:35. ‫ קָּ בַץ‬ni., Gn. 49:2. ‫ ָּקבַץ‬pi., Dt. 30:3.
‫ ָּקבַץ‬pu., Ez. 38:8. ‫ ָּקבַץ‬hithpa., Jue. 9:47. ‫ ָּקהַל‬ni. Est. 9:18. ‫ ָּקהַל‬hi., Nm. 8:9. ‫ ָּקוָּה‬ni.,
Gn. 1:9. ‫קוָּה‬ ָּ pi. Jer. 8:15. ‫ ִמ ְקוֶה‬, Jer. 27(50):7. ‫קּוץ‬, Is. 18:6. ‫ ָּקטַף‬, Dt. 23:25. ‫ ָּקפַץ‬Is.
52:15. ‫קצִיר‬ ָּ , Job 5:5. ‫ ָּק ַרב‬ni., Jos. 7:14. ‫ ק ַָּרב‬hi. Jer. 37(30):21. ‫שר‬ ַ ‫ ָּק‬, Neh. 4:2(8).
‫שש‬ ַ ‫ ָּק‬po., Ex. 5:7. ‫שש‬ ַ ‫ ָּק‬hithpo., Sof. 2:1. ‫ ָּרגַז‬, Jl. 2:1. ‫שכַר‬ ָּ hithpa., Hag. 1:6. ‫שעַר‬ ָּ
hithpa., Dn. 11:40. ‫ שּוב‬pil., Is. 49:5. ‫מר‬ ְַ ‫ש‬
ָּ Gn. 41:35. ‫שכַר‬ ָּ hithpa., Hag. 1:6. ‫ ָּמסַן‬ni., Is.
23:18.
N.T. A) De cosas. Recoger, reunir, almacenar: Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 12:30; Mt.
13:30; Mt. 13:47; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 3:17; Lc. 11:23; Lc. 12:17–18; Lc. 15:13; Jn.
4:36; Jn. 6:12–13; Jn. 15:6.
B) De personas. Convocar, congregar, reunirse: Mt. 2:4; Mt. 13:2; Mt. 18:20; Mt.
22:10; Mt. 22:34; Mt. 22:41; Mt. 24:28; Mt. 25:32; Mt. 26:3; Mt. 26:57; Mt. 27:17; Mt.
27:27; Mt. 27:62; Mt. 28:12; Mr. 2:2; Mr. 4:1; Mr. 5:21; Mr. 6:30; Mr. 7:1; Lc. 22:66; Jn.
11:47; Jn. 11:52; Jn. 18:2; Hch. 4:5; Hch. 4:26–27; Hch. 4:31; Hch. 11:26; Hch. 13:44;
Hch. 14:27; Hch. 15:6; Hch. 15:30; Hch. 20:7–8; 1 Co. 5:4; Ap. 16:14; Ap. 16:16; Ap.
19:17; Ap. 19:19.
C) Acoger, hospedar: Mt. 25:35; Mt. 25:38; Mt. 25:43.
4864
συναγωγή, ῆς, ἡ. Sinagoga, asamblea, reunión, congregación. A.T. ‫ ָאסַף‬qal., Ex. 23:16.
‫ָאסִיף‬, Ex. 34:22. ‫ ֲא ֵספָּה‬, Is. 24:22. ‫ ַבי ִת‬, 1 R. 12:21. ‫בֵן‬, Lv. 22:18. ‫גַל‬, Job 8:17. ‫הָּמֹון‬,
Dn. 11:10. ‫חי ִל‬ ַ , Ez. 37:10. ‫מָּחֹול‬, Jer. 38(31):4. ‫ ַמ ֲחנֶה‬Nm. 5:2. ‫ ִמ ְקוֶה‬Lv. 11:36. ‫מָּקֹום‬,
Gn. 1:9. ‫שכָּן‬ ְ ‫ ִמ‬, Nm. 16:24. ‫סֹוד‬, Jer. 6:11. Muchas veces ‫עֵדָּ ה‬, Ex. 12:3. ‫עַם‬, Lv. 10:3.
‫עַםְ ַה ָּקהָּל‬, Lv. 16:33. ‫ ָּקבַץ‬ni., Is. 56:8. Varias veces ‫ ָּקהָּל‬Gn. 28:3. ‫ ְק ִהלָּה‬, Dt. 33:4.
‫תִ ְקוָּה‬, Zac. 9:12.
N.T. A) El lugar de reunión o la reunión de judíos: sinagoga. Mt. 4:23; Mt. 6:2; Mt.
6:5; Mt. 9:35; Mt. 10:17; Mt. 12:9; Mt. 13:54; Mt. 23:34; Mr. 1:21; Mr. 1:39; Mr. 3:1;
Mr. 6:2; Mr. 13:9; Lc. 4:15–16; Lc. 4:33; Lc. 6:6; Lc. 7:5; Lc. 12:11; Lc. 21:12; Jn. 6:59;
Jn. 18:20; Hch. 6:9; Hch. 9:20; Hch. 13:5; Hch. 13:14; Hch. 13:43; Hch. 17:1; Hch.
17:10; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8; Hch. 22:19; Hch. 26:11.
B) Los judíos hostiles a los cristianos se llaman συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ en lugar de
συναγωγὴ Κυρίου: Apo. 2:9; Ap. 3:9.
C) Asamblea, reunión, congregación: Stg. 2:2.
4865
συναγωνίζομαι. (fut. συναγωνίσομαι; 1 aor. συνηγωνισάμην). Luchar juntamente con,
ayudar: Ro. 15:30.
4866
συναθλέω. (fut. συναθλήσω; 1 aor. συνήθλησα). Luchar o trabajar juntamente con: Fil.
1:27; Fil. 4:3.
4867
συναθροίζω. (fut. συναθροίσω; 1 aor. συνήθροισα; 1 aor. pas. συνηθροίσθην; perf. pas.
συνήθροισμαι). Congregar, reunir. A.T. ‫ הּון‬hi., Dt. 1:41. ‫ יָּעַד‬ni. Nm. 16:11. ‫מגֹור‬
ָּ , Jer.
20:10. ‫ע‬
ְַ ‫נּו‬, Am. 4:8. ‫ ָּקבַץ‬qal., Jue. 12:4. ‫ ָּקבַץ‬ni., 1 S. 25:1. ‫ ָּקבַץ‬hithpa., 1 S. 7:7. ‫ָּקהַל‬
ni., Nm. 20:2. ‫קהַל‬
ָּ hi., Ex. 35:1. ‫עּוש‬, Jl. 4(3):11.
N.T. Congregar, reunir: T.R., Lc. 24:33; Hch. 12:12; Hch. 19:25.
4868
συναίρω. (fut. συναρῶ; 1 aor. συνῆρα). Ayudar, arreglar (cuentas): ‫עז ַב‬
ָּ , Ex. 23:5. Mt.
18:23–24; Mt. 25:19.
4869
συναιχμάλωτος, ου, ὁ. Compañero de prisión: Ro. 16:7; Col. 4:10; Flm 23.
4870
συνακολουθέω. (imperf. συνηκολούθουν; fut. συνακολουθήσω; 1 aor. συνηκολούθησα).
Acompañar, seguir, seguir como discípulo: Mr. 5:37; Mr. 14:51; Lc. 23:49.
4871
συναλίζω (quizás συναυλίζω). (fut. συναλίσω). Comer juntamente con, congregar, estar
con, quedarse con: Hch. 1:4.
()
συναλλάσσω. (imperf. συνήλλασσον; fut. συναλλάξω). Reconciliar: Hch. 7:26.
4872
συναναβαίνω. (fut. συναναβήσομαι; 2 aor. συνανέβην). Subir juntamente con, viajar
con: ‫עלָּה‬
ָּ , Gn. 50:7. Hch. 13:31.
4873
συνανάκειμαι. (imperf. συνανεκείμην; fut. συνανακείσομαι). Sentarse a la mesa
juntamente con, comer juntamente con: Mt. 9:10; Mt. 14:9; Mr. 2:15; Mr. 6:22; T.R., Mr.
6:26; Lc. 7:49; Lc. 14:10; Lc. 14:15; T.R., Jn. 12:2.
4874
συναναμίγνυμι. (fut. συναναμίξω). Tener trato con, relacionarse con: ‫בלַל‬
ָּ hithpo. Os.
7:8. 1 Co. 5:9; 1 Co. 5:11; 2 Ts. 3:14.
4875
συναναπαύομαι. (fut. συναναπαύσομαι; 1 aor. συνανεπαυσάμην; 2 aor. pas.
συνανεπάην). Descansar juntamente con, recrearse juntamente con: ‫ ָּרבַץ‬, Is. 11:6. Ro.
15:32.
4876
συναντάω. (imperf. συνήντων; fut. συναντήσω; 1 aor. συνήντησα; perf. συνήντηκα).
Encontrarse con, ocurrir, suceder. A.T. ‫בֹוא‬, Job 30:26. ‫בֹואְל׳‬, Job 3:25. ‫לְמֹואל‬, ‫למֹול‬
ְְ ,
Neh. 12:38. ‫מצָּא‬
ָּ , Pr. 17:20. ‫נָּגַע‬, Jue. 20:41. ‫שג‬
ַ ָּ‫ נ‬hi., Job 27:20. ‫ ָּפגַע‬, Is. 64:4(5). ‫ָּפגַש‬
qal. Is. 34:14. ‫פגַש‬
ָּ ni., Pr. 22:2. ‫ ָּפגַש‬pi., Job 5:14. ‫ ָּקבַץ‬ni. Is. 34:15. ‫ קָּדַ ם‬pi., Is. 21:14.
‫ ק ַָּרא‬qal., Pr. 7:10. ‫ ק ַָּרא‬ni., Dt. 22:6. ‫ ק ָָּּרה‬qal., Ec. 2:14. ‫ ק ָָּּרה‬ni., Nm. 23:16. ְ‫ִלק ְַראת‬
‫בֹואֶָך‬, Is. 14:9.
N.T. A) lit. Encontrarse con: Lc. 9:37; Lc. 22:10; Hch. 10:25; He. 7:1; He. 7:10.
B) fig. Ocurrir, suceder: Hch. 20:22.
4877
συνάντησις, εως, ἡ. Encuentro. A.T. ‫אגֻּׁדָּ ה‬
ֲ , 2 S. 2:25. ‫ ְָּפנִים‬, 2 Cr. 14:9(10). Casi siempre
‫ק ָָּּרא‬, Gn. 18:2.
N.T. T.R. Mt. 8:34.
4878
συναντιλαμβάνομαι. (fut. συναντιλήψομαι; 2 aor. συναντελαβόμην). Ayudar, acudir en
ayuda de. A.T. ‫ בּון‬ni., Sal. 88:22(89:21). ‫שא‬
ָּ ָּ‫נ‬, Nm. 11:17.
N.T., Lc. 10:40; Ro. 8:26.
4879
συναπάγω. (fut. συναπάξω; 2 aor. συναπήγαγον; 1 aor. pas. συναπήχθην). Ser
arrastrado, dejarse llevar, asociarse con o adaptarse a: ‫קח‬
ַ ‫ ָּל‬, Ex. 14:6. Ro. 12:16; Gá.
2:13; 2 P. 3:17.
4880
συναποθνήσκω. (fut. συναποθανοῦμαι; 2 aor. συναπέθανον). Morir juntamente con: Mr.
14:31; 2 Co. 7:3; 2 Ti. 2:11.
4881
συναπόλλυμι. (fut. συναπολέσω; fut. med. συναπολοῦμαι; 1 aor. συναπώλεσα; 2 aor.
med. συναπωλόμην). Matar junto con, morir juntamente con. A.T. ‫ָאסַף‬, Sal. 25(26):9.
‫ ַספָּה‬qal.; Gn. 18:23. ‫ ָּספָּה‬ni., Gn. 19:15. ‫ ְקטַל‬ithpa., Dn. 2:13.
N.T., He. 11:31.
4882
συναποστέλλω. (fut. συναποστελῶ; 1 aor. συναπέστειλα). Enviar con: ‫שלַח‬
ָּ , Ex. 33:2. 2
Co. 12:18.
συνᾶραι. ver συναίρω, 4868.
4883

lit. literal
fig. figurativo
συναρμολογέω. (fut. συναρμολογήσω). Ser ajustado o coordinado: Ef. 2:21; Ef. 4:16.
4884
συναρπάζω. (fut. συναρπάσω y συναρπάσομαι; 1 aor. συνήρπασα; 1 aor. pas.
συνηρπάσθην; perf. συνήρπακα). Arrebatar, arrastrar: ‫קח‬
ַ ‫ ָּל‬Pr. 6:25. Lc. 8:29; Hch.
6:12; Hch. 19:29; Hch. 27:15.
συναυλίζω. Ver συναλίζω, 4871.
4885
συναυξάνω. (fut. συναυξήσω). Crecer juntos: Mt. 13:30.
συνβ—. Ver συμβ—.
συνγ—. Ver συγγ—.
4886
σύνδεσμος, ου, ὁ. Lo que une, vínculo, atadura, cadena, ligamento. A.T. ‫בי ִת‬
ַ , 1 R. 6:10.
‫ח ְַרצֻׁבֹות‬, Is. 58:6. ‫מֹוטָּה‬, Is. 58:9. ‫ ָּסגַר‬Job 41:7. ‫ ְקטַר‬, Dn. 5:6. ‫שר‬
ֶ ‫ ֶק‬Jer. 11:9.
N.T. A) Lo que une, vínculo, ligamento: Ef. 4:3; Col. 2:19; Col. 3:14.
B) Atadura, cadena: Hch. 8:23.
4887
συνδέω. (fut. συνδήσω; 1 aor. συνέδησα; perf. συνδέδηκα; perf. pas. συνδέδεμαι). Estar
en la prisión juntamente con: He. 13:3.
4888
συνδοξάζω. (fut. συνδοξάσω; 1 aor. συνεδόξασα; 1 aor. pas. συνεδοξάσθην). Tener parte
en la gloria de otro: Ro. 8:17.
4889
σύνδουλος, ου, ὁ. Consiervo, compañero de esclavitud: ‫כנָּת‬ ְ Esd. 4:7. Mt. 18:28–29; Mt.
18:31; Mt. 18:33; Mt. 24:49; Col. 1:7; Col. 4:7; Ap. 6:11; Ap. 19:10; Ap. 22:9.
4890
συνδρομή, ῆς, ἡ. Concurso, tropel: Hch. 21:30.
συνεβαλόμην. Ver συνβάλλω, 4820.
συνέβην. Ver συμβαίνω, 4819.
4891
συνεγείρω. (fut. συνεγερῶ; 1 aor. συνήγειρα; 1 aor. pas. συνηγέρθην). Resucitar
juntamente con, despertar. A.T. ‫ עּור‬pil., Is. 14:9. ‫עז ַב‬
ָּ , Ex. 23:5.
N.T., Ef. 2:6; Col. 2:12; Col. 3:1.
συνέδραμον. Ver συντρέχω, 4936.
4892
συνέδριον, ου, τό. Consejo supremo de los judíos: Sanedrín. A.T. ‫ּדִ ין‬, Pr. 22:10. ‫מַת‬,
Sal. 25(26):4. ‫סֹוד‬, Pr. 11:13. ‫קהַל‬
ָּ , Pr. 26:26.
N.T. A) sing. Consejo supremo de los judíos. Sanedrín: Mt. 5:22; Mt. 26:59; Mr.
14:55; Mr. 15:1; Lc. 22:66; Jn. 11:47; Hch. 4:15; Hch. 5:21; Hch. 5:27; Hch. 5:34; Hch.
5:41; Hch. 6:12; Hch. 6:15; Hch. 22:30; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 23:15; Hch. 23:20;
Hch. 23:28; Hch. 24:20.

sing. singular
B) pl.: Tribunales locales: Mt. 10:17; Mr. 13:9.
συνέζευξα. Ver συζεύγνυμι, 4801.
συνέθεντο. Ver συντίθεμαι, 4934.
4893
συνείδησις, εως, ἡ. Conciencia, sentimiento íntimo: ‫מַּדָּ ע‬, Ec. 10:20. Hch. 23:1; Hch.
24:16; Ro. 2:15; Ro. 9:1; Ro. 13:5; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 8:12; 1 Co. 10:25; 1 Co.
10:27–29; 2 Co. 1:12; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:11; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 1:19; 1 Ti. 3:9; 1 Ti. 4:2; 2
Ti. 1:3; Tit. 1:15; He. 9:9; He. 9:14; He. 10:2; He. 10:22; He. 13:18; 1 P. 2:19; 1 P. 3:16;
1 P. 3:21.
4894
συνείδω. (fut. συνειδήσω; 2 aor. συνεῖδον; 2 perf. de συνοράω, que hace las veces del
pres. σύνοιδα). Saber, conocer: Hch. 5:2; Hch. 12:12; Hch. 14:6; 1 Co. 4:4.
συνειδυῖα. Ver συνείδω, 4894.
συνείληφα. Ver συλλαμβάνω, 4815.
4895
σύνειμι. (imperf. συνῆν; fut. συνήσομαι). De εἰμί. Estar con, vivir con: ‫ע‬
ְַ ‫ ֵר‬, Jer. 3:20. Lc.
9:18; Hch. 22:11.
4896
σύνειμι. (imperf. συνήειν). De εἶμι. Reunirse, juntarse: Lc. 8:4.
συνείπετο. Ver συνέπομαι, 4902.
4897
συνεισέρχομαι. (fut. συνεισελεύσομαι; 2 aor. συνεισῆλθον). Entrar juntamente con: ְ‫בֹוא‬
‫עִם‬, Est. 2:13. Jn. 6:22; Jn. 18:15.
4898
συνέκδημος, ου, ὁ. Compañero de viaje: Hch. 19:29; 2 Co. 8:19.
συνεκέρασα. Ver συγκεράννυμι, 4786.
4899
συνεκλεκτός, ή, όν. Elegido juntamente con: 1 P. 5:13.
συνέλαβον. Ver συλλαμβάνω, 4815.
4900
συνελαύνω. (fut. συνελάσω; 1 aor. συνήλασα; 1 aor. pas. συνηλάθην o συνηλάσθην).
Impulsar hacia adelante, instar, llevar: T.R., Hch. 7:26.
συνελήλυθα, συνελθεῖν. Ver συνέρχομαι, 4905.
συνελογισάμην. Ver συλλογίζομαι, 4817.
συνενέγκας. Ver συμφέρω, 4851.
συνέπεσον. Ver συμπίπτω.
συνεπέστην. Ver. συνεφίστημι, 4911.
4901
συνεπιμαρτυρέω. (fut. συνεπιμαρτυρήσω). Testificar juntamente con, apoyar el
testimonio: He. 2:4.
συνέπιον. Ver συμπίνω, 4844.
()
pl. plural
συνεπιτίθεμαι. (fut. συνεπιθήσω; 2 aor. συνεπεθέμην). Unirse al ataque, añadir,
confirmar. A.T. ‫ נָּכַר‬pi., Dt. 32:27. ‫עז ַר‬
ָּ , Zac. 1:15. ‫ שִית‬Nm. 12:11. ‫שלַח‬
ָּ Abd. 1:13.
N.T., Hch. 24:9.
4902
συνέπομαι. (imperf. συνειπόμην; fut. συνέψομαι; 2 aor. συνεσπόμην). Acompañar,
seguir paso a paso: Hch. 20:4.
4903
συνεργέω. (imperf. συνήργουν; fut. συνεργήσω; 1 aor. συνήργησα). Colaborar, ayudar,
trabajar juntamente con: Mr. 16:20; Ro. 8:28; 1 Co. 16:16; 2 Co. 6:1; Stg. 2:22.
4904
συνεργός, οῦ, ὁ. Compañero de trabajo, colaborador: Ro. 16:3; Ro. 16:9; Ro. 16:21; 1
Co. 3:9; 2 Co. 1:24. 2 Co. 8:23; Fil. 2:25; Fil. 4:3; Col. 4:11; 1 Ts. 3:2; Flm. 1; Flm. 24; 3
Jn. 8.
4905
συνέρχομαι. (imperf. συνηρχόμην; fut. συνελεύσομαι; 2 aor. συνῆλθον; perf.
συνελήλυθα). Reunirse, congregarse, juntarse. A.T. ‫ ָאסַף‬ni., Ex. 32:26. ‫בֹוא‬, Ez. 33:30.
‫ ָּחלְַך‬, Jer. 3:18. ‫ ָּחבַק‬pi. Pr. 5:20. ‫ יָּעָּד‬ni., Jos. 11:5. ‫ ָּפגַש‬, Pr. 29:13. ‫ ָּקבַץ‬hithpa., Jos. 9:2.
N.T. A) Reunirse, congregarse, juntarse: Mr. 3:20; Mr. 14:53; Lc. 5:15; Jn. 18:20;
Hch. 1:6; Hch. 2:6; Hch. 5:16; Hch. 10:27; Hch. 16:13; Hch. 19:32; Hch. 22:30; Hch.
28:17; 1 Co. 11:17–18; 1 Co. 11:20; 1 Co. 11:33–34; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:26.
B) Ir o venir con, acompañar, estar con: Lc. 23:55; Jn. 11:33; Hch. 1:21; Hch. 9:39;
Hch. 10:23; Hch. 10:45; Hch. 11:12; Hch. 15:38; Hch. 21:16; Hch. 25:17.
C) Tener relaciones maritales: Mt. 1:18; T.R., 1 Co. 7:5.
4906
συνεσθίω. (imperf. συνήσθιον; fut. συνέδομαι; 2 aor. συνέφαγον). Comer juntamente
con: ‫ָאכַל‬, Gn. 43:32. ‫ב ָָּּרה‬, 2 Sam. 12:17.
N.T., Lc. 15:2; Hch. 11:3; 1 Co. 5:11; Gá. 2:12.
4907
σύνεσις, εως, ἡ. Entendimiento, inteligencia, discernimiento, sagacidad. A.T. ‫ בִין‬ni., Is.
10:13. ‫ בִין‬hi., Is. 56:11. ‫בִינָּה‬, Pr. 9:6. ‫תְ בּונָּה‬, Pr. 2:2. ‫ְבּורה‬
ָּ ‫ ג‬Dn. 2:20. ‫ּדַ עַת‬, Is. 53:11.
‫מַּדָּ ע‬, 2 Cr. 1:10. ‫ ַמנְּדַ ע‬Dn. 2:21. ‫ ָּח ְכמָּה‬, Is. 10:13. ‫ ַטעַם‬, Job 12:20. ‫שכַל‬
ָּ hi. Dn. 1:17.
‫שכֶל‬ ֵ , ‫שכֶל‬
ֶ , Pr. 13:15. ‫ש ְכלְתָּ נּו‬
ָּ , Dn. 5:12. ‫ בִין‬hi., Dn. 1:17.
N.T. Entendimiento, inteligencia, discernimiento: Mr. 12:33; 1 Co. 1:19; Ef. 3:4; Col.
1:9; Col. 2:2; 2 Ti. 2:7.
συνεσπάραξα. Ver συσπαράσσω, 4952.
συνέσταλμαι, συνέστειλα. Ver συστέλλω, 4958.
συνέστηκα, συνέστησα, συνεστώς. Ver συνιστάω. 4921.
συνέσχον. Ver συνέχω, 4912.
συνετάφην. Ver συνθάπτω, 4916.
σύνετε. Ver συνίημι, 4920.
συνετέθειτο. Ver συντίθεμαι, 4934.
4908
συνετός, ή, όν. Inteligente, prudente, entendido. A.T. ‫ בִין‬qal., Jer. 30:1(49:7). ‫ בִין‬ni.,
Ec. 9:11. ‫ בִין‬hi., Pr. 17:24. ‫חכָּם‬
ָּ , Is. 19:11. ‫ ֲחכַם־לֵב‬, Pr. 16:21. ‫י ָּדַ ע‬, Dt. 1:13. ‫נְדִ יבָּה‬, Is.
32:8. ‫עָּרּום‬, Pr. 12:23. ‫ שָּ כַל‬hi., Pr. 15:24. ‫שכֶל‬
ֵ , Pr. 12:8. ‫אִישְ ֵלבָּב‬, Job 34:10.
N.T., Mt. 11:25; Lc. 10:21; Hch. 13:7; 1 Co. 1:19.
4909
συνευδοκέω. (fut. συνευδοκήσω; 1 aor. συνηυδόκησα). Aprobar, estar de acuerdo,
consentir en: Lc. 11:48; Hch. 8:1; Hch. 22:20; Ro. 1:32; 1 Co. 7:12–13.
4910
συνευωχέω. (fut. συνευωχήσομαι). Banquetear con: 2 P. 2:13.
συνέφαγον. Ver συνεσθίω. 4906.
4911
συνεφίστημι. (fut. συνεπιστήσω; 1 aor. συνεπέστησα; 2 aor. συνεπέστην; perf.
συνεφέστηκα). Amotinarse contra: Hch. 16:22.
συνέχεον, συνεχύθην, συνέχυννον. Ver συγκέω, 4797.
4912
συνέχω. (imperf. pas. συνειχόμην; fut. συνέξω; fut. pas. συσχεθήσομαι; 2 aor. συνέσχον;
1 aor. pas. συνεσχήθην; 2 aor. pas. συνεσχόμην; perf. συνέσχηκα). Rodear, cercar, tapar,
apremiar, custodiar, tener preso, obligar. Voz pas. Estar enfermo de, padecer de, estar
angustiado o afligido, dedicarse de lleno a. A.T. ‫ָאחַז‬, 1 R. 6:10. ‫ָאטַר‬, Sal. 68:16(69:15).
‫ ָאלַם‬ni., Ez. 33:22. ‫בֵין‬, Ez. 43:8. ‫ ָּחבַק‬pi. Pr. 5:20. ‫ ָּחבַר‬, Ex. 26:3. ‫ כּול‬hi., Jer. 2:13.
‫ ָּכלָּא‬ni., Gn. 8:2. ‫ ָּלכַד‬ni., Job 36:8. ‫ ָּלכַד‬hithpa., Job 41:9(8). ‫ ָּמנַע‬, Pr. 11:26. ‫ ָּעבַר‬, Jer.
23:9. ‫עצַר‬ ָּ qal., Dt. 11:17. ‫ ָּעצַר‬ni., 1 S. 21:8(7). ‫ ַמעְצֹור‬, 1 S. 14:6. ‫צּור‬, 1 S. 23:8. ‫צ ַָּרר‬, 2
S. 20:3. ‫קפַץ‬ ָּ ; Sal. 76:10(77:9). ‫ ִבפְתִ יל‬, Ex. 36:28(39:21). ‫ ָּחזַק‬ni., Mi. 7:18.
N.T., Mt. 4:24; Lc. 4:38; Lc. 8:37; Lc. 8:45; Lc. 12:50; Lc. 19:43; Lc. 22:63; Hch.
7:57; Hch. 18:5; Hch. 28:8; 2 Co. 5:14; Fil. 1:23.
συνζ—. Ver συζ—.
συνήγαγον. Ver συνάγω, 4863.
συνηγέρθην. Ver συνεγείρω, 4891.
συνηγμένος. Ver συνάγω, 4863.
4913
συνήδομαι. (fut. pas. συνησθήσομαι; 1 aor. pas. συνήσθην). Complacerse, tener
satisfacción en: Ro. 7:22.
4914
συνήθεια, ας, ἡ. Costumbre, práctica: Jn. 18:39; 1 Co. 8:7; 1 Co. 11:16.
συνῆκα. Ver συνίημι, 4920.
συνῆλθον. Ver συνέρχομαι, 4905.
4915
συνηλικιώτης, ου, ὁ. Persona de la misma edad, contemporáneo: Gá. 1:14.
συνηρπάκειν, συνήρπασα. Ver συναρπάζω, 4884.
συνῆσαν. Ver σύνειμι, 4895.
συνήσω, συνῆτε. Ver συνίημι, 4920.
συνήχθην. Ver συνάγω, 4863.
4916
συνθάπτω. (fut. συνθάψω; 2 aor. pas. συνετάφην). Sepultar juntamente con: Ro. 6:4;
Col. 2:12.
4917
συνθλάω. (fut. συνθλάσω; fut. pas. συνθλασθήσομαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T.
‫ גָּדַ ע‬pi., Sal. 74:11(75:10). ‫ ָּמחַץ‬, Sal. 67:22(68:21). ‫ נָּ ַקר‬pi., Job 30:17. ‫נָּתַץ‬, Sal.
57:7(58:6). ‫פצַח‬
ָּ pi., Mi. 3:3. ‫ ָּרצַץ‬qal., Is. 42:3. ‫ ָּרצַץ‬pi., Sal. 73(74):14. ‫ ָּרצַץ‬hi., Jue.
9:53.
N.T. Mt. 21:44; Lc. 20:18.
4918
συνθλίβω. (imperf. συνεθλίβον; fut. συνθλίψω). Oprimir, comprimir, apretujar: ‫ ָּרצַץ‬,
Ec. 12:6. Mr. 5:24; Mr. 5:31.
4919
συνθρύπτω. (fut. συνθρύψω). Destrozar: Hch. 21:13.
συνιδών. Ver συνείδω, 4894.
4920
συνίημι y συνίω. (imperf. συνίην y συνίειν; fut. συνήσω; 1 aor. συνῆκα; perf. συνεῖκα).
Algunas formas del verbo son bastante difíciles: inf. συνιέναι; 3a pl. συνιᾶσιν; parti.
συνιείς, —έντος. De συνίω: 3a pl. συνίουσιν; impera. σύνιε; parti. συνίων; 2a pl. ind. o
impera. συνίετε; 3a sing. impera. συνιέτω, etc. Comprender, entender, darse cuenta,
percibir, discernir. A.T. ‫ בִין‬qal., Pr. 2:5. ‫ בִין‬hi., Pr. 8:9. ‫ בִין‬hithpal., Is. 1:3. ‫חּוש‬, Job
20:2. ‫י ָּדַ ע‬, Ex. 36:1. ‫כּון‬, Pr. 21:29. ‫ ָּרָאה‬, Jer. 20:12. ‫שכַל‬
ָּ hi., Pr. 21:11 ‫ש ַמר‬
ָּ Jos. 1:8.
N.T., Mt. 13:13–15; Mt. 13:19; Mt. 13:23; Mt. 13:51; Mt. 15:10; Mt. 16:12; Mt.
17:13; Mr. 4:12; Mr. 6:52; Mr. 7:14; Mr. 8:17; Mr. 8:21; Lc. 2:50; Lc. 8:10; Lc. 18:34;
Lc. 24:45; Hch. 7:25; Hch. 28:26–27; Ro. 3:11; Ro. 15:21; 2 Co. 10:12; Ef. 5:17.
4921
συνιστάω, συνιστάνω o συνίστημι. (imperf. συνίστην; fut. συστήσω; 1 aor. συνέστησα;
1 aor. med. συνεστησάμην; 1 aor. pas. parti. συσταθείς; 2 aor. συνέστην; perf. συνέστακα
y συνέστηκα). trans. Recomendar, hablar bien de, establecer, organizar, demostrar,
probar, acreditar. intrans. Subsistir, consistir, reunirse, mantenerse en orden, ser
formado, estar a lado de. A.T. ‫ָאסַר‬, Sal. 117(118):27. ‫ חָּתַ ם‬hi., Lv. 15:3. ‫י ָּקש‬, Sal.
140(141):9. ‫ כּון‬pil., Sal. 106(107):36. ‫קוֶה‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 7:19. ‫ ֲעבַד‬, Dn. 7:21. ‫ ָּעמַד‬, 1 S. 17:26.
‫ ָּפקַד‬Gn. 40:4. ‫ ָּצוָּה‬pi., Nm. 27:23. ‫ ָּקהַל‬ni., Ex. 32:1. ‫שלַח‬
ָּ pi., Pr. 6:14.
N.T. A) trans. 1) Voz act. y voz pas. Recomendar, hablar bien de: Ro. 16:1; 2 Co.
3:1; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:12; 2 Co. 6:4; 2 Co. 10:12; 2 Co. 10:18.
2) Demostrar, probar, acreditar: Ro. 3:5; Ro. 5:8; 2 Co. 7:11; Gá. 2:18.
B) intrans. Subsistir, consistir, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de:
Lc. 9:32; Col. 1:17; 2 P. 3:5.
συνιών. Ver σύνειμι, 4896.
συνίων, συνιῶσιν. Ver συνίημι 4920.

impera. modo imperativo


ind. modo indicativo
4922
συνοδεύω. (fut. συνοδεύσω; 1 aor. συνώδευσα). Viajar con: ‫הלְַך‬
ָּ , Zac. 8:21. Hch. 9:7.
4923
συνοδία, ας, ἡ. Grupo de viajeros, caravana. A.T. ‫ יָּחַש‬hithpa., Neh. 7:64. ‫יֶחַש‬, Neh.
7:5.
N.T., Lc. 2:44.
σύνοιδα. Ver συνείδω, 4894.
4924
συνοικέω. (fut. συνοικήσω). Vivir con, casarse con. A.T. ‫אל‬
ֵ ְ‫בֹוא‬, Dt. 22:13. ‫ ָּבעַל‬, Dt.
24:1. ‫הי ָּהְל׳‬
ָּ , Jue. 14:20. ‫ יָּבַם‬pi., Dt. 25:5.
N.T., 1 P. 3:7.
4925
συνοικοδομέω. (fut. συνοικοδομήσω; 1 aor. pas. συνῳκοδομήθην; perf. pas.
συνῳκοδόμμαι). Edificar juntamente: Ef. 2:22.
4926
συνομιλέω. (fut. συνομιλήσω). Hablar juntos: Hch. 10:27.
4927
συνομορέω. (fut. συνομορήσω). Estar contiguo a, ser limítrofe de: Hch. 18:7.
συνοράω. Ver συνείδω. 4894.
4928
συνόχη, ῆς, ἡ. Conflicto, angustia, ansiedad: ‫שֹוָאה‬, Job 30:3. Lc. 21:25; 2 Co. 2:4.
συνπ—. Ver συμπ—.
συνσ—. Ver συσσ—.
συνσπ—. Ver συσπ—.
συνστ—. Ver συστ—.
4929
συντάσσω. (fut. συντάξω; 1 aor. συνέταξα). Mandar, ordenar, disponer. A.T. ‫מר‬
ַ ‫ ָא‬Job
37:6. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Ex. 1:17. ‫ּדָּ בָּר‬, Ex. 12:35. ‫חבַר‬
ָּ hithpa., Dn. 11:23. ‫ ט ַָּרף‬hi., Pr. 30:8. ‫יָּעַד‬
ni., 1 R. 8:5. ‫יָּצַר‬, Is. 37:26. ‫פקַד‬
ָּ pu., Ex. 37:19(38):21. Casi siempre ‫ ָּצוָּה‬pi., Gn. 18:19.
‫ ָּצוָּה‬pu., Nm. 3:16.
N.T., Mt. 21:6; Mt. 26:19; Mt. 27:10.
συνταφείς. Ver συνθάπτω, 4916.
4930
συντέλεια, ας, ἡ. Fin, término, cumplimiento, acabamiento. A.T. ‫אח ִַרית‬
ֲ , Dt. 11:12.
‫ָאסִיף‬, Ex. 23:16. ‫ ֶבצַע‬, 1 S. 8:3. ‫ ח ַָּרץ‬ni., Dn. 9:27. ‫ ָּכלָּה‬pi., Dn. 12:7. sust. ‫ ָּכלָּה‬, Jer.
4:27. ‫כלָּה‬ ְ ִ‫ ת‬Sal. 118(119):96. ‫תַ ְכלִית‬, Job 26:10. ‫כל‬, Am. 8:8. ‫ ָּכלִיל‬, Jue. 20:40. ‫כּול‬, Ez.
21:33(28). ‫ספָּר‬ ְ ‫ ִמ‬, Jos 4:8. ‫ סּופָּה‬Am. 1:14. ‫קֵץ‬, Dn. 8:19. ‫ ֶקצֶב‬, 1 R. 6:25. ‫תָּ מַם‬, Jer. 1:3.
‫תְ קּופָּה‬, 2 Cr. 24:23.

sust. sustanivo
N.T. Mt. 13:39–40; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; He. 9:26.
4931
συντελέω. (fut. συντελέσω; fut. pas. συντελεσθήσομαι; 1 aor. pas. συνετελέσθην).
Acabar, consumar, terminar, finalizar, establecer, cumplirse, realizarse. A.T. ‫ ָאסַף‬Lv.
23:39. ‫בלָּה‬
ָּ , Job 21:13. ‫ ָּבצַע‬qal. Pr. 1:19. ‫ ָּבצַע‬pi., Is. 10:12. ‫ ֶבצַע‬, Ez. 22:13. ‫ ָּגמַר‬Sal.
7:10. ‫ ;ג ַָּרע‬Job 15:4. ‫חָּתַ ם‬, Dn. 9:24. ‫כלָּה‬
ָּ qal., Pr. 22:8. ‫ ָּכלָּה‬pi., Sal. 118(119):87. ‫ָּכלָּה‬
pu., Gn. 2:1. sust. ‫כלָּה‬
ָּ , Is. 28:22. ‫ ִכלָּיֹון‬, Is. 10:22. ‫כל‬, Jer. 13:19. ‫ ָּכלִיל‬, Ez. 16:14. ‫כ ַָּרת‬,
Jer. 41(34):8. ‫מּות‬, Ez. 6:12. ‫מלֵא‬
ָּ qal., Dn. 10:3. ‫ ָּמלֵא‬pi., Gn. 29:27. ‫ נָּקַף‬hi., Job 1:5.
‫סּוף‬, Dn. 4:33. ‫שה‬ ַ ‫ ָּע‬qal., Is. 32:6. ‫שה‬ָּ ‫ ָּע‬ni. Is. 46:10. ‫שלֵם‬
ָּ qal., 2 Cr. 5:1. ‫ תָּ מַם‬qal., Is.
18:5. ‫ תָּ מַם‬hithpa. Jer. 14:15. ‫בצַע‬ ָּ pi., Ez. 22:12. ‫ ָּרעַע‬hi., Gn. 44:5.
N.T. A) Acabar, terminar, finalizar: T.R., Mt. 7:28; Mr. 13:4; Lc. 4:2; Lc. 4:13; Hch.
21:27.
B) Establecer, cumplirse, realizarse: Ro. 9:28; He. 8:8.
4932
συντέμνω. (fut. συντεμῶ; 2 aor. συνέτεμον; perf. συντέτμηκα; perf. pas. συντετμημαι).
Acortar, abreviar, realizar sin demora. A.T. ‫ ח ַָּרץ‬qal., Is. 10:22. ‫ ח ַָּרץ‬ni., Is. 28:22. ‫חתַ ְך‬
ְָּ
ni., Dn. 9:24. ‫כלָּה‬
ָּ , Is. 10:23.
N.T., Ro. 9:28.
4933
συντηρέω. (imperf. συνετήρουν; fut. συντηρήσω). Custodiar, proteger, conservar,
mantener, guardar, recordar. A.T. ‫נְטַר‬, Dn. 7:28. ‫קי ָּם‬
ַ , Dn. 4:26. ‫ש ַמר‬
ָּ Ez. 18:19.
N.T., Mt. 9:17; Mr. 6:20; Lc. 2:19; T.R., Lc. 5:38.
4934
συντίθεμαι. (fut. συνθήσω; 1 aor. συνέθηκα; 2 aor. med. συνεθέμην; plperf.
συνετεθείμην). Convenir en, acordar. A.T. ‫ זְמַן‬aph., Dn. 2:9. ‫שר‬
ַ ‫ ָּק‬, 1 S. 22:13.
N.T., Lc. 22:5; Jn. 9:22; Hch. 23:20. T.R., Hch. 24:9.
4935
συντόμως. adv. Brevemente, concisamente: Hch. 24:4.
4936
συντρέχω. (fut. συνδραμοῦμαι; 2 aor. συνέδραμον). Correr con, juntarse con,
acompañar: ‫ ָּרצָּהְעִם‬Sal. 49(50):18. Mr. 6:33; Hch. 3:11; 1 P. 4:4.
4937
συντρίβω. (fut. συντρίψω; 2 fut. pas. συντριβήσομαι; 1 aor. συνέτριψα; 2 aor. pas.
συνετρίβην). Quebrar, romper, hacer pedazos, triturar, aplastar, estrujar. A.T. ‫ גָּדַ ע‬qal.,
Is. 10:33. ‫ גָּדַ ע‬ni., Is. 14:12. ‫ ּדָּ כָּא‬ni., Is. 57:15. ‫ה ַָּרס‬, Sal. 57:7(58:6). ‫זּורה‬
ֶ , Is. 59:5. ‫חִיל‬,
Jl. 2:6. ‫ חָּתַ ת‬qal. Jer. 31(48):20. ‫ חָּתַ ת‬ni., Pr. 17:10. ‫ט ַָּרף‬, Dt. 33:20. ‫ כָּשל‬ni., Dn. 11:34.
‫כָּתַ ת‬, Dt. 9:21. ‫ נָּגַף‬ni., Dt. 1:42. ‫ נָּכָּה‬hi. Jos. 7:5. ‫ נָּפַץ‬pi., Sal. 2:9. ‫ ָּפצַע‬, 1 R. 21:37. ‫ ָּצלַע‬,

plperf. tiempo pluscuamperfecto


adv. adverbio
Mi. 4:6. ‫ ק ַָּרס‬Is. 46:1. ‫ ָּרטַש‬pi., Is. 13:18. ‫מם‬
ַ ‫ ָּר‬, Dn. 8:7, ‫ ָּרצַץ‬qal., Ec. 12:6. ‫ ָּרצַץ‬pi.,
Sal. 73(74):13. ‫שבַר‬
ָּ qal., Pr. 25:15. ‫שבַר‬
ָּ ni., Ec. 12:6. ‫שבַר‬
ָּ pi., Is. 38:13. ‫שבֵר‬
ֶ , Is. 1:28.
‫שטַף‬
ָּ qal. Dn. 11:40. ‫שטַף‬ ָּ ni., Dn. 11:22. ‫שטֶף‬
ֶ , Dn. 11:22. ‫שמַד‬
ָּ ni., Ez. 32:12. ‫ש ֵמם‬
ָּ ni.,
Ez. 6:4. ‫שסַע‬
ָּ pi., Jue. 14:6. ‫תְ בַר‬, Dn. 2:42.
N.T. A) Quebrar, romper, hacer pedazos: Mt. 12:20; Mr. 5:4; Mr. 14:3; Jn. 19:36;
Ap. 2:27.
B) Triturar, aplastar, estrujar: T.R., Lc. 4:18; Lc. 9:39; Ro. 16:20.
4938
σύντριμμα, ατος, το. Ruina, destrucción. A.T. ‫צבֶת‬
ֶ ‫ ַע‬, Sal. 146(147):3. ‫ ֶפצַע‬, Pr. 20:30.
‫שבֶר‬
ֶ , ‫שבֶר‬
ֵ , Is. 15:5. ‫שבָּרֹון‬
ִ , Jer. 17:18. ‫שד‬, Is. 22:4.
N.T., Ro. 3:16.
4939
σύντροφος, ου, ὁ. Hermano de crianza, educado con, compañero: Hch. 13:1.
4940
συντυγχάνω. (fut. συντεύξομαι; 2 aor. συνέτυχον). Alcanzar, acercarse a: Lc. 8:19.
4941
Συντύχη, ης, ἡ. Nombre prop. Síntique: Fil. 4:2.
4942
συνυποκρίνομαι. (fut. συνυποκρινοῦμαι; 1 aor. pas. συνυπεκρίθην). Participar
juntamente en el fingimiento o la cobardía: Gá. 2:13.
4943
συνυπουργέω. (fut. συνυπουργήσω). Unir la propia ayuda a la de otro: 2 Co. 1:11.
συνφ—. Ver συμφ—.
συνχ—. Ver συγχ—.
συνψ—. Ver συμψ—.
4944
συνωδίνω. (fut. συνωδινῶ). Un gran dolor de parto, sufrir juntamente: Ro. 8:22.
4945
συνωμοσία, ας, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 23:13.
συνών. Ver σύνειμι, 4895.
συνῶσιν. Ver συνίημι, 4920.
4946
Συράκουσαι, ῶν, αἱ. Siracusa: Hch. 28:12.
4947
Συρία, ας, ἡ. Siria: Mt. 4:24; Lc. 2:2; Hch. 15:23; Hch. 15:41; Hch. 18:18; Hch. 20:3;
Hch. 21:3; Gá. 1:21.
4948
Σύρος, ου, ὁ. Sirio, de Siria: Lc. 4:27.
4949
Συροφοίνισσα, ης, ἡ. Sirofenicia (Siro-Fenicia): Mr. 7:26.
4950
σύρτις, εως, ἡ. Sirte. Nombre de dos golfos en el mar Mediterráneo, en la costa africana,
de poca profundidad, cuyas playas cambiaban constantemente, causando muchos
náufragios: Hch. 27:17.
4951
σύρω. (imperf. ἔσυρον; fut. συρῶ; 1 fut. pas. συρθήσομαι; 2 fut. pas. συρήσομαι; 1 aor.
ἔσυρα; 1 aor. pas. ἐσύρθην; perf. σέσυρκα). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. ‫זָּחַל‬, Dt.
32:24. ‫סחַב‬
ָּ , 2 S. 17:13. ‫שטַף‬
ָּ , Is. 28:2.
N.T., Jn. 21:8; Hch. 8:3; Hch. 14:19; Hch. 17:6; Ap. 12:4.
4952
συσπαράσσω. (fut. συσπαράξω; 1 aor. συνεσπάραξα). Sacudir violentamente con
convulsiones:) Mr. 9:20; Lc. 9:42.
4953
σύσσημον, ου, τό. Seña, contraseña. A.T. ‫את‬
ֵ‫ש‬ְ ‫ ַמ‬, Jue. 20:38. ‫נֵס‬, Is. 5:26.
N.T., Mr. 14:44.
4954
σύσσωμος, ον. Miembro del mismo cuerpo: Ef. 3:6.
4955
συστασιαστής, ή, όν. Cómplice de una sedición: T.R., Mr. 15:7.
4956
συστατικός, ή, όν. De recomendación: 2 Co. 3:1.
4957
συσταυρόω. (fut. συσταυρώσω; 1 aor. pas. συνεσταυρώθην; perf. pas. συνεσταύρωμαι).
Crucificar juntamente. A) lit.: Mt. 27:44; Mr. 15:32; Jn. 19:32.
B) fig.: Ro. 6:6; Gá. 2:19.
4958
συστέλλω. (fut. συστελῶ; 1 aor. συνέστειλα; 2 aor. pas. συνεστάλην; perf. συνέσταλκα;
perf. pas. συνέσταλμαι). Amortajar, sacar fuera un muerto. Voz pas. Ser breve, hacerse
corto: ‫כנַע‬
ָּ ni., Jue. 11:33. Hch. 5:6; 1 Co. 7:29.
4959
συστενάζω. (fut. συστενάξω). Gemir con: Ro. 8:22.
4960
συστοιχέω. (fut. συστοιχήσω). Corresponder a: Gá. 4:25.
4961
συστρατιώτης, ου, ὁ. Compañero de armas, soldado con: Fil. 2:25; Flm. 2.
4962
συστρέφω. (fut. συστρέψω; 2 fut. pas. συστραφήσομαι; 1 aor. συνέστρεψα; 2 aor. pas.
συνεστράφην; perf. συνέστρογα; perf. pas. συνέστραμμαι). Recoger, reunir, estar juntos:
Mt. 17:22; Hch. 28:3.
4963
συστραφή, ής, ἡ. Tumulto, alboroto, conspiración, complot: Hch. 19:40; Hch. 23:12.
4964
συσχηματίζω. (fut. συσχηματίσω). Amoldar, conformar, vivir según el patrón de: Ro.
12:2; 1 P. 1:14.
4965
Συχάρ, ἡ. indecl. Sicar: Jn. 4:5.
4966
Συχέμ, ὁ, ἡ. Nombre prop. indecl. Siquem. A) Padre de Hamor: T.R., Hch. 7:16.
B) Ciudad: Hch. 7:16.
4967
σφαγή, ῆς, ἡ. Degüello, matanza, matadero. A.T. ‫ה ַָּרג‬, Jer. 15:3. ‫ה ֲֵרגָּה‬, Jer. 12:3. ‫ח ֶֶרב‬
Job 27:14. ‫טבַח‬
ָּ , Jer. 28(51):40. ‫ ֶטבַח‬, Is. 53:7. ‫ ִט ְבחָּה‬, Sal. 43:23(44:22). ‫כִיר‬, Job 21:20.
‫ ֶקטֶל‬, Abd. 1:10.
N.T., Hch. 8:32; Ro. 8:36; Stg. 5:5.
4968
σφάγιον, ου, τό. Víctima para un sacrificio, ofrenda. A.T. ‫ ;זֶבַח‬Am. 5:25 ‫טבַח‬
ֶ , Ez.
21:15(10). ‫נְדָּ בָּה‬, Lv. 22:23.
N.T., Hch. 7:42.
4969
σφάζω. (imperf. ἔσφαζον; fut. σφάξω; 2 fut. pas. σφαγήσομαι; 1 aor. ἔσφαξα; 1 aor. pas.
ἐσφάχθην; 2 aor. pas. ἐφάγην; perf. pas. ἔσφαγμαι). Degollar, matar, asesinar. A.T. ‫ה ַָּרג‬,
Is. 22:13. ‫זָּבַח‬, Lv. 17:5. ‫טבַח‬
ָּ , Gn. 37:31. ‫ ַמ ְט ֵב ְַח‬, Is. 14:21. La mayoría de las veces ‫שחַט‬
ָּ
qal., Gn. 22:10. ‫שחַט‬
ָּ ni.; Nm. 11:22. ‫שסַף‬
ָּ pi., 1 S. 15:33.
N.T. Degollar, matar, asesinar: 1 Jn. 3:12; Ap. 5:6; Ap. 5:9; Ap. 5:12; Ap. 6:4; Ap.
6:9; Ap. 13:3; Ap. 13:8; Ap. 18:24
4970
σφόδρα. adv. Muy, mucho, grandemente. A.T. ‫הֵיטֵב‬, Dt. 9:21. La gran mayoría de las
veces ‫מְאד‬, Gn. 7:18. ‫במְאדְמְאד‬
ִ , Gn. 17:2. ‫עַד־מְ אד‬, Gn. 27:33. ‫ְאד‬
ְ ‫עַד־ ִלמ‬, 2 Cr. 16:14.
‫ ָּמלֵא‬ni., Est. 3:5. ‫שגִיא‬
ַ , Dn. 7:28. ‫עַדְ ִלמְאד‬, 2 Cr. 16:14. ‫ עַדְ ְל ַמ ְעלָּה‬2 Cr. 16:12. ְ‫ִבמְאד‬
‫מְאד‬, Ex. 1:7. ‫ עַד־מְאד‬Dn. 11:25.
N.T., Mt. 2:10; Mt. 17:6; Mt. 17:23; Mt. 18:31; Mt. 19:25; Mt. 26:22; Mt. 27:54; Mr.
16:4; Lc. 18:23; Hch. 6:7; Ap. 16:21.
4971
σφοδρῶς. adv. Fuertemente, violentamente: ‫מְאד‬, Jos. 3:16. Hch. 27:18.
4972
σφραγίζω. (fut. σφραγίσω; 1 aor. ἐσφράγισα; 1 aor. med. ἐσφραγισάμην; 1 aor. pas.
ἐσφραγίσθην; perf. pas. ἐσφράγισμαι). Sellar, asegurar con un sello, apartar con un
sello, marcar con un sello, confirmar, certificar, afirmar ser la verdad. A.T. ‫ חָּתַ ם‬ni.,
Est. 8:8. ‫ חָּתַ ם‬pi. Job 24:16. ‫חֲתַ ם‬, Dn. 6:18(17). ‫סָּתַ ם‬, Dn. 8:26. ‫ תָּ מַם‬hi., Dn. 9:24.
N.T., Mt. 27:66; Jn. 3:33; Jn. 6:27; Ro. 15:28; 2 Co. 1:22; Ef. 1:13; Ef. 4:30; Ap. 7:3–
5; Ap. 7:8; Ap. 10:4; Ap. 20:3; Ap. 22:10.
4973
σφραγίς, ῖδος, ἡ. Sello, marca, señal, inscripción, prueba, testimonio. A.T. ‫חֹותָּ ם‬, ‫חתָּ ם‬,
Ex. 28:11. ‫חָּח‬, Ex. 35:22.
N.T., Ro. 4:11; 1 Co. 9:2; 2 Ti. 2:19; Ap. 5:2; Ap. 5:5; Ap. 5:9; Ap. 6:1; Ap. 6:3; Ap.
6:5; Ap. 6:7; Ap. 6:9; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 8:1; Ap. 9:4.
4974
σφυρόν, οῦ τό. Tobillo: T.R., Hch. 3:7.
4975
σχεδόν. adv. Casi, por poco: Hch. 13:44; Hch. 19:26; He. 9:22.
4976
σχῆμα, ατος, τό. Aspecto, forma actual, apariencia exterior, semejanza, naturaleza: ‫פת‬,
Is. 3:17. 1 Co. 7:31; Fil. 2:7.
4977
σχίζω. (fut. σχίσω; 1 aor. ἔσχισα; 1 aor. pas. ἐσχίσθην; perf. pas. ἔσχισμαι). Partir,
rasgar, romper, dividir, desunir. A.T. ‫קע‬ ַ ‫ ָּב‬qal., Is. 48:21. ‫ ָּבקַע‬ni., Ex. 14:21. ‫ ָּבקַע‬pi.,
Gn. 22:3. ‫ק ַָּרע‬, Is. 36:22.
N.T., Mt. 27:51; Mr. 1:10; Mr. 15:38; Lc. 5:36; Lc. 23:45; Jn. 19:24; Jn. 21:11; Hch.
14:4; Hch. 23:7.
4978
σχίσμα, ατος, τό. A) lit. Rotura, rasgón: Mt. 9:16; Mr. 2:21.
B) fig. División, disensión, cisma: Jn. 7:43; Jn. 9:16; Jn. 10:19; 1 Co. 1:10; 1 Co.
11:18; 1 Co. 12:25.
4979
σχοινίον, ου, τό. Cuerda, cordel. A.T. ‫חבֶל‬
ֶ , Ez. 27:24. ‫נִ ְקפָּה‬, Is. 3:24. ‫ח ָּבלִים‬, Jer.
45(38):11.
N.T., Jn. 2:15; Hch. 27:32.
4980
σχολάζω. (fut. σχολάσω; 1 aor. ἐσχόλασα; perf. ἐσχόλακα). Estar desocupado, estar
vacío, emplear el tiempo en, dedicarse a: Mt. 12:44; 1 Co. 7:5.
4981
σχολή, ῆς, ἡ. La idea principal es ocio, descanso, reposo. Lugar donde está el
desocupado para dedicarse al estudio. Escuela: κατὰ σχολήν ‫אטִי‬ ִ ‫ ְל‬, Gn. 33:14. Hch. 19:9.
σχῶ. Ver ἔχω, 2192.
4982
σῴζω. (imperf. pas. ἐσῳζομην; fut. σώσω; fut. pas. σωθήσομαι; 1 aor. ἔσωσα; 1 aor. pas.
ἐσώθην; perf. σέσωκα; perf. pas. σέσῳσμαι). Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo,
resguardar. A.T. ‫ב ַָּרח‬, Job 20:24. ‫חי ָּה‬
ָּ qal., Pr. 15:27. ‫ ָּחי ָּה‬pi., Sal. 29:4(30:3). ‫ ָּחי ָּה‬hi.,
Gn. 47:25. ‫חסָּה‬
ָּ , Is. 14:32. ‫י ָּדַ ע‬, Sal. 30:8(31:7). ‫שע‬
ַ ָּ‫ י‬ni., Sal. 17:4(18:3). ‫שע‬
ַ ָּ ‫ י‬hi., Sal.
3:8(7). ‫ י ֵשַ ע‬Hab. 3:13. ‫י ְשּועָּה‬, Sal. 79:3(80:2). ‫מֹושָּעֹות‬, Sal. 67:21(78:20). ‫ע‬
ְַ ‫ש‬
ִ ‫י ֵשְמֹו‬,
Jue. 6:36. ‫מְלַט‬
ָּ ni., Sal. 21:6(22:5). ‫ ָּמלַט‬pi., Sal. 32(33):17. ‫ ָּמלַט‬hi., Is. 31:5. ‫ נָּצַל‬ni., Pr.
6:3. ‫ נָּצַל‬hi., Sal. 7:3(2). ‫עז ַר‬
ָּ , Sal. 118(119):173. ‫ פָּדָּה‬qal., Job 33:28. ‫ פָּדָּ ה‬ni. Is. 1:27.
‫ ָּפלַט‬pi., Sal. 55:8(56:7). ‫ ָּפלֵיט‬, Is. 66:19. ‫ ְפלֵיטָּה‬, Is. 10:20. ‫ ִמ ְפלָּט‬, Sal. 54:9(55:8). ‫ ָּפלִיט‬,
Jer. 51(44):28. ‫שגַב‬
ָּ pu., Pr. 29:25. ‫ש ִָּריד‬, Jer. 49(42):17. ‫ שּוב‬Is. 10:22. ‫שֵ יזִב‬, Dn.
3:95(28). ‫שלָּם‬
ָּ pu.; Pr. 11:31.
N.T. Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar, curar, sanar: Mt. 1:21; Mt.
8:25; Mt. 9:22; Mt. 10:22; Mt. 14:30; Mt. 24:22; Mr. 3:4; Mr. 5:34; Mr. 8:35; Mr. 10:26;
Mr. 13:20; Mr. 15:30–31; Lc. 6:9; Lc. 7:50; Lc. 8:12; Lc. 8:50; Lc. 13:23; Lc. 17:19; Lc.
23:39; Jn. 3:17; Jn. 5:34; Jn. 11:12; Jn. 12:27; Jn. 12:47; Hch. 2:21; Hch. 2:47; Hch. 4:9;
Hch. 14:9; Hch. 15:1; Hch. 15:11; Hch. 27:20; Ro. 5:9–10; Ro. 8:24; Ro. 9:27; Ro. 10:9;
Ro. 10:13; Ro. 11:14; 1 Co. 1:21; 1 Co. 3:15; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:16; 1 Co. 9:22; 1 Co.
15:2; 2 Co. 2:15; Ef. 2:5; Ef. 2:8; 1 Ts. 2:16; 2 Ts. 2:10; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:15; 1
Ti. 4:16; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 4:18; Tit. 3:5; He. 5:7; He. 7:25; Stg. 1:21; Stg. 2:14; Stg. 4:12;
Stg. 5:20; 1 P. 3:21; 1 P. 4:18; Jud. 5; Jud. 23.
4983
σῶμα, ατος, τό. Cuerpo, persona, cadáver. A.T. ‫שר‬
ָּ ‫ ָּב‬, Lv. 14:9. ‫גַו‬, 1 R. 14:9. ‫גֵו‬, Job
20:25. ‫ ְג ִוי ָּה‬, Gn. 47:18. ‫גּופָּה‬, 1 Cr. 10:12. ‫ ֶגשֶם‬, Dn. 3:94(27). ‫חי ִל‬
ַ , Gn. 34:29. ‫טַף‬, Gn.
47:12. ‫בלָּה‬
ֵ ְ‫נ‬, Dt. 21:23; . ‫נֶפֶש‬, Gn. 36:6. ‫ עֹור‬Job 19:26. ‫ ֶפגֶר‬, Gn. 15:11. ‫ש ֵאר‬
ְ , Pr. 5:11.
‫ ְמש ְָּרתִ ים‬, 1 Cr. 28:1.
N.T. A) Cuerpo. De hombre o animal. 1) Vivo: Mt. 5:29–30; Mt. 6:22–23; Mt. 6:25;
Mt. 10:28; Mt. 26:12; Mt. 26:26; Mr. 5:29; Mr. 14:8; Mr. 14:22; Lc. 11:34; Lc. 12:22–23;
Lc. 22:19; Jn. 2:21; Ro. 1:24; Ro. 4:19; Ro. 6:6; Ro. 7:4; Ro. 7:24; Ro. 8:10–11; Ro.
8:13; Ro. 12:1; Ro. 12:4; 1 Co. 5:3; 1 Co. 6:16; 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:34; 1 Co.
10:16; 1 Co. 11:24; 1 Co. 12:12; 1 Co. 15:44; 2 Co. 4:10; 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co.
10:10; 2 Co. 12:2–3; Gá. 6:17; Ef. 5:28; Fil. 1:20; Fil. 3:21; Col. 1:22; Col. 2:11; 1 Ts.
5:23; He. 10:5; He. 10:10; He. 13:3; Stg. 2:26; Stg. 3:3; Stg. 3:6; 1 P. 2:24.
2) Cadáver: T.R., Mt. 14:12; Mt. 27:52; Mt. 27:58–59; Mr. 15:43; T.R., Mr. 15:45; Lc.
17:37; Lc. 23:52; Lc. 23:55; Lc. 24:3; Lc. 24:23; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Jn. 19:40; Jn.
20:12; Hch. 9:40; He. 13:11; Jud. 9.
B) Esclavos: Ap. 18:13.
C) El cuerpo resucitado, celestial, glorificado: 1 Co. 15:35; 1 Co. 15:37–38; 1 Co.
15:40.
D) La realidad. En contraste a σκιά: Col. 2:17.
E) La iglesia como un cuerpo: Ro. 12:5; 1 Co. 10:17; 1 Co. 12:13; 1 Co. 12:27; Ef.
1:23; Ef. 2:16; Ef. 4:4; Ef. 4:12; Ef. 4:16; Ef. 5:23; Ef. 5:30; Col. 1:18; Col. 1:24; Col.
2:19; Col. 3:15.
4984
σωματικός, ή, όν. Corporal, material: Lc. 3:22; 1 Ti. 4:8.
4985
σωματικῶς. adv. Corporalmente, en forma humana: Col. 2:9.
4986
Σώπατρος, ου, ὁ. Nombre prop. Sópater: Hch. 20:4.
4987
σωρεύω. (fut. σωρεύσω; perf. pas. σεσώρευμαι). Amontonar, cargar, llenar: ‫חָּתָּ ה‬, Pr.
25:22. Ro. 12:20; 2 Ti. 3:6.
4988
Σωσθένης, ους, ὁ. Nombre prop. Sóstenes. Puede ser que las dos veces que aparece el
nombre se trate de la misma persona. Hch. 18:17; 1 Co. 1:1.
4989
Σωσίπατρος, ου, ὁ. Nombre prop.. Sosípater: Ro. 16:21.
4990
σωτήρ, ῆρος, ὁ. Salvador, Redentor, Libertador. A.T. ‫י ָּשַ ע‬, Is. 45:15. ‫ י ְשּועָּה‬Sal.
61:3(62:2). ‫י ֵשַ ע‬, Sal. 23(24):5.
N.T. A) Refiere a Dios: Lc. 1:47; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 4:10; Tit. 1:3; Tit. 2:10;
Tit. 3:4; Jud. 25.
B) Refiere a Cristo: Lc. 2:11; Jn. 4:42; Hch. 5:31; Hch. 13:23; Ef. 5:23; Fil. 3:20; 2
Ti. 1:10; Tit. 1:4; Tit. 2:13; Tit. 3:6; 2 P. 1:1; 2 P. 1:11; 2 P. 2:20; 2 P. 3:2; 2 P. 3:18; 1
Jn. 4:14.
4991
σωτηρία, ας, ἡ. Salvación, preservación, liberación. A.T. ‫י ִשַ ע‬, ‫שע‬
ַ ֶ ‫י‬, 2 S. 22:3. ‫י ְשּועָּה‬,
Gn. 49:18. ‫ י ָּשַ ע‬hi., 2 S. 22:3. ‫פלֵיטָּה‬
ְ 2 S. 15:14. ‫שלֵו‬
ָּ , Job 20:20. ‫שָּלֹום‬, Gn. 26:31.
‫שלֶם‬
ֶ , Nm. 6:14. ‫תְ שּועָּה‬, Jue. 15:18. ‫שי ָּה‬
ִ ‫תּו‬, ‫שי ָּה‬
ִ ֻׁ‫ת‬, Job. 30:22.
N.T., Lc. 1:69; Lc. 1:71; Lc. 1:77; Lc. 19:9; Jn. 4:22; Hch. 4:12; Hch. 13:26; Hch.
13:47; Hch. 16:17; Hch. 27:34; Ro. 1:16; Ro. 10:1; Ro. 10:10; Ro. 11:11; Ro. 13:11; 2
Co. 1:6; 2 Co. 6:2; 2 Co. 7:10; Ef. 1:13; Fil. 1:19; Fil. 1:28; Fil. 2:12; 1 Ts. 5:8–9; 2 Ts.
2:13; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 3:15; He. 1:14; He. 2:3; He. 2:10; He. 5:9; He. 6:9; He. 9:28; He.
11:7; 1 P. 1:5; 1 P. 1:9–10; 1 P. 2:2; 2 P. 3:15; Jud. 3; Ap. 7:10; Ap. 12:10; Ap. 19:1.
4992
σωτήριον, ου, τό. Salvación, poder salvador. A.T. ‫י ֵשַ ע‬, ‫שע‬
ַ ֶ ‫י‬, Is. 51:5. ‫יְשּועָּה‬, Is. 12:3.
‫שע‬ַ ָּ ‫ י‬hi., Is. 63:1. ‫שָּלֹום‬, Gn. 41:16. ‫שלֶם‬
ֶ , Ez. 45:15. ‫תְ שּועָּה‬, Lm. 3:26. ‫שֶ לֶם‬, Dt. 27:7.
‫שלֶם‬ ֶ , Ez. 43:27.
N.T., Lc. 2:30; Lc. 3:6; Hch. 28:28; Ef. 6:17.
4993
σωφρονέω. (fut. σωφρονήσω; 1 aor. ἐσωφρόνησα). Ser sobrio o juicioso, pensar con
sensatez, estar en su juicio cabal: Mr. 5:15; Lc. 8:35; Ro. 12:3; 2 Co. 5:13; Tit. 2:6; 1 P.
4:7
4994
σωφρονίζω. (fut. σωφρονίσω). Enseñar, instruir para ser sensato, aconsejar: Tit. 2:4.
4995
σωφρονισμός, οῦ, ὁ. Buen juicio, dominio de sí mismo: 2 Ti. 1:7.
4996
σωφρόνως. adv. Con sensatez, con moderación: Tit. 2:12.
4997
σωφροσύνη, ης, ἡ. Sensatez, buen juicio, cordura, modestia, decencia: Hch. 26:25; 1 Ti.
2:9; 1 Ti. 2:15.
4998
σώφρων, ον gen. ονος. Juicioso, prudente, casta, decente: 1 Ti. 3:2; Tit. 1:8; Tit. 2:2;
Tit. 2:5.
Τ
4999
Τ, τ. Tau (ταῦ). Décimonona letra del alfabeto griego. Como cifra, τ´ vale 300; ͵τ vale
300.000.
τά. Ver ὁ, ή, τό, 3588.
4999
Ταβέρνη, ης, ἡ. Posada, albergue, taberna: Hch. 28:15.
5000
Ταβίθα, ἡ. Nombre prop. indecl. Tabita: Hch. 9:36; Hch. 9:40.
5001
τάγμα, ατος, τό. Rango, orden, turno, cuerpo regular de soldados. A.T. ‫ ּדֶ גֶל‬Nm. 2:2.
‫ ַחי ָּה‬2 S. 23:13. ‫ ַרגְלִי‬, 1 S. 4:10.
N.T. 1 Co. 15:23.
τακήσομαι. Ver τήκω, 5080.
5002
τακτός, ή, όν. Señalado, determinado: ‫אנָּן‬
ֲ‫ש‬ַ , Job 12:5. Hch. 12:21.
5003
ταλαιπωρέω. (imperf. ἐταλαιπώρουν; fut. ταλαιπωρήσω; 1 aor. ἐταλαιπώρησα; 1 aor.
pas. ἐταλαιπωρήθην; perf. τεταλαιπώρηκα; perf. pas. τεταλαιπώρημαι). Angustiarse,
afligirse, angustiar, ser desgraciado. A.T. ‫עוָּה‬
ָּ ni., Sal. 37:7(38:6). ‫ שָּדַ ד‬qal. Is. 33:1.
‫ שָּדַ ד‬ni. Mi. 2:4. ‫ שָּדַ ד‬pu. Jer. 4:13. ‫ שָּדַ ד‬po., Os. 10:2.
N.T., Stg. 4:9.
5004
ταλαιπωρία, ας, ἡ. Miseria, desgracia, aflicción. A.T. ‫המרֹות‬
ְֲ ‫ ַמ‬, Sal. 139:11(140:10).
‫שְך‬
ָּ ‫ ַמ ְח‬, Sal. 87:19(88:18). ‫נּוש‬, Is. 59:7. ‫שָּאֹון‬, Sal. 39:3(40:2). ‫שבֶר‬
ֶ , Is. 60:18. ‫שָּדַ ד‬, Jer.
6:26. ‫שֹוָאה‬, Sof. 1:15. ‫מְשֹוָאה‬, Job 30:3.
N.T. Miseria, desgracia: Stg. 5:1.
5005
ταλαίπωρος, ον. Miserable, desdichado. A.T. ‫שָּדַ ד‬, Sal. 136(137):8. ‫ שָּדַ ד‬Is. 33:1.
N.T.; Ro. 7:24; Ap. 3:17.
5006

prop. propio
indecl. indeclinable
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
ταλαντιαῖος, α, ον. Que pesa un talento: Ap. 16:21.
5007
τάλαντον, ου, τό. Talento. A.T. ‫אֵיפָּה‬, Zac. 5:7. casi siempre ‫ככָּר‬
ִ , Ex 25:39(38). ‫ ִככַר‬,
Esd. 7:22.
A.T., Mt. 18:24; Mt. 25:15–28.
5008
ταλιθά. Palabra aramea. Niña, muchacha: Mr. 5:41.
5009
ταμεῖον o ταμιεῖον ου, τό. Cuarto interior o privado, granero, almacén. A.T. ‫ָאסָּם‬, Dt.
28:8. ‫חֶדֶ ר‬, Gn. 43:30. ‫מָּזּו‬, Sal. 143(144):13. ‫תְך‬, Ez. 28:16.
N.T., Mt. 6:6; Mt. 24:26; Lc. 12:3; Lc. 12:24.
5010
τάξις εως, ἡ. Orden, turno, sucesión, lugar señalado a cada uno, armonía, buen orden.
A.T. ‫ ּדִ ב ְָּרה‬Sal. 109(110):4. ‫ זְבֻׁל‬Hab. 3:11. ‫חנֶה‬
ֲ ‫ ַמ‬, Nm. 1:52. ‫ ְמ ִסלָּה‬Jue. 5:20. ‫מָּקֹום‬, Job
38:12. ‫כעַל‬, Job 24:5. ‫קץ‬ֵ Job 16:3. ‫תֹורה‬
ָּ , Pr. 31:25(26).
N.T. Orden, turno, sucesión, armonía, buen orden: Lc. 1:8; 1 Co. 14:40; Col. 2:5; He.
5:6; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:11; He. 5:6; He. 7:17.
5011
ταπεινός, ή, όν. Bajo, abajo, pobre, humilde, desanimado. A.T. ‫אבְרֹון‬
ֶ , Am. 8:6. ‫ּדַ ְך‬, Sal.
9:39(10:18). ‫ּדַ כָּא‬, Sal. 33:19(34:18). ‫ּדַ ל‬, Sof. 3:12. ‫מּוְך‬, Lv. 27:8. ‫ עָּמק‬Lv. 13:3. ‫ענִי‬
ָּ ,
Sal. 81(82):3. ‫ענָּי‬
ָּ , Am. 2:7. ‫ע ְַרעָּר‬, Sal. 101:18(102:17). ‫ ָּצנַע‬, Pr. 11:2. ‫רּוש‬, 1 S. 18:23.
‫שפָּל‬
ָּ Ez. 17:24. ‫ש ֵפלָּה‬ְ , Jos. 11:16. ‫שפֵל‬
ָּ qal. Is. 2:11. ‫שפֵל‬
ָּ hi.; Sal. 112(113):6. ‫שפֶל‬
ֵ Ec.
10:6. ‫תַ חְתִ י‬, Jue. 1:15.
N.T. Pobre, humilde, desanimado, abatido, tímido: Mt. 11:29; Lc. 1:52; 2 Co. 7:6; 2
Co. 10:1; Stg. 1:9; Stg. 4:6; 1 P. 5:5.
5012
ταπεινοφροσύνη, ης, ἡ. Humildad: Hch. 20:19; Ef. 4:2; Fil. 2:3; Col. 2:18; Col. 2:23;
Col. 3:12; 1 P. 5:5.
()
ταπεινόφρων, ον gen. ονος. Humilde: ‫שפַל־רּוח‬
ְ , Pr. 29:23. 1 P. 3:8.
5013
ταπεινόω. (fut. ταπεινώσω; 1 fut. pas. ταπεινωθήσομαι; 1 aor. ἐταπείνωσα; 1 aor. pas.
ἐταπεινώθην; perf. pas. ταπείνωμαι). Humillar, avergonzar, allanar, vivir en pobreza.
A.T. ‫ָאנָּה‬, Is. 3:26. ‫אנִי ָּה‬
ֲ Lm. 2:5. ‫תַ ֲאנִי ָּה‬, Lm. 2:5. ‫ ָּבלָּה‬pi., 1 Cr. 17:9. ‫ ּדַ ְך‬Sal.
73(74):21. ‫ ּדָּ כָּא‬pi., Lm. 3:34. ‫ ּדָּ כָּא‬hithp., Job 34:25. ‫ ּדָּ כָּה‬qal. Sal. 9:31(10:10). ‫ ּדָּ כָּה‬ni.,
Sal. 37:9(38:8). ‫ ּדָּ כָּה‬pi., Sal. 43:20(44:19). ‫ּדָּ לַל‬, Sal. 114(115):6. ‫זָּלַל‬, Lm. 1:8. ‫ יָּגָּה‬pi.,
Lm. 3:33. ‫ יָּגָּה‬hi., Is. 51:23. ‫ כָָּאה‬ni. Dn. 11:30. ‫כנַע‬
ָּ ni., Sal. 105(106):42. ‫ ָּכנַע‬hi., Sal.
80:15(81:14). ‫ כ ַָּרע‬Job 31:10. ‫מּוְך‬, Lv. 25:39. ‫מכְַך‬
ָּ qal., Sal. 105(106):43. ‫ ָּמכְַך‬ni., Ec.
10:18. ‫ נָּפַל‬Est. 6:13. ‫ענָּה‬
ָּ qal., Sal. 118(119):67. ‫ ָּענָּה‬ni., Is. 58:10. ‫ ָּענָּה‬pi.; Is. 58:3. ‫ָּענָּה‬
pu., Sal. 118(119):71. ‫ענָּה‬
ָּ hi., Sal. 54:20(55:19). ‫ ָּענָּה‬hithp., Dn. 10:12. ‫ ֲענָּוָּה‬, Pr. 18:12.
‫ ָּענִי‬, Is. 51:21. ‫ ְָּעצַב‬, 1 Cr. 4:10. ‫ רּוש‬hithpal., Pr. 13:7. ‫שּרח‬, Sal. 43:26(44:25). ‫שחַח‬ ָּ
qal., Is. 2:11. ‫שחַח‬ ָּ ni. Ec. 12:4. ‫שחַח‬ ָּ hi. Is. 26:5. ‫שחַת‬
ָּ hi., 1 S. 26:9. ‫שפֵל‬
ָּ qal., Is. 2:9.
‫שפֵל‬ ָּ hi., Pr. 25:7. ‫שפַל‬ ְ aph. Dn. 7:24.
N.T. Humillar, avergonzar, allanar, rebajar, vivir en pobreza: Mt. 18:4; Mt. 23:12;
Lc. 3:5; Lc. 14:11; Lc. 18:14; 2 Co. 11:7; 2 Co. 12:21; Fil. 2:8; Fil. 4:12; Stg. 4:10; 1 P.
5:6.
5014
ταπείνωσις, εως, ἡ. Estado humilde, humillación. A.T. ‫ ּדַ כָּא‬Sal. 89(90):3. Casi siempre
‫ ֳענִי‬, Sal. 9:14(13). ‫ תַ ֲענִית‬Esd. 9:5. ‫ ָּענִי‬, Pr. 16:19. ‫ עצֶר‬Is. 53:8. ‫שפֶל‬
ֵ , Sal. 135(136):23.
N.T. Estado humilde, humillación: Lc. 1:48; Hch. 8:33; Fil. 3:21. Stg. 1:10.
5015
ταράσσω. (imperf. ἐτάρασσον; fut. ταράξω; 1 aor. ἐτάραξα; 1 aor. pas. ἐταράχθην; 2
perf. τετάραχα; perf. pas. τετάραγμαι). Turbar, molestar, inquietar, alborotar, espantar,
asustar, conmover, agitar. A.T. ‫בהַל‬
ָּ ni., Sal. 6:3(2). ‫ ָּבהַל‬pi., Sal. 2:5. ‫ ְבהַל‬pa., Dn. 7:15.
‫ ְבהַל‬ithpa., Dn. 5:9. ‫ בּוְך‬ni., Est. 3:15. ‫ ָּבלַע‬pi., Is. 3:12. ‫ ָּבעַת‬ni., Est. 7:6. ‫ ָּבקַק‬ni., Is.
19:3. ‫ ָּגעַש‬qal., 2 S. 22:8. ‫ ָּגעַש‬hithp., Jer. 5:22. ‫ּדָּ לַח‬, Ez. 32:2. ‫ הּום‬hi., Sal. 54:3(55:2).
‫ ָּהמָּה‬Sal. 45:7(46:6). ‫הָּמֹון‬, Sal. 64:8(65:7) ‫ זָּעַף‬Gn. 40:6. ‫זָּעֵף‬, 1 R. 20(21):4. ‫ ָּחגַג‬, Sal.
106(107):27. ‫הּול‬, ‫ חִיל‬qal., Sal. 54:5(55:4). ‫הּול‬, ‫ חִיל‬hithpalp., Est. 4:4. ‫חלַל‬ ָּ , Sal.
108(109):22. ‫מר‬ ַ ‫ ָּח‬poalal., Lm. 1:20. ‫חמֶר‬, Hab. 3:15. ‫ח ֵָּרד‬, Job 37:1. ‫ ָּכמַר‬ni., 1 R. 3:26.
‫ כ ַָּרע‬hi., Jue. 11:35. ‫ ָּלהַט‬Sal. 56:5(57:4). ‫ ָּלפַת‬ni., Rt. 3:8. ‫ ָּמהַּה‬hithp., Sal. 118(119):60.
‫ ָּמהַר‬pi., Gn. 43:30. ‫ מּוג‬ni., Is. 14:31. ‫ מּור‬hi., Sal. 45:3(46:2). ‫ נָּדַ ד‬hithpo., Sal.
63:9(64:8). ‫ נָּפַל‬hi., Dn. 11:12. ‫סחַר‬ ָּ pilp., Sal. 37:11(38:10). ‫ ָּעוָּה‬pi., Lm. 3:9. ‫ ָּעוַת‬pi.;
Job 8:3. ‫ ע ַָּרץ‬hi. Is. 8:12. ‫שש‬ ֵ ‫ ָּע‬, Sal. 6:8(7). ‫ ְָּפעַם‬ni., Sal. 76:5(77:4). ‫ ָּפעַם‬hithp., Dn.
2:1. ‫ פ ַָּרד‬hithpo. Is. 24:19. ‫צהַל‬ ָּ Is. 24:14. ‫ ָּצמַת‬pilp., Sal. 87:17(88:16). ‫ ָּקלַל‬pilp., Ec.
10:10. ‫קלַל‬ ָּ hithpalp. Jer. 4:24. ‫ ָּרגַז‬, Sal. 17:8(18:7). ‫ ָּרגַע‬, Is. 51:15. ‫ ָּרעַע‬hithp., Is. 24:19.
‫ ָּרפַש‬Ez. 34:18. ‫שחָּה‬ ָּ hi., Pr. 12:25. ‫שחַח‬ ָּ hithpo. Sal. 41:7(42:6). ‫שלַל‬ ָּ hithpo., Sal.
75:6(76:5). ‫מם‬ ֵ‫ש‬ָּ hithpo., Sal. 142(143):4. ‫מ ְִרפָּש‬, Ez. 34:19.
N.T. Turbar, molestar, inquietar, alborotar, espantar, asustar, conmover, agitar: Mt.
2:3; Mt. 14:26; Mr. 6:50; Lc. 1:12; Lc. 24:38; T.R. Jn. 5:4; Jn. 11:33; Jn. 12:27; Jn.
13:21; Jn. 14:1; Jn. 14:27; Hch. 15:24; Hch. 17:8; Hch. 17:13; Gá. 1:7; Gá. 5:10; 1 P.
3:14.
5016
ταραχή, ῆς, ἡ. Agitación, confusión, desorden, alboroto. A.T. ‫להָּה‬
ָּ ‫ ַב‬, Job 24:17. ‫ ְבעָּתָּ ה‬,
Jer. 14:19. ‫עוָּה‬
ֲ ַ‫ז‬, Ez. 23:46. ‫חּול‬, Ez. 30:16. ‫ ַח ְל ָּחלָּה‬, Ez. 30:4. ‫ ִחפָּזֹון‬, Is. 52:12. ‫ ח ַָּרר‬pil.,

T.R. Textus Receptus


Pr. 26:21. ‫ כ ַָּרע‬hi., Jue. 11:35. ‫מְדָּ ן‬, Pr. 6:14. ‫מְהּומָּה‬, Is. 22:5. ‫עּוָּתָּ ה‬
ַ Lm. 3:59. ‫רכֶס‬, Sal.
30:21(31:20). ‫רעָּה‬, Is. 24:19.
N.T. Agitación, confusión, desorden, alboroto: T.R. Mr. 13:8.
5017
τάραχος, ου, ὁ. Turbación, confusión, alboroto. A.T. ‫להָּה‬
ָּ ‫ ַב‬, Job 24:17. ‫מְהּומַה‬, 1 S. 5:9.
‫ ָּעכַר‬, Jue. 11:35.
N.T., Hch. 12:18; Hch. 19:23.
5018
Ταρσεύς, έως, ὁ. Hombre de Tarso: Hch. 9:11; Hch. 21:39.
5019
Ταρσός, οῦ, ἡ. Tarso: Hch. 9:30; Hch. 11:25; Hch. 22:3.
5020
ταρταρόω. (fut. ταρταρώσω; 1 aor. ἐταρτάρωσα). Arrojar al infierno: 2 P. 2:4.
5021
τάσσω. (fut. τάξω; 1 fut. pas. ταχθήσομαι; 1 aor. ἔταξα; 1 aor. pas. ἐτάχθην; 2 aor. pas.
ἐτάγην; perf. τέταχα; perf. pas. τέταγμαι). Asignar, señalar, nombrar, mandar, ordenar,
disponer, establecer. A.T. ‫ ָאחַז‬Est. 1:6. ‫ ּדָּ גַל‬ni., Cnt. 6:4. ‫הלְַך‬
ָּ hi., Os. 2:16(14). ‫ יָּעַד‬qal.,
2 S. 20:5. ‫ יָּעַד‬ni. Ex. 29:43. ‫מֹועֵד‬, 1 S. 20:35. ‫נָּשָּא‬, Job 30:22. ‫נָּתַ ן‬, Ez. 44:14. ‫עמַד‬
ָּ ni., 2
Cr. 31:2. ‫ פַָּאר‬hithp. Ex. 8:5(9). ‫צוָּה‬
ָּ pi. Is. 38:1. ‫ ְרשם‬, Dn. 6:13(12). ‫שּום‬, ‫שים‬
ִ , Jer.
5:22. ‫ שּוב‬hi., Lm. 3:21. ‫שִית‬, Jer. 2:15.
N.T. Asignar, señalar, nombrar, mandar, ordenar, disponer, establecer: Mt. 28:16;
Lc. 7:8; Hch. 13:48; Hch. 15:2; Hch. 22:10; Hch. 28:23; Ro. 13:1; 1 Co. 16:15.
5022
ταῦρος, ου, ὁ. Toro, buey. A.T. ‫אבִיר‬
ַ ; Sal. 49(50):13. ‫ ֶאלֶף‬, Is. 30:24. ‫מ ְִריא‬, Is. 11:6. ‫פַר‬,
Gn. 32:16(15). La mayoría de las veces ‫שֹור‬, Gn. 49:6.
N.T. Mt. 22:4; He. 9:13; He. 10:4.
5023
ταῦτα. nom. y acu. neut. plur. de οὗτος, 3778. Estas, estas cosas: κατὰ ταῦτα = Así: Mt.
1:20; Mr. 2:8; Lc. 1:19; Jn. 1:28; Hch. 1:9; Ro. 8:31; 1 Co. 4:6; 2 Co. 2:16; Gá. 2:18; Ef.
5:6; Fil. 3:7; 2 Ts. 2:5; 1 Ti. 3:14; 2 Ti. 1:12; Tit. 2:15; He. 4:8; Stg. 3:10; 1 P. 1:11; 2 P.
1:8; 1 Jn. 1:4; Ap. 1:19.
5024
ταὐτά. neut. pl. de ὁ, ἡ, τό, 3588, y de αὐτός, 846, como adv. Las mismas cosas: T.R., 1
Ts. 2:14.
5025

nom. caso nominativo


acu. caso acusativo
neut. género neutro
pl. plural
adv. adverbio
ταύταις. dat. fem. pl. de οὗτος, 3778. A) Estos, aquellos, éstos, éstas: Mt. 22:40; Lc.
1:39; Lc. 6:12; Lc. 23:7; Lc. 24:18; Jn. 5:3; Hch. 1:15; Hch. 6:1; Hch. 11:27; 1 Ts. 3:3;
Ap. 9:20.
B) ταύτας, acu. fem pl. de οὗτος, 3778. Estas, estos, aquellos, esos, tales: Mt. 13:53;
Mr. 13:2; Lc. 1:24; Hch. 1:5; Hch. 3:24; Hch. 21:15; 2 Co. 7:1; He. 9:23; Ap. 16:9.
5026
ταύτη. dat. fem. sing. de οὗτος, 3778. A) Esta, aquella, este, ella: Mt. 10:23; Mr. 8:12;
Lc. 11:30; Hch. 16:12; 1 Co. 7:20; 2 Co. 1:15; He. 11:2.
B) ταύτην. acu. fem. sing. de οὗτος, 3778. Esta, este, esa, la cual, ella, ésta, éste, ésa:
Mt. 11:16; Mr. 4:13; Lc. 4:6; Jn. 2:11; Hch. 3:16; Ro. 5:2; 1 Co. 6:13; 2 Co. 4:1; 1 Ti.
1:18; 2 Ti. 2:19; 1 P. 5:12; 2 P. 1:18; 1 Jn. 3:3; 2 Jn. 10; Ap. 2:24.
C) ταύτης. gen. fem. sing. de οὗτος, 3778. 1) Esta, este, ella: Mt. 12:41; Lc. 7:31; Jn.
10:16; Hch. 1:17; 2 Co. 9:12; He. 9:11; Ap. 22:19.
2) τῆς ἡμέρας ταύτης o ταύτης τῆς ἡμέρας = El día de hoy: Hch. 2:29; Hch. 23:1; Hch.
26:22.
5027
ταφή, ῆς, ἡ. Lugar de sepultura, cementerio, sepulcro. A.T. ‫חנֻׁטִים‬
ֲ , Gn. 50:3. ‫ ָּקבַר‬, Dt.
21:23. ‫בּורה‬
ָּ ‫ ְק‬, Dt. 34:6. ‫ ֶקבֶר‬, Is. 53:9.
N.T., Mt. 27:7.
5028
τάφος, ου, ὁ. Sepulcro, tumba. A.T. ‫קבֶר‬
ֶ , Gn. 23:4. ‫בּורה‬
ָּ ‫ ְק‬, Gn. 47:30. ‫ ָּקבַר‬, Ec. 8:10.
N.T., Mt. 23:27; Mt. 23:29; Mt. 27:61; Mt. 27:64; Mt. 27:66; Mt. 28:1; Ro. 3:13.
5029
τάχα. adv. En otra literatura casi siempre con ἂν y el opt. Tal vez, quizá: Ro. 5:7; Flm.
15.
5030
ταχέως. adv. Inmediatamente, rápidamente, pronto, precipitadamente, a la ligera. A.T.
‫ ָּמהַר‬pi., Pr. 25:8. ‫ ְמה ֵָּרה‬, Jl. 4(3):4. ‫ ִב ְמח ֵַרה‬, Ec. 4:12. ‫ ָּרגַע‬hi., Jer. 27(50):44.
N.T., Lc. 14:21; Lc. 16:6; Jn. 11:31; 1 Co. 4:19; Gá. 1:6; Fil. 2:19; Fil. 2:24; 2 Ts.
2:2; 1 Ti. 5:22; 2 Ti. 4:9.
5031
ταχινός, ή, όν. Pronto, rápido, ágil. A.T. ‫מהַר‬
ָּ ni., Hab. 1:6. ‫ ָּמהַר‬pi. Is. 59:7.
A.T., 2 P. 1:14; 2 P. 2:1.
5032
τάχιον. adv. comp. de ταχέως, 5030. Pronto, raápidamente, inmediatamente, más rápido,
más aprisa: Jn. 13:27; Jn. 20:4; He. 13:19; He. 13:23.
5033

dat. caso dativo


fem. género femenino
sing. singular
opt. caso optativo
comp. comparativo
τάχιστα. adv. superlativo de ταχέως, 5030. ὡς τάχιστα = Lo más pronto posible: Hch.
17:15.
5034
τάχος, ους, τό. Rapidez, prontitud. ἐν τάχει = Rápido, sin demora, en breve, en seguida.
A.T. ‫יְעָּף‬, Dn. 9:21. ‫מהַר‬
ָּ pi., 1 R. 22:9. ‫ ְמה ֵָּרה‬, Sal. 147:4(15). ‫ ְמה ֵָּרה‬Nm. 17:11(16:46).
‫ ָּמהַר‬pi., Is. 5:19. ‫ ָּמהַר‬, Dt. 28:20. ‫ ְמה ֵָּרה‬, Jos. 8:19. ‫ ִב ְמעָּס‬, Sal. 2:12. ‫ ֶרגַע‬, Sal. 6:11(10).
N.T. A) Rapidez, prontitud, pronto: T.R., Ap. 2:5.
B) ἐν τάχει = Rápido, sin demora, en breve, en seguida: Lc. 18:8; Hch. 12:7; Hch.
22:18; Hch. 25:4; Ro. 16:20; 1 Ti. 3:14; Ap. 1:1; Ap. 22:6.
5035
ταχύ. adv. Pronto, sin demora, luego, en seguida: Mt. 5:25; Mt. 28:7–8; Mr. 9:39; T.R.
Mr. 16:8; Lc. 15:22; Jn. 11:29; Ap. 2:16; Ap. 3:11; Ap. 11:14; Ap. 22:7; Ap. 22:12; Ap.
22:20.
5036
ταχύς, εῖα, ύ. Presto, pronto, ágil. A.T. ‫אּוץ‬, Pr. 29:20. ‫מהִיר‬
ָּ , Esd. 7:6. ‫ ָּרגַע‬hi., Pr.
12:19.
N.T. Stg. 1:19.
5037
τε. Partícula conjuntiva, enclítica. En los mss. muchas veces hay entrecambios entre τε y
δέ. y también τε … τε = O bien, tanto … .como.. τε … δὲ = Tanto … como, no sólo …
sino también: Mt. 22:10; Lc. 21:11; Jn. 2:15; Hch. 2:10; Ro. 14:8; 1 Co. 1:30; 2 Co. 10:8;
Ef. 3:19; Fil. 1:7; He. 6:2; Stg. 3:7; Jud. 6; T.R., Ap. 21:12.
τεθῆναι. Ver τίθημι, 5087.
τεθλιμμένος. Ver θλίβω, 2346.
τέθνηκα. Ver θνῄσκω, 2348.
τεθραμμαι. Ver τρέφω, 5142.
τεθῶ. Ver τίθημι, 5087.
5038
τεῖχος, ους, τό. Muro, muralla. A.T. Casi siempre ‫ חֹומָּה‬Sal. 50:20(51:18). ‫חָּרּוץ‬, Dn.
9:25. ‫ְצּורה‬
ָּ ‫מ‬, 2 Cr. 11:11. ‫קִיר‬, Is. 15:1. ‫שּור‬, Sal. 17:30(18:29). ‫תֵ ל‬, Jer. 37(30):18.
N.T., Hch. 9:25; 2 Co. 11:33; He. 11:30; Ap. 21:12; Ap. 21:14–15; Ap. 21:17–19.
τεκεῖν. Ver τίκτω, 5088.
5039
τεκμήριον, ου, τό. Prueba convincente: Hch. 1:3.
5040
τεκνίον, ου, τό. dimin. de τέκνον. Juan lo usa como nombre cariñoso para los cristianos
siguiendo el ejemplo de Jesús. Hijito, niñito: Jn. 13:33; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 2:12; 1 Jn. 2:28; 1
Jn. 3:7; 1 Jn. 3:18; 1 Jn. 4:4; 1 Jn. 5:21.
5041
τεκνογονέω. (fut. τεκνογονήσω). Tener hijos: 1 Ti. 5:14.

mss. manuscritos
dimin. diminutivo
5042
τεκνογονία, ας, ἡ. Acción de tener hijos, procreación: 1 Ti. 2:15.
5043
τέκνον, ου, τό. Niño(a), hijo(a). pl. descendiente, posteridad, pueblo, habitantes. A.T.
‫ַאח ֲִרית‬, Jer. 38(31):17. ‫ ַבי ִת‬, 1 R. 17:15. La mayoría de las veces ‫בֵן‬, Pr. 14:26. ‫ בַר‬Pr.
31:2. ‫ּדֹור‬, Jos. 22:27. ‫טַף‬, Esd. 8:21 ‫יֶלֶד‬, Is. 29:23. ‫עֹולֵל‬, Is. 13:16. ‫בטֶן‬
ֶ ‫פ ְִרי־‬, Is. 13:18.
‫ ֶצ ֱאצָּאִ ים‬, Is. 44:3. ‫יָּלַר‬, Is. 65:23.
N.T. Hijo, hija. A) lit. 1) En relación con su padre o madre: Mt. 7:11; Mt. 10:21; Mt.
18:25; Mt. 19:29; Mr. 10:29–30; Mr. 13:12; Lc. 1:7; Lc. 1:17; Lc. 2:48; Lc. 14:26; Lc.
15:31; Lc. 18:29; Hch. 7:5; 1 Co. 7:14; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Ef. 6:4; Fil. 2:22; Col. 3:20–
21; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4; Ap. 12:4–5.
2) El pl. y aun en algunos casos el sing. también se usa en sentido de descendiente,
posteridad: Mt. 2:18; Mt. 27:25; Lc. 16:25; Hch. 2:39; Hch. 13:33; Ro. 9:8.
B) fig. 1) El voc. se usa en tratamiento familiar: Mt. 9:2; Mr. 2:5.
2) Hijo espiritual en relación con su profesor, maestro, o apóstol: Mr. 10:24; 1 Co. 4:14; 1
Co. 4:17; 2 Co. 6:13; Gá. 4:19; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 1:2; 2 Ti. 2:1; Tit. 1:4; Flm. 10;
3 Jn. 4; Ap. 2:23.
3) Hijo, miembro de la iglesia: Gá. 4:31; 2 Jn. 1; 2 Jn. 4; 2 Jn. 13.
4) Hijo por similitud de naturaleza: Mt. 3:9; Lc. 3:8; Jn. 8:39; Ro. 9:7; 1 P. 3:6.
5) El que cree es τέκνον τοῦ θεοῦ: Jn. 1:12; Jn. 11:52; Ro. 8:16–17; Ro. 8:21; Ro. 9:8; Ef.
5:1; Fil. 2:15; 1 Jn. 3:1–2; 1 Jn. 3:10. En contraste con otros: 1 Jn. 3:10.
6) Pueblo, habitantes: Mt. 23:37; Lc. 13:34; Lc. 19:44; Gá. 4:25.
7) Se usa con sust. abstractos: Lc. 7:35; Ef. 2:3; Ef. 5:8; 1 P. 1:14.
5044
τεκνοτροφέω. (fut. τεκνοτροφήσω; 1 aor. ἐτεκνοτρόφησα). Criar o educar hijos: 1 Ti.
5:10.
5045
τέκτων, ονος, ὁ. Carpintero. A.T. ‫ח ָָּּרש‬, Is. 40:19. ‫ח ָָּּרש‬, Pr. 14:22. ‫ ח ָָּּרש‬Is. 41:7.
N.T.; Mt. 13:55; Mr. 6:3.
5046
τέλειος, α, ον. compar. τελειότερος. Completo, íntegro, perfecto, maduro, bien
desarrollado, adulto. A.T. ‫שלֶם‬
ֶ , Jue. 20:26. ‫שלֵם‬
ָּ , 1 R. 8:61. ‫שָּלֹום‬, Jer. 13:19. ‫תַ ְכלִית‬,
Sal. 138(139):22. ‫ תָּ מִים‬Gn. 6:9. ‫תם‬, Esd. 2:63. ‫תָּ ם‬, Cnt. 5:2.
N.T. A) De cosas. Completo, perfecto: Ro. 12:2; 1 Co. 13:10; He. 9:11; Stg. 1:4; Stg.
1:17; Stg. 1:25; 1 Jn. 4:18.
B) De persona. 1) En cuanto a edad. Completo, maduro, adulto: 1 Co. 2:6; 1 Co.
14:20; Ef. 4:13; He. 5:14.
2) En sentido moral. Perfecto, maduro, bien desarrollado, íntegro: Mt. 5:48; Mt. 19:21;
Col. 4:12; Stg. 1:4; Stg. 3:2.

lit. literal
fig. figurativo
voc. caso vocativo
sust. sustanivo
3) En cuanto a Dios. Perfecto: Mt. 5:48.
5047
τελειότης, ητος, ἡ. Acabamiento, perfección, madurez. A.T. ‫תָּ מִים‬, Jue. 9:16. ‫תֻׁ מָּה‬, Pr.
11:3.
N.T., Col. 3:14; He. 6:1.
5048
τελειόω. (fut. τελειώσω; fut. pas. τελειωθήσομαι; 1 aor. ἐτελείωσα; 1 aor. pas.
τελειώθην; perf. τετελείωκα; perf. pas. τετελείωμαι). Completar, hacer perfecto,
perfeccionar, terminar, acabar, cumplir. ‫כלָּה‬
ָּ , 2 Cr. 8:16. ‫ ָּכלַל‬, Ez. 27:11. ‫ ָּמלֵא‬pi., Ex.
29:9. ‫מלֵאְאֶם־י ָּדֹו‬
ִ , Lv. 21:10. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬pi., Neh. 6:16. ‫ תָּ מַם‬qal., 1 R. 7:22. ‫ תָּ מַם‬hithpa. 2 S.
22:26.
N.T. [Los pasajes marcados con * pueden estar bajo A) o bajo B)]. A) Completar,
terminar, acabar: Lc. 2:43; Lc. 13:32*; Jn. 4:34; Jn. 5:36; Jn. 17:4; Jn. 19:28*; Hch.
20:24; He. 7:19*; He. 11:40*.
B) Hacer perfecto, perfeccionar, concluir, consumar, madurar, cumplir: Lc. 13:32*;
Jn. 19:28*; T.R., 2 Co. 12:9; Fil. 3:12; He. 2:10; He. 5:9; He. 7:19*; He. 9:9; He. 10:14;
He. 11:40*; He. 12:23; Stg. 2:22; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 4:17–18.
5049
τελείως. adv. Plenamente, enteramente: 1 P. 1:13.
5050
τελείωσις, εως, ἡ. Cumplimiento, realización, perfeccionamiento. A.T. ‫לאִים‬
ֻׁ ‫ ִמ‬, Ex.
29:22. ‫לאִים‬
ֻׁ ‫ ִמ‬, Ex. 29:34. ‫שלֶם‬
ָּ 2 Cr. 29:35.
N.T. Lc. 1:45; He. 7:11.
5051
τελειωτής, οῦ, ὁ. El que perfecciona, consumador: He. 12:2.
5052
τελεσφορέω. (fut. τελεσφορήσω). Producir fruto maduro: Lc. 8:14.
5053
τελευτάω. (imperf. ἐτελεύτων; fut. τελευτήσω; 1 aor. ἐτελεύτησα; 1 aor. pas.
ἐτελευτήθην; perf. τετελεύτηκα). Morir, estar moribundo. A.T. ‫ ָּגוַע‬, Gn. 6:17. casi
siempre ‫ מּות‬qal., Gn. 30:1. ‫ מּות‬hoph., Ex. 35:2. ‫נָּפַל‬, Ez. 6:12.
N.T., Mt. 2:19; Mt. 9:18; Mt. 15:4; Mt. 22:25; Mr. 7:10; Mr. 9:48; Lc. 7:2; Jn. 11:39;
Hch. 2:29; Hch. 7:15; He. 11:22.
5054
τελευτή, ῆς, ἡ. El fin. Eufemismo por muerte. A.T. ‫ַאח ֲִרית‬, Pr. 24:14. ‫מוֶת‬
ָּ Gn. 27:2.
‫מּות‬, Jos. 1:1.
N.T. Mt. 2:15.
5055
τελέω. (imperf. ἐτέλουν; fut. τελέσω; fut. pas. τελεσθήσομαι; 1 aor. ἐτέλεσα; 1 aor. pas.
ἐτελέσθην; perf. τετέλεκα; perf. pas. τετέλεσμαι). Terminar, completar, acabar, cumplir,
realizar, llevar a cabo. A.T. ‫ ְגמַר‬, Esd. 7:12. ‫ יְצָּא‬schaph., Esd. 6:15. ‫כלָּה‬
ָּ qal., Esd. 1:1.
‫ ָּכלָּה‬pi., Rt. 3:18. ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬, Is. 55:11. ‫סּוף‬, Dn. 4:33. ‫ ָּצמַד‬ni., Nm. 25:3. ‫קָּדֵ ש‬, Os. 4:14.
‫שלַם‬ ָּ , Neh. 6:15. ‫שלֵם‬ ְ , Esd. 5:16.
N.T. A) Terminar, completar, acabar, cumplir: Mt. 7:28; Mt. 10:23; Mt. 11:1; Mt.
13:53; Mt. 19:1; Mt. 26:1; Lc. 2:39; Jn. 19:28; Ap. 11:7; Ap. 20:3; Ap. 20:5; Ap. 20:7.
B) Cumplir, realizar, llevar a cabo, guardar, obedecer: Lc. 12:50; Lc. 18:31; Lc.
22:37; Hch. 13:29; Ro. 2:27; 2 Co. 12:9; Gá. 5:16; Stg. 2:8; Ap. 10:7; Ap. 15:1; Ap. 15:8;
Ap. 17:17.
C) Pagar: Mt. 17:24.
5056
τέλος, ους, τό. Fin, término, conclusión, resultado, meta, cumplimiento, consumación,
impuesto. A.T. ‫מכֶס‬ֶ , Nm. 31:28. ‫ ִמ ְכפָּסה‬, Lv. 27:23. ‫מַס‬, Est. 10:1. ‫סֹוף‬, Ec. 3:11. ‫ ֵקץ‬,
Dn. 9:26. ‫קצֶה‬
ָּ , 2 S. 24:8. ‫ ְקצָּה‬, Dn. 1:15. ‫תָּ מִיד‬, Isa. 62:6. ‫ֻׁלה‬
ְ ‫כ‬, Ez. 20:40. ‫ ; ַכלֵה‬Sal.
73(74):11. ‫כלָּה‬
ָּ ‫ ְְל‬2 Cr. 12:12. ‫ ;נֶצַה‬Sal. 12:2(13:1). ‫ ָּלנֶצַח‬, Sal. 9:7(6). ‫ ָּלעַד‬, Sal. 9:19.
‫עַד־תֻׁ ָּמם‬, Jos. 8:24. ‫כְיֹוםְתָּ מִים‬, Jos. 10:13. ‫עַד־ ַכלֶה‬, 2 Cr. 31:1. ‫ ;תָּ מַם‬Nm. 17:28(13).
‫עַד־תֻׁ ָּמם‬, Dt. 31:24.
N.T. A) Fin. 1). Fin, término, conclusión: Mt. 24:6; Mt. 24:14; Mr. 3:26; Mr. 13:7;
Lc. 1:33; Lc. 21:9; 1 Co. 15:24; 2 Co. 3:13; He. 7:3; 1 P. 4:7; T.R., Ap. 1:8; Ap. 21:6;
Ap. 22:13.
2) Cumplimiento, consumación: Lc. 22:37; 1 Co. 10:11.
3) Meta, fin, propósito, resultado: Mt. 26:58; Ro. 6:21–22; Ro. 10:4; 2 Co. 11:15; Fil.
3:19; 1 Ti. 1:5; He. 6:8; Stg. 5:11; 1 P. 1:9; 1 P. 4:17.
B) Impuesto: Mt. 17:25; Ro. 13:7.
C) En expresiones adverbiales: Mt. 10:22; Mt. 24:13; Mr. 13:13; Lc. 18:5; Jn. 13:1; 1
Co. 1:8; 1 Ts. 2:16; He. 6:11; Ap. 2:26.
5057
τελώνης, ου, ὁ. Cobrador de impuestos, publicano: Mt. 5:46; Mt. 9:10–11; Mt. 10:3; Mt.
11:19; Mt. 18:17; Mt. 21:31–32; Mr. 2:15–16; Lc. 3:12; Lc. 5:27; Lc. 5:29–30; Lc. 7:29;
Lc. 7:34; Lc. 15:1; Lc. 18:10–11; Lc. 18:13.
5058
τελώνιον, ου, τό. Despacho de impuestos: Mt. 9:9; Mr. 2:14; Lc. 5:27.
τέξομαι. Ver τίκτω, 5088.
5059
τέρας, ατος, τό. Prodigio, portento, presagio, señal que anuncia un suceso. A.T. ‫מֹופֵת‬,
Sal. 70(71):7. ‫פלֶא‬
ֶ ; Ex. 15:11. ‫ ָּפלָּא‬Is. 28:29. ‫שמָּה‬
ַ , Sal. 45(46):8. ‫תְ מַּה‬, Dn. 4:2.
N.T. Mt. 24:24; Mr. 13:22; Jn. 4:48; Hch. 2:19; Hch. 2:22; Hch. 2:43; Hch. 4:30;
Hch. 5:12; Hch. 6:8; Hch. 7:36; Hch. 14:3; Hch. 15:12; 2 Co. 12:12; 2 Ts. 2:9; He. 2:4.
5060
Τέρτιος, ου, ὁ. Nombre propio. Tercio: Ro. 16:22.
5061
Τέρτυλλος, ου, ὁ. Nombre prop. Tértulo: Hch. 24:1–2.
5062
τεσσαράκοντα o τεσσεράκοντα. adj. num. indecl. Cuarenta: Mt. 4:2; Mr. 1:13; Lc. 4:2;
Jn. 2:20; Hch. 1:3; 2 Co. 11:24; He. 3:10; He. 3:17; Ap. 7:4.
5063
τεσσαρακονταετής o τεσσερακονταετής, ές. De cuarenta años: Hch. 7:23; Hch. 13:18.
5064
τέσσαρες, neut. τέσσαρα o τέσσερα, gen. τεσσάρων. adj. num. Cuatro: Mt. 24:31; Mr.
2:3; Mr. 13:27; Lc. 2:37; Jn. 11:17; Jn. 19:23; Hch. 10:11; Ap. 4:4.
5065
τεσσαρεσκαιδέκατος, η, ον. adj. num. Décimocuarto. ‫עש ְֵרה‬
ֶ ְ‫ַארבַע‬
ְ , ‫שר‬
ָּ ‫ַאר ָּבעָּהְ ָּע‬
ְ , Gn.
14:5. Hch. 27:27; Hch. 27:33.
τέσσερα. Ver τέσσαρες, 5064.
τεσσεράκοντα. Ver τεσσαράκοντα, 5062.
τεσσερακονταετής. Ver τεσσαρακονταετής, 5063.
τέταγμαι, τέτακται. Ver τάσσω, 5021.
τετάραγμαι, τετάρακται. Ver ταράσσω, 5015.
5066
τεταρταῖος, α, ον. Desde cuatro días: Jn. 11:39.
5067
τέταρτος, η, ον. Cuarto. A.T. ‫ַארבַע‬
ְ , ‫ַאר ָּבעָּה‬
ְ , 1 R. 22:41. ‫ ְרבִיעִי‬, Gn. 1:19. ‫ ֶרבַע‬Ex.
29:40. ‫ע‬
ְַ ‫ ִר ֵב‬, Nm. 14:18. ‫רבַע‬, 2 R. 6:25. ‫ ִר ֵב ְַע‬, Ex. 20:5.
N.T. A) Cuarto: Mt. 14:25; Mr. 6:48; Hch. 10:30; Ap. 4:7.
B) abso. τὸ τέταρτον = La cuarta parte: Ap. 6:8.
τετρααρχέω. Ver τετραρχέω, 5075.
τετραάρχης. Ver τετράρχης, 5076.
5068
τετράγωνος, ον. Cuadrado, cuadrangular. A.T. ‫ ָּרבַע‬, Ex. 27:1. ‫ ָּרבַע‬, Ez. 45:2. ‫ְרבִיעִי‬
Ez. 48:20.
N.T., Ap. 21:16.
5069
τετράδιον, ου, τό. Escuadra, piquete de cuatro soldados: Hch. 12:4.
5070
τετρακισχίλιοι, αι, α. Cuatro mil: Mt. 15:38; Mt. 16:9.
5073
τετραπλόος o τετραπλοῦς, ῆ, οῦν. Cuádruple, cuatro veces más: Lc. 19:8.
5074
τετράπους, ουν, gen. ποδος, τό. Cuadrúpedo. A.T. Casi siempre ‫המָּה‬
ֵ ‫ ְב‬, Gn. 1:24. ‫ ַחי ָּה‬,
Nm. 35:3.
N.T. Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23.
5075
τετραρχέω o τετρααρχέω. (fut. τετραρχήσω). Ser tetrarca, ser gobernador: Lc. 3:1.

adj. adjetivo
num. numeral
5076
τετράρχης o τετραάρχης, ου. ὁ. Tetrarca, gobernador: Mt. 14:1; Lc. 3:19; Lc. 9:7; Hch.
13:1.
τέτυχα, τεύχω. Ver τυγχάνω, 5177.
5077
τεφρόω. (fut. τεφρώσω; 1 aor. ἐτέφρωσα). Reducir a cenizas: 2 P. 2:6.
τεχθείς. Ver τίκτω, 5088.
5078
τέχνη, ης, ἡ. Oficio, arte, habilidad artística, artesanía: Hch. 17:29; Hch. 18:3; Ap.
18:22.
5079
τεχνίτης, ου, ὁ. Artesano, obrero, arquitecto. A.T. ‫מן‬
ָּ ‫ ָא‬Cnt. 7:2(1). ‫ ָּחצַב‬, 1 Cr. 22:15.
‫ ח ָָּּרש‬Dt. 27:15.
N.T. Hch. 19:24; He. 11:10; Ap. 18:22.
5080
τήκω. (fut. τήξω; 2 fut. pas. τακήσομαι; 1 aor. ἔτηξα; perf. pas. τέτηγμαι). Fundir,
derretir. A.T. ‫קע‬
ַ ‫ ָּב‬hithp., Mi. 1:4. ‫ּדְ ְאבֹון‬, Dt. 28:65. ‫ ז ַָּרב‬pu., Job 6:17. ‫ ָּכלָּה‬qal., Job.
11:20. ‫כלָּה‬
ָּ pi., Job 31:16. ‫ מּוג‬ni., Ex. 15:15. ‫ מּוג‬hithp., Sal. 106(107):26. ‫ ָּמזֶה‬, Dt.
32:24. ‫מסָּה‬
ַ hi. Sal. 147:7(18). ‫ ָּמסַס‬ni. Sal. 21:15(22:14). ‫ תֶ מֶס‬Sal. 57:9(58:8). ‫ ָּמקַק‬ni.,
Zac. 14:12. ‫מְקַק‬
ָּ hi., Zac. 14:12. ‫נָּזַל‬, Is. 64:1(2). ‫ נָּתַ ְך‬ni., Ez. 24:11. ‫שחַח‬
ָּ , Hab. 3:6.
‫ תָּ מַם‬hi., Ez. 24:10.
N.T. Fundir, derretir: 2 P. 3:12.
5081
τηλαυγῶς. adv. Claramente: Mr. 8:25.
5082
τηλικοῦτος, αύτη, οῦτο. pron. demos. de ἡλίκος. Tan grande, tan importante, tan
grandioso: 2 Co. 1:10; He. 2:3; Ap. 16:18.
5083
τηρέω. (imperf. ἐτήρουν; fut. τηρήσω; fut. med. con signif. pas. τηρήσομαι; 1 aor.
ἐτήρησα; 1 aor. pas. ἐτηρήθην; perf. τετήρηκα; perf. pas. τετήρημαι). Guardar, obedecer,
velar por, vigilar, conservar, reservar, retener, proteger. A.T. ‫נָּטַר‬, Cnt. 8:11. ‫ נָּצַר‬Pr.
3:1. ‫צפַן‬
ָּ , Cnt. 7:14(13). ‫ קּום‬hi., 1 S. 15:11. ‫שכַח‬
ְ aph., Dn. 6:12(11). ‫ש ַמע‬
ָּ , Pr. 15:32.
‫ש ַמר‬
ָּ , Pr. 7:5.
N.T. A) Guardar, custodiar, vigilar: Mt. 27:36; Mt. 27:54; Mt. 28:4; Jn. 17:11–12;
Hch. 12:5–6; Hch. 16:23; Hch. 24:23; Hch. 25:4; Hch. 25:21; 2 Co. 11:9; 1 Ti. 5:22; 1 Jn.
5:18; Jud. 1; Jud. 21.

pron. pronombre
demos. demostrativo
med. voz media
signif. significado
B) Guardar, obedecer, observar: Mt. 19:17; Mt. 23:3; Mt. 28:20; T.R. Mr. 7:9; Jn.
8:51–52; Jn. 8:55; Jn. 9:16; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 14:23–24; Jn. 15:10; Jn. 15:20; Jn.
17:6; Hch. 15:5. T.R. Hch. 21:25; 1 Ti. 6:14; Stg. 2:10; 1 Jn. 2:3–5; 1 Jn. 3:22; 1 Jn. 3:24;
1 Jn. 5:3; Ap. 1:3; Ap. 2:26; Ap. 3:3; Ap. 3:8; Ap. 3:10; Ap. 12:17; Ap. 14:12; Ap. 22:7;
Ap. 22:9.
C) Conservar, reservar, retener: Jn. 2:10; 1 Co. 7:37; 1 Ts. 5:23; Stg. 1:27; 1 P. 1:4;
2 P. 2:4; 2 P. 2:9; 2 P. 2:17; 2 P. 3:7; Jud. 6; Jud. 13.
D) Proteger, mantener firme: Jn. 17:15; 2 Ti. 4:7; 1 Jn. 5:18; Jud. 6; Ap. 3:10; Ap.
16:15.
5084
τήρησις, εως, ἡ. A) Prisión, cárcel: Hch. 4:3; Hch. 5:18.
B) Obediencia, observancia: 1 Co. 7:19.
5085
Τιβεριάς, άδος, ἡ. Tiberias A) Ciudad: Jn. 6:23.
B) Mar de Tiberias o de Galilea o de Cineret: Jn. 6:1; Jn. 21:1.
5086
Τιβέριος, ου, ὁ. Nombre prop. Emperador romano desde el año 14 hasta el 37 de nuestra
era. Tiberio: Lc. 3:1.
5087
τίθημι. (imperf. ἐτίθην y ἐτιθουν; fut. θήσω; fut. pas. τεθήσομαι; 1 aor. ἔθηκα; 2 aor.
ἔθην [para el indic. en el sing. suele usarse el 1 aor. y en el pl. el 2 aor. y para los demás
modos, también el 2 aor. impera. θές, θέτω, θέτε: subj. θῶ: opt. θείην: inf. θεῖναι: part.
θείς.]; 1 aor. pas. ἐτέθην; perf. τέθηκα y τέθεικὰ τέθειμαι; pl. perf. ἐτεθήκειν. En voz
media: pres. τίθεμαι; fut. θήσομαι; 1 aor. poco usado ἐθηκάμην; 2 aor. muy usado en el
indic. y usado casi exclusivamente en los demás modos ἐθέμην; perf. τέθειμαι). Poner,
colocar, situar, erigir, depositar, pagar, establecer, fijar, disponer, determinar, instituir.
A.T. ‫ָאסַף‬, Gn. 42:30. ‫ בֹוא‬hi., Ex. 34:26. ‫ יָּצַג‬hi. Job 17:6. ‫ יָּצַק‬hi., Jos. 7:23. ֒
ְׁ֫ 010‫ש‬
ְַ ָּ ‫י‬,
Gn. 50:26. ‫שב‬
ַ ָּ ‫ י‬hi., 1 R. 2:24. ‫ כּון‬hi., Job 29:7. ‫כ ַָּרח‬, Jer. 41(34):13. ‫ מּור‬hi. Os. 4:7. ‫נָּגַע‬
hi., Ez. 13:14. ‫ח‬
ְַ ‫ נּו‬hi., Os. 4:17. ‫ נּו ְַח‬hoph., Zac. 5:11. ‫ נָּחַה‬hi., 1 R. 10:26. ‫ נָּחַת‬pi. Sal.
17:35(18:34). ‫ נְחַת‬aph., Esd. 5:15. ‫ נָּפַל‬hi., Est. 9:24. ‫נָּשָּא‬, Ez. 18:12. ‫נָּתַן‬, Ec. 7:21. ‫סבַב‬
hi., 2 R. 24:17. ‫עלָּה‬
ָּ hi., Ez. 14:4. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, Pr. 22:28. ‫ ָּפקַד‬hi. Is. 10:28. ‫ ָּצוָּה‬pi., Sal.
77(78):5. ‫ קּום‬hi., Is. 29:3. ‫ רּום‬hi., Is. 14:13. ‫ ְרמָּה‬peil., Dn. 7:9. muchas veces ‫שּום‬,
‫שים‬ ִ qal., Sal. 45:9(46:8). ‫שּום‬, ‫שים‬ ִ pe., Dn. 6:27(26). ‫שוָּה‬ָּ pi. 2 S. 22:34. ‫שִית‬, Is. 26:1.
‫ש ַמר‬ָּ , Sal. 38:2(39:1). ‫ שתַ ת‬Sal. 48:15(49:14). ‫תָּ ַקע‬, Jue. 4:21. ‫שע‬ ַ ‫ ָּר‬, hi. Job 32:3. ‫ ִעזַז‬,
Pr. 8:28. ‫קּור‬, Is. 37:25. ‫ ּדָּ ַרש‬ni. Ez. 36:37. ‫ כּון‬ni., Job 11:13. ‫קֹוש‬, Is. 29:21. ‫סבַל‬ ְ poal.,
Esd. 6:3.

indic. modo indicativo


impera. modo imperativo
subj. modo subjuntivo
inf. modo infinitivo
part. participio
N.T. A) Poner, colocar, dar: Mt. 5:15; Mt. 12:18; Mt. 22:44; Mt. 27:60; Mr. 4:21;
Mr. 6:29; Mr. 6:56; Mr. 10:16; Mr. 12:36; Mr. 15:47; Mr. 16:6; Lc. 5:18; Lc. 6:48; Lc.
8:16; Lc. 11:33; Lc. 14:29; Lc. 20:43; Lc. 23:53; Lc. 23:55; . Jn. 10:11; Jn. 10:15; Jn.
10:17–18; Jn. 11:34; Jn. 13:37–38; Jn. 15:13; Jn. 19:19; Jn. 19:41–42; Jn. 20:2; Jn. 20:13;
Jn. 20:15; Hch. 1:7; Hch. 2:35; Hch. 3:2; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:15; Hch.
7:16; Hch. 9:37; Hch. 13:29; Ro. 9:33; Ro. 14:13; 1 Co. 3:10–11; 1 Co. 9:18; 1 Co.
12:18; 1 Co. 15:25; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:13; 2 Co. 5:19; He. 1:13; 1 P. 2:6; 2 P. 2:6; 1 Jn.
3:16; Ap. 1:17; Ap. 10:2; Ap. 11:9.
B) Constituir: Hch. 13:47; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:11; He. 1:2.
C) Destinar: Jn. 15:16; Ro. 4:17; 1 Ts. 5:9; 1 P. 2:8.
D) Guardar, depositar: Lc. 19:21; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 5:25; Hch. 12:4; 1 Co.
16:2.
E) Presentar, describir: Mr. 4:30.
F) Usos especiales: 1) τίθημι τὰ γόνατα = Arrodillarse: Mr. 15:19; Lc. 22:41; Hch.
7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5.
2) τίθημι ἐν ταῖς καρδίαις = Proponer, grabar en la mente: Lc. 1:66; Lc. 21:14; Hch. 5:4.
3) τίθημι εἰς ὦτα = Tener presente: Lc. 9:44.
4) τίθημι βουλήν = Decidir, preferir: Hch. 27:12.
5) τίθημι ἐν τῷ πνεύματι = Decidir, proponerse: Hch. 19:21.
6) τίθημι τὰ ἱμάτια = Quitarse el manto: Jn. 13:4.
5088
τίκτω. (imperf. ἔτικτον; fut. τέξω pero más frecuentemente τέξομαι; fut. pas.
τεχθήσομαι; 2 aor. ἔτεκον; 1 aor. pas. ἐτέχθην; 2 perf. τέτοκα; perf. pas. τέτεγμαι). Dar a
luz. Voz pas. Nacer. A.T. ‫ ה ָָּּרה‬Os. 2:7(5). casi siempre ‫ יָּלַד‬qal. Gn. 3:16. ‫ יָּלַד‬ni., Lv.
22:27. ‫ יָּלַד‬pu. Gn. 46:22. ‫ יָּלַד‬hi., Jue. 11:1. ‫ יָּלַד‬hoph., Ez. 16:4. ‫ י ִלֹוד‬Ex. 1:22 ‫ ;לֵדָּ ה‬Jer.
13:21. ְ‫מלַט‬
ָּ hi., Is. 66:7.
N.T. A) lit. 1) Dar a luz: Mt. 1:21; Mt. 1:23; Mt. 1:25; Lc. 1:31; Lc. 1:57; Lc. 2:6–7;
Jn. 16:21; Gá. 4:27; Ap. 12:2; Ap. 12:4–5. 2) Voz pas. Nacer: Mt. 2:2; Lc. 2:11.
B) Simbólico. Producir, dar: He. 6:7; Stg. 1:15.
5089
τίλλω. (imperf. ἔτιλλον; fut. τιλῶ; 1 aor. ἔτιλα; 1 aor. pas. ἔτίλθην; perf. τέτιλκα; perf.
pas. τέτιλμαι). Arrancar pelo a pelo o pluma a pluma, depilar, deshojar. A.T. ‫ מ ַָּרט‬qal.,
Esd. 9:3. ‫ מ ָָּּרט‬pu. Is. 18:7. ‫מ ְַרט‬, Dn. 7:4.
N.T., Mt. 12:1; Mr. 2:23; Lc. 6:1.
5090
Τιμαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Timeo: Mr. 10:46.
5091
τιμάω. (fut. τιμήσω; fut. pas. τιμηθήσομαι; 1 aor. ἐτίμησα; 1 aor. pas. ἐτιμήθην; perf.
τετίμηκα; perf. pas. τετίμημαι). Honrar, venerar, respetar, apreciar, gastar. A.T. ‫הָּדַ ר‬,
Lv. 19:32. ‫קר‬
ַ ָּ ‫י‬, Sal. 138(139):17. ‫ ָּכבֵד‬pi., Pr. 3:9. ‫ ָּכבֵד‬pu., Pr. 27:18. ‫ נָּשָּא‬pi. Est. 9:3.
ְ‫ע ַָּרְך‬hi., Lv. 27:8. ‫ע ֵֶרְך‬, Lv. 27:12. ‫ש ַקל‬
ָּ ; Is. 55:2.
N.T. A) Honrar, venerar, respetar: Mt. 15:4; Mt. 15:6; Mt. 15:8; Mt. 19:19; Mr. 7:6;
Mr. 7:10; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 5:23; Jn. 8:49; Jn. 12:26; Hch. 28:10; Ef. 6:2; 1P 1 P.
2:17.
B) Apreciar, fijar el precio: Mt. 27:9.
C) Dar ayuda financiera a: 1 Ti. 5:3.
5092
τιμή, ῆς, ἡ. Honor, respeto, aprecio, reconocimiento, precio, valor. A.T. ‫הָּדָּ ר‬, Is. 35:2.
‫הֹוד‬, Job 37:22. ‫הֹון‬, Sal. 43:13(44:12). ‫י ְ ָּקר‬, Ez. 22:25. ‫ י ָּ ָּקר‬Sal. 44:10(45:9). ‫י ָּקָּ ר‬, Sal.
48:9(49:8). ‫כָּבֹוד‬, Pr. 26:1. ‫כסֶף‬
ֶ , Job 31:39. ‫ ְמחִיר‬, Is. 55:1. ‫ ֶמכֶר‬Nm. 20:19. ‫ עז‬,Sal.
28(29):1. ‫ע ֵֶרְך‬, Lv. 5:15. ‫את‬ֵ‫ש‬
ְ , Sal. 61:5(62:4). ‫ ָּכבֵד‬hithp., Pr. 12:9.
N.T. A) Honor, respeto. 1) El acto de dar honor o respeto: Hch. 28:10; Ro. 12:10; 1
Ti. 6:1.
2) El honor o respeto que uno goza: Jn. 4:44; Ro. 2:7; Ro. 2:10; Ro. 9:21; Ro. 13:7; 1 Co.
12:23–24; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 2:20–21; He. 2:7; He. 2:9; He. 3:3; 1 P. 1:7; 1 P.
2:7; 1 P. 3:7; 2 P. 1:17; Ap. 4:9; Ap. 4:11; Ap. 5:12–13; Ap. 7:12; Ap. 21:26.
3) Estar en condición de honor o respeto: 1 Ts. 4:4. He. 5:4.
B) Precio, valor: Mt. 27:6; Mt. 27:9; Hch. 4:34; Hch. 5:2–3; Hch. 7:16; Hch. 19:19; 1
Co. 6:20; 1 Co. 7:23; Col. 2:23.
C) Remuneración: 1 Ti. 5:17.
5093
τίμιος, α, ον. Precioso, valioso, costoso, honorable, respetable. A.T. ‫חפֶץ‬
ֵ , Pr. 3:15. ‫י ָּ ָּקר‬,
Sal. 115:6(116:15). ‫קיר‬ ִ ַ ‫י‬, Esd. 4:10. ‫ י ְ ָּקר‬Job 28:10. ‫ ָּרחֹוק‬, Pr. 31:10. ‫פָּז‬, Sal.
18:11(19:10).
N.T. A) De persona. Honorable, respetable: Hch. 5:34.
B) De cosa. 1) Precioso, valioso: 1 Co. 3:12; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap.
21:19; . Superlativo τιμιώτατος = Muy precioso, inapreciable: Ap. 21:11.
2) Costoso, precioso: Hch. 20:24; Stg. 5:7; 1 P. 1:19; 2 P. 1:4.
3) Honorable, respetable: He. 13:4.
5094
τιμιότης, ητος, ἡ. Riqueza, prosperidad: Ap. 18:19.
5095
Τιμόθεος, ου, ὁ. Nombre prop. Timoteo: Hch. 16:1; Hch. 17:14–15; Hch. 18:5; Hch.
19:22; Hch. 20:4; Ro. 16:21; 1 Co. 4:17; 1 Co. 16:10; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:19; Fil. 1:1; Fil.
2:19; Col. 1:1; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:6; 2 Ts. 1:1; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 6:20; 2
Ti. 1:2; Flm. 1; He. 13:23.
5096
Τίμων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Timón: Hch 6:5.
5097
τιμωρέω. (fut. τιμωρήσω; 1 aor. ἐτιμώρησα; 1 aor. pas. ἐτιμωρήθην; perf. τετιμώρηκα).
Castigar, mandar castigar: ‫שכַל‬
ָּ pi., Ez. 5:17. Hch. 22:5; Hch. 26:11.
5098
τιμωρία, ας, ἡ. Castigo, pena, suplicio. A.T. ‫הלֻׁמֹות‬
ֲ ‫ ַמ‬, Pr. 19:29. ‫ ;פִיד‬Pr. 24:22.
‫ְרּורים‬
ִ ‫ תַ מ‬Jer. 38(31):21. He. 10:29.
5099
τίνω o τίω. (fut. τίσω o τείσω; 1 aor. ἔτισα; perf. τέτικα). Sufrir: 2 Ts. 1:9.
5100
τὶς, τὶ, gen. τινὸς, dot. τινὶ, acu. τινὰ, τὶ. pron. o sust. indefinido y adj. enclítico. En
algunos sentidos casi equivale a un art. indefinido. Cuando lleva acento escrito siempre
será en la última. A) pron. y sust. 1) τὶς, τινὲς. a) Alguien, un fulano, alguno: Mt. 9:3; Mt.
12:29; Mt. 12:38; Mt. 12:47; Mt. 28:11; Mr. 7:1–2; Mr. 8:4; Mr. 9:1; Mr. 9:30; Mr.
12:13; Mr. 14:65; Lc. 6:2; Lc. 7:36; Lc. 8:46; Lc. 9:57; Lc. 11:15; Lc. 11:45; Lc. 13:1;
Lc. 13:6; Lc. 13:23; Jn. 2:25; Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn. 9:16; Jn. 11:37; Jn. 11:46;
Jn. 13:29; Hch. 5:15; Hch. 5:25; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:1; Hch. 15:24; Hch.
17:18; Hch. 17:25; Hch. 17:28; Ro. 5:7; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:11; 1 Co. 8:7; 1 Co. 9:22; 1
Co. 10:7–10; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:35; 2 Co. 11:20; Gá. 2:12; 2 Ts. 3:11; He. 3:4; Stg.
2:16; Stg. 2:18; Stg. 5:13–14; Stg. 5:19; 2 P. 2:19.
b) Cierto hombre, cierto: Lc. 9:49; Jn. 11:1; Hch. 18:7; Ro. 3:8; 1 Co. 4:18; 1 Co. 15:34;
2 Co. 2:5; 2 Co. 3:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:21; Gá. 1:7; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 1:19; 2 P. 3:9. c) En
combinaciones: α) ἐάν τις = Si alguien, si alguno. Mt. 21:3; Mt. 24:23; Mr. 11:3; Lc.
16:30; Jn. 6:51; Hch. 13:41; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:28; Col. 3:13; 1 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:5; Stg.
2:14; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 4:20; Ap. 3:20; Ap. 22:18–19. β) ἐὰν μή τις = Si alguno
no, a menos que uno: Jn. 3:3; Jn. 3:5; Jn. 15:6; Hch. 8:31. γ) ρὶς + negativo. Ninguno,
nadie: Mt. 11:27; Mt. 12:19; Mt. 24:4; Mr. 11:16; Mr. 13:5; Jn. 6:46; Jn. 10:28; Hch.
27:42; Hch. 28:21; 1 Co. 1:15; 1 Co. 6:12; 1 Co. 16:11; 2 Co. 8:20; 2 Co. 11:16; Ef. 2:9;
1 Ts. 5:15; He. 3:13; He. 4:11; 2 P. 3:9. δ) πρὸς τὸ μή… τινα = para no… a ninguno. 1
Ts. 2:9. ε) ὥστε μή… τινα = tanto que nadie. Mt. 8:28. ζ) τὶς… ἕτερος δέ = Uno….y
otro: 1 Co. 3:4. η) τινὲς μὲν… τινὲς δέ = Algunos por cierto… pero otros: Fil. 1:15. d)
Con el partic. en posición atributiva: Lc. 18:9; Lc. 21:5; 2 Co. 10:2; Gá. 1:7; Col. 2:8; 1
Ti. 6:10; 1 Ti. 6:21; He. 10:28.
2) τὶ, τινὰ. a) Alguna cosa, algo: Mt. 5:23; Mt. 20:20; Mr. 8:23; Mr. 9:22; Lc. 7:40; Lc.
11:54; Hch. 4:32; Ef. 5:27. b) En oraciones negativas. Nada: Mr. 13:15; Hch. 25:8; Ro.
15:18; 1 Ti. 6:7.
B) Como adj. 1) Algún, un, cierto. a) Con un sust. τὶς, τὶ: Mt. 18:12; Lc. 1:5; Lc. 7:2;
Lc. 7:41; Lc. 8:2; Lc. 10:31; Lc. 17:12; Jn. 4:46; Hch. 3:2; Hch. 8:9; Hch. 8:36; Hch.
10:11; Hch. 14:8; Hch. 27:8; He. 4:7. b) Con nombre prop.: Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch.
10:5–6; Hch. 21:16; Hch. 22:12; Hch. 25:19. c) Con otro adj. o pron. adjetival: Lc. 11:36;
Hch. 8:9; Hch. 8:34; Hch. 15:2; Ro. 9:11; 1 Co. 1:16; Fil. 3:4; He. 11:40; Stg. 5:12.
2) Usado para moderar una expresión (tal vez dos): Lc. 7:18. (para que seamos cierto
tipo de primicias) Stg. 1:18.
3) τινὲς = Ciertos, varios: Lc. 8:2; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 15:36; Hch. 17:6.
5101
τίς, τί. gen. τίνος. dat. τίνι. acu. τίνα, τί. pron. y adj. interrogativo. Siempre lleva acento
agudo sobre la sílaba τί. ¿quién? ¿cuál? ¿qué? ¿qué clase de? τί, διὰ τί, εἰς τί, ἵνα τί, τί
ὅτι = ¿por qué? ¿por qué razón? A.T. ‫ ;אֵיְך‬Os. 11:8. ‫ָאנָּה‬, Neh. 2:16. ‫ ;ַאף‬Gn. 3:1. ‫שר‬ ְֶ ‫ ֲא‬,
Gn. 38:25. ‫הנֵה‬
ִ ; Gn. 22:7. ‫זֶה‬, Is. 66:2. ‫ ;מַּדּו ְַע‬2 S. 12:9. ‫מָּה‬, Gn. 2:19. ‫ ;מַה־ּוֶה‬1 R.
20(21):5 ‫מה‬
ָּ ‫ ; ָּל‬Gn. 43:6. ‫ ;מִי‬Gn. 3:11. ‫ ;מָּן‬Ex. 16:15. ‫שר‬
ֶ ‫ ; ֲא‬Neh. 2:2. ‫ ;מַּדּו ְַע‬Ex. 2:18.
‫ ;מֶה‬Job 7:21. ‫ ָּלמֶה‬1 S. 1:8. ‫ ; ָּלמָּה‬Ex. 2:13. ‫ ָּלמָּה־זֶה‬, Neh. 2:3. ‫ ַכמָּה‬, Job. 7:19. ‫ ; ָּמתַ י‬Jer.
13:27. ‫ע‬ ְַ ‫ ; מַּדּו‬Job 18:3. ‫מַה־‬, 1 S. 2:23 ‫ ; ָּל ֶמה‬1 S. 1:8. ‫ ָּלמָּה‬, Gn. 4:6. ‫ ; ָּלמָּהְזֶה‬Gn.
32:30(29). ‫ע‬ ְַ ‫מַּדּו‬, 2 S. 19:44(43). ‫ ; ָּלמָּה‬Nm. 20:5. ‫ ; ַבמָּה‬Gn. 15:8. ‫ ;לָּל ָּמה‬1 S. 4:3. ‫;עַד־ָאן‬
Job 8:2. ‫ ;עַדְָא ְנָּה‬Job 18:2. ‫ ;אֵיְך‬Gn. 26:9. ‫ע‬ ְַ ‫ ;מַּדּו‬Ex. 1:18. ‫ ; ָּלמֶה‬1 S. 1:8. ‫ ; ָּלמָּה‬Gn. 44:4.
‫ ; ָּלמָּהְזֶה‬Gn. 18:13. ‫ ;מֶה‬Gn. 20:9. ‫ ; ַמזֶה‬Ex. 4:2. ‫ ; ָּמהֵם‬Ez. 8:6. ‫ ; ַמ ָּלכֶם‬Is. 3:15. ‫ ;מַּדּו ְַע‬2
S. 16:10.
N.T. A) τίς, τί como sust. o adj. 1) ¿Quién? ¿cuál?: Mt. 3:7; Mt. 6:27; Mt. 16:13; Mt.
21:31; Mt. 22:28; Mt. 22:42; Mt. 26:68; Mt. 27:21; Mr. 2:7; Mr. 11:28; Mr. 12:16; Mr.
12:23; Mr. 16:3; Lc. 3:7; Lc. 5:21; Lc. 9:9; Lc. 9:18; Lc. 10:36; Lc. 11:5; Lc. 14:5; Lc.
14:28; Jn. 18:4; Jn. 18:7; Hch. 7:52; Hch. 8:33; Hch. 19:15; Ro. 7:24; Ro. 8:33–35; Ro.
9:19; Ro. 10:16; Ro. 11:34–35; 1 Co. 9:7; 2 Co. 11:29; 2 Ti. 3:14; He. 1:5; He. 1:13; He.
3:16–18; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 5:5; Ap. 7:13.
2) ¿Qué clase de? ¿quién?: Mt. 5:46–47; Mt. 19:16; Mt. 27:23; Lc. 5:21; Lc. 14:31; Lc.
15:4; Lc. 19:3; Jn. 1:19; Jn. 2:18; Jn. 8:25; Jn. 8:53; Jn. 18:29; Jn. 21:12; Hch. 10:29;
Hch. 11:17; Ro. 14:4; 1 Co. 3:5; 1 Co. 15:2; 2 Co. 6:14–16; 1 Ts. 4:2; Stg. 4:12.
3) ¿Cuál? = πότερος: Mt. 27:17; Lc. 22:27; Jn. 9:2; Stg. 3:13.
B) τί. 1) ¿Qué?: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt. 21:40; Mr. 9:33; Mr. 10:3; Mr.
10:17; Lc. 10:26; Lc. 13:18; Lc. 13:20; Jn. 1:22; Jn. 18:38; Hch. 8:36; Ro. 10:8; 1 Co.
4:7.
2) Con prep. διὰ τί, εἰς τί, ἐν τίνι, πρὸς τί, χάριν τίνος. = ¿Por qué? ¿por qué razón? ¿con
qué propósito? ¿en qué? ¿por quién?: Mt. 5:13; Mt. 12:27; Mr. 9:50; Lc. 11:19; Lc.
14:34; Jn. 13:28; Hch. 4:9; 1 Jn. 3:12.
3) ¿Cuál? = πότερον: Mt. 9:5; Mt. 23:19; Mr. 2:9; Lc. 5:23; 1 Co. 4:21; Fil. 1:22.
4) ¿Qué clase de? ¿qué? = ποῖον: Mr. 1:27; Ef. 1:19; Ef. 3:18; Col. 1:27.
5) τί en frases elípticas: Τί (qué hay entre); Mt. 8:29; Mr. 1:24; Lc. 2:49; Lc. 4:34; Jn.
1:21; (¿Qué tiene esto que ver conmigo y contigo, Señora?) Jn. 2:4; Jn. 14:22; Hch. 5:4;
Hch. 5:9; Ro. 3:3; Ro. 3:9; Ro. 6:1; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 9:14; Ro. 9:30; Ro. 11:7; 1 Co.
5:12; 1 Co. 10:19; 1 Co. 14:15; 1 Co. 14:26; 1 Co. 15:29–30; Gá. 3:19; Fil. 1:18.
6) τί como sustituto por el relativo: Mt. 15:32; Mr. 4:24; Mr. 8:1–2; Mr. 14:36; Lc. 17:8;
Hch. 13:25; 1 Ti. 1:7.
7) Como predicado, τί puede tener sujeto que sea neut. pl. tanto como de otro género: Lc.
15:26; Jn. 6:9; Jn. 21:21; Hch. 12:18; He. 2:6; 1 Jn. 3:2.
C) τί como adv. ¿Porqué?: Mt. 6:28; Mt. 7:3; Mt. 19:17; Mr. 2:7–8; Mr. 4:40; Mr.
11:3; Lc. 2:48; Lc. 6:46; Lc. 19:33; Lc. 24:38; Jn. 7:19; Jn. 18:23; Hch. 1:11; Hch. 14:15;
Hch. 26:8; 1 Co. 4:7; 1 Co. 10:30; Col. 2:20.
()
Τίτιος, ου, ὁ. Nombre prop. Ticio: Hch. 18:7.
5102
τίτλος, ου, ὁ. Rótulo, inscripción: Jn. 19:19–20.
5103
Τίτος, ου, ὁ. Nombre prop. Tito: 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:6; 2 Co. 7:13–14; 2 Co. 8:6; 2 Co.
8:16; 2 Co. 8:23; 2 Co. 12:18; Gá. 2:1; Gá. 2:3; Tit. 1:4.
5104
τοί. Probablemente del dat. de ὁ, ἡ, τό, 3588. Partícula enclítica aseverativa que se usa
solamente en conjunto con otras partículas, como en καίτοιγε, 2544; μέντοι, 3305;
τοιγαροῦν, 5105; τοίνυν, 5106, etc.
5105
τοιγαροῦν. Partícula ilativa. Por tanto, así pues, por consiguiente, pues bien, es por eso
que: 1 Ts. 4:8; He. 12:1.
5106
τοίνυν. Partícula ilativa. Así pues, ciertamente, por tanto, pues bien: Lc. 20:25; 1 Co.
9:26; He. 13:13; T.R., Stg. 2:24.
5107
τοιόσδε, άδε, όνδε, gen. τοιοῦδε, ᾶσδε, οῦδε. De tal calidad, tales cosas como, de tal
clase: ‫כֵן‬, Esd. 5:3. 2 P. 1:17.
5108
τοιοῦτος, αὐτη, οῦτον. pron. y adj. correlativos. Tal, tales cosas, de tal clase. A.T. ‫כְ׳‬,
Gn. 39:11. ‫אלֶה‬
ֵ , Nm. 15:13. ‫ ; ָּכ ֵאלֶה‬Jer. 18:13. ‫ ְכ ֵאלֶה‬, Job 16:2. ‫הּוא‬, Job. 8:19. ‫כ׳הַהּוא‬,
Jos. 10:14. ‫ז ֶה‬, Is. 58:6. ‫ ;זאת‬Jl. 1:2. ‫כז ֶה‬
ָּ ; Gn. 41:38. ‫כזאת‬, 1 S. 4:7. ‫ ; ֲאשֶר־ ָּכזֶה‬Jer. 5:9.
‫ כִדְ נָּה‬Dn. 2:10. ‫ ָּכהֵם‬, 2 Cr. 9:11. ‫ ָּכ ְֵהנָּה‬Gn. 41:19. ‫כָּמהּו‬, Ex. 9:18. ‫כֵן‬, Ex. 10:14. ‫ ְכנֵמָּא‬,
Esd. 5:11.
N.T. A) sust. 1) De persona. Tal, tal persona: Mt. 19:14; Mr. 10:14; Lc. 18:16; Hch.
22:22; Ro. 16:18; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:28; 1 Co. 16:16; 2 Co. 2:6–7; 2 Co. 10:11; 2 Co.
12:2; 2 Co. 12:5; Gá. 6:1; Tit. 3:11.
2) De cosas. Tales cosas, cosas similares, cosas como estas: Lc. 9:9; Hch. 19:25; Ro.
1:32; Ro. 2:2–3; 1 Co. 7:15; Gá. 5:21; Ef. 5:27; He. 11:14.
B) adj. Tal, de tal clase: Mt. 9:8; Mt. 18:5; Mr. 4:33; Mr. 6:2; Mr. 9:37; Mr. 13:19;
Jn. 4:23; Jn. 9:16; Hch. 16:24; Hch. 26:29; 1 Co. 5:1, 1 Co. 11:16; 1 Co. 15:48; 2 Co. 3:4;
2 Co. 3:12; 2 Co. 10:11; 2 Co. 12:3; Flm. 9; He. 7:26; He. 8:1; He. 13:16; Stg. 4:16.
5109
τοῖχος, ου, ὁ. Pared. A.T. ‫גָּדֵ ר‬, Is. 5:5. ‫חֹומָּה‬, Is. 25:12. ‫חי ִץ‬
ַ , Ez. 13:10 ‫כ ֶתל‬, Cnt. 2:9.
‫כְתַ ל‬, Dn. 5:1. ‫קִיר‬, Is. 38:2.
N.T. Hch. 23:3.
5110
τόκος, ου, ὁ. Viene de τίκτω. Ganancia, interés, rentas. A.T. ‫ לֵדָּ ה‬Os. 9:11. ‫שי‬
ִ ְ‫נ‬, 2 R.
4:7. ‫נֶשְֶך‬, Pr. 28:8. ‫תְך‬, Jer. 9:5.
N.T., Mt. 25:27; Lc. 19:23.
5111
τολμάω. (fut. τολμήσω; 1 aor. ἐτόλμησα; perf. τετόλμηκα). Atreverse, tener valor, osar,
ser atrevido. A.T. ‫קח‬
ַ ָָּּ֒‫ל‬, Job 15:12. ‫ ; ָּמלֵאְלֵב‬Est. 7:5.
N.T., Mt. 22:46; Mr. 12:34; Mr. 15:43; Lc. 20:40; Jn. 21:12; Hch. 5:13; Hch. 7:32;
Ro. 5:7; Ro. 15:18; 1 Co. 6:1; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:12; 2 Co. 11:21; Fil. 1:14; Jud. 9.
5112
τολμηρότερον o τολμηροτέρως. adv. Con toda franqueza, con cierto atrevimiento: Ro.
15:15.
5113
τολμητής, οῦ, ὁ. Osado, atrevido: 2 P. 2:10.
5114
τομώτερος, α, ον. adj. comp. de τομός. Más agudo: He 4:12.
5115
τόξον, ου, τό. Arco, arco iris. A.T. ‫שפָּה‬
ְ ‫ ַא‬, Job. 39:23. ‫ חֵיץ‬Sal. 63:4(64:3). Casi siempre
‫שת‬
ֶ ‫ ֶק‬, Gn. 9:13.
N.T., Ap. 6:2.
5116
τοπάζιον, ου, τό. Piedra fina de color amarillo. Topacio. A.T. ‫פָּץ‬, Sal. 118(119):127.
‫ ִפטְדָּ ה‬, Ez. 28:13.
N.T., Ap. 21:20.
5117
τόπος, ου, ὁ. Lugar, región, territorio, sitio, localidad, puesto. A.T. ‫אתַ ר‬
ֲ , Dn. 2:35. ‫ ַבי ִת‬,
Jer. 7:14. ‫י ָּד‬, Is. 56:5. ‫כֵן‬, Dn. 11:38. ‫כַר‬, Is. 30:23. ‫מָּכֹון‬, Is. 4:5. ‫ֹון‬, Sal. 67:6(68:5). Casi
siempre ‫ ;מָּקֹוְם‬Sal. 23(24):3. ‫נַָּאה‬, Sal. 22(23):2. ‫נָּוֶה‬, Sal. 78(79):7. ‫חלָּה‬
ֲ ַ‫נ‬, Jos. 24:28.
‫סְָּך‬, Sal. 41:5(42:4). ‫סְך‬, Sal. 75:3(76:2). ‫עמֶד‬, Dn. 8:18. ‫תַ חַת‬, Zac. 14:10. ‫ ַמלְכּו‬, Dn.
4:26. ‫מֹועָּא‬, Job 28:1. ‫מִדְ בָּר‬, Jer. 13:24. ‫נָּגַש‬, Is. 49:20.
N.T. A) lit. Lugar, región, territorio, sitio, localidad: Mt. 12:43; Mt. 14:35; Mt.
24:15; Mt. 26:52; Mt. 27:33; Mr. 1:35; Mr. 6:35; Mr. 13:8; Mr. 16:6; Lc. 4:42; Lc. 6:17;
Lc. 10:32; Lc. 11:24; Lc. 14:9; Lc. 14:22; Lc. 16:28; Lc. 19:5; Lc. 22:40; Lc. 23:33; Jn.
4:20; Jn. 5:13; Jn. 6:10; Jn. 11:48; Jn. 14:2–3; Jn. 19:13; Jn. 19:20; Hch. 4:31; Hch. 6:13;
Hch. 7:33; Hch. 7:49; Hch. 16:3; Hch. 27:2; Hch. 27:29; Hch. 27:41; 1 Co. 1:2; 1 Co.
14:16; 2 Co. 2:14; 1 Ts. 1:8; He. 8:7; Ap. 2:5; Ap. 12:6; Ap. 16:16; Ap. 18:17; Ap. 20:11.
B) Usos especiales. Lugar, cita, puesto, posición, oficio, oportunidad: Lc. 4:17; Hch.
1:25; Hch. 25:16; Ro. 9:26; Ro. 12:19; Ef. 4:27; He. 12:17.
5118
τοσοῦτος, αύτη, οῦτον. adj. correlativo. Tanto, tan grande, tantos, muchos. A.T. ‫ כֵן‬Ex.
1:12.
N.T. A) Con sust. 1) sing.: Mt. 8:10; Lc. 7:9; Jn. 14:9; He. 4:7; He. 12:1; Ap. 18:7;
Ap. 18:17; T.R., Ap. 21:16.
2) pl.: Lc. 15:29; Jn. 12:37; 1 Co. 14:10.
B) Sin sust. 1) sing.: Hch. 5:8.
2) pl.: Jn. 6:9; Gá. 3:4.
3) Correlativo: He. 1:4; He. 7:22; He. 10:25.
5119
τότε. adv. En aquel tiempo, antaño, entonces, luego, inmediatamente después, en
seguida. A.T. ‫אֱדַ י ִן‬, Dn. 2:15. ‫בֵאדַ י ִן‬, Dn. 2:14. Casi siempre ‫ָאז‬, Sal. 2:5. ‫ מֵָאז‬Is. 45:21.
‫ָאחַר‬, Lv. 22:7. ‫ ַאְך‬, Dt. 28:29. ‫ ָּבזֶה‬, Est. 2:13. ‫ ָּבעֵתְ ַההִיא‬, Is. 20:2. ‫ו׳‬, Sal. 77(78):34.
‫ ְבכֵן‬, Ec. 8:10. ‫ ְל ַמעַן‬, Job. 19:29. ‫ ַרק‬, Dt. 28:13.
N.T. En aquel tiempo, entonces, luego, inmediatamente después, en seguida: Mt. 2:7;
Mt. 2:17; Mt. 4:17; Mt. 13:26; Mt. 13:43; Mt. 16:21; Mt. 25:31; Mt. 27:9; Mt. 27:16; Mr.
13:14; Mr. 13:21; Mr. 13:26; Lc. 5:35; Lc. 6:42; Lc. 11:24; Lc. 14:21; Lc. 16:16; Lc.
21:27; Lc. 24:45; Jn. 7:10; Jn. 8:28; Jn. 11:14; Jn. 12:16; Jn. 13:27; Jn. 19:1; Jn. 19:16;
Jn. 20:8; Hch. 1:12; Hch. 4:8; Hch. 17:14; Hch. 28:1; 1 Co. 4:5; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:28;
1 Co. 15:54; 2 Co. 12:10; Gá. 4:8; Gá. 4:29; Gá. 6:4; Col. 3:4; 1 Ts. 5:3; 2 Ts. 2:8; He.
12:26; 2 P. 3:6.
5120
τοῦ. masc. gen. sing. de ὁ, ἡ, τό, 3588 que a veces se usa como forma poética por τούτου,
5127. De esta persona.
5121
τοὐναντίον. Crasis de τὸ ἐναντίον. adv. con artículo. Al contrario, más bien: 2 Co. 2:7;
Gá. 2:7; 1 P. 3:9.
5122
τοὔνομα. Crasis de τὸ ὄνομα De nombre, llamado: Mt. 27:57.
5123
τουτέστι o τοῦτʼ ἕστιν. Forma usada por τοῦτο ἔστιν. Esto es, es decir, como: Mt. 27:46;
Mr. 7:2; Hch. 1:19; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Flm. 12; He. 2:14;
He. 7:5; He. 9:11; He. 10:20; He. 11:16; He. 13:15; 1 P. 3:20.
5124
τοῦτο. neut. sing. nom. o acu. de οὗτος, 3778. Esto, eso, este, esta causa, lo cual, etc.:
Mt. 1:22; Mt. 28:14; Mr. 1:27; Mr. 14:36; Lc. 1:18; Lc. 24:40; Jn. 1:31; Jn. 21:19; Hch.
2:12; Hch. 27:34; Ro. 1:12; Ro. 15:28; 1 Co. 1:12; 1 Co. 15:54; 2 Co. 1:17; 2 Co. 13:10;
Gá. 2:10; Gá. 6:7; Ef. 1:15; Ef. 6:22; Fil. 1:6; Fil. 3:15; Col. 1:9; Col. 4:8; 1 Ts. 2:13; 1
Ts. 5:18; 2 Ts. 2:11; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:15; 2 Ti. 3:1; Flm. 15; He.
1:9; He. 13:19; Stg. 4:15; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6; 2 P. 1:5; 2 P. 3:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:5; 3 Jn.
10; Jud. 4; Ap. 2:6; Ap. 18:8.
5125
τούτοις. masc. o neut. dat. pl. de οὗτος, 3778. A) masc. dat. pl. Estos, éstos, aquellos,
etc.: Hch. 4:16; Hch. 5:35; 1 Ts. 4:18 3 Jn. 10; Jud. 7; Jud. 14.
B) neut. dat. pl. Esto, estas cosas, éstas, éstos, así ellas, etc.: Lc. 16:26; Lc. 24:21;
Ro. 8:37; Ro. 15:23; 1 Co. 12:23; Gá. 5:21; Col. 3:14; 1 Ti. 4:15; 1 Ti. 6:8; He. 9:23; 2 P.
2:20; Jud. 10.
5126
τοῦτον. masc. acu. sing. de οὗτος, 3778. Esto, esta, ésta, le, este, éste, él, quien, etc.: Mt.
19:11; Mr. 7:29; Lc. 9:13; Jn. 2:19; Hch. 2:23; Ro. 9:9; 1 Co. 2:2; 2 Co. 4:7; Fil. 2:23; 2
Ts. 3:14; He. 8:3.
5127
τούτου. masc. o neut. gen. sing. de οὗτος, 3778. Este, esto, ése, lo, éste, lo cual, etc.: Mt.
13:15; Mr. 10:7; Lc. 2:17; Jn. 4:13; Hch. 5:28; Ro. 7:24; 1 Co. 1:20; 2 Co. 4:4; Ef. 2:2;
Col. 1:27; Tit. 1:5; Stg. 1:26; 1 Jn. 4:6; Ap. 22:18.
5128

masc. género masculino


τούτους. masc. acu. pl. de οὗτος, 3778. Estos, éstos, aquellos, los, etc.: Mt. 7:24; Mr.
8:4; Lc. 9:28; Jn. 10:19; Hch. 2:22; Ro. 8:30; 1 Co. 6:4; 2 Ti. 3:5; He. 2:15.
5129
τούτῳ. masc. y neut. dat. sing. de οὗτος, 3778. Este, éste, ese, esto, él, ése, etc.: Mt. 8:9;
Mr. 6:2; Lc. 1:61; Jn. 4:20; Hch. 1:6; Ro. 12:2; 1 Co. 3:18; 2 Co. 3:10; Gá. 6:16; Ef. 1:21;
Fil. 1:18; He. 4:5; 1 P. 4:16; 2 P. 1:13; 1 Jn. 2:3; Ap. 22:19.
5130
τούτων. masc., fem. o neut. gen. pl. de οὗτος, 3778. Estas, estos, ellos, éstos, estas cosas,
aquellos, etc.: Mt. 25:45; Mr. 12:31; Lc. 12:30; Jn. 21:24; Hch. 26:21; Ro. 11:30; 1 Co.
9:15; 1 Ts. 4:6; 2 Ti. 2:21; Tit. 3:8; He. 13:11; 2 P. 3:16; 3 Jn. 4; Ap. 20:6.
5131
τράγος, ου, ὁ. Macho cabrío. A.T. ‫עַתּוד‬, Gn. 31:10. ‫צפִיר‬
ָּ , Dn. 8:5. ‫תַ י ִש‬, Gn. 30:35.
N.T., He. 9:12–13; He. 9:19; He. 10:4.
5132
τράπεζα, ης, ἡ. Mesa de cuatro patas, comida, alimentos: A.T. ‫לחֶם‬
ֶ , 1 S. 20:24. ‫פַח־בַג‬,
Dn. 1:5. ‫אר‬ֵ‫ש‬
ְ ; Sal. 77(78):20. Casi siempre ‫ש ְלחָּן‬
ֻׁ Sal. 22(23):5.
N.T. A) Mesa de cuatro patas: Mt. 15:27; Mr. 7:28; Lc. 16:21; Lc. 22:21; Lc. 22:30;
Ro. 11:9; 1 Co. 10:21; He. 9:2.
B) fig. Lo que se sirve en la mesa. Comida, alimentos: Hch. 6:2; Hch. 16:34.
C) Banco: Mt. 21:12; Mr. 11:15; Lc. 19:23; Jn. 2:15.
5133
τραπεζίτης, ου, ὁ. Banquero, cambista: Mt. 25:27.
5134
τραῦμα, ατος, τό. Herida. A.T. ‫חלִי‬
ֳ Jer. 10:19. ‫ ָּחלָּל‬Ez. 32:29. ‫נֶתֶ ק‬, Lv. 13:31. ‫ ֶפצַע‬, Is.
1:6.
N.T., Lc. 10:34.
5135
τραυματίζω. (fut. τραυματίσω; 1 aor. ἐτραυμάτισα; 1 aor. pas. ἐτραυματίσθην; perf.
τετραυμάτικα; perf. pas. τετραυμάτισμαι). Herir. A.T. ‫חּול‬, 1 S. 31:3. ‫חלַל‬
ָּ pi., Ez. 28:16.
‫ ָּחלַל‬po. Is. 53:5. ‫ ָּחלָּל‬, Ez. 30:4. ‫ ָּפצַע‬, Cnt. 5:7.
N.T., Lc. 20:12; Hch. 19:16.
5136
τραχηλίζω. (fut. τραχηλίσω; perf. pas. τετραχήλισμαι). Poner al desnudo, descubrir: He.
4:13.
5137
τράχηλος, ου, ὁ. Cuello, cerviz. A.T. ‫גרגְרֹות‬
ְ , Pr. 1:9. ‫ג ָָּּרֹון‬, Is. 3:16. ‫ע ֶרף‬, Dt. 10:16. La
mayoría de las veces ‫צּוָּאר‬, Gn. 27:16. ‫צּואר‬, Dn. 5:7. ‫צּוָּרֹונִים‬
ַ Cnt. 4:9.
N.T., Mt. 18:6; Mr. 9:42; Lc. 15:20; Lc. 17:2; Hch. 15:10; Hch. 20:37; Ro. 16:4.
5138
τραχύς, εῖα, ύ. Aspero. A.T. ‫אֵיתָּ ן‬, Dt. 21:4. ‫ ֶרכֶס‬Is. 40:4.
N.T. Lc. 3:5; Hch. 27:29;
5139
Τραχωνῖτις, ιδος, ἡ. Traconite: Lc. 3:1.
5140
τρεῖς τρία. gen. τριῶν. dat. τρισίν. adj. num. Tres: Mt. 12:40; Mr. 8:2; Lc. 1:56; Jn. 2:19;
1 Co. 13:13; 1 Jn. 5:7.
5141
τρέμω. (imperf. ἔτρεμον). Temblar, temer, tener miedo. A.T. ‫ע‬
ְַ ‫ זּו‬Dn. 5:19. ‫ח ֵָּרד‬, Is. 66:2.
‫נּוד‬, Gn. 4:12. ‫ ָּרעַד‬hi., Dn. 10:11. ‫ ָּרעַש‬, Jer. 4:24. ‫ ָּרעַד‬, Sal. 103(104):32.
N.T. Temblar, tener miedo, temer: Mr. 5:33; Lc. 8:47; T.R.; Hch. 9:6; 2 P. 2:10.
5142
τρέφω. (fut. θρέψω; 1 fut. pas. θρεφθησομαι; 2 fut. pas. τραφήσομαι; 1 aor. ἔθρεψα; 1
aor. pas. ἐθρέφθην; 2 aor. pas. ἐτράφην; 2 perf. τέτραφα; perf. pas. τέθραμμαι).
Alimentar, dar de comer, sustentar, abastecer, amamantar. Voz pas. Criarse. A.T. ‫ָאכַל‬
hi., Pr. 25:21. ‫ גָּדַ ל‬pi., Nm. 6:5. ‫ זּון‬ithp., Dn. 1:5. ‫ חּול‬pil., Dt. 32:18. ‫חי ָּה‬
ָּ pi., Is. 7:21.
‫ ָּחי ָּה‬hi. Gn. 6:19. ‫ כּול‬pilp., 1 R. 18:13. ‫מ ְַרבֵק‬, Jer. 26(46):21. ‫ ָּרעָּה‬, Gn. 48:15.
N.T. Alimentar, dar de comer, sustentar, abastecer, amamantar. Voz pas. Criarse:
Mt. 6:26; Mt. 25:37; Lc. 4:16; Lc. 12:24; Lc. 23:29; Hch. 12:20; Stg. 5:5; Ap. 12:6; Ap.
12:14.
5143
τρέχω. (imperf. ἔτρεχον; fut. δραμοῦμαι; 2 aor. ἔδραμον; 1 perf. δεδράμηκα; 2 perf.
δέδρομαι). Correr. A.T. ‫ּדּוץ‬, Job 41:14(13). Casi siempre ‫ רּוץ‬qal. Is. 59:7. ‫ רּוץ‬hi., 2
Cr. 35:13. ‫ ָּרצָּא‬, Ez. 1:14.
N.T., Mt. 27:48; Mt. 28:8; Mr. 5:6; Mr. 15:36; Lc. 15:20; Jn. 20:2; Jn. 20:4; 1 Co.
9:24.
2) Lanzarse: Ap. 9:9.
B) fig. 1) Correr, esforzarse: Ro. 9:16; 1 Co. 9:24; Gá. 2:2; Gá. 5:7; He. 12:1.
2) Adelantarse, difundirse: 2 Ts. 3:1.
()
τρῆμα, ατος, τό. Orificio, ojo (de una aguja): Lc. 18:25.
5144
τριάκοντα. indecl. Treinta: Mt. 13:8; Mr. 4:8; Lc. 3:23.
5145
τριακόσιοι, αι, α. Trescientos: Mr. 14:5; Jn. 12:5.
5146
τρίβολος, ου, ὁ. Cardo, abrojo. A.T. ‫ּדַ ִרּדַ ר‬, Gn. 3:18. ‫ח ִָּריץ‬, 2 S. 12:31. ‫צֵן‬, Pr. 22:5.
N.T.; Mt. 7:16; He. 6:8.
5147
τρίβος, ου, ἡ. Senda, sendero. A.T. ‫א ַרח‬, Sal. 8:8. ‫ּדֶ ֶרְך‬, Pr. 2:20. ‫סלָּה‬
ִ ‫ ְמ‬, Is. 49:11. ‫ ַמ ְעגָּל‬,
Sal. 16(17):5. ‫נָּתִ יב‬, ‫נְתִ יבָּה‬, Sal. 77(78):50. ‫שבִיל‬
ְ , Sal. 76:20(77:19).
N.T., Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4.
5148
τριετία, ας, ἡ. Periodo de tres años: Hch. 20:31.
5149
τρίζω. (imperf. ἔτριζον; 1 aor. ἔτρισα). Rechinar (los dientes): Mr. 9:18
5150
τρίμηνον, ου, τό. Trimestre, periodo de tres meses. A.T. ‫שים‬
ִ ‫שלשְה ֳָּר‬
ְ , Gn. 38:24.
‫שְלשָּהְחֳדָּ שִ ים‬, 2 R. 24:8.
N.T., He. 11:23.
5151
τρίς. adv. Tres veces. A.T. ‫מנִיןְתְ לָּתָּ ה‬
ְ ִ‫ז‬, Dn. 6:11(10). ‫שָּלשְ ְפ ָּעמִים‬, 1 S. 20:41.
N.T., Mt. 26:34; Mt. 26:75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:61; Jn. 13:38;
Hch. 10:16; Hch. 11:10; 2 Co. 11:25; 2 Co. 12:8.
5152
τρίστεγον, ου, τό. Tercer piso: Hch. 20:9.
5153
τρισχίλιοι, αι, α. adj. num. Tres mil. Hch. 2:41.
5154
τρίτος, ἠ, ον. adj. Tercer, tercero, la tercera parte A.T: ‫שלִישִ י‬
ְ , Gn. 1:13. ‫שלֹוש‬, ‫שלש‬
ְָּ ,
‫שְלֹושָּה‬, ‫שה‬ָּ ‫של‬ ְ , Jos. 17:11. ‫תְ לִיתָּ י‬, Dn. 2:39. ‫תְ לָּת‬, Esd. 6:15. ‫תְ לַת‬, Dn. 5:16. ‫תַ לְתִ י‬,
Dn. 5:7. ‫שלְשם‬ ִ , Gn. 31:2. ‫שלֵשִ ים‬ ִ , Ex. 20:5. ‫שים‬ ִ ‫ש ֵל‬
ִ , Gn. 50:23. ‫ שָּלשְ ְפ ָּעמִים‬Nm.
24:10. ‫ָּלשְרגָּלִים‬
ְ ‫ ;ש‬Nm. 22:28.
N.T. Tercer, tercero. A) Como adj. A veces se suple el sust. del contexto: Mt. 16:21;
Mt. 17:23; Mt. 20:3; Mt. 20:19; Mt. 22:26; Mt. 27:64; Mr. 12:21; Mr. 15:25; Lc. 9:22;
Lc. 12:38; Lc. 13:32; Lc. 18:33; Lc. 20:12; Lc. 20:31; Lc. 24:7; Lc. 24:21; Lc. 24:46; Jn.
2:1; Hch. 2:15; Hch. 10:40; Hch. 23:23; Hch. 27:19; 1 Co. 15:4; 2 Co. 12:2; Ap. 4:7; Ap.
6:5; Ap. 8:10; Ap. 11:14; Ap. 14:9; Ap. 16:4; Ap. 21:19.
B) Como sust. 1) τὸ τρίτον = La tercera parte: Ap. 8:7–12; Ap. 9:15; Ap. 9:18; Ap.
12:4.
2) τὸ τρίτον = La tercera vez, o casi como un adv. = Por tercera vez: Mr. 14:41; Jn.
21:17.
C) τρίτον. acu. neut. sing. de τρίτος usado como adv. La tercera vez, en tercer lugar,
por tercera vez, tercero: Lc. 23:22; Jn. 21:14; 1 Co. 12:28; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:1.
D) Uso especial: (por tercera vez), Mt. 26:44.
5155
τρίχινος, η, ον. Hecho de crin o de pelo: ‫שעָּר‬
ֵ , Zac. 13:4. Ap. 6:12.
τριχός. Ver θρίξ, 2359.
5156
τρόμος, ου, ὁ. Temblor, escalofrío. A.T. ‫מה‬
ָּ ‫אֵי‬, Ex. 15:16. ‫מֹורא‬
ָּ , Gn. 9:2. ‫ ְמחִתָּ ה‬, Is.
54:14. ‫עִיר‬, Jer. 15:8. ‫פחַד‬
ַ , Is. 19:16. ‫ ֶרטֶט‬, Jer. 30:30(49:24). ‫ ַרעַר‬, Sal. 54:6(55:5).
‫ ְרעָּדָּ ה‬, Sal. 2:11.
N.T. Temblor: Mr. 16:8; 1 Co. 2:3; 2 Co. 7:15; Ef. 6:5; Fil. 2:12.
5157
τροπή, ῆς, ἡ. Derrota, cambio, variación. A.T. ‫שה‬
ָּ ‫ חֲלּו‬Ex. 32:18. ‫ ַמכָּה‬, 1 R. 22:35.
N.T., Stg. 1:17.
5158
τρόπος, ου, ὁ. Modo, manera, conducta, modo de vivir. A.T. ‫ּדָּ בָּר‬, Nm. 18:7. ‫טעַם‬
ַ , 1 S.
25:33. ‫פנֵי‬
ְ ‫ ִל‬Job 4:19. ‫שר‬
ֶ ‫ ֲא‬,Ex. 14:13. ‫שר‬
ֶ ‫ ַכ ֲא‬Gn. 26:29. ‫הַּדָּ בָּרְ ֲאשֶרְזֶה‬, Jos. 5:4. ְ‫כְכל‬
‫שר‬
ֶ ‫ ֲא‬, Jos. 10:32. ‫ כ׳‬2 S. 17:3. ‫כְמֹו‬, ‫כָּמֹו‬, Pr. 23:7. ‫ ְל ֻׁע ַמת‬, Ez. 45:6. ‫כָּל־ ְקבֵלְּדִ י‬, Dn. 2:40.
N.T. A) Modo, manera: Mt. 23:37; Lc. 13:34; Hch. 1:11; Hch. 7:28; Hch. 15:11;
Hch. 27:25; Ro. 3:2; Fil. 1:18; 2 Ts. 2:3; 2 Ts. 3:16; 2 Ti. 3:8; Jud. 7.
B) Conducta, modo de vivir, carácter: He. 13:5.
5159
τροποφορέω. Ver τροφοφορέω. (fut. τροποφορήσω; 1 aor. ἐτροποφόρησα). Soportar (la
conducta de alguien): ‫נָּשָּא‬, Dt. 1:31. Hch. 13:18.
5160
τροφή, ῆς, ἡ. Alimento, comida, sustento, ración. A.T. ‫אכֶל‬, Sal. 103(104):27. ‫ּדָּ גָּן‬, Sal.
64:10(65:9). ‫מ ֶֶרף‬, Sal. 110(111):5. ‫לחֶם‬
ֶ , Sal. 135(136):25. ‫ מָּזֹון‬Dn. 4:12.
N.T., Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 10:10; Mt. 24:45; Lc. 12:23; Jn. 4:8; Hch. 2:46; Hch.
9:19; Hch. 14:17; Hch. 27:33–34; Hch. 27:36; Hch. 27:38; He. 5:12; Stg. 2:15.
5161
Τρόφιμος, ου, ὁ. Nombre prop. Trófimo: Hch. 20:4; Hch. 21:29; 2 Ti. 4:20.
5162
τροφός, ου, ἡ. Nodriza: ‫ יָּנַק‬hi. Is. 49:23. 1 Ts. 2:7.
()
τροφοφορέω. Ver τροποφορέω, 5159. (fut. τροφοφορήσω; 1 aor. ἐτροφοφόρησα).
Cuidar: ‫נָּשָּא‬, Dt. 1:31. Hch. 13:18.
5163
τροχιά, ᾶς, ἡ. Senda, camino: ‫עגָּל‬
ְְ ‫ ַמ‬, Pr. 5:6. He. 12:13.
5164
τροχός, οῦ ὁ. Rueda, ciclo, revolución de un astro. A.T. ‫אֹופַן‬, Pr. 20:26. ‫לגַל‬
ְ ַ‫ ג‬Is. 5:28.
‫מֹורג‬
ַ , Is. 41:15.
N.T., Stg. 3:6.
5165
τρύβλιον, ου, τό. Plato: ‫קע ָָּּרה‬
ְ , Nm. 4:7. Mt. 26:23; Mr. 14:20.
5166
τρυγάω. (imperf. ἐτρύγων; fut. τρυγήσω; 1 aor. ἐτρύγησα; perf. pas. τετρυγημαι).
Recoger, recolectar, cosechar. A.T. ‫ָארה‬
ָּ ; Sal. 79:13(80:12). ‫ ָּבצַר‬,Jer. 6:9. ‫ ּדָּ ַרְך‬Jer.
32(25):30. ‫חלַל‬
ָּ pi. Dt. 28:30. ‫ ָּחמַס‬, Job 15:33. ‫ ָּקצַר‬, Os. 10:12. ‫ ָּקצִיר‬, Os. 6:11.
N.T. Recoger, recolectar, cosechar: Lc. 6:44; Ap. 14:18–19.
5167
τρυγών, όνος, ἡ. Tórtola. ‫תֹור‬, ‫ תר‬Gn. 15:9. Lc. 2:24.
5168
τρυμαλιά, ᾶς, ἡ. Agujero, ojo (de una aguja). A.T. ‫חָּגּו‬, Jer. 30:10(49:16). ‫נְקִיק‬, Jer.
13:4. ‫סעִיף‬
ְ , Jue. 15:8.
N.T., Mr. 10:25; T.R. Lc. 18:25.
5169
τρύπημα, ατος, τό. Ojo (de una aguja): T.R., Mt. 19:24.
5170
Τρύφαινα, ης, ἡ. Nombre prop. Trifena: Ro. 16:12.
5171
τρυφάω. (fut. τρυφήσω; 1 aor. ἐτρύφησα). Darse una vida de lujos o deleites. A.T. ‫עָּדַ ן‬
hithp., Neh. 9:25. ‫ענַג‬
ָּ hithpa., Is. 66:11.
N.T., Stg. 5:5.
5172
τρυφή, ῆς, ἡ. Lujo, deleite, vida muelle. A.T. ‫ עֵדֶ ן‬Ez. 28:13. ‫מעֲדַ נִים‬
ַ , Lm. 4:5. ‫תַ עֲנּוג‬,
Pr. 19:10. ‫פא ֶֶרת‬
ְ ִ‫ת‬, Pr. 4:9.
N.T., Lc. 7:25; 2 P. 2:13.
5173
Τρυφῶσα, ης, ἡ. Nombre prop. Trifosa: Ro. 16:12.
5174
Τρῳάς, άδος, ἡ. Troas: Hch. 16:8; Hch. 16:11; Hch. 20:5–6; 2 Co. 2:12; 2 Ti. 4:13.
5175
Τρωγύλλιον, ου, τό. Trogilio: T.R., Hch. 20:15.
5176
τρώγω. (fut. τρώξομαι; 1 aor. ἔτρωξα; 2 aor. ἔτραγον; 2 perf. τέτρωχα; perf. pas.
τέτρωγμαι). Comer: Mt. 24:38; Jn. 6:57–58; Jn. 13:18.
5177
τυγχάνω. (imperf. ἐτύγχανον; fut. τεύξομαι; 2 aor. ἔτυχον; perf. τέτευχα o τέτυχα). A)
trans. Alcanzar, obtener, llegar a, experimentar: ‫מצָּא‬ ָּ , Dt. 19:5. Lc. 20:35; Hch. 24:2;
Hch. 26:22; Hch. 27:3; 2 Ti. 2:10; He. 8:6; He. 11:35.
B) intrans. 1) εἰ τύχοι = Si resulta así, quizá: 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37.
2) ὁ τυχὼν = Común, ordinario: Hch. 19:11; Hch. 28:2.
5178
τυμπανίζω. (fut. τυμπανίσω; 1 aor. pas. ἐτυμπανίσθην). Torturar, dar una paliza: ‫תָּ וָּה‬
pi., 1 S. 21:13(14). He. 11:35.
5179
τύπος, ου, ὁ. A) Modelo, patrón, tipo, ejemplo, figura: ‫בנִית‬ְ ַ‫ת‬, Ex. 25:40. Hch. 7:44;
Hch. 23:25; Ro. 5:14; Ro. 6:17; Fil. 3:17; 1 Ts. 1:7; 2 Ts. 3:9; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:7; He.
8:5; 1 P. 5:3.
B) Marca, cicatriz: Jn. 20:25.

trans. transitivo
intrans. intransitivo
C) Imagen, estatua: ‫צלֶם‬
ֶ , Am. 5:26. Hch. 7:43.
D) Advertencia: 1 Co. 10:6.
5180
τύπτω. (imperf. ἔτυπτον; fut. τύψω; fut. pas. τυφθήσομαι. 2 aor. ἔτυπον; perf. τέτυφα).
Golpear, maltratar, pegar, herir, ofender. A.T. ‫חלַק‬
ָּ hi. Is. 41:7. ‫ כ ַָּרת‬hi., 1 R. 18:4. ‫נָּגַף‬,
Ex. 7:27(8:2). ‫ נָּכָּה‬hi.; Ex. 2:13.
N.T. Mt. 24:49; Mt. 27:30; Mr. 15:19; Lc. 6:29; Lc. 12:45; Lc. 18:13; T.R. Lc. 22:64;
Lc. 23:48; Hch. 18:17; Hch. 21:32; Hch. 23:2–3; 1 Co. 8:12.
5181
Τύραννος, ου, ὁ. Nombre prop. Tiranno: Hch. 19:9.
5182
τυρβάζω. (fut. τυρβάσω). Preocuparse, estar acongojado: T.R. Lc. 10:41.
5183
Τύριος, ου, ὁ. De Tiro: Hch. 12:20.
5184
Τύρος, ου, ἡ. Tiro: Mt. 11:21–22; Mt. 15:21; Mr. 3:8; Mr. 7:24; Mr. 7:31; Lc. 6:17; Lc.
10:13–14.
5185
τυφλός, ή, όν. Ciego. A) lit. 1) adj.: ‫עּוֵר‬ִ , Lv. 21:18. Mr. 10:46; Jn. 9:1; Jn. 9:18; Jn. 9:24;
Hch. 13:11.
2) sust.: ‫עּו ֶֶרת‬
ַ , Lv. 22:22. Mt. 9:27–28; Mt. 11:5; Mt. 15:14; Mt. 20:30; Mr. 8:22–23; Mr.
10:49; Mr. 10:51; Lc. 6:39; Lc. 7:21–22; Jn. 5:3; Jn. 10:21; Jn. 11:37.
B) fig. y simbolicó. 1) adj.: Mt. 15:14; Mt. 23:16; Mt. 23:24; Mt. 23:26; Jn. 9:40–41;
2 P. 1:9; Ap. 3:17.
2) sust.: Mt. 23:17; Mt. 23:19; Ro. 2:19.
5186
τυφλόω. (fut. τυφλώσω; 1 aor. ἐτύφλωσα; perf. τετύφλωκα). Cegar: ‫עּוֵר‬
ִ , Is. 42:19. Jn.
12:40; 2 Co. 4:4; 1 Jn. 2:11.
5187
τυφόω. (pers. pas. τυφόομαι; 1 aor. pas. ἐτυφώθην; perf. pas. τετύφωμαι). En el N.T.
solamente en voz pas. τυφόομαι. Llenarse de orgullo: 1 Ti. 3:6; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 3:4.
5188
τυφώ. (imperf. ἔτυφον; fut. θύψω; 1 aor. ἔθυψα; 2 aor. pas. ἐτύφην; 1 perf. τέθυφα; 2
perf. τέτυφα; perf. pas. τέθυμμαι). Humear, arder lentamente: Mt. 12:20.
5189
τυφωνικός, ή, όν. Huracanado: Hch. 27:14.
τυχεῖν. ver τυγχάνω, 5177.
5190
Τυχικός, οῦ, ὁ. Nombre prop. Tíquico: Hch. 20:4; Ef. 6:21; Col. 4:7; 2 Ti. 4:12; Tit.
3:12.
τύχοι, τυχόν. Ver τυγχάνω, 5177.

pers. persona
Υ
Υ, υ. Upsilon (ὗ ψιλόν). Vigésima letra del alfabeto griego. Como cifra, υ´ vale 400; ͵υ
vale 400.000.
5191
ὑακίνθινος, η, ον. Tal vez violeta o azul oscuro. De color de jacinto. A.T. ‫תַ חַש‬, Ex.
25:5. ‫כלֶת‬
ֵ ְ‫ת‬, Ex. 26:4.
N.T. Ap. 9:17.
5192
ὑάκινθος, ου, ὁ. Piedra preciosa, amatista, jacinto. A.T. ‫תַ חַש‬, Ez. 16:10 ‫כלֶת‬
ֵ ְ‫ ת‬Ez. 27:7.
N.T. Ap. 21:20.
5193
ὑάλινος, η, ον. De cristal, transparente: Ap. 4:6; Ap. 15:2.
5194
ὕαλος, ου, ἡ. Vidrio, cristal: ‫ז ִּוכִית‬, Job 28:17. Ap. 21:18; Ap. 21:21.
5195
ὑβρίζω. (imperf. ὕβριζον; fut. ὑβρίσω; fut. pas. ὑβρισθήσομαι; 1 aor. ὕβρισα; 1 aor. pas.
ὑβρίσθην; perf. ὕβρικα; perf. pas. ὕβρισμαι). Maltratar, afrentar, insultar, injuriar. A.T.
‫ ֵגאֶה‬Jer. 31(48):29. ‫ ַג ֲאוָּה‬, Is. 13:3. ‫ ָּעלַז‬Is. 23:12. ‫ ָּקלַל‬hi.; 2 S. 19:44(43).
N.T. Mt. 22:6; Lc. 11:45; Lc. 18:32; Hch. 14:5; 1 Ts. 2:2.
5196
ὕβρις, εως, ἡ. Insulto, maltrato. A.T. ‫ גֵָאה‬Pr. 8:13. ‫אוָּה‬
ֲ ‫ ַג‬, Is. 9:8(9). ‫גֵאֹון‬, Is. 16:6. ‫גֵאּות‬
Is. 28:1. ‫ ֵגאֶה‬, Pr. 16:19. ‫ ֵגוָּה‬, Jer. 13:17. ‫ ז ָּדֹון‬Jer. 27(50):32. ‫לָּצֹון‬, Pr. 1:22. ‫ליז‬
ְִ ‫ ; ַע‬Is.
23:7. ‫רּום‬, Isa. 2:17.
N.T. Insulto, maltrato, daño: Hch. 27:10; 2 Co. 12:10.
5197
ὑβριστής, οῦ, ὁ. Insultante o insolente. A.T. ‫גֵא‬, Is. 16:6. ‫ ֵגאֶה‬, Pr. 15:25. ‫רּום‬, Pr. 6:17.
N.T. 1 Ti. 1:13.
5198
ὑγιαίνω. (fut. ὑγιανῶ; fut. pas. ὑγιασθήσομαι; 1 aor. ὑγίανα; 1 aor. pas. ὑγιάσθην y
ὑγιάνθην). A) lit. Salud física. Estar sano, tener salud: ‫ שָּלֹום‬Dn. 10:19. Lc. 5:31; Lc.
7:10; Lc. 15:27; 3 Jn. 2.
B) fig. De sana doctrina. Correcto o bien fundamentado: ‫שלַם‬ ָּ pu., Pr. 13:13. 1 Ti.
1:10; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Tit. 2:1–2.
5199
ὑγιής, ές acu. ὑγιῆ. Sano, que está bien de salud, bueno, curado. A.T. ‫חַי‬, Lv. 13:16.
‫ ְבשָּלֹום‬, Jos. 10:21. ‫ ָּחי ָּה‬, Is. 38:21.
N.T. Mt. 12:13; Mt. 15:31; T.R. Mr. 3:5; Mr. 5:34; T.R. Lc. 6:10; T.R. Jn. 5:4; Jn.
5:6; Jn. 5:9; Jn. 5:11; Jn. 5:14–15; Jn. 7:23; Hch. 4:10; Tit. 2:8.
5200
ὑγρός, ά, όν. Verde, nuevo, húmedo. A.T. ‫לַח‬, Jue. 16:7. ‫ ָּרטב‬, Job 8:16.
N.T. Lc. 23:31.
5201
ὑδρία, ας, ἡ. Tinaja o cántaro para agua: ‫כַד‬, Gn. 24:14. Jn. 2:6–7; Jn. 4:28.
5202
ὑδροποτέω. (fut. ὑδροποτήσω). Beber sólo agua: ‫שתָּ ה‬
ָּ ְ‫ ַמי ִם‬Dn. 1:12. 1 Ti. 5:23.
5203
ὑδρωπικός, ή, όν. Hidrópico, que padece de hidropesía, que tiene las piernas y los
brazos hinchados: Lc. 14:2.
5204
ὕδωρ, ὕδατος, τό. Agua. A.T. Casi siempre ‫מי ִם‬ ַ , Is. 11:9. ‫נָּזַל‬, Sal. 77(78):16. ‫מָּקֹור‬, Pr.
25:26.
N.T. A) lit. Agua: Mt. 3:11; Mt. 3:16; Mt. 8:32; Mt. 14:28–29; Mt. 17:15; Mt. 27:24;
Mr. 1:8; Mr. 1:10; Mr. 9:22; Mr. 9:41; Mr. 14:13; Lc. 3:16; Lc. 7:44; Lc. 8:24; Lc. 22:10;
Jn. 1:33; Jn. 2:9; Jn. 3:5; Jn. 3:23; Jn. 4:7; Jn. 5:7; Jn. 13:5; Jn. 19:34; Hch. 1:5; Hch.
8:36–39; Hch. 10:47; Hch. 11:16; He. 10:22; Stg. 3:12; 1 P. 3:20; 2 P. 3:5–6; 1 Jn. 5:6; 1
Jn. 5:8; Ap. 1:15; Ap. 8:10–11; Ap. 14:2; Ap. 14:7; Ap. 16:4; Ap. 16:12; Ap. 17:1; Ap.
19:6.
B) fig. Beneficios conferidos por Jesús: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14–15; Jn. 7:38; Ap. 7:17;
Ef. 5:26; Ap. 21:6; Ap. 22:1; Ap. 22:17.
5205
ὑετός, οῦ ὁ. Lluvia. A.T. ‫שם‬
ֶ ‫ ֶג‬, Gn. 8:2. ‫ ָּמטָּר‬, Ex. 9:33. ‫ ַמי ִם‬, Job 36:27. ‫שֹוָאה‬, Ez. 38:9.
‫ ָּמטַר‬hi., Gn. 7:4. ‫שטֶף‬
ֶ , Job 38:25. ‫שם‬
ַ ‫ ָּג‬Ez. 22:24.
N.T. Lluvia: Hch. 14:17; Hch. 28:2; He. 6:7; T.R. Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 11:6.
5206
υἱοθεσία, ας, ἡ. Adopción: Ro. 8:15; Ro. 9:4; Ef. 1:5.
5207
υἱός, οῦ ὁ. Hijo, descendiente. A.T. ‫אִיש‬, Jos. 9:7. ‫ בי ִת‬Ex. 16:31. Casi siempre ‫בֵן‬, Gn.
4:17. ‫בַר‬, Esd. 5:2. ‫ז ֶַרע‬, Neh. 9:2. ‫יֶלֶד‬, Rt. 1:5. ‫יָּלִיד‬, 1 Cr. 20:4. ‫פחָּה‬
ָּ ‫ש‬
ְ ‫ ִמ‬, Nm. 3:23. ‫גָּדִ י‬,
Jos. 22:1. ‫שנִי‬
ֻׁ ‫ג ְֵר‬, 2 Cr. 29:12. ְ‫אֶשתָּ ֻׁא ִל‬, 1 Cr. 2:53. ‫ ֳקהָּתִ י‬, Nm. 10:21. ‫ ְראּו ֵבנִי‬, Jos. 22:1.
N.T. A) Hijo. 1) lit. Hijo inmediato. α) De una persona: Mt. 1:21; Mt. 1:23; Mt. 1:25;
Mt. 7:9; Mt. 10:37; Mt. 20:20–21; Mt. 21:37; Mr. 6:3; Mr. 9:17; Mr. 12:6; Lc. 1:13; Lc.
1:31; Lc. 1:57; Lc. 2:7; Lc. 3:2; Lc. 4:22; Lc. 7:12; Lc. 11:11; Lc. 15:11; Lc. 15:19; Jn.
9:19–20; Hch. 7:29; Hch. 13:21; Hch. 16:1; Hch. 23:6; Hch. 23:16; Ro. 9:9; Gá. 4:22;
Gá. 4:30; Stg. 2:21. b) De un animal: Mt. 21:5.
2) Hijo, no inmediato. a) Descendiente: Mt. 1:20; Mt. 27:9; Lc. 1:16; Lc. 19:9; Hch.
5:21; Hch. 7:23; Hch. 7:37; Hch. 9:15; Hch. 10:36; Ro. 9:27; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; He.
7:5; He. 11:22. b) Hijo. Se refiere a uno que es aceptado o adoptado: Jn. 19:26; Hch.
7:21.
3) fig. Hijo. a) Discípulo, seguidor: Mt. 12:27; Lc. 11:19; He. 12:5; 1 P. 5:13. b) Hijos.
Se refiere a miembros de un grupo grande: Mr. 3:28; Hch. 13:26; Ef. 3:5. c) Hijo. Se
refiere a uno relacionado con una persona que le ha dado sus características: Mt. 5:9; Mt.
5:45; Mt. 13:38; Mt. 23:31; Lc. 6:35; Lc. 20:36; Hch. 13:10; Ro. 8:14; Ro. 8:19; Ro.
9:26; 2 Co. 6:18; Gá. 3:7; Gá. 3:26; Gá. 4:6–7; He. 2:10; Ap. 21:7. d) υἱός con el gen.
demuestra las características de una persona: Mt. 8:12; Mt. 9:15; Mt. 13:38; Mt. 23:15;
Mr. 2:19; Mr. 3:17; Lc. 5:34; Lc. 10:6; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Lc. 20:36; Jn. 12:36; Jn.
17:12; Hch. 3:25; Hch. 4:36; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; 1 Ts. 5:5; 2 Ts. 2:3.
B) hijo en varias combinaciones refiriéndose a Jesucristo el Mesías. 1) Hijo de David:
Mt. 1:1; Mt. 9:27; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 20:30–31; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 22:42;
Mt. 22:45; Mr. 10:47–48; Mr. 12:35–37; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–44.
2) Hijo del hombre: Mt. 8:20; Mt. 9:6; Mt. 10:23; Mt. 11:19; Mt. 12:40; Mt. 16:13; Mt.
17:12; Mt. 20:18; Mt. 24:30; Mt. 24:44; Mt. 26:45; Mr. 2:10; Mr. 8:38; Mr. 9:31; Mr.
13:26; Mr. 14:62; Lc. 6:5; Lc. 9:22; Lc. 9:58; Lc. 12:10; Lc. 17:24; Lc. 18:8; Lc. 21:27;
Lc. 22:48; Jn. 1:51; Jn. 3:13–14; Jn. 5:27; Jn. 6:27; Jn. 6:53; Jn. 6:62; Jn. 8:28; Jn. 9:35;
Jn. 12:23; Jn. 12:34; Jn. 13:31; Hch. 7:56; He. 2:6; Ap. 1:13; Ap. 14:14.
3) Hijo de Dios: Mt. 2:15; Mt. 3:17; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 8:29; Mt. 11:27; Mt. 14:33; Mt.
16:16; Mt. 17:5; Mt. 26:63; Mt. 27:40; Mt. 27:43; Mt. 27:54; Mt. 28:19; Mr. 1:11; Mr.
3:11; Mr. 5:7; Mr. 9:7; Mr. 13:32; Mr. 15:39; Lc. 1:32; Lc. 1:35; Lc. 3:22; Lc. 4:3; Lc.
4:9; Lc. 4:41; Lc. 8:28; Lc. 9:35; Lc. 10:22; Jn. 1:34; Jn. 1:49; Jn. 3:16–18; Jn. 3:35–36;
Jn. 5:19–26; Jn. 6:40; Jn. 8:35–36; Jn. 10:36; Jn. 11:4; Jn. 11:27; Jn. 14:13; Jn. 17:1; Jn.
19:7; Jn. 20:31; Hch. 9:20; Hch. 13:33; Ro. 1:3–4; Ro. 1:9; Ro. 5:10; Ro. 8:3; Ro. 8:29;
Ro. 8:32; 1 Co. 1:9; 2 Co. 1:19; Gá. 1:16; Gá. 2:20; Gá. 4:4; Ef. 4:13; Col. 1:13; 1 Ts.
1:10; He. 1:2; He. 1:5; He. 1:8; He. 4:14; He. 5:5; He. 5:8; He. 6:6; He. 7:3; He. 7:28; He.
10:29; 2 P. 1:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 2:22–23; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 4:9–10; 1
Jn. 4:14–15; 1 Jn. 5:5; 1 Jn. 5:10–13; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 3; 2 Jn. 9; Ap. 2:18.
5208
ὕλη, ης, ἡ. Bosque, leña. A.T. ‫ יָּוֵן‬Sal. 68:3(69:2). ‫סכָּה‬
ֻׁ Job 38:40. ‫שמִיר‬
ָּ Is. 10:17.
N.T. Stg. 3:5.
5209
ὑμᾶς. acu. de ὑμεῖς, 5210. Os, vosotros, etc.: Mt. 6:8; Mr. 6:11; Lc. 9:5; Jn. 3:7; Hch.
3:22; Ro. 15:13; 1 Co. 10:1; 2 Co. 1:8; Gá. 5:2; Ef. 1:15; Fil. 4:21; Col. 2:1; 1 Ts. 5:4; 2
Ts. 2:1; He. 5:12; Stg. 4:2; 1 P. 3:15; 2 P. 1:12; 1 Jn. 2:26; 2 Jn. 10; Jud. 5; Ap. 12:12.
5210
ὑμεῖς. nom. pl. de la 2nda. persona, σύ, 4771. Vosotros: Mt. 7:11; Mr. 6:31; Lc. 9:13; Jn.
3:28; Hch. 1:5; Ro. 11:30; 1 Co. 3:17; 2 Co. 12:11; Gá. 3:29; Ef. 6:21; Fil. 2:18; Col. 3:4;
1 Ts. 1:6; 2 Ts. 3:13; Stg. 5:8; 1 P. 2:9; 1 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; Jud. 17.
5211
Ὑμεναῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Himeneo: 1 Ti. 1:20; 2 Ti. 2:17.
5212
ὑμέτερος, α, ον. adj. posesivo 2 pers. pl. Vuestro: Lc. 6:20; Lc. 16:12; Jn. 7:6; Jn. 8:17;
Jn. 15:20; Hch. 27:34; Ro. 11:31; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:17; 2 Co. 8:8; Gá. 6:13.
5213
ὑμῖν. dat. de ὑμεῖς, 5210. Os, vosotros, etc.: Mt. 3:7; Mr. 12:43; Lc. 4:24; Jn. 6:27; Hch.
4:10; Ro. 1:7; 1 Co. 7:35; 2 Co. 12:12; Gá. 1:3; Ef. 5:3; Fil. 1:29; Col. 1:6; 1 Ts. 3:4; 2
Ts. 2:5; Flm. 22; He. 13:7; Stg. 3:13; 1 P. 2:7; 2 P. 3:15; 1 Jn. 4:4; 2 Jn. 12; Jud. 18; Ap.
2:13.
5214
ὑμνέω. (imperf. ὕμνουν; fut. ὑμνήσω; 1 aor. ὕμνησα; perf. ὕμνηκα). Cantar, cantar un
himno, alabar con himnos. A.T. ‫ ָּרנַן‬, Pr. 1:20. ‫שיר‬
ִ , Sal. 64(65):13. ‫ ָּהלַל‬pi., Sal.
21:23(22:22). ‫ זָּמַד‬pi. Is. 12:5. ‫ י ָּדָּ ה‬hi., Is. 12:4. ‫ י ָּדַ ע‬hi. 2 Cr. 23:13.
N.T. A) intrans. Cantar, cantar un himno: Mt. 26:30; Mr. 14:26.
B) trans. Cantar himnos a, alabar con himnos: Hch. 16:25; He. 2:12.
5215
ὕμνος, ου, ὁ. himno. A.T. ‫הלַל‬
ָּ pi., 2 Cr. 7:6. ‫שִיר‬, Neh. 12:46. ‫ תְ ִהלָּה‬Sal. 39:4(40:3).
‫תְ ִפלָּה‬, Sal. 71(72):20.
N.T. Ef. 5:19; Col. 3:16.
5216
ὑμῶν. gen. de ὑμεῖς, 5210. Vosotros, vuestro, vuestras, etc.: Mt. 5:11; Mr. 14:18; Lc.
3:14; Jn. 6:49; Hch. 1:7; Ro. 15:14; 1 Co. 5:2; 2 Co. 2:3; Gá. 3:2; Ef. 2:8; Fil. 4:9; Col.
4:6; 1 Ts. 2:6; 2 Ts. 2:13; 2 Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm. 22; He. 6:9; Stg. 3:14; 1 P. 2:25; 2 P.
3:1; Jud. 20; Ap. 22:21.
5217
ὑπάγω. (imperf. ὑπῆγον; fut. ὑπάξω; fut. pas. ὑπαχθήσομαι; 2 aor. ὑπήγαγον; 1 aor. pas.
ὑπήχθην). A) Ir, irse, alejarse, irse a casa, hacer ir a casa: ‫הלְַך‬
ָּ hi., Ex. 14:21. Mt. 4:10;
Mt. 5:24; Mt. 5:41; Mt. 8:4; Mt. 8:13; Mt. 8:32; Mt. 9:6; Mt. 13:44; Mt. 16:23; Mt.
18:15; Mt. 19:21; Mt. 20:4; Mt. 20:7; Mt. 20:14; Mt. 21:28; Mt. 27:65; Mt. 28:10; Mr.
1:44; Mr. 2:11; Mr. 5:19; Mr. 5:34; Mr. 6:31; Mr. 6:33; Mr. 6:38; Mr. 7:29; Mr. 8:33;
Mr. 10:21; Mr. 10:52; Mr. 11:2; Mr. 14:13; Mr. 16:7; Lc. 8:42; Lc. 10:3; Lc. 12:58; Lc.
17:14; Lc. 19:30; Jn. 3:8; Jn. 4:16; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:3; Jn. 9:7; Jn. 9:11; Jn. 11:8;
Jn. 11:31; Jn. 11:44; Jn. 12:11; Jn. 12:35; Jn. 15:16; Jn. 18:8; Jn. 21:3; Stg. 2:16; Ap.
10:8; Ap. 13:10; Ap. 14:4; Ap. 16:1; Ap. 17:8; Ap. 17:11.
B) Usado especialmente de Cristo. Ir, irse, regresar, volver: Mt. 26:24; Mr. 14:21; Jn.
7:33; Jn. 8:14; Jn. 8:21–22; Jn. 13:3; Jn. 13:33; Jn. 13:36; Jn. 14:4–5; Jn. 14:28; Jn. 16:5;
Jn. 16:10; Jn. 16:17.
5218
ὑπακοή, ῆς, ἡ. Obediencia, sumisión: ‫ענָּוָּה‬
ֲ , 2 S. 22:36. Ro. 1:5; Ro. 5:19; Ro. 6:16; Ro.
15:18; Ro. 16:19; Ro. 16:26; 2 Co. 7:15; 2 Co. 10:5–6; Flm. 21; He. 5:8; 1 P. 1:2; 1 P.
1:22.
5219
ὑπακούω. (imperf. ὑπήκουον; fut. ὑπακούσομαι; 1 aor. ὑπήκουσα). Obedecer, oír, estar
sujeto a, aceptar, hacer caso a, responder a, adherirse a. A.T. ‫ ָאז ַן‬hi., 2 Cr. 24:19. ‫נָּשַק‬
Gn. 41:40. ‫ענָּה‬
ָּ qal., 2 S. 22:42. ‫ ָּענָּה‬hi., Pr. 29:19. ‫י ֶשְעֹונֵה‬, Job 5:1. ‫שב‬
ַ ‫ ָּק‬hi., Pr. 2:2.
‫שיםְ ְט ְֵעם‬ ִ , Dn. 3:12. ‫שלֵם‬ ָּ hi., Dt. 20:12. ‫ש ַמע‬
ָּ qal., Gn. 16:2. ‫שמַע‬ָּ ni. 2 S. 22:45.
‫ש ַמעַת‬ ְ ‫ ִמ‬, Is. 11:14. ‫ש ַמע‬
ְ ithp., Dn. 7:27. Con neg. ‫ ָּמ ֵאן‬pi., Pr. 1:24.
N.T. Obedecer, estar sujeto a, aceptar, responder a, adherirse a: Mt. 8:27; Mr. 1:27;
Mr. 4:41; Lc. 8:25; Lc. 17:6; Hch. 6:7; Hch. 12:13; Ro. 6:12; Ro. 6:16–17; Ro. 10:16; Ef.

neg. negativo
6:1; Ef. 6:5; Fil. 2:12; Col. 3:20; Col. 3:22; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:14; He. 5:9; He. 11:8; 1 P.
3:6.
5220
ὕπανδρος, ον. Casada. ‫איש‬
ִ ְ‫ תַ חַת‬Nm. 5:29. Ro. 7:2.
5221
ὑπαντάω. (imperf. ὑπήντων; fut. ὑπαντήσομαι y ὑπαντήσω; 1 aor. ὑπήντησα). Entre los
mss. muchas veces cambiado con ἀπαντάω. Salir al encuentro, enfrentarse con, luchar
contra: ‫ק ָָּּרה‬, Dn. 10:14. Mt. 8:28; Mt. 28:9; Mr. 5:2; Lc. 8:27; Lc. 14:31; Jn. 4:51; Jn.
11:20; Jn. 11:30; Jn. 12:18; Hch. 16:16.
5222
ὑπάντησις, εως, ἡ. Encuentro. A.T. ‫פנִים‬
ָּ 1 Cr. 14:8. ‫ק ָָּּרא‬, Jue. 11:34.
N.T. Mt. 8:34; Mt. 25:1; Jn. 12:13.
5223
ὕπαρξις, εως, ἡ. Bienes, posesiones, fortuna. A.T. ‫הֹון‬, Pr. 13:11. ‫יש‬, Pr. 8:21. ‫קנֶה‬
ְ ‫ ִמ‬Sal.
77(78):48. ‫ ְרכּוש‬, Dn. 11:13.
N.T. Hch. 2:45; He. 10:34.
5224
ὑπάρχοντα. neut. pl. del parti. pres. act. de ὑπάρχω, 5225, Como sust. Bienes. A.T. ‫אֹון‬,
Job 18:7. ‫אשֶ ר‬
ֲ ְ‫י ִהי ֶה‬, Dt. 21:16. ‫ ֲאשֶרְי ֶש־ל׳‬, Gn. 39:5. ‫ ֲאשֶרְל׳‬, Gn. 25:5. ‫הֹון‬, Pr. 6:31.
‫ ַחיִל‬Job 15:29. ‫ ִמ ְקנֶה‬, Gn. 31:18. ‫נְ ָּכסִים‬, Ec. 5:18. ‫נִ ְכסִין‬, Esd. 6:8. ‫ ; ִקנְי ָּן‬Gn. 34:23.
‫ ְרכּוש‬, ‫ ְרכֻׁש‬, Gn. 12:5. ‫ ְר ֻׁכלָּה‬Ez. 26:12.
N.T. Bienes: Mt. 19:21; Mt. 24:47; Mt. 25:14; Lc. 8:3; Lc. 11:21; Lc. 12:15; Lc.
12:33; Lc. 12:44; Lc. 14:33; Lc. 16:1; Lc. 19:8; Hch. 4:32; 1 Co. 13:3; He. 10:34.
5225
ὑπάρχω. (imperf. ὑπῆρχον; fut. ὑπάρξω; 1 aor. ὑπῆρξα; perf. pas. ὑπῆργμαι). Ver
ὑπάρχοντα, 5224. Ser, haber, estar, tener a disposición, tener, comenzar. A.T. ‫הי ָּה‬
ָּ , Ez.
16:49. ‫י ֵש‬, Mal. 1:14. ‫ ;לִין‬Jer. 4:14. ‫ ָא ֶוְן‬Am. 5:5.
N.T. Lc. 7:25; Lc. 8:41; Lc. 9:48; Lc. 16:14; Lc. 16:23; Lc. 23:50; Hch. 2:30; Hch.
3:2; Hch. 3:6; Hch. 4:34; Hch. 4:37; Hch. 5:4; Hch. 7:55; Hch. 8:16; Hch. 10:12; Hch.
16:3; Hch. 17:24; Hch. 17:27; Hch. 19:36; Hch. 19:40; Hch. 21:20; Hch. 22:3; Hch.
27:21; Hch. 27:34; Hch. 28:7; Hch. 28:18; Ro. 4:19; 1 Co. 7:26; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:18;
1 Co. 12:22; 2 Co. 8:17; 2 Co. 12:16; Gá. 1:14; Gá. 2:14; Fil. 2:6; Fil. 3:20; Stg. 2:15; 2
P. 1:8; 2 P. 2:19; 2 P. 3:11.
ὑπέβαλον. Ver ὑποβάλλω, 5260.
ὑπέδειξα. Ver ὑποδείκνυμι, 5263.
ὑπέθηκα. Ver ὑποτίθημι, 5294.
5226
ὑπείκω. (imperf. ὑπεῖκον; fut. ὑπείξω y ὑπείξομαι; 1 aor. ὑπεῖξα). Reconocer la
autoridad de, someterse, obedecer: He. 13:17.
ὑπέλαβον. Ver ὑπολαμβάνω, 5274.

act. voz activa


ὑπελείφθην. Ver ὑπολείπω, 5275.
ὑπέμεινα. Ver. ὑπομένω, 5278.
ὑπεμνήσθην. Ver ὑπομιμνῄσκω, 5279.
5227
ὑπεναντίος, α, ον. Contrario a. sust. Enemigo, adversario. A.T. ‫ ָאי ַב‬Gn. 22:17. ‫ צַר‬Nm.
10:9. ‫קּום‬, Ex. 15:7. ‫שנֵא‬
ָּ , Gn. 24:60.
N.T. Col. 2:14; He. 10:27.
ὑπενεγκεῖν. ver ὑποφέρω, 5297.
ὑπέπλευσα. ver ὑποπλέω, 5284.
5228
ὑπέρ. A) prep. 1) Con gen. Por, en nombre de, en favor de, por causa de, en pro de,
para, en vez de, en lugar de, respecto a, de, en cuanto a, sobre: Mr. 9:40; Mr. 14:24; Lc.
9:50; Jn. 1:30; Jn. 6:51; Jn. 10:11; Jn. 11:4; Jn. 11:50–52; Jn. 15:13; Jn. 18:14; Hch.
21:26; Ro. 5:6–8; Ro. 8:31–32; Ro. 9:3; Ro. 14:15; Ro. 15:9; Ro. 16:4; 1 Co. 1:13; 1 Co.
4:6; 1 Co. 15:3; 2 Co. 1:7; 2 Co. 12:8; 2 Co. 12:15; Gá. 1:4; Gá. 2:20; Gá. 3:13; Ef. 3:1;
Ef. 5:2; Ef. 5:20; Ef. 5:25; Fil. 1:29; Col. 1:7; Col. 1:24; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:5; 1 Ti. 2:1–2;
1 Ti. 2:6; Tit. 2:14; He. 2:9; He. 5:1; He. 6:20; He. 9:7; He. 10:12; 1 P. 2:21; 1 P. 3:18; 1
Jn. 3:16.
2) Con acu. Más allá de, más que, más de, por encima de, sobre: Mt. 10:24; Mt. 10:37;
Lc. 6:40; Lc. 16:8; Hch. 26:13; 1 Co. 4:6; 1 Co. 10:13; 2 Co. 1:8; 2 Co. 12:13; Gá. 1:14;
Ef. 1:22; Ef. 3:20; Fil. 2:9; Flm. 16; Flm. 21; He. 4:12.
B) adv. superl. Aún más: 2 Co. 11:23.
5229
ὑπεραίρομαι. (fut. ὑπεραρῶ). Henchirse de orgullo, enaltecerse o rebelarse contra. A.T.
‫נָּשָּא‬, 2 Cr. 32:23. ‫ ָּעבַר‬, Sal. 37:5(38:4). ‫ ָּעלָּהְעַל‬, Pr. 31:29.
N.T. 2 Co. 12:7; 2 Ts. 2:4.
5230
ὑπέρακμος, ον. Que ha pasado la flor de su edad, que ha pasado la mejor edad para
casarse, de pasión ardiente: 1 Co. 7:36.
5231
ὑπεράνω. adv. como prep. improp. con. gen. Muy por encima de, encima de. A.T. ‫ מ׳‬Is.
2:2. ‫עַל‬, Sal. 8:2(1). ‫עלָּה‬
ְ ‫ ִמ ְל ַמ‬, Ez. 10:19. ‫ ֵמעַל‬, Sal. 148:4. ‫ ֵמעַלְל‬, Mal. 1:5. ‫ ַמ ְעלָּה‬, Hag.
2:15. ‫עלָּה‬
ְ ‫ ְל ַמ‬, Ez. 8:2. ‫ ִמ ַמעְלְל׳‬, Ez. 1:25–26. ‫ ֶעלְיֹון‬, Dt. 28:1. ‫ ֶעלְיֹוןְעַל‬, Dt. 26:19.
N.T. Muy por encima de, encima de: Ef. 1:21; Ef. 4:10; He. 9:5.
5232
ὑπεραυξάνω. (fut. ὑπεραυξήσω). Crecer extraordinariamente: 2 Ts. 1:3.
5233
ὑπερβαίνω. (fut. ὑπερβήσομαι; 2 aor. ὑπερέβην). Abusar, pecar contra, pasar por
encima, vencer. A.T. ‫ ּדָּ לַג‬pi., Sal. 17:30(18:29). ‫ יָּסַף‬hi., Job 38:11. ‫ סּוג‬hi., Job 24:2.
‫ ָּעבַר‬, Job 14:5.
superl. superlativo
improp. impropia
N.T. 1 Ts. 4:6.
5234
ὑπερβαλλόντως. adv. Muchísimo más, más severamente: 2 Co. 11:23.
5235
ὑπερβάλλω. (fut. ὑπερβαλῶ; 2 aor. ὑπερέβαλον; perf. ὑπερβέβληκα). Exceder,
sobrepasar: 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:14; Ef. 1:19; Ef. 2:7.
5236
ὑπερβολή, ῆς, ἡ. Excelencia, grandeza extraordinaria: (sobremanera) Ro. 7:13; (mucho
mejor) 1 Co. 12:31; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:7; 2 Co. 4:17; 2 Co. 12:7; Gá. 1:13.
5237
ὑπερείδω. ver ὑπεροράω. (imperf. ὑπερεώρων; fut. ὑπερόψομαι; 2 aor. ὑπερεῖδον; 1 aor.
pas. ὑπερώφθην; perf. ὑπερεόρακα). De ὑπέρ, 5228 y εἴδω, 1492. Pasar por alto, dejar
pasar. A.T. ‫עז ַב‬
ָּ , Jos. 1:5 ‫ ָּעלַם‬, Nah. 3:11. ‫ ; ָּעלַם‬Sal. 9:22(10:1. ‫ ָּעלַם‬, Is. 58:7. ‫ ָּרָאה‬, Dt.
22:4.
N.T. Hch. 17:30.
5238
ὑπερέκεινα. prep. improp. con gen. Más allá de: 2 Co. 10:16.
()
ὑπερεκπερισσοῦ. A) adv. Insistentemente, con toda sinceridad, muchísimo, en gran
manera: 1 Ts. 3:10.
B) prep. impropia con gen. Mucho más allá de, muchísimo más de lo que: Ef. 3:20.
5239
ὑπερεκτείνω. (fut. ὑπερεκτενῶ). Ir más allá, excederse: 2 Co. 10:14.
5240
ὑπερεκχύν(ν)ω. (fut. ὑπερεκχέω; fut. pas. ὑπερεκχυθήσομαι, aor. ὑπερεξέχεα). Rebosar,
desbordarse. A.T. ‫ פּוץ‬Pr. 5:16. ‫ שּוק‬hi., Jl. 2:24.
N.T. Lc. 6:38.
5241
ὑπερεντυγχάνω. (fut. ὑπερεντύξομαι; 2 aor. ὑπερενέτυχον). Interceder, rogar: Ro. 8:26.
5242
ὑπερέχω. (fut. ὑπερέξω; 2 aor. ὑπερέσχον). Sobrepasar, ser mejor que, ser superior a,
gobernar, tener poder sobre. A.T. ‫אַּדִ יר‬, Jue. 5:25. ‫ָאמֵץ‬, Gn. 25:23. ‫ָארְך‬
ַ 1 R. 8:8. ְ‫ְָּגדַל‬
‫מ׳‬, Gn. 41:40. ‫גָּדֹול‬, Gn. 39:9. ‫עָּדַ ף‬, Ex. 26:13. ‫שנָּאְ ִמן‬
ְ , Dn. 7:23.
N.T. A) Sobrepasar, ser mejor que, ser superior a: Fil. 2:3; Fil. 4:7.
B). Gobernar, tener poder sobre: Ro. 13:1; 1 P. 2:13.
C) El neut. del parti. pres. como sust. La excelencia. Fil. 3:8.
5243
ὑπερηφανία, ας, ἡ. Orgullo, arrogancia. A.T. ‫אוָּה‬
ֲ ‫ ַג‬, Sal. 30:19(31:18). ‫ גָּאֹון‬Sal.
58:13(59:12). ‫גֵאּות‬, Sal. 16(17):10. ‫ ֵגוָּה‬, Dn. 4:37. ‫ז ַדֹון‬, Abd. 1:3. ‫ רּום‬Nm. 15:30. ‫שַאֹון‬,
Sal. 73(74):23.
N.T. Mr. 7:22.
5244
ὑπερήφανος, ον. Orgulloso, soberbio. A.T. ‫ ֵגאֶה‬, Sal. 93(94):2. ‫ ַגאֲיֹון‬, Sal. 122(123):4.
‫גָּב ְַּה‬, Sal. 100(101):5. ‫זֵד‬, Sal. 118(119):21. ‫לּוץ‬, Pr. 3:34. ‫ע ִָּריץ‬, Is. 13:11. ‫ ַרהַב‬, Sal.
88:11(89:10). ‫רּום‬, Sal. 17:28(18:27).
N.T. Orgulloso, soberbio: Lc. 1:51; 2 Ti. 3:2; Stg. 4:6; 1 P. 5:5.
ὑπεριδών. Ver ὑπερείδω, 5237.
()
ὑπερλίαν. adv. usado como adj. Extraordinario, prominente, demasiado popular: 2 Co.
11:5; 2 Co. 12:11.
5245
ὑπερνικάω. (fut. ὑπερνικήσω). Ser más que vencedor, vencer del todo: Ro. 8:37.
5246
ὑπέρογκος, ον. Arrogante. A.T. ‫גָּדל‬, Ex. 18:22. ‫פלֶא‬
ֶ Lm. 1:9. ‫ ָּפלָּא‬, Dt. 30:11. ‫קשֶה‬, Ex.
18:26.
N.T. 2 P. 2:18; Jud. 16.
()
ὑπεροράω. Ver ὑπερείδω, 5237. (imperf. ὑπερεώρων; fut. ὑπερόψομαι; 2 aor. ὑπερεῖδον;
1 aor. pas. ὑπερώφθην; perf. ὑπερεόρακα). De ὑπέρ, 5228 y εἴδω, 1492. Pasar por alto,
dejar pasar: Hch. 17:30.
5247
ὑπεροχή, ῆς, ἡ. Posición de autoridad, lo de arriba. A.T. ‫קֹומָּה‬, Jer. 52:22. ‫ּה‬
ְַ ‫גָּבּהְַגָּב‬, 1
S. 2:3.
N.T. (con palabras elevadas) 1 Co. 2:1; 1 Ti. 2:2.
5248
ὑπερπερισσεύω. (fut. ὑπερπερισσεύσω; 1 aor. ὑπερεπερίσσευσα). Sobreabundar. Voz
pas. Rebosar: Ro. 5:20; 2 Co. 7:4.
5249
ὑπερπερισσῶς. adv. En gran manera, completamente: Mr. 7:37.
5250
ὑπερπλεονάζω. (fut. ὑπερπλεονάσω; 1 aor. ὑπερπλεόνασα). Sobreabundar, desbordarse:
1 Ti. 1:14.
5251
ὑπερυψόω. (fut. ὑπερυψώσω; 1 aor. ὑπερύψωσα). Exaltar hasta lo sumo. A.T. ‫עלָּה‬
ָּ ni.,
Dn. 3:52. ‫ע ִָּריץ‬, Sal. 36(37):35. ‫ רּום‬qal., Dn. 11:12. ‫ רּום‬pal., Dn. 4:37.
N.T. Fil. 2:9.
5252
ὑπερφρονέω. (fut. ὑπερφρονήσω). Tener un concepto demasiado elevado de sí mismo:
Ro. 12:3.
5253
ὑπερῷον, ου, τό. Habitación superior: Hch. 1:13; Hch. 9:37; Hch. 9:39; Hch. 20:8.
ὑπεστειλάμην. Ver ὑποστέλλω, 5288.
ὑπετάγην, ὑπέταξα. Ver ὑποτάσσω, 5293.
5254
ὑπέχω. (fut. ὑπέξω; 2 aor. ὑπέσχον). Sufrir, padecer. A.T. ‫נָּשָּא‬, Sal. 88:51(89:50). ‫סבַל‬
ָּ ,
Lm. 5:7.
N.T. Jud. 7.
5255
ὑπήκοος, ον. Obediente, sumiso a, tributario. A.T. ‫מס‬
ַ ‫ ָּל‬, Jos. 17:13. ‫ ָּעבַד‬Dt. 20:11.
‫ש ַמע‬
ָּ , Pr. 21:28.
N.T. Hch. 7:39; 2 Co. 2:9; Fil. 2:8.
ὑπήνεγκα. ver ὑποφέρω, 5297.
5256
ὑπηρετέω. (fut. ὑπηρετήσω; 1 aor. ὑπηρέτησα; perf. ὑπηρέτηκα). Prestar servicio,
servir, proveer, atender sus propias necesidades: Hch. 13:36; Hch. 20:34; Hch. 24:23.
5257
ὑπηρέτης, ου, ὁ. Sirviente, asistente, ayudante, colaborador, guardia. A.T. ‫כִילַי‬, Is.
32:5. ‫עבֶד‬
ֶ Pr. 14:35.
N.T. Mt. 5:25; Mt. 26:58; Mr. 14:54; Mr. 14:65; Lc. 1:2; Lc. 4:20; Jn. 7:32; Jn. 7:45–
46; Jn. 18:3; Jn. 18:12; Jn. 18:18; Jn. 18:22; Jn. 18:36; Jn. 19:6; Hch. 5:22; Hch. 5:26;
Hch. 13:5; Hch. 26:16; 1 Co. 4:1.
5258
ὕπνος, ου, ὁ. Sueño. A.T. ‫חָּצֹון‬, Is. 29:7. ‫חֱצּו‬, Dn. 2:1. ‫חֲלֹום‬, Gn. 20:3. ‫הלַם‬
ָּ , Is. 29:8.
‫י ָּשֵ ן‬, Os. 7:6. ‫שנָּא‬
ֵ , Sal. 126(127):2. ‫שנָּה‬
ֵ , Sal. 75:6(76:5). ‫שנָּת‬
ְ , Sal. 131(132):4. ‫שנָּה‬
ְ ,
Dn. 6:19(18).
N.T. Mt. 1:24; Lc. 9:32; Jn. 11:13; Hch. 20:9; Ro. 13:11.
5259
ὑπό. ὑπʼ ante espíritu suave. ὑφ ʼ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen En la LXX y el
N.T. no se halla con su uso locativo sino de agente o causa. Por, por medio de, por obra
de: Mt. 1:22; Mt. 2:15–16; Mt. 3:6; Mt. 17:12; Mr. 1:9; Mr. 1:13; Mr. 5:26; Lc. 2:18; Lc.
7:24; Lc. 13:17; Jn. 14:21; Hch. 4:11; Hch. 20:3; Hch. 27:41; Ro. 3:21; 1 Co. 1:11; 1 Co.
10:9; 1 Co. 10:29; 2 Co. 1:4; 2 Co. 2:6; 2 Co. 5:4; 2 Co. 11:24; Ga. 1:11; Ef. 2:11; Ef.
5:12; Fil. 3:12; Col. 2:18; 1 Ts. 1:4; 1 Ts. 2:14; He. 12:3; Stg. 1:14; 2 P. 2:17; Jud. 12;
Ap. 6:8; Ap. 6:13.
B) Con acu. Debajo de, bajo, bajo la autoridad de: Mt. 5:15; Mt. 8:8–9; Mt. 23:37;
Mr. 4:21; Mr. 4:32; Lc. 7:6; Lc. 7:8; Lc. 11:33; Lc. 13:34; Lc. 17:24; Jn. 1:48; Hch. 4:12;
Ro. 3:9; Ro. 3:13; Ro. 6:14–15; Ro. 7:14; Ro. 16:20; 1 Co. 9:20; 1 Co. 10:1; 1 Co. 15:25;
Gá. 3:10; Gá. 3:25; Gá. 4:2; Gá. 4:5; Ga. 4:21; Gá. 5:18; Ef. 1:22; Col. 1:23; 1 Ti. 6:1;
Stg. 2:3; 1 P. 5:6; Jud. 6.
C) ὑπὸ τὸν ὄρθρον = Al amanecer: Hch. 5:21.
5260
ὑποβάλλω. (fut. ὑποβαλῶ; 2 aor. ὑπέβαλον). Inducir, sobornar: ‫ענָּה‬
ֲ , Dn. 3:9. Hch. 6:11.
5261
ὑπογραμμός, οῦ, ὁ. Ejemplo, modelo: 1 P. 2:21.
5262
LXX Septuaginta
ὑπόδειγμα, ατος, τό. A) Ejemplo, modelo: Jn. 13:15; He. 4:11; Stg. 5:10; 2 P. 2:6.
B) Copia, figura, imitación: He. 8:5; He. 9:23.
5263
ὑποδείκνυμι. (fut. ὑποδείξω; 1 aor. ὑπέδειξα). Dar a conocer, mostrar, enseñar,
advertir, avisar. A.T. ‫ בִין‬hi., Dn. 10:14. ‫הוָּה‬
ֲ pa., Dn. 5:7. ‫ י ְדַ ע‬aph. Dn. 2:17. ‫ י ָָּּרה‬hi., 2
Cr. 15:3. ‫ נָּגַד‬hi., 2 Cr. 20:2. ‫ספַר‬
ָּ pi., Est. 5:11. ‫ ָּרָאה‬, Est. 2:9. ‫שבַל‬
ָּ hi., Dn. 9:22.
N.T. Dar a conocer, mostrar, enseñar, advertir, avisar: Mt. 3:7; Lc. 3:7; Lc. 6:47;
Lc. 12:5; Hch. 9:16; Hch. 20:35.
5264
ὑποδέχομαι. (fut. ὑποδέξομαι; 1 aor. ὑπεδεξάμην; perf. ὑποδέδεγμαι). Hospedar, acoger
como huésped: Lc. 10:38; Lc. 19:6; Hch. 17:7; Stg. 2:25.
5265
ὑποδέω. (fut. ὑποδήσω; 1 aor. ὑπεδησάμην; perf. ὑποδέδεμαι; ). Ponerse (el calzado).
A.T. ‫ נָּעַל‬qal., Ez. 16:10. ‫מעַל‬
ָּ hi., 2 Cr. 28:15.
N.T. Mr. 6:9; Hch. 12:8; Ef. 6:15.
5266
ὑπόδημα, ατος, τό. Calzado, sandalia. A.T. ‫מנְעָּל‬
ִ , Dt. 33:25. ‫ נַעַל‬Ex. 3:5.
N.T. Mt. 3:11; Mt. 10:10; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 10:4; Lc. 15:22; Lc. 22:35; Jn. 1:27;
Hch. 7:33; Hch. 13:25.
5267
ὑπόδικος, ον. Sujeto al juicio, presunto reo, responsable ante: Ro. 3:19.
ὑποδραμών. Ver ὑπερτρέχω, 5295.
5268
ὑποζύγιον, ου, τό. Burro, animal de carga. A.T. ‫ָאתֹון‬, Jue. 5:10. ‫חֲמֹור‬, ‫חֲמר‬, Ex. 4:20.
N.T. Mt. 21:5; 2 P. 2:16.
5269
ὑποζώννυμι. (fut. ὑποζώσω; 1 aor. ὑπέζωσα; perf. ὑπέζωκα; perf. pas. ὑπέζωσομαι).
Reforzar, atar con maroma o soga un buque: Hch. 27:17.
5270
ὑποκάτω. adv. usado como prep impropia con gen. Debajo de, bajo. A.T. ‫מטָּה‬
ַ ‫ ְל‬, Dt.
28:13. ‫ תַ חַת‬Gn. 7:19. ‫תחַתְל׳‬
ַ 2 Cr. 4:3. ‫ ִמתַ חַת‬, Gn. 1:9. ‫ ִמתַ חַתְל׳‬, Gn. 1:7. ‫אֶל־תַ חַת‬, 2
Cr. 5:7. ‫תַ חְתֹון‬, 1 R. 6:6. ‫תְ חֹות‬, Dn. 4:12. ‫אֶל־תַ חַתְל׳‬, Ez. 10:2. ‫תַ חַת‬, Jue. 1:7.
N.T. Mt. 22:44; Mr. 6:11; Mr. 7:28; Mr. 12:36; Lc. 8:16; Jn. 1:50; He. 2:8; Ap. 5:3;
Ap. 5:13; Ap. 6:9; Ap. 12:1.
5271
ὑποκρίνομαι. (imperf. ὑπεκρινόμην; fut. ὑποκρινοῦμαι; 1 aor. ὑπεκρίθην; perf.
ὑποκέκριμαι). La idea principal de este verbo en voz media es la de representar un papel.
Aparentar, hacerse pasar por, responder: ‫ענָּה‬
ָּ ; Job 40:2. Lc. 20:20.
5272
ὑπόκρισις, εως, ἡ. Hipocresía: Mt. 23:28; Mr. 12:15; Lc. 12:1; Gá. 2:13; 1 Ti. 4:2; T.R.
Stg. 5:12; 1 P. 2:1.
5273
ὑποκριτής, ου, ὁ. Hipócrita: ‫חנֵף‬ָּ Job 36:13. Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 7:5; Mt.
15:7; T.R. Mt. 16:3; Mt. 22:18; Mt. 23:13–15; Mt. 23:23; Mt. 23:25; Mt. 23:27; Mt.
23:29; Mt. 24:51; Mr. 7:6; Lc. 6:42; Lc. 12:56; Lc. 13:15.
5274
ὑπολαμβάνω. (fut. ὑπολήψομαι fut. pas. ὑποληφθήσομαι; 2 aor. ὑπέλαβον; 1 aor. pas.
ὑπελήφθην; perf. ὑπείληφα; perf. pas. ὑπείλημμαι). Suponer, pensar, imaginar,
apoderarse de, contestar. A.T. ‫ָאחַז‬, Sal. 47:7(48:6). ‫בֹוא‬, 2 Cr. 25:8. ‫ ּדָּ לָּה‬pi., Sal.
29:2(30.1). ‫ ּדָּ מָּה‬pi., Sal. 47:10(48:9). ‫ָּשָּב‬
ַ ‫ ח‬pi. Sal. 72(73):16. ‫ י ָּתַ ר‬ni. 2 R. 20:17. ‫ָּענָּה‬
Job. 2:4. ‫ענָּה‬
ֲ Dn. 3:9. ‫ ַרעְיֹון‬, Dn. 2:30.
N.T. A) Apartar, quitar: Hch. 1:9.
B) Contestar, tomar la palabra: Lc. 10:30.
C) Acoger, ayudar: 3 Jn. 8.
D) Suponer, pensar, imaginar: Lc. 7:43; Hch. 2:15.
()
ὑπόλειμμα, ατος, τό. Resto, remanente. A.T. ‫ש ִריד‬
ָּ Job. 20:21 ‫ שַָּאר‬ni. 1 S. 9:24. ‫שָאר‬
ְ ,
Mi. 4:7. ‫שא ִֵרית‬
ְ , Mal. 2:15.
N.T. Ro. 9:27.
5275
ὑπολείπω. (fut. ὑπολείψω; fut. pas. ὑπολειφθήσομαι; 2 aor. ὑπέλιπον; 1 aor. pas.
ὑπελείφθην). Dejar (como remanente). Voz pas. Quedar. A.T. ‫ ;ָאצַל‬Gn. 27:36. ‫ ג ַָּרם‬Sof.
3:3. ‫ יָּצַג‬hoph. Ex. 10:24. ‫ י ָּתַ ר‬ni., Sal. 105(106):11. ‫ י ָּתַ ר‬hi., Ez. 6:8. ‫י ֶתֶ ר‬, Hab. 2:8. ‫עָּדַ ף‬,
Ex. 26:12. ‫עז ַב‬
ָּ , Mal. 3:19(4:1). ‫ ָּע ַמד‬, Jos. 10:8. ‫שּום‬, Gn. 45:7. ‫ שַָּאר‬ni., Zac. 9:7. ‫שַָּאר‬
hi., Am. 5:3. ‫שבַק‬
ְ ithpe. Dn. 2:44.
N.T. Ro. 11:3.
5276
ὑπολήνιον, ου, τό. Depósito bajo el lagar: ‫קב‬
ֶ ֶ ‫י‬, Is. 16:10. Mr. 12:1.
5277
ὑπολιμπάνω. (fut. ὑπολιμπανῶ). Dejar atrás: 1 P. 2:21.
5278
ὑπομένω. (imperf. ὑπέμενον; fut. ὑπομενῶ; 1 aor. ὑπέμεινα; perf. ὑπομεμένηκα).
Perseverar, mantenerse firme, resistir, aguantar, padecer, sufrir, quedarse, permanecer.
A.T. ‫ חּול‬hi., Lm. 3:26. ‫חכָּה‬
ָּ pi. Sof. 3:8. ‫ ָּטמַן‬Job 20:26. ‫ יָּחַל‬pi., Job 3:9. ‫ יָּחַל‬hi., Lm.
3:21. ‫שב‬
ַ ָּ ‫י‬, Nm. 22:19. ‫ כּול‬pilp.; Mal. 3:2. ‫ ָּמהַּה‬hiyhp., Ex. 12:39. ‫ ָּקוָּה‬qal., Is. 40:31.
‫ ָּקוָּה‬pi., Sal. 129(130):5. ‫ קּום‬Job 8:15.
N.T. Mt. 10:22; Mt. 24:13; Mr. 13:13; Lc. 2:43; Hch. 17:14; Ro. 12:12; 1 Co. 13:7; 2
Ti. 2:10; 2 Ti. 2:12; He. 10:32; He. 12:2–3; He. 12:7; Stg. 1:12; Stg. 5:11; 1 P. 2:20.
5279
ὑπομιμνήσκω. (fut. ὑπομνήσω; 1 aor. ὑπέμνησα; 1 aor. pas. ὑπεμνήσθην). A) Hacer
recordar: Jn. 14:26; Tit. 3:1; 2 P. 1:12; Jud. 5.
B) Amonestar, llamar la atención: 2 Ti. 2:14; 3 Jn. 10.
C) Voz pas. Acordarse: Lc. 22:61.
5280
ὑπόμνησις, εως, ἡ. Acción de recordar: ‫הלָּה‬
ִ ְ‫ת‬, Sal. 70(71):6. 2 Ti. 1:5; 2 P. 1:13; 2 P.
3:1.
5281
ὑπομονή, ῆς, ἡ. Paciencia, perseverancia, persistencia, constancia, esperanza. A.T.
‫ ִמ ְקוֶה‬, Esd. 10:2. ‫ תִ ְקוָּה‬Sal. 70(71):5. ‫ ָּקוָּה‬pi.; Sal. 38:8(39:7).
N.T., Lc. 8:15; Lc. 21:19; Ro. 2:7; Ro. 5:3–4; Ro. 8:25; Ro. 15:4–5; 2 Co. 1:6; 2 Co.
6:4; 2 Co. 12:12; Col. 1:11; 1 Ts. 1:3; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 3:5; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:10; Tit. 2:2;
He. 10:36; He. 12:1; Stg. 1:3–4; Stg. 5:11; 2 P. 1:6; Ap. 1:9; Ap. 2:2–3; Ap. 2:19; Ap.
3:10; Ap. 13:10; Ap. 14:12.
5282
ὑπονοέω. (imperf. ὑπενόουν; fut. ὑπονοήσω; 1 aor. ὑπενόησα). Suponer, pensar,
sospechar: ‫סבַר‬
ְ Dn. 7:25. Hch. 13:25; Hch. 25:18; Hch. 27:27.
5283
ὑπόνοια, ας, ἡ. Sospecha, desconfianza: ‫ ַרעְיֹון‬, Dn. 4:19. 1 Ti. 6:4.
5284
ὑποπλέω. (fut. ὑποπλεύσομαι; 1 aor. ὑπέπλευσα). Navegar al abrigo de: Hch. 27:4; Hch.
27:7.
5285
ὑποπνέω. (fut. ὑποπνεύσω; 1 aor. ὑπέπνευσα). Soplar suavemente: Hch. 27:13.
5286
ὑποπόδιον, ου, τό. Escabel: ‫הֲדם‬, Sal. 109(110):1. Mt. 5:35; T.R., Mt. 22:44; T.R., Mr.
12:36; Lc. 20:42–43; Hch. 2:35; Hch. 7:49; He. 1:13; He. 10:13; Stg. 2:3.
5287
ὑπόστασις, εως, ἡ. Confianza, seguridad, convicción, base de certeza, sustancia,
naturaleza, ser. A.T. ‫חלֶד‬
ֶ Sal. 38:6(39:5). ‫י ְקּום‬, Dt. 11:6. ‫ ְכנָּעָּה‬, Jer. 10:17. ‫ ָּמ ֳעמָּד‬Sal.
68:3(69:2). ‫שא‬
ָּ ‫ ; ַמ‬Dt. 1:12. ‫ נָּצַב‬hi., 1 S. 13:21. ‫ נָּצַב‬hoph., Nah. 2:8(7). ‫ ַמצָּב‬, 1 S. 14:4.
‫ ַמ ֵצבָּה‬, Ez. 26:11. ‫סֹוד‬, Jer. 23:22. ‫ ָּר ַקם‬pu. Sal. 138(139):15. ‫תֹו ֶחלֶת‬, Sal. 38:8(39:7).
‫תְ כּונָּה‬, Ez. 43:11. ‫תִ ְקוָּה‬, Ez. 19:5. ‫ ִמ ְחי ָּה‬, Jue. 6:4.
N.T. A) Naturaleza, ser: He. 1:3.
B) Confianza, seguridad, convicción, base de certeza, constancia (legal): 2 Co. 9:4; 2
Co. 11:17; He. 3:14; He. 11:1.
5288
ὑποστέλλω. (imperf. ὑπέστελλον; fut. ὑποστελῶ; 1 aor. ὑπέστειλα; 1 aor. med.
ὑπεστειλάμην; perf. ὑπέσταλκα). Retirar. Voz med. Echarse atrás, retraerse,
acobardarse, ocultar, callar. A.T. ‫ גּור‬Dt. 1:17. ‫כלָּא‬
ָּ Hag. 1:10. ‫ ָּעפַל‬Hab. 2:4. ְ‫ָּפנִים‬
‫נָּשָּא‬, Job 13:8.
N.T. A) Voz act. Retirar: Gá. 2:12.
B) Voz med. Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar: Hch. 20:20; Hch.
20:27; He. 10:38.
5289
ὑποστολή, ῆς, ἡ. Cobardía, retraimiento, pusilanimidad: He. 10:39.
5290
ὑποστρέφω. (imperf. ὑπέστρεφον; fut. ὑποστρέψω; 1 aor. ὑπέστρεψα). Regresar, volver,
apartar, abandonar. A.T. ‫אז ַל‬
ֲ , Dn. 6:19(18). ‫ ּדָּ חַף‬ni., Est. 6:12. ‫ ָּפנָּה‬, Jos. 2:23. ‫ שּוב‬qal.,
Gn. 43:10. ‫ שּוב‬hi., Pr. 24:18.
N.T., Lc. 1:56; Lc. 2:20; Lc. 2:43; Lc. 2:45; Lc. 4:1; Lc. 4:14; Lc. 8:37; Lc. 8:39–40;
Lc. 17:18; Lc. 24:9; Hch. 1:12; Hch. 8:25; Hch. 8:28; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch.
13:34; Hch. 20:3; Hch. 21:6; Gá. 1:17; He. 7:1; 2 P. 2:21.
5291
ὑποστρώννυμι. (imperf. ὑπεστρώννυον; fut. ὑποστρωσω; 1 aor. ὑπέστρωσα). Tender,
extender. A.T. ‫ יָּצַע‬hiph., Is. 58:5 ‫ יָּצַע‬hoph., Est. 4:3. ‫פלַש‬
ָּ hithp., Ez. 27:30.
N.T., Lc. 19:36.
5292
ὑποταγή, ῆς, ἡ. Obediencia, sumisión: 2 Co. 9:13; Gá. 2:5; 1 Ti. 2:11; 1 Ti. 3:4.
5293
ὑποτάσσω. (fut. ὑποτάξω; 2 fut. pas. ὑποταγήσομαι; 1 aor. ὑπέταξα; 2 aor. pas.
ὑπετάγην; perf. pas. ὑποτέταγμαι). Someter, subordinar, sujetar. Voz pas. Someterse a,
obedecer, sujetarse a, estar bajo la autoridad de, estar sumiso. A.T. ‫ּדָּ בַר‬, Sal.
17:48(18:47). ‫מי ָּה‬
ִ ‫ ;ּדּו‬Sal. 61:2(62:1). ‫ ּדָּ מַם‬Sal. 36(37):7. ‫ ָּכבַש‬ni., 1 Cr. 22:18. ‫ ָּמשַל‬hi.,
Dn. 11:39. ‫נָּתַןְי ָּדְתַ חַת‬, 1 Cr. 29:24. ‫פלַח‬
ְ , Dn. 7:27. ‫ ָּרדַ ד‬, Sal. 143(144):2. ‫שים‬
ִ qal.
Hag. 2:18. ‫שים‬ ִ pe., Dn. 6:14(13). ‫שִית‬, Sal. 8:7(6).
N.T. A) Someter, subordinar, sujetar: Ro. 8:20; 1 Co. 15:27–28; Ef. 1:22; Fil. 3:21;
He. 2:5; He. 2:8.
B) Voz pas. someterse a, obedecer, sujetarse a, estar bajo la autoridad de, estar
sumiso: Lc. 10:17; Lc. 10:20; Ro. 8:7; Ro. 8:20; Ro. 10:3; Ro. 13:1; Ro. 13:5; 1 Co.
14:32; 1 Co. 14:34; 1 Co. 15:27–28; 1 Co. 16:16; Ef. 5:21; Ef. 5:24; Col. 3:18; Tit. 2:9;
Tit. 3:1; He. 2:8; He. 12:9; Stg. 4:7; 1 P. 2:13; 1 P. 2:18; 1 P. 3:22; 1 P. 5:5.
5294
ὑποτίθημι. (fut. ὑποθήσω; fut. med. ὑποθήσομαι; 1 aor. ὑπέθηκα; 1 aor. med.
ὑπεθηκάμην; 2 aor. inf. ὑποθεῖναι; perf. ὑποτέθεικα; perf. med. ὑποτέθειμαι). Arriesgar,
poner debajo. Voz med. Enseñar, exponer. A.T. ‫נָּטָּה‬, Gn. 49:15. ‫ נָּתַ ן‬Ex. 27:5. ‫פגַע‬
ָּ hi.,
Jer. 43(36):25. ‫שּום‬, ‫שים‬ִ , Gn. 47:29.
N.T., Ro. 16:4; 1 Ti. 4:6.
5295
ὑποτρέχω. (fut. ὑποθρέξομαι o ὑποδραμοῦμαι; 2 aor. ὑπέδραμον; perf. ὑποδέδρομα).
Correr al abrigo de: Hch. 27:16.
5296
ὑποτύπωσις, εως, ἡ. Ejemplo, modelo: 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 1:13.
5297
ὑποφέρω. (fut. ὑποίσω; aor. ὑπήνεγκα; perf. ὑπενήνοχα). Soportar, sufrir. A.T. ‫י ָּכל‬
hoph.; Job 4:2. ‫ כּול‬hi. Am. 7:10. ‫ כּון‬hi., Job 15:35. ‫מצָּא‬
ָּ , Pr. 6:33. ‫ ;נָּשָּא‬Pr. 18:14. ‫ָּקבַל‬
pi.; Job. 2:10.
N.T. Soportar, aguantar, sufrir: 1 Co. 10:13; 2 Ti. 3:11; 1 P. 2:19.
5298
ὑποχωρέω. (fut. ὑποχωρήσω; 1 aor. ὑπεχώρησα). Retirarse, apartarse: Lc. 5:16; Lc.
9:10.
5299
ὑπωπιάζω. (fut. ὑπωπιάσω). La idea principal es de golpear bajo los ojos. Fastidiar,
tratar severamente, golpear: Lc. 18:5; 1 Co. 9:27.
5300
ὗς, ὑός, ἡ. También puede ser masculino. Puerca, marrana, cerda: ‫חז ִיר‬
ֲ , Lv. 11:7. 2 P.
2:22.
5301
ὕσσωπος, ου, ὁ y ἡ. ὕσσωπον, ου, τό. Hisopo. Planta pequeña con flores azules y hojas
aromáticas, usada en ritos de purificación: ‫אֵזֹוב‬, Ex. 12:22. Jn. 19:29; He. 9:19.
5302
ὑστερέω. (fut. ὑστερήσω; 1 aor. ὑστέρησα; 1 aor. pas. ὑστερήθην; perf. ὑστέρηκα). No
alcanzar, faltar, carecer de, ser inferior, ser menos, acabarse. Voz med. Pasar
necesidad, carecer de, verse privado de, faltarle, ser peor. A.T. ‫ גָּרְַע‬ni.; Nm. 9:7. ‫חָּדַ ל‬
Nm. 9:13. ‫חָּדֵ ל‬. Sal. 38:5(39:4). ‫חסֵר‬
ָּ verb., Sal. 22(23):1. ‫ ָּחסֵר‬adj., Ec. 6:2. ‫ ַחסִיר‬Dn.
5:27. ‫מהַּה‬
ָּ hithp., Hab. 2:3. ‫ ָּמנַע‬, Sal. 83:12(84:11).
N.T. A) act. 1) No alcanzar, faltar: He. 4:1; He. 12:15.
2) Carecer de: Mt. 19:20; Mr. 10:21; Lc. 22:35.
3) Ser inferior, ser menos: 2 Co. 11:5; 2 Co. 12:11.
4) Acabarse: Jn. 2:3.
B) Voz med. Pasar necesidad, carecer de, verse privado de, faltarle, ser peor: Lc.
15:14; Ro. 3:23; 1 Co. 1:7; 1 Co. 8:8; 1 Co. 12:24; 2 Co. 11:9; Fil. 4:12; He. 11:37.
5303
ὑστέρημα, ατος, τό. Necesidad, lo que falta, carencia, ausencia, penuria, pobreza. A.T.
‫ ֶחסְרֹון‬, Ec. 1:15. ‫ ַמחְסֹור‬, Sal. 33:10(34:9). ‫שח‬
ַ ‫ ֲח‬, Esd. 6:9.
N.T., Lc. 21:4; 1 Co. 16:17; 2 Co. 8:14; 2 Co. 9:12; 2 Co. 11:9; Fil. 2:30; Col. 1:24; 1
Ts. 3:10.
5304
ὑστέρησις, εως, ἡ. Privación, necesidad, penuria, pobreza: Mr. 12:44; Fil. 4:11.
5305
ὕστερον. adv. del nom. neut. sing. de ὕστερος, 5306. Después, entonces, más tarde,
finalmente, al fin. A.T. ‫ַאחַר‬, Jer. 47(40):1. ‫ַאח ֲֵרי‬, Jer. 36(29):2. ‫הַָּאחֲרֹון‬, Jer. 27(50):17.
‫ַאח ֲִריתָּ ה‬, Pr. 5:4.

verb. verbo
N.T., Mt. 4:2; Mt. 21:29; Mt. 21:32; Mt. 21:37; Mt. 25:11; Mt. 26:60; Mr. 16:14;
T.R., Lc. 4:2; T.R., Lc. 20:32; Jn. 13:36; He. 12:11.
5306
ὕστερος, α, ον. Ultimo, posterior, futuro: ‫ַאהֲרֹון‬, 1 Cr. 29:29. 1 Ti. 4:1.
ὑφʼ. Ver ὑπό, 5259.
()
ὑφαίνω. (imperf. ὕφαινον; fut. ὑφανῶ; 1 aor. ὕφηνα; perf. pas. ὕφασμαι). Tejer. A.T.
‫ָארג‬
ַ , Jue. 16:13. ‫ ָּעלָּה‬hi., 2 Cr. 3:14. ‫ ִכלְַאי ִם‬, Lv. 19:19.
N.T. Lc. 12:27.
5307
ὑφαντός, ή. όν. Tejido: ‫שב‬
ַ ‫ ָּה‬, Ex. 36:15(39:8). Jn. 19:23.
5308
ὑψηλός, ή, όν. Alto, orgulloso, soberbio, altivo, levantado. A.T. ‫במָּה‬
ָּ , Sal. 17:34(18:33).
‫ ֵגאֶה‬, Is. 2:12. ‫ גֵאּות‬Is. 12:5. ‫גָּב ְַּה‬, Sal. 103(104):18. ‫ ָּגבַּה‬qal., Job 35:5. ‫ ָּגבָּּה‬hi., Sal.
112(113):5. ‫ ;גבַּה‬Job 11:8. ‫ ַגבְהּות‬Is. 2:11. ‫גדֶ ל‬, Is. 9:8. ‫חז ָּק‬ ָּ , Jer. 21:5. ‫מִּדָּ ה‬, Is. 45:14.
‫מֹורה‬
ֶ Gn. 12:6. ‫מ ִרי ָּה‬, Gn. 22:2. ‫נָּטָּה‬, Sal. 135(136):12. ‫ נָּשָּא‬ni., Is. 57:15. ‫עז‬, Jue. 9:51.
‫ ֶעלְיֹון‬, Sal. 88:28(89:27). ‫ רּום‬Sal. 98(99):2. ‫מָּרֹום‬, Sal. 92(93):4. ‫ רּום‬sust., Pr. 25:3.
‫רּום‬, Pr. 30:13. ‫ ָּגבַּה‬hi. Pr. 17:16. ‫גָּב ְַּה‬, Dn. 8:3.
N.T. A) lit. Alto, levantado: Mt. 4:8; Mt. 17:1; Mr. 9:2; T.R., Lc. 4:5; Hch. 13:17; He.
1:3; He. 7:26; Ap. 21:10; Ap. 21:12.
B) fig. Orgulloso, soberbio, altivo: Lc. 16:15; Ro. 11:20; Ro. 12:16.
5309
ὑψηλοφρονέω. (fut. ὑψηλοφρονήσω). Ser orgulloso o altivo o soberbio: T.R., Ro. 11:20;
1 Ti. 6:17.
5310
ὕψιστος, η, ον. El más alto, el Altísimo. A.T. ‫מעַל‬
ַ ‫ ִמ‬, Job 31:28. ‫ מָּרֹום‬Sal. 91:9(92:8).
‫רּום‬, Is. 57:15. ‫ ֶעלְיֹון‬, Sal. 7:18(17). ‫ ִעלַי‬, Dn. 3:93(26).
N.T., Mt. 21:9; Mr. 5:7; Mr. 11:10; Lc. 1:32; Lc. 1:35; Lc. 1:76; Lc. 2:14; Lc. 6:35;
Lc. 8:28; Lc. 19:38; Hch. 7:48; Hch. 16:17; He. 7:1.
5311
ὕψος, ους, τό. Altura, lo alto, cielo, exaltación. A.T. ‫במָּה‬
ָּ Am. 4:13. ‫גָּאֹון‬, Job 40:10.
‫גבַּה‬, Sal. 102(103):11. ‫ ָּגבַּה‬, Is. 7:11. ‫גָּב ְַּה‬, Ez. 41:22. ‫ ;גדֶ ל‬Ez. 31:2. ‫מָּרֹום‬, Sal. 7:8(7).
‫ רּום‬sust., Sal. 11:9(12:8). ‫רֹום‬, Hab. 3:10. ‫ רּום‬hi., 1 Cr. 15:16. ‫קֹומָּה‬, Jer. 52:21.
‫ תֹועָּפֹות‬Sal. 94(95):4.
N.T. Altura, lo alto, cielo, exaltación: Lc. 1:78; Lc. 24:49; Ef. 3:18; Ef. 4:8; Stg. 1:9;
Ap. 21:16.
5312
ὑψόω. (fut. ὑψώσω; fut. pas. ὑψωθήσομαι; 1 aor. ὕψώσα; 1 aor. pas. ὑψώθην). Exaltar,
alzar, elevar, levantar. A.T. ‫ָארְך‬
ַ , Ez. 31:5. ‫גָּאֹון‬, Is. 4:2. ‫ ָּגבַּה‬qal., Sal. 130(131):1. ‫גבַּה‬,
Ez. 31:10. ‫ ָּגבַר‬, Gn. 7:20. ‫ גָּדַ ל‬qal., Dn. 8:10. ‫ גָּדַ ל‬pi., Is. 51:18. ‫ גָּדַ ל‬hi., Is. 28:29. ‫גָּדַ ל‬
hithp.; Is. 10:15. ‫גָּדֹול‬, Is. 12:6. ‫ מ ָָּּרא‬hi., Job 39:18. ‫נָּטָּה‬, Is. 14:26. ‫נָּשָּא‬, qal. Sal.
9:33(10:12). ‫ נָּשָּא‬ni. Sal. 7:7(6). ‫שא‬
ָּ ָּ‫ נ‬pi., Is. 63:9. ‫ נָּשָּא‬hithp., Ez. 29:15. ‫ ָּעלַז‬, Sal.
107:8(108:7). ‫ פַָּאר‬pi., Sal. 149:4. ‫ פ ָָּּרה‬hi., Gn. 41:52. ‫ ָּרבָּה‬hi., Esd. 10:1. ‫ רּום‬qal.; Sal.
12:3(13:2). ‫ רּום‬pil., Sal. 9:14(13). ‫ רּום‬hi., Sal. 3:4(3). ‫ רּום‬hithpal., Dn. 11:36. ‫ רּום‬pe.,
Dn. 5:20. ‫ רּום‬aph., Dn. 5:19. ‫ רּום‬ithpal., Dn. 5:23. ‫מם‬
ָּ ‫רֹו‬, Sal. 65(66):17. ‫ ;מָּרֹום‬Abd.
1:3. ‫ רּום‬sust., Jer. 31(48:29). ‫ ָּרמם‬, Sal. 117(118):16. ‫ ָּרנָּן‬, pi., Sal. 144(145):1. ‫שגָּא‬
ָּ ; Job
8:11. ‫שגַב‬
ָּ ni. Sal. 148:13.
N.T. A) lit. Levantar, elevar: Mt. 11:23; Lc. 10:15; Jn. 3:14; Jn. 8:28; Jn. 12:32; Jn.
12:34; Hch. 2:33.
B) fig. Exaltar, alzar: Mt. 23:12; Lc. 1:52; Lc. 14:11; Lc. 18:14; Hch. 5:31; Hch.
13:17; 2 Co. 11:7; Stg. 4:10; 1 P. 5:6.
5313
ὕψωμα, ατος, τό. Altura, lo alto, altanería, oposición, orgullo: 2 Co. 10:5.

Φ
Φ, φ. Phi o fi (φῖ). Vigésima letra del alfabeto griego. Como cifra, φ´ vale 500; ͵φ vale
500.000.
φαγεῖν, φάγομαι. Ver ἐσθίω, 2068.
5314
φάγος, ου, ὁ. Glotón, comilón: Mt. 11:19; Lc. 7:34.
φαιλόνης. Ver φελόνης, 5341.
5315
φάγω. Verbo primario, usado en ciertos tiempos por ἐσθίω. 2068. Comer.
5316
φαίνω. (imperf. pas. ἐφαινόμην; 2 fut. pas. φανήσομαι; 1 aor. ἔφανα; 2 aor. pas. ἐφάνην).
Voz act. Alumbrar, dar luz, brillar. Voz med. y voz pas. Aparecer, ser visto,
manifestarse, ser visible, revelarse, tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer.
A.T. ‫ אֹור‬hi., Gn. 1:15. ‫מָּאֹור‬, Ez. 32:8. ‫בחַן‬
ָּ ni., Gn. 42:15. ‫ ְבעֵינֵי‬, Pr. 21:2. ‫ ָּגלָּה‬ni., Gn.
35:7. ‫הי ָּה‬
ָּ , Pr. 26:5. ‫ זָּהַר‬hi., Dn. 12:3. ‫ז ַָּרח‬, Is. 60:2. ‫נְפַל‬, Esd. 7:20. ‫ ק ָָּּרה‬ni., Nm. 23:3.
‫ ָּרָאה‬ni., 1 R. 6:18. ‫ ָּרעַע‬hi., Gn. 38:10. ‫ח ָָּּרהְ ְבעֵינֵי‬, Gn. 45:5. ‫ ָּרעַע‬hi., Gn. 21:11.
N.T. A) Voz act. Alumbrar, dar luz, brillar: Jn. 1:5; Jn. 5:35; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:8; Ap.
1:16; Ap. 8:12; Ap. 18:23; Ap. 21:23.
B) Voz med. y voz pas. 1) Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible, revelarse:
Mt. 1:20; Mt. 2:7; Mt. 2:13; Mt. 2:19; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 6:18; Mt. 9:33; Mt. 13:26;
Mt. 24:27; Mt. 24:30; Mr. 16:9; Lc. 9:8; Ro. 7:13; He. 11:3; Stg. 4:14; 1 P. 4:18; T.R.,
Ap. 18:23.
2) Tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer: Mt. 23:27–28; Mr. 14:64; Lc.
24:11; Ro. 7:13; 2 Co. 13:7.
5317
Φάλεκ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Peleg: Lc. 3:35.
5318
φανερός, ά, όν. Visible, evidente, notorio, manifiesto. A.T. ‫ ָּגלָּה‬ni., Dt. 29:28(29). ‫בחַן‬
ָּ
ni., Gn. 42:16. ‫ י ָּדַ ע‬hi., Is. 64:1. ‫הוֵא‬
ֱ ‫י ְדִ יעְַ ֶל‬, Dn. 3:18.
N.T., Mt. 12:16; Mr. 3:12; Mr. 4:22; Mr. 6:14; Lc. 8:17; Hch. 4:16; Hch. 7:13; Ro.
1:19; Ro. 2:28; 1 Co. 3:13; 1 Co. 11:19; 1 Co. 14:25; Gá. 5:19; Fil. 1:13; 1 Ti. 4:15; 1 Jn.
3:10.
5319
φανερόω. (fut. φανερώσω; fut. pas. φανερωθήσομαι; 1 aor. ἐφανέρωσα; 1 aor. pas.
ἐφανερώθην; perf. πεφανέρωκα; perf. pas. πεφανέρωμαι). A) Voz act. Revelar, dar a
conocer, demostrar, manifestar. 1) De cosa: ‫ ָּגלָּה‬pi. Jer. 40(33):6. Jn. 2:11; Jn. 17:6; Ro.
1:19; 1 Co. 4:5; 2 Co. 2:14; 2 Co. 11:6; Col. 4:4; Tit. 1:3.
2) De persona: Jn. 7:4; Jn. 21:1.
B) Voz pas. Revelarse, manifestarse, darse a conocer, ser manifestado, ser conocido,
comparecer. 1) De cosa: Mr. 4:22; Jn. 3:21; Jn. 9:3; Ro. 3:21; Ro. 16:26; 2 Co. 4:10–11;
2 Co. 7:12; Ef. 5:13–14; Col. 1:26; 2 Ti. 1:10; He. 9:8; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 4:9; Ap. 3:18; Ap.
15:4.
2) De persona: Mr. 16:12; Mr. 16:14; Jn. 1:31; Jn. 21:14; 2 Co. 3:3; 2 Co. 5:10–11; 1 Ti.
3:16; He. 9:26; 1 P. 1:20; 1 P. 5:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:19; 1 J. 2:28; Jn. 3:2; 1 Jn. 3:5; 1 Jn.
3:8.
5320
φανερῶς. adv. Públicamente, abiertamente, claramente: Mr. 1:45; Jn. 7:10; Hch. 10:3.
5321
φανέρωσις, εως, ἡ. Revelación, manifestación, declaracion: 1 Co. 12:7; 2 Co. 4:2.
5322
φανός, ου, ὁ. Antorcha, linterna: Jn. 18:3.
5323
Φανουήλ. Nombre prop. indecl. Fanuel: Lc. 2:36.
5324
φαντάζω. (fut. φαντάσω; fut. pas. φαντασθήσομαι; 1 aor. pas. ἐφαντάσθην; perf. pas.
πεφάντασμαι). Aparecer: He. 12:21.
5325
φαντασία, ας, ἡ. Ostentación, pompa: Hch. 25:23.
5326
φάντασμα, ατος, τό. Fantasma, espectro: ‫חּוָּיֹון‬
ִ , Job 20:8. Mt. 14:26; Mr. 6:49.
φανῶ. Ver φαίνω, 5316.
5327
φάραγξ, αγγος, ἡ. Valle, barranco, precipicio. A.T. ‫ָאפִיק‬, Is. 8:7. ‫גַי‬, Dt. 4:46. ‫מַדְ ֵרנָּה‬,
Ez. 38:20. ‫נַחל‬, Gn. 26:17. ‫עמֶק‬
ֵ , Gn. 14:3. ‫ ְַמ ְעב ָָּּרה‬Is. 10:29.
N.T., Lc. 3:5.
5328
Φαραώ. indecl. Faraón, es título del rey de Egipto. También se usa como nombre prop.:
Hch. 7:10; Hch. 7:13; Hch. 7:21; Ro. 9:17; He. 11:24.
5329
Φαρές. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Fares: Mt. 1:3; Lc. 3:33.
5330
Φαρισαῖος, ου, ὁ. Fariseo. Miembro de la secta religiosa judía de los fariseos: Mt. 3:7;
Mt. 5:20; Mt. 9:11; Mt. 23:26; Mr. 2:18; Mr. 3:6; Mr. 7:1; Lc. 7:36; Lc. 11:37–38; Lc.
18:10–11; Jn. 3:1; Hch. 5:34; Hch. 23:6; Hch. 26:5; Fil. 3:5.
5331
φαρμακεία o φαρμακία, ας, ἡ. Hechicería, brujería. A.T. ‫שף‬
ֶ ‫ ֶכ‬, Is. 47:9. ‫ ְל ָּהטִים‬, Ex.
7:11. ‫ לָּט‬Ex. 7:22.
N.T., Gá. 5:20; Ap. 9:21; Ap. 18:23.
5332
φαρμακεύς, εως, ὁ. Hechicero, brujo: T.R., Ap. 21:8.
5333
φαρμακός, ου, ὁ. Hechicero, brujo. A.T. ‫בר‬
ְַ ‫ ָּח‬, Sal. 57:6(58:5). ‫ ח ְַר ֻׁט ִמים‬Ex. 9:11.
‫ח ְַרטם‬, Dn. 2:27. ‫שף‬
ַ ‫ ָּכ‬pi., Dn. 2:2. ‫שף‬
ָּ ‫ ַכ‬Jer. 34(27):9.
N.T. Hechicero, brujo: Ap. 21:8; Ap. 22:15.
φασίν. Ver φημί, 5346.
5334
φάσις, εως, ἡ. Noticia, aviso: Hch. 21:31.
5335
φάσκω. (imperf. ἔφασκον). Alegar, afirmar, sostener: ‫ ָאמַר‬Gn. 26:20. Hch. 24:9; Hch.
25:19; Ro. 1:22; T.R., Ap. 2:2.
5336
φάτνη, ης, ἡ. Pesebre, establo. A.T. ‫אֵבּוס‬, Is. 1:3. ‫א ְֻׁרוָּה‬, 2 Cr. 32:28. ‫בלִיל‬
ְ ; Job 6:5
‫ ֶרפֶת‬, Hab. 3:17.
N.T., Lc. 2:7; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc. 13:15.
5337
φαῦλος, η, ον. Malo, malvado, ruin. A.T. ‫אוִיל‬
ֱ , Pr. 29:9. ‫ ַע ְולָּה‬, Pr. 22:8. ‫לּו ְַע‬, Job 6:3.
‫ ָּסלַף‬pi., Pr. 13:6.
N.T., Jn. 3:20; Jn. 5:29; Ro. 9:11; 2 Co. 5:10; Tit. 2:8; Stg. 3:16.
5338
φέγγος, ους, τό. Luz. A.T. ‫אֹור‬, Job 41:10. ‫הבָּה‬
ָּ ‫ ֶל‬, Os. 7:6. ‫נגּה‬, Ez. 1:13. ‫ נְה ָָּּרה‬Job 3:4.
‫יָּפַע‬, Job 10:22. ‫בקֶר‬, Job 38:12.
N.T. Luz: Mt. 24:29; Mr. 13:24.
5339
φείδομαι. (fut. φείσομαι; 1 aor. ἐφεισάμην; perf. πέφεισμαι). Perdonar, escatimar, tener
consideración, abstenerse de, evitar. A.T. ‫ חּוס‬Sal. 71(72):13. ‫חסֶה‬
ֲ ‫ ְַמ‬, Jl. 4(3):16. ‫ ָּח ַמל‬,
Pr. 6:34. ‫מלָּה‬
ְ ‫ ֶח‬Is. 63:9. ‫שְך‬
ַ ‫ ָּח‬Sal. 18:14(19:13). ‫ לַָּאט‬2 S. 18:5. ‫ ָּחמַל‬2 Cr. 36:15. ‫ַמ ְחמָּל‬
Ez. 24:21.
N.T. Perdonar, escatimar, tener consideración, abstenerse de, evitar: Hch. 20:29;
Ro. 8:32; Ro. 11:21; 1 Co. 7:28; 2 Co. 1:23; 2 Co. 12:6; 2 Co. 13:2; 2 P. 2:4–5.
5340
φειδομένως. adv. Mezquinamente, escasamente: 2 Co. 9:6.
5341
φελόνης o φαιλόνης, ου, ὁ. Capa corta: 2 Ti. 4:13.
5342
φέρω. (imperf. ἔφερον; fut. οἴσω; fut. pas. ἐνεχθήσομαι; aor. ἤνεγκα; 1 aor. pas. ἠνέχθην;
perf. pas. ἐνήνεγμαι). Llevar, traer, conducir, soportar, sobrellevar, sufrir, producir, dar,
impulsar. Voz med. soplar, irrumpir, presentar acusaciones contra, guiar, impulsar,
sostener, comprobar, demostrar, acercar. A.T. ‫ ָאתָּ ה‬hi., Is. 21:14. ‫אתָּ ה‬
ֲ aph., Dn. 5:23.
‫ב׳‬, Jue. 15:1. ‫ בֹוא‬qal.; Jer. 6:20. ‫ בֹוא‬hi., Sal. 77(78):29. ‫ בֹוא‬hoph., Gn. 33:11. ‫ יָּבַל‬ni.,
Sal. 67:30(68:29). ‫יָּהַב‬, Sal. 28(29):1. ‫ יָּעֵף‬hoph., Dn. 9:21. ‫ יָּצָּא‬ni., Jue. 6:18. ‫ י ַָּרד‬hi. Gn.
43:22. ‫ כּול‬pilp., 2 Cr. 1:17. ‫ כּון‬hi., Job 15:35. ‫לָּקַ ח‬, Gn. 27:13. ‫נָּדַ ב‬, Ex. 35:29. ‫ נָּדַ ף‬ni.,
Lv. 26:36. ‫ נּוף‬hi., Lv. 23:12. ‫נָּשַא‬, Pr. 30:21. ‫נָּתַ ן‬, Gn. 43:24. ‫סע ָָּּרה‬ ְ , Is. 29:6. ‫ ָּעבַר‬, Is.
29:5. ‫עלָּה‬
ָּ hi., Am. 5:22. ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬, Os. 9:16. ‫ ָּפנָּה‬, Jos. 15:2. ‫ שּוב‬hi., 2 Cr. 27:5. ‫שטַף‬ ָּ , Is.
28:15. ‫שלַח‬ ָּ , 1 R. 9:14. ‫ ַהבָּאְ ְבי ָּדֹו‬, Gn. 32:14(13). ‫ ח ָָּּרהְ ְבעֵינֵי‬Gn. 31:35.
N.T. A) Llevar, traer, acercar: Mt. 17:17; Mr. 7:32; Mr. 8:22; Mr. 11:2; Mr. 11:7;
Lc. 15:23; Lc. 23:26; Lc. 24:1; Jn. 19:39; Jn. 20:27; Hch. 5:16; Hch. 14:13; 1 P. 1:13; 2
P. 1:17–18; 2 P. 1:21;
B) Sostener, soportar, sobrellevar: Ro. 9:22; He. 1:3; He. 12:20; He. 13:13.
C) Producir, dar, llevar: Mr. 4:8; Jn. 12:24; Jn. 15:2; Jn. 15:4–5; Jn. 15:8; Jn. 15:16.
D) Conducir, seguir, impulsar: Hch. 2:2; Hch. 27:15; Hch. 27:17; He. 6:1: 2 P. 1:21.
E) Presentar acusaciones contra, comprobar, demostrar: Jn. 18:29; Hch. 25:18; He.
9:16; 2 P. 2:11; 2 Jn. 10.
5343
φεύγω. (fut. φεύξομαι; 2 aor. ἔφυγον; 1 aor. pas. ἐφεύχθην 2 perf. πέφευγα; perf. pas.
πέφυγμαι). Huir, escapar, evitar, huir de. A.T. ‫ב ַָּרה‬, Jon. 1:3. ‫ח‬
ְַ ‫ב ִָּר‬, Is. 27:1. ‫נָּדַד‬, Sal.
30:12(31:11). ‫ נָּדַ ח‬ni., Is. 16:3. ‫ נָּדַ ח‬hoph., Is. 13:14. La mayoría de las veces. ‫ נּוס‬qal.,
Sal. 67:2(68:1). ‫ נּוס‬hi., Jue. 7:21. ‫ מְנּוסָּה‬Lv. 26:36. ‫נִיס‬, Jer. 31(48):44. ‫ נָּסַס‬qal. Is.
10:18. ‫נָּפַל‬, Jer. 44(37):13. ‫ע ַָּרק‬, Job 30:3. ‫ש ִָּריד‬, Abd. 1:14.
N.T. A) Huir, escapar: Mt. 2:13; Mt. 8:33; Mt. 10:23; Mt. 26:56; Mr. 5:14; Mr.
13:14; Mr. 14:50; Mr. 14:52; Mr. 16:8; Lc. 8:34; Lc. 21:21; Jn. 10:5; Jn. 10:12; Hch.
7:29; Hch. 27:30; He. 11:34; T.R., He. 12:25; Stg. 4:7; Ap. 12:6.
B) Evitar, huir de: 1 Co. 6:18; 1 Co. 10:14; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22.
C) Desaparecer, desvanecerse: Ap. 16:20; Ap. 20:11.
5344
Φῆλιξ, ικος, ὁ. Nombre prop. Félix: Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 24:3; Hch. 24:22;
Hch. 24:24–25; Hch. 24:27; Hch. 25:14.
5345
φήμη, ης, ἡ. Rumor, fama, noticia: ‫שמּועָּה‬
ְ Pr. 15:30. Mt. 9:26; Lc. 4:14.
5346
φημί. Es enclítico en algunas de sus formas. 3) sig. φησίν; 3 pl. φασίν; imperf. 3 sing.
ἔφη; fut. φήσω; 1 aor. ἔφησα). Decir: Mt. 4:7; Mt. 8:8; Mt. 13:28–29; Mt. 14:8; Mt.
21:27; Mt. 26:61; Mt. 27:11; Mt. 27:23; Mr. 9:12; Mr. 10:29; Mr. 14:29; Lc. 7:40; Lc.
7:44; Lc. 22:70; Lc. 23:3; Lc. 23:40; Jn. 9:38; Jn. 18:29; Hch. 7:2; Hch. 8:36; Hch. 10:28;
Hch. 10:30; Hch. 16:37; Hch. 23:35; Hch. 25:5; Hch. 25:22; Hch. 26:1; Hch. 26:25; Hch.
26:32; Ro. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 7:29; 1 Co. 10:15; 1 Co. 10:19; 1 Co. 15:50; He. 8:5.
5347
Φῆστος, ου, ὁ. Nombre prop. Festo: Hch. 24:27; Hch. 25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:9; Hch.
25:12–14; Hch. 25:22–24; Hch. 26:24–25; Hch. 26:32.
5348
φθάνω. (fut. φθάσω; 1 aor. ἔφθασα; perf. ἔφθακα). Llegar, venir sobre, adelantarse,
preceder. A.T. ‫ ָאמֵץ‬hithp., 1 R. 12:18. ‫ ּדָּ בַק‬hi., Jue. 20:34. ‫יָּגָּה‬, 2 S. 20:13. ‫מטָּא‬
ְ , ‫ ְמטָּה‬,
Dn. 4:11. ‫ נָּגַע‬qal., Esd. 3:1. ‫ נָּגַע‬hi., 2 Cr. 28:9.
N.T. A) Llegar, venir sobre: Mt. 12:28; Lc. 11:20; Ro. 9:31; 2 Co. 10:14; Fil. 3:16; 1
Ts. 2:16.
B) Adelantarse, preceder: 1 Ts. 4:15.
5349
φθαρτός, ή, όν. Corruptible, mortal: ‫שחָּת‬
ְ ‫ ָּמ‬, Lv. 22:25. Ro. 1:23; 1 Co. 9:25; 1 Co.
15:53–54; 1 P. 1:18; 1 P. 1:23.
5350
φθέγγομαι. (fut. φθέγξομαι; 1 aor. ἐφθεγξάμην; perf. ἔφθεγμαι). Hablar, cantar. A.T.
‫ ּדָּ בַר‬pi.; Job 13:7. ‫ נָּבַע‬hi., Sal. 77(78):2. ‫ ָּענָּה‬, Sal. 118(119):172. ‫ שִי ְַה‬Jue. 5:11. ‫שַָּאג‬,
Am. 1:2. ‫ תָּ פף‬po., Nah. 2:8(7).
N.T. Hablar: Hch. 4:18; 2 P. 2:16; 2 P. 2:18.
5351
φθείρω. (fut. φθερῶ; 2 fut. pas. φθαρήσομαι; 1 aor. ἔφθειρα; 2 aor. ἔφθαρον; 2 aor. pas.
ἐφθάρην; 1 perf. ἔφθαρκα; 2 perf. ἔφθορα; perf. pas. ἔφθαρμαι). Corromper, destruir,
arruinar. A.T. ‫בקַק‬
ָּ ni. Is. 24:3. ‫ ָּחבַל‬pi. Is. 54:16. ‫ ְֲחבַל‬ithp., Dn. 2:44. ‫נָּבֵל‬, Is. 24:4 ‫נּוס‬,
Dt. 34:7. ‫שחַת‬
ָּ ni., Gn. 6:11. ‫שחַת‬
ָּ pi. Os. 9:9. ‫שחַת‬
ָּ hi., Lv. 19:27.
N.T. Arruinar, corromper, destruir, seducir: 1 Co. 3:17; 1 Co. 15:33; 2 Co. 7:2; 2 Co.
11:3; Ef. 4:22; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 19:2.
5352
φθινοπωρινός, ή, ον́. Otoñal: Jud. 12.
5353
φθόγγος, ου, ὁ. Voz, tono, sonido: ‫קַו‬, Sal. 18:5(19:4). Ro. 10:18; 1 Co. 14:7.
5354
φθονέω. (fut. φθονήσω; 1 aor. ἐφθόνησα; perf. πεφθόνηκα). Envidiar, estar celoso de:
Gá. 5:26.
5355
φθόνος, ου, ὁ. Envidia, celos, malevolencia: Mt. 27:18; Mr. 15:10; Ro. 1:29; Gá. 5:21;
Fil. 1:15; 1 Ti. 6:4; Tit. 3:3; Stg. 4:5; 1 P. 2:1.
5356
φθορά, ᾶς ἡ. Corrupción, destrucción, ruina, perdición, depravación. A.T. ‫בקַק‬
ָּ ni., Is.
24:3. ‫חבֶל‬
ֶ , Mi. 2:10. ‫ ֲחבַל‬, Dn. 3:92(25). ‫ נָּבֵל‬Ex. 18:18. ‫שחַת‬
ַ , Sal. 102(103):4. ‫שחִית‬
ְ ‫ ַמ‬,
Dn. 10:8.
N.T. Corrupción, destrucción, ruina, perdición, depravación, lo que es perecedero:
Ro. 8:21; 1 Co. 15:42; 1 Co. 15:50; Gá. 6:8; Col. 2:22; 2 P. 1:4; 2 P. 2:12; 2 P. 2:19.
5357
φιάλη, ης, ἡ. Copa. A.T. ‫כִיס‬, Pr. 23:31. La mayoría de las veces ‫מז ְָּרק‬
ִ , Zac. 14:20.
‫עֲרּוגָּה‬, Cnt. 5:13. ‫שת‬
ָּ ‫ ְק‬1 Cr. 28:17.
N.T., Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap. 16:1–4; Ap. 16:8; Ap. 16:10; Ap. 16:12; Ap. 16:17; Ap.
17:1; Ap. 21:9.
5358
φιλάγαθος, ον. Amante del bien: Tit. 1:8.
5359
Φιλαδέλφεια, ας, ἠ. Filadelfia: Ap. 1:11; Ap. 3:7.
5360
φιλαδελφία, ας, ἡ. Amor fraternal: Ro. 12:10; 1 Ts. 4:9; He. 13:1; 1 P. 1:22; 2 P. 1:7.
5361
φιλάδελφος, ον. Que ama a sus hermanos: 1 P. 3:8.
5362
φίλανδρος, ου, ὁ. Que ama a su marido: Tit. 2:4.
5363
φιλανθρωπία, ας, ἡ. Amabilidad, hospitalidad, humanidad, amor a los seres humanos:
Hch. 28:2; Tit. 3:4.
5364
φιλανθρώπως. adv. Con humanidad, bondadosamente: Hch. 27:3.
5365
φιλαργυρία, ας, ἡ. Amor del dinero, avaricia: 1 Ti. 6:10.
5366
φιλάργυρος, ον. Amante del dinero, avaro: Lc. 16:14; 2 Ti. 3:2.
5367
φίλαυτος, ον. Egoísta, egocéntrico: 2 Ti. 3:2.
5368
φιλέω. (imperf. ἐφίλουν; fut. φιλήσω; 1 aor. ἐφίλησα; perf. πεφίληκα). Amar, querer,
complacerse en, besar. A.T. ‫ ָאהֵב‬qal., Gn. 27:4. ‫שק‬
ַ ָּ‫ נ‬qal., Gn. 27:26. ‫ נָּשַק‬pi., Gn.
29:13. ‫ע‬
ְַ ‫ ֵר‬, Lm. 1:2.
N.T. A) Amar, querer, complacerse en. 1) Con acu. de persona: Jn. 5:20; Jn. 11:3; Jn.
11:36; Jn. 15:19; Jn. 16:27; Jn. 20:2; Jn. 21:15–17; 1 Co. 16:22; Tit. 3:15; Ap. 3:19.
2) Con acu. de cosa: Mt. 23:6; Lc. 20:46; Jn. 12:25; Ap. 22:15.
3) Con un infinitivo: Mt. 6:5; Mt. 23:6–7.
B) Besar: Mt. 26:48; Mr. 14:44; Lc. 22:47.
5369
φιλήδονος, ον. Amante de los placeres, voluptuoso: 2 Ti. 3:4.
5370
φίλημα, ατος, τό. Beso: ‫קה‬ ָּ ‫נְשִי‬, Pr. 27:6. Lc. 7:45; Lc. 22:48; Ro. 16:16; 1 Co. 16:20; 2
Co. 13:12; 1 Ts. 5:26; 1 P. 5:14.
5371
Φιλήμων, ονος, ὁ. Nombre prop. Filemón: Flm. 1.
5372
Φιλητός, ου, ὁ. Nombre prop. Fileto: 2 Ti. 2:17.
5373
φιλία, ας, ἡ. Amistad, amor. A.T. ‫ַאהַב‬, Pr. 5:19. ‫הבָּה‬
ֲ ‫ַא‬, Pr. 10:12. ‫ּדֹוד‬, Pr. 7:18. ‫ ֵר ְַע‬, Pr.
19:7.
N.T.; Stg. 4:4.
5374
Φιλιππήσιος, ου, ὁ. Filipenses: Fil. 4:15.
5375
Φίλιπποι, ων, ὁ. Filipos: Hch. 16:12; Hch. 20:6; Fil. 1:1; 1 Ts. 2:2.
5376
Φίλιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Felipe. A) Uno de los doce apóstoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18;
Lc. 6:14; Jn. 1:43–46; Jn. 1:48; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 12:21–22; Jn. 14:8–9; Hch. 1:13.
B) Uno de los siete «diáconos» en Jerusalen: Hch. 6:5; Hch. 8:5–6; Hch. 8:12–13;
Hch. 8:26; Hch. 8:29–31; Hch. 8:34–35; Hch. 8:38–40; Hch. 21:8.
C) Tetrarca de territorios en el noreste de Palestina. Hijo de Herodes el Grande: Mt.
16:13; Mr. 8:27; Lc. 3:1; T.R., Lc. 3:19.
D) Primer esposo de Herodías que vivió posiblemente en Roma: Mt. 14:3; Mr. 6:17.
5377
φιλόθεος, ον. Que ama a Dios: 2 Ti. 3:4.
5378
Φιλόλογος, ου, ὁ. Nombre prop. Filólogo: Ro. 16:15.
5379
φιλονεικία, ας, ἡ. Discusión, altercado: Lc. 22:24.
5380
φιλόνεικος, ον. Contencioso, que quiere discutir: ‫מצַח‬
ֵ ‫ ֲחזַק־‬, Ez. 3:7. 1 Co. 11:16.
5381
φιλοξενία, ας, ἡ. Hospitalidad: Ro. 12:13; He. 13:2.
5382
φιλόξενος, ον. Que practica la hospitalidad, hospitalario: 1 Ti. 3:2; Tit. 1:8; 1 P. 4:9.
5383
φιλοπρωτεύω. (fut. φιλοπροτεύσω). Querer ser el primero o querer dirigir: 3 Jn. 9.
5384
φίλος, η, ον. Amigo. A.T. ‫ ָאהֵב‬qal., Pr. 27:6. ‫ ָאהֵב‬pi. Jer. 37(30):14. ‫אַלּוף‬, Pr. 16:28.
‫ ֲחבַר‬, Dn. 2:13. ‫ י ָּדַ ע‬pu., Job 19:13. ‫מ ֵֵר ְַע‬, Pr. 12:26. ‫ ֵר ְַע‬, Pr. 3:29. ‫ ֵרי ְַע‬, Job 6:27. ‫שָּלֹום‬
Jer. 20:10. ‫שלֵם‬ָּ hi., Pr. 15:28(16:7).
N.T. Amigo: Mt. 11:19; Lc. 7:6; Lc. 7:34; Lc. 11:5–6; Lc. 11:8; Lc. 12:4; Lc. 14:10;
Lc. 14:12; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Lc. 15:29; Lc. 16:9; Lc. 21:16; Lc. 23:12; Jn. 3:29; Jn.
11:11; Jn. 15:13–15; Jn. 19:12; Hch. 10:24; Hch. 19:31; Hch. 27:3; Stg. 2:23; Stg. 4:4; 3
Jn. 15.
5385
φιλοσοφία, ας, ἡ. Filosofía, sabiduría humana: Col. 2:8.
5386
φιλόσοφος, ου, ὁ. Filósofo: ‫שְף‬
ָּ ‫ ַא‬Dn. 1:20. Hch. 17:18.
5387
φιλόστοργος, ον. Cariñoso, afectuoso: Ro. 12:10.
5388
φιλότεκνος, ον. Que ama a sus hijos: Tit. 2:4.
5389
φιλοτιμέομαι. (fut. φιλοτιμησομαι y φιλοτιμηθήσομαι; aor. ἐφιλοτιμησάμην y
ἐφιλοτιμήθην; perf. πεφιλοτίμημαι). Poner toda su ambición o su honra, esforzarse por,
procurar: Ro. 15:20; 2 Co. 5:9; 1 Ts. 4:11.
5390
φιλοφρόνως. adv. Amablemente, bondadosamente: Hch. 28:7.
5391
φιλόφρων, ον, gen. ονος. Afable, complaciente, benévolo: T.R., 1 P. 3:8.
5392
φιμόω. (fut. φιμώσω; 1 aor. ἐφίμωσα; 1 aor. pas. ἐφιμώθην). A) lit. Poner bozal: ‫חסַם‬
ָּ ,
Dt. 25:4. 1 Ti. 5:18.
B) fig. 1) Voz act. Hacer callar: Mt. 22:34; 1 P. 2:15.
2) Voz pas. Callarse, quedarse callado: Mt. 22:12; Mr. 1:25; Mr. 4:39; Lc. 4:35.
5393
Φλέγων, οντος, ὁ. Nombre prop. Flegonte: Ro. 16:14.
5394
φλογίζω. (fut. φλογίσω; 1 aor. ἐφλόγισα; 1 aor. pas. ἐφλογίσθην). Encender, prender
fuego, quemar. A.T. ‫ ח ֲַרְך‬ithp., Dn. 3:94(27). ‫להַט‬
ָּ pi. Sal. 96(97):3. ‫ ָּל ַקח‬hithp. Ex. 9:24.
N.T., Stg. 3:6.
5395
φλόξ, φλογός, ἡ. Llama. A.T. ‫אש‬
ֵ , Ex. 3:2. ‫ זִיקֹות‬Is. 50:11. ‫ ַלבָּה‬, Ex. 3:2. ‫ ַלהַב‬, Is. 13:8.
‫ ֶל ָּהבָּה‬, Sal. 28(29):7. ‫ ַל ֶהבֶת‬Ez. 21:3(20:47). ‫קִיטֹור‬, Gn. 19:28. ‫שבִיב‬
ָּ Job 18:5. ‫שבִיב‬
ְ ,
Dn. 7:9. ‫לבֶתְ י ָּה‬ְ‫ש‬ַ Cnt. 8:6.
N.T. Llama: Lc. 16:24; Hch. 7:30; 2 Ts. 1:8; He. 1:7; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 19:12.
5396
φλυαρέω. (fut. φλυαρήσω). Denigrar, burlarse, criticar: 3 Jn. 10.
5397
φλύαρος, ον. Chismoso, charlatán, parlanchín: 1 Ti. 5:13.
5398
φοβερός, ά, όν. Espantoso, terrible, temible. A.T. ‫ָאים‬, Hab. 1:7. ‫ ּדְ חַל‬Dn. 2:31. ‫י ֵָּרא‬, Dn.
9:4. ‫מֹורא‬
ָּ , Sal. 75:13(76):11.
N.T., He. 10:27; He. 10:31; He. 12:21.
5399
φοβέω. En las Escrituras se encuentra solamente en voz pas. φοβέομαι. (imperf.
ἐφοβούμην; fut. φοβηθήσομαι; 1 aor. ἐφοβήθην; perf. πεφόβημαι). trans. Temer, tener
miedo de, tener miedo, venerar, reverenciar, respetar. intrans. Tener miedo, espantarse,
temer. A.T. ‫גּור‬, Nm. 22:3. ‫ּדָּ ַאג‬, Jer. 17:8. ‫ ּדְ חַל‬Dn. 5:19. ‫חִיל‬, 1 Cr. 16:30. ‫ע‬
ְַ ‫נּו‬, Ex.
20:18. ‫ ;ח ֵָּרד‬Jue. 7:3. ‫ חָּתַ ת‬ni., Jos. 1:9. ‫י ָּגר‬, Jer. 46(39):17. La mayoría de las veces ‫י ֵָּרא‬,
verbo, Gn. 3:10. ‫ י ֵָּרא‬adj., Gn. 22:12. ‫י ְִרָאה‬, 2 S. 3:11. ‫הי ָּהְי ֵָּרא‬
ָּ , 2 R. 17:33. ‫ ע ַָּרץ‬hi., Is.
29:23. ‫פחַד‬
ָּ qal. Dt. 28:66. ‫ ָּפחַד‬pi. Is. 51:13. ‫ ְפלַח‬, Dn. 3:17. ‫ ָּרגַז‬Ex. 15:14. ‫שּום‬, Dn.
3:12. ‫י ֵָּרא‬, 1 R. 18:12.
N.T. A) trans. Temer, tener miedo, tener miedo de, venerar, reverenciar, respetar. 1)
Con sust. o parti. como complemento directo: Mt. 9:8; Mt. 10:26; Mt. 10:28; Mt. 14:5;
Mt. 21:26; Mt. 21:46; Mr. 4:41; Mr. 6:20; Mr. 11:32; Mr. 12:12; Lc. 1:50; Lc. 2:9; Lc.
12:5; Lc. 18:2; Lc. 18:4; Lc. 20:19; Lc. 22:2; Lc. 23:40; Jn. 9:22; Hch. 5:26; Hch. 10:2;
Hch. 10:22; Hch. 10:35; Hch. 13:16; Hch. 13:26; Ro. 13:3; Gá. 2:12; Ef. 5:33; Col. 3:22;
He. 11:23; He. 11:27; 1 P. 3:6; 1 P. 3:14; Ap. 11:18; Ap. 14:7; Ap. 19:5.
2) Con inf. como complemento directo: Mt. 1:20; Mt. 2:22; Mr. 9:32; Lc. 9:45.
B) intrans. Tener miedo, espantarse, temer. 1) absol.: Mt. 10:28; Mt. 10:31; Mt.
14:27; Mt. 14:30; Mt. 17:6–7; Mt. 25:25; Mt. 27:54; Mr. 5:33; Mr. 5:36; Mr. 16:8; Lc.
1:13; Lc. 1:30; Lc. 2:10; Lc. 5:10; Lc. 8:50; Lc. 12:4; Lc. 12:7; Hch. 16:38; Ro. 13:4; Gá.
4:11.
2) Seguido por un subjuntivo: Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:29; 2 Co. 11:3; 2 Co.
12:20; He. 4:1.
5400
φόβητρον, ου, τό. Espantoso, espantajo: ‫חגָּא‬
ָּ , Is. 19:17. Lc. 21:11.
5401
φόβος, ου, ὁ. Temor, miedo, terror, reverencia, respeto. A.T. ‫מה‬
ָּ ‫אֵי‬, ‫ ֵאמָּה‬Is. 33:18.
‫אֵי ָּמתְ נִי‬, Dn. 7:7. ‫ח ֵָּרד‬, Is. 19:16. ‫ח ֲָּרדָּ ה‬, Is. 21:4. ‫חַת‬, Gn. 9:2. ‫חִתָּ ה‬, Gn. 35:5. ‫ ;חִתִ ית‬Ez.
26:17. ‫ י ְִרָאה‬Pr. 1:7. ‫מֹורא‬ ָּ Is. 8:12. ‫ ַמע ֲִריץ‬, Is. 8:13. ‫ ַפחַד‬, Is. 2:10. ‫ ; ַר ְע ָּמה‬Job 39:19.
‫ ּדְ חַל‬pa., Dn. 4:2. ‫ ח ֵָּרד‬Is. 10:29.
N.T. A) Temor, miedo, terror: Mt. 14:26; Mt. 28:4; Mt. 28:8; Mr. 4:41; Lc. 1:12; Lc.
1:65; Lc. 2:9; Lc. 7:16; Lc. 8:37; Lc. 21:26; Jn. 7:13; Jn. 19:38; Jn. 20:19; Hch. 2:43;
Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch. 19:17; Ro. 8:15; Ro. 13:3; 1 Co. 2:3; 2 Co. 5:11; 2 Co. 7:5; 2
Co. 7:11; 2 Co. 7:15; 1 Ti. 5:20; He. 2:15; 1 P. 3:14; 1 Jn. 4:18; Jud. 23; Ap. 11:11; Ap.
18:10; Ap. 18:15.
B) Temor, reverencia, respeto. 1) Hacia Dios: Hch. 9:31; Ro. 3:18; 2 Co. 5:11; 2 Co.
7:1; Ef. 5:21; Fil. 2:12; 1 P. 1:17.
2) Hacia los hombres: Ro. 13:7; Ef. 6:5; 1 P. 2:18; 1 P. 3:2.

absol. absoluta
5402
Φοίβη, ης, ἡ. Nombre prop. Febe: Ro. 16:1.
5403
Φοινίκη, ης, ἡ. Fenicia: Hch. 11:19; Hch. 15:3; Hch. 21:2.
5404
φοῖνιξ, ικος, ὁ. Palmera, rama de palmera. A.T. ‫ תָּ מָּר‬Ex. 15:27. ‫תמֶר‬, Jue. 4:5. ‫תִ מ ָּרה‬,
Ez. 41:25.
N.T., Jn. 12:13; Ap. 7:9.
5405
Φοῖνιξ, ικος, ἡ. Fenice: Hch. 27:12.
5406
φονεύς, εως, ὁ. Asesino, homicida: Mt. 22:7; Hch. 3:14; Hch. 7:52; Hch. 28:4; 1 P. 4:15.
5407
φονεύω. (fut.; φονεύσω; fut. pas. φονευθήσομαι; 1 aor. ἐφόνευσα). Asesinar, cometer un
homicidio, matar: Mt. 5:21; Mt. 19:18; Mt. 23:31; Mt. 23:35; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Ro.
13:9; Stg. 2:11; Stg. 4:2; Stg. 5:6.
5408
φόνος, ου, ὁ. Asesinato, homicidio, muerte. A.T. ‫ּדָּ ם‬, Ex. 22:1(2). ‫ח ֶֶרב‬, Ex. 5:3. ‫פגֶר‬
ֶ , Ez.
43:7. ‫פגֶר‬
ֶ , Ex. 17:13. ‫ ָּרצַח‬, Os. 4:2.
N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:21; Mr. 15:7; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Hch. 9:1; Ro. 1:29; He.
11:37; Ap. 9:21.
5409
φορέω. (imperf. ἐφόρουν; fut. φορέσω; 1 aor. ἐφόρεσα; 1 aor. pas. ἐφορήθην; perf.
πεφόρηκα; perf. pas. πεφόρημαι). Llevar, vestir, llevar puesto. ‫יָּסַף‬, hi. Pr. 16:23. Mt.
11:8; Jn. 19:5; Ro. 13:4; 1 Co. 15:49; Stg. 2:3.
5410
Φόρον, ου, τό. ver Ἄππιος, 675. Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch.
28:15.
5411
φόρος, ου, ὁ. Impuesto, tributo. A.T. ‫ בְלֹו‬Esd. 4:13. ‫הלְָּך‬
ֲ , Esd. 7:24. ‫ ִמנְּדָּה‬, ‫מִּדָּה‬, Esd.
4:20. ‫מַס‬, Jue. 1:28. ‫ענַש‬
ָּ , 2 Cr. 36:3.
N.T. Lc. 20:22; Lc. 23:2; Ro. 13:6–7.
5412
φορτίζω. (fut. φορτίσω; perf. pas. πεφόρτισμαι). Imponer una carga: ‫שחַד‬
ָּ , Ez. 16:33.
Mt. 11:28; Lc. 11:46.
5413
φορτίον, ου, τό. Carga. A.T. ‫שא‬ָּ ‫ ַמ‬, 2 S. 19:36. ‫שֹוְך‬, Jue. 9:49. ‫שֹוכָּה‬, Jue. 9:48.
N.T., Mt. 11:30; Mt. 23:4; Lc. 11:46; Hch. 27:10.
5414
φόρτος, ου, ὁ. Carga: T.R., Hch. 27:10.
5415
Φορτουνᾶτος, ου, ὁ. Nombre prop. Fortunato: 1 Co. 16:17.
5416
φραγέλλιον, ου, τό. Látigo, azote: Jn. 2:15.
5417
φραγελλόω. (fut. φραγελλώσω; 1 aor. ἐφραγέλλωσα). Azotar, flagelar: Mt. 27:26; Mr.
15:15.
5418
φραγμός, ους, ὁ. Cerca, empalizada, muro, vallado: Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 14:23; Ef.
2:14.
5419
φράζω. (fut. φράσω; 1 aor. ἔφρασα; 2 aor. pas. ἐφράγην; perf. πέφρακα). Explicar, hacer
comprender, interpretar. A.T. ‫ בִין‬hi., Job 6:24. ‫חוָּא‬
ֲ pa., Dn. 2:4. ‫ י ָָּּרה‬hi., Job 12:8.
N.T. T.R., Mt. 13:36; Mt. 15:15.
5420
φράσσω. (fut. φράξω; 2 fut. pas. φραγήσομαι; 1 aor. ἔφραξα; 1 aor. pas. ἐφράχθην; 2 aor.
pas. ἐφράγην; perf. pas. πέφραγμαι). Callar, hacer callar, encerrar, cerrar, tapar. A.T.
‫ָאטַם‬, Pr. 21:13. ‫סּוג‬, Cnt. 7:3(2). ‫ ָּסכְַך‬hi. Job 38:8. ‫סָּתַ ם‬, Dn. 8:26. ‫ ָּרפַש‬ni., Pr. 25:26.
‫שּוְך‬, Os. 2:8(6).
N.T. Tapar la boca, callar, hacer callar: Ro. 3:19; 2 Co. 11:10; He. 11:33.
5421
φρέαρ, ατος, τό. Cisterna, pozo, manantial, hoyo, mina de asfalto. A.T. Casi siempre
‫ ְבאֵר‬, Cnt. 4:15. ‫בֹור‬, Jer. 48(41):7. ‫גֵב‬, Jer. 14:3.
N.T. Lc. 14:5; Jn. 4:11; Ap. 9:1–2.
5422
φρεναπατάω. (fut. φρεναπατήσω). Engañador: Gá. 6:3.
5423
φρεναπάτης, ου, ὁ. Engañador: Tit. 1:10.
5424
φρήν, φρενός, ἡ. Pensamiento, entendimiento, sentimiento. A.T. ‫לֵב‬, Pr. 6:32. ‫מנְּדַ ע‬
ַ , Dn.
4:31. ‫כסִיל‬
ְ Pr. 18:2.
N.T., 1 Co. 14:20.
5425
φρίσσω. (fut. φρίξω; 1 aor. ἔφριξα; perf. πέφρικα; perf. pas. πέφριγμαι). Estremecerse de
miedo. A.T. ‫ כ ְָּרא‬ithpe. Dn. 7:15. ‫מר‬
ַ ‫ ָּס‬pi., Job 4:15. ‫שעַר‬
ָּ , Jer. 2:12.
N.T., Stg. 2:19.
5426
φρονέω. (imperf. ἐφρόνουν; fut. φρονήσω; 1 aor. ἐφρόνησα; perf. πεφρόνηκα). Pensar,
juzgar, creer, tener buena o mala disposición para con. A.T. ‫בִין‬, Is. 44:18. ‫חכַם‬
ָּ , Zac.
9:2. ‫שכַל‬ָּ hi., Sal. 93(94):8.
N.T., Mt. 16:23; Mr. 8:33; Hch. 28:22; Ro. 8:5; Ro. 11:20; Ro. 12:3; Ro. 12:16; Ro.
14:6; Ro. 15:5; T.R., 1 Co. 4:6; 1 Co. 13:11; 2 Co. 13:11; Gá. 5:10; Fil. 1:7; Fil. 2:2; Fil.
2:5; Fil. 3:15; Fil. 3:19; Fil. 4:2; Fil. 4:10; Col. 3:2.
5427
φρόνημα, ατος, τό. Manera de pensar, intención: Ro. 8:6–7; Ro. 8:27.
5428
φρόνησις, εως, ἡ. Sabiduría, discernimiento, manera de pensar, prudencia. A.T. ‫בִינָּה‬,
Pr. 1:2. ‫ תְ בּונָּה‬Pr. 3:13. ‫ ּדַ עַת‬Pr. 24:5. ‫מַּדָּ ע‬, Dn. 1:4. ‫מנְּדַ ע‬
ַ Dn. 2:21. ‫ ָּח ְכמָּה‬, 1 R. 10:4.
‫לֵב‬, Pr. 9:16. ‫ ע ְָּר ָּמה‬Job 5:13. ‫רּו ְַח‬, Jos. 5:1. ‫שכֶל‬
ֶ , Job 17:4. ‫שכַל‬
ָּ hi. Dn. 1:17.
N.T. Sabiduría, discernimiento, manera de pensar: Lc. 1:17; Ef. 1:8.
5429
φρόνιμος, ον. Sabio, prudente, sensato, juicioso, precavido. Comparativo. Más sagaz.
A.T. ‫ בִין‬ni., Pr. 14:6. ‫ בִין‬hi., Pr. 17:10. ‫תְ בּונָּה‬, Pr. 11:12. ‫כמַה‬
ְ ‫ ָּח‬, 1 R. 5:10(4:30). ‫ ָּחכָּם‬,
Pr. 3:7. ‫חכַם־לֵב‬
ֲ , Pr. 11:29. ‫ ְמזִמָּה‬, Pr. 14:17. ‫עָּרּום‬, Gn. 3:1.
N.T. Sabio, sensato, prudente, precavido. comparativo. Más sagaz: Mt. 7:24; Mt.
10:16; Mt. 24:45; Mt. 25:2; Mt. 25:4; Mt. 25:8–9; Lc. 12:42; Lc. 16:8; Ro. 11:25; Ro.
12:16; 1 Co. 4:10; 1 Co. 10:15; 2 Co. 11:19.
5430
φρονίμως. adv. Sagazmente, astutamente: Lc. 16:8.
5431
φροντίζω. (imperf. ἐφρόντιζον; fut. φροντίσω y φροντιῶ; 1 aor. ἐφρόντισα; 1 aor. pas.
ἐφροντίσθην; perf. πεφρόντικα; perf. pas. πεφρόντισμαι). Preocuparse por, interesarse
en. A.T. ‫אג‬
ֵ ָּ‫ּד‬, 1 S. 9:5. ‫שן‬
ַ ‫ ָּח‬. Sal. 39:18(40:17). ‫ י ֵָּרא‬Pr. 31:21. ‫ ָּפחַד‬, Job 3:25.
N.T. Tit. 3:8.
5432
φρουρέω. (imperf. ἐφρούρουν; imperf. pas. ἐφρουρούμημ; fut. φρουρήσω; 1 aor.
ἐφρούρησα). Vigilar, velar, custodiar, proteger, tener preso, tener encerrado como
prisionero: 2 Co. 11:32; Gá. 3:23; Fil. 4:7; 1 P. 1:5.
5433
φρυάσσω. (fut. φρυάξω; 1 aor. ἐφρύαξα). Alborotarse, enfurecerse: Hch. 4:25.
5434
φρύγανον, ου, τό. Rama o leña seca. A.T. ‫חָּרּול‬, Job 30:7. ‫קצֶף‬
ֶ , Os. 10:7. ‫ ַקש‬, Is. 47:14.
N.T., Hch. 28:3.
5435
Φρυγία, ας, ἡ. Frigia: Hch. 2:10; Hch. 16:6; Hch. 18:23.
φυγεῖν. Ver φεύγω, 5343.
5436
Φύγελ(λ)ος, ου, ὁ. Nombre prop. Figelo: 2 Ti. 1:15.
5437
φυγή, ῆς, ἡ. Huída, fuga. A.T. ‫ ב ַָּרח‬Job 27:22. ‫נּוס‬, Jer. 30:30(49:24). ‫מָּנֹוס‬, Sal.
141(142):4. ‫מנּוסה‬
ְ , Is. 52:12.
N.T., Mt. 24:20; T.R., Mr. 13:18.
5438
φυλακή, ῆς, ἡ. Cárcel, prisión, guardia. vigilia. A.T. ‫ָאסִיר‬, Jue. 16:25. ‫מּורה‬
ָּ ‫ש‬ ְ ‫ ַא‬,
‫שמ ָֻּׁרה‬
ְ ‫ ַא‬, ‫ ַאש ְֶרת‬Ex. 14:24. ‫שמָּר‬ ְ ‫ ִמ‬, Gn. 40:3. ‫שמ ֶֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬, Nm. 1:53. ‫שמ ְָּרה‬
ָּ , Sal.
140(141):3. ‫שמ ָֻּׁרה‬ ְ , Sal. 76:5(77:4). ‫ש ַמר‬ ָּ , Sal. 129(130):6. ‫ ֶכלֶא‬, 1 R. 22:27. ‫ ְכלִיא‬, Jer.
44(37):4. ‫פכֶת‬ ֶ ‫ ַמ ְה‬, 2 Cr. 16:10. ‫ ַממ ָָּּרה‬, Neh. 3:25. ‫ ַמ ְסגֵר‬, Sal. 141:8(142:7). ‫ְצֹורה‬ָּ ‫מ‬, Ez.
19:9. ‫נָּצַר‬, Pr. 20:28.
N.T. A) Cárcel, prisión: Mt. 5:25; Mt. 14:3; Mt. 14:10; Mt. 18:30; Mt. 25:36; Mt.
25:39; Mt. 25:43–44; Mr. 6:17; Mr. 6:27; Lc. 12:58; Lc. 21:12; Lc. 22:33; Lc. 23:19; Lc.
23:25; Jn. 3:24; Hch. 5:19; Hch. 5:22; Hch. 8:3; Hch. 12:4–6; Hch. 12:17; Hch. 16:23–
24; Hch. 16:27; Hch. 16:37; Hch. 16:40; Hch. 22:4; Hch. 26:10; 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:23;
He. 11:36; 1 P. 3:19; Ap. 2:10; Ap. 18:2; Ap. 20:7.
B) Vigilia: Lc. 2:8.
C) Guardia: Hch. 12:10.
D) Como división de tiempo. Los romanos dividían la noche en cuatro tiempos
iguales ὀψέ, μεσονύκτιον, ἀλεκτορεοφωνίας, πρωΐ), mientras los griegos y los hebreos la
dividían en tres. Vigilia: Mt. 14:25; Mt. 24:43; Mr. 6:48; Lc. 12:38.
5439
φυλακίζω. (fut. φυλακίσω). Encarcelar, meter en prisión: Hch. 22:19.
5440
φυλακτήριον, ου, τό. Amuleto, filacteria, tiras de pergamino con pasajes de la Escritura
que llevaban los judíos: Mt. 23:5.
5441
φύλαξ, ακος, ὁ. Guardia, centinela: Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:19.
5442
φυλάσσω. (fut. φυλάξω; fut. pas. φυλαχθήσομαι; 1 aor. ἐφύλαξα; 1 aor. pas. ἐφυλάχθην;
perf. πεφύλακα; perf. pas. πεφύλαγμαι). Custodiar, hacer guardia, vigilar, guardar,
obedecer, seguir, preservar, cuidar. Voz med. Cuidarse de, evitar, abstenerse de, estar
alerta. A.T. ‫ זָּהַר‬ni. Ec. 12:12. ‫צחַר‬
ָּ hi., Ez. 33:8. ‫ ְצהַר‬, Esd. 4:22. ‫ ָּחי ָּה‬pi. Ez. 18:27. ְ‫ָּהי ָּה‬
‫כָּלּוא‬, Jer. 39(32):2. ‫נָּ ְַטר‬, Cnt. 1:6. ‫נָּצַר‬, Pr. 2:8. ‫ ָּעצַר‬Jer. 43(36):5. ‫שה‬ ָּ ‫ ָּע‬, Dt. 5:15.
‫ ִפקָּדֹון‬, Gn. 41:36. ‫ ָּצפָּה‬, Is. 52:8. ‫שמַע‬ ָּ , Pr. 19:27. La mayoría de las veces ‫ש ַמר‬ ָּ qal. Sal.
11:8(12:7). ‫מר‬ ַ‫ש‬ָּ ni., Sal. 36(37):28. ‫ש ַמר‬ ָּ pi., Jon. 2:9. ‫שמַר‬
ָּ hithp., Sal. 17:24(18:23).
‫שמ ֶֶרת‬ ְ ‫ ִמ‬, 1 S. 22:23. ‫ ָּהי ָּהְש ֵמר‬, 2 R. 9:14.
N.T. A) Custodiar, hacer guardia, vigilar, guardar, proteger: Lc. 2:8; Lc. 8:29; Lc.
11:21; Jn. 12:25; Jn. 17:12; Hch. 12:4; Hch. 22:20; Hch. 23:35; Hch. 28:16; 2 Ts. 3:3; 1
Ti. 6:20; 2 Ti. 1:14; 2 P. 2:5; 1 Jn. 5:21; Jud. 24.
B) Guardar, obedecer, seguir: Mt. 19:20; Mr. 10:20; Lc. 11:28; Lc. 18:21; Jn. 12:47;
Hch. 7:53; Hch. 16:4; Hch. 21:24; Ro. 2:26; Gá. 6:13; 1 Ti. 5:21.
C) Voz med. Cuidarse de, evitar, abstenerse de, estar alerta: Lc. 12:15; Hch. 21:25;
2 P. 3:17.
5443
φυλή, ῆς, ἡ. Tribu, nación, pueblo. A.T. ‫אמָּה‬
ֻׁ , Dn. 3:7. ‫ ַבי ִת‬, Ex. 2:1. ‫גֹוי‬, Sal. 71(72):17.
‫לְאם‬, Pr. 14:34. ‫מֹולֶדֶ ת‬, Gn. 24:4. ‫ ַמטֶה‬, Ex. 31:2. ‫ש ָּפחָּה‬
ְ ‫ ִמ‬, Gn. 10:5. ‫שבֶט‬
ֵ , ‫שבֶט‬
ֶ , Gn.
49:16. ‫שבָּט‬
ְ , Esd. 6:17.
N.T. A) Tribu de Israel: Mt. 19:28; Lc. 2:36; Lc. 22:30; Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil.
3:5; He. 7:14; Stg. 1:1; Ap. 5:5; Ap. 7:5–8; Ap. 21:12.
B) Nación, pueblo: Mt. 24:30; Ap. 1:7; Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap.
14:6.
5444
φύλλον, ου, τό. Hoja. A.T. ‫עלֶה‬
ָּ , Gn. 3:7. ‫ ֳעפִי‬Dn. 4:12.
N.T., Mt. 21:19; Mt. 24:32; Mr. 11:13; Mr. 13:28; Ap. 22:2.
5445
φύραμα, ατος, τό. Masa, harina amasada. A.T. ‫שא ֶֶרת‬ְ ‫ ִמ‬, Ex. 12:34. ‫ ע ֲִריסָּה‬Nm. 15:20.
N.T.; Ro. 9:21; Ro. 11:16; 1 Co. 5:6–7; Gá. 5:9.
5446
φυσικός, ή, όν. Natural, de acuerdo a la naturaleza: Ro. 1:26–27; 2 P. 2:12.
5447
φυσικῶς. adv. Por instinto, naturalmente: Jud. 10.
5448
φυσιόω. (fut. φυσιώσω; 1 aor. pas. ἐφυσιώθην; perf. pas. πεφυσίωμαι). [Llenarse de
viento como un sapo]. Llenarse de orgullo, enorgullecer: 1 Co. 4:18–19; 1 Co. 5:2; 1 Co.
8:1; 1 Co. 13:4; Col. 2:18.
5449
φύσις, εως, ἡ. A) Naturaleza, condición natural: Ro. 2:27; Ro. 11:21; Ro. 11:24; Gá.
2:15; Gá. 4:8; Ef. 2:3; 2 P. 1:4.
B) Naturaleza, orden natural: Ro. 1:26; Ro. 2:14; 1 Co. 11:14.
C) Ser, esencia, clase, especie: Stg. 3:7.
5450
φυσίωσις, εως, ἡ. Arrogancia, insolencia, orgullo: 2 Co. 12:20.
5451
φυτεία, ας, ἡ. Planta, plantación. A.T. ‫נָּטַע‬, 2 R. 19:29. ‫מטָּע‬
ַ Ez. 17:7.
N.T., Mt. 15:13.
5452
φυτεύω. (imperf. ἐφύτευον; fut. φυτεύσω; 1 aor. ἐφύτευσα; 1 aor. pas. ἐφυτεύθην; perf.
πεφύτευκα; perf. pas. πεφύτευμαι). Plantar, sembrar, crear. A.T. ‫ נָּטַע‬qal., Sal. 93(94):9.
‫ נָּטַע‬ni. Is. 40:24. ‫ נֶטַע‬Is. 17:11. ‫ נָּצַר‬Pr. 27:18. ‫ ָּעשָּה‬Am. 9:14. ‫שתַ ל‬
ָּ , Sal. 1:3.
N.T. Plantar, sembrar: Mt. 15:13; Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 13:6; Lc. 17:6; Lc. 17:28;
Lc. 20:9; 1 Co. 3:6–8; 1 Co. 9:7.
5453
φύω. (imperf. ἔφυον; fut. φύσω; fut. pas. φύσομαι; 1 aor. ἔφυσα; 2 aor. ἔφυν; 2 aor. pas.
ἐφύην; perf. πέφυκα). Crecer. A.T. ‫נָּטַע‬, Jer. 38(31):5. ‫עלָּה‬
ָּ , Pr. 26:9. ‫ ;פָּרְָּה‬Dt.
29:17(18). ‫מח‬
ַ ‫ ָּצ‬Ex. 10:5.
N.T., Lc. 8:6; Lc. 8:8; He. 12:15.
5454
φωλεός, ου, ὁ. Cueva, guarida: Mt. 8:20; Lc. 9:58.
5455
φωνέω. (fut. φωνήσω; 1 aor. ἐφώνησα; 1 aor. pas. ἐφωνήθην; perf. πεφώνηκα; perf. pas.
πρφώνημαι). Llamar, gritar, clamar, hablar con voz fuerte. A.T. ‫הגָּה‬
ָּ , Sal.
113:15(115:7). ‫נָּשָּא‬, Is. 24:14. ‫צפַף‬
ָּ pilp. Is. 38:14. ‫ ק ָָּּרא‬Jer. 17:11. ‫ ק ְָּרא‬Dn. 4:14. ‫שִיר‬
pil., Sof. 2:14. ‫ תָּ פַע‬ni.; Am. 3:6. ‫הגָּה‬
ָּ hi.; Is. 8:19.
N.T. A) Llamar: Mt. 20:32; Mt. 27:47; T.R., Mr. 3:31; Mr. 9:35; Mr. 10:49; Mr.
15:35; Lc. 16:2; Lc. 19:15; Jn. 1:48; Jn. 2:9; Jn. 4:16; Jn. 9:18; Jn. 9:24; Jn. 10:3; Jn.
11:28; Jn. 12:17; Jn. 13:13; Jn. 18:33; Hch. 9:41; Hch. 10:7; Hch. 10:18.
B) Invitar: Lc. 14:12.
C) Gritar, clamar, hablar con voz fuerte: Mr. 1:26; Lc. 8:8; Lc. 8:54; Lc. 16:24; Lc.
23:46; Hch. 16:28; Ap. 14:18.
D) Cantar: Mt. 26:34; Mt. 26:74–75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60–61;
Jn. 13:38; Jn. 18:27.
5456
φωνή, ῆς, ἡ. Voz, palabra, sonido, nota, ruido, estruendo, clamor, grito. A.T. ‫מ ָּרה‬
ְְ ‫ ִא‬, Is.
29:4. ‫ּדָּ בָּר‬, Jer. 11:3. ‫ ;הָּמֹון‬1 S. 4:14. ‫קה‬
ָּ ‫זְ ָּע‬, Ez. 27:28. ‫ לָּשֹון‬Is. 54:17. ‫ ִמ ְצוָּה‬Dt. 28:9.
‫ נְ ָּהמָּה‬Is. 5:30. ‫פֶה‬, Am. 6:5. ‫ ְצ ָּע ָּקה‬, Sal. 9:13(12). Casi siempre ‫קֹול‬, Sal. 3:5(4). ‫ ָּקל‬, Dn.
3:5. ‫שפָּה‬ ָּ , Gn. 11:7. ‫תְ ִחנָּה‬, 1 R. 8:30. ‫תְ רּועָּה‬, Esd. 3:13. ‫ ;נָּעָּה‬Job 6:5.
N.T. A) Sonido, nota, ruido, estruendo, voz: Mt. 2:18; Lc. 1:44; Jn. 3:8; Hch. 2:6; 1
Co. 14:7–8; He. 12:19; Ap. 1:15; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 8:13; Ap. 9:9; Ap. 10:3;
Ap. 10:7; Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 18:22; Ap. 19:1; Ap. 19:6.
B) Voz, clamor, grito, llamado: Mt. 3:3; Mt. 12:19; Mt. 27:50; Mr. 1:3; Mr. 1:11; Mr.
5:7; Mr. 9:7; Mr. 15:37; Lc. 3:4; Lc. 3:22; Lc. 8:28; Lc. 11:27; Lc. 17:13; Lc. 19:37; Lc.
23:23; Jn. 1:23; Jn. 5:28; Jn. 5:37; Jn. 10:16; Jn. 10:27; Jn. 12:30; Jn. 18:37; Hch. 2:14;
Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 9:4; Hch. 9:7; Hch. 11:7; Hch. 11:9; Hch. 12:22; Hch. 13:27;
Hch. 19:34; Hch. 22:7; Hch. 22:14; Hch. 22:22; Hch. 26:14; Ga. 4:20; He. 3:7; He. 3:15;
He. 4:7; 2 P. 1:17–18; Ap. 1:12; Ap. 3:20; Ap. 6:6–7; Ap. 6:10; Ap. 7:10; Ap. 9:13; Ap.
10:8; Ap. 11:12; Ap. 14:2; Ap. 14:7; Ap. 14:13; Ap. 16:1; Ap. 18:4; Ap. 18:23; Ap. 21:3.
C) Idioma, lenguaje: 1 Co. 14:10–11; 2 P. 2:16.
5457
φῶς, φωτός, τό. Luz, fuego, resplandor. A.T. Muchas veces ‫אֹור‬, Sal. 4:7(6). ‫מָּאֹור‬, Ex.
27:20. ‫אֹורה‬
ָּ Est. 8:16. ‫ אּור‬Is. 50:11. ‫שתָּ א‬
ְ ‫נֶב ְַר‬, Dn. 5:5. ‫ נגַּה‬Is. 4:5. ‫נְהֹור‬, Dn. 2:22.
‫ נְהְיר‬Dn. 3:72. ‫נִיר‬, Os. 10:12. ‫נֵר‬, Pr. 20:27.
N.T. Luz, fuego, resplandor: Mt. 4:16; Mt. 5:14; Mt. 5:16; Mt. 6:23; Mt. 10:27; Mt.
17:2; Mr. 14:54; Lc. 2:32; Lc. 8:16; Lc. 11:35; Lc. 12:3; Lc. 16:8; Lc. 22:56; Jn. 1:4–5;
Jn. 1:7–9; Jn. 3:19–21; Jn. 5:35; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 11:9–10; Jn. 12:35–36; Jn. 12:46;
Hch. 9:3; Hch. 12:7; Hch. 13:47; Hch. 16:29; Hch. 22:6; Hch. 22:9; Hch. 22:11; Hch.
26:13; Hch. 26:18; Hch. 26:23; Ro. 2:19; Ro. 13:12; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:14; 2 Co. 11:14;
Ef. 5:8–9; Ef. 5:13–14; Col. 1:12; 1 Ts. 5:5; 1 Ti. 6:16; Stg. 1:17; 1 P. 2:9; 1 Jn. 1:5; 1 Jn.
1:7; 1 Jn. 2:8–10; Ap. 18:23; Ap. 21:24; Ap. 22:5.
5458
φωστήρ, ῆρος, ὁ. Luz, estrella, brillo, resplandor. A.T. ‫זהַר‬, Dn. 12:3. ‫מָּאֹור‬, Gn. 1:14.
N.T., Fil. 2:15; Ap. 21:11.
5459
φωσφόρος, ου, ὁ. Estrella de la mañana: 2 P. 1:19.
5460
φωτεινός, οῦ, ὁ. Luminoso, lleno de luz: Mt. 6:22; Mt. 17:5; Lc. 11:34; Lc. 11:36.
5461
φωτίζω. (fut. φωτίσω y φωτιῶ; 1 aor. ἐφώτισα; 1 aor. pas. ἐφωτίσθην; perf. πεφώτικα;
perf. pas. πεφωτίσμαι). Alumbrar, dar luz, sacar a la luz, revelar, dar a conocer,
iluminar, brillar. A.T. ‫ אֹור‬qal., Is. 60:1. ‫ אֹור‬ni., Sal. 75:5(76:4). ‫ אֹור‬hi., Sal.
12:4(13:3). ‫מָּאֹור‬, Nm. 4:9. ‫אֹור‬, Mi. 7:8. ‫ י ָָּּרה‬hi., Jue. 13:8. ‫ נָּגַּה‬hi., Sal. 17:29(18:28).
‫נָּהַר‬, Sal. 33:6(34:5). ‫נִיר‬, Os. 10:12. ‫ ָּרָאה‬hi., Jue. 13:23. ‫אּורים‬
ִ , Esd. 2:63. ‫אֹור‬, Neh.
8:3.
N.T. A) trans. 1) lit. Alumbrar: Lc. 11:36; Ap. 18:1. Ap. 21:23.
2) fig. Dar a conocer, iluminar: Jn. 1:9; Ef. 1:18; T.R., Ef. 3:9; He. 6:4; He. 10:32.
3) Dar luz, sacar a la luz, revelar: 1 Co. 4:5; Ef. 3:9; 2 Ti. 1:10.
B) intrans. Brillar: Ap. 22:5.
5462
φωτισμός, Luz, iluminación, revelación, manifestación. A.T. ‫ אֹור‬Sal. 26(27):1. ‫מָּאֹור‬,
Sal. 89(90):8.
N.T., 2 Co. 4:4; 2 Co. 4:6.
5462
φωτισμός, Luz, iluminación, revelación, manifestación. A.T. ‫ אֹור‬Sal. 26(27):1. ‫מָּאֹור‬,
Sal. 89(90):8.
N.T., 2 Co. 4:4; 2 Co. 4:6.

Χ
Χ, χ. Ji (χῖ). Vigésima segunda letra del alfabeto griego. Como cifra, χ´ vale 600; ͵χ vale
600.000.
5463
χαίρω. (imperf. ἔχαιρον; fut. χαρήσομαι; 2 aor. pas. ἐχάρην; perf. κεχάρηκα; perf. pas.
κεχάρημαι). Alegrarse, regocijarse, complacerse en. A.T. ‫ָאהֵב‬, Pr. 17:19. ‫גִיל‬, Pr. 23:25.

A.T. Antiguo Testamento


N.T. Nuevo Testamento
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
pas. voz pasiva
perf. tiempo perfecto
‫יָּטַבְ ְבְ ֵענֵי‬, Gn. 45:16. ‫ ָּעלַז‬, Sal. 95(96):12. ‫ ַעלִיז‬, Is. 13:3. ‫ ָּרנן‬Sof. 3:14. ‫שִיש‬, Is. 66:10.
‫ש ַמח‬ ָּ Os. 9:1. ‫ש ֵמ ְַח‬
ָּ , 1 R. 8:66. ‫ש ְמחָּה‬
ִ , Jer. 7:34. ‫שָּלֹום‬, Is. 48:22.
N.T. A) Alegrarse, regocijarse: Mt. 2:10; Mt. 5:12; Mr. 14:11; Lc. 1:14; Lc. 6:23; Lc.
10:20; Lc. 15:5; Lc. 15:32; Lc. 19:37; Lc. 22:5; Jn. 3:29; Jn. 4:36; Jn. 11:15; Jn. 14:28;
Jn. 16:20; Jn. 20:20; Hch. 5:41; Hch. 8:39; Hch. 11:23; Hch. 15:31; Ro. 12:12; Ro. 12:15;
Ro. 16:19; 1 Co. 7:30; 1 Co. 13:6; 1 Co. 16:17; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; 2 Co. 7:9; 2 Co.
7:13; 2 Co. 13:9; 2 Co. 13:11; Fil. 1:18; Fil. 2:17–18; Fil. 2:28; Fil. 4:4; Fil. 4:10; Col.
1:24; Col. 2:5; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 5:16; 1 P. 4:13; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3; Ap. 11:10; Ap. 19:7.
B) El imperativo se halla usado como fórmula de salutación o de despedida. ¡salud!,
¡saludos!, ¡adiós!, ¡Salve! Mt. 26:49; Mt. 27:29; Mt. 28:9; Mr. 15:18; Lc. 1:28; Jn. 19:3;
C) De la misma manera el inf. se halla usado como fórmula de salutación. ¡salud!,
¡saludos! Hch. 15:23; Hch. 23:26; Stg. 1:1; 2 Jn. 10–11.
5464
χάλαζα, ης, ἡ. Granizo. A.T. ‫ל ָּגבִיש‬
ְ ‫ ֶא‬, Ez. 38:22. casi siempre ‫ב ָָּּרר‬, Sal. 77(78):47.
‫ב ַָּרר‬, Is. 32:19.
N.T., Apo. 8:7; Ap. 11:19; Ap. 16:21.
5465
χαλάω. (imperf. ἐχάλων; fut. χαλάσω; 1 aor. ἑχάλασα; 1 aor. pas. ἐχαλάσθην; perf.
κεχάλακα; perf. pas. κεχάλασμαι). Bajar, soltar, alargar, echar. A.T. ‫ָארְך‬
ַ hi.; Is. 57:4.
‫שלַח‬
ָּ pi., Jer. 45(38):6.
N.T., Mr. 2:4; Lc. 5:4–5; Hch. 9:25; Hch. 27:17; Hch. 27:30; 2 Co. 11:33.
5466
Χαλδαῖος, ου, ὁ. Caldeo: Hch. 7:4.
5467
χαλεπός, ή, όν. Difícil, lleno de penalidades, duro, violento, feroz. A.T. ‫ י ֵָּרא‬ni.; Is. 18:2.
N.T., Mt. 8:28; 2 Ti. 3:1.
5468
χαλιναγωγέω. (fut. χαλιναγωγήσω; 1 aor. ἐχαλιναγώγησα). Ver χαλινός, 5469. Refrenar,
controlar: Stg. 1:26; Stg. 3:2.
5469
χαλινός, οῦ, ὁ. Freno (de caballo), bocado. A.T. ‫מתֶ ג‬
ֶ , Is. 37:29. ‫ ֶרסֶן‬, Job 30:11.
N.T., Stg. 3:3; Ap. 14:20.
5470
χάλκεος (χαλκοῦς), εα (ῆ), εον (ουν). Ver χαλκός, 5475. Hecho de cobre o de bronce.
A.T. ‫ ;נָּחּוש‬Job 6:12. ‫נְחּושָּה‬, Lv. 26:19. casi siempre ‫שת‬
ֶ ‫נְח‬, Ex. 26:11. ‫נְחָּש‬, Dn. 2:32.
‫שת‬
ֶ ‫נְח‬, Jue. 16:21.
N.T., Apo. 9:20.
5471
χαλκεύς, έως, ὁ. Calderero, herrero, obrero metalúrgico. A.T. ‫ ח ֵרש‬Gn. 4:22; ‫ צ ַָּרף‬Is.
41:7.

inf. modo infinitivo


N.T. 2 Ti. 4:14.
5472
χαλκηδών, όνος, ὁ. Calcedonia, ágata, piedra preciosa: Ap. 21:19.
5473
χαλκίον o χαλκεῖον, ου, τό. Vasija de cobre, objeto de bronce o de cobre. A.T. ‫ סִיר‬2 Cr.
35:13. ‫לחַת‬
ַ ‫ ַק‬1 S. 2:14.
N.T., Mr. 7:4.
5474
χαλκολίβανον, ου, τό. Bronce fundido y pulido: Ap. 1:15; Ap. 2:18.
5475
χαλκός, οῦ ὁ. Ver χάλκεος, 5470. Cobre, bronce, moneda de cobre, gong. A.T. ‫שה‬
ָּ ‫נְחּו‬,
Job 28:2. ‫שת‬
ֶ ‫ נְח‬Gn. 4:22.‫נְחָּשְן‬, Dn. 2:35. ‫ ַק ַלחַת‬1 S. 2:14.
N.T., Mt. 10:9; Mr. 6:8; Mr. 12:41; 1 Co. 13:1; Ap. 18:12.
χαλκοῦς. Ver χάλκεος, 5470.
5476
χαμαί. adv. En o al suelo o tierra: ‫ַארצָּה‬
ְ , Job 1:20. Jn. 9:6; Jn. 18:6.
5477
Χαναάν. ἡ. indecl. Canaán: Hch. 7:11.
5478
Χανααναῖος, α, ον. Cananeo: Mt. 15:22.
5479
χαρά, ᾶς, ἡ. Alegría, gozo, regocijo. A.T. ‫גִיל‬, Jl. 1:16. ‫מָּחֹול‬, Sal. 29:12(30:11). ‫ ִרנָּה‬, Is.
55:12. ‫שְחֹוק‬, Sal. 125(126):2. ‫מחָּה‬ ְ‫ש‬ִ , Sal. 20:7(21:6). ‫מָּשֹוש‬, Is. 66:10. ‫ ָּרנַן‬, Pr. 29:6.
N.T. A) lit. Alegría, gozo, regocijo: Mt. 2:10; Mt. 13:20; Mt. 13:44; Mt. 28:8; Mr.
4:16; Lc. 1:14; Lc. 8:13; Lc. 10:17; Lc. 15:7; Lc. 24:41; Lc. 24:52; Jn. 3:29; Jn. 15:11; Jn.
16:20–22; Jn. 16:24; Jn. 17:13; Hch. 8:8; Hch. 12:14; Hch. 13:52; Hch. 15:3; Ro. 14:17;
Ro. 15:13; Ro. 15:32; 2 Co. 1:24; 2 Co. 2:3; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:13; 2 Co. 8:2; Gá. 5:22;
Fil. 1:4; Fil. 1:25; Fil. 2:2; Fil. 2:29; Col. 1:11; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 3:9; 2 Ti. 1:4; Flm. 7; He.
10:34; He. 12:2; He. 12:11; He. 13:17; Stg. 1:2; 1 P. 1:8; 1 Jn. 1:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 4.
B) Motivo de alegría: Lc. 2:10; Fil. 4:1; 1 Ts. 2:19–20.
5480
χάραγμα, ατος, τό. A) Marca, señal: Ap. 13:16–17; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 16:2; Ap.
19:20; Ap. 20:4.
B) Representacióon, imagen: Hch. 17:29.
5481
χαρακτήρ, ῆρος, ὁ. Imagen exacta, representación fiel, cicatriz: ‫צ ֶָּרבֶת‬, Lv. 13:28. He.
1:3.
5482

adv. adverbio
indecl. indeclinable
lit. literal
χάραξ, ακος, ὁ. Barricada, empalizada. A.T. ‫כַר‬, Ez. 21:27(22). ‫מצָּב‬
ֻׁ , Is. 29:3. ‫ מָּצֹוד‬Ec.
9:14. ‫ ;מָּצֹוד‬Dt. 20:19. ‫ללָּה‬
ְ ‫ס‬, Is. 37:33.
N.T., Lc. 19:43.
χαρήσομαι. Ver χαίρω, 5463.
5483
χαρίζομαι. (imperf. ἐχαριζόμην; fut. χαρίσομαι; fut. pas. χαρισθήσομαι; 1 aor.
ἐχαρισάμην; 1 aor. pas. ἐχαρίσθην; perf. κεχάρισμαι). A) Dar, otorgar, conceder,
entregar, soltar un prisionero, cancelar o perdonar una deuda: ‫נָּתַ ן‬, Est. 8:7. Lc. 7:21;
Lc. 7:42–43; Hch. 3:14; Hch. 25:11; Hch. 25:16; Hch. 27:24; Ro. 8:32; 1 Co. 2:12; Gá.
3:18; Fil. 1:29; Fil. 2:9; Flm. 22.
B) Tratar generosamente, hacer merced de, perdonar: 2 Co. 2:7; 2 Co. 2:10; 2 Co.
12:13; Ef. 4:32; Col. 2:13.
5484
χάριν. acu. neut. sing. de χάρις, 5485, usado como prep. impropia con gen. A causa de,
por, por esto, por esta razón, ¿por qué? ¿por qué razón? A.T. ‫ ;ב׳‬2 Cr. 7:21. ‫בגְלַל‬
ִ , 1 R.
14:16. ‫חלָּק‬
ָּ , Ez. 12:24.
N.T. Lc. 7:47; Gá. 3:19; Ef. 3:1; Ef. 3:14; 1 Ti. 5:14; Tit. 1:5; Tit. 1:11; 1 Jn. 3:12;
Jud. 16.
5485
χάρις, ιτος, ἡ. Gracia, bondad, misericordia estimación, favor, bendición, regalo,
gracias. A.T. ‫ גְדּולָּה‬Est. 6:3. Casi siempre ‫חֵן‬, Gn. 6:8. ‫חסֶד‬
ֶ , Est. 2:9. ‫טֹוב‬, Pr. 18:22.
‫ ַרחַם‬, Dn. 1:9. ‫תָּ צֹון‬, Pr. 10:32.
N.T. A) Gracia: Lc. 4:22; Col. 4:6.
B) Gracia, bondad, misericordia, estimación, favor, expresión de bondad. 1) Lo que
uno da a otro: Lc. 2:40; Hch. 14:26; Hch. 15:11; Hch. 15:40; Ro. 3:24; Ro. 4:4; Ro. 4:16;
Ro. 5:15; Ro. 5:20–21; Ro. 6:1; Ro. 11:5–6; 2 Co. 8:9; Gá. 1:15; Ef. 1:6–7; Ef. 2:5; Ef.
2:7–8; 2 Ts. 1:12; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 1:14; 2 Ti. 1:9; Tit. 2:11; Tit. 3:7; He. 2:9; He. 4:16.
2) Lo que uno recibe de otro: Lc. 1:30; Lc. 2:52; Lc. 6:32; Hch. 2:47; Hch. 4:33; Hch.
7:10; Hch. 7:46; He. 4:16; 1 P. 2:19–20.
3) En el sentido de gracia o favor divino, usado al principio y al fin de las Epístolas: Ro.
1:7; Ro. 16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 13:13; Gá. 1:3; Gá. 6:18; Ef. 1:2;
Ef. 6:24; Fil. 1:2; Fil. 4:23; Col. 1:2; Col. 4:18; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:2; 2 Ts.
3:18; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 1:2; 2 Ti. 4:22; Tit. 1:4; Tit. 3:15; Flm. 3; Flm. 25; He.
13:25; 1 P. 1:2; 2 P. 1:2; 2 Jn. 3; Ap. 1:4; Ap. 22:21.
C) Bendición, regalo, gracia, afabilidad: Jn. 1:14; Jn. 1:16–17; Hch. 11:23; Hch.
14:3; Hch. 18:27; Hch. 20:24; Hch. 20:32; Hch. 24:27; Hch. 25:3; Hch. 25:9; Ro. 1:5;
Ro. 5:2; Ro. 5:17; Ro. 6:14–15; Ro. 12:3; Ro. 12:6; Ro. 15:15; 1 Co. 1:4; 1 Co. 3:10; 1
Co. 16:3; 2 Co. 1:15; 2 Co. 4:15; 2 Co. 8:1; 2 Co. 8:4; 2 Co. 8:6–7; 2 Co. 8:19; Gá. 1:6;
Gá. 2:9; Gá. 2:21; Gá. 5:4; Ef. 3:7–8; Ef. 4:7; Ef. 4:29; Col. 1:6; 2 Ti. 2:1; He. 10:29; He.

acu. caso acusativo


neut. género neutro
sing. singular
13:9; Stg. 4:6; 1 P. 1:10; 1 P. 1:13; 1 P. 3:7; 1 P. 5:5; 1 P. 5:10; 1 P. 5:12; 2 P. 3:18; Jud.
4.
D) Deleite, mérito gracia, lo que es grato,: Hch. 6:8; 1 Co. 15:10; 2 Co. 1:12; 2 Co.
9:8; 2 Co. 9:14; 2 Co. 12:9; Ef. 3:2; Fil. 1:7; 1 P. 4:10; 2 P. 3:18.
E) Gracias, gratitud: Lc. 17:9; Ro. 6:17; Ro. 7:25; 1 Co. 10:30; 1 Co. 15:57; 2 Co.
2:14; 2 Co. 8:16; 2 Co. 9:15; Col. 3:16; 1 Ti. 1:12; He. 12:28.
5486
χάρισμα, ατος, τό. Don. A) El don de la redención: Ro. 5:15–16; Ro. 6:23.
B) Una posesión dada al creyente o a Israel: Ro. 1:11; Ro. 11:29; 1 Co. 1:7.
C) Definidos. 1) En forma específica: 1 Co. 7:7; 2 Co. 1:11.
2) Generalmente en el contexto hay un lista: Ro. 12:6; 1 Co. 12:4; 1 Co. 12:9; 1 Co.
12:28; 1 Co. 12:30–31; 1 P. 4:10.
3) Como la delegación de un oficio: 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6.
5487
χαριτόω. (fut. χαριτώσω; 1 aor. ἐχαρίτωσα; perf. pas. κεχαρίτωμαι). Favorecer
grandemente, colmar de gracia: Lc. 1:28.
5488
Χαῤῥάν, ἡ. Nombre indecl. Harán: ‫ח ָָּּרן‬, Gn. 11:31. Hch. 7:2; Hch. 7:4.
5489
χάρτης, ου, ὁ. Papel, papiro: ‫מגִלָּה‬
ְ , Jer. 43(36):23. 2 Jn. 12.
5490
χάσμα, ατος, τό. Abismo, sima: ‫פחַת‬
ַ , 2 S. 18:17. Lc. 16:26.
5491
χεῖλος, ους, τό. Labio, boca, orilla del mar o río.. A.T. ‫מר‬
ֶ ‫ ֵא‬, Pr. 6:2. ‫פֶח‬, Pr. 6:2. Casi
siempre ‫שפָּה‬
ָּ , Pr. 5:3. ‫י ָּד‬, Dn. 10:4.
N.T. A) Labio, boca: Mt. 15:8; Mr. 7:6; Ro. 3:13; 1 Co. 14:21; He. 13:15; 1 P. 3:10.
B) Orilla del mar o río: He. 11:12.
5492
χειμάζω. (fut. χειμάσω; fut. pas. χειμασθήσομαι; 1 aor. pas. ἐχειμάσθην; perf. pas.
κεχείμασμαι). Exponerse a los rigores de mal tiempo o tempestad del mar: ‫ הּול‬pil., Pr.
26:10. Hch. 27:18.
5493
χείμαῤῥος o κειμάρρους, ου, ὁ. Valle, arroyo que corre en torrente en invierno. A.T.
‫ָאפִיק‬, Ez. 36:4 ‫גֵיא‬, Ez. 36:4. Casi siempre ‫ נַחַל‬Is. 66:12.
N.T., Jn. 18:1.
5494
χειμών, ῶνος, ὁ. Invierno. A.T. ‫שם‬ֶ ‫ ֶג‬, Esd. 10:9. ‫סְתָּ ו‬, Cnt. 2:11.
N.T. A) Invierno: Mt. 24:20; Mr. 13:18; Jn. 10:22; 2 Ti. 4:21.
B) Mal tiempo, tempestad: Mt. 16:3; Hch. 27:20.
5495
χείρ, χειρός, ἡ. Mano. A.T. ‫חפֶן‬, Ex. 9:8. Casi siempre ‫י ָּד‬, Gn. 3:22. ‫י ַד‬, Esd. 6:12.
Varias veces ‫כַף‬, Gn. 20:5. ‫ ;שעַל‬Is. 40:12. ‫תָּ ו‬, Job 31:35.
N.T. Mano. A) lit.: Mt. 3:12; Mt. 4:6; Mt. 8:15; Mt. 12:10; Mt. 18:8; Mr. 3:1; Lc.
3:17; Lc. 4:11; Lc. 6:6; Lc. 6:8; Lc. 24:39; Jn. 11:44; Jn. 20:25; Hch. 2:23; Hch. 7:25;
Hch. 11:30; Hch. 12:7; Hch. 15:23; Hch. 17:25; Hch. 19:26; Hch. 20:34; Hch. 21:11; 1
Co. 4:12; 1 Co. 16:21; Gá. 3:19; Gá. 6:11; Ef. 4:28; Col. 4:18; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:17;
Flm. 19; Ap. 8:4; Ap. 9:20; Ap. 20:1.
B) fig. 1) La mano de Dios, refiriéndose a su poder. a) Como Creador: Hch. 7:50; He.
1:10. b) Como socorro, quien hace maravillas, quien gobierna: Lc. 1:66; Lc. 23:46; Jn.
10:29; Hch. 4:28; Hch. 11:21; 1 P. 5:6. c) Como quien castiga: Hch. 13:11; He. 10:31. d)
Así también de Cristo o de un ángel: Jn. 3:35; Jn. 10:28; Jn. 13:3; Hch. 7:35.
2) La mano de poder de un enemigo: Mt. 17:22; Mt. 26:45; Mr. 9:31; Lc. 1:71; Lc. 1:74;
Lc. 9:44; Lc. 24:7; Jn. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 21:11; Hch. 28:17; 2 Co. 11:33.
5496
χειραγωγέω. (fut. χειραγωγήσω). Conducir de la mano, dirigir: ‫בי ָּד‬
ְ ְ‫ ַמ ֲחזִיק‬, Jue. 16:26.
Hch. 9:8; Hch. 22:11.
5497
χειραγωγός, οῦ, ὁ. Persona que guía a otro de la mano: Hch. 13:11.
5498
χειρόγραφον, ου, τό. Manuscrito, comprobante de una deuda: Col. 2:14.
5499
χειροποίητος, ον. Hecho por hombre, hecho a mano: ‫אלִיל‬
ֱ , Is. 2:18. Mr. 14:58; Hch.
7:48; Hch. 17:24; Ef. 2:11; He. 9:11; He. 9:24.
5500
χειροτονέω. (fut. χειροτονήσω; 1 aor. ἐχειροτόνησα; 1 aor. pas. ἐχειροτονήθην).
Designar, escoger (por levantar la mano): Hch. 14:23; 2 Co. 8:19.
5501
χείρων, ον, gen. ονος. Peor, más grave: Mt. 9:16; Mt. 12:45; Mt. 27:64; Mr. 2:21; Mr.
5:26; Lc. 11:26; Jn. 5:14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 3:13; He. 10:29; 2 P. 2:20.
5502
Χερουβ, pl. Χερουβίν (βίμ), τό. indecl. Querubín: ‫כ ְֻׁרבִים‬, ‫כְרּובִים‬, Ex. 25:19. He. 9:5.
5503
χήρα, ας, ἡ. Viuda. A.T. ‫מנָּה‬ָּ ‫ ַא ְל‬Gn. 38:11. ‫ַא ְלמָּנּות‬, 2 S. 20:3. ‫ ;נַלְמּודָּ ה‬Is. 49:21.
N.T. T.R. Mt. 23:14; Mr. 12:40; Mr. 12:42–43; Lc. 2:37; Lc. 4:25–26; Lc. 7:12; Lc.
18:3; Lc. 18:5; Lc. 20:47; Lc. 21:2–3; Hch. 6:1; Hch. 9:39; Hch. 9:41; 1 Co. 7:8; 1 Ti.
5:3–5; 1 Ti. 5:9; 1 Ti. 5:11; 1 Ti. 5:16; Stg. 1:27; Ap. 18:7.
5504

fig. figurativo
pl. plural
T.R. Textus Receptus
χθές. Ver (ἐχθές) adv. Ayer. A.T. ‫אמֶש‬
ֶ , Gn. 31:42. ‫ ֶאתְ מֹול‬, 2 S. 5:2. ‫ ֵמ ִאתְ מֹול‬, 1 S.
10:11. ‫אתְ מֹול‬
ֶ ‫ ְכ‬, 1 S. 14:21. ‫תְ מֹול‬, Ex. 4:10. ‫ כִתְ מל‬1 S. 21:6(5).
N.T. Ayer. T.R., Jn. 4:52; T.R. Hch. 7:28; T.R., He. 13:8.
5506
χιλίαρχος, ου, ὁ. [Ver nota en la Introducción en cuanto a los números de Strong]. Jefe
militar, tribuno militar o comandante, con 600–1000 hombres a su cargo. A.T. ‫אַלּוף‬,
Zac. 9:7. ‫לפִים‬
ַ ֲ‫ראשְא‬, Nm. 1:16. ‫שַרְאֶ לֶף‬, ‫שרְ ָּה ֶאלֶף‬
ַ , Ex. 18:21.
N.T., Mr. 6:21; Jn. 18:12; Hch. 21:31–33; Hch. 21:37; Hch. 22:24; Hch. 22:26–29;
Hch. 23:10; Hch. 23:15; Hch. 23:17–19; Hch. 23:22; Hch. 24:22; Hch. 25:23; Ap. 6:15;
Ap. 19:18.
5505
χιλιάς, άδος, ἡ. [Ver nota en la Introducción en cuanto a los números de Strong.]. Un
millar: ‫אלֶף‬
ֶ , Ex. 20:6. Lc. 14:31; Hch. 4:4; 1 Co. 10:8; Ap. 5:11; Ap. 7:4–8; Ap. 11:13;
Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap. 21:16.
5507
χίλιοι, αι, α. Mil: 2 P. 3:8; Ap. 11:3; Ap. 12:6; Ap. 14:20; Ap. 20:2; Ap. 20:4–7.
5508
Χίος, ου, ἡ. Nombre tanto de una ciudad como de la isla. Quío: Hch. 20:15.
5509
χιτών, ῶνος, ὁ. Túnica. pl. Ropa. A.T. ‫בגֶד‬
ֶ , Is. 36:22. ‫כֻׁתנֶת‬, ‫כְתנֶת‬, Gn. 37:3. ‫ ְמעִיל‬, Is.
61:10.
N.T. Mt. 5:40; Mt. 10:10; Mr. 6:9; Mr. 14:63; Lc. 3:11; Lc. 6:29; Lc. 9:3; Jn. 19:23;
Hch. 9:39; Jud. 23.
5510
χιών, όνος, ἡ. Nieve. A.T. ‫שלֶג‬
ֶ , Is. 1:18. ‫תְ לַג‬, Dn. 7:9.
N.T., Mt. 28:3; T.R., Mr. 9:3; Ap. 1:14.
5511
χλαμύς, ύδος, ἡ. Manto, casaca sin mangas, capa: Mt. 27:28; Mt. 27:31.
5512
χλευάζω. (imperf. ἐχλεύαζον; fut. χλευάσω). Burlarse de, mofarse de, bromear,
chancear: T.R., Hch. 2:13; Hch. 17:32.
5513
χλιαρός, ά, όν. Tibio: Ap. 3:16.
5514
Χλόη, ης, ἡ. Nombre prop. Cloé: 1 Co. 1:11.
5515
χλωρός, ά, όν. Verde, pálido, planta verde. A.T. ‫חצִיר‬
ָּ , Pr. 27:25 ‫י ֶֶרק‬, Is. 15:6. ‫י ָָּּרק‬, Is.
37:27. ‫י ָּרֹוק‬, Job 39:8. ‫לבָּן‬
ָּ Gn. 30:37. ‫ לַח‬Ez. 17:24. ‫שב‬
ֶ ‫ ֵע‬, Dt. 29:22(23). ‫שִי ְַח‬, Gn. 2:5.
‫ ע ָָּּרה‬Is. 19:7.

prop. propio
N.T. A) Verde, planta verde: Mr. 6:39; Ap. 8:7; Ap. 9:4.
B) Pálido, amarillento: Ap. 6:8.
5516
χξϚ. 600 + 60 + 6. 666: ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ. T.R., Ap. 13:18.
5517
χοϊκός, ή, όν. Hecho de tierra o de polvo: 1 Co. 15:47–49.
5518
χοῖνιξ, ικος, ἡ. Cuartillo, medida para áridos de más o menos un litro: ‫בַת‬, Ez. 45:10.
Ap. 6:6.
5519
χοῖρος, ου, ὁ. Cerdo, puerco: Mt. 7:6; Mt. 8:30–32; Mr. 5:11–13; Mr. 5:16; Lc. 8:32–33;
Lc. 15:15–16.
5520
χολάω. (fut. χολάσω). Enojarse: Jn. 7:23.
5521
χολή, ῆς, ἡ. Hiel, bebida amarga. A.T. ‫ענָּה‬
ֲ ‫ ַל‬, Pr. 5:4. ‫ מ ְֵר ָּרה‬Job 16:13. ‫מְר ָּרה‬, Job
20:14. ‫ראש‬, ‫רֹוש‬, Jer. 8:14.
N.T. Mt. 27:34; Hch. 8:23.
5522
χόος (χοῦς), gen χοῶς, dat. χοΐ acu. χοῦν. ὁ. Polvo, tierra. A.T. ‫מעִי‬
ְ Is. 48:19. ‫מץ‬, Is.
17:13. ‫עפָּר‬
ָּ , Sal. 21:16(22:15).
N.T., Mr. 6:11; Ap. 18:19.
5523
Χοραζίν, ἡ. indecl. Corazín: Mt. 11:21; Lc. 10:13.
5524
χορηγέω. (fut. χορηγήσω; 1 aor. ἐχορήγησα; perf. pas. κεχορήγημαι). Pagar los gastos
(del coro), suministrar, proveer. A.T. ‫ זּון‬ithp., Dn. 4:12. ‫ כּול‬pilp. 1 R. 4:7.
N.T., 2 Co. 9:10; 1 P. 4:11.
5525
χορός, οῦ, ὁ. Danza. A.T. ‫הִלּולִים‬, Jue. 9:27. ‫חבֶל‬
ֶ , 1 S. 10:5. ‫מָּחֹול‬, Sal. 149:3. ‫מְחֹולָּה‬,
‫מְחלָּה‬, Cnt. 7:1.
N.T. Lc. 15:25.
5526
χορτάζω. (fut. χορτάσω; fut. pas. χορτασθήσομαι; 1 aor. ἐχόρτασα; 1 aor. pas.
ἐχορτάσθην). Saciar, alimentar. Voz pas. Ser o quedar satisfecho, hartarse. A.T. ‫שבַע‬
ָּ
qal., Sal. 36(37):19. ‫שבַע‬
ָּ hi., Sal. 80:17(81:16).
N.T. Mt. 5:6; Mt. 14:20; Mt. 15:33; Mt. 15:37; Mr. 6:42; Mr. 7:27; Mr. 8:4; Mr. 8:8;
Lc. 6:21; Lc. 9:17; Lc. 16:21; Jn. 6:26; Fil. 4:12; Stg. 2:16; Ap. 19:21.
5527

dat. caso dativo


χόρτασμα, ατος, τό. Alimento, víveres, forraje. A.T. ‫מסְפֹוא‬
ִ , Gn. 42:27. ‫שב‬
ֶ ‫ ְע‬Dt. 11:15.
N.T. Hch. 7:11.
5528
χόρτος, ου, ὁ. Hierba, vegetación, tallo, retoño, heno. A.T. ‫ּדֶ שֶא‬, Is. 15:6. ‫חצִיר‬
ָּ , Is.
44:4. ‫שב‬ֶ ‫ ֵע‬, Pr. 19:12. ‫שב‬
ַ ‫ ֲע‬Dn. 4:12. ‫ ; ַקש‬Job 13:25.
N.T., Mt. 6:30; Mt. 13:26; Mt. 14:19; Mr. 4:28; Mr. 6:39; Lc. 12:28; Jn. 6:10; 1 Co.
3:12; Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24; Ap. 8:7; Ap. 9:4.
5529
Χουζᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Chuza: Lc. 8:3.
χοῦς. Ver χόος, 5522
5530
χράομαι. (imperf. ἐχρώμην; fut. χρήσομαι; 1 aor. ἐχρησάμην̀ κεχρημαι). Hacer uso de,
emplear, actuar, obrar. A.T. ‫ָאדֹון‬, Pr. 25:13 ‫בעַל‬
ַ , Pr. 17:8. ‫שה‬
ָּ ‫ ָּע‬, Pr. 24:29. ‫ ָּצ ֵל ְַח‬, Jer.
13:7. ‫ שַָּאל‬hi., Ex. 12:36. ‫ יָּטַב‬hi., Gn. 12:16.
N.T. A) Hacer uso de, emplear. 1) Con dat.: Hch. 27:17; 1 Co. 7:21; T.R., 1 Co. 7:31;
1 Co. 9:12; 1 Co. 9:15; 1 Ti. 1:8; 1 Ti. 5:23.
2) Con acu.: 1 Co. 7:31.
B) Actuar, obrar: Hch. 27:3; 2 Co. 1:17; 2 Co. 3:12; 2 Co. 13:10.
5531
χράω. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέχρηκα). Dar, prestar: ‫שַאל‬
ָּ qal., 1 S. 2:20. Lc.
11:5
5532
χρεία, ας, ἡ. Necesidad, escasez, falta. A.T. ‫שחּות‬
ְ ‫ ַח‬, Esd. 7:20. ‫צ ֶרְך‬, 2 Cr. 2:15(16).
‫שח‬
ַ ‫ ֲח‬Dn. 3:16.
N.T. A) Necesidad, escasez, falta: Mt. 3:14; Mt. 6:8; Mt. 9:12; Mt. 14:16; Mt. 21:3;
Mt. 26:65; Mr. 2:17; Mr. 2:25; Mr. 11:3; Mr. 14:63; Lc. 5:31; Lc. 9:11; Lc. 10:42; Lc.
15:7; Lc. 19:31; Lc. 19:34; Lc. 22:71; Jn. 2:25; Jn. 13:10; Jn. 13:29; Jn. 16:30; Hch. 2:45;
Hch. 4:35; Hch. 20:34; Hch. 28:10; Ro. 12:13; 1 Co. 12:21; 1 Co. 12:24; Ef. 4:28–29; Fil.
2:25; Fil. 4:16; Fil. 4:19; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 4:9; 1 Ts. 4:12; Tit. 3:14; He. 5:12; He. 7:11;
He. 10:36; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:17; Ap. 3:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5.
B) Tarea, cargo, función: Hch. 6:3.
5533
χρεωφειλέτης o χρεοφειλέτης, ου, ὁ. Deudor: Lc. 7:41; Lc. 16:5.
5534
χρή. Verbo impersonal. Debe, es necesario, conviene: Stg. 3:10.
5535
χρήζω. (imperf. ἔχρῃζον; fut. χρῄσω; 1 aor. ἔχρῃσα). Necesitar, carecer, tener necesidad
de: Mt. 6:32; Lc. 11:8; Lc. 12:30; Ro. 16:2; 2 Co. 3:1.
5536
χρῆμα, ατος, τό. Dinero, importe, riquezas, propiedades, bienes. A.T. ‫כסֶף‬
ֶ , Job 27:17.
‫ ; ְמחִיר‬Pr. 17:16. ‫נָּ ָּכסִים‬, Jos. 22:8; ‫ ְרכּוש‬, Dn. 11:13. ‫ּדָּ בָּר‬, Neh. 11:24.
N.T. A) sing. Dinero, importe: Hch. 4:37.
B) pl. Riquezas, propiedades, bienes, dinero: Mr. 10:23; Lc. 18:24; Hch. 8:18; Hch.
8:20; Hch. 24:26.
5537
χρηματίζω. (fut. χρηματίσω; fut. pas. χρηματισθήσομαι; 1 aor. ἐχρημάτισα; 1 aor. pas.
ἐχρημτίσθην; perf. κεχρημάτικα; perf. pas. κεχρημσάτισμαι). Avisar, advertir, instruir,
revelar. A.T. ‫ ּדָּ בַר‬pi., Jer. 36(29):23. ‫שַָּאג‬, Jer. 32(25):30.
N.T. A) avisar, advertir, instruir, revelar: Mt. 2:12; Mt. 2:22; Lc. 2:26; Hch. 10:22;
He. 8:5; He. 11:7; He. 12:25
B) ser llamado, recibir el nombre de. Hch. 11:26; Ro. 7:3.
5538
χρηματισμός, ου, ὁ. Oráculo, respuesta de Dios: ‫משָּא‬
ַ Pr. 31:1. Ro. 11:4.
χρῆσαι. ver χράομαι, 5530.
5539
χρήσιμος, η, ον. Util, ventajoso, provechoso. A.T. ‫בצַע‬
ֶ Gn. 37:26. ‫ ָּצ ֵל ְָּח‬, Ez. 15:4.
N.T., 2 Ti. 2:14.
5540
χρῆσις, εως, ἡ. Uso, relación sexual: ‫ שַָּאל‬1 S. 1:28. Ro. 1:26–27.
χρῆσαι. Ver χράω, 5531.
5541
χρηστεῦομαι. (fut. pas. χρηστευθήσομαι; 1 aor. ἐχρηστευσάμην). Ser bondadoso: 1 Co.
13:4.
5542
χρηστολογία, ας, ἡ. Palabras suaves, palabras aparentemente honradas, Ro. 16:18.
5543
χρηστός, ή, όν. Benigno, bueno, bondadoso, misericordioso, honrado, de buena calidad.
A.T. ‫טֹוב‬, Jer. 24:2 ‫טָּב‬, Dn. 2:32. ‫קר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Ez. 28:13. ‫שר‬
ָּ ָּ ‫י‬, Pr. 2:21.
N.T., Mt. 11:30; Lc. 5:39; Lc. 6:35; Ro. 2:4; 1 Co. 15:33; Ef. 4:32; 1 P. 2:3.
5544
χρηστότης, ητος, ἡ. Benevolencia, bondad, misericordia, el bien, lo bueno, lo correcto,
honradez. A.T. ‫טּוב‬, Sal. 24(25):7. ‫טֹוב‬, Sal. 36(37):3. ‫טֹובָּה‬, Sal. 64:12(65:11). ‫ טֹוב‬hi.,
Sal. 118(119):68.
N.T., Ro. 2:4; Ro. 3:12; Ro. 11:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 2:7; Col. 3:12; Tit. 3:4.
5545
χρίσμα, ατος, τό. Unción, ungimiento. A.T. ‫שחָּה‬
ְ ‫ ִמ‬, Ex. 29:7. ‫שחָּה‬
ְ ‫ ָּמ‬, Ex. 40:15. ‫ ָּמשִי ְַח‬,
Dn. 9:26.
N.T., 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 2:27.
5546
Χριστιανός, ου, ὁ. Cristiano: Hch. 11:26; Hch. 26:28; 1 P. 4:16.
5547
Χριστός, οῦ ὁ. lit. el Ungido = Mesías., Cristo. A.T. ‫ח‬
ְַ ‫ ָּמשִי‬, Sal. 2:2. ‫שחָּה‬
ְ ‫ ִמ‬, Lv. 21:10.
‫שח‬
ַ ‫ ָּמ‬, 2 Cr. 22:7.
N.T. Es difícil saber cuando se debe traducir como Mesías o como Cristo en el N.T.
Lo que sigue es una sugerencia. A) En contexto judío y adonde la gramática así lo
indique, tal vez Χριστος se debe traducir al español por Mesías: Mt. 2:4; Mt. 16:16; Mt.
16:20; Mt. 22:42; T.R., Mt. 23:8; Mt. 23:10; Mt. 24:5; Mt. 24:23; Mt. 26:63; Mr. 8:29;
Mr. 12:35; Mr. 13:21; Mr. 14:61; Lc. 3:15; Lc. 4:41; Lc. 20:41; Lc. 22:67; Lc. 23:2; Lc.
23:39; Lc. 24:26; Lc. 24:46; Jn. 1:20; Jn. 1:25; Jn. 3:28; Jn. 4:29; T.R., Jn. 4:42; T.R., Jn.
6:69; Jn. 7:26–27; Jn. 7:31; Jn. 7:41–42; Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 11:27; Jn. 12:34; Jn.
20:31; T.R., Hch. 2:30; Hch. 2:31; Hch. 2:36; Hch. 9:22; Hch. 17:3; Hch. 18:5; Hch.
18:28; Hch. 26:23; He. 3:14; He. 9:28; 1 P. 4:13; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 5:1.
B) Tal vez en contexto, Χριστός se debe traducir, Cristo: Mt. 11:2; 27:17; Mt. 27:22;
Jn. 1:41; Jn. 4:25; T.R., Hch. 5:42; Hch. 8:5; T.R., Hch. 9:20; T.R. Hch. 9:34; Ro. 9:3;
Ro. 9:5; 1 Co. 1:6; 1 Co. 1:13; 1 Co. 1:17; T.R., 1 Co. 3:11; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:4; 1 Co.
10:16; 2 Co. 2:12; 2 Co. 4:4; Gá. 1:7; Ef. 2:5; Ef. 3:17; Ef. 5:14; Fil. 1:15; Col. 1:7; Col.
2:17; 2 Ts. 3:5; 1 Ti. 5:11; T.R., 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 9; Ap. 11:15; Ap. 12:10; Ap. 20:4.
C) Cuando se usa como nombre personal, Cristo 1). Mt. 1:1; Mt. 1:18; Mr. 1:1; Jn.
1:17; Jn. 17:3; Hch. 2:38; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 8:12; Hch. 9:34; Ro. 1:4; Ro. 1:6;
Ro. 1:8; Ro. 3:22; Ro. 5:15; 1 Co. 2:2; He. 10:10; He. 13:8; He. 13:21; Stg. 1:1; Stg. 2:1;
1 P. 1:1–3; 2 P. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 3:23; 2 Jn. 7; Jud. 1; Ap. 1:1–2; Ap. 1:5.
2) Hch. 24:24; Ro. 3:24; Ro. 6:3; Ro. 6:11; Ro. 8:1–2; 1 Co. 1:2.
5548
χρίω. (fut. χρίσω; fut. pas. χρισθήσομαι; 1 aor. ἔχρισα; 1 aor. pas. ἔχρίσθην; perf.
κέχρικα; perf. pas. κέκριμαι y κέχρισμαι). Ungir. A.T. ‫יָּסְַך‬, Ex. 30:32. ‫משַ ח‬
ָּ qal., Ex.
29:7. ‫משַח‬
ָּ ni., Nm. 7:88. ‫ ָּמשִיח‬, Lv. 4:3. ‫סּוְך‬, Dt. 28:40.
N.T. Ungir. A) A jesús, el Cristo, para su oficio: Lc. 4:18; Hch. 4:27; Hch. 10:38; He.
1:9.
B) A los cristianos: 2 Co. 1:21.
5549
χρονίζω. (fut. χρονίσω y χρονιῶ; 1 aor. ἐχρόνισα; aor. pas ἐχρονίσθην; perf. κεχρόνικα).
Pasar mucho tiempo, tardar, demorarse, ser lento. A.T. ‫ ָאחַר‬qal., Gn. 32:5(4). ‫ ָאחַר‬pi.
Gn. 34:19. ‫ בֹוש‬pil., Ex. 32:1. ‫ יָּחַר‬pi., 2 S. 20:5. ‫שן‬
ַ ָּ ‫ י‬ni., Dt. 4:25. ‫ ָּמשְַך‬ni., Is. 13:22.
N.T., Mt. 24:48; Mt. 25:5; Lc. 1:21; Lc. 12:45; He. 10:37.
5550
χρόνος, ου, ὁ. Tiempo, lapso o período de tiempo, momento, ocasión, tardanza, edad.
A.T. ‫מן‬
ַ ָּ‫ז‬, Neh. 13:31. ‫זְ ָּמן‬, Ec. 3:1. ‫זְמַן‬, Dn. 2:16. ‫יֹום‬, Pr. 9:11. ‫ ַפעַם‬, Pr. 7:12. ‫ ;קֵץ‬Job
6:11. ‫ ֶרגַע‬, Is. 54:7. ‫תֹור‬, Est. 2:15. ‫ עַד־עֹולָּם‬Is. 9:6(7). ‫לְעֹולָּם‬, Is. 14:20. ‫לנֵצַח‬
ָּ , Is.
13:20. ‫הלְָאה‬
ָּ , Is. 18:7. ‫ַאח ֲִרית‬, Dt. 32:29. ‫י ָּשִ יש‬, Job 12:12. ‫ עַד־ ָּמתַ י‬Pr. 1:22. ‫ ִממ ְֶרחָּק‬,
Is. 30:27. ‫צחִים‬
ָּ ְ‫ ְלנֵצחְנ‬, Is. 34:10.
N.T. Tiempo, lapso o período de tiempo, momento, ocasión, tardanza, edad: Mt. 2:7;
Mt. 2:16; Mt. 25:19; Mr. 2:19; Mr. 9:21; Lc. 4:5; Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 18:4; Lc. 20:9;
Lc. 23:8; Jn. 5:6; Jn. 12:35; Jn. 14:9; Hch. 1:6–7; Hch. 1:21; Hch. 3:21; Hch. 7:17; Hch.
7:23; Hch. 8:11; Hch. 13:18; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:33; Hch. 17:30; Hch. 18:20;
Hch. 18:23; Hch. 19:22; Hch. 20:18; Hch. 27:9; Ro. 7:1; Ro. 16:25; 1 Co. 7:39; 1 Co.
16:7; Gá. 4:1; Gá. 4:4; 1 Ts. 5:1; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2; He. 4:7; He. 5:12; He. 11:32; 1 P.
1:17; 1 P. 1:20; 1 P. 4:2–3; Jud. 18; Ap. 6:11; Ap. 20:3.
5551
χρονοτριβέω. (fut. χρονοτριβήσω). Pasar tiempo, gastar o perder tiempo: Hch. 20:16.
5552
χρύσεος (χρυσοῦς), ῆ, οῦν. De oro. A.T. ‫ זָּהָּב‬Pr. 25:11. ‫ּדְ הַב‬, Dn. 2:38. ‫ פַן‬Job. 28:17.
N.T. 2 Ti. 2:20; He. 9:4; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 4:4; Ap. 5:8; Ap. 8:3;
Ap. 9:13; Ap. 9:20; Ap. 14:14; Ap. 15:6–7; Ap. 17:4; Ap. 21:15.
5553
χρυσίον, ου, τό. Oro, moneda de oro, dinero, adorno de oro, alhaja. A.T. ‫זָּהָּב‬, Pr. 22:1.
‫ּדְ הַב‬, Dn. 2:32. ‫חָּרּוץ‬, Sal. 67:14(68:13). ‫כֶתֶ ם‬, Dn. 10:5. ‫פַז‬, Is. 13:12.
N.T. Hch. 3:6; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9; He. 9:4; 1 P. 1:7; 1 P. 1:18; 1 P. 3:3; Ap. 3:18;
Ap. 17:4; Ap. 18:16; Ap. 21:18; Ap. 21:21.
5554
χρυσοδακτύλιος, ον. Que lleva un anillo de oro: Stg. 2:2.
5555
χρυσόλιθος, ου, ὁ. Piedra preciosa de color amarillo. Crisólito, topacio: ‫שיש‬
ִ ‫ ת ְַר‬Ex.
28:20. Ap. 21:20.
5556
χρυσόπρασος, ου, ὁ. Piedra fina verdusca. Crisopraso, cuarzo verde: Ap. 21:20.
5557
χρυσός, οῦ, ὁ. Oro, moneda de oro, riqueza, imagen de oro. A.T. ‫זָּהָּב‬, Pr. 17:3. ‫ּדְ הַב‬,
Dn. 2:45.
N.T., Mt. 2:11; Mt. 10:9; Mt. 23:16–17; Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 9:7;
Ap. 18:12.
χρυσοῦς. Ver χρύσεος, 5552.
5558
χρυσόω. (fut. χρυσώσω; perf. pas. κεχρύσωμαι). Cubrir o adornar de oro: Ap. 17:4; Ap.
18:16.
χρῶ. Ver χράομαι, 5530.
5559
χρώς, χρωτός, ὁ. Piel, superficie del cuerpo. A.T. ‫שר‬
ָּ ‫ ָּב‬, Lv. 13:2. ‫עֹור‬, Lv. 13:21.
N.T., Hch. 19:12.
5560
χωλός, ή, όν. Cojo, paralítico: ‫ח‬
ְַ ‫ ִפ ֵס‬, Lv. 21:18. Mt. 11:5; Mt. 15:30–31; Mt. 18:8; Mt.
21:14; Mr. 9:45; Lc. 7:22; Lc. 14:13; Lc. 14:21; Jn. 5:3; Hch. 3:2; Hch. 8:7; Hch. 14:8;
He. 12:13.
5561
χώρα, ας, ἡ. País, región, territorio, campo, tierra cultivada, tierra firme. A.T. ‫אֲדָּ מָּה‬,
Is. 1:7. ‫אּור‬, Gn. 11:28. ‫אֵיתָּ ן‬, Ex. 14:27. ‫א ֶֶרץ‬, Gn. 10:20. ‫מְדִ י ְנָּה‬, Esd. 2:1. ‫מָּקֹום‬, Gn.
36:40. ‫שָּדֶ ה‬, Gn. 32:4(3). ‫תַ חַת‬, Lv. 13:23.
N.T. A) País, región, territorio: Mt. 2:12; Mt. 4:16; Mt. 8:28; Mr. 5:1; Mr. 5:10; Mr.
6:55; Lc. 2:8; Lc. 3:1; Lc. 8:26; Lc. 15:13–15; Lc. 19:12; Jn. 11:54; Hch. 10:39; Hch.
12:20; Hch. 13:49; Hch. 16:6; Hch. 18:23.
B) Alrededores: Jn. 11:55; Hch. 8:1.
C) Tierra firme: Hch. 27:27.
D) Campo, tierra cultivada: Lc. 12:16; Lc. 21:21; Jn. 4:35; Stg. 5:4.
E) Gente o habitantes de la región: Mr. 1:5; Hch. 26:20.
Χωραζίν. Ver Χοραζίν, 5523.
5562
χωρέω. (fut. χωρήσω; 1 aor. ἐχώρησα; perf. κεχώρηκα). Caber, haber lugar, entrar,
penetrar, hallar cabida, tener o hacer cabida para, aceptar, contener. A.T. ‫חז ַק‬
ָּ hi., 2 Cr.
4:5. ‫י ָּכל‬, Gn. 13:6. ‫ כּול‬hi., 1 R. 7:26. ‫כבֵית‬
ְ , 1 R. 18:32.
N.T. A) trans. Tener o hacer cabida para, aceptar, practicar (el celibato), contener:
Mt. 19:11–12; Jn. 2:6; Jn. 21:25; 2 Co. 7:2.
B) intrans. Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar cabida: Mt. 15:17; Mr. 2:2;
Jn. 8:37; 2 P. 3:9.
5563
χωρίζω. (fut. χωρίσω; 1 aor. ἐχώρισα; 1 aor. pas. ἐχωρίσθην; perf. pas. κεχώρισμαι).
Alejarse, salir, apartarse, ser alejado, ser apartado. A.T. ‫ פ ַָּרד‬ni., Jue. 4:11. ‫ בָּדַ ל‬ni. 1
Cr. 12:8. ‫מּוש‬, Jue. 6:18. ‫בָּדָּד‬, Lv. 13:46. ‫בָּדַ ל‬, hi. Neh. 13:3.
N.T. A) Voz act. Separar: Mt. 19:6; Mr. 10:9; Ro. 8:35; Ro. 8:39.
B) Voz pas. 1) Separarse, irse: 1 Co. 7:10–11; 1 Co. 7:15.
2) Alejarse, salir, apartarse: Hch. 1:4; Hch. 18:1; Flm. 15.
3) Ser alejado, ser apartado: Hch. 18:2; He. 7:26.
5564
χωρίον, ου, τό. Campo, terreno, lugar, sitio: ‫כ ֶרם‬
ְֶ , 1 Cr. 27:27. Mt. 26:36; Mr. 14:32; Jn.
4:5; Hch. 1:18–19; Hch. 4:34; Hch. 5:3; Hch. 5:8; Hch. 28:7.
5565
χωρίς. A) prep. improp. con gen. Sin, aparte de, sin relación a, además de, fuera de: Mt.
13:34; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mr. 4:34; Lc. 6:49; Jn. 1:3; Jn. 15:5; Ro. 3:21; Ro. 3:28; Ro.
4:6; Ro. 7:8–9; Ro. 10:14; 1 Co. 4:8; 1 Co. 11:11; 2 Co. 11:28; 2 Co. 12:3; Ef. 2:12; Fil.
2:14; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:21; Flm. 14; He. 4:15; He. 7:7; He. 7:20; He. 9:7; He. 9:18; He.
9:22; He. 9:28; He. 10:28; He. 11:6; He. 11:40; He. 12:8; He. 12:14; Stg. 2:18; Stg. 2:20;
Stg. 2:26.
B) adv. Por aparte, sólo: Jn. 20:7.
5566
χῶρος, ου, ὁ. Viento del noroeste: κατὰ χῶρου: que mira al noroeste. Hch. 27:12.

Ψ
trans. transitivo
intrans. intransitivo
act. voz activa
improp. impropia
5567
Ψ, ψ. Psi (ψῖ). Vigésima tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ψ´ vale 700; ͵ψ
vale 700.000.
5567
ψάλλω. (fut. ψαλῶ; 1 aor. ἔψηλα y ἔψαλα; perf. ἔψαλκα; perf. pas. ἔψαλμαι). Cantar,
cantar alabanzas. A.T. ‫ זָּמַר‬pi., Sal. 7:18(17). ‫ נָּגַן‬qal., Sal. 67:26(68:25). ‫ נָּגַן‬pi., Sal.
32(33):3.
N.T. Ro. 15:9; 1 Co. 14:15; Ef. 5:19; Stg. 5:13.
5568
ψαλμός, οῦ, ὁ. Salmo, himno de alabanza, himno. A.T. ‫זְמִיר‬, 2 S. 23:1. ‫זִמ ְָּרה‬, Sal.
80:3(81:2). ‫מר‬
ַ ָּ‫ ז‬Sal. 146(147):1. ‫נָּגַן‬, 1 S. 16:18. ‫ נְגִינָּה‬Lm. 3:14. ‫עּוגָּב‬, Job 21:12.
N.T. A) Salmos, libro del A.T.: Lc. 20:42; Lc. 24:44; Hch. 1:20; Hch. 13:33.
B) Salmo, himno de alabanza, himno: 1 Co. 14:26; Ef. 5:19; Col. 3:16.
5569
ψευδάδελφος, ου, ὁ. Alguien que alega ser creyente, falso hermano: 2 Co. 11:26; Gá.
2:4.
5570
ψευδαπόστολος, ου, ὁ. Alguien que alega ser apóstol, falso apóstol: 2 Co. 11:13.
5571
ψευδής, ές. Falso, mentiroso, embustero. A.T. ‫כז ָּב‬
ְ ‫ ַא‬Jer. 15:18. ‫ ָּכזָּב‬Sal. 61:10(62:9).
‫ כְדַ ב‬Dn. 2:9. ‫ ; ַכהַש‬Os. 10:13. ‫שוְא‬
ָּ Os. 10:4. ‫ש ֶקר‬
ֶ , Sal. 32(33):17. ‫ ָּכזַב‬ni. Pr. 30:6. ‫ָּכחַש‬
pi. Pr. 30:9. ‫כז ָּב‬
ָּ hi. Job 24:25.
N.T. Hch. 6:13; Ap. 2:2; Ap. 21:8.
5572
ψευδοδιδάσκαλος, ου, ὁ. Alguien que enseña lo que no es verdad, falso maestro: 2 P.
2:1.
5573
ψευδολόγος, ου, ὁ. Mentiroso: 1 Ti. 4:2.
5574
ψεύδομαι. (fut. ψεύσομαι; 1 aor. ἐψευσάμην; perf. ἔψευσμαι). Mentir, ser falso, vivir
una mentira, calumniar. A.T. ‫בָּדָּ א‬, Neh. 6:8. ‫כז ַב‬
ָּ pi., Job 6:28. ‫ ָּכחַד‬pi., Job 6:10. ‫ָּכחַש‬
ni. Dt. 33:29. ‫כחַש‬ָּ pi., Lv. 19:11. ‫ ָּכחַש‬hithp., 2 S. 22:45.
N.T. A) Mentir: Mt. 5:11; Hch. 5:4; Ro. 9:1; 2 Co. 11:31; Gá. 1:20; Col. 3:9. 1 Ti.
2:7; He. 6:18; Stg. 3:14; 1 Jn. 1:6; Ap. 3:9.
B) Ser falso, vivir una mentira: Hch. 5:3.
5575
ψευδομάρτυρ o ψευδομάρτυς, υρος, ὁ. Testigo falso, alguien que da falso testimonio:
Mt. 26:60; 1 Co. 15:15.
5576
ψευδομαρτυρέω. (imperf. ἐψευδομαρτύρουν; fut. ψευδομαρτυρήσω; 1 aor.
ἐψευδομαρτύρησα). Dar falso testimonio: ‫ענָּה‬
ָּ Ex. 20:16. Mt. 19:18; Mr. 10:19; Mr.
14:56–57. Lc. 18:20; T.R., Ro. 13:9.
5577
ψευδομαρτυρία, ας, ἡ. Falso testimonio, prueba falsa: Mt. 15:19; Mt. 26:59.
ψευδόμαρτυς. Ver ψευδομάρτυρ, 5575.
5578
ψευδοπροφήτης, ου, ὁ. Falso profeta, seudoprofeta: ‫נָּבִיא‬, Jer. 6:13. Mt. 7:15; Mt.
24:11; Mt. 24:24; Mr. 13:22; Lc. 6:26; Hch. 13:6; 2 P. 2:1; 1 Jn. 4:1; Ap. 16:13; Ap.
19:20; Ap. 20:10.
5579
ψεῦδος, ους, τό. Mentira, falsedad. A.T. ‫כז ָּב‬
ְְ ‫ַא‬. Jer. 15:18. ‫ ; ָּכזָּב‬Sal. 4:3(2). ‫ ַכחַש‬, Sal.
58:13(59:12). ‫כחַש‬ ָּ pi., Os. 4:2. ‫מ ְִרמָּה‬, Dn. 8:25. ‫ש ֶקר‬
ֶ ; Is. 44:20.
N.T. Mentira, falsedad, mentiroso, lo irreal, imitación: Jn. 8:44; Ro. 1:25; Ef. 4:25; 2
Ts. 2:9; 2 Ts. 2:11; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 14:5; Ap. 21:27; Ap. 22:15.
5580
ψευδόχριστος, ου, ὁ. Falso Cristo, alguien que alega ser el Cristo: Mt. 24:24; Mr.
13:22.
5581
ψευδώνυμος, Que lleva o se da un nombre falso: 1 Ti. 6:20.
5582
ψεῦσμα, ατος, τό. Mentira, engaño: Ro. 3:7.
5583
ψεύστης, ου, ὁ. Mentiroso, engañoso. A.T. ‫כז ַב‬ ָּ , Sal. 115:2(116:11). ‫ ָּכזָּב‬, Pr. 19:22.
N.T., Jn. 8:44; Jn. 8:55; Ro. 3:4; 1 Ti. 1:10; Tit. 1:12; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:4; 1 Jn. 2:22;
1 Jn. 4:20; 1 Jn. 5:10.
5584
ψηλαφάω. (fut. ψηλαφήσω; fut. pas. ψηλαφηθήσομαι; 1 aor. ἐψηλάφησα; 1 aor. pas.
ἐψηλαφήθην). Tocar, palpar, buscar a tientas. A.T. ‫שש‬
ַ ‫ ָּג‬pi. Is. 59:10. ‫ י ָּמַ ש‬hi., Jue.
16:26. ‫מּוש‬, ‫ מִיש‬qal., Sal. 113:15(115:7). ‫משַש‬
ָּ pi., Dt. 28:29.
N.T., Lc. 24:39; Hch. 17:27; He. 12:18; 1 Jn. 1:1.
5585
ψηφίζω. (fut. ψηφίσω; fut. pas. ψηφισθήσομαι; 1 aor. ἐψήφισα; 1 aor. pas. ἐψηφίθην;
perf. pas. ἐψήφισμαι). Calcular, contar: ‫ספַר‬
ָּ 1 R. 3:8. Lc. 14:28; Ap. 13:18.
5586
ψῆφος, ου, ἡ. Piedrecilla, guija, voto: Hch. 26:10; Ap. 2:17.
5587
ψιθυρισμός, οῦ, ὁ. Chisme, murmuración, cuchicheo, susurro: ‫לחַש‬
ַ , Ec. 10:11. 2 Co.
12:20.
5588
ψιθυριστής, ου, ὁ. Chismoso, difamador: Ro. 1:29.
5589
ψιχίον, ου, τό. Migajita, sobras de comida: Mt. 15:27; Mr. 7:28; T.R. Lc. 16:21.
5590
ψυχή, ῆς, ἡ. Vida, alma. A.T. ‫ אִיש‬Lv. 17:4. ‫חי ָּה‬
ְַ ; Job 38:39. ‫ ; ַהי ִים‬Sal. 63:2(64:1).
Varias veces ‫לֵב‬, ‫לבָּב‬
ֵ , Pr. 6:21. Casi siempre ‫נֶפֶש‬, Pr. 3:22.
N.T. A) El ser, vida interior, lo más íntimo del ser, vida, alma: Mt. 2:20; Mt. 6:25;
Mt. 10:28; Mt. 10:39; Mt. 11:29; Mt. 12:18; Mt. 16:25–26; Mt. 20:28; Mt. 22:37; Mt.
26:38; Mr. 8:35–37; Mr. 10:45; Mr. 12:30; Mr. 14:34; Lc. 1:47; Lc. 2:35; Lc. 9:24; Lc.
10:27; Lc. 12:19–20; Lc. 12:22–23; Lc. 14:26; Lc. 17:33; Lc. 21:19; Jn. 10:11; Jn. 10:15;
Jn. 10:17; Jn. 10:24; Jn. 12:25; Jn. 12:27; Jn. 13:37–38; Jn. 15:13; Hch. 2:27; T.R., Hch.
2:31; Hch. 4:32; Hch. 14:2; Hch. 14:22; Hch. 15:24; Hch. 15:26; Hch. 20:10; Hch. 20:24;
Hch. 27:10; Hch. 27:22; Ro. 2:9; Ro. 11:3; Ro. 16:4; 2 Co. 1:23; 2 Co. 12:15; Ef. 6:6; Fil.
1:27; Fil. 2:30; Col. 3:23; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 5:23; He. 4:12; He. 6:19; He. 10:38–39; He.
12:3; He. 13:17; Stg. 1:21; Stg. 5:20; 1 P. 1:9; 1 P. 1:22; 1 P. 2:11; 1 P. 2:25; 1 P. 4:19; 2
P. 2:8; 2 P. 2:14; 1 Jn. 3:16; 3 Jn. 2; Ap. 6:9; Ap. 8:9; Ap. 12:11; Ap. 18:14; Ap. 20:4.
B) Lo que tiene vida, ser viviente, persona, ser humano: Mr. 3:4; Lc. 6:9; Hch. 2:41;
Hch. 2:43; Hch. 3:23; Hch. 7:14; Hch. 27:37; Ro. 2:9; Ro. 13:1; 1 Co. 15:45; 1 P. 3:20;
Ap. 16:3.
5591
ψυχικός, ή, όν. Físico, natural, material, que no es espiritual, que no tiene el Espíritu de
Dios: 1 Co. 2:14; 1 Co. 15:44; 1 Co. 15:46; Stg. 3:15; Jud. 19.
5592
ψύχος, ους, τό. Frío. A.T. ‫קֹור‬, Gn. 8:22. ‫ ;ק ָָּּרה‬Sal. 147:6(17).
N.T. Jn. 18:18; Hch. 28:2; 2 Co. 11:27.
5593
ψυχρός, ά, όν. Frío: ‫קר‬
ַ Pr. 25:25. Mt. 10:42; Ap. 3:15–16
5594
ψύχω. (2 fut. pas. ψυγήσομαι; 2 aor. pas. ἐψύγην; perf. pas. ἔψυγμαι). Enfriarse, helar
con el frío de la muerte: Mt. 24:12.
5595
ψωμίζω. (fut. ψωμίσω; 1 aor. ἐψώμισα). Dar de comer, alimentar, repartir, regalar.
A.T. ‫ ָאכַל‬qal. Dt. 32:13. ‫ ָאכַל‬hi. Pr. 25:21. ‫כל‬
ְַ ‫ ֲא‬, Dn. 4:33. ‫ ב ָָּּרה‬hi., 2 S. 13:5. ‫ ְטעַם‬pa.
Dn. 4:32.
N.T., Ro. 12:20; 1 Co. 13:3.
5596
ψωμίον, ου, τό. Bocadito de pan: Jn. 13:26–27; Jn. 13:30.
5597
ψώχω. (imperf. ἔψωχον; fut. ψώξω y ψώσω). Desgranar, estregar: Lc. 6:1.

Ω
5598
Ω, ω. Omega (ὦ μέγα). Propiamente es una o grande, o sea, una o larga. Vigésima cuarta
letra del alfabeto griego. Como cifra, ω´ vale 800; ͵ω vale 800.000.
5598
Ω, ὤμεγα. Omega, última letra del alfabeto griego, el fin, Ap. 1:8; T.R. Ap. 1:11; Ap.
21:6; Ap. 22:13.
5599
ὦ. Interjección que sirve tanto de admiración como para dirigir la palabra a alguien. ¡oh!:
Mt. 15:28; Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Lc. 24:25; Hch. 1:1; Hch. 13:10; Hch. 18:14;
Hch. 27:21; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Ro. 11:33; Gá. 3:1; 1 Ti. 6:20; Stg. 2:20.
5600
ὦ. 1 pers. sing. pres. subj. de εἰμί. Estoy, esté: Jn. 9:5; Fil. 2:28.
5601
Ὠβήδ o Ἰωβήδ ὁ. Nombre prop. indecl. Ὠβήδ en T.R. Obed: Mt. 1:5; Lc. 3:32.
5602
ὧδε. adv. de lugar. Acá, aquí, en o a este lugar. A.T. ‫בז ֶה‬
ָּ , Gn. 38:22. ‫ֲלם‬
ְ ‫ה‬, Jue. 18:3.
‫ ֵהנָּה‬, Gn. 42:15. ‫כה‬, Gn. 22:5. ‫כָּה‬. Dn. 7:28. ‫ ;פה‬Gn. 19:12.
N.T. A) Acá, aquí, en o a este lugar: Mt. 8:29; Mt. 12:6; Mt. 12:41–42; Mt. 14:17–
18; Mt. 16:28; Mt. 17:4; Mt. 17:17; Mt. 20:6; Mt. 22:12; Mt. 24:23; Mr. 6:3; Mr. 8:4; Mr.
9:1; Mr. 9:5; Mr. 11:3; Mr. 13:21; Mr. 14:32; Mr. 16:6; Lc. 4:23; Lc. 9:33; Lc. 9:41; Lc.
11:31–32; Lc. 14:21; Lc. 15:17; Lc. 17:21; Lc. 17:23; Lc. 19:27; Lc. 23:5; Jn. 6:9; Jn.
6:25; Jn. 20:27; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Col. 4:9; He. 13:14; Stg. 2:3; Ap. 4:1; Ap. 11:12.
B) En este caso, bajo estas circunstancias, por consiguiente: 1 Co. 4:2; He. 7:8; Ap.
13:10; Ap. 13:18; Ap. 14:12; Ap. 17:9.
5603
ᾠδή, ῆς, ἡ. Canto, canto de alabanza. A.T. ‫הגָּיֹון‬
ִ , Sal. 9:17(16). ‫שא‬
ָּ ‫ ַמ‬, 1 Cr. 15:22.
‫נְגִינֹות‬, Hab. 3:19. ‫שגְינֹות‬
ִ , Hab. 3:1. ‫שיר‬
ְִ , Sal. 41:9(42:8). ‫ִירה‬
ָּ ‫ש‬, Ex. 15:1.
N.T. Canto, canto de alabanza: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.
5604
ὠδίν, ῖνος, ἡ. Dolor de alumbramiento, dolor vivo, sufrimiento. A.T. ‫חבֶל‬
ֶ , ‫ ֵחבֶל‬, Sal.
17:5(18:4). ‫ חִיל‬sust. Sal. 47:7(48:6). ‫ חּול‬pil. Job 39:1. ‫חלָּה‬
ָּ ‫ ַח ְל‬, Nah. 2:11(10). ‫ ;יָּלַד‬Job
39:2. ‫שבֵר‬
ְ ‫ ַמ‬, Is. 37:3. ‫ צִיר‬Is. 21:3. ‫חּול‬, Dt. 2:25. ‫ ֵחבֶל‬, Is. 66:7.
N.T., Mt. 24:8; Mr. 13:8; Hch. 2:24; 1 Ts. 5:3.
5605
ὠδίνω. (imperf. ὤδινον; fut. ὠδίῶ y ὠδινήσω; aor. ὤδινα y ὠδίνησα; ὤδικα). Sufrir
dolores de parto. A.T. ‫ה ָָּּרה‬, Is. 26:17. ‫חבַל‬
ָּ pi., Cnt. 8:5. ‫חּול‬, ‫ חִיל‬qal. Is. 26:18. ‫חּול‬,
‫ חִיל‬pil. Is. 51:2. ‫חּול‬, ‫ חִיל‬hoph., Is. 66:8. ‫ צ ַָּרר‬hi., Jer. 30:16(49:22).
N.T. Sufrir dolores de parto: Gá. 4:19; Gá. 4:27; Ap. 12:2.
5606
ὦμος, ου, ὁ. Hombro. A.T. ‫כָּתֵ ף‬, Ex. 28:12. ‫צַד‬, Is. 60:4. ‫שכֶם‬
ְ , Gn. 21:14.
N.T., Mt. 23:4; Lc. 15:5.
ὤμοσα. Ver ὀμνύω, 3660.
5607

pers. persona
subj. modo subjuntivo
sust. sustanivo
ὤν, οὖσα, ὄν. parti. pres. de εἰμί 1510. Ser, estar, existir: Mt. 6:30; Mr. 5:25; Mr. 8:1; Lc.
6:3; Jn. 4:9; Jn. 21:11; Hch. 7:5; Hch. 9:2; Ro. 4:10; Ro. 4:17; Ro. 13:1; 1 Co. 8:7; 2 Co.
1:1; Gá. 4:8; Ef. 2:20; Col. 4:11; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:19; Flm. 9; He. 3:2; Stg.
3:4; Ap. 16:5.
ὠνειδίζομαι. Ver ὀνειδίζω, 3679.
5608
ὠνέομαι. (imperf. ἐωνούμην; 1 aor. ὠνησάμην). Comprar: Hch. 7:16.
5609
ᾠόν, οῦ, τό. Huevo: Lc. 11:12.
5610
ὥρα, ας, ἡ. La doceava parte del período entre la salida y la puesta del sol, o la doceava
parte del período entre la puesta y la salida del sol. Hora, momento, instante, ocasión,
tiempo, período corto indefinido. A.T. ‫מגֶד‬ ֶ , Dt. 33:14. ‫מֹועֵד‬, Dn. 8:17. ‫נָָּאה‬, Is. 52:7.
‫עִּדָּ ן‬, Dn. 3:5. ‫עֵת‬, Dn. 9:21. ‫שעָּה‬
ָּ , Dn. 3:6.
N.T. Hora. momento, instante, ocasión, tiempo, período corto indefinido. A) Tiempo
del día o de la noche: Mt. 14:15; Mt. 20:3; Mt. 20:5; Mt. 20:9; Mt. 24:36; Mt. 24:44; Mt.
24:50; Mt. 25:13; Mt. 26:40; Mt. 27:45–46; Mr. 6:35; Mr. 11:11; Mr. 13:32; Mr. 14:37;
Mr. 15:25; Mr. 15:33–34; Lc. 12:39–40; Lc. 12:46; Lc. 23:44; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 4:52–
53; Jn. 11:9; Jn. 19:14; Hch. 2:15; Hch. 3:1; Hch. 10:3; Hch. 10:9; Hch. 10:30; Hch.
23:23; Ap. 3:3; Ap. 9:15.
B) Tiempo comparativamente corto: Mt. 20:12; Lc. 2:38; Lc. 22:59; Lc. 24:33; Jn.
5:35; Hch. 16:18; Hch. 19:34; Hch. 22:13; 1 Co. 4:11; 1 Co. 15:30; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1
Ts. 2:17; Ap. 17:12; Ap. 18:10; Ap. 18:17; Ap. 18:19.
C) Tiempo específico: Mt. 8:13; Mt. 9:22; Mt. 10:19; Mt. 15:28; Mt. 17:18; Mt. 18:1;
Mt. 26:45; Mt. 26:55; Mr. 13:11; Mr. 14:35; Mr. 14:41; Lc. 1:10; Lc. 7:21; Lc. 10:21; Lc.
12:12; Lc. 13:31; Lc. 14:17; Lc. 20:19; Lc. 22:14; Lc. 22:53; Jn. 2:4; Jn. 4:21; Jn. 4:23;
Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 7:30; Jn. 8:20; Jn. 12:23; Jn. 12:27; Jn. 13:1; Jn. 16:2; Jn. 16:4; Jn.
16:21; Jn. 16:25; Jn. 16:32; Jn. 17:1; Jn. 19:27; Hch. 16:33; Ro. 13:11; 1 Jn. 2:18; Ap.
3:10; Ap. 9:15; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 14:15.
5611
ὡραῖος, α, ον. De tiempo debido, por lo tanto maduro y bello. Hermoso, atractivo,
bonito, grato, maduro. A.T. ‫הָּדָּ ר‬, Lv. 23:40. ‫ ;הָּדַ ר‬Is. 63:1. ‫חמַד‬
ָּ ni., Gn. 2:9. ‫ ; ֶחמְּדָּ ה‬1 S.
9:20. ‫חמָּד‬
ְ ‫ ַמ‬, 2 Cr. 36:19. ‫טֹוב‬, Gn. 26:7. ‫ יָּפֶה‬Jer. 11:16. ‫נָָּאה‬, Sal. 64:13(65:12). ‫נָּאוֶה‬,
Cnt. 2:14. ‫נָּעִים‬, Cnt. 1:16. ‫שפִיר‬
ַ , Dn. 4:12. ‫ יָּפָּה‬pealal. Sal. 44:3(45:2).
N.T., Mt. 23:27; Hch. 3:2; Hch. 3:10; Ro. 10:15.
ὤρυξα. Ver ὀρύσσω, 3736.
5612
ὠρύομαι. (imprf. ὠρυόμην; fut. ὠρύσομαι; aor. ὠρυσάμην). Rugir. A.T. ‫שָּ ַאג‬, Sal.
21(22):13. ‫שְָאגָּה‬, Zac. 11:3.
N.T., 1 P. 5:8.
5613

parti. participio
ὡς. adv. A) Partícula de comparación. 1) Como, como si, al igual que, porque: Mt. 1:24;
Mt. 15:28; Mt. 27:65; Mt. 28:15; Mr. 4:27; Mr. 10:15; Hch. 27:30; Hch. 28:19; Ro.
13:13; Ro. 15:15; 1 Co. 3:15; 1 Co. 9:26; 1 Co. 13:11; Gá. 3:16; Ef. 5:33; Ef. 6:6; Ef.
6:20; Fil. 2:22; Col. 3:18; Col. 3:22; 1 Ts. 5:2; Tit. 1:5; He. 7:9; He. 11:29; Stg. 2:12; 1 P.
5:3; Ap. 22:12.
2) Con números. Unos, como, cerca de: Mr. 5:13; Mr. 8:9; Lc. 1:56; Lc. 8:42; Jn. 6:10;
Jn. 11:18; Jn. 19:39; Jn. 21:8; Hch. 4:4; Hch. 13:20; Hch. 19:34; Ap. 8:1.
3) Se intensifica con adv. o adj. Muy, cuán, lo más pronto posible: Hch. 17:15; Ro.
10:15; Ro. 11:33.
4) Introduce una cita indirecta. Cómo, que, como si: Mr. 9:21; 2 Co. 5:19; 2 Co. 11:21; 2
Ts. 2:2;
B) Partícula temporal o consecutiva. 1) Con imperf. o pres. Mientras, cuando, en
tanto que, conforme: Lc. 12:58; Lc. 15:25; Lc. 24:32; Jn. 2:23; Jn. 8:7; Jn. 20:11; Hch.
1:10; Hch. 7:23; Hch. 13:25; Hch. 16:4; Hch. 22:11; Hch. 25:14; Gá. 6:10.
2) Con. aor. Cuando, después que, con tal que, para, así que, por eso: Lc. 1:23; Lc. 19:5;
Jn. 2:9; Jn. 4:1; Jn. 6:12; Jn. 21:9; Hch. 5:24; Hch. 17:13; Hch. 21:1; Hch. 28:4.
3) ὠς ἄν (ἐάν). Cuando, una vez que: Ro. 15:24; 1 Co. 11:34; Fil. 2:23.
4) Dando resultado. De manera que: He. 3:11; He. 4:3.
C) Como partícula final dando propósito. A fin de, con tal que. 1) Con subjuntivo:
Hch. 20:24.
2) Con. inf.: He. 7:9.
3) Con prep.: T.R. Hch. 17:14.
D) ὡς introduce características de calidad de cosa, persona o acción, etc. 1) Calidad
real. Como: Mt. 6:12; Mt. 21:26; Lc. 16:1; Jn. 1:14; Hch. 28:19; Ro. 1:21; Ro. 3:7; 1 Co.
3:1; 1 Co. 3:10; 1 Co. 4:1; 1 Co. 4:14; 1 Co. 7:25; 2 Co. 6:4; 2 Co. 6:13; 2 Co. 10:2; Ef.
5:22; Fil. 2:7; Col. 3:12; Col. 3:23; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:7; 2 Ts. 3:15; Tit. 1:7; Flm. 16; He.
6:19; He. 11:9; He. 12:5; He. 12:27; Stg. 2:9; 1 P. 1:19; 1 P. 2:2; 1 P. 2:13–14; 2 P. 1:3; 2
P. 1:19.
2) Que alguien piensa o dice haber tal calidad: Lc. 23:14; Hch. 3:12; Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 27:30; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18.
3) Calidad alegada falsamente: Ro. 9:32; 2 Co. 10:2; 2 Co. 11:17; 2 Co. 13:7; 2 Ts. 2:2.
5614
ὡσαννά. Exclamación indecl. de alabanza en arameo, que significa literalmente, Salva, te
ruego. ¡Hosanna! Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mr. 11:9–10; Jn. 12:13.
5615
ὡσαύτως. adv. Del mismo modo, lo mismo, igualmente. A.T. ‫יַחְּדָּ ו‬, Dt. 12:22. ‫כ׳‬, Jos.
14:11. ‫כָּזאת‬, Jue. 8:8. ‫כָּמהּו‬, ְ‫ה‬
ָּ ‫כָּמֹו‬, Ex. 30:32. ‫כֵן‬, Ex. 7:11.
N.T. Mt. 20:5; Mt. 21:30; Mt. 21:36; Mt. 25:17; Mr. 12:21; Mr. 14:31; T.R., Lc. 13:3;
Lc. 13:5; Lc. 20:31; Lc. 22:20; Ro. 8:26; 1 Co. 11:25; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:11; 1 Ti.
5:25; Tit. 2:3; Tit. 2:6.
5616
ὡσέ. conj. A) Como: Mt. 3:16; Mt. 9:36; T.R., Mt. 28:3–4 T.R. Mr. 1:10; Mr. 9:26; Lc.
22:44; Lc. 24:11; Hch. 2:3; Hch. 6:15; Ro. 6:13; He. 1:12.

adj. adjetivo
B) Alrededor de, aproximadamente: Mt. 14:21; T.R., Lc. 1:56; Lc. 3:23; Lc. 9:14; Lc.
9:28; Lc. 22:41; Lc. 22:59; Lc. 23:44; T.R., Jn. 4:6; T.R. Jn. 6:10; T.R. Jn. 19:14; Hch.
1:15; Hch. 2:41; Hch. 10:3; Hch. 19:7.
5617
Ὡσηε. Nombre prop. indecl. Oseas: Ro. 9:25.
5618
ὥσπερ. adv. Como, tal como, así como, al igual que. A) Con οὕτως: Mt. 12:40; Mt.
13:40; Mt. 24:27; Mt. 24:37; Lc. 17:24; Jn. 5:21; Jn. 5:26; Ro. 5:12; Ro. 5:19; Ro. 5:21;
Stg. 2:26.
B) Con ἵνα, καὶ, o con γάρ: Mt. 25:14; 2 Co. 8:7.
C) Liga con lo que ya se ha dicho: Mt. 6:2; Mt. 6:7; Mt. 18:17; Mt. 20:28; Mt. 25:32;
Lc. 18:11; Hch. 2:2; Hch. 3:17; Hch. 11:15; 1 Co. 8:5; 1 Ts. 5:3; He. 4:10; He. 7:27; He.
9:25; Ap. 10:3.
5619
ὡσπερεί. Tal como, como: 1 Co. 15:8.
5620
ὥστε. adv. y conj. De tal modo que, que, a fin de que, para, con el propósito de, por
tanto, así que, de modo que, por consiguiente. A) Introduce una cláusula independiente.
1) Seguido por el ind.: Mt. 12:12; Mt. 19:6; Mt. 23:31; Mr. 2:28; Mr. 10:8; Ro. 7:4; Ro.
7:12; Ro. 13:2; 1 Co. 7:38; 1 Co. 14:22; 2 Co. 4:12; 2 Co. 5:16–17; Gá. 3:9; Gá. 4:7.
2) Seguido por un imperativo (también el subj. exhortativo, etc.): 1 Co. 3:21; 1 Co. 4:5; 1
Co. 5:8; 1 Co. 10:12; 1 Co. 11:33; 1 Co. 14:39; 1 Co. 15:58; Fil. 2:12; Fil. 4:1; 1 Ts.
4:18; 1 P. 4:19.
B) Seguido por el inf. introduce una cláusula secundaria. 1) Da resultado real: Mt.
8:24; Mt. 8:28; Mt. 12:22; Mt. 15:31; Mt. 24:24; Mt. 27:14; Mr. 1:45; Mr. 2:12; Mr.
3:10; Mr. 3:20; Mr. 9:26; Mr. 15:5; Lc. 5:7; Lc. 12:1; Hch. 1:19; Hch. 5:15; Hch. 14:1;
Hch. 15:39; Hch. 19:16; Ro. 7:6; Ro. 15:19; 1 Co. 5:1; 1 Co. 13:2; 2 Co. 1:8; 2 Co. 7:7;
Fil. 1:13; 1 Ts. 1:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 2:4; He. 13:6; 1 P. 1:21.
2) Indica el resultado deseado, casi como ἵνα: Mt. 10:1; Mt. 27:1; Lc. 4:29; T.R. Lc. 9:52;
Lc. 20:20.
C) A veces también introduce cláusulas secundarias señalando el resultado, cuando es
seguido por un ind.: Jn. 3:16; Gá. 2:13.
ὦτα. Ver οὖς, 3775.
()
ὠτάριον, ου, τό. Oreja: Mr. 14:47; Jn. 18:10.
5621
ὠτίον, ου, τό. Oreja: ‫ אז ֶן‬Sal. 17:45(18:44). Mt. 26:51; Lc. 22:51.
5622
ὠφέλεια, ας, ἡ. Ventaja, provecho. A.T. ‫בצַע‬
ֶ , Sal. 29:10(30:9). ‫ יָּעַל‬hi., Jer. 23:32.
N.T. Ro. 3:1; Jud. 16.
5623

conj. conjunción
ind. modo indicativo
ὠφελέω. (imperf. ὠφέλουν; fut. ὠφελήσω; fut. pas. ὠφεληθήσομαι; 1 aor. ὠφέλησα; 1
aor. pas. ὠφελήθην; perf. ὠφέληκα). Ganar, lograr, aprovechar, ayudar, beneficiar,
servir, ser útil. A.T. ‫ יָּעַל‬hi., Is. 30:5. ‫ נָּשָּה‬Jer. 15:10. ‫עז ַר‬
ָּ Is. 30:7. ‫ שּוב‬hi., Pr. 25:13.
N.T. Mt. 15:5; Mt. 16:26; Mt. 27:24; Mr. 5:26; Mr. 7:11; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Jn. 6:63;
Jn. 12:19; Ro. 2:25; 1 Co. 13:3; 1 Co. 14:6; Gá. 5:2; He. 4:2; He. 13:9.
5624
ὠφέλιμος, ον. Provechoso, útil, ventajoso, beneficioso: 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:8.
ὤφθην. Ver ὁράω, 3708.

APENDICES
REGLAS de ACENTUACIÓN.
A) Espíritus y acentos. 1) Toda palabra griega que empiece con vocal o diptongo
lleva o espíritu suave ( ’ ) o espírito rudo ( ‘ ). El espíritu rudo también siempre estará
sobre la (ρ) que comienza una palabra [ῥήματος]. El espíritu rudo se pronuncia como la j
española. El espíritu suave no cambia el sonido de la vocal o el diptongo. 2) Se emplean
tres clases de acentos en la ortografía griega: agudo ( ́ ), circunflejo ( ̂ ), y grave ( ̀ ); y
como regla general toda palabra griega lleva acento.
B) Vocales y diptongos: 1) Las vocales griegas son α, ε, η, ι, ο, υ, ω.
Siempre cortas. O largas o cortas. Siempre largas.
ε, ο. α, ι, υ. η, ω.
2) Diptongos. a) Los diptongos propios son combinaciones de dos vocales pronunciadas
en sucessión rápida.
αι aislar ηυ casi ei más u (eiu)
αυ cautivo οι oiga
ει afeitar ου supo
ευ europa υι suiza
b) Los diptongos impropios constan de α, η, ω con una iota suscrita: ᾳ, ῃ, ῳ,. c) Los
diptongos, sean propios o impropios, siempre son largos como η y ω. d) En contra de esta
regla c), en cuanto a acentuación, los diptongos αι y οι se consideran cortos cuando
terminan una palabra. [ἄνθρωποι aquí es corto, pero en ἀνθρώποις es largo porque no
termina la palabra sino que la ς la termina.]
C) Acento agudo. 1) Si la última sílaba de una palabra es corta, el acento agudo puede
caer sobre la antepenúltima (ἐλεύθερος, ἐλεύθεροι), la penúltima (θηρίον), o la última
(θεός, θεοί). 2) Si la última es larga, el acento agudo puede caer sobre la penúltima
(καθεύδω, εὑρίσκω), o la última (καθώς).
D) Acento circunflejo. El acento circunflejo puede caer solamente sobre una vocal (o
diptongo) larga, y nunca sobre la antepenúltima. 1) Si la última es corta, el acento
circunflejo puede caer sobre la penúltima siempre que sea larga (κεῖμαι, εὗρον).
2) Si la última es larga, el acento circunflejo puede caer sobre ella (ἀδελφῆς).
E) Acento grave. Si la última normalmente llevaría el agudo, este acento se cambia a
grave si otra palabra la sigue sin puntuación intermedia (βλέπω τὸν ἰσχυρόν, pero βλέπω
τὸν ἰσχυρὸν φεύγειν).
F) Sustantivos y verbos. 1) Los sustantivos (y los adjetivos) llevan acento persistente.
Es decir, que en cuanto lo permitan las leyes generales de acentuación, el acento
permanecerá donde se encuentra en el nom. sing. [ ἄνθρωπος regla C) 1), ἀνθρώπου regla
C) 2), ἀνθρώπῳ regla C) 2), ἄνθρωπον regla C) 1)] o [ἐχθρός regla C) 1), ἐχθροῦ regla D)
2), ἐχθρῶ regla D) 2), ἐχθρόν regla C) 1).]
2) Los verbos llevan acento recesivo. Es decir, el acento de los verbos se aleja lo más
posible de la última. [ἔχω regla C) 2), ἔχομεν regla C)1), pero ἐχέτω regla C) 2).]
G) Palabras proclíticas. Ciertas palabras griegas [e.g. ὁ, οἱ, ἡ, αἱ, ἐκ, ἐν, εἰς, οὐ, οὐκ, y
οὐχ], en contra de la regla general A) 2), no tienen acento propio sino que se pronuncian
junto con la palabra que les sigue. [ὁ ἄνθρωπος se pronuncia ὁάνθρωπος.]
H) Palabras enclíticas. Ciertas palabras griegas [e.g. las formas del τὶς, τὶ indefinido]
son enclíticas, y casi nunca conservan su propio acento sino que se pronuncian como una
sola palabra con la palabra que les precede. ἄνθρωπός τις se pronuncia ἄνθρωπόστις.
1) La palabra enclítica conserva su acento en los siguientes casos: a) Cuando consta de
dos sílabas y la palabra anterior tiene acento agudo en la penúltima. ἐν ἡμέρᾳ τινί en
cierto día. b) Cuando consta de dos sílabas y le precede un proclítico. ἐν τινὶ ἠμέρα en
cierto día. c) Cuando da énfasis, (como al principio de la oración.) τὶς ἦν ἐν τῷ οἴκῳ.
¡Alguien estaba en la casa!
2) El acento de la palabra enclítica se traslada a la última de la palabra anterior en los
siguientes casos, y contra la regla E), siempre será agudo: a) Si consta de una sílaba y la
palabra anterior es proclítica. [εἴς τι θηρίον a cierta fiera]. b) Cuando la palabra anterior
lleva acento agudo en la antepenúltima. [ἄνθρωπός τις]. c) Cuando la palabra anterior
lleva circunflejo en la penúltima. [κῶμαί τινες]
3) En los demás casos, el acento de la palabra enclítica se pierde por completo: a)
Cuando es de una sílaba y la palabra anterior lleva acento agudo sobre la penúltima.
[τόπος τις καλός.] b) Cuando la palabra anterior lleva acento en la última. [ἀδελφή τις
cierta hermana. ἀδελφῆς τινος, de cierta hermana. ἀδελφῆ τινι, a cierta hermana].
PARADIGMAS
A) Sustantivos de la primera declinación, o sea, la declinación en α. Se deberá notar
que el gen. pl. siempre termina en ῶν con el circunflejo sobre la ω, lo cual viene en
contra de la regla de acentuación F) 1).
1) Sust. de género fem. cuyos temas terminan en ε, ι, o ρ.
καρδία καρδίαι ἀλήθεια ἀλήθειαι χαρά χαραί
καρδίας καρδιῶν ἀληθείας ἀληθειῶν χαρᾶς χαρῶν
καρδίᾳ καρδίαις ἀληθείᾳ ἀληθείαις χαρᾷ χαραῖς
καρδίαν καρδίας ἀλήθειαν ἀληθείας χαράν χαράς
2) Sust. de género fem. cuyos temas terminan en otras letras.
κώμη κῶμαι θάλασσα θάλασσαι γῆ no hay plural
κώμης κωμῶν θαλάσσης θαλασσῶν γῆς
κώμῃ κώμαις θαλάσσῃ θαλάσσαις γῇ
κώνην κώμας θάλασσαν θάλασσας γῆν
3) Sust. de género mascu. de la primera declinación.
προφήτης προφῆται μαθητής μαθηταί νεανίας νεανίας

nom. caso nominativo


fem. género femenino
mascu. género masculino
προφήτου προφητῶν μαθητοῦ μαθητῶν νεανίου νεανιῶν
προφήτῃ προφήταις μαθητῇ μαθηταῖς νεανίᾳ νεανίαις
προφήτην προφήτας μαθητήν μαθητάς νεανίαν νεανίας
προφῆτα μαθητά νεανία
B) Sustantivos de la segunda declinación, o sea, la declinación en ο.
1) sust. de género mascu. de la segunda declinación.
ἄνθρωπος ἄνθρωποι οἶκος οἶκοι θεός θεοί
ἀνθρώπου ἀνθρώπων οἴκου οἴκων θεοῦ θεῶν
ἀνθρώπῳ ἀνθρώποις οἴκῳ οἴκοις θεῷ θεοῖς
ἄνθρωπον ἀνθρώπους οἶκον οὔκους θεόν θεούς
ἄνθρωπε οἶκε θεέ
2) Sust. de género neut. de la segunda declinación.
ποτήριον ποτρήρια δεῖπνον δεῖπνα
ποτηρίου ποτηρίων δείπνου δείπνων
ποτηρίῳ ποτηρίοις δείπνῳ δείνοις
ποτήριον ποτήρια δεῖνον δεῖπνα
C) Sustantivos de la tercera declinación, o sea de la declinación en consonantes. (Se
reconoce el tema quitando la terminación del gen. pl.)
1) Sust. cuyos temas terminan en palatal muda [κ, γ, y χ]:
femenino femenino
σάρξ σάρκες γυνή γυναῖκες
σαρκός σαρκῶν γυναικός γυναικῶν
σαρκί σαρξί γυναικί γυναιξί
σάρκα σάρκας γυναῖκα γυναῖκας
γύναι
2) Sust. cuyos temas terminan en linguo-dental [τ, δ, y θ]:
mascu. fem. neutro
λέων λέοντες ἐλπίς ἐλπίδες ὄνομα ὀνόματα
λέοντος λεόντων ἐλπίδος ἐλπίδων ὀνόματος ὀνομάτων
λέοντι λέουσι ἐλπίδι ἐλπίσι ὀνόματι ὀνόμασι
λέοντα λέοντας ἐλπίδα ἐλπίδας ὄνομα ὀνόματα
3) Sust. cuyos temas terminan en líquido [λ o ρ]:
mascu. fem. mascu.
πατήρ πατέρες μήτηρ μητέρες ἀνήρ ἄνδρες
πατρός πατέρων μητρός μητέρων ἀνδρός ἀνδρῶν
πατρί πατράσι μητρί μετράσι ἀνδρί ἀνδράσι
πατέρα πατέρας μητέρα μητέρας ἄνδρα ἄνδρας
πάτερ ἄνερ
4) Sust. cuyos temas terminan en nasal [μ o ν]:
mascu. mascu.
αἰών αἰῶνες ἡγεμών ἡγεμόνες
αἰῶνος αἰώνων ἡγεμόνος ἡγεμόνων
αἰῶνι αἰῶσι ἡγεμόνι ἡγεμόσι
αἰῶνα αἰῶνας ἡγεμόνα ἡγεμόνας
5) Sust. cuyos temas terminan en [ος, ες, ει, o ι]:
neut. fem. mascu.
ἔθνος ἔθνη θλῖψις θλίψεις ἱερεύς ἱερεῖς
ἔθνους ἐθνῶν θλίψεως θλίψεων ἱερέως ἱερέων
ἔθνει ἔθνεσι θλίψει θλίψεσι ἱερεῖ ἱερεῦσι
ἔθνος ἔθνη θλίψιν θλίψεις ἱερέα ἱερεῖς
Se deberá notar que θλῖψις gen. sing. y pl. van en contra de la ley de acentuación
general C) 1) y 2)
D) Adjetivos.
1) El artículo definido con el mascu. y el neut. en o y el fem. en α.
sing. pl.
ὁ ἡ τό οἱ αἱ τά
τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶν
τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
τόν τήν τό τούς τάς τά
2) adj. con el mascu. y el fem. iguales en ος y el neut. en ον.
sing. pl.
αἰώνιος αἰώνιον αἰώνιοι αἰώνια
αἰωνίου αἰωνίου αἰωνίων αἰωνίων
αἰωνίῳ αἰωνίῳ αἰωνίοις αἰωνίοις
αἰώνιον αἰώνιον αἰωνίους αἰώνια
3) adj. con los géneros mascu. y neut. en οσ-ον y el género fem. en α o η.
καλός καλή καλόν δίκαιος διακαία δίκαιον
καλοῦ καλῆς καλοῦ δικαίου δικαίας δικαίου
καλῷ καλῇ καλῷ δικαίῳ δικαίᾳ δικαίῳ
καλόν καλήν καλόν δίκαιον δικαίαν δίκαιον
καλέ δίκαιε
καλοί καλαί καλαί δίκαιοι δίκαιαι δίκαια
καλῶν καλῶν καλῶν δικαίων δικαίων δικαίων
καλοῖς καλαῖς καλοῖς δικαίοις δικαίαις δικαίοις
καλούς καλάς καλά δικαίους δικαίας δίκαια
4) adj. de la tercera declinación. Mascu. y fem. igual.
ἀληθής ἀληθές ἀληθεῖς ἀληθῆ
ἀληθοῦς ἀληθοῦς ἀληθῶν ἀληθῶν
ἀληθεῖ ἀληθεῖ ἀληθέσι ἀληθέσι
ἀληθῆ ἀληθές ἀληθεῖς ἀληθῆ
ἀληθές
5) adj. de la primera y tercera declinación.
πᾶς πᾶσα πᾶν βαρύς βαρεῖα βαρύ
παντός πάσης παντός βαρέως βαρείας βαρέως
παντί πάσῃ παντί βαρεῖ βαρείᾳ βαρεῖ
πάντα πάσαν πᾶν βαρόν βαρεῖαν βαρύ
πάντες πᾶσαι πάντα βαρεῖς βαρείαι βαρέα
πάντων πασῶν πάντων βαρέων βαρειῶν βαρέων
πᾶσι πάσαις πᾶσι βαρέσι βαρείαις βαρέσι
πάντας πάσας πάντα βαρεῖς βαρείας βαρέα
6) adj. irregular.
μέγας μεγάλη μέγα μεγάλοι μεγάλαι μεγάλα
μεγάλου μεγάλης μεγάλου μεγάλων μεγάλων μεγάλων
μεγάλῳ μεγάλῃ μεγάλῳ μεγάλοις μεγάλαις μεγάλοις
μέγαν μεγάλην μέγα μεγάλους μεγάλας μεγάλα
7) declinación de los primeros cuatro números cardinales.
εἷς μία ἕν δύο τρεῖς τρία τέσσαρες τέσσαρα
ἑνός μιᾶς ἑνός δύο τριῶν τριῶν τεσσάρων τεσσάρων
ἑνι μιᾷ ἑνί δυσί τρισί τρισί τέσσαρσι τέσσαρσι
ἕνα μίαν ἕν δύο τρεῖς τρία τέσσαρας τέσσαρα
E) Declinación del participio:
1) Declinación del parti. pres. de εἰμί.
ὤν αὖσα ὄν ὄντες οὖσαι ὄντα
ὄντος οὔσης ὄντος ὄντων οὐσῶν ὄντων
ὄντι οὔσῃ ὄντι οὖσι οὔσαις οὖσι
ὄντα οὖσαν ὄν ὄντας οὔσας ὄντα
2) Declinación del parti. pres. y fut. act. de λύω.
pres. act sing. aor. act sing.
λύων λύουσα λῦον λύσας λύσασα λῦσαν
λύοντος λυούσης λύοντος λύσαντος λυσάσης λύσαντος
λύοντι λυούσῃ λύοντι λύσαντι λυσάσῃ λύσαντι
λύοντα λύουσαν λῦον λύσαντα λύσασαν λῦσαν
λύοντες λύουσαι λύοντα λύσαντες λύσασαι λύσαντα
λυόντων λυουσῶν λυόντων λυσάντων λυσασῶν λυσάντων
λύουσι λυούσαις λύουσι λύσασι λυσάσαις λύσασι
λύουτας λυούσας λύοντα λύσαντας λυσάσας λύσαντα
3) parti. perf. act. de λύω.
sig. pl.
λελυκώς λελυκυῖα λελυκός λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα
λελυκότος λελυκυίας λελυκότος λελυκότων λελυκυιῶν λελυκότων
λελυκότι λελυκυίᾳ λελυκότι λελυκόσι λελυκυίαις λελυκόσι
λελυκότα λελυκυῖαν λελυκός λελυκότας λελυκυίας λελυκότα
4) parti. pres. med. de λύω.
sing. pl.
λυόμενος λυομένη λυόμενον λυόμενοι λυόμεναι λυόμενα
λυομένου λυομένης λυομένου λυομένων λυομένων λυομένων

sig. significado
med. voz media
λυομένῳ λυομένῃ λυομένῳ λυομένοις λυομέναις λυομένοις
λυόμενον λυομένην λυόμενον λυομένους λυομένας λυόμενα
5) parti. pres. pas. de λύω.
sing. pl.
λυθείς λυθεῖσα λυθέν λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα
λυθέντος λυθείσης λυθέντος λυθέντων λυθεισῶν λυθέντων
λυθέντι λυθείσῃ λυθέντι λυθεῖσι λυθείσαις λυθεῖσι
λυθέντα λυθεῖσαν λυθέν λυθέντας λυθείσας λυθέντα
F) Conjugación de verbos regulares usando λύω; pero λείπω en el 2 aor.:
1) en ind. Voz act.
Pres. Imperf. Fut. 1 aor. 2 aor. Perf. Plperf.
λύω ἔλυον λύσω ἔλυσα ἔλιπον λέλυκα ἐλελύκειν
λύεις ἔλυες λύσεις ἔλυσας ἔλιπες λέλυκας ἐλελύκεις
λύει ἔλυε λύσει ἔλυσε ἔλιπε λέλυκε ἐλελύκεις
λύομεν ἐλύομεν λύσομεν ἐλύσαμεν ἐλίπομεν λελύκαμεν ἐλελύκειμεν
λύετε ἐλύετε λύσετε ἐλύσατε ἔλίπετε λελύκατε ἐλελύκειτε
λύουσι ἔλυον λύσουσι ἔλυσαν ἔλιπον λελύκασι ἐλελύκεισαν
2) en el subj. voz act.
pres. 1 aor. 2 aor. perf.
λύω λύωμεν λύσω λύσωμεν λίπω λίπωμεν λελύκω λελύκωμεν
λύῃς λύητε λύσῃς λύσητε λίπῃς λιπητε λελύκῃς λελύκητε
λύῃ λύωσι λύσῃ λύσωσι λίπῃ λίπωσι λελύκῃ λελύκωσι
3) en el opt. el fut. es igual al pres. con la σα. pres. λύοιμι, fut. λύσαιμι, etc.
pres. 1 aor. 2 aor. perf.
λύοιμι λύοιμεν λύσαιμι λύσαιμεν λίποιμι λίποιμεν λελύκοιμι λελύκοιμεν
λύοις λύοιτε λύσαις λύσαιτε λίποις λίποιτε λελύκοις λελύκοιτε
λύοι λύοιεν λύσαι λύσαιεν λίποι λίποιεν λελύκοι λελύκοιεν
a
4) Imperativo act. No hav 1 persona.
Pres. 1 aor. 2 aor.
λῦε λύετε λῦσον λύσατε λίπε λίπετε
λυέτω λυέτωσαν λυσάτω λυσάτωσαν λιπέτω λιπέτωσαν
5) Inf. act. pres. λύειν, fut. λύσειν, 1 aor. λῦσαι, 2 aor. λιπεῖν, perf. λελυκέναι.
6) Ind. Voz med.
Pre. Imperf. Fut. 1 aor. 2 aor. Perf. Plperf.
λύομαι ἐλυόμην λύσομαι ἐλυσάμην ἐλιπόμην λέλυμαι ἐλελύμην
λύῃ ἐλύου λύσῃ ἐλύσω ἐλίπου λέλυσαι ἐλέλυσο
λύεται ἐλύετο λύσεται ἐλύσατο ἐλίπετο λέλυται ἐλέλυτο
λυόμεθα ἐλυόμεθα λυσόμεθα ἐλυσάμεθα ἐλιπόμεθα λελύμεθα ἐλελύμεθα
λύεσθε ἐλύεσθε λύσεσθε ἐλύσασθε ἐλίπεσθε λέλυσθε ἐλέλυσθε

Plperf. tiempo pluscuamperfecto


opt. caso optativo
Pre. predicado
λύονται ἐλυοντο λύσονται ἐλύσαντο ἐλίποντο λέλυνται ἐλέλυντο
7) Subj. voz med.
El perf. λελυμένοςseguido por ᾦ, ᾖς ᾖ, y λελυμένοι por ὦμεν, ᾖτε, ὦσι
Pres. 1 aor. Perf.
λύωμαι λυώμεθα λύσωμαι λυσώμεθα λίπωμαι λιπώμεθα
λύῃ λύησθε λύσῃ λύσησθε λίπῃ λίπησθε
λύηται λύωνται λύσηται λύσωνται λίπηται λίπωνται
8) Opt. voz med. El fut. como pres. más ς. pres. λυοίμην, fut. λυσοίμην.
Pres. 1 aor. 2 aor. Perf.
λυοιμην λυοίμεθα λυσαίμην λυσαίμεθα λιποίμην λιποίμεθα λελυμένος +
λύοιο λύοισθε λύσαιο λύσαισθε λίποιο λίποισθε ᾦ, ᾖς, ᾖ· -οι +
λύοιτο λύοιντο λύσαιτο λύσαιντο λίποιτο λίποιντο ὦμεν,ητε,ησαν
9) Imperativo voz med. No hay 1a persona.
Pres. 1 aor. 2 aor.
λύου λύεσθε λῦσαι λύσασθε λιποῦ λίπεσθε
λυέσθω λυέσθωσαν λυσάσθω λυσάσθωσαν λιπέσθω λιπέσθωσαν
10) Inf. voz med.
pres. λύεσθαι, fut. λύσεσθαι, 1 aor. λύσασθαι, 2 aor. λιπέσθαι, perf. λελύσθαι.
11) Ind. Voz Pas. Notese que el pres. en voz pas. es igual al pres. en voz med.
Pres. Fut. 1 aor. 2 aor. Perf.
λύομαι λυθήσομαι ἐλύθην ἐλίπην λελύσομαι
λύῃ λυθήσῃ ἐλύθης ἐλίπης λελύσῃ
λύεται λυθήσεται ἐλύθη ἐλίπη λελύσεται
λυόμεθα λυθησόμεθα ἐλύθημεν ἐλίπημεν λελυσόμεθα
λύεσθε λυθήσεσθε ἐλύθητε ἐλίπητε λελύσεσθε
λύονται λυθήσονται ἐλύθησαν ἐλίπησαν λελύσονται
12) Subj. voz pas.
Pres. 1 aor. 2 aor.
λύωμαι λυώμεθα λυθῶ λυθῶμεν λιπῶ λιπῶμεν
λύῃ λύησθε λυθῇς λυθῆτε λιπῇς λιπῆτε
λύηται λύωνται λυθῇ λυθῶσι λιπῇ λιπῶσι
13) Opt. voz pas.
Pres. Fut. 1 aor. Perf.
igual λυθησοίμην λυθησοίμεθα λυθείην λυθείημεν λελυσοίμην λελυσοίμεθα
que λυθήσοιο λυθήσοισθε λυθείης λυθείητε λελύσοιο λελύσοισθε
voz
med. λυθήσοιτο λυθήσοιντο λυθείη λυθείησαν λελύσοιτο λελύσοιντο
14) Imperativo voz pas.
Pres. 1 aor. 2 aor.
λύου λύεσθε λύθητι λύθητε λίπηθι λίπητε
λυέσθω λυέσθωσαν λυθήτω λυθήτωσαν λιπήτω λιπήτωσαν
15) Inf. voz pas.
pres. λύεσθαι, fut. λυθήσεσθαι, 1 aor. λυθῆναι, 2 aor. λιπῆναι, perf. λελύσεσθαι
G) verbos en άω, έω, y όω.
1) Ind. de verbos en άω, έω y όω.
Pres. aor.
τιμ—άω φιλ—έω δηλ—όω ἐτιμ—άω ἐφιλ—έω δηλ—όω
τιμῶ φιλῶ δηλῶ ἐτίμων ἐφίλουν ἐδήλουν
τιμᾷς φιλεῖς δηλοῖς ἐτίμας ἐφίλεις ἐδήλους
τιμᾷ φιλεῖ δηλοῖ ἐτίμα ἐφίλει ἐδήλου
τιμῶμεν φιλοῦμεν δηλοῦμεν ἐτιμῶμεν ἐφιλοῦμεν ἐδηλοῦμεν
τιμᾶτε φιλοῦτε δηλεῖτε ἐτιμᾶτε ἐφιλεῖτε ἐδηλοῦτε
τιμῶσι φιλοῦσι δηλοῦσι ἐτίμων ἐφίλουν ἐδήλουν
2) Pres. Subj. de verbos en άω, έω, y όω.
τιμ— φιλ— Δηλ—όω
άω έω
sing. τιμῶ φιλῶ δηλῶ pl. τιμῶμεν φιλῶμεν δηλῶμεν
τιμᾷς φιλῇς Δηλοῖς τιμᾶτε φιλῆτε δηλῶτε
ᾷ φιλῇ δηλ οῖ τιμῶσι φιλῶσι δηλῶσι
3) Pres. Imperativo de verbos en —άω, —έω, y —όω. No hay 1 pers. a

τιμ— φιλ— Δηλ—όω


άω έω
sing. τίμα φίλει δήλου pl. τιμᾶτε φιλεῖτε δηλοῦτε
τιμάτω φιλείτω δηλούτω τιμάτωσαν φιλείτωσαν δηλούτωσαν
4) Pres. inf. de verbos en —άω, —έω, y —όω: τιμᾶν, φιλεῖν, δηλοῦν.
H) Conjugación de los verbos irregulares εἰμί, εἶμι, ἀφίημι, κεῖμαι, y κάθημαι.
1) pres. ind.
εἰμί εἴμι ἀφίημι κεῖμαι κάθημαι
εἶ εἶ ἀφεῖς κεῖσαι κάθῃ
ἐστί εἶσι ἀφίησι κεῖται κάθηται
ἐσμέν ἴμεν ἀφίεμεν κείμεθα καθήμεθα
ἐστέ ἴτε ἀφίετε κεῖσθε κάθησθε
εἰσί ἴασι ἀφίουσι κεῖνται κάθηνται
2) pres. subj.
ᾦ ἰῶ ἀφιῶ κέωμαι καθῶμαι
ᾖς ἴῇς ἀφιῇς κέῃ καθῇ
ᾖ ἰῇ ἀφιῇ κέηται καθῆται
ὦμεν ἰῶμεν ἀφιῶμεν κεώμεθα καθῶμεθα
ἦτε ἰῆτε ἀφιῆτε κέησθε καθῆσθε
ὦσι ἰῶσι ἀφιῶσι κέωνται καθῶνται
a
3) Pres. imperativo. (No hay 1 pers. del imperativo. Se usa el subj. exhortativo.)
ἴσθι ἴθι ἀφίει κεῖσο κάθου
ἔστω ἴτω ἀφιέτω κείσθω καθήσθω
ἔστε ἴτε ἀφίετε κεῖσθε κάθησθε
ἔστωσαν ἴτωσαν ἀφιέτωσαν κείσθωσαν καθήσθωσαν
4) Pres. inf.
εἶναι ἰέναι ἀφιέναι κεῖσθαι καθήσθαι
5) imperf ind.
ἤμεν ἤειν ἠφίην ἐκείμην ἐκαθήμην
ἦς, ἤεις ἤφιες ἔκεισο ἐκάθησο
ἦσθα
ἦν ᾔει ἤφιε ἔκειτο ἐκάθητο
ἦμεν ᾖμεν ἠφίεμεν ἐκείμεθα ἐκαθήμεθα
ἦτε ᾖτε ἠφίετε ἔκεισθε ἐκάθησθε
ἦσαν ᾖσαν ἠφίεσαν ἔκειντο ἐκ̈́θηντο
6) Fut. ind. de εἰμί
ἔσομαι ἐσόμεθα ἀφήσω ἀφήσομεν
ἔσῃ ἔσεσθε ἀφήσεις ἀφήσετε
ἔσται ἔσονται ἀφήσει ἀφήσουσι
BIBLIOGRAFIA
Libro Autor Casa Publicadora
Analytical Young Funk & Wagnalls
Concorda
nce to the
Bible
The Analytical Harper & Brothers
Greek
Lexicon
Beginner’s Davis Harper & Row
Grammar
of the
Greek
New
Testament
The Books and F. F. Bruce Fleming H. Revell Company
the
Parchment
s
Concordance to Hatch, Redpath Akadem. Druck-Austria
the
Septuagint
Concordancia Stegenga, Tuggy CLIE
Analítica
Greco-
Española
del Nuevo
Testament
o Greco-
Español
Concordancia de Tuggy CLIE
las
Preposicio
nes del
Nuevo
Testament
o Griego
en Siete
Idiomas
Concordancia Setter William Clowes & Sons y también por
Greco- CLIE
Española
del Nuevo
Testament
o
Diccionario Tamez, Foulkes Editorial Caribe
Conciso
Griego
Español
del Nuevo
Testament
o
Diccionario Sebastián Yarza Editorial Ramón Sopena
Griego-
Español
Estudiemos Hale, Foulkes Seminario Biblico Latinoamericano
Griego
Exhaustive Strong Abingdon-Cokesbury
Concorda
nce
Gramática Griega Dana y Mantey Casa Bautista de Publica(ciones
del Nuevo
Testament
o
Grammar of the A.T. Robertson Broadman Press
Greek
New
Testament
in the
Light of
Historical
Research
A Grammar of Conybeare, Stock Zondervan
Septuagint
Greek
Grammatical Aid Hanna Baker Book House
to the
Greek
New
Testament
Grande Lessico Kittle, Friedrich Paideia, Brescia
del Nuovo
Testament
o
A Greek-English Liddel, Scott Parker & Brothers
Lexicon
Greek-English Louw, Nida United Bible Societies
Lexicon
Greek-English Thayer American Book Co.
Lexicon
Greek-English Arndt, Gingrich University of Chicago Press.
Lexicon of
the N.T.
Greek Grammar Goodwin Ginn and Co.
Greek Testament Alford Moody Press
The Language of Goetchius Scribners, New York
the New
Testament
Lexico- Parker Editorial Mundo Hispano
Concorda
ncia del
N.T.
Lexico Griego McKibben Casa Bautista Publicaciones
Español
del Nuevo
Testament
o
New Testament Machen The Macmillan Company
Greek for
Beginners
Nueva Setter Editorial Mundo Hispano
Concorda
ncia
Greco-
Española
A Parsing Guide Han Herald Press
to the
Greek
N.T.
Synopsis Kurt Aland Deutsche Bibelstiftung
Quattuor
Evangelio
rum
The Septuagint Jellicoe Eisenbrauns, Ann Arbor
and
Modern
Study
Theological Kittel, Friedrick Eerdmans Publishing Co.
Dictionary
of the
New
Testament
A Textual Bruce Metzger United Bible Societies
Comment
ary of the
Greek
New
Testament
The Vocabulary Moulton, Milligan Eerdmans Publishing Co.
of the
Greek
Testament
Word Pictures in A.T. Robertson Richard R.
the New
Testament
1

a 303 1519 1722 1909 3844 4314


a aquel lugar 1563 1566
a base de 1537 1909
a beneficio de 473
a cambio de 473
a causa de 1223 1752 5484
a ciegas 84
a cierta distancia 3112
a continuación 1899
a distancia 4207
a duras penas 3433
a fin de 4314 5613
a fin de que 2443 5620
a fin de que no 3363 3379
a la caída de la tarde 3796
a la hora que 2259
a la ligera 5030
a la orilla de 3844

1
Tuggy, Alfred E.: Lexico Griego-Español Del Nuevo Testamento. El Paso, TX : Editorial
Mundo Hispano, 2003, S. 1006
a la vez 260 2178
a la vista de 1799
a lado de 3326
a lo largo de 2596 3844
a lo menos 2534
a los ojos de 1726 2713 3844
a más o menos 4012
a menos que (con neg.) 1437
a menos que 3362
a menudo 4178
a mi 3427
a mí 1691 1698 3165 3450
a partir de 575 2539
a pedir 4314
a pesar de esto 235 2532
a pesar de que 2539
a pie 3979
a propósito 1596
a punto de 3897
a saber 2532
a solas 2651
a tí 4571 4671
a tiempo inoportuno 171
a través de 1223
a una 260
ágil 5031 5036
ángel 32
ángulo 1137
ánimo 2294
árido 3584
ázimo 106
Aarón 2
Abadón 3
abajo (κατωτέρω) 2736 5011
abandonado a la intemperie 1570
abandonar 447 565 620 654 863 868 1325 1459 2641 3443 3845 5290
abandonar la fe 4624
abandonarse a 1632
abastecer 1884 5142
abatido 5011
Abías 7
Abel 6
abertura 3692
Abiatar 8
abiertamente 5320
Abilinia 9
abismo 12 1037 5490
Abiud 10
abofetear 2852
abogado 3544 4489
abolición 115
abolir 2647 2673
abominación 946
abominar 948
abono (κόπριον)
aborrecer 655 948
aborrecible 4767
aborrecido 2190
abortivo 1626
abozalar (κημόω)
Abraham 11
abrasamiento 2740
abrazar (ἀπασπάζομαι) 782 2739 4843
abrazo 783
¡Abrete! 2188
abreviar 4932
abrigo 2440 4629
abrir 447 455 648 1272 1457 4115
abrir a la fuerza 1358
abrojo 5146
abrumado 926
abrumador 1419
abrumar 916
absolución 115 1345 1347
absolutamente 664 2527
absoluto 3956
absorber 2666
abstención de alimento como deber religioso 3521
abstenerse 568 665
abstenerse de 567 5339 5442
abstenerse de alimento como un deber religioso 3522
absurdo 824
abuela 3125
abundancia 922 100 4050 4051 4149
abundante 3045
abundantemente 574 4146
abundar 4052 4121
abusar 5233
abuso 671
acá 1759 5602
acabamiento 4930 5047
acabar 658 1615 2718 4931 5048 5055
acabar de organizar 1930
acabarse 2647 4098 5302
Acaico 883
acampar (παρεμβάλλω) 2681
acarrear 71
acaso 3379
¿acaso …? 687 3361
acaso no 3364 3756 3780
¿Acaso no … 3378
Acaya 882
Acaz 881
acceder 1962
acceptable 2144
acción 4162 4229 4234
acción clandestina 2829
acción contra la ley 3892
acción de abrir 457
acción de ayudar a los necesitados 1654
acción de beber 4213
acción de beneficio 2590
acción de dar 1394
acción de deponer 595
acción de enseñar 1319 1322
acción de gracias 133 2169
acción de hacer acepto 1347
acción de hacer el bien 2140
acción de hacer lo bueno 16
acción de hacer lo correcto 16
acción de hechar abajo 2602
acción de impedir 2697
acción de no hacer caso de 3929
acción de oír 189 3775
acción de ofrecer sacrificio 4376
acción de ofrendar 2378 4376
acción de pasar por alto 3929
acción de ponerse algo 1745
acción de prestar juramento 3728
acción de probar 1383
acción de quitar 595
acción de rebatir (ἐλεγμός)
acción de recibir o de tomar 3028
acción de recordar 5280
acción de remover 595
acción de retener 2697
acción de revolcarse 2946
acción de soltar 425
acción de tener hijos 5042
acción de vestirse 1745
acción de volverse 1995
acebuche 65
acechar 1748
aceite de olivas 1637
aceituna 1636
acepción de personas 4382
aceptable 587 1184 2101
aceptación 594 4356
aceptar 588 1209 1523 1551 1843 1926 3858 3880 4327 4355 5219 5562
acepto ante Dios 1342
acerca de 4314
acercar 5342
acercarse 1448 2020 4317 4331 4845
acercarse a 4334 4365 4940
aclarar 1213
acobardarse 1168 5288
acoger 324 353 588 1209 1523 1926 3858 4327 4355 4863 5274
acoger a los extranjeros 3580
acoger como huésped 5264
acogida 1529
acometer 680
acomodado 4145
acompañar 190 1811 2525 2628 3877 4311 4848 4870 4902 4905 4936
acompañar continuamente 4342
aconsejar 3867 4264 4822 4823 4994
acontecer 1096 1510 2658 4819
acordar 1011 4856 4934
acordar en consejo 4823
acordarse 3421 5279
acordarse de 363 3403 3415
acortar 4932
acosar 3791
acostar 347 2749 2856 2749 3791
acostarse 2518
acostumbrar (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1480
acreditar 3049 4921
acta de divorcio 975
actitud 1271 1771 3563
actividad 1753 1755 4230
acto de bondad 2108
acto de creación 2937
acto de echar fuera 1546
actos de impiedad 763
actos justos 1345
actualmente 3568
actuar 1754 4238 5530
actuar como árbitro 1018
actuar como juez 1018
actuar impíamente 764
actuar sin interés propio 720
acudir a la defensa de 3854
acudir con perseverancia 4342
acudir en ayuda de 482 4878
acuerdo 1012 4783 4857
acumular 2002 2343
acuñador de monedas 695
acusación 156 157 2724
acusación judicial 1462
acusación legal 156
acusador (κατήγωρ) 2725
acusar 1225 1458 2723
acusar anteriormente 4256
Adán 76
adaptarse a 4879
adecuado 2111 2425
adelantarse 433 4281 4301 4399 5143 5348
adelante 1715 4206
adelanto 4297
además 1534 2089 3825
además de 5565
adentro 2080 2082
adherirse a 5219
adherirse para seguir 2628
Adi 78
adiestrar 397
Adiós 4517
¡adiós! 5464
adivinar la suerte 3132
adivino 4436
Admin (Ἀδμίν)
administración 3622
administrador 2012 3623
administrar 3621
admirar 2296
admirarse 1605 1839 2296
admisible 2144
admisión 594
admitir 588 3670
adonde 3757
adoptar 337
adoración 133
adorador 4353
adorar 2151 3000 4352 4573 4576
adornar (ἀμφιάζω) 2885
adornar de oro 5558
adornarse (con virtudes) 2885
adorno 2889
adorno de oro 5553
adquirir 2932 4046
adquisición 4047
adúltera 3428
adúltero 3432
adulación 2850
adulterar 1389 3429
adulterio 3430
adulto 1088 5046
adversario 4566 4567 5227
adversario en un juicio 476
advertencia 1164 3559 3907 5179
advertir 3867 4302 5263 5537
advertir de antemano 4302
afabilidad 5485
afable 5391
afanarse 2873
afectuosamente 780
afectuoso 2261 5387
afeitar 3587
afeminado 3120
aferrarse a 2902
afirmar 1340 3004 3140 4741 5335
afirmar categóricamente 1226
afirmar con juramento (ἐνορκίζω)
afirmar ser la verdad 4972
aflicción 2347 2549 3077 3602 5004
afligido 4660
afligido profundamente 4036
afligir (θορυβάζω) 2669 3076
afligir mentalmente 928
afligirse 85 1278 3076 5003
aflojamiento 425
aflojar 447
afortunado 3107
afrenta 819 3681
afrentar 2617 5195
afuera 1622 1854
agacharse 2955 3879
Agar 28
agarrar 1949 2510 2638 2902 2983 4084
agente del gobierno 1249
agitación 5016
agitación de las olas 2830
agitado 182
agitar 384 1286 1613 4531 4579 5015
agolpar 1945
agolparse 1998
agonía 74
agotarse 1550
agradable 18 587 701 791 2101 2144 4375
agradablemente 2102 2234
agradar 700
agradar a 2100
agradecer 1843 2168
agradecido 2170
agradecimiento 2169
agrado 699 2107
agrandar 837
agraviar 3076
agricultor 1092
Agripa 67
agua 5204
aguacero 3655
aguantar 5278 5297
aguardar 553 1551 1679 4037 4327 4328
agudo 3691
aguijón 2759 4647
aguila 105
aguja 4476
aguja de coser (βελόνη)
agujero 3692 5168
¡Ah! 1436
ahí está 2400
ahí viene 2400
ahínco 1616 4288
ahogar 638 1970 4155 4846
ahondar 900
ahora 737 2235 3569 3570 3767
ahora bien 1161
ahora mismo 1824
ahorcarse 519
ahorrarse 2770
airarse 3710
aire 109
ajeno 245
ajustarse el cinturón 2224
ajuste de cuentas 3056
al 1722
al amanecer 3721 4404
al anochecer 3796
al atardecer 3796
al borde de 1451
al contrario 1161 5121
al día siguiente 839 1836 1887
al extremo 4056
al fin 5305
al frente de 1715
al igual de 473
al igual que 5613 5618
al instante 2112 2117 3916
al lado de 3844
al menos 235
al menos siquiera 1065
al mismo tiempo 260 1161
al mismo tiempo que 260
al momento 3916
al momento que 1722
al otro lado 495 4008
al presente 3569
al principio 4386 4412
al tiempo que 3753
ala 4420
alabad a Jehová 239
alabado 2128
alabanza 133 136 703 1391 1868 2129 2590
alabanza falsa 2129
alabar 134 437 1392 1843 1867 2127 3106 3670
alabar con himnos 5214
alargar 1614 3170 3905 5465
alarmar 2360
albergue 2646 4999
alborotar 1613 2350 2795 4531 4579 4797 5015
alborotarse 5433
alboroto 2351 4714 4963 5016 5017
alcanzar 64 680 864 1901 2013 2185 2658 4940 5177
alcanzar a ver 398
aldea 2970
alegar 626 4160 5335
alegóricamente 4153
alegrar 2165
alegrarse 21 2165 2744 5463
alegrarse mutuamente con 4796
alegre 2431
alegría 20 2167 2237 2432 5479
alejandrino 221
Alejandro 223
alejar 520 525 526 1576
alejarse 402 522 645 868 1316 1339 1633 1831 5217 5563
alejarse con horror 655
alejarse de 525 645 672
alejarse por mar 636
alejarse sin ser visto 1593
aleluya 239
alentar 3870
aleta 4419
alfarero 2763
Alfeo 256
alforja 4082
algarroba 2769
algo 5100
algo a que aferrarse 725
algo antes oculto y ahora ya conocido 3466
algo curvado que rodea o encierra 43
algo exigido 4124
algo para comer 1979
algo visto 3705
algún 1520 5100
algún día 1221
alguacil 4233 4465
alguien 3748 5100
alguien que alega ser apóstol 5570
alguien que alega ser creyente 5569
alguien que alega ser el Cristo 5580
alguien que da falso testimonio 5575
alguien que enseña lo que no es verdad 5572
alguna cosa 5100
alguna vez 1221 4218
alguno 5100
alhaja 5553
aliento 4157
aligerar 2893
alimentar 397 1006 1625 1626 1789 2023 5142 5526 5595
alimento 1033 1035 1305 5160 5527
alimentos 5132
alistar 4342 4758
alistarse 3903 4024
aliviado 253
alivio 403
alma 5590
almacén 596 5009
almacenar 4863
almohada 4344
almorzar 709
almud 3426
almuerzo 712
aloes 250
alojamiento 3578 3829
alquilar 1554 3409
alquiler de una casa 3410
alrededor 2943 2945 4038
alrededor de 2943 2945 4012 5616
alrededores 3725 4066 5561
alta 3173
alta mar 899 1037 3989
altanería 5313
altar 1041 2379
altar de incienso 2369
alterar 236
altercado 4714 4803 5379
altercar acerca de palabras 3054
altivo 5308
alto 372 5308
alto funcionario 1413
altura 5311 5313
alumbrar 826 2017 2989 5316 5461
alumno 3101
alzar 1869 2476 4374 5312
alzar la vista 308
allá 1563 1566
allanar 5013
allí (ἐκείνης) 847 1563 1566 2546
allí mismo (αὐτόθι) 1451
allí también 2546
ama 2959
amabilidad 5363
amable 1933 2261
amablemente 5390
amado 27
amamantar 2337 5142
amanecer 827 1306 2020
amante de chismes maliciosos 1228
amante de los placeres 5369
amante del bien 5358
amante del dinero 5366
amar 25 5368
amargamente 4090
amargar 4087
amargarse 4087
amargo 4089
amargura 4088
amarillento 5515
amarillo azufroso 2306
amarrar 1195 1210
amarrar (en el puerto) 4358
amasar con levadura 2220
amatista 271 5192
ambición egoísta 2052
ambiguo 767
ambos 297
amén 281
amenaza 547 4694
amenazar 546 1908
amenazar más 4324
amentar 3649
amigo 80 2083 5384
amigo del novio 3567
Aminadab 284
amistad 5373
amo 1203 2962 3617
Amón 300
Amós 301
amoldar 4964
amonestación 3559
amonestar 3560 5279
amontonar (ἀθροίζω) 270 2002 4987
amontonarse 2853
amor 26 5373
amor a los seres humanos 5363
amor del dinero 5365
amor entrañable 4698
amor fraternal 5360
amotinar 4787
amotinarse contra 4911
Amplias 291
amplio 2149
amputar 609 1581
amuleto 5440
Ana 451
Anás 452
Ananías 367
anarquía 458
anatema 331
ancho 2149
ancho y llano 4116
anchura 4114
anciano 744 3173 4245
anciano junto con otro 4850
ancla 45
anclar 4358
ancora 45
andar 1330 4013 4043 4748
andar con 4848
andar en medio de 1704
andar errante 4105
andar libre 630
andar por 1353 4013
Andrés 406
Andrónico 408
anís 432
anegar 4845
Anfípolis 295
anfiteatro 4712
angosto 4728
angular 205
angustia 74 2347 3601 4730 4928
angustiar 5003
angustiarse 1568 4448 5003
anhelar 25 553 2442 3713
anhelo 1939 2107 4289
anhelo profundo 603
anidar 2681
anillo 1146
animado 2115
animal 2226 2343 2934
animal de carga 5268
animal doméstico 2353
animal marino 1724
animar 404 1326 1991 2042 2165 3870 3888 4389
animarse 2114 2174
aniquilar 853 1842 2704 4199
anochecer 2073
anormal 824
anotar 1125
ansia 4289
ansiar 2172
ansiedad 74 640 4928
antaño 5119
ante 1715 1722 1725 1799 1909 3844 4314
ante de 1909 4253
ante todo 3122
Antípatris 494
antepasado (προπάτωρ) 3962 4269
anterior 511 4387
anteriormente 4386 4412
antes 4386 4412
antes bien 1161 3123
antes de 4250
antes que 4250
antes que nada 4412
Anticristo 500
antiguamente 4218 4386
antiguo 744 3820 4387
Antioquía 490
Antipas 493
antorcha 2985 5322
anulación 115
anular 208 1813 2673
anunciar (ἀγγέλλω) 312 518 1107 1229 1804 2605
anunciar anticipadamente 4293
anunciar buenas nuevas 2097
anunciar de antemano o anticipadamente las buenas nuevas 4283
anunciar en tiempos pasados 4293
anzuelo 44
añadir (συνεπιτίθεμαι) 1928 1929 2007 2023 4369
añadir a 4369
añadir sobre 4322
añejo 3820
año 1763 2094
añorado 1973
añoranza 1972
años 2244
ἄν 302
apacentar 1006 4165
apacibilidad 4236 4240
apacible 1516 2272 4239
apaciguar 2270 2433 2687
apagar 4570
apalear 4463
aparecer 398 1096 2014 2186 3854 5316 5324
aparecer después 1872
aparejar 2680
aparejo 4631
aparentar 4364 5271
aparición 2015
apariencia (εἰδέα) 1491 1504 2397 3446 3667 3706 3799 4383
apariencia exterior 4976
apartar 114 520 522 525 568 654 665 873 1294 2343 3911 5274 5290
apartar a un condenado 520
apartar anticipadamente 4309
apartar con un sello 4972
apartar desde un principio 4309
apartar para Dios 37
apartar por engaño 635
apartarse 567 654 795 868 1339 1578 1624 4198 5298 5563
apartarse de 4762
apartarse de lo prohibido 48
aparte de 817 5565
apedrear 2642 3034 3036
apegarse a 472
apelar 1793 1941
Apeles 559
apellidar 1941
apenas (ὀλίγως) 3425 3433
apestar 3605
Apia 682
aplacar 3982
aplastar 3039 4937
aplazar 306 659
aplicar 3345
apocalipsis 602
apoderarse de 482 2638 4023 482 5274
apolillado 4598
Apolión 3 623
Apolonia 624
Apolos 625
aportar además 3923
apostasía 646
apostatar 868 3895
apostol 652
apostolado 651
apoyar 1991 2043
apoyar el testimonio 4901
apoyarse 1879
apoyo 45 996
apreciar 515 1921 5091
aprecio 5092
apremiar 4912
apremio 318
aprender 3129 3880
aprender a conocer 1097
aprendiz 3101
apresar 163 2902 4815
apresto 2091
apresurar 4692
apresurarse 4692
apretar 598 1945 2346 4085
apretujar 4918
aprisionar 2623
aprobación 594 1868
aprobado 1342 1384
aprobar 584 588 1381 3140 4909
apropiarse de 482
aprovechar 5623
aprovechar la ocasión 1405
aprovechar lo mejor posible 1805
aprovecharse de 1710 2615 4122
aproximadamente 5616
aproximándose 1451
aproximarse 1448 3846 4331
apto 2111
apto para enseñar 1317
apuntar 1125
apuro 640 4730
aquel 1565 3588
aquél también 2548
aquella 1565 5026
aquello 1565
aquellos 5125 5128 5130 5025
aquí 847 1204 1759 5602
aquí está 2396 2400
aquí están 2396
aquí mismo 1759
Aquila 207
Aquim (Ἀχίμ) 885
Arabe 690
Arabia 688
arado 723
Aram 689
arameo 1444
arar 722
arbol 1186 3586
arca 2787
arca (barco) 2787
Arcángel 743
arco 5115
arco iris 2463 5115
arconte 758
arder 1572 2545
arder de fiebre 4092
arder lentamente 5188
area 2583
arena 285 4712
arengar 1215
areopagita 698
Areópago 697
Aretas 702
Arfaxad 742
argentado 693
argénteo 693
argüir 4802
argumento 1253
argumento falso 3053
árido 3584
Arimatea 707
Aristarco 708
Aristóbulo 711
arma 3696
armadura completa 3833
Armagedón 717
armar 4078
armar bien 2528
armar un tumulto o una turba 3792
armarse 3695
armonía 4857 5010
Arní (Ἀρνί)
aroma 759 3744
aroma fragante 2175
arpa 2788
arpista 2790
arpón 44
Arquelao 745
Arquipo 751
arquitecto 753 5079
arte 5078
arte mágico 3095
artífice 753
Artemas 734
Artemisa 735
artesanía 5078
artesano 1217 5079
artificioso 4112
artimaña 539 3834
arraigar 482
arraigar firmemente 4492
arrancar 348 645 1828 1846 4048
arrancar bruscamente 645
arrancar de raíz 1610
arrancar pelo a pelo, pluma a pluma 5089
arras 728
arrasar 1474
arrastrado por el río 4216
arrastrar 71 142 307 645 726 1670 1828 2694 4064 4884 4951
arrebatar 3346 4884
arrebato 3331
arrecife que produce contracorrientes 1337
arreglar (cuentas) 4868
arreglar 2675 2885 4766
arrendar 1554
arrendatario 1092
arrepentimiento 3341
arrepentirse 3338
arrepentirse de 3340
arrestar 1949 2902 4084 4815
arriba 507 1883
arriba de 1883
arribar 2609 2718
arriesgar 5294
arriesgarse 3851
arrodillarse 1120 4352
arrogancia 212 2754 5243 5450
arrogante 829 2755 5246
arrojar 556 906 1544 4495 4496 4820
arrojar al infierno 5020
arrojar al mar 2670
arrojar de arriba abajo 2630
arrojar hacia arriba 321
arrojarse 1632 3729
arroyo que corre en torrente en invierno 5493
arruga 4512
arruinar 384 396 853 1311 5351
Asa 760
asado 3702
asalariado 3407 3411
asaltar 2186
asalto 3730
asamblea 1218 1577 1997 4864
asamblea de los ancianos 1087
asamblea de todo el pueblo 3831
asamblea pública 1218
ascender 305
ascendiente 3962
ascensión 354
ascuas 440
así 3592 3668 3767 3779
así como 891 1161 2509 5618
así … como 2532
así como que 3634
así ellas 5125
así es 3483
así mismo 3898
así pues 1161 3568 5105 5106
así que 473 686 1211 3606 3766 3767 5613 5620
asi que no 3361
así también 3779
Asíncrito 799
asechanzas 3180
aseguradamente 806
asegurar 805 1957 3004 4135
asegurar con llave 4788
asegurar con un sello 4972
asemejar 871
Aser 768
asesinar 1315 2380 4969 5407
asesinato 336 5408
asesino 409 443 4607 5406
aseverar 1226
Asia 773
Asia Menor 773
asiático 774
asiduamente 1619
asiduo 2145
asiento 2515
asignar 632 1303 3992 5021
asimismo 3668
asir 2638 2902
asir firmemente 1907
asir rápidamente 726
asistencia 1947
asistente 5257
asnillo 3678
asno 3688
Asón 789
asociación 3352
asociarse 2853
asociarse con 4879
asolar 2679
asombrar 3579
asombrarse 2296
asombrarse de 2296
asombro 1611 2285 2295
asombroso (δεινός) 2297 2298
aspecto 1491 3444 4976
áspero 840 5138
aspersión 4378 4473
aspid 785
aspirar 3713
aspirar a 2007
asqueroso 947
astro 792 798
astucia 2940 3834
astutamente 5430
astuto 3835
asunto 3056 4229 4230 4487
asustado 1630
asustar 1629 2360 4422 4426 5015
asustarse 1168 1568
atacar 680 1225 1904 2186 2721 4486
atadura 1199 4886
atalaya 4444
Atalia 825
atar 1196 1210 4385
atar a alguna cosa 1210
atar con maroma o soga un buque 5269
atardecer (ὀψία)
atarse algo alrededor 1241
ataúd 4673
atavío (de joyas) 4025
atemorizado 1719
atemorizar 1629 4422
Atenas 116
atención 1958 4307
atender (παρεδρεύω) 1247 1873 1959
atender bien 1914
atender con paciencia 430
atender sus propias necesidades 5256
ateniense 117
ateo 1482
ateos 1484
aterrar 4426
aterrorizado 1719
atesorar 597 1301 2343
atestiguar 1957 3140 4828
atónito 1569 1769
atormentar 2558 3791 3926 4155
atormentar físicamente 928
atormentarse 85
atractivo 5611
atraer 1670 1828
atrancar 2808
atrapar 64 1185 1405 2221 2340 4084
atrás 3693 3694
atravesar 1224 1276 1330 3928 4044
atreverse 662 5111
atrevido 5113
atribuir 394 591 4060
atrio o plaza fuera del edificio del templo 833
atropellar 2662
aturdir 4797
auditorio 202
Augusto 828
aumentar 837 1330 1911 4052 4121 4129 4369
aumentar en número 4129
aumento 838
aun 2532 4452
aún 188 2089
aún así 2532
aun del mismo modo 3676
aún más 5228
aún más fuerte 4057
aún no 3380 3768
aún si (con neg.) 1437
aún también 2089
aunque 1512 2539 2543 2544 2579
aurora 827
ausencia 5303
ausencia 666
autenticidad 1383
auténtico 227 228 1384
autor 747
autoridad 746 1849 2003
autoridad y poder para castigar 3162
auxiliador 998 3875
auxilio 1947
avance 4297
avanzar 433 3716 4260 4298 4313
avanzar en contra de 528
avaricia 4124 5365
avaro 146 727 5366
avasallar 1402
ave 3733 4071 4421
ave rapaz 105
aventador 4425
aventajar 4052
aventar 3039
avergonzar 1788 2617 5013
avergonzarse 1788
avergonzarse de 1870
averiguar 198 426 1833 3129 4441
ávido de ganancia vergonzosa 146
avisar (ἀγγέλλω) 546 1229 5263 5537
aviso 5334
¡Ay! 1436
¡Ay de …! 3759
ayer (ἐχθές) 5504
ayuda 484 996 1248 1947 2024 2842 3874
ayudador 484 998
ayudante 1249 5257
ayudar 472 482 997 1247 1884 1980 3887 4291 4815 4820 4865 4868 4878
4903 5274 5623
ayudar a 4836
ayudar a necesitados 1653
ayunar 3522
ayuno 776 3521
ázimo 106
Azor 107
azotar 1194 3146 3147 3811 5417
azotar con varas 4463
azote 3148 4127 5416
azotea 1430
Azoto 108
azufre 2303
Baal 896
Babilonia 897
¡Bah! 3758
bahía 2859
bailar 3738 3815
bajada 2600
bajar 576 2507 2524 2597 2601 2609 2718 5465
bajar corriendo 2701
bajo 5011 5259 5270
bajo estas circunstancias 5602
bajo la autoridad de 5259
bajo maldición de Dios 331
Balaam 903
Balac 904
bálago 892
balanza 2218
balde con que sacar agua 502
bálsamo 3464
baluarte 3794
banco 5132
bandeja 4094
banquero 5133
banquete 1173 1403
banquete de bodas 1062
banquetear con 4910
banqueteo 2970
bañar 3068
bañar de lágrimas 1145
bañarse 628
baño 3067
Barac 913
Baraquías 914
bárbaro 915
barca 4142 4143
Barjesús 919
Barjonás 920
barquilla 4142
Barsabás 923
Bartimeo 924
Bartolomé 918
Barrabás 912
barranco 2911 5327
barrer 4563
barricada 5482
barril de más o menos 37 litros 943
barrio de una ciudad 296
barro 2766 4081
basarse 1879
base 939 2310
base de certeza 5287
basta 713
¡basta! 1439 2425
basta ya 566
bastante 3029
bastante bien 2573
bastante obvio o evidente 4271
bastar 714 2427
bastardo 3542
bastón 4464
basura 4027 4067 4657
basurita 2595
batalla 73 4171
batallón 4686
batihoja 695
bautismo 908
bautismo cristiano 909
Bautista 910
bautizar 907
bebé 3813
bebedor de vino 3630
beber 4095
beber junto con 4844
beber sólo agua 5202
bebida 4188 4213 4224
bebida amarga 5521
bebida fuerte 4608
becerra 1151
becerro 3448
Beelzebú 954
Belén 965
Belial 955
belleza 2143
bello 5611
bendecir 1757 2127
bendición 2129 4149 5485
bendito 2128 3107
benefactor 17
beneficencia 2108
beneficiar 5623
beneficiarse de 482
beneficio 3786
beneficioso 5624
benéfico 2110
benemérito 2110
benevolencia 2133 5544
benévolo 5391
benigno 5543
Benjamín 958
Beor (Βεώρ)
Berea 960
bereano 961
Berenice 959
berilo 969
Bernabé 921
Bero (Βέρος)
berrear 2044
besar 2705 5368
beso 5370
bestia 2934
Betábara 962
Betania 963
Betesda 964
Betfagé 967
Betsaida 966
Betzata (Βηθζαθά)
bieldo 4425
bien 957 2095 2573 3029 3063 3723
bien ajustado 739
bien desarrollado 5046
¡Bien dicho! 2573
bien dispuesto 4289
bien educado 791
bien fundamentado 5198
bien que 2539
bien recibido 1184
bien sea 2273
bienaventurado 3107
bienes 979 3776 5223 5224 5536
bienestar 1515
bienhechor 17 2110
Bitinia 978
blanco 527 3022 4649
blanquear 3021
blanquear con cal 2867
blasfemador 989
blasfemar 987
blasfemia 988
blasfemo 989
Blasto 986
Boanerges 993
boca 4750 5491
bocadito de pan 5596
bocado 5469
boda 1062
bofetada 4475
bolsa 905 1101 2223 4082
bolso o pliegue de una túnica 2859
bonanza 1055 2105
bondad 19 1933 5485 5544
bondadosamente 5364 5390
bondadoso 1933 2261 5543
bonito 5611
Booz (Βόες) 1003
borde 2899 4419
borrachera 3632
borracho 3183 3630 3943
borrar 863 1813
borrar las culpas de 2433
borriquito 3678
Bosor 1007
bosque 5208
botar 577
botín 61 725 4661
boxear 4438
bramar 994
bramido 2279
brasas de carbón 439
¡Bravo! (εὖγε)
braza 3712
brazo 1023
brazo curvo 43
breve 1024
brevemente 3642 4936
brillante 1307 2986 3173
brillar 797 1584 1823 2989 4744 5316 5461
brillar como el cristal 2929
brillar en derredor de 4015
brillar por todas partes 4034
brillo 541 827 5458
brincar 242
brizna de paja 2595
bromear 5512
bronce 5475
bronce fundido y pulido 5474
brotar 242 326 450 985 1032 1631 1816 4261
brote 438
brujería 5331
brujo 5332 5333
bruto 249
buen éxito 2735
buen juicio 4995 4997
buen orden 2735 5010
buen tiempo 2105
buena amiga 4368
buena fama 2162 2811
buena fe 4102
buena nueva 2098
buena reputación 2162
buena voluntad 2107 2133 4288
bueno 18 701 1342 2570 5199 5543
bueno pues 235
Buenos Puertos 2568
buey 1016 5022
bufonada 2160
buitre 105 3732
buque 3491
burla (ἐμπαιγμονή) 1701 3680
burlador 1703
burlarse 5396
burlarse de (διαχλευάζω) 1592 1702 2606 3456 5512
burlón 2707
burra 3688
burro 3688 5268
buscar 327 1377 1567 1833 1934 1980 2212 2614
buscar a tientas 5584
buscar alojamiento 2647
buscar ardientemente 1377
buscar con diligencia (presupone el hallar) 429
buscar para casamiento 3415
¿cómo es que? 4459
¿cómo? 4459
cáliz 4221
cáncer 1044
cándido 172
cántaro 2765 3355 3582 4713
cántaro para agua 5201
cárcel 1199 1201 5084 5438
cátedra 2515
cabal 739
cabalgadura 2934
caballería 2461
caballeros 435
caballo 2462 2359 2864
cabaña 4633
cabecilla 4414
caber 5562
cabeza 2774 2776
cabezal 4344
cabrito 2055 2056
cachetazo 4475
cada 1538 3956
cada cual 1538
cada día 2522
cada uno 303 1538 3956
cada vez 104 1539
cada vez más 3123
cada vez que 2259 3740
cadáver 3498 4430 4983
cadena 254 1199 2202 3976 4577 4886
caída 4431
caído del cielo 1356
Caín 2535
caer 1601 1968 2597 2667 4098
caer a los pies de 4352 4363
caer al lado de 3895
caer de 634
caer de rodillas 1120 4098
caer en 1525 1706
caer en las manos de 4045
caer en ruinas 4098
caer sobre (ἐπεισέρχομαι) 1968
caerse (συμπίπτω) 2597 4098
caerse de 1601
Caifás 2533
Cainán 2536
caja 1101
caja de las ofrendas 1049
calamidad 3759 4730
calavera 2898
calcañar 4418
calcular 4860 5585
caldeo 5466
calderero 5472
calentar 2282 2328
calentarse 2328
caliente 2200
calladamente 2977
callar 5288 5420
callarse 2270 4601 4623 5392
calle 296 4505
calle ancha 4113
callejón 4505
calma del mar 1055
calmar 2687 2869
calor 2329 2738
calor ardiente 2742
calumnia 988 1426 2636
calumniador 1228 2637
calumniar (δυσφημέω) 1225 1908 2635 5574
calzado 5266
cama 2826 2845 2895
camarada 4805
cambiar (μετατρέπω) 236 3328 3337 3344 3345 3346 4762
cambiar de actitud 3340
cambiar de apariencia 3339
cambiar de idea 3338
cambiar de opinión 3328
cambiar de sitio 3334
cambiar interiormente 4762
cambiar la manera de vivir 3340
cambio 465 3331 3883 5157
cambio de actitud 3341
cambio de partido 646
cambio de pensar 3341
cambista 2773 2855 5133
camella 2574
camello 2574
camilla (κλινάριον) 2825 2826 2895
caminar 3961 4043 4748
caminar a lo largo de 4281
caminar por 1279
camino 939 3598 3938 4197 5163
camita (κλινάριον) 2825 2826 2895
campamento 3925
campiña 68
campo 68 5561 5564
Campo de sangre 184
Caná 2580
Canaán 5477
cananeo 5478
cananista (Καναναῖος)
canasta 4711
canasto 2894 4553
cancelación 859
cancelar 1813 2673
cancelar o perdonar una deuda 5483
Candace 2582
candar 608 2808
candelabro 3087
candelero 3087
canela 2792
cansancio 3449
cansarse 2577 2873
cantar 103 5214 5350 5455 5567
cantar alabanzas 5567
cantar himnos a 5214
cantar un himno 5214
cantidad 3358 4128
canto 5603
canto de alabanza 5603
canto de tristeza 2355
canto del gallo 219
canto fúnebre 2355
caña 2563
capa 311 2440 5511
capa corta 5341
capacidad 1411 1849 2426
capacidad de administrar 2941
capacidad de dirigir 2941
capacidad de hacer decisiones morales 145cargo 156 157
capacitación 2677
capacitado 739
capacitar 2427
Capadocia 2587
capaz 1415 2425
capaz de discernir 2924
capaz de juzgar 2924
Capernaum 2584
capitán 1543 2942 3490
capital 3390
capitel de una columna 2777
captura 259
capturar vivo 2221
cara 4383
carácter 72 5158
carácter aprobado 1382
caravana 4923
carbón 440
carcelero 930 1200
cardar (ξαίνω)
cardo 5146
carecer 3007 5535
carecer de 639 5302
carecer de recursos 639
carencia 640 5303
carencia de ropa 1132
carestía 3043
carga (ἐπίστασις) 922 1117 5413 5414
cargar 394 916 4987
cargar en la cuenta 1677
cargo 1462 1984
cargo de diácono 1248
cariño 4698
cariñoso 5387
carnal 4559
carne 2907 4561
carne sacrificada a ídolos 1494
carnicería 3111
caro 927 4185 4186
carpintero 5045
carpo 2591
carrera 1408
carrera atlética 73
carro 716
carro de cuatro ruedas 4480
carroza 716
carta 1121 1124 1992
casa 1886 2398 2732 3613 3614 3624 4638
casaca sin mangas 5511
casada 5220
casar 4801
casarse (segun la ley del levirato) 1918
casarse 1060
casarse con 680 4924
casarse con la viuda de un hermano 1918
casarse la mujer 1061
casco 4030
caseríos 68
casi 3897 4226 4975
caso 156 2922
casta 4998
castidad 47 54
castigar 292 661 1556 1651 2849 3146 3811 5097
castigar severamente 1371
castigo 469 1349 1557 1984 2009 2851 2917 2920 3405 3408 3709 5098
casto 53
castrar 609 2134
casualidad 4795
cataclismo 2627
catorce 1180
catre (κλινάριον) 2825 2826 2895
causa 156 158 159 874 3056 4491
causa capitalis 156
causa de tropiezo 4349
causa primera 747
causar 1732 3930 4160
causar dificultades 3926
causar disensión 1369
causar división 592
causar llagas 1669
causar oprobio 1165
causar perjuicio 3076
causar violencia 971
cautelosa mente 1830
cauterizar 2743
cautivar 4812
cautividad 161
cautivo 164 1198 1202
cavar 1358 2998 3736 4626
cavar por debajo 2679
cavar profundamente 900
cavar un hoyo 3736
caverna 3692 4693
cavidad 3025
caza 61
cazar 64
célebre 1978
céntuplo 1542
César 2541
cebada 2915
cebado 4618 4619
ceder 1502
Cedrón 2748
Cefas 2786
cegar 5186
ceja 3790
celda 3612
celebración de cumpleaños 1077
celebrar 2165 4160
celebrar consejo 1011
celebrar una fiesta 1858
celeste 2032
celestial 2032 3770
celo 2205
celos 5355
cementerio 5027
cena 1173
cena de la Pascua 3957
cenar 1172
Cencrea 2747
ceniza 4700
censo 582
censurar 3469
centinela 5441
centro 2588
centurión 1543 2760
ceñir 328 1241
ceñirse 2224
cepa 288
cepo 3586
cerca 1451 5418
cerca de 1722 1909 4012 4139 4314 5613
cerca del mar 3864
cercano 2945
cercar 2944 4912
cerda 5300
cerdo 5300 5519
cerrar (los ojos) 2576
cerrar 608 2808 5420
cerro 1015 3735
cerrojo 2807
certeza 803 1650 4136
certificado de divorcio 647
certificar 950 4972
cerviz 5137
cesación 372
cesar 373 447 1257 1587 2664 2869 3973
cesar de 665
Cesarea 2542
cesta 4553 4711
cesto 2894
cetro 4464
chancear 5512
charlar 1583 2980
charlatán 1114 213 4691 5397
chasquear 1702
chillar 310
Chipre 2954
chipriota 2953
chisme 5587
chismoso 5397 5588
chivo 2055 2056
chocar 1601
chorrear 4482
chubasco 3655
chulear 1592
Chuza 5529
cicatriz 4742 5179 5481
ciclo 5164
ciego 5185
cielo 109 3772 5311
cien 1540 1542
cien por uno 1542
cien veces 1542
cieno 1004
ciento 1540
ciertamente 230 281 686 1063 1065 1211 2229 3375 3483 3689 5106
cierto 804 1520 5100
cierto es que 1065
cierto hombre 1170 5100
ciertos 5100
Cilicia 2791
cilicio 4526
cima 3790
címbalo 2950
cimentar 2311
cimiento 746 1475 2310
cinco 4002
cinco mil 4000
cinco veces 3999
cincuenta 4005
cinturón 2223 3751
cinturón de cuero 2438
cinturón para guardar dinero 2223
circular 4022
círculo coloreado 2463
circuncidar 4059
circuncisión 4061
circunvecino 4038
Cirene 2957
cireneo 2956
Cirenio 2958
Cis 2797
cisterna 5421
citar a juicio 520
citar antes 4302
cítara 2788
citarista 2790
ciudad 3624 4172
ciudad principal 3390
ciudad que gozaba de privilegios y derechos romanos 2862
ciudadanía 4174
ciudadano 4177
cizaña 2215
clamar 310 994 2896 2905 5455
clamor 995 2906 5456
claramente 4490 5081 5320
claridad 3954
claro 1212 1552 2154 2986 3022
clase 1085 1491 5449
clasificar 3049
Clauda 2802
Claudia 2803
Claudio 2804
clavar en 4338 4362
clavo 2247
clemencia 463 1933
Clemente 2815
Cleofas 2810 2832
Cloé 5514
coágulo 2361
cobarde 1169
cobardía 1167 5289
cobertura 1942
cobijar 2328
cobrador de impuestos 5057
cobrar 4238
cobrar diezmos 1183
cobre 5475
cocido 3702
codicia 1939
codiciar 1937
codo 1004 4083
código de leyes 3548
cofre 2344 2787
coger 2983
coger en las redes 3802
coheredero 4789
cohorte 4686
coincidencia 4795
cojín 4344
cojo 5560
cola 3769
colaborador 4904 5257
colaboradora 4368
colaborar 4903
colar 1368
cólera 2372 3709
colérico 3711
colecta (λογεία) 3048
colega 2844
colgar 2910
colgar en la horca 4717
colgarse 2910
colina 1015
Colina de Marte 697
colirio 2854
colmar 378 1705 4137
colmar de gracia 5487
colocar 2186 2523 2698 5087
colocar de pie 2476
colocar sobre 394
colocarse en frente de 436
colonia 2862
color rojo oscuro 4210
colosas 2857
colosenses 2858
columna 4769
comandante 5506
comandante de un campo militar 4759
combate 119 118 4752
combatir 4170
combatir con fieras 2341
combatir encarnizadamente 1264
comentar 1255
comenzar 756 1728 2020 5225
comer 709 1006 1089 1172 2068 3348 4355 5176 5315
comer con avidez 977
comer juntamente con 4871 4873
comerciante que vende por mayor 1713
comerciar 1710 2038 4231
comercio 1711
comestible 1034
cometer adulterio 3429 3431
cometer culpa 91
cometer fraude 3557
cometer inmoralidad sexual 4203
cometer sacrilegio 764 2416
cometer un delito 91
cometer un homicidio 5407
cometer una falta 264 4417
comforme a 2596
comida 740 1033 1035 1173 1979 5132 5160
comida de grano (σιτίον)
comida del mediodia 712
comidas fraternales de los primeros cristianos 26
comido por gusanos 4662
comienzo 746
comilón 5314
comino 2951
comisión 2011
comisionar 3992
comisionar para desempeñar algún encargo 322
comisionar para un puesto 322
como (καθώσπερ) 1893 2505 2509 2526 2596 3634 3697 5123 5613 5616
5618 5619
cómo 3697 4159
como es debido 2095
como gentil 1483
como judío 2452
como si 5613
como un libertino 811
como uno solo 4861
compadecer 4834
compadecerse 1654 4697
compañía 3657 3793
compañero 2083 2844 3353 4139 4177 4939
compañero de armas 4961
compañero de esclavitud 4889
compañero de prisión 4869
compañero de trabajo 4904 4805
compañero de viaje 4898
comparación 3942 3950
comparar 1314 4793
comparecer 1525 2919 5319
compartimiento 2842
compartir 2841 3330 4790
compartir el mismo sufrimiento 4841
compartir los malos tratos 4778
compartir los sentimientos de otro 4834
compasión 1656 3628
compasivo 1655 2155 3629 4835
compatriota 4773 4853
compendio 2774
compensación 3800
compensar 488
competir 118
competir en una competencia atlética 75
complacencia 699 2107
complacer 700
complacerse 4913
complacerse en 2106 5368 5463
complaciente 5391
completamente 2527 5249
completar 378 1603 2005 2675 4137 4845 5048 5055
completar cabalmente en lugar de otro 466
completar una reforma 1930
completo 3650 3651 3838 3956 5046
cómplice de una sedición 4955
complot 1917 4824 4945 4963
comportamiento 2688
comportarse 390 4043 4198
comportarse como ciudadano 4176
comprar 59 2932 5608
comprender 143 1097 2638 2657 4920
comprensión 144
comprensión espiritua 3775
comprensión mental 3775
comprimir 4085 4918
comprobante de una deuda 5498
comprobar 5342
comprometer 718
comprometida 1135
compromiso 4102
compungir 2660
común 5177
común 60 2839
comunicación 3056
comunidad 4174
comunidad de creyentes 81
comunión 2842
con 1223 1537 1722 1909 3326 3844 4012 4314 4856 4862
con alegría 780
con cierto atrevimiento 5112
con confianza (εὐθύμως)
con dificultad 917 3433
con dignidad 2156
con disímulo 84
con el propósito de 5620
con esfuerzo 2159
con exactitud 199
con exclusión de 817
con fervor 1619
con gran avaricia 147
con gusto 2234
con hambre 3523
con humanidad 5364
con la guía del Espíritu 4153
con la mira de 4314
con las manos vacías 2756
con las propias manos 849
con mala intención 2560
con más diligencia 4706
con más exactitud 197
con más insistencia 3185
con mayor intensidad 1617
con mayor premura 4708
con mayor razón 3123
con moderación 4996
con motivos puros 55
con paciencia 3116
con precisión 199
con prontitud 2093
con ruido impetuoso 4500
con santidad 3743
con satisfacción 274
con sensatez 3562 4996
con sumo cuidado 199
con tal que 5613
con toda franqueza 5112
con toda la casa o familia 3832
con toda sinceridad (ὑπερεκπερισσοῦ)
con todo 4133
con trabajo 917
con un solo ojo 3442
con vehemencia 2159
concebir 4815
conceder 632 2010 3930 4369 4369 5483 5483
concerniente a la ley 3544
concerniente a las ovejas 4262
concerniente al espíritu 4152
concerniente al Señor 2960
concesión 4774
conciencia 4893
concilio 4824
concisamente 4935
conciudadana 79
conciudadano 4647
concluir 5048
conclusión 4009 5056
concordia 4783
concurrencia 1577
concurrir 1998
concurso 4890
condenación (καταδίκη) 2631 2633 2917 2920 1349
condenado a muerte 1935
condenado por sí mismo 843
condenar 1651 2513 2607 2632 2919 2919
condición natural 5449
condición social 2821
condimentar 741
condiscípulo 4827
condolerse 4818
conducir 71 321 667 1236 2116 2230 3594 5342
conducir a 433 576
conducir a alta mar 321
conducir de la mano 5496
conducirse 4043 4176 4198
conducirse con coraje 407
conducirse o vivir 4748
conducta 72 391 2689 3598 5158
conducta obscena 151
conducta santa 2150
conducto de salida 1327
conductor 2519
conferir 1303
conferir una bendición 2127
confesar 518 1843 3670
confesión 3671
confiable 893 4103
confiado 172
confianza 3954 4006 4102 5287
confiar 1679 3860 3908 4100 4104
confiar en 3982
confín 4009
confirmación 951
confirmar (συνεπιτίθεμαι) 950 4104 4732 4828 4972
conflicto 4171 4928
conformar 4964
conformarse 4748
conforme 5613
conforme a 4314
conforme a la naturaleza humana 442
conforme a las reglas 3545
confortar 404 3870 3888
confraternidad 2842
confundir 384 1298 4797
confusión 181 1791 2351 4799 5016 5017
confuso 802
congregación 1577 1997 4128 4864
congregar (ἀθροίζω) 4863 4867 4871
congregarse 4836 4905
conjurar 332 1263
conmover 2795 5015
conocer (οἶδα) 1097 1921 1987 2477 4894
conocer anticipadamente 4267
conocer de nuevo 319
conocido 1110
conocimiento 1108 1922 4678
conocimiento previo 4268
conpensación 3800
conpungir 2660
conquista 259
conquistar 142 1687 2610 2716
consagración 38 42 2129
consagrado 40 3741
consagrar 37 322
consecutivamente 2517
conseguir 2013 2658 2770 2983
consejero 1010 4825
consejo 4824
consejo de ancianos 4244
consejo supremo 1087
consentimiento 1106
consentimiento mutuo 4850
consentir 1439 1843 4784
consentir en 4909
conservación 4047
conservar 1295 1314 2722 4046 4933 5083
conservarse en buen estado de salud 4517
considerado 1933
considerar 143 578 1252 1260 1380 1689 1896 2192 2212 2233 2334 2657
2919 3049 3539
considerar cuidadosamente 357
considerar feliz o dichoso 3106
consiervo 4889
consistir 4921
consolación 3874 3890
consolador 3875
consolar 2282 3870 3888
conspiración 197 1747 1749 4824 4945 4963
constancia 4343 5281 5281 5287
constancia legal 5287
constante 88 277 531 949 1476
constantemente 89 104
constelación 798
constituir 2525
constituirse 2525
constreñir 315 971
construcción 3618
constructor (οἰκοδόμος) 1217
constructor de una obra 753
construir 2680 4078 3618
construir encima 2026
consuelo 3874 3889 3931
cónsul 758
consultar con 4814 4820
consumación 4138 5056
consumador 5051
consumar 4931 5048
consumir 355 2068 2618 2654 2719 3133
consumir en el fuego 2741
consumirse 2540
consumirse por la pasión sexual 4448
contaminación 234 3436
contaminar 2840 3392 3435 4695
contar 518 705 1285 1330 1334 1583 1834 2674 3049 5585
contar con 3982
contar entre 1469 2639
contar o incluir entre 4785
contar o relatar con exactitud 1555
contemplar 308 2300 2734 3879
contemporáneo 4915
contemporáneos 1074
contencioso 5380
contender 2051
contener 5562
contenerse 1467
contenido 4138
contentar 700
contentarse 714
contentarse con 2427
contento 842
contestación 612
contestar 611 3004 5274
contienda 2054 3163
contienda continua (διαπαρατριβή)
continencia 47
continuar 1265 1274 1300 1961 3306 4369
continuar el discurso 611
continuar en 4342 4357
continuar en el oficio 3887
continuo 1336
contra 473 481 561 1909 2596 3326 4314
contradecir 471 483 1246
contradicción 477 485
contraer una alianza desigual 2086
contrario 245 1727
contrario a 3844 5227
contrario a las leyes 113
contraseña 4953
contratar 3409
contribución (λογεία) 1248 2842 3048 2841
controlar 1150 3329 5468 5468
controversia 485 2214 4714
convencer 315 1651 3982 4135
convencimiento 1650
conveniente 2121 2570
convenir 718 1299 4856
convenir en 4934
conversación grosera o vulgar 2160
conversación vergonzosa u obscena 148
conversar 1255 2980 3656
conversar con 4814
conversión 1995
convertir (μετατρέπω) 1994 4762
convertir en tontería o necedad 3471
convertirse 1994
convicción 4102 4136 5287
convidar 2564
conviene 433 1163 4241 4851 5534
convincente 5039
convocar 2564 4341 4779 4863
convulsionar 4682
copa 4221 5357
copartícipe 4789 4830
copia 5262
coraza 2382
Corazín 5523
corazón 2588 4698
corbán 2878
cordel 4979
corderito 721
cordero 286 704 721
cordero pascual 3957
cordialidad 1932
cordura 4997
Coré 2879
corintio 2881
Corinto 2882
cornalina o cornerina 4555 4556
Cornelio 2883
corona 933 1238 4735
coronar 4737
corporal 4984
corporalmente 4985
correa 2438
corrección 1882 3809
correctamente 2573 3723
correcto 1342 2570
correcto o bien fundamentado 5198
corregir 2720 3811
correr 5143
correr adelante 4390
correr al abrigo de 5295
correr con 4936
correr contra 2701
correr de aguas 3901
correr delante de 4370
correr hacia 1532 4370
correr peligro 2793
corresponder 470
corresponder a 4961
corroboración 951
corromper 889 2704 5351
corrupción 167 3393 3394 5356
corruptible 5349
cortar 348 609 851 1282 1575 1581 2629 2875
cortarse el cabello 2751
corte 833 968 2922
corte de justicia 2920
cortés 791
cortina 2665
corto 1024 3398 3641
Cos 2972
cosa 4229 4487 4632
cosa cambiable o inestable 417
cosa consagrada 331
cosa detestable 946
cosa digna de elogio 1868
cosa formada o modelada 4110
cosa maldita 331
cosa o lugar sin agua 504
cosa vergonzosa o deshonesta 149
Cosam 2973
cosas como éstas 5108
cosas maravillosas 2297
cosas similares 5108
cosecha 1081 2326 2590 270 2325 5166
coser 1976
costa 123 3882
costado 4125
costear 3881 3896
costilla 4125
costoso 3045 4185 4186 5093
costumbre 1485 1838 2239 4914
coterráneo 80
cotidiano 1967 2184
coyuntura 719 860
cráneo 2898
creación 2602 2937
creador 1217
Creador 2939
crear 2936 4111 4160 5452 5452
crecer 393 837 3373 4121 4129 4298 5453 5453
crecer de nuevo 330
crecer extraordinariamente 5232
crecer junto con 4855
crecer juntos 4885
crecimiento 838
creencia 4102
creer 2233 3534 3633 4100 5426
creer conveniente 2233
creer firmemente 4104
creerse conveniente 1380
Crescente 2913
Creta 2914
cretense 2912
creyente 2080 4103
creyentes 40
cría 1549 3555 3556
criado 3610
criar 397 1789 2337
criar hijos 1625
criar o educar hijos 5044
criarse 5142
criatura 1025 2937 2938
crimen 92 156 4467
criminal 111 459 2555 2557
crisólito 5555
crisopraso 5556
Crispo 2921
cristal 2930 5194
cristiano 4103 5546
Cristo 5547
crítica 3059
critica 1111 1234 2919 3469 5396
criticar severamente 1690
crucificar 4362 4717
crucificar de nuevo 388
crucificar juntamente 4957
cruel 434 794 915
crueldad 857
cruelmente 1171
crujido 1030
crujir 1031
cruz 3586 4716
cruzar 1224 1276
cruzar el mar 1277
cuadrado 5068
cuadrangular 5068
cuadrante 2835
cuadrúpedo 5074
cuádruple 5073
cuál 3697
cuán 5613
cuán grande 2245 3745 4217
cuán lejano 3745
cuánto o cuanto 3745 3745
¿cuál? 4169 5101
cualidad excelente 703
cualquiera 1536
cualquiera que 3745 3748
cuan 5613
¡cuan! 4459
¿cuán grande? 4214
cuando 891 1722 1875 1894 2259 2531 3698 3699 3752 3753 3757 5613
¿cuándo? 4219
cuando el tiempo es propicio 2122
cuando es oportuno 2122
cuanto 3123
¿cuántas veces? 4212
¿cuánto? 4214
cuanto más 3123 3386
¿cuántos? 4214
cuarenta 5062
cuartel 3925 4232
cuartillo (medida para áridos) 5518
cuarto 2646 5067
Cuarto 2890
cuarto en un piso superior 508
cuarto interior o privado 5009
cuarzo verde 5556
cuatro 5064
cuatro mil 5070
cuatrocientos 5071
cubo o envase con que sacar agua 502
cubrir 613 1943 1982 2572 2683 4024 4028
cubrir completamente 4780
cubrir con sombra 1982
cubrir de agua 2626
cubrir de oro 5558
cubrir o adornar de oro 5558
cubrir por completo 2619
cubrirse de espuma 1890
cubrirse la cabeza 2619
cuchicheo 5587
cuchillo 3162
cuello 5137
cuenta(s) 706 1121 3056
cuerda 4979
cuerno 2768
cuero 1192
cuerpo 4632 4983
cuerpo de tropa 4686
cuerpo físico 4561
cuerpo inerte 2966
cuerpo muerto 4430
cuerpo regular de soldados 5001
cuervo 2876
cuesta 2600
cuestión 2213 3056
cueva 4693 5454
cuidado 195 4307
cuidar (τροφοφορέω) 1247 1314 2282 2323 4291 5442
cuidar como pastor de ovejas 4165
cuidar de 1006 1959 3199
cuidar o velar por 4306
cuidarse 4337
cuidarse de 4648 5442
culebra 3789
culpa 156 158 265 266 3783
culpable 1777
cultiva 1090
culto 2356 2999 3009
cumbre 746 3790
cumplimiento 1604 4138 4930 5050 5056
cumplir 378 658 941 1603 1696 1822 2005 2964 4130 4135 4137 5048 5055
cumplir con lo debido 2151
cumplirse 4137 4931
cumplirse cabalmente 4845
cunsumir completamente 2666
curación 2322 2386 2392
curado 5199
curar 600 2323 2390 4982
curtidor 1038
custodiar 4912 4933 5083 5432 5442
dádiva 1390 1394 1434
dadivoso 2130 2843
dado al alcohol 3943
dado en garantía 1450
dador 1395
Dalmacia 1149
Dalmanuta 1148
Dámaris 1152
Damasco 1154
Daniel 1158
danza 5525
danzar 3738
dañar 91 984
dañino 255 983
daño 854 2556
dañoso 512
dar 591 1239 1325 1433 1929 2023 3330 3354 3860 3908 3930 3936 4160
4369 5087 5088 5342 5483 5531
dar a cambio 591
dar a conocer 1107 1232 1718 1834 2605 2784 4591 5263 5319 5461
dar a entender 4591
dar a luz 616 659 1080 5088
dar alivio 404
dar audiencia 191
dar ayuda financiera a 5091
dar coces 2979
dar contra 4045 4350 4363
dar cumplimiento 4137
dar de beber 4224
dar de comer 5142 5595
dar de latigazos 3147
dar de mamar 2337
dar en matrimonio 718 1547 1554
dar en matrimonio a la mujer 1061
dar espaldas a 654 720
dar falso testimonio 5576
dar fruto 2592
dar fuerzas 1743 4732
dar gracias 437 2168 3670
dar herencia a 2816
dar instrucciones 1299
dar la impresión de 4364
dar la ley 3549
dar luz 5316 5461
dar muerte 2299
dar oportunidad de defensa en una corte legal 191
dar órdenes 1781
dar primero 4272
dar prueba de 1732
dar reposo 373
dar sabiduría 4679
dar sombra 2683
dar sombra a 1982
dar testimonio 3140
dar un decreto 1379
dar una bofetada 4474
dar una paliza 5178
dar una parte 632 2842
dar vergüenza 1788
dar vida 2225 2227
dar vida juntamente con 4806
dar voces 994 1916 2019 2896 2905
dar vueltas 4013
dardo 956 1002
darse a conocer 5319
darse a las especulaciones vanas 3154
darse cuenta (οἶδα) 991 1097 2638 2657 3539 4920
darse cuenta de 991
darse prisa 4692
darse una vida de lujos o deleites 5171
darse vuelta 4762
David 1138
de 575 1537 2596 4012 3844 4314 5228
de abajo arriba 303
de abejas 3193
de acuerdo 2470
de acuerdo a 2526 2531
de acuerdo a la naturaleza 5446
de acuerdo con 356 1537
de adentro 2081
de Adramitio 98
de afuera 1855 1857
de ahí en adelante 3063
de ajenjo 894
de Alejandría 222
de algún modo 4458
de alguna manera 4458
de allí 1564
de alta categoría social 2104
de antemano 744
de aquel lugar 1564
de aquí (ἔνθεν) 1782
de aquí en adelante 534 3064
de arriba 509 2764
de arriba abajo 2596
de asno 3684
de aspecto decoroso 2158
de aspecto triste o sombrío 4659
de balde 1432
de barro 2764
de barro cocido 3749
de buen proceder 2887
de buen uso 2173
de buena calidad 5543
de buena gana (εὐθύμως) 2234 4290
de buena naturaleza 18
de buena voluntad 4290
de cabra 122
de cebada 2916
de cedro 2367
de cerca 1451
de Chipre 2953
de cien años 1541
de cierto 3654
de color de jacinto 5191
de color del fuego 4447
de color rojo 2847
de común acuerdo 3661
de conducta irreprochable 423
de cristal 5193
de cuarenta años 5063
de cuero 1193
de Damasco 1153
de Derbe 1190
de descendencia humana 4561
de distinto modo 2088
de diversos colores 4164
de dónde 3606 4159
de dos años de edad 1332
de dos lenguas 1351
de Efeso 2179
de él mismo 848
de entre 575 1537
de Esmirna 4668
de esta manera 3779
de esta persona 5120
de este lugar (ἔνθεν)
de feliz presagio 2163
de Gadara 1046
de Galacia 1054
de gran valor 4185
de hombre 442
de igual modo 2532 3668
de iguales sentimientos 2473
de Iturea 2484
de Judea 2453
de la familia real 937
de la mañana 4407
de la misma forma que 4832
de la misma manera 3668
de la misma naturaleza 2472
de la tierra 1919
de larga vida 3118
de lealtad dividida 1374
de lejos 3113 4207
de lo alto de 2596
de lo contrario 1490
de lo demás 3063
de los ejércitos 4519
de los judíos que hablaban arameo en contraste con los que hablaban
griego 1445
de lugar 2736
de madera 3585
de madrugada 3720 3721 3722 4404
de manera indebida 371
de manera que 2443 5613
de manera que no 3361
de marfil 1661
de más adentro 2082
de modo que 2443 3704 3767 5620
de molino 3457
de muchas maneras 4187
de muy buena gana 2236
de naturaleza semejante 3663
de ningún modo 3365 3367 3381 3760
de ningún valor 692 3762
de ninguna manera (con neg.) 2527 3654
de ninguna manera 3364 3780
de nobles sentimientos 2104
de noche 1773 3571
de nombre 5122
de nuevo 1208 3825
de ocho días 3637
de oro 5552
de otra manera 247 686 1893 2088
de otra raza 241 246
de otro lugar 237
de otro modo 247 1893 3379
de otro país 246
de otros modos 1490
de parte de 575 3844
de pasión ardiente 5230
de peso 926
de piel 1193
de plata 693
de poca ayuda 890
de poca estima 820
de poca fe 3640
de poca importancia 3398
de Ponto 4193
de pronto 869 1810 1819 2400
de que 2443
de qué clase 4217
¿de qué manera? 4459
de recomendación 4956
de repente 869 1810
de sana doctrina 5198
de seda 4596
de seguro 1211
de sí mismo 1438
de Sidón 4606
de Siria 4948
de tal calidad 5107
de tal clase 5107 5108
de tal modo 3779
de tal modo que 5620
de tiempo debido 5611
de Tiro 5183
de todas formas 3839
de todas maneras 3843
de todas partes 3836 3840
de un mismo sentir 3675
de una manera agradable a Dios 3743
de una manera conveniente 516
de una vez 530
de varias maneras 4181
de veras 230 3375 3483 3689
de verde esmeraldino 4664
de viejas 1126
debajo 2736
debajo de 2596 5259 5270
debajo de la tierra 2709
debate 2214
debe 5534
debemos 1487
deber (conyugal) 3782
deber 2192 3784 4359
debidamente 2095 3723
debido 2006
debilidad 769 771
debilidad del cuerpo 769
debilitado físicamente 772
debilitar 1262 3886 3935
decapitar 607 3990
Decápolis 1179
decencia 4997
decente 4998
decentemente 2156
decidir 1011 1231 1948 2106 2919 3724 4255 4822
decidir de antemano 4309
decir 2036 2044 2046 2727 2980 3004 4302 5346
decir a gritos 1916
decir abiertamente 3670
decir antes 4280 4302
decir de antemano 4302
decir desde hace tiempo 4302
decir la verdad 226
decisión 1012 1013 1106 1233 2917
declaracion 5321
declarar 312 518 1213 2044 3004 3670
declarar aceptable según el rito 2511
declarar anticuado 3822
declarar con osadía 669
declarar impuro 2840
declarar justo 1344
declarar prisionero 4788
declarar solemnemente 1263 3143
declarar viejo 3822
declinar 2827
decorar 2885
decoroso 2887
decretar 2919
decreto 1121 1296 1297 1378 2917
dedicación (εὐπάρεδρον)
dedicado a los deberes de la casa 3626
dedicar 3936
dedicarse 1872
dedicarse a 1959 4342 4980
dedicarse de lleno a 4912
dedo 1147
defección 646
defender 292
defender en litigio 1556
defender la causa propia 626
defensa 627
definitivamente 3838
deformar 853 4761
defraudar 650 1387 2617 3884
degollar 2695 3990 4969
degradado 820
degradar 818
degüello 4967
deidad 2320
dejar 447 620 863 1439 1459 1544 1587 2010 2641
dejar a un lado 2641
dejar aparte 577
dejar atónito 1568
dejar atrás 620 5277
dejar caer 641
dejar (como remanente) 5275
dejar convicto 1827
dejar de 1257 3973
dejar de hablar 4601
dejar de ser 3928 4098
dejar desierto 2049
dejar huérfano por separación 642
dejar libre 630
dejar pasar (ὑπεροράω) 5237
dejar solo 3443
dejar un intervalo 1257
dejarse dominar 1850
dejarse llevar 190 4879
dejarse ver 3700
del campo 66
del cielo 3770 3771
del lugar 1786
del mismo modo 3779 3825 5615
del mismo oficio 3673
del Señor 2960
del sumo sacerdote 748
del todo 2527
delantal 4612
delante 481 2596
delante de 473 561 1715 1725 1726 1799 2713 2715 3844 4253
delegar 649
deleitarse 1792
deleitarse en 2106
deleite 5172 5485
deliberar 1011 2212
deliberar con 4820
delicado 527 3120
delicia 619
delirar 3912
delirio 3130
delito 92 156 158 3892 3900 4467
demanda 155 3056
Demas 1214
demasiado popular (ὑπερλίαν)
demencia 877 3130
Demetrio 1216
demoníaco 1141
demonio 1140 1142
demora 311
demorar 1019 3195 3635
demorarse 5549
demostración 585
demostrar 584 1213 1381 1925 4822 4921 5319 5342
demostrar interés en 472
denario 1220
denigrar 5396
denominar 2564
dentro 2080 2081
dentro de 1787 2082
denunciar 2635
depender 2910
depender de 1811
depilar 5089
deponer 641 659
deportación 3350
depositar 2698 5087
depósito 596 2344 3872
depósito bajo el lagar 5276
depósito confiado a uno 3872
depravación 167 5356
depravar 2704
Derbe 1191
derecho 1188 1849 2117 3717
derecho de entrada 4318
derechos de hijo mayor 4415
derramamiento de sangre 130
derramar 1632
derramar sobre 2022 2708
derretir 5080
derribamiento 2506
derribar 384 387 396 1621 2507 2598 2647 2693 2708 3089 3960 4797
derrochar 1287
derrota 2275 2871 4127
derrota 5157
derrumbarse (συμπίπτω)
desacuerdo 1112
desajustado 802
desalentado 3642
desalentarse 120 1573
desaliento 2726
desamarrar 3089
desamparado 3737
desamparar 1459 2641
desanimado 3642 5011
desanimarse (ἐγκακέω) 1590
desaparecer 565 622 853 1593 3855 3928 4014 5343
desaparición 854
desapercibido 532
desarraigar 1610
desarrollarse 837
desarrollo 3619
desastre 3759
desatadura 359
desatar 1590 3089
desatender 1459 1950 2641 3404 3865 3928
desayunar 709
desayuno 712
desbordamiento 401 4050 4051
desbordar 4052
desbordarse 5240 5250
descansar 373 404 2270 2664
descansar juntamente con 4875
descanso 403 425 2271 2663 4520 4981
descargar 670 2893
descargar en 1977
descaro 335 766
descarriar 520 1294 3179 3884 4105
descarriarse 795 1612 1624
descendencia 1085 4690
descender 2524 2597
descender de 1075
descender junto con 4782
descendiente 1549 2590 3751 4491
descendiente 5043 5207
descomposición 1312
desconcertar 1298
desconfianza 570 5283
desconfiar 569 1365 4624
desconocer 533 2990
desconocido 57 82 2537
descrédito 557 3680 3681
describir 5087
descubierto 1131
descubrir 342 429 601 648 2147 3129 5136
descuidar 620 1950 3404 3865 3935
descuidar a una persona 272
descuidar una cosa 272
desde 575 1537
desde adentro 2081
desde afuera 1855
desde ahora 534
desde antes 509
desde arriba 509
desde cuatro días 5066
desde el cielo 3771
desde el principio 104 509
desde la infancia 3812
desde largo tiempo 1597
desdeñar 821 4065
desdichado 1652 5005
deseado 1973
desear 25 515 1014 1760 1934 1937 2172 2309 2442 3415
desear ardientemente 1372 3983
desear con vehemencia 1971
desearle mal a alguien 2672
desechar 593 641 1609
desembarcar 576
desemborracharse 1594
desembriagarse 366
desencadenarse 906
desencaminar 1294
desenfreno 401 810
desenlace 2692
desenrollar 380
desenvainar 1670 4685
deseo 1013 1106 1939 1974 2171 2307 2308 2588 3730
deseo ardiente 1972
desesperación 640
desesperarse 1820
desfallecer (ἐγκακέω) 674 1590
desfigurar 853
desgajar 1575
desgarrar 4048
desgastarse 1311
desgracia 1418 3681 4127 5004
desgranar 5597
deshacer 3886
deshacerse de 657
deshojar 5089
deshonesto 94
deshonra 152 819 3470 3680
deshonrado 820
deshonrar 818 821 2617
deshonroso 150
desierto 504 2047 2048
designar 4316 5500
designar para sí 4400
desilusionar 2617
desinteresado 866
desistir 1929 2270
deslealtad 570
desligar 1590
deslumbrar 4744
desmayar 674 1590
desmedido 280
desnudar 1562
desnudez 1132
desnudo 1131
desobedecer 544 3845 3878
desobediencia 543 3847 3876
desobediente 506 545
desolación 2050
desolar 2049
desorden 181 401 458 2351 5016
desordenadamente 811 814
desordenado 802 813
despachar 630 649 1821
despacho de impuestos 5058
desparramar 4650
despecho 4088
despedazar 4486
despedir 525 630 649 863 1599 1821
despedirse 782
despedirse de (ἀπασπάζομαι) 657
despensa 596
despeñadero 2911
desperdicio 4027
despertado 1853
despertar 1326 1453 1594 1825 1852 4891
despertarse 1326
despertarse por completo 1235
despierto 1853
desplazarse 3327
desplegar 455
desplomarse (συμπίπτω)
despojado 1131
despojar 554 851 1562 2758 4813
despojarse 554
despojo 555 724 4661
despreciable 772 4434
despreciado 820 2707
despreciar 818 1848 2620 2662 2706 3404
desprecio 819
desprevenido 532
desprovisto de inteligencia 801
después 1534 1899 2117 3342 3347 3694 5305
después de 1223 2078 3326 3693 3694
después de tanto 4218
después que 1875 5613
destacado 1978
desterrar 641 1544 1559 3351
destierro 3350
destinado a 606
destinado al servicio 3010
destinar 5087
destrozar 1288 2629 4917 4919
destrozar por completo 3039
destrucción 684 854 1312 2050 2506 2692 3639 4485 4938 5356
destructor 3 623
destruir 337 355 387 396 622 853 1262 1311 1581 1621 1843 2352 2507 2647
2673 2679 2690 3075 3089 3645 4199 5351
destruir totalmente 1474
desunir 4977
desuso 3821
desvanecerse 622 3855 5343
desventajoso 255
desvergüenza 335 766
desviar 635 665 1294
desviarse 1578 1624
detener 2647 2722 2902 2967
detenerse 373 2476
deteriorarse 1311 3822
determinado 5002
determinar 1231 1291 3724 4384 5087
detestable 947
detestar 655 948
detrás 2082 3694
detrás de 3326 3693 3694
detracción 2636
deuda 1156 3782 3783
deudor 3781 5533
devastación 2050
devastar 387 1283 2049
devoción (εὐπάρεδρον) 2150
devolver 375 591 600 654 4762
devolver en cambio 467
devolverse 390
devorar 977 2068 2654 2666 2719
devoto 2152 3741
débil 102 732 772 793
débil moralmente 772
décimo 1182
décimocuarto 5065
décimoquinto 4003
día 2250
día antes de día de fiesta 4315
día antes del sábado 4315
día de descanso 4521
día de fiesta 1859 4521
día de preparación ante el sábado o un día de fiesta 3904
diácono 1249
diabólico 1141
diaconisa 1249
diadema 1238
dialecto 1258 2981
diario 2184 2522
días de asambleas 60
días de corte 60
dictar sentencia 1948
dicho 3056
dichos cortos que proceden de la deidad 3052
dichoso 3107
didáctico 1317
dieciocho (δεκαοκτώ)
diente 3599
diez 1176
diez mil 3463
diezmar 586 1183
diezmo 1181
difamación 988
difamador 989 3060 5588
difamar 987 2551
diferencia 1253 1293
diferente 243 1313 2087
diferentes clases de 4164
diferir de 568
difícil 926 1422 4642 5467
difícil de comprender 1425
difícil de explicar 1421
difícil de llevar 1419
difícilmente 1423 3425
dificultad 640 1418 2549 4730
difundir 1308
difundir una noticia 565
difundirse 1837 5143
dignamente 516
dignarse 1896
dignidad 898 4587
digno 4586
digno de confianza 228 4103
digno de elogio 2163
digno de lástima 1652
dilación 311
diligencia 1958 4710
diligente 4705
diligentemente 2614 4709
diluir 1262
diluvio 2627
dinero 696 2772 3126 3546 5536 5553
Diótrefes 1361
Dionisio 1354
Dios 2316
dios falso 1497
Dios mío 1682 2241
¡Dios nos libre! 3361
Diosa 2299
Dioscuros 1359
diputar 3992
directamente 481
director 1988
director de un trabajo 753
dirigir 71 321 757 2233 3329 4291 5496
dirigir hacia abajo 2702
dirigir la casa 3616
dirigir la palabra 1256
dirigir un discurso 1215
dirigir una discusión 1256
dirigirse a 2980 4377
dirigirse rumbo a 2722
discapacitado 376
discernimiento 1253 3563 4678 4907 5428
discernir 1252 3539 4920
disciplina 3809
disciplinar 3146 3811
discípula 3102
discípulo 202 3101 5208
discordante 800
discordia 2054
disculparse 3868
discurrir 4817
discusión 1253 1261 2213 2214 4714 5379
discusión inútil (ἐκζήτησις) 3859
discusión o discrepancia acalorada 3948
discutidor 4804
discutir 1252 1256 1260 3164 4817
discutir con 4820
discutir juntos 4802
disensión 1267 1370
disentería 1420
disfrutar 1705
disfrutar una vida muelle 4684
disgustarse 4360
disgustarse con 1690
disimular 613
disminuir 1642
disolución 359
disonante 800
disparate 3026
dispersar 645 1262 1287 1289
dispersión 1290
disponer 1299 2090 3903 4265 4786 4929
disponer 5021 5087
disponer para batalla (παρεμβάλλω)
disponer por testamento 1303
disposición 2091 4288
dispuesto a 2092
dispuesto a ceder 2138
disputa (ἐκζήτησις) 73 485 4803
disputar 1252 2051
distancia 1292
distante 3112 3117
distinción 1293
distinguido 18 1784 1978 2158
distinguir 1252 1291 1381 2919
distinguir falsamente 592
distribuir 1239 1244 1268 3330
distribuir en porciones (κατακληρονομέω)
distribuir por herencia 2624
disturbio 2351
disuadir 654 665
diversidad 1243
diverso 4164
divertirse 3815
dividir 1266 1316 1369 4977
divinidad 2304 2305
divino 2304
divisar 398 826
división 1243 1267 1370
divorciar 630 863
divorcio 3080
divulgar 1232 1268 1310 1583
divulgarse 1330
doblar (la rodilla) 2578 4781
doble 1362
doblegarse 1502
doce 1177 1427
dócil 2138
docto 1990 3052
doctor 2395
doctor de la ley 3544
doctrina 1320 4102
dolencia 3148
dolor 931 3601 3997 4192
dolor agudo 4501
dolor de alumbramiento 5604
dolor físico 3077
dolor vivo 5604
domar 1150
dominación 746
dominar 757 831 1150 2634 2729 2961 2715
dominarse 1467
dominio 2904
dominio de sí mismo 1466 4995
don 1390 1431 1434 1435 5486
don espiritual 4152
donador 1395
donar 1325
donativo 2129
donde 3699 3757
dónde 3606 4159
¿dónde? 4226
dondequiera que 3699
Dorcas 1393
dormir 2518 2837
dormirse 879 2837
dormitar 3573
dormitorio 2846
dos 1417
dos mil 1367
dos veces 1364
doscientos 1250
dracma 1406
dragón 1404
drigir 2720
Drusila 1409
duda 640 640 1261
dudar 569 1252 1365
duelo 3997
dueña 2959
dueño 2935 2962
dueño de esclavos 1203
dueño de la casa 3617
dueño de sí mismo 1468
dueño del buque 3490
dulce 1099
dulzura 1099 1933 4236 4240
duodécimo 1428
duplicar 1363
duración 4714
duración de la vela nocturna 70
duramente 664
durante 303 1223 1722 1909 2596
durante la noche 3571
dureza 663 4457 4644
dureza de corazón 4641
duro 794 829 840 926 4642 5467
duro trabajo 4192
ébrio 3183 3943
echar 683 906 1544 1685 3846 4496 5465
echar abajo 2598 2601 2708
echar encima de 1911
echar espuma 1890
echar espuma por la boca 875
echar fuera 1544 1856
echar hacia arriba 306
echar hacia fuera 306
echar la sonda 1001
echar para dentro 1685
echar sobre 1863 1911 1977 2022
echar suertes 2975
echar una red circular de pescar (ἀμφιβάλλω)
echarse 4776
echarse atrás 5288
echarse encima 1968
echarse sobre 1968
edad 165 2244 5550
edecán de un príncipe 1187
edicto 1378
edificación (οἰκοδόμος) 3619 3620
edificar 2680 3618
edificar juntamente 4925
edificar sobre 2026
edificio 3619
educación 3809
educado con 4939
educar 71 3811
educar hijos 5044
efectuar 4160
efesio 2180
Efeso 2181
eficaz 1756
eficiente 1756
Efraín 2187
efusión 4378
egipcio 124
Egipto 125
egocéntrico 5367
egoísmo 2052
egoísta 5367
!Eh! 3758
Eiud 1664
ejército 3925 4756 4760
ejército de caballería 2461
ejecutar 615 1615
ejemplo 1164 5261 5262 5296 5179
ejercer 3191
ejercer autoridad 1850
ejercer autoridad sobre 2715
ejercer poder 1850
ejercer poder sobre 2634
ejercicio 1129 1838
ejercitar 778 1128
ejercitarse en el pugilato 4438
él 5126
él 846 1565 3588 3592 3739 3778
el abrir y cerrar (de ojos) 4493
el acto de oír 189
el acto mismo (αὐτόφωρος)
el alba 3722
el Altísimo 5310
el amanecer 3722
el bien 5544
el campo 68
el conocido 1109
el consejo supremo judío o bien de una iglesia o iglesias 4244
el cual 3739 3746 3748
el cuerpo humano 4638
el de adentro 2080
el Diablo 1228
el don de predicar el mensaje 4394
el emperador romano 4575
el Eufrates 2166
el extremo 206
el fin 5054 5598
el hablar 4750
el imperio romano 3625
el interior 2081
el más alto 5310
el más alto grado 206
el más bajo 2078
el más distinguido 4413
el más estricto 196
el más exacto 196
el más importante 4413
el más insignificante 2078
el más pequeño 1646 1647
el más viejo 4245
el mar Adriático 99
el mayor 4245
el menor 3501
el menos importante 1646
el mismo 846
el mucho hablar 4180
el mundo 165
el oído 189
el otro lado 4008
el pasado 165
el presente 3568
el primero 1
el principio 1
el punto más alto 206
el que 1536 3739 3746 3748
el que blanquea ropa 1102
el que conoce 1109
el que corrige 3810
el que emplea la violencia 973
el que engendra 435
el que es y que era y que ha de venir 3801
el que guía al niño 3807
el que perfecciona 5051
el que pone en disciplina 3810
el que preside un banquete 755
el que se entrega a discusiones 4804
el que toca la trompeta 4538
el segundo después de 1240
el séptimo día 4521
el ser 5590
el ser interior 2588 4151
él también 2548
el tiempo presente 3568
el Todopoderoso 3841
el universo 165
el uno … el otro 3740
el vulgo 3793
elaborar con arte 778
elamita 1639
Eleazar 1648
elección 2107
elegido 1588
elegido juntamente con 4899
elegido sólo para sí 4041
elegir 873 1586 2523 2820
elementos de que constituye el mundo material 4747
elevar 321 3349 5312
elevarse 352 433
Elí 2242
Eliaquim 1662
Elías 2243
Eliezer 1663
Elimas 1681
Elisabet 1665
Eliseo 1666
Elmodam 1678
elocuente 3052
elogiar 1867
elogio 1868
ella 846 1565 3592 3739 3778 5026
ello 846 3592 3739 3778
ellos 5130
Emanuel 1694
Emaús 1695
embajador 652
embalsamar 3462
embarazada 1471
embarcar 1910 1913
embarcarse 1684
emblanquecer 3021
emborracharse 3184
emboscada 1747 1749
embotar 4456
embriagar 3182
embriagarse 3182
embriaguez 3178
embrujar 940
embustero 5571
emigración 3350
emigrar 1633
eminencia 1851
empadronamiento 582
empadronar 583
empalizada 5418 5482
empapar (πίμπλημι)
empedrado 3038
emperador de Roma 2541
emperatriz 938
empezar 1728
empezar antes 4278
emplear 5530
emplear el tiempo en 4980
emporio 1712
emprender 680
empresa 4229
empujar 1643 4264
empujar con violencia 71
empujar hacia adelante 4261
empujar para un lado 683
en 303 1223 1519 1537 1722 1909 2596 3326 3844 4314
en absoluto 3654 3843
en alguna parte 4225
en aquel lugar 1566
en aquel tiempo 5119
en arameo 1447
en ayunas 777
en breve 5034
en círculo 2943 2945
en compañía de 260 3326 4862
en común 2839
en consecuencia 1352
en cuanto 1534
en cuanto a 2596 4012 5228
en efecto 687 1063 1222 3654
en el idioma de Licaonia 3072
en el interior 2080 2081
en el mismo acto 1888
en el mismo instante 260
en el mismo lugar (αὐτόθι)
en el otro lado 4008
en ese lugar 1563
en ese momento 1824
en este caso 5602
en este lado 1782
en este lugar 1204 1759
en este momento 737 3569
en exceso 3029
en favor de 5228
en forma humana 4985
en frente 1727
en gran manera (con. neg.) 3171 3357
en gran manera (ὑπερεκπερισσοῦ) 5249
en hebreo 1447
en idioma romano 4515
en la época de 2596
en la mañana 4404
en la medida en que 2526 2531
en la noche (ἔννυχα) 1773 3571
en la otra ribera 495
en latín 4515
en lengua griega 1676
en lo alto 507
en lo que 1722
en lugar de 473 5228
en manera aceptable 2102
en masa 3826
en medio de 303 1787
en nada 3367 3762
en ningún lugar 4226
en ninguna manera 3762
en nombre de 5228
en o a este lugar 5602
en o al suelo o tierra 5476
en oposición 561
en oscuridad 4652
en otra parte (ἀλλαχοῦ)
en otro tiempo 509
en poco tiempo 3642
en presencia de 1725 1726 1799 2715
en primer lugar 4412
en pro de 5228
en público 1219
¿en qué lugar? 4226
en realidad 1211
en secreto 2931
en seguida 737 839 1534 1824 1836 1899 2112 2117 5034 5035 5119
en seguridad 806
en sueño 1798
en tal caso 235 686
en tanto que 2193 2526 3753 5613
en tiempo de 1909 2596
en tiempos antiguos 1597
en tiempos pasados 3819
en todas partes (πανταχῇ) 3837
en todo 1275 3839
en todo momento 1539
en todo tiempo 3842
en un tiempo 4218
en vano 1432 1500 2756 2761 3155
en verdad 230 281 1065 1222
en vez de 3844 5228
enajenar 526
enaltecer 1392 3170
enaltecerse 1869
enaltecerse contra 5229
encadenar 1195 1196
encajamiento 719
encajar 2043
encalar 2867
encallar (ἐπικέλλω) 1601 1856
encaminar 4311
encantar 2165
encarcelar 520 1210 4788 5439
encargado 1988 2012
encargar 1781 3860
encargar bajo juramento 1263
encargar rigurosamente 1690
encargar solemnemente (ἐνορκίζω)
encargarse de 482
encargo 1992
encender (περιάπτω) 381 681 1572 2545 5394
encender de nuevo 329
encerrar 2623 5420
encerrar al mismo tiempo 4843
encima 303 1883
encima de 507 1883 1909 5231
encinta 1471
encomendar 3860 3908
encomienda 2011
encontrar 2147 2638
encontrarse con 4820 4876
encorvar 2578 4781
encorvarse 4794
encrucijada de dos vías 1327
encubiertamente 2977
encubrir 2928 4780
encuentro 4877 5222
encuentro como enemigos 529
encuentro en amistad 529
encuesta 351
endecha 2355
enderezar 461 2116
enderezarse 352
endurecer 925 4456 4645
endurecerse 3975
endurecimiento 4457
Eneas 132
eneldo 432
enemigo 246 476 480 1727 2190 5227
enemigo del bien 865
enemistad 2189
enfatizar 1226
enfermedad 769 771 3119 3148 3553 3554
enfermedad del cuerpo 769
enfermizo 772
enfermo 772
enfrentarse a 4820
enfrentarse con 5221
enfrente 481 561 2713
enfrente de 473
enfriarse 5594
enfurecer 2373
enfurecerse 1282 2373 5433
engañador 1114 4108 5423
engañar 538 635 1387 1389 1702 3884 4105 4122 5422
engañar con astucia 2686
engañar con sofismas 2686
engañar con trampas 2686
engañar totalmente 1818
engaño 539 1388 2940 3180 3834 4106 5582
engañoso 1386 4646 5583
engendrar 616 1080
engendrar de nuevo 313
englobar 346
engordado 4618 4619
engordar 397 3975
engrandecer 3170
enigma 135
enjugar 1591
enjuiciar 2632
enlosado 3038
Enoc 1802
Enón 137
Enós 1800
enojar 3947 4292
enojarse 1282 3710 4360 5520
enojo 3709 3950
enorgullecer 5448
enorgullecerse 2744
enramada 4633
enredarse 1707
enriquecer 4148
enrollar 1507 1667 4428
ensalzar 1867 2127
ensanchar 4115
enseñado 1318
enseñanza 1320 1322 3056
enseñar 1321 2605 2727 3100 3560 3811 3860 4264 4823 4994
enseñar 5263 5294
enseñar una doctrina diferente 2085
enseñar una doctrina falsa 2085
entender (οἶδα) 143 191 1097 1921 1987 3539 3708 4920
entendido 1990 4908
entendimiento 1271 3563 4907 5424
entenebrecerse 4654
enteramente 5049
enterarse 143 1921 4441
entereza 3954
entero 3648 3650 3651 3956
enterrar 2290 4792
entierro 1780
entonces 235 686 1534 1899 1909 2400 2547 3767 5119 5305
entorpecimiento 2659
entrada 1529 2374 4259 4440
entrañas 4698
entrar 1531 3922 5562
entrar a la fuerza 971 1358
entrar clandestinamente 1744
entrar corriendo 1530 1532
entrar de un salto 1530
entrar en 1416 1524 1525 1684
entrar en posesión 1687
entrar juntamente con 4897
entre 303 1223 1519 1787 1799 1909 3326 3342 3844 4314
entre dos mares 1337
entre tanto 2193 3342
entre tanto que 1722 2193 3699
entre 5000 y 6000 soldados 3003
entrecambiar 474
entrega 3862
entregado 1560
entregar 325 591 1325 1554 1929 3860 5483
entregarse a 1632 4337
entregarse a la inmoralidad 1608
entregarse a los placeres 4684
entrenar 1128
entretanto 1161
entristecer 3076
entristecerse 3076 4768
entristecerse profundamente 4818
entrometido 244
entusiasmo 2133 2205 4288 4710
enumerar 705
envase con que sacar agua 502
envejecer 1095 3822
enviar 375 630 649 1821 3992 4261
enviar al mismo tiempo con 4842
enviar con 4882
enviar fuera 1599
envidia 2205 5355
envidiar 5354
envolver 1750 1794 4019 4024
envolver en pañales 4683
Epafras 1889
Epafrodito 1891
Epeneto 1866
epicúreo 1946
epístola 1121 1992
época 165 2250 2540
época del nacimiento 1074
equidad 2471
equipamiento 2677
equipar 1822 2528 2680
equitativo 514
equivocadamente 2560
equivocarse 4417
Er 2262
era 165 257 1074 1498 2252 2258
Erasto 2037
eres 1488
erguido 3717
erigir 2005 2476 4078 5087
eructar 2044
erudito 1122
errante 4107
error 265 3783 4106
es 1510 2076 2192
es bueno 4851
es conveniente (que) 2520
es correcto 433
es decir 1510 2532 3603 5123
es lícito 1832
es mejor 3081 4851
es menester 1163
es necesario 1163 5534
es permitido 1832
es por eso que 5105
es posible 1735 1832
es preciso que 3195
es propio 1163 1832
es provechoso 4851
¿es que …? 687
¿es que no …? 687
es útil 4851
ésa 5026
Esau 2269
escabel 5286
escalera 304
escalinata 304
escalón 304
escalofrío 5156
escama 3013
escandalizar 4624
escandalizarse 4350 4624
escapar 1309 1628 1831 5343
escaparse 668
escarlata 2847
escarpa 311
escarpe 3790
escasamente 5340
escasez 5532
escatimar 5339
escena 2335
Esceva 4630
Escita 4658
esclarecer 1285
esclava 1399 3814
esclavitud 1397
esclavizar 1402 2615 4812
esclavo 1400 1401 3816
esclavo liberado o su descendiente 3032
escoger (por levantar la mano) 5500
escoger 138 140 1586 1951 1980 2106 4255
escoger de antemano 4267 4401
escoger desde un principio 4267
escoger para sí 4400
escoger para uno mismo 140
escogido 1588 2822
esconder 613 1943 2572 2928 2990
escondido 614 852
escorpión 4651
escriba 1122
escriba de la ciudad 1122
escribir (καταγράφω) 1125 1449 1924 1989
escribir anteriormente 4270
escrito 1123
escritura 1121 1124
escritura sagrada 1124
escuadra 5069
escuchar 189 191 1522 1801 1873 1874 3980 3982
escuchar algo 191
escuchar con gusto una exhortación 430
escuchar hasta el fin 1251
escuchar un caso legal 1251
escucharle a alguien 191
escudo 2375
escudriñar 1830 2045
escuela 139 4981
escupir 1609 1716 4429
ese 5129
ése 1565 5127 5129
esencia 5449
esencia de nardo 3487
esforzarse 75 778 2212 5143
esforzarse por 482 2045 2206 5389
esfuerzo 73 3730 4710
Esli 2069
esmeralda 4665
esmerarse 4704
esmero 4710
Esmirna 4667
eso 1565 5124
espacio 109
espacio de dos años 1333
espacioso 2149
espada 4501
espada corta 3162
espalda 3577
espantado 1630 1719
espantajo 5400
espantar 1629 4422 5015
espantarse 5399
espanto 1611 2285 4423
espantoso 5398 5400
España 4681
esparcir 1262 1289 4650 4687
esparcirse 1330
especia aromática de la India (ἄμωμον)
especialmente 3122 4056
especie 1085 1491 5449
espectáculo 2302 2335
espectáculos 73
espectro 5326
espejo 2072
espera 1561 4329
espera impaciente 603
esperanza 1680 5281
esperar 553 1551 1679 2212 3195 4037 4327 4328
esperar a cambio 560
esperar firmemente 362
esperar pacientemente 362 3114
esperma 4690
espía 1455 2685
espiar 1301 2684 3906
espiga 4719
espina 173 4647
espino 173
espinoso 174
espíritu 4151
espíritu maligno 1140 1142
espiritual 4152
espiritualmente 4153
espléndidamente 2988
esplendor 541 1391
esponja 4699
espontáneamente 830 1635
espontáneo 1595
esposa 1135
esposo 435
espuma 876
esquife 4142 4627
esquilar 2751
esquina 1137
esquivar 4026
Esrom 2074
esta 3778 5026 5126
está 2076
está bien 1832
esta causa 5124
esta noche 3571
está próximo 1451
ésta 1565 3778 5026 5126
estáis 2075
están 1526
estás 1488
éstas 5025 5125
estaba 2252 2258
estabilidad 803
estable 761 949
establecer (κατοικίζω) 1096 2476 2525 4741 4921 4931 5021 5087
establecer firmemente 2311
establecer sobre 2186
establecerse 2730
establo 5336
estaca 2777 4716
estación 2540
estadio 4712
estado humilde 5014
estafador 727
estamos 2070
estancia 3940
estanque 2861
Estaquis 4720
estar 1096 1300 1304 1510 1511 1961 2192 2521 2749 4023 4739 5225 5607
estar a la mitad de 3322
estar a la parte media 3322
estar a punto de 3195
estar a punto de morir 599
estar abatido 4729
estar acongojado 5182
estar acostado 2749
estar acostumbrado (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1486
estar afligido 4912
estar al alcance 3873
estar al lado de 4921
estar alarmado 2350
estar alegre 2114
estar alejado 672
estar alerta 1127 5442
estar alerto 69
estar angustiado 3600 4729 4912
estar anteriormente 4391
estar apartado 672
estar asombrado 1839 2284
estar atado 4029
estar atareado 4049
estar ausente 548 589
estar bajo la autoridad de 5293
estar borracho 3182
estar caduco 3822
estar cargado 916
estar celoso de 2206 5354
estar cerca 1448 3936
estar comprometido 3423
estar con 4357 4871 4895 4905
estar con vida 2225
estar confiado en 3982
estar conmovido 1690 4697
estar contento 2106
estar contiguo a 4927
estar convencido 4104
estar corto de vista 3467
estar cubierto 1073
estar cubierto de espuma 875
estar cubierto de llagas 1669
estar de acuerdo 4856 4909
estar de acuerdo con 191 4334 4784 4852
estar de luto 3996
estar dentro 1751
estar deseoso de 3713
estar desocupado 4980
estar despierto 1127
estar desposado 3423
estar dispuesto 2309 3903
estar distante 568
estar dormido 3573
estar dudoso 639
estar ebrio 3184
estar en 1751 2476
estar en aprietos 2346
estar en casa 1736
estar en combate contra 497
estar en contra 480
estar en derredor 4026
estar en desacuerdo 471 483
estar en la prisión juntamente con 4887
estar en mejor posición 4052 4284
estar en paz 1514
estar en pleno vigor 187
estar en regla 2964
estar en su juicio cabal 4993
estar en vela 4328
estar encendido 2545
estar encima 1945
estar encorvado 4794
estar endemoniado 1139
estar endurecido 4645
estar enfermo 770 2577 2621
estar enfermo de 4912
estar envuelto en 4029
estar equivocado 4105
estar esclavizado 1398
estar estrecho 4729
estar estupefacto 2284
estar exasperado contra 2371
estar falto 1641
estar fijo 2522
estar firme 4739
estar fuera de casa 1553
estar fuera de juicio 3912
estar fuera de sí 1839
estar furioso contra alguien 1693
estar hambriento de 3983
estar hospedado 3579
estar inactivo 691
estar inclinado hacia el suelo 2955
estar inquieto 2350
estar juntos 4962
estar lejos 548
estar libre 630
estar ligado (en referencia al matrimonio) 1402
estar limitado 4729
estar lleno 1073
estar lleno de buen ánimo 2292
estar loco 3105 3912
estar moribundo 5053
estar muerto 548 2348 2518
estar muy cargado (καταβαρύνω)
estar muy contrariado 3947
estar muy enojado 2371
estar muy molesto 1278
estar muy perplejo 1280
estar muy resentido 1278
estar nublado 4768
estar obligado a 3784
estar ocioso 691 812
estar oscuro 4768
estar pasmado 2284
estar pendiente 1582
estar perplejo 639
estar postrado 906
estar preocupado 2350 4049
estar presente 1736 1764 2240 3873 3909 3918 3936 4295
estar presente junto con 4840
estar puesto 2749
estar reclinado a la mesa 2621
estar recostado 2621
estar rendido 916
estar rodeado 4029
estar sano 5198
estar satisfecho 714 2106 2880
estar seguro o convencido 3982
estar sentado 2516 2522 2621
estar sentado a la mesa 2625
estar sentado con 4775
estar separado de 2673
estar sin ánimo 120
estar sin dormir 69
estar sin fuerzas 101
estar situado enfrente 480
estar sorprendido 1839
estar sujeta a 1758 4029 5219
estar sumiso 5293
estar tendido 344
estar vacío 4980
estar vestido andrajosamente 1130
estar vivo 2198
estaré 2071
estas 5023 5130
estas cosas 5023 5125 5130
estatero 4715
estatua 1504 5179
estatura 2244
este 3588 3778 5026 5124 5126 5127 5129
éste 3592 3778 5026 5126 5127 5129
esté 5600
Esteban 4736
Estéfanas 4734
estéis 2075
estéril 175 4723
esterilidad 3500
estiércol (κόπριον) 4657
estimación 5485
estimado 1384 1741 1784
estimar 515 2233 3049
estimular 1326 2042 3888
estímulo 3874 3948
esto 3778 5124 5126 5127 5129
esto es 2532 3603 5123
éstos 5025 5125 5128 5130
estómago 2836 4751
estoico 4770
estorbar 1465 2967
estorbo 3591
estos 5025 5125 5127 5130
estoy 5600
estrado 4714
estrangulado 4156
estrangular 638 1970 4155
estrecho 4728
estregar 5597
estrella 792 5458
estrella de la mañana 5459
estremecerse 1690
estremecerse de miedo 5425
estruendo 2279 5456
estrujar 2346 4937
estuche 2336
estudiar 3129
estupefacto 1569
estúpido 521 4469
estupor 2659
estuve 2252
estuviese 2258
estuvo 2258
etíope 128
eternidad 165
eterno 126 166
etnarca 1481
Eubulo 2103
Eunice 2131
eunuco 2135
euraquilón (εὐρακύλων)
euroclidón 2148
Eutico 2161
Eva 2096
evaluar 515 1252 3049
evangelio 2098
evangelista 2099
evangelizar 2097
evento 4229 4487
evidencia 1382 1730 1732 3141 3142
evidente 1212 5318
evitar 1624 2770 4026 4724 5339 5343 5442
Evodia 2136
exactitud 195
exaltación 20 5311
exaltar 1392 5312
exaltar hasta lo sumo 5251
examen (δοκιμασία) 351
examinar (usando tortura para extraer confesión) 426
examinar 991 1231 1252 1381 2045 2212
examinar con cuidado 333 2648
examinar y juzgar 350
exasperar 2042 3949
excavar 900
exceder 5235
excelencia 5236
excelente 18 273 4053
excepto 3924 4133
excesivo 280
exceso 401
exceso de bebida 3178
exclamar 349 400
excluido de la sinagoga 656
excluir 556 873 1576
excomulgado 656
exculpar 1344
excusa 627 4392
exento de artificio 97
exento de fraude 97
exhibir 584
exhortación 3874
exigente 840
exigir 154 1809
exigir los diezmos 586
exigir severamente 2008
exiliado 3941
existen 1526
existencia 4714
existir 1510 1511 2749 5607
exonerarse de 670
éxodo (de Egipto) 1841
exorcista 1845
expansión 425
expectación 1561 4329
expedir 1247
experiencia 3984
experimentado 4680
experimentar 1089 3958 5177
experto en la ley judía 1122
expiación 2434
expiado 53
expiar 661 2433
expirar 674 1606 1634
explicación 1955 4394
explicación detallada 1293
explicar 1166 1272 1285 1329 1620 1834 1956 2059 4793 5419
explotar 1710 2616 2719 2719
exponer 394 659 1330 1620 5294
exponer a la burla pública 3856
exponer antes 4270
exponer detalladamente 1834
exponer públicamente 2301
exponerse a los rigores de mal tiempo o tempestad del mar 5492
expresamente 4490
expresar 4793
expresarse alegóricamente 238
expresión 2041
expuesto 1131 1570
expuesto a 1777
expuesto al sufrimiento 3805
expulsado de la sinagoga 656
expulsar 556 641 683 1544 1559 1808 1856
éxtasis 1611
extender 1600 1614 4115 4385 4766 5291
extenderse 1837
extenderse hasta 576 1901
extensión 3542
extenso 3117 4116
exterior 3924
exterminador 3644
exterminar 1843 3645
extinguir 4570
extorsionar 4811
extranjera 1674
extranjero 241 246 915 3581 3927 3941
extraño 245 2087 2298 2537 3581 3941
extraordinario (ὑπερλίαν) 2298 3861
extravagante 3120
extravío 454
extraviar 635 3911 4105
extraviarse 3901 4105
extremidad posterior de un barco 4403
extremo 2078
Ezequías 1478
fábula 3454
fácil de comprender 2154
fácil de llevar 1645
fabricante de tiendas de campaña 4635
fabricar la imagen de un becerro 3447
facción 1999
facultad 1849
falacia 4106
fallar 1252 1601 2919
fallo 1233
fallo judicial 2917 2920
falsedad 5579
falsificar 1389 2585
falso 1386 5571
falso apóstol 5570
falso Cristo 5580
falso hermano 5569
falso maestro 5572
falso profeta 5578
falso testimonio 5577
falta 265 266 3900 5532
falta de apetito 776
falta de discernimiento espiritual 56
falta de dominio propio 192
falta de instrucción superior rabínica 62
falta de mérito 3153
falta de moderación 192
falta de poder moral o religioso 769
falta por ignorancia 52
faltar 620 1587 1952 3007 5302
faltar a la buena educación 807
faltar al decoro 807
faltar en 3895
faltarle 5302
falto de vida 895
fama 189 2279 5345
familia 1085 3614 3624 3965
familiar 3615
fanfarronería 212
fango 1004
fantasma 4151 5326
Fanuel 5323
Faraón 5328
Fares 5329
farfullar 945
fariseo 5330
fascinar 940
fastidiar 5299
fatiga 3449 4192
fatigado 4660
fatigar 925
fatigar físicamente 928
fatigarse 2873
favor 594 5485
favorable 2163
favorecer 1980
favorecer grandemente 5487
favoritismo 4346 4382
fe 4102
Febe 5402
felicidad 3108
felicitar 4796
Felipe 5376
Félix 5344
feliz 3107
femenino 1134
Fenice 5405
Fenicia 5403
feo 150
féretro 4673
fértil 2593
feroz 434 727 926 5467
ferviente 1618
fervor 2133
Festo 5347
fiador 1450
fidedigno 4103
fidelidad 225 4102
fiebre 4446
fiel 1103 4103
fiera 2343
fiesta 1403 1859
fiesta de bodas 1062
fiesta de la Pascua 3957
fiesta de los tabernáculos 4634
fiesta judía de la Dedicación 1456
Figelo 5436
figura 3950 5179 5262
figurarse 1380
fijar 2043 2476 4741 5087
fijar el precio 5091
fijar la vista 826
fijar los límites 3724
fijar los ojos en 816 872
fijarse bien en 4648
fijarse en 991 2657
fijo 168 276
filacteria 5440
Filadelfia 5359
Filemón 5371
Fileto 5372
Filipenses 5374
Filipos 5375
filisteo 246
filo (de espada) 4750
Filólogo 5378
filosofía 5385
filósofo 5386
filtrar 1368
fin 2692 4009 4930 5056
final 2078
finalizar 4931
finalmente 1221 2079 5305
finca 68 1091 1886 2933
finca rústica 68 1093
fino 1741 2570 2986
firmamento 109 4733
firmar 1125
firme 168 277 761 804 949 1476
firmeza 803 3954
físico 5591
flagelar 5417
flauta 836
flautista 834
flecha 956 1002
flechero 3057
fleco 2899
Flegonte 5393
flor 438
fluir 4482
flujo 4511
fogata 4443
fogoso 4313
fomentar 397
fondo 1037
forastero 3581 3927
forma (εἰδέα) 1504 2397 3444
forma actual 4976
forma visible 1491
formar 3445 4111
fornicación 4202
fornicar 4203
fornicario 4205
Foro de Apio 675 5410
forraje 5527
fortalecer 950 1412 1743 1765 1991 2901 4599
fortalecerse 1743
fortalecimiento 3619
fortaleza 3794 3925
fortificación 4042
fortificar 805 1412
fortuna 4149 5223
Fortunato 5415
forzadamente 317
forzado 210
forzar 315
fracaso 2275
fragmento 2801
francamente 230 574
franco 228 505 573
franqueza 572 3954
frasco 30
frasco elaborado de alabastro 211
fraternidad 81
fraude 539 3180 3834
fraudulento 1386
frecuentar 390
frecuente 4437
frecuentemente 4178 4437
freno (de caballo) 5469
frente 561 3359
frente a 495 561 2713
frente a frente 2596
fresco 3501
frío 5592 5593
Frigia 5435
frontera 3725
fructífero 2593
frustrar 538
fruta 2590 3703
fruto abortivo 1626
fútil 2756 3152
fue 2258
fuego 4442 5457
fuente 159 746 4077 4491
fuera 1622 1854 1855
fuera de 1622 1854 1855 3924 4133 5565
fuera de sitio 824
fuerte 1415 2478 2900 3173 4642
fuertemente 4971
fuerza 187 970 1411 1753 2479 2768 2904
fuese 1498 2258
fuga 5437
fui 2252
fulano 1170
fulgor 796
fulgurar 1823
función 2041 4234
funcionario real 937
fundación 2602
fundador 747
fundamento (ἐνδωμησις) 746 1477 1739 2310
fundar (ciudades) (κατοικίζω)
fundar 2311
fundir 5080
furor 454 2372
futuro 3195 5306
Gálata 1052
Gabata 1042
Gabriel 1043
Gad 1045
gadareno 1046
Galacia 1053
galardonador 3406
Galilea 1056
galileo 1057
Galión 1058
gallina 3733
gallo 220 3733
Gamaliel 1059
ganado 2353 2934
ganancia 2039 2771 4047 4200 5110
ganar 1281 2638 2770 2932 4046 4369 5623
ganar comerciando 1281
ganar de más 4333
ganar el veredicto 3528
gancho 44
gangrena 1044
garantía 803 4102
garantía de lo por venir 728
garantizar 805
garganta 2995
garrote 3586
gastar 1159 5091
gastar de más 4325
gastar o agotar además 4321
gastar o perder tiempo 5551
gastarse por completo a sí mismo 1550
gasto 3800
gastos 1160
Gayo 1050
Gaza 1048
género 1074
Gedeón 1066
gehena 1067
gemelo 1324
gemido 2875
gemir 389 2875
gemir con 4959
genealogía 1076
generación 1074
generosidad 19 572
generoso 2130 2843
Genesaret 1082
gente 1218 2889 2992 4128
gente o habitantes de la región 5561
gentío 3658 3793
gentil 203 459 1482 1672 4239
gentiles 203 1484
genuino 227 228 505 1384 4101
Geraseno (Γερασηνός)
Gergeseno 1086
germinar 985
Getsemaní 1068
gimnasia 1129
gloria 1391
Gloria Suprema 3169
gloriarse de (ἐγκαυχάομαι) (ἐκαυχάομαι)
glorificar 1392 3170
glorioso 1741 2016
glotón 1064 5314
Gnido 2834
Gólgota 1115
gobernador 935 1413 2232 2888 5076
gobernador de la provincia de Asia 775
gobernante 758
gobernante del mundo 2888
gobernar 757 936 2230 2961 4165 5242
gobierno 932 1849 2231
Gog 1136
golfo 2859
golpe 4127 4475
golpe de pecho 2870
golpear 1194 2852 3817 3960 4141 4474 5180 5299
golpear con látigo 3146
golpear contra 4350
Gomorra 1116
gong 5475
gota 2361
gozar 1525 1792
gozarse con 3685
gozo 2167 5479
gozoso 18
grabar 1449 1795 1924
gracia 5485
gracias 2169 5485
gradas 304
grado 304 898
gran cantidad 3827
gran gozo 20
gran número 3793 4128
grande 2425 3167 3173 4183
grandísimo 3176
grandemente 3171 4970
grandeza 1391 3168 3172 3174
grandeza extraordinaria 5236
grandioso 1741
granero 596 5009
granizo 5464
granja 1091
granjear 3982
grano (σιτίον) 2590 2848 4621
grano en la era 257
granza 892
gratis 77
gratitud 2169 5485
grato 4375 5611
gratuitamente 1432
gratuito 77
grave 829 926
gravemente 2560
Grecia 1671
grey 4167
griego 1672 1673
grillete (para los pies) 3976
gritar 310 349 400 994 2019 2896 2905 3649 5455
griterío 2906
grito 995 2906 5456
grosería 766
grupo 2828 4237
grupo de cautivos 161
grupo de comensales 2828 4849
grupo de diez mil 3461
grupo de viajeros 4923
grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo) 2183
gruta 4693
guardaespaldas de un príncipe 1187
guardar 1301 2192 2343 3906 4160 4165 4933 5055 5083 5087 5442
guardar de 3973
guardar en secreto 2928
guardar rencor contra 1758
guardar silencio 2270 4601 4623
guardarse de 991
guardia 5257 5438 5441
guardia de soldados 2892
guardia de un príncipe 1187
guardia del palacio 4232
guardián 1985
guardián de un templo 3511
guarida (de demonios) 2732
guarida 2845 4693 5454
guía 2519 3595 3807
guerra 3162 4171
guiar 71 520 757 2233 2720 3594 5342
guiar en otra dirección 3329
guiar por buen camino 2137
guija 5586
guirnalda 4725
gusanillo 4597
gusano 4663
gustar 1089 2309
gustosamente (εὐθύμως)
hábil 3981 4680
hábito 1485
había 2258
haber 1096 1510 1511
haber 5225
haber estado 2252
haber lugar 5562
haber llegado 1764 2240
habilidad 1411 1849
habilidad artística 5078
habitación 833 1886 2646 3578
habitación en un piso superior (ἀνάγαιον)
habitación superior 5253
habitante de Jerusalén 2415
habitante de la isla de Creta 2912
habitante de Nazaret 3479 3480
habitante o natural de Macedonia 3110
habitantes 5043
habitar 1981 2730
habitar en 1774
habitar por un tiempo en tienda 4637
habituar 1128
habituarse a 1480
hablar 1256 2036 2980 3004 3656 4377 5350
hablar a 4354
hablar acerca de 3687
hablar antes 4277 4280
hablar bien de 4921
hablar con 4354 4814
hablar con franqueza o libertad 3955
hablar con voz fuerte 5455
hablar contra 471
hablar en contra 483
hablar en contra de 2635
hablar favorablemente de 3140
hablar juntos 4926
hablar mal de 2551 2635
hablar mal de alguien (δυσφημέω)
hablar por señas 1269
hablar públicamente 3955
hace 1526
hace poco 737 3568
hace tiempo 3819
hace un año 4070
hace— 71
hacedor 4163
hacer la guerra 4754
hacer sentar con 4776
hacer 1731 2718 2936 3930 4160 4238 4374
hacer acepción de personas 4380
hacer acepto 1344
hacer alusión 3421
hacer apto 2427
hacer aumentar 4121
hacer bien 15 2109 2569
hacer buen uso de 1805
hacer caer 1185
hacer caer en la trampa 1405 2340 3802
hacer caer sacudiendo 660
hacer callar 5392 5420
hacer cambiar de lugar 4531
hacer caso 2125 3980
hacer caso a 991 5219
hacer como que 4364
hacer comprender 5419
hacer crecer 397 4121
hacer crecer de nuevo 330
hacer cuentas 4817
hacer daño 91 1776 2559
hacer de antemano 4301
hacer descansar 2664
hacer descender 2507
hacer digno 515 2661
hacer discípulo de 3100
hacer ejercicios gimnásticos 1128
hacer el bien 14
hacer embarcar 1688
hacer esclavo 1402
hacer estragos en 3075
hacer eunuco 2134
hacer fermentar 2220
hacer frente a 436 503
hacer fuerte 1412 2901
hacer guardia 5442
hacer guerra 4170
hacer habitar en (κατοικίζω)
hacer impuro (ῥυπαίνομαι) 2840 4510
hacer inclinar 2827
hacer ineficaz 2673
hacer inferior 1642
hacer insípido 3471
hacer insensible 524 4456
hacer inútil 889 2758
hacer ir 1821
hacer ir a casa 5217
hacer jurar 1844 3726
hacer justicia 1556
hacer la cuenta 4860
hacer la paz 1517
hacer las paces 1259 2132
hacer levantar 450
hacer libre 1659
hacer llamar 3333
hacer llover 1026
hacer lo malo por ignorancia 50
hacer más grande 3170
hacer mal 91 2554
hacer merced de 5483
hacer morir 615 3499
hacer nacer 393
hacer negocio 4231
hacer otra vez 4369
hacer pagar 4238
hacer pedazos 1288 2806 4917 4937
hacer perfecto 5048
hacer pesado 925
hacer pleno uso de 2710
hacer podrir 4595
hacer preparativos (ἐπισκευάζομαι) 2090
hacer preso 162
hacer propio 2638
hacer que se obstine 4645
hacer que uno abandone su fe 4624
hacer reclinar 2625
hacer reclinar alguien a la mesa 347
hacer recordar 363 5279
hacer recordar de nuevo 1878
hacer reposar 373
hacer reverencia 4352
hacer rico 4148
hacer rodar 617 2947
hacer rodar hacia 4351
hacer saber 1718 3377
hacer saber de antemano 4303
hacer salir 393 4254
hacer sentar 2523 2625
hacer sentar a la mesa 347
hacer sentar sobre 1940
hacer señas 1269 2656 2678 3506
hacer sin valor 2758
hacer sonar la flauta 832
hacer subir 307 321 353 392 399 1688 1913
hacer temblar 4531 4579
hacer triunfar 2358
hacer un camino recto 3718
hacer un favor 2109
hacer un pacto 1303
hacer una abertura 1846
hacer una señal 1770 2678
hacer uso de 5530
hacer válido de antemano 4300
hacer válido previamente 4300
hacer volver 654 4062
hacer voto 2172
hacerle caso 191
hacerle caso a 472
hacerse 1096 2525
hacerse a la vela 1602
hacerse cargo de 3880
hacerse corto 4958
hacerse esclavo 1850
hacerse eunuco 609
hacerse fuerte 2480
hacerse inscribir 583
hacerse judío 2450
hacerse pasar por 5271
hacerse pobre 4433
hacerse rico 4147
hacerse semejante a (συμμορφίζομαι) 4833
hacha 513
hacia 1519 1909 2596 3844 4314
hacia abajo 2736
hacia arriba 507
hacia atrás 303 3825
hallar 2147
hallar cabida 5562
hallarse por casualidad 3909
hambre 3043 3521
hambriento 3523 4361
Hamor 1697
Harán 5488
harina amasada 5445
harina de trigo para hacer pan 224
harina en general 224
harina fina de trigo 4585
hartar 2880
hartarse 2880 5526
harto 3324
hasta 891 1519 2193 2532 3360
hasta aquí 1204
hasta dónde 3745
hasta el extremo 2079
hasta el grado de 3360
hasta el presente 1204
hasta el punto de 3360
hasta este momento 3360
hasta que 891 2193
hasta que hasta 3755
hay 1526 1762 2400
¡he aquí! 2396 2400
Heber 1443
hebraico 1444
hebreo 1444
hechicería 5331
hechicero 5332 5333
hechizar 940
hecho 2041
hecho a mano 5499
hecho de 575
hecho de cobre o de bronce 5470
hecho de crin 5155
hecho de hierro 4603
hecho de lino fino 1039
hecho de pelo 5155
hecho de piedra 3035
hecho de polvo 5517
hecho de tierra 5517
hecho por hombre 5499
hecho por hombres 2886
hechos vergonzosos 808
helar con el frío de la muerte 5594
helenista 1675
hembra 2338
henchirse de orgullo 5229
heno 5528
heraldo 2604 2783
herético 141
heredad 2817
heredado de los antepasados 3967
heredar (κατακληρονομέω) 1237
heredero 2818
herejía 139
herida 3468 4127 5134
herir 984 1669 2554 2875 2629 3817 3960 4141 5135 5180
herir en la cabeza 2775
hermana 79
hermandad 81
hermano 80
hermano de crianza 4939
Hermas 2057
Hermes 2060
Hermógenes 2061
hermosamente 2573
hermoso 791 2570 5611
hermosura 2143
Herodes 2264
Herodianos 2265
Herodías 2266
Herodión 2267
herrero 5472
herrumbre 1035 2447
hervir 2204
hidrópico 5203
hiel 5521
hielo 2930
Hierápolis 2404
hierba 1008 5528
hierro 4604
higo 4810
higo tardío 3653
higo verde 3653
higuera 4808 4809
hija 2364 5043
hijita 2365
hijito 5040
hijo 1549 5043 5207
hijos 4690
hilar 3514
Himeneo 5211
himno 5215
himno 5568
himno de alabanza 5568
hincharse 4092
hipócrita 1351 5273
hipocresía 5272
hirviente 2200
hisopo 5301
historia 1335
hogar 2575 3613 3614 3624
hoguera 4443
hoja 5444
hollar 2662
holocausto 3646
hombre 435 444
hombre de Tarso 5018
hombre formado 435
hombre hecho libre 558
hombre inculto o brutal 4658
hombre no circuncidado 203
hombre quejoso 1113
hombre sabio 3097
hombre soltero 22
hombre viejo o anciano 4246
hombro 5606
homicida 409 443 5406
homicidio 5408
homosexual 733 3120
hondo 901
honestidad 2157
honesto 1342 1506 2570
honor 703 1391 2811 5092
honorable 1784 5093
honra 1391
honradamente 2156 2573
honradez 5544
honrado 227 573 1342 2570
honrado 5543
honrar 1392 4573 5091
hora 5610
horno 2575 2823
hortaliza 3001
hortelano 2780
¡Hosanna! 5614
hospedar 3579 4863 5264
hospedarse 2647
hospitalario 5382
hospitalidad 5363 5381
hostigar 1758 2852
hostil 245
hostilidad 485
hoy 4594
hoyo 999 5421
hoz 1407 4604
húmedo 5200
hubiera sido 2258
huída 5437
huérfano 3737
huésped 3581
hueco 2756
huella 2487
huerto 2779
hueso 3747
huevo 5609
huir 654 668 1628 2703 5343
huir de 4724 5343
humanidad 3625 4561 5363
humano 442 4560
humear 5188
humedad 2429
humildad 4236 4240 5012
humilde (ταπεινόφρων) 3398 4239 5011
humillación 5014
humillar 2617 5013
humillar públicamente 1165
humo 2586
hundir 911 1036 2670
hundirse 1001 1416
huracán 2366 2978
huracanado 5189
hurtar 2813 3557
hurto 2809
Iconio 2430
idea 1270 1963
identificación con Cristo 908
identificado con 4854
idioma 1100 1258 5456
idioma arameo 1446
idioma hebreo 1446
idioma romano (latín) 4513
idiota 3474
idólatra 1496
idolatría 946 1495
ídolo 1497
Idumea 2401
iglesia 1577
ignorancia 52 454
ignorancia de misterios religiosos 56
ignorante 62 261 453 521 781 878
ignorar 50 2990
ignorar algo 50
igual 2470 3664
igual a un ángel 2465
igualdad 2471
igualmente 1161 3779 5615
igualmente precioso 2472
ilegal 113 459
ilegalidad 458
ilegítimo 3542
iletrado 878
ilícito 113
Ilírico 2437
ilimitado 562
iluminación 5462
iluminar 5461
iluminar 797 826 1584 2014 2017
ilustre 1978 2016
imagen 1497 1504 3667 3669 5179 5480
imagen confusa 135
imagen de oro 5557
imagen exacta 5481
imaginación 1271 1761
imaginar 1380 3539 5274
imbécil 4469
imitación 3667 5262 5579
imitador 3402
imitador con otros 4831
imitar 1811 3401
impaciencia 24
imparcial 87
imparcialmente 678
impartido 1318
impartir 3330
impedimento 1464 3591
impedir 1210 1254 1465 2664
impedir el paso 2722
impenetrable 419
imperial 4575
imperio 746 2231
impetu 3731
impetuoso 4312
impiedad 458 763
impío 459 462 765 3061
implacable 786
implacablemente 1171
implantado 1721
implicarse 1707
implorar 1189
imponer 315 2005 2007
imponer una carga 5412
importa 1308
importante 926 3173
importe 5536
importunar 925 4660
importunidad 335
imposible 102 418
imposición (de manos) 1936
impostor 1114 4108
impostura 4106
impotencia 769
impotente 102 3499
imprecación 685 2671
imprevisto 160
improductivo 175
imprudente 878 4313
impudencia 335 766
impuesto 2778 5056 5411
impulsar 5342
impulsar contra 1892
impulsar hacia adelante 4900
impulso 3730
impulsos 1271
impune 121
impureza 167 3393 3394 4507 4509
impureza moral 168
impuro 169 952 2839 4508
imputación 156
imputar 394
inaccesible 676
inactivo 692
inadmisible 418
inadvertencia 52
inagotable 413
inalterable 279
inanición 3521
inanimado 895
inaugurar 322 1457
incapaz 102
incendiar (ἐμπί(μ)πρημι) 1714
incendio 4451
incensario 2369 3031
incentivo 3890
incertidumbre 83 640
incesante 88 180 413 762
incienso 2368 3030 3031
incierto 82
incircuncisión 203
incircunciso 564
incitación 3986
incitar 374 384 1892 3729 3951
incitar revuelta 868
incivilizado 915
inclemente 415
inclinar 2827
inclinarse (κατακύπτω) 2955
inclinarse para mirar 3879
incluir entre 4785
incómodo 428
incompatible 245
incompetente 370
incomprensible 419
inconstante 182
incontrolable 182 183
inconveniente 809
incorporarse 339 450
incorruptibilidad 861
incorruptible 862
incredulidad 543 570
incrédulo 571
increíble 571 3861
indagar 1567 1830 2045
indagar con exactitud 198
indecencia 808
indecente 809
indecible 215 411 412 731
indeciso 1374
indescriptible 411
indestructiblidad 861
indestructible 179 862
indicación 4592
indicar 1213 1272 1718 4591
indignación 24
indignamente 371
indignarse 23 4448
indigno 150 370
indisciplinado 813
indiscreto 244
indiscutiblemente 3672
indisoluble 179
indispensable 316
indistinto 767
indivisible 823
indolente 3576
inducir 1185 1863 4264 5260
indudablemente 3843
indulgente 1933
inefable 215 412
ineficaz 3499
inenarrable 411
inescrutable 421
inesperadamente 1810
inestabilidad 181
inestable 182 793
inexcusable 379
inexperto 552 2399
inexplorable 419
inexpresable 412
inextinguible 762
inextricable 419
infalible 413 679
infamante 150
infamar 818 821 1165
infamoso 1978
infante 3813
inferior 1640
inferir 4822
infidelidad 570 4202
infiel 571 3428
infiel a un convenio 802
infierno 1067
infiltrado solapadamente 3920
infiltrar fraudulentamente 3921
infiltrarse 3922
infinito 562
informar 312 518 1213 3377 4822
informar por carta 1989
infringir 114 3845
infundir ánimo 3870
ingeniero 753
ingenuidad 858
ingenuo 172 573
ingrato 884
inhábil 552
iniciar (en los misterios) 3453
inicuo 94 112
iniquidad 93 458 2549
injertar 1461
injuria 152 2636 3059
injuria pública 1701
injuriar 680 1796 3058 3679 5195
injurioso 3060
injustamente 95 3679
injusticia 93
injusto 94 113 459
inmaculado 283 784
inmaduro 3516
inmarcesible 262 263
inmarchitable 262 263
inmediatamente 1824 2112 3916 5030 5032
inmediatamente después 5119
inmenso 280 562
inmoderado 280
inmolar 2380
inmoralidad 167
inmoralidad sexual 2845 4202
inmoralmente 811
inmortal 862
inmortalidad 110 861
inmóvil 186 277 761
inmovilizar 2476
inmundicia 167 168 4067 4507 4509
inmundo 169 579
inmutable 276 531
innegable 368
innoble 2556
innumerable 382
inocencia 54
inocente 121 172 338 1342 2513 3516
inocentón 172
inofensivo 185
inquietar 4525 5015
inquietarse 85 3349
inquietarse anticipadamente 4305
insaciable 180
inscribir (καταγράφω) 583 1449 1924 2639
inscripción 1923 4973 5102
insensatez 877 3913
insensato 249 453 781 824
insensible 794 2743
insignificante 767 1645 3398
insistentemente (ἐκπερισσῶς) (ὑπερεκπερισσοῦ) 4709
insistir 1226 1945 3143 3849
insistir con vehemencia 2001
insistir en 1340
insolencia 766 5450
insolente 4642 5197
insomnio 70
insoportable 1419
inspector 1985
inspirado por Dios 2315
instante 823 4743 5610
instar 315 1945 3143 4900
instigar 3951
instituir 1457 2476 5087
instrucción 1320 1322 1785 3559 3809 3852
instruido 1318 1990 4680
instruido por Dios 2312
instruir 1321 2727 3453 3560 3811 4264 4822 5537
instruir para ser sensato 4994
instrumento 3696 4632
instrumento de viento 836
instrumento para medir 3358
insubordinado 506
insultante 5197
insultar (δυσφημέω) 1796 1908 3058 3679 5195
insulto 1426 3059 3680 5196
insumiso 506
insurrección 181 1999
insurrecto 3027
intachable 273 298 299 410
intachablemente 274
integridad 90 861 1343
íntegro 227 1342 3648 5046
inteligencia 1771 4678 4907
inteligente 4908
inteligible 1110 2154
intemperancia 192
intención 1013 1261 1271 1771 2588 3540 3563 5427
intensamente 1619
intenso 1618 3173
intentar 1014 2021 2212 3985 3987
interceder 1793 5241
intercesor 3875
interés 5110
interesar 3199
interesarse en 5431
interesarse por 3403 4648
interior 2082
interminable 562
interpretación 1955 2058
interpretar 1329 2059 3177 4793 5419
interpretar debidamente 3718
intérprete 1328
intérprete de la ley 3547
interrogar 350 426 653 1905 2065
interrogar punto por punto 1331
interrogatorio 351
intervalo 1292
intimidar 4426
íntimo 316
introducción 1898
introducir 1521 3919
introducir solapadamente 3919
introducirse inadvertidamente 3921
intruso 3920
inundación 2627 4132
inundar 2626
inútil 96 175 512 888 890 3152 3499
inutilidad 3153
inútilmente 1432 3155
invalidar 208
invalidar una cosa 114
inválido 102
inventado 4112
inventor 2182
invernada 3915
invernar 3914
invertido 733
invertir 2038
investigación 351 2214
investigar 350 1231 2045 2212
investigar a fondo 1833
invierno 5494
inviolable 531
invisible 82 517 852 855
invitación 2821
invitado 2822
invitado de la boda 3567
invitar 2564 3870
invitar a entrar 1528
invitar a su vez por haber sido invitado 479
invocar 1941 3687
involuntario 210
iota 2503
ir 390 565 1330 1904 2064 2718 3327 3899 4198 4281 5217
ir a 1975
ir adelante 4254
ir al encuentro 528
ir al mercado 59
ir antes 4254
ir arrastrado por la corriente 3901
ir con 4848 4905
ir con alguien 190
ir de aquí para alla 4022
ir de camino 3593 3596
ir de caza 2340
ir de primero 757
ir delante 4313
ir delante de 4254
ir demasiado lejos 4254
ir en compañía de alguien 190
ir fuera 1831
ir hacia 4334 4365
ir más allá 5239
ir por delante 4281
ir por tierra 3978
ira 2372
irascible 3711
irle bien a uno 2137
irse 549 565 622 630 1826 1831 2064 3332 4198 5217
irse a casa 5217
irreconciliable 786
irrefutable 368
irregularmente 814
irreprensible 176 298 410 423 679
irreprochable 273 298 410
irreprochablemente 274
irresoluto 1374
irreverente 952
irrevocable 278
irritación 24
irritar 2042 3893 3947 3949
irritarse 23
irrumpir 5342
Isaac 2464
Isacar (Ἰσσαχάρ) 2466
Isaí 2421
Isaías 2268
Isacariote 2469
isla 3520
islita 3519
islote 3519
Israel 2474
israelita 2475
Italia 2482
italiano 2483
itálico 2483
itureano 2484
izar (la vela) 1869
izquierdo 710 2176
jabalina 3057
jacinto 5192
Jacob 2384
Jacobo 2385
jactancia 2745 2754 2746
jactancioso 213 2755
jactarse (αὐχέω) 2744 3166 4068
jactarse contra 2620
Jairo 2383
jamás (con neg.) 165 4218 4455
jamás 3364 3368 3763
Jambres 2387
Jana 2388
Janes 2389
jardín 2779
jardinero 2780
Jared 2391
jarra 4713
jarro 3582
Jasón 2394
Jaspe 2393
Jeconías 2423
jefe 747 758 1985 1988 2774 4414
jefe civil 4173
jefe de la casa 3617
jefe de la guardia 4755
jefe de la sinagoga 752
jefe de los publicanos 754
jefe militar 5506
Jefté 2422
Jeremías 2408
Jericó 2410
Jerusalén 2414 2419
Jesús 2424
Jezabel 2403
jinete 2460
Joaná 2490
Joanán (Ἰωανάν)
Joaquín (Ἰωακείμ)
Job 2492
Joel 2493
jofaina para lavarse los pies 3537
Jonán 2494
Jonás 2495
Jope 2445
Joram 2496
Jordán 2446
Jorim 2497
jornalero 3407 3411
Josafat 2498
José (Ἰωσήχ) 2499 2500 2501
Josías 2502
Josué 2424
Jotam 2488
joven 3398 3494 3495 3495 3501 3502 3808
Juan 2491
Juana 2489
júbilo 20
Judá (Ἰωδά) 2448 2455
judaico 2453
Judaísmo 2454
judaizar 2450
Judas 2455
Judea 2449
judío 2451 2453
judío de lengua y costumbres griegas 1675
judíos 4523
juegos 73
juerga 2970
juez 1348 2923
jugar 3815
juicio 1345 2631 2917
juicio equitativo 1341
juicio justo 1341
juicioso 4998 5429
Julia 2456
Julio 2457
Junias 2458
juntamente 260
juntamente con 260
juntar (ἀθροίζω) 346 1996 4851
juntarse 2853 3656 3936 4896 4905
juntarse con 4334 4848 4936
juntarse rápidamente 1998
junto a 1451 1909 3844 3844 4012
junto con 4862
juntos 3661 3674
juntura 719
Júpiter 2203
juramento (καταθεματίζω) 2171 3727
jurar (ἐνορκίζω) 3660
jurar bajo pena de maldición 332
jurar en falso 1964
justamente 516 737 1346
justicia 1343 2118 2920
justicia divina 1349
justificación 627
justificar 1344
justo 227 514 1342 1738 2117 3717
Justo 2459
juvenil 3512
juventud 3503
juzgar 1252 1381 2607 2919 4793 5426
juzgar conveniente 515
juzgar digno 515
juzgar indigno 818
la 3588
la cima 206
la cual 5026
la décima parte 1181
la derecha 1188
la elección 1589
la excelencia 5242
la fiesta de panes sin levadura 106
la humanidad 1093 2889
la mano derecha 1188
la mañana 4405
la marca de circuncisión 1986
la mayor parte de 4119
la mayoría 4118
la mayoría de 4119
la mejor parte del botín 205
la parte delantera de un barco 4408
la persona que está cerca 1451
la primera vez 4386
la realidad 4983
la reunión de judíos 4864
la tarde (ὀψία)
la tercera parte 5154
la tercera vez 5154
la tierra 1093
la tierra habitada 3625
labio 5491
labor 119 2873
labrador 1092 2040
labrar 2038
labrar en una roca 2998
labrar la tierra 722 1090
ladrón 727 2812 3027
lagar 3025
lago 2281 3041
lago de Galilea 1082
lágrima 1144
laguna 3041
Lamec 2984
lamentación 2805
lamentar intensamente 1971
lamentar por 2354
lamentarse 2354 2799 2875 3649 4727
lamento 2805 2870 2906 4726
lamer (ἐπιλείχω) 621
lámpara 2985 3088
lana 2053
langosta 200
lanza 3057
lanzamiento 1000
lanzar 906 1685 1911 4496
lanzar lejos de sí 641
lanzar piedras 3034
lanzar un gran grito 214
lanzarse 242 641 2177 5143
lanzarse hacia 1901
Laodicea 2993
lapso 1292
lapso de tiempo 5550
largo 3117 4183
las cosas terrestres 2889
las doce tribus de Israel 1429
las mismas cosas 5024
lascivia 1939 2237
Lasea 2996
lastimar 2554 2629 3817
látigo 3148 5416
lavamiento 3067
lavamiento ritual de los judios 909
lavar 628 633 637 907 2508 3068 3538 4150
lavarse 628 4472
Lázaro 2976
lazo 1029 3803
le 5126
le importa 3199
le toca 4045
lealtad 572
Lebeo 3002
leche 1051
lecho (κλινάριον) 2825 2826
lecho de enfermo 2826
lecho pequeño 2826
lector 202
lectura 320
lectura pública 320
leer 314
leer en voz alta en público 314
legal 1772
legalmente 3545
legión 3003
legislación 3548
legislador 3550
legítimamente 3545
legítimo 1103 1772
lejano 3117
lejos 3112 3113 4206
lejos de 817
¡lejos esté! 3361
lengua 1100 1258
lenguaje 5456
lentitud 1022
lento 1021 3576
leña 5208
leña seca 5434
león 3023
leopardo 3917
lepra 3014
leproso 3015
leptón 3016
letra 1121
letra del alfabeto 1121
letrina 856
levadura 2219
levántate 2891
levantado 5308
levantamiento 386 395
levantar (παρεμβάλλω) 142 321 322 337 353 399 450 1453 1817 1825 1869
2476 5312
levantar en alto 3349
levantar la cabeza 352
levantarse 393 450 1096 1453 1817
levantarse contra 2721
levantarse el viento 1096
levantarse en contra 1881
leve 4 1645
Leví 3017 3018
Levita 3019
levítico 3020
ley 1378 3551
leyenda 3454
liberación 629 859 3085 3874 4991
liberalidad 572
liberar 1659
libertad 1657
libertad de entrar 4318
libertad de escoger 1849
libertador 3086 4990
libertar 525 630 1590 1805 3084 3089 4982
libertinaje 766 810 2897
libertino 193 813
liberto 558 3032
Libia 3033
libra 3046
librar 1807 4506
libre 1658
libre de ansiedad 253
libre de preocupación 275
librito 974
libro 975 976 1121
libro pequeño 974
Licaonia 3071
Licia 3073
licor 4608
Lida 3069
líder del pueblo 4245
Lidia 3070
lienzo 3608 4616
lienzo grande 3607
ligadura 2202
ligamento 860 4886
ligar 4822
ligereza 1644
ligero 4 3691
ligero de ropa 1131
límite 2583 3725 3734
limosna 2129
limpiar (διακαθαίρω) 1245 1344 2508 2511
limpiar de 1571
limpiar lavando 633
limpiarse 631
limpieza 2512
limpio 283 2513
linaje 1078 1085
linde 3734
lino 3043 3044
lino fino 1040
linterna 5322
lirio 2918
Lisanias 3078
lisiado 376
Lisias 3079
liso 3006
lisonja 2129 2850
Listra 3082
litigio 4229
litoral 123
litoral marítimo 3882
litúrgico 3010
liviano 1645
lo 1565 3588 5127
lo alto 5311 5313
lo anterior 1715
lo añadido 4138
lo bueno 5544
lo correcto 5544
lo creado 2937 2938 4161
lo cual 5124 5127
lo de arriba 5247
lo de encima del montón 205
lo de fuera 1623
lo de hoy 1967
lo de mañana 1967
lo debido de hoy 1967
lo del futuro 1967
lo dicho 2981
lo elegido 139 1589
lo elemental 4747
lo encomendado a alguien 3866
lo escogido 1589
lo hecho 4161
lo irreal 5579
lo maldito 2671
lo más cerca posible 788
lo más íntimo del ser 2588 4698
lo más íntimo del ser 5590
lo más profundo de la persona 2836
lo más pronto posible 5033 5613
lo mínimo 1646
lo mismo 2470 5615
lo necesario 841
lo opuesto a Dios 2889
lo profundo 899
lo prometido 1860 1863
lo que causa miedo 4423
lo que causa ofensa 4348
lo que causa tropiezo 4348
lo que Dios exige 1343
lo que es bueno 1343
lo que es grato 5485
lo que es justo 1343
lo que es recto 1343
lo que está bajo la maldición de Dios (κατάθεμα)
lo que falta 5303
lo que hace caer en pecado 4625
lo que no conviene(con neg.) 2520
lo que no es correcto(con neg.) 2520
lo que se caza 61
lo que se come con pan 4371
lo que se da a cambio 287 465
lo que se deja entender pero veladamente 135
lo que se enseña 1318 1320
lo que se espera 1680
lo que se hace a cambio 287
lo que se oye 189
lo que se pesca 61
lo que se predica 2782
lo que se puede conocer 1110
lo que se ve 990
lo que trae a la memoria 364
lo que une 4886
lobo 3074
local 1786
localidad 5117
locura 454 877 3130 3472 3913
lodo 1004 4081
lógico 3050
lograr 1525 2147 2658 5623
lograr el perdón de 2433
Loida 3090
lomos 3751
longanimidad 3115
longitud 3372
los 5128
los de alrededor 2943
los demás 3062
los habitantes de una ciudad 4172
los infiernos 86
los primeros tiempos 165
los siglos 165
los suyos 2398
Lot 3091
Lucas 3065
Lucio 3066
lucrar 2770
lucha 73 74 119 3163 3823 4752
luchar 75 118 1864 3164 4170 4754
luchar contra 5221
luchar contra Dios 2313
luchar en contra de algo 464
luchar juntamente con 4865
luchar o trabajar juntamente con 4866
luego 1534 1836 1899 2117 3342 3347 5035 5119
lugar 2819 5117 5564
lugar de ciudadanía 4175
lugar de culto 4574
lugar de descanso 2663
lugar de honor en fiestas 4411
lugar de hospedaje 3578
lugar de oración 4335
lugar de reposo 372
lugar de residencia 2733 4638
lugar de reunión 4864
lugar de sepultura 5027
lugar del nacimiento 1074
lugar destinado para las asambleas 58
lugar donde está el desocupado para dedicarse al estudio 4981
lugar donde se realiza el perdón de los pecados 2435
lugar escondido 2926
lugar rocoso 4075
lugar señalado a cada uno 5010
lugar sin agua 504
lujo 5172
lujoso 2986 3045 3120
lujuria 4764
luminoso (διαυγής) 5460
luna 4582
luna nueva 3561
luz 5338 5457 5458 5462
llaga 1668
llama 5395
llamado 2822
llamado 5122
llamado 5456
llamamiento 2821
llamar 1951 2028 2564 2925 3687 4341 4779 5455
llamar a 2564
llamar a sí (a alguien) 4377
llamar a sí 4341
llamar aparte 618
llamar la atención 5279
llamarse 2028
llano 3006 3977
llanto 2870 3997
llanto amargo 2805
llave 2807
llegada 3952
llegar 5348
llegar 576 864 1448 1525 1521 2064 2240 2658 3864 3918 3928
llegar a 1826 1910 2185 2186 5177
llegar a conocer 1089
llegar a ser 576 1096
llegar a ser viejo 1095
llegar a tener tal o cual edad 1096
llegar a un acuerdo 2132
llegar al conocimiento 864
llegar al conocimiento de 1097
llegar de madrugada 3719
llegar el tiempo 4845
llenar (πίμπλημι) 378 1072 1705 2880 3325 4130 4987
llenar del todo 4845
llenar lo que falta 378
llenarse de orgullo 5187 5448
lleno 3324 4134
lleno de idolos 2712
lleno de luz 5460
lleno de miedo 1790
lleno de penalidades 5467
llevar 71 520 522 667 851 941 1643 1670 2018 2609 3911 4029 4064 4900
5342 5409
llevar a 1533
llevar a cabo 2005 2718 4135 4137 4160 4374 5055
llevar a la fuerza 520 667 2694 4951
llevar a la presencia de 3936
llevar a través de 1308
llevar afuera 4254
llevar al poder 1825
llevar (al viento) 3911
llevar alrededor 4064
llevar ante 4374
llevar ante un juez 520
llevar arriba 392 399
llevar cautivo 71
llevar consigo 4013 4355 4838
llevar de nuevo 321
llevar de un lado a otro 1308 4494
llevar el barco al puerto 4358
llevar en sacrificio 399
llevar fruto 2592
llevar fuera 1627 1806
llevar hacia atrás 321
llevar la delantera 4285
llevar para adentro 1533
llevar preso 71
llevar prisionero en una procesión victoriosa 2358
llevar puesto 2192 5409
llevar una noticia de un lugar a otro 1804
llevar una vida tranquila 2270
llevarse a 520
llorar 1145 2354 2799 2875
llorar a 2799
llorar o lamentarse por estar triste 3996
llorar por 2354
llover 1026
lluvia 1028
lluvia de otoño 4406
lluvia tardía 3797
lluvia temprana 4406
Maat 3092
Macedonia 3109
macedonio 3110
machete 4604
macho 435 730
macho cabrío 5131
madera 3586
Madián 3099
madre 3384
madrugada 3722
madrugar 3719
madurez 187 2244 5047
maduro 4134 5046 5611
maestresala 755
maestro 1122 1203 1320 2519 3807 3810 4461 4462
maestro de la ley 3547
maestro del bien 2567
Magdala 3093
magia 3095
magistrado 758 4173 4755
magnificencia 1391
magnífico 3167
mago 3097
Magog 3098
Mahalaleel 3121
Mainán 3104
majestad 3168 3172
majestuoso 3169
mal 2556 2560 2561 4189
mal situado 428
mal tiempo 5494
mal trato 2552
mal uso 671
mala fama 1426
mala hierba 2215
mala intención 4189
mala reputación 557
malagradecido 884
malas intenciones en sentido moral 167
Malco 3124
maldad 93 763 2549 4189 4468 4655
maldecir (καταθεματίζω) 332 987 2551 2653 2672 3058
maldiciente 3060
maldición 331 685 2652 2671 3059
maldito (ἐπάρατος)
maledicencia 988
malevolencia 5355
malgastar 1287
malhechor 2555 2557
malicia 2549 2550
maligno 2556 4190
malo 824 2556 4190 4550 5337
Malta 3194
maltratar 91 1908 2558 2559 2669 2852 3075 5180 5195
maltrato 5196
malvado 94 462 765 2556 3835 4190 4646 5337
maná 3131
manantial 4077 5421
Manasés 3128
mancillar 953
manco 2948
mancha 3436 3470 4694 4696
manchado 4508
manchar (ῥυπαίνομαι) 2840 3392 3435 4510 4550 4695
manchar de herrumbre 2728
mandamiento 1785
mandar 71 649 757 1291 1299 1781 2004 2008 2634 2753 3004 3726 3853
3936 4367 4929 5021
mandar a callar 1993
mandar a llamar 3870
mandar castigar 5097
mandar llamar 3333 3343
mandar traer 3343
mandato 1378 1778 1785 2003 3852
mandíbula 4600
mandil de artesano 4612
mando 746
Manén 3127
manera 5158
manera de pensar 5427 5428
manera de ser 391 1838
manera de vivir 390 981
manifestación 602 2015 5321 5462
manifestar 1213 1718 5319
manifestarse 398 1096 2014 5316 5319
manifiesto 1552 5318
mano 5495
mano izquierda 710
manojo 1197
mansedumbre 4236 4240
mansión 833
manso 4235
mantener 1884 2192 4933
mantener alejado 568
mantener ardiendo 2545
mantener en secreto 4601
mantener firme 2902 5083
mantenerse 2476
mantenerse alejado 567 868
mantenerse alejado de 3868
mantenerse en orden 4921
mantenerse firme 2594 5278
manto 2440 4018 4629 5511
manuscrito 1121 5498
mañana 839
maquinación 3540
maquinar 4811
mar 2281
mar adentro 899
mar de Galilea 1082
Mar de Tiberias o de Galilea o de Cineret 5085
mar embravecido 2830
maravilla 2295
maravillarse 1605 2296
maravillarse de 2296
maravilloso 2298 2297 3861
marca 4742 4973 5179 5480
marcado con un mascarón de proa 3902
marcar con un sello 4972
marchar 2064
marchar a pie 3978
marcharse 549 565 3332 4198
marchitar 3133 3583
marchitarse 3583
Marcos 3138
María 3137
marítimo 3864
marfileño 1661
marido 435
marinero 3492
mármol 3139
Marta 3136
mártir 3144
marrano(a) 5300
mas 235 1161
más 2089 3123 4054 4055 4119 4179
más a prisa 5032
más abajo 2737
más adelante 4208
más agudo 5114
más alejado 1857
más alto 511
más allá 1900
más allá de 4008 5228 5238
más bien 3123 5121
más cerca 1452
más claramente 4054
más de 1883 3844 5228
más diligente 4707
más exactamente 197
más fácil 2123
más grande 2909 3186 3187 4119
más grande que 4119
más grave 5501
más importante 3187 4119
más joven 1640 3501
más nunca (con un negativo) 165
más o menos 4226
más o menos 327.5 gramos 3046
más que 3844 4119 5228
más que eso 3123
más rápido 5032
más sagaz 5429
más severamente 5234
más solícito 4707
más tarde 3347 5305
masa 5445
masculino 730
Matán 3157
matadero 4967
matanza 2871 4967
matar 142 337 355 520 615 622 1315 2299 2380 2629 2693 2695 4969 5407
matar junto con 4881
Matat 3158
Matata 3160
Matatías 3159 3161
Mateo 3156
material 4559 4984 5591
material de construcción (ἐνδωμησις) 1739
matinal 3720 4407
matricida 3389
matrimonio 1062
matriz 1064 2836 3388
Matusalén 3103
mayor 3173 3186 3187 4055 4119
mayoral 750
mayordomo 2012 3623
mayormente 3122
me 1691 1698 3165 3427 3450
me has abandonado 4518
médico 2395
médula 3452
mecha 3043
media hora 2256
medida 2884 3358 3358
medida de áridos de unos 13 litros 4568
medio 2255
medio de ganancia 4200
medio de salvación 45
medio de suplicio 318
medio de tortura 318
medio muerto 2253
medio por el cual los pecados son perdonados 2434 2435
medios de vida 979
medir 3354
medir a su vez 488
meditar 4820
meditar sobre (διενθυμέομαι)
Medo 3370
mejilla 4600
mejor 2570 2866 2908 2909 3123
mejoramiento (διόρθωμα)
melea 3190
Melquí 3197
Melquisedec 3198
mellizos divinos 1359
memoria 3420 3422
memorial 3422
mención 3417
mencionar 3687
mendicidad 4432
mendigar 1871 4319 4433
mendigo (προσαίτης) 4434
menear 2795
menor (κατωτέρω) 1640
menor de edad 3516
menor que 1640
menos 2276
menos que 1647
menos triste 253
menospreciar 1609 1848 3643 4065
mensaje 2782 3056 4487
mensajero 652 2604 4242
mensajeros 4242
menta 2238
mente 1271 2588 3510 3540 3563
mentir 4811 5574
mentira 1388 4106 5579 5582
mentiroso 4108 5571 5573 5579 5583
mercado 58 1712 3111
merecedor de 514
merecido 1738
mérito 703 1382 2811 5485
mes 3376
mesa de cuatro patas 5132
Mesías 3323 5547
mesón 2646
mesonero 3830
meta 4649 5056
meter 1533 1686
meter en 1470
meter en la cárcel 659
meter en prisión 5439
meterse en asuntos ajenos 4020
metrópoli 3390
mezcla 3395
mezclar 2767 3396
mezclar con 4786
mezclar con mirra 4669
mezclar en 1470
mezquinamente 5340
mi 1699 1700 3165 3427 3450
mí 1698
mí mismo 1683
mi mismo 1691
mi propio 1683
mío 1699 1700
miedo 1167 5401
miedoso 1169
miel 3192
miembro 3196
miembro de la casa del sumo sacerdote 749
miembro de la casa familiar 3609
miembro de la familia 3609 3615
miembro de un grupo fanático de nacionalistas judíos 4607
miembro de una secta nacionalista judía (Καναναῖος) 2208
miembro de uno de los partidos religiosos 4523
miembro del consejo de la ciudad 4173
miembro del consejo supremo 1010
miembro del mismo cuerpo 4954
miembro del Sanedrín 1010
mientras 1722 2193 2193 3753 5613
mientras que 891 3699
mies 2326
migajita 5589
Miguel 3413
mil 5507
milagro 703 1411 2295 4592
Mileto 3399
milla 3400
millares 3461
mina 3414
mina de asfalto 5421
minar 1358 2679
ministerio 1248 3009
ministrar 1247 3008
ministrar como sacerdote 2418
ministro 1249
ministro que desempeña un cargo 3011
Mira 3460
¡Mirad! 2396 2400
mirar 578 991 1689 1896 1914 2300 2334 2648 2657 3708
mirar atentamente 816
mirar con atención 3879
mirar con desdén 2706
mirar constantemente 4308
mirar de lejos 872
mirar en derredor 4017
mirar fijamente 1227 1689
mirar hacia arriba 308
miríada 3461
mirra 4666
mis 1700 3165 3450
miserable 772 5005
miseria 318 5004
misericordia 1656 3628 5485 5544
misericordioso 1655 2155 2436 3629 5543
Misia 3465
misión 2041 3622
misionero 652
mismo 846
misterio 3466
misterioso 731
mitad 2255
Mitilene 3412
mito 3454
mixtura 3395
Mnasón 3416
modelar 4111
modelo 5179 5261 5262 5296
moderadamente 3357
moderado 3524
modestia 127 2157 2689 4997
modesto 2887
modo 5158
modo de hablar 2981
modo de vestir 2689
modo de vida 72 391 2688 3598
modo de vivir 5158
mofarse (διαχλευάζω)
mofarse de 3456 5512
Moisés 3475
mojar 911 1026
moler grano 229
molestar (θορυβάζω) 1465 1776 3926 4292 4660 5015
molestarse 4660
molestia 2873
molestoso 3636
molino 3458 3459
Moloc 3434
momentáneo 3910 4340
momento 823 4743 5550 5610
momento favorable 2120
momento oportuno 2120 2540
moneda 694
moneda de cobre 3016 5475
moneda de dos dracmas 1323
moneda de oro 5553 5557
moneda de plata 694 696
moneda legal 3546
moneda pequeña 2772
moneda Romana de cobre 787
monstruo marino 2785
montaña 3735
montañoso 3714
montar 1910
monte 1015 3735
Monte de Sión 4622
monumento 3419
morada 2682 2731 2732 2845 3438
morar 1736
mordacidad 663
morder 1143 3145
morera 4807
morir 360 581 599 622 630 674 1606 1634 2348 2837 4098 4198 5053
morir juntamente con 4880 4881
mortaja 4676
mortal 2349 5349
mortandad 4431
mortífero 2287
mosquito 2971
mostaza 4615
mosto 1098
mostrar 322 632 1107 1166 1718 1732 1925 3908 3936 4160 4393 5263
mostrar favoritismo 4380
mostrar gran interés en 2206
mostrar la falta 1651
mostrarse 2014 2476
mostrarse orgulloso 3166
motivo 156
motivo de alegría 5479
motivo de jactancia 2745
motivo de orgullo 2745 4735
motivo de queja 3437
motivo de satisfacción 4735
motivo falso 4392
mover 2795 3334 4531
movimiento 2796
movimiento de las olas 4535
mozo 3494 3495
muchacha 2877 3814 5008
muchacho 3494 3495 3808 3816
muchas veces 4181
muchas veces más 4179
muchísimo (ὑπερεκπερισσοῦ)
muchísimo 3171
muchísimo más 5234
muchísimo más de lo que (ὑπερεκπερισσοῦ)
muchedumbre 3793
mucho 2425 3029 4118 4183 4970
mucho ha 3819
mucho más 3123 4050 4056
mucho más allá de (ὑπερεκπερισσοῦ)
mucho más grande 4119
muchos 3173 4119 4183 5118
mudar 236 3179 3328 3332 3334
mudo (ἄφωνος) 216 249 1769 2975 3424
muerte 86 354 359 2288 3500 5054 5408
muerte violenta 3162
muerto 3498
muestra 1732 4102
mujer de Magdala 3094
mujer débil en el aspecto moral 1133
mujer fácil en el aspecto moral 1133
mujer griega 1674
mujer que comercia con púrpura 4211
mujer soltera 22
mujer vieja o anciana 4247
mujercilla 1133
muladar 2874
multa 2209
multiplicar 4129
multiplicarse 4121
multitud 2992 3658 3793 4128
mundano 2886
mundo 2889 3625
muralla 5038
murmullo 1112
murmuración 1112 5587
murmurador 1113
murmurar 1111 1234
muro 5038 5418
música 4858
músico 3451
musitar 1111
muslo 3382
mutilación 2699
mutilado 376
mutuamente 240
muy asombrado 1569
muy bien 957 2566 2573
¡muy bien! (εὖγε) 2573
muy cerca 788
muy compasivo 4184
muy costoso 927
muy devoto 1174
muy diversificado 4182
muy estimado 4186
muy evidente 2612
muy grande 3176
muy gustosamente 2236
muy misericordioso 4184
muy numeroso 3827 4118
muy pequeño 1646
muy poco 1646
muy por encima de 5231
muy preciado 4185
muy querido 27
muy sagrado para poder decir 731
muy triste 4036
muy variado 4182
Naamán 3497
Naasón 3476
nacer 393 450 1080 1096 1816 5088
nacer el día 1096
nacido 1084
nacimiento 1074 1078 1079 1083
nacimiento de un astro 395
nación 1074 1085 1484 2992 3624 3965 5443
Nacor 3493
nada 3762 3367
nadar 2860
nadie 3367 3762
Nagai 3477
Nahum 3486
Naín 3484
nalgas 311
Narciso 3488
nardo 3487
narración 1335
narrar en orden 392
Natán 3481
Natanael 3482
nativo 915
natural 5446 5591
natural de Caná 2581
natural de Cirene 2956
natural de Laodicea 2994
natural de Nínive 3536
natural de Pisidia (Πισίδιος)
naturaleza 3444 4976 5287 5449
naturaleza divina 2305 2320
naturaleza humana 4561
naturalmente 5447
naufragar 3489
navaja 4604
nave 3491
navegación 4144
navegar 636 1277 1602 2668 4126
navegar al abrigo de 5284
navegar con rumbo directo 2113
navegar lentamente 1020
navegar más adelante 1339
nazareno 3479 3480
Nazaret 3478
Neápolis 3496
neblina (ὁμίχλη) 822
necedad 3026 3472
necesariamente 1876
necesario 316 2006
necesario para existir 1967
necesidad 318 640 5303 5304 5532
necesitado 1729 3998 4434
necesitar 4326 5535
necias rencillas 3859
necio 453 781 801 878 3474 4642
Neftalí 3508
negación 1418
negar 533 650 654 720 2967
negarse a 3868
negligencia 1022 1953
negociar 59 4231
negociar por lucro 2585
negocio 1711 2039 4229 4230
negro 3189
neófito 3504
Nereo 3517
Neri 3518
Nerón 3505
ni 3366 3383 3761 3777
ni aún 3366
¡ni lo quiera Dios! 3361
ni si quiera 3383
ni siquiera 3366 3761
Nicanor 3527
Nicodemo 3530
Nicolás 3532
nicolaíta 3531
Nicópolis 3533
nidada 3555 3556
nido 2682 2845
niebla (ὁμίχλη) 3507
nieto 1549
nieve 5510
Nigro 3526
Ninfa 3564
Ninfas 3564
ningún 3367
ninguno 3762
Nínive 3535
niña 5008 5043
niñez 1025
niñito 3516 5040
niñito recién nacido 1025
niño 3516 3813 3816 5043
nivelar 1474
no 3361 3365 3379 3756 3760 3762 3777 3780
no adiestrado 2399
no alcanzar 5302
no alcanzar el fin 795
no alterado 97
no cardado 46
no claro 82
no compuesto 802
no condenable 176
no condenado 178
no conocer 50
no creer 569
no creyente 94
no cubierto 177
no cuidarse de ella 272
no cumplir 1601
no darse cuenta 2990
no dotado 2399
no entender 50 639
no fingido 505
no griego 915
no guardar el puesto 812
no hacer caso 50 683 863
no hacer caso de 2706
no hay 4226
no hecho por mano de hombre 886
no incluir 3868
no iniciado 2399
no inquietarse por ella 272
no instruido 521
no judío 246 1484 1672
no lamentable 278
no lavado 46
no lavado conforme al rito 449
no manifiesto 82
no marcado 767
no más 3371 3765
no mezclado 194
no obstante 2543 4133
no perder de vista 4308
no poder 101
no preocuparse por ella 272
no preparado 532
no presentable 809
no prestar atención a 3878
no probado 96
no purificado 169
no saber 50
no sea que 3361 3379
no sea que alguien 3387
no ser fiel 544
no ser fiel a su propio carácter 720
no sólo … sino también 2532 5037
no tener fe 569
no tener morada fija 790
no tener oportunidad 170
no tomar en cuenta 2706
no válido 96
no ver de lejos 3467
noble 2104
nobleza 703
noche 3571
nodriza 5162
Noé 3575
nombrar 2525 2564 3687 4316 5021
nombre 3686
norma 2583
norte 1005
nos 2248 2254
nosotros 2248 2249 2254 2257
nosotros mismos 2249
nota 5456
notable 1110 3173 4053
notar 1907 1921 2300
noticia 189 5334 5345
noticias 2279
notificar 312 2727
noto 3558
notorio 1110 1552 1978 5318
novedad 2538
noveno 1766
noventa y nueve 1768
novia 1135 3565
novillo 3448
novio 3566
número total 706
nube 109 3507 3509
nuera 3565
nuestra 2251
nuestro 2251 2257
¡Nuestro Señor viene! 3134
nueva edad o era 3824
nuevo 46 1767 253 3501 4372 5200
numerar 705
numeroso 4183
nunca (con neg.) 165 4218 4455
nunca 3368 3379 3763
nunca más 3371 3765
¡nunca suceda tal cosa! 3361
nutrir 1625 1626 1789
nutrirse 3348
o 2228
o bien 5037
Obed (Ἰωβήδ) 5601
obedecer 190 191 1522 1696 1873 2125 3980 3982 5055 5083 5219 5226 5293
5442
obedecer reglamentos 1379
obediencia 5084 5218 5292
obediente 5255
obispo 1985
objeción 477
objeto 4632
objeto de bronce o de cobre 5473
objeto de culto 4574
objeto de hierro 4604
objeto de horror 946
obligación 318
obligar 315 1210 3849 4912
obligar a una prestación personal 29
obligar cruelmente 2559
obra 2039 2041 2590 4234
obra de poder 1411
obrar 1754 5530
obrar con audacia 662
obrar con bondad hacia 2127
obrar con reverencia 2125
obrar contra la ley 3891
obrar ilegalmente 91
obrero 2040 5079
obscurecer 613
obscuridad 887
obsequiosidad 699
observación 3907
observancia 5084
observar 143 991 2029 2300 2334 2529 2648 2657 3708 3906
observar atentamente 1907
observar con cuidado 2684
obstáculo 1464
obstaculizar 1465
obstinación 4457 4641 4644
obstinado 279 4644
obtener 64 2147 2192 2638 2865 2932 2975 2983 4046 5177
ocasión 874 5550 5610
ocasión de pecado 4625
occidente (δύσις) 1424
ochenta 3589
ocho 3638
ocio 4981
ociosamente 814
ocioso 692 813
octavo 3590
ocultar 5288
ocultar 613 2572 2928 3871 4780
ocultar alrededor o con cuidado 4032
ocultar en 1470
oculto (κρυφαῖος) 82 614 852 855 2927
ocupación en los negocios 4197
ocupar 2722
ocupar el primer puesto 4409
ocupar inútilmente 2673
ocupar un lugar 378
ocuparse en 4291
ocurrir 1096 1510 4876
odiado 2190
odiado por Dios 2319
odiar 655 665 948 3404
odio 2189
odioso 947 4767
odre 779
oeste (δύσις) 1424
oído 189 3775
oír 191 1522 5219
oír casualmente 3878
oír hasta el fin 1251
oír o escuchar anteriormente 4257
ofender 680 4624 5180
ofenderse 4350 4624
ofensa 3900
oficial 1481 4233
oficial militar 4759
oficiar 2038
oficio 1984 5078
oficio de apóstol 651
oficio sacerdotal 2405
ofrecer 399 1325 1433 3930 3936 4374
ofrecer en sacrificio 4689
ofrecer incienso 2370
ofrenda 1435 2129 2378 3009 4376 4968
ofrenda apartada para Dios (κορβανᾶς) 2878
ofrenda de incienso 2368
ofrenda expiatoria 2435
ofrenda prometida 334
ofrenda propiciatoria 2435
ofrenda votiva 331
¡Oh! 1436 5599
oir 1801
¡Ojalá! 3785
ojo (de aguja) (τρῆμα) 5168 5169
ojo 3659 3788
ola 2949
oler mal 3605
olfato 3750
olíbano 3030
Olimpas 3652
olivar 1638
olivo 1636
olivo cultivado 2565
olivo silvestre 65
olor 3744
olor agradable 2175
olvidar 1950
olvidar por completo 1585
olvido 1953 3024
olla 4632
omega 5598
omitir 620
omnipotente 3841
once 1733
Onésimo 3682
Onesíforo 3683
opacio 5116
operación 1755
opinión 1106 1261
oponer 436 478 483
oponerse 436 475 480 498 1254
oportunidad 874 2120 2540
oportunidad de testificar 3142
oportuno 2121
oposición 477 5313
oprimir 598 2352 2559 2616 4811 4918
oprobio 152
opuesto 473 1727
opulento 4145
oración 1162 1783 2171 4335
oráculo 5538
orador 4489
orar 1189 2172 4336
orden 1297 1778 1785 2003 2889 3852 5001 5010
ordenanza 1296 1345
ordenar 1291 1299 1781 2004 2008 2753 3004 3726 3853 4367 4929 5021
ordenar además 1928
ordinario 5177
oreja (ὠτάριον) 5621 3775
organizar 4921
organo del sentido 145
organos reproductores 3751
orgía 2970
orgía donde se bebe en exceso 4224
orgullo 2745 2746 5243 5313 5450
orgulloso 213 5244 5308
oriente 395
orificio (τρῆμα)
origen 746 1074
origen de 1537
originalmente (πρώτως) 4386
originar 1080
orilla del mar o río 5491
orín 1035 2447
orla 2899
oro 5553 5557
os 5209 5213
osa 715
osado 5113
osar 5111
oscurecerse 4654 4656
oscuridad 1105 2217 4653 4655
oscuro (ἔννυχα) 850 1773 3189 4652
Oseas 5617
oso 715
ostentación 5325
otoñal 5352
otorgar 1433 5483
otra vez 509 3825
otro (λοιπός) 243 2087
otros 3062
oveja 4263
oyente 202
Pablo 3972
pacífico 269 1516 2263
pacer 1006
paciencia 463 3115 5281
paciente 420
pacientemente 3116
pacificador 1518
pacto 1242
padecer 5254 5278
padecer aflicciones 2346
padecer alguna enfermedad convulsiva 4583
padecer de 4912
padecer debilidad moral o religiosa 770
padecer dificultades 2346
padecer necesidad 770
padecer sufrimientos 2553
padecer una hemorragia 131
Padre 1118
padre 5 3962 4269
padre de familia 3617
Padres 1118
Pafos 3974
paga 3408
paga con la misma moneda 489
pagana 1674
paganismo 203
pagano 246 571 1482 1672
paganos 1484
pagar 467 591 661 1159 5055 5087
pagar diezmos 1183
pagar los diezmos 586
pagar los gastos (del coro) 5524
pago 468 3800
país 1093 5561
paisano 80 4773 4853
paja 892 2562
pajarillo 4765
pájaro 3733 4071
pajita 2595
Pakatiane 3818
pala para aventar 4425
palabra 2031 3056 4487 4750 5456
Palabra 3052 3056
palabra obscura 135
palabras aparentemente honradas 5542
palabras atractivas pero falsas 4086
palabras injuriosas 148
palabras necias 3473
palabras suaves 5542
palabras tontas 3473
palabrería necia 3150
palabrería sin sentido 2757
palabrería vacía 2758
palabrería vana 3150
palabrero 3151
palacio 933 3624
palacio de un hombre importante 833
palacio del tesoro 1049
palangana 3537
pálido 5515
palmera 5404
palo 3586 4464
paloma 4058
palpar 5584
pan 740
pan de trigo 740
pan sin levadura 106
panal de miel 2781
Panfilia 3828
pañuelo 4676
papel 5489
papi 5
papiro 5489
papito 5
par 739 2201
para 473 1223 1519 2443 2596 3844 4314 5228 5613 5620
para algo solamente 3642
para junto a 4314
para que 2443 3704 4314
para que nadie 3387
para que no 3361 3363 3379
para sí mismo 1438
para siempre 3838
parábola 3942 3950
parada 4714
paraíso 3857
paralítico 3584 3885 5560
paralizar 3886
parar 373 2476
parar en 433
parar súbitamente 348
parche 4138
parcialidad 4346 4382
parcializado 4381
parecer 1380 5316
parecer bien 1380 2116 2146
parecer ser algo 5316
parecerse 3662
parecerse a 3666
parecerse ser algo 3945
parecido 3664 3946
pared 5109
pareja 2201
parentela 4772
parentesco 1085 4772
pariente 4773
parientes 4772
parir 659
parlanchín 5397
Parmenas 3937
parte 2819 3358 3358
parte contraria 476
parte del cuerpo 3196
parte interior del templo 3485
parte más alta 4419
parte superior de una cosa 2776
partes 1243
partes privadas del cuerpo 808
participación 2819 2842 3336 3352
participante 4791 4830 4854
participar 2841 4829
participar de 3348
participar en 1525 3335 4790
participar en los sufrimientos 4777
participar juntamente en la cobardía o el fingimiento 4942
partícipe 2844 3353 4791
partícula enclítica intensiva 4007
particular 2398
partida 359 867
partidario 141 1537
partidario de un desconocido Nicolás 3531
partidarios de la familia herodiana 2265
partido 139
partimiento 2800
partir 360 522 549 565 630 2806 4977
partir en dos 1371
partir en pedazos 2622
Partos 3934
parranda 2970
parricida 3964
pasado 4387
pasajero 4340
pasar 1224 1236 3327 3855 3928 3944 4137
pasar a lo largo de 3899
pasar al otro lado 1276
pasar de largo navegando 3896
pasar de largo por otro lado 492
pasar del tiempo 1230
pasar delante 3928
pasar el invierno 3914
pasar el tiempo 1304 2119
pasar inadvertido 2990
pasar la noche 835 1273
pasar la noche a campo raso 63
pasar mucho tiempo 5549
pasar necesidad 5302
pasar por 1279 1330 3899
pasar por alto (ὑπεροράω) 5237
pasar por encima 5233
pasar por una tristeza 3996
pasar tiempo 5551
pascua 3957
pasearse 4043
pasión 1939 2237 3806 4764
pasión desordenada 3806
pasión impúdica 3715
pasión intensa 2372
paso 939 3938
pasto 3542
pastor 4166
pastor principal 750
pastorear 4165
Pátara 3959
patear 2979
patio 833
Patmos 3963
patria 3968
patriarca 3966
patrón 5179
Patrobas 3969
pavoroso (δεινός)
paz 1515
pacado 92 93 265 266 763 3783 3847 3900 4655
pecado cometido por ignorancia 51
pecado por ignorancia 52
pecador 268 765 3781
pecaminoso 268 4190
pecar 91 264
pecar anteriormente o en el pasado 4258
pecar contra 3784 5233
pecar por ignorancia 50
pececillo 2485
pecho 2382 3149 4738
pedazo 2801
pedir 154 515 523 1189 1905 1934 2212 3868 3870
pedir consejo 4323
pedir cuentas 1567
pedir la devolución 523
pedir limosna 1871 4319
pedir permiso 1809
pedir prestado 1155
pedregal 4075
Pedro 2786 4074
pegar 1194 4474 5180
pegarse 2853
peinado complicado 4117
peinado exagerado 1708
peinar (lana) (ξαίνω)
pelear 4754
pelear a puñetazos 4438
Peleg 5317
peligrar 2793
peligro 2794 4694
peligroso 2000
pelo 2359
pena 2009 3077 5098
penalidad 2873
pendiente 2600
penetrar 1338 5562
pensamiento 1270 1271 1761 1771 1963 3053 3510 3540 3563 5424
pensar 1260 1380 1760 1987 2192 2919 3049 3191 3421 3543 3633 4820 5274
5282 5426
pensar con sensatez 4993
pensar en 357 3403 3415
Pentecostés 4005
penuria 640 5303 5304
peña 4073
peón 3407
peor 4191 5501
pequeño 1024 3398 3642
percepción 144
percibir 991 2334 4920
percibir claramente 2529
percibir con los oídos 191
perder 622
perder ánimo 1573
perder de vista 613
perder el juicio 3105
perder el sabor 3471
perder la esperanza 1820
perderse 4014 4105
perdición 684 5356
pérdida 580 684 2209
pérdida legal de un derecho 2209
perdón 859
perdonar 630 863 1325 5339
perdurable 166
perecer 622 853
perezosamente 814
perezoso 813 3576 3636
perfección 535 2676 5047
perfeccionamiento 535 2677 5050
perfeccionar 2675 5048
perfecto 273 3651 5046
perfidia 1388
perforar 1358
perfumado 2367
perfumar 3462
perfume 759 2368 3464
pergamino 975 3200
Pérgamo 4010
Perge 4011
periodo corto indefinido 5610
periodo de tiempo 5550
periodo de tres años 5148
periodo de tres meses 5150
perito 4680
perjudicar 3075
perjudicial 512 983
perjurar 1964
perjuro 1965
perla 3135
permanecer 1265 1300 1961 2476 2522 2650 2468 3887 4357 5278
permanecer en 1696
permanecer fiel a 3887 4357
permanecer firme 4739
permanente 262 1336
permiso 4774
permitir 447 863 1439 2010
permitir ir más allá 4330
permutar 236
pernicioso 3061
pernoctar 1273
pero 235 1161 2532 4133
pero él 3588
pero yo 2504
perpetuo 126 413
perplejidad 640
persecución 1375
perseguidor 1376
perseguir 64 1377 2614
perseguir judicialmente 1458
perseguir severamente 1559
perseverancia 1616 4343 5281
perseverar 1696 1961 5278
perseverar en 4342
Pérsida 4069
persistencia 5281
persistir 1265 1961
persona 2776 3686 4383 4983 5590
persona ambiciosa 4123
persona avara 4123
persona celosa 2207
persona codiciosa 4123
persona culpable 3781
persona de convicciones 1415
persona de gran reputación 3175
persona de influencia 1415
persona de la misma edad 4915
persona de Tesalónica 2331
persona diligente 2207
persona entusiasta 2207
persona hebrea 1445
persona impetuosa 973
persona necesitada 3993
persona no judía 246
persona pendenciera o colérica 4131
persona pobre 3993
persona proveniente de Antioquía 491
persona que castiga 1558
persona que codicia 1938
persona que cumple 4163
persona que desobedece 3848
persona que dirige 4368
persona que está bajo obligación 3781
persona que guía a otro de la mano 5497
persona que habla mal de los demás 2637
persona que hace 4163
persona que infringe 3848
persona que planea 2182
persona que practica la inmoralidad sexual 4205
persona que predica las buenas nuevas 2099
persona que recibe 2818
persona que se burla de otra 1703
persona que trama 2182
persona responsable 159
persuadir 374 1670 3849 3982 4264
persuasión 3988
persuasivo 3981
pertenecer a 3348
perteneciente al emperador 4575
perteneciente al rey 937
perturbación 4799
perturbar 1613
perversidad 2550
perverso 4190 4646
pervertir 1294 2704 3435
pervertirse 1612
perrito 2952
perro 2952 2965
pesadamente 917
pesado 926
pesar 3077
pesca 61
pescado 2485 2486 3795 4371
pescador 231
pescar 64 232 4815 4788
pesebre 5336
peso (ἐπίστασις) 922 3591
peste 3061
petición 155 1162 1783 2428
pez 2486
piadosamente 2153
piadoso 2126 2152 2318 3741
picar 1143 3817
picar en lo vivo 2660
pichón 3502 4058
pie 939 4228
piedad 1654 1656 2150 2317 3628
piedad impuesta por uno mismo 1479
piedra 2786 3037
piedra de molino 3458
piedra de toque 931
piedra de tropiezo 4625
piedra fina generalmente de color azul 4552
piedrecilla 5586
piel 1192 5559
piel de oveja 3374
pierna 3382 4228 4628
pilar 4769
Pilato 4091
pillaje 724
piloto 2116 2942
pináculo 4419
piquete de cuatro soldados 5069
pisada 2487
pisar 2662 3961
piscina 2861
Pisidia 4099
pisotear 2662 3961
pitón 4436
plática 3056
placentero 18
placer 619 2167 2237
placeres de lujuria 539
plaga 3061 4127
plan 1012 4286 4824
plan divino 3621
planear 1014 4388 4823
planicie 3977
plano 3006
planta 5451
planta verde 5515
plantación 5451
plantar 5452
plantar la tienda 2681
plata 694 696
platero 695
plato 3953 4094 5165
playa 123
playa arenosa 285
plaza 833 4114
plaza principal 58
plazo 1604 4287
plegar 1794
plegaria 4335
pleitear en juicio 2919
pleito 73 2917 4229
pleitos 2054
plena 4138
plena restauración 4138
plenamente 5049
plenitud 4138
pleno 3956
pluma 2563
población 4128
poblachos 68
poblado 2970
pobre 102 1729 3998 4434 5011
pobremente vestido 1131
pobreza 640 1132 4432 5303 5304
poca fe (ὀλιγοπιστία)
poco 1024 3397 3398 3642
poco afectuoso 794
poco conveniente 428
poco tiempo 3397
podar 2508
poder 746 1410 1411 1414 1753 1849 2192 2479 2480 2768 2904
poder angélico 2963
poder divino 703
poder gubernamental 1849
poder hacer 1410
poder que hace la victoria posible 3529
poder salvador 4992
poder soberano 2362
poder ver 991
poderoso 1413 1415 1756 2478 2900 2903 3167
podrido 4550
poeta 4163
policía 4465
polilla 4597
polvareda 2868
polvo 2868 5522
pollino 4454
polluelo 3502 3556
pompa 5325
Poncio (Pilato) 4194
poner 659 906 2476 2698 2749 4496 4820 5087
poner a la venta 4453
poner a prueba 1381 1598 3985
poner a salvo 4982
poner a un lado 577
poner al desnudo 5136
poner alrededor 4016 4060
poner atención 3982
poner atención a 4648
poner atención en 3708
poner bajo juramento 1844
poner bozal (κημόω) 5392
poner como ejemplo negativo 1165
poner cuidado 1983
poner debajo 5294
poner delante 2525 3908
poner emboscada 1748
poner en 2007
poner en contra 478
poner en fuga 2827
poner en la lista 2639
poner en manifiesto 1651
poner en orden 2885
poner en ridículo 1702
poner encima 4060
poner encima de 1911
poner fin a 2647
poner la esperanza en 1679
poner la mano sobre 680
poner mano en 2021
poner mano sobre 2021
poner mucha atención a 3877
poner sobre 1911 1913 2007 2186
poner toda su ambición o su honra 5389
poner una cosa por otra 474
ponerle algo a alguien 1746
ponerse (el calzado) 5265
ponerse (el sol) 1416 1931
ponerse 1746 4016
ponerse al servicio de seguir 2853
ponerse algo encima 1902
ponerse bajo maldición si no cumple un jurponerse de acuerdo 1259
ponerse de acuerdo con 4856
ponerse de parte de 3854
ponerse de pie 450 1453 1817
ponerse en contra 496
ponerse en pie 2476
ponerse en pie de un salto (ἀναπηδάω)
ponerse ropa 1241
poniente (δύσις) 1424
ponte 2468
pontificial 748
Ponto 4195
ponzoña 2447
popa 4403
por 303 473 1223 1519 1537 1722 2530 2596 3326 3513 3754 3844 4012 4314
5228 5259 5484
por acaso 686
por amor a 1752
por aparte 5565
por causa de 575 1537 1752 5228
por cierto 230 235 1065 1211
por cierto sucederá 3195
por completo 3650
por consiguiente 3767 5105 5602 5620
por cuanto 473 1223 1489
por delante 1715
por dentro 2081
por detrás 3693
por el contrario 235
por el reverso 3693
por encima de 3844 5228
por esa razón 1352
por eso 1352 1360 3606 3767 5613
por eso precisamente 1355
por esta razón 473 1752 5484
por esto 5484
por favor 2573
por fin 4218
por fuera 3693
por instinto 5447
por lo cual 1355 3606
por lo demás 3063
por lo menos 235 1065 2579
por lo tanto 686 1211
por lo tanto no 3361
por medio de 1223 1537 1722 4862 5259
por motivo de 1223 4012
por muchas porciones 4181
por nada 1500
por obra de 5259
por orden 2517
por otra parte 237 1161 1534 1900
por otro lado 3825
por poco 4975
por primera vez (πρώτως)
por qué 4159
¿Por qué? 1302 2444 2982 5484
¿por qué razón? 2444 5484
por razón 1752
por sí mismo 844
por sí solo 844
por su propia iniciativa 830
por tanto 5105 5106 5620
por tercera vez 5154
por tierra 3979
por todas partes (πανταχῇ) 2943 2945 3836 3837
por todas partes totalmente 3840
por todo 2596
por todos lados 3840
por turno 104
por último 2078
por un momento 3642
por uno mismo 846
Porcio 4201
porción 2819
porción o pasaje 4042
pordiosero 4434
porfía 3859
porque 1063 1360 1893 1894 1897 2530 3754
porque unos 5613
porquería 4067
portal 4259 4440
portarse como un niño 3515
portarse varonilmente 407
portento 5059
portera 2377
portero 2377
pórtico 4745
portón 4440
posada 3829 4999
posadero 3830
poseer 2192 2722 2932
posesión 2697 2933 4047
posesiones 979 2398 2817 5223
posible 1415
posición 898
posición de autoridad 5247
posponer 306
posteridad 1074 4690 5043
posterior 5306
postrarse 4098
postrarse ante 4363
postrarse y adorar 4352
postrero 2078
postura firme 4741
potentado 1413
potente 2900
potestad 1849
potro 4454
pozo 4077 5421
práctica 1485 2039 2041 4234 4914
practicar (el celibato) 5562
practicar 1377 3191 4160 4238 4291
practicar el bien 15
practicar el dominio propio 3525
practicar la hospitalidad 3580
practicar magia 3096
prácticas 4234
precaución 4307
precavido 5429
preceder 5348
precepto 1778
preceptor 3810
precio 5092
precio de alquile 3410
precio de libertad 3083
precio de rescate 3083
precioso 514 1588 1784 2570 5093
precipicio 2911 5327
precipitadamente 5030
precipitar 2702
precipitarse 1814 3729
precisamente 664 737
precisar 873
precisión 195
preciso 804
precursor 4274
predecir 4302 4303 4395 4591
predecir el futuro 3132
predestinar 4309
predicación 189
predicador 2604 2783
predicar 312 1229 2097 2605 2784 2980 4395
predicar antes 4296
predicar el evangelio 2097
predicar públicamente 4296
predio 68
predominar 2729
preeminente 1313
preferir 138 2106 2919
prefijar 4384
pregonero 2783
pregunta 1261
preguntar 350 426 1833 1905 2065 2212 3004 4441 4802
preguntar insistentemente 653
preguntar por señas 1770
preguntarse 1260 1280
prejuicio 4299
premiar 591 4737
premio 1017 3408 4735
prenda 728
prender 4084 4815
prender fuego 381 5394
prenderse 2510
preñada 1471
preocupado 4660
preocupar 3199
preocuparse 3349 3600 5182
preocuparse anticipadamente 4305
preocuparse por 1980 5431
preparación 2091
preparado 2092
preparar 741 1822 2090 2680 2718 3903 4160
preparar anticipadamente 4304
preparar de antemano 4282 4294
preparar para el sepelio 1779
prepararse 3695 3903 4024
preparativos para la sepultura 1780
prepucio 203
presa 61 259
presagio 4592 5059
prescribir 2004
presencia 3952 4383
presentable 2158
presentación pública 323
presentar 394 1325 1533 1907 1925 2525 3930 3936 4317 4374 4762 5087
presentar acusación 1718 2723
presentar acusaciones 2702
presentar acusaciones contra 5342
presentar testimonio contra 2649
presentarse 450 2186 3700 3854 3936 4313
presentarse ante 3936
presente 1431 1434 3568
preservación 4991
preservar 5442
preso 1198
prestamista 1157
prestar (κίχρημι) 5531
prestar a interés 1155
prestar atención 1801
prestar cuidadosa atención a 4337
prestar dinero 1155
prestar servicio 5256
préstamo 1156
presto 2092 5036
presumido 2755
presumir 1869
presunción 212
presunto reo 5267
presuntuoso 829
pretender 1380 4160
pretensión 212
pretexto 874 1942 4392
pretorio 4232
prevalecer 757 2729
prevalecer contra 2480
prevenir 4399
prever 4275
previsión 4307
primer día del mes 3561
primera 3391
primera causa 746
primera parte dada en ofrenda 536
primeramente 511 4412
primeras lluvias 4406
primero 4386 4406 4412 4413 4416
primero de la segunda serie 1207
primero que todo 4386 4412
primicias 536
primicias de frutos que se ofrecen a los dioses 205
primo hermano 431
primogénito 4416
primogenitura 4415
principal 2774 4413
príncipe 2232
principio 746 2583 3551
principio básico 4747
Prisca 4251
Priscila 4252
prisión 254 1199 1201 3794 5084 5438
prisionero 164 254 1198 1202
prisioneros 161
privación 1418 5304
privado 2927
privado de la razón 249
privar 650 2603 2758 4813
privar de 642
privar de valor 2758
proa 4408
probablemente 2481
probado 1384
probar 1089 1166 1381 3908 3936 3985 4822 4921
probar anteriormente 4256
probidad 2118
procedente de la provincia de Asia 774
proceder 1607 1831
proclamación 2782
proclamar (ἀγγέλλω) 312 322 518 584 1229 1804 2097 2605 2784 2980 4395
proclamar plenamente 4135
procónsul 446
Prócoro 4402
procreación 5042
procurador 2232
procurar 778 1377 1934 2021 4306 4692 5389
procurar activamente 4704
procurar agradar 700
procurar destruir 4199
pródigamente 811
prodigio 2295 5059
producir 393 658 985 1080 1627 1754 2038 2718 3930 4160 4393 5088 5342
producir fruto maduro 5052
producir más 4333
producir una buena cosecha 2164
producirse 1096
producto 1081 2590
profanar 953 2840 3392
profano 462 952 2839
profesar 1861 3670
profesión 3671
profeta 4396
profético 4397
profetisa 4398
profetizar 4395
profundidad (del mar) 3989
profundidad 899
profundo 901 3173 4183
progresar 4298
progreso 4297
prohibir 1210 1254
prójimo 4139
prole 2590
prolongar 3373 3905
promesa 1860 1862 1906
prometer 1861 3670
prometer desde hace tiempo 4279
prometer desde un principio 4279
prominencia 1851
prominente (ὑπερλίαν) 4413
prontitud 5034
pronto 839 2112 5030 5031 5032 5035 5036
pronunciar un oráculo 669
pronunciar una sentencia contra alguien 2613
propiciación 2434
propicio 2121
propiedad 2398 2817 2933 3614 3776 4047 4632
propiedades 5536
propietario 3617
propio 1342 2006 2398 2570
propio para 739
proponer 4261
proponerse 4388
proporción 356
proposición 4286
propósito 1012 1013 1106 1271 1771 1963 2107 3563 4268 4286
prorrumpir 4486
proseguir 1377 4369
proseguir el camino 4313
prosélito 4339
prosperar 2137 4147
prosperidad 2142 2735 5094
prostituirse 1608 4203
prostituta 4204
proteger 292 1314 4933 5083 5432 5442
protestar en alta voz 349
protestar violentamente 1264
provecho 619 2590 2771 3786 5622
provechoso 18 5539 5624
proveer 2680 3936 4265 4306 4322 5256 5524
proveer lo necesario para un viaje 4311
proveer más 2023
proverbio 3942
provincia 1885
provisiones 1979
provocar 71 2042 4292
provocar a celos 3863
provocar rebelión 387
próximo 2192
proyectil 1002
prudencia 4307 5428
prudente 4908 4998 5429
prueba (δοκιμασία) 585 931 1382 1383 1650 1730 1732 3142 3984 3986 4973
prueba convincente 5039
prueba de fuego 4451
prueba difícil 119
prueba dolorosa 4451
prueba falsa 5577
públicamente 1219 3954 5320
publicano 5057
publicar 1232
público 1219
Publio 4196
púlpito 968
púrpura 4210
Pudente 4227
pudrirse 4595
pueblo 1085 1218 1484 2992 3624 3793 3965 4172 4174 5043 5443
pueblo pequeño 2970
puerca 5300
puerco 5300 5519
puerta 2374 4439
puerta de las ovejas 4262
puerto 3040
pues 686 687 1063 1211 3063 3754 3766 3767
pues bien 1065 1161 1161 5105 5106
pues que 1895
pues si 1063
puesto 898 4714 5117
puesto que 1487 1512 1893 1894 1895 1897
pugna 3823
pugnar 75
punto de controversia 2213
punto de discusión 2214
punto de partida 746
punto principal 2774
punzar 3572
puño 4435
pureza 47 54 1505 2514
pureza moral 41
purgar (διακαθαίρω) 1245
purificación 2512 2514
purificación ritual 49
purificado 53
purificar 48 1571 2511
purificarse 628
purificarse a uno mismo 48
puro 53 97 194 283 1506 2513 4101
pusilanimidad 5289
Puteoli 4223
putrefacción 1312
que (μήπου o μή που) 2260 2443 3746 3748 3754 3757 5620
qué 4217
¿qué? 4169 5101
que aborrece a Dios 2319
que ama a Dios 5377
que ama a su marido 5362
que ama a sus hermanos 5361
que ama a sus hijos 5388
que así sea 281
que cae de cabeza 4248
que carece de apoyo o de sostén 793
que carece de fuerzas 732
que carece de significado (ἄφωμος)
que causa divisiones 141
que causa vergüenza 150
qué clase de 3697
¿qué clase de? 4169 5101
que comparte los mismos sentimientos 4835
que controla 4031
que corre delante 4274
que deshonra 150
que dice cosas vanas 3151
que distrae con facilidad 2139
que domina 4031
que dura para siempre 862
que es de carne 4560
que es representación exacta 499
que está bajo la maldición de Dios (ἐπάρατος)
que está demás 4053
que está en el cielo 2032
que está en el vértice de un ángulo 204
que está en la infancia 3516
que está situado a la derecha 1188
qué grande 2245 4080
qué grandioso 4080
que ha pasado la flor de su edad 5230
que ha pasado la mejor edad para casarse 5230
que ha visto con sus propios ojos 845
que habla lengua extraña 2084
que habla otra lengua 2084
que hace enmudecer 216
que haya 2077
que la pasen bien 4517
que lucha contra Dios 2314
que lleva o se da un nombre falso 5581
que lleva un anillo de oro 5554
¡qué maravilloso! 4217
que muestra favoritismo 4381
que no 3365 3381
que no abriga maldad 172
que no admite treguas 786
que no ama el dinero 866
que no cesa 180
que no combate 269
que no comprende 552
que no consiente 210
que no da motivo para arrepentirse 278
que no da motivo para sonrojarse 422
que no entiende 801
que no es espiritual 5591
que no es tentado 551
que no está apenado o afligido 253
que no está de acuerdo 800
que no falla 88
que no habla 216 249 3516
que no hace distinción 87
que no hace lo que debe 94
que no origina ningún gasto 77
que no pone tentación 551
que no provoca escándalo 677
que no puede ser infringido 531
que no quiere 210
que no repugna 4
que no sabe leer ni escribir 62
que no se apaga 762
que no se arrepiente 278 279
que no se deja ver 82
que no se ha visto 517
que no se puede descubrir 421
que no se puede rastrear 421
que no siente inquietud 275
que no tiene costura (ἄραφος) 729
que no tiene el Espíritu de Dios 5591
que no tiene hijos 815
que no tiene levadura 106
que no tiene leyes 459
que no tiene punto de reposo 180
que no tiene sutura (ἄραφος) 729
que no trae vergüenza 422
que no tropieza 677 679
que nunca miente 893
que obra espontaneamente 1636
que obra libremente 830
que padece de hidropesía 5203
que pasa el tiempo ganduleando en la plaza 60
qué pequeño 2245
que pertenecen a 4314
que pertenece a este mundo 4559 4560
que pertenece a los padres 3971
que pertenece a otro 245
que pesa un talento 5006
que piensa poco 4
que practica la hospitalidad 5382
que queda 1954
que quiere discutir 5380
que quizá 3381
que refiere a comida 4621
que rehusa 210
que reproduce un modelo 499
que reproduce un tipo 499
que sabe 1990
que sale primero 4274
que se entromete en negocios ajenos 4021
que se ha de lanzar 992
que se ha de verter 992
que se hace al segundo día 1206
que se mezcla en asuntos ajenos 244
que se mueve por sí mismo 844
que sea 2077
que sea de 4314
que si es 1487
que sucede al segundo día 1206
que teme a los dioses (δεισιδαίμων)
que tiene autoridad 1415
que tiene dificultad al hablar 3424
que tiene dos filos 1366
que tiene hambre 4361
que tiene las piernas y los brazos hinchados 5203
que tiene un valor del que es digno 514
que vale la pena 514
que viaja fuera de su país 590
que viene de los padres 3971
que … en alguna parte (μήπου o μή που)
quédate 2468
quebrantar 2608 3928
quebrantar el juramento 1964
quebrar 1575 4937
quedar 620 1265 1304 1510 1907 1961 2641 4035 4357 4739 5275
quedar avergonzado 153
quedar encinta 4815
quedar libre de 2673
quedar mudo 4623
quedar satisfecho 5526
quedar vivo 2198
quedarse 1696 2516 2523 2650 3887 5278
quedarse admirado 1568
quedarse callado 4601 5392
quedarse con 4357 4871
quedarse con uno para ayudarle 4839
quedarse de pie 4739
quedarse en vela 1235
queja 1112 3437
quejarse 1111 4727
quemadura 2740
quemar (ἐμπί(μ)πρημι) 1572 1714 2545 2739 4448 5394
quemar con un hierro al rojo hasta hacer quemar enteramente 2681
quemarse 2545 2739
querella 1462
querer 1014 1937 1971 2212 2309 5368
querer decir 3004
querer dirigir 5383
querer dominar 2634
querer ser el primero 5383
querubín 5502
quien 3739 3746 3748 5126
¿quién? 5101
quien alega ser el Cristo 500
quien atormenta 930
quien conoce al fondo los corazones 2589
quien es adversario de Cristo 500
quien no guarda un pacto 571
quien no ha sido juzgado por ley 178
quien quiere agradar a los hombres 441
quien tiene vicios contra lo natural 733
quince 1178
quinientos 4001
quinto 3991
Quío 5508
quitar 142 337 522 659 851 941 1283 1580 1581 1808 1813 2433 2603 2673
2795 2983 3089 3179 3911 4014 4813 5274
quitar algo rodándolo (ἀνακυλίω)
quitar el techo de la casa 648
quitar el velo 342
quitar la ropa 1562
quitar la vida 615
quitar lavando 633
quitar lo que cubre 601
quitar partida 1841
quitar peso 2893
quitarse 577
quitarse sacudiéndose 631
quitarse un vestido 554
quizá 2029
quizás 2481
rabbí 4461
rabí 1320
rabia 454 2372
racimo 1009
racimo de uvas 1009 4718
ración 5160
ración de comida 4620
racional 3050
raído 4508
raíz 4491
Ragau 4466
Rahab 4460 4477
rama 2817 4746
Ramá 4471
rama de palmera 5404
rama de un árbol 2798
rama seca 5434
ramas de palmera 902
ramera 4204
rana 944
rango 5001
rapacidad 724
rapar 2751 3587
rapaz 727
rapidez 4710
rápidamente 5030 5032
rapidez 5034
rápido 5031 5034
raptar 726
rapto 724
Raquel 4478
raro 3581
rasgar 1284 4977
rasgón 4978
rastro 2487
ratificar 3140
raza 1074 1085 1484
razón 156 158 3056
razonable 2138
razonamiento 1261 3053
real 227 228 934 937
realidad 225
realización 4138 5050
realizar 378 1754 2718 2902 4160 5055
realizar funciones sagradas 2418
realizar sin demora 4932
realizar una ganancia 2137
realizarse 1096 4931
realmente 230 1104 3689
reanimar 329
rebaño 2353 4167 4168
rebaño pequeño 4168
Rebeca 4479
rebelarse contra 1881 3893 5229
rebelde (στασιαστής) 506 545
rebelión 485 3894 4714
rebosar 5240 5248
recapitular 346
recargar 1912
recelar 639
recepción 1403
rechazable 96
rechazado 579
rechazamiento 580
rechazar 114 550 556 641 654 665 683 720 1609 1847 1848 3845 4624
rechazar como inconveniente 593
rechazar como indigno 593
rechinamiento de los dientes 1030
rechinar 5149
rechinar los dientes 1031 1282 5149
recibir 324 353 588 618 1209 1523 1926 2013 2147 2192 2865 2975 2983
3335 3858 3880 4327 4355
recibir algo gozosamente 782
recibir amigablemente 782
recibir como herencia 1237
recibir como huésped 3579
recibir como salario 568
recibir el nombre de 5537
recibir en bienvenida 618
recibir informe 191
recibir la gloria 1740
recibir la ley 3549
recibir mutuo estímulo 4837
recibir provecho de 3685
recibo 1121
recién convertido 3504
recién engendrado 738
recién hecho 2537
recién nacido 738
recién plantado 3504
reciente 4372
recientemente 737 4373
recintos del templo 2411
recio 972
recipiente 30
reclamar 523 1567 1809 2212
reclinar 344
reclinarse 347
reclinarse a la mesa 345
reclinarse para comer 377
reclutar soldados 4758
recobrar 618 2865
recobrar el sentido 366
recobrar fuerzas 1765
recobrar la vista 308
recoger (ἀθροίζω) 142 568 941 1523 4816 4863 4962 5166
recoger del equipaje 643
recoger la cosecha 2325 4792
recolectar 270 5166
recomendar 4921
recompensa 287 468 469 3408 3405 4735
recompensar 591
reconciliación 2643
reconciliar (συναλλάσσω) 2644
reconciliar completamente 604
reconciliarse 1259
reconocer (οἶδα) 319 1097 1252 1567 1843 1921 1926 2147 2192 3670 3858
reconocer la autoridad de 5226
reconocido 1110
reconocimiento 1922 5092
reconstruir 461 3618
recordar (οἶδα) 3403 3421 4933
recorrer 4013 4063
recostar 2827
recostarse 377
recrearse juntamente con 4875
rectamente 1346 2573
rectitud 19 225 572 1343 2118
recto 1342 2117 3717
recuerdo 364 3417 3420
recuperación de la vista 309
recuperar 618 2865
recurrir a 1793
recursos 1411
red 1029 1350 3803
red barredera 4522
red de pescar 293
redactar 392 1125
redención 629 3085
redentor 3086 4990
redil 833
redimir 1805 3084
reducir 2856
reducir a cenizas 5077
reírse de 2606
reedeficar 456
reembolsar 661
reemplazar 378
Refán (Ῥαιφάν) 4481
referente a 4012
referir 312 518
reflejo 541
reflexionar 333 1260 1760 3539
reforma (διόρθωμα) 1357
reforzar 5269
refrenar 3973 5468
refrescar 373 2711
refuerzo 996
refugiado 3927
refugio espiritual 403
refutación 557
refutar 1247
regalar 5595
regalo 1431 1435 1390 4376 5485
regañar 1969
regar 1026 4222
regenerar 313
Regio 4484
región 1093 2824 3725 5117 5561
región circunvecina 4066
región de los espíritus malignos 12
región de los muertos 12 86
región del sur 3558
región deshabitada 2048
región habitada 2731
región no habitada 2047
registro 582 976
regla 2583 3551
reglamento 1345 1378
regocijarse 21 2165 2744 5463
regocijo 2167 5479
regresar 343 360 390 1880 1994 5217 5290
rehusar 114 483 533 550 650 3868
rehusar escuchar 3878
reina 938
reinado 932 2231
reinar 936
reinar juntamente con 4821
reino 932
reír 1070
relación estrecha 2842
relación sexual 5540
relacionado con la juventud 3512
relacionarse con 680 4874
relaciones maritales 2845
relámpago 796
relampaguear 797
relatar 312 518 1334 1834 3377
relatar con exactitud 1555
relativo a la magia 4021
relativo a la vida diaria 982
relato 1335
religión 1175 2150 2356
religiosamente 2153
religiosidad impuesta por uno mismo 1479
religioso (δεισιδαίμων) 2152 2357
rellenar cabalmente en lugar de otro 466
remanente (ὑπόλειμμα) 3005
remar 1643
remedio 487 2386
remendar 2675
remiendo 1915 4470
remitir 375
remover (ἀνακυλίω)
remuneración 5092
remunerador 3406
renacimiento 3824
rencor 4088
rendir culto 3000 4576
renegado 3474
renombrado 1741 2016
renovación 342 3824
renovar 340 341 365
rentas 5110
renunciar 533 550 868
renunciar a 657 665
reñir 2051 3164
reo 1777
reparar 2722
repartir 325 1239 1244 1266 3354 3908 4650 5595
repartir entre 1266
repentino 160 1819
repercutir 467
repetidamente 104
repetidas veces 4178
repetir palabras sin sentido 945
repetir siempre lo mismo 945
replicar 470 611
reponer 600
reposar 1879 2681
reposarse 3973
reposo 372 425 4981
reprender 1651 1969 2008
reprensión 1649 2851
representación 5480
representación fiel 5481
representante(s) 4242
representar un papel 5271
reprobable 96
reprobar 593
reprochar 1651 3679
reproche (ἐλεγμός) 1649
reptil 2062
repudiar 630 683 863 1544 1821
repugnante 947 2556
reputación 898 3686
requerir 29 154
res o ternero engordado 4619
Resa 4488
rescatar 59 630 1295 1805 1807 3084 4982
rescate 487 629 3083 3085 4506
reservar 659 5083
reservar para sí 2641
resguardar 4982
residencia (del ejército o del gobernador) 4232
residencia 2731
residencia temporal 3940
residente 1786
residir 1304 2730 3611
residir como extranjero 1927
residir en el campo 63
residir temporalmente 3939
residuo 2640
resignado 420
resistencia 2552
resistir 436 478 480 496 498 5278
resolver 1956
resonar 214 2278 2980
respecto a 5228
respetabilidad 4587
respetable 2158 2887 4586 5093
respetado 1384 1741
respetar 1788 5091 5399
respeto 127 5092 5401
respeto a los dioses 1175
respirar 1709
resplandecer 797 1584 2989 4744
resplandeciente 2986
resplandor 541 796 1391 2987 5457 5458
responder 470 611 5271
responder a 5219
responder a su vez con suma injuria 486
responsabilidad 3622
responsable 1777
responsable ante 5267
respuesta 612 627 1906
respuesta de Dios 5538
respuesta oficial 610
resta 3063
restablecer 450 461 600 2390
restablecerse 600
restante 1954 2645
restauración 605 1357
restaurar 340 450 461 600 2675 3618
restituir 467 600
resto (λοιπός) (ὑπόλειμμα) 2640 2645 3005
restricción 1029
resucitar 326 450 1453 1825
resucitar juntamente con 4891
resultado 1545 2590 5056
resultar 576 1096 4819
resumir 346
resurrección 386 1454 1815
retener (para sí) 3557
retener 880 2722 2902 2967 5083
retirar 385 5288
retirarse 402 654 672 673 1316 1339 5298
retoño 438 5528
retraerse 5288
retraimiento 5289
retraso 311
retrete 856
retribución 468 469 489 1557 3405 3408 3409
retribuir 488
retroceder 402
retumbar 214
reunión 1577 1997 4864
reunir (ἀθροίζω) 346 1996 3870 4355 4779 4816 4851 4863 4867 4962
reunirse 4836 4863 4896 4905 4921
reunirse en multitud 1865
revelación 602 5321 5462
revelado 1717
revelar 322 342 455 601 1166 1834 3377 5319 5461 5537
revelarse 5316 5319
reventar (λακάω) 2997 4486
reverencia (δέος) 127 2124 5401
reverencia a Dios 2317
reverenciar 5399
reverente 2412
revestir (ἀμφιάζω)
revestirse 1463
revisar 1980
revivir 326 330
revolcadero 2946
revolcar 390 2947
revolcarse 2947
revolución de un astro 5164
revolucionario (στασιαστής)
revolver 1294
revuelta 4714
rey 935
ribera 123
ricamente 4146
rico 4145
ridiculizar 2301 2606 3456
riesgo 73
rígido 840
rigor 195 857
rincón 1137
riña 2054 3163
riña sobre palabras 3055
riña violenta (διαπαρατριβή)
riñón 3510
riñones 3751
río 4215
riqueza 2142 2344 3126 3776 4096 4149 5094 5557
riquezas 5536
risa 1071
ritos de purificación 2512
rivalidad 2052
rivalidad egoísta 2054
robar 941 1283 2813 2719
robar por la fuerza 726
robo 724 2809 2829
Roboam 4497
robusto 2478
roca 4073
rociada 4473
rociar 4472
rodar 617
Rodas 4499
Rode 4498
rodear (ἀμφιάζω) (κυκλεύω) 2944 4022 4026 4033 4912
rodear de luz 4034
rodilla 1119
rogar 515 1793 3726 3868 3870 4336 5241
roído de gusanos 4598
rojo 2063 4450
rojo vivo 4447 4450
rollo 2777
Roma 4516
romano 4514
romper 1284 2352 2608 2622 3089 4937 4977
romper con 3973
romperse contra 4366
ropa 1742 2066 2441 4629 5509
ropa de púrpura 4209 4210
ropa exterior 1903
ropaje 2066
rostro 1838 3799 4383
rótulo 5102
rotura 4978
Rubén 4502
ruda (hierba perfumada) 4076
rueda 5164
ruego 1162 3874
Rufo 4504
rugir 3455 5612
ruido 2279 5456
ruin 5337
ruina 2692 3639 4485 4938 5356
ruina total 684
rumor 189 5345
Rut 4503
2

sábado 4521
sábana 4616
sabático 4520
sabed 2400
saber (οἶδα) 1097 1107 1921 1987 2467 4894
saber ya 4267
saberse 1097
sabes 2400
sabiamente 3562
sabido 1110
sabiduría 4678 5428
sabiduría humana 5385
sabio 3835 4680 5429
sable ancho 4501
sabor 2237
saborear 1089
sacar 385 941 1544 1627 1670 1807 1846 2983 4685
sacar a la luz 5461
sacar agua 501
sacar dinero por extorsión 1286
sacar en suerte 2820
sacar fuera 1806
sacar fuera para enterrar 1580
sacar fuera un muerto 4958
sacerdocio 2405 2406 2420
sacerdote 2409
saciar 5526
saciarse 2880
saco 905
saco de cuero o de piel 779
sacrílego 462 765 2417
sacrificar 392 399 622 2380
sacrificio 2378 3009 4376
sacrificio propiciatorio 4027
sacrificio que se quema totalmente 3646
sacudir 384 1286 1621 4531 4579 4617
sacudir violentamente con convulsiones 4952
sacudirse 660
Sadoc 4524
saduceo 4523
Safira 4551
2
Tuggy, Alfred E.: Lexico Griego-Español Del Nuevo Testamento. El Paso, TX : Editorial
Mundo Hispano, 2003, S. 1038
sagacidad 4907
sagaz 3835
sagazmente 5430
sagrado 53 2413
sal 217 251
Sala 4527
sala de audiencia 201
sala de banquete de bodas 1062
salado 252
Salamina 4529
salar 233 741
salario 489 3408 3800
salario de un trabajador por un día 1220
Salatiel 4528
Salem 4532
salida 1545 1841
Salim 4530
salir (ἐκβαίνω) 393 402 565 1607 1633 1826 1831 3327 5563
salir al encuentro 5221
salir del puerto 321
salir victorioso 3528
saliva 4427
salmo 5568
Salmón 4533
Salmone 4534
Salomé 4539
Salomón 4672
saltamontes 200
saltar (ἀναπηδάω) 242 1814
saltar de gozo 4640
saltar sobre 2177
salteador 3027
¡salud! 5464
salud completa 3647
salud física 5198
saludar 782 4316
¡saludos! 5464
salutación 783
salva, te ruego 5614
salvación 3874 4047 4991 4992
salvador 4990
salvaje 66
salvar (ἐκσῴζω) 1295 1807 4046 4506 4982
salvar la vida 2225
salvarse a nado 1579
¡Salve! 5464
Samaria 4540
samaritana 4542
samaritano 4541
Samos 4544
Samotracia 4543
Samuel 4545
sanar 2323 2390 4982
sandalia 4547 5266
sanedrín 4892
sangre 129
sanidad 2386 2392 3647
sano 573 5199
Sansón 4546
Santiago 2385
santidad 41 42 3742
santo 53 2413 3741
santuario 3485 4574
saqueador de templos 2417
saquear 1283 4199
saquear los templos 2416
saqueo 724
Sara 4564
sarcasmo (ἐμπαιγμονή)
sarcástico 1703
Sardis 4554
sardónice 4557
Sarepta 4558
sarmiento 2814
Sarón 4565
Satanás 4566 4567
satisfacción 1604 3108 4140
satisfacer 700 1705
satisfecho 4134
satisfecho con lo que tiene 842
Saúl 4549
Saulo 4569
savia 4096
sazonar 741
sazonar con sal 251
¡sé abierto! 2188
se debe 1163
se necesita 1163
se refiere a 4314
se tiene la obligación de 1163
se usa para significar la madrugadita antes del amanecer 219
sea 2277
sea … sea 2228
secamente 664
secar 1591 3583
secarse 3583
sección 4237
seco 840 3584
secretamente 2931 2977
secretario 1122
secreto (κρυφαῖος) 82 614 731 2927 3466
secta 139
sectario 141
secuestrador 405
sed 1373
sedición 1370
seducir 71 538 1185 1818 3429
segador 2327
segar 270 2325
seguidor 3101 5208
seguidor de Epicuro 1946
seguir 190 1300 1377 1961 4369 4870 5442
seguir a 4337
seguir a alguien 191
seguir adelante 4260
seguir como discípulo 4870
seguir de cerca 181 1872 2628 3877
seguir derecho por el camino 3716
seguir detrás de 190
seguir el ejemplo de 190
seguir el ejemplo de otro 3401
seguir la costa 3881
seguir paso a paso 4902
seguir tras 1377
seguir tras alguien 565
según 1537 2526 2530 2531 2596
según el índole de una raza 1483
según el uso de una raza 1483
segunda vez 1208
segundo 1208
Segundo 4580
seguramente 806 3843
seguridad 803 4006 5287
seguridad plena 4136
seguro 804 949 4103
seguro que no 1487
seis 1803
seiscientos 1812
666 5516
selecto 4041
Seleucia 4581
sellar 2696 4972
sello 4973
sello que indica propiedad 4742
Sem 4590
semana 4521
semblante 4383
sembrado 1721 4702
sembrar 4687 5452
sembrar después (ἐπισπείρω)
sembrar por encima (ἐπισπείρω)
Semei 4584
semejante 3664
semejante a 4832
semejante a un ángel 2465
semejanza 3665 3667 3669 4976
semejarse 1503 1504
semen 4690
semilla 2848 4690 4701 4703
sencillamente 574
sencillez 572 858
sencillo 172 573
senda 5147 5163
sendero 5147
seno 2859
sensatez 4997
sensato 5429
sensualidad 4764
sentar 1474 2523
sentarse 2516 2522 2523 2625 3869 4776
sentarse a la mesa 2827
sentarse a la mesa juntamente con 4873
sentarse con 4776
sentarse recto 339
sentarse sobre 1940
sentencia 610 2631
sentenciar 2632
sentido 145
sentimiento 5424
sentimiento íntimo 4893
sentimientos detestables 2549
sentir 991
sentir compasión por 3356
sentir cosquilleo 2833
sentir deseos de rascar 2833
sentir pesar 3338
sentir remordimiento 2660 3338
sentir un afecto muy fuerte por 25
sentir un profundo afecto por (ὁμείρομαι)
sentir vergüenza 153
sentirse 2192
sentirse orgulloso (ἐγκαυχάομαι) (ἐκαυχάομαι) 2620
sentirse orgulloso de 2744
seña 4592 4953
señal 1730 4592 4973 5480
señal de advertencia 4592
señal milagrosa 4592
señal que anuncia un suceso 5059
señalado 1978 5002
señalar 322 1166 1213 3724 4593 5021
señor 1203 1413 2962
Señor 2962
Señor nuestro, ¡ven! 3134
señora 1135 2959
señorío 1391 2967
señorear 2961
señores 435
separación 3080
separación de 575
separar 526 592 673 873 1266 1316 2919
separar violentamente 645
separarse 645 673 1339
separarse de 645
separarse de otro 657
séptimo 1442
sepulcro 3418 3419 5027 5028
sepultar 2290 4369 4792
sepultar juntamente con 4916
sepultura 86
séquito 1999
ser 1096 1510 1511 2749 4632 5225 5287 5449 5607
ser abandonado 1620
ser acepto 700
ser activo 4160
ser administrador 3621
ser adversario 475
ser agitado por el viento 416
ser agradable 700
ser agradable a 2100
ser agradecido 2168
ser agraviado 91
ser ajeno 526
ser ajustado 4883
ser alejado 5563
ser altivo 5309
ser animado juntamente 4837
ser anteriormente 4392
ser anteriormente 4392
ser apartado 5563
ser arconte 757
ser arrastrado 4879
ser arrastrado por la pasión contra 2691
ser atleta 118
ser atrevido 2292 5111
ser avergonzado 1788
ser avisado 191
ser benévolo 2132
ser bondadoso 5541
ser breve 4958
ser capaz 1410
ser castigado 2210
ser como (ἔοικα) 871 3945
ser completamente capaz 1840
ser conocido 5319
ser consecuente 3716
ser consumido por fuego 4448
ser conveniente 4241
ser coordinado 4883
ser corrompido 1311
ser culpable 91 264
ser dado en matrimonio 1548
ser débil o impotente 770
ser decretado 2749
ser dejado a un lado 606
ser depositado 659
ser depravado 1311
ser descarriado 520 4105
ser desgraciado 5003
ser designado 2975
ser despojado 2507
ser destinado 2749
ser deudor 3784
ser deudor de 4359
ser diferente a 1308
ser diligente para hallar 327
ser discípulo 190
ser dominado 2274
ser dueño de 1850
ser dueño de sí mismo 1467
ser echado abajo 2507
ser eficaz 1754
ser el primero 757
ser el primero en esperar 4276
ser embajador 4243
ser engañado 4105
ser envidioso 2206
ser esclavo 1398 1402
ser expuesto 659 1620
ser falso 5574
ser fértil en frutos 2164
ser fiel a 472
ser formado 4921
ser fuerte 2480
ser generoso 4147
ser gobernador 2230 5075
ser guardado 659
ser hecho 1096
ser honrado 1740
ser humano 444 4561 5590
ser imposible 101
ser impuesto 1945
ser incrédulo 544
ser indisciplinado 812
ser indulgente con 3356
ser inferior (ἑσσόομαι) 5302
ser infiel 569
ser injusto 91
ser inminente 1764
ser jefe 757 4291
ser juicioso 3525 4993
ser lavado 4472
ser lento 5549
ser limítrofe de 4927
ser longánimo 3114
ser lunático 4583
ser llamado 5537
ser más que suficiente 4052
ser más que vencedor 5245
ser maltratado con 4778
ser manifestado 5319
ser mayordomo 3621
ser mejor que 5242
ser mencionado 3403
ser menos 5302
ser misericordioso 2433
ser mortal 599
ser movido por el viento 416
ser negligente 1019
ser obstinado 4645
ser ocasión de caer en pecado 4624
ser oído 3687
ser orgulloso 5309
ser osado 2292
ser paciente 3114
ser paciente con 430
ser padre de 1080
ser partidario de alguien 190
ser peor 5302
ser perdido 622
ser perjudicado 3076
ser poderoso 1414
ser presumido 4068
ser procónsul 445
ser productivo 2592
ser propuesto 4295
ser puesto 2749
ser purificado 4472
ser reconocido 3687
ser recordado 3403
ser refinado 4448
ser representante 4243
ser reservado 659
ser reservado para 606
ser rico 4147
ser rojo 4449
ser sacerdote 2407
ser sacudido por las olas 2831
ser semejante 3662
ser semejante a (ἔοικα) 3666
ser señor de 2961
ser separado de 645
ser soberbio 5309
ser sobrio 3525 4993
ser superior a 1308 5242
ser testarudo 4645
ser testigo 3140
ser tetrarca 5075
ser tratado como inferior 2274
ser útil 5623
ser un seguidor 3982
ser una carga 1912 2655
ser una carga para 2599
ser vencido 2274
ser veraz 226
ser verdadero 226
ser visible 5316
ser visto 5316
ser viviente 444 2226 5590
¿Será posible que …? 3385
será que 3379
seré 2071
sería 1498 2071 2252 2258
Sergio 4588
Sergio Paulo 3972
seriedad 4587
serpiente 1404 2191 3789
serpiente venenosa 785
serrar o aserrar en dos 4249
Serug 4562
servicio 1248 2108 3009
servicio a Dios 2999
servicio hecho con presteza bajo la mirada del amo para quedar bien 3787
servidor 1249 3010
servidumbre (οἰκετεία) 1397
servidumbre de la casa 2322
servir (παρεδρεύω) 1247 2323 3000 3008 5256 5623
servir a Dios 1398
servir como diácono 1247
servir como esclavo 1398
servir como sacerdote 2407
servir de cerca 4332
servir de soldado 4754
sesenta 1835
Set 4589
setenta 1440
setenta veces 1441
seudoprofeta 5578
severidad 663 857
severo 829 840 926
sexto 1623
si 1437 1487 1535 4220
sí 1161 1222 3375 3483
si al menos 1489
si algo 1536
si alguno 1536
si bien 2543 2544
si de algún modo 1513
si en verdad 1437 1489
si es verdad que 1512
si no (con neg.) 1437
si no 1893 3361 3362
si por casualidad 1513
si siquiera 1489
si … o si 1535
si … si 1535
Sicar 4965
sicario 4607
sicómoro 4807 4809
Sidón 4605
siega 2326
siempre 104 188 1275 1539 3842
siempre que 3699 3740 3752
siendo que 1360 1487 3754
siendo que en verdad 1897
siento de honor 4410
sierva 1399
siervo 1400 1401 1249 2324 3495 3808 3816
siervo que desempeña un cargo 3011
siete 2033
siete mil 2035
siete veces 2034
significa 1498 1510
significar 2059 3004
signo 4592
siguiente (ἔπειμι) 1966 2192 3342
Silas 4609
silencio 2271 4602
silencioso (ἄφωνος)
silla 2515
Siloé 4611
Silvano 4610
silvestre 66
sima 5490
simbólicamente 4153
símbolo 3950
simiente 4690 4701
similar 3946
similitud 3665
Simón 4613 4826
simple 802
sin 427 817 3367 5565
sin acepción de personas 678
sin alimento 777
sin cambio 87
sin cesar 89 104 1619
sin comienzo 166
sin compasión (ἀνέλεος) 448
sin contradicción 369
sin costo alguno 1432
sin culpa 121 172 299 338
sin defecto 784
sin demora 5034 5035
sin distracción 563
sin distraerse 563
sin dominio propio 193
sin duda 1222 2229
sin embargo 235 2532 2543 4133
sin empleo 692
sin estorbo 209
sin estrenar 2537
sin evidencia 267
sin excusa 379
sin favoritismo 87
sin fin 166 179
sin fuerza 772
sin hipocresía 505
sin impedimento 209
sin inteligencia 453
sin intención 210
sin interrupción 89
sin la ley 460
sin lugar a dudas 806
sin lugar de dudas 3672
sin madre 282
sin malicia 172
sin mancha 185
sin mérito 888 3762
sin miedo 870
sin misericordia (ἀνέλεος) 415 448
sin motivo 1432
sin número 382
sin objeción 369
sin padre 540
sin pecado 361
sin peligro 806
sin pensar 1500
sin propósito 2756 2761
sin provecho 175 255
sin razón 1432 1500 3155
sin réplica 3672
sin relación a 5565
sin resultado 2756
sin ropa exterior 1131
sin rumbo fijo 84
sin sabor a sal 358
sin sal 358
sin tacha 423 677 784
sin temor 870
sin testigo 267
sin valor 3152 3762 4434
sin velo 177
Sinaí 4614
sinagoga 4864
sinceramente 55 1104
sinceridad 41 54 90 858 1505
sincero 97 227 228 505 1103 1506
siniestro 710
sino 235 1161
sinrazón 454
Siquem 4966
siquiera 235 2579
Siracusa 4946
Siria 4947
sirio 4948
Sirofenicia (Siro-Fenicia) 4949
sirte 4950
sirvienta 3814
sirviente 5257
sirviente doméstico 3610
sitiar 4033
sitio 5117 5564
Síntique 4941
situado tierra adentro 510
situar 2476 5087
soberanía 746
soberano 1203 1413 2962
soberbio 5244 5308
sobornar 374 5260
sobrante 4053
sobrar 4052
sobras 4051
sobras de comida 5589
sobre 303 507 1883 1909 4314 5228
sobre todo 247 3122 3123
sobreabundar 5248 5250
sobrecoger 1968 4023
sobrellevar 941 3958 5342
sobrenatural o espiritual 4152
sobrepasar 5235 5242
sobresalir 4052
sobrevenir 1904 1920
sobrevivir 4035
sobriedad 4587
sobrio 3524 4586
socio 2844
socorredor 998
socorrer 292 997 1884 4815 4820
socorro 996
Sodoma 4670
sodomita 733
sofisma 4086
sofocar 4846
soga 2202 4577
sois 2075
σοί 4674
sol 2246
solamente 3440
solamente uno 1520
soldado 4757
soldado con 4961
soldado de caballería 2460
soldado de la guardia 4688
soldados 4753
soledad 2047
soler (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1480 1486
solicitar 154
solicitar en matrimonio 3423
solicitud 1958
solícitamente 4709
solícito 4705
solidez 4733
sólido 949 4731
solitario 3441
solo 3441 3737
sólo 5565
soltar 447 630 641 863 3089 4014 5465
soltar un prisionero 5483
soltera 3933
soltero 3933
sombra 4639
sombra proyectada 644
sombrear 1982
someter 2610 5293
someter a consideración 394
someter a esclavitud 1396
someter bajo control 1396
someterse 5226
someterse a 5293
somos 2070
son 1526
sonar la trompeta 4537
sondear 1001
sonido 2279 5353 5456
soñar 1797
Sópater 4986
soplar 1720 1920 4154 5342
soplar suavemente 5285
soplo 4151
soportable 414
soportar (la conducta de alguien) 5159
soportar 430 3958 4722 5297 5342
soportar con gusto una exhortación 430
soportar sufrimientos con paciencia 2553
sórdido 2556
sordo 2974
sorprendente 2298 3173 3581
sorprender 1405 1949 3579 3802 4301
sortija 1146
sosegado 269
Sosípater 4989
sospecha 5283
sospechar 5282
sostén 4 1477 4769
sostener 2192 3004 5335 5342
Sóstenes 4988
sótano 2926
su propio 848
súbitamente 869 1810
súbito 160 1819
subsistencia 1305
súplica 155 1162 2171 2428 3874
suave 3120
subida 354
subir (al barco) 1684
subir 305 353 1910
subir de un lugar bajo a uno más alto 424
subir juntamente con 4872
subir más arriba 4320
sublevar 1869
sublevar 384 4787
sublevarse 1869 1870
sublevarse contra 2721
sublime 3169
subordinar 5293
subsistir 4921
substraer 3557
subterráneo 2709
suceder 1096 1510 1904 4819 4876
suceder a 1237
suceder antes 4266
sucesión 5010
sucesivamente 104
suceso 4229 4487
sucesor 1240
sucesores 2517
suciedad 167 4507 4509
sucio 169 4508
sucumbir 622
sudario 4676
sudor 2402
suegra 3994
suegro 3995
sueldo 3410
suelo 1475
sueño 1798 2838 3677 5258
suerte 2819
suficiencia 841 2426
suficiente 713 2425
sufrimiento 318 2347 2552 2561 3601 3804 4192 5604
sufrimiento extremo 74
sufrir 2553 3958 4722 5099 5254 5278 5297 5342
sufrir antes 4310
sufrir daño 91 2210
sufrir dolores de parto 5605
sufrir injusticia 91
sufrir juntamente 4944
sufrir junto con 4778 4841
sufrir mucho 3600
sufrir pérdida 2210
sufrir violencia 971
sujetar 805 1210 1949 4788 5293
sujetarse a 5293
sujeto a la ley 1772
sujeto a la muerte 2349
sujeto al dolor 3805
sujeto al juicio 5267
sulfuroso 2306
suma de dinero 2774
sumamente religioso 1174
sumergir 907 911
suministrar 5524
sumisión 5218 5292
sumiso a 5255
sumo 3956
sumo sacerdote 749
superar 3528 4285
superficie 4383
superficie del cuerpo 5559
superior 1313 2909
supervisor 1985
suplicar 154 1189 3868 3870
suplicar para sí 154
suplicio 5098
suplir 4322
suplir totalmente 4137
suponer 1380 3049 3543 3633 5274 5282
sur 3558
surgir 352 450 1032
sus propios deseos negativos 2836
Susana 4677
suscitar 1525 1863 2718
suspender 373
suspirar 1679 4727
sustancia 5287
sustentar 941 950 2023 5142
sustento 979 2024 3800 5160
susurro 5587
taberna 4999
tabernáculo 4633
Tabita 5000
tabla 4109 4114 4548
tablilla para escribir 4093
Tadeo 2280
tal 3779 5108
tal como (καθώσπερ) 2505 2509 3634 3697 5618 5619
tal persona 5108
tal vez 2029 2481 3379
tal, cual 3592
talega 4082
talento 5007
tales cosas 5108
tales cosas como 5107
talón 4418
tallado en la roca 2991
tallo 5528
Tamar 2283
también 2532 3668 3825
tamo 892
tampoco 3366
tan grande 5082 5118
tan grande como 3745
tan grandioso 5082
tan importante 5082
tan lejos que 891
tan pronto como 260 1875
tan sólo 3440
tan sólo con 2579
tantas veces como 3752
tanto 5118
tanto … como 2532 5037
tanto más 4056 4057
tantos 5118
tapa 1942
tapar 613 2572 4028 4912 5420
tapar la boca 1993
tardanza 1022 5550
tardar 1019 3635 5549
tarde 2073 3798
tardío 1021
Taré 2291
tarea 2041 3622 4229
Tarso 5019
tartamudo 3424
tasa 2778
te 4571 4572 4671 4675
te dé cuidado 3199
teatro 2302
techo 4721
teja 2766
tejado 1430 2766 4721
tejer (ὑφαίνω) 4120
tejido 5307
tela de púrpura 4209
temblar 4579 5141
temblor 5156
temblor de tierra 4535
tembloroso (ἔκτρομος) 1790
temer 639 1168 2125 5141 5399
temeroso de Dios 2126 2318
temible (δεινός) 5398
temor 2285 4423 5401
temor a los dioses 1175
temor reverencial (δέος)
temor reverente 2124
tempestad 2366 2978 4578 5494
templanza (especialmente en cuanto a lo sexual) 1466
templo 2411 3485 3612 3624
templo de ídolos 1493
temporada 2540
temporal 4340
temprano 4404
tender 1600 1614 4766 5291
tenía 2258
tenebroso 4652
tener 2192 3335 4023 5225
tener a bien 2573
tener a disposición 5225
tener ánimo 2293
tener autoridad 3348
tener autoridad sobre 4291
tener buen ánimo 2114 2174
tener buena o mala disposición para con 5426
tener compasión de 1654 3627
tener confianza 2292 4100
tener confianza en 3982
tener consideración 5339
tener cuidado 991 1983 4337
tener de sobra 4052
tener demasiado 4121
tener el cabello largo 2863
tener el deseo malsano de 3552
tener el pelo corto 2751
tener en alta estima 3170
tener en común 2841
tener en mente 3403 3421
tener en nada 1848
tener encerrado como prisionero 5432
tener fe 4100
tener fiebre 4445
tener flujo de sangre 131
tener fuerza 2729
tener gozo 21
tener hambre 3983
tener hijos 5041
tener la apariencia de 5316
tener la costumbre de 1486
tener la valentía de 3955
tener lástima 4697
tener menos 1641
tener miedo 5141 5399
tener miedo de 5399
tener misericordia 2433
tener necesidad 4326
tener necesidad de 5535
tener o hacer cabida para 5562
tener oportunidad 2119
tener paciencia 3114
tener parte 2841
tener parte en 2816 2841
tener parte en la gloria de otro 4888
tener plena autoridad sobre 831
tener por delante 4295
tener por digno 2661
tener preso 4912 5432
tener primacía 4409
tener que 2192 3195 3784
tener recursos 2480
tener recursos abundantes 2141
tener relaciones maritales 4905
tener reputación 1380
tener salud 5198
tener satisfacción en 4913
tener sed 1372
tener sueños 1797
tener sus finanzas en condición precaria 770
tener tiempo 2119
tener trato con 4874
tener un concepto demasiado elevado de sí mismo 5252
tener valor 2293 5111
tener ventaja 4284
tener visiones 1797
tentación 3986
tentar 3985
tentativa 3984
teñir 911
Teófilo 2321
tercer 5154
tercer piso 5152
tercero 5154
Tercio 5060
terco 829 4644
terminación 535
terminar (πίμπλημι) 658 1274 1587 1615 2005 4137 4931 5048 5055
terminar con 3973
terminarse 2647
término 4009 4930 5056
término despreciativo 4469
término hebreo (κορβανᾶς)
término legal 2723
ternera 1151
ternero 3448
Tértulo 5061
terremoto 4578
terrenal 1919 2886
terreno 1093 2933 5564
terreno cultivado 1091
terreno para la agricultura 68
terrible (δεινός)
terrible 5398
terriblemente 1171
territorio 2824 3725 5117 5561
territorio limítrofe 3181
terror 5401
terrorista 4607
Tesalónica 2332
tesalonicense 2331
tesorería 1047
tesorería del templo 1049
tesorero 3623
tesoro 1047 2344
tesoro del templo 2879
tesoro real 1049
testamento 1242
testarudez 4641
testarudo 4644
testificar 3140 3143
testificar juntamente con 4901
testigo 3141 3144
testigo falso 5575
testigo ocular 845 2030
testimonio 3141 3142 4750 4973
tetrarca 5076
Teudas 2333
ti mismo 4572
Tiatira 2363
Tiberias 5085
Tiberio 5086
tibio 5513
Ticio (Τίτιος)
tiempo 2250 2540 5550 5610
tiempo de descanso 3571
tiempo de oscuridad 3571
tiempo de vida 2244
tiempo favorable 2540
tiempo señalado 2540 4287
tienda 4636
tienda de campaña 4633
tierno 527
tierra 1093 3584 3968 5522
tierra cultivada 5561
tierra firme 1093 5561
tierra habitada 2889
Timeo 5090
timidez 1167
tímido 5011
timón 4079
Timón 5096
timonel 2942
timonero 2116
Timoteo 5095
tinaja para agua 5201
tinieblas 887 2217 3509 4655
tinta 3188
tipo 5179
Tíquico 5190
tirada 1000
tiranizar 2616
Tiranno 5181
tirar 906 1685
tirar hacia arriba 385
tirar hacia atrás 385
tiras de pergamino con pasages de la Escritura 5440
tiro 1000
Tiro 5184
Tito 5103
título 1923
título de los emperadores romanos 828
toalla 3012
tórax 2382
Tobillo 4974
tocante a 4012
tocar (a la puerta) 2925
tocar 680 2345 3960 4379 5584
tocar el arpa 2789
tocar en suerte 2975
tocar la flauta 832
tocar la trompeta 4537
toda clase de 3956 4164
toda la noche 3571
todas las veces que 2259
todavía 188 235 2089 4452
todavía más 4055 4057
todavía no 3369 3381 3764 3768
todo 537 3650 3956
todo aquel que 3748 3956
todo el mundo 3956
todo entero 537
todo este tiempo 3819
todos 297
todos a una 3661
todos juntos 3826
toga romana 2440
tolemaida 4424
tolerable 414
tolerancia 463
tolerante 420
tolerar 1209 4722
toma 259
Tomás 2381
tomar (comida) 4355
tomar 142 1209 1949 2722 2902 2983 4084
tomar a la ligera 3643 4065
tomar asiento 2523
tomar cautivo 162 163
tomar consigo 353 3880
tomar de sorpresa 2638
tomar en brazos 353
tomar en cuenta 1677 1914 3049
tomar en los brazos 1723 4843
tomar esposa 71
tomar la misma forma de (συμμορφίζομαι) 4833
tomar la palabra 5274
tomar ofensa 4624
tomar para llevar 353
tomar preso 71
tomar prisionero 163
tono 5353
tontería 877 3026 3472
tonto 261 781 801 878 2756 3474
topacio 5555
toque de trompeta 4536
torbellino 2978
torcer 1389 4761
torcido 4646
tormenta 2366
tormenta marítima 4578
tormento 929 931
tornar (μετατρέπω)
toro 5022
torpe 150 801
tortura 929
tortura pública 1701
torturar 928 5178
torre 4444
totalidad 4138
trabajador 2040
trabajar 2038 4160
trabajar arduamente 2873
trabajar con arte 778
trabajar juntamente con 4903
trabajo 119 2041 3449
trabajo duro 2873
Traconite 5139
tradición 3862
traducción 2058
traducir 1329 3177
traducirse 2059
traer 71 941 1521 1533 2018 2609 2865 4064 4254 4317 4374 5342
traer ante 4317
traer buenas nuevas 2097
traer sobre 1863
traficante 1713
traficante en esclavos 405
traficar 59
tragar 2666 2719
traición 1388
traicionar 3860
traidor 4273
traje 2066
tramar 1748 3191 4823
trampa 2339 3803
trancar 608 4788
tranquilidad 1515 2271
tranquilizar 3982
tranquilo 275 2263 2272
transcurrir 1330 4137
transcurrir tiempo 71
transferir 526
transfigurar 3339
transformar 236 3339 3344 3346
transgresión 92 265 266 3847
transgresor 94
translúcido (διαυγής) 1307
transmitido por los antepasados 3970
transmitir 1325 3860
transparentarse como el cristal 2929
transparente (διαυγής) 1307 2986 5193
transportar 71 667 3346
trasformar 3345
trasladar 659 3179 3346 3351
trasladarse 3327
traslado 3331
traspasar 1330 1574 4044
traspasar con dardo 2700
trasquilar 2751
trastornar 384 1294
trastorno 181 4535
tratar 2021 2212 3985 3987 4374
tratar como esclavo 1396
tratar como justo 1344
tratar con desprecio 4650
tratar de 2007
tratar de entender (διενθυμέομαι)
tratar de hacer 4306
tratar de impedir 1254
tratar generosamente 5483
tratar injustamente 91
tratar mejor a una persona que a otra 4380
tratar severamente 5299
tratarse amistosamente 4798
tratarse con 3396
trato 2561
trato duro 857
trazo (de una letra) 2762
tregua 372
treinta 5144
trenzar 4120
tres mil 5153
tres veces 5151
trescientos 5145
tribu 1074 5443
tribulación 2347
tribunal 2922
tribunal de justicia 968
tribuno militar 5506
tributar 2352
tributario 5255
tributo 2209 2590 5411
Trifena 5170
Trifosa 5173
trigo 4621
trillar 248
trillar las mieses 248
trimestre 5150
tristeza 2726 3077 3602
tristeza profunda 4501
triturar 4937
triunfar 2729 2770
triunfar sobre 2358 2620
trivial 60
Trófimo 5161
Troas 5174
trocar 236 3337
Trogilio 5175
trompeta 4536
trompetista 4538
tronco 1385
trono 2362
tropa 4756
tropa o ejército en campaña 4753
tropel 4890
tropezadero 4625
tropezar 4350 4417
tropezar con 4045
trozo 2801
trozo de tela 4472
trueno 1027
tu 4572 4674 4675
tu propio 4675
tú 4571 4771
tuétano 3452
tullido 376
tumba 3418 3419 5028
tumbar 390
tumulto 2351 4963
túnica 5509
túnica exterior 2440
túnica larga 4749
túnica larga que llega hasta los pies 4158
turbación 5017
turbar (θορυβάζω) 1776 4525 5015
turno 5001 5010
tus 4674 4675
tuya 4675
tuyo 4674 4675
tuyos 4674 4675
úlcera 1668
última letra del alfabeto griego 5598
último 2078 5306
ultrajar 1796
un 1520 5100
un converso 4339
un egoísta 2052
un fulano 5100
un gran dolor de parto 4944
un millar 5505
un número elevado 3003
un número más grande 4119
un poco 3397
un poco más 3397
un tiempo bastante largo 165
un tiempo determinado 165
una 1520 3391
una noche y un día 3574
una planta aromática 2951
una presuposición 4747
una sola 3391
una sola vez 530
una vez 530 4218
una vez más 3825
una vez para siempre 530 2178
una vez que 5613
una y otra vez (ἐκπερισσῶς)
unánimemente 3661
unánime 4861
unción 5545
undécimo 1734
Ungido 5547
ungimiento 5545
ungir 218 2025 5548
ungüento 3464
únicamente 3440
únicamente uno 1520
único 3439
unidad 1775
unido con 4854
unido en espíritu 4861
unión 2842
unir 346 718 4786 4801 4822
unir la propia ayuda a la de otro 4943
unirse 2853
unirse a (προσκλίνομαι) 4345 4347
unirse al ataque (συνεπιτίθεμαι)
unirse en yugo desigual 2086
universo 2889
uno 1520 3391
uno de los dos 2087
uno que hace lo bueno 17
uno que recoje ideas de todas partes 4691
uno que trabaja en la viña 289
uno y el mismo 1520
uno … pero otro 3588
uno … y otro 3588
unos a otros 240
untar 1472 2025
Urbano 3773
urbano 791
Urías 3774
urna 4713
usar de artificio 4679
usar de fraude 4679
usar debidamente 3718
usar la fuerza 971
uso 2239 5540
uso moderado 671
usurero 1157
utensilio 3696
útil 18 2111 2173 5539 5624
utilidad 2590
utilizar 2710
Uzías 3604
vaca 1016
vacío 2756
vacilación 1644
vacilar 1252
vacuidad 3153
vagar 790
vaina de espada 2336
vale más 3081
valioso 1784 5093
valor 1411 2294 5092
vallado 5418
valle 5327 5493
vamos 71
¡Vamos! 1205
vana 2756
vanagloriarse 2744
vano 175 3152
vapor 109 2586
vapor húmedo 822
vara 2563 4464
vara de medir 2563
varar (ἐπικέλλω) 1601 2027
variación 3883 5157
variado 4164
variedad 1243
varios 5100
varón 435 730
varones 435
vasija 30 4632
vasija de cobre 5473
vaso 30 4221 4632
vayamos 71
vecino 80 1069 3941 4040
vedar 550
vegetación 1008 5528
vehemencia 4710
veinte 1501
veinte cuatro horas 3574
veinte mil (δισμυριάς)
vejez 1094 3821
vela 70
vela de mesana 736
vela de proa 736
velar 69 3871 5432
velar por 1907 3199 4306 4337 5083
velarse 2619
velo 2571 2665 4018
veloz 3691
ven 1204
vencer 2274 2610 2718 2729 3528 5233
vencer del todo 5245
venda 3608
venda mortaja 2750
vendar 2611
vendar los ojos 4028
vender 591 4097 4453
vender como esclavo 4097
veneno 2447
veneno mortal 2286
venerable 4586
venerar 4573 5091 5399
vengador 1558
venganza 1557 3709
vengar 1556
vengarse 292
vengarse de 661
venid 1205
venida 1529 1660 2015 3952
venidero 3195
venir 305 390 1096 1904 1980 2064 2240 2718 3854 3918 3928 3936 4281
venir a 1975 2186
venir a caer sobre 1904
venir antes 4254
venir con 4905
venir de 1607
venir hacia 4334 4365
venir repentinamente sobre (ἐπεισέρχομαι)
venir sobre 5348
ventaja 5622
ventajoso 5539 5624
ventana 2376
ver 826 991 1689 2029 2300 2334 2638 2657 3708
ver anteriormente 4308
ver antes 4275
ver claramente 542 1227
ver con cuidado 333
ver desde antes 4308
veracidad 225
verano 2330
veraz 227 228 893
Verbo 3056
verdad 225
verdad exacta 803
verdaderamente 230 281
verdadero 227 228 1103 3689 4103
verde 5200 5515
verdugo 930 4688
verdura 3001
verídico 227 228
veredicto 2917
vergonzoso 150 809 820
vergüenza 152 819 1791 4694 4696
vergüenza por la desnudez 808
verificación 1650
verificar 198 950
verse privado de 5302
verter 1632 2767
verter sobre 2022
vestido 1742 2066 2067 2440 2441 4018 4749
vestido de género áspero 4526
vestidura 2441
vestir 294 1737 1746 2439 4060 5409
vestirse 294 306 1737 1746 1902 2224 4016 4024
viajar 3593 3689 4198
viajar con 4872 4922
viajar por 1353
viajar por negocio 1710
viajar por un país extranjero 589
viaje 3597 3598 4144 4197
vianda 1035
víbora 2191 2342
vicio 2897
víctima para un sacrificio 4968
victoria 3529 3534
vid 288
vida 129 979 2222 4151 5590
vida interior 5590
vida muelle 5172
vida piadosa 2150
vidrio 5194
viejo 744 1088 3820
viento 417 4151 4157
viento abrasador y seco 2742
viento del nordeste (εὐρακύλων) 2148 5566
viento del sudoeste 3047
viento del sur 3558
vientre 1064 2836
vientre o seno de la madre 3388
viernes 4315
viga 1385
vigília 5438
vigilante 1985
vigilar 69 991 1127 1301 1980 1983 3906 5083 5432 5442
vigilar algo 69
vigilia 70
vigor 2479
vigorosamente 2159
vigoroso 2478
vil 60 96 952 4508
vileza 4468
villa 2970
vinagre 3690
vínculo 4886
vino 3631
vino agrio 3690
vino dulce 1098
viña 290
viñador 289 1092
viñedo 288
violación 152 3847
violar 114
violencia 970 3731
violentamente 4971
violento 972 5467
virgen 3933
virginidad 3932
viril 730
virtud 703
visible 1717 3707 5318
visión 1491 1611 1798 3677 3701 3705 3706
visita 1529
visitación 1984
visitar 1980 2300 2477
vista 1491 3706 3788 3799
vituperar 3469
vituperio 3680 3681
viuda 5503
vive 1526
víveres 5527
vivís 2075
vivienda 4633
vivificar 2227
vivir 980 1236 1510 1696 2198 2225 2522 2650 2681 2730 3579 3611 4043
4160 4176 4198 4637 4748
vivir al aire libre 835
vivir como extranjero 3939
vivir con 4800 4895 4924
vivir crapulosamente 812
vivir en 1774 3611 3939
vivir en deleites o lujuria 4763
vivir en la vecindad 4039
vivir en medio de 1704
vivir en paz 1514 2270
vivir en pobreza 5013
vivir en suspenso 4328
vivir entre 1460
vivir habitualmente 390
vivir impíamente 764
vivir rectamente 1346
vivir según el patrón de 4964
vivir una mentira 5574
vocación 2821
volar 4072
volcar 2690
voltear 396
volubilidad 181
voluntad 1012 1013 1106 2307 2309 2588 3730
voluntariamente 1596 1636
voluntario 1595 1636
voluptuoso 5369
volver 343 390 654 1877 1880 1994 5217 5290
volver a casa 402
volver a la sensatez 366 1594
volver al buen sentido 366
volver del otro lado 654
volver la vista a 578
volver vano 3154
volverse 1994 4762
volverse insensible 524
volverse insensible o lerdo 3975
volverse por el mismo camino 565
volverse tonto 3471
vomitar 1692
vómito 1829
voracidad 724
vosotros 5209 5210 5213 5216
votar en contra 2702
voto 2171 5586
voz 5353 5456
voz de mando 2752
voz muy baja 1112
vuestras 5216
vuestro 5212 5216
vulgar 952
y 1161 2532
y allí 2546
y aquél 2548
y así 2532
y bien bueno 235
y de allí 2547
y él 2548 3588
y entonces 2532
y luego 2547
y no 3365 3383
y por cierto 2534
y si 2579
y también 1161
y yo 2504
ya 2089 2235 3063 3819
ya no 3371 3765
ya que 1360 1487 1893 1894 1895 1897 3754
ya sea 2273
ya sea que … o que 1535
ya sea … o 1535
ya ves 2400
ya … ya 2228
yacer 344 906 2621
yelmo 4030
yo 1473 3427 3450
yo mismo 1473 2504
yo no 3761
yugo 2201 2218
yunta 2201
Zabulón 2194
Zacarías 2197
zafiro 4552
zambullir 1036
zambullirse 2860
zanja 999
Zaqueo 2195
Zara 2196
zarandear 4064 4617
zarpar 321 636
zarza 173 942
Zebedeo 2199
zelote (Καναναῖος) 2208
Zenas 2211
Zeus 2203
zona geográfica 2824
Zorobabel 2216
zorra 258
3

3
Tuggy, Alfred E.: Lexico Griego-Español Del Nuevo Testamento. El Paso, TX : Editorial
Mundo Hispano, 2003, S. 1038

También podría gustarte