Está en la página 1de 37

Manual del usuario del instrumento

514797-1ES2 - 2016/03

bioMérieux, Inc.
100 Rodolphe Street
Durham, North Carolina 27712 USA
www.biomerieux.com

bioMérieux SA
376 Chemin de l’Orme
69280 Marcy-l’Etoile - France
Tel. 33 (0)4 78 87 20 00
Fax 33 (0)4 78 87 20 90
[b01]
Información general

Si procede, deseche los ejemplares anteriores de este manual.

Este manual puede contener información o referencias relativas a algunos productos,


programas o servicios de bioMérieux que no estén disponibles en el país de lanzamiento;
esto no significa que bioMérieux tenga previsto comercializar cada producto, programa
o servicio en ese país.

Para solicitar ejemplares de publicaciones o asistencia técnica, póngase en contacto con


bioMérieux o su distribuidor local (información de contacto disponible en
www.biomerieux.com).

Nota: Las pantallas y figuras mostradas tienen fines ilustrativos únicamente y no se deben
interpretar como representaciones reales de datos, resultados o equipos. Las pantallas y los
equipos no están representados a escala.

IMPORTANTE: Lea atentamente este manual antes de usar Instrumento DensiCHEK Plus.

Liability Disclaimer (Limitación de responsabilidad)

bioMérieux, Inc. makes no express or implied warranty regarding this manual, its quality,
performance, or appropriate use regarding any type of specific procedure.

Furthermore, this manual may be modified by bioMérieux without notice and without implying
any obligation or liability on the part of the company.

Propiedad intelectual

BIOMERIEUX, el logotipo azul, DensiCHEK Plus y VITEK son marcas comerciales utilizadas,
en trámite y/o registradas de bioMérieux, una de sus filiales o una de sus empresas.

Cualquier otro nombre o marca comercial es propiedad de su respectivo propietario.

© 2016 bioMérieux, Inc. Todos los derechos reservados.

Warranty (Garantía)

STANDARD WARRANTY

Unless otherwise set forth in the purchase documentation, bioMérieux, Inc. (“bioMérieux”)
warrants the Instrument(s) to the original purchaser for a period of one (1) year after date of
installation (the “Warranty Period”) against defects in material and workmanship and failures
to conform to bioMérieux’s specifications applicable on the date of installation. bioMérieux
agrees to correct, either by repair or, at its election, by replacement, any such defect found on
examination to have occurred, under normal use and service, during the Warranty Period
provided bioMérieux is promptly notified in writing upon discovery of such defect.

Upon said notification, bioMérieux will provide the following: (i) make commercially reasonable
efforts to provide onsite engineering support within forty eight (48) hours of determination by
bioMérieux that an on-site visit is necessary, Monday-Friday, 8:00am-5:00pm local time in the
Continental U.S., excluding locally observed holidays; and (ii) remote applications and
engineering support Monday-Friday, 8:00am-5:00pm local time in the Continental U.S.,
excluding locally observed holidays (hereinafter the “Warranty Period Services”). In no event
shall these Warranty Period Services include Preventive Maintenance service. Disposables
and replacement items with a normal life expectancy of less than one (1) year such as
batteries, lamps, bulbs, and card trays are excluded from this warranty. bioMérieux shall not
be liable under this warranty for any defect arising from abuse of the Instrument; failure to
operate and maintain the Instrument in accordance with the User Manual; operation of the
Instrument by a technologist who has not been trained in its operations at bioMérieux’s
training school; or repair service, alteration, or modification of the Instrument by any person
other than the authorized service representative of bioMérieux. bioMérieux, Inc. warranties
either implied or expressed are valid to consignee’s premises only. Any transshipment VOIDS
these warranties and bioMérieux assumes no liability or obligation. The Instrument is
warranted to be new, except if otherwise specified.

THE WARRANTY OF BIOMÉRIEUX SET FORTH ABOVE AND THE OBLIGATIONS AND
LIABILITIES OF BIOMÉRIEUX THEREUNDER ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER REMEDIES, WARRANTIES, GUARANTEES OR LIABILITIES, EXPRESSED OR
IMPLIED, ARISING BY LAW OR OTHERWISE, WITH RESPECT TO ANY PRODUCTS
DELIVERED HEREUNDER (INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY OBLIGATION OF
BIOMÉRIEUX WITH RESPECT TO MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, NONINFRINGEMENT, AND WHETHER OR NOT OCCASIONED BY
BIOMÉRIEUX’S NEGLIGENCE). This Warranty shall not be extended or altered except by
written agreement signed by bioMérieux. The prices, specifications, and accessories
contained in this catalog were in effect at the time this publication was approved for printing.
bioMérieux, whose policy is one of continuous improvement and innovation, reserves the
absolute right to discontinue models and accessories and to change design or price without
notice and without incurring obligation.

ENHANCED WARRANTY

The Enhanced Warranty is available for purchase during the Warranty Period as a
supplement to Standard Warranty to increase the level of coverage and add additional
features, as set forth below:

The Enhanced Warranty provides the following additional Warranty Period Services: (i)
commercially reasonable efforts to provide on-site engineering support within twenty four (24)
hours of hours of determination by bioMérieux that an onsite visit is necessary, seven (7) days
a week, 7:00am-7:00pm local time in the Continental U.S., excluding locally observed
holidays; and (ii) remote applications and engineering support twenty four (24) hours a day,
seven (7) days a week (hereinafter the “Enhanced Warranty Period Services”). These
Enhanced Warranty Period Services include one (1) Preventive Maintenance service. Except
as specifically set forth in this Enhanced Warranty Section, this Enhanced Warranty is subject
to the same Base Warranty terms and conditions as set forth above.
Indice

Introducción al sistema.............................................................................................. 1-1


Uso y usuarios previstos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ventajas y limitaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Mensajes de advertencia y seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Tipos de indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Indicaciones generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Símbolos estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6

Información sobre seguridad .................................................................................... 2-1


Cumplimiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Etiquetas del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3

Descripción y operaciones básicas del sistema ..................................................... 3-1


Descripción del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Lista de accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Lista de consumibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Datos y especificaciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Descripción general de los elementos de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3

Instalación y configuración del sistema................................................................... 4-1


Desembalaje del instrumento DensiCHEK™ Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación de las pilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Configuración del instrumento DensiCHEK™ Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Ajuste de la hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Cambio de los ajustes de tipo de tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Recuperación de mediciones almacenadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3

Flujo de trabajo y procedimientos informativos...................................................... 5-1


Inicio del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Flujo de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Preparación de suspensiones de inóculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Apagado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3

Mantenimiento realizado por el usuario ................................................................... 6-1


Herramientas necesarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

514797-1ES2 i VITEK® 2 Systems


Indice

Calibración y ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1


Verificación del instrumento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Puesta a cero del tubo de ensayo lleno de solución salina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Procedimientos de limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Adaptador para tubos de ensayo y cámara de lectura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Procedimientos de descontaminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Operaciones de mantenimiento preventivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3

Apéndice - Registros de mantenimiento ..................................................................A-1


Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Lista de comprobación de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1

Apéndice - Resolución de problemas.......................................................................B-1


Mensajes de error y procedimientos de recuperación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1

514797-1ES2 ii VITEK® 2 Systems


1 Introducción al sistema

Uso y usuarios previstos

El instrumento DensiCHEK™ Plus está diseñado para usarse con VITEK® 2 Systems para
medir la densidad óptica de una suspensión de microorganismos por profesionales de
laboratorio cualificados. El instrumento proporciona valores en unidades McFarland,
proporcionales a la concentración de microorganismos. El instrumento DensiCHEK™ Plus se
utiliza con tubos de ensayo de poliestireno transparentes y tubos de ensayo de vidrio para la
calibración de instrumentos. El rango de lectura del instrumento DensiCHEK™ Plus es de 0,0
a 4,0 McFarland y tiene aplicaciones como dispositivo de diagnóstico in vitro.

Ventajas y limitaciones de uso

Entre las ventajas y limitaciones de uso del instrumento DensiCHEK™ Plus se incluyen las
siguientes:

• Realización lecturas digitales precisas con valores McFarland.


• Almacenamiento las 10 últimas mediciones como mínimo.
• Utilización de tubos de ensayo de poliestireno limpios de 12 mm x 75 mm, transparentes
e incoloros y sin arañazos.
• No use tubos de ensayo de vidrio con VITEK® 2 Systems, a menos que se utilice el kit de
patrones DensiCHEK™ Plus para calibrar el instrumento.
• Funciona con pilas (alcalinas o de NiMH recargables de tipo AAA):
• La duración estimada de las pilas alcalinas es de 90 días si se realizan 300 lecturas al
día.
• La duración estimada de las pilas NiMH es de 30 días si se realizan 300 lecturas al día.
• Aparece una advertencia de batería baja al quedar un 10% de carga. Dicho símbolo
parpadeará cuando ya no se puedan realizar mediciones, por lo que deberán
cambiarse las pilas para poder obtener mediciones.
• bioMérieux proporciona una verificación mensual con patrones de calibración.
• Pulse la tecla de encendido únicamente cuando esté preparado para hacer las pruebas.
El instrumento cortará la alimentación automáticamente si no se insertan tubos de ensayo
pasado un minuto.
• Lecturas continuas (no es necesario pulsar el botón para cada lectura).
• La cámara de lectura se puede limpiar y desinfectar.
• No utilice tubos de ensayo que contengan uniones en el camino óptico de la cámara de
lectura. La posición del camino óptico se muestra en la Figura 1-1.

514797-1ES2 1-1 VITEK® 2 Systems


Mensajes de advertencia y seguridad Indice

Figura 1-1: Área del camino óptico

9,4 mm
6,4 mm

1 — No se permiten uniones en este área de lectura del camino óptico


2 — Parte inferior del tubo de ensayo

IMPORTANTE: No coloque ninguna etiqueta o marca desde el centro hasta la parte inferior del tubo,
ya que las lecturas se realizan en esta zona.

Figura 1-2: Zona segura

Zona segura - Fije la etiqueta/marca aquí

Mensajes de advertencia y seguridad

En esta documentación del usuario se utilizan varios tipos de indicaciones para alertarle
sobre información importante. El texto de la información importante aparece en la etiqueta
y se identifica mediante símbolos.

Tipos de indicaciones
Los tipos de indicaciones son: Advertencia, Precaución, Importante y Nota. En los ejemplos
siguientes se definen todos los tipos de indicaciones. El símbolo de precaución general se
usa en estos ejemplos, pero se pueden usar otros símbolos (consulte Símbolos estándar en
la página 1-6) en su lugar.

514797-1ES2 1-2 VITEK® 2 Systems


Indicaciones generales Indice

Los mensajes de advertencia de este manual hacen referencia principalmente a:

ADVERTENCIA

El tipo de indicación Advertencia alerta al usuario de la posibilidad de


producir daños, la muerte u otras reacciones adversas graves asociadas al
uso o al uso incorrecto del dispositivo.

PRECAUCIÓN: El tipo de indicación Precaución alerta al usuario de la posibilidad


de sufrir un problema asociado al uso o uso incorrecto del dispositivo. Dichos
problemas incluyen el mal funcionamiento, fallo o daño del dispositivo o daño
a cualquier otro objeto. Donde corresponda, una indicación de tipo Precaución
puede incluir la medida que se debe adoptar para evitar el peligro.

IMPORTANTE: El tipo de indicación Importante está relacionada con el contenido incluido en la


documentación del usuario. Se utiliza para resaltar la importancia de que el usuario
comprenda la información seleccionada.

Nota: El tipo de indicación Nota suministra información adicional acerca de un tema.

Indicaciones generales

En esta sección se ofrece información importante aplicable a todos los productos. El equipo
cumple los requisitos y estándares especificados en el certificado suministrado con él.

ADVERTENCIA
El equipo está destinado a uso profesional únicamente.

El personal de laboratorio debe estar cualificado y respetar los principios


de las buenas prácticas de laboratorio.

Debe leerse toda la documentación del usuario suministrada antes de usar


el equipo.

El usuario no debe desmontar el equipo bajo ningún concepto dado el


peligro que supone manipular los componentes peligrosos del equipo,
incluidos los componentes que puedan ser infecciosos o que están
conectados a una fuente de energía eléctrica.

No obstruya las rejillas de ventilación del equipo ni el hardware, y deje un


espacio suficiente alrededor del equipo para permitir la circulación del aire.

Todos los fluidos biológicos deben considerarse como potencialmente


infecciosos. Se necesita un equipo de protección adecuado para manipular
sustancias químicas o biológicas.

bioMérieux no se responsabilizará, en ningún caso, de las consecuencias


nocivas derivadas del uso inapropiado o la manipulación incorrecta de
estas sustancias.

514797-1ES2 1-3 VITEK® 2 Systems


Indicaciones generales Indice

ADVERTENCIA
Compatibilidad electromagnética (CEM):
La clase de CEM del equipo se indica en el certificado suministrado con él.

Si el equipo es un producto de clase A, puede generar interferencias de


radio en un entorno doméstico y, en ese caso, el usuario tendrá que
corregir la interferencia por su cuenta.

No use este dispositivo cerca de fuentes potentes de radiación


electromagnética (por ejemplo, fuentes radioeléctricas no protegidas
intencionadamente), ya que pueden interferir con el funcionamiento del
equipo.

Se recomienda evaluar el entorno electromagnético antes de iniciar el


dispositivo.

ADVERTENCIA
Para evitar virus informáticos o el funcionamiento anormal de su equipo,
nunca descargue programas informáticos distintos a los proporcionados
por bioMérieux.

Todos los soportes informáticos (CD, DVD, dispositivo USB) suministrados


con este equipo deben almacenarse y conservarse en un lugar adecuado.

Modifique únicamente los parámetros de configuración del software que


esté autorizado a modificar y que se describen en la documentación del
usuario.

ADVERTENCIA
Es su responsabilidad proteger su red y asegurarse de que esta protección
es adecuada y continua. Se recomienda utilizar todos los soportes
apropiados (incluyendo software antivirus, parches de seguridad,
cortafuegos, etc.) para proteger su red frente a las infecciones por virus,
el uso no autorizado, las alteraciones, las manipulaciones y la divulgación
de datos.

Con la finalidad de reducir el riesgo de que se pase un virus al equipo


bioMérieux, se recomienda utilizar solo dispositivos USB suministrados por
bioMérieux con los equipos bioMérieux. No se recomienda utilizar
dispositivos USB personales. Para evitar las infecciones por virus
informáticos y la posible pérdida de funcionalidad y/o resultados, tenga
precaución al transferir dispositivos USB entre ordenadores. No utilice
dispositivos USB destinados a equipos bioMérieux en otros ordenadores
que no tengan un software antivirus instalado, actualizado y activo.

514797-1ES2 1-4 VITEK® 2 Systems


Indicaciones generales Indice

ADVERTENCIA
Descontaminación del equipo al final de su vida útil:
Deben seguir las instrucciones siguientes todos los usuarios que vivan en
países donde la legislación local imponga el tratamiento y reciclado del
equipo al final de su vida útil.

Como regla general, y como medida de precaución, cualquier parte de un


equipo (incluidos subensamblajes, componentes y materiales) que se
considere potencialmente infecciosa debe descontaminarse, en la medida
de lo posible, o retirarse si la descontaminación es imposible o si presenta
algún riesgo.

Cualquier parte que se considere potencialmente infecciosa y no esté


descontaminada, se debe retirar del instrumento y seguir los
procedimientos normales de eliminación de productos infecciosos de
acuerdo con las normativas locales.

Las instrucciones de descontaminación incluidas en la documentación del


usuario están destinadas a los componentes del equipo que son
potencialmente infecciosos según su uso previsto. Estas operaciones se
deben realizar antes de transferir el equipo a terceros.

No obstante, bioMérieux no puede descartar la posibilidad de que se hayan


contaminado otros componentes del equipo en otras circunstancias, en
especial si se han derramado sustancias infecciosas. En este caso, el
usuario será el único responsable de descontaminar estos componentes
o retirarlos para que se sigan los procedimientos normales de eliminación
de productos infecciosos.

ADVERTENCIA
Esta instrucción solo se aplica en países europeos en relación con la
directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos:

Puede desempeñar una función importante contribuyendo a la reutilización,


el reciclaje y otras formas de recuperación de residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. La clasificación de este tipo de residuos reduce
significativamente los efectos negativos que pueden sufrir el medio
ambiente y la salud humana por el contacto con sustancias peligrosas
presentes en los aparatos eléctricos y electrónicos.

Al final de la vida útil de este producto, no lo deseche junto con el resto de


residuos urbanos no clasificados aunque esté descontaminado. Es
imprescindible que se ponga en contacto con bioMérieux para asegurar su
eliminación apropiada.

IMPORTANTE: Las conexiones eléctricas, entre otras conexiones, solo deben realizarse con los
accesorios suministrados con el equipo.

514797-1ES2 1-5 VITEK® 2 Systems


Símbolos estándar Indice

IMPORTANTE: Es importante seguir todas las limitaciones de uso, en particular las relativas a la
temperatura, el almacenamiento, la instalación y el voltaje, que se indican en la etiqueta
del producto o en la documentación del usuario.

IMPORTANTE: La precisión de los resultados obtenida con este equipo depende de la realización de
las operaciones de mantenimiento que se describen en la documentación del usuario
(mantenimiento del usuario y/o mantenimiento periódico preventivo realizado por
bioMérieux).

IMPORTANTE: El usuario debe tener en cuenta que, si no se realizan las operaciones de


mantenimiento, se realizan parcialmente o no se realizan como se describen en la
documentación del usuario, bioMérieux no se responsabilizará en ningún caso de los
resultados falsos obtenidos en los análisis.

IMPORTANTE: Se recomienda guardar los materiales del embalaje original por si hay que trasladar el
equipo. La garantía no cubrirá los daños directos o indirectos derivados del traslado
del equipo si no se transporta en los contenedores adecuados.

Símbolos estándar

Los siguientes símbolos pueden aparecer en las intrucciones de uso o en el propio


instrumento, ficha técnica o en el embalaje. Algunos de estos símbolos no aparecerán en el
instrumento, ni en la ficha técnica ni sobre el embalaje. Cuando estos símbolos estén
rodeados de un triángulo con fondo amarillo, el símbolo advertirá de un peligro inmediato y se
encontrará situado sobre el propio instrumento.

Cumplimiento de los estándares de


Marca de conformidad CE seguridad de EE. UU. y Canadá certificado
por la CSA

Dispositivo médico para diagnóstico in vitro Código de lote

Representante autorizado en la Comunidad


Número de catálogo
Europea

Número de serie Consultar las instrucciones de uso

Fecha de caducidad Fabricante

Fecha de fabricación Este lado hacia arriba

514797-1ES2 1-6 VITEK® 2 Systems


Símbolos estándar Indice

No apilar Precaución, consultar documentos adjuntos

Contenido suficiente para <n> análisis No reutilizar

Mantener seco No exponer a la luz solar

Frágil, manipular con precaución Conservar protegido de la luz

Límites de humedad Mantener alejado de campos magnéticos

Límites de temperatura Límite superior de temperatura

Límite inferior de temperatura Estéril

Control positivo Control negativo

Riesgo biológico Advertencia de descarga eléctrica

Advertencia de posible punto crítico de


Advertencia de radiación
aplastamiento

514797-1ES2 1-7 VITEK® 2 Systems


Símbolos estándar Indice

Rayo láser Peligro de cizallamiento

Temperatura elevada Campo magnético peligroso

Posible peligro de vuelco/aplastamiento Nivel elevado de toxicidad

Corrosivo Azida sódica

Irritante Reciclable

Tiempo de uso durante el cual mantiene


sus propiedades de protección del
Recogida separada para equipos eléctricos medioambiente. El número real de años
y electrónicos desechados puede variar en función del producto. Este
símbolo suele ser de color naranja.

Fusible Corriente continua

Corriente alterna Corriente continua y alterna

Corriente alterna trifásica Toma de tierra

Terminal de conductor de protección Terminal de cuadro o chasis

Equipotencialidad CONECTADO (alimentación)

ENCENDIDO (solo para un componente del


DESCONECTADO (alimentación)
equipo del sistema)

514797-1ES2 1-8 VITEK® 2 Systems


Símbolos estándar Indice

Equipo protegido completamente mediante


APAGADO (solo para un componente del
aislamiento doble o aislamiento reforzado
equipo del sistema)
(equivalente a la clase II del IEC 536)

Puerto Ethernet

514797-1ES2 1-9 VITEK® 2 Systems


2 Información sobre seguridad

Es fundamental que el usuario lea y comprenda las advertencias, las precauciones y los
requisitos de seguridad incluidos en este manual antes de utilizar el sistema.

Los símbolos de advertencia se han colocado en el sistema para que preste atención a las
áreas donde puede haber peligro.

Cumplimiento del sistema

El instrumento DensiCHEK™ Plus cumple los requisitos de emisiones e inmunidad del


estándar IEC 61326.

Etiquetas del instrumento

El instrumento DensiCHEK™ Plus tiene etiquetas en sus componentes que proporcionan


información o advierten al usuario de posibles peligros. Es importante saber dónde se
encuentran ubicadas las etiquetas del instrumento, además de su significado.

La etiqueta del instrumento (Figura 2-1) se encuentra situada en el compartimento de las pilas
y contiene el número de serie (SN), la información sobre el voltaje y el tipo de pilas del
instrumento.

Figura 2-1: Etiqueta del instrumento

Hay una etiqueta de interfaz de usuario situada en la parte delantera del instrumento que
proporciona las funciones del teclado para manejar el instrumento DensiCHEK™ Plus.
La etiqueta de la interfaz de usuario también contiene un símbolo de peligro biológico para
informar al usuario de los riesgos biológicos.

514797-1ES2 2-1 VITEK® 2 Systems


Etiquetas del instrumento Indice

Figura 2-2: Etiqueta de interfaz de usuario

El instrumento DensiCHEK™ Plus necesita patrones para verificar la calibración del


instrumento al recibirlo, antes de usarlo por primera vez y una vez al mes. Hay cuatro tubos
patrón de vidrio de 12 mm dentro del recipiente de plástico. Cada patrón se identifica
mediante un valor McFarland: 0,0 (vacío); 0,5; 2,0 y 3,0 y tiene una caducidad de 1 año a
partir de la fecha de fabricación. La etiqueta del recipiente exterior contiene el número de
referencia de los patrones de calibración (REF), el número de lote (LOT) y la fecha de
caducidad (AAAA-MM-DD).

514797-1ES2 2-2 VITEK® 2 Systems


Precauciones de seguridad Indice

Figura 2-3: Patrones de verificación de la calibración

Precauciones de seguridad

Preste especial atención a las siguientes precauciones de seguridad. Si no se tienen en


cuenta estas precauciones de seguridad, se pueden producir lesiones o daños en el
instrumento. Cada precaución individual es importante.

ADVERTENCIA
Si el equipo se utiliza de una manera no especificada por el fabricante,
la protección suministrada por el equipo puede verse afectada.

514797-1ES2 2-3 VITEK® 2 Systems


Precauciones de seguridad Indice

ADVERTENCIA
Todas las muestras biológicas y los productos de control de calidad (CC)
incubados en este sistema, así como todos los residuos de los recipientes
de residuos, deben tratarse como materiales potencialmente biopeligrosos.
Todos los materiales y componentes mecánicos asociados a los sistemas
de residuos deben manipularse de acuerdo con las prácticas microbiológicas
seguras y cumpliendo los procedimientos de riesgos biológicos del centro
de instalación. Use el equipo de protección personal recomendado por el
centro cuando manipule cualquiera de estos componentes, incluyendo
guantes, gafas de seguridad y bata de laboratorio.

Debe descontaminarse el sistema antes de que el personal de servicio le


quite las cubiertas. Asegúrese de llevar a cabo un proceso de
descontaminación adecuado si se derraman materiales peligrosos encima
o dentro del equipo o en las áreas circundantes.

ADVERTENCIA
Trate los materiales de desecho, incluyendo los artículos consumibles,
y cualquier otro componente que entre en contacto con los materiales
de desecho, como portadores de los posibles peligros de las muestras
usadas.

Todo el personal de servicio debe conocer la ficha de seguridad de los


materiales (MSDS) de todos los materiales usados en los procedimientos
relacionados con este instrumento y los procedimientos correctos para
manipular estos materiales.

ADVERTENCIA
Como pasa con cualquier sistema mecánico, deben tomarse determinadas
precauciones al manejar el instrumento. Este tiene una cubierta protectora
para impedir que el operador entre en contacto con las piezas móviles y los
aerosoles. Cuando se realicen tareas de reparación en el instrumento,
extreme la precaución ya que las piezas móviles podrían causar daños.

ADVERTENCIA
Los productos de limpieza y desinfectantes tienen propiedades corrosivas.
Lleve siempre guantes y gafas de seguridad (resistentes a los productos
químicos) al manipular soluciones de limpieza y desinfectantes.

514797-1ES2 2-4 VITEK® 2 Systems


Precauciones de seguridad Indice

PRECAUCIÓN: Todos los líquidos que se derramen en el sistema pueden causar


fallos de funcionamiento en el mismo. Si se derrama líquido en el sistema,
límpielo inmediatamente con toallitas descontaminantes.

PRECAUCIÓN: El ordenador y su sistema operativo se han configurado


cuidadosamente para conseguir un rendimiento óptimo del sistema. Cualquier
modificación de la configuración puede afectar negativamente al manejo del
instrumento.

Nota: Antes de realizar pruebas de seguridad eléctrica u otras pruebas de cumplimiento en el


instrumento, póngase en contacto con su representante local de bioMérieux.

ADVERTENCIA
El usuario debe realizar únicamente las operaciones de mantenimiento
descritas en este manual del usuario y seguir rigurosamente cada uno de
los pasos.

Se prohíbe el uso de herramientas no especificadas por bioMérieux.

Debe llevar guantes sin polvo, una bata de laboratorio y gafas protectoras
al realizar operaciones de mantenimiento.

Use siempre un equipo de protección personal, incluyendo guantes, bata


de laboratorio y gafas protectoras, cuando manipule los reactivos.

514797-1ES2 2-5 VITEK® 2 Systems


3 Descripción y operaciones básicas del sistema

Descripción del sistema

El instrumento DensiCHEK™ Plus es utilizado por técnicos de laboratorio y microbiólogos con


la formación adecuada para medir la densidad del inóculo y facilitar la preparación de las
muestras del inóculo para los instrumentos VITEK® 2 y VITEK® 2 Compact.

Los tubos de ensayo contendrán la suspensión de microorganismos, estos tubos serán


insertados en el dispositivo para su medición por parte del personal técnico de laboratorio
preparado para ello. La preparación de la suspensión es el primer paso en los procedimientos
de preparación de la tarjeta de análisis de identificación (ID) y sensibilidad (AST) de VITEK® 2 y
VITEK® 2 Compact.

Figura 3-1: Descripción general del instrumento DensiCHEK™ Plus

Lista de accesorios

• Kit de piezas de repuesto DensiCHEK™ Plus


• Kit de patrones DensiCHEK™ Plus

514797-1ES2 3-1 VITEK® 2 Systems


Lista de consumibles Indice

Lista de consumibles

• Pilas alcalinas de tipo AAA, cuatro (recomendado)


• Pilas de NiMH (níquel-hidruro de metal) de tipo AAA, cuatro
• Tubos de ensayo de poliestireno de 12 mm x 75 mm

Datos y especificaciones técnicas

• DensiCHEK™ Plus siempre debe utilizarse sobre una superficie plana y horizontal,
y manejarse en un área libre de polvo.
• Los materiales de embalaje deben guardarse por si fuera necesario devolver el instrumento
a bioMérieux.

Dimensiones
Tabla 3-1: Dimensiones del instrumento DensiCHEK™ Plus
Parámetro Características
Altura 15,5 cm
Ancho 6,1 cm
Profundidad 3,5 cm

Peso
Tabla 3-2: Peso del instrumento DensiCHEK™ Plus
Parámetro Características
Peso 0,23 kg sin pilas

Condiciones ambientales

Temperatura

Tabla 3-3: Instrumento DensiCHEK™ Plus


Parámetro Características
Temperatura Conservación: -20 °C a 55 °C
Funcionamiento: 15 °C a 30 °C

Tabla 3-4: Patrones de verificación de la calibración de DensiCHEK™ Plus


Parámetro Características
Temperatura Conservación: 5 °C a 55 °C
Funcionamiento: 5 °C a 30 °C

514797-1ES2 3-2 VITEK® 2 Systems


Datos y especificaciones técnicas Indice

Humedad

Tabla 3-5: Instrumento DensiCHEK™ Plus


Parámetro Características
Humedad relativa Conservación: 20% a 85% (sin condensación)
Funcionamiento: 20% a 80% (sin
condensación)

Tabla 3-6: Patrones de verificación de la calibración de DensiCHEK™ Plus


Parámetro Características
Humedad relativa Conservación: 20% a 85% (sin condensación)
Funcionamiento: 20% a 80% (sin
condensación)

Altitud

Tabla 3-7: Instrumento DensiCHEK™ Plus


Parámetro Características
Altitud Hasta 2000 metros

Descripción general de los elementos de operación

Interfaz de usuario

La interfaz de usuario consta de teclado y pantalla.

514797-1ES2 3-3 VITEK® 2 Systems


Datos y especificaciones técnicas Indice

Figura 3-2: Pantalla de DensiCHEK™ Plus

1 — Ajuste de tipo de tubo. Indica uno de los dos ajustes de tipo de tubo. El valor
predeterminado del instrumento se configura en Plástico. Si se muestra el triángulo de la
izquierda, se está usando el ajuste de tubo PLASTIC (Plástico). Si se muestra el
triángulo de la derecha, se está usando el ajuste de tubo GLASS (Vidrio).
2 — Tecla de menú. Sirve para entrar o salir del modo de menús.
3 — Tecla Cero/Desplazar. En el modo de medición, configura el instrumento en cero. En el
modo de menús, se desplaza por las opciones de menú. También se desplaza al
introducir o editar la hora.
4 — Tecla de encendido
5 — Tecla Leer/Intro. Permite al usuario iniciar manualmente una lectura. En el modo de
menús, selecciona una opción de menú.
6 — Indicador de batería baja. Se muestra cuando queda un 10% de carga en las pilas en el
caso de las pilas alcalinas y un 2% en el caso de las pilas de NiMH. Cuando parpadea,
las pilas tienen muy poca carga como para completar las mediciones.
7 — Indicador de menús. Se muestra en el modo de menús.

Adaptador para tubos de ensayo

El adaptador para tubos de ensayo sujeta el tubo y lo mantiene en la posición adecuada para
realizar la medición óptica y se puede retirar para su limpieza.

514797-1ES2 3-4 VITEK® 2 Systems


Datos y especificaciones técnicas Indice

Figura 3-3: Adaptador para tubos de ensayo

Adaptador para tubos de ensayo/cámara de lectura

Compartimento de las pilas

El compartimento de las pilas está situado en la parte inferior del instrumento y contiene
cuatro pilas de tipo AAA. La almohadilla antideslizante situada por encima del compartimento
de las pilas se ha diseñado para impedir el deslizamiento sobre una mesa de laboratorio
estándar.

Figura 3-4: Compartimento de las pilas

Almohadilla Compartimento
antideslizante de las pilas

514797-1ES2 3-5 VITEK® 2 Systems


4 Instalación y configuración del sistema

Desembalaje del instrumento DensiCHEK™ Plus

1. Examine si la caja de envío presenta daños en su parte externa. Guarde los materiales de
embalaje y la caja de envío para futuros desplazamientos.
2. Abra la caja de envío y extraiga el instrumento de la misma.
3. Saque el instrumento de la bolsa de plástico con cuidado.
4. Saque el resto de componentes y la documentación de la caja de cartón:
• Cuatro pilas de tipo AAA
• Certificados del producto
• CD con el manual del usuario del instrumento DensiCHEK™ Plus
5. Coloque el instrumento DensiCHEK™ Plus sobre una superficie horizontal plana si polvo.

Instalación de las pilas

El compartimento de las pilas está situado en la parte inferior del instrumento y contiene
cuatro pilas de tipo AAA. Utilice solo pilas alcalinas o de tipo NiMH.

ADVERTENCIA
NO utilice en el instrumento pilas de tipo AAA de alta capacidad, como las
de litio o de NiCad.

1. Quite la tapa del compartimento de las pilas. Las polaridades se indican en este
compartimento.
2. Coloque las cuatro pilas provistas con el instrumento en el compartimento de las pilas tal
como se indica, y vuelva a colocar la tapa.

Nota: Al cambiar las pilas, es necesario respetar la polaridad correcta, de acuerdo con los símbolos
gráficos del interior del compartimento.

514797-1ES2 4-1 VITEK® 2 Systems


Configuración del instrumento DensiCHEK™ Plus Indice

Figura 4-1: Instalación de las pilas

PRECAUCIÓN: Cuando se instalan o cambian las pilas, el ajuste de tipo de tubo


volverá al valor predeterminado del instrumento: PLASTIC (Plástico). Consulte
Cambio de los ajustes de tipo de tubo si va a calibrar el instrumento con tubos de
vidrio.

Configuración del instrumento DensiCHEK™ Plus

Ajuste de la hora
1. Pulse la tecla de menú y, a continuación, pulse la tecla Cero/Desplazar hasta que la
pantalla muestre una hora en formato 00:00.
2. Pulse Leer/Intro. Parpadeará el dígito a editarse.
3. Utilice la tecla Cero/Desplazar para cambiar la entrada y, a continuación, pulse Leer/Intro
para aceptar y pasar al siguiente dígito. La hora se introduce en formato de 24 horas.
4. Después de ajustar el último dígito, pulse la tecla de menú para salir del modo.

Cambio de los ajustes de tipo de tubo

IMPORTANTE: El valor predeterminado de fábrica es PLASTIC (Plástico).

1. Pulse la tecla de menú. SEL y un triángulo parpadearán para su ajuste.


2. Pulse la tecla Leer/Intro para mover el triángulo.
3. Cuando el triángulo está orientado hacia el ajuste que desea utilizar, pulse la tecla de
menú.

514797-1ES2 4-2 VITEK® 2 Systems


Configuración del instrumento DensiCHEK™ Plus Indice

Recuperación de mediciones almacenadas


1. Pulse la tecla de menú y, a continuación, pulse la tecla Cero/Desplazar hasta que la
pantalla muestre Recuperar.
2. En el modo Recuperar, pulse Leer/Intro para recuperar las mediciones almacenadas,
comenzando con la medición más reciente realizada. El instrumento almacena el número
de medición como 01 (el más reciente) a 10 (el más antiguo), el valor de la medición y la
hora en que se realizó la medición. La tecla Cero/Desplazar permite seleccionar una
medición específica por número. La tecla Leer/Intro se desplaza por todos los puntos de
datos almacenados.
3. Para salir del modo Recuperar, pulse la tecla de menú.

514797-1ES2 4-3 VITEK® 2 Systems


5 Flujo de trabajo y procedimientos informativos

Inicio del sistema

1. Seleccione un tubo de ensayo de poliestireno limpio y confirme visualmente que no esté


rayado.
2. Llene el tubo de ensayo con solución salina estéril y colóquelo en el adaptador para tubos
de ensayo.

Nota: Asegúrese de que quede bien colocado en el adaptador.

3. Pulse la tecla de encendido para encender el instrumento.

IMPORTANTE: El valor predeterminado de fábrica es PLASTIC (Plástico).

Nota: Al encender el instrumento, si se mantiene pulsada la tecla de encendido durante un segundo


o más, se encenderán todos los segmentos de la pantalla. Cuando se suelta la tecla de
encendido, se muestra la versión del firmware durante dos segundos antes de volver a la
pantalla de medición.

4. En la pantalla del instrumento parpadeará un cero. Pulse la tecla Cero/Desplazar.


El instrumento mostrará una serie de guiones seguidos de 0,00.
El instrumento está ahora listo para ser usado.

Flujo de trabajo

Preparación de suspensiones de inóculo

ADVERTENCIA
Las superficies de los instrumentos y los componentes contaminados de
los kits de análisis pueden presentar riesgos biológicos. Manipúlelos
siguiendo prácticas de laboratorio correctas. Siga las normas de
precaución internacionales para manejar el dispositivo y para realizar
operaciones de mantenimiento o resolución de problemas.

PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el ajuste de tipo de tubo está definido como


PLASTIC (Plástico). Si no se define correctamente el tipo de tubo, esto afectará
a la densidad del inóculo y puede causar resultados incorrectos en las tarjetas de
ID y AST.

IMPORTANTE: Si el flujo de trabajo de su laboratorio requiere la aplicación de una identificación de la


muestra al tubo de suspensión del organismo, deberán seguirse las directrices
siguientes para asegurar lecturas exactas de la densidad óptica mediante el
instrumento DensiCHEK™ Plus.

514797-1ES2 5-1 VITEK® 2 Systems


Flujo de trabajo Indice

1. Fije todas las etiquetas o marcas desde la mitad del tubo de ensayo hacia su parte
superior (Figura 5-1).

IMPORTANTE: No coloque ninguna etiqueta o marca desde el centro hasta la parte inferior del tubo,
ya que las lecturas se realizan en esta zona.

Figura 5-1: Etiqueta/marcas de la zona segura

Zona segura - Fije la etiqueta/marca aquí

2. Prepare una suspensión de inóculo mediante los procedimientos definidos en Información


sobre el producto VITEK® 2 Systems.
3. Pulse la tecla de encendido para encender el instrumento.
4. Coloque la suspensión del organismo bien mezclada en el adaptador para tubos de
ensayo.

Nota: Asegúrese de que el tubo de ensayo esté bien colocado en el adaptador para tubos de
ensayo.

5. Gire lentamente el tubo de ensayo. Asegúrese de haber completado una rotación


completa antes de que se muestre la lectura. El instrumento mostrará una serie de
guiones seguidos de una lectura.
6. Asegúrese de que el valor McFarland mostrado se encuentre dentro del intervalo
aceptable para el organismo analizado. Consulte Información sobre el producto 
VITEK® 2 Systems para conocer los intervalos aceptables.

Nota: Si en el instrumento parpadea 0,00 o 4,00, la suspensión se encuentra por debajo de 0,0 McF
o por encima de 4,0 McF y no está dentro del intervalo aceptable.

Nota: Si el valor mostrado no se encuentra dentro de un intervalo aceptable, ajuste la suspensión


añadiendo organismo o solución salina para lograr una suspensión que se encuentre dentro
del intervalo.

Nota: Si el tubo de ensayo está bien ajustado, para facilitar la extracción de los tubos, estabilice el
DensiCHEK™ Plus mientras los retira.

PRECAUCIÓN: Al cambiar de fabricante o tipo de tubo de ensayo, repita los


pasos indicados en Puesta a cero del tubo de ensayo lleno de solución salina.

7. Rellene las tarjetas de bioMérieux siguiendo los procedimientos adecuados que aparecen
en Información sobre el producto VITEK® 2 Systems.

514797-1ES2 5-2 VITEK® 2 Systems


Apagado del sistema Indice

Apagado del sistema

No es necesario apagar el instrumento DensiCHEK™ Plus. El instrumento se apagará


automáticamente si no se insertan tubos pasado un minuto.

514797-1ES2 5-3 VITEK® 2 Systems


6 Mantenimiento realizado por el usuario

Para obtener información de contacto sobre el servicio técnico, póngase en contacto


con bioMérieux o su distribuidor local (la información de contacto está disponible en
www.biomerieux.com).

Herramientas necesarias

• Kit de patrones DensiCHEK™ Plus


• Solución de lejía al 10%
• Peróxido de hidrógeno al 3-25%
• Paños limpios sin pelusa
• Papel para limpiar lentes
• Agua corriente
• Compuestos de amonio cuaternario comerciales
• Torunda

Calibración y ajustes

Verificación del instrumento


Verifique el rendimiento de la medición de DensiCHEK™ Plus usando uno o más de los
patrones McFarland (0,5; 2,0 o 3,0) después de poner el instrumento a cero con el patrón
0,0 McF (vacío):

• En el momento de la recepción y antes del primer uso


• De acuerdo con las directrices normativas locales o al menos una vez al mes

IMPORTANTE: Antes de utilizar patrones para verificar el rendimiento de la medición, confirme que
aparezca el ajuste de tubos GLASS (Vidrio). Consulte Cambio de los ajustes de tipo de
tubo.

1. Seleccione el patrón 0,0 McF y limpie la superficie exterior con un papel tisú para lentes.
2. Invierta delicadamente el patrón 0,0 McF de cinco a seis veces para asegurarse de que
sea homogéneo.

PRECAUCIÓN: El uso de controles, ajustes o rendimiento de procedimientos


diferentes de los especificados en este documento puede causar un riesgo para el
usuario.

3. Asegúrese que el instrumento esté encendido, inserte el patrón 0,0 McF en el instrumento
y pulse la tecla Cero/Desplazar. Gire lentamente el patrón hasta una rotación completa.
El instrumento mostrará una serie de guiones seguidos de 0,00.
4. Seleccione el patrón deseado (0,5; 2,0 o 3,0) y limpie la superficie exterior con un papel
para lentes.
5. Invierta delicadamente el patrón de cinco a seis veces para asegurarse de que sea
homogéneo.

514797-1ES2 6-1 VITEK® 2 Systems


Procedimientos de limpieza Indice

6. Inserte el patrón en el instrumento y gire lentamente una rotación completa hasta que se
muestre un valor numérico.
7. Verifique si el valor McFarland mostrado se encuentra dentro del intervalo aceptable.
Tabla 6-1: Intervalo aceptable del patrón
Estándar Intervalo aceptable
0,5 McF 0,44 0,56
2,0 McF 1,85 2,15
3,0 McF 2,79 3,21

8. Repita los pasos del Paso 5 al Paso 7 para los patrones restantes, según se desee.

PRECAUCIÓN: Si algún patrón se encuentra fuera del intervalo aceptable, repita


el procedimiento Verificación del instrumento. Si su patrón sigue fuera del
intervalo, póngase en contacto con el Departamento de servicio técnico de
bioMérieux.

9. Si los patrones se encuentran dentro del intervalo aceptable, proceda a Puesta a cero del
tubo de ensayo lleno de solución salina.

Puesta a cero del tubo de ensayo lleno de solución salina


Este procedimiento debe realizarse cada vez que se usa un nuevo tipo de tubo de ensayo
(nuevo fabricante o nuevo número de referencia) para garantizar una precisión correcta.

1. Seleccione un tubo de ensayo limpio y confirme visualmente que no esté rayado.


2. Llene el tubo de ensayo con solución salina estéril.
3. Con el instrumento apagado, inserte el tubo de ensayo lleno de solución salina en el
instrumento.
4. Pulse la tecla de encendido para encender el instrumento.
5. Asegúrese de haber seleccionado el ajuste de tubo correcto.
6. Pulse la tecla Cero/Desplazar y gire lentamente el tubo de ensayo. Asegúrese de haber
realizado una rotación completa antes de que se muestre la lectura. El instrumento
mostrará una serie de guiones seguidos de 0,00.

Procedimientos de limpieza

PRECAUCIÓN: No use alcohol para limpiar el instrumento. El alcohol puede


dañar la lente de lectura.

514797-1ES2 6-2 VITEK® 2 Systems


Procedimientos de descontaminación Indice

Adaptador para tubos de ensayo y cámara de lectura


1. Saque el adaptador para tubos de ensayo de la cámara de lectura.
2. Sumerja el adaptador para tubos de ensayo en una solución de limpieza de lejía al 10%,
peróxido de hidrógeno al 3-25% o compuestos comerciales de amonio cuaternario.
3. Sumerja completamente el adaptador para tubos de ensayo en agua corriente.
4. Coloque el adaptador para tubos de ensayo sobre un paño sin pelusa para que se seque
completamente al aire.
5. Utilice una torunda con una de las soluciones de limpieza aprobadas para limpiar las
superficies de la cámara de lectura.
6. Limpie las ventanas circulares transparentes situadas a ambos lados de la cámara de
lectura con un papel para limpiar lentes o un paño seco suave.
7. Vuelva a colocar el adaptador para tubos de ensayo en la cámara de lectura y asegúrese
de que el adaptador esté bien colocado en la cámara de lectura.
8. Realice el procedimiento Verificación del instrumento para garantizar el rendimiento de la
medición.

Procedimientos de descontaminación

Si es necesario descontaminar debido a un riesgo biológico, consulte Procedimientos de


limpieza; utilice una solución de lejía al 10% y déjela reposar en contacto con la superficie
contaminada durante cinco minutos.

Operaciones de mantenimiento preventivo

El mantenimiento preventivo es necesario para mantener el instrumento DensiCHEK™ Plus


en condiciones óptimas. Cuando realice el mantenimiento preventivo especificado en
Verificación del instrumento, imprima y registre la información que aparece en la Lista de
comprobación de mantenimiento.

514797-1ES2 6-3 VITEK® 2 Systems


A Apéndice - Registros de mantenimiento

Programa de mantenimiento

Tabla A-1: Programa de mantenimiento

Componente Frecuencia Procedimiento


Instrumento DensiCHEK™ Plus Mensual Verificación del instrumento (capítulo 6)

Lista de comprobación de mantenimiento

AÑO:

Mes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Nombre del componente Frecuencia

Instrumento DensiCHEK™ Plus M

Frecuencia M = Mensual

Rellene con sus iniciales Guarde una copia de los gráficos de mantenimiento
preventivo.

514797-1ES2 A-1 VITEK® 2 Systems


B Apéndice - Resolución de problemas

Mensajes de error y procedimientos de recuperación

En esta sección se muestran los mensajes de error posibles y los problemas generales que
pueden surgir al utilizar el sistema.

Tabla B-1: Mensajes de error y procedimientos de recuperación

Mensaje de Error/Problema Causa Resolución


Los resultados del análisis Los tubos de ensayo pueden estar Reemplace los tubos de ensayo según sea
presentan discrepancias. sucios o rayados (por la parte necesario.
interior o exterior).
Los tubos de ensayo pueden no Ajuste el nivel del líquido.
estar llenos hasta un nivel
suficiente.
El instrumento no se pone a cero en Póngalo a cero para el tipo de tubo en uso.
el tipo de tubo de ensayo en uso. Consulte Puesta a cero del tubo de ensayo
lleno de solución salina.
El tubo de ensayo no cumple los Confirme si el tubo de ensayo cumple
criterios descritos en la página 2. todos los criterios o seleccione un nuevo
tipo de tubo.
El adaptador para tubos de ensayo Asegúrese de que el adaptador para tubos
no está insertado correctamente. de ensayo esté bien colocado en la
cámara de lectura.
El tubo de ensayo no está colocado Asegúrese de que el tubo de ensayo esté
en el adaptador. colocado en el adaptador.
“0” parpadeante Extracción de las pilas. Vuelva a colocar las pilas y siga los pasos
indicados en Instalación de las pilas en la
Pérdida momentánea del suministro
página 3.
eléctrico.
Mensaje de error en la pantalla E-1 La luz ambiental es demasiado Lleve el instrumento a otra ubicación
brillante para realizar una medición alejada de fuentes de luz brillantes.
exacta.
Mensaje de error en la pantalla E-2 Ocurre este error cuando el LED Vuelva a colocar las pilas. Consulte
(fuente luminosa) se encuentra Instalación de las pilas. Desmonte el
fuera de tolerancia. adaptador para tubos de ensayo y verifique
que el LED parpadee (en el interior del
sujetador de celdas) cuando se pulsa 
Leer/Intro.
Mensaje de error en la pantalla E-9 El instrumento no puede guardar los Póngase en contacto con el Departamento
datos. de servicio técnico de bioMérieux.

514797-1ES2 B-1 VITEK® 2 Systems


Historial de revisiones

Esta sección ofrece un resumen de las modificaciones realizadas en cada revisión publicada de este manual,
que comienza con el número de referencia 514797-1ES2.

Categorías de tipos de cambio:

N/C No corresponde (primera publicación)


Corrección Corrección de anomalías del documento
Cambio técnico Adición, revisión o eliminación de información relacionada con el producto
Administrativo Implementación de cambios no técnicos que puede detectar el usuario

Nota: Los cambios tipográficos, gramaticales y de formato menores no se incluyen en el historial de


revisiones.

Fecha de la Número de
Tipo de cambio Resumen de cambios
versión referencia
2016/03 514797-1ES2 Cambio técnico Añadida – Sección: Ventajas y limitaciones de uso. Esta
información se ha incluido anteriormente en la Introducción.
Revisada – Sección: Indicaciones generales.
Revisada – Sección: Símbolos estándar.
Añadido – Capítulo 2 > Información sobre seguridad para
incluir los temas: Cumplimiento del sistema, Etiquetas del
instrumento y Precauciones de seguridad.
Añadido – Capítulo: Descripción y operaciones básicas del
sistema para incluir los nuevos temas: Descripción del
sistema, Lista de accesorios, Lista de consumibles
y Descripción general de los elementos de operación.
Eliminado – Revisado: Datos y especificaciones técnicas para
incluir los patrones de verificación de la calibración de
DensiCHEK™ Plus.
Añadida – Sección: Descripción general de los elementos de
operación. La sección Interfaz de usuario se encontraba
anteriormente en Funciones de la pantalla y del teclado.
Añadido – Capítulo: Instalación y configuración del sistema
para incluir el nuevo tema: Desembalaje del instrumento
DensiCHEK™ Plus.
Añadido – Capítulo: Flujo de trabajo y procedimientos
informativos para incluir los nuevos temas: Inicio del sistema
y Apagado del sistema.
Añadido – Capítulo: Mantenimiento realizado por el usuario
para incluir los nuevos temas: Herramientas necesarias,
Procedimientos de descontaminación y Operaciones de
mantenimiento preventivo.
Eliminada – Tabla Intervalo de suspensión del organismo
y añadido el paso 6 para hacer referencia a la Información
sobre el producto VITEK® 2 Systems.
Añadido – Apéndice: Registros de mantenimiento.
Añadido – Histórico de revisiones.

También podría gustarte