Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Lexico Griego Espanol PDF
Lexico Griego Espanol PDF
LEXICO
GRIEGO-ESPAÑOL
DEL NUEVO
TESTAMENTO
ALFRED E. TUGGY
Agencias de Distribución
ARGENTINA: Rivadavia 3474, 1203 Buenos Aires, Teléfono: (541)886–6745. BOLIVIA: Casilla
2516, Santa Cruz, Tel.: (59)1–342-7376, Fax: (59)1–342-8193. COLOMBIA: Apartado Aéreo
55294, Bogotá 2, D.C., Tel.: (57)1–287-8602, Fax: (57)1–287-8992. COSTA RICA: Apartado 285,
San Pedro Montes de Oca, San José, Tel.: (506)225–4565, Fax: (506)224–3677. CHILE: Casilla
1253, Santiago, Tel/Fax: (562)672–2114. ECUADOR: Casilla 3236, Guayaquil, Tel.: (593)4–455-
311, Fax: (593)4–452-610. EL SALVADOR: Apartado 2506, San Salvador, Fax: (503)2–218-157.
ESPAÑA: Padre Méndez #142-B, 46900 Torrente, Valencia, Tel.: (346)156–3578, Fax: (346)156–
3579. ESTADOS UNIDOS: 7000 Alabama, El Paso, TX 79904, Tel.: (915)566–9656, Fax:
2
(915)565–9008; 960 Chelsea Street, El Paso TX 79903, Tel.: (915)778–9191; 3725 Montana, El Paso,
TX 79903, Tel.: (915)565–6234, Fax: (915)726–8432; 312 N. Azusa Ave., Azusa, CA 91702, Tel.: 1–
800-321–6633, Fax: (818)334–5842; 1360 N.W. 88th Ave., Miami, FL 33172, Tel.: (305)592–6136,
Fax: (305)592–0087; 8385 N.W. 56th Street, Miami, FL 33166, Tel.: (305)592–2219, Fax: (305)592–
3004. GUATEMALA: Apartado 1135, Guatemala 01901, Fax: (5022)530–013. HONDURAS:
Apartado 279, Tegucigalpa, Tel. (504)3–814-81, Fax: (504)3–799-09. MEXICO: Vizcaínas 16 Ote.,
Col. Centro, 06080 México, D.F., Tel.: (525)510–3674, Tel/Fax: (525)512–4103; Apartado 113–182,
03300 México, D.F., Tels.: (525)762–7247, (525)532–1210, Fax: (525)672–4813; Madero 62, Col.
Centro, 06000 México, D.F., Tel/Fax: (525)512–9390; Independencia 36-B, Col. Centro, Deleg.
Cuauhtémoc, 06050 México, D.F., Tel.: (525)512–0206, Fax: (525)512–9475; Matamoros 344 Pte.,
27000 Torreón, Coahuila, Tel.: (521)712–3180; Hidalgo 713, 44290 Guadalajara, Jalisco, Tel.:
(523)510–3674; Félix U. Gómez 302 Nte. Tel.: (528)342–2832, Monterrey, N. L. NICARAGUA:
Apartado 2340, Managua, Tel/Fax: (505)265–1989. PANAMA: Apartado 87–1024, Panamá 5, Tel.:
(507)2–64-64–69, Fax: (507)228–4601. PARAGUAY: Casilla 1415, Asunción, Fax: (595)2–121-
2952. PERU: Apartado 3177, Lima, Tel.: (511)4–24-7812, Fax: (511)440–9958. PUERTO RICO:
Calle 13 S.O. #824, Capparra Terrace, Tel.: (809)783–7056, Fax: (809)781–7986; Calle San
Alejandro 1825, Urb. San Ignacio, Río Piedras, Tel.: (809)764–6175. REPUBLICA
DOMINICANA: Apartado 880, Santo Domingo, Tel.: (809)565–2282, Fax: (809)565–6944.
URUGUAY: Casilla 14052, Montevideo 11700, Tel.: (598)2–394-846, Fax: (598)2–350-702.
VENEZUELA: Apartado 3653, El Trigal 2002 A, Valencia, Edo. Carabobo, Tel/Fax: (584)1–231-
725, Celular (581)440–3077.
© Copyright 1996, Alfred E. Tuggy, transferido dicho copyright a Editorial Mundo Hispano en 1996,
7000 Alabama St., El Paso, Texas 79904. Todos los derechos reservados. No se podrá reproducir o
transmitir todo o parte de este libro en ninguna forma o medio sin el permiso escrito de los
publicadores, con la excepción de porciones brees en revistas y/o periódicos.
ISBN: 0–311–03644–9
INTRODUCCION
Toda obra tiene su historia; ésta no es la excepción. La historia de este LEXICO comienza en una
necesidad sentida. Nace en una necesidad de quuines estamos immersos en la tarea de guiar a nuevos
discípulos por el camino fascinante del griego neotestamentario y de quienes están en la etapa de
aprendizaje en el aula de clase, o allá en su escritorio personal. En general, es una necesidad de
quienes pensamos que el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el
4
N.T.) es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria seria comienza con un conocimiento
maduro del griego neotestamentario.
Desde el comienzo de mi ministerio en la enseñanza del griego del Nuevo Testamento, ya sea en el
Instituto Bíblico Las Delicias o en el Seminario Evangélico Asociado, los dos en Venezuela, me di
cuenta de la ausencia casi total de herramientas en español para estudiar el griego con la debida
profundidad. De allí me propuse la meta de suplir en lo que me fuera posible esta necesidad tan
urgente.
Mucha agua ha corrido bajo el puente desde la década del ’60. Ahora se puede contar con algunas
obras que son de gran ayuda. En primer lugar, la antigua e invalorable obra precursora: «Concordancia
Greco-Expañola del Nuevo Testamento» compilada por Hugo M. Petter; tanto la Casa Bautista de
Publicaciones como la Editorial CLIE, hicieron nuevas ediciones a mediados de la década del ’70. Por
la misma época apareció también mi obra «Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento Greco-Español», en la que usé el mismo formato que había utilizado el hermano J.
Stegenga en su obra «The Greek-English Analytical Concordance of the Greek-English New
Testament». En 1982, la Editorial Mundo Hispano publicó el «Léxico-Concordancia del Nuevo
Testamento en Griego y Español» por Jorge G. Parker. En 1984 Editorial CLIE publicó mi
«Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas». Gratos estamos
con el trabajo publicado por Sociedades Bíblicas Unidas, «Diccionario Conciso Griego-Español del
Nuevo Testamento», preparado por Elsa Tamez L. en colaboración con Irene W. de Foulkes. También
se han publicado, por Editorial CLIE, las traducciones de las obras ya clásicas en el estudio de
palabras de Vine y de Robertson. «La Clave Lingüística del Nuevo Testamento Griego», publicado
por ISEDET y Editorial La Aurora, es otra herramienta útil. De gran ayuda ha sido la publicación, en
cuatro tomos, por Ediciones Sígueme del «Diccionario Teológico del Nuevo Testamento» de Coenen,
Erich Beyreuther, y Hans Bietenhard. La publicación por la CLIE del Nuevo Testamento Interlineal
Griego-Español de F. Lacueva, con sus defensores y detractores, es una ayuda más. En el campo de las
gramáticas también varios trabajos se han publicado en español, sean traducciones u obras escritas
directamente en nuestro idioma. Estamos muy agradecidos a Dios por todo este material.
En los años ’84 y ’85 tuve el privilegio de servir como asesor del griego en el equipo de la revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Reina Valera Actualizada. Todos los del comité notamos la falta de
un léxico comprensivo griego-español del Nuevo Testamento. En varias oportunidades hubo la
propuesta de que me dedicara a escribir tal obra. A decir la verdad no me consideraba capaz de
emprender una obra tan grande, sabíendo que es difícil hacerlo si no hay dedicación completa de
tiempo. Esto es imposible mientras uno está dedicado a la enseñanza.
Los planes de Dios son SUS planes. En el año ’86, mi esposa Alegría y yo nos vimos obligados a
permanecer en los Estados Unidos para cuidar de mi anciana madre. Una serie de acontecimientos
junto con éste, nos enseñaron el camino que teníamos por delante: la preparación del Léxico que usted
tiene ahora en sus manos. En el año ’88 empecé esta obra a tiempo completo. Satanás ha intervenido
muchas veces, pero por la gracia de Dios hemos salido vencedores.
La meta fue escribir un Léxico que fuera útil tanto para el que ya sabe bastante bien el griego
koiné como para el que apenas lo está aprendiendo. Confiamos, bajo la buena mano de nuestro Dios,
que se haya logrado. En busca de esta meta se tenía que tomar ciertas decisiones, que fueron las que
enmarcaron toda la obra.
Me parece que la mejor manera de aprender el griego koiné es leerlo en voz alta y no solamente
con la vista. De esta manera uno tiene la oportunidad de usar más de un sentido en el proceso de
aprendizaje. Nos hallamos en un dilema ya que es imposible saber la pronunciación del griego del
A continuación presento la pronunciación que he hallado más fácil para aprender y usar los de
habla española, sin perder de vista que no pretendo afirmar que sea la pronunciación auténtica, (como
es cierto también que ninguna pronunciación que se adopte es precisamente la del primer siglo.)
NOMBRE SONIDO EQUIVALENTE
Α α ἄλφα a (alfa) pago
Β β βῆτα b (beta) boca
Γ γ γάµµα g (gamma) gota pero ante de γ, κ, χ, ángulo.
∆ δ δέλτα d (delta) don
Ε ε ἔ ψιλόν e (épsilon) el, ella
Ζ ζ ζῆτα z (dseta) ds
Η η ῆτα e (eta) freno, leña
Θ θ θῆτα th (theta) z española en corazón; como th en dado.
Ι ι ἰῶτα i (iota) sí cuando larga, it inglesa cuando corta.
Κ κ κάππα k (kappa) cada
Λ λ λάµδα l (lambda) lejos
Μ µ µύ m (mu) madre
Ν ν νύ n (nu) nada
Ξ ξ ξῖ x (xi) éxito
Ο ο ὄ µικρόν o (ómicron) Lot (o aún más corto)
Π π πῖ p (pi) padre
Ρ ρ ῥῶ r (rho) para
Σ ς σίγµα s (sigma) sistema, al principio o dentro de palabra.
ς σταῦ s (stau) hijos, solamente al final de palabra.
Τ τ ταῦ t (tau) techo
Υ υ ὖ ψιλόν u (úpsilon) sur (francés), über (alemán)
Φ φ φῖ f (fi) faz
Χ χ χῖ j (ji) México (j española)
Ψ ψ ψῖ ps (psi) épsilon
Ωω ὦ µέγα o (omega) larga como en bo b o
Abd. Abdías
absol. absoluta
A.C. Antes de Cristo
act. voz activa
acu. caso acusativo
adj. adjetivo
adv. adverbio
advers. adversativo
Am. Amós
aor. tiempo aoristo
Ap. Apocalipsis
aram. arameo
artic. artículo
A.T. Antiguo Testamento
c. alrededor de
Cnt. Cantares
1 Co. 1 Corintios
2 Co. 2 Corintios
Col. Colosenses
compar. comparativo
conj. conjunción
contr. contracción
1 Cr. 1 Crónicas
2 Cr. 2 Crónicas
dat. caso dativo
demos. demostrativo
dimin. diminutivo
Dn. Daniel
Dt. Deuteronomio
Ec. Eclesiastés
enclit. enclítico
Ef. Efesios
Esd. Esdras
Est. Ester
Ex. Exodo
Ez. Ezequiel
fem. género femenino
fig. figurativo
Fil. Filipenses
Flm. Filemón
fut. tiempo futuro
Gá. Gálatas
* Las abreviaciones que se usan en forma muy frecuente después de las palabras hebreas han sido
tomadas de A CONCORDANCE TO THE SEPTUAGINT, de Hatch y Redpath; remitimos a esta obra
para cada significado.
7
Hab. Habacuc
Hag. Hageo
Hch. Hechos
He. Hebreos
impera. modo imperativo
imperf. tiempo imperfecto
impro. impropia
ind. modo indicativo
indecl. indeclinable
indef. indefinido
inf. modo infinitivo
interrog. interrogativo
intrans. intransitivo
Is. Isaías
Jer. Jeremías
Jos. Josué
Jon. Jonás
Jn. Juan
1 Jn. 1 Juan
2 Jn. 2 Juan
3 Jn. 3 Juan
Ju. Judas
Jue. Jueces
Lc. Lucas
lit. literal
Lm. Lamentaciones
Lv. Levítico
LXX La Septuaginta
Mal. Malaquías
masc. género masculino
med. voz media
Mi. Miqueas
Mr. Marcos
ms. manuscrito
mss. manuscritos
Mt. Mateo
Nah. Nahum
negat. negativo
Neh. Nehemías
neut. género neutro
Nm. Números
nom. caso nominativo
N.T. Nuevo Testamento
num. numeral
opt. caso optativo
orig. originalmente
Os. Oseas
parti. participio
8
pas. voz pasiva
1 P. 1 Pedro
2 P. 2 Pedro
perf. tiempo perfecto
pers. persona
pl. plural
plperf. tiempo pluscuam-perfecto
posesi. posesivo
Pr. Proverbios
pred. predicado
pron. pronombre
prop. propio
1 R. 1 Reyes
2 R. 2 Reyes
reflex. reflexivo
relat. relativo
Ro. Romanos
Rt. Rut
1 S. 1 Samuel
2 S. 2 Samuel
Sal. Salmos
sing. singular
signi. significado
Sof. Sofonías
Stg. Santiago
subj. modo subjuntivo
suj. sujeto
superl. superlativo
sust. sustantivo
1 Ti. 1 Timoteo
2 Ti. 2 Timoteo
Tit. Tito
tit. título
1 Ts. 1 Tesalonicenses
2 Ts. 2 Tesalonicenses
T.R. Textus Receptus
trans. transitivo
UBS N.T. griego de la United Bible Societies, Tercera Edición
var. variación
verb. verbo
voc. caso vocativo
vs. versículo
W.H. Westcott y Hort
Zac. Zacarías
En este Léxico, en cada caso, la palabra griega que se está considerando (la palabra griega en tipo
grueso) está precisada con el número fijado por el diccionario griego de la Concordancia de Strong.
Así se facilita el estudio comparativo con otros libros que utilizan este mismo sistema de numeración.
Además, esto hace resaltar el cambio de estudio en la página. Sin embargo, esta práctica trae ciertas
9
desventajas. La numeración está basada en el Textus Receptus mientras que el presente Léxico se basa
en el texto griego de la United Bible Societies, 3ra. ed., resultando en la existencia de palabras griegas
que no tienen número de Strong. En tales casos, en vez de número se usa solamente ( ). En el presente
Léxico siempre se encuentran las palabras griegas en orden alfabético, que deberá implicar orden
numérico también. Pero la numeración de Strong tiene ciertos problemas. Tómese por ejemplo el
número 2717 ni se usa. Note 3202, (3203–3302?) 3303. Los cien números 3203 al 3302 no se utilizan
por Strong. Véase también (4276, 4278, 4279, 4277, 4280). Según el orden alfabético el 4277 está
fuera de su lugar. De igual manera (5504, 5506, 5505) el 5505 está fuera de orden numérico, así como
en (4694, 4696, 4695) el 4695. Otros asuntos que se deben tomar en cuenta cuando se trabaja con la
numeración de Strong son: la presentación de una palabra como si fuera diferente, cuando en realidad
es la misma palabra, pero de diferente género, (1747–1749); o también partes de la conjugación de un
mismo verbo (2070, 2071, 2075, 2076); hasta se incluyó como una palabra el título de un libro (2858).
A pesar de tales problemas, creo conveniente usar este sistema de numeración por ser de uso aceptado
generalmente.
El propósito del Léxico no es presentar ni discutir problemas textuales; sin embargo se debe
recalcar que, como ya se dijo, el texto usado es el de The United Bible Societies, tercera edición.
Como la numeración está basada en Strong, quien usó el Textus Receptus, serán palpables algunos de
estos problemas. Por lo que pueda interesar a los estudiosos en este campo, se citan a veces textos
como el de Westcott y Hort, y otros.
Cuando la palabra griega bajo consideración es verbo, se dan las partes principales que serán útiles
en su estudio (imperf., fut., fut. pas., aor., aor. pas., perf., perf. pas. o formas en algunos verbos que
son bastante difíciles). Los sustantivos griegos que terminan en ος y son seguidos por ου, ὁ. dan a
entender que son masculinos de la segunda declinación: se entiende que los que terminan con ον y son
seguidos por ου, τό. son neutros de la segunda declinación: los que terminan con α o η, y son seguidos
por ας o ης y ἡ. son femeninos de la primera declinación. También hay la tercera declinación que es
más complicada. Ver los Paradigmas en los apéndices. Los adjetivos tendrán sus formas para el
masculino ὁ, el femenino ἡ (muchas veces igual al masculino: (καλός, καλή, καλόν. e.g., ἀληθής,
ἀληθής, ἀληθές), y el nuetro τό. Algunos adjetivos usan la tercera declinación para el masculino y
neutro y la primera declinación para el femenino (βαρύς, βαρεῖα, βαρύ). En este Léxico se ha
adoptado la clasificación en cinco casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo y vocativo. Esto se ha
hecho para facilitar el estudio. Los adverbios (la mayoría de ellos terminan en ως) se denominan adv.
(Ver la Concordancia de las Preposiciones del Nuevo Testamento Griego en Siete Idiomas para ayuda
más amplia en el estudio de las preposiciones.) Luego se dan algunas posibles traducciones de la
palabra griega al español.
Las diferentes acepciones de una palabra han sido clasificadas de acuerdo a su diferente
significado, como también de acuerdo al uso gramatical o también de acuerdo a palabras que le
acompañan. Se ha seguido el esquema A), 1), a), α) y i).
Para el estudio lexicográfico en esta obra no aportamos datos del griego clásico, del griego de la
patrística, ni del griego moderno. Hay buenos léxicos en alemán y en inglés que proveen estos datos
Los números de los capítulos o versículos de la LXX y de las Biblias en español a veces no
corresponden. Esto resulta especialmente en Salmos, en Jeremías, y en porciones de Daniel. En
ἀνίηµι (447) se encuentra la cita Jer. 27(50):7. Esto indica que οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν εἶπαν Μὴ ἀνῶµεν
αὐτούς· ἀνθ᾽ ὧν ἥµαρτον τῷ κυρίῳ νοµῇ δικαιοσύνης τῷ συναγαγόντι τοὺς πατέρας αὐτῶν, se
encuentra en Jer. 27:7 en la LXX y en Jer. 50:7 en nuestras Biblias en español. Es imprescindible notar
que en el estudio de una palabra en la LXX, el orden de citas no sigue la LXX ni el español sino el
orden alfabético de las palabras hebreas.
En el estudio de cada palabra, si se citan más que un versículo de la LXX, se ha dividido en dos
partes: A.T. y N.T. La puntuación después de cada cita es un tanto especial, y requiere una breve
explicación. En el caso del A.T. se introduce con un término hebreo, luego, sin ninguna clase de
puntuación, se transcriben las palabras de la LXX. Termina siempre con punto o con el signo de
pregunta (;) cuando lo sea o con (,). Los números de la cita terminan con (.) antes de otra palabra
hebrea. Las citas del N.T. nunca terminan con punto (.), sino con coma(,), con (·) o con signo de
pregunta (;) cuando así es. Esto se ha hecho así para dar a entender continuidad entre una y otra cita; lo
contrario en el A.T.
Si la palabra griega se encuentra pocas veces en el Nuevo Testamento, se citan todas las veces que
ocurren. En este sentido esta obra sirve como concordancia. Claro que no se puede citar cada versículo
donde ocurran palabras que aparecen centenares de veces. Pero sí se citan suficientes versículos como
para demostrar los muchos usos de tales palabras como ἀδελφός, ἄνθρωπος, αἶµα, υἱός, etc., etc. En
algunos casos, como en 1096, se usa una letra en lugar de la palabra que se estudia (en este caso es la
letra gamma γ. que está reemplazando a γινοµαι) para evitar la repetición tan insistente. El estudiante
o pastor que aprovecha el tiempo para leer todo lo escrito en griego en el estudio de una palabra, la
encontrará en todos sus contextos; lo cual le dará un sentido global de esa palabra. Tras pocos años
entenderá el koiné como no lo podrá entender nunca el que ha dedicado uno o dos años al estudio de la
gramática solamente.
LXX La Septuaginta
A.T. Antiguo Testamento
11
Gracias a todos los que nos han apoyado con sus oraciones y con su respaldo financiero que nos han
permitido llegar a la feliz culminación de la obra. ¡A Dios sea la gloria!
Mi oración a Dios por el que utilice este tomo es: σπούδασον σεαντὸν δόκιµον παραστῆσαι τῷ
θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτοµοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Y como dice la LXX
γενοῖτο.
Alfred E. Tuggy
Α
Α, α. Alfa (ἄλφα). Primera letra del alfabeto griego. Como cifra, α´ vale 1; ͵α vale 1.000.
Como letra simbólica Α significa el primero o principio mientras ω representa el ultimo o el fin. En
Ap. 1:8, se entienden las letras como principio y fin, ἀ. Α es prefijo que puede significar lo siguiente:
Ἀαρών, ὁ. Nombre prop. indecl. (En Josefo Ἀαρών, ῶνος.) Aarón, hermano de Moisés y de María.
Representa el sacerdocio levítico. הרֹון
ֲ ַא, Ex. 4:14. He 5:4.
pl. plural
pron. pronombre
relat. relativo
prop. propio
indecl. indeclinable
12
Ἀβαδδών, ὁ. Nombre prop. indecl. Abadón, nombre del ser supremo del abismo: ;אֲבַ ּדֹוןSal.
87(88):12 = ἀπώλεια en la LXX. Ap. 9:11 lo explica como Ἀπολλύων = Apolión o destructor.
ἀβαρής, ἐς, οῦ. adj. lit. Que pesa poco; leve; ligero. fig. Que no repugna, agradable: 2 Co. 11:9.
ἀββά. ( ;אָ בAram. = אַ ּבָ א ;אַ בὁ πατήρ, que también sirve por voc.) Padre o apelativo cariñoso
dentro de la familia, papi, papito. Forma usanda for Jesús para dirigirse a su Padre, y luego por los
cristianos de habla griega en sus oraciones a Dios: Mr. 14:36; Ro. 8:15; Gá. 4:6.
Ἅβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abel, hijo de Adán: הֶ בֶ ל, הָ בֶ ל, Gn. 4:2. Mt. 23:35; Lc. 11:51; He.
11:4; He. 12:24.
Ἀβιληνή, ῆς, ἡ. Abilinia. Territorio del cual Lisanias era tetrarca: Lc. 3:1.
10
11
adj. adjetivo
lit. literal
fig. figurativo
Aram. arameo
voc. caso vocativo
13
Ἀβραάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Abraham, padre de una multitud. A.T. ב ָרהָ ם
ְ ַא, Gn. 18:18.
N.T. A) En la genealogía de Jesús: Mt. 1:1–2; Mt. 1:17; Lc. 3:34.
12
13
Ἅγαβος, ου, ὁ. Nomb re prop. Agabo, profeta cristiano de Judea: Hch. 11:28; Hch. 21:10.
14
ἀγαθοεργέω. Combinación de ἀγαθός + ἐργέω. Hacer el bien: Hch. 14:17; 1 Ti. 6:17–18.
15
ἀγαθοποιέω. (1 aor. act. inf. ἀγαθοποιῆσαι). Combinación de ἀγαθός + ποιέω. Hacer bien,
practicar el bien. Lo opuesto a κακοποιέω: Lc. 6:9; Lc. 6:33; 1 P. 2:15; 1 P. 2:20; 1 P. 3:6; 3 Jn. 11.
16
17
ἀγαθοποιός, όν. adj. Uno que hace lo bueno, bienhechor, benefactor. Lo opuesto a un κοκοποιός: 1
P. 2:14.
18
ἀγαθός, ή, όν. adj. Bueno. Es de compararlo con βελτίων, κρείσσων, y el superlativo ἄριστος. Se
usa en muchas combinaciones y hay que acomodar su traducción según la combinación. A) De buena
naturaleza: Mt. 7:18, el árbol fructífero; Lc. 8:8, para el agricultor la buena tierra es la que ha sido
B) Util, provechoso: δόσις ἀγαθὴ se une con Stg. 1:17, Mt. 7:11, Lc. 10:42, Ro. 8:28, Ef. 4:29.
19
ἀγαθωσύνη, ης, ἡ. Bondad, generosidad, rectitud. A.T. טּוב, Neh. 9:35. טֹוב, Sal. 51:5(52:3).
טֹובָ ה, Ec. 4:8.
N.T. Ro. 15:14; Ef. 5:9; 2 Ts. 1:11.
20
ἀγαλλίασις, εως, ἡ. Júbilo, exaltación, gran gozo, alegría. A.T. ּגִ יל, Sal. 44:16(45:15). ּתרּועָ ה
ְ,
Job 8:21. ִרּנָה, Sal. 29:6(30:5). ָרנַןpi., Sal. 131(132):16. ְר ָננָה, Sal. 62:6(63:5). ׂשָ ׂשֹון, Sal.
44:8(45:7).
21
ἀγαλλιάω, άοµαι. Regocijarse, tener gozo, alegrarse. Se encuentra pocas veces en el activo; más
bien ocurre casi siempre en la voz med. o voz pas. Lo que causa el gozo se halla en el dativo: Lc.
10:21; 1 P. 1:8. El objeto del gozo se indica con ἐπί τινι Sal. 9:15(14); 20:2(21:1); y también con ἔν
τινι Sal. 88:17(89:16).
22
contrac. contracción
med. voz media
15
23
24
25
ἀγαπάω, ῶ. (imperf. ἠγάπων, fut. ἀγαπήσω, 1 aor. ἠγάπησα, perf. ἠγάπηκα) Amar, sentir un
afecto muy fuerte por. Lleva el acusativo del objeto del amor. A.T. En la LXX traduce אָ הֵ בmuchas
veces: Gn. 22:2; 2 S. 1:23; Sal. 5:12(11). אַ הֲבָ ה, Sal. 108(109):4. ּבֹואhi., 2 S. 7:18. זָכַ רhi. Cnt.
1:4. חָ טָ א, Os. 8:11. חָ פֵ ץ, Est. 6:9. יְ ִדידּות, Jer. 12:7. י ִָדיד, Dt. 33:12. ָחיד
ִ י, Pr. 4:3. מָ ׂשֹוׂש,
Jer. 30:31(49:25). יְ ׁשֻ רּון, Dt. 33:26. סּותhi., 2 Cr. 18:2. עָ ׂשָ ה, Sal. 118(119):166. קָ נָה, Pr.
15:32. ָרחַ םqal., Sal. 17:2(18:1). ָרחַ םpi., Zac. 10:6. ָרחַ םpu., Pr. 28:13. ָרצָ ה, 1 Cr. 29:17.
ׁשָ מַ ר, Pr. 28:4. ׁשָ עַ עpilp., Sal. 93(94):19. ׁשַ עֲׁשֻ ִעים, Is. 5:7.
N.T. A) Expresa el amor hacia las personas. 1) (γυναῖκας): Ef. 5:25; Ef. 5:28; Ef. 5:33; Col. 3:19.
1) Amor hacia Jesús: Jn. 8:42; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 21:15, etc. Algunos creen que en este pasaje
ἀγαπάω y φιλέω son intercambiables, teniendo el mismo sentido. Sin embargo, Jn. 21:17 Parece decir
que Pedro consideró que Jesús le hablaba de amar sin llegar a lo sublime de ἀγαπάω. Pedro mismo
parece haberlo sugerido, y es posible que esto sea lo que Jesús indicaba con cambiar el verbo.
2) Amor hacia Dios: Mt. 22:37; Lc. 10:27; Ro. 8:28; 1 Co. 2:9; 1 Co. 8:3.
3) El amor de Dios hacia Jesús: Jn. 3:35: Jn. 17:24; Jn. 17:26.
16
4) El amor de Jesús hacia Dios: Jn. 14:31.
C) Expresa también el amor hacia las cosas o, más bien, el esfuerzo para conseguirlas: Lc. 11:43;
Jn. 3:19; 2 Ti. 4:10; He. 1:9; 2 P. 2:15; 1 Jn. 2:15.
D) En algunos casos ἀγαπάω se traduce mejor con anhelar, desear, etc.: Sal. 33:13. 2 Ti. 4:8.
26
ἀγάπη, ης, ἡ. Amor. El sustantivo del cual ἀγαπάω es el verbo. Por mucho tiempo no se conocía
ningún ejemplo de esta palabra fuera de los escritos bíblicos. Ya ese no es el caso. A) Del amor
humano. 1) Sin indicar el objeto del amor: Ro. 12:9. Ro. 13:10; 1 Co. 8:1. 1 Co. 13:3; 2 Co. 8:8; 2 Co.
8:24; Col. 3:12–14; 1 Ts. 1:3.
2) Con preposiciones: Ro. 14:15; 1 Co. 4:21; Gá. 5:13; Ef. 4:15; Fil. 1:15–16; Flm. 7; Flm. 9.
3) Atributos del amor: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22–23; Col. 1:8; 1 P. 4:8.
4) Indicando el objeto del amor. a) Hacia otro ser humano: Ef. 1:15; Col. 1:4; 1 Ts. 3:12; 2 Ts. 1:3. b)
Hacia Dios o Cristo: Lc. 11:42; (pero en muchos casos tales genitivos pueden ser tanto subjetivos
como objetivos), Jn. 5:42; 2 Ts. 3:5; He. 6:10; 1 Jn. 2:5, 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 5:3.
B) Del amor de Dios y de Cristo. 1) Hacia los hombres: Jn. 15:9; Ro. 5:8; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 4:9.
C) En el plural (αἱ ἀγάπαι) Agapes, comidas fraternales de los primeros cristianos: Jud. 12. Es
probable que ταῖς ἀπάταις en 2 P. 2:13 deba ser ταῖς ἀγάπαις.
27
ἀγαπητός, ή, όν. adj. verbal de ἀγαπάω. Amado. A.T. ּדֹוד, Is. 5:1. י ִָדיד, Sal. 59:7(60:5).
י ִָחיד, Gn. 22:2. ַי ִּקיר, Jer. 38(31):20. אָ הֵ ב, Zac. 13:6. י ִָחיד, Zac. 12:10; Je. 6:26; Am. 8:10.
N.T. Amado. A) Casi ‘único amado’. De la relación de Cristo con Dios: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mr.
9:7; Mr. 12:6; Lc. 3:22; Lc. 20:13; 2 P. 1:17.
B) Amado, muy querido. Indica una relación muy íntima, especialmente entre padres e hijos: Ro.
16:5; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; Ef. 5:1; Flm. 16.
2) pl.: Ro. 12:19; 2 Co. 7:1; 2 Co. 12:19; He. 6:9; 1 P. 2:11.
28
sing. singular
17
Ἁγάρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Agar. הָ גָר. Madre de Ismael, Gn. 16, a quien Pablo utiliza
alegóricamente para representar al judaísmo: Gá. 4:25.
29
ἀγγαρεύω. (fut. ἀγγαρεύσω; 1 aor. ἠγγάρευσα). Requerir, obligar a una prestación personal.
Viene de postas en Persia con referencia al servicio de correos: Mt. 5:41; Mt. 27:32.
30
ἀγγεῖον, ου, τό. Vaso, vasija, recipiente, frasco. Se usa por algunos antiguos para el cuerpo como lo
que contiene el espíritu. También se usa para las arterias y venas del cuerpo. A.T. ּבֹור, Pr. 5:15.
ִּכּכָ ר, 1 S. 10:3. ְּכ ִלי, Gn. 42:25. נֵבֶ ל, Is. 30:14.
N.T. T.R. Mt. 13:48; Mt. 25:4.
31
NT. A) En 1 Jn. 1:5, se entiende que refiere al evangelio por la cláusula presidida por ὅτι.
()
ἀγγέλλω. (1 aor. ἤγγειλα). Anunciar, avisar, proclamar. Casi siempre se usa en combinación con
una preposición como prefijo: Jn. 20:18.
32
2) Enviados por Dios: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52.
B) Mensajeros sobrenaturales sin relación a Dios directamente expresada: Ro. 8:38; 1 Co. 4:9.
C) Espíritus malos, demonios: Mt. 25:41; 2 Co. 12:7; 2 P. 2:4; Jud. 6; Ap. 12:9; Ap. 9:11.
34
35
36
ἀγενής, ές gen. οῦς. lit. No de nacimiento noble, lo opuesto a εὐγενής. fig. Inferior, insignificante,
menospreciable. Esto parece ser el significado en: 1 Co. 1:28.
37
ἁγιάζω. (1 aor. ἡγίασα, imper. ἁγίασον; perf. pas. ἡγίασµαι, parti. ἡγιασµένος; 1 aor. pas.
ἡγιάσθην, imper. ἁγιασθήτω; 1 fut. pas. ἁγιασθήσοµαι). Consagrar, santificar, apartar para Dios,
purificar. A.T. קָ ַדׁש, Ex. 28:41; Jos. 7:13; Ez. 46:20; Sof. 1:7. קָ ַדׁש, Ex. 29:27; Ex. 29:37; Ex.
29:44. קָ ַדׁש, Is. 8:13; Is. 29:23; Ez. 36:23.
N.T. A) De personas. Consagrar, dedicar, santificar: Jn. 10:36; Jn. 17:19; Hch. 26:18; Ro. 15:16;
1 Co. 1:2; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:14; Ef. 5:26; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 2:21; He. 9:13; He. 10:14; He. 13:12.
C) Reverenciar, considerar o tratar como sagrado: Mt. 6:9; Lc. 11:2; 1 P. 3:15; Ap. 22:11.
38
ἁγιασµός, οῦ ὁ. Santidad, consagración, santificación, dedicación: מַ ְרּגֹוע, Je. 6:16. Ro. 6:19; Ro.
6:22; 1 Co. 1:30; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 4:4; 1 Ts. 4:7; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:15; He. 12:14; 1 P. 1:2.
39
40
parti. participio
neu. género neutro
19
ἅγιος, ία, ον. Santo, sagrado, consagrado. A.T. ק ֶדׁש
ֹ , Ex. 3:5; Neh. 11:1; Sal. 14(15):1; Is. 52:1;
Is. 66:20; Dn. 11:28. קָ דֹוׁש, Lv. 19:2. Is. 6:3. ק ֶדׁש
ֹ , Is. 62:12. Dn. 7:27.
A.T. A) Como adj. 1) De cosas. a) Dedicadas a Dios, santas, sagradas. Es decir, reservadas para
Dios y su servicio: Mt. 4:5; Mt. 24:15; Mt. 27:53; Lc. 1:72; Hch. 6:13; Hch. 21:28; Ro. 1:2; 2 Ti. 1:9;
1 P. 2:5; 2 P. 1:18; 2 P. 2:21; Ap. 11:2; Ap. 21:2; Ap. 21:10. b) Puras, perfectas, dignas de Dios: Ro.
7:12; Ro. 12:1; 1 Co. 3:17; Ef. 2:21; 2 P. 3:11.
2) De personas. a) Dios, santo: Lc. 1:49; Jn. 17:11; 1 P. 1:16; Ap. 4:8; Ap. 6:10. b) Cristo, santo: Lc.
1:35; Hch. 4:27; Hch. 4:30. c) El Espíritu santo: πνεῦµα ἅγιον es su nombre reconocido en sendas
citas. d) Angel santo: Mr. 8:38; Lc. 9:26; Hch. 10:22; Jud. 14; Ap. 14:10. e) De personas humanas
santas consagradas a Dios: Mr. 6:20; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Hch. 3:21; 1 Co. 7:14, Ef. 1:4; Ef. 3:5; Ef.
5:27; Col. 1:22; He. 3:1; 1 P. 1:15–16; 1 P. 2:9; 1 P. 3:5; 2 P. 3:2.
4) En el masculino. ἅγιος, ου, ὁ. a) El Santo, puede referirse a Dios Padre, o al Hijo, o al Espíritu
Santo: 1 Jn. 2:20. b) El Santo, en las siguientes citas se refiere a Cristo: Mr. 1:24; Lc. 4:34; Jn. 6:69;
Hch 3:14; Ap. 3:7. Compare con קָ דֹוׁש, Sal. 105:16.
5) Algunos creen que οἱ ἅγιοι en las siguientes citas refieran a los ángeles; otros opinan que a
hombres santos. קָ דֹוׁש, Sal. 88:6; Zac. 14:5. 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 1:10.
6) οἱ ἅγιοι, los santos, creyentes consagrados a Dios o santificados por Dios: Hch. 9:13; Hch. 9:32;
Ro. 1:7; Ro. 8:27; Ro. 12:13; Ro. 15:25; 1 Co. 1:2; 1 Co. 6:1; 2 Co. 1:1; Ef. 2:19; Ef. 3:8; Fil. 4:22;
Col. 1:4; Col. 1:26; 1 Ti. 5:10; He. 6:10. Compare con: קָ דֹוׁש, Is. 4:3; Sal. 33:10; קַ ִּדיׁש, Dn. 7:18.
Dn. 7:21.
7) οἱ ἅγιοι, los santos, hombres consagrados a Dios, o de esta u otras épocas: Mt. 27:52; Ap. 18:20;
Ap. 18:24.
41
42
ἀγκάλη, ης, ἡ. Brazo curvo, algo curvado que rodea o encierra: Lc. 2:28.
44
45
ἄγκυρα, ας, ἡ. Ancora, ancLm. A) lit. Ancla de una nave: Hch. 27:29; Hch. 27:30; Hch. 27:40.
46
ἄγναφος, ον. No cardado, no lavado, nuevo (hablando de tejidos). Viene de γνάπτω: Mt. 9:16; Mr.
2:21.
47
ἁγνεία, ας, ἡ. Pureza, castidad, continencia. A.T. נָזִ יּת, Nm. 6:2. ֵנזֶר, Nm. 6:21. ה ָרה
ֳ ָמ, 2 Cr.
30:19.
48
ἁγνίζω. (1 aor. ἥγνισα; perf. ἥγνικα; perf. pas. ἥγνισµαι) A) Purificar. 1) En el sentido religioso de
preparar para algún rito o servicio: קָ ַדׁש, Ex. 19:10; 2 Cr. 31:18; Jn. 11:55.
B) med. o con aor. pas. Purificarse a uno mismo, apartarse de lo prohibido como en los votos de
los nazareos: פָ ַדׁשhithp., Jos. 3:5. ָנזַרhi., Nm. 6:3. Hch. 21:24; Hch. 21:26; Hch. 24:18.
49
ἁγνισµός, οῦ, ὁ. Purificación ritual. A.T. ֵנזֶר, Nm. 6:5. מָ הֵ ר, Nm. 8:7. הַ מָ את, Nm. 8:7 נִ ָּדה,
Nm. 31:23. ּגֹוע
ַ מַ ְר, Jer. 6:16.
N.T. Hch. 21:26.
50
21
ἀγνοέω. (imperf. ἠγνόουν; 1 aor. ἠγνόησα). Se deriva de γινώσκω. A) No saber, ignorar algo. En
este sentido muchas veces seguido por ὅτι. Pablo usa el doble negativo οὐ θέλω ὑµᾶς ἀγνοεῖν para
dar a entender que quiere que sepan. Otras expresiones similares de escritores seculares son: etc.: Ro.
1:13; Ro. 11:25; 1 Co. 10:1; 1 Co. 12:1; 2 Co. 1:8; 2 Co. 2:11; 1 Ts. 4:13; 1 Ti. 1:13.
C) con acu. de persona o cosa. No conocer, no saber: Hch. 13:27; Hch. 17:23. Voz pas.: 2 Co. 6:9;
Gá. 1:22.
51
52
ἄγνοια, ας, ἡ. Ignorancia, inadvertencia, falta por ignorancia, casi pecado por ignorancia. A.T.
אָ ׁשָ ם, Gn. 26:10; Ez. 40:39. אַ ְׁשמָ ה, 2 Cr. 28:13. עָ וֹן, Dn. 9:16. ּפֶ ׁשַ ע, Sal. 24:7. ְׁש ָגגָה, Lv.
5:18; Lv. 22:14; Ec. 5:5.
53
ἁγνός, ή, όν. (compar. es ἁγνότερος; superl. ἁγνότατος). Puro, casto, santo, sagrado, expiado,
purificado. A.T. מָ הֹור, Sal. 11:7; Sal. 18:10; Pr. 15:26. ;זָכָ הPr. 20:9. +ַז, Pr. 21:8.
B) De personas: 2 Co. 7:11; 2 Co. 11:2; 1 Ti. 5:22; Tit. 2:4–5; 1 Jn. 3:3.
54
ἁγνότης, ητος, ἡ. Pureza, castidad, inocencia, sinceridad: 2 Co. 6:4–6; 2 Co. 11:3.
55
ἀγνωσία, ας, ἡ. Ignorancia (de misterios religiosos), falta de discernimiento espiritual. A.T.
י־דעַ ת
ַ ְּב ִל, Job 35:16.
N.T., 1 Co. 15:34; 1 P. 2:15.
57
58
ἀγορά, ᾶς, ἡ. Plaza principal, mercado, lugar destinado para las asambleas. A.T. ׁשּוק, Ec. 12:4.
ִעּזָבֹוןEz. 27:12.
N.T., Mt. 11:16; Mt. 20:3; Mt. 23:7; Mr. 6:56; Mr. 12:38; Lc. 7:32; Lc. 11:43; Lc. 20:46; Hch.
16:19, Hch. 17:17.
59
ἀγοράζω. (Imperf. ἠγόραζον; 1 aor. ἠγόρασα; pas. ἠγοράσθην). Ir al mercado, traficar, negociar,
comprar, rescatar. A.T. ׁשָ בַ ר, Gn. 41:57; Dt. 2:6; Is. 55:1. קָ נָה, 2 Cr. 34:11; Is. 24:2. לָ קַ ח
ִּב ְמ ִחיר, 2 Cr. 1:16–17. לָ קַ ח, Neh. 10:31. חָ לַ קhi., Jer. 44 (37):12.
N.T. A) lit. Comprar. 1) Con acusativo de cosa: Mt. 13:44; Mt. 13:46; Mt. 14:15; Mr. 6:36; Mr.
15:46, Mr. 16:1, Lc. 9:13; Lc. 14:18; Lc. 14:19; Lc. 22:36; Jn. 4:8; Jn. 6:5; Jn. 13:29; Ap. 3:18; Ap.
18:11.
2) Sin complemento directo expresado: Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mt. 25:10; Mr. 11:15; Lc. 17:28; 1 Co.
7:30; Ap. 13:17. Con gen. del precio: Mr. 6:37.
B) fig. Comprar, rescatar. (La ley religiosa donaba la libertad al esclavo comprado por una
divinidad): 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:23; 2 P. 2:1; Ap. 5:9; 14:3.
60
ἀγοραῖος, ον. A) Que pasa el tiempo ganduleando en la plaza. Por extensión: vil, común, trivial:
Hch. 17:5.
61
ἄγρα, ας, ἡ. Caza o pesca, lo que se caza o pesca, presa, botín: Lc. 5:4; Lc. 5:9.
62
23
ἀγράµµατος, ον. Que no sabe leer ni escribir, ignorante, falta de instrucción superior (rabínica):
Hch. 4:13.
63
64
ἀγρεύω. (1 aor. ἤγρευσα). Atrapar, cazar, pescar, perseguir, alcanzar, obtener. A.T. ָּגאָ ה, Job
10:16; לָ בַ ד, Pr. 5:22; לָ קַ חni., Pr. 6:25; עּוד, Pr. 6:26; ׁשָ חַ ט, Os. 5:2.
65
66
ἄγριος, ία, ον. Salvaje, silvestre, del campo. A.T. ׂשָ ֶדה, Ex. 23:11; Lv. 26:22; Dt. 7:22; 2 R. 4:39;
Job 5:23; Sal. 79:14; Is. 56:9. ּג ָָרב, Lv. 21:20; Dt. 28:27. אֶ ֶרץ, Job 5:22. ּפֶ ֶרא, Job 6:5; Job 39:5;
Is. 32:14; Jer. 14:6; Jer. 31:6. חָ רּול, Job 30:7. ּבַ ר, Dn. 2:38.
67
B) Herodes Agripa II. (27–92/93 DC). Hch. 25:13; Hch. 25:22; Hch. 25:23; Hch. 25:24; Hch.
25:26; Hch. 26:1; Hch. 26:2; Hch. 26:19; Hch. 26:27; Hch. 26:28; Hch. 26:32.
68
ἀγρός, οῦ, ὁ. Campo, campiña, finca rústica, predio, terreno dedicado principalmente a la
agricultura. A.T. Traduce ׂשָ ֶדהmuchísimas veces en la LXX. Gn. 30:16; Cnt. 7:12. ציר
ִ ָק, Lv.
25:5. אֶ ֶרץ, Lv. 26:20. חנֶה
ֲ ַמ, 1 S. 13:17. ִמ ְדּבָ ר, Job 24:5. יַעַ ר, Sal. 49:10. ּבַ ר, Dn. 2:38.
N.T. A) Finca, terreno para la agricultura: Mt. 6:28; Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:31; Mt. 13:36;
Mt. 13:38; Mt. 13:44, Mt. 19:29; Mt. 24:18; Mt. 24:40; Mt. 27:7; Mt. 27:10; Mr. 10:29; Lc. 14:18; Lc.
17:7; Hch. 4:37.
69
ἀγρυπνέω, ῶ. (fut. ἀγρυπνήσω; 1 aor. ἀγρύπνησα; perf. ἠγρύπνηκα). Estar sin dormir, velar,
vigilar. A.T. ׁשָ קַ ד, 2 S. 12:21; Esd. 8:29; Job 21:32; Sal. 101:8(102:7); Sal. 126(127):1; Pr. 8:34; Dn.
9:14. עּור, Cnt. 5:2.
70
ἀγρυπνία, ας, ἡ. lit. Ocurre solamente en el plural. Vela, vigilia, insomnio, duración de la vela
nocturna: 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.
71
ἄγω. (2 aor. ἤγαγον, inf. ἀγαγεῖν, pas. ἤχθην; fut. pas. ἀχθήσοµαι). En el N.T. se usa más en
combinación con preposiciones. Puede traducirse al español de muchas maneras de acuerdo con su
contexto: llevar, guiar, conducir, acarrear, transportar, tomar (γυναῖκα, esposa), arrastrar, empujar
con violencia, dirigir, mandar, educar, seducir, provocar, etc. A.T. En la LXX. traduce 26 palabras
distintas. Para mencionar algunas: ּבֹואhi., Gn. 2:22. יָצָ אho., Gn. 38:25. נָהַ גqal., Ex. 3:1. לָ קַ ח
qal., Nm. 11:16. + ַ הָ לhi., Dt. 8:2. נָחָ הhi., Dt. 32:12. יָאַ לhi., Jue. 19:6.
N.T. A) Traer, conducir, llevar. 1) lit.: Mt. 21:2; 21:7; Lc. 4:40; Lc. 18:40; Lc. 19:27; Lc. 19:35.
Jn. 8:3; Jn. 9:13; Jn. 19:4; Jn. 19:13; Hch 8:32; Hch. 9:27; Hch. 11:25–26; Hch. 17:15; Hch. 17:19;
Hch. 20:12; Hch. 21:16; Hch. 23:18; 1 Ts. 4:14; 2 Ti. 4:11. 2) fig.: Jn. 10:16; Hch. 13:23; Ro. 2:4; He.
2:10.
B) Legal. Llevar preso, arrestrar, tomar preso, llevar cautivo: Mt. 10:18; Mr. 13:11; Lc. 22:54;
Jn. 7:45; Jn. 18:28; Hch. 5:26; Hch. 6:12; Hch. 9:2; Hch. 18:12; Hch. 21:34; Hch. 23:10;
C) fig. Obra del Espíritu Santo en el hombre. Guiar, dirigir: Lc. 4:1; Ro. 8:14; Gá. 5:18.
E) 1a per. pl. subj. exhortativo como imperativo. vamos, vayamos. Mt. 26:46; Mr. 1:38; Jn. 11:7;
Jn. 11:15; Jn. 11:16; Jn. 14:31.
72
73
B) Lucha, batalla, conflicto. fig. solamente, de los sufrimientos por el evangelio: Fi. 1:30; Col.
2:1; 1 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.
74
ἀγωνία, ας, ἡ. Lucha, ansiedad, agonía, angustia, sufrimento extremo: Lc. 22:44.
75
2) fig.: Lc. 13:24; Col. 1:29; Col. 4:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 4:7.
76
Ἀδάµ, ὁ. Nombre prop. indecl. אָ ָדםAdán. A) El primer hombre, padre de la raza humana: Lc. 3:38;
Ro. 5:14; 1 Co. 15:22; 1 Co 15:45; 1 Ti. 2:13.
77
ἀδάπανος, ον. Que no origina ningún gasto, gratuito, gratis: 1 Co. 9:18.
78
79
ἀδελφή, ῆς, ἡ. Hermana. A) lit. Hermana (carnal). 1) En general: Mt. 19:29; Mr. 10:29; Lc. 10:39;
Lc. 14:26; Jn. 11:1; Jn. 11:3; Jn. 11:5; Jn. 11:28; Jn. 11:39; Jn. 19:25; Ro. 16:15; 1 Ti. 5:2; Hch. 23:16.
B) Jesús usa ἀδελφή para expresar una relación espiritual más bien que natural: Mt. 12:50; Mr.
3:35.
C) fig. Hermana en la fe, con más o menos la misma idea de אָ חֹותen, Nm. 25:18, en donde
significa conciudadana: Ro. 16:1; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:5; Flm. 2; Stg. 2:15.
26
D) Se puede usar para demostrar la relación estrecha entre comunidades similares: 2 Jn. 13.
80
ἀδελφός, οῦ, ὁ. Hermano. A.T. אָ ח, Ex. 2:11; Dt. 15:3; Dt. 15:12; Dt. 17:15; 1 Cr. 28:2.
N.T. A) lit. Hermano (de los mismos padres): Mt. 1:2; Mt. 1:11; Mt. 4:18; Mt. 4:21; Jn. 1:41. [En
cuanto a los hermanos de Jesús, citas como Gn. 13:8; 14:14; 24:48; 29:12; Lv. 10:41; y 1 Cr. 9:6 no
establecen que ἀδελφός equivalga a primo hermano, sino que el hebreo אָ חes traducido con ligereza
ἀδελφός en ciertos casos para designar familiares masculinos más lejanos que hermano. El caso de
ἀδελφή es similar, Gn. 24:59. Algunos quisieran así traducir ἀδελφός y ἀδελφή para no contradecir
el dogma de «María siempre virgen», cosa que no se enseña en ninguna parte de la Biblia. Al
contrario, en el contexto de madre y de padre es más normal que se hayan referido los judíos a
hermanos propios, no a familiares en general]: Mt. 12:46; Mt. 12:47; Mr. 3:31; Mr. 3:32; Jn. 2:12; Jn.
7:3; Jn. 7:5; Hch. 1:14; 1 Co. 9:5; Gá. 1:19.
B) fig. 1) Jesús llama a cada uno que le sigue hermano: Mt. 12:50; Mt. 25:40; Mt. 28:10; Mr. 3:35;
Jn. 20:17.
2) Por lo tanto es usado por los cristianos para demostrar su relación con otros cristianos: Hch. 1:15;
Hch. 1:16; Hch. 6:3; Hch. 9:30; Hch. 10:23; Hch. 15:7; Hch. 15:13; Ro. 8:29; Ro. 16:23; 1 Co. 1:1; 1
Co. 5:11; 1 Co. 16:12; 2 Co. 1:1; Ef. 6:23; Fil. 1:14; Fil. 2:25; Col. 1:1; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 3:2; 1
Ti. 6:2; Flm. 1; 1 P. 5:12; 2 P. 3:15; Ap. 1:9; Ap. 12:10.
C) Hermano = paisano, coterráneo: Hch. 2:29; Hch. 3:13; Hch. 3:22; Hch. 7:2; Hch. 7:23; Hch.
7:25; Ro. 9:3.
D) Vecino, amigo, sin referencia a religión o nacionalidad: Mt. 5:22; Mt. 7:3; Mt. 18:15; Mt.
18:21; Mt. 18:35; Lc. 6:41; Lc. 17:3.
81
82
ἄδηλος, ον. No claro, no manifiesto, que no se deja ver, invisible, secreto, oculto, incierto,
desconocido. A.T. ּבַ ּטֻ חֹות, Sal. 50:8 (51:6).
83
84
ἀδήλως. adv. Con disimulo, sin rumbo fijo, a ciegas: 1 Co. 9:26.
27
85
ἀδηµονέω. (fut. ἀδηµονήσω; 1 aor. inf. ἀδηµονῆσαι). Inquietarse, atormentarse, afligirse: Mt.
26:37; Mr. 14:33; Fil. 2:26.
86
ᾅδης, ου, ὁ. Contracto de Ἅιδης, dios de los infiernos. Sepultura, muerte, región de los muertos, los
infiernos. A.T. ׁשאֹול
ְ , Gn. 37:35; Gn. 44:29; Nm. 16:30; Dt. 32:22; Sal. 15(16):10; Sal. 17:6(18:5);
Is. 38:18 ּדּומָ ה, Sal. 93(94):17; Sal. 113:25(115:17). מּותhi., Job 33:22. למָ וֶת
ְ ַ ;צJob 38:17.
מָ וֶת, Pr. 16:25. אַ ְבנֵי־בֹורIs. 14:19. יֹורד־ּבֹור
ֵ , Is. 38:18.
N.T. Mt. 11:23; Mt. 16:18; Lc. 10:15; Lc. 16:23; Hch. 2:27; Hch. 2:31; Ap. 1:18; Ap. 6:8; Ap.
20:13; Ap. 20:14.
87
ἀδιάκριτος, ον. Que no hace distinción, imparcial, sin favoritismo, sin cambio. Ver διακρίνω en
Stg. 1:6. Stg. 3:17.
88
ἀδιάλειπτος, ον. Constante, que no falla, incesante: Ro. 9:2; 2 Ti. 1:3.
89
ἀδιαλείπτως. adv. Constantemente, sin cesar, sin interrupción: Ro. 1:9; 1 Ts. 1:2–3; 1 Ts. 2:13; 1
Ts. 5:17.
90
ἀδιαφθορία, ας ἡ. [Este sust. no se halla en otra parte que Tit. 2:7 del Textus Receptus Receptus
mientras otros textos usan ἀφθορία, pero ἀδιάφθορος tiene uso común a partir del tiempo de Platón].
Sinceridad, integridad: T.R. Tit. 2:7.
91
ἀδικέω. (fut. ἀδικήσω; 1 aor. act. ἠδίκησα, pas. ἠδικήθην̀ perf. ἠδίκηκα). Maltratar, dañar, tratar
injustamente, hacer mal o daño, cometer un delito, ser culpable. A.T. חָ מָ ם, Gn. 16:5. ׁשָ קַ רqal.,
Gn. 21:23. עָ ׂשַ קhithp., Gn. 26:20. חָ מָ א, Gn. 42:22; Ex. 5:16; Jer. 44(37):18. עָ ׁשַ קqal., Lv. 19:13;
Dt. 28:29; Dt. 28:33; 1 S. 12:4; Job 10:3; Sal. 102(103):6; Sal. 104(105):14; Sal. 118(119):121; Sal.
145(146):7; Jer. 21:12. הָ יָה יָד, Jos. 2:20. עָ וָהhi., 1 R. 8:47; Jer. 3:21. מָ עַ ל, 2 Cr. 26:16; Ez.
sust. sustanivo
28
39:26. עָ וַתpi., Job 8:3. ָּדצַ ע, Sal. 9:24(10:3). י ִָריב, Sal. 34(35):1. ׁשָ קַ רpi., Sal. 43:18(44:17);
Sal. 88:34(89:33). ָרׁשַ עhi., Sal. 105(106):6. ְמׁשּובָ ה, Pr. 1:32. etc.
N.T. A) intrans. Ser injusto, cometer culpa, pecar, obrar ilegalmente: Hch. 25:11; Col. 3:25; Ap.
22:11.
B) trans. 1) Tratar a alguien injustamente: Mt. 20:13; Hch. 7:26; Hch. 7:27; Hch. 25:10; 1 Co. 6:8;
2 Co. 7:2; 2 Co. 7:12; Gá. 4:12; Flm. 18.
2) pas. usado en lugar de act. con complemento directo. Sufrir injusticia, ser agraviado: Hch. 7:24; 1
Co. 6:7; 2 Co. 7:12.
3) act. Dañar. pas. (con ἐκ seguido con el agente) Sufrir daño: Lc. 10:19; 2 P. 2:13; Ap. 2:11; Ap. 6:6;
Ap. 7:2; Ap. 7:3; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:5.
92
ἀδίκηµα, ατος, τό. Crimen, transgresión, pecado, delito. A.T. ּפֶ ׁשַ ע, Gn. 31:36. עָ וֹן, 1 S. 20:1.
ָרעָ ה, 1 S. 26:18. חָ ָמם, 2 S. 22:49. ִמ ְׁשפָ ט, Sof. 3:15. ַרע, Is. 56:2. עׁשֶ ק, Jer. 22:17. עַ וְ לָ ה,
Ez. 28:15.
N.T. Crimen, transgresión, pecado, delito: Hch. 18:14; Hch. 24:20; Ap. 18:5.
93
ἀδικία, ας, ἡ. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad. A.T. חָ מָ ם, Gn. 6:11, 13. עֵ ׂשֶ ק, Gn. 26:20.
עָ וֹן, Gn. 44:16. ּפֶ ׁשַ ע, Gn. 50:17. עָ וֶל, Dt. 32:4. עַ וְ לָ ה, 2 S. 3:34. עָ וָהhi., 2 S. 7:14. קֶ ׁשֶ ר, 2 R.
17:4. מַ עֲׂשֶ ה, Job 33:17 אָ וֶן, Job. 36:10. ׁשֶ קֶ ר, Sal. 7:15(14). זָמַ ם, Sal. 16(17):3. ֶרׁשַ ע, Sal.
44:8(45:7). הָ ּוָה, Sal. 54:11(55:10–11). עׁשֶ ק, Sal. 61:11(62:10). עָ תָ ק, Sal. 74:6(75:5). ָרעָ ה, Sal.
139:3(140:2). ַרע, Pr. 8:13. ָרׁשָ ע, Pr. 11:5. ּבֶ צַ עPr. 28:16. מ ְרמָ ה ִ . Os. 12:8(7). זָעַ ם, Mi. 6:10.
ּפֶ ֶרק, Na. 3:1. עַ ּוָל, Sof. 3:5. מַ עֲׁשַ ּקֹות, Is. 33:15. עֹולָ ה, Is. 61:8. אָ ׁשָ ם, Je. 28(51):5. ִריב,
Lm. 3:58. מֻ ּטֶ ה, Ez. 9:9. ּבֵ ית־הּמֶ ִרי, Ez. 12:2. עָ נִ י, Ez. 18:17. חַ ּטָ את, Dn. 9:24.
N.T. Injusticia, pecado, iniquidad, maldad: Lc. 13:27; Lc. 16:8; Lc. 16:9; Lc. 18:6; Jn. 7:18; Hch.
1:18; Hch. 8:23; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 6:13; Ro. 9:14; 1 Co. 13:6; 2 Co. 12:13; 2
Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ti. 2:19; He. 8:12; Stg. 3:6; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 5:17.
94
intrans. intransitivo
trans. transitivo
29
ἄδικος, ον. Que no hace lo que debe, injusto, inicuo, transgresor, deshonesto, malvado, no creyente.
Decíase del día en que no se celebraban juicios: A.T. ָּדבָ ר, Gn. 19:8. ָרׁשָ ע, Ex. 23:1. ׁשֶ קֶ ר, Ex.
23:7. עָ וֶל, Lv. 19:15. חָ מָ ם, Dt. 19:16. עַ וְ לָ ה, Job 5:16. ׁשד
ֹ , Job 5:22. עַ ּוָל, Job 18:21. ְר ִמּיָה,
Job 27:4. מ ְרמָ ה
ִ , Sal. 42(43):1. ְלזּות, Pr. 4:24. ּתַ ְהּפּוכָ ה, Pr. 10:31. אָ וֶן, Pr. 12:21. ַרע, Pr.
15:26. ָדׁשַ עhi., Pr. 17:15. נְ בָ לָ ה, Is. 9:16(17). ּתהּו
ֹ , Is. 29:21. עׁשֶ ק, Is. 54:14.
N.T. Injusto, deshonesto, malvado, no creyente: Mt. 5:45; Lc. 16:10; Lc. 18:11; Hch. 24:15; Ro.
3:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:9; He. 6:10; 1 P. 3:18; 2 P. 2:9.
95
()
96
ἀδόκιµος, ον. No probado, no válido, vil, rechazable, reprobabl, inútil. A.T. סיג
ִ , Pr. 25:4; Is. 1:22.
N.T. Es de notar el juego de palabras en: Ro. 1:28; 1 Co. 9:27; 2 Co. 13:5–7; 2 Ti. 3:8; Tit. 1:16;
He. 6:8.
97
98
99
Ἀδρίας, ου, ὁ. El mar Adriático, que incluye el mar entre Creta y Sicilia: Hch. 27:27.
100
101
30
ἀδυνατέω. (fut. ἀδυνατήσω). Estar sin fuerzas, no poder. Impersonal. Ser imposible. A.T. ּפָ לָ אni.,
Gn. 18:14. מּוט, Lv. 25:35. ּבָ ַרע, Job 4:4. ּבָ צַ רni., Job. 42:2. ּכָ ׁשַ ל, Is. 8:15.
102
ἀδύνατος, ον. Impotente, débil, incapaz, pobre, imposible, inválido. A.T. ביֹון
ְ ֶא, Job 5:15. ַּדל,
Job 5:16. יֹום ְקׁשֵ ה, Job 30:25. אַ ִּביר, Job 34:20. עָ ני, Job 36:15. ּפָ לָ אni., Pr. 30:18. חַ ּלָ ׁש, Jl.
3:10.
N.T. Impotente, débil, incapaz, imposible. Mt. 19:26; Mr. 10:27; Lc. 18:27; Hch. 14:8; Ro. 8:3;
Ro. 15:1. He. 6:4; He. 6:18; He. 10:4; He. 11:6.
103
ᾄδω. contrac. de ἀείδω. Cantar: Ef. 5:19; Col. 3:16; Ap. 5:9; Ap. 14:3; Ap. 15:3.
104
B) Repetidamente, cada vez, sucesivamente, por turno: T.R. Mr. 15:8; Hch. 7:51; 2 Co. 4:11; He.
3:10; 2 P. 1:12.
105
ἀετός, οῦ, ὁ. Aguila, ave rapaz, buitre. A.T. Casi siempre נֶׁשֶ ר, Ex. 19:4. נְ ׁשַ ר, Dn. 4:33; Dn. 7:4.
N.T. Aguila, buitre: Mt. 24:28; Lc. 17:37; Ap. 4:7; Ap. 8:13; Ap. 12:14.
106
ἄζυµος, ον. adj. Que no tiene levadura, ázimo. A.T. מַ ּצָ ה, Gn. 19:3; Ex. 12:8; Ex. 23:15; Lv. 2:4;
etc.
B) La fiesta de panes sin levadura: Mt. 26:17; Mr. 14:1; Mr. 14:12; Lc. 22:1; Lc. 22:7; Hch. 12:3;
Hch. 20:6.
C) fig. De hombres que han sido hechos nuevos por la sangre de Cristo: 1 Co. 5:7.
107
108
Ἄζωτος, ου, ἡ. Azoto. Una de las cinco ciudades filisteas en la costa de Palestina. En el A.T. Asdod:
Hch. 8:40.
109
ἀήρ, έρις, ὁ. Aire, vapor, nube, cielo, firmamento. A.T. ׁשַ חַ ק, 2 S. 22:12; Sal. 17:12(18:11).
N.T. Aire, espacio, firmamento: Hch. 22:23; 1 Co. 9:26; 1 Co. 14:9; Ef. 2:2; 1 Ts. 4:17; Ap. 9:2;
Ap. 16:17.
110
111
112
113
ἄθεσµος, ον. Contrario a las leyes, ilegal, ilícito, injusto: 2 P. 2:7; 2 P. 3:17.
114
adj. adjetivo
Sust. sustanivo
fig. figurativo
prop. propio
indecl. indeclinable
32
ἀθετέω. (fut. ἀθετήσω, 1 aor. ἠθέτησα). Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar,
rehusar. A.T. ּבָ נַד, Ex. 21:8. עָ מַ רhithp., Dt. 21:14. נָאַ ץ, 1 S. 2:17. שָ מַ ע, 1 S. 13:3. ּפָ ׁשַ ע, 1 R.
12:19. מָ ַרד, 2 R. 18:7. מָ עַ ל, 1 Cr. 5:25. ּבָ קַ ׁשpi., Est. 2:15. מּורhi., Sal. 14(15):4. נּואhi., Sal.
32(33):10. ׁשָ נָהpi., Sal. 88:35(89:34). מן
ִ ׁשּוב, Sal. 131(132):11. מּורhi., Is. 31:2. ׁשָ קַ רpi., Is.
63:8. מָ צָ אni., Jer. 15:15–16. חָ מַ ם, Ez. 22:26. ׁשנָא
ְ pa., Dn. 3:95(28).
N.T. Invalidar una cosa, apartar, infringir, violar, rechazar, rehusar: Mr. 6:26; Mr. 7:9; Lc. 7:30;
Lc. 10:16; 1 Co. 1:19; Gá. 2:21; Gá. 3:15; 1 Ts. 4:8; 1 Ti. 5:12; He. 10:28; Jud. 8.
115
ἀθέτησις, εως, ἡ. Anulación, absolución, abolición. A.T. ּפֶ ׁשַ ע, 1 S. 24:12(11). ּבֶ ּגֶד, Jer. 12:1.
מַ עַ ל, Dn. 9:7.
N.T. He. 7:18; He. 9:26.
116
Ἀθῆναι, ῶν, αἱ. Atenas, capital de Acaya: Hch. 17:15; Hch. 17:16; Hch. 18:1; 1 Ts. 3:1.
117
118
ἀθλέω. (fut. ἀθλήσω, 1 aor. ἤθλησα, perf. ἤθληκα). Luchar, combatir, competir, ser atleta: 2 Ti. 2:5.
119
ἄθλησις, εως, ἡ. Combate, lucha, labor, trabajo, prueba difícil: Heb. 10:32.
()
ἀθροίζω. (partic. pref pas ἠθροισµένος) Congregar, juntar, reunir, recoger, amontonar: Lc. 24:33.
120
ἀθῷος, ον. Impune, inocente. A.T. נָקָ הni., Gn. 24:41. ָקי
ִ נ, Gn. 24:41. ִמ ְלחָ מָ ה, 1 R. 2:5. נָקָ ה
pi., Job 9:28. מים
ִ ָּת, ּתָ מַ ם, Sal. 17:26(18:25). נִ ּקָ יֹון, Sal. 25(26):6.
N.T. Inocente, impune, sin culpa: Mt. 27:24.
122
αἴγειος, εία, ειον. De cabra. A.T. עֵ ז, Ex. 25:4; Ex. 35:26; Nm. 31:20.
123
αἰγιαλός, οῦ, ὁ. Ribera, litoral, costa, playa: Mt. 13:2; Mt. 13:48; Jn. 21:4; Hch. 21:5; Hch. 27:39.
124
Αἰγύπτιος, ία, ιον. adj. Egipcio. Usado sólo como sustantivo: Hch 7:22; Hch. 7:24; Hch. 7:28; Hch.
21:38; Heb. 11:29.
125
Αἴγυπτος, ου, ἡ. Egipto: Mt. 2:13; Mt. 2:14, Mt. 2:15; Mt. 2:19; Hch. 2:10; Hch. 7:9; Hch. 7:10;
Hch. 7:11; Hch. 7:12; Hch. 7:15; Hch. 7:17, Hch. 7:18; Hch. 7:34; Hch. 7:36; Hch. 7:39; Hch. 7:40;
Hch. 13:17; He. 3:16; He. 8:9; He. 11:26; He. 11:27; Ap. 11:8.
126
127
128
129
34
αἷµα, ατος, τό. Sangre, sea humana o de animal. A.T. En la LXX se usa 317 veces para traducir
ָּדםdesde, Gn. 4:10, hasta, Ez. 45:19 רּוח
ַ , Job 6:4. נֵצַ ח, Is. 63:3. αἵµα tiene varios usos en las
Escrituras y hay que entenderla según su contexto. A) lit 1) La sangre humana: Lv. 15:25; Mr. 5:25;
Mr. 5:29; Jn. 19:34.
2) La sangre de animales. Su uso como comida se prohibe. Lv. 3:17; Lv. 7:26. La prohibición se
explica ser porque la vida está en la sangre y se ha de usar como sacramento para la propiciación por
la vida del hombre: Lv. 17:10–11.
B) Sacramental. Sangre, cuyo uso en este sentido es ordenado por Dios para la expiación de
pecados y redención de su pueblo. 1) Sangre de animales. a) La institution de la Pascua de Jehová: Ex.
12:7; Ex. 12:13. He. 11:28. b) El uso de sangre en el lugar santísimo: He. 9:7; He. 9:25.
2) Sangre de Cristo. a) En contraste con la de animales sacrificados: He. 9:12–14. b) Como expiación
de pecados: Ro. 3:25: Ro. 5:9; Ef. 1:7. c) El sacrificio de Jesús como sumo sacerdote: He. 10:19: 1 P.
1:2; 1 P. 1:19; 1 Jn. 1:7; Ap. 1:5; Ap. 5:9; Ap. 7:14; Ap. 12:11.
C) fig. Sangre se usa a veces para significar vida. Es decir, derramar sangre equivale a quitar la
vida o matar: Gn. 9:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Lc. 11:51; Hch. 22:20; Ro. 3:15; He. 12:4; Ap. 16:6; Ap.
18:24.
D) Apocalíptico: sangre se usa en sentido figurativo superlativo para describir desastres y castigos:
Hch. 2:19–20; Ap. 6:12; Ap. 8:7–8.
130
131
αἱµορροέω. Padecer una hemorragia, tener flujo de sangre: ָּדוֶה, Lv. 15:33. Mt. 9:20.
132
133
αἴνεσις, εως, ἡ. Alabanza, acción de gracias, adoración. A.T. י ָָדהhi., Ne. 12:46. ּתֹודה
ָ , Lv.
7:12. הָ לַ לpi., 1 Cr. 25:3. הּלָ ה
ִ ְּת, 1 Cr. 16:35. זִ ְמ ָרה, Is. 51:3. זִ ְמ ָרת, Is. 12:2. ְמלָ אבָ ה, Sal.
72 (73):28 ִרּנָה, 2 Cr. 20:22. ׂשָ ׂשֹון, Is. 35:10.
134
LXX La Septuaginta
lit literal
35
αἰνέω. Alabar: Lc. 2:13; Lc. 2:20; Lc. 19:37; Ro. 15:11; Ap. 19:5.
135
αἴνιγµα, ατος, τό. Lo que se deja entender pero veladamente, palabra obscura, enigma, imagen
confusa. A.T. ידה
ָ ִח, Nm. 12:8. ׁשַ ּפָ ה, Dt. 28:37.
N.T. 1 Co. 13:12.
136
αἶνος, ου, ὁ. Alabanza. A.T. הָ לַ ל, 2 Cr. 23:13. עֹ ז, Sal. 8:3(2).
137
Αἰνών, ἡ. indecl. Enón. La tradición eclesiástica lo localiza en el valle del Jordán cerca de la frontera
entre Decápolis y Perea: Jn. 3:23.
138
αἱρέοµαι. (2 aor. εἱλάµην, parti. ἑλόµενος). Casi siempre usado en combinaciones con
preposiciones. Escoger, preferir: Fil. 1:22; 2 Ts. 2:13; He. 11:25.
139
αἵρεσις, έσεως, ἡ. Lo elegido, partido, escuela, secta, herejía: Hch. 5:17; Hch. 15:5; Hch. 24:5;
Hch. 24:14; Hch. 26:5; Hch. 28:22; 1 Co. 11:19; Gá. 5:19–20; 2 P. 2:1.
140
αἱρετίζω. (1 aor. ᾑρέτισα). act. escoger. Voz med. Escoger para uno mismo. A.T. אָ וָהpi., Sal.
131(132):13–14. ּבָ חַ ר, 1 Cr. 28:4. זָבַ ל, Gn. 30:20. חָ מַ ל, Mal. 3:17. חָ פֵ ץ, Nm. 14:8. נָׂשָ א, 1 S.
25:35. מּור, Os. 4:18.
141
αἱρετικός, ή, όν. Que causa divisiones, partidario, sectario, herético: Tit. 3:10.
142
143
144
αἴσθησις, εως, ἡ. Comprensión, percepción. Esta palabra es usada para percepción moral, mientras
ἐπίγνωσις tiene más que ver con percepción intelectual: Fil. 1:9.
145
αἰσθητρήριον, ου, τό. lit. Organo del sentido. fig. Sentido, capacidad de hacer decisiones morales:
He. 5:14.
146
αἰσχροκερδής, ές. Avido de ganancia vergonzosa, avaro: T.R., 1 Ti. 3:3; 1 Ti. 3:8; Tit. 1:7.
147
148
149
αἰσχρόν, οῦ. neut. de αἰσχρὸς, ver 150. Cosa vergonzosa o deshonesta: 1 Co. 11:6; 1 Co. 14:35; Ef.
5:12.
150
αἰσχρός, ά, όν. Feo, vergonzoso, torpe, indigno, infamante, deshonroso, que causa vergüenza, que
deshonra. A.T. ַרע, Gn. 41:3. ֹע
ַ ר, Gn. 41:19.
151
152
αἰσχύνη, ης, ἡ. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra. A.T. ּבֹוׁש, 2 R. 8:11.
ּבּוׁשָ ה, Sal. 88:46(89:45). ;ּבׁשֶ ת1 S. 20:30. ֵּד ָראֹון, Dn. 12:2. הַ ּכָ ָרה, Is. 3:9. חֶ ְרּפָ ה, Sal.
70(71):13. לּמָ ה ִ ְּכ, Is. 50:6. מַ עַ ר, Nah. 3:5. עֶ ְרוָה, Is. 47:3. ּבַ עַ ל, 1 R. 18:19. הַ ּוָה, Pr. 19:13.
N.T. Vergüenza, deshonor, injuria, oprobio, violación, deshonra: Lc. 14:9; 2 Co. 4:2; Fil. 3:19;
He. 12:2; Jud. 13; Ap. 3:18.
153
αἰσχύνοµαι, (impf. ἠσχυνόµην; 1 aor. pas. sub. αἰσχυνθῶ; 1 fut. pas. αἰσχυνθήσοµαι). Sentir
vergüenza, quedar avergonzado: Lc. 16:3; 2 Co. 10:8; Fil. 1:20; 1 P. 4:16; 1 J. 2:28.
154
αἰτέω. (impera. αἴτει, med. αἰτοῦ; fut. αἰτήσω, med. αἰτήσοµαι; 1 aor. ᾔτηκα, med. ἠτησάµην,
impera. αἴτησαι; perf. ᾔτηκα). Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí,
solicitar. A.T. הבּו
ָ אָ מַ ר, Job 6:22. ׁשָ אַ לqal., Ex. 3:22. ׁשָ אַ לni., Ne. 13:6–7. ְׁשאֵ ל, Esd. 7:21.
; ְּבעָ אDn. 6:13.
N.T. Pedir, suplicar, exigir, requerir; en voz med. suplicar para sí, solicitar. A) Con acu. de lo
pedido: Mt. 7:10; Mt. 27:20; Mr. 6:24; Mr. 15:43; Lc. 1:63; Hch. 12:20; Hch. 13:21; Hch. 16:29; 1 Co.
1:22; 1 J. 3:22.
B) Con el acu. de la persona a quien se le pide algo: Mt. 5:42; Mt. 6:8; Mt. 7:11; Lc. 6:30; Jn.
4:10; Hch. 13:28.
C) Con doble acu. De persona a quien se le pide y de cosa que se pide: Mt. 7:9; Mr. 6:22; Mr.
10:35; Lc. 11:11; Lc. 11:13; Jn. 11:22; Jn. 15:16; Jn. 16:23; 1 P. 3:15.
D) Con acu. de cosa y una preposición seguida con persona de quien se le pide: Mt. 20:20; Jn. 4:9;
Hch. 3:2; Stg. 1:5; 1 J. 5:15.
155
156
αἰτία, ας, ἡ. Causa, caso, motivo, razón, imputación, acusación, culpa, crimen. A.T. עָ וֹן, Gn. 4:13.
עָ ׁשַ ק, Pr. 28:17.
N.T. A) Causa o motivo, caso: Mt. 19:3; Mt. 19:10; Lc. 8:47; Hch. 10:21; Hch. 22:24; Hch. 28:20;
2 Ti. 1:6; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:13; He. 2:11.
B) legal. Crimen, delito: αἰτία θανάτου = Causa capitalis: Mt. 27:37; Mr. 15:26; Jn. 18:38; Jn.
19:4; Jn. 19:6; Hch. 13:28; Hch. 23:28; Hch. 28:18.
157
ἰτίαµα, τος, τό. Derivado de 156. Ver αἰτίωµα. Cargo, acusación: T.R., Hch. 25:7.
158
αἴτιον, ου, τό. Delito, causa, culpa, razón: αἴτιον θανάτου = Crimen que merece pena de muerte:
Lc. 23:4; Lc. 23:14; Lc. 23:22; Hch. 19:40.
159
160
αἰφνίδιος, ον, ὁ, ἡ, τό. Repentino, súbito, imprevisto: Lc. 21:34; 1 Ts. 5:3.
161
αἰχµαλωσία, ας, ἡ. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad. A.T. ּגֹולָ ה, Zac. 6:10. ּגָלָ ה, Jer.
1:3. ּגָלּות, Am. 1:9. ׁשבּות
ְ , Sal. 13(14):7. ְׁש ִבית, Ez. 39:25. ְׁש ִבי, Nm. 21:1. ִׁש ְביָה, Dt. 32:42.
ִׁשיבָ ה. Sal. 125(126):1. ׁשּוב, Is. 1:27. ִמ ְׁשּבָ ן, Jer. 37(30):18. ׁשֶ בֶ ר, Ez. 32:9.
N.T. Grupo de cautivos o prisioneros, cautividad: Ef. 4:8; Ap. 13:10.
162
39
αἰχµαλωτεύω. (1 aor. ᾐχµαλώτευσα). Tomar cautivo, hacer preso. A.T. ּגָלָ הqal., Mi. 1:16. ּגָלָ ה
hi., Am. 1:6. ּגָלָ הho., Est. 2:6. לָ קַ ח, Job 1:17. נָהַ ג, 1 S. 30:2. ׁשָ בָ הqal., Gn. 34:29. ׁשָ בָ הni., 1
S. 30:5. בי
ִ ְׁש, 2 Cr. 6:38.
N.T. Tomar cautivo, hacer preso: Ef. 4:8; T.R., 2 Ti. 3:6.
163
164
165
αἰών, ῶνος, ὁ. Tiempo, duración de la vida, eternidad, edad, generación, siglo. A.T. חרֹון
ֲ ַא, Is.
48:12. לאָ ה
ְ ָה, Is. 18:7. נֵצַ ח, Sal. 48:20 (49:19).
נֶצַ ה, Is. 28:28. עַ ד, Sal. 82:18(83:17).
Muchísimas veces עֹולָ ם, Gn. 6:4; Dn. 12:7. עֵ ילֹום, 2 Cr. 33:7. עֹ לָ ם, Gn. 3:22. עָ לַ ם, Ec. 3:11.
קֶ ֶדם, Sal. 54:20(55:19). ּתָ ִמיד, Dn. 8:11. ם:ֲ ה1 Cr. 17:16. עֹוד, Sal. 83:5(84:4).
N.T. A) Un tiempo bastante largo, eternidad.
1) Del tiempo pasado. El pasado, los primeros tiempos, eternidad: Lc. 1:70; Jn. 9:32; Hch. 15:17–18;
1 Co. 2:7; Jud. 25.
2) De tiempo por venir que, si no tiene fin, también es eternidad: Lc. 1:33; Lc. 1:55; Jn. 6:51; Jn. 6:58;
Jn. 8:35; Jn. 12:34; Jn. 14:16; Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 16:27; 2 Co. 11:31; Gá. 1:5; Ef. 3:11;
Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 2 Ti. 4:18; He. 1:8; He. 13:8; He. 13:21; T.R. 1 P. 1:23, 1 P. 1:25; 1 P.
4:11; 1 P. 5:11; 1 Jn. 2:17; 2 Jn. 2; Ap. 1:6; Ap. 4:9; Ap. 5:13; Ap. 7:12; Ap. 10:6; Ap. 15:7.
3) Con un negativo, nunca, jamás, más nunca: Mt. 21:19; Mr. 3:29; Mr. 11:14; 1 Co. 8:13.
B) Un tiempo determinado. Era, época, edad. 1) ὁ αἰὼν οὗτος ()הָ עֹולָ ם הַ ּוֶה: Mt. 12:32; Mt.
13:22; Mt. 13:39; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; Mr. 4:19; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Ro. 12:2; 1 Co. 1:20;
1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8; 1 Co. 3:18; 2 Co. 4:4; Gá. 1:4; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 4:10; Tit. 2:12; He. 9:26.
40
2) ὁ αἰῶν µέλλων (ּבא ָ ַ)הָ עֹולָ ם ה. La era venidera, el siglo por venir, el futuro: Mt. 12:32; Mr.
10:30; Lc. 18:30; Lc. 20:35; 1 Co. 10:11; Ef. 1:21; Ef. 2:7; He. 6:5.
C) El mundo, el universo, los siglos con concepto espacial: 1 Ti. 1:17; He. 1:2; He. 11:3.
166
αἰώνιος, (ία), ον. Eterno, perdurable, sin fin. A.T. עֹולָ ם, Gn. 9:12. עָ לַ ם, Dn. 7:27. עֹ לָ ם, Ex.
31:17.
N.T. A) Eterno, sin comienzo: Ro. 16:25; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2.
C) Eterno, sin fin: Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt. 19:29; Mt. 25:41; Mt. 25:46; Mr. 3:29; Mr. 10:17; Mr.
10:30; Lc. 10:25; Lc. 16:9; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn. 4:14; Jn. 4:36; Hch. 13:46;
Hch. 13:48; Ro. 2:7; Ro. 5:21; 2 Co. 4:17; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:1; 2 Ts. 1:9; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 6:16; He.
6:2; He. 9:12; He. 13:20; 2 P. 1:11; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:25; Jud. 7; Ap. 14:6.
167
ἀκαθαρσία, ας, ἡ. Impureza, suciedad, inmundicia, corrupción, depravación. A.T. מָ מֵ אadj., Jer.
19:13. מָ מֵ אqal., Lv. 20:25. מָ מֵ אpi., Mi. 2:10. מֻ ְמאָ ה, Lv. 5:3. מָ ְמאָ ה, Jer. 39(32):34. נָבֵ ל
pi., Nah. 3:6. ַבלּות
ְ נ, Os. 2:12(10). ֹנ ָּדה, 2 Cr. 29:5. עָ ְרלָ ה, Lv. 19:23. ּתֹועֵ בָ ה, Pr. 24:9.
N.T. A) lit. Inmundicia. (Lo contenido en los sepulcros, que causaba impureza ceremonial): Mt.
23:27.
B) fig. Impureza, inmoralidad, inmundicia, malas intenciones en sentido moral: Ro. 6:19; 2 Co.
12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; Ef. 5:3, Col. 3:5; 1 Tes. 2:3; 1 Tes. 4:7.
168
169
ἀκάθαρτος, ον. Impuro, inmundo, sucio, no purificado. A.T. אָ לַ תni., Job. 15:16. טָ הֵ ר, Nm.
19:19. ה ָרה
ֳ ֽ ָט, Lv. 12:5. טָ מֵ אqal., Lv. 11:24. טָ מֵ אni., Lv. 11:43. טָ מֵ אadj., Lv. 5:2. טֻ ְמאָ ה,
Jue. 13:7. ּתֹועֵ בָ ה, Pr. 3:32.
N.T. A) En sentido ceremonial. Impuro, sucio, inmundo: Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; 1 Co.
7:14; 2 Co. 6:17; Ap. 18:2.
41
B) En sentido moral. Inmundo, impuro, sucio: Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mr. 1:23; Mr. 1:26; Mr. 3:11;
Mr. 3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36; Lc. 6:18; Lc.
8:29; Lc. 9:42; Lc. 11:24; Hch. 5:16; Hch. 8:7; Ef. 5:5; Ap. 16:13, Ap. 17:4; Ap. 18:2.
170
ἀκαιρέοµαι. (impf. ἠκαιρούµην; 1 aor. pas. ἠκαιρέθην). No tener oportunidad: Fil. 4:10.
171
ἀκαίρως, adv. A tiempo inoportuno. Pablo lo usó en juego de palabras con εὐκαίρως: 2 Ti. 4:2.
172
ἄκακος, ον. Que no abriga maldad, inocente, sencillo, cándido, sin malicia. A.T. אַ ּלּוף, Jer. 11:19.
ְּפ ִתי, Pr. 1:4. ּתָ ם, Job 8:20. ּתם
ֹ , Sal. 24(25):21. ּתָ ִמים, Pr. 2:21.
N.T. Inocentón, ingenuo, confiado; inocente, sin culpa: Ro. 16:18; He. 7:26.
173
N.T. Espina, zarza, espino: Mt. 7:16; Mt. 13:7; Mt. 13:22; Mt. 27:29; Mr. 4:7; Mr. 4:18; Lc. 6:44;
Lc. 8:7; Lc. 8:14; Jn. 19:2.
174
175
176
177
ἀκατακάλυπτος, ον. No cubierto, sin velo: ּפָ ַרע, Lv. 13:45. 1 Co. 11:5; 1 Co. 11:13.
42
178
ἀκατάκριτος, ον. No condenado, quien no ha sido juzgado por ley: Hch. 16:37; Hch. 22:25.
179
180
ἀκατάπαυστος, ον. Incesante, que no tiene punto de reposo, que no cesa, insaciable: 2 P. 2:14.
181
182
ἀκατάστατος, ον. Inestable, inconstante, agitado, incontrolable: סָ עַ ר, Is. 54:11. Stg. 1:8; Stg.
3:8.
183
184
Ἀκελδαµάχ. (aram. ְּדמָ א )חֲקֵ ל. Campo de sangre: Mt. 27:8; Hch. 1:19.
185
ἀκέραιος, ον. (lit. no mezclado). Usado sólo fig. sin mancha, inocente, inofensivo: Mt. 10:16; Ro.
16:19; Fil. 2:15.
186
187
ἀκµάζω. (1 aor. ἤκµασα). Estar en pleno vigor, fuerza o madurez: Ap. 14:18.
aram. arameo
43
188
ἀκµήν. acu. adverbial. Hasta este momento, siempre, todavía, aún: Mt. 15:16.
189
ἀκοή, ῆς, ἡ. Oído, acción de oír, lo que se oye, noticia, rumor, fama. A.T. ׁשָ מַ עqal., Ex. 15:26.
ׁשָ מַ עhi., Is. 52:7. ִמ ְׁשמַ עַ ת, 2 S. 23:23. ְׁשמּועָ ה, 1 R. 10:7. ְׁשמֻ עָ ה1 S. 2:24. ׁשֵ מַ ע, Ex. 23:1.
ׁשֹמַ ע, Jer. 6:24. ׁשָ מַ ר, Dt. 11:22.
N.T. A) usado para hacer ἀκούω más intensivo, como en el hebreo. El acto de oír, escuchar:, Mt.
13:14; Hch. 28:26; 2 P. 2:8.
B) El oído:, Mr. 7:35; Lc. 7:1; Hch. 17:20; 1 Co. 12:17; 2 Ti. 4:3 y 4; He. 5:11.
C) Lo que se oye, noticia, rumor, fama, predicación: Mt. 4:24; Mt. 14:1; Mt. 24:6; Mr. 1:28; Mr.
13:7; Jn. 12:38; Gá. 3:2; Gá. 3:5; 1 Tes. 2:13; He. 4:2.
190
ἀκολουθέω. (pres. imperativo ἀκολούθει; impf. ἠκολούθουν; 1 aor. ἠκολούθησα; perf. ἠκολούθηκα).
Ir en compañía de alguien, acompañar, seguir, dejarse llevar, obedecer, seguir el ejemplo, ser
discípulo o partidario de alguien. A.T. אַ חַ ר1 R. 16:22. ָּדבַ ק, Rt. 1:14. ל ֶרגֶל
ְ + ַהָ ל, 1 S.
25:42. + ַהָ ל, Núm. 22:20. ּפָ נָה, Ez. 29:16.
N.T. A) lit. Seguir detrás de. (Es de notar que la persona a quien se sigue se halla en el dativo). Mt.
9:19; Mt. 10:38; Mt. 14:13; Mt. 21:9; Mt. 26:58; Mr. 8:34; Mr. 11:9; Mr. 14:13; Lc. 22:10; Jn. 10:4;
Jn. 11:31; Jn. 21:20; Hch. 21:36; 1 Co. 10:4; Apo. 14:8.
B) Acompañar, ir con alguien. (A veces es difícil distinguir la diferencia entre A. y B): Mt. 4:25;
Mt. 8:1; Mt. 12:15; Mr. 5:24; Lc. 7:9; Lc. 9:11; Lc. 9:49; Jn. 6:2; Ap. 6:8; Ap. 14:13.
C) fig. Seguir el ejemplo, obedecer, ser discípulo o partidario de alguien: Mt. 8:19; Mt. 9:9; Mt.
19:21; Mr. 1:18; Mr. 2:14; Mr. 8:34; Lc. 5:11; Jn. 1:40; Jn. 1:43.
191
ἀκούω. (fut. ἀκούσω; 1 aor. ἤκουσα; perf. ἀκήκοα; 1 aor. pas. ἠκούσθην). Oír, percibir con los
oídos, escuchar, entender. A.T. אָ זַןhi., Sal. 134(135):17. אזֶן
ֹ Gn. 23:10. י ַָדע, Is. 32:4. יָצָ א. 2 Cr.
26:15. ּכָ בֵ דhi., Is. 6:10. לֶ קַ ח. Pr. 16:21. ּפָ תַ חni. Is. 35:5. קָ ׁשַ בhi., 2 Cr. 20:15. ׁשָ מַ ע,
ׁשמֵ עA 190= qal. aparece más o menos 775 veces desde, Gn. 3:8; hasta, Mal. 2:2. ׁשָ מַ ע, ׁשַ מֵ ַעni.,
Dt. 4:32. ׁשָ מַ ע, ׁשַ מֵ ַעhi., Dt. 4:36. ׁשמּועָ ה
ְ , Is. 28:19. ְׁשמַ ע, Dn. 3:5. ׁשָ מַ ר, Dt. 11:22. עָ נָה,
Job 30:20. יָחַ לhi., Job 32:11. אָ בָ ה, Jue. 20:13. ָראָ ה, Jer. 2:31.
44
N.T. A) lit. Cuando persona lo sigue, casi siempre se encuentra en genitivo. El objeto se encuentra
por lo general en acusativo aunque en algunos pocos casos el objeto se encuentra en el genitivo.
Escuchar, oír: Mt. 2:18; Mt. 10:14; Mt. 11:4; Mt. 11:5; Mt. 11:15; Mt. 12:19; Mt. 13:9; Mt. 13:13;
Mt. 13:14; Mt. 13:15; Mt. 13:16; Mt. 13:17; Mt. 13:20; Mt. 15:10; Mt. 24:6; Mt. 26:65; Mr. 4:3; Mr.
4:15; Mr. 4:23; Mr. 7:14; Mr. 7:37; Mr. 8:18; Mr. 12:29; Mr. 14:58; Mr. 14:64; Lc. 1:41; Lc. 2:46; Lc.
2:47; Lc. 6:27; Lc. 6:47; Lc. 7:22; Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 19:48; Lc. 21:38; Lc. 22:71; Jn. 3:8; Jn.
3:29; Jn. 5:24; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 5:30; Jn. 6:60; Jn. 8:26; Jn. 8:40; Jn. 12:47; Jn. 14:28; Jn. 15:15;
Hch. 1:4; Hch. 2:6; Hch. 2:11; Hch. 2:22; Hch. 2:37; Hch. 7:2; Hch. 8:30; Hch. 9:7; Hch. 9:21; Hch.
10:22; Hch. 11:7; Hch. 11:22; Hch. 13:16; Hch. 17:32; Hch. 22:2; Hch. 22:7; Hch. 22:9; Hch. 24:4;
Hch. 24:24; Hch. 26:3; Hch. 28:22; Hch. 28:26; Ro. 10:14; 2 Co. 12:4; 2 Co. 12:6; 2 Ti. 1:13; 2 Ti.
2:2; He. 2:1; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:7; Ap. 2:11; Ap. 2:17, etc., hasta Ap. 3:22; Ap. 5:13;
Ap. 9:16; Ap. 13:9; Ap. 16:5; Ap. 16:7; Ap. 18:22.
B) Oír, recibir informe, ser avisado: Mt. 2:22; Mt. 4:12; Mt. 11:12; Mt. 14:13; Mt. 28:14; Mr. 2:1;
Mr. 3:21; Mr. 6:14; Lc. 7:3; Lc. 9:9; Lc. 16:2; Jn. 1:40; Jn. 6:45; Jn. 9:32; Jn. 12:18; Jn. 12:34; Hch.
7:12; Hch. 9:13; Hch. 23:16; Ro. 10:18; Ro. 15:21; 1 Co. 5:1; 1 Co. 11:18; Gá. 1:13; Ef. 1:15; Ef. 3:2;
Col. 1:4; Stg. 5:11; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:24; 3 Jn. 4.
C) Legal. dar audiencia, dar oportunidad de defensa en una corte legal: Jn. 7:51; Hch. 25:22.
D) Escuchar algo o a alguien, seguir a alguien, estar de acuerdo con, obedecer, hacerle caso:,
Mt. 17:5; Mt. 18:15; Mt. 18:16; Mr. 6:11; Lc. 9:35; Lc. 16:29; Lc. 16:31; Jn. 5:25; Jn. 6:60; Jn. 8:47;
Jn. 9:27; Jn. 9:31; Jn. 10:8; Jn. 11:41; Hch. 3:22; Hch. 4:19; Hch. 7:34; Hch. 28:27; 1 Jn. 5:14.
192
ἀκρασία, ας, ἡ. flata de moderación, intemperancia, falta de dominio propio: Mt. 23:25; 1 Co. 7:5.
193
194
ἄκρατος, ον. No mezclado, puro. A.T. חֵ מָ ה, Jer. 32(25):15. חָ מַ ר, Sal. 74:9(75:8).
195
196
ἀκριβέστατος, η, ον. Superlativo de ἀκριβής. El más exacto, el más estricto: Hch. 26:5.
197
45
ἀκριβέστερον. acu. sing. neut. usado como adv. superlativo de ἀκριβῶς. Más exactamente, con más
exactitud: Hch. 18:26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 24:22.
198
ἀκριβόω. (1 aor. ἠκρίβωσα). Verificar, averiguar, indagar con exactitud: Mt. 2:7; Mt. 2:16.
199
ἀκριβῶς. adv. Con exactitud, con precisión, con sumo cuidado. A.T. יָטַ בhi., Dt. 19:18. יְ צֵ ב, Dn.
7:19.
N.T. Mt. 2:8; Lc. 1:3; Hch. 18:25–26; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Ef. 5:15; 1 Ts. 5:2.
200
ἀκρίς, ίδος, ἡ. Langosta, saltamontes. A.T. אַ ְרּבֶ ה, Ex. 10:4. ּנֵב, Is. 33:4. ּנֹובַ י, Am. 7:1. ּנֹוב,
Nah. 3:17. חָ ָנב, Nm. 13:33. יֶלֶ ק, Nah. 3:15.
N.T. Langosta, saltamontes: Mt. 3:4; Mr. 1:6; Ap. 9:3; Ap. 9:7.
201
202
203
ἀκροβυστία, ας, ἡ. Lo opuesto a περιτοµή. Prepucio, incircuncisión, los gentiles. A) lit. hombre no
circuncidado, gentil: Hch. 11:3; Ro. 4:11; 1 Co. 7:18, 19; Gá. 5:6; Gá. 6:15.
C) Paganismo, gentiles: Ro. 3:30; Ro. 4:9; Gá. 2:7; Ef. 2:11; Col. 3:11.
204
ἀκρογωνιαῖος, α, ον. Angular, que está en el vértice de un ángulo. Piedra del ángulo = término
usado solamente como figura de Cristo. A.T. ִּפּנָה, Is. 28:16; Sal. 117(118):22.
sing. singular
46
205
ἀκροθίνιον, ου, τό. Lo de encima del montón, primicias de frutos que se ofrecen a los dioses, la
mejor parte del botín: He. 7:4.
206
ἄκρον, ου, τό. El extremo, la cima, el más alto grado. A.T. אֶ ּבֶ ס1 S. 2:10. ּבהֶ ן
ֹ , Ex. 29:20.
י ְַרּכָ ה, 1 R. 6:16. ּכָ נָף, Hag. 2:12. סֹוף, 2 Cr. 20:16. קָ צֶ ה, Gen. 47:21. קָ צָ ה, Ex. 38:7(37:8).
ר ֹאׁש, Gn. 47:31.
N.T. El extremo, el punto más alto: Mt. 24:31; Mr. 13:27; Lc. 16:24; He. 11:21.
207
Ἀκύλας, ὁ. (acu. Ἀκύλαν). Nombre prop. Aquila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26; Ro. 16:3; 1 Co.
16:19; 2 Ti. 4:19.
208
ἀκυρόω. (1 aor. ἠκύρωσα). Invalidar, anular: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Gá. 3:17.
209
210
ἄκων, ἄκουσα, ἆκον. Contracción de ἀέκων. Que no quiere, que no consiente, que rehusa, forzado,
involuntario, sin intención: Job 14:17. 1 Co. 9:17.
211
ἀλάβαστρον, τό. Frasco elaborado de alabastro: צַ ּלַ חַ ת, 2 R. 21:13. Mt. 26:7; Mr. 14:3; Lc.
7:37–38.
212
ἀλαζονεία, ας, ἡ. Fanfarronería, presunción, pretensión, arrogancia: Stg. 4:16; 1 Jn. 2:16.
213
214
47
ἀλαλάζω. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar. A.T. יָללhi., Jer. 4:8. רּוע
ַ qal., Jos. 6:20.
רּוע
ַ hi., Jue. 15:14. ׁשָ מַ עhi., Ez. 27:30.
N.T. Lanzar un gran grito, resonar, retumbar: Mr. 5:38; 1 Co. 13:1.
215
216
ἄλαλος, ον. Que no habla, mudo, que hace enmudecer. A.T. אָ לַ םni., Sal. 30:19(31:18). ִאּלֵ ם,
Sal. 37:14(38:13).
217
ἅλας, ατος, τό. (También ἅλς y ἅλα). Sal. A.T. מָ לַ חhoph., Ez. 16:4. מָ לַ חGn. 19:26. מלַ ה
ְ,
Esd. 7:22.
N.T. A) lit. Sal (sea para sazonar la comida, sea para preservar carnes, o sea como substancia
salina destinada para abonar la tierra): Mt. 5:13; Mr. 9:50; Lc. 14:34.
218
ἀλείφω. (1 aor. ἤλειψα; 1 aor. med. impera. ἄλειψαι). Ungir. A.T. מּוח
ַ , Ez. 13:10. מָ ׁשַ ח, Ex.
40:15. + סּוqal., Rt. 3:3. + סּוhi., 2 S. 12:20. +אַ סּו, 2 R. 4:2.
N.T. Ungir: Mt. 6:17; Mr. 6:13; Mr. 16:1; Lc. 7:38; Lc. 7:46; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Stg. 5:14.
219
ἀλεκτοροφωνία, ας, ἡ. Canto del gallo. Usado para significar la madrugadita, antes del amanecer:
Mr. 13:35.
220
ἀλέκτωρ, ορος, ὁ. Gallo. (También es el nombre que se daba al sonido de la corneta, antes del
amanecer, que servía para indicar cada vigilia a los soldados): Mt. 26:34; Mt. 26:74; Mr. 14:30; Mr.
14:68; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60; Jn. 13:38; Jn. 18:27.
221
48
Ἀλεξανδρεύς, έως, ὁ. Alejandrino: Hch. 18:24.
222
223
224
ἄλευρον, ου, τό. Harina de trigo para hacer pan, o harina en general. A.T. קֶ מַ ח, Nm. 5:15.
225
ἀλήθεια, ας, ἡ. Verdad, veracidad, realidad, rectitud, fidelidad. A.T. אּור, Dt. 33:8. אַ מּון, Sal.
30:24(31:23). אֱמּונָה, Sal. 35:6(36:5). מנָם
ְ ָא, 2 R. 19:17. אֱמֶ ת, Gn. 24:27. י ִַּציב, Dn. 2:8. יָׁשָ ר,
Job 23:7. מֵ יׁשָ ִרים, Is. 45:19. כ ַח
ֹ ָנ, Is. 26:10. ְקׁשֹוט, Dn. 2:47. ּתם
ֹ , Pr. 28:6. ּכּון, Sal. 5:10(9).
A.T. A) verdad, (lo opuesto a ψεῦδος, especialmente el contenido del Evangelio): Mr. 5:33; Jn.
1:14; Jn. 1:17; Jn. 3:21; Jn. 4:23; Jn. 5:33; Jn. 8:32; Jn. 8:40; Jn. 8:44; Jn. 8:45; Jn. 14:6; Jn. 14:17; Jn.
15:26; Jn. 16:7; Jn. 16:13; Jn. 17:17; Jn. 18:37–38; Hch. 26:25; Ro. 1:18; Ro. 1:25; Ro. 2:8; Ro. 2:20;
Ro. 9:1; 1 Co. 13:6; 2 Co. 4:2; 2 Co. 12:6; Gá. 2:5; Gá. 2:14; Gá. 5:7; Ef. 1:13; Ef. 4:21; Ef. 4:24; Ef.
4:25; Ef. 6:14; Col. 1:5; 2 Ts. 2:10; 2 Ts. 2:12; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 2:4; 1 Ti. 2:7; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 6:5; 2 Ti.
2:15; 2 Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:1; He. 10:26; Stg. 1:18; Stg. 3:14; Stg. 5:19; 1 P.
1:22; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:19; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3.
B) Veracidad, rectitud, fidelidad: Ro. 3:7; Ro. 15:8; 1 Co. 5:8; 2 Co. 7:14; Ef. 5:9.
C) Con ciertas preposiciones se puede traducir Realidad, verdaderamente, ciertamente: Mt. 22:16;
Mr. 12:14; Mr. 12:32; Lc. 4:25; Lc. 20:21; Lc. 22:59; Jn. 17:19; Hch. 4:27; Hch. 10:34; Ro. 2:2; Col.
1:6; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1.
226
49
ἀληθεύω. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero. A.T. אֱמֶ ת, Gn. 42:16. יָכַ חni., Gn. 20:16.
ִמ ְׁשּפָ ט, Pr. 21:3. ׁשָ לַ םhi. Is. 44:26.
N.T. Decir la verdad, ser veraz, ser verdadero: Gá. 4:16; Ef. 4:15.
227
ἀληθής, ές. Verdadero, real, verídico, sincero, honrado, íntegro. A.T. אֱמֶ ת, Neh. 7:2. חָ בָ ם, Job
17:10. ּכּוןni., Gn. 41:32. ;צַ ִּדיקIs. 41:26. ט
ְ קׁש
ְ , Pr. 22:21. ּתֹוׁשּֽיַה
ִ , Job 5:12.
N.T. A) De cosas. Verdadero. Jn. 5:31; Jn. 5:32; Jn. 8:13; Jn. 8:14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24;
Fil. 4:8; Tit. 1:13; 2 P. 2:22; 1 Jn. 2:27; 3 Jn. 12.
B) De personas. Veraz, justo, honrado, íntegro: Mt. 22:16; Mr. 12:14; Jn. 3:33; Jn. 7:18; Jn. 8:26;
Ro. 3:4; 2 Co. 6:8.
228
ἀληθινός, ή, όν. Verdadero, verídico, auténtico, franco, sincero, digno de confianza. A.T. אֱמּונָה,
Is. 25:1. מן
ְ ָא, Is. 65:16. אֱמֶ ת2 S. 7:28. יָׁשָ ר, Job 4:7. יׁשֶ ר, Job 6:25. נ ִָקי, Job. 27:17. ׁשָ לֵ ם,
Dt. 25:15. ּתָ ם, Dt. 32:4. קׁשּוט
ְ , Dn. 4:34. י ִַּציב, Dn. 6:13(12). ׁשָ תַ ם, Nm. 24:3. טּוב, Is. 65:2.
N.T. A) Verdadero (según la verdad): Jn. 4:37; Jn. 19:35; Ap. 16:7; Ap. 19:2; Ap. 19:9; Ap. 21:5;
Ap. 22:6
B) Veraz, digno de confianza: He. 10:22; Ap. 3:7; Ap. 3:14; Ap. 6:10; Ap. 19:11.
C) Real, genuino, auténtico: Lc. 16:11; Jn. 1:9; Jn. 4:23; Jn. 6:32; Jn. 7:28; Jn. 15:1; Jn. 17:3; 1 Ts.
1:9; He. 8:2; He. 9:24; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 5:20.
229
ἀλήθω. (imperf. ἤληθον; fut. ἀλήσω). Moler grano: Mt. 24:41; Lc. 17:35.
230
ἀληθῶς. adv. Verdaderamente, realmente, en verdad, francamente. A.T. אָ מֵ ןJer. 35(28):6 מנָה
ְ ָא,
Gn. 20:12. מנָם
ְ ָא, Rt. 3:12. ;אֻ ְמנָםGn. 18:13. אֱמֶ ת, Dt. 17:4. אֵ פֹוא, Ex. 33:16. ּגַם, 1 S. 22:7.
י ִַּציב, Dn. 3:91(24). ְצ ָדא, Dn. 3:14.
N.T. A) adv. modificando un verbo. Ciertamente, verdaderamente, de veras, por cierto, en
verdad: Mt. 14:33; Mt. 26:73; Mt. 27:54; Mr. 14:70; Mr. 15:39; Lc. 9:27; Lc. 12:44; Lc. 21:3; Jn.
4:42; Jn. 6:14; Jn. 7:26; Jn. 7:40; Jn. 8:31; Jn. 17:8; Hch. 12:11; 1 Ts. 2:13; 1 Jn. 2:5.
50
B) Usado como adj. en relación atributiva con un sustativo: Jn. 1:47.
231
ἁλιεύς, έως, ὁ. A) lit. Pescador: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 5:2.
232
233
ἁλίζω. (fut. ἁλίσω; fut. pas. ἁλισθήσοµαι; perf. pas. ἥλισµαι) (de ἅλς, sal). Salar, sazonar con sal.
A.T. מָ לַ חqal. Lv. 2:13. מָ לַ חhoph. Ez. 16:4.
234
235
ἀλλά. ἀλλ᾽ ante una vocal. conj. adversativa. Pero, sin embargo, sino, al menos, siquiera, por el
contrario, por lo menos, y bien bueno, bueno pues, entonces, en tal caso. A) Después de un negativo.
1) Cuando introduce un contraste: Mt. 5:17; Mt. 7:21; Mt. 22:32; Mr. 4:22; Mr. 5:39; Mr. 9:8; Mr.
12:27; Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Lc. 20:38; Jn. 7:12; Hch. 16:37; Hch. 21:13;
Hch. 26:29; Hch. 27:10; Ro. 1:32; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:12; Ro. 4:16; Ro. 5:3; Ro. 5:11; Ro. 7:7;
Ro. 7:13; Ro. 8:23; Ro. 9:10; Ro. 9:24; Ro. 13:5; 1 Co. 7:21; 2 Co. 8:8; 2 Co. 8:10; 2 Co. 8:19; 2 Co.
8:21; 2 Co. 9:12; Ef. 1:21; Fil. 1:29; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; He. 12:26; 1 P. 2:18.
2) Usado para dar contraste de dos palabras dentro de la misma cláusula: Mt. 9:13; Mt. 20:23; Mr.
9:37; Mr. 14:36; Lc. 5:32, Ro. 14:20; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 1 Co. 12:14; 1 Co. 14:17.
3) En el Evangelio según San Juan, las partes del contraste no son siempre de la misma forma
gramatical: Jn. 1:8; Jn. 1:31; Jn. 3:28; Jn. 5:30; Jn. 6:38; Jn. 7:16; Jn. 9:3.
B) Cuando se comparan cláusulas enteras, ἀλλά puede indicar cambio a algo diferente, o un
contraste. Pero, mas: Mt. 24:6; Mr. 14:36; Lc. 21:9; Lc. 22:35–36; Jn. 4:22–23; Jn. 6:35–36; Jn. 6:63–
64; Jn. 8:37; Jn. 11:11; Jn. 11:15; Jn. 16:20; Hch. 9:5–6; Ro. 5:13–14; Ro. 5:15; Ro. 10:17–18; 1 Co.
7:7; 1 Co. 9:12; 1 Co. 15:22–35; Stg. 2:17–18.
C) En el apódosis de oraciones condicionales. Pero, todavía, por cierto, por lo menos: Mr. 14:29;
Ro. 6:5; 1 Co. 4:15; 1 Co. 8:5–6; 1 Co. 9:2; 2 Co. 4:16; 2 Co. 5:16; 2 Co. 11:6.
conj. conjunción
51
D) Ante cláusulas independientes, indica que se toma por sentado que lo anterior sea entendido y
así hace transición suave a algo nuevo: Mt. 11:7–9; Lc. 12:6–7; Lc. 16:21; Lc. 23:14–15; Lc. 24:21–
22; Jn. 7:48–49; Hch. 19:2; Ro. 8:36–37; 1 Co. 3:2; 1 Co. 4:3; 1 Co. 10:19–20; Gá. 2:2–3; Fil. 1:18;
Fil. 3:6–8.
E) Con un imperativo o subj. exhortativo hace más fuerte el mandato. Sin embargo, a pesar de
esto: Mt. 9:18; Mr. 9:22; Mr. 16:6–7; Hch. 4:16–17; Hch. 10:19–20; Hch. 26:15–16.
236
ἀλλάσσω (fut. ἀλλάξω; 1 aor. ἠλλαξα; 2 fut. pas. ἀλλαγήσοµαι). Cambiar, mudar, trocar,
transformar, permutar. A.T. + ַהָ פ, Jer. 13:23. חָ לַ ףqal., Is. 24:5. חָ לַ ףpi., Gn. 41:14. חָ לַ ףhi.,
Gn. 31:7. ֲליפָ ה
ִ ה, Gn. 45:22. הֲלַ ף, Dn. 4:32. מּורhi., Lv. 27:10. מָ נָה, 1 R. 21(20):25. ּפָ ָדה,
Ex. 13:13. ׁשנָא
ְ aph., Esd. 6:11–12. ׁשָ נָהpi., Jer. 52:33.
N.T. Cambiar, alterar, trocar: Hch. 6:14; Ro. 1:23; 1 Co. 15:51–52; Gá. 4:20; He. 1:12.
237
ἀλλαχόθεν. adv. de lugar. De otro lugar, por otra parte: Jn. 10:1.
()
ἀλλαχοῦ. adv. de lugar. En otra parte: Mr. 1:38. T.R. tiene solamente.
238
239
ἁλληλουϊά. Trasliteración del hebreo ללּו־יָּה ְ ֽ ַח. Es forma litúrgica de adoración de los judíos y
después de los cristianos. lit. alabad a Jehová. Aleluya: Ap. 19:1; Ap. 19:3; Ap. 19:4; Ap. 19:6.
240
ἀλλήλων. gen. del pronombre recíproco (dat. ἀλλήλοις, αις, οις; acu. ἀλλήλους, ας, α). Unos a
otros, mutuamente: Mt. 24:10; Mt. 25:32; Mr. 4:41; Mr. 8:16; Mr. 9:50; Jn. 5:44; Jn. 6:43; Jn. 11:56;
Jn. 13:22; Jn. 13:34; Jn. 13:35; Jn. 16:19; Hch. 15:39; Hch. 19:38; Ro. 2:15; Ro. 12:5; Ro. 12:10; Ro.
13:8; Ro. 15:5; 1 Co. 12:25; Gá. 5:15; Gá. 5:17; Gá. 6:2; Ef. 4:25; Col. 3:13; 1 Ts. 4:9; Stg. 4:11; Stg.
5:9; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5.
241
ἀλλογενής, ές. Extranjero, de otra raza. A.T. זּור, Ex. 29:31. מזֵר
ְ ַמ, Zac. 9:6. נ ֲכָ ר, Gn. 17:27.
242
ἅλλοµαι. (imperf. ἡλλόµην; fut. ἁλοῦµαι; 1 aor. ἡλάµην). Saltar, brincar, lanzarse, brotar: Jn. 4:14;
Hch. 3:8; Hch. 14:10.
243
ἄλλος, η, ο. Otro, diferente: Mt. 12:13; Mt. 13:5; Mt. 13:7; Mt. 13:8: Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 21:8;
Mt. 27:42; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 12:32; Mr. 15:31; Lc. 9:19; Lc. 22:59; Lc.
23:35; Jn. 5:32; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 9:9; Jn. 9:16; Jn. 12:29; Jn. 15:24; Jn. 18:16; Jn. 19:18; Jn.
20:25; Jn. 21:8; Hch. 2:12; 1 Co. 1:16; 1 Co. 9:27; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:19; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7;
Fil. 3:4; Stg. 5:12; Ap. 17:10.
244
ἀλλοτριεπίσκοπος, ου, ὁ. El sentido de esta palabra es incierta y hay varias opiniones en cuanto a
qué quiere decir. Indiscreto, que se mezcla en asuntos ajenos, entrometido: 1 P. 4:15.
245
ἀλλότριος, ία, ον. Extraño, ajeno, contrario, hostil, incompatible. A.T. אַ חֵ ר, Dt. 31:18. זּור, Nm.
3:4. ל ֹא־לֹו, Pr. 26:17. נֵכָ ר, Gn. 17:12. ׳נכֶ ר, Abd. 1:12. ָכ ִדי
ְ נ, Gn. 31:15.
N.T. A) Ajeno, que pertenece a otro: Lc. 16:12; Jn. 10:5; Hch. 7:6; Ro. 15:20; 2 Co. 10:15; 2 Co.
10:16; 1 Ti. 5:22; He. 9:25; He. 11:9.
246
ἀλλόφυλος, ον. Extranjero, de otra raza o país, no judío, filisteo. A.T. ֲרם
ָ א, 2 R. 8:28. ּבֶ ן־נֵכָ ר,
Is. 61:5. ָכ ִרי
ְ נ, Is. 2:6. Traduce ְּפלֶ ׁשֶ תmuchísimas veces: Jue. 3:3. ְּבנֵי־קֶ ֶדם, Jue. 8:10.
N.T. Extranjero, pagano, persona no judía: Hch. 10:28.
247
ἄλλως. adv. De otra manera, de otro modo, sobre todo. A.T. נָבַ ב, Job 11:12. עָ בַ ר, Est. 1:19.
248
53
ἀλοάω. (fut. ἀλοήσω; 1 aor. ἠλόησα; 1 aor. pas. ἠλοήθην; fut. pas. ἀλοηθήσοµαι; perf. pas.
ἠλόηµαι). Trillar. A.T. ּדּוׁש, Jue. 8:7. ּדֹוׁש, Mi. 4:13. ִּדיׁש, Dt. 25:4. + ָּד ַרhi., Jer. 28(51):33.
חָ רּוץ, Is. 41:15. ָרׂשַ ׂשpo., Jer. 5:17.
N.T. Trillar las mieses: 1 Co. 9:9–10; 1 Ti. 5:18.
249
ἄλογος, ον. Mudo, que no habla, privado de la razón, bruto, insensato. A.T. נָפַ ל, Nm. 6:12. ע ֲַרל
ְׂשפָ תַ יִ ם, Ex. 6:12.
N.T. 2 P. 2:12; Jud. 10.
250
ἀλόη, ης, ἡ. Savia aromática que se usaba para embalsamar. Aloes: Jn. 19:39.
251
252
ἁλυκός, ή, όν. Salado. A.T. מֶ לַ ח, Nm. 34:3. ׂש ִּדים
ִ , Gn. 14:3.
N.T., Stg. 3:12.
253
ἀλυπότερος, α, ον. (Comparativo de ἄλυπος = que no está apenado o afligido). Menos triste,
aliviado, libre de ansiedad: Fil. 2:28.
254
ἅλυσις, εως, ἡ. A) lit. Cadena: Mr. 5:3–4; Lc. 8:29; Hch. 12:6–7; Hch. 21:33; Hch. 28:20; Ap. 20:1.
255
256
257
ἅλων, ωνος, ἡ. Era, grano en la era. A.T. ֹּג ֶרן, Nm. 18:30. ּג ִָדיׁש, Job 5:26. ; ֹּג ֶרןJob 39:12.
N.T. fig. Del grano trillado todavía sobre la era. Mt. 3:12; Lc. 3:17.
258
259
260
ἅµα. A) adv. Al mismo tiempo, a la vez, juntamente, a una, en el mismo instante, tan pronto como:
Sal. 13(14):3; Sal. 52:4(53:3); Is. 41:7. Hch. 24:26; Hch. 27:40; Ro. 3:12; Co. 4:3; 1 Ti. 5:13; Flm. 22.
B) Preposición impro. con dat. Al mismo tiempo que, juntamente con, en compañía de: Mt. 13:29;
Mt. 20:1; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10.
261
262
263
264
ἁµαρτάνω. (fut. ἁµαρτήσω; 1 aor. ἡµάρτησα; 1 aor. subj. ἁµαρτήσω; 2 aor. ἥµαρτον; 2 aor. subj.
ἁµάρτω). Pecar, ser culpable, cometer una falta. A.T. אָ ׁשַ ם, 2 Cr. 19:10. אָ ׁשֵ םLv. 4:22. מה
ָ אַ ְׁש,
Lv. 4:3. Muchísimas veces: חָ טָ אqal., Gn. 20:6. חָ טָ אhi., Ex. 23:33. טא
ְ ֵח, Nm. 15:28. חָ ּטָ א, Pr.
impro. impropia
55
13:21. ;חָ טָ אתGn. 4:7. מַ עָ ל, 2 Cr. 12:2. עָ וֹן, Job 11:6. ;עָ ׂשָ ה1 S. 26:18. ּפָ ׁשַ ע, Lm. 3:42.
ּפֶ ׁשַ ע, Pr. 28:24. ָרׁשַ עhi., 2 Cr. 22:3. ָרׁשָ ע, Sal. 35(36):1. ׁשָ חַ תpi., Dt. 32:5.
N.T. Pecar. A) Sin modificantes: Lc. 17:3; Jn. 5:14; Jn. 9:2–3; Ro. 3:23; Ro. 5:12; 1 Co. 7:28; 1
Co. 7:36; Ef. 4:26; Tit. 3:11; 1 P. 2:20; 2 P. 2:4; 1 Jn. 3:8.
D) Indicando la persona contra quien se peca. 1) Con εἰς: Mt. 18:15; Mt. 18:21; Lc. 15:18; Lc.
15:21; Lc. 17:4; Hch. 25:8; 1 Co. 6:18; 1 Co. 8:12.
265
N.T. Pecado, culpa, transgresión: Mr. 3:28; Mr. 3:29; Ro. 3:25; 1 Co. 6:18.
266
ἁµαρτία, ίας, ἡ. Pecado, transgresión, culpa, falta. A.T. אָ ׁשָ ם, Lv. 5:7. אָ ׁשֵ ם, Gn. 42:21.
אַ ְׁשמָ ה, 1 Cr. 21:3. חָ טָ א, Os. 8:11. חֵ ְטא, Gn. 41:9. חֲטָ אָ ה, Gn. 20:9. חַ ּטָ אָ ה, Ex. 34:7.
Muchisimas veces חַ ּטָ את, Gn. 18:20. חַ ּטָ יָא, Esd. 6:17. חֳלי ָ , Is. 53:4. מַ חֲׁשָ בָ ה, Is. 65:2.
ְמׁשּובָ ה, Jer. 14:7. muchas veces עָ וֹן, Gn. 15:16. ע ִלילָ הֲ , Ez. 36:19. ּפָ ׁשַ ע, Is. 53:12. ּפֶ ׁשַ ע,
Nm. 14:18. ָרעָ ה, Pr. 26:26. ָרׁשַ ע, Dn. 11:32. ֶרשַ ע, Sal. 9:36(10:15). מאָ ה ְ ֻט, Lv. 14:19.
ּתֹועבָ ה
ְ , Ez. 8:6. + ֶּד ֶר, 1 R. 22:53. ִעּלָ ה, Dn. 6:5(6). חֲבּולָ ה, Dn. 6:23(22).
N.T. Pecado, falta, culpa. A) En general: Mt. 3:6; Mt. 9:2; Mt. 9:5; Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 1:5;
Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 5:20–23; Lc. 24:47; Jn. 1:29; Jn. 8:46; Hch. 2:38;
Hch. 3:19; Hch. 5:31; Hch. 7:60; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 22:16; Hch. 26:18; Ro. 3:20; Ro. 4:8;
Ro. 5:13; Ro. 7:7; 2 Co. 11:7; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:22; He. 1:3; He. 10:11; Stg. 2:9; Stg. 5:15; Stg. 5:16;
Stg. 5:20; 1 P. 2:22; 1 P. 4:8; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 3:4; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 5:16; 1 Jn. 5:17.
B) Pablo personifica, Ro. 5:12; Ro. 6:6; Ro. 6:17; Ro. 6:20; Ro. 6:22; Ro. 7:8; Ro. 7:9; Ro. 7:14;
Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 8:2; Ro. 8:3; 2 Co. 5:21; Gá. 3:22.
C) Juan usa ἁµαρτία como una condición o calidad del hombre: Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 9:34; Jn.
9:41; Jn. 15:24; Jn. 19:11; 1 Jn. 1:8: 1 Jn. 3:5.
56
D) En Hebreos, como en el A.T., se mira al pecado como el poder que engaña al hombre y le lleva
a la destrucción: He. 2:17; He. 3:13; He. 5:3; He. 10:2; He. 10:3; He. 10:12; He. 10:18; He. 13:11.
267
268
ἁµαρτωλός, όν. Pecaminoso, pecador. A.T. חָ פָ א, Is. 1:4. חַ ּטָ א, Gn. 13:13. חַ ּטָ אָ ה, Am. 9:8.
חַ נֵף, Pr. 11:9. חָ ַרׁש, Sal. 128(129):3. ַרע, Pr. 12:13. Casi siempre ָרׁשָ ע, Sal. 3:8(7). ֶרׁשַ ע, Sal.
83:11(84:10).
N.T. A) adj. Pecaminoso: Mr. 8:38; Lc. 5:8; Lc. 19:7; Lc. 24:7; Jn. 9:16; Ro. 7:13.
B) Sustantivo. Pecador: Mt. 9:10–11; Mt. 9:13; Mt. 11:19; Mt. 26:45; Mr. 2:15–17; Mr. 14:41; Lc.
5:30; Lc. 5:32; Lc. 6:32; Lc. 7:34; Lc. 7:37; Lc. 7:39; Lc. 13:2; Lc. 15:1; Lc. 15:2; Lc. 15:7; Lc. 15:10;
Lc. 18:13; Jn. 9:24–25; Jn. 9:31; Ro. 5:8; Gá. 2:15; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:15; He. 7:26; Stg. 5:20; 1 P. 4:18;
Ju. 15.
269
ἄµαχος, ον. Pacífico, que no combate, sosegado: 1 Ti. 3:3; Tit. 3:2.
270
ἀµάω. (participio del 1 aor., ἀµήσας). Cosechar, segar, recolectar, amontonar: Stg. 5:4.
271
ἀµέθυστος, ου, ἡ. Amatista. (Se le atribuían virtudes contra la embriaguez): Ap. 21:19–20.
272
ἀµελέω. (1 aor. ἠµέλησα; fut. ἀµελήσω). Descuidar una cosa o persona, no cuidarse de ella, no
inquietarse o preocuparse por elLm. A.T. ּבָ עַ ל, Jer. 4:17. מָ ָרה, Jer. 38(31):32.
273
ἄµεµπτος, ον. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. A.T. ּבַ ר, Job 11:4. ;זָכָ הJob 15:14.
+ ַזָכ, Job 25:5. חַ ף, Job 33:9. ;מָ הֵ רJob. 4:17. נ ִָקי, Job 22:19. ּתָ ם, Job 9:20. ּתָ ִמיםJob 12:4.
;צָ ַדקJob. 22:3. ;יָׁשָ רJob 2:3.
57
N.T. Irreprochable, perfecto, excelente, intachable. Lc. 1:6; Fil. 2:15; Fil. 3:6; 1 Tes. 3:13; He.
8:7.
274
ἀµέµπτως. adv. Intachablemente, con satisfacción, irreprochablemente: 1 Tes. 2:10; 1 Tes. 5:23.
275
ἀµέριµνος, ον. Tranquilo, que no siente inquietud, libre de preocupación: Mt. 28:14; 1 Co. 7:32.
276
277
278
279
280
ἄµετρος, ον. Excesivo, desmedido, inmoderado, inmenso: 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15.
281
ἀµήν. Que así sea, verdaderamente, en verdad, amén. (En la LXX a veces usado por אָ מֵ ןque casi
siempre es traducido por γένοιτο. Esta palabra ha sido usado por los cristianos desde los primeros
años. Se expresa simbólicamente por el número 99: α=1 + µ=40 + η=8 + ν=50). A) palabra litúrgica
hablada: 1) Por la congregación al final de la liturgia: 1 Cr. 16:36; Neh. 5:13; Neh. 8:6; 1 Co. 14:16;
Ap. 5:14.
2) Al final de una doxología: Ro. 1:25; Ro. 9:5; Ro. 11:36; Ro. 15:33; Ro. 16:27; Gá. 1:5; Gá. 6:18;
Ef. 3:21; Fil. 4:20; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 4:18; He. 13:21; para arrepentirse, irrevocable, que no
se arrepiente: Ro. 11:29; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 7:12.
B) Usado con λέγω para hacer una declaración solemne. En el N.T. usado así solamente por
Jesucristo. Ciertamente, en verdad: Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; etc. 31 veces. Mr.
3:28; Mr. 9:1; etc., 13 veces. Lc. 4:24; Lc. 12:37, etc. 6 veces. Juan siempre usa ἀµὴν ἀµὴν λέγω
58
como אָ מֵ ן אָ מֵ ן, Nm. 5:22; Sal. 40:14(41:13); Sal. 71:19(72:19); traducido en la LXX más por, Jn.
1:51; Jn. 3:3, etc., 25 veces.
D) Se usa al final de casi todos los libros, (menos Hch., Stg., y 3 Jn.). No hay uniformidad de uso,
pero se pueden disginguir por lo menos dos usos. 1) Para terminar una doxología o una invocación o
bendición: Ro., 1 Co., Gá., 2 P., Ju. En el T.R., 2 Co., Ef., He., 1 P., Ap.
2) A manera de punto final, usado en T.R.: Mat., Mr., Lc., Jn., 1 Jn., y 2 Jn.
282
ἀµήτωρ, ορος. Sin madre. Usado para Melquisedec. Pueda que quiera decir que en el A.T. no se dice
nada de su geneologia, o pueda que esto le implique origen celestial: He. 7:3.
283
ἀµίαντος, ον. Puro, inmaculado, limpio. A) De cosas: He. 13:4; Stg. 1:27; 1 P. 1:4.
284
Ἀµιναδάβ, ὁ. indecl. Nombre prop. Aminadab. Hijo de Aram, en la genealogía de Jesús. A.T.
עַ ִּמינ ָָדב, Ex. 6:23; Nm. 1:7; 1 Cr. 2:10; Rt. 4:19–20.
N.T., Mt. 1:4; Lc. 3:33.
285
ἄµµος, ου, ἡ. Arena, playa arenosa. A.T. חֹולGn. 22:17. עָ ּפָ ר, Gn. 28:14.
N.T. Mt. 7:26; Ro. 9:27; He. 11:12; Ap. 12:18; Ap. 20:8.
286
ἀµνός, οῦ, ὁ. Cordero. A.T. ִאּמַ ר, Esd. 6:9. La mayoría de las veces traduce ּבֶ בֶ ׂש, Ex. 29:38.
ּבֶ ׂשֶ ב, Gn. 30:40. עַ ּתּודZac. 10:3. ע ֹאןGn. 30:40. ְק ִׂשימָ ה, Gn. 33:19. ָרחֵ ל, Is. 53:7 ׂשֶ ה, Lv.
12:8. אַ יִ ל. Ez. 27:21.
287
ἄµπελος, ου, ἡ. Vid, viñedo, cepa. A.T. ּגַןLm. 2:6. Casi siempre es traducción de ּגֶפֶ ן, Gn. 40:9–
10. ּכֶ ֶרם, Lv. 25:3. ׂשרק
ֵ , Is. 5:2. רּוּקים
ִ ְׂשIs. 16:8 ׂשֹורק
ֵ Jer. 2:21.
N.T. Vid, viñedo, cepa. A) lit.: Mt. 26:29; Mr. 14:25; Lc. 22:18; Stg. 3:12; Ap. 14:18–19.
289
290
ἀµπελών, ῶνος, ὁ. Viña. A.T. ּגֶפֶ ןJer. 5:17. Traduce ּכֶ ֶרםmuchísimas veces. Gn. 9:20. מל
ֶ ּכַ ְר,
Is. 16:10. ׂשדה
ֶ , Lv. 19:19.
N.T. Viña: Mt. 20:1; Mt. 21:28; Mr. 12:1; Lc. 20:9; 1 Co. 9:7.
291
Ἀµπλίας. Nombre prop. común entre los esclavos en Roma. Amplias: Ro. 16:8.
292
ἀµύνοµαι. (1 aor. ἠµυνάµην). Socorrer, proteger, defender, vengarse, castigar: Hch. 7:24.
()
()
293
ἀµφίβληστρον, ου, τὸ. Red de pescar. Es redonda y se lanza por encima del pez y lo atrapa: Mt.
4:18. T.R., Mr. 1:16.
294
60
ἀµφιέννυµι. (pf. pas. partici. ἠµφιεσµένος) Vestir, vestirse: Mt. 6:30; Mt. 11:8; Lc. 7:25; T.R.; Lc.
12:28.
295
296
297
N.T. A) Ambos: Mt. 9:17; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Lc. 1:6–7; Lc. 5:7; T.R., Lc. 5:38; Lc. 6:39; Lc.
7:42; Hch. 8:38; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Ef. 2:18.
B) Todos, aun cuando sean solamente más que dos: Hch. 19:16; Hch. 23:8.
298
()
299
ἄµωµος, ον. Intachable, sin culpa. A) De animal perfecto para el sacrificio: Nm. 6:14; Nm. 19:2. He.
9:14; 1 P. 1:19. B) Intachable en sentido moral y religioso: Ef. 1:4; Ef. 5:27; Fil. 2:15; Col. 1:22; Jud.
24; Ap. 14:5.
300
Ἀµών, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. אָ מֹוןAmón: T.R., Mt. 1:10.
301
Ἀµώς, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Amós. A) Hijo de Nahum; padre de
Matatías; Lc. 3:25.
302
61
ἄν. Es una partícula pospositiva no traducida al español por ninguna palabra pero que es usada en
varias construcciones en el griego. Como regla general, imparte a una frase carácter condicional o
dubitativo, o expresa una idea de repetición, de posibilidad, o de eventualidad. Se construye con todos
los modos menos el imperativo. Se usa de las siguientes maneras. A) Como sufijo. 1) ἐὰν, (εἰ + ἂν).
Ver 1437.
2) El imperfecto indica una situación en el presente, contraria a la realidad: (Este, si fuera profeta,
conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora. Lc. 7:39.)
C) Acompaña a los pronombres relativos para darles un sentido general: Mt. 5:19. Hch. 2:21.
303
B) preposición. 1) Con genit. a, en, sobre: ἀνα νηός βαίνειν, embarcarse en una nave; subir a una
nave.
2) Con dat. sobre, en, encima: ἀνὰ βωµοῖσι sobre los altares. (No se usa en el N.T.)
3) Con acu. entre, por, en medio de, con, durante: ἀν᾽ Αἰγυπτίους, entre los egipcios. ἀνὰ δῶµα, a
través del palacio. ἀνὰ νύκτα, durante la noche. ἀνὰ κράτος, con fuerza. Mt. 13:25; 1 Co. 14:27.
C) En composición ἀνὰ significa de abajo arriba, hacia atrás. Ver 304-463, 466, 507, etc.
304
ESTE LIBRO SALIO DE LA BIBLIOTECA DE ELTROPICAL SEP 07
62
ἀναβαθµός, οῦ, ὁ. Singular: grado, escalón. Plural: gradas, escalinata, escalera: מַ עֲלָ ה, Ex.
20:26. Hch. 21:35.
305
ἀναβαίνω. (2 aor. ἀνέβην; 2 aor. imper. ἀνάβα; fut. ἀναβήσοµαι; perf. ἀναβέβηκα). Subir,
ascender. A.T. ּבֹואqal., Jer. 42(35):11 ּבֹואhi., 1 S. 1:22. ּגָלַ ׁש, Cnt. 6:5. + ַהָ ל, Jos. 2:1. חָ לַ ל
pi., 1 Cr. 5:1. י ַָרדRt. 3:3. זָעַ קni., 1 S. 14:20. קּום, Jue. 7:9. סָ לַ קSal. 138(139):8. סלֵ ק
ְ Esd.
4:12. ;עָ בַ רNm. 32:7. Muchísimas veces לה
ִ ָ עqal., Gn. 13:1. עָ ִלהni., 2 S. 2:27. עָ ִלהhi., Jue.
16:3. לה
ִ ָ עho., Nah. 2:8(7). מַ עֲלֶ ה, 2 R. 9:27. עָ מַ ד, 2 R. 9:17. ּפָ ָרה, Is. 11:1. צָ עַ קni., Jue.
10:17. קָ ַרם, Ez. 37:8. ָרכַ בOs. 14:4. ׁשּוב, Neh. 4:6(12). ּתָ פַ ׂש, Jer. 26(46):9. סָ תַ רni., Is.
65:16. ָנגַּה, Job 18:5. סָ ִפיחLv. 25:11.
N.T. A) lit. Subir, ascender: Mt. 3:16; Mt. 5:1; Mt. 13:7; Mt. 14:23; Mt. 14:32; Mt. 15:29; Mt.
17:27; Mt. 20:17–18; Mr. 1:10; Mr. 3:13; Mr. 4:7; Mr. 4:8; Mr. 4:32; Mr. 6:51; Mr. 10:32; Mr. 10:33;
Lc. 2:4; Lc. 5:19; Lc. 9:28; Lc. 18:10; Lc. 18:31; Lc. 19:4; Lc. 19:28; Jn. 1:51; Jn. 2:13; Jn. 3:13; Jn.
5:1; Jn. 6:62; Jn. 7:8; Jn. 7:10; Jn. 7:14; Jn. 10:1; Jn. 11:55; Hch. 1:13; Hch. 2:34; Hch. 3:1; Hch. 8:39;
Hch. 10:9; Hch. 11:2; Hch. 15:2; Hch. 20:11; Hch. 21:12; Hch. 21:15; Hch. 24:11; Hch. 25:1; Hch.
25:9; Ro. 10:6; Gá. 2:1; Ef. 4:8–9; Ap. 4:1; Ap. 8:4; Ap. 9:2; Ap. 11:7; Ap. 11:12; Ap. 13:1; Ap.
13:11; Ap. 17:8; Ap. 19:3; Ap. 20:9.
B) fig. Venir, subir: Lc. 24:38; Hch. 10:4; Hch. 21:31; 1 Co. 2:9.
306
ἀναβάλλοµαι. Aplazar, posponer, vestirse, echar hacia arriba, echar hacia fuera. A.T. נָתַ ן, Is.
37:19. עָ בַ רhithpa. Sal. 88:39(89:38) עָ מָ הSal. 103(104):2.
307
ἀναβιβάζω. Hacer subir, arrastrar. A.T. י ַָרדhi., 2 Cr. 23:20. עָ בַ רhi., 2 S. 2:8. עָ לָ הqal., Ex.
8:2(6). עָ לָ הhi., Gn. 37:28. קָ ַדׁשpi., Jer. 28(51):27. ָרכַ בhi., Gn. 41:43.
308
ἀναβλέπω. (1 aor. ἀνέβλεψα, 1 aor. imper. ἀνάβλεψον). Alzar la vista, recobrar la vista,
contemplar. A.T. נָבַ טhi., Job 35:5. נָׂשָ א, Gn. 13:14. עֵ ינַיִ ם נָׂשָ א, Dt. 4:19. נָׂשָ א פָ נִ ים, Job
22:26. עָ ַרג, Jl. 1:20. ּפָ נָה, Is. 8:21. ָראָ ה. 1 S. 14:27.
63
N.T. A) mirar hacia arriba. lit. Mt. 14:19; Mr. 6:41; Mr. 7:34; Mr. 8:24; Mr. 16:4; Lc. 9:16; Lc.
19:5; Lc. 21:1.
B) recobrar la vista. lit. 1) de personas que podían ver antes: Mt. 11:5; Mt. 20:34; Mr. 10:51; Mr.
10:52; Lc. 7:22; Lc. 18:41–42. Hch. 9:12; Hch. 9:17–18.
2) de los que nunca habían vista antes, recibir la vista. Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 9:18.
309
310
ἀναβοάω. (1 aor. ἀνεβόησα). Chillar, gritar, clamar: Mt. 27:46; T.R., Mr. 15:8; T.R., Lc. 9:38.
311
ἀναβολή, ῆς, ἡ. Escarpa, capa, nalgas. A.T. חֹעֶ ן, Neh. 5:13. ּבָ נָף, Ez. 5:3. מ ְפׂשָ עָ ה
ִ , 1 Cr. 19:4.
N.T. Retraso, dilación, demora: Hch. 25:17.
()
ἀνάγαιον, ου, τὸ. T.R. ἀνώγεον. Ver 508. Habitación en un piso superior: Mr. 14:15; Lc. 22:12.
312
ἀναγγέλλω. (fut. ἀναγγελῶ; 1 aor. ἀνήγγειλα: 1 aor. inf. ἀναγγεῖλαι: 2 aor. pass. ἀνηγγέλην).
Anunciar, notificar, referir, relatar, proclamar, predicar. A.T. חוָה
ְ ַא, Job 13:17. אָ מַ ר, Gn. 48:1.
אֲמַ ר, Dn. 2:4. ָּדבַ רpi., Jos. 4:10. חַ וָהpi. Job 15:17. חוָה ֲ pa., Dn. 2:4. חוָה ֲ aph. Dn. 2:6. י ַָדע
hi., Dt. 8:3. י ַָדעho., Is. 12:5 י ַָדעpu., Is. 12:5. י ַָדעaph., Dn. 2:9. יָעַ ץIs. 41:28. י ָָרהhi. Dt.
24:8. מָ לַ לpi.; Gn. 21:7. נָבַ עhi., Pr. 15:2. Muchísimas veces, ָנגַדhi.; Gn. 3:11. ָנגַדho., Gn.
22:20. סָ פַ רpi., Job 15:17. סָ פַ רpu., Sal. 21:31(22:30). קָ ָרא, Jer. 43(36):18. ׁשּובhi., Dt. 1:22.
הֵ ִׁשיב ָּדבָ ר, Gn. 37:14. ׁשָ מַ עhi., Am. 4:5. ּבָ ׂשַ רpi., 1 Cr. 16:23. ִּביןhi., Is. 28:9. יָעָ אhi., Is.
52:15. ָראָ ה, Is. 30:10. חָ זָה, Isa. 30:10.
N.T. Anunciar, declarar, predicar, informar: T.R., Mr. 5:14; T.R., Mr. 5:19; Jn. 4:25; Jn. 5:15; Jn.
16:13–15; T.R., Jn. 16:25; Hch. 14:27; Hch. 15:4; T.R., Hch. 16:38; Hch. 19:18; Hch. 20:20; Hch.
20:27; Ro. 15:21; 2 Cor. 7:7; 1 P. 1:12; 1 Jn. 1:5.
313
314
ἀναγινώσκω. (2 aor. ἀνέγνων; 2 aor. inf. ἀναγνῶναι; 2 aor. ptc. ἀναγνούς; 1 aor. pas.
ἀνεγνώσθην). Leer, leer en voz alta en público. A.T. ּגָלָ ה, Jer. 39(32):14. La mayoría de las veces
קָ ָראqal., Ex. 24:7. קָ ָראni., Neh. 13:1. ְק ָרא. Dn 5:7.
N.T. A) Leer: Mt. 12:3; Mt. 12:5; Mt. 19:4; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 22:31–32; Mt. 24:15; Mr.
2:25; Mr. 12:10; Mr. 12:26; Mr. 13:14; Lc. 6:3; Lc. 10:26; Jn. 19:20; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 8:32;
Hch. 23:34; 2 Co. 1:13; 2 Co. 3:2; Ef. 3:4; Ap. 1:3.
B) Leer en voz alta en público: Lc. 4:16; Hch. 13:27; Hch. 15:21; 2 Co. 3:15; Col. 4:16; 1 Tes.
5:27.
315
ἀναγκάζω. (impf. ἠνάγκαζον; 1 aor. ἠνάγκασα; 1 aor. imper. ἀνάγκασον; 1 aor. pas.
ἠναγκάσθην). Obligar, constreñir, forzar, convencer, imponer. A.T. ׁשָ טַ ר, Pr. 6:7.
N.T. A) Obligar, forzar: Hch. 26:11; Hch. 28:19; 2 Co. 12:11; Gá. 2:3; Gá. 2:14; Gá. 6:12.
316
ἀναγκαῖος, α, ον. A) Necesario, indispensable: Hch. 13:46; 1 Co. 12:22; 2 Co. 9:5; Fil. 1:24; Fil.
2:25; Tit. 3:14.
317
318
ἀνάγκη, ης, ἡ. Necesidad, obligación, apremio, miseria, sufrimiento, medio de suplicio o tortura.
A.T. ἀνὴρ ἐν ἀνάκγαις, ביֹון
ְ ֶא, Job 30:25. זְ וָעָ ה, Jer. 15:4. עָ ֵמל יַד, Job 20:22. ענָה
ֲ ַל, Jer.
9:14(15). צָ עַ דhi., Job 18:14. מָ צֹוק1 S. 22:2. מצּוקָ ה
ְ , Sal. 24(25):17. צַ ר, Job 7:11. צָ ָרה, Pr.
17:17.
N.T. A) Apremio, miseria, sufrimiento: Lc. 21:23; 1 Co. 7:26; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10; 1 Tes. 3:7
B) Necesidad, obligación: Mt. 18:7; Lc. 14:18; T.R. Lc. 23:17; Ro. 13:5; 1 Co. 7:37; 1 Co. 9:16; 2
Co. 9:7; He. 7:12; He. 7:27; He. 9:16; Jud. 3.
65
319
ἀναγνωρίζω. (1 aor. ἀνεγνωρισάµην). Conocer de nuevo, reconocer. A.T. י ַָרץ, Gn. 45:1.
320
ἀνάγνωσις, εως, ἡ. Lectura, lectura pública: Hch. 13:15; 2 Co. 3:14; 1 Ti. 4:13.
321
ἀνάγω. (2 aor. ἀνήγαγον; 1 aor. pas. ἀνήχθην). Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba,
conducir, levantar, elevar, dirigir, llevar (hacia atrás o de nuevo). A.T. ּבֹואhi.; Nm. 20:4. ּג ַָרר,
Lv. 11:7. יָבַ לhi., Jer. 38(31):9. יָצָ אhi. Jer. 7:22. נָהַ גpi., Sal. 77(78):52. עָ לָ הqal., Jos. 7:3. La
mayoría de las veces עָ לָ הhi., Gn. 50:24. ׁשּובhi. Gn. 42:37. + ַ הָ לhi., 2 Cr. 36:6.
N.T. A) lit. Conducir arriba, hacer subir, arrojar hacia arriba, conducir, levantar, elevar, dirigir,
llevar (hacia atrás o de nuevo): Mt. 4:1; Lk. 4:5; Hch. 9:39; Hch. 12:4; Hch. 16:34; Ro. 10:7; He.
13:20.
B) Término náutico. Zarpar, salir del puerto: Lc. 8:22; Hch. 13:13; Hch. 16:11; Hch. 18:21; Hch.
20:13; Hch. 21:1–2; Hch. 27:2; Hch. 27:4; Hch. 27:12; Hch. 27:21; Hch. 28:10; Hch. 28:11.
322
ἀναδείκνυµι. (1 aor. ἀνέδειξα). Levantar, proclamar, inaugurar, consagrar, señalar. A.T. י ַָדעhi.,
Hab. 3:2. מָ נָהpi., Dn. 1:11. מָ עָ א, Dn. 1:20.
B) Inaugurar, comisionar para un puesto o para desempeñar algún encargo: Lc. 10:1.
323
324
ἀναδέχοµαι. (fut. ἀναδέξοµαι; 1 aor. ἀνεδεξάµην; perf. ἀναδέδεγµαι). Recibir, acoger: Hch.
28:7; He. 11:17.
325
ἀναδίδωµι. (imperf. ἀνεδίδουν; fut. ἀναδώσω; 1 aor. ἀνέδωκα; 2 aor. ἀνέδων; 2 aor. parti.
ἀναδούς; perf. ἀναδέδωκα; aor. pas. ἀνεδόθην). Entregar, repartir: Hch. 23:33.
66
326
ἀναζάω. (1 aor. ἀνέζησα). Revivir, resucitar. A) lit. T.R., Ro. 14:9; T.R., Ap. 20:5.
327
ἀναζητέω. (imperf. ἀνεζήτουν). Buscar, ser diligente para hallar. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Job 10:6. ָּד ַרׁש
Job 3:4.
328
329
330
ἀναθάλλω. (2 aor. ἀνέθαλον). Crecer de nuevo, revivir, hacer crecer de nuevo: Fil. 4:10.
331
ἀνάθεµα, ατος, τὸ. Cosa maldita, maldición, anatema, cosa consagrada, ofrenda votiva. A.T. Casi
siempre, חֵ ֶרם, Lv. 27:28. חָ ְרמָ ה, Nm. 21:3. חָ ַרםhi., Dt. 20:17. חֶ ֶרם, Zac. 14:11.
N.T. Cosa maldita, bajo maldición de Dios: Hch. 23:14; Ro. 9:3; 1 Co. 12:3; 1 Co. 16:22; Gá.
1:8–9.
332
ἀναθεµατίζω. (1 aor. ἀνεθεµάτισα). Jurar bajo pena de maldición, maldecir, conjurar. A.T. חָ ַרם
hi., Nm. 21:2. חָ ַרםho., Esd. 10:8. חֵ ֶרם, Nm. 18:14.
N.T. Maldecir, jurar bajo pena de maldición: Mr. 14:71; Hch. 23:14.
333
ἀναθεωρέω. Ver o examinar con cuidado, reflexionar: Hch. 17:23; He. 13:7.
334
67
ἀνάθηµα, ατος, τὸ. Ofrenda votiva, ofrenda prometida: Lc. 21:5.
335
336
337
ἀναιρέω. (fut. ἀναιρήσω; 2 aor. ἀνεῖλον; perf. ἀνήρηκα; part. perf. ἀναραιρηκώς ο ἀναιρηκώς; fut.
med. ἀναιρήσοµαι; 2 aor. med. ἀνειλόµην; fut. pas. ἀναιρεθήσοµαι; aor. pas. ἀνῃρέθην). A) Voz
act. y voz pas. Quitar, destruir, matar. הָ ַרגqal.; Ex. 2:14. Mt. 2:16; Lc. 22:2; Lc. 23:32; Hch. 2:23;
Hch. 5:33; Hch. 5:36; Hch. 7:28; Hch. 9:23–24; Hch. 9:29; Hch. 10:39; Hch. 12:2; Hch. 13:28; Hch.
16:27; Hch. 22:20; Hch. 23:15; Hch. 23:21; Hch. 23:27; Hch. 25:3; Hch. 26:10; 2 Tes. 2:8; He. 10:9.
B) Voz med. Levantar para uno mismo, adoptar: לָ קַ ח, Ex. 2:5. מָ ׁשָ ה, Ex. 2:10. Hch. 7:21.
338
339
ἀνακαθίζω. (1 aor. ἀνεκάθισα). Incorporarse, sentarse recto: Lc. 7:15; Hch. 9:40.
340
ἀνακαινίζω. (1 aor. ἀνεκαίνισα). Restaurar, renovar. A.T. חָ ַדׁשpi., Sal. 103(104):30. חָ ַדׁש
hith., Sal. 102(103):5. עָ כַ רni., Sal. 38:3(39:2).
341
342
343
68
ἀνακαλύπτω. (perf. pas. ἀνακεκάλυµµαι). Descubrir, quitar el velo. A.T. ָּגלָ הqal., Job 33:16.
ּגָלָ הni., Sal. 17:16(18:15). ּגָלָ הpi., Job. 12:22. ּגְ לָ א, Dn. 2:29. ּגְ לָ ה, Dn. 2:28. חָ בַ ׁשpi., Job
28:11. חָ ׂשַ ף, Is. 20:4. עָ וָהpi., Is. 24:1. עָ ָרהpi., Is. 3:17.
344
ἀνακάµπτω. (fut. ἀνακάµψω; 1 aor. ἀνέκαµψα). Regresar, volver. A.T. ;סּורJer. 15:5. casi
siempre ׁשּוב, Jer. 3:1.
345
B) Reclinarse a la mesa, ser invitado a una cena: Mt. 9:10; Mt. 22:10–11; Mt. 26:7; Mt. 26:20;
Mr. 6:26; Mr. 14:18; Mr. 16:14; Lc. 22:27; Jn. 6:11; Jn. 12:2; Jn. 13:23; Jn. 13:28.
346
347
ἀνακλίνω. (fut. ἀνακλινῶ; 1 aor. ἀνέκλινα; 1 aor. pas. ἀνεκλίθην; fut. pas. ἀνακλιθήσοµαι). A) act.
1) Acostar a un niño: Lc. 2:7.
348
349
ἀνακράζω. (1 aor. ἀνέκραξα: 2 aor. ἀνέκραγον). Exclamar, gritar, protestar en alta voz. A.T. זָעַ ק,
1 R. 22:32. קָ ָרא, Jue. 7:20. רּוע
ַ hi., 1 S. 4:5. ׁשָ אַ ג, Jl. 4(3):16.
69
N.T. gritar, exclamar: Mr. 1:23; Mr. 6:49; Lc. 4:33; Lc. 8:28; Lc. 23:18.
350
ἀνακρίνω. (1 aor. ἀνέκρινα; 1 aor pas. ἀνεκρίθην). Interrogar, preguntar. En voz med. Investigar.
A) חָ קַ ר, 1 S. 20:12. Lc. 23:14; Hch. 4:9; Hch. 12:19; Hch. 17:11; Hch. 24:8; Hch. 28:18; 1 Co. 4:3–
4; 1 Co. 9:3; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27.
351
()
ἀνακυλίω. (perf. pas. ἀνακεκύλισµαι). Quitar algo rodándolo, remover. En los mms. B, א, L): Mr.
16:4.
352
ἀνακύπτω. (1 aor. ἀνέκυψα; imperf. ἀνάκυψον). Levantar la cabeza, enderezarse, surgir, elevarse.
A) lit.: Lc. 13:11; Jn. 8:7; Jn. 8:10.
353
ἀναλαµβάνω. (2 aor. ἀνέλαβον; perf. ἀνείληφα; 1 aor. pas. ἀνελήµφθην). Levantar, tomar en
brazos, hacer subir, acoger, recibir, tomar consigo. A.T. חָ גַר, Dt. 1:41. יָסַ ףhi., Job 17:9. לָ קַ ח
qal., Gn. 24:61. לָ קַ חni. 2 R. 2:9. לָ קַ חpu. 2 R. 2:10. נָטַ לpi., Is. 63:9. נָׂשָ אGn. 45:19. סָ בַ ל,
Is. 46:4. עָ ָדהJob 40:10. עּודpil., Sal. 145(146):9. עָ לָ ה, 2 R. 2:11. + עָ ַרJe. 26(46):3. ׂשים
ִ , Job
22:22. ׂשּוםithp. Dn. 2:5.
N.T. A) Hacer subir, levantar, subir: Mr. 16:19; Hch. 1:2; Hch. 1:11; Hch. 1:22; Hch. 10:16.
354
355
70
ἀναλίσκω o ἀναλόω. (1 aor. ἀνήλωσα: 1 aor. pas. ἀνηλώθην). Consumir, destruir, matar. A.T.
אָ ַבל, Jl. 1:19. יָסַ ף, Pr. 23:28. ּכָ לָ הqal., Is. 32:10. ּכָ לָ הpi., Gn. 41:30. מּותEz. 5:12. סּוף, Is.
66:17. תָ מַ ם, Nm. 14:33. ּכָ ַרתni., Nah. 2:1(2).
356
357
358
359
ἀνάλυσις, εως, ἡ. lit. Desatadura, disolución: de allí partida, muerte. 2 Ti. 4:6.
360
ἀναλύω. (1 aor. ἀνέλυσα). Regresar, partir, morir: Lc. 12:36; Fil. 1:23.
361
362
ἀναµένω. (1 aor. ἀνέµεινα; 1 aor. impera. ἀνάµεινον). Esperar pacientemente, esperar firmemente:
1 Tes. 1:10.
363
ἀναµιµνήσκω. (fut. ἀναµνήσω; 1 aor. pas. ἀνεµνήσθην). Hacer recordar. Voz pas. Acordarse de:
Mr. 11:21; Mr. 14:72; 1 Co. 4:17; 2 Ti. 1:6; He. 10:32.
364
71
ἀνάµνησις, εως, ἡ. Recuerdo,lo que trae a la memoria. A.T. זָכַ רhi., Sal. 69(70) tit. אָ זְ ּכָ ָרה,
Lev. 24:7. זִ ּכָ רֹון. Nm. 10:10.
365
366
ἀνανήφω. (1 aor. ἀνένηψα). Desembriagarse, recobrar el sentido, volver al buen sentido, volver a la
sensatez: 2 Ti. 2:26.
367
C) Un cristiano en Damasco quien bautizó a Pablo: Hch. 9:10; Hch. 9:12–13; Hch. 9:17; Hch.
22:12.
368
369
370
371
ἀναξίως. adv. Indignamente, de manera indebida: 1 Co. 11:27; T.R., 1 Co. 11:29.
372
tit. título
72
ἀνάπαυσις, εως, ἡ. Reposo, cesación, alto,tregua. A.T. נּוח
ַ , Is. 23:12. מָ נֹוח, Gn. 8:9. ְמנּוחָ ה,
Gn. 49:15. נַחַ ת, Ec. 4:6. ָרבַ ץ, Is. 17:2. ֵרבֶ ץ, Is. 65:10. ; ֶרגַעJob 7:18. ׁשַ ּבָ תEx. 16:23. בת
ֶ ֶׁש
Is. 37:28. ׁשַ ּבָ תֹוןEx. 31:15. ׁשָ בַ ת, Ex. 23:12. ׁשָ קַ טhi., Is. 32:17. נּוח
ַ , Is. 25:10. נּוח
ַ hi., Is.
28:2.
373
ἀναπαύω. (fut. ἀναπαύσω; 1 aor. ἀνέπαυσα; 1 aor. imper. ἀνάπαυσον; 1 aor. pas. ἀνεπαύθην; fut.
med. ἀναπαύσοµαι; 2 fut. pas. ἀναπαήσοµαι; perf. pas. ἀναπέπαυµαι). Parar, suspender,
descansar. En voz med. Detenerse, descansar, cesar. A.T. ּבָ לַ גhi., Job 10:20. יָׁשב, Mi. 4:4. נּוח
ַ
qal., Ex. 23:12. הֵ נִ יחhi., 2 S. 7:11. ּניה
ַ ִהhi., 1 R. 13:30. הּונַחho., Lm. 5:5. ְמנּוחָ ה, Is. 32:18.
נָחַ םni., Jer. 49(42):10. נָפַ ׁשni., Ex. 23:12c. ָרבַ ץqal. Gn. 29:2. נָבַ ץhi., Is. 13:20. ָרגַעni., Jer.
29(47):6. ָרגַעhi., Dt. 28:65. ָרּוַחJob 32:20. ׁשָ אַ ןpil., Jer. 31(48):11. ׁשָ בַ ת, Ex. 23:12. בב ַ ָׁש
Nm. 24:9. ׁשָ כן, Is. 13:21. ׁשָ כֵ ן, Dt. 33:20. ׁשָ קַ טqal., Ez. 16:42. ׁשָ קַ גhi., Is. 57:20. עָ בַ ר, Job
13:13.
N.T. A) trans. Dar reposo, hacer reposar, refrescar, descansar: Mt. 11:28; 1 Co. 16:18; 2 Co.
7:13; Flm. 7.
B) Voz med. Detenerse, descansar, cesar: Mt. 26:45; Mr. 6:31; Mr. 14:41; Lc. 12:19; 1 P. 4:14;
Ap. 6:11; Ap. 14:13.
374
ἀναπείθω. (1 aor. pas. ἀνεπείσθην). Persuadir, incitar, sobornar, corromper. A.T. בַ ׁשָ א, Jer. 36:8;
375
ἀναπέµπω. (fut. ἀναπέµψω; 1 aor. ἀνέπεµψα). A) Enviar (a una persona más importante): Lc. 23:7;
Hch. 25:21.
trans. transitivo
73
()
ἀναπηδάω. (1 aor. ἀνεπήδησα). Ponerse en pie de un salto, saltar. A.T. קּום, 1 S. 20:34.
376
ἀνάπηρος o ἀνάπειρος, ον. Lisiado, tullido, discapacitado, mutilado: Lc. 14:13; Lc. 14:21.
377
ἀναπίπτω. (2 aor. ἀνέπεσον). Reclinarse para comer, recostarse. A.T. ּב ַרע
ָ , Gn. 49:9.
N.T., Mt. 15:35; Mr. 6:40; Mr. 8:6; Lc. 11:37; Lc. 14:10; Lc. 17:7; Lc. 22:14; Jn. 6:10; Jn. 13:12;
Jn. 13:25; Jn. 21:20.
378
ἀναπληρόω. (fut. ἀναπληρώσω; 1 aor. ἀνεπλήρωσα). Llenar, colmar, completar, cumplir, realizar.
A.T. מָ לֵ אqal., Lv. 12:6. מָ לֵ אni., Ex. 7:25. מלֵ א
ָ pi., Gn. 29:28. ָנגַעhi., Est. 2:15. סָ גַר, Gn.
2:21. קֵ ץEst. 2:12. ׁשָ לַ ם, 1 R. 7:51. ׁשָ לֵ ם, Gn. 15:16.
379
380
381
ἀνάπτω. (1 aor. pas. ἀνήφθή). Prender fuego, encender: Lc. 12:49; T.R., Hch. 28:2; Stg. 3:5.
382
ἀνασείω. (fut. ἀνασείσω). Sacudir, agitar, sublevar, incitar: Mr. 15:11; Lc. 23:5.
384
385
ἀνασπάω. (fut. ἀνασπάσω: 1 aor pas. ἀνεσπάσθην). Tirar hacia atrás o hacia arriba, retirar,
sacar: Lc. 14:5; Hch. 11:10.
386
2) En el futuro: Mt. 22:23; Mt. 22:28; Mt. 22:30–31; Mr. 12:18; Mr. 12:23; Lc. 14:14; Lc. 20:33; Lc.
20:35–36; Jn. 5:29; Jn. 11:24–25; Hch. 17:18; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 24:21; Hch. 26:23; 1 Co.
15:12–13; Fil. 3:10; 2 Ti. 2:18; He. 6:2; He. 11:35; Ap. 20:5–6.
387
ἀναστατόω. (1 aor. ἀνεστάτωσα). Derribar, destruir, devastar, provocar rebelión: Hch. 17:6; Hch.
21:38; Gá. 5:12.
388
389
390
ἀναστρέφω. (1 aor. ανέστρεψα; 2 aor. pas. ἀνεστράφην; 2 aor. pas. partic. ἀναστραφείς). Volver,
ir, venir, frecuentar, comportarse, vivir habitualmente. A.T. ּבֹוא, Gn. 8:11. ּנ ַָדר, Ez. 22:30. + ַהָ ל
qal., 1 R. 6:12. + ַ הָ לhi., Zac. 3:7. + ַ הָ לhith., Pr. 20:7. + ַהָ פ, Jue. 20:39. יָעָ א, 2 S. 3:26. עָ ׂשָ ה,
Ez. 22:7. ּפָ נָהhi., Jer. 26(46):5. La mayoría de las veces, ׁשּובqal., Gn. 8:9. ׁשּובhi., Ez. 39:25.
ׁשּור, Gn. 49:22. ׁשָ מֵ םhi., Ez. 3:15. ׁשָ נָה, Pr. 26:11.
75
N.T. A) trans. Tumbar, revolcar: T.R. Jn. 2:15.
B) Voz pas. reflex. Devolverse, regresar, manera de vivir. 1) De lugar: T.R., Mt. 17:22; Hch. 5:22;
Hch. 15:16.
2) fig. De la conducta de uno: 2 Co. 1:12; Ef. 2:3; 1 Ti. 3:15; He. 10:33; 1 P. 1:17; 2 P. 2:18.
391
ἀναστροφή, ῆς, ἡ. Manera de ser, modo de vida, conducta: Gá. 1:13; Ef. 4:22; 1 Ti. 4:12; He. 13:7;
Stg. 3:13; 1 P. 1:15; 1 P. 1:18; 1 P. 2:12; 1 P. 3:1–2; 2 P. 2:7; 2 P. 3:11.
392
393
ἀνατέλλω. (fut. ἀνατελῶ; 1 aor. ἀνέτειλα; perf. ἀνατέταλκα). A) trans. Hacer salir, hacer nacer,
producir: Gn. 3:18; Mt. 5:45.
B) intrans. Levantarse, crecer, nacer, salir: Gn. 32:32(31), Ex. 22:2(3). Mt. 4:16: Mt. 13:6; Mr.
4:6; Mr. 16:2; Lc. 12:54; He. 7:14; Stg. 1:11; 2 P. 1:19.
394
ἀνατίθηµι. (2 aor. med. ἀνεθέµην). Colocar sobre, cargar, atribuir, imputar, presentar. A.T. חָ ַרם
hi., Lv. 27:28. חָ ַרםho., Lv 27:29. יָעַ גhi., 2 S. 6:17 ׂשים
ִ , 1 S. 31:10.
N.T. Presentar, exponer, someter a consideración: Hch. 25:14; Gá. 2:2.
395
ἀνατολή, ῆς, ἡ. Oriente, levantamiento, nacimiento de un astro. A.T. יָעָ א, Jue. 5:31. מזְ ָרח
ִ , Nm.
2:3. ֹננַּה, Is. 60:19. עֶ מַ חZac. 3:8. קָ ִדים, Ez. 40:6. הַ ּקָ ִדים
רּוח
ַ , Ez. 42:16. קֶ ֶדם, Gn. 2:8.
קֵ ֶדםGn. 13:14. קַ ְדמֹון, Ez. 47:8. קַ ַדמֹונִ יEz. 47:18. ἡλίου ἀνατολάς = ִמזְ ָרח, Jos. 4:19.
ἡλίου ἀνατολῶν = קֶ ֶרם, Job. 1:3.
N.T. A) Oriente, levantamiento: Mt. 2:1; Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 13:29; Ap. 7:2; Ap. 16:12; Ap.
21:13.
reflex. reflexivo
intrans. intransitivo
76
C) fig. De la venida del Mesías: Lc. 1:78.
396
ἀνατρέπω. (1 aor. ἀνέτρεψα). Derribar, destruir, arruinar, voltear. A.T. ָּדחָ ה, Sal. 117(118):13.
הָ ַדף, Pr. 10:3. ּכָ פָ ה, Pr. 21:14. ָרחַ קni., Ec. 12:6.
N.T. Derribar, destruir, arruinar, voltear. A) lit. Jn. 2:15.
397
ἀνατρέφω. (1 aor. ἀνέθρεψα; 1 aor. med. ἀνεθρεψάµην; perf. pas. ἀνατέθραµµαι; 2 aor.pas.
ἀνετράφην). Criar, alimentar, fomentar, engordar, hacer crecer, adiestrar: Hch. 7:20–21; Hch. 22:3.
398
ἀναφαίνω. (1 aor. ἀνέφανα). Alcanzar a ver, divisar. Voz pas. Manifestarse, aparecer: Lc. 19:11;
Hch. 21:3;
399
ἀναφέρω. (1 aor. ἀνήνεγκα; fut. ἀνοίσω; 2 aor. ἀνήνεγκον; aor.pas. ἀνηνέχθην; perf. ἀνενήνοχα;
perf.pas. ἀνενήνεγµαι). Llevar arriba, hacer subir, sacrificar, levantar. A.T. ּבֹואqal., Ex. 35:21.
ּבֹואhi., Ex. 18:19. חָ טָ אpi. Lv. 6:19(26). יָבַ לho., Is. 18:7. י ַָרדhi., 1 S. 6:15. ִמ ְפּתָ חPr. 8:6.
נּוףhi., Lv. 8:27. נָׂשָ א, Nm. 14:33. סָ בַ ל, Is. 53:11. עָ בַ רhi., Jer. 39(32):35. עָ לָ הqal. Gn.
40:10. עָ לָ הhi., Gn. 8:20. עָ לָ הho., Jue. 6:28. עָ ׂשָ ה, 1 R. 12:27. קָ טַ רhi., Ex. 29:18. קָ ַרבhi.,
Lv. 3:14. ׁשּובhi., Ex. 19:8. סלֵ ק ְ aph. Dn. 6:24. ְסלֵ קho., Dn. 6:24.
N.T. A) lit. Llevar o hacer subir: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 24:51.
B) Término técnico para ofrecer o llevar en sacrificio. He. 7:27; He. 13:15; Stg. 2:21; 1 P. 2:5; 1
P. 2:24.
400
401
402
ἀναχωρέω. (1 aor. ἀνεχώρησα; perf. ἀνακεχώρηκα). Retirarse, retroceder, volver a casa, salir,
alejarse. A.T. ּבָ ַרחEx. 2:15. ָנגַעni., Jos. 8:15. נּוס, 1 S. 19:10. ;סָ בַ בSal. 113(114):5. עָ לָ הni.,
Nm. 16:24. ּפָ ַרץhithp., 1 S. 25:10.
N.T. Retirarse, retroceder, volver a casa, salir, alejarse: Mt. 2:12; Mt. 2:13; Mt. 2:14; Mt. 2:22;
Mt. 4:12; Mt. 9:24; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mt. 15:21; Mt. 27:5; Mr. 3:7; Jn. 6:15; Hch. 23:19.
403
404
ἀναψύχω. (1 aor. ἀνέψυξα). Dar alivio, animar, descansar, confortar: 2 Ti. 1:16.
405
406
Ἀνδρέας, ου, ὁ. Nombre prop. griego. Andrés: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mr. 1:16; Mr. 1:29; Mr. 3:18; Mr.
13:3; Lc. 6:14; Jn 1:44; Jn. 6:8; Jn. 12:22; Hch. 1:13.
407
ἀνδρίζοµαι. Conducirse con coraje, portarse varonilmente. A.T. אָ מֵ ץqal., Jos. 1:6. אָ מֵ ץpi.,
Nah. 2:2(1). חָ זַק, Dt. 31:6–7. מָ עֹוז, Dn. 11:1.
408
410
ἀνέγκλητος, ον. Irreprochable, intachable, irreprensible: 1 Co. 1:8; Col. 1:22; 1 Ti. 3:10; Tit. 1:6–
7.
411
412
413
414
ἀνεκτός, όν. Soportable, tolerable: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; T.R. Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc.
10:14.
415
ἀνελεήµων, ον. Sin misericordia, inclemente: Pr. 5:9; Job 30:21; Ro. 1:31.
()
416
ἀνεµίζω. Voz pas. Ser movido o agitado por el viento: Stg. 1:6.
417
418
419
420
421
ἀνεξιχνίαστος, ον. Que no se puede rastrear o descubrir, inescrutable: Ro. 11:33; Ef. 3:8.
422
ἀνεπαίσχυντος, ον. Que no da motivo para sonrojarse, que no trae vergüenza: 2 Ti. 2:15.
423
424
ἀνέρχοµαι. (2 aor. ἀνῆλθον). Subir de un lugar bajo a uno más alto. A.T. + ַהָ ל, 1 R. 13:12.
425
ἄνεσις, εως, ἡ. Acción de soltar, aflojamiento, expansión, descanso, reposo: Hch. 24:23; 2 Co. 2:13;
2 Co. 7:5; 2 Co. 8:13; 2 Tes. 1:7.
426
ἀνετάζω. (fut. ἀνετάσω). Examinar (muchas veces usando tortura para extraer confesión),
preguntar, interrogar, averiguar: Hch. 22:24; Hch. 22:29.
427
ἄνευ. prepo. con el gen. Sin. A) De personas: sin consentimiento o conocimiento de: Mt. 10:29.
428
429
ἀνευρίσκω. (2 aor. ἀνεῦρα; 2 aor. partic. ἀνευρών). Buscar con diligencia (presupone el hallar),
descubrir: Lc. 2:16; Hch. 21:4.
430
ἀνέχοµαι. (imperf. ἀνειχόµην; fut. ἀνέξοµαι; 2 aor. ἀνεσχόµην). A) Soportar, ser paciente con,
atender con paciencia. 1) Persona con el gen.: אָ כַ ק, Gn. 45:1; Is. 63:15; Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc.
9:41; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:19; Ef. 4:2; Col. 3:13.
B) Escuchar o soportar con gusto una exhortación: Hch. 18:14; 2 Ti. 4:3; He. 13:22.
431
432
ἄνηθον, ου, τό. una planta umbelífera. Eneldo, anís: Mt. 23:23.
433
ἀνήκω. (fut. ἀνήξω). Elevarse, adelantarse, avanzar, parar en, conducir a. A.T. ּבֹואJos. 23:14; 1 S.
27:8.
N.T. Impersonal ἀνήκεν = es correcto, conviene: Ef. 5:4; Col. 3:18; Flm. 8.
434
435
ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ. El que engendra, macho, varón, hombre, marido, esposo, hombre formado. אָ ָדם
1 Cr. 5:21. A.T. ִאיׁש, Gn. 2:23. אֱנֹוׁש, Gn. 12:20. אנָׁש
ֱ , Esd. 4:11. ּבֵ ן, 1 S. 17:53. ּבַ עַ ל, Gn. 20:3.
ἔχειν ἄνδρα = ּבָ עַ ל, Is. 54:1. ּגֶבֶ ר, Ex. 12:37. ּגְ בַ ר, Esd. 4:21. δυνατὸς ἀνήρ = ּגֶבֶ ר, Jer.
B) Hombre, en contraste con muchacho: 1 Co. 13:11; Ef. 4:13–14; Stg. 3:2.
C) En el plural en tratamiento formal. Caballeros, señores, varones: Hch. 7:2; Hch. 14:15; Hch.
15:7; Hch. 15:13; Hch. 19:25; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 27:10; Hch. 27:21; Hch. 27:25; Hch. 28:17.
D) Hombre, varón. Usado con adj. u otras palabras que hagan resaltar alguna caraterística de tal
hombre: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 14:35; Mr. 6:20; Lc. 5:8; Lc. 5:12; Lc. 19:7; Lc. 23:50; Hch. 6:5;
Hch. 8:2; Hch. 11:24; Hch. 13:7; Hch. 17:5; Hch. 18:24; Hch. 22:12; Stg. 1:8.
E) Hombre, varón. Con palabra indicando su origen nacional o de lugar. Hch. 1:11; Hch. 2:14;
Hch. 2:22; Hch. 5:35; Hch. 8:27; Hch. 10:28; Hch. 11:20; Hch. 13:16; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch.
19:35; Hch. 21:28.
F) Un hombre, cierto hombre: Lc. 5:18; Lc. 8:27; Lc. 9:38; Lc. 19:2; Jn. 1:30; Hch. 6:11; Hch.
10:1; Ro. 4:8; Stg. 1:12.
436
ἀνθίστηµι. (2 aor. ἀντέστην; 1 aor. pas. ἀντεστάθην; perf. ἀνθέστηκα). Oponer, hacer frente a,
colocarse en frente de, resistir. A.T. אָ מֵ ץhithp., 2 Cr. 13:7. ּבָ חַ ן, Ma. 3:15 ּג ָָרהhithp., Jer.
27(50):24. זּוד, Jer. 27(50):29. חָ זַקhithp. 2 Cr. 13:8. יָעַ דhi.; Job 9:19. יָעַ בhithp., Dt. 7:24.
נַעַ בni., Nm. 22:23. םָ ָרהOs. 14:1(13:16). עָ מַ ד, Jue. 2:14. עָ נָה, Dt. 19:18. עָ ַרר, Nm. 10:9.
קָ ַדםhi.; Job 41:2(3). קּוםqal. Dt. 28:7. קּוםpil. Mi. 2:8. קּוםhithp., Sal. 16(17):7. ְּתקּומָ ה,
Lv. 26:37. קָ ָרה, Dt. 25:18. נָׁשָ אhi., Abd. 1:7.
adj. adjetivo
83
N.T. Oponerse, resistir, hacer frente a: Mt. 5:39; Lc. 21:15; Hch. 6:10; Hch. 13:8; Ro. 9:19; Ro.
13:2; Gá. 2:11; Ef. 6:13; 2 Ti. 3:8; 2 Ti. 4:15; Stg. 4:7; 1 P. 5:9.
437
ἀνθοµολογέοµαι. (imperf. ἀνθωµολογούµην). Alabar, dar gracias. A.T. י ָָדהhi., Sal. 78(79):13.
ְׁשבַ חpa., Dn. 4:37.
N.T., Lc. 2:38.
438
ἄνθος, ους, τὸ. Brote, retoño, flor. A.T. חֲבַ עֶ לֶ ת, Cnt. 2:1. ּבלֹותE
ָ ְ ִמּגEx. 28:14. נִ ּצָ ה, Job
15:33. נִ ּצָ ן, Cnt. 2:12. נֶצֶ ר, Is. 11:1. ּפֶ ַרחIs. 5:24. ציץ
ִ , Nm. 17:23(8). ִציצָ ה, Is. 28:4. צֶ ַמח,
Is. 61:11. אׁש
ֹ ר
ֹ , Ex. 30:23.
N.T. Flor: Stg. 1:10–11; 1 P. 1:24.
439
440
441
ἀνθρωπάρεσκος, ον. Quien quiere agradar a los hombres:, Ef. 6:6; Col. 3:22.
442
ἀνθρώπινος, η, ον. De hombre, humano, conforme a la naturaleza humana. A.T. אָ ָדם, Ez. 4:15.
;אֱנֹוׁשJob 10:5. אנָׁש
ֱ , Dn. 7:4.
N.T. A) Humano, según la naturaleza humana: Ro. 6:19; 1 Co. 10:13.
B) Humano, en contraste a lo divino: Hch. 17:25; T.R., 1 Co. 2:4; 1 Co. 2:13; 1 Co. 4:3–4; 1 P.
2:13.
444
ἄνθρωπος, ου, ὁ. Ser humano, hombre, ser viviente. A.T. אָ ָדם, Gn. 1:26. ִאיׁש, Gn. 2:24. אֱנֹוׁש,
Gn. 6:4. אנָׁש
ֱ , Dn. 2:43. ּבֵ ן, 1 R. 5:10(4:3). ּבָ ׂשָ ר, Gn. 6:13. ּגֶבֶ ר, Nm. 24:3. ּגֲבָ ר, Dn. 2:25. ּגֹוי
Is. 25:3. יָתֵ ד, Is. 22:25. עֶ בֶ ד, 2 Cr. 24:6. עַ ם, Job 12:2. ׁשֵ בֶ ט, Nm. 24:17. אֶ ֶרץ
חַ יִ ים, Job
28:13. חַ יJob 28:21. הּוא, 1 S. 25:3. ;ּבֶ ן־אָ ָדםPr. 15:11. עֵ ד, Is. 8:2. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ִאיׁש,
Is. 53:3. υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ;אָ ָדםJer. 2:6. אנָׁשֱ ּבֶ ן־, Dn. 2:38.
N.T. A) Hombre, en general. 1) Clase de ser: Mt. 5:13; Mt. 5:16; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:14; Mt.
6:18; Mt. 7:12; Mt. 8:27; Mt. 23:5; Mr. 3:28; Mr. 8:27; Mr. 9:31; Jn. 16:21; Ro. 2:9; Ef. 3:5; ver E)
He. 2:6; Ap. 21:17.
2) En tratamiento formal: ¡Hombre! ¡Amigo! Lc. 5:20; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 9:20; Stg. 2:20.
3) En contraste con Dios, ángeles, animales, plantas, etc., Mt. 4:19; Mt. 10:32–33; Mt. 15:9; Mt. 19:6;
Mt. 19:26; Mt. 21:25; Mr. 1:17; Mr. 7:7; Mr. 10:9; Mr. 11:30; Lc. 5:10; Lc. 18:27; Jn. 10:33; Hch.
10:26; Hch. 12:22; Hch. 14:11; Hch. 14:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:23; 1 Co. 13:1; 1 Co. 15:39; Gá. 1:1;
Gá. 1:10; Gá. 1:11–12; Fil. 2:7. 1 Tes. 2:13; 1 Ti. 2:5; He. 13:6; 2 P. 2:16; Ap. 9:4; Ap. 9:7; Ap. 13:18.
4) En sentido físico, con sus limitaciones: Mt. 10:17; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Ro. 5:12; Ro. 5:18–19; Col.
2:8; Col. 2:22; He. 9:27; Stg. 5:17; Ap. 8:11.
5) κατὰ ἄνθρωπον = humanamente, del punto de vista humano, como hombre natural: Ro. 3:5; 1 Co.
3:3; 1 Co. 9:8; 1 Co. 15:32; Gá. 1:11; Gá. 3:15; 1 P. 4:6.
B) Con el artículo puede significar: 1) La persona antes mencionada: Mt. 12:13; Mr. 3:5; Mr. 5:8;
Jn. 4:50.
2) Cierta persona, (con algo de desprecio): Mt. 26:72; Mt. 26:74; Mr. 14:71; Lc. 23:6; Lc. 23:14; Jn.
5:12; Jn. 19:5; Stg. 1:7.
2) Sin τὶς pero casi equivale a un, Mt. 9:9; Mt. 13:31; Mr. 1:23; Mr. 3:1; Mr. 4:26; Mr. 5:2; Mr. 7:11;
Mr. 10:7; Lc. 2:25; Lc. 4:33; Lc. 5:18; Lc. 6:48–49; Lc. 13:19; Jn. 3:4; Jn. 3:27; Jn. 5:7; Jn. 7:46; Jn.
11:50; Jn. 18:14.
3) Indefinido. uno; inglés one, you; alemán man; francés on. Mt. 16:26; Ro. 3:28; 1 Co. 4:1; 1 Co.
7:26; Ga. 2:16; Gá. 6:7; Stg. 2:24.
4) ἄνθρωπος seguido por el pronombre relativo. Un hombre que: Jn. 4:29; Jn. 8:40.
85
5) Uso pleonástico con un sustantivo o adjetivo: Mt. 11:19; Mt. 13:24; Mt. 13:45; Mt. 13:52; Mt.
18:23; Mt. 21:33; Mt. 22:2; Mt. 27:32; Lc. 7:34; Jn. 9:1; Jn. 9:16; Hch. 16:37; Hch. 21:39; Hch. 22:25;
Tit. 3:10.
6) Uso pleonástico con palabras como; Mt. 7:9; Mr. 11:2; Lc. 15:4; Lc. 18:10; Lc. 19:30; Jn. 2:10; Jn.
11:50; Hch. 4:17; Hch. 19:35; Hch. 22:15; 1 Co. 2:11; 1 Co. 7:7; Stg. 1:19.
7) Con artículo genérico: Mt. 4:4; Mt. 12:35; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 2:27; Mr. 7:15; Mr. 7:20; Jn.
2:25; Jn. 7:51; Ro. 7:1; Ro. 10:5; Ro. 14:20.
D) En combinaciones especiales con varios sentidos. 1) Con un genitivo. Lc. 2:14; 2 Tes. 2:3; 1 Ti.
6:11; 2 Ti. 3:17; 1 P. 3:4; T.R. 2 P. 1:21.
2) Donde el contexto requiere tales sentidos como varón adulto, esposo, hijo, esclavos: Mt. 10:35; Mt.
11:8; Mt. 19:5; Mt. 19:10; Mt. 25:24; Lc. 7:25; Lc. 12:36; 1 Co. 7:1; Ef. 5:31.
3) Pablo habla de distintos aspectos del hombre: el hombre interior, el hombre exterior, el viejo
hombre, el nuevo hombre, etc.: Ro. 6:6; Ro. 7:22; 1 Co. 2:14; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16; Ef. 4:22; Ef. 4:24;
Col. 3:9.
E) Jesucristo es llamado, Ro. 5:15; 1 Co. 15:21; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:47; 1 Ti. 2:5. Algunos creen
que la siguiente cita debe ir aquí: ver A) 1). He. 2:6.
445
446
ἀνθύπατος, ου, ὁ. Procónsul. Principal del gobierno de uno provincia senatorial romana: Hch. 13:7;
Hch. 13:8; Hch. 13:12; Hch. 18:12; Hch. 19:38.
447
ἀνίηµι. (1 aor. ἀνῆκα; 2 aor. subj. ἀνῶ; fut. ἀνήσω o ἀνέσω; partici. 2 aor. ἀνείς; 1 aor. pas.
ἀνέθην). Soltar, abrir, permitir, dejar, aflojar, cesar, abandonar. A.T. אָ ׁשַ ם, Jer. 27(50):7. חָ ַדל, 1
S. 9:5. יָאַ ׁשni., 1 S. 27:1. ּכָ ׁשַ ל, Is. 3:8. ּבק
ֵ מַ ְר, Ma. 3:20(4:2). ָנחַ םni. Jer. 15:6. נָטַ ׁש, Ex.
23:11. ;נָׂשָ אGn. 18:24. ּפָ ַרׂשpi., Is. 25:11. קָ לַ לhi., 2 Cr. 10:9. ָרפַ הqal., Jue. 8:3. ָרפַ הpi.,
Ez. 1:24. ָרפַ הhi., Dt. 31:6. ָרפֶ הIs. 35:3. ׁשית
ִ , Is. 5:6. ׁשָ לַ חqal., Gn. 49:21. ׁשָ לַ חpu. Is.
27:10. ׁשָ עָ הhi., Sal. 38:14(39:13). ׁשָ קַ ט, Is. 62:1.
ἀνίλεως. Ver ἀνέλεος. Sin misericordia, sin compasión: T.R., Stg. 2:13.
449
ἄνιπτος, ον. No lavado conforme al rito de la tradición: Mt. 15:20; Mr. 7:2; T.R.; Mr. 7:5.
450
ἀνίστηµι. (fut. ἀναστήσω; 1 aor. ἀνέστησα; 2 aor. ἀνέστην; 2 aor. impera. ἀνάστηθι y ἀνάστα;
partici. del 2 aor. ἀναστάς; fut. med. ἀναστήσοµαι; perf. ἀνέστηκα). Hacer levantar, resucitar,
levantar, restaurar, levantarse, restablecer, brotar, nacer, surgir. A.T. חָ זַק, Is. 39:1. חָ יָהIs. 26:19.
יָעַ בhithp., Nm. 22:22. נָעַ בhi., 1 S. 15:12. נָתַ ן ְע ִבי, Ez. 26:20. עָ זַר, 2 Cr. 20:23. עָ לָ ה, 1 S.
24:1(23:29). עָ מַ דqal., 1 S. 17:8. עָ מַ דhi., 2 Cr. 24:13. La mayoría de las veces קּוםqal., Gn. 4:8.
קּוםpi., Ez. 13:6. קּוםhi., Gn. 9:9. קּוםho., 2 S. 23:1. קּוםpeal., Dn. 2:39. קּוםaph., Dn. 2:44.
קּוץhi., Sal. 43:24(44:23). ׁשָ כַ םhi., Gn. 21:14. הָ יָה, Jue. 3:31. ּבֹוא, 2 R. 4:7. אָ מֵ ץhithp., 2 Cr.
13:7. נָׂשאqal., Nah. 1:5. נָׂשאpi., Dn. 11:14.
N.T. A) transit. Resucitar, levantar, hacer levantar, establecer. 1) lit., Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn.
6:54; Hch. 2:24; Hch. 2:32; Hch. 3:26; Hch. 9:41; Hch. 13:33–34; Hch. 17:31.
2) fig. Levantar en el sentido de hacer aparecer o nacer: Mt. 22:24; Hch. 3:22.
B) intrans. Levantarse, incorporarse, resucitar, ponerse de pie, presentarse. 1) lit. De uno sentado
o recostado: T.R., Mt. 17:9; T.R. Mt. 20:19; Mt. 26:62–63; Mr. 5:42; Mr. 8:31; Mr. 9:9–10; Mr. 9:27;
Mr. 9:31; Mr. 10:34; Mr. 12:25; Mr. 14:57; Mr. 14:60; Mr. 16:9; Lc. 4:16; Lc. 4:38; Lc. 8:55; Lc.
11:7–8; Lc. 18:33; Lc. 22:45; Lc. 24:7; Lc. 24:46; Jn. 11:23–24; Jn. 20:9; Hch. 17:3; Hch. 26:30; Ro.
15:12; 1 Co. 10:7; Ef. 5:14; 1 Tes. 4:14; 1 Tes. 4:16.
2) Levantarse, en el sentido de aparecer o revelarse: Mr. 3:26; Mr. 14:57; Lc. 10:25; Hch. 6:9; Hch.
7:18.
3) Algunos creen que en los versículos que siguen quizás ἀνίσττηµι pierda su sentido principal y más
bien indique comienzo de acción; pero esto es bastante dudoso. Más bien deberán clasificarse bajo 2)
1). Mt. 9:9; Mr. 1:35; Mr. 2:14; Mr. 7:24; Mr. 10:1; Lc. 1:39; Lc. 4:29; Lc. 4:39; Lc. 5:28; Lc. 6:8; Lc.
15:18; Lc. 15:20; Hch. 8:26–27; Hch. 9:6; Hch. 9:11; Hch. 9:34; Hch. 10:20.
451
Ἅννας, α, ὁ. Nombre prop. Anás, sumo sacerdote, suegro de Caifás: Lc. 3:2; Jn. 18:13; Jn. 18:24;
Hch. 4:6.
453
ἀνόητος, ον. Sin inteligencia, ignorante, necio, insensato: Ro. 1:14; 1 Ti. 6:9; Tit. 3:3.
454
ἄνοια, ας, ἡ. Sinrazón, locura, extravío, ignorancia, rabia, furor: Lc. 6:11; 2 Ti. 3:9.
455
ἀνοίγω o ἀνοίγνυµι. (1 aor. ἀνέῳξα ο ἠνέῳξα, ἤνοιξα; fut. ἀνοίξω; 2 perf. ἀνέῳγα; perf. pas.
ἀνέῳγµαι ο ἠνέῳγµαι; partici. perf. ἀνεῳγµένος; 1 aor. pas. ανεῴχθην ο ἠνεῴχθην, ἠνοίχθην; fut.
pas. ἀνοιχθήσοµαι; 2 aor. pas. ἠνοίγην; 2 fut pas. ἀνοιγήσοµαι). Abrir, desplegar, revelar. A.T.
ּבּו ֹא פֶ תַ ח, Is. 13:2. ָּבקַ ע, Jue. 15:19. ּגָלָ הqal. 1 Cr. 17:25. ּגָלַ הni.; Job 38:17. ּפָ עַ ר, Sal.
118(119):131. ּפָ צָ ה, Nm. 16:30. ּפָ קַ חqal., 2 R. 4:35. ּפקָ חni., Is. 35:5. ּפָ ַרׂש, Is. 37:14. La
mayoría de las veces ּפָ תַ חqal., Gn. 8:6. ּפָ תַ חni., Gn. 7:11. ּפָ תַ חpi.; Job 38:31. מ ְפּתָ ח ִ Pr. 8:6.
ִּפּתָ חֹון, Ez. 16:63. ְּפתַ ח, Dn. 7:10. קָ ַרע, Is. 63:19(64:1). ָרחַ בhi.; Is. 57:4. יח ַ ִׂש, Job 7:11.
הָ יָה ִעם, Ex. 2:6.
N.T. Abrir, sea una puerta, un edificio, la boca para hablar, los ojos para ver, etc.: Mt. 2:11; Mt.
3:16; Mt. 5:2; Mt. 7:7–8; Mt. 9:30; Mt. 13:35; Mt. 17:27; Mt. 20:33; Mt. 25:11; Mt. 27:52; Mr. 7:35;
Lc. 3:21; Lc. 11:9–10; Lc. 13:25; Jn. 1:51; Jn. 9:10; Jn. 9:14; Jn. 9:21; Jn. 9:26; Jn. 9:30; Jn. 9:32; Jn.
10:21; Hch. 5:19; Hch. 8:32; Hch. 8:35; Hch. 9:8; Hch. 9:40; Hch. 10:11; Hch. 10:34; Hch. 12:10;
Hch. 12:14; Hch. 14:27; Hch. 16:26–27; Hch. 18:14; Hch. 26:18; Ro. 3:13; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; 2
Co. 6:11; Col. 4:3; Ap. 3:7–8; Ap. 3:20; Ap. 5:2–5; Ap. 5:9; Ap. 6:1–12; Ap. 8:1; Ap. 9:2; Ap. 10:2;
Ap. 10:8; Ap. 11:19; Ap. 12:16; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 19:11; Ap. 20:12.
456
457
458
88
ἀνοµία, ας, ἡ. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden. A.T. ;אָ וֶןJob 31:3. לּיַעַ ל
ִ ְּב2
S. 22:5. ּבֶ צַ ע, Is. 33:15. + ֶּד ֶר, Ez. 20:30. הַ ּוָה, Sal. 56:2(57:1). זִ ּמָ ה, Lv. 19:29. חַ ּטָ את, Ex.
34:9. חַ ּטָ אָ ה, Is. 5:18. חָ מָ ם, Sal. 54:10(55:9). מַ צַ ל, 1 Cr. 10:13. מַ עֲלָ לIs. 3:8. ׂשּפָ ח
ְ ִמ, Is.
5:7. נְ בָ לָ ה, Jer. 36(29):23. ;מָ ָרהIs. 1:5. עָ וֶל, Sal. 52:2(53:1). עַ וְ לָ הSal. 36(37):1. עָ וֹן, Gn.
19:15. עֹ צֶ ב, Sal. 138(139):24. עָ תָ ק, Sal. 30:19(31:18). ּפֶ ׁשַ ע, Job 8:4. ֶרׁשַ ע, Sal. 5:5(4).
ִר ְׁשעָ ה, Dt. 9:5. ׁשָ חַ תhi., Dt. 31:29. ׁשֶ קֶ רSal. 7:15(14). ּתֹועֵ בָ ה, Jer. 16:18. קָ לֹון, Job 10:15.
ע ֲִלילָ ה, Ez. 36:19.
N.T. Ilegalidad, iniquidad, impiedad, anarquía, desorden: Mt. 7:23; Mt. 13:41; Mt. 23:28; Mt.
24:12; Ro. 6:19; 2 Co. 6:14; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:7; He. 10:17; 1 Jn. 3:4.
459
ἄνοµος, ον. Que no tiene leyes, ilegal, injusto, impío, criminal, gentil. A) Los gentiles respecto a la
ley de Israel: Hch. 2:23; 1 Co. 9:21.
B) En cuanto a la ley moral de Dios: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; 1 Co. 9:21; 1 Ti. 1:9; 2 P. 2:8.
460
461
ἀνορθόω. (fut. ἀνορθώσω; 1 aor. pas. ἀνορθώθην ο ἀνωρθώθην). Reconstruir, restaurar, restablecer,
enderezar: Lc. 13:13; Hch. 15:16; He. 12:12.
462
ἀνόσιος, ον. Impío, sacrílego, profano, malvado: 1 Ti. 1:9; 2 Ti. 3:2.
463
464
465
adv. adverbio
89
ἀντάλλαγµα, ατος, τό. Cambio, lo que se da en cambio: Mt. 16; 26; Mr. 8:37.
466
467
B) En sentido de recompensar con bien a alguien: Lc. 14:14; Ro. 11:35; 1 Tes. 3:9.
468
ἀνταπόδοµα, ατος, τὸ. Pago, recompensa, retribución: Lc. 14:12; Ro. 11:9.
469
470
ἀνταποκρίνοµαι. (1 aor. pas. ἀνταπεκρίθην). Replicar, responder, corresponder: Lc. 14:6; Ro.
9:20.
471
ἀντεῖπον. (Usado como 2 aor. de ἀντιλέγω. Ver 483). Hablar contra, contradecir, estar en
desacuerdo. A.T. ָּדבַ רpi., Gn. 24:50. עָ נָה, Job 9:3. פֶ ה ּפָ עָ ה, Is. 10:14. ׁשּובhi., Job 23:13.
N.T., Lc. 21:15; Hch. 4:14.
472
B) Demostrar interés en, hacerle caso a, ayudar. אַ חָ ןDt. 32:41. 1 Tes. 5:14.
473
ἀντί. (ἀνθ᾽ ante espíritu rudo). prep. seguida por el gen. Significado original, opuesto. De allí otros
significados son: delante o enfrente de, contra, para, en lugar de, a cambio de, al igual de, etc. A)
Para indicar que una persona o cosa toma o ha de tomar el lugar de otra: en lugar de, a cambio de,
etc.: Mt. 2:22; Lc. 11:11; Jn. 1:16; He. 12:2; He 12:16; Stg. 4:15.
B) Para indicar que una cosa equivale a otra: a cambio de, al igual de, por, para, etc.: Mt. 5:38;
Ro. 12:17; 1 Co. 11:15; 1 Tes. 5:15; 1 P. 3:9.
C) puede indicar que se hace a favor de, (casi llega a ser igual of ὑπὲρ: para, por, a beneficio de,
etc.: Gn. 44:33; Mt. 17:27; Mt. 20:28; Mr. 10:45.
D) Así que, por esta razón, por cuanto, etc.: Lc. 1:20; Lc. 12:3; Lc. 19:44; Hch. 12:23; Ef. 5:31; 2
Tes. 2:10.
474
475
476
ἀντίδικος, ου, ὁ. Adversario en un juicio, parte contraria, enemigo. A.T. ִריב, Pr. 18:17; Jer.
27:34.
477
478
479
ἀντικαλέω. (1 aor. ἀντεκάλεσα). Invitar a su vez por haber sido invitado: Lc. 14:12.
91
480
ἀντίκειµµαι. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir. ὁ ἀντικείµενος = enemigo.
A.T. אָ יַבEst. 9:2. לחֲמֹות
ְ ִמ ִאיׁש, 2 S. 8:10. חָ ָרהni. Is. 41:11. צּור, Ex. 23:22. צָ ַררEx.
23:22. קָ ָראIs. 51:19. ; ָר ַדףJob 13:25. ׂשָ טַ ן, Zac. 3:1.
N.T. Estar situado enfrente, estar en contra, oponerse, resistir: Lc. 13:17; Lc. 21:15; 1 Co. 16:9;
Gá. 5:17; Fil. 1:28; 2 Tes. 2:4; 1 Ti. 1:10; 1 Ti. 5:14.
481
ἄντικρυ o ἄντικρυς. adv. usado como preposición impropia con el gen. Enfrente, delante, contra,
directamente: Hch. 20:15.
482
ἀντιλαµβάνοµαι. (2 aor. ἀντελαβόµην). Apropiarse de, apoderarse de, arraigar, esforzarse por,
encargarse de. A.T. אגַף
ֲ , Ez. 12:14. חָ זַקpi., 2 Cr. 29:34. חָ זַקhi., Lv. 25:35. ּכָ פַ ףni.; Mi. 6:6.
נָהַ לpi., 2 Cr. 28:15. נָצַ ר, Sal. 39:12(40:11). נָׂשָ אqal., Ez. 20:6. נָׂשַ אpi., 1 R. 9:11. + ַסָ מ, Sal.
3:6(5). סָ עַ ד, Sal. 17:36 (18:35). עָ זַר, 1 Cr. 22:17. ּפָ גַעhi., Is. 59:16. קּוםhi., Sal. 88:44 (89:43).
ׂשָ גַבpi., Sal. 68:30(69:29). ִמׂשֵ ּגָב, Sal. 47:4(48:3). ׁשֵ יזִ ב, Dn. 6:28(27). + ַּתָ מ, Gn. 48:17.
N.T. A) Acudir en ayuda de, ayudar, encargarse de: Lc. 1:54; Hch. 20:35.
483
ἀντιλέγω. (2 aor. ἀντεῖπον, ver 471). A) Hablar en contra, contradecir, estar en desacuerdo: Lc.
20:27; Hch. 13:45; Hch. 28:19; Hch. 28:22; Tit. 1:9.
484
485
ἀντιλογία, ας, ἡ. Contradicción, controversia, hostilidad. A.T. ָּדבָ ר, Ex. 18:16. מָ דֹון, Sal.
79:7(80:6). מ ֵדיָן
ִ , Pr. 18:18. מֵ ִרי, Pr. 17:11. ִריב, Dt. 19:17. מֵ ִריבָ ה, Nm. 20:13.
N.T. A) Controversia, disputa: He. 6:16; He. 7:7.
487
488
ἀντιµετρέω. (fut. pas. ἀντιµετρηθήσοµαι). Medir a su vez, retribuir, compensar: Lc. 6:38.
489
ἀντιµισθία, ας, ἡ. Retribución, salario, paga con la misma moneda: Ro. 1:27; 2 Co. 6:13.
490
Ἀντιόχεια, ας, ἡ. Antioquía. A) En Siria: Hch. 11:19–22; Hch. 11:26; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch.
14:26; Hch. 15:22–23; Hch. 15:30–35; Hch. 18:22; Gá. 2:11.
491
492
ἀντιπαρέρχοµαι. (2 aor. ἀντιπαρῆλθον). Pasar de largo por otro lado: Lc. 10:31–32.
493
494
Ἀντιπατρίς, ίδος, ἡ. Antípatris, ciudad en Judea edificada por Herodes, a la cual dio el nombre de
su padre: Hch. 23:31.
495
ἀντιπέρα. adv. Usado como preposición impropia con el gen. Al otro lado, frente a, en la otra
ribera: Lc. 8:26.
496
497
498
ἀντιτάσσοµαι. Oponerse, resistir. Con el dat. de la cosa o persona a quien se opone. A.T. לּוץhi.,
Pr. 3:34. נָׂשָ א, Os. 1:6. ׁשָ וָה. Pr. 3:15. ׁשית
ִ , 1 R. 11:34.
N.T., Hch. 18:6; Ro. 13:2; Stg. 4:6; Stg. 5:6; 1 P. 5:5.
499
ἀντίτυπος, ον. Que reproduce un tipo o modelo, que es representación exacta: He. 9:24; 1 P. 3:21.
500
ἀντίχριστος, ου, ὁ. Anticristo, quien alega ser el Cristo o es adversario de Cristo: 1 Jn. 2:18; 1 Jn.
2:22; 1 Jn. 4:3; 2 Jn. 7.
501
ἀντλέω. (1 aor. ἤντλησα). Sacar (agua). A.T. ׁשָ אַ ב, Gn. 24:13. ׁשָ אָ ב, Is. 12:3.
502
ἄντληµα, ατος, τὸ. Balde, cubo o envase (con que sacar agua). Jn. 4:11.
503
504
ἄνυδρος, ον. Cosa o lugar sin agua, desierto: Mt. 12:43; Lc. 11:24; 2 P. 2:17; Jud. 12.
505
ἀνυπόκριτος, ον. Sin hipocresía, no fingido, sincero, franco, genuino: Ro. 12:9; 2 Co. 6:6; 1 Ti. 1:5;
2 Ti. 1:5; Stg. 3:17; 1 P. 1:22.
ἀνυπότακτος, ον. Insubordinado, insumiso, desobediente, rebelde: 1 Ti. 1:9; Tit. 1:6; Tit. 1:10; He.
2:8.
507
ἄνω. adv. Arriba, en lo alto. prep. Encima de, sobre, hacia arriba: Jn. 2:7; Jn. 8:23; Jn. 11:41; Hch.
2:19; Gá. 4:26; Fil. 3:14; Col. 3:1–2; He. 12:15.
508
ἀνώγαιον y ἀνώγεον. Ver ἀνάγαιον entre 311 y 312. Cuarto en un piso superior: T.R., Mr. 14:15;
T.R. Lc. 22:12.
509
ἄνωθεν. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez. A.T. עַ ל,
Gn. 27:39; Ex. 25:21(22). מַ עַ ל, Ex. 25:20 (21); Nm. 4:6; Jos. 3:16.
N.T. De arriba, desde arriba, en otro tiempo, desde antes, desde el principio, otra vez: Mt. 27:51;
Mr. 15:38; Lc. 1:3; Jn. 3:3; Jn. 3:7; Jn. 3:31; Jn. 19:11; Jn. 19:23; Hch. 26:5; Gá. 4:9; Stg. 1:17; Stg.
3:15; Stg. 3:17.
510
511
ἀνώτερος, έρα, ον. Usado en el neutro como adv. Más alto, anterior, primeramente: Lc. 14:10; He.
10:8.
512
513
514
95
ἄξιος, ία, ον. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo,
equitativo. A.T. ּבֵ ן, Dt. 25:2. מָ לֵ א, Gn. 23:9; 1 Cr. 21:22; 1 Cr. 21:24. ׁשָ וָה, Est. 7:4; Job 33:27;
Pr. 3:15.
N.T. Que tiene un valor del que es digno, merecedor de, precioso, que vale la pena, justo,
equitativo. A) De una cosa comparada con otra. 1) De valor igual: Ro. 8:18.
2) En general de tales comparaciones. Digno de compararse, que merece: Mt. 3:8; Lc. 3:8; Lc. 23:15;
Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 26:20; Hch. 26:31; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.
3) impers. ἄξιόν ἐστι = vale la pena, es justo, es equitativo: 1 Co. 16:4; 2 Tes. 1:3.
B) De personas. Digno de, merecedor de, etc. 1) En sentido bueno con gen. de la cosa o persona de
la cual uno es digno: Mt. 10:10; Mt. 10:37–38; Lc. 10:7; Hch. 13:46; 1 Ti. 5:18; 1 Ti. 6:1; He. 11:38.
2) En sentido bueno seguido por un infinitivo, ἵνα, una clausula relativa, o en construcción absol.
Digno, merecedor: Mt. 10:11; Mt. 10:13; Mt. 22:8; Lc. 7:4; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Jn. 1:27; Hch.
13:25; Ap. 3:4; Ap. 4:11; Ap. 5:2, Ap. 5:4; Ap. 5:9; Ap. 5:12.
3) En sentido malo: Lc. 12:48; Hch. 23:29; Ro. 1:32; Ap. 16:6.
515
ἀξιόω. (imperf. ἠξίουν; fut. ἀξιω´σω; fut. pas. ἀξιωθήσοµαι; 1 aor. ἠξίωσα; 1 aor. pas. ἠξιώθην;
perf. pas. ἠξίωµαι; pres. pas. imper. ἀξιούσθω). Evaluar, juzgar digno, apreciar, estimar, juzgar
conveniente, hacer digno, desear, pedir. A.T. ּבעָ א
ְ Dn. 2:49. ְּבעָ ה, Dn. 6:12(11). ּבָ קַ ׁשpi., Est.
4:8. ;בַ ּקָ ׁשָ הEst. 9:12. חָ נַןhithp., Est. 8:3. נָאNm. 22:16. נָטַ ׁש, Gn. 31:28. נָׂשָ א, Jer. 7:16.
; ְׁשאֵ לָ הEst. 9:12.
N.T. A) Juzgar digno, apreciar, estimar: Lc. 7:7; 1 Ti. 5:17; He. 3:3.
D) Pedir, rogar. Casi siempre en este sentido en la LXX (ver arriba): Hch. 13:42.
516
ἀξίως. adv. Dignamente, justamente, de una manera conveniente: Ro. 16:2; Ef. 4:1; Fil. 1:27; Col.
1:10; 1 Tes. 2:12; 3 Jn. 6;
517
absol. absoluta
LXX La Septuaginta
96
ἀόρατος, ον. Invisible, que no se ha visto. A.T. סּתָ ר
ְ ִמ, Is. 45:3. ּתהּו
ֹ , Gn. 1:2.
N.T., Ro. 1:20; Col. 1:15–16; 1 Ti. 1:17; He. 11:27.
518
ἀπαγγέλλω. (imperf. ἀπήγγελλον; fut. ἀπαγγελῶ; 1 aor. ἀπήγγειλα; 2 aor. pas. ἀπηγγέλην).
Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar. A.T. אָ מַ רqal. Gn. 48:1.
אָ מַ רni., Jos. 2:2. La mayoría de las veces ָנגַדhi.; Gn. 12:18. ָנגַדho., Gn. 27:42. חוָה ֲ aph., Dn.
2:6. י ַָדעhi., Sal. 88:2 (89:1). יְ ַדעaph., Dn. 2:5. יָעַ ץni., 1 R. 12:6. סָ פַ רpi., Sal. 77(78):4.
ּפָ חַ ר. Gn. 41:8. קָ ָרא, Is. 30:7. ׁשּובhi., Dt. 1:22. ׁשָ לַ ח, 2 S. 11:22. ׁשָ מַ עni., Neh. 6:7. ׁשָ נ ַַע
hi., Am. 3:9. ׁשָ פַ גni., 1 S. 12:7.
N.T. Contar, referir, relatar, anunciar, declarar, proclamar, informar, confesar: Mt. 2:8; Mt.
8:33; Mt. 11:4; Mt. 12:18; Mt. 14:12; Mt. 28:8; Mt. 28:10; Mt. 28:11; Mr. 5:14; Mr. 6:30; Mr. 16:10;
Mr. 16:13; Lc. 7:18; Lc. 7:22; Lc. 8:34; Lc. 8:36; Lc. 8:47; Lc. 13:1; Lc. 18:37; T.R., Jn. 4:51; Jn.
16:25; Hch. 4:23; Hch. 5:22–23; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:36; Hch. 22:26; Hch. 23:16; Hch.
23:19; Hch. 26:20; Hch. 28:21; 1 Co. 14:25; 1 Tes. 1:9; He. 2:12; 1 Jn. 1:2–3.
519
520
ἀπάγω. (fut. ἀπάξω; 2 aor. ἀπήγαγον; 1 aor. pas. ἀπήχθην). Llevarse a, citar a juicio, llevar a la
fuerza, encarcelar, apartar, alejar, descarriar, matar. A.T. אָ סַ רqal., Gn. 40:3. אָ סַ רni., Gn.
42:16. סיר
ִ ָא, Gn. 39:22. ּבֹואhi., Gn. 42:19. ּגָלָ הho., Jer. 47(40):1. ְט ַרד, Dn. 4:25. + ַ הָ לhi.,
Dt. 28:36. יָבַ לhi.; Sal. 59:11(60:9). יָבַ לho., Job 21:30. + ַמׁש
ֹ ָ , Jue. 4:7. נָהַ גqal., Gn. 31:18. נָהַ ג
pi.; Gn. 31:26. עָ בַ רhi. 2 S. 12:31. ׁשָ בָ ה, Sal. 136(137):3. ׁשּובhi. 1 S. 6:7.
N.T. A) legal. 1) Llevar ante un juez: Mt. 26:57; Mt. 27:2; Mr. 14:53.
B) intrans. De un camino que lleva o conduce, (inglés lead, italiano menare): Mt. 7:13–14.
521
97
ἀπαίδευτος, ον. No instruido, ignorante, estúpido: 2 Ti. 2:23.
522
ἀπαίρω. (fut. ἀπαρῶ; 1 aor. ἀπῆρα; 1 aor. pas. ἀπήρθην). Quitar, llevar, apartar, partir, alejarse:
Mt. 9:15; Mr. 2:20; Lc. 5:35.
523
ἀπαιτέω. (imperf. ἀπήτουν; fut. ἀπαιτήσω; perf. ἀπήτηκα). Reclamar, pedir, pedir la devolución.
A.T. ָנגַׂש, Dt. 15:2–3. נָׁשָ א, Neh. 5:7. מַ ּׂשָ א, Neh. 5:7.
524
525
ἀπαλλάσσω. (1 aor. ἀπήλλαξα; perf. pas. ἀπήλλαγµαι; 2 aor. pas. ἀπηλλάγην). Alejar, apartar,
despedir, alejarse de, libertar. A.T. + ַהָ ל, 1 S. 22:1. יָבַ לho.; Job 10:19. סּורhi., Job 9:34. סָ חַ ר
hi., Job 3:10. עָ כַ ר1 S. 14:29.
N.T. Alejar, apartar, despedir, alejarse de, libertar: Lc. 12:58; Hch. 19:12; He. 2:15.
526
527
528
ἀπαντάω. (imperf. ἀπήντων; fut. ἀπαντήσω; 1 aor. ἀπήντησα; perf. ἀπήντηκα). Ir al encuentro,
avanzar en contra de. A.T. ּפָ גַעqal. Gn. 28:11. ּפָ גַעhi. Job 36:32 ;ּפָ גַׁשGn. 33:8. קָ ָראGn. 49:1.
קָ ָרה, 1 S. 28:10. ׂשּום, 1 S. 15:2.
98
N.T. T.R., Mt. 28:9; T.R., Mr. 5:2; T.R.; Lc. 14:31; Lc. 17:12; T.R., Jn. 4:51; T.R., Hch. 16:16.
529
ἀπάντησις, εως, ἡ. Encuentro, sea en amistad o como enemigos. A.T. εἰς ἀπάντησιν, ל־ּפנֵי
ְ ֶא, 2
Cr. 19:2. ל ְפנֵי
ִ , 1 Cr. 12:18. Casi siempre ִל ְק ַראת, Jue. 15:14.
N.T., Mt. 25:6; Hch. 28:15; 1 Tes. 4:17.
530
ἅπαξ. adv. Una vez, una sola vez, de una vez, una vez para siempre: 2 Co. 11:25; Fil. 4:16; 1 Tes.
2:18; He. 6:4–6; He. 9:7; He. 9:26–28; He. 10:2; 1 P. 3:18; Jud. 3; Jud. 5.
531
ἀπαράβατος, ον. Inviolable, que no puede ser infringido, inmutable, constante: He. 7:24.
532
533
ἀπαρνέοµαι. (fut. ἀπαρνήσοµαι; 1 fut. pas. ἀπαρνηθήσοµαι; 1 aor. ἀπηρνησάµην; perf. pas.
ἀπήρνηµαι; aor. act. irreg. ἀπαρνῆσαι). Negar, renunciar, desconocer, rehusar: Mt. 16:24; Mt.
26:34–35; Mt. 26:75; Mr. 8:34; Mr. 14:30–31; Mr. 14:72; T.R. Lc. 9:23; Lc. 12:9; Lc. 22:61.
534
ἀπάρτι. contrac. de ἀπ᾽ y ἄρτι. usada en T.R. Ver ἄρτι, C) 737. adv. Desde ahora, de aquí en
adelante: Ap. 14:13.
535
536
B) fig. 1) De personas: Ro. 16:5; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:23; 1 Co. 16:15; 2 Tes. 2:13; Stg. 1:18; Ap.
14:4.
537
ἅπας, ασα, αν. adj. Todo entero, todo. A) Con un sustativo (o participio) con su artículo: Mt. 28:11;
T.R., Lc. 2:39; Lc. 3:21; Lc. 4:6; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 19:48; T.R., Lc. 21:4; Lc. 23:1; Hch. 25:24.
B) Usado solo, como un sustantivo. Mt. 6:32; Mt. 24:39; Mr. 8:25; Lc. 5:26; T.R., Lc. 7:16; Lc.
9:15; T.R., Lc. 15:13; T.R., Lc. 21:4; Hch. 2:7; Hch. 2:44; Hch. 4:31; Hch. 4:32; Hch. 5:12; Hch. 5:16;
Hch. 16:3; Hch. 16:28; Hch. 27:33; Stg. 3:2.
()
538
ἀπατάω. (imperf. ἠπάτων; fut. ἀπατήσω; fut. pas. ἀπατηθήσοµαι; 1 aor. ἠπάτησα; 1 aor. pas.
ἠπατήθην; perf. ἠπάτηκα; perf. pas. ἠπάτηµαι). Engañar, seducir, frustrar. A.T. נָׁשָ אhi., Gn.
3:13. סּותhi., 2 R. 18:32. ּפָ תָ הqal., Job 31:27. ּפָ תָ הni. Jer. 20:7. ּפָ תָ הpi., Ex. 22:15(16).
ּפָ תָ הpu., Jer. 20:10. ּתָ לַ לhi., Ex. 8:25(29).
N.T. Engañar, seducir, frustrar: Ef. 5:6; 1 Ti. 2:14; T.R. 1 Ti. 2:14; Stg. 1:26.
539
ἀπάτη, ης, ἡ. Engaño, fraude, artimaña, placeres de lujuria: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Ef. 4:22; Col. 2:8;
2 Tes. 2:10; He. 3:13; 2 P. 2:13.
540
541
542
ἀπείδω. De ἀπό + ὁράω. Ver ἀφοράω, 872. (2 aor. act. subj. ἀπίδω). Ver claramente: T.R., Fil. 2:23.
543
ἀπείθεια, ας, ἡ. Desobediencia, incredulidad: Ro. 11:30; Ro. 11:32; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; He.
4:6; He. 4:11.
544
ἀπειθέω. (imperf. ἠπείθουν; fut. ἀπειθήσω; 1 aor. ἠπείθησα). Desobedecer, no ser fiel, ser
incrédulo. A.T. חָ ַדל, Ez. 3:27. חָ ֵדלadj., Ez. 3:27. מָ אֵ ןpi., 2 R. 5:16. מָ אַ ס, Lv. 26:15. מָ עַ ל,
Dt. 32:51. ;מָ ַרדIs. 36:5. מָ ָרהqal., Is. 50:5. מָ ָרהhi., Dt. 1:26. מָ ַררhi. Ex. 23:21. סָ ָרה, Is.
59:13. סָ ַררDt. 21:20. אָ בָ ה ל ֹא, Pr. 1:25. ל ֹא ׁשָ מַ ע, Jos. 5:6.
N.T. Desobedecer, no ser fiel, ser incrédulo. A) Lleva el dat. de persona o cosa que no se cree u
obedece: Jn. 3:36; Ro. 2:8; Ro. 11:30; 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 4:17.
B) Forma absol.: Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 10:21; Ro. 11:31; Ro. 15:31; He. 11:31; 1 P. 3:20.
C) Puede ser que en los siguientes pasajes se permita traducir no creer o ser incrédulo: Jn. 3:36;
Hch. 14:2; Hch. 19:9; Ro. 2:8; Ro. 15:31. 1 P. 2:8; 1 P. 3:1; 1 P. 3:20; 1 P. 4:17.
545
ἀπειλέω. (imperf. ἠπείλουν; fut. ἀπειλήσω; fut. pas. ἀπειληθήσοµαι; 1 aor. ἠπείλησα; perf.
ἠπείληκα; 1 aor. pas. ἠπειλήθην). Amenazar, avisar: Hch. 4:17; 1 P. 2:23.
547
ἀπειλή, ῆς, ἡ. Amenaza: T.R., Hch. 4:17; Hch. 4:29; Hch. 9:1; Ef. 6:9.
548
ἄπειµι. (infinit. ἀπεῖναι; imperf. ἀπῆν; parti. ἀπών; fut. ἀπέσοµαι). De εἰµί = ser, estar y ἀπό.
Estar lejos, estar ausente, estar muerto: 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:1; 2 Co. 13:10; Fil. 1:27; Col. 2:5.
549
ἄπειµι. (infinit. ἀπιέναι; imperf. ἀπῄειν). De εἶµι = ir, partir y ἀπό. Marcharse, irse, partir: Hch.
17:10.
550
ἀπειπόµην. (fut. ἀπέρω; perf. ἀπείρηκα; perf. pas. ἀπείρηµαι; infinit. ἀπειπεῖν). Vedar, rehusar,
renunciar, rechazar. A.T. אָ מַ ר, 1 R. 11:2. חָ ַדלZac. 11:12. ;מָ אַ סJob 10:3.
551
ἀπείραστος, ον. Que no es tentado, que no pone tentación. En el versículo que sigue la idea pasiva
parece ser lo indicado: Stg. 1:13.
552
ἄπειρος, ον. (De πειράοµαι). Inexperto, inhábil, que no comprende: He. 5:13.
553
ἀπεκδέχοµαι. (fut. ἀπεκδέξοµαι; imperf. ἀπεξεδεχόµην). Esperar, aguardar, anhelar: Ro. 8:19;
Ro. 8:23; Ro. 8:25; 1 Co. 1:7; Gá. 5:5; Fil. 3:20; He. 9:28; 1 P. 3:20.
554
102
ἀπεκδύοµαι. (parti. 1 aor. ἀπεκδυσάµενος; fut. ἀπεκδύσοµαι). Quitarse un vestido, despojar(se):
Col. 2:15; Col. 3:9.
555
556
ἀπελαύνω. (fut. ἀπελάσω; 1 aor. ἀπήλασα; 1 aor. pas. ἀπελάθην; perf. ἀπελήλακα; perf. pas.
ἀπελήλαµαι). Rechazar, expulsar, excluir, arrojar: Hch. 18:16.
557
558
559
Ἀπελλῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. común entre los Judíos, Apeles: Ro. 16:10.
560
ἀπελπίζω. (fut. ἀπελπίσω; parti. perf. ἀφηλπικώς). Esperar a cambio: Lc. 6:34–35.
561
ἀπέναντι. prep. impropia con el gen. Enfrente, frente a, frente, contra, en oposición, delante de:
T.R., Mt. 21:2; Mt. 27:24; Mt. 27:61; Hch. 3:16; Hch. 17:7; Ro. 3:18.
562
563
564
ἀπερίτµητος, ον. Incircunciso. A.T. מּול ל ֹא, Jos. 5:7. Casi siempre עָ ֵרל, Ez. 44:9.
N.T., Hch. 7:51.
565
ἀπέρχοµαι. (fut. ἀπελεύσοµαι; 2 aor. ἀπῆλθον; perf. ἀπελήλυθα; pl. perf. ἀπεληλύθειν). Irse,
marcharse, partir, salir, volverse por el mismo camino, desaparecer, abandonar. A.T. אזַל
ֲ Dn. 2:17.
אָ סַ ףni., Nm. 11:30. ּבֹוא, Gn. 15:15. ּגָלָ הqal., Is. 24:11. ּגָלָ הni., Is. 38:12. Muchas veces
+ ַהָ ל, Gn. 14:11. + ַ ְהל, Esd. 6:5. חָ לַ ף, 1 S. 10:3. יָצָ א, Gn. 31:13. + ַמָ ׁש, Ex. 12:21. נָסַ ע, Is.
37:37. סּורEx. 8:25(29). עָ בַ ר, Nm. 22:26. עָ לָ ה, Jos. 10:36. ָרפָ ה, Ex. 4:26. ׁשּוב, Gn. 3:19.
N.T. A) Partir, marcharse, irse, sin indicar hacia dónde: Mt. 8:21; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt.
13:46; Mt. 16:4; Mt. 18:30; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 1:42; Mr. 5:17; Mr. 6:27; Mr. 6:37; Lc. 1:38;
Lc. 5:13; Lc. 5:14; Lc. 8:37; Jn. 6:22; Hch. 4:15; Hch. 10:7; T.R., Hch. 28:29; Stg. 1:24; Ap. 9:12; Ap.
11:14; Ap. 18:14; Ap. 21:1; Ap. 21:4.
B) Partir, marcharse, irse, con indicación hacia dónde: Mt. 8:18; Mt. 8:32; Mt. 8:33; Mt. 9:7; Mt.
14:15; Mt. 28:10; Mr. 1:35; Mr. 3:13; Mr. 6:32; Mr. 6:36; Mr. 6:46; Mr. 7:24; Mr. 7:30; Mr. 8:13; Lc.
1:23; Lc. 17:23; Lc. 24:12; Lc. 24:24; Jn. 4:3; Jn. 6:66; Jn. 16:5–7; Jn. 18:6; Jn. 20:10; Ro. 15:28; Gá.
1:17; Ap. 10:9.
D) Ir, seguir, tras alguien o algo: Mr. 1:20; Jn. 12:19; Jud. 7.
pl. plural
104
ἀπέστην. Ver ἀφίστηµι, 868.
566
ἀπέχει. (3ra persona sigular pres. act. indi. de ἀπέχω, 568, con uso impersonal). Basta ya: Mr.
14:41.
567
ἀπέχοµαι. (Voz med. de ἀπέχω. 568). Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de. A.T. ּגּור, Dt.
18:22. נָצַ לni., Jer. 7:10. ;סּורJob 2:3. עָ צַ ר1 S. 21:6(5). חָ ַדלPr. 23:4. ָרחַ קhi., Job 13:21.
N.T. Apartarse, mantenerse alejado, abstenerse de: Hch. 15:20; Hch. 15:29; 1 Tes. 4:3; 1 Tes.
5:22; 1 Ti. 4:3; 1 P. 2:11.
568
ἀπέχω. (imperf. ἀπεῖχον; fut. ἀφέξω; 2 aor. ἀπέσχον; fut med. ἀφέξοµαι; 2 aor. med. ἀπεσχόµην;
perf. med. ἀπέσχηµαι). Apartar, mantener alejado, recibir (como salario), recoger, estar distante,
abstenerse, diferir de. A.T. ּבֹוא, Gn. 43:23. ָבּה
ַ ּג, Is. 55:9. מָ נַעqal. Pr. 3:27. מַ נַעni., Jl. 1:13.
ָרחַ קqal., Sal. 102(103):12. ָרחֹוקJue. 18:9(7). ָרחַ קqal. Dt. 12:21. ָרחַ קhi., Gn. 44:4. ָרחַ ק
pi., Is. 29:13.
N.T. A) intrans. Estar distante: Mt. 14:24; Mt. 15:8; Mr. 7:6; Lc. 7:6; Lc. 15:20; Lc. 24:13;
B) act. Recibir (como salario): Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Lc. 6:24; Fil. 4:18; Film. 15.
569
ἀπιστέω. (imperf. ἠπίστουν; fut. ἀπιστήσω; fut. med. con signif. pas. ἀπιστήσοµαι; fut. pas.
ἀπιστηθήσοµαι; 1 aor. ἠπίστησα; perf. ἠπίστηκα). A) No creer. 1) Desconfiar, no creer, dudar:
Mr. 16:11; Lc. 24:11; Lc. 24:41; Hch. 28:24.
570
ἀπιστία, ας, ἡ. A) Incredulidad. 1) Desconfianza, incredulidad (de la gente hacia Jesús): Mt. 13:58;
Mr. 6:6; Mr. 9:24.
2) Incredulidad (en sentido religioso): T.R., Mt. 17:20; Ro. 4:20; Ro. 11:20; Ro. 11:23; 1 Ti. 1:13; He.
3:12; He. 3:19.
571
ἄπιστος, ον. A) Incrédulo, infiel, quien no guarda un pacto, pagano: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41;
Lc. 12:46; Jn. 20:27; 1 Co. 6:6. 1 Co. 7:15; 1 Co. 10:27; 1 Co. 14:22; 1 Co. 14:23–24; 2 Co. 4:4; 2 Co.
6:14–15; 1 Ti. 5:8; Tit. 1:15; Ap. 21:8.
B) En vista del uso de πιστός en 1 Co. 7:25, puede ser posible que ἄπιστος = uno que no es fiel a
sus votos de matrimonio en la siguiente cita: 1 Co. 7:12–14.
572
ἁπλότης, ητος, ἡ. A) Sencillez, rectitud, franqueza, lealtad: 2 Co. 1:12; 2 Co. 11:3; Ef. 6:5; Col.
3:22.
B) Generosidad, liberalidad: Ro. 12:8; 2 Co. 8:2; 2 Co. 9:11; 2 Co. 9:13.
573
ἁπλοῦς, ῆ, οῦν. Sencillo, sano, franco, ingenuo, honrado: Mt. 6:22; Lc. 11:34.
574
signif. sitnificado
106
575
ἀπό. ἀπ᾽ ante espíritu suave. ἀφ᾽ ante espíritu rudo. Preposición con el gen. Su sentido básico es
separación de, de lo cual se han derivado muchos otros sentidos. A) Con verbos de movimiento o de
separación como ἀπάγεσθαι, ἀπαλλάσσεσθαι, ἀπελαύνειν, ἀπέρξεσθαι, ἀπολύεσθαι,
ἀποπλανάσθαι, ἀποχωρεῖν, ἀποχωρίζεσθαι, διαστῆναι, διέρχεσθαι, ἐκδηµεῖν, ἐκκινεῖν,
µεταβαίνειν, µετατίθεσθαι, παραγίνεσθαι, πλανᾶσθαι, etc. de, desde: Mt. 27:24; Lc. 16:18; Hch.
8:22; Hch. 15:33; Hch. 20:26; Ro. 9:3; 2 Co. 11:3; Col. 2:20.
B) Para designar punto de origen. Desde, de, a partir de. 1) De lugar: Mt. 23:34; Mt. 24:31; Mt.
27:51; Mr. 8:11; Mr. 13:27; Lc. 24:47–48; Ro. 15:19; 1 Tes. 1:8; Ap. 21:13.
2) De tiempo: Mt. 9:22; Mt. 11:12; Mt. 22:46; Mt. 27:45; Lc. 2:36; Lc. 7:45; Lc. 8:43; Lc. 13:7; Lc.
13:25; Lc. 24:21; Jn. 11:53; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Hch. 24:11; Ro. 1:20; Ro. 5:14; 2 Co. 8:10; 2 Co.
9:2; Fil. 1:5; Col. 1:6; Col. 1:9; 2 P. 3:4; Ap. 16:18.
3) Para indicar el comienzo de una serie: Mt. 1:17; Mt. 2:16; Mt. 23:35; Lc. 24:27; Hch. 8:10; 2 Co.
3:18; Jud. 14.
C) Para indicar distancia de cierto lugar. De, desde: Jn. 11:18; Jn. 21:8; Ap. 14:20.
D) En lugar del gen. partitivo. De, de entre: Mt. 15:27; Mt. 27:21; Mr. 6:43; Mr. 7:28; Mr. 12:2;
Lc. 9:38; Lc. 16:21; Lc. 19:39; Jn. 21:10; Hch. 27:44.
E) Para indicar origen. De, hecho de. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 3:13; Mt. 4:25; Mt. 8:11; Mt. 14:2; Mt.
15:27; Mt. 21:11; Mt. 24:1; Lc. 1:52; Jn. 1:44; Jn. 3:2; Jn. 12:21; Jn. 13:3; Jn. 16:30; Hch. 2:5; Hch.
6:9; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:5; Hch. 15:38; Hch. 17:13; He. 13:24.
2) fig. Con verbos de percepción, de petición o deseo: Mt. 5:42; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 24:32; Mr.
13:28; Gá. 3:2; Col. 1:7; 1 Tes. 2:6; 3 Jn. 7.
F) Para indicar lo que origina una acción. Causa, medio, motivo o razón de algo. Por causa de, de,
de parte de: Mt. 10:28; Mt. 12:38; Mt. 13:44; Mt. 14:26; Mt. 16:21; Mt. 18:7; Mr. 15:45; Lc. 12:4; Lc.
12:57; Lc. 19:3; Lc. 21:26; Lc. 21:30; Lc. 22:45; Lc. 22:71; Lc. 24:41; Jn. 5:19; Jn. 8:28; Jn. 15:4; Jn.
18:34; Jn. 21:6; Hch. 2:22; Hch. 4:36; Hch. 9:13; Hch. 11:19; Hch. 12:14; Hch. 20:9; Hch. 22:11;
Hch. 23:21; Ro. 1:7; 1 Co. 1:3; 1 Co. 1:30; 1 Co. 4:5; 1 Co. 6:19; 1 Co. 11:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 3:5; 2
Co. 3:18; Gá. 1:1; Gá. 1:3; Ef. 1:2; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 1:28; Col. 1:2; T.R., 1 Tes. 1:1; 2 Tes. 1:2; 1
Ti. 1:2; 1 Ti. 3:7; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 5:7; He. 11:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 2:20; 1 Jn. 4:21; Ap.
1:4–5; Ap. 18:15.
576
ἀποβαίνω. (fut. ἀποβήσοµαι; 2 aor. ἀπέβην; perf. ἀποβέβκα; 1 aor. ἀπέβησα, con signi. trans.; 2
aor. impera. ático ἀπόβα). Bajar, desembarcar, llegar, extenderse hasta, llegar a ser, resultar,
conducir a. A.T. הָ יָה, Job 13:5. מּורה
ָ ְת הָ יָהJob 15:31. יָצָ א, Job 24:5. עָ ׂשָ הni., Ex. 2:4.
עָ קַ ׁשhi., Job 9:20.
N.T. A) Bajar, desembarcar: Lc. 5:2; Jn. 21:9.
ἀποβάλλω. (fut. ἀποβαλῶ; 2 aor. ἀπέβαλον; 1 aor. pas. ἀπεβλήθην; perf. ἀποβεβληκα; partic. perf.
pas. ἀποβεβληµένος). A.T. Botar, quitarse: Isa. 1:30.
578
ἀποβλέπω. (imperf. ἀπέβλεπον; fut. ἀποβλέψοµαι; 1 aor. ἀπέβλεψα). Mirar, volver la vista a,
considerar: Sal. 10(11):4. He. 11:26.
579
580
581
582
583
584
ἀποδείκνυµι. (fut. ἀποδείξω; 1 aor. ἀπέδειξα; partic. perf. pas. ἀποδεδειγµένος). A) Proclamar,
exhibir: 1 Co. 4:9; 2 Tes. 2:4;
585
586
108
ἀποδεκατόω. (fut. ἀποδεκατώσω). A) Pagar los diezmos, diezmar: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 18:12.
587
ἀπόδεκτος, ον. (Así la acentuación del N.T. En otros lugares se acentúa ἀποδεκτός). Aceptable,
agradable: 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 5:4.
588
589
ἀποδηµέω. (fut. ἀποδηµήσω; 1 aor. ἀπεδήµησα). Viajar por un país extranjero, estar ausente: Mt.
21:33; Mt. 25:14; Mt. 25:15; Mr. 12:1; Lc. 15:13; Lc. 20:9.
590
591
ἀποδίδωµι. (imperf. ἀπεδίδουν; fut. ἀποδώσω; aor. ἀπέδωκα; 2 aor. ἀπέδων; perf. ἀποδέδωκα).
Devolver, pagar, dar a cambio, entregar, atribuir, vender. A.T. י ֲהַ ב, Gn. 29:21. מָ ַדד, Is. 65:7.
מָ כַ רqal., Gn. 25:31. מָ כַ רni., Gn. 42:25. נּוףhi. Nm. 8:13. נָתַ ן, Gn. 42:34. ּפָ קַ ד, Ex. 20:5.
ׁשָ בַ רni., Job 24:20. ׁשָ בַ רhi., Dt. 2:28. ׁשּובqal., Lv. 27:24. ׁשּובhi., Gn. 20:7. ׁשּובhoph., Gn.
42:28. ׁשָ לֵ םpi., Dt. 7:10. ׁשָ לֵ םpu., Sal. 64:2(65:1). ּתּוב, Dn. 4:36.
N.T. A) Entregar, pagar, dar: Mt. 5:33; Mt. 12:36; Mt. 20:8; Mt. 21:41; Mt. 22:21; Mt. 27:58; Mr.
12:17; Lc. 16:2; Lc. 20:25; Hch. 4:33; Hch. 19:40; Ro. 13:7; 1 Co. 7:3; 2 Ti. 4:8; He. 12:11; He.
13:17; 1 P. 4:5; Ap. 22:2.
B) Devolver, dar a cambio: Mt. 5:26; Mt. 18:25–30; Mt. 18:34; Lc. 4:20; Lc. 7:42; Lc. 9:42; Lc.
10:35; Lc. 12:59; Lc. 19:8.
C) Recompensar, pagar, premiar: Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 16:27; Ro. 2:6; Ro. 12:17; 1 Tes. 5:15; 1
Ti. 5:4; 2 Ti. 4:14; 1 P. 3:9; Ap. 18:6; Ap. 22:12.
592
109
ἀποδιορίζω. Separar, distinguir falsamente, causar división: Jud. 19.
593
B) De cosas: ם
ִ ַמָ א, Jer. 6:30; Sal. 117(118):22. Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; 1 P. 2:4; 1 P.
2:7.
594
ἀποδοχή, ῆς, ἡ. Aprobación, admisión, favor, aceptación: 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 4:9.
595
596
ἀποθήκη, ης, ἡ. Depósito, granero, almacén, despensa. A.T. אֵ בּוס, Jer. 27(50):26. אֹוצָ ר, 1 Cr.
29:8. ּבַ ת, Esd. 7:22. חֶ ֶדר1 Cr. 28:11. טֶ נֶאDt. 28:5. ׁשמֶ ֶרת
ְ ִמ, Ex. 16:23.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 6:26; Mt. 13:30; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 12:24.
597
598
599
ἀποθνῄσκω. (imperf. ἀπέθνησκον; fut. ἀποθανοῦµαι; 2 aor. ἀπέθανον; 2 aor. inf. ἀποθανεῖν; perf.
ἀποτέθνηκα). Morir. A.T. אָ בַ ד, Is. 60:12. ָּגוַע, Gn. 7:21. ּכָ ַרתni., Gn. 9:11. Muchísimas veces
110
מּותqal., Gn. 2:17. מּותhi., 2 Cr. 23:14. מּותhoph., Nm. 1:51. מָ וֶת, Is. 38:18. ׁשָ בַ ב, 2 Cr.
12:16.
N.T. Morir. A) lit. De muerte física. 1) De personas: Mt. 9:24; Mt. 22:24; Mt. 22:27; Mt. 26:35;
Mr. 5:35; Mr. 5:39; Mr. 9:26; Lc. 8:42; Lc. 8:52; Jn. 11:50; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 19:7;
Hch. 21:13; Hch. 25:11; Ro. 5:6–8; Ro. 6:10; Ro. 7:2; Ro. 14:8; Ro. 14:15; 1 Co. 15:3; 2 Co. 5:14–15;
Fil. 1:21; He. 9:27; He. 10:28; Ap. 8:11; Ap. 14:13.
2) De animales, árboles y plantas: Mt. 8:32; Jn. 12:24; 1 Co. 15:36; Jud. 12.
B) fig. 1) De perder la vida verdadera, la eterna: Jn. 6:50; Jn. 6:58; Jn. 8:21; Jn. 8:24; Jn. 11:26;
Ro. 7:10; Ro. 8:13; Ap. 3:2.
2) Del misterio de la identificación con la muerte de Cristo: Ro. 6:8; 2 Co. 5:14; Col. 3:3.
3) Con dat. de cosa o persona de la cual uno es separado por la muerte: Ro. 6:2; Ro. 7:6; Gá. 2:19; con
ἀπό τινος en lugar del dat., Col. 2:20.
C) Estar a punto de morir, ser mortal: 1 Co. 15:31; 2 Co. 6:9; He. 7:8.
600
N.T. A) Restablecer, restaurar, curar: Mt. 12:13; Mt. 17:11; Mr. 3:5; Mr. 8:25; Mr. 9:12; Lc.
6:10; Hch. 1:6.
601
N.T. A) En general. Revelar, descubrir: Mt. 10:26; Lc. 2:35; Lc. 12:2; Jn. 12:38; Ro. 1:17; Ro.
1:18.
B) Revelar secretos sobrenaturales por acción divina: Mt. 11:25; Mt. 11:27; Mt. 16:17; Lc. 10:21;
Lc. 10:22; 1 Co. 2:10; 1 Co. 14:30; Gá. 1:16; Ef. 3:5; Fil. 3:15; 1 P. 1:12.
C) Revelar lo escatológico: Lc. 17:30; Ro. 8:18; 1 Co. 3:13; Gá 3:23; 2 Tes. 2:3; 2 Tes. 2:6; 2 Tes.
2:8; 1 P. 1:5; 1 P. 5:1;
602
B) Revelación por medio de visiones, sueños, etc., (con el autor en gen.): 1 Co. 14:6; 1 Co. 14:26;
2 Co. 12:1; 2 Co. 12:7; Gá. 1:12; Gá. 2:2; Ef. 3:3; Ap. 1:1. (Ver C.)
C) Revelación escatológica: Ro. 2:5; Ro. 8:19; 1 Co. 1:7; 2 Tes. 1:7; 1 P. 1:7; 1 P. 1:13; 1 P. 4:13.
Ap. 1:1. (Ver B.)
603
ἀποκαραδοχία, ας, ἡ. Espera impaciente, anhelo profundo: Ro. 8:19; Fil. 1:20.
604
605
606
ἀπόκειµαι. (fut. ἀποκείσοµαι; ). Ser dejado a un lado o reservado para, destinado a. A) lit. + ַחָ ׂש,
Job 38:23. Lc. 19:20.
lit. literal
112
B) fig. ח:ׁשי
ִ , Gn. 49:10. Col. 1:5; 2 Ti. 4:8.
C) Impersonal: He. 9:27.
607
ἀποκεφαλίζω. (fut. ἀποκεφαλίσω; 1 aor. ἀπεκεφάλισα). Decapitar: Mt. 14:10; Mr. 6:16; Mr. 6:27;
Lc. 9:9.
608
ἀποκλείω. (fut. ἀποκλείσω; 1 aor. ἀπέκλεισα). Cerrar, trancar, candar. A.T. נָעַ ל, Jue. 3:22–23.
סָ גַרqal., Gn. 19:10. סָ גַרni., 1 S. 23:7. סָ גַרpi., 1 S. 17:46. סָ גַרpu., Is. 24:22. סָ גַרhi. 1 S.
23:11.
609
ἀποκόπτω. (fut. ἀποκόψω; 1 aor. ἀπέκοψα; 2 aor. pas. inf. ἀποκοπῆναι). Cortar, mutilar, amputar,
castrar. A.T. ;אָ פֵ סSal. 76:9(77:8). הָ לַ ם, Jue. 5:22. ּכָ ַרת, 2 S. 10:4. ׁשָ ְפכָ ה ּכָ ַרת, Dt.
23:2(1). קָ צַ ץqal., Dt. 25:12. קָ צַ ץpi., Jue. 1:6. קָ צַ ץpu., Jue. 1:7. ּתיז
ִ hi., Is. 18:5.
N.T. A) Cortar, amputar: Mr. 9:43; Mr. 9:45; Jn. 18:10; Jn. 18:26; Hch. 27:32.
610
611
ἀποκρίνοµαι. (fut. pas. ἀποκριθήσοµαι; 1 aor. med. ἀπεκρινάµην aparece 7 veces en el N.T. pero
es la forma usual en Josefo; 1 aor. pas. ἀπεκρίθην aparece 195 veces en el N.T. y solamente 1 vez en
Josefo). A) Responder, contestar, replicar: Mt. 3:15; Mt. 4:4; Mt. 11:4; Mt. 15:23; Mt. 26:62; Mt.
27:14; Mr. 7:28; Mr. 9:6; Mr. 12:28; Mr. 14:40; Mr. 14:61; Lc. 4:4; Lc. 20:7; Lc. 23:9; Jn. 1:21; Jn.
2:18; Hch. 3:12; Hch. 25:4.
B) Continuar (el discurso). Muchas veces usado con εἰπεῖν o λέγειν, y sin traducirse: Mt. 11:25;
Mt. 16:16; Mt. 25:37; Mr. 7:28; Mr. 9:5; Mr. 10:24; Lc. 13:14; Lc. 23:3; Jn. 2:19; Jn. 5:19.
612
fig. figurativo
inf. modo infinitovo
med. voz media
113
ἀπόκρισις, εως, ἡ. Contestación, respuesta. A.T. ָּדבָ ר, Dt. 1:22. מלָ ה
ִ , Job 35:4. עָ נָה, Job 15:2.
ענֶה
ֲ ַמ, Pr. 15:1. ׁשּובhi., Job 13:22. ׁשּובhi.; Job 31:14. ְּתׁשּובָ ה, Job 34:36.
N.T. Respuesta, contestación: Lc. 2:47; Lc. 20:26; Jn. 1:22; Jn. 19:9.
613
ἀποκρύπτω. (fut. ἀποκρύψω; 1 aor. ἀπέκρυψα; partici. perf. pas. ἀποκεκρυµµένος). Ocultar,
disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. A.T. חָ בָ ה, Sof. 3:5. סָ תַ רni., Sal.
18:7(19:6). סָ תַ רhi.; Job 13:24. עָ לַ םhi., 2 R. 4:27.
N.T. Ocultar, disimular, esconder, tapar, cubrir, obscurecer, perder de vista. T.R., Mt. 25:18; Lc.
10:21; 1 Co. 2:7; Ef. 3:9; Col. 1:26.
614
615
ἀποκτείνω o ἀποκτέννω. (fut. ἀποκτενῶ; 1 aor. ἀπέκτεινα; 2 aor. ἀπέκτανον; 2 aor. med.
ἀπεκτάµην; 1 aor. pas. ἀπεκτάνθην). Matar, ejecutar, hacer morir. A.T. אֲבַ דaph., Dn. 2:24.
הָ ַרגqal., Gn. 4:8. הָ ַרגni.; Lm. 2:20. הָ ַרםhi., 1 S. 15:8. מּותqal.; Nm. 20:4. מּותpil., Jer.
20:17. מּותhi., Gn. 38:7. מּותho., Ex. 22:18(19). נָכָ הhi., Jos. 7:5. עָ ַרף, Is. 66:3. ּפָ ּגַעJue.
15:12. צָ מַ תhi., Sal. 100(101):8. קָ טַ לSal. 138(139):19. קטַ ל ְ pa., Dn. 3:23(22). ְקטַ לithp., Dn.
2:13. ׁשָ לַ ת יָד, Est. 2:21.
N.T. A) lit. Matar, quitar la vida. 1) De la vida natural: Mt. 14:5; Mt. 16:21; Mt. 21:35; Mt.
21:38–39; Mr. 3:4; Mr. 6:19; Lc. 11:47; Lc. 13:4; Jn. 8:22; Jn. 16:2; Jn. 18:31; Ap. 6:8; Ap. 9:5; Ap.
9:6; Ap. 9:18.
616
partici. participio
T.R. Textus Receptus
114
ἀποκυέω. (fut. ἀποκυήσω; 1 aor. ἀπεκύησα). Engendrar, dar a luz. En el N.T. usado solamente en
sentido fig.: ἡ δὲ ἁµαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει (debe ser acentuado ἀποκυεῖ), Stg. 1:15; Stg.
1:18.
617
ἀποκυλίω. (fut. ἀποκυλίσω; perf. pas. ἀποκεκύλισµαι). Rodar, hacer rodar: Mt. 28:2; Mr. 16:3; Lc.
24:2.
618
ἀπολαµβάνω. (fut. ἀπολήψοµαι o ἀπολήµψοµαι; 2 aor. ἀπέλαβον; 1 aor. pas. ἀπελήφθην; perf.
ἀπείληφα; perf. pas. ἀπείληµµαι). A) Recibir: Lc. 16:25; Lc. 18:30; Lc. 23:41; Ro. 1:27; Gá. 4:5;
Col. 3:24; 2 Jn. 8.
619
620
ἀπολείπω. (fut. ἀπολείψω; 2 aor. ἀπέλιπον; perf. ἀπολέλοιπα). Dejar, abandonar, omitir,
descuidar, faltar, quedar. A.T. ּג ַָרע, Ex. 5:19. חָ ַדל, Jue. 9:9. יָתַ רni., Jue. 9:5. יָתַ רhi. Lv.
22:30. עָ זַב, Is. 55:7. ׁשָ אַ רni., 2 R. 10:21.
N.T. A) Dejar, dejar atrás: 2 Ti. 4:13; 2 Ti. 4:20; Tit. 1:5.
C) Abandonar: Jud. 6.
621
ἀπολείχω. Ver ἐπιλείχω. (imperf. ἀπέλειχον; fut. ἀπολείξω). Lamer: T.R., Lc. 16:21.
622
2) Perder: Mt. 10:39; Mt. 10:42; Mt. 16:25; Mr. 8:35; Mr. 9:41; Lc. 9:24; Lc. 9:25; Lc. 15:8–9; Lc.
17:33; Jn. 6:39; Jn. 12:25; 2 Jn. 8.
B) Voz med. 1) Sucumbir, perecer, desaparecer, morir, desvanecerse: Mt. 8:25; Mt. 9:17; Mt.
26:52; Mr. 2:22; Mr. 4:38; Lc. 5:37; Lc. 8:24; Lc. 15:17; Lc. 19:10; Jn. 3:16; Jn. 6:27; Jn. 10:28; Jn.
11:50; Jn. 17:12; Hch. 5:37; Ro. 2:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 8:11; 1 Co. 10:9–10; 1 Co. 15:18; 2 Co. 2:15;
2 Co. 4:3; 2 Tes. 2:10; He. 1:11; Stg. 1:11; 1 P. 1:7; 2 P. 3:9; Jud. 11; Ap. 18:14.
2) Ser perdido: Mt. 5:29–30; Mt. 10:6; Mt. 15:24; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Lc. 15:24; Lc. 21:18; Jn. 6:12;
Hch. 27:34.
623
624
625
626
ἀπολογέοµαι. (impf. ἀπελογου´µην; fut. ἀπολογήσοµαι; 1 aor. ἀπελογησάµην; 1 aor. inf. pas.
ἀπλογητῆναι; perf. ἀπολελόγηµαι). Alegar, defender la causa propia: Lc. 12:11; Lc. 21:14; Hch.
19:33; Hch. 24:10; Hch. 25:8; Hch. 26:1–2; Hch. 26:24; Ro. 2:15; 2 Co. 12:19.
627
ἀπολογία, ας, ἡ. Defensa, justificación, excusa, respuesta: Hch. 22:1; Hch. 25:16; 1 Co. 9:3; 2 Co.
7:11; Fil. 1:7; Fil. 1:16; 2 Ti. 4:16; 1 P. 3:15.
628
ἀπολούω. (fut. ἀπολούσω; 1 aor. ἀπέλουσα; part. pres. med. ἀπολούµενος; 1 aor. med.
ἀπελουσάµην). Lavar, lavarse, purificarse, bañarse. En la Biblia solamente en voz med. A.T. ָרחַ ץ
hithp., Job 9:30.
629
B) fig. De la redención, liberación, rescate, que viene por Cristo: Lc. 21:28; Ro. 3:24; Ro. 8:23; 1
Co. 1:30; Ef. 1:7; Ef. 1:14; Ef. 4:30; Col. 1:14; He. 9:15.
630
ἀπολύω. (impf. ἀπέλυον; fut. ἀπολύσω; fut. pas. ἀπολυθήσοµαι; 1 aor. ἀπέλυσα; 1 aor. inf.
ἀπολῦσαι; 1 aor. pas. ἀπελύθην; perf. pas. ἀπολέλυµαι). Dejar libre, libertar, rescatar, morir. Voz
med. Estar o andar libre, partir, irse. A.T. ָּגוַע, Nm. 20:29. ָּג ַרׁשpi. Sal. 33(34):tit. + ַ הָ לGn. 15:2.
ׁשּוב, Ex. 33:11.
N.T. A) Rescatar, libertar, perdonar, soltar: Mt. 18:27; Mt. 27:15; Mt. 27:17; Mt. 27:21; Mt.
27:26; Mr. 15:6; Mr. 15:9; Mr. 15:11; Mr. 15:15; Lc. 6:37; Lc. 13:12; Lc. 23:16; Lc. 23:18; Lc. 23:20;
Lc. 23:22; Lc. 23:25; Jn. 18:39; Jn. 19:10; Jn. 19:12; Hch. 3:13; Hch. 5:40; Hch. 16:35–36; Hch.
26:32; Hch. 28:18.
B) Divorciar, repudiar: Mt. 1:19; Mt. 5:31–32; Mt. 19:3; Mt. 19:7–9; Mr. 10:2; Mr. 10:4; Mr.
10:11; Mr. 10:12; Lc. 16:18.
prop. propio
tit. título
117
C) Enviar, despedir, despachar: Mt. 14:15; Mt. 14:22; Mt. 15:23; Mt. 15:32; Mt. 15:39; Mr. 6:36;
Mr. 6:45; Mr. 8:3; Mr. 8:9; Lc. 2:29; Lc. 8:38; Lc. 14:4; Hch. 4:23; Hch. 15:30; Hch. 15:33; Hch.
19:40; He. 13:23.
631
632
ἀπονέµω. Asignar, dar una parte, conceder, mostrar. A.T. חָ לַ ק, Dt. 4:19.
N.T., 1 P. 3:7.
633
ἀπονίπτω o ἀπονίζω. (fut. ἀπονίψω; 1 aor. ἀπένιψα). Quitar o limpiar lavando, lavar. A.T. מָ חָ ה
Pr. 30:12. ָרחַ ץpu., Pr. 30:20. ׂשָ טַ ף, 1 R. 22:38.
634
635
ἀποπλανάω. (fut. ἀποπλανήσω; 1 aor. pas. ἀπεπλανήθην). Extraviar, apartar por engaño, engañar,
desviar. A.T. נ ַָדחhi., 2 Cr. 21:11. נָטָ הhi., Pr. 7:21. ׁשּובpil., Jer. 27(50):6.
636
ἀποπλέω. (fut. ἀποπλεύσοµαι o ἀποπλευσοῦµαι: 1 aor. ἀπέπλευσα). Zarpar, alejarse por mar,
navegar: Hch. 13:4; Hch. 14:26; Hch. 20:15; Hch. 27:1.
637
638
118
ἀποπνίγω. Ver ἐπιπνίγω, 1970 y πνίγω, 4155. (1 aor. ἀπέπνιξα; 2 aor. pas. ἀπεπνίγην).
Estrangular, ahogar: T.R., Mt. 13:7; Lc. 8:7; Lc. 8:33.
639
ἀπορέω. (fut. ἀπορήσω; 1 aor. ἠπόρησα; 1 aor. pas. ἠπορήθην; perf. ἠπόρηκα; perf. pas.
ἠπόρηµαι). Carecer de recursos, carecer de, estar dudoso o perplejo, temer, recelar. A.T. ַּדּוָי, Jer.
8:18. ;חָ סֵ רPr. 31:11. +מּו, Lv. 25:47. עָ לַ ףpu., Is. 51:20. ּפָ ַררhithpo., Is. 24:19. צָ ַרר, Gn.
32:8(7). ׁשַ ּכּול, Os. 13:8.
N.T. Estar dudoso o perplejo, temer, no entender: Mr. 6:20; Lc. 24:4; Jn. 13:22; Hch. 25:20; 2 Co.
4:8; Gá. 4:20.
640
ἀπορία, ας, ἡ. Apuro, dificultad, carencia, necesidad, penuria, pobreza, perplejidad, duda,
incertidumbre, ansiedad, desesperación. A.T. ּבהָ לָ ה
ֶ , Lv. 26:16. ְמאֵ ָרה, Pr. 28:27. יפים
ִ ע ֲִר, Is.
5:30. ּפָ ַרר, Is. 8:22. צָ ָרהIs. 24:19. קָ ַרר, Jer. 8:21. ׁש ָּדפֹון
ִ , Hag. 2:17. ׁשַ חֶ פֶ ת, Dt. 28:22.
N.T. Desesperación, ansiedad: Lc. 21:25.
641
ἀπορρίπτω. (fut. ἀπορρίψω: 1 aor. ἀπέριψα o ἀπέρριψα; 2 aor. pas. ἀπερίφην). Lanzar lejos de sí,
rechazar, deponer, desechar, dejar caer, soltar, expulsar, desterrar. A.T. ּג ַָדע, Zac. 11:10. ּג ַָרזni.,
Sal. 30:23(31:22). ּג ַָרׁשpi., Mi. 2:9. ָּדמָ הni., Os. 10:7. ָּדמַ םqal., Jer. 8:14. ָּדמַ םni., Jer.
28(51):6. ָּדמַ םhi., Jer. 8:14. טּולhi., Jer. 16:13. מָ אַ ם, 2 R. 17:15. מּוגpil., Job 30:22. נָבֵ ל, 2 S.
22:46. נָפַ לhi., Jue. 2:19. ׁשָ לַ חpi., 1 R. 9:7. + ַ ׁשָ לhi., Ex. 22:30 (31). + ַ ׁשָ לho., Jer. 7:29.
ׁשָ פָ ל, Mal. 2:9.
N.T. Lanzarse: Hch. 27:43.
642
ἀπορφανίζω. (partic. del 1 aor. pas. ἀπορφανισθείς). Dejar huérfano por separación, privar de: 1
Tes. 2:17.
643
ἀποσκευάζω. (1 aor. med. ἀπεσκευασάµην). En voz media. Recoger del equipaje: T.R., Hch.
21:15.
644
119
ἀποσκίασµα, ατος, τό. Sombra proyectada: Stg. 1:17.
645
ἀποσπάω. (fut. ἀποσπάσω; 1 aor. ἀπέσπασα; 1 aor. pas. ἀπεσπάσθην). Arrancar, separar
violentamente, arrastrar, separarse, alejarse, dispersar. A.T. ּכָ ַרת, Lv. 22:24. נָתַ קni. Jue. 16:9.
נָתַ קhi. Jos. 8:6. נָתַ ׁש, Jer. 12:14. ;עַ ִּתיקIs. 28:9. ּפָ ַרדhithp., Job 41:9.
N.T. A) Voz pas. Ser separado de, separarse de, alejarse de: Lc. 22:41.
646
ἀποστασία, ας, ἡ. Defección, cambio de partido, apostasía: Hch. 21:21; 2 Tes. 2:3.
647
ἀποστάσιον, ου, τό. Certificado de divorcio: Mt. 5:31; Mt. 19:7; Mr. 10:4.
648
ἀποστεγάζω. (1 aor. ἀπεστέγασα; fut. ἀποστεγάσω). Quitar el techo de la casa, descubrir, abrir:
Mr. 2:4.
649
ἀποστέλλω. (fut. ἀποστελῶ; 1 aor. ἀπέστειλα; 2 aor. pas. ἀπεστάλην; perf. ἀπέσταλκα; perf. pas.
ἀπέσταλµαι). Enviar, despachar, delegar, despedir. A.T. ּבֹואho., Ez. 30:11. חָ לָ הpi., Dt.
29:21(22). י ַָרדhi., Ez. 34:26. מַ חֲׁשָ בָ ה, Est. 8:5. ּנְ חַ ת, Dn. 4:13. נָׁשַ ףEx. 15:10. נָתַ ן, Jer.
44(37):15. סּורhi., 2 R. 1:18(3:2). עּוף, Is. 6:6. ּפּוץhi., Job. 40:11. עָ וָהpi., Lv. 25:21. ׁשּובhi.,
Neh. 6:4. Muchísimas veces ׁשָ לַ חqal., Gn. 20:2. ׁשָ לַ חni., Est. 3:13. muchas veces ׁשָ לַ חpi., Gn.
8:7. ׁשָ לַ חpu., Gn. 44:3. ׁשָ לַ חhi., Lv. 26:22. ׁשלַ ח
ְ , Esd. 4:11. ִמ ְׁשלַ ח, Est. 9:19. ּתּובaph.,
Esd. 5:5.
N.T. Enviar, despachar, delegar, despedir. A) Con objeto solamente: Mt. 13:41; Mt. 21:3; Mr.
4:29; Mr. 11:1; Mr. 12:5, Hch. 10:36.
B) Indicando lugar con. Mt. 10:16; Mt. 11:10; Mt. 14:35; Mt. 20:2; Mr. 1:2; Mr. 5:10; Mr. 8:26;
Mr. 11:3; Lc. 1:26; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Lc. 10:3; Lc. 19:14; Jn. 3:17; Jn. 3:28.
120
C) Indicando a la persona a quien uno es enviado, con el dat., con, Mt. 15:24; Mt. 21:34; Mt.
21:37; Mt. 22:16; Mt. 23:34; Mt. 23:37; Mt. 27:19; Mr. 3:31; Mr. 12:4; Mr. 12:6; Lc. 11:49; Jn. 1:19;
Hch. 26:17; Hch. 28:28.
D) Expresando el propósito con ἵνα, ἐπὶ, εἰς, ὅπως, con un infinitivo o simplemente con el acu.:
Mt. 22:3; Mr. 3:14; Mr. 12:2; Mr. 12:13; Lc. 1:19; Lc. 4:18; Lc. 4:43; Lc. 9:2; Lc. 14:17; Lc. 20:10;
Jn. 1:19; Jn. 3:17; Jn. 4:38; Jn. 7:32; Hch. 5:21; Hch. 7:35; Hch. 9:17; 1 Co. 1:17; He. 1:14; 1 Jn. 4:10;
1 Jn. 4:14; Ap. 22:6.
E) De enviar a los discípulos, Juan Bautista y al Espíritu Santo: Mt. 10:5; Mt. 15:24; Mr. 3:14; Mr.
6:7; Lc. 9:2; Jn. 1:6; Jn. 3:17; Jn. 3:34; Jn. 4:38; Jn. 5:36; Jn. 5:38; Jn. 6:29; Jn. 6:57; Jn. 7:29; Jn.
8:42; Jn. 11:42; Jn. 17:3; Jn. 17:8; Jn. 17:18; Jn. 17:21; Jn. 17:23; Jn. 17:25; Jn. 20:21; Hch. 3:20; 1 P.
1:12.
F) Con la voz pas. Presentando el agente con ἀπό o παρά: Lc. 1:26; Jn. 1:6; T.R., Hch. 10:21.
G) Con otros verbos a veces se puede traducir mandar: Mt. 2:16; Mr. 6:17; Lc. 4:18; Jn. 11:3;
Hch. 7:14; Ap. 1:1.
650
ἀποστερέω. (1 aor. ἀπεστέρησα; partic. perf. pas. ἀπεστερηµένος; ). Defraudar, privar, negar,
rehusar. A) En general: עָ ׁשַ ק. Dt. 24:14. Mr. 10:19; 1 Cor. 6:7–8; 1 Ti. 6:5; Stg. 5:4.
651
ἀποστολή, ῆς, ἡ. Apostolado, oficio de apóstol: Hch. 1:25; Ro. 1:5; 1 Co. 9:2; Gá. 2:8.
652
ἀπόστολος, ου, ὁ. A) Mensajero, embajador, misionero: Jn. 13:16; 2 Co. 8:23; Fil. 2:25.
Hch. 1:13.
Πέτρος
Ἰωάννης
Ἰάκωβος
Ἀνδρέας
Φίλιππος
Θωµᾶς
Βαρθολοµαῖος
Μαθθαῖος
Ἰάκωβος Ἁλφαίου
Σίµων ὁ Ζηλωτὴς
Ἰούδας Ἰακώβου
Mt. 10:2; Mr. 3:14; Lc. 6:13; Lc. 9:10; Lc. 17:5; Lc. 22:14; Hch. 1:2; Hch. 1:26; Hch. 2:42–43; Hch.
4:33; Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:12; Hch. 5:18; Hch. 5:29; Hch. 5:40; Hch. 6:6; Hch. 8:1;
Hch. 8:14; Hch. 8:18; Hch. 9:27; Hch. 11:1; Hch. 15:2; Hch. 15:4; Hch. 15:6; Hch. 15:22–23; Hch.
16:4; 1 Co. 4:9; 1 Co. 9:5; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 15:7; 2 Co. 11:5; 2 Co. 11:13; 2 Co. 12:11; Gá. 1:17;
Ef. 2:20; 1 Tes. 2:7; 2 P. 3:2; Jud. 17; Ap. 21:14.
C) El apóstol Pablo: Ro. 1:1; Ro. 11:13; 1 Co. 1:1; 1 Co. 9:1–2; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; 2 Co.
12:12; Gá. 1:1; Ef. 1:1; Col. 1:1; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:11; Tit. 1:1.
D) Otros como Bernabé, Andrónico, Santiago el hermano del Señor, etc. que llevan el nombre de
apóstol: Hch. 14:14; Ro. 16:7; Gá. 1:19.
653
654
ἀποστρέφω. (fut. ἀποστρέψω; 1 aor. ἀπέστρεψα; 2 aor. pas. ἀπεστράφην; perf. pas.
ἀπέστραµµαι). Volver del otro lado, hacer volver, disuadir, retirarse, apartarse, huir, rechazar,
122
negar. A.T. אָ מֵ ץpi. Dt. 15:7. ּבֹוא, Nm. 23:17. ּבָ קַ עhi., Is. 7:6. + ַהָ ל, Gn. 32:1(31:55) + ַהָ פ
qal., 1 S. 25:12. + ַ הָ פni. Dn. 10:16. הפּוכָ ה
ְ ַּת, Pr. 10:32. ָזנַח, Os. 8:3. חָ מַ קhith.; Jer.
38(31):22. יָׁשַ ב, Pr. 20:3. ּכָ נַעhi., Dt. 9:3. מָ נַע, Jer. 2:25. ָנגַׁשqal.; Jer. 37(30):21. ָנגַׁשni. Jer.
37(30):21. בב
ַ ָ סqal., Gn. 42:24. סָ בַ בhi.; 1 S. 5:10. סּוגni., Sal. 34(35):4. ׂשּוגni., 2 S. 1:22.
סּורqal., Is. 30:11. סּורhi., Ex. 23:25. סּותhi., 2 Cr. 18:31. סָ תַ רni.; Sal. 88:47(89:46). סָ תַ ר
hi., Ex. 3:6. עָ בַ רhi., Sal. 118(119):37. עָ לַ םhi., Pr. 28:27. ּפָ נָהqal., Ex. 32:15. ּפָ נָהhi., Jer.
26(46):21. ּפָ ַררhi., Sal. 84:5 (85:4). קָ בַ ץpi., Is. 22:9. ׁשבּות ְ , Ez. 16:53. ְׁש ִבית, 2 Cr. 21:17.
ׁשָ בַ תhi., Os. 2:13(11). muchísimas veces ׁשּובqal. Gn. 3:19. ׁשּובpil. Mi. 2:4. Muchas veces
ׁשּובhi., Gn. 14:16. ׁשּובho., Gn. 43:12. ׁשּובָ הIs. 30:15. ׁשּובֵ בadj. Mi. 2:4. ִׁשית, Nm. 24:1.
+ ַ ׁשָ לhi., 2 Cr. 7:20. ׁשָ קַ רpi., 1 S. 15:29. נָטַ ׁש, 1 R. 8:57.
N.T. A) Voz act. Volver, disuadir, apartar, devolver: Mt. 26:52; T.R., Mt. 27:3; Lc. 23:14; Hch.
3:26; Ro. 11:26; 2 Ti. 4:4.
B) Voz med. Rechazar, negar, dar espaldas a, abandonar: Mt. 5:42; 2 Ti. 1:15; Tit. 1:14; He.
12:25.
655
ἀποστυγέω. (fut. ἀποστυγήσω; 1 aor. ἀπεστύγησα; 2 aor. ἀπέστυγον). Alejarse con horror,
odiar, aborrecer, detestar: Ro. 12:9.
656
ἀποσυνάγωγος, ον. Excluído o expulsado de la sinagoga, excomulgado: Jn. 9:22; Jn. 12:42; Jn.
16:2.
657
ἀποτάσσοµαι. (1 aor. ἀπεταξάµην). Separarse de otro, despedirse de, deshacerse de, renunciar a:
Mr. 6:46; Lc. 9:61; Lc. 14:33; Hch. 18:18; Hch. 18:21; 2 Co. 2:13.
658
ἀποτελέω. (fut. ἀποτελέσω; fut. med. ἀποτελοῦµαι; 1 aor. ἀπετέλεσα; 1 aor. pas. ἀπετελέσθην).
Terminar, acabar, cumplir, producir: Stg. 1:15.
659
ἀποτίθηµι. (fut. ἀποθήσω; fut med. ἀποθήσοµαι; fut. pas. ἀποτεθήσοµαι; 1 aor. med.
ἀπεθηκάµην; 2 aor. med. ἀπεθέµην; 1 aor. pas. ἀπετέθην). Deponer, poner, meter en la cárcel. En
adj. adjetivo
123
voz med. Exponer, trasladar, aplazar, reservar, dar a luz, parir. En voz pas. Ser expuesto o
depositado, ser reservado o guardado. A.T. נּוח
ַ hi., Ex. 16:33. ִׂשים, 2 Cr. 18:26. ׁשּובhi., Nm.
17:25(10).
B) fig., Ro. 13:12; Ef. 4:22; Ef. 4:25; Col. 3:8; He. 12:1; Stg. 1:21; 1 P. 2:1.
660
ἀποτινάσσω. (fut. ἀποτινάξω; 1 aor. ἀπετίναξα). Hacer caer sacudiendo, sacudirse. A.T. נָטַ ׁש, 1
S. 10:2. נָאַ רpi. Lm. 2:7. נָעַ רni. Jue. 16:20.
661
ἀποτίνω. (fut. ἀποτίσω o ἀποτείσω). Pagar, expiar, reembolsar. En voz med. Vengarse de,
castigar. A.T. נָתַ ן, Ex. 21:34. ׂשּום, 1 S. 2:20. Casi siempre ׁשָ לֵ םpi., Rt. 2:12. ׁשָ קַ ל, Ex.
22:16(17).
662
663
664
ἀποτόµως. adv. Precisamente, absolutamente, duramente, secamente: 2 Co. 13:10; Tit. 1:13.
665
ἀποτρέπω. (fut. ἀποτρέψω; 2 aor. ἀπέτραπον; 1 aor. med. ἀπετρεψάµην; perf. pas.
ἀποτετράµµαι). Apartar, desviar, disuadir. Voz med. Rechazar, odiar. Voz med. o pas. Renunciar a,
abstenerse, cesar de: 2 Ti. 3:5.
666
adv. adverbio
124
667
ἀποφέρω. (fut. ἀποίσω; 1 aor. ἀπήνεγκα; 1 aor. pas. ἀπηνέχθην; perf. ἀπενήνοχα; parti. perf. pas.
ἀπενηγµένος). Llevar, conducir, transportar, llevar a la fuerza. A.T. ּבֹואhi., 2 Cr. 36:7. ּבֹואho.
Sal. 44:15(45:14). + ַ הָ לhi., 2 S. 13:13. + ַהל
ְ Esd. 5:5. יָבַ לhoph., Sal. 44:15a(45:14a). יְ בַ ל
aph., Esd. 5:14. לָ קַ חJob 3:6. נָׂשָ א, Lv. 20:19.
N.T., Mr. 15:1; Lc. 16:22; Hch. 19:12; 1 Co. 16:3; Ap. 17:3; Ap. 21:10.
668
ἀποφεύγω. (fut. ἀποφεύξοµαι; 2 aor. ἀπέφυγον; perf. ἀποπέφευγα). Huir, escaparse: 2 P. 2:18; 2
P. 2:20;
669
ἀποφθέγγοµαι. (fut. ἀποφθέγξοµαι). Pronunciar un oráculo, declarar con osadía: Hch. 2:14; Hch.
26:25.
670
671
672
ἀποχωρέω. (fut. ἀποχωρήσω; fut. med. ἀποχωρήρσοµαι). Retirarse, alejarse de, estar apartado o
alejado: Mt. 7:23; Lc. 9:39; Hch. 13:13.
673
ἀποχωρίζω. (fut. ἀποχωρίσω). Separar. Voz med. Separarse, retirarse: Hch. 15:39; Ap. 6:14.
674
ἀποψύχω. (fut. ἀποψύξω; 1 aor. pas. ἀπεψύχθην; 2 aor. pas. ἀπεψύγην). Expirar, morir,
desfallecer, desmayar: Lc. 21:26.
675
Ἄππιος. (Ἀππίου Φόρον). Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.
676
125
ἀπρόσιτος, ον. Inaccesible: 1 Ti. 6:16.
677
ἀπρόσκοπος, ον. Que no tropieza, que no provoca escándalo, sin tacha: Hch. 24:16; 1 Co. 10:32;
Fil. 1:10.
678
679
680
ἅπτοµαι. (1 aor. med. ἥψάµην). Tocar, alcanzar, poner la mano sobre, acometer, atacar,
emprender, relacionarse con, ofender, injuriar. A.T. אָ חַ ז, Ez. 41:6. ָּדבַ ק, Job 31:7. ָּדבֵ ק2 Cr.
3:12. Casi siempre ָנגַעqal., Gn. 3:3. ָנגַעpi., 2 R. 15:5. ָנגַעhi. 2 Cr. 3:11. ;קָ ַרבGn. 20:4. קָ ֵרב,
Nm. 3:10. יָד ׁשָ לַ ח, Job 1:12. ְׁשלֵ ט, Dn. 3:94(27).
N.T. Tocar o poner la mano sobre, sea para bendición o para sanar, relacionarse con o casarse
con: Mt. 8:3; Mt. 8:15; Mt. 9:20; Mt. 9:29; Mt. 14:36; Mt. 17:7; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 3:10; Mr.
5:27–28; Mr. 5:30–31; Mr. 6:56; Mr. 7:33; Mr. 8:22; Mr. 10:13; Lc. 5:13; Lc. 6:19; Lc. 7:14; Lc. 8:44;
Lc. 8:45–47; Lc. 18:15; Lc. 22:51; Jn. 20:17; 1 Co. 7:1; 2 Co. 6:17; Col. 2:21.
681
ἅπτω. (1 aor. ἧψα; partici. 1 aor. ἅψας). Encender. A.T. עָ לָ הhi. Ex. 30:8.
N.T., Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 15:8; T.R., Lc. 22:55; Hch. 28:2.
682
Ἀπφία, ας, ἡ. Apia, nombre prop. de una mujer cristiana en Colosas, probablemente la esposa de
Filemón: Flm. 2.
683
ἀπωθέοµαι. (fut. ἀπωθήσω o ἀπώσω; 1 aor. ἀπέωσα; 1 aor. med. ἀπωσάµην; infinit. del perf. pas.
ἀπεῶσθαι; partici. perf. pas. ἀπωσµένος). Rechazar, echar, expulsar, no hacer caso. A.T. אָ בַ דpi.,
Is. 37:19. ּבָ ַרחhi., Pr. 19:26. ָּגזַרni., Sal. 87:6(88:5). ּגָעַ ל, Ez. 16:45. ּג ַָרע, Ez. 5:11. ּג ַָרׁשni.;
Jon. 2:5. ָּדחָ הni., Pr. 14:32. הָ ַדף, 2 R. 4:27. ּהָ לָ אni., Mi. 4:7. ; ָזנַחSal. 42(43):2. מָ אַ ם, 2 R.
126
17:20. נָאַ ץpi. Jer. 23:17. נ ַָדחni. Mi. 4:6. נ ַָדחhi., Sal. 61:5(62:4). נָמַ ׁש, Jue. 6:13. סּוגni., Mi.
2:6. ּפָ ַרע, Pr. 15:32. ָרעַ עhi. Mi. 4:6. ָרחַ קqal., Mi. 7:11. ָרחַ קpi., Ez. 43:9. ָרחַ קhi. Pr. 4:24.
ׁשָ גָהhi., Sal. 118(119):10.
N.T. A) Echar o expulsar o empujar para un lado: Hch. 7:27.
B) Rechazar, no hacer caso, repudiar: Hch. 7:39; Hch. 13:46; Ro. 11:1–2; 1 Ti. 1:19.
684
ἀπώλεια, ας, ἡ. Destrucción, pérdida, perdición. A.T. אָ בַ דqal., Dt. 4:26. אָ בַ דpi., Dt. 12:2.
אֲבֵ ָדה, Ex. 22:8(9). אֲבַ ּדֹון, Job 26:6. ;אָ ְב ָדןEst. 8:6. ה ֹ אֲבַ ּד, Pr. 27:20. אֲבַ דaph., Dn. 2:18.
אֵ יד, Dt. 32:35. ּבַ ּלָ ַהה, Ez. 26:21. ָּגוַעNm. 20:3. חָ מָ ם, Pr. 10:11. חֵ ָרם, Is. 34:5. בּוסה ָ ְמIs.
22:5. גּורהָ ְמ, Pr. 10:24. מַ ּגֵפָ ה, 1 Cr. 21:17. ְמהּומָ ה, Dt. 7:23. מַ ּפַ ח נֶכֶ ׁש, Job 11:20. ָרעָ ה,
Is. 47:11. ׁשָ אֹוןOs. 10:14. ׁשָ ַדד, Pr. 11:3. ׁשֹואָ ה, Is. 47:11. ׁשָ חַ תhi., Pr. 6:32. ׁשַ חַ ת, Ez. 28:7.
ׁשָ מַ דhi., Est. 7:4. הַ ָּד ִמין עֲבַ דithpe., Dn. 2:5. אֶ פֶ ס, Is. 34:12.
N.T. Destrucción, pérdida, ruina total, perdición: Mt. 7:13; Mt. 26:8; Mr. 14:4; Jn. 17:12; Hch.
8:20; T.R., Hch. 25:16; Ro. 9:22; Fil. 1:28; Fil. 3:19; 2 Tes. 2:3; 1 Ti. 6:9; He. 10:39; 2 P. 2:1; 2 P.
2:3; 2 P. 3:7; 2 P. 3:16; Ap. 17:8; Ap. 17:11.
685
ἀρά, ᾶς, ἡ. Maldición, imprecación. A.T. ִא ֶּולֶ ת, Pr. 12:23. casi siempre אָ לָ ה, Sal. 9:28(10:7)
ְקלָ לָ ה, Jer. 49(42):18.
N.T., Ro. 3:14.
686
ἄρα. Partícula ilativa que se pospone siempre en la literatura clásica. A) Pues, entonces, así que. Con
ἐπεὶ = de otra manera: Gn. 18:3, Ro. 7:21; Ro. 8:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:14; 2 Co. 5:14; Gá. 3:7.
B) En preguntas que toman inferencia del contexto, o simplemente para hacer la pregunta más
viva. Entonces, pues, por acaso: Mt. 18:1; Mt. 19:25; Mt. 19:27; Mt. 24:45; Mr. 4:41; Mr. 11:13; Lc.
1:66; Lc. 8:25; Lc. 12:42; Lc. 22:23; Hch. 8:22; Hch. 12:18; Hch. 17:27; Hch. 21:38; 2 Co. 1:17.
127
C) En la apódosis de una oración condicional da énfasis al resultado. Entonces, ciertamente, por lo
tanto, en tal caso: Mt. 12:28; Lc. 11:20; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:17–18; Gá. 2:21; Gá. 3:29; Gá. 5:11;
He. 12:8.
D) Al comienzo de una oración. Entonces, por lo tanto, así que: Mt. 7:20; Mt. 17:26; Lc. 11:48;
Ro. 5:18; Ro. 7:3; Ro. 7:25; Ro. 8:12; Ro. 9:16; Ro. 9:18; Ro. 10:17; Ro. 14:12; Ro. 14:19; 2 Co.
7:12; Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Tes. 5:6; 2 Tes. 2:15; He. 4:9.
687
ἆρα. Partícula interrogativa. Espera una respuesta negativa. ¿Es que…? ¿es que no… ? ¿acaso…?
Equivale en ocasiones a ἄρα. Pues, en efecto: Gn. 37:10; Lc. 18:8; Hch. 8:30; Gá. 2:17.
688
689
Ἀράµ, ὁ. Nombre prop. indecl. Aram, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:3–4; T.R., Lc. 3:33.
()
ἄραφος, ον. (Ver ἄῤῥαφος, 729). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.
690
691
692
ἀργός, ή, όν. Inactivo, ocioso, sin empleo, de ningún valor: Mt. 12:36; Mt. 20:3; Mt. 20:6; 1 Ti. 5:13;
Tit. 1:12; Stg. 2:20; 2 P. 1:8.
693
indecl. indeclinable
128
ἀργύρεος, εα, εον. (Ver ἀργυροῦς). De plata, argénteo, argentado. A.T. casi siempre ּכֶ סֶ ף, Gn.
24:53. ּכסַ ף
ְ , Dn. 5:2.
N.T., Hch. 19:24; 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.
694
ἀργύριον, ου, τὸ. Plata, moneda, moneda de plata. A.T. Casi siempre ּכֶ סֶ ף, Gn. 23:9. ּכסַ ף
ְ , Esd.
7:15. ;ּכֶ תֶ סLm. 4:1.
B) Moneda de plata, en contraste con oro: Hch. 3:6; Hch. 7:16; Hch. 20:33; 1 P. 1:18.
C) Monedas en general. Plata, dinero: Mt. 25:18; Mt. 25:27; Mt. 28:12; Mr. 14:11; Lc. 9:3; Lc.
19:15; Lc. 19:23; Lc. 22:5; Hch. 8:20.
D) Monedas específicas de plata: Mt. 26:15; Mt. 27:3; Mt. 27:9; Hch. 19:19.
695
696
ἄργυρος, ου, ὁ. Usado mucho menos, tanto en la LXX como el N.T., que ἀργύριον. A) Plata,
moneda de plata, dinero: Mt. 10:9.
B) Como material. Plata: Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 18:12.
697
Ἄρειος Πάγος, ὁ. Areópago, Colina de Marte donde se convocaba el tribunal: Hch. 17:19; Hch.
17:22.
698
Ἀρεοπαγίτης, ου, ὁ. Areopagita, o miembro del tribunal del Areópago: Hch. 17:34.
699
LXX La Septuaginta
129
700
ἀρέσκω. (imperf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα; perf. ἀρήρεκα). Satisfacer, agradar,
complacer, contentar. En voz med. Ser agradable, complacer, contentar. A.T. אָ נָהpu., Pr. 12:21.
טֹוב, Nm. 36:6. ְּבעֵ ינֵי טֹוב, Gn. 20:15. יָטַ ב, Gn. 34:18. יָטַ ב ְּבעֵ ינֵי, Lv. 10:20. יָטַ ב ִל ְפנֵי,
Est. 5:14. יָׁשַ ר, Jue. 14:7. ּבעֵ ינֵי
ְ יָׁשַ ר, Nm. 23:27. מָ צָ אqal., Jue. 21:14. מָ צָ אni., Jos. 17:16.
עָ ַרב, Mal. 3:4. ἀρέσκω con negat. ָרעַ ע ְּבעֵ ינֵי, Is. 59:15. ַרע ְּבעֵ ינֵי, Nm. 22:34. ׁשָ וָה, Est.
5:13. ׁשפַ ר
ְ , Dn. 6:2(1).
N.T. Agradar, ser acepto, procurar agradar, complacer: Mt. 14:6; Mr. 6:22; Hch. 6:5; Ro. 8:8;
Ro. 15:1–3; 1 Co. 7:32; 1 Co. 7:33–34; 1 Co. 10:33; Gá. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 2:15; 1 Tes. 4:1; 2 Ti.
2:4.
701
ἀρεστός, ή, όν. Agradable, bueno. A.T. ּבָ חַ רni., Pr. 21:3. טֹובIs. 38:3. טֹוב ְּבעֵ ינֵי, Gn. 16:6.
;יָטַ ב ְּבעֵ ינֵיLv. 10:19. יָׁשָ ר, Ex. 15:26. ְרעּות, Esd. 7:18. ָרצֹון, Neh. 9:24. ְׁש ִרירּות, Jer.
18:12. אוָה ֲ ַּת, Gn. 3:6.
N.T. Agradable, bueno: Jn. 8:29; Hch. 6:2; Hch. 12:3; 1 Jn. 3:22.
702
703
ἀρετή, ῆς, ἡ. A) Mérito, cualidad excelente, nobleza, virtud: Fil. 4:8; 2 P. 1:5.
704
ἀρήν, ἀρνός, ὁ. Cordero. A.T. ּגְ ִרי, Dt. 14:21. טָ לֶ ה, Is. 65:25. לי
ִ ְט, Is. 40:11. ּכֶ בֶ ׂש, Ex. 12:5.
ּכֶ ׂשֶ בGn. 30:32. ּכַ ר, Dt. 32:14. ְמ ִריא, 1 R. 1:9. עַ ּתּוד, Pr. 27:26.
N.T. Cordero. Lc. 10:3.
705
negat. negativo
130
ἀριθµέω. (imperf. ἠρίθµουν; fut. ἀριθµήσω; fut. pas. ἀριθµηθήσοµαι; 1 aor. ἠρίθµησα). Contar,
enumerar, numerar: סָ וֹפר, Gn. 15:5; Mt. 10:30; Lc. 12:7; Ap. 7:9.
706
ἀριθµός, ου, ὁ. Número total, cuenta. A.T. יָחַ ׂשhothpa., 1 Cr. 7:5. מ ָּדה
ִ , Sal. 38:5(39:4). ִמ ְכסָ ה
Ex. 12:4. מנְ יָן
ִ , Esd. 6:17. ס ֶרת
ֹ ָמ, Ez. 20:37. ַמת, Dt. 26:5. ְספָ ר, 2 Cr. 2:16(17). Casi siempre
ִמ ְסּפָ ר, Gn. 34:30. סָ פַ רpi., Sal. 39:6(40:5). סֵ פֶ ר, Is. 34:16. ּפָ קַ ד, Nm. 3:22. ְּפקֻ ָּדה2 Cr.
17:14. צָ בָ א, Is. 34:2. קֵ צֶ הIs. 2:7. אׁשֹ ר, Nm. 1:49.
N.T. Número total, cuenta: Lc. 22:3; Jn. 6:10; Hch. 4:4; Hch. 5:36; Hch. 6:7; Hch. 11:21; Hch.
16:5; Ro. 9:27; Ap. 5:11; Ap. 7:4; Ap. 9:16; Ap. 13:17–18; Ap. 15:2; Ap. 20:8.
707
Ἀριµαθαία, ας, ἡ. Arimatea, ciudad de Palestina: Mt. 27:57; Mr. 15:43; Lc. 23:51; Jn. 19:38.
708
Ἀρίσταρχος, ου, ὁ. Nombre prop. Aristarco: Hch. 19:29; Hch. 20:4; Hch. 27:2; Col. 4:10; Flm. 24.
709
ἀριστάω. (imperf. ἠρίστων; fut. ἀριστήσω; 1 aor. ἠρίστησα; perf. ἠρίστηκα). Almorzar,
desayunar, comer: Lc. 11:37; Jn. 21:12; Jn. 21:15.
710
711
712
ἄριστον, ου, τό. Desayuno, almuerzo, comida del mediodia: Mt. 22:4; Lc. 11:38; Lc. 14:12.
713
ἀρκέω. (fut. ἀρκέσω; 1 aor. ἤρκεσα; fut. pas. ἀρκεσθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠρκέσθην; perf. pas.
ἤρκεσµαι). Bastar. En voz pas. contentarse, estar satisfecho: Mt. 25:9; Lc. 3:14; Jn. 6:7; Jn. 14:8; 2
Co. 12:9; 1 Ti. 6:8; He. 13:5; 3 Jn. 10.
715
716
ἅρµα, ατος, τό. Carro, carroza. A.T. ָרכַ ב, Jer. 6:23. ֶרכֶ ב, Ex. 14:9. ִר ְכּבָ ה, Ez. 27:20.
מֶ ְרּכָ בָ ה, Gn. 46:29.
N.T., Hch. 8:28; Hch. 8:29; Hch. 8:38; Ap. 9:9.
717
718
ἁρµόζω. (fut. ἁρµόσω; 1 aor med. ἡρµοσάµην; 1 aor. pas. ἡρµόσθην; perf. pas. ἥρµοσµαι). Unir,
convenir, comprometer, dar en matrimonio: 2 Co. 11:2.
719
720
ἀρνέοµαι. (imperf. ἠρνούµην; fut. ἀρνήσοµαι; 1 aor. ἠρνησάµην; perf. ἥρνηµαι). A) Negar,
(opuesto a ὁµολογεῖν = admitir): Lc. 8:45; Jn. 1:20; Hch. 4:16; 1 Jn. 2:22.
B) Negar, rechazar = dar espaldas a: Mt. 10:33; Mt. 26:70; Mt. 26:72; Mr. 14:68; Mr. 14:70; Lc.
12:9; Lc. 22:57; Jn. 13:38; Jn. 18:25; Jn. 18:27; Hch. 3:13–14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 2:12; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:16; Tit. 2:12; 2 P. 2:1; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 2:23; Ap. 2:13; Ap. 3:8.
C) ἀρνεῖσθαι ἑαυτόν. Actuar sin interés propio, no ser fiel a su propio carácter: Lc. 9:23; 2 Ti.
2:13.
()
Ἀρνί. Ver Ἀράµ, 689. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Arní: Lc. 3:33.
132
721
ἀρνίον, ου, τό. (dimin. de ἀρήν, pero para el tiempo del N.T. ya habría perdido su sentido de dimin.
quedando sólo como Cordero), figura usado en Ap. como figura de Cristo. Cordero: Jn. 21:15; Ap.
5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:12–13; Ap. 6:1; Ap. 6:16; Ap. 7:9–10; Ap. 7:14; Ap. 7:17; Ap. 12:11; Ap. 13:8;
Ap. 14:1; Ap. 14:4; Ap. 14:10; Ap. 15:3; Ap. 17:14; Ap. 19:7; Ap. 19:9; Ap. 21:9; Ap. 21:14; Ap.
21:22–23; Ap. 21:27; Ap. 22:1; Ap. 22:3.
722
ἀροτριόω. (fut. ἀροτριάσω; 1 aor. ἠροτρίασα; imperf. pas. ἠροτριώµην). Labrar la tierra, arar.
A.T. חָ ַרׁשqal., Dt. 22:10. חָ ַרׁשni., Mi. 3:12. עָ ַדרni. Is. 7:25. מַ ְע ֵּדר, Is. 7:25.
723
ἄροτρον, ου, τό. Arado. A.T. אֵ ת, Is. 2:4. מֹורג
ַ , 1 Cr. 21:23.
N.T., Lc. 9:62.
724
ἁρπαγή, ῆς, ἡ. Rapto, rapiña, saqueo, pillaje, rapacidad, voracidad, despojo, robo. A.T. ָּגזֵל, Lv.
5:21(6:2). ;ּגְ זֵלָ הIs. 3:14. מ ֵרפָ ה
ְ , Nah. 2:13(12). ׁשָ לָ ל, Is. 10:2.
N.T., Mt. 23:25; Lc. 11:39; He. 10:34.
725
726
ἁρπάζω. (fut. ἁρπάσω; 1 aor. ἥρπασα; 1 aor. pas. ἡρπάσθην; 2 aor. pas. ἡρπάγην; perf. ἥρπακα).
Robar por la fuerza, arrebatar, raptar, asir rápidamente. A.T. ָּגזַל, Lv. 5:23(6:4). חָ טַ ף, Sal.
9:30(10:9). טָ ַרףqal., Sal. 7:3(2). טָ ַרףpu., Gn. 37:33. טֶ ֶרף, Sal. 103(104):21. ;לָ כַ דAm. 3:4.
N.T., Mt. 11:12; Mt. 12:29; Mt. 13:19; Jn. 6:15; Jn. 10:28–29; Hch. 8:39; Hch. 23:10; 2 Co. 12:2;
2 Co. 12:4; 1 Tes. 4:17; Jud. 23; Ap. 12:5.
dimin. diminutivo
133
727
ἅρπαξ, αγος. adj. Ladrón, avaro, estafador, feroz, rapaz: Mt. 7:15; Lc. 18:11; 1 Co. 5:10–11; 1 Co.
6:10.
728
ἀῤῥαβών, ῶνος, ὁ. Arras, prenda, garantía de lo por venir, cuota inicial: 2 Co. 1:22; 2 Co. 5:5; Ef.
1:14.
729
ἀῤῥαφος, ον, τό. (Ver ἄραφος). Que no tiene costura, que no tiene sutura: Jn. 19:23.
730
ἄῤῥην o ἄρσην, εν, gen. ενος. Macho, varón, masculino, viril. A.T. ִאיׁש, Gn. 7:2. ּבֵ ן, Ex. 1:16.
ּגָבֶ ר, Job 3:3. זָכָ ר, Gn. 1:27. ;יֶלֶ דEx. 1:17–18.
N.T. Macho, varón, masculino, viril: Mt. 19:4; Mr. 10:6; Lc. 2:23; Ro. 1:27; Gá. 3:28.
731
ἄῤῥητος, η, ον. Indecible, secreto, misterioso, muy sagrado para poder decir: 2 Co. 12:4.
732
ἄῤῥωστος, ον, Que carece de fuerzas, débil, enfermo: Mt. 14:14; Mr. 6:5; Mr. 6:13; Mr. 16:18; 1 Co.
11:30.
733
ἀρσενοκοίτης, ου, ὁ. Sodomita, homosexual, invertido, quien tiene vicios contra lo natural: 1 Co.
6:9; 1 Ti. 1:10.
734
735
Ἄρτεµις, ιδος, ἡ. Artemisa. Nombre prop. romano Diana: Hch. 19:24; Hch. 19:27–28; Hch. 19:34–
35.
736
ἄρτι. adv. Precisamente, justamente, ahora, en este momento, recientemente, hace poco, en seguida:
Mt. 3:15; Mt. 9:18; Mt. 11:12; Mt. 23:39; Mt. 26:29; Mt. 26:64; T.R. Jn. 1:52(51); Jn. 9:19; Jn. 9:25;
Jn. 13:7; Jn. 13:19; Jn. 13:33; Jn. 13:37; Jn. 14:7; Jn. 16:24; Jn. 16:31; 1 Co. 4:11; 1 Co. 4:13; 1 Co.
8:7; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:6; 1 Co. 16:7; Gá. 1:9–10; Gá. 4:20; 1 Tes. 3:6; 2 Tes. 2:7; 1 P. 1:6; 1 P.
1:8; Ap. 12:10; Ap. 14:13.
738
739
ἄρτιος, α, ον. Bien ajustado, par, propio para, capacitado, cabal: 2 Ti. 3:17.
740
ἄρτος, ου, ὁ. Pan de trigo, pan, comida. A) lit. De pan como comida. 1) En general: Mt. 4:4; Mt. 7:9;
Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 16:8–10; Mr. 6:38; Mr. 6:44; Mr. 7:27; Mr. 8:4–6; Mr. 8:19; Lc.
4:3; Lc. 4:4; Lc. 9:3; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:5; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9; Hch.
20:11; Hch. 27:35; 2 Co. 9:10.
2) El pan de la ofrenda: Mt. 12:4; Mr. 2:26; Lc. 6:4; He. 9:2.
3) El pan de la cena del Señor: Mt. 26:26; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Hch. 2:42; Hch. 2:46; Hch. 20:7; 1
Co. 10:16–17; 1 Co. 11:23; 1 Co. 11:26–27.
B) Comida: Mt. 6:11; Mt. 15:2; Mr. 3:20; Mr. 7:2; Mr. 7:5; Lc. 7:33; Lc. 11:3; Lc. 14:1; Lc.
14:15; Lc. 15:17; Jn. 13:18; 2 Tes. 3:8; 2 Tes. 3:12.
C) En Juan, Cristo como el pan de vida: Jn. 6:31–33; Jn. 6:41; Jn. 6:48; Jn. 6:50.
741
ἀρτύω. (imperf. ἤρτυον; fut. ἀρτύσω; 1 fut. pas. ἀρτυθήσοµαι; 1 aor. ἤρτυσα; perf. pas. ἤρτυµαι).
Preparar, sazonar, condimentar, salar: Mr. 9:50; Lc. 14:34; Col. 4:6.
742
Ἀρφαξάδ, ὁ. Nombre prop. indecl. Arfaxad. De la genealogía de Jesus: אַ ְרּפַ ְכׁשַ ד, Gn. 10:22. Lc.
3:36.
743
744
135
ἀρχαῖος, αία, αῖον. Antiguo, de antemano, viejo, anciano. A.T. אֵ ם, Ez. 21:26 (21). תנַן
ְ ֶא, Is.
23:17. יָׁשָ ן, Is. 22:11. קֶ ֶדם, 1 R. 5:10(4:30). דּומים
ִ ְקJue. 5:21. מנִ י
ֹ קַ ְד, 1 S. 24:14. ִמּקֶ ֶדם
Sal. 76:6 (77:5). ִראׁשֹון, Sal. 88:50(89:49). מ ָרחֹוק
ֵ Is. 25:1. ר ֹאׁש, Is. 41:4.
N.T. Antiguo, de antemano, viejo, anciano: Mt. 5:21; T.R. Mt. 5:27; Mt. 5:33; Lc. 9:8; Lc. 9:19;
Hch. 15:7; Hch. 15:21; Hch. 21:16; 2 Co. 5:17; 2 P. 2:5; Ap. 12:9; Ap. 20:2.
745
746
ἀρχή, ῆς, ἡ. Comienzo, principio, origen, fuente, fundamento, cimiento, punto de partida, primera
causa, cumbre, autoridad, mando, poder, dominación, soberanía, imperio. A.T. ;אָ זIs. 44:8.
ּכּורים
ִ ִּב, Ex. 34:22. חֵ יל, חֵ ל, Abd. 1:20. יֹוםIs. 43:13. יָׁשַ רpi. vel ׁשָ ָרה, Job 37:3. ּכֵ ן, Gn.
41:13. ּכּפָ ה ִ , Is. 19:15. מַ ְמלָ כָ ה, Dt. 17:20. ֶמ ְמׁשָ לָ ה, Gn. 1:16. ִמ ְׁשּפָ ט, Gn. 40:13. מַ ְׁשקֶ ה,
Gn. 40:21. עֹולָ ם, Jos. 24:2. ּפָ נֶה, Sal. 101:26 (102:25). צַ ּמֶ ֶרחEz. 31:3. קֶ ֶדם, Dt. 33:15.
;יְ מֵ י־קֶ ֶדםIs. 23:7. קַ ְדמָ ה, Ez. 16:55. קֵ ץ, 2 S. 14:26. קָ צֶ ה, Jue. 7:11. קָ צָ הEx. 36:24(39:17).
ר ֹאׁש, Gn. 40:20. אׁשית ִ ֵר, Gn. 1:1. ֵר ִׁשית, Dt. 11:12. ָרחֹוק, Is. 22:11. ׁשָ ְלטָ ן, Dn. 7:12.
ְּת ִחּלָ ה, Rt. 1:22. ְּתרּומָ הEsd. 8:25.
N.T. A) Comienzo, principio, primero. 1) Opuesto a τέλος: Mt. 24:8; Mr. 1:1; Mr. 13:8; Jn. 2:11;
Jn. 8:25; Hch. 11:15; Hch. 26:4; Fil. 4:15; He. 2:3; He. 3:14; He. 5:12; He. 6:1; He. 7:3.
2) Comienzo, principio: Mt. 19:4; Mt. 19:8; Mt. 24:21; Mr. 10:6; Mr. 13:19; Lc. 1:2; Jn. 1:1–2; Jn.
6:64; Jn. 8:44; Jn. 15:27; T.R., 2 Tes. 2:13; He. 1:10; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:7; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn.
2:24; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:11; 2 Jn. 5–6.
3) fig. De persona: Col. 1:18; T.R. Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
B) Autoridad, soberanía, imperio: Lc. 12:11; Lc. 20:20; Ro. 8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 3:10;
Ef. 6:12; Col. 1:16; Col. 2:10; Co. 2:15; Tit. 3:1.
747
ἀρχηγός, ου, ὁ. Causa primera, autor, fundador, jefe: Hch. 3:15; Hch. 5:31; He. 2:10; He. 12:2.
748
136
ἀρχιερατικός, ον. Pontificial, del sumo sacerdote: Hch. 4:6.
749
ἀρχιερεύς, έως, ὁ. Sumo sacerdote o miembro de su casa. A) De los judíos: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 26:59; Mt. 26:62–63; Mt. 26:65; Mt.
27:1; Mt. 27:3; Mt. 27:12; Mt. 27:20; Mt. 27:41; Mr. 8:31; Mr. 10:33; Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1;
Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 14:55; Mr. 14:60–61; Mr. 14:63; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Lc. 9:22; Lc. 20:19;
Lc. 22:2; Lc. 22:66; Lc. 23:10; Lc. 23:13; Lc. 24:20; Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Jn. 18:19; Jn.
18:22; Jn. 18:24; Hch. 4:23; Hch. 9:14; Hch. 22:30; Hch. 23:14; Hch. 25:15.
B) Cristo: He. 2:17; He. 3:1; He. 4:14; He. 5:10; He. 6:20; He. 7:26; He. 8:1; He. 9:11.
750
751
752
ἀρχισυνάγωγος, ου, ὁ. Jefe de la sinagoga: Mr. 5:22; Mr. 5:35–36; Mr. 5:38; Lc. 8:49; Lc. 13:14;
Hch. 13:15; Hch. 18:8; Hch. 18:17.
753
754
755
756
ἄρχοµαι. (fut. ἄρξοµαι; fut. pas. ἀρχθήσοµαι; 1 aor. ἤρξάµην; 1 aor. pas. ἤρχθην; perf. ἦργµαι).
Comenzar. A.T. ּבָ ָרא. Gn. 2:3. חָ לַ לhi., Gn. 6:1. יָאַ לhi., Gn. 18:27. יָסַ דhoph. 2 Cr. 3:3. ׁש ָרא
ְ
pa. Esd. 5:2.
137
N.T. A) Comenzar: Mt. 11:7; Mt. 11:20; Mt. 12:1; Mt. 14:30; Mt. 24:49; Mt. 26:22; Mt. 26:37;
Mt. 26:74; Mr. 5:20; Mr. 6:7; Mr. 8:31; Lc. 3:8; Lc. 3:23; Lc. 5:21; Lc. 7:15; Lc. 7; 24; Lc. 7:38; Lc.
7:49; Lc. 15:14; Lc. 21:28; Jn. 13:5; Hch. 1:1; Hch. 2:4; Hch. 11:4; Hch. 11:15; Hch. 27:35.
B) Indicando el punto o tiempo de comenzar: Mt. 4:17; Mt. 16:21; Mt. 20:8; Lc. 23:5; Lc. 24:27;
Jn. 8:9; Hch. 1:22; Hch. 8:35; Hch. 10:37; 1 P. 4:17.
757
ἄρχω. (imperf. ἦρχον; fut. ἄρξω; 1 aor. ἦρξα; perf. ἦρχα). Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o
arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer, dominar. A.T. ּגְ בֶ ֶרתIs. 47:7. מָ ׁשַ ל, Gn. 1:18.
נ ִָדיב, Is. 32:5. נּוע
ַ ; Jue. 9:9. נֵס, Is. 11:10. +נ ִָסי, Jos. 13:21. עָ נָה, 1 S. 21:12(11). עָ צַ ר1 S.
9:17. עַ ּתּודIs. 14:9. ּפָ ַרע, Jue. 5:2. אׁש
ֹ ר, Jos. 11:10. ָר ָדה, Gn. 1:26. ׂשּורqal., Jue. 9:22.
ׂשּורhi. Os. 8:4. ׂשָ ַרר, Is. 32:1. ׂשָ ָרה, Jue. 5:29. ׁשַ ר, 1 R. 21(20):19. ִׁשירqal. 2 Cr. 35:25.
ִׁשירpilel. Job 36:24. ְׁשלֵ ט, Dn. 5:7. ׁשָ פַ ט, Is. 40:23.
N.T. Ser el o ir de primero, guiar, ser jefe o arconte, mandar, gobernar, dirigir, prevalecer,
dominar: Mr. 10:42; Ro. 15:12.
758
ἄρχων, οντος, ὁ. El participio presente activo de ἄρχω, usado como sustantivo. Jefe, arconte,
cónsul, magistrado, gobernante. A.T. אָ דֹון, Is. 22:18. אֵ יל, Ex. 15:15. אֵ ל, Ez. 31:11. אֱנֹוׁש, Jos.
9:14. ׁשים
ִ מֵ ָר אֱנֹוׁש, 2 Cr. 28:12. ּבַ עַ ל, 2 S. 6:2. הָ קַ קpo. Dt. 33:21. חר
ֹ Is. 34:12. יָסַ ר, 1 Cr.
15:22. יָתֵ ד, Is. 22:23. אם ֹ ְל, Gn. 27:29. לּוץhi., Is. 43:27. + ֶמֶ ל. Gn. 49:20. + ֶמֹל, Lv. 18:21.
מָ ׁשַ ל, Gn. 24:2. נָגִ יד, 1 S. 9:16. נ ִָדיב, Job 12:21. +נ ִָסי, Sal. 82:12(83:11). Muchísimas veces
ָׁשיא
ִ נ, Gn. 25:16. סָ גָן, Neh. 5:7. סֶ ֶרן, Jue. 16:5. עֶ בֶ ד, Nm. 22:18. ּפֶ חָ ה, Neh. 3:7. ּפקֻ ָּדהIs.
60:17. ּפֶ ַרע, Dt. 32:42. קד ֹ קָ ְד, Dt. 33:20. קַ ִצין, Is. 1:10. Muchas veces ראֹׁש, Nm. 1:4. ַרב,
Dn. 2:48. ָר ָדה, 1 R. 5:4. ָרזַן, Sal. 2:2. Muchísimas veces ׂשַ ר, Gn. 12:15. ; ִאיׁש ׂשַ רEx. 2:14.
;ׂשָ ַררNm. 16:13. ׁשֵ בֶ טhithp., Gn. 49:10. ִׁשיר, 2 Cr. 35:25. ִׁש ְלטֹון, Dn. 3:3. שּליטִ , Gn. 42:6.
+ ֶמֶ ל, Dn. 10:13. ְצלַ חaph., Dn. 3:97(30) עַ ּתּוד, Is. 14:9.
N.T. A) En general. 1) De personas en autoridad: Ro. 13:3.
2) De las autoridades, fueran religiosas o civiles, de los judíos: Mt. 9:18; Mt. 9:23; Lc. 8:41; Lc.
12:58; Lc. 14:1; Lc. 18:18; Lc. 23:13; Lc. 23:35; Lc. 24:20; Jn. 3:1; Jn. 7:26; Jn. 7:48; Jn. 12:42; Hch.
3:17; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 13:27; Hch. 14:5; Hch. 23:5.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mk. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31; Jn. 14:30; Jn. 16:11; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:8.
138
C) Usado de Cristo como Príncipe, Señor, Gobernador, etc.: Ap. 1:5.
759
ἄρωµα, ατος, τὸ. Aroma, perfume usado para embalsamar los cadáveres: Mr. 16:1; Lc. 23:56; Lc.
24:1; Jn. 19:40.
760
Ἀσά, Var. de Ἀσάφ. Nombre prop. En la genealogía de Jesús. Asa: T.R., Mt. 1:7–8.
761
762
ἄσβεστος, ον. Inextinguible, incesante, que no se apaga: Mt. 3:12; Mr. 9:43; T.R., Mr. 9:45; Lc.
3:17.
763
ἀσέβεια, ας, ἡ. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado. A.T. הַ ּוָה, Pr. 11:5–6. זָדֹון, Dt.
18:22. varias veces זִ ּמָ ה, Ez. 23:27. חַ ּטָ את, Ez. 33.14. Varias veces מס
ָ ָח, Mi. 6:12. מֹועֵ צָ הPr.
1:31. מ ְרמָ ה
ִ , Os. 12:1(11:12). סָ ָרה, Dt. 19:16. עָ וֹן, Ez. 33:9. ע ֲִלילָ ה, Ez. 21:29(24). Muchas
veces ּפֶ ׁשַ ע, Sal. 5:11. ָרעָ ה1 S. 24:12. ֶרׁשַ ע, Job 35:8. ׁשעָ ה
ְ ִר, Dt. 9:4. ָרׁשָ ע, Pr. 28:13.
ּתֹועֵ בָ ה, Ez. 14:6.
N.T. Impiedad, actos de impiedad, maldad, pecado: Ro. 1:18; Ro. 11:26; 2 Ti. 2:16; Tit. 2:12; Jud.
15; Jud. 18.
764
ἀσεβέω. (imperf. ἠσέβουν; fut. ἀσεβήσω; 1 aor. ἀσέβησα; perf. ἠσέβηκα). Vivir o actuar
impíamente, cometer sacrilegio. A.T. זּודhi., Dt. 17:13. זִ ּמָ ה, Ez. 16:28. חָ מַ ס, Pr. 8:36. מָ ָרה,
Lm. 3:42. עָ וָח, Dn. 9:5. ;עָ ׁשַ קJob 10:3. ּפָ ׁשַ ע, Jer. 3:13. ָרׁשַ עqal., 2 S. 22:22. ָרׁשַ עhi. Job
9:20. ֶרׁשַ עHch. 16:19.
B) De las autoridades entre los espíritus malignos: Mt. 9:34; Mt. 12:24; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Jn.
12:31.
139
765
ἀσεβής, ές. (acu. sing. ἀσεβῆν). Impío, sacrílego, malvado, pecador. A.T. אֱוִ יל, Pr. 1:7. אָ וֶן, Pr.
11:7. לּיַעל
ִ ן־ּב
ְ ֶּב, Jue. 20:13. ַּדל, Pr. 10:20. זּור, Isa. 29:5. חָ טָ א, Pr. 13:22. חַ טָ א, Sal.
25(26):9. חָ מָ ס, Hab. 1:9. חָ נֵף, Job 8:13. סיל
ִ ְּכ, Pr. 1:22. מָ ַרד, Ez. 20:38. עַ ִּליז, Isa. 24:8.
ּפָ ׁשַ ע, Os. 14:10. ָרעַ עhi., Job 8:20. ָרׁשַ ע ָרעָ הqal.; Job 9:29. ָרׁשַ עhi., Job 32:3. Muchas
veces ָרׁשָ עGn. 18:25. ָרׁשַ ע, Ec. 3:16. ֱנֹוׁש־רׁשַ ע
ֶ ;אJob 34:8. ִר ְׁשעָ ה, Pr. 13:6. ׁשָ חַ תhi., Pr.
28:24. הַ ּטָ א, Pr. 1:10.
N.T. Impío, sacrílego, malvado, pecador: Ro. 4:5; Ro. 5:6; 1 Ti. 1:9; 1 P. 4:18; 2 P. 2:5; 2 P. 2:6; 2
P. 3:7; Jud. 4; Jud. 15.
766
ἀσέλγεια, ας, ἡ. Impudencia, descaro, grosería, desvergüenza, libertinaje, insolencia: Mr. 7:22; Ro.
13:13; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 4:19; 1 P. 4:3; 2 P. 2:2; 2 P. 2:7; 2 P. 2:18; Jud. 4.
767
768
Ἀσήρ, ὁ. Nombre prop. indecl. ()אָ ׁשֵ ר. Aser: Lc. 2:36; Ap. 7:6.
769
ἀσθένεια, ας, ἡ. Debilidad, impotencia, enfermedad. A) lit. 1) Debilidad o enfermedad del cuerpo:
Mt. 8:17; Lc. 5:15; Lc. 8:2; Lc. 13:11; Lc. 13:12; Jn. 5:5; Jn. 11:4; Hch. 28:9; 2 Co. 12:5; Gá. 4:13.
2) En general. De la debilidad a la cual está sujeto todo cuerpo humano: 2 Co. 13:4; He. 5:2; He. 7:28.
3) En general de cualquier tipo de debilidad, opuesto a δύναµις: 1 Co. 15:43; 2 Co. 11:30; 2 Co.
12:9–10; He. 11:34.
B) fig. De falta de poder moral o religioso: Ro. 6:19; Ro. 8:26; 1 Co. 2:3; He. 4:15.
770
ἀσθενέω. (imperf. ἠσθένουν; fut. ἀσθενήσω; 1 aor. ἠσθένησα; perf. ἠσθένηκα). Ser débil o
impotente, estar enfermo. A.T. ּכ ַח
ֹ אֵ ין, Is. 44:12. אָ מַ לpul., 1 S. 2:5. ָּדאֵ בSal. 87:10(88:9).
ָּדלַ ל, Job 28:4. ַּדל, Jue. 6:15. חַ לָ הqal., Jue. 16:7. חַ לָ הni., Dn. 8:27. חַ ת, 1 S. 2:4. ּכָ ׁשַ ל
sing. singular
140
qal., 2 Cr. 28:15. ּכָ ׁשַ לni., Sal. 9:4(3). ּכָ ׁשַ לhi., Mal. 2:8. מ ְכׁשֹול
ִ , Ez. 21:20 (15). מַ ְכׁשֵ לָ ה,
Sof. 1:3. לָ אָ הni., Sal. 67:10(68:9). מָ הַ רni., Is. 32:4. מּולhithpal., Sal. 57:8 (58:7). מָ עַ ד, Sal.
17:37(18:36). צָ פַ ףpilp., Is. 29:4. קָ צֵ ר, 2 R. 19:26. + ַ ָרכIs. 7:4. ָרפָ הJue. 19:9. ָרפֶ ה, Job 4:3.
ׁשָ כֵ לpi., Mal. 3:11.
N.T. A) lit. 1) Estar enfermo o débil físicamente: Mt. 10:8; Mt. 25:36; Mt. 25:39; Mr. 6:56; Lc.
4:40; T.R., Lc. 7:10; T.R., Lc. 9:2; Jn. 4:46; Jn. 5:3; Jn. 5:7; Jn. 6:2; Jn. 11:1–3, Jn. 11:6; Hch. 9:37;
Hch. 19:12; 2 Co. 11:29; Fil. 2:26–27; 2 Ti. 4:20; Stg. 5:14.
2) Estar débilitado como por temor o preocupación, débil, etc.: Ro. 8:3; 2 Co. 11:21; 2 Co. 12:10.
C) fig. Padecer debilidad moral o religiosa: Ro. 4:19; Ro. 14:1–2; T.R., Ro. 14:21; 1 Co. 8:11–12.
771
772
2) En general de cualquiera debilidad: Mt. 26:41; Mr. 14:38; 2 Co. 10:10; Gá. 4:9.
B) fig. 1) Débil, miserable, despreciable: 1 Co. 1:25; 1 Co. 4:10; 1 Co. 12:22; He. 7:18.
2) Débil moralmente: Ro. 5:6; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:9–10; 1 Co. 9:22; 1 Tes. 5:14.
773
Ἀσία, ας, ἡ. La provincia de Asia, Asia Menor: Hch. 2:9; Hch. 6:9; Hch. 16:6; Hch. 19:22; Hch.
19:26–27; T.R., Hch. 20:4; Hch. 20:16; Hch. 20:18; Hch. 21:27; Hch. 24:19; Hch. 27:2; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; 2 Co. 1:8; 2 Ti. 1:15; 1 P. 1:1; Ap. 1:4.
774
775
141
Ἀσιάρχης, ου, ὁ. Gobernador de la provincia de Asia: Hch. 19:31.
776
777
778
ἀσκέω. (imperf. ἤσκουν; fut. ἀσκήσω; 1 aor. ἤσκησα; 1 aor. pas. ἠσκήθην; perf. ἤσκηκα). Procurar,
esforzarse, trabajar o elaborar con arte, ejercitar: Hch. 24:16.
779
ἀσκός, οῦ, ὁ. Saco de cuero o de piel, odre: Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–38.
780
ἀσµένως. adv. Con alegría, afectuosamente: T.R. Hch. 2:41; Hch. 21:17.
781
782
ἀσπάζοµαι. (imperf. ἠσπαζόµην; fut. ἀσπάσοµαι; 1 aor. ἠσπασάµην; perf. ἤσπασµαι). Abrazar,
saludar, recibir amigablemente, despedirse. A) lit.: Mt. 5:47; Mt. 10:12; Mr. 9:15; Mr. 15:18; Lc.
1:40; Lc. 10:4; Hch. 18:22; Hch. 20:1; T.R., Hch. 21:6; Hch. 21:19; Hch. 25:13; Ro. 16:16; Ro. 16:22;
1 Tes. 5:26.
B) Saludar a: Ro. 16:3; Ro. 16:5–7; 1 Co. 16:19; 2 Co. 13:12; Fil. 4:21; Col. 4:15; 2 Ti. 4:19; Tit.
3:15; He. 13:24; 1 P. 5:14; 3 Jn. 15.
783
ἀσπασµός, οῦ ὁ. Salutación, abrazo: Mt. 23:7; Mr. 12:38; Lc. 1:29; Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 11:43;
Lc. 20:46; 1 Co. 16:21; Col. 4:18; 2 Tes. 3:17.
784
785
ἀσπίς, ίδος, ἡ. Aspid, serpiente venenosa. A.T. אֶ ְפעֶ ה, Is. 30:6. עַ ְכׁשּוב, Sal. 139:4(140:3).
ּפֶ תֶ ן, Dt. 32:33. צֶ פַ ע, Is. 14:29. ִצ ְפעֹונִ י, Is. 11:8. ׂשָ ָרף, Is. 30:6.
N.T. Aspid, serpiente venenosa: Ro. 3:13.
786
ἄσπονδος, ον. Que no admite treguas, implacable, irreconciliable: T.R. Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
787
ἀσσάριον, ου, τό. Moneda Romana de cobre con valor de 1/16 de denario: Mt. 10:29; Lc. 12:6.
788
789
790
791
ἀστεῖος, α, ον. Urbano, cortés, bien educado, hermoso, agradable: Hch. 7:20; He. 11:23.
792
ἀστήρ, έρος, ὁ. Estrella, astro. A.T. Casi siempre ּכֹוכָ ב, Dt. 4:19. בא
ָ ָצ, Dn. 8:10. ְצבָ א
הַ ּׁשָ מַ יִ ם, Jer. 8:2.
N.T., Mt. 2:2; Mt. 2:7; Mt. 2:9–10; Mt. 24:29; Mr. 13:25; 1 Co. 15:41; Jud. 13; Ap. 1:16; Ap. 2:1;
Ap. 2:28; Ap. 3:1; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 8:11; Ap. 8:12; Ap. 9:1; Ap. 12:1; Ap. 12:4; Ap. 22:16.
793
ἀστήρικτος, ον. Que carece de apoyo o de sostén, inestable, débil: 2 P. 2:14; 2 P. 3:16.
143
794
ἄστοργος, ον. Poco afectuoso, insensible, duro, cruel: Ro. 1:31; 2 Ti. 3:3.
795
ἀστοχέω. (fut. ἀστοχήσω; 1 aor. ἠστόχησα). No alcanzar el fin, descarriarse, apartarse: 1 Ti. 1:6;
1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18.
796
ἀστραπή, ῆς, ἡ. Relámpago, resplandor, fulgor: Mt. 24:27; Mt. 28:3; Lc. 10:18; Lc. 11:36; Lc.
17:24; Ap. 4:5; Ap. 11:19; Ap. 16:18.
797
ἀστράπτω. (imperf. ἤστραπτον; fut. ἀστράψω; 1 aor. ἤστραψα). Relampaguear, brillar, iluminar,
resplandecer: Lc. 17:24; Lc. 24:4.
798
ἄστρον, ου, τό. Constelación, astro: Hch. 7:43; Hch. 27:20; He. 11:12.
799
800
801
ἀσύνετος, ον. Desprovisto de inteligencia, que no entiende, tonto, necio, torpe. A.T. סיל
ִ ְּכ, Sal.
91:7(92:6). נָבָ ל, Dt. 32:21. נָפַ ל, Job 13:2.
N.T.; Mt. 15:16; Mr. 7:18; Ro. 1:21, Ro. 1:31; Ro. 10:19.
802
ἀσύνθετος, ον. Simple, no compuesto, desajustado, desordenado, confuso, infiel a un convenio. A.T.
ּבָ גַד, Jer. 3:8. ּבָ גֹוד, Jer. 3:10.
N.T. Ro. 1:31.
ἀσφάλεια, ας, ἡ. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta. A.T. ּבָ טַ ח, Pr.
11:15. ּבֶ טַ ח, Lv. 26:5. מָ כֹון, Sal. 103(104):5. צֵ לIs. 34:15. ׁשָ קַ ט, Is. 18:4. ּתּוׁשּיָה
ִ Pr. 8:14.
+ ַּתָ מ, Pr. 28:17.
N.T. Estabilidad, firmeza, certeza, seguridad, garantía, verdad exacta: Lc. 1:4; Hch. 5:23; 1 Tes.
5:3.
804
ἀσφαλής, ές. Firme, seguro, cierto, preciso. A.T. אָ ׁשַ רpu., Pr. 3:18. ּכֵ ן, Pr. 15:7. Pr. 8:28.
805
ἀσφαλίζω. (imperf. ἠσφάλιζον; fut. ἀσφαλίσω; 1 aor. pas. ἠσφαλίσθην; perf. pas. ἠσφάλισµαι).
Asegurar, fortificar, garantizar, sujetar: Mt. 27:64–66; Hch. 16:24.
806
ἀσφαλῶς. adv. Aseguradamente, seguramente, sin peligro, en seguridad, sin lugar a dudas: Mr.
14:44; Hch. 2:36; Hch. 16:23.
807
ἀσχηµονέω. (fut. ἀσχεµονήσω). Faltar al decoro o a la buena educación. A.T. עֶ ְריָה, Ez. 16:7.
קָ לָ הni., Dt. 25:3.
N.T. 1 Co. 7:36; 1 Co. 13:5.
808
ἀσχηµοσύνη, ης, ἡ. Indecencia, hechos vergonzosos, vergüenza por la desnudez, partes privadas
del cuerpo. A.T. עֹורEx. 22:26(27). Casi siempre עֶ ְרוָה, Ex. 20:26. עַ ְרוָהEs. 4:14. מַ עַ ר, Nah.
3:5. צֵ אָ ה, Dt. 23:14(13).
809
810
811
812
ἀτακτέω. (fut. ἀτακτήσω; 1 aor. ἠτάκτησα). No guardar el puesto, ser indisciplinado, vivir
crapulosamente, estar ocioso. Ver 814. 2 Tes. 3:7.
813
ἄτακτος, ον. Indisciplinado, desordenado, libertino, perezoso, ocioso. Ver 814. 1 Tes. 5:14.
814
815
816
ἀτενίζω. (fut. ἀτενίσω; 1 aor. ἠτένισα). Mirar atentamente, fijar los ojos en: Lc. 4:20; Lc. 22:56;
Hch. 1:10; Hch. 3:4; Hch. 3:12; Hch. 6:15; Hch. 7:55; Hch. 10:4; Hch. 11:6; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2
Co. 3:7; 2 Co. 3:13;
817
ἄτερ. prep. con el gen. Sin, lejos de, aparte de, con exclusión de: Lc. 22:6; Lc. 22:35.
818
146
ἀτιµάζω. (fut. ἀτιµάσω; 1 aor. ἠτίµασα; 1 aor pas. ἠτιµάσθην; perf. ἠτίµακα; perf pas.
ἠτίµασµαι). Ver ἀτιµάω 821. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar. A.T. ּבּוז,
Pr. 14:21. ּבָ זָהqal., 1 S. 10:27. ּבָ זָהni., Is. 53:3. ּבּזָיֹון
ִ , Est. 1:18. ָּדכָ אpi., Pr. 22:22. ּכָ לַ םni. 2
S. 10:5 ּכָ לַ םhi., Pr. 28:7. נָבֵ לpi., Mi. 7:6. עָ וָה, Est. 1:16. קָ לָ הni., Is. 16:14. קָ לָ הhi. Dt.
27:16. קָ לַ לqal., Gn. 16:4. קָ לַ לhi., Is. 23:9. קָ לֹון, Pr. 22:10. ׁשָ ַדדpi., Pr. 19:26. ׁשּוטEz.
28:24. ׁשאָ ט
ְ , Ez. 36:5. ׁשָ מֵ ם, Ez. 36:3. ׁשָ פֵ ל, Is. 5:15.
N.T. Deshonrar, despreciar, juzgar indigno, infamar, degradar: Mr. 12:4; Lc. 20:11; Jn. 8:49;
Hch. 5:41; Ro. 1:24; Ro. 2:23; Stg. 2:6.
819
ἀτιµία, ας, ἡ. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra. A.T. ּבּוז, Job 12:21. ּבֹוׁשhi., Pr. 14:35.
ּכָ לַ םhi., Jer. 6:15. ְּכ ִלּמָ ה, Jer. 3:25. ְּכ ִלּמּות, Jer. 23:40. Ez. 44:12. קָ לָ הni., Pr. 12:9.
ִקיקָ לֹון, Hab. 2:16. קָ לֹון, Job 10:15. ָרזֹון, Is. 10:16.
N.T. Desprecio, vergüenza, afrenta, deshonra: Ro. 1:26; Ro. 9:21; 1 Co. 11:14; 1 Co. 15:43; 2 Co.
6:8; 2 Co. 11:21; 2 Ti. 2:20.
820
ἄτιµος, ον. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima. A.T. ּבָ זָהni., Is.
53:3. לי־ׁשֵ ם
ִ ְּב, Job 30:8. קָ לָ הni., Is. 3:5.
N.T. Deshonrado, despreciado, vergonzoso, degradado, de poca estima: Mt. 13:57; Mk. 6:4; 1
Co. 4:10; 1 Co. 12:23.
821
ἀτιµόω. (fut. ἀτιµώσω; 1 aor. ἠτίµωσα; perf. ἠτίµωκα). Ver ἀτιµάζω 818. Desdeñar, infamar,
deshonrar. A.T. ּבָ זָהqal., Abd. 1:2. ּבָ זָהni., Jer. 22:28. בזָה
ְ נְ ִמ, 1 S. 15:9. זָלַ ל, Lm. 1:11.
ּכָ לַ ם, 1 Cr. 19:5. קָ לַ ל, 1 S. 2:30. ׁשֹובב
ֵ ; Jer. 38(31):22.
822
ἀτµίς, ίδος, ἡ. Vapor húmedo, neblina. A.T. עָ נָן, Ez. 8:11. עָ ׁשָ ןOs. 13:3. קיטֹור ִֹ , Gn. 19:28.
ִּתימָ ָרה, Jl. 3:3(2:30).
823
824
ἄτοπος, ον. Fuera de sitio, absurdo, malo, anormal, insensato. A.T. אָ וָן, Job 4:8. חָ ַרף, Job 27:6.
ָרׁשַ עhi.; Job 34:12. ׁשַ וְ אJob 35:13.
N.T., Lc. 23:41; Hch. 25:5; Hch. 28:6; 2 Tes. 3:2.
825
Ἀττάλεια, ας, ἡ. Atalia, puerto marítimo de Panfilia: 13:9; Hch. 14:9; Hch. 23:1; 2 Co. 3:7; 2 Co.
3:13.
826
αὐγάζω. (fut. αὐγάσω; 1 aor. ηὔγασα). Alumbrar, iluminar, ver, divisar. En voz med. fijar la vista.
A.T. ּבַ הֶ ֶרת, Lv. 13:24. ּכֵ הֶ הLv. 13:39.
827
828
Αὔγουστος, ου, ὁ. Augusto, título de los emperadores romanos, en particular de Octavio: Lc. 2:1.
829
αὐθάδης, ες. Arrogante, presuntuoso, duro, severo, grave, terco. A.T. ָהיר
ִ י, Pr. 21:24. עַ זadj. Gn.
49:7. עַ ז ֻססt. Gn. 49:3.
N.T., Tit. 1:7; 2 P. 2:10.
830
831
αὐθεντέω. (fut. αὐθεντήσω; 1 aor. inf. αὐθεντῆσαι; parti. perf. αὐθεντηκώς). Tener plena
autoridad sobre, dominar: 1 Ti. 2:12.
832
αὐλέω. (fut. αὐλεήσω; 1 aor. ηὔλησα; inperf. pas. ηὐλαύµην). Tocar la flauta, hacer sonar la flauta:
Mt. 11:17; Lc. 7:32; 1 Co. 14:7.
833
834
835
αὐλίζοµαι. (imperf. ηὐλιζόµην; fut. αὐλίσοµαι; 1 aor. ηὐλισάµην; 1 aor. pas. ηὐλίσθην; perf.
ηὔλισµαι). Vivir al aire libre, pasar la noche. A.T. ּבּות, Dn. 6:19(18). + ַ הָ לhi., Jer. 38(31):9.
mayoría de las veces לּוןvel לין
ִ qal., Jue. 19:4. לּוןvel ִליןhithpael., Job 39:27(28). ְצבַ עpa.,
Dn. 4:23. צבַ ע
ְ ithpa., Dn. 4:25. ׁשָ כַ ןqal. Job 15:28. ׁשָ כַ ןhi., Job 11:14.
N.T. Vivir al aire libre, pasar la noche: Mt. 21:17; Lc. 21:37.
836
837
αὐξάνω y αὔξω. (imperf. ηὔξανον; fut. αὐξήσω; 1 aor. ηὔξησα; 1 aor. pas. ηὐξήθην; perf. ηὔξηκα).
Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse. A.T. ּג ַָדלqal., Gn. 21:8. ּג ַָדלpi., Jos. 4:14. יָצָ אhi.,
Is. 61:11. נָׂשָ אni., 1 Cr. 14:2. נָׂשָ אhithpael., Nm. 24:7. ּפָ ָרהqal., Gn. 26:22. ּפָ ָרהhi., Gn. 17:6.
ּפ ָרת
ֹ Gn. 49:22. ּפָ ַרץ, Gn. 30:30. צָ לֵ ח, Jer. 22:30. ְצלַ חaph., Dn. 3:97(30). ָרבָ ה, 1 Cr. 23:17.
N.T. Aumentar, agrandar, crecer, desarrollarse: Mt. 6:28; Mt. 13:32; Mr. 4:8; Lc. 1:80; Lc. 2:40;
Lc. 12:27; Lc. 13:19; Jn. 3:30; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 12:24; Hch. 19:20; 1 Co. 3:6–7; 2 Co. 9:10;
2 Co. 10:15; Ef. 2:21; Ef. 4:15; Col. 1:6; Col. 1:10; Col. 2:19; 1 P. 2:2; 2 P. 3:18.
838
839
αὔριον. adv. Mañana, al día siguiente, en seguida. A.T. מָ חָ ר, Ex. 9:5. ח ָרת
ֳ ָ מLv. 19:6. יֹום
מָ חָ ר, Pr. 27:1.
N.T. A) Al día siguiente, mañana: Mt. 6:34; Lc. 10:35; Hch. 4:3; Hch. 4:5; T.R. Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 25:22; Stg. 4:13; Stg. 4:14.
B) En seguida, pronto: Mt. 6:30; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; 1 Co. 15:32.
840
αὐστηρός, ά, όν. Aspero, duro, severo, rígido, exigente, seco: Lc. 19:21–22.
841
842
αὐτάρκης, ες. Contento, satisfecho con lo que tiene: חֹק, Pr. 30:8. Fil. 4:11.
843
844
αὐτόµατος, η, ον. Por sí mismo, por sí solo, que se mueve por sí mismo: יח
ַ סָ ִפ, Lv. 25:5. Mr.
4:28; Hch. 12:10.
845
αὐτόπτης, ου, ὁ. Testigo ocular, que ha visto con sus propios ojos: Lc. 1:2.
846
αὐτός, ή, ό. A) Enfático. Para dar énfasis al nombre o pronombre con el cual concuerda. En este uso
αὐτὸς no puede colocarse entre el nombre y el artículo definido. mismo, por uno mismo. 1) Cuando
menciona específicmente el nombre o pronombre: Mr. 12:36–37; Lc. 20:42; Jn. 3:28; Jn. 5:36; Jn.
16:27; Hch. 24:15; Ro. 7:25; Ro. 8:21; Ro. 15:14; 1 Co. 11:13; 1 Co. 11:14; 2 Co. 10:1; 2 Co. 11:13;
He. 9:23; He. 11:11.
2) En el nominativo para dar énfasis a un sujeto ya conocido: Mt. 8:24; Mr. 8:29; Lc. 5:16–17; Lc. 7:5;
Lc. 9:51; Lc. 10:38; Lc. 24:36; He. 13:5.
3) Demarcando diferencia con otros sujetos: Mr. 2:25; Lc. 6:11; Lc. 11:52; Jn. 2:12; Jn. 4:53; Jn. 9:21;
Hch. 18:15; 1 Co. 3:15; 1 Tes. 1:9.
B) ὁ αὐτός, ἡ αὐτή, τὸ αὐτό el mismo. 1) El αὐτὸς idéntico tiene que colocarse entre el artículo
definido y el sustantivo o adjetivo y en tal posicion puede hacer referencia a un sustantivo antes
mencionado: Mt. 26:44; Mr. 14:39; Lc. 23:40; Ro. 9:21; 1 Co. 1:10; 1 Co. 10:3–4; 1 Co. 12:4–6; 1 Co.
15:39; Fil. 1:30.
2) Usos especiales del αὐτὸς con su artículo definido pero sin sustantivo: Hch. 14:1; 1 Co. 11:5; He.
1:12.
C) Como pron. de 3ra pers. él, ella, ello. Generalmente οὗτος (éste) es 3ra. pers. más cercana;
αὐτὸς 3ra. pers. no tan lejana; ἐκεῖνος (aquel) 3ra pers. más lejana. Mt. 6:26; Mt. 11:1; Mt. 11:25;
Mt. 26:43–44; Mr. 1:10; Mr. 12:19; Lc. 1:22; Lc. 4:41; Jn. 2:23; Jn. 3:19; Jn. 4:47; Jn. 8:44; Jn. 12:40;
Jn. 20:15; Hch. 4:5; Hch. 8:5; Hch. 12:21; Ro. 2:26; 2 Co. 2:13; Ef. 5:12; He. 8:9; 1 P. 3:14.
847
pron. pronombre
pers. persona
151
αὐτοῦ. adv. de lugar: Aquí, allí: Mt. 26:36; Lc. 9:27; T.R., Hch. 15:34; Hch. 18:19; Hch. 21:4.
848
αὑτοῦ, αὑτῶν, contr. de ἑαυτοῦ, 1438. Su propio, de él mismo: T.R., Mt. 23:4; T.R., Mt. 25:1; T.R.
Mt. 25:4; T.R., Mt. 25:7; T.R., Mr. 12:6; T.R., Lc. 2:39; T.R., Jn. 9:21.
()
849
()
αὐχέω. (imperf. ηὔχουν; fut. αὐχήσω; 1 aor. ηὔχησα). Jactarse: Stg. 3:5.
850
851
ἀφαιρέω. (fut. ἀφαιρήσω; 2 fut. ἀφελῶ ; 1 fut. pas. ἀφαιρεθήσοµαι; 2 aor. ἀφεῖλον; 2 aor. inf.
ἀφελεῖν; 2 aor. med. ἀφειλόµην; 1 aor. pas. ἀφῃρέθην; var. de. 2 aor. med. 3 sing. ἀφίλετο; perf.
pas. ἀφῄρηµαι). Quitar, llevar, cortar, despojar. A.T. אַ יִ ן, Job 24:7. אָ סַ ףGn. 30:23. אָ צַ ל, Nm.
11:17. ּבָ צַ ר, Sal. 75:13(76:12). ּג ַָדעni. Jue. 21:6. ָּגזַלqal., Gn. 21:25. ָּגזַלni. Pr. 4:16. ּגָלַ ל, Jos.
5:9. ּג ַָרעqal., Ex. 5:8. ּג ַָרעni. Ex. 5:11. ָּדמָ ה, Jer. 6:2. הָ ַדף, Is. 22:19. חָ לַ ף, Is. 8:8. י ַָרדhi.,
Ex. 33:5. י ַָרדho., Zac. 10:11. ּכָ פַ רpu., Is. 27:9. ּכָ ַרתqal., 1 S. 5:4. ּכָ ַרתhi., Is. 9:13(14).
לָ קַ חJob 1:21. מָ אַ ם, Job 9:21. מָ חָ ה, Is. 25:8. מָ נַעqal. Pr. 30:7. ָמנַעni., Job 38:15. נּוףhi.,
Lv. 9:21. נָטָ הhi., Is. 30:11. נָצַ לhi., Gn. 31:9. נָׂשָ א, Gn. 40:19. סּורqal., 1 S. 21:7(6). סּורhi.,
Gn. 48:17. סּורho., 1 S. 21:7(6). סָ פָ ה, Is. 7:20. עָ בַ רqal., Mi. 2:8. בר ַ ָ עhi., Ex. 13:12. ע ֲָדה
pe., Dn. 4:31. ֲדה ָ עaph., Dn. 5:20. עָ טָ ה, Is. 22:17. ּפָ ַרע, Pr. 13:18. ּפָ ׁשַ סJob 22:6. ּפָ תַ חpi., Is.
20:2. רּוםhi., Ex. 35:24. רּוםho., Ex. 29:27. ָרחַ ק, Ez. 44:10. ׁשָ בַ תhi., Is. 30:11. ׁשָ לַ חpu., Is.
16:2.
contr. contracción
var. variación
sing. singular
152
N.T. Quitar, llevar, cortar: Mt. 26:51; Mr. 14:47; Lc. 1:25; Lc. 10:42; Lc. 16:3; Lc. 22:50; Ro.
11:27; He. 10:4; Ap. 22:19.
852
853
ἀφανίζω. (1 aor. pas. ἠφανίσθην; imperf. ἠφάνιζον). Aniquilar, destruir, arruinar, deformar,
desfigurar. Voz pas. Perecer, desaparecer. A.T. אָ בַ דpi., Est. 9:24. אַ יִ ן, Pr. 10:25. אָ ׁשַ םqal., Pr.
30:10. אָ ׁשַ םni., Jl. 1:18. ּבָ עַ רpi., Dt. 13:6(5). ּגָמָ אpi., Job 39:24. ּג ַָרׁש, Ez. 36:5. חָ בַ ל, Cnt.
2:15. חֲבַ לpa., Esd. 6:12. חָ ַרםhi., Dt. 7:2. יָׁשַ ם, Ez. 6:6. ּכָ חַ דni., Job 22:20. ּכָ לָ ה, Job 4:9.
ּכָ ַרתhi., Ex. 8:5(9). נָתַ ץni., Jer. 4:26. סּוףaph., Dn. 2:44. סָ פָ ה, Jer. 12:4. עָ וַתpi., Sal.
145(146):9. צָ מַ תhi., Sal. 93(94):23. ׁשָ בַ תhi. Ex. 12:15. ׁשָ חַ תpi., Ez. 30:11. ׁשָ מַ דni., 2 S.
21:5. ׁשָ מַ דhi., 1 S. 24:22. ׁשמַ דְ aph., Dn. 7:26. ׁשָ מֵ םqal., Lm. 1:4. ׁשָ מֵ םni., Am. 7:9. ׁשָ מֵ ם
hi., Os. 2:14(12). ׁשָ מֵ םpo., Dn. 11:31. ׁשמָ מָ הְ , Jl. 2:20. הָ ַרגEst. 3:13. הָ מַ ם, Est. 9:24.
N.T. A) Destruir, arruinar, deformar, desfigurar, hacer invisible: Mt. 6:16; Mt. 6:19–20.
854
ἀφανισµός, οῦ, ὁ. Desaparición, daño, destrucción. A.T. ּגַל, Jer. 28(51):37. חֲבָ ל, Esd. 4:22.
חָ ַרםhi., Dt. 7:2. ְמׁשֹואָ ה, Sof. 1:15. ׁשָ חַ תhi., 2 Cr. 36:19. ׁשָ מַ דhi. 1 R. 9:7. ׁשַ ּמָ ה, 2 R.
22:19. ׁשמָ מָ ה
ְ , Mi. 1:7. ׁשָ מֵ םqal., Dn. 9:18. ׁשָ מֵ םpo. Dn. 9:27. ׁשָ מֵ םadj., Jer. 12:11. ִׁשּמָ מֹון,
Ez. 4:16.
855
856
857
153
ἀφειδία, ας, ἡ. Trato duro, rigor, severidad, crueldad: Col. 2:23.
858
859
ἄφεσις, εσεως, ἡ. Perdón, cancelación, liberación. A.T. אָ ִפיק, 2 S. 22:16. אֶ פֶ ם, Ez. 47:3.
ְּדרֹור, Is. 61:1. הנָחָ הֲ , Est. 2:18. חָ ְפ ִׁשיIs. 58:6. יֹובֵ ל, Lv. 25:28. נָפַ ץ, Dn. 12:7. עזָאזֵלֲ , Lv.
16:26. ּפֶ לֶ ן, Lm. 3:48. ּלּוחים
ִ ִׁש, Ex. 18:2. ׁשָ מַ ט, Ex. 23:11. ׁשָ מַ טDt. 15:3. ְׁש ִמּטָ ה, Dt. 15:1.
יֹובֵ לLv. 25:10. יֹובֵ לLv. 25:11.
N.T. A) Liberación (de cautiverio): Lc. 4:18.
B) Perdón, cancelación: Mt. 26:28; Mr. 1:4; Mr. 3:29; Lc. 1:77; Lc. 3:3; Lc. 24:47; Hch. 2:38;
Hch. 5:31; Hch. 10:43; Hch. 13:38; Hch. 26:18; Ef. 1:7; Col. 1:14; He. 9:22; He. 10:18.
860
861
862
154
ἄφθαρτος, ον. Indestructible, inmortal, que dura para siempre, incorruptible: Ro. 1:23; 1 Co. 9:25;
1 Co. 15:52; 1 Ti. 1:17; 1 P. 1:4; 1 P. 1:23; 1 P. 3:4.
863
ἀφίηµι. (imperf. ἀφίην o ἠφίην; fut. ἀφήσω; 1 aor. ἀφῆκα; 2 aor. ἀφῆν; perf. ἀφεῖκα. pres. med.
ἀφίεµαι; imperf. med. ἀφιέµην o ἠφιέµην; fut. med. ἀφήσοµαι; 2 aor. med. ἀφείµην. pres. pas.
ἀφίεµαι; imperf. pas. ἀφιένην o ἠφιέµην; fut. pas. ἀφεθήσοµαι; 1 aor. pas. ἀφείθην; perf. pas.
ἀφεῖµαι; perf. pas. 3 pl. ἀφέωνται; plperf. pas. ἀφείµην). Soltar, perdonar, borrar, permitir, dejar,
abandonar, despedir, repudiar, divorciar, no hacer caso. A.T. חָ ַדל, Jue. 9:11. יָצָ אpu., Gn. 35:18.
ּכָ פַ ר, Is. 22:14. ָ נּוחqal., Sal. 124(125):3. נּוח
ַ hi., Gn. 42:33. נָטַ ׁש, 1 S. 17:20. נָׁשָ אGn. 4:13.
נָתַ ן, Gn. 20:6. סָ לַ חqal., Nm. 14:19. סָ לַ חni., Lv. 4:20. ְס ִליחָ ה, Neh. 9:17. עָ זַבqal., Ex. 9:21.
עָ זַבpu. Is. 32:14. ּפָ תַ חpi., Sal. 104(105):20. קָ לַ לhi., 2 Cr. 10:4. ָרפָ הhi., 2 R. 4:27. ְׁש ַבק
Esd. 6:7. ׁשָ לַ חpi., Ex. 22:4(5). ׁשָ מַ ט, Dt. 15:2. ׁשָ עָ ה, Is. 22:4.
N.T. A) Soltar, despedir. 1) lit. Con obj. impers.: Mt. 27:50; Mr. 15:37.
2) lit. con obj. pers. Mt. 13:36; Mr. 4:36; Mr. 8:13.
B) Perdonar, borrar: Mt. 6:12; Mt. 6:14–15; Mt. 9:2; Mt. 9:5–6; Mt. 12:31–32; Mt. 18:21; Mt.
18:27; Mt. 18:32; Mt. 18:35; Mr. 2:5; Mr. 2:7; Mr. 2:9–10; Mr. 3:28; Mr. 11:25; T.R., Mr. 11:26; Lc.
5:20; Lc. 5:21; Lc. 5:23; Lc. 5:24; Lc. 7:47–48; Lc. 11:4; Lc. 12:10; Lc. 17:3–4; Lc. 23:34; Jn. 20:23;
Ro. 4:7; Stg. 5:15; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:12.
C) Permitir, dejar: Mt. 3:15; Mt. 7:4; Mt. 8:22; Mt. 13:30; Mt. 15:14; Mt. 19:14; Mt. 23:13; Mt.
27:49; Mr. 1:34; Mr. 5:19; Mr. 7:12; Mr. 7:27; Mr. 10:14; Mr. 11:6; Mr. 11:16; Mr. 14:6; Mr. 15:36;
Lc. 6:42; Lc. 8:51; Lc. 9:60; Lc. 12:39; Lc. 13:8; Lc. 18:16; Jn. 11:44; Jn. 11:48; Jn. 12:7; Jn. 18:8;
Hch. 5:38; Hch. 14:17, Ap. 2:20; Ap. 11:9.
D) Dejar, abandonar. 1) lit.: Mt. 4:11; Mt. 4:20; Mt. 5:24; Mt. 5:40; Mt. 8:15; Mt. 18:12; Mt.
19:27; Mt. 19:29; Mt. 22:22; Mt. 22:25; Mt. 23:38; Mt. 24:2; Mt. 26:44; Mt. 26:56; Mr. 1:18; Mr.
1:20; Mr. 1:31; Mr. 10:28–29; Mr. 12:12; Mr. 12:19–22; Mr. 13:2; Mr. 13:34; Mr. 14:50; Lc. 4:39; Lc.
5:11; Lc. 10:30; Lc. 13:35; Lc. 18:28–29; Lc. 21:6; Jn. 4:3; Jn. 4:28; Jn. 8:29; Jn. 10:12; Jn. 14:18; Jn.
14:27; Jn. 16:32; He. 2:8.
2) fig.: Mt. 23:23; Mr. 7:8; Ro. 1:27; He. 6:1; Ap. 2:4.
864
pl. plural
plperf. tiempo pluscuamperfecto
lit. literal
fig. figurativo
155
ἀφικνέοµαι. (imperf. ἀφικνούµην; fut. ἀφίξοµαι; 2 aor. ἀφικόµην; perf. ἀφῖγµαι). Llegar al
conocimiento, llegar, alcanzar. A.T. ּבֹוא, Pr. 1:27. ;ּג ַָרעJob 15:8. חָ קָ הhithp. Job 13:27. מָ צָ א,
Job. 11:7. ָנגַעhi., Gn. 28:12. נָטָ ה, Gn. 38:1. נָׂשַ ל, Gn. 47:9.
865
866
ἀφιλάργυρος, ον. Que no ama el dinero, desinteresado: 1 Ti. 3:3; He. 13:5.
867
868
ἀφίστηµι. (imperf. ἀφίστην; fut. ἀποστήσω; 1 aor. ἀπέστησα; 2 aor. ἀπέστην; pres. med.
ἀφίσταµαι; imperf. med. ἀφίστασο; fut. med. ἀφιστήσοµαι). Abandonar, alejarse, apartarse,
apostatar, renunciar, mantenerse alejado, incitar revuelta. A.T. אזַד
ֲ Dn. 2:5. אָ סַ ף, 2 Cr. 28:24.
ּגָלָ הpi. Is. 57:8. ;ּגָעַ לJer. 14:19. ָּדמַ ם, 1 S. 14:9. זָהַ רhi., Ez. 33:8. חָ ַדל, Job 7:16. יָקַ ע, Jer.
6:8. נָקַ ע, Ez. 23:22. ּכָ חַ דni., Os. 5:3. ּכָ ַרתni., Pr. 23:18. מָ אַ ם, Nm. 14:31. מּוׁש, Jos. 1:8;
מָ נַעJer. 5:25. מָ סַ סhi., Dt. 1:28. מָ סַ ר, Nm. 31:16. מָ עַ ל, 2 Cr. 26:18. מָ ַרד, Gn. 14:4. מָ ָרה
hi., Ez. 20:8. נָבֵ לpi., Dt. 32:15. ָנגַׁשGn. 19:9. נ ַָדד, Gn. 31:40. נְ ַדד, Dn. 6:19(18) נ ַָדחhi., Dt.
13:11(10). נּואhi., Nm. 32:9. נָפַ לni., Job 31:22. נָפַ לhi., Jue. 2:19. נָתַ קqal. Jos. 8:16. נָתַ קhi.,
Jos. 8:6. סּוגqal., Sal. 79(80):19. סּוגni. Sal. 43:19(44:18). סּוגho., Is. 59:14. סּורqal., Lv. 13:58.
סּורhi., Dt. 7:4. סּורho., Dn. 12:11. סּורpil., Lm. 3:11. סָ תַ רni., Gn. 31:49. ;עָ בַ רIs. 40:27.
ע ֲָדהaph., Dn. 7:12. עָ לָ הni. Nm. 16:27. עָ מַ ד, 2 S. 2:28. עָ תַ קhi., Gn. 12:8. ּפָ חַ דIs. 33:14.
ּפָ מַ ר, 1 S. 19:10. ּפָ ׁשַ ע, 2 Cr. 21:8. ָרחַ קqal. Ex. 23:7. ָרחַ קhi., Job 19:13. ׂשּוםGn. 30:36.
ׁשּוןqal., Nm. 8:25. ׁשּובhi., 2 R. 14:25. ׁשֹובב ָ , Jer. 3:14. ׁשָ עָ ה, Job 14:6. ָרחַ קqal., Is. 59:11.
ָרחַ קhi., Jos. 3:16.
156
N.T. A) intrans. 1) Apartarse, alejarse, apostatar: Lc. 2:37; Lc. 13:27; Hch. 12:10; Hch. 15:38;
Hch. 19:9; 1 Ti. 4:1; He. 3:12.
2) Mantenerse alejado, dejar, quitar: Lc. 4:13; Hch. 5:38; Hch. 22:29; 2 Co. 12:8; 2 Ti. 2:19;
869
870
871
ἀφοµοιόω. (imperf. ἀφωµοίουν; fut. ἀφοµοιώσω; 1 aor. pas. ἀφωµοιώθην; perf. pas. ἀφωµοίωµαι).
Ser como, asemejar: He. 7:3.
872
ἀφοράω. (imperf. ἀφεώρων; fut. ἀπόψοµαι; 2 aor. ἀπεῖδον; perf. ἀφεώρακα). Fijar los ojos en,
mirar de lejos: Fil. 2:23; He. 12:2.
873
ἀφορίζω. (fut. ἀφορίσω; fut át. ἀφοριῶ; 1 aor. ἀφώρισα; 1 aor. pas. ἀφωρίθην; perf. pas.
ἀφώρισµαι). Separar, excluir, precisar, elegir. A.T. בָ ַדלhi., Lv. 20:25. ב ָּדלֹות
ְ ִמ, Jos. 16:9.
ּבָ ַררni. Is. 52:11. ָבל ַ ּגhi., Ex. 19:12. ּגָעַ ר, Mal. 2:3. חָ קַ ק, Pr. 8:27. חֵ ֶרם, Lv. 27:21. ִמּגְ ָרׁש,
Lv. 25:34. ק ָּדׁשְ ִמ, Ez. 45:4. ִמ ְקלָ טJos. 21:21. נּוףhi., Ex. 29:26. נּוףho., Ex. 29:27. סָ גַרni.
Nm. 12:15. סָ גַרhi. Lv. 13:4. עָ בַ רhi., Ex. 13:12. ּפָ ָדה, Is. 29:22. ּפָ ַרדni., Gn. 2:10. רּוםhi.,
Nm. 15:20.
B) Separar, apartar: Mt. 13:49; Mt. 25:32; Lc. 6:22; Hch. 19:9; 2 Co. 6:17; Gá. 2:12.
874
intrans. intransitivo
trans. transitivo
157
ἀφορµή, ῆς, ἡ. Causa, oportunidad, pretexto, ocasión: Ro. 7:8; Ro. 7:11; 2 Co. 5:12; 2 Co. 11:12;
Gá. 5:13; 1 Ti. 5:14.
875
ἀφρίζω. (fut. ἀφρίσω). Echar espuma por la boca, estar cubierto de espuma: Mr. 9:18; Mr. 9:20.
876
877
ἀφροσύνη, ης, ἡ. Insensatez, locura, demencia, tontería. A.T. ִאּוֶלֶ ת, Pr. 5:23. סיל
ִ ְּכ, Ec. 9:17.
ּכֶ סֶ ל, Ec. 7:25. ִּכ ְסלָ ה, Job 4:6. נְ בָ לָ הDt. 22:21. סָ כָ ל, Ec. 10:3. ִס ְכלּותEc. 2:12. ְּפ ִתי, Pr.
9:6. ּת ְפלָ הִ , Job 1:22. זִ ּמָ ה. Jue. 20:6.
N.T. Insensatez, locura: Mr. 7:22; 2 Co. 11:1; 2 Co. 11:17; 2 Co. 11:21.
878
ἄφρων, ον, (gen. ονος). Ignorante, necio, tonto, imprudente, iletrado. A.T. אֱוִ יל, Job 5:2. ִאּוֶלֶ ת,
Pr. 14:1. אָ וֶן, Is. 59:7. אֱנֹוׁש־אָ וֶן, Job 34:36. ּבֹוׁשhi., Pr. 17:2. לּיַעַ ל
ִ ְּבPr. 6:12. ּבָ עַ ר, Sal.
93(94):8. ּבַ עַ ר, Sal. 91:7(92:6). חָ כַ םל ֹא, Pr. 20:3. חסַ ר־לֵ ן ֲ , Pr. 17:18. ְּכ ִסיל, Pr. 10:1.
ְּכ ִסילּות, Pr. 9:13. לּוץ, Pr. 1:22. נָבָ ל2 S. 13:13. ;סָ כָ לEc. 2:19. סֶ כֶ ל, Ec. 10:6. עָ צֵ ל, Pr.
24:30. תי
ִ ְּפPr. 9:4.
N.T. Ignorante, necio, iletrado, tonto: Lc. 11:40; Lc. 12:20; Ro. 2:20; 1 Co. 15:36; 2 Co. 11:16; 2
Co. 11:19; 2 Co. 12:6; 2 Co. 12:11; Ef. 5:17; 1 P. 2:15.
879
880
ἀφυστερέω. (fut. ἀφυστερήσω; perf. pas. ἀπεστερήµην). Retener: מָ צַ ע, Neh. 9:20. Stg. 5:4.
()
881
Ἀχάζ, ὁ. Nombre prop. indecl. Acaz, rey de Juda. En la geneología de Jesús: אַ חַ ז, Is. 1:1. Mt. 1:9.
882
Ἀχαΐα, ας, ἡ. Acaya. Provincia Romana en Grecia: Hch. 18:12; Hch. 18:27; Hch. 19:21; Ro. 15:26;
T.R., Ro. 16:5; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:1; 2 Co. 9:2; 2 Co. 11:10; 1 Tes. 1:7–8.
883
884
885
Ἀχείµ, ὁ. Nombre prop. indecl. En la genealogía de Jesús. Aquim: T.R., Mt. 1:14.
886
ἀχειροποίητος, ον. No hecho por mano de hombre: Mr. 14:58; 2 Co. 5:1; Col. 2:11.
()
887
prop. propio
indecl. indeclinable
159
888
889
ἀχρειόω. Ver ἀχρειόοµαι. (fut. ἀχρειώσω; 1 aor. ἠχρείωσα; perf. ἠχρείωκα; 1 aor. pas. ἠχρεώθην;
perf. pas. ἠχρείωµαι). Hacer inútil, corromper. A.T. אָ לַ חni., Sal. 13(14):3. ּכָ אֵ בhi., 2 R. 3:19.
ַרעַ ע, Jer. 11:16.
N.T., Ro. 3:12.
890
ἄχρηστος, ον. Inútil, de poca ayuda. (Hace juego de palabras con εὔχρηστος), Flm. 11.
891
ἄχρι o ἄχρις especialmente ante una vocal. A) prep. impropia con gen. Hasta. 1) De tiempo: (ἄχρι
καιροῦ = por un tiempo): Mt. 24:38; Lc. 1:20; Lc. 4:13; Lc. 17:27; Hch. 1:2; Hch. 2:29; Hch. 3:21;
Hch. 13:11; Hch. 20:6; Hch. 20:11; Hch. 22:22; Hch. 23:1; Hch. 26:22; Ro. 1:13; Ro. 5:13; 1 Co.
4:11; 2 Co. 3:14; Gá. 4:2; Fil. 1:5; Fil. 1:6; He. 6:11; Ap. 2:26.
2) De lugar: Hch. 11:5; Hch. 13:6; T.R., Hch. 20:4; Hch. 28:15; 2 Co. 10:13–14; He. 4:12; Ap. 14:20;
Ap. 18:5.
3) fig. De manera. Hasta un resultado: Hch. 22:4; Ap. 2:10; Ap. 12:11.
B) conj. Hasta que, tan lejos que, así como, cuando, mientras que: Lc. 21:24; Hch. 7:18; Hch.
27:33; Ro. 11:25; 1 Co. 11:26; 1 Co. 15:25; Gá. 3:19; He. 3:13; Ap. 2:25; Ap. 7:3; Ap. 15:8; Ap.
17:17; Ap. 20:3; Ap. 20:5.
892
893
conj. conjunción
160
894
895
Β
Β, β. Βετα (βῆτα). Segunda letra del alfabeto griego. β´ vale 2; ͵β vale 2.000. Segunda: en títulos de
epístolas del N.T.
896
Βάαλ, ὁ. (Aunque aparece con el artículo femenino). Nombre prop indecl. Baal, (dios semítico): Ro.
11:4.
897
Βαβυλών, ῶνος, ἡ. Babilonia. (Una ciudad en Mesopotamia. Tipo de cualquier ciudad que se opone
a Dios): Mt. 1:11–12; Hch. 7:43; 1 P. 5:13; Ap. 14:8; Ap. 16:19; Ap. 17:5; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap.
18:21.
898
βαθµός, ου, ὁ. Grado, posición, puesto, reputación, dignidad. A.T. מַ עֲלָ ה, 2 R. 20:9. מ ְפּתָ ן
ִ , 1 S.
5:5.
899
βάθος, ους τό. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A.T. חֵ יק, Ez. 43:13. י ְַרּכָ גEz.
32:22. ּקים
ִ ַמַ עֲמ, Sal. 68:3(69:2). ְמצּולָ ה, Zac. 10:11. עָ מַ קhi., Is. 7:11. מק
ֹ ָ ;עEc. 7:24.
קַ ְרקַ ע, Am. 9:3. ּתַ ְח ִּתי, Ez. 26:20.
N.T. Profundidad, lo profundo, alta mar, mar adentro. A) lit.: Mt. 13:5; Mr. 4:5; Lc. 5:4; Ro.
8:39; Ef. 3:18.
B) fig. Profundidad: Ro. 11:33; 1 Co. 2:10; 2 Co. 8:2; Ap. 2:24.
900
161
βαθύνω. (fut. βαθυνῶ; 1 aor. ἐβάθυνα; 1 aor. pas. ἐβαθύνθην; perf. βεβάθυγκα). Excavar, ahondar,
cavar profundamente. A.T. עָ מַ קqal., Sal. 91:6(92:5). עָ מַ קhi., Jer. 30:2(49:8).
901
B) fig.: ὄρθρου βαθέως (muy de mañana), Lc. 24:1; Hch. 20:9; Ap. 2:24.
902
903
904
Βαλάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Balac. A.T. ּבָ לָ ק, Nm. 23:7.
905
906
βάλλω. (imperf. ἔβαλλον; fut. βαλῶ; 1 fut pas. βληθήσοµαι; 2 aor. ἔβαλον; 1 aor. pas. ἐβλήθην; perf.
βέβληκα; plperf. ἐβεβλήµην). Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. A.T. י ַָדד, Abd. 1:11. י ָָרה2 Cr.
26:15. מָ חַ ץ, Hab. 3:13. נָטָ ה, Job 15:29. נָכָ הhi. Os. 14:6. נָפַ לqal., Jue. 7:12. נָפַ לhi. 1 S.
14:42. נָׂשָ א, 2 R. 23:4. ּפָ ַרׂש, Is. 19:8. צָ בַ ר, Hab. 1:10. צּור, Is. 29:3. קָ ַדםpi., Is. 37:33. קָ לַ ע,
Jue. 20:16. ָרמָ ה, Sal. 77(78):9. ְרמָ ה, Dn. 3:21. ׂשּום, Jue. 6:19. ׂשים
ִ , Nm. 22:38. ׁשָ לַ חpi., Jer.
162
17:8. + ַ ׁשָ לhi., Jue. 8:25. + ַׁשָ פ, Ez. 21:27(22). ּתָ קַ ע, Ex. 10:19. ׁשָ ַרׁשhi., Job 5:3. טּול, Jon.
1:15.
B) trans. Lanzar, tirar, arrojar, echar, poner. perf. pas. a menudo = yacer, estar postrado: Mt.
3:10; Mt. 4:6; Mt. 4:18; Mt. 5:13; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:6; Mt. 8:6; Mt. 8:14; Mt. 9:2; Mt.
9:17; Mt. 10:34; Mt. 13:42; Mt. 13:47–48; Mt. 13:50; Mt. 15:26; Mt. 17:27; Mt. 18:8–9; Mt. 18:30;
Mt. 21:21; Mt. 25:27; Mt. 26:12; Mt. 27:35; Mr. 4:26; Mr. 7:27; Mr. 7:30; Mr. 7:33; Mr. 9:22; Mr.
9:42; Mr. 11:23; Mr. 12:41–44; Mr. 15:24; Lc. 3:9; Lc. 4:9; Lc. 5:37–38; Lc. 12:28; Lc. 13:8; Lc.
13:19; Lc. 14:35; Lc. 16:20; Lc. 21:1–4; Jn. 5:7; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 12:6; Jn. 13:2; Jn. 13:5; Jn. 15:6;
Jn. 18:11; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Jn. 21:6; Hch. 22:23; Stg. 3:3; 1 Jn. 4:18; Ap. 2:10; Ap. 2:14; Ap. 2:22;
Ap. 2:24; Ap. 4:10; Ap. 6:13; Ap. 8:7–8; Ap. 12:4; Ap. 12:9; Ap. 12:13; Ap. 12:15–16; Ap. 14:19;
Ap. 18:19; Ap. 18:21; Ap. 19:20; Ap. 20:3; Ap. 20:10; Ap. 20:14–15.
907
βαπτίζω. (imperf. pas. ἐβαπτιζόµην; fut. βαπτίσω; fut. pas. βαπτισθήσοµαι; 1 aor. ἐβάπτισα; 1
aor. med. ἐβαπτισάµην; 1 aor. pas. ἐβαπτίσθην). Bautizar, lavar, sumergir. A.T. בל
ַ ָמ, 2 R. 5:14.
N.T. A) Lavar en el ritual de los judíos: Mr. 7:4; Lc. 11:38.
B) Bautizar en sentido especial religioso. 1) El bautismo de Juan Bautista: Mt. 3:6; Mt. 3:11; Mt.
3:13–14; Mt. 3:16; Mr. 1:4–5; Mr. 1:8; Mr. 1:9; Mr. 6:14; Mr. 6:24; Lc. 3:7; Lc. 3:12; Lc. 3:16; Lc.
7:29; Jn. 1:25–26; Jn. 1:28; Jn. 1:31; Jn. 1:33; Jn. 3:23; Jn. 10:40; Hch. 1:5; Hch. 11:16; Hch. 19:3–4.
2) El bautismo hecho por los discípulos: Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 4:1–2.
3) Como ordenanza cristiana después de la muerte y resurrección de Jesús: Mt. 28:19; T.R., Mr. 16:16;
(Los problemas tectuales en Mr. 16:9–20 son varios y difíciles). Hch. 2:38; Hch. 2:41; Hch. 8:12–13;
Hch. 8:16; Hch. 8:36; Hch. 8:38; Hch. 10:48; Hch. 16:33; Hch. 19:5; Hch. 22:16; Ro. 6:3; 1 Co. 1:13–
17; 1 Co. 15:29; Gá. 3:27.
C) fig. 1) Parece tener sentido de Identificación: 1 Co. 10:2. Es posible que se pueda dar esta
interpretación también a:, 1 Co. 12:13; Ro. 6:3.
2) Bautizar (ἐν) por el Espíritu Santo: Mt. 3:11; Mr. 1:8; Lc. 3:16; Jn. 1:33; Hch. 1:5; Hch. 11:16; 1
Co. 12:13.
3) Identificación total, hasta sufrir el martirio: T.R. Mt. 20:22; Mr. 10:38; Mr. 10:39; Lc. 12:50.
908
βάπτισµα, τος, τό. A) Bautismo de Juan: Mt. 3:7; Mt. 21:25; Mr. 1:4; Mr. 11:30; Lc. 3:3; Lc. 7:29;
Lc. 20:4; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 13:24; Hch. 18:25; Hch. 19:3–4.
C) Posiblemente bautismo puede interpretarse como identificación con Cristo en: Ro. 6:4; T.R.,
Col. 2:12.
163
D) fig. Bautismo signif. identificación total, hasta el martirio: T.R. Mt. 20:22–23; Mr. 10:38–39;
Lc. 12:50.
909
βαπτισµός, οῦ, ὁ. A) Lavamiento ritual de los judios: Mr. 7:4; T.R., Mr. 7:8; He. 9:10.
910
Βαπτιστής, οῦ, ὁ. Nombre prop. Bautista. (Se refiere a Juan el Bautista): Mt. 3:1; Mt. 11:11–12; Mt.
14:2; Mt. 14:8; Mt. 16:14; Mt. 17:13; Mr. 6:25; Mr. 8:28; Lc. 7:20; Lc. 7:33; Lc. 9:19.
911
βάπτω. (fut. βάψω; 1 fut. pas. βαφθήσοµαι; 2 fut. pas. βαφήσοµαι; 1 aor. ἔβαψα; 2 aor. ἔβαφον; 1
aor. pas. ἐβάφθην; 2 perf. βέβαφα; perf. pas. βέβαµµαι). Hundir, sumergir, mojar. A.T. ּבֹואhoph.,
Lv. 11:32. טָ בַ לqal., Nm. 19:18. טָ בַ לni., Jos. 3:15. מָ חַ ץ, Sal. 67:24(68:23). צבַ ע
ְ ithpa., Dn.
5:21.
N.T. Hundir, sumergir, teñir, mojar: Lc. 16:24; Jn. 13:26; Ap. 19:13.
912
Βαραββᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Barrabás: Mt. 27:16–17; Mt. 27:20–21; Mr. 15:7; Mr. 15:11; Mr.
15:15; Lc. 23:18; Jn. 18:40.
913
914
915
βάρβαρος, ον. Extranjero, no griego, bárbaro, incivilizado, cruel. A.T. ּבעַ ר, Ez. 21:36(31). לָ עַ ז,
Sal. 113(114):1.
N.T. Extranjero, no griego, bárbaro, nativo: Hch. 28:2; Hch. 28:4; Ro. 1:14.
916
signif. sitnificado
164
βαρέω. (imperf. ἐβάρουν; fut. βαρήσω; 1 aor. ἐβάρησα; 1 aor. pas. ἐβαρήθην; perf. βεβάρηκα; perf.
pas. βεβάρηµαι). Cargar, estar cargado o rendido, abrumar: Mt. 26:43; T.R., Mr. 14:40; Lc. 9:32;
Lc. 21:34; 2 Co. 1:8; 2 Co. 5:4; 1 Ti. 5:16.
917
βαρέως. adv. Con dificultad, con trabajo, pesadamente. A.T. βαρέως φέρειν בעֵ ינֵי
ְ חָ ָרה, Gn.
31:35. ּכָ נֵדhi., Is. 6:10.
918
Βαρθολοµαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Bartolomé, uno de los 12 apostoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc.
6:14; Hch. 1:13.
919
920
921
Βαρναβᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Bernabé: Hch. 4:36; Hch. 9:27; Hch. 11:22; Hch. 11:30; Hch. 12:25;
Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:43; Hch. 13:46; Hch. 13:50; Hch. 14:12; Hch. 14:14; Hch. 14:20;
Hch. 15:2; Hch. 15:12; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:35–37; Hch. 15:39; 1 Co. 9:6; Gá. 2:1; Gá.
2:9; Gá. 2:13; Col. 4:10.
922
923
925
βαρύνω. (imperf. ἐβάρυνον; fut. βαρυνῶ; fut. pas. βαρυνθήσοµαι; aor. ἐβάρυνα; aor. pas.
ἐβαρύνθην; perf. pas. βεβάρυµµαι). Endurecer, Hacer pesado, fatigar, importunar. A.T. אָ טַ ם, Is.
33:15. חָ זַק, Mal. 3:13. ּכָ בֵ דqal., Ex. 5:9. בד
ֵ ָ ּכpi.; 1 S. 6:6. ּכָ בֵ דhi., Ex. 8:28 (32). ּכָ בֵ ד
hithp., Nah. 3:15. בד
ֹ ָּכ, Nah. 2:10(9). ּכָ בַ דhi., Job 35:16. ּכֵ הֶ ה, 1 S. 3:2. עָ מַ ק. Sal. 91:6(92:5)
קָ צֵ ר. Za. 11:8. קָ ׁשָ הhi., 1 R. 12:4.
N.T. Fatigar: 2 Co. 5:4.
926
βαρύς, εῖα, ύ. Pesado, difícil, duro, de peso, abrumado, feroz, severo. A.T. ַּקיר
ִ י, Dn. 2:11. ּכָ ֵבד
Ex. 17:12. ּכֹבֶ ד, Pr. 27:3. ּכָ בֵ דqal. Jue. 20:34. ּכָ בֵ דhi., 2 Cr. 25:19. ּביר
ִ ַּכ, Job 15:10. עָ צּום,
Sal. 34(35):18. ָרעַ ע, Gn. 48:17.
927
928
βασανίζω. (fut. βασανίσω; 1 aor. ἐβασάνισα; 1 aor. pas. ἐβασανίσθην; perf. pas. βεβασάνισµαι).
A) Torturar, atormentar o fatigar físicamente: Mt. 8:6; Mt. 8:29; Mt. 14:24; Mr. 5:7; Mr. 6:48; Lc.
8:28; Ap. 9:5; Ap. 11:10; Ap. 12:2; Ap. 14:10; Ap. 20:10.
929
βασανισµός, οῦ, ὁ. Tormento, tortura: Ap. 9:5; Ap. 14:11; Ap. 18:7; Ap. 18:10; Ap. 18:15.
930
166
βασανιστής, οῦ, ὁ. Quien atormenta, verdugo, carcelero: Mt. 18:34.
931
βάσανος, ου, ἡ. Piedra de toque, prueba, tormento, dolor. A.T. אָ ׁשָ ם, 1 S. 6:3. לּמָ ה
ִ ְּכ, Ez. 32:24.
ִמ ְכׁשֹולEz. 3:20. ָרגְ זָה, Ez. 12:18.
N.T. Tormento, dolor: Mt. 4:24; Lc. 16:23; Lc. 16:28.
932
B) Reino. Jurisdicción sobre el cual se reina: Mt. 4:8; Mt. 12:25–26; Mt. 24:7; Mr. 3:24; Mr. 6:23;
Mr. 13:8; Lc. 11:17–18; Lc. 21:10.
C) Reino de Dios. 1) Reino τῶν οὐρανῶν se encuentra solamente en Mt.: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt.
5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 13:11; Mt. 13:44–45; Mt. 13:52; Mt. 18:3; Mt.
19:23; Mt. 23:13.
3) Reino Mt. 6:33; Mt. 12:28; Mt. 21:31; Mt. 21:43; Mr. 1:15; Mr. 4:11; Mr. 4:26; Mr. 4:30; Lc. 4:43;
Lc. 6:20; Lc. 7:28; Lc. 8:1; Jn. 3:3; Jn. 3:5; Hch. 1:3; Hch. 8:12; Hch. 14:22; Hch. 19:8; Hch. 28:31;
Ro. 14:17; 1 Co. 4:20; 1 Co. 6:10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; 2 Ti. 4:18.
933
βασίλειον, ου, τό. Palacio, corona. A.T. אַ ְרמֹון, Pr. 18:19. + ֶּמל
ֶ ַה ּבֵ ית, Est. 2:13. ּבֵ ית
הַ ּמַ ְלכּות, Est. 1:9. הֵ יכָ ל, Nah. 2:7(6). מַ ְמלָ כָ ה, 1 R. 14:8. מַ ְלכּו, Dn. 7:22. נָגִ יד, 1 Cr. 28:4.
ֵנזֶר2 S. 1:10.
N.T. Palacio: Lc. 7:25.
167
934
935
N.T. Rey. A) Del rey mesiánico: Mt. 2:2; Mt. 21:5; Mt. 25:34; Mt. 25:40; Mt. 27:11; Mt. 27:29;
Mt. 27:37; Mt. 27:42; Mr. 15:2; Mr. 15:9; Mr. 15:12; Mr. 15:18; Mr. 15:26; Mr. 15:32; Lc. 23:3; Lc.
23:37–38; Jn. 1:49; Jn. 12:13; Jn. 18:37; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15; Ap. 17:14; Ap. 19:16.
C) Rey. En sentido general: Mt. 1:6; Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 10:18; Mt. 14:9; Mt. 17:25; Mr. 6:14;
Mr. 13:9; Lc. 1:5; Lc. 10:24; Lc. 21:12; Lc. 22:25; Jn. 6:15; Hch. 4:26; Hch. 7:10; Hch. 12:1; Hch.
13:22; Hch. 25:13; Hch. 25:24; Hch. 25:26; 2 Co. 11:32; 1 Ti. 2:2; He. 7:1–2; 1 P. 2:13; 1 P. 2:17; Ap.
1:5; Ap. 6:15; Ap. 17:9.
936
βασιλεύω. (fut. βασιλεύσω; 1 aor. ἐβασίλευσα; perf. βεβασίλευκα). Reinar, gobernar. A.T. יע
ַ ִִהּג
;לַ ּמַ ְלכּותEst. 4:14. יָׁשַ ב, 2 R. 15:5. + ַ מָ לqal., Gn. 36:31. + ַ מָ לhi., Jue. 9:16. + ַ מָ לho., Dn.
9:1. + ֶמֶ ל, Jue. 9:15. + ֶהַ יָה מֶ ל, 2 S. 2:11. + ֶ מֶ ל+לי ִ ִה ְמ, Is. 7:6. ;מַ ְמלָ כָ ה1 S. 27:5.
מַ ְלכּות, Jer. 52:31. ְמלּוכָ ה, 1 S. 14:47. מַ ְלכּו, Dn. 7:27.
N.T. Ser rey, reinar, gobernar. A) De Dios y Cristo juntos: Ap. 11:15.
D) Los santos reinarán con Dios: Ro. 5:17; Ap. 5:10; Ap. 20:4; Ap. 20:6; Ap. 22:5.
E) De otros reinando: Mt. 2:22; Lc. 19:14; Lc. 19:27; 1 Co. 4:8; 1 Ti. 6:15.
βασιλικός, ή, όν. Real, perteneciente al rey, funcionario real, de la familia real. A.T. + ֶמֶ ל, Nm.
20:17. + ֶהַ ּמֶ לּבֵ ית, Est. 2:9. + ֶ ִל ְפנֵי הַ ּמֶ ל, Est. 2:23. מַ ְלכּות, Est. 8:15. ְּדבַ ר־מַ ְלכּות,
Est. 1:19. מלּוכָ הְ , Dn. 1:3. מַ ִלכּו, Dn. 7:14.
N.T. Real, pertenciente al rey, funcionario real, de la familia real: Jn. 4:46; Jn. 4:49; Hch. 12:20;
Hch. 12:21; Stg. 2:8.
938
939
βάσις, εως, ἡ. Pie, base, paso, camino. A.T. אֶ ֶדן, Ex. 26:19. +א ָר
ֹ Ez. 41:22. ּגְ בּול, Ez. 43:20.
יְ סֹוד, Ex. 29:12. ִּכּי ֹּור, 2 Cr. 6:13. ּכֵ ןEx. 30:18. מַ ְרצֶ פֶ ת, 2 R. 16:17. ִקיר, Lv. 1:15. ָרמָ ה,
Ez. 16:31.
940
βασκαίνω. (fut. βασκάνω; 2 aor. ἐβάσκανα ο ἐβάσκηνα; aor. pas. inf. βασκανθῆναι). Fascinar,
embrujar, hechizar: ָרעַ ע, Dt. 28:56. ῏Ω, Gá. 3:1.
941
βαστάζω. (imperf. ἐβάσταζον; fut. βαστάσω; fut. pas. βασταχθήσοµαι; 1 aor. ἐβάστασα; 1 aor.
pas. ἐβαστάχθην; 2 aor. pas. inf. βασταγῆναι; perf. βεβάστακα; perf. pas. βεβάσταγµαι).
Sobrellevar, quitar, sacar, recoger, cumplir. A.T. נָטָ ה, Rt. 2:16. נָׂשָ א. 2 R. 18:14.
B) Llevar, traer, sustentar, sobrellevar. 1) lit. Mt. 3:11; Mr. 14:13; Lc. 7:14; Lc. 10:4; Lc. 11:27;
Lc. 22:10; Jn. 19:17; Jn. 20:15; Hch. 3:2; Hch. 21:35; Ro. 11:18; Ap. 17:7.
2) fig., Mt. 8:17; Mt. 20:12; Lc. 14:27; Jn. 16:12; Hch. 9:15; Ro. 15:1; Gá. 5:10; Gá. 6:2; Gá. 6:5; Gá.
6:17; Ap. 2:2–3.
βάτος, ου, ὁ y ἡ. Zarza. A.T. ּבָ ְאׁשָ ה, Job 31:40. סנֵה
ְ , Ex. 3:2.
N.T. Zarza: Mr. 12:26; Lc. 6:44. Lc. 20:37; Hch. 7:30; Hch. 7:35;
943
βάτος o βάδος, ου, ὁ. Barril. (Medida de líquidos de más o menos 37 litros): ּבַ ת, Esd. 7:22. Lc.
16:6.
944
945
βαττολογέω. (fut. βαττολογήσω; 1 aor. subj. βατταλογήσω). Farfullar, repetir siempre lo mismo,
repetir palabras sin sentido: Mt. 6:7.
946
βδέλυγµα, τος, τό. Objeto de horror, cosa detestable, abominación, idolatría. A.T. ֱלֹוּה
ַ א, 1 R.
11:5. ֱליל
ִ א, Is. 2:8. ּגִ ּלּולים, 1 R. 20(21):26. חַ ּמָ ן, Is. 17:8. ; ְמזִ ּמָ הJer. 11:15. ִׁשּקּוץ, Zac. 9:7.
ׁשֶ קֶ ץLv. 11:10. ּתֹועֵ ָבה, Gn. 43:32. ּתָ עַ בpi., Dt. 7:26.
N.T. Cosa detestable, abominación, idolatría:, Mt. 24:15; Mr. 13:14; Lc. 16:15; Ap. 17:4–5; Ap.
21:27.
947
βδελυκτός, ή, όν. Odioso, detestable, asqueroso, repugnante: ἀκάθαρτος καὶ βδελυκτός ּתֹועֵ בָ ה
Pr. 17:15. Tit. 1:16.
948
βδελύσσω. (fut. βδελύξω; fut. pas. βδελυχθήσοµαι; 1 aor. ἐβδέλυξα). Detestar, odiar, abominar,
aborrecer. A.T. ּבָ אַ ׁשhi., Ex. 5:21. ּגָעַ ל, Lv. 26:11. נ ָָדהpi., Is. 66:5. עָ צַ בpi., Sal. 55:6(56:5).
קּוץ, Ex. 1:12. ִׁשּקּוץ, Os. 9:10. ׁשָ קַ ץpi. Lv. 11:11. ּתָ אַ בpi., Am. 6:8. ּתָ עַ בni., Job 15:16.
ּתָ עַ בpi., Dt. 7:26. ּתָ עַ בhi., 1 R. 20(21):26. ּתֹועֵ בָ ה, Lv. 18:30.
N.T. Detestar, odiar, abominar, aborrecer: Ro. 2:22; Ap. 21:8.
βέβαιος, α, ον. Firme, sólido, estable, constante, seguro: Ro. 4:16; 2 Co. 1:7; T.R. He. 3:6; He. 3:14;
He. 6:19; He. 9:17; 2 P. 1:10; 2 P. 1:19.
950
βεβαιόω. (fut. βεβαιώσω; 1 aor. ἐβεβαίωσα; 1 aor. med. ἐβεβαιωσάµην). Verificar, confirmar,
certificar, fortalecer, sustentar. A.T. נָצַ בhi., Sal. 40:13(41:12). קּוםpi., Sal. 118(119):28.
N.T. Verificar, confirmar, certificar, fortalecer, sustentar. A) De personas: 1 Co. 1:8; 2 Co. 1:21;
Col. 2:7.
951
952
953
βεβηλόω. (fut. βεβηλώσω). Profanar, mancillar. A.T. חָ לָ ל, Lv. 21:14. חָ לַ לni., Ez. 20:9. Se da
mayormente por חָ לַ לpi., Lv. 18:21. חָ לַ לpu., Ez. 36:23. חָ לַ לhi., Nm. 25:1. מָ מֵ אpi., Ez.
43:7.
954
171
Βεελζεβούλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beelzebú = el diablo; זְ בּוב = ּבַ עַ לBaal (señor) demoscas y
= ּבַ עַ ל זְ בּובseñor de suciedad: Mt. 10:25; Mt. 12:24; Mt. 12:27; Mr. 3:22; Lc. 11:15; Lc. 11:18–
19.
955
()
956
βέλος, ους, τό. Flecha, dardo. A.T. חֵ ץ, Dt. 32:42. צי
ִ ֵח, 2 R. 9:24. נָׁשֶ ק, Job 39:22. ׁשֶ בֶ ט, 2 S.
18:14. ׁשֶ לַ ח, Jl. 2:8.
957
βελτίον. adv. que hace oficio de comparativo de εὖ. Bien, muy bien: 2 Ti. 1:18.
958
Βενιαµ(ε)ίν, ὁ. Nombre prop. indecl. Benjamín: Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; Ap. 7:8.
959
Βερνίκη, ης, ἡ. Nombre prop. Berenice: Hch. 25:13; Hch. 25:23; Hch. 26:30.
960
961
()
()
172
Βεώρ, ὁ. Nombre prop. indecl. Beor. Ver Βοσόρ, 1007. 2 P. 2:15.
962
963
Βηθανία, ας, ἡ. También se encuentra como indecl. Betania. ּבֵ ית עֲנִ ּיָהA) Pueblo en el monte de
los Olivos más o menos a 2.5 kilómetros de Jerusalén: Mt. 21:17; Mt. 26:6; Mr. 11:1; Mr. 11:11–12;
Mr. 14:3; Lc. 19:29; Lc. 24:50; Jn. 11:1; Jn. 11:18; Jn. 12:1.
B) Lugar donde Juan bautizaba al lado oriente del Jordán: Jn. 1:28. Ver Βηθαβαρά, 962.
964
()
Βηθζαθά, ἡ. indecl. Estanque al noreste de Jerusalén. Ver Βηθεσδά, 964. Betzata: Jn. 5:2.
965
Βηθλεέµ, ἡ. indecl. ( לֶ חֶ ם = בֵ יתcasa del pan). Belén: Mt. 2:1; Mt. 2:5–6; Mt. 2:8; Mt. 2:16; Lc.
2:4; Lc. 2:15; Jn. 7:42.
966
Βηθσαϊδά, ἡ. indecl. (ּבית יְ ָדא ֵ = Casa de la pesca). Betsaida: Mt. 11:21; Mr. 6:45; Mr. 8:22; Lc.
9:10; Lc. 10:13; Jn. 1:44; Jn. 12:21.
967
Βηθφαγή, ἡ. indecl. (ּפַ ּגֵא = ּבֵ יתCasa de la higuera). Betfagé: Mt. 21:1; Mr. 11:1; Lc. 19:29.
968
Βῆµα, τος, τό. Púlpito. βῆµα ποδός = lugar para asentar el pie. A.T. מגְ ָּדל
ִ , Neh. 8:4. + ִמ ְד ָר,
Dt. 2:5.
B) Tribunal de justicia, corte: Mt. 27:19; Jn. 19:13; Hch. 12:21; Hch. 18:12; Hch. 18:16–17; Hch.
25:6; Hch. 25:10; Hch. 25:17; Ro. 14:10; 2 Co. 5:10.
173
969
970
βία, ας, ἡ. Violencia, fuerza. A.T. אֶ פֶ סIs. 52:4. ֶיזַע, Ez. 44:18. ּכבֵ ֻדת
ְ , Ex. 14:25. +ּפֶ ֶר, Ex.
1:14. קֶ טֶ ב, Is. 28:2. ּתֹקֶ ףDn. 11:17.
N.T. Fuerza, violencia, uso de fuerza: Hch. 5:26; Hch. 21:35; T.R. Hch. 24:7; Hch. 27:41.
971
βιάζω. (imperf. ἐβίαζον; fut. βιάσω; 1 aor. ἐβίασα; 1 aor. med. ἐβιασάµην; perf. med. y pas.
βεβίασµαι). Usar la fuerza, causar violencia, sufrir violencia, constreñir, entrar a la fuerza. A.T.
חָ ַרס, Ex. 19:24. הָ זַקhi., Dt. 22:25. ;ּכָ בַ ׁשEst. 7:8. עָ צַ ר, Jue. 13:15. ּפָ צַ ר, Jue. 19:7. ּפָ ַרץ, 2
S. 13:25. ּתָ פַ ׂש, Dt. 22:28.
972
βίαιος, α, ον. Violento, recio. A.T. אָ נַׁש, Job 34:6. עַ ז, Ex. 14:21. עיָם
ֲ , Is. 11:15. צַ ר, Is. 59:19.
קָ ִדים, Sal. 47:8(48:7).
N.T. Recio, fuerte: Hch. 2:2.
973
974
βιβλαρίδιον, ου, τό. Librito, libro pequeño: Ap. 10:2; T.R. Ap. 10:8; Ap. 10:9–10.
975
βιβλίον, ου, τό. (βυβλίον). Libro, pergamino, acta (de divorcio). A.T. ἔµφραξον τὸ βιβλίον ָּדבָ ר,
Dn. 12:4. מנִ ּלָ ה
ְ , Jer. 43(36):14. ִמ ְד ָרׁש, 2 Cr. 13:22. סָ פַ ר, Esd. 7:11. casi siempre סֵ פֶ ר, Ex.
24:7. ספַ ר
ְ , Esd. 6:18. ּתֹורה
ָ Neh. 10:35(34).
174
N.T. A) Libro, pergamino: Lc. 4:17; Lc. 4:20; Jn. 20:30; Jn. 21:25; Gá 3:10; 2 Ti. 4:13; He. 9:19;
He. 10:7; Ap. 1:11; Ap. 5:1–3; Ap. 6:14; Ap. 10:8; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap.
22:7; Ap. 22:9–10; Ap. 22:18–19.
976
977
βιβρώσκω. (fut. βρώσοµαι y βρώξω; fut. pas. βρωθήσοµαι; 1 aor. ἔβρωξα; 2 aor. ἔβρων; 1 aor. pas.
ἐβρώθην; perf. βέβρωκα; perf. pas. βενρωµαι). Devorar, comer con avidez. A.T. אָ כַ לqal., Lv. 7:24.
אָ ַבלni. Ex. 12:46. אָ כַ לpu., Nah. 1:10. נִ ּקֻ ִּדים, Jos. 9:5.
N.T. Comer: Jn. 6:13.
978
979
βίος, ου, ὁ. Vida, sustento, bienes, posesiones, medios de vida. A.T. ּבֵ ית חיֹן, Cnt. 8:7. חַ יPr.
4:10. יֹום, Job. 8:9. יְ מֵ י חַ ּיִ ים, Pr. 31:12. הם
ֶ ֶל, Pr. 31:14. נִ ְכ ִסין, Esd. 7:26. צָ בָ א, Job 7:1.
ׁשָ נָה, Pr. 5:9.
N.T. A) Vida: Lc. 8:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:4; T.R. 1 P. 4:3.
B) Sustento, bienes, posesiones, medios de la vida: Mr. 12:44; Lc. 8:43; Lc. 15:12; Lc. 15:30; Lc.
21:4; 1 Jn. 3:17.
980
βιόω. (imperf. ἐβίουν; fut. βιώσοµαι; fut. pas. βιωθήσοµαι; 1 aor. ἐβίωσα; 2 aor. ἐβίων; perf.
βεβίωκα). Vivir. A.T. πολύν χρόνον βιώσω ָמים
ִי ִה ְרּבָ ה, Job 29:18. חָ יָה, Pr. 7:2.
N.T. 1 P. 4:2.
981
983
984
βλάπτω. (imperf. ἔβλαπτον; fut. βλάψω; fut. pas. βλαφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλαψα; 2 aor. ἔβλαβον; 1
aor. pas. ἐβλάφθην; 2 perf. βέβλαφα; perf. pas. βέβλαµµαι). Dañar, herir: Mr. 16:18; Lc. 4:35.
985
βλαστάνω y βλαστάω. (imperf. ἐβλάστανον; fut. βλαστήσω; 1 aor. ἐβλάστησα; 2 aor. ἔβλαστον;
1 aor. pas. ἐβλαστήθην; perf. βεβλάστηκα). Brotar, germinar, producir. A.T. ּגָמַ ל, Nm. 17:23(8).
ָּדׁשָ אqal. Jl. 2:22. ָּדׁשָ אhi. Gn. 1:11. ּפָ ָרה, Is. 45:8. ּפָ ַרח, Nm. 17:23(8). צּוץhi. Is. 27:6.
צָ מַ חqal. Ec. 2:6. צָ ַמחpi. Jue., 16:22. צָ מַ חhi., 2 S. 23:5.
N.T. A) intrans. Brotar, germinar: Mt. 13:26; Mr. 4:27; He. 9:4.
986
987
3) Con referencia al Dios verdadero: Mt. 9:3; Mt. 26:65; Mt. 27:39; Mr. 2:7; Mr. 3:28–29; Mr. 15:29;
Lc. 12:10; Lc. 22:65; Lc. 23:39; Jn. 10:36; Hch. 26:11; Ro. 2:24; Ro. 14:16; 1 Ti. 1:20; 1 Ti. 6:1; Tit.
2:5; Stg. 2:7; 1 P. 4:4; 2 P. 2:2; Ap. 13:6; Ap. 16:9; Ap. 16:11; Ap. 16:21.
B) En relación con el hombre. Maldecir, difamar: Hch. 13:45; Hch. 18:6; Ro. 3:8; T.R. 1 Co. 4:13;
1 Co. 10:30; Tit. 3:2.
988
176
βλασφεµία, ας, ἡ. Blasfemia, maledicencia, calumnia, difamación. A.T. נָאָ צָ ה, Ez. 35:12 ׁשָ לָ ה,
Dn. 3:96(29).
N.T. A) En general con otros vicios. Maledicencia, calumnia: Mt. 12:31; Mt. 15:19; Mr. 3:28; Ef.
4:31; Col. 3:8; 1 Ti. 6:4.
C) Blasfemia contra Dios y lo de él: Mt. 12:31; Mt. 26:65; T.R. Mr. 2:7; Mr. 14:64; Lc. 5:21; Jn.
10:33; Ap. 13:1; Ap. 13:5–6; Ap. 17:3.
989
βλάσφηµος, ον. Blasfemo, blasfemador, difamador: אָ וֶן + ְמבָ ֵרIs. 66:3. Hch. 6:11; T.R., Hch.
6:13; 1 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:2; 2 P. 2:11.
990
991
βλέπω. (imperf. ἔβλεπον; fut. βλέψοµαι; fut. pas. βλεφθήσοµαι; 1 aor. ἔβλεψα; 2 aor. pas.
ἐβλέπην; perf. pas. βέβλεµµαι). Mirar, ver, observar, examinar, vigilar, guardarse de. A.T. βλέπειν
πρός + ֶּד ֶר, Ez. 40:24. + ֶּד ֶר, Ez. 40:32. חָ זָה, 1 Cr. 29:29. חזָה
ֲ , Dn. 5:23. G ְלעֵ ינֶי, Dt. 4:34.
נָבַ טhi., Pr. 4:25. ֶנגֶד, Ez. 40:23. עָ נַןpo., Jue. 9:37. ּפָ נָהqal., 2 Cr. 4:4. ּפָ נָהhi., Nah. 2:9(8).
ּפָ נָהho., Ez. 9:2. ּפָ נֶה, Ez. 40:6. ; ִפקֵ חEx. 4:11. La mayoría de las veces ָראָ גqal., Gn. 45:12.
ָראָ הni., 2 Cr. 5:9. יָכֹול ִל ְראֹות1 S. 4:15. ׁשָ קַ ףni., Nm. 21:20-21.
N.T. A) Ver. 1) Con acu. de lo que se ve: Mt. 7:3; Mt. 11:4; Mt. 13:17; Mt. 15:31; Mt. 18:10; Mt.
24:2; Mr. 5:31; Mr. 8:23–24; Mr. 13:2; Lc. 6:41–42; Lc. 7:44; Lc. 8:16; Lc. 10:23–24; Lc. 11:33; Lc.
24:12; Jn. 1:29; Jn. 5:19; Jn. 20:1; Jn. 20:5; Jn. 21:9; Jn. 21:20; Hch. 2:33; Hch. 4:14; Hch. 8:6; Hch.
9:8; Hch. 12:9; Ro. 8:24–25; 2 Co. 12:6; He. 2:9; Ap. 1:11–12; Ap. 16:15; Ap. 17:8; Ap. 18:9; Ap.
22:8.
2) Con frase introducida con preposición: Mt. 6:4; Mt. 6:6; Mt. 6:18; 1 Co. 13:12.
3) absol.: Mt. 13:16; Hch. 1:9; Hch. 9:9; Ro. 11:10; 2 Co. 4:18; Ap. 9:20.
B) Mirar, observar, examinar: Mt. 5:28; Lc. 9:62; Jn. 13:22; Hch. 1:11; Hch. 3:4; Ap. 5:3–4.
D) La actividad mental de βλέπειν = Fijarse en, vigilar, tener cuidado. 1) absol., Mr. 13:23.
2) Seguido por el acu.: 1 Co. 1:26; 1 Co. 10:18; Col. 2:5; Col 4:17.
3) Seguido por pregunta indirecta: Mr. 4:24; Lc. 8:18; 1 Co. 3:10; Ef. 5:15.
E) Mirar, darse cuenta de, hacer caso a: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 10:7.
F) Mirar, vigilar, guardarse de, tener cuidado: Mt. 24:4; Mr. 8:15; Mr. 12:38; Mr. 13:5; Mr. 13:9;
Lc. 21:8; Hch. 13:40; 1 Co. 8:9; 1 Co. 10:12; Gá. 5:15; Fil. 3:2; Col. 2:8; He. 12:25; 2 Jn. 8.
G) Ver, percibir, sentir, darse cuenta: Mt. 14:30; Ro. 7:23; 2 Co. 7:8; He. 3:19; Stg. 2:22.
992
βλητέος, α, ον. (adj. verbal de βάλλω). Que se ha de lanzar o verter: T.R., Mr. 2:22; Lc. 5:38.
993
994
βοάω. (imperf. ἐβόων; fut. βοήσοµαι; 1 aor. ἐβόησα; 1 aor. pas. ἐβοήθην; perf. pas. βεβόηµαι).
Clamar, gritar, dar voces, bramar. A.T. הָ גָה, Is. 31:4. הָ מָ הIs. 22:2. זָעַ קqal., Jue. 6:6. זָעַ קni. 2
R. 2:12. צָ ַרחhi., Is. 42:13. Muchas veces קָ ָראGn. 39:14. ק ָרא
ְ , Dn. 3:4. רּוע
ַ hi., Jos. 6:10.
ָרעַ ס, 1 Cr. 16:32. ׁשָ אַ ג, Job 37:4. ׂשָ וַעpi., Job 35:9. ׁשָ עָ הJue. 6:35. זָעַ קhi., Jue. 4:10. זְ ִעק,
Dn. 6:21(20). זְ עָ קָ ה, Is. 15:5. ּכָ נָהpi., Sal. 106 (107):41. נָהַ ם, Is. 5:29. נָהַ קJob 30:7. נָׂשָ א, Gn.
29:11. ּפָ צַ ח, Is. 14:7. צָ הַ ל, Is. 54:1. צָ וֵחIs. 42:11. צָ עַ קqal., Gn. 4:10. צָ עַ קni., Jue. 7:24.
צָ עַ קpi., 2 S. 22:42. אָ מַ ר, 2 Cr. 23:13.
N.T. Clamar, gritar, dar voces. A) Por causa de angustia o pidiendo socorro: Mr. 15:34; Lc. 9:38;
Lc. 18:38; Hch. 8:7.
B) En proclamación solemne: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4; Jn. 1:23; Hch. 17:6; Hch. 25:24.
()
Βόες, ὁ. Ver Βοοζ, 1003. Nombre prop. indecl. Booz. En la genealogía de Jesús: ּבֹעַ ז, Mt. 1:5.
995
βοή, ῆς, ἡ. Clamor, grito. A.T. הָ מֹון1 R. 18:41. זְ עָ קָ ה, Is. 15:8. קה
ָ ָ ְצע, 1 S. 9:16. קֹול, Is.
24:14. ֶרצַ ח, Ez. 21:27 (22). ׁשַ וְ עָ ה, Ex. 2:23. חּנָה
ִ ְּת, 2 Cr. 33:13.
N.T. Clamor, grito: Stg. 5:4.
996
997
βοηθέω. (imperf. ἐβοήθουν; fut. βοηθήσω; fut. med. βοηθήσοµαι; 1 aor. ἐβοήθησα; 1 aor. pas.
ἐβοηθήθην; perf. βεβοήθηκα; perf. pas. βεβοήθηµαι). Ayudar, socorrer. A.T. חּוׁש, Sal. 69:6 (70:5).
חָ זַקhithp. Dn. 10:21. יָׁשַ עni., Pr. 28:18. יָׁשַ עhi. Dt. 22:27. ְסעַ ד, Esd. 5:2. סָ עַ דSal.
40:4(41:3). עּוז, Is. 30:2. עָ זַז, Ec. 7:19. עָ זַדqal., Gn. 49:25. עָ זַדni., 2 Cr. 26:15. ;עֵ זֶדOs. 13:9.
עֶ זְ ָרה, Sal. 39:14(40:13). עָ מַ ד עַ ל־נֶפֶ ׁש, Est. 8:11. +עָ ַר, 1 Cr. 12:37(36). עָ ׂשָ הPr. 3:27.
ׂשָ גַבpi., Sal. 106 (107):41. ׂשּוםhi. Job 4:20.
N.T. Ayudar, socorrer: Mt. 15:25; Mr. 9:22; Mr. 9:24; Hch. 16:9; Hch. 21:28; 2 Co. 6:2; He. 2:18;
Ap. 12:16.
998
999
βόθυνος, ου, ὁ. Hoyo, zanja. A.T. ּגֵב, 2 R. 3:16. מַ ּקֶ בֶ ת, Is. 51:1. ּפַ חַ ת, Is. 24:18. ׁשַ חַ ת, Pr.
26:27.
1000
βολή, ῆς, ἡ. Tiro, lanzamiento, tirada: טָ חָ הpil. Gn. 21:16. Lc. 22:41.
1001
βολίζω. (fut. βολίσω; 1 aor. ἐβόλισα). Sondear, echar la sonda. En voz pas. Hundirse: Hch. 27:28.
1002
βολίς, ίδος, ἡ. Flecha, dardo, proyectil. A.T. חֵ ץ, Ez. 5:16. י ָָרה, Ex. 19:13. תחֹות
ִ ְּפ, Sal.
54:22(55:21). צנִ ינִ ים
ְ , Jos. 23:13. ׁשֶ לַ ח, Neh. 4:11(17). ׁשֶ לֶ ט, Cnt. 4:4.
N.T. Flecha, dardo: T.R.. He. 12:20.
1003
Βοόζ, ὁ. o Βόος. Nombre prop. indecl., En la genealogía de Jesús. Ver Βόες. Booz: Lc. 3:32.
1004
1005
βόσκω. (imperf. ἔβοσκον; fut. βοσκήσω; fut. med. βοσκήσοµαι; 1 aor. ἐβόσκησα; 1 aor. pas.
ἐβοσκήθην; perf. βεβόσκηκα). Apacentar, alimentar, cuidar de. Voz med. Comer, pacer. A.T. ָרבַ ץ,
Is. 11:7. Casi siempre ָרעָ ה, Gn. 29:10(9).
N.T. A) Voz act. Apacentar, alimentar, cuidar de: Mt. 8:33; Mr. 5:14; Lc. 8:34; Lc. 15:15; Jn.
21:15; Jn. 21:17.
B) Voz med. Comer, pacer: (Mt. 8:30; Mr. 5:11; Lc. 8:32.
1007
1008
βοτάνη, ης, ἡ. Vegetación, hierba. A.T. ֶדׁשֶ א, Gn. 1:11. ציר
ִ ָח, 1 R. 18:5. עֵ ׂשֶ ב, Ex. 9:22.
N.T. He. 6:7.
1009
1010
βουλευτής, ου, ὁ. Consejero, miembro del consejo supremo, miembro del Sanedrín: יָעַ ץ, Job 3:14.
Mr. 15:43; Lc. 23:50.
1011
βουλεύω. (fut. βουλεύσω; fut. pas. βουλευθήσοµαι; 1 aor. ἐβούλευσα; 1 aor. pas. ἐβουλεύθην; perf.
βεβούλευκα; perf. pas. βεβούλευκα). Deliberar, celebrar consejo, decidir, acordar. A.T. ּבָ קַ ׁשpi.,
Est. 1:1. ּגָמַ ל, Is. 3:9. זָמַ ם, Sal. 30:14(31:13). חֵ עֶ ץIs. 46:10. חָ פֵ ץ, Is. 42:21. חָ ׁשב, Gn. 50:20.
יָעַ ץqal., 2 S. 16:23. יָעַ ץni.; 1 R. 12:6. יָעַ ץhithp. Sal. 82:4(83:3). ּכּוןpil., Is. 51:13. + ַ מָ לni.,
Neh. 5:7. ָנגַׁשhithp., Is. 45:20. עּוץ, Is. 8:10. עֵ צָ ה, Is. 28:29. ֲׁשיתִ עDn. 6:4(3).
N.T. Celebrar consejo, decidir, acordar: Jn. 11:53; Jn. 12:10; T.R. Hch. 5:33; T.R. Hch. 15:37;
Hch. 27:39; 2 Co. 1:17.
βουλή, ῆς, ἡ. Propósito, voluntad, plan, decisión, acuerdo. A.T. ַּדעַ תPr. 9:10. ;יָעַ ץMi. 4:9.
מֹעֵ צָ ה, Mi. 6:16. עּוץ, Jue. 19:30. עֵ טָ א, Dn. 2:14. Muchas veces עֵ צָ ה2 S. 17:14. ְּכ ִלי, Is. 32:7.
ְמזִ ּמָ ה, Sal. 20:12(21:11). מַ חֲׁשָ בָ ה, Sal. 32(33):10. סֹוד, Gn. 49:6. מֹועֵ ד, Nm. 16:2. עֵ ָדהSal.
1:5. עֲצֻ מֹות, Is. 41:21. עָ ְרמָ ה, Pr. 8:12. ּתּוׁשּיָה
ִ , Pr. 3:21. ְמזִ ּמָ ה, Pr. 1:30.
N.T. Decisión, acuerdo, propósito, plan. A) De la voluntad de Dios: Lc. 7:30; Hch. 2:23; Hch.
4:28; Hch. 13:36; Hch. 20:27; Ef. 1:11; He. 6:17.
B) De voluntad humana: Lc. 23:51; Hch. 5:38; Hch. 27:12; Hch. 27:42; 1 Co. 4:5.
1013
βούληµα, τος, τό. Voluntad, deseo, intención, propósito, decisión: ַּדעַ תPr. 9:10.; Ro. 9:19; 1 P.
4:3.
1014
βούλοµαι. (imperf. ἐβουλόµην y ἠβουλόµην; fut. βουλήσοµαι; aor. ἐβουλήθην; perf. βεβούληµαι).
Querer, desear, intentar, planear. A.T. אָ בָ הGn. 24:5. צָ בֵ א הוָאֲ , Dn. 5:19. Con negat. חָ ַדל
Sal. 35:4(36:3). חָ מַ ד, Is. 1:29. Verbo חָ פֵ ץ, Dt. 25:7. adj. חָ פֵ ץ, 1 R. 13:33. חֵ פֶ ץ, 1 S. 18:25.
טֹוב ְּבעֵ ינַיִ ם, Est. 3:11. יָעַ ץqal., 2 Cr. 25:16. יָעַ ץ, 1 R. 12:6. Con negat. מָ אֵ ןpi., Ex. 4:23. adj.
מָ אֵ ן, Ex. 9:2. Con negat. מָ אַ סIs. 8:6. נָׂשָ א לֵ ב, Ex. 36:2. עֵ צָ הEsd. 10:3. ְצבָ אDn. 4:31.
ָרצֹוןDn. 11:3. לֵ ב ִׁשים, Job 34:14. ּתַ ְהּבּולֹותJob 37:12.
N.T. Querer, desear, intentar, planear. Decisión de la voluntad: A) De hombres. 1) Con acu.: 2
Co. 1:17.
2) Seguido por el aor. inf.: Mt. 1:19; Mr. 15:15; Hch. 5:28; Hch. 5:33; Hch. 12:4; Hch. 15:37; Hch.
17:20; Hch. 18:27; Hch. 19:30; Hch. 22:30; Hch. 23:28; Hch. 25:22; Hch. 27:43; Hch. 28:18; 2 Co.
1:15.
4) Seguido por el pres. inf.: Hch. 18:15; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:9; Stg. 4:4.
5) Con el inf. con sujeto en acu.: Fil. 1:12; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:14; Tit. 3:8; Jud. 5.
negat. negativo
adj. adjetivo
acu. caso acusativo
inf. modo infinitovo
subj. modo subjuntivo
182
6) Sin el inf., que se suple del contexto: Stg. 3:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 10.
B) Del Dios Trino: Mt. 11:27; Lc. 10:22; Lc. 22:42; 1 Co. 12:11; He. 6:17; Stg. 1:18; 2 P. 3:9.
1015
βουνός, οῦ, ὁ. Colina, cerro, monte. A.T. ָּדמָ ה, 1 S. 10:13. בעָ ה
ְ ִּג, Ex. 17:9. ּגַל, Gn. 31:46. הַ ר,
Mi. 6:2. יְ גַר, Gn. 31:47. צּבֻ ִרים
ִ , 2 R. 10:8.
N.T. Colina, cerro, monte: Lc. 3:5; Lc. 23:30.
1016
βοῦς, βοός, ὁ y ἡ. Buey, vaca. A.T. אַ ּלּוף, Sal. 143(144):14. אֶ לֶ ף, Dt. 7:13. ּבָ קָ ר, Gn. 13:5. ּפָ ר
1 R. 18:23. ּפָ ָרה, Gn. 32:16(15). צֶ מֶ ד, 1 R. 19:19. ׁשֹור, Gn. 32:6(5). ּתֹור, Esd. 6:9.
N.T. Buey, vaca: Lc. 13:15; Lc. 14:5; Lc. 14:19; Jn. 2:14–15; 1 Co. 9:9; 1 Ti. 5:18.
1017
1018
βραβεύω. (fut. βραβεύσω). Actuar como árbitro o juez, decidir, dirigir: Col. 3:15.
1019
βραδύνω. (imperf. ἐβράδυνον; fut. βραδυνῶ; aor. ἐβράδυνα; perf. βεβράδυκα). Tardar, demorar, ser
negligente. A.T. אָ חַ רpi. Is. 46:13. מָ הַ ּהhithp., Gn. 43:10.
1020
1021
1022
1024
βραχύς, εῖα, ύ. Poco, corto, breve, pequeño. A.T. Casi siempre מעַ ט
ְ Dt. 26:5. מַ תSal.
104(105):12. טן
ֹ ָ קEx. 18:22.
N.T. Poco, corto, breve, pequeño. A) De cosa: Jn. 6:7; He. 13:22.
1025
βρέφος, ους, τό. Niñito recién nacido, niñez, criatura: Lc. 1:41; Lc. 1:44; Lc. 2:12; Lc. 2:16; Lc.
18:15; Hch. 7:19; 2 Ti. 3:15; 1 P. 2:2.
1026
βρέχω. (imperf. ἔβρεχον; fut. βρέξω; 1 fut. pas. βρεχθήσοµαι; 2 fut. pas. βραχήσοµαι; 1 aor.
ἔβρεξα; 2 aor. ἔβραχον; 1 aor. pas. ἐβρέχθην; 2 perf. βέβρεκα; perf pas. βεβρεγµαι). Llover, hacer
llover, regar, mojar. A.T. טָ הֵ רpu. Ez. 22:24. י ַָדדhi., Jl. 2:23. מָ סַ רni., Am. 4:7. מָ טַ רhi. Gn.
2:5. מָ סָ הhi., Sal. 6:7(6). מָ סַ סni., Is. 34:3.
N.T. A) Llover, hacer llover. 1) pers.: Mt. 5:45; Lc. 17:29, aunque 2) también es aplicable.
1027
βροντή, ῆς, ἡ. Trueno: ; ַרעַ סJob 26:14. Mr. 3:17; Jn. 12:29; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 10:4;
Ap. 11:19; Ap. 14:2; Ap. 16:18; Ap. 19:6.
1028
pers. persona
184
βροχή, ῆς, ἡ. Lluvia: ּגֶׁשֶ ם, Sal. 67(68):9. Mt. 7:25; Mt. 7:27.
1029
βρόχος, ου, ὁ. Red, lazo, restricción. A.T. ֶחֵ ק, Pr. 7:21. יָד, Pr. 6:5 מֹוקֵ ׁש, Pr. 22:25.
N.T. Red, lazo, restricción: 1 Co. 7:35.
1030
βρυγµός, οῦ, ὁ. Rechinamiento de los dientes, crujido: נַהַ םPr. 19:12. Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt.
13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28.
1031
βρύχω. (fut. βρύξω; 1 aor. ἔβρυξα). Crujir, rechinar los dientes: חָ ַרק, Lm. 2:16. Hch. 7:54.
1032
1033
βρῶµα, τος, τό. Comida, alimento. A.T. Muchas veces אֹכֶ ל, Gn. 41:35. אָ ְכלָ ה, Lv. 25:6.
מַ אֲכל, Gn. 6:21. ; ְּב ִלילJob 6:5. ּבָ רּות, Sal. 68:22(69:21). ִּב ְריָה, 2 S. 13:5. טֶ ֶרף, Pr. 31:15.
מַ ְטעַ ּמֹותPr. 23:6.
N.T. Comida, alimento: Mt. 14; 15; Mr. 7:19; Lc. 3:11; Lc. 9:13; Jn. 4:34; Ro. 14:15; Ro. 14:20; 1
Co. 3:2; 1 Co. 6:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:3; 1 Ti. 4:3; He. 9:10; He. 13:9.
1034
1035
βυθίζω. (fut. βυθίσω; 1 aor. ἐβύθισα; 1 aor. pas. ἐβυθίσθην; part. perf. pas. βεβυθισµένος). Hundir,
zambullir. A) lit.: Lc. 5:7.
1037
1038
1039
βύσσινος, η, ον. Hecho de lino fino. A.T. ּבַ ד, 1 Cr. 15:27. ּבּוץ, 1 Cr. 15:27. ּכַ ְרּפַ ס, Est. 1:6.
ׁשֵ ׁש, Gn. 41:42. ׂשֵ ִׁשיEz. 16:13. ּבּוץ, 2 Cr. 5:12.
N.T. Hecho de lino fino: Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:14.
1040
1041
βῶµος, οῦ ὁ. Altar. A.T. ּבָ מָ הIs. 15:2. מֲזְ ּבֵ ַח, Is. 17:8.
Γ
Γ, γ. Gamma. (γάµµα). Tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, γ´ vale 3; ͵γ vale 3.000.
part. participio
lit. literal
fig. figurativo
186
1042
Γαββαθά. indecl. (Palabra aramea cuyo sentido es incierto. Puede ser que se derive del latín gabata =
plato). Gabata: Jn. 19:13.
1043
1044
1045
1046
Γαδαρηνός, ή, όν. Ver Γεργεσηνός, 1086. De Gadara, Gadareno: Mt. 8:28; T.R., Mr. 5:1; T.R.,
Lc. 8:26.
1047
γάζα, ης, ἡ. Tesoro, tesorería. A.T. ּגִ זְ ּבָ ר, Esd. 7:21. ּגִ נְ זִ ין, Esd. 5:17.
1048
1049
γαζοφυλάκιον, ου, τό. ὁ γαζοφυλάκιον.Tesoro real, palacio del tesoro. A.T. ּגְ נָזִ ים, Est. 3:9.
ִל ְׁשּכָ ה, Esd. 10:6. נִ ְׁשּכָ ה, Neh. 3:30.
N.T. Caja de las ofrendas, tesorería del templo: Mr. 12:41; Mr. 12:43; Lc. 21:1; Jn. 8:20.
1050
B) Hch. 19:29.
187
C) 1 Co. 1:14; Ro. 16:23.
D) 3 Jn. 1
1051
γάλα, γάλακτος, τό. Leche. A.T. Casi siempre חָ לָ ב, Is. 28:9. חֵ לֶ ב, Sal. 118(119):70.
1052
1053
Γαλατία, ας, η. Galacia: 1 Co. 16:1; Gá. 1:2; 2 Ti. 4:10; 1 P. 1:1.
1054
1055
γαλήνη, ης, ἡ. Bonanza, calma del mar: Mt. 8:26; Mr. 4:39; Lc. 8:24.
1056
Γαλιλαία, ας, ἡ. Galilea: Mt. 2:22; Mt. 4:18; Mt. 4:25; Mt. 15:29; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Mr. 1:16; Mr.
1:28; Mr. 7:31; Lc. 5:17; Lc. 17:11; Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46–47; Jn. 4:54; Jn. 6:1; Jn. 7:52; Jn. 21:2;
Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 13:31.
1057
Γαλιλαῖος, α, ον. Galileo: Mt. 26:69; Mr. 14:70; Lc. 13:1–2; Lc. 22:59; Lc. 23:6; Jn. 4:45; Hch.
1:11; Hch. 2:7.
1058
Γαλλίων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Galión: Hch. 18:12; Hch. 18:14; Hch. 18:17.
1059
1060
188
γαµέω. (imperf. ἐγάµουν; fut. γαµῶ; fut pas. γαµηθήσοµαι; aor. ἐγηµα; 1 aor. pas. ἐγαµέθην;
perf. γεγαµοῦµαι; perf. pas. γεγάµηµαι). Casarse. A) Casarse, hablando del hombre. 1) Con acu.:
Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 6:17; Mr. 10:11; Lc. 14:20; Lc. 16:18.
2) abs.: Mt. 19:10; Mt. 22:25; Mt. 22:30; Mt. 24:38; Mr. 12:25; Lc. 17:27; Lc. 20:34–35; 1 Co. 7:28; 1
Co. 7:33.
1061
γαµίσκω. Dar en matrimonio. a la mujer. En voz med. Casarse (la mujer): T.R. Mr. 12:25; Lc.
20:35.
1062
γάµος, ου, ὁ. Boda. A) Fiesta o Banquete de bodas: ׁשּתֶ ה ְ ִמ, Gn. 29:22. Mt. 22:2; Mt. 22:8; Mt.
22:11–12; Mt. 25:10; Lc. 12:36; Lc. 14:8, Jn. 2:1–2; Ap. 19:7; Ap. 19:9.
1063
γάρ. Conjunción pospuesta. A veces no sirve más que para reforzar la expresión.
A) Causa o razón. Porque. 1) abs.: Mr. 1:22; Lc. 1:15; Jn. 2:25; Hch. 2:25; Ro. 1:9; 1 Co. 11:5 etc.
2) Con otras partículas y conjunciones. a) καὶ γὰρ: Mt. 8:9; Mr. 10:45; Lc. 6:32–33; Lc. 7:8; Lc. 11:4;
Lc. 22:37; Jn. 4:23; Jn. 4:45; Hch. 19:40; Ro. 11:1; Ro. 15:3; Ro. 16:2; 1 Co. 5:7; 2 Co. 2:10; He.
5:12; He. 12:29. b) ἰδοὺ γὰρ: Lc. 1:44; Lc. 1:48; Lc. 6:23; Lc. 17:21; Hch. 9:11; 2 Co. 7:11. c) τε
γάρ: Ro. 1:26; Ro. 7:7; He. 2:11. d) µὲν γὰρ: Hch. 13:36; Hch. 23:8; Hch. 28:22; Ro. 2:25; 2 Co. 9:1;
2 Co. 11:4; He. 7:18; He. 12:10. e) καὶ γὰρ οὐ: 1 Co. 11:9. f) ὅτι µὲν γὰρ—ἀλλά: Hch. 4:16–17. g)
οὐ γάρ: Mt. 9:13; Mt. 10:20; Mr. 4:22; Mr. 6:52; Lc. 6:43; Hch. 2:34; Ro. 1:16; Ro. 2:11; Ro. 4:13; 1
Co. 1:17; 2 Co. 1:8; Gá. 4:30; y muchas veces µὴ γάρ: Stg. 1:7. h) οὐδὲ γάρ: Lc. 20:36; Jn. 5:22; Jn.
8:42; Ro. 8:7; Gá. 1:12. i) οὔτε γὰρ—οὔτε: 1 Tes. 2:5.
3) A veces γὰρ se repite. a) Para introducir varios argumentos como prueba de lo dicho: Jn. 8:42; 1
Co. 16:7; 2 Co. 11:19–20. b) Donde una cláusula confirma la otra: Mt. 3:2–3; Mt. 10:19–20; Jn. 3:19–
20; Jn. 5:21–22; Jn. 5:46; Hch. 2:15; Ro. 6:14; Ro. 8:2–3.
abs. absoluta
189
4) A veces γὰρ se repite 3, 4, o 5 veces: Mt. 16:25–27; Mr. 8:35–38; Lc. 9:24–26; Ro. 1:16–18; Ro.
4:13–15; 1 Co. 9:15–17; 2 Co. 3:9–11.
5) Donde lo general confirma lo espacífico: Mt. 7:8; Mt. 13:12; Mt. 22:14; Mr. 4:22; Mr. 4:25.
6) Donde lo específico confirma lo general: Mr. 7:10; Lc. 12:52; Ro. 7:2; 1 Co. 12:8.
B) γὰρ se usa para explicar lo dicho. porque, pues: Mt. 12:40; Mt. 12:50; Mt. 23:3; Mt. 24:38; Mr.
7:3; Lc. 9:14; Jn. 3:16; Jn. 4:8–9; He. 3:4; 2 P. 2:8.
C) Ciertamente, en efecto, pues si: Hch. 16:37; Ro. 15:27; 1 Co. 9:19; 2 Co. 5:4; He. 12:3; Stg.
1:7; 1 P. 4:15.
1064
γαστήρ, τρός, ἡ. Matriz, vientre. A.T. ּבֶ טֶ ן, Gn. 25:23. verbo הָ ָרהGn. 16:4, adj. הָ ֶרה, Ex.
21:22. הָ ִרּיָה, Os. 14:1. חָ ָרה, Gn. 38:18. יָחַ םpi., Gn. 30:41. עּול, Is. 40:11. קֶ ֶרב, Job 20:14.
ֶרחֶ ם, Sal. 109(110):3.
N.T. A) Matriz, vientre. ἐν γαστρί = Encinta: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 1:31;
Lc. 21:23; 1 Tes. 5:3; Ap. 12:2.
1065
γέ. Partícula enclítica que hace oficio de conjunción y de adverbio, y recalca el sentido de la palabra o
frase a que se une. Por lo menos, al menos siquiera, cierto es que, por cierto, ciertamente, en verdad,
pues bien: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 11:8; Lc. 18:5; Hch. 2:18; Hch. 17:27; Ro. 8:32; 1 Co. 4:8; 1 Co. 6:3;
2 Co. 5:3; 2 Co. 11:16; Gá. 3:4; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Fil. 3:8; Col. 1:23.
1066
1067
γέεννα, ης, ἡ. Infierno, gehena: Mt. 5:22; Mt. 5:29; Mt. 5:30; Mt. 10:28; Mt. 18:9; Mt. 23:15; Mt.
23:33; Mr. 9:43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc. 12:5; Stg. 3:6.
1068
190
Γεθσηµανῆ. ׁשמָ נֵי
ְ ּגַת. Nombre de un huerto de olivas en el monte de los Olivos. indecl.
Getsemaní: Mt. 26:36; Mr. 14:32.
1069
γείτων, ονος, ὁ y ἡ. Vecino. A.T. ּגּור, Job. 19:15. ;ׁשָ כַ ןJob 26:5. ׁשָ כֵ ןRt. 4:17.
1070
γελάω o γελόω. (imperf. ἐγέλω; fut. γελάσω; fut. pas. γελασθήσοµαι; 1 aor. ἐγέλασα; 1 aor. pas.
ἐγελάσθην; perf. γεγέλακα; perf. pas. γεγέλασµαι). Reír. A.T. צָ חַ ק, Gn. 18:12. ׂשָ חַ ק, Ec. 3:4.
ׂשָ מַ ח, Job 22:19.
N.T. Lc. 6:21; Lc. 6:25.
1071
1072
γεµίζω. (fut. γεµίσω; 1 aor. ἐγέµισα; parti. aor. pas. γεµισθείς; perf. pas. γεγέµισµαι). Llenar:
טָ עַ ן, Gn. 45:17. Mr. 4:37; Mr. 15:36; Lc. 14:23; T.R. Lc. 15:16; Jn. 2:7; Jn. 6:13; Ap. 8:5; Ap. 15:8.
1073
B) Con gen. de cosa: Mt. 23:27; Lc. 11:39; Ro. 3:14; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap.
17:4; Ap. 21:9.
1074
γενεά, ᾶς, ἡ. Nacimiento, lugar o época del nacimiento, género, raza, posteridad, era, origen. A.T.
אֵ יל, Is. 61:3. Mayoría de las veces ּדֹור, Is. 51:8. ָּדר, Dn. 4:3.. ֶז ַרע, Est. 9:28. יֹום, Is. 24:22.
יָלידNm. 13:22. מֹולֶ ֶדת, Gn. 31:3. דת ֹ ֵּתֹול, Gn. 25:13. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Lv. 25:41. עַ ם, Lv. 20:18.
חָ מַ ׁש, Ex. 13:18. ִרּבֵ ַע, Ex. 20:5. ִׁשּלֵ ִׁשים, Gn. 50:23.
191
N.T. A) lit. 1) Los nacidos de un común patriarca. Raza, tribu, nación. Es posible esta
interpretación en estas citas; ver B) 1 también): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.
B) Generación, contemporáneos. 1) Algunos dan esta interpretación en las siguientes citas; ver A)
1): Mt. 24:34; Mr. 13:30; Lc. 21:32.
2) Se está más o menos de acuerdo en estas citas: Mt. 11:16; Mt. 12:39; Mt. 12:41–42; Mt. 12:45; Mt.
16:4; Mt. 17:17; Mt. 23:36; Mr. 8:38; Mr. 9:19; Lc. 7:31; Lc. 9:41; Lc. 11:29–32; Lc. 11:50; Lc.
17:25; Hch. 2:40; Hch. 13:36; Fil. 2:15; He. 3:10.
C) Epoca, generación: Mt. 1:17; Lc. 1:48; Lc. 1:50; Hch. 14:16; Hch. 15:21; Ef. 3:5; Ef. 3:21;
Col. 1:26.
1075
γενεαλογέω. (fut. γενεαλογήσω; part. aor. γενεηλογήσας; part. pres. pas. γενεαλογούµένος).
Descender de: יָחַ ׂשhithp. 1 Cr. 5:1. He. 7:6.
1076
1077
γενέσια, ων, τά. Siempre plural. Celebración de cumpleaños: Mt. 14:6; Mr. 6:21.
1078
γένεσις, εως, ἡ. Nacimiento, linaje. A.T. ּדֹורGn. 6:9. זְ ַרע, Dn. 2:43. יָלַ דni., Ec. 7:1. יָלַ ד
ho., Gn. 40:20. מֹולֶ ֶדת, Gn. 31:13. דת
ֹ ֵּתֹול, Gn. 2:4. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Ex. 6:25. עּורים
ִ ְנ, Ez. 4:14.
N.T. A) Nacimiento: Mt. 1:18; Lc. 1:14.
1079
192
γενετή, ῆς, ἡ. Nacimiento: ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ עֵ קֶ רLv. 25:47. Jn. 9:1.
1080
γεννάω. (imperf. ἐγέννων; fut. γεννήσω; fut. med. γεννήσοµαι; 1 aor. ἐγέννησα; aor. med.
ἐγεννησάµην; 1 aor. pas. ἐγεννήθην; perf. γεγέννηκα). Engendrar, ser padre de, dar a luz. Voz
pas. Nacer, originar, producir. A.T. ּבָ ָראni., Ez. 21:35 (30). ּג ַָדלpi., Is. 1:2. הָ יָה, Ex. 19:16.
הָ ָרה, 1 Cr. 4:17. חּולpul., Pr. 8:25. יָלַ דqal., Gn. 4:18. יָלַ דni., Gn. 4:18. יָלַ דhi., Gn. 5:4.
יָלַ דpu., Gn. 6:1. יִ ּלֹוד2 S. 5:14. י ְַלדּות, Sal. 109(110):3. מֹולֶ ֶדת, Gn. 11:28. קָ נָהhi., Za.
13:5. ׂשּום, Esd. 10:44.
N.T. A) lit. De la mujer. Dar a luz. Voz pas. Nacer: Mt. 2:1; Mt. 2:4; Mt. 19:12; Mt. 26:24; Mr.
14:21; Lc. 1:13; Lc. 1:35; Lc. 1:57; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Jn. 9:2; Jn. 9:19–20; Jn. 16:21; Jn. 18:37; Hch.
2:8; Hch. 22:28; Gá. 4:24; 2 P. 2:12.
B) Engendrar. 1) lit. a) Voz act. Ser padre de, en sentido humano: Mt. 1:2–6; Hch. 7:8; Hch. 7:29.
b) Voz pas. Ser engendrado: Mt. 1:20; Lc. 1:35; Jn. 3:6; Jn. 8:41; Jn. 9:34; Gá. 4:23; Gá. 4:29; He.
11:12.
2) fig. De la influencia de una persona sobre otra y del nacimiento sobrenatural: Jn. 3:3; 1 Co. 4:15;
He. 1:5; He. 5:5; 1 Jn. 2:29; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 4:7; 1 Jn. 5:1; 1 Jn. 5:4; 1 Jn. 5:18
1081
γέννηµα, τος, τό. o γένηµα. γένηµα parece referir más a cosas o animales que nacen, mientras
γένηµα refiere a lo producido de la tierra, aunque el T.R. parece no hacer esta distinción. Producto,
cosecha. A.T. אֵ ב, Cnt. 6:11. ּבַ ר, Job 39:4. ּגְ דּוד, Sal. 64:11 (65:10). יְ בּול, Lv. 26:4. יָצָ א, Dt.
14:22. י ָָרה, Os. 10:12. מלֵ אָ ה
ְ , Dt. 22:9. ּפָ ָרה, Is. 32:12. ְּפ ִרי, Dt. 28:11. ְּתבּואָ ה, Gn. 47:24.
ְּתנּובָ ה, Dt. 32:13.
N.T. Producto, cosecha, hijo de: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; T.R. Mt. 26:29; T.R. Mr. 14:25;
Lc. 3:7; T.R. Lc. 12:18; T.R. Lc. 22:18; T.R. 2 Co. 9:10.
1082
Γεννησαρέτ, ἡ. indecl. Genesaret, Lago o mar de Galilea: Mt. 14:34; Mr. 6:53; Lc. 5:1.
193
1083
1084
γεννητός, ή, όν. Nacido. A.T. יָלַ דqal., Job 14:1. יָלַ דni., Job 11:12.
1085
γένος, ους, τό. Linaje, familia, parentesco, raza, nación, pueblo, descendencia, especie, clase. A.T.
זַן, 2 Cr. 16:14. ז ֶַרע, Lv. 21:17. טּור, 2 Cr. 4:3. ִמין, Gn. 1:11. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Gn. 8:19. עַ ם. Gn.
34:16.
N.T. A) Descendencia, linaje: Hch. 4:6; Hch. 13:26; Hch. 17:28; Ap. 22:16.
C) Nación: Mr. 7:26; Hch. 4:36; Hch. 7:19; Hch. 18:2; Hch. 18:24; 2 Co. 11:26; Gá. 1:14; Fil. 3:5;
1 P. 2:9.
D) Clase, especie: Mt. 13:47; T.R., Mt. 17:21; Mr. 9:29; 1 Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 14:10.
()
1086
1087
γερουσία, ας, ἡ. Consejo Supremo, asamblea de los ancianos: זָקֵ ן, Ex. 3:16. Hch. 5:21.
1088
γέρων, οντος, ὁ. Viejo, adulto: זָקֵ ן, Pr. 17:6. Jn. 3:4.
1089
194
γεύοµαι. (imperf. ἐγευόµην; fut. γεύσοµαι; 1 aor. ἐγευσάµην; perf. γέγευµαι). Gustar, saborear,
probar, comer, experimentar. A.T. ּבָ לַ ע, Job 20:18. טָ עַ ם, 1 S. 14:43. לָ עַ טhi., Gn. 25:30.
N.T. A) Gustar, saborear, probar, comer: Mt. 27:34; Lc. 14:24; Jn. 2:9; Hch. 10:10; Hch. 20:11;
Hch. 23:14; Col. 2:21
B) fig. Llegar a conocer, experimentar: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 9:27; Jn. 8:52; He. 2:9; He. 6:4–5;
1 P. 2:3.
1090
γεωργέω. (fut. γεωργήσω). Labrar la tierra, cultivar: הַ ּׂשָ ֶדה עָ ׂשָ ה ְמלֶ אכֶ ת, 1 Cr. 27:26. He.
6:7.
1091
γεώργιον, ου, τό. Terreno cultivado, granja, finca. A.T. עֲבֻ ָּדה, Gn. 26:14. צֶ מֶ ד, Jer. 28(51):23.
ׂשָ ֶדה, Pr. 31:16.
N.T. fig. De la congregación cristiana como terreno cultivado o finca de Dios: 1 Co. 3:9.
1092
B) Arrendatario, viñador: Mt. 21:33–35; Mt. 21:38; Mt. 21:40–41; Mr. 12:1–2; Mr. 12:7; Mr.
12:9; Lc. 20:9–10; Lc. 20:14; Lc. 20:16; Jn. 15:1.
1093
γῆ, γῆς, ἡ. La tierra, país, región, tierra, finca rústica, terreno. A.T. ֲדמָ ה
ָ א, Gn. 2:9. א ֲַרעJer.
10:11. Muchísimas veces אֶ ֶרץ, Gn. 1:1. ּגֹוי, Sof. 2:14. ּגַי, 2 Cr. 33:6. ּגַיְ א, 1 Cr. 4:14. + ; ֶּד ֶרJer.
2:18. הַ ר, Ez. 38:8. חֶ לֶ ד, Sal. 16(17):14. חָ ָרבָ ה, Jos. 4:18. יַּבָ ׁשָ ה, Jon. 1:13. יַּבֶ ׁשֶ ת, Dn. 2:10.
מָ קֹום, Ex. 23:20. ִעיר, Dt. 13:14(13). עַ ם, 1 S. 9:2. עָ פָ ר, Gn. 3:19. צָ פַ ףpilp., Isa. 8:19.
ׂשָ ֶדה, Gn. 3:1. ּתֵ בֵ ל, 1 Cr. 16:30. ְּתהֹוםGn. 49:25. א ָדמָ ה ֲ ָ ִאיׁש ה, Gn. 9:20. ;יְ ִׁשימֹוןSal.
77(78):40. מ ְדּבָ ר ִ , Is. 41:19. ע ֲָרבָ הIs. 41:24. אֹוב, Is. 19:3. ע ֲָרבָ ה, Is. 35:6. ִצּמָ אֹוןIs. 35:7.
יְ ִׁשימֹון, Is. 43:20.
N.T. A) Tierra en general: Mt. 10:29; Mt. 15:35; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Mr. 8:6; Mr. 9:20; Mr.
14:35; Lc. 6:49; Lc. 22:44; Lc. 24:5; Jn. 8:6; Jn. 8:8; Hch. 9:4; Hch. 9:8.
195
B) Tierra que recibe la semilla: Mt. 13:5; Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:5; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr.
4:26; Mr. 4:28; Mr. 4:31; Lc. 13:7; Jn. 12:24; He 6:7; Stg. 5:7.
C) Tierra firme, tierra (en contraste con el mar), región, país: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 4:15; Mt.
5:5; Mt. 10:15; Mt. 11:24; Mt. 14:34; Mt. 27:45; Mr. 4:1; Mr. 6:47; Mr. 15:33; Lc. 4:25; Lc. 5:3; Lc.
5:11; Jn. 3:22; Jn. 6:21; Jn. 21:8–9; Jn. 21:11; Hch. 7:4; Hch. 7:6; Hch. 7:29; Hch. 7:36; Hch. 7:40;
Hch. 13:17; Hch. 13:19; Hch. 27:39; Hch. 27:43–44; He. 8:9.
D) La tierra. 1) En contraste con el cielo: Mt. 5:18; Mt. 5:35; Mt. 6:10; Mt. 6:19; Mt. 16:19; Lc.
2:14; Lc. 21:25; Col. 1:16; Col. 3:2; Col. 3:5; He. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P.
3:13.
2) Habitada por el hombre: Lc. 21:35; Hch. 1:8; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Hch. 17:26.
E) La humanidad: Mt. 5:13; Mt. 10:34; Lc. 12:49; Lc. 12:51; Lc. 18:8; Jn. 17:4; Hch. 8:33; Hch.
22:22; Ro. 9:28; Ef. 6:3; Stg. 5:5; Ap. 14:3.
1094
γῆρας, ως o ους, dat. γήρει, τό. Vejez. A.T. זֹקֵ ןGn. 48:10. קנָה
ְ ִז, 1 R. 15:23. זְ קֻ נִ ים, Gn. 21:2.
יִ ְקהָ ה, Pr. 30:17. ׂשֵ יב, 1 R. 14:4. ׂשֵ יבָ הGn. 15:15.
N.T. Vejez: T.R. Lc. 1:36; Lc. 1:36;
1095
γηράσκω. (fut. γηράσοµαι, a veces γηράσω; 1 aor. ἐγήρασα; 2 aor. ἐγήραν; perf. γεγήρακα).
Llegar a ser viejo, envejecer. A.T. ָּגוַע, Job 29:18. זָקֵ ןqal., Gn. 18:13. זָקֵ ןhi., Job 14:8. קנָה
ְ ִז,
Gn. 24:36.
1096
γίνοµαι. Jónico y del griego común, De γίγνοµαι. (imperf. ἐγινόµην; fut. γενήσοµαι; 2 aor.
ἐγενόµην; aor. opt. 3.s. γένοιτο; inf. aor. γενέσθαι; part. aor. γενόµενος; 1 aor, pas. ἐγενήθην;
perf. γέγονα y γεγένηµαι). Llegar a ser, hacerse, llegar a tener (tal o cual edad), producirse,
realizarse, levantarse (viento), nacer (el día), manifestarse, aparecer, suceder, ocurrir, resultar. A.T.
ִאיתַ י, Dn. 2:11. אָ מֵ ן, Nm. 5:22. ּבֹוא, Jue. 17:8. ּבָ כַ רpu., Lv. 27:26. ּבָ ָראni., Gn. 2:4. הוָאֲ ,
Esd. 7:23. הָ וָהJob 37:6. Muchísimas veces הָ יָהqal., Gn. 1:3. הָ יָהni., Ex. 11:6. הּנַה ִ , Ex. 4:6
חָ זָה, Is. 2:1. חָ יָה, 1 R. 17:22. Con negat. חָ ִלילGn. 44:17. חָ ָרה, 2 Cr. 25:15. ָיכֹלAm. 7:10.
יָלַ דqal.; Gn. 17:17. יָלַ דni., Gn. 10:1. יָלַ דpu., Gn. 6:1. יָלַ דhi. Lv. 25:45. מֹולֶ ֶדת, Gn.
11:28. + ַ יָלvel + ַהָ ל, Gn. 26:13. יָסַ ף, Job 40:32. יָצָ א, Jos. 16:1. יָצַ רni. Is. 43:10. כּוןqal., Job
2) Ser hecho, establecer, cumplir, creado: Mt. 6:10; Mt. 11:20–21; Mt. 26:42; Mr. 2:27; Lc. 9:7; Lc.
10:13; T.R., Lc. 11:2; Lc. 13:17; Lc. 14:22; Lc. 22:42; Lc. 23:8; Lc. 23:24; Lc. 23:31; Jn. 1:3; Hch.
2:43; Hch. 4:16; Hch. 4:22; Hch. 4:30; Hch. 8:13; Hch. 12:9; Hch. 14:3; Hch. 19:26; Hch. 24:2; 1 Co.
9:15; Ef. 5:12; He. 11:3.
197
3) Suceder, llegar a ser, acontecer: Mt. 1:22; Mt. 5:18; Mt. 7:28; Mt. 8:13; Mt. 9:10; Mt. 9:29; Mt.
11:1; Mt. 13:53; Mt. 15:28; Mt. 18:12; Mt. 18:13; Mt. 18:31; Mt. 19:1; Mt. 21:21; Mt. 24:6; Mt.
24:20; Mt. 24:34; Mt. 26:2; Mt. 26:56; Mt. 27:54; Mt. 28:11; Mr. 1:9; Mr. 2:23; Mr. 4:4; Mr. 4:11;
Mr. 5:14; Mr. 5:16; Mr. 6:2; Mr. 9:21; Lc. 1:8; Lc. 1:38; Lc. 2:1; Lc. 2:15; Lc. 3:21; Lc. 5:1; Lc. 6:1;
Lc. 6:6; Lc. 8:1; Lc. 8:34; Lc. 14:1; Lc. 14:12; Lc. 16:22; Lc. 19:9; Jn. 2:1; Jn. 5:14; Jn. 10:22; Jn.
14:22; Jn. 15:7; Hch. 2:43; Hch. 4:5; Hch. 7:40; Hch. 9:3; Hch. 9:32; Hch. 9:37; Hch. 9:43; Hch.
11:26; Hch. 14:1; Hch. 16:16; Hch. 19:1; Hch. 20:16; Hch. 21:1; Hch. 21:5; Hch. 22:6; Hch. 22:17;
Hch. 27:44; Hch. 28:8; Hch. 28:9; 1 Co. 4:9; Ef. 6:3; He. 9:15;
4) Cuando se encuentra µὴ γένοιτο, casi siempre suele ser después de una pregunta retórica. Jamás
suceda, ni lo quiera Dios, claro que no: Lc. 20:16; Ro. 3:3–4; Ro. 3:5–6; Ro. 3:31; Ro. 6:1–2; Ro.
6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro. 11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14.
B) A veces se puede traducir como sustituto de las formas de εἰµί = Ser, estar. Pero aun así pierde
parte del sentido de γίνοµαι. 1) Usado con el genitivo: Lc. 20:14; Lc. 20:33; Hch. 1:16; Hch. 20:3; 2
P. 1:20.
2) Usado con el nominativo: Mt. 6:16; Mt. 10:16; Mt. 10:25; Lc. 1:2; Lc. 6:36; Lc. 22:26; Lc. 22:44;
Jn. 15:8; Gá. 4:12; 1 Tes. 2:10; He. 11:6; Stg. 3:10.
3) Usado con una preposición: Mt. 26:6; Mr. 9:33; Mr. 16:10; Lc. 17:26; Lc. 17:28; Lc. 22:44; Hch.
7:38; Hch. 13:5; Hch. 20:18; Hch. 22:17; Ro. 16:7; 1 Co. 2:3; 1 Co. 16:10; 2 Co. 3:7; 2 Ti. 1:17; Ap.
1:9; Ap. 1:10; Ap. 4:2.
1097
γινώσκω. Antes de Aristóteles, γιγνώσκω. (fut. γνώσοµαι; fut. pas. γνωσθήσοµαι; 2 aor. ἔγνων; 2
aor. imperativo, γνώθι; 1 aor. pas. ἐγνώσθην; perf. ἔγνωκα). Aprender a conocer, conocer, darse
cuenta, comprender, entender, reconocer. A.T. אָ מַ ר, Jue. 6:29. ּבין
ִ qal.; Is. 40:21. ִּביןhi., Job
9:11. ּבין
ִ hithpal., Jer. 37(30):24. חָ זָהIs. 26:11. Muchísimas veces י ַָדעqal., Gn. 3:5. י ַָדעni.,
Ex. 25:22. י ַָדעhi., Nm. 16:5. י ַָדעho., Lv. 4:28. י ַָדעhith., Nm. 12:6. ַּדעַ תGn. 2:17. יְ ַדע, Esd.
4:15. ֵּדעָ ה, Is. 11:9. יָעַ דni., Ex. 29:42. יָעַ ץni., Is. 45:21. ּכָ לָ ה, Dn. 12:7. לָ קַ ח, 1 S. 17:18.
מָ צָ א, Jue. 14:18. ָנגַדhi. Is. 48:6. נָכַ רhi., Dt. 33:9. ָראָ הGn. 39:23. ׁשָ מַ ע, Neh. 4:9(15). ּתָ כַ ן
qal., Pr. 24:12. ּתָ כַ ןpi., Is. 40:13.
N.T. A) Conocer, saber. 1) Absol.: Mr. 6:38; 1 Co. 13:9; 1 Co. 13:12.
2) Con ac. de cosa: Mt. 13:11; T.R., Mr. 4:11; Lc. 1:18; Lc. 8:10; Lc. 12:47; Lc. 19:42; Jn. 8:32; Hch.
1:7; Ro. 7:7; 2 Co. 2:4.
3) Con persona como objeto: Jn. 14:7; Jn. 17:3; Jn. 17:25; Ro. 1:21; 2 Co. 5:16; Gá. 4:9; 1 Jn. 2:3–4; 1
Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:1; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:6. 1 Jn. 4:7–8; 1 Jn. 5:20.
4) Seguido por ὅτι: Mt. 25:24; Jn. 6:69; Jn. 7:26; Jn. 8:52; 14:20; Jn. 14:31; Jn. 17:7–8; Jn. 17:25; Jn.
19:4.
198
5) Después de ὅθεν o ἐν τούτῳ: Jn. 13:35; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 4:13; 1 Jn.
5:2.
6) Seguido por pregunta indirecta: Mt. 12:7; Lc. 19:15; Jn. 7:51.
B) Saber, darse cuenta. 1) absol.: Mt. 9:30; Mr. 9:30; Mr. 15:45.
2) Con acu. por objeto: Mr. 5:43; Lc. 24:18; Hch. 21:34; Hch. 22:30; Col. 4:8; 1 Tes. 3:5.
3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:1; Jn. 5:6; Jn.
12:9; T.R., Hch. 24:11.
4) En voz pas. Saberse., llegar al conocimiento de: Mt. 10:26; Lc. 8:17; Lc. 12:2; Hch. 9:24.
2) Con objeto en acu.: Mr. 4:13; Lc. 18:34; Jn. 3:10; Jn. 7:49; Jn. 8:43; Jn. 12:16; Hch. 8:30; Ro. 7:1;
1 Co. 2:8; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; He. 3:10.
3) Seguido por ὅτι: Mt. 21:45; Mt. 24:32; Mr. 12:12; Mr. 13:28–29; Lc. 21:30–31; Jn. 4:53; Jn. 8:27–
28; 2 Co. 13:6; Stg. 2:20.
4) Seguido por pregunta indirecta: Jn. 10:6; Jn. 13:12; Jn. 13:28.
1098
γλεῦκος, ους, τό. Mosto, vino dulce: יַיִ ן, Job 32:19. Hch. 2:13.
1099
γλυκύς, εῖα, ύ. Dulce, dulzura. A.T. מָ לַ ץni., Sal. 118(119):103. מָ תֹוק, Jue. 14:14. מֶ תֶ ק, Pr.
16:21.
1100
γλῶσσα, ης, ἡ. Lengua, idioma. A.T. ּכָ בֹוד, Sal. 15(16):9. לָ ׁשֹון, Gn. 10:5. לּׁשָ ן
ִ Dn. 3:4. ּפֶ ה,
Jue. 7:6. ׂשָ פָ ה, Gn. 11:7.
N.T. A) La lengua, órgano de la boca. 1) lit.: Mr. 7:33; Mr. 7:35; Lc. 1:64; Lc. 16:24; Hch. 2:26;
Ro. 3:13; Ro. 14:11; 1 Co. 14:9; Fil. 2:11; Stg. 1:26; Stg. 3:5–6; 1 P. 3:10; 1 Jn. 3:18; Ap. 16:10.
C) Lengua, del hablar en lenguas (γλῶσσα λαλία): Mr. 16:17; Hch. 2:4; Hch. 10:46; Hch. 19:6; 1
Co. 12:10; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30; 1 Co. 13:1; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:2; 1 Co. 14:4–5; 1 Co. 14:6; 1
Co. 14:13–14; 1 Co. 14:18; 1 Co. 14:19; 1 Co. 14:22–23; 1 Co. 14:26–27; 1 Co. 14:39.
1101
γλωσσόκοµον, ου, τό. Caja o bolsa donde se guarda el dinero: אָ רֹון, 2 Cr. 24:10. Jn. 12:6; Jn.
13:29.
1102
γναφεύς, έως, ὁ. El que blanquea ropa: ּכָ בַ ס, 2 R. 18:17. Mr. 9:3.
1103
γνήσιος, α, ον. A) Legítimo, verdadero: Fil. 4:3; 1 Ti. 1:2; Tit. 1:4.
1104
1105
γνόφος, ου, ὁ. Oscuridad. A.T. אָ פֵ ל, Am. 5:20. אֹפֶ ל, Job 23:17. אֲפֵ לָ ה, Ex. 10:22. מַ אֲפֵ ל,
Jos. 24:7. + ֶחׁש, Ex. 14:20. סּופָ הJob 27:20. עָ נָן, Dt. 4:11. ע ָננָה
ֲ , Job 3:5. ע ֲָרפֶ ל, Ex. 20:21.
; ְׂשעָ ָרהJob 9:17.
N.T. Oscuridad: He. 12:18.
1106
γνώµη, ης, ἡ. Propósito, deseo, voluntad, opinión, decisión, consentimiento. A.T. ; ָּדתDn. 2:15.
טַ עַ ם, Esd. 7:23. ְטעַ ם, Esd. 4:19. סֹודSal. 82:4(83:3).
adv. adverbio
200
N.T. A) Propósito, voluntad: 1 Co. 1:10; Ap. 17:13.
1107
γνωρίζω. (imperf. ἐγνώριζον; fut. γνωρίσω; 1 aor. ἐγνώρισα; 1 aor. pas. ἐγνωρισθην; perf.
ἐγνώρικα; perf. pas. ἐγνώισµαι). Dar a conocer, anunciar, mostrar, saber. A.T. חוָה
ֲ pa., Dn. 5:7.
חוָה
ֲ aph., Dn. 2:6. י ַָדעqal., Sal. 143 (144):3. י ַָדעni. Rt. 3:3. י ַָדעhi., 1 S. 6:2. יְ ַדעaph., Esd.
4:14. ָייַדni.; Am. 3:3. נָכַ רhi., Job 34:25. נָצָ א יָר, Ez. 20:5.
N.T. A) Dar a conocer, anunciar, mostrar: Lc. 2:15; Lc. 2:17; Jn. 15:15; Jn. 17:26; Hch. 2:28; Ro.
9:22–23; Ro. 16:26; 1 Co. 12:3; 1 Co. 15:1; 2 Co. 8:1; Gá. 1:11; Ef. 1:9; Ef. 3:3; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef.
6:19; Ef. 6:21; Fil. 4:6; Col. 1:27; Col. 4:7; Col. 4:9; 2 P. 1:16.
1108
γνῶσις, εως, ἡ. Conocimiento. A.T. ֵּדעָ ה, 1 S. 2:3. ַּדעַ ת, 1 R. 7:14. י ַָדע, Jos. 23:13. ּכַ עַ ס
יְ ַדע, Ec. 1:18.
N.T. Conocimiento: Lc. 1:77; Lc. 11:52; Ro. 2:20; Ro. 11:33; 1 Co. 1:5; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:7; 1
Co. 8:11; 1 Co. 12:8; 1 Co. 13:2; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:6; 2 Co. 2:14; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:6; 2 Co. 10:5;
2 Co. 11:6; Fil. 3:8; Col. 2:3; 1 P. 3:7; 2 P. 1:5–6; 2 P. 3:18.
1109
γνώστης, ου, ὁ. El conocido, el que conoce. A.T. י ַָדע, Sal. 54:14(55:13). יִ ְּדעֹ נִ י2 R. 21:6.
1110
201
γνωστός, ή, όν. Sabido, notorio, conocido, reconocido, lo que se puede conocer, notable. A.T. י ַָדע
ni., Ex. 33:16. י ַָדעpu., 2 R. 10:11. יְ ַדע, Esd. 4:12. ָּדעַ ת, Gn. 2:9.
N.T. A) Sabido, notorio, conocido. 1) De cosa: Hch. 1:19; Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 4:16; Hch.
9:42; Hch. 13:38; Hch. 15:18; Hch. 19:17; Hch. 28:22; Hch. 28:28.
1111
γογγύζω. (fut. γογγύσω; 1 aor. ἐγόγγυσα). Murmurar, quejarse, criticar, musitar. A.T. אָ נַן
hithpo., Nm. 11:1. לּוזni., Is. 30:12. לּוןqal., Sal. 58:16 (59:15). לּוןni., Nm. 17:6 (16:41). לּון
hi., Nm. 14:27. ָרגַןqal., Is. 29:24. ָרגַןni., Sal. 105(106):25.
N.T. A) Murmurar, quejarse, criticar: Mt. 20:11; Lc. 5:30; Jn. 6:41; Jn. 6:43; Jn. 6:61; 1 Co.
10:10.
1112
γογγυσµός, οῦ, ὁ. Queja, murmullo, murmuración, desacuerdo. A.T. אָ וֶן, Is. 58:9 ּתלּונָה
ְ Ex.
16:7.
1113
1114
1115
Γολγοθᾶ, acu. ᾶν, ἡ. Gólgota. Monte situado cerca de Jerusalén, donde se ejecutaban a los
condenados a muerte: Mt. 27:33; Mr. 15:22; Jn. 19:17.
1116
202
Γόµοῤῥα, ας, ἡ y ων, τό. Gomorra. Una de las cinco ciudades destruídas con fuego a causa de la
depravación moral de sus habitantes: Mt. 10:15; T.R., Mr. 6:11; Ro. 9:29; 2 P. 2:6; Jud. 7.
1117
1118
γονεύς, έως, ὁ. Padre. En plural, Padres (ref. a padre y madre): Mt. 10:21; Mr. 13:12; Lc. 2:27; Lc.
2:41; Lc. 2:43; Lc. 8:56; Lc. 18:29; Lc. 21:16; Jn. 9:2–3; Jn. 9:18; Jn. 9:20; Jn. 9:22–23; Ro. 1:30; 2
Co. 12:14; Ef. 6:1; Col. 3:20; 2 Ti. 3:2.
1119
γονύ, γόνατος, τό. RodilLm. A.T. אַ ְרּכֻ ּכָ ה, Dn. 5:6. Casi siempre +ּב ֶר
ֶ , Gn. 30:3. קָ ַדד, 1 Cr.
29:20.
N.T. Mr. 15:19; Lc. 5:8; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch. 9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5; Ro. 11:4; Ro.
14:11; Ef. 3:14; Fil. 2:10; He. 12:12.
1120
γονυπετέω. (fut. γονυπετήσω). Arrodillarse, caer de rodillas: Mt. 17:14; Mt. 27:29; Mr. 1:40; Mr.
10:17.
1121
γράµµα, τος, τό. Letra, carta, decreto. A.T. ָּדבָ ר, Est. 4:3. ּכָ תַ ב, Est. 6:2. ּכתָ ב
ְ , Est. 4:8.
ְּכתֹבֶ תLv. 19:28. ִמ ְכּתָ ב, Ex. 36:37(39:30). סֵ פֶ רIs. 29:11.
N.T. A) Letra del alfabeto: 2 Co. 3:7; Gá. 6:11.
1122
ref. reflexivo
203
γραµµατεύς, έως, ὁ. Escriba, experto en la ley judía, erudito. A.T. בר
ַ ָּד, Job 37:20. סָ פַ ר, 2 S.
8:17. סָ פֵ ר, Esd. 4:8. עַ ל־הַ ּבַ יִ ת, Is. 22:15. ּמלָ אכָ ה
ְ ַה עָ ׂשָ הEst. 9:3. ׁשָ טַ ר, Ex. 5:6. ְׁשפַ ט,
Esd. 7:25.
N.T. A) Escriba, experto en la ley judía: Mt. 2:4; Mt. 5:20; Mt. 12:38; Mt. 15:1; Mt. 16:21; Mt.
20:18; Mt. 21:15; Mt. 23:2; Mt. 23:13–15; Mt. 27:41; Mr. 2:16; Mr. 7:1; Mr. 7:5; Mr. 8:31; Mr. 10:33;
Mr. 11:18; Mr. 11:27; Mr. 14:1; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Mr. 15:31; Hch. 23:9; 1 Co. 1:20.
1123
1124
γραφή, ῆς, ἡ. Escritura, escritura sagrada, carta. A.T. ּכָ תַ ב, 2 Cr. 30:5. ּכתָ ב
ְ , 1 Cr. 28:19.
ִמ ְכ ָּתב, Ex. 32:16. ִמ ְד ָרׁש2 Cr. 24:27.
N.T. A) En singular. Escritura, escritura sagrada (sea una escritura en particular o toda la Sagrada
Escritura vista en su totalidad): Mr. 12:10; T.R., Mr. 15:28; Lc. 4:21; Jn. 2:22; Jn. 7:38; Jn. 7:42; Jn.
10:35; Jn. 13:18; Jn. 17:12; Jn. 19:24; Jn. 19:28; Jn. 19:36–37; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 8:32; Hch.
8:35; Ro. 4:3; Ro. 9:17; Ro. 10:11; Ro. 11:2; Gá. 3:8; Gá. 3:22; Gá. 4:30; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 3:16; Stg.
2:8; Stg. 2:23; Stg. 4:5; 2 P. 1:20.
B) αἱ γραφαί Las Sagradas Escrituras: Mt. 21:42; Mt. 22:29; Mt. 26:54; Mt. 26:56; Mr. 12:24;
Mr. 14:49; Lc. 24:27; Lc. 24:32; Lc. 24:45; Jn. 5:39; Hch. 17:2; Hch. 17:11; Hch. 18:24; Hch. 18:28;
Ro. 1:2; Ro. 15:4; Ro. 16:26; 1 Co. 15:3–4; 2 P. 3:16.
1125
γράφω. (imperf. ἔγραφον; fut. γράψω; fut. pas. γραφθήσοµαι; 1 aor. ἔγραψα; 1 aor. pas. ἐγράφθην;
2 aor. pas. ἐγράφην; perf. γέγραφα; perf. pas. 3 sg. γέγραπται; perf. med. γέγραµµαι). Escribir,
redactar, firmar, apuntar. A.T. ָּדת, Est. 9:1. חָ קַ קqal.; Is. 22:16. חָ קַ קpo. Pr. 8:15. Casi siempre
ּכָ תַ בqal., Ex. 24:4. ּכָ תַ בni. Est. 1:19. ּכָ תַ בpi., Esd. 4:7. ְּכתַ ב, Esd. 5:7. ְּכתָ ב. Dn. 6:10(9).
קָ לַ ע, 1 R. 6:29. ִׂשים, Est. 10:1.
N.T. A) La acción de escribir: T.R., Jn. 8:6; T.R., Jn. 8:8; Gá. 6:11; 2 Tes. 3:17; Flm. 19.
B) Escribir (haciendo referencia al contenido): Lc. 1:63; Jn. 2:17; Jn. 6:31; Jn. 6:45; Jn. 10:34; Jn.
12:14–15; Jn. 19:21; Jn. 19:22; Ro. 4:23; 1 Co. 9:10; 1 Co. 15:54; 2 Co. 4:13; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap.
14:1; Ap. 14:13; Ap. 19:16.
204
C) Escribir, anotar, apuntar (en un libro): Jn. 20:30; Ap. 1:11; Ap. 1:19; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap.
20:12; Ap. 20:15; Ap. 21:27; Ap. 22:18–19.
D) La forma legal γέγραπται = Escrito está: Mt. 4:4; Mt. 4:6–7; Mt. 4:10; Mt. 21:13; Mt. 26:24;
Mr. 1:2; Mr. 7:6; Mr. 9:12; Mr. 11:17; Mr. 14:21; Mr. 14:27; Lc. 4:8; Lc. 19:46; Hch. 1:20; Hch. 7:42;
Hch. 15:15; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:4; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 9:13; Ro. 9:33; Ro. 10:15;
Ro. 11:8; Ro. 12:19; Ro. 14:11; 1 Co. 1:19.
E) Escribir a alguien: Hch. 15:23; Hch. 18:27; Hch. 25:26; Ro. 15:15; T.R., 1 Co. 7:1; 1 Co.
14:37; 2 Co. 1:13; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:12; 2 Co. 9:1; Gá. 1:20; 1 Tes. 4:9; 1 Tes. 5:1; Flm. 21; 2 P. 3:15;
1 Jn. 2:12–14; 1 Jn. 2:26; 3 Jn. 9; 3 Jn. 13; Jud. 3; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap.
3:7; Ap. 3:14.
F) Escribir, redactar, por ejemplo un libro: Mr. 10:4; Mr. 10:5; Jn. 19:19; Jn. 21:25; Hch. 23:25; 2
P. 3:1; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5.
1126
1127
γρηγορεύω o γρηγορέω. (fut. γρηγορήσω). Vigilar, estar alerta. A.T. עָ מַ דNeh. 7:3. ׁשָ קַ ד, Jer.
5:6.
N.T. A) lit. Vigilar, estar despierto: Mt. 24:43; Mt. 26:38; Mt. 26:40; Mr. 13:34; Mr. 14:34; Mr.
14:37; Lc. 12:37; T.R., Lc. 12:39.
B) fig. Vigilar, velar, estar alerta: Mt. 24:42; Mt. 25:13; Mt. 26:41; Mr. 13:35; Mr. 13:37; Mr.
14:38; Hch. 20:31; 1 Co. 16:13; Col. 4:2; 1 Tes. 5:6; 1 Tes. 5:10; 1 P. 5:8; Ap. 3:2–3; Ap. 16:15.
1128
γυµνάζω. (fut. γυµνάσω; 1 aor. ἐγύµνασα; 1 aor. pas. ἐγυµνάσθην; perf. γεγύµνακα; perf. pas.
γεγύµνασµαι). Ejercitar, entrenar, habituar. Voz med. Hacer ejercicios gimnásticos: 1 Ti. 4:7; He.
5:14; He. 12:11; 2 P. 2:14.
1129
1130
1131
205
γυµνός, ή, όν. Desnudo, ligero de ropa, descubierto. A.T. לקָ ה
ְ ֶח, Gn. 27:16. ְלבּוׁש ְּב ִלי, Job
31:19. עָ ַרר, Is. 32:11. ּמים
ִ מַ ע ֲֻר, 2 Cr. 28:15. רם
ֹ עֵ י, רם
ֹ ֵע, Gn. 3:7. עָ רֹום, רם
ֹ ָע, Gn. 2:25.
N.T. A) Desnudo, descubierto: Mr. 14:51–52; Hch. 19:16; Ap. 3:17; Ap. 16:15; Ap. 17:16.
C) Ligero de ropa, pobremente vestido: Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Stg. 2:15.
1132
1133
γυναικάριον, ου, τό. Mujercilla (en sentido difamatorio), mujer débil o fácil en el aspecto moral: 2
Ti. 3:6.
1134
N.T., 1 P. 3:7.
1135
γυνή, αικός, ἡ. Mujer, esposa, señora. A.T. En la gran mayoría de las veces ִאּׁשָ ח, Gn. 2:22. ּבַ ת
Gn. 30:13. חָ תַ ןDt. 27:23. יְ בֵ מֶ ת, Dt. 25:7. לּכָ ה
ְ ַ ;מEst. 7:8. ַנע ֲָרה, Est. 2:4. נְ ׁשָ א, Jue. 20:4.
ִּפילֶ גֶׁש, ִּפּלֶ גֶׁש, Est. 2:14. ְרעּות, 2 S. 14:17. ִׁש ְפחָ ה, Pr. 30:23. יְ בֵ מֶ ת, Dt. 25:9. נְ בָ לָ הJob
2:10. ּבֹוׁשhi., Pr. 12:4. זּור, Pr. 5:3.
N.T. A) Mujer. En el vocativo, Señora o Señorita: Mt. 5:28; Mt. 9:20; Mt. 13:33; Mt. 15:28; Mt.
27:55; Lc. 1:42; Lc. 13:11; Lc. 22:57; Jn. 2:4; Jn. 19:26; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 5:14; Hch. 8:3;
Hch. 21:5; 1 Co. 11:5–7; 1 Co. 14:34–35; 1 Ti. 2:11–12.
B) Esposa, mujer: Mt. 5:31–32; Mt. 14:3; Mt. 18:25; Lc. 1:5; Lc. 1:13; Lc. 1:18; Lc. 1:24; Lc.
4:26; 1 Co. 5:1; 1 Co. 7:2–4; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:3; Ef. 5:22–24; Col. 3:18–19.
C) Del contexto se puede entender el sentido de Novia o comprometida: Mt. 1:20; Mt. 1:24; T.R.,
Lc. 2:5; Ap. 19:7; Ap. 21:9.
206
D) La mujer vista en el cielo: Ap. 12:1–17.
1136
Γώγ, ὁ. indecl. Gog. Junto con Magog es un nombre simbólico: Ap. 20:8.
1137
γωνία, ας, ἡ Angulo, esquina. A.T. ּכָ תֵ ף, 2 Cr. 4:10. צֹוע
ַ ִמ ְק, Ex. 26:24. קָ צַ עpu., Ex. 26:23.
ִּפּנָה, Ex. 27:2. ּפָ נָה2 Cr. 25:23.
N.T. Angulo, esquina, rincón: Mt. 6:5; Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch. 4:11; 1 P. 2:7; Ap.
7:1; Ap. 20:8.
∆
∆, δ. Delta (δέλτα). Cuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, δ´ vale 4; ͵δ vale 4.000.
1138
∆αβίδ. En el T.R. En otros textos ∆αυίδ, ὁ. Nombre prop. indecl. David, rey y profeta de Israel: Mt.
1:6; Mt. 1:17; Mt. 1:20; Mt. 9:27; Mt. 12:3; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 21:19; Mt. 21:15; Mt. 22:43;
Mr. 2:25; Mr. 10:47–48; Mr. 11:10; Mr. 12:35; Mr. 12:36; Lc. 1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:11; Lc. 3:31; Lc.
6:3; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–42; Lc. 20:44; Jn. 7:42; Hch. 1:16; Hch. 2:25; Hch. 2:29; Hch. 4:25;
Hch. 15:16; Ro. 1:3; Ro. 4:6; Ro. 11:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 3:7; Ap. 5:5; Ap. 22:16.
1139
δαιµονίζοµαι. (fut. pas. δαιµονισθήσοµαι; 1 aor. pas. δαιµονίσθην; perf. pas. δεδαιµονίσµαι).
Estar endemoniado: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 8:28; Mt. 8:33; Mt. 9:32; Mt. 12:22; Mt. 15:22; Mr. 1:32;
Mr. 5:15–16; Mr. 5:18; Lc. 8:36; Jn. 10:21.
1140
δαιµόνιον, ου, τό. A). Demonio, espíritu maligno: Mt. 7:22; Mt. 9:33–34; Mt. 10:8; Mt. 11:18; Mt.
12:24; Mt. 12:27; Mt. 17:18; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 7:29–30; Mr. 16:17; Lc. 4:41; Lc. 7:33; Lc. 8:2;
Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 8:30; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 8:38; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc.
13:32; Jn. 7:20; Jn. 8:48–49; Jn. 10:20–21; 1 Co. 10:20–21; 1 Ti. 4:1; Stg. 2:19; Ap. 9:20; Ap. 16:14;
Ap. 18:2.
1141
207
δαιµονιώδης, ες. Demoníaco, diabólico: Stg. 3:15.
1142
N.T., Mt. 8:31; T.R., Mr. 5:12; T.R., Lc. 8:29; T.R., Ap. 16:14; T.R., Ap. 18:2.
1143
δάκνω. (imperf. ἔδακνον; fut. δήξοµαι; fut. pas. δηχθήσοµαι; 2 aor. ἔδακον; 1 aor. pas. ἐδήχθην;
perf. δέδηχα; perf. pas. δέδηγµαι). Morder, picar. A.T. + ַ נָׁשqal., Gn. 49:17. + ַ נָׁשpi., Nm. 21:6.
ׂשָ ָרף, Dt. 8:15.
N.T., Gá. 5:15.
1144
1145
δακρύω. (imperf. ἐδάκρυον; fut. δακρύσω; 1 aor. ἐδάκρυσα; perf. δεδάκρυκα; perf. pas.
δεδάκρυµαι). Llorar, bañar de lágrimas. A.T. ּבכָ ה
ָ , Lm. 1:2. נָטַ ף, Mi. 2:6. + ַ נָתJob 3:24. ָרעַ ם,
Ez. 27:35.
1146
1147
N.T. Dado:, Mt. 23:4; Mr. 7:33; Lc. 11:20; Lc. 11:46; Lc. 16:24; Jn. 8:6; Jn. 20:25; Jn. 20:27.
208
1148
1149
∆αλµατία, ας, ἡ. Dalmacia, (posiblemente una región del Ilírico): 2 Ti. 4:10.
1150
δαµάζω. (imperf. ἐδάµαζον; fut. δαµάσω; 1 aor. ἐδάµασα; 1 aor. pas. ἐδαµάσθην; perf. δεδάµακα;
perf. pas. δεδάµασµαι y δέδµηµαι). Domar, dominar, controlar. A.T. חֲׁשַ ל, Dn. 2:40. ְרעַ ע, Dn.
2:40.
1151
1152
∆άµαρις, ιδος, ἡ. Dámaris. Quizás venga de ∆άµαλις que es nombre común: Hch. 17:34.
1153
1154
∆αµασκός, οῦ, ἡ. Damasco: Hch. 9:2–3; Hch. 22:5–6; Hch. 22:10–11; Hch. 26:12; Hch. 26:20; 2 Co.
11:32; Gá. 1:17.
1155
δανείζω o δανίζω. (fut. δανείσω; 1 aor. ἐδάνεισα; 1 aor pas. ἐδανείσθην; perf. δεδάνεικα; perf.
med. y pas. δεδάνεισµαι). Prestar a interés. Voz med. Pedir prestado. A.T. ּלָ וָהqal., Dt. 28:12.
ּלָ וָהhi. Dt. 28:44. עָ בַ טqal., Dt. 15:6. עָ בַ טhi., Dt. 15:8. ׁשָ אַ ל, Pr. 20:4.
N.T. A) Prestar dinero: Lc. 6:34; Lc. 6:35.
δάνειον, ου, τό. Deuda, préstamo. A.T. נָׁשָ ה, Dt. 24:11. עָ בַ טhi., Dt. 15:8.
1157
δανειστής, οῦ, ὁ. Prestamista, usurero. A.T. נָׁשָ ה, Sal. 108(109):11. ָרׁש, Pr. 29:13.
1158
∆ανιήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Daniel: Mt. 24:15; T.R., Mr. 13:14.
1159
δαπανάω. (imperf. med y pas. ἐδαπανώµην; fut. δαπανήσω; fut pas. δαπανηθήσοµαι; perf. med. y
pas. δεδαπάνηµαι). Gastar, pagar: Mr. 5:26; Lc. 15:14; Hch. 21:24; 2 Co. 12:15; Stg. 4:3.
1160
1161
δέ. Partícula que siempre va pospuesta a otra palabra. A) Puede indicar alguna idea de oposición:
Pero, al contrario, antes bien, mas, sino: Mt. 6:1; Mt. 6:6; Mt. 6:16; Mt. 6:17; Mt. 8:20; Mt. 9:17; Mt.
23:25; Lc. 10:7; Lc. 12:9; 1 Co. 2:15; etc.
B) Con µέν puede marcar una correlación negativa. Pero por otra parte: Mt. 3:11; Mr. 14:21; Jn.
19:32; etc.
D) Puede indicar una ilación de ideas. Ahora bien, entretanto: Mt. 3:4; Ro. 3:22; 1 Co. 15:56; Ef.
5:32.
E) A veces se usa sin ninguna idea de contraste. Y, así como, al mismo tiempo, y también,
igualmente, así, pues, pues bien, sí: Mt. 1:24; Mt. 2:19; Mt. 8:30; Mr. 16:9; Lc. 12:11; Hch. 4:5; Hch.
12:10; Ro. 8:28; 1 Co. 16:12; 2 Co. 8:1; Gá. 3:23.
210
δέδεκται. Ver δέχοµαι, 1209.
1162
1163
δεῖ. (sub. δέῃ; inf. δεῖν; parti. δέον; imperf. ἔδει). Verbo impersonal de δέω. Es necesario, se debe,
es menester, se necesita, se tiene la obligación de, es propio, conviene. A) impers. 1) Conveniente, es
propio, se debe: Mt. 23:23; Mt. 26:54; Lc. 13:16; Hch. 5:29; Hch. 16:30; Hch. 19:36; Hch. 25:24; Ro.
8:26; 1 Ti. 5:13; 2 Ti. 2:6; 2 Ti. 2:24; Tit. 1:11; 1 P. 1:6.
2) Lo que ha sucedido, es debido o necesario: Lc. 15:32; Lc. 22:7; Lc. 24:26; Jn. 4:4; Hch. 1:16;
Hch. 17:3.
3) Lo que no ha sucedido, debía de haber sucedido: Mt. 18:33; Mt. 23:23; Hch. 24:19; Hch. 27:21;
2 Co. 2:3.
B) Lo obligatorio de los designios divino: Mt. 17:10; Mt. 24:6; Mt. 26:54; Mr. 9:11; Mr. 13:7; Mr.
13:10; Lc. 4:43; Lc. 21:9; Jn. 3:14; Jn. 3:30; Jn. 9:4; Jn. 10:16; Jn. 20:9; Hch. 1:16; Hch. 3:21; Hch.
4:12; Ro. 1:27; 1 Co. 15:53; 2 Co. 5:10; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 22:6.
C) Lo obligatorio de la ley o la costumbre: Mt. 23:23; Lc. 11:42; Lc. 13:14; Lc. 22:7; Jn. 4:20; Jn.
4:24; Hch. 15:5; T.R. Hch. 18:21; Hch. 25:10.
D) Lo obligatorio del deber, o lo razonable: Mt. 18:33; Lc. 2:49; Lc. 15:32; Lc. 18:1; Hch. 5:29; 1
Tes. 4:1; Tit. 1:11.
E) Lo obligatorio, resultado de una situación: Mt. 26:35; Mr. 14:31; Jn. 4:4; Hch. 14:22; Hch.
27:21; 2 Co. 11:30.
F) Lo obligatorio para lograr ciertos resultados: Lc. 12:12; Lc. 19:5; Hch. 9:6; 1 Co. 11:19.
211
1164
1165
δειγµατίζω. (fut. δειγµατίσω). Causar oprobio, poner como ejemplo negativo, infamar, humillar
públicamente: Mt. 1:19; Col. 2:15.
1166
δεικνύω o δείκνυµι. (imperf. ἐδείκνυν; fut. δείξω; fut pas. δειχθήσοµαι; 1 aor. ἔδειξα; 1 aor. pas.
ἐδείχθην; perf. δέδειχα; perf. pas. δέδειγµαι). Mostrar, señalar, revelar, explicar. A.T. + אָ ַדhi.,
Is. 48:9. ּבָ ָרא, Dn. 10:1. י ַָדעqal., Ex. 33:5. י ַָדעhi., Gn. 41:39. יָצָ אhi., Job 28:11. י ָָרהhi., Ex.
15:25. לָ כַ ד, Jos. 7:14. לָ מַ דpi., Dt. 4:5. ָנגַדhi., Gn. 41:25. נָחָ הhi., Ex. 13:21. נָתַ ן, 2 R. 16:14.
ָראָ חqal., Nm. 22:41. ָראָ חhi., Gn. 12:1. ָראָ חho., Ex. 26:30.
N.T. A) Mostrar, señalar, revelar. 1) lit.: Mt. 4:8; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Mr. 14:15; Lc. 4:5; Lc. 5:14;
Lc. 22:12; Jn. 2:18; Jn. 5:20; Jn. 14:8–9; Jn. 20:20; 1 Ti. 6:15; He. 8:5; Ap. 1:1; Ap. 4:1; Ap. 17:1; Ap.
21:9–10; Ap. 22:1; Ap. 22:6; Ap. 22:8.
B) Explicar, probar: Mt. 16:21; Hch. 10:28; Stg. 2:18; Stg. 3:13.
1167
δειλία, ας, ἡ. Cobardía, timidez, miedo. A.T. אֵ ימָ הSal. 54:5(55:4). הּתָ ה
ִ ְמSal. 88:41(89:40).
+מ ֶר
ֹ , Lv. 26:36. עַ צָ לָ ה, Pr. 19:15.
N.T., 2 Ti. 1:7.
1168
δειλιάω. (fut. δειλιάσω). Temer, acobardarse, asustarse. A.T. חָ פַ זni., Sal. 103(104):7. חָ תַ תni.,
Dt. 1:21. מָ סַ סni. Is. 13:7. ;נּודJer. 15:5. עָ ַדץ, Dt. 31:6. ּפָ חַ ד, Sal. 13(14):5.
1169
δειλος, ή, όν. Cobarde, miedoso. A.T. חָ ֵרד, Jue. 7:3. י ֵָרא, Jue. 7:3. + ; ַרDt. 20:8.
212
N.T.; Mt. 8:26; Mr. 4:40; Ap. 21:8.
1170
()
δεινός, ή, όν. Terrible, pavoroso, asombroso, temible: ἄλλα δεινά, en la terminación de Marcos en
los mss. Freer.
1171
1172
δειπνέω. (fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα; 1 perf. δεδείπνηκα; 2 perf. δέδειπνα). Comer, cenar:
לָ חַ ם, Pr. 23:1. Lc. 17:8; Lc. 22:20; 1 Co. 11:25; Ap. 3:20.
1173
1174
1175
()
δεισιδαίµων, ον, gen. ονος. Que teme a los dioses, religioso. Ver δεισιδαιµονέστερος, 1174. Hch.
17:22.
mss. manuscritos
213
1176
δέκα. indecl. Diez:, Mt. 20:24; Mt. 25:1; Mt. 25:28; Mr. 10:41; Lc. 15:8; Lc. 17:12; Lc. 17:17; Ap.
2:10; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12; Ap. 17:16.
1177
()
1178
1179
∆εκάπολις, εως, ἡ. Decápolis:. (Confederación de diez ciudades helenistas): Mt. 4:25; Mr. 5:20;
Mr. 7:31.
1180
1181
δεκάτη, ης, ἡ. La décima parte, diezmo. A.T. עָ ׂשֹור, Ex. 12:3. מַ עֲׂשֵ ר, Gn. 14:20. עָ ׂשַ רpi., Gn.
28:22. עָ ׂשַ רhi., Neh. 10:39(38).
1182
1183
δεκατόω. (fut. δεκατώσω). Cobrar diezmos. Voz pas. Pagar diezmos, diezmar: עָ ׂשַ רpi., Neh.
10:38(37). He. 7:6; He. 7:9.
214
1184
δεκτός, ή, όν. adj. verbal de δέχοµαι. Aceptable, bien recibido. A.T. נָתַ ן, Pr. 10:24. ָרצָ הqal., Dt.
33:24. ָרצָ הni., Lv. 1:4. ָרצֹון, Lv. 1:3. ָרצָ ה, job 33:26.
N.T., Lc. 4:19; Lc. 4:24; Hch. 10:35; 2 Co. 6:2; Fil. 4:18;
1185
δελεάζω. (fut. δελεάσω; 1 aor. ἐδελέασα). Seducir, inducir, hacer caer, atrapar: 2 P. 2:14; 2 P.
2:18.
1186
δένδρον, ου, τό. Arbol. A.T. ִאילָ ןDn. 4:10. אֲׁשֵ ָרה, Is. 27:9. עֵ ץGn. 18:4. ֱלים
ִ צֶ א, Job 40:21.
צֶ א ֱִלים, Job 40:22. אֵ לָ ה, Os. 4:13. אַ ּלֹון, Is. 2:13.
N.T. Arbol: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:32; Mr. 8:24; Lc. 6:43–44; Lc. 13:19; Ap.
7:1; Ap. 7:3; Ap. 8:7; Ap. 9:4.
1187
1188
δεξιός, ά, όν. Que está situado a la derecha, derecho (opuesto de izquierdo). A.T. אָ ן, 1 R. 2:42.
י ִָמין, Gn. 24:49. יָמַ ןhi., Gn. 13:9. יְ מָ נִ י, Ex. 29:20. יַד י ִָמין, Gn. 48:17. י ִָמין, Gn. 48:14.
N.T. A) Como sustantivo. La derecha, la mano derecha. 1) En singular: Mt. 6:3; Mt. 27:29; Hch.
2:33; Hch. 5:31; Ro. 8:34; Gá. 2:9; Ef. 1:20; Col. 3:1; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; 1 P. 3:22;
Ap. 1:17; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 5:1; Ap. 5:7.
2) En plural: Mt. 20:21; Mt. 20:23; Mt. 22:44; Mt. 25:33–34; Mt. 26:64; Mt. 27:38; Mr. 10:37; Mr.
10:40; Mr. 12:36; Mr. 14:62; Mr. 15:27; Mr. 16:5; Mr. 16:19; Lc. 1:11; Lc. 20:42; Lc. 22:69; Lc.
23:33; Hch. 2:25; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56; 2 Co. 6:7; He. 1:13.
B) Como adj. Derecho, derecha: Mt. 5:29–30; Mt. 5:39; Lc. 6:6; Lc. 22:50; Jn. 18:10; Jn. 21:6;
Hch. 3:7; Ap. 1:16; Ap. 10:2; Ap. 10:5; Ap. 13:16.
1189
δέοµαι. (imperf. ἐδέουν; imperf. 3 sg. ἐδεῖτο; 1 aor. ἐδεήθην; imperativo δεήθητι). Pedir, suplicar,
orar, implorar. A) Con acu. de cosa: 2 Co. 8:4
B) Seguido con inf.: Lc. 8:38; Lc. 9:38; Hch. 26:3; 2 Co. 10:2.
215
C) Con εἰς con el inf.: 1 Tes. 3:10;
D) Seguido con Mt. 9:38; Lc. 10:2; Lc. 21:36; Lc. 22:32; Hch. 8:22; Hch. 8:24; Hch. 10:2; Ro.
1:10.
E) Seguido por discurso indirecto: Lc. 5:12; Lc. 8:28; 2 Co. 5:20; Gá. 4:12.
()
1190
1191
1192
δέρµα, τος, τό. Piel, cuero: עֹור, Ex. 25:5. He. 11:37.
1193
δερµάτινος, η, ον. De cuero, de piel: עֹור, Gn. 3:21. Mt. 3:4; Mr. 1:6.
1194
δέρω. (imperf. ἔδερον; fut. δερῶ; 1 fut. pas. δερθήσοµαι; 2 fut. pas. δαρήσοµαι; 1 aor. ἔδειρα; 1
aor. pas. ἐδάρθην; 2 aor. pas. ἐδάρην; perf. pas. δέδαρµαι). Golpear, azotar, pegar: ּפָ ׁשַ טhi., 2 Cr.
29:34. Mt. 21:35; Mr. 12:3; Mr. 12:5; Mr. 13:9; Lc. 12:47–48; Lc. 20:10–11; Lc. 22:63; Jn. 18:23;
Hch. 5:40; Hch. 16:37; Hch. 22:19; 1 Co. 9:26; 2 Co. 11:20.
1195
δεσµεύω. Ver δεσµέω, 1196. (fut. δεσµεύσω). Atar, amarrar, encadenar. A.T. אָ לַ םpi., Gn. 37:7.
אָ סַ ר, Gn. 49:11. חָ בַ ל, Am. 2:8. חָ בַ ׁשpi., Sal. 146(147):3. צָ ָדה, 1 S. 24:12. צָ ַרר, Lc. 8:29;
Hch. 22:4.
1197
1198
δέσµιος, ου, ὁ. Preso, prisionero, cautivo. A.T. אָ סַ ר, Ec. 4:14. ּסיר
ִ ַא, Lm. 3:34.
N.T., Mt. 27:15–16; Mr. 15:6; Hch. 16:25; Hch. 16:27; Hch. 23:18; Hch. 25:14; Hch. 25:27; Hch.
28:17; Ef. 3:1; Ef. 4:1; 2 Ti. 1:8; Flm. 1; Job 26:8.
1199
δεσµόν, o δεσµός, οῦ, ὁ. Cadena, atadura, cárcel, prisión. A.T. אָ סַ ר, Jue. 15:13. אֵ סּור, Jue.
15:14. ִאּסָ ר, Nm. 30:14. אֱסּור, Esd. 7:26. מֹוסֵ ר, Sal. 2:3. חֹוח
ַ , 2 Cr. 33:11. מֹוטָ ה, Lv. 26:13.
מַ ְס ֵּגר, Is. 42:7. מַ ע ֲַדּנֹות, Job 38:31. בת
ֹ ע
ֲ , Ez. 3:25. צָ ִמיד, Nm. 19:15. ְצרֹור, רר
ֹ ְצ, Gn.
42:35. קֶ ׁשֶ ר, 2 R. 12:21(20). מַ ְרּבֵ ק, Mal. 3:20(4:2).
N.T. Cadena, atadura, cárcel, prisión: Mr. 7:35; Lc. 8:29; Lc. 13:16; Hch. 16:26; Hch. 20:23;
T.R., Hch. 22:30; Hch. 23:29; Hch. 26:29; Hch. 26:31; Fil. 1:7; Fil. 1:13–14; Fil. 1:17; Col. 4:18; 2 Ti.
2:9; Flm. 10; Flm. 13; He. 11:36; Jud. 6.
1200
1201
1202
δεσµώτης, ου, ὁ. Prisionero, cautivo. A.T. אָ סַ ר, Gn. 39:20. סּגֵר
ְ ַ מJer. 24:1.
N.T., Hch. 27:1; Hch. 27:42.
217
1203
δεσπότης, ου, ὁ. Dueño de esclavos, amo, soberano, Señor, Maestro. A.T. אָ דֹון, Is. 3:1. דנָי
ֹ ְא,
Jer. 1:6. אֱלֹוּת, Dn. 9:19. יְ הֹוָה, Pr. 29:25. מָ ׁשַ ל, Pr. 6:7.
N.T., Lc. 2:29; Hch. 4:24; 1 Ti. 6:1–2; 2 Ti. 2:21; Tit. 2:9; 1 P. 2:18; 2 P. 2:1; Jud. 4; Ap. 6:10.
1204
δεῦρο. adv. de lugar Aquí, en este lugar. Como verbo: Ven. adv. de tiempo Hasta aquí, hasta el
presente. A.T. ּתי
ִ ִאCnt. 4:8. ּבֹואGn. 24:31. Casi siempre + ַהָ ל, Gn. 19:32. עָ לָ ה, 2 R. 1:3.
N.T. A) adv. de lugar. Aquí, en este lugar. Como verbo, ven: Mt. 19:21; Mr. 10:21; Lc. 18:22; Jn.
11:43; Hch. 7:3; Hch. 7:34; Ap. 17:1; Ap. 21:9.
B) adv. de tiempo. Hasta aquí, hasta el presente. ἄχρι τοῦ δεῦρο = hasta el momento: Ro. 1:13.
1205
δεῦτε. adv. Venid. interjección. ¡Vamos! A.T. אָ תָ ה, Is. 56:9. אֲתָ ה, Dn. 3:93(26). ּבֹוא, Jer. 28
(51):10. + ַהָ ל, Is. 1:18. יָהַ ב, Gn. 11:4.
N.T. A) adv. Venid: Mt. 4:19; Mt. 11:28; Mt. 22:4; Mt. 25:34; Mt. 28:6; Mr. 1:17; Mr. 6:31; Jn.
4:29; Jn. 21:12; Ap. 19:17.
1206
δευτεραῖος, α, ον. Que se hace o que sucede al segundo día: Hch. 28:13.
1207
1208
δεύτερος, α, αν. Segundo. A.T. אֶ חָ ד, Ex. 18:4. אַ חֵ ר, 2 R. 6:29. חרֹון
ֲ ַא, Ex. 4:8. ִמּוֶהEx.
25:19. ׁשנֶה
ְ ִמ, Gn. 41:43. ּפַ עֲמַ יִ ם, Gn. 27:36. קָ טָ ן1 S. 14:49. אלי
ִ ָ ְׂשמ, 1 R. 7:21. ׁשָ אַ רni.,
Gn. 32:9(8). ׁשנַיִ ם
ְ , 2 R. 14:1. Mayoría de las veces ׁשֵ נִ י, Gn. 1:8. ְּת ֵרין, Esd. 4:24. ִּתנְ יָןDn. 7:5.
ִּתנְ יָנּות, Dn. 2:7. ְׁשנָתַ יִ ם, Gn. 45:6. ׁשָ נִ ים, 1 S. 29:3.
N.T. A) El segundo en número: Mt. 22:26; Jn. 4:54.
218
B) Segundo de una serie: Mt. 22:39; Mr. 12:31; Lc. 19:18; 1 Co. 15:47; 2 P. 3:1; Ap. 4:7; Ap. 6:3;
Ap. 16:3; Ap. 21:19.
C) Segunda vez, de nuevo, segundo en tiempo: Mt. 26:42; Mr. 14:72; Lc. 12:38; Jn. 3:4; Jn. 9:24;
Jn. 21:16; Hch. 7:13; Hch. 11:9; 2 Co. 1:15; 2 Co. 13:2; Tit. 3:10; He. 8:7; He. 9:28; He. 10:9; Jud. 5;
Ap. 2:11; Ap. 11:14; Ap. 19:3; Ap. 20:14; Ap. 21:8.
D) Segundo de lugar o posición: Hch. 12:10; 1 Co. 12:28; He. 9:3; He. 9:7.
1209
δέχοµαι. (imperf. ἐδεξόµην; fut. δέξοµαι; fut. pas. δεχθήσοµαι; aor. ἐδεξάµην; perf. δέδεγµαι;
plperf. ἐδεδέγµην). Recibir, aceptar, tomar, acoger, tolerar. A.T. ז ַָרק, 2 Cr. 30:16. חָ זַקhi., Job
8:20. ּכּולhi., 2 Cr. 7:7. לָ קַ ח, Gn. 4:11. נָׂשָ א, Gn. 50:17. קָ בַ לpi., 2 Cr. 29:16. ָרצָ הqal. Dt.
33:11. ָרצָ הni. Lv. 19:7. ׁשּובhi., Dt. 30:1.
N.T. A) Recibir, tomar: Mt. 10:14; Mt. 10:40–41; Mt. 18:5; Mr. 6:11; Mr. 9:37; Lc. 9:5; T.R., Lc.
9:11; Lc. 9:48; Lc. 9:53; Lc. 10:8; Lc. 10:10; Lc. 16:4; Lc. 16:9; Jn. 4:45; Hch. 3:21; Hch. 7:38; Hch.
7:59; T.R., Hch. 21:17; Hch. 22:5; Hch. 28:21; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:4; Gá. 4:14; Fil. 4:18; Col. 4:10;
He. 11:31.
B) Tomar (en la mano): Lc. 2:28; Lc. 16:6–7; Lc. 22:17; Ef. 6:17.
C) Recibir, aceptar, acoger, tolerar: Mt. 11:14; Mr. 10:15; Lc. 8:13; Lc. 18:17; Hch. 8:14; Hch.
11:1; Hch. 17:11; 1 Co. 2:14; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:17; 2 Co. 11:16; 1 Tes. 1:6; 1 Tes. 2:13; 2 Tes. 2:10;
Stg. 1:21.
1210
δέω. (imperf. ἔδεον; fut. δήσω; 1 aor. ἔδησα; perf. δέδεκα; perf. pas. δέδεµαι) Atar, sujetar,
obligar, encarcelar, impedir, prohibir. A.T. אָ סַ רqal., Gn. 42:24. אָ סַ רni., Jue. 16:5. אָ סַ רpu., Is.
22:3 ּסיר
ִ ַא, Is. 42:7. חָ בַ ׁש, Ez. 27:24. עָ צַ ר, Jer. 40(33):1. ּפָ תַ ח ל ֹאni., Job 32:19. צּור, 2 R.
5:23. קָ ׁשַ ר, Gn. 38:28. ָרתַ קpu., Nah. 3:10. ׂשּום, Job. 40:26(21).
N.T. A) Atar, encadenar: Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 14:3; Mt. 22:13; Mt. 27:2; Mr. 3:27; Mr. 5:3–
4; Mr. 6:17; Mr. 15:1; Mr. 15:7; Lc. 13:16; Jn. 11:44; Jn. 18:12; Jn. 18:24; Jn. 19:40; Hch. 9:2; Hch.
9:14; Hch. 9:21; Hch. 12:6; Hch. 20:22; Hch. 21:11; Hch. 21:13; Hch. 21:33; Hch. 22:5; Hch. 22:29;
Hch. 24:27; Col. 4:3; 2 Ti. 2:9; Ap. 20:2.
B) Amarrar, atar a alguna cosa: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4; Lc. 19:30; T.R., Hch. 10:11; Ap.
9:14.
C) Sujetar, obligar por deber: Ro. 7:2; 1 Co. 7:27; 1 Co. 7:39.
D) Impedir, prohibir. [δέω—λύω es terminología rabínica. Ver 3089 E)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18.
δή. partícula con oficios de adverbio y conjunción. Expresa las siguientes ideas, entre otras. A)
Enfasis de una afirmación o negación. Ciertamente, en realidad, por cierto, de seguro: Mt. 13:23.
B) Enfasis en una exhortación o mandato. Pues, por lo tanto, así que: Lc. 2:15; Hch. 13:2; Hch.
15:36; 1 Co. 6:20.
1212
N.T., Mt. 26:73; 1 Co. 15:27; Gá. 3:11; T.R., 1 Ti. 6:7.
1213
δηλόω. (imperf. ἐδήλουν; fut. δηλώσω; fut. pas. δηλωθήσοµαι; 1 aor. ἐδήλωσα; 1 aor. pas.
ἐδηλώθην; perf. δεδήλωκα; perf. pas. δεδήλωµαι). Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar,
informar, declarar. A.T. ּגְ לָ א, Dn. 2:47. חוָה
ֲ pa., Dn. 2:11. חוָה
ֲ aph., Dn. 2:6. י ַָדעqal., Sal.
147:9(20). י ַָדעni. Ex. 6:3. י ַָדעhi., Ex. 33:12. י ַָדעaph., Dn. 2:23. י ָָרהhi., Dt. 33:10. ָראָ הni.,
1 S. 3:21. ׁשָ מַ עhi., Is. 42:9.
N.T. Aclarar, manifestar, demostrar, indicar, señalar, informar, declarar: 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:13;
Col. 1:8; He. 9:8; He. 12:27; 1 P. 1:11; 2 P. 1:14.
1214
∆ηµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Demas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:10; Flm. 24.
1215
1216
∆ηµήτριος, ου, ὁ. Nombre prop. Demetrio. A) El platero: Hch. 19:24; Hch. 19:38.
1217
1218
220
δῆµος, ου, ὁ. Pueblo, gente, asamblea. A.T. Casi siempre ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ, Nm. 3:35. עַ ם, Dn. 8:24.
;רֹבַ עNm. 23:10. ׁשֵ ֶבט, Nm. 18:2. ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י, Nm. 3:24.
N.T. Pueblo, gente, asamblea pública: Hch. 12:22; Hch. 17:5; Hch. 19:30; Hch. 19:33.
1219
1220
δηνάριον, ου, τό. Denario. Moneda romana. Salario de un trabajador por un día de trabajo. Mt.
18:28; Mt. 20:2; Mt. 20:9–10; Mt. 20:13; Mt. 22:19; Mr. 6:37; Mr. 12:15; Mr. 14:5; Lc. 7:41; Lc.
10:35; Lc. 20:24; Jn. 6:7; Jn. 12:5; Ap. 6:6.
1221
δήποτε. adv. Algún día, alguna vez, finalmente. Con ᾧ = Cualquier: T.R., Jn. 5:4.
1222
1223
διά. Preposición. A) Con gen. 1) De lugar. A través de, por, por medio de, entre: Lc. 5:19; Lc. 11:24;
Jn. 10:1; Hch. 9:32; Hch. 20:3; Ro. 15:28; 2 Co. 8:18; He. 11:29; 1 P. 3:20.
2) De tiempo. Durante, en, después de, entre: Mt. 18:10; Mt. 26:61; Mr. 2:1; Mr. 5:5; Lc. 24:53; Hch.
2:25; Hch. 5:19; Hch. 24:17; Ro. 11:10; Gá. 2:1; 2 Tes. 3:16; He. 13:15.
3) De agente, de medios, de instrumento. Por, por medio de, con: Mt. 1:22; Mt. 4:4; Mr. 6:2; Lc. 8:4;
Lc. 18:31; Jn. 1:3; Jn. 1:17; Hch. 1:16; Hch. 5:12; Hch. 8:20; Hch. 11:28; Hch. 15:23; Hch. 18:9; Ro.
3:20; Ro. 5:10; Ro. 7:4; Ro. 8:37; Ro. 11:36; Ro. 12:1; Ro. 12:3; Ro. 14:20; 1 Co. 14:9; 2 Co. 1:11;
Gá. 1:1; Gá. 2:19; Gá. 5:6; Ef. 1:1; Ef. 1:7; Ef. 2:16; Ef. 6:18; Col. 1:20; Col. 1:22; Col. 3:17; 2 Tes.
2:15; He. 2:14; He. 10:10; 1 P. 1:7; 2 Jn. 12.
4) A veces parece presentar casi la idea de causa. Por cuanto, a causa de: Ro. 8:3; 2 Co. 9:13.
2) Para indicar la razón o causa. A causa de, por motivo de, por, para: Mt. 9:11; Mt. 10:22; Mt. 13:5;
Mt. 14:2; Mt. 17:19; Mt. 27:18; Mr. 2:27; Mr. 6:17; Mr. 11:31; Mr. 12:24; Lc. 1:78; Lc. 2:4; Lc.
11:19; Lc. 19:23; Lc. 23:25; Jn. 1:31; Jn. 5:16; Jn. 6:57; Jn. 7:13; Jn. 12:5; Jn. 15:19; Hch. 5:3; Hch.
16:3; Hch. 21:34; Ro. 2:24; Ro. 8:20; Ro. 15:15; 1 Co. 6:7; 2 Co. 13:10; Gá. 4:13; Ef. 2:4; Ef. 5:6; Fil.
1:15; 1 Ti. 1:16; He. 5:12; He. 9:15; 1 Jn. 3:1; Ap. 4:11; Ap. 12:11; Ap. 13:14; Ap. 17:7.
221
∆ία acu. de Ζεύς, 2203.
1224
διαβαίνω. (fut. διαβήσοµαι; 2 aor. διέβην; perf. διαβέβηκα). Cruzar, atravesar, pasar. A.T. ּבֹוא,
Dt. 11:29. + ַ הָ לPr. 30:29. י ַָרד, Sal. 118(119):136. מָ לַ טni., 1 S. 20:29. Casi siempre עָ בַ רqal.,
Gn. 31:21. עָ בַ רni., Ez. 47:5. עָ בַ רhi., Gn. 32:24(23). עָ לָ הJer. 6:5. צָ עַ ד, Sal. 67:8(68:7).
N.T. Cruzar, atravesar, pasar: Lc. 16:26; Hch. 16:9; He. 11:29;
1225
διαβάλλω. (fut. διαβαλῶ; 2 aor. διέβαλον; 1 aor. pas. διεβλήθην; perf. διαβέβληκα). Acusar, atacar,
calumniar. A.T. ק ַרץ
ְ אֲכַ ל, Dn. 3:8. ׂשַ טַ ן, Nm. 22:22.
N.T., Lc. 16:1.
1226
1227
διαβλέπω. (fut. διαβλήψοµαι; 1 aor. διέβλεψα). A) Ver claramente: Mt. 7:5; Lc. 6:42.
1228
διάβολος, ου, ὁ. El Diablo. Como adj. ος, ον. Amante de los chismes maliciosos, calumniador. A.T.
חֶ ְלקָ ה, Pr. 6:24. צָ ר, Est. 7:4. צָ ַרר, Est 8:1. Casi siempre ׂשָ טָ ן, Job 1:6.
N.T. A) sust. El Diablo: Mt. 4:1; Mt. 4:5; Mt. 4:8; Mt. 4:11; Mt. 13:39; Mt. 25:41; Lc. 4:2–3; Lc.
4:6; Lc. 4:13; Lc. 8:12; Jn. 6:70; Jn. 8:44; Jn. 13:2; Hch. 13:10; Ef. 4:27; Ef. 6:11; 1 Ti. 3:7; 2 Ti.
2:26; He. 2:14; Stg. 4:7; 1 P. 5:8; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:10.
B) adj. Amante de los chismes maliciosos, calumniador: 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 3:3; Tit. 2:3.
1229
διαγγέλλω. (fut. διαγγελῶ; aor. διήγγειλα; 1 aor. pas. διαγγέλθην; subj. aor. pas. διαγγελῶ).
Proclamar, predicar, anunciar, avisar. A.T.מר
ַ ָ אJos. 6:10. סָ פַ רpi., Ex. 9:16. עָ בַ רhi., Lv. 25:9.
sust. sustanivo
222
N.T. A) Proclamar, predicar, anunciar: Lc. 9:60; Ro. 9:17.
1230
1231
1232
διαγνωρίζω. (fut. διαγνωρίσω; 1 aor. διεγνώρισα). Dar a conocer, publicar, divulgar: T.R., Lc.
2:17. (Ver γνωρίζω).
1233
1234
1235
1236
διάγω. (imperf. διῆγον; fut. διάξω; 2 aor. διαήγαγον; etc. ver ἄγω). Pasar, conducir. A.T. ּבֹואhi.,
Zac. 13:9. + ַ הָ לhi., Sal. 135(136):16. עָ בַ רhi. 2 S. 12:31. ּפָ ׂשַ קpi., Ez. 16:25.
διαδέχοµαι. (fut. διαδέξοµαι; aor. διεδεξάµην; etc. ver δέχοµαι). Recibir como herencia, heredar,
suceder a. A.T. ׁשנֶה
ְ ִמ, Est. 10:3. ּפַ ְרּבָ ר, 1 Cr. 26:18.
N.T., Hch. 7:45.
1238
διάδηµα, τος, τό. Diadema, corona. A.T. ּכֶ תֶ ר, Est. 1:11. צָ נּוף, Isa. 62:3. +ּתַ ְכ ִרי, Est. 8:15.
N.T., Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 19:12.
1239
διαδίδωµι. (fut. διαδώσω; 1 aor. διέδωκα; 2 aor. διέδων; perf. διαδέδωκα). Distribuir, repartir, dar.
A.T. חָ לַ קpi., Gn. 49:27. נָפַ לhi., Jos. 13:6. נָתַ ןGn. 49:20.
N.T., Lc. 11:22; Lc. 18:22; Jn. 6:11; Hch. 4:35; T.R., Ap. 17:13.
1240
1241
διαζώννυµι. (fut. διαζώσω; 1 aor. διέζωσα; part. aor. med. διαζωσάµενος; infinit. perf. pas.
διεζώσθαι). Ceñir, atarse algo alrededor, ponerse (ropa): חָ גֹור, Ez. 23:15. Jn. 13:4; Jn. 13:5; Jn.
21:7.
1242
1243
224
διαίρεσις, εως, ἡ. Partes, diversidad, división. A.T. ֶּגזֶר, Sal. 135(136):13. mayoría de las veces
קֶ ת:ֲ מַ ח1 Cr. 26:1. ַנחֲלָ ה, Jos. 19:51. ְּפלַ ּגָה, Jue. 5:15. ְּפלֻ ּגָה, 2 Cr. 35:5. ִמ ְפלַ ּגָה, 2 Cr.
35:12.
1244
διαιρέω. (fut. διαιρήσω; 2 aor. διεῖλον; perf. διάρηκα). Repartir, distribuir. A.T. ּבָ ַדלhi. Lv. 5:8.
ּבָ תַ רqal., Gn. 15:10. ָּבתַ רpi., Gn. 15:10. ָּגזַר, 1 R. 3:25. חָ לַ קqal., Jos. 22:8. חָ לַ ק, ni. 1 Cr.
23:6. חָ לַ ק, pi., Pr. 16:19. חָ לַ ק, hithpa., Jos. 18:5. חָ צָ הqal., Gn. 32:8(7). חַ צָ הni., Ez. 37:22.
חָ צַ ץpu., Job. 21:21. נָחַ לhi., Jos. 1:6. נָתַ הpi., Lv. 1:12. ְּפלַ ג, Dn. 2:41. ְּפ ַרסpeil., Dn. 5:28.
N.T. Repartir, distribuir: Lc. 15:12; 1 Co. 12:11.
()
διακαθαίρω. (fut. διακαθαρῶ; infinit. aor. διακαθᾶραι). Limpiar, purgar:, Lc. 3:17.
1245
διακαθαρίζω. (fut. διακαθαριῶ). Limpiar, purgar: Mt. 3:12; T.R., Lc. 3:17.
1246
1247
διακονέω. (imperf. ἐδιακόνουν o διηκόνουν; fut. διακονήσω; 1 aor. ἐδιακόνησα; 1 aor. pas.
ἐδιακονήθην; perf. δεδιακόνηκα; perf. pas. δεδιακόηνµαι). A) Servir, ministrar: Mt. 4:11; Mt. 8:15;
Mt. 20:28; Mt. 27:55; Mr. 1:13; Mr. 1:31; Mr. 10:45; Mr. 15:41; Lc. 4:39; Lc. 12:37; Lc. 17:8; Lc.
22:26–27; Jn. 12:2; Jn. 12:26; Hch. 19:22; 2 Co. 8:19–20; 2 Ti. 1:18; Flm. 13; 1 P. 1:12; 1 P. 4:10–11.
C) Ayudar, cuidar: Mt. 25:44; Lc. 8:3; Ro. 15:25; He. 6:10.
1248
διακονία, ας, ἡ. Servicio. A.T. נַעַ ר, Est. 6:5. ׁשָ ַרתpi., Est. 6:3.
225
N.T. A) Servicio, ministerio: Lc. 10:40; Hch. 6:4; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; 2 Ti. 4:11; He.
1:14; Ap. 2:19.
B) Ministerio de ciertos oficios eclesiásticos: Hch. 1:17; Hch. 1:25; Hch. 20:24; Hch. 21:19; Ro.
11:13; 1 Co. 12:5; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:1; 2 Co. 5:18; 2 Co. 6:3; Col. 4:17; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 4:5.
C) contribución, ayuda: Hch. 6:1; Hch. 11:29; Hch. 12:25; Ro. 15:31; 2 Co. 8:4; 2 Co. 9:1; 2 Co.
9:12–13.
1249
διάκονος, ου, ὁ y ἡ. Servidor, ministro, ayudante, diácono, diaconisa. A.T. נָעַ ר, Est. 6:5. ׁשָ ַרת
pi., Est. 1:10.
N.T. A) masc. 1) Siervo o ayudante de álguien: Mt. 20:26; Mt. 22:13; Mt. 23:11; Mr. 9:35; Mr. Jn.
2:9; Jn. 12:26; Ro. 15:8; 1 Co. 3:5; 2 Co. 3:6; 2 Co. 6:4; 2 Co. 11:15; 2 Co. 11:23; Gá. 2:17; Ef. 3:7;
Ef. 6:21; 10:43; Jn. 2:5; Col. 1:7; Col. 1:23; Col. 1:25; Col. 4:7; 1 Ti. 4:6.
2) Diácono, (quien tiene ese oficio en la iglesia): Fil. 1:1; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:12.
1250
1251
διακούοµαι. (fut. διακούσοµαι). Escuchar u oír hasta el fin, escuchar (un caso legal). A.T. ִׁשית
יָדhi. Job 9:33. ׁשָ מַ ע, Dt. 1:16.
N.T. Hch. 23:35.
1252
διακρίνω. (fut. διακρινῶ; 1 aor. pas. διεκρίθην). Voz act. Juzgar, evaluar, reconocer, discernir,
considerar. Voz med. o voz pas. Dudar, vacilar, disputar, discutir. A.T. ּבחַ ן
ָ , Job 12:11. ּבָ חַ ר, Job
9:14. ּבָ ַרר, Ec. 3:18. ִּדיןSal. 49(50):4. מָ דֹוןJer. 15:10. ּפָ ַרׁש, Lv. 24:12. ִריב, Dt. 33:7. ִׁשית
יָד, Job 9:33. ׁשָ פַ טqal., Ex. 18:16. ׁשָ פַ טni., Jl. 3(4):2. ִמ ְׁשּפָ טEz. 44:24.
2) Evaluar, distinguir, reconocer, discernir, considerar: Mt. 16:3; Hch. 11:12; Hch. 15:9; 1 Co. 4:7; 1
Co. 11:29; 1 Co. 11:31.
B) Voz med. o voz pas. 1) Dudar, vacilar: Mt. 21:21; Hch. 10:20; Ro. 4:20; Ro. 14:23; Stg. 1:6;
Stg. 2:4; Jud. 22.
1253
1254
διακωλύω. (imperf. διεκώλυον; fut. διακωλύσω). Impedir, tratar de impedir, prohibir, oponerse: Mt.
3:14.
1255
διαλαλέω. (imperf. διελάλουν; fut. διαλαλήσω). Comentar, conversar: Lc. 1:65; Lc. 6:11
1256
διαλέγοµαι. (fut. διαλέξοµαι; fut. pas. διαλεχθήσοµαι; aor. διελεξάµην; 1 aor. pas. διελέχθην;
perf. med. pas. διείλεγµαι). Discutir, dirigir una discusión, dirigir la palabra, hablar. A.T. ָּדבַ ר
pi., Ex. 6:27. ִריב, Jue. 8:1.
N.T., Mr. 9:34; Hch. 17:2; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 18:19; Hch. 19:8–9; Hch. 20:7; Hch. 20:9;
Hch. 24:12; Hch. 24:25; He. 12:5; Jud. 9.
1257
διαλείπω. (fut. διαλείψω; 2 aor. διέλιπον; 2 perf. διαλέλοιπα). Dejar un intervalo, cesar, dejar de.
A.T. ָּדמָ ה, Jer. 14:17. חָ ַדל1 R. 15:21. יָחלpi., 1 S. 13:8. יָחַ לhi., 1 S. 10:8. מיׁש
ִ , Jer. 17:8.
מָ נַע, Jer. 38(31):16. ׁשּוב, Jer. 8:6. ׁשָ לָ הni., 2 Cr. 29:11.
N.T. Cesar: Lc. 7:45.
1258
227
διάλεκτος, ου, ἡ. Dialecto, idioma, lengua: לָ ׁשֹון, Dn. 1:4. Hch. 1:19; Hch. 2:6; Hch. 2:8; Hch.
21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.
1259
διαλλάσσω. (fut. διαλλάξω; fut. pas. διαλλαχθήσοµαι; 1 aor. διήλλαξα; 2 aor. pas. διηλλάγην;
perf. pas. διήλλαγµαι). Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo. A.T. סּורhi., Job 12:20.
ּפָ ַררhi., Job 5:12. ָרצָ הhithpa.; 1 S. 29:4. ׁשּובhi., Jue. 19:3.
N.T. Reconciliarse, hacer las paces, ponerse de acuerdo: Mt. 5:24.
1260
N.T., Mt. 16:7; Mt. 21:25; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 8:16–17; Mr. 9:33; Mr. 11:31; Lc. 1:29; Lc. 3:15;
Lc. 5:22; Lc. 12:17; Lc. 20:14.
1261
διαλογισµός, ου, ὁ. Razonamiento, discusión, opinión, duda, pregunta. A.T. מזִ ּמָ ה
ְ Sal.
138(139):20. חׁשָ בָ ה
ֲ ַמ, Sal. 93(94):11. ּתנֹות
ֹ עֶ ְׁש, Sal. 145(146):4. ֵר ַעSal. 138(139):2. ַר ְעיֹון,
Dn. 2:30.
N.T. A) Razonamiento, intención, opinión: Mt. 15:19; Mr. 7:21; Lc. 2:35; Lc. 5:22; Lc. 6:8; Lc.
9:47; Ro. 1:21; 1 Co. 3:20; Stg. 2:4.
B) Duda, pregunta, discusión: Lc. 9:46; Lc. 24:38; Ro. 14:1; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8.
1262
διαλύω. (fut. διαλύσω; 1 aor. pas. διελύθην). Esparcir, diluir, debilitar, destruir. A.T. אָ בָ ה, Pr.
6:35. חָ בַ ל, Neh. 1:7. מָ סַ סni., Jue. 15:14. נָתַ רhi., Is. 58:6. ּפָ ַרקpi., 1 R. 19:11. ׁשָ בַ רni. Jon.
1:4. ׁשָ כַ ב ל ֹא, Job 30:17. ְׁש ָראithpa., Dn. 5:6.
N.T. Dispensar, esparcir: Hch. 5:36.
1263
B) Encargar bajo juramento solemne, conjurar: Lc. 16:28; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1–2.
1264
1265
διαµένω. (fut. διαµενῶ; imperf. διέµενον; 1 aor. διέµεινα; perf. διαµεµένηκα). Quedar,
permanecer, continuar, persistir. A.T. יָצַ בhithpa., Sal. 5:6(5). יָׁשַ בSal. 60:8(61:7). נּוןni. Sal.
71(72):17. ;נָטַ רJer. 3:5. נָצַ בSal. 118(119):89. עָ מַ רSal. 118(119):90.
N.T., Lc. 1:22; Lc. 22:28; Gá. 2:5; He. 1:11; 2 P. 3:4.
1266
διαµερίζω. (imperf. διεµέριξον; fut. διαµερίσω; 1 aor. διεµέρισα; 1 aor. pas. διεµερίσθην; parti.
perf. pas. διαµεµερισµένος). Dividir, separar, repartir, repartir entre. A.T. חָ לַ קqal., Neh. 9:22.
חָ לַ קpi., Gn. 49:7. חָ לַ קpu., Zac. 14:1. ;חֵ לֶ קJob 31:2. נָחַ לhi., Dt. 32:8. ּפָ לַ גni., Gn. 10:25.
N.T. Dividir, separar, repartir, repartir entre: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 11:17–18; Lc. 12:52–53;
Lc. 22:17; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 2:3; Hch. 2:45.
1267
1268
διανέµω. (fut. διανεµῶ; aor. διένειµα; 1 aor. pas. διενεµήθην; perf. διανενέµηκα). Divulgar,
distribuir: חָ לַ קDt. 29:25 (26). Hch. 4:17.
1269
διανεύω. (fut. διανεύσω). Hacer señas, hablar por señas: קָ ַרץ, Sal. 34(35):19. Lc. 1:22.
1270
1271
διάνοια, ας, ἡ. Mente, entendimiento, pensamiento, actitud, intención, propósito. A.T. ּבינָה
ִ , Dn.
9:22. ּלּולים
ִ ִּג, Ez. 14:4. Mayoría de las veces לֵ ב, Gn. 8:21. לֵ ָבב, Lv. 19:17. מַ חֲׁשָ בָ ה, Dn.
11:25. חׁשָ בֹות
ֲ ַמ יֵצָ ר, 1 Cr. 29:18. קֶ ֶרבJer. 38(31):33. ִּבינָהPr. 9:10.
N.T. A) Mente, entendimiento: Mt. 22:37; Mr. 12:30; Lc. 10:27; Ef. 4:18; He. 8:10; He. 10:16; 1
Jn. 5:20.
1272
διανοίγω. (fut. διανοίξω; 1 aor. διήνοιξα y διανέῳξα 1 aor. pas. διηνοίχθην). Abrir, indicar,
explicar. A.T. יָצָ אhi., Job 38:32. ּפּוץhi., Hab. 3:14. ּפֶ טֶ ר, Ex. 13:2. ט ָרה
ְ ִּפ, Nm. 8:16. ּפָ עַ ר,
Is. 5:14. ּפָ צָ ה, Lm. 2:16. ּפָ קַ חqal. 2 R. 6:17. ּפָ קַ חni., Gn. 3:5. ּפָ ַרׂש, Pr. 31:20. ּפָ תַ חqal., Job
29:19. ּפָ תַ חni., Nah. 2:7(6). ּפֶ תַ ח, Os. 2:17(15).
1273
1274
διανύω. (fut. διανύσω; 1 aor. διήνυσα). Terminar, continuar. Cualquiera de las dos interpretaciones
es posible aquí Hch. 21:7.
1275
διαπαντός. adv. Siempre, en todo. Los otros editores lo tienen como dos palabras (διά παντὸς):
T.R., Mr. 5:5; T.R., Lc. 24:53; T.R., Hch. 10:2; T.R., Hch. 24:16; T.R., Ro. 11:10; T.R., He. 9:6; T.R.,
He. 13:15.
()
διαπαρατριβή, ῆς, ἡ. Ver παραδιατριβή, 3859. Riña violenta, contienda continua: 1 Ti. 6:5.
230
1276
διαπεράω. (fut. διαπεράσω; 1 aor. διεπέρασα). Pasar al otro lado, cruzar, atravesar: עָ בַ ר, Is.
23:2. Mt. 9:1; Mt. 14:34; Mr. 5:21; Mr. 6:53; Lc. 16:26; Hch. 21:2.
1277
διαπλέω. (fut. διαπλεύσοµαι 1 aor. διέπλευσα). Navegar, cruzar el mar: Hch. 27:5.
1278
διαπονέω. (imperf. διεπονούµην; fut. διαπονήσω; 1 aor. pas. διεπονήθην). Afligirse, estar muy
molesto o resentido: עָ צַ בni., Ec. 10:9. Hch. 4:2; Hch. 16:18.
1279
διαπορεύοµαι. (imperf. διεπορευόµην; fut. διαπορεύσοµαι; 1 aor. pas. διεπορεύθην). Pasar por,
caminar por, atravesar. A.T. אָ חַ דhithpa., Ez. 21:21(16). ּבֹואGn. 24:62. + ָּד ַרhi. Is. 11:15.
+ ַ הָ לqal., 2 S. 5:10. + ַהָ ל, Sal. 103(104):26. + ַ הָ לhithpa., 1 S. 12:2. הוָה ֲ + ֵ ְמהַ ּלDn. 4:26.
יָצָ א, Jos. 15:3. עָ בַ רqal. Jue. 9:25. עָ בַ רhi., Ez. 20:26. ּפֶ לֶ גPr. 5:16. ָבל
ָ ּפֶ לֶ ג י, Is. 30:25.
ׁשּוט, Nm. 11:8.
N.T. Pasar por, caminar por, atravesar: Lc. 6:1; Lc. 13:22; Lc. 18:36; Hch. 16:4; Ro. 15:24.
1280
διαπορέω. (imperf. διηπόρουν; fut. διαπορήσω; aor. pas. διεπορήθην; perf. med y pas.
διηπόρηµαι). Estar muy perplejo, preguntarse:, Lc. 9:7; T.R., Lc. 24:4; Hch. 2:12; Hch. 5:24; Hch.
10:17.
1281
1282
διαπρίω. (imperf. pas. διεπριόµην; fut. διαπρίσω). Cortar, rechinar (los dientes), enfurecerse,
enojarse: ׂשּור1 Cr. 20:3. Hch. 5:33; Hch. 7:54.
1283
231
διαρπάζω. (fut. διαρπάσοµαι). Saquear, devastar, quitar, robar. A.T. ּבַ ז, Ez. 7:21. ּבָ זַזqal., Gn.
34:29. ּבָ זַזni., Am. 3:11. ָּגזַל, Dt. 28:29. עָ זַב, Jue. 9:25. עָ ׁשַ ק, Mi. 2:2. ׂשּום נְ ו ִָליithpe. Dn.
2:5. ׁשוָה
ְ נְ ו ִָליithpa. Dn. 3:96(29). ׁשָ לַ ח יָד ּבַ ִּבּוָה, Est. 9:10. ׁשָ סָ ה, 1 S. 23:1. ׁשָ סַ סqal.,
Sal. 88:42(89:41). ׁשָ סַ סni., Zac. 14:2.
1284
διαῤῥήσσω, o διαρρήγνυµι. (fut. διαρρήξω; 1 aor. διέρρηξα; 2 aor. pas. διερράγην; 2 perf.
διέρρωγα). Romper, rasgar. A.T. ּבָ צֵ ק, Neh. 9:21. ּבָ קַ עqal., 2 S. 23:16. ּבָ קַ עni., 2 Cr. 25:12.
ּבָ קַ עpi., Sal. 77(78):15. ּבָ קַ עpu., Os. 14:1. חָ צָ הni., 2 R. 2:14. נָתַ קni., Is. 33:20. נָתַ קpi., Jue.
16:9. ּפָ ַרם, Lv. 10:6. ּפָ תַ חqal., Sal. 104(105):41. ּפָ תַ חpi., Sal. 115:7(116:16). קָ ַרעqal., Gn.
37:29. קָ ַרעni. 1 S. 15:27. ק ָר ִעים ְ , Pr. 23:21.
N.T. Romper, rasgar: Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 5:6; Lc. 8:29; Hch. 14:14;
1285
διασαφέω. (fut. διασαφήσω; 1 aor. διεσάφησα). Contar, esclarecer, explicar, dar a conocer. A.T.
ּבָ אַ רpi., Dt. 1:5. חוָה
ֲ aph., Dn. 2:6.
N.T., Mt. 13:36; Mt. 18:31.
1286
διασείω. (fut. διασείσω; 1 aor. διέσεισα). Sacudir, agitar, sacar dinero por extorsión: ּפָ חַ דhi.,
Job 4:14. Lc. 3:14.
1287
διασκορπίζω. (fut. διασκορπίσω; fut. pas. διασκορπισθήσοµαι; 1 aor. διεσκόρπισα; 1 aor. pas.
διεσκορπίσθην). Dispersar, derrochar, malgastar. A.T. ּב ַדר
ְ pa., Dn. 4:14. ּבָ זַזpu., Jer. 27(50):37.
ּבָ זַרqal., ּבָ זַרpi. Sal. 67:31(68:30). ז ָָרהqal., Sal. 105(106):27. ז ָָרהpi., Zac. 2:2(1:19). ז ַָרק
Ez. 10:2. נ ַָדחhi., Dt. 30:1. נּועַ qal. Sal. 58:16(59:15). נּועַ hi., Sal. 58:12(59:11). נַעַ רZac. 11:16.
נָפַ ץpi., Jer. 13:14. מַ ּפֵ ץ, Jer. 28(51):20. ּפּוץqal., Sal. 67:2(68:1). ּפּוץni., Jer. 10:21. ּפּוץhi.,
Dt. 30:1. ּפָ זַרni., Sal. 140(141):7. ּפָ זַרpi. Sal. 52:6(53:5). ּפָ ַרדhithpa., Sal. 21:15(22:14).
N.T. Dispersar, derrochar, malgastar: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mt. 26:31; Mr. 14:27; Lc. 1:51; Lc.
15:13; Lc. 16:1; Jn. 11:52; Hch. 5:37.
232
1288
διασπάω. (fut. διασπάσω; fut. med. διασπάσοµαι; 1 aor. διέσπασα; aor. med. διεσπασάµην; 1
aor. pas. διεσπάσθην; inf. perf. pas. διεσπάσθαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ּבָ קַ עpi., Os.
13:8. נָתַ ץJob 19:10. נָתַ קni., Jer. 2:20. נָתַ קpi., Is. 58:6. ּפּוץ, Sof. 3:10. ׁשָ סַ עpi., Jue. 14:6.
1289
διασπείρω. (fut. διασπερῶ; 2 aor. pas. διεσπάρην; perf. pas. διεσπαρµαι; ). Dispersar, esparcir.
A.T. ז ָָרהqal. Jer. 15:7. ז ָָרהpi., Lv. 26:33. נ ַָדחhi., Jer. 23:3. נָכָ הhi., Ez. 32:15. נָפַ ץ, Gn.
9:19. ּפָ אָ הhi., Dt. 32:26. ּפּוץqal., Gn. 11:4. ּפּוץni., Gn. 10:18. ּפּוץhi., Gn. 11:8. ּפָ זַרpi. Jl.
4(3):2. ּפָ זַרpu., Est. 3:8. ּפָ ַרדni., Gn. 10:32. ּפָ ַרדhi., Dt. 32:8. ּפָ ַרדpu., Est. 3:8. ְּפ ָרזִ י. Est.
9:19. ּפָ ַרׂשni. Ez. 17:21. רּוקhi., Is. 32:6. ׁשָ גָה, Ez. 34:6.
1290
διασπορά, ᾶς, ἡ. Dispersión (de judíos por el mundo Greco-romano). A.T. זְ וָעָ ה, Jer. 41(34):17.
עוָה
ֲ ַז, Dt. 28:25. חֶ ְרּפָ ה, Dn. 12:2. ִמזְ ֶרה, Jer. 15:7. נ ַָדחni. Neh. 1:9. נָצַ רIsa. 49:6. ׁשָ חַ ת
hi., Jer. 13:14.
1291
1292
233
διάστηµα, τος, τό. Intervalo, distancia, lapso. A.T. ּבֹוא, Ez. 41:6. ּציל
ִ ַא, Ez. 41:8. ִּבנְ יָןEz.
42:5. ת
ֶָ ּגְ ֶד, Ez. 42:12. ּגִ זְ ָרה, Ez. 42:13. ִמגְ ָרעֹות, 1 R. 6:6. ִמגְ ָרׁש, Ez. 48:15. ִמ ָּדה, 1 R. 7:9.
מּוסָ ָדה, Ez. 41:8. ֶרוַח, Gn. 32:17(16).
N.T. Intervalo, lapso: Hch. 5:7.
1293
διαστολή, ῆς, ἡ. Diferencia, distinción, explicación detallada. A.T. חֻ ּקַ ה, Nm. 19:2. בטָ א
ְ ִמ, Nm.
30:7. ְּפדּותEx. 8:19(23).
1294
διαστρε´φω. (fut. διαστρε´ψω; 2 fut. pas. διαστραφήσοµαι; 1 aor. διε´στρεψα; 2 aor. pas.
διεστράφην; perf. pas. διέστραµµαι; etc., ver στρέφω.). Pervertir, trastornar, desviar, apartar,
desencaminar, descarriar, revolver. A.T. + ַ הָ פhithpa. Job 37:12. + ֶהֵ פ, Ez. 16:34. + ֶהֶ פ, Ez.
16:34. הּפּובָ ה
ְ ַּת, Pr. 8:13. ּכָ אֵ בhi., Ez. 13:22. ּכָ אָ הhi., Ez. 13:22. נּואhi., Nm. 32:7. נָטַ הhi.,
Ex. 23:6. עָ וַתpi.; Ec. 7:13. עָ וַתpu., Ec. 1:15. עָ וַתhithpa., Ec. 12:3. ;עָ כַ ר1 R. 18:17. עָ קַ לpu.,
Hab. 1:4. קל
ָ עֲקַ ְל, Jue. 5:6. עָ קַ ׁשpi., Pr. 10:9. ִעּקֵ ׁש, Pr. 11:20. ּפָ ַרעhi.; Ex. 5:4. ּפָ תַ לhithpa.,
Sal. 17:27(18:26). ּתל
ֹ ְּפתַ ְל, Dt. 32:5. צּודpil., Ez. 13:18. ּתּור, Nm. 15:39. ּתָ פַ ׂש, Ez. 14:5.
N.T. A) Pervertir: Mt. 17:17; Lc. 9:41; Hch. 13:10; Hch. 20:30; Fil. 2:15.
B) Trastornar, desviar, apartar, desencaminar, revolver, descarriar: Lc. 23:2; Hch. 13:8.
1295
διασῴζω. (fut. διασώσω; 1 aor. διέσωσα; 1 aor. pas. διεσώθην). Rescatar, conservar, salvar. A.T.
חָ יָהpi., Jos. 9:15. יָׁשַ עni., Nm. 10:9. יָׁשַ עhi., Dt. 20:4. מָ לַ טni., Gn. 19:19. מָ לַ טpi., Job
29:12. עָ ׁשַ תhithpa., Jon. 1:6. ּפָ לַ טpi., Job 21:10. ּפָ לַ טhi., Mi. 6:14. ּפָ לֵ יט, Nm. 21:29. ליט ִ ָּפ,
Jue. 12:4. ְּפלֵ יטַ ה, 2 R. 19:30. ׂשָ ַרד, Jos. 10:20. ׂשָ ִריד. Jos. 10:28.
N.T. Rescatar, conservar, salvar, conducir sano y salvo: Mt. 14:36; Lc. 7:3; Hch. 23:24; Hch.
27:43–44; Hch. 28:1; Hch. 28:4; 1 P. 3:20.
1296
διαταγή, ῆς, ἡ. Decreto, ordenanza: ּפַ ְרׁשֶ גֶן, Est. 4:11. Hch. 7:53; Ro. 13:2.
234
1297
1298
διαταράσσω. (fut. διαταράξω; 1 aor. pas. διεταράχθην). Confundir, desconcertar: Lc. 1:29.
1299
διατάσσω. (fut. διατάξω; 1 aor. διέταξα; 1 aor. pas. διετάχθην; parti. aor. pas. διαταγείς y
διαταχθείς; perf. pas. διατέταγµαι; ). Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer. A.T.
אָ מַ ר, 1 R. 11:18. ּבָ ָרא, Ez. 21:25(20). חָ קַ ק, Jue. 5:9. מָ ַדד, Ez. 42:20. מָ נָהpi., Dn. 1:5.
ּפָ טַ ר, 1 Cr. 9:33. ִׂשיםEz. 21:24(19). ׁשָ מַ ר, 2 Cr. 5:11.
N.T. Mandar, dar instrucciones, ordenar, convenir, disponer: Mt. 11:1; Lc. 3:13; Lc. 8:55; Lc.
17:9–10; Hch. 7:44; Hch. 18:2; Hch. 20:13; Hch. 23:31; Hch. 24:23; 1 Co. 7:17; 1 Co. 9:14; 1 Co.
11:34; 1 Co. 16:1; Gá. 3:19; Tit. 1:5.
1300
διατελέω. (fut. διατελῶ). Continuar, estar, permanecer, seguir. A.T. הָ יָה, Dt. 9:7. ;ּכָ לָ הJer.
20:18.
1301
διατηρέω. (imperf. διετήρουν; fut. διατηρήσω). Guardar, atesorar, vigilar, espiar. A.T. + ַ הָ לhi.,
Ex. 2:9. נְ מַ ר, Dn. 7:28. נָצַ ר, Pr. 22:12. עָ מַ דhi., Ex. 9:16. ׁשָ מַ ר, Gn. 17:9. ׁשמֶ ֶרת
ְ ִמ, Ex. 12:6.
N.T., Lc. 2:51; Hch. 15:29.
1302
διατί. (Se encuentra 27 veces en el T.R. por διὰ τί). ?Por qué? T.R.; Mt. 9:11; T.R., Mr. 2:18; T.R.;
Lc. 5:30; T.R.; Jn. 7:45; T.R., Hch. 5:3; T.R. Ro. 9:32; T.R.; 1 Co. 6:7; T.R. 2 Co. 11:11; T.R. Ap.
17:7.
1303
N.T. A) Hacer (un pacto): Hch. 3:25; He. 8:10. He. 10:16.
1304
διατρίβω. (imperf. διέτριβον; fut. διατρίψω; 1 aor. διέτριψα; 2 aor. pas. διετρίβην; perf. pas.
διατέτριµµαι). Quedar, estar, pasar el tiempo, residir. A.T. ּנּור, Jer. 42(35):7. יָׁשַ ב, Lv. 14:8.
N.T. Jn. 3:22; T.R., Jn. 11:54; Hch. 12:19; Hch. 14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:35; Hch. 16:12; Hch.
20:6; Hch. 25:6; Hch. 25:14.
1305
1306
()
1307
διαφανής, ές, adj. Transparente, translúcido, brillante. A.T. +ַ זEx. 30:34. ּגִ ּלָ יֹוןIs. 3:22(23).
1308
διαφέρω. (imperf. med. διεφερόµην; fut. διοίσω; fut. pas. διενεχθήσοµαι; 1 aor. διήνεγκα; 2 aor.
διήνεγκον; 1 aor. pas. διηνέχθην; perf. διενήνοχα). Ser diferente a, llevar de un lado a otro. A.T.
ְׁשנָאpe., Dn. 7:23. ְׁשנָאithpa., Dn. 7:28.
2) Ser superior a: Mt. 6:26; Mt. 10:31; Mt. 12:12; Lc. 12:7; Lc. 12:24; Ro. 2:18; Fil. 1:10.
1309
διαφεύγω. (fut. διαφεύξοµαι; 2 aor. διέφυγον; infi. aor. pas. διαφευχθῆναι). Escapar. A.T. מָ לַ ט
ni., Pr. 19:5. נ ַָדד, Is. 10:14. נּוס, Am. 9:1. ;עָ לַ זJer. 11:15. ליט
ִ ָּפ, Jos. 8:22. ׂשָ גַב, Dt. 2:36.
ׂשָ ִריד, Jos. 10:28.
N.T. Hch. 27:42.
1310
διαφηµίζω. (imperf. διεφήµιζον; fut. διαφηµίσω; 1 aor. διεθήµισα; 1 aor. pas. διεφηµίσθην).
Divulgar: Mt. 9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45.
1311
διαφθείρω. (fut. διαφθερῶ; 2 fut. pas. διαφθαρήσοµαι; 1 aor. διέφθειρα; 2 aor. διέφθαρον; 2 aor.
pas. διεφθάρην; 1 perf. διέφθαρκα; 2 perf. διέφθορα; perf. pas. διέφθαρµαι). Destruir, arruinar. Voz
pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido. A.T. חָ בַ לpi., Ec. 5:5. חֲבַ לithpa.,
Dn. 2:44. חָ ֵרבpu., Jue. 16:7. מּותhi., 1 S. 2:25. ּפָ לַ לpi., Ez. 16:52. רּוקhi., Is. 32:6. ׁשָ חַ תpi.,
Jue. 6:5. ׁשָ חַ תhi., Jue. 2:19. ׁשָ חַ תhoph. Mal. 1:14. ׁשחַ ת
ְ , Dn. 2:9. ׁשָ מֵ ם, Is. 49:19.
N.T. Destruir, arruinar. Voz pas. Desgastarse, deteriorarse, ser depravado o corrompido: Mt.
9:31; Mt. 28:15; Mr. 1:45. Lc. 12:33; 2 Co. 4:16; 1 Ti. 6:5; Ap. 11:18.
1312
διαφθορά, ᾶς, ἡ. Putrefacción, descomposición, destrucción. A.T. חֲבַ לDn. 3:92(25). חֲבָ ל, Dn.
6:24(23). חֶ בֶ ל, Os. 11:4. מַ ְדחֵ פֹות, Sal. 139:12 (140:11). מַ ְכאֹוב, Jer. 28(51):8. ׁשָ חַ תpi., Os.
1313
1314
διαφυλάσσω. (fut. διαφυλάξω; 1 aor διεφύλαξα; perf. διαπεφύλακα). Cuidar, proteger, conservar.
A.T. חָ ַרף, Lv. 19:20. נָצַ ר, Dt. 32:10. ׁשָ מַ רqal., Gn. 28:15. ׁשָ מַ רni., Os. 12:14(13).
1315
()
1316
διαχωρίζω. (fut. διαχωρίσω; 1 aor. διεχώρισα). Separar, dividir, alejarse, retirarse. A.T. ּבָ ַדלni.,
1 Cr. 12:9(8). ּבָ ַדלhi., Gn. 1:4. סּורhi., Gn. 30:32. ּפָ לָ אhi., Jue. 13:19. ּפָ ַרדni., Gn. 13:11.
ּפָ ַרדhi., Pr. 16:28. ּפָ ַרׁשni., Ez. 34:12. ִׁשית, Gn. 30:40.
N.T. Alejarse, retirarse: Lc. 9:33.
1317
διδακτικός, ή, όν. Apto para enseñar, didáctico: 1 Ti. 3:2; 2 Ti. 2:24.
1318
compar. comparativo
238
B) Lo que se enseña. Impartido: 1 Co. 2:13.
1319
διδασκαλία, ας, ἡ. Enseñanza, doctrina. A.T. אַ ּלּוףPr. 2:17. לָ מַ דpu., Is. 29:13.
N.T. A) Lo que se enseña. Enseñanza, doctrina: Mt. 15:9; Mr. 7:7; Ef. 4:14; Col. 2:22; 1 Ti. 1:10;
1 Ti. 4:1; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 6:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 2:1; Tit. 2:7; Tit.
2:10.
B) Instrucción, acción de enseñar: Ro. 12:7; Ro. 15:4; 1 Ti. 4:13; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 3:16.
1320
διδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro, rabí. A) referiéndose a Jesús. 1) En tratamiento formal: Mt. 8:19; Mt.
12:38; Mt. 19:16; Mt. 22:16; Mt. 22:24; Mt. 22:36; Mr. 4:38; Mr. 9:17; Mr. 9:38; Mr. 10:17; Mr.
10:20; Mr. 10:35; Mr. 12:14; Mr. 12:19; Mr. 12:32; Mr. 13:1; Lc. 7:40; Lc. 9:38; Jn. 1:38; Jn. 11:28;
Jn. 13:13–14; Jn. 20:16.
2) Otros usos referiéndose a Jesús: Mt. 9:11; Mt. 17:24; Mt. 26:18; Mr. 5:35; Mr. 14:14; Lc. 22:11.
2) En otros usos: Mt. 10:24–25; Lc. 2:46; Lc. 6:40; Jn. 3:10; Hch. 13:1; Ro. 2:20; 1 Co. 12:28–29; Ef.
4:11; 2 Ti. 1:11; He. 5:12; Stg. 3:1.
1321
διδάσκω. (imperf. ἐδίδασκον; fut. διδάξω; fut. pas. διδαχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίδαξα; 1 aor. pas.
ἐδιδάχθην; perf. δεδίδακα; perf. pas. δεδίδαγµαι). Enseñar, instruir. A.T. אָ לֵ ףpi., Job 33:33. ּבין
ִ
hi. Job 32:8. חָ וָהpi. Job 36:2. חָ יָהpi., Job 33:4. י ַָדעhi. Job 10:2. י ָָרהhi. Job 6:24. לָ מַ דqal.,
1 Cr. 5:18. La mayoría de las veces לָ מַ דpi., Dt. 4:1. לָ מַ דpu., 1 Cr. 25:7. ;סָ כַ ןJob 22:2. ּפָ ַרׁש
pu., Neh. 8:8. ׁשּוטpil., Dn. 12:4.
N.T. Enseñar, instruir. A) Se usa. 1) Con acu. de cosa: Mt. 15:9; Mt. 22:16; Hch. 15:35; Hch.
18:11; Hch. 18:25.
2) Con acu. de persona: Mt. 5:2; Mr. 9:31; Lc. 4:31; Jn. 7:35; He. 8:11.
3) Con acu. de cosa y de persona: Mr. 4:2; Jn. 14:26; Hch. 21:21; He. 5:12.
7) Con acu. de persona más ὅτι: Mr. 8:31; Hch. 15:1; 1 Co. 11:14.
8) Con otros verbos: Mt. 11:1; Hch. 15:35; Col. 3:16; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 6:2
B) absol.: Mt. 4:23; Mt. 28:15; Mr. 1:21; Jn. 7:14; 1 Co. 4:17.
1322
διδαχή, ῆς, ἡ. A) Enseñanza: Mt. 16:12; Mr. 1:27; Jn. 7:16–17; Jn. 18:19; Hch. 2:42; Hch. 5:28;
Hch. 13:12; Hch. 17:19; Ro. 6:17; Ro. 16:17; 1 Co. 14:26; Tit. 1:9; He. 6:2; He. 13:9; 2 Jn. 9–10; Ap.
2:14–15; Ap. 2:24.
B) Acción de enseñar, instrucción: Mr. 4:2; Mr. 12:38; 1 Co. 14:6; 2 Ti. 4:2.
C) Interpretaciones A) o B) son posibles: Mt. 7:28; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 11:18; Lc. 4:32.
1323
δίδραχµον, ου, τό. Moneda de dos dracmas: ּכֶ סֶ ףGn. 20:16. ׁשֶ קֶ ל, Gn. 23:15. Mt. 17:24.
1324
1325
δίδωµι. (imperf. ἐδίδουν; fut. δώσω; fut. pas. δοθήσοµαι; 1 aor. ἔδωκα; 1 aor. pas. ἐδόθην; 2 aor.
ἔδων; 2 aor.
imper. δός; 2 aor. subj. δῶ; 2 aor. opt. δοίην; 2 aor. inf. δοῦναι; parti. 2 aor. δούς; perf. δέδωκα;
perf. pas. δέδοµαι; plperf. (ἐ)δεδώκειν). Dar, donar, entregar, ofrecer, presentar, transmitir,
abandonar, perdonar. A.T. אּורhi. Ez. 32:7. ּבֹואhi., Sal. 77(78):29. ּבָ זַר, Dn. 11:24. ּבָ נָה, 1 R.
6:5. הָ יָה, Ex. 5:13. + ַ הָ לhi., Ez. 36:12. הָ לַ לhi., Is. 13:10. חָ זַקpi., Is. 22:21. חָ לַ קpi., Gn.
49:27. ;יָהַ בGn. 47:15. יְ הַ בpeal. Dn. 2:21. יְ הַ בpeil., Dn. 5:28. יְ הַ בithpe., Esd. 7:19. יָסַ ףhi.,
Job 42:10. יָצַ ק, Is. 44:3. יָצַ תni. Neh. 2:17. י ַָרדhi., Ez. 34:26. י ַָרׁשhi., 2 Cr. 20:11. ּבּוןhi.,
absol. absoluta
subj. modo subjuntivo
opt. caso optativo
parti. participio
plperf. tiempo pluscuamperfecto
240
Esd. 7:10. ּכָ לָ הpi. Is. 49:4. מָ כַ ר, Rt. 4:3. + ַ מָ לhi., 1 R. 3:7. מָ נָהpi., Job 7:3. ָנגַּהhi., Is. 13:10.
ָנגַׂש2 R. 23:35. נּוח
ַ hi., 1 R. 7:48. נָׂשָ אpi., 2 S. 19:42. נְ ִתינִ ים, 1 Cr. 9:2. La mayoría de las veces
נָתַ ןqal., Gn. 1:29. נָתַ ןni., Gn. 9:2. נָתַ ןhoph., Nm. 26:54. נְ תַ ןEsd. 4:13. עָ מָ ה, Sal. 83:7(84:6).
עָ מַ דSal. 83:7(84:6). עָ מַ דhi. 2 Cr. 33:8. ;עָ ַרבJer. 37(30):21. עָ ׂשָ ה, 2 Cr. 32:33. ּפּוקhi., Is.
58:10. צָ וָהpi., Esd. 9:11. צָ פַ ןni., Job 15:20. קָ ׁשַ ב, Is. 32:3. רּוםhi., 2 Cr. 35:8. ׂשּום, ׂשים ִ Ex.
4:15. ׁשּובhi., Ex. 21:34. ּתּובaph., Esd. 6:5. ׁשית ִ ; Job 38:36. ׁשָ לַ םpi., Is. 57:18. ׁשָ פַ ת, Is.
26:12. ּתָ נָהpi., Jue. 5:11. עָ ַרף, Ex. 34:20. אָ כַ לhi., 2 Cr. 28:15. ׁשּובhi., Job 13:22. עָ נָה, Job
15:2. ׁשָ לַ םpi. Job 22:27. ׁשּובhi. Job 33:5. זָכַ רhi. Is. 66:3. ּתָ וָה ּתָ וhi., Ez. 9:4. חָ זַק, Ez.
30:21. ּכין ִ hi., Dn. 1:17. ּפָ קַ דhi., Jer. 43(36):20.
N.T. Tiene muchos usos y hay que tomar su sentido del contexto. Dar, donar, entregar, pagar,
ofrecer, presentar, transmitir, permitir, designar, producir: Mt. 4:9; Mt. 5:31; Mt. 10:1; Mt. 13:8; Mr.
2:26; Mr. 10:37; Lc. 2:24; Lc. 10:19; Lc. 12:58; Lc. 14:9; Lc. 15:12; Lc. 19:23; Lc. 20:10; Lc. 22:5;
Lc. 22:19; Jn. 4:7; Jn. 6:31; Jn. 9:24; Jn. 11:57; Jn. 17:6; Jn. 18:22; Hch. 2:27; Hch. 9:41; Hch. 12:23;
Hch. 13:20; Ro. 14:12; 1 Co. 7:25; 1 Co. 14:9; 2 Co. 5:12; Gá. 1:4; Ef. 4:8; Ef. 4:11; 1 Tes. 4:2; 2 Tes.
1:8; He. 8:10; Stg. 4:6; Stg. 5:18; 1 P. 5:5; Ap. 4:9; Ap. 9:5; Ap. 20:13.
1326
διεγείρω. (imperf. pas. διηγειρόµην o διεγειρόµην; fut. διεγερῶ; 1 aor. διήγειρα; 1 aor. pas.
διηγέρθην). Despertar(se), animar, estimular: T.R., Mt. 1:24; T.R., Mr. 4:38; Mr. 4:39; Lc. 8:24; Jn.
6:18; 2 P. 1:13; 2 P. 3:1.
()
241
διενθυµέοµαι. (imperf. διενεθυµούµην; fut. διενθυµήσοµαι; 1 aor. pas. διενεθυµήθην; perf. pas.
διεντεθύµηµαι). Meditar sobre, tratar de entender: Hch. 10:19.
1327
διέξοδος, ου, ἡ. Conducto de salida, encrucijada de dos vías. A.T. יָצָ א, Sal. 143(144):14. מֹוצָ א,
2 R. 2:21. ּתֹוצָ אֹות, Nm. 34:4. מ ְפרץ
ִ , Jue. 5:17. ּפֶ לֶ ג, Sal. 1:3.
N.T., Mt. 22:9.
1328
1329
διερµηνεύω. (fut. διερµηνεύσω; 1 aor. διερµήνευσα). A) Interpretar, explicar: Lc. 24:27. En los
pasajes en 1 Co. tal vez se podrían analizar mejor bajo B). µὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; 1 Co.
12:30; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:13; 1 Co. 14:27.
1330
διέρχοµαι. (imperf. διηρχόµην; fut. διελεύσοµαι; 2 aor. διῆλθον; 2 perf. διελήλυθα). Atravesar,
pasar por, traspasar, esparcirse, divulgarse, exponer, contar, transcurrir. A.T. אָ הַ לpi., Is. 13:20.
אּורhi., Ex. 14:20. ּבֹואqal., Nm. 31:23. ּבֹואhi., Jer. 13:1. + ַ הָ לqal., Gn. 22:5. + ַ הָ לpi. Sal.
103(104):10. + ַ הָ לhithpa., Jos. 18:4. ּתַ הֲלּוכה, Neh. 12:31. חָ לַ ף, Is. 21:1. יָצָ א, Jos. 16:6.
י ַָרד, Jos. 16:3. נָחַ ל, Pr. 28:10. סָ בַ בni., Jos. 18:14. עָ בַ רqal., Gn. 15:17. עָ בַ רhi., Nm. 31:23.
;עָ מַ ד1 S. 6:20. ּפָ גַע, Jos. 16:7. ָרכַ בhi., Est. 6:11. ָרמַ ׂש, Sal. 103(104):20. ׁשּוט, 2 S. 24:2.
ׁשּור, Cnt. 4:8. ּתָ אַ ר, Jos. 18:14.
N.T. Atravesar, pasar por, traspasar, ir, andar, esparcirse, aumentar: Mt. 12:43; Mt. 19:24; Mr.
4:35; Mr. 10:25; Lc. 2:15; Lc. 2:35; Lc. 4:30; Lc. 5:15; Lc. 8:22; Lc. 9:6; Lc. 11:24; Lc. 17:11; Lc.
19:1; Lc. 19:4; Jn. 4:4; Jn. 4:15; T.R., Jn. 8:59; Hch. 8:4; Hch. 8:40; Hch. 9:32; Hch. 9:38; Hch. 10:38;
Hch. 11:19; Hch. 11:22; Hch. 12:10; Hch. 13:6; Hch. 13:14; Hch. 14:24; Hch. 15:3; Hch. 15:41; Hch.
16:6; Hch. 17:23; Hch. 18:23; Hch. 18:27; Hch. 19:1; Hch. 19:21; Hch. 20:2; Hch. 20:25; Ro. 5:12; 1
Co. 10:1; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; He. 4:14.
1331
διερωτάω. (fut. διεροτήσω; 1 aor. διηρώτησα). Interrogar punto por punto: Hch. 10:17.
1332
1333
1334
διηγέοµαι. (fut. διηγήσοµαι; 1 aor. διηγησάµην). Contar, relatar. A.T. אָ מַ ר, Est. 1:17. ָּדבַ ר
qal., Est. 10:3. ָּדבַ רpi., Jer. 23:28. חּוד, Ez. 17:2. ּכָ ָרה, Sal. 118(119):85. סָ פַ רqal. La mayoría
de las veces סָ פַ רpi., Gn. 24:66. סָ פַ רpu., Sal. 87:12(88:11). יח
ַ ִׂשqal. Jue. 5:11. יח
ַ ִׂשpil.; Is.
53:8.
N.T. Contar, relatar: Mr. 5:16; Mr. 9:9; Lc. 8:39; Lc. 9:10; Hch. 9:27; Hch. 12:17; He. 11:32.
1335
1336
διηνεκής, ές. Continuo, permanente: He. 7:3; He. 10:12; He. 10:14.
1337
243
διθάλασσος, ον. Entre dos mares, arrecife que produce contracorrientes: Hch. 27:41.
1338
διϊκνέοµαι. (fut. διΐξοµαι; 2 aor. διϊκόµην; perf. διῖγµαι). Penetrar: ּב ַרח
ָ hi., Ex. 26:28. He.
4:12.
1339
διΐστηµι. (pres. med. διΐσταµαι; imperf. med. διϊστάµην; fut. διαστήσω; fut. pas.
διασταθήσοµαι; 1 aor. διέστησα; 2 aor. διέστην; 1 aor. pas. διεσθάθην; perf. διέστηκα; plperf.
διειστήκειν). Separarse, apartarse, alejarse, retirarse. A.T. ב ִּדיל
ְ ַמ הָ יָה, Is. 59:2. חָ לַ קpi. Ez.
5:1. עָ ַרםni. Ex. 15:8. ּפָ ַרדhi., Pr. 17:9.
N.T. A) intrans. Separarse, apartarse, alejarse, retirarse, transcurrir: Lc. 22:59; Lc. 24:51.
1340
διϊσχυρίζοµαι. (imperf. διϊσχυριζόµην; fut. διϊσχυρίσοµαι). Insistir en, afirmar: Lc. 22:59; Hch.
12:15.
1341
1342
δίκαιος, α, ον. Justo, recto, bueno, íntegro, aprobado. neut. Propio, justo, correcto, acepto ante
Dios, honesto, honrado, inocente. A.T. אֱמֶ ת
ֶ , Ex 18:21. ִּדין, Pr. 20:8. חֶ סֶ דIs. 57:1. מָ הֹור, Pr.
30:12. יָׁשָ ר, Nm. 23:10. יׁשֶ ר, Pr. 17:15. ׁשּפָ ט
ְ ִמ, Job 34:12. נ ִָדיב, Pr. 17:7. נ ִָקיJob 9:23.
נ ִָקיא, Jl. 4(3):19. נָקָ ם, Is. 47:3. עָ ַדקhi. Mayoría de las veces עַ ִּדיקGn. 6:9. עֶ ֶדקLv. 19:36.
ְע ָדקָ ה, Pr. 11:18. ׁשָ לֵ ם, Pr. 11:1. ּתָ ִמים, Pr. 28:18. יָׁשַ ר ֶנגֶדhi., Pr. 4:25. עָ וֶלJob 34:10.
;צָ ַדקJob 40:8. צָ ַדקpi. Job 32:2. צָ ַדקhi. Job 27:5. ;צָ ַדקJob 9:2. צַ ַדקhi., Pr. 17:15.
N.T. A) Justo, bueno. 1) Con referencia a Dios: Jn. 17:25; Ro. 3:26; 1 Jn. 1:9; Ap. 16:5.
2) Con referencia a Jesús: Mt. 27:19; T.R. Mt. 27:24; Lc. 23:47; Hch. 7:52; 2 Ti. 4:8; 1 P. 3:18; 1 Jn.
2:1; 1 Jn. 3:7.
B) En cuanto al hombre. Justo, bueno, recto. 1) Con énfasis en una justicia religiosa: Mt. 5:45; Mt.
9:13; Mt. 10:41; Mt. 13:17; Mt. 13:43; Mt. 13:49; Mt. 23:28; Mt. 23:29; Mt. 23:35; Mt. 25:37; Mt.
2) Con énfasis en lo legal: Mt. 1:19; Ro. 5:7; 1 Ti. 1:9; Tit. 1:8; 1 Jn. 3:7; Ap. 22:11.
C) De cosas. Justo, bueno: Mt. 23:35; Jn. 5:30; Jn. 7:24; Ro. 7:12; 2 Tes. 1:5; 2 P. 2:8; 1 Jn. 3:12;
Ap. 15:3; Ap. 16:7; Ap. 19:2.
D) En neut. significa Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras,
deberes religiosos: Mt. 20:4; Lc. 12:57; Hch. 4:19; Ef. 6:1; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 4:1; 2 Tes. 1:6; 2 P.
1:13.
1343
δικαιοσύνη, ης, ἡ. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, lo que Dios exige.
A.T. אֱמֶ ת, Gn. 24:49. זָכּוDn. 6:23(22). חֶ סֶ ד, Gn. 19:19. טֹוב, Sal. 37:21(38:20). מָ דֹון, Pr.
17:14. מֵ יׁשָ ִרים, 1 Cr. 29:17. ׁשּפג
ְ ִמ, Pr. 16:11. נִ ּקָ יֹון, Gn. 20:5. ְּפ ִתיPr. 1:22. צַ ִּדיק, Pr. 2:20.
la mayoría de las veces צֶ ֶדק, Lv. 19:15. קה
ָ ְצ ָדGn. 18:19. ׂשָ כַ לhi., Pr. 21:16. צַ ִּדיק, Is. 26:2.
N.T. Lo que es recto o justo o bueno, rectitud, integridad, justicia, buenas obras. A) La justicia
imputada en el hombre por acción de Dios: Jn. 16:8; Jn. 16:10; Ro. 1:17; Ro. 3:5; Ro. 3:21–22; Ro.
3:25–26; Ro. 4:3; Ro. 4:5–6; Ro. 4:9; Ro. 4:11; Ro. 4:13; Ro. 4:22; Ro. 5:21; Ro. 6:16; Ro. 6:18; Ro.
8:10; Ro. 9:30; Ro. 10:3–4; Ro. 10:10; 1 Co. 1:30; Gá. 3:6; Gá. 3:9; Gá. 3:21; Gá. 5:5; Fil. 3:9; He
11:7; Stg. 2:23; 2 P. 1:1.
B) Rectitud demandada por Dios: Mt. 3:15; Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:20; Mt. 6:33; Mt. 21:32; Lc. 1:75;
Hch. 10:35; Hch. 24:25; Ro. 6:13; Ro. 14:17; 2 Co. 6:7; 2 Co. 9:9–10; Ef. 5:9; Fil. 1:11; 1 Ti. 6:11; 2
Ti. 2:22; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:5; He. 1:9; He. 12:11; Stg. 3:18; 1 P. 3:14; 2 P. 2:5; 2 P. 2:21; 1 Jn. 2:29; 1
Jn. 3:7; 1 Jn. 3:10; Ap. 22:11.
C) Responsabilidades por las que se rinde culto: Mt. 6:1; 2 Co. 9:9–10.
E) Una especie de personificación: Hch. 13:10; Ro. 6:19–20; 2 Co. 6:14; Ef. 4:24; Ef. 6:14; 2 Ti. 4:8;
He. 5:13; Stg. 1:20; 1 P. 2:24;
1344
δικαιόω. (fut. δικαιώσω; fut. pas. δικαιοθήσοµαι; 1 aor. ἐδικαίωσα; 1 aor. pas. ἐ δικαιω̈θην; perf.
pas. δεδικαίωµαι). Hacer acepto, declarar justo, exculpar, tratar como justo, justificar, limpiar. A.T.
ּבָ תַ ןpu.; Ez. 21:18(13). זָכָ הqal.; Mi. 6:11. זָכָ הpi. Sal. 72(73):13. צָ ַדקhi., Gn. 38:26. צָ ַדק
pi., Job 33:32. צָ ַדקhi., Ex. 23:7. צָ ַדקhithpa. Gn. 44:16. צָ ֶדקIs. 42:21. ִריבMi. 7:9. ׁשָ פַ ט
ni., 1 S. 12:7.
245
N.T. A) La obra de Dios. Hacer acepto, justificar, declarar justo: Ro. 3:26; Ro. 3:30; Ro. 4:5; Gá.
3:8.
B) Resultado en el hombre. Ser justificado, ser declarado justo: Mt. 12:37; Hch. 13:39; Ro. 2:13;
Ro. 3:20; Ro. 3:24; Ro. 3:28; Ro. 4:2; Ro. 5:1; Ro. 5:9; 1 Co. 4:4; Gá. 2:16–17; Gá. 3:11; Gá. 3:24;
Gá. 5:4; Tit. 3:7; Stg. 2:21; Stg. 2:24–25; T.R. Ap. 22:11.
D) Se comprueba que Dios tiene razón: Lc. 7:29; Ro. 3:4; 1 Ti. 3:16.
E) Otros usos. Ser justificado, declarar justo: Mt. 11:19; Lc. 7:35; Lc. 10:29; Lc. 16:15; Lc. 18:14.
1345
δικαίωµα, τος, τό. Reglamento, ordenanza, actos justos, juicio. A.T. + ֶּד ֶר, Job 34:27. חֹק, Ex.
15:25. חֻ ּקָ ה, Gn. 26:5. צוָה
ְ ִמ, 1 R. 2:3. ִמ ְׁשּפָ ט, Ex. 21:9. ּקּודים
ִ ִּפSal. 18:9(19:8). ; ְצ ָדקָ ה2
S. 19:29(28). צּורה
ָ Ez. 43:11. ִריב, Jer. 11:20. י ִָריב, Jer. 18:19.
N.T. A) Reglamento, ordenanza: Lc. 1:6; Ro. 1:32; Ro. 2:26; Ro. 8:4; He. 9:1; He. 9:10.
1346
1347
1348
δικαστής, οῦ, ὁ. Juez: ;ׁשָ פַ טEx. 2:14. T.R.; Lc. 12:14; Hch. 7:27; Hch. 7:35.
1349
adv. adverbio
246
δίκη, ης, ἡ. Castigo, condenación, justicia divina. A.T. ; ָּדבָ רOs. 13:14. ִּדין, Sal. 9:5(4). חָ רּוץ,
Jl. 4(3):14. ׁשּפָ ט
ְ ִמ, Sal. 139:13(140:12). נָקַ ם, Ex. 21:20. נָקָ ם, Lv. 26:25. ; ִריבJob 33:13. ִריב
Job 29:16.
1350
N.T., Mt. 4:20–21; Mr. 1:18–19; Lc. 5:2; Lc. 5:4–6; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11.
1351
1352
διό. conj. Por eso, por esa razón, en consecuencia: Mt. 27:8; Lc. 1:35; Lc. 7:7; Hch. 10:29; Hch.
15:19; Hch. 20:31; Hch. 24:26; Hch. 25:26; Hch. 26:3; Hch. 27:25; Hch. 27:34; Ro. 1:24; Ro. 2:1; Ro.
4:22; Ro. 13:5; Ro. 15:22; 2 Co. 1:20; 2 Co. 5:9, etc.
1353
διοδεύω. (imperf. διώδευον; fut. διοδεύσω; 1 aor. διώδευσα). Andar por, viajar por. A.T. + ָּד ַר, Is.
59:8. + ַ הָ לhithpa. Gn. 13:17. עָ בַ ר, Ez. 14:15.
1354
1355
διόπερ. conj. Forma enfática de διό. Por eso precisamente, por lo cual: 1 Co. 8:13; 1 Co. 10:14;
T.R., 1 Co. 14:13.
1356
conj. conjunción
prop. propio
247
()
1357
1358
διορύσσω. (fut. διορύξω; 1 aor. διώρυξα; inf. 1 aor. pas. διορυχθῆναι). Perforar, cavar, minar, abrir
o entrar a la fuerza: חָ תַ רJob 24:16. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:39.
1359
1360
διότι. conj. A) Porque: Lc. 2:7; Lc. 21:28; T.R., Hch. 17:31; 1 Co. 15:9; Fil. 2:26; 1 Tes. 2:8; 1 Tes.
4:6; He. 11:5; He. 11:23; Stg. 4:3.
C) Siendo que, ya que: Lc. 1:13; T.R. Hch. 10:20; Hch. 18:10; Hch. 22:18; Ro. 1:18–21; Ro. 3:19–
20; Ro. 8:6–7; T.R., Gá. 2:16; 1 Tes. 2:17–18; 1 P. 1:15–16; 1 P. 1:24; 1 P. 2:5.
1361
∆ιοτρέφης, ους, ὁ. Nombre prop. Diótrefes, significa Criatura de Zeus o Júpiter: 3 Jn. 9.
1362
διπλοῦς, ῆ, οῦν. Doble. A.T. ּכָ פַ ל, Ex. 28:16. ּכֶ פֶ ל, Is. 40:2. מַ ְכפֵ לָ ה, Gn. 23:9. מַ ְכּפֵ לָ ה,
Gn. 23:17. ׁשנֶה
ְ ִמ, Job 42:10. ְׁשנַיִ םEx. 22:6(7). ְׁשנַיִ ם ִּפי, Dt. 21:17.
N.T. Doble: Mt. 23:15; 1 Ti. 5:17; Ap. 18:6.
1363
1364
248
δίς. adv. (En composición, δίς, se reduce a δι ante consonante, excepto ante θ, τ, µ, π, χ, y, a veces,
ante κ y ante la misma ς). Dos veces. A.T. ּפַ עֲמַ יִ ם, Gn. 43:10. מים
ִ ְָפע ;ּכַ ּמֶ ה1 R. 22:16.
ְׁשתַ יִ ם, Neh. 13:20. ְׁשבֻ עַ יִ םLv. 12:5.
N.T. Dos veces: Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 18:12; Fil. 4:16; 1 Tes. 2:18; Jud. 12.
()
1365
διστάζω. (fut. διστάσω y διστάξω; 1 aor. ἐδίστασα; perf. δεδίστακα y δεδίσταχα). Dudar,
desconfiar: Mt. 14:31; Mt. 28:17.
1366
δίστοµος, ον. adj. Que tiene dos filos. A.T. פֵ ּיֹות ְׁשנֵי, Jue. 3:16. ִּפּיֹות, Pr. 5:4. יּפּיֹות
ִ ִּפSal.
149:6.
1367
1368
1369
διχάζω. (fut. διχάσω; 1 aor. ἐδίχασα). Dividir, causar disensión: Mt. 10:35.
1370
διχοστασία, ας, ἡ. División, disensión, sedición: Ro. 16:17; T.R. 1 Co. 3:3; Gá. 5:20.
1371
διχοτοµέω. (fut. διχοτοµήσω). Partir en dos. Posiblemente Castigar severamente: נָתַ חpi., Ex.
29:17. Mt. 24:51; Lc. 12:46.
1372
249
διψάω. (imperf. ἐδίψων; fut. διψήσω; 1 aor. ἐδίψησα; perf. δεδίψηκα). Tener sed. A.T. ח ֶרב
ֹ Is.
25:5. עָ יֵף, Is. 32:2. צּיָה
ִ , Is. 53:2. צָ מֵ אverbo Sal. 41:3(42:2). צָ ֵמאadj. Sal. 106(107):5. ִצּמָ אֹון
Is. 35:7. ׁשָ קַ ק, Pr. 28:15. ׁשימֹון
ִ ְי, Is. 43:20. ע ֲָרבָ ה, Is. 35:6.
N.T. A) lit. Tener sed: Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 25:44; Jn. 4:13; Jn. 4:15; Jn. 19:28;
Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; Ap. 7:16.
B) fig. Tener sed por el agua de vida: Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 7:37; Ap. 21:6; Ap. 22:17.
1373
1374
δίψυχος, ον. Indeciso, irresoluto, de lealtad dividida: Stg. 1:8; Stg. 4:8.
1375
N.T., Mt. 13:21; Mr. 4:17; Mr. 10:30; Hch. 8:1; Hch. 13:50; Ro. 8:35; 2 Co. 12:10; 2 Tes. 1:4; 2
Ti. 3:11.
1376
1377
διώκω. (imperf. ἐδίωκον; fut. διώξω o διώξοµαι; fut. pas. διωχθήσοµαι; 1 aor. ἐδίωξα; perf.
δεδίωχα; 1 aor. pas. ἐ διώχθην; perf. pas. δεδίωγµαι). Perseguir, procurar, buscar, practicar, seguir.
A.T. אָ יַבSal. 68:5(69:4). ּבָ ַרחhi., 1 Cr. 12:16(15). ָּדהַ ר, Nah. 3:2. ָּדחַ ף, Est. 8:14. + ַהָ ל, Mi.
2:11. חָ ַרדhi., Is. 17:2. חָ ֵרדadj., Esd. 9:4. נ ַָדףni., Pr. 21:6. נּוס, Am. 2:16. ָר ָדה, Lv. 26:17.
ָר ַדףqal., Ez. 35:6. ָר ַדףni. Lm. 5:5. ָר ַדףpi., Nah. 1:8. ָר ַדףpu., Is. 17:13. ָר ַדףhi., Jue.
20:43. רּוץ, Hab. 2:2. ׁשָ סַ ד, Jer. 28(51):31. ׁשָ פַ ט, Sal. 108(109):31.
lit. literal
fig. figurativo
250
N.T. A) Perseguir: Mt. 5:10–12; Mt. 5:44; Mt. 10:23; Lc. 11:49; Lc. 21:12; Jn. 5:16; Jn. 15:20;
Hch. 7:52; Hch. 9:4–5; Hch. 22:4; Hch. 22:7–8; Hch. 26:11; Hch. 26:14–15; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; 1
Co. 15:9; 2 Co. 4:9; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 4:29; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Fil. 3:6; 2 Ti. 3:12; Ap. 12:13.
B) Procurar, buscar ardientemente, proseguir, practicar: Ro. 9:30–31; Ro. 12:13; Ro. 14:19; 1
Co. 14:1; Fil. 3:14; 1 Tes. 5:15; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22; He. 12:14; 1 P. 3:11.
1378
δόγµα, τος, τό. Edicto. A.T. אֱסָ ר, Dn. 6:10(9). ָּדת, Dn. 6:9(8). טעֵ ם
ִ , Dn. 3:96(29). ְּכתָ ב, Dn.
6:11(10).
N.T. Edicto, ley, reglamento, decreto, mandato: Lc. 2:1; Hch. 16:4; Hch. 17:7; Ef. 2:15; Col. 2:14.
1379
1380
δοκέω. (imperf. ἐδόκουν; fut. δόξω; 1 aor. ἔδοξα; 1 aor. pas. ἐδόχθην; perf. pas. δέδογµαι). trans.
Pensar, considerar. intrans. Parecer, tener reputación. impers. Parecer bien, creerse conveniente.
A.T. אָ מַ ר, Pr. 28:24. + הָ יָה, Gn. 19:14. חָ ׁשַ בqal. Gn. 38:15. חָ ׁשַ בni., Pr. 27:14. טֹוב, Est.
1:19. ּבעֵ ינֵי
ְ טֹוב, Est. 8:8. יָׁשַ ר, Jer. 34(27):5. יָׁשָ ר ְּבעֵ ינֵי, Jos. 9:25. נ ַָדב, Ex. 25:2. נ ִָדיב,
Ex. 35:22. נָׂשָ א, Ex. 35:26.
N.T. A) trans. Pensar, suponer, considerar, figurarse, imaginar: Mt. 3:9; Mt. 6:7; Mt. 24:44; Mt.
26:53; Mr. 6:49; Lc. 8:18; Lc. 12:40; Lc. 12:51; Lc. 13:2; Lc. 13:4; Lc. 24:37; Jn. 5:39; Jn. 5:45; Jn.
11:13; Jn. 11:31; Jn. 16:2; Hch. 27:13; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:9; 1 Co. 7:40; 1 Co. 11:16; 1 Co. 12:23; 1
Co. 14:37; 2 Co. 11:16; 2 Co. 12:19; Gá. 6:3; Fil. 3:4; He. 10:29; Stg. 1:26; Stg. 4:5.
B) intrans. Parecer, tener reputación, pretender: Mr. 10:42; Lc. 10:36; Hch. 17:18; Hch. 26:9; 1
Co. 12:22; 2 Co. 10:9; Gá. 2:2; Gá. 2:6; Gá. 2:9; He. 4:1; He. 12:11.
C) impers. Parecer, parecer bien, creerse conveniente: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt.
22:17; Mt. 22:42; Mt. 26:66; Lc. 1:3; Jn. 11:56; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Hch. 15:28; He. 12:10.
1381
251
δοκιµάζω. (fut. δοκιµάσω; 1 aor. ἐδοκίµασα; 1 aor. pas. ἐδοκιµάσθην; perf. pas. δεδοκίµασµαι).
Examinar, poner a prueba, juzgar, probar. A.T. ּבָ חַ ן, Sal. 16(17):3. חר
ַ ָ ּבni., Pr. 8:10. חָ קַ ר, Sal.
138(139):23. יָקַ ר, Zac. 11:13. צָ ַרףJue. 7:4. צ ֵרף
ְ ַמ, Pr. 17:3.
N.T. A) Examinar, poner a prueba, juzgar: Lc. 12:56; Lc. 14:19; 1 Co. 11:28; 2 Co. 13:5; Gá. 6:4;
Fil. 1:10; 1 Tes. 2:4; 1 Tes. 5:21; 1 Ti. 3:10; T.R. He. 3:9; 1 Jn. 4:1.
B) Distinguir, aprobar, probar, demostrar: Ro. 2:18; Ro. 12:2; Ro. 14:22; 1 Co. 3:13; 1 Co. 16:3;
2 Co. 8:8; 2 Co. 8:22; Ef. 5:10.
()
1382
δοκιµή, ῆς, ἡ. A) Mérito, carácter aprobado: Ro. 5:4; 2 Co. 2:9; 2 Co. 9:13; Fil. 2:22.
1383
δοκίµιον, ου, τό. Prueba, acción de probar, autenticidad. A.T. זָקַ קpu., 1 Cr. 29:4. יְ קָ רZac.
11:13. צ ֵר
ְ ַמ, Pr. 27:21. ע ֲִליל, Sal. 11:7(12:6).
N.T. A) Prueba, acción de probar: Stg. 1:3.
B) Autenticidad: 1 P. 1:7.
1384
δόκιµος, ον. Probado, genuino, auténtico. A.T. זָקַ קpu., 1 Cr. 28:18. מהֹור
ָ 2 Cr. 9:17. יְ קָ ר,
Zac. 11:13. עָ בַ ר, Gn. 23:16 ּפָ זַזpoph. 1 R. 10:18.
N.T. A) Aprobado, genuino: Ro. 16:10; 1 Co. 11:19; 2 Co. 10:18; 2 Co. 13:7; 2 Ti. 2:15; Stg. 1:12.
1385
1386
252
δόλιος, α, ον. Falso, engañoso, fraudulento. A.T. ב־ּדם
ָ אֶ ָר, Pr. 12:6. ָּדלָ ק, Pr. 26:23. חֶ ְל ָקה,
Sal. 11:3(12:2). מ ְרמָ ה
ִ Jer. 9:7(8). עַ וְ לָ ה, Sal. 42(43):1. ; ְר ִמּיָהSal. 119(120):3. ׁשֶ קֶ ר, Sal.
30:19(31:18). מית
ִ ּתַ ְר, Sof. 3:13.
N.T. Falso, engañoso, fraudulento: 2 Co. 11:13.
1387
δολιόω. (imperf. ἐδολιουν; fut. δολιώσω). Engañar, defraudar. A.T. חָ לַ קhi., Sal. 5:10(9). נָבַ ל
pi., Nm. 25:18. נָבַ לhithpa., Sal. 104(105):25.
1388
δόλος, ου, ὁ. Engaño, mentira, perfidia, traición. A.T. ָּדבָ ר, 2 S. 14:20. חָ נֵף, Job 13:16. מּלָ ה
ִ,
Sal. 138(139):4. מה
ָ ִמ ְר, Pr. 12:20. ִמ ְרמָ ה ְּדבַ ר, Sal. 34(35):20. מַ ּׁשָ אֹון, Pr. 26:26. מֵ תֶ ר, Dt.
27:24. עָ ְרמָ ה, Ex. 21:14. ָר ִכיל, Lv. 19:16. מּיָה
ִ ְר, Sal. 51:4(52:2). ַרעַ ׁש, Is. 9:4(5). +ּת
ֹ , Sal.
9:28(10:7).
N.T. Engaño, mentira, perfidia, traición: Mt. 26:4; Mr. 7:22; Mr. 14:1; Jn. 1:47; Hch. 13:10; Ro.
1:29; 2 Co. 12:16; 1 Tes. 2:3; 1 P. 2:1; 1 P. 2:22; 1 P. 3:10; T.R. Ap. 14:5.
1389
δολόω. (fut. δολώσω). Falsificar, engañar, adulterar, torcer. A.T. חָ לַ קhi., Sal. 35:3(36:2). ָרגַל,
Sal. 14(15):3.
1390
1391
δόξα, ης, ἡ. Gloria, grandeza, esplendor, magnificencia, señorío, honra, honor, alabanza,
resplandor. A.T. אֹון, Isa. 40:26. ּבָ ׂשָ ר, Is. 17:4. ּגָאֹוןEx. 15:7. ּגֵאּות, Is. 26:10. הָ ָדר, Sal.
253
149:9. הֶ ֶדר, Pr. 14:28. ה ַדר
ֲ , Dn. 4:30. ה ָד ָרה
ֲ , Pr. 14:28. הֹוד, Nm. 27:20. הֹון, Sal.
111(112):3. בל
ֻ ְז, Sal. 48:15(49:14). חֶ סֶ דIs. 40:6. טּוב, Ex. 33:19. יָד, 2 Cr. 30:8. יְ ִפי, Is. 33:17.
יְ קָ ר, Est. 1:4. ּכָ בֵ דpi., Is. 24:15. Muchísimas veces ּכָ בֹוד, בד ֹ ָּכ, Gn. 45:13. ּכֹבֶ ד, Is. 30:27.
מַ ְראֵ ה עֵ ינַיִ ם, Is. 11:3. מַ ּׂשָ א, Is. 22:25. נֵס, Ez. 27:7. עֹ זSal. 67:35(68:34). ּפָ אַ רhithpa., Is.
60:21. ְּפאֵ ר, Is. 3:20. ּת ְפאֶ ֶרת ִ , Ex. 28:2. ִּת ְפאָ ָרה, Is. 28:5. ק ֶדׁש
ֹ , Jer. 23:9. ׁשּול, Is. 6:1.
ּתֹאַ ר, Is. 52:14. ; ְּת ִהּלָ הEx. 15:11. ּתֹועָ פֹות, Nm. 23:22. ְּתמּונָהNm. 12:8. ְצ ִבי, Is. 28:1.
N.T. A) Gloria, grandeza, resplandor, esplendor, magnificencia: Mt. 6:29; Mt. 19:28; Mt. 25:31;
Mr. 13:26; Lc. 2:9; Lc. 9:32; Lc. 12:27; Lc. 24:26; Jn. 1:14; Jn. 2:11; Jn. 17:5; Hch. 7:2; Hch. 22:11;
Ro. 1:23; Ro. 3:23; Ro. 5:2; Ro. 6:4; Ro. 8:18; Ro. 8:21; 1 Co. 2:8; 1 Co. 11:7; 1 Co. 15:40–41; 1 Co.
15:43; 2 Co. 3:7–9; 2 Co. 4:17; Ef. 1:18; Fil. 3:21; Col. 1:11; Col. 1:27; Col. 3:4; 1 Tes. 2:12; 2 Tes.
1:9; He. 2:7; He. 2:10; He. 9:5; Stg. 2:1; 1 P. 1:11; 1 P. 5:10; 2 P. 1:17; Ap. 15:8; Ap. 19:1; Ap. 21:23;
Ap. 21:26.
B) Honra, honor, alabanza, gloria: Lc. 2:14; Lc. 17:18; Lc. 19:38; Jn. 5:41; Jn. 5:44; Jn. 7:18; Jn.
8:50; Jn. 9:24; Jn. 12:43; Hch. 12:23; Ro. 3:23; Ro. 4:20; Ro. 5:2; Ro. 11:36; 1 Co. 10:31; 2 Co. 4:15;
Gá. 1:5; Fil. 1:11; Fil. 2:11; 1 Tes. 2:6; 1 Tes. 2:20; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 16:9; Ap. 19:7.
1392
δοξάζω. (imperf. ἐδόξαζον; fut. δοξάσω; 1 aor. ἐδόξασα; 1 aor. pas. ε δοξάσθην; perf. δεδόξακα;
perf. pas. δεδόξασµαι). Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer. A.T. אָ ַדר, Ex. 15:11. ּגָאָ ה
Ex. 15:21 ּגָבַ ּה, Is. 52:13. ּג ַָדלpi., Est. 3:1. ּגָדֹולEst. 10:3. הָ ַדרni., Lm. 5:12. ה ַדר
ֲ pa., Dn.
4:34. ;יְ קָ רEst. 6:6. יְ קָ ר ;עָ ׂשָ הEst. 6:6. ּכָ בֵ רqal., Is. 66:5. ּכָ בֵ רni., Lv. 10:3. ּכָ בֵ רpi., Jue.
9:9. ּכָ בֵ רpu., Pr. 13:18. ּכָ בֹור, Is. 24:23. ָנוָהhi., Ex. 15:2. נָזִ יר, Dt. 33:16. נָׂשָ אni., Is. 52:13.
נָׂשָ אpi., Esd. 8:36. ּפָ אַ רpi., Esd. 7:27. ּפָ אַ רhithp.; Is. 10:15. ִּת ְפאֶ ֶרת, Is. 4:2. ְק ַדׁשni., Is.
5:16. קָ ַרן, Ex. 34:29. רּוםpil., Is. 25:1.
N.T. Honrar, alabar, glorificar, exaltar, enaltecer: Mt. 5:16; Mt. 9:8; Mt. 15:31; Mr. 2:12; Lc.
2:20; Lc. 5:25–26; Lc. 7:16; Lc. 13:13; Lc. 17:15; Lc. 18:43; Lc. 23:47; Jn. 7:39; Jn. 8:54; Jn. 11:4; Jn.
12:16; Jn. 12:23; Jn. 12:28; Jn. 13:31–32; Jn. 14:13; Jn. 15:8; Jn. 16:14; Jn. 17:1; Jn. 17:4; Jn. 17:5; Jn.
17:10; Jn. 21:19; Hch. 3:13; Hch. 4:21; Hch. 11:18; Hch. 21:20; Ro. 1:21; Ro. 8:30; Ro. 11:13; Ro.
15:6; Ro. 15:9; 1 Co. 6:20; 1 Co. 12:26; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:13; Gá. 1:24; 2 Tes. 3:1; He. 5:5; 1 P. 1:8;
1 P. 4:16.
1393
∆ορκάς, άδος, ἡ. Nombre prop. Dorcas, signififica gacela, ciervo. A.T. בי
ִ ְצ, Pr. 6:5. ְצ ִביָה, Cnt.
4:5.
1394
δόσις, εως, ἡ. Acción de dar, dádiva. A.T. חֹקGn. 47:22. מַ ּתָ ן, Pr. 21:14. מַ ּתַ ת, Pr. 25:14.
1395
1396
δουλαγωγέω. (fut. δουλαγωγήσω). Someter a esclavitud, someter bajo control, tratar como esclavo:
1 Co. 9:27.
1397
δουλεία, ας, ἡ. Esclavitud, servidumbre. A.T. עֶ בֶ ד, Jer. 41(34):13. ב ָדה
ֹ ע
ֲ , Is. 14:3. עַ ְבדּות,
Neh. 9:17. ידא
ָ ע ֲִב, Esd. 6:18. עָ בַ ד, 1 R. 10:22. ְּפעֻ ּלָ ה, Ez. 29:19, 20.
N.T. Esclavitud, servidumbre: Ro. 8:21; Gá. 4:24; Gá. 5:1.
1398
δουλεύω. (imperf. ἐδούλευον; fut. δουλεύσω; 1 aor. ἐδούλευσα; perf. δεδούλευκα). Ser esclavo,
servir (como esclavo), estar esclavizado. A.T. Casi siempre עָ בַ דqal. Gn. 15:14. עָ בַ דpu., Is. 14:3.
עָ בַ דhi., Is. 43:23. עֶ ֶבד, Pr. 11:29. ְּפלַ חDn. 7:14. ׁשָ ַרתpi., Is. 56:6.
N.T. A) Ser esclavo. (De la relación de esclavo y amo): Jn. 8:33; Hch. 7:7; Ro. 9:12; Gá. 4:25.
B) Servir (como esclavo). 1) lit.: Mt. 6:24; Lc. 15:29; Lc. 16:13; Ef. 6:7; 1 Ti. 6:2.
2) Servir a Dios: Mt. 6:24; Lc. 16:13; Hch. 20:19; Ro. 7:6; Ro. 12:11; Ro. 14:18; Ro. 16:18; Gá. 4:8–
9; Col. 3:24; 1 Tes. 1:9.
3) fig. En otros sentidos: Ro. 6:6; Ro. 7:25; Ro. 16:18; Gá. 5:13; Fil. 2:22.
1399
δούλη, ης, ἡ. Esclava, sierva. A.T. אָ מָ ה, 1 S. 1:11. עֶ בֶ ד, Ex. 21:7. ׁש ְּפחָ ה
ִ , 2 R. 4:16.
N.T. Lc. 1:38; Lc. 1:48; Hch. 2:18.
1400
255
δοῦλον, ου, τό. Esclavo, siervo: עֶ בֶ ד, Sal. 118(119):91. Ro. 6:19.
1401
2) Al hombre libre: 1 Co. 7:21–22; 1 Co. 12:13; Gá. 3:28; Gá. 4:1; Ef. 6:8; Col. 3:11; Ap. 13:16; Ap.
19:18.
B) Esclavo, siervo. (Cualquier oficial de un rey): Mt. 18:23; Mt. 18:26–28; Mt. 22:3–4; Mt. 22:6;
Mt. 22:8; Mt. 22:10.
C) Esclavo, siervo. (De Dios): Lc. 2:29; Jn. 15:15; Hch. 4:29; Hch. 16:17; Ro. 1:1; 1 Co. 7:22; Ga.
1:10; Ef. 6:6; Fil. 1:1; Col. 4:12; 2 Ti. 2:24; Stg. 1:1; 1 P. 2:16; Fil. 2:22; Jud. 1; Ap. 1:1; Ap. 2:20;
Ap. 7:3; Ap. 10:7; Ap. 11:18; Ap. 15:3; Ap. 19:2; Ap. 19:5; Ap. 22:3; Ap. 22:6.
D) Esclavo, siervo. (En otros usos): Mt. 20:27; Mr. 10:44; Jn. 8:34; Ro. 6:16–17; Ro. 6:20; 1 Co.
7:23; 2 P. 2:19.
1402
δουλόω. (fut. δουλώσω; 1 aor. ἐδούλωσα; 1 aor. pas. ἐδουλώθην; perf. δεδούλωκα; perf. pas.
δεδούλωµαι; plperf. pas. ἐδεδουλώµην). Esclavizar, hacer esclavo, avasallar. Voz pas. Ser esclavo,
estar ligado (en referencia al matrimonio). A.T. עָ בַ דqal., Gn. 15:13. עָ בַ דhi., Is. 43:23.
N.T. Hch. 7:6; Ro. 6:18; Ro. 6:22; 1 Co. 7:15; 1 Co. 9:19; Gá. 4:3; Tit. 2:3; 2 P. 2:19.
1403
N.T. (Término usado para referirse al diablo). Dragón: Ap. 12:3; Ap. 12:13; Ap. 12:16–17; Ap.
13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:11; Ap. 16:13; Ap. 20:2.
1405
δράσσοµαι. (fut. δράξοµαι; aor. ἐδραξάµην; 1 aor. pas. ἐδράχθην; perf. δέδραγµαι). Atrapar,
hacer caer en la trampa, sorprender, aprovechar la ocasión. A.T. נָׁשַ קpi., Sal. 2:12. קָ מַ ץ, Lv. 2:2.
1406
1407
δρέπανον, ου, τό. Hoz. A.T. ָּד ְרּבָ ן, 1 S. 13:21. חֶ ְרמֵ ׁש, Dt. 16:9. ָמַ ּגָל, Jl. 4(3):13. מַ זְ מֵ ָרה, Is.
2:4. ח ֵרׁשָ ה
ֲ ַמ, 1 S. 13:20.
N.T. Hoz: Mr. 4:29; Ap. 14:14–15.
1408
1409
1410
257
δύναµαι. (imperf. ἐδυνάµην y ἠδυνάµην; fut. δυνήσοµαι; 1 aor. pas. ἠδυνήθην y ἠδυνάσθην; perf.
δεδύνηµαι). Poder, ser capaz, poder hacer. A.T. ּגִ ּבֹור, Job 16:14. ל׳ הָ יָה, Lv. 26:37. חַ יִ ל, 1 S.
10:26. la mayoría de las veces כל ֹ ָיqal., Gn. 13:16. כלֹ ָיhi., Os. 11:4. יְ כֵ ל, יְ ִכל, Dn. 2:10. יָסַ ף
hi., Is. 24:20. ּכהֵ ל
ְ , Dn. 5:8. ; ִאיתַ י כָ הֵ לDn. 2:26. כּולhi., 1 R. 8:64. מָ צָ א, Job 32:3. עָ צַ ר, 2
Cr. 20:37. Con. negat. חָ ַדל, Gn. 41:49. con neg. לָ אָ הni., Ex. 7:18. con neg. מָ אֵ ןpi. Job 6:7.
N.T. Poder, ser capaz, poder hacer. A) Con un inf.: Mt. 6:24; Mt. 9:15; Mt. 12:34; Mt. 19:12; Mt.
26:9; Mr. 1:45; Mr. 2:4; Mr. 2:7; Mr. 2:19; Mr. 3:23–24; Mr. 4:33; Mr. 5:3; Lc. 6:42; Lc. 8:19; Lc.
11:7; Lc. 13:11; Lc. 14:20; Lc. 16:13; Jn. 6:52; Jn. 6:60; Hch. 4:20; Hch. 26:32.
B) absol. Donde se sobrentiende un infi.: Mt. 16:3; Mt. 20:22; Mr. 6:19; Mr. 10:39; Lc. 9:40; Lc.
16:26; Lc. 19:3; Hch. 27:39; Ro. 8:7; 1 Co. 3:2; 1 Co. 10:13.
1411
δύναµις, εως, ἡ. Poder, fuerza, capacidad, habilidad. A.T. אֹוןJob 40:16. אֵ ל, Neh. 5:5. ָׁשים
ִ אנ
ֲ ,
Jer. 47(40):7. אָ בֹות ּבֵ ית, Nm. 1:45. ּגֹבַ ּהJob 40:10. ּגִ ּבֹור, Os. 10:13. בּורה
ָ ְּג, Jue. 5:31.
ּגְ דּוד, 1 Cr. 12:18. הֹון, Ez. 27:18. הָ מֹון, 2 S. 6:19. חזֶק ֹ , Hag. 2:22. Muchas veces חַ יִ ל, חֵ יל,
Ex. 14:28. חָ לַ ץ, 2 Cr. 20:21. יָד, Jos. 4:24. ּכָ בֹוד, Is. 8:7. ּכ ַח ֹ , 2 Cr. 22:9. ְמ ֹאד, Dt. 6:5.
חנֶה ֲ ַמ, 1 Cr. 12:23(22). מַ ְלחָ מָ ה, 2 Cr. 13:3. מַ ּתָ נָה, Dt. 16:17. עֶ ֶבד, Est. 2:18. עֹ ז, 1 Cr. 13:8.
ְע ֶזּוז, Sal. 144(145):6. מָ עֹוז, Dn. 11:31. עַ ם, 1 Cr. 21:2. ּפֶ ה, Nm. 6:21. ּפָ לָ אni., Job 37:14.
mayoría de las veces צָ בָ א, Gn. 21:22. חַ יִ ל, 1 S. 10:26.
N.T. A) Poder, fuerza. (Usada también de Jesús): T.R., Mt. 6:13; Mt. 14:2; Mt. 22:29; Mt. 26:64;
Mr. 6:14; Mr. 9:1; Mr. 14:62; Lc. 4:14; Lc. 9:1; Hch. 1:8; Hch. 4:7; Hch. 4:33; Hch. 6:8; Ro. 1:4; Ro.
1:16; Ro. 1:20; Ro. 9:17; Ro. 15:13; Ro. 15:19; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:24; 1 Co. 4:19–20; 1 Co. 5:4; Gá.
3:5; Ef. 1:19; Ef. 3:16; Ef. 3:20; Col. 1:11; Col. 1:29; 1 Tes. 1:5; 2 Tes. 1:7; 2 Tes. 1:11; 2 Ti. 1:7; 2
Ti. 3:5; He. 1:3; He. 6:5; He. 7:16; 2 P. 1:3; 2 P. 2:11; Ap. 3:8; Ap. 4:11; Ap. 7:12; Ap. 19:1.
C) Milagro, obra de poder: Mt. 7:22; Mt. 11:20–21; Mt. 11:23; Mt. 13:54; Mt. 13:58; Mr. 6:5; Lc.
10:13; Lc. 19:37; Hch. 2:22; 1 Co. 12:10; 2 Co. 12:12; 1 Co. 12:28–29; Gá. 3:5; 2 Tes. 2:9; He. 2:4.
E) Poder. (Hablando de seres sobrenaturales): Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 8:10; Ro.
8:38; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; 1 P. 3:22.
negat. negativo
258
G) Significado, valor. 1 Co. 14:11.
1412
δυναµόω. (fut. δυναµώσω; 1 aor. pas. ἐδυναµώθην). Fortalecer, fortificar, hacer fuerte. A.T. ּגָבַ ר,
Ec. 10:10. ּגָבַ רDn. 9:27. ִעזַז, Sal. 67:29(68:28).
1413
δυνάστης, ου, ὁ. Potentado, gobernador, alto funcionario, poderoso, Soberano, Señor. A.T. ביר
ִ ָא,
Gn. 49:24. אַ ִּדירNah. 3:18. אֵ יתָ ן, Job 12:19. חַ יִ ל אֱנֹוׁש, Is. 5:22. ַּביִ ת, Gn. 50:4. ּגִ ּבֹור, 1 Cr.
29:24. ּגָדֹול, Lv. 19:15. ב ִרין ְ הַ ָּד, Dn. 3:94(27). חָ זָקJob 5:15. י ָָרהhi.; Job 36:22. ִמ ְבחָ ר,
Dn. 11:15. מָ ׁשַ ל, Pr. 23:1. נ ַָדבhithpa., Jue. 5:9. נ ִָדיב, 1 S. 2:8. סָ ִריס, Jer. 41(34):19. עָ צּום,
Pr. 18:18. ;עָ ִריץJob 6:23. ַרבDn. 2:10. ָרזַןPr. 8:15. ָרזֹון, Pr. 14:28. ָרׁשָ ע, Job 9:22. ׂשַ ר, Dn.
9:6. ּליטִ ַ ׁשDn. 2:10. ּפֶ ֶרז, Hab. 3:14.
N.T. A) Potentado, gobernador, alto funcionario: Lc. 1:52; Hch. 8:27.
1414
δυνατέω. (fut. δυνατήσω). Poder, ser poderoso: Ro. 14:4; 2 Co. 9:8; 2 Co. 13:3.
1415
δυνατός, ή, όν. Fuerte, poderoso, capaz, que tiene autoridad. A.T. ּביר
ִ ַא, Jue. 5:22. אַ ִּדיר, 2 Cr.
23:20. ּבָ חּור, 2 Cr. 13:3. ּבין
ִ hi., 2 Cr. 35:3. ּבֵ נַיִ ם, 1 S. 17:4. ּגָבַ ר, 1 S. 2:9. ּגֶבֶ ר, 1 Cr. 26:12.
ּגִ ּבֹורJos. 6:2. ּגָדֹולPr. 25:6. חָ זָק, Jue. 18:26. חַ יִ ל, Gn. 47:5(6). ְּבנֵי חַ יִ לDt. 3:18. חָ לַ ץ, 1
Cr. 12:25(24). סין ִחֲ , Sal. 88:9(89:8). כל ֹ ָי, Gn. 32:29(28). יְ כֵ ל, Dn. 3:17. כַ ִּביר, Job 36:5. ּכּון
ni. Ex. 8:22(26). עַ ז, Sal. 17:18(18:17). עֹ ז, Jue. 5:21. עָ צּום, Mi. 4:7. ַרב, Jer. 39(32):19. רּום,
Dt. 1:28. ְּפ ָרזֹון, Jue. 5:7. ליׁשִ ָׁש, 2 Cr. 8:9. עָ צַ ם, Gn. 26:16. ּגִ ּבֹור, 1 R. 1:8. ּגָבַ ר, 1 Cr. 5:2.
חַ יִ ל, 2 Cr. 28:6. ּגֶבֶ ר, Jer. 50(43):6.
N.T. A) Fuerte, poderoso, capaz: Lc. 1:49; Lc. 14:31; Lc. 24:19; Hch. 7:22; Hch. 11:17; Hch.
18:24; Ro. 4:21; Ro. 9:22; Ro. 11:23; T.R. Ro. 14:4; T.R. 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:4; 2 Co. 12:10; 2 Co.
13:9; 2 Ti. 1:12; Tit. 1:9; He. 11:19; Stg. 3:2; T.R. Ap. 6:15.
259
B) Posible: Mt. 19:26; Mt. 24:24; Mt. 26:39; Mr. 9:23; Mr. 10:27; Mr. 13:22; Mr. 14:35–36; Lc.
18:27; Hch. 2:24; Hch. 20:16; Ro. 12:18; Gá. 4:15.
C) Otro sentido quizás mejor que A). Persona de convicciones: Ro. 15:1.
1416
δύνω o δῦµι. (pres. infinit. δύνειν; imperf. ἔδυνον; 1 aor. ἔδυσα; 2 aor. ἔδυν). Hundirse, entrar en,
ponerse (el sol). A.T. אָ סַ ף, Jl. 2:10. ּבֹואqal. Gn. 28:11. ּבֹואhi., Am. 8:9. חָ בַ ׁש, Jon. 2:6. חָ לַ ץ
ni., Pr. 11:8. צָ לַ ל, Ex. 15:10. ׁשָ חַ חni. Is. 29:4.
1417
δύο, dat. δυσίν. Dos. A) En nom.: Mt. 8:28; Mt. 9:27; Mt. 10:29; Mt. 18:19–20; Mt. 20:30; Mt.
26:60; Mt. 27:38; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 2:6; Jn. 21:2; 1 Co. 14:29;
B) En gen.: Mt. 18:16; Lc. 12:6; Jn. 8:17; Hch. 12:6; 2 Co. 13:1.
C) En dat.: Mt. 6:24; Mr. 16:12; Lc. 16:13; Hch. 21:33; He. 10:28. etc.
D) En acu.: Mt. 4:18; Mt. 4:21; Mt. 10:10; Mt. 14:17; Mt. 18:8. etc.
E) Con arti.: Mt. 19:5; Mr. 10:8; 1 Co. 6:16; Ef. 5:31.
1418
1419
δυσβάστακτος, ον. Difícil de llevar, insoportable, abrumador: נֵטֶ לPr. 27:3. Mt. 23:4; Lc. 11:46.
1420
1421
()
1422
1423
1424
δυσµή, ῆς, ἡ. Oeste, poniente, occidente. (En la Biblia siempre en plural). A.T. חרֹון
ֲ ַא, Dt. 11:24.
ּבֹוא, Gn. 15:12. מָ בֹוא, Jos. 1:4. יָם, 2 Cr. 4:4. מֵ עָ ל, Dn. 6:15(14). מַ ע ֲָרב1 Cr. 7:28.
מַ ע ֲָרבָ ה, Is. 45:6. עָ ַרב, Ez. 27:9. ע ֲָרבָ ה, Dt. 1:1. אָ חֹור, Is. 9:11(12). ע ֲָרבָ ה, Jos. 11:16.
N.T. Oeste, poniente, occidente: Mt. 8:11; Mt. 24:27; Lc. 12:54; Lc. 13:29; Ap. 21:13.
1425
()
δυσφηµέω. (fut. δυσφηµήσω). Calumniar, hablar mal de alguien, insultar: 1 Co. 4:13.
1426
1427
δώδεκα. indecl. Doce: Mt. 9:20; Mt. 10:1–2; Mt. 10:5; Mt. 11:1; Mt. 20:17; Mt. 26:14; Mr. 5:25; Mr.
5:42; Lc. 2:42; 1 Co. 15:5.
1428
indecl. indeclinable
261
1429
1430
δῶµα, τος, ἡ. Azotea, tejado: ּגָג, Jue. 9:51. Mt. 10:27; Mt. 24:17; Mr. 13:15; Lc. 5:19; Lc. 12:3; Lc.
17:31; Hch. 10:9.
1431
1432
1433
δωρέοµαι. (fut. δωρήσοµαι; 1 aor. med. ἐδωρησάµην; 1 aor. pas. ἐ δωρήθην; perf. med. y pas.
δεδώρηµαι). Dar, otorgar, ofrecer. A.T. זבַ רGn. 30:20. נָתַ ן, Est. 8:1. קָ ְרּבָ ןLv. 7:15.
1434
δώρηµα, τος, τό. Don, presente, dádiva: Ro. 5:16; Stg. 1:17.
1435
Ε
Ε, ε. Epsilon (ἐψιλόν). Quinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ε´ vale 5; ͵ε vale 5.000.
1436
ἔα. Interjección de sorpresa, disgusto o dolor: ¡Ah!, ¡Oh!, ¡Ay! A.T. מנָם
ְ ָ ִאם־א, Job 19:5. אַ ף, Job
15:16.
1437
ἐάν. Conjunción que denota idea de condición o de hipótesis: si. A) Con subj. en la prótasis.
Condición del tipo III en el cual no se supone que la prótasis sea ni verdadera ni falsa, sino que se deja
en duda. Una verdadera condición. 1) Con pres. del subj. en la prótasis. a) El pres. en la apódosis: Mt.
8:2; Mr. 1:40; Lc. 5:12; Lc. 6:33; Jn. 5:31; Jn. 8:16; Jn. 15:14; Ro. 2:25; Ro. 13:4; 1 Co. 13:2. b) aor.
en la apódosis: Mr. 9:45; Mr. 9:47. c) fut. en la apódosis: Mt. 15:14; Lc. 10:6.
2) Con aor. del subj. en la prótasis. a) pres. en la apódosis: Mt. 5:46; Mt. 5:47; Mt. 18:15; Mr. 3:24;
Mr. 10:12; Lc. 15:8; Jn. 8:31; Jn. 19:12; 1 Co. 7:39. b) aor. en la apódosis: Mt. 24:26; Lc. 17:3; Lc.
22:67–68. c) fut. en la apódosis: Mt. 6:14; Mt. 9:21; Mt. 12:11; Mt. 24:48–50; Mt. 28:14; Mr. 8:3; Lk.
4:7; Lc. 14:34; Jn. 15:10.
3) Con el pres. y el aor. del subj. juntos en la prótasis: Mt. 21:21; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:24; 2 Ti. 2:5.
4) A veces el sentido de ἐὰν se aproxima al de ὅταν: Jn. 12:32; Jn. 14:3; He. 3:7–8. 1 Jn. 2:28;
B) Con el indi. en la prótasis. 1) fut. del indi. en la prótasis: (T.R. σιωτήσωσιν), Lc. 19:40; (T.R.
ὁδηγήσῃ); Hch. 8:31.
2) pres. del indi. en la prótasis: (T.R. στήκητε), 1 Tes. 3:8; 1 Jn. 5:15.
C) Con otras partículas. 1) aún si: Gá. 6:1. por una parte si … pero si, Mt. 18:16–17; pero si, 1
Co. 7:11; 1 Co. 7:28; 2 Ti. 2:5.
2) si no, a menos que: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 21:21; Mr. 3:27; Mr.
4:22; Lc. 13:3; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn. 3:27; Jn. 4:48; Jn. 6:44; Jn. 7:51; Ro. 10:15; 1 Co. 9:16; 1 Co.
14:6; Ap. 2:22.
D) En lugar de ἂν después del pronombre relativo: (contr. de δὲ ἐὰν), Mt. 5:19; Mt. 5:32; 1 Co.
16:6; Ap. 11:6.
1438
ἑαυτοῦ, ῆς, οῦ. (Formas contr. αὑτοῦ, αὑτῶν, etc.). Pronombre reflexivo. de sí mismo, o para sí
mismo. A) De la 3a pers. sing. y pl. indicando identidad con la persona. 1) absol.: Mt. 14:15; Mt.
16:24; Mt. 18:4; Mt. 19:12; Mt. 23:12; Mt. 27:42; Mr. 5:5; Mr. 6:36; Mr. 8:34; Jn. 19:24.
2) Usado con prep. a) Con ἀπό: Lc. 12:57; Lc. 21:30; Jn. 5:19; Jn. 7:18; Jn. 11:51; Jn. 15:4; Jn. 16:13.
b) Con διά: Ro. 14:14. c) Con ἐν: Jn. 5:26; Jn. 17:13; Hch. 10:17; Hch. 12:11. d) Con εἰς: Lc. 15:17.
e) Con κατά: Mt. 12:25; Hch. 28:16; Stg. 2:17. f) Con µετά: Mt. 12:45; Mt. 25:3. g) Con παρά: 1 Co.
16:2. h) Con περί: Lc. 24:27. i) Con πρός: Lc. 18:11; Lc. 24:12; T.R. Jn. 20:10;
B) Se usa también como pron. reflexivo para la 1a y 2a pers. pl.: Mt. 23:31; Jn. 5:42; Jn. 6:53; Ro.
8:23; 1 Co. 11:31; 2 Co. 1:9; 2 Co. 3:5. (¡ aun en el singular ! T.R., Ro. 13:9).
C) A veces se usa como si fuera pronombre recíproco, Mr. 10:26; Jn. 12:19; Col. 3:13; Col. 3:16;
1 Tes. 5:13.
D) Se usa como pron. posesivo: Mt. 8:22; Mt. 21:8; Mt. 25:1; Lc. 2:39; Lc. 9:60; Lc. 11:21; etc.
1439
ἐάω. (imperf. εἴων; fut. ἐάσω; fut pas. ἐαθήσοµαι; 1 aor. εἴασα; 1 aor. pas. εἰάθην; perf. εἴακα;
perf. pas. εἴαµαι). Dejar, permitir. A.T. ָּדמַ ם, Job 31:34. חָ ַדל, Job 10:20. יָהַ בGn. 38:16. נּוח
hi., Ex. 32:10. נָקָ הpi., Job. 9:28; נָתן, Job 9:18. ָרפָ הhi., Jue. 11:37. ׁשבַ ק
ְ pa. Dn. 4:12. ְׁשבַ ק
ithpe., Dn. 2:44. /מ
ִ ׁשָ עָ ה, Job 7:19.
N.T. dejar, permitir, consentir, ¡basta!: Mt. 24:43; Lc. 4:41; Lc. 22:51; T.R., Hch. 5:38; Hch.
14:16; Hch. 16:7; Hch. 23:32; Hch. 27:32; Hch. 27:40; Hch. 28:4; 1 Co. 10:13; T.R., Ap. 2:20.
1440
ἑβδοµήκοντα. οἱ. αἱ, τά. adj. numérico indecl. Setenta: Lc. 10:1; Lc. 10:17; Hch. 7:14; Hch. 23:23;
Hch. 27:37.
1441
contr. contracción
pers. persona
sing. singular
pl. plural
pron. pronombre
264
ἑβδοµηκοντακίς. adv. Setenta veces: ב ִעים
ְ ִׂש, Gn. 4:24. Mt. 18:22.
1442
N.T., Jn. 4:52; He. 4:4; Jud. 14; Ap. 8:1; Ap. 10:7; Ap. 11:15; Ap. 16:17; Ap. 21:20.
1443
1444
1445
Ἑβραῖος, ου, ὁ. Persona hebrea. A) De los judíos que hablaban arameo en contraste con los que
hablaban el griego: Hch. 6:1.
B) Nombre nacional de los judíos en contraste con los gentiles: 2 Co. 11:22; Fil. 3:5.
1446
Ἑβραΐς, ΐδος, ἡ. Idioma hebreo, o sea arameo: Hch. 21:40; Hch. 22:2; Hch. 26:14.
1447
Ἑβραϊστί. adv. En hebreo o arameo: Jn. 5:2; Jn. 19:13; Jn. 19:17; Jn. 19:20; Jn. 20:16; Ap. 9:11;
Ap. 16:16.
1448
ἐγγίζω. (imperf. ἤγγιζον; fut. ἐγγίσω o ἐγγιῶ; 1 aor. ἤγγισα; perf. ἤγγικα). Estar cerca,
acercarse, llegar o aproximarse. A.T. ּבעֹוד
ִ +ּבַ ֶּד ֶר, Gn. 48:7. הָ יָה ִל׳, Lv. 21:3. הָ יָה עֹוד,
Gn. 35:16. הָ ַרס, Ex. 19:21. con neg. זּורDt. 25:5. חּוׁשhi., Is. 5:19. יָחַ לpi. Sal. 68:4(69:3).
יָקׁשni., Is. 8:15. ּכָ נַףni. Is. 30:20. ְמטָ א, Dn. 4:11. ָנגַעqal., Jon. 3:6. ָנגַעhi. Sal. 87:4(88:3).
ָנגַע, Sal. 37:12(38:11). ָנגַׁשqal., Gn. 18:23. ָנגַׁשni., Ex. 19:22. ָנגַׁשhi., Gn. 48:10. קָ וָהpi., Os.
265
12:7(6). קָ ַרבqal., Gn. 27:41. קָ ַרבpi., Is. 46:13. קָ ַרבhi., Gn. 12:11. ק ֵרב
ְ , Dn. 6:21(20).
קָ ֵרב, 1 S. 17:41. קָ רֹוב, Lv. 10:3. קֶ ֶרב, Hab. 3:2. ְק ָרב, Sal. 54:19(55:18). ִק ְרבָ ה, Is. 58:2.
N.T. Estar cerca, acercarse, llegar o aproximarse: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 10:7; T.R. Mt. 15:8; Mt.
21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:45; Mt. 26:46; Mr. 1:15; Mr. 11:1; Mr. 14:42; Lc. 7:12; Lc. 10:9; Lc. 12:33;
Lc. 15:1; Lc. 15:25; Lc. 18:35; Lc. 18:40; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 19:41; Lc. 21:8; Lc. 21:20; Lc.
21:28; Lc. 22:1; Lc. 22:47; Lc. 24:15; Lc. 24:28; Hch. 7:17; Hch. 9:3; Hch. 10:9; Hch. 21:33; Hch.
22:6; Hch. 23:15; Ro. 13:12; Fil. 2:30; He. 7:19; He. 10:25; Stg. 4:8; Stg. 5:8; 1 P. 4:7.
1449
ἐγγράφω. (fut. ἐγγράψω; 2 fut. pas. ἐγγραφήσοµαι; 1 aor. ἐνέγραψα; perf. pas. ἐγγέγραµµαι).
Escribir, inscribir, grabar. A.T. ּכָ תַ בqal., Dn. 12:1. ּכָ תַ בni. Jer. 17:13. ִּפּתּוח, Ex. 36:21(39:14).
1450
1451
ἐγγύς. adv. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. A.T. אָ צֵ ל, Jer. 42(35);4. מּול, Dt. 4:46. la
mayoría de las veces קָ רֹוב, Gn. 19:20. קָ ַרבDt. 2:19. קָ ַרב, Dt. 2:37. ְפגֵי ָראָ ה, Est. 1:14.
N.T. A) De lugar. Cerca, de cerca, junto a, al borde de. 1) Con el gen.: Lc. 19:11; Jn. 3:23; Jn.
6:19; Jn. 6:23; Jn. 11:18; Jn. 11:54; Jn. 19:20; Hch. 1:12.
3) absol. a) ὁ κύριος ἐγγύς, Fil. 4:5. b) ἐγγὺς εἶναι: Jn. 19:42. c) ἐγγὺς γίνεσθαι: Ef. 2:13;
B) Del tiempo de ciertas cosas. Cerca, aproximándose: Mt. 24:32; Mt. 26:18; Mr. 13:28; Lc.
21:30; Lc. 21:31; Jn. 2:13; Jn. 6:4; Jn. 7:2; Jn. 11:55; Ap. 1:3; Ap. 22:10.
C) Con prep. Allí mismo: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Ro. 10:8.
1452
ἐγείρω. (imperf. ἤγειρον; fut. ἐγερῶ; fut. pas. ἐγερθήσοµαι; 1 aor. ἤγειρα; 1 aor. pas. ἠγέρθην; 1
perf. ἐγήγερκα; 2 perf. ἐγρήγορα; perf. pas. ἐγήγερµαι). Levantar, resucitar, despertar, ponerse de
pie, levantarse. A.T. קׁש
ַ ָ ּבpi., Pr. 17:11. ּג ָָרהpi., Pr. 29:22. + ַהָ ל, Ex. 5:8. ;י ַָדעEz. 38:14. יָקַ ץ,
Gn. 41:4. לָ קַ ח, 1 S. 5:3. נּוע
ַ hi., Dn. 10:10. עּורqal., Sal. 107:3(108:2). עּורni., Jl. 4(3):12. עּור
pil., Pr. 10:12. עּורhi., Cnt. 2:7. עָ לָ הhi., Pr. 15:1. עָ מַ דhi., Dn. 8:18. קָ ַדׁשpi. Mi. 3:5. קּום
qal., 1 Cr. 22:19. קּוםhi.; Gn. 49:9. קיץ
ִ hi., 2 R. 4:31. 181
ָ ּוA רhi., 1 S. 2:8. 181
ָ ַכA ָ ׁשhi., Is. 5:11.
ׁשָ קַ ד, Jer. 1:12. + ַּתָ מ, Pr. 11:16.
N.T. A) Voz act. Levantar, levantarse, resucitar, despertar: Mt. 3:9; Mt. 8:25; Mt. 9:5; Mt. 10:8;
Mt. 12:11; Mr. 1:31; Mr. 2:11; Mr. 3:3; Mr. 5:41; Mr. 9:27; Mr. 10:49; Lc. 1:69; Lc. 3:8; Lc. 5:23–24;
Lc. 6:8; Jn. 2:19–20; Jn. 5:8; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Hch. 3:7; Hch. 3:15; Hch. 4:10;
Hch. 5:30; Hch. 10:26; Hch. 10:40; Hch. 12:7; Hch. 13:22; Hch. 13:30; Hch. 13:37; Hch. 26:8; Ro.
4:24; Ro. 8:11; Ro. 10:9; 1 Co. 6:14; 1 Co. 15:15; 2 Co. 4:14; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Ef. 5:14; Fil. 1:17;
Col. 2:12; 1 Tes. 1:10; He. 11:19; Stg. 5:15; 1 P. 1:21; Ap. 11:1.
B) Voz pas. Ponerse de pie, levantarse, incorporarse, despertarse, ser resucitado: Mt. 1:24; Mt.
2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 8:15; Mt. 8:26; Mt. 9:6–7; Mt. 9:19; Mt. 9:25; Mt. 11:5; Mt. 11:11; Mt.
14:2; Mt. 16:21; Mt. 17:23; Mt. 24:7; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mt. 25:7; Mt. 26:32; Mt. 26:46; Mt.
27:52; Mt. 27:64; Mt. 28:6–7; Mr. 4:27; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr. 12:26; Mk. 13:8; Mr. 13:22; Mr.
14:28; Mr. 14:42; Lc. 7:14; Lc. 7:16; Lc. 9:7; Lc. 11:8; Lc. 13:25; Lc. 21:10; Jn. 2:22; Jn. 7:52; Jn.
11:29; Jn. 13:4; Jn. 14:31; Jn. 21:14; Ro. 6:4; Ro. 6:9; Ro. 8:34; Ro. 13:11; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:15–
17; 1 Co. 15:20; 2 Ti. 2:8.
1454
ἔγερσις, εως, ἡ. Resurrección. A.T. קוםqal., Sal. 138(139):2. קוםhi., Jue. 7:19.
1455
ἐγκάθετος, ου, ὁ. Espía. A.T. אָ ַרב, Job. 31:9. חָ נָה, Job 19:12.
1456
1457
ἐγκαινίζω. (fut. ἐγκαινίσω; 1 aor. ἐνεκαίνισα; perf. pas. ἐγκεκαίνισµαι). Inaugurar, instituir,
abrir. A.T. חָ ַדׁשpi., 1 S. 11:14. +ַחָ נ, 1 R. 8:63.
()
ἐγκακέω. Ver ἐκκακέω, 1573. (fut. ἐγκακήσω; 1 aor. ἐνεκάκησα). Desfallecer, desanimarse: Lc.
18:1; 2 Co. 4:1; 2 Co. 4:16; Gá. 6:9; Ef. 3:13; 2 Tes. 3:13.
1458
ἐγκαλέω. (imperf. ἐνεκάλουν; fut. ἐγκαλέσω; fut. pas. ἐγκληθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκάλεσα; perf.
ἐγκέκληκα). Acusar, perseguir judicialmente. A.T. אָ מַ ר, Ex. 22:8. ּפּוח
ַ hi., Pr. 19:5. אֶ ל קָ ָרא,
Zac. 1:4.
N.T., Hch. 19:38; Hch. 19:40; Hch. 23:28–29; Hch. 26:2; Hch. 26:7; Ro. 8:33.
1459
N.T. Dejar, desamparar, abandonar, desatender: Mt. 27:46; Mr. 15:34; Hch. 2:27; Hch. 2:31; 2
Co. 4:9; 2 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:16; He. 10:25; He. 13:5;
1460
()
ἐγκεντρίζω. (fut. ἐγκεντρίσω; fut. pas. ἐγκεντρισθήσοµαι; 1 aor. ἐνεκέντρισα; 1 aor. pas.
ἐνεκεντρίσθην). Injertar: Ro. 11:17; Ro. 11:19; Ro. 11:23–24.
1462
ἔγκληµα, τος, τό. Cargo, acusación judicial, querella: Hch. 23:29; Hch. 25:16.
1463
1464
1465
ἐγκόπτω. (imperf. pas. ἐνεκοπτόµην; fut. ἐγκόψω; 1 aor. ἐνέκοψα). Impedir, obstaculizar,
estorbar, molestar: Hch. 24:4; Ro. 15:22; Gá. 5:7; 1 Tes. 2:18; 1 P. 3:7.
1466
1467
1468
1469
ἐγκρίνω. (fut. ἐγκρινῶ; 1 aor. ἐνέκρινα; inf. del 1 aor. ἐγκρῖναι) (se usa como juego de palabras
aquí con συγκρίνω). Contar entre: 2 Co. 10:12.
1470
ἐγκρύπτω. (fut. ἐγκρύψω; 1 aor. ἐνέκρυψα; perf. pas. ἐγκέκρυµµαι). Ocultar en. A.T. חָ בָ אni.
Am. 9:3. טָ מַ ן, Jos. 7:21. עּוג, Ez. 4:12. צָ פַ ן, Os. 13:12.
269
N.T. Meter o mezclar en: Mt. 13:33; Lc. 13:21.
1471
1472
ἐγχρίω. (fut. ἐγχρίσω; 1 aor. ἐνέκρισα). Untar: קָ ַרע, Jer. 4:30. Ap. 3:18.
1473
ἐγώ. pron. 1a pers. nom. sing. Se usa para dar énfasis. Para las demás formas ver 1691, 1698, 1700,
2248, 2249, 2254, 2257, etc. Yo, yo mismo. A.T. אנָה
ֲ , Dn. 7:28. אֲנִ י, Dn. 8:15.
N.T. Mt. 10:16; Mt. 14:27; Mt. 21:27; Mt. 23:34; Mr. 9:25; Mr. 13:6; Mr. 14:58; Lc. 21:8; Lc.
24:39; Lc. 24:49; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 9:9; Hch. 9:10.
1474
ἐδαφίζω. (1 fut. ἐδαφίσω; 2 fut. ἐδαφιῶ; 1 aor. ἤδάφισα). Nivelar, sentar, arrasar, destruir
totalmente. A.T. יָׁשַ ב, Is. 3:26. נָטַ ׁש, Ez. 31:12. נָפַ ץpi., Sal. 136(137):9. ָרטַ ׁשpu., Nah. 3:10.
1475
ἔδαφος, ους, τό. Suelo, cimiento. A.T. אַ ְר ִעי, Dn. 6:25(25). אֶ ָרץ, Ez. 41:20. מֹוסָ ד, Jer.
38:35(31:37). עָ פָ ר, Is. 29:4. קַ ְרקַ ע, Nm. 5:17.
1476
1477
1478
Ἐζεκίας, ου o α, ὁ. Nombre prop. Ezequías, rey de Judá, en la genealogía de Jesús: Mt. 1:9–10.
1479
ἐθελοθρησκεία, ας, ἡ. Piedad o religiosidad impuestas por uno mismo: Col. 2:23.
1480
ἐθίζω. (fut. ἐθίσω; fut. pas. ἐθισθήσοµαι; 1 aor. εἴθισα; 1 aor. pas. εἰθίσθην; perf. εἴθικα; perf. pas.
εἴθισµαι). Acostumbrar, habituarse a, soler: Lc. 2:27.
1481
1482
ἐθνικός, ή, όν. Pagano, ateo, gentil: Mt. 5:47; Mt. 6:7; Mt. 18:17; 3 Jn. 7.
1483
271
ἐθνικῶς. adv. Según el uso o índole de una raza, como gentil: Gá. 2:14.
1484
ἔθνος, ους, τό. Nación, pueblo, raza. Gentiles, no judíos, paganos, ateos. A.T. ִאי, Is. 41:5. אֻ ּמָ ה,
Gn. 25:16. אם
ֹ ְל, Sal. 46:4(47:3). אֶ ֶרץ, Esd. 9:7. Muchísimas veces ּגֹוי, Gn. 10:5. הָ מֹון, 2 Cr.
32:7. זוזִ ים, Gn. 14:5. ז ֶַרע, Est. 10:3. חַ ּבָ ר, Job 40:30(41:6). חַ יִ ל, Is. 60:5. מַ יִ ם, Nm. 24:7.
ָׂשיא
ִ נ, Gn. 17:20. עֶ בֶ ד, Est. 1:3. Muchas veces עַ ם, Gn. 27:29. צָ ָבא, Is. 13:4. ּבֶ ן־נֵכָ ר, Gn.
17:27.
N.T. A) Nación, pueblo, raza: Mt. 20:25; Mt. 24:7; Mt. 24:14; Mt. 28:19; Mr. 10:42; Mr. 11:17;
Mr. 13:8; Mr. 13:10; Lc. 21:10; Lc. 22:25; Hch. 8:9; Hch. 9:15; Hch. 10:22; Hch. 13:19; Hch. 17:26.
B) τὰ ἔθνη se usa en los sentidos de Gentiles (no judíos), paganos, ateos: Mt. 6:32; Mt. 10:18; Lc.
12:30; Hch. 11:1; Hch. 11:18; Hch. 14:5; Hch. 14:27; Hch. 15:3; Hch. 15:7; Hch. 21:21; Hch. 26:17;
Ro. 3:29; Ro. 9:24; Ro. 15:10–11; Ro. 16:4; Gá. 2:12; Gá. 2:14; Ef. 3:1.
1485
ἔθος, ους, τό. Costumbre, práctica, hábito: Lc. 1:9; Lc. 2:42; Lc. 22:39; Jn. 19:40; Hch. 6:14; Hch.
15:1; Hch. 16:21; Hch. 21:21; Hch. 25:16; Hch. 26:3; Hch. 28:17; He. 10:25.
1486
ἔθω. Ver εἴωθα. (2 perf. εἴωθα; plperf. εἰώθειν; acu. sing. parti. neut. del perf. act. εἰωθός). Tener la
costumbre de, soler, estar acostumbrado: Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.
1487
εἰ. conj. condicional. (Ver también ἐάν, 1437). A) Condición tipo I, en la cual se supone que la
prótasis sea verdadera. Se usan tiempos primarios, pero a veces aun el aor. (pres., fut. o perf. del indic.
en la prótasis la cual se introduce con εἰ). Algunas veces Pablo la deja sin verbo, que se entiende del
contexto. Si, siendo que, ya que, puesto que: Mt. 4:3; Mt. 5:29–30; Mt. 6:30; Mt. 7:11; Mt. 8:31; Mt.
24:24; Mt. 26:33; Mr. 14:29; Mr. 15:44; Lc. 11:13; Lc. 12:28; Lc. 16:11–12; Lc. 22:42; Jn. 7:23; Jn.
13:14; Jn. 13:17; Hch. 4:9–10; Hch. 5:39; Hch. 11:17; Ro. 2:17; Ro. 6:8; Ro. 8:10; Ro. 8:17; Ro. 11:6;
Ro. 11:18; 2 Co. 11:15; Col. 2:20; 2 Ti. 2:12–13; He. 7:15; 1 P. 1:17; 1 P. 2:20; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:11.
B) Condición tipo II, en la cual se supone una situación contraria a la realidad. La prótasis se
introduce con εἰ, y usa el indic. de un tiempo secundario (imperf., aor., o plperf.), y en la apódosis,
tiempo secundario y ἂν. Algunas veces no se encuentra ἂν: Mt. 11:21; Mt. 23:30; Mt. 24:43; Mr.
13:20; Lc. 7:39; Lc. 19:42; Jn. 9:33; Jn. 15:22; Jn. 15:24; Jn. 19:11.
272
C) Algunos usos especiales. 1) εἰ con el subj. Puede que sea error gramatical, pero también se
encuentra en los poetas antiguos: Fil. 3:12; Ap. 11:5.
2) Con el opta.: Hch. 20:16; Hch. 24:19; Hch. 25:20; 1 Co. 14:10; 1 Co. 15:37; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17.
3) Como si fuera un juramento. Seguro que no: Mr. 8:12; He. 3:11; He. 4:3; He. 4:5.
4) Como interrogativo. Que si es, debemos: Mt. 12:10; Mt. 19:3; Mr. 10:2; Lc. 13:23; Lc. 22:49; Hch.
1:6; Hch. 7:1; Hch. 19:2; Hch. 21:37; Hch. 22:25.
5) Con preguntas indirectas: Mt. 26:63; Mt. 27:49; Mr. 3:2; Mr. 15:36; Mr. 15:44; Lc. 6:7; Lc. 14:31;
Hch. 17:11; Hch. 25:20; 1 Co. 7:16; 2 Co. 13:5; Fil. 3:12; 1 Jn. 4:1.
D) En combinaciones con otras partículas. 1) εἰ ἄρα. Casi una pregunta. Si por acaso: Mr. 11:13;
Hch. 8:22; Hch. 17:27.
2) εἴ γε. Ver εἴγε, 1489. Si en verdad, por cuanto: 2 Co. 5:3; Ef. 3:2; Ef. 4:21; Col. 1:23.
3) εἰ δὲ καὶ. Pero si, y si, y aún si: Lc. 11:18; 1 Co. 4:7; 2 Co. 4:3; 2 Co. 11:6.
4) εἰ δὲ µή. Y si no, de otro modo: Jn. 14:2; Jn. 14:11; Ap. 2:5; Ap. 2:16.
5) εἰ καί. Aunque, a pesar de que: Lc. 11:8; Lc. 18:4; 2 Co. 4:16; 2 Co. 7:8; 2 Co. 12:11; Fil. 2:17.
6) εἰ µὲν γάρ. Porque si en verdad: T.R. Hch. 25:11; 2 Co. 11:4; T.R. He. 8:4.
9) εἰ οὖν. Por lo tanto si: Mt. 6:23; Lc. 11:36; Lc. 12:26; Jn. 13:14; Jn. 18:8; Col. 3:1; Flm. 17.
10) εἴπερ. Ver 1512. Si en verdad, siendo que, ya que: Ro. 3:30; Ro. 8:9; Ro. 8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co.
15:15; 2 Tes. 1:6.
11) εἴ πως o εἴπως. Ver 1513. Si de alguna manera: Hch. 27:12; Ro. 1:10; T.R. Ro. 11:14; Fil. 3:11.
13) Con el pron. indef. εἴ τις, εἴ τι. Si alguno, quien quiera que: Mt. 16:24; Mt. 18:28; Mr. 4:23; Mr.
9:35; Lc. 9:23; Lc. 14:26; Ro. 8:9; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 3:5; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:16; Ap. 11:5.
E) Con negativos. 1) εἰ µή. A menos que, si no, sino: Mt. 5:13; Mt. 11:27; Mt. 12:24; Mt. 16:4;
Mr. 6:5; Jn. 3:13; Ro. 7:7; Gá. 1:19.
indef. indefinido
273
2) εἰ µήτι. A menos que en verdad, a menos que por casualidad: Lc. 9:13; 1 Co. 7:5; 2 Co. 13:5.
3) εἰ οὐκ. Si no, siendo que no, aunque no, ya que no: Mt. 26:42; Lc. 11:8; Lc. 16:31; Lc. 18:4; Jn.
5:47; Jn. 10:37; Ro. 11:21; 1 Co. 7:9; 1 Co. 9:2; 1 Co. 11:6; 1 Co. 15:29; 1 Co. 16:22.
1488
εἶ. (2a pers. sing. pres. act. ind. de εἰµί, 1510). Eres, estás: Mt. 2:6; Mr. 1:11; Lc. 3:22; Jn. 1:19; Hch.
9:5; Ro. 2:1; Gá. 4:7; He. 1:5; Stg. 4:11; Ap. 2:9.
1489
εἴγε. Si siquiera, si al menos, si en verdad, por cuanto: T.R. 2 Co. 5:3; T.R. Gá. 3:4; T.R., Ef. 3:2;
T.R., Ef. 4:21; T.R., Col. 1:23.
()
1490
εἰ δέ µή(γε). De otros modos, de lo contrario: Mt. 6:1; Mt. 9:17; Lc. 5:36; Lc. 10:6; Lc. 13:9; 2 Co.
11:16.
1491
εἶδος, ους, τό. Apariencia, aspecto, forma visible, vista, visión, especie, clase. A.T. מַ ְראֶ ה, Gn.
41:2. ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ, Jer. 15:3. ִמ ְׁשּפָ ט, Ex. 26:30. עַ יִ ןNm. 11:7. עַ ְפעַ ּפַ יִ ם, Job 41:10(9). עֶ צֶ ם, Ex.
24:10. ׁשית
ִ , Pr. 7:10. ּתֹ אַ ר, Gn. 29:17. ּתֹאַ ר, 1 S. 16:18. יָפֶ ה2 S. 13:1.
N.T. A) apariencia, aspecto, forma visible: Lc. 3:22; Lc. 9:29; Jn. 5:37.
C) Especie, clase: 1 Tes. 5:22. [Quizás esta cita se pudiera clasificar también bajo A).]
1492
274
εἴδω. (No se usa el presente ind. sino el 2 perf. οἶδα que hace sus veces. Ver οἶδα; fut. εἴσοµαι; 2
aor. εἶδον; plperf. con signif. imperf. ᾔδειν; subj. εἰδῶ; parti. masc. εἰδώς; , parti. fem. εἰδυῖα).
1493
1494
εἰδωλόθυτον, ου, τό. Carne sacrificada a ídolos: Hch. 15:29; Hch. 21:25; 1 Co. 8:1; 1 Co. 8:4; 1
Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:19; T.R. 1 Co. 10:28; Ap. 2:14; Ap. 2:20.
1495
εἰδωλολατρεία o εἰδωλολατρία, ας, ἡ. Idolatría: 1 Co. 10:14; Gá. 5:20; Col. 3:5; 1 P. 4:3.
1496
εἰδωλολάτρης, ου, ὁ. Idólatra: 1 Co. 5:10; 1 Co. 6:9; 1 Co. 10:7; Ef. 5:5; Ap. 21:8; Ap. 22:15.
1497
εἴδωλον, ου, τό. Idolo, imagen, dios falso. A.T. אֵ ל, Is. 57:5. ֱלֹוּה
ַ א, Nm. 25:2. אֱלָ ּה, Dn. 3:12.
א ֱִלילLv. 19:4. ּבָ מָ הEz. 16:16. ּבַ עַ ל, 2 Cr. 17:3. ּלּוליםִ ִּג, Lv. 26:30. הֶ בֶ לDt. 32:21. חַ ּמָ ן,
2 Cr. 14:4(5). מ ְפלֶ צֶ ת ִ , 2 Cr. 15:16. עֹ צֶ ב, Is. 48:5. עָ צָ ב1 S. 31:9. ילים ִ ְּפ ִס, 2 Cr. 33:22.
ּפֶ סֶ ל, Ex. 20:4. צֶ לֶ ם, Nm. 33:52. ׁשָ ִעיר, 2 Cr. 11:15. ִׁשּקּוץ1 R. 11:7. ְּת ָר ִפים, Gn. 31:34.
N.T. Idolo, imagen, dios falso: Hch. 7:41; Hch. 15:20; Ro. 2:22; 1 Co. 8:4; 1 Co. 8:7; 1 Co. 10:19;
1 Co. 12:2; 2 Co. 6:16; 1 Tes. 1:9; 1 Jn. 5:21; Ap. 9:20.
1498
εἴην. (pres. opt. de εἰµί, 1510) Sería, era, fuese, significa: Lc. 1:29; Lc. 3:15; Lc. 8:9; Lc. 9:46; Lc.
15:26; Lc. 18:36; Lc. 22:23; Jn. 13:24; Hch. 8:20; Hch. 10:17; Hch. 21:33; T.R. Ap. 3:15.
1499
signif. sitnificado
masc. género masculino
fem. género femenino
275
εἰ καί. Ver εἰ, 1487, C) 5).
1500
εἰκῇ. adv. En vano, por nada, sin razón, sin pensar: T.R., Mt. 5:22; Ro. 13:4; 1 Co. 15:2. Gá. 3:4; Gá.
4:11; Col. 2:18.
1501
εἴκοσι. adj. Número indecl. Veinte: Lc. 14:31; Jn. 6:19; Hch. 1:15; Hch. 27:28; 1 Co. 10:8; Ap. 4:4;
Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 11:16; Ap. 19:4.
1502
εἴκω. (imperf. εἶκον; fut. εἴξω; 1 aor. εἶξα). Ceder, doblegarse: Gá. 2:5.
1503
εἴκω. (fut. εἴξω; perf. con signif. del pers. ἔοικα; plperf. con signif. del imperf. ἐῴκειν; perf. pas. 3a
pers. sing. ἤϊκται; plperf. pas. 3a pers. sing. ἤϊκτο o ἔϊκτο). Semejarse: Stg. 1:6; Stg. 1:23.
1504
εἰκών, όνος, ἡ. Imagen, semejanza, apariencia, forma, estatua. A.T. ְּדמּותGn. 5:1. סֶ מֶ ל, סֵ מֶ ל,
Dt. 4:16. ּפֶ סֶ ל, Is. 40:19. צֶ לֶ םEz. 7:20. צלֵ ם
ְ Dn. 2:31. ְּתבּונָה, Os. 13:2.
N.T. A) Imagen, semejanza: Mt. 22:20; Mr. 12:16; Lc. 20:24; 1 Co. 15:49; 2 Co. 4:4; Col. 1:15;
B) Apariencia, forma: Ro. 1:23; Ro. 8:29; 2 Co. 3:18; Col. 3:10; He. 10:1.
C) Estatua: Ap. 13:14–15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap. 20:4.
adv. adverbio
T.R. Textus Receptus
adj. adjetivo
indecl. indeclinable
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
signif. sitnificado
pers. persona
plperf. tiempo pluscuamperfecto
pas. voz pasiva
sing. singular
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
276
εἰλευθέρωσεν. Ver ἐλευθερόω, 1659.
1505
εἰλικρίνεια, ας, ἡ. Pureza, sinceridad: 1 Co. 5:8; 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:17.
1506
εἰλικρινής, ές, gen. οῦς. Sincero, puro, honesto: Fil. 1:10; 2 P. 3:1.
1507
εἱλίσσω o ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον; fut. εἱλίξω; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas. εἱλίχθην; perf. pas.
εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ָלל
ְ ּגni., Is. 34:4. + הָ לhithpa., Job 18:8. חָ לַ ףhi. Sal. 101:27(102:26).
N.T. He. 1:12; Ap. 6:14.
1508
1509
1510
εἰµί. Ver εἶ, 1488; εἴην, 1498; εἶ´αι, 1511; εἰσί, 1526; ἐσµέν, 2070; ἔσοµαι, 2071; ἔστέ, 2075;
ἐστί, 2076; ἔστω, 2077; ἦν, 2258; ἴσθι, 2468; ὦ, 5600. (pres. indic. εἰµί, imperat. ἴσθι, subj. ὦ, opt.
εἴην, infinit. εἶναι, part. ὤν; imperf. ἦν o ἦ; fut. med. con signi. pres. ind. ἔσοµαι, opt. ἔσοίµην,
infinit. ἔσεσθαι, part. ἐσόµενος, en vez del aor. se emplea el imperf. o se suple su falta usando el 2
2) Introduce un relato, y otros usos. Haber, existir: Mt. 16:28; Mt. 22:23; Mr. 9:1; Lc. 16:1; Lc. 16:19;
Jn. 3:1; Hch. 11:20; Hch. 23:8; Ro. 3:10; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:12; 1 Jn. 5:16.
3) Vivir, quedar: Mt. 2:13; Mt. 2:15; Mt. 23:30; Mr. 1:45; Mr. 5:21.
4) Ocurrir, suceder, acontecer, haber: Mt. 16:22; Mt. 24:3; Mt. 24:7; Mr. 11:24; Mr. 14:2; Lc. 2:10;
Lc. 22:49; Jn. 7:12; Jn. 9:16; Hch. 2:17; Ro. 9:26; 1 Co. 1:10–11; 1 Co. 11:19; 1 Co. 12:25; Ap. 21:4.
5) Indicando tiempo. Ser: Mr. 15:25; Mr. 15:42; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 10:22; Jn. 18:28; Jn. 19:14; Hch.
4:3.
B) Como verbo coupulativo. Une el sujeto y el perdicativo. Ser. 1) Relación especial entre el
sujeto y el predic. nominal: 2 Co. 3:2; 2 Co. 6:16.
2) Explicación dada con τοῦτ᾽ ἔστιν, ὅ ἐστιν, τί ἐστιν, etc. Es, es decir, significa: Mt. 9:13; Mt.
12:7; Mt. 26:26; Mt. 27:46; Mr. 1:27; Mr. 3:17; Mr. 7:2; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 9:10; Mr. 14:22; Lc.
8:11; Lc. 18:36; Lc. 20:17; Lc. 22:19; Jn. 16:17–18; Hch. 1:19; Hch. 17:20; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro.
9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Ef. 4:9; Flm. 12; He. 7:2; He. 7:5.
3) Uso perifrástico con participios: Mt. 19:22; Mt. 24:9; Mr. 1:22; Mr. 2:18; Mr. 4:38; Mr. 6:52; Mr.
9:4; Mr. 10:22; Mr. 10:32; Mr. 13:13; Mr. 15:43; Lc. 1:20; Lc. 1:22; Lc. 2:51; Lc. 4:31; Lc. 5:1; Lc.
5:10; Lc. 5:17; Lc. 11:14; Lc. 19:47; Lk. 21:17; Lc. 21:24; Lc. 23:8; 1 Co. 15:19; 2 Co. 5:19; 2 Co.
9:12; Ap. 1:18.
4) ἐγὼ εἰµί = אֲנִ י הּוא. Del contexto se entiende el predi.: Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 13:6; Mr.
14:62; Lc. 22:70; Jn. 4:26; Jn. 6:20; Jn. 8:24; Jn. 8:28; Jn. 13:19; Jn. 18:5–6.
5) Se usa con pron. a) Con pron. demos. A veces también seguido por ὅτι, ἵνα, etc.: Mt. 10:2; Jn.
1:19; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Jn. 21:11; Jn. 21:24; Flm. 9; Stg. 1:27; 1 Jn. 1:5; 1 Jn.
3:11; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 5:3; 1 Jn. 5:11. b) Con pron. indef.: Hch. 5:36; 1 Co. 3:7; 1 Co. 10:19; Gá. 2:6;
Gá. 6:3; Gá. 6:15. c) Con pron. posesivo: Mr. 10:40; Lc. 6:20. d) Con pron. interrogativo: Mt. 16:15;
Mt. 21:10; Mr. 1:24; Mr. 4:41; Mr. 8:27; Lc. 4:34; Jn. 1:19; Jn. 8:25; Jn 21:12; Hch. 11:17; Ro. 14:4.
e) Con pron. relativo: Hch. 26:29; 1 Co. 3:13; 2 Co. 10:11; Gá. 2:6; Gá. 5:10; Gá. 5:19; Ap. 1:19.
6) Con adv. Estar: Mt. 26:18; Mr. 12:34; Mr. 13:28; Jn. 11:18; Jn. 19:20; Jn. 21:8; Hch. 9:38; Hch.
27:8; Ro. 10:8; Ef. 2:13.
7) Con números: Mr. 6:44; Jn. 10:30; Jn. 12:2; Jn. 17:11; Hch. 4:32; Hch. 19:7; Hch. 23:13; 1 Co. 3:8;
Gá. 3:20; Gá. 3:28; Stg. 2:19.
pred. predicado
pron. pronombre
demos. demostravito
indef. indefinido
278
2) Con εἰς: Mt. 19:5; Mr. 10:8; Lc. 11:7; Jn. 1:18; Hch. 23:30; 1 Co. 14:22; Ef. 5:31; Col. 2:22; Stg.
5:3.
3) Con ἐκ: Mt. 21:25; Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:3; Lc. 22:58; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn.
8:44; Jn. 17:14; Jn. 18:37; 1 Co. 11:8; Gá. 3:10; Gá. 3:12; Col. 4:9; 1 Jn. 4:5.
4) Con ἐν: Mt. 24:26; Mt. 27:56; Mr. 10:32; Lc. 2:49; Lc. 4:32; Lc. 11:21; Lc. 15:25; Lc. 23:12; Jn.
2:23; Jn. 7:18; Jn. 8:44; Jn. 14:17; Hch. 17:28; Ro. 1:6–7; Ro. 7:5; Ro. 8:8; Ro. 8:34; 1 Co. 14:25; 2
Co. 3:8; 2 Co. 13:5; Ef. 4:18; Ef. 6:9; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Tes. 5:4.
5) Con ἐπί. a) Seguido por el gen.: Lc. 17:31; Jn. 20:7; Ro. 9:5. b) Seguido por el dat.: Mt. 24:33; Mr.
13:29. c) Seguido por el acu.: Lc. 2:40; Hch. 1:15; Hch. 2:1; Hch. 4:33; 1 Co. 7:5.
6) Con κατά. a) Seguido por el gen.: Mt. 12:30; Mr. 9:40; Lc. 9:50; Gá. 5:23. b) Seguido por el acu.:
Hch. 11:1; Hch. 13:1; Ro. 8:5; Gá. 1:11.
7) Con, Mt. 12:30; Mt. 17:17; Mr. 3:14; Mr. 5:18; Lc. 1:66; Lc. 11:23; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 8:29; Jn.
12:17; Hch. 10:38.
8) Con παρά. a) Seguido por el gen.: Jn. 6:46; Jn. 7:29. b) Seguido por el dat.: Mt. 22:25; Ro. 2:11;
Ef. 6:9. c) Seguido por el acu.: Mr. 5:21; Hch. 10:6.
10) Con Lc. 8:38; Lc. 22:56; Lc. 24:44; Hch. 4:13; Hch. 13:7; Hch. 14:4; Hch. 22:9.
11) Con ὑπέρ. a) Seguido por el gen.: Mr. 9:40; Lc. 9:50. b) Seguido por el acu.: Lc. 6:40.
12) Con Jn. 1:48; Ro. 3:9; Ro. 6:14–15; 1 Co. 10:1; Gá. 3:10.
D) εἰµί con el gen. 1) Para señalar de quién es algo: Mt. 5:3; Mt. 5:10; Mt. 19:14; Mr. 12:7; Lc.
18:16; Hch. 27:23; 2 Ti. 2:19.
2) Para señalar que pertenece a algo o alguien, demostrando partido o carácter: Hch. 9:2; Ro. 8:9; 1
Co. 1:12; 1 Co. 3:4; 2 Co. 10:7; 1 Tes. 5:8; 1 Ti. 1:20.
3) Dando función, calidad, edad, u origen: Mr. 5:42; Lc. 3:23; Hch. 1:7; Hch. 4:22; 2 Co. 4:7; He.
10:39; He. 12:11.
1511
εἶναι. (pres. inf. de εἰµί, 1510). Ser, existir, estar, haber: Mt. 16:13; Mt. 22:23; Mr. 8:29; Mr. 14:64;
Lc. 2:4; Lc. 14:26; Jn. 7:4; Jn. 17:5; Hch. 16:13; Hch. 28:6; Ro. 1:20; Ro. 8:29; 1 Co. 7:7; 2 Co. 5:9;
Gá. 4:21; Ef. 3:6; Fil. 4:11; 1 Tes. 2:7; 1 Ti. 1:7; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:1; He. 5:12; Stg. 4:4; 1 P. 1:21; 1 Jn.
2:9; Ap. 3:9.
1512
εἴ περ. o εἴπερ. conj. (de εἰ, 1487 y περ, 4007). Puesto que, si es verdad que, aunque: Ro. 8:9; Ro.
8:17; 1 Co. 8:5; 1 Co. 15:15; 2 Tes. 1:6; T.R., 1 P. 2:3.
1513
εἴ πως. conj. (de εἰ, 1487 y πως, 4458). Si de algún modo, si por casualidad: Hch. 27:12; Ro. 1:10;
Ro. 11:14; Fil. 3:11.
1514
εἰρηνεύω. (fut. εἰρηνεύσω; 1 aor. εἰρήνευσα; inf. del 1 aor. εἰρηνεῦσαι). Vivir o estar en paz. A.T.
הוָהֲ ְׁשלָ ה, Dn. 4:4. ׁשָ לֵ וverb., Job 3:26. ׁשָ לֵ ו הָ יָה, Job 16:12. ׁשָ לַ םhi. 1 R. 22:45. ׁשָ לַ ם
ho., Job 5:23. ׁשָ לֹום, Job 15:21. ׁשָ קַ ט, 2 Cr. 20:30.
1515
εἰρήνη, ης, ἡ. Paz, bienestar, tranquilidad. A.T. ּבֶ טַ חIs. 14:30. לֶ קַ ח, Is. 29:24. צַ חIs. 32:4.
ׁשַ ְלוָה, Pr. 17:1. La gran mayoría de las veces ׁשָ לֹום, Gn. 26:29. ׁשָ לָ ם, Esd. 4:17. ׁשָ לֵ ם, Sal.
75(76):2. ׁשָ קַ ט, 1 Cr. 4:40.
N.T. A) Paz: (en contraste a la guerra): Mt. 10:34; Lc. 1:79; Lc. 11:21; Lc. 12:51; Lc. 14:32; Lc.
19:42; Hch. 7:26; Hch. 9:31; Hch. 12:20; Hch. 24:2; Ro. 3:17; Ro. 14:19; 1 Co. 7:15; 1 Co. 14:33; Gá.
5:22; Ef. 2:15; Ef. 4:3; 1 Tes. 5:3; 2 Ti. 2:22; He. 7:2; He. 11:31; He. 12:14; Stg. 3:18; 1 P. 3:11; Ap.
6:4.
B) Paz, bienestar, tranquilidad: Mt. 10:13; Mr. 5:34; Lc. 2:14; Lc. 2:29; Lc. 7:50; Lc. 8:48; Lc.
10:5; Jn. 14:27; Jn. 16:33; Jn. 20:19; Jn. 20:21; Jn. 20:26; Hch. 10:36; Hch. 15:33; Hch. 16:36; Ro.
1:7; Ro. 2:10; Ro. 5:1; Ro. 8:6; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:33; Ro. 16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:11; 2
Co. 1:2; 2 Co. 13:11; Gá. 1:3; Gá. 6:16; Ef. 1:2; Ef. 2:14; Ef. 2:17; Ef. 6:15; Ef. 6:23; Fil. 1:2; Fil. 4:7;
conj. conjunción
verb. verbo
280
Fil. 4:9; Col. 1:2; Col. 3:15; 1 Tes. 1:1; 1 Tes. 5:23; 2 Tes. 1:2; 2 Tes. 3:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit.
1:4; Flm. 3; He. 13:20; Stg. 2:16; 1 P. 1:2; 1 P. 5:14; 2 P. 1:2; 2 P. 3:14; 2 Jn. 3; 3 Jn. 15; Jud. 2; Ap.
1:4.
1516
εἰρηνικός, ή, όν. Pacífico, apacible. A.T. ּכֵ ן, Gn. 42:11. ׁשָ לֵ םverb., 2 S. 20:19. ׁשָ לֹום, Dt. 2:26.
ׁשָ לֵ םGn. 34:21. ׁשֶ לָ ם1 S. 13:9.
N.T., He. 12:11; Stg. 3:17.
1517
εἰρηνοποιέω. (fut. εἰρηνοποιήσω; 1 aor. εἰρηνοποίησα). Hacer la paz: לָ בַ טni., Pr. 10:10. Col.
1:20.
1518
1519
εἰς. prep. con acu. El concepto principal es de movimiento para penetrar o entrar en. En el griego
moderno ha tomado el lugar de ἐν. A) Seguido por lugar o persona. En, a, hacia, por, entre, para: Mt.
5:39; Mt. 8:23; Mt. 9:7; Mt. 10:5; Mt. 15:29; Mt. 21:1; Mt. 26:18; Mt. 27:30; Mr. 1:9; Mr. 4:7; Mr.
6:8; Mr. 6:41; Mr. 7:31; Mr. 11:8; Mr. 13:14; Mr. 14:9; Mr. 14:60; Mr. 16:12; Lc. 2:15; Lc. 2:28; Lc.
6:20; Lc. 8:31; Lc. 9:16; Lc. 10:36; Lc. 14:10; Lc. 14:23; Lc. 15:22; Lc. 18:35; Lc. 19:29; Lc. 24:47;
Jn. 1:9; Jn. 4:5; Jn. 6:17; Jn. 8:26; Jn. 9:7; Jn. 11:31; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 4:17; Hch. 17:10; Hch.
22:13; Hch. 23:11; Ro. 15:24; Ro. 16:26; 2 Co. 10:16; 1 Tes. 2:9; 2 Tes. 2:4; 1 P. 1:25.
B) Seguido por indicación de tiempo. A, por, para, hasta: Mt. 6:34; Mt. 10:22; Mt. 21:19; Mt.
24:13; Mr. 3:29; Mr. 11:14; Mr. 13:13; Lc. 1:20; Lc. 1:33; Lc. 1:50; Lc. 12:19; Lc. 13:9; Lc. 18:5; Jn.
8:35; Jn. 13:1; Hch. 13:42; 2 Co. 13:2; Ef. 4:30; Fil. 1:10; Fil. 2:16; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 1:12; He. 7:3; He.
10:1; He. 10:12; He. 10:14; 2 P. 3:18; Ap. 9:15.
C) Seguido por infinitivo con su artículo defin. Se usa casi como ἵνα para expresar propósito y
también resultado. A veces es bastante difícil distinguir cuál sea. Pablo se vale a menudo de esta
construcción, mientras Lucas comparativamente pocas veces y Juan nunca. En Hebreos se usa
repetidas veces. Para, para que, a fin de que, de modo que, resultando en que: Mt. 20:19; Mt. 26:2;
Mt. 27:31; Mr. 14:55; T.R., Lc. 4:29; Lc. 5:17; T.R., Lc. 20:20; Hch. 3:19; Hch. 7:19; Ro. 1:11; Ro.
1:20; Ro. 3:26; Ro. 4:11; Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro. 6:12; Ro. 7:4; Ro. 7:5; Ro. 8:29; Ro. 11:11; Ro.
12:2; Ro. 12:3; Ro. 15:8; Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 8:10; 1 Co. 9:18; 1 Co. 10:6; 1 Co. 11:22; 1 Co.
11:33; 2 Co. 1:4; 2 Co. 4:4; 2 Co. 7:3; 2 Co. 8:6; Gá. 3:17; Ef. 1:12; Ef. 1:18; Fil. 1:23; T.R., Fil. 3:21;
1 Tes. 2:12; 1 Tes. 2:16; 1 Tes. 3:2; 1 Tes. 3:5; 1 Tes. 3:10; 1 Tes. 3:13; 1 Tes. 4:9; 2 Tes. 1:5; 2 Tes.
2:2; 2 Tes. 2:6; 2 Tes. 2:10; 2 Tes. 2:11; 2 Tes. 3:9; He. 7:25; He. 8:3; He. 9:14; He. 9:28; He. 11:3;
He. 12:10; He. 13:21; Stg. 1:18; Stg. 1:19; Stg. 3:3; 1 P. 3:7.
1520
281
εἷς, µία, ἕν. adj. Número. Uno, una, un. A) lit. 1) En contraste a las partes de las que se compone el
total: Mt. 19:5; Jn. 10:30; Jn. 17:11; Jn. 17:21–23; Ro. 12:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 12:12; 1 Co.
12:20; Gá. 3:28; Ef. 2:14; Ef. 2:15; 1 Jn. 5:8.
2) Con el gen. partitivo o con ἐκ: Mt. 5:19; Mt. 6:29; Mt. 18:6; Mt. 18:12; Mt. 22:35; Mt. 26:21; Mr.
9:42; Mr. 14:10; Mr. 14:18; Lc. 12:27; Lc. 17:2; Jn. 1:40; Jn. 6:8; Jn. 19:34; Hch. 11:28.
3) En contraste con más que uno: Mt. 5:41; Mt. 20:12; Mt. 25:15; Mt. 25:24; Hch. 28:13; Ro. 5:12; 2
P. 3:8.
4) Con un negativo: Mt. 5:18; Mt. 5:36; Mt. 10:29; Mr. 8:14; Lc. 11:46; Lc. 12:6. 2 P. 3:8.
B) Enfático. 1) Solamente uno: Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mt. 23:8–9; Mt. 23:15; Mt. 27:14; Mr. 8:14;
Mr. 10:21; Mr. 12:6; Mr. 12:32; Lc. 10:42; Lc. 18:22; Jn. 9:25; Hch. 4:32; Ro. 3:10; Ro. 3:12; 1 Co.
8:4; 1 Co. 9:24; 2 Co. 5:14; Gá. 3:20; Gá. 5:14; Fil. 3:13; 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:9; Tit. 1:6; Stg.
2:19; Stg. 4:12; 2 P. 3:8.
2) Uno y el mismo: Lc. 12:52; Jn. 11:52; Jn. 20:7; Hch. 17:26; Ro. 3:30; Ro. 9:10; Ro. 15:6; 1 Co.
10:17; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:11; 1 Co. 12:13; Ef. 4:5–6; Fil. 1:27; Fil. 2:2; Ap. 9:13; Ap. 18:8.
C) Un, donde εἷς es casi como τὶς o el artí. indef. 1) Algún, un: Mt. 8:19; Mt. 16:14; Mt. 18:24;
Mt. 18:28; Mt. 19:16; Mt. 21:19; Mt. 26:69; Mr. 10:17; Mr. 12:42; Lc. 5:12; Lc. 5:17; Lc. 15:19; Lc.
24:18; Ap. 8:13; Ap. 18:21; Ap. 19:17.
2) εἷς τὶς = Cierto: T.R. Mr. 14:51; Lc. 22:50; Jn. 11:49.
D) Uso especial. ἡ µία τοῦ(τῶν) σαββάτου (ψων) = El primer día de la semana: Mt. 28:1; Mr.
16:2; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Jn. 20:19; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2.
E) Combinaciones especiales. 1) ὁ εἷς … ὁ ἕτερος o ὁ ἄλλος = El uno …. el otro: Mt. 6:24; Lc.
7:41; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Ap. 17:10.
2) εἷς … εἷς = Uno … el otro: Mt. 20:21; Mt. 24:40–41; Mt. 27:38; Jn. 20:12; Gá. 4:22.
5) καθ᾽ ἕνα (πάντες) (ἕκαστος) = Uno por uno, cada uno, uno tras otro: Mr. 14:19; Jn. 8:9; Jn.
21:25; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:31; Ef. 5:33; Ap. 4:8; Ap. 21:21.
1521
εἰσάγω. (fut. εἰσάξω; 2 aor. εἰσήγαγον; perf. εἰσαγήοχα). Llevar, traer, introducir. A.T. אָ סַ ףEx.
23:10. ּבֹואqal., 1 R. 7:2(14). Muchas veces ּבֹואhi., Dn. 1:18. ּבֹואhoph., Ex. 27:7. + ַ הָ לhi., Ez.
lit. literal
282
40:24. חָ זַקhi., Jue. 19:4. יָהַ ב, 2 S. 11:15. יָצָ אhi., Jos. 2:3. יָקַ רhi., Pr. 25:17. לָ קַ חqal., Gn.
7:2. לָ קַ חhoph., Gn. 12:15. נָהַ גpi., Dt. 4:27. עֲלַ לaph., Dn. 2:24. עֲלַ לoph., Dn. 5:13. קָ ַדׁש
pi., Jer. 22:7. קָ ָרא, 1 R. 12:20. ׁשּובhi., Ez. 47:1.
N.T. Llevar, traer, introducir: Lc. 2:27; Lc. 14:21; Lc. 22:54; Jn. 18:16; Hch. 7:45; Hch. 9:8; Hch.
21:28–29; Hch. 21:37; Hch. 22:24; He. 1:6.
1522
εἰσακούω. (fut. εἰσακούσοµαι; 1 fut. pas. εἰσακουσθήσοµαι; 1 aor. εἰσήκουσα; 1 aor. pas.
εἰσηκούσθή). Oír, escuchar, obedecer. A.T. אָ זַןhi., Job 9:16. אזֶן
ֹ ּגָלַ הJob 36:10. חּוׁשSal. 140
(141):1. יָׁשַ עhi., Sal. 54:17 (55:16). con neg. מאֵ ן ָ pi., Est. 1:12. con neg. מָ ָרה, Is. 1:20. עָ נָהqal.,
Jon. 2:3. עָ נָהni., Pr. 21:13. עָ נָהpi., Job 37:23. ענֶה ֲ ַמ, Mi. 3:7. עָ תַ רni., Is. 19:22. קָ ׁשַ בhi.,
קָ ׁשַ בhi., Zac. 1:4. ָרצָ ה, Job 33:26. ׁשָ מֵ ַע, ׁשָ מַ עqal., Ez. 3:6. ׁשָ מֵ ַע, ׁשָ מַ עni., Ec. 9:16. ׁשָ מֵ ַע,
ׁשָ מַ עhi., Jer. 23:22. ׁשָ מַ ֶר, 2 Cr. 34:21.
N.T. A) Oír, escuchar: Mt. 6:7; Lc. 1:13; Hch. 10:31.
1523
εἰσδέχοµαι. (fut. εἰσδέξοµαι; 1 aor. pas. εἰσεδέθην). Recibir, aceptar, recoger, acoger. A.T. בץ
ַ ָק
qal., Ez. 22:19. קָ בַ ץpi., Jer. 23:3. קבּוצָ ה
ְ , Ez. 22:20.
N.T., 2 Co. 6:17.
1524
εἴσειµι. (pres. inf. εἰσιέναι; imperf. εἰσῄειν; fut. εἴσειµι; 3a pers. pl. pres. ind. εἰσίασιν por
εἰσεῖσιν). Entrar en, penetrar: Hch. 3:3; Hch. 21:18; Hch. 21:26; He. 9:6.
1525
εἰσέρχοµαι. (fut. εἰσελεύσοµαι; 2 aor. εἰσῆλθον; perf. εἰσελήλυθα). Entrar en, llegar, comparecer.
A.T. אָ הַ לpi., Is. 13:20. אזַל
ֲ , Dn. 2:17. אָ סַ ףni., Ex. 9:1. La gran mayoría de las veces ּבֹואqal.,
Gn. 6:18. ּבֹואhi., Gn. 24:67. ּבֹואhoph., Jer. 34:22(27:21). ּבֹואhi.; Job 14:3. ּגָלָ הni., 1 S. 14:11.
+ ַ הָ לqal., Jue. 20:8. + ַ הָ לhi., Jer 39 (32):5. ָנגַׁשni., Ex. 20:21. עָ בַ ר, Jos. 1:11. עָ לָ ה, Jos. 6:5.
pl. plural
283
עֲלַ לpe., Dn. 2:16. עֲלַ לoph., Dn. 5:15. קּום, Gn. 19:35. קָ ָרא, Jos. 6:6. קָ ַרב, Lv. 18:14.
ָראָ ה, Job 33:26. ׁשָ כַ ן, Is. 13:20.
N.T. A) lit. Entrar en, llegar, ir: Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 19:24; Mt. 21:10; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr.
11:11; Lc. 1:9; Lc. 7:1; Lc. 9:34; Lc. 17:27; Jn. 10:1; Jn. 10:9; Jn. 18:28; Hch. 1:13; Hch. 10:24; Hch.
11:8; Hch. 20:29; Hch. 23:33; Ro. 5:12; He. 6:20; He. 9:12; He. 10:5; Stg. 2:2; Stg. 5:4; Ap. 3:20; Ap.
11:11; Ap. 15:8.
B) fig. Suscitar, lograr, gozar, participar en, caer en: Mt. 19:17; Mt. 26:41; Lc. 9:46; Jn. 4:38; Ro.
11:25; He. 3:11; He. 4:1.
1526
εἰσί(ν). 3a pers. plur. pres. indic. de εἰµί, 1510. Son, están, hay, hace, existen, vive, etc.: Mt. 2:18;
Mr. 9:1; Lc. 8:12; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Ro. 13:1; 1 Co. 1:11; 2 Co. 11:23; Ga. 3:7; Col. 2:3; 1 Ti. 6:1; 2
Ti. 3:6; Tit. 1:10; He. 11:13; 2 P. 3:7; 1 Jn. 2:19; Jud. 12; Ap. 21:5.
1527
1528
εἰσκαλέω. (fut. εἰσκαλέσω; 1 aor. med. εἰσεκαλεσάµην). Invitar a entrar: Hch. 10:23.
1529
εἴσοδος, ου, ἡ. Entrada, venida, visita, acogida. A.T. ּבֹואqal. Jos. 13:5. ּבּואhi., Sal. 73(74):5.
מָ בֹוא, Jue. 1:24. מֹובאָ , 2 S. 3:25. ּגְ לָ ל, Gn. 30:27. זִ יז, Is. 66:11. יָצָ א, Sal. 120 (121):8. סַ ף, 2
Cr. 23:4. ;ּפֶ תַ חPr. 8:34.
N.T. Entrada, venida, visita, acogida: Hch. 13:24; 1 Tes. 1:9; 1 Tes. 2:1; He. 10:19; 2 P. 1:11.
1530
εἰσπηδάω. (fut. εἰσπηδήσω; 1 aor. εἰσεπήδησα). Entrar corriendo, entrar de un salto: ּבֹוא, Am.
5:19. T.R., Hch. 14:14; Hch. 16:29.
1531
fig. figurativo
284
εἰσπορεύοµαι. (imperf. εἰσεπορευόµην; fut. εἰσπορεύσοµαι; 1 aor. εἰσεπορεύθη). Entrar. A.T.
En la mayoría de las veces ּבֹוא, Gn. 6:4. ּבאָ ה
ִ , Ez. 8:5. מָ בֹוא, Ez. 26:10. + ַהָ ל, Jos. 6:13. יָצָ א,
Ex. 11:4. י ַָדד, 1 S. 26:6. עָ בַ ד, Dt. 4:14. עָ לָ ה, Jos. 10:9. עֲלַ ל, Dn. 5:8.
N.T. Entrar: Mt. 15:17; Mr. 1:21; Mr. 4:19: Mr. 5:40; Mr. 6:56; Mr. 7:15; Mr. 7:18–19; Mar. 11:2;
Lc. 11:33; Lc. 18:24; Lc. 19:30; Lc. 22:10; Hch. 3:2; Hch. 8:3; Hch. 9:28; Hch. 28:30.
1532
εἰστρέχω. (1 fut. εἰσθρέξοµαι; 2 fut. εἰσδραµοῦµαι; 2 aor. εἰσέδραµον). Correr hacia, entrar
corriendo: Hch. 12:14.
1533
εἰσφέρω. (fut. εἰσοίσω; 1 aor. εἰσήνεγκα; 2 aor. εἰσήνεγκον; 1 aor. pas. εἰσηνέχθην). Llevar para
adentro, llevar a, meter, traer, presentar. A.T. אָ סַ ף, Dt. 11:14. ּבֹואqal., Gn. 27:18. ּבֹואhi., Gn.
27:10. ּבֹואhoph., Gn. 43:18. לָ קַ י, Ex. 16:5. עֲלַ לaph., Dn. 6:19(18). קָ ָרא, Dn. 2:2. ׁשּובhi.,
Ex. 4:7.
N.T. Llevar para adentro, llevar a, meter, traer, presentar. B) lit.: Lc. 5:18–19; Lc. 12:11; 1 Ti.
6:7; He. 13:11.
1534
εἶτα o εἶτεν. adv. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte. A.T.
אָ ְמנָם ִּכיJob 12:2. ָּבהֶ ם, Pr. 7:13. ְו, ּו, Job 5:24. ַּד ְּב ִרי, Job 21:3. ִּכי־אָ ז, Job 22:26.
N.T. Entonces, en seguida, luego, después, en cuanto, además, por otra parte: Mr. 4:17; Mr. 4:28;
Mr. 8:25; Lc. 8:12; Jn. 13:5; Jn. 19:27; Jn. 20:27; T.R., 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:7; 1 Co. 15:24; 1 Ti.
2:13; 1 Ti. 3:10; He. 12:9; Stg. 1:15.
1535
εἴτε. conj. Si. εἴτε… εἴτε. si… si, si… o si, ya sea que… o que, ya sea… o: Ro. 12:6–8; 1 Co. 3:22; 1
Co. 8:5; 1 Co. 12:26; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:6; 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Fil. 1:18; Col. 1:20; 1 Ts. 5:10; 2 Ts.
2:15; 1 P. 2:13–14.
1536
285
εἴ τις. Si algo, si alguno, cualquiera, el que: Mt. 16:24; Mr. 4:23; Mr. 8:23; Lc. 14:26; Lc. 19:8; Hch
24:19; Ro. 13:9; 1 Co. 1:16; 1 Co. 3:14; 2 Co. 2:10; Ga. 1:9; Ef. 4:29; Fil. 2:1; Fil. 3:4; 2 Ts. 3:10; 1
Ti. 1:10; 1 Ti. 3:1; Tit. 1:6; Stg. 3:2; 1 P. 3:1; 1 P. 4:11; 2 Jn. 10; Ap. 11:5.
()
εἴωθα. Es 2 perf. con significado de pres. de verbo no expresado, ἔθω. (2 plperf. con significado de
imperf. εἰώθειν). Acostumbrar, soler, estar acostumbrado. τὸ εἰωθός = Costumbre:
ם־ּבעַ עַ ם
ְ ַ ְּכעע, Nm. 24:1., Mt. 27:15; Mr. 10:1; Lc. 4:16; Hch. 17:2.
1537
ἐκ. (ἐξ ante vocal). prep. con gen. Desde, de, de entre, por, por causa de, por medio de, a base de,
según, en, etc. A) Separación. 1) Grupo del cual se separa: Mt. 13:41; Lc. 20:35; Jn. 12:1; Jn. 15:19;
Hch. 1:24; Hch. 17:31; Ro. 9:24; Ro. 10:7; 1 Co. 5:2; He. 11:19; 1 P. 1:3.
2) Lugar de donde se separa: Mt. 2:15; Mt. 26:27; Mr. 16:3; Lc. 1:74; Jn. 4:12; Jn. 10:39; Jn. 17:15;
Jn. 20:1; Hch. 12:11; Hch. 28:4; 1 Co. 11:28; He. 13:10; 1 P. 2:9; Ap. 3:5.
3) Situación o circunstancia de la cual se separa: Jn. 5:24; Jn. 12:27; Hch. 7:10; Ro. 13:11; He. 5:7;
Stg. 5:20; 1 P. 1:18; 1 Jn. 3:14; Ap. 3:10; Ap. 14:13; Ap. 16:11.
4) De cosa o persona de quien se separa: Jn. 17:15; Hch. 15:29; 1 Co. 9:19; 2 Ti. 2:26; Ap. 15:2.
B) Origen. 1) De nación, pueblo, raza, familia, ciudad, etc.: Mt. 21:25; Mr. 11:30; Lc. 1:27; Lc.
2:4; Lc. 2:36; Lc. 23:7; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 7:42; Jn. 8:23; Jn. 15:19; Jn. 17:14; Hch. 4:6; Hch.
13:21; Hch. 23:34; Ro, 1:3; Ro. 11:1; Ga. 2:15; Fil. 3:5; 1 Jn. 2:16; 1 Jn. 4:5.
2) De persona o cosa: Mt. 5:37; Jn. 7:17; Jn. 7:22; Jn. 10:32; Hch. 22:14; Ro. 2:29; Ro. 11:36; 1 Co.
7:7; 1 Co. 8:6; 2 Co. 5:1; Gá. 5:8; Fil. 3:9; 1 Jn. 2:16.
3) Partidarios. Donde la idea de ser, supera la de origen: Hch. 11:20; Ro. 2:8; Ro. 3:26; Ro. 4:14; Ro.
9:6; Ro. 16:10–11; Gá. 2:12; Gá. 3:7; Gá. 3:9; Col. 4:11; Tit. 1:10.
4) Idea de causa: Mt. 15:5; Mr. 7:11; 2 Co. 1:11; 2 Co. 2:2; 2 Co. 7:9; Ap. 2:11.
5) Origen del cual procede algo: Mt. 12:34; Mr. 12:30; Lc. 6:44; Lc. 10:27; Jn. 8:44; Jn. 12:34; Ro.
2:18; Ro. 6:17; 1 Co. 9:13–14; 2 Co. 2:4; Ef. 6:6; Col. 3:23; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; Stg. 2:18; 1 P. 1:22;
1 P. 2:12; 1 Jn. 4:6.
6) Material de que se hizo algo: Mt. 27:29; Jn. 2:15; Jn. 9:6; Jn. 19:2; Ro. 9:21; 1 Co. 11:12; 1 Co.
15:47; Ap. 18:12; Ap. 21:21.
7) Regla o principio. Según, de acuerdo con: Mt. 12:37; Lc. 19:22; Ro. 9:12; 2 Co. 8:11; 2 Co. 8:13.
C) Usos perifrásticos. 1) Con el gen. partitivo. a) Después de números o cantidades: Mt. 10:29;
Mt. 25:2; Mr. 9:17; Mr. 16:12; Lc. 24:13; Jn. 1:35; Jn. 6:60; Jn. 7:19; Jn. 7:31; Jn. 11:49; 1 Co. 15:6;
286
Ap. 7:4. b) Con el pron. indef. o pron. interrog.: Mt. 6:27; Lc. 11:5; Lc. 11:15; Lc. 12:25; Lc. 14:28;
Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn. 7:48; Jn. 9:16; Jn. 11:37, etc. c) El gen. partitivo con ἐκ, como parte del
sujeto o del objeto: Mt. 23:34; Lc. 11:49; Lc. 21:16; Jn. 16:17; 2 Jn. 4; Ap. 11:9. d) Después de verbos
con idea de proveer, recibir, consumir, etc.: Mt. 25:8; Mt. 26:29; Mr. 14:25; Jn. 1:16; Jn. 4:13–14; Jn.
6:11; Jn. 6:26; 1 Co. 9:7; 1 Co. 11:28; 1 Jn. 4:13; Ap. 2:7; Ap. 14:10; Ap. 18:4; Ap. 19:21. e) Con
εἰµί: Mt. 26:73; Mr. 14:69–70; Lc. 22:58; Jn. 7:50; Jn. 10:26; Hch. 21:8; 1 Co. 12:15–16. f) Después
de verbos tal como llenar: Mt. 23:25; Lc. 15:16; Jn. 12:3; Ap. 8:5.
2) perif. Mayormente por precio o valor: Mt. 20:2; Mt. 27:7; Hch. 1:18.
D) Usos en expresiones de tiempo. 1) Del comienzo de tiempo. Desde: Mt. 19:12; Mr. 9:21; Mr.
10:20; Lc. 18:21; Lc. 23:8; Jn. 6:64; Jn. 9:1; Jn. 9:32; Hch. 9:33; Hch. 15:21; Hch. 24:10.
2) Secuencia de tiempo: Mt. 26:44; Mr. 14:72; Jn. 9:24; Hch. 11:9; He. 9:28; 2 P. 2:8.
1538
ἕκαστος, η, ον. Cada uno, cada, cada cual. A.T. אָ ָדם, Pr. 24:12. אֶ חָ ד, 2 Cr. 9:16. חד
ָ ֶ ִאיׁש־א,
Jos. 4:4. La mayoría de las veces ִאיׁש, Gn 10:5. ִאיׁש ִאיׁש, Ex. 36:4. ִאיׁש … ֵר ַע, Ex. 18:16.
ִאּׁשָ ה, Ex. 26:5. ל־איׁש
ִ ָּכ, Ex. 35:21. ִאיׁש, Lv. 25:10. ִאיׁש, Jue. 21:25. יֹום ְּביֹום, Dn. 1:5.
ּכָ ל־יֹום וָיֹום, Est. 2:11. יֹום וָיֹום, Est. 3:4. יֹום ְּביֹום, Neh. 11:23. ּכל ֹ , Sal. 6:7(6). לֹו, 2 Cr.
6:23. ְּפׁשַ ר, Dn. 2:24. ׁשם
ֹ ְּתמֹול ִׁש ְל, Ex. 5:8.
N.T. A) sust. Cada uno, cada cual. 1) absol.: Mt. 16:27; Jn. 6:7; Hch. 4:35; Ro. 2:6; Ro. 12:3.
2) Con el gen. partitivo: Lc. 13:15; Hch. 2:38; Ro. 14:12; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:2.
3) Hecho más enfático con εἷς: Mt. 26:22; Hch. 2:6; Hch. 20:31.
4) Con εἷς más el gen. partitivo: Lc. 4:40; Lc. 16:5; Hch. 2:3; Hch. 17:27; Hch. 21:26; 1 Co. 12:18;
Ef. 4:7; 1 Ts. 2:11; 2 Ts. 1:3; Ap. 21:21.
5) Con pron. o verbo en pl.: Mt. 18:35; Lc. 2:3; Jn. 16:32; Hch. 11:29; Ef. 4:25; He. 8:11; Ap. 2:23;
Ap. 5:8; Ap. 6:11; Ap. 20:13.
B) adj. Cada: Lc. 6:44; Jn. 19:23; He. 3:13; Ap. 22:2.
1539
interrog. interrogativo
sust. sustanivo
absol. absoluta
287
1540
ἑκατόν. adj. pl. num. indecl. Cien, ciento: Mt. 13:8; Mt. 18:12; Mt. 18:28; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr.
6:40; Lc. 15:4; Lc. 16:6–7; Jn. 19:39; Jn. 21:11; Hch. 1:15; Ap. 7:4; Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap. 21:17.
1541
1542
ἑκατονταπλασίων, ον. Céntuplo, cien veces, cien por uno: ְפעָ ִמים מֵ אָ ה, 2 S. 24:3. Mt. 19:29;
Mr. 10:30; Lc. 8:8.
1543
ἑκατοντάρχης o ἑκατόνταρχος, ου, ὁ. Centurión, capitán. A.T. הַ ּמֵ אֹות ׂשַ ר, Ex. 18:21. ׂשר
מֵ אֹות, 2 S. 18:1.
N.T., Mt. 8:5; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 27:54; Lc. 7:2; Lc. 7:6; Hch. 10:1; Hch. 10:22; Hch. 21:32;
Hch. 22:25–26; Hch. 23:17; Hch. 23:23; Hch. 24:23; Hch. 27:1; Hch. 27:6; Hch. 27:11; Hch. 27:31;
Hch. 27:43.
()
ἐκβαίνω. (fut. ἐκβήσοµαι; 1 aor. ἐξέβησα; 2 aor. ἐξέβην; perf. ἐκβέβηκα). Salir: עָ לָ ה, Jos. 4:18.
He. 11:15.
1544
ἐκβάλλω. (fut. ἐκβάλω, fut. pas. ἐκβληθήσοµαι, 2 aor. ἐξέβαλον, 1 aor. pas. ἐκβλήθην; perf.
ἐκβέβληκα; plperf. ἐκβεβλήκειν). Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A.T. ּג ַָרסhi.,
Lm. 3:16. ּג ַָרף, Jue. 5:21. ּג ַָרׁשqal., Ex. 34:11. ּג ַָרׁשpi., Gn. 3:24. ּג ַָרׁשpu., Ex. 12:39. ָּד ַרׁש,
Sal. 108(109):10. ָזנַחhi., 2 Cr. 11:14. טּולhi., Jon. 1:15. טּולpilp., Is. 22:17. טָ ַרד, Pr. 27:15.
יָצָ אhi., Esd. 10:3. י ַָרׁשqal., Nm. 21:32. י ַָרׁש, Ex. 34:24. לָ קַ ח, Job 22:22. נ ַָדחhi., 2 Cr. 13:9.
נָׁשַ לpi., 2 R. 16:6. נָתַ ן, Dt. 23:26(25). נָתַ ׁש, Jer. 12:15. סָ עַ רpi., Zac. 7:14. עָ בַ רhi., 2 Cr. 15:8.
עָ לָ ה, Jos. 15:9. ּפָ לַ טhi., Is. 5:29. קֹואhi., Jon. 2:11. ׁשָ לַ חqal., Jos. 24:12. ׁשָ כַ חpi., Ex. 12:33.
+ ַ ׁשָ לhi., Lv. 14:40. + ַ ׁשָ לhoph., Jer. 22:28.
N.T. Echar fuera, expulsar, desterrar, arrojar, repudiar. A) Indicando disgusto, ira, enojo o uso
de fuerza: Mt. 8:12; Mt. 9:25; Mt. 21:12; Mt. 21:39; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mr. 11:15; Mr. 12:8; Lc.
num. numeral
288
4:29; Lc. 6:22; Lc. 13:28; Lc. 19:45; Lc. 20:12; Lc. 20:15; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 12:31; Hch. 7:58;
Hch. 9:40; Hch. 13:50; Hch. 27:38; Gá. 4:30; 3 Jn. 10.
B) Especialmente en echar fuera demonios: Mt. 7:22; Mt. 8:16; Mt. 9:34; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt.
12:24; Mt. 12:26–28; Mt. 17:19; Mr. 1:34; Mr. 1:39; Mr. 3:15; Mr. 3:22–23; Mr. 6:13; Mr. 7:26; Mr.
9:18; Mr. 9:28; Mr. 9:38; Mr. 16:9; Mr. 16:17; Lc. 9:40; Lc. 9:49; Lc. 11:14–15; Lc. 11:18–20; Lc.
13:32.
C) Sin idea de disgusto o uso de fuerza: Mt. 9:38; Mr. 12:20; Mr. 1:12; Mr. 1:43; Lc. 10:2; Jn.
10:4; Hch. 16:37; Stg. 2:25.
D) Usos especiales. Sacar, echar, expulsar, dejar: Mt. 7:4–5; Mt. 12:35; Mt. 13:52; Mt. 15:17;
Mr. 9:47; Lc. 6:42; Lc. 10:35; Ap. 11:2.
1545
1546
1547
ἐκγαµίζω. (imperf. ἐξεγάµιζον; fut. ἐκγαµίζω). Dar en matrimonio: T.R., Mt. 22:30; T.R., Mt.
24:38; T.R., Lc. 17:27; T.R., 1 Co. 7:38.
1548
ἐκγαµίσκω. (pers. pas. ἐκγαµίσκοµαι). En pas. Ser dado en matrimonio: T.R. Lc. 20:34–35.
1549
1550
ἐκδαπανάω. (fut. ἐκδαπανήσω; 1 fut. pas. ἐκδαπανηθήσοµαι). Gastarse por completo a sí mismo,
agotarse: 2 Co. 12:15.
1551
289
ἐκδέχοµαι. (imperf. ἐξεδεχοµην; fut. ἐκδέξοµαι; 1 aor. ἐξεδεξάµην). Recibir de manos de,
esperar, aguardar, aceptar. A.T. עָ ַרבGn. 43:9. ּבָ חַ ר, 2 S. 19:39(38). קָ בַ ץpi., Mi. 2:12. קָ צַ ר
Os. 8:7. ׁשּום, Is. 57:1. ּבין
ִ hi., Is. 57:1.
N.T. Esperar, aguardar: T.R., Jn. 5:3; Hch. 17:16; 1 Co. 11:33; 1 Co. 16:11; He. 10:13; He.
11:10; Stg. 5:7.
1552
1553
ἐκδηµέω. (fut. ἐκδηµήσω; inf. del 1 aor. ἐκδεηµῆσαι). Estar fuera de casa, salir de: 2 Co. 5:8–9.
1554
ἐκδίδωµι. (fut. med. ἐκδώσοµαι; 2 aor. med. ἐξεδόµην). Dar en matrimonio, entregar. A.T. ֲבד
ַ א
aph, Dn. 2:18. הָ יָה, Lv. 21:3. יָצָ אhi., 2 R. 12:12(11). Ex. 2:21.
N.T. Arrendar, alquilar: Mt. 21:33; Mt. 21:41; Mr. 12:1; Lc. 20:9.
1555
ἐκδιηγέοµαι. (fut. ἐκδιηγήσοµαι). Contar o relatar con exactitud. A.T. סָ ּכָ רpi., Sal.
117(118):17. סָ ּכָ רpu., Hab. 1:5. יח
ַ ִׁש, Job. 12:8.
N.T., Hch. 13:41; Hch. 15:3.
1556
ἔκδικέω. (imperf. ἐξεδίκουν; fut. ἐκδικήσω; 1 aor. ἐξεδίκησα). Hacer justicia, vengar, castigar.
A.T. ָּד ַרׁש, Dt. 18:19. נָקָ הni., Zac. 5:3. נָקַ הpi., Jl. 4(3):21. נָקַ םqal., Lv. 26:25. נָקַ םni Jer.
27(50):15. נָקַ םpi., Jue. 15:7. נָקַ םhoph., Ex. 21:21. נָקַ םhithpa.; Jer. 9:8(9). נָקַ םhoph., Gn.
4:15. נָקַ םhoph., Gn. 4:24. נָקַ םni.,1 S. 14:24. ּפָ קַ ד, 1 S. 15:2. ּפָ ַרקhithpa., Ez. 19:12. ִריב,
Jue. 6:31. ׁשָ פַ טqal., 1 S. 3:13. ׁשָ עַ טni., 2 Cr. 22:8.
B) Vengar, castigar: Ro. 12:19; 2 Co. 10:6; Ap. 6:10; Ap. 19:2.
1557
290
ἐκδίκησις, εως, ἡ. Venganza, castigo, retribución. A.T. אַ ףIs. 66:15. נָקַ םni., Jue. 15:7. נָקַ ם,
Dt. 32:35. נְ קָ מָ ה, Nm. 31:2. ּפָ קַ דJer. 27(50):31. ְּפקֻ ָּדה, Os. 9:7. ;ׁשָ פַ טEz. 20:4. ׁשֶ פֶ ט, Ex.
7:4. ׁשפֹוט
ְ , Ez. 23:10. ִמ ְׂשּפָ טEz. 16:38. אנָה
ֲ ּת
ֹ Jue. 14:4. ּתֹוכַ חַ תEz. 5:15.
N.T. Acción de hacer justicia, venganza, castigo, retribución: Lc. 18:7–8; Lc. 21:22; Hch. 7:24;
Ro. 12:19; 2 Co. 7:11; 2 Ts. 1:8; He. 10:30; 1 P. 2:14.
1558
ἔκδικος, ου, ὁ. Persona que castiga, vengador: Ro. 13:4; 1 Ts. 4:6.
1559
ἐκδιώκω. (fut. ἐκδιώξω; parti. del 1 aor. ἐκδιώξας). Perseguir severamente, desterrar, expulsar.
A.T. ּבָ ַרח, 1 Cr. 8:13. הָ ַדף, Dt. 6:19. מ ַד
ְ Dn. 4:25. נָקַ םhithpa., Sal. 43:17(44:16). צָ מַ תhi.
Sal. 68:5(69:4). ָר ַדףSal. 118(119):157. רּוץqal., Jer. 27(50):44. רּוץhi., Jer. 30:13(49:19).
ָרחַ קhi., Jl. 2:20.
N.T. Perserguir severamente, desterrar, expulsar: T.R. Lc. 11:49; 1 Ts. 2:15.
1560
1561
1562
ἐκδύω o ἐκδύνω. (fut. ἐκδύσω; 1 aor. ἐξέδυσα; 1 aor. med. ἐξεδυσάµην; 2 aor. pas. ἐξεδύξην; perf.
pas. ἐκδέδυµαι). Despojar, desnudar, quitar la ropa. A.T. חָ לַ ץqal., Lm. 4:3. חָ לַ ץni., Pr. 11:8.
ּפָ ׁשַ טqal., Lv. 16:23. ּפָ ׁשַ טhi., Gn. 37:23. ּפָ ׁשטhtihpa., 1 S. 18:4. ּפָ תַ חhithpa., Is. 52:2.
N.T. Desnudar, quitar la ropa: Mt. 27:28; Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 10:30; 2 Co. 5:3; 2 Co. 5:4.
1563
ἐκεῖ. adv. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar. A.T. אֲלֵ יהֶ ם, 2 Cr. 8:11. ּבֹו, Nm. 32:40. ּבָ ּה, Jer.
27(50):40. ּבָ ם, Jer. 48(41):8. חנֶה
ֲ ַבַ ּמ, Jos. 6:11. ֽ ָה ְלאָ ה, Gn. 19:9. ם:ֲה, Jue. 20:7.
ֹ ַוּיָבא, Pr.
21:1. עֳלָ יו, Jos. 9:2(8:32). La mayoría de las veces ׁשָ םGn. 2:11. Muchísimas veces ׁשֳּמָ הDt.
1:38. מּׁשָ םִ , Dt. 4:29. ּתַ ּמָ הEsd. 6:12.
291
N.T. Allí, en ese lugar, allá, a aquel lugar: Mt. 2:13; Mt. 2:22; Mt. 5:24; Mt. 6:21; Mt. 8:12; Mt.
17:20; Mt. 18:20; Mt. 24:28; Mt. 26:36; Mt. 26:71; Mr. 5:11; Mr. 6:10; Mr. 6:33; Lc. 12:34; Lc. 21:2;
Jn. 11:8; Jn. 18:2; Ro. 15:24; Ap. 12:6; Ap. 12:14.
1564
ἐκεῖθεν. adv. De allí, de allá. A.T. מֵ הֶ םIs 30:6. Muchas veces מּׁשָ ם
ִ , Gn. 2:10. ׁשָ ם, 1 S. 10:10.
ׁשמָ ה
ֽ ָ Ex. 30:36. ן־ּתּמָ ה
ַ ִמ, Esd. 6:6.
N.T. De allí, de allá: Mt. 4:21; Mt. 9:9; Mt. 11:1; Mt. 12:15; Mt. 14:13; Mr. 7:24; Lc. 9:4; Lc.
16:26; Jn. 4:43; Jn. 11:54; Hch. 13:4.
()
1565
ἐκεῖνος, η, ο. A) pron. demos. Aquel, aquella, aquello. 1) absol. a) Objeto más lejano. opuesto a
οὖτος o a persona definitida: Mt. 13:11; Mr. 4:11; Mr. 16:19–20; Lc. 18:14; Jn. 2:20–21; Jn. 3:30; Jn.
9:9; 1 Co. 9:25; 2 Co. 8:14; He. 12:25; Stg. 4:15; 1 Jn. 4:17. b) Para hacer referencia a una persona
bien conocida: Jn. 7:11; Jn. 9:12; Jn. 9:28; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:3; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:16; 1 Jn.
4:17.
3) Refiere a la palabra ya dicha y en el castellano muchas veces se cambia a El, ella, lo, ése, ésta, eso:
Mr. 7:20; Mr. 16:10–11; Jn. 1:33; Jn. 5:11; Jn. 5:37; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 10:1; Jn. 10:6; Jn. 11:29;
Jn. 12:48; Jn. 14:21; Jn. 16:14; Ro. 14:14; 2 Ti. 2:26; Tit. 3:7.
B) adj. Siempre en posición predicativa (adj. artic, sust., o artic. sust. adj.). 1) Para diferenciar
entre persona o lo ya mencionado, y otras personas o cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Mt. 10:15; Mt. 18:32;
Mr. 3:24–25; Lc. 6:48–49; Jn. 18:15; Hch. 1:19; Hch. 3:23; Hch. 8:8; Hch. 14:21; Hch. 16:3.
2) De tiempo. a) De tiempo futuro: Mt. 7:22; Mt. 24:19; Lc. 6.23; Lc. 10:12; Lc. 17:31; Lc. 20:35; Jn.
16:23; Hch. 2:18; 2 Ts. 1:10; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; Ap. 9:6. b) Del pasado: Mt. 3:1; Mt. 24:38; Mr.
1:9; Mr. 8:1; Lc. 2:1; Lc. 4:2; Lc. 9:36. c) El tiempo se determina del contexto: Mt. 13:1; Mt. 22:46;
Mr. 4:35; Jn. 1:39; Hch. 12:1; Hch. 19:23; Ap. 11:13.
1566
artic artículo
292
ἐκέρδησα. Ver κερδαίνω, 2770.
1567
ἐκζητέω. (fut. ἐκζητήσω; fut. pas. ἐκζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐξεζήτησα; 1 aor pas. ἀξεζητήθην).
Buscar, indagar, reconocer, pedir cuentas, reclamar. A.T. ּבָ קַ רpi., Ez. 34:12. ּבָ קַ ׁשpi., Jos. 2:22.
ָּד ַרׁשqal., Ex. 18:15. ָּד ַרׁשni., Gn. 42:22. ָּד ַרׁשpi., Esd. 10:16. זָבח2 Cr. 28:23. חָ לָ הpi., Dn.
9:13. ;חָ קַ רSal. 43:22(44:21). י ַָרׁש, Am. 9:12. נָבַ טhi., Sal. 118(119):15. נָצַ ר, Sal. 24(25):10.
נָקָ הpi., Jl. 4(3):21. נָקַ ׁשni., Dt. 12:30. ּפָ קַ ד, Is. 34:16.
N.T. A) Buscar, indagar: Hch. 15:17; Ro. 3:11; He. 11:6; He. 12:17; 1 P. 1:10.
()
1568
ἐκθαµβέω. (fut. ἐκθαµβήσω; 1 aor. pas. ἐξεθαµβήθην). Dejar atónito, quedarse admirado,
asustarse, angustiarse. En la Biblia se encuentra solamente en Marcos y solamente en voz pas.: Mr.
9:15; Mr. 14:33; Mr. 16:5–6.
1569
1570
1571
ἐκκαθαίρω. (fut. ἐκκαθαρῶ; 1 aor. ἐξεκάθαρα o ἐκκάθηρα). Limpiar de, purificar: 1 Co. 5:7; 2 Ti.
2:21.
1572
ἐκκαίω. (imperf. ἐξέκαιον; fut. ἐκκαύσω; fut. pas. ἐκκαυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεκαύθην; 2 aor. pas.
ἐξεκάην; perf. pas. ἐκκέκαυµαι). Quemar, encender, arder. A.T. אזָא
ֲ Dn. 3:22. ּבָ עַ רqal., Nm.
11:1. ּבָ עַ רpi., 1 R. 20(21):21. ּבָ עַ רhi., Ex. 22:5(6). ָּדלַ קqal., Abd. 1:18. ָּדלַ קhi. Ez. 24:10.
+ ַ ָּדעpu., Sal. 117(118):12. חָ ַדל, Job 3:17; חָ מַ ם, Ez. 24:11. חָ מֵ ץhi., Sal. 72(73):21. חָ ָרה, 2
293
S. 24:1. יָצַ ת, 2 R. 22:17. נָכָ ה, Sal. 120(121):6. + ַ נָתqal., 2 Cr. 34:25. + ַ נָתni., 2 Cr. 34:21. עּור
hi. Sal. 77(78):38. עָ ׁשֵ ן, Dt. 29:19(20). ּפּוח
ַ hi., Pr. 6:19. ּפָ תַ חni., Jer. 1:14. קָ ַדהDt. 32:22.
N.T. Arder (con deseo sexual): Ro. 1:27.
1573
ἐκκακέω. Ver ἐγκακέω. (fut. ἐκκακήσω; 1 aor. ἐξεκάκησα). Perder ánimo, desalentarse: T.R., Lc.
18:1; T.R., 2 Co. 4:1; T.R., 2 Co. 4:16; T.R., Gá. 6:9; T.R. Ef. 3:13; T.R. 2 Ts. 3:13.
1574
ἐκκεντενέω. (fut. ἐκκεντήσω; 1 aor. ἐξεκέντησα). Traspasar. A.T. ָּדקַ רqal., Jue. 9:54. ָּדקַ ר
pu., Jer. 44(37):10. הָ ַרג, Nm. 22:29. טָ עַ ןpu., Is. 14:19.
1575
ἐκκλάω. (fut. ἐκκλάσω; 1 aor. pas. ἐξεκλάσθην). Cortar, quebrar, desgajar: ׁשָ סַ עpi., Lv. 1:17. Ro.
11:17; Ro. 11:19–20.
1576
ἐκκλείω. (fut. pas. ἐκκλεισθήσοµαι; 1 aor. ἐξέλεισα; inf. 1 aor. ἐκκλεῖσαι; 1 aor pas.
ἐξεκλείσθην). Excluir, alejar. A.T. נָטָ הhi., Ex. 23:2. סּורhi., Job 34:20. ָרפַ סhithpa., Sal.
67:31(68:30).
1577
C) Congregación (de Israel con propósitos religiosos): Hch. 7:38; He. 2:12.
2) Como totalidad de los cristianos de un lugar o sea Iglesia local: Mt. 18:17; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch.
11:22; Hch. 13:1; Hch. 14:23; Hch. 15:22; Hch. 15:41; Hch. 16:5; Ro. 16:1; 1 Co. 1:2; 1 Co. 4:17; 1
294
Co. 7:17; 1 Co. 16:1; 1 Co. 16:19; 2 Co. 1:1; 2 Co. 8:1; 2 Co. 8:18–19; Gá. 1:22; Fil. 4:15; Col. 4:16;
1 Ts. 1:1; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:12; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap.
3:14.
3) De la iglesia o congregación local en casas de algunos creyentes: Ro. 16:5; 1 Co. 16:19; Col. 4:15;
Flm. 2.
4) De la iglesia universal: Mt. 16:18; Hch. 5:11; Hch. 9:31; 1 Co. 12:28; Ef. 1:22; Ef. 3:10; Ef. 3:21;
Ef. 5:23–24; Ef. 5:27; Ef. 5:29; Ef. 5:32; Fil. 3:6; Col. 1:18; 1 Ti. 5:16.
E) Varias designaciones usadas para describir la iglesia. 1) Hch. 20:28; 1 Co. 1:2; 1 Co. 10:32; 1
Co. 11:16; 1 Co. 15:9; 2 Co. 1:1; Gá. 1:13; 1 Ts. 2:14; 2 Ts. 1:4; 1 Ti. 3:5.
1578
ἐκκλίνω. (fut. εκκλινῶ; 1 aor. ἐξέκλινα). Apartarse, desviarse. A.T. ּבֹוא, Jue. 14:5. ָּגזַרIs.
9:19(20). ָּדלַ ק, 1 S. 17:53. חָ טָ אhi., Neh. 13:26. חָ לַ ץ, Os. 5:6. י ַָרר, 1 S. 15:6. ּכָ לַ םni., Ez.
16:27. מּוטhi., Sal. 54:4(55:3). מָ נַעPr. 1:15. נָאַ ץPr. 5:12. נָטָ הqal., Gn. 38:16. נָטָ הhi., Dt.
16:19. נָטָ הhi., Ex. 23:2. נָתַ ׁשni., Jer. 18:14. סָ בַ ב1 S. 18:11. סּוגqal., Sal. 52:4(53:3). סּוגni.,
Sof. 1.6. סּורqal., Gn. 19:3. סּורhi., 2 S. 6:10. עָ בַ טpi., Jl. 2:7. עָ בַ רGn. 18:5., עָ ַרץDt. 20:3.
ּפָ נָה, Ex. 10:6. ׂשָ טָ ה, Pr. 4:15. ׁשָ גָה, Sal. 118(119):21. ׁשָ מַ ט1 Cr. 13.9.
N.T. Apartarse, desviarse: Ro. 3:12; Ro. 16:17; 1 P. 3:11.
1579
1580
ἐκκοµίζω. (imperf. pas. ἐξεκοµιζόµην; fut. ἐκκοµίσω). Quitar, sacar fuera (para enterrar): Lc. 7:12.
1581
ἐκκόπτω. (imperf. ἐξεκοψον; fut. ἐκκόψω; 2 fut. pas. ἐκκοπήσοµαι; 1 aor. ἐξέκοψα; 2 aor. pas.
ἐξεκόπην). Cortar, amputar, quitar, destruir. A.T. ּגְ ַדדDn. 4:14. ּג ַָדעni., Jue. 21:6. ּג ַָדעpi., 2
Cr. 31:1. ּג ַָדעpu., Is. 9:9(10). חֱבַ לpa. Dn. 4:23. ּכָ ַרתqal., Jer. 26(46):22–23. ּכָ ַרתni., Job
14:7. ּכָ ַרתhi., Jer. 51(44):8. ּכָ ַרתpu., Jue. 6:25. נָכָ הhi., Jer. 26(46):13. נָסַ עhi., Job 19:10.
נָפַ לhi., Ex. 21:27. נָקַ רqal., Pr. 30:17. נָקַ רpi., Jue. 16:21. נָתַ ׁש, Mi. 5:13(14). קֵ ץ, Dn. 9:26.
ְרעַ ע, Dn. 2:40.
295
N.T. Cortar, amputar, quitar: Mt. 3:10; Mt. 5:30; Mt. 7:19; Mt. 18:8; Lc. 3:9; Lc. 13:7; Lc. 13:9;
Ro. 11:22; Ro. 11:24; 2 Co. 11:12.
1582
1583
ἐκλαλέω. (fut. ἐκλαλήσω; 1 aor. ἐξελάλησα). Contar, divulgar, charlar: Hch. 23:22.
1584
ἐκλάµπω. (fut. ἐκλάµψω; 1 aor. ἐξέλαµψα). Brillar, iluminar, resplandecer. A.T. אּורhi., Ez. 43:2.
זָהַ רhi., Dn. 12:3. ָנגַּהhi., 2 S. 22:29.
N.T. Mt. 13:43.
1585
ἐκλανθάνοµαι. (fut. ἐκλήσοµαι; 2 aor. ἐξελαθόµην; perf. ἐκλέλησµαι). Olvidar por completo: He.
12:5.
1586
ἐκλέγοµαι. (imperf. ἐξελεγόµην; 1 aor. ἐξελεξάµην; perf. ἐκλέλεγµαι). Elegir, escoger. A.T. Casi
siempre ּבָ חַ ר, Gn. 13:11. ּבָ ָרה, 1 S. 17:8. ּבָ ַררqal., 1 Cr. 16:41. ּבָ ַררpi., Dn. 11:35: ּבָ ַרר
hithpa., Dn. 12:10. קח
ַ ָל, Pr. 24:32. קָ בַ לpi., 1 Cr. 21:11. ץ
ּ ַקָ ב, Jl. 2:16. ּתּור, Dt. 1:33.
N.T. Elegir, escoger. A) absol.: Lc. 9:35.
2) Con infinitivo: Hch. 15:7; Hch. 15:22; Hch. 15:25; Ef. 1:4.
C) Indicando de qué se hace la elección (τινὰ ἀπὸ o ἔκ τινος): Lc. 6:13; Jn. 15:19; Hch. 1:24;
Hch. 15:22.
D) Simplemente con el acu. 1) De persona: Mr. 13:20; Jn. 6:70; Jn. 13:18; Jn. 15:16; Hch. 1:2;
Hch. 6:5; Hch. 13:17; Stg. 2:5.
ἐκλείπω. (fut. ἐκλείψω; 2 aor. ἐξέλιπον; 2 perf. ἐκλέλοιπα). Faltar, terminar, cesar, dejar. A.T.
אָ בַ ד, Jer. 7:28. אָ זַל, 1 S. 9:7. אָ ַמלpil., Nah. 1:4. אָ סַ ףni., Os. 4:3. אָ פֵ ס, Gn. 47:16. אֶ פֶ ס, Dt.
32:36. ּבָ צַ רni., Gn. 11:6. ָּגוַע, Gn. 25:8. ָּגזַר, Hab. 3:17. ּגָמַ ר, Sal. 11:2(12:1). ָּדלַ ל, Is. 38:14.
ָזנַחhi., Is. 19:6. חָ ַדל, Gn. 18:11. חָ ֵדל, Is. 53:3. חָ לָ הqal., Ez. 34:16. חָ לָ הni., Ez. 34:21.
חָ קַ דni., 2 Cr. 4:18. חַ ֵרבGn. 8:13. חָ ַררni., Jer. 6:29. חָ תַ תqal., Jer. 14:4. חָ תַ תni., Is. 7:8.
יָאַ לni., Is. 19:13. ָיגַע, Hab. 2:13. ;יָעֵ ףJue. 8:15. יָצַ תni., Jer. 9:9(10). ּכָ זַבpi., Is. 58:11. ּכָ חַ ד
ni., Zac. 11:9. ּכָ לָ הqal., Gn. 21:15. ּכָ לָ הpi., 1 S. 2:33. ּכָ לָ הpu., Sal. 71(72):20. ּכּלָ יֹון ִ , Dt.
28:65. מעַ ט ְ ִּכ, Pr. 10:20. ּכָ ַרתni., Nm. 11:33. לָ הָ ה, Gn. 47:13. מּורni., Jer. 31(48):11. מּוׁש,
Is. 54:10. מּוׁש, Ex. 13:22. מּות, Jer. 49(42):17. נ ַָדףqal., Sal. 67:3(68.2). נ ַָדףni., Sal. 67:3(68:2).
נָטָ הni., Jer. 6:4. נָתַ ׁשni., Jer. 38(31):40. סּוףqal., Est. 9:28. סּוףhi., Sof. 1:2. סּור, Gn. 49:10.
עָ זַן, Pr. 3:3. עָ טַ ףni., Lm. 2:11. עָ טַ ףhithpa. Sal. 106(107):5. Verbo עָ יֵף, Jer. 4:31. adj. עָ יֵף,
Gn. 25:29. עָ לַ ףhithpa., Am. 8:13. ּפָ נָה, Sal. 89(90):7. צָ ָדהni., Sof. 3:6. צָ פַ ןJob 21:19. צַ ר,
Pr. 24:10. ׁשָ אַ רni., 2 R. 7:13. ׁשָ בַ תqal., Jos. 5:12. ׁשָ בַ תhi.; Jer. 43(36):29. ּתָ מַ םqal., Gn.
47:15. ּתָ מַ םni., Sal. 103(104):35. ּתָ מַ םhi., 2 S. 20:18.
N.T. Faltar, terminar, cesar: Lc. 16:9; Lc. 22:32; Lc. 23:45; He. 1:12.
1588
ἐκλεκτός, ή, όν. Escogido, elegido, precioso. A.T. ּבַ ד, Ez. 19:14. ּבָ חַ רqal., Ex. 14:7. ּבָ חַ רni.,
Gn. 23:6. חיר
ִ ָּב, 2 S. 21:6. ִמ ְבחָ ר, Dt. 12:11. ִמ ְבחֹור, 2 R. 3:19. חּורים
ִ ְּב, Nm. 11:28.
ּבָ חּור, 2 R. 8:12. ּבָ חַ ן, Pr. 17:3. ּבחַ ן
ֹ , Is. 28:16. ּבַ ר, Cnt. 6:9. ּבָ ַררqal., 1 Cr. 7:40. ּבָ ַררni.,
2 S. 22:27. ּבָ ַררhithpa., 2 S. 22:27. ּבַ ְרּבֻ ִרים, 1 R. 5:3. רֹומים ִ ְּב, Ez. 27:24. ְּב ִרי, Job. 37:11.
ּבָ ִריא, Gn. 41:2. ּגְ לָ ל, Esd. 5:8. ְּדרֹור, Ex. 30:23. חֶ ְמ ָּדה, Hag. 2:7(8). חֵ פֶ ץ, Is. 54:12. חֹפֶ ׁש,
Ez. 27:20. חָ רּוץ, Pr. 12:24. מֹוב, Ez. 31:16. יָקָ ר, Ez. 27:22. ּמים ִ ַמַ נְ ע, Sal. 140(141):4. ְּפ ִרי,
Ez. 19:12. בי ִ ְצEz. 7:20. צַ ּמֶ ֶרת, Ex. 17:3. ִרי, Job. 37:11.
N.T. A) Escogido, elegido: T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Mt. 24:22; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mr.
13:20; Mr. 13:22; Mr. 13:27; Lc. 18:7; Lc. 23:35; Ro. 8:33; Col. 3:12; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 2:10; Tit. 1:1; 1
P. 1:1; 1 P. 2:9; 2 Jn. 1; 2 Jn. 13; Ap. 17:14.
1589
ἐκλογή, ῆς, ἡ. A) La elección:. Hch. 9:15; Ro. 9:11; Ro. 11:5; Ro. 11:28; 1 Ts. 1:4; 2 P. 1:10.
1590
ἐκλύω. (fut. ἐκλύσω; fut. pas. ἐκλυθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξελύθην). Voz act. Desatar, libertar,
desligar. Voz pas. desanimarse, desmayar, desfallecer. A.T. ּגָאַ ל, Job 19:25. ּגָלָ ה, Job. 20:28.
זָעֵ ף, 1 R. 21(20):43. ;יָעֵ ףJue. 8:15. יָפַ חhithpa., Jer. 4:31. לָ אָ הhi. Jer. 12:5. מָ הַ ּהhith., Is.
29:9. עָ טַ ףqal., Lm. 2:19. עָ טַ ףhithpa., Lm. 2:12. עּוף, 1 S. 14:28. עָ יֵף, 2 S. 16:14. לּפֶ ה ְ ֻע, Ez.
31:15. ּפָ גַר, 1 S. 30:21. ּפָ זַז, Gn. 49:24. ּפָ ַרק, Gn 27:40. ּפָ תַ חhithpa., Is. 52:2. קּוץPr. 3:11.
+ ַ ָרכ, Dt. 20:3. ָרפָ הqal., 2 S. 4:1. ָרפָ הpi., Esd. 4:4. ָרפָ הhi. Jos. 10:6. ָרפָ הhithpa., Jos.
18:3. ָרפֶ ה, 2 S. 17:2. ׁשָ מֵ םhithpo., Dn. 8:27. + ַ ׁשָ פhithpa., Job 30:16.
N.T. En el N.T. se usa solamente en voz pas. Desanimarse, desmayar, desfallecer: Mt. 15:32; Mr.
8:3; Gá. 6:9; He. 12:3; He. 12:5.
1591
ἐκµάσσω. (imperf. ἐξέµασσον; fut. ἐκµάξω; 1 aor. ἐξέµαξα). Secar, enjugar: Lc. 7:38; Lc. 7:44;
Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn. 13:5.
1592
ἐκµυκτερίζω. (imperf. ἐξεµυκτήριζον; 1 aor. ἐξεµυκτήρισα). Burlarse de, chulear. A.T. לָ עַ ג
qal., Sal. 2:4. לָ עַ גhi., Sal. 21:8(22:7). לָ עֵ ג, Sal. 34(35):16.
1593
ἐκνεύω. (fut. ἐκνεύσω; aor. ἐξενεύω). Alejarse sin ser visto, desaparecer. A.T. סּוגhi. Mi. 6:14.
סּורJue. 4:18. ּפָ נָה, 2 R. 2:24.
N.T., Jn. 5:13.
1594
1595
ἑκούσιον, ία, ιον. Voluntario, espontáneo. A.T. ַּדי, Neh. 5:8. נ ַָדבhithp., Esd. 1:6. נְ ָדבָ ה, Lv.
23:38. עָ תַ רni., Pr. 27:6.
1596
1597
1598
ἐκπειράζω. (fut. ἐκπειράσω; 1 aor. ἐξεπείρασα). Poner a prueba: נָסָ הpi., Sal. 77(78):18., Mt.
4:7; Lc. 4:12; Lc. 10:25; 1 Co. 10:9.
1599
ἐκπέµπω. (fut. ἐκπέµψω; 1 aor. ἐξέπεµψα; 1 aor. pas. ἐξεπέµφθην). Enviar fuera, despedir. A.T.
ׁשָ לַ חpi., Gn. 24:54. ׁשָ לַ חpu., Pr. 17:11.
N.T. Hch. 13:4; Hch. 17:10.
()
1600
299
ἐκπετάννυµι. (fut. ἐκπετάσω; 1 aor. ἐξεπέτασα; 1 aor. pas. ἐξεπετάσθην; perf. pas.
ἐκπέπτασµαι o ἐκπεπέτασµαι; plperf. ἐκπεπετάκειν). Extender, tender. A.T. עּוףqal., Nah. 3:16.
עּוףhithpal., Os. 9:11. ּפָ ַרץ, Is. 54:3. ּפָ ַרׂשqal., Ez. 12:13. ּפָ ַרׂשpi., Is. 65:2. ּפַ ְרׁשֵ ז, Job. 26:9.
N.T. Ro. 10:21.
1601
ἐκπίπτω. (fut. ἐκπεσοῦµαι; 1 aor. ἐξέπεσα; 2 aor. ἐξέπεσον; perf. ἐκπέπτωκα; pl. perf.
ἐξεπεπτώκειν). Caer, caerse de. A.T. מָ לַ ל, Job. 14:2. נָבֵ ל, Is. 28:1. ;נָפַ לIs. 14:12. נְ פַ ל, Dn.
7:20. נָׁשַ ל, Dt. 19:5. סּור, Job 15:30. עָ נִ י, Job. 24:9. קָ הָ הpi., Ec. 10:10. + ַ ׁשָ לhi., Job. 15:33.
ׁשַ ּלֶ בֶ ת, Is. 6:13.
N.T. Caer, caerse de. A) lit.: Hch. 12:7; Hch. 27:32; Stg. 1:11; 1 P. 1:24.
B) Término naútico. Chocar, encallar, varar: Hch. 27:17; Hch. 27:26; Hch. 27:29.
C) fig. Fallar, no cumplir: Ro. 9:6; T.R., 1 Co. 13:8; Gá. 5:4; 2 P. 3:17.
1602
ἐκπλέω. (imperf. ἐξέπλουν; fut. ἐκπλεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπλευσα). Navegar, hacerse a la vela: Hch.
15:39; Hch. 18:18.
1603
1604
1605
ἐκπλήσσω. (imperf. pas. ἐξεπλησσόµην; 2 fut. pas. ἐκπλαγήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξεπλήχθην; 2 aor.
pas. ἐξεπλάγην o ἐξεπλήγην). Admirarse, maravillarse: ׁשָ מֵ םhithpo., Ec. 7:16. Mt. 7:28; Mt.
13:54; Mt. 19:25; Mt. 22:33; Mr. 1:22; Mr. 6:2; Mr. 7:37; Mr. 10:26; Mr. 11:18; Lc. 2:48; Lc. 4:32;
Lc. 9:43; Hch. 13:12.
1606
ἐκπνέω. (fut. ἐκπνεύσοµαι; 1 aor. ἐξέπνευσα). Expirar, morir: Mr. 15:37; Mr. 15:39; Lc. 23:46.
1607
300
ἐκπορεύοµαι. (imperf. ἐξεπορευόµην; fut. ἐκπορεύσοµαι). Salir, venir de, proceder. A.T. ּבֹוא
qal., Dt. 31:2. ּבֹואhi., Jer. 17:21. + ַ ;הָ לJue. 8:1. חָ לַ קni., Job. 38:24. טָ מַ ן, Job. 3:16. Casi
siempre יָצָ אqal., Gn. 2:10. יָצָ אhi., 1 R. 10:29. מֹוצָ א, Dt. 8:3. יָצַ ק1 R. 22:35. מיׁש
ִ Ex. 33:11.
נְ פַ קDn. 7:10. עָ בַ רJos. 15:3. סָ בַ בni., Jos. 15:3. עּורni., Jer. 32(25):32.
N.T. Salir, venir de, proceder. A) absol.: T.R., Mt. 17:21; Lc. 3:7; Hch. 9:28; Hch. 19:12; Hch.
25:4.
B) Indicando de dónde sale: Mt. 20:29; Mr. 6:11; Mr. 11:19; Mr. 13:1; Jn. 15:26; Ap. 4:5.
C) Indicando para dónde sale: Mt. 3:5; Mr. 1:5; Mr. 10:17; Jn. 5:29; Ap. 16:14.
D) fig. Proceder: Mt. 4:4; Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mr. 7:15; Mr. 7:20–21; Lc. 4:22; Lc. 4:37; Ef.
4:29; Ap. 1:16; Ap. 9:17–18; Ap. 11:5; Ap. 19:15; Ap. 22:1.
1608
1609
ἐκπτύω. (fut. ἐκπτύσω y ἐκπτύσοµαι; 1 aor. ἐξέπτυσα) lit. Escupir. fig. Desechar, rechazar,
menospreciar: Gá. 4:14.
1610
ἐκριζόω. (fut. pas. ἐκριζωθήσεται; 1 aor. ἐξερίζωσα o ἐξερρίζωσα; 1 aor. pas. ἐξεριζώθην).
Arrancar de raíz, desarraigar. A.T. ּנ ַָרׁשpi., Sof. 2:4. נָתַ ׁשJer. 1:10. עָ קַ רni., Sof. 2:4. עֲקַ ר
ithpe., Dn. 7:8. ׂש ֶרׁש
ֹ Jue. 5:14.
N.T. Lc. 17:6; Jud. 12.
1611
ἔκστασις, εως, ἡ. Asombro, espanto, éxtasis, visión. A.T. ִּדּבָ הNm. 13:32. זְ וָעָ ה, 2 Cr. 29:8.
חָ פַ ז, Sal. 30:23(31:22). ח ָר ָדה
ֱ , Gn. 27:33. ְמהּומָ ה, 2 Cr. 15:5. ּפַ חַ ד, 1 S. 11:7. ָר ַרם, Sal.
67:28(68:27). ּתַ ְר ֵּדמָ ה, Gn. 2:21. ׁשַ עַ ר, Ez. 27:35. ׁשַ ּמָ ה, Jer. 5:30. ּתּמָ הֹון
ִ , Dt. 28:28. ְּבהַ ל
pa., Dn. 7:28.
N.T. A) Asombro, espanto: Mr. 5:42; Mr. 16:8; Lc. 5:26; Hch. 3:10.
301
B) Extasis, visión: Hch. 10:10; Hch. 22:17.
1612
ἐκστρέφω. (fut. ἐκστρεψω 1 aor. ἐξέστρεψα; perf. pas. ἐξέστραµµαι). Pervertirse, descarriarse.
A.T. + ַהָ פ, Am. 6:12. הּפּוכָ ה
ְ ַּת, Dt. 32:20. + ֶהֵ פ, Ez. 16:34. ּפָ ַרקpi., Zac. 11:16. צּודpil., Ez.
13:20.
()
ἐκσῴζω. (fut. ἐκσώσω; aor. inf. ἐκσῶσαι). Salvar: Hch. 27:39 (Ver nota 7, pág. 524 UBS, ἐκσῶσαι
B* C 88 cop sa,boarm.)
1613
ἐκταράσσω. (fut. εκταράξω). Alborotar, agitar, perturbar. A.T. ּבָ עַ תpi., Sal. 17:5(18:4). צָ מַ ת
pilp., Sal. 87:17(88:16).
1614
ἐκτείνω. (imperf. ἔκτεινον; fut. ἐκτενῶ; 1 aor. ἐξέτεινα; 1 aor. pas. ἐξετάθην; perf. ἐκτέτακα;
perf. pas. ἐκτέταµαι). Extender, alargar, tender. A.T. הַ יָה, Ez. 13:9. ָמם
ַ ז, Pr. 30:32. ז ָָרהPr.
1:17. יָׁשַ טhi., Est. 8:4. יָׁשָ ר, Ez. 1:23. + ַמָ ׁש, Os. 7:5. Muchas veces נָטָ הqal., Ex. 9:22. נָטָ הni.,
Zac. 1:16. נָטָ הhi., Jer. 6:12. נָטַ ׁש, Ez. 32:4. נָעַ ר, Neh. 5:13. נָׂשָ א, Ex. 6:8. ּפָ ַרד, Ez. 1:11.
ּפָ ַרׂשqal., Ex. 40:19. ּפָ ַרׂשpi., Is. 1:15. ּפָ ׁשַ ט, Jue. 9:33. קָ ַרם, Ez. 37:6. רּום
ּ hi., Gn. 14:22.
Muchas veces ׁשָ לַ חqal., Gn. 3:22. ׁשָ לַ חpi., Sal. 79:12(80:11). ׁשָ לַ חpu., Jue. 5:15. ׁשלַ ח ְ , Esd.
6:12. + ַ ׁשָ לhi., Sal. 107:10(108:9). ּתּורhi., 2 S. 22:33. ׂשָ לַ ח, 2 S. 6:6.
N.T. Extender, tender: Mt. 8:3; Mt. 12:13; Mt. 12:49; Mt. 14:31; Mt. 26:51; Mr. 1:41; Mr. 3:5; Lc.
5:13; Lc. 6:10; Lc. 22:53; Jn. 21:18; Hch. 4:30; Hch. 26:1; Hch. 27:30.
1615
ἐκτελέω. (imperf. ἐξετέλειον; fut. ἐκτελέσω; 1 aor. ἐξετέλεσα). Terminar, acabar, ejecutar. A.T.
ּכָ לָ ה, Dt. 32:45. נָתַ ׁש, 1 R. 14:15.
N.T., Lc. 14:29–30.
1617
1618
1619
1620
ἐκτίθηµι. (imperf. med. ἐξετιθέµην; fut pas. ἐκθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐξετέθην). Explicar, exponer,
ser abandonado o expuesto. A.T. ּגָלָ ּה, Job 36:15. ָננַעhi., Est. 4:3. ׁשָ טָ הni., Zac. 1:16. נָתַ ןni.,
Est. 3:14. ְרׁשַ ם, Dn. 6:9(8). ׁשּום, Dn. 3:96(29).
1621
ἐκτινάσσω. (fut. ἐκτινάξω 1 aor. ἐξετίναξα; 1 aor. med. ἐξετιναξάµην). Sacudir, derribar,
destruir. A.T. ּבָ קַ ק, Nah. 2:3(2). חָ בַ טni., Is. 28:27. נָעַ רqal., Neh. 5:13. נָעַ רni., Jue. 16:20.
נָעַ רpi., Ex. 14:27. נָעַ רhithp. Is. 52:2. נְ פַ ל, Dn. 7:20. נָפַ ץqal., Jue. 7:19. נָפַ ץpi., 1 R. 5:23.
נְ תַ רaph. Dn. 4:14. ּתּורhi. 2 S. 22:33.
N.T. Sacudir: Mt. 10:14; Mr. 6:11; Hch. 13:51; Hch. 18:6.
1622
ἐκτός. adv. Fuera, afuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ל־מּבֵ ית
ִ ֶא, 2 Cr. 23:14. אֶ ת, Ex. 9:33.
ְּבעַ ד, Jue. 5:28. ִמּבַ עַ ד ְל׳, Cnt. 4:1. זּולָ הIs. 26:13. ְלבַ ד ִמן, Jue. 20:15. ִמ ְּלבַ ד2 Cr. 9:12.
ִמ׳, 1 Cr. 29:3. ַרק, 1 R. 15:5.
compar. comparativo
303
N.T. A) prep. impropia con gen. Fuera de, aparte de: Hch 26:22; 1 Co. 6:18; 1 Co. 15:27; 2 Co.
12:2.
B) conj. ἐκτὸς ἐκ µὴ = A menos que, a no ser que: 1 Co. 14:5; 1 Co. 15:2; 1 Ti. 5:19.
1623
ἕκτος, η, ον. Sexto: Mt. 20:5; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44; Jn. 4:6; Jn. 19:14; Hch. 10:9; Ap.
6:12; Ap. 9:13–14; Ap. 16:12; Ap. 21:20.
1624
ἐκτρέπω. (fut. ἐκτρέξω; 2 fut. pas. ἐκτραπήσοµαι 2 aor. pas. ἐξετράπην). Desviarse, descarriarse,
apartarse, evitar: + ַ הָ פAm. 5:8. 1 Ti. 1:6; 1 Ti. 5:15; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 4:4; He. 12:13.
1625
ἐκτρέφω. (fut. ἐκθρέψω; 1 aor. ἐξέθρεψα). Alimentar, nutrir, criar hijos. A.T. ּג ַָדלqal., 1 R. 12:8.
ּג ַָדלpi., Is. 23:4. ּגָמַ ל, 1 R. 11:20. חָ יָהqal., Zac. 10:9. חָ יָהpi., 2 S. 12:3. חָ יָהhi., Gn. 45:7.
ּכּולpilp., Gn. 45:11. ּלָ ַרע, Job. 31:18. נָהַ לpi., Gn. 47:17.
N.T. Alimentar, criar (hijos): Ef. 5:29; Ef. 6:4.
()
1626
ἔκτρωµα, ατος, τό. Abortivo, fruto abortivo. A.T. מּוי, Nm. 12:12. ֵנפֶ ל, Job. 3:16.
1627
ἐκφέρω. (imperf. ἐξέφερον; fut. ἐξοίσω; fut. pas. ἐξενεχθήσοµαι; 1 aor. ἐξήνεγκα; 2 aor.
ἐξήνεγκον; 1 aor. pas. ἐξηνέχθην; aor. inf. ἐξενεγκεῖν). Llevar fuera, sacar, producir. A.T. חָ נַט,
Cnt. 2:13 יָצָ אqal., Am. 4:3. Casi siempre יָצָ אhi., Gn. 1:12. י ַָרה, Jos. 18:6. לָ קַ ח, Jos. 7:23.
נְ פַ קaph., Esd. 5:14. נָׂשָ א, Ez. 17:23. נָׁשָ ה, Neh. 5:11. צָ וָהpi., Esd. 8:17. ׁשָ לַ חpi., 1 R.
21(20):42. + ַ ׁשָ לhi., Jos. 18:8. קַ ָרזhi., Sal. 68:32(69:31).
N.T. A) Llevar fuera, sacar: Lc. 15:22; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; Hch. 5:15.
304
B) Producir: He. 6:8.
1628
ἐκφεύγω. (fut. ἐκφεύξοµαι; 2 aor. ἐξέφυγον; 2 perf. ἐκπέφευγα). Escapar, huir. A.T. חָ ַדל, Pr.
10:19. יָצָ א, Pr. 12:13. נּוסqal., Am. 5:19. נּוסhi., Jue. 6:11. מּנִ י
ִ סּורJob 15:30.
N.T. A) Escapar: Lc. 21:36; Hch. 16:27; Ro. 2:3; 2 Co. 11:33; 1 Tes. 5:3; He. 2:3; He. 12:25.
1629
ἐκφοβέω. (fut. ἐκφοβήσω; 1 aor. pas. ἐξεφοβήθην). Asustar, espantar, atemorizar. A.T. חָ ֵרד, Lv.
26:6. ּתית
ִ ִח, Ez. 32:27. חָ תַ תpi., Job 7:14.
N.T. 2 Co. 10:9.
1630
ἔκφοβος, ό. Asustado, espantado: ἔκφοβος ἐ͂ναι ָי ֹגר, Dt. 9:19. Mr. 9:6; He. 12:21.
1631
ἐκφύω. (fut. ἐκφύσω; 1 aor. ἐξέφυσα; 2 aor. ἐξέφυν; perf. ἐκπέφυκα). Brotar: Mt. 24:32; Mr. 13:28.
1632
ἐκχdω o ἐκχύνω. (imperf. ἔκχεον; fut. ἐκχεύσω o ἐκχεῶ; fut. pas. ἐκχυθήσοµαι; 1 aor. ἐξέχεα; 1
aor. pas. ἐξεχύθην perf. pas. ἐκκέχυµαι). Derramar, verter. Voz pas. Arrojarse, entregarse a,
abandonarse a. A.T. זָקַ קpi., Mal. 3:3. ז ַָרק2 R. 16:15. יָצַ קqal.,Lv. 8:15. יָצַ קhoph., Sal.
44:3(45:2). יָצַ תni., 2 R. 22:13. + ַמָ ׁש, Jue. 20:37. נָטַ ׁש, Os. 12:15(14). + ַ נָתni., Jer. 7:20. נָחַ ן,
Ex. 30:18. ּפָ ׁשַ טJue. 9:44., רּוקhi. Sal. 34(35):3. ׁשָ חַ תpi., Gn. 38:9. La mayoría de las veces
+ ַ ׁשָ פqal., Ex. 4:9. + ַ ׁשָ פni., Dt. 19:10. + ַ ׁשָ פpu., Nm. 35:33. + ַ ׁשָ פhithpa., Job 30:16. + ֶׁשֶ פ
Lv. 4:12.
N.T. A) Voz act. Derramar, verter. 1) lit. de líquidos: Mt. 9:17; Mt. 23:35; Mt. 26:28; Mr. 14:24;
Lc. 5:37; Lc. 11:50; Lc. 22:20; Hch. 22:20; Ro. 3:15; Apo. 16:1–4; Apo. 16:8; Apo. 16:10; Apo.
16:12; Apo. 16:17.
3) fig.: Hch. 2:17–18; Hch. 2:33; Hch. 10:45; Ro. 5:5; Tit. 3:6.
ἐκχωρέω. (fut. ἐκχωρήσω; 1 aor. ἐξεχώρησα). Salir, emigrar, alejarse. A.T. ּבָ ַרחAm. 7:12.
צָ פַ ר, Jue. 7:3. רּוםni., Nm. 17:10(16:45).
N.T. Lc. 21:21.
1634
ἐκψύχω. (fut. ἐκψύξω; 1 aor. ἐξέψυξα). Expirar, morir. A.T. ּכָ הָ הpi., Ez. 21:12(7). עּוף, Jue.
4:21.
1635
ἑκών, οῦσα, όν. Que obra espontaneamente, voluntario. En español se traduce mejor como un
adverbio. Voluntariamente, espontaneamente: Ro. 8:20; 1 Co. 9:17.
1636
ἐλαία, ας, ἡ. Olivo, aceituna: זַיִ ת, Gn. 8:11. Mt. 21:1; Mt. 24:3; Mt. 26:30; Mr. 11:1; Mr. 13:3; Mr.
14:26; Lc. 19:29; Lc. 19:37; Lc. 21:37; Lc. 22:39; Jn. 8:1; Ro. 11:17; Ro. 11:24; Stg. 3:12; Ap. 11:4.
1637
C) Usado para ungir en busca de sanidades: Mr. 6:13; Lc. 10:34; Stg. 5:14;
1638
ἐλαιών, ῶνος, ὁ. Olivar: זַיִ ת, Ex. 23:11. Parece que llegó a ser nombre pro. para un monte: Lc.
19:29; Lc. 21:37; Hch. 1:12.
1639
ἐλάσσων o ἐλάττων. Comparativo de µικρός. Inferior, más joven, menor, menor que. A.T. ֲרע
ַ א,
Dn. 2:39. חסֹור
ְ ַמ, Pr. 22:16. מָ עַ טqal., Lv. 25:16. מָ עַ טhi., Ex. 16:17. ְמעַ ג, Nm. 26:54. צָ ִעיר,
Gn. 25:23. קָ טֹן, Gn. 1:16. Pr. 13:11.
1641
ἐλαττονέω. (1 aor. ἠλαττόνησα). Tener menos, estar falto. A.T. חָ סֵ רqal., 1 R. 17:14. חָ סֵ רhi.
Ex. 16:18. חַ סֵ רadj.; 1 R. 11:22. מָ עַ גhi., Ex. 30:15.
1642
ἐλαττόω. (1 aor. ἠλάττωσα; parti. del perf. pas. ἠλαττωµένος). Hacer inferior, disminuir: Jn. 3:30;
He. 2:7; He. 2:9.
1643
ἐλαύνω. (imperf. pas. ἠλαυνόµην; perf. ἐλήλακα). Empujar, llevar, remar. A.T. הָ לַ םIs. 41:7.
יָצַ ק, Ex. 25:12. ָנגַׂש, Zac. 10:4. ׁשַ יִ ט, Is. 33:21.
N.T. Mr. 6:48; Lc. 8:29; Jn. 6:19; Stg. 3:4; 2 P. 2:17.
1644
1645
1646
307
ἐλάχιστος, ἰστη, ιστον. Superlativo de ἔλαχυς. El más pequeño, el menos importante, lo mínimo,
muy poco, muy pequeño. A.T. צָ ִעיר, Jos. 6:26. קָ טֹן, Pr. 30:24.
N.T. Mt. 2:6; Mt. 5:19; Lc. 12:26; Lc. 16:10; Lc. 19:17; 1 Co. 4:3; 1 Co. 6:2; 1 Co. 15:9; Stg. 3:4.
1647
1648
()
ἐλεγµός, οῦ, ὁ. Acción de rebatir, reproche. A.T. ּגְ עָ ָרה, Is. 50:2. יָכַ הhi., Lv. 19:17. ּתֹוכֵ חָ ה,
Sal. 149:7. ּתֹוכַ חַ ת, Sal. 37:15(38:14). ַמר, Nm. 5:18. נְ אָ צָ ה, Is. 37:3.
1649
1650
ἔλεγχος, ου, ὁ. Certeza, verificación, prueba, convencimiento. A.T. יָכַ חni., Job 23:7. יָכַ חhi.,
Job 6:26. ּתֹוכֵ חָ הOs. 5:9. ּתֹוכַ חַ ת, Pr. 1:30.
1651
ἐλέγχω. (imperf. ἤλεγχον; fut. ἐλέγξω; fut. pas. ἐλεγχθήσοµαι; 1 aor. ἤλεγξα; 1 aor. pas.
ἠλέγχθην; 2 perf. ἤλεγχα o ἐλήλεγχα). Convencer, mostrar la falta, poner en manifiesto, condenar,
reprochar, reprender. A.T. ׁשמֶ ה
ְ ַא, Lv. 5:24(6:5). חָ קַ ר, Pr. 18:17. La mayoria יָכַ חhi., Pr. 9:7.
יָכַ חhoph., Job 33:19. ּתֹוכַ חַ תPr. 3:11. ָנגַעpi., 2 Cr. 26:20. ָרׁשַ עhi., Job 15:6.
prop. propio
308
N.T. A) Convencer, mostrar la falta: T.R., Jn. 8:46; Jn. 16:8; 1 Co. 14:24; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Stg.
2:9; Jud. 15.
C) Reprender: Mt. 18:15; Lc. 3:19; Ef. 5:11; 1 Ti. 5:20; 2 Ti. 4:2.
1652
1653
ἐλεέω o ἐλεάω. (imperf. ἠλέουν; fut. ἐλεήσω fut. pas. ἐλεηθήσοµαι; 1 aor. ἠλέησα; 1 aor. pas.
ἠλεήθην; perf. ἠλέηκα; parti. perf. pas. ἠλεηµένος). Tener compasión de, compadecerse, ayudar a
necesitados. A.T. ּבָ כָ ה, Job 27:15. ּגָאַ ל, Is. 44:23. הָ ַדר, Ex. 23:3. חין
ִ , Job 41:4. חָ מַ ל, Is.
9:18(19). La mayoría חָ נַןqal.,Gn. 33:5. חָ נַןpo., Pr. 14:21. חָ נַןhoph., Pr. 21:10. סיד
ִ ָח, Jer. 3:12.
טֹוב עַ יִ ןPr. 22:9. יָטַ בhi., Job 24:21. נָחַ םni., Ez. 24:14. נָחַ םpi., Zac. 1:17. נָתַ ן, Pr. 21:26.
עָ ׂשָ הIs. 44:23. קָ בַ ץpi., Is. 54:7. Muchas veces ָרחֵ םpi., Dt. 30:3. ָרחֵ םpu., Os. 1:6. ׁשּוב, Is.
52:8. ׁשָ מַ ע, Is. 59:2.
N.T. Tener compasión de, compadecerse, socorrer a los necesitados: Mt. 5:7; Mt. 9:27; Mt. 15:22;
Mt. 17:15; Mt. 18:33; Mt. 20:30–31; Mr. 5:19; Mr. 10:47–48; Lc. 16:24; Lc. 17:13; Lc. 18:38–39; Ro.
9:15–16; Ro. 9:18; Ro. 11:30–31; Ro. 11:32; Ro. 12:8; 1 Co. 7:25; 2 Co. 4:1; Fil. 2:27; 1 Ti. 1:13; 1
Ti. 1:16; 1 P. 2:10.
1654
1655
ἐλεήµων, ον. gen. ονος. Compasivo, misericordioso. A.T. En la mayoría de los casos חַ ּנּון, Ex.
34:6. חֶ סֶ ד, Pr. 11:17. סיד
ִ ָח, Jer. 3:12. ַרחּום, Sal. 144(145):8. ׂשֵ כֶ ל, Pr. 19:11.
N.T., Mt. 5:7; He. 2:17.
1656
309
ἔλεος, ους, τό. Compasión, piedad, misericordia. A.T. חֵ ן, Gn. 19:19. חנִ ינָה
ֲ , Jer. 16:13. ְּת ִחּנָה,
Jos. 11:20. חָ נַן, Jue. 21:22. חנּון
ֲ ַת, Dn. 9:3. casi siempre חֶ סֶ ד, Gn. 24:12. יֶׁשַ עIs. 45:8. ְמ ִעי, Is.
63:15. צ ָדקָ ה
ְ , Is. 56:1. ַרחַ ם, Dt. 13:18(17). ָרחַ ם, Hab. 3:2. ָרצֹון, Is. 60:10.
N.T. Compasión, misericordia. A) De parte de Dios hacia el hombre. 1) En general: Lc. 1:50; Lc.
1:54; Lc. 1:58; Gá. 6:16; Jud. 2.
2) Demostrado por Dios en Cristo: Lc. 1:72; Lc. 1:78; Ro. 9:23; Ro. 11:31; Ro. 15:9; Ef. 2:4; 1 Ti. 1:2;
2 Ti. 1:2; Tit. 3:5; He. 4:16; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3; Jud. 21.
B) De hombre hacia el hombre: Mt. 9:13; Mt. 12:7; Mt. 23:23; Lc. 10:37; Stg. 2:13; Stg. 3:17.
1657
ἐλευθερία, ας, ἡ. Libertad: חֻ ְפׁשָ ה, Lv. 19:20. Ro. 8:21; 1 Co. 10:29; 2 Co. 3:17; Gá. 2:4; Gá. 5:1;
Gá. 5:13; Stg. 1:25; Stg. 2:12; 1 P. 2:16; 2 P. 2:19.
1658
1659
ἐλευθερόω. (fut. ἐλευθερώσω; 1 fut. pas. ἐλευθερωθήσοµαι; 1 aor. ἠλευθέρωσα; 1 aor. pas.
ἠλευθερώθην; perf. ἠλευθέρωκα; perf. pas. ἠλευθέρωµαι). Liberar, hacer libre: Jn. 8:32; Jn. 8:36;
Ro. 6:18; Ro. 6:22; Ro. 8:2; Ro. 8:21; Gá. 5:1.
1660
1661
ἐλεφάντινος, η, ον. Marfileño, de marfil. A.T. Casi siempre ׁשֵ ן, 1 R. 10:18. ׁשֵ ן, 2 Cr. 9:21.
ׁשֶ נְ הַ ִּבים, 1 R. 10:22.
310
N.T., Ap. 18:12.
1662
1663
1664
1665
1666
1667
ἑλίσσω. (imperf. εἵλισσον y ἕλισσον; fut. ἑλίξω; fut. pas. ἑλιχθήσοµαι; 1 aor. εἵλιξα; 1 aor. pas.
εἱλίχθην y ἑλίθην; perf. εἵλικα o ἐλήλικα; perf, pas. εἵλιγµαι). Enrollar. A.T. ּגָלַ לni., Is. 34:4.
+ הַ לhithpa., Job 18:8. חָ לַ ףhi., Sal. 101:27 (102:26).
A.T., He. 1:12; Ap. 6:14.
1668
1669
311
ἑλκόω. (fut. ἑλκώσω; 1 aor. ἥλκωσα; perf. pas. εἵλκωµαι; parti. perf. pas. εἱλκωµένος). Causar
llagas, herir, estar cubierto de llagas: Lc. 16:20.
1670
ἑλκύω y ἕλκω. (imperf. ἐ͂λκον; fut. ἑλκύσω o ἕλξω; 1 fut. pas. ἑλκυσθήσοµαι; 1 aor. εἵλκυσα; 1 aor.
pas. εἱλκύσθην; perf. εἵλκυκα; perf. pas. εἵλκύσµαι). Atraer, llevar, arrastrar, sacar, desenvainar,
persuadir. A.T. ּגָלָ ה, Job 20:28. ּג ַָרר, Hab. 1:15. מָ ׁשָ הhi. 2 S. 22:17. + ַמָ ׁש, Dt. 21:3. + ֶ מֶ ׁשJob
28:18. נְ גד, Dn. 7:10. נּוףhi.; Is. 10:15. ׂשָ ַדדpi.; Job 39:10. ׁשָ אַ ףEc. 1:5. ׁשָ אַ ף, Sal.
118(119):131. ׁשָ לַ ף, Jue. 20:2.
N.T. A) lit. Llevar, arrastrar, sacar, desenvainar: Jn. 18:10; Jn. 21:6; Jn. 21:11; Hch. 16:19; Hch.
21:30; Stg. 2:6.
1671
1672
B) No judío, gentil, pagano: Jn. 7:35; Jn. 12:20; Hch. 14:1; Hch. 16:1; Hch. 16:3; Hch. 17:4; Hch.
18:4; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Hch. 20:21; Hch. 21:28; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 3:9; Ro. 10:12; 1
Co. 1:22; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:3; Gá. 3:28; Col. 3:11.
1673
1674
Ἑλληνίς, ίδος, ἡ. Mujer griega, extranjera o pagana: Mr. 7:26; Hch. 17:12.
1675
Ἑλληνιστής, οῦ, ὁ. Helenista (judío de lengua y costumbres griegas): Hch. 6:1; Hch. 9:29; Hch.
11:20.
1676
1677
312
ἐλλογέω o ἐλλογάω. (fut. ἐλλογήσω). Tomar en cuenta, cargar en la cuenta: Ro. 5:13; Flm. 18.
1678
1679
ἐλπίζω. (imperf. ἤλπιζον; fut. ἐλπιῶ y ἐλπίσω; fut. pas. ἐλπισθήσοµαι; 1 aor. ἤλπισα; 1 aor. pas.
ἠλπίσθην; perf. ἤλπικα; perf. med y pas. ἤλπισµαι). Esperar, poner la esperanza en, confiar,
aguardar, suspirar. A.T. ּבָ טַ ח, Jer. 13:25. ּבֶ טַ ח, Job 24:23. ָגלֵ ל, Sal. 21:9(22:8). ָּד ַרׁש, Is.
11:10. חָ לַ לhoph., Gn. 4:26. חָ סָ חSal. 143(144):2. חָ ׁשַ קSal. 90(91):14. יָחַ לpi., Is. 42:4. יָחַ ל
hi., Sal. 129:6(130:5). נָׂשָ אpi., Jer. 51(44):14. קָ וָהpi., Is. 26:8. קָ ַרבpi., Ez. 36:8. ְרחַ ץithpe.,
Dn. 3:28(95). ׂשָ בַ רpi., Is. 38:18. ׁשָ עַ ןni., 2 Cr. 13:18. ׁשָ פַ טIs. 51:5. ׁשָ קַ ק, Is. 29:8.
N.T. Esperar, poner la esperanza en, confiar. A) absol.: 2 Co. 8:5; He. 11:1.
B) Indicando sobre quién o qué cosa se espera o confía: Mt. 12:21; Jn. 5:45; Ro. 15:12; 1 Co.
15:19; 2 Co. 1:10; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 6:17; 1 P. 1:13; 1 P. 3:5.
C) Indicando qué es lo que se espera. 1) Con acu.: Ro. 8:24–25; 1 Co. 13:7.
2) Con un inf.: Lc. 6:34; Lc. 23:8; Hch. 26:7; Ro. 15:24; 1 Co. 16:7; 2 Co. 5:11; Fil. 2:19; Fil. 2:23.
3) Con ὅτι.: Lc. 24:21; Hch. 24:26; 2 Co. 1:13; 2 Co. 13:6; Flm. 22.
1680
ἐλπίς, ίδος, ἡ. Esperanza, lo que se espera. A.T. ּבָ טַ חqal., Is. 32:9. ּבָ טַ חhi. Sal. 21:10(22:9).
ּבֶ טַ ח, Ez. 34:27. ִּבּטָ חֹון, Ec. 9:4. ִמ ְבטָ ח, Jer. 2:37. חָ זּותIs. 28:18. חֶ סֶ ד2 Cr. 35:26. ּכֶ ֶסל,
Sal. 77 (78):7. מַ ּבָ ט, Zac. 9:5. חסֶ ה ְ ַמ, חסֶ ה
ֲ ַמ, Is. 28:15. נְ ִדיבָ ה, Job 30:15. נֶפֶ ׁשDt. 24:15,
עֶ זְ ָרה, Is. 31:2. ְצ ִבי, Is. 28:5. קַ ו, Is. 28:17. ַרחַ ץ, Sal. 107:10(108:9). ׂשֵ בֶ ר, Sal. 145(146):5.
ּתֹוחֶ לֶ ת, Lm. 3:18. ִּת ְקוָה, Ez. 37:11. זְ וָעָ הIs. 28:19. ּבָ טַ ח, Jer. 17:5.
N.T. Esperanza. A) En general: Hch. 16:19; Hch. 27:20; Ro. 4:18; Ro. 8:24; 1 Co. 9:10; 2 Co. 1:7;
Fil. 1:20.
B) La persona en quien se pone la esperanza se puede llamar ἐλπίς ὅ ἐστί Ξριστὸς ἐν ὑµῖν, ἡ
ἐλπὶς τῆς δόξης [puede estar bajo D)], Col. 1:27; 1 Tes. 2:19; 1 Ti. 1:1.
C) Esperanza, lo que se espera: Ro. 8:24; Col. 1:5; Tit. 2:13; He. 6:18.
313
D) La esperanza del cristiano: Hch. 2:26; Hch. 23:6; Hch. 24:15; Hch. 26:6–7; Hch. 28:20; Ro.
5:2; Ro. 5:4–5; Ro. 8:20; Ro. 12:12; Ro. 15:4; Ro. 15:13; 1 Co. 13:13; 2 Co. 3:12; 2 Co. 10:15; Gá.
5:5; Ef. 1:18; Ef. 2:12; Ef. 4:4; Col. 1:23; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 4:13; 1 Tes. 5:8; 2 Tes. 2:16; Tit. 1:2; Tit.
3:7; He. 3:6; He 6:11; He. 7:19; He. 10:23; 1 P. 1:3; 1 P. 1:21; 1 P. 3:15; 1 Jn. 3:3.
1681
1682
ἐλωΐ. Ver Ηλι, 2242. Transliteración del arameo. Dios mío: Mr. 15:34.
1683
ἐµαυτοῦ, ῆς. A) pron. reflexivo de 1a pers. sing. Para el plural, ver ἑαυτοῦ, 1438. En gen dat. y acu.
Mí mismo. 1) Con preposición. a) ἀπό: Jn. 5:30; Jn. 7:17; Jn. 7:28; Jn. 8:28; Jn. 8:42; Jn 10:18; Jn.
14:10. b) ἐκ: Jn. 12:49. c) εἰς: 1 Co. 4:6. d) περί: Jn. 8:14; Jn. 8:18; Hch. 24:10. e) πρός: Jn. 12:32;
Jn. 14:3; Flm. 13. f) ὑπέρ: 2 Co. 12:5. g) ὑπό: Mt. 8:9; Lk. 7:8.
2) Con un verbo: Lc. 7:7; Jn. 8:54; Jn. 14:21; Jn. 17:19; Hch. 26:2; Hch. 26:9; 1 Co. 4:4; 1 Co. 9:19.
1684
ἐµβαίνω. (fut. ἐµβήσω y ἐµβήσοµαι con signi. act.; 1 aor. ἐνέβησα; 2 aor. ἐνέβην; partici del 2 aor.
ἐµβάς; inf. del 2 aor. ἐυβῆναι; perf. ἐµβέβηκα). Entrar en, subir (al barco) o embarcarse. A.T. ּבֹוא,
Nah. 3:14. י ַָרד, Jon. 1:3. עָ לָ ה, 2 Cr. 1:17.
N.T., Mt. 8:23; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 15:39; Mr. 4:1; Mr. 5:18; Mr. 6:45; Mr. 8:10;
T.R. Mr. 8:13; Lc. 5:3; Lc. 8:22; Lc. 8:37; T.R. Jn. 5:4; Jn. 6:17; Jn. 6:24; Jn. 21:3.
1685
ἐµβάλλω. (fut. ἐµβαλῶ; 2 aor. ἐνέβαλον; perf. ἐµβέβληκα). Echar para dentro, echar, tirar, lanzar.
A.T. אָ סַ ף, Ez. 24:4. ּבֹוא, Hag. 2:16. טּולhi., Jon. 1:12. נָפַ לhi., 1 S. 18:25. נָתַ ן, Gn. 39:20.
ּפָ לַ חpi., 2 R. 4:39. ּפָ קַ דhi., Jer. 44(37):21. ְרמָ א, ְרמָ הpeal., Dn. 3:20. ְרמָ א, ְרמָ הithpe.,
Dn. 3:6. ׁשּום, ׁשים ִ , Gn. 40:15. ׁשָ חַ תhi., Jer. 11:19. ׁשָ לַ חpu., Job 18:8. + ַ ׁשָ לhi., Gn. 37:22.
ׁשָ מַ ר, Pr. 22:18. ּתָ קַ ע, Ex. 10:19. ֱליק ִ אֲמָ ִרים ֶהח, Pr. 7:5. יָסַ דpi., Is. 28:16.
314
N.T. Echar, lanzar: Lc. 12:5.
1686
ἐµβάπτω. (fut. ἐµβάψω; 1 aor. ἐνέβαψα). Meter: Mt. 26:23; Mr. 14:20.
1687
ἐµβατεύω. (fut. ἐµβατεύσω). Entrar en posesión, conquistar. A.T. חָ לַ קpi., Jos. 19:51. נָחַ ל, Jos.
19:49.
N.T. Entrar en posesión, conquistar. Quizás hacer caso o basarse en: Col. 2:18.
1688
ἐµβιβάζω. (fut. ἐµβιβάσω; 1 aor. ἐνεβίβασα). Hacer subir, hacer embarcar. A.T. + ָּד ַרhi., Pr.
4:11. ָרכַ בhi., 2 R. 9:28.
1689
ἐµβλέπω. (fut. ἐµβλέψοµαι; 1 aor. ἐνέβλεψα). Mirar, mirar fijamente, considerar, ver.. A.T. נָבַ ט
ni., Is. 5:30. נָבַ טhi., Is. 8:22. ּפָ נַח, Sal. 39:5(40:4). ָראָ הqal.,Is. 17:7. ָראַ הni., 1 R. 8:8.
N.T. A) lit. Mirar, ver: Mt. 19:26; Mr. 8:25; Mr. 10:21; Mr. 10:27; Mr. 14:67; Lc. 20:17; Lc.
22:61; Jn. 1:36; Jn. 1:42; Hch. 1:11; Hch. 22:11.
1690
1691
ἐµέ. Forma enfática acu. del pron. personal de 1a pers. sing. ἐγώ. A mí, me, mi mismo: Mt. 10:37; Mr.
9:37; Lc. 9:48; Jn. 6:35; Hch. 3:22; Ro. 1:15; 1 Co. 9:3; 2 Co. 2:5; Ef. 6:21; Fil. 1:12; Col. 4:7; 2 Ti.
1:8; Flm. 17; Ap. 1:17.
1692
315
ἐµέω. (fut. ἐµῶ y ἐµέσω; 1 aor. ἤµεσα; perf. ἤµεκα; 1 aor. pas. ἠµέθην). Vomitar: קיא
ִ , Is. 19:14.
Ap. 3:16.
1693
ἐµµαίνοµαι. (fut. ἐµµανοῦµαι y ἐµµανήσοµαι). Estar furioso contra alguien: Hch. 26:11.
1694
1695
1696
ἐµµένω. (fut. ἐµµενῶ; aor. ἐνέµεινα; perf. ἐµµεµένηκα). Permanecer en, perseverar, cumplir,
obedecer, vivir, quedarse. A.T. חָ כָ הqal., Is. 30:18. חָ כָ הpi., Dn. 12:12. קּוםqal., Jer. 51(44):28.
קּוםhi., Jer. 51(44):25. קּוםhi. Dt. 27:26. con neg. ּפָ ַררhi., Jer. 38(31):32.
N.T. Hch. 14:22; Hch. 28:30; Gá. 3:10; He. 8:9.
1697
1698
ἐµοί. dat. sing. del pron. personal de 1 a pers. ἐγώ. Me, a mí, mí: Mt. 10:32; Mr. 5:7; Lc. 4:6; Jn. 2:4;
Hch. 10:28; Ro. 7:8; 1 Co. 4:3; 2 Co. 1:17; Gá. 1:2; Ef. 3:8; Fil. 1:7; Col. 1:29; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:8;
Flm. 11; He. 10:30.
1699
ἐµός, ή, όν. adj. posesivo. Mío, mi: Mt. 20:15; Mr. 8:38; Lc. 15:31; Jn. 8:31; Jn. 8:43; Jn. 10:26; Jn.
14:15; Jn. 15:11; Jn. 18:36; Ro. 3:7; 1 Co. 1:15; 2 Co. 8:23; Gá. 6:11; Fil. 3:9.
1700
ἐµοῦ. A) gen. sing. de ἐγώ. Mi, mis, mío, etc.: Mt. 5:11; Lc. 8:46; Jn. 4:9; 2 Co. 1:19; Gá. 2:20; Ef.
6:19; Tit. 3:15; He. 10:7; Ap. 1:12.
neg. negativo
316
B) gen. del adj. posesivo, ἐµός. Mío, mi: Jn. 16:14; 1 Co. 5:4; Flm. 10.
()
1701
ἐµπαιγµός, οῦ, ὁ. Burla, injuria o tortura pública. A.T. קָ לָ הni., Sal. 37:8(38:7). קַ ּלָ סָ ה, Ez.
22:4.
1702
ἐµπαίζω. (fut. ἐµπαίξω; 1 fut. pas. ἐµπαιχθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπαιξα; 1 aor. pas. ἐνεπαίχθην).
Burlarse de, poner en ridículo, engañar, chasquear. A.T. ּבּוס, Pr. 27:7. הלַ םPr. 23:35. עָ לַ ל,
hiyhpa., 1 Cr. 10:4. צָ חַ קni., Gn. 39:14. קָ לַ סhithpal., Ez. 22:5. ׂשָ חַ קqal., Hab. 1:10. ׂשָ חַ קpi.,
Sal. 103(104):26. ּתָ עַ עhithpa. 2 Cr. 36:16. ּתַ ְעּתֻ ִעים, Jer. 10:15.
N.T. A) Burlarse de, poner en ridículo: Mt. 20:19; Mt. 27:29; Mt. 27:31; Mt. 27:41; Mr. 10:34;
Mr. 15:20; Mr. 15:31; Lc. 14:29; Lc. 22:63; Lc. 23:11; Lc. 23:36.
1703
1704
1705
B) Casi el mismo sentido de A). Satisfacer: Lc. 6:25; Jn. 6:12; Hch. 14:17.
()
ἐµπί(µ)πρηµι. Ver ἐµπρήθω. 1714. (imperf. ἐνεπίµπρην; fut. ἐµπρήσω; 1 fut. pas.
ἐµπρησθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπρησα; 1 aor. pas. ἐνεπρήσθην; perf. ἐµπέπρηκα; perf. pas.
ἐµπέπρησµαι). Incendiar, quemar. A.T. אָ בַ לni., Ez. 23:25. יָצַ תni., Neh. 1:3. יָצַ תhi., 2 S.
14:30. פ ׂשָ ַרqal., Ez. 23:47. ׂשָ ַרףni., Mi. 1:7. ׁשָ לַ חpi., Jue. 20:48.
N.T. Incendiar, quemar: Mt. 22:7.
1706
ἐµπίπτω. (fut. ἐµπεσοῦµαι; 2 aor. ἐνέπεσον; perf. ἐµπέπτωκα). Caer en. A.T. יח
ַ ִ ּגaph., Dn. 7:2.
ּכָ ַרע, Is. 10:4. La mayoría de las veces נָפַ ל, Gn. 14:10. ּפָ גַע, Am. 5:19. ּפָ נַׁש, Pr. 17:12. חָ לַ ם,
Dn. 2:1.
1707
ἐµπλέκω. (fut. ἐµπλέξω; 2 aor. pas. ἐνεπλάκην). Enredarse, implicarse: 2 Ti. 2:4; 2 P. 2:20.
1708
1709
ἐµπνέω. (fut. ἐµπνεύσοµαι; 1 aor. ἐνέπνευσα). Respirar. A.T. נֶפֶ ׁש, Jos. 10:30. נ ֲׁשָ מָ ה, Jos.
11:14.
1710
1711
1712
ἐµπόριον, ου, τό. Mercado, emporio. A.T. ָרכַ ל, Ez. 27:3. ׂשָ פַ ן, Dt. 33:19. N.T. Jn. 2:16.
1713
ἔµπορος, ου, ὁ. Comerciante que vende por mayor, traficante. A.T. ֲרב
ָ מַ ע, Ez. 27:25. סָ חַ רEz.
27:36. סחָ ר
ְ ִמ, 1 R. 10:15. ָרכַ ל, Ez. 27:17.
N.T. Mt. 13:45; Ap. 18:3; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:23.
1714
ἐµπρήθω. Ver ἐµπιµπρηµι. (imperf. ἐνέπρηθον; fut. ἐµπρήσω; 1 aor. ἐνέπρησα). Quemar,
incendiar: Mt. 22:7.
1715
ἔµπροσθεν. Delante de, ante, al frente de, adelante, por delante, lo anterior. A.T. τὰ ἔµπροσθεν
אָ חֹור, Ez. 2:10. ח ֵרי ֲ ַ ֵמא2 R. 10:29. אֶ ְתמֹולMi. 2:8. ְלפָ נִ ים, Jue. 1:11. ; ִמ ְּלפָ נִ יםIs. 41:26.
Muchas veces ל ְפנֵי ִ , Gn. 24:7. ִמ ְּפנֵי, Jos. 4:23. ּפָ נִ יס, Jer. 7:24. ְּפנֵי, Jos. 5:1. ּפָ נִ ים, 2 Cr. 13:14.
קֶ ֶדם, Job. 29:2. קֳ ָדם, Esd. 4:18. ִמן־קַ ְדמַ ת ְּדנָה, Dn. 6:11(10). קַ ְדמַ י, Dn. 7:8. מנִ י ֹ קַ ְד,
Mal. 3:4. מן־קֳ ָדם ִ , Dn. 7:10. ִל ְק ַראת, 2 R. 9:17. ִראׁשָ הEz. 36:11. ִראֹון, Jue. 20:39.
ּבָ ִראֹון, Jos. 8:6. אׁשית ִ ֵרJob 42:12.
N.T. A) prep. impropia con gen. Delante de, ante, al frente de. 1) En la presencia de: Mt. 10:32–
33; Mt. 25:32; Mt. 26:70; Mt. 27:11; Lc. 12:8; Lc. 21:36; 2 Co. 5:10; Gá. 2:14; 1 Tes. 1:3; 1 Tes. 2:19;
1 Tes. 3:9; 1 Tes. 3:13; 1 Jn. 3:19.
2) A vista de: Mt. 5:16; Mt. 6:1; Mt. 11:26; Mt. 17:2; Mt. 18:14; Mt. 23:13; Mr. 2:12; Mr. 9:2; Lc.
10:21. Lc. 19:27; Jn. 12:37; Hch. 10:4.
3) Sencillamente local: Mt. 5:24; Mt. 7:6; Mt. 27:29; Lc. 5:19; Lc. 14:2; Hch. 18:17; Ap. 19:10; Ap.
22:8.
319
4) Donde hay movimiento: Mt. 6:2; Mt. 11:10; Lc. 7:27; Jn. 3:28; Jn. 10:4.
B) adv. Adelante, delante: Lc. 19:4; Lc. 19:28; Fil. 3:13; Ap. 4:6.
1716
ἐµπτύω. (fut. ἐµπτύσω; 1 fut. pas. ἐµπτυσθήσοµαι; 1 aor. ἐνέπτυσα). Escupir: י ַָרק, Nm. 12:14.
Mt. 26:67; Mt. 27:30; Mr. 10:34; Mr. 14:65; Mr. 15:19; Lc. 18:32.
1717
ἐµφανής, ές. Visible, revelado. A.T. ּכּוןni., Is. 2:2. ָּד ַרׁשni., Is. 65:1. י ַָדעni.; Ex. 2:14.
1718
ἐµφανίζω. (fut. ἐµφανίσω; 1 aor. ἐνεφάνισα; 1 aor. pas. ἐνεφανίσθην). Mostrar, dar a conocer,
indicar, hacer saber, manifestar. A.T. אָ מַ ר, Est. 2:22. י ַָדעhi. Ex. 33:13. כָ חַ ד ֹ לאpi., Is. 3:9.
ָראָ הhi., Ex. 33:18.
N.T. A) Dar a conocer, indicar, manifestar, hacer saber: Mt. 27:53; Jn. 14:21–22; Hch. 23:22;
He. 9:24; He. 11:14.
1719
ἔµφοβος, ον. Espantado, atemorizado, aterrorizado: Lc. 24:5; Lc. 24:37; Hch. 10:4; T.R. Hch. 22:9;
Hch. 24:25; Ap. 11:13.
1720
ἐµφυσάω. (fut. ἐµφυσήσω; 1 aor. ἐνεφύσησα). Soplar. A.T. מָ ַדדhithpo., 1 R. 17:21. נָפַ ח, Ez.
37:9. ּפּוחhi., Ez. 21:36(31). ּפּוץhi. Nah. 2:2(1).
1721
1722
320
ἐν. prep. con dat. A) su sentido principal es En. 1) De lugar. según el contexto en, a, ante, cerca de,
etc.: Mt. 2:1; Mt. 5:25; Mt. 6:5; Mt. 20:3; Lc. 7:37; Lc. 13:4; Jn. 8:20; Hch. 5:42; Hch. 13:40; Ro.
11:2; Ef. 1:20; Col. 2:9; 1 Ti. 3:15; He. 8:5; Ap. 12:1.
2) De tiempo. Cuando, en, mientras, durante: Mt. 2:1; Mt. 11:22; Mt. 21:22; Mt. 27:40; Mr. 12:23;
Mr. 12:38; Mr. 15:7; Lc. 14:14; Jn. 2:19; Jn. 6:44; Hch. 7:13; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:52; 1 Tes. 2:19; 2
Tes. 1:7; 1 P. 1:7;
B) Se usa en perífrasis por adverbios. —mente, con, en: Mr. 9:1; Jn. 7:4; Hch. 5:23; Hch. 17:31;
Ro. 1:4; Ro. 15:32; Gá. 1:6; Fil. 1:20; Col. 1:29; 2 Tes. 1:11; 2 Tes. 2:16; Ap. 19:11.
C) Con plural, especialmente de personas. Entre: Mt. 2:6; Mt. 21:38; Lc. 7:16; Lc. 22:24; Ro.
2:24; Ro. 15:5; 1 Co. 2:6; 1 Ti. 3:16.
D) Como instrumental. Con, por, por medio de: Mt. 7:6; Mt. 9:34; Mt. 26:52; Lc. 1:51; Lc. 14:31;
Lc. 22:49; Ro. 5:9; 1 Co. 4:21; 1 Co. 14:21; Col. 1:16; 2 Tes. 2:13; 1 P. 1:2; Ap. 2:27; Ap. 5:9; Ap.
6:8; Ap. 19:15.
E) Con infinitivo. 1) pres. inf. Mientras: Mt. 13:4; Mt. 13:25; Mt. 27:12; Mr. 6:48; Hch. 4:30.
2) aor. inf. Cuando, al, al momento que: Lc. 9:34; Lc. 9:36; Lc. 19:15; He. 2:8.
2) De tiempo. Mientras, entre tanto que: Mr. 2:19; Lc. 5:34; Jn. 5:7.
3) Instrumental. Por lo cual, por, en que: Ro. 8:3; Ro. 14:21; He. 2:18; He. 6:17.
1723
1724
1725
ἔναντι. adv. Usado como prep. impropia con gen. Ante, delante de, en presencia de: Lc. 1:8; Hch.
8:21.
1726
ἐναντίον. adv. Usado como prep. impropia con gen. Delante de, a los ojos de, en presencia de: T.R.
Mr. 2:12; Lc. 1:6; Lc. 24:19; Hch. 7:10; Hch. 8:32; 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1 P. 3:9.
1727
321
ἐναντίος, α, ον. En frente, contrario, opuesto, enemigo: Mt. 14:24; Mr. 6:48; Mr. 15:39; Hch. 26:9;
Hch. 27:4; Hch. 28:17; 1 Tes. 2:15; Tit. 2:8.
1728
ἐνάρχοµαι. (fut. ἐνάρξοµαι; 1 aor. ἐνηρξάµην; perf. ἐνῆργµαι). Comenzar, empezar. A.T. חָ לַ ל
hi., Dt. 2:31. צין
ִ ָק, Jos. 10:24. ּבָ ִראׁשֹון, Nm. 9:5.
N.T.; Gá. 3:3.
1729
1730
1731
ἐνδείκνυµαι. (fut. ἐνδείξω; 1 aor. ἐνεδειξάµην). Mostrar, dar prueba de, causar, hacer. A.T. ּגָמַ ל
Gn. 50:17. לָ כַ דqal., Jos. 7:14. לָ כַ דni., Jos. 7:15. ָראָ הhi., Ex. 9:16.
N.T. A) Mostrar, demostrar, dar prueba de: Ro. 2:15; Ro. 9:17; Ro. 9:22; 2 Co. 8:24; Ef. 2:7; 1
Ti. 1:16; Tit. 2:10; Tit. 3:2; He. 6:10–11.
1732
ἔνδειξις, εως, ἡ. Prueba, muestra, evidencia: Ro. 3:25–26; 2 Co. 8:24; Fil. 1:28.
1733
ἕνδεκα. adj. num. indecl. Once: Mt. 28:16; Mr. 16:14; Lc. 24:9; Lc. 24:33; Hch. 1:26; Hch. 2:14.
1734
322
ἑνδέκατος, η, ον. Undécimo. A.T. ׂש ֵרה
ְ ֶע אַ חַ ת, 2 R. 9:29. עַ ְׁשּתֵ י עַ ׂשַ ר, Nm. 7:72. עַ ְׁשּתֵ י
עֶ ְׁש ֵרה2 R. 25:2.
N.T. Mt. 20:6; Mt. 20:9; Ap. 21:20.
1735
1736
ἐνδεµέω. (1 aor. ἐνεδηµησα). Estar en casa, morar, estar presente: 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8–9.
1737
ἐνδιδύσκω. (imperf. med. ἐνεδιδυσκόµην). Vestir. Voz med. Vestirse. A.T. לָ בַ ׁשqal.,2 S. 13:18.
לָ בַ ׁשhi., 2 S. 1:24.
N.T., Mr. 15:17; T.R., Lc. 8:27; Lc. 16.19.
1738
1739
ἐνδόµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδώµησις. Fundamento, material (de construcción): T.R. Ap. 21:18.
1740
ἐνδοξάζοµαι. (1 aor. pas. ἐνεδοξάσθην). Recibir la gloria, ser honrado. A.T. הָ לַ לhithp., Is.
45:25. ּכָ בֵ דni., Ez. 28:22. עָ ַרץni., Sal. 88:8(89:7), ּפָ אַ רhithp., Is. 49:3. ּפָ לָ הni., Ex. 33:16.
1741
ἔνδοξος, ον. Glorioso, grandioso, fino, estimado, renombrado, respetado. A.T. הָ ָדר, Is. 5:14.
י ֵָראni., Is. 64:2(3). ּכָ בֵ דni., Is. 23:8. ּכָ בֵ דadj., Is. 32:2. ּכָ בֹוד, Is. 22:24. בד ֹ ָ ּכadj., Jue.
18:21. ּכָ בֹוד, Pr. 25:27. ּכָ בֹודIs. 59:19. ּביר ִ ַ ּכJob 34:24. ּכּוןhi., Jos. 4:4. מַ ְחמָ ד, Is.
64:10(11). ֲלילָ ה ִ ע, Is. 12:4. ּפָ אַ ר, Is. 60:9. ארה ָ ֻּפ, Is. 10:33. ּפָ לָ אni., Job 5:9. ּפָ לָ אhi., 2 Cr.
323
2:8(9). מים
ִ ּפַ ְר ְּת, Est. 6:9. ְצ ִבי, Is. 23:9. ׂשַ ר, 2 Cr. 36:14. ְּת ִהּלָ ה, Is. 48:9. ְּתרּועָ ה, Nm.
23:21. קָ לָ ה, 1 S. 18:23.
N.T. A) Glorioso, grandioso, fino: Lc. 7:25; Lc. 13:17; Ef. 5:27.
1742
ἔνδυµα, ατος, τό. Ropa, vestido. A.T. ;ּבֶ לֶ דIs. 63:2. לבּוׁש
ְ , Pr. 31:22. מַ ְלּבּוׁשSof. 1:8.
ִמ ָּדהSal. 132(133):2.
N.T. Ropa, vestido. A) lit.: Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 6:28; Mt. 22:11–12; Mt. 28:3; Lc. 12:23.
1743
ἔνδυναµόω. (fut. ἐνδυναµώσω; 1 aor. ἐνεδυνάµωσα; 1 aor. pas. ἐνδυναµώθην; parti. perf pas.
ἐνδεδυναµωµένος). Fortalecer, dar fuerzas. Voz pas. Fortalecerse. A.T. לָ בַ ׁש, Jue. 6:34. עָ זַז, Sal.
51:9(52:7).
N.T., Hch. 9:22; Ro. 4:20; Ef. 6:10; Fil. 4:13; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 2:1; 2 Ti. 4:17.
1744
ἐνδύνω. Ver ἐνδύω, 1746. (imperf. ἐνέδυνον). Entrar clandestinamente: 2 Ti. 3:6.
1745
1746
ἐνδύω. Ver ἐνδύνω, 1744. (fut. ἐνδύσω; 1 aor. ἐνέδυσα; 2 aor. ἐνέδυν; perf. ἐνδέδυκα; parti. perf.
pas. ἐνεδεδύµενος). Vestir, ponerle algo a alguien. Voz med. Vestirse, ponerse. A.T. חָ גַר, 2 S.
6:14. לָ בַ ׁש, לָ בֵ ׁשqal., Dn. 10:5. לָ בַ ׁש, לָ בֵ ׁשhi., Ez. 16:10. לָ בַ ׁש, לָ בֵ ׁשpu., 2 Cr. 18:9.
ְלבּוׁשJer. 10:9. ְלבַ ׁשpeal., Dn. 5:7. ְלבַ ׁשaph., Dn. 5:29. נָתַ ן, Lv. 8:7. עָ לָ ה, Ez. 44:17.
N.T. A) Voz act. Vestir, ponerle algo a alguien: Mt. 27:31; Mr. 15:20; Lc. 15:22.
B) Voz med. Vestirse, ponerse. 1) lit.: Mt. 6:25; Mt. 22:11; Mr. 1:6; Lc. 12:22; Hch. 12:21; Ro.
13:12; Ef. 6:11; Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 1:13; Ap. 15:6; Ap. 19:14.
2) fig.: Lc. 24:49; Ro. 13:14; 1 Co. 15:53–54; Gá. 3:27; Ef. 4:24; Col. 3:10; Col. 3:12.
324
()
ἐνδωµησις, εως, ἡ. Ver ἐνδόµησις, 1739. Fundamento, material (de construcción): Ap. 21:18.
1747
ἐνέδρα, ας, ἡ. Emboscada, conspiración. A.T. אָ ַרב, Jos. 8:7. ֲרב
ָ מַ א, Jos. 8:9.
N.T., Hch. 23:16; Hch. 25:3.
1748
ἐνεδρεύω. (imperf. ἐνήδρευον; fut. ἐνεδρεύσω; 1 aor. ἐνήδρευσα; 1 aor. pas. ἐνηδρεύθην; perf.
pas. ἐνήδρευµαι). Acechar, poner emboscada, tramar. A.T. אָ ַרבqal., Dt. 19:11. אָ ַרבpi., Jue.
9:25. אָ ַרבhi., 1 S. 15:5. אֶ ָרב, Job 38:40. לי
ִ ֶּבַ ּׁש, 2 S. 3:27. ָרמָ הpi., Pr. 26:19.
N.T. Acechar, tramar: Lc. 11:54; Hch. 23:21.
1749
ἔνεδρον, ου, τό. Ver ἔνεδρα, 1747. Emboscada, conspiración. A.T. אָ ַרבqal., Jos. 8:2. אָ ַרבpi.,
Jue. 9:25. ֲרב
ָ מַ א, Jue. 9:35. מָ זֹור, Abd. 1:7. ְצ ִדיָה, Nm. 35:20.
N.T. T.R., Hch. 23:16.
1750
ἐνειλέω. (fut. ἐνειλήσω; 1 aor. ἐνείλησα). Envolver: לּוט1 S. 21:10(9). Mr. 15:46.
1751
ἔνειµι. (imperf. ἐνῆν; fut. ἐνέσοµαι; impers. 3a pers. sing. pres. ἔνεστι; 3a pers. sing. fut. ἐνεσται).
Estar en, estar dentro. A.T. ּבֵ ן, 2 Cr. 24:15. עָ לָ ה, 1 R. 10:17.
1752
325
ἕνεκα, ἕνεκεν o εἵνεκεν. prep. impropia con gen. Por causa de, a causa de, por (esta) razón, por
amor a: Mt. 5:10–11; Mt. 10:18; Mt. 10:39; Mt. 16:25; Mt. 19:5; Mt. 19:29; Mr. 8:35; Mr. 10:7; Mr.
10:29; Mr. 13:9; Lc. 4:18; Lc. 6:22; Lc. 9:24; Lc. 18:29; Lc. 21:12; Hch. 19:32; Hch. 26:21; Hch.
28:20; Ro. 8:36; Ro. 14:20; 2 Co. 3:10; 2 Co. 7:12.
1753
ἐνέργεια, ας, ης. Poder, fuerza, actividad: Ef. 1:19; Ef. 3:7; Ef. 4:16; Fil. 3:21; Col. 1:29; Col. 2:12;
2 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:11.
1754
ἐνεργέω. (imperf. ἐνήργουν; fut. ἐνεργήσω; 1 aor. ἐνήργησα; perf. ἐνήργηκα). intrans. Actuar,
obrar, ser eficaz. trans. Obrar, producir, realizar. A.T. ּגָמַ ל, Pr. 31:21. ;ּפָ עַ לIs. 41:4. ּפֹעַ ל, Pr.
21:6. ב ַדת
ֹ ע
ֲ ַּב צָ בָ א צָ ָבאNm. 8:24.
N.T., Mt. 14:2; Mr. 6:14; Ro. 7:5; 1 Co. 12:6; 1 Co. 12:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 4:12; Gá. 2:8; Gá. 3:5;
Gá. 5:6; Ef. 1:11; Ef. 1:20; Ef. 2:2; Ef. 3:20; Fil. 2:13; Col. 1:29; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:7; Stg. 5:16.
1755
1756
ἐνεργής, ές. Eficiente, poderoso, eficaz: 1 Co. 16:9; Flm. 6; He. 4:12.
intrans. intransitivo
trans. transitivo
326
ἐνέτυχον. Ver ἐντυγχάνω, 1793.
1757
ἐνευλογέω. (fut. ἐνευλογήσω; 1 fut. pas. ἐνευλογηθήσοµαι). Bendecir. A.T. ּבָ ָראhi.; 1 S. 2:29.
+ ּבָ ַרni., Gn. 18:18. + ּבָ ַרpi. Sal. 9:24(10:3) + ּבָ ַרhithp., Gn. 22:18.
N.T., Hch. 3:25; Gá. 3:8.
1758
ἐνέχω. (imperf. ἐνεῖχον; fut. ἐνέξω y ἐνεσχήσω; 2 aor. ἐνέσχον; 1 aor. pas. ἐνεσχέθην). Guardar
rencor contra, hostigar. Voz pas. Estar sujeta a: ׂשָ טַ ם, Gn. 49:23. Mr. 6:19; Lc. 11:53; Gá. 5:1.
1759
ἐνθάδε. adv. Aquí, acá, aquí mismo, en este lugar: Lc. 24:41; Jn. 4:15–16; Hch. 10:18; Hch 16:28;
Hch. 17:6; Hch. 25:17; Hch. 25:24.
()
ἔνθεν. adv. De aquí, de este lugar. A.T. ἔνθεν καὶ ἔνθεν הלם
ֲ ַו + ֶ ַרּיֵל, 1 S. 14:16. ִמּוֶה, Ex.
26:13. הֵ ּנָה, Dn. 12:5. ּפה
ֹ ִמ, Ez. 40:41. ִמּפֹוEz. 41:2.
N.T., Mt. 17:20; Lc. 16:26.
1760
N.T. Pensar, reflexionar, desear: Mt. 1:20; Mt. 9:4; T.R., Hch. 10:19.
1761
ἐθύµησις, εως, ἡ. Pensamiento, imaginación: Mt. 9:4; Mt. 12:25; Hch. 17:29; He. 4:12.
1762
ἔνι. Contracción de ἔνεστιν. Ver ἔνειµι, 1751. Hay: 1 Co. 6:5; Gá. 3:28; Col. 3:11; Stg. 1:17.
1763
327
ἐνιαυτός, οῦ, ὁ. Año. A.T. Casi siempre ׁשָ נָה, Gn. 1:14. א ַרח
ֹ , Pr. 2:19.
N.T., Jn. 11:49; Jn. 11:51; Jn. 18:13; Hch. 11:26; Hch. 18:11; He. 9:7; He. 9:25; He. 10:1; He.
10:3; Stg. 4:13; Stg. 5:17; Ap. 9:15.
1764
ἐνίστηµι. (fut. ἐνστήσω; fut med. ἐνστήσοµαι; 1 aor. ἐνέστησα; 2 aor. ἐνέστην; perf. ἐνέστηκα;
parti. aor. ἐνστάς; parti. perf. ἐνεστηκώς). Estar presente, ser inminente. perf. Haber llegado:
עָ מַ ד, 2 R. 13:6. Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Gá. 1:4; 2 Ts. 2:2; He. 9:9.
1765
ἐνισχύω. (fut. ἐνισχύσω; 1 aor. ἐνίσχυσα; 1 aor. pas. ἐνισχύθην). trans. Fortalecer. intrans.
Recobrar fuerzas. A.T. אָ זַרpi. Is. 45:5. אָ מֵ ץpi., Is. 41:10. ּגָבַ ר, Jer. 9:2(3). חָ וַקqal., Esd. 9:12.
חָ וַקpi., Ez. 34:4. חָ זַקhi. Ez. 30:25. חָ זַקhithp., 2 Cr. 1:1. Gn. 43:1. + ַמָ ׁש, Jue. 5:14. נָהַ ל
hithp., Gn. 33:14. נָצַ חpi., 1 Cr. 15:21. נָצַ ר, Is. 42:6. עּוזhi., Jer. 6:1. מָ עֹוז, Jl. 4(3):16. ְּפ ָרזֹון
Jue. 5:11. ׂשָ ַדדpi., Os. 10:11. ׁשּורOs. 12:5(4). ׂשָ ָרהOs. 12:4(3). קף ֵ ְּתpa., Dn. 6:8(7).
N.T. trans. Fortalecer. intrans. Recobrar fuerzas: Lc. 22:43; Hch. 9:19.
1766
ἔννατος, η, ον. Ver ἔνατος. Noveno. A.T. ּתֵ ׁשַ ע, ׁשעָ ה
ְ ִּת, Lv. 23:32. יעי
ִ ְּת ִׁש, Lv. 25:22.
N.T. T.R., Mt. 20:5; T.R., Mt. 27:45–46; T.R., Mr. 15:33–34; T.R., Lc. 23:44; T.R., Hch. 3:1;
T.R., Hch. 10:3; T.R., Hch. 10:30.
1767
1768
ἐννενηκονταεννέα. Noventa y nueve: T.R., Mt. 18:12–13; T.R., Lc. 15:4; T.R., Lc. 15:7.
1769
ἐννεός, ά, όν. Mudo, atónito. A.T. ִאּלֵ ם, Is. 56:10. ׂשפָ תַ ים
ְ אָ טַ ם, Pr. 17:28.
N.T., Hch. 9:7.
328
1770
ἐννεύω. (imperf. ἐνένευον; fut. ἐννεύσω). Hacer una señal, preguntar por señas: קָ ַרץ, Pr. 10:10.
Lc. 1:62.
1771
1772
()
1773
ἔννυχον. ver ἔννυχα. adv. En la noche, de noche, oscuro: T.R., Mr. 1:35.
1774
ἐνοικέω. (fut. ἐνοικήσω; 1 aor. ἐνῴκησα). Habitar en, vivir en. A.T. הב
ֵ ָא, Is. 66:10. ּבַ יִ ת, Is.
22:21. ּגּור, Jer. 49(42):17. la mayoría de las veces יָׁשַ ב, Is. 5:3. מל ֹא
ְ , Is. 34:1 ִמ ְׁשּכָ ן, Is. 32:18.
N.T. Habitar en, vivir en: Ro. 8:11; 2 Co. 6:16; Col. 3:16; 2 Ti. 1:5; 2 Ti. 1:14.
()
ἐνορκίζω. (fut. ἐνορκίσω). Encargar solemnemente, jurar, afirmar con juramento: ׁשָ בַ עhi., Neh.
13:25., 1 Ts. 5:27.
1775
1776
ἐνοχλέω. (imperf. ἠνώχλουν; fut. ἐνοχλήσω; fut. pas. ἐνόληθήσοµαι; 1 aor. ἠνώχλησα; 1 aor. pas.
ἠνωχλήθην; perf. ἠνώχληκα). Molestar, hacer daño, turbar. A.T. נָזִ ק הוָה
ֲ Dn. 6:3(2). חָ לָ הGn.
48:1.
329
N.T., Lc. 6:18; He. 12:15.
1777
ἔνοχος, ον. Culpable, responsable, reo, expuesto a. A.T. אָ לֵ ףpi. Job 15:5. ָּדםNm. 35:27. ָּדם
ְּבר ֹאׁש, Jos. 2:19. ָּדםDt. 19:10. מּותhoph., Gn. 26:11. ָרׁשָ עNm. 35:31. ָרׁשַ עhi., Is. 54:17.
N.T. Culpable, responsable, reo, expuesto a: Mt. 5:21–22; Mt. 26:66; Mr. 3:29; Mr. 14:64; 1 Co.
11:27; He. 2:15; Stg. 2:10.
1778
ἔνταλµα, ατος, τό. Mandato, precepto, orden. A.T. אֲׁשּורJob 23:11. צוָה
ְ ִמ, Is. 29:13.
N.T., Mt. 15:9; Mr. 7:7; Col. 2:22.
1779
ἐνταφιάζω. (fut. ἐνταφιάσω; 1 aor. ἐνεταφίασα). Preparar para el sepelio: חָ נַט, Gn. 50:2. Mt.
26:12; Jn. 19:40.
1780
ἐνταφιασµός, οῦ, ὁ. Entierro, preparativos para la sepultura: Mr. 14:8; Jn. 12:7.
1781
ἐντέλλοµαι. (fut. ἐντελοῦµαι; 1 aor. ἐνετειλάµην; perf. ἐντέταλµαι). Mandar, ordenar, dar
órdenes, encargar. A.T. אָ מַ ר, Est. 2:15. אָ צַ רhi., Neh. 13:13. ָּדבַ רpi., Ex. 23:22. ָּדבַ ר, 1 R.
13:17. נָצַ ר, Pr. 5:2. ּפָ נָה, 1 R. 2:3. ּפָ קַ דqal. Is. 13:11. ּפָ קַ דni. 1 S. 25:7. ּפָ קַ דpi., Is. 13:4.
Casi siempre צָ וָהpi., Ez. 10:6. צָ וָהpu. Ez. 12:7.
N.T. Mandar, ordenar, dar órdenes, encargar: Mt. 4:6; T.R. Mt. 15:4; Mt. 17:9; Mt. 19:7; Mt.
28:20; Mr. 10:3; Mr. 13:34; Lc. 4:10; Jn. 8:5; Jn. 14:31; Jn. 15:14; Jn. 15:17; Hch. 1:2; Hch. 13:47;
He. 9:20; He. 11:22.
1782
ἐντεύθεν. adv. De aquí, en este lado. A.T. הֵ נָה, Dn. 12:5. זֶה מֵ אֵ ת, Jer. 2:37. ִמּוֶהEx. 17:12.
ה
ֹ ּכ, Nm. 11:31. ּפה
ֹ ִמEz. 40:49. ִמּוֶה, Jer. 45(38):10.
330
N.T., Lc. 4:9; Lc. 13:31; Jn. 2:16; Jn. 7:3; Jn. 14:31; Jn. 18:36; Jn. 19:18; Stg. 4:1; Ap. 22:2.
1783
1784
ἔντιµος, ον. Honorable, estimado, distinguido, precioso, valioso. A.T. אַ חֵ ר, Neh. 5:5. חֹור, Neh.
2:16. יָקַ רqal., Is. 43:4. יָקַ רhi., Is. 13:12. יָקָ ר, Is. 28:16. יְ קָ ר, Dn. 2:37. ּכָ בֵ רni., Is. 3:5.
ּכַ ִּביר, Is. 16:14. ׂשַ ר, Job 34:19. / ֵנִ ְכּבָ ד מ, Nm. 22:15.
N.T. A) Honorable, estimado, distinguido: Lc. 14:8; Fil. 2:29.
1785
3) Los preceptos de Jesús: Jn. 13:34; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 15:10; 1 Co. 14:37; 1 Jn. 3:22–24.
B) De los hombres: Lc. 15:29; Jn. 11:57; Hch. 17:15; Col. 4:10; Tit. 1:14.
1786
1787
ἐντός. adv. de lugar. A) Como prep. impropia con gen. En medio de, entre, dentro de: Lc. 17:21.
B) Con artículo, como sust.: lo que está adentro, el contenido. Mt. 23:26.
331
1788
ἐντρέπω. (fut. ἐντρέψω; 2 fut. pas. ἐντραπήσοµαι; 1 aor. ἐνέτρεψα; 2 aor. pas. ἐνετράπην).
Avergonzar, dar vergüenza. Voz pas. Avergonzarse, ser avergonzado, respetar. A.T. חָ פֵ ר, Sal.
39:15(40:14). ּכָ לַ םni.; Nm. 12:14. ּכָ נָהpi. Job 32:21. ּכָ נַעni., Lv. 26:41. עָ נָהni.; Ex. 10:3.
ּפָ חַ ד, Is. 44:11. ָראָ הni., Is. 16:12. + ַ ָרכ, 2 Cr. 34:27.
N.T. A) Voz act. Avergonzar, dar vergüenza: 1 Co. 4:14.
B) Voz med. o voz pas. Respetar: Mt. 21:37; Mr. 12:6; Lc. 20:13; He. 12:9.
1789
1790
ἔντροµος, ον. Tembloroso, lleno de miedo. A.T. ָרעַ דhi., Dn. 10:11. ָרעַ ׁשSal. 17:8(18:7).
1791
1792
ἐντρυφάω. (fut. ἐντρυφήσω; 1 aor. ἐνετρύφησα). Gozar, deleitarse. A.T. עָ ַדןhithp., Neh. 9:25.
עָ נַגhithp., Is. 55:2. קָ לַ סhithp., Hab. 1:10. ׁשַ עֲׁשֻ ִעים, Jer. 38(31):20.
N.T., 2 P. 2:13.
1793
ἐντυγχάνω. (fut. ἐντεύξοµαι; 2 aor. ἐνέτυχον). Interceder, rogar, apelar, recurrir a: ק ֵרב
ְ , Dn.
6:13(12). Hch. 25:24; Ro. 8:27; Ro. 8:34; Ro. 11:2; He. 7:25.
1794
ἐντυλίσσω. (fut. ἐντυλίξω; 1 aor. ἐνετύλιξα; perf. pas. ἐντετύλιγµαι). Envolver, plegar: Mt.
27:59; Lc. 23:53; Jn. 20:7.
1795
332
ἐντυπόω. (fut. ἐντυπώσω). Grabar: ּתּוח
ַ ִּפEx. 36:37(39:30). 2 Co. 3:7.
1796
ἐνυβρίζω. (fut. ἐνυβρίσω; 1 aor. ἐνύβρισα). Insultar, injuriar, ultrajar: He. 10:29.
1797
ἐνυπνιάζοµαι. (fut. pas. ἐνπνιασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἠνυπνιάσθην). Tener sueños o visiones,
soñar. A.T. הָ זָה, Is. 56:10. חָ לַ םqal., Jer. 23:25. חָ לַ םhi., Jer. 36(29):8. חֲלֹום, Jer. 34(27):9.
1798
ἐνύπνιον, ου, τό. Sueño, en sueño, visión. A.T. חָ לַ ם, Jer. 23:25. חֲלֹום, Jer. 23:27. חֵ לֶ ם, Dn.
2:5. נֶפֶ ׁש, Is. 29:8. חָ לַ ם, Gn. 41:1. חָ זָה, Mi. 3:7.
1799
ἐνώπιον. neut. de ἐνώπιος, usado como prep. impropia con gen. En presencia de, ante, delante de, a
la vista de, entre: Lc. 1:17; Lc. 1:19; Lc. 1:76; Lc. 4:7; Lc. 5:18; Lc. 12:6; Lc. 12:9; Lc. 15:10; Lc.
15:18; Lc. 16:15; Lc. 24:43; Jn. 20:30; Hch. 4:10; Hch. 6:6; Hch. 9:15; Hch. 10:30; Hch. 10:33; Hch.
19:9; Hch. 27:35; Ro. 3:20; Ro. 12:17; Ro. 14:22; 1 Co. 1:29; 2 Co. 4:2; 2 Co. 7:12; 2 Co. 8:21; Gá.
1:20; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 6:12–13; 2 Ti. 2:14; 2 Ti. 4:1; He. 4:13; He. 13:21; Stg. 4:10; 1 P. 3:4; 1 Jn. 3:22;
3 Jn. 6; Ap. 1:4; Ap. 2:14; Ap. 3:5; Ap. 3:8; Ap. 4:10; Ap. 5:8; Ap. 7:9; Ap. 8:3; Ap. 11:4; Ap. 11:16;
Ap. 12:10; Ap. 13:13; Ap. 15:4; Ap. 16:19; Ap. 19:20; Ap. 20:12.
1800
Ἐνώς. ὁ. Nom. prop. indecl. Enós, hijo de Set, en la genealogía de Jesús: אֱנֹוׁש, Gn. 4:26. Lc. 3:38.
1801
1802
Ἐνώχ o Ἑνώχ, ὁ. Nom. prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Enoc: Lc. 3:37; He. 11:5; Jud. 14.
1803
ἕξ. οἱ, αἱ, τά. indecl. Seis: Mt. 17:1; Mr. 9:2; Lc. 4:25; Lc. 13:14; Jn. 2:6; Jn. 2:20; Jn. 12:1; Hch.
11:12; Hch. 18:11; Stg. 5:17; Ap. 4:8.
1804
ἐξαγγέλλω. (fut. ἐξαγγελῶ; 1 aor. ἐξήγγειλα). Llevar una noticia de un lugar a otro, anunciar,
proclamar. A.T. י ַָדעni., Pr. 12:16. סָ פַ רqal., Sal. 55:9(56:8). סָ פַ רpi., Sal. 9:15(14).
N.T. 1 P. 2:9.
1805
ἐξαγοράζω. (fut. ἐξαγοράσω). A) Libertar, rescatar, redimir: זְ בַ ן, Dn. 2:8. Gá. 3:13; Gá. 4:5;
B) Voz med. Aprovechar lo mejor posible, hacer buen uso de: Ef. 5:16; Col. 4:5.
1806
ἐξάγω. (fut. ἐξάξω; 2 aor. ἐξήγαγον). Sacar o llevar o conducir fuera. A.T. אֲבַ דaph. Dn. 2:12.
ּבֹואhi., 1 R. 21(20):39. חָ נֵףhi., Dn. 11:32. יָצָ אqal., 2 R. 21:15. La mayoría de las veces יָצָ אhi.,
Ez. 47:2. יָצָ אhoph., Ez. 14:22. ּכָ ַרתni., Jl. 1:5. לָ קַ ח, Jer. 42(35):3. ָנזַלhi. Is. 48:21. עָ בַ רhi.,
2 Cr. 35:24. עָ לָ הhi., Neh. 9:18. ּפָ לַ טpi., Job 23:7. קטַ ל ְ pa., Dn. 2:14. רּוץhi., Gn. 41:14.
ׁשָ לַ חpi., 1 R. 21(20):42. ׁשָ ַרץ, Gn. 1:20. ּתָ אַ ר, Jos. 15:9. ּתָ עָ הhi., Gn. 20:13.
N.T. Sacar o llevar o conducir fuera: Mr. 15:20; Lc. 24:50; Jn. 10:3; Hch. 5:19; Hch. 7:36; Hch.
7:40; Hch. 12:17; Hch. 13:17; Hch. 16:37; Hch. 16:39; Hch. 21:38; He. 8:9.
ἐξαιρέω. (fut. ἐξελῶ; fut. med. ἐξελοῦµαι; 2 aor. ἐξεῖλον; impera. del aor. ἔξελε; aor. med.
ἐξειλάµην; inf. del aor. med. ἐξελέσθαι). Sacar, arrancar. Voz med. Librar, salvar, rescatar. A.T.
ּבָ חַ רIs. 48:10. ּגָאַ ל, Jer. 38(31):11. חָ לַ ץpi. Sal. 139:2(140:1). יָצָ אhi., Jer. 41(34):13. יָׁשַ עhi.
Jer. 49(42):11. לָ קַ חni., Job 5:5. מָ לַ טni., Ec. 7:26. מָ לַ טpi., Ez. 33:5. נָצַ לhi., Ez. 34:10. נְ צַ ל
aph., Dn. 3:96(29). נָצַ רNah. 2:2(1). עָ בַ תpi., Mi. 7:3. עָ זַרJos. 10:6. ּפָ לַ טpi., Sal. 81(82):4.
ּפָ צָ ה, Sal. 143(144):7. ָר ָדה, Jue. 14:9. ;ׁשֵ יזִ בDn. 3:15.
N.T. A) Sacar, arrancar: Mt. 5:29; Mt. 18:9.
B) Voz med. Librar, salvar, rescatar: Hch. 7:10; Hch. 7:34; Hch. 12:11; Hch. 23:27; Hch. 26:17;
Gá. 1:4.
1808
ἐξαίρω. (fut. ἐξαρῶ; 1 aor. ἐξῆρα; perf. ἐξῆρκα). Quitar, expulsar. A.T. אָ בַ דpi., Nm. 33:52.
אָ סַ ף, Gn. 49:33. ּבָ עַ רpi., 2 Cr. 19:3. ּגָאֹון, Is. 16:6. ּגְ ַדדDn. 4:23. ּג ַָדעni., Ez. 6:6. ּג ַָרע, Ez
16:27. ּג ֵָרׁשpi., Jue. 2:3. הָ ַרסMi. 5:10(11). טָ מֵ אpi., Is. 30:22. יָבֵ ׁשhi., Jer. 28(51):36. יָצָ א
qal., Ez. 10:19. יָצָ אhi., Ez. 20:38. י ַָרׁשni. Pr. 20:13. י ַָרׁשhi., 2 R. 21:2. ּכָ חַ דhi., Zac. 11:8.
ּכָ ַרתni., Nah. 2:1. ּכָ ַרתhi., Ez. 17:17. ּכָ ַרתhoph., Jl. 1:9. מּוטni., Pr. 12:3. מָ ּנַע, Jer.
31(48):10. מַ ּסַ ע, Nm. 10:2. נְ טַ לpeil., Dn. 7:4. נָטַ ר, Nah. 1:2. נָסַ חni., Dt. 28:63. נָסַ עqal., Jer.
4:7. נָסַ עhi., Ec. 10:9. נָׂשָ אqal., Ez. 20:15. נָׂשָ אni., Ez. 1:21. נְ ׂשַ אDn. 2:35., נָׂשלDt. 7:1. נָתַ ׁש,
Jer. 18:7. סָ גַרhi. Am. 6:8. סּורqal., Ez. 16:42. סּותhi., Ez. 16:50. סָ לָ הpi., Lm. 1:15. סָ לַ ףpi.,
Dt. 16:19. סעָ ָרח ְ , Ez. 13:11. סָ פָ ה. Sal. 39:15(40:14). עָ בַ רhi., Zac. 13:2. עּורhi., Zac. 4:1.
ָרגַעhi., Jer. 27(50):34. רּוםhi., Ez. 45:9. רּוםhoph., Dn. 8:11. ׁשָ חַ תhi., Jer. 28(51):20. ׁשָ מַ ד
ni. Os. 10:8. ׁשָ מַ דhi., Am. 9:8.
1809
ἐξαιτέοµαι. (fut. ἐξαιτήσοµαι; aor. ἐξῃτησάµην). Reclamar, exigir, pedir permiso: Lc. 22:31.
1810
1811
1812
1813
ἐξαλείφω. (fut. ἐξαλείψω; 1 aor. ἐξήλειψα; 1 aor. pas. ἐξηλείφθην; perf. pas. ἐξαλήλιµµαι).
Quitar, borrar, cancelar, anular. A.T. ּג ַָרעni., Nm. 27:4. חֲמֹור, Jue. 15:16. ֲמֹורה
ָ ח, Jue. 15:16.
טּוח
ַ qal., Lv. 14:42. טּוח ַ ni., Lv. 14:48. מָ חָ הqal., Gn. 7:4. מָ חָ הni. Gn. 7:23. מָ חָ הhi., Neh.
13:14. ׁשָ חַ תpi., Gn. 9:15. ׁשָ חַ תhi., Ez. 9:8. חית
ִ מַ ְׁש, Ez. 25:15.
N.T. Quitar, borrar, secar, cancelar, anular: Hch. 3:19; Ap. 3:5; Ap. 7:17; Ap. 21:4.
1814
ἐξάλλοµαι. (imperf. ἐξηλλόµην; fut. ἐξαλοῦµαι; 1 aor. ἐξηλάµην; 2 aor. ἐξηλόµην). Saltar,
precipitarse. A.T. הּוםhi., Mi. 2:12. ּפָ צַ ח, Is. 55:12. קָ לַ ל, Hab. 1:8. ָרקַ דpi., Jl. 2:5.
1815
1816
ἐξανατέλλω. (imperf. ἐξανέτελλον; fut. ἐξανατελῶ; 1 aor. ἐξανέτειλα). Brotar, nacer. A.T.
ז ַָרח, Sal. 111(112):4. צָ מַ חhi., Sal. 131(132):17.
adv. adverbio
pas. voz pasiva
imperf. tiempo imperfecto
336
N.T. Mt. 13:5; Mr. 4:5.
1817
1818
ἐξαπατάω. (fut. ἐξαπατήσω; fut. pas. ἐξαπατηθήσοµαι; 1 aor. ἐξηπάτησα; perf. ἐξηπάτηκα).
Engañar totalmente, seducir. A.T. ּתָ לַ לhi., Ex. 8:25(29).
N.T., Ro. 7:11; Ro. 16:18; 1 Co. 3:18; 2 Co. 11:3; 2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:14.
1819
1820
ἐξαπορέοµαι. (1 aor. pas. ἐξηπορήθην). Perder la esperanza, desesperarse: ּפֹון, Sal. 87:16(88:15).
2 Co. 1:8. 2 Co. 4:8.
1821
ἐξαποστέλλω. (fut. ἐξαποστελῶ; 1 aor. ἐξαπέστειλα; 2 aor. pas. ἐξαπεστάλην). Enviar, hacer ir,
despachar, despedir, repudiar. A.T. אָ בֵ דhi., Jer. 25:17(49:37). ּג ַָרׁשpi., Jos. 24:12. + ַ הָ לqal. 1
R. 16:28(22:49). + ַ הָ לhi., Job 12:19. יָצָ אqal. Ex. 21:2. יָצָ אhi., Gn. 45:1. מַ חֲׁשֶ בֶ ת, Est. 8:5.
סּורhi., 1 R. 15:12. ׁשּובhi., Est. 4:15. ׁשָ לַ חqal., Gn. 24:40. La mayoría de las veces ׁשָ לַ חpi.,
Gn. 3:23. ׁשָ לַ חpu., Abd. 1:1. ׁשָ לַ חhi., Ez. 14:13. ח:
ַ ִמ ְׁש, Est. 9:19. ִׁשּלּו ִחיםMi. 1:14.
trans. transitivo
intrans. intransitivo
337
N.T. Enviar, hacer ir, despachar, despedir, repudiar: Lc. 1:53; Lc. 20:10–11; Hch. 7:12; Hch.
9:30; Hch. 12:11; Hch. 13:26; Hch. 17:14; Hch. 22:21; Gá. 4:4; Gá. 4:6;
1822
ἐξαρτίζω. (fut. ἐξαρτίσω; 1 aor. ἐξήρτισα; parti. perf. pas. ἐξηρτισµένος). A) Preparar, equipar:
2 Ti. 3:17.
1823
ἐξαστράπτω. (fut. ἐξαστράψω). Fulgurar, brillar. A.T. ּבָ ָרקNah. 3:3. לָ קַ ח, hithp. Ez. 1:4.
קָ לָ ל, Ez. 1:7.
N.T. Lc. 9:29.
1824
ἐξαυτῆς. adv. Inmediatamente, en seguida, en ese momento, ahora mismo: Mr. 6:25; Hch. 10:33;
Hch. 11:11; Hch. 21:32; Hch. 23:30; Fil. 2:23.
1825
ἐξεγείρω. (fut. ἐξεγερῶ; 1 aor. ἐξήγειρα; 2 perf. ἐξεγρήγορα). Levantar, despertar, resucitar,
llevar al poder. A.T. ּבָ עַ רhi., 1 R. 16:3. חּולpil., Pr. 25:23. חַ י, Is. 38:16. טּולhi., Jon. 1:4. יָעַ ד
hoph., Ez. 21:21(16). יָקַ ץ, Gn. 41:21. נְ טַ לpeil., Dn. 7:4. נָעַ ר, Jer. 28:38. סָ עַ ר, Jon. 1:13. סָ עַ ר,
Jon. 1:11. עָ בַ רhi., 2 S. 19:19(18). עּורqal. Jue. 5:12. עּורni., Jer. 27(50):41. עּורpil., 2 S.
23:18. עּורhi., 2 Cr. 36:22. עּורhithp., Is. 51:17. קּוסqal., Nm. 10:35. קּוסhi., 2 S. 12:11. קיץ
ִ
hi., 1 S. 26:12. ָר ָדה, Nm. 24:19. ׂשָ גַבJob 5:11. ׁשָ אַ ג, Jer. 28:38. מד
ַ ָ ׁשhi., Am. 2:9.
N.T. A) Resucitar, levantar (de entre los muertos): 1 Co. 6:14.
parti. participio
338
ἐξέδετο, ἐξεδόµην. Ver ἐκδίδωµι, 1554.
1826
ἔξειµι. de εἶµι. (imperf. 3 pers. pl. ἐξήεσαν; inf. pres. ἐξιέναι; parti. pres. ἐξιών). Salir, irse, llegar
a: Hch. 13:42; Hch. 17:15; Hch. 27:43.
1827
ἐξελέγχω. (fut. ἐξελέγξω; 1 aor. ἐξελέγξαι; perf. pas. ἐξελήλεγµαι). Dejar convicto: T.R. Jud. 15.
1828
pers. persona
pl. plural
T.R. Textus Receptus
339
ἐξέπλευσα. Ver ἐκπλέω, 1602.
1829
1830
1831
ἐξέρχοµαι. (fut. ἐξελεύσοµαι; 2 aor. ἐξῆλθον; perf. ἐξελήλυθα; ). Salir, ir fuera, alejarse, irse,
escapar, proceder. A.T. אָ סַ ףni., Jue. 10:17. ּבָ הַ לni., Jer. 28(51):32. ּבֹוא, Ex. 3:13. + ַהָ ל, Gn.
12:1. La mayoría de las veces יָצָ אqal., Gn. 4:16. יָצָ אhi., 2 Cr. 23:14. יָצָ אhoph., Ez. 38:8.
מֹוצָ א, Nm. 30:13. י ִָציא, 2 Cr. 32:21. ּכָ ַרתhoph. Jl. 1:9. לָ קַ ח, Job 27:13. ָנזַל, Nm. 24:7. נָסַ ע
ni., Is. 38:12. נְ פַ ק, Dn. 3:93(26). עָ בַ ר, Job. 33:28. עָ טַ ף, Is. 57:16. עָ לָ ה, Gn. 19:30. בא
ָ ָצ, 1 S.
28:1. רּוץ, Jos. 8:19. ּתָ מַ םGn. 47:18.
N.T. A) De seres con vida. 1) lit. Salir, irse, retirarse. a) De seres humanos indicando de dónde
salen: Mt. 8:28; Mt. 12:44; Mt. 13:1; Mt. 27:53; Mr. 5:2; Mr. 7:31; Mr. 11:12; Lc. 11:24; Jn. 4:30; Jn.
4:43; Hch. 7:4; Hch. 16:13; Hch. 16:40; Hch. 22:18; Fil. 4:15; He. 3:16; He. 13:13; Ap. 14:17. b) De
seres humanos sin decir de dónde salen pero se sabe del contexto: Mt. 12:14; Mt. 14:14; Mt. 26:75;
Mr. 1:45; Lc. 4:42; Lc. 22:62; Jn. 11:31; Hch. 12:17; He. 11:8; Ap. 3:12. c) De seres humanos
indicando a dónde van: Mt. 8:34; Mt. 22:10; Mt. 25:1; Mt. 26:30; Mt. 26:71; Mr. 14:26; Mr. 14:68;
Lc. 8:27; Jn. 1:43; Jn. 12:13; Jn. 18:38; Jn. 19:17; Hch. 16:10; 2 Co. 2:13; 2 Co. 8:17; 1 Jn. 4:1; 2 Jn.
7. d) De humano con el propósito expresado con el inf., con el parti. o con ἵνα: Mt. 11:8; Mt. 13:3;
Mt. 20:1; Mr. 3:21; Mr. 4:3; Mr. 14:48; Lc. 7:25–26; Lc. 8:5; Lc. 8:35; Hch. 20:1; Ap. 6:2; Ap. 20:8.
e) En Juan, de Jesús quien viene del Padre: Jn. 8:42; Jn. 13:3; Jn. 16:27–28; Jn. 16:30; Jn. 17:8.
lit. literal
340
f) De espíritus que salen de una persona: Mt. 12:43; Mt. 17:18; Mr. 1:25–26; Mr. 5:8; Mr. 7:29; Mr.
9:25; Lc. 4:35; Lc. 4:41; Lc. 8:29; Lc. 8:33; Lc. 8:35; Lc. 11:24; Hch. 16:18. g) Absol.: Mr. 5:13; Mr.
7:30; Mr. 9:26; Mr. 9:29; Lc. 4:36; Hch. 8:7.
h) A veces, por el contexto, puede tener sentido particular: Mt. 5:26; Mt. 13:49; Mr. 8:11.
2) Usos no lit. a) Salir, escapar: 2 Co. 6:17; Jn. 10:9. b) ἐξέλθειν ἐκ τοῦ κόσµου = Morir: 1 Co.
5:10. c) Proceder: Mt. 2:6; He. 7:5.
2) Usos fig. a) Salir, divulgarse, tener origen: Mt. 9:26; Mt. 15:19; Mt. 24:27; Mr. 1:28; Lc. 2:1; Lc.
4:14; Lc. 7:17; Jn. 21:23; Ro. 10:18; 1 Co. 14:36; 1 Ts. 1:8; Stg. 3:10; Ap. 16:17; Ap. 19:5; Ap. 19:21.
b) Desaparecer: Hch. 16:19.
1832
ἔξεστι. (3. pers. sing. pres. indic. de ἐξειµί. Parti. ἐξόν). Impersonal. Es permitido, es lícito o
propio, es posible, está bien. A) Seguido por el acu. con un inf.: Mr. 2:26; Lc. 6:4; Lc. 20:22.
B) Seguido por el dat. de pers. 1) Con el inf. pres.: Mt. 14:4; Mr. 6:18; Hch. 16:21; Hch. 22:25.
2) Con el inf. aor.: Mt. 19:3; Mt. 20:15; Mr. 10:2; Jn. 5:10; Jn. 18:31; Hch. 21:37.
C) Seguido por el inf. 1) Por el inf. pers.: Mt. 12:2; Mt. 12:12.
2) Por el inf. aor.: Mt. 12:10; Mt. 22:17; Mt. 27:6; Mr. 3:4; Mr. 12:14; Lc. 6:9; Lc. 14:3.
3)Sin el inf. especificado, sino suplido fácilmente del contexto: Mr. 2:24; Lc. 6:2; T.R., Hch. 8:37; 1
Co. 10:23.
D) ἐξόν es el parti. de ἔξεστι. Cuando se usa con un verbo copulativo (a veces solamente entendido)
equivale a ἔξεστιν y se puede traducir así: Mt. 12:4; Hch. 2:29; 2 Co. 12:4.
1833
Absol. absoluta
fig. figurativo
sing. singular
indic. modo indicativo
acu. caso acusativo
dat. caso dativo
341
ἐξετάζω. (fut. ἐξετάσω; 1 aor. ἐξήτασα; perf. ἐξήτακα). Averiguar, investigar a fondo, buscar,
preguntar. A.T. ּבָ חַ ן, Sal. 10(11):5. ָּד ַרׁש, Dt. 19:18.
1834
N.T. Lc. 24:35; Jn. 1:18; Hch. 10:8; Hch. 15:12; Hch. 15:14; Hch. 21:19
1835
ἑξήκοντα. indecl. Sesenta: Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Lc. 24:13; 1 Ti. 5:9; Ap. 11:3;
Ap. 12:6; Ap. 13:18.
1836
ἐξῆς. adv. Al día siguiente, luego, en seguida. A veces con el artículo donde hay que suplir el
sustantivo: Lc. 7:11; Lc. 9:37; Hch. 21:1; Hch. 25:17; Hch. 27:18
342
ἐξῃτησάµην. Ver ἐξαιτέοµαι, 1809.
1837
ἐξηχέοµαι. (fut. ἐξηχήσω; perf. pas. ἐξήχηµαι). Extenderse, difundirse: 1 Ts. 1:8.
1838
ἕξις, εως, ἡ. Costumbre, manera de ser, rostro, ejercicio. A.T. ּבָ ִריא, Dn. 1:15. ָבּה
ַ ּג, 1 S. 16:7.
ּגְ וִ יָה, Jue. 14:9. ּגֹו, Dn. 7:15. נִ ְדנֶה, Dn. 10:8. זִ יו, Dn. 7:28.
N.T. Costumbre, uso: He. 5:14.
1839
ἐξίστηµι y ἐξιστάνω. (imperf. ἐξιστάµην; fut. ἐκστήσω; 1 aor. ἐξέστησα; 2 aor. ἐξέστην; perf.
ἐξέστακα). A) intrans. Admirarse, estar asombrado o sorprendido, estar fuera de í: Mt. 12:23; Mr.
2:12; Mr. 3:21; Mr. 5:42; Mr. 6:51; Lc. 2:47; Lc. 8:56; Hch. 2:7; Hch. 2:12; Hch. 8:13; Hch. 9:21;
Hch. 10:45; Hch. 12:16; 2 Co. 5:13.
B) trans. Asustar, asombrar, engañar: Lc. 24:22; Hch. 8:9; Hch. 8:11.
1840
ἐξισχύω. (fut. ἐξισχύσω; 1 aor. ἐξίσχυσα). Ser completamente capaz: Ef. 3:18.
1841
ἔξοδος, ου, ἡ. Partida, salida, éxodo (de Egipto). A.T. ּבֹואqal., Sal. 120(121):8. + ֶּד ֶר, Ez. 16:25.
חּוץ, 2 S. 1:20. יָצָ אqal., Ex. 19:1. יָצָ אhi., 2 Cr. 9:28. מֹוצָ א, 2 S. 3:25. מֹוצָ אָ ה, Mi. 5:1(2).
ּתֹוצָ אֹות, 1 Cr. 5:16. צֹואָ הPr. 30:12. ִצּנָה, Pr. 25:13. מָ קֹור, Pr. 25:26.
N.T. A) El éxodo (de Egipto): He. 11:22.
1842
343
ἐξολοθρεύω. (fut. ἐξολοθρεύσω; 1 aor. ἐξωλέθρευσα; fut. pas. ἐξολεθρευθήσοµαι). Destruir,
exterminar, aniquilar. A.T. אָ בַ דpi., Ez. 6:3. אָ בַ דhi. Dt. 7:10. ּבָ עַ רpi., 2 S. 4:11. ּג ַָדע, 1 S.
2:31. הָ ַדף, Jos. 23:5. חָ ֵרב, Ez. 6:3. חָ ַרםhi. Jer. 27(50):26. חָ ַרםhoph., Ex. 22:19(20). י ַָרׁש
hi., Sal. 43:3(44:2). ּכָ חַ דhi., Sal. 82:5(83:4). ּכָ לָ הpi., 2 Cr. 8:8. ּכָ לָ הpu., Ez. 35:15. ּכָ ַרתqal.,
Ez. 31:12. ּכָ ַרתni., Gn. 17:14. ּכָ ַרתhi., Ez. 25:13. נָחַ ל, Sal. 81(82):8. נָכָ הhi., 2 R. 9:7. נָׂשַ ג
hi., 1 Cr. 21:12. עָ כַ ר, Jos. 7:25. צָ מַ תhi., Sal. 142(143):12. ָרזָהSof., 2:11. ׁשָ ַדד, Jer. 29(47):4.
ׁשָ חַ תni., Ex. 8:20(24). ׁשָ חַ תpi., Jos. 22:33. ׁשָ חַ תhi., Jer. 43(36):29. מַ ְׁש ִחית, 2 Cr. 22:4.
ׁשָ מַ דni., Jer. 31(48):8. ׁשָ מַ דhi., Sal. 105(106):23. אָ ׁשַ ם, Ez. 6:3. ָּדמָ ה2 S. 21:5.
N.T. Destruir, exterminar: Hch. 3:23.
1843
B) Voz med. y voz pas. 1) Confesar, reconocer: Mt. 3:6; Mr. 1:5; Hch. 19:18; Fil. 2:11; Stg. 5:16.
2) Alabar, agradecer: Mt. 11:25; Lc. 10:21; Ro. 14:11; Ro. 15:9.
1844
ἐξορκίζω. (imperf. ἐξώρκιζον; fut. ἐξωρκίσω). Poner bajo juramento, hacer jurar. A.T. אָ לָ ה, Jue.
17:2. ׁשָ בַ עhi., Gn. 24:3.
1845
1846
1847
1848
B) Rechazar: Hch. 4:11; Gá. 4:14 [puede estar bajo A)]; 1 Ts. 5:20.
1849
ἐξουσία, ας, ἡ. Autoridad, facultad, potestad, derecho, libertad de escoger, capacidad, habilidad,
poder, poder gubernamental, gobierno. A.T. ב ַריָא
ְ ָ ְּדת, Dn. 3:2. מֶ ְמׁשָ לָ ה, Jer. 28(51):28.
ׁשַ ִּליט, Dn. 4:2. ׁשָ ְלטָ ן, Dn. 3:3. ִׁש ְלטֹוןc. 8:8. ִּת ְפּתָ יֵא, Dn. 3:2. ְׁשלֵ ט, Dn. 5:7. ְׁשלֵ ט, Dn.
5:16. ּליט ִ ַׁש, Dn. 4:14.
N.T. A) Facultad, potestad, derecho, libertad de escoger: Jn. 10:18; Hch. 5:4; Ro. 9:21; 1 Co.
7:37; 1 Co. 8:9; 1 Co. 9:4–6; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:18; 2 Ts. 3:9; He. 13:10; Ap. 13:5; Ap. 22:14.
B) Capacidad, habilidad, autoridad, poder: Mt. 7:29; Mt. 9:8; Mr. 1:22; Mr. 1:27; Mr. 3:15; Lc.
4:32; Lc. 4:36; Lc. 10:19; Lc. 12:5; Jn. 1:12; Hch. 1:7; Hch. 8:19; Hch. 26:18; Jud. 25; Ap. 9:3; Ap.
9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:6; Ap. 13:2; Ap. 13:4; Ap. 13:12; Ap. 16:9; Ap. 18:1; Ap. 20:6.
C) Autoridad, poder absoluto: Mt. 9:6; Mt. 10:1; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 28:18; Mr. 2:10;
Mr. 6:7; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 13:34; Lc. 5:24; Lc. 9:1; Lc. 20:2; Lc. 20:8; Jn. 5:27; Jn. 17:2;
c. alrededor de
345
Jn. 19:11; Hch. 9:14; Hch. 26:10; Hch. 26:12; 1 Co. 11:10; 2 Co. 10:8; 2 Co. 13:10; Ap. 2:26; Ap. 6:8;
Ap. 11:6; Ap. 12:10; Ap. 13:7; Ap. 14:18.
D) Poder gubernamental, gobierno, oficial, lugar de autoridad: Mt. 8:9; Lc. 4:6; Lc. 7:8; Lc.
12:11; Lc. 19:17; Lc. 20:20; Lc. 23:7; Jn. 19:10–11; Ro. 13:1–3; 1 Co. 15:24; Ef. 1:21; Ef. 2:2; Ef.
3:10; Ef. 6:12; Col. 1:13; Col. 1:16; Col. 2:10; Col. 2:15; 1 P. 3:22; Ap. 17:12–13.
1850
ἐξουσιάζω. (fut. ἐξουσιάω; 1 fut. pas. ἐξουσιασθήσοµαι). Ejercer poder o autoridad, ser dueño de.
Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo. A.T. מָ ׁשַ ל, Ec. 10:4. ׁשָ לַ טqal., Ec. 2:19. ׁשָ לַ טhi.,
Ec. 6:2. ּליט
ִ ַׁש, Esd. 7:24. ; ִׁש ְלטֹוןEc. 8:4.
N.T. Ejercer poder o autoridad, ser dueño de. Voz pas. Dejarse dominar, hacerse esclavo: Lc.
22:25; 1 Co. 6:12; 1 Co. 7:4.
1851
1852
ἐξυπνίζω. (fut. ἐξυπνίσω). Despertar. A.T. יָקַ ץ1 R. 3:15. עּורni., Job 14:12.
1853
1854
ἔξω. adv. Afuera, fuera. prep. con gen. Fuera de. A.T. ּבַ ר, Dn. 3:26(93). חּוץ, Lv. 18:9. ּבַ הּוץ,
Gn. 9:22. ּכַ חּוץ, Is. 51:23. לַ חּוץSal. 40:7(41:6). חיצֹון
ִ , 2 R. 16:18. /ְל ִמחּוץ, Gn. 24:11.
/ל־מחּוץ ְלִ ֶא, Lv. 4:12. /חּוצה ְל, 2 Cr. 33:15. הַ ּוצָ ה, Gn. 19:17. חּוצָ ה, Ex. 12:46.
הַ חּוץ, Jue. 19:25. הַ חּוצָ ה, 1 S. 9:26. לַ חּוצָ ה, 2 Cr. 32:5. ִמחּוץ, Ez. 40:19. ְּפ ָרזֹות, Est.
9:19. ֲדי
ֵ ִמּבַ ְלע, Jos. 22:19.
N.T. A) Usado como adverbio. Afuera, fuera: Mt. 5:13; Mt. 12:46–47; Mt. 13:48; Mt. 26:69; Mt.
26:75; Mr. 1:45; Mr. 3:31–32; Mr. 11:4; Lc. 1:10; Lc. 8:20; Lc. 13:25; Lc. 13:28; Lc. 14:35; Lc.
22:62; Jn. 6:37; Jn. 9:34–35; Jn. 11:43; Jn. 12:31; Jn. 15:6; Jn. 18:16; Jn. 18:29; Jn. 19:4–5; Jn. 19:13;
Jn. 20:11; Hch. 5:34; Hch. 9:40; Hch. 16:30; 1 Jn. 4:18; Ap. 3:12; Ap. 22:15.
B) Como sustativo con su artículo. El de afuera, el no creyente: Mr. 4:11; 1 Co. 5:12–13; Col. 4:5;
1 Ts. 4:12.
346
C) Sustituyendo un adj. Extranjero, exterior: Hch. 26:11; 2 Co. 4:16.
D) Como prep. impropia con gen. Fuera de: Mt. 10:14; Mt. 21:17; Mt. 21:39; Mr. 5:10; Mr. 8:23;
Mr. 11:19; Mr. 12:8; Lc. 4:29; Lc. 13:33; Lc. 20:15; Hch. 4:15; Hch. 7:58; Hch. 14:19; Hch. 16:13;
Hch. 21:5; Hch. 21:30; He. 13:11–13.
1855
ἔξωθεν. adv. Fuera, de afuera. prep. con gen. Desde afuera, fuera de. A.T. מֵ אֶ ָרץ, Jer. 10:17.
חּוץ, Ez. 47:2. ל־החּוץ ַ ֶ אEz. 41:9. ּבַ חּוץ, Jer. 6:11. לַ חּוץ, Ez. 42:7. ִמחּוץ, Gn. 6:14. ִמחּוץ
/ ְל, Ex. 26:35. חּוצָ ה, 1 R. 6:6. ְּבחּוצֹות, Jer. 11:6. ִמחּוץ, Ez. 46:2. ִחיצֹון, Ez. 41:17. ּבַ עַ ד,
Gn. 7:16. מהּוץ ִ , Jer. 44(37):21.
N.T. A) Como adv. Fuera, de afuera: Mt. 23:27–28; Mr. 7:18; 2 Co. 7:5.
B) Como sust. con el artículo. Lo de afuera, lo externo, el de afuera, el no creyente: Mt. 23:25; Lc.
11:39–40; 1 Ti. 3:7; 1 P. 3:3.
C) Como prep. impropia con el gen. Desde afuera, fuera de: Mr. 7:15; Ap. 14:20.
1856
ἐξωθέω o ἐξώθω. (fut. ἐξώσω o ἐξωθήσω; fut. pas. ἐξωσθήσοµαι; 1 aor. ἐξῶσα; 1 aor. inf. ἐξῶσαι
o ἐξέωσαι; 1 aor. pas. ἐξεώσθην). Echar fuera, expulsar, encallar: Hch. 7:45; Hch. 27:39 [Ver
ἐκσώζω, ( )].
1857
ἐξώτερος, α, ον. adj. compar. formado del adv. ἕξω. De afuera, más alejado. A.T. חיצֹון
ִ , Ez. 10:5.
לַ חּוץ, Ez. 41:17. חָ צֵ רEz. 26:4.
N.T. Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30.
()
ἔοικα. perf. ático que hace las veces de pres. en lugar del no usado, εἴκω. Ser como, ser semejante a:
Stg. 1:6; Stg. 1:23.
adj. adjetivo
sust. sustanivo
compar. comparativo
347
1858
ἑορτάζω. (imperf. ἑώρταζον; fut. ἑορτάσω; 1 aor. ἑώρτασα; perf. ἑώρτακα). Celebrar una fiesta.
A.T. חָ גַג, Zac. 14:16. חָ גַג־אֶ ת־חָ גLv. 23:39. חָ ג ִה ְתקַ ֵּדׁש, Is. 30:29.
N.T., 1 Co. 5:8.
1859
1860
1861
ἐπαγγέλλω. (fut. ἐπαγγελῶ; 1 aor. med. ἐπηγειλάµην; perf. med. y pas. ἐπήγγελµαι).
N.T. A) Prometer: Mr. 14:11; Hch. 7:5; Ro. 4:21; Gá. 3:19; Tit. 1:2; He. 6:13; He. 10:23; He.
11:11; He. 12:26; Stg. 1:12; Stg. 2:5; 2 P. 2:19; 1 Jn. 2:25.
1862
B) Lo prometido: 2 P. 1:4.
1863
348
ἐπάγω. (imperf. ἐπῆγον; fut. ἐπάζω; 2 aor. ἐπήγαγον; part. del 1 aor. ἐπάξας; 1 aor. pas.
ἐπήχθην; fut. pas. ἐπαχθήσοµαι). Echar o traer sobre, inducir, suscitar. A.T. אָ נֵף, 1 R. 8:46. ּבֹוא
qal., Os. 13:15. En la mayoría de las veces ּבֹואhi., Ez. 33:2. ּגָמַ ל, Is. 63:7. 181
A = ַחָ ט, Is. 48:9.
ֲליפָ הִ ח, Job. 10:17. חָ נֵףhi., Dn. 11:32. + ַמָ ׁש, Jue. 4:7. נָהַ גqal., 1 S. 30:22. נָהַ גpi., Sal.
77(78):26. נָחָ הhi. Pr. 6:22. נָטָ הqal.; Job 38:5. נָטַ הhi., Is. 31:3. נָכָ הhi., Ez. 22:13. נָׂשָ אqal.,
Is. 10:24. נָׂשָ אhi. Lv. 22:16. עָ בַ רhi., Ez. 14:15. עָ לָ הqal. Ex. 33:5. עָ לָ הhi., Jer. 40(33):6.
עָ נָהpi., Sal. 87:8(88:7). ;ּפָ עַ לJob 22:17. ּפָ צַ רhi. 1 S. 15:23. ּפָ קַ ד, Is. 27:1. קד ֹ יָצָ א ִל ְפ, Is.
26:21. ְּפקֻ ָּדה, Is. 15:7. קָ ֵדׁשpi., Jer. 22:7. קָ ָרא, Hag. 1:11. ׂשּום, ׂשים ִ , Ez. 39:21. ִׂשיׂש, Sof.
3:17. ׁשּובqal., Est. 9:25. ׁשּובhi., Is. 1:25. ׁשית ִ , Is. 15:9. ׁשָ לַ חpi., Ez. 14:19. ׁשָ מֵ םhi., 1 S.
5:6. + ַׁשָ פ, Is. 42:25. מָ טַ ר, Gn. 7:4. זָעַ ם, Sal. 7:12.
1864
1865
1866
1867
ἐπαινέω. (fut. ἐπαινέσω; 1 aor. ἐπῄνεσα; 1 aor. pas. ἐπῃνέθην; fut. pas. ἐπαινεθηνσοµαι; perf.
pas. ἐπῄνηµαι). Elogiar, ensalzar, alabar. A.T. הָ לַ לpi., Gn. 12:15. הָ לַ לpo., Sal. 101:9(102:8).
הָ לַ לhithp., Sal. 104(105):3. ׁשָ בַ חpi., Ec. 8:15.
N.T., Lc. 16:8; Ro. 15:11; 1 Co. 11:2; 1 Co. 11:17; 1 Co. 11:22.
1868
ἔπαινος, ου, ὁ. Alabanza, elogio, aprobación, cosa digna de elogio. A.T. הָ ָדר, 1 Cr. 16:27.
חֶ ְמ ָּדה, 2 Cr. 21:20. ְּת ִהּלָ ה, Sal. 21:4(22:3).
349
N.T., Ro. 2:29; Ro. 13:3; 1 Co. 4:5; 2 Co. 8:18; Ef. 1:6; Ef. 1:12; Ef. 1:14; Fil. 1:11; Fil. 4:8; 1 P.
1:7; 1 P. 2:14
1869
ἐπαίρω. (fut. ἐπαρῶ; 1 aor. ἐπῆρα; 1 aor. pas. ἐπήρθην; perf. ἐπῆρκα). Levantar, alzar, izar (la
vela). Voz med. Sublevarse, enaltecerse, presumir. A.T. אָ נֵף, 1 R. 8:46. ּגָבַ ה, Jer. 13:15. ּגִ ּגֹור,
Esd. 7:28. לֵ ב ּגִ יל, Pr. 24:17. ָּדמַ ם, Jer. 29(47):6. טּולhi., 1 S. 20:33. נָסַ עhi., Sal. 77(78):26.
מַ ּסָ ע, Job 41:18. מֹעַ ל, Neh. 8:6. מַ ּׁשּואֹות, Sal. 72(73):18. נּוע ַ , Is. 6:1. נּוףhi., Job 31:21. נָטַ ה
hi., Ex. 10:13. ָטיל ִ נ, Sof. 1:11. נָׂשָ אqal., Ez. 18:6. נָׂשָ אni., Is. 6:1. נָׂשָ אpi., Sal. 27(28):9. נָׂשָ א
hithp., Ez. 17:14. נְ ׂשָ אithp., Esd. 4:19. מַ ּׂשָ א, 2 Cr. 35:3. ָׂשיא
ִ נ, 1 R. 8:1. נָׁשָ אhi., Abd. 1:3. נָתַ ן,
Sal. 8:2(1). סָ לָ אpu. Lm. 4:2. עָ לָ הni., Sal. 46:10(47:9). עָ ָרהhiyhp. Sal. 36(37):35. רּוםni., Ez.
10:15. רּוםhi., Sal. 73(74):3. ׁשָ עָ ןni. Pr. 3:5.
N.T. A) Levantar, alzar, izar (la vela): Mt. 17:8; Lc. 6:20; Lc. 11:27; Lc. 16:23; Lc. 18:13; Lc.
21:28; Lc. 24:50; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn. 13:18; Jn. 17:1; Hch. 2:14; Hch. 14:11; Hch. 22:22; Hch. 27:40;
1 Ti. 2:8.
1870
ἐπαισχύνοµαι. (1 fut. pas. ἐπαισχυνθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπαισχύνθην). Avergonzarse de. A.T.
ּבֹוׁש, Sal. 118(119):6. חָ פֵ ר, Is. 1:29. נָׂשָ א, Job 34:19.
N.T., Mr. 8:38; Lc. 9:26; Ro. 1:16; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:16; He. 2:11; He. 11:16.
1871
ἐπαιτέω. (imperf. ἐπήτουν; fut. ἐπαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: ׁשָ אַ לpi. Sal. 108(109):10.
Lc. 16:3; Lc. 18:35.
1872
B) fig. Seguir de cerca, dedicarse: Mr. 16:20; 1 Ti. 5:10; 1 Ti. 5:24.
350
1873
ἐπακούω. (fut. ἐπακούσοµαι; 1 aor. ἐπήκουσα). Escuchar, atender, obedecer. A.T. אָ זַןhi., Is. 8:9.
אָ מַ ר, 2 Cr. 32:24. עּורhi., Job 8:6. La mayoría de las veces עָ נָהqal., Is. 49:8. עָ נָהni., Pr. 21:13.
ענֶהֲ ַ מMi. 3:7. עָ ׂשָ ה, Dt. 26:14. עָ תַ רni., Is. 19:22. קָ ׁשַ בhi., Dn. 9:19. ָר ַדד, Is. 45:1. Muchas
veces ׁשָ מַ ע, ׁשָ מֵ עqal., Pr. 15:29. ׁשָ מַ ע, ׁשָ מֵ עni. Sal. 17:45(18:44).
1874
1875
ἐπάν. conj. temporal seguida por subj. Compuesta de ἐπὶ y ἄν. Cuando, después que, tan pronto
como: אֲׁשֶ ר ְּבבָ ל־עֵ ת, Est. 5:13. Mt. 2:8; Lc. 11:22; Lc. 11:34.
1876
1877
ἐπανάγω. (fut. ἐπανάξω; 2 aor. ἐπανήγαγον). Volver, conducir a alta mar: רּוקhi.; Zac. 4:12. Mt.
21:18; Lc. 5:3–4.
1878
ἐπαναµιµνήσκω. (fut. ἐπαναµνήσω; 1 aor. pas. ἐπανεµνήσθην). Hacer recordar de nuevo: Ro.
15:15.
1879
1880
conj. conjunción
subj. modo subjuntivo
351
ἐπανέρχοµαι. (fut. ἐπανελεύσοµαι; 2 aor. ἐπανῆλθον). Regresar, volver. A.T. ּבֹוא, Gn. 33:18.
+ ַ הָ לPr. 3:28. ׁשּוב, Gn. 50:5.
N.T., Lc. 10:35; Lc. 19:15.
1881
ἐπανίστηµι. (pres. med. ἐπανίσταµαι; fut. ἐπαναστήσω; fut. med. ἐπαναστήσοµαι; 1 aor.
ἐπανέστησα; 2 aor. ἐπανέστην; perf. ἐπανέστηκα). Levantarse en contra, rebelarse contra. A.T.
+ ָּד ַר, Job 22:15. + ַ הָ פni., Job 19:19. עּורhi., Dn. 11:2. עּורhithp. Job 17:8. עָ מַ דqal., Jue.
6:31. עָ מַ דhi. Dn. 11:14. צּור, Is. 9:10(11). La mayoría de las veces קּוםqal., Dt. 19:11. קּום
hithp., Job 20:27.
1882
1883
ἐπάνω. adv. Encima, arriba, más de. prep. con gen. Sobre, arriba de, encima de. A.T. אֶ ל, Ez. 10:1.
אֶ ת, Ez. 1:11. / ְּבGn. 42:27. / ִמ, Job 33:12. מַ ְעלָ ה, Lv. 27:7. ְלמַ ְעלָ ה, Dt. 28:13. ִמ ְלמַ ְעלָ ה,
Gn. 7:20. עלA 190= Gn. 18:2. ל־ּפנֵי
ְ ַע, Gn. 1:2. מֵ עַ ל, Gn. 40:17. /מֵ עַ ל ְל, Gn. 1:7. ִמּמַ עַ ל
/ ְל, Gn. 22:9. עֵ לָ א ִמןDn. 6:3(2). עַ ל ָּבמֳתֵ י, Is. 14:14. עַ ל ר ֹאׁש, Zac. 4:2. עֶ ְליֹון, Gn.
40:17.
N.T. A) adv. Encima, arriba, más de: Mr. 14:5; Lc. 11:44; 1 Co. 15:6.
B) prep. improp. con gen. En, sobre, arriba de, encima de: Mt. 2:9; Mt. 5:14; Mt. 21:7; Mt. 23:18;
Mt. 23:20; Mt. 23:22; Mt. 27:37; Mt. 28:2; Lc 4:39; Lc. 10:19; Lc. 19:17; Lc. 19:19; Ap. 6:8; Ap.
20:3.
()
ἐπάρατος, ον. Maldito, que está bajo la maldición de Dios: Jn. 7:49.
1884
improp. impropia
352
ἐπαρκέω. (fut. ἐπαρκέσω; 1 aor. ἐπήρκεσα). Ayudar, socorrer, abastecer, mantener: 1 Ti. 5:10; 1
Ti. 5:16.
1885
1886
ἔπαυλις, εως, ἡ. Casa, habitación, finca. A.T. ּגְ ֵד ָרה, Nm. 32:16. חַ ּוָהNm. 32:41. חּוץ, Nm.
22:39. חָ צֵ רEx. 8:9(13). ירח
ָ ִטGn. 25:16. ָנוָה, Is. 65:10. ְרחֹב, Sal. 143(144):14.
N.T. Casa, habitación, finca: Hch. 1:20.
1887
ἐπαύριον. adv. Al día siguiente. A.T. מָ חָ ר, Gn. 30:33. Casi siempre ח ָרת
ֳ ָמ, Ex. 9:6.
N.T., Mt. 27:62; Mr. 11:12; Jn. 1:29; Jn. 1:35; Jn. 1:43; Jn. 6:22; Jn. 12:12; Hch. 10:9; Hch.
10:23–24; Hch. 14:20; Hch. 20:7; Hch. 21:8; Hch. 22:30; Hch. 23:32; Hch. 25:6; Hch. 25:23.
1888
ἐπαυτοφώρῳ. adv. De ἐπαὐτόφωρος. Ver αὐτόφωρος. En el mismo acto: T.R. Jn. 8:4.
1889
Ἐπαφρᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Epafras: Col. 1:17; Col. 4:12; Flm. 23.
1890
1891
1892
353
ἐπεγείρω. (fut. ἐπεγέρῶ; 1 aor. ἐπήγειρα; 1 aor. pas. ἐπηγέρθην; 1 perf. ἐπεγήγερκα; 2 perf.
ἐπεγρήγορα). Incitar, impulsar contra. A.T. ָי ַרד, Is. 43:14. + ַ סָ כpil., Is. 19:2. עּורhi., Is. 13:17.
עּורpil., Is. 10:26. קּוםqal., 2 S. 18:31. קּוםhi., 1 S. 3:12.
N.T. Incitar: Hch. 13:50; Hch. 14:2.
1893
ἐπεί. conj. causal. Porque, ya que, puesto que, como, de otra manera, de otro modo, si no: Mt. 18:32;
Mt. 21:46; Mt. 27:6; Mr. 15:42; Lc. 1:34; Jn. 13:29; Jn. 19:31; Ro. 3:6; Ro. 11:6; Ro. 11:22; 1 Co.
5:10; 1 Co. 7:14; 1 Co. 14:12; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:29; 2 Co. 11:18; 2 Co. 13:3; He. 5:2; He. 5:11;
He. 6:13; He. 9:17; He. 9:26; He. 10:2; He. 11:11.
1894
ἐπειδή. conj. A) Causal. Porque, ya que, puesto que: Lc. 11:6; Hch. 13:46; Hch. 14:12; Hch. 15:24; 1
Co. 1:21–22; 1 Co. 14:16; 1 Co. 15:21; Fil. 2:26.
1895
1896
ἐπεῖδον. Impersonal. 2 aor. de ἐφοράω. (imper. ἔπιδε; inf. ἐπιδεῖν). Considerar, mirar, dignarse:
Lc. 1:25; Hch. 4:29.
()
1897
ἐπείπερ. conj. Porque, puesto que, ya que, siendo que en verdad: T.R. Ro. 3:30.
()
ἐπεισέρχοµαι. (fut. ἐπεισελεύσοµαι; 2 aor. ἐπεισῆλθον). Venir repentinamente sobre, caer sobre:
Lc. 21:35.
1899
ἔπειτα. adv. Después, luego, entonces, en seguida, a continuación: Lc. 16:7; Jn. 11:7; 1 Co. 12:28; 1
Co. 15:6–7; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:46; Gá. 1:18; Gá. 1:21; Ga. 2:1; 1 Ts. 4:17; He. 7:2; He. 7:27; Stg.
3:17; Stg. 4:14.
1900
1901
1902
ἐπενδύοµαι. (fut. ἐπενδύσοµαι; aor. ἐπενεδύσαµην). Vestirse, ponerse algo encima: 2 Co. 5:2; 2
Co. 5:4.
1903
1904
355
ἐπέρχοµαι. (imperf. ἐπηρχόµην; fut. ἐπελεύσοµαι; 2 aor. ἐπῆλθον; perf. ἐπελήλυθα). Venir, ir,
sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder. A.T. ;אָ חֹורIs. 42:23. רנִ ים
ֹ ח
ֲ ַא, Is. 41:4. אָ תָ ה,
Is. 45:11. ּבֹוא, Ez. 47:9. ּתבּואַ ה
ְ , Job 31:12. ְּב ִל ִּבי, Is. 63:4. ּגּוז, Sal. 89(90):10. יח
ַ ִ ּגhi., Jue.
20:33. + ַהָ ל, Neh. 5:9. חָ לַ ף, Job 4:15. טּולhoph., Pr. 16:33. יָצָ א, Jer. 37(30):23. ָנגַרni., Job
20:28. נָכַ ל, 1 S. 11:7. + ַנָת, Dn. 9:11. עָ בַ רqal., Ez. 39:11. עָ בַ רhi., Nm. 8:7. עָ לָ ה, Is. 65:17.
עָ ָרהni., Is. 32:15. ּפָ לַ סpi., Pr. 5:6. ִּפ ְת ֹאם, Pr. 3:25. ;קּוםJob 25:3. ָראָ ה, Pr. 27:12. ִריב,
Job 23:6. ׁשּוב, Pr. 26:11. ׁשיח ִ Ex. 10:1. ׂשָ בַ ן, Job 3:5.
N.T. Venir, sobrevenir, venir a caer sobre, atacar, suceder: Lc. 11:22; Lc. 21:26; Hch. 1:8; Hch.
8:24; Hch. 13:40; Hch. 14:19; Ef. 2:7; Stg. 5:1.
1905
ἐπερωτάω. (imperf. ἐπηρώτων; fut. ἐπερωτήσω; 1 aor. ἐπηρώτησα; 1 aor. pas. ἐπηρωτήθην).
Preguntar, interrogar, pedir. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Is. 65:1. ָּד ַרׁש, Ez. 14:7 עָ נָה, Zac. 4:4. ׁשָ אַ ל, ׁשָ אֵ ל
qal. Ez. 21:26(21). ׁשָ אַ ל, ׁשָ אֵ לpi., 2 S. 20:18. ׁשאֵ ל
ְ Dn. 2:10. קָ ָרה, Nm. 23:15.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 12:10; Mt. 17:10; Mt. 22:23; Mt. 22:46; Mt. 27:11; Mr. 5:9;
Mr. 7:5; Mr. 7:17; Mr. 8:23; Mr. 9:11; Mr. 9:16; Mr. 9:28; Mr. 9:32; Mr. 10:2; Mr. 10:10; Mr. 11:29;
Mr. 12:18; Mr. 12:34; Mr. 14:60–61; Mr. 15:2; Mr. 15:4; Mr. 15:44; Lc. 2:46; Lc. 3:10; Lc. 6:9; Lc.
8:9; Lc. 17:20; Lc. 20:40; Lc. 23:6; Jn. 9:23; Hch. 5:27; Hch. 23:34; Ro. 10:20; 1 Co. 14:35.
1906
ἐπέχω. (imperf, ἐπεῖχον; fut. ἐφέξω; 2 aor. ἐπέσχον). Notar, observar atentamente, velar por,
quedar, asir firmemente, presentar. A.T. ּבין
ִ , Job 18:2. ;ּבָ צַ עJob 27:8. ;חָ ַדל2 Cr. 18:5. חּולhi.,
Gn. 8:10. יָחַ לni., Gn. 8:12. לָ אָ הni. Jer. 6:11. מָ נַעni., Jl. 1:13. עָ צַ ר, 2 R. 4:24. קָ וָהpi., Job
30:26.
N.T. Notar, observar atentamente, velar por, quedar, asir firmemente, presentar: Lc. 14:7; Hch.
3:5; Hch. 19:22; Fil. 2:16; 1 Ti. 4:16.
1908
ἐπηρεάζω. (fut. ἐπηρεάσω). Maltratar, insultar, amenazar, calumniar: T.R. Mt. 5:44; Lc. 6:28; 1 P.
3:16.
1909
ἐπί. prep. A) Con gen. 1) De lugar. En, sobre, encima de, entre, hacia, ante de: Mt. 4:6; Mt. 6:10; Mt.
9:6; Mt. 14:26; Mt. 19:28; Mt. 26:64; Mt. 28:14; Mr. 6:47; Mr. 13:9; Mr. 14:51; Lc. 4:11; Lc. 4:25;
Lc. 8:16; Lc. 12:42; Lc. 17:31; Lc. 17:34; Lc. 22:30; Lc. 22:40; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:21; Jn. 19:13;
Jn. 19:19; Jn. 20:7; Jn. 21:1; Hch. 4:27; Hch. 5:15; Hch. 5:23; Hch. 5:30; Hch. 8:28; Hch. 10:11; Hch.
21:40; Hch. 23:30; Hch. 25:10; Ro. 9:5; 1 Co. 6:1; 1 Co. 11:10; 2 Co. 7:14; 2 Co. 13:1; Gá. 3:13; Gá.
3:16; Ef. 4:6; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:13; He. 6:7; He. 7:11; Ap. 3:10; Ap. 5:10; Ap. 6:16; Ap. 7:3; Ap.
12:1; Ap. 20:6.
2) De tiempo. En, durante, en tiempo de: Mt. 1:11; Mr. 2:26; Lc. 3:2; Lc. 4:27; Hch. 11:28; Ro. 1:10;
Ef. 1:16; 1 Ts. 1:2; Flm. 4; He. 1:2; 1 P. 1:20; 2 P. 3:3; Jud. 18.
B) Con dat. 1) De lugar. En, sobre, a, hacia, a base de, contra, con, cerca de, junto a, ante: Mt.
4:4; Mt. 7:28; Mt. 9:16; Mt. 14:11; Mt. 16:18; Mt. 19:9; Mt. 24:33; Mt. 24:47; Mr. 1:22; Mr. 3:5; Mr.
6:39; Mr. 6:52; Mr. 6:55; Mr. 10:22; Mr. 13:29; Lc. 1:14; Lc. 1:29; Lc. 2:47; Lc. 3:20; Lc. 4:4; Lc.
5:5; Lc. 7:13; Lc. 11:22; Lc. 12:44; Lc. 12:52–53; Lc. 23:38; Lc. 24:25; Jn. 4:6; Jn. 5:2; Jn. 11:38;
Hch. 2:26; Hch. 3:11; Hch. 3:16; Hch. 4:21; Hch. 5:9; Hch. 8:16; Hch. 13:12; Hch. 14:3; Hch. 21:24;
Hch. 27:44; Ro. 4:18; Ro. 5:2; Ro. 5:14; Ro. 6:21; Ro. 8:20; Ro. 9:33; Ro. 10:19; Ro. 15:12; Ro.
357
16:19; 1 Co. 9:10; 1 Co. 14:16; 2 Co. 1:9; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 9:13; Gá. 5:13; Ef. 1:10; Ef.
2:10; Ef. 2:20; Fil. 3:9; Fil. 4:10; Col. 3:14; 1 Ts. 3:7; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 4:7; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 6:17; Tit.
1:2; Flm. 7; He. 2:13; He. 8:1; He. 8:6; He 9:10; He. 10:28; He. 11:4; Stg. 5:1; Stg. 5:7; 1 P. 2:6; 1 Jn.
3:3; 3 Jn. 10; Ap. 4:9; Ap. 7:10; Ap. 9:14; Ap. 12:17; Ap. 18:20; Ap. 19:14; Ap. 21:12; Ap. 22:16.
2) De tiempo. En, durante, cuando, entonces, en tiempo de: Jn. 4:27; Hch. 11:19; 2 Co. 1:4; Ef. 4:26;
Fil. 1:3; Fil. 2:17; 1 Ts. 3:7; He. 9:15; He. 9:26
3) En la frase ἐπὶ τῷ ὀνόµατί τινος: En, sobre: Mt. 18:5; Mt. 24:5; Mr. 9:37; Mr. 9:39; Mr. 13:6; Lc.
1:59; Lc. 9:48; Lc. 21:8; Lc. 24:47; Hch. 2:38; Hch. 4:17–18; Hch. 5:28; Hch. 5:40.
C) Con acu. 1) De lugar. a) En, sobre, hacia, a, entre, contra, por, para, junto a: Mt. 3:13; Mt. 3:16;
Mt. 5:45; Mt. 10:18; Mt. 10:21; Mt. 12:49; Mt. 13:5; Mt. 14:25; Mt. 15:35; Mt. 17:6; Mt. 21:5; Mt.
22:9; Mt. 23:4; Mt. 24:2; Mt. 27:45; Mr. 8:25; Mr. 13:12; Mr. 14:48; Lc. 2:8; Lc. 2:40; Lc. 3:2; Lc.
5:19; Lc. 5:25; Lc. 6:29; Lc. 8:27; Lc. 9:1; Lc. 11:33; Lc. 12:11; Lc. 12:14; Lc. 12:25; Lc. 12:58; Lc.
14:31; Lc. 15:5; Lc. 17:16; Lc. 19:27; Lc. 23:44; Lc. 23:48; Lc. 24:24; Jn. 1:33; Jn. 6:16; Jn. 9:15; Jn.
12:15; Jn. 13:18; Jn. 13:25; Jn. 18:4; Jn. 19:24; Jn. 19:33; Jn. 21:20; Hch. 4:17; Hch. 4:27; Hch. 5:18;
Hch. 5:28; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 8:26; Hch. 8:32; Hch. 9:4; Hch. 9:21; Hch. 10:10; Hch. 10:25;
Hch. 10:45; Hch. 12:10; Hch. 16:19; Hch. 18:12; Hch. 19:17; Hch. 20:13; Hch. 25:12; Hch. 26:20;
Hch. 27:44; Ro. 2:9; Ro. 4:9; Ro. 5:14; Ro. 15:3; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:15; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Ef. 5:6;
Fil. 2:27; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:18; Tit. 3:6; He. 3:6; He. 7:13; He. 10:21; He. 12:10; Stg. 2:7;
Stg. 5:14; 1 P. 2:25; 1 P. 4:14; 1 P. 5:7; 2 P. 2:22; Ap. 3:20; Ap. 4:4; Ap. 7:1; Ap. 7:11; Ap. 7:15; Ap.
11:11; Ap. 14:1; Ap. 16:9; Ap. 16:21. b) La frase ἐπὶ τὸ αὐτὸ, Juntos con el mismo propósito: Mt.
22:34; Lc. 17:35; Hch. 1:15; Hch. 2:47; 1 Co. 7:5; 1 Co. 11:20.
2) De tiempo. Durante, mientras, en, cuando: Mt. 9:15; Lc. 10:35; Lc. 18:4; Hch. 3:1; Hch. 4:5; Hch.
13:31; Hch. 16:18; Hch. 17:2; Hch. 18:20; Hch. 19:8; Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:11; Hch. 24:4;
Hch. 27:20; Hch. 28:6; Ro. 7:1; Ro. 11:13; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 11:30; 2 P. 1:13. 3) Con
indicación de número. Por… veces: Hch. 10:16; Hch. 11:10.
1910
ἐπιβαίνω. (imperf. ἐπέβαινον; fut. ἐπιβήσοµαι; 1 aor. ἐπέβησα; 2 aor. ἐπέβην; perf. ἐπιβέβηκα).
Embarcar, subir, llegar a, montar. A.T. + ָּד ַר, Dt. 11:25. הָ יָהJob 17:6. + ַהָ ל, Jer. 18:15. + ַהָ פ
ni., Job 30:21. חָ נָהNah. 3:17. יָצבhithp., Hab. 2:1. עָ לָ ה, Jos. 15:6. עָ מַ ד, Ez. 10:18. צָ עַ ד, Jer.
10:5. ָרכַ ב, Gn. 24:61.
N.T. Embarcar, subir, llegar a, montar: Mt. 21:5; Hch. 21:4; Hch. 27:2.
1911
ἐπιβάλλω. (imperf. ἐπέβαλλον; fut. ἐπιβαλῶ; 2 aor. ἐπέβαλον; perf. ἐπιβέβληκα). Echar o poner
sobre o encima de, lanzar, aumentar. A.T. אָ ְרּבָ ה, Is. 25:11. ּבֹוא, Pr. 18:17. הָ ָדה, Is. 11:8. נ ַָדח,
Dt. 20:19. נּוףhi., Ex. 20:25. נָטָ ה, Is. 5:25. נָטַ ׁש, Nm. 11:31. נָפַ לhi. Gn. 2:21. נָׂשָ א, Gn. 39:7.
נָתַ ן, Ex. 7:4. עָ בַ רDt. 24:5. עָ לָ הqal., Lv. 19:19. עָ לָ הhi., Jos. 7:6. ּפָ ַרׂש, Nm. 4:6. קָ ַדםpi.,
Is. 37:33. ׂשים ִ , ׂשּום, Ex. 5:8. ׁשּובhi., Sal. 80:15(81:14). ִׁשיתqal., Gn. 46:4. ִׁשיתhoph., Ex.
358
21:30. ׁשָ לַ חGn. 22:12. ׁשלָ ח
ְ ִמ, Dt. 12:7. לֹוח
ַ ִמ ְׁש, Is. 11:14. + ַ ׁשָ לhi., Sal. 107:10(108:9).
עָ נַׁש, 2 Cr. 36:3. הָ בַ לJob 27:12
N.T. A) trans. Echar o poner sobre o encima de: Mt. 9:16; Mt. 26:50; Mr. 11:7; Mr. 14:46; Lc.
5:36; Lc. 9:62; Lc. 20:19; Lc. 21:12; Jn. 7:30; Jn. 7:44; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 12:1; Hch. 21:27; 1
Co. 7:35.
B) intrans. Lanzarse, caer sobre, tocar: Mr. 4:37; Mr. 14:72; Lc. 15:12.
1912
ἐπιβαρέω. (fut. ἐπιβαρήσω; 1 aor. ἐπεβάρησα). Ser una carga, recargar: 2 Co. 2:5; 1 Ts. 2:9; 2 Ts.
3:8;
1913
ἐπιβιβάζω. (fut. ἐπιβιβάσω; 1 aor. ἐπεβίβασα). Poner sobre, hacer subir, embarcar. A.T. +ָּד ַר
qal., Hab. 3:15. + ָּד ַרhi., Hab. 3:19. י ַָרדhi., 2 Cr. 23:20. ָרכַ בhi., 2 S. 6:3.
1914
ἐπιβλέπω. (fut. ἐπιβλέψοµαι; 1 aor. ἐπέβλεψα). Mirar, tomar en cuenta, atender bien. A.T. אּור
hi., Dn. 9:17. ּבָ עַ ט, 1 S. 2:29. ּבָ קַ ׁשpi., Zac. 6:7. נָבַ טhi. Is. 63:5. נָהָ הni., 1 S. 7:2. נָטָ הhi., Os.
11:4. נָטַ ףhi. Ez. 21:7(2). ּפָ נָהqal., Ez. 36:9. ּפָ נָהpi., Mal. 3:1. ּפָ נָהhi., Nah. 2:9(8). צָ פָ הqal.,
Sal. 65(66):7. צָ פָ הpi., Mi. 7:7. צַ ְפצָ פָ ה, Ez. 17:5. ָראָ ה, Jer. 4:25. ׁשָ גַחhi., Sal. 32(33):14.
ׁשּוב, Zac. 1:16. ׁשּוטpil., Zac. 4:10. ׁשָ קַ ףhi., Gn. 19:28.
N.T. Mirar, tomar en cuenta, atender bien: Lc. 1:48; Lc. 9:38; Stg. 2:3.
1915
1916
ἐπιβοάω. (fut. ἐπιβοήσοµαι). Dar voces, decir a gritos: T.R., Hch. 25:24.
1917
ἐπιβουλή, ῆς, ἡ. Conspiración, complot: Hch. 9:24; Hch. 20:3; Hch. 20:19; Hch. 23:30.
359
1918
ἐπιγαµβρεύω. (fut. ἐπιγαµβρεύσω). Casarse (segun la ley del levirato), casarse con la viuda de un
hermano. A.T. חָ תַ ןhithp., Gn. 34:9. יָבַ םpi., Gn. 38:8.
1919
ἐπίγειος, ον. De la tierra, terrenal. A) adj.: 1 Co. 15:40; 2 Co. 5:1; Stg. 3:15.
B) Como sustantivo. 1) τὰ ἐπίγεια: Jn. 3:12; Fil. 3:19. 2) οἱ ἐπίγειοι: Fil. 2:10.
1920
1921
ἐπιγινώσκω. (fut. ἐπιγνώσοµαι; 2 aor. ἐπέγνων; perf. ἐπέγνωκα; 1 aor. pas. ἐπεγνώσθην).
Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse. A.T. ּבין
ִ hi., Pr. 14:8. ִּביןhithpal.,
Jer. 37(30):24. La mayoría de las veces י ַָדעqal., Ez. 22:22. י ַָדעni. Gn. 41:31. י ַָדעhi., Hab. 3:2.
יְ ַדע, Dn. 4:31(32). נָכַ רni. Lm. 4:8. נָכַ רhi., Jer. 24:5. ָראָ ה, Est. 3:5. ׁשָ כַ לhi. Job 34:27.
ἐπιγινώσκεσθαι con neg. + ַ ָּדעni., Job 6:17.
N.T. Entender, conocer, saber, reconocer, notar, apreciar, enterarse: Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt.
11:27; Mt. 14:35; Mt. 17:12; Mr. 2:8; Mr. 5:30; Mr. 6:33; Mr. 6:54; Lc. 1:4; Lc. 1:22; Lc. 5:22; Lc.
7:37; Lc. 23:7; Lc. 24:16; Lc. 24:31; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 9:30; Hch. 12:14; Hch. 19:34; Hch.
22:24; Hch. 22:29; Hch. 23:28; Hch. 24:8; Hch. 24:11; Hch. 25:10; Hch. 27:39; Hch. 28:1; Ro. 1:32; 1
Co. 13:12; 1 Co. 14:37; 1 Co. 16:18; 2 Co. 1:13–14; 2 Co. 6:9; 2 Co. 13:5; Col. 1:6; 1 Ti. 4:3; 2 P.
2:21.
1922
N.T., Ro. 1:28; Ro. 3:20; Ef. 1:17; Ef. 4:13; Fil. 1:9; Col. 1:9–10; Col. 2:2; Col. 3:10; 1 Ti. 2:4; 2
Ti. 2:25; 2 Ti. 3:7; Tit. 1:1; He. 10:26; 2 P. 1:2–3; 2 P. 1:8; 2 P. 2:20.
1923
ἐπιγραφή, ῆς, ἡ. Inscripción, título: Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; Mt. 22:20; Mr. 12:16;
Mr. 15:26; Lc. 20:24; Lc. 23:38.
neg. negativo
360
1924
ἐπιγράφω. (fut. ἐπιγράψω 2 aor. pas. ἐπεγράφην; perf. pas. ἐπιγέγραµµαι; plpf. pas.
ἐπεγεγράµµην). Grabar, inscribir, escribir. A) lit.: Mr. 15:26; Hch. 17:23; Ap. 21:12.
1925
ἐπιδείκνυµι. (fut. ἐιπδείξω; 1 aor. ἐπέδειξα). Mostrar, demostrar, presentar. A.T. ּבֹואhi., Is.
37:26. ּפּוח
ַ hi., Pr. 12:17.
N.T., Mt. 16:1; Mt. 22:19; Mt. 24:1; Lc. 17:14; Hch. 9:39; Hch. 18:28; He. 6:17.
1926
1927
ἐπιδηµέω. (fut. ἐπιδηµήσω). Residir como extranjero: Hch. 2:10; Hch. 17:21.
1928
1929
ἐπιδίδωµι. (imperf. 3 sg. ἐπεδίδου; fut. ἐπιδώσω; 1 aor. ἐπέδωκα; 1 aor. pas. ἐπεδόθην). Dar,
añadir, entregar, desistir. A.T. ּבֹואqal., Est. 9:11. ּבֹואhi. Am. 4:1. מּותpil., 1 S. 14:13. נָתַ ן, Gn.
49:21.
N.T., Mt. 7:9–10; Lc. 4:17; Lc. 11:11–12; Lc. 24:30; Lc. 24:42; Hch. 15:30; Hch. 27:15.
1930
ἐπιδιορθόω. (fut. ἐπιδιορθώσω). Acabar de organizar, completar una reforma: Tit. 1:5.
1931
ἐπιδύω. (2 aor. ἐπέδυν). Ponerse (el sol). ּבֹוא, Dt. 24:15. Ef. 4:26.
ἐπιείκεια, ας, ἡ. o ἐπιεικία. Bondad, dulzura, clemencia, cordialidad: Hch. 24:4; 2 Co. 10:1.
1933
ἐπιεικής, ές. Bondadoso, amable, considerado, indulgente: סַ ּלָ ח, Sal. 85(86):5. Fil. 4:5; 1 Ti. 3:3;
Tit. 3:2; Stg. 3:17; 1 P. 2:18;
1934
ἐπιζητέω. (imperf. ἐπεζήτουν; fut. ἐπιζητήσω; 1 aor. ἐπεζήτησα). Desear, procurar, pedir,
buscar. A.T. ּבָ קַ ׁשpi.; 1 S. 20:1. ָּד ַרׁש, 2 R. 3:11. ;ּפָ קַ ד2 S. 3:8.
N.T. Mt. 6:32; Mt. 12:39; Mt. 16:4; Lc. 4:42; Lc. 12:30; Hch. 12:19; Hch. 13:7; Hch. 19:39; Ro.
11:7; Fil. 4:17; He. 11:14; He. 13:14.
1935
1936
ἐπίθεσις, εως, ἡ. Imposición (de manos): Hch. 8:18; 1 Ti. 4:14; 2 Ti. 1:6; He. 6:2.
1937
ἐπιθυµέω. (imperf. ἐπεθύµουν; fut. ἐπιθυµήσω; 1 aor. ἐπεθύµησα). Querer, desear, codiciar. A.T.
אָ וָהpi., 1 R. 11:37. אָ וָהhithp. Jer. 17:16. אַ ּוָה, Dt. 18:6. אוָה ֲ ָּת, Is. 26:9(8). ;אָ מַ ר1 S. 20:4.
ּבָ חַ רIs. 1:29. חָ מַ דqal., Mi. 2:2. חָ מַ דpi., Cnt. 2:3. חָ פֵ ץ, Is. 58:2. חָ ׁשַ ק, 2 Cr. 8:6. ּכָ סַ ףni.
Gn. 31:30. ָרוָהhi., Is. 43:24. ׁשָ אַ ל, Dt. 14:26. ּתָ אַ בSal. 118(119):40. ּתַ אֲבָ ה, Sal. 118(119):20.
N.T. Querer, desear, codiciar: Mt. 5:28; Mt. 13:17; Lc. 15:16; Lc. 16:21; Lc. 17:22; Lc. 22:15;
Hch. 20:33; Ro. 7:7; Ro. 13:9; 1 Co. 10:6; Gá. 5:17; 1 Ti. 3:1; He. 6:11; Stg. 4:2; 1 P. 1:12; Ap. 9:6.
1938
ἐπιθυµητής, οῦ ὁ. Persona que codicia. A.T. אָ וָהhithp., Nm. 11:34. חָ מַ דPr. 1:22.
362
N.T., 1 Co. 10:6.
1939
ἐπιθυµία, ας, ἡ. Aunque en el griego secular se usa esta palabra mayormente en el sentido
éticamente neutro, en la Biblia se usa mayormente en sentido éticamente negativo. Anhelo, deseo,
codicia, lascivia, pasión. A.T. אָ וָהhithp., Pr. 13:4. אַ ּוָה, Jer. 2:24. אוַי
ֲ ַ מSal. 139:9(140:8).
אוָה
ֲ ַּת, Pr. 21:26. אַ ְׁשּפָ הSal. 126(127):5. חָ מַ ד, Pr. 12:12. חֶ ְמ ָּדה, Dn. 11:37. חֲמֻ דֹותDn.
9:23. חמָ ד ְ ַ( מpl.) Cnt. 5:16. חֵ ׁשֶ ק, 2 Cr. 8:6. ּכָ סַ ףGn. 31:30. לֵ בָ ב, Pr. 6:25. ע ֲִדי, Sal.
102(103):5. ָרצֹון, Gn. 49:6.
N.T. A) En sentido positivo. Anhelo: Lc. 22:15; Fil. 1:23; 1 Ts. 2:17.
C) En sentido negativo. Codicia, lascivia, pasión: Jn. 8:44; Ro. 1:24; Ro. 6:12; Ro. 7:7–8; Ro.
13:14; Gá. 5:16; Gá. 5:24; Ef. 2:3; Ef. 4:22; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 6:9; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 3:6; 2 Ti.
4:3; Tit. 2:12; Tit. 3:3; Stg. 1:14–15; 1 P. 1:14; 1 P. 2:11; 1 P. 4:2–3; 2 P. 1:4; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 2 P.
3:3; 1 Jn. 2:16–17; Jud. 16; Jud. 18.
1940
ἐπικαθίζω. (fut. ἐπικαθίσω; 1 aor. ἐπεκάθισα). Hacer sentar sobre, sentarse sobre. A.T. יָׁשַ ב, Gn.
31:34. ָרכַ בqal., 2 S. 13:29. ָרכַ בhi., 1 R. 1:38. ׁשָ כַ ןhi., Ez. 32:4.
1941
ἐπικαλέοµαι. (fut. med. ἐπικαλέσοµαι; 1 aor. med. ἐπεκαλεσάµην; 1 aor. pas. ἐπεκλήθην; perf.
pas. ἐπικέκληµαι; plperf. pas. ἐπεκεκλήµην). Apellidar, invocar, apelar. A.T. זָכַ רhi., Sal.
19:8(20:7). מָ צָ א, Pr. 8:12. נָקַ בni., 2 Cr. 28:15. עָ ׂשָ ה, 2 R. 23:17. קָ ָראqal., Jer. 10:25. קָ ָרא
ni., Ez. 20:29. קָ ָראpu. Ez. 10:13. ק ַראת
ְ ִל, Am. 4:12. ׂשּום, 2 Cr. 6:20. ִּד ְב ָרה ִׂשיםhi., Job
5:8. ׁשָ כַ ןqal., Ex. 29:45. ׁשָ כַ ןpi., Dt. 12:11. ׁשֻ ם, Dn. 2:26.
N.T. A) Apellidar: Mt. 10:25; Hch. 1:23; Hch. 4:36; Hch. 10:5; Hch. 10:18; Hch. 10:32; Hch.
11:13; Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:17; He. 11:16; Stg. 2:7.
B) Invocar, apelar: Hch. 2:21; Hch. 7:59; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Hch. 22:16; Hch. 25:11–12; Hch.
25:21; Hch. 25:25; Hch. 26:32; Hch. 28:19; Ro. 10:12–14; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 2:22; 1 P. 1:17.
1942
363
ἐπικάλυµα, τος, τό. o ἐπικάλυµµα. Cobertura, tapa, pretexto. A.T. מ ְכסֶ ה
ִ , Ex. 26:14. + ָמָ ס, 2
S. 17:19.
N.T., 1 P. 2:16.
1943
ἐπικαλύπτω. (fut. ἐπικαλύψω; 1 aor. pas. ἐπεκαλύφθην). Cubrir, esconder. A.T. חָ פָ ה, Jer. 14:4.
ּכָ סָ הqal. Sal. 31(32):1. ּכָ סָ הpi., Ez. 1:23. ּכָ ָסהpu., Gn. 7:19. לּוטhi., 1 R. 19:13. סָ כַ רni.,
Gn. 8:2. סָ ַרח, Ex. 26:12. ּפָ ַרׁש, Nm. 4:11.
1944
ἐπικατάρατος, ον. Maldito. A.T. אָ ַרר, Jer. 11:3. נָקַ בPr. 24:24. קָ לַ ל, Is. 65:20.
1945
ἐπίκειµαι. (imperf. ἐπεκείµην; fut. ἐπικείσοµαι). Estar encima, apretar, agolpar, insistir, instar,
ser impuesto. A.T. הָ כַ רhi., Job 19:3. חָ מַ סJob 21:27. נָתַ ן, Ex. 36:38(39:31).
N.T., Lc. 5:1; Lc. 23:23; Jn. 11:38; Jn. 21:9; Hch. 27:20; 1 Co. 9:16; He. 9:10.
()
ἐπικέλλω. Ver ἐποκέλλω, 2027. (fut. ἐπικέλσω; 1 aor. ἐπέκελσα o ἐπέκειλα). Encallar, varar:
Hch. 27:41.
1946
1947
1948
ἐπικρίνω. (fut. ἐπικρινῶ; 1 aor. ἐπέκρινα). Decidir, dictar sentencia: Lc. 23:24.
364
1949
ἐπιλαµβάνοµαι. (fut. ἐπιλήµψοµαι; 2 aor. ἐπελαβόµην; 2 aor. pas. ἐπιλεφθείς; fut. pas.
ἐπιληφθήσοµαι). Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar. A.T. חז
ַ ָא, Ez. 41:6 חָ זַקhi., Is.
4:1. עָ ָרה, Jer. 38(31):4. קָ מַ טJob 16:8. קָ ָרא, Jer. 51(44):23. ׁשָ קַ ק, Jl. 2:9. ּתָ פַ ׂש, Ez. 30:21.
N.T. Tomar, agarrar, sujetar, sorprender, arrestar: Mt. 14:31; Mr. 8:23; Lc. 9:47; Lc. 14:4; Lc.
20:20; Lc. 20:26; Lc. 23:26; Hch. 9:27; Hch. 16:19; Hch. 17:19; Hch. 18:17; Hch. 21:30; Hch. 21:33;
1 Ti. 6:12; 1 Ti. 6:19; He. 2:16; He. 8:9.
1950
N.T. Olvidar, descuidar, desatender: Mt. 16:5; Mr. 8:14; Lc. 12:6; Fil. 3:13; He. 6:10; He. 13:2;
He. 13:16. Stg. 1:24.
1951
ἐπιλέγοµαι. (1 aor. med. ἐπελεξάµην). Llamar, escoger. A.T. ּבָ חַ ר, Ex. 17:9. ּבָ עַ רpi., 1 R.
14:10. קָ בַ ץ, Est. 2:3.
1952
ἐπιλείπω. (fut. ἐπιλείψω; 2 aor. ἐπέλιπον). Faltar: ;ׁשָ אַ רAbd. 1:5. He. 11:32.
()
ἐπιλείχω. Ver ἀπολείχω, 621. (imperf. ἐπέλειξον; fut. ἐπιλείξω). Lamer: Lc. 16:21.
1953
1954
365
ἐπίλοιπος, ον. Restante, que queda. A.T. יָתַ רni., Lv. 27:18. יָתֶ ר, Jue. 7:6. ׁשָ אַ רni., Dt. 19:20.
ְׁשאֵ ִרית, Jer. 51(44):14. ְׁשאָ רDn. 2:18.
N.T., 1 P. 4:2.
1955
1956
ἐπιλύω. (imperf. ἐπέλυον; fut. ἐπιλύσω; 1 fut. pas. ἐπιλυθήσοµαι). Explicar, resolver: Mr. 4:34;
Hch. 19:39.
1957
1958
1959
ἐπιµελέοµαι. (fut. pas. ἐπιµελήσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεµελήθην; perf. pas. ἐπιµεµέληµαι). Cuidar
de, dedicarse a, atender: עֵ י ַניִ ם ִׂשים, Gn. 44:21. Lc. 10:34–35; 1 Ti. 3:5.
1960
1961
ἐπιµένω. (imperf. ἐπέµενον; fut. ἐπιµενῶ; 1 aor. ἐπέµεινα; 2 perf. ἐπιµέµονα). Quedar, estar,
permanecer. A.T. מָ הַ ּהhithp., Ex. 12:39.
N.T. A) lit. Quedar, estar, permanecer: Hch. 10:48; T.R., Hch. 15:34; Hch. 21:4; Hch. 28:12;
Hch. 28:14; 1 Co. 16:7–8; Gá. 1:18; Fil. 1:24.
B) fig. Seguir, continuar, perseverar, persistir: Jn. 8:7; Hch. 12:16; Ro. 6:1; Ro. 11:22–23; Col. 1:23;
1 Ti. 4:16;
1962
366
ἐπινεύω. (1 aor. ἐπένευσα). Acceder: נָכַ רni., Pr. 26:24. Hch. 18:20.
1963
1964
ἐπιορκέω. (fut. ἐπιορκήσω; 1 aor. ἐπιώρκησα; perf. ἐπιώρκηκα). Perjurar, jurar en falso,
quebrantar el juramento: Mt. 5:33.
1965
1966
ἐπιοῦσα, ης, ἡ. parti. pres. act. fem. sing. de ἔπειµι. Siguiente. τῇ ἐπιούσῃ = Al día siguiente: Hch.
7:26; Hch. 16:11; Hch. 20:15; Hch. 21:18; Hch. 23:11.
1967
ἐπιούσιος, ον. (Hay varias ideas de lo que significa esta palabra: que si es de ἐπί y οὐσία =
Necesario para existir; o de ἐπὶ τὴν οὖσαν = Lo de hoy; o de ἡ ἐπιοῦσα = Lo de mañana; o de
ἐπιέναι = Lo del futuro o Lo debido de hoy) Cotidiano: Mt. 6:11; Lc. 11:3.
1968
ἐπιπίπτω. (fut. ἐπιπεσοῦµαι; 2 aor. ἐπέπεσον; perf. ἐπιπέπτωκα). Echarse sobre o encima, caer,
caer sobre, sobrecoger. A.T. ּבָ כָ ה. Gn. 45:14. חָ לַ קni., Gn. 14:15. מלַ ל
ָ , Job 18:16. Casi siempre
נָפַ לqal., Gn. 15:12. נָפַ לhi., Nm. 35:23. עָ לַ םhithp. Job 6:16.
N.T. Echarse sobre o encima, caer, caer sobre, sobrecoger: Mr. 3:10; Lc. 1:12; Lc. 15:20; Hch.
8:16; T.R. Hch. 10:10; Hch. 10:44; Hch. 11:15; Hch. 19:17; Hch. 20:10; Hch. 20:37; Ro. 15:3; Ap.
11:11.
1969
1970
ἐπιπνίγω. Ver ἀποπνίγω, 638 y πνίγω, 4155. (fut. ἐπιπνίξω; 1 aor. ἐπέπνιξα). Estrangular,
ahogar.
367
1971
ἐπιποθέω. (fut. ἐπιποθήσω; 1 aor. ἐπεπόθησα). Desear con vehemencia, querer, lamentar
intensamente. A.T. ּג ַָרס, Sal. 118(119):20. בל
ַ ָ הSal. 61:11(62:10). חָ מַ לDt. 13:9(8). יָאַ ב, Sal.
118(119):131. ּכָ סַ ףni., Sal. 83:3(84:2). עָ ַרגSal. 41:2(42:1). ָרחַ ףpi., Dt. 32:11. ּתָ אַ ב, Sal.
118(119):174.
N.T. Desear con vehemencia, querer: Ro. 1:11; 2 Co. 5:2; 2 Co. 9:14; 1 Ts. 3:6; 2 Ti. 1:4; Stg. 4:5.
1972
1973
1974
1975
ἐπιπορεύοµαι. (fut. ἐπιπορεύσοµαι; 1 aor. pas. ἐπεπορεύθην). Venir o ir a. A.T. אַ חַ רLv. 26:33.
עָ בַ ר, Ez. 39:14.
N.T., Lc. 8:4.
1976
1977
ἐπιῤῥίπτω. o ἐπιρίπτω. (fut. ἐπιρρίψω; 1 aor. ἐπέριψα; 2 aor. pas. ἐπερρίφην). Echar sobre,
descargar en. A.T. נָפַ ל, Jer. 15:8. + ַ ׁשָ לhi. Sal. 54:23(55:22). + ַ ׁשָ לhoph. Sal. 21:11(22:10).
1978
ἐπίσηµος, ον. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre. A.T. קָ ׁשַ ר. Gn. 30:42.
N.T. A) En sentido positivo. Distinguido, señalado, ilustre, destacado, célebre: Ro. 16:7.
368
B) En sentido negativo. Notorio, infamoso: Mt. 27:16.
1979
ἐπισιτισµός, οῦ, ὁ. Comida, algo para comer, provisiones: צֵ ַרה, ידה
ָ ֵצ, Gn. 42:25. Lc. 9:12.
1980
ἐπισκέπτοµαι. (1 aor. ἐπεσκεψάµην). Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, vigilar, revisar,
escoger, buscar, venir. A.T. ּבָ קַ רpi., Ez. 34:11. ּבקַ ר
ְ pa., Esd. 4:15. ְּבקַ רithpa., Esd. 5:17.
ּבַ ּקָ ָרה, Ez. 34:12. ָּד ַרׁשqal., Ez. 20:40. ָּד ַרׁשni., 1 Cr. 26:31. יָלַ דhithp., Nm. 1:19. נָחַ םpi.,
Job 2:11. Muchas veces ּפָ קַ דqal., Ez. 23:21. ּפָ קַ דni., 2 R. 10:19. קד ַ ָ ּפhithpa., Jue. 20:15. ּפָ קַ ד
hothp., 1 R. 21(20):27. ׁשּוׁש, Jer. 39(32):41. ּתּור, Nm. 14:34. ּבָ חַ ן, Mal. 3:10. ּבָ קַ ׁשpi., Zac.
11:16.
N.T. Visitar, ayudar, favorecer, preocuparse por, escoger, buscar, venir: Mt. 25:36; Mt. 25:43;
Lc. 1:68; Hch. 6:3; Hch. 7:23; Hch. 15:14; Hch. 15:36; He. 2:6; Stg. 1:27.
()
1981
1982
ἐπισκιάζω. (fut. ἐπισκιάσω; 1 aor. ἐπεσκίασα). Dar sombra a, sombrear, cubrir con sombra,
cubrir. A.T. + ַ סָ כqal., Sal. 139:8(140:7). + ַ סָ כhi., Sal. 90(91):4. ׁשָ כַ ן, Ex. 40:35.
N.T., Mt. 17:5; Mr. 9:7; Lc. 1:35; Lc. 9:34; Hch. 5:15.
1983
1984
369
ἐπισκοπή, ῆς, ἡ. Visitación, castigo, cargo, oficio. A.T. ּק ֶרת
ֹ ִּב, Lv. 19:20. יִ ְראָ ה, Job 6:14.
סֹודJob 29:4. סָ כַ ן, Job 34:9. ּפָ קַ דqal., Jer. 6:15. ּפָ קַ דni., Is. 24:22. ְּפקֻ ָּדה, Jer. 10:15. צָ פַ ן,
Ez. 7:22. ָרצָ ה, Job 34:9. הֵ ִאיר עֵ ינַיִ ם, Is. 23:17. ּפָ קַ ד, Pr. 29:13.
N.T. A) Visitación (de Dios para con los hombres): Lc. 19:44; 1 P. 2:12.
1985
ἐπίσκοπος, ου, ὁ. Jefe, guardián, inspector, vigilante. A.T. אֵ ל, Job 20:29. ָנגַׂשIs. 60:17. ּפָ קַ ד
qal., Nm. 31:14. ּפָ קַ דhoph., 2 Cr. 34:12. קיד
ִ ָּפ, Jue. 9:28. הLָ ֻ ְּפק, Nm. 4:16.
N.T. Supervisor, guardián, obispo: Hch. 20:28; Fil. 1:1; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:7; 1 P. 2:25.
1986
ἐπισπάοµαι. (pres. impera. 3 pers. sing. ἐπισπάσθω). Quitar la marca de circuncisión: 1 Co. 7:18.
()
ἐπισπείρω. (fut. ἐπισπερῶ; 1 aor. ἐπέσπειρα). Sembrar después o por encima: Mt. 13:25.
1987
ἐπίσταµαι. (imper. ἠπιστάµην; fut. ἐπιστήσοµαι; 1 aor. pas. ἠπιστήθην). Saber, conocer,
entender, pensar. A.T. ּבין
ִ ; Job 38:20. י ַָדע, Ex. 9:30. ַּדעַ ת, Pr. 15:2. נָצַ ר, Job 7:20. ׂשָ כַ ל, Is.
41:20.
N.T. Saber, conocer, entender: Mr. 14:68; Hch. 10:28; Hch. 15:7; Hch. 18:25; Hch. 19:15; Hch.
19:25; Hch. 20:18; Hch. 22:19; Hch. 24:10; Hch. 26:26; 1 Ti. 6:4; He. 11:8; Stg. 4:14; Jud. 10.
()
ἐπίστασις, εως, ἡ. Ver ἐπισύστασις, 1999. Peso, carga: Hch. 24:12; 2 Co. 11:28.
1988
ἐπιστάτης, ου, ὁ. Encargado, jefe, director. A.T. נָגִ יד, 2 Cr. 31:12. ָנגַׂש, Ex. 5:14. נָצַ חpi., 2 Cr.
2:1(2). קיד
ִ ָּפ, 2 R. 25:19. ָר ָדה, 1 R. 5:30(16). ׂשַ ר, Ex. 1:11.
N.T. Maestro (con referencia a Cristo), director: Lc. 5:5; Lc. 8:24; Lc. 8:45; Lc. 9:33; Lc. 9:49; Lc.
17:13.
370
1989
ἐπιστέλλω. (fut. ἐπιστελῶ; 1 aor. ἐπέστειλα). Escribir, informar por carta: ׁשָ לַ ח, 1 R. 5:22(8).
Hch. 15:20; Hch. 21:25; He. 13:22.
1990
ἐπιστήµων, ον, gen. ονος. Que sabe, instruido, docto, entendido. A.T. ּבין
ִ ni., Dt. 1:13. י ַָדע, Dt.
1:15. ׂשָ כַ לhi., Dn. 1:4. לתָ נּו
ְ ׂשָ ְכ, Dn. 5:11.
N.T., Stg. 3:13.
1991
ἐπιστηρίζω. (fut. ἐπιστηρίξω; 2 fut. ἐπιστηριῶ; 1 aor. ἐπεστήριξα). Apoyar, fortalecer, animar.
A.T. יָעַ ץ, Sal. 31(32):8. ּכּוןni., Jue. 16:29. נָחַ תSal. 37(38):2. נָעַ בni., Gn. 28:13. + ַ סָ מqal.,
Sal. 87:8(88:7). + ַ סָ מni., Sal. 70(71):6. ָרפַ קhithp.; Cnt. 8:5. ׁשָ עַ ןni., 2 S. 1:6.
N.T. Fortalecer, animar: Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch. 15:41; Hch. 18:23.
1992
ἐπιστολήε, ῆς, ἡ. Encargo, carta, epístola. A.T. ִאּגְ ָרא, Esd. 4:11. לי
ִ ְּכIs. 18:2. ְּכתָ ב, Est. 3:14.
סֵ פֶ רIs. 39:1. ִׂש ְטנָה, Esd. 4:6.
N.T. Carta, epístola: Hch. 9:2; Hch. 15:30; Hch. 22:5; Hch. 23:33; Ro. 16:22; 1 Co. 5:9; 1 Co.
16:3; 2 Co. 3:1–3; 2 Co. 7:8; 2 Co. 10:9–11; Col. 4:16; 1 Ts. 5:27; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:14; 2
Ts. 3:17; 2 P. 3:1; 2 P. 3:16.
1993
1994
ἐπιστρέφω. (fut. ἐπιστρέψω; 1 aor. ἐπέστρεψα; 2 aor. pas. ἐπεστράφην). Volver, convertir,
regresar, volverse, convertirse. A.T. אָ סַ ף, Jos. 20:4. ּבֹוא, 1 R. 22:27. ּבחַ ן
ָ , Mal. 3:10. + ַהָ ל, 1 S.
30:22. + ַ הָ פqal., Jer. 38(31):13. + ַ הָ פni., 1 S. 4:19. + ַ הָ פhoph., Job. 30:15. חָ ׁשַ בLm. 2:8.
ּכָ נַעni., 2 Cr. 33:19. נָבַ טhi., Lm. 1:12. ָנגַׁש, Jer. 37(30):21. נָפַ ל1 Cr. 12:20. נָׂשַ גhi., 1 S. 14:26.
סָ בַ בqal., Ec. 2:20. סָ בַ בni., Ez. 26:2. סָ ַבבhi., Esd. 6:22. סָ ִביב, 1 S. 14:21. סּוגni., Sal.
371
77(78):57. סּור, Jue. 20:8. עָ זַב, Gn. 39:6. ּפָ נָהqal., Jer. 39(32):33. ּפָ נָהhi., Jer. 29(47):3. ׂשים
ִ ,
Ez. 35:2. Muchísimas veces ׁשּובqal., Ez. 18:30. ׁשּובpil., Sal. 22(23):3. Muchas veces ׁשּובhi.,
Ez. 44:1. ׁשּובhoph. Jer. 34(27):16. ּתׁשּובָ ה
ְ , 2 Cr. 36:10. ׁשֹובָ ב, Jer. 3:22. ּתּוב, Dn. 4:34.
ׁשָ לַ חpi., Is. 45:13. ׁשָ מַ ע, Jer. 41(34):10. + ַׁשָ פ, Dn. 11:15.
N.T. A) lit. Volver, regresar. 1) trans.: Lc. 1:16–17; Stg. 5:19–20.
2) intrans.: Mt. 10:13; Mt. 12:44; Mt. 24:18; Mr. 5:30; Mr. 13:16; Lc. 2:39; Lc. 17:4; Lc. 17:31; Jn.
21:20; Hch. 9:40; Hch. 15:36; Hch. 16:18; 2 P. 2:22; Ap. 1:12.
B) fig. Volverse, volver, convertirse: Mt. 13:15; Mr. 4:12; Lc. 22:32; T.R., Jn. 12:40; Hch. 3:19;
Hch. 9:35; Hch. 11:21; Hch. 14:15; Hch. 15:19; Hch. 26:18; Hch. 26:20; Hch. 28:27; 2 Co. 3:16; 1 Ts.
1:9; 1 P. 2:25; T.R., 2 P. 2:21.
1995
1996
ἐπισυνάγω. (fut. ἐπισυνάξω; 1 aor. ἐπισυνήξαι; 2 aor. ἐπισυνήγαγον; 1 aor. pas. ἐπισυνήχθην;
fut. pas. ἐισυναχθήσοµαι). Juntar, reunir. A.T. אָ סַ ףqal., Zac. 14:2. אָ סַ ףni., Zac. 12:3. אָ סַ ףpi.,
Is. 52:12. יָסַ דni., Sal. 30:14(31:13). יָעַ דni., 2 Cr. 5:6. ּכָ נַסpi., Sal. 146(147):2. ּכנַׁש
ְ , Dn. 3:2.
לָ וָהni., Dn. 11:34. ָמלֵ אJer. 12:6. סָ אַ ן, Is. 9:4(5). צהַ ר
ֹ Gn. 6:16. קָ בַ ץqal., 1 R. 18:20. קָ בַ ץ
ni., Sal. 101:23(102:22). קָ בַ ץpi., Ez. 16:37. קָ הַ לni., 2 Cr. 20:26. ׁשּובhi., Gn. 38:29.
N.T. Juntar, reunir: Mt. 23:37; Mt. 24:31; Mr. 1:33; Mr. 13:27; Lc. 12:1; Lc. 13:34; Lc. 17:37.
1997
1998
1999
372
ἐπισύστασις, εως, ἡ. Ver ἐπίστασις. Insurrección, séquito, facción. A.T. נָצָ הni., Nm. 26:9.
עֵ ָדה, Nm. 17:5(16:40).
N.T. T.R., Hch. 24:12; T.R., 2 Co. 11:28.
2000
2001
ἐπισχύω. (imperf. ἐπίσχυον; fut. ἐπισχύσω). Insistir con vehemencia: Lc. 23:5.
2002
2003
2004
ἐπιτάσσω. (fut. ἐπιτάξω; 1 aor. ἐπέταξα; perf. ἐπιτέταχα; perf. pas. ἐπιτέταγµαι). Mandar,
prescribir, ordenar. A.T. אָ מַ רDn. 1:18. אֲמַ ר, Dn. 2:46. יָסַ דpi., Est. 1:8. נָתַ ן, Est. 8:11. צָ וָה
pi., Gn. 49:33. צָ וָהpu., Ez. 24:18. קּוםhi., Sal. 106(107):29. ְרׁשַ םpeal., Dn. 6:10(9). ְרׁשַ םpeil.,
Dn. 6:11(10). ּבׁשֵ ם
ְ , Est. 8:8.
N.T. Mandar, ordenar: Mr. 1:27; Mr. 6:27; Mr. 6:39; Mr. 9:25; Lc. 4:36; Lc. 8:25; Lc. 8:31; Lc.
14:22; Hch. 23:2; Flm. 8.
2005
ἐπιτελέω. (fut. ἐπιτελέσω; 1 aor. ἐπετέλεσα; perf. ἐπιτετέλεκα). Terminar, completar, llevar a
cabo, cumplir. A.T. ּבָ צַ עpi., Zac. 4:9. ָדחַ ףEst. 8:14. זְ מָ ן, Est. 9:27. ּכָ לָ הqal., Dn. 11:16.
ּכָ לָ הpi., 1 S. 3:12. עָ ׂשָ ה, Jue. 20:10. ּפָ עַ ל, Nm. 23:23. קָ טַ רhoph., Lv. 6:15(22).
N.T. Terminar, completar, llevar a cabo, cumplir, imponer, erigir: Ro. 15:28; 2 Co. 7:1; 2 Co. 8:6;
2 Co. 8:11; Gá. 3:3; Fil. 1:6; He. 8:5; He. 9:6; 1 P. 5:9.
2006
373
ἐπιτήδειος, α, ον. Necesario, debido, propio: Stg. 2:16.
2007
ἐπιτίθηµι. (fut. ἐπιθήσω; 1 aor. ἐπέθηκα; fut. med. ἐπιθήσοµαι; 2 aor. med. ἐπεθέµην). Poner en
o sobre, imponer, añadir. Voz med. Aspirar a, tratar de. A.T. ּבֹוא, 2 Cr. 28:17. ּגּור, Sal.
58:4(59:3). הּותpil.; Sal. 61:4(62:3). זּודqal., Ex. 18:11. זּודhi., Ex. 21:14. זָמַ ם, Gn. 11:6. י ָָדה
pi., Lm. 3:53. יָצַ ק, Is. 44:3. יָקׁשJer. 27(50):24. לָ קַ ח, Nm. 6:18. נּוחpi., Ez. 40:42. נּוףhi., Nm.
5:25. נִ יב, Mal. 1:12. נָפַ לhithpa., Gn. 43:18. נָׂשָ א, Gn. 42:26. נָחַ זqal., Ez. 43:20. נָחַ זni., Est.
9:14. + ַסָ מ, Nm. 27:18. עָ גַב, Ez. 23:12. עָ לָ הhi., Ez. 27:30. עָ מַ ס, Gn. 44:13. +עָ ַר, Gn. 22:9.
עָ ׂשָ ה, Ex. 37:4(36:36). ּפָ קַ רhi., 1 R. 14:27. פָ ׁשַ ט, 2 Cr. 28:18. קָ טַ רhi., Lv. 9:13. קָ ׁשַ רqal., 2
Cr. 24:21. קָ ׁשַ רhithpa., 2 Cr. 24:26. קֶ ׁשֶ ר, 2 Cr. 23:13. רּוםhi. Ez. 21:31(26). ָרכַ בhi., 1 Cr.
13:7. ׂשּום, ׂשים ִ , Zac. 6:11. ׂשּוםpeal., Dn. 5:12. ׁשָ וָהpi. Sal. 20:6(21:5). ׁשּותSal. 3:7. ׁשָ חַ ת
hi., Jer. 30:3(49:9). + ַ ָרכpu., Is. 1:6.
N.T. A) Voz act. y voz pas. Poner en o sobre, imponer, añadir. 1) lit.: Mt. 9:18; Mt. 19:13; Mt.
19:15; Mt. 21:7; Mt. 23:4; Mt. 27:29; Mt. 27:37; Mr. 5:23; Mr. 6:5; Mr. 7:32; Mr. 8:23; Mr. 8:25; Mr.
16:18; Lc. 4:40; Lc. 13:13; Lc. 15:5; Lc. 23:26; Jn. 9:15; Jn. 19:2; Hch. 6:6; Hch. 8:17; Hch. 8:19;
Hch. 9:12; Hch 9:17; Hch. 13:3; Hch. 15:10; Hch. 19:6; Hch. 28:3; Hch. 28:8; 1 Ti. 5:22.
2) fig.: Mr. 3:16–17; Lc. 10:30; Hch. 15:28; Hch. 16:23; Ap. 22:18.
B) Voz med. Caerle encima, atacar, proveer: Hch. 18:10; Hch. 28:10.
2008
ἐπιτιµάω. (fut. ἐπιτιµήσω; 1 aor. ἐπετίµησα). Reprender. A.T. ;ּגָעַ רGn. 37:10.
N.T. Reprender, ordenar, mandar, exigir severamente: Mt. 8:26; Mt. 12:16; Mt. 16:22; Mt. 17:18;
Mt. 19:13; Mt. 20:31; Mr. 3:12; Mr. 4:39; Mr. 8:30; Mr. 9:25; Mr. 10:13; Mr. 10:48; Lc. 4:35; Lc.
4:39; Lc. 4:41; Lc. 8:24; Lc. 9:21; Lc. 9:42; Lc. 9:55; Lc. 17:3; Lc. 18:15; Lc. 18:39; Lc. 19:39; Lc.
23:40; 2 Ti. 4:2; Jud. 9.
2009
2010
ἐπιτρέπω. (fut. ἐπιτρέψω; 1 aor. ἐπέτρεψα; 2 aor. pas. ἐπετράπην; perf. pas. ἐπιτέτραµµαι).
Conceder, permitir, dejar. A.T. אָ מַ ר, Est. 9:14. עָ זַב, Gn. 39:6. +עָ ר, Job 32:14.
374
N.T. Mt. 8:21; Mt. 19:8; Mr. 5:13; Mr. 10:4; Lc. 8:32; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Jn. 19:38; Hch. 21:39–
40; Hch. 26:1; Hch. 27:3; Hch. 28:16; 1 Co. 14:34; 1 Co. 16:7; 1 Ti. 2:12; He. 6:3.
2011
2012
ἐπίτροπος, ου, ὁ. Mayordomo, administrador, encargado: Mt. 20:8; Lc. 8:3; Gá. 4:2.
2013
ἐπίτυλχάνω. (fut. ἐπιτεύξοµαι; 2 aor. ἐπέτυχον). Conseguir, recibir, alcanzar. A.T. +חָ ַר, Pr.
12:27. צָ לֵ ַחhi., Gn. 39:2.
2014
ἐπιφαίνω. (fut. ἐπιφανῶ; 1 aor. ἐπέφανα; 2 aor pas. ἐπεφάνην). Aparecer, iluminar. Voz pas.
Mostrarse, manifestarse. A.T. אּורhi., Sal. 30:17(31:16). ּגָלָ הni., Gn. 35:7. ּגָלָ הhi., Ez. 39:28.
ז ַָרח, Dt. 33:2. י ֵָראni., Sof. 2:11. מָ צָ אni., Jer. 36(29):14. ּפָ נָהEz. 17:6.
N.T. Aparecer, iluminar. Voz pas. Mostrarse, manifestarse: Lc. 1:79; Hch. 27:20; Tit. 2:11; Tit.
3:4.
2015
ἐπιφάνεια, ας, ἡ Manifestación, aparición, venida: י ֵָראni., 2 S. 7:23. 2 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:14; 2 Ti.
1:10; 2 Ti. 4:1; 2 Ti. 4:8; Tit. 2:13.
2016
ἐπιφανής, ές. Glorioso, ilustre, renombrado. A.T. י ֵָראni., Mal. 1:14. ָראָ הhoph., Sof. 3:1. י ֵָרא
ni., Sof. 2:11.
2017
ἐπιφαύω. o ἐπιφαύσκω. (fut. ἐπιφαύσω). Alumbrar, iluminar. A.T. אָ הַ לhi. Job 25:5. הָ לַ לhi.,
Job 31:26.
ἐπιφέρω. (fut. ἐπιοίσω; 1 aor. ἐπήνεγκα; 2 aor. ἐπήνεγκον; fut. pas. ἐπενεχθήσοµαι). Llevar,
traer. A.T. + ַהָ ל, Gn. 7:18. נּוףhi., Zac. 2:13(9). ָרזַם, Job 15:12. ָרחַ ףpi., Gn. 1:2. ׁשּובhi., Pr.
26:15. ׁשָ לַ חGn. 37:22.
N.T. Llevar, traer, imponer: T.R., Hch. 19:12; T.R., Hch. 25:18; Ro. 3:5; T.R. Fil. 1:16; Jud. 9.
2019
ἐπιφωνέω. (imperf. ἐπεφώνουν; fut. ἐπιφωνήσω; perf. ἐπιπεφώνηκα). Gritar, dar voces: Lc.
23:21; Hch. 12:22; Hch. 21:34; Hch. 22:24.
2020
ἐπιφώσκω. Amanecer, acercarse, comenzar: הָ לַ לhi., Job 41:10(9). Mt. 28:1; Lc. 23:54.
2021
ἐπιχειρέω. (imperf. ἐπεχείρουν; fut. ἐπιχειρήσω; 1 aor. ἐπεχείρησα). Poner mano en o sobre,
procurar, intentar, tratar. A.T. ּגָמַ ל, 2 Cr. 20:11. חָ ׁשַ ב, Est. 9:25.
2022
ἐπιχέω. (fut. ἐπιχέω y ἐπιχεύσω; 1 aor. ἐπέχεα; perf. ἐπικέχυκα; 1 aor. pas. ἐπεχύθην). Echar,
verter o derramar sobre. A.T. זָקַ קJob 36:27. יָצַ קqal., Gn. 28:18. יָצַ קpi., 2 R. 4:5. יָצַ קhoph.,
Lv. 21:10. נָתַ ןqal. Lv. 2:15. נָתַ ןhoph., Lv. 11:38. רּוקhi.; Zac. 4:12. ׂשים
ִ , Lv. 5:11.
N.T., Lc. 10:34.
2023
2024
2025
ἐπιχρίω. (fut. ἐπιχρίσω; 1 aor. ἐπέχρισα). Untar, ungir: Jn. 9:6; Jn. 9:11.
376
ἐπλάσθην, ἐπλήγην. Ver πλάσσω, 4111.
2026
2027
ἐποκέλλω. Ver ἐπικέλλω. (fut. ἐποκελῶ; 1 aor. ἐπώκειλα). Varar: T.R. Hch. 27:41.
2028
ἐπονοµάζω. (fut. ἐπονοµάσω). Llamar, llamarse. A.T. זָכַ רhi., Ex. 20:24. נָקַ ב, Lv. 24:11. קָ ָרא,
Gn. 5:29. ׁשֵ ם קָ ָרא, Gn. 4:17. ׂשּום, Dt. 12:5. קָ ָרא, Gn. 21:31.
N.T. Llamar, llamarse: Ro. 2:17.
2029
2030
2031
2032
ἐπουράνιος, ον. Celestial, celeste, que está en el cielo. A.T. ׁשַ ַּדי, Sal. 67:15(68:14). ׁשמַ ּיָא
ְ , Dn.
4:26.
N.T. T.R., Mt. 18:35; Jn. 3:12; 1 Co. 15:40; 1 Co. 15:48–49; Ef. 1:3; Ef. 1:20; Ef. 2:6; Ef. 3:10; Ef.
6:12; Fil. 2:10; 2 Ti. 4:18; He. 3:1; He. 6:4; He. 8:5; He. 9:23; He. 11:16; He. 12:22.
2033
ἑπτα. Número indecl. Siete. Representa el número completo o perfecto: Mt. 12:45; Mt. 15:34; Mt.
16:10; Mt. 22:28; Mr. 8:8; Mr. 12:20; Lc. 11:26; Lc. 20:29; Lc. 20:33; Hch. 6:3; Ap. 1:4; Ap. 1:16;
Ap. 2:1; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:2; Ap. 10:3; Ap. 16:1; Ap. 17:9; Ap. 21:9.
2034
ἐπτάκις. adv. Siete veces. A.T. ׁשֶ בַ עLv. 26:18. בעָ תַ ים
ְ ִׁש, Gn. 4:24. ׁשָ בַ ע ְּפעָ ִמים, Gn. 33:3.
N.T., Mt. 18:21–22; Lc. 17:4.
2035
2036
ἔπω. (1 aor. εἶπα; 2 aor. εἶπον). Ver λέγω. 3004. Hablar, decir.
2037
Ἔραστος, ου, ὁ. Nombre prop. Erasto. A) Un cristiano de Corinto, tesorero de la ciudad: Ro. 16:23.
2038
ἐργάζοµαι. (imperf. ἠργαζόµην; fut. ἐργάσοµαι; 1 aor. ἠργασάµην; perf. εἴργασµαι). Trabajar,
labrar, producir, comerciar, invertir, oficiar. A.T. אָ ַרג, Is. 19:9. ּבָ גַד, Sal. 58:6(59:5). ּגָמַ ל, Pr.
3:30. חָ טַ ב, 2 Cr. 2:9(10). לָ קַ ׁשpi., Job 24:6. מלָ אכָ ה
ְ 1 Cr. 25:1. סַ חַ ר, Pr. 31:18. עָ בַ ד, qal.
Ez. 48:18. עָ בַ דni., Ez. 36:34. עָ בַ דpu., Dt. 21:3. ב ָדה
ֹ ע
ֲ , 1 Cr. 27:26. עָ ׂשָ ה, Ex. 36:8. מַ עֲׂשֶ ח
Nm. 31:51. עָ ׁשֹות, Ez. 27:19. ּפָ עַ ל, Is. 44:15. ;ּפֹעַ לIs. 45:9. ׂשָ ַדדpi.; Is. 28:24. ׁשָ תIs. 19:10.
עָ בַ ד, Nm. 8:15.
N.T. Trabajar, labrar, producir, comerciar, invertir. A) intrans.: Mt. 21:28; Mt. 25:16; Lc. 13:14;
Jn 5:17; Jn. 9:4; Hch. 18:3; Ro. 4:4; 1 Co. 4:12; 1 Co. 9:6; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:10;
2 Ts. 3:12.
378
B) trans.: Mt. 7:23; Mt. 26:10; Mr. 14:6; Jn. 3:21; Jn. 6:28; Jn. 6:30; Jn. 9:4; Hch. 10:35; Hch.
13:41; Ro. 2:10; Ro. 13:10; 1 Co. 16:10; Gá. 6:10; Ef. 4:28; Col. 3:23; He. 11:33; Stg. 1:20; Stg. 2:9; 2
Jn. 8; 3 Jn. 5.
C) Usos más específicos. Oficiar, ganarse, producir: Jn. 6:27; 1 Co. 9:13; 2 Co. 7:10.
2039
2040
ἐργάτης, ου, ὁ. Obrero, trabajador, labrador: Mt. 9:37–38; Mt. 10:10; Mt. 20:1–2; Mt. 20:8; Lc.
10:2; Lc. 10:7; Lc. 13:27; Hch. 19:25; 2 Co. 11:13; Fil. 3:2; 1 Ti. 5:18; 2 Ti. 2:15; Stg. 5:4.
2041
ἔργον, ου, τό. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica. A.T. א ַרח
ֹ , Job
13:27. גְ מּול, Is. 3:11. ָּדבָ ר, 1 R. 18:36. + ֶּד ֶרJob 34:21. חֹק, Pr. 31:15. נע
ַ ִיְ ג, Job 10:3. ְּכ ִלי,
Nm. 4:16. לֶ קַ ח, Job 11:4. מָ לֵ אpi., Ex. 31:5. מלָ אכָ ה
ְ , Gn. 2:2. מַ ס, Ex. 1:11. מַ ּׂשָ אNm. 4:27.
ִמ ְׁשלַ ח יַד, Dt. 23:21(20). מַ ת, Job 11:11. ִס ְבלָ הEx. 1:11. ב ָדה ֹ ע
ֲ , Ex. 2:23. ידא
ָ ע ֲִב, Esd.
4:24. מַ ְעּבָ ד, Job 34:25. עֲבֻ ָּדהJob 1:3. ֲלילָ ה ִ עSal. 104(105):1. מַ עֲלָ ל, Sal. 76:12(77:11).
ילּיָה
ִ ע ֲִל, Jer. 39(32):19. עֵ צַ ה, Job 21:16. ;עָ ׂשָ הJob 4:17. מַ עֲׁשֶ ה, Gn. 5:29. ּפָ עַ ל, Job 36:3.
ּפֹעַ ל, Dt. 32:4. ְּפעֻ ּלָ ה, Sal. 16(17):4. ִמ ְפעָ ל, Pr. 8:22. ִמ ְפעָ לָ ה, Sal. 45(46):9. ְּפקֻ ָּדה, 2 Cr.
23:18. ָרעַ ה, Jer. 51(44):9. ּתֹועֵ נָה, Pr. 13:19. ּתַ זְ נּותEz. 23:43. ב ָדה ֹ ע
ֲ ַ לNm. 4:39. לַ עֲבֹ ד
ב ָדה ֹ ע
ֲ Nm. 4:47. בד ֹ ע ֲ ַ לNm. 8:15.
N.T. Obra, trabajo, hecho, tarea, misión, función, expresión práctica: Mt. 5:16; Mt. 11:2; Mt.
23:5; Mr. 13:34; Mr. 14:6; Lc. 11:48; Lc. 24:19; Jn. 5:20; Jn. 6:28; Jn. 7:3; Jn. 7:7; Jn. 8:39; Jn. 9:3;
Jn. 10:33; Jn. 14:10; Jn. 15:24; Jn. 17:4; Hch. 5:38; Hch. 7:22; Hch. 7:41; Hch. 9:36; Hch. 13:2; Hch.
13:41; Hch. 14:26; Hch. 26:20; Ro. 2:6; Ro. 3:20; Ro. 13:3; Ro. 13:12; Ro. 14:20; Ro. 15:18; 1 Co.
3:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 15:58; 2 Co. 9:8; 2 Co. 10:11; Gá. 5:19; Gá. 6:4; Ef. 2:10; Ef. 4:12; Ef. 5:11;
Fil. 1:6; Fil. 1:22; Fil. 2:30; Col. 1:10; Col. 1:21; Col. 3:17; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 1:11; 2 Ts.
2:17; 1 Ti. 2:10; 1 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:16; Tit. 2:7; Tit. 3:5; He. 1:10; He. 4:3; He. 4:10; He. 6:1;
He. 6:10; He. 10:24; Stg. 1:4; Stg. 1:25; Stg. 3:13; 1 P. 1:17; 1 P. 2:12; 2 P. 2:8; 2 P. 3:10; 1 Jn. 3:18;
3 Jn. 10; Jud. 15; Ap. 2:2; Ap. 2:23; Ap. 15:3; Ap. 18:6; Ap. 22:12.
379
2042
ἐρεθίζω. (imperf. ἠρέθιζον; fut. ἐρεθίσω; 1 aor. ἠρέθισα; perf. ἠρέθικα; 1 aor. pas. ἠρεθίσθην).
Animar, estimular, provocar, exasperar, irritar. A.T. ּג ָָרהhithp. Dn. 11:25. מָ ָרה, Dt. 21:20.
סֵ תֶ ר, Pr. 25:23. ָר ַדףpi., Pr. 19:7.
N.T., 2 Co. 9:2; Col. 3:21.
2043
ἐρείδω. (imperf. ἤρειδον; fut. ἐρείσω; 1 aor. ἔρεισα; 1 aor. pas. ἠρείσθην; perf. pas. ἐρήρεισµαι).
Apoyar, encajar, fijar. A.T. אָ מֵ ץpi., Pr. 31:17. ׁשּוב, Job 17:10. ׁשָ מַ ר, Pr. 3:26. + ַ ּתָ מPr. 4:4.
ּתָ פַ ׁשpi. Pr. 30:28.
N.T. Hch. 27:41.
2044
ἐρεύγοµαι. (fut. ἐρεύξοµαι; 1 aor. ἠρευξάµην). Eructar, berrear, declarar, decir. A.T. נָבַ עhi.,
Sal. 18:3(19:2). ;ׁשָ אַ ןAm. 3:4. ׁשֶ ֶרץ, Lv. 11:10.
2045
ἐρευνάω. (imperf. ἠρεύνων; fut. ἐρευνήσω; 1 aor. ἠρεύνησα). Ver ἐραυνάω. Examinar, escudriñar,
indagar, investigar, esforzarse por. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Jue. 6:29. חָ פַ ׂשqal., Pr. 20:27. חָ פַ ׂשpi., Gn.
31:35. חָ קַ ר, 2 S. 10:3. חָ ׂשַ ף, Jl. 1:7. מָ ׁשַ ׁשpi., Gn. 31:37. סָ לַ ל, Jer. 27(50):26. ׁשָ אַ לDt.
13:15(14).
N.T. Examinar, escudriñar, indagar, investigar: Jn. 5:39; Jn. 7:52; Ro. 8:27; 1 Co. 2:10; Ap. 2:23.
2046
ἐρέω. (fut. ἐρῶ; perf. εἴρηκα; 1 aor. pas. ἐρρήθην). Ver λέγω, 3004.
2047
ἐρηµία, ας, ἡ. Desierto, soledad, región no habitada. A.T. חָ ֵרב, Is. 60:12. חָ ְרּבָ הEz. 35:4.
ִׁשמֲמָ הEz. 35:9.
N.T.; Mt. 15:33; Mr. 8:4; 2 Co. 11:26; He. 11:38.
380
2048
ἔρηµος, ου, ἡ. Como adj. ος, ον. Desierto, región deshabitada, solitario. A.T. ּבָ מָ ה, Ez. 36:2.
חָ ֵרבNeh. 2:17. חָ ָרבָ ה, 2 R. 2:8. חָ ְרּבָ ה, Lv. 26:31. ח ֶרב ֹ , Is. 61:4. יְ ִׁשימֹון, Nm. 21:20.
ּכָ חַ דni., Job. 15:28. En la mayoría de las veces ִמ ְדּבָ ר, Gn. 14:6. מֹורׁש ָ Is. 14:23. ְמׁשַ ּמָ הIs.
15:6. ֶגגֶב, Gn. 12:9. ע ָרבָ ה ֲ ָ Job 39:6. ; ִצּיָהSal. 62:2(63:1). ׁשָ מֵ םverb, Is. 54:1. ׁשָ מֵ םadj., Is.
49:8. ׁשַ ּמָ ה, Is. 5:9. ׁשמָ מָ ה ְ Ex. 23:29. ֲמה ָ ִׁשמ, Ez. 35:7. ( אֶ ֶרץ נְ ׁשַ ּמָ הpl.), Ez. 29:12. ּתהּו
ֹ , Is.
34:11. מ ְדּבָ ר אֶ ֶרץ ִ , Pr. 21:19.
N.T. A) sust. Desierto, región no habitada: Mt. 3:1; Mt. 24:26; Mr. 1:4; Lc. 1:80; Lc. 3:2; Lc.
5:16; Lc. 8:29; Lc. 15:4; Jn. 11:54; Hch. 7:30; Hch. 7:36; Hch. 7:38; Hch. 7:42; Hch. 7:44; Hch.
21:38; 1 Co. 10:5; He. 3:8; He. 3:17; Ap. 12:6; Ap. 12:14; Ap. 17:3.
B) adj. Desierto, abandonado, solitario: Mt. 14:13; Mt. 14:15; Mt. 23:38; Mr. 1:35; Mr. 1:45; Mr.
6:31–32; Mr. 6:35; Lc. 4:42; Lc. 9:12; Hch. 1:20; Hch. 8:26; Gá. 4:27.
2049
ἐρηµόω. (imperf. ἠρήµουν; fut. ἐρηµώσω; 1 aor. ἠρήµωσα; 1 aor. pas. ἠρηµώθην; perf. pas.
ἠρήµωµαι). Desolar, devastar, dejar desierto. A.T. ּבָ לַ ק, Is. 24:1. חָ ֵרבqal. Job 14:11. חָ ֵרבni.,
Ez. 26:19. חָ ֵרבpu., Jue. 16:7. חָ ֵרבhi., 2 R. 19:17. חָ ֵרבhoph., Ez. 26:2. חָ ֵרבadj., Ez. 33:24.
חָ ְרּבָ ה, Mal. 1:14. ח ַרב ֲ hoph., Esd. 4:15. חָ ַרםhi., Is. 11:15. יָׁשַ ם, Gn. 47:19. ּבַ ִּמ ְדּבָ ר, Jer.
3:2. ׁשָ אָ ה, Is. 6:11. בר ַ ָ ׁשni., Is. 24:10. + ַ ׁשָ לhoph. Dn. 8:11. ׁשָ מַ דhi., Lv. 26:30. ׁשָ מֵ םqal.,
Ez. 33:28. ׁשָ מֵ םni., Lv. 26:22. ׁשָ מֵ םhiph., Sal. 78(79):7. ׁשָ מֵ םhoph., Lv. 26:43. ׁשמָ מָ ה ְ , Is.
1:7. מׁשַ ּמָ הְ , Ez. 33:29.
N.T. Desolar, devastar: Mt. 12:25; Lc. 11:17; Ap. 17:16; Ap. 18:17; Ap. 18:19.
2050
ἐρήµωσις, εως, ἡ. Desolación, devastación, destrucción. A.T. חָ ְרּבָ ה, Jer. 7:34. ׁשָ מֵ םqal., Dn.
8:13. ׁשָ מֵ םpo., Dn. 9:27. ׁשָ מֵ םhoph., Lv. 26:34(35). ׁשַ ּמָ ה, 2 Cr. 30:7.
2051
ἐρίζω. (imperf. ἤριζον; fut. ἐρίσω; 1 aor. ἤρισα; perf. ἤρικα; 1 aor. pas. ἠρίσθην). Disputar,
contender, reñir. A.T. ּג ָָרהhithp.; 2 R. 14:10. מָ ָרה, 1 S. 12:14. רּוה מ ַרת
ֹ , Gn. 26:35.
ἐριθεία, ας, ἡ. Egoísmo, rivalidad, un egoísta, ambición egoísta: Ro. 2:8; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil.
1:17; Fil. 2:3; Stg. 3:14; Stg. 3:16.
2053
ἔριον, ου, τό. Lana. A.T. עֲמַ ר, Dn. 7:9. מר
ֶ ֶצ, Is. 1:18.
N.T., He. 9:19; Ap. 1:14.
2054
ἔρις, ιδος, ἡ. Contienda, rivalidad egoísta, riña. pl. Pleitos, discordia. A.T. מָ ָרהSal. 138(139):20.
N.T., Ro. 1:29; Ro. 13:13; 1 Co. 1:11; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Fil. 1:15; 1 Ti. 6:4; Tit.
3:9.
2055
2056
ἔριφος, ου, ὁ. Cabrito, chivo. A.T. ּגְ ִדי, Is. 11:6. ּכַ ר, Am. 6:4. עֵ ז, Gn. 27:9. עַ ּתּוד, Jer.
28(51):40. ׂשָ ִעיר, Gn. 37:31.
2057
2058
2059
ἑρµηνεύω. (imperf. ἠρµήνευον; fut. ἐρµενεύσω; 1 aor. ἠρµήνευσα). Interpretar, explicar. Voz pas.
Significar, traducirse: ּתַ ְרּגֵם. Esd. 4:7. T.R. Jn. 1:39(38); Jn. 1:42; Jn. 9:7; He. 7:1–2.
2060
382
Ἑρµῆς, οῦ, ὁ. Nombre prop. Hermes: Hch. 14:12; Ro. 16:14.
2061
2062
ἑρπετόν, οῦ, τό. Reptil. A.T. חַ ּוה, Gn. 1:28. ּכַ רIs. 16:1. ָרמַ ׂש, Gn. 7:8. ֶרמֶ ׂש, Gn. 1:24.
ׁשֶ ֶרץ, Gn. 1:21.
N.T., Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.
2063
2064
ἔρχοµαι. (imperf. ἠρχόµην; fut. ἐλεύσοµαι; 2 aor. ἦλθον y ἦλθα; perf. ἐλήλυθα). Se usa como
palabra compuesta con varias preposiciones. Su traducción depende mucho de tales preposiciones. Ver
ἀνέρχοµαι, 424; ἀντιπαρέρχοµαι, 492; ἀπέρχοµαι, 565; διέρχοµαι 1330; εἰσέρχοµαι, 1525;
ἐξέρχοµαι, 1831; ἐπανέρχοµαι, 1880; ἐπεισέρχοµαι, ( ); ἐπέρχοµαι, 1904; κατέρχοµαι, 2718;
παρεισέρχοµαι, 3922; παρέρχοµαι, 3929; περιέρχοµαι, 4022; προέρχοµαι, 4281; προσέρχοµαι,
4334; συνεισέρχοµαι, 4897; y συνέρχοµαι, 4905. Venir, ir, marchar, llegar, irse. A.T. אזַל
ֲ Dn.
6:20(19.). אָ חַ זJob 18:9. א ַרח
ֹ , Job 31:32. אָ תָ הqal., Gn. 14:7. אָ תָ הhi., Jer. 12:9. אֲתָ הEsd.
383
4:12. La gran mayoría de las veces ּבֹואqal., Gn. 10:19. ּבֹואhi., Esd. 8:18. מָ בֹוא, Jer. 10:22.
+ ֶּד ֶרPr. 14:12. הָ יָה, 1 R. 8:18. + ַהָ ל, Gn. 18:22. ִהּנֵה, 1 R. 18:7. חָ בֵ ר, Jue. 20:11. חָ לַ לhi.,
Jer. 32(25):29. יָאַ ׁשni., 1 S. 27:1. יָסַ ףhi.; Pr. 23:35. יָפַ עhi. Job 3:4. יָצָ א, Nm. 11:26. י ַָרד, 1 S.
29:4. ָיׁשַ ב, 1 S. 20:24. לָ קַ ח, Job 27:13. מּול, 1 S. 14:5. מַ ּסַ ע, Gn. 13:3. מ ֶּנגֶדִ , 2 R. 4:25. נ ָָדה
pi., Am. 6:3. נָפַ ל, Job 1:15. נָצַ ב, Ex. 5:20. נָׁשָ אhi., Sal. 54:16(55:15). עָ בַ ר, Ex. 12:12. עָ ָדה,
Job 28:8. עָ לָ ה, Am. 7:1. עֲלַ ל, Dn. 2:24. עָ ָרהni., Is. 32:15. ּפָ גַע, Jos. 16:7. קָ בַ ץni., 1 Cr.
11:1. קָ ַרב, Jue. 19:13. ׁשּוב, Jue. 11:8. עָ וָהhi., 2 S. 7:14.
N.T. A) lit. Venir, llegar, ir, volver: Mt. 2:11; Mt. 8:9; Mt. 8:29; Mt. 9:15; Mt. 12:42; Mt. 15:29;
Mt. 16:5; Mr. 2:18; Mr. 5:35; Mk. 7:31; Mr. 10:30; Mr. 12:14; Lc. 2:27; Lc. 3:16; Lc. 5:17; Lc. 8:47;
Lc. 13:6; Lc. 14:31; Jn. 1:39; Jn. 1:46; Jn. 3:31; Jn. 4:21; Jn. 4:54; Jn. 5:7; Jn. 6:15; Jn. 10:10; Jn.
11:30; Jn. 12:9; Jn. 12:23; Hch. 8:27; Hch. 9:21; Hch. 10:29; Hch. 12:10; Hch. 16:7; Ro. 15:29; 1 Co.
11:34; 2 Co. 12:20; Gá. 2:12; Fil. 1:27; He. 6:7; He. 11:8; Ap. 2:16; Ap. 8:3; Ap. 21:9.
B) En sentido no lit.: Mt. 6:10; Mt. 18:7; Mt. 23:35; Mr. 5:26; Mr. 14:38; Lc. 17:1; Lc. 22:18; Jn.
12:27; Jn. 14:23; Jn. 15:26; Hch. 19:27; Ro. 3:8; 1 Co. 13:10; 2 Co. 12:1; Gá. 3:23; Ef. 5:6; Fil. 1:12;
2 Ts. 2:3; 1 Ti. 2:4; 2 Ti. 3:7; Ap. 7:14.
2065
ἐρωτάω. (imperf. ἠρώτων; fut. ἐρωτήσω; 1 aor. ἠρώτησα; perf. ἠρώτηκα). Preguntar, interrogar.
A.T. ;אָ מַ רEx. 3:13. חָ קַ ר, Dt. 13:15(14). La mayoría de las veces ׁשָ אֵ ל, ׁשָ אַ לqal.; Gn. 37:15.
ׁשָ אֵ ל, ׁשָ אַ לpi., 2 S. 20:18. ְׁשאֵ ל, Esd. 5:9.
N.T. A) Preguntar, interrogar: Mt. 16:13; Mt. 19:17; Mt. 21:24; Mr. 4:10; Mr. 8:5; Lc. 9:45; Lc.
19:31; Lc. 20:3; Lc. 22:68; Jn. 1:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 5:12; Jn. 8:7; Jn. 9:2; Jn. 9:15; Jn. 9:19; Jn.
9:21; Jn. 16:5; Jn. 16:19; Jn. 16:23; Jn. 18:19.
B) Solicitar, pedir, rogar, instar: Mt. 15:23; Mr. 7:26; Lc. 4:38; Lc. 5:3; Lc. 7:3; Lc. 7:36; Lc.
8:37; Lc. 11:37; Lc. 14:18–19; Lc. 14:32; Lc. 16:27; Jn. 4:31; Jn. 4:40; Jn. 4:47; Jn. 12:21; Jn. 14:16;
Jn. 17:9; Jn. 17:15; Jn. 17:20; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Hch. 3:3; Hch. 10:48; Hch. 16:39; Hch. 18:20; Fil.
4:3; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 2:1–2; 1 Jn. 5:16; 2 Jn. 5.
2066
ἐσθής, ῆτος, ἡ. Ropa, traje, vestido, ropaje: Lc. 23:11; Lc. 24:4; Hch. 1:10; Hch. 10:30; Stg. 2:2–3.
2068
ἐσθίω y ἔσθω. (imperf. ἤσθιον; fut. φόγοµαι; 2 aor. ἔφαγον). Comer, devorar, consumir. A.T. En la
mayoría de las veces אָ כַ ל, Ez. 44:3. אָ כַ ל, Dt. 12:22. אָ כַ ל, Is. 49:26. אֲכַ לDn. 4:33. אָ ְכלָ ה,
Lv. 11:39. מַ אֲכָ ל, Gn. 40:17. ּבָ ָרה, 2 S. 13:10. ָינַקIs. 60:16. נָפַ לEz. 47:22. נָׂשָ אEz. 36:8.
סָ עַ ד לֵ בGn. 18:5. ׁשָ מֵ ן, Dt. 32:15.
N.T. A) lit. Comer: Mt. 6:25; Mt. 9:11; Mt. 12:1; Mt. 12:4; Mt. 14:20–21; Mt. 15:20; Mt. 15:27;
Mt. 15:38; Mt. 25:35; Mt. 26:21; Mt. 26:26; Mr. 1:6; Mr. 2:26; Mr. 3:20; Mr. 6:31; Mr. 7:2–3; Mr.
7:5; Mr. 8:1–2; Mr. 14:12; Mr. 14:18; Lc. 4:2; Lc. 6:4; Lc. 7:33; Lc. 9:13; Lc. 10:7; Lc. 12:19; Lc.
12:45; Lc. 14:1; Lc. 15:16; Lc. 22:8; Lc. 22:15–16; Lc. 24:43; Jn. 4:33; Jn. 6:26; Jn. 6:31; Hch. 9:9;
Hch. 10:14; Hch. 23:12; Hch. 23:21; Hch. 27:35; Ro. 14:2; Ro. 14:20–21; 1 Co. 8:13; 1 Co. 9:13; 1
Co. 10:18; 1 Co. 10:27; 1 Co. 11:28; 1 Co. 15:32; 2 Ts. 3:8; 2 Ts. 3:12; He. 13:10; Ap. 2:7; Ap. 2:14;
Ap. 2:20; Ap. 10:10; Ap. 17:16; Ap. 19:18.
2069
2070
ἐσµέν. 1a pers. pl. pres. ind. de εἰµι, 1510. Somos, estamos: Mr. 5:9; Lc. 9:12; Lc. 17:10; Jn. 8:33;
Hch. 2:32; Hch. 5:32; Hch. 14:15; Hch. 23:15; Ro. 6:15; Ro. 12:5; 1 Co. 3:9; 1 Co. 10:22; 2 Co. 1:14;
2 Co. 2:15; 2 Co. 10:11; Gá. 3:25; Gá. 4:31; Ef. 2:10; Ef. 4:25; Ef. 5:30; Fil. 3:3; 1 Ts. 5:5; He. 3:6;
He. 4:2; He. 10:39; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:6; 1 Jn. 5:20.
2071
ἔσοµαι. 1a pers. sing. fut. ind. de εἰµί, 1510. Seré, sería, estaré: Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Jn.
8:55; 1 Co. 14:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 6:18; 2 Co. 12:6; He. 1:5; He. 2:13; He. 8:10; He. 8:12; Ap. 2:17.
2072
385
ἔσοπτρον, ου, τό. Espejo: 1 Co. 13:12; Stg. 1:23.
2073
2074
Ἑσρώµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Esrom: Mt. 1:3; Lc. 3:33.
()
ἑσσόοµαι. Ver ἡττάω 2274. (1 aor. ἠσσώθην). Ser inferior: 2 Co. 12:13.
2075
ἐστέ. 2 pers. pl. pres. ind. de εἰµί, 1510. Sois, estáis, vivís, estéis: Mt. 5:11; Mt. 5:14; Mt. 10:20; Mt.
23:8; Mt. 23:31; Mr. 7:18; Mr. 13:11; Lc. 13:25; Lc. 16:15; Jn. 8:31; Jn. 8:44; Jn. 10:26; Jn. 13:10; Jn.
15:3; Jn. 15:19; Hch. 3:25; Hch. 19:15; Ro. 1:6; Ro. 6:16; Ro. 8:9; Ro. 15:14; 1 Co. 1:30; 1 Co. 3:16;
1 Co. 4:8; 1 Co. 6:2; 1 Co. 12:27; 1 Co. 15:17; 2 Co. 2:9; 2 Co. 13:5; Gá. 3:26; Gá. 4:6; Gá. 5:18; Ef.
2:5; Ef. 2:19; Col. 2:10; 1 Ts. 2:20; 1 Ts. 5:4; He. 12:8; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 4:4.
2076
ἐστί(ν). 3a pers. sing. pres. indic. de εἰµί, 1510. Es, está. Con neut. pl. Son, están: Mt. 1:20; Mt. 14:2;
Mt. 28:6; Mr. 2:1; Mr. 9:5; Mr. 16:6; Lc. 2:11; Lc. 12:6; Jn. 1:19; Jn. 11:4; Jn. 21:12; Hch. 1:7; Hch.
13:15; Hch. 28:4; Ro. 1:9; Ro. 8:9; Ro. 16:5; 1 Co. 2:14; 1 Co. 9:3; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:12; 2 Co.
12:13; Gá. 1:7; Gá. 4:1; Gá. 5:22; Ef. 1:14; Ef. 4:9; Ef. 6:17; Fil. 1:7; Fil. 4:8; Col. 1:6; Col. 4:9; 1 Ts.
4:3; 2 Ts. 2:4; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 6:6; 2 Ti. 1:6; 2 Ti. 2:20; Tit. 3:8; He. 2:6; He 8:6; Stg. 1:13; Stg. 5:11; 1
P. 2:15; 1 P. 4:11; 2 P. 3:4; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 4:1; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 7; 3 Jn. 12; Ap. 16:21; Ap. 22:10.
2077
ἔστω. A) 3a pers. sing. pres. imper. de εἰµί. 1510. Que sea, que haya: Mt. 5:37; Mt. 18:17; Hch. 1:20;
Hch. 2:14; Hch. 4:10; Hch. 13:38; Hch. 28:28; 2 Co. 12:16; Gá. 1:8–9; Stg. 1:19; 1 P. 3:3.
B) ἔστωσαν. 3a pers. pl. pres. impera. de εἰµί, 1510. Que sean, que estén: Lc. 12:35; 1 Ti. 3:12.
2078
ἔσχατος, η, ον. adj. Ultimo, postrero, final, extremo, el más bajo o insignificante. adv. Después de,
por último. A.T. אַ חַ רLv. 27:18. אָ חֹורSal. 138(139):5. חרֹון
ֲ ַ אGn. 49:1. ח ִרית
ֲ ַא, Gn. 33:2.
ח ֹונָה
ֲ ַלָ א, Nm. 2:31. ה ִרית ֲ ַ ְּבא, Dt. 31:29. ח ִרית
ֲ ַ אDt. 32:20. ;אָ חֹורJob 23:8. ח ֵרי דֲ נָהֲ ַא,
Dn. 2:45. אָ סַ ףpi. Nm. 10:25. אֶ פֶ סIs. 45:22. אָ ַרח, Jer. 9:1(2). א ַרח ֹ Job 8:13. ּנָדֹול, Jos. 1:4.
ירּכָ ה, Is. 37:24. מֶ ְרחָ קIs. 8:9. סּוף, 1 R. 9:26. קֵ ץEz. 35:5. קָ צֶ ה, Dt. 28:49. יעיִ ְׁש ִב, Lv.
23:16. לית ִ ;ּתַ ְכJob 11:7.
N.T. A) adj. Ultimo, postrero, final, el más bajo o insignificante. 1) De lugar: Lc. 14:9–10; Hch.
1:8; Hch. 13:47.
2) De rango: Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Lc. 13:30; T.R. Jn. 8:9; 1 Co. 4:9.
3) De tiempo. a) En general: Mt. 12:45; Mt. 20:8; Mt. 20:12; Mt. 20:14; Mt. 27:64; Lc. 11:26; Jn.
7:37; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:45; 1 Co. 15:52; Stg. 5:3; 2 P. 2:20; Ap. 2:19; Ap. 15:1. b) Significado
escatológico: Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn. 12:48; Hch. 2:17; 2 Ti. 3:1; He. 1:2; 1 P.
1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:18; Jud. 18; Ap. 2:8; Ap. 21:9.
4) Lo final, lo último: Mt. 5:26; Lc. 12:59; Ap. 1:17; Ap. 22:13.
C) En, Mr. 12:6 se puede argumentar tanto por sentido A como por sentido B. El autor prefiere
considerarlo como adv. = sentido B.
2079
ἐσχάτως. adv. Finalmente, hasta el extremo. ἔσχάτως ἔχει = Está hasta el extremo o está
agonizando: Mr. 5:23.
387
ἔσχηκα, ἔσχον. Ver ἔχω, 2192.
2080
ἔσω. adv. Dentro, adentro, en el interior. sust. El de ּבַ ּבַ יִ ת, Gn. 39:11. ּבַ יְ תָ ה, 2 Cr. 4:4. ל ְפנֵי
ִ ,
Ez. 9:6. ְּפנִ ימַ ה, Lv. 10:18. ל ְפנִ ימָ ה
ִ , 2 Cr. 29:16. קַ ְרקַ ע, 1 R. 6:15. / ְל, 1 R. 6:22.
N.T. A) adv. Dentro, adentro, en el interior: Mt. 26:58; Mr. 14:54; Jn. 20:26; Hch. 5:23.
B) adj. y sust. El de adentro, creyente: Ro. 7:22; 1 Co. 5:12; 2 Co. 4:16; Ef. 3:16.
2081
ἔσωθεν. adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro. Como sust. El interior.
A.T. ּבַ ּבַ יִ תEz. 40:43. ּבַ יְ תָ הEx. 36:26(39:19). מּבַ יִ ת
ִ , Gn. 6:14. ִמּבַ יְ תָ ה, 1 R. 6:15.
ִמּבַ יִ ת
/ ִל, 1 R. 6:16. ל־מּבֵ ית ְל
ִ ֶא, 2 R. 11:15. /ּבֵ ית ל, Ez. 1:27. ִל ְפנֵי, Ez. 40:26. ְּפנִ ימָ ה, Sal.
44:14(45:13). ל ְפנִ ימָ הִ , Ez. 40:16. ִמ ְּפנִ ימָ ה, 1 R. 6:19. ימי
ִ ִ ְּפנEz. 40:15. / ִל ְפנִ ימָ ה ל, Ez.
40:16.
N.T. A) adv. Por dentro, en el interior, dentro, de adentro, desde adentro: Mt. 7:15; Mt. 23:25;
Mt. 23:27–28; Mr. 7:21; Mr. 7:23; 2 Co. 7:5; Ap. 4:8; Ap. 5:1.
2082
ἐσώτερος, α, ό. adj. Interior, de más adentro. prep. con gen. Detrás, dentro de. A.T. ּכתֵ י
ְ ְּבי ְַר, 1 S.
24:4. /ל
ְ , Is. 22:11. /ְל ִמ ֵּביתEx. 26:33. ִמ ִּל ְפנִ ים, 1 R. 6:29. ימי
ִ ִ ְּפנ, 1 Cr. 28:11.
N.T. A) adj. Interior, de más adentro: Hch. 16:24.
2083
ἑταῖρος, ου, ὁ. Amigo, compañero. A.T. חָ בֵ ר, Cnt. 1:7. ֵר ַע, 1 R. 16:11. ֵרעֶ ה1 R. 4:5. מַ ֵר ַע,
Jue. 14:11. ָרעָ הpi., Jue. 14:20. ָרעָ הhithp. Pr. 22:24.
N.T. Amigo, compañero: Mt. 11:16; Mt. 20:13; Mt. 22:12; Mt. 26:50.
2084
ἑτερόγλωσσος, ον. Que habla otra lengua, que habla lengua extraña: 1 Co. 14:21.
2085
ἑτεροδιδασκαλέω. (fut. ἑτεροδιδασκαλήσω). Enseñar una doctrina diferente o falsa: 1 Ti. 1:3; 1
Ti. 6:3.
2086
ἑτεροζυγέω. (fut. ἑτεροζυγήσω). Unirse en yugo desigual, contraer una alianza desigual: 2 Co.
6:14.
2087
ἕτερος, α, ον. Otro, uno de los dos, diferente, extraño. A.T. ;אָ הEx. 16:15. אֶ חָ ד, Ez. 11:19.
אָ חֹות, Ex. 26:3. La mayoría de las veces אַ חֵ ר, Gn. 4:25. ח ִרי ֳ ָא, Dn. 2:39. ח ָרןֳ ָא, Dn. 3:96(29).
חרֹוןֲ ַא, Dt. 29:21(22). ִאיׁש, Gn. 31:49. ִאּׁשָ ה, Ex. 26:3. זֶה, Is. 6:3. זָר, Ex. 30:9. חָ ָדׁש, Ex. 1:8.
ּבלֹ Dn. 3:95(28). נֵכָ ר, Jos. 24:20. עֹודIs. 47:8. ֵר ַע, Pr. 27:17. ְרעּותIs. 34:16. ׁשֵ נִ י, Dn. 8:3.
N.T. A) De número. 1) Contraste uno al otro. El otro, uno de los dos: Mt. 6:24; Mt. 21:30; Lc. 5:7;
Lc. 7:41; Lc. 14:31; Lc. 16:13; Lc. 17:34–35; Lc. 18:10; Lc. 23:40; Hch. 23:6; 1 Co. 4:6.
2) En contraste con más que uno. Otro: Mt. 8:21; Mt. 11:3; Lc. 6:6; Lc. 9:56; Lc. 9:61; Lc. 16:18; Jn.
19:37; Hch. 1:20; Hch. 7:18; Hch. 8:34; Ro. 7:3; Ro. 8:39; Ro. 13:9; Gá. 1:19; 1 Ti. 1:10.
3) En el plural. Otros: Mt. 11:16; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Lc. 3:18; Lc. 4:43; Lc. 8:3; Lc. 10:1; Lc.
11:26; Lc. 22:65; Lc. 23:32; Hch. 2:13; Hch. 2:40; Hch. 15:35; Hch. 27:1; Ef. 3:5; 2 Ti. 2:2.
4) Usado como ἄλλος. Otro: Mt. 10:23; 2 Co. 11:4; Gá. 1:6–7.
5) Usado en listas de cosas o personas. Uno… .otro… y otro: Mt. 16:14; Lc. 8:6–8; Lc. 11:15–16; Lc.
14:18–20; Lc. 16:5–7; Lc. 19:16–20; Lc. 20:10–12; Lc. 22:56–59; 1 Co. 3:4; 1 Co. 12:8–10; He.
11:35–36.
6) ἕτερος = El vecino u otro en contraste con αὐτός: Ro. 2:1; Ro. 2:21; Ro. 13:8; 1 Co. 6:1; 1 Co.
10:24; 1 Co. 10:29; 1 Co. 14:17; Gá. 6:4; Fil. 2:4.
B) Diferente, extraño: Mr. 16:12; Lc. 9:29; Hch. 2:4; Ro. 7:23; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:40; Gá. 1:6;
Stg. 2:25.
2088
389
ἑτέρως. adv. De distinto modo, de otra manera: Fil. 3:15.
2089
ἔτι. adv. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. οὐκ ἔτι = Ya no. A.T. אֶ הָ ד, 1 Cr. 17:21.
מֵ אָ ז, Is. 48:3. + ַא, Jue. 16:28. אַ ף, Sal. 15(16):9. ּגַם, Is. 43:13. ִחּנֵהIs. 29:8. נָא, Nm. 23:13. עַ ד,
Is. 45:17. עַ ד־הֵ ּנָה, 1 Cr. 12:30. עַ ד מָ ה, Sal. 73(74):9. La gran mayoría de las veces עֹודEz.
37:22. ַרק, Jue. 6:39. ׁשָ ם, Is. 28:10.
N.T. adv. A) Temporal. Todavía, aún, ya, más, aun también, además. 1) Del presente: Lc. 14:32; 1
Co. 3:3; 1 Co. 15:17; Gá. 1:10; Gá. 5:11; He. 11:4.
3) Del pasado: Mt. 12:46; Mt. 17:5; Mt. 26:47; Mt. 27:63; Mr. 5:35; Mr. 14:43; Lc. 8:49; Lc. 9:42; Lc.
15:20; Lc. 24:6; Lc. 24:41; Lc. 24:44; Jn. 11:30; Jn. 20:1; Hch. 9:1; Hch. 10:44; Ro. 5:6; Ro. 5:8; 2 Ts.
2:5; He. 7:10; He. 9:8.
4) Con un negativo. οὐκ ἔτι = Ya no, ya no… más, todavía no: Lc. 16:2; Lc. 20:36; 1 Co. 3:2; He.
10:17; Ap. 12:8; Ap. 18:21–23.
6) En preguntas retóricas. Más, ya, todavía; Mt. 26:65; Mr. 5:35; Mr. 14:63; Lc. 22:71; Ro. 6:2.
7) De tiempo que todavía no ha llegado. Todavía, entre poco, ya poco: Jn. 4:35; Jn. 7:33; Jn. 12:35;
Jn. 13:33; Jn. 14:19; He. 10:37.
B) En otros sentidos. 1) Lo añadido a lo que ya hay. Además, más, también: Mt. 18:16; Lc. 14:26;
Hch. 2:26; Hch. 21:28; He. 7:15; He. 11:36; He. 12:26–27.
2) Lo que queda. Aún, más, todavía: Mt. 19:20; Mr. 12:6; Lc. 18:22; Jn. 16:12; Ap. 9:12.
3) Lo inferido en interrogaciones. Más, todavía: Ro. 3:7; Gá. 5:11; He. 7:11; .
2090
ἑτοιµάζω. (imperf. ἡτοίµαζον; fut. ἑτοιµάσω; 1 aor. ἡτοίµασα; perf. ἡτοίµακα; 1 aor. pas.
ἡτοιµάσθην; perf. pas. ἡτοίµασµαι). Preparar, disponer, hacer preparativos. A.T. ּבָ ָרא, Ez.
21:24(19). חּוׁש, Sal. 118(119):60. יָטַ בhi., Nah. 3:8. יָכַ חhi., Gn. 24:14. ּכּוןni., Am. 4:12. ּכּון
pil. Pr. 3:19. ּכּוןhi., Ez. 38:7. ּכּוןhoph., Is. 30:33. מָ ׁשַ ח, Is. 21:5. סּורhi., 2 Cr. 35:16. עּור
qal.; Job 41:2. +עָ ַר, Is. 65:11. עָ ׂשָ ה, Est. 5:14. עָ תַ דhithp. ּפּוקhi., Pr. 8:35. ּפָ לַ גpi., Job 38:25.
390
ּפָ נָהpi., Is. 40:3. ּפָ קַ דni., Ez. 38:8. ָרבַ ץhi., Is. 54:11. ּתּור, Ez. 20:6. ּתָ כַ ןni., 1 S. 2:3. ּתָ כַ ן
pu., 2 R. 12:12(11).
N.T. Preparar, disponer, hacer preparativos. A) De personas: Lc. 1:17; Hch. 23:23; Ap. 8:6; Ap.
9:15; Ap. 19:7.
B) De cosas: Mt. 3:3; Mt. 22:4; Mt. 26:17; Mt. 26:19; Mr. 1:3; Mr. 14:12; Mr. 14:15–16; Lc. 1:76;
Lc. 3:4; Lc. 9:52; Lc. 12:20; Lc. 12:47; Lc. 17:8; Lc. 22:8–9; Lc. 22:12–13; Lc. 23:56; Lc. 24:1; Jn.
14:2–3; 2 Ti. 2:21; Flm. 22; Ap. 9:7; Ap. 16:12; Ap. 21:2.
C) Dios es el que prepara con persona o cosa como el objeto: Mt. 20:23; Mt. 25:34; Mt. 25:41; Mr.
10:40; Lc. 2:31; 1 Co. 2:9; He. 11:16; Ap. 12:6.
2091
ἑτοιµασία, ας, ἡ. Disposición, preparación, apresto. A.T. ּכּוןhi., Sal. 9:38(10:17). ּכֵ ן, Dn. 11:7.
מָ כֹון, Sal. 88:15(89:14). ְמכֹונָה, Zac. 5:11. ְּתכּונָה, Ez 43:11.
N.T. Ef. 6:15.
2092
ἕτοιµος, η, ον. Presto, dispuesto a, preparado. A.T. ּכּוןni. Ex. 19:11. ּכּוןhi., Jos. 4:3. מָ כֹון, Ex.
15:17. ּכָ סַ ף, Sal. 16(17):12. מָ ַרטqal. Ez. 21:16(11). מָ ַרטpu, Ez. 21:15(10). +עָ ַר, 2 S. 23:5.
עָ תּוד, Est. 8:13. עַ ִתיד, Dt. 32:35. ִע ִּתיLv. 16:21. צָ נַעhi., Mi. 6:8.
N.T. Presto, dispuesto a, preparado. A) Personas: Mt. 24:44; Mt. 25:10; Lc. 12:40; Lc. 22:33;
Hch. 23:15; Hch. 23:21; 2 Co. 10:6; Tit. 3:1; 1 P. 3:15.
B) Cosas: Mt. 22:4; Mr. 14:15; Lc. 14:17; Jn. 7:6; 2 Co. 9:5; 2 Co. 10:16; 1 P. 1:5.
2093
ἑτοίµως. adv. Con prontitud. ἑτοίµως ἔχω = Estar dispuesto o preparado. A.T. סּפַ ְרנָא
ְ ָא, Esd.
7:17. ֲתיד
ִ ע, Dn. 3:15.
N.T. Hch. 21:13; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.
2094
ἔτος, ους, τό. Año. A.T. יֹוםJob 42:16. ִע ָּדDn. 4:16. Casi siempre ׁשָ נָה, Gn. 5:3. ׁשנָה
ְ . Dn. 7:1.
ְּב ִמ ְסּפַ ר ׁשָ נִ ים, Lv. 25:50. ְׁשנָתַ יִ םGn. 11:10.
N.T. Año: Mt. 9:20; Mr. 5:25; Mr. 5:42; Lc. 2:36–37; Lc. 2:41–42; Lc. 3:1; Lc. 3:23; Lc. 4:25; Lc.
8:42–43; Lc. 12:19; Lc. 13:7–8; Lc. 13:11; Lc. 13:16; Lc. 15:29; Jn. 2:20; Jn. 5:5; Jn. 8:57; Hch. 4:22;
391
Hch. 7:6; Hch. 7:30; Hch. 9:33; Hch. 13:20; Hch. 19:10; Hch. 24:10; Hch. 24:17; Ro. 15:23; 2 Co.
12:2; Gá. 1:18; Gá. 2:1; Gá. 3:17; 1 Ti. 5:9; He. 1:12; 2 P. 3:8; Ap. 20:3–7.
2095
εὖ. adv. Bien, como es debido, debidamente. A.T. יָטַ ּב, Dt. 22:7. עָ ׂשָ ה, Ez. 21:20(15). מָ עֹ ט, Ez.
21:20(15). יָטַ ב, Jer. 7:23. טֹוב, Dt. 15:16. יָטַ בhi. Ez. 36:11. טֹובPr. 3:27. עָ ׂשָ ח נָׂשַ גhi., Ez.
46:7. יָטַ בhi., Gn. 12:16. ּבין
ִ hi., Job 28:23.
N.T. Bien. ¡Bravo! Mt. 25:21; Mt. 25:23; Mr. 14:7; T.R. Lc. 19:17; Hch. 15:29; Ef. 6:3.
2096
Εὕα, ας, ἡ. Eva. La primera mujer, madre del género humano: חַ ּוָהGn. 4:1. 2 Co. 11:3; 1 Ti. 2:13.
2097
B) Proclamación del mensaje divino de salvación. 1) Voz med. a) Menciona lo que se proclama tanto
como a quien se proclama: Lc. 4:43; Hch. 8:35; Hch. 13:32; 1 Co. 15:1; 2 Co. 11:7; Gá. 1:8; Gá. 1:16;
Ef. 2:17; Ef. 3:8. b) Menciona quién recibe la proclamación: Lc. 3:18; Lc. 4:18; Hch. 8:25; Hch. 8:40;
Hch. 14:21; Hch. 16:10; Ro. 1:15; 1 Co. 15:2; 2 Co. 10:16; Gá. 1:8; Gá. 1:9; Ga. 4:13; 1 P. 1:12. c) Lo
que se proclama: Lc. 8:1; Hch. 5:42; Hch. 8:4; Hch. 8:12; Hch. 10:36; Hch. 11:20; Hch. 14:15; Hch.
15:35; Hch. 17:18; Ro. 10:15; Gá. 1:23. d) absol.: Lc. 9:6; Lc. 20:1; Hch. 14:7; Ro. 15:20; 1 Co. 1:17;
1 Co. 9:16; 1 Co. 9:18.
2) Voz pas. a) La proclamación como sujeto predicado: Lc. 16:16; Gá. 1:11; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6. b) La
persona como el sujeto a quien algo ha sido proclamado: Mt. 11:5; Lc. 7:22; He. 4:2; He. 4:6.
2098
εὐαγγέλιον, ου, τό. Buena nueva, evangelio: ׂשֹורה ָ ְּב, ׂשרה ָ ְּב, 2 S. 4:10. Mt. 4:23; Mt. 9:35;
Mt. 24:14; Mt. 26:13; Mr. 1:1; Mr. 1:14–15; Mr. 8:35; Mr. 10:29; Mr. 13:10; Mr. 14:9; Mr. 16:15;
Hch. 15:7; Hch. 20:24; Ro. 1:1; Ro. 1:9; Ro. 1:16; Ro. 2:16; Ro. 10:16; Ro. 11:28; Ro. 15:16; Ro.
16:25; 1 Co. 4:15; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:14; 1 Co. 9:18; 1 Co. 9:23; 1 Co. 15:1; 2 Co. 4:3–4; 2 Co. 8:18;
2 Co. 9:13; 2 Co. 10:14; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:7; Gá. 1:6–7; Ga. 1:11; Gá. 2:2; Gá. 2:5; Gá. 2:7; Ef.
1:13; Ef. 3:6; Ef. 6:15; Ef. 6:19; Fil. 1:5; Fil. 1:7; Fil. 1:12; Fil. 1:16; Fil. 1:27; Fil. 2:22; Fil. 4:3; Fil.
4:15; Col. 1:5; Col. 1:23; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:2; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:8–9; 1 Ts. 3:2; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 2:14; 1
Ti. 1:11; 2 Ti. 1:8; 2 Ti. 1:10; 2 Ti. 2:8; Flm. 13; 1 P. 4:17; Ap. 14:6.
2099
392
εὐαγγελιστής, ου, ὁ. Persona que predica las buenas nuevas, evangelista: Hch. 21:8; Ef. 4:11; 2
Ti. 4:5.
2100
εὐαρεστέω. (fut. εὐαρεστήσω; 1 aor. εὐηρέστησα; 1 aor. pas. εὐηρεστήθην; perf. εὐηρέστηκα;).
Agradar a, ser agradable a. A.T. + ַ הָ לhithp., Sal. 55:14(56:13). ׁשָ ַרתpi., Gn. 39:4. Con negativo
ָרעEx. 21:8.
N.T., He. 11:5–6; He. 13:16.
2101
εὐάρεστος, ον. Agradable, aceptable: Ro. 12:1–2; Ro. 14:18; 2 Co. 5:9; Ef. 5:10; Fil. 4:18; Col.
3:20; Tit. 2:9; He. 13:21.
2102
2103
()
εὖγε. adv. ¡Bravo!, ¡muy bien! A.T. אָ הEz. 6:11. הֶ אָ ה, Sal. 34(35):21.
2104
εὐγένης, ες. Noble, de alta categoría social, de nobles sentimientos. A.T. ּגָדֹול, Job 1:3.
2105
2106
εὐδοκέω. (imperf. ηὐδόκουν; fut. εὐδοκήσω; 1 aor. εὐδόκησα y ηὐδόκησα). Deleitarse en,
complacerse en, estar contento o satisfecho, preferir, decidir, escoger. A.T. אָ בָ ה, Jue. 11:17. מד
ַ ָח,
Sal. 67:17(68:16). חָ פֵ ץ, Isa. 62:4. יָׁשַ רHab. 2:4. נָתַ ן, Jue. 15:18. ח ָּדה
ְ ַּפ, Jer. 2:19. צָ לֵ ַחqal.
Is. 54:17. צָ לֵ ַחhi. 1 Cr. 29:23. קָ ַדד, Gn. 24:26. La mayoría de las veces ָרצָ הqal., Ec. 9:7.
ָרצָ הhi., Lv. 26:34.
N.T. A) Deleitarse en, complacerse en, estar contento o satisfecho. 1) De persona: Mt. 3:17; Mt.
12:18; Mt. 17:5; Mr. 1:11; Lc. 3:22; 1 Co. 10:5; He. 10:38; 2 P. 1:17.
B) Preferir, parecer bien, decidir, escoger: Lc. 12:32; Ro. 15:26–27; 1 Co. 1:21; 2 Co. 5:8; Gá.
1:15; Col. 1:19; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 3:1.
2107
εὐδοκία, ας, ἡ. Agrado, complacencia, buena voluntad, anhelo, propósito, elección. A.T. ָרצֹון,
Sal. 18:15(19:14). ּת ְרצָ ה
ִ , Cnt. 6:4(3).
N.T., Mt. 11:26; Lc. 2:14; Lc. 10:21; Ro. 10:1; Ef. 1:5; Ef. 1:9; Fil. 1:15; Fil. 2:13; 2 Ts. 1:11.
2108
2109
2110
2111
2112
εὐθέως. adv. Al instante, en seguida, inmediatamente, pronto: אם ֹ ִּפ ְת, Job 5:3. Mt. 4:20; Mt. 8:3;
Mt. 13:5; Mt. 14:31; Mt. 20:34; Mr. 7:35; Lc. 21:9; Jn. 6:21; Jn. 18:27; Hch. 9:20; Hch. 17:10; Hch.
21:30; Gá. 1:16; Stg. 1:24; 3 Jn. 14; Ap. 4:2.
2113
εὐθυδροµέω. (fut. εὐθυδροµήσω; 1 aor. εὐθυδρόµησα). Navegar con rumbo directo: Hch. 16:11;
Hch. 21:1.
2114
εὐθυµέω. (fut. εὐθυµήσω). Animarse, tener buen ánimo, estar alegre: Hch. 27:22; Hch. 27:25; Stg.
5:13.
2115
()
2116
εὐθύνω. (imperf. ηὔθυνον; fut. εὐθυνῶ; 1 aor. εὔθυνα y ηὔθυνα). Enderezar, conducir, parecer bien.
ὁ εὐθύνων = Piloto o timonero. A.T. יָׁשַ ר, Jue. 14:7. נָטָ הhi., Nm. 22:23.
2117
εὐθύς, εῖα, ύ. gen. έως. A.T. adj. Derecho, recto, justo: ּבַ ר, Sal. 72(73):1 יָׁשַ רqal., Jue. 14:3.
יָׁשַ רpi. Is. 45:13. יָׁשָ ר1 S. 12:23. יׁשֶ ר, Sal. 24(25):21. ִמיׁשֹור, 1 R. 21(20):23. ;מֵ יׁשָ ִריםSal.
57:2(58:1). ּכּוןni., Sal. 77(78):37. ֶנגֶד, Gn. 33:12. כ ַח ֹ ָנ, Is. 59:14. נֵכַ ח, Ez. 46:9. ְׁש ִפי, Nm.
23:3. ּתָ כַ ן, Ez. 33:17. יָׁשַ רpi. Is. 40:3. מֵ יׁשָ ִרים, Is. 33:15.
N.T. A) adj. Derecho, recto: Mt. 3:3; Mr. 1:3; Lc. 3:4–5; Hch. 9:11.
adj. adjetivo
395
B) fig. Justo, recto. Hch. 8:21; Hch. 13:10; 2 P. 2:15.
C) Adv. En seguida, al instante, luego, después: Mt. 3:16; Mt. 13:20–21; Mt. 14:27; Mt. 21:3; Mr.
1:10; Mr. 1:12; Mr. 1:21; Mr. 1:23; Lc. 6:49; Jn. 13:30; Jn. 19:34; Hch. 10:16.
2118
εὐθύτης, ητος, ἡ. Rectitud, probidad, justicia. A.T. זָכּוDn. 6:23(22). יָׁשָ ר, Sal. 10(11):7. יׁשֶ ר, 1
R. 9:4. ׁש ָרה
ְ ִי, 1 R. 3:6. יֶׁשֹורSal. 25(26):12. מֵ יׁשָ ִרים, Sal. 9:9(8). ּתָ ִמם, Jos. 24:14.
N.T. Rectitud, probidad, justicia: He. 1:8.
2119
εὐκαιρέω. (imperf. εὐκαίρουν y ηὐκαίρουν; fut. εὐκαιρήσω; 1 aor. suj. εὐκαιρήσω). Tener tiempo u
oportunidad, pasar el tiempo: Mr. 6:31; Hch. 17:21; 1 Co. 16:12.
2120
εὐκαιρία, ας, ἡ. Oportunidad, momento oportuno, momento favorable: עֵ תSal. 9:10(9). Mt. 26:16;
Lc. 22:6.
2121
εὔκαιρος, ον. Oportuno, propicio, conveniente: עֵ ת, Sal. 103(104):27. Mr. 6:21; He. 4:16.
2122
εὔκαίρως. adv. Cuando el tiempo es propicio, cuando es oportuno: Mr. 14:11; 2 Ti. 4:2.
2123
εὐκοπώτερος, α, ον. (Comp. de εὔκοπος = fácil). Más fácil: Mt. 9:5; Mt. 19:24; Mr. 2:9; Mr. 10:25;
Lc. 5:23; Lc. 16:17; Lc. 18:25.
2124
εὐλάβεια, ας, ἡ. Temor reverente, reverencia, piedad: ְּדאָ גָה, Jos. 22:24. He. 5:7; He. 12:28.
2125
fig. figurativo
suj. sujeto
396
ָּדאַ ג, Is. 57:11. ְּדחַ לpa., Dn. 4:5. הַ ס, Zac. 2:17(13). ; ִחילJer. 5:22. חָ סָ ה, Sof. 3:12. חָ ִסיד
Pr. 2:8. חָ ׁשַ ב, Mal. 3:16. ָי ֹגר, Jer. 22:25. י ֵָרא, Ex. 3:6. ל ֹא נּוד, Jer. 4:1. עָ לַ זJer. 15:17. עָ ַרץ,
Job 13:25. ּפָ חַ ד, Job 3:25. ׁשָ מַ רni., Dt. 2:4.
2126
2127
εὐλογέω. (imperf. ηὐλόγουν y εὐλόγουν; fut. εὐλογήσω; 1 aor. εὐλόγησα; perf. εὐλόγηκα; 1 aor.
pas. εὐλογήθην; 1 fut. pas. εὐλογηθήσοµαι). Bendecir, alabar, ensalzar, conferir, una bendición,
obrar con bondad hacia. A.T. Muchas veces + ּבָ ַרqal., Ez. 3:12. + ּבָ ַרni. Gn. 12:3. La mayoría de
las veces + ּבָ ַרpi., Jer. 38(31):23. + ּבָ ַרpu., Pr. 20:9. + ּבָ ַרhithp., Jer. 4:2. +ּב ַר
ְ pa., Dn. 2:19.
ְּב ָרכָ ה, Is. 36:16. הָ לַ לpi., Is. 64:10(11). י ָָדהhi., Is. 38:19. י ֵָראIs. 25:3. יָתַ רhi., Dt. 30:9.
ּכָ בֵ דpi., Is. 43:20. ָנגַןpi., Is. 38:20. ָרנַןhi., Job 29:13. ָרצָ ה, Sal. 118(119):108. ְׁשבַ חpa., Dn.
5:4.
N.T. A) Bendecir. 1) A una persona: Mt. 21:9; Mt. 23:39; Mr. 11:9; Lc. 2:34; Lc. 6:28; Lc. 13:35;
Lc. 19:38; Jn. 12:13; Ro. 12:14; 1 Co. 4:12; He. 7:1; He. 7:6–7; He. 11:20–21; 1 P. 3:9.
2) A una cosa y así consagrarla: Mt. 14:19; Mt. 26:26; Mr. 6:41; Mr. 8:7; Mr. 11:10; Mr. 14:22; Lc.
9:16; 1 Co. 10:16.
B) Alabar, ensalzar: Lc. 1:64; Lc. 2:28; Lc. 24:53; 1 Co. 14:16; Stg. 3:9.
C) Con Cristo o Dios quien bendice. Bendecir, conferir una bendición, obrar con bondad hacia:
Mt. 25:34; T.R. Lc. 1:28; Lc. 1:42; Lc. 24:50–51; Hch. 3:26; Gá. 3:9; Ef. 1:3; He. 6:14.
2128
εὐλογητός, ή, όν. Bendito, alabado. A.T. Casi siempre +ּבָ ַר, Gn. 9:26. +ּב ַר
ְ , Dn. 3:95(28).
ְּב ָרכָ הGn. 12:2.
N.T.; Mr. 14:61; Lc. 1:68; Ro. 1:25; Ro. 9:5; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 P. 1:3.
2129
C) Bendición. 1) Uno pidiendo la bendición de Dios sobre otro. Es posible esta interpretación en,
He. 12:17.
2) Dada por Dios o Cristo: Ro. 15:29; Gá. 3:14; Ef. 1:3; He. 6:7. Es posible esta interpretación, He.
12:17; 1 P. 3:9.
2130
2131
2132
εὐνοέω. (fut. εὐνοηνσω). Ser benévolo, llegar a un acuerdo, hacer las paces: ְּדבַ ק, Dn. 2:43. Mt.
5:25.
2133
2134
2135
εὐνοῦχος, ου, ὁ. Eunuco: סָ ִריס, Gn. 39:1. Mt. 19:12; Hch. 8:27; Hch. 8:34; Hch. 8:36; Hch. 8:38–
39.
2136
398
Εὐοδία, ας, ἡ. Nombre prop. Evodia: Fil. 4:2.
2137
εὐοδόω. (fut. εὐοδώσω; 1 aor. εὐώδωσα; fut. pas. εὐοδωθήσοµαι). Guiar por buen camino, irle bien
a uno, prosperar, realizar una ganancia. A.T. נָחָ הqal., Gn. 24:27. נָחָ הhi., Gn. 24:48. ּפָ ַרץ, 1
Cr. 13:2. צָ לֵ ַחqal. Is. 54:17. צָ לֵ ַחhi., Gn. 24:40. צלַ ח
ְ aph., Esd. 5:8. קָ ָרהhi., Gn. 24:12.
ָרצַ הJer. 14:10. ׂשָ כַ לhi., Pr. 17:8.
N.T. Irle bien a uno, prosperar, realizar una ganancia: Ro. 1:10; 1 Co. 16:2; 3 Jn. 2.
()
εὐπάρεδρον, ου, τό. Ver εὐπρόσεδρος, 2145. Devoción, dedicación: 1 Co. 7:35.
2138
εὐπειθής, ές. gen. οῦς. Razonable, dispuesto a ceder, dócil: Stg. 3:17.
2139
2140
2141
εὐπορέω. (fut. εὐπορήσω; 1 aor. εὐπόρησα; perf. εὐπρηκα y ηὐπόρηκα). Tener recursos
abundantes. A.T. מָ צָ א, Lv. 25:28. נָׂשַ גhi., Lv. 25:49.
2142
2143
εὐπρέπεια, ας, ἡ. Belleza, hermosura. A.T. ּגֵאּות, Sal. 92(93):1. הָ ָרר, Ez. 16:14. מ ְכלָ ל
ִ , Sal.
49(50):2. מָ עֹון, Sal. 25(26):8. ָנוֶה, 2 S. 15:25. ָעים
ִ נ, Job 36:11.
N.T. Stg. 1:11.
399
2144
εὐπρόσδεκτος, ον. Aceptable, admisible, agradable: Ro. 15:16; Ro. 15:31; 2 Co. 6:2; 2 Co. 8:12; 1
P. 2:5
2145
2146
()
2147
εὑρίσκω. (imperf. εὕρισκον; fut. εὑρήσω; 2 aor. εὗρον; perf. εὕρηκα; 1 aor. pas. εὑρέηθν; fut. pas.
εὑρεθήσοµαι). Encontrar, hallar, descubrir, obtener, lograr, recibir, reconocer. A.T. אָ מַ ַרni. Dn.
8:26. ּכֹואqal., 2 Cr. 30:25. ּכֹואhoph., 2 R. 12:10. ּבָ קַ עni., Is. 59:5. ּבקַ ׁש
ָ pi.; Rt. 3:1. ָּד ַרןhi.,
Is. 48:17. יָתַ רni., 1 R. 15:18. מָ לַ טpi., 2 R. 23:18. Muchas veces מָ צָ אqal., Is. 41:12. Muchas
veces מָ צָ אni., Is. 51:3. מָ צָ אhi., Job 37:13. נָׂשָ א, Est. 2:17. נָׂשַ גhi., Jer. 49(42):16. עֲבֵ דDn.
6:23(22). ּפּוקhi., Pr. 12:2. ָראָ הqal., Jue. 18:9. ָראָ הni., Jue. 6:12. ׁשכַ ח
ְ aph., Esd. 4:15. ְׁשכַ ח
ithpe. Esd. 6:2. ׁשָ מַ ר, Pr. 2:20.
N.T. A) Encontrar, hallar. 1) Descubrir sin hablar específicamente de buscar, aunque se puede
deducir: Mt. 7:14; Mt. 8:10; Mt. 12:44; Mt. 13:44; Mt. 17:27; Mt. 18:28; Mt. 20:6; Mt. 21:2; Mt.
24:46; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 27:32; Mr. 11:2; Mr. 13:36; Mr. 14:16; Mr. 14:37; Mr. 14:40; Lc.
2:12; Lc. 4:17; Lc. 7:9; Lc. 7:10; Lc. 8:35; Lc. 9:36; Lc. 11:25; Lc. 12:37; Lc. 12:43; Lc. 17:18; Lc.
19:30; Lc. 19:32; Lc. 22:13; Lc. 23:4; Lc. 23:22; Lc. 24:2–3; Jn. 1:41; Jn. 1:43; Jn. 1:45; Jn. 2:14; Jn.
5:14; Jn. 9:35; Jn. 10:9; Jn. 12:14; Hch. 5:10; Hch. 5:23; Hch. 7:11; Hch. 8:40; Hch. 9:2; Hch. 10:27;
Hch. 13:6; Hch. 17:23; Hch. 18:2; Hch. 19:1; Hch. 27:6; Hch. 28:14; 2 Co. 2:13; 2 Co. 9:4; 2 Co.
11:12; 2 Co. 12:20; Fil. 3:9; He. 11:5; 1 P. 2:22; Ap. 12:8; Ap. 14:5; Ap. 16:20; Ap. 18:21; Ap. 18:22;
Ap. 18:24.
2) Después de buscar: Mt. 2:8; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45–46; Mt. 18:12–13; Mt. 26:59–60; Mr.
1:36–37; Mr. 14:55; Lc. 2:44–46; Lc. 5:18–19; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc. 13:6–7; Jn. 6:24–25; Jn.
7:34; Jn. 7:36; Hch. 5:21–22; Hch. 11:25–26; 2 Ti. 1:17; Ap. 9:6; Ap. 20:12–15.
2148
2149
εὐρύχωρος, ον. Amplio, ancho, espacioso. A.T. ֹּג ֶרן, 2 Cr. 18:9. ָרחַ בni., Is. 30:23. י ַָדיִ ם ְרחַ ב
Is. 33:21. מֶ ְרחָ ב, Sal. 30:9(31:8).
2150
εὐσέβεια, ας, ἡ. Piedad, devoción, vida piadosa, religión, conducta santa. A.T. יִ ְראָ ה, Pr. 1:7.
יִ ְראַ ת יְ הֹוָהIs. 11:2.
N.T.; Hch. 3:12; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:16; 1 Ti. 4:7–8; 1 Ti. 6:3; 1 Ti. 6:5–6; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 3:5; Tit.
1:1; 2 P. 1:3; 2 P. 1:6–7; 2 P. 3:11.
2151
2152
2153
2154
εὔσηµος, ον. Fácil de comprender, inteligible, claro: ּבֶ סֶ הSal. 80:4(81:3). 1 Co. 14:9.
2155
εὐσχηµόνως. adv. Decentemente, con dignidad, honradamente: Ro. 13:13; 1 Co. 14:40; 1 Ts. 4:12.
2157
2158
εὐσχήµων, ον, gen. ονος. A) Respetable, distinguido: Mr. 15:43; Hch. 13:50; Hch. 17:12.
2159
εὐτόνως. adv. Vigorosamente, con esfuerzo, con vehemencia: ּבָ ּׁשפָ רֹות, Jos. 6:8. Lc. 23:10; Hch.
18:28.
2160
2161
2162
2163
2164
εὐφορέω. (fut. εὐφορήσω; 1 aor. εὐφόρησα). Producir una buena cosecha, ser fértil en frutos: Lc.
12:16.
2165
εὐφραίνω. (imperf. εὔφραινον; fut. εὐφρανῶ; 1 aor. ηὔφρανα; 1 aor. pas. ηὐφράνθην; fut. pas.
εὐφρανθήσοαµι). Animar, encantar, alegrar. Voz pas. alegrarse, regocijarse, celebrar. A.T. אָ גַר,
402
Dt. 28:39. ּבֹוא, 1 S. 16:5. ּגִ ילverbo, Sof. 3:17. ּגִ ילsust. Os. 9:1. הָ מָ הSal. 76:4(77:3). חָ ָדהpi.,
Sal. 20:7(21:6). חָ לַ לqal., Sal. 86(87):7. חָ לַ לpi.; Dt. 20:6. לֵ ב טֹובEst. 5:9. יָחַ דpi., Sal.
85(86):11. ּכּוןni., Pr. 22:18. לּוץhithpal. Is. 28:22. מּוגpil., Sal. 64:11(65:10). נָׂשָ א, Is. 42:11.
ָרנַןqal., Is. 12:6. ָרנָןpi., 1 Cr. 16:31. ָרנַןpu., Is. 16:10. ָרנַןhi., Dt. 32:43. ָרעַ ףhi. Is. 45:8.
ׂשָ גַבpu., Pr. 29:25. ׂשּום, Ez. 23:41. ׂשּוׂש, ִׂשיׂש, Dt. 28:63. מָ ׂשֹוׁש, Is. 62:5. ׂשָ חַ קqal., Pr.
31:26(25). Muchas veces ׂשָ מֵ ַח, ׂשָ מַ חqal., Lv. 23:40. ׂשָ מֵ ַח, ׂשָ מַ חpi., 2 Cr. 7:10. ׂשָ מֵ ַה, מח ַ ָׂש
hi., Sal. 88:43(89:42). ׂשָ מֵ ַח, Dt. 16:15. מחָ ה ְ ִׂש, Jue. 16:23. ׂשָ מַ חpi., Jer. 38:13. ִׁשיר, Jer. 7:34.
ׁשָ עַ עpilp. Sal. 93(94):19. ׁשַ עֲׁשֻ ִעים, Is. 30:29.
N.T. A) Voz act. Animar, alegrar: 2 Co. 2:2.
B) Voz pas. Alegrarse, regocijarse, celebrar: Lc. 12:19; Lc. 15:32; Hch. 2:26; Hch. 7:41; Ro.
15:10; Gá. 4:27; Ap. 11:10; Ap. 12:12; Ap. 18:20.
2166
2167
εὐφροσύνη, ης, ἡ. Gozo, alegría, regocijo, placer. A.T. אַ הֲבָ ה, Sof. 3:17. ּגְ דּולָ ה, Est. 1:4. ּגִ יל,
Jer. 31:33. חֶ ְדוָה, Esd. 6:16. טֹוב יֹום, Est. 8:17. טּוב לֵ ב, Is. 65:14. ִמ ְׁשּתֶ ה, Est. 9:19. ֶבל
ֶ נ
Is. 14:11.
2168
εὐχαριστέω. (fut. εὐχαριστήσω; 1 aor. εὐχαρίστησα). Dar gracias, agradecer, ser agradecido:
Mt. 15:36; Mt. 26:27; Mr. 8:6; Mr. 14:23; Lc. 17:16; Lc. 18:11; Lc. 22:17; Lc. 22:19; Jn. 6:11; Jn.
6:23; Jn. 11:41; Hch. 27:35; Hch. 28:15; Ro. 1:8; Ro. 1:21; Ro. 14:6; Ro. 16:4; 1 Co. 1:4; 1 Co. 1:14;
1 Co. 10:30; 1 Co. 11:24; 1 Co. 14:17–18; 2 Co. 1:11; Ef. 1:16; Ef. 5:20; Fil. 1:3; Col. 1:3; Col. 1:12;
Col. 3:17; 1 Ts. 1:2; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:18; 2 Ts. 1:3; 2 Ts. 2:13; Flm. 4; Ap. 11:17.
2169
εὐχαριστία, ας, ἡ. A) Gracias, acción de gracias: 1 Co. 14:16; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:11–12; Ef. 5:4;
Fil. 4:6; Col. 2:7; Col. 4:2; 1 Ts. 3:9; 1 Ti. 2:1. 1 Ti. 4:3–4; Ap. 4:9; Apo. 7:12.
2170
sust. sustanivo
act. voz activa
403
εὐχάριστος, ον. Agradecido: חֵ ן, Pr. 11:16. Col. 3:15.
2171
εὐχή, ῆς, ἡ. Voto, juramento, súplica, oración, deseo. A.T. ּבָ עּו, Dn. 6:8(7). נ ַָדרMal. 1:14.
Muchas veces נִ ֶדר, נ ֶֶדר, Is. 19:21. ָנזַרhi. Nm. 6:6. ֵנזֶרNm. 6:19. ּת ִפּלָ ה
ְ , Pr. 15:8.
N.T. A) Súplica, oración: Stg. 5:15.
2172
εὔχοµαι. (imperf. εὐχόµην y ηὐχόµην; fut. εὔξοµαι; fut. pas. εὐχθήσµαι 2 aor. εὐξάµην y
ηὐξάµην; opt. aor. εὐξαίµην; perf. ηὖγµαι; 1 aor. pas. εὔχθην y ηὔχθην). Orar, desear, ansiar,
hacer voto. A.T. אָ סַ ר, Nm. 30:10. ּבעָ א
ְ , ְּבעָ ה, Dn. 6:8(7). נ ָָדהpi., Am. 6:3. נ ַָדר, Is. 19:21.
נ ֶֶדר, Pr. 20:25. ָנזַר, Nm. 6:5. נָזִ ירNm. 6:20. נָׂשָ אpi., Jer. 22:27. עָ תַ רqal., Job 33:26. עָ תַ ר
hi., Job 22:27. ּפָ לָ אhi., Lv. 27:2. ּפָ לַ לhithp. Job 42:10. ּת ִפלָ ה
ְ , Jer. 7:16. חנַן
ֲ ithp., Dn.
6:12(11).
N.T. A) Orar: Hch. 26:29; 2 Co. 13:7; 2 Co. 13:9; Stg. 5:16.
2173
εὔχρηστος, ον. Util, de buen uso: חֵ פֶ ץ, Pr. 31:13. 2 Ti. 2:21; 2 Ti. 4:11; Flm. 11.
2174
2175
εὐωδία, ας, ἡ. Aroma fragante, olor agradable: נִ יח ַֹח, Gn. 8:21. 2 Co. 2:15; Ef. 5:2; Fil. 4:18.
2176
2177
ἐφάλλοµαι. (fut. ἐφαλοῦµαι; 2 aor. ἐφαλόµην y ἐφηλόµην). Saltar sobre, lanzarse: צָ לֵ ַח. 1 S.
16:13. Hch. 19:16.
2178
ἐφάπαξ. adv. A) Una vez para siempre: Ro. 6:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 10:10.
2179
2180
2181
Ἔφεσος, ου, ἡ. Efeso: Hch. 18:19; Hch. 18:21; Hch. 18:24; Hch. 19:1; Hch. 19:17; Hch. 19:26; Hch.
20:16–17; 1 Co. 15:32; 1 Co. 16:8; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:12; Ap. 1:11; Ap. 2:1.
2182
2183
ἐφηµερία, ας, ἡ. Grupo o clase (sacerdotes encargados de las tareas diarias del templo). A.T.
קת
ֹ ֶ מַ חֲל, 1 Cr. 28:13. ְמלָ אכָ ה2 Cr. 13:10. ִמ ְׁשמָ ר, 2 Cr. 31:17. ִמ ְׁשמֶ ֶרת, 1 Cr. 25:8.
N.T., Lc. 1:5; Lc. 1:8.
2184
405
ἐφήµερος, ον. Diario, cotidiano: Stg. 2:15.
2185
ἐφικνέοµαι. (fut. ἐφίξοµαι; 2 aor. ἐφικόµην; perf. ἐφῖγµαι). Alcanzar, llegar a: 2 Co. 10:13–14.
2186
ἐφίστηµι. (fut. ἐπιστήσω; 1 aor. επέστησα; 2 aor. ἐπέστην; perf. ἐπέστηκα; 1 aor. pas.
ἐπεστάθην). Colocar, poner sobre, establecer sobre, llegar a, venir a, aparecer, presentarse, atacar,
asaltar. A.T. חָ זַקhi., Jer. 28(51):12. יָצַ בhithp., Jer. 26(46):14. ּכָ סָ הpi. Ez. 31:15. לָ חַ םni., Jer.
21:2. מָ ַנע, Ez. 31:15. נָצַ בni., Nm. 23:6. נָצַ בhi., Jos. 6:26. נָצָ הhi., Nm. 26:9. נָתַ ן, Lv. 17:10.
+ ַסָ מ, Is. 63:5. עּוףqal., Pr. 23:5. עָ מַ דqal. Lv. 19:16. עָ מַ דhi., Neh. 6:1. ּפָ קַ דqal., Jer.
27(50):44. ּפָ קַ דhi., Nm. 1:50. קּוםhi., Jos. 7:26. רּוףpulal., Job 26:11. ׂשים ִ , Ex. 1:11. ׂשָ כַ ל
hi., Neh. 8:13. ׁשּובhi., 2 S. 8:3. ׁשיתִ Pr. 22:17. ׁשָ נָהpi. Job 14:20. ׁשָ פַ ת, 2 R. 4:38.
N.T. Llegar a, venir a, aparecer, estar presente, presentarse, atacar, asaltar. A) pres. y aor.: Lc.
2:9; Lc. 2:38; Lc. 4:39; Lc. 10:40; Lc. 20:1; Lc. 21:34; Lc. 24:4; Hch. 4:1; Hch. 6:12; Hch. 10:17;
Hch. 11:11; Hch. 12:7; Hch. 17:5; Hch. 22:13; Hch. 23:11; Hch. 23:27; 1 Ts. 5:3; 2 Ti. 4:2.
2187
Ἐφραΐµ ὁ. Nombre prop. indecl. A) Hijo de José, Efraín: אֶ ְפ ַריִ ם, Gn. 48:14.
2188
()
2189
indecl. indeclinable
406
ἔχθρα. ας, ἡ. Enemistad, odio. A.T. אָ יַבIs. 63:10. אֵ יבָ הGn. 3:15. אַ ף, Ez. 35:11. ֹא ֶרב, Jer.
9:7(8). ׂשנְ אָ ה
ִ , Pr. 10:18.
N.T. Lc. 23:12; Ro. 8:7; Gá. 5:20; Ef. 2:14; Ef. 2:16; Stg. 4:4.
2190
ἐχθρός, ά, όν. Enemigo, aborrecido, odiado. A.T. Casi siempre אָ יַבGn. 49:8. אֵ יבָ ה, Ez. 35:5.
אָ כַ לJer. 37(30):16. אָ ַרב, 1 S. 22:8. ּגֹוי, Sal. 105(106):41. זָרPr. 6:1. מַ ת, Sal. 16(17):13. עָ ר,
Dn. 4:19. צָ מַ תhi. Sal. 68:5(69:4). צַ ר, Gn. 14:20. צָ ַרר, Sal. 7:5(4). קּוםhithp., (ּתקֹומֵ ם ְ ); Sal.
138(139):21. ׂשָ נֵאqal., Ex. 23:5. ׂשָ נֵאpi., Job 31:29. ׁשּורsust., Sal. 91:12(92:11). ׁשּורpil., Sal.
5:9(8).
N.T. Enemigo, aborrecido: Mt. 5:43–44; Mt. 10:36; Mt. 13:25; Mt. 13:28; Mt. 13:39; Mt. 22:44;
Mr. 12:36; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 6:27; Lc. 6:35; Lc. 10:19; Lc. 19:27; Lc. 20:43; Hch. 2:35; Hch.
13:10; Ro. 5:10; Ro. 11:28; Ro. 12:20; 1 Co. 15:25–26; Gá. 4:16; Fil. 3:18; Col. 1:21; 2 Ts. 3:15; He.
1:13; He. 10:13.
2191
ἔχιδνα, ης, ἡ. Víbora, serpiente: Mt. 3:7; Mt. 12:34; Mt. 23:33; Lc. 3:7; Hch. 28:3;
2192
ἔχω. (imperf. εἶχον; fut. ἕξω; 2 aor. ἔσχον; perf. ἔσχηκα). trans. Tener, poseer, sostener, mantener,
guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer, considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto.
intrans. Estar, sentirse. impers. Es. parti. med. siguiente, próximo. ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta.
A.T. אָ הֵ בPr. 1:22. אָ חַ זJob 30:16. אַ חַ רGn. 41:23. ִאיתי, Dn. 3:15. לאֵ ל
ְ הָ יָהPr. 3:27.
אָ צֵ ל, Lv. 6:3(10). אֵ ת, Jue. 4:11. ּבַ עַ ל, Ec. 7:12. ַּדבַ קDt. 30:20. הָ יָה, Ex. 28:32. ִהּנֵה, Gn.
8:11. חָ בַ ר, Ex. 26:3. חָ זַקhi. Job 2:3. חָ לַ קpi., Job 21:17. יָאַ לhi., Gn. 18:31. אֶ ל יַד, 2 S.
14:30. ידי ֵ ִּבSal. 140(141):6. ְּבעַ ד יַד, 1 S. 4:18. ְליַד, 1 S. 19:3. עַ ל יַדJob 1:14. עַ ל יְ ֵדי,
Nm. 34:3. הָ יָה…י ַָדיִ ם, Jos. 8:20. יֵׁש, Gn. 23:8. ּכּון, Neh. 8:10. ּכָ תַ ב, Job 31:35. לבּוׁש ְ , Est.
4:2. לָ קַ חGn. 38:23. מּול, Dt. 11:30. מּמּול ִ Nm. 22:5. ח ָרת ֳ ָמ, 1 Cr. 10:8. מָ לַ טhithp., Job
19:20. ּכמַ עַ ר ְ 1 R. 7:36. מָ צָ אqal., Ex. 33:12. מַ צָ אni., Gn. 19:15. ֶנגֶד, Ez. 42:1. נָׂשַ אDt.
24:15. נָתַ ן, Est. 3:11. עַ ל, Nm. 2:5. ִעם, Jue. 9:37. עָ מַ דhi., Dn. 11:13. לעֻ ּמַ ת ְ , 2 S. 16:13.
עָ צַ ר. 1 R. 14:10. צָ פַ ן, Job 10:13. ַרב, Nm. 16:3. ָרבַ ץGn. 49:25. ִׂשים, Jer. 9:7(8). ׁשָ גַלqal.
trans. transitivo
intrans. intransitivo
parti. participio
med. voz media
407
Dt. 28:30. ׁשָ גַלni., Is. 13:16. ;ׁשָ לֹוםGn. 43:27. זָכָ הpi.; Pr. 20:9. צָ עַ דhi., Job 18:14. ּבָ עַ ל, Is.
54:1. מָ ׂשֹוׂש, Is. 8:6. הָ ָרה, Gn. 16:4. הָ ֶרה, Gn. 38:24. הָ ִרּיָה, Os. 14:1. עּול, Is. 40:11. ּפָ ָרה,
Job 21:10. ּבָ טַ ח, Jer. 17:5. ׁשלֵ ט
ְ , Dn. 5:16. ׁשַ ִּליט, Dn. 4:31. ּתָ מַ ם, Jos. 5:8. ׁשָ מֵ םJob 17:8.
ׁשָ מֵ םho., Job 21:5. חָ לָ ה, Ez. 34:4. ָּדאַ ג, Jer. 45(38):19. עָ גַגhithp.; Job 27:10. con neg. חָ פֵ ר
hi., Pr. 13:5. אָ מַ ןni., Jer. 15:18. יַּלֶ פֶ ת, Lv. 22:22. רּום, Pr. 30:13. חָ פֵ ץPr. 18:2. חֲׁשַ חDn.
3:16. עַ ל, Sal. 15(16):2. חּול, Dt. 2:25. ׁשָ בַ בqal. Dt. 28:30. ׁשָ בַ בni., Is. 13:16.
N.T. A) act. trans. Tener, poseer, sostener, mantener, guardar, obtener, recibir, pensar, reconocer,
considerar, deber, poder, tener que, llevar puesto. 1) lit.: Mt. 3:4; Mt. 9:36; Mt. 13:6; Mt. 13:44; Mt.
14:17; Mt. 18:25; Mt. 19:21–22; Mt. 26:7; Mr. 3:22; Mr. 3:26; Mr. 8:1; Mr. 10:21–22; Mr. 12:44; Mr.
14:3; Lc. 7:8; Lc. 8:18; Lc. 11:5; Lc. 12:19; Lc. 15:4; Lc. 15:8; Lc. 17:7; Lc. 19:20; Lc. 21:4; Lc.
24:39; Jn. 4:11; Jn. 4:17–18; Jn. 5:5; Jn. 5:42; Jn. 7:20; Jn. 8:41; Jn. 8:57; Jn. 9:41; Jn. 10:16; Jn.
11:17; Jn. 16:33; Jn. 18:10; Jn. 19:15; Hch. 2:44; Hch. 8:7; Hch. 13:5; Ro. 5:1; Ro. 10:2; Ro. 12:4; Ro.
14:22; Ro. 15:4; 1 Co. 4:7; 1 Co. 7:28; 1 Co. 11:4; 1 Co. 12:12; 1 Co. 13:2; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; Gá.
2:4; Gá. 4:22; Gá. 4:27; Ef. 2:12; Ef. 5:5; Fil. 1:23; Fil. 1:30; Fil. 2:20; Fil. 3:4; Fil. 3:17; Col. 2:1;
Col. 4:1; 1 Ts. 3:6; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:2; Tit. 1:6; Flm. 8; He. 4:14; He. 7:27–28;
He. 8:1; He. 11:10; He 12:1; He. 13:10; Stg. 3:14; 1 P. 4:8; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 4:16; 1 Jn.
5:15; 2 Jn. 9; Ap. 1:16; Ap. 2:10; Ap. 4:7–8; Ap. 9:9; Ap. 17:4; Ap. 18:19; Ap. 20:6.
2) fig.: Mr. 6:18; Mr. 16:8; Fil. 1:7; 1 Ti. 3:9; 2 Ti. 1:13; Ap. 6:9; Ap. 12:17; Ap. 19:10;
B) intrans. Estar, sentirse. 1) pers.: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mr. 16:18; Jn. 4:52; Hch. 15:36;
Hch. 21:13; 2 Co. 10:6; 2 Co. 12:14; 1 P. 4:5.
2) impers.: Hch. 7:1; Hch. 12:15; Hch. 17:11; Hch. 24:9; Hch. 24:25; 1 Ti. 5:25.
2) ἐν γάστρι ἔχειν = Estar encinta, estar embarazada: Mt. 1:18; Mt. 1:23; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc.
21:23; 1 Ts. 5:3; Ap. 12:2.
2193
neg. negativo
lit. literal
pers. persona
408
ἕως. A) conj. 1) Hasta (que): Mt. 2:9; Mt. 2:13; Mt. 5:18; Mt. 5:26; Mt. 10:23; Mt. 18:30; Mt. 22:44;
Mt. 24:39; Mr. 6:10; Mr. 9:1; Mr. 12:36; Lc. 15:4; Lc. 20:43; Lc. 21:32; Lc. 22:34; Jn. 21:22; Hch.
2:35; 1 Co. 4:5; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 4:13; He. 1:13; He. 10:13; Stg. 5:7; Ap. 6:11.
2) Entre tanto (que), mientras, en tanto que: Mr. 6:45; Mr. 14:32; Lc. 17:8; Jn. 9:4; T.R., Jn. 12:35; 1
Ti. 4:13.
B) prep. improp. con. gen. Hasta, mientras: 1) De tiempo: Mt. 1:17; Mt. 1:25; Mt. 5:25; Mt.
11:12–13; Mt. 13:33; Mt. 14:22; Mt. 17:17; Mt. 18:34; Mt. 24:21; Mt. 26:29; Mt. 26:36; Mt. 27:8; Mt.
27:45; Mt. 27:64; Mr. 9:19; Mr. 13:19; Mr. 14:25; Mr. 15:33; Lc. 1:80; Lc. 2:37; Lc. 9:41; Lc. 13:8;
Lc. 13:21; Lc. 15:8; Lc. 22:16; Lc. 22:18; Lc. 23:44; Lc. 24:49; Jn. 2:10; Jn. 5:17; Jn. 9:18; Jn. 10:24;
Jn. 16:24; Hch. 1:22; Hch. 8:40; Hch. 13:20; Hch. 21:26; Hch. 25:21; Hch. 28:23; 1 Co. 1:8; 1 Co.
4:13; 1 Co. 8:7; 1 Co. 15:6; 2 Co. 3:15; Stg. 5:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:9; Ap. 6:10.
2) De tiempo con. neg. Hasta, antes: Mt. 17:9; Jn. 13:38; Hch. 23:12; Hch. 23:14; Hch. 23:21.
3) Hasta. De lugar: Mt. 11:23; Mt. 24:27; Mt. 24:31; Mt. 26:58; Mt. 27:51; Mr. 13:27; Mr. 14:54; Mr.
15:38; Lc. 2:15; Lc. 4:29; Lc. 4:42; Lc. 10:15; Lc. 23:5; Lc. 24:50; Jn. 2:7; Hch. 1:8; Hch. 9:38; Hch.
11:19; Hch. 21:5; Hch. 26:11; 2 Co. 12:2.
4) En una serie: Mt. 20:8; Mt. 22:26; Hch. 8:10; He. 8:11.
5) De cantidad, poniendo límites: Mt. 18:21–22; Mt. 26:38; Mr. 6:23; Mr. 14:34; Lc. 22:51; Ro. 3:12.
Ζ
Ζ, ζ. Zeta. (ζῆτα). Sexta letra del alfabeto griego. Como cifra, ζ´ vale 7 (ya que el número 6 está
representado por la [Ϛ] del griego antiguo); ͵ζ vale 7.000.
2194
Ζαβουλών, ὁ. Nombre prop indecl. Zabulón. A) Hijo de Jacob y Lea: זְ בּולֹון, Gn. 30:20.
2195
Ζακχαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zaqueo: Lc. 19:2; Lc. 19:5; Lc. 19:8.
2196
Ζαρά, ὁ. Nombre prop. indecl. Zara: ז ֶַרח, 1 Cr. 2:4. Mt. 1:3.
conj. conjunción
improp. impropia
409
2197
Ζαχαρίας, ου, ὁ. Nombre prop. Zacarías. A) Padre de Juan Bautista: Lc. 1:5; Lc. 1:12–13; Lc. 1:18;
Lc. 1:21; Lc. 1:40; Lc. 1:59; Lc. 1:67; Lc. 3:2.
B) El profeta hijo de Berequías: זְ כַ ְריָה, Zac. 1:1. Mt. 23:35; Lc. 11:51.
2198
ζάω. (imperf. ἔζην y ἔζων; fut. ζήσω y ζησόµεθα; 1 aor. ἔζησα; perf. ἔζηκα). Vivir, estar vivo,
quedar vivo. A.T. חָ זַק, Dt. 11:8. Muchas veces חָ יָהqal.; Ez. 33:10. חָ יָהpi., Ez. 3:18. חָ יָהhi.,
Ez. 13:22. חָ יָהpi., Dt. 32:39. חיָה
ֲ , Dn. 2:4. Muchas veces חַ י, Ez. 20:31. חַ ּיָהsust., Ez. 7:13.
נָצַ בni., Sal. 38:6(39:5). ִמ ְחיָה, Jue. 17:10. הָ יָה, Ez. 16:22. חַ ּיּות, 2 S. 20:3. י ִָמים+הַ א ֲִרי,
Pr. 28:16.
N.T. Vivir, estar vivo, quedar vivo. A) De la vida sobrenatural de un hijo de Dios. 1) En este
mundo: Jn. 5:25; Jn. 6:57; Ro. 6:11; Ro. 6:13; Ro. 7:9; 2 Co. 13:4; Gá. 2:19; Gá. 2:20; Gá. 5:25; Ap.
3:1.
2) En la gloria de la vida venidera: Lc. 10:28; Jn. 6:51; Jn. 6:58; Jn. 11:25; Jn. 14:19; Ro. 1:17; Ro.
8:13; Gá. 3:11; 1 Ts. 5:10; He. 10:38; He. 12:9; 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:9.
B) De la vida natural. 1) En contraste a la muerte, especialmente de Dios quien vive: Mt. 9:18; Mt.
16:16; Mt. 22:32; Mt. 26:63; Mt. 27:63; Mr. 5:23; Mr. 12:27; Mr. 16:11; Lc. 15:32; Lc. 20:38; Lc.
24:5; Lc. 24:23; Jn. 4:50–53; Jn. 6:57; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch. 10:42; Hch. 14:15; Hch. 20:12; Hch.
25:24; Hch. 28:4; Ro. 7:1–3; Ro. 9:26; Ro. 14:8; Ro. 14:9; Ro. 14:11; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:45; 2 Co.
1:8; 2 Co. 3:3; 2 Co. 4:11; 2 Co. 6:16; 2 Co. 13:4; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ti.
3:15; 1 Ti. 4:10; 2 Ti. 4:1; He. 2:15; He. 3:12; He. 7:8; He. 9:14; He. 10:31; He. 12:22; Stg. 4:15; 1 P.
4:5; Ap. 2:8; Ap. 4:9; Ap. 7:2; Ap. 15:7; Ap. 19:20; Ap. 20:4–5.
2) Mencionando de qué depende el vivir: Mt. 4:4; Lc. 4:4; Hch. 17:28; 1 Co. 9:14.
C) Con más precisión, del vivir en el cuerpo: Gá. 2:20; Fil. 1:22; Col. 2:20.
D) La conducta o manera a vivir: Lc. 2:36; Lc. 15:13; Lc. 20:38; Hch. 26:5; Ro. 6:2; Ro. 6:10–11;
Ro. 8:12–13; Ro. 14:7; Ro. 14:8; 2 Co. 5:15; Gá. 2:14; Gá. 2:19; Gá. 2:20; Col. 3:7; 2 Ti. 3:12; Tit.
2:12; 1 P. 2:24.
E) fig.: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14; Jn. 6:51; Jn. 7:38; Hch. 7:38; Ro. 12:1; He. 4:12; He. 10:20; 1 P. 1:3;
1 P. 1:23; 1 P. 2:4.
2199
Ζεβεδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 20:20; Mt. 26:37; Mt. 27:56; Mr.
1:19–20; Mr. 3:17; Mr. 10:35; Lc. 5:10; Jn. 21:2.
2200
410
ζεστός, ή, όν. Hirviente, caliente: Ap. 3:15–16.
2201
ζεῦγος, ους, τό. Yugo, yunta, pareja, par. A.T. +עֵ ֶר, Jue. 17:10. מד
ֶ ֶצ, Is. 5:10. ְׁשּתַ יִ ם, Lv.
5:11.
2202
2203
Ζεύς, gen. ∆ιός, dat. ∆ιΐ, acu. ∆ία, voc. Ζεῦ. Nombre prop. (Júpiter). Zeus.: Hch. 14:12–13.
2204
ζέω. (imperf. ἔζεον; fut. ζέσω; 1 aor. ἔζεσα; 1 aor. pas. ἐζέσθην; perf. ἔζεκα; perf. pas. ἔζεσµαι).
Hervir, ζέων τῷ πνεύµατι = Con entusiasmo, con espíritu fervoroso. A.T. רּוםEx. 16:20 ֶרתַ ח,
Ez. 24:5.
2205
B) Sentido negativo. Celo, envidia: Hch. 5:17; Hch. 13:45; Ro. 13:13; 1 Co. 3:3; 2 Co. 12:20; Gá.
5:20; Stg. 3:14; Stg. 3:16.
2206
ζηλόω. (fut. ζηλώσω; 1 aor. ἐζήλωσα). Ser envidioso, estar celoso de, esforzarse por, tener o mostrar
gran interés en. A.T. אָ ׁשַ רpi., Pr. 4:14. ּבָ חַ רPr. 3:31. נָאַ ץ, Dt. 32:19. Casi siempre קָ נָאpi., Ez.
39:25. קַ ּנֹואJos. 24:19. קנְ אָ ה
ִ 2 R. 10:16.
N.T. A) Esforzarse por, tener o mostrar gran interés en: 1 Co. 12:31; 1 Co. 14:39; 2 Co. 11:2; Gá.
4:17–18.
B) Ser envidioso, estar celoso: Hch. 7:9; Hch. 17:5; 1 Co. 13:4; Stg. 4:2.
ζηλωτής, οῦ, ὁ. Persona diligente, celosa o entusiasta. A.T. קַ ּנָא, Dt. 4:24. קַ ּנֹוא, Nah. 1:2.
N.T. Hch. 21:20; Hch. 22:3; 1 Co. 14:12; Gá. 1:14; Tit. 2:14; 1 P. 3:13.
2208
Ζηλωτής, οῦ, ὁ. Zelote, miembro de una secta nacionalista de los judíos: Lc. 6:15; Hch. 1:13.
2209
ζηµία, ας, ἡ. Pérdida, multa, tributo, pérdida legal de un derecho. A.T. עֹ נֶׁש, 2 R. 23:33 ענָׁש
ֲ , Esd.
7:26. עָ נַׁש, Pr. 27:12.
2210
ζηµιόω. (fut. pas. ζηµιωθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐζηµιώθην). Sufrir pérdida o daño, ser castigado. A.T.
נָׁשָ א עֹ נֶׁשPr. 19:19. עָ נַׁשqal., Pr. 17:26. עָ נַׁשni., Pr. 22:3.
N.T.; Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 2 Co. 7:9; Fil. 3:8.
2211
2212
ζητέω. (imperf. ἐζήτουν; fut. ζητήσω; 1 fut. pas. ζητηθήσοµαι; 1 aor. ἐζήτησα; perf. ἐζήτηκα).
Buscar, tratar, intentar, esforzarse, querer, preguntar, pedir, reclamar, esperar, deliberar,
considerar, investigar, examinar. A.T. אָ הֵ ב, Mi. 3:2. לי
ִ ְּב, Job 38:41. ָּבעָ הIs. 21:12. ְּבעָ ה,
ְּבעָ אpe., Dn. 2:13. ְּבעָ ה, ְּבעָ אpa., Dn. 4:36. ה ָוה בָ עַ יִ ן
ֲ , Dn. 6:5. ּבַ קָ ָרה, Ez. 34:12. Muchas
veces ּבָ קַ ׁשpi., Jer. 2:24. ּבָ קַ ׁשpu., Jer. 27(50):20. ּקׁש הָ יָהֵ ַ ְמב2 S. 3:17. ּבַ ּקָ ׁשָ ה, Esd. 7:6.
Muchas veces ָּד ַרׁשqal., Ez. 34:6. ָּד ַרׁשni. Ez. 36:37. ּבין ִ hithpal. Sal. 36(37):10. חָ לָ הpi., 2
Cr. 33:12. חָ פַ ר, Job 39:29. מָ צָ א, Gn. 19:11. נָצַ ר, Sal. 118(119):100. ;עַ לJob. 9:26. בא ָ ְצ, Dn.
7:19. ָ ׁשָ אַ לIs. 65:1. ׁשאֵ ל
ְ , Dn. 2:11. ׁשָ חַ רpi., Pr. 1:28. ּפָ קַ דIs. 34:16.
N.T. A) Buscar: Mt. 2:13; Mt. 7:7–8; Mt. 12:43; Mt. 13:45; Mt. 18:12; Mt. 26:59; Mt. 28:5; Mr.
1:37; Mr. 3:32; Mr. 8:11–12; Mr. 12:12; Lc. 2:48–49; Lc. 11:9–10; Lc. 11:24; Lc. 12:29; Lc. 15:8; Lc.
19:10; Jn. 6:24; Jn. 6:26; Jn. 7:34; Jn. 7:36; Jn. 18:4; Jn. 18:7–8; Hch. 9:11; Hch. 10:19; Hch. 10:21;
Hch. 17:27; Ro. 10:20; 2 Ti. 1:17.
412
B) Deliberar en busca de: Mr. 11:18; Mr. 14:1; Mr. 14:11; Mr. 14:55; Lc. 22:2; Jn. 8:50; Jn.
16:19.
C) Tratar o desear para obtener: Mt. 2:20; Mt. 6:33; Mt. 12:46; Mt. 21:46; Mt. 26:16; Lc. 5:18;
Lc. 6:19; Lc. 9:9; Lc. 11:16; Lc. 12:31; Lc. 12:48; Lc. 17:33; Lc. 22:6; Jn. 1:38; Jn. 4:23; Jn. 4:27; Jn.
5:18; Jn. 5:44; Jn. 7:1; Jn. 7:18; Hch. 13:8; Hch. 16:10; Ro. 2:7; Ro. 10:3; Ro. 11:3; 1 Co. 1:22; 1 Co.
4:2; 1 Co. 14:12; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:3; Gá. 1:10; Gá. 2:17; Col. 3:1; 1 P. 3:11.
D) Desear, querer: Jn. 5:30; 1 Co. 7:27; 1 Co. 10:24; 1 Co. 10:33; 1 Co. 13:5; Fil. 2:21; Ap. 9:6.
2213
ζήτηµα, τος, τό. Discusión, cuestión, punto de controversia: ָּד ַרׁשni. Ez. 36:37. Hch. 15:2; Hch.
18:15; Hch. 23:29; Hch. 25:19; Hch. 26:3.
2214
ζήτησις, εως, ἡ. Controversia, debate, discusión, punto de discusión, invstigación: Jn. 3:25; Hch.
15:2; Hch. 15:7; Hch. 25:20; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9.
2215
ζιζάνιον, ου, τό. Cizaña, mala hierba: Mt. 13:25–27; Mt. 13:29–30; Mt. 13:36; Mt. 13:38; Mt.
13:40.
2216
Ζοροβάβελ, ὁ. Nombre prop. indecl. Zorobabel: זְ ֻרּבָ בֶ לEsd. 2:2. Mt. 1:12–13; Lc. 3:27.
2217
ζόφος, ου, ὁ. Oscuridad, tinieblas: He. 12:18; 2 P. 2:4; 2 P. 2:17; Jud. 6; Jud. 13.
2218
ζυγός, οῦ, ὁ. Yugo, balanza. A.T. מאֹזְ נַיִ םEz. 5:1. מאֹזְ נַיִ ןDn. 5:27. מַ ּטֶ ה, Is. 14:5. מֹטֹות, Ez.
34:27. עֹ ל מֹטֹות, Ez. 34:27. ׂשּורה
ַ ְמLv. 19:35. סֹבֶ ל, Is. 10:27. בת ֹ עֲ , Sal. 2:3. בת
ֹ ַע, Is.
5:18. Varias veces עֹ ל, Is. 14:25. קָ נָה, Is. 46:6. ׁשֵ בֶ טIs. 14:29. ׁשבֶ ם
ְ , Sof. 3:9.
N.T. A) fig. Yugo: Mt. 11:29–30; Hch. 15:10; Gá. 5:1; 1 Ti. 6:1.
2219
B) fig.: Mt. 16:6; Mt. 16:11; Mr. 8:15; Lc. 12:1; 1 Co. 5:7–8.
2220
ζυµόω. (fut. ζυµώσω). Amasar con levadura, hacer fermentar. A.T. חָ מֵ ץverbo, Ex. 12:34. חָ מֵ ץ
sust., Lv. 23:17.
2221
ζωγρέω. (fut. ζωγρήσω). Atrapar, capturar vivo. A.T. חָ יָהpi.; Nm. 31:15. חָ יָהhi., Nm. 31:18.
חַ ּיִ ים ׁשָ בָ ה, 2 Cr. 25:12.
N.T. fig.: Lc. 5:10; 2 Ti. 2:26.
2222
ζωή, ῆς, ἡ. Vida. A.T. הֹוד, Pr. 5:9. חַ ּוָה, חָ יָה2 R. 8:10. חַ ּיָה, Gn. 1:30. חיָה
ְ ִמGn. 45:5.
ִמ ְחיָה, Jue. 6:4. ִמ ְחיָה, Jue. 17:10. חָ יָה, Is. 26:14. חָ יָהhi., Is. 57:15. Casi siempre ( חַ יpl.), Gn.
2:9. חָ ְכמָ ה, Pr. 18:4. חסֶ ד A 178,= Os. 10:12. ( יֹוםpl.); Job 7:1. לֶ חֶ ם, Pr. 23:3. נֹוד, Sal.
55:9(56:8). + ֶּד ֶר, Sal. 36(37):7.
N.T. Vida. A) Vida física o natural: Lc. 12:15; Lc. 16:25; Hch. 8:33; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; 1 Co.
15:19; Fil. 1:20; 1 Ti. 4:8; He. 7:3; Stg. 4:14; Ap. 11:11; Ap. 16:3.
B) Vida sobrenatural, sea de Dios o del hombre regenerado: Mt. 7:14; Mt. 18:8; Mt. 19:16; Mt.
25:46; Mr. 9:43; Mr. 10:17; Mr. 10:30; Lc. 10:25; Lc. 18:18; Lc. 18:30; Jn. 1:4; Jn. 3:15; Jn. 3:36; Jn.
5:24; Jn. 5:29; Jn. 6:33; Jn. 6:40; Jn. 6:47; Jn. 6:51; Jn. 6:68; Jn. 8:12; Jn. 10:10; Jn. 10:28; Jn. 11:25;
Jn. 12:50; Jn. 14:6; Jn. 20:31; Hch. 2:28; Hch. 3:15; Hch. 5:20; Hch. 11:18; Hch. 13:46; Ro. 2:7; Ro.
5:10; Ro. 5:17; Ro. 6:4; Ro. 6:22; Ro. 7:10; Ro. 8:2; Ro. 8:10; Ro. 11:15; 2 Co. 2:16; 2 Co. 4:10; 2
Co. 5:4; Gá. 6:8; Ef. 4:18; Fil. 2:16; Fil. 4:3; Col. 3:3; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 1:1; 2 Ti. 1:10; Tit.
1:2; Tit. 3:7; He. 7:16; 1 P. 3:7; 1 P. 3:10; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 3:14; 1 Jn. 5:11; 1 Jn. 5:20; Jud. 21;
Ap. 2:7; Ap. 7:17; Ap. 13:8; Ap. 17:8; Ap. 20:12; Ap. 21:27; Ap. 22:2; Ap. 22:19.
2223
ζώνη, ης, ἡ. Cinturón, cinturón para guardar dinero, bolsa. A.T. בנֵט
ְ ַ אEx. 28:4. אֵ זֹור, 2 R. 1:8.
אָ זֵן, Dt. 23:14(13). חֲגֹור1 S. 18:4. ֲגֹורה
ָ ח, 1 R. 2:5. מֵ זַח, Sal. 108(109):19. קֶ סֶ תEz. 9:2.
N.T. Cinturón, cinturón para guardar dinero: Mt. 3:4; Mt. 10:9; Mr. 1:6; Mr. 6:8; Hch. 21:11; Ap.
1:13; Ap. 15:6.
pl. plural
414
2224
ζώννυµι y ζωννύω. (fut. ζώσω; 1 aor. ἔζωσα; 1 aor. pas. ἐζώσθην; perf. pas. ἔζωµαι). Ajustarse el
cinturón, ceñirse, vestirse. A.T. אָ זַר, Job 38:3. אֵ זֹור, Is. 11:5. אָ סַ ר, Neh. 4:12(18). חָ בַ ׁש, Ez.
16:10. חָ גַר, Ex. 29:9. חֲגֹור2 S. 20:8. חָ גֹור, Ez. 23:15. ׁשים
ִ , 1 R. 20(21):27.
N.T., Jn. 21:18; Hch. 12:8.
2225
ζῳογονέω o ζωογονέω. (fut. ζῳογονήσω). Salvar o conservar la vida, dar vida. Voz pas. Estar con
vida, vivir. A.T. חָ יָה, Ex. 1:17. חָ יָה, Jue. 8:19. חַ ּיָה, Lv. 11:47.
2226
ζῶον, ου, τό. Ser viviente, animal. A.T. La mayoría de las veces חַ ּיָה, Gn. 1:21. חָ יָהpi., Hab. 3:2.
חַ י, Sal. 144(145):16.
N.T., He. 13:11; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 4:6–9; Ap. 5:6; Ap. 5:8; Ap. 5:11; Ap. 5:14; Ap. 6:1; Ap.
6:3; Ap. 6:5–6; Ap. 7:11; Ap. 14:3; Ap. 15:7; Ap. 19:4.
2227
ζῳοποιέω. (fut. ζῳοποιήσω; 1 aor. ἐζῳοποίησα; 1 aor. pas. ἐζῳοποιήθην). Dar vida, vivificar. A.T.
חָ יָהpi., Sal. 70(71):20. חָ יָהhi., 2 R. 5:7.
N.T., Jn. 5:21; Jn. 6:63; Ro. 4:17; Ro. 8:11; 1 Co. 15:22; 1 Co. 15:36; 1 Co. 15:45; 2 Co. 3:6; Gá.
3:21; 1 P. 3:18.
Η
Η, η. Eta (ἦτα). Séptima letra del alfabeto griego. Como cifra, η´ vale 8; ͵η vale 8.000.
2228
ἤ. Partícula. A) O, ἤ… ἤ = sea… sea, ya… ya: Mt. 5:36; Mt. 6:24; Mt. 10:19; Mt. 26:53; Mr. 12:14;
Lc. 2:24; Lc. 14:31; Jn. 2:6; Jn. 7:17; Hch. 4:34; Ro. 3:29; Ro. 6:16; Ro. 14:4; 1 Co. 7:11; 1 Co. 14:6;
1 P. 1:11; Ap. 13:17.
B) Con negat. Ni: Jn. 8:14; Hch. 1:7; Ro. 1:21; Gá. 3:15; Fil. 3:12; Ap. 13:17.
415
C) Con palabras tales como µᾶλλον, εὐκοπώτερον, πρίν y otras comparaciones. Que: Mr. 9:43;
Mr. 10:25; Jn. 3:19; Jn. 4:1; Hch. 4:19; Hch. 7:2; Hch. 25:16.
2229
ἡ Ver ὁ, 3588.
ἦ Ver ὦ, 5600.
2230
ἡγεµονεύω. (fut. ἡγεµονεύσω). Gobernar, ser gobernador, conducir: Lc. 2:2; Lc. 3:1.
2231
ἡγεµονία, ας, ἡ. Gobierno, imperio, reinado. A.T. אַ ּלּוף, Gn. 36:30. ֶּדגֶלNm. 1:52.
2232
ἡγεµών, όνος, ὁ Gobernador, procurador, príncipe. A.T. אֵ יל, Ez. 17:13. אַ ּלּוף, Sal.
54:14(55:13). ּפֶ חָ ה, Ez. 23:23. ִרגְ מָ ה, Sal. 67:28(68:27). ׂשַ ר, Jer. 47(40):7.
N.T. Mt. 2:6; Mt. 10:18; Mt. 27:2; Mt. 27:11; Mt. 27:14–15; Mt. 27:21; Mt. 27:27; Mt. 28:14; Mr.
13:9; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 23:33; Hch. 24:1; Hch. 24:10; Hch. 26:30; 1
P. 2:14.
2233
ἡγέοµαι. (fut. ἡγήσοµαι; 1 aor. ἡγησάµην; perf. ἥγηµαι). Guiar, dirigir, considerar, creer
conveniente, creer, estimar. A.T. אֲדֹונִ ים, 2 Cr. 18:16. ֲד ְרּגָזְ ִרין
ַ א, Dn. 3:3. אֱוִ יל, Jer. 4:22.
אֵ יל, Ez. 17:13. ִאיׁש, 2 S. 2:5. אַ ּלּוף, Mi. 7:5. ִאּׁשָ ה, Mi. 2:9. ּבַ עַ ל, Jue. 9:51. ּבַ עֲלָ ה, Nah.
3:4. ירהָ ּגְ ִב, 1 R. 15:13. ָּדבַ ר, Est. 10:3. ִל ְפגֵי+ ַהָ ל, Ex. 13:21. + ַ הָ פni., Job 41:19(20).
416
חָ קַ קpo., Gn. 49:10. חָ ׁשַ ב, Job. 13:24. י ָָרהhi., Job 30:19. ִל ְפנֵי, Ex. 23:27. con neg. מָ אַ ס, Job
30:1. + ֶמֶ ל, Ez. 43:7. מָ ׁשַ ל, 2 Cr. 7:18. נָגִ יד, 1 S. 25:30. נָזִ יר, Gn. 49:26. נָחַ םpi., Job 42:6.
נְ ִציב, 2 Cr. 17:2. ָׂשאִ נ, Jos. 13:21. +סָ ַר, Dn. 6:3(2). מֵ עֵ ל ִּכּסֵ א, 1 R. 9:5. עַ ם, Est. 1:16.
ּפֶ חָ ה, Mal. 1:8. קָ ִצין, Jue. 11:11. ר ֹאׁש, Dt. 1:13. ׂשָ ֶדה, Ez. 21:2(20:46). ִׂשים, Job 41:23(22).
ׂשַ ר1 S. 22:2. ְסגַן, Dn. 2:48.
N.T. A) Guiar, dirigir. En este sentido se encuentra solamente en el parti. y se puede traducir
gobernador, príncipe, director, etc.: Mt. 2:6; Hch. 7:10; Hch. 14:12; Hch. 15:22; He. 13:7; He. 13:17;
He. 13:24.
B) Considerar, creer conveniente, creer, estimar: Hch. 26:2; 2 Co. 9:5; Fil. 2:3; Fil. 2:6; Fil. 2:25;
Fil. 3:7–8; 1 Ts. 5:13; 2 Ts. 3:15; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 6:1; He. 10:29; He. 11:11; He. 11:26; Stg. 1:2; 2 P.
1:13; 2 P. 2:13; 2 P. 3:9; 2 P. 3:15.
2234
ἡδέως. adv. (comp. ἥδιον; superl. ἥδιστα). Con gusto, agradablemente, de buena gana. A.T. מֹוב
לֵ ב, Est. 1:10. נָעֵ ם, Pr. 9:17. עָ ַרבPr. 3:24.
N.T. Mr. 6:20; Mr. 12:37; 2 Co. 11:19.
2235
2236
ἤδιστα (superl. de ἠδέως, 2234). De muy buena gana, muy gustosamente: 2 Co. 12:9; 2 Co. 12:15.
2237
comp. comparativo
superl. superlativo
417
ἡδονή, ῆς, ἡ. Sabor, placer, alegría, lascivia, pasión: טַ עַ םNm. 11:8. Lc. 8:14; Tit. 3:3; Stg. 4:1; 2
P. 2:13.
2238
2239
ἦθος, ους, τό. Ver ἔθος, 1485. Costumbre, uso: 1 Co. 15:33.
2240
ἤκω. (imperf. ἧκον; fut. ἥξω; 1 aor. ἧξα; perf. ἧκα). Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A.T.
אָ תָ ה, Job 16:22. La mayoría de las veces ּבֹואqal., Gn. 6:13. ּבֹואho. Lv. 13:9. + ַ הָ לJer.
43(36):14. חּול, Jer. 23:19. חָ ַרף, Is. 18:6. יָצָ א, Dn. 11:44. נָהַ ר, Is. 2:2. עָ בַ ר, Is. 8:21. עָ לָ ה,
1 S. 29:9. עָ מַ ד, Is. 61:5. קּום, Gn. 41:30. ׁשּוב, Gn. 18:10. ׁשָ כַ ן, Pr. 10:30. ׁשָ ַרתpi., Is. 60:7.
N.T. Venir, llegar, estar presente, haber llegado. A) De persona: Mt. 24:50; Lc. 12:46; Lc. 15:27;
Jn. 4:47; T.R. Hch. 28:23; He. 10:7; He. 10:9; He. 10:37; 1 Jn. 5:20; Ap. 2:25; Ap. 3:3; Ap. 3:9.
B) De cosas: Mt. 23:36; Mt. 24:14; Lc. 13:35; Lc. 19:43; Jn. 2:4; 2 P. 3:10; Ap. 18:8.
2241
2242
2243
418
Ἠλίας, ου, ὁ. Nombre prop. Elías: ּיה ָ אֵ ִלo אֵ ִלּיָהּו, 2 Cr. 21:12. Mt. 11:14; Mt. 16:14; Mt. 17:3–
4; Mt. 17:10–12; Mt. 27:47; Mt. 27:49; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Mr. 9:4–5; Mr. 9:11–13; Mr. 15:35–36;
Lc. 1:17; Lc. 4:25–26; Lc. 9:19; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 1:21; Jn. 1:25; Ro. 11:2; Stg. 5:17.
2244
ἡλικία, ας, ἡ. Edad, tiempo de vida, años, estatura, madurez. A.T. ּגִ יל, Dn. 1:10. קֹומָ הEz. 13:18.
N.T. Mt. 6:27; Lc. 2:52; Lc. 12:25; Lc. 19:3; Lc. 9:21; Lc. 9:23; Ef. 4:13.
2245
ἡλίκος, η, ον. Cuán grande, qué grande, qué pequeño: Col. 2:1; Stg. 3:5.
2246
ἥλιος, ου, ὁ. Sol. A.T. אֹן, אֹון, Gn. 41:45. אֹור, Neh. 8:3. אָ חֹור, Is. 9:11(12). מזְ ָרח
ִ , Jos. 4:19.
חַ ּמָ ה, Cnt. 6:10. חֶ ֶרסJob 9:7. קֶ ֶדם, Job 1:3. ׁשָ מַ יִ ם, Jos. 8:29. casi siempre ׁשֶ מֶ ׁש, Gn. 15:12.
ִׁש ְמׁשָ א, Dn. 6:15(14).
N.T. Sol: Mt. 5:45; Mt. 13:6; Mt. 13:43; Mt. 17:2; Mt. 24:29; Mr. 1:32; Mr. 4:6; Mr. 13:24; Mr.
16:2; Lc. 4:40; Lc. 21:25; Lc. 23:45; Hch. 2:20; Hch. 13:11; Hch. 26:13; Hch. 27:20; 1 Co. 15:41; Ef.
4:26; Stg. 1:11; Ap. 1:16; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 7:16; Ap. 8:12; Ap. 9:2; Ap. 10:1; Ap. 12:1; Ap.
16:8; Ap. 16:12; Ap. 19:17; Ap. 21:23; Ap. 22:5.
2247
2248
ἡµᾶς. Del pronombre personal ἐγώ, acu. pl. de la 1a pers. Nos, nosotros, etc.: Mt. 6:13; Mt. 27:25;
Mr. 1:24; Mr. 9:22; Lc. 1:71; Lc. 24:22; Jn. 1:22; Jn. 9:34; Hch. 1:21; Hch. 28:10; Ro. 3:8; Ro. 16:6; 1
Co. 4:1; 1 Co. 10:6; 2 Co. 1:4; 2 Co. 10:2; Gá. 1:4; Gá. 5:1; Ef. 1:3; Ef. 5:2; Fil. 3:17; Col. 1:12; 1 Ts.
5:9; 2 Ts. 1:4; 2 Ti. 1:9; Tit. 2:12; He. 2:1; Stg. 1:18; 1 P. 1:3; 2 P. 1:3; 1 Jn. 1:9; 3 Jn. 10; Ap. 6:16.
2249
419
ἡµεῖς. Del pronombre personal ἐγώ, nom. pl. de la 1a pers. Nosotros, nosotros mismos: Mt. 19:27;
Mr. 10:28; Lc. 9:13; Jn. 4:22; Hch. 3:15; Ro. 8:23; 1 Co. 15:30; 2 Co. 1:6; Gá. 5:5; Ef. 2:3; Fil. 3:3;
Col. 1:9; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 2:13; Tit. 3:5; He. 12:1; 2 P. 1:18; 1 Jn. 4:6; 3 Jn. 12.
2250
ἡµέρα, ας, ἡ. Día, época, tiempo. A.T. אָ ז, Ex. 9:24. ׁשמָ ה
ְ ַא, 2 Cr. 24:18. ּבֹקֶ רEx. 14:27. + ֶּד ֶר,
Jos. 6:25. ח ֶדׁש
ֹ , 1 Cr. 13:14. חם
ֹ , Is. 18:4. Casi siempre יֹום, Gn. 1:5. יְ ִמימָ ה, Job 42:14. +י ֵָר,
Jer. 38(31):19. מַ יִ ם, Sal. 72(73):10. עֶ ֶרב, Jer. 6:4. עֵ ת, Jue. 3:30. עַ ּתָ ה, Ex. 9:18. ;קּוםJob 7:4.
ְקר ֹא ִמ ְק ָראIs. 1:13. רּוח
ַ , 1 S. 1:15. ְׁשבֻ עַ יִ םLv. 12:5. ׁשם
ֹ ִׁש ְל, Ex. 4:10. ְּתמֹול, Ex. 5:14.
יֹום, Ex. 16:5. אֶ ְתמּולIs. 30:33. יֹום ְּביֹום, 1 S. 18:10. יֹום וָיֹום, Est. 2:11. ִאיׁש יֹומֹו, Job
1:4. ;ּכָ ל־הַ ּיֹוםSal. 41:11(42:10). ּביֹומֹו
ְ יֹום, Ex. 5:13. ּתָ ִמיד, Nm. 4:16. יֹום יֹום, Pr. 8:30.
יֹום, Gn. 19:38. יֹומָ ם, Ex. 13:21. יֹומָ םLv. 8:35. יֹומַ ם1 Cr. 9:33. ְּביֹומָ ם, Neh. 9:19. יֹומָ ם,
Job 5:14. יֹום יֹום, Sal. 67:20(68:19).
N.T. Día. A) Tiempo entre la salida y la puesta del sol. 1) lit. Opuesto a νύξ: Mt. 20:2; Mt. 20:6;
Mr. 4:27; Mr. 5:5; Lc. 2:37; Lc. 2:44; Lc. 4:42; Lc. 6:13; Lc. 9:12; Lc. 18:7; Lc. 21:37; Lc. 22:66; Lc.
24:29; Jn. 1:39; Jn. 11:9; Hch. 5:42; Hch. 9:24; Hch. 12:18; Hch. 16:35; Hch. 20:31; Hch. 26:7; Hch.
26:13; Hch. 27:29; Hch. 27:33; Hch. 27:39; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:8; 2 P. 1:19; 2 P. 2:13; Ap.
8:12; Ap. 21:25.
B) Incluye tanto las 12 horas del día como las 12 horas de la noche: Mt. 6:34; Mt. 16:21; Mt.
17:23; Mt. 24:38; Mt. 25:13; Mt. 26:55; Mt. 27:40; Mt. 28:15; Mr. 6:21; Mr. 8:31; Mr. 14:58; Lc.
1:20; Lc. 1:59; Lc. 2:21; Lc. 4:16; Lc. 8:22; Lc. 9:28; Lc. 13:14; Lc. 16:19; Lc. 17:4; Lc. 17:29–30;
Lc. 20:1; Lc. 22:53; Lc. 24:46; Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 5:9; Jn. 12:1; Jn. 19:31; Hch. 1:5; Hch. 2:1; Hch.
2:46–47; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 13:14; Hch. 15:36; Hch. 16:12; Hch. 17:11; Hch. 19:9; Hch.
20:16; Hch. 21:4; Hch. 21:10; Hch. 24:1; Ro. 8:36; Ro. 10:21; Ro. 11:8; 1 Co. 10:8; 1 Co. 15:4; 1 Co.
15:31; 2 Co. 4:16; 2 Co. 11:28; Gá. 1:18; Gá. 4:10; Fil. 1:5; He. 3:13; He. 4:4; He. 7:27; He. 10:11;
He. 11:30; 2 P. 2:8; Ap. 1:10; Ap. 9:15; Ap. 11:3; Ap. 11:9.
C) De un día reservado para un propósito específico. 1) En general: Hch. 12:21; Hch. 28:23; He.
4:7.
2) Especialmente el día del juício y salvación: Mt. 7:22; Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36;
Lc. 6:23; Lc. 10:12; Lc. 17:24; Lc. 17:30; Lc. 21:34; Jn. 6:39–40; Jn. 6:44; Jn. 6:54; Jn. 11:24; Jn.
12:48; Hch. 2:20; Ro. 2:5; Ro. 2:16; 1 Co. 1:8; 1 Co. 5:5; 2 Co. 1:14; Ef. 4:30; Fil. 1:6; Fil. 1:10; Fil.
2:16; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 1:10; 2 Ts. 2:2; 2 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:18; 2 Ti. 4:8; He. 10:25; Stg. 5:5; 1
P. 2:12; 2 P. 2:9; 2 P. 3:7; 2 P. 3:10; 2 P. 3:12; 2 P. 3:18; 1 Jn. 4:17; Ap. 6:17; Ap. 16:14.
3) Uso muy especializado donde tal vez la mejor traducción de ἀνθρωπίνη ἡµέρα sea Tribunal
humano: 1 Co. 4:3.
2251
ἡµέτερος, α, ον. Adjetivo pronominal posesivo de 1a pers. pl. Nuestro, nuestra: Hch. 2:11; T.R.
Hch. 24:6; Hch. 26:5; Ro. 15:4; T.R. 1 Co. 15:31; 2 Ti. 4:15; Tit. 3:14; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 2:2.
2252
ἤµην. 1a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Fui, estuve, estaba, sería, haber estado, era: Mt. 25:35–36;
Mt. 25:43; Mr. 14:49; Jn. 11:15; T.R. Jn. 16:4; Jn. 17:12; Hch. 10:30; Hch. 11:5; T.R. Hch. 11:11;
Hch. 11:17; Hch. 22:19–20; 1 Co. 13:11; Gá. 1:10; Gá. 1:22.
2253
2254
ἡµῖν. Pronombre personal dat. de la 1a pers. pl. de ἐγώ. Nos, nosotros: Mt. 3:15; Mr. 9:22; Lc. 24:24;
Jn. 6:34; Hch. 7:40; Ro. 8:4; 1 Co. 15:57; 2 Co. 6:12; Ef. 1:9; Col. 1:8; 1 Ts. 2:8; 1 Ti. 6:17; 2 Ti. 1:9;
He. 4:13; 2 P. 1:4; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 2.
2255
ἥµισυς, εια, υ. gen. ἡµίσους. Mitad, medio. A.T. Casi siempre ֲצי
ִ ח, Ex. 24:6. מַ ח ֲִציתEx. 30:13.
ְּפלַ ג, Dn. 7:25.
N.T., Mr. 6:23; Lc. 19:8; Ap. 11:9; Ap. 11:11.
2256
2257
sing. singular
ind. modo indicativo
421
ἡµῶν. Pronombre personal gen. de la 1 pers. pl. de ἐγώ. Nuestro, nosotros: Mt. 28:13; Mr. 12:7; Lc.
a
1:79; Jn. 6:31; Hch. 7:2; Ro. 8:16; 1 Co. 15:31; 2 Co. 4:3; Gá. 6:14; Ef. 1:3; Fil. 3:20; Col. 4:3; 1 Ts.
5:9; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 1:9; Tit. 3:6; T.R. Flm. 25; He. 12:29; Stg. 3:6; T.R. 1 P. 4:1; T.R. 2 P.
3:2; 1 Jn. 1:9; 2 Jn. 3; 3 Jn. 12; Jud. 17; Ap. 5:10.
2258
ἦν. 3a pers. sing. imperf. ind. de εἰµί. Era, fue, estaba, había, estuvo, tenía, fuese, estuviese, sería,
hubiera sido: Mt. 8:30; T.R. Mr. 4:1; Lc. 3:23; Jn. 2:1; Hch. 4:3; Ro. 5:13; 1 Co. 10:4; 2 Co. 5:19; Gá.
3:21; Fil. 2:26; Col. 2:14; He. 7:11; Stg. 1:24; 2 P. 2:21; 1 Jn. 1:2; Ap. 1:4.
2259
ἡνίκα. Cuando, a la hora que. ἡνίκα ἄν = Cada vez que, todas las veces que: 2 Co. 3:15–16.
2260
2261
ἤπιος, α, ον. Afectuoso, amable, bondadoso: T.R. 1 Ts. 2:7; 2 Ti. 2:24.
2262
2263
Ἡρῴδης, ου, ὁ. Nombre prop. Herodes. A) Herodes I, el Grande: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 2:7; Mt.
2:12–13; Mt. 2:15; Mt. 2:16; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Lc. 1:5; Hch. 23:35.
B) Herodes Antipas, tetrarca de Galilea: Mt. 14:1; Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:14; Mr. 6:16; Mr.
6:18; Mr. 6:20–22; Mr. 8:15; Lc. 3:1; Lc. 3:19; Lc. 8:3; Lc. 9:7; Lc. 9:9; Lc. 13:31; Lc. 23:7–8; Lc.
23:11–12; Lc. 23:15; Hch. 4:27; Hch. 13:1.
C) Herodes Filipo, hijo del Grande: Hch. 12:1; Hch. 12:6; Hch. 12:11; Hch. 12:19; Hch. 12:21.
2265
Ἡρῳδιανοί, ῶν, οἱ. Partidarios de la familia herodiana. Herodianos: Mt. 22:16; Mr. 3:6; Mr. 12:13.
2266
Ἡρῳδιάς, άδος, ἡ. Nieta de Herodes el Grande. Herodías: Mt. 14:3; Mt. 14:6; Mr. 6:17; Mr. 6:19;
Mr. 6:22; Lc. 3:19.
2267
2268
Ἠσαΐας, ου, ὁ. Nombre prop., hijo de Amós y primero de los cuatro profetas mayores. Isaías:
יְ ׁשַ ְעיָהּו, Is. 1:1. Mt. 3:3; Mt. 4:14; Mt. 8:17; Mt. 12:17; Mt. 13:14; Mt. 15:7; Mr. 1:2; Mr. 7:6; Lc.
3:4; Lc. 4:17; Jn. 1:23; Jn. 12:38–39; Jn. 12:41; Hch. 8:28; Hch. 8:30; Hch. 28:25; Ro. 9:27; Ro. 9:29;
Ro. 10:16; Ro. 10:20; Ro. 15:12.
2269
Ἠσαῦ, ὁ. Nombre prop. indecl., hijo de Isaac y hermano de Jacob. Esaú: עֵ ׂשָ וGn. 27:41. Ro. 9:13;
He. 11:20; He. 12:16.
2270
ἡσυχάζω. (fut. ἡσυχάσω; 1 aor. ἡσύχασα). Callarse, guardar silencio, desistir, descansar,
apaciguar, vivir en paz, llevar una vida tranquila. A.T. ּדּומָ םLm. 3:26. זָחַ לJob 32:6. חָ ַדל, Job
14:6. חָ ַרׁשhiph., Neh. 5:8. חָ ׁשָ הhiph., Jue. 18:9. יָׁשַ בEx. 24:14. בץ
ַ ָרJob 11:19. אנָן
ֲ ַׁש, Pr.
423
1:33. ׁשָ בַ תJob 32:1. ׁשָ כַ ןPr. 7:11. ׁשָ קַ טqal. Jue. 3:11. ׁשָ קַ טhi., Is. 7:4. ּובֹטֵ ַח ׁשֹקֵ ט, Jue.
18:7. ׁשָ קַ עhiph., Ez. 32:14. ׁשָ תַ ק, Pr. 26:20.
N.T. A) Callarse, guardar silencio, desistir: Lc. 14:4; Hch. 11:18; Hch. 21:14.
B) Descansar, vivir en paz, llevar una vida tranquila: Lc. 23:56; 1 Ts. 4:11.
2271
ἡσυχία, ας, ἡ. Silencio, tranquilidad, descanso. A.T. ִאיׁשֹוןPr. 7:9. חָ ַרׁשhiph., Pr. 11:12. ׁשָ לֵ ו,
1 Cr. 4:40. ׁשָ קַ טhiph; Job 34:29. ׁשֶ קֶ ט, 1 Cr. 22:90. ּתָ מַ ם, Jos. 5:8. ּבֶ טַ ח, Ez. 38:11.
2272
2273
2274
ἡττάω. o ἡσσάω. Ver ἐσσόοµαι. (fut. ἡττήσω; fut. pas. ἡττηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἡττήθην; perf.
pas. ἥττηµαι). Vencer. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior. A.T. ּבָ גַד, Is.
33:1. ָּדקַ רni., Is. 13:15. חָ תַ תqal., Jer. 31(48):1. חָ תַ תni., Is. 51:7. מסַ ס
ָ ni., Is. 19:1. ָרׁשַ עhi.,
Is. 54:17.
N.T. Voz pas. Ser vencido o dominado, ser tratado como inferior: T.R., 2 Co. 12:13; 2 P. 2:19–20.
2275
ἥττηµα, τος, τό. o ἥσσηµα. Fracaso, derrota: מַ ס, Is. 31:8. Ro. 11:12; 1 Co. 6:7.
2276
2277
424
ἤτω. Síncopa usada por ἤστω imperat. pres. 3 sing. de εἰµί, 1510. Sea: 1 Co. 16:22; Stg. 5:12.
2278
ἠχέω. (fut. ἠχήσω; 1 aor. ἤχησα). Resonar. A.T. הּוםni., 1 S. 4:5. הָ מָ ה, Is. 16:11. חָ זָקEx.
19:16. ֹצ ָרה
ְ חצ
ֲ , Os. 5:8. צָ לַ ל, Jer. 19:3. ׁשָ אָ הni., Is. 17:12.
N.T. T.R. Lc. 21:25; 1 Co. 13:1.
2279
ἦχος, ου, ὁ. Estruendo, ruido, bramido, sonido, fama, noticias. ἤχους, τό. estruendo, ruido,
bramido. A.T. א ַח
ֹ Is. 13:21. ׁשָ אֹון, Sal. 64:8(65:7). ּתָ קַ ע, Pr. 11:15. ּתֵ ַקע, Sal. 150:3. הָ מֹון, Jer.
28:16.
Θ
Θ, θ. Theta (θῆτα). Octava letra del alfabeto griego. Como cifra, θ´ vale 9; ͵θ vale 9.000.
2280
Θαδαῖος o Θαδδαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. En Lc. 6:16 y Hch. 1:13 su nombre es Ἰούδας
Ἰακώβου. Tadeo: Mt. 10:3; Mr. 3:18.
2281
θάλασσα, ης, ἡ. Mar. A.T. ִאי, Dn. 11:18. Casi siempre יָם, Gn. 1:10. ָמין
ִ י, Sal. 88:13(89:12). מַ י,
Sal. 68:3(69:2). ּתֵ ימָ זNm. 10:6. ּתעָ לָ ה
ְ , 1 R. 18:32. ּתַ ְר ִׁשיׁש, Dn. 10:6.
2) Del Mar Mediterráneo: Hch. 10:6; Hch. 10:32; Hch. 17:14; Hch. 27:30; Hch. 27:38; Hch. 27:40.
B) Lago: Mt. 4:18; Mt. 8:24; Mt. 13:1; Mt. 14:25–26; Mt. 15:29; Mr. 1:16; Mr. 2:13; Mr. 3:7; Mr.
7:31; Jn. 6:1; Jn. 21:1.
2282
θάλπω. (fut. θάλψω; 1 aor. ἔθαλψα; 1 aor. pas. ἐθάλφθην; perf. pas. τέθαλµαι). Calentar, cuidar,
consolar. A.T. חָ מַ םpi., Job 39:14. סָ כַ ן, 1 R. 1:2. ָרבַ ץDt. 22:6.
2283
Θάµαρ, ἡ. Nombre prop. indecl. Tamar: ּתָ מָ ר, Gn. 38:6. Mt. 1:3.
2284
θαµβέω. (imperf. ἐθάµβουν; fut. θαµβήσω; 1 aor. ἐθάµβησα; 1 aor. pas. ἐθαµβήθην; perf.
τεθάµβηκα; perf. pas. τεθάµβηµαι). Estar asombrado, estar pasmado, estar estar estupefacto. A.T.
ּבָ עַ תni., Dn. 8:17. ּבָ עַ תpi. 2 S. 22:5. חָ פַ זqal. 2 R. 7:15. ּפָ חַ ז, Jue. 9:4. ָרגַז, 1 S. 14:15. ָר ַדם
ni., Dn. 8:18.
N.T. Estar asombrado, estar pasmado, estar maravillado. A) intrans.: T.R.; Hch. 9:6.
2285
θάµβος, ους, τό. Asombro, temor, espanto. A.T. אָ ֹיםCnt. 6:4. תחַ ת
ְ ַ חEc. 12:5. ּפַ חַ ד, Cnt. 3:8.
ּפַ ּלָ צּות, Ez. 7:18. ּתַ ְר ֵּדמה, 1 S. 26:12.
N.T. Lc. 4:36; Lc. 5:9; Hch. 3:10.
2286
2287
426
θανατηφόρος, ον. Mortífero: מּותNm. 18:22. Stg. 3:8.
2288
2) La muerte como castigo. a) La muerte de Cristo: Mt. 20:18; Mt. 26:66; Mr. 14:64; Lc. 23:15; Lc.
23:22; Lc. 24:20; Hch. 2:24; Hch. 13:28; Ro. 5:10; Ro. 6:3–5; 1 Co. 11:26; Fil. 2:8; Fil. 3:10; Col.
1:22; He. 2:9; He. 2:14. b) Castigo por juicio humano: Mt. 10:21; Mt. 15:4; Mr. 7:10; Mr. 13:12; Hch.
23:29; Hch. 25:11; Hch. 25:25; Hch. 28:18; 2 Co. 1:9. c) La muerte como castigo divino: Ro. 5:12; 1
Co. 15:21.
3) En peligro de muerte: 2 Co. 1:10; 2 Co. 4:11–12; 2 Co. 11:23; Fil. 2:30; He. 5:7.
4) Manera o tipo de muerte: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Fil. 2:8; Ap. 2:23; Ap. 6:8; Ap. 18:8.
5) La personificación de la muerte: Ro. 5:14; Ro. 5:17; Ro. 6:9; 1 Co. 15:26; 1 Co. 15:54–56; Ap.
1:18; Ap. 6:8; Ap. 20:13–14; Ap. 21:4.
B) fig. 1) De la muerte espiritual: Mt. 4:16; Lc. 1:79; Jn. 5:24; Jn. 8:51; Ro. 7:10; Ro. 7:13; Ro.
7:24; Ro. 8:6; Stg. 1:15; Stg. 5:20; 1 Jn. 3:14.
2) De la muerte eterna: Ro. 1:32; Ro. 6:16; Ro. 6:21; Ro. 6:23; Ro. 7:5; 2 Co. 2:16; 2 Co. 7:10; 2 Ti.
1:10; He. 2:14; Ap. 2:11; Ap. 20:6; Ap. 20:14; Ap. 21:8.
2289
θανατόω. (fut. θανατώσω; 1 aor. ἐθανάτωσα; 1 aor. pas. ἐθανατώθην). Dar muerte, matar. A.T.
ֶּדבֶ רEx. 9:15. הָ ַרגqal. 2 Cr. 25:3. הָ ַרגpu., Sal. 43:23(44:22). חָ לַ לpo., Job 26:13. מּותqal.,
Ez. 33:8. מּותpi., Sal. 108(109):16. מּותhi., Jer. 50(43):3. מּותho., Ez. 18:13. מָ וֶתEc. 10:1.
ְּתמּותַ הSal., 78(79):11. מָ מֹות, 2 R. 11:2. נָכָ הhi., 1 S. 20:33. ּפָ גַע, 1 S. 22:18. צָ מַ תqal., Lm.
3:53. צָ מַ תhi., 2 S. 22:41. צ ְפעֹ נִ י
ִ , Jer. 8:17. ׂשָ ָרף, Nm. 21:6.
N.T. Dar muerte, matar, estar expuesto a la muerte. A) lit.: Mt. 10:21; Mt. 26:59; Mt. 27:1; Mr.
13:12; Mr. 14:55; Lc. 21:16; Ro. 8:36; 2 Co. 6:9; 1 P. 3:18.
θάπτω. (imperf. ἔθαπτον; fut. θάψω; 1 aor. ἔθαψα; aor. pas. ἐτάφην). Sepultar, enterrar. A.T.
חָ נַט, Gn. 50:26. La mayoría de las veces קָ בַ רqal., Gn. 23:4. קָ בַ רni., Gn. 35:8. קָ בַ רpi., Nm.
33:4. קָ בַ רpu., Gn. 25:10.
N.T., Mt. 8:21–22; Mt. 14:12; Lc. 9:59–60; Lc. 16:22; Hch. 2:29; Hch. 5:6; Hch. 5:9–10; 1 Co.
15:4.
2291
Θάρα, ὁ. Nombre prop. indecl. Taré, padre de Abram en la genealogía de Jesús: ּתֶ ַרח, Gn. 11:26.
Lc. 3:34.
2292
θαῤῥέω. Ver θαρσέω, 2293. (fut. θαρρήσω). Tener confianza, estar lleno de buen ánimo, ser atrevido,
ser osado. A.T. אֵ מֶ ר, Pr. 1:21. ּבָ טַ חPr. 31:11.
N.T. 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 7:16; 2 Co. 10:1–2; He. 13:6.
2293
θαρσέω. Ver θαρρέω, 2292. Usado en N.T. en imperativo solamente. Tener valor, tener ánimo: י ֵָרא
Sof. 3:16. Mt. 9:2; Mt. 9:22; Mt. 14:27; Mr. 6:50; Mr. 10:49; Jn. 16:33; Hch. 23:11
2294
θάρσος, ους, τό. Animo, valor. A.T. אֹמֶ ץJob 17:9. ֶרבֶ ב, 2 Cr. 16:8. אָ מֵ ץpi., Job 4:4.
2295
2296
θαυµάζω. (imperf. ἐθαύµαζον; fut. θαυµάσοµαι; 1 fut. pas. θαυµασθήσοµαι 1 aor. ἐθαύµασα; 1
aor. pas.; ἐθαυµάσθην; perf. τεθαύµακα). intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. trans.
Maravillarse o asombrarase de, admirar. A.T. הָ ַדר, Lv. 19:15. טּולhoph.; Job 41:1. יָמַ רhithpa.,
428
Is. 61:6. מָ ׁשלIs. 52:5. ָנ ָזהhi., Is. 52:15. נָחַ םpi. Job 42:11. נָׂשָ א, Is. 9:14(15). מַ ּׂשא, 2 Cr. 19:7.
ׁשָ גַחhi., Is. 14:16. ׁשָ ֵמםqal. Lv. 26:32. ׁשָ מֵ םhoph., Job 21:5. ׁשָ מֵ םhithpo., Dn. 8:27. ְׁשמַ ם
ithpo., Dn. 4:19. ׁשָ עַ הhithpa. Is. 41:23. ּתוַּה
ְ , Dn. 3:91(24). ּתָ ַמּהqal. Ec. 5:7. ּתָ מַ ּהhithpa., Hab.
1:5. ּכָ נָהpi. Job 32:22.
N.T. A) Voz act. 1) intrans. Maravillarse, admirarse, asombrarse. a) absol.: Mt. 8:10; Mt. 8:27;
Mt. 9:33; Mt. 15:31; Mt. 21:20; Mt. 22:22; Mt. 27:14; Mr. 5:20; Mr. 15:5; Lc. 1:63; Lc. 8:25; Lc.
11:14; Lc. 24:41; Jn. 5:20; Jn. 7:15; Jn. 7:21; Hch. 2:7; Hch. 4:13; Hch. 13:41; Ap. 17:6–7. b) Seguido
por, Mr. 15:44; Lc. 11:38; Jn. 3:7; Jn. 4:27; Gá. 1:6; 1 Jn. 3:13. c) Con prep.: Mr. 6:6; Lc. 1:21; Lc.
2:18; Lc. 2:33; Lc. 4:22; Lc. 9:43; Lc. 20:26; Hch. 3:12.
2) trans. Maravillarse o asombrarase de, admirar: Lc. 7:9; Lc. 24:12; Jn. 5:28; Hch. 7:31; Jud. 16.
B) Con el 1. aor. pas. y el 1 fut. pas.: 2 Ts. 1:10; Ap. 13:3; Ap. 17:8.
2297
θαυµάσιος, α, ον. Maravilloso, asombroso. Con arti. τὰ θαυµάσια = Cosas maravillosas. A.T.
;אֹותNm. 14:11. מֹורא ָ , Dt. 34:12. ּפָ לָ אhi., Ex. 3:20. ּפָ לָ אhi., Jl. 2:26. ּפֶ לֶ א, Sal.
76:15(77:14). ּתָ מַ ּה, Hab. 1:5.
2298
θαυµαστός, ή, όν. Maravilloso, asombroso, extraordinario, extraño, sorprendente. A.T. אַ ִּדיר,
Sal. 92(93):4. אָ מַ ןni., Dt. 28:59. י ֵָראni. Sal. 67:36(68:35). מהּומָ ה
ְ Am. 3:9. פָ נִ ים נְ ׂשּואIs.
3:3. ּפָ לָ אni., Mi. 7:15. ּפָ לָ אhi. Jue. 13:19. ּפֶ לֶ א, Is. 25:1. ל ִאי
ְ ִּפ, Jue. 13:18.
N.T. Maravilloso, asombroso, extraordinario, sorprendente: Mt. 21:42; Mr. 12:11; Jn. 9:30; 1 P.
2:9; Ap. 15:1; Ap. 15:3.
2299
2300
θεάοµαι. (fut. θεάσοµαι; 1 aor. ἐθεασάµην; 1 aor. pas. ἐθεάθην; perf. τεθέαµαι). Mirar, ver,
contemplar, notar, observar, visitar: ָראָ ה2 Cr. 22:6. Mt. 6:1; Mt. 11:7; Mt. 22:11; Mt. 23:5; Mr.
absol. absoluta
arti. artículo
429
16:11; Mr. 16:14; Lc. 5:27; Lc. 7:24; Lc. 23:55; Jn. 1:14; Jn. 1:32; Jn. 1:38; Jn. 4:35; Jn. 6:5; Jn.
11:45; Hch. 1:11; Hch. 21:27; Hch. 22:9; Ro. 15:24; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 4:14.
2301
2302
2303
2304
θεῖος, α, ον. Divino. τὸ θεῖον = Divinidad. A.T. אֵ ל, Job 33:4. אֱלֹוּה, Job 27:3. ֱלהֹים
ִ אPr.
2:17.
2305
2306
2307
θέληµα, τος, τό. Voluntad, deseo. A.T. חָ פֵ ץverbo., Jer. 9:23(24). חֵ כֶ ץadj. Sal. 110(111):2.
הֵ פֶ ץIs. 44:28. ע ֲִלילָ ה, Sal. 102(103):7. ְצ ָבא, Dn. 4:35. ָרצֹוןSal. 29:6(30:5). ִׁשיר, Sal.
27(28):7. ׁש ִרירּות ְ , Jer. 23:17. ּתַ ְר ִמית, Jer. 23:26.
N.T. Voluntad, deseo. A) Objetivo, lo que se desea: Mt. 6:10; Mt. 7:21; Mt. 12:50; Mt. 18:14; Mt.
21:31; Mt. 26:42; Mr. 3:35; T.R., Lc. 11:2; Lc. 12:47; Lc. 22:42; Jn. 4:34; Jn. 5:30; Jn. 6:38–40; Jn.
7:17; Jn. 9:31; Hch. 13:22; Hch. 21:14; Hch. 22:14; Ro. 2:18; Ro. 12:2; 1 Co. 16:12; Ef. 1:9; Ef. 2:3;
430
Ef. 5:17; Ef. 6:6; Col. 1:9; Col. 4:12; 1 Ts. 4:3; 1 Ts. 5:18; 2 Ti. 2:26; He. 10:7; He. 10:9–10; He.
10:36; He. 13:21; 1 P. 2:15; 1 P. 4:2; 1 Jn. 2:17.
B) Sujetivo, el acto de desear: Lc. 23:25; Jn. 1:13; Ro. 1:10; Ro. 15:32; 1 Co. 1:1; 1 Co. 7:37; 2
Co. 1:1; 2 Co. 8:5; Gá. 1:4; Ef. 1:1; Ef. 1:5; Ef. 1:11; Col. 1:1; 2 Ti. 1:1; 1 P. 3:17; 1 P. 4:19; 2 P. 1:21;
1 Jn. 5:14; Ap. 4:11.
2308
2309
θέλω. (imperf. ἤθελον o ἔθελον; fut. θελήσω; 1 aor. ἠθέλησα o ἐθέλησα; perf. τεθέληκα). Desear,
querer, estar dispuesto, gustar. A.T. אָ בָ ה, Gn. 24:8. אָ וָהpi., Job 23:13. אָ מַ ןhi. Jue. 11:20.
;אָ מַ רEx. 2:14. ּבֹוא, 2 Cr. 7:11. ָּדמָ הpi., Jue. 20:5. + ַ ;הָ לEx. 2:7. חָ פֵ ץverbo, Dt. 21:14.
חָ פֵ ץadj., 1 Cr. 28:9. חֵ פֶ ץ, 1 R. 10:13. יָסַ דpi., Est. 1:8. ְצבָ א, Dn. 4:17. ָראָ ה, Dn. 1:13.
ָרצָ ה, 1 Cr. 28:4. ָרצֹון, Dn. 8:4. חָ ַדלcon neg., Dt. 23:23(22). מָ אֵ ןpi., Gn. 37:35. מָ אֵ ןadj.,
Ex. 10:4. מָ אַ ס, Sal. 77(78):10.
N.T. A) Desear, querer: Mt. 5:40; Mt. 7:12; Mt. 12:38; Mt. 13:28; Mt. 16:25; Mt. 17:12; Mt.
19:17; Mt. 19:21; Mt. 20:21; Mt. 20:32; Mt. 23:4; Mt. 26:17; Mt. 27:15; Mt. 27:21; Mr. 6:25; Mr.
7:24; Mr. 9:13; Mr. 9:30; Mr. 10:35–36; Mr. 10:43; Mr. 10:51; Mr. 14:12; Mr. 14:36; Mr. 15:9; Mr.
15:12; Lc. 1:62; Lc. 5:39; Lc. 6:31; Lc. 8:20; Lc. 9:54; Lc. 12:49; Lc. 18:41; Lc. 19:14; Lc. 19:27; Lc.
22:9; Lc. 23:8; Jn. 9:27; Jn. 12:21; Jn. 15:7; Jn. 17:24; Jn. 21:18; Jn. 21:22–23; Hch. 2:12; Hch. 16:3;
Hch. 17:20; Hch. 25:9; Ro. 1:13; Ro. 11:25; Ro. 16:19; 1 Co. 4:21; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:32; 1 Co. 10:1;
1 Co. 10:20; 1 Co. 12:1; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:19; 2 Co. 1:8; 2 Co. 11:12; Gá. 3:2; Gá. 4:20; Gá. 6:13;
1 Ts. 4:13; Stg. 2:20; 1 P. 3:10.
B) De propósito. (Ver βούλοµαι, B) 1014): Querer, estar dispuesto: Mt. 2:18; Mt. 8:2; Mt. 15:32;
Mt. 18:30; Mt. 20:14; Mt. 22:3; Mt. 26:15; Mr. 3:13; Mr. 6:22; Mr. 6:26; Lc. 15:28; Lc. 18:4; Jn. 5:21;
Jn. 5:40; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:1; Jn. 7:17; Jn. 7:44; Jn. 8:44; Hch. 7:39; Hch. 14:13; Hch. 17:18;
Hch. 18:21; Hch. 25:9; Ro. 7:15–16; Ro. 7:18–21; Ro. 9:16; Ro. 9:18; 1 Co. 4:19; 1 Co. 7:36; 1 Co.
12:18; 1 Co. 15:38; 1 Co. 16:7; 2 Co. 8:10; Gá. 4:9; Gá. 5:17; Fil. 2:13; Col. 1:27; 1 Ts. 2:18; 2 Ts.
3:10; Stg. 4:15; 2 P. 3:5; Ap. 11:5–6.
C) Gustar, desear: Mt. 27:43; Mr. 12:38; Lc. 20:46; Col. 2:18; He. 10:5; He. 10:8.
2310
θεµέλιος, ου, τό. Cimiento, fundamento, base. A.T. אַ ְרמֹון, Os. 8:14. אׁשEsd. 5:16. יָסַ דqal., Is.
54:11. יָסַ דpi. 1 R. 6:1. יָסַ דhoph., Is. 28:16. יְ סֹוד, Job 22:16. סּודה
ָ ְ יSal. 86(87):1. מֹוסָ ד, 2
431
S. 22:8. מַ ּסַ ד, 1 R. 7:9. מּוסָ ד, Is. 28:16. י ְַרּכַ ה, Is. 14:15. מָ קֹום, Job 9:6. ֲרמָ ה
ֵ ע, 2 Cr. 31:7.
ּתַ ְחּתֵ י, Is. 44:23. יָסַ דpi., Is. 28:16.
N.T. Cimiento. A) lit.: Lc. 6:48–49; Lc. 14:29; He. 11:10; Ap. 21:14; Ap. 21:19.
B) fig.: Ro. 15:20; 1 Co. 3:10–12; Ef. 2:20; 1 Ti. 6:19; 2 Ti. 2:19; He. 6:1.
2311
θεµελιόω. (fut. θεµελιώσω; 1 aor. ἐθεµελίωσα; perf. pas. τεθεµελίωµαι). Fundar, cimentar,
establecer firmemente. A.T. ּבָ גָה, 1 R. 6:1. יח
ַ ְּב ִר, Pr. 18:19. יָסַ דqal., Is. 48:13. יָסַ דni., Is.
44:28. יָסַ דpi., Is. 14:32. יָסַ דpu., Zac. 8:9. יְ סֻ ד, Esd. 7:9. מּוסָ ד, 2 Cr. 8:16. ּכּוןpil., Sal.
118(119):90. + ַ נָסni., Pr. 8:23.
2312
2313
2314
2315
2316
B) De Cristo: Mt. 1:23; Jn. 1:1; Jn. 1:18; Jn. 20:28; Ro. 9:5; Tit. 2:13; He. 1:8–9; 2 P. 1:1; 1 Jn.
5:20; Ap. 4:11.
C) De Dios: Mt. 5:8; Mt. 6:24; Mt. 15:31; Mt. 19:26; Mt. 22:32; Mr. 2:12; Mr. 2:26; Mr. 12:29;
Lc. 1:8; Lc. 1:47; Lc. 2:13; Lc. 2:52; Lc. 6:12; Lc. 10:27; Lc. 20:37; Jn. 1:2; Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:42;
Jn. 8:40; Hch. 2:22; Hch. 5:39; Hch. 7:20; Hch. 7:32; Hch. 13:17; Hch. 15:19; Hch. 24:15; Hch.
26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:13; Ro. 5:11; Ro. 6:10; Ro. 8:8; Ro. 8:27; Ro. 15:6; Ro. 15:17; 1 Co. 2:11; 2 Co.
1:21; 2 Co. 3:5; 2 Co. 5:1; 2 Co. 6:16; 2 Co. 12:21; 2 Co. 13:11; Gá. 2:6; Gá. 2:19; Ef. 1:3; Ef. 1:17;
Fil. 2:11; Fil. 3:9; Fil. 4:20; Col. 1:3; 1 Ts. 3:11; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 1:8; 1 Ti. 1:17; Tit. 1:16; Flm. 4; He.
2:17; He. 3:4; He. 10:7; He. 11:16; Stg. 1:27; 1 P. 1:3; 2 Jn. 3.
2317
2318
θεοσεβής, ες. Piadoso, temeroso de Dios: הים ִֹ אֱל יְ לֵ א, Ex. 18:21. Jn. 9:31.
2319
θεοστυγής, ες. Lo más probable = Que aborrece a Dios. Pero también es posible = Odiado por
Dios: Ro. 1:30.
2320
2321
2322
433
θεραπεία, ας, ἡ. Curación, servidumbre de la casa. A.T. רּוקים
ִ ְמ, Est. 2:12. עֶ בֶ ר, Gn. 45:16.
עֲצָ רה, Jl. 1:14. ְּת ָר ִפים1 S. 15:23.
N.T. T.R., Mt. 24:45; Lc. 9:11; Lc. 12:42; Ap. 22:2.
2323
θεραπεύω. (imperf. ἐθεράπευον; fut. θεραπεύσω; 1 aor. ἐθεράπευσα; 1 aor. pas. ἐθεραπεύθην;
perf. τεθεράπευκα). Curar, sanar, cuidar, servir. A.T. ּבָ קַ ׁשpi., Pr. 29:26. חָ לָ הpi., Pr. 19:6.
יָׁשַ ב, Est. 2:19. עֶ בֶ ר, Is. 54:17. עָ ׂשָ ה, 2 S. 19:25(24). ְׁשמַ ׁשpa. Dn. 7:10.
N.T. A) Curar, sanar: Mt. 4:23–24; Mt. 8:7; Mt. 8:16; Mt. 9:35; Mt. 10:1; Mt. 10:8; Mt. 12:10;
Mr. 1:34; Mr. 3:2; Mr. 3:10; Mr. 6:5; Lc. 4:23; Lc. 4:40; Lc. 5:15; Lc. 6:7; Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2;
Lc. 8:43; Lc. 9:1; Lc. 9:6; Lc. 10:9; Lc. 13:14; Lc. 14:3; Ap. 13:3; Ap. 13:12.
2324
θεράπων, οντος, ὁ. Siervo. A.T. אָ רֹון ּבֶ ןGn. 24:44. ַנע ֲָרה, Pr. 27:27. Casi siempre עֶ בֶ דEx.
4:10. ׁשָ ַרתpi., Ex. 33:11.
2325
θερίζω. (fut. θερίσω; 1 aor. ἐθέρισα; 1 aor. pas. ἐθερίσθην; perf. pas. τεθέρισµαι). Segar, cosechar,
recoger la cosecha. A.T. חָ ַרׁש1 S. 8:12. ה ֵרׁשָ ה
ֲ ַ מ1 S. 13:21. עָ לָ ה, Job 5:26. קָ טַ ףni., Job
8:12. קָ צַ רqal., Lv. 23:22. קָ צַ רhi. Job 24:6. ציר
ִ ָק, Job 5:5.
N.T. Segar, recoger la cosecha. A) lit.: Mt. 6:26; Lc. 12:24; Jn. 4:36; Stg. 5:4.
B) fig.: Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 19:21–22; Jn. 4:37–38; 1 Co. 9:11; 2 Co. 9:6. Gá. 6:7–9; Ap.
14:15–16.
2326
θερισµός, οῦ, ὁ. Cosecha, siega, mies. A.T. חָ ִריׁש, 1 S. 8:12. ּפֵ אָ ה, Lv. 19:9. קַ יִ ץ, Is. 16:9. Casi
siempre ציר
ִ ָק, Ex. 23:16.
N.T. Mt. 9:37–38; Mt. 13:30; Mt. 13:39; Mr. 4:29; Lc. 10:2; Jn. 4:35; Ap. 14:15.
2327
434
θεριστής, οῦ, ὁ. Segador: Mt. 13:30; Mt. 13:39.
2328
θερµαίνω. (imperf. ἐθέρµαινον; fut. θερµανῶ; 1 aor. ἐθέρµηνα; 1 aor. pas. ἐθερµάνθην; perf. pas.
τεθέρµασµαι). Calentar, cobijar. Voz pas. Calentarse. A.T. חָ מַ םqal., Is. 44:15. חָ מַ םhithpa., Job
31:20. חם
ֹ , Hag. 1:6. חָ ַרר, Ez. 24:11.
N.T., Mr. 14:54; Mr. 14:67; Jn. 18:18; Jn. 18:25; Stg. 2:16.
2329
θέρµη, ης, ἡ. Calor. A.T. חָ מַ םEc. 4:11. ַה ָחַ ּמ, Sal. 18:7(19:6). חָ מַ ם, Job 6:17.
N.T. Hch. 28:3.
2330
2331
Θεσσαλονικεύς, έως, ὁ. Persona de Tesalónica, tesalonicense: Hch. 20:4; Hch. 27:2; 1 Ts. 1:1; 2
Ts. 1:1.
2332
Θεσσαλονίκη, ης, ἡ. Tesalónica: Hch. 17:1; Hch. 17:11; Hch. 17:13; Fil. 4:16; 2 Ti. 4:10.
2333
2334
θεωρέω. (imperf. ἐθεώρουν; fut. θεωρήσω; fut. pas. θεωρηθήσοµαι; 1 aor. ἐθεώρησα; perf.
τεθεώρηκα). Ver, mirar, observar, considerar, percibir. A.T. זָמַ ם, Pr. 31:16. חָ זָה, Sal. 26(27):4.
הזָה
ֲ , Dn. 3:94(27). הוָה
ֲ הזֵה
ֲ , Dn. 4:10. מָ אֹור, Pr. 15:30. ָראָ ה, Sal. 21:8(22:7).
435
N.T.A) lit. Con los ojos: Mt. 27:55; Mt. 28:1; Mr. 3:11; Mr. 5:15; Mr. 5:38; Mr. 12:41; Mr. 15:40;
Mr. 15:47; Mr. 16:4; Lc 10:18; Lc. 14:29; Lc. 21:6; Lc. 23:35; Lc. 23:48; Lc. 24:37; Lc. 24:39; Jn.
2:23; Jn. 6:2; Jn. 6:19; Jn. 6:40; Jn. 6:62; Jn. 7:3; Jn. 9:8; Jn. 10:12; Jn. 12:45; Jn. 14:19; Jn. 16:10; Jn.
16:16–17; Jn. 16:19; Jn. 20:6; Jn. 20:12; Jn. 20:14; Hch. 3:16; Hch. 7:56; Hch. 8:13; Hch. 9:7; Hch.
10:11; Hch. 17:16; Hch. 19:26; Hch. 20:38; Hch. 25:24; 1 Jn. 3:17; Ap. 11:11–12.
B) fig. Con la mente o espíritu: Jn. 4:19; Jn. 12:19; Jn. 14:17; Jn. 14:19; Jn. 17:24; Hch. 4:13; Hch.
17:22; Hch. 21:20; Hch. 27:10; Hch. 28:6; He. 7:4.
C) La mejor traducción en el versículo que sigue puede ser = Experimentar: Jn. 8:51.
2335
2336
θήκη, ἠς, ἡ. Vaina de espada, estuche. A.T. ּבַ יִ ת, Ex. 25:27. מַ ּצֶ בֶ ת, Is. 6:13.
2337
θηλάζω. (fut. θηλάσω; 1 aor. ἐθήλασα). Amamantar, dar de mamar, criar. A.T. ָינַק, Nm. 11:12.
ָינַק, Gn. 21:7. ; ִטּפֻ ִחיםLm. 2:20.
N.T., Mt. 21:16; Mt. 24:19; Mr. 13:17; Lc. 11:27; Lc. 21:23.
2338
θῆλυς, εια, υ. Mujer, hembra, A.T. אֻ ְריָה, 2 Cr. 9:25. ִאּׁשָ ה, Gn. 7:2. ּבַ ת, Ex. 1:22 נְ קֵ בָ ה, Gn.
1:27. אָ תֹון, Jue. 5:10.
2339
θήρα, ας, ἡ. Trampa. A.T. טָ ַרף, Sal. 16(17):12. טֶ ֶרף, Is. 31:4. ט ֵרפָ ה
ְ , Ex. 22:12(13). צַ יִ ד, Pr.
12:27. ֶרׁשֶ ת, Sal. 34(35):8.
2340
436
θηρεύω. (fut. θηρεύσω; 1 aor. ἐθήρευσα). Atrapar, hacer caer en la trampa, ir de caza. A.T. אָ חַ ז
qal., Ec. 9:12. אָ חַ זni., Ec. 9:12. אָ ַרב, Sal. 58:4(59:3). ּנ ַָדד, Sal. 93(94):21 טָ ַרףni., Jer. 5:6.
יָקׁשSal. 123(124):7. צּוד, Jer. 16:16. ּתָ פַ ׂשni.; Jer. 28(51):41.
N.T. Atrapar, hacer caer en la trampa: Lc. 11:54.
2341
θηριοµαχέω. (fut. θηριοµαχήσω; 1 aor. ἐθηριοµάχησα). Combatir con fieras: 1 Co. 15:32.
2342
B) De seres sobrenaturales semejantes a animales: Ap. 11:7; Ap. 13:1–3; Ap. 13:11–12; Ap.
13:14–15; Ap. 13:17–18; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 15:2; Ap. 16:2; Ap. 16:10; Ap. 16:13; Ap. 17:3;
Ap. 17:7–8; Ap. 17:11–13; Ap. 17:16–17; Ap. 19:19–20; Ap. 20:4; Ap. 20:10.
C) fig. Epíteto para describir a una persona con un comportamiento negativo: Tit. 1:12.
2343
θησαυρίζω. (fut. θησαυρίσω; 1 aor. ἐθησαύρισα). Atesorar, acumular, guardar, apartar. A.T.
אָ צַ ר, Am. 3:10. צָ בַ ר, Zac. 9:3. צָ פַ ן, Pr. 2:7.
N.T., Mt. 6:19–20; Lc. 12:21; Ro. 2:5; 1 Co. 16:2; 2 Co. 12:14; Stg. 5:3; 2 P. 3:7.
2344
θησαυρός, ου, ὁ. Tesoro, riqueza, depósito, cofre. A.T. Casi siempre אֹוצָ ר, Dt. 28:12. ּבֵ ית
הָ אֹוצָ ר, Mal. 3:10. ּבַ ר, Am. 8:5. ּגְ נָזִ ים, Ez. 27:24. הֵ יכָ ל, Jl. 4(3):5. חסֶ ן
ֹ , Is. 33:6. ִל ְׁשּכָ ה,
Neh. 10:40(39). טמֹון ְ ַמ, Gn. 43:23. ְּתבּואָ ה, Pr. 3:14
N.T. A) Tesoro, riqueza: Mt. 6:19–21; Mt. 13:44; Mr. 10:21; Lc. 12:33–34; Lc. 18:22; 2 Co. 4:7;
Col. 2:3.
2345
437
θιγγάνω. (imperf. εθίγγανον; fut. θιξω y θιξοµαι; 2 aor. ἔθιγον; 1 aor. pas. ἐθιχθην). Tocar: ָננַע
Ex. 19:12. Col. 2:21; He. 11:28.
2346
θλίβω. (fut. θλίψω; 1 aor. ἔθλιψα; 2 aor. pas. ἐθλίβην; perf. τέθλιφα). Apretar, estrujar. Voz pas.
Estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades. A.T. אָ יַב, Jue. 8:34. חָ לַ ץpi. Job 36:15. ָינָה
hi. Lv. 19:33. לָ חַ ץ, Ex. 3:9. לָ צֹון, Is. 19:20. + ַ מָ ׁשpu., Is. 18:7. עָ ׁשַ ק, Ez. 18:18. צּוקhi., Dt.
28:53. ָרעַ ץ, Jue. 10:8. צָ ַררqal. Sal. 22(23):5. צָ ַררhi., Dt. 28:52. ;צַ רJue. 11:7. צָ ָרה, Sal.
119(120):1. מֵ צַ ר, Lm. 1:3. ׁשָ בַ ר, Lv. 26:26.
B) Voz pas. Estar restringido, estar en aprietos, padecer aflicciones o dificultades: Mt. 7:14; 2
Co. 1:6; 2 Co. 4:8; 2 Co. 7:5; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 1:7; 1 Ti. 5:10; He. 11:37.
2347
θλῖψις, εως, ἡ. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A.T. אֵ יד, 2 S. 22:19. ְּדאָ גָה, Ez.
12:18. לַ חַ ץ, 2 R. 13:4. גּורה
ָ ְמ, Sal. 33:5(34:4). מּועָ קָ ה, Sal. 65(66):11. מָ צֹוק, Dt. 28:53.
ְמצּוקָ ה, Job 15:24. עֳנִ יEx. 4:31. עֹ צֶ ר, Sal. 106(107):39. עָ קָ ה, Sal. 54:4(55:3). עׁשֶ ק, Ez.
18:18. צַ ר, Dt. 4:29(30). צָ ָרה, Gn. 35:3. מֵ צַ ר, Sal. 117(118):5. צָ ַררhi., Jer. 10:18. ָרעָ ה, Sal.
33:20(34:19). ׁשֹואָ הIs. 10:3.
N.T. Tribulación, aflicción, angustia, sufrimiento. A) lit. Físico: Mt. 13:21; Mt. 24:9; Mt. 24:21;
Mt. 24:29; Mr. 4:17; Mr. 13:19; Mr. 13:24; Jn. 16:21; Jn. 16:33; Hch. 7:10–11; Hch. 11:19; Hch.
14:22; Hch. 20:23; Ro. 2:9; Ro. 5:3; Ro. 8:35; Ro. 12:12; 1 Co. 7:28; 2 Co. 1:4; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:17;
2 Co. 6:4; 2 Co. 7:4; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:13; Ef. 3:13; Fil. 4:14; Col. 1:24; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 3:3; 1 Ts.
3:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:6; He. 10:33; Stg. 1:27; Ap. 1:9; Ap. 2:9–10; Ap. 2:22; Ap. 7:14.
2348
θνῄσκω. (2 aor. ἔθανον; perf. τέθνηκα). Morir. perf. Estar muerto. A.T. הָ ַרג, Is. 14:19. חָ לָ ל2 S.
1:19. Casi siempre מּות, Gn. 50:15. מָ וֶת, Pr. 13:14.
N.T., Mt. 2:20; Mr. 15:44; Lc. 7:12; Lc. 8:49; Jn. 11:44; Jn. 19:33; Hch. 14:19; Hch. 25:19; 1 Ti.
5:6.
2349
θνητός, ή, όν. Mortal, sujeto a la muerte. A.T. ;אָ ָדםPr. 20:24. חַ י, Job. 30:23. מּות, Is. 51:12.
438
N.T., Ro. 6:12; Ro. 8:11; 1 Co. 15:53–54; 2 Co. 4:11; 2 Co. 5:4.
()
2350
θορυβέω. (imperf. ἐθορύβουν; fut. θορυβήσω). Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado.
A.T. ּבָ עַ תni., Dn. 8:17. מָ הַ ּהhithp. Jue. 3:26. ָרעַ לhoph., Nah. 2:4.
N.T. A) Voz pas. Estar alarmado o inquieto o preocupado: Mt. 9:23; Mr. 5:39; Hch. 20:10.
2351
θόρυβος, ου, ὁ. Alboroto, desorden, tumulto, confusión, disturbio. A.T. ;אֲבֹויPr. 23:29. הָ מֹון, Ez.
7:11. מהּומָ ה
ְ , Ez. 7:5. ּפַ חַ ד, Pr. 1:27. ָרעַ דhi., Esd. 10:9. ְּתרּועָ הJer. 30(49):2.
N.T. Alboroto, tumulto, confusión, disturbio: Mt. 26:5; Mt. 27:24; Mr. 5:38; Mr. 14:2; Hch. 20:1;
Hch. 21:34; Hch. 24:18.
2352
θραύω. (fut. θραύσω; 1 aor. ἔθραυσα; 1 aor. pas. ἐθραύσθην; perf. pas. τέθραυσµαι y τέθραυµαι).
Oprimir, romper, destruir, tributar. A.T. חָ פַ ז, Dt. 20:3. מּוגEz. 21:20(15). מָ חַ ץ, Nm. 24:17.
מָ סַ ס, Ez. 21:12(7). ָנגַףqal., 2 S. 12:15. ָנגַףni., 2 Cr. 6:24. ֶנגֶף, Nm. 17:11(16:46). נָׁשַ ת, Jer.
28(51):30. עָ צַ בni., 1 S. 20:34. עָ ַרץ, Is. 2:19. ּפָ ַרץ, 2 Cr. 20:37. ָרעַ ץ, Ex. 15:6. ָרצַ ץIs. 42:4.
2353
θρέµµα, τος, τό. Animal doméstico. pl. Ganado, rebaño: Jn. 4:12.
2354
θρηνέω. (imperf. ἐθρήνουν; fut. θρηνήσω; 1 aor. ἐθρήνησα). intrans. lamentarse, llorar. trans.
Lamentar por, llorar por. A.T. בל
ַ ָ אhithp. Ez. 7:12. אָ לָ ה, Jl. 1:8. יְ לָ לָ הZac. 11:3. ָנהָ ה, Ez.
32:18. קין
ִ pil., Jer. 9:17. ּבָ כָ הpi., Ez. 8:14. יָלַ לhi., Jer. 28(51):8. ;נּודJer. 22:10. ּתָ נָהpi., Jue.
11:40.
N.T. A) intrans. lamentarse, llorar: Mt. 11:17; Lc. 7:32; Jn. 16:20.
439
B) trans. Lamentar por, llorar por: Lc. 23:27.
2355
θρῆνος, ου, ὁ. Endecha, canto fúnebre, canto de tristeza. A.T. מָ ׁשָ ל, Is. 14:4. הי
ִ ְנ, Jer. 9:17(18).
Casi siempre קינָה
ִ , Jer. 7:29.
N.T. T.R., Mt. 2:18.
2356
θρησκεία, ας, ἡ. Religión, culto: Hch. 26:5; Col. 2:18; Stg. 1:26–27.
2357
2358
2359
2360
θροέω. (fut. θροήσω; 1 aor. ἐθρόησα; 1 aor. pas. ἐθροήθην). Alarmar, asustar: הָ מָ ה, Cnt. 5:4. Mt.
24:6; Mr. 13:7; 2 Ts. 2:2
2361
2362
440
θρόνος, ου, ὁ. Trono, poder soberano. A.T. הֵ יבַ ל, Dn. 4:4. גּוח, Pr. 8:27. Casi siempre ּסא
ֵ ִּכ, Gn.
41:40. ּכּסֵ ה
ִ , Job 26:9. ּכָ ְרסֵ אDn. 7:9. מַ ִלכּו, Dn. 4:37. מָ קֹום, 2 Cr. 9:18. ׁשֵ ם, 2 R. 21:4.
מַ ְלכּו, Dn. 4:26.
N.T. Trono: Mt. 5:34; Mt. 19:28; Mt. 23:22; Mt. 25:31; Lc. 1:32; Lc. 1:52; Lc. 22:30; Hch. 7:49;
He. 1:8; He. 4:16; He. 8:1; He. 12:2; Ap. 1:4; Ap. 2:13; Ap. 3:21; Ap. 4:2–4; Ap. 4:9; Ap. 5:1; Ap.
5:6–7; Ap. 5:11; Ap. 5:13; Ap. 7:15; Ap. 11:16; Ap. 12:5; Ap. 13:2; Ap. 16:10; Ap. 20:4; Ap. 22:1;
Ap. 22:3.
2363
Θυάτειρα o Θυάτιρα, ων, τό. Tiatira: Hch. 16:14; Ap. 1:11; Ap. 2:18; Ap. 2:24.
2364
θυγάτηρ, τρός, ἡ. Hija. A.T. ִאּׁשָ ה, 2 Cr. 21:17. Casi siempre ּבַ ת, Gn. 6:1. ּדֹודה
ָ , Ex. 6:20.
N.T. Hija. A) lit.: Mt. 9:18; Mt. 10:35; Mt. 10:37; Mt. 14:6; Mt. 15:22; Mt. 15:28; Mr. 5:35; Mr.
6:22; Mr. 7:26; Mr. 7:29; Lc. 2:36; Lc. 8:42; Lc. 8:49; Lc. 12:53; Hch. 2:17; Hch. 7:21; Hch. 21:9; He.
11:24.
4) En voc. un saludo cariñoso a niñas o mujeres: Mt. 9:22; Mr. 5:34; Lc. 8:48.
2365
θυγάτριον, ου, τό. Hijita. Como en español se usa para indicar a una hija pequeña o como término
de cariño para una hija mayor de edad: Mr. 5:23; Mr. 7:25.
2366
2367
2368
θυµίαµα, τος, ἡ. Incienso, ofrenda de incienso, perfume. A.T. ִאּׁשֶ ה, Ex. 29:18. ּבֶ ׂשֶ ם, Is. 39:2.
זֶבַ ח, Ex. 23:18. ׂשרת
ֶ ִמ ְקטַ ר ְקEx. 30:1. נְ כ ֹאתGn. 37:25. סַ ם, Ex. 35:28. קָ טַ רpi., Jer.
441
51(44):21. קָ טַ רhoph., Mal. 1:11. טֹורה
ָ ְק, Dt. 33:10. Casi siempre ְקטֹ ֶרת, Ex. 30:27. קָ נֶה, Is.
43:24.
N.T. Incienso, ofrenda de incienso: Lc. 1:10–11; Ap. 5:8; Ap. 8:3–4; Ap. 18:13.
2369
2370
θυµιάω. (fut. θυµιάσω; fut. pas. θυµιαθήσοµαι; 1 aor. ἐθύµιασα; 1 aor. pas. ἐθυµιάθην). Ofrecer
incienso. A.T. זָבַ חqal., 1 R. 1:25. זָבַ חpi., 1 R. 3:2. קָ טַ רpi., Is. 65:7. קָ טַ רpu., Cnt. 3:6. קָ טַ ר
hi., 2 Cr. 29:7. ט ֶרת
ֹ ְק, Ex. 40:5.
N.T., Lc. 1:9.
2371
θυµοµαχέω. (fut. θυµοµαχήσω). Estar muy enojado, estar exasperado contra: Hch. 12:20.
2372
θυµός, ου, ὁ. Ira, furor, cólera, rabia, pasión intensa. A.T. Muchas veces אַ ף, Sal. 2:12. ּבנַס
ְ , Dn.
2:12. זַעַ םEz. 22:31. זַעַ ףIs. 30:30. חֵ מָ א, Dn. 11:44. חֱמָ א, Dn. 3:19. La mayoría de las veces
חֵ מָ ה, Sal. 36(37):8. חָ רֹון, Sal. 2:5. חרֹון אַ ף ֲ , Jer. 4:8. ח ִריֳ ; Dt. 29:23. ח ִרי־אַ ףֳ Ex. 11:8.
ּכ ַח
ֹ , Job. 24:22. ּכָ עַ ס, Ec. 5:16. ּכַ עַ ס, Sal. 6:8(7). מַ ּטֶ ה, Is. 10:26. ִמ ְלחָ מָ הZac. 10:4. נַהַ ם,
Pr. 20:2. נַחַ ת, Is. 30:30. נְ ׁשָ מָ ה, Is. 30:33. ב ָרה ְ ֶ ;עSal. 89(90):11. ּפֶ ה, 2 R. 24:3. קֹול, Job.
37:2. קנְ אָ ה ִ , Ez. 36:5. קֶ צֶ ף, Sal. 37:2(38:1). ר ֹאׁש, Am. 6:12. ָרגַזqal., Is. 28:21. ָרגַזhithp., Is.
37:29. רגֶזֹ , Is. 13:3. רגֶזֹ , Job 3:17. ְרגַז, Dn. 3:13. רּוח
ַ Pr. 18:14. ּתַ ְרעֵ לָ ה, Is. 51:17. קָ צַ ףLv.
10:6. ק ִרי ְ , Lv. 26:24. ת־ק ִרי
ְ ַחֲמ, Lv. 26:28. ְּתנּואָ ה, Nm. 14:34. עֶ ְב ָרה, Is. 9:19(18). ;אַ ף
Lm. 2:2.
N.T. A) Ira, rabia, furor: Lc. 4:28; Hch. 19:28; 2 Co. 12:20; Gá. 5:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; He.
11:27; Ap. 12:12; Ap. 14:10; Ap. 14:19; Ap. 15:1; Ap. 15:7; Ap. 16:1; Ap. 16:19; Ap. 19:15.
2373
442
θυµόω. (fut. θυµώσω; fut. med. (con signi. pas) θυµώσοµαι; 1 aor. pas. ἐθυµώθην). Enfurecer. Voz
med. y voz pas. Enfurecerse. A.T. אָ נֵףhithp., 2 R. 17:18. ְּדאָ גָהJer. 30:12(49:23). זָעַ םDn. 11:30.
זָעַ ף, 2 Cr. 26:19. זַעַ ף, 2 Cr. 26:19. חֵ מָ ה, Os. 7:5. חָ ָרה, Is. 5:25. חָ ָרה אַ ף, 2 Cr. 25:10.
ּכָ עַ סqal., Ec. 7:9. ּכָ עַ סhi., Os. 12:15(14). ָמאַ ס, 2 R. 17:20. מָ ַררhithpalp., Dn. 8:7. נָחַ םni.,
Gn. 6:7. קָ צַ ף, Is. 54:9. ָרגַזhi., Is. 13:13. ָרגַזhithp., Is. 37:29. ְרגַז, Dn. 3:13.
2374
θύρα, ας, ἡ. Puerta, entrada. A.T. ַּדל, Sal. 140(141):3. ֶּדלֶ ת, Gn. 19:6. חזָה
ֱ ֶמ, 1 R. 7:5. סַ ףEx.
12:22. la mayoría de las veces ּפֶ תַ חGn. 6:16. ּתּוח
ַ ִּפ, Sal. 73(74):6. ׁשַ עַ ר, Ex. 39:19(40:20).
ְּת ַרע, Dn. 3:93(26).
N.T. A) Puerta: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Mr. 1:33; Mr. 2:2; Mr. 11:4; Lc. 11:7; Lc. 13:25; Jn. 10:1–2;
Jn. 18:16; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 3:2; Hch. 5:9; Hch. 5:19; Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:13; Hch.
21:30.
C) fig.: Mt. 24:33; Mr. 13:29; Lc. 13:24; Jn. 10:7; Jn. 10:9; Hch. 5:9; Hch. 14:27; 1 Co. 16:9; 2
Co. 2:12; Col. 4:3; Stg. 5:9; Ap. 3:8; Ap. 3:20.
2375
2376
2377
θυρωρός, οῦ, ὁ y ἡ. Portero, portera. A.T. ְּפקֻ ָּדח, Ez. 44:11. ׁשֹועֵ ר, 2 R. 7:11.
2378
signi. sitnificado
443
θυσία, ας, ἡ. Sacrificio, ofrenda, acción de ofrendar. A.T. ִאּׁשֶ ה, Lv. 1.9. זָבַ ח, Jos. 9:2(8:31).
זֶבַ חMuchas veces Pr. 7:14. חֵ לֶ ב, 1 R. 8:64. muchas veces ; ִמגְ חָ הAm. 5:25. נִ יח ַֹחLv. 26:31.
עֹ לָ ה, Ex. 10:25. ּתָ ִמיד, Dn. 8:12. ׁשֶ לֶ ם, Dt. 27:7.
N.T. A) Sacrificio, ofrenda. 1) lit.: Mt. 9:13; Mt. 12:7; T.R., Mr. 9:49; Mr. 12:33; Lc. 2:24; Lc.
13:1; Hch. 7:41–42; 1 Co. 10:18; Ef. 5:2; He. 5:1; He. 7:27; He. 8:3; He. 9:9; He. 9:23; He. 9:26; He.
10:1; He. 10:5; He. 10:8; He. 10:11–12; He. 10:26; He. 11:4.
2) fig.: Ro. 12:1; Fil. 2:17, también es posible B); Fil. 4:18; He. 13:15–16; 1 P. 2:5.
2379
θυσιαστήριον, ου, τό. Altar. A.T. מַ ְדּבַ ח, Esd. 7:17. Casi siempre מזְ ּבֵ ַח
ִ , Gn. 8:20. מַ ּצֵ בָ ה,
Os. 3:4. נָאָ ה, Sal. 82:13(83:12).
2) Altar de las ofrendas en el templo en Jerusalén: Mt. 5:23–24; Mt. 23:18–20; Mt. 23:35; Lc. 11:51; 1
Co. 9:13; 1 Co. 10:18; He. 7:13; Ap. 6:9; Ap. 11:1.
3) El altar de incienso: Lc. 1:11; Ap. 8:3; Ap. 8:5; Ap. 9:13; Ap. 14:18; Ap. 16:7.
2380
θύω. (imperf. ἔθυον; fut. θύσω; fut. pas. τυθήσοµαι; 1 aor. ἔθυσα; 1 aor. pas. ἐτύθην; perf. τέθυκα).
A) Sacrificar: Hch. 14:13; Hch. 14:18.
B) Matar, inmolar: Mt. 22:4; Mr. 14:12; Lc. 15:23; Lc. 15:27; Lc. 15:30; Lc. 22:7; Hch. 10:13;
Hch. 11:17; 1 Co. 5:7.
2381
Θωµᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Tomás: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Jn. 11:16; Jn. 14:5; Jn. 20:24; Jn.
20:26–28; Jn. 21:2; Hch. 1:13.
2382
444
θώραξ, ακος, ὁ. Coraza, pecho, tórax. A.T. מ ְכלֹול
ִ , Ez. 38:4. ִס ְריֹון, Jer. 26(46):4. ; ֶרסֶ ןJob.
41:5(4). ׁש ְריָה
ִ Job 41:18(17). ִׁש ְריֹון1 S. 17:5. ִׁש ְריָן, 1 R. 22:34.
N.T. A) Coraza: Ef. 6:14; 1 Ts. 5:8; Ap. 9:9; Ap. 9:17.
Ι
Ι, ι. Iota (ἰῶτα). Novena letra del alfabeto griego. Como cifra, ι´ vale 10; ͵ι vale 10.000.
2383
Ἰάιερος o Ἰάϊρος, ου, ὁ. Nombre prop. Jairo: Mr. 5:22; Lc. 8:41.
2384
Ἰακώβ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jacob. A) Hijo de Isaac: Mt. 1:2; Mt.
8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc. 1:33; Lc. 3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Jn. 4:5–6; Jn. 4:12; Hch. 3:13;
Hch. 7:8; Hch. 7:12; Hch. 7:14–15; Hch. 7:32; Hch. 7:46; Ro. 9:13; Ro. 11:26; He. 11:9; He. 11:20–
21.
2385
Ἰάκωβος, ου, ὁ. Nombre prop. Santiago. A) Hermano de Juan, hijo de Zebedeo: Mt. 4:21; Mt. 10:2;
Mt. 17:1; Mr. 1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Mr. 9:2; Mr. 10:35; Mr. 10:41; Mr. 13:3; Mr. 14:33;
Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Lc. 9:28; Lc. 9:54; Hch. 1:13; Hch. 12:2.
B) Jacobo, denominado «el menor», hijo de una de las Marías: Mt. 27:56; Mr. 15:40; Mr. 16:1; Lc.
24:10.
C) Hijo de Alfeo y uno de los doce: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.
D) Padre de Judas (no Iscariote), uno de los doce: Lc. 6:16; Hch. 1:13.
E) Hermano de Jesús: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Hch. 12:17; Hch. 15:13; Hch. 21:18; 1 Co. 15:7; Gá.
1:19; Gá. 2:9; Gá. 2:12; Stg. 1:1.
2386
ἴαµα, τος, τό. Sanidad, curación, remedio. A.T. אֲלֻ כָ ה, Is. 58:8. טַ ל, Is. 26:19. מַ ְרּפֵ א, Ec.
10:4. ְרפּואָ ה, Jer. 26(46):11.
445
N.T., 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co. 12:30.
2387
2388
Ἰαννά (Ἰανναί), ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jana: Lc. 3:24.
2389
2390
ἰάοµαι. (imperf. ἰώµην; fut. ἰάσοµαι; 1 fut. pas. ἰαθήσοµαι; 1 aor. ἰασάµην; 1 aor. pas. ἰάθην; perf.
ἴαµαι). Sanar, curar, restablecer. A.T. חָ בַ ׁש, Is. 30:26. חָ יָהNeh. 3:34(4:2). ָרפָ אqal.; Lm. 2:13.
ָרפָ אni., Is. 53:5. ָרפָ אpi., Jer. 6:14. מַ ְרּפֵ א, Pr. 12:18.
N.T. A) lit. Sanar, curar, restablecer: Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 15:28; Mr. 5:29; Lc. 5:17; Lc. 6:18–
19; Lc. 7:7; Lc. 8:47; Lc. 9:2; Lc. 9:11; Lc. 9:42; Lc. 17:15; Lc. 22:51; Jn. 4:47; Jn. 5:13; Hch. 9:34;
Hch. 10:38; Hch. 28:8.
B). fig.: Mt. 13:15; T.R., Lc. 4:18; Jn. 12:40; Hch. 28:27; He. 12:13; Stg. 5:16; 1 P. 2:24.
2391
Ἰάρεδ o Ἰάρετ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jared: י ֶֶרד, Gn. 5:15. Lc 3:37.
2392
2393
2394
Ἰάσων, ονος, ὁ. Nombre prop. Jasón. A) De la iglesia de Tesalónica: Hch. 17:5–7; Hch. 17:9.
446
B) Otro cristiano, de la familia de Pablo: Ro. 16:21.
2395
ἰατρός, ου, ὁ. Médico, doctor. A.T. מַ ְרּפַ א, Pr. 14:30. ָרפָ א, 2 Cr. 16:12.
N.T., Mt. 9:12; Mr. 2:17; Mr. 5:26; Lc. 4:23; Lc. 5:31; Lc. 8:43; Col. 4:14.
2396
ἴδε. 2a pers. sing. imper. act. de εἴδω, 1492. ¡Mirad!, ¡he aquí!, aquí está, aquí están: Mt. 25:20; Mt.
25:22; Mt. 25:25; Mt. 26:65; Mr. 2:24; Mr. 3:34; Mr. 11:21; Mr. 13:1; Mr. 13:21; Mr. 15:4; Mr. 15:35;
Mr. 16:6; Jn. 1:29; Jn. 1:36; Jn. 1:47; Jn. 3:26; Jn. 5:14; Jn. 7:26; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn. 12:19; Jn.
16:29; Jn. 18:21; Jn. 19:4; Jn. 19:14; Jn. 19:26–27; Gá. 5:2.
2397
ἰδέα o εἰδέα, ας, ἡ. Apariencia, forma. A.T. ְּדמּות, Gn. 5:3. מַ ְראֶ ה, Dn. 1:13.
2398
ἴδιος, α, ον. Propio, particular, casa, posesiones, propiedad, los suyos. A.T. לָ הֶ ם, Gn. 15:13.
כּורה
ָ ְמ, Ez. 21:35(30). ּבֵ יתֹו, Est. 5:10. +חָ נִ י, Gn. 14:14.
N.T. A) Propio, particular. Mt. 9:1; Mt. 22:5; Mt. 25:14–15; Mr. 4:34; Lc. 6:41; Lc. 6:44; Lc.
10:34; Jn. 1:41; Jn. 4:44; Jn. 5:18; Jn. 5:43; Jn. 7:18; Jn. 10:3–4; Hch. 1:7; Hch. 1:19; Hch. 1:25; Hch.
2:6; Hch. 2:8; Hch. 3:12; Hch. 4:32; Hch. 20:28; Hch. 24:24; Hch. 25:19; Hch. 28:30; Ro. 8:32; Ro.
10; 3; Ro. 11:24; Ro. 14:4–5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 4:12; 1 Co. 6:18; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:7; 1 Co. 7:37; 1 Co.
9:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:23; 1 Co. 15:38; Gá. 6:5; Ef. 5:22; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti.
4:2; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 6:1; Tit. 1:12; Tit. 2:5; Tit. 2:9; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:12; He. 13:12; Stg. 1:14;
1 P. 3:1; 1 P. 3:5; 2 P. 1:20; 2 P. 2:22; 2 P. 3:17; Jud. 6.
B) Usos especiales. 1) τὰ ἴδια = Casa, posesiones, propiedad: Lc. 18:28; Jn. 1:11; Jn. 8:44; Jn.
16:32; Jn. 19:27; Hch. 21:6.
2) οἱ ἴδιοι = Los suyos: Jn. 1:11; Jn. 13:1; Jn. 15:19; Hch. 4:23; Hch. 24:23; 1 Ti. 5:8.
3) κατ᾽ ἰδίαν = Solo, aparte: Mt. 14:13; Mt. 14:23; Mt. 17:1; Mt. 17:19; Mt. 20:17; Mt. 24:3; Mr.
4:34; Mr. 6:31–32; Mr. 7:33; Mr. 9:2; Mr. 9:28; Mr. 13:3; Lc. 9:10; Lc. 10:23; Hch. 23:19; Gá. 2:2.
4) καιρὸς ἴδιος = Tiempo apropiado: 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; Tit. 1:3.
ἰδιώτης, ου, ὁ. No iniciado, no dotado, inexperto, no adiestrado: Hch. 4:13; 1 Co. 14:16; 1 Co.
14:23–24; 2 Co. 11:6.
2400
ἰδού. 2a pers. sing. imper. med. de εἴδω, 1492. interj. ¡Mirad!, ¡he aquí!, ahí o aquí está, hay, ahí
viene, entonces, de pronto, ya ves, sabes, sabed. A.T. ֲבל
ָ א, Gn. 17:19. אֲלּו, Dn. 2:31. ָאּנָאA , Dn.
9:4. אֲרּו, Dn. 7:2. הָ א, Dn. 3:92(25). הֲל ֹא, הֲלֹוא, ה
ָֹ ה
ֲ , Est. 10:2. הֵ ן, Is. 55:4. Muchísimas
veces הּנֵה
ִ , Ez. 8:4. ִהּנֵה־נָא, Job 13:18. זֶה, Dt. 8:4. חָ זָהIs. 33:20. ּכה
ֹ , Jer. 23:29. ָראָ ה, Ez.
4:15. ; ַרק2 Cr. 28:10.
N.T. A) ¡Mirad!, ¡he aquí!: Mt. 2:9; Mt. 3:16; Mt. 4:11; Mt. 8:2; Mt. 8:32; Mt. 10:16; Mt. 11:8;
Mt. 13:3; Mt. 19:27; Mt. 23:34; Mt. 28:20; Mr. 10:28; Mr. 14:41–42; Lc. 2:34; Lc. 7:25; Lc. 13:16;
Lc. 15:29; Lc. 19:8; Lc. 22:10; Jn. 4:35; Hch. 2:7; Hch. 9:11; Hch. 12:7; Hch. 13:11; Hch. 16:1; Hch.
20:22; Hch. 27:24; 1 Co. 15:51; 2 Co. 5:17; 2 Co. 6:9; 2 Co. 7:11; 2 Co. 12:14; Stg. 3:4–5; Stg. 5:4;
Stg. 5:9; Jud. 14; Ap. 1:7; Ap. 9:12; Ap. 11:14.
B) cuando se encuentre con un nominativo que no tiene verbo finito, habrá que suplirlo. Ahí o aquí
está, ya ves, hubo, hay, había, ahí viene: Mt. 3:17; Mt. 11:19; Mt. 12:10; Mt. 25:6; Lc. 7:34; Lc. 19:2;
Lc. 23:50; Jn. 19:5; Hch. 8:27; 2 Co. 6:2; Ap. 6:2; Ap. 12:3; Ap. 14:14; Ap. 21:3.
2401
Ἰδουµαία, ας, ἡ. Idumea. Comarca del Asia occidental al S. y al E. de la Palestina: Mr. 3:8.
2402
2403
Ἰεζαβήλ, ἡ. Nombre prop. indecl. Jezabel: ִאיזֶבֶ ל, 1 R. 16:31. Ap. 2:20.
2404
2405
448
ἱερατεία o ἱερατία, ας, ἡ. Oficio sacerdotal, sacerdocio. A.T. אֵ פֹוד, Os. 3:4. ּכָ הַ ן, Ex. 35:19.
ְּכהֻ ּנָה, Ex. 29:9.
N.T., Lc. 1:9; He. 7:5.
2406
ἱεράτευµα, ατος, τό. Sacerdocio: ּכָ הַ ן, Ex. 19:6. 1 P. 2:5; 1 P. 2:9.
2407
ἱερατεύω. (fut. ἱερατεύσω; fut. med. ἱερατεύσοµαι). Servir como sacerdote, ser sacerdote. A.T.
ּכָ הַ ןqal., 2 Cr. 31:19. Casi siempre ּכָ הַ ןpi., Ex. 28:1. ; ְּכהֻ ּנָהNm. 16:10.
N.T., Lc. 1:8.
2408
2409
ἱερεύς, έως, ὁ. Sacerdote. A.T. Casi siempre ּכָ הַ ן, Gn. 4:18. ּכָ הֵ ן, Esd. 6:9.
N.T., Mt. 8:4; Mt. 12:4–5; Mr. 1:44; Mr. 2:26; Lc. 1:5; Lc. 5:14; Lc. 6:4; Lc. 10:31; Lc. 17:14; Jn.
1:19; Hch. 4:1; Hch. 6:7; Hch. 14:13; He. 5:6; He. 7:14–15; He. 7:17; He. 7:20–21; He. 7:23; He. 8:4;
He. 9:6; He. 10:11; Ap. 1:6; Ap. 5:10; Ap. 20:6.
2410
Ἱεριχώ, ἡ. indecl. Jericó, ciudad de la Palestina: יְ ִריחֹו, Jos. 6:1. Mt. 20:29; Mr. 10:46; Lc. 10:30;
Lc. 18:35; Lc. 19:1; He. 11:30.
2411
ἱερόν, οῦ, τό. Templo, recintos del templo. A.T. ּכָ נָף, Dn. 9:27. עז ָָרה
ֲ , Ez. 45:19.
N.T., Mt. 4:5; Mt. 12:5–6; Mt. 21:12; Mt. 21:23; Mt. 24:1; Mt. 26:55; Mr. 11:11; Mr. 11:15–16;
Mr. 13:1; Mr. 13:3; Mr. 14:49; Lc. 2:27; Lc. 2:37; Lc. 4:9; Lc. 19:45; Lc. 19:47; Lc. 21:5; Lc. 21:37;
Lc. 22:52–53; Lc. 24:53; Jn. 2:14–15; Jn. 5:14; Jn. 7:14; Jn. 7:28; Jn. 10:23; Hch. 3:2; Hch. 4:1; Hch.
5:24; Hch. 19:27; Hch. 24:6; Hch. 25:8;
2412
449
ἱεροπρεπής, ές. Reverente: Tit. 2:3.
2413
ἱερός, ά, όν. Santo, sagrado. A.T. יֹובֵ ל, Jos. 6:8. ּבַ יִ ת, Dn. 1:2. ק ָּדׂש
ְ ִמEz. 28:18.
N.T. Santo, sagrado. A) adj.: 2 Ti. 3:15.
2414
Ἱεροσόλυµα, τά y ἡ. Forma griega. Ver Ἱερουσαλήµ, 2419. Jerusalén: Mt. 2:1; Mt. 2:3; Mt. 3:5;
Mt. 20:17–18; Mr. 3:8; Mr. 3:22; Mr. 10:32–33; Lc. 19:28; Jn. 1:19; Jn. 2:13; Jn. 2:23; Jn. 5:1–2; Jn.
10:22; Jn. 11:18; Jn. 11:55; Hch. 11:27; Hch. 21:15; Hch. 25:1; Hch. 25:7; Gá. 1:17–18; Gá. 2:1.
2415
2416
ἱεροσυλέω. (fut. ἱεροσυλήσω). Cometer sacrilegio, saquear los templos: Ro. 2:22.
2417
2418
ἱερουργέω. (fut. ἱερουργήσω). Ministrar como sacerdote, realizar funciones sagradas: Ro. 15:16.
2419
Ἰερουσαλήµ, ἡ. indecl. del hebreo. Ver Ἱεροσόλυµα, 2414. Jerusalén: יְ רּוׁשָ לַ יִ ם, יְ רּוׁשָ לֵ ם, 2
S. 5:5. Mt. 23:37; Lc. 2:25; Lc. 2:38; Lc. 2:41; Lc. 10:30; Lc. 13:34; Lc. 18:31; Hch. 5:28; Hch. 8:26;
Hch. 11:2; Hch. 21:12; Hch. 21:31; Ro. 15:19; Ro. 15:25–26; Gá. 4:25–26; He. 12:22; Ap. 3:12; Ap.
21:2; Ap. 21:10.
2420
ἱερωσύνη, ης, ἡ. Sacerdocio: ּכָ הַ ן, 1 Cr. 29:22. He. 7:11–12; He. 7:24.
2421
Ἰεσσαί, ὁ. Nombre prop. indecl. Padre de David, en la genealogía de Jesús. Isaí: Mt. 1:5–6; Lc. 3:32;
Hch. 13:22; Ro. 15:12.
450
2422
2423
2424
A) Jesús. 1) ref. a nuestro Señor: Mt. 1:1; Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 27:17.
B) Josué: הֹוׁשּוע
ַ ְי, Jos. 1:10. Hch. 7:45; He. 4:8.
2425
ἱκανός, ή, όν. Capaz, suficiente, adecuado, grande, mucho, ¡basta! A.T. ְּדבַ ִרים ִאיׁשEx. 4:10.
ַּדי, Is. 40:16. הֹוןPr. 30:15. ּכּולhi.; Jl. 2:11. ּכַ ּמֶ ה, Zac. 7:3. מַ ַּדי, 2 Cr. 30:3. Con neg. ְמעַ ט,
Ez. 34:18. con neg. קָ לַ לni., 1 R. 16:31. ׁשַ ַּדי, Ez. 1:24.
N.T. A) Suficiente adecuado, grande, largo, mucho: Mt. 28:12; Mr. 10:46; Lc. 7:12; Lc. 8:27; Lc.
8:32; Lc. 20:9; Lc. 23:8–9; Hch. 8:11; Hch. 9:23; Hch. 9:43; Hch. 11:24; Hch. 11:26; Hch. 14:3; Hch.
18:18, Hch. 19:26; Hch. 20:8; Hch. 22:6; Hch. 27:7; Hch. 27:9; 2 Co. 2:6.
B) Digno, merecedor, capaz: Mt. 3:11; Mt. 8:8; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 7:6; 1 Co. 15:9; 2 Co. 2:16;
2 Co. 3:5; 2 Ti. 2:2.
2426
ref. reflexivo
451
ἱκανότης, ητος, ἡ. Capacidad, suficiencia: 2 Co. 3:5.
2427
ἱκανόω. (fut. ἱκανώσω; 1 aor. ἱκάνωσα). Capacitar, hacer apto. Voz pas. Bastar, contentarse con.
A.T. ַּדיMal. 3:10. קַ ׂשן, Gn. 32:11(10). ַרב, Nm. 16:7.
2428
2429
ἱκµάς, άδος, ἡ. Humedad. A.T. יּובַ ל, Jer. 17:8. ׁשֵ מֶ ץ, Job 26:14.
2430
Ἰκόνιον, ου, τό. Iconio: Hch. 13:51; Hch. 14:1; Hch. 14:19; Hch. 14:21; Hch. 16:2; 2 Ti. 3:11.
2431
2432
2433
ἱλάσκοµαι. (fut. ἱλάσοµαι; 1 aor. ἱλασάµην; 1 aor. pas. ἱλάσθην; perf. ἵλασµαι). Borrar las culpas
de, lograr el perdón de, expiar, apaciguar, quitar. pas. ser misericordioso, tener misericordia. A.T.
ּכָ פַ רpi., Sal. 77(78):38. נָחַ םni., Ex. 32:14. סָ לַ ח, Lm. 3:42.
N.T., Lc. 18:13; He. 2:17.
2434
ἱλασµός, ου, ὁ. Propiciación, expiación, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T.
אַ ְׁשמָ ה, Am. 8:14. חַ ּטָ את, Ez. 44:27. ִּכּפֻ ִרים, Lv. 25:9. ְס ִליחָ ה, Sal. 129(130):4.
N.T., 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:10.
452
2435
ἱλαστήριον, ου, τό. Lugar donde se realiza el perdón de los pecados, ofrenda propiciatoria o
expiatoria, medio por el cual los pecados son perdonados. A.T. ּפ ֶרת
ֹ ַּכ, Nm. 7:89. עֲזְ ָרה, Ez.
43:20.
2436
2437
2438
2439
2440
ἱµάτιον, ου, τό. Vestido, abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa. A.T. ּבֶ גֶדEz. 16:16.
ֲליצָ ה
ִ ח, Jue. 14:19. ּתנֶתֹ ֻּכ, 2 S. 15:32. ; ְלבּוׁשIs. 63:2. מַ ְלּבּוׁש, Is. 63:3. מַ ד, Sal.
108(109):18. מ ִעילְ , Job 1:20. עֲבֹוט, Dt. 24:13. צֶ מֶ ר, Os. 2:7(5). ׂשַ ְלמַ ה, Cnt. 4:11. ִׂש ְמלָ ה,
Is. 3:6.
N.T. A) Vestido: Mt. 9:16; Mt. 17:2; Mt. 21:7; Mt. 27:35; Mr. 2:21; Mr. 9:3; Mr. 11:7; Mr. 15:24;
Lc. 5:36; Lc. 7:25; Lc. 8:27; Lc. 19:35 He. 1:11–12; Stg. 5:2; 1 P. 3:3; Ap. 3:5; Ap. 3:18; Ap. 4:4.
B) Abrigo, manto, túnica exterior, toga romana, capa: Mt. 5:40; Mt. 9:20–21; Mt. 21:8; Mt.
24:18; Mt. 26:65; Mr. 5:27–28; Mr. 5:30; Mr. 11:8; Lc. 6:29; Lc. 19:36; Lc. 22:36; Jn. 13:4; Jn. 13:12;
Jn. 19:2; Hch. 7:58; Hch. 9:39; Hch. 12:8; Hch. 16:22; Hch. 18:6; Hch. 22:20; Hch. 22:23; Ap. 19:13;
Ap. 19:16.
2441
453
ἱµατισµός, ους, ὁ. Vestido, vestidura, ropa. A.T. ּבֶ גֶד, Zac. 14:14. ּכסּות
ְ , Ex. 21:10. ּכֶ תֶ ם, Sal.
44:10(45:9). לבּוׂש
ְ , Sal. 21:19(22:18). מַ ְלּבּוׁש, 2 Cr. 9:4. עֶ כֶ ס, Is. 3:18. ׂשַ ְלמָ ה, 2 Cr. 9:24.
ִׂש ְמלָ ה, Ex. 3:22.
N.T. Vestido, vestidura, ropa: Lc. 7:25; Lc. 9:29; Jn. 19:24; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9.
2442
ἱµείροµαι. Ver ὀµείροµαι (imperf. ἱµειρόµην; aor. ἱµειράµην; 1 aor. pas. ἱµέρθην). Desear,
anhelar: חָ כָ הpi., Job 3:21. T.R., 1 Ts. 2:8.
2443
ἵνα. conj. Casi siempre seguida por el subj. A) Expresando propósito o meta. Para que, a fin de que,
para. 1) Seguida por el subj.: Mt. 1:22; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mt. 19:13; Mr. 1:38; Mr. 3:2; Mr. 4:21;
Mr. 8:6; Mr. 11:25; Lc. 6:7; Lc. 6:34; Lc. 16:4; Lc. 18:5; Lc. 19:4; Lc. 20:14; Jn. 3:15; Jn. 4:8; Jn.
4:15; Jn. 5:23; Jn. 6:30; Jn. 7:32; Jn. 10:38; Jn. 11:16; Jn. 12:40; Jn. 14:3; Jn. 16:1; Jn. 17:4; Hch.
2:25; Hch. 8:19; Ro. 1:11; Ro. 7:4; 1 Co. 7:5; 1 Co. 9:12; 1 Co. 9:22; 1 Co. 15:28; 2 Co. 8:9; Gá. 6:13;
Fil. 1:26; Fil. 3:8; 1 Ti. 4:15; Tit. 3:13; He. 2:14; He. 4:16; He. 5:1; 2 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 3:5.
2) Seguida por el fut. indicativo: Lc. 14:10; Lc. 20:10; Jn. 7:3; Hch. 21:24; Gá. 2:4; 1 P. 3:1; Ap. 8:3.
B) En sentido menos fuerte que en. A). 1) De que, que: Mt. 7:12; Mt. 8:8; Mt. 10:25; Mt. 14:36;
Mt. 16:20; Mt. 18:6; Mt. 18:14; Mt. 20:21; Mt. 24:20; Mt. 26:4; Mt. 26:63; Mt. 27:20; Mt. 28:10; Mr.
3:9; Mr. 5:18; Mr. 6:8; Mr. 6:12; Mr. 7:26; Mr. 8:22; Mr. 8:30; Mr. 9:9; Mr. 9:12; Mr. 9:30; Mr.
11:16; Mr. 13:34; Mr. 14:35; Mr. 15:21; Lc. 4:3; Lc. 6:31; Lc. 7:6; Lc. 7:36; Lc. 8:32; Lc. 9:40; Lc.
17:2; Lc. 18:39; Lc. 20:28; Lc. 22:32; Lc. 22:46; Jn. 1:27; Jn. 2:25; Jn. 4:34; Jn. 4:47; Jn. 6:40; Jn.
8:56; Jn. 9:22; Jn. 11:37; Jn. 11:50; Jn. 11:53; Jn. 13:34; Jn. 15:17; Jn. 16:30; Jn. 17:24; Jn. 18:39;
Hch. 16:36; Hch. 17:15; Hch. 27:42; 1 Co. 1:10; 1 Co. 4:2–3; 1 Co. 9:18; 1 Co. 14:5; 1 Co. 14:12–13;
1 Co. 16:10; Ef. 6:19; Col. 1:9; Col. 4:16; 1 Ti. 5:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 3:9; Ap. 9:5; Apo. 13:16.
2) Dando resultado. De modo que, de manera que: Mr. 11:28; Lc. 9:45; Jn. 9:2; 2 Co. 1:17; Gá. 5:17;
1 Ts. 5:4; 1 Jn. 1:9; Ap. 9:20; Ap. 13:13.
C) Usos elípticos. 1) ἵνα con el subj. como un imperativo: Mt. 20:33; Mr. 5:23; Mt. 14:8, Mr. 6:25;
Mr. 10:51; 1 Co. 7:29; 1 Co. 16:16; 2 Co. 8:7; Gá. 2:10; Ef. 5:33; Ap. 14:13.
2) ἵνα sin verbo finito, que se suple del contexto: Ro. 4:16; 1 Co. 1:31; 2 Co. 8:13; Gá. 2:9.
2444
ἱνατί. Combinación de ἵνα y τί. conj. ¿Por qué? ¿por qué razón?: Mt. 9:4; Mt. 27:46; Lc. 13:7; Hch.
4:25; Hch. 7:26; 1 Co. 10:29.
2445
Ἰόππη, ης, ἡ. Jope: Hch. 9:36; Hch. 9:38; Hch. 9:42–43; Hch. 10:5; Hch. 10:8; Hch. 10:23; Hch.
10:32; Hch. 11:5; Hch. 11:13.
2446
Ἰορδάνης, ου, ὁ. Jordán, el río principal de Palestina: י ְַר ֵּדן, Gn. 13:10. Mt. 3:5–6; Mt. 3:13; Mt.
4:15; Mt. 4:25; Mt. 19:1; Mr. 1:5; Mr. 1:9; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Lc. 3:3; Lc. 4:1; Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn.
10:40.
2447
ἰός, ου, ὁ. Veneno, ponzoña, orín, herrumbre. A.T. ּבֵ ןLm. 3:13. לאָ ה
ְ ֶ חEz. 24:6. חֵ מָ ה, Sal.
139:4(140:3). ּפָ ַרׁשhi., Pr. 23:32.
2448
Ἰούδα. Ver Ἰουδάς, 2455, A), 2) y 3). Judá: Mt. 2:6; Lc. 1:39; He. 8:8.
2449
Ἰουδαία, ας, ἡ. Judea, una provincia de Palestina. Mt. 2:1; Mt. 2:5; Mt. 2:22; Mt. 3:1; Mt. 3:5; Mt.
4:25; Mt. 19:1; Mt. 24:16; Mr. 3:7; Mr. 10:1; Mr. 13:14; Lc. 1:5; Lc. 2:4; Lc. 3:1; Lc. 4:44; Lc. 5:17;
Lc. 7:17; Lc. 23:5; Jn. 4:3; Jn. 4:47; Jn. 4:54; Jn. 7:1; Jn. 7:3; Jn. 11:7; Hch. 1:8; Hch. 2:9; Hch. 8:1;
Hch. 9:31; Hch. 10:37; Hch. 11:1; Hch. 11:29; Hch. 12:19; Hch. 15:1; Hch. 21:10; Hch. 26:20; Hch.
28:21; Ro. 15:31; 2 Co. 1:16; Ga. 1:22. 1 Ts. 2:14.
2450
Ἰουδαΐζω. (fut. Ἰουδαΐσω). Hacerse judío, judaizar: יָהַ ד, Est. 8:17. Gá. 2:14.
2451
2452
455
Ἰουδαϊκῶς. adv. Como judío: Gá. 2:14.
2453
Ἰουδαῖος, α, ον. Judío, judaico, de Judea. A) Como sustantivo: Mt. 2:2; Mt. 27:11; Mt. 27:29; Mr.
7:3; Mr. 15:2; Lc. 23:51; Jn. 1:19; Jn. 2:6; Jn. 2:13; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:1; Jn. 3:25; Jn. 4:9; Jn.
4:22; Jn. 5:1; Jn. 5:10; Jn. 5:15–16; Jn. 6:4; Jn. 6:41; Jn. 6:52; Jn. 7:1–2; Jn. 7:11; Jn. 7:13; Jn. 9:18;
Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 10:31; Jn. 10:33; Jn. 11:8; Jn. 13:33; Jn. 18:14; Jn. 18:35; Hch. 2:11; Hch.
10:22; Hch. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 13:43; Hch. 14:1; Hch. 14:5; Hch. 18:2; Hch. 18:4; Hch. 18:24;
Hch. 19:10; Hch. 19:34; Hch. 20:21; Hch. 21:20–21; Hch. 24:24; Ro. 1:16; Ro. 2:9–10; Ro. 2:17; Ro.
2:28–29; Ro. 3:1; Ro. 10:12; 1 Co. 1:24; 1 Co. 10:32; 1 Co. 12:13; Gá. 2:13–14; Gá. 3:28; Col. 3:11.
B) Como adj.: Mr. 1:5; Jn. 3:22; Hch. 10:28; Hch. 13:6; Hch. 16:1; Hch. 19:13–14; Hch. 21:39;
Hch. 22:3.
2454
2455
5) Judas Ἰσκαριώθ o Ἰσκαριώτης, quien entregó al Señor: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mt. 26:25; Mt. 26:47;
Mt. 27:3; Mr. 3:19; Mr. 14:10; Mr. 14:43; Lc. 6:16; Lc. 22:3; Lc. 22:47–48; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn.
13:2; Jn. 13:26; Jn. 13:29; Jn. 18:2–3; Jn. 18:5; Hch. 1:16; Hch. 1:25.
6) Judas Βαρσαββᾶς, profeta cristiano en Jerusalén: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32; Hch. 15:34.
7) Judas, hermano del Señor y escritor de la epístola de San Judas: Mt. 13:55; Mr. 6:3; Jud. 1.
2456
2457
456
Ἰούλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Julio: Hch. 27:1; Hch. 27:3.
2458
2459
Ἰοῦστος, ου, ὁ. Nombre prop. Justo. A) «Apellido» de José Barsabás: Hch. 1:23.
2460
ἱππεύς, έως, ὁ. Soldado de caballería, jinete. A.T. סּוס, 1 R. 10:28. Casi siempre ּפָ ָרׁשIs. 22:7.
רּוץ, Est. 8:14. ָרכַ ב, Gn. 49:17. רֹכֵ ב ַהּסּוס, Am. 2:15.
N.T., Hch. 23:23; Hch. 23:32.
2461
2462
ἵππος, ου, ὁ. Caballo. A.T. Casi siempre סּוסIs. 2:7. סּוסָ ה, Cnt. 1:9. ּפָ ָרׁש, Is. 22:6. ֶרכֶ ב, Is.
36:9.
N.T., Stg. 3:3; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 9:17; Ap. 9:19; Ap. 14:20; Ap.
18:13; Ap. 19:11; Ap. 19:14; Ap. 19:18–19; Ap. 19:21.
2463
2464
Ἰσαάκ, ὁ. Nombre prop. indecl. Isaac: צחָ ק ְ ִי, Ex. 3:6. Mt. 1:2; Mt. 8:11; Mt. 22:32; Mr. 12:26; Lc.
3:34; Lc. 13:28; Lc. 20:37; Hch. 3:13; Hch. 7:32; Ro. 9:7; Ro. 9:10; Gá. 4:28; He. 11:9; He. 11:17–18;
He. 11:20; Stg. 2:21.
2465
2466
Ἰσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσσαχάρ. Nombre prop. indecl. Isacar: T.R., Apo. 7:7.
2467
ἴσηµι. De εἴδω δε ὁράω. (imperf. 3a pers. pl. ἴσαν). Saber: Hch. 26:4; He. 12:17.
2468
ἴσθι. 2a pers. imper. pres de εἰµί, 1510. Permanece, quédate, ponte: Mt. 2:13; Mt. 5:25; Mr. 5:34; Lc.
19:17; 1 Ti. 4:15.
2469
Ἰσκαριώθ e Ἰσκαριώτης, ου, ὁ. Nombre prop. Iscariote: Mt. 10:4; Mt. 26:14; Mr. 3:19; Mr. 14:10;
Lc. 6:16; Lc. 22:3; Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26; Jn. 14:22.
2470
ἴσος, η, ον. Igual, lo mismo, de acuerdo. A.T. אֶ חָ ד, Ez. 40:5. ּבַ דEx. 30:34. ּכ׳
ְ , Is. 51:23.
ְּכאָ ִחיו, Lv. 7:10. ְמלֹו, Ez. 41:8. מָ ׁשָ ל, Job 13:12. ּכנֶת
ֹ מַ ְת, Ez. 45:11. ּתֹואָ םEx. 26:24.
תַ ִּמיםEx. 26:24. ְל׳Job 30:19.
N.T. A) Igual, lo mismo: Mt. 20:12; Lc. 6:34; Jn. 5:18; Hch. 11:17; Ap. 21:16
C) Neutro ἴσα, ἴσον. adv. Igualmente. τὸ εἶναι ἴσα = Igualdad: Fil. 2:6.
2471
2472
2473
2474
458
Ἰσραήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Israel. A) El nuevo nombre de Jacob: ׂש ָראֵ ל
ְ ִי, Gn. 32:29. Ro.
9:6; Fil. 3:5.
B) La nación de Israel: Mt. 2:6; Mt. 2:20–21; Mt. 8:10; Mt. 9:33; Mt. 10:6; Mt. 10:23; Mt. 15:24;
Mt. 15:31; Mt. 19:28; Mt. 27:9; Mt. 27:42; Mr. 12:29; Mr. 15:32; Lc. 1:16; Lc. 1:54; Lc. 1:68; Lc.
1:80; Lc. 2:32; Lc. 2:34; Lc. 4:25; Lc. 4:27; Lc. 22:30; Jn. 1:49; Jn. 3:10; Jn. 12:13; Hch. 2:36; Hch.
4:10; Hch. 4:27; Hch. 5:21; Hch. 7:23; Hch. 7:37; Hch. 7:42; Hch. 28:20; Ro. 9:27; Ro. 10:21; Ro.
11:2; Ro. 11:25–26; 1 Co. 10:18; Ef. 2:12; He. 8:8; He. 8:10; Ap. 7:4.
C) En sentido fig. se usa de los cristianos como el verdadero Israel, en contraste a «ὁ Ἰσραηλ
κατὰ σάρκα» Ro. 9:6; Gá. 6:16.
2475
Ἰσραηλίτης, ου, ὁ. Israelita. Jn. 1:47; Hch. 2:22; Hch. 3:12; Hch. 5:35; Hch. 13:16; Hch. 21:28; Ro.
9:4; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22.
()
Ἰσσαχάρ, ὁ. Ver Ἰσαχάρ, 2466. Nombre prop. indecl. Isacar: Ap. 7:7.
2476
ἵστηµι e ἱστάνω. (imperf. ἵστην; fut. στήσω; fut. med. στήσοµαι; fut. pas. σταθήσοµαι; 1 aor.
ἔστησα; imperativo στῆθι; inf. στῆναι; parti. στάς; 1 aor. pas. ἐστάθην; inf. σταθῆναι; parti.
σταθείς; 2 aor. ἔστην; perf. ἕστηκα; inf. ἑστάναι; parti. ἑστηκώς y ἑστώς; plpf. εἱστήκειν).
Situar, colocar de pie, erigir, poner, establecer, instituir, levantar, alzar, fijar, parar, inmovilizar. voz
med. ponerse en pie, mantenerse, permanecer, detenerse, estar en, mostrarse. A.T. אָ בַ רhi., Job
39:26. ּבָ ַדלhi., 1 Cr. 25:1. ּבָ נָה, Job 20:19. ּגָבַ ל, Dt. 19:14. ָּדמַ ם, Jos. 10:12. הָ יָה, Jer. 18:21.
חָ פֵ ץ, Job 40:17. יָסַ דpi., 1 Cr. 9:22. יָצָ א, Zac. 2:7. יָצַ בhithp., Job 33:5. יָצַ גhi., Gn. 43:9. יָצַ ק
qal., Job 41:16. יָצַ קhi., 2 S. 15:24. יָצַ ר, Is. 44:12. יָׁשַ ב, Is. 44:13. ּכּוןni. Jue. 16:29. ּכּוןhi., Is.
40:20 ּכָ ַרת, Dt. 28:69(29:1). מ ָּדה ִ , Jos. 3:4. נָטָ ה, Is. 44:13. נָטַ עIs. 51:16. נָצַ בni., Is. 21:8.
נָצַ בhi. Jer. 38(31):21. נָתַ ן, Jer. 42(35):5. +סָ ַמ, Is. 63:5. עָ בַ ר, 1 R. 22:36. עָ לָ ה, Ez. 13:5.
עָ מַ דqal., Ez. 2:1. עָ מַ דhi., Ez. 24:11. עָ מַ דho., 1 R. 22:35. מַ עֲמָ ד, 1 Cr. 23:28. הָ יָה עֹ ֵמד,
2 Cr. 10:6. ּפָ ָרחhi., Pr. 14:11. קּוםqal. Is. 46:10. קּוםpi., Sal. 118(119):106. קּוםhi., Jer.
42(35):16. קּוםho., Jer. 42(35):14. א־קֹומה ַ ֹ ְמל, 1 S. 28:20. קַ מַ ה, 2 R. 19:26. קּוםpe., Dn.
7:16. קּוםpa., Dn. 6:8(7). קּוםaph. Esd. 6:18. קּוםhoph., Dn. 7:4. קָ ַרב, Jos. 17:4. רּוםhi., Gn.
B) intrans. (act. del 2 aor., perf., plpf.; voz med. y pas. del fut., y 1 aor. pas.). Ponerse en pie,
mantenerse firme, permanecer, detenerse, estar, estar en, mostrarse: Mt. 2:9; Mt. 12:25–26; Mt.
12:46–47; Mt. 13:2; Mt. 16:28; Mt. 18:16; Mt. 20:3; Mt. 20:6; Mt. 20:32; Mt. 24:15; Mt. 26:73; Mt.
27:11; Mt. 27:47; Mr. 3:24–26; Mr. 10:49; Mr. 11:5; Mr. 13:9; Mr. 13:14; Lc. 1:11; Lc. 5:1–2; Lc.
6:8; Lc. 6:17; Lc. 7:14; Lc. 7:38; Lc. 8:20; Lc. 8:44; Lc. 9:27; Lc. 11:18; Lc. 13:25; Lc. 17:12; Lc.
18:11; Lc. 18:13; Lc. 18:40; Lc. 19:8; Lc. 21:36; Lc. 23:10; Lc. 23:35; Lc. 23:49; Lc. 24:17; Lc.
24:36; Jn. 1:35; Jn. 3:29; Jn. 6:22; Jn. 7:37; Jn. 8:44; Jn. 11:56; Jn. 12:29; Jn. 18:5; Jn. 18:16; Jn.
18:18; Jn. 18:25; Jn. 19:25; Jn. 20:11; Jn. 20:14; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Jn. 21:4; Hch. 1:11; Hch. 2:14;
Hch. 3:8; Hch. 4:14; Hch. 5:20; Hch. 5:23; Hch. 5:25; Hch. 7:33; Hch. 7:55–56; Hch. 8:38; Hch. 9:7;
Hch. 10:30; Hch. 11:13; Hch. 12:14; Hch. 16:9; Hch. 17:22; Hch. 21:40; Hch. 22:25; Hch. 24:20–21;
Hch. 25:10; Hch. 26:16; Ro. 5:2; Ro. 11:20; Ro. 14:4; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:1; 2 Co. 1:24; 2 Co. 13:1;
Ef. 6:11; Ef. 6:13–14; 2 Ti. 2:19; Stg. 2:3; 1 P. 5:12; Ap. 3:20; Ap. 5:6; Ap. 6:17; Ap. 7:1; Ap. 7:9;
Ap. 7:11; Ap. 8:2; Ap. 10:5; Ap. 10:8; Ap. 11:4; Ap. 11:11; Ap. 12:4; Ap. 12:18; Ap. 14:1; Ap. 15:2;
Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17; Ap. 19:17; Ap. 20:12.
2477
ἱστορέω. (fut. ἱστορήσω; 1 aor. ἱστόρησα; perf. ἱστόρηκα). Visitar, conocer: Gá. 1:18.
2478
ἰσχυρός, ά, όν. (ἰσχυρότερος = más fuerte). Fuerte, robusto, vigoroso, poderoso. A.T. ּביר
ִ ַא, Jue.
5:25. אַ ִּדיר, Jue. 5:13. אּול, 2 R. 24:15. אֵ יתָ ןNm. 24:21. אֵ ל, 2 S. 22:31. ּמיץ
ִ ַא, 2 S. 15:12.
ּבָ צַ ר, Jer. 40(33):3. ְּב ִרי, Ez. 34:20. ּבָ ִריא, Dn. 1:15. ּגִ ּבֹור, Dt. 10:17. ּגִ ּבָ ר, Dn. 3:20. ּגְ דּוד,
1 Cr. 7:4. ּגָדֹול, Dn. 10:7. חָ זָק, Nm. 13:31. חָ זֵקEx. 19:19. חָ זְ קָ ה, Ez. 34:4. חֶ זְ קָ ה, Is. 8:11.
חָ סֹון, Am. 2:9. חֵ סֶ ן, Dn. 2:37. ּכָ בֵ ד, Gn. 41:31. ִמ ְׂשגָבIs. 33:16. ;עַ זJue. 14:18. עֹ ז, Jue. 9:51.
ִעּזּוז, Is. 43:17. מָ עֹוזDn. 11:39. עֲצַ ב, Dn. 6:21(20). עָ צּום, Dt. 4:38. עָ ִריץ, Jer. 20:11. רּום,
Dt. 2:10. ּקיף ִ ַּת, Esd. 4:20. אָ מֵ ץpi., Pr. 8:28. חָ קַ ק, Pr. 8:29. ִמ ְבצָ ר, Dn. 11:24.
3) De Cristo: Mt. 3:11; Mr. 1:7; Lc. 3:16; Lc. 11:22; 1 Co. 10:22;
B) De cosas: Mt. 14:30; Lc. 15:14; 2 Co. 10:10; He. 5:7; He. 6:18; Ap. 18:2; Ap. 18:10; Ap. 19:6.
2479
460
ἰσχύς, ύος, ἡ. Fuerza, vigor, poder. A.T. ביר
ִ ָא, Is. 49:26. ;אַ ִּדירJue. 5:13. ּבָ מָ ה, Dt. 32:13.
ּגָאֹון, Is. 2:10. בּורה
ָ ְּג, Ex. 32:18. ּגְ בֶ ֶרת, Is. 47:5. ֹּג ֶדל, Dt. 3:24. ּגָרֹון, Is. 58:1. ּדֹבֶ א, Dt.
33:25. הֹוד, 1 Cr. 29:11. הֹון, Ez. 27:12. הָ מֹון, Ez. 32:16. חָ זָק, Is. 40:10. חֵ זֶק, Sal. 17:2(18:1).
חזֶקֹ ; Am. 6:13. חַ יִ לDt. 33:11. הָ סֹוןIs. 1:31. חסֶ ן ֹ , Pr. 15:6. חֵ סֶ ן, Dn. 2:37. יְ בּול, Ez. 34:27.
ּכ ַח
ֹ Gn. 4:12. ְמ ֹאד, 2 R. 23:25. מַ ע ֲָרצָ ה, Is. 10:33. ִמ ְׁשעָ ן, Is. 3:1. ָמ ְתנַיִ ם, Is. 45:1. עַ ו, 2 S.
22:18. עֹ ז, עֹוז, Ex. 15:13. מָ עֹוז, Neh. 8:10. צמָ ה ְ ָע, Nah. 3:9. עָ תּוד, Is. 10:13. עָ ִתיד, Is.
10:13. צֶ מַ חOs. 8:7. ּתגְ ָרה ִ , Sal. 38:11(39:10). ּתּוׁשּיָה
ִ , Job 12:16. ּתֹקֶ ף, Est. 10:2. קף ֹ ְּת, Dn.
4:30. ּקיף ִ ַּת, Dn. 7:7. ְּתקֵ ף, Dn. 4:22. חָ זָק, Ez. 30:21. אָ מֵ ץpi., Job. 16:5. ּגָבַ ר, 1 Cr. 5:2. חַ יִ ל,
1 Cr. 26:7.
N.T. Fuerza, poder: Mr. 12:30; Mr. 12:33; Lc. 10:27; Ef. 1:19; Ef. 6:10; 2 Ts. 1:9; 1 P. 4:11; 2 P.
2:11; Ap. 5:12; Ap. 7:12.
2480
ἰσχύω. (fut. ἰσχύσω; 1 aor. ἴσχυσα; perf. ἴσχυκα). Poder, ser fuerte, tener recursos, prevalecer
contra, hacerse fuerte. A.T. ביר
ִ ָא, Is. 1:24. אָ זַרhithp., Is. 8:9. ִלאֵ לDt. 28:32. ֶׁש־לאֵ ל
ְ יGn.
31:29. אָ מֵ ץ, Dt. 31:6. ּגָבַ רhithp., Job 36:9. ּגִ ּבֹור, Jl. 4(3):10. הַ חַ יִ לּגִ ּבֹור, Jos. 1:14.
בּורה
ָ ְּג, Is. 3:25. חָ זַקqal., Jos. 1:6. חָ זַקpi., Jos. 1:9. חָ זַקhithp., Dn. 10:19. חָ זָק, Jos. 14:11.
חַ יִ ל, 2 Cr. 17:13. כל ֹ ָיSal. 12:5(13:4). יְ כֵ ל, Dn. 7:21. ּכָ בַ רhi., Job 36:31. ּכח ֹ , Jos. 14:11. Con
neg. כָ ַרע, Is. 46:2. ָנגַעhi., Lv. 5:7. נָצַ חpi. 1 Cr. 15:21. נֶצַ ח, Is. 25:8. נָׂשַ גhi., Lv. 27:8. עָ זַז
Jue. 6:2. עֹ ז, 1 Cr. 16:11. עָ צַ ם, Ex. 1:20. עָ צּוםEx. 1:9. ּכח ֹ ;עָ צַ ר1 Cr. 29:14. עָ ִריץIs. 49:25.
ּפָ ַרץEx. 1:12. ;קָ צֵ רIs. 59:1. רּוםDt. 2:10. ְּתקֵ ף, ְּת ִקף, Dn. 4:22. con neg. ;קָ צֵ רIs. 50:2.
מַ ְׂשעֵ ן, Is. 3:1.
N.T. Poder, ser fuerte, tener recursoso prevalecer contra, hacerse fuerte, valer: Mt. 5:13; Mt.
8:28; Mt. 9:12; Mt. 26:40; Mr. 2:17; Mr. 5:4; Mr. 9:18; Mr. 14:37; Lc. 6:48; Lc. 8:43; Lc. 13:24; Lc.
14:6; Lc. 14:29–30; Lc. 16:3; Lc. 20:26; Jn. 21:6; Hch. 6:10; Hch. 15:10; Hch. 19:16; Hch. 19:20;
Hch. 25:7; Hch. 27:16; Gá. 5:6; Fil. 4:13; He. 9:17; Stg. 5:16; Ap. 12:8.
2481
ἴσως. adv. Quizás, probablemente, tal vez. A.T. אּולַ י, Jer. 33(26):3. + ַא, Jer. 5:4. הֵ ן, Dn. 4:27.
2482
Ἰταλία, ας, ἡ. Italia: Hch. 18:2; Hch. 27:1; Hch. 27:6; He. 13:24.
461
2483
2484
2485
2486
ἰχθύς, ύος, ὁ. Pez, pescado. A.T. ָּדגGn. 9:2. ָּדגָה, Ex. 7:18. ָּדאג, Neh. 13:16.
N.T.; Mt. 7:10; Mt. 14:17; Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 17:27; Mr. 6:38; Mr. 6:41; Mr. 6:43; Lc. 5:6;
Lc. 5:9; Lc. 9:13; Lc. 9:16; Lc. 11:11; Lc. 24:42; Jn. 21:6; Jn. 21:8; Jn. 21:11; 1 Co. 15:39.
2487
ἴχνος, ους, τό. Huella, pisada, rastro. A.T. + ֶּד ֶר, Pr. 30:19. חֵ קֶ ר, Job 11:7. ּכַ ף, Dt. 28:35.
עָ קֵ ב, Sal. 76:20(77:19). עֶ ְרוָה, Gn. 42:9. ;ּפַ עַ םJue. 5:28. ּפַ ְרסָ ה, Ez. 32:13. צַ עַ דPr. 5:5.
N.T. Huella, pisada, ejemplo: Ro. 4:12; 2 Co. 12:18; 1 P. 2:21.
2488
Ἰωάθαµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jotam: יֹותָ ם, 1 Cr. 3:12. Mt. 1:9.
()
Ἰωακείµ. ὁ. Ver Ἰεχονίας, 2423. Nombre prop. indecl., en la genealogiía de Jesús. Joaquín:
יְ הֹוי ִָקים, Mt. 1:11–12.
()
Ἰωανάν, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Ver Ἰωαννὰς, 2490. Joanán: יֹוחָ נָן
Esd. 10:6. Lc. 3:27.
2489
2490
462
Ἰωαννᾶς. e Ἰωανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Var. de Ἰωάννης: Lc. 3:27.
2491
Ἰωάννης, ου, ὁ. Nombre prop. Juan. A) El Bautista: Mt. 3:1; Mt. 3:4; Mt. 3:13–14; Mt. 4:12; Mr.
1:4; Mr. 1:6; Mr. 1:9; Mr. 1:14; Mr. 2:18; Mr. 6:14; Mr. 6:16–18; Mr. 8:28; Mr. 11:30; Mr. 11:32; Lc.
1:13; Lc. 1:60; Lc. 1:63; Lc. 3:2; Lc. 3:15–16; Lc. 3:20; Jn. 1:6; Jn. 1:15; Jn. 1:19; Jn. 1:26; Jn. 1:28;
Jn. 1:32; Jn. 1:35; Hch. 1:5; Hch. 1:22; Hch. 10:37; Hch. 11:16; Hch. 13:24–25; Hch. 18:25; Hch.
19:3–4.
B) Hijo de Zebedeo, uno de los doce, escritor del Apocalipsis: Mt. 4:21; Mt. 10:2; Mt. 17:1; Mr.
1:19; Mr. 1:29; Mr. 3:17; Mr. 5:37; Lc. 5:10; Lc. 6:14; Lc. 8:51; Hch. 1:13; Hch. 3:1; Hch. 3:3–4;
Hch. 3:11; Hch. 4:13; Hch. 4:19; Hch. 8:14; Hch. 12:2; Gá. 2:9; Ap. 1:1; Ap. 1:4; Ap. 1:9; Ap. 22:8.
E) Marcos: Hch. 12:12; Hch. 13:5; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch. 15:37.
2492
Ἰώβ, ὁ. Nombre prop. indecl. Job: ִאּיֹוב, Job 1:1. Stg. 5:11.
()
Ἰωβήδ, ὁ. Ver Ὠβήδ 5601. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Obed:. Mt. 1:5; Lc. 3:32.
()
Ἰωδά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Judá: Lc. 3:26. (T.R. Ἰούδας)
2493
Ἰωήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Joel: יואֵ ל, Jl. 1:1. Hch. 2:16.
2494
Ἰωνάν o Ἰωνάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jonán: Lc. 3:30.
2495
Ἰωνᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Jonás. A) Profeta del A.T.: יֹונָה, Jon. 1:1. Mt. 12:39–41; Mt. 16:4. Lc.
11:29–30; Lc. 11:32.
2496
463
Ἰωράµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Joram: יְ הֹו ָרם, 2 R. 8:16. Mt. 1:8.
2497
Ἰωρείµ o Ἰωρίµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Jorim: Lc. 3:29.
2498
Ἰωσαφάτ, ὁ. Nombre prop. indecl. en la genealogía de Jesús. Josafat: יְ הֹוׁשָ פָ ט, 1 R. 22:41. Mt.
1:8.
2499
2500
Ἰωσῆς, ῆ o ῆτος, ὁ. Nombre prop. José. A) Hermano de Jesús: T.R.; Mt. 13:55.
2501
Ἰωσήφ, ὁ. Nombre prop. indecl. José. A) Hijo de Jacob, el patriarca: יוסֵ ף, Gn. 37:2. Jn. 4:5; Hch.
7:9; Hch. 7:13–14; Hch. 7:18; He. 11:21–22; Ap. 7:8:
B) Esposo de María, la madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18–20; Mt. 1:24; Mt. 2:13; Mt. 2:19; Lc.
1:27; Lc. 2:4; Lc. 2:16; Lc. 3:23; Lc. 4:22; Jn. 1:45; Jn. 6:42.
C) De Arimatea, miembro del Consejo Supremo: Mt. 27:57; Mt. 27:59; Mr. 15:43; Mr. 15:45; Lc.
23:50; Jn. 19:38.
()
2502
2503
ἰῶτα, τό. Iota. ( = yod, la letra más pequeña del alfabeto hebreo): Mt. 5:18.
prop. propio
T.R. Textus Receptus
indecl. indeclinable
464
Κ
Κ, κ. Kappa (κάππα). Décima letra del alfabeto griego. Como cifra, κ´ vale 20; ͵κ vale 20.000.
2504
κἀγώ, dat. κἀµοί acu. κἀµε. Crasis de καί, 2532 y ἐγώ, 1473. A) Y yo: Mt. 11:28; Lc. 2:48; Jn.
1:31; Jn. 1:33–34; Jn. 6:56–57; Jn. 7:28; Jn. 8:26; Jn. 10:28; Jn. 15:4; Jn. 17:22; 2 Co. 12:20; Gá. 6:14;
Stg. 2:18.
B) Yo también, así yo: Mt. 2:8; Mt. 10:32–33; Mt. 16:18; Mt. 18:33; Mt. 21:24; Lc. 1:3; Lc. 11:9;
Lc. 22:29; Jn. 5:17; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn. 20:21; Hch. 8:19; 1 Co. 7:8; 1 Co. 7:40; 1 Co. 10:33; 1 Co.
11:1; 2 Co. 11:21–22; Ef. 1:15; 1 Ts. 3:5; Ap. 3:10;
D) Pero yo: Jn. 12:32; Hch. 10:28; Hch. 22:19; Stg. 2:18.
καθ ᾽. Forma de la preposición κατά, por elisión y asimilación ante vocal con espíritu áspero. Ver
κατά, 2596.
2505
καθά. (Forma usada por καθ᾽ ἅ). conj. o adv. Como, tal como: Mt. 27:10.
2506
καθαίρεσις, εως, ἡ. Destrucción, derribamiento: הָ ַרסpi., Ex. 23:24. 2 Co. 10:4; 2 Co. 10:8; 2 Co.
13:10.
2507
καθαιρέω. (2 fut. καθελῶ; 1 fut. pas. καθαιρεθήσοµαι; 2 aor. καθεῖλον; 1 aor. pas. καθῃρέθην; perf.
καθήρηκα; perf. pas. καθῃρηµαι). Bajar, hacer descender, destruir, derribar. Voz pas. Ser despojado,
ser echado abajo. A.T. ָּדכַ אpi.; Job. 19:2. הָ ַרסqal., Jue. 6:25. הָ ַרסni.; Sal. 10(11):3. הָ ַרס
pi., Ex. 23:24. י ַָרדqal., Dt. 28:52. י ַָרדhi., Gn. 24:18. י ַָרדho., Nm. 10:17. ּכָ ַרתhi., Zac. 9:6.
N.T. Bajar, destruir, derribar. pas. ser despojado, ser echado abajo: Mr. 15:36; Mr. 15:46; Lc.
1:52; Lc. 12:18; Lc. 23:53; Hch. 13:19; Hch. 13:29; Hch. 19:27; 2 Co. 10:4.
2508
καθαίρω. (fut. καθαρῶ; 1 aor. ἐκάθηρα; 1 aor. pas. ἐκαθάρθην; perf. κεκάθαρκα). Limpiar, podar,
lavar: דּוׁשho., Is. 28:27. Jn. 15:2.
2509
καθάπερ. conj. o adv. Como, así como, tal como: Ro. 4:6; Ro. 12:4; 1 Co. 10:10; 1 Co. 12:12; 2 Co.
3:13; 2 Co. 3:18; 2 Co. 8:11; 1 Ts. 2:11; 1 Ts. 3:6; 1 Ts. 3:12; 1 Ts. 4:5; He. 4:2.
2510
καθάπτω. (pres. med. καθάπτοµαι: fut. καθάψω; 1 aor. καθῆψα). Agarrar, prenderse: Hch. 28:3.
2511
καθαρίζω y καθερίζω. (fut. καθαριῶ y καθαρίσω; 1 aor. ἐκαθάρισα; 1 aor. pas. ἐκαθαρίσθην y
ἐκαθερίσθην; ). Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito. A.T. אָ סָ ףni., Nm. 12:15.
ּבָ עַ רpi., Dt. 5:11. זָקַ קpu., Sal. 11:7(12:6). חָ טָ אpi., Ex. 29:36. טָ ֵהרqal., Lv. 12:7. טָ הֵ רpi.
Lv. 13:6. טָ הֵ רhithpa., Lv. 14:4. טָ הֹורLv. 14:57. ה ָרה ֳ ָט, Lv. 13:35. ּכָ פַ רpi., Ex. 29:37. לָ בַ ן
hi. Dn. 11:35. נָצַ לhi., Sal. 38:9(39:8). נָקָ הni., Sal. 18:14(19:13). נָקָ הpi., Ex. 20:7. נִ ּקָ יֹון, Os.
8:5. סָ לַ ח, Nm. 30:6. צָ ַדקni., Dn. 8:14. צָ ַרף, Dn. 11:35. קָ ַדׁשpi., Job. 1:5.
N.T. A) lit. Limpiar, purificar: Mt. 8:2–3; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 23:25–26; Mr. 1:40–42; Mr.
7:19; Lc. 4:27; Lc. 5:12–13; Lc. 7:22; Lc. 11:39; Lc. 17:14; Lc. 17:17;
B) fig. Limpiar, purificar, declarar aceptable según el rito: Hch. 10:15; Hch. 11:9; Hch. 15:9; 2
Co. 7:1; Ef. 5:26; Tit. 2:14; He. 9:14; He. 9:22–23; He. 10:2; Stg. 4:8; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 1:9.
2512
2513
καθαρός, ά, όν. Puro, limpio, inocente. A.T. ּבַ ר, Sal. 23(24):4. ּבר
ֹ , Job. 9:30. ּבָ ַרר, Job. 33:3.
+ָז, Ex. 27:20. + ַזָכ, Job. 15:15. ז ָָרה, Jer. 4:11. טָ ב, Dn. 2:32. טֹוב, 2 Cr. 3:5. טָ הֹור, Gn. 7:2.
יׁשֶ ר, Job. 33:3. ִמ ְכלָ ה2 Cr. 4:21. מָ ַרק, 2 Cr. 4:16. נְ קֵ א, Dn. 7:9. ָנ ִקי, Gn. 44:10. סָ גַר, 2 Cr.
4:20. קָ דֹוׁש, Nm. 5:17. ׁשָ חַ ט, 2 Cr. 9:15. ּתםֹ , Gn. 20:5. טָ הֵ רqal., Lv. 11:32. טָ הֵ רpi. Lv.
14:7. טָ הֵ רhithp., Nm. 8:7. נָקָ הni. Gn. 24:8. צָ ַדק, Job. 4:17. קָ ַדׁשIs. 65:5. ּכּוןhi., Job. 11:13.
זָכָ הhithp., Is. 1:16. ּכָ פַ רpi. Is. 47:11.
N.T. Puro, limpio, inocente: Mt. 23:26; Mt. 27:59; Jn. 13:10. He. 10:22; Ap. 15:6; Ap. 19:8; Ap.
19:14; Ap. 21:18; Ap. 21:21.
2514
2515
καθέδρα, ας, ἡ. Silla, asiento, cátedra. A.T. מֹוׁשָ ב, 1 S. 20:25. יָׁשַ ב, Sal. 138(139):2. ׁשֶ בֶ ת, 2
Cr. 9:18.
2516
καθέζοµαι. (imperf. ἐκαθεζόµην; fut. καθεδοῦµαι; 1 aor pas. ἐκαθέσθην). Estar sentado, sentarse,
quedarse. A.T. יָׁשַ ב, Jer. 37(30):18. ׁשָ כַ ן, Job. 39:27.
N.T., Mt. 26:55; Lc. 2:46; Jn. 4:6; Jn. 11:20; Jn. 20:12; Hch. 6:15; Hch. 20:9;
2517
2518
καθεύδω. (imperf. ἐκάθευδον; fut. καθευδήσω). Dormir, acostarse, estar muerto. A.T. יָׁשַ ב, 1 S.
19:9. יָׁשֵ ן, Cnt. 5:2. בב
ַ ָ ׁשPr. 3:24.
N.T. A) lit. Dormir, acostarse: Mt. 8:24; Mt. 13:25; Mt. 25:5; Mt. 26:40; Mt. 26:43; Mt. 26:45;
Mr. 4:27; Mr. 4:38; Mr. 13:36; Mr. 14:37; Mr. 14:40–41; Lc. 22:46; 1 Ts. 5:7.
B) Usos figurativos. 1) Estar muerto: Mt. 9:24; Mr. 5:39; Lc. 8:52; 1 Ts. 5:10.
2) Indiferentes a las demandas del Señor. Dormir; Ef. 5:14; 1 Ts. 5:6.
2519
2520
καθήκω. (imperf. καθῆκον; fut. καθήξω). Uso impersonal. Es conveniente (que). τὸ µὴ καθῆκον = Lo
que no es correcto, lo que no conviene:. A.T. אכֶ ל
ֹ ְּכ ִפי, Ex. 16:16. ְל ִפי ֹאכֶ ל, Ex. 16:21.
ָּדבָ ר, Ex. 5:13. + ֶּד ֶרGn. 19:31. יֹום, 1 S. 2:16. ִמ ְׁשפָ ט, Lv. 5:10. ב ָדה
ֹ ע
ֲ , Ex. 36:1.
N.T., Hch. 22:22; Ro. 1:28.
2521
κάθηµαι. (imperf. ἐκαθήµην y καθήµην; fut. καθήσοµαι). Estar sentado, estar fijo, sentarse, vivir,
permanecer, estar. A.T. הָ יָה, Ex. 24:18. + ַהָ ל, Is. 9:1(2). Casi siempre יָׁשַ ב, Gn. 18:1. תב
ִ ְי, Dn.
9:7. + ַ סָ כhi.; Jue. 3:24. ָרכַ ב, Is. 19:1. ׁשָ כַ ב, Pr. 3:24.
N.T. A) Estar sentado. 1) lit.: Mt. 9:9; Mt. 11:16; Mt. 19:28; Mt. 20:30; Mt. 23:22; Mt. 24:3; Mt.
26:64; Mt. 26:69; Mt. 27:19; Mt. 27:36; Mt. 27:61; Mr. 2:6; Mr. 2:14; Mr. 3:32; Mr. 3:34; Mr. 5:15;
Mr. 10:46; Mr. 13:3; Mr. 14:62; Mr. 16:5; Lc. 5:17; Lc. 5:27; Lc. 7:32; Lc. 8:35; Lc. 10:13; Lc. 18:35;
Lc. 22:56; Lc. 22:69; Jn. 2:14; Jn. 9:8; Jn. 12:15; Hch. 2:2; Hch. 3:10; Hch. 8:28; Hch. 23:3; 1 Co.
14:30; Col. 3:1; Ap. 4:2; Ap. 4:4; Ap. 4:9–10; Ap. 5:1; Ap. 5:7; Ap. 5:13; Ap. 6:2; Ap. 6:4–5; Ap. 6:8;
Ap. 6:16; Ap. 9:17; Ap. 11:16; Ap. 14:15; Ap. 17:3; Ap. 17:9; Ap. 17:15; Ap. 19:11.
2) fig. Vivir, permanecer, estar: Lc. 1:79; Lc. 21:35; Ap. 14:6.
468
B) Sentarse: Mt. 13:1–2; Mt. 15:29; Mt. 22:44; Mt. 26:58; Mt. 28:2; Mr. 4:1; Mr. 12:36; Lc.
20:42; Lc. 22:55; Jn. 6:3; Hch. 2:34; He. 1:13; Stg. 2:3.
2522
2523
καθίζω. (imperf. ἐκάθιζον; fut. καθίσω y καθιῶ; 1 aor. ἐκάθισα; 1 aor. pas. ἐκαθιζήθην; perf.
κεκάθικα). intrans. Sentarse, tomar asiento, quedarse. trans. Hacer sentar, sentar, colocar, elegir.
A.T. ּבֹוא, 1 S. 22:5. ּגּור, Jer. 30:12(49:18). הָ יָה, Jer. 39(32):5. יָׁשַ בqal., Gn. 22:5. יָׁשַ בhi., 1 S.
2:8. תבִ ְי, Dn. 7:10. נּוח
ַ , Gn. 8:4. נָפַ לhi., Dt. 25:2. ּפָ גַרpi., 1 S. 30:10. צּור, 2 S. 11:1. ָרכַ ב,
Lv. 15:9.
N.T. A) intrans. 1) lit. Sentarse, tomar asiento: Mt. 5:1; Mt. 13:48; Mt. 19:28; Mt. 20:21; Mt.
20:23; Mt. 23:2; Mt. 25:31; Mt. 26:36; Mr. 9:35; Mr. 10:37; Mr. 10:40; Mr. 11:2; Mr. 11:7; Mr. 12:41;
Mr. 14:32; Mr. 16:19; Lc. 4:20; Lc. 5:3; Lc. 14:28; Lc. 14:31; Lc. 16:6; Lc. 19:30; Jn. 8:2; Jn. 12:14;
Jn. 19:13; Hch. 2:3; Hch. 8:31; Hch. 12:21; Hch. 13:14; Hch. 16:13; Hch. 25:6; Hch. 25:17; 1 Co.
10:7; 2 Ts. 2:4; He. 1:3; He. 8:1; He. 10:12; He. 12:2; Ap. 3:21; Ap. 20:4.
2524
καθίηµι. (fut. καθήσω; 1 aor. καθῆκα; perf. καθεῖκα). Bajar, descender: Lc. 5:19; Hch. 9:25; Hch.
10:11; Hch. 11:5.
2525
καθίστηµι y καθιστάνω. (imperf. καθίστην; fut. καταστήσω; fut pas. κατασταθήσοµαι; 1 aor.
κατέστησα; 1 aor. pas. κατεστάθην). Constituir, poner delante, presentar, nombrar, establecer,
acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse. A.T. אָ סַ ף, 2 Cr. 29:4. ּבֹואqal., Jer. 51(44):28. ּבֹוא
hi., 2 Cr. 28:15. חָ זַק, 2 Cr. 25:3. יָצַ בhithp., 1 S. 3:10. ּכּוןni., Pr. 29:14. מָ נָהpi., Dn. 1:11. מָ נָה
pu., 1 Cr. 9:29. מנָה
ְ pa., Esd. 7:25. מָ ׁשַ ח, 2 S. 3:39. מָ ׁשַ לhi., Sal. 8:7(6). ִמ ְׁשקָ עEz. 34:18. נּוח
ַ
hi., Jos. 6:23. + ַנָס, Sal. 2:6 נָצַ בni., 1 S. 1:26. נָתַ ן, Gn. 41:43. עָ מַ דqal., Jos. 20:9. עָ מַ דhi., 1
Cr. 6:16(31). ּפָ קַ דqal., Nm. 3:10. ּפָ קַ דni., Neh. 12:44. ּפָ קַ דhi., Gn. 39:4. ּפָ קַ דho., 2 R. 22:5.
ְּפקֻ ָּדה, Nm. 3:32. ּפָ ִקיד, 2 Cr. 31:13. צָ וָהpi., 2 S. 6:21. צָ לַ ל, Neh. 13:19. קּוםqal., Dt.
intrans. intransitivo
trans. transitivo
469
19:16. קּוםhi., Dt. 28:36. קּוםaph., Dn. 2:21. ׂשּום, ׂשים
ִ ; Ex. 2:14. ׁשּובqal., 1 S. 30:12. ׁשּוב
hi., 1 S. 5:3. ׁשית
ִ Gn. 41:33. ְׁשלֵ טaph., Dn. 2:48. + ַ מָ לhi., 2 Cr. 36:1. + ַ מָ לhi., 2 Cr. 36:4.
N.T. Constituir, poner delante, nombrar, acompañar. Voz med. Constituirse, hacerse: Mt. 24:45;
Mt. 24:47; Mt. 25:21; Mt. 25:23; Lc. 12:14; Lc. 12:42; Lc. 12:44; Hch. 6:3; Hch. 7:10; Hch. 7:27;
Hch. 7:35; Hch. 17:15; Ro. 5:19; Tit. 1:5; He. 5:1; He. 7:28; He. 8:3; Stg. 3:6; Stg. 4:4; 2 P. 1:8.
2526
καθό. adv. Como, de acuerdo a, según, en tanto que, en la medida en que: Ro. 8:26; 2 Co. 8:12; 1 P.
4:13.
2527
καθόλου. adv. Del todo, completamente, absolutamente. Con negat. De ninguna manera: ּתי
ִ ְל ִב ְל,
Ez. 13:3. Hch. 4:18.
2528
καθοπλίζω. (fut. καθοπλίσω; 1 aor. καθώπλισα). Armar bien, equipar: ּתָ פַ ׂשJer. 26(46):9. Lc.
11:21.
2529
καθοράω. (fut. κατόψοµαι; 2 aor. κατεῖδον; perf. καθεώρακα). Percibir claramente, observar:
ָראָ ה, Nm. 24:2. Ro. 1:20.
2530
καθότι. Porque, por, según: Lc. 1:7; Lc. 19:9; Hch. 2:24; Hch. 2:45; Hch. 4:35; Hch. 17:31.
2531
καθώς. adv. A) De acuerdo a, según, en la medida en que: Mr. 4:33; Hch. 2:4; Hch. 11:29; 1 Co.
12:11; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:38; 1 P. 4:10.
B) Indicando comparación. Como, tal como, así como: Mt. 21:6; Mt. 26:24; Mt. 28:6; Mr. 1:2; Mr.
9:13; Mr. 14:21; Mr. 15:8; Mr. 16:7; Lc. 1:2; Lc. 1:55; Lc. 1:70; Lc. 2:23; Lc. 6:31; Lc. 11:1; Lc.
11:30; Lc. 17:26; Lc. 24:24; Jn. 1:23; Jn. 3:14; Jn. 5:23; Jn. 6:58; Jn. 8:28; Jn. 15:9; Jn. 17:18; Jn.
20:21; Hch. 15:8; Hch. 15:15; Ro. 1:13; Ro. 1:17; Ro. 2:24; Ro. 3:10; Ro. 4:17; Ro. 8:36; Ro. 15:7; 1
Co. 4:17; 1 Co. 8:2; 1 Co. 10:6; 1 Co. 15:49; 2 Co. 1:5; 2 Co. 1:14; 2 Co. 9:3; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:12;
Gá. 3:6; Ef. 4:17; Col. 3:13; 1 Ts. 2:13–14; 1 Ti. 1:3; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 3:11–12; 1
Jn. 4:17.
negat. negativo
470
C) En sentido causal, especialmente como conjunción al comienzo de una oración. Puesto que,
pues, porque: Jn. 17:2; Ro. 1:28; 1 Co. 1:6; 1 Co. 5:7; Ef. 1:4; Ef. 4:32; Fil. 1:7.
()
2532
καί. Los usos de καί son algo complicados y se deberán estudiar con una gramática avanzada. A)
conj. Y, pero, aun, hasta. 1) Se usa para unir dos o más palabras: Mt. 2:11; Mt. 13:55; Ro. 7:12; He.
1:1.
2) Y, aun, es decir. Une dos cosas que son la misma cosa: 1 Co. 15:24; 2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3;
Stg. 1:27; Stg. 3:9.
3) Une números: Lc. 13:16; Jn. 2:20; Hch. 13:20; 2 Co. 13:1.
4) Une el total a la parte y viceversa para dar énfasis a la parte: Mt. 26:59; Mr. 16:7; Hch. 5:29; Hch.
1:14.
5) Une oraciones y claúsulas: Mt. 1:23; Mt. 3:12; Mt. 21:23; Hch. 5:21.
6) Une oraciones negativas y afirmativas: Lc. 3:14; Jn. 4:11; 3 Jn. 10.
7) Sigue a una oración negativa que influye en la oración despues del καί: Mt. 7:6; Mt. 10:38; Mt.
13:15; Lc. 12:58; Lc. 21:34; Jn. 6:53; Jn. 12:40; Hch. 28:27; 1 Ts. 3:5; He. 12:15; Ap. 16:15.
8) Introduce el resultado de lo que ya se dijo. Y entonces, y así, y: Mt. 4:19; Mt. 5:15; Mt. 8:8; Mr.
6:22; Lc. 7:7; Lc. 10:28; Jn. 14:16; Stg. 4:7; 2 P. 1:19; 1 Jn. 3:19; Ap. 4:1.
9) Lo que sigue al καί es de sorpresa, no esperado, o de notarse. Aún así, sin embargo, pero, a pesar
de esto: Mt. 3:14; Mt. 6:26; Jn. 1:5; Jn. 3:11; Jn. 5:39–40; Jn. 6:70; Jn. 7:28; 1 Co. 5:2; 2 Co. 6:9; He.
3:9; Ap. 3:1.
11) Explicativo. Esto es, a saber: Mt. 8:33; Mt. 21:5; Jn. 1:16; Ro. 1:5.
12) Introduce algo nuevo sin conexión fuerte a lo ya dicho: Mt. 4:24; Mt. 8:14; Mt. 9:1; Mt. 10:1; Mr.
5:1; Lc. 8:26; Jn. 1:19.
13) και… καὶ = No sólo… sino también, así … como, tanto… como: Mt. 10:28; Mr. 4:41; Mr. 9:13;
Jn. 9:37; Jn. 12:28; Hch. 26:29; Ro. 11:33; 1 Co. 1:22; Fil 2:13; Fil. 4:12.
14) Usado en contrastes: Lc. 5:36; Jn. 6:36; Jn. 15:24; Hch. 23:3.
471
B) Usado como adverbio. También, de igual modo: Mt. 5:39; Mt. 12:45; Mt. 20:4; Mt. 26:73; Mr.
1:38; Mr. 8:7; Lc. 24:31; Jn. 7:47; 1 Co. 15:49; Gá. 1:9; Fil. 1:20.
2533
Καϊάφας, α, ὁ. Nombre prop. Caifás, el sumo sacerdote: Mt. 26:3; Mt. 26:57; Lc. 3:2; Jn. 11:49; Jn.
18:13–14; Jn. 18:24; Jn. 18:28; Hch. 4:6.
2534
καίγε o καί γε. De καί y γε. A lo menos, y por cierto: T.R. Lc 19:42; Hch. 2:18; Hch. 17:27.
2535
Κάϊν, ὁ. Nombre prop. indecl. Caín: קַ יִ ן, Gn. 4:1; He. 11:4; 1 Jn. 3:12; Jud. 11.
2536
Καϊναν o Καϊνάµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Cainán. A) Hijo de Arfaxad:
Lc. 3:36.
2537
καινός, ή, όν. A) Nuevo, en contraste con lo viejo: Mt. 26:29; Mr. 14:25; 1 Co. 11:25; 2 Co. 3:6; 2
Co. 5:17; Gá. 6:15; Ef. 2:15; Ef. 4:24; He. 8:8; He. 8:13; He. 9:15; 2 P. 3:13; Ap. 3:12; Ap. 21:1–2;
Ap. 21:5.
B) Recién hecho, sin estrenar: Mt. 9:17; Mt. 13:52; Mt. 27:60; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36; Lc. 5:38;
Jn. 19:41.
C) Desconocido, extraño: אַ חֵ ר, Is. 65:15. Mr. 1:27; Mr. 16:17; Jn. 13:34; Hch. 17:19; Hch.
17:21; 1 Jn. 2:7–8; 2 Jn. 5; Ap. 2:17; Ap. 3:12; Ap. 5:9; Ap. 14:3.
2538
2539
καίπερ, conj. A pesar de (que), bien que, aunque: Fil. 3:4; He. 5:8; He. 7:5; He. 12:17; 2 P. 1:12.
2540
καιρός, οῦ, ὁ. Tiempo, oportunidad, momento oportuno, tiempo favorable, tiempo señalado,
temporada, estación, época. A.T. חרֹון
ֲ ַא, Is. 30:8. זְ מַ ן, Esd. 5:3. יֹוםGn. 26:1. מֹועֵ ד, Gn. 1:14.
472
עַ ד, Is. 64:8(9). עֶ צֶ ם, Gn. 17:23. עֵ ת, Gn. 18:10. ּפַ עַ ם, Ex. 8:28(32). צֵ ל, Nm. 14:9. קֵ ץ, Gn.
6:13. ֶרגֶל, Ex. 23:14. ׁשָ נָה, Jue. 10:8. ּתֹור, Est. 2:12. ּתּוׁשּיָה
ִ , Pr. 18:1. ְּתקּופָ ה, 1 S. 1:20.
עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ םGn. 29:34. הַ ּפַ עַ םGn. 30:20. ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת, Ex. 9:14. מֹועֵ ד, Ex. 13:10.
מֹועֵ דDn. 8:19.
N.T. A) Tiempo en general: Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Lc. 8:13; Lc. 13:1; Lc. 21:36; Hch.
12:1; Hch. 19:23; Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; Ro. 13:11; 1 Co. 7:5; 2 Co. 8:14; Ef. 2:12; Ef. 6:18; 1
Ts. 2:17; 2 Ti. 3:1; 2 Ti. 4:3; He. 9:9; 1 P. 1:11.
B) Estación, época, temporada, tiempo: Mt. 13:30; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 11:13; Lc. 8:13; Lc.
19:44; Lc. 21:24; Hch. 17:26; Gá. 4:10; Gá. 6:9; 1 Ti. 2:6; 1 Ti. 6:15; 2 Ti. 4:6; Tit. 1:3; He. 9:10; He.
11:11; 1 P. 4:17; Ap. 11:18.
C) Momento oportuno, tiempo señalado, oportunidad: Mt. 24:45; Mt. 26:18; Mr. 12:2; Lc. 1:20;
Lc. 4:13; Lc. 12:42; Lc. 20:10; Jn. 7:6; Hch. 7:20; Hch. 13:11; Hch. 14:17; Hch. 24:25; Ro. 5:6; Ro.
9:9; 2 Co. 6:2; Gá. 6:10; Ef. 5:16; Col. 4:5; 2 Ts. 2:6; He. 11:15; Ap. 12:12.
D) term. escatalógico. Tiempo, época: Mt. 8:29; Mt. 16:3; Mr. 1:15; Mr. 10:30; Mr. 13:33; Lc.
12:56; Lc. 18:30; Lc. 21:8; Hch. 1:7; Hch. 3:20; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:29; Ef. 1:10; 1 Ts. 5:1; 1 Ti. 4:1; 1
P. 1:5; 1 P. 5:6; Ap. 1:3; Ap. 12:14; Ap. 22:10.
2541
Καῖσαρ, αρος, ὁ. Nombre prop. También usado como título. César, emperador de Roma: Mt. 22:17;
Mt. 22:21; Mr. 12:14; Mr. 12:16–17; Lc. 2:1; Lc. 3:1; Lc. 20:22; Lc. 20:24–25; Lc. 23:2; Jn. 19:12; Jn.
19:15; Hch. 17:7; Hch. 25:8; Hch. 25:10–12; Hch. 25:21; Hch. 26:32; Hch. 27:24; Hch. 28:19; Fil.
4:22.
2542
Καισάρεια, ας, ἡ. Cesarea. A) Ciudad en la costa de Palestina: Hch. 8:40; Hch. 9:30; Hch. 10:1;
Hch. 10:24; Hch. 11:11; Hch. 12:19; Hch. 18:22; Hch. 21:8; Hch. 21:16; Hch. 23:23; Hch. 23:33; Hch.
25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:6; Hch. 25:13.
2543
καίτοι. conj. Aunque, no obstante, si bien, sin embargo: Hch. 14:17; He. 4:3.
2544
καίτοιγε. Aunque, si bien: Jn. 4:2; T.R., Hch. 14:17; T.R., Hch. 17:27.
2545
καίω. (imperf. ἔκαιον; fut. καύσω; fut. pas. καυθήσοµαι y καυθήσωµαι; 1 aor. ἔκαυσα; 1 aor. pas.
ἐκαύθην; perf. pas. κέκαυµαι). Encender, mantener ardiendo, quemar. Voz pas. Estar encendido,
473
arder, quemarse, consumirse. A.T. אָ כַ ל, Sal. 49(50):3. ּבָ עַ רqal., Ex. 3:2. ּבָ עַ רpi. Ex. 35:3.
ּבַ עַ רhi., Jue. 15:5. ָּדלַ ק, Sal. 7:13(14). ְּדלַ ק, Dn. 7:9. יָצַ תqal., Is. 9:17. יָצַ תhi., Jer.
30:33(49:27). יָקַ דqal., Is. 65:5. יָקַ דho., Lv. 6:2(9). יְ קֹודIs. 10:16. יְ קַ ד, Dn. 3:6. לֶ הָ בָ הIs.
4:5. נָפַ חJob 41:11(12). נָׂשַ קhi. Is. 44:15. עָ לָ הhi., Ex. 27:20. +עָ ַר, Ex. 27:21. קָ ַדחIs. 50:11.
ׂשָ ַרףqal. Dt. 7:25. ׂשָ ַרףni., 2 S. 23:7. אזָא ֲ , Dn. 3:19.
N.T. Encender, mantener ardiendo. Voz pas. Estar encendido, arder, quemarse, consumirse: Mt.
5:15; Lc. 12:35; Lc. 24:32; Jn. 5:35; Jn. 15:6; 1 Co. 13:3; He. 12:18; Ap. 4:5; Ap. 8:8; Ap. 8:10.
2546
κἀκεῖ. adv. Crasis de καί y ἐκεῖ. Y allí, allí, allí también: Mt. 5:23; Mt. 10:11; Mt. 28:10; Mr. 1:35;
Jn. 11:54; Hch. 14:7; Hch. 17:13; Hch. 22:10; Hch. 25:20; Hch. 27:6.
2547
κἀκεῖθεν. adv. Crasis de καί y ἐκεῖθεν. Y de allí, entonces, y luego: Mr. 9:30; Lc. 11:53; Hch. 7:4;
Hch. 13:21; Hch. 14:26; Hch. 16:12; Hch. 20:15; Hch. 21:1; Hch. 27:4; Hch. 28:15.
2548
κἀκεῖνος, η, ο. Crasis de καί y ἐκεῖνος. Y aquél, y él, aquél también, él también: Mt. 15:18; Mt.
23:23; Mr. 12:4–5; Mr. 16:11; Mr. 16:13; Lc. 11:7; Lc. 11:42; Lc. 20:11; Lc. 22:12; Jn. 7:29; Jn.
14:12; Jn. 17:24; Hch. 15:11; Hch. 18:19; Ro. 11:23; 1 Co. 10:6.
2549
κακία, ας, ἡ. Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables, dificultad, aflicción. A.T. ִאּוֶלֶ ת,
Pr. 13:16. אָ וֶן, Is. 29:20. + ֶּד ֶר, Jer. 15:7. ָרעָ ה + ֶּד ֶד, 1 R. 13:33. חַ ּטָ את, Jer. 15:13. ּכָ זָב, Pr.
19:9. מׁשּובָ ה ְ Jer. 2:19. עָ וֹן, 1 Cr. 21:8. עָ נָה, Ex. 22:22(23). עֳנִ י, Neh. 9:9. עֶ ְרוָהEz. 16:37.
ָרעַ עhi., 1 S. 12:25. ַרע, Sal. 51(52):3. רֹע, Ec. 7:3(4). ָרעָ ה, Gn. 6:5.
N.T. A) Iniquidad, maldad, malicia, sentimientos detestables: Hch. 8:22; Ro. 1:29; 1 Co. 5:8; 1
Co. 14:20; Ef. 4:31; Col. 3:8; Tit. 3:3; Stg. 1:21; 1 P. 2:1; 1 P. 2:16.
2550
2551
474
κακολογέω. (fut. κακολογήσω). Hablar mal de, difamar, maldecir. A.T. קָ לַ לpi., Pr. 20:20. קָ לַ ל
hi., Ez. 22:7.
2552
2553
κακοπαθέω. (fut. κακοπαθήσω; 1 aor. ἐκακοπάθησα). A) Sufrir, padecer sufrimientos: עָ מַ ל, Jon.
4:10. 2 Ti. 2:9; Stg. 5:13.
2554
κακοποιέω. (fut. κακοποιήσω; 1 aor. ἐκακοποίησα). Hacer mal, herir, lastimar. A.T. נְ זַקaph.,
Esd. 4:13. עָ וָהhi., 2 S. 24:17. ָרעַ עhi., Gn. 31:7. ַרע עָ ׂשָ הGn. 31:29. ָרעָ ה, Nm. 35:23. רּוע
ַ
ni., Pr. 11:15.
2555
κακοποιός, ου, ὁ. Malhechor, criminal. A.T. ּבֹוׁשhi., Pr. 12:4. ָרעַ עhi. Pr. 24:19.
2556
κακός, ή, όν. Todo lo negativo. Malvado, malo, mal, daño, maligno, sórdido, repugnante, innoble.
A.T. ִאּוֶלֶ ת, Pr. 14:24. אָ וֶן, Pr. 6:18. ֱליל
ִ א, Job 13:4. זִ ּמָ ה, Pr. 10:23. לּוץ, Pr. 9:7. מָ דֹון, Pr.
16:28. מַ עֲׂשֶ ה, Is. 57:12. מַ ּצָ ה, Pr. 13:10. ר ָרה
ֹ ְמJob 13:26. עָ מָ ל, Job 16:2 צַ ר, Job 6:23.
צָ ָרה, Pr. 24:10. ִריב, Pr. 18:6. ָרעַ עhi., Pr. 17:4. Muchas veces ַרע, Gn. 44:34. La mayoría de
las veces ָרעָ ה, Dt. 31:17. ֶרׁשַ ע, Pr. 16:12. ׁשֹוד, Job 5:21. עַ וְ לָ ה, Job 22:23. ַרעPr. 4:27.
+ ַהָ ל, Pr. 6:11.
N.T. Malvado, malo, mal, daño, maligno, repugnante: Mt. 21:41; Mt. 24:48; Mt. 27:23; Mr. 7:21;
Mr. 15:14; Lc. 16:25; Lc. 23:22; Jn. 18:23; Jn. 18:30; Hch. 9:13; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch. 28:5;
Ro. 1:30; Ro. 2:9; Ro. 3:8; Ro. 7:19; Ro. 7:21; Ro. 12:17; Ro. 12:21; Ro. 13:3–4; Ro. 13:10; Ro.
14:20; Ro. 16:19; 1 Co. 10:6; 1 Co. 13:5; 1 Co. 15:33; 2 Co. 13:7; Fil. 3:2; Col. 3:5; 1 Ts. 5:15; 1 Ti.
6:10; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:12; He. 5:14; Stg. 1:13; Stg. 3:8; 1 P. 3:9–12; 3 Jn. 11; Ap. 2:2; Ap. 16:2.
475
2557
κακοῦργος, ου, ὁ. Malhechor, criminal: אָ וֶן ּפֹעֵ ל, Pr. 21:15. Lc. 23:32–33; Lc. 23:39; 2 Ti. 2:9.
2558
2559
κακόω. (fut. κακώσω; 1 aor. ἐκάκωσα). Maltratar, hacer daño, oprimir, obligar cruelmente. A.T.
ָּדכָ אpu., Job 22:9. ָינָהhi. Ex. 22:20(21). ּכָ ׁשַ לni. Ez. 33:12. לָ חַ ץEx. 23:9. עָ נָהni. Is. 53:7.
עָ נָהpi. Ex. 1:11. עָ נָהhithpa., Dn. 10:12. ּפּוגni., Sal. 37:9(38:8). ָרעַ עqal. ָרעַ עhi.; Ex. 5:22.
ַרעEc. 8:9. ָרעָ ה, Jer. 51(44):27. ָרׁשַ עhi.; Is. 50:9. ִׁשחַ ח, Sal. 106(107):39. ָיגַעpi., Ec. 10:15.
N.T. Maltratar, hacer daño, obligar cruelmente: Hch. 7:6; Hch. 7:19; Hch. 12:1; Hch. 14:2; Hch.
18:10; 1 P. 3:13.
2560
κακῶς. adv. Equivocadamente, mal, con mala intención. A.T. קָ לַ ל, Lv. 20:9. אָ ַרר, Lv. 19:14.
קָ לַ ל, Is. 8:21. חָ לָ ה, Ez. 34:4.
N.T. A) En sentido moral. Equivocadamente, mal, con mala intención: Jn. 18:23; Hch. 23:5; Stg.
4:3.
B) En sentido físico. Gravemente. κακῶς ἔχειν = Estar enfermo. κακῶς πάσχειν = Sufrir
gravemente: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:12; Mt. 14:35; Mt. 15:22; Mt. 17:15; Mt. 21:41; Mr. 1:32; Mr.
1:34; Mr. 2:17; Mr. 6:55; Lc. 5:31; Lc. 7:2.
2561
κάκωσις, εως, ἡ. Sufrimiento, mal trato, opresión. A.T. אֵ יד, Sal. 17:19(18:18). עָ נָהpu., Is. 53:4.
עֳנִ י, Ex. 3:7. ; ָרעָ הJer. 2:28. ּתַ ן, Sal. 43:20(44:19).
N.T., Hch. 7:34.
2562
2563
κάλαµος, ου, ὁ. A) Caña o vara: Mt. 11:7; Mt. 12:20; Mt. 27:29–30; Mt. 27:48; Mr. 15:19; Mr.
15:36; Lc. 7:24.
2564
καλέω. (imperf. ἐκάλουν; fut. καλέσω; fut. pas. κληθήσοµαι; 1 aor. ἐκάλεσα; 1 aor. pas. ἐκλήθην;
perf. κέκληκα; perf. pas. κέκληµαι). Llamar, nombrar, denominar, invitar, convidar, llamar a,
convocar. A.T. אָ מַ רni., Is. 61:6. אֲמַ ר, Dn. 3:93(26). ּבֹואqal., Est. 6:5. ּבֹואhi., Est. 5:10.
ָּדבַ רpi., Jer. 42(35):2. הָ יָה, Is. 49:6. זָכַ רhi., Is. 49:1. זְ ִעק, Dn. 6:21(20). לָ קַ ח, Jer. 44(37):17.
עֲלַ לaph., Dn. 5:7. Casi siempre קָ ָראqal., Ez. 9:3. קָ ָראni., Jer. 19:6. קָ ָראpu., Is. 65:1. ְק ָרא
pe., Esd. 4:18. ק ָרא ְ ithpe., Dn. 5:12. ִמ ְק ָרא, Ex. 12:16. רּוםhi., Job 38:34. ׁשֵ םPr. 21:24.
N.T. A) Llamar, denominar: Mt. 1:21; Mt. 1:25; Mt. 2:23; Mt. 5:9; Mt. 21:13; Mt. 22:45; Mt.
27:8; Mr. 11:17; Lc. 1:13; Lc. 1:31; Lc. 2:4; Lc. 2:21; Lc. 6:15; Lc. 6:46; Lc. 8:2; Lc. 10:39; Lc.
15:19; Lc. 19:2; Lc. 21:37; Lc. 22:3; Lc. 23:33; Jn. 1:42; Hch. 1:12; Hch. 1:23; Hch. 3:11; Hch. 7:58;
Hch. 8:10; Hch. 9:11; Hch. 10:1; Hch. 13:1; Hch. 14:12; Hch. 15:37; Hch. 27:16; Hch. 28:1; Ro. 9:7;
Ro. 9:25; 1 Co. 15:9; He. 2:11; He. 3:13; Stg. 2:23; 1 P. 3:6; 1 Jn. 3:1; Ap. 1:9; Ap. 11:8; Ap. 16:16;
Ap. 19:13.
B) Invitar, llamar: Mt. 2:7; Mt. 2:15; Mt. 20:8; Mt. 22:3–4; Mt. 22:9; Mt. 25:14; Mr. 3:31; Lc.
7:39; Lc. 14:7–9; Lc. 14:12–13; Lc. 14:17; Lc, 14:24; Lc. 19:13; Jn. 2:2; 1 Co. 10:27; He. 11:8; Ap.
19:9.
C) Llamar, llamar a, convocar: Mt. 4:21; Mt. 9:13; Mr. 1:20; Mr. 2:17; Lc. 5:32; Hch. 4:18; Hch.
24:2; Ro. 4:17; Ro. 8:30; Ro. 9:12; Ro. 9:24; 1 Co. 1:9; 1 Co. 7:15; 1 Co. 7:17–18; 1 Co. 7:20–22; Gá.
1:6; Gá. 1:15; Gá. 5:8; Gá. 5:13; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Col. 3:15; 1 Ts. 4:7; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 2:14; 1 Ti.
6:12; 2 Ti. 1:9; He. 9:15; 1 P. 1:15; 1 P. 2:9; 1 P. 2:21; 1 P. 3:9; 1 P. 5:10; 2 P. 1:3.
2565
2566
2567
comp. comparativo
477
καλοδιδάσκαλος, ον. Maestro del bien. No se encuentra en otro escrito. Tit. 2:3.
2568
2569
2570
καλός, ή, όν. Todo lo positivo. Bueno, correcto, propio, conveniente, mejor, honrado, honesto,
hermoso, precioso, fino. A.T. חֲמֻ דֹות, Gn. 27:15. sust. y adj. טֹוב, טֹובָ ה, Gn. 1:4. Verbo טֹוב
hi. Nm. 24:5. מַ ְראֶ ה טֹוב, Est. 1:11. יָטַ ב, Pr. 15:2. טּובOs. 10:11. יָפֶ ה, Gn. 29:17. י ֳִפי, Zac.
9:17. יְ פַ ת מַ ְראֶ ה, 2 S. 14:27. יָׁשָ ר, Dt. 21:9. ּכָ בֹור, Is. 22:18. נָאוֶה, Cnt. 1:5. ָעים ִ נSal.
134(135):3. נֹעַ ם, Pr. 3:17. נָעֵ ם, Pr. 2:10. ּמה ָ ִ ְמז, Pr. 2:11. ׁשֵ ם, Pr. 22:1. יָטַ בhi.; Mi. 2:7. יָטַ ב
hi., Is. 1:17. יָטַ בhi.; Jer. 2:33. יָפָ ה, Ez. 16:13. יָפֶ ה, 2 S. 13:1.
N.T., Mt. 3:10; Mt. 5:16; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt. 13:27; Mt. 13:45; Mt. 13:48; Mt. 17:4; Mt.
18:8–9; Mt. 26:24; Mr. 4:8; Mr. 4:20; Mr. 9:5; Mr. 9:50; Mr. 14:6; Lc. 3:9; Lc. 6:43; Lc. 9:33; Lc.
21:5; Jn. 2:10; Jn. 10:11; Jn. 10:32–33; Ro. 7:16; Ro. 12:17; Ro. 14:21; 1 Co. 5:6; 1 Co. 7:26; 1 Co.
9:15; 2 Co. 13:7; Gá. 4:18; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:21; 1 Ti. 1:8; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:4; 1
Ti. 4:6; 1 Ti. 5:25; 2 Ti. 1:14; 2 Ti. 2:3; Tit. 2:7; Tit. 2:14; Tit. 3:8; He. 5:14; He. 6:5; He. 13:9; He.
13:18; Stg. 2:7; Stg. 4:17; 1 P. 2:12; 1 P. 4:10.
2571
κάλυµα o κάλυµµα, τος, τό. Velo. A.T. ּכָ סּוי, Nm. 4:14. מ ְכסֶ ה
ִ , Nm. 4:8. מַ ְסוֶה, Ex. 34:33.
+ ָמָ ס, Ex. 27:16. ִמ ְׁשּכָ ן, 1 Cr. 17:5.
N.T. Velo. A) lit.: 2 Co. 3:13.
2572
καλύπτω. (fut. καλύψω; fut. pas. καλυφθήσοµαι; 1 aor. ἐκάλυψα; 1 aor. pas. ἐκαλύφθην; perf. pas.
κεκάλυµµαι). Cubrir, ocultar, esconder, tapar. A.T. ּכָ סָ הni., Ez. 24:8. Casi siempre ּכָ סָ הpi. Is.
60:6. ּכָ סָ הpu., Ec. 6:4. סָ תַ ם, Dn. 12:4. צָ פָ הpi., Ex. 27:2. צָ פָ הpu., Pr. 26:23.
sust. sustanivo
adj. adjetivo
478
N.T. A) lit. Cubrir: Mt. 8:24; Lc. 23:30.
B) fig. Cubrir, ocultar, esconder, tapar: Mt. 10:26; 2 Co. 4:3; Stg. 5:20; 1 P. 4:8.
2573
καλῶς. adv. Bien, hermosamente, rectamente, correctamente, honradamente, muy bien, bastante
bien, por favor. καλῶς ἔχω = Estar o ponerse bien. A.T. יָטַ בhi., Sal. 32(33):3. טֹובGn. 26:29.
טֹובhi. Pr. 30:29. טֹובhi. 1 R. 8:18. יָטַ בhi., Lv. 5:4. יָטַ ב, 2 R. 25:24. טֹוב, Sal. 127(128):2.
N.T. A) Bien, rectamente, correctamente, bastante bien: Mt. 12:12; Mt. 15:7; Mr. 7:6; Mr. 7:9;
Mr. 7:37; Mr. 12:28; Lc. 6:26–27; Lc. 6:48; Jn. 4:17; Jn. 8:48; Jn. 13:13; Jn. 18:23; Hch. 10:33; Hch.
28:25; 1 Co. 7:37–38; 1 Co. 14:17; 2 Co. 11:4; Gá. 4:17; Gá. 5:7; Fil. 4:14; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12–13; 1
Ti. 5:17; He. 13:18; Stg. 2:8; Stg. 2:19; 3 Jn. 6;
2574
κάµηλος, ου, ὁ o ἡ. Camello, camella. A.T. ּבֵ כֶ רIs. 60:6. Casi siempre ּגָמָ ל, Gn. 12:16.
N.T., Mt. 3:4; Mt. 19:24; Mt. 23:24; Mr. 1:6; Mr. 10:25; Lc. 18:25.
2575
κάµινος, ου, ἡ. Horno, hogar. A.T. אַ ּתּון, Dn. 3:6. ּדּודJob 41:12. בׁשָ ן
ְ ִּכ, Gn. 19:28. ּכּור, Dt.
4:20. קֻ ּבָ ה, Nm. 25:8.
2576
καµµύω. (contracción de καταµύω) (1 aor. ἐκάµµυσα). Cerrar (los ojos). A.T. עָ צַ םqal., Is. 33:15.
עָ צַ םpi., Is. 29:10. ׁשָ עַ עhi., Is. 6:10.
N.T., Mt. 13:15; Hch. 28:27.
2577
479
κάµνω. (fut. καµοῦµαι; 2 aor. ἔκαµον; perf. κέκµηκα). Estar enfermo, cansarse. ἐν ψυχῇ κάµνω =
Desanimarse: קּוטni. Job. 10:1. He. 12:3; Stg. 5:15.
2578
κάµπτω. (fut. κάµψω; fut. pas. καµφθήσοµαι; 1 aor. ἔκµψα; 1 aor. pas. ἐκάµφθην; perf. pas.
κέκαµµαι). Encorvar, doblar (la rodilla). A.T. +ּב ַר
ְ , Dn. 6:11(10). ּכָ פַ ף, Is. 58:5. ּכָ ַרעqal., 2 R.
1:13. ּכָ ַרעhi. 2 S. 22:40. ׁשָ תַ ח, Job 9:13. קָ ַדד, 1 Cr. 29:20.
2579
κἄν. Crasis de καὶ y ἐάν. Aunque, y si, tan sólo con, siquiera, por lo menos: Mt. 21:21; Mt. 26:35;
Mr. 5:28; Mr. 16:18; Lc. 12:38; Lc. 13:9; Jn. 8:14; Jn. 8:55; Jn. 10:38; Jn. 11:25; Hch. 5:15; 1 Co.
13:3; 2 Co. 11:16; He. 12:20; Stg. 5:15.
2580
Κανᾶ, ἡ. indecl. Caná: Jn. 2:1; Jn. 2:11; Jn. 4:46; Jn. 21:2.
()
Καναναῖος, ου, ὁ. Cananista = Zelote, (Miembro de una secta nacionalista judía): Mt. 10:4; Mr.
3:18.
2581
Κανανίτης, ου, ὁ. Natural de Caná: T.R., Mt. 10:4; T.R. Mr. 3:18.
2582
Κανδάκη, ης, ἡ. Candace, Título real; también usado como nombre propio: Hch. 8:27.
2583
κανών, ονος ὁ. A) Norma, principio, regla: Gá. 6:16; T.R., Fil. 3:16.
2584
480
Καπερναούµ. Ver Καφαρναούµ ( ). Nombre prop. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt. 11:23;
Mt. 17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn.
6:17; Jn. 6:24.
2585
καπηλεύω. (fut. καπηλεύσω). Negociar por lucro, falsificar. Tanto la una como la otra traducción es
posible; se prefiere la última: 2 Co. 2:17.
2586
καπνός, ου, ὁ. Humo, vapor: עָ ׁשָ ן, Ex. 19:18; . Hch. 2:19; Ap. 8:4; Ap. 9:2–3; Ap. 9:17–18; Ap.
14:11; Ap. 18:9; Ap. 18:18; Ap. 19:3.
2587
2588
καρδία, ας, ἡ. (El término «corazón» se usa en muchos sentidos aparte del sentido físico que casi no
se encuentra en las escrituras. Mayormente se usa como el centro de la vida emocional, espiritual y
mental; el concepto de lo más íntimo del ser). Corazón, el ser interior, mente, voluntad, deseo,
intención, centro. A.T. ּבֶ טֶ ן, Pr. 22:18. + ֶּד ֶרSal. 36(37):14. חַ ּטָ את, Sal. 31(32):5. mayoría de las
veces לֵ ב, Gn. 6:5. Muchas veces לֵ בַ ב, Gn. 20:5. בב
ַ ְל, Dn. 7:4. ְמ ִעי, Sal. 39:9(40:8). נֶפֶ ׁש, Dt.
12:20. עֹ ֶרף2 Cr. 30:8. קֶ ֶרבSal. 5:10(9). ּבין
ִ , Is. 57:1.
N.T. Corazón, ser interior, mente, voluntad, deseo, intención, centro: Mt. 5:8; Mt. 5:28; Mt. 6:21;
Mt. 12:34; Mt. 13:15; Mt. 18:35; Mt. 22:37; Mt. 24:48; Mr. 2:6; Mr. 2:8; Mr. 6:52; Mr. 7:6; Mr. 8:17;
Mr. 12:30; Lc. 2:35; Lc. 2:51; Lc. 5:22; Lc. 9:47; Lc. 12:34; Lc. 12:45; Lc. 21:14; Lc. 21:34; Lc.
24:25; Lc. 24:38; Jn. 12:40; Jn. 14:1; Jn. 14:27; Jn. 16:6; Jn. 16:22; Hch. 2:26; Hch. 2:37; Hch. 7:23;
Hch. 7:51; Hch. 11:23; Hch. 14:17; Hch. 16:14; Hch. 21:13; Ro. 1:21; Ro. 1:24; Ro. 2:5; Ro. 5:5; Ro.
6:17; Ro. 8:27; Ro. 10:1; Ro. 10:6; Ro. 16:18; 1 Co. 2:9; 1 Co. 4:5; 1 Co. 7:37; 2 Co. 1:22; 2 Co. 2:4;
2 Co. 3:15; 2 Co. 4:6; 2 Co. 6:11; 2 Co. 7:3; 2 Co. 9:7; Gá. 4:6; Ef. 1:18; Ef. 3:17; Ef. 6:5; Ef. 6:22;
Fil. 1:7; Col. 3:22; Col. 4:8; 1 Ts. 2:4; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:13; 1 Ti. 1:5; 2 Ti. 2:22; He. 3:8; He. 3:12;
He. 8:10; He. 10:22; Stg. 1:26; Stg. 4:8; Stg. 5:5; 1 P. 1:22; 1 P. 3:4; 2 P. 1:19; 2 P. 2:14; 1 Jn. 3:20–
21; Ap. 2:23; Ap. 17:17; Ap. 18:7.
2589
καρδιογνώστης, ου, ὁ. Quien conoce al fondo los corazones: Hch. 1:24; Hch. 15:8.
2590
καρπός, ου, ὁ. Fruta, grano, cosecha, resultado, producto, obra, acción de beneficio, utilidad,
provecho, alabanza, tributo, prole, descendiente. A.T. אֵ ב, Dn. 4:12. ּורים
ִ ִּבּכNah. 3:12. זִ ְמ ָרה,
481
Gn. 43:11. יְ בּול, Dt. 11:17. יע
ַ ִ יְ גSal. 127(128):2. יִ ְצהָ ר, Jer. 38(31):12. ְּפ ִרי, Gn. 4:3. ּפָ ָרה,
Ez. 19:10. אוָה
ֲ ַּת, Pr. 19:22. ְּתבּואָ ה, Lv. 25:3. ְּתנּובה, Is. 27:6.
N.T. A) lit. Fruta, grano, cosecha, producto: Mt. 3:10; Mt. 7:17–19; Mt. 12:33; Mt. 13:8; Mt.
13:26; Mt. 21:19; Mt. 21:34; Mt. 21:41; Mr. 4:7–8; Mr. 4:29; Mr. 11:14; Mr. 12:2; Lc. 3:9; Lc. 6:43–
44; Lc. 8:8; Lc. 12:17; Lc. 13:6–7; Lc. 13:9; Lc. 20:10; Jn. 12:24; Jn. 15:2; Jn. 15:4; 1 Co. 9:7; 2 Ti.
2:6; Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 22:2.
C) fig. 1) Fruto, resultado, producto, obra: Mt. 3:8; Mt. 7:16; Mt. 7:20; Mt. 21:43; Lc. 3:8; Jn.
15:5; Jn. 15:8; Jn. 15:16; Ro. 6:21–22; Ro. 15:28; Gá. 5:22; Ef. 5:9; Fil. 1:11; He. 12:11; Stg. 3:17–18.
2591
2592
καρποφορέω. (fut. καρποφορήσω; 1 aor. ἐκαρποφόρησα). Dar o llevar fruto, ser productivo. A) lit.:
ּפָ ַרחHab. 3:17. Mr. 4:28.
B) fig.: Mt. 13:23; Mr. 4:20; Lc. 8:15; Ro. 7:4; Col. 1:6; Col. 1:10.
2593
καρποφόρος, ον. Fructífero, fértil. A.T. ז ֶַרעJer. 2:21. ְּפ ִריSal. 148:9.
2594
καρτερέω. (fut. καρτερήσω; 1 aor. ἐκαρτέρησα; perf. pas. κεκαρτέρηµαι). Mantenerse firme,
perseverar. A.T. חָ זַקhi., Job 2:9. ּפָ עָ ה, Is. 42:14.
2595
κάρφος, ους τό. Brizna de paja, pajita, basurita: טָ ָרף, Gn. 8:11. Mt. 7:3–5; Lc. 6:41–42.
2596
482
κατά. κατ ᾽ ante vocal con espíritu suave. καθ ᾽ ante vocal con espíritu áspero. prep. A) Con gen.
Contra, de lo alto de, de arriba abajo, debajo de, por: Mt. 5:11; Mt. 8:32; Mt. 10:35; Mt. 12:25; Mt.
12:30; Mt. 20:11; Mt. 26:59; Mt. 26:63; Mt. 27:1; Mr. 3:6; Mr. 5:13; Mr. 9:40; Mr. 11:25; Mr. 14:55–
57; Lc. 4:14; Lc. 8:33; Lc. 11:23; Lc. 23:5; Lc. 23:14; Jn. 19:11; Hch. 6:13; Hch. 9:31; Hch. 9:42;
Hch. 10:37; Hch. 14:2; Hch. 19:16; Hch. 21:28; Hch. 24:1; Hch. 25:2–3; Hch. 25:15; Hch. 25:27; Hch.
27:14; Ro. 8:31; Ro. 8:33; Ro. 11:2; 1 Co. 4:6; 1 Co. 11:4; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:2; 2 Co. 10:5; 2 Co.
13:8; Gá. 5:17; Col. 2:14; He. 6:13; He. 6:16; Stg. 3:14; Stg. 5:9; 1 P. 2:11; Jud. 15; Ap. 2:4; Ap. 2:14;
Ap. 2:20.
B) Con acu. 1) De lugar. Por, por todo, a lo largo de, delante, frente a frente, para, hacia. καθ ᾽
ἑαυτοὺς, κατ ᾽ ἴδιον, etc. = Aparte, a solas, por sí mismo: Mt. 24:7; Mr. 4:10; Mr. 13:8; Lc. 2:31; Lc.
8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:18; Lc. 10:4; Lc. 13:22; Lc. 15:14; Lc. 21:11; Hch. 2:10; Hch. 2:46; Hch. 5:42;
Hch. 8:3; Hch. 15:21; Hch. 20:23; Hch. 22:19; Hch. 24:12; Hch. 25:3; Hch. 25:16; Hch. 27:5; Hch.
27:7; Hch. 28:16; Ro. 14:22; Gá. 2:11; Gá. 3:1; Fil. 3:14; Tit. 1:5; Stg. 2:17.
2) De tiempo. Por, de, en, durante, en tiempo de, en la época de. καθ ᾽ ἡµέραν = Día tras día, etc.:
Mt. 1:20; Mt. 2:12; Mt. 27:15; Mr. 14:49; Mr. 15:6; Lc. 2:41; Lc. 11:3; Lc. 19:47; Lc. 22:53; Hch. 3:2;
Hch. 8:26; Hch. 13:27; Hch. 16:5; Hch. 16:25; Hch. 17:17; Hch. 18:4; Hch. 19:23; Hch. 27:27; Ro.
5:6; Ro. 9:9; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:2; 2 Co. 11:28; He. 3:13; He. 7:27; He. 9:5; He. 9:25; He. 10:1;
He. 10:3; He 10:11; 3 Jn. 15; Ap. 22:2.
3) Distributivo. Por: Mr. 6:40; Mr. 14:19; Jn. 8:9; Hch. 21:19; Ro. 12:5; 1 Co. 14:27; 1 Co. 14:31.
4) Demostrando meta o propósito. Para, comforme a: Jn. 2:6; 2 Co. 11:21; Tit. 1:1.
5) Según, conforme a, por, en cuanto a, como: Mt. 2:16; Mt. 9:29; Mt. 19:3; Mt. 25:15; Mr. 1:27; Mr.
7:5; Lc. 1:9; Lc. 1:18; Lc. 2:22; Lc. 2:24; Lc. 2:27; Lc. 2:29; Lc. 2:42; Lc. 22:22; Jn. 7:24; Jn. 10:3;
Jn. 18:31; Jn. 19:7; Hch. 13:22; Hch. 22:3; Ro. 1:3; Ro. 2:2; Ro. 2:16; Ro. 4:1; Ro. 4:18; Ro. 7:22; Ro.
8:4; Ro. 10:2; Ro. 11:5; Ro. 15:5; 1 Co. 3:8; 1 Co. 7:6; 1 Co. 14:40; 1 Co. 15:3; 2 Co. 7:9–11; 2 Co.
10:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:17; Gá. 2:2; Gá. 4:28; Ef. 1:11; Ef. 3:3; Ef. 4:7; Ef. 6:6; Fil. 3:5; Fil. 4:11;
Col. 3:10; Col. 4:7; 2 Ts. 2:9; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 5:21; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 2:8; 2 Ti. 4:14; Tit. 1:3; Tit. 3:5;
Flm. 14; He. 7:5; He. 7:16; He. 8:5; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; Ap. 2:23.
6) La frase con κατά. a) Se entiende casi como un adj.: Ro. 11:21; Ef. 6:5; 1 Ti. 6:3. b) O toma el
lugar de un pron. o sust. posesivo: Hch. 17:28; Hch. 18:15; Hch. 26:3; Ro. 1:15; Ro. 9:11; Ro. 16:5; 1
Co. 16:19; Ef. 1:15; He. 11:7.
2597
καταβαίνω. (imperf. κατέβαινον; fut. καταβήσοµαι; 2 aor. κατέβην; aor. impera. κατάβηθι y
κατάβα; aor. inf. καταβῆναι; parti. aor. καταβάς; perf. καταβέβηκα). Bajar, descender. A.T. ּבֹוא,
2 S. 23:13. ָּדבַ קhi., Jue. 20:45. + ֶּד ֶר, Ez. 47:15. + ַהָ ל, Ex. 19:10. חָ בָ אhithp.; Job 38:30.
חָ ַרץ, 2 S. 5:24. יָצַ עhi. Sal. 138(139):8. Casi siempre י ַָרדqal., Gn. 11:5. י ַָרדhoph., 1 S. 30:24.
pron. pronombre
impera. modo imperativo
inf. modo infinitovo
parti. participio
483
יֵׁש, Gn. 44:26. לּוע, Abd. 1:16. ָנגַעhi., Is. 25:12. נ ַָדד, Nah. 3:7. נְ חַ ל, Dt. 32:2. חֶ ת, Job 36:16.
נְ חַ ת, Dn. 4:13. ּפָ נָה, Jos. 15:7. ָראָ הni., Dt. 31:15. ָר ַדף, Jue. 3:28. ׁשּוב, Gn. 43:13. ׁשָ כַ ן, Ex.
24:16. ׁשָ קַ עqal. Am. 9:5. ׁשָ קַ עni., Am. 8:8. ּגָׁשַ םpu. Ez. 22:24.
N.T. A) lit. Bajar, descender, caer(se). 1) De persona: Mt. 3:16; Mt. 8:1; Mt. 17:9; Mt. 24:17; Mt.
27:42; Mt. 28:2; Mr. 1:10; Mr. 3:22; Mr. 13:15; Mr. 15:30; Lc. 2:51; Lc. 3:22; Lc. 6:17; Lc. 17:31; Lc.
18:14; Jn. 1:32–33; Jn. 1:51; Jn. 3:13; Jn. 4:47; Jn. 4:51; Jn. 6:16; Jn. 6:33; Jn. 6:41–42; Jn. 6:58; Hch.
7:15; Hch. 7:34; Hch. 8:38; Hch. 14:11; Hch. 14:25; Hch. 16:8; Hch. 20:10; Hch. 23:10; Hch. 24:22;
Ro. 10:7; Ef. 4:9–10; 1 Ts. 4:16; Ap. 10:1; Ap. 12:12; Ap. 18:1; Ap. 20:1.
2) De cosas: Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 8:23; Lc. 9:54; Lc. 22:44; Hch. 8:26; Hch. 10:11; Hch. 11:5; Stg.
1:17; Ap. 3:12; Ap. 13:13; Ap. 16:21; Ap. 20:9; Ap. 21:2; Ap. 21:10.
2598
καταβάλλω. (fut. καταβαλῶ; 2 aor. κατέβαλον). Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo. A.T.
הָ ַרס, Ez. 26:12. לָ קַ ה, Ez. 33:4. נָטַ ׁש, Ez. 31:12. נָפַ לqal., Ez. 23:25. נָפַ לhi., Ez. 39:3. נָתַ ץ,
Ez. 26:9. ּפָ ַרץ, Pr. 25:28. ׂשָ טַ ם, Job 16:9. ׁשָ חַ ת, Ez. 26:4. ׁשָ פֵ לhi., Is. 26:5.
N.T. A) Voz act. y voz pas. Derribar, echar abajo: 2 Co. 4:9; T.R., Ap. 12:10.
2599
καταβαρέω. (fut. καταβαρήσω; 1 aor. κατεβάρησα). Ser una carga para: 2 Co. 12:16.
()
καταβαρύνω. (fut. καταβαρύνω). Estar muy cargado: ּכָ בֵ ד, 2 S. 13:25. Mr. 14:40.
2600
κατάβασις, εως, ἡ. Bajada, pendiente, cuesta. A.T. + ֶּד ֶר, Ez. 48:1. י ַָרד1 S. 23:20. מֹורד
ָ , Jos.
10:11.
2601
2602
καταβολή, ῆς, ἡ. A) Fundación, creación: Mt. 13:35; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn. 17:24; Ef. 1:4; He.
4:3; He. 9:26; 1 P. 1:20; Ap. 13:8; Ap. 17:8.
B) ∆ύναµιν εἰς καταβολὴν σπέρµατος = Fuerza para engendrar un hijo: He. 11:11.
2603
2604
2605
καταγγέλλω. (imperf. κατήγγελλον; fut. καταγγελῶ; 1 aor. κατήγγειλα; 2 aor. pas. κατηγγέλην;
perf. κατήγγελκα). Anunciar, proclamar, predicar, dar a conocer, enseñar. A) Con persona como
complemento: Hch. 17:3; Fil. 1:17–18; Col. 1:28.
B) Con cosa como complemento: Hch. 3:24; Hch. 4:2; Hch. 13:5; Hch. 13:38; Hch. 15:36; Hch.
16:17; Hch. 16:21; Hch. 17:13; Hch. 17:23; Hch. 26:23; Ro. 1:8; 1 Co. 2:1; 1 Co. 9:14; 1 Co. 11:26.
2606
2607
2608
κατάγνυµι. (fut. κατάξω; fut. pas. καταχθήσοµαι; 1 aor. κατέαξα; 1 aor. pas. κατεάχθην; 2 aor.
pas. κατεάγην; ). Quebrantar, romper. A.T. ּג ַָדעni., Jer. 31(48):25. ּדּוׁש, Hab. 3:12. מָ חַ ץ, Dt.
33:11. נָחַ תpi., 2 S. 22:35. נָכָ הhi., Zac. 9:4. ָר ַדף, Lm. 3:66.
()
καταγράφω. (imperf. κατέγραφον; fut. καταγράψω). Escribir, inscribir. A.T. ּכָ תַ ב, Ex. 17:14.
עָ לָ הhoph., 2 Cr. 20:34.
N.T., Jn. 8:6.
2609
κατάγω. (imperf. κατῆγον; fut. κατάξω; 2 aor. κατήγαγον; 1 aor. pas. κατήχθην). Bajar, llevar,
traer. Voz pas. Arribar. A.T. ּבֹואhi., Gn. 37:28. ָּדמַ ם, Sal. 30:18(31:17). י ַָרדqal., Ez. 26:11.
י ַָרדhi. Sal. 54:24(55:23). י ַָרדhoph., Is. 63:6. יָׁשַ רpu., 1 R. 6:35. ָנגַעhi., Is. 26:5. ָנזָה, Is. 63:3.
נָכָ הhi., Zac. 12:4. ָר ָדהLm. 1:13. ׂשּוםJer. 19:8. ׁשָ חַ חhi. Is. 26:5. ׁשָ פַ ת, Sal. 21:16(22:15).
N.T. Bajar, llevar, traer: Lc. 5:11; Hch. 9:30; T.R., Hch. 21:3; Hch. 22:30; Hch. 23:15; Hch.
23:20; Hch. 23:28; Hch. 27:3; Hch. 28:12; Ro. 10:6.
2610
2611
καταδέω. (fut. καταδήσω; 1 aor. κατέδησα). Vendar. A.T. חָ בַ ׁש, Ez. 34:4. חָ פַ ׂשhithp., Is. 46:1.
עָ מַ ס, 1 R. 21(20):38. צָ ִמיד, Nm. 19:15.
N.T., Lc. 10:34.
2612
2613
486
καταδικάζω. (fut. καταδικάσω; 1 aor. κατεδίκασα; 1 aor. pas. κατεδικάσθην). Pronunciar una
sentencia contra alguien, condenar. A.T. חּובpi., Dn. 1:10. עָ וַתpi., Lm. 3:36. ָרׁשַ עhi., Sal.
93(94):21. ָרׁשָ ע, Sal. 108(109):7.
()
2614
καταδιώκω. (fut. καταδιώξω; 1 aor. κατεδίωξα). Perseguir, buscar diligentemente. A.T. ָּדבַ קhi.,
1 Cr. 10:2. ָּדלַ ק, Gn. 31:36. ָּדפַ ק, Gn. 33:13. + ַהָ ל, 1 S. 30:22. יָצָ אJos. 8:17. Casi siempre
ָר ַדףqal., Gn. 14:14 ָר ַדףpi., Pr. 13:21. רּוץJl. 2:4. ׁשָ פַ ט, Sal. 108(109):31.
N.T., Mr. 1:36.
2615
καταδουλόω. (fut. καταδουλώσω). Esclavizar, aprovecharse de. A.T. עָ בַ דqal., Ez. 34:27. בד
ַ ָע
hi., Ez. 29:18. ְרמָ א, Esd. 7:24.
2616
καταδυναστεύω. (fut. καταδυναστεύσω). Oprimir, tiranizar, explotar. A.T. ּבָ קַ ע, 2 Cr. 21:17.
חָ זַקhi., Jer. 27(50):33. ָינָהhi., Ez. 18:7. ּכָ בַ ׁשqal., Neh. 5:5. ּכָ בַ ׁשni., Neh. 5:5. ּכָ בַ ׁשpi., 2 S.
8:11. ּכָ תַ רhi., Hab. 1:4. נָׂשָ א, Mi. 2:2. עָ בַ דhi., Ex. 1:13. עָ מַ רhithpa. Dt. 24:7. עָ ִריץ, Is.
29:5. עָ ׁשַ ק, Jer. 7:6. ָרצַ ץ, 1 S. 12:4. ׁשָ בַ תhi., Am. 8:4.
()
κατάθεµα, ατος, τό. Lo que está bajo la maldición de Dios: Ap. 22:3.
()
2617
B) Avergonzar, humillar: Lc. 13:17; 1 Co. 1:27; 1 Co. 11:22; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:4; 1 P. 3:16.
2618
N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:30; Mt. 13:40; Lc. 3:17; Hch. 19:19; 1 Co. 3:15; He. 13:11; Ap. 8:7; Ap.
17:16; Ap. 18:8.
2619
κατακαλύπτω. (fut. κατακαλύψω; 1 aor. κατεκάλυψα). Cubrir por completo. Voz med. Cubrirse la
cabeza, velarse. A.T. חָ פָ ה, Est. 6:12. חָ פַ ׂשhithp., 2 Cr. 18:29. ּכָ סַ הni., Jer. 28(51):42. La
mayoría de las veces ּכָ סָ הpi., Gn. 38:15. עַ ל נָתַ ן, Ex. 26:34. סָ תַ ם, Dn. 12:9.
N.T. Cubrirse la cabeza: 1 Co. 11:6.
2620
κατάκειµαι. (imperf. κατεκείµην; fut. κατακείσοµαι). Yacer, estar enfermo, estar recostado, estar
sentado (lit reclinado a la mesa). A.T. ;ׁשָ כַ בPr. 6:9. ׁשֹכֵ ב הָ יָה, Pr. 23:34.
N.T. A) Yacer, estar enfermo, estar recostado: Mr. 1:30; Mr. 2:4; Lc. 5:25; Jn. 5:3; Jn. 5:6; Hch.
9:33; Hch. 28:8.
B) Estar sentado (lit. reclinado a la mesa): Mr. 2:15; Mr. 14:3; Lc. 5:29; Lc. 7:37; 1 Co. 8:10.
2622
κατακλάω. (fut. κατακλάσω; 1 aor. κατέκλασα; 1 aor. pas. κατεκλάσθην). Partir en pedazos,
romper: נָתַ ׁשhoph., Ez. 19:12. Mr. 6:41; Lc. 9:16.
2623
κατακλείω. (fut. κατακλείσω y κατακλιῶ; 1 aor. κατέκλεισα; 1 aor. pas. κατεκλείσθην; perf. pas.
κατακέκλεισµαι). Encerrar, aprisionar: ּכָ לָ א, Jer. 39(32):3. Lc. 3:20; Hch. 26:10.
2624
κατακληροδοτέω. (fut. κατακληροδοτήσω). Distribuir por herencia: נָחַ לhi., Dt. 1:38. T.R., Hch.
13:19.
()
2625
κατακλίνω. (fut. κατακλίῶ; fut. pas. κατακλιθήσοµαι; 1 aor. κατέκλινα; 1 aor. pas. κατεκλίθην).
Hacer sentar (lit. reclinar). Voz pas. Sentarse, estar sentado (lit. reclinado) a la mesa. A.T. ּכָ ַרע
Nm. 24:9. נָפַ ל, Ex. 21:18. סָ בַ ב, 1 S. 16:11.
2626
489
κατακλύζω. (fut. κατακλύσω; 1 aor. pas. κατεκλύσθην). Inundar, cubrir de agua. A.T. ׁשָ טַ ףqal.,
Ez. 13:11. ׁשָ טַ ףni., Dn. 11:22. ׁשֶ טֶ ף, Dn. 11:22.
N.T. 2 P. 3:6.
2627
κατακλυσµός, ου, ὁ. Diluvio, inundación, cataclismo. A.T. מַ ּבּול, Gn. 7:6. ׁשֶ טֶ ף, ׁשֵ ׁשֶ ף, Sal.
31(32):6.
2628
2629
κατακόπτω. (imperf. κατέκοπτον; fut. κατακόψω; 1 aor. κατέκοψα; 2 aor. pas. κατεκόπην).
Herir, cortar, destrozar, matar, lastimar. A.T. ּג ַָדעpi., 2 Cr. 34:7. ְּדקַ קaph., Dn. 7:23. ּכָ ַרת, 2
Cr. 15:16. ּכָ תַ תpi., Zac. 11:6. ּכָ תַ תhi. Nm. 14:45. ּכָ תַ תhoph., Mi. 1:7. הַ ּמַ ְכּתֵ ׁש, Sof. 1:11.
נָכָ הhi. Ez. 5:2. נָפַ ץpu. Is. 27:9. קָ צַ ץpi., 2 Cr. 28:24. ִּתיזhi., Is. 18:5.
N.T. Herir, cortar, lastimar: Mr. 5:5.
2630
κατακρηµνίζω. (fut. κατακρηµνίσω; 1 aor. κατεκρήµνισα). Arrojar de arriba abajo: + ַ ׁשָ לhi., 2
Cr. 25:12. Lc. 4:29.
2631
κατάκριµα, ατος, τό. Condenación, sentencia, juicio: Ro. 5:18; Ro. 8:1.
2632
κατακρίνω. (fut. κατακρινῶ; fut. pas. κατακριθήσοµαι; 1 aor. κατέκρινα; 1 aor. pas. κατεκρίθην;
perf. κατακέκριµαι). Condenar, sentenciar, enjuiciar: ָּגזַרni., Est. 2:1. Mt. 12:41–42; Mt. 20:18;
Mt. 27:3; Mr. 10:33; Mr. 14:64; Mr. 16:16; Lc. 11:31–32; Jn. 8:10–11; Ro. 2:1; Ro. 8:3; Ro. 8:34; Ro.
14:23; 1 Co. 11:32; He. 11:7; 2 P. 2:6.
490
2633
()
κατακύπτω. (fut. κατακύψω; 1 aor. κατέκυψα). Inclinarse: ׁשָ קַ ףhi. 2 R. 9:32. Jn. 8:8.
2634
2635
καταλαλέω. (fut. καταλαλήσω). Hablar mal de, calumniar, denunciar, hablar en contra de. A.T.
ּג ַָדףpi., Sal. 43:17(44:16). ָּדבַ רni.; Mal. 3:13. ָּדבַ רpi., Sal. 77(78):19. ּכָ לַ םhi., Job 19:3.
לָ ׁשַ ןpo. Sal. 100(101):5. עָ טָ ה ַעַל ׁשָ פָ ם, Mi. 3:7.
N.T. Stg. 4:11; 1 P. 2:12; 1 P. 3:16.
2636
2637
κατάλαλος, ου, ὁ. Calumniador, persona que habla mal de los demás: Ro. 1:30.
2638
καταλαµβάνω. (fut. καταλήψοµαι; 2 aor. κατέλαβον; 1 aor. pas. κατελήµφθην; perf. κατείληφα;
perf. pas. κατείληµµαι). Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa,
apoderarse de, asir, agarrar. Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar. A.T. אָ חַ ז, Jue.
1:6. ּבֹוא, Pr. 11:27. ּבָ עָ הni., Abd. 1:6. ָּדבַ קqal., Gn. 19:19. ָּדבַ קhi., Gn. 31:23. הָ זַקhi., 2 S.
15:5. Varias veces לָ כַ ד, Nm. 21:32. לָ קַ ח, Ez. 33:4. מָ צָ אqal., Nm. 32:23. מָ צָ אni., Ex. 22:3(4).
ָנגַׁשni., Am. 9:13. נָׂשָ אJer. 10:19. Varias veces נָׂשַ גhi. Gn. 31:25. סָ גַר2 Cr. 9:20. עָ צַ ר, 1 R.
491
18:44. קָ ַדםpi.; Mi. 6:6. ׁשכַ ח
ְ aph., Dn. 6:12(11). ׁשָ לֵ םpi., Pr. 13:21. ּתָ פַ ׂש, 2 Cr. 25:23. ָזנַב
pi., Jos. 10:19.
N.T. A) Voz act. y voz pas. Obtener, hacer propio, ganar, tomar de sorpresa, sorprender en el
acto, apoderarse de, agarrar: Mr. 9:18; Jn. 1:5; Jn. 8:3–4; Jn. 12:35; Ro. 9:30; 1 Co. 9:24; Fil. 3:12–
13; 1 Ts. 5:4.
B) Voz med. Darse cuenta, comprender, ver, encontrar: Hch. 4:13; Hch. 10:34; Hch. 25:25; Ef.
3:18.
2639
καταλέγω. (fut. καταλέξω; 1 aor. κατέλεξα; 1 aor. pas. κατελέχθην; perf. κατείλοχα). Inscribir,
poner en la lista, contar entre: עָ נָה, Dt. 19:16. 1 Ti. 5:9.
2640
κατάλειµµα, ατος, τό. Ver ὑπόλειµµα. Resto, residuo. A.T. יֶתֶ ר, Job 22:20. נִ יר, 1 R. 15:4.
ׂשָ ִדיר, 2 R. 10:11. ְׁשאָ רIs. 10:22. ְׁשאֵ ִריתJer. 27(50):26. ׁשָ ִחיס, Is. 37:30.
N.T. T.R. Ro. 9:27.
2641
καταλείπω. (fut. καταλείψω; fut. pas. καταλειφθήσοµαι; 1 aor. κατέλειψα; 2 aor. κατέλιπον; 1
aor. pas. κατελείφθην; perf. καταλέλοιπα; perf. pas. καταλέλιµµαι). Dejar, quedar, desatender,
desamparar, dejar a un lado, abandonar, reservar para sí. A.T. אַ חַ ר, Pr. 20:7. הָ יָה, Pr. 14:26.
ָזנַחhi., 1 Cr. 28:9. יָצַ גhi., Ex 29:34. יָתַ רni., Ez. 39:14. יָתַ רhi., Jer. 51(44):7. יֶתֶ ר, Dt. 28:54.
לָ פַ תni., Job 6:18. ְמדּוׁשָ ה, Is. 21:10. מָ צָ אni., 2 S. 17:13. נּוחhi., Jer. 50(43):6. נָקָ הni., Is.
3:26. Varias veces עָ זַבqal.; Lm. 5:20. עָ זַבni., Is. 62:12. ְּפלֵ טָ ה, ְּפלֵ יטָ ה, Is. 37:31. ּפָ קַ דpu.,
Is. 38:10. ׂשּום, Is. 66:19. ׂשָ ִריד, Lm. 2:22. ׁשָ אָ הni., Is. 6:11. Varias veces ׁשָ אַ רni., Ez. 36:36.
ׁשָ אַ רhi., Ez. 36:4. ְׁשאָ רIs. 28:5. ְׁשאֵ ִריתEz. 36:4. ׁשָ כַ חqal., Is. 17:10. ׁשָ כַ חni., Is. 23:15.
ְׁשכַ חithp. Dn. 2:35.
N.T. Dejar, desatender, hacer a un lado, abandonar, reservar para sí. A) De persona: Mt. 16:4;
Mt. 19:5; Mt. 21:17; Mr. 10:7; Mr. 12:19; Mr. 12:21; Lc. 10:40; Lc. 20:31; Jn. 8:9; Hch. 18:19; Hch.
24:27; Hch. 25:14; Ro. 11:4; Ef. 5:31; 1 Ts. 3:1.
B) De cosa o lugar: Mt. 4:13; Mr. 14:52; Lc. 5:28; Lc. 15:4; Hch. 21:3; He. 4:1; He. 11:27; 2 P.
2:15.
2642
492
καταλιθάζω. (fut. καταλιθάσω). Apedrear: Lc. 20:6.
2643
2644
καταλλάσσω. (fut. καταλλάξω; 1 aor. κατήλλαξα; 1 aor. pas. κατηλλάχθην; 2 aor pas.
κατηλλάγην). Reconciliar. A) Voz act.: ;חָ תַ תJer. 31(48):39. 2 Co. 5:18–19.
2645
2646
2647
καταλύω. (fut. καταλύσω; fut. pas. καταλυθήσοµαι; 1 aor. κατέλυσα; 1 aor. pas. κατελύθην). trans.
Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. acabarse, terminarse. intrans. Buscar
alojamiento, hospedarse. A.T. ּג ַָדדhithpo., Jer. 5:7. ּדֹודEz. 16:8. חָ נָה, Gn. 26:17. טָ בַ עhoph.,
Jer. 45(38):22. יָׁשַ בqal. Nm. 25:1. יָׁשַ בni., Ez. 26:17. לּון, לין
ִ , Gn. 19:2. מָ לֹון, Gn. 43:21.
ְסתַ ר, Esd. 5:12. עָ בַ ר, Jer. 28(51):43. ּפָ טַ ר, 2 Cr. 23:8. ָרבַ ץ, Sof. 2:7. ׁשָ בַ תqal., Lm. 5:15.
ׁשָ בַ תhi., Rt. 4:14. ׁשָ כַ ב, Jos. 2:1.
N.T. A) trans. Destruir, derribar, detener, abolir, poner fin a. Voz pas. Acabarse, terminarse: Mt.
5:17; Mt. 24:2; Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 13:2; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Lc. 21:6; Hch. 5:38–39; Hch.
6:14; Ro. 14:20; 2 Co. 5:1; Gá. 2:18.
2648
493
καταµανθάνω. (fut. καταµαθήσοµαι; 2 aor. κατέµαθον). Observar, examinar con cuidado, mirar.
A.T. ָבב
ַ י, Jue. 5:28. ָראָ ה, Gn. 34:1. ׁשָ אָ ה, Gn. 24:21. ׁשּור, Job 35:5.
N.T. Mt. 6:28.
2649
καταµαρτυρέω. (fut. καταµαρτυρήσω). Presentar testimonio contra. A.T. קַ ִרצֵ י ׁשֲכַ ל, Dn.
6:25(24). עּודhi. 1 R. 20:13. עָ נָהPr. 25:18.
2650
καταµένω. (fut. καταµενῶ). Quedarse, permanecer, vivir. A.T. ּדּוןGn. 6:3. יָאַ לhi., Jos. 7:7.
יָׁשַ ב, Jos. 2:22.
N.T., Hch. 1:13.
2651
2652
2653
2654
2655
καταναρκάω. (fut. καταναρκήσω; 1 aor. κατενάρκησα). Ser una carga: 2 Co. 11:9; 2 Co. 12:13–
14.
2656
494
κατανεύω. (fut. κατανεύσοµαι; 1 aor. κατένευσα). Hacer señas: Lc. 5:7.
2657
κατανοέω. (imperf. κατενόουν; fut. κατανοήσω; 1 aor. κατενόησα). Considerar, fijarse en, ver,
observar, mirar, darse cuenta, comprender. A.T. ּבין
ִ hi., Is. 57:1. ִּביןhithpal. Job 30:20. חָ זַה
הוָה ֲ , Dn. 7:21. נָבַ טhi., Sal. 118(119):15. צָ פָ ה, Sal. 36(37):32. ָראָ ה. Is. 5:12. ׂשּום עַ ל־לֵ ב,
Is. 57:1. ׁשָ מֵ םhithpo., Is. 59:16.
N.T., Mt. 7:3; Lc. 6:41; Lc. 12:24; Lc. 12:27; Lc. 20:23; Hch. 7:31–32; Hch. 11:6; Hch. 27:39; Ro.
4:19; He. 3:1; He. 10:24; Stg. 1:23–24.
2658
καταντάω. (fut. καταντήσω; 1 aor. κατήντησα; perf. κατήντηκα). Llegar, lograr, alcanzar,
acontecer. A.T. חּול, 2 S. 3:29.
N.T. A) lit. 1) Con εἰς y acu. de lugar: Hch. 16:1; Hch. 18:19; Hch. 18:24; Hch. 21:7; Hch. 25:13;
Hch. 27:12; Hch. 28:13.
2659
κατάνυξις, εως, ἡ. Estupor, entorpecimiento. A.T. ּתַ ְר ֵּדמָ ה, Is. 29:10. ּתַ ְרעֵ לָ הSal.
59:5(60:3).
2660
κατανύσσω. (fut. κατανύξω; 2 fut. pas. κατανυγήσοµαι; 1 aor. pas. κατενύχθεν; 2 aor. pas.
κατηνύγην). Picar en lo vivo, compungir. Voz pas. Sentir remordimiento. κατανύσσοµαι τὴν
καρδίαν = Afligirse profundamente. A.T. אָ לַ םni., Dn. 10:15. ָּדמַ ם, Sal. 4:5(4). ּדּומָ ם, Is. 47:5.
ּכָ אָ הni., Sal. 108(109):16. ּכָ נַעni.; 1 R. 20(21):29. עָ צַ בhithp., Gn. 34:7. ָר ַדםni., Dn. 10:9.
N.T. Ser apuñalado. κατανύσσοµαι τὴν καπδίαν = Afligirse profundamente: Hch. 2:37.
2661
495
καταξιόω. (fut. καταξιώσω; 1 aor. κατηξίωσα; 1 aor. pas. κατηξιώθην). Tener por digno, hacer
digno: Lc. 20:35; T.R., Lc. 21:36; Hch. 5:41; 2 Ts. 1:5.
2662
καταπατέω. (fut. καταπατήσω; 1 aor. κατεπάτησα; 1 aor. pas. κατεπατηθην). Pisotear, hollar,
despreciar, pisar, atropellar. A.T. ּבּוסqal., Is. 63:6. ּבּוסpil., Is. 63:18. מבּוסָ ה
ְ , Is. 18:2. ּדּוׁש
qal. Job 39:15. ּדּוׁשni., Is. 25:10. ָּדלַ ח, Ez. 32:13. ָּדקַ ק, Is. 28:28. + ָּד ַר, Is. 63:3. + ָּד ַר, Job.
28:8. הָ לַ ם, Is. 16:8. עָ מַ ס, Zac. 12:3. סה
ָ ָ מַ עֲמZac. 12:3. עָ סַ ס, Mal. 3:21(4:3). צָ ַרר, Am.
5:12. ָרמַ סqal., Sal. 7:6(5). ָרמַ סni., Is. 28:3. מ ְרמָ ס
ִ , Is. 10:6. ָרפַ ס, ָרפַ ׂש, Ez. 32:2. ְרפַ ס,
Dn. 7:7. ָרצַ ץ, Os. 5:11. ׁשָ אַ ף, Sal. 55:2(1). ׁשּוףSal. 138(139):11. ׁשָ סָ ה, 1 S. 14:48. ׁשָ סַ ס, 1 S.
17:53.
N.T. Pisotear, despreciar, pisar, atropellar: Mt. 5:13; Mt. 7:6; Lc. 8:5; Lc. 12:1; He. 10:29.
2663
κατάπαυσις, εως, ἡ. Descanso, lugar de descanso. A.T. אֲחֻ ּזָה, Lv. 25:28. נּוח, Nm. 10:35(36).
נּוח
ַ , 2 Cr. 6:41. נֹוח
ַ ָמ, 1 Cr. 6:16. ְמנּוחָ ה, Dt. 12:9. ׁשָ בַ תEx. 34:21.
N.T.; Hch. 7:49; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:1; He. 4:3; He. 4:5; He. 4:10–11.
2664
καταπαύω. (fut. καταπαύσοµαι; 1 aor. κατέπαυσα). trans. Hacer descansar, impedir. intrans.
Descansar, cesar. A.T. אָ סַ ף, Sal. 84:4(85:3). חָ יָה, Dt. 5:33. יָׁשַ בRt. 2:7. ּכָ לָ הpi., Os. 11:6.
ִלין, Jue. 18:2. נָחַ לpi., 2 Cr. 32:22. נּוחqal., 2 Cr. 20:30. נּוחhi., Ec. 10:4. ָרגַע, Job 26:12.
ָרפָ הpi., Ez. 1:24. ׂשָ ַרף, Sal. 73(74):8. ׁשָ בַ תqal., Lm. 5:14. ׁשָ בַ תhi. Ez. 30:13. ׁשּובqal., 1 R.
12:24. ׁשּובhi., Nm. 25:11. ּתׁשּובָ ה ְ , Job 21:34. ְׁשבָ בָ ה, Ex. 16:13. ;ׁשָ בֵ ןSal. 54:7(55:6).
ׁשָ קַ ט, Jos. 11:23. נָפַ ׁשni., Ex. 31:17.
N.T. A) trans. Hacer descansar, impedir: Hch. 14:18; He. 4:8.
2665
καταπέτασµα, ατος, τό. Cortina, velo. A.T. + ָמָ ס, Ex. 40:21. Casi siempre ּפָ דֹכֶ ת, Ex. 40:26.
N.T., Mt. 27:51; Mr. 15:38; Lc. 23:45; He. 6:19; He. 9:3; He. 10:20.
2666
496
καταπίνω. (fut. καταπίοµαι; 2 aor. κατέπιον; 1 aor. pas. κατέποθην; perf. καταπέπωκα). Tragar,
devorar, absorber, consumir completamente. A.T. ּבָ לַ עqal., Jer. 28(51):34. ּבָ לַ עni., Is. 28:7.
ּבָ לַ עpi. Is. 25:8. ּבָ לַ עpu., Is. 9:15(16). ּבֶ לַ ע, Jer. 28:44. טָ בַ עpu., Ex. 15:4. ָנגַרni., Lm. 3:49.
ׂשָ עַ ר, Sal. 57:10(58:9). ׁשָ מַ טni. Sal. 140(141):6.
N.T. A) Tragar, devorar. Voz pas. Ahogarse. absorber: Mt. 23:24; He. 11:29; 1 P. 5:8; Ap. 12:16.
2667
καταπίπτω. (fut. καταπεσοῦµαι; 2 aor. κατέπεσον). Caer. A.T. נָפַ ל, Sal. 144(145):14. עָ צַ בni.,
Neh. 8:11.
2668
2669
2670
καταποντίζω. (fut. καταποντίσω 1 aor. pas. κατεποντίσθην). Hundir, arrojar al mar. A.T. ּבָ לַ ע
pi., Sal. 54:10(55:9). טָ בַ עpu., Ex. 15:4 ׁשָ טַ ף, Sal. 68:3(69:2).
2671
κατάρα, ας, ἡ. Maldición, imprecación, lo maldito. A.T. אָ לָ ה, Job 31:30. ּבֶ הָ לָ ה, Is. 65:23.
ְמאֵ ָרה, Pr. 3:33. קָ בַ ב, Nm. 23:25. La mayoría de las veces ְקלָ לָ הSal. 108(109):17. ְׁש ָממָ ה,
Is. 64:9(10).
N.T. Gá. 3:10; Gá. 3:13; He. 6:8; Stg. 3:10; 2 P. 2:14.
2672
καταράοµαι. (fut. καταράσοµαι; 1 aor. κατηρασάµην; 1 aor. pas. κατηράθην; 2 aor. κατηράσω;
perf. pas. κατήραµαι). Maldecir, desearle mal a alguien. A.T. אָ ַררqal., Mal. 2:2. אָ ַררpi., Gn.
497
5:29. אָ ַררhoph., Nm. 22:6. ּבָ עַ תpi., Job 3:6(5). ;זָעַ םNm. 23:8. נָקַ ב, Job. 3:8. בב
ַ ָק, Nm.
23:13. Casi siempre. קָ לַ לpi., Jer. 15:10. קָ לַ לpu., Sal. 36(37):22. קלָ לָ ה
ְ , Pr. 27:14.
N.T. Maldecir: Mt. 25:41; Mr. 11:21; Lc. 6:28; Ro. 12:14; Stg. 3:9.
2673
καταργέω. (fut. καταργήσω; 1 fut. pas. καταργηθήσοµαι; 1 aor. κατήργησα; 1 aor. pas.
κατηργήθην; perf. κατήργηκα; perf. pas. κατήργηµαι). A) Anular, hacer ineficaz, cancelar,
destruir, quitar, abolir, ocupar inútilmente: ּבטֵ ל
ְ , Esd. 4:21. Lc. 13:7; Ro. 3:3; Ro. 3:31; Ro. 4:14;
Ro. 6:6; 1 Co. 1:28; 1 Co. 2:6; 1 Co. 6:13; 1 Co. 13:8; 1 Co. 13:10–11; 1 Co. 15:24; 1 Co. 15:26; 2 Co.
3:7; 2 Co. 3:11; 2 Co. 3:13–14; Gá. 3:17; Gá. 5:11; Ef. 2:15; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:14.
B) Voz pas. con ἀπὸ. Estar separado de, quedar libre de: Ro. 7:2; Gá. 5:4.
2674
καταριθµέω. (fut. καταριθµήσω). Contar. A.T. יָחַ ׂשhithp., 2 Cr. 31:19. מָ לֵ א, Gn. 50:3. סּפָ ר
ְ ִמ
Nm. 14:29.
2675
καταρτίζω. (fut. καταρτίσω; 1 aor. κατήρτισα; perf. pas. κατήρτισµαι). Arreglar, remendar,
restaurar, completar, perfeccionar. A.T. חּולpil. Sal. 28(29):9. יָסַ דpi., Sal. 8:3(2). ּכּוןni. Sal.
88:38(89:37). ּכּוןpil., Sal. 67:10(68:9). ּכּוןhi., Sal. 73(74):16. ּכלַ ל
ְ schaph. act., Esd. 4:12.
ְּכלַ לschaph. pas., Esd. 4:16. ּכָ נַן, Sal. 79:16(80:15). ּפָ עַ ל, Sal. 67:29(68:28). ׁשָ וָה, Sal.
17:34(18:33). ;ׁשָ תSal. 10(11):3. + ַּתָ מ, Sal. 16(17):5.
N.T., Mt. 4:21; Mt. 21:16; Mr. 1:19; Lc. 6:40; Ro. 9:22; 1 Co. 1:10; 2 Co. 13:11; Gá. 6:1; 1 Ts.
3:10; He. 10:5; He. 11:3; He. 13:21; 1 P. 5:10.
2676
2677
2678
498
κατασείω. (fut. κατασείσω; 1 aor. κατέσεισα). Hacer señas, hacer una señal: Hch. 12:17; Hch.
13:16; Hch. 19:33; Hch. 21:40.
2679
κατασκάπτω. (fut. κατασκάψω; 1 aor. κατέσκαψα; 2 perf. κατέσκαφα; perf. pas. κατέσκαµµαι).
Cavar por debajo, minar, destruir, asolar. A.T. אָ בַ ד, pi. 2 R. 21:3. ּג ַָדעni. Am. 3:14. הָ ַרסqal.,
1 R. 19:10. הָ ַרסni., Pr. 11:11. ה ִריסָ ה
ֲ , Am. 9:11. יָצַ תni., Jer. 2:15. נָתַ ץqal., Jue. 8:9. נָתַ ץ
pi., Dt. 12:3. נָתַ ץpu., Jue. 6:28. עָ ַרף, Os. 10:2. עָ ַררpil., Jer. 28(51):58. עָ ַררhithpal., Jer.
28(51):58. ּפָ ַרץ, 2 Cr. 32:5. ׁשָ חַ תpi. Jer. 5:10.
2680
2681
κατασκηνόω. (fut. κατασκηνώσω; 1 aor. κατεσκήνωσα). Vivir, plantar la tienda, anidar, reposar,
acampar. A.T. טלַ ל
ְ aph., Dn. 4:12. יָׁשַ בqal., 2 Cr. 6:2. יָׁשַ בpi. Ez. 25:4. + ַ סָ כhi., Sal. 5:12(11).
ָרבַ ץhi., Sal. 22(23):2. La mayoría de las veces ׁשָ כַ ן, ׁשָ כֵ ןqal., Dt. 33:28. ׁשָ כַ ן, ׁשָ כֵ ןpi., Nm.
14:30. ׁשָ כַ ן, ׁשָ כֵ ןpo. Jer. 28(51):13. ׁשָ כַ ן, ׁשָ כֵ ן, hi., Sal. 7:6. ׁשכַ ן
ְ pe., Dn. 4:21. ְׁשכַ ןpa., Esd.
6:12. ַׁשּך
ְ ִמ, Esd. 7:15.
N.T. Vivir, anidar, reposar: Mt. 13:32; Mr. 4:32; Lc. 13:19; Hch. 2:26.
2682
κατασκήνωσις, εως, ἡ. Morada, nido. A.T. ּבָ נָה1 Cr. 28:2. ׁשּכָ ן
ְ ִמ, Ez. 37:27. Mt. 8:20; Lc.
9:58.
2683
κατασκοπέω. (fut. κατασκοπήσω; 1 aor. κατεσκόπησα). Espiar, observar con cuidado. A.T.
ָראָ ה, Ez. 21:26(22). ָרגַלpi.; 1 Cr. 19:3.
N.T., Gá. 2:4.
2685
2686
2687
καταστέλλω. (fut. καταστελῶ; 1 aor. κατέστειλα; perf. κατέσταλκα; perf. pas. κατέσταλµαι).
Apaciguar, calmar: Hch. 19:35–36.
2688
2689
καταστολή, ῆς, ἡ. Modo de vestir, modestia, conducta: מַ עֲטֶ הIs. 61:3. 1 Ti. 2:9.
2690
καταστρέφω. (fut. καταστρέψω; 1 aor. κατέστρεψα; perf. pas. κατέστραµµαι). Volcar, destruir.
A.T. + ַ הָ פqal. Gn. 19:21. + ַ הָ פni., Jon. 3:4. הּפֵ כָ ה
ְ ַמ, Dt. 29:22(23). ּתַ ְהּפּוכָ ה, Pr. 10:32.
הָ ַרס, Pr. 14:1. ה ִריסָ הֲ , Am. 9:11. חָ לַ ף, Job 11:10. ְמגַר, Esd. 6:12. + ַמָ ׁש, Job 24:22. נָאַ ר
pi., Sal. 88:40(89:39). נָתַ ץqal., Jue. 8:17. נָתַ ץpi., 2 Cr. 34:4. סָ לַ ףpi., Job 12:19. ;עָ תַ קJob
18:4. ָרׁשַ ׁשpu., Mal. 1:4. ׁשָ חַ תpi., Gn. 13:10.
2691
500
καταστρηνιάω. (fut. καταστρηνιάσω; 1 aor. κατεστρηνίασα). Ser arrastrado por la pasión
contra: 1 Ti. 5:11.
2692
καταστραφή, ῆς, ἡ. Ruina, destrucción, desenlace, fin. A.T. אֵ יד, Pr. 1:27. הֲפֵ כָ ה, Gn. 19:29.
סֹוף, Dn. 7:28. סּופָ הOs. 8:7. ׁשָ ַדד, Job 15:21. ְּתבּוסָ ה2 Cr. 22:7.
N.T., 2 Ti. 2:14; 2 P. 2:6.
2693
2694
κατασύρω. (fut. κατασυρῶ). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. חָ ׂשַ ף, Jer. 30:4(49:10). ׁשָ טַ ף, Dn.
11:10.
2695
2696
κατασφραγίζω. (fut. κατασφραγίσω; perf. pas. κατεσφραγίσµαι). Sellar: חָ תַ ם, Job 9:7. Ap. 5:1.
2697
κατάσχεσις, εως, ἡ. Acción de retener o de impedir, posesión. A.T. La mayoría de las veces
אֲחֻ ּוָהSal. 2:8. ִמגְ ַרׁש, 1 Cr. 13:2. מֹורׁשָ ה
ָ , Ez. 33:24. מֹוׁשָ ב, 1 Cr. 4:33. ַנחֲלָ הEz. 36:12.
N.T., Hch. 7:5; Hch. 7:45.
2698
501
κατατίθηµι. (fut. καταθήσω; fut. med. καταθήσοµαι; pres. med. κατατίθεµαι; 1 aor. κατέθηκα; 2
aor. med. κατεθέµην). Poner, depositar, colocar. A.T. יָצַ ק, Sal. 40:9(41:8). נָתַ ן. Jer. 39(32):14.
ׁשּובhi., 1 Cr. 21:27. + ַ ׁשָ לhi., Zac. 11:13.
N.T. A) Poner, depositar, colocar: T.R., Mr. 15:46.
B) Voz med. Χάριν καταθέσθαι = Hacerle un favor a: Hch. 24:27; Hch. 25:9.
2699
κατατοµή, ῆς, ἡ. Mutilación. Se usa como juego de palabras con περιτοµή en Fil. 3:3: Fil. 3:2–3.
2700
κατατοξεύω. (fut. κατατοξεύσω; 1 fut. pas. κατατοξευθήσοµαι). Traspasar con dardo. A.T. י ָָרה
qal. Sal. 10(11):2. י ָָרהni. Ex. 19:13. י ָָרהhi., Sal. 63:5(64):4. מָ חַ ץ, Nm. 24:8.
2701
2702
καταφέρω. (fut. κατοίσω; fut. pas. κατενεχθήσοµαι; 1 aor. κατήνεγκα; 1 aor. pas. κατηνέχθην).
Votar en contra, presentar acusaciones, dirigir hacia abajo, precipitar. A.T. ּבֹואhi., Gn. 37:2. יָצָ א
hi., Dt. 22:14. י ַָרדhi., Dt. 1:25. ָנגַרni. 2 S. 14:14. ָנגַרhoph., Mi. 1:4. נְ חַ תhoph., Dn. 5:20.
ּפָ כָ הpi., Ez. 47:2. קֶ טֶ בIs. 28:2. ׂשַ עַ רIs. 28:2. ׁשָ אֹון, Is. 17:13.
N.T. A) Votar en contra, presentar acusaciones: Hch. 25:7; Hch. 26:10.
2703
502
καταφεύγω. (fut. καταφεύξοµαι; 2 aor. κατέφυγον). Huír, buscar refugio. A.T. אָ סַ ףni. Lv.
26:25. חָ בָ אni., Jos. 10:27. ּכָ סָ הpi., Sal. 142(143):9. לָ וָהni., Zac. 2:15(11). ;נּוסIs. 10:3. נָפַ ל,
Is. 54:15. רּוץ, Is. 55:5.
2704
καταφθείρω. (fut. καταφθερῶ; 2 fut. pas. καταφθαρήσοµαι; 2 aor. pas. κατεφθάρην; perf. pas.
κατέφθαρµαι). Pervertir, corromper, depravar, aniquilar. A.T. ּבָ קַ ק, Is. 24:1. חָ בַ לpi., Is. 32:7.
חָ בַ לpu., Is. 10:27. ָמקַ קni., Lv. 26:39. נָבֵ ל, Ex. 18:18. ׁשָ חַ תni., Gn. 6:12. ׁשָ חַ תpi., Gn. 6:17.
ׁשָ חַ תhi., Is. 36:10. ׁשָ מֵ ם, Is. 49:19.
N.T., 2 Ti. 3:8; T.R., 2 P. 2:12.
2705
καταφιλέω. (imperf. κατεφίλουν; fut. καταφιλήσω; 1 aor. κατεφίλησα). Besar. A.T. נָׁשַ קqal.,
Gn. 33:4. נָׁשַ קpi., Gn. 31:28. ׁשָ חָ הhithpal., 1 R. 2:19.
N.T., Mt. 26:49; Mr. 14:45; Lc. 7:38; Lc. 7:45; Lc. 15:20; Hch. 20:37.
2706
N.T., Mt. 6:24; Mt. 18:10; Lc. 16:13; Ro. 2:4; 1 Co. 11:22; 1 Ti. 4:12; 1 Ti. 6:2; 2 P. 2:10.
2707
καταφρονητής, οῦ, ὁ. Burlón, despreciador. A.T. ּבָ גַד, Hab. 2:5. ּבֹגְ דֹותSof. 3:4.
2708
καταχέω. (fut. καταχέω; 1 aor. κατέχεα; 1 aor. pas. κατεχύθην). Derramar sobre, derribar, echar
abajo. A.T. נָטָ ה, Gn. 39:21. עָ טָ הhi., Sal. 88:46(89:45).
2709
2710
καταχράοµαι. (1 aor. κατεχρησάµην). Hacer pleno uso de, utilizar: 1 Co. 7:31; 1 Co. 9:18.
2711
καταψύχω. (fut. καταψύξω; 1 aor. κατέψυξα; perf. pas. κατέψυγµαι). Refrescar: ׁשָ עַ ןni. Gn.
18:4. Lc. 16:24.
2712
2713
504
κατέναντι. A) prep. improp. con gen. 1) De lugar. Frente a, delante de: Mr. 12:41; Mr. 13:3.
2) fig. A los ojos de, delante de: Ro. 4:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 12:19.
2714
κατενώπιον. prep. con gen. Delante de, en presencia de: Ef. 1:4; Col. 1:22; Jud. 24.
2715
κατεξουσιάζω. (fut. κατεξουσιάσω). Dominar, ejercer autoridad sobre: Mt. 20:25; Mr. 10:42.
2716
N.T. A) Llevar a cabo, hacer, realizar: Ro. 1:27; Ro. 2:9; Ro. 7:15; Ro. 7:17–18; Ro. 15:18; 1 Co.
5:3; 2 Co. 12:12; Ef. 6:13; 1 P. 4:3.
B) Suscitar, producir: Ro. 4:15; Ro. 5:3; Ro. 7:8; Ro. 7:13; 2 Co. 4:17; 2 Co. 7:10–11; 2 Co. 9:11;
Fil. 2:12; Stg. 1:3.
improp. impropia
505
2718
κατέρχοµαι. (fut. κατελεύσοµαι; 2 aor. κατῆλθον). Bajar, venir o ir, arribar (con ref. a barcos):
Lc. 4:31; Lc. 9:37; Hch. 8:5; Hch. 9:32; Hch. 11:27; Hch. 12:19; Hch. 13:4; Hch. 15:1; Hch. 15:30;
Hch. 18:5; Hch. 18:22; Hch. 19:1; Hch. 21:3; Hch. 21:10; Hch. 27:5; Stg. 3:15.
2719
N.T. A) lit. Consumir, tragar, devorar: Mt. 13:4; Mr. 4:4; Lc. 8:5; Ap. 10:9–10; Ap. 12:4.
B) fig. Consumir, robar, explotar: T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 15:30, Lc. 20:47; Jn. 2:17; 2
Co. 11:20; Gá. 5:15; Ap. 11:5; Ap. 20:9.
2720
κατευθύνω. (imperf. κατεύθυνον; fut. κατευθυνῶ; 1 aor. κατεύθυνα; 1 aor. opt. 3 sg. κατευθύαι; 1
aor inf. κατευθῦναι). Dirigir, guiar, corregir. A.T. אָ ׁשַ ר אָ ׁשַ רpi. Pr. 23:19. יָׁשַ רqal., 1 S. 6:12.
יָׁשַ רpi., Pr. 15:21. יָׁשַ רhi., Sal. 5:9(8). יָׁשָ ר, Pr. 15:8. ִמיׁשֹור, Mal. 2:6. מֵ יׁשָ ִרים, Pr. 1:3.
ּכּולpilp., Zac. 11:16. ּכּוןni., Pr. 4:26. ּכּוןpil., Sal. 89(90):17. ּכּוןpu., Sal. 36(37):23. ּכּוןhi.,
Sal. 118(119):133. ּכּוןhithp. Sal. 58:5(59:4). נָצַ לhi., Jer. 21:12. ּפָ ַרץ, Os. 4:10. צָ לֵ ַחqal. Dn.
11:27. צָ לֵ ַחhi., Dn. 11:36. צלַ ה ְ aph., Dn. 3:97(30). ּתָ כַ ןqal., Pr. 21:2. ּתָ כַ ןni.; Ez. 18:25.
N.T. Dirigir, guiar: Lc. 1:79; 1 Ts. 3:11; 2 Ts. 3:5.
()
ref. reflexivo
opt. caso optativo
506
κατέφαγον. Ver κατεσθίω, 2719.
2721
2722
κατέχω. (imperf. κατεῖχον; fut. καθέξω y κατασχήσω; 2 aor. κατέσχον; subj. 2 aor. κατάσχω;
perf. κατέσχηκα; perf. pas. κατέσχηµαι). trans. Conservar, reparar, retener, poseer, tomar, ocupar,
detener, impedir el paso. intrans. κατέχω εἰς = Dirigirse rumbo a. A.T. אָ חַ זqal.; Jer. 13:21. אָ חַ ז
ni., Gn. 22:13. אָ חַ רpi. Gn. 24:56. אָ סַ ף, Job 34:14. אָ סַ רqal., Gn. 39:20. אָ סַ רni., Gn. 42:19.
חָ זַקpi., 2 R. 12:13(12). חָ זַקhi., Jer. 6:24. חָ לַ קJob 27:17. חסַ ן ֲ aph., Dn. 7:18. י ַָרׁש, Ez. 33:24.
יָׁשַ ב עַ ל, Is. 40:22. לָ כַ ד, 2 Cr. 15:8. נָחַ ל, Sal. 68:37(69:36). נָפַ לhi., Pr. 19:15. עָ גַןni., Rt.
1:13. עָ צַ ר, Jue. 13:15. ׂשָ גָהhi., Sal. 72(73):12. ּתָ פַ ׂשJer. 27(50):16. ּתָ קַ ף, Job 15:24.
N.T. A) trans. Conservar, retener, poseer, tomar, ocupar, detener, impedir el paso: Lc. 4:42; Lc.
8:15; Lc. 14:9; T.R., Jn. 5:4; Ro. 1:18; Ro. 7:6; 1 Co. 7:30; 1 Co. 11:2; 1 Co. 15:2; 2 Co. 6:10; 1 Ts.
5:21; 2 Ts. 2:6–7; He. 3:6; He. 3:14; He. 10:23.
B) intrans. término náutico. κατέχω εἰς = Dirigirse (navegar) rumbo a: Hch. 27:40.
2723
2724
2725
κατήγορος, ου, ὁ. Acusador: ִריבPr. 18:17. Hch. 23:30; Hch. 23:35; T.R., Hch. 24:8; Hch. 25:16;
Hch. 25:18; T.R., Ap. 12:10.
()
2726
2727
κατηχέω. (fut. κατηχήσω; 1 aor. κατήχησα; 1 aor. pas. κατηχήθην; perf. pas. κατήχηµαι). A)
Decir, notificar: Hch. 21:21; Hch. 21:24.
B) Instruir, enseñar: Lc. 1:4; Hch. 18:25; Ro. 2:18; 1 Co. 14:19; Gá. 6:6
2728
κατιόω. (fut. κατιώσω; perf. pas. 3 sg. κατίωται). Manchar de herrumbre: Stg. 5:3.
2729
κατισχύω. (imperf. κατίσχυον; fut. κατισχύσω; 1 aor. κατίσχυσα). Tener fuerza, vencer,
prevalecer, triunfar, dominar, predominar. A.T. אֶ בֶ ןGn. 49:24. אּוץhi., Is. 22:4. אָ זַרpi. Is.
50:11. אָ מֵ ץpi., Dt. 2:30. ּגָבַ רqal., Ex. 17:11. ּגָבַ רpi., Zac. 10:6. ָבר
ַ ּגhi. Dn. 9:27. ּג ַָדלqal.,
Dn. 8:9. ּג ַָדלhi., Dn. 8:8. חָ זַקqal., Ex. 7:13. חָ זַקpi., Dt. 1:38. חָ זַקhi., Jue. 7:8. חָ זַקhithp., 1
Cr. 11:10. חֶ זְ קָ ה, 2 Cr. 26:16. חָ זָק, Ez. 3:8. יָצָ א, 1 S. 19:8. ּכָ בֵ ד, Is. 24:20. עָ זַזJue. 6:2. עֱזּוז,
Is. 42:25. מָ עֹוז, Dn. 11:19. עָ זַרqal., 1 Cr. 15:26. עָ זַרni., 1 Cr. 5:20. עָ זַרhi., 2 Cr. 28:23. עָ צַ ם,
Ex. 1:7. עָ צַ ר, 2 Cr. 22:9. ּכ ַח
ֹ עָ צַ ר, Dn. 10:8. צָ וָהpi., Ex. 18:23. ׁשּורOs. 14:9. ּתָ עַ בni., 1
Cr. 21:6.
508
N.T. Tener fuerza, vencer, dominar, predominar: Mt. 16:18; Lc. 21:36; Lc. 23:23.
2730
κατοικέω. (fut. κατοικήσω; 1 aor. κατῴκησα). trans. Habitar, residir. intrans. Vivir, establecerse.
A.T. אָ ב, Jos. 24:32. אֱנֹוׁש, Jos. 8:25. אֶ ֶרץJer. 27(50):45. ׁשיׁש
ִ ָא, Is. 16:7. ּבעַ לIs. 62:5. ּבַ עַ ל,
Jos. 24:11. ּגּורqal., Jer. 27(50):40. ּגּורhithpal., 1 R. 17:20. ּדּור, Dn. 2:38. הָ יָה, Ez. 34:27.
י ַָרׁש, Jos. 19:48(47). מֹורׁש
ָ , Is. 14:23. יֵׁש, Jon. 4:11. Muchísimas veces יָׁשַ בqal., Gn. 11:2. יָׁשַ ב
hi., Gn. 47:11. יָׁשַ בhoph., Is. 44:26. ּתֹוׁשָ ב1 Cr. 29:15. ֹמלא
ְ Am. 6:8. נָפַ ל, Gn. 25:18. ׁשָ כַ ן,
Gn. 9:27. ׁשכַ ןְ , Dn. 4:21.
N.T. A) trans. Habitar, residir: Mt. 12:45; Mt. 23:21; Lc. 11:26; Lc. 13:4; Hch. 1:19; Hch. 2:9;
Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 19:10; Hch. 19:17; Ap. 17:2;
B) intrans. Vivr, establecerse: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Hch. 1:20; Hch. 2:5; Hch. 7:2; Hch. 7:4; Hch.
7:48; Hch. 9:22; Hch. 11:29; Hch. 13:27; Hch. 17:24; Hch. 17:26; Hch. 22:12; Ef. 3:17; Col. 1:19;
Col. 2:9; He. 11:9; T.R., Stg. 4:5; 2 P. 3:13; Ap. 2:13; Ap. 3:10; Ap. 6:10; Ap. 8:13; Ap. 11:10; Ap.
13:8; Ap. 13:12; Ap. 13:14; Ap. 17:8.
2731
κατοίκησις, εως, ἡ. Residencia, morada, región habitada. A.T. מֹוׁשָ ב, Gn. 10:30. יָׁשַ ב, 1 R.
8:30.
2732
κατοικητήριον, ου, τό. Casa, morada, guarida (de demonios). A.T. בל
ֻ ְז, 1 R. 8:13. יָׁשַ ב, Sal.
32(33):14. מֹוׁשָ ב, Sal. 106(107):4. מ ָדר
ְ Dn. 2:11. מָ עֹון, Jer. 9:10(11). ; ְמעֹונָהJer. 21:13.
N.T., Ef. 2:22; Ap. 18:2.
2733
κατοικία, ας, ἡ. Lugar de residencia. A.T. יָׁשַ ב, Abd. 1:3. מֹוׁשָ ב, Sal. 131(132):13. מדֹור
ְ , Dn.
4:25. מ ָדר
ְ , Dn. 2:11. ּדּור, Dn. 4:35.
N.T., Hch. 17:26.
()
κατοικίζω. (fut. κατοικίσω y κατοικίῶ; 1 aor. κατῴκισα; 1 aor. pas. κατῳκίσθην; perf. pas.
κατῴκισµαι). Hacer habitar en, establecer, fundar (ciudades). A.T. ּגָלָ הhoph., 1 Cr. 9:1. יָׁשַ בqal.,
509
Nm. 21:15. יָׁשַ בni., Jer. 6:8. יָׁשַ בhi., Gn. 47:6. יְ תַ בaph., Esd. 4:10. ׁשּובhi., Jer. 12:15. ׁשָ כַ ב
hi., Os. 2:18(20). ׁשָ כַ ןpi., Jer. 7:7. ׁשָ כַ ןhi., Gn. 3:24.
2734
2735
κατόρθωµα, ατος, τό. Buen éxito, prosperidad, buen orden: T.R., Hch. 24:3(2).
2736
κάτω. adv. De lugar. Abajo, hacia abajo, bajo, debajo. A.T. ;מַ ּטָ הDt. 28:43. למַ ּטָ ה
ְ , 1 Cr. 27:23.
ִמּתַ חַ ת, Is. 51:6. ּתַ ְח ִּתי, Dt. 32:22. ּתַ ְחּתֹון, Jos. 18:13.
N.T. Mt. 4:6: Mt. 27:51; Mr. 14:66; Mr. 15:38; Lc. 4:9; Jn. 8:6; Jn. 8:23; Hch. 2:19; Hch. 20:9.
2737
()
()
2738
2739
καυµατίζω. (fut. καυµατίσω; 1 aor. ἐκαυµάτισα; 1 aor. pas. ἐκαυµατίσθην). Quemar, abrasar,
quemarse: Mt. 13:6; Mr. 4:6; Ap. 16:9.
2740
510
καῦσις, εως, ἡ. Abrasamiento, quemadura. A.T. ּבָ עַ ר, Is. 40:16. יְ קֵ ָדא, Dn. 7:11. מֹוק ָדה
ְ , Lv.
6:2(9).
2741
2742
2743
καυτηριάζω o καυστηριάζω. (fut. καυτηριάσω). Cauterizar, quemar con un hierro al rojo hasta
hacer insensible: 1 Ti. 4:2.
2744
N.T., Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro. 5:2–3; Ro. 5:11; 1 Co. 1:29; 1 Co. 1:31; 1 Co. 3:21; 1 Co. 4:7; 1 Co.
13:3; 2 Co. 7:14; 2 Co. 9:2; 2 Co. 10:8; 2 Co. 10:13; 2 Co. 10:15–17; 2 Co. 11:12; 2 Co. 11:16; 2 Co.
11:18; 2 Co. 11:30; 2 Co. 12:1; 2 Co. 12:5–6; 2 Co. 12:9; Gá. 6:13–14; Ef. 2:9; Fil. 3:3; Stg. 1:9; Stg.
4:16.
2745
καύχηµα, τος, τό. Jactancia, orgullo, motivo de jactancia u orgullo. A.T. אוָה
ֲ ַּגDt. 33:29. חֶ ְרוָה,
1 Cr. 16:27. ׁשֵ ם, Dt. 26:19. הּלָ ה
ִ ְּת, Jer. 13:11 ּתֹוחֶ לֶ ת, Pr. 11:7. ִּת ְפאֶ ֶרת, Zac. 12:7.
N.T., Ro. 4:2; 1 Co. 5:6; 1 Co. 9:15–16; 2 Co. 1:14; 2 Co. 5:12; 2 Co. 9:3; Gá. 6:4; Fil. 1:26; Fil.
2:16; He. 3:6.
2746
511
καύχησις, εως, ἡ. A) Jactancia, orgullo: ּת ְפאֶ ֶרת ִ , Pr. 16:31. Ro. 3:27; Ro. 15:17; 1 Co. 15:31; 2
Co. 7:4; 2 Co. 7:14; 2 Co. 8:24; 2 Co. 11:10; 2 Co. 11:17; 1 Ts. 2:19; Stg. 4:16.
()
Καφαρναούµ, ἡ. Ver Καπερναούµ, 2584. indecl. Capernaum: Mt. 4:13; Mt. 8:5; Mt. 11:23; Mt.
17:24; Mr. 1:21; Mr. 2:1; Mr. 9:33; Lc. 4:23; Lc. 4:31; Lc. 7:1; Lc. 10:15; Jn. 2:12; Jn. 4:46; Jn. 6:17;
Jn. 6:24.
2747
Κεγχρεαί, ῶν, αἱ. Cencrea. Puerto marítimo de Corinto al lado oriental del istmo: Hch. 18:18.
2748
Κεδρών, ὁ. indecl. Cedrón. Valle entre el Monte de los Olivos y Jerusalén. Tambén se conoce como
el Valle de Josafat. Su drenage corre al Mar Muerto: Jn. 18:1.
2749
κεῖµαι. (imperf. ἐκείµην; fut. κείσοµαι). Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto, estar,
ser decretado o destinado. A.T. לחֲ מֹות
ְ ִמ ִאיׁש, 2 S. 8:10. ְּב ִק ְר ְּבכֶ ם, Jos. 4:6. יָעַ דhoph., Jer.
24:1. דּורה
ָ ; ְמIs. 30:33. נְ חַ תaph., Esd. 6:1. סֹבֶ ל, Is. 9:3(4). ׂשּום, ִׂשים2 S. 13:32.
N.T. A) lit. Poner, acostar, ser, existir, estar acostado o puesto. 1) De persona: Mt. 28:6; Lc. 2:12;
Lc. 2:16; Lc. 23:53; Jn. 20:12.
2) De cosa: Mt. 3:10; Mt. 5:14; Lc. 3:9; Lc. 12:19; Jn. 20:5–7; Jn. 21:9; 1 Co. 3:11; 2 Co. 3:15; Ap.
4:2; Ap. 21:16.
B) fig. Estar, ser puesto, ser decretado o destinado: Lc. 2:34; Fil. 1:16; 1 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:9; 1 Jn.
5:19.
2750
2751
κείρω. (fut. κερῶ; 1 aor. ἔκειρα; 1 aor. med. ἐκειράµην; 1 aor. pas. ἐκέρθην; 2 aor. pas. ἐκάρην;
perf. pas. κέκαρµαι). Trasquilar, esquilar, rapar. Voz med. Cortarse el cabello, tener el pelo corto.
A.T. La mayoría de las veces ָּגזַזGn. 31:19. ּגָלַ חpi., 2 S. 14:26. קָ צַ ב, Cnt. 4:2. קָ צַ ץ, Jer.
30:10(49:32). ָראָ הni., Pr. 17:19. ָרחֵ ל, Cnt. 6:6.
512
N.T., Hch. 8:32; Hch. 18:18; 1 Co. 11:6.
2752
2753
κελεύω. (imperf. ἐκέλευον; fut. κελεύσω; 1 aor. ἐκέλευσα; 1 aor. pas. ἐκελεύσθην y ἐκελεύθην;
perf. κεκέλευκα; perf. pas. κεκέλευσµαι y κεκέλευµαι). Ordenar, mandar: Mt. 8:18; Mt. 14:9; Mt.
14:19; Mt. 14:28; Mt. 18:25; Mt. 27:58; Mt. 27:64; Lc. 18:40; Hch. 4:15; Hch. 5:34; Hch. 8:38; Hch.
12:19; Hch. 16:22; Hch. 21:33–34; Hch. 22:24; Hch. 22:30; Hch. 23:3; Hch. 23:10; Hch. 23:35; Hch.
25:6; Hch. 25:17; Hch. 25:21; Hch. 25:23; Hch. 27:43.
2754
2755
2756
κενός, ή, όν. Vacío, con las manos vacías, sin propósito, sin resultado, fútil, tonto, hueco. εἱς κενόν
= En vano. A.T. אוֶן, Job 15:35. אָ חֹור, 2 S. 1:22. אַ ְכזָב, Mi. 1:14. אֶ פֶ ס, Job 7:6. הֶ בֶ ל, Job
7:16. ּכָ זַבpi. Hab. 2:3. ּכָ זָב, Os. 12:2(1). סָ כַ ן ל ֹא, Job 15:3. ל ֹא ָראָ הpu. Job 33:21. ; ִריק
Sal. 2:1. ׁשָ וְ א, Job 7:3. ׁשָ קַ ק, Sal. 106(107):9. ׁשֶ קֶ ר, Ex. 5:9. ּתהּוֹ Is. 43:19. הָ בַ ל, Job 27:12.
חָ סֵ רhi., Is. 32:6. ִחּנָם, Job 2:3. ֵריקָ ם, Sal. 24(25):3. ׁשָ וְ אSal. 30(31):6. ׁשָ קַ ק, Is. 29:8
513
N.T. Vacio, con las manos vacías. A) lit.: Mr. 12:3; Lc. 1:53; Lc. 20:10–11.
B) fig. 1) De cosas. Sin propósito, sin resultado, vana. εἰς κενόν = En vano: Hch. 4:25; 1 Co.
15:10; 1 Co. 15:14; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:1; Gá. 2:2; Ef. 5:6; Fil. 2:16; Col. 2:8; 1 Ts. 2:1; 1 Ts. 3:5.
2757
κενοφωνία, ας, ἡ. Palabrería vacía, palabrería sin sentido: 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 2:16.
2758
κενόω. (fut. κενώσω; 1 aor. ἐκένωσα; 1 aor. pas. ἐκενώθην; perf. κεκενωκα; perf. pas. κεκένωµαι).
Despojar, privar, hacer sin valor, hacer inútil, privar de valor: מל
ַ ָ אpul., Jer. 14:2. Ro. 4:14; 1 Co.
1:17; 1 Co. 9:15; 2 Co. 9:3; Fil. 2:7.
2759
κέντρον, ου, τό. Aguijón. A.T. מֶ תֶ ג, Pr. 26:3. ;קֹטֶ בOs. 13:14.
2760
2761
2762
κεραία, ας, ἡ. Trazo (de una letra): Mt. 5:18; Lc. 16:17.
2763
κεραµεύς, έως, ὁ. Alfarero: יָצַ ר, Sal. 2:9. Mt. 27:7; Ro. 9:21.
2764
κεραµικός, ή, όν. De barro o arcilla: ּפֶ חָ ר, Dn. 2:41. Ap. 2:27.
2765
514
κεράµιον, ου, τό. Cántaro. A.T. ּבַ ת, Is. 5:10. יע
ַ ּג ִָב, Jer. 42(35):5.
N.T. Mr. 14:13; Lc. 22:10.
2766
κέραµος, ου, ὁ. Teja, tejado, barro: יָצַ ר, 2 S. 17:28. Lc. 5:19.
2767
κεράννυµι. (imperf. ἐκεράννυν; fut. κεράσω; fut. pas: κραθήσοµαι; 1 aor. ἐκέρασα; 1 aor. pas.
ἐκεράσθην y ἐκράθην; pef. pas. κεκέρασµαι). Mezclar, verter: + ַ מָ סPr. 9:2. Ap. 14:10; Ap. 18:6.
2768
κέρας, ατος, τό. Cuerno, poder, fuerza. κέρας σωτηρίας = Un poderoso Salvador. A.T. חָ זּות,
Dn. 8:8. צֹוע
ַ ִמ ְקEz. 41:22. Casi siempre קֶ ֶרן, Sal. 148:14. קָ ַרןhi., Sal. 68:32(69:31).
N.T., Lc. 1:69; Ap. 5:6; Ap. 9:13; Ap. 12:3; Ap. 13:1; Ap. 13:11; Ap. 17:3; Ap. 17:7; Ap. 17:12;
Ap. 17:16.
2769
2770
κερδαίνω. (fut. κερδήσω y κερδάῶ; 1 fut. pas. κερδηθήσοµαι; 1 aor. ἐκέρδησα; 1 aor. subj.
κερδήσω y κερδάνω). Ganar, lucrar, conseguir, triunfar, evitar, ahorrarse: Mt. 16:26; Mt. 18:15; Mt.
25:16–17; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Hch. 27:21; 1 Co. 9:19–22; Fil. 3:8; Stg. 4:13; 1
P. 3:1.
2771
2772
2773
2774
515
κεφάλαιον, ου, τό. Principal, jefe, cabeza. A.T. אׁש
ֹ ר, Nm. 31:49. ֵראׁשDn. 7:1. אׁשית
ִ ֵרDn.
11:41.
2775
κεφαλαιόω y κεφαλιόω. (fut. κεφαλαιώσω; 1 aor. ἐκεφαλίωσα). Herir en la cabeza: Mr. 12:4.
2776
κεφαλή, ῆς, ἡ. Cabeza, persona, parte superior de una cosa. A.T. ֻל ֹּגלֶ ת
ְ ּג, Ex. 16:16. גֶּפֶ ׁש, Is.
43:4. קדֹ קָ ְד, Job 2:7. קֶ ֶרן, Lm. 2:17. Casi siempre ר ֹאׁשJer. 2:37. ֵראׁש, Dn. 2:32. ְמ ַראֲׁשֹות,
Gn. 28:11.
N.T. A) lit. Cabeza. κατὰ κεφαλῆς ἔχω = Cubrirse la cabeza: Mt. 5:36; Mt. 8:20; Mt. 14:8; Mt.
26:7; Mt. 27:37; Mr. 6:24–25; Mr. 14:3; Mr. 15:29; Lc. 7:38; Lc. 9:58; Lc. 21:18; Jn. 13:9; Jn. 19:2;
Jn. 20:7; Hch. 18:6; Hch. 18:18; Hch. 21:24; Hch. 27:34; Ro. 12:20; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:10; 1 Co.
12:21; Ap. 1:14; Ap. 9:7; Apo. 9:19; Ap. 12:1; Ap. 13:1; Ap. 14:14; Ap. 17:7; Ap. 18:19; Ap. 19:12.
B) fig. 1) De cosas. Κεφαλὴ γωνίας = Piedra angular: Mt. 21:42; Mr. 12:10; Lc. 20:17; Hch.
4:11; 1 P. 2:7.
2) De persona. Señor, cabeza: 1 Co. 11:3; Ef. 1:22; Ef. 4:15; Ef. 5:23; Col. 2:10.
2777
κεφαλίς, ίδος, ἡ. Capitel de una columna, estaca, rollo (un pergamino o un libro). A.T. אֶ ֶדן, Ex.
38:20(36:36). וָו, Ex. 27:17. מגִ ּלָ ה
ְ Sal. 39:8(40:7). קֶ ֶרׁש, Nm. 3:36. ר ֹאׁש, Ex. 39:5(38:28).
N.T., He. 10:7.
()
2778
κῆνσος, ου, ὁ. Impuesto, tasa: Mt. 17:25; Mt. 22:17; Mt. 22:19; Mr. 12:14.
2779
516
κῆπος, ου, ὁ. Huerto, jardín: ּגז, Is. 58:11. ּגִ ּנָה, Cnt. 6:11. ַּגּנָה, Is. 61:11.
2780
2781
κηρίον, ου, τό. Panal de miel. A.T. יַעַ ר, 1 S. 14:27. נֹפֶ תPr. 24:13. צּוף, Pr. 16:24.
2782
κήρυγµα, ατος, τό. Lo que se predica, mensaje, proclamación. A.T. קֹול, 2 Cr. 30:5. ק ִריאָ ה
ְ,
Jon. 3:2.
N.T., Mt. 12:41; Lc. 11:32; Ro. 16:25; 1 Co. 1:21; 1 Co. 2:4; 1 Co. 15:14; 2 Ti. 4:17; Tit. 1:3.
2783
κῆρυξ, υκος, ὁ. Heraldo, pregonero, predicador: ּכָ רֹוז, Dn. 3:4. 1 Ti. 2:7; 2 Ti. 1:11; 2 P. 2:5.
2784
κηρύσσω. (imperf. ἐκήρυσσον; fut. κηρύξω; fut. pas. κηρυχθήσοµαι; 1 aor. ἐκήρυξα; 1 aor. pas.
ἐκηρύχθην; perf. pas. κεκήρυγµαι). Proclamar, predicar, dar a conocer. A.T. זָעַ קhi., Jon. 3:7.
ְּכ ַרזaph., Dn. 5:29. נָתַ ן קֹול, 2 Cr. 24:9. הֶ ע ֱִביר קֹול, Ex. 36:6. קָ ָרא, Is. 61:1. ְק ָרא, Dn.
3:4. רּועhi. Sof. 3:14.
N.T., Mt. 3:1; Mt. 4:17; Mt. 9:35; Mt. 10:7; Mt. 11:1; Mt. 24:14; Mr. 1:4; Mr. 1:7; Mr. 1:38–39;
Mr. 1:45; Mr. 5:20; Mr. 13:10; Mr. 16:20; Lc. 4:18–19; Lc. 8:1; Lc. 8:39; Lc. 12:3; Lc. 24:47; Hch.
9:20; Hch. 10:37; Hch. 15:21; Hch. 19:13; Hch. 28:31; Ro. 2:21; Ro. 10:8; 1 Co. 1:23; 1 Co. 9:27; 2
Co. 1:19; 2 Co. 11:4; Gá. 2:2; Gá. 5:11; Fil. 1:15; Col. 1:23; 1 Ts. 2:9; 1 Ti. 3:16; 2 Ti. 4:2; 1 P. 3:19;
Ap. 5:2.
2785
κῆτος, ους, τό. Monstruo marino. A.T. ָּדג, Jon. 2:1. ָּדגָה, Jon. 2:2. ל ְויָתָ ן
ִ , Job 3:8. ַרהַ בJob
26:12. ּתַ ּנִ ין, Gn. 1:21.
Κηφᾶς, ᾶ, ὁ. Cefas. Nombre prop., arameo que equivale a Πέτρος, Pedro, que en griego significa
piedra: Jn. 1:42; 1 Co. 1:12; 1 Co. 3:22; 1 Co. 9:5; 1 Co. 15:5; Gá. 1:18; Gá. 2:9; Gá. 2:11; Gá. 2:14.
2787
κιβωτός, οῦ, ἡ. Arca (barco), arca, cofre. A.T. Muchas veces ּתֵ בָ הGn. 6:14. La mayoría de las
veces אָ רֹון, Ex. 25:9(10). ׁשּכָ ן
ְ ִמ, Jos. 22:19.
N.T. A) Arca, cofre: He. 9:4; Ap. 11:19.
2788
2789
κιθαρίζω. (fut. κιθαρίσω). Tocar el arpa: ָנגַןpi., Is. 23:16. 1 Co. 14:7; Ap. 14:2.
2790
2791
Κιλικία, ας, ἡ. Cilicia. Provincia en la parte sureste de Asia Menor: Hch. 6:9; Hch. 15:23; Hch.
15:41; Hch. 21:39; Hch. 22:3; Hch. 23:34; Hch. 27:5; Gá. 1:21.
2792
κινάµωµον o κιννάµωµον, ου, τό. Canela. A.T. הַ ּטֹוב ;קָ נֶהJer. 6:20. ִקּנָמֹוןPr. 7:17.
N.T., Ap. 18:13.
2793
2794
2795
κινέω. (fut. κινήσω; fut. pas. κινηθήσοµαι; 1 aor. ἐκίνησα; 1 aor. pas. ἐκινήθην; perf. κεκίνηκα).
Mover, menear, quitar, alborotar. A.T. חּוׁשhi., Jue. 20:37. מּוטni., Is. 41:7. מּוׁש, מיׁש
ִ , Is.
22:25. נ ַָדףni., Job 13:25. נּודqal., 1 R. 14:15. נּודhi., Jer. 18:16. נּוס, Cnt. 2:17. נּוע
ַ qal., 1 S.
1:13. נּוע
ַ hi., 2 R. 19:21. נָסַ ע, Gn. 11:2. סּור, 2 Cr. 35:15. ּפּוקhi., Jer. 10:4. ּפָ עַ םhi. Dn. 2:3.
ָרמַ ׂש, Gn. 7:14. ׁשָ ַרץ, Gn. 7:21.
N.T. Mover, menear, quitar, conmover, alborotar: Mt. 23:4; Mt. 27:39; Mr. 15:29; Hch. 17:28;
Hch. 21:30; Hch. 24:5; Ap. 2:5; Ap. 6:14.
2796
κίνησις, εως, ἡ. Movimiento. A.T. נִ יד, Job 16:5. מָ נֹוד, Sal. 43:15(44:14).
2797
()
κίχρηµι. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέκρηκα). Ver χράω, 5531. Prestar: Lc. 11:5.
2798
2799
519
κλαίω. (imperf. ἔκλαιον; fut. κλαύσοµαι; fut. pas. κλαυσθήσοµαι; 1 aor. ἔκλαυσα; perf. pas.
κέλαυµαι). intrans. Llorar, lamentarse. trans. Llorar a. A.T. Casi siempre ּבָ כָ ה, Gn. 21:16. ּבֶ כֶ ה,
Esd. 10:1. ּב ִכי
ְ Is. 15:2. + ּבָ ַרSal. 125(126):6. ּכָ ַרע, 1 S. 4:19. קָ ָרא, Jue. 9:7. נָטַ ףMi. 2:6.
סָ פַ ד, Jer. 22:18.
N.T. A) intrans. Llorar, lamentarse: Mt. 26:75; Mr. 5:38–39; Mr. 14:72; Mr. 16:10; Lc. 6:21; Lc.
6:25; Lc. 7:13; Lc. 7:32; Lc. 7:38; Lc. 8:52; Lc. 19:41; Lc. 22:62; Lc. 23:28; Jn. 11:31; Jn. 11:33; Jn.
16:20; Jn. 20:11; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 9:39; Hch. 21:13; Ro. 12:15; 1 Co. 7:30; Fil. 3:18; Stg.
4:9; Stg. 5:1; Ap. 5:4–5; Ap. 18:9; Ap. 18:11; Ap. 18:19.
2800
2801
κλάσµα, ατος, τό. Trozo, fragmento, pedazo. A.T. ּפֶ לַ ח, Jue. 9:53. ּפַ תLv. 2:6. ְּפתֹות, Jue. 19:5.
N.T., Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 6:43; Mr. 8:8; Lc. 9:17; Jn. 6:12–13.
2802
2803
2804
Κλαύδιος, ου, ὁ. Nombre prop. Claudio. A) Tiberio Claudio, emperador romano (41–54 D.C.): Hch.
11:28; Hch. 18:2;
2805
κλαυθµός, οῦ, ὁ. Lamento, llanto amargo, lamentación. A.T. ּבָ כָ ה, Jer. 22:10. ּב ִכי
ְ , Jer. 3:21.
ְמּבּוכָ ה, Mi. 7:4. עֲצַ ב, Dn. 6:21(20).
N.T. Mt. 2:18; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Lc. 13:28; Hch.
20:37.
2806
520
κλάω. (imperf. ἔκλων; fut. κλάσω; fut. pas. κλασθήσοµαι; 1 aor. ἔκλασα; 1 aor. pas. ἐκλάσθην; perf.
pas. κέκλασµαι). Partir, hacer pedazos. A.T. ּג ַָדעni.; Jer. 27(50):23. ּפָ ַרם, Jer. 16:7. ּפָ ַרׁש, Lm.
4:4. ָרצַ ץhi., Jue. 9:53.
N.T., Mt. 14:19; Mt. 15:36; Mt. 26:26; Mr. 8:6; Mr. 8:19; Mr. 14:22; Lc. 22:19; Lc. 24:30; Hch.
2:46; Hch. 20:7; Hch. 20:11; Hch. 27:35; 1 Co. 10:16; 1 Co. 11:24.
2807
κλείς, κλειδός, ἡ. Llave, cerrojo. A.T. מַ ְפּתֵ ַח, Is. 22:22. ׁש ְכמָ ה
ִ , Job 31:22.
A.T., Mt. 16:19; Lc. 11:52. Ap. 1:18; Ap. 3:7; Ap. 9:1; Ap. 20:1.
2808
κλείω. (fut. κλείσω; fut. pas. κλεισθήσοµαι; 1 aor. ἔκλεισα; 1 aor. pas. ἐκλείσθην; perf. κέκλεικα;
perf. pas. κέκλεισµαι). Candar, atrancar, cerrar. A.T. ּגּוףhi. Neh. 7:3. נָעַ לCnt. 4:12. סָ גַרqal.,
Gn. 7:16. סָ גַרni., Is. 60:11. סָ גַרpu., Ec. 12:4. סָ גַרhi., 1 S. 23:20.
N.T. A) lit.: Mt. 6:6; Mt. 25:10; Lc. 11:7; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 5:23; Hch. 21:30; Ap. 3:7–8;
Ap. 20:3; Ap. 21:25.
2809
κλέµµα, ατος, τό. Robo, hurto. A.T. ָּגנַבGn. 31:39. ּגְ נֵבָ ה, Ex. 22:2.
2810
2811
κλέος, ου, τό. Mérito, buena fama, honor: ׁשֵ מַ ע, Job 28:22. 1 P. 2:20.
2812
κλέπτης, ου, ὁ. Ladrón. A.T. ָּגנַב, Zac. 5:3. ַגּנָב, Is. 1:23.
A.T. Mt. 6:19–20; Mt. 24:43; Lc. 12:33; Lc. 12:39; Jn. 10:1; Jn. 10:8; Jn. 10:10; Jn. 12:6; 1 Co.
6:10; 1 Ts. 5:2; 1 Ts. 5:4; 1 P. 4:15; 2 P. 3:10; Ap. 3:3; Ap. 16:15.
521
2813
κλέπτω. (imperf. ἔκλεπτον; fut. κλέψω; 1 fut. pas. κλεφθήσοµαι; 2 fut. pas. κλαπήσοµαι; 1 aor.
ἔκλεψα; 1 aor. pas. ἐκλέφθην; 2 aor. pas. ἐκλάπην; perf. κέκλοφα; perf. pas. κέκλεµµαι). Robar,
hurtar. A.T. ָּגנַבqal., Gn. 31:19. ָּגנַבni., Ex. 22:11(12). ָּגנַבpi., Jer. 23:30. ָּגנַבpu., Gn. 40:15.
ַּגּנָב, Ex. 22:7(8).
N.T. Mt. 6:19–20; Mt. 19:18; Mt. 27:64; Mt. 28:13; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 10:10; Ro. 2:21; Ro.
13:9; Ef. 4:28.
2814
2815
2816
B) Recibir, adquirir, tener parte en: Mt. 5:5; Mt. 19:29; Mt. 25:34; Mr. 10:17; Lc. 10:25; Lc.
18:18; 1 Co. 6:9–10; 1 Co. 15:50; Gá. 5:21; He. 1:4; He. 1:14; He. 6:12; He. 12:17; 1 P. 3:9; Ap. 21:7.
2817
κληρονοµία, ας, ἡ. Heredad, propiedad, posesiones. A.T. אֲחֻ ּוָה, 2 Cr. 31:1. בּולAּג210= 1 Cr.
21:12. ּגֹורל
ָ , Sal. 15(16):5. חֵ לֶ קSal. 15(16):5. י ַָרׁש, Jos. 13:1. יְ ֵרׁשָ הNm. 24:18. יְ ֻרּׁשָ ה, Dt.
2:12. מֹורׁשָ ה
ָ , Dt. 33:4. מֹורׁשֶ ת
ֶ Mi. 1:14. La mayoría de las veces ; ַנחֲלָ הGn. 31:14. ַנחֲלָ ת,
Sal. 15(16):6.
522
N.T. A) Heredad, herencia: Mt. 21:38; Mr. 12:7; Lc. 12:13; Lc. 20:14.
C) Participación, parte, bendición: Hch. 20:32; Gá. 3:18; Ef. 1:14; Ef. 1:18; Ef. 5:5; Col. 3:24;
He. 9:15; 1 P. 1:4.
2818
κληρονόµος, ου, ὁ. Heredero, persona que recibe: י ַָרׁש, Jer. 8:10. Mt. 21:38; Gá. 4:1.
2819
κλῆρος, ου, ὁ. Suerte, participación, porción, parte, lugar. A.T. Muchas veces ּגֹורל
ָ Nm. 26:55.
חֶ בֶ ל, Jos. 19:9. קת ֹ ֶ מַ הֲל, Jos. 12:7. י ַָרׁש, Nm. 33:53. יְ ֻרּׁשָ ה, Dt. 2:5. מֹורׁשָ ה
ָ , Ex. 6:8.
ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Jos. 19:8. Muchas veces ַנחֲלָ ה, Gn. 48:6. ּפּור, Est. 9:26. ֻק ְרּבָ ן, Neh. 10:35(34).
N.T. A) Suerte: Mt. 27:35; Mr. 15:24; Lc. 23:34; Jn. 19:24; Hch. 1:26.
B) Participación, parte, lugar: Hch. 1:17; Hch. 8:21; Hch. 26:18; Col. 1:12; 1 P. 5:3.
2820
κληρόω. (fut. κληρώσω; 1 aor. ἐκλήρωσα; 1 aor. pas. ἐκληρώθην; perf. pas. κεκλήροµαι). Elegir,
sacar en suerte. A.T. ַנהֲלָ ה, Is. 17:11. קָ ָראni., Est. 4:11. לָ כַ דni., 1 S. 14:41.
2821
κλῆσις, εως, ἡ. A) Llamamiento, invitación, vocación: קָ ָרא, Jer. 38(31):6. Ro. 11:29; 1 Co. 1:26;
Ef. 1:18; Ef. 4:1; Ef. 4:4; Fil. 3:14; 2 Ts. 1:11; 2 Ti. 1:9; He. 3:1; 2 P. 1:10.
2822
κλητός, ή, όν. Llamado, invitado, escogido. A.T. קָ ָרא, 2 S. 15:11. ק ָרא
ְ ִמEx. 12:16.
N.T. T.R., Mt. 20:16; Mt. 22:14; Ro. 1:1; Ro. 1:6–7; Ro. 8:28; 1 Co. 1:1–2; 1 Co. 1:24; Jud. 1; Ap.
17:14.
2823
κλίβανος, ου, ὁ. Horno: ּתַ ּנּור, Lv. 11:35. Mt. 6:30; Lc. 12:28.
523
2824
κλίµα, ατος, τό. Región, territorio, zona geográfica: ִּפּנָה, Jue. 20:2. Ro. 15:23; 2 Co. 11:10; Gá.
1:21.
()
2825
κλίνη, ης, ἡ. Lecho, cama, camita, camilla, catre, lecho de enfermo. A.T. Casi siempre מטָ ה
ִ , Gn.
48:2. ׁשּכָ ב
ְ ִמ, 2 Cr. 16:14. עֶ ֶרׂש, Dt. 3:11.
N.T., Mt. 9:2; Mt. 9:6; Mr. 4:21; T.R. Mr. 7:4; Mr. 7:30; Lc. 5:18; Lc. 8:16; Lc. 17:34; Ap. 2:22.
2826
κλινίδιον, ου, τό. Lecho pequeño, camita, camilla, catre: Lc. 5:19; Lc. 5:24.
2827
κλίνω. (fut. κλινῶ; 1 fut. pas. κλιθήσοµαι; 2 fut. pas. κλινήσοµαι; 1 aor. ἔκλινα; 1 aor. pas. ἐκλίθην;
2 aor. pas. ἐκλίνην; perf. κέκλικα; perf. pas. κέκλιµαι). Recostar, hacer inclinar, sentarse a la mesa,
declinar. A.T. אַ ט, 1 R. 20(21):27. י ַָרדJue. 19:11. ּכָ ָרע, Jue. 7:6. מּוטqal. Sal. 45:7(46:6). מּוט
ni., Sal. 103(104):5. מּוׁש, Zac. 14:4. נּוע, Is. 24:20. נָטָ הqal., Jue. 19:8. נָטָ הhi., 2 S. 22:10. נָטַ ׁש,
1 S. 4:2. ִעיט, 1 S. 14:32. ּפָ נָה, Jer. 6:4. צָ עָ הqal., Jer. 31(48):12. צָ עָ הpi., Jer. 31(48):12. ָרפָ ה
Jue. 19:9. ׁשָ כַ בhi.; Job 38:37.
N.T. A) trans. Recostar, inclinar, poner en fuga: Mt. 8:20; Lc. 9:58; Lc. 24:5; Jn. 19:30; He.
11:34.
2828
2829
κλοπή, ῆς, ἡ. Robo, hurto, acción clandestina. A.T. ָּגנַבqal., Pr. 9:17. ָּגנַבpu., Gn. 40:15. ; ַּגּנָב
Jer. 31(48):27.
κλύδων, ωνος, ὁ. Mar embravecido, agitación de las olas. A.T. סָ עַ ר, Jon. 1:11. סַ עַ ר, Jon. 1:4.
2831
κλυδωνίζοµαι. (fut. κλυδωνίσοµαι). Ser sacudido por las olas: ּג ַָרׁש, Is. 57:20. Ef. 4:14.
2832
2833
κνήθω. (imperf. ἔκνηθον; fut. κνήσω; 1 aor. ἔκνησα; 1 aor. pas. ἐκνήσθην). Sentir deseos de rascar,
sentir cosquilleo: 2 Ti. 4:3.
2834
2835
κοδράντης, ου, ὁ. Cuadrante. Moneda romana de cobre de un valor de 1/4 del as, o sea 1/64 de
denario: Mt. 5:26; Mr. 12:42.
2836
κοιλία, ας, ἡ. Estómago, vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας µητρὸς = Desde su nacimiento). A.T. ּכ ֵרׂש
ְ
Jer. 28:34. ּגָחֹון, Lv. 11:42. מ ִעין
ְ , Dn. 2:32. קֶ ֶרב, Lv. 4:11. ּבֶ טֶ ן, Job 1:21. ;מֵ ִעיםRt. 1:11.
ֶרחֶ ם, Job 10:18.
N.T. A) Estómago, vientre: Mt. 12:40; Mt. 15:17; Mr. 7:19; T.R. Lc. 15:16; 1 Co. 6:13; Ap. 10:9–
10.
B) Vientre, matriz. (ἐκ κοιλίας µητρὸς = Desde su nacimiento): Mt. 19:12; Lc. 1:15; Lc. 1:41–
42; Lc. 1:44; Lc. 2:21; Lc. 11:27; Lc. 23:29; Jn. 3:4; Hch. 3:2; Hch. 14:8; Gá. 1:15.
2837
525
κοιµάω. (fut. κοιµήσω; 1 fut. pas. κοιµηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐκοιµήθην; perf. pas. κεκοίµηµαι). En
las escrituras solamente en voz pas. Dormir, dormirse, morir. A.T. ּבּות, Dn. 6:19(18). הָ יָהni. Dn.
8:27. + ַהָ ל, 1 Cr. 17:11. ָיגַע, Jer. 51:33(45:3). יָׁשַ ב, 2 R. 4:20. יָׁשַ ן, Is. 5:27. Varias veces לין
ִ ,
Gn. 24:54. נָחַ ת, Job 21:13. + ַ סָ בpu., Job 8:17. ָרבַ ץGn. 49:9. ָר ַרםni., Dn. 8:18. La mayoría
de las veces ׁשָ כַ בqal., Gn. 19:4. ׁשָ כַ בhi. 1 R. 17:19. ׁשָ כַ בhoph., Ez. 32:19. ׁשּכָ ב
ְ ִמ, Is. 57:8.
N.T. A) lit. Dormir, dormirse: Mt. 28:13; Lc. 22:45; Jn. 11:12; Hch. 12:6.
B) fig. De la muerte, comparada con el dormir: Mt. 27:52; Jn. 11:11; Hch. 7:60; Hch. 13:36; 1 Co.
7:39; 1 Co. 11:30; 1 Co. 15:6; 1 Co. 15:18; 1 Co. 15:20; 1 Co. 15:51; 1 Ts. 4:13–15; 2 P. 3:4.
2838
2839
κοινός, ή, όν. Común, en común. A.T. אֶ חָ ד, Pr. 1:14. חֶ בֶ ד, Pr. 21:9.
B) Impuro, profano: Mr. 7:2; Mr. 7:5; Hch. 10:14; Hch. 10:28; Hch. 11:8; Ro. 14:14; He. 10:29;
Ap. 21:27.
2840
κοινόω. (fut. κοινώσω; 1 aor. ἐκοίνωσα; perf. κεκοίνωκα). A) Hacer impuro, manchar, contaminar,
profanar. 1) De persona: Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 15:20; Mr. 7:15; Mr. 7:18; Mr. 7:20; Mr. 7:23; He.
9:13.
2841
κοινωνέω. (fut. κοινωνήσω; 1 aor. ἐκοινώνησα; perf. κεκοινώνηκα). Participar, compartir, tener en
común, tener parte. A.T. אָ ַרב, Pr. 1:11. ּבָ חַ רpu.; Ec. 9:4. חָ בַ רhithp., 2 Cr. 20:35. ב ָרה
ְ ֶ ;חJob
34:8.
N.T. A) Participar, compartir, tener en común, tener parte: Ro. 12:13; Ro. 15:27; 1 Ti. 5:22; He.
2:14; 1 P. 4:13; 2 Jn. 11.
2842
526
κοινωνία, ας, ἡ. Comunión, relación estrecha, confraternidad, compartimiento, participación,
unión, ayuda, contribución: ּתׂשּומֶ ת יָדְ , Lv. 5:21(6:2). Hch. 2:42; Ro. 15:26; 1 Co. 1:9; 1 Co.
10:16; 2 Co. 6:14; 2 Co. 8:4: 2 Co. 9:13; 2 Co. 13:13; Gá. 2:9; Fil. 1:5; Fil. 2:1; Fil. 3:10; He. 13:16; 1
Jn. 1:3; 1 Jn. 1:6–7.
2843
2844
κοινωνός, ου, ὁ y ἡ. Compañero, partícipe, socio, colega. A.T. חָ בֵ ר, Pr. 28:24. חֲבֶ ֶרת, Mal.
2:14.
N.T., Mt. 23:30; Lc. 5:10; 1 Co. 10:18; 1 Co. 10:20; 2 Co. 1:7; 2 Co. 8:23; Flm. 17; He. 10:33; 1
P. 5:1; 2 P. 1:4.
2845
κοίτη, ης, ἡ. Cama, morada, nido, guarida, inmoralidad sexual, relaciones maritales. A.T. צּוע
ַ ָי, 1
Cr. 5:1. ׁשכָ בָ ה
ְ , Nm. 5:13. ְׁשכֹבֶ ת, Nm. 5:20. ּדֹבֶ ר, Mi. 2:1. אּורה
ָ ְמ, Is. 11:8. מָ עֹון, Jer.
10:22. מעֹונָה
ְ , Job 37:8. ָרבַ ץ, Is. 17:2. ֵרבֶ ץ, Jer. 27(50):6. ׁשָ כַ ב, Is. 56:10. ִמ ְׁשּכָ ב, Cnt. 3:1.
ִמ ְׁשּכַ ב, Dn. 4:7. ּתַ חַ תEx. 10.23.
N.T. A) Cama: Lc. 11:7.
2846
κοιτών, ῶνος, ὁ. Dormitorio. A.T. חֶ ֶדר, Jl. 2:16. מקֵ ָרה
ְ ; Jue. 3:24. ִמ ְׁשּכָ בEc. 10:20.
2847
κόκκος, ου, ὁ. Semilla, grano: ּתֹולָ ע, Lm. 4:5. Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc. 13:19; Lc. 17:6;
Jn. 12:24; 1 Co. 15:37.
2849
κολάζω. (fut. κολάσω y κολάσοµαι; 1 fut. pas. κολασθήσοµαι; 1 aor. ἐκόλασα; 1 aor. med.
ἐκολασάµην; 1 aor. pas. ἐκολάσθην; perf. pas. κεκόλασµαι). Castigar: Hch. 4:21; 2 P. 2:9.
2850
2851
2852
κολαφίζω. (fut. κολαφίσω; 1 aor. ἐκολάφισα). Abofetear, golpear, maltratar, hostigar. A) lit.: Mt.
26:67; Mr. 14:65; 1 Co. 4:11; 1 P. 2:20.
2853
κολλάω. (fut. κολλήσω; 1 fut. pas. κολληθήσοµαι; 1 aor. ἐκόλλησα; 1 aor. pas. ἐκολλήθην; perf. pas.
κεκόλληµαι). Unirse, juntarse, asociarse. A.T. ָּדבַ קqal., Sal. 43:26(44:25). ָּדבַ קpu., Job 38:38.
ָּדבַ קhi., Jer. 13:11. ָּדבַ קhoph., Sal. 21:16(22:15). ָנגַעhi., Lm. 2:2. ָנגַׁשJob 41:8. נָצַ ר, Sal.
24(25):21. ָרבַ ץ, Dt. 29:19(20).
N.T. A) Unirse, juntarse, pegarse, asociarse: Mt. 19:5; Lc. 10:11; Hch. 5:13; Hch. 8:29; Hch.
9:26; Hch. 10:28; 1 Co. 6:16–17.
2854
2856
κολοβόω, (fut. κολοβώσω; 1 fut. pas. κολοβωθήσοµαι; 1 aor. ἐκολόβωσα; 1 aor. pas. ἐκολοβώθην).
Acortar, reducir: קָ צַ ץ, pi., 2 S. 4:12. Mt. 24:22; Mr. 13:20.
2857
2858
2859
κόλπος, ου, ὁ. Seno. A.T. Casi siempre חֵ יק, חֹוא, ;חֵ קPr. 6:27. ;חֹפֶ ןPr. 30:4. חֹצֶ ן, Is. 49:22.
צַ ּלַ חַ ת, Pr. 19:24.
N.T. A) Seno. Estar εἰς τὸν κόλπον = estar en el lugar de honor: Lc. 16:22–23; Jn. 1:18; Jn.
13:23.
2860
2861
2862
κολωνία, ας, ἡ. Colonia, ciudad que gozaba de privilegios y derechos romanos: Hch. 16:12.
2863
κόµη, ης, ἡ. Cabello. A.T. עֹ ֶרף, Job 16:12. ּפֵ אָ ה, Lv. 19:27. ְּפאֵ ר, Ez. 24:23. פֶ ַרעNm. 6:5.
2865
κοµίζω. (fut. med. κοµίσοµαι y κοµιοῦµαι; 1 aor. ἐκόµισα; aor. med. ἐκοµισάµην). Voz act. Traer.
Voz med. Recibir, obtener, recobrar, recuperar. A.T. ָנׂשָ א, Lv. 20:17. יְ בַ לaph., Esd. 6:5. קח
ַ ָל,
Gn. 38:20.
B) Voz med. 1) Recibir, obtener: 2 Co. 5:10; Ef. 6:8; Col. 3:25; He. 10:36; He. 11:39; 1 P. 1:9; 1
P. 5:4.
2866
2867
2868
κονιορτός, οῦ, ὁ. Polvo, polvareda. A.T. אָ בָ ק, Ex. 9:9. אֲבָ קָ ה, Cnt. 3:6. חֹמֶ ר, Is. 10:6. מץ
ֹ ,
Job 21:18. מַ ק, Is. 3:24. עּור, Dn. 2:35. עָ ּכָ ר, Dt. 9:21. ׁש ְפעָ ה
ִ , 2 R. 9:17.
N.T. Polvo: Mt. 10:14; Lc. 9:5; Lc. 10:11; Hch. 13:51; Hch. 22:23.
2869
κοπάζω. (fut. κοπάσω; 1 aor. ἐκόπασα). Cesar, calmar. A.T. ;חָ ַדלAm. 7:5. ּכָ לָ הpi., 2 S. 13:39.
ּכָ לַ םni. Ez. 43:10. עָ צַ רni. Sal. 105(106):30. קָ לַ לGn. 8:8. + ַׁשָ כ, Est. 2:1. ׁשָ קַ ט, Jos. 14:15.
ׁשָ קַ ע, Nm. 11:2. ;ׁשָ תַ קJon. 1:11.
N.T., Mt. 14:32; Mr. 4:39; Mr. 6:51.
2870
2871
κοπή, ῆς, ἡ. Derrota, matanza. A.T. ָנגַףni. Dt. 28:25. נָכָ הhi., Gn. 14:17. מַ ּכָ ה, Jos. 10:20.
2872
κοπιάω. (fut. κοπιάσω; 1 aor. ἐκοπίασα; perf. κεκοπίακα). Trabajar arduamente, afanarse,
cansarse, fatigarse. A.T. אּוץ, Jer. 17:16. חָ ַדל, Sal. 48:10(49:9). חָ לָ הIs. 33:24. חָ ׁשַ לni., Dt.
25:18. יָאַ לhi., 1 S. 17:39. ָיגַע, 2 S. 23:10. ָיגָע, Job 20:18. ָיג ֵַעDt. 25:18. ָ יָגִ יעJob 39:16. ּכָ ׁשַ ל
qal., Is. 5:27. ּכָ ׁשַ לni., Pr. 4:12. לָ אָ הni., Is. 16:12. עּוף, 1 S. 14:31. עָ יֵף, Is. 46:1. עָ מַ לSal.
126(127):1. עָ מֵ ל, Jue. 5:26. חּול, Os. 8:10. יָעֵ ף, Jer. 2:24.
N.T. Trabajar arduamente, afanarse, cansarse, fatigarse: Mt. 6:28; Mt. 11:28; Lc. 5:5; Lc. 12:27;
Jn. 4:6; Jn. 4:38; Hch. 20:35; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co. 4:12; 1 Co. 15:10; 1 Co. 16:16; Gá. 4:11; Ef.
4:28; Fil. 2:16; Col. 1:29; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 2:6; Ap. 2:3.
2873
κόπος, ου, ὁ. Trabajo duro, labor, molestia, penalidad. A.T. אָ וֶן, Zac. 10:2. אֹון, Os. 12:4(3). ָּגוַע,
Sal. 87:16(88:15). ׂשרח
ַ ; Dt. 1:12. יָגֹון, Jer. 51:33(45:3). יע
ַ ִּיְ ג, Neh. 5:13. +ּת
ֹ , Sal. 54(55):11.
N.T. A) Trabajo duro, labor: Jn. 4:38; 1 Co. 3:8; 1 Co. 15:58; 2 Co. 6:5; 2 Co. 10:15; 2 Co. 11:23;
2 Co. 11:27; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 3:8; Ap. 2:2; Ap. 14:13.
B) Molestia, penalidad: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Gá. 6:17.
2874
()
κόπριον, ου, τό. Estiércol, abono: ּדֹמֶ ן, Jer. 32(25):33. Lc. 13:8.
2875
κόπτω. (imperf. ἔκοπτον; fut. κόψω; fut. med. κόψοµαι; fut. pas. κοπήσοµαι; 1 aor. ἔκοψα; aor.
med. ἐκοψάµην; 2 aor. pas. ἐκόπην; perf. pas. κέκοµµαι). Cortar, herir. Voz med. Llorar, gemir,
531
lamentarse. A.T. אָ סַ ףni., Jer. 8:2. ּג ַָדדhithpo., Jer. 48(41):5. ָדֹודה
ָ ּג, Jer. 31(48):37. ּג ַָדעpi., 2
Cr. 34:4. ּג ַָדעpu., Is. 9:9(10). חָ טַ ב, Jer. 26(46):22. ;חָ צַ בIs. 10:15. ּכָ ַרתqal., Is. 44:14. ּכָ ַרת
hi. Jer. 51(44):8. ּכָ תַ תhoph., Jer. 26(46):5. תית
ִ ָ ּכ1 R. 5:25(11). ָנגַף, Zac. 14:12. נָכָ הhi. Ez. 9:5.
סָ פַ דqal., Ez. 24:16. סָ פַ דni. Jer. 16:4. ִמ ְסּפֵ ד, Mi. 1:11. עָ ׂשָ ה, Est. 5:14. ּפּוץpil., Jer. 23:29.
ּפָ לַ ׁשhithp. Jer. 32(25):34. קָ בַ ר, 1 R. 13:31. קּוטni., Ez. 20:43. ָגנַבpi., Dt. 25:18.
N.T. A) Cortar: Mt. 21:8; Mr. 11:8.
B) Voz med. Llorar, gemir, lamentarse: Mt. 11:17; Mt. 24:30; Lc. 8:52; Lc. 23:27; Ap. 1:7; Ap.
18:9.
2876
2877
N.T., Mt. 9:24–25; Mt. 14:11; Mr. 5:41–42; Mr. 6:22; Mr. 6:28.
2878
κορβᾶν. indecl. Corbán, término hebreo. Ofrenda apartada para Dios: Mr. 7:11.
()
2879
2880
κορέννυµι. (fut. κορέσω; fut. pas. κορεσθήσοµαι; 1 aor. ἐκόρεσα; 1 aor. pas. ἐκορέσθην; perf. pas.
κεκόρεσµαι). Llenar, hartar. Voz pas. y voz med. Estar satisfecho, saciarse, hartarse: Hch. 27:38; 1
Co. 4:8.
2881
Κόρινθος, ου, ἡ. Corinto: Hch. 18:1; Hch. 19:1; 1 Co. 1:2; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:23; 2 Ti. 4:20.
2883
Κορνήλιος, ου, ὁ. Nombre prop. Cornelio: Hch. 10:1; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch. 10:22; Hch.
10:24–25; Hch. 10:30–31.
2884
κόρος, ου, ὁ. medida, (equivalente a más o menos 390 litros): חֹמֶ ר, Lv. 27:16. ּכר
ֹ , 1 R. 5:2(4:22).
Lc. 16:7.
2885
κοσµέω. (imperf. ἐκόσµουν; fut. κοσµήσω; 1 aor. ἐκόσµησα). Poner en orden, arreglar, adornar,
decorar. A.T. חּור, Est. 1:6. ;יָעַ דMi. 6:9. עָ ָדהqal., Ez. 23:40. עָ ָדהhi. Ez. 16:13. +עָ ַר, Ez.
23:41. צָ פָ הpi., 2 Cr. 3:6. ּתָ קַ ןqal., Ec. 1:15. ּתָ קַ ןpi., Ec. 7:13.
N.T. A) Poner en orden, arreglar: Mt. 12:44; Esta interpretación es posible. ver B) 1) b).}, Mt.
25:7; Lc. 11:25.
B) Adornar, decorar. 1) lit. a) De persona: 1 Ti. 2:9; Ap. 21:2. b) De cosas: Mt. 12:44; Mt. 23:29;
Lc. 11:25; Ap. 21:19.
2) fig. a) Adornarse con virtudes: 1 P. 3:5. b) Adornar = dar aceptación como veraz: Tit. 2:10.
2886
2887
κόσµιος, ον. Respetable, de buen proceder, modesto, decoroso: ּתָ קַ ןpi. Ec. 12:9. 1 Ti. 2:9; 1 Ti.
3:2.
2888
2889
533
κόσµος, ου, ὁ. Adorno, mundo, universo, tierra habitada, orden, gente. A.T. לי
ִ ְּכ, Is. 61:10.
מַ ע ֲַדּנִ ים, Pr. 29:17. מַ עֲׂשֶ ה, Is. 3:24. ע ֲִדי, Ex. 33:6. עֵ ֶדן, 2 S. 1:24. צָ ָבא, Gn. 2:1. ְּתכּונָה
Na. 2:10. ּת ְפאֶ ֶרת ִ , Pr. 17:6.
N.T. A) Adorno: 1 P. 3:3.
B) Mundo, sistema del mundo presente, universo: Mt. 13:35; Mt. 24:21; Mt. 25:34; Lc. 11:50; Jn.
17:24; Jn. 21:25; Hch. 17:24; Ro. 1:20; 1 Co. 3:22; 1 Co. 8:4; Ef. 1:4; Fil. 2:15; He. 4:3; He. 9:26; 1 P.
1:20; Ap. 17:8.
C) La tierra habitada, el mundo: Mt. 4:8; Mt. 13:38; Mt. 26:13; Mr. 14:9; Mr. 16:15; Lc. 12:30;
Jn. 1:9; Jn. 3:17; Jn. 3:19; Jn. 6:14; Jn. 9:5; Jn. 9:39; Jn. 10:36; Jn. 11:9; Jn. 11:27; Jn. 12:25; Jn.
12:46; Jn. 13:1; Jn. 16:21; Jn. 16:28; Jn. 18:36–37; Ro. 1:8; Ro. 4:13; Ro. 11:12; Ro. 11:15; 1 Co.
5:10; 1 Co. 14:10; Col. 1:6; 1 Ti. 6:7; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 3:16; He. 10:5; 1 P. 5:9; 1 Jn. 4:9; 2 Jn. 7; Ap.
11:15.
D) El mundo, las cosas terrestres: Mt. 16:26; Mr. 8:36; Lc. 9:25; 1 Co. 7:31; 1 Co. 7:33–34; 1 Jn.
2:15–16; 1 Jn. 3:17.
E) El mundo, la humanidad: Mt. 5:14; Mt. 18:7; Jn. 1:29; Jn. 3:16; Jn. 3:17; Jn. 4:42; Jn. 6:33; Jn.
6:51; Jn. 7:4; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 12:19; Jn. 12:47; Jn. 14:22; Jn. 17:6; Jn. 18:20; Ro. 3:6; Ro. 3:19;
Ro. 5:12–13; 1 Co. 1:27–28; 2 Co. 1:12; 2 Co. 5:19; Stg. 2:5; 2 P. 2:5; 2 P. 3:6; 1 Jn. 2:2; 1 Jn. 4:1; 1
Jn. 4:3; 1 Jn. 4:14.
F) Mundo, lo opuesto a Dios: Jn. 1:10; Jn. 7:7; Jn. 8:23; Jn. 12:25; Jn. 13:1; Jn. 14:17; Jn. 14:27;
Jn. 14:30; Jn. 15:18–19; Jn. 16:11; Jn. 16:20; Jn. 16:33; Jn. 17:9; Jn. 17:11; Jn. 17:14–16; Jn. 17:18;
Jn. 17:25; Jn. 18:36; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:19; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:31; 1 Co. 11:32; 2 Co. 5:19; 2 Co.
7:10; Gá. 6:14; Ef. 2:2; Col. 2:8; Col. 2:20; Stg. 1:27; Stg. 4:4; 2 P. 1:4; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:15–17; 1 Jn.
3:1; 1 Jn. 3:13; 1 Jn. 4:4–5; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:4–5; 1 Jn. 5:19
2890
2891
κοῦµι o κοῦµ. Levántate, palabra aramea. קּוםes la forma del imperativo en Mesopotamia mientras
קּומי
ִ es la forma usada en Palestina: Mr. 5:41.
2892
2893
534
κουφίζω. (imperf. ἐκούφιζον; fut. κουφίσω; fut. med. con sign. pas. κουφιοῦµαι). Aligerar,
descargar, quitar peso. A.T. מ׳
ֵ ְלמַ טָ ה+ חָ ׂשEsd. 9:13. + ַ חָ ׂשni., Job 21:30 קָ לַ לhi. Jon. 1:5.
N.T., Hch. 27:38.
2894
κόφινος, ου, ὁ. Canasto, o cesto más pequeño que el σπυρίς. A.T. ּדּוד, Sal. 80:7(81:6). סַ ל, Jue.
6:19.
N.T., Mt. 14:20; Mt. 16:9; Mr. 6:43; Mr. 8:19; Lc. 9:17; Jn. 6:13.
2895
κράββατος o κράβαττος, ου, ὁ. Cama, camita, camilla, catre: Mr. 2:4; Mr. 2:9; Mr. 2:11–12; Mr.
6:55; Jn. 5:8–11; Hch. 5:15; Hch. 9:33.
2896
κράζω. (imperf. ἔκραζον; fut. κράξω; 1 aor. ἔκραξα y ἐκέκραξα; 2 aor. ἔκραγον; perf. κέκραγα con
sentido pres.). Gritar, clamar, dar voces. A.T. זָעַ קqal., Jue. 3:9. זָעַ קni., Jue. 18:22. זָעַ קhi., Job
35:9. נָהַ ק, Job 6:5. צָ עַ ק, Ex. 5:8. צעָ קָ ה
ְ , Jer. 31(48):3. קָ ָראqal., Sal. 3:5(4). קָ ָראni., Is. 31:4.
רּוע
ַ hi. Jos. 6:16. רּוע
ַ hithpal., Sal. 64:14(65:13). ֵר ַע, Ex. 32:17. ׁשאָ גָה
ְ Sal. 31(32):3. ׁשָ וַעpi.
Sal. 17:7(18:6).
N.T.; Mt. 8:29; Mt. 9:27; Mt. 14:30; Mt. 15:22–23; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 27:50; Mr. 3:11; Mr.
5:5; Mr. 9:24; Mr. 9:26; Mr. 11:9; Mr. 15:14; Lc. 9:39; Lc. 18:39; Lc. 19:40; Jn. 1:15; Jn. 7:28; Jn.
7:37; Jn. 12:44; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 16:17; Hch. 19:32; Hch. 21:28; Hch. 21:36; Hch. 24:21;
Ro. 9:27; Gá. 4:6; Stg. 5:4; Ap. 6:10; Ap. 7:2; Ap. 10:3; Ap. 12:2; Ap. 18:2; Ap. 19:17.
2897
2898
2899
κράσπεδον, ου, τό. Borde, orla, fleco. A.T. ּכָ נָף, Dt. 22:12. יצת
ִ ִצ, Nm. 15:38.
N.T.Mt. 9:20; Mt. 14:36; Mt. 23:5; Mr. 6:56; Lc. 8:44.
sign. sitnificado
535
2900
κραταιός, ά, όν. Poderoso, potente, fuerte. A.T. אַ ִּדיר, Sal. 135(136):18. ּמיץ
ִ ַ אJob 9:4. ּגִ ּבֹור,
Jue. 5:13. חָ זַק, Ez. 3:14. Muchas veces חָ זָק, Ex 3:19. חזֶק
ֹ Ex. 13:3. י ֵָראni. Dt. 3:24. מָ גֵן, Sal.
46:10(47:9). עַ ז, Sal. 58:4(59:3). ;עֹ זJob. 26:2. ִעּוֵז, Sal. 23(24):8. עָ צַ ם, Dn. 8:24. עָ צּום, Sal.
134(135):10. עֹ צֶ םJob 30:21. עָ ִרּיןSal. 53:5(54:3). קף
ֹ ְּת, Dn. 2:37.
N.T. Poderoso, fuerte: 1 P. 5:6.
2901
κραταιόω. (imperf. pas. ἐκραταιούµην; fut. κραταιώσω; 1 aor. pas. ἐκραταιώθην). Fortalecer,
hacer fuerte. A.T. אָ מֵ ץqal., 2 S. 22:18. אָ מֵ ץpi. Sal. 79:18(80:17). מץ
ֵ ָ אhi., Sal. 26(27):14. אָ מֵ ץ
hithp., Rt. 1:18. ּצים
ִ ֲמ
ַ מַ א, Job 36:19. ּגָבַ ר, Lm. 1:16. הָ זַקqal., 1 S. 17:50. הָ זַקpi., 1 S. 23:16.
הָ זַקhi., 2 S. 11:25. הָ זַקhithp., 1 S. 4:9. הָ זֵק, 2 S. 3:1. חָ פַ ׁשhithp., 2 Cr. 35:22. ּכָ בַ ׁשni., Jos.
18:1. ;מָ ׁשַ ל2 S. 23:3. עָ זַז, Jue. 3:10. עֹ ז, Sal. 104(105):4. מָ עֹוז, 2 S. 22:33. עָ צַ םqal., Sal.
37:20(38:19). עָ צַ םhi., Sal. 104(105):24. ּפָ ַררpo., Sal. 73(74):13. ׂשָ גַבni., Sal. 138(139):6. ׂשָ גַב
hi. Job 36:22. ּתקַ ןְ hoph., Dn. 4:36. ְּתקֵ ף, Dn. 5:20.
N.T. Fortalecer, hacer fuerte: Lc. 1:80; Lc. 2:40; Ef. 3:16.
2902
κρατέω. (imperf. ἐκράτουν; imperf. pas. ἐκρατούµην; fut. κρατήσω; 1 aor. ἐκράτησα; perf. pas.
κεκράτηµαι). Aferrarse a, asir, tomar, agarrar, apresar, arrestar, detener, retener, mantener firme,
realizar. A.T. אָ הֵ ב, Pr. 18:21. אָ חַ זqal. Jue. 16:21. אָ חַ זpi., Job 26:9. ידה
ָ א ֲִח, Dn. 5:12. אָ מֵ ץ
pi., Am. 2:14. ּמיץ
ִ ַ אJob 9:19. ֲמ ִּצים
ַ מַ א, Job 36:19. ּבֹוא, Pr. 28:22. חָ זַקqal. 1 R. 21(20):23.
חָ זַקpi., 2 S. 3:6. La mayoría de las veces חָ זַקhi., Gn. 19:16. חָ זַקhithp., Ez. 7:13. חֶ זְ קָ ה, Dn.
11:2. ּכָ בַ ׁשni., Jos. 18:1. ּכָ תַ רhi., Pr. 14:18. לָ כַ ד, Dt. 2:34. + ַמָ ל, Est. 1:1. מָ ׁשַ ל, Pr. 12:24.
ב ָדה ֹ ע
ֲ , Is. 32:17. עָ נַק, Sal. 72(73):6. עָ צַ ר, Dn. 10:8. קּוםhi.; Pr. 30:4. ׁשָ פַ ט, Pr. 8:16. ּתָ פַ ׂש
Ez. 21:16(11). ּתקַ ן ְ hoph., Dn. 4:37(36).
B) Tomar, agarrar, asir: Mt. 9:25; Mt. 12:11; Mt. 18:28; Mt. 22:6; Mt. 28:9; Mr. 1:31; Mr. 5:41;
Mr. 9:27; Mr. 14:51; Lc. 8:54.
C) Detener, retener, mantener firme, aferrarse a: Mr. 7:3–4; Mr. 7:8; Mr. 9:10; Lc. 24:16; Jn.
20:23; Hch. 2:24; Hch. 3:11; Col. 2:19; 2 Ts. 2:15; He. 4:14; He. 6:18; Ap. 2:13–15; Ap. 2:25; Ap.
3:11; Ap. 7:1.
2903
2904
κράτος, ους, το. Poder, fuerza, dominio. A.T. אֵ יתָ ן, Gn. 49:24. ּמיץ
ִ ַא, Is. 40:26 ּגֵאּות, Sal.
88:10(89:9). חָ זַקhi., Dn. 11:1. חָ זְ קָ ה, Jue. 4:3. חסֶ ן
ֹ , Pr. 27:24. חֵ סֶ ן, Dn. 4:30. עֹ ז, Sal.
89(90):11. עֶ צֶ ם, Job 21:23. עֹ צֶ םDt. 8:17. ֶרׁשֶ ף, Sal. 75:4(76:3). ּתקֹ ף
ְ , Dn. 4:2.
N.T. A) Poder, fuerza: Ef. 1:19; Ef. 6:10; Col. 1:11.
B) Dominio, poder: 1 Ti. 6:16; He. 2:14; 1 P. 4:11; 1 P. 5:11; Jud. 25; Ap. 1:6; Ap. 5:13.
2905
κραυγάζω. (imperf. ἐκραύγαζον; fut. κραυγάσω; 1 aor. ἐκραύγασα). Gritar, clamar, dar voces:
רּוע
ַ hi., Esd. 3:13. Mt. 12:19; Lc. 4:41; Jn. 11:43; Jn. 12:13; Jn. 18:40; Jn. 19:6; Jn. 19:12; Jn. 19:15;
Hch. 22:23.
2906
2907
κρέας, κρέατος y κρέως, acu. pl. κρέα. Carne: Muchas veces ּבָ ׂשָ רGn. 9:4. Ro. 14:21; 1 Co.
8:13.
2908
2909
κρείττων y κρείσσων, ον. gen. ονος. adj. Mejor, más grande, superior. A.T. ּגֶבֶ רPr. 24:5. ;טֹוב
Jue. 11:25. ;נָעֵ םEz. 32:21.
N.T., 1 Co. 7:9; 1 Co. 11:17; T.R. 1 Co. 12:31; Fil. 1:23; He. 1:4; He. 6:9; He. 7:7; He. 7:19; He.
7:22; He. 8:6; He. 9:23; He. 10:34; He. 11:16; He. 11:35; He. 11:40; 1 P. 3:17; 2 P. 2:21.
2910
κρεµάννυµι. (fut. κρεµάσω; fut. pas. κρεµασθήσοµαι; 1 aor. ἐκρέµασα; 1 aor. pas. ἐκρεµάσθην;
perf. pas. κεκρέµασθαι). A) trans. Colgar: Mt. 18:6; Lc. 23:39; Hch. 5:30; Hch. 10:39.
2911
κρηµνός, οῦ, ὁ. Despeñadero, precipicio, barranco: סֶ לַ ע, 2 Cr. 25:12. Mt. 8:32; Mr. 5:13; Lc.
8:33.
2912
2914
2915
2916
2917
κρίµα, ατος, τό. Juicio, veredicto, decisión, condenación, castigo, pleito. A.T. אֵ מֶ ר, Pr. 8:8.
ִא ְמ ָרה, Sal. 118(119):170. ָּדבָ ר, Ex. 18:22. ִּדין, Esd. 7:26. חֹק, Lv. 26:46. חֻ ּקָ ה, Ez. 37:24.
ְּפׁשַ רDn. 5:16. ְצ ָד ָקהJer. 28(51):10. ׁשֶ פֶ ט, 2 Cr. 24:24. La mayoría de las veces ִמ ְׁשּפָ ג, Ex.
23:6. ׁשָ פַ טpo. Job 9:15.
N.T. A) Juicio, pleito: Jn. 9:39. Hch. 24:25; 1 Co. 6:7; He. 6:2; 1 P. 4:17; Ap. 18:20; Ap. 20:4.
B) Veredicto, fallo judicial, castigo, condenación: T.R., Mt. 23:13; Mt. 12:40; Lc. 20:47; Lc.
23:40; Lc. 24:20; Ro. 2:2–3; Ro. 3:8; Ro. 5:16; Ro. 13:2; 1 Co. 11:29; 1 Co. 11:34; Gá. 5:10; 1 Ti. 3:6;
1 Ti. 5:12; Stg. 3:1; 2 P. 2:3; Jud. 4; Ap. 17:1.
2918
κρίνον, ου, τό. Lirio, Flor silvestre muy hermosa: Mt. 6:28; Lc. 12:27.
2919
κρίνω. (fut. κρινῶ; fut. pas. κριθήσοµαι; 1 aor. ἔκρινα; 1 aor. pas. ἐκρίθην; perf. κέκρικα; perf.
med., pas. κέκριµαι). Juzgar, condenar, decretar, decidir, considerar, pensar, preferir. Voz med. y
voz pas. generalmente Comparecer, pleitear en juicio. A.T. אָ ׁשַ םhi. Sal. 5:11(10). ;ּבָ חַ ןJob 7:18.
prop. propio
539
sust. ִּדין, Pr. 31:5. מָ דֹון
ּג ֵָרהPr. 28:25. ּכּוןhi., Ez. 7:14. חוֵא ְּפׁשַ ר ֲ ַח, Dn. 2:6. sust. ִריב,
Lm. 3:36. ׁשָ פַ טqal., Gn. 16:5. ׁשָ פַ טni. Sal. 9:19. ׁשּפָ ט
ְ ִמ, Jue. 4:5. ַּבעַ ל ִמ ְׁשּפָ ט, Is. 50:8.
ׁשּום ְטעֵ ם, Dn. 3:10. + ַ חָ תni., Dn. 9:24. צָ ַדקhi., Pr. 17:15.
N.T. A) Juzgar, considerar, pensar: Lc. 7:43; Hch. 4:19; Hch. 13:46; Hch. 16:15; Hch. 26:8; 1 Co.
10:15; 1 Co. 11:13; 2 Co. 5:14.
B) Decidir, determinar: Hch. 3:13; Hch. 16:4; Hch. 20:16; Hch. 21:25; Hch. 25:25; Hch. 27:1; Ro.
14:13; 1 Co. 2:2; 1 Co. 5:3; 1 Co. 7:37; 2 Co. 2:1; Tit. 3:12.
C) Termino legal. Juzgar, condenar, fallar, decretar. 1) Ante corte humana. a) Voz act. y voz
pas.: Lc. 12:57; Lc. 19:22; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Hch. 13:27; Hch. 23:3; Hch. 23:6; T.R., Hch. 24:6;
Hch. 24:21; Hch. 25:9–10; Hch. 25:20; Hch. 26:6; 1 Co. 5:12. b) Voz med. y voz pas.: Pleitear en
juicio: Mt. 5:40; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:6.
2) Ante corte divina: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Jn. 3:17–18; Jn. 5:22; Jn. 5:30; Jn. 8:15; Jn. 8:16; Jn. 8:26; Jn.
8:50; Jn. 12:47–48; Jn. 16:11; Hch. 7:7; Ro. 2:12; Ro. 2:16; Ro. 3:6–7; 1 Co. 5:13; 1 Co. 11:31–32; 2
Ts. 2:12; 2 Ti. 4:1; He. 10:30; He. 13:4; Stg. 2:12; Stg. 5:9; 1 P. 1:17; 1 P. 4:5–6; Ap. 6:10; Ap. 11:18;
Ap. 16:5; Ap. 18:8; Ap. 18:20; Ap. 19:2; Ap. 19:11; Ap. 20:12–13.
E) Lo que uno cree de otro. Juzgar, expresar opinión de, condenar, criticar: Mt. 7:1; Mt. 7:2; Lc.
6:37; Jn. 7:24; Jn. 8:15; Ro. 2:1; Ro. 2:3; Ro. 3:4; Ro. 14:3–4; Ro. 14:10; Ro. 14:13; Ro. 14:22; 1 Co.
4:5; 1 Co. 10:29; Col. 2:16; Stg. 4:11–12.
2920
κρίσις, εως, ἡ. Juicio, fallo judicial, castigo, condenación, justicia. A.T. ָּדבָ ר, Ex. 22:8(9). Sust.
ִּדין, Est. 1:13. ; ִמ ְדיָןPr. 23:29. ְמ ָדן, Pr. 6:19. Verbo ִּדין, Is. 3:13. נָקָ ם, Pr. 6:34. ְּפׁשַ ר, Dn.
2:9. צֶ ֶדקIs. 11:4. Verbo ִריב, Job 40:2(39:32). sust. ִריב, Ex. 23:3. י ִָריבIs. 49:25. ׁשָ פַ טqal.;
Gn. 19:9. ׁשֶ פֶ ט, Ex. 6:6. La mayoría de las veces ׁשּפָ ט ְ ִמGn. 18:19. ׁשָ פֹוט, 2 Cr. 20:9. Is. 1:24.
N.T. A) Juicio, castigo, condenación: Mt. 10:15; Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 12:36; Mt. 12:41–42;
Mt. 23:33; Lc. 10:14; Lc. 11:31–32; Jn. 3:19; Jn. 5:22; Jn. 5:24; Jn. 5:27; Jn. 5:29–30; Jn. 7:24; Jn.
8:16; Jn. 12:31; Jn. 16:8; Jn. 16:11; Hch. 8:33; 2 Ts. 1:5; 1 Ti. 5:24; He. 9:27; He. 10:27; Stg. 2:13;
Stg. 5:12; 2 P. 2:4; 2 P. 2:9; 2 P. 2:11; 2 P. 3:7; 1 Jn. 4:17; Jud. 6; Jud. 15; Ap. 14:7; Ap. 16:7; Ap.
18:10; Ap. 19:2.
2921
sust. sustanivo
act. voz activa
540
Κρῖσπος, ου, ὁ. Nombre prop. Crispo: Hch. 18:8; 1 Co. 1:14.
2922
κριτήριον, ου, τό. Corte, tribunal, caso. A.T. ִּדין, Dn. 7:10 ׁשּפָ ט
ְ ִמ, 1 R. 7:7.
N.T.; 1 Co. 6:2; 1 Co. 6:4; Stg. 2:6.
2923
κριτής, ου, ὁ. Juez. A.T. ַּדיָןSal. 67:6(68:5). מָ דֹון, Hab. 1:3. ַרב, Is. 63:7. ׁשֵ בֶ ט, Dt. 1:15.
ׁשָ טַ ר, Dt. 29:9(10). La mayoría de las veces ׁשָ פַ ט, Sal. 7:12(11). ִמ ְׁשּפָ ט, Is. 30:18. ִריב, Job
13:8.
N.T. Juez. A) Refiriéndose a hombres: Mt. 5:25; Mt. 12:27; Lc. 11:19; Lc. 12:14; Lc. 12:58; Lc.
18:2; Lc. 18:6; Hch. 13:20; Hch. 18:15; Hch. 24:10; Stg. 2:4; Stg. 4:11.
B) Refiriéndose a Dios: Hch. 10:42; 2 Ti. 4:8; He. 12:23; Stg. 4:12; Stg. 5:9.
2924
2925
κρούω. (fut. κρούσω; 1 aor. ἔκρουσα; fut. pas. κρουσθήσοµαι; 1 aor. pas. έκρούσθην; perf.
κέκρουκα; perf. pas. κέκρουσµαι). Llamar o tocar (a la puerta). A.T. ָּדפַ קqal., Cnt. 5:2. ָּדפַ ק
hithp., Jue. 19:22.
N.T., Mt. 7:7–8; Lc. 11:9–10; Lc. 12:36; Lc. 13:25; Hch. 12:13; Hch. 12:16; Ap. 3:20.
2926
2927
κρυπτός, ή, όν. Secreto, oculto, privado. A.T. אָ טַ ם, Ez. 40:16. יע
ַ ְּב ִק, Is. 22:9. ּכָ סָ הpi., Is.
29:10. ּכית
ִ ;מַ ְׂשEz. 8:12. סָ תַ רni., Dt. 29:28(29). ִמ ְסּתָ רJer. 30:4(49:10). ָרז, Dn. 2:47.
N.T. A) adj. Secreto, oculto, privado: Mt. 10:26; Mr. 4:22; Lc. 12:2; 1 P. 3:4.
541
B) sust. τό κρυπτόν = Lo secreto, lo oculto. ἐν κρυπτῷ = En secreto, secretamente: Mt. 6:4; Mt.
6:6; T.R., Mt. 6:18; Lc. 8:17; Jn. 7:4; Jn. 7:10; Jn. 18:20; Ro. 2:16; Ro. 2:29; 1 Co. 4:5; 1 Co. 14:25; 2
Co. 4:2.
2928
κρύπτω. (imperf, med. ἐκρυβόµηµ; 2 fut. pas. κρυβήσοµαι; 2 aor. pas. ἐκρύβην; 1 aor. ἔκπυψα;
perf. pas. κέκρυµµαι). Esconder, ocultar, encubrir, guardar en secreto. A.T. חָ בָ אni., Job 29:8.
חָ בָ אpu., Job 24:4. חָ בָ אhi., Is. 49:2. חָ בָ אhoph., Is. 42:22. חָ בָ אhithp., 1 S. 14:11. ח ֵבא ֲ ַמ, Is.
32:2. חָ בָ הni. Jer. 30:4(49:10). + ַ חָ ׁשhi., Job 38:2. טָ מַ ןqal., Jer. 18:22. טָ מַ ןni., Is. 2:10. טָ מַ ן
hi., 2 R. 7:8. ּכָ חַ דni., Sal. 138(139):15. ּכָ חַ דpi., Jer. 45(38):14. ּכָ חַ דhi. Job 20:12. ּכָ סָ הqal.,
Pr. 12:16. ּכָ סָ הpi. Pr. 17:9. ּכָ סָ הhithp., Pr. 26:26. לָ אַ ט, 2 S. 19:5(4). מָ נַעJer. 49(42):4. נָחֵ ת,
2 R. 6:9. סָ תַ רni. Jer. 43(36):19. סָ תַ רpu., Pr. 27:5. סָ תַ רhi., Is. 49:2. סָ תַ רhithp., Is. 29:14.
סֵ תֶ רIs. 32:2. ּבָ עֲלָ טָ ה, Ez. 12:12. עָ לַ םhi., Lm. 3:56. ּפָ לָ אni.; Jer. 39(32): 27. צָ פַ ןqal. Pr.
7:1. צָ פַ ןni., Jer. 16:17. צָ פַ ןhi., צָ ִפיןSal. 16(17):14. צּפֻ נִ ים
ְ ַמ, Abd. 1:6.
N.T. A) lit. Esconder(se), ocultar(se): Mt. 5:14; Mt. 13:44; Mt. 25:18; Mt. 25:25; Lc. 13:21; Jn.
8:59; Jn. 12:36; He. 11:23; Ap. 2:17; Ap. 6:15–16.
B) fig. Encubrir, guardar en secreto: Mt. 13:35; Lc. 18:34; Jn. 19:38; Col. 3:3; 1 Ti. 5:25.
2929
2930
()
2931
κρυφῆ. adv. Secretamente, en secreto. A.T. חָ בָ אni., Gn. 31:26(27). ּבַ ּלָ אט, Jue. 4:21. ּבַ ּלָ ט, Rt.
3:7; סָ תַ רhi., Is. 29:15. ּבַ ּסֵ תֶ ר, Dt. 28:57. ּסתֶ ר
ֵ ַּב, Sal. 138(139):15. ְּבתָ ְרמָ ה, Jue. 9:31.
542
N.T., Ef. 5:12.
2932
κτάοµαι. (fut. κτήσοµαι; 1 aor. ἐκτησάµην; 1 aor. pas. ἐκτήθην; perf. κέκτηµαι). Obtener,
adquirir, ganar, comprar, poseer. A.T. ּבָ עַ ל, Is. 26:13. ּבָ עַ ל, Pr. 16:22. הָ יָה, Pr. 1:14. יָלַ ד, Pr.
17:21. יְ ֻרּׁשָ ה, Jer. 39(32):8. לָ קַ ח, Ez. 5:1. מָ כַ ר, Ez. 7:13. נָחַ ל, Is. 57:13. עָ ׂשָ ה, Gn. 12:5. La
mayoría de las veces קָ נָהqal., Gn. 4:1. קָ נָהni., Jer. 39(32):15. קָ נָהhi., Ez. 8:3. קָ נְ יָן, Gn. 36:6.
ִמ ְקנָה, Lv. 27:22. ָרכַ ׁש, Gn. 12:5.
N.T. Obtener, adquirir, ganar, comprar, poseer: Mt. 10:9; Lc. 18:12; Lc. 21:19; Hch. 1:18; Hch.
8:20; Hch. 22:28; 1 Ts. 4:4.
2933
κτῆµα, ατος, τό. Posesión, propiedad, terreno, finca. A.T. הֹון, Pr. 12:27. ּכֶ ֶרם, Pr. 31:16.
ּכ ֵרם
ֹ , Jl. 1:11. ַנחֲלָ ה, Job 20:29. ׂשָ ֶרהPr. 23:10.
N.T., Mt. 19:22; Mr. 10:22; Hch. 5:1.
2934
2935
2936
κτίζω. (fut. κτίσω; 1 aor. ἔκτισα; 1 aor. pas. ἐκτίσθή; perf. κέκτικα; perf. pas. ἔκτισµαι). Crear,
hacer. A.T. ּבָ ָראqal., Dt. 4:32. ּבָ ָראni., Sal. 101:19(102:18). יָסַ דni., Ex. 9:18. יָצַ ר, Is. 22:11.
ּכּוןpil.; Dt. 32:6. ּכּוןpu., Ez. 28:13. עָ מַ ד, Sal. 32(33):9. קָ נָהqal., Gn. 14:19. קָ נָהni. Jer.
39(32):15. ׁשָ כַ ן, Lv. 16:16.
N.T.; Mt. 19:4; Mr. 13:19; Ro. 1:25; 1 Co. 11:9; Ef. 2:10; Ef. 2:15; Ef. 3:9; Ef. 4:24; Col. 1:16;
Col. 3:10; 1 Ti. 4:3; Ap. 4:11; Ap. 10:6.
2937
543
κτίσις, εως, ἡ. Lo creado, criatura. A.T. הֹון, Pr. 1:13. קנְ יָן, Sal. 103(104):24.
N.T. A) Creación, lo creado, criatura, acto de creación: Mr. 10:6; Mr. 13:19; Mr. 16:15; Ro.
1:20; Ro. 1:25; Ro. 8:19–22; Ro. 8:39; 2 Co. 5:17; Gá. 6:15; Col. 1:15; Col. 1:23; He. 4:13; He. 9:11;
2 P. 3:4; Ap. 3:14.
2938
κτίσµα, ατος, τό. Lo creado, criatura: 1 Ti. 4:4; Stg. 1:18; Ap. 5:13; Ap. 8:9.
2939
2940
2941
2942
κυβερνήτης, ου, ὁ. Piloto, timonel, capitán. A.T. חֹבֵ ל, Ez. 27:8. ׁשָ כַ בPr. 23:34.
()
κυκλεύω. Ver κυκλόω, 2944. (fut. κυκλεύσω; 1 aor. ἐκύκλευσα). Rodear: סָ בַ ב, 2 R. 3:25. Ap.
20:9.
2943
κυκλόθεν. adv. Alrededor, en círculo, por todas partes. adj. con artículo. οἱ κυκλόθεν = Los de
alrededor. A.T. ביב
ִ ָ ִמּס, 1 S. 12:11. ִמ ָּס ִביב, Jos. 23:1. סָ ִביב, Zac. 7:7. סָ ִביב סָ ִביב, Ez.
41:11.
2944
544
κυκλόω. Ver κυκλεύω, (fut. κυκλώσω; 1 aor. ἐκύκλωσα; 1 aor. pas. ἐκυκλώθην; perf. κεκύκλωκα).
Rodear, cercar. A.T. חָ נָה, Is. 29:3. ביב
ִ ָס חָ נָה, Job 19:12. נָקַ ףhi., 2 R. 11:8. סָ בַ בqal. Gn.
2:11. סָ בַ בni., Nm. 34:4. סָ בַ בpo., Dt. 32:10. סָ בַ בhi., Ex. 13:18. ביב ִ ָס, 2 S. 24:6. סחֵ ָרה
ֹ ,
Sal. 90(91):4. ּפָ ׁשַ ט, Job. 1:17. + ַׁשָ פ, Is. 37:33.
N.T. Rodear, cercar: Lc. 21:20; Jn. 10:24; Hch. 14:20; He. 11:30.
2945
κύκλῳ. A) adv. Alrededor, en círculo, por todas partes: Mr. 3:34; Mr. 6:6; Ro. 15:19.
C) prep. impropia con gen. Alrededor de: Ap. 4:6; Ap. 5:11; Ap. 7:11.
2947
κυλιόω, κυλίοµαι. (Notar que el número está fuera de orden. Ver la introduccion) (imperf. pas.
ἐκυλιόµην; fut. κυλίσω; fut. pas. κυλισθήσοµαι; 1 aor. ἐκύλισα; 1 aor. pas. ἐκυλίσθην; perf.
κεκύλικα; perf. pas. κεκίλισµα). Hacer rodar, revolcar, revolcarse. A.T. ּגָלַ לqal., Pr. 26:27. ּגָלָ ל
ni., Am. 5:24. + ַ הָ פhithp., Jue. 7:13. נָסַ סhithpo., Zac. 9:16. עּוקhi. Am. 2:13. ׂשיס
ִ , Jos. 10:27.
ׁשּוב, Pr. 26:27. ׁשָ מַ ט, 2 R. 9:33.
N.T., Mr. 9:20.
2946
2948
2949
N.T., Mt. 8:24; Mt. 14:24; Mr. 4:37; Hch. 27:41; Jud. 13.
2950
2951
2952
2953
Κύπριος, ου, ὁ. Chipriota, de Chipre: Hch. 4:36; Hch. 11:20; Hch. 21:16.
2954
Κύπρος, ου, ἡ. Chipre: Hch. 11:19; Hch. 13:4; Hch. 15:39; Hch. 21:3; Hch. 27:4.
2955
κύπτω. (fut. κύψω; 1 aor. ἔκυψα; perf. κέκυφα). Inclinarse, agacharse, estar inclinado hacia el
suelo. A.T. ּגָהַ ר, 1 R. 18:42. סָ גַד, Is. 46:6. קָ ַדד, Neh. 8:6. ׁשָ חָ הIs. 51:23. ׁשָ חַ חqal., Sal.
9:31(10:10). ׁשָ חַ חni., Is. 2:9.
2956
Κυρηναῖος, ου, ὁ. Natural de Cirene, Cireneo: Mt. 27:32; Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch. 6:9; Hch.
11:20; Hch. 13:1.
2957
2958
2959
Κυρία, ας, ἡ. Señora, dueña, ama. A.T. ּבַ עֲלָ ה, 1 R. 17:17. ּגְ בֶ ֶרת, 2 R. 5:3.
2960
546
κυριακός, ή. όν. Concerniente al Señor, del Señor: 1 Co. 11:20; Ap. 1:10.
2961
κυριεύω. (fut. κυριεύσω; 1 aor. ἐκυρίευσα). Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de,
señorear. A.T. ז ֶַרע, Nm. 24:7. י ַָרׁשqal., Jer. 37(30):3. י ַָרׁשhi., Ex. 15:9. לָ כַ ד, Jos. 15:16.
מָ ׁשַ לIs. 19:4. ִמ ְׁשעֶ נֶת, Nm. 21:18. ָנגַׁש, Is. 14:2. ָר ָדה, Is. 14:2. רּוד, Jer. 2:31. ְׁשלֵ טpe., Dn.
2:39. ׁשלֵ ט ְ aph., Dn. 2:38. ׁשַ ִּליט, Dn. 5:21.
N.T. Tener poder sobre, dominar, gobernar, ser señor de, señorear. A) De persona. Con gen. de lo
que gobierna: Lc. 22:25; Ro. 14:9; 2 Co. 1:24; 1 Ti. 6:15.
B) De cosas. También con gen. de lo que se gobierna: Ro. 6:9; Ro. 6:14; Ro. 7:1.
2962
κύριος, ου, ὁ. Señor, soberano, amo, dueño, señor. A.T. Muchas veces אָ דֹון, Gn. 18:12. דנָי
ֹ א
ֲ Gn.
18:27. אֵ ל, Job. 8:3. אֱלָ ּה, Esd. 7:15. ֱלֹוּה
ַ א, Job 3:4. Muchas veces ֱלהים
ִ א, Gn. 21:1. ּבַ עַ ל
Gn. 49:23. ביר
ִ ְּג, Gn. 27:29. יָּה, Sal. 101:19(102:18). La gran mayoría de las veces יְ הֹוח, Gn. 2:4.
י ֱהֹוה, Dt. 3:24. יְ הֹוה ְצ ָבאֹות, י ֱהֹוִ ה ְצבָ אֹות, Is. 8:13. מָ ֵרא, Dn. 2:47. ׁשַ ַּדי, Job 6:14.
ׁשַ ִּליט, Dn. 4:17. מָ ׁשַ ל, Ex. 21:8. ְׁשלַ טaph., Dn. 2:38. יְ הֹוָהGn. 4:15. אֱל ִֹהים, Gn. 6:12.
אֱלָ ּהEsd. 7:12. י ֱהֹוִ ה, Am. 9:5. יְ הֹוָה, Is. 24:3. יְ הֹוָה, Ex. 4:24. יְ הֹוָה, 1 S. 2:11. יְ הֹוָה, Neh.
5:13. ׁשַ ַּדי, Job. 15:25. יְ הֹוָהIs. 12:5.
N.T. A) En general. Amo, dueño, señor: Mt. 6:24; Mt. 10:24; Mt. 13:27; Mt. 18:31–32; Mt. 20:8;
Mt. 27:63; Mr. 12:9; Lc. 12:36; Lc. 12:46; Lc. 13:8; Lc. 14:23; Lc. 19:33; Lc. 20:13; Jn. 12:21; Jn.
15:15; Hch. 16:16; Hch. 16:19; Hch. 16:30; Hch. 25:26; Ro. 14:4; Gá. 4:1; Ef. 6:5; Col. 3:22; Col. 4:1;
1 P. 3:6; Ap. 7:14.
B) Hablando de Dios y Cristo. Señor, amo, dueño: Mt. 1:20; Mt. 3:3; Mt. 4:7; Mt. 5:33; Mt. 9:28;
Mt. 9:38; Mt. 11:25; Mt. 12:8; Mt. 16:22; Mt. 21:3; Mt. 21:9; Mt. 21:42; Mt. 22:44; Mt. 27:10; Mr.
1:3; Mr. 2:28; Mr. 5:19; Mr. 7:28; Mr. 11:3; Mr. 12:11; Mr. 12:29; Mr. 12:36; Mr. 13:20; Lc. 1:6; Lc.
1:11; Lc. 1:15; Lc. 1:17; Lc. 1:32; Lc. 1:38; Lc. 1:66; Lc. 1:68; Lc. 2:9; Lc. 2:11; Lc. 2:26; Lc. 2:39;
Lc. 3:4; Lc. 4:18; Lc. 6:5; Lc. 7:13; Lc. 10:2; Lc. 10:21; Lc. 11:1; Lc. 13:15; Lc. 20:42; Jn. 1:23; Jn.
4:11; Jn. 6:23; Jn. 6:68; Jn. 11:2; Jn. 13:13; Jn. 20:2; Hch. 1:21; Hch. 2:21; Hch. 2:34; Hch. 4:26; Hch.
5:14; Hch. 5:19; Hch. 7:31; Hch. 7:49; Hch. 8:24; Hch. 8:39; Hch. 17:24; Hch. 22:10; Ro. 9:29; Ro.
10:13; Ro. 12:11; Ro. 13:14; Ro. 14:8; Ro. 16:2; Ro. 16:22; 1 Co. 1:31; 1 Co. 4:4; 1 Co. 4:17; 1 Co.
4:19; 1 Co. 6:13; 1 Co. 7:10; 1 Co. 11:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 16:19; 2 Co. 2:12; 2 Co. 3:16; 2 Co.
4:14; 2 Co. 5:6; 2 Co. 11:17; 2 Co. 12:1; Gá. 1:19; Gá. 5:10; Ef. 1:15; Ef. 4:17; Ef. 5:8; Ef. 6:1; Ef.
6:7; Ef. 6:10; Ef. 6:21; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 2:29; Fil. 4:1; Fil. 4:23; Col. 1:10; Col. 3:24; Col. 4:17;
1 Ts. 2:15; 1 Ts. 3:8; 1 Ts. 4:6; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:12; 2 Ts. 1:7; 2 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:1; 2 Ts.
3:3; 1 Ti. 1:14; 1 Ti. 6:15; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 2:24; Flm. 5; Flm. 16; Flm. 25; He. 1:10; He. 2:3; He. 7:21;
He. 8:2; He. 12:6; Stg. 1:7; Stg. 5:4; Stg. 5:7; 1 P. 1:25; 1 P. 2:3; 1 P. 3:15; 2 P. 2:9; 2 P. 3:2; 2 P. 3:8;
2 P. 3:15; Ap. 1:8; Ap. 4:8; Ap. 11:15; Ap. 14:13; Ap. 21:22.
547
2963
κυριότης, τητος, ἡ. Señorío, poder angélico: Ef. 1:21; Col. 1:16; 2 P. 2:10.
2964
κυρόω. (fut. κυρώσω; 1 aor. ἐκύρωσα). Estar en regla, cumplir: קּום, Lv. 25:30. 2 Co. 2:8; Gá. 3:15.
2965
κύων, κυνός, dat. pl. κυσί, ὁ. Perro, se usa tanto con sentido fig. como con sentido lit. A.T. Casi
siempre ּכֶ לֶ ב, Sal. 21:17(22:16). עֶ כֶ ס, Pr. 7:22.
N.T. Mt. 7:6; Lc. 16:21; Fil. 3:2; 2 P. 2:22; Ap. 22:15.
2966
κῶλον, ου, τό. Cadáver, cuerpo inerte: ּפֶ גֶר, Nm. 14:29. He. 3:17.
2967
κωλύω. (imperf. ἐκώλυον; fut. κωλύσω; 1 aor. ἐκώλυσα; 1 aor. pas. ἐκωλύθην; perf. κεκώλικα).
Prohibir, impedir, detener, estorbar, negar, retener. A.T. ּכָ לָ אqal. Is. 43:6. ּכָ לָ אni., Ex. 36:6.
מּוׁשhi. Mi. 2:4. מָ נַע, 1 S. 25:26. עָ צַ רJob 12:15. ׁשּובhi., Is. 28:6.
N.T. Mt. 19:14; Mr. 9:38–39; Mr. 10:14; Lc. 6:29; Lc. 9:49–50; Lc. 11:52; Lc. 18:16; Lc. 23:2;
Hch. 8:36; Hch. 10:47; Hch. 11:17; Hch. 24:23; Hch. 27:43; Ro. 1:13; 1 Co. 14:39; 1 Ts. 2:16; 1 Ti.
4:3; He. 7:23; 2 P. 2:16; 3 Jn. 10.
2968
κώµη, ης, ἡ. Aldea, pueblo pequeño. A.T. ּבַ ת, Jos. 17:16. חַ ּוָה, Jos. 13:30. חָ צֵ ר, Neh. 11:26.
ירה
ָ ִט1 Cr. 6:39. ּכָ פָ רCnt. 7:12(11). ְּכ ִפיר, Ez. 38:13. ּכֹעֶ ר, 1 S. 6:18. ִעיר, Jer. 19:15.
N.T. Mt. 9:35; Mt. 10:11; Mt. 14:15; Mt. 21:2; Mr. 6:6; Mr. 6:36; Mr. 6:56; Mr. 8:23; Mr. 8:26–
27; Mr. 11:2; Lc. 5:17; Lc. 8:1; Lc. 9:6; Lc. 9:12; Lc. 9:52; Lc. 9:56; Lc. 10:38; Lc. 13:22; Lc. 17:12;
Lc. 19:30; Lc. 24:13; Lc. 24:28; Jn. 7:42; Jn. 11:1; Jn. 11:30; Hch. 8:25.
2969
2970
2971
2972
2973
2974
κωφός, ή, όν. Mudo, sordo. A.T. ִאּלֵ ם, Hab. 2:18. חֵ ֵרׁש, Is. 29:18.
N.T. Mt. 9:32–33; Mt. 12:22; Mt. 15:30–31; Lc. 1:22; Lc. 11:14.
Λ
Λ, λ. Lambda (λάµβδα). Undécima letra del alfabeto griego. Como cifra, λ´ vale 30; ͵λ vale 30.000.
2975
λαγχάνω. (fut. λήξοµαι; 2 aor. ἔλαχον; 1 aor. pas. ἐλήχθην; perf. εἴληκα y λέλαχα). A) Recibir,
obtener: לָ כַ ד, 1 S. 14:47. Hch. 1:17; 2 P. 1:1.
2976
Λάζαρος, ου, ὁ. Nombre prop. Lázaro. A) De Betania, hermano de María y Marta: Jn. 11:1–2; Jn.
11:5; Jn. 11:11; Jn. 11:14; Jn. 11:43; Jn. 12:1–2; Jn. 12:9–10; Jn. 12:17.
indecl. indeclinable
549
λαθεῖν. Ver λανθάνω, 2990.
2977
λάθρᾳ. adv. Secretamente, encubiertamente, calladamente. A.T. ּבַ ּלָ ט, 1 S. 18:22. ּבַ ִּמ ְסּתָ ר, Hab.
3:14, ּבַ ּסֵ תֶ רSal. 100(101):5.
2978
λαῖλαψ, απος, ἡ. Tempestad, torbellino, huracán. A.T. סּופָ ה, Job 21:18. סַ עַ ר, Jer. 32(25):32.
ְסעָ ָרה, Job 38:1.
N.T. Mr. 4:37; Lc. 8:23; 2 P. 2:17.
()
2979
λακτίζω. (fut. λακτίσω; 1 aor. ἐλάκτισα; perf. λελάκτικα). Dar coces, patear: T.R., Hch. 9:5; Hch.
26:14.
2980
λαλέω. (imperf. ἐλάλουν; fut. λαλήσω; fut. pas. λαληθήσοµαι; 1 aor. ἐλάλησα; 1 aor. pas.
ἐλαλήθην; perf. λελάληκα; perf. pas. λελάληµαι). Hablar, decir, charlar, proclamar, predicar,
conversar, dirigirse a, resonar. A.T. Varias veces אָ מַ רqal.;; Gn. 42:22. אֵ מֶ ר, Job 34:37. ָּדבַ ר
qal. Gn. 16:13. ָּדבַ רni.; Sal. 93(94):4. Casi siempre ָּדבַ רpi., Gn. 12:4. ָּדבַ רpu., Sal. 86(87):3.
ָּדבַ רhithp., Nm. 7:89. ָּדבָ ר, Ex. 32:28. ָּד ָבר הָ יָה, הָ יָה ָדבָ ר, 1 R. 16:7. חָ ׁשב, Jer. 18:8.
מָ לַ לpi.; Job 8:2. ְמלַ לpa., Dn. 7:8. ִמּלָ ה, Job 29:9. נָבָ א, hithp., 1 R. 22:8. ָנגַדhi., Est. 4:9.
סָ פַ רpi., Sal. 144(145):6. ּפָ גַע, Gn. 23:8. קָ ָרא, Ex. 19:7. ; ִריבJer. 2:29.
N.T. Hablar, decir, proclamar, predicar, conversar, dirigirse a, prometer, resonar: Mt. 9:33; Mt.
10:20; Mt. 12:34; Mt. 12:36; Mt. 13:10; Mt. 15:31; Mt. 26:47; Mr. 1:34; Mr. 5:35; Mr. 6:50; Mr. 7:37;
Mr. 8:32; Mr. 16:19; Lc. 1:20; Lc. 1:55; Lc. 1:64; Lc. 2:38; Lc. 4:41; Lc. 6:45; Lc. 8:49; Lc. 11:14;
Lc. 22:47; Lc. 24:6; Lc. 24:32; Jn. 3:31; Jn. 4:26; Jn. 7:13; Jn. 8:26; Jn. 8:44; Jn. 9:37; Jn. 12:29; Jn.
12:49; Jn. 14:30; Jn. 16:29; Jn. 18:23; Hch. 2:11; Hch. 4:1; Hch. 4:29; Hch. 8:25; Hch. 9:27; Hch.
13:45; Hch. 14:25; Hch. 22:10; Hch. 26:31; Ro. 7:1; 1 Co. 2:6; 1 Co. 3:1; 1 Co. 13:11; 1 Co. 14:2; 1
Co. 14:11; 1 Co. 14:29; 2 Co. 11:17; Ef. 4:25; Ef. 5:19; Fil. 1:14; Col. 4:3; 1 Ts. 2:16; 1 Ti. 5:13; He.
1:1–2; He. 2:3; He. 4:8; He. 9:19; He. 12:24; Stg. 1:19; Stg. 2:12; 2 Jn. 12; 3 Jn. 14; Jud. 16; Ap. 1:12;
Ap. 4:1; Ap. 13:5; Ap. 13:11; Ap. 17:1; Ap. 21:15.
550
2981
λαλιά, ᾶς, ἡ. Lo dicho, modo de hablar, dialecto. A.T. ָּדבָ רDn. 10:6. ב ָרה
ְ ִּדEc. 3:18. ִמ ְׁשמַ ע
אָ זְ נַיִ ם, Is. 11:3. אֹמֶ רSal. 18:4(19:3). ִמ ְדּבָ ר, Cnt. 4:3.
N.T. A) Lo dicho. Jn. 4:42.
2982
λαµά o λαµµᾶ. Ver λεµά. ¿Por qué? Arameo. T.R.; Mt. 27:46. T.R.; Mr. 15:34.
2983
λαµβάνω. (imperf. ἐλάµβανον; fut. λήµψοµαι; fut. pas. ληµφθήσοµαι; 2 aor. ἔλαβον; 1 aor. pas.
ἐλήφθην; perf. εἴληφα). Tomar, agarrar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar. A.T. אָ חַ ז
Is. 33:14. אָ ַרׂשpi., 2 S. 3:14. ּבֹואhi., Sal. 77(78):71. הֵ א, Gn. 47:23. חָ זַקhi., Jue. 7:20. חָ לַ ק, 2
Cr. 28:21. יָצָ אhi., Esd. 1:7. י ַָרׁש, Jer. 39:23. יָׁשַ בhi. Esd. 10:2. לָ כַ דqal., Jer. 45(38):3. לָ כַ ד
ni., Jer. 31(48):41. Muchísimas veces לָ קַ הqal., Ez. 45:18. לָ קַ חni., 1 S. 21:7(6). לָ קַ חpu., Jer.
36(29):22. לָ קַ חho.; Is. 49:24. קֹוח
ַ מַ ְלIs. 49:25. כּורה
ָ ְמEz. 29:14. מָ לֵ א, 1 R. 18:34(33).
מָ צָ א, Is. 10:10. נָכָ הhi., 1 R. 21(20):21. נָפַ לhi., Est. 3:7. Muchas veces נָׂשָ אqal. Ez. 36:7. נָׂשָ א
ni., Dn. 11:12. נָׂשָ אpi., Am. 4:2. ׂשאֵ ת ְ ַ ;מSof. 3:18. נְ ׂשָ א, Esd. 5:15. נָׂשַ גhi., Sal. 68:25(69:24).
סּור, Est. 8:2. עָ ָדה, Jer. 38(31):4. עָ לָ ה, 1 Cr. 21:18. פּוקhi., Pr. 18:22. צּור, Dt. 14:25. ְק ַבל
pa. Dn. 2:6. קּוסhi. Am. 2:11. קָ ַרבhi., Ez. 43:22. קָ ַרע, 1 R. 11:12. ;ׂשּוםIs. 57:11. ׁשָ בָ ה, 2
Cr. 14:14(15). ּתָ פַ ׂשqal., Is. 36:1. ּתָ פַ ׂשni., Jer. 28(51):32. הָ ָרה, Is. 26:18. נָסָ הpi., Dt. 28:56.
ּבֹוׁש, Is. 19:9. ִחיל, Is. 23:5. חָ ֵרדIs. 10:29. זַלַ ל, ni., Is. 63:19.
N.T. Tomar, coger, recibir, obtener, conseguir, quitar, sacar, aprovecharse de. A) El sujeto es
más o menos activo con referencia a Mt. 5:40; Mt. 8:17; Mt. 10:38; Mt. 13:31; Mt. 13:33; Mt. 17:24–
25; Mt. 21:39; Mt. 25:1; Mt. 26:26; Mt. 27:6–7; Mr. 4:16; Mr. 7:27; Mr. 12:2–3; Mr. 12:8; Mr. 14:22;
Mr. 15:23; Lc. 5:5; Lc. 7:16; Lc. 9:39; Lc. 13:21; Lc. 19:12; Lc. 20:28–31; Jn. 1:12; Jn. 3:11; Jn.
3:32–33; Jn. 5:34; Jn. 10:18; Jn. 12:3; Jn. 13:12; Jn. 13:20; Jn. 18:3; Jn. 19:1; Jn. 19:23; Jn. 19:30;
Hch. 9:19; Hch. 16:3; Hch. 27:35; Ro. 7:8; Ro. 7:11; 1 Co. 10:13; 2 Co. 11:20; 2 Co. 12:16; Gá. 2:6;
Fil. 2:7; Fil. 3:12; He. 5:1; He. 5:4; He. 9:19; He. 11:29; Stg. 5:10; 2 Jn. 10; Ap. 3:11; Ap. 5:8–9; Ap.
6:4.
B) El sujeto es más o menos sin actividad con referencia a Mt. 7:8; Mt. 10:8; Mt. 20:9–11; Mt.
28:15; Mr. 12:40; Lc. 11:10; Lc. 20:47; Jn. 1:16; Jn. 4:36; Jn. 7:23; Jn. 7:39; Jn. 13:30; Jn. 16:24; Hch.
1:20; Hch. 2:33; Hch. 3:3; Hch. 3:5; Hch. 17:9; Hch. 20:24; Hch. 24:27; Hch. 25:16; Ro. 1:5; Ro.
5:11; Ro. 13:2; 1 Co. 2:12; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 4:7; 1 Co. 14:5; 2 Co. 11:4; 2 Co. 11:24; Gá.
3:14; 1 Ti. 4:4; 2 Ti. 1:5; He. 2:3; He. 4:16; Stg. 1:7; Stg. 1:12; Stg. 3:1; Stg. 5:7; 2 P. 1:9; 1 Jn. 2:27;
1 Jn. 3:22; 2 Jn. 4; Ap. 2:28; Ap. 14:9; Ap. 20:4; Ap. 22:17.
551
2984
2985
B) Antorcha: לַ ִּפיד, Is. 62:1. Jn. 18:3; Ap. 4:5; Ap. 8:10.
2986
λαµπρός, ά, όν. Resplandeciente, brillante, lujoso, fino, transparente, claro: Lc. 23:11; Hch. 10:30;
Stg. 2:2–3; Ap. 15:6; Ap. 18:14; Ap. 19:8; Ap. 22:1; Ap. 22:16.
2987
λαµπρότης, ητος, ἡ. Resplandor. A.T. הָ ָדרSal. 109(110):3. ֹזהַ ר, Dn. 12:3. ז ֶַרח ֹנגַּה, Is.
60:3. נֹעַ םSal. 89(90):17.
2988
2989
λάµπω. (fut. λάµψω; 1 aor. ἔλαµψα; perf. λέλαµπα). Alumbrar, brillar, resplandecer: Mt. 5:15–16;
Mt. 17:2; Lc. 17:24; Hch. 12:7; 2 Co. 4:6.
2990
λανθάνω. (fut. λήσω; 2 aor. ἔλαθον; perf. λέληθα). Esconder, pasar inadvertido, desconocer,
ignorar, no darse cuenta. A.T. ּכָ חַ דni., 2 S. 18:13. מָ עַ ל, Nm. 5:27. עָ ַדרni., 2 S. 17:22. עָ לַ ם
ni., Lv. 4:13.
N.T. Mr. 7:24; Lc. 8:47; Hch. 26:26; He. 13:2; 2 P. 3:5; 2 P. 3:8.
2991
2993
552
Λαοδίκεια, ας, ἡ. Laodicea: Col. 2:1; Col. 4:13; Col. 4:15–16; Ap. 1:11; Ap. 3:14.
2994
2992
λαός, οῦ, ὁ. Pueblo, gente, nación, multitud. A.T. ;אָ ָדם1 S. 24:10. ּמה
ָ ֻא, Sal. 116(117):1. אֱנֹוׁש,
Jue. 18:22. ּבַ יִ ת, Ex. 8:5(9). ּבֵ ןEx. 4:23. ּגֹוי, Jos. 4:1. הָ מֹון, Job. 31:34. טַ ף, Jue. 21:10. אם
ֹ ִל,
Gn. 25:23. ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ, Nah. 3:4. עֶ בֶ ד, 1 R. 8:32. Casi siempre עָ ם, עַ ם, Gn. 19:4. צ ֹאן, Jer. 23:3.
קָ הָ ל, 1 R. 12:3. זָר, Is. 1:7.
N.T. A) En general. Pueblo, gente, gentío, multitud: πᾶς ὁ λαός = todo el mundo: Mt. 4:23; Mt.
26:5; Mt. 27:25; Mt. 27:64; Mr. 14:2; Lc. 1:10; Lc. 3:15; Lc. 3:21; Lc. 7:1; Lc. 7:29; Lc. 9:13; Lc.
20:6; Lc. 21:38; Lc. 23:13; Jn. 8:2; Hch. 2:47; Hch. 3:9; Hch. 3:12; Hch. 5:26; Hch. 6:8; Hch. 12:4;
Hch. 13:15; Hch. 21:30; Hch. 21:36; He. 2:17; He. 7:27.
B) Nación, pueblo: Lc. 2:32; Ap. 5:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6.
C) Pueblo de Dios. 1) Israel: Mt. 2:4; Mt. 2:6; Mt. 15:8; Mt. 26:47; Mt. 27:1; Mr. 7:6; Lc. 1:68;
Lc. 2:10; Lc. 2:32; Lc. 7:16; Lc. 19:47; Lc. 21:23; Lc. 22:66; Hch. 3:23; Hch. 4:8; Hch. 4:10; Hch.
4:25; Hch. 4:27; Hch. 7:17; Hch. 7:34; Hch. 26:17; Hch. 26:23; Hch. 28:17; Ro. 15:10–11; He. 11:25;
2 P. 2:1; Jud. 5.
2) La iglesia: Lc. 1:17; Hch. 15:14; Hch. 18:10; Ro. 9:25; Tit. 2:14; He. 4:9; 1 P. 2:9–10; Ap. 18:4;
Ap. 21:3.
2995
λάρυγξ, γγος, ὁ. Garganta. A.T. ּגָרֹון, Sal. 5:10(9). + ֵח, Cnt. 2:3. קֹוה
ַ מַ ְל, Sal. 21:16(22:15).
N.T., Ro. 3:13.
2996
2997
λάσχω o λάσκω. Ver λακάω, (fut. λακήσοµαι; 1 aor. ἐλάκησα; 2 aor. ἔλακον). Reventar: Hch. 1:18.
2998
553
λατοµέω. (fut. λατοµήσω; 1 aor. ἐλατόµησα). Cavar, labrar en una roca. A.T. חָ עַ בqal., Is.
22:16. חָ עַ בpu., Is. 51:1. ּכָ ָרה, Ex. 21:33.
2999
3000
λατρεύω. (fut. λατρεύσω; 1 aor. ἐλάτρευσα). Servir, rendir culto, adorar. A.T. אַ חַ ר, Dt. 11:28. La
mayoría de las veces בד
ַ ָע, Ex. 3:12. עֹ ֵבד הָ יָה, 2 R. 17:33. ְּפלַ ח, Dn. 3:12. ִאיתַ י ְּפלָ ח, Dn.
3:14. ׁשָ ַרתpi., Nm. 16:9.
N.T., Mt. 4:10; Lc. 1:74; Lc. 2:37; Lc. 4:8; Hch. 7:7; Hch. 7:42; Hch. 24:14; Hch. 26:7; Hch.
27:23; Ro. 1:9; Ro. 1:25; Fil. 3:3; 2 Ti. 1:3; He. 8:5; He. 9:9; He. 9:14; He. 10:2; He. 12:28; He. 13:10;
Ap. 7:15; Ap. 22:3.
3001
λάχανον, ου, τό. Hortaliza, verdura. A.T. יֶרֱ ק, Gn. 9:3. י ָָרק, 1 R. 20(21):2.
3002
3003
λεγεών o λεγίων, ῶνος, ἡ. Legión, entre 5000 y 6000 soldados. Un número elevado: Mt. 26:53; Mr.
5:9; Mr. 5:15; Lc. 8:30.
3004
λέγω. (fut. ἐρῶ; 2 aor. εἶπον y εἶπα; 1 aor. pas. ἐρρέθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρηµαι). Decir,
hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar, mandar; contestar,
preguntar. A.T. Casi siempre אָ מַ רqal., Gn. 2:16. אֲמַ ר, Esd. 5:11. ּבָ טָ ה, Pr. 12:18. ָּדבָ ר. Gn.
44:10. ָּדבַ רqal., Ex. 6:29. ָּדבַ רpi. Ex. 12:31. צוָה
ְ ; ִמEst. 3:3. מָ ׁשַ לqal. Ez. 18:3. מָ ׁשַ לpi.;
554
Ez. 21:5(20:49). Unas cuantas veces נָאַ ם, Gn. 22:16. סָ פַ רpi., Is. 43:26. ּכָ זַבhi., Job 24:25. נָאֻ ם,
Is. 31:9.
N.T. Decir, hablar, asegurar, afirmar, declarar, sostener, querer decir, significar, ordenar,
mandar, contestar, preguntar, pensar dentro de sí, llamar: Mt. 4:10; Mt. 8:7; Mt. 18:1; Mt. 21:16; Mt.
22:1; Mr. 3:30; Mr. 9:5; Mr. 10:18; Mr. 12:37; Mr. 13:37; Mr. 14:71; Lc. 1:63; Lc. 12:16; Lc. 13:6;
Lc. 13:24; Lc. 20:8; Lc. 22:60; Jn. 1:21; Jn. 1:29; Jn. 2:5; Jn. 3:4; Jn. 4:25; Jn. 5:18; Jn. 6:26; Jn. 8:48;
Jn. 11:3; Jn. 18:34; Jn. 19:35; Hch. 2:13; Hch. 8:34; Hch. 9:36; Hch. 23:30; Hch. 26:1; Ro. 4:3; Ro.
9:1; Ro. 15:12; 1 Co. 6:5; 1 Co. 15:51; 2 Co. 6:13; Gá. 4:1; Gá. 4:30; Ef. 5:32; Fil. 3:18; Col. 2:4; 2
Ts. 2:5; 2 Ti. 2:7; Tit. 2:8; Flm. 21; He. 1:7; He. 8:8; He. 11:24; He. 11:32; Stg. 4:5; 1 Jn. 2:4; Ap.
5:12; Ap. 14:7.
3005
3006
3007
λείπω. (fut. λείψω; fut. pas. λειφθήσοµαι; 2 aor. ἔλιπον; 1 aor. pas. ἐλείφθην; perf. λέλοιπα).
Carecer, faltar. A.T. לּוזhi., Pr. 4:21. ּפָ ַרדni., Pr. 19:4. ּפָ ַרדhithp., Job 4:11.
N.T. A) trans., Stg. 1:4–5; Stg. 2:15.
3008
3009
λειτουργία, ας, ἡ. Servicio, ministerio, culto, ofrenda, sacrificio. A.T. ְמלָ אכָ ה, 1 Cr. 26:30. La
mayoría de las veces עֲבֹ ָדהNm. 4:24. לחָ ן
ְ ָּפ, Esd. 7:19. ְּפעֻ ּלָ ה, Ez. 29:20. צָ בָ אNm. 8:24.
N.T., Lc. 1:23; 2 Co. 9:12; Fil. 2:17; Fil. 2:30; He. 8:6; He. 9:21.
555
3010
λειτουργικός, ά, όν. Servidor, destinado al servicio, litúrgico. A.T. עֲבֹ ָדה, Nm. 4:26. ׁשָ ֵרת,
Nm. 4:12.
3011
λειτουργός, ου, ὁ. Siervo o ministro que desempeña un cargo. A.T. ְּפלַ ח, Esd. 7:24. ׁשָ ַרתpi., 1
R. 10:5. Ro. 13:6; Ro. 15:16; Fil. 2:25; He. 1:7; He. 8:2.
3012
3013
λεπίς, ίδος, ἡ. Escama. A.T. ּפַ ח, Nm. 17:3(16:38). ׂשקֶ ׂשֶ ת
ְ ַק, Lv. 11:9.
N.T., Hch. 9:18.
3014
λέπρα, ας, ἡ. Lepra. A.T. Casi siempre צָ ַרעָ ת, Lv. 13:2. ֶנגַע־צָ ַרעַ ת, Lv. 13:20.
3015
λεπρός, ου, ὁ. Leproso. A.T. צָ ַרעqal., ἄ̀νθρωπος λεπρός ἐστιν, Lv. 13:44. צָ ַרעpu., Lv. 14:2.
N.T., Mt. 8:2; Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 26:6; Mr. 1:40; Mr. 14:3; Lc. 4:27; Lc. 7:22; Lc. 17:12.
3016
λεπτόν, οῦ τό. Leptón, moneda de cobre con valor de medio cuadrante o sea 1/128 de un denario:
Mr. 12:42; Lc. 12:59; Lc. 21:2. λευδορέω. Variante de λοιδορέω, 3058.
3017
Λευΐ, ὁ. Nombre prop. indecl. Leví. A) Hijo de Jacob: He. 7:5; He. 7:9; Ap. 7:7.
3018
Λευΐς gen. Λευΐ, acu. Λευΐν. Nombre prop. Leví, discípulo de Jesús. Mr. 2:14; Lc. 5:27; Lc. 5:29.
3019
Λευΐτης, ου, ὁ. Levita. Descendiente de Leví y ayudante de sacerdote: Lc. 10:32; Jn. 1:19; Hch.
4:36.
3020
3021
λευκαίνω. (fut. λευκανῶ; 1 aor. ἐλεύκανα; perf. pas. λελεύκασµαι). Blanquear, emblanquecer. A.T.
לָ בַ ןhi., Is. 1:18. לָ בָ ן, Lv. 13:19.
N.T., Mr. 9:3; Ap. 7:14.
3022
3023
λεών, οντος, ὁ. León. A.T. א ֲִריNm. 23:24. אַ ְריֵהGn. 49:9. ּכ ִפיר
ְ Pr. 19:12. לָ ִביא, Job 4:11.
ְל ִבי, Nah. 2:13(12). ׁשַ חַ ל, Pr. 26:13. ְּכ ִפירIs. 5:29. לַ יִ ׁש, Pr. 30:30.
N.T., 2 Ti. 4:17; 1 P. 5:8; Ap. 4:7; Ap. 5:5; Ap. 9:8; Ap. 9:17; Ap. 10:3; Ap. 13:2.
3024
λήθη, ης, ἡ. Olvido. A.T. מַ עַ ל, Lv. 5:15. ׁשָ כַ ח, Dt. 8:19. ;נָׂשָ אJob 7:21.
N.T., 2 P. 1:9
557
λήµψις. Ver λήψις, 3028.
3025
ληνός, οῦ, ἡ. Lagar, cavidad. A.T. ּגַת, Lm. 1:15. ֶּדמַ עEx. 22:28(29). יֶקֶ בJer. 31(48):33.
מַ ְּמנ ָֻרה, Jl. 1:17. ַרהַ טGn. 30:41.
N.T., Mt. 21:33; Ap. 14:19–20; Ap. 19:15.
3026
3027
ληστής, ου, ὁ. Ladrón, salteador. A.T. ּגְ דּוד, Os. 7:1. ;ּפָ ִריץJer. 7:11. ;ׁשָ ַדדAbd. 1:5.
N.T. A) Ladrón, salteador: Mt. 21:13; Mt. 27:38*; Mt. 27:44*; Mr. 11:17; Mr. 15:27*; Lc. 10:30;
Lc. 10:36; Lc. 19:46; Jn. 10:1; Jn. 10:8; 2 Co. 11:26. (*)pueden estar tanto bajo B) como bajo A).
3028
λῆψις o λῆµψις, εως, ἡ. Acción de recibir o de tomar: λῆψις δώρων מּתָ נָה
ַ , Pr. 15:27. Fil. 4:15.
3029
B) Con adj. Bien, muy: Mt. 4:8; Mt. 8:28; Mr. 9:3.
3030
3032
3033
3034
λιθάζω. (fut. λιθάσω; 1 aor. ἐλίθασα; 1 aor. pas. ἐλιθάσθην). Lanzar piedras, apedrear: סָ קַ לpi., 2
S. 16:6. ,Jn. 8:5; Jn. 10:31–33; Jn. 11:8; Hch. 5:26; Hch. 14:19; 2 Co. 11:25; He. 11:37.
3035
λίθινος, η, ον≤. Hecho de piedra. A.T. Casi siempre אֶ בֶ ן, Ex. 31:18. ׁשֵ ׁשEst. 1:6.
3036
N.T., Mt. 21:35; Mt. 23:37; T.R., Mr. 12:4; Lc. 13:34; Hch. 7:58–59; Hch. 14:5; He. 12:20.
3037
λίθος, ου, ὁ. Piedra. A.T. La mayoría de las veces אֶ בֶ ןSal. 90(91):12. אֹבֶ ן, Pr. 8:11. ּכֶ תֶ ם, Is.
13:12. מַ ּצֵ בָ הEx. 24:4. סָ קַ לEx. 19:13. ְּפנִ ינִ ים, Lm. 4:7. צרֹור
ְ , 2 S. 17:13. ָרגַםLv. 24:16.
ּכֶ תֶ ם, Job. 31:24. ּפָ ז, Sal. 18:11(19:10). ְּפנִ ּיִ ים, Pr. 3:15. ְּפנִ ינִ ים, Pr. 31:10. ּגָזִ ית ּבָ נָה, Is. 9:9.
N.T. A) lit. 1) En general. Piedra: Mt. 3:9; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 7:9; Mr. 5:5; Lc. 3:8; Lc. 4:3; Lc.
4:11; Lc. 19:40; Lc. 22:41; Jn. 8:7; Jn. 8:59; Jn. 10:31.
2) Piedra para edificar: Mt. 24:2; Mr. 13:1–2; Lc. 19:44; Lc. 21:5–6; 1 Co. 3:12.
3) Piedra preciosa: Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:11; Ap. 21:19.
B) fig. Piedra. Mt. 21:42; Mt. 21:44; Mr. 12:10; Lc. 20:17–18; Hch. 4:11; Ro. 9:32–33; 1 Co.
3:12; 1 P. 2:4–8.
3038
3039
λικµάω. (fut. λικµήσω; 1 aor. ἐλίκµησα; 1 aor. pas. ἐλικµήθην; perf. pas. λελίκµηµαι). Aventar,
destrozar por completo, aplastar. A.T. ז ָָרהqal., Is. 30:22. ָז ָרהni. Ez. 36:19. ז ָָרהpi., Ez. 29:12.
ִמזְ ֶרה, Is. 30:24. נּוע
ַ ni., Am. 9:9. נּוע
ַ hi., Am. 9:9. סּוףaph., Dn. 2:44. סָ חָ הpi. Ez. 26:4.
ׂשָ עַ רpi., Job. 27:21.
N.T. Destrozar por completo, aplastar: Mt. 21:44; Lc. 20:18.
3040
3041
3042
λιµός, ου, ὁ y ἡ. Hambre, carestía. A.T. ּכָ פָ ןJob 30:3. La mayoría de las veces ָרעָ ב, Is. 5:13.
ָרעֵ ב, Is. 8:21. ְרעָ בֹון, Sal. 36(37):19. Mt. 24:7; Mr, 13:8; Lc. 4:25; Lc. 15:14; Lc. 15:17; Lc.
21:11; Hch. 7:11; Hch. 11:28; Ro. 8:35; 2 Co. 11:27; Ap. 6:8; Ap. 18:8.
3043
3045
3046
λίτρα, ας, ἡ. Libra. Más o menos 327.5 gramos: Jn. 12:3; Jn. 19:39.
3047
λίψ, λιβός, acu. λίβα, ὁ. Viento del sudoeste. A.T. ָּדרֹום, Dt. 33:23. ֲרב
ָ מַ ע, Dn. 8:5. מַ ע ֲָר ָבה
2 Cr. 32:30. ֶנגֶבGn. 13:14. ּתֵ ימָ ן, Nm. 2:10.
()
3048
3049
λογίζοµαι. (imperf. ἐλογιζόµην; fut. λογίσοµαι; 1 fut. pas. λογισθήσοµαι; 1 aor. ἐλογισάµην; 1
aor. pas. ἐλογίσθην; perf. λελόγισµαι). Tomar en cuenta, contar, acreditar, considerar, pensar,
suponer, evaluar, estimar, clasificar. A.T. הָ יָה2 S. 19:44(43). חָ ׁשַ בqal., Is. 13:17. חָ ׁשַ בni., Is.
5:28. חָ ׁשַ בpi., Dn. 11:24. חֲׁשַ ב, Dn. 4:35. מָ נָהni. Is. 53:12. קָ ָראni., Dt. 3:13. ׁשּוב, Is. 44:19.
N.T. A) Tomar en cuenta, contar: Ro. 4:3–6; Ro. 4:8–10; Ro. 4:11; Ro. 4:22–24; 1 Co. 13:5; 2 Co.
5:19; 2 Co. 12:6; Gá. 3:6; 2 Ti. 4:16; Stg. 2:23.
B) Evaluar, estimar, considerar, clasificar: T.R., Mr. 15:28; Lc. 22:37; Hch. 19:27; Ro. 2:26; Ro.
6:11; Ro. 8:36; Ro. 9:8; 1 Co. 4:1; 2 Co. 10:2.
C) Considerar, pensar, suponer: Jn. 11:50; 1 Co. 13:11; 2 Co. 3:5; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:7; 2 Co.
10:11; He. 11:19.
D) Acreditar, pensar: Ro. 2:3; Ro. 8:18; Ro. 14:14; 2 Co. 11:5; Fil. 3:13; , 1 P. 5:12.
3050
561
λογικός, ή, όν. Racional, lógico: Ro. 12:1; 1 P. 2:2.
3051
λόγιον, ου, τό. Palabra, se refiere a dichos cortos que proceden de la deidad. A.T. אֵ מֶ ר, Sal.
104(105):19. מ ָרה
ְ ִא, Sal. 118(119):11. ָּדבָ ר, Is. 28:13. מַ ּׂשָ אָ ה, Is. 30:27.
N.T. Hch. 7:38; Ro. 3:2; He. 5:12; 1 P. 4:11.
3052
3053
λογισµός, οῦ, ὁ. Razonamiento, pensamiento, argumento falso. A.T. Casi siempre מַ חֲׂשֶ בֶ ת,
מַ חֲׂשָ בָ הPr. 6:18. חֶ ְׂשּבֹון, Ec. 9:10. ִחּׂשָ בֹון, Ec. 7:29. חָ ׂשַ ב, Nah. 1:11.
N.T. Ro. 2:15; 2 Co. 10:4.
3054
3055
3056
λόγος, ου, ὁ. Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, plática, comunicación, ajuste de cuentas,
cuenta(s), razón, causa, demanda, asunto. A.T. אֵ מֶ ר, Pr. 1:2. מ ָרה
ְ ִא, Sal. 118(119):41. אָ מַ ר, 2
R. 17:13. מֵ אמַ ר, Dn. 4:17. La mayoría de las veces ָּדבָ ר, Sal. 16(17):4. ּב ָרה
ְ ַּד, Am. 5:10.
ִּד ְב ָרהEc. 8:2. ָּדבַ רqal., Pr. 16:13. ָּדבַ רpi., Pr. 23:16. טַ עַ םDn. 6:3(2). ִמּלָ ה, Sal.
138(139):4. צוָה ְ ִמ, Jue. 2:17. סֵ פֶ ר, Dn. 12:4. ּפֶ ה, 1 S. 15:24. ִּפ ְתּגָם, Dn. 4:17. קֹול, Jer.
45(38):20. ׂשָ פָ ה, Pr. 16:21. ׁשֵ בֶ ט, Is. 11:4. ּתבּונָה ְ , Pr. 5:1. ּתֹורה
ָ , Sal. 118(119):142. ָּדאַ ג, Jer.
5(38):19. ליצָ ה ִ ְמ, Pr. 1:6. ְּדאָ גָה, Pr. 12:25.
N.T. A) Lo hablado. 1) Palabra: Mt. 8:8; Mt. 8:16; Mt. 15:23; Mt. 22:46; Lc. 7:7; Lc. 24:19; Ro.
15:18; 1 Co. 1:5; 1 Co. 4:19–20; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:6; Col. 3:17; 1 Ts. 1:5; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 2:15; 2
Ts. 2:17; 1 Ti. 4:12; 1 P. 3:1; 1 Jn. 3:18.
562
2) Palabra, dicho, mensaje, enseñanza, asunto, caso, plática, pregunta, comunicación: Mt. 5:37; Mt.
15:12; Mt. 21:24; Mt. 22:15; Mt. 26:44; Mt. 28:15; Mr. 1:45; Mr. 5:36; Mr. 11:29; Mr. 13:31; Lc.
1:29; Lc. 4:32; Lc. 4:36; Lc. 5:15; Lc. 10:39; Lc. 12:10; Lc. 20:3; Lc. 20:20; Jn. 2:22; Jn. 4:39; Jn.
4:41; Jn. 6:60; Jn. 7:36; Jn. 14:24; Jn. 17:20; Jn. 18:32; Jn. 21:23; Hch. 2:41; Hch. 4:4; Hch. 7:22;
Hch. 10:44; Hch. 11:22; Hch. 13:15; Hch. 14:12; Hch. 15:32; 1 Co. 1:17; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:4; 2 Co.
8:7; Ef. 5:6; Ef. 6:19; Col. 2:23; Col. 4:6; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:15; 2 P. 2:3; 2 P. 3:5; 2 P. 3:7; 3 Jn. 10.
3) Asunto, cuestión: Mt. 5:32; Mr. 8:32; Mr. 9:10; Hch. 8:21; Hch. 15:6; Hch. 19:38; Hch. 20:24.
B) Lo escrito. Palabra, principalmente de los profetas y apóstoles: Lc. 3:4; Jn. 12:38; Jn. 15:25;
Hch. 1:1; Hch. 15:15; 1 Co. 15:54; He. 5:11; He. 13:22; 2 P. 1:19; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:19.
C) Como revelación. 1) Por Dios: Mt. 15:6; Mr. 7:13; Jn. 5:38; Jn. 8:55; Jn. 10:35; Ro. 3:4; Ro.
9:6; Ro. 9:28; Ro. 13:9; Gá. 5:14; He. 2:2; He. 7:28; He. 12:19.
2) Por el contexto se ve la palabra de Cristo o palabra de Dios por medio de Cristo: Lc. 5:1; Lc.
11:28; Jn. 5:24; Jn. 12:48; Jn. 15:3; Jn. 17:6; Jn. 17:14; Jn. 17:17; Hch. 4:29; Hch. 4:31; Hch. 8:14;
Hch. 13:5; Hch. 13:7; Hch. 13:46; Hch. 17:13; 1 Co. 1:18; 1 Co. 14:36; 2 Co. 2:17; Ef. 1:13; Fil. 1:14;
Fil. 2:16; Col. 1:25; Col. 3:16; Col. 4:3; 1 Ts. 1:6; 1 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:1; 1 Ti. 6:3; 2 Ti. 2:9; Tit. 1:3; He.
5:13; He. 6:1; He. 13:7; Stg. 1:23; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 2:14; Ap. 3:8; Ap. 6:9.
D) Ajuste de cuentas, cuenta(s), razón, causa, demanda: Mt. 12:36; Mt. 18:23; Lc. 16:2; Hch.
10:29; Hch. 18:14; Hch. 19:40; Ro. 14:12; Fil. 4:15; Fil. 4:17; He. 4:13; He. 13:17; 1 P. 3:15; 1 P. 4:5.
E) Verbo, Palabra como título de Jesucristo: Jn. 1:1; Jn. 1:14; 1 Jn. 1:1; T.R. 1 Jn. 5:7; Ap. 19:13.
3057
λόγχη, ης, ἡ. Lanza, jabalina, flechero. A.T. חֶ ֶרבJob 41:18. חנִ ית
ֲ לַ הֶ בֶ ת1 S. 17:7. ְמ ִהיEz.
26:8. ַרב, Job 16:13. רֹמַ חEz. 39:9.
3058
λοιδορέω. (fut. λοιδορήσω; 1 aor. ἐλοιδόρησα). Insultar, injuriar, maldecir. A.T. ;ּגָעַ רJer.
36(29):27. ִריב, Ex. 21:18.
3059
λοιδορία, ας, ἡ. Insulto, injuria, maldición, crítica. A.T. ִּדּבָ ה, Pr. 10:18. ִריב, Ex. 17:7.
ְמ ִריבָ ה, Nm. 20:24.
N.T. 1 Ti. 5:14; 1 P. 3:9.
3060
563
λοίδορος, ου, ὁ. InjurIoso, maldiciente difamador: מָ דֹון, Pr. 25:24. 1 Co. 5:11; 1 Co. 6:10.
3061
3062
λοιποί, οἱ. nom. pl. de λοιπός. Como sust. los demás, otros: Mt. 22:6; Mt. 27:49; Lc. 18:11; Hch.
28:9; Ro. 11:7; 1 Co. 15:37; Ef. 2:3; 1 Ts. 4:13; 1 Ts. 5:6; 1 Ti. 5:20; Ap. 9:20; Ap. 11:13; Ap. 19:21;
Ap. 20:5.
3063
λοιπόν, τό. neut. acu. sing. de λοιπός usado como adv. De lo demás, ya, bien, resta, pues, por lo
demás, de ahí en adelante: Mt. 26:45; Mr. 14:41; Hch. 27:20; 1 Co. 1:16; 1 Co. 4:2; 1 Co. 7:29; 2 Co.
13:11; T.R., Ef. 6:10; Fil. 3:1; Fil. 4:8; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:1; 2 Ti. 4:8; He. 10:13.
()
λοιπός, λοιπή, λοιπόν. Resto, otro. A.T. יָתַ רqal., 1 S. 15:15. יָתַ רni. Ez. 34:18. ּכל
ֹ , Dt. 17:14.
ְׁשאָ ר, 1 Cr. 16:41. ׁשָ אַ רni., Zac. 11:9.
N.T., Mt. 25:11; Mr. 4:19; Lc. 12:26; Hch. 2:37; Ro. 1:13; 1 Co. 9:5; 1 Co. 11:34; 2 Co. 12:13;
Gá. 2:13; Fil. 4:3; Ap. 3:2; Ap. 8:13.
3064
λοιποῦ, τοῦ. gen. sing. de κοιπός, usado como adv. De aquí en adelante: Gá. 6:17. Ef. 6:10.
3065
Λουκᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Lucas: Col. 4:14; 2 Ti. 4:11; Flm. 24.
3066
3067
3068
λούω. (imperf. ἔλουον; fut. λούσω; 1 aor. ἔλουσα; 1 aor. pas. ἐλούθην; perf. λελουµαι). Lavar,
bañar. A.T. ָרחַ ץqal., Is. 1:16. ָרחַ ץpu., Ez. 16:4. ׂשָ חָ הhi., Sal. 6:7(6).
N.T., Jn. 13:10; Hch. 9:37; Hch. 16:33; He. 10:22; 2 P. 2:22; T.R., Ap. 1:5.
3069
Λύδδα, ας, acu. Λύδδα, ἡ. Lida: Hch. 9:32; Hch. 9:35; Hch. 9:38.
3070
3071
3072
3073
3074
3075
λυµαίνοµαι. (imperf. med. ἐλυµαινόµην; fut. med. λυµαινοῦµαι; 1 aor. ἐλυµηνάµην; 1 aor. pas.
ἐλυµάνθην; perf. med. pas. λελύµασµαι). Maltratar, destruir, hacer estragos en, perjudicar. A.T.
ּבָ קַ קpo. Jer. 28(51):2. חֲבַ לpa., Dn. 6:23(22). ִּכ ְרסֵ ם, Sal. 79:14(80:13). סָ לַ ףpi., Ex. 23:8.
565
ָרצַ ץpi., 2 Cr. 16:10. ׁשָ חַ תpi., Pr. 23:8. ׁשָ חַ תhi., Is. 65:25. ׁשָ חַ תho., Pr. 25:26. ּתָ עַ בpi., Ez.
16:25.
3076
λυπέω. (fut. λυπήσω; 1 fut. pas. λυπηθήσοµαι; 1 aor. ἐλύπησα; 1 aor. pas. ἐλυπήθην; perf.
λελύπηκα). Afligir, entristecer, agraviar, causar perjuicio. A.T. אָ בֵ ל, Est. 6:12. נֶפֶ ׁש אגַם
ֲ , Is.
19:10. ּבאֵ ׁש
ְ , Dn. 6:15(14). ַּדּוָי, Lm. 1:22. ;חָ ָרהJon. 4:4. ; ְּכאֵ בJer. 15:18. לָ אָ הhi.; Mi. 6:3.
עָ צַ בni. Gn. 45:5. קָ צַ ףqal., Is. 57:17. קָ צַ ףhithp., Is. 8:21. ָרגַז, Is. 32:11. רּודhi., Sal.
54:3(55:2). ָרעַ עhi., Jon. 4:1. ַרע, Pr. 25:20.
N.T. A) Afligir, entristecer, agraviar: 2 Co. 2:2; 2 Co. 2:5; 2 Co. 7:8; Ef. 4:30.
B) Voz pas. Entristecerse, afligirse, ser perjudicado. 1) aor. pas.: Mt. 14:9; Mt. 17:23; Mt. 18:31;
Jn. 16:20; Jn. 21:17; 2 Co. 2:4; 2 Co. 7:9; 2 Co. 7:11; 1 P. 1:6.
2) pres. pas.: Mt. 19:22; Mt. 26:22; Mt. 26:37; Mr. 10:22; Mr. 14:19; Ro. 14:15; 2 Co. 2:2; 1 Ts. 4:13.
3077
λύπη, ης, ἡ. Tristeza, aflicción, pena, pesar, dolor físico. A.T. ַּדּוָי, Is. 1:5. יָגֹון, Is. 35:10. עֶ צֶ ב,
Pr. 10:22. ִעּצָ בֹוןGn. 3:16. עַ ּצֶ בֶ ת, Pr. 10:10. מַ עֲצֵ בָ ה, Is. 50:11. ָרעָ ה, Jon. 4:1. ּתּוגָה, Pr.
10:1. ּכָ אֵ ב, Pr. 14:13. אֹובֵ ד, Pr. 31:6.
N.T. Tristeza, aflicción, pesar. ἐκ λύπης = De mala gana: Lc. 22:45; Jn. 16:6; Jn. 16:20–22; Ro.
9:2; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:3; 2 Co. 7:10; 2 Co. 9:7; Fil. 2:27; He. 12:11; 1 P. 2:19.
3078
3079
Λυσίας, ου, ὁ. Nombre prop. Lisias: Hch. 23:26; T.R., Hch. 24:7; Hch. 24:22.
3080
3081
Λύστρα, dat. Λύστροις, acu. Λύστρα, ἡ y τό. Listra: Hch. 14:6; Hch. 14:8; Hch. 14:21; Hch. 16:1–
2; 2 Ti. 3:11.
3083
λύτρον, ου, τό. Precio de rescate o libertad, rescate. A.T. ּגְ אֻ ּלָ ה, Lv. 25:24. ּגָאַ ל, Lv. 27:31.
ּכֹפֶ ר, Pr. 6:35. ְמ ִחיר, Is. 45:13. ִּפ ְדיֹן, Ex. 21:30. ּפָ ָדהqal., Nm. 18:15. ּפָ ָדהho., Lv. 19:20.
ְּפדּוי, Nm. 3:48. ִּפ ְדיֹום, Nm. 3:49.
N.T. Precio de rescate o libertad: Mt. 20:28; Mr. 10:45.
3084
λυτρόω. (fut. λυτρώσω; 1 aor. med. ἐλυτρωσάµην; 1 aor. pas. ἐλυτρώθην; perf. pas. λελύτρωµαι).
Rescatar, redimir, libertar. A.T. ּגָאַ לqal., Is. 44:22. ּגָאַ לni., Is. 52:3. עָ ַרף, Lv. 25:30. ּפָ ָדה, Dt.
13:6(5). ּפָ ָדה, Lv. 19:20. ּפַ ּלֵ ט, Sal. 31(32):7. ּפָ צָ ה, Sal. 143(144):10. ּפָ ַרק, Sal. 7:3(2). ְּפ ַרק,
Dn. 4:27. קָ נָה, Ex. 15:16. ׂשָ נַבpi. Sal. 58:2(59:1). ׁשֵ יזִ ב, Dn. 6:28(27).
3085
λύτρωσις, εως, ἡ. Redención, rescate, liberación. A.T. ּגְ אֻ ּלָ ה, Lv. 25:29. אּולים
ִ ְּג, Is. 63:4.
ּפָ ָדהNm. 18:16. ִּפ ְדיֹן, Sal. 48:9(49:8). ְּפדּות, Sal. 110(111):9.
N.T., Lc. 1:68; Lc. 2:38; He. 9:12.
3086
λυτρωτής, ου, ὁ. Redentor, libertador: ּגָאַ ל, Sal. 18:15(19:14). Hch. 7:35.
3087
λυχνία, ας, ἡ. Candelero, candelabro: נֹורהָ ְמEx. 25:31(30). Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc.
11:33; He. 9:2; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 2:5; Ap. 11:4.
3088
λύχνος, ου, ὁ. Lámpara. A.T. נִ יר, 2 Cr. 21:7. La mayoría de las veces נֵר, Ex. 27:20. נֵיר, 2 S.
22:29.
567
N.T. Lámpara. A) lit.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 11:36; Lc. 12:35; Lc. 15:8; Jn.
5:35; 2 P. 1:19; Ap. 18:23; Ap. 22:5.
3089
λύω. (imperf. ἔλυον; imperf. pas. ἐλυόµην; fut. λύσω; 1 fut. pas. λυθήσοµαι; 1 aor. ἔλυσα; 1 aor. pas.
ἐλύθην; perf. λέλυκα; perf. pas. λελυµαι). Desatar, desamarrar, soltar, libertar, romper, quitar,
derribar, destruir. A.T. ָנׂשָ א, Job. 42:9. נָׁשַ לEx. 3:5. נָתַ רhi., Sal. 104(105):20. סתַ ר
ְ , Esd. 5:12.
ּפָ תַ חqal., Is. 14:17. ּפָ תַ חni., Is. 5:27. ּפָ תַ חpi., Is. 58:6. ָרצָ הni. Is. 40:2. ְׁש ָראpeal., Dn.
3:92(25).
N.T. A) Desatar, desamarrar: Mr. 1:7; Mr. 7:35; Lc. 3:16; Jn. 1:27; Ap. 5:2.
B) Soltar, despedir, librar: Mt. 21:2; Mr. 11:2; Mr. 11:4–5; Lc. 13:15–16; Lc. 19:30–31; Lc.
19:33; Jn. 11:44; Hch. 7:33; Hch. 13:25; Hch. 13:43; Hch. 22:30; T.R. Hch. 24:26; 1 Co. 7:27; Ap.
1:5; Ap. 9:14–15; Ap. 20:3; Ap. 20:7.
C) Romper, quitar: Mt. 5:19; Jn. 5:18; Jn. 7:23; Jn. 10:35; Hch. 2:24; Ef. 2:14.
E) Desatar, permitir. [δέω - λύω es terminología rabínica. Ver 1210 D)]: Mt. 16:19; Mt. 18:18.
3090
3091
Λώτ, ὁ. Nombre prop. indecl. Lot: Lc. 17:28–29; Lc. 17:32; 2 P. 2:7.
Μ
Μ, µ. Mu (µῦ). Duodécima letra del alfabeto griego. Como cifra, µ´ vale 40; ͵µ vale 40.000.
3092
3093
568
Μαγδαλά o Μαγαδάν, ἡ. Magdala, lugar de ubicación incierta: Mt. 15:39; T.R., Mt. 15:39.
3094
Μαγδαληνή, ῆς, ἡ. Nombre prop. Ver Μαρία, 3137 B). Mujer de Magdala: Mt. 27:56; Mt. 27:61;
Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:18.
3095
3096
µαγεύω. (fut. µαγεύσω; 1 aor. ἐµάγευσα; perf. pas.) Practicar magia: Hch. 8:9.
3097
µάγος, ου, ὁ. A) Hombre sabio, mago: אַ ׁשָ ף, Dn. 2:2. Mt. 2:1; Mt. 2:7; Mt. 2:16.
3098
3099
3100
µαθητεύω. (fut. µαθητεύσω; 1 aor. ἐµαθήτευσα; 1 aor. pas. ἐµαθητεύθην). A) trans. Hacer
discípulo de, enseñar: Mt. 28:19; Hch. 14:21.
3101
B) Discípulo, seguidor. 1) En general: Mt. 9:14; Mt. 11:2; Mt. 14:12; Mt. 22:16; Mr. 2:18; Lc.
5:33; Lc. 7:18; Lc. 11:1; Jn. 1:35; Jn. 1:37; Jn. 3:25; Jn. 9:28.
2) De Jesús. a) Los doce, los once: Mt. 10:1; Mt. 11:1; Mt. 14:19; Mt. 16:5; Mt. 28:16; Mr. 5:31; Mr.
6:35; Mr. 6:45; Mr. 9:14; Lc. 9:16; Jn. 4:31. b) A veces es difícil hacer la diferencia entre los dose y
los seguidores de Jesús en general: Mt. 8:21; Mt. 12:1; Mt. 13:10; Mt. 15:2; Mr. 6:1; Mr. 8:1; Mr.
569
8:27; Mr. 10:24; Lc. 8:9; Jn. 2:2; Jn. 3:22; Jn. 11:7–8; etc. c) Los seguidores de Jesús en general: Lc.
6:17; Lc. 19:37; Jn. 6:66; Hch. 6:1–2; Hch. 6:7; Hch. 9:1; Hch. 9:10; Hch. 9:19; Hch. 11:26; Hch.
11:29; Hch. 13:52; Hch. 15:10; Hch. 16:1; Hch. 21:16.
3102
3103
3104
Μαϊνάν o Μεννά, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Mainán: (T.R. Μαϊνάν), Lc.
3:31.
3105
µαίνοµαι. (fut. µανοῦµαι y µανήσοµαι; 1 aor. ἐµηνάµην; 2 aor. ἐµάνην; perf. µεµάνηµαι). Estar
loco, perder el juicio. A.T. חָ לַ לhithpo., Jer. 32(25):16. ׁשָ גַעpu., Jer. 36(29):26.
3106
µακαρίζω. (fut. µακαριῶ y µακαρίσω; 1 aor. ἐµακάρισα). Considerar feliz o dichoso, alabar. A.T.
אָ ׁשַ רpi., Sal. 71(72):17. אָ ׁשַ רpu., Sal. 40:3(41:2). אֶ ׁשֶ רSal. 143(144):15.
N.T., Lc. 1:48; Stg. 5:11.
3107
µακάριος, α, ον. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado. A.T. אׁשֶ רGn. 30:13. אֶ ׁשֶ רDt.
33:29.
B) De humanos. Feliz, dichoso, afortunado, bienaventurado: Mt. 5:3–5; etc. Mt. 5:11; Mt. 11:6;
Mt. 16:17; Mt. 24:46; Lc. 1:45; Lc. 6:20–22; Lc. 7:23; Lc. 11:28; Lc. 12:37–38; Lc. 12:43; Lc. 14:14–
570
15; Lc. 23:29; Jn. 13:17; Jn. 20:29; Hch. 26:2; Ro. 14:22; 1 Co. 7:40; Stg. 1:12; Stg. 1:25; 1 P. 3:14; 1
P. 4:14; Ap. 1:3; Ap. 14:13; Ap. 16:15; Ap. 19:9; Ap. 20:6; Ap. 22:7; Ap. 22:14.
C) Dichoso. De cosas y acciones: 1) De partes del cuerpo humano: Mt. 13:16; Lc. 10:23; Lc.
11:27.
3108
µακαρισµός, ου, ὁ. Felicidad, satisfaccioón: Ro. 4:6; Ro. 4:9; Gá. 4:15.
3109
Μακεδονία, ας, ἡ. Macedonia: Hch. 16:9–10; Hch. 16:12; Hch. 18:5; Hch. 19:21–22; Hch. 20:1;
Hch. 20:3; Ro. 15:26; 1 Co. 16:5; 2 Co. 1:16; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:5; 2 Co. 8:1; 2 Co. 11:9; Fil. 4:15; 1
Ts. 1:7–8; 1 Ts. 4:10; 1 Ti. 1:3.
3110
Μακεδών, όνος, ὁ. Habitante o natural de Macedonia, macedonio: Hch. 16:9; 2 Co. 9:2; 2 Co. 9:4.
3111
3112
µακράν. adv. Lejos, a cierta distancia, distante. A.T. +אָ ַר, Ez. 12:22. סּור, Pr. 13:19. ָרחַ קqal.,
Dt. 14:24. ָרחַ קhi., Pr. 22:15. ָרחֹוק, Sal. 21:2(22:1). מֵ ָרחֹוק, Is. 59:14. למֵ ָרחֹוק
ְ , Job 36:3.
מֶ ְרחָ ק, 2 S. 15:17. ַר ִחיק, Esd. 6:6. ָרחֹוק, Zac. 6:15. מֵ ָרחֹוק, Is. 5:26. ִמּמֶ ְרחָ ק, Jer. 38(31):
10. ּקים ִ ַּבַ ּמֶ ְרח, Zac. 10:9. ָרחַ קqal., Ez. 11:15. לָ רחַ קhi., Gn. 44:4. ָרחֹוק, Pr. 15:29. ָרחַ ק
hi., Pr. 4:24. ָרחַ ק, Jer. 2:5. ָרבָ ה, Dt. 14:24. ָרחַ קhi., Jos. 8:4. +רֹ ָא, Jer. 36(29):28. ָרחַ ק, Pr.
19:7. ָרחֹוק, Jue. 18:28. ָרחֹוק, Pr. 27:10. נָצַ לhi., Pr. 2:16. ָרחַ קhi., Pr. 30:8.
N.T. Lejos, a cierta distancia, distante. A) De lugar lit. o fig. Mt. 8:30; Mr. 12:34; Lc. 7:6; Lc.
15:20; Jn. 21:8; Hch. 17:27; Hch. 22:21; Ef. 2:13; Ef. 2:17.
3113
571
µακρόθεν. adv. Lejos, de lejos. A.T. ָרהַ קhi. Gn. 21:16. מֵ ָרחֹוקSal. 37:12(38:11). ָרחֹוקSal.
37:12(38:11). ּב ָרחֹוק
ְ , Sal. 9:22(10:1). מֶ ְרחָ ק, Pr. 25:25. ִמּמֶ ְרחָ ק, Ez. 23:40. ְלמֵ ָרחֹוק, Esd.
3:13. עַ ד־מֵ ָרחֹוק, Neh. 12:43. מֵ תָ חֹוק, Jer. 28(51):50. מּמֶ ְרחָ ק
ִ Jer. 38(31):10.
N.T., Mt 26:58; Mt. 27:55; Mr. 5:6; Mr. 8:3; Mr. 11:13; Mr. 14:54; Mr. 15:40; Lc. 16:23; Lc.
18:13; Lc. 22:54; Lc. 23:49; Ap. 18:10; Ap. 18:15; Ap. 18:17.
3114
µακροθυµέω. (fut. µακροθυµήσω; 1 aor. ἐµακροθύµησα). Ser paciente, ser longánimo. A.T. +אָ ַר,
Ec. 8:12. אַ ף + הֶ א ֱִריPr. 19:11.
N.T. A) Tener paciencia, esperar pacientemente: He. 6:15; Stg. 5:7–8.
B) Ser paciente, ser longánimo: Mt. 18:26; Mt. 18:29; Lc. 18:7; 1 Co. 13:4; 1 Ts. 5:14; Stg. 5:7. 2
P. 3:9.
3115
µακροθυµία, ας, ἡ. Paciencia, longanimidad. A.T. אַ ּפַ יִ ם + ֹא ֶר, Pr. 25:15. אַ ּפַ יִ ם+ אֶ ֶרJer.
15:15.
N.T., Ro. 2:4; Ro. 9:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 4:2; Col. 3:12; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:10; 2 Ti. 4:2;
He. 6:12; Stg. 5:10; 1 P. 3:20; 2 P. 3:15.
3116
3117
3118
3119
µαλακία, ας, ἡ. Enfermedad. A.T. אָ סֹוןΜήποτε συµβῇ αὐτῷ µαλακία, Gn. 42:4. לי
ִ ָח, Is. 53:3.
מַ חֲלָ ה, Ex. 23:25. מַ חֲלֻ יִ ים, 2 Cr. 24:25. מַ ְכ ֹאב, מַ ְכאֹוב, 2 Cr. 6:29. ּתמֲלּוא
ֲ , 2 Cr. 21:19.
N.T., Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 10:1.
3120
µαλακός, ή, όν. Delicado, suave, extravagante, lujoso. A.T. + ַר, Pr. 25:15. מים
ִ ֲ ְּכ ִמ ְתלַ ה, Pr.
26:22.
3121
3122
µάλιστα. Superlativo del adv. µάλα. Especialmente, mayormente, ante todo, sobre todo: Hch. 20:38;
Hch. 25:26; Hch. 26:3; Gá. 6:10; Fil. 4:22; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 5:8; 1 Ti. 5:17; 2 Ti. 4:13; Tit. 1:10; Flm.
16; 2 P. 2:10.
3123
µάλλον. Comparativo del adv. µάλα. A) Más, mucho más, cada vez más: Mt. 6:26; Mr. 7:36; Mr.
9:42; Mr. 10:48; Lc. 5:15; Lc. 12:24; Lc. 18:39; Jn. 5:18; Jn. 19:8; Hch. 5:14; Hch. 9:22; Hch. 20:35;
Hch. 22:2; 1 Co. 12:22; 1 Co. 14:18; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; Gá. 4:27; Fil. 1:9; Fil. 1:12; Fil. 1:23; Fil.
3:4; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10.
B) Mejor, más bien, antes bien, cuánto más, con mayor razón, sobre todo, más que eso: Mt. 6:30;
Mt. 7:11; Mt. 10:6; Mt. 10:25; Mt. 10:28; Mt. 25:9; Mt. 27:24; Mr. 5:26; Mr. 15:11; Lc. 11:13; Lc.
12:28; Jn. 3:19; Jn. 12:43; Hch. 4:19; Hch. 5:29; Hch. 20:35; Hch. 27:11; Ro. 5:9–10; Ro. 5:15; Ro.
5:17; Ro. 8:34; Ro. 11:12; Ro. 11:24; Ro. 14:13; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:7; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:12; 1 Co.
9:15; 2 Co. 2:7; 2 Co. 3:8–9; 2 Co. 3:11; 2 Co. 12:9; Gá. 4:9; Gá. 4:27; Ef. 4:28; Ef. 5:4; Ef. 5:11; Fil.
2:12; 1 Ti. 1:4; 1 Ti. 6:2; 2 Ti. 3:4; Flm. 9; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:25; He. 11:25; He. 12:9; He.
12:13; He. 12:25.
3124
3125
573
µάµµη, ης, ἡ. Abuela: 2 Ti. 1:5.
3126
µαµµωνὰς, ᾶ, ὁ. Dinero, riqueza: Mt. 6:24; Lc. 16:9; Lc. 16:11; Lc. 16:13.
3127
3128
Μανασσῆς, ῆ, acu. ῆ, ὁ. Nombre prop. Manasés. A) Hijo de José. fundador de una de las doce
tribus: מנַּׁשֶ ה
ְ , Gn. 41:51. Ap. 7:6.
3129
µανθάνω. (fut. µαθήσοµαι y µαθήσω; 2 aor. ἔµαθον; perf. µεµάθηκα; perf. pas. µεµάθηµαι).
Aprender, averiguar, descubrir, estudiar. A.T. אָ לֵ ף, Pr. 22:25. ָיגַע, Is. 47:12. י ַָדע, Ex. 2:4. לָ מַ ד
qal., Is. 1:17. לָ מַ דpi., Is. 26:9. מיד
ִ ּתַ ְל, 1 Cr. 25:8. ִלּמּוטJer. 13:23.
N.T. Mt. 9:13; Mt. 11:29; Mt. 24:32; Mr. 13:28; Jn. 6:45; Jn. 7:15; Hch. 23:27; Ro. 16:17; 1 Co.
4:6; 1 Co. 14:31; 1 Co. 14:35; Ef. 4:20; Fil. 4:9; Fil. 4:11; Col. 1:7; 1 Ti. 2:11; 1 Ti. 5:4; 1 Ti. 5:13; 2
Ti. 3:7; 2 Ti. 3:14; Tit. 3:14; He. 5:8; Ap. 14:3.
3130
3131
µάννα y µαν, τό. indecl. Maná: מָ ן, Ex. 16:32. Jn. 6:31; Jn. 6:49; He. 9:4; Ap. 2:17.
3132
3133
574
µαραίνω. (fut. µαρανῶ; fut. pas. µαρανθήσοµαι; 1 aor. ἐµάράα; 1 aor pas. ἐµαράνθην). Marchitar,
consumir: יָבֵ ׁש, Job 15:30. Stg. 1:11.
3134
µαρὰν ἀθά. Expresión aramea. אֲתָ א ¡ מָ ַרןNuestro Señor viene! o µαρανα θα ¡ מָ ַרנָא ָתאSeñor
nuestro, ven!: 1 Co. 16:22.
3135
µαργαρίτης, ου, ὁ. Perla. A) lit.: Mt. 13:45–46; 1 Ti. 2:9; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap.
21:21
3136
Μάρθα, ας, ἡ. Nombre prop. Marta: Lc. 10:38; Lc. 10:40–41; Jn. 11:1; Jn. 11:5; Jn. 11:19–21; Jn.
11:24; Jn. 11:30; Jn. 11:39; Jn. 12:2.
3137
Μαρία, ας y Μαριάµ, ἡ. Nombre prop. María. A) Madre de Jesús: Mt. 1:16; Mt. 1:18; Mt. 1:20; Mt.
2:11; Mt. 13:55; Mr. 6:3; Lc. 1:30; Lc. 1:34; Lc. 1:38–39; Lc. 1:41; Lc. 1:56; Lc. 2:5; Lc. 2:16; Lc.
2:19; Lc. 2:34; Hch. 1:14.
B) Hermana de Marta y Lázaro: Lc. 10:39; Lc. 10:42; Jn. 11:1–2; Jn. 11:19–20; Jn. 11:28; Jn.
11:31–32; Jn. 11:45; Jn. 12:3.
C) María Magdalena. Ver Μαγδαληνή, 3094: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr.
15:47; Mr. 16:1; Mr. 16:9; Lc. 8:2; Lc. 24:10; Jn. 19:25; Jn. 20:1; Jn. 20:11; Jn. 20:16; Jn. 20:18.
D) Madre de Jacobo (Santiago) y José: Mt. 27:56; Mt. 27:61; Mt. 28:1; Mr. 15:40; Mr. 15:47; Mr.
16:1; Lc. 24:10.
3138
Μάρκος, ου, ὁ. Nombre prop. Marcos: Hch. 12:12; Hch. 12:25; Hch. 15:37; Hch. 15:39; Col. 4:10; 2
Ti. 4:11; Flm. 24; 1 P. 5:13.
3139
575
µάρµαρος, ου, ὁ. Mármol: Ap. 18:12.
3140
µαρτυρέω. (imperf. ἐµαρτύρουν; imperf. pas. ἐµαρτυρούµην; fut. µαρτυρήσω; 1 aor. ἐµατύρησα;
1 aor. pas. ε µαρτυρήθην; perf. µεµαρτύρηκα; perf. pas. µεµαρτύρηµαι ). Dar testimonio, testificar,
ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente de, aprobar. A.T. עּודqal.; Lm.
2:13. עּודhi., Gn. 43:3. עֵ דGn. 31:48. עָ נָה, Nm. 35:30.
N.T. A) Dar testimonio, testificar, ser testigo, afirmar, atestiguar, ratificar, hablar favorablemente
de, aprobar: Lc. 4:22; Jn. 1:7–8; Jn. 1:32; Jn. 1:34; Jn. 3:11; Jn. 3:26; Jn. 3:32; Jn. 4:39; Jn. 5:39; Jn.
7:7; Jn. 10:25; Jn. 13:21; Jn. 18:23; Jn. 18:37; Jn. 21:24; Hch. 10:43; Hch. 14:3; Hch. 15:8; Hch.
23:11; Hch. 26:5; Ro. 10:2; 1 Co. 15:15; 2 Co. 8:3; Gá. 4:15; Col. 4:13; 1 Ti. 6:13; He. 10:15; He.
11:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 4:14; 1 Jn. 5:6–7; 3 Jn. 3; 3 Jn. 6; 3 Jn. 12; Ap. 1:2; Ap. 22:16; Ap. 22:20.
B) Voz pas. Ser aprobado, tener buena reputación: Hch. 6:3; Hch. 10:22; Hch. 16:2; Hch. 22:12;
Ro. 3:21; 1 Ti. 5:10; He. 7:17; He. 11:2; He. 11:4–5; He. 11:39; 3 Jn. 12.
3141
µαρτυρία, ας, ἡ. Testigo, evidencia, testimonio. A.T. ד מֹועֵ ר1 S. 9:24. עֵ ד, Ex. 20:16. עֵ דּות
Sal. 18:8(19:7. הדּותָ א
ֲ ָׂש, Gn. 31:47.
N.T. A) Testigo, testimonio: Jn. 1:7; Ap. 11:7.
B) Testimonio, evidencia: Mr. 14:56; Mr. 14:59; Lc. 22:71; Jn. 1:19; Jn. 3:11; Jn. 3:32–33; Jn.
5:31–32; Jn. 5:34; Jn. 5:36; Jn. 8:13–14; Jn. 8:17; Jn. 19:35; Jn. 21:24; Hch. 22:18; 1 Jn. 5:9–11; 3 Jn.
12; Ap. 1:2; Ap. 1:9; Ap. 6:9; Ap. 12:11; Ap. 12:17; Ap. 19:10; Ap. 20:4.
3142
µαρτύριον, ου, τό. Testimonio, evidencia. A.T. מֹועֵ ד, Ex. 27:21. עֵ ד, Gn. 31:44. עֵ ָדה, Gn.
21:30. עֵ דּותEx. 26:33. עּודה
ָ ְּת, Rt. 4:7.
N.T. A) Testimonio, evidencia, prueba: Mt. 8:4; Mt. 10:18; Mt. 24:14; Mr. 1:44; Mr. 6:11; Mr.
13:9; Lc. 5:14; Lc. 9:5; Hch. 4:33; Hch. 7:44; 1 Co. 1:6; T.R. 1 Co. 2:1; 2 Co. 1:12; 2 Ts. 1:10; 1 Ti.
2:6; 2 Ti. 1:8; He. 3:5; Stg. 5:3; Ap. 15:5.
3143
µαρτύροµαι. (fut. µαρτυροῦµαι; 1 aor. ἐµαρτυράµην). A) Testificar: Hch. 20:26; Hch. 26:22; Gá.
5:3.
576
B) Declarar solemnemente, insistir, instar: Ef. 4:17; 1 Ts. 2:12.
3144
µάρτυς, µάρτυρος. dat. pl. µάρτυσιν, ὁ. Testigo. A.T. עֵ ד, Dt. 19:15. חדּותָ א
ֲ ָׂש, Gn. 31:47.
N.T. A) Testigo: Mt. 18:16; Mt. 26:65; Mr. 14:63; Lc. 11:48; Lc. 24:48; Hch. 1:8; Hch. 1:22; Hch.
3:15; Hch. 5:32; Hch. 6:13; Hch. 7:58; Hch. 10:39; Hch. 10:41; Hch. 13:31; Hch. 22:15; Hch. 26:16;
Ro. 1:9; 2 Co. 1:23; 2 Co. 13:1; Fil. 1:8; 1 Ts. 2:5; 1 Ts. 2:10; 1 Ti. 5:19; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; He.
10:28; He. 12:1; 1 P. 5:1; Ap. 11:3.
B) Mártir: Hch. 22:20; Ap. 1:5; Ap. 2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:6.
3145
3146
µαστιγόω. (fut. µαστιγώσω; fut. pas. µαστιγωθήσοµαι; 1 aor. ἐµαστίγωσα; 1 aor. pas.
ἐµαστιγώθην). Azotar, castigar. A.T. ּלָ תַ ׁש, Pr. 27:22. ָנגַעqal., Sal. 72(73):14. ָנגַעpu., Sal.
72(73):5. נָכָ הhi., Dt. 25:3. נָבָ הho., Ex. 5:16. ׂשָ טַ ם, Job 15:11.
N.T. A) lit. Golpear con látigo, azotar: Mt. 10:17; Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mr. 10:34; Lc. 18:33; Jn.
19:1.
3147
µαστίζω. (fut. µαστίξω; 1 aor. ἐµάστιξα). Azotar, dar de latigazos: נָכָ הhi., Nm. 22:25. Hch.
22:25.
3148
µάστιξ, ιγος, ἡ. Azote, látigo, enfermedad, dolencia. A.T. מַ ְכאֹוב, Sal. 31(32):10. ֵנגַע, Sal.
38:11(39:10). ֵּכה
ֶָ נ, Sal. 34(35):15. מַ ּכָ ה, Jer. 6:7–8. צֶ לַ ע, Sal. 37:18(38:17). ׁשֵ בֶ ט, Job 21:9.
ׁשֹוט, Pr. 26:3. ׁשֶ פֶ ט, Pr. 19:29.
N.T. A) lit. Azote: Hch. 22:24; He. 11:36.
B) fig. Enfermedad, dolencia: Mr. 3:10; Mr. 5:29; Mr. 5:34; Lc. 7:21.
3149
µαστός, ους, ὁ. Pecho. A.T. ּדֹוד, Cnt. 7:13(12). ׁשַ ד, Cnt. 4:5. ׁשּד
ֹ , Is. 66:11.
577
N.T., Lc. 11:27; Lc. 23:29; Ap. 1:13.
3150
3151
3152
µάταιος, αία, αιον. adj. Vano, inútil, sin valor, fútil. Con arti. sustantivo. A.T. אָ ֶון, Is. 31:2.
אַ ְכזִ יבMi. 1:14. א ֱִלילZac. 11:17. הֶ בֶ ל, Sal. 93(94):11. חַ ּטָ את, 1 R. 16:2. ִחּנָםPr. 26:2.
ּכָ זָב, Ez. 13:6. ִריק, ִרק, Pr. 12:11. ׂשָ ִעיר, 2 Cr. 11:15. ׁשָ וְ אIs. 1:13. ּתהּו
ֹ , Is. 59:4.
N.T. Vano, inútil, sin valor: Hch. 14:15; 1 Co. 3:20; 1 Co. 15:17; Tit. 3:9; Stg. 1:26; 1 P. 1:18.
3153
µαταιότης, ητος, ἡ. Inutilidad, vacuidad, falta de mérito. A.T. הֶ בֶ ל, Sal. 38:6(39:5). הֲבֵ ל, Ec.
1:2. הַ ּוָה, Sal. 37:13(38:12). יק
ִ ; ִרSal. 4:3(2). ׁשָ וְ א, Sal. 25(26):4.
N.T. Ro. 8:20; Ef. 4:17; 2 P. 2:18.
3154
µαταιόω. (fut. µαταιώσω; 1 aor. pas. ἐµαταιώθην). Darse a las especulaciones vanas, volver vano.
A.T. ּבָ עַ רni., Jer. 28(51):17. הָ בַ לqal.; Jer. 2:5. הָ בַ לhi., Jer. 23:16. סָ כַ לni. 1 Cr. 21:8. סָ כַ ל
hi., 1 S. 26:21.
3155
µάτην. adv. En vano, inútilmente, sin razón. A.T. אָ וֶן, Is. 41:29. הֶ בֶ לSal. 38:7(39:6). חּנָם
ִ , Is.
29:13. ׁשָ וְ א, Jer. 4:30. לַ ּׁשָ וְ א, Jer. 2:30. ׁשֶ קֶ ר, Jer. 8:8. Sal. 126(127):2.
3156
Ματθαῖος o Μαθθαῖος, ου, ὁ. Nombre prop. Mateo, uno de los doce: Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch.
1:13.
578
3157
3158
Ματθάτ o Μαθθάτ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Matat: A) Hijo de Levi,
padre de Eli: Lc. 3:24.
3159
3160
3161
3162
µάχαιρα, ης, ἡ. Espada corta, cuchillo. A.T. ּבַ ַרזֶל, Is. 10:34. חנִ ית
ֲ , Job 39:23. Casi siempre
חֶ ֶרב, Pr. 5:4. מַ אֲכֶ לֱת, Gn. 22:10.
N.T. A) lit. Espada: Mt. 26:47; Mt. 26:51–52; Mt. 26:55; Mr. 14:43; Mr. 14:47–48; Lc. 21:24; Lc.
22:36; Lc. 22:38; Lc. 22:49; Jn. 18:10–11; Hch. 12:2; Hch. 16:27; He. 4:12; He. 11:34; He. 11:37; Ap.
6:4; Ap. 13:10; Ap. 13:14.
3163
µάχη, ης, ἡ. Lucha, riña. A.T. מָ דֹון, Pr. 15:18. לחָ מָ ה
ְ ִמ, Job 38:23. מַ ּצָ ה, Pr. 17:19. צָ בָ א,
Jos. 4:13. Sust. ִריב, Gn. 13:7. מ ִריבָ ח
ְ , Gn. 13:8. verbo ִריב, Pr. 25:8.
579
N.T. Lucha, riña, contienda: 2 Co. 7:5; 2 Ti. 2:23; Tit. 3:9; Stg. 4:1.
3164
µάχοµαι. (imperf. ἐµαχόµην; fut. µαχοῦµαι; aor. ἐµαχεσάµην; perf. µεµάχηµαι). Luchar, reñir,
discutir. A.T. חָ ֵרבni., 2 R. 3:23. חָ ָרהni. Cnt. 1:6. לָ חַ םni. 2 Cr. 27:5. נָכָ הhi., Jos. 9:18. נָצָ ה
ni., Ex. 21:22. ִריבGn. 26:20.
3165
µέ. Forma enclítica de ἐµέ, acu. sing. del pron. pers. ἐγώ. Me, a mí, mi, mis, etc.: Mt. 3:14; Mt. 26:12;
Mr. 14:28; Lc. 15:19; Jn. 5:7; Jn. 9:4; Jn. 17:5; Hch. 10:29; Ro. 7:11; 1 Co. 4:4; 2 Co. 2:3; Ga. 2:20;
Ef. 6:20; Fil. 1:7; Col. 4:4; 1 Ti. 1:12; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:12; Ap. 17:3.
3166
µεγαλαυχέω. (fut. µεγαλαυχήσω). Jactarse, mostrarse orgulloso. A.T. ּגָבַ ּה, Sof. 3:11. עָ ַרץSal.
9:39(10:18).
3167
3168
µεγαλειότης, ητος, ἡ. Majestad, grandeza. A.T. ְרבּו, Dn. 7:27. ּת ְפאֶ ֵרת
ִ , Jer. 40(33):9.
N.T., Lc. 9:43; Hch. 19:27; 2 P. 1:16.
3169
3170
pron. pronombre
pers. persona
580
µεγαλύνω. (imperf. ἐµεγάλυνον; fut. µεγαλυνῶ; 1 aor. pas. ἐµεγαλύνθην). Alargar, hacer más
grande, engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima. A.T. ּגָבַ רhi. Sal. 11:5(12:4). ּג ַָדל
qal., 1 S. 2:21. ּג ַָדלpi., Sal. 68:31(69:30). ּג ַָדלhi., Gn. 19:19. ּג ַָדלhithp., Ez. 38:23. ּג ֵָדל, 1 S.
2:26. ּגָדֹול, Ez. 9:9. מגְ ּדֹול
ִ , 2 S. 22:51. ּפָ לָ אpi., Nm. 15:3. ָרבַ בSal. 103(104):24. ָרבָ ה, Gn.
43:34. ְרבָ הpa., Dn. 4:11. ְרבָ הpa., Dn. 2:48. ׂשָ ַרר, Pr. 8:16.
N.T. A) lit. Alargar, hacer más grande: Mt. 23:5; Lc. 1:58; 2 Co. 10:15.
B) fig. Engrandecer, glorificar, enaltecer, tener en alta estima:, Lc. 1:47; Hch. 5:13; Hch. 10:46;
Hch. 19:17; Fil. 1:20.
3171
µεγάλως. adv. En gran manera, muchísimo, grandemente. A.T. ּגָדֹול, 1 Cr. 29:9. ּפָ לָ אhi., Nm.
6:2. וֹב, Job 4:14.
3172
3173
µέγας, µεγάλη, µέγα. Ver µείζον, 3185, y µειζότερος, 3186. Grande, importante, notable, fuerte,
sorprendente, intenso. A.T. אַ ִּדיר, Ez. 17:23. אַ ֶּד ֶרת, Ez. 17:8. Muchísimas veces ּגָדֹול, דל
ֹ ָּג,
Gn. 21:8. ֹּג ֶּדל, Is. 10:12. ּגְ ֻדּלָ ה2 R. 17:21. ּג ַָדלqal., Job 2:13. ּג ַָּדלhi., 1 S. 20:41. הָ מֹון, Is.
5:14. י ֵָראni., Is. 18:7. ּכָ בֵ ר, Ex. 9:3. אר
ֹ ְמEx. 19:16. עֲצַ ב, Dn. 6:21(20). עָ צּוםIs. 60:22.
ּפָ לָ אni.; Job 42:3. ּפֶ לֶ אIs. 9:5(6). צּור, Is. 26:4. ראֹׁש, 2 Cr. 24:11. Varias veces ַרב, Dn. 5:1.
ַר ְב ַרב, Dn. 2:48. ָר ָבה, Job 10:17. מַ ְרּבֶ ה, Is. 9:6(7). ְרבָ ה, Dn. 4:20. ָרם, Dt. 27:14. ׂשַ ּגִ יא,
Dn. 2:31. ּגָבַ ּה, Ez. 31:10. ּג ַָדל, Ex. 2:11. ׂשָ גָאhi., Job 36:24. לוְ יָחָ ן
ִ , Job 3:8. ַרבEx. 1:9.
ֹּג ֶדל, Dt. 9:26. רבֹ ; Job 26:3. מָ לֵ אpi. Jer. 4:5.
N.T. A) lit. Grande, alto, ancho, espacioso. 1) En dimensiones: Mt. 27:60; Mr. 4:32; Mr. 13:2; Mr.
14:15; Mr. 16:4; T.R. Lc. 13:19; Lc. 16:26; Lc. 22:12; Jn. 21:11; 1 Co. 16:9; 2 Ti. 2:20; Ap. 6:4; Ap.
8:8; Ap. 8:10; Ap. 9:2; Ap. 12:3; Ap. 12:9; Ap. 12:14; Ap. 14:19; Ap. 20:1.
581
2) Con idea de cantidad o número. Grande, muchos: Mr. 5:11; Lc. 5:29; Lc. 14:16.
B) fig. 1) De edad. Mayor, anciano. Tal vez algunos de estas citas se pueden considerar bajo 4):
Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; He. 11:24; Ap. 11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12.
3) De intensidad. Grande, fuerte, brillante, alta, profundo: Mt. 2:10; Mt. 4:16; Mt. 8:24; Mt. 8:26; Mt.
20:31; Mt. 24:21; Mt. 24:24; Mt. 24:31; Mt. 27:46; Mt. 27:50; Mt. 28:2; Mt. 28:8; Mr. 1:26; Mr. 4:37;
Mr. 4:39; Mr. 4:41; Mr. 5:7; Mr. 5:42; Mr. 15:34; Mr. 15:37; Lc. 1:42; Lc. 2:9–10; Lc. 4:25; Lc. 4:33;
Lc. 4:38; Lc. 8:28; Lc. 8:37; Lc. 17:15; Lc. 19:37; Lc. 21:11; Lc. 21:23; Lc. 23:23; Lc. 23:46; Lc.
24:52; Jn. 6:18; Jn. 11:43; Hch. 4:33; Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch. 6:8; Hch. 7:11; Hch. 7:57; Hch. 7:60;
Hch. 8:1–2; Hch. 8:7; Hch. 8:13; Hch. 11:28; Hch. 14:10; Hch. 16:26; Hch. 16:28; Hch. 23:9; Hch.
26:24; Ro. 9:2; Ap. 1:10; Ap. 2:22; Ap. 5:2; Ap. 5:12; Ap. 6:10; Ap. 6:13; Ap. 7:14; Ap. 11:19; Ap.
12:12; Ap. 14:2; Ap. 15:3; Ap. 16:9; Ap. 16:21.
4) De categoría y dignidad de persona. Gran, principal, ilustre: Mt. 5:19; Mt. 20:25–26; Mr. 10:42–
43; Lc. 1:15; Lc. 1:32; Lc. 7:16; Lc. 9:48; Hch. 8:9–10; Hch. 19:27–28; Tit. 2:13; He. 4:14; He. 13:20.
5) De categoría o dignidad de cosas. Grande, mayor, sublime, importante: Mt. 22:36; Mt. 22:38; Lc.
1:49; Jn. 7:37; Jn. 19:31; Hch. 2:20; 1 Co. 9:11; 2 Co. 11:15; Ef. 5:32; 1 Ti. 3:16; Jud. 6; Ap. 6:17;
Ap. 13:5; Ap. 16:14.
3174
µέγεθος, ους, τό. Grandeza. A.T. ּגֹבַ ּה, Ez. 19:11. ָּגדֹל, Ex. 15:16. קֹומָ ה, Ez. 31:3.
3175
µεγιστάν, ᾶνος, ὁ. Persona de gran reputación. A.T. אַ ִּדידJer. 14:3. ָּגדֹל, Jon. 3:7. ב ִרין
ְ הַ ָּד,
Dn. 3:24(91). ב ְרבָ ן
ְ ַר, Dn. 4:36. ׂשַ ר, Jer. 24:8.
N.T. Mr. 6:21; Ap. 6:15; Ap. 18:23.
3176
3177
µεθερµηνεύω. (fut. µεθερµηνεύσω; parti. perf. pas. µεθηρµηνευµένος). Traducir, interpretar:, Mt.
1:23; Mr. 5:41; Mr. 15:22; Mr. 15:34; Jn. 1:38; Jn. 1:41; Hch. 4:36; Hch. 13:8.
3178
parti. participio
582
µέθη, ης, ἡ. Embriaguez, exceso de bebida. A.T. סיס
ִ ָ עJl. 1:5., ׁשֵ כָ ר, Is. 28:7. ׁשָ כַ ר, Hag. 1:6.
ִׁשּבָ רֹוןEz. 23:33. ׁשָ כַ רhi., Jer. 28(51):57.
N.T., Lc. 21:34; Ro. 13:13; Gá. 5:21.
3179
µεθίστηµι o µεθιστάνω. (fut. µεταστήσω; fut. pas. µετασταθήσοµαι; 1 aor. µετέστησα; 1 aor.
pas. µετεστάθην; perf. pas. µετέσταµαι). Quitar, mudar, descarriar, trasladar. A.T. מּוטIs. 54:10.
מּוׁש, Is. 54:10. מָ סָ הhi., Jos. 14:8. סּורqal. Is. 59:15. סּורhi., 1 R. 15:13. ע ֲָרהaph., Dn. 2:21.
ּפָ נָה, Dt. 30:17.
N.T. Quitar, descarriar, trasladar: Lc. 16:4; Hch. 13:22; Hch. 19:26; 1 Co. 13:2; Col. 1:13.
3180
µεθοδεία, ας, ἡ. Engaño, fraude. pl. Asechanzas: Ef. 4:14; Ef. 6:11.
3181
3182
µεθύσκω. (pres. pas. µεθύσκοµαι; 1 aor. pas. ἐµεθύσθην; perf. pas. µεµέθυσµαι). Embriagar. Voz
pas. Embriagarse, estar borracho. A.T. הָ לַ ם, Is. 28:1. ָרוָהqal., Jer. 26(46):10. ִר ָויַה, Sal.
22(23):5. ׁשָ כַ רqal., Is. 49:26. ׁשָ כַ רpi. Jer. 28(51):7. ׁשָ כַ רhithpa., 1 S. 1:13. ׁשָ תָ ה, Pr. 4:17.
N.T. Lc. 12:45; Jn. 2:10; Ef. 5:18; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:2.
3183
3184
µεθύω. (imperf. ἐµέθυον). Estar ebrio, emborracharse. A.T. ָרוָהpi., Jer. 38(31):14 ָרוָהhi., Jer.
38(31):25. ׁשּכֹור
ִ , ּכר
ֹ ִׁש, Is. 19:14. ׁשּוקpil., Sal. 64:10(65:9). ָרוֶה, Is. 58:11. ׁשָ כַ רhi., Jer.
28(51):57.
N.T., Mt. 24:49; Hch. 2:15; 1 Co. 11:21; 1 Ts. 5:7; Ap. 17:6.
583
µείγνυµι o µειγνύω. Ver µίγνυµι, 3396.
3185
µεῖζον. adv. neut. del comparativo de µέγας, 3173. Con más insistencia: Mt. 20:31.
3186
3187
µείζων. ον. Comparativo de µέγας, 3173. Más grande, mayor, más importante. A.T. ּג ֵָדל, Gn.
26:13. ירּה
ָ ּגְ ִב1 R. 11:19. ָּגדֹל, Ez. 8:15. ּג ֵָרל, 2 Cr. 17:12. ָרבָ ה, 1 S. 14:30. ַרבJos. 19:9.
ָרבָ ה, 1 S. 14:30. ּג ַָדל, Gn. 48:19.
N.T. Más grande, mayor, más importante. A) De persona: Mt. 11:11; Mt. 12:6; Mt. 18:1; Mt. 18:4;
Mt. 23:11; Mr. 9:34; Lc. 7:28; Lc. 9:46; Lc. 22:24; Lc. 22:26–27; Jn. 4:12; Jn. 8:53; Jn. 14:28; Ro.
9:12; 1 Co. 14:5; He. 6:13; 2 P. 2:11; 1 Jn. 3:20; 1 Jn. 4:4.
B) De cosa: Jn. 1:50; Jn. 5:20; Jn. 5:36; Jn. 14:12; Jn. 15:13; Jn. 19:11; 1 Co. 12:31; 1 Co. 13:13; 1
Jn. 5:9.
3188
µέλαν, µέλανος, τὸ. Tinta: 2 Co. 3:3; 2 Jn. 12; 3 Jn. 13.
3189
µέλας, αινα, αν. gen. ανος, αίνης, ανος. Negro, oscuro. A.T. ללּות
ִ ;חַ ְכPr. 23:29. חר
ֹ ָׁש,
ׂשָ חֹור, Cnt. 1:5.
N.T. Mt. 5:36; Ap. 6:5; Ap. 6:12.
3190
Μελεᾶς, Μελεά. ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melea: Lc. 3:31
3191
µελετάω. (fut. µελετήσω; 1 aor. ἐµελέτησα; perf. µεµελέτηκα). Ejercer, practicar, pensar,
tramar. A.T. ּבין
ִ ; Job 6:30. ָּדבַ רpi. Sal. 36(37):30. הָ גָהqal. Is. 16:7. הָ גָהpo. Is. 59:13. הֶ גֶה,
584
Sal. 89(90):9. יח
ַ ִׂשqal., Sal. 118(119):148. יח
ַ ִׂשpil., Sal. 142(143):5. ׁשָ עָ ה, Sal. 118(119):117.
ׁשָ עַ עpilp., Sal. 118(119):70. ׁשָ עַ עhithp., Sal. 118(119):47.
N.T. T.R. Mr. 13:11; Hch. 4:25; 1 Co. 7:21; 1 Ti. 4:15;
3192
µέλι, ιτος, τό. Miel. A.T. Casi siempre ְּדבַ ׁשIs. 7:15. נֹפֶ ת, Pr. 5:3.
3193
3194
3195
µέλλω. (imperf. ἔµελλον y ἤµελλον; fut. µελλήσω; 1 aor. ἐµέλλησα). A) parti. sin inf. Venidero,
futuro: עַ ד, Is. 9:5(6). Mt. 3:7; Mt. 12:32; Lc. 13:9; Hch. 24:25; Ro. 5:14; Ro. 8:38; 1 Co. 3:22; Ef.
1:21; Col. 2:17; 1 Ti. 4:8; 1 Ti. 6:19; He. 2:5; He. 6:5; He. 13:14.
B) Ante un inf. fut. 1) Con el fut. inf. Por cierto sucederá: Hch. 11:28; Hch. 24:15; Hch. 27:10.
2) Con el aor. del inf. Estar a punto de: Hch. 12:6; Ro. 8:18; Gá. 3:23; Ap. 3:2; Ap. 3:16; Ap. 12:4.
3) Con el pres. inf. a) Estar a punto de: Mr. 13:4; Lc. 7:2; Lc. 19:4; Lc. 21:7; Jn. 4:47; Jn. 6:6; Hch.
3:3; Hch. 5:35; Hch. 16:27; Hch. 18:14; Hch. 21:27; Hch. 22:26; Hch. 23:27; 1 P. 5:1; Ap. 10:7. b)
Forma perifrástica para el fut.: Mt. 11:14; Lc. 22:23; Lc. 24:21; Hch. 13:34; Hch. 28:6; 1 Ti. 1:16; 2
Ti. 4:1; He. 10:27. c) Intentar una acción: Mt. 2:13; Lc. 10:1; Jn. 6:15; Jn. 6:71; Jn. 7:35; Jn. 12:4; Jn.
14:22; Hch. 17:31; Hch. 20:3; Hch. 23:15; Hch. 26:2; Hch. 27:30; He. 8:5; 2 P. 1:12. d) Acción que
sigue un decreto divino. Tener que, es preciso que: Mt. 16:27; Mt. 17:12; Mt. 17:22; Mt. 20:22; Mr.
10:32; Lc. 9:31; Lc. 9:44; Jn. 7:39; Jn. 11:51; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Hch. 20:38; Hch. 26:22; Ro. 4:24;
Ro. 8:13; 1 Ts. 3:4; He. 1:14; He. 11:8; Ap. 1:19; Ap. 12:5.
3196
µέλος, ους, τό. Miembro, parte del cuerpo. A.T. הֶ גֶהEz. 2:10. נֵתַ ח, Lv. 9:13.
3197
Μελχί, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Melquí. A) Padre de Leví, hijo de Jana:
Lc. 3:24.
3198
3199
µέλω. (fut. µελήσω; 1 or. ἐµέλησα; perf. µεµέληκα). Cuidar de, velar por. Como verbo impersonal
(3 pers. sing. pres. µέλει; imperf. ἔµελε; fut. µελήσει; 1 aor. ἐµέλησε; perf. µεµέληκε). Interesar,
preocupar, le importa, te dé cuidado: ;חֵ פֶ ץJob 22:3. Mt. 22:16; Mr. 4:38; Mr. 12:14; Lc. 10:40; Jn.
10:13; Jn. 12:6; Hch. 18:17; 1 Co. 7:21; 1 Co. 9:9; 1 P. 5:7.
3200
3201
µέµφοµαι. (fut. µέµψοµαι; 1 aor. ἐµεµψάµην; 1 aor. pas. ἐµέµφθην). Reprochar, censurar: Ro.
9:19; He. 8:8.
3202
3303
586
µέν. Partícula afirmativa. A) En correlación con otras partículas como δέ, ἀλλά, µέντοι, etc. 1)
Marca una afirmación a la cual se opone otra afirmación, o para señalar la oposición entre dos partes
de una frase, a) µὲν … δέ. Por cierto … pero, a la verdad … más: Mt. 3:11; Mt. 9:37; Mt. 10:13; Mt.
20:23; Mt. 22:8; Mr. 14:21; Lc. 11:48; Lc. 13:9; Jn. 19:24–25; Jn. 20:30–31; Hch. 8:4–5; Hch. 12:5;
Hch. 13:36–17; Hch. 18:14–15; Hch. 25:11; Ro. 2:25; Ro. 6:11; 1 Co. 1:12; 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:23–
24; 1 Co. 9:24; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:14; 1 Co. 12:20; 2 Co. 10:10; Fil. 3:1; He. 3:5–6; He. 9:6–7; He.
11:15–16; 1 P. 1:20. b) µὲν … ἀλλά. Por cierto … pero: Mr. 9:12–13; Hch. 4:16–17; Ro. 14:20; 1
Co. 14:17. c) µὲν … πλήν. A la verdad … más. Lc. 22:22.
2) O para indicar simple correlación con µὲν … δε. Por una parte … por otra parte, el uno … el otro:
Mt. 13:8; Mt. 13:23; Mt. 16:14; Mt. 21:35; Mt. 25:15; Lc. 23:33; Hch. 14:4; Hch. 17:32; Hch. 27:44;
Ro. 9:21; Ro. 14:2; Ro. 14:5; 1 Co. 7:7; 1 Co. 11:21; 1 Co. 15:39; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17; 2
Ti. 2:20; He. 7:2; He. 10:33; Jud. 22–23.
2) A veces el contraste se expresa pero no en forma adversativa: Jn. 11:6–7; Ro. 1:8; Ro. 3:2; Ro.
11:13–14; 1 Co. 11:18; Stg. 3:17.
3) µὲν οὖν demuestra continuación. Asi que, entoneces pues, etc.: Lc. 3:18; Hch. 1:6; Hch. 1:18; Hch.
2:41; Hch. 5:41; Hch. 16:5; Hch. 17:12; Hch. 25:4; Hch. 26:4; Hch. 26:9; 1 Co. 6:4; He. 7:11; He. 8:4;
He. 9:1.
3304
µενοῦνγε. Partículas usadas en contestaciones. Antes bien, antes, mejor dicho, aún más: T.R., Lc.
11:28; Ro. 9:20; Ro. 10:18; Fil. 3:8.
3305
µέντοι. Partícula. Sin embargo, pero, a pesar de todo: Jn. 4:27; Jn. 7:13; Jn. 12:42; Jn. 20:5; Jn. 21:4;
2 Ti. 2:19; Stg. 2:8; Jud. 8.
3306
µένω. (imperf. ἔµενον; fut. µενῶ; 1 aor. ἔµεινα; perf.. µεµένηκα). intrans. Quedarse, permanecer,
estar, vivir, morar, durar, continuar, perdurar. trans. Esperar, aguardar. A.T. אָ חַ רpi. Is. 5:11.
+ אָ ַרhi., Ec. 7:15(16). הָ יָה, Ez. 48:8. חָ כָ הpi., Is. 30:18. יָחַ לhi., 2 S. 18:14. יָצָ א, 1 S. 20:11.
יָׁשַ ב, Zac. 14:10. ּכּוןni., Job. 15:23. ּכָ תַ רpi. Job. 36:2. ִלין, Jue. 19:9. Con negat. ע ֲָדא, Dn.
6:13(12). עָ מַ דIs. 46:7. con neg. ּפָ ַררhi., Nm. 30:9. קָ וָהpi., Is. 5:2. קּוםIs. 7:7. קַ ּיָם, Dn.
4:26. קָ ָראni., Is. 14:20;
N.T. A) Intrans. Quedarse, permanecer, estar, vivir, morar. 1) lit.: Mt. 10:11; Mt. 11:23; Mt.
26:38; Mr. 6:10; Mr. 14:34; Lc. 1:56; Lc. 8:27; Lc. 9:4; Lc. 19:5; Lc. 24:29; Jn. 1:32–33; Jn. 1:38–39;
negat. negativo
587
Jn. 2:12; Jn. 4:40; Jn. 7:9; Jn. 8:35; Jn. 10:40; Jn. 11:6; Jn. 11:54; Jn. 12:34; Jn. 14:25; Jn. 15:4; Jn.
19:31; Jn. 21:22–23; Hch. 9:43; Hch. 18:3; Hch. 21:7–8; Hch. 27:31; Hch. 28:16; 1 Co. 15:6; 2 Co.
3:14; Fil. 1:25; 2 Ti. 4:20; He. 7:24; He. 13:14; 1 Jn. 2:17; Ap. 17:10.
2) fig.: Permanecer, durar, continuar, perdurar: Jn. 3:36; Jn. 5:38; Jn. 6:27; Jn. 6:56; Jn. 8:31; Jn.
9:41; Jn. 12:46; Jn. 14:10; Jn. 14:17; Jn. 15:4–7; Jn. 15:9–10; Jn. 15:16; Ro. 9:11; 1 Co. 3:14; 1 Co.
13:13; 2 Co. 3:11; 2 Co. 9:9; 1 Ti. 2:15; 2 Ti. 3:14; He. 10:34; He. 13:1; 1 P. 1:23; 1 P. 1:25; 1 Jn. 2:6;
1 Jn. 2:10; 1 Jn. 2:14; 1 Jn. 2:24; 1 Jn. 2:27; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 3:9; 1 Jn. 3:14–15; 1 Jn. 3:17; 1 Jn. 3:24; 1
Jn. 4:12–13; 1 Jn. 4:15–16; 2 Jn. 9.
3) Quedar, permanecer, en el estado o condición en que está: Jn. 12:24; Hch. 5:4; Hch. 27:41; 1 Co.
7:8; 1 Co. 7:11; 1 Co. 7:20; 1 Co. 7:40; 2 Ti. 2:13; He. 7:3.
3307
µερίζω. (imperf. ἐµέριζον; fut. µερίσω y µεριῶ; 1 aor. ἐµέρισα; 1 aor. pas. ἐµερίσθην; perf.
µεµέρικα; perf. pas. µεµέρισµαι). Dividir, dar, asignar, proporcionar, repartir. A.T. ּגְ בֻ לJos.
13:27. חָ לַ קqal. Os. 10:2. חָ לַ קni. 1 R. 16:21. חָ לַ קpi., Is. 53:12. חֵ לֶ ק, Dt. 18:8. לקָ ה
ְ ֶ חDt.
33:21. לקֹות
ְ מָ ְח, 1 S. 23:28. חָ צָ הqal.; Job 40:30. חָ צָ הni., Dn. 11:4. ּכָ תַ בJos. 18:6. נָחַ ל
qal., Pr. 14:18. נָחַ לhi., Pr. 8:21. ָנחֲלָ ה, Pr. 19:14.
N.T. A) Dividir, dar: Mt. 12:25–26; Mr. 3:24–26; Lc. 12:13; 1 Co. 1:13; 1 Co. 7:33–34.
B) Asignar, proporcionar, repartir: Mr. 6:41; Ro. 12:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 10:13; He. 7:2.
3308
µέριµνα, ης, ἡ. Afán, preocupación, ansiedad, solicitud: יְ הָ בSal. 54:23(55:22). Mt. 13:22; Mr.
4:19; Lc. 8:14; Lc. 21:34; 2 Co. 11:28; 1 P. 5:7.
3309
µεριµνάω. (fut. µεριµνήσω; 1 aor. ἐµερίµνησα; 1 aor. pas. ἐµεριµνήθην; perf. µεµερίµνηκα).
Preocuparse, afanarse, interesarse, tener cuidado. A.T. אַ ג ָּד, Sal. 37:19(38:18). ּכָ עָ ס, Ez. 16:42.
ְעצֶ ב, Pr. 14:23. עָ ׂשָ ה, Ex. 5:9. ָרגַז, 2 S. 7:10. ׁשָ עָ ה, Ex. 5:9.
N.T. A) Preocuparse, afanarse: Mt. 6:25; Mt. 6:27–28; Mt. 6:31; Mt. 6:34; Mt. 10:19; Lc. 10:41;
Lc. 12:11; Lc. 12:22; Lc. 12:25–26; Fil. 4:6.
B) Interesarse, tener cuidado: T.R., Mt. 6:34; 1 Co. 7:32–34; 1 Co. 12:25; Fil. 2:20.
3310
588
µερίς, ίδος, ἡ. Parte del total, distrito, provincia, porción, parte. A.T. חֵ לֶ ק, Ez. 45:7. לקָ ה
ְ ֶ חJer.
12:10. חֲלֻ ּקָ ה, 2 Cr. 35:5. קֶ ת:ח
ְ ַמ, Neh. 11:36. חָ לַ קpi. Lm. 4:16. חֲלָ ק, Dn. 4:15. מָ נָה, Jer.
13:25. מנָת
ְ , Sal. 62:11(63:10). מָ ְׂשאֵ ת, Gn. 43:34. נ ֹא, Nah. 3:8. נֵתַ ח, Jue. 19:29. ְּפלַ ּגָה, Jue.
5:15. קָ עֶ הRt. 3:7.
B) Porción, parte: Lc. 10:42; Hch. 8:21; 2 Co. 6:15; Col. 1:12.
3311
µερισµός, οῦ, ὁ. Distribución, repartimiento, división, separación. A.T. קֶ ת:ֲ מַ חJos. 11:23.
מַ ְח ְלקָ ה, Esd. 6:18.
N.T., He. 2:4; He. 4:12.
3312
3313
µέρος, ους, τό. Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción. A.T. ּבָ זָאIs. 18:7. + ָהֲל, Esd.
4:20. חֵ לֶ ק, Ec. 5:18. יָד, Gn. 47:24. י ְַרּכָ ה, Ex. 26:22. מּול, Nm. 8:2. מן
ִ , 2 Cr. 36:7. ָנחֲלָ ה, Pr.
17:2. עֵ בֶ ר, Ex. 32:15. ּפֵ אָ ה, Ex. 25:26. ּפַ עַ ם, Ex. 38(37):3. צַ דEx. 38:14(37:17). צֵ לָ ע, Ex.
26:26. קָ צֶ הGn. 23:9. קצָ ת
ְ , Ex. 36:11(39:4). קֵ ין, 2 R. 19:23. קָ צָ ה, Ex. 26:4. ֶרבַ עEz. 1:8.
רּוב
ַ , Jer. 52:23. ְׂשטַ ר, ְׁשמַ ר, Dn. 7:5. ׂשַ פָ ה, Jos. 12:2. יׁשי
ִ ה ֲִמ, Gn. 47:24a. ְּתלַ ת, Dn. 5:16.
ּתַ ְלּתי, Dn. 5:7.
N.T. A) Parte, pedazo, lugar, región, distrito, lado, porción: Mt. 2:22; Mt. 15:21; Mt. 16:13; Mt.
24:51; Mr. 8:10; Lc. 11:36; Lc. 12:46; Lc. 15:12; Lc. 24:42; Jn. 13:8; Jn. 19:23; Jn. 21:6; Hch. 2:10;
Hch. 5:2; Hch. 19:1; Hch. 20:2; Ro. 11:25; Ro. 15:15; Ro. 15:24; 1 Co. 12:27; 1 Co. 13:9–10; 1 Co.
13:12; 1 Co. 14:27; 2 Co. 1:14; 2 Co. 2:5; Ef. 4:9; Ef. 4:16; Col. 2:16; He. 9:5; Ap. 16:19; Ap. 21:8.
B) Asunto, caso, oficio, negocio: Hch. 19:27; 2 Co. 3:10; 2 Co. 9:3.
3314
3315
589
µεσιτεύω. (fut. µεσιτεύσω; 1 aor. ἐµεσίτευσα). Garantizar, comprometerse: He. 6:17.
3316
µεσίτης, ου, ὁ. Mediador, intermediario, árbitro: Gá. 3:19–20; 1 Ti. 2:5; He. 8:6; He. 9:15; He.
12:24.
3317
µεσονύκτιον, ου, τό. Medianoche. A.T. הֲצֹות־הַ ּלַ יְ לָ ה, Sal. 118(119):62. הַ ּלַ יְ לָ ה ה ֲִצי, Rt.
3:8. נֶׁשֶ ף, Is. 59:10.
3318
Μεσοποταµία, ας, ἡ. Mesopotamia. Territorio entre los rios Tigris y Eufrates: Hch. 2:9; Hch. 7:2.
3319
µέσος, η, ον. Situado en el medio, mitad, central. A.T. ּבַ יִ ן, Ez. 10:2. ּבַ יִ ןEz. 31:3. ּגֵו, Is. 51:23.
;ּגַוDn. 3:24(91). ח ֲִצי, Jos. 10:13. חֲצֹות, Ex. 11:4. מַ ח ֲִצית, Neh. 8:3. קָ צֶ ה, Jos. 3:8. קֶ ֶרב,
Jos. 1:11. +ֶּתָ ו, Gn. 2:9. +ֶּבַ ּתָ ו, +ּבתֹו
ְ , Gn. 15:10. ִּתיכֹון, Ex. 26:28.
N.T. A) Gramaticalmente adj., pero en español se usa muy cerca de un sentido preposicional.
Medio, en o a media: Mt. 25:6; Lc. 22:55; Lc. 23:45; Jn. 19:18; Hch. 1:18; Hch. 26:13.
B) El neut. como sustantivo se usa con una prep. Medio. ἀνὰ µέσον = Entre, por. διὰ µέσου =
Por en medio de, entre. εἰς τὸ µέσον = En medio, ante. ἐκ µέσου = De entre, de en medio de. ἐν (τὸ)
µέσῳ = En medio de, entre, ante. κατὰ µέσον = A la media: Mt. 10:16; Mt. 13:25; Mt. 13:49; Mt.
14:6; Mt. 18:2; Mt. 18:20; Mr. 3:3; Mr. 6:47; Mr. 7:31; Mr. 9:36; Mr. 14:60; Lc. 2:46; Lc. 4:30; Lc.
4:35; Lc. 5:19; Lc. 6:8; Lc. 8:7; Lc. 10:3; Lc. 17:11; Lc. 21:21; Lc. 22:27; Lc. 22:55; Lc. 24:36; Jn.
8:3; Jn. 8:9; T.R. Jn. 8:59; Jn. 20:19; Jn. 20:26; Hch. 1:15; Hch. 2:22; Hch. 4:7; Hch. 17:22; Hch.
17:33; Hch. 23:10; Hch. 27:21; Hch. 27:27; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:5; 2 Co. 6:17; Col. 2:14; 1 Ts. 2:7; 2 Ts.
2:7; He. 2:12; Ap. 1:13; Ap. 2:1; Ap. 4:6; Ap. 5:6; Ap. 6:6; Ap. 7:17; Ap. 22:2.
C) prep. impropia con gen. En medio de: T.R., Mt. 14:24; Fil. 2:15.
3320
3321
µεσουράνηµα, ατος, τό. Cenit, lo alto del cielo: Ap. 8:13; Ap. 14:6; Ap. 19:17.
590
3322
µεσόω. (fut. µεσώσω). Estar a la parte media, estar a la mitad de. A.T. ֲצי
ִ ח, Ex. 12:29. מַ ח ֲִצית,
Neh. 8:3. ּתיכֹוןJue. 7:19. ּתקּופָ ה
ְ , Ex. 34:22.
N.T., Jn. 7:14.
3323
Μεσσίας, ου, ὁ. Mesías. Término arameo y hebreo equivalente al griego χριστός: Jn. 1:41; Jn. 4:25.
3324
µεστός, ή, όν. Lleno, harto: מָ לֵ אEz. 37:1. Mt. 23:28; Jn. 19:29; Jn. 21:11; Ro. 1:29; Ro. 15:14;
Stg. 3:8; Stg. 3:17; 2 P. 2:14.
3325
µεστόω. (fut. µεστώσω; parti. perf. pas. µεµεστωµένος). Llenar: Hch. 2:13.
3326
µετά. µετ᾽ ante espíritu suave. µεθ᾽ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen. Con, en compañía de,
entre, en, por, a lado de, contra. 1) Con gen. de persona o cosa en compañía de quien algo sucede: Mt.
2:11; Mt. 12:45; Mt. 15:30; Mt. 20:20; Mt. 24:51; Mt. 25:31; Mt. 26:51; Mr. 1:13; Mr. 1:29; Mr. 2:19;
Mr. 2:25; Mr. 4:36; Mr. 8:14; Mr. 11:11; Mr. 14:33; Mr. 14:54; Mr. 16:10; Lc. 2:36; Lc. 2:51; Lc.
11:23; Lc. 12:46; Lc. 13:1; Lc. 22:37; Lc. 24:5; Jn. 3:2; Jn. 3:22; Jn. 3:26; Jn. 6:43; Jn. 6:66; Jn. 12:8;
Jn. 16:4; Jn. 16:19; Jn. 16:32; Jn. 17:24; Jn. 18:2; Jn. 18:5; Hch. 1:26; Hch. 7:9; Hch. 7:38; Hch.
11:21; Hch. 18:10; Hch. 24:1; Hch. 25:12; Ro. 12:15; Ro. 12:18; 1 Co. 6:6; 1 Co. 16:11; 2 Co. 13:11;
Gá. 2:1; Gá. 2:12; Gá. 6:18; Ef. 4:2; Fil. 4:9; Col. 1:11; Col. 4:18; 1 Ts. 3:13; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:7; 1
Ti. 2:15; 2 Ti. 2:22; 2 Ti. 4:11; 2 Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm. 25; He. 12:14; He. 13:25; 1 Jn. 2:19; 2 Jn. 3;
Ap. 1:7; Ap. 2:16; Ap. 2:22; Ap. 6:8; Ap. 13:7; Ap. 17:14; Ap. 21:3; Ap. 22:12.
2) Con circunstancia acompañante o agente: Mt. 24:30–31; Mt. 27:66; Mt. 28:8; Mr. 3:5; Mr. 6:25;
Mr. 10:30; Mr. 13:26; Mr. 14:48; Lc. 1:39; Lc. 14:9; Lc. 17:15; Lc. 17:20; Lc. 21:27; Lc. 22:52; Jn.
18:3; Hch. 2:29; Hch. 13:17; Hch. 14:23; Hch. 15:33; Hch. 24:3; Hch. 25:23; Hch. 26:12; Hch. 27:10;
2 Co. 7:15; 2 Co. 8:4; Ef. 4:2; Ef. 6:7; Fil. 2:29; Fil. 4:6; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 4:3–4; 1 Ti. 4:14; He. 4:16;
He. 5:7; He. 10:34; He. 11:31; He. 12:17; He. 13:17; 1 P. 3:16.
B) Con acu. Después de, detrás de: Mt. 1:12; Mt. 17:1; Mt. 24:29; Mt. 25:19; Mt. 26:2; Mt. 26:73;
Mt. 27:53; Mt. 27:63; Mr. 1:14; Mr. 8:31; Mr. 9:2; Mr. 10:34; Mr. 13:24; Mr. 14:1; Mr. 14:70; Mr.
16:12; Mr. 16:19; Lc. 2:46; Lc. 5:27; Lc. 10:1; Lc. 12:5; Lc. 15:13; Jn. 2:12; Jn. 11:7; Jn. 11:11; Jn.
13:27; Jn. 19:28; Hch. 1:3; Hch. 1:5; Hch. 7:4; Hch. 10:37; Hch. 12:4; Hch. 13:15; Hch. 15:36; Hch.
20:1; Hch. 20:29; Hch. 24:24; Hch. 28:11; 1 Co. 11:25; Gá. 1:18; Gá. 3:17; Tit. 3:10; He. 4:7; He. 9:3;
He. 9:27; He. 10:15–16; He. 10:26; Ap. 7:1.
3327
591
µεταβαίνω. (fut. µεταβήσοµαι; 1 aor. µετέβησα; 2 aor. µετέβην; impera. del 2 aor. µετάβηθι y
µετάβα; perf. µεταβέβηκα). Salir, ir, pasar, trasladarse, desplazarse. A) lit.: Mt. 8:34; Mt. 11:1; Mt.
12:9; Mt. 15:29; Lc. 10:7; Jn. 7:3; Jn. 13:1; Hch. 18:7.
3328
µεταβάλλω. (fut. µεταβαλῶ; 2 aor. med. µετεβαλόµην). Mudar, cambiar, cambiar de opinión. A.T.
+ ַ הָ פqal., Lv. 13:4. + ַ הָ פni. Ex. 7:17. חָ וַרIs. 29:22. חָ לַ ףHab. 1:11. ּפָ ׂשָ ה, Lv. 13:7. ׁשּוב,
Jos. 8:21.
3329
µετάγω. (fut. µετάξω; 2 aor. µετήγαγον). Dirigir o guiar (en otra dirección de lo que fuera por sí
mismo), controlar. A.T. סּורhi., 2 Cr. 36:3. ׁשָ בָ הqal., 2 Cr. 6:37. ׁשָ בָ הni., 1 R. 8:48.
3330
µεταδίδωµι. (fut. µεταδώσω; subj. 2 aor. µεταδῶ; impera. 2 aor. µεταδότω; inf. del 2 aor.
µεταδοῦναι). Compartir, dar, impartir, distribuir: ׁשָ בַ רhi., Pr. 11:26. Lc. 3:11; Ro. 1:11; Ro. 12:8;
Ef. 4:28; 1 Ts. 2:8.
3331
µετάθεσις, εως, ἡ. Traslado, cambio, arrebato: He. 7:12; He. 11:5; He. 12:27.
3332
µεταίρω. (fut. µεταρῶ; 1 aor. µετῆρα). Mudar, irse, marcharse. A.T. ּגָלָ הhi., 2 R. 25:11. נָסַ ע
hi., Sal. 79:9(80:8). סּוגhi., Pr. 22:28. סּורhi., 2 R. 16:17.
3333
µετακαλέω. (fut. med. µετακαλέσοµαι; 1 aor. med. µετεκαλεσάµην). Mandar o hacer llamar:
קָ ָרא, Os. 11:1. Hch. 7:14; Hch. 10:32; Hch. 20:17; Hch. 24:25.
µετακινέω. (fut. µετακινήσω; fut. pas. µετακινηθήσοµαι). Mover, mudar, cambiar de sitio. A.T.
מּוט, Is. 54:10. נִ ָּדה, Esd. 9:11 נּוסhi., Dt. 32:30. נּוע
ַ qal.; 2 S. 15:20. סּוגhi., Dt. 19:14.
N.T., Col. 1:23.
3335
3336
3337
µεταλλάσσω. (fut. µεταλλάξω; 1 aor. µετήλλαξα; perf. µετήλλχα). Cambiar, trocar: Ro. 1:25–26.
3338
3339
3340
µετανοέω. (fut. µετανοήσω; 1 aor. µετενόησα). Arrepentirse de, cambiar de actitud, cambiar la
manera de vivir. A.T. נָחַ םni., Jer. 4:28. ׁשּובhi., Is. 46:8.
N.T., Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt. 11:20–21; Mt. 12:41; Mr. 1:15; Mr. 6:12; Lc. 10:13; Lc. 11:32; Lc.
13:3; Lc. 13:5; Lc. 15:7; Lc. 15:10; Lc. 16:30; Lc. 17:3–4; Hch. 2:38; Hch. 3:19; Hch. 8:22; Hch.
17:30; Hch. 26:20; 2 Co. 12:21; Ap. 2:5; Ap. 2:16; Ap. 2:21–22; Ap. 3:3; Ap. 3:19; Ap. 9:20–21; Ap.
16:9; Ap. 16:11.
3341
593
µετάνοια, ας, ἡ. Arrepentimiento, conversión, cambio de pensar y de actitud: Mt. 3:8; Mt. 3:11;
T.R., Mt. 9:13; Mr. 1:4; T.R., Mr. 2:17; Lc. 3:3; Lc. 3:8; Lc. 5:32; Lc. 15:7; Lc. 24:47; Hch. 5:31;
Hch. 11:18; Hch. 13:24; Hch. 19:4; Hch. 20:21; Hch. 26:20; Ro. 2:4; 2 Co. 7:9–10; 2 Ti. 2:25; He.
6:1; He. 6:6; He. 12:17; 2 P. 3:9.
3342
µεταξύ. A) prep. con gen. Entre: Mt. 18:15; Mt. 23:35; Lc. 11:51; Lc. 16:26; Hch. 12:6; Hch. 15:9;
Ro. 2:15.
B) adv. Después, siguiente, luego. ἐν τῷ µεταξὺ = Entre tanto: Jn. 4:31; Hch. 13:42;
3343
µεταπέµπω. (fut. µεταπέµψω; 1 aor. med. µετεπεµψάµην; 1 aor. pas. µετεπέµφθην). Mandar
llamar, mandar traer. A.T. לָ קַ ח, Gn. 27:45. נָחָ הhi., Nm. 23:7.
N.T. Hch. 10:5; Hch. 10:22; Hch. 10:29; Hch. 11:13; Hch. 20:1; Hch. 24:24; Hch. 24:26.
3344
µεταστρέφω. (fut. µεταστρέψω; 2 fut. pas. µεταστραφήσοµαι; 1 aor. µετέστρεψα; 1 aor. pas.
µετεστρέφθην; 2 aor. pas. µετεστράφην). Transformar, cambiar. A.T. + ַ הָ פqal., Sal. 65(66):6.
+ ַ הָ פni., Jl. 3:4(2:31). סָ בַ בni., Jer. 6:12. סָ בַ בhi., Jer. 21:4.
N.T., Hch. 2:20; Gá. 1:7; T.R., Stg. 4:9.
3345
3346
µετατίθηµι. (fut. µεταθήσω; 1 aor. µετέθηκα; 1 aor. pas. µετετέθην; 2 aor. µετέθην).
Transportar, trasladar, arrebatar, cambiar, transformar. A.T. לָ קַ ח, Gn. 5:24. מּוט, Sal.
45:3(46:2). סּוגhi. Pr. 23:10. סּותhi. 1 R. 20(21):25. ּפָ לָ אhi., Is. 29:14. ׁשּוב, Is. 29:17.
()
594
µετατρέπω. (fut. µετατρέψω; 2 aor. pas. µετετράπην). Cambiar, convertir, tornar: Stg. 4:9.
3347
3348
µετέχω. (fut. µεθέξω; 2 aor. µετέσχον; perf. µετέσχηκα). A) Usos comunes. Participar de, comer,
nutrirse, tener (autoridad): אֵ תPr. 5:17. 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:17; 1 Co. 10:21; 1 Co.
10:30; He. 2:14; He. 5:13.
3349
µετεωρίζω. (fut. µετεωρίσω y µετεωριῶ; 1 aor. pas. µετεωρίσθην). Levantar en alto, elevar,
preocuparse, inquietarse. A.T. ּגָבַ ּהhi., Abd. 1:4. נָׂשָ אni. Mi. 4:1. רּוםqal., Ez. 10:16. רּוםni.,
Ez. 10:19.
3350
µετοικεσία, ας, ἡ. Deportación, destierro, emigración. A.T. ּגְ לֹות יֹום, Jue. 18:30. ּגֹולָ ה,
ּגֹלָ ה, Ez. 12:11. ּגָלּות, ּגָלֻ ת, Abd. 1:20. ִמ ְׁש ָבת, Lm. 1:7.
N.T., Mt. 1:11–12; Mt. 1:17.
3351
µετοικίζω. (fut. µετοικιῶ y µετοικίσω; 1 aor. µετῴκισα). Trasladar, desterrar. A.T. ּגָלָ הqal.,
Os. 10:5. ּגָלָ הhi., Jer. 22:12. ָּג ַרׁשpi., Jue. 2:3.
3352
µέτοχος, ου, ὁ. Partícipe, compañero. A.T. חָ בֵ ר, Sal. 44:8(45:7). חָ בַ רqal., Os. 4:17. חָ בַ ר
pu., Sal. 121(122):3. חר
ַ ָּב, 1 S. 20:30. ָּד ִמים, Pr. 29:10.
N.T., Lc. 5:7; He. 1:9; He. 3:1; He. 3:14; He. 6:4; He. 12:8.
3354
µετρέω. (fut. µετρήσω; 1 fut. pas. µετρηθήσοµαι; 1 aor. ἐµέτρησα; perf. µεµέτρηκα). Medir. A.T.
מָ ַדד, Is. 40:12. ְמנָהDn. 5:26.
N.T. A) Medir: 2 Co. 10:12; Ap. 11:1–2; Ap. 21:15–17.
B) En estos versículos se puede traducir como repartir, dar, anuque medir también es posible: Mt.
7:2; Mr. 4:24; Lc. 6:38.
3355
µετρητής, οῦ, ὁ. Cántaro, medida de capacidad de más o menos 40 litros. A.T. ּבַ ת2 Cr. 4:5.
ְסאָ ה, 1 R. 18:32. ּפּורה
ָ , Hag. 2:16.
N.T., Jn. 2:6.
3356
µετριοπαθέω. (fut. µετριοπαθήσω). Sentir compasión (por), ser indulgente (con): He. 5:2.
3357
3358
µέτρον, ου, τό. Medida, cantidad, parte. A.T. אֵ יפָ ה, אֵ פָ ה, Ez. 46:14. אַ ּמָ ה, Ez. 47:3. ּבָ ת, 2 Cr.
2:9. יָד, Ez. 48:1. מ ָּדה
ִ , Ez. 48:16. Job 38:5. ֵממַ ד, מָ ַדד, Ez. 42:20. ׂשּורה
ָ ְמ, Ez. 4:16. ְסאָ ה,
2 R. 7:1. קָ ו, Ez. 47:3. קָ וֶה, Zac. 1:16. ליׁש
ִ ָ ;ׁשSal. 79:6(80:5). אֵ יפָ ה, Is. 5:10.
N.T. A) Instrumento para medir. 1) En una de las tres dimenciones. Medida: Ap. 21:15; Ap. 21:17.
B) El resultado de medir. Cantidad, medida, parte: Jn. 3:34; Ro. 12:3; 2 Co. 10:13; Ef. 4:7; Ef.
4:13; Ef. 4:16.
596
µετῴκισα. Ver µετοικίζω, 3351.
3359
µέτωπον, ου, τό. Frente: מֵ צַ ח, Ez. 9:4; Ap. 7:3; Ap. 9:4; Ap. 13:16; Ap. 14:1; Ap. 14:9; Ap. 17:5;
Ap. 20:4; Ap. 22:4.
3360
µέχρι, y µέχρις ante vocales. A) conj. Hasta que: Mr. 13:30; Gá. 4:19; Ef. 4:13.
2) De tiempo. Hasta: Mt. 11:23; T.R. Mt. 13:30; Mt. 28:15; Lc. 16:16; Hch. 10:30; Hch. 20:7; Ro.
5:14; 1 Ti. 6:14; T.R., He. 3:6; He. 3:14; He. 9:10.
3) De grado o medida. Hasta, hasta el punto de, hasta el grado de: Fil. 2:8; Fil. 2:30; 2 Ti. 2:9; He.
12:4.
3361
µή. (Generalmente usado con verbos que no son de modo indicativo). A) No: Mt. 10:14; Mt. 11:6; Mr.
10:15; Mr. 11:23; Mr. 12:14; Lc. 8:18; Lc. 9:5; Lc. 18:17; Hch. 3:23; Ap. 13:15.
B) En interogaciones cuando se espera una respuesta negativa. ¿acaso … ?: Mt. 7:9–10; Mr. 2:19;
Lc. 5:34; Lc. 17:9; Lc. 22:35; Jn. 3:4; Jn. 4:12; Jn. 4:33; Jn. 6:67; Jn. 7:35; Jn. 7:41; Jn. 7:51–52; Jn.
21:5; Hch. 7:28; Ro. 3:3; Ro. 3:5; Ro. 9:14; Ro. 9:20; Ro. 10:18–19; 1 Co. 1:13; 1 Co. 9:4–5; 1 Co.
9:8–9; 1 Co. 10:22; 1 Co. 11:22.
C) Después de εἰ en una condición contraria a la verdad. Si no: Mt. 24:22; Mr. 13:20; Jn. 9:33; Jn.
15:22; Jn. 15:24; Jn. 18:30; Jn. 19:11; Hch. 26:32; Ro. 7:7.
D) En cláusulas que dan resultado. Ὥστε µή. De manera que no, asi que no, por lo tanto no: Mt.
8:28; Mr. 3:20; 1 Co. 1:7; 1 Co. 4:5; 2 Co. 3:7; 1 Ts. 1:8.
F) Con distinctos modos. 1) Con inf. a) Con inf. sustantival. α) A veces con el gen. del inf.
sustantival. No: Lc. 4:42; Lc. 17:1; Lc. 24:16; Hch. 10:47; Hch. 14:18; Ro. 7:3; Ro. 11:8; Ro. 11:10; 1
P. 3:10. β) A veces con inf. sustantival que sigue a una prep.: Mt. 13:5–6; Mr. 4:5–6; Lc. 8:6; Hch.
7:19; 1 Co. 10:6; 2 Co. 3:13; 2 Co. 4:4; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 3:8; Stg. 4:2; 1 P. 3:7. γ) Otros usos
con inf. sustantival: Ro. 14:13; 2 Co. 2:1; 2 Co. 2:13; 2 Co. 10:2; 1 Ts. 4:6. b) Con otros infinitivos. α)
Después de verbos que expresan conceptos negativos. (A veces se omite al traducir al español): Mt.
6:1; Lc. 20:27; T.R., Lc. 22:34; Hch. 4:20; Gá. 5:7; He. 12:19. β) Después de predicados que
contienen juicio o parecer sobre lo expresado por el inf.: Hch. 25:27; Hch. 27:21; Ro. 14:21; 1 Co. 7:1;
Gá. 4:18; 2 P. 2:21. γ) Después de ciertos verbos: Ef. 3:13; Hch. 15:38; Lc. 20:7; Hch. 25:24; 1 Co.
conj. conjunción
597
5:9; 1 Co. 5:11; 2 Co. 13:7; Ro. 13:3; Ro. 2:21; Mt. 5:34; Mt. 5:39; Mt. 22:23; Mr. 12:18; Lc. 20:27;
Hch. 21:4; Hch. 23:8; Ro. 2:22; He. 3:18; Hch. 1:4; Hch. 4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; 1 Co. 7:10–11; 1
Ti. 1:3; 1 Ti. 6:17; Mt. 2:12; Lc. 2:26;
2) Con el parti.: Mt. 3:10; Mt. 7:19; Mt. 7:26; Mt. 9:36; Mt. 10:28; Mt. 12:30; Mt. 13:19; Mt. 18:25;
Lc. 11:23; Jn. 3:18; Jn. 7:15; Jn. 20:29; Hch. 13:11; Ro. 1:28; Ro. 2:14; Ro. 4:17; Ro. 4:19; Ro. 5:13;
Ro. 14:22; 1 Co. 1:28; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18; 1 Co. 9:20; 2 Co. 4:18; 2 Co. 5:21; Gá. 6:9; 2 Ts. 2:12;
He. 12:27; 1 Jn. 3:10; 2 Jn. 9.
3) Con el subj. exhortativo. [Ver el imper. 5) más abajo]: a) pres. subj. (no continuemos): 1 Co. 5:8;
Gá. 5:26; Gá. 6:9; 1 Ts. 5:6. b) Con el aor. subj. (no hagamos): Jn. 19:24.
4) Con el optativo. (µὴ γένοιτο = ¡Dios nos libre!, ¡nunca suceda tal cosa!, ¡ni lo quiera Dios!, ¡lejos
esté!): Lc. 20:16; Ro. 3:4; Ro. 3:31; Ro. 6:2; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 7:13; Ro. 9:14; Ro. 11:1; Ro.
11:11; 1 Co. 6:15; Gá. 2:17; Gá. 3:21; Gá. 6:14; 2 Ti. 4:16.
5) Con el imperativo. [Ver el subj. exhortativo 3) arriba]: a) Con pres. imper. (no continúe): Mt. 6:16;
Mt. 6:19; Mt. 6:25; Mt. 7:1; Mt. 10:31; Mt. 19:6; Lc. 6:30; Lc. 10:4; Lc. 10:7; Lc. 12:22; 1 Co. 6:9; 1
Co. 7:5; 1 Co. 7:12–13; 1 Co. 7:18; Ef. 4:26; Ef. 4:29. b) Con el aor. imper. (Prohibe comienzo de
acción a la tercera pers.): Mt. 6:3; Mt. 24:17–18; Mr. 13:15–16; Lc. 17:31.
6) Con aor. subj. prohibe a la segunda pers. el comienzo de una acción: Mt. 1:20; Mt. 3:9; Mt. 5:17;
Mt. 5:42; Mt. 10:9; Mt. 10:26; Jn. 3:7; Col. 2:21; He. 3:8; He. 3:15.
7) absol. Sin verbo pero el verbo se entiende del contexto: Mt. 26:5; Mr. 14:2; Jn. 18:40; Ro. 3:8; Ro.
12:11; Gá. 5:13.
H) µή como conj. No sea que, para que no: Mt. 18:10; Mt. 24:4; Mr. 13:5; Mr. 13:36; Lc. 21:8;
Hch. 13:40; Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:42; 1 Co. 10:12; 2 Co. 8:20; 2 Co. 12:6; Gá. 5:15; Gá.
6:1; Col. 2:8; 1 Ts. 5:15; He. 12:15; He. 12:25; Ap. 19:10; Ap. 22:9.
3362
ἐὰν µή. A menos que, si no: Mt. 5:20; Mt. 6:15; Mt. 10:13; Mt. 12:29; Mt. 18:3; Mt. 18:16; Mt.
18:35; Mt. 26:42; Mr. 3:27; Mr. 7:3–4; Mr. 10:30; Mr. 12:19; Lc. 13:3; Lc. 13:5; Jn. 3:2–3; Jn. 3:5; Jn.
3:27.
3363
ἵνα µή. A fin de que no, para que no: Mt. 5:29–30; Mt. 7:1; Mt. 7:1; Mt. 17:27; Mr. 3:9; Lc. 8:10; Lc.
8:12; Lc. 16:28; Jn. 3:20; Jn. 7:23; Hch. 2:25; Hch. 4:17; Hch. 24:4; Ro. 11:25; Ro. 15:20;
3364
οὐ µή. Usado para enfatizar o para afirmar algo solemnemente. De ninguna manera, jamás. A) Con
aor. subj. 1) En general: Mt. 5:18; Mt. 5:20; Mt. 5:26; Mt. 24:2; Mr. 13:2; Lc. 1:15; Lc. 6:37; Jn. 8:52;
Jn. 10:28; Jn. 11:26; Jn. 13:8; 1 Co. 8:13; He. 8:12; He. 13:5; 1 P. 2:6; Ap. 2:11; Ap. 3:12; Ap. 18:21–
23.
absol. absoluta
598
2) En pregunta retórica que espera contestación afirmativa. Acaso no: Lc. 18:7; Jn. 11:56; Jn. 18:11;
Ap. 15:4.
3) En cláusulas relativas. De ninguna manera: Mt. 16:28; Mr. 9:1; Lc. 18:30; Hch. 13:41; Ro. 4:8.
B) Con fut. ind. Es un negativo muy fuerte en el fut.: Mt. 15:6; Mt. 16:22; Mt. 26:35; Lc. 21:33;
Jn. 4:14; Jn. 6:35; Jn. 10:5; Gá. 4:30; He. 10:17; Ap. 18:14.
3365
µηδαµῶς o µηθαµῶς. adv. No, de ningún modo. A.T. אֲהָ ּה, Ez. 4:14. אַ לJue. 19:23. אַ ל־נָא,
Gn. 19:7 אָ ּנָה, Jon. 1:14. ללָ ה
ִ ָה ;חָ ִלילָ הGn. 18:25. )חָ ִלילָ ה( חָ ִללָ ה מ׳, Gn. 18:25.
N.T., Hch. 10:14; Hch. 11:8.
3366
µηδέ. Partícula negativa. A) Donde continua una negación (casi siempre µή) anterio. Y no, que no, ni,
tampoco: Mt. 6:25; Mt. 7:6; Mt. 10:9–10; Mt. 10:14; Mt. 22:29; Mt. 23:9–10; Mr. 6:11; Mr. 12:24;
Mr. 13:15; Lc. 3:14; Lc. 12:22; Lc. 14:12; Lc. 16:26; Lc. 17:23; Jn. 4:15; Jn. 14:27; Hch. 4:18; Hch.
21:21; Ro. 6:12–13; Ro. 9:11; Ro. 14:21; 1 Co. 5:8; 1 Co. 10:7–10; 2 Co. 4:2; Col. 2:21; 2 Ts. 3:10; 1
Ti. 1:3–4; 1 Ti. 5:22; 1 Ti. 6:17; He. 12:5; 1 P. 3:14; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 3:18.
B) Ni siquiera, ni aún: Mr. 2:2; Mr. 3:20; Mr. 8:26; 1 Co. 5:11; Ef. 5:3.
3367
µηδείς (µηθείς), µηδεµία, µηδέν. Nadie, nada, ningún. A.T. אָ וֶן, Sal. 55:8(56:7). אַ יִ ן, Pr. 5:17.
אַ יִ ןCon parti., Pr. 28:1. ִאיׁשCon neg., Jer. 47(40):15. אַ ל, Pr. 23:9. ָּדבָ ר, Gn. 19:8. ּכלCon
neg., Pr. 13:7. ל ֹא, Is. 36:21. מאּומָ ה ְ , Ec. 7:14. ְמעַ ט, Sal. 80:15(81:14). ּתהּוֹ , 1 S. 12:21.
N.T. A) sust. Nadie, nada: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:20; Mt. 17:9; Mr. 1:44; Mr. 5:43; Mr. 6:8;
Mr. 7:36; Mr. 11:14; Lc. 3:14; Lc. 5:14; Lc. 6:35; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Hch. 4:17; Hch. 8:24; Hch. 9:7;
Hch. 11:19; Ro. 12:17; Ro. 13:8; 1 Co. 3:18; 1 Co. 10:24–25; 1 Co. 10:27; 2 Co. 7:9; Gá. 6:3; Gá.
6:17; Ef. 5:6; Fil. 1:28; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:15; Stg. 1:4; Stg. 1:13; 1 Jn. 3:7; Ap. 3:11.
B) adj. Ningún: Hch. 13:28; Hch. 25:17; Hch. 28:18; 1 Co. 1:7; 2 Co. 6:3; 2 Co. 13:7; 2 Ts. 2:3; 1
Ti. 5:14; He. 10:2; 1 P. 3:6.
C) µηδέν. adv. Aunque también se puede argumentar que algunas de estas citas se deben clasificar
bajo A). En nada, de ningún modo, sin: Mr. 5:26; Lc. 4:35; Hch. 4:21; Hch. 10:20; Hch. 11:12; 2 Co.
11:5; Fil. 4:6; Stg. 1:6; Ap. 2:10.
3368
3369
3370
3371
µηκέτι. adv. Ya no, no más, nunca más. A.T. אַ ל, Job 40:32(41:8). אַ ל … עֹודEx. 36:6. ל ֹא, Jos.
22:33. מ׳
ִ , 2 Cr. 16:5.
N.T. Ya no, no más: Mt. 21:19; Mr. 1:45; Mr. 2:2; Mr. 9:25; Mr. 11:14; Lc. 8:49; Jn. 5:14; Jn.
8:11; Hch. 4:17; Hch. 13:34; Hch. 25:24; Ro. 6:6; Ro. 14:13; Ro. 15:23; 2 Co. 5:15; Ef. 4:14; Ef. 4:17;
Ef. 4:28; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 5:23; 1 P. 4:2.
3372
3373
µηκύνω. (fut. µηκυνῶ). Crecer, prolongar. A.T. ּג ַָדלpi., Is. 44:14. + ַ מָ ׁשni., Ez. 12:25.
3374
µηλωτή, ῆς, ἡ. Piel de oveja: אַ ֶּד ֶרת, 2 R. 2:8. He. 11:37.
3375
µήν. adv. Partícula intensiva. Sí, de veras. εἰ µήν = ciertamente: He. 6:14.
3376
600
µήν, µηνός, ὁ. Mes. A.T. Casi siempre ח ֶדׁש
ֹ , Gn. 7:11. י ֶַרח, Ex. 2:2. יְ ַרחEsd. 6:15.
N.T., Lc. 1:24; Lc. 1:26; Lc. 1:36; Lc. 1:56; Lc. 4:25; Hch. 7:20; Hch. 18:11; Hch. 19:8; Hch.
20:3; Hch. 28:11; Gá. 4:10; Stg. 5:17; Ap. 9:5; Ap. 9:10; Ap. 9:15; Ap. 11:2; Ap. 13:5; Ap. 22:2.
3377
µηνύω. (fut. µηνύσω; 1 aor. ἐµήνυσα; 1 aor. pas. ἐµηνύθην; perf. µεµήνυκα). Revelar, hacer saber,
relatar, informar: Lc. 20:37; Jn. 11:57; Hch. 23:30; 1 Co. 10:28.
3378
µὴ οὐκ. En pregunta retórica. ¿Acaso no: Ro. 10:18–19; 1 Co. 9:4–5; 1 Co. 11:22.
3379
µήποτε. A) conj. Para que no, de otro modo, a fin de que no, no sea que: Mt. 4:6; Mt. 5:25; Mt. 7:6;
Mt. 13:15; Mt. 13:29; Mt. 15:32; Mt. 27:64; Mr. 4:12; Mr. 14:2; Lc. 4:11; Lc. 12:58; Lc. 14:8; Lc.
14:12; Lc. 14:29; Lc. 21:34; Hch. 5:39; Hch. 28:27; He. 2:1; He. 3:12; He. 4:1.
B) Partícula interrogativa. Acaso, será que, tal vez: Lc. 3:15; Jn. 7:26; 2 Ti. 2:25.
()
µήπου (µή που). conj. Que, que … en alguna parte: Hch. 27:29.
3380
µήπω. adv. Todavía no, aún no: Ro. 9:11; He. 9:8.
3381
µήπως (µή πως). conj. No sea que, que quizá, de ningún modo, que no: T.R. Hch. 27:29; Ro. 11:21;
1 Co. 8:9; 1 Co. 9:27; 2 Co. 2:7; 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:3; 2 Co. 12:20; Gá. 2:2; Gá. 4:11; 1 Ts. 3:5.
3382
µηρός, οῦ, ὁ. Muslo, pierna. A.T. +ּבֶ ֶר, Ez. 7:17. La mayoría de las veces +י ֵָר, Sal. 44:4(45:3).
י ְַרּכָ ה, 2 R. 19:23. י ְַרכָ ה, Dn. 2:32. ּבֶ סֶ ל, Job 15:27. ּבֵ ין ַרגְ לַ יִ ם, Gn. 49:10.
N.T. Ap. 19:16.
3383
601
µήτε. conj. copulativo. Y no, ni, ni si quiera: Mt. 5:34–36; Mt. 11:18; T.R., Mr. 3:20; Lc. 7:33; Lc.
9:3; Hch. 23:8; Hch. 23:21; Hch. 27:20; T.R., Ef. 4:27; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 1:7; He. 7:3; Stg. 5:12; Ap. 7:1;
Ap. 7:3.
3384
µήτηρ, τρός, ἡ. Madre. A.T. Casi siempre אֵ ם, Gn. 2:24. ן־אּׁשָ ה
ִ ֶּב, 2 Cr. 2:13(14). ; ִאּׁשָ הIs.
49:15. יָלַ ד, Jer. 27(50):12.
N.T. Madre. A) lit.: Mt. 1:18; Mt. 2:11; Mt. 2:13–14; Mt. 2:20–21; Mt. 10:37; Mt. 12:46; Mt.
13:55; Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mt. 15:4–5; Mt. 19:19; Mt. 19:29; Mt. 20:20; Mr. 3:31–33; Mr. 5:40; Mr.
6:24; Mr. 6:28; 2 Ti. 1:5.
B) Las que son respetadas o amadas como madres: Mt. 12:49–50; Mr. 3:34–35; Jn. 19:27; Ro.
16:13.
3385
µήτι. A) Usado en preguntas que esperan una respuesta negativa. ¿Acaso? Mt. 7:16; Mt. 26:25; Mr.
4:21; Lc. 6:39; Jn. 18:35; Hch. 10:47; 2 Co. 1:17; 2 Co. 12:18; Stg. 3:11.
B) A la vez puede indicar que hay falta de confianza de que sea o debiera ser negativa la respuesta.
¿Será posible que?: Mt. 12:23; Mt. 26:22; Mr. 14:19; Jn. 4:29; T.R.; Jn. 7:31; Jn. 8:22.
3386
3387
µήτις, µήτις, µήτι. adj. Para que nadie, no sea que alguien: T.R. Hch. 27:42.
3388
µήτρα, ας, ἡ. Matriz, vientre o seno de la madre. A.T. קֹבָ הNm. 25:8 Casi siempre ַרחַ ם, ֶרחֶ ם,
Gn. 20:18. גר
ֶ ֶׁש, Ex. 13:12. ַרחַ ם1 S. 1:5.
N.T., Lc. 2:23; Ro. 4:19.
3389
µητρόπολις, εως, ἡ. Capital, ciudad principal, metrópoli. A.T. אָ ב, Jos. 15:13. אֵ ם2 S. 20:19.
ירה
ָ ִּב, Neh. 1:1. ִעיר הַ ּמַ ְמלָ כָ ה, Jos. 10:2. ִעיר הַ ְּפ ָרזֹות, Est. 9:19. ִק ְריָה, Is. 1:26.
N.T. T.R. subscrito. 1 Ti.
3391
µία, µιᾶς, ἡ. fem. de εἶς, µία, ἕν. 1520. Una, uno, una sola, primera. ἡ µία τῶν σαββάτων = El
primer día de la semana: Mt. 5:18–19; Mt. 26:69; Mr. 10:8; Mr. 12:42; Mr. 16:2; Lc. 8:22; Lc. 14:18;
Lc. 15:8; Lc. 17:35; Jn. 10:16; Jn. 20:19; Hch. 4:32; Hch. 12:10; Hch. 20:7; Hch. 24:21; 1 Co. 10:8; 1
Co. 16:2; 2 Co. 11:24; Gá. 4:24; Ef. 4:4–5; Ef. 5:31; Fil. 1:27; 1 Ti. 3:2; Tit. 1:6; Tit. 3:10; He. 10:12;
He. 10:14; He. 12:16; 2 P. 3:8; Ap. 9:12; Ap. 17:17; Ap. 18:19.
3392
µιαίνω. (fut. µιανῶ; 1 aor. ἐµίηνα; 1 aor. pas. ἐµιάνθην; perf. pas. µεµίασµαι y µεµίαµµαι). En
sentido ceremonial y moral. Manchar, contaminar, profanar. A.T. ָזנַחhi., 2 Cr. 29:19. חָ טָ אhi., Dt.
24:4. חָ לַ לni., Ez. 7:24. חָ לַ לpi., Gn. 49:4. חָ נֵףqal.; Jer. 3:1. חָ נֵףhi., Jer. 3:2. סָ מֵ אqal., Lv.
5:3. סָ מֵ אni., Lv. 18:24. סָ מֵ אpi., Gn. 34:13. סָ מֵ אhithp., Lv. 11:24. סָ מֵ אhothp., Dt. 24:4.
סֻ ְמאָ ה, Nm. 5:19. טָ מֵ א, Nm. 6:12.
N.T., Jn. 18:28; Tit. 1:15; He. 12:15; Jud. 8.
3393
µίασµα, ατος, τό. Impureza, corrupción. A.T. ּבֶ צַ ע, Ez. 33:31. ִּפּגּולLv. 7:18. ׁשּקּוץ
ִ , Jer.
39(32):34.
N.T., 2 P. 2:20.
3394
3395
3396
3397
µικρόν. adv. del neut. de µικρός, 3398. Un poco, poco, un poco más, poco tiempo. A.T. זְ עֵ ירJob.
36:2. מזְ עָ ר
ִ , Is. 10:25. ִמיכָ ל2 S. 17:20. ְמעַ ט, Ex. 23:30. ְמעַ ט ְמעַ ט, Ex. 23:30.
ט־רגַע
ֶ ַ ִּכ ְמעIs. 26:20.
N.T., Mt. 26:39; Mt. 26:73; Mr. 14:35; Mr. 14:70; Jn. 13:33; Jn. 14:19; Jn. 16:16–19; 2 Co. 11:1; 2
Co. 11:16; He. 10:37.
3398
µικρός, ά, όν. Poco, pequeño, de poca importancia, insignificante, humilde. A.T. מעָ ט
ְ , ְמעַ ט, Gn.
24:17. צעָ ר
ְ ִמ, Gn. 19:20. צָ ִעיר, Jue. 6:15. צָ עַ רZac. 13:7. קָ טָ ן, קָ ׂשן, Gn. 19:11. קָ לַ לni.;
Ez. 8:17. קֹומה ִׁש ְפלַ תEz. 17:6. ׁשֶ צֶ ף, Is. 54:8. ִּכ ְמעַ ט, Gn. 26:10. צָ ִעיר, Jue. 6:15. טןֹ ָק, 1
S. 9:21. טן
ֹ ָק, 2 Cr. 21:17. קֹטֶ ן2 Cr. 10:10. ְמעַ ט, Pr. 15:16. אֶ בֶ ן ָראֶ בֶ ן, Pr. 20:10. קָ טַ ןhi.,
Am. 8:5.
N.T. A) De persona. 1) En estatura. Pequeño: καὶ Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ µικροῦ, Mr. 15:40
{también puede estar bajo 2)}; Lc. 19:3.
2) En edad. Pequeño, joven: Mt. 18:6; Mt. 18:10; Mt. 18:14; Hch. 8:10; Hch. 26:22; He. 8:11; Ap.
11:18; Ap. 13:16; Ap. 19:5; Ap. 19:18; Ap. 20:12.
3) De poca importancia, insignificante, humilde: Mt. 10:42; Mt. 11:11; Mr. 9:42; Lc. 7:28; Lc. 9:48;
Lc. 17:2.
B) De cosas. 1) Pequeño:, Mt. 13:32; Mr. 4:31; 1 Co. 5:6; Gá. 5:9; Stg. 3:5.
C) De tiempo. Corto, poco: Jn. 7:33; Jn. 12:35; Ap. 6:11; Ap. 20:3.
3399
3400
604
µίλιον, ου, τό. Milla = Ocho estadios, aproximadamente 1.480 metros: Mt. 5:41.
3401
µιµέοµαι. (imperf. ἐµιµούµην; fut. µιµήσοµαι; fut. pas. µιµηθήσοµαι; 1 aor. ἐµιµησάµην; 1 aor.
pas. ἐµιµήθην; perf. µεµίµηµαι). Imitar, seguir el ejemplo de otro: 2 Ts. 3:7; 2 Ts. 3:9; He. 13:7; 3
Jn. 11.
3402
µιµητής, ου, ὁ. Imitador en el buen sentido de la palabra: 1 Co. 4:16; 1 Co. 11:1; Ef. 5:1; 1 Ts. 1:6; 1
Ts. 2:14; He. 6:12; T.R.; 1 P. 3:13.
3403
µιµνήσκω. ver µνάοµαι 3415. (fut. µνήσω; 1 fut. pas. µνησθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐµνήσθην; perf.
pas. µέµνηµαι). Tener en mente, pensar en, acordarse de, recordar, interesarse por, ser recordado.
A.T. Casi siempre זָכַ רqal., Gn. 9:15. זָכַ רni., Job 28:18. זָכַ רhi. Gn. 40:14. נָׂשָ א, Gn. 40:13.
Con neg. סָ לַ ח, Jer. 40(33):8. עּורhithp. Is. 64:6(7). ּפָ קַ ד, Is. 26:16.
N.T. A) Tener en mente, acordarse, recordar, interesarse por: Mt. 5:23; Mt. 26:75; Mt. 27:63; Lc.
1:72; Lc. 16:25; Lc. 23:42; Lc. 24:6; Lc. 24:8; Jn. 2:17; Jn. 2:22; Jn. 12:16; Hch. 11:16; 1 Co. 11:2; 2
Ti. 1:4; He. 2:6; He. 8:12; He. 10:17; He. 13:3; 2 P. 3:2; Jud. 17.
3404
µισέω. (imperf. ἐµίσουν; fut. µισήσω; 1 aor. ἐµίσησα; perf. µεµίσηκα). Odiar, despreciar,
descuidar, desatender. A.T. זָעַ ם, Pr. 22:14. מָ אַ סqal. Pr. 15:32. מָ אַ סni., Is. 54:6. צָ ַרר, Sal.
73(74):4. קּוםSal. 73(74):23. ׂשָ נֵאqal., Gn. 26:27. ׂשָ נֵאni., Pr. 14:20. ׂשָ נֵאpi., Nm. 10:34(35).
ִׂשנְ אָ ה, Dt. 1:27. ׂשָ נִ יא, Dt. 21:15. ְׂשנֵא, Dn. 4:19. ׁשָ אַ ף, Ez. 36:3.
N.T. Odiar, despreciar, descuidar, desatender. A) absol. en el pas.: Mt. 10:22; Mt. 24:9; Mr.
13:13; Lc. 21:17; Ap. 18:2.
C) Con acu. de cosa: Lc. 14:26; Jn. 3:20; Jn. 12:25; Ro. 7:15; Ef. 5:29; He. 1:9; Jud. 23; Ap. 2:6.
3405
µισθαποδοσία, ας, ἡ. Recompensa, castigo, retribución: He. 2:2; He. 10:35; He. 11:26.
3406
3407
µίσθιος, ου, ὁ. Jornalero, asalariado, peón: ׂשָ ִכירLv. 25:50. Lc. 15:17; Lc. 15:19.
3408
µισθός, οῦ, ὁ. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A.T. ׁשּכָ ר
ְ ֶא, Ez. 27:15.
אֶ ְתנַןIs. 23:18. ְמ ִחיר, Mi. 3:11. ִעּוָבֹון, Ez. 27:27. ּפֹעַ ל, Jer. 22:13. ְּפעֻ ּלָ ה, Lv. 19:13. ׂשָ כָ ר,
Gn. 15:1. ּכ ֶרת ֹ מַ ְׂש, Gn. 29:15. ׂשָ ִכיר, Dt. 24:14. ׂשֶ כֶ ר, Pr. 11:18. ׂשָ כַ רhithp., Hag. 1:6.
N.T. Salario, paga, recompensa, premio, retribución, castigo. A) lit.: Mt. 20:8; Lc. 10:7; Jn. 4:36;
Hch. 1:18; 1 Ti. 5:18; Stg. 5:4; 2 P. 2:13; 2 P. 2:15; Jud. 11.
B) fig.: Mt. 5:12; Mt. 5:46; Mt. 6:1–2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 10:41–42; Mr. 9:41; Lc. 6:23; Lc.
6:35; Ro. 4:4; 1 Co. 3:8; 1 Co. 3:14; 1 Co. 9:17; 2 Jn. 8; Ap. 11:18.
3409
µισθόω. (fut. µισθώσω; 1 aor. ἐµίσθωσα; 1 aor. med. ἐµισθωσάµην; perf. µεµίσθωκα). Alquilar,
contratar. A.T. ּכָ ָרה, Os. 3:2. סָ כַ ר, Esd. 4:5. ׂשָ כַ ר, Gn. 30:16. ׂשכֵ ר הָ יָה, 2 Cr. 24:12.
ירה
ָ ְׂש ִכ, Is. 7:20.
N.T., Mt. 20:1; Mt. 20:7.
3410
3411
µισθωτός, ου, ὁ. Asalariado, jornalero: ׂשָ ִכיר, Lv. 25:40. Mr. 1:20; Jn. 10:12–13.
3412
3413
3414
µνᾶ, ᾶς, ἡ. Mina. Moneda griega con valor de 100 dracmas. A.T. ּכמֹון
ְ ַּד ְר, Esd. 2:69. מָ נֶה, Neh.
7:71. Lc. 19:13; Lc. 19:16; Lc. 19:18; Lc. 19:20; Lc. 19:24–25.
3415
µνάοµαι. Ver µινµῄσκω, 3403. (imperf. ἐµνώµην; fut. µνήσοµαι; 1 aor. ἐµνησάµην; perf.
µέµνηµαι). Acordarse de, pensar en, buscar para casamiento, desear. El ms. D lo usa en Lc. 1:27 en
lugar de ἐµνηστευµένην de 3423.
3416
3417
µνεία, ας, ἡ. Recuerdo, mención. A.T. זָכַ רJer. 38(31):20. זֵכֶ ר, Is. 26:8. זָכַ ר, Job 14:13 זָכַ ר
ni. Zac. 13:2. זָכַ רni., Is. 23:16.
B) Mención: Ro. 1:9; Ef. 1:16; Fil. 1:3; 1 Ts. 1:2; Flm. 4.
prop. propio
indecl. indeclinable
ms. manuscrito
607
3418
µνῆµα, ατος, τό. Sepulcro, tumba: Mr. 5:3; Mr. 5:5; Mr. 15:46; Mr. 16:2; Lc. 8:27. Lc. 23:53; Lc.
24:1; Hch. 2:29; Hch. 7:16; Ap. 11:9.
3419
3420
µνήµη, ης, ἡ. Recuerdo, memoria. A.T. זֶכֶ רPr. 1:12. זּכָ רֹון, Ec. 1:11.
N.T., 2 P. 1:15.
3421
B) Con acu.: Mt. 16:9; 1 Ts. 2:9; 2 Ti. 2:8; Ap. 18:5.
C) Otros usos. 1) Seguido por ὅτι: Mr. 8:18; Hch. 20:31; Ef. 2:11; 2 Ts. 2:5.
3422
µνηµόσυνον, ου, τό. Memoria, memorial. A.T. זֵכֶ ר, Sal. 9:7(6). זִ ּכָ רֹון, Mal. 3:16. אַ זְ ּכָ ִרהLv.
2:2. זָכַ רni., Est. 9:27. זָכַ רhi. Is. 66:3.
3423
µνηστεύω. (fut. µνηστεύσω; 1 aor. ἐµνήστευσα; 1 aor. pas. ἐµναστεύθην; perf. µεµνήστευκα;
perf. pas. ἐµνήστευµαι). Estar comprometido, solicitar en matrimonio, estar desposado. A.T. אָ ַרׂש
pi.; Dt. 20:7. אָ ַרׂשpu., Dt. 22:23.
3424
µογιλάλος o µογγιλάλος, ον. Tartamudo, que tiene dificultad al hablar, mudo: ִאּלֵ ם, Is. 35:6.
Mr. 7:32.
3425
3426
µόδιος, ου, ὁ. Almud. Medida para áridos equivalente a 25 litros aprox.: Mt. 5:15; Mr. 4:21; Lc.
11:33.
3427
µοί. dat. sing. Enclítico del pronombre ἐγώ. Me, a mi, mi, yo: Mt. 2:8; Mt. 28:18; Mr. 6:25; Mr.
10:21; Lc. 4:23; Lc. 10:22; Lc. 23:14; Jn. 1:33; Jn. 10:27; Hch. 7:7; Hch. 12:8; Hch. 27:21; Ro. 7:10;
Ro. 15:15; 1 Co. 1:11; 1 Co. 16:9; 2 Co. 2:12; Gá. 4:15; Ef. 6:19; Fil. 2:18; Col. 4:11; 2 Ti. 4:11; Flm.
13; He. 13:6; Stg. 2:18; 2 P. 1:14; Ap. 5:5; Ap. 21:10.
3428
µοιχαλίς, ίδος, ἡ. Adúltera. A.T. נָאַ ףqal., Ez. 16:38. נָאַ ףpi., Pr. 30:20.
B) fig. Infiel: Mt. 12:39; Mt. 16:4; Mr. 8:38; Stg, 4:4.
3429
adv. adverbio
dat. caso dativo
sing. singular
609
µοιχάω. (fut. µοιχήσω; 1 aor. ἐµοίχησα). Adulterar, seducir. Voz med. Cometer adulterio. A.T.
נָאַ ףqal., Jer. 5:7. נָאַ ףpi. Ez. 16:32. נִ אֻ ִפים, Ez. 23:43.
N.T., Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mr. 10:11–12.
3430
3431
µοιχεύω. (fut. µοιχεύσω; 1 aor. ἐµοίχευσα; 1 aor. pas. ἐµοιχεύθην). Cometer adulterio. A.T. נָאַ ף
qal., Ex. 20:13. נָאַ ףpi. Os. 4:13. ;נִ אֻ ִפיםEz. 23:43.
N.T., Mt. 5:27–28; Mt. 5:32; Mt. 19:9; Mt. 19:18; Mr. 10:19; Lc. 16:18; Lc. 18:20; Jn. 8:4; Ro.
2:22; Ro. 13:9; Stg. 2:11; Ap. 2:22.
3432
µοιχός, οῦ, ὁ. Adultero. A.T. נָאַ ףqal. Is. 57:3. נָאַ ףpi., Pr. 6:32.
N.T., Lc. 18:11; 1 Co. 6:9; He. 13:4; T.R.; Stg. 4:4.
3433
µόλις. Ver µόγις, 3425. adv. Con dificultad, apenas, a duras penas: Hch. 14:18; Hch. 27:7–8; Hch.
27:16; Ro. 5:7; 1 P. 4:18.
3434
3435
µολύνω. (fut. µολυνῶ; 1 aor. ἐµόλυνα; 1 aor. pas. ἐµολύνθην; perf. µεµόλυγκα; perf. pas.
µεµόλυµµαι). Manchar, contaminar, pervertir. A.T. ּבּוסpil. Jer. 12:10. ּגָאַ לni. Lm. 4:14. + ַהָ ל
Ez. 7:17. חָ נֵףJer. 23:11. טָ בַ ל, Gn. 37:31. ִּפּגּולIs. 65:4. ׁשָ גַלni., Zac. 14:2.
3436
3438
3439
3440
µόνον. neut. sing. acu. de µόνος, 3441, usado como adv. Solamente, únicamente, tan sólo. A.T. + ַא,
Gn. 27:13. לבַ ד ְ , Dt. 22:25. ַרקGn. 47:22. Mt. 5:47; Mt. 9:21; Mt. 14:36; Mt. 21:21; Mr. 5:36; Mr.
6:8; Lc. 8:50; Jn. 5:18; Jn. 12:9; Jn. 17:20; Hch. 11:19; Hch. 19:26; Hch. 21:13; Hch. 27:10; Ro. 1:32;
Ro. 4:12; Ro. 5:3; Ro. 8:23; Ro. 9:24; 1 Co. 7:39; 1 Co. 15:19; 2 Co. 7:7; 2 Co. 8:19; 2 Co. 9:12; Gá.
2:10; Gá. 4:18; Gá. 6:12; Ef. 1:21; Fil. 1:27; Fil. 2:12; 1 Ts. 1:5; 1 Ts. 2:8; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 5:13; 2 Ti.
2:20; He. 9:10; Stg. 2:24; 1 P. 2:18; 1 Jn. 5:6.
3441
µόνος, η, ον. adj. Unico, solo. κατὰ µόνας = a solas. A.T. + ַא, Gn. 7:23. ּבגַף
ְ Ex. 21:3. Muchas
veces לבַ ד
ְ Gn. 2:18. ְלבָ ָדד, Nm. 23:9. ּבָ ָדד, Dt. 32:12. ְלבַ ד, Gn. 32:17(16). ְלבַ ד, Jue. 7:5.
יַהַ ד, Sal. 32(33):15. ּבָ ָדד, Jer. 15:17. ְלבָ ָדד, Sal. 4:8. ; ַרקNm. 12:2. ְלבַ ד, Jue. 3:20.
N.T. Unico, solo. κατὰ µόνας = A solas: Mt. 4:4. Mt. 4:10; Mt. 12:4; Mt. 14:23; Mt. 17:8; Mt.
18:15; Mt. 24:36; Mr. 4:10; Mr. 6:47; Mr. 9:2; Mr. 9:8; Lc. 4:8; Lc. 5:21; Lc. 6:4; Lc. 9:18; Lc. 10:40;
Lc. 24:12; Lc. 24:18; Jn. 5:44; Jn. 6:15; Jn. 6:22; Jn. 8:9; Jn. 8:16; Jn. 8:29; Jn. 12:24; Jn. 16:32; Jn.
17:3; Ro. 11:3; Ro. 16:4; Ro. 16:27; 1 Co. 9:6; 1 Co. 14:36; Fil. 4:15; 1 Ts. 3:1; 1 Ti. 1:17; 1 Ti. 6:15–
16; 2 Ti. 4:11; He. 9:7; 2 Jn. 1; Jud. 4; Jud. 25; T.R., Ap. 9:4; Ap. 15:4.
3442
3443
µονόω. (fut. µονώσω; perf. pas. µεµόνωµαι). Dejar solo, abandonar: 1 Ti. 5:5.
µορφή, ῆς, ἡ. Forma, naturaleza, aspecto. A.T. זִ יו, Dn. 5:9. צלֵ ם
ְ , Dn. 3:19. ּתֹאַ ר, Jue. 8:18.
ּתַ ְבנִ ית, Is. 44:13. ְּתמּונָה, Job 4:16.
N.T. Mr. 16:12; Fil. 2:6–7.
3445
3446
3447
3448
Es de notar aqui que los números no siguen el orden alfabético. Tenemos 3448, 3450, 3451, 3449,
3452. Ver la Introducción.
3450
µοῦ. Forma enclítica del gen. sing. del pronombre de la primera pers. Mi, mis, me, a mí, yo: Mt. 2:6;
Mt. 28:10; Mr. 1:2; Mr. 16:17; Lc. 1:18; Lc. 24:49; Jn. 1:27; Jn. 21:17; Hch. 1:4; Hch. 28:19; Ro. 1:8;
Ro. 16:25; 1 Co. 1:4; 1 Co. 16:24; 2 Co. 2:13; 2 Co. 12:21; Gá. 1:14; Ef. 1:16; Fil. 1:3; Col. 1:24; 2 Ti.
1:3; Flm. 24; He. 1:5; Stg. 1:2; 1 P. 5:13; 2 P. 1:14; 1 Jn. 2:1; Ap. 1:10; Ap. 22:16.
3451
pers. persona
612
3449
µόχθος, ου, ὁ. Fatiga, trabajo, cansancio. A.T. אָ וֶןNm. 23:21. יָגֹון, Jer. 20:18. יע
ַ ִיְ ג, Jer. 3:24.
עָ מָ ל, Ec. 3:13. ִּפעֻ ּלָ ה, Is. 61:8. +ּפֶ ֶר, Ez. 34:4. ְּתלָ אָ ה, Nm. 20:14.
N.T., 2 Co. 11:27; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8.
3452
µυελός, οῦ, ὁ. Médula, tuétano. A.T. חֵ לֶ ב, Gn. 45:18. מ ַח
ֹ , Job 21:24.
N.T., He. 4:12.
3453
µυέω. (fut. µυήσω; 1 aor. ἐµύησα; perf. pas. µεµύηµαι). Iniciar (en los misterios), Instruir: Fil. 4:12.
3454
µῦθος, ου, ὁ. Mito, fábula, leyenda: 1 Ti. 4:7; 2 Ti. 4:4; Tit. 1:14; 2 P. 1:16.
3455
νυκάοµαι. (fut. µυκήσοµαι; 1 aor. ἐµυκησάµην; perf. µέµυκα). Rugir: Ap. 10:3.
3456
µυκτηρίζω. (fut. µυκτηρίσω). Burlarse de, mofarse de, ridiculizar. A.T. אַ ף, Ez. 8:17. ּבּון, Pr.
23:9. pas. לבּון
ְ הָ יָה, Pr. 12:8. ּבָ זָה, Pr. 15:20. הָ תַ לpi., 1 R. 18:27. לָ עַ בhi., 2 Cr. 36:16.
לָ עַ ג, Is. 37:22. נָאַ ץ, Pr. 15:5.
N.T. Gá. 6:7.
3457
µυλικός o µύλινος, ή. όν. De molino: T.R., Mr. 9:42; Lc. 17:2; Ap. 18:21.
3458
µύλος, ου, ὁ. Molino, piedra de molino. A.T. ֵרחֶ ה, Dt. 24:6. ֶרכֶ ב ;ּפֶ לַ ח2 S. 11:21.
A.T., Mt. 18:6; Mt. 24:41; Mr. 9:42; T.R., Ap. 18:21–22.
3459
613
µυλών, ῶνος, ὁ. Molino: ְּפקֻ ָּדה, Jer. 52:11. T.R., Mt. 24:41.
3460
3461
µυριάς, άδος, ἡ. Miríada, grupo de diez mil, millares. A.T. ְרבָ בָ ה, Gn. 24:60. רּבֹוא, Esd. 2:64.
ִרּבֹו, Jon. 4:11. ׁש־מאֹות אֶ לֶ ף
ֵ ֵׁש, Ex. 39:3(38:26).
N.T., Lc. 12:1; Hch. 19:19; Hch. 21:20; He. 12:22; Jud. 14; Ap. 5:11; Ap. 9:16.
3462
3463
3464
µύρον, ου, τό. Ungüento, perfume, bálsamo. A.T. ּבֶ ׂשֶ ם, Cnt. 4:14. רֹקַ חEx. 30:25. מ ְרקַ חַ ת
ִ ,1
Cr. 9:30. ָרקַ חpu., 2 Cr. 16:14. ׁשֶ מֶ ן, Cnt. 1:3. הַ ּטֹוב ׁשֶ מֶ ן, Is. 39:2.
N.T., Mt. 26:7; Mt. 26:12; Mr. 14:3–4; Lc. 7:37–38; Lc. 7:46; Lc. 23:56; Jn. 11:2; Jn. 12:3; Jn.
12:5; Ap. 18:13.
3465
3466
µυστήριον, ου, τό. Secreto, misterio, algo antes oculto y ahora ya conocido: ָרזDn. 2:18. Mt.
13:11; Mr. 4:11; Lc. 8:10; Ro. 11:25; Ro. 16:25; 1 Co. 2:1; 1 Co. 2:7; 1 Co. 4:1; 1 Co. 13:2; 1 Co.
14:2; 1 Co. 15:51; Col. 1:26–27; Col. 2:2; Col. 4:3; 2 Ts. 2:7; 1 Ti. 3:9; 1 Ti. 3:16; Ap. 1:20; Ap. 10:7;
Ap. 17:5; Ap. 17:7.
3467
3469
µωµάοµαι. (fut. µωµήσοµαι; 1 aor. ἐµωµησάµην; 1 aor. pas. ἐµωµήθην). Criticar, vituperar,
censurar: מּוםPr. 9:7. 2 Co. 6:3; 2 Co. 8:20.
3470
3471
µωραίνω. (fut. µωρανῶ; 1 aor. ἐµώρανα; 1 aor. pas. ἐµωράνθην; perf. pas. µεµώραµµαι). Convertir
en tontería o necedad. Voz pas. volverse tonto, hacer insípido, perder el sabor: Mt. 5:13; Lc. 14:34;
Ro. 1:22; 1 Co. 1:20.
3472
µωρία, ας, ἡ. Tontería, necedad, locura: 1 Co. 1:18; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:23; 1 Co. 2:14; 1 Co. 3:19.
3473
3474
µωρός, ά, όν. Tonto, necio, idiota, renegado. A.T. אֱוִ ילIs. 19:11. נָבָ לIs. 32:5 נְ בָ לָ הIs. 32:6
סָ כָ לJer. 5:21. ׂשָ כַ לhi., Sal. 93(94):8.
N.T. Tonto, necio, renegado. A) De persona: Mt. 5:22; Mt. 7:26; Mt. 23:17; T.R. Mt. 23:19; Mt.
25:2–3; Mt. 25:8; 1 Co. 1:27; 1 Co. 3:18; 1 Co. 4:10.
3475
Μωσεύς, Μωσῆς o Μωϋσῆς, έως, ὁ. Nombre prop. Moisés: Mt. 8:4; Mt. 17:3–4; Mt. 19:7–8; Mt.
22:24; Mr. 1:44; Mr. 7:10; Mr. 9:4–5; Mr. 10:3–4; Mr. 12:19; Lc. 5:14; Lc. 9:30; Lc. 9:33; Lc. 16:29;
Lc. 16:31; Lc. 20:28; Lc. 20:37; Lc. 24:27; Jn. 1:17; Jn. 3:14; Jn. 6:32; Jn. 7:19; Jn. 7:22–23; Jn. 8:5;
Jn. 9:28–29; Hch. 7:20–22; Hch. 26:22; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:15; 2 Ti. 3:8; He. 3:5; Jud. 9;
Ap. 15:3.
615
Ν
Ν, ν. Nu (νῦ). Décimotercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ν´ vale 50; ͵ν vale 50.000.
3476
3477
3478
Ναζαρά, Ναζαρέθ, y Ναζαρέτ, ἡ. indecl. Nazaret: Mt. 2:23; Mt. 4:13; Mt. 21:11; Mr. 1:9; Lc.
1:26; Lc. 2:4; Lc. 2:39; Lc. 2:51; Lc. 4:16; Jn. 1:45–46; Hch. 10:38.
3479
Ναζαρηνός, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mr. 1:24; Mr. 10:47; Mr. 14:67; Mr. 16:6; Lc.
4:34; Lc. 24:19.
3480
Ναζωραῖος, ου, ὁ. Habitante de Nazaret, nazareno: Mt. 2:23; Mt. 26:71; Lc. 18:37; T.R. Lc. 24:19;
Jn. 18:5; Jn. 18:7; Jn. 19:19; Hch. 2:22; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 6:14; Hch. 22:8; Hch. 24:5; Hch.
26:9.
3481
Ναθάµ o Ναθάν ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Natán: נָתָ ז2 S. 5:14. Lc. 3:31.
3482
Ναθαναήλ, ὁ. Nombre prop. indecl. Natanael: נְ תַ נְ אֵ ל, Nm. 1:8. Jn. 1:45–49; Jn 21:2.
3483
ναί. adv. de afirmación. Sí, así es, de veras, ciertamente. A.T. ֲבל
ָ א, Gn. 42:21. וְ אַ ף, Job 19:4.
ִהּנֵה, Is. 48:7. ; ִּכיJob 27:8.
N.T. Sí, así es, de veras, ciertamente, seguramente. A) Contestando una pregunta. 1) Pregunta
hecha por otro: Mt. 9:28; Mt. 13:51; Mt. 17:25; Mt. 21:16; Jn. 11:27; Jn. 21:15–16; Hch. 5:8; Hch.
22:27.
616
2) Pregunta hecha por la persona que la contesta: Mt. 11:9; Lc. 7:26; Ro. 3:29.
B) En declaración de acuerdo con otro: Mt. 15:27; Mr. 7:28; Ap. 14:13; Ap. 16:7.
D) Dando énfasis a lo que uno ha dicho. Mt. 11:26; Lc. 10:21; Lc. 11:51; Lc. 12:5; Fil. 4:3.
3484
3485
ναός, οῦ, ὁ. Templo, santuario, parte interior del templo. A.T. אּולָ ם, 1 Cr. 28:11. ּבַ יִ ת, 1 R. 6:17.
ְּד ִביר, Sal. 27(28):2. Muchas veces הֵ יכָ ל, Sal. 10(11):4. הֵ יכַ ל, Dn. 5:3.
N.T. A) De templos en general: T.R. Hch. 7:48; Hch. 17:24; Hch. 19:24.
B) Del templo en Jerusalén. Santuario, parte interior del templo, maqueta del templo o templete:
Mt. 23:16–17; Mt. 23:21; Mt. 23:35; Mt. 26:61; Mt. 27:5; Mt. 27:40; Mt. 27:51; Mr. 14:58; Mr. 15:29;
Mr. 15:38; Lc. 1:9; Lc. 1:21–22; Lc. 23:45; Jn. 2:20; 2 Ts. 2:4; Ap. 11:1–2.
C) Del santuario o templo celestial: Ap. 3:12; Ap. 7:15; Ap. 11:19; Ap. 14:15; Ap. 14:17; Ap.
15:5–6; Ap. 15:8; Ap. 16:1; Ap. 16:17; Ap. 21:22.
D) fig. Templo: Jn. 2:19; Jn. 2:21; 1 Co. 3:16–17; 1 Co. 6:19; 2 Co. 6:16; Ef. 2:21.
3486
Ναούµ, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Nahum: נַחּום, Nah. 1:1. Lc. 3:25.
3487
νάρδος, ου, ἡ. Esencia de nardo, nardo: נ ְֵר ְּד, Cnt. 1:12. Mr. 14:3; Jn. 12:3.
3488
3489
617
ναυαγέω. (fut. ναυαγήσω; 1 aor. ἐναυάγησα). Naufragar. A) lit.: 2 Co. 11:25.
3490
3491
ναῦς, acu. ναῦν, ἡ. Buque, nave. A.T. אֳנִ י, 1 R. 9:26. אֳנִ ּיָה, 2 Cr. 9:21.
3492
3493
3494
3495
νεανίσκος, ου, ὁ. A) Joven, muchacho, mozo: Mt. 19:20; Mt. 19:22; Mr. 14:51; Mr. 16:5; Lc. 7:14;
Hch. 2:17; Hch. 23:18; Hch. 23:22; 1 Jn. 2:13–14.
3496
3497
Νεεµάν o Ναιµάν, ὁ. Nombre prop. indecl. Naamán: ַנעֲמָ ן, 2 R. 5:1–2. Lc. 4:27. T.R., Lc. 4:27.
νεκρός, ά, όν. Muerto, cadáver. A.T. הָ ַרג, Ez. 37:9. חָ לָ ל, Ez. 11:6. ;מּותIs. 8:19. נְ בֵ לָ ה, Jer.
19:7. ּפֶ גֶר, Jer. 40(33):5.
N.T. A) adj. 1) lit. Muerto: Mt. 28:4; Mr. 9:26; Hch. 5:10; Hch. 20:9; Hch. 28:6; Stg. 2:26; Ap.
1:17–18; Ap. 2:8.
2) fig. Muerto, ineficaz: Lc. 15:24; Lc. 15:32; Ro. 6:11; Ro. 7:8; Ro. 8:10; Ef. 2:1; Ef. 2:5; Col. 2:13;
He. 6:1; He. 9:14; Stg. 2:17; T.R.; Stg. 2:20; Stg. 2:26; Ap. 3:1.
B) sust. 1) lit. Muerto, cadáver: Mt. 10:8; Mt. 11:5; Mt. 14:2; Mt. 17:9; Mt. 22:31–32; Mt. 23:27;
Mt. 27:64; Mt. 28:7; Mr. 6:14; Mr. 9:9–10; Mr. 12:25; Mr. 12:27; Lc. 7:22; Lc. 9:7; Lc. 16:30–31; Lc.
20:35; Lc. 20:37–38; Lc. 24:5; Jn. 2:22; Jn. 5:21; Jn. 12:1; Jn. 12:9; Jn. 12:17; Jn. 20:9; Jn. 21:14;
Hch. 3:15; Hch. 4:2; Hch. 4:10; Hch. 10:41–42; Hch. 13:30; Hch. 17:3; Hch. 17:31–32; Hch. 23:6;
Hch. 24:21; Hch. 26:23; Ro. 1:4; Ro. 4:17; Ro. 6:4; Ro. 7:4; Ro. 8:11; Ro. 10:7; Ro. 10:9; Ro. 14:9; 1
Co. 15:12–13; 1 Co. 15:15–16; 1 Co. 15:20–21; 1 Co. 15:29; 1 Co. 15:32; 1 Co. 15:35; 1 Co. 15:42; 1
Co. 15:52; 2 Co. 1:9; Gá. 1:1; Ef. 1:20; Fil. 3:11; Col. 1:18; Col. 2:12; 1 Ts. 1:10; 2 Ti. 4:1; He. 13:20;
1 P. 1:21; 1 P. 4:5; Ap. 1:5; Ap. 16:3.
3499
νεκρόω. (fut. νεκρώσω; 1 aor. ἐνέκρωσα; perf. pas. νενέκρωµαι.). A) Hacer morir: Col. 3:5.
3500
3501
νέος, α, ό. Nuevo, joven. Comparativo, νεώτερος. Más joven, el menor. A.T. ביב
ִ ָא, Ex. 13:4.
ּכּורים
ִ ִּב, Nm. 28:26. חָ ָדׁש, Lv. 23:16. ָנעַ ר, Gn. 37:2. עָ ִסיסIs. 49:26. נַעַ ר, Pr. 1:4. יֶלֶ ד, 2
Cr. 10:14. נַעַ ר, 2 Cr. 13:7. קָ טָ ן, קָ ׂשן, Gn. 9:24. צָ עֹור, Jer. 14:3.
N.T. A) adj. Nuevo, fresco. 1) Mt. 9:17; Mr. 2:22; Lc. 5:37–39; 1 Co. 5:7; Col. 3:10; He. 12:24.
2) Comparativo, νεώτερος. Más joven: Lc. 15:12–13; Jn. 21:18; 1 Ti. 5:11; 1 Ti. 5:14.
sust. sustanivo
parti. participio
619
B) sust. 1) Joven. Tit. 2:4.
2) comparativo, νεώτερος. El menor, joven: Lc. 22:26; Hch. 5:6; 1 Ti. 5:1–2; Tit. 2:6; 1 P. 5:5.
3502
3503
3504
νεόφυτος, ον. Recién plantado, recién convertido, neófito. A.T. נֶטַ עIs. 5:7. ט ִעים
ִ ְנ, Sal.
143(144):12. תיל
ִ ָׁש, Sal. 127(128):3.
N.T., 1 Ti. 3:6.
3505
Νέρων, ωνος, ὁ. Nombre prop. Nerón. Emperador Romano, 54–68 AD. Suscrito en 2 Ti., T.R.
3506
νεύω. (fut. νεύσω; 1 aor. ἔνευσα; perf. νένευκα). Hacer señas: Jn. 13:24; Hch. 24:10.
3507
νεφέλη, ης, ἡ. Nube, niebla. A.T. אֵ ד, Job 36:27. מַ אֲפֵ ל, Jos. 24:7. ָׂשיא
ִ נ, Sal. 134(135):7. עָ ב,
1 R. 18:45. בת
ֹ ע
ֲ , Ez. 31:10. Muchas veces עָ נָן, Ex. 13:21. ענָן
ֲ , Dn. 7:13. Varias veces ׁשַ חַ ק, Sal.
35:6(36:5).
N.T. Nube. Mt. 17:5; Mt. 24:30; Mt. 26:64; Mr. 9:7; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Lc. 9:34–35; Lc. 12:54;
Lc. 21:27; Hch. 1:9; 1 Co. 10:1; 1 Ts. 4:17; T.R. 2 P. 2:17; Jud. 12; Ap. 1:7; Ap. 10:1; Ap. 11:12; Ap.
14:14–16.
620
3508
3509
3510
3511
3512
3513
νή. Partícula de afirmación fuerte. Con acu., en juramentos. Por: Gn. 42:15. 1 Co. 15:31.
3514
νήθω o νίθω. (imperf. νήθεσκον). Hilar. A.T. טָ וָה, Ex. 35:26. טוֶה
ְ ַ מEx. 35:25. ׁשָ זַרhoph. Ex.
26:31.
3515
3516
νήπιος, α, ον. Que no habla, que está en la infancia, niñito, niño, inocente, menor de edad. A.T.
טַ ף, Ez. 9:6. ָינַק, Is. 11:8. נֹעַ רJob 33:25. נַעַ רPr. 23:13. עֹולֵ ל, עֹולָ ל, Sal. 8:2. ְּפ ִתי, Pr.
1:32.
621
N.T. A) niñito, niño. 1) lit.: Mt. 21:16; 1 Co. 13:11.
2) fig.: niño, inmaduro: Ro. 2:20; 1 Co. 3:1; Ef. 4:14; He. 5:13.
3517
3518
3519
3520
νῆσος, ου, ἡ. Isla: ִאי, Sal. 71(72):10. Hch. 13:6; Hch. 27:26; Hch. 28:1; Hch. 28:7; Hch. 28:9; Hch.
28:11; Ap. 1:9; Ap. 6:14; Ap. 16:20.
3521
νηστεία, ᾶς, ἡ. Ayuno, abstención de alimento como deber religioso, hambre, inanición: אֹום, Sal.
34(35):13. T.R. Mt. 17:21; Lc. 2:37; Hch. 14:23; Hch. 27:9; T.R., 1 Co. 7:5; 2 Co. 6:5; 2 Co. 11:27.
3522
νηστεύω. (fut. νηστεύσω; 1 aor. ἐνήστευσα). Ayunar, abstenerse de alimento como un deber
religioso. A.T. צּום, 1 Cr. 10:12. קָ ָרא1 R. 20(21):9.
N.T., Mt. 4:2; Mt. 6:16–18; Mt. 9:14–15; Mr. 2:18–20; Lc. 5:33–35; Lc. 18:12; Hch. 13:2–3.
3523
νῆστις o νήστης, ιδος, acu. pl. νήστεις, ὁ y ἡ. Hambriento, con hambre: טוָת
ְ , Dn. 6:18(19).
Mt. 15:32; Mr. 8:3.
3524
pl. plural
622
νηφάλεος o νηφάλιος, α, ον, Sobrio, moderado: 1 Ti. 3:2; 1 Ti. 3:11; Tit. 2:2.
3525
νήφω. (fut. νήψω; 1 aor. ἔνηψα). Ser sobrio o juicioso, practicar el dominio propio: 1 Ts. 5:6; 1 Ts.
5:8; 2 Ti. 4:5; 1 P. 1:13; 1 P. 4:7; 1 P. 5:8.
3526
3527
3528
νικάω. (fut. νικήσω; 1 aor. ἐνίκησα; 1 aor. pas. ἐνικήθην; perf. νενίκηκα). Vencer, salir victorioso,
ganar el veredicto. A.T. זָכָ ה, Sal. 50:6(51:4). חָ מַ ד, Pr. 6:25. נָצַ חpi., Hab. 3:19.
N.T. A) trans. Vencer. 1) Voz act. con complemento directo en acu.: Lc. 11:22; Jn. 16:33; Ro.
12:21; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 4:4; 1 Jn. 5:4–5; Ap. 11:7; Ap. 12:11; Ap. 13:7; Ap. 17:14.
B) intrans. 1) En la batalla o desafíos de la vida. Salir victorioso, vencer, superar: Ap. 2:7; Ap.
2:11; Ap. 2:17; Ap. 2:26; Ap. 3:5; Ap. 3:12; Ap. 3:21; Ap. 5:5; Ap. 6:2; Ap. 21:7.
3529
νίκη, ης, ἡ. Victoria, poder que hace la victoria posible: נֵצַ ח, 1 Cr. 29:11. 1 Jn. 5:4.
3530
Νικόδηµος, ου, ὁ. Nombre prop. Nicodemo: Jn. 3:1; Jn. 3:4; Jn. 3:9; Jn. 7:50; Jn. 19:39.
3531
Νικολαΐτης, ου, ὁ. Nicolaíta. Partidario de un desconocido Nicolás. Ap. 2:6; Ap. 2:15.
trans. transitivo
act. voz activa
intrans. intransitivo
623
3532
3533
Νικόπολις, εως, ἡ. Nicópolis. Una de las muchas ciudades con este nombre. Tit. 3:12.
3534
νῖκος, ους, τό. Victoria. ;נֶצַ ח2 S. 2:26. Mt. 12:20; 1 Co. 15:55.
3535
Νινευΐ o Νινευή. Nínive: נִ ינְ וֵה, Jon. 1:2. T.R., Lc. 11:32.
3536
Νινευΐτης, ου, ὁ. Natural de Nínive: Mt. 12:41; Lc. 11:30; Lc. 11:32.
3537
νιπτήρ, ῆρος, ὁ. Jofaina para lavarse los pies, palangana: Jn. 13:5.
3538
νίπτω. (imperf. ἔνιπτον; fut. νίψω; 1 aor. ἔνιψα; 1 aor. pas. ἐνίφθην; perf. νένιφα; perf. pas.
νενιµµαι). Lavar. A.T. מָ טַ רhi. Job. 20:23. ָרחַ ץ, Sal. 25(26):6. ׁשָ טַ ףqal., Lv. 15:11. ׁשָ טַ ףni.,
Lv. 15:12.
N.T., Mt. 6:17; Mt. 15:2; Mr. 7:3; Jn. 9:7; Jn. 9:11; Jn. 9:15; Jn. 13:5–6; Jn. 13:8; Jn. 13:10; Jn.
13:12; Jn. 13:14; 1 Ti. 5:10.
3539
νοέω. (fut. νοήσω; 1 aor. ἐνόησα; perf. νενόηκα; perf. pas. νενόηµαι). Darse cuenta, discernir,
entender, considerar, reflexionar, imaginar. A.T. ּבין
ִ qal.; Pr. 20:24. ִּביןhi., Pr. 1:2. ִּביןhithpal.,
Jer. 2:10. עָ ׂשָ ה, Is. 32:6. ׂשּום, Is. 47:7. ׂשָ כַ לhi., Pr. 16:23. ׁשָ חַ תhi., 2 S. 20:15. ׁשית
ִ , 1 S. 4:20.
ּפָ לָ אni. Pr. 30:18.
N.T. A) darse cuenta, discernir, entender:. Mt. 15:17; Mt. 16:9; Mt. 16:11; Mr. 7:18; Mr. 8:17; Jn.
12:40; Ro. 1:20; 1 Ti. 1:7; He. 11:3.
3540
νόηµα, ατος, τό. A) Mente, pensamiento: 2 Co. 3:14; 2 Co. 4:4; 2 Co. 11:3; Fil. 4:7.
3541
3542
3543
νοµίζω. (imperf. ἐνόµιζον; imperf. pas. ἐνοµιζόµην; fut. νοµίσω; 1 aor ἐνόµισα; perf. νενόµικα).
Pensar, suponer, creer: Mt. 5:17; Lc. 2:44; Lc. 3:23; Hch. 7:25; Hch. 8:20; Hch. 14:19; Hch. 16:13;
Hch. 16:27; Hch. 17:29; Hch. 21:29; 1 Co. 7:26; 1 Co. 7:36; 1 Ti. 6:5.
3544
B) ὁ νοµικός = Doctor de la ley, abogado: Mt. 22:35; Lc. 7:30; Lc. 10:25; Lc. 11:45–46; Lc.
11:52; Lc. 14:3; Tit. 3:13.
3545
νοµίµως. adv. Legalmente, legítimamente, conforme a las reglas: 1 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:5.
3546
3547
νοµοδιδάσκαλος, ου, ὁ. Maestro o intérprete de la ley: Lc. 5:17; Hch. 5:34; 1 Ti. 1:7.
3548
625
νοµοθεσία, ας, ἡ. Legislación, código de leyes: Ro. 9:4.
3549
3550
3551
νόµος, ου, ὁ. Ley, principio, regla. A.T. ָּדבָ ר, Dt. 32:45. ָּדתEsd. 7:12. חֹק, Jos. 24:25. חֻ ּקָ ה
Ex. 12:43. צוָה
ְ ִמPr. 6:20. ִמ ְׁשּפָ טJer. 30:5(49:12). ִּפ ְתּגָםEst. 1:20. La mayoría de las veces
ּתֹורה
ָ , Ex. 24:12.
N.T. A) Ley de Moises y de Israel dada por Dios: Mt. 5:18; Mt. 22:36; Mt. 23:23; Lc. 2:22; Lc.
2:27; Lc. 2:39; Lc. 16:17; Jn. 1:17; Jn. 7:19; Jn. 7:23; Jn. 7:51; Jn. 18:31; Jn. 19:7; Hch. 6:13; Hch.
7:53; Hch. 13:38; Hch. 15:5; Hch. 18:13; Hch. 18:15; Hch. 21:20; Hch. 21:24; Hch. 21:28; Hch. 22:3;
Hch. 22:12; Hch. 23:3; Hch. 23:29; T.R., Hch. 24:6; Hch. 25:8; Ro. 2:12–15; Ro. 2:17; Ro. 2:23; Ro.
2:25–26; Ro. 3:19–21; Ro. 3:28; Ro. 3:31; Ro. 4:13–15; Ro. 5:13; Ro. 5:20; Ro. 6:14–15; Ro. 7:1–2;
Ro. 7:4–9; Ro. 7:12; Ro. 7:14; Ro. 7:16; Ro. 7:22; Ro. 7:25; Ro. 8:3–4; Ro. 8:7; T.R. Ro. 9:32; Ro.
10:5; Ro. 13:8; Ro. 13:10; T.R. 1 Co. 7:39; 1 Co. 9:20; 1 Co. 15:56; Gá. 2:16; Gá. 2:19; Gá. 2:21; Gá.
3:2; Gá. 3:5; Gá. 3:10–13; Gá. 3:17–19; Gá. 3:21; Gá. 3:23–24; Gá. 4:4–5; Gá. 4:21; Gá. 5:3; Gá.
5:14; Ga. 5:18; Gá. 6:13; Fil. 3:5–6; Fil. 3:9; 1 Ti. 1:8–9; He. 7:5; He. 7:12; He. 7:19; He. 7:28; He.
8:4; He. 8:10; He. 9:22; He. 10:1; He. 10:8; He. 10:16; He. 10:28; Stg. 2:11; Stg. 4:11.
B) La ley. 1) Los cinco libros de Moisés: Mt. 12:5; Lc. 2:23; Jn. 8:5; Jn. 8:17; 1 Co. 9:8–9; 1 Co.
14:34; Gá. 3:10; Gá. 4:21; He. 9:19.
2) ὁ νόµος καὶ οἱ προφῆται = El A.T.: Mt. 5:17; Mt. 7:12; Mt. 11:13; Mt. 22:40; Lc. 16:16; Lc.
24:44; Jn. 1:45; Hch. 13:15; Hch. 24:14; Hch. 28:23; Ro. 3:21.
3) fig. Del cristianismo como nueva ley: Ro. 3:27; Gá. 6:2; Stg. 1:25; Stg. 2:8; Stg. 2:12.
D) Principio, regla: Ro. 7:21; Ro. 7:23; Ro. 8:2; He. 7:16.
3552
νοσέω. (fut. νοσήσω; 1 aor. ἐνόσησα; perf. νενόσηκα). Tener el deseo malsano de: 1 Ti. 6:4.
3553
3555
νοσσιά o νεοσσία, ᾶς, ἡ. Cría, nidada. A.T. חֹר, Nah. 2:13(12). קֵ ן, Dt. 22:6.
3556
3557
νοσφίζοµαι. (fut. νοσφίσοµαι; 1 aor. ἐνοσφισάµην; 1 aor. pas. ἐνοσφίσθην). Retener (para sí),
substraer, hurtar, cometer fraude: לָ קַ חJos. 7:1. Hch. 5:2–3; Tit. 2:10.
3558
νότος, ου, ὁ. Sur, viento del sur. A.T. ָּדרֹום, Ez. 40:24. ּכָ תֵ ף, Jos. 18:13. ֶנגֶבEx. 40:24. קָ ִדים,
Ex. 10:13. ּתֵ ימָ ן, Ex. 26:35.
3559
νουθεσία, ας, ἡ. Instrucción, advertencia, amonestación: 1 Co. 10:11; Ef. 6:4; Tit. 3:10.
3560
νουθετέω. (fut. νουθετήσω; 1 aor. ἐνουθέτησα). Instruir, enseñar, amonestar. A.T. ּבין
ִ hithpal.;
Job 38:18. ּבינָה
ִ , Job 34:16. יָסַ רpi., Job 4:3. ּכָ הָ הpi., 1 S. 3:13.
627
N.T., Hch. 20:31; Ro. 15:14; 1 Co. 4:14; Col. 1:28; Col. 3:16; 1 Ts. 5:12; 1 Ts. 5:14; 2 Ts. 3:15.
3561
νουµηνία o νεοµηνία, ας, ἡ. Luna nueva, primer día del mes. A.T. La mayoría de las veces ח ֶדׁש
ֹ
Is. 1:13. ח ֶדׁש
ֹ ַל אֶ חָ ד, Ex. 40:2. ח ֶדׁש
ֹ ר ֹאׁש, Nm. 10:10. אֶ חָ ד לַ חֹ ֶדׁש, 2 Cr. 29:17.
N.T. Col. 2:16.
3562
3563
νοῦς, νοός, νοΐ, νοῦν, ὁ. Mente, pensamiento, actitud, intención, propósito, entendimiento,
discernimiento. A.T. אזֶן
ֹ , Job 33:16. לֵ בָ ב, לֵ ב, Is. 10:7. רּוח
ַ , Is. 40:13. ַּדעַ ת, Pr. 29:7.
N.T. Lc. 24:45; Ro. 1:28; Ro. 7:23; Ro. 7:25; Ro. 11:34; Ro. 12:2; Ro. 14:5; 1 Co. 1:10; 1 Co.
2:16; 1 Co. 14:14–15; 1 Co. 14:19; Ef. 4:17; Ef. 4:23; Fil. 4:7; Col. 2:18; 2 Ts. 2:2; 1 Ti. 6:5; 2 Ti. 3:8;
Tit. 1:15; Ap. 13:18; Ap. 17:9.
3564
3565
3566
νυµφίος, ου, ὁ. Novio: חָ תָ ן, Sal. 18:6(19:5). Mt. 9:15; Mt. 25:1; Mt. 25:5–6; Mt. 25:10; Mr. 2:19–
20; Lc. 5:34–35; Jn. 2:9; Jn. 3:29; Ap. 18:23.
3567
νυµφών, ῶµος, ὁ. υἱὸς τοῦ νυµφῶνος = Amigo del novio, invitado de la boda: Mt. 9:15; Mr. 2:19;
Lc. 5:34.
3568
628
νῦν. adv. Ahora, actualmente, hace poco. adj. o sust. (con artículo). Ahora, presente, el presente, el
tiempo presente, así pues. A.T. + ַא, Jos. 22:19. אֵ פֹואJue. 9:38. הּנֵה
ִ Nm. 20:16. ִהּנֵה־נָא, Gn.
18:27. הּנֵה
ִ ְו, Dt. 22:17. הֵ ּנָהGn. 44:28. יֹום הַ ּוֶה, Dt. 29:27(28). הַ ּי ִָמים הָ הֵ ם, 1 R. 3:2.
ְּכעַ ן, Esd. 6:6. לָ הֵ ן, Dn. 2:9. נָא, Is. 47:12. Muchísimas veces ּתָ ה, Gn. 3:22. וְ עַ ּתָ ה, 2 S. 24:10.
ִּכי עַ ּתָ הGn. 31:42. הַ ּפַ עַ ם, Gn. 2:23. אַ ף, Is. 26:11. אַ ף ִּכי, 2 S. 4:11. עַ ּתָ ה, Gn. 26:29. וְ גַם
עַ ּתַ ה, Jl. 2:12. ְּכעַ ן, Dn. 3:15. עַ ּתָ ה, Is. 37:26. ־עַ ּיָה+ ַא, Job 16:7(8). ִּכי־עַ ּתָ ה, Job 4:5. + ַא,
Is. 14:15. הֲלֹוא, Nm. 14:3. ּכעַ ן ְ , Esd. 4:13. ִּכיGn. 19:9. ׁשַ ּתָ ה, Gn. 21:23. ִּכי עַ ּתָ ה, Nm.
22:33. הַ ּפַ עַ םGn. 29:35. הֵ ּנָה, Gn. 15:16. הַ ּפַ עַ ם הּנָה, Ex. 9:27. ּכעַ ן הּנָה, Esd. 5:16. יַּתָ ה
הּנָה, Gn. 32:5(4). הַ ּפַ עַ ם, Gn. 46:30. ע ֲֶדּנָהEc. 4:2. ַּדּפַ עֵ םGn. 30:20. ּבַ ּפַ עַ ם הַ ּו ֹאת, Ex.
9:14. עַ ּתָ ה הַ ּפַ עַ םGn. 29:34.
N.T. A) Ahora, ya, actualmente, hace poco, así pues: Mt. 26:65; Mt. 27:42–43; Mr. 10:30; Mr.
15:32; Lc. 2:29; Lc. 16:25; Lc. 19:42; Lc. 22:36; Jn. 2:8; Jn. 4:18; Jn. 8:40; Jn. 8:52; Jn. 9:21; Jn. 11:8;
Jn. 11:22; Jn. 12:27; Jn. 12:31; Jn. 13:31; Jn. 13:36; Jn. 15:22; Jn. 16:5; Jn. 16:22; Jn. 16:29; Jn. 17:5;
Jn. 17:7; Jn. 17:13; Jn. 18:36; Jn. 21:10; Hch. 7:4; Hch. 7:52; Hch. 12:11; Hch. 15:10; Hch. 16:37;
Hch. 23:15; Ro. 5:9; Ro. 5:11; Ro. 8:1; Ro. 11:30–31; Ro. 13:11; Ro. 16:26; 1 Co. 3:2; 1 Co. 5:11; 1
Co. 16:12; 2 Co. 5:16; 2 Co. 13:2; Gá. 1:23; Gá. 4:9; Gá. 4:29; Ef. 3:5; Ef. 3:10; Ef. 5:8; Fil. 1:20; Fil.
1:30; Fil. 3:18; Col. 1:26; 1 Ts. 3:8; 2 Ti. 1:10; He. 2:8; He. 11:16; He. 12:26; Stg. 4:16; 1 P. 1:12; 1 P.
2:10; 1 P. 2:25; 1 P. 3:21; 1 Jn. 2:18; 1 Jn. 3:2.
B) adj. Presente: Ro. 3:26; Ro. 8:18; Ro. 11:5; 2 Co. 8:14; Gá. 4:25; 1 T. 4:8; 1 Ti. 6:17; 2 Ti.
4:10; Tit. 2:12; 2 P. 3:7.
C) sust. (con artículo). Ahora, el presente, el tiempo presente: Mt. 24:21; Mr. 13:19; Lc. 1:48 Lc.
5:10; Lc. 12:52; Lc. 22:69; Hch. 18:6; Ro. 8:22; 2 Co. 5:16; Fil. 1:5.
3569
τανῦν o τὰ (τὸ) νῦν. adv. Ahora, en este momento, al presente: Hch. 4:29; Hch. 5:38; Hch. 17:30;
T.R., Hch. 20:32; Hch. 24:25; T.R., Hch. 27:22.
3570
νυνί. adv. (Forma enfática de νῦν). Ahora: Jos. 14:12. ּכי־עַ ּיָה
ִ , Job 7:21.
N.T., Hch. 22:1; Ro. 3:21; Ro. 6:22; Ro. 7:6; Ro. 7:17; Ro. 15:23; Ro. 15:25; T.R., 1 Co. 5:11; 1
Co. 12:18; 1 Co. 13:13. T.R., 1 Co. 14:6; 1 Co. 15:20; 2 Co. 8:11: 2 Co. 8:22; Ef. 2:13; Col. 1:22; Col.
3:8; He. 8:6; He. 9:26; T.R. He. 11:16.
3571
νύξ, νυκτός, ἡ. Noche. A.T. Casi siempre לַ יִ ל, Gn. 1:5. יליָא
ְ ֵ לDn. 2:19. נֶׁשֶ ף, Job 3:9.
629
N.T. A) lit. 1) En general. Noche: Mt. 14:25; Mt. 25:6; Mt. 26:31; Mt. 26:34; Mr. 6:48; Lc. 2:8;
Lc. 5:5; Jn. 11:10; Jn. 13:30; Jn. 21:3; Hch. 5:19; Hch. 16:9; Hch. 16:33; Hch. 17:10; Hch. 18:9; Hch.
23:23; Hch. 23:31; Hch. 27:27; 1 Co. 11:23; 1 Ts. 5:2; T.R., 2 P. 3:10; Ap. 8:12; Ap. 21:25; Ap. 22:5.
2) Con gen. de tiempo. De noche: Mt. 2:14; Mt. 28:13; Mr. 5:5; Lc. 18:7; Jn. 3:2; Jn. 19:39; Hch.
9:24–25; 1 Ts. 2:9; 1 Ts. 3:10; 1 Ts. 5:7; 2 Ts. 3:8; 1 Ti. 5:5; 2 Ti. 1:3; Ap. 4:8; Ap. 7:15; Ap. 12:10;
Ap. 14:11; Ap. 20:10.
3) Con. dat. de tiempo. Punto de tiempo. En la noche, esta noche: Mr. 14:30; Lc. 12:20; Lc. 17:34;
Hch. 12:6; Hch. 23:11; Hch. 27:23.
4) Con acu. de tiempo. Durante la noche, toda la noche: Mt. 4:2; Mt. 12:40; Mr. 4:27; Lc. 2:37; Lc.
21:37; Hch. 20:31; Hch. 26:7.
B) fig. Tiempo de descanso, de oscuridad. Noche: Jn. 9:4; Ro. 13:12; 1 Ts. 5:5.
3572
νύσσω. (fut. νύξω; 1 aor. ἔνυξα; 1 aor. pas. ἐνύχθην; perf. pas. νένυγµαι). Punzar. Jn. 19:34.
3573
νυστάζω. (fut. νυστάσω y νυστάξω; 1 aor. ἐνύστασα y ἐνύσταξα). Dormitar, adormecerse, estar
dormido. A.T. ָּדלַ ףSal. 118(119):28. נּום, Is. 5:27. ָר ַדםni., Sal. 75:7(76:6). ׁשֵ נָה, Pr. 6:10.
3574
3575
Νῶε, ὁ. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Noé: נ ַֹח, Gn. 5:29; Mt. 24:37–38; Lc. 3:36;
Lc. 17:26–27; He. 11:7; 1 P. 3:20; 2 P. 2:5.
3576
νωθρός, ά, όν. Perezoso, indolente, lento: ἀνὴρ νωθρός +ֹחָ ׁש, Pr. 22:29; He. 5:11; He. 6:12;
3577
νῶτος, ου, ὁ. Espalda. A.T. ּגַב, Sal. 128(129):3. ּגֵו, Is. 50:6. ּכָ תֵ ף, Ez. 40:18, מַ ְפ ֶרקֶ ת1 S. 4:18.
מָ ְתנַיִ םSal. 68:24(69:23). עֹ ֶרף, Sal. 17:41(18:40).
N.T. ׁשכֶ ם
ְ Sal. 20:13(21:12). Ro. 11:10.
630
Ξ
Ξ, ξ. Xi (ξῖ). Décimocuarta letra del alfabeto griego. Como cifra, ξ´ vale 60; ͵ξ vale 60.000.
()
ξαίνω. (fut. ξανῶ; 1 aor. ἔξηνα; 1 aor. pas. ἐξάνθην; perf. ἔξαγκα; perf. pas. ἔξασµαι o ἔξαµµαι).
En lectura original del אtoma lugar de αὐζάνω, 837. Cardar, peinar (lana): Mt. 6:28.
3578
ξενία, ας, ἡ. Lugar de hospedaje, alojamiento, habitación: Hch. 28:23; Flm. 22.
3579
ξενίζω. (fut. ξενίσω; 1 aor. ἐξένισα). A) lit. 1) act. Recibir como huésped, hospedar: Hch. 10:23;
Hch. 28:7; He. 13:2.
3580
3581
ξένος, ἠ, ον. Extranjero, forastero. A.T. אָ ַרח2 S. 12:4. ּגֵר, Job. 31:32. ָכ ִרי
ְ נ, Rt. 2:10. קָ ָרא1
S. 9:13.
N.T. A) adj. Extraño, sorprendente, raro. 1) lit.: Hch. 17:18; He. 13:9.
B) sustantivo. ὁ ζένος = 1) Extranjero, forastero: Mt. 25:35; Mt. 25:38; Mt. 25:43–44; Mt. 27:7;
Hch. 17:21; Ef. 2:18; He. 11:13; 3 Jn. 5.
3582
3583
631
ξηραίνω. (fut. ξηρανῶ; (fut. pas. ξηρανθήσοµαι; 1 aor. ἐξήρανα; 1 aor. pas. ἐξηράνθην; perf. pas.
ἐξήραµµαι). Secar, marchitar. Voz pas. Secarse, marchitarse. A.T. חָ ֵרבSal. 105(106):9. La
mayoría de las veces ָינֵׁשqal., Sal. 21:16(22:15). יָבֵ ׁשpi., Pr. 17:22. ָבׁש
ֵ יhi., Sal. 73(74):15. נָׁשַ ת
Is. 41:17. ׁשָ אַ ף, Is. 42:14. ׁשמַ דhi., Am. 2:9.
N.T., Mt. 13:6; Mt. 21:19–20; Mr. 3:1; T.R., Mr. 3:3; Mr. 4:6; Mr. 5:29; Mr. 9:18; Mr. 11:20–21;
Lc. 8:6; Jn. 15:6; Stg. 1:11; 1 P. 1:24; Ap. 14:15; Ap. 16:12.
3584
ξηρός, ά, όν. Seco, árido. ἡ ξηρά = Tierra. A.T. חָ ָרבָ ה, Ex. 14:21; . יַּבָ ׁשָ ה, Gn. 1:10. יַּבֶ ׁשֶ ת,
Ex. 4:9. יָבֵ ׁש, Is. 56:3. צּיָה
ִ Job 24:19. צָ ַמק, Os. 9:14. יָבֵ ׁש, Ez. 37:11.
N.T. Seco. ἡ ξηρά = Tierra, paralítico: Mt. 12:10; Mt. 23:15; Mr. 3:3; Lc. 6:6; Lc. 6:8; Lc. 23:31;
Jn. 5:3; He. 11:29.
3585
ξύλινος, η, ό. De madera. A.T. עֵ ץ, Lv. 15:12. אָ עEsd. 6:4. ּמָ ן ַה, Lv. 26:30.
N.T., 2 Ti. 2:20; Ap. 9:20.
3586
ξύλον, ου, τό. Arbol, madera, palo, garrote, cruz, cepo. A.T. ֹ ַנהֲללIs. 7:19. Casi siempre עֵ ץ, Pr.
3:18. אָ עEsd. 6:11. צֵ לָ ע, 1 R. 6:15.
N.T. Mt. 26:47; Mt. 26:55; Mr. 14:48; Lc. 22:52; Lc. 23:31; Hch. 5:30; Hch. 10:39; Hch. 13:29;
Hch. 16:24; 1 Co. 3:12; Gá. 3:13; 1 P. 2:24; Ap. 2:7; Ap. 18:12; Ap. 22:2; Ap. 22:14; Ap. 22:19.
3587
ξυράω, ξυρέω o ξύρω. (fut. ξυρήσω; fut. pas. ξυρηθήσοµαι; 1 aor. ἐξύρησα; perf. pas. ἐξύρηµαι).
Rapar, afeitar. A.T. ּגָלַ חpi., Gn. 41:14. ּגָלַ חpu., Jue. 16:17. ּגָלַ חhithp., Lv. 13:33. ּג ַָרע, Jer.
31(48):37. קָ ַרחqal., Lv. 21:5. קָ ַרחni., Jer. 16:6. קָ ְרחָ ה, Jer. 31(48):37.
Ο
632
Ο, ο. Omicron (ὄ µικρόν), propiamente o pequeña o breve, por oposición a omega (ὦ µέγα),
propiamente o grande u o larga. Décimoquinta letra del alfabeto griego. Como cifra, ο´ vale 70; ͵ο
vale 70.000.
3588
ὁ, ἡ, τό. (gen. τοῦ, τῆς, τοῦ. dat. τῳ, τῇ, τῷ. acu. τόν, τήν, τά. Pl. οἱ, αἱ, τό. gen. τῶν, τῶν, τῶν.
dat. τοῖς, ταῖς, τοῖς. acu. τούς, τάς, τά). El artículo determinado. Su uso es algo complicado y no
corresponde siempre con el uso en español. A) como pronombre demostativo. 1) ὁ µὲν … ὁ (ἄλλος)
δέ. Uno … y otro, uno… pero otro: Jn. 7:12; Hch. 14:4; 1 Co. 7:7; Gá. 4:23; Ef. 4:11; Fil. 1:16–17.
2) Indica progreso en la narración. Y él, pero él: Mt. 2:9; Mt. 2:14; Hch. 5:41; Hch. 15:3; Hch. 23:18.
B) Como artíc. determinado. El, la, lo. 1) con sustantivos. a) Para dar enfasis a cosa, persona o
concepto ya conocido o antes mencionado: Mt. 2:7; Lc. 4:17–20; Lc. 9:13–16; Jn. 1:1–14; Jn. 4:40–
43; Jn. 12:5–6; Hch. 9:11–17; Stg. 2:2–3; Ap. 15:1–6.
b) A veces se usa con nombres personales: Lc. 19:35; Jn. 3:4; Jn. 20:3. Con nombres de países o
ciudades, ríos, o mares. Hch. 27:27. c) Ante sustantivos que son acompañados del gen. de un
pronombre: Mt. 1:21; Mt. 5:45; Mr. 9:17; Lc. 6:27; Ro. 4:19; Ro. 6:6. En algunos muy pocos casos no
se halla el artículo: Mt. 19:28; Lc. 1:72; 2 Co. 8:23. d) Ante sustantivos con pronombres posesivos:
Mt. 18:20; Mr. 8:38; Lc. 9:26; Jn. 4:42; Jn. 7:16; Ro. 3:7. e) adj. y parti. llevan el artículo cuando
modifican sustantivos. (Están en posición atribuitiva): Mt. 25:41; Lc. 10:42; Lc. 12:10; Jn. 7:24; Jn.
14:26; Hch. 1:8; Hch. 1:16; He. 3:7; He. 9:8; Ap. 8:3; Ap. 9:13; Ap. 17:1. f) Ante otras expresiones
que modifican sustantivos: Ro. 7:10; Ro. 11:27; 1 Co. 1:18; 2 Co. 8:4; 1 Ts. 1:8. g) El artículo va con
el sustantivo y no con su pronombre demostrativo: Mt. 7:22; Mt. 7:25; Mt. 8:13; Mt. 9:22; Mt. 9:31;
Mt. 10:19; Mt. 11:25; Mt. 12:1; Mt. 14:1; Mt. 15:8; Mt. 18:1; Mt. 22:46; Mt. 26:55; Mr. 7:6; Mr.
14:71; Lc. 2:25; Lc. 14:30; Lc. 15:24; Lc. 15:30; Lc. 18:11; Lc. 23:4; Jn. 9:24. h) Se usa el artículo
ante el nom. del sustantivo o parti. para hacerlo voc.: Mt. 7:23; Mt. 11:26; Mr. 5:41; Lc. 8:54; Lc.
11:39; Lc. 18:13; Jn. 19:3.
2) Con adj. a) El adj. se convierte en sustantivo por usar el artículo: Mt. 7:6; Mt. 23:15; Lc. 16:25; Lc.
18:27; Hch. 16:11; Ro. 1:19–20; Ro. 8:3; 1 Co. 1:25; 1 Co. 1:27; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:4; He. 7:7. b) El
neut. del adj. con su artíc. puede tomar sentido de sustantivo abstracto: Ro. 2:4; Ro. 9:22; 1 Co. 7:35; 2
Co. 8:8; Fil. 4:5. c) El artículo con números dá a entender que se está mencionando parte de un
número ya conocido: Mt. 18:12–13; Mt. 20:24; Mr. 10:41; Lc. 15:4; Lc. 17:17; Ap. 17:10.
3) El parti. con el artículo se entiende como sustantivo (o como cláusula relativa): Mt. 3:3; Mt. 4:3;
Mt. 5:6; Mt. 5:10; Mt. 5:22; Mt. 10:40; Mt. 13:3; Mt. 18:30; Mt. 18:34; Mr. 4:14; Lc. 6:29; Lc. 8:5;
Lc. 9:7; Lc. 18:9; Jn. 15:23; Jn. 16:13; Ro. 2:1; 1 Co. 1:28; 1 Co. 14:7; Gá. 1:7; Col. 2:8; 1 Ts. 3:5;
He. 11:28; 2 Jn. 7.
4) El inf. con el artículo neut. a) Llega a ser un sustantivo: Mt. 15:20; Mt. 20:23; Mr. 9:10; Mr. 12:33;
Lc. 1:57; Hch. 27:20; Ro. 7:18; Ro. 13:8; 2 Co. 1:8; He. 5:12; 1 P. 4:17. b) Con el gen. neut. τοῦ (sin
otra razón por ser gen.) dá propósito. Para, a fin de: Mt. 2:13; Mt. 3:13; Mt. 11:1; Mt. 13:3; Mt.
5) Frases preposicionales pueden llevar el artículo: Mt. 5:15; Mt. 6:9; Mt. 12:3; Mt. 25:41; Mr. 3:21;
Mr. 4:10; Lc. 2:39; Lc. 10:7; Lc. 22:49; Lc. 24:19; Lc. 24:27; Hch. 24:10; Hch. 27:44; Ro. 2:8; Ro.
4:14; Ro. 8:1; Ro. 12:18; Ro. 15:17; Ro. 16:1; Ef. 6:21; Fil. 1:27; Fil. 2:23; Fil. 4:22; Col. 4:7; He.
2:17; He. 5:1; He. 13:24.
6) Se usa el artículo a veces con adv.: Mt. 5:43; Mt. 8:18; Mt. 23:25; Mr. 13:16; Lc. 19:4: Jn. 8:23;
Hch. 3:24; 2 Co. 13:2; Col. 3:1–2; Col. 4:9.
7) El artículo puede referir a varios sustantivos que se conectan con καί, uniéndolos así en un solo
grupo: Mt. 2:4; Mt. 16:21; Mr. 15:1; Lc. 1:6; Lc. 5:17; Lc. 24:44; Hch. 1:8; Hch. 8:1; Col. 2:22.
8) El artículo se usa cuando se refiere a una sola persona con más que un atributo: Jn. 20:17; Ro. 15:6;
2 Co. 1:3; 2 Co. 11:31; Ef. 1:3; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 3:13; Tit. 2:13; 1 P. 1:3; 2 P. 1:11; 2 P. 3:18. Pero se
repite si refiere a mas de una persona. Hch. 26:30; 1 Co. 3:8.
9) En expresiones comunes cuando un sustantivo en el gen. depende de otro, hay dos artículos o
ninguno. Compare: Mt. 22:31 con, Hch. 23:6; Ro. 8:9, con, 1 Co. 3:16; 2 Co. 2:17 con, 1 Ts. 2:13; 1
Ts. 5:2, con 2 Ts. 2:2; He 2:6 con, Mt. 8:20.
3589
3590
N.T., Lc. 1:59; Hch. 7:8; 2 P. 2:5; Ap. 17:11; Ap. 21:20.
3591
3592
ὅδε, ἥδε, τόδε. El, ella, ello, éste, tal, cual, así. A.T. ;אֵ ּלֶ הIs. 60:8. הָ א, Dn. 3:25(92). הּנֵה
ִ , Gn.
25:24. Casi siempre ה
ֹ ּכ, Gn. 45:9. ּכָ כָ ה, 1 S. 2:14. ִּכ ְדנָה, Esd. 5:7. נָאַ םPr. 30:1. ה
ֹ ּכ, 1 S.
11:7. נָאַ ם, 1 S. 2:30. נָאַ ם, Is. 1:24.
num. numeral
634
N.T. A) Refiere a lo ya nombrado. El, ella: Lc. 10:39.
B) Refiere a lo que sigue. Esto, así: Hch. 21:11; Ap. 2:1; Ap. 2:8; Ap. 2:18; Ap. 3:1; Ap. 3:7; Ap.
3:14.
3593
3594
ὁδηγέω. (fut. ὁδηγήσω). Guiar, conducir. A.T. + ָּד ַרhi., Sal. 24(25):5. + ַ הָ לqal., 2 S. 7:23.
+ ַ הָ לhi. Sal. 105(106):9. יָצָ אhi., Nm. 24:8. י ָָרהhi., Sal. 44:5(45:4). נָהַ ג, Sal. 79(80):1. נָחָ ה
qal., Sal. 5:9(8). נָחָ הhi., Sal. 22(23):3.
N.T., Mt. 15:14; Lc. 6:39; Jn. 16:13; Hch. 8:31; Ap. 7:17.
3595
ὁδηγός, οῦ, ὁ. Guía: Mt. 15:14; Mt. 23:16; Mt. 23:24; Hch. 1:16; Ro. 2:19.
3596
ὁδοιπορέω. (imperf. ὡδοιπόρουν; fut. ὁδοιπορήσω; 1 aor. ὡδοιπόρησα; perf. ὁδοιπεπόρηκα; perf.
pas ὡδοιπόρηµαι). Ir de camino, viajar: Hch. 10:9.
3597
3598
B) fig. Camino, modo de vida, conducta: Mt. 7:13–14; Mt. 21:32; Mt. 22:16; Mr. 12:14; Lc. 1:79;
Lc. 20:21; Jn. 14:6; Hch. 2:28; Hch. 9:2; Hch. 14:16; Hch. 19:9; Hch. 19:23; Hch. 22:4; Hch. 24:14;
Hch. 24:22; Ro. 3:16–17; Ro. 11:33; 1 Co. 4:17; He. 3:10; Stg. 1:8; Stg. 5:20; 2 P. 2:2; 2 P. 2:21; Jud.
11; Ap. 15:3.
3599
ὀδούς, ὀδόντος, ὁ. Diente. A.T.ׁשֵ ן, Ex. 21:24. ׁשֵ ן, Ez. 27:15. ּבים
ִ ַׁשֶ נְ ה, 2 Cr. 9:21.
N.T., Mt. 5:38; Mt. 8:12; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 22:13; Mt. 24:51; Mt. 25:30; Mr. 9:18; Lc.
13:28; Hch. 7:54; Ap. 9:8.
3600
ὀδυνάοµαι. (fut. ὀδυνήσοµαι; fut. pas. ὀδυνηθήσοµαι; 1 aor. pas. ὠδυνήθην). Estar angustiado,
preocuparse, sufrir mucho. A.T. ָּדוֶה, Lm. 1:13. חיל
ִ , Zac. 9:5. מָ ַררhi., Zac. 12:10.
N.T., Lc. 2:48; Lc. 16:24–25; Hch. 20:38.
3601
3602
3603
ὅ ἐστι. Del neut. de ὅς, ἥ, ὅ, 3739 y 3ra. pers. sing. pres. ind. de εἰµί, 1510. Se usa en explicar
palabras extranjeras y alegorías. Es decir, esto es: Mt. 1:23; Mt. 27:33; Mr. 3:17; Mr. 5:41; Mr. 7:11;
3604
Ὀζίας, οῦ, ὁ. Nombre prop. Rey de Judá, en la genealogía de Jesús. Uzías.: Mt. 1:8–9.
3605
ὄζω. (imperf. ὦζον; fut. ὀζήσω; 1 aor. ὤζησα). Oler mal, apestar: ּבָ אַ ׁשEx. 8:10(14). Jn. 11:39.
3606
ὅθεν. adv. A) De lugar. (De) dónde: Mt. 12:44; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Lc. 11:24; Hch. 14:26; Hch.
28:13; He. 11:19.
B) conj. (Así) que, por eso, por lo cual: Mt. 14:7; Hch. 26:19; He. 2:17; He. 3:1; He. 7:25; He. 8:3;
He. 9:18; 1 Jn. 2:18.
3607
3608
ὀθόνιον, ου, τό. Lienzo, venda. A.T. סָ ִדין, Jue. 14:13. ּפֵ ׁשֶ ת, Os. 2:7(5).
()
οἶδα. (impera. ἴσθι; subj. εἰδῶ; inf. εἰδέναι; parti. εἰδώς; imperf. ἤδειν). 2 perf. act. ind. de εἴδω que
viene de ὁράω. Tiene signi. presente. Saber, conocer, reconocer, darse cuenta, entender, recordar:
Mt. 7:11; Mt. 20:22; Mt. 24:36; Mt. 25:13; Mr. 5:33; Mr. 10:42; Lc. 4:34; Lc. 22:57; Jn. 1:26; Jn.
5:13; Hch. 3:17; Ro. 6:16; Ro. 7:7; 1 Co. 1:16; 1 Co. 16:15; 2 Co. 11:11; 2 Co. 12:2; Ef. 1:18; Fil.
4:12; Col. 4:6; 1 Ts. 4:5; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 3:5; 2 Ti. 3:14; Tit. 1:16; Stg. 4:17; 1 P. 5:9; 2 P. 1:12.
3609
conj. conjunción
impera. modo imperativo
subj. modo subjuntivo
signi. sitnificado
637
οἰκεῖος, ου, ὁ. Miembro de la familia o de la casa familiar. A.T. אַ ּלּוף, Pr. 17:9. אֱנֹוׁש, Nm. 25:5.
ּבַ יִ ת, Is. 3:6. ּדֹוד, 1 S. 10:14. ְׁשאֵ ר, Lv. 18:13. ׁשַ א ֲָרה, Lv. 18:17.
N.T. Gá. 6:10; Ef. 2:19; 1 Ti. 5:8.
()
3610
οἰκέτης, ου, ὁ. Sirviente, doméstico, criado: עֶ בֶ ד, Gn. 9:25. Lc. 16:13; Hch. 10:7; Ro. 14:4; 1 P.
2:18.
3611
οἰκέω. (fut. οἰκήσω; 1 aor. ᾤκησα; perf. ᾤκηκα; perf. pas. οἴκηµαι). Vivir, residir, vivir en. A.T.
אֱנֹוׁש, Gn. 24:13. ּגּור, Jer. 50(43):2. ּדּור, Sal. 83:11(84:10). muchas veces יָׁשַ בqal., Pr. 21:9.
יָׁשַ בni., Ex. 16:35. יָׁשַ בho.; Is. 5:8. יְ ִתב, Esd. 4:17. ִׁשיבָ ה, 2 S. 19:33(32). נָתַ ן, Neh. 13:4.
ׁשָ כַ ן, Pr. 10:30.
N.T. Vivir, residir, vivir en, morar: Ro. 7:18; Ro. 7:20; Ro. 8:9; Ro. 8:11; 1 Co. 3:16; 1 Co. 7:12–
13; 1 Ti. 6:16.
3612
οἴκηµα, ατος, τό. Templo, celda: ּגַב, Ez. 16:24. Hch. 12:7.
3613
3614
B) Familia: Mt. 12:25; Mt. 13:57; Mr. 3:25; Mr. 6:4; 1 Co. 16:15.
638
C) Con sabor de A) y B): Mt. 10:12–13; Fil. 4:22.
3615
3616
3617
οἰκοδεσπότης, ου, ὁ. Dueño o jefe de la casa, propietario, amo, padre de familia: Mt. 10:25; Mt.
13:27; Mt. 13:52; Mt. 20:1; Mt. 20:11; Mt. 21:33; Mt. 24:43; Mr. 14:14; Lc. 12:39; Lc. 13:25; Lc.
14:21; Lc. 22:11.
3618
οἰκοδοµέω. (imperf. ᾠκοδόµουν; fut. οἰκοδοµήσω; fut. pas. οἰκοµηθήσοµαι; 1 aor. ᾠκοδόµησα; 1
aor. pas. ᾠκοδοµήθην o οἰκοδοµήθην; perf. ᾠκοδόµηκα). Edificar, construir, reconstruir, restaurar.
A.T. Casi siempre ּבָ נָהqal., Pr. 9:1. ּבָ נָהni., Zac. 8:9. ּבנָה
ְ , ְּבנָא, Dn. 4:30. ְּבנָהithp., Esd. 4:16.
ּכּוןhithp., Is. 54:14. עָ ׂשָ ה, 2 S. 7:11.
N.T. A) lit. Edificar, construir, reconstruir, restaurar: Mt. 7:24; Mt. 21:33; Mt. 21:42; Mt. 23:29;
Mt. 26:61; Mt. 27:40; Mr. 12:1; Mr. 12:10; Mr. 14:58; Mr. 15:29; Lc. 4:29; Lc. 6:48–49; Lc. 7:5; Lc.
11:47–48; Lc. 12:18; Lc. 14:28; Lc. 14:30; Lc. 17:28; Lc. 20:17; Jn. 2:20; Hch. 7:47; Hch. 7:49; 1 P.
2:7.
B) fig. Edificar, construir, reconstruir, restaurar: Mt. 16:18; Ro. 15:20; Gá. 2:18; 1 P. 2:5.
C) Otros sentidos. Fortalecer, levantar, instruir, reconstruir, restaurar: Hch. 9:31; Hch. 20:32; 1
Co. 8:1; 1 Co. 8:10; 1 Co. 10:23; 1 Co. 14:4; 1 Co. 14:17; 1 Ts. 5:11.
3619
3620
()
639
οἰκοδόµος, ου, ὁ, Constructor, arquitecto. A.T. ּבָ נָה, 2 R. 12:12(11). ּג ַָדר, Is. 58:12. חָ ָרׁש, 1 Cr.
22:15.
3621
οἰκονοµέω. (fut. οἰκονοµήσω). Ser mayordomo, ser administrador, administrar: ּכּולpilp. Sal.
111(112):5. Lc. 16:2.
3622
οἰκονοµία, ας, ἡ. Administración, tarea, misión, responsabilidad, plan (divino). A.T. מׁשָ לָ ה
ְ ֶמ, Is.
22:21. מַ ּצָ בIs. 22:19.
N.T., Lc. 16:2–4; 1 Co. 9:17; Ef. 1:10; Ef. 3:2; Ef. 3:9; Col. 1:25; 1 Ti. 1:4.
3623
οἰκονόµος, ου, ὁ. Administrador, mayordomo, tesorero. A.T. עַ ל־הַ ּבַ ית, 2 R. 19:2. ַרבּבַ יִ ת,
Est. 1:8. ִּפחָ ה, Est. 8:9.
A.T., Lc. 12:42; Lc. 16:1; Lc. 16:3; Ro. 16:23; 1 Co. 4:1–2; Gá. 4:2; Tit. 1:7; 1 P. 4:10.
3624
οἶκος, ου, ὁ. Casa, familia, nación, pueblo, templo, palacio. A.T. אהֶ ל
ֹ , Job 5:24. אַ ְרמֹון, Is.
32:14. אֶ ֶרץ, Jer. 27(50):16. ירה
ָ ִּב, 1 Cr. 29:19. La gran mayoría de las veces ּבַ יִ ת, Pr. 2:18.
ִּביתָ ן, Est. 1:5. Varias veces ּבֵ ן, Am. 3:1. הַ יכָ ל, Mi. 1:2. הֵ יכַ ל, Dn. 5:2. זבּולIs. 63:15.
ִל ְׁשּכָ הJer. 43(36):21. חנֶה ֲ ַמ, 2 Cr. 31:2. מָ עֹ ן, Dt. 26:15. מָ קֹום, Ez. 12:3. ִמ ְׁשּכָ ן, Job 18:21.
ׁשָ כַ ן, Job 30:6. נָאָ ה, Sal. 73(74):20. ַנחֲלָ ה, Jue. 2:6. עֶ בֶ ד, Jer. 22:2. ק ֶדׁש
ֹ , 2 Cr. 35:5. קָ הָ ל,
Dt. 23:2(1). ּתַ חַ ת, Ex. 16:29. ׁשּפָ חָ הְ ִמ, Ex. 6:14.
N.T. A) Casa, templo, santuario, palacio. 1) lit.: Mt. 9:7; Mt. 11:8; Mt. 21:13; Mr. 2:26; Mr. 7:30;
Mr. 8:26; Mr. 11:17; Lc. 1:40; Lc. 6:4; Lc. 11:51; Lc. 12:39; Lc. 19:46; Jn. 2:16; Jn. 11:20; Hch. 2:2;
Hch. 11:12; Hch. 20:20; Ro. 16:5; 1 Co. 11:34; Col. 4:15.
B) Hogar, familia: Lc. 10:5; Lc. 19:9; Hch. 10:2; Hch. 11:14; Hch. 16:31; Hch. 18:8; 1 Co. 1:16; 1
Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4; 2 Ti. 1:16; 2 Ti. 4:19; Tit. 1:11; He. 3:2–6.
3625
οἰκουµένη, ης, ἡ. La tierra habitada, humanidad, mundo. A.T. אֶ ֶרץ, Is. 10:23. הֶ לֶ ד, Sal.
48:2(49:1). יָׁשַ ב, Is. 10:14. ּתֵ בֵ ל, Is. 14:17.
N.T. A) La tierra habitada, mundo: Mt. 24:14; Lc. 4:5; Lc. 21:26; Hch. 11:28; Ro. 10:18; He. 1:6;
Ap. 3:10; Ap. 16:14.
3626
3627
οἰκτείρω o οἰκτίρω. (imperf. ᾤκτειρον y οἴκτειρον; fut. οἰκτιρήσω; 1 aor. ᾤκτειρα). Tener
compasión (de). A.T. חָ נַן, Is. 30:18. י ַָדע, Pr. 12:10. נָתַ ן, Pr. 21:26. ָרחַ םpi., Is. 27:11. ׁשּובpil.,
Sal. 59:3(60:1).
3628
3629
οἰκτίρµων, ον. Compasivo, misericordioso. A.T. חָ נַןSal. 108(109):12. חַ ּנּון, Sal. 144(145):8.
ַרחּום, Sal. 85(86):15. ַרחֲמָ נִ י, Lm. 4:10.
N.T., Lc. 6:36; Stg. 5:11.
3630
641
οἰνοπότης, ου, ὁ. Bebedor de vino, borracho: סֹבֵ ־יַיִ ןPr. 23:20. Mt. 11:19; Lc. 7:34.
3631
οἶνος, ου, ὁ. Vino. A.T. חֶ מֶ ר, Dt. 32:14; חֲבַ ר, Esd. 6:9. La mayoría de las veces יַיִ ן, Pr. 4:17.
יֶקֶ בDt. 15:14. סֹבֶ אIs. 1:22. ׁשֵ בָ ר, Sal. 68:13(69:12). ׁשֶ מֶ ר, Is. 25:6. Muchas veces ִּתירׁש,
ִּתירֹוׁש, Pr. 3:10. עָ ִסיס, Is. 49:26.
N.T. Vino. A) lit.: Mt. 9:17; Mt. 27:34; Mr. 2:22; Mr. 15:23; Lc. 1:15; Lc. 5:37–38; Lc. 7:33; Lc.
10:34; Jn. 2:3; Jn. 2:9–10; Jn. 4:46; Ro. 14:21; Ef. 5:18; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 5:23; Tit. 2:3; Ap. 6:6. Ap.
18:13.
B) Vino. fig. apocalíptico de juicio: Ap. 14:8; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 17:2; Ap. 18:3; Ap.
19:15.
3632
3633
οἴοµαι. (imperf. ᾠόµην y ᾤµην; fut. οἰήσοµαι; 1 aor. pas. ᾠήθην). Pensar, creer, suponer: הּגֵה
ִ ,
Gn. 37:7. Fil 1:17; Stg. 1:7.
3634
οἷος, α, ον. adj. y pron. relat. Como, tal como, así como, que. A.T. אֲׁשֶ ר, 1 R. 18:13. מנִ י
ֹ ָ ;ּכNeh.
6:11. מנִ י
ֹ ָּכ ;אֲׁשֶ רGn. 44:15. מנִ י
ֹ ָּכ, Neh. 6:11.
N.T., Mt. 24:21; Mr. 9:3; Mr. 13:19; T.R. Lc. 9:55; Ro. 9:6; 1 Co. 15:47–48; 2 Co. 10:11; 2 Co.
12:20; Fil. 1:30; 1 Ts. 1:5; 2 Ti. 3:11; Ap. 16:18.
3635
ὀκνέω. (fut. ὀκνήσω; 1 aor. ὤκνησα). Demorar, tardar. A.T. מָ נַעni. Nm. 22:16. עָ צַ לni., Jue.
18:9.
3636
ὀκνηρός, ά, όν. Perezoso, molestoso. A.T. עָ צֵ ל, Pr. 6:6. צלּות
ְ ַע, Pr. 31:27.
pron. pronombre
relat. relativo
642
N.T., Mt. 25:26; Ro. 12:11; Fil 3:1.
3637
3638
ὀκτώ, οἱ, αἱ, τά. indecl. Ocho: Lc. 2:21; Lc. 9:28; Lc. 13:16; Jn. 5:5; Jn. 20:26; Hch. 9:33; Hch.
25:6; 1 P. 3:20.
3639
ὄλεθρος, ου, ὁ. Destrucción, ruina. A.T. אֵ יד, Abd. 1:13. מׁשַ ּמָ ה
ְ , Ez. 6:14. ְׁשמָ מָ ה, Ez. 14:16.
ּפַ חַ ד, Pr. 1:26. ִקימֹוׁש, Os. 9:6. ׁשד
ֹ Pr. 21:7. ׁשָ ַדדJer. 31(48):8.
N.T., 1 Co. 5:5; 1 Ts. 5:3; 2 Ts. 1:9; 1 Ti. 6:9.
()
3640
ὀλιγόπιστος, ον. De poca fe: Mt. 6:30; Mt. 8:26; Mt. 14:31; Mt. 16:8; Lc. 12:28.
3641
ὀλίγος, η, ον. Poco, corto, pequeño. A.T. אֶ חֶ ד, Gn. 29:20. אֶ פֶ ס2 R. 14:26. מזְ עָ ר
ִ , Is. 24:6.
ְמעַ ט, Lv. 25:52. ִמ ְצעָ ר2 Cr. 24:24. מַ ת, Dt. 4:27. הַ ּמַ ְמ ִעיט, Nm. 11:32. צָ עַ רJob 14:21.
מָ עַ ט, Is. 21:17. מָ עַ טhi. Jer. 10:24. ְּכאַ יִ ן, Sal. 72(73):2.
N.T. A) sing. Poco, corto. Con neg. Mucho, no poco, grande: Lc. 7:47; Hch. 12:18; Hch. 14:28;
Hch. 15:2; Hch. 19:23–24; Hch. 27:20; 2 Co. 8:15; 1 Ti. 5:23; T.R. Stg. 3:5; Ap. 12:12.
B) pl. Pocos. Con neg. Unos cuantos: Mt. 7:14; Mt. 9:37; Mt. 15:34; Mt. 22:14; Mt. 25:21; Mt.
25:23; Mr. 6:5; Mr. 8:7; Lc. 10:2; Lc. 12:48; Lc. 13:23; Hch. 17:4; Hch. 17:12; He. 12:10; 1 P. 3:20; 1
P. 5:12; Ap. 2:14; Ap. 3:4.
C) neut.1) acu. como adv. Poco, un poco: Mr. 1:19; Mr. 6:31; Lc. 5:3; Lc. 7:47; 1 P. 1:6; 1 P.
5:10; Ap. 17:10.
643
2) Con prep. En poco tiempo, brevemente, por un momento, para algo solamente: Hch. 26:28–29; Ef.
3:3; 1 Ti. 4:8; Stg. 4:14.
3642
3643
ὀλιγωρέω. (fut. ὀλιγωρήσω). Menospreciar, tomar a la ligera: מָ אַ ס, Pr. 3:11. He. 12:5.
()
3644
3645
ὀλοθρεύω o ὀλεθρεύω. (fut. ὀλοθρεύσω). Exterminar, destruir. A.T. י ַָרׁשhi., Jos. 3:10. ּכָ רתqal.
Jue. 6:25. ּכָ רתpu., Jue. 6:28. ּכָ רתhi. Nm. 4:18. ;עָ כַ רJos. 7:25. ;ׁשָ ַדדJer. 5:6. ׁשָ חַ תhi.; Jer.
2:30. ׁשָ מַ דhi., Hag. 2:22. חָ ַרםhoph., Ex. 22:19(20).
3646
ὁλοκαύτωµα, ατος, τό. Holocausto, sacrificio que se quema totalmente. A.T. ִאּׁשֶ ה, Ex. 30:20.
זֶבַ ח, Ex. 10:25. ּכָ ִלילSal. 50:21(51:19). ִמנְ חָ ה, Jos. 22:23. Casi siempre עֹ לָ ה, עֹולָ הEx.
18:12.
3647
3648
644
ὁλόκληρος, ον. Integro, entero. A.T. נָצַ ב, Zac. 11:16. ׁשָ לֵ ם, Dt. 27:6. מים
ִ ָּת, Ez. 15:5.
N.T., 1 Ts. 5:23; Stg. 1:4.
3649
ὀλολύζω. (fut. ὀλολύξοµαι; 1 aor. ὡλόλυξα). Lamentar(se), gritar. A.T. יָלַ לhi., Is. 14:31. צוָחָ ה
ְ,
Is. 24:11.
3650
B) Todo, entero, completo. 1) Con sust. sin art.: Lc. 5:5; Jn. 7:23; Hch. 11:26; Hch. 21:31; Hch.
28:30; Tit. 1:11.
2) Todo, entero, completo. Con. sust. con su art. a) Con el sustantivo expresado: Mt. 5:29–30; Mt.
6:22–23; Mt. 14:35; Mt. 16:26; Mt. 20:6; Mt. 26:59; Mr. 1:33; Mr. 6:55; Lc. 8:43; Lc. 11:36; Jn. 4:53;
Hch. 21:30; Ro. 1:8; Ro. 8:36; Ro. 10:21; 1 Jn. 5:19; Ap. 3:10. b) El sustantivo (o parti.) se entiende
del contexto: Mt. 13:33; Lc. 11:36; Lc. 13:21; Jn. 13:10. c) Con pron.: Mt. 1:22; T.R., Mt. 21:4; Mt.
26:56; Jn. 9:34.
3651
3652
3653
ὄλυνθος, ου, ὁ. Higo verde, higo tardío: ּפַ ּגָה, Cnt. 2:13. Ap. 6:13.
3654
ὅλως. adv. En absoluto, de cierto, en efecto. Con neg. De ninguna manera: Mt. 5:34; 1 Co. 5:1; 1 Co.
6:7; 1 Co. 15:29.
3655
ὄµβρος, ου, ὁ. Chubasco, aguacero: ׂשָ ִעיר, Dt. 32:2. Lc. 12:54.
645
()
ὁµείροµαι. Ver ἱµείροµαι, 2442. Sentir un profundo afecto por: חָ כָ הpi., Job 3:21. 1 Ts. 2:8.
3656
ὁµιλέω. (imperf. ὡµίλουν; fut. ὁµιλήσω; 1 aor. ὡµίλησα; perf. ὡµίληκα). Conversar, hablar,
juntarse. A.T. ָּדבַ רpi., Dn. 1:19. + ַהָ ל, Pr. 15:12. ָרוָהpi., Pr. 5:19.
3657
ὁµιλία, ας, ἡ. Compañía. A.T. לֶ קַ ח, Pr. 7:21. עֹ נָה, Ex. 21:10.
3658
()
3659
ὄµµα, ατος, τό. Ojo: עַ יִ ן, Pr. 6:4. Mt. 20:34; Mr. 8:23.
3660
ὀµνύω y ὄµυνι. (imperf. ὤµνυν; fut. ὀµοῦµαι; fut. pas. ὀµοσθήσοµαι; 1 aor. ὤµοσα; 1 aor. pas.
ὠµόθην; perf. ὀµώµοκα; perf. pas. ὀµώµοµαι). Jurar. A.T. אָ מַ ר, Jue. 15:13. Casi siempre ׁשָ בַ ע
ni., Gn. 21:24. ׁשָ בַ עhi., Esd. 10:5. ּתָ פַ ׂש, Pr. 30:9.
N.T. Mt. 5:34; Mt. 23:16; Mt. 23:18; Mt. 23:20–22; Mt. 26:74; Mr. 6:23; Mr. 14:71; Lc. 1:73;
Hch. 2:30; T.R., Hch. 7:17; He. 3:11; He. 3:18; He. 4:3; He. 6:13; He. 6:16; He. 7:21; Stg. 5:12; Ap.
10:6.
3661
646
ὁµοθυµαδόν. adv. De común acuerdo, unánimemente, juntos, todos a una. A.T. יַחַ ד, Job 19:12.
י ְַח ָּדו, י ְַח ָּדיו, Job 2:11.
N.T., Hch. 1:14; T.R., Hch. 2:1; Hch. 2:46; Hch. 4:24; Hch. 5:12; Hch. 7:57; Hch. 8:6; Hch. 12:20;
Hch. 15:25; Hch. 18:12; Hch. 19:29; Ro. 15:6.
3662
3663
3664
ὅµοιος, α, ον. Semejante, igual, parecido. A.T. ְּדמּות, Is. 13:4. ָּדמָ ה, Ez. 31:8. ְּדמָ ה, Dn.
3:92(25). ּכ׳Pr. 19:12. ּכָ מֹו, ּכמֹו
ְ ; Sal. 34(35):10. ּכֵ ן, 2 Cr. 1:12. ְּכ ֶנּגֶד, Gn. 2:20. מׁשֶ ל, Job
41:25(33). מינֵהּו
ִ ְל, ְל ִמינָּה, ְל ִמינֹו, Dt. 14:13. ְל ִמינָה, ְל ִמינֹו, Lv. 11:14. ׁשָ וָהPr. 26:4.
ָּדמָ הqal., Cnt. 2:9. ָּדמָ הhithp., Is. 14:14. ּכֵ ן, Pr. 26:8.
N.T. Semejante, igual, parecido. A) Con dat. de la persona o la cosa con que se compara: Mt.
11:16; Mt. 13:31; Mt. 13:33; Mt. 13:44–45; Mt. 13:47; Mt. 13:52; Mt. 20:1; Mt. 22:39; Lc. 6:47–49;
Lc. 7:31–32; Lc. 12:36; Lc. 13:18–19; Lc. 13:21; Jn. 8:55; Jn. 9:9; Hch. 17:29; Gá. 5:21; 1 Jn. 3:2;
Jud. 7; Ap. 1:15; Ap. 2:18; Ap. 4:3; Ap. 4:6–7; Ap. 9:7; Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 11:1; Ap. 13:2; Ap.
13:4; Ap. 13:11; Ap. 18:18; Ap. 21:11; Ap. 21:18.
B) Con acu. de la persona con que se compara: Ap. 1:13; Ap. 14:14.
3665
3666
ὁµοιόω. (imperf. ὡµοίουν; fut. ὁµοιώσω; fut. pas. ὁµοιωθήσοµαι; 1 aor. pas. ὡµοιώθην; perf. pas.
ὡµοίωµαι). Asemejar. Voz pas. Parecerse a, ser semejante a. A.T. אֹותni., Gn. 34:15. ָּדמָ הqal.,
Sal. 101:7(102:6). ָּדמָ הni., Sal. 48:13(49:12). ָּדמָ הpi., Cnt. 1:9. מָ ׁשַ לni., Sal. 27(28):1. +עָ ַר
Sal. 39:6(40:5).
N.T. A) Voz act. Asemejar: T.R., Mt. 7:24; Mt. 11:16; Mr. 4:30; Lc. 7:31; Lc. 13:18; Lc. 13:20;
B) Voz pas. Parecerse a, ser semejante a: Mt. 7:24; Mt. 7:26; Mt. 13:24; Mt. 18:23; Mt. 22:2; Mt.
25:1; Hch. 14:11; Ro. 9:29.
647
3667
ὁµοίωµα, ατος, τό. Semejanza, imitación, imagen, apariencia. A.T. ְּדמּות, 2 R. 16:10. ְּדמָ ה, Dn.
3:92(25). מָ ְראֶ ה, Ez. 10:1. עַ יִ ן, Ez. 1:4. צֶ לֶ ם, 1 S. 6:5. ּתֹאַ ר, Jue. 8:18. בנִ ית
ְ ּתA 190,= Dt. 4:17.
ְּתמּונָה, Ex. 20:4.
N.T., Ro. 1:23; Ro. 5:14; Ro. 6:5; Ro. 8:3; Fil. 2:7; Ap. 9:7.
3668
ὁµοίως. adv. Asimismo, también, así, de la misma manera, de igual modo: ּכ׳, Pr. 4:18. Mt. 22:26;
Mt. 26:35; Mt. 27:41; T.R., Mr. 4:16; Mr. 15:31; Lc. 3:11; Lc. 5:10; Lc. 5:33; Lc. 6:31; Lc. 10:32; Lc.
10:37; Lc. 13:3; Lc. 17:28; Jn. 5:19; Jn. 6:11; Jn. 21:13; Ro. 1:27; 1 Co. 7:3–4; Stg. 2:25; 1 P. 3:1; 1 P.
3:7; Jud. 8.
3669
ὁµοίωσις, εως, ἡ. Imagen, semejanza. A.T. ְּדמּותEz. 1:10. ְּדמָ הDn. 7:5. בנִ ית
ְ ַּת, Ez. 8:10.
ּתָ ְכנִ יתEz. 28:12.
N.T., Stg. 3:9.
3670
ὁµολογέω. (imperf. ὡµολόγουν; fut. ὁµολογήσω; 1 aor. ὡµολόγησα; perf. ὡµολόγηκα). Prometer,
confesar, admitir, profesar, reconocer. A.T. נ ַָדר, Jer. 51(44):25. ׁשָ בַ עni., Ez. 16:8. י ָָדהhi., Job
40:14.
C) Confesar, admitir, profesar, reconocer, declarar, decir abiertamente: Mt. 7:23; Mt. 10:32; Lc.
12:8; Jn. 9:22; Jn. 12:42; Hch. 23:8; Ro. 10:9–10; 1 Ti. 6:12; Tit. 1:16; He. 11:13; 1 Jn. 1:9; 1 Jn. 2:23;
1 Jn. 4:2–3; 1 Jn. 4:15; 2 Jn. 7; Ap. 3:5.
3671
ὁµολογία, ας, ἡ. Confesión, profesión. A.T. נְ ָדבָ ה, Dt. 12:6. נ ֶֶדר, Lv. 22:18.
ὁµολογουµένως. adv. Indiscutiblemente, sin réplica, sin lugar de dudas: 1 Ti. 3:16.
3673
3674
ὁµοῦ. adv. A) Juntos (en el mismo lugar): Jn. 21:2; Hch. 2:1.
3675
3676
ὅµως. adv. Aun, del mismo modo: 1 Co. 14:7; Gá. 3:15.
3677
ὄναρ, τό. Sueño, visión: Mt. 1:20; Mt. 2:12–13; Mt. 2:19; Mt. 2:22; Mt. 27:19.
3678
3679
ὀνειδίζω. (fut. ὀνειδίσω; fut. pas. ὀνειδισθήσοµαι; 1 aor. ὠνείδισα; 1 aor. pas. ὠνειδίσθην; perf.
ὠνείδικα). Reprochar, insultar, injuriar. A.T. חָ פֵ רqal., Jer. 15:9. חָ פֵ רhi., Is. 54:4. חָ ַרףqal.,
Sal. 68:10(69:9). חָ ַרףpi., Is. 37:17. יָכַ הhi., Is. 37:4. ּכָ לַ םhi., Pr. 25:8. נ ַָדףni., Is. 37:6.
N.T. A) Reprochar, insultar, injuriar injustamente: Mt. 5:11; Mt. 27:44; Mr. 15:32; Lc. 6:22; Ro.
15:3; Stg. 1:5; 1 P. 4:14.
3680
649
ὀνειδισµός, οῦ, ὁ. Insulto, burla, vituperio, deshonra, descrédito. A.T. ּבּוָה
ִ , Neh. 3:36(4:4).
ּגִ ּדּוף, Is. 43:28. Casi siempre חֶ ְרּפָ ה, 1 S. 17:26. ְּכ ִלּמָ ה, Ez. 34:29. ּתֹוכֵ חָ ה, Is. 37:3.
N.T., Ro. 15:3; 1 Ti. 3:7; He. 10:33; He. 11:26; He. 13:13.
3681
ὄνειδος, ους, τό. Descrédito, desgracia, afrenta, vituperio. A.T. חֶ סֶ ד, Lv. 20:17. La mayoría de
las veces חֶ ְרּפָ ה, Pr. 6:33. לּמָ ה
ִ ְּכ, Pr. 18:13. לַ עַ ג, Sal. 122(123):4. חָ מָ ס, Pr. 26:6. חָ ַרףpi.,
Sal. 56:4(57:3).
3682
3683
3684
ὀνικός, ή, όν. De asno: Mt. 18:6; Mr. 9:42; T.R., Lc. 17:2.
3685
ὀνίνηµι. (fut. ὀνήσω; 1 aor. ὤνησα; 2 aor. med. ὠνήµην; 2 aor. med, opt. ὀναίµην). Recibir
provecho de, gozarse con: Flm. 20.
3686
ὄνοµα, ατος, τό. Nombre. A.T. זֵכֶ ר, Dt. 25:19. נֶכֶ ד, Gn. 21:23. Casi siempre ׁשֵ ם, Gn. 2:11.
ׁשֻ ם, Esd. 5:1. ׁשֵ מַ ע, Dt. 2:25. ׁשֹמַ ע, Jos. 6:27.
N.T. A) Nombre: Mt. 1:21; Mt. 6:9; Mt. 10:2; Mt. 27:32; Mr. 5:9; Mr. 5:22; Mr. 13:13; Mr. 14:32;
Lc. 1:26–27; Lc. 1:49; Lc. 1:59; Lc. 1:61; Lc. 5:27; Lc. 8:30; Lc. 8:41; Lc. 16:20; Lc. 21:12; Lc.
24:13; Jn. 1:6; Jn. 3:1; Jn. 17:6; Jn. 18:10; Hch. 2:21; Hch. 2:38; Hch. 4:17; Hch. 5:1; Hch. 5:41; Hch.
8:12; Hch. 10:1; Hch. 10:43; Hch. 13:6; Hch. 15:17; Hch. 16:14; Hch. 19:24; Hch. 26:9; Hch. 28:7;
Ro. 2:24; Ro. 9:17; Ro. 10:13; 1 Co. 1:2; 1 Co. 1:10; Col. 3:17; 2 Ts. 1:12; 2 Ts. 3:6; 2 Ti. 2:19; He.
1:4; He. 2:12; He. 6:10; He. 13:15; Stg. 2:7; Stg. 5:14; 1 Jn. 3:23; 3 Jn. 7; Ap. 6:8; Ap. 8:11; Ap.
11:18; Ap. 21:14.
3687
ὀνοµάζω. (fut. ὀνοµάσω; 1 aor. ὠνόµασα; 1 aor. pas. ὠνοµάσθην; perf. ὠνοµακα). Nombrar,
llamar, invocar, mencionar, hablar acerca de. Voz pas. Ser reconocido u oído. A.T. זָכַ רqal., Jer.
3:16. זָכַ רhi., Jos. 23:7. נָקַ בqal., Lv. 24:16. נָקַ בni., 1 Cr. 12:31. קָ ָראqal., Gn. 26:18.
N.T. A) Nombrar, llamar, mencionar, hablar acerca de: Mr. 3:14; Lc. 6:13–14; 1 Co. 5:11; Ef.
3:15; Ef. 5:3.
C) Voz pas. Ser reconocido u oído: Ro. 15:20; T.R., 1 Co. 5:1.
3688
3689
ὄντως. adv. De veras, ciertamente, realmente. A.T. + ַ אJer. 10:19. אָ בֵ ן, Jer. 3:23. מנָם
ְ ֻ ;אNm.
22:37.
N.T. A) adv. De veras, ciertamente, realmente: Mr. 11:32; Lc. 23:47; Lc. 24:34; Jn. 8:36; 1 Co.
14:25; Gá. 3:21.
B) adj. en posición atributiva: Verdadero: 1 Ti. 5:3; 1 Ti. 5:5; 1 Ti. 5:16; 1 Ti. 6:19; T.R., 2 P.
2:18.
3690
ὄξος, ους, τό. Vinagre, vino agrio: חֹמֶ ץ, Sal. 68:22(69:21). Mt. 27:48; Mr. 15:36; Lc. 23:36; Jn.
19:29–30.
3691
ὀξύς, εῖα ύ. Agudo, ligero, veloz. A.T. חַ ד, Is. 49:2. חֶ ֶרׂש, Job 41:22. ׁשָ נַן, Is. 5:28. חָ ַדדHab.
1:8. היר
ִ ָמ, Pr. 22:29. קַ ל, Am. 2:15. ׁשֵ טֶ ף, Pr. 27:4.
N.T. A) Agudo: Ap. 1:16; Ap. 2:12; Ap. 14:14; Ap. 14:17–18; Ap. 19:15;
3693
ὄπισθεν. adv. Atrás, por detrás, por el reverso, por fuera. prep. impropia con gen. Después de, detrás
de. A.T., אָ חֹור, 2 S. 10:9. ח ֵרי
ֲ ַ אEx. 14:19. אָ חֹור2 Cr. 13:14. אַ חַ ר, ח ֵרי
ֲ ַא, Gn. 18:10.
מֵ אַ חַ ר, ח ֵרי
ֲ ַ מֵ אRt. 1:16. אֶ ל ִמּבֵ ית ל, 2 R. 11:15.
N.T. A) adv. Atrás, por detrás, por el reverso, por fuera: Mt. 9:20; Mr. 5:27; Lc. 8:44; Ap. 4:6;
Ap. 5:1;
B) prep. impropia con gen. Después de, detrás de: Mt. 15:23; Lc. 23:26.
3694
ὀπίσω. prep. impropia con gen. Después de, detrás, de. adv. Atrás, detrás, después. A.T. La mayoría
de las veces אַ חַ ר, ח ֵרי
ֲ ַא, Gn. 19:6. ח ֵרי
ֲ ַ מֵ אJos. 8:4. ח ֵרי
ֲ ַ אEx. 26:12. מֵ אֵ תGn. 8:8. אֵ ל1 R.
17:10. ּבָ אתַ ר, Dn. 2:39. ִעם, 1 R. 1:8. ל ְפנֵי
ִ , 1 S. 17:13. ּתַ חַ ת, Dn. 8:22. ח ֵרי־כֵ ן
ֲ ַא, 1 S. 24:9.
י ְַר ְּכתֵ י, Ex. 26:22. סֹוף, Jl. 2:20. ׁשּולNah. 3:5. ח ֵרי ֲ ַא, Ex. 14:19. אָ חֹור, Is. 59:14. חרֹון ֲ ַא,
Gn. 33:2. ח ַרּנִ ית ֹ א ֲ . 1 R. 18:37. אָ חֹור, Ex. 33:23. ח ֵריֲ ֵמ, Is. 30:21. אָ חֹור, Gn. 49:17. ח ֵריֲ ַא
Gn. 19:17. ח ֵרי ֲ ַמֵ א, Gn. 19:26. ח ַרּנִ ית
ֹ א
ֲ , 2 R. 20:10. ח ֵרי
ֲ ַא, Dt. 11:4. ח ֵרי
ֲ ַא, 2 S. 1:7.
N.T. A) prep. impropia con gen. Después de, detrás, de: Mt. 3:11; Mt. 10:38; Mt. 16:23–24; Mr.
1:7; Mr. 1:20; Mr. 8:33–34; T.R. Lc. 4:8; Lc. 9:23; Lc. 14:27; Lc. 19:14; Lc. 21:8; Jn. 1:15; Jn. 1:27;
Jn. 1:30; Jn. 12:19; Ap. 1:10; Ap. 12:15.
B) adv. Atrás, detrás, después: Mt. 24:18; Mr. 13:16; Lc. 7:38; Lc. 9:62; Lc. 17:31; Jn. 6:66; Jn.
18:6; Jn. 20:14; Fil. 3:13.
3695
3696
3697
ὁποῖος, α, ον. pron. correlativo. Cuál, qué clase de, cómo, como, tal como: Hch. 26:29; 1 Co. 3:13;
Gá. 2:6; 1 Ts. 1:9; Stg. 1:24.
3698
3699
ὅπου. adv. A) Sin ἂν. 1) De lugar. Donde: Mt. 6:19–21; Mt. 13:5; Mr. 4:5; Mr. 6:55; Mr. 16:6; Lc.
12:33–34; Lc. 17:37; Jn. 1:28; Jn. 7:42; Jn. 12:26; Jn. 18:1; Hch. 17:1; Ro. 15:20; Col. 3:11; {también
puede ir bajo 2)} He. 9:16; Stg. 3:16; Ap. 2:13; Ap. 17:9; Ap. 20:10.
2) De tiempo. Cuando, entre tanto que, mientras que: 1 Co. 3:3; {también puede ir bajo 1)} He. 9:16;
He. 10:18; 2 P. 2:11.
B) ὅπου ἂν (o ἐὰν) 1) Dondequiera que: Mt. 8:19; Mt. 24:28; Mt. 26:13; Mr. 14:9; Mr. 14:14; Lc.
9:57; Ap. 14:4.
2) Siempre que, mientras (que): Mr. 6:10; Mr. 6:56; Mr. 9:18.
3700
3701
ὀπτασία, ας, ἡ. Visión. A.T. ָראָ הni.; Mal. 3:2. מַ ְראֶ ה, Dn. 10:1. מַ ְראָ ה, Dn. 10:8.
3702
3703
3704
ὅπως. Para que, de modo que: Mt. 2:8; Mt. 2:23; Mt. 5:16; Mt. 5:45; Mt. 6:2; Mt. 6:4–5; Mt. 6:18;
Mt. 8:17; Mt. 8:34; Mt. 9:38; Mt. 12:14; Mt. 13:35; Mt. 22:15; Mt. 23:35; Mt. 26:59; Mr. 3:6; Lc.
653
2:35; Lc. 7:3; Lc. 10:2; Lc. 11:37; Lc. 16:26–28; Lc. 24:20; Jn. 11:57; Hch. 3:20; Hch. 8:15; Hch.
8:24; Hch. 9:17; Hch. 9:24; Hch. 15:17; Hch. 20:16; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:23; Hch. 25:3;
Hch. 25:26; Ro. 9:17; 1 Co. 1:29; 2 Co. 8:11; 2 Co. 8:14; Gá. 1:4; 2 Ts. 1:12; Flm. 6; He. 2:9; He.
9:15; Stg. 5:16; 1 P. 2:9.
3705
ὅραµα, ατος, τό. Visión, algo visto. A.T. חָ זֹון, Dn. 1:17. חָ זּות, Is. 21:2. חּוָיֹון
ִ , Job 7:14. מַ חֲ זֶה
Gn. 15:1. חֱזּוDn. 2:19. חֲלֹום, Dn. 2:1. חֵ לֶ ם, Dn. 2:7. מ ָרא
ֹ , מֹורא
ָ , Dt. 26:8. מַ ְראָ ה, Gn.
46:2. מַ ְראֶ הDn. 8:26. מַ ּׂשָ א, Is. 21:11.
N.T., Mt. 17:9; Hch. 7:31; Hch. 9:10; Hch. 10:3; Hch. 10:17; Hch. 10:19; Hch. 11:5; Hch. 12:9;
Hch. 16:9–10; Hch. 18:9.
3706
ὅρασις, εως, ἡ. Visión, apariencia, vista. A.T. זִ יו, Dn. 5:6. חָ זֹו, Sal. 88:20(89:19). חזֶה
ֲ ַ ;מEz.
13:7. חּוָיֹון
ִ Jl. 3:1(2:28). חֲזֹות, Ez. 40:2. חָ זָה, Ez. 21:34(29). חֶ זּו, Dn. 2:28. ִמ ְצּפָ ה, Gn. 31:49.
מַ ְראֶ הEz. 1:5. ָראָ הGn. 24:62. מַ ְראֵ ה עֵ נֵי, Lv. 13:12. מַ ְראָ הEz. 1:1. ְר ִאי, Job 37:18. רֳ ִאי
1 S. 16:12. מַ ּׂשָ אIs. 13:1. עַ יִ ן, Ez. 1:4. ֵרו, Dn. 3:92(25). ּתֹור, 1 Cr. 17:17.
3707
ὁρατός, ή, όν. Visible. A.T. מַ ְראֶ ח, 2 S. 23:21. ָראָ ה, Job 37:21.
3708
ὁράω. (imperf. ἑώρων; fut. ὄψοµαι; fut. pas. ὀφθήσοµαι; aor. εἶδα y εἶδον; 1 aor. pas. ὤφθην; perf.
ἑώρακα y ἑόρακα; perf. con sign. pres. de saber οἶδα). Ver, mirar, poner atención en, observar,
entender. A.T. + ַ אEx. 31:13. ּבֹוא, 1 R. 3:16. ּגָלָ הni., Is. 40:5. הּגֵה
ִ , Gn. 37:29. חָ זָה, Sal.
16(17):15. הזָה
ֲ Dn. 2:8. הוָה
ֲ הָ זֵה, Dn. 2:31. חָ לַ םDn. 2:3. ּפָ נָה, Job 5:1. La mayoría de las
veces ָראָ הqal., Sal. 8:4(3). Muchas veces ָראָ הni., Sal. 17:16(18:15). ָראָ הhi., Mi. 7:15. ָראָ ה
hithp., 2 Cr. 25:21. ְר ִאיתEc. 5:10. ;ׁשּורJob 17:15. ׁשָ כַ ןEx. 25:8.
N.T. A) trans. Ver, observar, fijarse en, darse cuenta, entender, experimentar, visitar, ir a ver. 1)
Con acu. de persona: Mt. 5:8; Mt. 28:7; Mt. 28:10; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Mr. 16:7; Lc. 16:23; Lc.
21:27; Jn. 1:18; Jn. 1:51; Jn. 6:46; Jn. 8:56; Jn. 9:37; Jn. 14:9; Jn. 16:16; Jn. 19:37; Jn. 20:18; Jn.
20:29; Hch. 8:23; 1 Co. 9:1; He. 11:27; He. 12:14; He. 13:23; 1 P. 1:8; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 3:6; 1 Jn. 4:20;
3 Jn. 11; Ap. 1:7.
654
2) Con acu. de cosa: Lc. 1:22; Lc. 23:47; Lc. 24:23; Jn. 1:51; Jn. 3:11; Jn. 3:32; Jn. 3:36; Jn. 8:38; Jn.
11:40; Hch. 2:17; Col. 2:1; Col. 2:18; He. 2:8; 1 Jn. 1:1–3; Ap. 22:4.
B) intrans. Asegurarse, tener cuidado, mirar que: Mt. 8:4; Mt. 9:30; Mt. 16:6; Mt. 18:10; Mt.
24:6; Mt. 27:4; Mt. 27:24; Mr. 1:44; Mr. 8:15; Lc. 12:15; Hch. 18:15; 1 Ts. 5:15; He. 8:5; Ap. 19:10;
Ap. 22:9.
C) Voz pas. Ser visible, aparecer: Mt. 17:3; Mr. 9:4; Lc. 1:11; Lc. 9:31; Lc. 22:43; Lc. 24:34;
Hch. 2:3; Hch. 7:2; Hch. 7:26; Hch. 7:30; Hch. 7:35; Hch. 9:17; Hch. 13:31; Hch. 16:9; Hch. 26:16; 1
Co. 15:5–8; 1 Ti. 3:16; He. 9:28; Ap. 11:19; Ap. 12:1; Ap. 12:3.
3709
ὀργή, ῆς, ἡ. Cólera, enojo, castigo, retribución, venganza. A.T. אַ ף, Gn. 39:19. זַעַ ם, Sal.
37:4(38:3). זַעַ ף2 Cr. 28:9. חֵ מָ הGn. 27:44–45. חֲמָ א, Dn. 3:13. חָ רֹון, Ex. 15:7. חָ ָרה, Nm.
12:9. ח ִרי
ֳ , 1 S. 20:34. ּכַ עַ ס, Dt. 32:19. ּכַ עַ ׂש, Job 5:2. נְ אָ צָ ה, Is. 37:3. סּופָ ה, Sal. 82:16(83:15).
סַ עַ ר, Jer. 37(30):23. ְסעָ ָרה, Jer. 37(30):23. עֶ ְב ָרה, Job 21:30. ;קָ צַ ףNm. 16:22. קֶ צֶ ף, Nm.
17:11(16:46). קצַ ף ְ , Esd. 7:23. רגֶז
ֹ , Job 3:26. ;קָ צַ ףJos. 22:20. ר ֶגז
ֹ , Job 3:17. חֵ מָ ה, Sal.
105(106):23. ב ָרה ְ ֶע, Is. 9:18(19). אַ ף, Ez. 25:14. זָעַ ם, Sal. 7:12(11). אַ ף, Lm. 2:1. חֵ מָ הEz.
23:25.
N.T. Cólera, enojo, castigo, retribución, venganza: Mt. 3:7; Mr. 3:5; Lc. 3:7; Lc. 21:23; Jn. 3:36;
Ro. 1:18; Ro. 2:5; Ro. 2:8; Ro. 3:5; Ro. 5:9; Ro. 9:22; Ro. 12:19; Ro. 13:4–5; Ef. 2:3; Ef. 4:31; Ef.
5:6; Col. 3:6; Col. 3:8; 1 Ts. 1:10; 1 Ts. 2:16; 1 Ts. 5:9; 1 Ti. 2:8; He. 3:11; He. 4:3; Stg. 1:20; Ap.
6:16–17; Ap. 11:18; Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 19:15.
3710
ὀργίζω. (fut. ὀργίσω; fut. pas. ὀργισθήσοµαι; 1 aor. pas. ὠργίσθην; perf. pas. ὤργισµαι). Enojarse,
airarse. A.T. אָ נֵףqal., Sal. 84:6(85:5). אָ נֵףhithp., 1 R. 11:9. אַ ף, Dt. 11:17. זָעַ םDn. 11:30.
ְּבזַעַ ף2 Cr. 16:10. חָ ָרהGn. 31:36. חָ ָרה אַ ףEx. 32:22. ּכָ עַ ס, Neh. 3:33(4:1). מָ ַררhithpalp.,
Dn. 11:11. ;עָ ׁשֵ ןSal. 73(74):1. קָ צַ ף, Gn. 40:2. ָרגַזqal., Gn. 45:24. ָרגַזhi., Job 12:6. ָרגַזhithp.,
2 R. 19:28. ִריב, Sal. 102(103):9. ֲרה ָ חֵ מָ ה בָ ע, Est. 1:12.
N.T. Mt. 5:22; Mt. 18:34; Mt. 22:7; Lc. 14:21; Lc. 15:28; Ef. 4:26; Ap. 11:18; Ap. 12:17.
3711
ὀργίλος, η, ον. Colérico, irascible. A.T. אַ ף, Sal. 17:49(18:48). חֵ מָ ה, Pr. 29:22. ּכַ עַ ם, Pr. 21:19.
3712
655
ὀργυιά, ᾶς, ἡ. Braza. (aprox. 185 cm.) Hch. 27:28.
3713
ὀρέγοµαι. (fut. ὀρέξοµαι; 1 aor. ὠρεξάµην; 1 aor. pas. ὠρέχθην; perf. pas. ὤρεγµαι). Anhelar,
aspirar, estar deseoso de: 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 6:10; He. 11:16.
3714
ὀρεινός, ή, όν. Montañoso. ἡ ὀρεινή = Región montañosa. A.T. הַ ר, Gn. 14:10. הָ הַ ר, Dt. 2:37.
3715
3716
ὀρθοποδέω. (fut. ὀρθοποδήσω). Seguir derecho por el camino, ser consecuente, avanzar: Gá. 2:14.
3717
3718
ὀρθοτοµέω. (fut. ὀρθοτοµήσω). Hacer un camino recto, interpretar o usar debidamente: יָׁשרpi.,
Pr. 3:6. 2 Ti. 2:15.
3719
ὀρθρίζω. (imperf. ὤρθριζον; fut. ὀρθρίσω). Madrugar, llegar de madrugada. A.T. ׁשָ חַ רpi., Sal.
62:2(63:1). Casi siempre ׁשָ כַ םhi., Gn. 19:27. קּום ִב ְׂשּפַ ְרּפָ ָרא, Dn. 6:20(19).
N.T., Lc. 21:38.
3720
656
ὀρθρινός, ή, όν. De madrugada, matinal: ׁשָ כַ םhi., Os. 6:4(5). Lc. 24:22; T.R., Ap. 22:16.
3721
3722
ὄρθρος, ου, ὁ. Madrugada, el amanecer, el alba. ὄρθου = De madrugada. A.T. ׁשמֻ ָרה
ְ ַ אSal.
62:7(63:6). ּבקֶ ר
ֹ , Pr. 7:18. ׁשַ חַ רJl. 2:2. ּב ֶקר
ֹ ַה, Ex. 19:16. אַ ְׁשמֻ רֹות, Sal. 118(119):148.
ּבַ עֲלֹות הַ ּׁשַ חַ רJos. 6:15. ּבַ ּבֹקֶ רEst. 5:14. ׁשַ חַ ר, Sal. 56:9(57:8). ּבַ ּׁשַ חַ ר, Os. 10:15. ׁשָ כַ ם
hi., Jer. 39(32):33. ׁשַ חַ ר, Sal. 138(139):9. קין ִ hi.; Pr. 23:35.
3723
ὀρθῶς. adv. Correctamente, debidamente, bien. A.T. יָטַ בhi.; Gn. 4:7. טֹוב, Gn. 40:16. ָׁשרֹו
ְ ְּבי,
Pr. 14:2. ּכֵ ןNm. 27:7.
3724
ὁρίζω. (imperf. ὥριζον; fut. ὁρίσω; fut. pas. ὁρισθήσοµαι; 1 aor. ὥρισα; 1 aor. pas. ὡρίσθην; perf.
ὥρικα; perf. pas. ὥρισµαι). Fijar los límites, determinar, decidir, señalar. A.T. אָ סַ ר, Nm. 30:3.
ּגְ בּול, ּגְ בֻ ל, Nm. 34:6. ּגָבַ ל, Jos. 18:20. ּפָ ַרד, Pr. 18:18. קָ ַרץ, Pr. 16:30. ְרׁשַ ם, Dn. 6:13(12).
N.T. Determinar, decidir, señalar:, Lc. 22:22; Hch. 2:23; Hch. 10:42; Hch. 11:29; Hch. 17:26;
Hch. 17:31; Ro. 1:4; He. 4:7.
3725
ὅριον, ου, τό. Límite, frontera, territorio, región, alrededores. A.T. אֶ ֶרץ, 2 Cr. 11:23. ּבַ תJue.
11:26. Casi siempre ּגְ בּול, בל
ֻ ְּג, Gn. 10:19. ּגְ בּולָ ה, Nm. 32:33. ּגֹורל
ָ , Jos. 16:1. ּגְ ִלילָ ה, Jos.
13:2. חֹקJob 38:10. יָד1 Cr. 7:29. מּול, Jos. 22:11. ּפֵ אָ הEz. 47:17. קֵ ץ, Is. 9:6(7). ׂשָ ֶדה, Jue.
20:6.
N.T. Territorio, región, alrededores:, Mt. 2:16; Mt. 4:13; Mt. 8:34; Mt. 15:22; Mt. 15:39; Mt.
19:1; Mr. 5:17; Mr. 7:24; Mr. 7:31; Mr. 10:1; Hch. 13:50.
3726
657
ὁρκίζω. (fut. ὁρκίσω). Hacer jurar, rogar, mandar, ordenar: ׁשָ בַ עhi., Gn. 50:25. Mr. 5:7; Hch.
19:13; T.R., 1 Ts. 5:27.
3727
3728
ὁρκωµοσία, ας, ἡ. Acción de prestar un juramento: אָ לָ ה, Ez. 17:18. He. 7:20–21; He. 7:28.
3729
ὁρµάω. (imperf. ὥρµων; fut. ὁρµήσω; 1 aor. ὥρµησα; 1 aor. pas. ὥρµήθην; perf. ὥρµηκα; perf. pas.
ὥρµηµαι). Precipitarse, arrojarse, incitar. A.T. חּוׁשhi., Jue. 20:37. ּפָ נָה, Nm. 17:7(16:42). ּפָ ׁשַ ט,
Nah. 3:16. אֶ ת־ּפָ נָיו ׂשּום, Gn. 31:21. ׁשּוב, Jos. 4:18. ִעיט, 1 S. 15:19.
N.T., Mt. 8:32; Mr. 5:13; Lc. 8:33; Hch. 19:29.
3730
ὁρµή, ῆς, ἡ. Asalto, esfuerzo, voluntad, deseo, impulso. A.T. חֵ מָ ה, Ez. 3:14. מַ ּׂשָ א, Nm. 11:17.
ּפֶ לֶ ּג, Pr. 21:1. קֶ צֶ ף, Zac. 7:12. ׁשֹאָ הPr. 3:25. ְׁשעָ טָ ה, Jer. 29(47):3.
N.T., Hch. 14:5; Stg. 3:4.
3731
ὅρµηµα, ατος, τό. Impetu, violencia. A.T. ָּדאָ ה, Dt. 28:49. ב ָרה
ְ ֶע, Os. 5:10. ּפֶ לֶ גSal.
45:5(46:4).
3732
ὄρνεον, ου, τό. Ave, pájaro, buitre. A.T. עֹוף, Os. 9:11. עַ יָט, Gn. 15:11. צּפֹור
ִ , Pr. 6:5. ִצּפַ ר,
Dn. 4:12. קָ אַ ת, Is. 34:11.
3733
658
ὄρνις, ιθος, ὁ y ἡ. Gallo, gallina: ּבַ ְרּבֻ ִרים, 1 R. 5:3(4:23). Mt. 23:37; Lc. 13:34.
3734
3735
3736
ὀρύσσω. (imperf. ὤρυσσον; fut. ὀρύξω; 1 aor. ὥρυξα; 2 aor. ὤρυγον; 2 aor. pas. ὠρύγην; perf.
ὤρυχα). Cavar, cavar un hoyo. A.T. ָּג ָרהpi., Pr. 29:22. חָ פַ ר, Gn. 21:30. חָ צֵ ב, Is. 5:2. חָ תַ רEz.
8:8. ּכָ ָרהqal., Gn. 26:25. ּכָ ָרהni., Sal. 93(94):13. נָקַ רpu., Is. 51:1. ּפָ תַ חpi., Zac. 3:9.
3737
ὀρφανός, ή, όν. Huérfano, desamparado, solo: יָתֹום, Dt. 10:18. Jn. 14:18; Stg. 1:27.
3738
ὀρχέοµαι. (imperf. ὠρχούµην; fut. ὀρχήσοµαι; 1 aor. ὠρχησάµην). Bailar, danzar. A.T. ּכָ ַרר
pilp., 2 S. 6:16. ּפָ זַזpi., 2 S. 6:16. ָרקַ דqal., Ec. 3:4. ָרקַ דpi., Is. 13:21. ׂשָ חַ קpi., 2 S. 6:21.
3739
ὃς, ἥς, ὅ. A) pron. relativo. El que, el cual, quien.1) En general, el pron. relativo es del género y
número de su antecedente y del caso determinado por el verbo, sust., o prep. que lo gobierna: Mt. 2:9;
Lc. 9:9; Jn. 1:47; Jn. 6:29; Hch. 13:6; Hch. 17:3; Ro. 2:29.
2) Frecuentemente el pron. demos. queda entendido en el pron. relat. a) Ya que ambos deben estar en
el mismo caso. Mt. 10:27; Mt. 10:38; Mr. 3:13; Mr. 15:12; Jn. 5:21; Jn. 18:26; Ro. 6:16. b) Pero los
demos. demostravito
659
dos pueden estar en distintos casos—en tales casos el demos. casi siempre requiere: α) El nom.: Mt.
13:12; Mt. 19:11; Mt. 26:13; Mr. 11:23; Lc. 12:20; Jn. 3:34; Hch. 13:25; Ro. 4:7; He. 7:13; 2 P. 1:9.
β) O el acu.: Lc. 5:25; Jn. 13:29; Hch. 24:13; Ro. 6:21; 2 Ti. 1:12; 2 P. 2:12. γ) Muy raras veces el
demos. que se ha de suplir queda en otros casos: Ro. 10:14. Lc. 6:34.
4) Algunas construcciones, particulares en algunos aspectos. a) Uso pleonástico del pron. personal
después de ὅς: Mt. 3:12; Mr. 1:7; Lc. 3:16–17; Hch. 15:17; Ap. 3:8; Ap. 7:2; Ap. 13:8; Ap. 20:8. b)
Construcción ad sensum. α) pron. relat. sing. refiere a algo en el plural: Fil. 3:20. β) pron. relat. plural
refiere a algo en singular: Lc. 6:17–18; Hch. 15:36; 2 P. 3:1. γ) el pron. relat. sigue el género natural
de su antecedente y no al género gramatical: Jn. 6:9; Hch. 15:17; Gá. 4:19; Fil. 2:15; Col. 2:19; Flm.
10; 2 Jn. 1; Ap. 13:14;
5) el pron relat. neut. se usa: a) Cuando su antecedente es una cláusula entera: Hch. 2:32; Hch. 3:15;
Hch. 11:29–30; Hch. 26:9–10; Gá. 2:10; Col. 1:28–29; 1 P. 2:8; Ap. 21:8. b) En explicar palabras
extranjeras y alegorías: Mt. 1:23; Mt. 27:33; Mr. 3:17; Mr. 5:41; Mr. 7:11; Mr. 7:34; Mr. 12:42; Mr.
15:16; Mr. 15:22; Mr. 15:42; Jn. 1:38; Jn. 1:41–42; Jn. 19:17; Hch. 4:36; Ef. 5:5; Col. 1:24; Col. 3:14;
He. 7:2.
6) Se puede omitir la prep. ante el pron. relat., si ya se usó ante el antecedente sustantival: Hch. 1:21;
Hch. 13:2; Hch. 13:38; Hch. 26:2; Ap. 18:6.
7) Toma el lugar de pron. interrog. en preguntas indirectas: Jn. 13:7; Jn. 18:21; 1 Ti. 1:7.
8) Se usa para expresar propósito o resultado: Mt. 11:10; Lc. 7:4; 1 Co. 2:16; 1 Co. 4:17.
B) Como pron. demonst. El que, el cual, él, ella, ello. 1) ὅς δὲ = Pero él: Mr. 15:23.
2) ὃς µὲν… ὃς δὲ = El uno… el otro: Mt. 22:5; Lc. 23:33; Hch. 27:44; Ro. 9:21; Ro. 14:5; 2 Ti. 2:20.
3740
ὁσάκις. adv. Cada vez que, siempre que: 1 Co. 11:25–26; Ap. 11:6.
3741
interrog. interrogativo
660
ὅσιος, α, ον. Santo, consagrado, devoto, piadoso. A.T. +ַז, Pr. 20:11. חֶ סֶ ד, Is. 55:3. La mayoría de
las veces סיד
ִ ָח, Sal. 4:4(3). טָ הֹור, Pr. 22:11. יָׁשָ ר, Dt. 32:4. ׁשָ לֹום, Dt. 29:18(19). ּתם
ֹ , Pr.
10:29. מים
ִ ָּת, Pr. 2:21. ּתָ ם, Pr. 29:10. חָ סַ דhithp., Sal. 17:26(18:25).
N.T. A) adj. Santo, consagrado, devoto. 1) De Dios: He. 7:26; Ap. 15:4.
B) sust. 1) ὁ ὅσιος refiera a Cristo: Hch. 2:27; Hch. 13:35; Ap. 16:5.
2) τὰ ὅσια refiere a las bendiciones y promesas hechas en el pacto con David. Ver Is. 55:3 arriba:
Hch. 13:34.
3742
3743
ὁσίως. adv. De una manera agradable a Dios, con santidad: 1 Ts. 2:10.
3744
3745
ὅσος, η, ον. pron. correlativo. Cuanto, cuánto, tan grande como, cuán grande, cuán lejano, hasta
dónde. ὅσος ἂν, ὅσος ἐὰν = Cualquieraque. A.T. ִאםEc. 8:17. Casi siempre אֲׁשֶ ר, Gn. 1:31. ּכֹ ל
אֲׁשֶ ר, Gn. 6:17. ּכֹלEx. 30:13. אֲׁשֶ ר, Dt. 4:3. ּכל ֹ , Gn. 36:6. הֶ עָ ׂשּוי, Ex. 3:16. ְּב׳, Est. 1:17.
ַּדי, Dt. 15:8. ִּדי, Dn. 2:23. ן־ּדי
ִ ָמ, Dn. 4:17. ַה׳, Jue. 10:15. ְּב׳Jos. 3:4. מָ הEst. 9:26. עַ ד, Pr.
6:26. ;אֲׁשֶ רEc. 2:12. ּב׳ ְ , Ex. 22:16(17). ט־רגַע
ֶ ַ ִּב ְמעIs. 26:20. חֵ פֶ ץIs. 46:10. עַ ד מָ תַ יPr.
1:22.
N.T. Cuanto, cuánto, tan grande como, cuán grande, cuán lejano, hasta dónde. ὅσος ἂν, ὅσος
ἐὰν = Cualquiera que. A) De cantidad y número: Mt. 7:12; Mt. 13:46; Mt. 14:36; Mt. 17:12; Mt.
18:18; Mt. 18:25; Mt. 21:22; Mt. 22:9; Mt. 23:3; Mt. 28:20; Mr. 3:8; Mr. 3:10; Mr. 5:19–20; Mr. 6:30;
Mr. 6:56; Mr. 9:13; Mr. 10:21; Mr. 11:24; Mr. 12:44; Lc. 4:40; Lc. 8:39; Lc. 9:5; Lc. 18:12; Lc. 18:22;
Jn. 1:12; Jn. 6:11; Jn. 10:8; Jn. 11:22; Hch. 2:39; Hch. 3:22; Hch. 3:24; Hch. 4:6; Hch. 4:34; Hch.
661
5:36–37; Hch. 9:13; Hch. 9:39; Hch. 10:45; Hch. 13:48; Hch. 14:27; Ro. 2:12; Ro. 6:3; Ro. 8:14; Gá.
6:12; Gá. 6:16; Fil. 4:8; 2 Ti. 1:18; He. 2:15.
B) De grado o medida: Mr. 7:36; He. 1:4; He. 3:3; He. 7:20; He. 9:27–28; He. 10:25; Ap. 18:7.
C) De tiempo y espacio: Mt. 9:15; Mr. 2:19; Ro. 7:1; 1 Co. 7:39; Gá. 4:1; He. 10:37; 2 P. 1:13;
Ap. 21:16.
3746
ὅσπερ. ἥπερ, ὅπερ. Quien, que, el cual, el que: ַה׳Lv. 25:27. T.R., Mr. 15:6.
3747
ὀστέον, ου y ὀστοῦν, οῦ, τό. Hueso. A.T. ּג ֶֶרם, Pr. 17:22. Casi siempre עֶ צֶ םGn. 2:23. עֹ צֶ ם,
Sal. 138(139):15.
3748
ὅστις, ἥτις, ὅ τι. Quien, que, el cual, el que, todo aquel que, cualquiera que, alguien. A.T. La
mayoría de las veces אֲׁשֶ ר, Lv. 5:2. ִּדי, Esd. 7:16. ַה׳, Ex. 31:14. ּכי
ִ , Lv. 12:2. ל־ה׳
ַ ָּכ, Is. 13:15.
מַ ה־, מָ ה, מֶ ה, Jue. 18:14. ַרק ִאם, 2 R. 21:8. ׁשֶ ׳, Jue. 6:17. Con neg. ּבַ ל, Sal. 91(93):1. עַ ד, 1
R. 11:16.
N.T. A) Todo aquel que, cualquiera que. 1) Con el ind. del pres.: Mt. 5:39; Mt. 7:24; Mt. 13:12;
Mr. 4:20; Lc. 14:27; Gá. 5:4.
2) Con el ind. del fut.: Mt. 5:41; Mt. 10:32; Mt. 18:4; Mt. 23:12.
3) Con el ind. del aor.: Mt. 19:29; Ro. 11:4; Ap. 1:7; Ap. 20:4.
5) Con ἂν o ἐάν. a) Con el subj. del pres.: Jn. 2:5; 1 Co. 16:2; Gá. 5:10; Col. 3:17. b) Con el subj. del
aor.: Mt. 10:33; Mt. 12:50; Lc. 10:35; Jn. 14:13; Hch. 3:23.
B) Cualitativo. El cual, el que, quien: Mt. 2:6; Mt. 7:15; Mt. 16:28; Mt. 19:12; Mt. 21:41; Mt.
25:1; Mr. 9:1; Jn. 8:53; Hch. 7:53; Hch. 10:47; Hch. 17:11; Ro. 1:25; Ro. 1:32; Ro. 2:15; Ro. 6:2; Ro.
16:6; Gá. 2:4; Ef. 4:19; 1 Ti. 1:4; Tit. 1:11; He. 8:5; He. 10:11; He. 13:7; 1 P. 2:11; Ap. 2:24.
C) A veces ὅστις toma el lugar del pron. relat., ὅς, ἥ, ὅ, cosa muy rara en griego clásico pero
comuún en griego moderno: Mt. 20:1; Mt. 21:33; Mt. 27:55; Mt. 27:62; Mr. 15:7; Lc. 2:4; Lc. 7:39;
Lc. 8:26; Lc. 8:43; Lc. 9:30; Lc. 12:1; Lc. 23:19; Hch. 8:15; Hch. 16:12; Hch. 28:18; 2 Ti. 2:18; He.
9:2; He. 9:9; Ap. 1:12; Ap. 11:8; Ap. 12:13.
3749
662
ὀστράκινος, η, ον. De barro cocido. A.T. חסַ ף
ֲ , Dn. 2:34. חֶ ֶרׁש, Lv. 11:33.
N.T., 2 Co. 4:7; 2 Ti. 2:20.
3750
3751
3752
ὅταν. Partícula temporal. Combinación de ὅτε y ἂν, y por lo tanto lo más natural es que se encuentre
con el subj. Cuando, siempre que, tantas veces como. A) Con el subj. 1) Del pres.: Mt. 6:2; Mt. 6:5–6;
Mt. 6:16; Mt. 9:15; Mt. 10:23; Mt. 26:29; Mr. 2:20; Mr. 13:11; Mr. 14:7; Mr. 14:25; Lc. 12:11; Lc.
14:12–13; 2 Co. 12:10; 1 Ts. 5:3.
2) Del aor.: Mt. 5:11; Mt. 12:43; Mt. 23:15; Mt. 24:15–16; Mt. 25:31; Mr. 4:15–16; Mr. 13:14; Mr.
13:28; Lc. 6:22; Lc. 6:26; Lc. 21:20; Jn. 8:28; 1 Co. 15:28; 1 Co. 15:54; Col. 3:4.
B) Pero, contra lo que uno pensara, también se encuentra algunas veces con el ind. 1) Del pres.:
Mr. 11:25.
3753
ὅτε. conj. Al tiempo que, cuando, en tanto que, mientras. A) lit. como conj. siempre con el ind. 1) Del
presente: Mr. 11:1; He. 9:17.
2) Del imperf.: Mr. 14:12; Mr. 15:41; Jn. 21:18; Hch. 12:6; Hch. 22:20; Ro. 6:20; Ro. 7:5; 1 Co. 12:2;
1 Co. 13:11.
663
3) Pero más del aor.: Mt. 7:28; Mt. 9:25; Mt. 11:1; Mt. 13:26; Mt. 13:48; Mt. 13:53; Mt. 19:1; Mt.
21:1; Mt. 21:34; Mt. 26:1; Mr. 1:32; Mr. 4:10; Lc. 2:21; Lc. 2:42; Lc. 15:30; Jn. 1:19; Jn. 2:22; Jn.
12:16; Hch. 8:39; Ro. 13:11; Gá. 1:15; Gá. 2:11; Tit. 3:4; He. 7:10.
B) Se usa en lugar del pron. relat. después de sust. con connotación de tiempo. 1) Con el ind. a)
Del pres.: Jn. 9:4; Ro. 2:16. b) Del fut.: Lc. 17:22; Jn. 4:21; Jn. 4:23; Jn. 5:25; Jn. 16:25; T.R. Ro.
2:16; 2 Ti. 4:3.
3754
ὅτι. conj. Que, porque, por, pues. A) En general: Mt. 8:27; Mt. 16:8; Mt. 25:24; Mt. 26:54; Mr. 4:41;
Mr. 8:17; Mr. 11:32; Mr. 12:34; Lc. 2:49; Lc. 4:36; Lc. 16:3; Jn. 2:18; Jn. 3:19; Jn. 6:46; Jn. 7:22; Jn.
7:35; Jn. 11:47; Jn. 14:22; Jn. 16:19; Hch. 3:10; Hch. 4:13; Hch. 5:4; Hch. 20:26; Hch. 27:10; Ro. 5:8;
1 Co. 3:20; 1 Co. 15:12; 1 Co. 16:15; 2 Co. 1:13; 2 Co. 1:24; 2 Co. 5:19; 2 Co. 11:21; Gá. 5:3; Fil.
3:12; Fil. 4:11; 1 Ts. 2:1; 2 Ts. 2:2; 2 Ts. 3:9; 1 Ti. 6:7; He. 2:6; 1 Jn. 1:5; Ap. 2:4; Ap. 10:6; Ap. 17:8.
B) Introduce discurso directo, (ὅτι recitativum). No se traduce al español, sino que la oración que
lo sigue se debe poner entre comillas de cita directa: Mt. 2:23; Mt. 7:23; Mt. 21:16; Mt. 26:72; Mt.
27:43; Mr. 1:37; Mr. 2:16; Mr. 5:28; Mr. 12:19; Mr. 12:29; Lc. 1:25; Lc. 1:61; Lc. 2:23; Lc. 4:41; Lc.
5:26; Lc. 15:27; Jn. 1:20; Jn. 1:32; Jn. 4:17; Jn. 6:42; Jn. 8:54; Jn. 10:34; Jn. 10:36; Hch. 5:23; Hch.
9:22; Hch. 15:1; Ro. 3:8; Ro. 8:36; 1 Co. 14:21; 2 Ts. 3:10; He. 11:18; 1 Jn. 4:20;
C) Como conj. cáusal, o subordinante. Ya que, porque, siendo que, pues: Mt. 2:18; Mt. 7:13; Mt.
11:29; Mt. 13:16; Mr. 1:34; Mr. 5:9; Lc. 4:41; Lc. 9:12; Lc. 10:13; Lc. 13:31; Lc. 15:27; Jn. 1:30; Jn.
1:50; Jn. 5:27; Jn. 8:47; Jn. 9:22; Jn. 10:17; Jn. 20:29; Ro. 6:15; 1 Co. 4:9; 1 Co. 12:15–16; 1 Jn. 3:1; 1
Jn. 3:12.
3755
ὅτου. gen. sing. neut. de ὅστις, 3748. Usado solamente en la combinación «Ἕως ὅτου»: Mt. 5:25;
Lc. 13:8; T.R. Lc. 15:8; Lc. 22:16; T.R. Lc. 22:18; Jn. 9:18.
3756
οὐ Ante consonantes. οὐκ ante espíritu suave. οὐχ ante espíritu áspero. En su uso con verbos, como
regla general se encuentra solamente con el ind. A) οὔ con acento es la contestación No: Mt. 5:37; Mt.
13:29; Jn. 1:21; Jn. 7:12; Jn. 21:5; 2 Co. 1:17–19; Stg. 5:12.
B) Se usa como negativo de palabras solas o de cláusulas: Mt. 7:21; Mt. 19:11; Jn. 2:12; Jn. 3:34;
Hch. 1:5; Hch. 16:7; Hch. 17:4; Hch. 20:12; Hch. 21:39; Hch. 27:14; Ro. 3:9; Ro. 9:6; Ro. 9:25; Ro.
10:16; 1 Co. 5:10; 1 Co. 9:26; 1 Co. 15:39; 1 Co. 15:51; 2 Co. 2:11; Fil. 1:17; Col. 3:23; 2 Ts. 3:10;
Stg. 3:2; 1 P. 2:10.
C) οὐ en la cláusula principal. 1) Oración simple con el ind.: Mt. 1:25; Mt. 6:24; Mr. 1:34; Lc. 1:7;
Ro. 1:16.
664
2) Con el fut. prohibitivo. No: Mt. 5:21; Mt. 5:27; Mt. 5:33; Mt. 19:18; Lc. 4:12; Hch. 23:5; Ro. 7:7;
Ro. 13:9.
3) Se usa ante preguntas que presupone contetación afirmativa. Acaso no, no: Mt. 6:26; Mt. 6:30; Mt.
17:24; Mt. 27:13; Mr. 4:38; Mr. 6:3; Mr. 7:18; Lc. 11:40; Jn. 4:35; Jn. 6:70; Jn. 7:25; Hch. 9:21.
D) A veces, contra la regla general, se usa con los parti. 1) Para dar negación a conceptos simples:
Hch. 19:11; Hch. 28:2; 2 Co. 4:8–9; He. 11:1.
2) Para dar enfasis o contraste: Mt. 22:11; Lc. 6:42; Jn. 10:12; Gá. 4:8; Fil. 3:3; Col. 2:19; He. 11:35; 1
P. 1:8.
3) En las citas del A.T. los traductores de la LXX usaron οὐ con un prati. para traducir ֹ לאcon un
parti.: Ro 9:25 (Os. 2:25); Gá. 4:27 (Is. 54:1); 1 P. 2:10 (Os. 1:6).
E) οὐ en cláusula subordinada. 1) En cláusulas relativas con el ind.: Mt. 10:38; Mt. 12:2; Mr. 4:25;
Lc. 6:2; Jn. 6:64; Ro. 15:21; Gá. 3:10.
2) En cláusulas declarativas con ὅτι, y en cláusuals temporales o causales: Mt. 26:24; Mr. 11:26; Mr.
14:21; Lc. 1:34; Lc. 11:8; Lc. 18:4; Jn. 1:25; Jn. 5:42; Jn. 10:37; Ro. 8:9; Ro. 11:21; 1 Ts. 2:1; 2 Ti.
4:3; He. 12:25; 1 Jn. 2:22.
F) En combinaciones con otros negativos. 1) En combinacion con µή. Ver. οὐ µή. 3364.
2) Da fuerza al negativo: Mt. 22:16; Mr. 5:37; Lc. 4:2; Lc. 23:53; Jn. 6:63; Jn. 11:49; Jn. 12:19; Jn.
15:5; Hch. 8:39; 2 Co. 11:9.
G) Con una de dos cláusulas que son coordinadas o contrastadas: Hch. 12:9; Hch. 12:14; 1 Co.
10:23; He. 4:13; He. 4:15.
3757
οὗ. gen. sing. neut. de ὅς, ἥ, ὅ, 3739, como adv. Donde, adonde, cuando, que: Mt. 2:9; Mt. 18:20; Mt.
28:16; Lc. 4:16–17; Lc. 10:1; Lc. 23:53; Lc. 24:28; Hch. 1:13; Hch. 2:2; Hch. 7:29; Hch. 12:12; Hch.
16:13; Hch. 20:8; Hch. 25:10; Hch. 28:14; Ro. 4:15; Ro. 5:20; Ro. 9:26; 1 Co. 16:6; 2 Co. 3:17; Col.
3:1; He. 3:9; Ap. 17:15.
3758
3759
οὐαί. interj. ¡Ay de… ! A.T. ;אֹויPr. 23:29. ִאי, Ec. 4:10. הֹוAm. 5:16. הֹוי, Is. 1:4. הי
ִ , Ez. 2:10.
הֹוָה, Ez. 7:26.
LXX La Septuaginta
665
N.T. A) interj. ¡ay de… !: Mt. 11:21; Mt. 18:7; Mt. 23:13; Mt. 24:19; Mt. 26:24; Mr. 13:17; Mr.
14:21; Lc. 6:24–26; Lc. 10:13; Lc. 11:42; Lc. 17:1; Lc. 21:23; Lc. 22:22; 1 Co. 9:16; Ap. 8:13; Ap.
12:12; Ap. 18:10; Ap. 18:16; Ap. 18:19.
3760
3761
οὐδέ. Ni, yo no ni siquiera: Mt. 6:15; Mt. 6:20; Mt. 6:26; Mt. 6:29; Mt. 7:18; Mt. 9:17; Mt. 16:9; Mt.
22:46; Mt. 25:13; Mt. 27:14; Mr. 4:22; Mr. 6:31; Mr. 8:17; Mr. 13:32; Mr. 16:13; Lc. 6:3; Lc. 6:43–
44; Lc. 7:9; Lc. 12:26; Lc. 16:31; Lc. 23:15; Lc. 23:40; Jn. 1:3; Jn. 1:13; Jn. 5:22; Jn. 6:24; Jn. 8:42;
Jn. 15:4; Jn. 21:25; Hch. 2:27; Hch. 4:12; Hch. 7:5; Ro. 2:28; Ro. 3:10; Ro. 4:15; Ro. 8:7; 1 Co. 5:1; 1
Co. 11:14; 1 Co. 14:21; 1 Co. 15:13; Gá. 1:1; Gá. 1:12; Gá. 2:3; Gá. 3:28; 1 Ts. 2:3; 1 Ts. 5:5; He. 8:4;
He. 9:25; 1 P. 2:22; Ap. 5:3; Ap. 7:16; Ap. 9:4; Ap. 21:23.
3762
οὐδείς (οὐθείς), οὐδεµία, οὐδέν Nadie, ninguno, nada, no, de ningún valor, en nada. A.T. חד
ָ ֶא
con negat., Ex. 8:27(31). עַ ר־אֶ חָ דcon negat., Ex. 9:7. אַ יִ ןPr. 8:8. ִאיׁש, Ex. 2:12. ִאיׁשcon
negat., Jer. 2:6. ;אַ לJob 24:25. לימָ ה
ִ ְּבJob 26:7. ָּדבָ רcon negat., Is. 39:2. הֶ בֶ לIs. 49:4. ּכֹל
con negat., Pr. 6:35. ֹלא, Pr. 30:20. לָ א, Dn. 3:25(92). לָ הDn. 4:35. אנָׁש
ֱ לָ א, Dn. 2:10. ח ָרן ֳ ָא
לָ א, Dn. 2:11. ְמאּומָ הcon negat., Ec. 5:13. con negat. מַ ה־, Gn. 39:8. ְמזִ ּמָ הcon negat., Job
42:2. ּתהּו
A , 1 S. 12:21. ְּב ִליJob 41:18(17). הּו
ֹ ּתהֹּו וָב, Jer. 4:23.
N.T. A) las formas de οὐθείς se hallan en: Lc. 22:35; Lc. 23:14; Hch. 15:9; Hch. 19:27; Hch.
26:26; 1 Co. 13:2; 2 Co. 11:9.
B) adj. Ningún, ninguna: Mr. 6:5; Lc. 4:24; Lc. 16:13; Jn. 10:41; Jn. 15:24; Jn. 16:29; Jn. 18:38;
Hch. 25:18; Hch. 27:22; 1 Co. 8:4; Fil. 4:15.
C) Como sust. Nadie, ninguno, nada: Mt. 5:13; Mt. 6:24; Mt. 8:10; Mt. 9:16; Mt. 11:27; Mt.
22:16; Mt. 27:12; Mr. 3:27; Mr. 5:4; Mr. 7:24; Mr. 9:8; Mr. 10:18; Mr. 11:2; Mr. 11:13; Mr. 12:34;
Mr. 16:8; Lc. 1:61; Lc. 4:2; Lc. 5:39; Lc. 8:43; Lc. 9:36; Lc. 10:22; Lc. 14:24; Lc. 20:40; Lc. 23:53;
Jn. 1:18; Jn. 3:2; Jn. 5:22; Jn. 6:44; Jn. 7:19; Jn. 8:15; Jn. 11:49; Jn. 13:28; Jn. 14:6; Jn. 16:5; Jn.
17:12; Jn. 18:9; Jn. 19:41; Hch. 4:12; Hch. 5:13; Hch. 18:17; Hch. 26:22; Hch. 27:34; Ro. 14:7; 1 Co.
1:14; 1 Co. 2:11; 1 Co. 3:11; 1 Co. 6:5; 1 Co. 8:4; 1 Co. 9:15; Ap. 2:17; Ap. 14:3; Ap. 18:11; Ap.
19:12;
D) Sin valor, sin mérito, nada: Mt. 23:16; Mt. 23:18; Jn. 8:54; Hch. 19:27; Hch. 21:24; Hch.
25:11; 1 Co. 7:19; 2 Co. 12:11.
E) A veces el neutro acu. οὐδέν se puede considerar como adv. En nada, en ninguna manera: Jn.
6:63; Hch. 15:9; Hch. 25:10; 1 Co. 13:3; 2 Co. 12:11; Gá. 4:1; Gá. 4:12.
666
3763
οὐδέποτε. adv. Nunca, jamás. A.T. ֹלא, Ex. 10:6 ; ִמּיָמָ יו1 R. 1:6.
N.T., Mt. 7:23; Mt. 9:33; Mt. 21:16; Mt. 21:42; Mt. 26:33; Mr. 2:12; Mr. 2:25; Lc. 15:29; Jn. 7:46;
Hch. 10:14; Hch. 11:8; Hch. 14:8; 1 Co. 13:8; He. 10:1; He. 10:11.
3764
οὐδέπω. adv. Todaví no: טֶ ֶרם, Ex. 9:30. Jn. 7:39; Jn. 19:41; Jn. 20:9; Hch. 8:16.
3765
οὐκέτι. adv. Ya no, no más. A.T. אַ יִ ןEx. 5:10. אֶ פֶ סAm. 6:10. יָסַ ףhi., Ex. 10:29.ֹלא, לֹוא, Ex.
5:7. מ׳
ִ Is. 23:1. עֹודJos. 5:12. עֹודcon negat., 2 S. 7:10. ּכָ תַ תhoph., Job 4:20. ׁשָ בַ תni., Is.
17:3.
N.T. Ya no, no más, nunca… más: Mt. 19:6; Mt. 22:46; Mr. 5:3; Mr. 7:12; Mr. 9:8; Mr. 10:8; Mr.
12:34; Mr. 14:25; Mr. 15:5; Lc. 15:19; Lc. 15:21; Lc. 20:40; Jn. 4:42; Jn. 6:66; Jn. 11:54; Jn. 14:19;
Jn. 15:15; Jn. 16:10; Jn. 16:16; Jn. 17:11; Hch. 20:25; Hch. 20:38; Ro. 6:9; Ro. 7:17; Ro. 7:20; Ro.
11:6; Ro. 14:15; 2 Co. 1:23; Gá. 2:20; Gá. 3:18; Ef. 2:19; Flm. 16; Ap. 10:6; Ap. 18:11; Ap. 18:14.
3766
3767
οὖν. conj. pospositiva. Entonces, ahora, por eso, pues, así que. A) En narración histórica sirve: 1)
Para sequir algo interrumpido: vs. 3.), Lc. 3:7; Lc. 19:12; Jn. 4:6; Jn. 4:28; Hch. 8:25; Hch. 12:5; vs.
1.), 1 Co. 8:4; 1 Co. 11:20.
2) Para indicar cambio a algo nuevo. Entonces: Jn. 1:22; Jn. 2:18; Jn. 2:20; Jn. 3:25; Jn. 4:33; Jn. 4:46;
Jn. 5:10; Jn. 6:67; Jn. 7:25; Jn. 7:40; Jn. 8:13; Jn. 9:10; Jn. 9:16; Hch. 25:1.
2) En oraciones declarativas: Mt. 1:17; Mt. 7:24; Lc. 3:9; Jn. 6:13; Hch. 1:21; Hch. 5:41; Ro. 5:1; Ro.
6:4; Ro. 11:5; Ro. 13:10; 1 Co. 4:16; 1 Co. 7:26; 2 Co. 3:12; Ef. 4:1; Ef. 4:17; Fil. 2:28; 1 P. 2:7; 3 Jn.
8.
vs. versículo
667
3) En preguntas. a) Preguntas retóricas: Mt. 12:12; Mt. 12:26; Mt. 26:54; Lc. 7:31; Jn. 1:21; Hch.
21:22; Ro. 3:9; Ro. 3:27; Ro. 3:31; Ro. 4:10; Ro. 6:1; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 8:31; Ro. 9:14; Ro. 9:30;
Ro. 10:14; Ro. 11:7; 1 Co. 6:15; 1 Co. 10:19; 1 Co. 14:15; 1 Co. 14:26; Gá. 3:19. Gá. 3:21. b)
Preguntas sinceras o abiertas, sin indicar qué será la contestación. Entonces, por lo tanto: Mt. 13:27–
28; Mt. 13:56; Mt. 17:10; Mt. 19:7; Mt. 21:25; Mt. 22:43; Mt. 27:22; Mr. 11:31; Mr. 15:12; Lc. 3:10;
Lc. 7:42; Lc. 20:15; Lc. 21:7; Lc. 22:70; Jn. 1:25; Jn. 4:11; Jn. 6:30; Jn. 9:19; Jn. 18:39; Gá. 4:15.
C) Uso con otras partículas: Mt. 6:2; Mt. 13:40; Mt. 24:15; Mr. 16:19; Jn. 2:22; Jn. 4:40; Jn. 6:62;
Jn. 11:14; Jn. 20:8; Jn. 21:15; Hch. 1:6; Hch. 10:33; Hch. 15:10; Ro. 14:8; 1 Co. 9:25; 1 Co. 10:31; 2
Ti. 2:21; Stg. 4:4; Ap. 3:3.
3768
οὔπω. adv. Todavía no, aún no: Mt. 16:9; Mt. 24:6; Mr. 8:17; Mr. 8:21; Mr. 11:2; Mr. 13:7; Lc.
23:53; Jn. 2:4; Jn. 3:24; Jn. 6:17; Jn. 7:6; Jn. 7:8; Jn. 7:30; Jn. 8:20; Jn. 8:57; Jn. 11:30; Jn. 20:17; 1
Co. 3:2; 1 Co. 8:2; Fil. 3:13; He. 2:8; He. 12:4; 1 Jn. 3:2; Ap. 17:10; Ap. 17:12.
3769
οὐρά, ᾶς. ἡ. Cola: ָזנָב, Is. 19:15. Ap. 9:10; Ap. 9:19; Ap. 12:4.
3770
οὐράνιος, ον. Del cielo, celestial. A.T. ׁשָ מַ יִ ם, Dt. 28:12. ׁשמַ ּיָא
ְ , Dn. 4:26.
N.T., Mt. 5:48; Mt. 6:14; Mt. 6:26; Mt. 6:32; Mt. 15:13; Mt. 18:35; Mt. 23:9; Lc. 2:13; Hch. 26:19.
3771
οὐρανόθεν. adv. Del cielo, desde el cielo: Hch. 14:17; Hch. 26:13.
3772
2) La atmósfera: Mt. 6:26; Mt. 8:20; Mt. 13:32; Mt. 16:2–3; Mt. 24:30; Mt. 26:64; Mr. 4:32; Mr.
14:62; Lc. 8:5; Lc. 9:58; Hch. 10:12; Hch. 11:6.
668
3) Casi como 2), el firmamento, expansión o cielo sobre la tierra: Mt. 11:23; Lc. 4:25; Lc. 9:54; Lc.
10:15; Lc. 17:24; Lc. 17:29; Hch. 2:5; Hch. 2:19; Hch. 4:12; Col. 1:23; Stg. 5:18; Ap. 11:6; Ap. 16:21;
Ap. 20:9.
4) El espacio: Mt. 24:29; Mr. 13:25; Lc. 21:26; Hch. 7:42; He. 11:12; Ap. 6:13; Ap. 8:10; Ap. 9:1; Ap.
12:4.
B) La morada de lo santo. 1) De Dios, del trono de Dios: Mt. 3:16–17; Mt. 5:16; Mt. 5:45; Mt. 6:9;
Mt. 7:11; Mt. 10:33; Mt. 12:50; Mt. 18:14; Mt. 23:22; Mr. 1:10; Mr. 6:41; Mr. 11:25; Lc. 3:21; Lc.
9:16; Lc. 11:13; Jn. 1:32; Jn. 17:1; Hch. 2:2; Hch. 7:55–56; Hch. 11:5; Hch. 11:9; Ro. 1:18; Ef. 6:9;
Col. 4:1; He. 8:1; Ap. 11:13; Ap. 16:11.
2) De Cristo. a) Cristo es ἐξ οὐρανοῦ: Jn. 3:13; Jn. 3:31; Jn. 6:38; Jn. 6:42; Jn. 6:50; Ro. 10:6; 1 Co.
15:47. b) Está en el cielo: Mr. 16:19; Lc. 19:38; Lc. 24:51; Hch. 1:10–11; Hch. 2:34; Hch. 7:55–56;
Hch. 9:3; Hch. 22:6; 1 P. 3:22. c) Esperamos su venido otra vez del cielo: Hch. 1:11; Fil. 3:20; 1 Ts.
1:10; 1 Ts. 4:16; 2 Ts. 1:7.
3) Es morada de los ángeles: Mt. 18:10; Mt. 22:30; Mt. 24:36; Mt. 28:2; Mr. 12:25; Mr. 13:32; Lc.
2:15; Lc. 22:43; Jn. 1:51; Gá. 1:8; Ef. 3:15; Ap. 10:1; Ap. 18:1; Ap. 19:14; Ap. 20:1.
4) El cristiano muerto está en el cielo con Cristo, y esa será nuestra morada: Mt. 5:12; Mt. 6:20; Lc.
6:23; Lc. 10:20; Lc. 12:33; 2 Co. 5:1–2; Fil. 3:20; Col. 1:5; He. 12:23; 1 P. 1:4; Ap. 3:12; Ap. 21:2;
Ap. 21:10.
C) fig. 1) Se usa para no mentionar el nombre sagrado: Mt. 16:1; Mt. 21:25; Mr. 8:11; Mr. 11:30–
31; Lc. 11:16; Lc. 15:18; Lc. 15:21; Lc. 20:4–5; Lc. 21:11.
2) Algunos creen que en Mt. βασιλεία τῶν οὐρανῶν = βασιλεία τοῦ θεοῦ: Mt. 3:2; Mt. 4:17; Mt.
5:3; Mt. 5:10; Mt. 5:19–20; Mt. 7:21; Mt. 8:11; Mt. 10:7; etc.
3773
3774
3775
οὖς, ὠτός, τό. Oído, oreja, acción de oír. A.T. Casi siempre אזֶן
ֹ siempre ֹאזֶן, Gn. 20:8. אָ זַןpi.,
Ec. 12:9. ֶנגֶד, Jos. 9:2(8:35). אֵ ל, 1 S. 3:17.
N.T. Oído, oreja, acción de oír. A) lit.: Mt. 10:27; Mr. 7:33; Lc. 1:44; Lc. 4:21; Lc. 12:3; Lc.
22:50; Hch. 7:57; Hch. 11:22; 1 Co. 2:9; 1 Co. 12:16; Stg. 5:4; 1 P. 3:12.
B) fig. Significa comprensión mental o espiritual: Mt. 11:15; Mt. 13:9; Mt. 13:15; Mt. 13:43; Mr.
4:9; Mr. 4:23; Mr. 7:16; Mr. 8:18; Lc. 8:8; Lc. 9:44; Lc. 14:35; Hch. 7:51; Hch. 28:27; Ro. 11:8; Ap.
2:7; Ap. 3:6; Ap. 13:9.
669
3776
3777
οὔτε. conj. copulativa que denota negación. No, ni: Mt. 6:20; Mr. 12:25; Lc. 20:35; Jn. 4:11; Jn. 9:3;
Hch. 25:8; Hch. 28:21; 1 Co. 8:8; Gá. 1:12; Gá. 6:15; Stg. 3:12; Ap. 9:20.
3778
οὗτος, αὕτη, τοῦτο. pron. demostrativo. Este, ésta, esto. A) Como sust. 1) En general. a) Refiere a
algo presente en cuanto a tiempo o lugar: Mt. 3:17; Mt. 17:5; Mt. 26:26; Mr. 9:7; Mr. 14:24; Lc. 5:21;
Lc. 7:39; Lc. 7:44; Jn. 1:15; Jn. 6:52; Jn. 7:15; Hch. 2:15; Hch. 4:10; Hch. 9:21; 2 P. 1:17. b) Refiere a
algo que se acaba de mencionar: Mt. 3:3; Lc. 1:32; Jn. 1:2; Jn. 1:41; Jn. 6:71; Jn. 9:9; Hch. 4:10; 1 Co.
2:2; 2 Ti. 3:5–6; 2 Ti. 3:8; He. 8:3; 2 P. 2:17; 1 Jn. 5:6. c) Refiere a lo que sigue: Mr. 4:16; Lc. 5:21;
Lc. 8:15; Jn. 3:19; Jn. 6:29; Jn. 11:37; Jn. 15:12; Jn. 17:3; Stg. 1:27; 1 P. 5:12; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 3:11; 1
Jn. 5:4; 1 Jn. 5:11; 2 Jn. 6. d) Continúa hablando de algo antes mencionado dando énfasis especial. α)
De sust.: Jn. 10:25; Hch. 1:21–22; Hch. 4:10; Hch. 7:35; Ro. 7:10; Ro. 9:8; 1 Co. 7:20; Gá. 3:7. β) De
cláusula relativa.: Mt. 5:19; Mt. 18:4; Mr. 3:35; Lc. 9:26; Jn. 3:26; Jn. 8:26; Hch. 3:6; Ro. 7:15–16;
Ro. 8:14; Ro. 8:30; Gá. 6:7; Gá. 6:12; Fil. 3:7; Fil. 4:9; 2 Ti. 2:2. γ) De parti.: Mt. 10:22; Jn. 6:46; 1
Co. 6:4.
2) Como predicado nominal, el pron. demostrativo toma el género de su sujeto, aunque de lo que se
habla sea de otro género: Mt. 7:12; Mt. 13:38; Lc. 8:14–15.
3) En particular, se usa el neutro a) Para referir a lo que precede: Lc. 5:6; Lc. 8:8; Lc. 11:27; Lc.
24:26; Lc. 24:40; Jn. 6:6; Jn. 6:61; Jn. 16:30; Jn. 21:24; Hch. 19:17; Hch. 24:16; Ef. 3:14; 1 Jn. 3:19.
b) Para referir a lo que sigue: Lc. 1:43; Lc. 10:11; Lc. 10:20; Lc. 12:39; Jn. 5:16; Jn. 6:29; Jn. 8:47; Jn.
9:30; Jn. 13:35; Jn. 15:8; Jn. 16:19; Jn. 18:37; Hch. 9:21; Hch. 24:14; Ro. 2:3; Ro. 6:6; Ro. 14:9; 1 Co.
1:12; 1 Co. 7:37; 1 Co. 15:50; 2 Co. 13:9–10; Gá. 3:17; Ef. 4:17; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 1:16; 2 Ti. 3:1; Flm.
15; 2 P. 1:20; 2 P. 3:3; 1 Jn. 2:3; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:9; 1 Jn. 4:17; 1 Jn. 5:2; Ap. 2:6. c) τοῦτ᾽ ἔστιν,
τουτέστι(ν) = Es decir, que significa: Mt. 27:46; Mr. 7:2; Hch. 1:19; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8;
Ro. 10:6–8; Flm. 12; He. 2:14.
B) Como adj. Nunca va entre un sust. y su artículo. Este, esta, él, ella, ello. 1) Ante un sust. con su
artículo: Mt. 12:32; Mr. 9:29; Lc. 7:44; Lc. 14:30; Lc. 18:11; Jn. 4:15; Hch. 1:11; Ro. 11:24; 1 Ti.
1:18; He. 7:1; 1 Jn. 4:21; Ap. 20:14.
2) después de un sust. con su artíc.: Mt. 3:9; Mr. 12:16; Lc. 11:31; Lc. 15:30; Jn. 4:13; Hch. 6:13; Ro.
15:28; 1 Co. 1:20; 2 Co. 8:6; Ef. 3:8; 2 Ti. 2:19.
3) Cuando no hay artículo, o el sust. o el pron. demostrativo es el predicado: Lc. 1:36; Lc. 2:2; Lc.
24:21; Jn. 2:11; Jn. 4:54; Jn. 21:14; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:1.
3779
670
οὕτω o οὕτως. De esta manera, así, así, también, igualmente, del mismo modo, tal, de tal modo. A.T.
אָ ן, Job 11:15. ;עַ ל־אֵ ּלֶ הNeh. 13:26. ּכַ ְּדבָ ִרים הָ אֵ ּלֶ ה, Gn. 39:19. ּכַ אֲׁשֶ ר, Est. 2:20.
ִּכ ְדנָה, Jer. 10:11. ל־קבֵ ל ְּדנָהְ ָּכ, Dn. 6:10(9). Dt. 5:29. ;זֶהEx. 2:20. זֶה אֲׁשֶ רGn. 6:15.
ּכָ ֹזה, Jue. 18:4. ז ֹאת, Lv. 26:16. ְּבז ֹאתLv. 16:3. ּכָ ז ֹאתJos. 7:20. ִמּו ֹאת, 2 S. 6:22. ְּכ׳, ּכָ ׳Lv.
7:7. ּכה ֹ , Gn. 24:30. ְּבכֹ ה, 1 R. 22:20. ִּכי, 2 S. 16:10. ּכָ כָ הEx. 12:11. ּכָ מֹו, ְּכמֹו, 1 R. 22:4.
Muchas veces ּכֵ ן, Gn. 1:24. לָ כֵ ןNm. 16:11. ּכנֵמָ א ְ , Esd. 5:9. ;אָ כֵ ןEx. 2:14. ִמ ִּב ְל ִּתיEz. 16:28.
אָ כֵ ן, Job. 32:8. ּכהֹ , Nm. 32:8. לָ כֵ ןGn. 4:15. אדיִ ן ַ ֵּב, Dn. 3:93(26).
N.T. A) adv. De esta manera, así, así también, igualmente, del mismo modo. 1) Refiere a lo que
precede: Mt. 6:30; Mt. 12:40; Mr. 14:59; Lc. 11:30; Lc. 12:21; Jn. 3:8; Jn. 15:4; Hch. 8:32; Ro. 6:11;
Ro. 12:4–5; 1 Co. 12:12; 2 Co. 8:11; Col. 3:13; 1 Ts. 2:4; 2 Ti. 3:8; He. 9:27–28; Ap. 3:16.
2) Refiere a lo que sigue: Mt. 2:5–6; Mr. 4:26; Lc. 19:31; Jn. 3:16; Jn. 21:1–2; Hch. 1:11; Hch. 7:6;
Hch. 13:34; Ro. 10:6; 1 Co. 3:15; 1 Co. 9:24; Ef. 5:33; Fil. 3:17; He. 4:4; Stg. 2:12; 1 P. 2:15.
3) Para marcar grado: Gá. 1:6; Gá. 3:3; He. 12:21; 1 Jn. 4:11; Ap. 16:18.
B) En estas citas algunos lo considean como adj. o sust. También se puede considerar como adv.
Así, tal, de tal modo: Mt. 1:18; Mt. 9:33; Mt. 19:10; Mr. 2:12; Lc. 1:25; Lc. 2:48; Ro. 4:18; Ap. 9:17.
3780
οὐχί. Forma enfática de οὐ. No, de ninguna manera. A) Como negativo: Lc. 18:30; Jn. 13:11; Jn.
14:22; 1 Co. 5:2; 1 Co. 6:1; 1 Co. 10:29.
B) Como respuesta: Lc. 1:60; Lc. 12:51; Lc. 13:5; Lc. 16:30; Jn. 9:9; Ro. 3:27.
C) Como palabra interrogativa en pregunta que espera contestación afirmativa enfática. No, acaso
no: Mt. 5:46; Mt. 6:25; Lc. 6:39; Lc. 12:6; Lc. 15:8; Lc. 17:8; Jn. 11:9; Ro. 3:29; Ro. 8:32; 1 Co. 1:20;
1 Co. 6:7; He. 1:14.
3781
B) fig. 1) Persona que está bajo obligación: Ro. 1:14; Ro. 8:12; Ro. 15:27; Gá. 5:3.
2) Persona culpable, pecador. a) En relación con el hombre: Mt. 6:12. b) En relación con Dios: Lc.
13:4.
3782
3783
671
ὀφείληµα, ατος, τό. Deuda, error, culpa, pecado. A.T. מַ ּׁשָ אָ הDt. 24:10. נָׁשָ הhi. Dt. 24:10.
3784
ὀφείλω. (imperf. ὤφειλον; fut. ὀφειλήσω; 2 aor. ὤφελον; perf. ὠφείληκα). Deber, ser deudor, tener
que, estar obligado a, pecar contra. A.T. חֹוב, Ez. 18:7. נָׁשָ א. Is. 24:2. נָׁשָ הqal. Is. 24:2. נָׁשָ הhi.,
Dt. 15:2. ּבֹוׁש, Job 6:20.
N.T. A) lit. de deudas financieras. Deber, ser deudor: Mt. 18:28; Mt. 18:30; Mt. 18:34; Lc. 7:41;
Lc. 16:5; Lc. 16:7; Flm. 18:
B) fig. 1) En general. a) Ser deudor de, deber: Ro. 13:8; T.R. τὴν ὀφειλοµένην εὔνοιαν =
eufemismo del deber conyugal. 1 Co. 7:3. b) Estar obligado a, deber: Lc. 17:10; Jn. 13:14; Jn. 19:7;
Hch. 17:29; Ro. 15:1; 1 Co. 5:10; 1 Co. 7:36; 1 Co. 9:10; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:10; 2 Co. 12:11; 2 Co.
12:14; Ef. 5:28; 2 Ts. 1:3; He. 2:17; He. 5:3; He. 5:12; 1 Jn. 2:6; 1 Jn. 3:16; 1 Jn. 4:11; 3 Jn. 8.
2) Influenciado por el uso rabínico. a) Estar obligado: Mt. 23:16; Mt. 23:18. b) Pecar: Lc. 11:4.
3785
ὄφελον. Algunos creen que sea 1a pers. del 2 aor. de ὀφείλω (ὤφελον) pero sin el aumento; mientras
otros lo ven como participio, donde se supla ἐστίν. Como interjección, lo opuesto a µὴ γενοῖτο.
¡Ojalá! A.T. אַ חֲלֵ י, Sal. 118(119):5. לּוNm. 20:3. מי־יִ ּתֵ ן
ִ , Ex. 16:3. יִ ּתֵ ן ִמי, Job 14:13.
N.T., 1 Co. 4:8; 2 Co. 11:1; Gá. 5:12; Ap. 3:15.
3786
ὄφελος, ους, τό. Beneficio, provecho: ;יָעַ לhi. Job 15:3. 1 Co. 15:32; Stg. 2:16.
3787
ὀφθαλµοδουλεία, ας, ἡ. Servicio hecho con presteza bajo la mirada del amo para quedar bien: Ef.
6:6; Col. 3:22.
3788
ὀφθαλµός, οὖ ὁ. Ojo, vista. A.T. מַ ְראֶ ה, 1 S. 17:42. Casi siempre עַ יִ ן, Sal. 118(119):18. ּפָ נִ ים,
Esd. 7:28. ִאיׁשֹון, Pr. 20:20.
N.T. Ojo, vista. A) lit.: Mt. 5:29; Mt. 5:38; Mt. 6:22–23; Mt. 7:3–5; Mr. 9:47; Lc. 2:30; Lc. 4:20;
Lc. 6:41–42; Lc. 10:23; Lc. 11:34; Jn. 9:6; Hch. 1:9; 1 Co. 2:9; 1 Co. 12:16–17; 1 Co. 15:52; He. 4:13;
1 P. 3:12; 2 P. 2:14; 1 Jn. 1:1; 1 Jn. 2:16; Ap. 1:7; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 4:6; Ap. 4:8; Ap. 5:6; Ap.
7:17; Ap. 19:12; Ap. 21:4.
672
B) fig. De percepción mental o espiritual: Mt. 13:15–16; Mt. 21:42; Mr. 8:18; Mr. 12:11; Lc.
19:42; Jn. 12:40; Hch. 28:27; Ro. 11:8; Gá. 3:1; Ef. 1:18.
C) Uso especial. ὀφθαλµὸς πονηρὸς = Envidia, malicia: Mt. 20:15; Mr. 7:22.
3789
ὄφις, εως, ὁ. Culebra, serpiente. A.T. אֶ ְפעֶ ה, Job 20:16. Casi siempre נָחָ ׁש, Gn. 3:1. ׂשָ ָרף, Nm.
21:8.
N.T., Mt. 10:16; Mt. 23:33; Mr. 16:18; Lc. 10:19; Lc. 11:11; Jn. 3:14; 1 Co. 10:9; 2 Co. 11:3; Ap.
9:19; Ap. 12:9; Ap. 12:14–15; Ap. 20:2.
3790
ὀφρῦς, ύος, ἡ. lit. = Ceja. cumbre, cima, escarpe: עַ יִ ן ּגַבLv. 14:9. Lc. 4:29.
3791
ὀχλέω. (imperf. ὤχλευν; fut. ὀχλήσω). Acosar, atormentar: T.R., Lc. 6:18; Hch. 5:16.
3792
3793
ὄχλος, ου, ὁ. Gentío, muchedumbre, multitud, pueblo, el vulgo, gran numero, companía. A.T. הָ מֹון
Dn. 11:11. חַ יִ ל, Is. 43:17. מאַ ּסֵ ף
ְ ַ הJos. 6:13. עַ ם, Jer. 31(48):42. ַר ִּביםEsd. 3:12. טַ ף, 2 S.
15:22. קָ הָ ל, Jer. 38(31):8.
N.T. A) Gentío, muchedumbre, multitud. Mt. 5:1; Mt. 8:1; Mt. 9:23; Mt. 12:23; Mt. 14:14; Mt.
15:33; Mr. 2:4; Mr. 2:13; Mr. 7:17; Mr. 10:1; Mr. 12:37; Lc. 3:7; Lc. 5:1; Lc. 7:12; Lc. 12:1; Lc.
12:13; Lc. 13:17; Lc. 14:25; Lc. 19:39; Lc. 22:6; Jn. 5:13; Jn. 6:2; Jn. 6:22; Jn. 7:12; Jn. 12:12; Hch.
8:6; Hch. 11:26; Hch. 14:14; Hch. 21:27; Hch. 24:18.
B) Pueblo, el vulgo: Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mr. 11:18; Mr. 12:12; Jn. 7:49; Hch. 24:12.
C) Gran número, companía: Lc. 5:29; Lc. 6:17; Hch. 1:15; Hch. 6:7.
3794
ὀχύρωµα, ατος, τό. Fortaleza, baluarte, prisión. A.T. ּבֹור, Gn. 41:14. ּבַ יִ תGn. 40:14. ּבֵ ית
ּסהַ ר
ֹ ַה, Gn. 39:20. ָּבצַ ר, pi., Am. 5:9. ִּבּצָ רֹון, Zac. 9:12. ִמ ְבצָ ר, Is. 34:13. ּבָ ְצ ָרהJer.
673
30:16(49:22). הֵ יכָ ל, Pr. 30:28. סּגֵר
ְ ַמ, Is. 24:22. מַ עֲׂשֶ הJer. 31(48):7. ְמצָ דJer. 31(48):41.
מָ צֹוד, Job. 19:6. צּודה
ָ ְמ, 2 S. 22:2. מָ צֹור, Zac. 9:3. עֹ ז, Pr. 21:22. מָ עֹ ז, Pr. 10:29. יח
ַ צָ ִר,
Jue. 9:46.
3795
ὀψάριον, ου, τό. Pescado: Jn. 6:9; Jn. 6:11; Jn. 21:9–10; Jn. 21:13.
3796
ὀψέ. adv. Al atardecer, al anochecer, a la caída de la tarde. A.T. גֶׁשֶ ףIs. 5:11. עֶ ֶרב, Gn. 24:11.
ּבֵ ין הָ עַ ְרּבַ יִ ם, Ex. 30:8.
N.T. A) adv. Al atardecer, al anochecer, a la caída de la tarde: Mr. 11:11; Mr. 11:19; Mr. 13:35.
()
ὀψία, ας, ἡ. Atardecer, la tarde: Mt. 8:16; Mt. 14:15; Mt. 14:23; Mt. 16:2; Mt. 20:8; Mt. 26:20; Mt.
27:57; Mr. 1:32; Mr. 4:35; Mr. 6:47; Mr. 14:17; Mr. 15:42; Jn. 6:16; Jn. 20:19.
3797
ὄψιµος, ου, ὁ. Lluvia tardía. A.T. אָ ִפיל, Ex. 9:32. לקֹוׁש
ְ ַמ, Dt. 11:14.
N.T., Stg. 5:7.
3798
3799
ὄψις, εως, ἡ. Rostro, apariencia, vista. A.T. זִ יו, Dn. 2:31. מֵ צַ ח, Jer. 3:3. מַ ְראֶ ה, Dn. 1:15. עַ יִ ן,
Ez. 1:27. ּפֵ אָ ה, Lv. 19:27. צלֵ ם
ְ , Dn. 3:19. ְׂשאֵ ת, Lv. 13:43. ּתֹאַ ר, 1 R. 1:6.
N.T., Jn. 7:24; Jn. 11:44; Ap. 1:16.
3800
improp. impropia
674
ὀψώνιον, ου, τό. Salario, pago, compensación, sustento, gasto: Lc. 3:14; Ro. 6:23; 1 Co. 9:7; 2 Co.
11:8.
3801
ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόµενος. Frase usada como nombre divino de Jesucristo. El que es y que era
y que ha de venir: Apo. 1:4; Ap. 1:8; Ap. 4:8.
Π
Π, π. Pi (πῖ). Décimosexta letra del alfabeto griego. Como cifra, π´ vale 80; ͵π vale 80.000.
3802
παγιδεύω. (fut. παγιδεύσω; 1 aor. ἐπαγίδευσα). Hacer caer en la trampa, coger en las redes,
sorprender. A.T. יָקׁשpu., Ec. 9:12. נָקַ ׁשhithp.; 1 S. 28:9.
3803
παγίς, ίδος, ἡ. Trampa, red, lazo. A.T. חָ ח, Ez. 29:4. יָקׁשni., Pr. 6:2. מֹוקֵ ׁש, Pr. 13:14. יָקּוׁש,
Pr. 6:5. ּכלּוב
ְ , Jer. 5:27. צּודה
ָ ְמ, Sal. 65(66):11. ּפַ ח, Pr. 7:23. ּפָ חַ חhi., Is. 42:22. ֶרׁשֶ ת, Sal.
9:16(15). ׁשֹואָ ה, Sal. 34:8(35:7). מֹוקֵ ׁש, Pr. 12:13.
3804
πάθηµα, ατος, τό. A) Sufrimiento: Ro. 8:18; 2 Co. 1:5–7; Fil. 3:10; Col. 1:24; 2 Ti. 3:11; He. 2:9–
10; He. 10:32; 1 P. 1:11; 1 P. 4:13; 1 P. 5:1; 1 P. 5:9.
3805
3806
675
πάθος, ους, τό. Pasión, pasión desordenada: אֵ בֶ ל, Job 30:31. Ro. 1:26; Col. 3:5; 1 Ts. 4:5.
3807
παιδαγωγός, οῦ, ὁ. El que guía al niño, maestro, guía: 1 Co. 4:15; Gá. 3:24–25.
3808
παιδάριον, ου, τό. Muchacho, siervo joven. A.T. ;יֶלֶ דGn. 42:22. Casi siempre נַעַ רGn. 22:12.
עּורים
ִ ְ ;נJer. 31(48):11. ִאיׁש־נַעַ ר, 1 S. 30:17. עֶ בֶ ד, 1 S. 21:8(7).
N.T. T.R., Mt. 11:16; Jn. 6:9.
3809
3810
παιδευτής, οῦ, ὁ. Maestro, preceptor, el que corrige o pone en disciplina: מּוסָ רOs. 5:2. Ro. 2:20;
He. 12:9.
3811
παιδεύω. (imperf. ἐπαίδευον; fut. παιδεύσω; 1 aor. ἐπαίδευσα; 1 aor. pas. ἐπαιδεύθην; perf.
πεπαίδευκα; perf. pas. πεπαίδευµαι). Enseñar, instruir, educar, corregir, disciplinar, azotar,
castigar. A.T. ּבין
ִ pil., Dt. 32:10. הָ לַ ם, Sal. 140(141):5. יָכַ חhi., Pr. 3:12. יָסַ רqal., Pr. 9:7.
יָסַ רni. Pr. 29:19. יָסַ רpi. Pr. 19:18. ָיסַ רnithp., Ez. 23:48. מּוסָ ר, Pr. 13:24. י ַָרדhi., 2 S.
22:48. י ָָרהhi., Pr. 5:13. לָ קַ חEst. 2:7. ָנגַף, 1 S. 26:10. נָׂשָ אIs. 46:3. עָ מַ סhi., 2 Cr. 10:11.
אָ סַ ר, Sal. 104(105):22.
N.T. A) Enseñar, instruir, educar: Hch. 7:22; Hch. 22:3.
B) Corregir, disciplinar: 1 Co. 11:32; 1 Ti. 1:20; Tit. 2:12; He. 12:7; He. 12:10; Ap. 3:19.
3813
B) Niño, niña. 1) En cuanto a edad: Mt. 11:16; Mt. 14:21; Mt. 15:38; Mt. 18:2; Mt. 18:4–5; Mt.
19:13–14; Mr. 5:39–41; Mr. 7:28; Mr. 7:30; Mr. 9:36–37; Mr. 10:13–15; Lc. 7:32; Lc. 9:47–48; Lc.
18:16; 1 Jn. 2:14.
C) fig. Niño. 1) En cuanto a entendimiento y actitud hacia la verdad: Mt. 18:3; 1 Co. 14:20.
3) Tratamiento formal del superior hacia el inferior: Jn. 21:5; 1 Jn. 2:18.
3814
παιδίσκη, ης, ἡ. dimin. del fem. de παῖς. Sirvienta, muchacha, esclava. A.T. אָ מָ הGn. 21:10.
י ְַל ָּדה, Gn. 34:4. ַנע ֲָרה, Rt. 4:12. ִׁש ְפחָ ה, Gn. 12:16.
N.T., Mt. 26:69; Mr. 14:66; Mr. 14:69; Lc. 12:45; Lc. 22:56; Jn. 18:17; Hch. 12:13; Hch. 16:16;
Gá. 4:22–23; Gá. 4:30–31.
3815
παίζω. (fut. παίξω; 1 aor. ἔπαισα; perf. πέπαικα). Divertirse, jugar, bailar. A.T. עָ כַ סpi., Is. 3:16.
צָ חַ קpi., Gn. 26:8. ׂשָ חַ קpi., Jue. 16:25.
N.T., 1 Co. 10:7.
3816
dimin. diminutivo
fem. género femenino
677
παῖς, παιδός, ὁ y ἡ. Siervo, esclavo, niño, muchacho. A.T. ִאיׁשGn. 39:14. אֱנֹוׁש, 2 S. 15:22. ּבֵ ן
Pr. 4:1. חַ יִ ל, Jer. 52:8. יֶלֶ ד, Ec. 4:13. ַל ָּדה
ְ י, Gn. 34:4. ְל׳, 2 S. 2:15. + ָמַ ְלא, 1 S. 25:42. נָעַ ר,
Gn. 22:3. ֲרה
ָ ַנע, Rt. 2:6. עּורים
ִ ְנ, Gn. 46:34. נֹעַ ר, Pr. 29:21. Casi siempre עֶ בֶ ד, Gn. 9:25.
עֲבֵ ד, Esd. 4:11. עָ ם, 2 S. 15:17.
N.T. Niño, muchacho. A) En relación de un humano a otro. 1) En cuanto a edad. Niño, muchacho:
Mt. 2:16; Mt. 17:18; Mt. 21:15; Lc. 2:43; Hch. 20:12.
3) En cuanto a posición social. Siervo, esclavo: Mt. 8:6; Mt. 8:8; Mt. 8:13; Mt. 14:2; Lc. 7:7; Lc.
12:45; Lc. 15:26.
B) En relación con Dios. 1) El hombre como siervo o esclavo de Dios: Lc. 1:54; Lc. 1:69; Hch.
4:25.
2) De Cristo en relación con Dios. Siervo. (En algunos de estos versículos es posible o niño, o hijo,
pero no necesariamente preferible): Mt. 12:18; Hch. 3:13; Hch. 3:26; Hch. 4:25; Hch. 4:27; Hch. 4:30.
3817
παίω. (fut. παίσω; 1 aor. ἔπαισα; 1 aor. pas. ἐπαίσθην; perf. πέπαικα; perf. pas. πέπαισµαι).
Herir, golpear, lastimar, picar. A.T. ּבָ לַ עpi., Job 10:8. ָּדכָ אpi. Job 4:19. מָ חַ ץ, Job 5:18. ַנגַף, 1
S. 26:10. נָכָ הhi.; Nm. 22:28.
N.T.; Mt. 26:68; Mr. 14:47; Lc. 22:64; Jn. 18:10; Ap. 9:5.
3818
Πακατιανή. Nombre usado por Frigia después de Constantino. Pakatiane. T.R. Se halla en el
subscrito de 1 Ti.:
3819
πάλαι. adv. Hace tiempo, mucho ha, en tiempos pasados, ya, todo este tiempo. A.T. למֵ ָרחֹוק
ְ ; Is.
37:26. מֵ אָ זIs. 48:7.
N.T., Mt. 11:21; T.R., Mr. 6:47; Mr. 15:44; Lc. 10:13; 2 Co. 12:19; He. 1:1; 2 P. 1:9; Jud. 4.
3820
παλαιός, ά, όν. Viejo, añejo, antiguo. A.T. ּבָ לֶ הJos. 9:4. ּבלֹויִ ם
ְ , Jer. 45(38):11. ָׁשיׁש
ִ י, Job
15:10. יָׁשָ ן, Cnt. 7:14(13). מֵ אָ זIs. 48:5. ּתיק
ִ ַע, Dn. 7:9. יָׁשַ ןni., Lv. 26:10.
678
N.T., Mt. 9:16–17; Mt. 13:52; Mr. 2:21–22; Lc. 5:36–37; Lc. 5:39; Ro. 6:6; 1 Co. 5:7–8; 2 Co.
3:14; Ef. 4:22; Col. 3:9; 1 Jn. 2:7.
3821
3822
παλαιόω. (fut. παλαιώσω; 1 aor. ἐπαλαίωσα; 1 aor. pas. ἐπαλαιώθην; perf. πεπαλαίωκα). Declarar
viejo o anticuado. Voz pas. Envejecer, deteriorarse, estar caduco. A.T. ּבלָ ה
ָ qal. Sal. 31(32):3.
ּבָ לָ הpi., Sal. 48:15(49:14). ּבָ לֶ ה, Jos. 9:5. ְּבלָ אpa., Dn. 7:25. יָׁשַ ןni., Lv. 13:11. נָבֵ ל, Sal.
17:46(18:45). עָ תַ קqal., Sal. 6:8(7). עָ תַ קhi., Job 9:5.
B) Voz pas. Deteriorarse, estar caduco: Lc. 12:33; He. 1:11; He. 8:13.
3823
3824
παλιγγενεσία, ας, ἡ. Renovación, renacimiento, nueva edad o era: Mt. 19:28; Tit. 3:5.
3825
πάλιν. adv. Hacia atrás, de nuevo, otra vez, una vez más, además, también, del mismo modo, por otro
lado. A.T. יָסַ ףhi. con inf. Gn. 8:10. עֹוד, Gn. 29:33. ׁשּובGn. 30:31. ְו׳ ׁשּוב, Gn. 26:18. ׁשּוב
hi., Jue. 19:3. ׁשּוב, Jos. 6:14. ׁשּוב, Gn. 44:25. ׁשּובhi., Est. 4:15. ׁשּוב, Lv. 14:43. ׁשּוב, Ex. 4:7.
ׁשּובhi., Job 10:9. ׁשּוב, Job 10:16. ׁשּוב, Gn. 43:2. ׁשּוב, Gn. 42:24.
N.T., Mt. 4:8; Mt. 5:33; Mt. 26:42; Mt. 27:50; Mr. 2:1; Mr. 5:21; Mr. 7:31; Mr. 10:32; Mr. 11:3;
Mr. 11:27; Mr. 14:39; Lc. 6:43; Lc. 23:20; Jn. 1:35; Jn. 4:3; Jn. 4:13; Jn. 4:46; Jn. 6:15; Jn. 8:2; Jn.
10:17; Jn. 11:7; Jn. 12:39–40; Jn. 19:37; Jn. 20:26; Jn. 21:16; Hch. 10:15; Hch. 11:10; Hch. 17:32;
Hch. 18:21; Ro. 8:15; Ro. 15:10–12; 1 Co. 3:20; 1 Co. 7:5; 1 Co. 12:21; 2 Co. 1:16; 2 Co. 13:2; Gá.
1:17; Gá. 2:1; Gá. 2:18; Gá. 4:9; Fil. 1:26; Fil. 2:28; Fil. 4:4; He. 1:5; He. 4:5; He. 5:12; He. 6:6; Stg.
5:18; 2 P. 2:20; 1 Jn. 2:8.
3826
3827
679
πάµπολυς, παµπόλλη, πάµπολυ. Gran cantidad, muy numeroso: T.R., Mr. 8:1.
3828
Παµφυλία, ας, ἡ. Panfilia: Hch. 2:10; Hch. 13:13; Hch. 14:24; Hch. 15:38; Hch. 27:5.
3829
3830
3831
πανήγυρις, εως, ἡ. Asamblea de todo el pueblo. A.T. מֹועֵ ד, Ez. 46:11. עֲצָ ָרהAm. 5:21.
3832
πανοικεί ο πανοικί. adv. Con toda la casa o familia: ּבַ יִ ת, Ex. 1:1. Hch. 16:34.
3833
3834
πανουργία, ας, ἡ. Astucia, fraude, engaño, artimaña: עָ ְרמָ ה, Pr. 8:5. Lc. 20:23; 1 Co. 3:19; 2 Co.
4:2; 2 Co. 11:3; Ef. 4:14.
3835
πανοῦργος, ον. Sabio, astuto, sagaz, malvado. A.T. חָ כָ ם, Pr. 13:1. עָ רּום, Pr. 14:15. חָ כַ ם, Pr.
21:11. עָ ַרםhi., Pr. 19:25. עָ ַרםhi. Pr. 19:25. ּבין
ִ hi., Pr. 28:2.
N.T. Astuto, sagaz: 2 Co. 12:16.
680
πάντα, πάντας. Ver πᾶς, 3956.
()
πανταχῆ. adv. En o por todas partes: ּבַ חּוצֹותIs. 24:11. Hch. 21:28.
3836
3837
πανταχοῦ. adv. En o por todas partes: כֻ ּלָ ם, Is. 42:22. Mr. 1:28; Mr. 16:20; Lc. 9:6; Hch. 17:30;
Hch. 24:3; Hch. 28:22; 1 Co. 4:17.
3838
παντελής, ές. Completo, para siempre, definitivamente: Lc. 13:11; He. 7:25.
3839
3840
πάντοθεν. adv. De o por todas partes, totalmente, por todos lados: ה
ֹ ּכֻ ּל, Jer. 31(48):31. Mr. 1:45;
Lc. 19:43; He. 9:4.
3841
3842
πάντοτε. adv. de tiempo. Siempre, en todo tiempo: Mt. 26:11; Mr. 14:7; Lc. 15:31; Lc. 18:1; Jn. 7:6;
Ro. 1:10; 1 Co. 1:4; 1 Co. 15:58; 2 Co. 2:14; He. 7:25.
681
πάντων. Ver πᾶς, 3956.
3843
πάντως. adv. Seguramente, de todas maneras, indudablemente, en absoluto: Lc. 4:23; T.R., Hch.
18:21; Hch. 21:22; Hch. 28:4; Ro. 3:9; 1 Co. 5:10; 1 Co. 9:10; 1 Co. 9:22; 1 Co. 16:12.
3844
παρά. παρ᾽ Ante vocal. prep. A) Con gen. De, de parte de, por: Mt. 2:16; Mt. 18:19; Mt. 21:42; Mr.
5:26; Mr. 8:11; Mr. 12:11; Mr. 14:43; Lc. 1:37; Lc. 6:19; Lc. 6:34; Lc. 10:7; Lc. 12:48; Jn. 1:6; Jn.
1:40; Jn. 4:9; Jn. 4:52; Jn. 5:41; Jn. 6:46; Jn. 8:26; Jn. 15:26; Jn. 17:8; Hch. 2:33; Hch. 7:16; Hch. 9:2;
Hch. 9:14; Hch. 24:8; Hch. 26:10; Hch. 28:22; Ro. 11:27; Gá. 1:12; Fil. 4:18; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:6; 2
Ti. 1:18; 2 Ti. 2:2; Stg. 1:5; Stg. 1:7; 2 P. 1:17; 2 Jn. 4; Ap. 2:28; Ap. 3:18.
B) Con dat. Con, en, entre, delante de, ante, a los ojos de, para, junto a, al lado de: Mt. 6:1; Mt.
8:10; Mt. 19:26; Mt. 22:25; Mt. 28:15; Mr. 10:27; Lc. 1:30; Lc. 2:52; Lc. 9:47; Lc. 11:37; Lc. 18:27;
Lc. 19:7; Jn. 1:39; Jn. 4:40; Jn. 8:38; Jn. 14:25; Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 21:8; Hch. 28:14; Ro.
2:11; Ro. 2:13; Ro. 12:16; 1 Co. 3:19; 2 Co. 1:17; Gá. 3:11; Ef. 6:9; Col. 4:16; 2 Ts. 1:6; 2 Ti. 4:13;
Stg. 1:17; Stg. 1:27; 1 P. 2:4; 2 P. 3:8; Ap. 2:13.
C) Con acu. 1) Junto a, a, a la orilla de, hacia, a lo largo de, por: Mt. 4:18; Mt. 13:1; Mt. 13:19;
Mt. 15:29; Mt. 20:30; Mr. 1:16; Mr. 2:13; Mr. 4:1; Mr. 10:46; Lc. 5:1; Lc. 7:38; Lc. 8:5; Lc. 18:35;
Hch. 7:58; Hch. 10:6; Hch. 16:13; He. 11:12.
2) Más que, más de, por encima de: Lc. 3:13; Ro. 14:5; 2 Co. 8:3; He. 1:4; He. 2:7; He. 2:9; He. 3:3;
He. 9:23; He. 11:4; He. 12:24.
3) En vez de: Lc. 18:14; Ro. 1:25; 1 Co. 3:11; He. 1:9.
4) Contrario a: Hch. 18:13; Ro. 1:26; Ro. 4:18; Ro. 11:24; Ro. 12:3; Ro. 16:17; Gá. 1:8–9.
3845
παραβαίνω. (fut. παραβήσοµαι; 2 aor. παρέβην; 1 aor. pas. παρεβάθην; perf. παραβένηκα; perf.
pas. παραβέβασµαι). Infringir, desobedecer, rechazar, abandonar. A.T. מעַ ל
ַ , Lv. 26:40. מָ ָרה
qal., Nm. 27:14. מָ ָרהhi., Dt. 1:43. סּורqal. Ex. 32:8. סּורhi., Jos. 11:15. עָ בַ רNm. 14:41.
ּפּורhi., Ez. 16:59. ּפָ ׁשַ עIs. 66:24. ׂשָ טָ ה, Nm. 5:12.
3846
παραβάλλω. (fut. παραβαλῶ; 2 aor. παρέβαλον; perf. παραβέβληκα). Llegar, echar, aproximarse.
A.T. נָטָ ה, Pr. 2:2. ׁשָ לַ ל, Rt. 2:16.
3847
3848
παραβάτης, ου, ὁ. Persona que infringe o desobedece: Ro. 2:25; Ro. 2:27; Stg. 2:9; Stg. 2:11.
3849
παραβιάζοµαι. (fut. παραβιάσοµαι; 1 aor. παρεβιασάµην). Insistir, obligar, persuadir. A.T. זּוד
hi., Dt. 1:43. חָ תַ ר, Jon. 1:13. ּב׳
ְ ּפָ צַ ר, Gn. 19:9. ּפָ ַרץ ְּב׳, 1 S. 28:23. Lc. 24:29; Hch. 16:15.
3850
παραβολή, ῆς, ἡ. Parábola, comparación, símbolo, figura. A.T. מָ ׁשָ ל, Dt. 28:37. מָ ׁשַ ל, Ez. 16:44.
;מָ ׁשַ ל2 S. 23:3.
N.T.; Mt. 13:10; Mt. 13:18; Mt. 13:33; Mt. 21:33; Mt. 24:32; Mr. 3:23; Mr. 4:11; Mr. 4:13; Mr.
4:34; Mr. 7:17; Mr. 12:12; Lc. 5:36; Lc. 6:39; Lc. 8:4; Lc. 8:9; Lc. 13:6; Lc. 15:3; Lc. 18:1; Lc. 18:9;
Lc. 19:11; He. 9:9; He. 11:19.
3851
3852
3853
παραγγέλλω. (imperf. παρήγγελλον; fut. παραγγελῶ; 1 aor. παρήγγειλα). Mandar, ordenar. A.T.
אָ מַ ר, Jos. 6:7. אֲמַ רDn. 3:4. זָעַ קhi., Jue. 4:10. יָעַ ץni., 1 R. 12:6. עָ ַברhi., 2 Cr. 36:22. צָ עַ ק,
1 S. 10:17. ׁשָ מַ עpi., 1 S. 15:4. ׁשָ מַ עhi., 1 R. 15:22.
N.T., Mt. 10:5; Mt. 15:35; Mr. 6:8; Mr. 8:6; Lc. 5:14; Lc. 8:29; Lc. 8:56; Lc. 9:21; Hch. 1:4; Hch.
4:18; Hch. 5:28; Hch. 5:40; Hch. 10:42; Hch. 15:5; Hch. 16:18; Hch. 16:23; Hch. 23:22; Hch. 23:30; 1
Co. 7:10; 1 Co. 11:17; 2 Ts. 3:4; 2 Ts. 3:6; 2 Ts. 3:10; 2 Ts. 3:12; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 4:11; 1 Ti. 5:7; 1 Ti.
6:13–14; 1 Ti. 6:17.
3854
N.T. A) Venir, llegar: Mt. 2:1; Mt. 3:13; Mr. 14:43; Lc. 7:4; Lc. 7:20; Lc. 8:19; Lc. 11:6; Lc.
14:21; Lc. 19:16; Lc. 22:52; Jn. 3:23; Jn. 8:2; Hch. 5:21–22; Hch. 5:25; Hch. 9:26; Hch. 9:39; Hch.
10:33; Hch. 13:14; Hch. 14:27; Hch. 15:4; Hch. 17:10; Hch. 18:27; Hch. 20:18; Hch. 21:18; Hch.
23:16; Hch. 23:35; Hch. 24:17; Hch. 25:7; Hch. 28:21; 1 Co. 16:3.
3855
παράγω. (imperf. παρῆγον; fut. παράξω; 2 aor. παρήγαγον). Pasar, desaparecer, desvanecerse.
A.T. נָתַ קni. Is. 5:27. עָ בַ רqal., Sal. 128(129):8. עָ בַ רhi., Ec. 11:10. עָ ַרבhithp., Esd. 9:2.
N.T., Mt. 9:9; Mt. 9:27; Mt. 20:30; Mr. 1:16; Mr. 2:14; Mr. 15:21; T.R. Jn. 8:59; Jn. 9:1; 1 Co.
7:31; 1 Jn. 2:8; 1 Jn. 2:17.
3856
παράδεισος, ου, ὁ. Paraíso. A.T. Casi siempre ּגַן, Ez. 31:8. ַּגּגָהIs. 1:30. עֵ ֶּדןIs. 51:3. ּפַ ְר ֵּדס,
Cnt. 4:13.
3858
παραδέχοµαι. (fut. παραδέξοµαι; fut. pas. παραδεχθήσοµαι; 1 aor. παρεδεξάµην; 1 aor. pas.
παρεδέχθην). Aceptar, recibir, acoger, reconocer. A.T. ָרצָ ה, Pr. 3:12. ָנׂשָ א, Ex. 23:1.
N.T. Aceptar, recibir, acoger, reconocer. A) De persona: Hch. 15:4; He. 12:6.
3859
παραδιατριβή, ῆς, ἡ. Necias rencillas, discusión inútil, porfías: T.R., 1 Ti. 6:5.
3860
παραδίδωµι. (fut. παραδώσω; fut. pas. παραδοθήσοµαι; 1 aor. παρέδωκα; 1 aor. pas. παρεδόθην).
Entregar, traicionar, confiar, encargar, dar. A.T. אָ נָהpi., Ex. 21:13. אנָה
ֲ ַ ּתJer. 2:24. ּבֹוא, Pr.
11:8. חָ לַ קpu. Is. 33:23. חָ תַ ת, Jer. 27(50):2. טּולhi. Jer. 22:26. יְ הַ בpe., Dn. 2:38. יְ הַ בithpe.,
Dn. 7:25. י ַָרר, Dt. 20:20. ּכָ לָ א, Sal. 87:9(88:8). לָ ׁשַ ןhi., Pr. 30:10. מָ גַןpi., Gn. 14:20. מָ נָה, Is.
64:6(7). מָ צָ אhi., Zac. 11:6. נָהַ רhi., Sal. 62:11(63:10). נּוח
ַ hi., Sal. 118(119):121. נָכָ הhi., Nm.
32:4. נָתַ ןqal., Os. 8:10. נָתַ ןni. Is. 36:15 סָ גַרhi., Job 16:11. סָ כַ רpi., Is. 19:4. עָ ָרהhi., Is.
53:12. ּפָ גַעqal., Is. 47:3. ּפָ גַעhi., Is. 53:6. קָ ָרהhi., Gn. 27:20. ָרמָ הpi., 1 Cr. 12:17. Con negat.
ׁשָ לֵ םhi., Is. 38:13. ְׁשלֵ םaph., Esd. 7:19. ּתָ פַ ׂשni., Jer. 45(38):23. ּתָ קַ עPr. 6:1.
N.T. A) Entregar, encargar, dar. 1) De cosa: Mt. 25:14; Mt. 25:20; Mt. 25:22; Lc. 4:6; Jn. 19:30;
Hch. 15:26; 1 Co. 13:3; 1 Co. 15:24.
2) De persona. Entregar, traicionar, confiar, dar: Mt. 4:12; Mt. 5:25; Mt. 10:4; Mt. 10:19; Mt. 10:21;
Mt. 17:22; Mt. 18:34; Mt. 20:18; Mt. 24:10; Mt. 26:2; Mt. 26:21; Mt. 26:23; Mt. 27:2; Mt. 27:18; Mr.
1:14; Mr. 3:19; Mr. 9:31; Mr. 13:9; Mr. 13:12; Mr. 14:10–11; Mr. 14:18; Mr. 14:42; Lc. 9:44; Lc.
12:58; Lc. 18:32; Lc. 20:20; Lc. 21:12; Lc. 22:4; Lc. 22:21; Lc. 22:48; Lc. 23:25; Lc. 24:20; Jn. 6:64;
Jn. 6:71; Jn. 12:4; Jn. 13:11; Jn. 18:5; Jn. 18:30; Jn. 18:35–36; Jn. 19:11; Hch. 3:13; Hch. 7:42; Hch.
8:3; Hch. 12:4; Hch. 21:11; Hch. 27:1; Hch. 28:17; Ro. 1:24; Ro. 1:26; Ro. 1:28; Ro. 6:17; 1 Co. 5:5;
2 Co. 4:11; Gá. 2:20; Ef. 4:19; Ef. 5:2; Ef. 5:25; 1 Ti. 1:20.
negat. negativo
685
C) Enseñar, transmitir, entregar: Mt. 11:27; Mr. 7:13; Lc. 1:2; Lc. 10:22; Hch. 6:14; 1 Co. 11:2; 1
Co. 11:23; 1 Co. 15:3; 2 P. 2:21; Jud. 3.
3861
3862
παράδοσις, εως, ἡ. Tradición, entrega. A.T. אֱסּור, Esd. 7:26. נָתַ ןni., Jer. 39(32):4.
N.T.; Mt. 15:2–3; Mt. 15:6; Mr. 7:3; Mr. 7:5; Mr. 7:8–9; Mr. 7:13; 1 Co. 11:2; Gá. 1:14; Col. 2:8;
2 Ts. 2:15; 2 Ts. 3:6.
3863
παραζηλόω. (fut. παραζηλώσω; 1 aor. παρεζήλωσα). Provocar a celos. A.T. חָ ָרהhithp. Sal.
36(37):1. קָ נָאpi., 1 R. 14:22. קָ נָאhi., Sal. 77(78):58.
3864
παραθαλάσσιος, α, ον. Cerca del mar, marítimo. A.T. הַ ּיָם חֹוף, Jer. 29(47):7. עַ ל ְׂשפַ ת
הַ ּיָם, 2 Cr. 8:17.
N.T. Mt. 4:13.
3865
3866
παραθήκη, ης, ἡ. Lo encomendado a alguien: ִּפּקָ דֹון, Lv. 5:21(6:2). 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:12; 2 Ti.
1:14.
3867
686
παραινέω. (imperf. παρῇνουν; fut. παραινέσω; 1 aor. παρῄνεσα; perf. παρῄνηκα). Advertir,
aconsejar: Hch. 27:9; Hch. 27:22.
3868
C) Mantenerse alejado de, negarse a, rehusar, no incluir: Hch. 25:11; 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 5:11; 2 Ti.
2:23; Tit. 3:10; He. 12:25.
3869
παρακαθίζω. (fut. παρακαθίσω; 1 aor. παρεκάθισα). Sentarse: יָׁשַ בJob 2:13. T.R., Lc. 10:39.
3870
B) Confortar, consolar, animar: Mt. 2:18; Mt. 5:4; Lc. 16:25; Hch. 20:12; Ro. 12:8; 2 Co. 1:4; 2
Co. 1:6; 2 Co. 2:7; 2 Co. 7:6–7; 2 Co. 7:13; 2 Co. 13:11; Ef. 6:22; Col. 2:2; Col. 4:8; 1 Ts. 3:2; 1 Ts.
3:7; 1 Ts. 4:18; 2 Ts. 2:17; Tit. 1:9.
C) Reunir, invitar, mandar a llamar: Lc. 8:41; Hch. 8:31; Hch. 9:38; Hch. 16:15; Hch. 28:20.
D) Rogar, insistir, alentar, infundir ánimo: Lc. 3:18; Hch. 11:23; Hch. 14:22; Hch. 15:32; Hch.
16:9; Hch. 16:40; Hch. 20:2; Hch. 27:33; Ro. 12:1; Ro. 15:30; Ro. 16:17; 1 Co. 1:10; 1 Co. 4:16; 1
Co. 14:31; 1 Co. 16:15; 2 Co. 2:8; 2 Co. 5:20; 2 Co. 6:1; 2 Co. 8:6; 2 Co. 10:1; Ef. 4:1; Fil. 4:2; 1 Ts.
2:12; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 5:14; 2 Ts. 3:12; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 6:2; 2 Ti. 4:2; Tit. 1:9; Tit. 2:6; Tit. 2:15; He.
10:25; He. 13:22; 1 P. 5:1; 1 P. 5:12; Jud. 3.
687
3871
παρακαλύπτω. (fut. παρακαλύψω; perf. pas. παρακεκάλυµµαι). Ocultar, velar. A.T. עָ לַ םhi., Ez.
22:26. ;ּפָ חַ דIs. 44:8.
3872
3873
παράκειµαι. (imperf. παρεκείµην; fut. παρακείσοµαι). Estar presente o al alcance: Ro. 7:18; Ro.
7:21.
3874
B) Consuelo, consolación: Lc. 6:24; Hch. 4:36; Hch. 9:31; Hch. 15:31; Ro. 12:8; Ro. 15:4–5; 2
Co. 1:3–7; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:7; 2 Co. 7:13; 2 Ts. 2:16; Flm. 7.
3875
παράκλητος, ου, ὁ. Intercesor, Auxiliador, Consolador: Jn. 14:16; Jn. 14:26; Jn. 15:26; Jn. 16:7; 1
Jn. 2:1.
3876
3877
παρακούω. (fut. παρακούσοµαι; 1 aor. παρήκουσα). No prestar atención a, oír casualmente rehusar
escuchar, desobedecer. A.T. חָ ַרׁשhi., Est. 7:4. ;עָ בַ רEst. 3:3. עָ ׂשָ הcon neg., Est. 3:8. ׁשָ מַ עcon
neg., Is. 65:12.
3879
παρακύπτω. (fut. παρακύψω; 1 aor. παρέκυψα). Contemplar, mirar con atención, inclinarse para
mirar, agacharse. A.T. ׁשָ גַחhi., Cnt. 2:9. קף
ַ ָ ׁשni., Jue. 5:28: ׁשָ קַ ףhi., Gn. 26:8. ְׁשקֻ ִפים, 1 R.
6:4.
N.T., Lc. 24:12; Jn. 20:5; Jn. 20:11; Stg. 1:25; 1 P. 1:12.
3880
B) Recibir, aceptar: Mr. 7:4; Jn. 1:11; 1 Co. 11:23; 1 Co. 15:1; 1 Co. 15:3; Gá. 1:9; Gá. 1:12; Fil.
4:9; Col. 2:6; Col. 4:17; 1 Ts. 2:13; 2 Ts. 3:6; He. 12:28.
3881
3882
παράλιος, ος (α), ον. Costa, litoral, marítimo. A.T. חֹול, Dt. 33:19. חֹוף, Jos. 9:1. לחֹוף
ְ , Jue.
5:17. הַ ּיָם חֹוף, Dt. 1:7. ְלחֹוף י ִַּמים, Gn. 49:13. יָםJob 6:3. ִמּיָם, Jos. 11:3. הַ ּיָם+ ֶּד ֶר, Is.
8:23(9:1).
689
N.T. Costa:, Lc. 6:17.
3883
3884
3885
παραλυτικός, ή, όν. Paralítico: Mt. 4:24; Mt. 8:6; Mt. 9:2; Mr. 2:3–5; Mr. 2:9–10.
3886
παραλύω. (fut. παραλύσω; perf. pas. παραλέλυµµαι). Paralizar, deshacer, debilitar. A.T. אָ זְ לַ ת
יָד, Dt. 32:36. ּבָ הַ לni. Ez. 7:27. הָ ַרף, Jer. 26(46):15. חָ לַ לpi., Is. 23:9. חָ תַ תJer. 27(50):36.
כָ ׁשַ לIs. 35:3. לָ אָ ה, Gn. 19:11. נָקַ םhoph., Gn. 4:15. נָתַ ן, Jer. 27(50):15. עָ קַ רpi., 2 S. 8:4.
ּפָ ַרם, Lv. 13:45. ּפָ תַ ח, Ez. 25:9. ָרפָ ה, Ez. 21:12(7).
N.T. Voz med. Estar paralizado: Lc. 5:18; Lc. 5:24; Hch. 8:7; Hch. 9:33; He. 12:12.
3887
3888
παραµυθέοµαι. (fut. παραµυθήσοµαι). Consolar, confortar, animar, estimular: Jn. 11:31.; 1 Ts.
2:12; 1 Ts. 5:14.
3889
3891
3892
N.T., 2 P. 2:16.
3893
3894
3895
παραπίπτω. (fut. παραπεσοῦµαι; 2 aor. παρέπεσον). Caer al lado de, faltar en, apostatar. A.T.
אָ ׁשַ ם, Ez. 22:4. מָ עַ ל, Ez. 14:13. נָפַ לhi., Est. 6:10.
N.T., He. 6:6.
3896
παραπλέω. (fut. παραπλεύσοµαι; 1 aor. παρέπλευσα). Pasar de largo navegando, costear: Hch.
20:16.
3897
691
παραπλήσιον. adv. A punto de, casi: Fil. 2:27.
3898
3899
N.T., Mt. 27:39; Mr. 2:23; Mr. 9:30; Mr. 11:20; Mr. 15:29.
3900
παράπτωµα, ατος, τό. Pecado, falta, delito, ofensa. A.T. חֲבּולָ ה, Dn. 6:23(22). מַ עַ ל, Ez.
14:13. עָ וֶל, Ez. 3:20. ּפֶ ׁשַ עEz. 14:11. ׁשגִ יאָ ה
ְ ; Sal. 18:13(19:12). לּוA ָׁש, Dn. 6:5(4). ְׁשלֵ וָא, Dn.
4:27.
N.T., Mt. 6:14–15; T.R., Mt. 18:35; Mr. 11:25; Ro. 4:25; Ro. 5:15–16; Ro. 5:20; Ro. 11:11–12; 2
Co. 5:19; Gá. 6:1; Ef. 1:7; Ef. 2:1; Ef. 2:5; Col. 2:13 T.R., Stg. 5:16.
3901
παραππ≤υέω o παραρρέω. (fut. παραρρυήσοµαι; 2 aor. παρερρύην; perf. παρερρύηκα). Correr (de
aguas), ir arrastrado por una corriente, extraviarse. A.T. יָבָ ל, Is. 44:4. לּוז, Pr. 3:21.
3902
3903
παρασκευάζω. (fut. med. παρασκευάσοµαι; 1 aor. παρεσκεύασα; perf. παρεσκεύσκα; perf. med. y
pas. παρεσκεύασµαι). Preparar, disponer. Voz med. Prepararse, alistarse, estar dispuesto. A.T.
ּבָ ַררhi. Jer. 28(51):11. ּג ָָרהpi., Pr. 15:18. חָ לַ קhi., Pr. 29:5. +עָ ַר, Jer. 27(50):42. עָ תַ דpi. Pr.
24:27. פָ לַ סpi., Is. 26:7. קָ ַדׁשpi., Jer. 6:4. + ֵלהָ ס
ְ ת־רגְ לָ יו
ַ ֶ א1 S. 24:4.
adv. adverbio
692
N.T. A) Voz act. Preparar una comida: Hch. 10:10.
3904
παρασκευή, ῆς, ἡ. Día de preparación (ante el sábado o un día de fiesta): Mt. 27:62; Mr. 15:42; Lc.
23:54; Jn. 19:14; Jn. 19:31; Jn. 19:42.
3905
παρατείνω. (fut. παρατενῶ; 1 aor. παρέτεινα; perf. παρατετακα). Prolongar, alargar. A.T.
ִּב ְתרֹון, 2 S. 2:29. י ְַרּכָ ה, Gn. 49:13. + ַמָ ׁש, Sal. 35:11(36:10). ׁשָ קַ ףni., Nm. 23:28. + ֶמֶ ׁש, Ez.
27:13.
3906
N.T., Mr. 3:2; Lc. 6:7; Lc. 14:1; Lc. 20:20; Hch. 9:24; Gá. 4:10.
3907
3908
παρατίθηµι. (pres. med. παρατίθεµαι; fut. παραθήσω; fut. med. παραθήσοµαι; 1 aor. παρέθηκα; 2
aor. med. παρεθέµην; 1 aor. pas. παρετέθην; perf. παρατέθεικα). Poner delante, repartir, dar. Voz
med. Encomendar, confiar, mostrar, probar. A.T. יָצַ גhi., Gn. 30:38. יָׂשַ ם, Gn. 24:33. ּכָ ָרה2 R.
6:23. נָתַ ן, 2 Cr. 16:10. ל ְפנֵי
ִ נָתַ ןGn. 18:8. ִל ְפנֵי, Pr. 23:1. ּפָ קַ ד, qal. 2 R. 5:24. ּפָ קַ דhiph. Sal.
30:6(31:5). ּפָ קַ דhoph., Lv. 5:23(6:4). ׂשּום, ׂשים ִ qal., Gn. 43:31. ׂשּום ִל ְפנֵי, Ex. 19:7.
N.T. A) Voz act. 1) Poner delante, repartir: Mr. 6:41; Mr. 8:6–7; Lc. 9:16; Lc. 10:8; Lc. 11:6;
Hch. 16:34; 1 Co. 10:27.
3909
3910
3911
παραφέρω. (imperf. παρέφερον; fut. παροίσω; 1 aor. παρήνεγκα; 1 aor. pas. παρηνέχθην). Quitar,
llevar, apartar, extraviar, llevar (al viento). A.T. הָ לַ לhithpo., 1 S. 21:14(13). עָ בַ רhi., Esd. 10:7.
3912
παραφρονέω. (fut. παραφρονήσω). Estar fuera de juicio, delirar, estar loco: סָ ַרר, Zac. 7:11. 2
Co. 11:23.
3913
3914
παραχειµάζω. (fut. παραχειµάσω; 1 aor. παρεχείµασα). Invernar, pasar el invierno: Hch. 27:12;
Hch. 28:11; 1 Co. 16:6; Tit. 3:12.
3915
3916
adj. adjetivo
694
N.T.; Mt. 21:19–20; Lc. 1:64; Lc. 4:39; Lc. 5:25; Lc. 8:44; Lc. 8:47; Lc. 8:55; Lc. 13:13; Lc.
18:43; Lc. 19:11; Lc. 22:60; Hch. 3:7; Hch. 5:10; Hch. 12:23; Hch. 13:11; Hch. 16:26; Hch. 16:33.
3917
()
3918
πάρειµι. (imperf. παρῆν; fut. παρέσοµαι). Estar presente, venir, llegar. A.T. אָ תָ ה, Pr. 1:27. ּבֹוא,
Is. 30:13. הּנֵה
ִ . Is. 52:6. חּוׁש, Dt. 32:35. ְמטָ ה, Dn. 7:13. ָנ ַגעhi., Est. 9:1. ְק ֵרדaph., Dn. 7:13.
N.T. Estar presente, venir, llegar. A) De persona: Mt. 26:50; Lc. 13:1; Jn. 11:28; Hch. 10:21; Hch.
10:33; Hch. 12:20; Hch. 17:6; Hch. 24:19; 1 Co. 5:3; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:11; 2 Co. 11:9; 2 Co. 13:2;
2 Co. 13:10; Gá. 4:18; Gá. 4:20; Ap. 17:8.
3919
3920
3921
695
παρεισδύνω o παρεισδύω. (fut. παρεισδύσοµαι; 1 aor. παρεισέδυσα; 2 aor. παρεισέδυν).
Infiltrar fraudulentamente, introducirse inadvertidamente: Jud 4.
3922
παρεισέρχοµαι. (fut. παρεισελεύσοµαι; 2 aor. παρεισῆλθον). Entrar, infiltrarse: Ro. 5:20; Gá.
2:4.
3923
3924
B) prep impropia con gen. Excepto, fuera de: Mt. 5:32; Hch. 26:29.
()
παρεµβάλλω. (fut. παρεµβαλῶ; 2 aor. παρενέβαλον). Levantar, disponer para batalla, acampar.
A.T. Casi siempre חָ נָה, Gn. 33:18. חנֶה
ֲ ַמ, Dt. 23:10(9). חנֹות
ֲ ַּת, 2 R. 6:8. ִלין, Jos. 4:3. נָפַ ל,
Jue. 7:12. עָ טַ ר, 1 S. 23:26.
3925
παρεµβολή, ῆς, ἡ. Campamento, cuartel, fortaleza, ejército. A.T. הָ מֹון, 1 S. 14:16. Casi siempre
חנֶהֲ ַ ;מGn. 33:8. חנַיִ ס
ֲ ַמ, 2 S. 2:8. חָ נָה, Gn. 32:3(2). מָ לֹון, Jos. 4:8. מַ ּסַ ע, Ex. 17:1.
מַ ע ֲָרכָ ה, 1 S. 4:16. ִמ ְׁשמֶ ֶרת, Is. 21:8. עֵ ָדהNm. 17:11(16:46).
N.T. A) Campamento: He. 13:11; He. 13:13; Ap. 20:9.
B) Cuartel, fortaleza: Hch. 21:34; Hch. 21:37; Hch. 22:24; Hch. 23:10; Hch. 23:16; Hch. 23:32.
3926
3927
παρεπὶδηµος, ου, ὁ. Forastero, extranjero, refugiado: ּתֹוׁשָ בGn. 23:4. He. 11:13; 1 P. 1:1.
3928
παρέρχοµαι. (fut. παρελεύσοµαι; 2 aor. παρῆλθον; perf. παρελήλυθα). Pasar, pasar delante,
atravesar, dejar de ser, desaparecer, desatender, quebrantar, venir, llegar. A.T. ּבֹוא, 2 Cr. 25:7.
+ ַ הָ לDt. 2:27. חָ ַדל, Jer. 48(41):8. חָ לַ ף, Job 9:11. חָ מַ ק, Cnt. 5:6. יָצָ א, Jos. 18:17. ּכָ לָ ה, Gn.
41:53. מיׁש ִ , Job 23:12. סָ בַ בni., Jos. 18:14. סּור, Ex. 3:3. Casi siempre עָ בַ רqal. Gn. 18:3.
עָ בַ רhi., Ex. 33:19. עָ ָדה, Job 28:8. ע ֲָדא, ע ֲָדהDn. 4:31. עָ לָ הNm. 20:19. עָ לַ םni., 2 Cr.
9:2. עָ מַ דDn. 12:1. ּפָ סֵ ח, Ex. 12:23. ׁשנָאְ ithpa. Dn. 2:9.
N.T. A) Pasar, pasar delante. 1) lit. a) De persona: Mt. 8:28; Mr. 6:48; Lc. 18:37. b) De tiempo:
Mt. 14:15; Hch. 27:9; 1 P. 4:3.
2) fig. a) Pasar, dejar de ser, desaparecer: Mt. 5:18; Mt. 24:34–35; Mr. 13:30–31; Lc. 16:17; Lc.
21:32–33; 2 Co. 5:17; Stg. 1:10; 2 P. 3:10; T.R., Ap. 21:1. b) Desatender, quebrantar: Lc. 11:42; Lc.
15:29. c) De sufrimiento. Pasar: Mt. 26:39; Mt. 26:42; Mr. 14:35.
B) Pasar por, atravesar, venir, llegar: Lc. 12:37; Lc. 17:7; Hch. 16:8; T.R., Hch. 24:7.
3929
πάρεσις, εως, ἡ. Acción de pasar por alto, acción de no hacer caso de: Ro. 3:25.
lit. literal
fig. figurativo
697
παρέστηκα, παρέστην, παρέστησα, παρεστώς y παρεστηκώς. Ver παρίστηµι, 3936.
3930
παρέχω. (fut. παρέξω; 2 aor. παρέσχον; perf. παρέσχηκα). Producir, hacer, cuasar, dar, conceder,
ofrecer, presentar. A.T. לָ אָ הhi.; Is. 7:13. בר
ַ ָ ע2 R. 12:5(4). עָ מַ דhi. Sal. 29:8(30:7). ׁשָ קַ טhi.;
Job 34:29.
N.T. A) Voz act. 1) Dar, conceder, ofrecer, presentar: Lc. 6:29; Hch. 17:31; Hch. 22:2; Hch. 28:2.
2) Producir, hacer, causar: Mt. 26:10; Mr. 14:6; Lc. 11:7; Lc. 18:5; Hch. 16:16; Gá. 6:17; 1 Ti. 1:4.
B) Voz med. Hacer, dar, presentarse: Lc. 7:4; Hch. 19:24; Col. 4:1; Tit. 2:7.
3931
3932
3933
3934
3935
698
παρίηµι. (fut. παρήσω; 1 aor. παρῆκα; perf. παρεῖκα). A) Descuidar: Lc. 11:42.
3936
παρίστηµι y παριστάνω. (fut. παραστήσω; fut med. παραστήσοµαι; 1 aor. παρέστησα; 1 aor.
pas. παρεστάθην; 2 aor. παρέστην; perf. παρέστηκα; plperf. παρειστήκειν). trans. Presentar,
mostrar, llevar a la presencia de, ofrecer, dedicar, dar, proveer, mandar, probar. intrans. (perf.
plperf., 2 aor. act., voz med.) Estar cerca, presentarse, estar presente, venir, presentarse ante,
juntarse. A.T. ּבָ ׁשַ ל, Jl. 4(3):13. לי
ִ ְְּב ַרג+ ֵ ִה ְתהַ ּל, 1 S. 25:27. יָצַ בhithp. Zac. 6:5. יָצַ גhi., 1 S.
5:2. נָצַ בni., Sal. 44:10(45:9). נָצַ בhi., Sal. 77(78):13. עָ מַ דqal., Jer. 42(35):19. עָ מַ דhi., Est.
4:5. ל ְפנֵי
ִ עָ מַ ד, Est. 8:4. +עָ ַר, Sal. 49(50):21. צָ ָבא, 1 S. 2:22. קֳ ָדם קּום, Dn. 7:10. ְרגַׁש
aph., Dn. 6:6(7). ׁשָ קַ ל, Est. 3:9. ׁשָ ַרתpi. Is. 60:10. ביב ִ ָא, Ex. 9:31.
N.T. A) trans. Presentar, mostrar, llevar a la presencia de, ofrecer, dedicar, dar, proveer, mandar,
probar: Lc. 2:22; Hch. 1:3; Hch. 9:41; Hch. 23:24; Hch. 23:33; Hch. 24:13; Ro. 6:13; Ro. 6:16; Ro.
6:19; Ro. 12:1; 1 Co. 8:8; 2 Co. 4:14; 2 Co. 11:2; Ef. 5:27; Col. 1:22; Col. 1:28; 2 Ti. 2:15;
B) intrans. (perf. plperf., 2 aor. act., voz med.). Estar cerca, presentarse, estar presente, venir,
presentarse ante, juntarse: Mr. 4:29; Mr. 14:47; Mr. 14:69–70; Mr. 15:35; Mr. 15:39; Lc. 1:19; Lc.
19:24; Jn. 18:22; Jn. 19:26; Hch. 1:10; Hch. 4:10; Hch. 4:26; Hch. 9:39; Hch. 23:2; Hch. 23:4; Hch.
27:23–24; Ro. 14:10; Ro. 16:2; 2 Ti. 4:17.
3937
3938
πάροδος, ου, ἡ. Paso, camino. A.T. + ֶּד ֶרGn. 38:14. + ֶהֵ ל, 2 S. 12:4. עָ בַ ר, Ez. 16:15.
3939
παροικέω. (fut. παροικήσω; 1 aor. παρῴκησα). Vivir en, residir temporalmente, vivir como
extranjero. A.T. ּגּור, Gn. 12:10. מָ גֹור, Gn. 17:8. לָ גּור ּבֹוא, Jer. 51(44):14. יָׁשַ ב, Gn. 24:37.
ּתֹוׁשָ ב1 Cr. 29:15. ׁשָ כַ ן, Sal. 119(120):6.
N.T.; Lc. 24:18; He. 11:9.
παροικία, ᾶ, ἡ. Estancia, residencia temporal. A.T. ּגֹולָ ה, Esd. 8:35. מָ גֹור, Sal. 118(119):54.
גּורה
ָ ְמ, Sal. 33:5(34:4). ּגּור, Sal. 119(120):5.
N.T., Hch. 13:17; 1 P. 1:17.
3941
πάροικος, ου, ὁ. Extranjero, extraño, vecino, exiliado. A.T. ּגֹויSof. 2:5. ּגֵר, Gn. 15:13. ּגּור, Sal.
104(105):12. ׁשָ כֵ ן, Jer. 30:12(49:18). ּתֹוׁשָ ב, Ex. 12:45.
3942
παροιµία, ας, ἡ. Parábola, comparación, proverbio: מָ ׁשָ ל, Pr. 1:1. Jn. 10:6; Jn. 16:25; Jn. 16:29; 2
P. 2:22.
3943
πάροινος, ου, ὁ. Borracho, ebrio, dado al alcohol: 1 Ti. 3:3; Tit. 1:7.
3944
παροίχοµαι. (fut. παροιχήσοµαι; perf. παρῴχηµαι; plperf. παρῳχήκειν). Pasar: Hch. 14:16.
3945
παροµοιάζω. (fut. παροµοιάσω). Parecerse ser algo, ser como: Mt. 23:27.
3946
3947
παροξύνω. (imperf. pas. παρωξυνόµην; fut. παροξυνῶ; aor. παρώξυνα). Irritar, enojar, estar muy
contrariado. A.T. אָ נֵף, Esd. 9:14. ּג ַָדףpi.; Is. 37:23. חָ ַדדhi., Pr. 27:17. חָ ָרהqal. Os. 8:5.
חָ ָרהtiph. Jer. 22:15. חָ ַרףpi., Pr. 14:31. ָיגַעhi.; Mal. 2:17. ּכָ עַ סpi. Dt. 32:21. ּכָ עַ סhi., Is.
65:3. מָ ָרה אֶ ת־ּפֶ ה, Nm. 20:24. נָאַ ץqal., Lm. 2:6. נָאַ ץpi., Is. 5:24. עָ בַ רhithpa., Pr. 20:2.
עָ נָהpi., Is. 60:14. עָ צַ בpi. Is. 63:10. קָ נָאhi., Dt. 32:16. ּקָ צַ ףqal. Is. 47:6. ּקָ צַ ףhi. Dt. 9:7.
ָרגַזqal., Is. 5:25. ָרגַזhi., Is. 14:16. ׁשָ נַן, Dt. 32:41. ּתָ וָהhi., Sal. 77(78):41.
700
N.T. Irritarse, enojarse, estar muy contrariado: Hch. 17:16; 1 Co. 13:5.
3948
παροξυσµός, οῦ, ὁ. Estímulo, discusión o discrepancia acalorada: Hch. 15:39; He. 10:24.
3949
παροργίζω. (fut. παροργιῶ y παροργίσω; 1 aor. παρώργισα). Irritar, exasperar: Ro. 10:19; Ef. 6:4.
3950
παροργισµός, οῦ, ὁ. Enojo. A.T. ּכַ עַ ס, 1 R. 15:30. נְ אָ צָ ה, 2 R. 19:3. קֶ צֶ ף, Jer. 21:5.
3951
3952
B) Venida, llegada. 1) De Jesucristo en su segunda venida: Mt. 24:3; Mt. 24:27; Mt. 24:37; Mt.
24:39; 1 Co. 15:23; 1 Ts. 2:19; 1 Ts. 3:13; 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 5:23; 2 Ts. 2:1; Stg. 5:7–8; 2 P. 1:16; 2 P.
3:4; 2 P. 3:12; 1 Jn. 2:28.
3953
3954
παῤῥησία, ας, ἡ. A) Franqueza, claridad: Mr. 8:32; Jn. 10:24; Jn. 11:14; Jn. 16:25; Jn. 16:29; Hch.
2:29; 2 Co. 3:12.
B) Públicamente: Jn. 7:4; Jn. 7:13; Jn. 7:26; Jn. 11:54; Jn. 18:20; Hch. 28:31; Fil. 1:20; Col. 2:15.
3955
701
παῤῥησιάζοµαι. (fut. παρρησιάσοµαι; 1 aor. ἐπαρρησιασάµην; perf. pas. πεπαρρησίασµαι).
Hablar con franqueza o libertad, tener la valentía de, hablar públicamente. A.T. יָפַ עhi., Sal.
93(94):1. עָ נַגhithpa. Job 22:26.
N.T., Hch. 9:27–28; Hch. 13:46; Hch. 14:3; Hch. 18:26; Hch. 19:8; Hch. 26:26; Ef. 6:20; 1 Ts. 2:2.
3956
πᾶς, πᾶσα, πᾶν. gen. παντός, πάσης, παντός. Sin artículo: cada, cada uno, toda clase de, todo,
pleno, sumo, absoluto. Con artículo: todo, entero, completo, todo aquel que, todo el mundo. διὰ
παντός = siempre, continuamente. κατὰ πάντα = en todo, en todo sentido. A.T. Muchísimas veces
ּכל
ֹ , Gn. 1:21. ל־איׁש
ִ ּכ ֹ ָ Ex. 35:23. ּכֹל ִאיׁש, Ex. 36:1. ּכָ ִליל, Is. 2:18. ל־איׁש ִ ָּכ, Gn. 45:1.
ָׁשים
ִ אנ
ֲ ָּכָ ל־ה, Ex. 4:19. ּכל ֹ Jos. 1:16. ;ׁשַ ַּדיJob. 8:3. ּכָ ִליל, Dt. 33:10. לָ נֶצַ חIs. 57:16. עַ ד,
Lv. 11:42. עֵ קֶ ב, Sal. 118(119):33. מיד ִ ָ ּתEx. 25:30. ּתָ ִמיד, Dn. 12:11. ּכָ לָ ה, Ex. 11:1. ּכָ ִליל,
1 S. 7:9.
N.T. A) adj. usado con un sust. 1) En el sing. sin artículo. a) Dando énfasis al miembro individual
de la clase del sust. Cada, toda. Con negativo. Ninguno(a): Mt. 3:10; Mt. 13:19; Mt. 15:13; Mt. 24:22;
Mr. 13:20; Lc. 1:37; Lc. 3:5–6; Lc. 3:9; Lc. 4:37; Lc. 11:4; Jn. 1:9; Jn. 2:10; Hch. 2:43; Hch. 3:23;
Hch. 5:42; Hch. 10:14; Hch. 17:17; Hch. 17:26; Hch. 18:4; Ro. 2:9; Ro. 3:4; Ro. 3:20; 1 Co. 1:29; 1
Co. 15:24; 2 Co. 4:2; Gá. 5:3; Ef. 4:29; Ef. 5:5; Fil. 4:21; Col. 1:15; Col. 1:23; Col. 1:28; 2 Ts. 2:4; 2
Ti. 3:16; He. 3:4; He. 7:7; He. 12:11; Stg. 1:19; 2 P. 1:20; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 3:15; Ap. 1:7; Ap. 5:13;
Ap. 21:27. b) Habla de la clase entera del sust. Toda clase de, todo: Mt. 4:23; Mt. 23:27; Mt. 28:18;
Hch. 2:5; Hch. 7:22; Hch. 13:10; Ro. 1:18; Ro. 1:29; Ro. 7:8; 1 Co. 1:5; 1 Co. 6:18; 2 Co. 7:1; 2 Co.
9:8; 2 Co. 10:5; Ef. 1:3; Ef. 1:8; Ef. 1:21; Fil. 1:9; 2 Ts. 2:17; Tit. 1:16; Tit. 3:1; He. 13:21; Stg. 1:17;
1 P. 2:1; Ap. 8:7. c) Cualquier, todo: Mt. 12:31; Mt. 18:19; Mt. 19:3; 2 Co. 1:4; Ef. 4:14. d) Pleno,
sumo, completo, absoluto: Hch. 4:29; Hch. 5:23; Hch. 17:11; Hch. 23:1; Hch. 24:3; 2 Co. 9:8; 2 Co.
12:12; Ef. 4:2; Ef. 6:18; Fil. 1:20; Fil. 2:29; Col. 1:11; 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 2:11; Tit. 2:15; Stg. 1:2; 2 P.
1:5; Jud. 3. e) Ante nombres geográficos, más que otra cosa. Entero, completo: Mt. 2:3; Hch. 2:36;
Hch. 17:26; Ro. 11:26; Ef. 2:21.
2) En el pl. sin artículo. Todo, cada, cada, uno: Hch. 22:15; Ro. 5:12; Ro. 5:18; Ro. 12:17–18; 1 Co.
7:7; 1 Co. 15:19; 2 Co. 3:2; Fil. 4:5; 1 Ts. 2:15; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 4:10; Tit. 2:11; He. 1:6.
3) Con sust. con su artículo. El πᾶς no se encuentra entre el sust. y su artículo cuando el sust. se
considera en sus partes individuales y no en su totalidad. En el español es difícil hacer sobresalir esto.
Ver Mr. 4:1 con πᾶς ὁ ὄχλος en sing. y el verbo ἦσαν en pl. a) sust. en sing. Todo, cada: Mt. 3:5; Mt.
sust. sustanivo
sing. singular
pl. plural
702
8:32; Mt. 13:2; Mt. 18:32; Mr. 2:13; Mr. 4:1; Mr. 16:15; Lc. 1:10; Lc. 2:10; Lc. 4:25; Lc. 9:13; Jn.
5:22; Jn. 16:13; Hch. 5:21; Hch. 15:12; Ro. 3:19; Ro. 4:16; Ro. 8:22; Ro. 9:17; 1 Co. 13:2; 2 Co. 1:4;
Ef. 3:19; Ef. 4:16; Fil. 1:3; Col. 1:6; Col. 1:19; Col. 2:19; 1 Ts. 3:7; He. 9:19; 1 P. 5:7; Ap. 13:12. b)
Con artículo con parti. en el sing., o con ὃς o ὅστις, etc. Todo aquel que, cualquiera que, todo lo que:
Mt. 5:22; Mt. 7:8; Mt. 10:32; Mt. 15:17; Mt. 18:34; Mr. 7:18; Lc. 6:47; Lc. 12:8; Lc. 14:11; Lc. 18:14;
Jn. 3:8; Jn. 3:15–16; Jn. 4:13; Jn. 6:37; Jn. 8:34; Jn. 17:2; Hch. 2:21; Hch. 10:43; Hch. 13:39; Ro. 2:1;
Ro. 10:4; Ro. 10:13; Ro. 14:23; 1 Co. 9:25; 1 Co. 10:25; Gá. 3:10; Gá. 3:13; Ef. 5:14; 2 Ti. 2:19; He.
5:13; 1 Jn. 2:23; 1 Jn. 5:4; 2 Jn. 9; Ap. 22:18. c) Con sust. o parti. en el pl. con su artículo. Todos: Mt.
1:17; Mt. 2:4; Mt. 4:24; Mt. 11:13; Mt. 21:12; Mt. 25:7; Mt. 26:1; Mt. 26:56; Mr. 6:33; Lc. 1:48; Lc.
1:66; Lc. 2:19; Lc. 2:51; Lc. 6:26; Lc. 9:7; Lc. 12:44; Lc. 13:17; Lc. 24:14; Jn. 18:4; Jn. 18:20; Hch.
1:18; Hch. 2:14; Hch. 4:16; Hch. 8:40; Hch. 10:12; Hch. 10:33; Hch. 14:16; Hch. 16:26; Hch. 20:32;
Hch. 28:30; Ro. 1:5; Ro. 4:11; Ro. 15:11; Ro. 16:16; 1 Co. 1:2; 1 Co. 12:26; 1 Co. 13:2–3; 1 Co.
16:20; 2 Co. 8:18; Ef. 3:21; Ef. 4:10; Ef. 6:24; Col. 2:13; 1 Ts. 1:7; 1 Ts. 5:26; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 6:10; 2
Ti. 3:12; 2 Ti. 4:8; 2 Ti. 4:21; He. 4:4; He. 5:9; He. 9:21; He. 13:24; Stg. 1:8; 2 Jn. 1; Ap. 1:7; Ap.
7:11; Ap. 8:3; Ap. 18:24. d) Con expresiones preposicionales. Todos: Mt. 5:15; Lc. 5:9; Jn. 5:28; Hch.
2:39; Hch. 4:24; Hch. 5:17; Hch. 14:15; Hch. 16:32; Ro. 9:6; 2 Ti. 1:15; Tit. 3:15; 1 P. 5:14.
4) πᾶς y πάντες se encuentran en posición atributiva (entre el artículo y el sust.), cuando el sust. se
considera en su totalidad y no en sus partes individuales. a) sing. Todo, entero, completo: Hch. 20:18;
Gá. 5:14. b) pl. La totalidad de, todos: Hch. 19:7; Hch. 21:21; Hch. 27:37; Ro. 16:15.
5) Usado con pronombres. a) Con pron. personal. Todos: Mt. 12:15; Mt. 23:8; Mt. 26:31; Lc. 9:48; Jn.
1:16; Hch. 2:32; Hch. 4:10; Hch. 4:33; Hch. 19:17; Hch. 20:25; Hch. 20:36; Hch. 22:3; Hch. 26:14;
Hch. 28:2; Ro. 1:8; Ro. 4:16; Ro. 8:32; 1 Co. 15:10; 2 Co. 3:18; 2 Co. 5:10; 2 Co. 7:15; Gá. 3:28; Ef.
2:3; Fil. 1:4; Fil. 1:8; 1 Ts. 1:2; 2 Ts. 3:16; Tit. 3:15; He. 13:25. b) Con pron. demostrativo. Todos:
Mt. 4:9; Mt. 6:32; Mt. 13:34; Mt. 24:8; Lc. 7:18; Lc. 12:30; Hch. 1:14; Hch. 7:50; Hch. 17:7; Hch.
24:8; Ro. 8:37; 1 Co. 12:11; Col. 3:14; 1 Ts. 4:6; He. 11:13; He. 11:39; 2 P. 3:11. c) Con ὅσα y ὅσοι.
Todo(s): Mt. 7:12; Mt. 13:46; Mt. 18:25; Mt. 21:22; Mr. 11:24; Mr. 12:44; Lc. 18:12; Lc. 18:22; Jn.
10:8; Jn. 10:41.
B) Como sust. 1) sin artículo. a) En sentido absoluto. Toda persona: Lc 16:16. b) Con prep. διὰ
παντός = Siempre. ἐν παντί = En todo. κατὰ πάντα = En todo, en todo sentido: 1 Co. 1:5; 2 Co.
4:8; 2 Co. 7:5; 2 Co. 7:11; 2 Co. 7:16; 2 Co. 8:7; 2 Co. 9:8; 2 Co. 9:11; 2 Co. 11:6; Ef. 5:24; Fil. 4:6; 1
Ts. 5:18. c) πάντες, πᾶσαι. Todos, todo el mundo: Mt. 10:22; Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mt. 21:26; Mt.
22:27; Mt. 26:27; Mr. 1:37; Mr. 5:20; Mr. 12:22; Mr. 12:43; Lc. 1:63; Jn. 13:10; Ro. 5:12; Ro. 10:16.
d) πάντα = Todas las cosas, todo: Mt. 11:27; Mt. 18:26; Mt. 22:4; Mr. 4:34; Lc. 1:3; Lc. 10:22; Lc.
16:26; Jn. 1:3; Jn. 3:35; Jn. 21:17; Ro. 8:28; 1 Co. 2:10; 1 Co. 3:21; 1 Co. 10:33; 1 Co. 11:2; 1 Co.
15:27–28; 1 Co. 16:14; 2 Co. 6:10; Gá. 4:1; Ef. 1:22; Fil. 2:14; 1 Ts. 5:21; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 3:11; 2 Ti.
2:7; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 4:5; Tit. 1:15; Tit. 2:9–10; He. 13:4; He. 13:18; Stg. 5:12; 1 P. 4:8; 1 P. 4:11; 1
Jn. 2:27; 3 Jn. 2; Ap. 21:5.
2) Con artículo. a) οἱ παντες = Todos (en totalidad): Mr. 14:64; Ro. 11:32; 1 Co. 9:22; 1 Co. 10:17; 2
Co. 5:14; Ef. 4:13; Fil. 2:21. b) τὰ πάντα = Todas las cosas, el universo entero, todos: Mr. 4:11; Hch.
17:25; Ro. 8:32; Ro. 11:36; 1 Co. 8:6; 1 Co. 15:28; 2 Co. 4:15; Gá. 3:22; Ef. 1:10; Ef. 3:9; Ef. 4:10;
Fil. 3:8; Fil. 3:21; Col. 1:16–17; Col. 1:20; Col. 3:8; 1 Ti. 6:13; He. 1:3; He. 2:10; Ap. 4:11.
3957
parti. participio
pron. pronombre
703
πάσχα, τό. A) Pascua, fiesta de la Pascua: ּפֶ סַ ח, Ex. 12:11. Mt. 26:2; Mr. 14:1; Lc. 2:41; Lc. 22:1;
Jn. 2:13; Jn. 2:23; Jn. 6:4; Jn. 11:55; Jn. 12:1; Jn. 13:1; Jn. 18:39; Jn. 19:14; Hch. 12:4.
B) Cordero pascual: Mt. 26:17; Mr. 14:12; Mr. 14:14; Lc. 22:7; Lc. 22:11; Lc. 22:15; Jn. 18:28; 1
Co. 5:7.
C) Cena de la Pascua: Mt. 26:18–19; Mr. 14:16; Lc. 22:8; Lc. 22:13; He. 11:28.
3958
πάσχω. (fut. πείσοµαι; 2 aor. ἔπαθον; perf. πέπονθα; perf. pas. πεπάθηµαι). A) Sufrir: חָ לָ הni.,
Am. 6:6. Mt. 16:21; Mt. 17:12; Lc. 22:15; Lc. 24:46; Hch. 1:3; Hch. 3:18; Hch. 17:3; 1 Co. 12:26; Gá.
3:4; Fil. 1:29; 2 Ts. 1:5; He. 2:18; He. 9:26; He. 13:12; 1 P. 2:19–21; 1 P. 2:23; 1 P. 3:14; 1 P. 3:17; 1
P. 4:1; 1 P. 4:15; 1 P. 4:19; 1 P. 5:10.
B) Soportar, sobrellevar, experimentar, sufrir: Mt. 27:19; Mr. 5:26; Mr. 8:31; Mr. 9:12; Lc. 9:22;
Lc. 13:2; Lc. 17:25; Lc. 24:26; Hch. 9:16; Hch. 28:5; 1 Ts. 2:14; 2 Ti. 1:12; He. 5:8; Ap. 2:10.
3959
3960
πατάσσω. (imperf. επάτασσον; fut. πατάξω; fut. pas. παταχθήσοµαι; 1 aor. ἐπάταξα; 1 aor. pas.
ἐπατάχθην). Herir, golpear, derribar. A.T. ָּדבַ רhi. Sal. 46:4(47:3). ְּדקַ קaph., Dn. 2:44. לָ חַ ם
ni., Nm. 22:11. לָ כַ ד, Jos. 10:42. מּותhi., Nm. 35:21. מחָ א
ְ , Dn. 2:34. מָ חַ ץ, Dt. 32:39. ָנגַף, Ex.
12:23. Casi siempre נָכָ הhi., Gn. 8:21. מַ ּכָ ה, Is. 27:7. צָ ַררhi., 2 Cr. 28:20.
N.T. Herir, golpear, derribar, tocar: Mt. 26:31; Mt. 26:51; Mr. 14:27; Lc. 22:49–50; Hch. 7:24;
Hch. 12:7; Hch. 12:23; Ap. 11:6; Ap. 19:15.
3961
πατέω. (fut. πατήσω; 1 aor. ἐπάτησα). Caminar, pisar, pisotear. A.T. ּבּוס, Zac. 10:5. ּדּוׁשni. Is.
25:10. + ָּד ַרqal., Is. 16:10. + ָּד ַרhi., Job 28:8. ּב׳ + ַ הָ לIs. 42:5. ָר ָדהJl. 4(3):13. ָרמַ ס, Is.
1:12. ֶרגֶל ְמׁשֲּלֵ ַח, Is. 32:20. + ָּד ַרhi. Is. 42:16.
N.T. A) intrans. Caminar: Lc. 10:19.
B) trans. Pisotear, pisar: Lc. 21:24; Ap. 11:2; Ap. 14:20; Ap. 19:15.
3962
704
πατήρ, πατρός, ὁ. Padre. A.T. Casi siempre אָ ב, Gn. 2:24. אַ ב, Esd. 4:15. ִראׁשֹון, Dt. 19:14.
ּדֹוד, Lv. 25:49.
N.T. A) lit. 1) Padre: Mt. 2:22; Mt. 4:21–22; Mt. 8:21; Mt. 10:21; Mr. 5:40; Mr. 15:21; Lc. 1:17;
Jn. 4:53; Hch. 7:14; 1 Co. 5:1; He. 11:23; He. 12:9.
2) Padre, ascendiente, antepasado: Mt. 3:9; Mt. 23:30; Mt. 23:32; Mr. 11:10; Lc. 1:32; Lc. 1:55; Lc.
1:73; Lc. 6:23; Lc. 6:26; Lc. 11:47–48; Lc. 16:24; Jn. 4:12; Jn. 4:20; Jn. 6:31; Jn. 8:39; Jn. 8:53; Jn.
8:56; Hch. 3:13; Hch. 3:25; Hch. 7:2; Ro. 9:10; He. 1:1; He. 8:9; 2 P. 3:4.
4) Los héroes del A.T. Padre: Ro. 4:11–12; Ro. 4:16–17; 1 Co. 10:1; Stg. 2:21.
C) Refiere a Dios, Padre: Mt. 5:48; Mt. 6:4; Mt. 6:18; Mt. 10:20; Mt. 12:50; Mt. 13:43; Mt. 15:13;
Mt. 18:10; Mt. 20:23; Mt. 24:36; Mt. 26:53; Mr. 8:38; Mr. 11:25; Mr. 13:32; Mr. 14:36; Lc. 2:49; Lc.
6:36; Lc. 10:21; Lc. 11:2; Lc. 11:13; Lc. 12:32; Lc. 24:49; Jn. 2:16; Jn. 4:21; Jn. 5:26; Jn. 5:37; Jn.
6:40; Jn. 8:41; Jn. 20:17; Ro. 1:7; Ro. 8:15; Ro. 15:6; 1 Co. 1:3; 1 Co. 15:24; 2 Co. 6:18; Gá. 1:3; Gá.
4:6; Ef. 1:2; Ef. 1:17; Ef. 2:18; Ef. 3:14; Ef. 4:6; Ef. 5:20; Fil. 1:2; Fil. 2:11; Fil. 4:20; Col. 1:2; Col.
3:17; 1 Ts. 3:11; 2 Ts. 1:2; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 1:2; 2 Ti. 1:2; Tit. 1:4; Flm. 3; He. 1:5; He. 12:9; Stg.
1:17; Stg. 3:9; 1 P. 1:3; 1 P. 1:17; 2 P. 1:17; 1 Jn. 1:2–3; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 3:1; 2 Jn. 9; Jud. 1; Ap. 2:28;
Ap. 3:21.
3963
3964
3965
πατριά, ᾶς, ἡ. Familia, nación, pueblo. A.T. Casi siempre אָ ב, Ex. 6:25. אָ בֹות ּבֵ ית, Nm. 1:18.
Varias veces ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ, Dt. 29:17(18). ִמ ְׁשּפָ ָחה, Ex. 6:17.
N.T., Lc. 2:4; Hch. 3:25; Ef. 3:15.
3966
705
πατριάρχης, ου, ὁ. Patriarca. A.T. אָ ב, 1 Cr. 24:31. הָ אָ בֹות ר ֹאׁש, 2 Cr. 19:8. ׂשַ ר, 1 Cr.
27:22. ׂשַ ר־הַ ּמֵ אֹות, 2 Cr. 23:20.
3967
πατρικός, ή, όν. Heredado de los antepasados: אָ ב, Lv. 25:41. Gá. 1:14.
3968
πατρίς, ίδος, ἡ. Tierra, patria. A.T. מֹולֶ ֶדת, Ez. 23:15. מֹולֶ ֶדת אֶ ֶרץ, Jer. 26(46):16.
ִמ ְׁשּפָ חָ ה1 Cr. 5:7.
N.T., Mt. 13:54; Mt. 13:57; Mr. 6:1; Mr. 6:4; Lc. 4:23–24; Jn. 4:44; He. 11:14.
3969
3970
3971
πατρῷος, α, ον. Que pertenece o viene de los padres: אָ ב, Pr. 27:10. Hch. 22:3; Hch. 24:14; Hch.
28:17.
3972
Παῦλος, ου, ὁ. Nombre prop. Pablo. A) El apóstol: Ro. 1:1; 1 Co. 3:4–5; 1 Co. 16:21; 2 Co. 10:1;
Gá. 5:2; Ef. 3:1; Fil. 1:1; Col. 4:18; Tit. 1:1; Flm. 19; 2 P. 3:15.
3973
παύω. (imperf. ἐπαυόν; fut. med. παύσοµαι; 1 aor. ἔπαυσα; 1 aor. med. ἐπαυσάµην; 2 aor. inf.
παῆναι; perf. med. πέπαυµαι y πέπαυσµαι). Voz act. refrenar, guardar de. Voz med. cesar, dejar
de, reposarse, terminar con, romper con. A.T. ָּדמַ םni., Jer. 32(25):37. חָ ַדל, Is. 1:16. ּכָ לָ הqal.,
B) Voz med. Cesar, dejar de, terminar con, romper con: Lc. 5:4; Lc. 8:24; Lc. 11:1; Hch. 5:42;
Hch. 6:13; Hch. 13:10; Hch. 20:1; Hch. 20:31; Hch. 21:32; 1 Co. 13:8; Ef. 1:16; Col. 1:9; He. 10:2; 1
P. 4:1.
3974
3975
παχύνω. (fut. παχυῶ; 1 aor. ἐπάχυνα; 1 aor. pas. ἐπαχύθην; perf. pas. πεπάχυµαι; ). Engordar,
volverse insensible o lerdo, endurecerse. A.T. ָּדׁשֵ ןhothpa. Is. 34:6. בל
ַ ָ סhithp., Ec. 12:5. ׁשָ מֵ ן
qal., Is. 6:10. ׁשָ מֵ ןhi. Dt. 32:15.
3976
πέδη, ης, ἡ. Cadena, grillete. (para los pies). A.T. זֵק, Sal. 149:8. ּכֶ בֶ ל, Sal. 104(105):18. נְ חׁשֶ ת,
2 R. 25:7. נְ חׁשֶ ת, Jue. 16:21.
3977
3978
3979
3980
707
πειθαρχέω. (fut. πειθαρχήσω; 1 aor. ἐπειθάρχησα). Obedecer, escuchar, hacer caso: ׁשמַ ע
ְ , Dn.
7:27. Hch. 5:29; Hch. 5:32; Hch. 27:21; Tit. 3:1.
3981
3982
πείθω. (imperf. ἔπειθον; imperf. med y pas. ἐπειθόµην; fut. πείσω; fut. pas. πεισθήσοµαι; 1 aor.
ἔπεισα; 1 aor. pas. ἐπείσθην; 1 perf. πέπεικα; 2 perf. πέποιθα; perf. pas. πέπεισµαι). Persuadir,
convencer, aplacar, granjear, tranquilizar. Voz pas. Obedecer, escuchar, poner atención, ser un
seguidor. perf. act. o pas. Confiar en, contar con, estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o
convencido. A.T. אָ מַ ןhi. Pr. 26:25. ּבָ טַ חPr. 11:28. בטָ ח
ְ ִמ, Job 31:24. ּבֶ טַ חJer. 31(48):7.
חָ סָ ה, Dt. 32:37. מַ ְח ֶסהIs. 28:17. חָ סּות, Is. 30:3. נָׁשָ אhi., Jer. 36(29):8. קָ בַ לpi., Est. 4:4.
קָ וָהpi. Is. 33:2. ְרחַ ןithpe., Dn. 3:95(28). ׁשָ סַ עpi., 1 S. 24:8. ׁשָ עַ ןni., Is. 31:1. ׁשָ קַ טqal., Is.
14:7(6). ׁשָ קַ טhi., Is. 30:15. ּבֶ טַ ח, Pr. 10:9. לָ בֶ טַ ח, Pr. 3:23. בטָ ח ְ ִמ, Is. 32:18. אנָןֲ ַׁש, Is.
32:11. ּבָ טַ חhi. Jer. 35(28):15. סּותhi., 2 Cr. 32:15. ּבָ טַ ח, Is. 30:12. ּבָ טַ ח, Pr. 3:5. ּבֶ טַ ח, Is.
32:17. ּבּטָ חֹוןִ ; Is. 36:4. מַ ּבָ ט, Is. 20:5. עָ נַג, Is. 58:14. קָ וָה, Is. 8:17. ׁשָ עַ ן, Is. 10:20. ׁשָ קַ ט, Jer.
31(48):11. ּתָ לָ ה, Is. 22:24. חָ סָ ה, 2 S. 22:3.
N.T. A) Voz act., pero no en el 2 perf. y plperf. 1) Convencer: Hch. 18:4; Hch. 19:8; Hch. 19:26;
Hch. 28:23.
2) Persuadir: Mt. 27:20; Hch. 13:43; Hch. 26:28; 2 Co. 5:11; Gá. 1:10.
B) Voz pas. Obedecer, escuchar, poner atención, ser un seguidor: Lc. 16:31; Hch. 5:36–37; Hch.
5:39; Hch. 17:4; Hch. 21:14; Hch. 23:21; Hch. 27:11; Hch. 28:24; Ro. 2:8; T.R.; Gá. 3:1; Gá. 5:7;
T.R., He. 11:13; He. 13:17–18; Stg. 3:3.
C) 2 perf. act. o pas. y plperf. 1) Confiar en, contar con: Mt. 27:43; Lc. 11:22; Lc. 18:9; 2 Co. 1:9;
2 Co. 1:9; 2 Co. 2:3; Gá. 5:10; Fil. 1:14; Fil. 2:24; Fil. 3:3–4; 2 Ts. 3:4; Flm. 21; He. 2:13.
2) Estar confiado en, tener confianza en, estar seguro o convencido: Ro. 2:19; 2 Co. 10:7; Fil. 1:6; Fil.
1:25; T.R., He. 13:18.
3983
708
πεινάω. (imperf. ἐπείνον; fut. πεινάσω; 1 aor. ἐπείνησα; perf. πεπείνηκα). Tener hambre. A.T.
יָעֵ ףverbo. Is. 40:28. יָעֵ ףadj. Is. 40:29. נָהַ םPr. 28:15. עָ יֵףIs. 5:27. ָרעֵ בverbo. Is. 8:21.
ָרעֵ בadj. Is. 58:10.
N.T. A) lit. Tener hambre: Mt. 4:2; Mt. 12:1; Mt. 12:3; Mt. 21:18; Mt. 25:35; Mr. 2:25; Mr. 11:12;
Lc. 1:53; Lc. 4:2; Lc. 6:21; Ro. 12:20; 1 Co. 4:11; 1 Co. 11:21; 1 Co. 11:34; Fil. 4:12; Ap. 7:16.
B) fig. Estar hambriento de, desear ardientemente: Mt. 5:6; Jn. 6:35.
3984
πεῖρα, ας, ἡ. Tentativa, experiencia, prueba. A.T. מַ ּסָ ה, Dt. 33:8. נָסָ הpi., Dt. 28:56.
3985
πειράζω. (imperf. ἐπείραζον; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα; 1 aor. pas. ἐπειράσθην o ἐπιράσθην;
perf. pas. πεπείρασµαι). Poner a prueba, probar, tentar, tratar, intentar: נָסָ הpi., Gn. 22:1. Mt. 4:1;
Mt. 4:3; Mt. 16:1; Mt. 19:3; Mt. 22:18; Mt. 22:35; Mr. 1:13; Mr. 8:11; Mr. 10:2; Mr. 12:15; Lc. 4:2;
Lc. 11:16; T.R.; Lc. 20:23; Jn. 6:6; Jn. 8:6; Hch. 5:9; Hch. 15:10; 1 Co. 7:5; 1 Co. 10:9; 1 Co. 10:13; 2
Co. 13:5; Gá. 6:1; 1 Ts. 3:5; He. 2:18; He. 3:9; He. 4:15; He. 11:17; Stg. 1:13–14; Ap. 2:2; Ap. 2:10.
3986
πειρασµός, ου, ὁ. Prueba, tentación, incitación. A.T. מַ ּסָ ה, Sal. 94(95):8. ִענְ יָן, Ec. 5:2.
N.T., Mt. 6:13; Mt. 26:41; Mr. 14:38; Lc. 4:13; Lc. 8:13; Lc. 11:4; Lc. 22:28; Lc. 22:40; Lc.
22:46; 1 Co. 10:13; Gá. 4:14; 1 Ti. 6:9; He. 3:8; Stg. 1:2; Stg. 1:12; 1 P. 1:6; 1 P. 4:12; 2 P. 2:9; Ap.
3:10.
3987
πειράω. (imperf. ἐπείρων; fut. πειράσω; 1 aor. ἐπείρασα; perf. πεπείρακα). Tratar, intentar: T.R.
Hch. 9:26; Hch. 26:21; T.R., He. 4:15.
3988
3989
πέλαγος, ους, τό. Profundidad (del mar), alta mar: Mt. 18:6; Hch. 27:5.
709
3990
πελεκίζω. (fut. πελεκίσω; perf. pas. πεπελέκισµαι). Degollar, decapitar: Ap. 20:4.
3991
3992
πέµπω. (imperf. ἔπεµπον; fut. πέµψω; fut. pas. πεµφθήσοµαι; 1 aor. ἔπεµψα; 1 aor. pas.
ἐπέµφθην; 2 perf. πέποµφα; plperf. ἐπεπόµφειν). Enviar, comisionar, diputar, asignar. A.T. ּכָ תַ ב
ni., Est. 8:5. ׁשָ לַ חqal., Gn. 27:42. ׁשָ לַ חpi. 1 S. 20:20. ׁשלַ ח
ְ , Esd. 4:14.
N.T., Mt. 2:8; Mt. 14:10; Lc. 7:10; Lc. 7:19; Lc. 15:15; Lc. 16:24; Lc. 16:27; Lc. 20:11; Jn. 1:22;
Jn. 1:33; Jn. 7:18; Jn. 13:16; Jn. 14:26; Jn. 16:7; Jn. 20:21; Hch. 10:32; Hch. 11:29; Hch. 15:22; Hch.
19:31; Hch. 23:30; Hch. 25:25; Ro. 8:3; 1 Co. 4:17; 2 Co. 9:3; Ef. 6:22; Fil. 2:19; Fil. 2:23; Fil. 2:28;
Fil. 4:16; Col. 4:8; 1 Ts. 3:5; 2 Ts. 2:11; Tit. 3:12; 1 P. 2:14; Ap. 11:10; Ap. 22:16.
3993
3994
πενθερά, ᾶς, ἡ. Suegra. A.T. חָ מֹות, Rt. 2:11. התֶ נֶת
ֹ , Dt. 27:23.
N.T. Mt. 8:14; Mt. 10:35; Mr. 1:30; Lc. 4:38; Lc. 12:53.
3995
3996
710
πενθέω. (fut. πενθήσω; 1 aor. ἐπένθησα; perf. πεπένθηκα). trans. Llorar o lamentarse por. intrans.
Llorar, estar triste, estar de luto, pasar por una tristeza. A.T. אָ בַ לqal., Is. 3:26. אָ בַ לhi., Ez.
31:15. אָ בַ לhithpa., Is. 66:10. אָ בֵ לSal. 34(35):14. אֵ בֶ ל, Is. 61:3. מל
ַ ָ אpul., Is. 16:8. ּבָ כָ ה,
Gn. 37:35. חָ לַ לpu. Sal. 77(78):63. נּוד, Jer. 16:5. קָ ַדרhi., Ez. 31:15.
B) intrans. Llorar, estar triste, estar de luto, pasar por una tristeza: Mt. 5:4; Mt. 9:15; Mr. 16:10;
Lc. 6:25; 1 Co. 5:2; Stg. 4:9; Ap. 18:11; Ap. 18:15; Ap. 18:19.
3997
3998
πενιχρός, ά, όν. Pobre, necesitado. A.T. ַּדל, Pr. 29:7. עָ נִ י, Ex. 22:24(25).
3999
4000
πεντακισχίλιοι, αι, α. Cinco mil: Mt. 14:21; Mt. 16:9; Mr. 6:44; Mr. 8:19; Lc. 9:14; Jn. 6:10.
4001
4002
πέντε. indecl. Cinco: Mt. 14:17; Mt. 16:9; Mr. 8:19; Lc. 19:18; Jn. 6:9; Hch. 20:6; 1 Co. 14:19; Ap.
9:5.
4003
indecl. indeclinable
711
πεντεκαιδέκατος, η, ον. Décimoquinto: עָ ׁשָ ר ח ֲִמּׁשָ ה, חֲמֵ ׁש עֶ ׂשֶ ֵרהLv. 23:6. Lc. 3:1.
4004
πεντήκοντα. indecl. Cincuenta: Mr. 6:40; Lc. 7:41; Lc. 9:14; Lc. 16:6; Jn. 8:57; Jn. 21:11; Hch.
13:20.
4005
πεντηκοστή, ῆς, ἡ. Pentecostés. Fiesta de los judíos celebrada 50 días después de la Pascua: Hch.
2:1; Hch. 20:16; 1 Co. 16:8.
4006
4007
περ. Partícula enclítica que hace más intensiva la palabra unida con ella. A) διόπερ = Por lo tanto: 1
Co. 8:13.
4008
πέραν. Al o en el otro lado, más allá de, el otro lado. A.T. עֵ בֶ ר, 1 R. 5:4(4:24). ל׳ עֵ בֶ ר, 1 Cr.
12:38(37). עֲבַ ר, Esd. 4:10. ּבעֵ בֶ ר
ְ , Gn. 50:10. מֵ עֵ בֶ ר ל׳, Nm. 34:15. עֵ בֶ ר, Nm. 21:13. ֲבר ַ ע
Esd. 4:20. עֲבָ ִרים, Nm. 21:11. מַ עֲבָ ר, 1 S. 13:23. עֵ בֶ ר ל׳, Nm. 32:32.
N.T. A) Como prep. impropia con gen. Al o en el otro lado, más allá de: Mt. 4:15; Mt. 4:25; Mt.
19:1; Mr. 3:8; Mr. 10:1; Jn. 1:28; Jn. 3:26; Jn. 6:1; Jn. 6:22; Jn. 6:25.
B) ὁ, ἡ, τὸ y πέραν como sust. El otro lado: Mt. 8:18; Mt. 8:28; Mt. 14:22; Mt. 16:5; Mr. 4:35;
Mr. 5:1; Mr. 5:21; Mr. 6:45; Mr. 8:13.
4009
πέρας, ατος, τό. Fin, confín, término, conclusión. A.T. אֶ פֶ סSal. 2:8. חֵ קֶ ר, Sal. 144(145):3.
מֶ ְחקָ ר, Sal. 94(95):4. סֹוףDn. 4:11. עֵ ת, Ez. 30:3. צֵ לָ ע, 2 S. 16:13. קֵ ץ, Sal. 38:5(39:4). קָ צֶ ה,
Sal. 18:5(19:4). קצָ תְ Sal. 64:9(65:8). קֵ צֶ ה, Nah. 3:3. קָ צּוSal. 47:11(48:10). ּתַ ְכ ִליתJob 28:3.
N.T. A) Fin, conclusión: He. 6:16.
4010
Πέργαµος, ου, ἡ o Πέργαµον, ου, τό. Pérgamo: Ap. 1:11; Ap. 2:12.
4012
περί. prep. A) Con gen. Acerca de, en cuanto a, de, referente a, por, por motivo de: Mt. 4:6; Mt.
12:36; Mt. 18:19; Mt. 22:42; Mr. 5:27; Mr. 7:6; Mr. 13:32; Lc. 2:17; Lc. 3:15; Lc. 4:14; Lc. 4:37; Lc.
6:28; Lc. 7:3; Lc. 19:37; Lc. 24:4; Lc. 24:14; Jn. 1:7; Jn. 1:22; Jn. 7:12; Jn. 7:17; Jn. 7:32; Jn. 8:26; Jn.
9:18; Jn. 10:33; Jn. 10:41; Jn. 15:22; Hch. 1:3; Hch. 7:52; Hch. 15:2; Hch. 17:32; Hch. 21:21; Hch.
21:25; Hch. 23:20; Hch. 24:22; Hch. 24:24–25; Hch. 25:16; Hch. 25:18; Hch. 26:1–2; Hch. 26:26; Ro.
8:3; Ro. 15:21; 1 Co. 1:11; 1 Co. 7:37; 1 Co. 12:1; Ef. 6:22; Fil. 1:27; Col. 1:3; Col. 4:10; 1 Ts. 1:9; 1
Ts. 4:13; 1 Ts. 5:1; 1 Ts. 5:25; 1 Ti. 1:7; He. 6:9; He. 10:18; He. 11:20; He. 11:22; He. 11:32; 1 P.
3:15; 1 P. 3:18; 1 Jn. 2:26–27; 3 Jn. 2.
B) Con acu. 1) De espacio. Alrededor de, cerca de, junto a, con: Mt. 3:4; Mt. 8:18; Mr. 1:6; Mr.
3:8; Mr. 3:34; Mr. 4:10; Mr. 9:42; Lc. 13:8; Lc. 17:2; Lc. 22:49; Hch. 13:13; Hch. 22:6; Hch. 28:7;
Jud. 7; Ap. 15:6.
2) De tiempo. Cerca de, a más o menos: Mt. 20:3; Mt. 20:5–6; Mt. 20:9; Mt. 27:46; Mr. 6:48; Hch.
10:3; Hch. 10:9; Hch. 22:6.
4) Referente a, tocante a, de: Mr. 4:19; Fil. 2:23; 1 Ti. 1:19; 1 Ti. 6:4; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 2:18; Tit. 2:7.
4013
περιάγω. (imperf. περιῆγον; fut. περιάξω; 2 aor. περιήγαγον). intrans. Recorrer, andar (por), dar
vueltas. trans. Llevar consigo. A.T. סָ בַ בhoph., Is. 28:27. + ַ הָ לhi., Am. 2:10. סָ בַ בhiph., Ez.
47:2. עָ בַ רhi., Ez. 37:2.
N.T. A) intrans. Recorrer, andar (por), dar vueltas: Mt. 4:23; Mt. 9:35; Mt. 23:15; Mr. 6:6; Hch.
13:11.
4014
περιαιρέω. (imperf. περιᾳροῦν; fut. περιαιρήσο; 2 aor. περιεῖλον). Quitar, soltar, perderse,
desaparecer. A.T. ּגָלַ ל, Sal. 118(119):22. נָצַ לhiph., Sal. 118(119):43. נָצַ לhithpa., Ex. 33:6.
prop. propio
acu. caso acusativo
imperf. tiempo imperfecto
fut. tiempo futuro
aor. tiempo aoristo
intrans. intransitivo
trans. transitivo
714
סָ בַ בpi., 2 S. 14:20. סּורqal., Pr. 27:22. סּורhi., Pr. 4:24. סּורhoph., Lv. 4:31. עָ בַ רhi. Sal.
118(119):39. ּפָ ַרקpi., Ex. 32:2. ּפָ ַרקhithpa. Ex. 32:24. ּפָ ַררhiph., Nm. 30:14. רּוםhi., Lv. 4:8.
+ ַ ׁשָ כhi., Nm. 17:20(5).
N.T., Hch. 27:20; Hch. 27:40; 2 Co. 3:16; He. 10:11.
()
4015
περιαστράπτω. (fut. περιαστράψω; 1 aor. περιήστραψα). Brillar en derredor de: Hch. 9:3; Hch.
22:6.
4016
περιβάλλω. (fut. περιβαλῶ; fut. med. περιβαλοῦµαι; 2 aor. περιέβαλον; 2 aor. med.
περιεβαλόµην; perf pas. περιβέβληµαι). Ponerse, vestirse, poner alrededor. A.T. חָ בַ קqal., Ec.
4:5. חָ בַ קpi., Lm. 4:5. ּכָ סָ הpi., Is. 58:7. ּכָ סָ הpu., 1 Cr. 21:16. ּכָ סָ הhithpa., Is. 37:1. בׁש
ַ ָל
qal., Jer. 4:30. לָ בַ ׁשhi., Zac. 3:5. נָקַ ףhi., Sal. 47:13(48:12). עָ טָ ה, Is. 59:17. עָ טַ ף, Sal. 72(73):6.
ּפָ ַרׂשPr. 29:5. + ַ ׁשָ פEz. 4:2.
N.T. Poner(se), vestir(se): Mt. 6:29; Mt. 6:31; Mt. 25:36; Mt. 25:38; Mt. 25:43; Mr. 14:51; Mr.
16:5; Lc. 12:27; Lc. 23:11; Jn. 19:2; Hch. 12:8; Ap. 3:5; Ap. 3:18. Ap. 4:4; Ap. 7:9; Ap. 7:13; Ap.
10:1; Ap. 11:3; Ap. 12:1; Ap. 17:4; Ap. 18:16; Ap. 19:8; Ap. 19:13.
4017
περιβλέποµαι. (fut. περιβλέψοµαι). Mirar en derredor. A.T. נָבַ טhi. Gn. 19:17. עָ ׂשָ ה, 1 R.
21(20):40. ּפָ נָה, Ex. 2:12. ׁשּורJob 7:8.
N.T., Mr. 3:5; Mr. 3:34; Mr. 5:32; Mr. 9:8; Mr. 10:23; Mr. 11:11; Lc. 6:10.
4018
περιβόλαιον, ου, ὁ. Manto, vestido. A.T. ּבֶ גֶד, Jue. 8:26. ּכסּות
ְ , Is. 50:3. ְמּכַ ּסֶ ה, Ez. 27:7.
ְלבּוׁשSal. 101:27(102:26). מַ ְלּבּוׁשEz. 16:13. ִּת ְלּבׁשֶ ת, Is. 59:17. ִמ ְסּפָ חֹות, Ez. 13:21.
4019
περιδέω. (fut. περιδήσω). Envolver: אָ סַ ר, Job 12:18. Jn. 11:44.
4020
4021
περίεργος, η, ον. Relativo a la magia, que se entromete en negocios ajenos: Hch. 19:19; 1 Ti. 5:13.
4022
4023
parti. participio
716
περιέχω. (fut. περιέξω; 2 aor. περιέσχον). Sobrecoger, apoderarse de, estar, tener. A.T. אָ זַר, Job.
30:18. אָ פַ ף, Sal. 17:5(18:4). + אָ ַרhi., 2 Cr. 5:9. ּכָ תַ רpi. Sal. 21:13(22:12). נָעַ רSal. 31(32):7.
נָקַ ףhiph. Sal. 21:17(22:16). צָ פָ הpi., 1 R. 6:35. ;ׁשּוטEz. 16:57.
N.T. Sobrecoger, apoderarse de, tener, estar, constar: Lc. 5:9; T.R. Hch. 23:25; 1 P. 2:6.
4024
4025
4026
περιῒστηµι. (fut. περιστήσω; fut. pas. περισταθήσοµαι; 1 aor. περιέστησα; 2 aor. περιέστην; 1
aor. pas. περιεστάθην; perf. περιέστηκα). Estar en derredor, rodear. Voz med. Evitar, esquivar.
A.T. נָצַ בni., 2 S. 13:31. סָ בַ ב, Jos. 6:3.
4027
περικάθαρµα, ατος, τό. Desperdicio, basura, sacrificio propiciatorio: ּכֹפֶ ר, Pr. 21:18. 1 Co.
4:13.
4028
περικαλύπτω. (fut. περικαλύψω; 1 aor. περιεκάλυψα; perf. pas. περικεκάλυµµαι). Cubrir, tapar,
vendar los ojos. A.T. חָ פַ ׂשhithp., 1 S. 28:8. + ַסָ כ, 1 R. 8:7. ׁשָ בַ ץpu., Ex. 28:20.
717
N.T., Mr. 14:65; Lc. 22:64; He. 9:4.
4029
περίκειµαι. (fut. περικείσοµαι). Estar atado, estar rodeado, estar sujeto a, estar envuelto en,
llevar: Mr. 9:42; Lc. 17:2; Hch. 28:20; He. 5:2; He. 12:1.
4030
4031
4032
4033
περικυκλόω. (fut. περικυκλώσω). Rodear, sitiar. A.T. נָקַ ףhi., 2 R. 6:14. סָ בַ בqal. Nm. 21:4.
סָ בַ בni., Gn. 19:4. סָ ַבבhoph. Ex. 36:21(39:13). סָ ִביב, 2 R. 17:15. סָ עַ ד, Pr. 20:28.
N.T. Rodear, sitiar: Lc. 19:43.
4034
περιλάµπω. (fut. περιλάµψω; 1 aor. περιέλαµψα). Brillar por todas partes, rodear de luz: Lc. 2:9;
Hch. 26:13.
4035
περιλείπω. (fut. περιλείψω). Quedar, sobrevivir: ׁשָ אַ רni., 2 Cr. 34:21. 1 Ts. 4:15; 1 Ts. 4:17.
4036
περίλυπος, ον. Afligido profundamente, muy triste. A.T. ל׳ ;חָ ָרהGn. 4:6. ְקצַ ף, Dn. 2:12.
ׁשָ חַ תhithpo.; Sal. 41:6(42:5).
N.T. Mt. 26:38; Mr. 6:26; Mr. 14:34; Lc. 18:23.
718
4037
περιµένω. (fut. περιµενῶ; 1 aor. περιέµεινα). Esperar, aguardar: קָ וָיpi., Gn. 49:18. Hch. 1:4.
4038
4039
4040
4041
4042
4043
περιπατέω. (imperf. περιεπάτουν; fut. περιπατήσω; 1 aor. περιεπάτησα). lit. Andar, caminar,
pasearse. A.T. + ָּד ַרJob 9:8. + ַ הָ לqal., Is. 8:7. + ַ הָ לpi.; Pr. 6:28. + ַ הָ לhithp. Pr. 6:22. + ַהֲל
aph., Dn. 3:25(92). הוָה
ֲ + ֵ ְמהַ ּל, Dn. 4:29.
N.T. A) lit. Andar, caminar, pasearse: Mt. 4:18; Mt. 9:5; Mt. 14:25–26; Mt. 14:29; Mr. 2:9; Mr.
6:48–49; Mr. 11:27; Mr. 12:38; Mr. 16:12; Lc. 5:23; Lc. 11:44; Lc. 20:46; Lc. 24:17; Jn. 1:36; Jn. 5:8;
Jn. 6:19; Jn. 6:66; Jn. 7:1; Jn. 10:23; Jn. 11:54; Jn. 21:18; Hch. 3:6; 1 P. 5:8; Ap. 2:1; Ap. 3:4; Ap.
9:20; Ap. 16:15; Ap. 21:24.
adv. adverbio
lit. literal
719
B) fig. Vivir, comportarse, conducirse: Mr. 7:5; Hch. 21:21; Ro. 6:4; Ro. 8:4; Ro. 13:13; Ro.
14:15; 1 Co. 3:3; 1 Co. 7:17; 2 Co. 4:2; 2 Co. 5:7; 2 Co. 10:2–3; 2 Co. 12:18; Gá. 5:16; Ef. 2:2; Ef.
2:10; Ef. 4:1; Ef. 4:17; Ef. 5:2; Ef. 5:8; Ef. 5:15; Fil. 3:17–18; Col. 1:10; Col. 2:6; Col. 3:7; Col. 4:5; 1
Ts. 2:12; 1 Ts. 4:1; 1 Ts. 4:12; 2 Ts. 3:6; 2 Ts. 3:11; He. 13:9; 1 Jn. 2:6; 2 Jn. 4; 2 Jn. 6; 3 Jn. 3–4.
C) Simbólicamente. Entre A) y B) Andar: Jn. 8:12; Jn. 12:35; 1 Jn. 1:6–7; 1 Jn. 2:11.
4044
περιπείρω. (fut. περιπερῶ; 1 aor. περιέπειρα; 2 aor. pas. περιπάρην). Traspasar, atravesar: 1 Ti.
6:10.
4045
περιπίπτω. (fut. περιπεσοῦµαι; 2 aor. περιέπεσον). Caer en las manos de, tropezar con, dar
contra, le toca. A.T. נָפַ ל, Pr. 11:5. קָ ָרהqal., Rt. 2:3. קָ ָרהni., 2 S. 1:6.
4046
περιποιέω. (fut. περιποιήσω; fut. med. περιποιήσοµαι; 1 aor. med. περιεποιησάµην). Adquirir,
obtener, ganar, salvar, conservar. A.T. חָ יָהqal., Ex. 1:16. חָ יָהpi., Gn. 12:12. חָ יָהhi., Nm.
22:33. חָ מַ ל, 1 S. 15:3. + ַחָ ׂש, 1 S. 25:39. יָתַ רhi., Sal. 78(79):11. ּפָ סַ ח, Is. 31:5. קָ ָרא, Pr. 7:4.
ָרכַ ׁש, Gn. 31:18. + ַ ׁשָ פEz. 26:8. יִ ְת ָרה, Jer. 31(48):36. ְסגֻּלָ ה, 1 Cr. 29:3.
N.T., Lc. 17:33; Hch. 20:28; 1 Ti. 3:13.
4047
4048
4049
fig. figurativo
720
4050
περισσεία, ας, ἡ. Desbordamiento, abundancia, mucho más. A.T. עָ נָהqal. Ec. 2:13. עָ נָהhi.; Ec.
3:19. ׁשָ מַ ט, Ec. 2:11.
4051
περίσσευµα, ατος, τό. abundancia, desbordamiento, sobras: Mt. 12:34; Lc. 6:45; 2 Co. 8:14.
4052
περισσεύω. (imperf. ἐπερίσσευον; fut. περισσεύσω; 1 aor. ἐπερίσσευσα). Sobrar, abundar, ser
más que suficiente, desbordar, aumentar, aventajar, sobresalir, tener de sobra, estar en mejor
posición. A.T. יָתַ רni. 1 S. 2:36. ;יֹותֵ רEc. 3:19. ּבית
ִ מַ ְר, 1 S. 2:33.
N.T. A) trans. Hacer abundar o aumentar, proveer en abundancia: Mt. 13:12; Mt. 25:29; Lc.
15:17; 2 Co. 4:15; 2 Co. 9:8; Ef. 1:8; 1 Ts. 3:12.
B) intrans. Sobrar, abundar, ser más que suficiente, desbordar, aumentar, aventajar, sobresalir,
tener de sobra, estar en mejor posición: Mt. 5:20; Mt 14:20; Mt. 15:37; Lc. 9:17; Lc. 12:15; Lc. 21:4;
Jn. 6:12–13; Hch. 16:5; Ro. 3:7; Ro. 5:15; Ro. 15:13; 1 Co. 8:8; 1 Co. 14:12; 1 Co. 15:58; 2 Co. 1:5; 2
Co. 3:9; 2 Co. 8:2; 2 Co. 8:7; 2 Co. 9:8; 2 Co. 9:12; Fil. 1:9; Fil. 1:26; Fil. 4:12; Fil. 4:18; Col. 2:7; 1
Ts. 4:1; 1 Ts. 4:10.
4053
περισσός, ή, όν. Excelente, notable, que está demás, sobrante. A.T. יֶתֶ ר, Ez. 48:23. מֵ יתָ ר, Nm.
4:26. יֹותַ ר, Ec. 2:15. יָתַ רni., Ez. 48:15. מֹותָ ר, Pr. 14:23. יַּתיר, Dn. 5:12. ירה
ָ י ִַּת, Dn. 3:22.
N.T. A) adj. Más, innecesario, estar demás: Mt. 5:37; 2 Co. 9:1.
4054
περισσότερον. adv. Más, más claramente: Mr. 7:36; He. 6:17; He. 7:15.
4055
adj. adjetivo
721
περισσότερος, α, ον. Más, mayor, todavía más, mucho más, más severo: יַּתיר, Dn. 4:36. Mt.
11:9; T.R., Mt. 23:13; Mr. 12:40; Lc. 7:26; Lc. 12:4; Lc. 12:48; Lc. 20:47; 1 Co. 12:23–24; 1 Co.
15:10; 2 Co. 2:7; 2 Co. 10:8.
4056
περισσοτέρως. adv. Tanto más, mucho más, al extremo, especialmente: 2 Co. 1:12; 2 Co. 2:4; 2 Co.
7:13; 2 Co. 7:15; 2 Co. 11:23; 2 Co. 12:15; Gá. 1:14; Fil. 1:14; 1 Ts. 2:17; He. 2:1; He. 13:19.
4057
περισσῶς. adv. Tanto más, todavía más, aún más fuerte. A.T. יֶתֶ רDn. 8:9. ירה
ָ י ִַּת, Dn. 7:19.
עַ ל־יֶתֶ ר, Sal. 30:24(31:23).
N.T., Mt. 27:23; Mr. 10:26; Mr. 15:14; Hch. 26:11.
4058
περιστερά, ᾶς, ἡ. Paloma, pichón. A.T. ּגֹוזַל, Gn. 15:9. יֹונָהGn. 8:8. יֹונָה ּבֶ ן, Lv. 1:14.
N.T. Mt. 3:16; Mt. 10:16; Mt. 21:12; Mr. 1:10; Mr. 11:15; Lc. 2:24; Lc. 3:22; Jn. 1:32; Jn. 2:14;
Jn. 2:16.
4059
περιτέµνω. (fut. περιτεµῶ; 2 aor. περιέτεµον; 1 aor. pas. περιετµήθην; perf. pas. περιτέτµηµαι).
Circuncidar. A.T. יָהַ דhithp., Est. 8:17. ּכָ ַרת, Ex. 4:25. מּולqal., Gn. 17:23. מּולni., Gn. 17:10.
הָ יָה מּולJos. 5:5. ּתָ מַ ם ְל ִהּמֹול, Jos. 5:8. סּורhi. Jer. 4:4.
N.T., Lc. 1:59; Lc. 2:21; Jn. 7:22; Hch. 7:8; Hch. 15:1; Hch. 15:5; T.R., Hch. 15:24; Hch. 16:3;
Hch. 21:21; 1 Co. 7:18; Gá. 2:3; Gá. 5:2–3; Gá. 6:12–13; Col. 2:11.
4060
περιτίθηµι. (imperf. pas. περιετιθέµην; fut. περιθήσω; 1 aor. περιέθηκα; 1 aor. pas. περιετέθην).
Poner alrededor, poner encima, vestir, atribuir. A.T. ּג ַָדלpi., Est. 5:11. הָ יָה, Ez. 27:7. חָ בַ ׁש, Ex.
29:9. י ַָרׁשhi., Job 13:26. ּכָ הַ ןpi., Is. 61:10. ליל
ִ ָּכ, Ez. 27:3. ּכָ לַ ל, Ez. 27:4. לָ ַבׁשhi., Gn.
27:16. נָׂשָ א, Job 31:36. נָתַ ןJer. 34(27):2. בד
ַ ָ עhi., Os. 2:15(13). עָ ָדה צָ נַףLv. 16:4. קָ ׁשַ ר
qal., Pr. 7:3. קָ ׁשַ רpi., Is. 49:18. ׂשּום, ׂשים
ִ , Jer. 13:1. ׁשּובhi., Ex. 34:35. אָ מֵ ץ, Job 4:4. ּכָ ֵבד,
Pr. 12:9. עָ זַק, Isa. 5:2.
N.T., Poner alrededor, poner encima, vestir: Mt. 21:33; Mt. 27:28; Mt. 27:48; Mr. 12:1; Mr.
15:17; Mr. 15:36; Jn. 19:29; 1 Co. 12:23.
722
4061
περιτοµή, ῆς, ἡ. Circuncisión. A) lit.: מּולni., Gn. 17:13. מּולָ ה, Ex. 4:26. Jn. 7:22; Hch. 7:8;
Ro. 2:25; Ro. 2:26–28; Ro. 3:1; Ro. 4:10–11; 1 Co. 7:19; Gá. 5:6; Gá. 5:11; Gá. 6:15; Fil. 3:5.
C) Usado como nombre de un grupo de personas. 1) lit. De los judíos, aun de los cristianos que
eran antes de la fe judía: Hch. 10:45; Hch. 11:2; Ro. 3:30; Ro. 4:9; Ro. 4:12; Ro. 15:8; Gá. 2:7–9; Ga.
2:12; Ef. 2:11; Col. 3:11; Col. 4:11; Tit. 1:10.
4062
4063
4064
περιφέρω. (fut. περιοίσω; 1 aor. περιήνεγκα). Llevar alrededor, traer, llevar, zarandear, arrastrar:
הָ לַ לpo., Ec. 7:7. Mr. 6:55; 2 Co. 4:10; Ef. 4:14.
4065
4066
περίχωρος, ου, ἡ. Región circunvecina, alrededores. A.T. חֶ בֶ ל, Dt. 3:4. ּכּכָ ר
ִ , Gn. 13:10. ִּכּכַ ל
ּבקעָ ה
ְ , Dt. 34:3. ִמגְ ָרׁש, 1 Cr. 5:16. ִמ ְס ְּכנֹות עָ ִרים, 2 Cr. 16:4. + ֶּפֶ ל, Neh. 3:9.
N.T., Mt. 3:5; Mt. 14:35; Mr. 1:28; T.R., Mr. 6:55; Lc. 3:3; Lc. 4:14; Lc. 4:37; Lc. 7:17; Lc. 8:37;
Hch. 14:6.
4067
4068
4070
πέρυσι. Ante vocal, πέρυσιν. adv. Hace un año: 2 Co. 8:10; 2 Co. 9:2.
4071
πετεινόν, οῦ, τό. Ave, pájaro. A.T. ּכָ נָף, Ez. 39:4. Casi siempre עֹוף, Sal. 103(104):12. עַ יִ ט, Is.
18:6. צּפֹור
ִ , Sal. 8:9(8). ִצּפַ ר, Dn. 4:12.
N.T., Mt. 6:26; Mt. 8:20; Mt. 13:4; Mt. 13:32; Mr. 4:4; Mr. 4:32; Lc. 8:5; Lc. 9:58; Lc. 12:24; Lc.
13:19; Hch. 10:12; Hch. 11:6; Ro. 1:23; Stg. 3:7.
4072
πέτοµαι. (fut. πετήσοµαι y πτήσοµαι; 2 aor. ἐπτόµην; perf. πεπότηµαι). Volar: Ap. 4:7; Ap.
8:13; Ap. 12:14; Ap. 14:6; Ap. 19:17.
4073
πέτρα, ας, ἡ. Roca, peña. A.T. ּכֵ ףJer. 4:29. סֶ לַ ע, Is. 7:19. צּור, Pr. 30:19. צר
ֹ Ez. 3:9.
חַ ּלָ ִמיׁש, Is. 50:7. צּור, Is. 2:21. צַ ר, Is. 5:28.
N.T. Roca, peña: Mt. 7:24–25; Mt. 16:18; Mt. 27:51; Mt. 27:60; Mr. 15:46; Lc. 6:48; Lc. 8:6; Lc.
8:13; Ro. 9:33; 1 Co. 10:4; 1 P. 2:8; Ap. 6:15–16.
4074
Πέτρος, ου, ὁ. Nombre prop. Pedro, que significa piedra: Mt. 4:18; Mt. 10:2; Mt. 16:18; Mt. 17:24;
Mr. 3:16; Mr. 9:5; Mr. 14:33; Lc. 6:14; Jn. 1:42; Jn. 1:44; Jn. 13.6; Hch. 1:13; Hch. 11:13; Hch. 15:7;
1 P. 1:1; 2 P. 1:1.
4075
πετρώδης, ους, τό. Pedregal, lugar rocoso: Mt. 13:5; Mt. 13:20; Mr. 4:5; Mr. 4:16.
4076
πηγή, ῆς, ἡ. Fuente, manantial, pozo. A.T. אֵ ד, Gn. 2:6. אָ ִפיק, Sal. 17:16(18:15). ּבּוע
ַ ַמ, Is.
49:10. מַ יִ ם מֹוצָ א, Is. 58:11. עַ יִ ן, Pr. 8:28. ַמ ְעיָן, Pr. 8:24. מָ קֹור, Pr. 10:11. + ֶנֶב, Job 38:16.
N.T. A) lit. Fuente, manantial, pozo, flujo: Mr. 5:29; Jn. 4:6; Stg. 3:11; 2 P. 2:17; Ap. 8:10; Ap.
14:7; Ap. 16:4.
4078
πήγνυµι. (imperf. ἐπήγνυν y ἐπήγνουν; fut. πήξω; 1 aor. ἔπηξα; 2 perf. πέπηγα; perf. pas.
πέπηγµαι). Erigir, armar, construir. A.T. טָ בַ עhoph.; Job 38:6. יָצַ ק, Job 41:16. מחָ א
ְ ithpe., Esd.
6:11. נָטָ הqal. Gn. 26:25. נָטָ הhi., Is. 54:2. נָטַ ע, Nm. 24:6. נָצַ בni., Ex. 15:8. צָ פַ ד, Lm. 4:8.
קָ פָ אhi.; Job 10:10. ׁשָ כַ ןhi., Jos. 18:1. ּתָ קַ עGn. 31:25.
N.T. Erigir: He. 8:2.
4079
4080
4081
4082
πήρα, ας, ἡ. Bolsa, alforja, talega: Mt. 10:10; Mr. 6:8; Lc. 9:3; Lc. 10:4; Lc. 22:35–36.
4083
πῆχυς, εως, ὁ. Codo, medida de más o menos 45 cm. A.T. Casi siempre אַ ּמָ ה, Ez. 40:7. יָד, Pr.
31:19. ּכַ ף, Pr. 31:19. קָ נֶהEz. 42:17.
πιάζω. (imperf. ἐπίαζον; fut. pas. πιασθήσοµαι; 1 aor. ἐπίασα; 1 aor. pas. ἐπιάσθην; perf. pas.
πεπίασµαι). Prender, arrestar, atrapar, agarrar, tomar: אָ חַ ז, Cnt. 2:15. Jn. 7:30; Jn. 7:32; Jn. 7:44;
Jn. 8:20; Jn. 10:39; Jn. 11:57; Jn. 21:3; Jn. 21:10; Hch. 3:7; Hch. 12:4; 2 Co. 11:32; Ap. 19:20.
4085
πιέζω. (fut. πιέσω; 1 aor. ἐπίεσα; 1 aor. pas. ἐπιέσθην; perf. pas. πεπίεσµαι). Apretar, comprimir:
+ ָּד ַר, Mi. 6:15. Lc. 6:38.
4086
4087
πικραίνω. (fut. πικρανῶ; fut. pas. πικρανθήσοµαι; 1 aor. ἐπίκρανα; 1 aor. pas. ἐπικράνθην).
Amargar, amargarse. A.T. ּכָ עַ סhi., Jer. 39(32):32. מָ ַררqal., Lm. 1:4. מָ ַררhi., Job 27:2. קָ צַ ף,
Jer. 44(37):15.
4088
πικρία, ας, ἡ. Amargura, rencor, despecho. A.T. זַעַ ם, Jer. 15:17. ענָה
ֲ ַ לLm. 3:19. מָ אַ ר, Ez.
28:24. מָ ָראRt. 1:20. מ ָרה
ָ , Ex. 15:23. מַ ר, Is. 38:17. רֹורים
ִ מַ ְּמ, Job 9:18. ר ִרים
ֹ ְמ, Lm.
3:15. ר ָרה
ֹ ְמDt. 32:32. ִמ ְרמָ ה, Sal. 9:28(10:7) אנָן
ֲ ַׁש, Is. 37:29. עָ מֵ ל, Job 3:20.
N.T. Amargura, rencor, despecho: Hch. 8:23; Ro. 3:14; Ef. 4:31; He. 12:15.
4089
πικρός, ά, όν. Amargo. A.T. מַ ר, Pr. 27:7. מָ ָראRt. 1:20. מָ ָרה, 2 R. 14:26. ראֹׁש, Jer. 23:15.
מָ ַרר, Is. 24:9.
N.T.; Stg. 3:11; Stg. 3:14;
4090
πικρῶς. adv. Amargamente. A.T. מַ ר, Is. 33:7. מָ ַררpi. Is. 22:4.
726
N.T., Mt. 26:75; Lc. 22:62.
4091
Πιλᾶτος, ου, ὁ. Nombre prop. Pilato: Mt. 27:2; Mr. 15:1–4; Lc. 3:1; Lc. 13:1; Jn. 18:29; Jn. 19:1;
Hch. 3:13; Hch. 4:27; 1 Ti. 6:13.
()
πίµπληµι. Ver πλήθω, 4130. (fut. pas. πλησθήσοµαι; 1 aor. ἔπλησα; 1 aor pas. ἐπλήσθην). Llenar.
A.T. מָ לֵ אqal., Pr. 12:21. מָ לֵ אni., Pr. 3:10. מלֵ א
ָ pi. Pr. 1:13. ֹ ְמלא, Lv. 16:12. ְמלָ אithpe., Dn.
3:19. ָרעַ ףSal. 64:12(65:11). ׂשָ בַ עqal. Pr. 1:31. ׂשָ בַ עni.; Job 31:31.
N.T. Llenar, terminar, empapar: Mt. 22:10; Mt. 27:48; Lc. 1:15; Lc. 1:23; Lc. 1:41; Lc. 1:57; Lc.
1:67; Lc. 2:6; Lc. 2:21–22; Lc. 4:28; Lc. 5:7; Lc. 5:26; Lc. 6:11; Lc. 21:22; T.R., Jn. 19:29; Hch. 2:4;
Hch. 3:10; Hch. 4:8; Hch. 4:31; Hch. 5:17; Hch. 9:17; Hch. 13:9; Hch. 13:45; Hch. 19:29.
4092
πίµπρηµι. (pres. pas. inf. πίµπρασθαι; 1 aor. pas. πρήσθην). Hincharse, arder de fiebre: Hch. 28:6.
4093
4094
πίναξ, ακος, ἡ. Plato, bandeja: Mt. 14:8; Mt. 14:11; Mr. 6:25; Mr. 6:28; Lc. 11:39.
4095
πίνω. (imperf. ἔπινον; fut. πίοµαι; 2 aor. ἔπιον; perf. πέπωκα). Beber. A.T. נָׁשֵ תni. Is. 19:5.
ׁשָ קָ הhi., Gn. 24:19. Casi siempre ׁשָ תָ הqal., Gn. 9:21. ׁשָ תָ הni. Lv. 11:34. ִמ ְׁשתֶ ה, Is. 5:12.
ְׁשתָ ה, Dn. 5:1.
N.T., Mt. 6:25; Mt. 6:31; Mt. 20:22–23; Mt. 26:27; Mt. 26:29; Mt. 26:42; Mr. 10:38–39; Mr.
14:23; Mr. 14:25; Mr. 16:18; Lc. 1:15; Lc. 5:30; Lc. 5:39; Lc. 10:7; Lc. 12:29; Lc. 22:18; Jn. 4:7; Jn.
4:12–14; Jn. 6:53–54: Jn. 6:56; Jn. 7:37; Jn. 18:11; Ro. 14:21; 1 Co. 10:4; 1 Co. 10:21; 1 Co. 11:26–
28; He. 6:7; Ap. 14:10; Ap. 18:3.
4096
4097
πιπράσκω. (imperf. ἐπίπρασκον; 1 aor. pas. ἐπράθην; perf. πέπρακα; perf. pas. πέπραµαι).
Vender, vender como esclavo. A.T. מָ כַ רqal., Is. 50:1. מָ כַ רni., Is. 52:3. מָ כַ רhithp., Dt. 28:68.
נָכַ רpi., 1 S. 23:7.
N.T., Mt. 13:46; Mt. 18:25; Mt. 26:9; Mr. 14:5; Jn. 12:5; Hch. 2:45; Hch. 4:34; Hch. 5:4; Ro. 7:14.
4098
πίπτω. (imperf. ἔπιπτον; fut. πεσοῦµαι; 2 aor. ἔπεσον y ἔπεσα; perf. πέπτωκα). Caer, caerse,
caer de rodillas, postrarse, caer en ruinas, dejar de ser, acabarse, morir. A.T. +ּבָ ַר, 2 Cr. 6:13.
י ַָרר, Ex. 9:19. ּכָ ַרע, 2 Cr. 7:3. ּכָ ׁשַ ל, Is. 28:13. מּוטqal., Pr. 25:26. מּוטni., Sal.
139:11(140:10). מּות, 1 S. 2:33. + ַ מָ עpu., Ez. 23:3. נָבֵ ל, Is. 34:4. ָנגַףni., Lv. 26:17. נָכָ הhoph.,
Jer. 18:21. Muchísimas veces נָפלqal., Gn. 17:3. נָפלhi., Est. 3:7. נָפלpil. Ez. 28:23. מּפֵ לָ הIs.
25:2. מַ ּפֵ לֶ ת, Pr. 29:16. נְ פַ ל, Dn. 2:46. ּפֶ גֶר, Am. 8:3. ּפֶ ֶרץ, Am. 9:11. צָ לֵ ַח, 1 S. 18:10.
קָ ַדד, 2 Cr. 29:30. ָרבַ ץ, Ex. 23:5. ָר ַדםni., Dn. 10:9. ׁשָ חַ תni., Jer. 18:4. ׁשָ פֵ ל, Is. 2:17.
ּתָ מַ ם, Dt. 2:16. τὰ πεπτωκότα ה ִריסּות ֲ אֶ ֶרץ, Is. 49:19.
N.T. Caer, caerse, caer de rodillas, postrarse, caer en ruinas, dejar de ser, acabarse, morir,
agobiar, molestar: Mt. 2:11; Mt. 4:9; Mt. 10:29; Mt. 13:4–5; Mt. 13:7–8; Mt. 15:14; Mt. 15:27; Mt.
17:15; Mt. 18:26; Mt. 21:44; Mt. 24:29; Mr. 4:4–5; Mr. 4:7–8; Mr. 5:22; Mr. 9:20; Mr. 13:25; Mr.
14:35; Lc. 5:12; Lc. 8:5; Lc. 8:7–8; Lc. 8:14; Lc. 8:41; Lc. 10:18; Lc. 14:5; Lc. 16:17; Lc. 16:21; Lc.
17:16; Lc. 20:18; Lc. 21:24; Lc. 23:30; Jn. 11:32; Jn. 12:24; Jn. 18:6; Hch. 1:26; Hch. 5:5; Hch. 5:10;
Hch. 9:4; Hch. 10:25; Hch. 13:11; Hch. 15:16; Hch. 20:9; Hch. 22:7; Ro. 11:11; Ro. 14:4; 1 Co. 10:8;
1 Co. 10:12; 1 Co. 13:8; 1 Co. 14:25; He. 3:17; He. 4:11; He. 11:30; Stg. 5:12; Ap. 1:17; Ap. 2:5; Ap.
5:14; Ap. 6:13; Ap. 6:16; Ap. 7:11; Ap. 8:10; Ap. 9:1; Ap. 11:16; Ap. 14:8; Ap. 17:10; Ap. 18:2; Ap.
19:4; Ap. 22:8.
4099
()
4100
728
πιστεύω. (imperf. ἐπίστευον; fut. πιστεύσω; 1 aor. ἐπίστευσα; 1 aor. pas. ἐπιστεύθην; perf.
πεπίστευκα; perf. pas. πεπίστευµαι). Creer, tener fe, tener confianza, confiar. A.T. אָ מַ ןni. Gn.
42:20. Casi siempre מן
ַ ָ אhi., Gn. 15:6. אֲמַ ןaph., Dn. 6:24(23). ׁשָ מַ ע, Jer. 25:8.
N.T., Mt. 8:13; Mt. 18:6; Mr. 1:15; Mr. 11:23; Lc. 1:20; Lc. 20:5; Lc. 24:25; Jn. 1:12; Jn. 2:22; Jn.
5:38; Jn. 8:24; Jn. 11:26; Jn. 14:11; Hch. 4:4; Hch. 9:26; Hch. 11:17; Hch. 15:11; Hch. 19:2; Ro. 4:3;
Ro. 4:18; Ro. 6:8; Ro. 9:33; Ro. 14:2; 1 Co. 9:17; 1 Co. 13:7; Gá. 2:7; Gá. 3:22; Ef. 1:13; 1 Ts. 2:4; 1
Ts. 4:14; 2 Ts. 1:10; 1 Ti. 1:16; Tit. 1:3; Tit. 3:8; He. 11:6; Stg. 2:23; 1 P. 2:7; 1 Jn. 4:16.
4101
4102
πίστις, εως, ἡ. Fe, confianza, creencia, convicción, buena fe, doctrina, garantía, muestra,
compromiso, fidelidad. A.T. אֵ מּון, Dt. 32:20. אֱמּונָהJer. 5:3. אֲמָ נָה, Neh. 10:1(9:38). אֱמֶ ת, Pr.
3:3. אָ מַ ןni., Jer. 15:18.
N.T., Mt. 8:10; Mt. 15:28; Mt. 17:20; Mt. 21:21; Mr. 5:34; Mr. 11:22; Lc. 5:20; Lc. 17:5; Lc.
18:42; Hch. 3:16; Hch. 6:5; Hch. 14:27; Hch. 15:9; Hch. 17:31; Ro. 1:5; Ro. 1:8; Ro. 3:3; Ro. 3:26;
Ro. 4:5; Ro. 10:8; 1 Co. 2:5; 1 Co. 12:9; 1 Co. 13:13; 2 Co. 4:13; 2 Co. 8:7; Gá. 1:23; Gá. 3:2; Gá.
3:22; Gá. 3:26; Gá. 5:22; Ef. 1:15; Ef. 3:12; Fil. 1:27; Fil. 3:9; Col. 2:12; 1 Ts. 1:3; 1 Ts. 1:8; 1 Ts.
3:6; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 1:11; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 3:13; 1 Ti. 4:6; 1 Ti. 5:12; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 3:15; 2
Ti. 4:7; Tit. 2:10; Tit. 3:15; Flm. 6; He. 6:1; He. 6:12; He. 10:38; He. 11:1; He. 12:2; Stg. 1:6; Stg. 2:1;
Stg. 5:15; 1 P. 1:21; 1 P. 5:9; 2 P. 1:1; 1 Jn. 5:4; Jud. 3; Jud. 20; Ap. 2:19; Ap. 14:12.
4103
πιστός, ή, όν. Fiel, confiable, digno de confianza, seguro, verdadero, fidedigno. A.T. אָ מַ ןni., Pr.
11:13. אֱמּונָה, Dt. 32:4. אֵ מּון, Pr. 14:5. אֱמֶ ת, Pr. 14:25. אֲמַ ןaph., Dn. 2:45. יֶתֶ ר, Pr. 17:7.
צַ ִּדיק, Job 17:9. ּתַ ְהּפּוכָ ה, Pr. 2:12.
N.T. A) Fiel, confiable, digno de confianza, honrado. 1) De persona: Mt. 24:45; Mt. 25:21; Lc.
12:42; Lc. 16:10–12; Lc. 19:17; 1 Co. 1:9; 1 Co. 4:2; 1 Co. 4:17; 1 Co. 7:25; 1 Co. 10:13; 2 Co. 1:18;
Ef. 6:21; Col. 1:7; Col. 4:7; Col. 4:9; 1 Ts. 5:24; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 1:12; 1 Ti. 3:11; 2 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:13;
He. 2:17; He. 3:2; He. 3:5; He. 10:23; He. 11:11; 1 P. 4:19; 1 P. 5:12; 1 Jn. 1:9; Ap. 1:5; Ap. 2:10; Ap.
2:13; Ap. 3:14; Ap. 17:14; Ap. 19:11.
2) De cosas: Hch. 13:34; 1 Ti. 1:15; 1 Ti. 3:1; 1 Ti. 4:9; 2 Ti. 2:11; Tit. 1:9; Tit. 3:8; 3 Jn. 5; Ap. 21:5;
Ap. 22:6.
B) Seguro, verdadero, fidedigno: Jn. 20:27; Hch. 16:15; Gá. 3:9; Col. 1:2; 1 Ti. 5:16; Tit. 1:6.
C) Creyente, cristiano: Hch. 10:45; Hch. 16:1; 2 Co. 6:15; Ef. 1:1; 1 Ti. 4:3; 1 Ti. 4:10; 1 Ti. 4:12;
1 Ti. 6:2; 1 P. 1:21.
729
4104
πιστόω. (fut. πιστώσω; 1 aor. pas. ἐπιστώθην). Confirmar, estar convencido, creer firmemente,
confiar. A.T. אָ מַ ןni., 1 Cr. 17:23. אָ מַ ר1 R. 1:36. עָ מַ דhi., 1 Cr. 17:14. קּוםhi., 2 S. 7:25.
4105
πλανάω. (fut. πλανήσω; fut. pas. πλανηθήσοµαι; 1 aor. ἐπλάνησα; 1 aor. pas. ἐπλανήθην; perf.
med. y pas. πεπλάνηµαι). Engañar, extraviar, descarriar. Voz pas. Perderse, extraviarse, estar
equivocado, ser engañado o descarriado, andar errante. A.T. אָ ׁשַ רpu., Is. 9:15(16). + ּבּוni., Ex.
14:3. ּכָ ׁשַ לni. Jer. 38(31):9. מָ עַ ל, Pr. 16:10. נ ַָדחni., Ez. 34:4. סּור, Dt. 11:28. סָ ָרה, Dt.
13:6(5). זר
ַ ָ ּפJer. 27(50):17. ּפָ נָה, Is. 53:6. ּפָ ׁשַ ע, Is. 46:8. ּפֶ ׁשַ ע, Ez. 33:12. ּפָ תָ הqal., Job 5:2.
ּפָ תָ הpi., Pr. 1:10. ּפָ תָ הpu., Ez. 14:9. ׁשָ גָהqal., Job 6:24. ׁשָ גָהhi. Pr. 28:10. ׁשָ לָ הhi.; 2 R.
4:28. ׁשָ לַ חpu., Pr. 29:15. ּתָ לַ לhi. Jue. 16:10. ּתָ לַ לhoph. Is. 44:20. ּתָ עָ הqal. Pr. 7:25. ּתָ עָ ה
ni., Is. 19:14. ּתָ עָ הhi., Pr. 10:17. מָ עָ ה, Ez. 13:10.
N.T. A) Voz act. Engañar, extraviar, descarriar: Mt. 24:4–5; Mt. 24:11; Mt. 24:24; Mr. 13:5–6;
Jn. 7:12; 2 Ti. 3:13; 1 Jn. 1:8; 1 Jn. 2:26; 1 Jn. 3:7; Ap. 2:20; Ap. 12:9; Ap. 13:14; Ap. 19:20; Ap.
20:3; Ap. 20:8; Ap. 20:10.
B)Voz pas. Perderse, extraviarse, estar equivocado, ser engañado o descarriado, andar errante:
Mt. 18:12–13; Mt. 22:29; Mr. 12:24; Mr. 12:27; Lc. 21:8; Jn. 7:47; 1 Co. 6:9; 1 Co. 15:33; Gá. 6:7; 2
Ti. 3:13; He. 3:10; He. 5:2; He. 11:38; Stg. 1:16; Stg. 5:19; 1 P. 2:25; 2 P. 2:15; Ap. 18:23.
4106
4107
4108
4109
4110
πλάσµα, ατος, τό. Cosa formada o modelada (de arcilla). A.T. + ֶּד ֶר, Job. 40:19. ;יֵצֶ רIs. 29:16.
4111
πλάσσω. (fut. πλάσω; fut. pas. πλασθήσοµαι; 1 aor. ἔπλασα; 1 aor. pas. ἐπλάσθην; perf. πέπλακα;
perf. pas. πέπλασµαι). Formar, modelar, crear. A.T. ּבָ ָדא, 1 R. 12:33. חּולpil., Sal. 89(90):2.
יָצַ רqal., Is. 27:11. יָצַ רpu., Sal. 138(139):16. ּכּוןpil. Sal. 118(119):73. נָצַ ר, Pr. 24:12. עָ צַ ב
pi., Job 10:8. עָ ׂשָ ה, Sal. 118(119):73. צּור, Jer. 1:5.
4112
4113
N.T., Mt. 6:5; Mt. 12:19; Lc. 10:10; Lc. 13:26; Lc. 14:21; Hch. 5:15; Ap. 11:8; Ap. 21:21; Ap.
22:2.
4114
πλάτος, ους, τό. Anchura, plaza, tabla. A.T. ּכַ ף, Gn. 13:17. לּוח
ַ , Pr. 3:4. ע ֳִבי, Jer. 52:21. ְּפתָ י,
Esd. 6:3. רחַ ב
ֹ Gn. 6:15. ְרחּוב, Neh. 8:1. מֶ ְרחָ ב, Hab. 1:6.
N.T. Anchura: Ef. 3:18; Ap. 20:9; Ap. 21:16.
4115
731
πλατύνω. (fut. πλατυνῶ; 1 aor. pas. ἐπλατύνθην). Ensanchar, abrir, extender. A.T. +אָ ַר, Ez.
31:5. ּכָ ׂשָ הDt. 32:15. ּפָ ַרן, Gn. 28:14. ּפָ תָ הqal., Dt. 11:16. ּפָ תָ הpi. Pr. 24:28(34). ּפָ תָ הhi.,
Gn. 9:27. ָרחַ בqal., 1 S. 2:1. ָרחַ בhi., Gn. 26:22. ָרחָ ב, Jer. 28(51):58.
4116
πλατύς, εῖα, ύ. Ancho y llano, extenso. A.T. ָרכָ ב, Sal. 118(119):96. ְרחַ ב־י ַָדיִ םIs. 33:21.
4117
4118
πλεῖστος, η, ον. (superl. de πολύς). La mayoría, muy numeroso, mucho: Mt. 11:20; Mt. 21:8; Mr.
4:1; 1 Co. 14:27.
4119
πλείων, πλεῖον o πλέον, gen. ονος. nom. pl. πλείονες o πλείους. (comp. de πολύς). A) adj. Más,
más que, más grande que, mayor: Mt. 21:36; Jn. 4:1; Jn. 7:31; Jn. 15:2; Hch. 2:40; Hch. 4:22; Hch.
13:31; Hch. 21:10; Hch. 23:13; Hch. 23:21; Hch. 24:11; Hch. 24:17; Hch. 25:6; Hch. 25:14; Hch.
27:20; He. 3:3; He. 7:23; He. 11:4; Ap. 2:19.
B) sust. Más, la mayoría de, la mayor parte de, muchos, más grande, un número más grande, más
importante, mayor: Mt. 5:20; Mt. 6:25; Mt. 12:41–42; Mt. 20:10; Mt. 26:53; Mr. 12:43; Lc. 3:13; Lc.
7:42–43; Lc. 9:13; Lc. 11:31–32; Lc. 11:53; Lc. 12:23; Lc. 21:3; Jn. 4:41; Jn. 21:15; Hch. 4:17; Hch.
15:28; Hch. 19:32; Hch. 20:9; Hch. 24:4; Hch. 27:12; 1 Co. 9:19; 1 Co. 10:5; 1 Co. 15:6; 2 Co. 2:6; 2
Co. 4:15; 2 Co. 9:2; Fil. 1:14; 2 Ti. 2:16; 2 Ti. 3:9.
4120
πλέκω. (fut. πλέξω; 1 fut. pas. πλεχθήσοµαι; 2 fut. pas. πλαχήσοµαι; 1 aor. ἔπλεξα; 1 aor. pas.
ἐπλέχθην; perf. πέπλεχα; perf. pas. πέπλεγµαι). Tejer, trenzar. A.T. בת
ֹ ע
ֲ , Ex. 28:14. ירה
ָ ְצ ִפ,
Is. 28:5.
4121
superl. superlativo
nom. caso nominativo
pl. plural
732
πλεονάζω. (1 aor. ἐπλεόνασα; perf. πεπλεόναχα; perf. pas. πεπλεόνασµαι). intrans. Crecer,
aumentar, abundar, multiplicarse, tener demasiado. trans. Hacer crecer o aumentar. A.T. + אָ ַרhi.,
Nm 9:22. ּכָ בֵ דhi., Jer. 37(30):19. עָ ַדףqal., Ex. 16:23. עָ ַדףhi., Ex. 16:18. ָרבָ הqal., 1 Cr.
5:23. ָרבָ הhi., Sal. 70(71):21. ַרב, 2 Cr. 24:11. ׁשָ לַ ח, Sal. 49(50):19. מ ְרּבָ ה
ִ , Ez. 23:32.
N.T. A) intrans. Crecer, aumentar, abundar, multiplicarse, tener demasiado: Ro. 5:20; Ro. 6:1; 2
Co. 4:15; 2 Co. 8:15; Fil. 4:17; 2 Ts. 1:3; 2 P. 1:8.
4122
4123
πλεονέκτης, ου, ὁ. Persona avara o codiciosa, persona ambiciosa: 1 Co. 5:10–11; 1 Co. 6:10; Ef.
5:5.
4124
πλεονεξία, ας, ἡ. Avaricia, ambición, algo exigido: ּבֶ צַ ע, Ez. 22:27. Mr. 7:22; Lc. 12:15; Ro. 1:29;
2 Co. 9:5; Ef. 4:19; Ef. 5:3; Col. 3:5; 1 Ts. 2:5; 2 P. 2:3; 2 P. 2:14.
4125
πλευρά, ᾶς, ἡ. Costado, costilla. A.T. אָ ִפיק, Job 40:18. חָ לָ ץ, Is. 11:5. ָצּוע
ַ י1 R. 6:6. עֲלַ ע, Dn.
7:5. עֶ צֶ ס, Job 40:18. צַ ד, Ez. 34:21. צֵ לָ ע, Ez. 41:5.
N.T. Costado: Jn. 19:34; Jn. 20:20; Jn. 20:25; Jn. 20:27; Hch. 12:7.
4126
πλέω. (imperf. ἔπλεον). Navegar: Lc. 8:23; Hch. 21:3; Hch. 27:2; Hch. 27:6; Hch. 27:24; Ap. 18:17.
4127
πληγή, ῆς, ἡ. Plaga, desgracia, golpe, azote, herida, derrota. A.T. ּכאֵ ב
ְ , Job 2:13. מַ ְּכאֹ ב, Is.
53:3. מַ טֶ ה, Is. 10:24. מַ ּכָ ה, Pr. 20:30. ּנָכָ הhi., Dt. 25:2. ּנָכָ הhoph., Is. 53:4. ֶּנגַע, Ex. 11:1.
ֶנגֶף, Ex. 12:13. מַ ּגֵפָ הNm. 14:37. ָנגַף, Is. 19:22. ׁשֵ בֶ ט, Pr. 22:8.
733
N.T. Plaga, desgracia, golpe, azote, herida: Lc. 10:30; Lc. 12:48; Hch. 16:23; Hch. 16:33; 2 Co.
6:5; 2 Co. 11:23; Ap. 9:18; Ap. 9:20; Ap. 11:6; Ap. 13:14; Ap. 15:1; Ap. 15:6; Ap. 15:8; Ap. 16:9;
Ap. 16:21; Ap. 18:4; Ap. 18:8; Ap. 21:9; Ap. 22:18.
4128
πλῆθος, ους, τό. Multitud, cantidad, gran número, gente, población. A.T. ּבֶ צַ ע, Mi. 4:13. בּה
ַ ֹּג
Sal. 9:25(10:4). הָ מֹוןIs. 17:12. ּכָ בֵ ד, Ex. 8:20(24). ּביר
ִ ַּכ, Is. 28:2. ֹ ְמלא, Gn. 48:19. ִמ ְסּפָ ר,
Sal. 146(147):4. עָ ם, 2 Cr. 12:3. עָ צּוםDt. 26:5. צם
ֲ ָ , Is. 31:1. קָ הָ ל, Ex. 12:6. La mayoría de las
veces רב
ֹ , רֹוב, Pr. 5:23. ַרב, Ec. 6:3. ִרּבֹו, Os. 8:12. מַ ְר ִּבית, 2 Cr. 9:6. ּתַ ְר ִּבית, Lv. 25:36.
ָרבָ הqal. Ec. 5:10. ָרבָ הpi., Sal. 43:13(44:12). ָרבָ הhi., Jer. 26(46):16. ִרגְ ׁשָ ה, Sal. 63:3(64:2).
ִׁש ְפעָ ה, Ez. 26:10. צָ ָבא, Dn. 10:1.
N.T. Multitud, cantidad, gran número, gente, población, congregación, asamblea: Mr. 3:7–8; Lc.
1:10; Lc. 2:13; Lc. 5:6; Lc. 6:17; Lc. 8:37; Lc. 19:37; Lc. 23:1; Lc. 23:27; Jn. 5:3; Jn. 21:6; Hch. 2:6;
Hch. 4:32; Hch. 5:14; Hch. 5:16; Hch. 6:2; Hch. 6:5; Hch. 14:1; Hch. 14:4; Hch. 15:12; Hch. 15:30;
Hch. 17:4; Hch. 19:9; Hch. 21:36; Hch. 23:7; Hch. 25:24; Hch. 28:3; He. 11:12; Stg. 5:20; 1 P. 4:8.
4129
πληθύνω. (imperf. pas. ἐπληθυνόµην; fut. πληθυνῶ; aor. ἐπλέθυνα; 1 aor. pas. ἐπληθύνθην; perf.
πεπλήθυγκα; perf. pas. πεπλήθηµµαι). intrans. Crecer, aumentar en número. trans. Aumentar,
multiplicar. A.T. + אָ ַרhi., 1 R. 3:14. ָּדגָה, Gn. 48:16. יָתַ רhi., Dt. 28:11. מָ לֵ אqal., Ez. 28:16.
מָ לֵ אni., Ex. 1:7. נּוב, Sal. 91:15(92:14). עָ טַ ףSal. 64:14(65:13). עָ צַ ם, Sal. 39:6(40:5). ּפָ ַרץ, 1
Cr. 4:38. ָרבַ בqal. Gn. 6:5. ָרבַ בpu., Sal. 143(144):13. ַרבָ הqal., Gn. 1:22. ָרבָ הpi., Jue. 9:29.
ָרבָ הhi. Gn. 3:16. ַרב1 S. 14:19. ְר ָבבָ ה, Ez. 16:7. ָרחַ בhi., Sal. 24(25):17. ׂשָ בַ ע, Sal.
122(123):3. ׂשָ גָה, Sal. 91:13(92:12). ׂשגָאְ ) ( ְסגָאpe., Esd. 4:22. ׁשָ ַרץ, Ex. 1:7.
N.T. A) intrans. Crecer, aumentar en número: Hch. 6:1.
B) trans. Aumentar, multiplicar, esparcir: Mt. 24:12; Hch. 6:7; Hch. 7:17; Hch. 9:31; Hch. 12:24;
2 Co. 9:10; He. 6:14; 1 P. 1:2; 2 P. 1:2; Jud. 2.
4130
πλήθω. Ver πίµπληµι. (Se usa solamente en el pres.; imperf. ἔπληθον; perf. πέπληθα; plperf.
ἐπεπλήθειν; para lo demás usa formas de πίµπληµι). Llenar.
4131
πληµµύρα, ης, ἡ. Inundación: πληµµύρα γίγνεται נָהָ ר עָ ׁשַ ק, Job 40:23. Lc. 6:48.
4133
πλήν. conj. Pero, sin embargo, no obstante, con todo. prep. impropia con gen. Excepto, fuera de. A.T.
ֲבל ָ א, 2 Cr. 33:17. אּולָ ם, Job 14:18. + ַ אGn. 9:4. אָ כֵ ן, Jer. 3:20. אֶ פֶ ס, Nm. 22:35.
ירק ַ ִּב ְלעָ ַד, Gn. 14:24. ִמּבַ ְלעֲלֵ י, Nm. 5:8. ִּב ְלע ֲֵדיIs. 45:6. ּבֶ לֶ ת, Ex. 22:19(20). ְּב ַרם, Dn.
4:12. הּנֵה ִ , Ez. 16:49. ְו, Jue. 20:10. זּולָ ה, Dt. 1:36. ִּבי ִאם, Gn. 39:6. ְלבַ ד, 2 R. 21:16. ְל ָבד
ִמ׳, Ex. 12:37. ִמ ְלּבַ ד, Lv. 23:38. לָ הֵ ן, Dn. 2:6. ִמן, Jue. 11:34. עַ ל־ּפָ נִ ים, Ex. 20:3. ִעּמָ דDt.
32:39. עֵ קֶ ב, Am. 4:12. ַרק, Gn. 41:40. ּכ׳Ex. 8:6(10). ּכי ִ אַ ף, 1 R. 8:27. אּולָ ם, 1 S. 25:34.
אַ ף, Job 6:27. ַרק, Dt. 2:28. ַרק, Jos. 11:22.
N.T. A) conj. Pero, sin embargo, no obstante, con todo: Mt. 11:22; Mt. 11:24; Mt. 18:7; Mt.
26:39; Mt. 26:64; Lc. 6:24; Lc. 6:35; Lc. 10:11; Lc. 10:14; Lc. 10:20; Lc. 11:41; Lc. 12:31; Lc. 13:33;
Lc. 17:1; Lc. 18:8; Lc. 19:27; Lc. 22:21–22; Lc. 22:42; Lc. 23:28; Hch. 20:23; 1 Co. 11:11; Ef. 5:33;
Fil. 1:18; Fil. 3:16; Fil. 4:14; Ap. 2:25.
B) prep. impropia con gen. Excepto, fuera de: Mr. 12:32; T.R., Jn. 8:10; Hch. 8:1; Hch. 15:28;
Hch. 27:22.
4134
N.T. Mt. 14:20; Mt. 15:37; Mr. 4:28; Mr. 8:19; Lc. 4:1; Lc. 5:12; Jn. 1:14; Hch. 6:3; Hch. 6:5;
Hch. 6:8; Hch. 7:55; Hch. 9:36; Hch. 11:24; Hch. 13:10; Hch. 19:28; 2 Jn. 8.
4135
4136
πληροφορία, ας, ἡ. Seguridad plena, convicción, certeza: Col. 2:2; 1 Ts. 1:5; He. 6:11; He. 10:22.
conj. conjunción
735
4137
πληρόω. (imperf. ἐπλήρουν; fut. πληρώσω; fut. pas. πληρωθήσοµαι; 1 aor. ἐπλήρωσα; 1 aor. pas.
ἐπληρώθην; perf. πεπλήρωκα; perf. pas. πεπλήρωµαι). Llenar, cumplir, colmar, completar, dar
cumplimiento, terminar, llevar a cabo, suplir totalmente. Voz pas. Transcurrir, cumplirse, pasar. A.T.
ּכָ לָ הqal., 2 Cr. 36:22. ּכָ לָ הpi., 2 Cr. 24:10. מָ לֵ אqal. Sal. 64:10(65:9). מָ לֵ אni., Sal. 70(71):8.
מָ לֵ אpi., Sal. 19:5(20:4). מָ לֵ אpu., Cnt. 5:14. מָ לֵ אadj.; Jer. 23:24. ֹ ְמלאIs. 8:8. ְמלָ אDn. 2:35.
נָׂשָ אni., Is. 40:4. ׂשבַ ע, Sal. 15(16):11. ְׁשלֵ םaph. Dn. 5:26. ׁשָ ַרץ ְּב׳, Gn. 9:7. ּתָ מַ םqal., Lv.
25:29. ּתָ מַ םhi., Dn. 8:23. מּקֵ ץ ִ , Jer. 41(34):14.
N.T. A) Llenar, completar. 1) De persona: Lc. 2:40; Hch. 2:28; Hch. 13:52; Ro. 1:29; Ro. 15:13–
14; 2 Co. 7:4; Ef. 3:19; Ef. 5:18; Fil. 1:11; Fil. 4:18; Col. 1:9; Col. 2:10; T.R., Col. 4:12; 2 Ti. 1:4.
2) De cosa: Mt. 13:48; Mt. 23:32; Lc. 3:5; Jn. 12:3; Jn. 16:6; Hch. 2:2; Hch. 5:3; Hch. 5:28; Ef. 1:23;
Ef. 4:10; Fil. 4:19.
B) Cumplirse, transcurrir, pasar (de tiempo): Mr. 1:15; Lc. 21:24; Jn. 7:8; Hch. 7:23; Hch. 7:30;
Hch. 9:23; Hch. 24:27.
C) Completar, terminar, llevar a cabo: Jn. 3:29; Jn. 15:11; Jn. 16:24; Jn. 17:13; Ro. 15:19; 2 Co.
10:6; Ga. 5:14; Fil. 2:2; Col. 1:25; 2 Ts. 1:11; 1 Jn. 1:4; 2 Jn. 12; Ap. 3:2.
D) Dar cumplimiento, cumplir, terminar: Mt. 1:22; Mt. 2:15; Mt. 3:15; Mt. 4:14; Mt. 5:17; Mt.
12:17; Mt. 21:4; Mt. 27:9; Mr. 14:49; T.R., Mr. 15:28; Lc. 1:20; Lc. 4:21; Lc. 7:1; Lc. 9:31; Lc. 22:16;
Jn. 12:38; Jn. 15:25; Jn. 18:9; Jn. 18:32; Jn. 19:24; Hch. 1:16; Hch. 3:18; Hch. 12:25; Hch. 13:25;
Hch. 13:27; Hch. 14:26; Hch. 19:21; Ro. 8:4; Ro. 13:8; Gá. 5:14; Col. 4:17; Stg. 2:23; Ap. 6:11.
4138
4139
πλησίον. perp. impropia con gen. Cerca de sust. Prójimo, compañero. A.T. אָ ח, Gn. 26:31. אֵ ל,
Nm. 33:38. ָ ;אָ צֵ לDt. 11:30. ִּב ְקצֵ הNm. 33:37. ַע־ָיַד, Jos. 15:46. מֹול, Dt. 1:1. מּול, Jos.
19:46. אֶ ל־מּול, Ex. 34:3. מּמּול ִ 2 S. 5:23. ִמּצַ ד, Jos. 12:9. עָ ִמית, Lv. 18:20. קָ רֹוב
אֶ ל־ּבַ יִ תEx. 12:4. ֵר ַע, Gn. 11:3. ֵרעָ הSal. 44:15(45:14). ְרעּות, Ex. 11:2. ַר ְעיָה, Cnt. 1:9.
736
N.T. A) prep. impropia con gen. Cerca de: Jn. 4:5.
B) sust. Prójimo, compañero: Mt. 5:43; Mt. 19:19; Mt. 22:39; Mr. 12:31; Mr. 12:33; Lc. 10:27;
Lc. 10:29; Lc. 10:36; Hch. 7:27; Ro. 13:9–10; Ro. 15:2; Gá. 5:14; Ef. 4:25; Stg. 2:8; Stg. 4:12.
4140
4141
πλήσσω. (imperf. ἔπλησσον; fut. πλήξω; 1 aor. ἔπληξα; 2 aor. pas. ἐπλήγην; perf. πέπληκα).
Herir, golpear. A.T. ּכָ ַרתhi., 1 R. 14:14. ָננַףni., Jue. 20:36. נָכָ הni., 2 S. 11:15. נָכָ הpu. Ex.
9:31. ָנכָ הhi., 1 S. 4:2. נָכָ הhoph., Ex. 22:1. נָכֶ ה2 S. 4:4. נָפַ ל, 2 S. 1:12. + ַנָׁש, Pr. 23:32.
ּפָ לַ חpi., Pr. 7:23. ְּביַד, Ex. 16:3.
N.T. Herir: Ap. 8:12.
4142
πλοιάριον, ου, τό. Barca, barquilla, esquife: Mr. 3:9; T.R., Mr. 4:36; Jn. 6:22–24; Jn. 21:8.
4143
πλοῖον, ου, τό. Barca, barco. A.T. אֳנִ י, Is. 33:21. אֳנִ ּיָה, Jon. 1:3. ס ִפינָה
ְ Jon. 1:5.
N.T., Mt. 4:21–22; Mt. 9:1; Mt. 13:2; Mt. 14:22; Mt. 14:32; Mt. 15:39; Mr. 1:19–20; Mr. 4:1; Mr.
5:18; Mr. 6:51; Mr. 6:54; Mr. 8:10; Lc. 5:2–3; Lc. 5:7; Lc. 5:11; Lc. 8:22; Lc. 8:37; Jn. 6:19; Jn. 6:21–
22; Hch. 20:13; Hch. 20:38; Hch. 21:2–3; Hch. 21:6; Hch. 27:2–44; Hch. 28:11; Stg. 3:4; Ap. 8:9; Ap.
18:19.
4144
πλόος o πλοῦς gen. πλοός, acu. πλοῦν, ὁ. Navegación, viaje: Hch. 21:7; Hch. 27:9–10.
4145
B) fig. Rico en algo más allá de las posesiones materiales: 2 Co. 8:9; Ef. 2:4; Stg. 2:5; Ap. 2:9; Ap.
3:17.
4146
πλουσίως. adv. Ricamente, abundantemente: Col. 3:16; 1 Ti. 6:17; Tit. 3:6; 2 P. 1:11.
4147
πλουτέω. (fut. πλουτήσω; 1 aor. ἐπλούτησα; perf. πεπλούτηκα). Ser rico, hacerse rico, prosperar,
ser generoso. A.T. הֹון, Pr. 28:22. עָ ׁשַ רqal., Os. 12:9(8). עָ ׁשַ רhi., Zac. 11:5. ׁשיר
ִ ָע, Ec. 5:11.
ּפָ ַרץ, Gn. 30:43.
N.T., Lc. 1:53; Lc. 12:21; Ro. 10:12; 1 Co. 4:8; 2 Co. 8:9; 1 Ti. 6:9; 1 Ti. 6:18; Ap. 3:17–18; Ap.
18:3; Ap. 18:15; Ap. 18:19.
4148
πλουτίζω. (fut. πλουτίσω; 1 aor. ἐπλούτισα; 1 aor. pas. ἐπλουτίσθην). Enriquecer, hacer rico.
A.T. עָ ׁשַ רqal. Job 15:29. עָ ׁשַ רhi., Pr. 10:4. עָ ׁשַ רhithpa., Pr. 13:7.
4149
πλοῦτος, ου, ὁ y ἡ. Riqueza, abundancia, fortuna, bendición. A.T. אֹוצָ ר, Is. 30:6. ּגְ דּולָ ה, Est.
1:4. הֹון, Pr. 13:7. הָ מֹון, Is. 29:7. חַ יִ ל, Pr. 13:22. ּכָ בֹוד, Is. 61:6. עָ ׁשֶ רPr. 3:16. עָ ׁשַ רPr.
21:17. ׁשיר
ִ ָע, Mi. 6:12. ְרכֻ ּלָ ה, Ez. 26:12. ׁשֶ פַ ע, Dt. 33:19.
N.T. Riqueza, abundancia, fortuna, enriquecimiento, bendición. A) lit. En posesiones: Mt. 13:22;
Mr. 4:19; Lc. 8:14; 1 Ti. 6:17; Stg. 5:2; Ap. 18:17.
B) fig. En algo más que posesiones: Ro. 2:4; Ro. 9:23; Ro. 11:12; Ro. 11:33; 2 Co. 8:2; Ef. 1:7; Ef.
1:18; Ef. 2:7; Ef. 3:8; Ef. 3:16; Fil. 4:19; Col. 1:27; Col. 2:2; He. 11:26; Ap. 5:12.
4150
πλύνω. (imperf. ἔπλυνον; fut. πλυνῶ; 1 aor. ἔπλυνα; 1 aor.: pas. ἔπλύθην; perf. πέπλυκα). Lavar.
A.T. ּדּוח
ַ hi. Ez. 40:38. ּכָ בַ סpi. Ex. 19:10. ּכָ בַ סpu., Lv. 13:58. ּכָ ַבסhothpa., Lv. 13:55.
ָרחַ ץ, Ex. 29:17.
738
N.T., Lc. 5:2; Ap. 7:14; Ap. 22:14.
4151
πνεῦµα, ατος, τό. Espíritu, espíritu, viento. A.T. נְ ׁשָ מָ ה, 1 R. 17:17. ׁשמָ א
ְ ִנ, Dn. 5:23. קָ ִדים, Is.
27:8. Casi siempre רּוח
ַ , Gn. 1:2. ׁשָ אַ ף, Sal. 118(119):131.
N.T. A) Viento, soplo: Jn. 3:8; 2 Ts. 2:8; He. 1:7.
B) Espíritu, vida, el ser interior: Mt. 5:3; Mt. 26:41; Mt. 27:50; Mr. 2:8; Mr. 8:12; Mr. 14:38; Lc.
1:47; Lc. 1:80; Lc. 8:55; T.R., Lc. 10:21; Lc. 23:46; Jn. 4:23–24; Jn. 11:33; Jn. 13:21; Jn. 19:30; Hch.
7:59; Hch. 17:16; Hch. 18:25; Hch. 19:21; Ro. 1:9; Ro. 8:16; 1 Co. 2:11; 1 Co. 4:21; 1 Co. 5:3–5; 1
Co. 7:34; 1 Co. 16:18; 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:1; 2 Co. 7:13; Gá. 6:1; Gá. 6:18; Ef. 4:23; Fil. 1:27; Fil.
4:23; Col. 2:5; 1 Ts. 5:23; 2 Ti. 4:22; Flm. 25; He. 4:12; He. 12:23; Stg. 2:26; 1 P. 3:4; 1 P. 3:19; 1 P.
4:6; Ap. 11:11; Ap. 13:15.
C) Espíritu, ser que no se percibe con los sentidos físicos. 1) Espíritu. a) De Dios: Mt. 3:16; Mt.
10:20; Mt. 12:18; Mt. 12:28; Lc. 4:18; Jn. 4:24; Hch. 2:17–18; Hch. 5:9; Hch. 8:39; Ro. 8:9; Ro. 8:11;
Ro. 8:14; T.R. 1 Co. 2:10; 1 Co. 2:11; 1 Co. 2:14; 1 Co. 3:16; 1 Co. 6:11; 1 Co. 7:40; 1 Co. 12:3; 2
Co. 3:3; Ef. 3:16; Fil. 3:3; 1 Ts. 4:8; 1 P. 4:14; 1 Jn. 4:2; 1 Jn. 4:13.
b) De Cristo: Hch. 16:7; Ro. 8:9; 2 Co. 3:17–18; Gá. 4:6; Fil. 1:19; 1 P. 1:11.
c) Espíritu Santo: Mt. 1:18; Mt. 1:20; Mt. 3:11; Mt. 12:32; Mt. 28:19; Mr. 1:8; Mr. 3:29; Mr. 12:36;
Mr. 13:11; Lc. 1:15; Lc. 1:35; Lc. 1:41; Lc. 1:67; Lc. 2:25–26; Lc. 3:16; Lc. 3:22; Lc. 4:1; Lc. 10:21;
Lc. 11:13; Lc. 12:10; Lc. 12:12; Jn. 1:33; Jn. 14:26; Jn. 20:22; Hch. 1:2; Hch. 1:5; Hch. 1:8; Hch.
1:16; Hch. 2:4; Hch. 2:33; Hch. 2:38; Hch. 4:8; Hch. 4:25; Hch. 4:31; Hch. 5:3; Hch. 5:32; Hch. 7:51;
Hch. 7:55; Hch. 8:15; T.R., Hch. 8:17–19; Hch. 9:17; Hch. 9:31; Hch. 10:38; Hch. 10:44–45; Hch.
10:47; Hch. 11:15–16; Hch. 11:24; Hch. 13:2; Hch. 13:4; Hch. 13:9; Hch. 15:8; Hch. 15:28; Hch.
16:6; Hch. 19:2; Hch. 19:6; Hch. 20:23; Hch. 20:28; Hch. 21:11; Hch. 28:25; Ro. 5:5; Ro. 9:1; Ro.
14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:16; 1 Co. 6:19; 1 Co. 12:3; 2 Co. 6:6; 2 Co. 13:13; Ef. 1:13; Ef. 4:30; 1 Ts.
1:5–6; 2 Ti. 1:14; Tit. 3:5; He. 2:4; He. 3:7; He. 6:4; He. 9:8; He. 10:15; 1 P. 1:12; 2 P. 1:21; T.R. 1
Jn. 5:7; Jud. 20.
d) El Espíritu (con o sin el arti. pero en absol.): Mt. 4:1; Mt. 12:31; Mt. 22:43; Mr. 1:10; Mr. 1:12; Lc.
4:1; Lc. 4:14; Jn. 1:32–33; Jn. 3:5–6; Jn. 3:8; Jn. 3:34; Jn. 7:39; Hch. 2:4; Hch. 8:29; Hch. 10:19; Hch.
11:12; Hch. 11:28; Hch. 19:21; Hch. 21:4; Ro. 8:4–5; Ro. 8:23; Ro. 8:26–27; Ro. 12:11; Ro. 15:30; 1
Co. 6:17; 1 Co. 12:13; 2 Co. 1:22; 2 Co. 3:17; 2 Co. 5:5; 2 Co. 12:18; Gá. 3:2–3; Gá. 3:5; Gá. 3:14;
Gá. 4:29; Gá. 5:5; Gá. 5:16; Gá. 5:18; Gá. 5:25; Ef. 2:18; Ef. 2:22; Ef. 3:5; Ef. 4:3–4; Ef. 5:18; Ef.
6:17–18; Fil. 2:1; Col. 1:8; 2 Ts. 2:13; 1 Ti. 4:1; Stg. 4:5; 1 P. 1:2; 1 P. 4:6; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 5:6; Jud.
19.
e) Otras descripciones de espíritu o Espíritu: Lc. 1:17; Jn. 6:63; Jn. 14:17; Jn. 15:26; Jn. 16:13; Hch.
6:3; Hch. 6:10; Hch. 10:38; Ro. 8:2; Ro. 8:15; 1 Co. 15:45; 2 Co. 4:13; Ef. 1:17; 2 Ti. 1:7; He. 10:29;
1 Jn. 4:6.
2) Poder o criatura espiritual, fantasma: Lc. 24:39; Hch. 23:8–9; He. 1:14; He. 12:9; Ap. 1:4; Ap.
3:1; Ap. 4:5; Ap. 5:6.
absol. absoluta
739
3) Espíritu maligno: Mt. 8:16; Mt. 10:1; Mt. 12:43; Mt. 12:45; Mr. 1:23; Mr. 1:26–27; Mr. 3:11; Mr.
3:30; Mr. 5:2; Mr. 5:8; Mr. 5:13; Mr. 6:7; Mr. 7:25; Mr. 9:17; Mr. 9:20; Mr. 9:25; Lc. 4:33; Lc. 4:36;
Lc. 6:18; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 8:29; Lc. 9:39; Lc. 9:42; Lc. 10:20; Lc. 11:24; Lc. 11:26; Lc. 13:11;
Hch. 5:16; Hch. 8:7; Hch. 16:16; Hch. 16:18; Hch. 19:12–13; Hch. 19:15–16; 1 Ti. 4:1; Ap. 16:13–14;
Ap. 18:2.
4152
B) sust.: Ro. 15:27; 1 Co. 2:13; 1 Co. 2:15; 1 Co. 3:1; 1 Co. 9:11; 1 Co. 12:1; 1 Co. 14:1; 1 Co.
14:37; 1 Co. 15:46; Gá. 6:1.
4153
4154
πνέω. (fut. πνεύσω; fut. pas. πνευθήσοµαι y πνευσθήσοµαι; 1 aor. ἔπνευσα; 1 aor. pas. ἐπνεύθην
y ἐπνευσθην; perf. πέπνευκα; perf. pas. πέπνευσµαι). Soplar. A.T. נָׁשַ בhi., Sal. 147:7(18). נָׁשַ ף,
Is. 40:24.
N.T., Mt. 7:25; Mt. 7:27; Lc. 12:55; Jn. 3:8; Jn. 6:18; Hch. 27:40; Ap. 7:1.
4155
πνίγω. (imperf. ἔπνιγον; fut. πνίξω; 1 aor. ἔπνιξα; perf. pas. πέπνιγµαι). Ahogar, estrangular,
atormentar: ּבָ עַ ת1 S. 16:15. Mt. 18:28; Mr. 5:13.
4156
πνικτός, ή, όν. Estrangulado, (animal muerto sin desangrar): Hch. 15:20; Hch. 15:29; Hch. 21:25.
4157
πνοή, ῆς, ἡ. Viento, aliento. A.T. נֶפֶ ׁש, Pr. 24:12. נְ ׁשָ מָ ה, Gn. 2:7. ׁשמַ ת־רּוח
ְ ִנ, Gn. 7:22.
נִ ְׁשמָ א, Dn. 5:23. רּוח, Pr. 1:23. Hch. 2:2; Hch. 17:25.
4158
740
ποδήρης, ους, ὁ. Túnica larga que llega hasta los pies. A.T. אֵ פֹוד, Ex. 28:31. ּבַ ד, Ez. 9:2. חׁשֶ ן,
Ex. 25:7. מַ חֲלָ צּות, Zac. 3:4. מ ִעיל
ְ Ex. 28:4.
N.T., Ap. 1:13.
4159
πόθεν. adv. interrog. A) Lugar. Dónde, de dónde: Mt. 15:33; Mr. 8:4; Lc. 13:25; Lc. 13:27; Jn. 3:8;
Jn. 4:11; Jn. 8:14; Ap. 2:5; Ap. 7:13.
B) Origen o fuente. De dónde: Mt. 13:27; Mt. 13:54; Mt. 13:56; Mt. 21:25; Mr. 6:2; Lc. 20:7; Jn.
2:9; Jn. 7:27; Stg. 4:1.
C) Causa o rezón. Cómo, por qué: Mr. 12:37; Lc. 1:43; Jn. 1:48; Jn. 6:5.
4160
ποιέω. (imperf. ἐποίουν; fut. ποιήσω; fut. pas. ποιηθήσοµαι; 1 aor. ἐποίησα; 1 aor. pas. ἐποιήθην;
perf. πεποίηκα; perf. pas. πεποίηµαι). Hacer, efectuar, causar, realizar, llevar a cabo, crear, dar,
producir, preparar, guardar, celebrar, pretender, alegar, mostrar, ser activo, trabajar, vivir,
practicar. A.T. אָ כַ לni., Ex. 12:16. אָ פָ הqal., Lv. 24:5. אָ פָ הni., Lv. 7:9. ּבָ זַז, Is. 33:23. ּבָ נָה,
Gn. 33:17. ּבָ ָראqal., Is. 42:5. ּבָ ָראni., Gn. 5:2. הָ יָה, Is. 39:7. זְ מַ ןaph. Dn. 2:9. חָ טָ א, Ez.
33:16. חָ צַ ב, Is. 22:16. חָ ׁשַ ב, Est. 8:3. יָטַ בhi., Jer. 18:10. כל
ֹ ָי, 2 Cr. 7:7. יָעַ לhi.; Job 35:3.
יָפַ עhi., Job 37:15. ָיצָ א, 2 R. 18:7. ;יָצַ רIs. 29:16. יָמַ עhi., 1 Cr. 11:14. ּכָ ַרת, Is. 28:15. לָ חַ ם
ni., 2 R. 13:12. מָ כַ ר, Neh. 13:20. נָטָ ה, Is. 51:13. + ַנָס, Is. 40:19. + ַ נְ סpa., Dn. 2:46. נָצַ בhi. Sal.
73(74):17. נָצַ ר, Is. 43:3. נָתַ ן, Ez. 33:29. סָ בַ בhi., 2 Cr. 14:6(7). עָ בַ דqal., Is. 19:21. עָ בַ דhi. 2
Cr. 34:33. ב ָדה ֹ ע
ֲ , Nm. 4:35. עֲבַ דpe., Jer. 10:11. עֲבַ דithpe., Esd. 6:11. היָה עָ בֵ ד ֲ , Dn.
6:11(10). Con negat. עָ וַלpi. Is. 26:10. עָ לָ הhi. Job 42:8. עָ מַ דhi., Neh. 10:33(32). עָ מַ לEc.
8:17. עָ צַ בpi., Job 10:8. La gran mayoría de las veces עָ ׂשָ הqal., Pr. 11:18. עָ ׂשָ הni., Ec. 1:9.
עָ ׂשָ הpu., Sal. 138(139):15. עׂשה ֶ ֹ יֶׁש, Gn. 24:49. מַ עֲׂשֶ ה, Is. 10:12. עׂשה ֶ ֹ הָ יָה, 2 R. 17:32.
;ּפָ עַ לIs. 43:13. ּפֹעַ ל, Job 34:11. ּפָ ׁשַ עEz. 18:31. קּוםJob 41:18(17). ָרקַ ח, Ex. 30:33. ִׂשים,
ׂשּוםPr. 30:26. ׁשָ חָ הhithpal., 1 R. 11:33. ׁשָ לַ ל, Is. 10:6. ׁשָ לֵ םhi. Is. 44:28. ׁשָ מַ עqal., Jer.
22:5. ׁשָ מַ ר, Ex. 12:17. + ַׁשָ פ, Ez. 26:8. מַ עַ ׂשֶ ה, Is. 5:19. ּגָמַ ל, Pr. 11:17. נָקַ הpi., Job 10:14.
ׁשָ מַ עhi., 1 Cr. 15:19. ׁשָ מַ עhi. Is. 30:30. סּורPr. 5:7. ּפָ ַרע, Pr. 1:25. ּכָ אֵ בhi. Job 5:18. חָ טָ א
hi. Is. 29:21. נּוח
ַ hi., Is. 28:2. ׁשּובhi.; Job 31:14. חָ תַ תhi., 1 S. 2:10. ָרׁשַ עhi.; Job 34:12. ׁשָ מַ ט
qal., Ex. 23:11. ׁשָ מַ טhi. Dt. 15:3. עָ מַ קhi. Is. 29:15. יָטַ בhi., Jer. 33(26):13. יָלַ דhi.; Is. 66:9.
interrog. interrogativo
negat. negativo
741
ָינָהhi., Is. 43:23. עָ ׂשָ ה, Ex. 39:23(43). ּבֹואhi.; Job 14:3. טּולhi. Jon. 1:5. חָ נַן, Jue. 21:22.
אָ טַ ם ְׂשפָ תַ יִ ם, Pr. 17:28. ּנ ַָדדhithpo., Jer. 16:6. חָ תַ ןhithpa., Jos. 23:12. נָׁשָ הpi., Gn. 41:51.
ּפָ קַ ד, Is. 23:17. עָ לַ לpo., Lm. 1:22. טֹובadj., Pr. 3:27. טֹובhi., Ez. 36:11. יָטָ בhi., Is. 41:23.
נָׂשַ גhi. Ez. 46:7. יטיב ּגֵהָ ה ִ ֵה, Pr. 17:22. יָׁשַ רpi. Is. 40:3. ָנזַרhi. Lv. 15:31. ׂשָ מַ הpi., Jer.
38(31):13. חָ יָהpi., Dt. 32:39. אָ מֵ ץpi., Pr. 8:28. חָ קַ ק, Pr. 8:29. יָטַ בhi., Jer. 18:11. יָטַ בhi., Is.
1:17. טֹובhi. 1 R. 8:18. יָטַ בhi., Jer. 4:22. לָ אָ הhi., Job 16:7. חָ סֵ רhi., Is. 32:6. ָיגַעIs. 43:22.
נָקַ םni., Is. 1:24. ז ָָרה, Is. 30:22. נָׂשָ א, Job 7:21. ָרחַ קhi., Pr. 5:8. עּודhi., Is. 8:2. קָ טֹןhi., Am.
8:5. עָ כַ ר, Gn. 34:30. זָכַ ר, Job 14:13. מָ עַ טhi., Jer. 10:24. מָ עַ טhi., Ez. 29:15. ּפָ לַ סpi., Pr.
4:26. ;ׁשָ ַּדיJob 8:3. + ָּד ַרhi. Is. 42:16. ּבָ טַ חhi. Jer. 35(28):15. יָסַ ףni., Pr. 11:24. ָרבָ הhi., Dt.
30:5. ּפָ ַרץ, Job 1:10. ָרבָ הPr. 22:16. אָ גַר, Pr. 6:8. ָרחַ קhi., Job 11:14. נָקַ ףhi., Lv. 19:27.
;עָ צַ רIs. 66:9. קָ ָרהhi., Jer. 39(32):23. ִּביןhi.; Is. 29:16. קָ ׁשַ רAm. 7:10. ׁשָ ַדדIs. 33:1. יָלַ ר,
Is. 65:23. ָנגַׁש, Is. 49:20. ּגָבַ ּהhi. Pr. 17:16. סָ לַ ףpi., Pr. 13:6. ׂשָ חַ קpi. Job 40:20. יָמַ ׁשhi., Jue.
16:26. נָפַ לhi., Jue. 15:7.
N.T. Hacer, efectuar, causar, realizar, llevar a cabo, crear, dar, producir, preparar, guardar,
celebrar, pretender, alegar, mostrar, ser activo, trabajar, vivir, practicar. A) Voz act.: Mt. 3:3; Mt.
3:10; Mt. 4:19; Mt. 5:32; Mt. 5:47; Mt. 6:2; Mt. 7:22; Mt. 13:41; Mt. 17:4; Mt. 19:4; Mt. 19:16; Mt.
21:15; Mt. 22:2; Mr. 2:23; Mr. 3:12; Mr. 4:32; Mr. 6:5; Mr. 6:30; Mr. 7:12; Mr. 9:5; Mr. 10:6; Mr.
10:17; Mr. 14:7; Mr. 15:7; Lc. 1:68; Lc. 2:27; Lc. 5:6; Lc. 5:34; Lc. 8:8; Lc. 9:10; Lc. 9:33; Lc. 11:40;
Lc. 12:33; Lc. 14:12; Lc. 15:19; Lc. 16:8; Lc. 18:7; Lc. 19:46; Jn. 2:15; Jn. 3:2; Jn. 4:34; Jn. 5:18; Jn.
5:27; Jn. 5:29; Jn. 6:10; Jn. 7:21; Jn. 8:29; Jn. 8:39; Jn. 9:11; Jn. 12:2; Jn. 18:18; Jn. 19:23; Hch. 3:12;
Hch. 6:8; Hch. 7:40; Hch. 7:44; Hch. 7:50; Hch. 9:39; Hch. 14:11; Hch. 15:3; Hch. 19:11; Hch. 19:24;
Hch. 21:13; Hch. 24:12; Hch. 25:3; Ro. 1:32; Ro. 3:12; Ro. 7:21; Ro. 9:21; Ro. 13:3–4; Ro. 16:17; 1
Co. 10:13; 1 Co. 11:24–25; 2 Co. 11:7; 2 Co. 13:7; Gá. 2:10; Gá. 3:10; Gá. 6:9; Ef. 2:3; Ef. 2:14–15;
Ef. 3:11; Ef. 6:6; Col. 4:16; 1 Ts. 4:10; 1 Ts. 5:11; 2 Ti. 4:5; He. 1:2; He. 1:7; He. 3:2; He. 8:5; He.
8:9; He. 11:28; Stg. 2:13; Stg. 3:12; Stg. 3:18; 1 P. 2:22; 1 P. 3:11–12; 2 P. 1:19; 1 Jn. 1:6; 1 Jn. 2:17;
Jud. 15; Ap. 2:5; Ap. 3:9; Ap. 11:7; Ap. 13:5; Ap. 13:14; Ap. 14:7; Ap. 19:20; Ap. 22:2.
B) Voz med.: Lc. 5:33; Lc. 13:22; Jn. 14:23; Hch. 23:13; Hch. 25:17; Hch. 27:18; Ro. 1:9; Ro.
13:14; Ro. 15:26; Ef. 1:16; Ef. 4:16; Fil. 1:4; 1 Ts. 1:2; 1 Ti. 2:1; Flm. 4; He. 1:3; 2 P. 1:10; 2 P. 1:15.
4161
ποίηµα, ατος, τό. Lo creado, lo hecho. A.T. Casi siempre מַ עֲׂשֶ ה, Ec. 1:14. ּפֹעַ ל, Sal.
91:5(92:4).
4162
742
ποίησις, εως, ἡ. Acción. A.T. חֵ ׁשֶ בLv. 8:7. מַ עֲׂשֶ ה, Ex. 28:8. עָ ׂשָ הqal., Ex. 32:35. עָ ׂשָ הni.,
Ez. 43:18.
4163
ποιητής, οῦ, ὁ. Persona que hace, hacedor, persona que cumple, poeta: Hch. 17:28; Ro. 2:13; Stg.
1:22–23; Stg. 1:25; Stg. 4:11.
4164
ποικίλος, η, ον. Toda clase de, diferentes clases de, de diversos colores, diverso, variado. A.T.
רד
ֹ ָּב, Zac. 6:3. חּוםGn. 30:40. קד
ֹ ָנGn. 31:8. ּפַ ס, Gn. 37:3. ִר ְקמָ ה, Ez. 16:10. ׂשָ רֹק, Zac.
1:8.
N.T., Mt. 4:24; Mr. 1:34; Lc. 4:40; 2 Ti. 3:6; Tit. 3:3; He. 2:4; He. 13:9; Stg. 1:2; 1 P. 1:6; 1 P.
4:10.
4165
ποιµαίνω. (fut. ποιµανῶ; 1 aor. ἐποίµανα; perf. pas. πεποίµασµαι). Cuidar como pastor de ovejas,
apacentar, pastorear, guardar, gobernar. A.T. נָהַ גpi., Sal. 47:15(48:14). ָרעַ הqal., Sal. 22(23):1.
ָרעָ הhi., Sal. 77(78):72.
N.T., Mt. 2:6; Lc. 17:7; Jn. 21:16; Hch. 20:28; 1 Co. 9:7; 1 P. 5:2; Jud. 12; Ap. 2:27; Ap. 7:17; Ap.
12:5; Ap. 19:15.
4166
ποιµήν, ένος, ὁ. Pastor: ָרעָ ה, Gn. 4:2. Mt. 9:36; Mt. 25:32; Mt. 26:31; Mr. 6:34; Mr. 14:27; Lc.
2:8; Lc. 2:15; Lc. 2:18; Lc. 2:20; Jn. 10:2; Jn. 10:11–12; Jn. 10:14; Jn. 10:16; Ef. 4:11; He. 13:20; 1 P.
2:25.
4167
ποίµνη, ης, ἡ. Rebanño, grey: עֵ ֶדר, Gn. 32:17(16). Mt. 26:31; Lc. 2:8; Jn. 10:16; 1 Co. 9:7.
4168
ποῖος, α, ον. pron. interrog. ¿qué? ¿cuál? ¿qué clase de? A.T. זֶה אֵ י, Ec. 2:3. ;אֵ י ְל׳Jer. 5:7.
מָ ה, ;מַ ה־Jon. 1:8. ִמי, Dt. 4:7. ;מַ ן־הּואDn. 3:15.
N.T. ¿qué?, ¿cuál?, ¿qué clase de?: Mt. 19:18; Mt. 21:23–24; Mt. 21:27; Mt. 22:36; Mt. 24:42–
43; Mr. 11:28–29; Mr. 11:33; Mr. 12:28; Lc. 5:19; Lc. 6:32–34; Lc. 12:39; Lc. 20:2; Lc. 20:8; Lc.
24:19; Jn. 10:32; Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Hch. 4:7; Hch. 7:49; Hch. 23:34; Ro. 3:27; 1 Co.
15:35; Stg. 4:14; 1 P. 1:11; 1 P. 2:20; Ap. 3:3.
4170
πολεµέω. (fut. πολεµήσω; 1 fut. pas. πολεµηθήσοµαι; 1 aor. ἐπολέµησα; perf. πεπολέµηκα).
Combatir, luchar, hacer guerra. A.T. לָ חַ םqal., Sal. 34(35):1. muchas veces לָ חַ םni., Ex. 14:14.
ִמ ְלחָ מָ ה, Jos. 11:23. לָ חֵ םJue. 5:8. צָ ַרר, Sal. 128(129):1.
N.T., Stg. 4:2; Ap. 2:16; Ap. 12:7; Ap. 13:4; Ap. 17:14; Ap. 19:11.
4171
πόλεµος, ου, ὁ. Batalla, guerra, conflicto. A.T. חַ יִ ל, 2 Cr. 26:12. חֶ ֶרבJob 5:15. חנֶה
ֲ ַמ, 1 S.
28:1. Muchas veces לחָ מָ ה
ְ ִמ, ִמ ְל ֶחמֶ ת, Pr. 21:31. לָ חַ םni., 1 S. 13:5. נֶׁשֶ ק, Sal. 139:8(140:7).
צָ ָבא, Nm. 31:36. ְק ָרב, Ec. 9:18. ׁשֶ לַ ח, Job 33:18. ּג ָָרהithpa. Dt. 2:5.
N.T. A) Guerra: Mt. 24:6; Mr. 13:7; Lc. 14:31; Lc. 21:9; He. 11:34; Ap. 11:7; Ap. 12:17; Ap.
13:7; Ap. 19:19.
B) Batalla: 1 Co. 14:8; Ap. 9:7; Ap. 9:9; Ap. 12:7; Ap. 16:14; Ap. 20:8.
4172
πόλις, εως, ἡ. Ciudad, pueblo, los habitantes de una ciudad. A.T. אַ ְרמֹון, Is. 34:13. ירה
ָ ִּב, Esd.
6:2. מָ קֹום, Gn. 18:26. casi siempre ִעיר, Gn. 4:17. ק ְריָה
ִ , Gn. 23:2. ְק ִרּיֹותJos. 15:25. קֶ ֶרת,
Job 29:7. ׁשַ עַ רGn. 22:17. אֹון, אן
ֹ , Gn. 41:45. ּגׁשֶ ן, Gn. 46:28.
N.T. A) Ciudad, pueblo: Mt. 4:5; Mt. 5:14; Mt. 5:35; Mt. 8:33; Mt. 9:1; Mt. 9:35; Mt. 10:5; Mt.
11:20; Mt. 22:7; Mt. 23:34; Mr. 5:14; Mr. 11:19; Lc. 2:11; Lc. 4:31; Lc. 5:12; Lc. 7:12; Lc. 8:1; Lc.
8:34; Lc. 9:10; Lc. 10:8; Lc. 18:3; Jn. 1:44; Jn. 4:5; Jn. 4:8; Jn. 4:39; Hch. 4:27; Hch. 8:9; Hch. 11:5;
Hch. 12:10; Hch. 16:4; Hch. 21:39; Hch. 24:12; 2 Co. 11:26; 2 Co. 11:32; Tit. 1:5; Stg. 4:13; 2 P. 2:6;
Ap. 11:13; Ap. 18:10; Ap. 18:16; Ap. 20:9.
pron. pronombre
744
B) La ciudad celestial: He. 11:10; He. 11:16; He. 12:22; He. 13:14; Ap. 3:12; Ap. 21:2; Ap. 21:10;
Ap. 21:14–16; Ap. 21:18–19; Ap. 21:21; Ap. 21:23; Ap. 22:14; Ap. 22:19.
C) Ciudad (por los habitantes de la ciudad): Mt. 8:34; Mt. 12:25; Mt. 21:10; Mr. 1:33; Lc. 4:43;
Hch. 13:44; Hch. 14:21; Hch. 16:20; Hch. 21:30.
4173
πολιτάρχης, ου, ὁ. Magistrado, jefe civil, miembro del consejo de la ciudad: Hch. 17:6; Hch. 17:8.
4174
4175
4176
4177
4178
πολλάκις. adv. A menudo, repetidas veces, frecuentemente: Mt. 17:15; Mr. 5:4; Mr. 9:22; Jn. 18:2;
Hch. 26:11; Ro. 1:13; 2 Co. 11:23; 2 Co. 11:26–27; Fil. 3:18; 2 Ti. 1:16; He. 6:7; He. 9:25–26; He.
10:11.
4179
πολλαπλασίων, ον, gen. ονος. Más, muchas veces más: Lc. 18:30.
4180
4181
745
πολυµερῶς. adv. Muchas veces, por muchas porciones, de varias maneras: He. 1:1.
4182
4183
πολύς, πολλή, πολύ. gen. πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ. Ver πλείων, 4119. A) adj. Muchos, mucho,
numeroso, grande, largo, profundo: Mt. 8:16; Mt. 9:37: Mt. 13:2; Mt. 26:47; Mt. 27:52; Mr. 6:13; Mr.
10:22; Mr. 12:41; Mr. 13:26; Lc. 4:25; Lc. 5:15; Lc. 6:23; Lc. 8:29; Lc. 10:24; Lc. 22:65; Jn. 2:12; Jn.
5:6; Jn. 6:10; Jn. 7:12; Jn. 10:32; Jn. 14:2; Hch. 2:43; Hch. 11:21; Hch. 14:1; Hch. 14:22; Hch. 24:2;
Hch. 24:10; Ro. 8:29; Ro. 9:22; Ro. 12:4; 1 Co. 11:30; 1 Co. 12:20; 2 Co. 2:4; 2 Co. 8:4; 1 Ts. 1:6; 1
Ts. 2:2; 1 Ti. 6:12; 2 Ti. 2:2; Flm. 7; He. 2:10; He. 5:11; He. 10:32; 1 Jn. 4:1; 2 Jn. 7; Ap. 1:15; Ap.
5:11; Ap. 10:11.
B) sust. Muchos, la mayoría de, la mayor parte de: Mt. 3:7; Mt. 7:22; Mt. 12:15; Mt. 24:5; Mt.
26:28; Mr. 2:2; Mr. 3:10; Mr. 4:2; Mr. 6:2; Mr. 11:8; Lc. 1:14; Lc. 9:22; Lc. 17:25; Jn. 2:23; Jn. 6:60;
Jn. 8:30; Jn. 12:42; Hch. 9:42; Hch. 17:12; Ro. 5:15; Ro. 16:2; 1 Co. 10:17; 2 Co. 2:17; 2 Co. 11:18; 2
Co. 12:21; Gá. 3:16; Tit. 1:10; 2 P. 2:2; Ap. 8:11.
C) acu. neut. sing. como adv. Más adelante, más y más, continuamente, muy lejos: Mr. 1:45; Mr.
5:10; Mr. 5:38; Mr. 5:43; Mr. 6:20; Mr. 15:3; Ro. 16:6; Ro. 16:12; 1 Co. 16:12; 1 Co. 16:19; Stg. 3:2.
4184
4185
πολυτελής, ές. Costoso, caro, muy preciado, de gran valor. A.T. יָקָ ר, Pr. 1:13. ּכֶ תֶ ם, Pr. 25:12.
+ּפּו, 1 Cr. 29:2. ּכֶ תֶ ם, Job 31:24. ְּפנִ ּיִ ים, Pr. 3:15. ְּפנִ ינִ ים, Pr. 31:10.
N.T., Mr. 14:3; 1 Ti. 2:9; 1 P. 3:4.
4186
πολύτιµος, ον. Costoso, caro, de gran valor, muy estimado: Mt. 13:46; Jn. 12:3; 1 P. 1:7.
4187
4188
4189
πονηρία, ας, ἡ. Mal, maldad, mala intención. A.T. אָ וֶןIs. 10:1. יֵצֶ ר, Dt. 31:21. עָ מָ ל, Is. 10:1.
ַרעSal. 7:10(9). ר ַֹעSal. 27(28):4. ָרעָ ה. Is. 47:10. ָרעַ עhi., Is. 1:16. ּתֹועֵ בָ ה, Pr. 26:25.
N.T., Mt. 22:18; Mr. 7:22; Lc. 11:39; Hch. 3:26; Ro. 1:29; 1 Co. 5:8; Ef. 6:12.
4190
πονηρός, ά, όν. Malvado, malo, maligno, perverso, pecaminoso. A.T. אֵ יד, Abd. 1:13. ּבאיׁש
ִ , Esd.
4:12. ַּדל, Gn. 41:19. La mayoría de las veces ַרע, Gn. 2:9. ֹע
ַ ר, Dt. 28:20. ; ָרעָ הGn. 44:4. ָרעַ ע
qal., 1 Cr. 21:7. ָרעַ עhi., Is. 14:20. ָרׁשָ ע2 S. 4:11. ּתֹועֵ בָ ה, Ez. 11:21. ָרעַ עhi., Is. 31:2. ָרעַ ע,
Neh. 2:10. ָרעַ ע, 1 S. 8:6. ָרעָ הJer. 23:14. ַרע, Job 1:1. ִּדּבָ ה, Nm. 14:36. ָרעַ עhi., Gn. 44:5.
ָרעַ ע, Gn. 38:10. ; ָרעָ הGn. 39:9. ָרעָ ה, Is. 3:9. ַרב, 2 Cr. 21:15.
N.T. Malvado, malo, maligno, perverso, pecaminoso. A) adj.: Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt. 7:17–18;
Mt. 12:34; Mt. 12:35; Mt. 12:39; Mt. 12:45; Mt. 15:19; Mt. 16:4; Mt. 18:32; Mt. 20:15; Mt. 25:26;
Mr. 7:22; Lc. 6:22; Lc. 7:21; Lc. 8:2; Lc. 11:13; Lc. 11:29; Lc. 11:34; Lc. 19:22; Jn. 3:19; Jn. 7:7;
Hch. 18:14; Hch. 19:12–13; Hch. 19:15–16; Gá. 1:4; Ef. 5:16; Ef. 6:13; Col. 1:21; 2 Ts. 3:2; 1 Ti. 6:4;
2 Ti. 3:13; 2 Ti. 4:18; He. 3:12; He. 10:22; Stg. 2:4; Stg. 4:16; 1 Jn. 3:12; 2 Jn. 11; 3 Jn. 10; Ap. 16:2.
B) sust.: Mt. 5:11; Mt. 5:39; Mt. 5:45; Mt. 9:4; Mt. 12:35; Mt. 13:49; Mt. 22:10; Mr. 7:23; Lc.
3:19; Lc. 6:45; Hch. 25:18; Hch. 28:21; Ro. 12:9; 1 Co. 5:13; 1 Ts. 5:22.
C) Uso especial de ὁ πονηρός = El maligno = el diablo: Mt. 5:37; Mt. 6:13; Mt. 13:19; Mt. 13:38;
Jn. 17:15; Ef. 6:16; 2 Ts. 3:3; 1 Jn. 2:13–14; 1 Jn. 3:12; 1 Jn. 5:18–19.
4191
πονηρότερος, α, ον. Comparativo de πονηρός, 4190. Peor: Mt. 12:45; Lc. 11:26.
4192
πόνος, ου, ὁ. Dolor, sufrimiento, duro trabajo, fatiga. A.T. ;אָ וֶןJer. 4:14. אֵ יד, Abd. 1:13. לי
ִ ח
ֳ ,
Is. 1:5. יָגֹון, Jer. 20:18. יע
ַ ִיְ ג, Jer. 20:5. ְּכאֵ ב, Is. 65:14. מַ חֲלָ ה, 1 R. 8:37. ִס ְבלָ ה, Ex. 2:11.
עָ מָ ל, Pr. 24:2. עֵ צֶ ב, Pr. 5:10. ְּפעֻ ּלָ ה, Is. 49:4. ּתַ חֲלּואJer. 14:18. ( ּכָ אֵ בptcp.), Gn. 34:25.
ָעָ מֵ ל, Pr. 16:26. ָנגַע, Is. 53:4. חֵ בֶ ל, Is. 66:7.
N.T. A) Duro trabajo: Col. 4:13.
747
B) Dolor, sufrimiento: Ap. 16:10–11; Ap. 21:4.
4193
4194
Πόντιος, ου, ὁ. Nombre prop. Poncio (Pilato): Lc. 3:1; Hch. 4:27; 1 Ti. 6:13.
4195
Πόντος, ου, ὁ. Ponto. πόντος, ου, ὁ. mar, abismo, alta mar: ּתהֹום
ְ , Ex. 15:5. Hch. 2:9; 1 P. 1:1;
Ap. 18:17. (lectura variante de la vg. y de la cop.)
4196
4197
πορεία o πορία, ας, ἡ. Viaje, camino, ocupación en los negocios. A.T. ֲליבָ ה
ִ ה, Sal. 67:25(68:24).
+ ָמַ הֲל, Jon. 3:3. + ַהָ ל, Pr. 2:7. מֹוצָ א, Nm. 33:2. צַ עַ ד, Jer. 10:23.
N.T. A) lit. Viaje, camino: Lc. 13:22.
4198
πορεύοµαι. (imperf. ἐπορευόµην; fut. πορεύσοµαι; 1 aor. ἐπορεύθην; perf. πεπόρευµαι). Irse, ir,
marcharse, viajar, apartarse. A.T. אזַל
ֲ pe., Esd. 4:23. אזַל
ֲ pa., Esd. 5:15. ּבֹואqal., 2 Cr. 25:7. la
gran mayoría de las veces + ַ הָ לqal., Gn. 2:14. + ַ הָ לpi. 1 R. 20(21):27. + ַ הָ לhi., Ez. 32:14.
+ ַ הָ לhithpa. 1 S. 23:13. + ַ הֲלpe., Esd. 7:13. יָצָ א, Jue. 2:15. י ַָרדGn. 43:5. מָ לֵ אpi., 1 R. 11:6.
ָנגַׁש, Jos. 8:11. סָ חַ ר, Jer. 14:18. עָ בַ ר, Nm. 20:19. עָ לָ ה, Jos. 10:9. צַ עַ ד, Pr. 30:29. קָ ֵרב, Dt.
20:3. ׁשּוב, Gn. 43:2. קָ ַדםpi., Sal. 88:15(89:14). + ַהָ ל, Job 31:5.
N.T. A) lit. Irse, ir, marcharse, viajar, apartarse: Mt. 2:9; Mt. 2:20; Mt. 19:15; Mt. 22:15; Mt.
25:41; Mr. 16:12; Lc. 1:39; Lc. 4:42; Lc. 9:57; Lc. 10:37; Lc. 13:31; Lc. 21:8; Jn. 7:35; Jn. 10:4; Jn.
11:11; Jn. 14:12; Hch. 1:11; Hch. 8:39; Hch. 9:3; Hch. 18:6; Ro. 15:24; 1 Co. 10:27; 1 Co. 16:4.
2) Vivir, conducirse, comportarse: Lc. 1:6; Lc. 8:14; Hch. 9:31; Hch. 14:16; 1 P. 4:3; 2 P. 2:10; 2 P.
3:3; Jud. 11; Jud. 16; Jud. 18.
748
4199
πορθέω. (imperf. ἐπόρθουν; fut. πορθήσω; 1 aor. ἐπόρθησα). Destruir, saquear, procurar destruir,
aniquilar: Hch. 9:21; Gá. 1:13; Gá. 1:23.
4200
4201
4202
πορνεία o πορνία, ας, ἡ. Inmoralidad sexual, fornicación, infidelidad. A.T. זְ נּונִ ים, Os. 1:2. זְ נּות,
Os. 4:11. ָזנָת, Mi. 1:7. ּתַ זְ נּות, Ez. 16:15.
N.T. Inmoralidad sexual, fornicación, infidelidad. A) lit.: Mt. 5:32; Mt. 15:19; Mt. 19:9; Mr. 7:21;
Jn. 8:41; Hch. 15:20; Hch. 15:29; Hch. 21:25; T.R., Ro. 1:29; 1 Co. 5:1; 1 Co. 6:13; 1 Co. 6:18; 1 Co.
7:2; 2 Co. 12:21; Gá. 5:19; Ef. 5:3; Col. 3:5; 1 Ts. 4:3.
B) fig. Fornicación = infidelidad espiritual, apostasía de Dios, idolatría: Ap. 2:21; Ap. 9:21; Ap.
14:8; Ap. 17:2; Ap. 17:4; Ap. 18:3; Ap. 19:2.
4203
πορνεύω. (fut. πορνεύσω; 1 aor. ἐπόρνευσα; perf. πεπόρνευκα). Fornicar, prostituirse, cometer
inmoralidad sexual. A.T. ָזנָהqal., Os. 3:3. ָזנָהpu., Ez. 16:34. ָזנָהhi., Os. 4:10. קָ ֵדׁש, Dt.
23:18(17).
N.T. Fornicar, prostituirse, cometer inmoralidad sexual. A) lit.: 1 Co. 6:18; 1 Co. 10:8; Ap. 2:14;
Ap. 2:20.
4204
πόρνη, ης, ἡ. Prostituta, ramera. A.T. ָזנָה, Os. 4:14. קָ ֵדׁש, Gn. 38:21. מ ֵזר
ְ ַמ, Dt. 23:3(2). ז ָָרה,
Pr. 5:3.
N.T. Prostituta, ramera. A) lit.: Mt. 21:31–32; Lc. 15:30; 1 Co. 6:15–16; He. 11:31; Stg. 2:25.
πόρνος, ου, ὁ. Persona que practica la inmoralidad sexual, fornicario: 1 Co. 5:9–11; 1 Co. 6:9; Ef.
5:5; 1 Ti. 1:10; He. 12:16; He. 13:4; Ap. 21:8; Ap. 22:15.
4206
πόῤῥω. adv. Lejos, adelante. A.T. ָרחַ ק, Job 22:18. מּמֶ ְרחָ ק
ִ , Is. 17:13. מֵ ָרחֹוק, Is. 22:3.
ָרחֹוק, Is. 66:19. ָרחַ קpi., Is. 29:13. ָרחַ ק, Job 5:4. ָרחַ ק, Job 11:14. ד־למֵ ָרחֹוק
ְ ַע, 2 Cr.
26:15.
4207
πόῤῥωθεν. adv. De lejos, a distancia. A.T. ָרחֹוק, Is. 39:3. מֵ ָרחֹוק, Is. 49:12 למֵ ָרחֹוק
ְ Job
39:29. מּמֶ ְרחָ ק
ִ Is. 10:3. מֶ ְרחָ ק, Is. 13:5. ָרחֹוק, Is. 33:13. ָרחֹוק, Is. 43:6.
N.T. De lejos, a distancia: Lc. 17:12; He. 11:13.
4208
4209
πορφύρα, ας, ἡ. Tela o ropa de púrpura. A.T. Casi siempre אַ ְרּגָמָ ן, Pr. 31:22. אַ ְרּגְ וָן, Dn. 5:7.
N.T. Mr. 15:17; Mr. 15:20; Lc. 16:19; T.R., Ap. 17:4; Ap. 18:12.
4210
πορφύρεος o πορφυροῦς, ᾶ, οῦν. Púrpura, color rojo oscuro, ropa de púrpura: אַ ְרּגָמָ ן, Cnt.
3:10. Jn. 19:2; Jn. 19:5; Ap. 17:4; Ap. 18:16.
4211
4212
comp. comparativo
750
ποσάκις. adv. interrog. ¿Cuántas veces? A.T. ּכַ ּמָ ה, Sal. 77(78):40. מים
ִ ְָפע ;עַ ד־ּכַ ּמֶ ה2 Cr.
18:15.
4213
4214
πόσος, η, ον. pron. correlativo en preguntas directas e indirectas. ¿Cuánto?, ¿cuántos?, ¿cuán
grande?: ;ּכַ ּמָ הGn. 47:8. Mt. 6:23; Mt. 7:11; Mt. 10:25; Mt. 12:12; Mt. 15:34; Mt. 16:9–10; Mt.
27:13; Mr. 6:38; Mr. 8:5; Mr. 8:19–20; Mr. 9:21; Mr. 15:4; Lc. 11:13; Lc. 12:24; Lc. 12:28; Lc. 15:17;
Lc. 16:5; Lc. 16:7; Hch. 21:20; Ro. 11:12; Ro. 11:24; 2 Co. 7:11; Flm. 16; He. 9:14; He. 10:29.
4215
4216
4217
ποταπός, ή, όν. De qué clase, qué, cuán grande, ¡qué maravilloso!: Mt. 8:27; Mr. 13:1; Lc. 1:29;
Lc. 7:39; 2 P. 3:11; 1 Jn. 3:1.
4218
ποτέ. Partícula enclítica. A) Una vez, en un tiempo, antiguamente, alguna vez, por fin, después de
tanto tiempo: Lc. 22:32; Jn. 9:13; Ro. 1:10; Ro. 7:9; Ro. 11:30; Gá. 1:13; Gá. 1:23; Gá. 2:6; Ef. 2:2–3;
Fil. 4:10.
B) Con negativo. =Jamás, nunca: Ef. 5:29; 1 Ts. 2:5; 2 P. 1:10; 2 P. 1:21.
C) Jamás, en pregunta retórica que espera contestación negativa: 1 Co. 9:7; He. 1:5; He. 1:13.
4219
πότε. adv. interrog. De tiempo. ¿Cuándo?: Mt. 17:17; Mt. 24:3; Mt. 25:37–39; Mt. 25:44; Mr. 9:19;
Mr. 13:4; Mr. 13:33; Mr. 13:35; Lc. 9:41; Lc. 12:36; Lc. 17:20; Lc. 21:7; Jn. 6:25; Jn. 10:24; Ap. 6:10.
751
4220
4221
N.T. Vaso, copa, cáliz. A) lit.: Mt. 10:42; Mt. 23:25–26: Mt. 26:27; Mr. 7:4; Mr. 9:41; Mr. 14:23;
Lc. 11:39; Lc. 22:17; Lc. 22:20; 1 Co. 10:16; 1 Co. 10:21; 1 Co. 11:25–28; Ap. 17:4.
B) fig.: Mt. 20:22–23; Mt. 26:39; T.R., Mt. 26:42; Mr. 10:38–39; Mr. 14:36; Lc. 22:42; Jn. 18:11;
Ap. 14:10; Ap. 16:19; Ap. 18:6.
4222
ποτίζω. (imperf. ἐπότιζον; imperf. pas. ἐποτιζόµην; fut. ποτίσω; 1 aor. ἐπότισα; 1 aor. pas.
ἐποτίσθην; perf. πεπότικα; perf. pas. πεπότισµαι). Dar de beber, regar. A.T. ּגָמָ אhi., Gn. 24:17.
+ ַ נָסIs. 29:10. casi siempre ׁשָ קָ הhi., Gn. 2:6.
N.T., Mt. 10:42; Mt. 25:35; Mt. 25:37; Mt. 25:42; Mt. 27:48; Mr. 9:41; Mr. 15:36; Lc. 13:15; Ro.
12:20; 1 Co. 3:2; 1 Co. 3:6–8; 1 Co. 12:13; Ap. 14:8.
4223
Ποτίολοι, ων, οἱ. Nombre prop., de un puerto cerca de Nápoles. Puteoli: Hch. 28:13.
4224
πότος, ου, ὁ. Orgía donde se bebe en exceso, bebida. A.T. ;מַ יִ םJob 8:11. ׁשקֶ ה
ְ ַמ, 1 R. 10:21.
ִמ ְׁשּתֶ ה, Gn. 19:3. ְׁש ִתּיָה, Est. 1:8. ִמ ְׁשּתֵ י, Dn. 5:10.
N.T., 1 P. 4:3.
4225
4226
ποῦ. adv. interrog. ¿Dónde?, ¿en qué lugar?, ¿a dónde?. A) En preguntas directas.: Mt. 2:2; Mt.
26:17; Mr. 14:12; Mr. 14:14; Lc. 17:17; Lc. 17:37; Lc. 22:9; Lc. 22:11; Jn. 1:38; Jn. 7:11; Jn. 7:35; Jn.
8:10; Jn. 8:19; Jn. 9:12; Jn. 11:34; Jn. 13:36; Jn. 16:5.
752
B) En preguntas retóricas que esperan contestaciones como No hay, en ningún lugar: Lc. 8:25; Ro.
3:27; 1 Co. 1:20; 1 Co. 12:17; 1 Co. 12:19; 1 Co. 15:55; Gá. 4:15; 1 P. 4:18; 2 P. 3:4.
C) En preguntas indirectas: Mt. 2:4; Mt. 8:20; Mr. 15:47; Lc. 9:58; Lc. 12:17; Jn. 1:39; Jn. 3:8; Jn.
8:14; Jn. 11:57; Jn. 12:35; Jn. 14:5; Jn. 20:2; Jn. 20:13; Jn. 20:15; He. 11:8; 1 Jn. 2:11; Ap. 2:13.
4227
4228
πούς, ποδός, ὁ. Pie. A.T. אַ ּׁשּור, Job 31:7. ּכ ָרעַ יִ ם
ְ , Ex. 12:9. עָ קֵ ב, Gn. 49:19. ּפַ עַ ם, Jue. 5:28.
ּפַ ְרסָ ה, Is. 5:28. La gran mayoría de las veces ֶרגֶל, Gn. 18:4. ּכַ ף ֶרגֶל, Gn. 8:9. מַ ְרּגְ לֹות, Dn.
10:6. מַ ְרּגְ לֹות, Rt. 3:14.
N.T. Pie, pierna. A) De hombre o animal: Mt. 4:6; Mt. 7:6; Mt. 18:8; Mt. 22:13; Mr. 5:22; Mr.
7:25; Mr. 9:45; Lc. 1:79; Lc. 7:38; Lc. 7:44–46; Lc. 8:35; Lc. 8:41; Lc. 10:39; Lc. 17:16; Lc. 24:39–
40; Jn. 11:2; Jn. 11:32; Jn. 11:44; Jn. 12:3; Jn. 13:5–6; Jn. 13:8–10; Jn. 13:12; Jn. 13:14; Jn. 20:12;
Hch. 4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:9–10; Hch. 10:25; Hch. 22:3; Ro. 3:15; Ro. 10:15; 1 Co.
12:15; 1 Co. 12:21; Ef. 6:15; 1 Ti. 5:10; Ap. 1:17; Ap. 3:9; Ap. 10:1; Ap. 19:10; Ap. 22:8.
B) El vencido queda bajo los pies del vencedor: Mt. 5:35; Mt. 22:44; Mr. 12:36; Lc. 20:43; Hch.
2:35; Hch. 7:49; Ro. 16:20; 1 Co. 15:25; 1 Co. 15:27; Ef. 1:22; He. 1:13; He. 2:8; He. 10:13.
4229
πρᾶγµα, ατος, τό. Asunto, negocio, cosa, evento, acción, suceso, tarea, empresa. A.T. ָּדבָ ר, Pr.
11:13. חֵ פֶ ץ, Ec. 3:17. מּלָ ה
ִ Dn. 2:8. מַ עֲלָ ל, Jer. 51(44):22. עׂשֶ ה
ֲ ַ ;מGn. 44:15. ידא
ָ ע ֲִבDn.
2:49. צבּו
ְ , Dn. 6:18(17).
N.T. A) Asunto, negocio, cosa, evento, acción, suceso: Mt. 18:19; Lc. 1:1; Hch. 5:4; 2 Co. 7:11;
He. 6:18; He. 10:1; He. 11:1; Stg. 3:16.
4230
πραγµατεία o πραγµατία, ας, ἡ. Asunto, actividad, negocio. A.T. ָּדבָ ר, 1 R. 10:22 חֵ ׁשֶ ק, 1 R.
9:1. מלָ אכָ ה
ְ , 1 Cr. 28:21.
N.T., 2 Ti. 2:4.
753
4231
4232
πραιτώριον, ου, τό. Cuartel, pretorio, residencia (del ejército o del gobernador), guardia del
palacio: Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:28; Jn. 18:33; Jn. 19:9; Hch. 23:35.
4233
4234
πρᾶξις, εως, ἡ. Obra, acción, práctica, función, prácticas. A.T. + ֶּד ֶר, 2 Cr. 27:7. ּפֹעַ לJob. 24:5.
N.T., Mt. 16:27; Hch. 19:18; Ro. 8:13; Ro. 12:4; Col. 3:9.
4235
4236
πρᾳότης, τητος, ἡ. Ver πρεαΰτης, 4240. Mansedumbre, apacibilidad, humildad, dulzura: T.R.; 1
Co. 4:21; T.R., 2 Co. 10:1; T.R., Gá. 5:23; T.R., Gá. 6:1; T.R., Ef. 4:2; T.R. Col. 3:12; T.R. 1 Ti. 6:11;
T.R., 2 Ti. 2:25; T.R. Tit. 3:2.
4237
4238
πράσσω. (imperf. ἔπρασσον; fut. πράξω; 1 aor. ἔπραξα; 1 aor. pas. ἐπράχθην; perf. πέπραχα; perf.
pas. πέπραγµαι). trans. Hacer, practicar. intrans. Actuar, hacer. A.T. + ַהָ ל, Jos. 1:7. ָנגַׂשDn.
11:20. עָ ׂשָ ה, Pr. 10:23. ּפָ עַ ל, Pr. 30.20.
754
N.T. A) trans. Hacer, practicar, hacer pagar, cobrar: Lc. 3:13; Lc. 19:23; Lc. 22:23; Lc. 23:15;
Lc. 23:41; Jn. 3:20; Jn. 5:29; Hch. 5:35; Hch. 16:28; Hch. 19:19; Hch. 19:36; Hch. 25:11; Hch. 25:25;
Hch. 26:9; Hch. 26:20; Hch. 26:26; Hch. 26:31; Ro. 1:32; Ro. 2:1–3; Ro. 2:25; Ro. 7:19; Ro. 9:11; Ro.
13:4; 1 Co. 5:2; 2 Co. 5:10; 2 Co. 12:21; Gá. 5:21; 1 Ts. 4:11.
B) intrans. Actuar, hacer: Hch. 3:17; Hch. 15:29; Hch. 17:7; Ef. 6:21.
4239
πραΰς, πραεῖα, πραΰ. Humilde, gentil, apacible. A.T. עָ נָו, Sal. 36(37):11. עָ נִ יIs. 26:6.
4240
πραΰτης, ητος, ἡ. Ver πρᾳότης, 4236. Mansedumbre, apacibilidad, humildad, dulzura. A.T.
עַ נְ וָה, Sal. 44:5(45:4). עָ נָהpu., Sal. 131(132):1.
N.T.; 1 Co. 4:21; 2 Co. 10:1; Gá. 5:23; Gá. 6:1; Ef. 4:2; Col. 3:12; 2 Ti. 2:25; Tit. 3:2; Stg. 1:21;
Stg. 3:13; 1 P. 3:16.
4241
πρέπω. (imperf. ἔπρεπον; fut. πρέψω; 1 aor. ἔπρεψα). Usado como verbo impersonal, πρέπει.
Conviene, ser conveniente. A.T. ּדּומּיָה
ִ , Sal. 64:2(65:1). נָאָ הpi., Sal. 92(93):5. נָאוֶה, Sal.
32(33):1.
N.T., Mt. 3:15; 1 Co. 11:13; Ef. 5:3; 1 Ti. 2:10; Tit. 2:1; He. 2:10; He. 7:26.
4242
4243
πρεσβεύω. (fut. πρεσβεύσω; 1 aor. ἐπρέσβευσα; perf. πεπρέσβευκα; perf. pas. πεπρέσβευµαι).
Ser embajador, ser representante: 2 Co. 5:20; Ef. 6:20.
4244
πρεσβυτέριον, ου, τό. Consejo de ancianos. El Consejo Supremo judío o bien de una iglesia o
iglesias: Lc. 22:66; Hch. 22:5; 1 Ti. 4:14.
4245
755
πρεσβύτερος, α, ον. Anciano, líder del pueblo, el mayor, el más viejo. A.T. ּבכֹור
ְ , Job. 1:13.
ירה ָ ְּב ִכ, Gn. 19:31. ָּגדֹל, ּגָדֹול, Gn. 27:1. Casi siempre זָקֵ ן, Gn. 18:11. ָׁשיׁשִ יJob 32:6. יָׁשֵ ׁש2
Cr. 36:17. ִראׁשֹון, 2 Cr. 22:1. ׂשיב ִ , Esd. 5:9. ִאיׁש ׂשֵ יבָ ה, Dt. 32:25. ּכַ ִביר, Job 15:10.
N.T. A) Anciano, el mayor, el más viejo: Mt. 15:2; Mr. 7:3; Mr. 7:5; Lc. 15:25; Jn. 8:9; Hch. 2:17;
1 Ti. 5:1–2; He. 11:2.
B) 1) Anciano, líder del pueblo: Mt. 16:21; Mt. 21:23; Mt. 26:3; Mt. 26:47; Mt. 26:57; Mt. 27:1;
Mt. 27:41; Mt. 28:12; Mr. 8:31; Mr. 11:27; Mr. 14:43; Mr. 14:53; Mr. 15:1; Lc. 7:3; Lc. 9:22; Lc.
20:1; Lc. 22:52; Hch. 4:5; Hch. 4:8; Hch. 4:23; Hch. 6:12; Hch. 23:14; Hch. 24:1; Hch. 25:15.
2) Algunos creen que es otra forma de nominar al «pastor». Líder en la iglesia: Hch. 11:30; Hch.
14:23; Hch. 15:2; Hch. 15:6; Hch. 16:4; Hch. 20:17; Hch. 21:18; 1 Ti. 5:17; 1 Ti. 5:19; Tit. 1:5; Stg.
5:14; 1 P. 5:1; 1 P. 5:5; 2 Jn. 1; 3 Jn. 1; Ap. 4:4; Ap. 4:10; Ap. 5:5–14; Ap. 7:11; Ap. 7:13; Ap. 11:16;
Ap. 14:3; Ap. 19:4.
4246
πρεσβύτης, ου, ὁ. Hombre viejo o anciano. A.T. זָקֵ ן, Is. 3:5. ָׁשיׁש
ִ יJob 29:8. לּוץ, 2 Cr. 32:31.
ִׂשיב, Job 15:10. ִאיׁש ׂשֵ יבָ ה, Dt. 32:25.
N.T., Lc. 1:18; Tit. 2:2; Flm. 9.
4247
4248
4249
πρίζω. (fut. πρίσω; 1 aor. pas. ἐπίσθην; perf. pas. πέπρισµαι). Serrar o aserrar en dos: He. 11:37.
4250
πρίν. conj. Antes que, antes de: Mt. 1:18; Mt. 26:34; Mt. 26:75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 2:26; Lc.
22:61; Jn. 4:49; Jn. 8:58; Jn. 14:29; Hch. 2:20; Hch. 7:2; Hch. 25:16.
4251
Πρίσκα, ης, ἡ. Ver Πρίσκιλλα, 4252. Nombre prop. Prisca: Ro. 16:3; 1 Co. 16:19; 2 Ti. 4:19.
4252
756
Πρίσκιλλα, ης, ἡ. Ver Πρίσκα, 4251. Nombre prop. Priscila: Hch. 18:2; Hch. 18:18; Hch. 18:26;
T.R., Ro. 16:3; T.R. 1 Co. 16:19.
4253
πρό. prep. con gen. Ante de, delante de. A) De lugar: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc. 7:27; Lc. 9:52; Lc. 10:1;
T.R. Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:14; Hch. 14:13; Stg. 5:9.
B) De tiempo: Mt. 5:12; Mt. 6:8; Mt. 8:29; Mt. 24:38; Lc. 2:21; Lc. 11:38; Lc. 21:12; Lc. 22:15;
Jn. 1:48; Jn. 5:7; Jn. 10:8; Jn. 11:55; Jn. 12:1; Jn. 13:1; Jn. 13:19; Jn. 17:5; Jn. 17:24; Hch. 5:36; Hch.
13:24; Hch. 21:38; Hch. 23:15; Ro. 16:7; 1 Co. 2:7; 1 Co. 4:5; Gá. 1:17; Gá. 2:12; Gá. 3:23; Ef. 1:4;
Col. 1:17; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 4:21; Tit. 1:2; 1 P. 1:20; Jud. 25.
4254
προάγω. (fut. προάξω; fut. pas. προαχθήσοµαι; 2 aor. προήγαγον; 1 aor. pas. προήχθην; perf.
προῆχα). A) Ir adelante, ir delante de, ir o venir antes, ir demasiado lejos. 1) De lugar: ָנגַׁש, 1 S.
17:16. Mt. 2:9; Mt. 21:9; Mr. 10:32; Mr. 11:9; Lc. 18:39; 2 Jn. 9.
2) De tiempo: Mt. 14:22; Mt. 21:31; Mt. 26:32; Mt. 28:7; Mr. 6:45; Mr. 14:28; Mr. 16:7; 1 Ti. 1:18; 1
Ti. 5:24; He. 7:18.
B) Llevar afuera, hacer salir, traer: Hch. 16:30; Hch. 17:5; Hch. 25:26.
4255
4256
4257
4258
4259
προβαίνω. (fut. προβήσοµαι; 2 aor. προέβην; perf. προβέβηκα). Seguir adelante, avanzar. A.T.
ּבֹוא, Gn. 18:11. + ַהָ ל. Gn. 26:13. י ַָררJue. 19:11.
N.T., Mt. 4:21; Mr. 1:19; Lc. 1:7; Lc. 1:18; Lc. 2:36.
4261
προβάλλω. (imperf. προέβαλλον; fut. προβαλῶ; fut. pas. προβληθήσοµαι; 1 aor. προέβαλον; 1 aor.
pas. προεβλήθην; perf. προβέβληκα; perf. pas. προβέβληµαι). Empujar hacia adelante, enviar,
proponer, brotar. A.T. חּוד, Jue. 14:16. י ָָרה, Pr. 26:18. מָ ַרק, Jer. 26(46):4. ׁשָ לַ ח, Pr. 22:21.
4262
προβατικός, ή, όν. Concerniente a las ovejas. ἡ προβατική = Puerta de las ovejas: צ ֹאן, Neh.
12:39. Jn. 5:2.
4263
πρόβατον, ου, τό. Oveja. A.T. כֶ בֶ ׂש, Lv. 4:32. בׂשָ ה
ְ ַּכ, Lv. 14:10. ּכֶ ׂשֶ ב, Lv. 4:35. La mayoría
de las veces צ ֹאן, Gn. 4:2. צנֶה
ֹ , Sal. 8:8. ָרחֵ לGn. 31:38. ׂשֶ ה, Gn. 22:8.
N.T. Oveja. A) lit.: Mt. 7:15; Mt. 9:36; Mt. 10:16; Mt. 12:11–12; Mt. 18:12; Mt. 25:32; Mt. 26:31;
Mr. 6:34; Mr. 14:27; Lc. 15:4; Lc. 15:6; Jn. 2:14–15; Ro. 8:36; Ap. 18:13.
B) fig. Usado como descripción de ciertas personas: Mt. 10:6; Mt. 15:24; Mt. 25:33; (en esta
porción se ve la relación entre Cristo y los suyos). Jn. 10:1–16; Jn. 10:26–27; He. 13:20; 1 P. 2:25.
4264
προβιβάζω. (fut. προβιβάσω; 1 aor. προεβίβασα; 1 aor. pas. προεβιβάσθην). Inducir, empujar,
persuadir, instruir, enseñar, aconsejar. A.T. י ָָרהhi., Ex. 35:34. ׁשָ נַןpi., Dt. 6:7.
4265
758
προβλέπω. (imperf. προέβλεπον; fut. προβλέψω; 1 aor. προέβλεψα). Voz med. Proveer, disponer:
ָראָ ה, Sal. 36(37):13. He. 11:40.
4266
4267
προγινώσκω. (fut. προγνώσοµαι; 2 aor. προέγνων; perf. pas. προέγνωσµαι). Saber ya, conocer
anticipadamente, escoger de antemano, escoger desde un principio: Hch. 26:5; Ro. 8:29; Ro. 11:2; 1
P. 1:20; 2 P. 3:17.
4268
4269
4270
προγράφω. (fut. προγράψω; 1 aor. προέγραψα; 2 aor. pas. προεγράφην; perf. προγέγραµµαι).
Escribir anteriormente, exponer antes: Ro. 15:4; Gá. 3:1; Ef. 3:3; Jud. 4.
4271
4272
προδίδωµαι. (fut. προδώσω; 1 aor. προέδωκα). Dar primero: נָתַ ן, Ez. 16:34. Ro. 11:35.
4273
4274
πρόδροµος, ου, ὁ. Que corre delante, precursor, que sale primero. A.T. ורים
ִ ִּב ִּכ, Nm. 13:20.
ּכּורה
ָ ִּב, Is. 28:4.
759
N.T., He. 6:20.
4275
προείδω. Ver προοράω, 4208. (2 aor. προεῖδον). Ver antes, prever: Hch. 2:31; Gá. 3:8.
4276
προελπίζω. (fut. προελπίσω; 1 aor. προήλπισα; perf. προήλπικα). Ser el primero en esperar: Ef.
1:12.
4278
4279
4277
προέπω. Ver προερέω. 4280; y προλέγω, 4302. (2 aor. προεῖπον). Hablar antes: Hch. 1:16; Gá.
5:21; 1 Ts. 4:6.
4280
προερέω. Ver προέπω, 4277. y προλέγω, 4302. (perf. προείπηκα). Hablar antes, decir antes: Mt.
24:25; Mr. 13:23; Ro. 9:29; 2 Co. 7:3; 2 Co. 13:2; Gá. 1:9; T.R., He. 10:15; 2 P. 3:2; Jud. 17.
4281
760
προέρχοµαι. (imperf. προηρχόµην; fut. προελεύσοµαι; 2 aor. προῆλθον). Ir por delante,
adelantarse, venir, ir, caminar a lo largo de: בר
ַ ָע, Gn. 33:3. Mt. 26:39; Mr. 6:33; Mr. 14:35; Lc.
1:17; Lc. 22:47; Hch. 12:10; Hch. 20:5; Hch. 20:13; 2 Co. 9:5.
4282
προετοιµάζω. (fut. προετοιµάσω; 1 aor. προητοίµασα). Preparar de antemano: Ro. 9:23; Ef. 2:10.
4283
4284
προέχοµαι. (fut. προέξοµαι). A) Voz med. Tener ventaja, estar en mejor posición: =¿Qué pues?
¿Estamos nosotros (los judíos) en mejor posición? En ninguna manera; etc. Ro. 3:9. Es posible esta
interpretación o la que sigue:
B) Voz pas. Estar en desventaja, estar en peor posición: =¿Qué pues? ¿Estamos nosotros (los
gentiles) en peor posición? En ninguna manera. etc. Ro. 3:9.
4285
4286
4287
4288
προθυµία ας, ἡ. Buena voluntad, entusiasmo, disposición, ahínco: Hch. 17:11; 2 Co. 8:11–12; 2 Co.
8:19; 2 Co. 9:2.
4289
πρόθυµος, ον. adj. Bien dispuesto. sust. Ansia, anhelo. A.T. חּוׁש, Hab. 1:8. נ ֵָדיב, 2 Cr. 29:31.
4290
4291
προΐστηµι. (imperf. προΐστην; fut. προστήσω; 1 aor. προέστησα; perf. προέστηκα; plperf.
προειστήκειν). Tener autoridad sobre, cuidar, ayudar, ocuparse en, practicar, dirigir, ser jefe: Ro.
12:8; 1 Ts. 5:12; 1 Ti. 3:4–5; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:17; Tit. 3:8; Tit. 3:14.
4292
προκαλέοµαι. (fut. προκαλέσοµαι; 1 aor. προεκαλεσάµην). Molestar, provocar, enojar: Gá. 5:26.
4293
4294
4295
762
πρόκειµαι. (fut. προκείσοµαι). Ser propuesto, estar presente, tener por delante. A.T. ּפָ נִ יםLv.
24:7. ּפָ נִ ים ֶנגֶד, Ex. 10:10.
N.T., 2 Co. 8:12; He. 6:18; He. 12:1–2; Jud. 7.
4296
προκηρύσσω. (fut. προκηρυξω; 1 aor. προεκήρυξα). Predicar antes, predicar públicamente: T.R.,
Hch. 3:20; Hch. 13:24.
4297
προκοπή, ῆς, ἡ. Progreso, avance, adelanto: Fil. 1:12; Fil. 1:25; 1 Ti. 4:15.
4298
προκόπτω. (imperf. προέκοπτον; fut. προκόψω; 1 aor. προέκοψα; perf. προκέκοφα). Avanzar,
progresar, crecer: Lc. 2:52; Ro. 13:12; Gá. 1:14; 2 Ti. 2:16; 2 Ti. 3:9; 2 Ti. 3:13.
4299
4300
4301
προλαµβάνω. (fut. προλήψοµαι; 2 aor. προέλαβον; 1 aor. pas. προελήµφθην). Hacer de antemano,
adelantarse, sorprender: Mr. 14:8; 1 Co. 11:21; Gá. 6:1.
4302
προλέγω. (fut. προερῶ; 2 aor. προεῖπον; perf. προείρηκα). Decir, advertir, decir de antemano,
advertir de antemano, decir antes o desde hace tiempo, predecir, citar antes: ָנגַד, Is. 41:26. Mt.
24:25; Mr. 13:23; Hch. 1:16; Ro. 9:29; 2 Co. 7:3; 2 Co. 13:2; Gá. 1:9; Ga. 5:21; 1 Ts. 3:4; 1 Ts. 4:6;
He. 4:7; T.R., He. 10:15; 2 P. 3:2; Jud. 17.
4303
4304
4306
προνοέω. (fut. προνοήσω; 1 aor. προενόησα; perf. med. προνενόηµαι). Tratar de hacer, procurar,
proveer, cuidar o velar por. A.T. ּבין
ִ , Dn. 11:37. ׁשּור, Job 24:15.
N.T. Ro. 12:17; 2 Co. 8:21; 1 Ti. 5:8.
4307
πρόνοια, ας, ἡ. Previsión, cuidado, prudencia, atención, precaución: Hch. 24:2; Ro. 13:14.
4308
προοράω. (imperf. med. προορώµην; fut. προόψοµαι; 2 aor. προεῖδον; 1 perf. προεώρακα; 2 perf.
πρόοιδα). Ver anteriormente, ver desde antes, Voz med. No perder de vista, mirar constantemente.
A.T. ָראָ ה, Gn. 37:18. סכַ ןhi., Sal. 138(139):3. ׁשָ וָה, Sal. 15(16):8.
4309
προορίζω. (fut. προορίσω; 1 aor. προώρισα; 1 aor. pas. προωρίσθην). Decidir de antemano,
predestinar, apartar desde un principio o anticipadamente: Hch. 4:28; Ro. 8:29–30; 1 Co. 2:7; Ef.
1:5; Ef. 1:11.
4310
προπάσχω. (fut. προπείσοµαι; 2 aor. προέπαθον; perf. προπέπονθα). Sufrir antes: 1 Ts. 2:2.
()
4311
προπέµπω. (imperf. προέπεµπον; fut. προπέµψω; 1 aor. προέπεµψα; 1 aor. pas. προεπέµφθην).
Encaminar, proveer lo necesario para un viaje, acompañar: Hch. 15:3; Hch. 20:38; Hch. 21:5; Ro.
15:24; 1 Co. 16:6; 1 Co. 16:11; 2 Co. 1:16; Tit. 3:13; 3 Jn. 6.
4312
προπετής, ές, gen. οῦς. Imprudente, fogoso, impetuoso. A.T. אֱוִ ילPr. 10:14. ּפָ ׂשַ ק, Pr. 13:3.
764
N.T., Hch. 19:36; 2 Ti. 3:4.
4313
4314
B) Con dat. Junto a, a, por, en, cerca de: Mr. 5:11; Lc. 19:37; Jn. 18:16; Jn. 20:11–12; Ap. 1:13.
C) Con acu. 1) De lugar. A, hacia, entre: Lc. 23:7; Jn. 12:32; Jn. 19:24; Hch. 3:25; Hch. 8:24;
Hch. 12:21; Hch. 25:21; Ro. 10:1; Ro. 15:30; 2 Co. 1:18; 2 Co. 13:7; Ef. 2:18; Fil. 4:6; 1 Ts. 1:9; 2 Jn.
12; 3 Jn. 14.
2) De tiempo. Por, a: Lc. 8:13; Lc. 24:29; Jn. 5:35; 1 Co. 7:5; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1 Ts. 2:17; Flm. 15;
He. 12:10–11; Stg. 4:14.
3) Demuestra relación. a) Hostil. Entre, contra: Lc. 23; 12; Hch. 6:1; Hch. 24:19; Hch. 28:25; 1 Co.
6:1; Ef. 6:11–12; Col. 3:13. b) Amistosa. Para con, con, a, en, hacia: Ro. 5:1; 2 Co. 3:4; 2 Co. 6:14–
15; 2 Co. 7:4; Gá. 6:10; Col. 4:5; 1 Ts. 1:8; 1 Ts. 5:14; 2 Ti. 2:24; Tit. 3:2; Flm. 5; 1 Jn. 3:21; 1 Jn.
5:14.
4) Introduce la meta o el propósito hacia que uno actúa. Para, para que, a pedir, con la mira de, a fin
de, de, a, en, que sea de: Mt. 5:28; Mt. 6:1; Mt. 13:30; Mt. 23:5; Mr. 13:22; Jn. 11:4; Hch. 3:10; Hch.
27:12; Ro. 3:26; Ro. 15:2; 1 Co. 6:5; 1 Co. 7:35; 1 Co. 10:11; 1 Co. 14:26; 2 Co. 1:20; 2 Co. 2:16; 2
Co. 3:13, 2 Co. 4:6; 2 Co. 7:3; 2 Co. 10:4; 2 Co. 11:8; Ef. 4:12; Ef. 4:29; Ef. 6:11; 1 Ts. 2:9; 2 Ts. 3:8;
1 Ti. 4:7–8; 2 Ti. 3:16–17; Tit. 1:16; Tit. 3:1; He. 5:14; T.R., Stg. 3:3; 1 P. 3:15; 1 P. 4:12; 1 Jn. 5:16–
17.
5) En compañía. Con, en casa, ante, entre, para con: Mt. 13:56; Mt. 26:18; Mr. 6:3; Mr. 9:19; Lc.
9:41; Jn. 1:1–2; Hch. 12:20; 1 Co. 16:6–7; 2 Co. 11:9; Gá. 1:18; Gá. 2:5; Gá. 4:18; Fil. 1:26; 1 Ts. 3:4;
2 Ts. 2:5; 2 Ts. 3:1; 2 Ts. 3:10; Flm. 13; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:1.
6) Para indicar alguna coneción. Por, a, contra, de, sobre, para, ante, con, acerca de, de, se refiere a,
que pertenecen a, conforme a: Mt. 19:8; Mt. 27:4; Mt. 27:14; Mr. 10:5; Mr. 12:12; Lc. 14:6; Lc.
14:32; Lc. 18:1; Lc. 19:42; Lc. 20:19; Jn. 13:28; Jn. 21:22–23; Hch. 24:16; Hch. 28:10; Ro. 8:18; Ro.
10:21; Ro. 15:17; 2 Co. 4:2; Gá. 2:14; He. 1:7–8; He. 2:17; He. 5:1; He. 6:11; 2 P. 1:3.
4315
4316
4317
προσάγω. (imperf. pas. προσηγόµην; fut. προσάξω; fut. pas προσαχθήσοµαι; 2 aor. προσήγαγον;
1 aor. pas. προσήχθην; perf. pas. προσῆγµαι). intrans. Acercarse. trans. Traer, traer ante, presentar.
A.T. אָ סַ ף, Jue. 3:13. ּבֹואhi., Ex. 19:4. ּבֹואhoph., Lv. 14:2. לָ קַ ח, Gn. 48:9. ָנגַעqal., Dn. 10:10.
ָנגַעhi., Dn. 8:7. ָנגַׂשni., 1 S. 13:6. ָנגַׁשqal., 1 S. 9:18. ָנגַׁשni., 1 S. 7:10. ָנגַׁשhi., Gn. 27:25. ָנגַׁש
hoph., 2 S. 3:34. בב ַ ָס, 1 S. 22:17. סּור, Ex. 3:4. + ַסָ מ, Lv. 16:21. עָ ַבר, Jos. 4:5. קָ ַרבqal., Lv.
16:1. muchas veces קָ ַרבhi., Ex. 28:1. ק ֵרב ְ aph., Dn. 7:13. ׁשּובhi. Sal. 71(72):10.
N.T. A) intrans. Acercarse: Hch. 27:27.
B) trans. Traer, traer ante, presentar: Mt. 18:24; Lc. 9:41; Hch. 16:20; 1 P. 3:18.
4318
προσαγωγή, ῆς, ἡ. Derecho de entrada, libertad de entrar: Ro. 5:2; Ef. 2:18; Ef. 3:12.
4319
προσαιτέω. (fut. προσαιτήσω). Pedir limosna, mendigar: T.R., Mr. 10:46; T.R., Lc. 18:35; Jn. 9:8.
()
4320
προσαναβαίνω. (fut. προσαναβήσοµαι; 2 aor. προσανρβην). Subir más arriba: עָ לָ הEx. 19:23.
Lc. 14:10.
4321
tit. título
766
προσαναλίσκω o προσαναλόω. (fut. προσαναλώσω; 1 aor. προσανήλωσα). Gastar o agotar
además: Lc. 8:43.
4322
4323
4324
4325
4326
προσδέοµαι. (fut. προσδήσοµαι; part. perf. pas. προσδεδεµένος). Necesitar, tener necesidad: Hch.
17:25.
4327
N.T. A) Aguardar, esperar: Mr. 15:43; Lc. 2:25; Lc. 12:36; Lc. 23:50–51; Hch. 23:21; Hch.
24:15; Tit. 2:13; Jud. 21.
B) Recibir, acoger, aceptar: Lc. 15:2; Ro. 16:2; Fil. 2:29; He. 10:34; He. 11:35.
4328
4329
767
προσδοκία ας, ἡ. Expectación, espera. A.T. קהָ ה
ְ ִי, Gn. 49:10. ׂשֵ בֶ ר, Sal. 118(119):116.
N.T., Lc. 21:26; Hch. 12:11.
4330
4331
προσεγγίζω. (fut. προσεγγίσω; 1 aor. προσήγγισα). Acercarse, aproximarse. A.T. ָנגַע, Dn. 9:21.
ָנגַׁשqal., Gn. 33:6. ָנגַׁשni., Gn. 33:7. ָנגַׁשhi., Lv. 2:8. קָ ַרבqal., Jos. 3:4. קָ ַרבhi., Jue. 5:25.
N.T. Acercarse: T.R., Mr. 2:4.
4332
4333
4334
B) fig. Acercarse a: He. 4:16; He. 7:25; He. 10:1; He. 10:22; He. 11:6; 1 P. 2:4.
4335
4336
προσεύχοµαι. (imperf. προσηυχόµην; fut. προσεύξοµαι; 1 aor. προσηυξάµην). Orar, rogar. A.T.
נַפַ לhithpa., Esd. 10:1. עָ תַ רqal., Jue. 13:8. עָ תַ רhi., Ex. 10:17. ּפָ לַ לpi. 1 S. 2:25. Casi siempre
ּפָ לַ לhithpa., Esd. 10:1. ְּת ִפְּלָ הSal. 108(109):4. ְצלָ אpa. Esd. 6:10.
N.T. Orar: Mt. 6:5–7; Mt. 24:20; Mt. 26:42; Mr. 1:35; Mr. 6:46; Mr. 11:24–25; Mr. 12:40; Mr.
13:18; Lc. 1:10; Lc. 6:28; Lc. 18:11; Lc. 20:47; Lc. 22:41; Hch. 1:24; Hch. 8:15; Ro. 8:26; 1 Co.
11:4–5; 1 Co. 14:14–15; Ef. 6:18; Fil. 1:9; Col. 1:3; Col. 1:9; Col. 4:3; 1 Ts. 5:17; 1 Ts. 5:25; 2 Ts.
1:11; 2 Ts. 3:1; He. 13:18; Stg. 5:13; Stg. 5:16–18; Jud. 20.
4337
προσέχω. (imperf. προσεῖχον; fut. προσέξω; 2 aor. προσέσχον; perf. προσέσχηκα). Prestar
cuidadosa atención a, entregarse a, seguir a, tener cuidado, cuidarse, velar por. A.T. אָ בָ ה, Pr. 1:30.
אָ זַןhi., Pr. 17:4. ִּבין, Is. 32:4. ָּדבַ ק, Gn. 34:3. זָהַ רni., Ec. 4:13. חָ ַדל, 2 Cr. 25:16. חּוׁש, Sal.
769
21:20(22:19). חיׁש
ִ , Sal. 70(71):12. חָ זַקhi. Job 27:6. ;י ַָדעIs. 58:3. יָפַ עhi.; Job 10:3. ָנזַרni.,
Lv. 22:2. נָטָ הqal., Sal. 39(40):1. נָטָ הhi. Is. 55:3. ּפָ נָהNm. 16:15. קיץ
ִ hi., Sal. 34(35):23.
קָ ַרב, Sal. 68:19(69:18). קָ ׁשַ בhi., Pr. 1:24. קַ ּׁשָ ב, Neh. 1:6. קֵ ּׁשֻ ב, Sal. 129(130):2. ׂשּום, ִׂשים,
Job 1:8. ׂשּום לֵ ב, Job 2:3. ׁשית ִ Job 7:17. ׁשָ ַמרqal., Ex. 34:11. ׁשָ מַ רni., Gn. 24:6. ׁשָ עָ ה, Gn.
4:5. סֶ ֶרן, 1 R. 7:30. חָ זַקDt. 12:23.
N.T. Mt. 6:1; Mt. 7:15; Mt. 10:17; Mt. 16:6; Mt. 16:11–12; Lc. 12:1; Lc. 17:3; Lc. 20:46; Lc.
21:34; Hch. 5:35; Hch. 8:6; Hch. 8:10–11; Hch. 16:14; Hch. 20:28; 1 Ti. 1:4; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 4:1; 1 Ti.
4:13; Tit. 1:14; He. 2:1; He. 7:13; 2 P. 1:19.
4338
4339
προσήλυτος, ου, ὁ. Prosélito, un converso. A.T. ּגֵר, Ez. 47:22. ּגּור, Ez. 47:23.
4340
πρόσκαιρος, ον. Temporal, momentáneo, pasajero: Mt. 13:21; Mr. 4:17; 2 Co. 4:18; He. 11:25.
4341
N.T. A) lit. Llamar a sí, convocar: Mt. 10:1; Mt. 15:10; Mt. 18:32; Mr. 3:13; Mr. 3:23; Mr. 6:7;
Mr. 7:14; Lc. 7:18; Lc. 15:26; Hch. 5:40; Hch. 6:2; Hch. 23:17–18; Hch. 23:23; Stg. 5:14.
4342
770
προσκαρτερέω. (fut. προσκαρτερήσω; 1 aor. προσεκαρτέρησα). Perseverar en, dedicarse a,
continuar en, acompañar continuamente, acudir con perseverancia, alistar: חָ זַקhithpa., Nm. 13:20.
Mr. 3:9; Hch. 1:14; Hch. 2:46; Hch. 6:4; Hch. 8:13; Hch. 10:7; Ro. 12:12; Ro. 13:6; Col. 4:2.
4343
4344
προσκεφάλαιον, ου, τό. Cojín, almohada, cabezal: ּכֶ סֶ תEz. 13:18. Mr. 4:38.
4345
προσκληρόω. (fut. προσκληρώσω; 1 aor. pas. προσεκληρώθην). En voz pas. Unirse a: Hch. 17:4.
()
προσκλίνοµαι. (fut. pas. προσκλθήσοµαι; 1 aor. pas. προσεκλίθην). pas. Unirse a: Hch. 5:36.
4346
4347
προσκολλάω. (fut. προσκολλήσω; fut. pas. προσκολληθήσοµαι). Unirse a. A.T. ּבָ קַ ׁשpi. Lv.
19:31. ָּדבַ קqal., Nm. 36:7. ָּדבַ קpu., Job 41:9. ָּדבַ קhi., Dt. 28:21. ְּדבַ ק, Dn. 2:43. ק ְרבָ ה
ִ,
Sal. 72(73):28.
4348
πρόσκοµµα, ατος, τό. Lo que causa tropiezo u ofensa. A.T. מֹוקֵ ׁש, Ex. 23:33. ֶנגֶףIs. 8:14; קֹוׁש,
Is. 29:21.
N.T., Ro. 9:32–33; Ro. 14:13; Ro. 14:20; 1 Co. 8:9; 1 P. 2:8.
4349
4350
771
προσκόπτω. (fut. προσκόψω; 1 aor. προσέκοψα; perf. προσκέκοφα). intrans. Tropezar,
escandalizarse, ofenderse, dar contra. trans. Golpear contra. A.T. ּכָ ׁשַ לni., Pr. 4:19. ָנגַףqal. Sal.
90(91):12. ָנגַףni., Jue. 20:32. ָנגַףhithp., Jer. 13:16. ָרהַ ב, Is. 3:5.
N.T. A) intrans. Tropezar, escandalizarse, ofenderse, dar contra: Mt. 7:27; Jn. 11:9–10; Ro. 9:32;
Ro. 14:21; 1 P. 2:8.
4351
προσκυλίω. (fut. προσκυλίσω; 1 aor. προσεκύλισα). Hacer rodar hacia: Mt. 27:60; Mr. 15:46.
4352
N.T. Adorar, postrarse y adorar, arrodillarse, hacer reverencia, caer a los pies de. A) A Dios:
Mt. 4:10; Lc. 4:8; Jn. 4:20–24; Jn. 12:20; Hch. 8:27; Hch. 24:11; 1 Co. 14:25; He. 1:6; He. 11:21; Ap.
4:10; Ap. 5:14; Ap. 7:11; Ap. 11:1; Ap. 11:16; Ap. 14:7; Ap. 15:4; Ap. 19:4; Ap. 19:10.
B) A Cristo: Mt. 2:2; Mt. 2:8; Mt. 2:11; Mt. 8:2; Mt. 9:18; Mt. 14:33; Mt. 15:25; Mt. 20:20; Mt.
28:9; Mt. 28:17; Mr. 5:6; Mr. 15:19; Lc. 24:52; Jn. 9:38.
E) Ante ídolos: Hch. 7:43; Ap. 13:15; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 16:2; Ap. 19:20.
F) Ante Satanás y demonios: Mt. 4:9; Lc. 4:7; Ap. 9:20; Ap. 13:4; Ap. 13:8; Ap. 13:12; Ap. 20:4.
4353
4354
προσλαλέω. (fut. προσλαλήσω; 1 aor. προσελάλησα). Hablar con, hablar a: ָּדבַ רpi., Ex. 4:16.
Hch. 13:43; Hch. 28:20.
4355
772
προσλαµβάνω. (fut. προσλήψοµαι; 2 aor. προσέλαβον; 2 aor. med. προσελαβόµην; perf.
προσείληφα). Aceptar, acoger, recibir, reunir, llevar consigo. A.T. אָ סַ ף, Sal. 26(27):10. לָ קַ ח,
Sal. 72(73):24. מָ ׁשָ הhi., Sal. 17:17(18:16). עָ ׂשָ ה, 1 S. 12:22. קָ ַרבpi. Sal. 64:5(65:4).
B) Voz med. 1) Llevar aparte: Mt. 16:22; Mr. 8:32; Hch. 18:26.
2) Aceptar, acoger, recibir, reunir: Hch. 28:2; Ro. 14:1; Ro. 14:3; Ro. 15:7; T.R. Flm. 12; Flm. 17.
4356
4357
προσµένω. (fut. προσµενῶ; 1 aor. προσέµεινα). Estar o quedarse con, quedar, permanecer,
permanecer fiel a, continuar en: חּולhi. Jue. 3:25. Mt. 15:32; Mr. 8:2; Hch. 11:23; Hch. 13:43; Hch.
18:18; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 5:5.
4358
προσορµίζω. (fut. προσορµίσω; 1 aor. pas. προσωρµίσθην). Voz act. = Llevar el barco al puerto.
Voz pas. anclar, amarrar (en el puerto): Mr. 6:53.
4359
4360
προσοχθίζω. (fut. προσοχθίσω; 1 aor. προσώχθισα). Enojarse, disgustarse. A.T. ּגָעַ לqal., Lv.
26:15. ּגָעַ לni., 2 S. 1:21. מָ אַ ס. Sal. 35:5(36:4). קֹואqal., Lv. 18:28. קֹואhi., Lv. 18:25. קּוט
qal., Sal. 94(95):10. קּוטni., Ez. 36:31. קּוץGn. 27:46. ׁשָ קַ ץpi., Dt. 7:26. ּתָ עַ בni., 1 Cr. 21:6.
4361
4362
773
προσπήγνυµι. (fut. προσπήξω; 1 aor. προσέπηξα; perf. προσπεπηγα). Clavar en, crucificar: Hch.
2:23.
4363
N.T. A) Postrarse ante, caer a los pies de: Mr. 3:11; Mr. 5:33; Mr. 7:25; Lc. 5:8; Lc. 8:28; Lc.
8:47; Hch. 16:29.
4364
προσποιέοµαι. (fut. προσποιήσοµαι; 1 aor. προσεποιησάµην). Hacer como que, aparentar, dar la
impresión de: הָ לַ לhithpo., 1 S. 21:14(13). Lc. 24:28.
4365
4366
4367
προστάσσω. (fut. προστάξω; 1 aor. προσέταξα; 1 aor. pas. προσετάχθην; 2 aor. pas.
προσετάγην; perf. pas. προστέταγµαι). Mandar, ordenar. A.T. אָ מַ ר, Jon. 2:11. אֲמַ רDn. 2:12.
ָּדבַ רpi.; Jos. 5:14. יָצָ א ָדבד, Est. 1:19. מָ נָהpi., Jon. 2:1. צָ וָהpi., Gn. 47:11. ִמ ְצוָה, Is.
36:21. מעֵ ם ְ ׂשּום, Dn. 3:10. ְּב ִמ ְפקָ ד, 2 Cr. 31:13. מַ אֲמַ ר, Est. 1:15.
N.T., Mt. 1:24; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Lc. 5:14; Hch. 10:33; Hch. 10:48; Hch. 17:26.
4368
προστάτις, ιδος, ἡ. Colaboradora, buena amiga, persona que dirige: Ro. 16:2.
774
προστῆναι. Ver προΐστηµι, 4291.
4369
προστίθηµι. (imperf. προσετίθουν; fut. προσθήσω; fut. pas. προστεθήσοµαι; 1 aor. προσέθηκα; 2
aor. προσέθην; 1 aor. med. προσεθέµην; 1 aor. pas. προσετέθην). Añadir a, añadir, aumentar, dar,
conceder, continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez, ganar. A.T. אָ סַ ףqal. Ec. 2:26. אָ סַ ףni., Gn.
25:8. ָּדבַ ק, Dt. 13:5(4). חָ בֵ ר, Ez. 37:16. יָסַ ףqal., Jer. 51:33(45:3). יָסַ ףni., Jer. 43(36):32.
muchas veces יָסַ ףhi., Pr. 3:2. לָ וָהni., Is. 14:1. נָפַ ל, Dn. 11:34. נָתַ ן, Sal. 68:28(69:27). סָ פָ ה
qal. Is. 30:1. סָ פָ הni., 1 S. 12:25. סָ פַ חni., Is. 14:1. +עָ ַר, Ex. 40:23. ָרבָ הhi., Ex. 30:15. ׂשּום,
Sal. 85(86):14. ׁשּוב, 2 R. 1:11. ׁשית
ִ , Sal. 61:11(62:10). ׁשָ נָה, Job 29:22.
N.T. A) Añadir a, añadir, ganar, aumentar. 1) De cosa: Mt. 6:27; Mr. 4:24; Lc. 3:20; Lc. 12:25;
Lc. 17:5; Gá. 3:19; He. 12:19.
B) Continuar, seguir, proseguir, hacer otra vez: Lc. 19:11; Lc. 20:11–12; Hch. 12:3.
4370
προστρέχω. (fut. προσδραµοῦµαι; 2 aor. προσέδραµον). Correr hacia, correr delante de: רּוץ,
Gn. 18:2. Mr. 9:15; Mr. 10:17; Hch. 8:30.
4371
προσφάγιον, ου, τό. (Lo que se come con pan) Pescado: Jn. 21:5.
4372
πρόσφατος, ον. Nuevo, reciente. A.T. זּורSal. 80:10(81:9). חָ ָדׁשEc. 1:9. לַ חNm. 6:3.
4373
4374
προσφέρω. (imperf. προσέφερον; fut. προσοίσω; aor. προσήνεγκα y προσήνεγκον; 1 aor. pas.
προσηνέχθην; perf. προσενήνοχα). Ofrecer, presentar, traer, llevar ante, llevar a cabo, hacer, alzar,
775
tratar. A.T. ּבֹואhi., Gn. 27:31. זָבַ ח, Dt. 17:1. ָנגַׁשhi., Ex. 32:6. ;נָׂשָ אGn. 4:7. עָ לָ הhi., 2 Cr.
29:7. עָ ׂשָ הLv. 16:9. קָ טַ רhi., Lv. 2:11. La mayoría de las veces קָ ַרבhi., Lv. 1:5. ק ֵרב
ְ pa., Esd.
7:17. ק ֵרב
ְ aph., Esd. 6:17. רּוםhi., Lv. 22:15. ׁשּובhi., Sal. 71(72):10. מָ צָ אhi., Lv. 9:13.
N.T. A) Traer o llevar ante: Mt. 4:24; Mt. 8:16; Mt. 9:2; Mt. 9:32; Mt. 14:35; Mt. 17:16; Mt.
19:13; Mt. 22:19; Mt. 25:20; Mr. 10:13; T.R., Lc. 12:11; Lc. 18:15; Lc. 23:14; Lc. 23:36; Jn. 19:29;
Hch. 8:18.
B) Ofrecer, presentar: Mt. 2:11; Mt. 5:23–24; Mt. 8:4; Mr. 1:44; Lc. 5:14; Jn. 16:2; Hch. 7:42; He.
5:1; He. 5:3; He. 8:3–4; He. 9:7; He. 9:9; He. 9:14; He. 9:25; He. 9:28; He. 10:1–2; He. 10:11–12; He.
11:4; He. 11:17.
C) Llevar a cabo, hacer, alzar, tratar: Jn. 16:2; Jn. 19:29; He. 12:7.
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4383
πρόσωπον, ου, τό. Cara, rostro, superficie, apariencia, semblante, presencia, persona. A.T. אנַף
ֲ ,
Dn. 3:19. אַ ף, Gn. 2:7. מַ ְראֶ ה, 1 S. 16:7. עֵ ינַיִ ם, Gn. 20:16. ּפָ נִ ים, Gn. 2:6. מפָ נִ ים
ִ , Gn. 3:8.
ּפָ נִ ים, Gn. 6:7. ִמ ְּלפָ נִ ים, Gn. 4:16. ּפָ נִ ים, Gn. 8:13. מֵ אֵ ת פָ נִ ים, Gn. 27:30. ְלפָ נִ ים, Dt. 9:3.
עַ ל ֹאדֹות, Jue. 6:7. ִמ ֶּנגֶד, Sal. 9:26(10:5). קֳ ַדם ִמן, Esd. 7:14. ּפָ נִ ים, Ex. 10:29. אֶ ל־ּפָ נִ ים,
Lv. 16:2. לפָ נִ ים ְ , Ez. 3:20. עַ ל־ּפָ נִ ים, 1 R. 8:8. ; ְּבפָ נִ יםNm. 12:14. ִמ ְּלפָ נִ ים, 2 S. 7:15. מֵ ִעם
ּפָ נִ ים, Gn. 44:29. מֵ אֵ ח ּפָ נִ ים, Lv. 10:4. ִפּפָ נִ ים, Lv. 26:10. ְלפָ נִ ים, 1 S. 4:17. מֵ עַ ל ּפָ נִ ים, 1
R. 9:7. מן קֳ ַדם ִ ; Dn. 2:15. ִמּפָ נִ ים, 2 S. 10:9. ְלפָ נִ ים, Pr. 4:3. עַ ל ּפָ נִ ים, Gn. 7:23. עַ ל ּפָ נִ ים
Ez. 34:6. אַ ּפַ יִ ם, Gn. 42:6. עַ ל ּפָ נִ ים, Gn. 11:8. אֶ ל ּפָ נִ ים, Jos. 5:14. לפָ נִ ים ְ 1 S. 5:3, 4.
ְלאַ ּפַ יִ ם, Gn. 48:12. עַ ל אַ ּפַ יִ ם, 2 S. 14:4. ּפָ נִ ים, Sal. 83:10(84:9). אנַף ֲ עַ ל, Dn. 2:46. ִמ ְּפאַ ת
ּפָ נִ ים, Lv. 13:41. עַ ל ּפָ נִ ים, Gn. 16:12. ְלפָ נִ ים, Gn. 23:17. אֶ ת ּפָ נִ ים, Gn. 33:18. אֶ ל מּול
ּפָ נִ יםEx. 26:9. אֶ ל ּפָ נִ ים, Nm. 17:8(16:43). ְּבפָ נִ ים, Dt. 7:24. עַ ל ׂשָ פָ ה, Jos. 13:16. ּפָ נִ ים,
Jue. 18:23. לעֵ ינַיִ ם ְ , 1 Cr. 28:8. ִמן קֳ ַדם, Dn. 7:10. ֶנגֶד, Jos. 6:5. עַ ל אַ ּפַ יִ ם, 1 R. 1:23. ּפֵ אָ ה
Jer. 9:25(26). בר ּפָ נִ ים ֶ ֵ אֶ ל עEz. 1:12. ְּפנִ ימָ ה, Lv. 10:18. ְלפָ נִ ים, Ex. 23:20. עַ ל ּפָ נִ ים, Ex.
34:6. מּפָ נִ ים ִ , Lv. 18:24. ּלֶ פָ נִ ים, Dt. 9:4. ּפָ נִ ים, Sal. 88:15(89:14).
N.T. A) Cara, rostro. 1) lit.: Mt. 6:16–17; Mt. 17:2; Mt. 17:6; Mt. 26:39; Mt. 26:67; Mr. 14:65;
Lc. 5:12; Lc. 9:29; Lc. 17:16; Hch. 6:15; 1 Co. 14:25; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:18; 2 Co. 4:6; 2
Co. 11:20; Stg. 1:23; Ap. 4:7; Ap. 7:11; Ap. 9:7; Ap. 10:1; Ap. 11:16.
2) fig.: Mt. 18:10; Lc. 9:51; Lc. 9:53; Lc. 20:21; Hch. 20:25; Hch. 20:38; 1 Co. 13:12; Gá. 1:22; Ga.
2:6; Col. 2:1; 1 Ts. 2:17; 1 Ts. 3:10; He. 9:24; 1 P. 3:12; Jud. 16; Ap. 22:4.
3) Con prep. a) ἀπό. Presencia: Hch. 3:20; Hch. 5:41; Hch. 7:45; 2 Ts. 1:9; Ap. 6:16; Ap. 12:14; Ap.
20:11. b) εἰς. Presencia, apariencia: Mt. 22:16; Mr. 12:14; 2 Co. 8:24. c) ἐν. Presencia, faz: 2 Co.
2:10; 2 Co. 4:6. d) κατά. Cara, persona, apariencia: Lc. 2:31; Hch. 3:13; Hch. 25:16; 2 Co. 10:1; 2
Co. 10:7; Gá. 2:11. e) µετά. Presencia: Hch. 2:28. f) πρό. Presencia, antes: Mt. 11:10; Mr. 1:2; Lc.
7:27; Lc. 9:52; Lc. 10:1; Hch. 13:24.
4384
4386
πρότερον. neut. ac. de πρότερος usado como adv. Antes, antiguamente, anteriormente, primero,
primero que todo, la primera vez, al principio, originalmente. A.T. לפָ נִ ים
ְ , Jer. 41(34):5. ִראׁשֹון,
Is. 41:22. ׁשנָה
ֹ ּבָ ִרא, Jer. 40(33):11. אׁשית
ִ מֵ ֵר, Is. 46:10. ְלמַ ּבָ ִראׁשֹונָה, 1 Cr. 15:13. קֶ ֶרם,
Jer. 37(30):20. חּלָ ה
ִ ּבַ ְּת, Gn. 13:3. ׁשנָה
ֹ לָ ִרא, Gn. 28:19. ִראׁשֹון, ר ֹאׁשֹן, Nm. 21:26. ְלפָ נִ ים,
Dt. 2:20. ׁשנָה
ֹ ִרא, Dt. 9:18. ׁשנָה
ֹ ּבָ ִרא, Is. 1:26.
N.T. adv. Lo opuesto a νῦν. Antes, pasado, antiguamente, anteriormente, primero, primero que
todo, la primera vez, al principio, originalmente. A) Sin art.: T.R., Jn. 7:51; 2 Co. 1:15; He. 4:6; He.
7:27; He. 10:32; 1 P. 1:14.
B) Con art.: Jn. 6:62; Jn. 7:50; Jn. 9:8; Gá. 4:13; 1 Ti. 1:13.
4387
πρότερος, α, ον. adj. Antiguo, pasado, anterior. A.T. לַ פָ נִ ים, Is. 52:12. עַ ל־ּפָ נִ ים, Ex. 33:19.
ִמן קֳ ָדם, Dn. 7:20. ִראׁשֹון, ׁשן
ֹ ִרא, Is. 41:22.
N.T. adj. Pasado: Ef. 4:22.
4388
προτίθεµαι. (fut. προθήσοµαι; aor. προεθέµην). Planear, proponerse. A.T. יָסַ ףEc. 1:18. לָ וָה
Est. 9:27. נָתַ ן, Lv. 19:14. +עָ ַר, Lv. 24:8. ׂשּוםSal. 53:5(54:3). ׁשית
ִ Sal. 100(101):3.
N.T., Ro. 1:13; Ro. 3:25.
4389
4390
προτρέχω. (fut. προδραµοῦµαι; 2 aor. προέδραµον). Correr adelante. A.T. ּדּוץ, Job 41:14. רּוץ
ִח ְפנֵי, 1 S. 8:11.
N.T., Lc. 19:4; Jn. 20:4.
art. artículo
778
4391
προϋπάρχω. (imperf. προϋπῆρχον; fut. προϋπάρξω). Ser o estar anteriormente: Lc. 23:12; Hch.
8:9.
4392
πρόφασις, εως, ἡ. Pretexto, motivo falso, excusa. A.T. ִעּלָ ה, Dn. 6:5(4). ֲלילָ ה
ִ ע, Sal.
140(141):4.
N.T. Mr. 12:40; Lc. 20:47; Jn. 15:22; Hch. 27:30; Fil. 1:18; 1 Ts. 2:5.
4393
προφέρω. (fut. προοίσω; 1 aor. προήνεγκα; 2 aor. προήνεγκον). Mostrar, producir: מָ צָ אni. Pr.
10:13. Lc. 6:45.
4394
B) Predicación del mensaje recibido de Dios, mensaje inspirado, mensaje inteligible: Mt. 13:14; 1
Co. 14:6; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 4:14; 2 P. 1:20–21; Ap. 1:3; Ap. 22:7; Ap. 22:10; Ap. 22:18–19.
4395
N.T. A) Proclamar (el mensaje recibido de Dios), predicar: Mt. 7:22; Hch. 2:17–18; Hch. 19:6;
Hch. 21:9; 1 Co. 11:4–5; 1 Co. 13:9; 1 Co. 14:1; 1 Co. 14:3–5; 1 Co. 14:24; 1 Co. 14:31; 1 Co. 14:39;
Ap. 11:3.
C) Hacer uso de discernimiento profético para dar a conocer algo, profetizar, predecir: Mt.
11:13; Mt. 15:7–8; Mr. 7:6; Lc. 1:67; Jn. 11:51; 1 P. 1:10; Jud. 14; Ap. 10:11.
4396
B) De Juan el bautista: Mt. 11:9; Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mr. 11:32; Lc. 1:76; Lc. 7:26; Lc. 20:6.
C) De Jesús: Mt. 13:57; Mt. 16:14; Mt. 21:11; Mt. 21:46; Mr. 6:4; Mr. 6:15; Mr. 8:28; Lc. 4:24;
Lc. 7:16; Lc. 7:39; Lc. 9:8; Lc. 9:19; Lc. 13:33; Lc. 24:19; Jn. 1:21; Jn. 1:25; Jn. 4:19; Jn. 4:44; Jn.
6:14; Jn. 7:40; Jn. 7:52; Jn. 9:17; Hch. 3:22–23; Hch. 7:37.
D) De cristianos que tienen el don de προφητεία: Lc. 11:49; Hch. 11:27; Hch. 13:1; Hch. 15:32;
Hch. 21:10; 1 Co. 12:28–29; 1 Co. 14:29; 1 Co. 14:32; 1 Co. 14:37; Ef. 2:20; Ef. 3:5; Ef. 4:11; Ap.
11:18; Ap. 16:6; Ap. 18:20; Ap. 18:24; Ap. 22:6.
E) Otros usos: Mt. 10:41; Mt. 11:9; Mt. 13:57; Mt. 23:37; Lc. 10:24; Tit. 1:12; Ap. 11:10.
4397
4398
4399
προφθάνω. (fut. προφθάσω; 1 aor. προέφθασα). Adelantarse, prevenir. A.T. קָ ַדםpi., Sal.
67:26(68:25). רּוץhi., Sal. 67(68):31.
4400
προχειρίζοµαι. (fut. προχειρίσοµαι; 1 aor. προεχειρισάµην). Escoger o designar para sí: קח
ַ ָל,
Jos. 3:12. Hch. 3:20; Hch. 22:14; Hch. 26:16.
4401
4402
4403
πρύµνα, ης, ἡ. Extremidad posterior de un barco. Popa: Mr. 4:38; Hch. 27:29; Hch. 27:41.
4404
πρωΐ. adv. de tiempo. De madrugada, en la mañana, al amanecer, temprano. A.T. ּבֹקֶ רEc. 11:6.
ּבַ ּבֹקֶ ר, Pr. 27:14. לַ ּבֹ קֶ ר, Jer. 21:12. הַ ּבֹקֶ ר ִל ְּפנֹות, Jue. 19:26. ְּבנָגְ הָ א, Dn. 6:20(19).
;ׁשַ חַ רIs. 14:12. עַ ד עֲלֹות הַ ּׁשַ חַ ר, Gn. 32:25(25). עַ ד־ּבֹקֶ ר, עַ ד־הַ ּבֹפֶ קר, Is. 38:13.
עַ ד־אֹור הַ ּבֹקֶ ר, 1 S. 25:22. ִל ְפנֹות ּבֹקֶ ר, Sal. 45:6(46:5). נֶׁשֶ ף, Job 7:4.
N.T. De madrugada, en la mañana, al amanecer: Mt. 16:3; Mt. 20:1; Mt. 21:18; Mr. 1:35; Mr.
11:20; Mr. 13:35; Mr. 15:1; Mr. 16:2; Mr. 16:9; Jn. 18:28; Jn. 20:1; Hch. 28:23.
4405
πρωΐα, ας, ἡ. La mañana: T.R., Mt. 21:18; Mt. 27:1; T.R. Jn. 18:28; Jn. 21:4.
4406
πρώϊµος o πρόϊµος, ου, ὁ. Lluvia temprana, primeras lluvias, lluvia de otoño, primero. A.T.
ּכּורה
ָ ַּב, Jer. 24:2. י ָָרה, Jl. 2:23. יֹורה
ֶ , Os. 6:3. אׁשית
ִ ֵ ְּבתOs. 9:10; ּכַ ּׁשַ חַ ר, Is. 58:8.
N.T., Stg. 5:7.
4407
πρωϊνός, ή, όν. Matinal, de la mañana. A.T. ּבֹקֶ רEx. 29:41. ּבַ ּבֹקֶ ר, Gn. 49:27.
parti. participio
perf. tiempo perfecto
pas. voz pasiva
prop. propio
adv. adverbio
A.T. Antiguo Testamento
N.T. Nuevo Testamento
T.R. Textus Receptus
781
4408
πρώρα, ης, ἡ. La parte delantera de un barco. Proa: Hch. 27:30; Hch. 27:41.
4409
πρωτεύω. (fut. προτεύσω), Tener primacía, ocupar el primer puesto: ּג ַָדלpi., Est. 5:11. Col. 1:18.
4410
πρωτοκαθεδρία, ας, ἡ. Asiento de honor: Mt. 23:6; Mr. 12:39; Lc. 11:43; Lc. 20:46.
4411
πρωτοκλισία, ας, ἡ. Lugar de honor en fiestas: Mt. 23:6; Mr. 12:39; Lc. 14:7–8; Lc. 20:46.
4412
πρῶτον. neut. acu. de πρῶτος. A) adv. Primero, en primer lugar, antes que nada, primero que todo,
primeramente, antes, al principio, anteriormente: ִראׁשֹון, Is. 8:23(9:1). Mt. 5:24; Mt. 6:33; Mt. 7:5;
Mt. 8:21; Mt. 12:29; Mt. 13:30; Mt. 17:10; T.R.; Mt. 17:11; Mr. 3:27; Mr. 4:28; Mr. 7:27; Mr. 9:11–
12; Mr. 13:10; Mr. 16:9; Lc. 6:42; Lc. 9:59; Lc. 9:61; Lc. 11:38; Lc. 12:1; Lc. 14:28; Lc. 14:31; Jn.
7:51; Jn. 10:40; Jn. 12:16; Jn. 18:13; Jn. 19:39; Hch. 3:26; Hch. 26:20; Ro. 1:8; Ro. 2:9–10; Ro. 3:2;
Ro. 15:24; 1 Co. 11:18; 1 Co. 12:28; 1 Co. 15:46; 2 Co. 8:5; 1 Ts. 4:16; 1 Ti. 2:1; 1 Ti. 3:10; He. 7:2;
Stg. 3:17; 2 P. 1:20; 2 P. 3:3.
4413
πρῶτος, ν, ον. Primero, principal, el más distinguido, el más importante, prominente. A.T. אֶ הָ ד,
Gn. 8:5. חַ ד, Esd. 5:13. קֶ ֶדםJob 23:8. מנִ י
ֹ קַ ְד, Job 18:20. קַ ְדמַ יDn. 7:4. קֵ ֶדם, Nm. 2:3. La
mayoría de las veces ִראׁשֹון, ׁשן
ֹ ִרא, Gn. 32:18(17). ּבָ ִראׁשֹונָה, Nm. 10:13. ראֹׂש, 2 R. 25:18.
אׁשית
ִ ֵר, 1 S. 15:21. ִריׁשֹון, Job 8:8. ; ִראיׁשֹוןJob 15:7. ּבַ ְּת ִחּלָ ה, Dn. 8:1. ִראׁשֹון, Gn. 8:13.
ִראׁשֹונָה, Gn. 33:2. ּג ַָדל, Est. 5:11. ְלפָ נִ יםJob 42:11.
N.T. A) adj. de tiempo, número o secuencia. (A veces se traduce mejor al español como un adv.).
Primero, primer día, antes, anterior: Mt. 12:45; Mt. 17:27; Mt. 20:10; Mt. 21:28; Mt. 21:36; Mt.
22:25; Mt. 26:17; Mr. 12:20; Mr. 16:9; Lc. 2:2; Lc. 11:26; Lc. 14:18; Lc. 16:5; Lc. 19:16; Lc. 20:29;
Jn. 1:15; Jn. 1:30; Jn. 19:32; Jn. 20:4; Jn. 20:8; Hch. 1:1; Hch. 12:10; Hch. 16:12; Hch. 20:18; Hch.
26:23; Ro. 10:19; 1 Co. 14:30; Fil. 1:5; 1 Ti. 1:16; 1 Ti. 2:13; 1 Ti. 5:12; 2 Ti. 4:16; He. 9:15; He.
2) De persona: Mt. 10:2; Mt. 19:30; Mt. 20:16; Mt. 20:27; Mr. 6:21; Mr. 9:35; Mr. 10:31; Mr. 10:44;
Lc. 13:30; Lc. 19:47; Hch. 13:50; Hch. 25:2; Hch. 28:7; Hch. 28:17; 1 Ti. 1:15.
4414
4415
4416
B) fig. Primogénito, primero, el que tiene la primogenitura. 1) De Cristo: Ro. 8:29; Col. 1:15; Col.
1:18; He. 1:6; Ap. 1:5.
()
4417
πταίω. (fut. πταίσω; 1 aor. ἔπταισα; 1 aor. pas. ἐπταίσθην; perf. ἔπταικα; perf. pas. ἔπταισµαι).
Tropezar, equivocarse, cometer una falta:, Ro. 11:11; Stg. 2:10; Stg. 3:2; 2 P. 1:10.
4418
lit. literal
fig. figurativo
783
4419
πτερύγιον, ου, τό. dimin. de πτέρυξ. Pináculo, parte más alta, aleta, borde. A.T. ּכָ נָף, Nm. 15:38.
ְסנ ִַּפיר, Lv. 11:10. קָ צָ הEx. 36:26.
N.T., Mt. 4:5; Lc. 4:9.
4420
πτέρυξ, υγος, ἡ. Ala. A.T. ;אֵ בֶ רSal. 54:7(55:6). ּכָ נָף, Sal. 56:2(57:1).
N.T., Mt. 23:37; Lc. 13:34; Ap. 4:8; Ap. 9:9; Ap. 12:14.
4421
4422
πτοέω. (fut. πτοήσω; 1 aor. ἐπτόησα; 1 aor. pas. ἐπτοήθην; perf. pas. ἔπτόηµαι). Asustar,
espantar, atemorizar. A.T. ;חָ ֵרדAm. 3:6. חָ תַ תqal., Abd. 1:9. חָ תַ תni., Jer. 21:13. חָ תַ תpi.,
Jer. 28(51):56. חָ תַ תhi., Hab. 2:17. חּתָ ה
ִ ְמ, Pr. 13:3. ;חַ תJer. 26(46):5. י ֵָרא, 2 Cr. 32:7. מָ סַ ס
ni., Jos. 7:5. נ ַָדדJer. 4:25. עָ ַרץ, Dt. 31:6. ּפָ חַ ד, Job 23:15. ָרגַז, Hab. 3:7.
4423
πτόησις, εως, ἡ. Lo que causa miedo, temor, espanto: ּפַ חַ דPr. 3:25. 1 P. 3:6.
4424
4425
πτύον, ου, τό. Bieldo, pala para aventar, aventador: Mt. 3:12; Lc. 3:17.
4426
πτύρω. (fut. πτυρῶ; 1 aor. ἔπτυρα; 2 aor. pas. ἐπτύρην; perf. pas. ἔπτυρµαι). Asustar, aterrar,
intimidar: Fil. 1:28.
dimin. diminutivo
784
4427
4428
πτύσσω. (fut. πτύξω; 1 aor. ἔπτυξα; 1 aor. pas. ἐπτυχθην; perf. ἔπτυχα). Enrollar: Lc. 4:20.
4429
πτύω. (imperf. ἔπτυον; fut. πτύσω; 1 aor. ἔπτυσα; 1 aor. pas. ἐπτύσθην; perf. ἔπτυκα). Escupir:
;י ַָרקNm. 12:14. Mr. 7:33; Mr. 8:23; Jn. 9:6.
4430
πτῶµα, ατος, τό. Cuerpo muerto, cadáver. A.T. אֵ יד, Job 18:12. ּגְ וִ ּיָה, Sal. 109(110):6. ּכּׁשָ לֹון
ִ ,
Pr. 16:18. מ ְכׁשֹול
ִ Is. 8:14. מַ ּפֶ לֶ ת, Jue. 14:8. ּפֶ גֶר, Ez. 6:5. ִּפיד, Job 31:29. ּפֶ ֶרץ, Job 16:14.
ׁשֶ בֶ ר, Is. 30:13. ׁשד
ֹ Is. 51:19.
N.T. Cuerpo muerto, cadáver: Mt. 14:12; Mt. 24:28; Mr. 6:29; Mr. 15:45; Apo. 11:8–9.
4431
πτῶσις, εως, ἡ. Caída, mortandad. A.T. ֶנגֶף, Ex. 30:12. ָנגַףni., Jue. 20:39. מַ ּגֵפָ ה, Sal.
105(106):29. מַ ּפָ לָ ה, Is. 17:1. נָפַ ל, Jer. 6:15. נֵפֶ לJer. 30:15(49:21). מּפֶ לֶ ת
ַ , Ez. 26:15. ּפֶ גֶר
Nah. 3:3. ּתַ ְרלָ ה, Is. 51:22.
4432
4433
πτωχεύω. (fut. πτωχεύσω; 1 aor. ἐπτώχευσα). Mendigar, hacerse pobre. A.T. ָּדלַ לqal., Sal.
78(79):8. ָּדלַ לni., Jue. 6:6. י ַָרׁשqal.; Jue. 14:15. י ַָרׁשni., Pr. 23:21. רּוׁש, Sal. 33:11(34:10).
N.T. A) Pobre, pordiosero, necesitado, mendigo: Mt. 5:3; Mt. 11:5; Mt. 19:21; Mt. 26:9; Mt.
26:11; Mr. 10:21; Mr. 12:42–43; Mr. 14:5; Mr. 14:7; Lc. 4:18; Lc. 6:20; Lc. 7:22; Lc. 14:13; Lc.
14:21; Lc. 16:20; Lc. 16:22; Lc. 18:22; Lc. 19:8; Lc. 21:3; Jn. 12:5–6; Jn. 12:8; Jn. 13:29; Ro. 15:26; 2
Co. 6:10; Gá. 2:10; Stg. 2:2–3; Stg. 2:5–6; Ap. 3:17; Ap. 13:16.
4435
4436
4437
πυκνός, ή, όν. Frecuente. πυκνά y πυκνότερον, neut. acu. de πυκνός usados como adv. a menudo,
frecuentemente: Lc. 5:33; Hch. 24:26.
4438
πυκτεύω o πυκτέω. (fut. πυκτεύσω). Boxear, pelear a puñetazos, ejercitarse en el pugilato: 1 Co.
9:26.
4439
πύλη, ης, ἡ. Puerta. A.T. ֶּדלֶ תJob 3:10. סַ ף, 2 Cr. 34:9. ּפֶ תַ ח, Jer. 50(43):9. casi siempre ׁשַ עַ ר,
Pr. 8:3.
N.T., Mt. 7:13–14; Mt. 16:18; Lc. 7:12; T.R. Lc. 13:24; Hch. 3:10; Hch. 9:24; Hch. 12:10; Hch.
16:13; He. 13:12.
4440
πυλών, ῶνος, ὁ. Portón, portal, entrada. A.T. סַ ף, 2 Cr. 3:7. ּפֶ תַ ח, Gn. 43:19. ׁשַ עַ ר, Jue. 18:17.
786
N.T., Mt. 26:71; Hch. 10:17; Hch. 12:13–14; Hch. 14:13; Ap. 21:12–13; Ap. 21:15; Ap. 21:21;
Ap. 21:25; Ap. 22:14.
4441
πυνθάνοµαι. (imperf. ἐπυνθανόµην; fut. πεύσοµαι; 2 aor. pas. ἐπυθόµην; perf. pas. πέπυσµαι).
Preguntar, averiguar, enterarse: ָּד ַרׁש, Gn. 25:22. Mt. 2:4; Lc. 15:26; Lc. 18:36; Jn. 4:52; Jn. 13:24;
Hch. 4:7; Hch. 10:18; Hch. 10:29; Hch. 21:33; Hch. 23:19; Hch. 23:34.
4442
πῦρ, ός, τό. Fuego. A.T. אּור, Ez. 5:2. Casi siempre ;אֵ ׁשPr. 6:27. ִאּׁשֶ ח1 S. 2:28. ּבעֵ ָרה
ְ , Ex.
22:5(6). לַ ּבָ ה, Ex. 3:2. לֶ הָ בָ ה, Is. 10:17. נּור, Dn. 3:6. ֶרׁשֶ ףSal. 77(78):48. ׁש ֵרפָ ה
ְ Am. 4:11.
N.T. A) lit. 1) Terrenal, natural: Mt. 13:40; Mt. 17:15; Mr. 9:22; Lc. 22:55; Hch. 2:3; Hch. 28:5; 1
Co. 3:15; He. 12:18; 1 P. 1:7; Jud. 23; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 3:18; Ap. 8:8; Ap. 17:16; Ap. 18:8; Ap.
19:12.
2) Sobrenatural: Mt. 3:11–12; Mt. 5:22; Mt. 7:19; Mt. 13:42; Mt. 13:50; Mt. 18:8–9; Mt. 25:41; Mr.
9:43; Mr. 9:48; Lc. 3:9; Lc. 3:16–17; Lc. 17:29; Jn. 15:6; Hch. 2:19; Hch. 7:30; 1 Co. 3:13; 2 Ts. 1:8;
He. 1:7; He. 10:27; He. 12:29; 2 P. 3:7; Jud. 7; Ap. 4:5; Ap. 8:5; Ap. 8:7; Ap. 9:17–18; Ap. 10:1; Ap.
11:5; Ap. 14:10; Ap. 16:8; Ap. 19:20; Ap. 20:9–10; Ap. 20:14–15; Ap. 21:8.
4443
4444
4445
πυρέσσω. (imperf. ἐπύρεσσον; fut. πυρέξω; 1 aor. ἐπύρεξα; perf. πεπύρεχα; perf. pas.
πεπύρεγµαι). Tener fiebre: Mt. 8:14; Mr. 1:30.
4446
πυρετός, ου, ὁ. Fiebre: קַ ַּדחַ ת, Dt. 28:22. Mt. 8:15; Mr. 1:31; Lc. 4:38–39; Jn. 4:52; Hch. 28:8.
4447
787
πύρινος, η, ον. Rojo vivo, de color del fuego: אֵ ׁש, Ez. 28:14. Ap. 9:17.
4448
πυρόω. (fut. πυρώσω; 1 aor. med. ἐπυρωσάµην; 1 aor. pas. ἐπυρώθην). Quemar, ser consumido por
fuego, consumirse por la pasión sexual, indignarse, angustiarse, ser refinado. A.T. אָ ַדם, Lm. 4:7.
ּבָ חַ ר, Pr. 10:20. צָ ַרףqal., Pr. 30:5. ּתֹועָ פֹות, Job 22:25.
N.T., 1 Co. 7:9; 2 Co. 11:29; Ef. 6:16; 2 P. 3:12; Ap. 1:15.
4449
4450
4451
πύρωσις, εως, ἡ. Incendio, prueba de fuego, prueba dolorosa. A.T. ּכּור, Pr. 27:21. ׁש ָּדפֹון
ִ Am.
4:9.
4452
—πω. Partícula enclítica usada solamente en combinación. Todavía, aun. Ver µηδέπω 3369, µήπω
3380, οὐδέπω 3764, οὔπω 3768, y πώποτε 4455.
4453
πωλέω. (imperf. ἐπώλουν; fut. πελήσω; 1 aor. ἐπώλησα). Vender, poner a la venta. A.T. מָ כַ רqal.,
Ex. 21:8. מָ כַ רni. Neh. 5:8. ׁשָ ברqal., Gn. 41:56. ׁשָ בַ רhi., Gn. 42:6.
N.T.; Mt. 10:29; Mt. 13:44; Mt. 19:21; Mt. 21:12; Mt. 25:9; Mr. 10:21; Mr. 11:15; Lc. 12:6; Lc.
12:33; Lc. 17:28; Lc. 18:22; Lc. 19:45; Lc. 22:36; Jn. 2:14; Jn. 2:16; Hch. 4:34; Hch. 4:37; Hch. 5:1; 1
Co. 10:25; Ap. 13:17.
4454
πῶλος, ου, τό. Pollino, potro. A.T. ּבֵ ןGn. 49:11. ַיעֲלָ ה, Pr. 5:19. עַ יִ ר, Gn. 32:16(15).
4455
4456
πωρόω. (fut. πωλώσω; 1 aor. ἐπώρωσα; 1 aor. pas. ἐπωρώθην; perf. πεπώρωκα). Endurecer,
embotar, hacer insensible: ּכָ הַ ה, Job 17:7. Mr. 6:52; Mr. 8:17; Jn. 12:40; Ro. 11:7; 2 Co. 3:14.
4457
πώρωσις, εως, ἡ. Dureza, obstinación, endurecimiento: Mr. 3:5; Ro. 11:25; Ef. 4:18.
4458
πώς. Partícula enclítica de manera. De alguna manera, de algún modo. Ver εἴ πως 1513 y µήπως
3281.
4459
πῶς. Partícula interrog. ¿Cómo?, ¿cómo es que?, ¿de qué manera? A) En preguntas directas. 1)
Sincera, con ind.: Mt. 22:43; Mt. 22:45; Mr. 12:35; Lc. 1:34; Lc. 10:26; Lc. 20:41; Jn. 3:4; Jn. 3:9; Jn.
9:10; Jn. 9:19; Jn. 9:26; Jn. 12:34; Ro. 4:10; 1 Co. 15:35.
2) Indicando censura o rechazo: Mt. 7:4; Mt. 22:12; Lc. 6:42; Jn. 6:42; Jn. 8:33; Jn. 14:9; 1 Co. 15:12;
Gá. 2:14.
3) Indicando sorpresa: Mt. 16:11; Lc. 12:56; Jn. 4:9; Jn. 7:15; Hch. 2:8; Gá. 4:9.
4) Pregunta retórica que rechaza lo propuesto. Con negativo, lo hace muy cierto: Mt. 12:26; Mt. 12:29;
Mt. 12:34; Mr. 3:23; Mr. 4:13; Lc. 11:18; Jn. 3:12; Jn. 5:44; Jn. 5:47; Jn. 6:52; Jn. 9:16; Jn. 14:5; Hch.
8:31; Ro. 3:6; Ro. 6:2; Ro. 8:32; 1 Co. 14:7; 2 Co. 3:8; 1 Ti. 3:5; He. 2:3; 1 Jn. 3:17.
5) Pregunta deliberativa con el sub.: Mt. 23:33; Mt. 26:54; Mr. 4:30; Ro. 10:14–15.
B) En pregunta indirecta: Mt. 6:28; Mt. 10:19; Mt. 12:4; Mr. 2:26; Mr. 5:16; Mr. 11:18; Mr. 12:41;
Mr. 14:1; Mr. 14:11; Lc. 8:36; Lc. 12:11; Lc. 12:27; Lc. 14:7; Lc. 22:2; Lc. 22:4; Jn. 9:15; Jn. 9:21;
Hch. 4:21; Hch. 11:13; Hch. 12:17; Hch. 15:36; Hch. 20:18; 1 Co. 3:10; 1 Co. 7:32–34; Ef. 5:15; Col.
4:6; 1 Ts. 1:9; 1 Ts. 4:1; 2 Ts. 3:7; Ap. 3:3.
C) En exclamaciones. ¡Cómo! !cuán! Mr. 10:23–24; Lc. 12:50; Lc. 18:24; Jn. 11:36.
interrog. interrogativo
ind. modo indicativo
sub. modo subjuntivo
789
Ρ
Ρ, ρ. Rho (ῥῶ). Decimoséptima letra del alfabeto griego. Como cifra, ρ´ vale 100; ͵ρ vale 100.000.
4460
4461
ῥαββί. Rabbí, maestro: Mt. 23:6–7; Mt. 26:25; Mt. 26:49; Mr. 9:5; Mr. 11:21; Mr. 14:45; Jn. 1:38; Jn.
1:49; Jn. 3:2; Jn. 3:26; Jn. 4:31; Jn. 6:25; Jn. 9:2; Jn. 11:8.
4462
4463
ῥαβδίζω. (fut. ῥαβδίσω; 1 aor. pas. ἐραβδίσθην). Azotar con varas, apalear: חָ בַ ט, Rt. 2:17. Hch.
16:22; 2 Co. 11:25.
4464
ῥάβδος, ου, ἡ. Vara, palo, bastón, cetro. A.T. חֹטֶ ר, Is. 11:1. מַ ּטֶ ה, Sal. 109(110):2. ּקל
ֵ ַ מOs.
4:12. ׁשעֶ נֶת
ְ ִמZac. 8:4. עֵ ץ, Ez. 37:16. ׁשֵ בֶ ט, Pr. 23:13. ׁשַ ְר ִביטEst. 4:11.
N.T. Vara, palo, bastón, cetro: Mt. 10:10; Mr. 6:8; Lc. 9:3; 1 Co. 4:21; He. 1:8; He. 9:4; He.
11:21; Ap. 2:27; Ap. 11:1; Ap. 12:5; Ap. 19:15.
4465
4466
4467
4468
indecl. indeclinable
790
ῥᾳδιουργία, ας, ἡ. Vileza, maldad: Hch. 13:10.
()
4469
4470
4471
4472
ῥαντίζω. (fut. ῥαντίσω; 1 aor. ἐράντισα; perf. pas. ῥεράντισµαι). Rociar. Voz med. Lavarse. Voz
pas. Ser lavado o purificado. A.T. חָ טָ אpi. Sal. 50:9(51:7). ָנזָה, Lv. 6:20(27).
4473
4474
ῤαπτίζω. (imperf. ἐρράπιζον; fut. ῥαπίσω; 1 aor. ἐρράπισα; 1 aor. pas. ἐρραπίσθην). Pegar,
golpear, dar una bofetada: Mt. 5:39; Mt. 26:67.
4475
ῥάπισµα, ατος, τό. Bofetada, cachetazo, golpe: מָ ַרט, Is. 50:6. Mr. 14:65; Jn. 18:22.
4476
ῥαφίς, ίδος, ἡ. Aguja: Mt. 19:24; Mr. 10:25; T.R., Lc. 18:25.
4478
4479
4480
4481
Ῥεµφάν. Refán. Nombre prop. indec., de un dios pagano: T.R., Hch. 7:43.
4482
ῥέω. (fut. ῥεύσοµαι y ῥυήσοµαι; 1 aor. ἔρρευσα; perf. ἐρρύηκα). Fluir, chorrear. A.T. + ַהָ ל, Jl.
4(3):18. זּוב, Sal. 77(78):20. מָ קַ קni., Zac. 14:12. נּוב, Sal. 61:11(62:10). ָנזַל, Sal. 147:7(18).
ָרעַ ף, Pr. 3:20.
N.T., Jn. 7:38.
4483
ῥέω. (fut. pas. ῥηθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐρρήθην; perf. εἴρηκα; perf. pas. εἴρηµαι). Relacionado con
ἐρέω, ἔπω etc. Ver 2036 y λέγω, 3004. Tal vez relacionado con 4482.
4484
4485
4486
792
ῥήγνυµι y ῥήσσω. (imperf. ἐρρήγνυν; fut. ῥήξω; 2 fut. pas. ῥαγήσοµαι; 1 aor. ἔρρηξα; 2 aor. pas.
ἐρράγην; 2 perf. ἔρρωγα). Despedazar, reventar, atacar, prorrumpir. A.T. ּבָ קַ עqal., Sal.
140(141):7. ּבָ קַ עni., Pr. 3:20. ּבָ קַ עpi., Hab. 3:9(10). ּבָ קַ עhoph., Jer. 46(39):2. ּבָ קַ עhithpa. Jos.
9:13. הָ ַרסni., Ez. 38:20. נָתַ קni., Is. 5:27. ּפָ צַ ח, Is. 49:13. קָ ַרעqal., Ec. 3:7. קָ ַרעni., Ex.
28:32. ;ּגָעָ הJob 6:5.
N.T. A) Despedazar, reventar, atacar: Mt. 7:6; Mt. 9:17; Mr. 2:22; Mr. 9:18; Lc. 5:37; Lc. 9:42.
4487
ῥῆµα, ατος, τό. Palabra, mensaje, cosa, asunto, suceso, evento. A.T. אֵ מֶ ר, Pr. 4:5. אֹמֶ ר, Sal.
67:12(68:11). מ ָרה
ְ ִא, Sal. 16(17):6. אֶ ְמ ָרה, Lm. 2:17. מֵ אמַ ר, Esd. 6:9. Casi siempre ָּדבָ ר, Is.
8:20. ָּדבַ רpi., Is. 58:9. מּלָ ה
ִ , Sal. 18:3(19:2). ִמ ְצוָהPr. 3:1. מַ ּׂשָ א, Is. 14:28. ּפֶ הJob 16:4.
ִּפ ְתּגָם, Esd. 6:11. ִּדּבָ ה, Nm. 14:36.
N.T. A) Palabra, mensaje: Mt. 4:4; Mt. 12:36; Mt. 26:75; Mt. 27:14; Mr. 9:32; Mr. 14:72; Lc.
1:38; Lc. 2:17; Lc. 2:29; Lc. 2:50; Lc. 3:2; Lc. 5:5; Lc. 7:1; Lc. 9:45; Lc. 18:34; Lc. 20:26; Jn. 3:34;
Jn. 5:47; Jn. 6:63; Jn. 6:68; Jn. 8:20; Jn. 8:47; Jn. 12:47–48; Jn. 14:10; Jn. 15:7; Jn. 17:8; Hch. 2:14;
Hch. 5:20; Hch. 6:11; Hch. 6:13; Hch. 10:22; Hch. 10:44; Hch. 11:16; Hch. 28:25; Ro. 10:8; Ro.
10:17–18; 2 Co. 12:4; Ef. 6:17; He. 1:3; He. 6:5; He. 11:3; He. 12:19; 1 P. 1:25; 2 P. 3:2; Jud. 17.
B) Cosa, asunto, suceso, evento: Mt. 18:16; Lc. 1:37; Lc. 1:65; Lc. 2:15; Lc. 2:19; Lc. 2:51; Hch.
5:32; Hch. 10:37; Hch. 13:42; 2 Co. 13:1.
4488
4489
4490
4491
ῥίζα, ης, ἡ. Raíz, descendiente, causa o fuente. A.T. אֵ ב, Job 8:12. ֶּגזַע, Is. 11:1. ּכֵ ן, Dn. 11:20.
כֹורה
ָ ְמ, Ez. 16:3. Casi siempre ׁש ֶרׁש
ֹ , Pr. 12:3. ׁשָ ַרׁשhi., Job 5:3. ׁשָ ַרׁשhi., Job 31:12.
N.T. A) lit. Raíz: Mt. 3:10; Mt. 13:6; Mr. 4:6; Mr. 11:20; Lc. 3:9.
793
B) fig. y simbólicamente. Raíz, causa o fuente: Mt. 13:21; Mr. 4:17; Lc. 8:13; Ro. 11:16–18; 1 Ti.
6:10; He. 12:15.
4492
ῥιζόω. (fut. ῥιζώσω; 1 aor. ἐρρίζωσα; 1 aor. pas. ἐρριζώθην; perf. ἐρρίζωκα; perf. pas. ἐρρίζωµαι).
Arraigar firmemente. A.T. ׁשָ ַרׁשpoel. Is. 40:24. ׁשָ ַרׁשpoal. Jer. 12:2.
4493
4494
4495
ῥιπτέω. (fut. pas. ῥιφήσοµαι). Arrojar: + ַ ׁשָ לhoph., 2 S. 20:21. Hch. 22:23.
4496
ῥίπτω. (imperf. ἔρριπτον; fut. ῥίψω; 1 aor. ἔρριψα; 2 perf. ἔρριφα; perf. pas. ἔρριµµαι). Arrojar,
lanzar, poner, echar. A.T. ז ַָרק, 2 Cr. 34:4. י ָָרה, Ex. 15:4. י ַָרטJob 16:11. ּכָ סַ ה, Is. 33:12.
מָ טַ רhi. Job 20:23. נָפַ לqal., Jue. 4:22. נָפַ לhi., Jer. 45(38):26. צָ נַף, Is. 22:18. ָרמָ ה, Ex. 15:1.
ְרמָ א, ְרמָ הpe., Dn. 6:18 ְרמָ א, ְרמָ ה, ithp., Dn. 6:8. ׁשָ לַ חpi., Jer. 45(38):11. la mayorí de las
veces + ַ ׁשָ לhi. Gn. 21:15.
N.T. Arrojar, lanzar, poner, echar, abandonar: Mt. 9:36; Mt. 15:30; Mt. 27:5; Lc. 4:35; Lc. 17:2;
Hch. 27:19; Hch. 27:29.
4497
4498
4499
794
Ῥόδος, ου, ἡ. Rodas: Hch. 21:1.
4500
4501
4502
4503
4504
Ῥοῦφος, ου, ὁ. Nombre prop. Rufo. (Posiblemente es una sola persona pero no se sabe). A) Hijo de
Simón: Mr. 15:21.
4505
4506
ῥύοµαι. (imperf. ἐρρούµην; fut. ῥύσοµαι; 1 aor. ἐρρυσάµην; 1 aor. pas. ἐρρύσθην). Librar, rescatar,
salvar. A.T. ּגָאַ ל, Is. 44:6. חָ לַ ץni., Sal. 59:7(60):5. חָ לַ ץpi., Sal. 6:5(4). יָׁשַ עhi. Is. 49:25.
מָ לַ טni., Sal. 123(124):7. מָ לַ טpi., Sal. 40:2(41:1). נָצַ לni.; 2 R. 19:11. Muchas veces נָצַ לhi.,
Pr. 2:12. נְ צַ לaph., Dn. 3:96(29). נָצַ ר, Sal. 139:2(140:1). ;ּפָ ָדהIs. 50:2. ּפָ לַ טpi., Sal. 16(17):13.
ּפָ צָ ה, Sal. 143(144):11. ׁשֵ יזִ בDn. 3:17.
N.T., Mt. 6:13; Mt. 27:43; Lc. 1:74; T.R., Lc. 11:4; Ro. 7:24; Ro. 11:26; Ro. 15:31; 2 Co. 1:10;
Col. 1:13; 1 Ts. 1:10; 2 Ts. 3:2; 2 Ti. 3:11; 2 Ti. 4:17–18; 2 P. 2:7; 2 P. 2:9.
795
()
ῥυπαίνοµαι. (fut. ῥυπανῶ; 1 aor. pas. ἐρρυπάνθην). Manchar, hacer impuro: Ap. 22:11.
4507
4508
ῥυπαρός, ά, όν. A) lit. Sucio, raído: צֹוא, Zac. 3:4(5). Stg. 2:2.
4509
ῥύπος, ου, ὁ. Suciedad, impureza, inmundicia. A.T. טָ מֵ א, Job 14:4. צאָ ה
ֹ , Is. 4:4. ׁשַ חַ ת, Job
9:31.
N.T., 1 P. 3:21.
4510
ῥυπόω. (fut. ῥυπώσω; 1 aor. ἐρρύπωσα; parti. perf. pas. ῥερυπωµένος). Manchar, hacer impuro:
T.R., Ap. 22:11.
4511
ῥύσις, εως, ἡ. Viene de ρέω = fluir. Flujo. A.T. זּוב, Lv. 15:2. זֹוב, Lv. 15:2. מָ קֹורLv. 20:18.
קָ ֶרה, Dt. 23:11(10). ְּתעָ לָ ה, Job 38:25.
N.T., Mr. 5:25; Lc. 8:43–44.
4512
4513
4514
Ῥωµαῖος, ου, ὁ. Romano: Jn. 11:48; Hch. 2:10; Hch. 16:21; Hch. 16:37–38; Hch. 22:25–27; Hch.
22:29; Hch. 23:27; Hch. 25:16.
4515
796
Ῥωµαϊστί. adv. En idioma romano, en latín: Jn. 19:20.
4516
Ῥώµη, ης, ἡ. Roma: Hch. 18:2; Hch. 19:21; Hch. 23:11; Hch. 28:14; Hch. 28:16; Ro. 1:7; 2 Ti. 1:17.
4517
ῥώννυµι. (imperf. ἐρρώννυν; fut. ῥώσω; 1 aor. ἔρρωσα; 1 aor. pas. ἐρρώσθην; perf. ἔρρωκα; perf.
pas. ἔρρωµαι). Conservarse en buen estado de salud. Fórmula de despedida en cartas. Adiós, que la
pasen bien: Hch. 15:29; T.R., Hch. 23:30.
Σ
Σ, , ς. Sigma (σῖγµα). Décimaoctava letra del alfabeto griego. Como cifra, σ´ vale 200; ͵ vale
200.000.
4518
4519
Σαβαώθ. lit. de los ejércitos. (Nombre descriptivo de Dios en hebreo). κύριος Σαβαώθ = Señor
Todopoderoso. A.T. באֹות
ָ ְצ, Is. 1:9.
N.T., Ro. 9:29; Stg. 5:4.
4520
4521
σάββατον, ου, τό. dat. pl. irregular σάββασιν. El séptimo día, sábado, día de fiesta, día de descanso.
A.T. ׁשַ ּבָ תEx 35:2. ׁשַ ּבָ תֹוןEx. 16:23.
N.T. A) Sábado: Mt. 12:1–2; Mt. 12:5; Mt. 28:1; Mr. 6:2; Lc. 4:16; Lc. 4:31; Lc. 6:1; Lc. 6:6–7;
Lc. 14:3; Lc. 23:56; Jn. 5:16; Jn. 9:14; Jn. 9:16; Jn. 19:31; Hch. 1:12; Hch. 13:14; Hch. 13:44; Hch.
15:21; Col. 2:16.
B) Semana: Mt. 28:1; Mr. 16:2; Mr. 16:9; Lc. 18:12; Lc. 24:1; Jn. 20:1; Hch. 20:7; 1 Co. 16:2.
σαγήνη, ης, ἡ. Red barredera. A.T. חֶ ֶרם, Ez. 26:5. מ ְכמֶ ֶרת
ִ Hab. 1:15. מ ֶרת
ֹ ִמ ְכ, Is. 19:8.
N.T. Mt. 13:47.
4523
Σαδδουκαῖος, ου, ὁ. Saduceo: Miembro de uno de los partidos religiosos judíos: Mt. 3:7; Mt. 16:1;
Mt. 22:23; Mt. 22:34; Mr. 12:18; Lc. 20:27; Hch. 4:1; Hch. 5:17; Hch. 23:8.
4524
4525
4526
σάκκος, ου, ὁ. Vestido de género áspero, cilicio: ׂשַ ק, Gn. 37:34. Mt. 11:21; Lc. 10:13; Ap. 6:12;
Ap. 11:3.
4527
Σαλά, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Sala. A) Padre de Booz: Lc 3:32
4528
Σαλαθιήλ, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Salatiel: Mt. 1:12, Lc 3:27.
4529
4530
4531
σαλεύω. (fut. σαλεύσω; fut. pas. σαλευθήσοµαι; 1 aor. ἐσάλευσα; 1 aor. pas. ἐσαλεύθην; perf. pas.
σεσάλευµαι). Sacudir, mover, hacer temblar, agitar, alborotar, hacer cambiar de lugar. A.T. ּגָעַ ׁש
798
qal., Sal. 17:8(18:7). ּגָעַ ׁשhithp., Sal. 17:8(18:7). זּוע
ַ , Ec. 12:3. זָלַ לni., Jue. 5:5. חּול, ִחיל, Sal.
95(96):9. חָ פַ זni., Sal. 47:6(48:5). לֶ בֶ ד, Pr. 3:26. מּוגqal., Sal. 45:7(46:6). מּוגhithp., Nah. 1:5.
מּודpil. Hab. 3:6. מּוטqal., Sal. 37:17(38:16). מּוטni., Sal. 14(15):5. מָ סַ סni., Mi. 1:4. מָ עַ ד,
Sal. 25(26):1. נּודhi., Sal. 35:12(36:11). נּודpe. Dn. 4:14. נּוט, Sal. 98(99):1. נּוע ַ qal., Sal.
106(107):27. נּועַ ni., Nah. 3:12. נּועַ hi., Sal. 108(109):25. נָטָ ה, Sal. 72(73):2. סּורhi., 2 Cr. 33:8.
עָ נָהpi., 2 R. 17:20. ּפָ לַ ץhithp. Job 9:6. צָ עַ ן, Is. 33:20. ָרגַזSal. 76:19(77:18). ָרחַ ף, Jer. 23:9.
ַרעַ ל, Zac. 12:2. ָרעַ םSal. 95(96):11.
N.T. Sacudir, hacer temblar, hacer mover, agitar, alborotar. A) lit.: Mt. 11:7; Mt. 24:29; Mr.
13:25; Lc. 6:38; Lc. 6:48; Lc. 7:24; Lc. 21:26; Hch. 4:31; Hch. 16:26; He. 12:26.
4532
Σαλήµ, ἡ. Salem. βασιλεὺς Σαλήµ = rey de Salem o rey de paz: He. 7:1–2.
4533
Σαλµών, ὁ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Salmón: Mt. 1:4–5; T.R., Lc. 3:32.
4534
4535
σάλος, ου, ὁ. Movimiento de las olas, temblor de tierra, trastorno. A.T. זַעַ ף, Jon. 1:15. מֹוג, Sal.
54:23(55:22). ידה
ָ ִנ, Lm. 1:8. נָׂשָ א, Sal. 88:10(89:9). ְסעָ ָרה, Zac. 9:14.
N.T., Lc. 21:25.
4536
σαλπίζω. (fut. σαλπίγξω, σαλπιῶ y σαλπίσω; 1 aor. ἐσάλπισα; perf. pas. σεσάλπισµαι). Tocar o
sonar la trompeta. A.T. חצֹצֵ ר
ֲ , 1 Cr. 15:24. רּוע
ַ hi., Nm. 10:9. ּתָ קַ עqal., Nm. 10:7. ּתָ קַ עni.,
Is. 27:13.
N.T., Mt. 6:2; 1 Co. 15:52; Ap. 8:6–13: Ap. 9:1; Ap. 9:13; Ap. 11:15.
4538
4539
4540
B) Región: Lc. 17:11; Jn. 4:4–5; Jn. 4:7; Hch. 1:8; Hch. 8:1; Hch. 8:9; Hch. 8:14; Hch. 9:31; Hch.
15:3.
4541
Σαµαρείτης o Σαµαρίτης, ου, ὁ. Samaritano: Mt. 10:5; Lc. 9:52; Lc. 10:33; Lc. 17:16; Hch. 8:25.
4542
4543
4544
4545
Σαµουήλ, ὁ. Nombre prop. indec. Samuel: Hch. 3:24; Hch. 13:20; He. 11:32.
4546
800
Σαµψών, ὁ. Nombre prop. indec. Sansón: He. 11:32.
4547
σανδάλιον, ου, τό. Sandalia: נַעַ לIs. 20:2. Mr. 6:9; Hch. 12:8.
4548
4549
Σαούλ, ὁ. Nombre prop. indec. A) Primer rey de Israel. Saúl: Hch. 13:21.
B) Nombre hebreo del apóstol Pablo que Jesús y Ananías usaron en su conversión. Ver Σαῦλος,
4569. Saulo: Hch. 9:4; Hch. 9:17; Hch. 22:7; Hch. 22:13; Hch. 26:14.
4550
σαπρός, ά, όν. A) lit. Podrido, malo: Mt. 7:17–18; Mt. 12:33; Mt. 13:48; Lc. 6:43.
4551
4552
σάπφειρος o σάπφιρος, ου, ἡ. Zafiro. Piedra fina, generalmente de color azul: סַ ִּפיר, Ez. 10:1.
Ap. 21:19.
4553
4554
Σάρδεις, εων, αἱ. Sardis: Ap. 1:11; Ap. 3:1; Ap. 3:4.
4555
σάρδινος, ου, ὁ. Cornalina o cornerina. Piedra fina, generalmente roja: T.R. Ap. 4:3.
4556
801
σάρδιον, ου, τό. Cornalina o cornerina. Piedra fina, generalmente roja. A.T. א ֶדם
ֹ , Ex. 28:17.
ׁשהַ ם
ֹ , Ex. 25:7.
N.T., Ap. 4:3; Ap. 21:20.
4557
4558
4559
σαρκικός, ή, όν. Que pertenece a este mundo, carnal, material: T.R., Ro. 7:14; Ro. 15:27; T.R., 1
Co. 3:1; T.R.; 1 Co. 3:3–4; 1 Co. 9:11; 2 Co. 1:12; 2 Co. 10:4; T.R. He. 7:16; 1 P. 2:11.
4560
σάρκινος, η, ον. Que pertenece a este mundo, que es de carne, humano: ּבָ ׂשָ ר, Ez. 11:19. Ro. 7:14;
1 Co. 3:1.
4561
σάρξ, σαρκός, ἡ. Carne, cuerpo físico, ser humano. A.T. Casi siempre ּבָ ׁשָ ר, Sal. 15(16):9. ּבׂשַ ר
ְ
Dn. 2:11. לחּום
ְ , Sof. 1:17. ְׁשאֵ ר, Sal. 72(73):26.
N.T. A) Carne. Parte muscular que cubre los huesos: Lc. 24:39; Jn. 6:51–56; Ro. 2:28; 1 Co.
15:39; 2 Co. 12:7; Gá. 6:13; Ef. 2:11; Ap. 17:16; Ap. 19:18; Ap. 19:21.
B) Carne, cuerpo físico: Mt. 19:5–6; Mr. 10:8; Hch. 2:26; Hch. 2:31; 1 Co. 5:5; 1 Co. 6:16; 2 Co.
7:1; 2 Co. 7:5; Gá. 4:13–14; Ef. 2:14; Ef. 5:29; Ef. 5:31; Col. 2:1; Col. 2:5; 1 Ti. 3:16; He. 9:10; He.
9:13; He. 10:20; 1 P. 3:18; 1 P. 3:21; 1 P. 4:1. 1 P. 4:6; 1 Jn. 4:2; 2 Jn. 7.
C) Carne. El ser humano: Mt. 16:17; Mt. 24:22; Mr. 13:20; Lc. 3:6; Jn. 1:14; Jn. 17:2; Hch. 2:17;
Ro. 3:20; 1 Co. 1:29; 1 Co. 15:50; Gá. 1:16; Gá. 2:16; Ef. 6:12; 1 P. 1:24.
D) Carne, naturaleza humana, humanidad, de descendencia humana: Jn. 1:13; Ro. 1:3; Ro. 4:1;
Ro. 9:3; Ro. 9:5; Ro. 9:8; Ro. 11:14; 1 Co. 10:18; Gá. 4:23; Gá. 4:29; Ef. 2:11; He. 2:14; He. 5:7; He.
12:9.
E) Carne. Las limitaciones físicas, humanas, existencia en el cuerpo: 1 Co. 7:28; 2 Co. 4:11; 2 Co.
10:3; Gá. 2:20; Fil. 1:22; Fil. 1:24; Col. 1:22; Col. 1:24; 1 P. 4:2.
F) Carne. Vida humana según se percibe exteriormente: Jn. 8:15; 1 Co. 1:26; 2 Co. 5:16; 2 Co.
11:18; Gá. 6:12; Ef. 6:5; Fil. 3:3–4; Col. 3:22; Flm. 16.
802
G) Carne, naturaleza pecaminosa humana. La carne como instrumento de pecado: Mt. 26:41; Mr.
14:38; Jn. 3:6; Ro. 6:19; Ro. 7:5; Ro. 7:18; Ro. 7:25; Ro. 8:3; Ro. 8:4–5; Ro. 8:8–9; Ro. 8:12–13; Ro.
13:14; 2 Co. 1:17; 2 Co. 10:2; Gá. 3:3; Gá. 5:13; Gá. 5:16–17; Gá. 5:19; Gá. 5:24; Gá. 6:8; Ef. 2:3;
Col. 2:11; Col. 2:13; Col. 2:18; Col. 2:23; 2 P. 2:10; 2 P. 2:18; 1 Jn. 2:16; Jud. 23.
4562
Σαρούχ o Σερούχ. Nombre prop. indec., en la genealogía de Jesús. Serug: Lc. 3:35.
4563
σαρόω. (fut. σαρώσω; 1 aor. ἐσάρωσα; 1 aor. pas. ἐσαρώθην). Barrer: Mt. 12:44; Lc. 11:25; Lc.
15:8.
4564
Σάῤῥα, ας, ἡ. Nombre prop. Sara, esposa de Abraham: Ro. 4:19; Ro. 9:9; He. 11:11; 1 P. 3:6.
4565
4566
Σατᾶν, ὁ. Usado como nombre prop. indec. Satanás, adversario: ׂשָ טָ ן, 1 R. 11:14. T.R., 2 Co. 12:7.
4567
Σατανᾶς, ας, ὁ. Satanás, el adversario: Mt. 4:10; Mt. 12:26; Mt. 16:23; Mr. 1:13; Mr. 3:23; Mr.
3:26; Mr. 4:15; Mr. 8:33; Lc. 10:18; Lc. 11:18; Lc. 13:16; Lc. 22:3; Lc. 22:31; Jn. 13:27; Hch. 5:3;
Hch. 26:18; Ro. 16:20; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:5; 2 Co. 2:11; 2 Co. 11:14; 1 Ts. 2:18; 2 Ts. 2:9; 1 Ti. 1:20;
1 Ti. 5:15; Ap. 2:9; Ap. 2:13; Ap. 2:24; Ap. 3:9; Ap. 12:9; Ap. 20:2; Ap. 20:7.
4568
σάτον, ου, τό. Medida. Medida de áridos de unos 13 litros: Mt. 13:33; Lc. 13:21.
4569
Σαῦλος, ου, ὁ. Saulo. Nombre del apóstol Pablo en hebreo transformado en forma griega con sus
declinaciones. Ver Σαούλ, 4549 B): Hch. 7:58; Hch. 8:1; Hch. 8:3; Hch. 9:1; Hch. 9:8; Hch. 9:11;
Hch. 9:22; Hch. 9:24; Hch. 11:25; Hch. 11:30; Hch. 12:25; Hch. 13:1–2; Hch. 13:7; Hch. 13:9.
4570
οβέννυµι. (fut. σβέσω; fut. pas. σβεσθήσοµαι; 1 aor. ἔσβεσα; perf. ἔσβεκα). Apagar, extinguir.
A.T. + ַ ָּדע, Pr. 24:20. ּכָ בָ הqal., Is. 34:10. בה
ָ ָ ּלpi., Is. 42:3. נָכָ אni., Job 30:8.
803
N.T. A) lit. Apagar, extinguir: Mt. 12:20; Mt. 25:8; T.R., Mr. 9:44; T.R., Mr. 9:46; Mr. 9:48; Ef.
6:16; He. 11:34.
4571
σέ. acu. sing. del pronombre personal 2a persona. Enclítico. Te, tú, a tí, etc.: Mt. 4:6; Mr. 1:37; Lc.
1:19; Jn. 1:48; Hch. 4:30; Ro. 2:4; 1 Co. 4:7; Fil. 4:3; 1 Ti. 1:3; 2 Ti. 1:4; Tit. 1:5; Flm. 10; He. 1:5; 2
Jn. 5; 3 Jn. 2; Ap. 10:11.
4572
σεαυτοῦ ῆς, οῦ. Pronombre personal reflexivo sing. de 2a persona. Formado de σύ y αὐτός. Ti
mismo, tu, te, etc. A) gen.: Jn. 1:22; Jn. 8:13; Hch. 26:1; 2 Ti. 4:11.
B) dat.: Jn. 17:5; Hch. 9:34; Hch. 16:28; Ro. 2:5; 1 Ti. 4:16.
C) acu.: Mt. 4:6; Mt. 8:4; Mt. 19:19; Mt. 22:39; Mt. 27:40; Mr. 1:44; Mr. 12:31; Mr. 15:30; Lc.
4:9; Lc. 4:23; Lc. 5:14; Lc. 10:27; Lc. 23:37; Lc. 23:39; Jn. 7:4; Jn. 8:53; Jn. 10:33; Jn. 14:22; Jn.
21:18; Ro. 2:1; Ro. 2:19; Ro. 2:21; Ro. 14:22; Gá. 6:1; 1 Ti. 4:7; 1 Ti. 4:16; 1 Ti. 5:22; 2 Ti. 2:15; Tit.
2:7; Flm. 19; Stg. 2:8.
4573
σεβάζοµαι. (fut. σεβασθήσοµαι; 1 aor. ἐσεβάσθην). Adorar, honrar, venerar: Ro. 1:25.
4574
σέβασµα, ατος, τό. Objeto de culto, lugar de culto, santuario: Hch. 17:23; 2 Ts. 2:4.
4575
4576
σέβοµαι. (imperf. ἐσεβόµην; fut. σέψοµαι y σεβήσοµαι). Adorar, rendir culto. A.T. י ֵָראverbo.
Jos. 22:25. י ֵָראadj., Jon. 1:9. יִ ְראָ ה, Is. 29:13. עֶ בֶ ר, Is. 66:14.
4577
sing. singular
804
σειρά o σιρά, ᾶς, ἡ. Cadena, soga. A.T. חֶ בֶ לPr. 5:22. חלָ פֹות
ְ ַמ, Jue. 16:13.
N.T., 2 P. 2:4.
4578
N.T., Mt. 8:24; Mt. 24:7; Mt. 27:54; Mt. 28:2; Mr. 13:8; Lc. 21:11; Hch. 16:26; Ap. 6:12; Ap. 8:5;
Ap. 11:13; Ap. 11:19; Ap. 16:18.
4579
σείω. (fut. σείσω; fut. pas. σεισθήσοµαι; 1 aor. ἔσεισα; 1 aor. pas. ἐσείσθην; perf. σέσεικα; perf.
pas. σέσεισµαι). Hacer temblar, sacudir, agitar, alborotar, temblar. A.T. נּודhithp., Is. 24:20. נּוע
ַ ,
Is. 19:1. צָ עַ ן, Is. 33:20. ָרגַזqal. Pr. 30:21. ָרגַזhi., Job 9:6. ָרעַ ׁשqal., Sal. 67:9(68:8). ָרעַ ׁשni.,
Jer. 27(50):46. ָרעַ ׁשhi., Ez. 31:16. עה
ָ ַ ָּת, Is. 28:7. סָ עַ רHab. 3:14.
N.T. Hacer temblar, agitar, alborotar, temblar: Mt. 21:10; Mt. 27:51; Mt. 28:4; He. 12:26; Ap.
6:13.
4580
4581
4582
σελήνη, ης, ἡ. Luna. A.T. Casi siempre י ֵָר ַח, Is. 13:10. לבָ נָה
ְ , Is. 30:26.
N.T., Mt. 24:29; Mr. 13:24; Lc. 21:25; Hch. 2:20; 1 Co. 15:41; Ap. 6:12; Ap. 12:1; Ap. 21:23.
4583
σεληνιάζοµαι. (fut. σεληνισσω). Ser lunático o padecer alguna enfermedad convulsiva: Mt. 17:15.
4584
4585
805
σεµίδαλις, εως, ἡ. Harina fina de trigo. A.T. סֹלֶ ת, Ex. 29:2. קֶ מַ ה, 1 S. 1:24.
4586
σεµνός, ή, όν. Sobrio, digno, respetable, venerable. A.T. נָגִ ידPr. 8:6. נעַ ם, Pr. 15:26.
4587
σεµνότης, ητος, ἡ. Seriedad, sobriedad, dignidad, respetabilidad: 1 Ti. 2:2; 1 Ti. 3:4; Tit. 2:7.
4588
4589
4590
4591
σηµαίνω. (imperf. ἐσήµαινον; fut. σηµανῶ; fut. pas. σηµανθήσοµαι; 1 aor. ἐσήµανα o ἐσήµηνα;
perf. σέσηµαγκα). Indicar, dar a conocer, dar a entender. A.T. זָחַ ר, Ez. 33:3. י ַָדעhi., Ex. 18:20.
יְ ַדעaph., Dn. 2:15. ָמלַ ל, Pr. 6:13. ָנגַדhi., Est. 2:22. רּוע
ַ hi., Jue. 7:21. ּתָ קַ ע, Jos. 6:8.
N.T. A) Indicar, dar a conocer, dar a entender: Hch. 25:27; Ap. 1:1.
B) Predecir, dar a entender: Jn. 12:33; Jn. 18:32; Jn. 21:19; Hch. 11:28.
4592
806
σηµεῖον, ου, τό. Señal, seña, signo, indicación. A.T. La mayoría de las veces אֹות, Gn. 17:11. אָ ת,
Dn. 3:97(30). מֹועֵ ד, Jue. 20:38. מֹופֵ ת, Ex. 7:9. ׂשאֵ ת
ְ ַמ, Jer. 6:1. נֵס, Nm. 21:8. ִצּיּון, Ez. 39:15.
ּתָ ו, Ez. 9:4. ִּת ְקוָה, Jos. 2:18.
N.T. A) Señal, seña, signo, indicación: Mt. 16:3; Mt. 24:3; Mt. 24:30; Mt. 26:48; Mr. 13:4; Lc.
2:12; Lc. 2:34; Lc. 11:29–30; Lc. 21:7; Ro. 4:11; 1 Co. 14:22; 2 Co. 12:12; 2 Ts. 3:17.
B) Señal milagrosa, milagro. 1) De origen divino: Mt. 12:38–39; Mt. 16:1; Mt. 16:4; Mr. 8:11–12;
Mr. 16:17; Mr. 16:20; Lc. 11:16; Lc. 11:29; Lc. 23:8; Jn. 2:11; Jn. 2:18; Jn. 2:23; Jn. 3:2; Jn. 4:48; Jn.
4:54; Jn. 6:2; Jn. 6:14; Jn. 6:26; Jn. 6:30; Jn. 7:31; Jn. 9:16; Hch. 2:22; Hch. 2:43; Hch. 4:16; Hch.
4:22; Hch. 4:30; Hch. 5:12; Hch. 6:8; Hch. 7:36; Hch. 8:6; Hch. 8:13; Hch. 14:3; Hch. 15:12; Ro.
15:19; 1 Co. 1:22; 2 Co. 12:12; He. 2:4.
2) De origen satánico. Milagro, señal: Mt. 24:24; Mr. 13:22; 2 Ts. 2:9; Ap. 13:13–14; Ap. 16:14; Ap.
19:20.
C) Presagio, señal de advertencia: Lc. 21:11; Lc. 21:25; Hch. 2:19; Ap. 12:1; Ap. 12:3; Ap. 15:1.
4593
σηµειόω. (fut. σηµειώσω; 1 aor. ἐσηµείωσα; 1 aor. med. ἐσηµειωσάµην; 1 aor. pas. ἐσηµειώθην;
perf. pas. σεσηµείωµαι). Señalar: ָנׂשָ א, Sal. 4:7(6) 2 Ts. 3:14.
4594
σήµερον. adv. Hoy. A.T. La mayoría de las veces הַ ּיֹום, Gn. 4:14. ּכַ ּיֹום, Gn. 25:31. הַ ּיֹום, Gn.
19:38. הַ ּוֶה הַ ּיֹום, Gn. 26:33. ּכַ ּיֹום, 1 S. 9:27. ּכַ ּיֹום הַ ּוֶה, Gn. 50:20. ְּכהַ ּיֹום, Neh. 5:11.
הַ ּיֹום, Ex. 5:14. הַ ּיֹום, Ex. 13:4. הַ ּיֹום הַ ּוֶה1 S. 26:21. הַ ּיֹום, Jos. 5:9. ּכַ ּיֹום הַ ּוֶה, Dt. 4:38.
ְּכהַ ּיֹום הַ ּוֶה, Dt. 6:24. ּבַ ּיֹום הַ ּוֶה, Jos. 7:25. הַ ּיֹום, Jos. 22:29. הַ ּיֹום2 Cr. 35:25. הַ ּיֹום
הַ ּוֶה, 1 S. 30:25.
N.T. Hoy: Mt. 6:11; Mt. 6:30; Mt. 11:23; Mt. 16:3; Mt. 21:28; Mt. 27:8; Mt. 27:19; Mt. 28:15; Mr.
14:30; Lc. 2:11; Lc. 4:21; Lc. 12:28; Lc. 13:32–33; Lc. 22:34; Lc. 23:43; Hch. 4:9; Hch. 19:40; Hch.
20:26; Ro. 11:8; 2 Co. 3:14–15; He. 1:5; He. 3:13; He. 5:5; He. 13:8.
4595
σήπω. (fut. σήψω; 1 aor. ἔσηψα; 2 perf. σέσηπα). Hacer podrir, pudrirse. A.T. ּכָ לָ ה, Job 33:21.
מָ קַ קni. Sal. 37:6(38:5).
N.T., Stg. 5:2.
4596
807
σηρικός o σιρικός, ή, όν. De seda: Ap. 18:12.
4597
σής, σητός, ὁ. Polilla, gusanillo. A.T. סָ סIs. 51:8. עָ ׁשIs. 50:9. ָרקָ ב, Pr. 14:30.
4598
σητόβρωτος, ον. Apolillado, roído de gusanos: עָ ׁש אָ כַ ל, Job 13:28. Stg. 5:2.
4599
4600
4601
σιγάω. (imperf. ἐσίγων; fut. σιγήσοµαι; 1 aor. ἐσίγησα; 1 aor. pas. ἐσιγήθην; perf. σεσίγηκα;
perf. pas. σεσίγηµαι). trans. Mantener en secreto. intrans. guardar silencio, quedarse callado,
callarse, dejar de hablar. A.T. ָּדמָ ה, Lm. 3:49. הַ ס, Am. 6:10. חָ ַרׁשqal. Sal. 82:2(83:1). חָ ַרׁש
hi. Sal. 31(32):3. חָ ׁשָ הqal. Sal. 106(107):29. חָ ׁשָ הhi., Sal. 38(39):2.
B) intrans. 1) Guardar silencio, quedarse callado.: Lc. 9:36; Lc. 20:26; Hch. 12:17; Hch. 15:12; 1
Co. 14:28; 1 Co. 14:34.
4602
4603
σιδήρεος o σιδηροῦς, ᾶ, οῦν. Hecho de hierro. A.T. ּבַ ְרזֶל, Sal. 2:9. ּפַ ְרזֶל, Dn. 2:33.
trans. transitivo
intrans. intransitivo
808
N.T., Hch. 12:10; Ap. 2:27; Ap. 9:9; Ap. 12:5; Ap. 19:15.
4604
σίδηρος, ου, ὁ. Hierro, objeto de hierro (machete, navaja, hoz, etc.). A.T. ּבַ ְרזֶל, Nm. 31:22.
ּג ְַרזֶן, Dt. 20:19. חֶ ֶרב, Job 5:20. מַ ֹו ָרה, Jue. 13:5. ּפַ ְרזֶל, Dn. 2:33. חָ ָרׁש, 1 S. 13:19.
N.T. Hierro. Ap. 18:12.
4605
Σιδών, ῶνος, ἡ. Sidón: Mt. 11:21–22; Mt. 15:21; Mr. 3:8; Mr. 7:31; T.R., Lc. 4:26; Lc. 6:17; Lc.
10:13–14; Hch. 27:3.
4606
4607
σικάριος, ου, ὁ. Asesino, sicario, terrorista. (Miembro de un grupo fanático de nacionalistas judíos):
Hch. 21:38.
4608
σίκερα, τό. Licor, bebida fuerte: ׁשֵ כָ רIs. 5:11. Lc. 1:15.
4609
Σιλᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Ver Σιλουανός, 4610. Silas: Hch. 15:22; Hch. 15:27; Hch. 15:32; T.R.,
Hch. 15:34; Hch. 15:40; Hch. 16:19; Hch. 16:25; Hch. 16:29; Hch. 17:4; Hch. 17:10; Hch. 17:14–15;
Hch. 18:5.
4610
Σιλουανός, οῦ ὁ. Nombre prop. Silvano. (Lo más probable es que sea el mismo Silas): 2 Co. 1:19; 1
Ts. 1:1; 2 Ts. 1:1; 1 P. 5:12.
4611
4612
4613
809
Σίµων, ωµος, ὁ. Nombre prop. Simón. A) Simón Pedro: Mt. 4:18; Mr. 1:16; Lc. 4:38; etc.
B) Otro de los doce discípulos, Simón, Mt. 10:4; Mr. 3:18; Lc. 6:15; Hch. 1:13.
D) Padre de Judas Iscariote: Jn. 6:71; T.R., Jn. 12:4; Jn. 13:2; Jn. 13:26.
F) Simón el mago: Hch. 8:9; Hch. 8:13; Hch. 8:18; Hch. 8:24.
G) Simón el fariseo: Lc. 7:40; Lc. 7:43–44. [Lc. 7:36–50. Hay quienes piensan que G) y H) son la
misma persona. Leyendo los dos, eso parece ser dejar la imaginación vagar mucho, sin apegarse a lo
que dicen los textos].
H) Simón el leproso: Mt. 26:6; Mr. 14:3. [Mt. 26:6–14; Mr. 14:3–9; Jn. 12:1–8].
I) Simón el curtidor: Hch. 9:43; Hch. 10:6; Hch. 10:17; Hch 10:32.
4614
4615
σίναπι, εως, τό. Mostaza: Mt. 13:31; Mt. 17:20; Mr. 4:31; Lc. 13:19; Lc. 17:6.
4616
σινδών, όνος, ἡ. Lienzo, sábana: סָ ִדין, Pr. 31:24. Mt. 27:59; Mr. 14:51–52; Mr. 15:46; Lc. 23:53.
4617
4618
()
810
σιτίον, ου, τό. Grano, comida de grano: לֶ חֶ ם, Pr. 30:22. Hch. 7:12.
4619
σιτιστός, ή, όν. Cebado, engordado. (τὸ σιτιστόν = Res o ternero engordado): Mt. 22:4.
4620
4621
οῖτος, ου, ὁ. Tiene un dimin. pl., σῖτα, que refiere a Comida. Grano, trigo. A.T. אֹכֶ ל, Job 12:11.
ּבָ ר, Pr. 11:26. ָּדגָן, Is. 36:17. ִחּגָה, Ez. 27:17. לֶ חֶ ם, Pr. 4:17. עֲבּור, Jos. 5:11. ע ֲִריסָ ה, Neh.
10:38(37). ׁשֶ בֶ רGn. 42:2. ּנ ִָדיׁש, Job 5:26.
N.T., Mt. 3:12; Mt. 13:25; Mt. 13:29–30; Mr. 4:28; Lc. 3:17; Lc. 12:18; Lc. 16:7; Lc. 22:31; Jn.
12:24; T.R., Hch. 7:12; Hch. 27:38; 1 Co. 15:37; Ap. 6:6; Ap. 18:13.
4622
Σιών, ἡ. indec. Monte de Sión. También suele referirse a Jerusalén y por extensión a la Jerusalén
celestial: Mt. 21:5; Jn. 12:15; Ro. 9:33; Ro. 11:26; He. 12:22; 1 P. 2:6; Ap. 14:1.
4623
σιωπάω. (imperf. ἐσιώπων; fut. σιωπήσοµαι y σιωπήσω; fut. pas. σιωπηθήσοµαι; 1 aor.
ἐσιώπησα; 1 aor. pas. ἐσιωπήθην; perf. σεσιώπηκα; perf. pas. σεσιώπηµαι). Guardar silencio,
callarse, quedar mudo. A.T. אָ לַ םni., Dn. 10:15. ָּדמָ ה, Lm. 3:49. ָּדמַ ם, Lm. 2:10. הַ סJue. 3:19.
הָ סָ הpi., Neh. 8:11. חָ ַדל, 2 Cr. 25:16. הָ ַרׁשhi., Nm. 30:15. חָ ׁשָ הqal., Is. 62:1. חָ ׁשָ הhi., Jue.
18:9. סָ כַ תhi., Dt. 27:9.
N.T. A) Guardar silencio: Mt. 20:31; Mt. 26:63; Mr. 3:4; Mr. 9:34; Mr. 10:48; Mr. 14:61; T.R.,
Lc. 18:39; Lc. 19:40; Hch. 18:9.
4624
σκανδαλίζω. (fut. σκανδαλίσω; fut. pas. σκανδαλισθήσοµαι; 1 aor. ἐσκανδάλισα; 1 aor. pas.
ἐσκανδαλίσθην). A) Ser ocasión de caer en pecado, hacer que uno abandone su fe, ofender,
escandalizar: Mt. 5:29–30; Mt. 17:27; Mt. 18:6; Mt. 18:8–9; Mr. 9:42–43; Mr. 9:45; Mr. 9:47; Lc.
17:2; Jn. 6:61; 1 Co. 8:13.
811
B) Voz pas. Abandonar la fe, rechazar, desconfiar, escandalizarse, tomar ofensa, ofenderse:
ּכָ ׁשַ ל, Dn. 11:41. Mt. 11:6; Mt. 13:21; Mt. 13:57; Mt. 15:12; Mt. 24:10; Mt. 26:31; Mt. 26:33; Mr.
4:17; Mr. 6:3; Mr. 14:27; Mr. 14:29; Lc. 7:23; Jn. 16:1; T.R., Ro. 14:21; 2 Co. 11:29.
4625
σκάνδαλον, ου, τό. Lo que hace caer en pecado, ocasión de pecado, piedra de tropiezo,
tropezadero. A.T. ּדֳ ִפי, Sal. 49(50):20. ּכֶ סֶ ל, Sal. 48:14(49:13). מֹוקֵ ׁשSal. 68:23(69:22).
ִמ ְכׁשֹול, Sal. 118(119):165.
N.T., Mt. 13:41; Mt. 16:23; Mt. 18:7; Lc. 17:1; Ro. 9:33; Ro. 11:9; Ro. 14:13; Ro. 16:17; 1 Co.
1:23; Gá. 5:11; 1 P. 2:8; 1 Jn. 2:10; Ap. 2:14.
4626
σκάπτω. (fut. σκάψω; 1 fut. pas. σκαφθήσοµαι; 2 fut. pas. σκαφησοµαι; 1 aor. ἔσκαψα; 1 aor. pas.
ἐσκάφθην; 2 aor. pas. ἐσκάφην; 2 perf. ἔσκαφα; perf. pas. ἔσκαµµαι). Cavar, excavar: דר
A 190= ָע
ni., Is. 5:6. Lc. 6:48; Lc. 13:8; Lc. 16:3.
4627
4628
σκέλος, ους, τό. Pierna. A.T. +י ֵָר, Ez. 24:4. ּכ ָרעַ יִ ם
ְ , Am. 3:12. קַ ְרסֹל, 2 S. 22:37. ֶרגֶל, Ez.
1:7. מַ ְרּגְ לֹות, Dn. 10:6. ׁשֹוק, Pr. 26:7 ׁשָ ק, Dn. 2:33.
4629
4630
4631
4632
812
σκεῦος, ους, τό. Cosa, objeto. En pl. a veces = Propiedad. A.T. Casi siempre לי
ִ ְּכ, Gn. 24:53.
Solamente en Esd. y Dn. מָ אן, Esd. 5:15.
N.T. A) lit. 1) Cosa, objeto. En pl. a veces = Propiedad: Mt. 12:29; Mr. 3:27; Mr. 11:16; Lc.
17:31; Hch. 10:11; Hch. 10:16; Hch. 11:5; Hch. 27:17; He. 9:21; Ap. 18:12.
2) Vaso, olla, vasija: Lc. 8:16; Jn. 19:29; Ro. 9:21; 2 Ti. 2:20–21; Ap. 2:27.
B) fig. Instrumento, cuerpo, ser: Hch. 9:15; Ro. 9:22–23; 2 Co. 4:7; 1 Ts. 4:4; 1 P. 3:7.
4633
σκηνή, ῆς, ἡ. Tienda de campaña, cabaña, tabernáculo, enramada, vivienda. A.T. Muchísimas veces
ֹאהֶ ל, Gn. 4:20. חָ צֵ רGn. 25:16. ִמ ְׁש ְּכןEx. 26:1. +ס
ֹ Sal. 26(27):5. סֻ ּכָ ה, Gn. 33:17. ִסּכּות,
Am. 5:26.
N.T., Mt. 17:4; Mr. 9:5; Lc. 9:33; Lc. 16:9; Hch. 7:43–44; Hch. 15:16; He. 8:2; He. 8:5; He. 9:2–3;
He. 9:6; He. 9:8; He. 9:11; He. 9:21; He. 11:9; He. 13:10; Ap. 13:6; Ap. 15:5; Ap. 21:3.
4634
σκηνοπηγία, ας, ἡ. Fiesta de los Tabernáculos: סֻ ּכָ ה, Dt. 16:16. Jn. 7:2.
4635
4636
σκῆνος, ους, τό. Tienda. Se refiere al cuerpo humano,como una tienda donde uno mora por pocos
años: 2 Co. 5:1; 2 Co. 5:4.
4637
σκηνόω. (fut. σκηνώσω; 1 aor. ἐσκήνωσα; perf. pas. ἐσκήνωµαι). Vivir, habitar por un tiempo (en
tienda). A.T. אָ הַ לGn. 13:12. ּׁשָ ּכֵ ןJue. 8:11.
N.T., Jn. 1:14; Ap. 7:15; Ap. 12:12; Ap. 13:6; Ap. 21:3.
4638
σκήνωµα, ατος, τό. Lugar de residencia, casa, (el cuerpo humano). A.T. La mayoría de las veces
ֹאהֶ ל, Jos. 3:14. ִמ ְס ְּכנֹות, 1 R. 9:19. ִמ ְׁשּכָ ן, Sal. 42(43):3. סֻ ּכָ הSal. 107:8(108:7). + ׂשLm.
2:6.
σκιά, ας, ἡ. Se usa a veces en contraste a σῶµα o εἰκόνα. Sombra. A.T. צֵ ל, Sal. 56:2(57:1).
צַ ְלמָ וֶת, Am. 5:8. צַ ְלמָ וֶתSal. 22(23):4.
N.T., Mt. 4:16; Mr. 4:32; Lc. 1:79; Hch. 5:15; Col. 2:17; He. 8:5; He. 10:1.
4640
σκιρτάω. (fut. σκιρτήσω; 1 aor. ἐσκίρτησα). Saltar (de gozo). A.T. ּפּוׁש, Jer. 27(50):11. ָרצַ ץ
hithpo. Gn. 25:22. ָרקַ ד, Sal. 113(114):4.
4641
4642
4643
σκληρότης, ητος, ἡ. Obstinación, dureza. A.T. חָ רּוץ, Is. 28:27. מֹוקֵ ׁש, 2 S. 22:6. ְק ִׁשי, Dt.
9:27.
4644
4645
σκληρύνω. (imperf. pas. ἐσκλρυνόµην; fut. σκληρυνῶ; 1 aor. ἐσκλήρυνα; 1 aor. pas. ἐσκληρύνθην;
perf. pas. ἐσκλήρυµµαι o ἐσκλήρυσµαι). Endurecer, hacer que se obstine. Voz pas. Ser obstinado,
ser testarudo, estar endurecido. A.T. חָ זַקqal., Ex. 7:22 חָ זַקpi., Ex. 4:21. ּכָ בֵ דhi., Ex. 10:1.
קָ ׁשָ הqal. Gn. 49:7. ָקׁשָ הhi., Ex. 7:3. קָ ׁשֶ ה, Jue. 4:24. קָ ׁשַ חhi.; Is. 63:17.
N.T. A) Voz act. Endurecer, hacer que se obstine: Ro. 9:18; He. 3:8; He. 3:15; He. 4:7.
B) Voz pas. Ser obstinado, ser testarudo: Hch. 19:9; He. 3:13.
4646
σκολιός, ά, όν. Malvado, perverso, engañoso, torcido. A.T. + ַ הֲפַ ְכּפPr. 21:8. סָ ַרר, Sal.
77(78):8. קב
ֹ ָע, Is. 40:4. עֲקַ ּלָ תֹון, Is. 27:1. ִעּקֵ ׁש, Pr. 2:15. ִע ְּקׁשּות, Pr. 4:24. מַ עֲקַ ִּׁשיםIs.
42:16. ּפָ תַ לni., Pr. 8:8. ּתָ הֳלָ ה, Job 4:18. הּפּוכָ ה
ְ ַּת, Pr. 16:28. עָ קַ ׁשhi., Job 9:20. נֶעֶ קַ ׁש
ְּד ָרכַ יִ ם, Pr. 28:18.
N.T. Malvado, perverso, torcido: Lc. 3:5; Hch. 2:40; Fil. 2:15; 1 P. 2:18.
4647
4648
σκοπέω. (imperf. ἐσκόπουν; fut. σκοπήσω; 1 aor. ἐσκόπησα; 1 aor. pas. ἐσκοπήθην). Poner
atención a, fijarse bien en, cuidarse de, interesarse por: Lc. 11:35; Ro. 16:17; 2 Co. 4:18; Gá. 6:1; Fil.
2:4; Fil. 3:17.
4649
σκοπός, οῦ, ὁ. Meta, blanco. A.T. מַ ּטָ ָרה, Lm. 3:12. ּכית
ִ מַ ְׂשLv. 26:1. צָ פָ הqal. Jer. 6:17.
צָ פָ הpi. Is. 21:6.
N.T., Fil. 3:14.
4650
N.T., Mt. 12:30; Lc. 11:23; Jn. 10:12; Jn. 16:32; 2 Co. 9:9.
4651
4652
σκοτεινός, ή, όν. Oscuro, tenebroso, en oscuridad. A.T. ּכָ אֲפֵ לָ ה, Pr. 4:19. + ֶחׁש, Is. 45:3.
חֲׁשֵ כָ ה, Sal. 17:12(18:11). + ָמַ ְחׁש, Sal. 87:7(88:6). נֶׁשֶ ף, Jer. 13:16. ְסתַ רpa., Dn. 2:22.
ְמ ִליצָ ה, Pr. 1:6.
N.T. Oscuro, en oscuridad: Mt. 6:23; Lc. 11:34; Lc. 11:36.
4653
σκοτία, ας, ἡ. Oscuridad. Oscuridad tanto lit. como fig. Juan usa σκοτία para lo que sea contrario a
Dios. A.T. אֹפֶ ל, Job 28:3. + ַחָ ׁש, Mi. 3:6.
N.T., Mt. 10:27; Lc. 12:3; Jn. 1:5; Jn. 6:17; Jn. 8:12; Jn. 12:35; Jn. 12:46; Jn. 20:1; 1 Jn. 1:5; 1 Jn.
2:8–9; 1 Jn. 2:11.
4654
σκοτίζοµαι. (fut. pas. σκοτισθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐσκοτίσθην; perf. pas. ἐσκότισµαι).
Oscurecerse, entenebrecerse. A.T. + ַ חָ ׁשqal., Ec. 12:2. + ַ חָ ׁשhi. Sal. 138(139):12. + ַחׁש
ְ ַמ, Sal.
73(74):20.
N.T., Mt. 24:29; Mr. 13:24; T.R. Lc. 23:45; Ro. 1:21; Ro. 11:10; T.R., Ef. 4:18; Ap. 8:12.
4655
σκότος, ους, τό. Oscuridad, tinieblas, pecado, maldad. A.T. אֹפֶ לIs. 29:18. אֲפֵ לַ ה, Is. 8:22. La
mayoría de las veces + ֶחׁש, Pr. 2:13. + ַחָ ׁש, Job 18:6. חֲׁשֵ כָ ה, Is. 8:22. חֲׁשֵ יכַ ה, Sal.
138(139):12. + ָחׁש
ְ ַמ, Is. 29:15. +חֲׁשֹו, Dn. 2:22. נֶׁשֶ ף, Pr. 7:9. עָ נָן, Job 37:15. ע ֲָרפֶ ל, Jer.
13:16. למָ וֶת
ְ ַצ, Job 10:22. קַ ְדרּות, Is. 50:3. ׁשָ בָ ץ, 2 S. 1:9.
N.T. Oscuridad, tinieblas. A) lit.: Mt. 8:12; Mt. 22:13; Mt. 25:30; Mt. 27:45; Mr. 15:33; Lc. 23:44;
Hch. 2:20; Hch. 13:11; 2 P. 2:17; Jud. 13.
816
B) fig.: Oscuridad, tinieblas = Pecado, maldad: Mt. 4:16; Mt. 6:23; Lc. 1:79; Lc. 11:35; Lc.
22:53; Jn. 3:19; Hch. 26:18; Ro. 2:19; Ro. 13:12; 1 Co. 4:5; 2 Co. 6:14; Ef. 5:8; Ef. 5:11; Ef. 6:12;
Col. 1:13; 1 Ts. 5:4–5; 1 P. 2:9; 1 Jn. 1:6.
4656
σκοτόω. (fut. σκοτώσω; 1 aor. pas. ἐσκοτώθην). Oscurecerse. A.T. + ַחָ ׁש, Job 3:9. + ָחׁש
ְ ַ מSal.
73(74):20. ׁשָ חַ ר, Job 30:30. קָ ַדרJer. 8:21.
4657
4658
4659
σκυθρωπός, ή, όν. De aspecto triste o sombr o. A.T. זָעַ ף, Dn. 1:10. ; ָרעGn. 40:7.
4660
σκύλλω. (fut. σκυλῶ; 1 aor. ἔσκυλα; 1 aor. pas. ἐσκύλθην; 2 aor. pas. ἐσκύλην; perf. pas. ἔσκυλµαι).
A) Voz act. Importunar, molestar: Mr. 5:35; Lc. 8:49.
4661
σκῦλον, ου, τό. Despojo, botín. A.T. ּבַ זIs. 8:1. ּבּוָה
ִ Ez. 29:19. מַ ְלקֹוח, Nm. 31:11. Casi siempre
ׁשָ לָ ל, Is. 8:4.
N.T., Lc. 11:22.
4662
σκώληξ, ηκος, ὁ. Gusano. A.T. ִרּמָ ה, Job 7:5. ּתֹולָ עEx. 16:20. ּתֹולֵ עָ ה, Is. 14:11. ּתֹולַ עַ ת,
Sal. 21(22):6.
4664
4665
σµάραγδος, ου, ὁ. Esmeralda. A.T. ּבַ הַ ט, Ex. 28:17. ּבָ ֶרקֶ ת, Ex. 36:17(39:10). ֹ ַיהֲלם, Ez.
28:13. ׁשהַ ם
ֹ , Ex. 28:9.
N.T., Ap. 21:19.
4666
4667
4668
4669
σµυρνίζω. (fut. σµυρνίσω; perf. pas. ἐσµύρνισµαι). Mezclar con mirra: Mr. 15:23.
4670
Σόδοµα, ων, τά. Sodoma: Mt. 10:15; Mt. 11:23–24; T.R., Mr. 6:11; Lc. 10:12; Lc. 17:29; Ro. 9:29; 2
P. 2:6; Jud. 7; Ap. 11:8.
4671
818
σοί. Pronombre personal. 2 pers. sing. dat. enclítico. Te, a tí, etc.: Mt. 2:13; Mt. 27:19; Mr. 1:24; Mr.
a
14:36; Lc. 1:3; Lc. 23:43; Jn. 2:4; Jn. 21:18; Hch. 3:6; Hch. 27:24; Ro. 9:7; 1 Co. 7:21; 2 Co. 6:2; Gá.
3:8; Ef. 5:14; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 2:7; Tit. 1:5; Flm. 21; He. 8:5; Stg. 2:18; 2 Jn. 5; 3 Jn. 13; Jud. 9; Ap.
2:5.
4672
Σολοµών, ῶνος y Σολοµῶν, ῶντος, ὁ. Nombre prop., en la genealogía de Jesús. Salomón: Mt. 1:6–
7; Mt. 6:29; Mt. 12:42; Lc. 11:31; Lc. 12:27; Jn. 10:23; Hch. 3:11; Hch. 5:12; Hch. 5:12; Hch. 7:47.
4673
σορός, ου, ἡ. Féretro, ataúd: אָ רֹון, Gn. 50:26. Lc. 7:14.
4674
σός, σή, σόν. adj. Posesivo pronomial de 2a pers. A) masc. 1) nom. pl., σοί. tus, tuyos: Mr. 2:18; Lc.
5:33; Jn. 17:6; Jn. 17:9.
B) fem. 1) dat. sing., σῇ. Tu, tuyo: Hch. 5:4; Hch. 24:4; 1 Co. 8:11; 1 Co. 14:16.
3) gen. sing., σῇ. Tu: Mt. 24:3; T.R. Hch. 24:3; Flm. 14.
C) neut. 1) nom. y acu. pl., σά. Tuyo, tuyas: Lc. 6:30; Lc. 15:31; Jn. 17:10.
2) nom. y acu. sing., σόν. Tuyo, tuya, tu: Mt. 20:14; Mt. 25:25; Lc. 22:42; Jn. 18:35.
4675
σου, Pronombre personal. 2a pers. sing. gen., enclítico. Tu, tus, tuyo, tuyos, tuya, te, etc.: Mt. 6:2; Mr.
2:5; Lc. 17:3; T.R. Jn. 8:10; Hch. 5:3; Ro. 3:4; 1 Co. 15:55; 2 Co. 6:2; Gá. 5:14; Ef. 6:2; 1 Ti. 4:12; 2
Ti. 4:5; Tit. 2:15; Flm. 14; He. 2:12; Stg. 2:8; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3; Ap. 3:1.
4676
pers. persona
masc. género masculino
nom. caso nominativo
fem. género femenino
819
σουδάριον, ου, τό. Sudario, mortaja, pañuelo: Lc. 19:20; Jn. 11:44; Jn. 20:7; Hch. 19:12.
4677
4678
B) La σοφία de Dios: Ro. 11:33; 1 Co. 1:21; 1 Co. 1:24; Ef. 3:10; Ap. 7:12.
C) La σοφία de Cristo: Mt. 13:54; Mr. 6:2; Lc. 2:40; Lc. 2:52; 1 Co. 1:30; Col. 2:3; Ap. 5:12.
D) La σοφία que Dios da a los suyos: Mt. 12:42; Lc. 11:31; Lc. 21:15; Hch. 6:3; Hch. 6:10; Hch.
7:10; 1 Co. 2:6; 1 Co. 2:7; 1 Co. 12:8; Ef. 1:8; Ef. 1:17; Col. 1:9; Col. 1:28; Col. 3:16; Col. 4:5; Stg.
1:5; Stg. 3:13; Stg. 3:17; 2 P. 3:15; Ap. 13:18; Ap. 17:9.
4679
σοφίζω. (imperf. ἐσόφιζον; fut. σοφίσω; fut. pas. σοφισθήσοµαι; 1 aor. ἐσόφισα; 1 aor. pas.
ἐσοφίσθην; perf. pas. σεσόφισµαι). Dar sabiduría. Voz med. Usar de fraude o artificio. A.T. ּבין
ִ ,1
S. 3:8. חָ כַ םqal.; Ec. 2:15. חָ כַ םpi., Sal. 118(119):98. חָ כַ םhi. Sal. 18:8(19:7). חָ כַ םhithp., Ec.
7:16.
4680
D) σοφός como atributo de Dios: Ro. 16:27; T.R., 1 Ti. 1:17; T.R., Jud. 25.
4681
4682
σπαράσσω. (fut. σπαράξω; 1 aor. ἐσπάραξα; 1 aor. pas. ἐσπαράχθην). Convulsionar. A.T. ּגָעָ ׁש
hithp., 2 S. 22:8. הָ מָ ה, Jer. 4:19. + ַ ׁשָ לhi., Dn. 8:7.
4683
4684
σπαταλάω. (fut. σπαταλήσω; 1 aor. ἐσπατάλησα). Entregarse a los placeres, disfrutar una vida
muelle: ׁשָ קַ טhi., Ez. 16:49. 1 Ti. 5:6; Stg. 5:5.
4685
σπάω. (fut. σπάσω; 1 aor. ἔσπασα; 1 aor. med. ἐσπασάµην; perf. ἔσπακα; perf. pas. ἔσπασµαι).
Sacar, desenvainar. A.T. מָ ַרט, Ez. 21:33(28). נָתַ קpi., Jue. 16:12. עּורpil., 1 Cr. 11:11. ּפָ תַ ח,
Sal. 36(37): 14. casi siempre ׁשָ לַ ף, Nm. 22:23.
4686
σπεῖρα. ης, ἡ. Cohorte, batallón, cuerpo de tropa, δe 600 hombres aproximadamente. Es la décima
parte de una tropa romana: Mt. 27:27; Mr. 15:16; Jn. 18:3; Jn. 18:12; Hch. 10:1; Hch. 21:31; Hch.
27:1.
821
4687
σπείρω. (imperf. ἔσπειρον; fut. σπερῶ; 1 aor. ἔσπειρα; 2 aor. pas. ἐσπάρης; 1 perf. ἔσπαρκα; 2
perf. (intrans) ἔσπορα; perf. pas. ἔσπαρµαι). Sembrar, esparcir. A.T. ז ָָרה, Ex. 32:20. La mayoría
de las veces ז ַָרעqal., Pr. 22:8. ז ַָרעni. Nah. 1:14. ז ַָרעpu. Is. 40:24. ז ַָרעhi., Gn. 1:11. ז ֵַרע, Pr.
11:21. מזְ ַרע
ִ , Is. 19:7. נ ַָדחni. Jer. 37(30):17. ּפּוץqal., Sof. 3:10. ּפּוץhi. Is. 28:25. ּפָ זַרpi., Pr.
11:24. ;ׂשּוםIs. 28:25.
N.T. Sembrar. A) lit. 1) absol.: Mt. 6:26; Mt. 13:3–4; Mt. 13:18; Mr. 4:3–4; Lc. 8:5; Lc. 12:24; 2
Co. 9:10.
2) Con acu. de lo sembrado: Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:37; Mt. 13:39; Lc. 8:5. 1 Co. 15:36–37.
3) Con indicación de lugar: Mt. 13:19–20; Mt. 13:22–23; Mt. 13:24; Mt. 13:31; Mr. 4:16; Mr. 4:18;
Mr. 4:20; Mr. 4:31.
B) fig.: Mt. 13:19; Mt. 25:24; Mt. 25:26; Mr. 4:14–15; Lc. 19:21–22; Jn. 4:36–37; 1 Co. 9:11; 1
Co. 15:42–44; 2 Co. 9:6; Gá. 6:7–8; Stg. 3:18.
4688
4689
σπένδω. (fut. σπείσω; 1 aor. ἔσπεισα; 1 aor. pas. ἐσπείσθην; perf. ἔσπεικα; perf. pas. ἔσπεισµαι).
Ofrecer en sacrificio. A.T. + ַ נָסqal., Ex. 30:9. + ַ נָסpi. 1 Cr. 11:18. + ַ נָסhi., Gn. 35:14. + ַ נָסhoph.
Ex. 25:29(28): + ַ נְ סpa., Dn. 2:46. + ֶנֶס, Nm. 4:7.
4690
σπέρµα. ατος, τό. Simiente, semilla, descendencia, hijos, posteridad. A.T. Casi siempre ז ֶַרע, Gn.
1:11. ֵרּוע
ַ ז, Is. 61:11. ז ַָרע, Pr. 11:18. ֵזר ִֹעיםDn. 1:12. ז ְֶרעֹ נִ ים, Dn. 1:16. זְ ַרע, Dn. 2:43. נִ ין,
Gn. 21:23. ּבָ ׂשַ ר, Is. 58:7. ח ִרית
ֲ ַא, Nm. 24:20. ּבֵ ןDt. 25:5. נֶכֶ ד, Is. 14:22.
N.T. A) lit. 1) Semilla, simiente: Mt. 13:24; Mt. 13:27; Mt. 13:32; Mt. 13:37–38; Mr. 4:31; 1 Co.
15:38; T.R., 2 Co. 9:10.
2) Simiente, semen, esperma: Jn. 7:42; Ro. 1:3; 2 Ti. 2:8; He. 11:11.
absol. absoluta
822
B) fig. Descendencia, hijos, posteridad: Mt. 22:24–25; Mr. 12:19–22; Lc. 1:55; Lc. 20:28; Jn.
7:42; Jn. 8:33; Jn. 8:37; Hch. 3:25; Hch. 7:5–6; Hch. 13:23; Ro. 1:3; Ro. 4:13; Ro. 4:16; Ro. 4:18; Ro.
9:7–8; Ro. 11:1; 2 Co. 11:22; Gá. 3:16; Gá. 3:19; Gá. 3:29; 2 Ti. 2:8; He. 2:16; He. 11:18; Ap. 12:17.
4691
σπερµολόγος, ου, ὁ. Se refiere a pájaros que van recogiendo la semilla. Por lo tanto refiere a uno
que recoje ideas de todas partes. Charlatán: Hch. 17:18.
4692
σπεύδω. (imperf. ἔσπευδον; fut. σπεύσω; 1 aor. ἔσπευσα; perf. ἔσπευκα; perf. pas. ἔσπευσµαι).
trans. Apresurar, procurar. intrans. Apresurarse, darse prisa. A.T. אָ מֵ ץhithp., 2 Cr. 10:18. הל
ַ ָּב
ni., Jue. 5:22. ּבָ הַ לpi., Est. 2:9. ּבָ הַ לpu., Est. 8:14. ּבהַ ל
ְ ithpe., Dn. 3:91(24). ָּדחַ ףqal. Est.
3:15. ָּדחַ ףni., 2 Cr. 26:20. חּוׁש1 S. 20:38. חָ פַ ז, 2 S. 4:4. Casi siempre מָ הַ רpi., Gn. 18:6.
מָ ִהיר, Is. 16:5.
N.T. A) trans. Apresurar, procurar: 2 P. 3:12.
B) intrans. Apresurarse, darse prisa: Lc. 2:16; Lc. 19:5–6; Hch. 20:16; Hch. 22:18.
4693
σπήλαιον, ου, τό. Cueva, caverna, gruta, guarida. A.T. Casi siempre מעָ ָרה
ְ , Gn. 19:30. מָ עֹור,
Hab. 2:15. נָצַ ר, Is. 65:4. ס ִעיף
ְ , Jue. 15:8. מַ ְבּפֵ לָ ה, Gn. 23:17.
N.T., Mt. 21:13; Mr. 11:17; Lc. 19:46; Jn. 11:38; He. 11:38; Ap. 6:15.
4694
4696
σπίλος, ου, ὁ. Mancha, vergüenza, deshonra. (Note la numeración, que 4696 está fuera de orden.
4694, 4696, 4695, 4697. Ver la introducción): Ef. 5:27; 2 P. 2:13.
4695
σπιλόω. (fut. σπιλώσω; 1 aor. ἐσπίλωσα; perf. pas. ἐσπίλωµαι). Manchar, contaminar: Stg. 3:6;
Jud. 23.
4697
823
σπλαγχνίζοµαι. (fut. pas. σπλαγχνισθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐσπλαγχνίσθην). Compadecerse, tener
lástima, estar conmovido: Mt. 9:36; Mt. 14:14; Mt. 15:32; Mt. 18:27; Mt. 20:34; Mr. 1:41; Mr. 6:34;
Mr. 8:2; Mr. 9:22; Lc. 7:13; Lc. 10:33; Lc. 15:20.
4698
σπλάγχνον, ου, τό. (Casi siempre en pl. Actualmente las entrañas). Lo más íntimo del ser, corazón,
cariño, amor entrañable,; as. A.T. ּבֶ טֶ ן, Pr. 26:22. ַרחַ ם, Pr. 12:10.
N.T., Lc. 1:78; Hch. 1:18; 2 Co. 6:12; 2 Co. 7:15; Fil. 1:8; Fil. 2:1; Col. 3:12; Flm. 7; Flm. 12;
Flm. 20; 1 Jn. 3:17.
4699
4700
σποδός, οῦ, ἡ. Ceniza. A.T. אֵ פֶ רJob 30:19. ֶּדׁשֶ ן, Lv. 1:16.
4701
4702
4703
σπόρος, ου, ὁ. Semilla. A.T. ז ֶַרע, Lv. 26:5. ;ז ַָרעIs. 28:24. חָ ִריׁש, Ex. 34:21. יְ בּול, Lv. 26:20.
4704
σπουδάζω. (fut. σπουδάσοµαι; 1 aor. ἐσπούδασα; 1 aor. pas. ἐσπουδάσθην; perf. ἐσπούδακα;
perf. pas. ἐσπούδασµαι). Hacer todo lo posible por, procurar activamente, esmerarse. A.T. אּוץhi.
Gn. 19:15. ּבָ הַ לni., Job 4:5. ּבָ הַ לpi. Job. 22:10. ּבָ הַ לhi., Job 23:16. חָ ׁשַ ה, Job 31:5.
N.T., Gá. 2:10; Ef. 4:3; 1 Ts. 2:17; 2 Ti. 2:15; 2 Ti. 4:9; 2 Ti. 4:21; Tit. 3:12; He. 4:11; 2 P. 1:10; 2
P. 1:15; 2 P. 3:14.
824
4705
4706
σπουδαιότερον. neut. de σπουδαιότερος, usado como adv. Con más diligencia. T.R. 2 Ti. 1:17.
4707
σπουδαιότερος, α, ον. adj. comp. de σπουδαῖος. Más solícito, más diligente: 2 Co. 8:17; 2 Co.
8:22.
4708
4709
σπουδαίως. adv. diligentemente, solícitamente, insistentemente: Lc. 7:4; 2 Ti. 1:17; Tit. 3:13.
4710
σπουδή, ῆς, ἡ. Esfuerzo, diligencia, rapidez, esmero, vehemencia, entusiasmo. A.T. הילּו
ִ ְּב, Esd.
4:23. בֶ הָ לָ ה, Sal. 77(78):33. ּבָ הַ לni., Sof. 1:18. ּבהַ ל
ְ ithpe., Dn. 2:25. ְּבעָ תָ ה, Jer. 8:15.
ִחּפָ זֹון, Ex. 12:11. מָ הַ רpi. Ex. 12:33. נָחַ ץ, 1 S. 21:9(8). ֶרגַע, Lm. 4:6.
N.T., Lc. 1:39; Ro. 12:8; Ro. 12:11; 2 Co. 7:11–12; 2 Co. 8:7–8; He. 6:11; 2 P. 1:5; Jud. 3.
4711
σπυρίς, ίδος, ἡ. Se encuentra en otra forma, σφυρίς. Cesta, canasta. Más grande que el κόφινος:
Mt. 15:37; Mt. 16:10; Mr. 8:8; Mr. 8:20.
4712
στάδιον, ου, τό. Estadio. A) Medida de distancia de más o menos 192 metros: Mt. 14:24; Lc. 24:13;
Jn. 6:19; Jn. 11:18; Ap. 14:20; Ap. 21:16.
4713
comp. comparativo
825
στάµνος, ου, ἡ. Urna, cántaro, jarra. A.T. קּבֻ ק
ְ ַּב, 1 R. 14:3. ִצנְ צֶ נֶת, Ex. 16:33.
N.T., He. 9:4.
()
4714
στάσις, εως, ἡ. Parada, puesto, estrado, controversia. A.T. ֹהֲלם, 1 Cr. 28:2. נֹוח
ַ ָמ, Dt. 28:65.
מָ עֹוז, Nah. 3:11. מֻ ּצָ ב, Jue. 9:6. ּכגֶת
ֹ מַ ְת, 2 Cr. 24:13. עַ ּמּוד2 Cr. 23:13. מַ עֲמָ ד, Is. 22:19.
עֹ מֶ ד, Dn. 8:17. עָ מַ ד, Jos. 10:13. ְקיָם, Dn. 6:8. ִריב, Pr. 17:14.
N.T. A) Rebelión, revuelta, alboroto: Mr. 15:7; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Hch. 19:40.
B) Altercado, discusión, controversia: Hch. 15:2; Hch. 23:7; Hch. 23:10; Hch. 24:5.
4715
στατήρ, ῆρος, ὁ. Estatero. Moneda griega con valor de cuatro dracmas: Mt. 17:27.
4716
σταυρός, οῦ, ὁ. Originalmente es la palabra por un palo o estaca en posición vertical usado como
instrumento de suplicio. Los romanos le ponían también un palo horizontal de donde vino el nombre
latino crux = cruz. A) lit.: Mt. 27:32; Mt. 27:40; Mt. 27:42; Mr. 15:21; Mr. 15:30; Mr. 15:32; Lc.
23:26; Jn. 19:17; Jn. 19:19; Jn. 19:25; Jn. 19:31; Fil. 2:8; He. 12:2.
B) Simbólico: Mt. 10:38; Mt. 16:24; Mr. 8:34; T.R., Mr. 10:21; Lc. 9:23.
C) La cruz de Cristo en la predicación cristiana: 1 Co. 1:17–18; Gá. 5:11; Gá. 6:12; Gá. 6:14; Ef.
2:16; Fil. 3:18; Col. 1:20; Col. 2:14.
4717
σταυρόω. (fut. σταυρώσω; 1 aor. ἐσταύρωσα; 1 aor. pas. ἐσταυρώθην; perf. pas. ἐσταύρωµαι). Ver
σταυρός, 4716. Colgar en la horca. A.T. ּתָ לָ ה, Est. 7:9.
N.T. Crucificar. A) lit.: Mt. 20:19; Mt. 23:34; Mt. 26:2; Mt. 27:22–23; Mt. 27:26; Mt. 27:31; Mt.
27:35; Mt. 27:38; Mt. 28:5; Mr. 15:13–15; Mr. 15:20; Mr. 15:24–25; Mr. 15:27; Mr. 16:6; Lc. 23:21;
Lc. 23:23; Lc. 23:33; Lc. 24:7; Lc. 24:20; Jn. 19:6; Jn. 19:10; Jn. 19:15–16; Jn. 19:18; Jn. 19:20; Jn.
826
19:23; Jn. 19:41; Hch. 2:36; Hch. 4:10; 1 Co. 1:13; 1 Co. 1:23; 1 Co. 2:2; 1 Co. 2:8; 2 Co. 13:4; Gá.
3:1; Ap. 11:8.
4718
σταφυλή, ῆς, ἡ. Racimo de uvas: עֵ נָב, Jer. 8:13. Mt. 7:16; Lc. 6:44; Ap. 14:18.
4719
4720
4721
4722
στέγω. (imperf. ἔστεγον; fut. στέξω; 1 aor. ἔστεξα; 1 aor. pas. ἔστεχθην). Soportar, tolerar,
sufrir: 1 Co. 9:12; 1 Co. 13:7; 1 Ts. 3:1; 1 Ts. 3:5.
4723
στείρος, α, ον. Estéril. A.T. עֲקֶ ֶרת, עֲקָ ָרה, Is. 54:1. ;עָ צַ רIs. 66:9.
4724
στέλλω. (fut. στελῶ; fut. med. στελοῦµαι; 1 aor. ἔστειλα; 1 aor. med. ἐστειλάµην; perf.
ἔσταλκα). Evitar, huir de: חָ תַ תni., Mal. 2:5. 2 Co. 8:20; 2 Ts. 3:6.
4725
4726
827
στεναγµός, οῦ, ὁ. Gemido, lamento. A.T. אנָחָ ה
ֲ , Sal. 6:7(6). אנָקָ ה
ֲ , Sal. 11:6(12:5). הֵ רֹוןGn.
3:16. נְ אָ קָ ה, Ex. 2:24. נְ הָ מָ ה, Sal. 37:9(38:8). צָ ָרהJer. 4:31.
4727
στενάζω. (imperf. ἐστέναζον; fut. στενάξω; 1 aor. ἐστέναξα; perf. pas. ἐστέναγµαι). Gemir,
lamentarse, quejarse, suspirar. A.T. בל
ַ ָא, Is. 19:8. אָ נָהIs. 19:8. אָ נָחni., Is. 24:7 ;אָ נַקEz. 26:15.
הָ מָ ה, Is. 59:10. זָעָ ק, Job 31:38. ;נּודNah. 3:7. עָ נַם, Job 30:25. ׁשָ וַעpi., Job 24:12.
N.T., Mr. 7:34; Ro. 8:23; 2 Co. 5:2; 2 Co. 5:4; He. 13:17; Stg. 5:9.
4728
στενός, ή, όν. Estrecho, angosto. A.T. לַ חַ ץ, Isa. 30:20. מצָ ד
ְ , 1 S. 23:14. צּודה
ָ ְמ, 1 S. 24:23.
צָ ָרה, Is. 8:22.
N.T., Mt. 7:13–14; Lc. 13:24.
4729
στενοχωρέω. (fut. στενοχωρήσω). Estar limitado o estrecho, estar abatido o angustiado. A.T.
אּוץ, Jos. 17:15. אָ לַ ץpi., Jue. 16:16. צָ ַרר, Is. 49:19. קָ צַ ר, Is. 28:20.
N.T., 2 Co. 4:8; 2 Co. 6:12.
4730
στενοχωρία, ας, ἡ. Angustia, apuro, dificultad, calamidad. A.T. מָ צֹור, Dt. 28:53. צּוקה
ָ צָ ָרה,
Is. 8:22; לָ ּה ְאׁשֶ ר מּוצק, Is. 8:23.
N.T., Ro. 2:9; Ro. 8:35; 2 Co. 6:4; 2 Co. 12:10.
4731
στερεός, ά, όν. Firme, sólido. A.T. ;אַ ִּדיר1 S. 4:8. אַ ְכז ִָרי, Jer. 37(30):14. ;אָ נַׁשJer. 15:18.
חָ זָק, Sal. 34(35):10. חַ ּלָ ִמיׁש, Dt. 32:13. ִמ ְקׁשָ הNm. 8:4. צּור, Is. 2:21. צַ ר, Is. 5:28.
חַ ּלָ ִמיׁש, Is. 50:7.
N.T. A) lit. Firme, sólido: 2 Ti. 2:19; He. 5:12; He. 5:14.
στερεόω. (fut. στερεώσω; fut. pas. στερεωθήσοµαι; 1 aor. ἐστερέωσα; 1 aor. pas. ἐστερεώθην).
Fortalecer, dar fuerzas. A.T. אָ מֵ ץ, Sal. 17:18(18:17). חָ זַקqal., Jer. 52:6. חָ זַקpi., Jer. 5:3. טָ פַ ח
pi. Is. 48:13. ּכּוןni., Sal. 92(93):1. בצָ ר
ְ ִמ, 1 S. 6:18. נָטָ ה, Is. 45:12. נָצַ בni., Lm. 2:4. עָ לַ ץ, 1
S. 2:1. עָ צַ ם, Dn. 8:24. עָ ׂשַ הni., Sal. 32(33):6. ָרקַ עqal., Sal. 135(136):6. ָראַ עhi., Job 37:18.
ּתָ כַ ןpi., Sal. 74:4(75:3).
N.T. Fortalecer, dar fuerzas, confirmar: Hch. 3:7; Hch. 3:16; Hch. 16:5.
4733
στερέωµα, στος, τό. Firmeza, solidez, firmamento. A.T. סֶ לַ ע, Sal. 17:3(18:2). Casi siempre
יע
ַ ָר ִקSal. 18:2(19:1). ׁשַ חַ ק, Dt. 33:26.
N.T., Col. 2:5.
4734
Στεφανᾶς, ᾶ, ὁ. Nombre prop. Estéfanas: 1 Co. 1:16; 1 Co. 16:15; 1 Co. 16:17.
4735
στέφανος, ου, ὁ. Corona, guirnalda (hecha de palmas, oro, etc.), premio, recompensa. A.T. בנֵט
ְ ַא,
Is. 22:21. לוְ יָה
ִ , Pr. 1:9. עֲטָ ָרה, Sal. 20:4(21:3). ּכָ ִליל, Lm. 2:15.
N.T. A) lit. Corona, guirnalda: Mt. 27:29; Mr. 15:17; Jn. 19:2; Jn. 19:5; 1 Co. 9:25; Ap. 4:4; Ap.
4:10; Ap. 6:2; Ap. 9:7; Ap. 12:1; Ap. 14:14.
B) fig. 1) Recompensa, premio: 2 Ti. 4:8; Stg. 1:12; 1 P. 5:4; Ap. 2:10; Ap. 3:11.
4736
Στέφανος, ου, ὁ. Nombre prop. Esteban: Hch. 6:5; Hch. 6:8–9; Hch. 7:59; Hch. 8:2; Hch. 11:19;
Hch. 22:20.
4737
στεφανόω. (fut. στεφανώσω; fut. pas. στεφανωθήσοµαι; 1 aor. ἐστεφάνωσα; 1 aor. pas.
ἐστεφανώθην; perf. pas. ἐστεφάνωµαι). Coronar, premiar. A.T. עָ טַ רqal., Sal. 5:13(12). עָ טַ רpi.
Sal. 8:6(5).
829
N.T., 2 Ti. 2:5; He. 2:7; He. 2:9.
4738
4739
στήκω. viene de ἕστηκα, el perf. de ἵστηµι, 4267. Estar, quedar, estar firme, permanecer firme,
quedarse de pie. A.T. יָצַ בhithp. Ex. 14:13. ּכּוןni., Jue. 16:26. עָ מַ ד, 1 R. 8:11.
N.T., Mr. 3:31; Mr. 11:25; Ro. 14:4; 1 Co. 16:13; Gá. 5:1; Fil. 1:27; Fil. 4:1; 1 Ts. 3:8; 2 Ts. 2:15.
4740
4741
στηρίζω. (imperf. ἐστήριζον; fut. στηρίξω, στηρίσω o στηριῶ; fut. pas. στηριχθήσοµαι; 1 aor.
ἐστήριξα y ἐστήρισα; 1 aor. pas. ἐστηρίχθην; 2 perf. ἐστήριχα; perf. pas. ἐστήριγµαι).
Fortalecer, afirmar, establecer, fijar. A.T. אֱמּונָה, Ex. 17:12. ֹמנָה
ְ א, 2 R. 18:16. נְ טַ ר, Dn. 7:28.
נָפַ לhi. Jer. 3:12. נָצַ בhiph., Pr. 15:25. נָצַ בhoph., Gn. 28:12. נָתַ ן, Ez. 14:8. + ַ סָ מqal., Sal.
50:14(51:12). + ַ סָ מni., 2 R. 18:21. + ַ סָ מpi., Cnt. 2:5. סָ עַ ד, Sal. 103(104):15. ספַ חhithp., 1 S.
26:19. ׂשּום, ׂשים ִ , Jer. 17:5. + ַּתָ מ, Ex. 17:12. ּתָ קַ ע, Is. 22:25.
N.T., Lc. 9:51; Lc. 16:26; Lc. 22:32; Ro. 1:11; Ro. 16:25; 1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:13; 2 Ts. 2:17; 2 Ts.
3:3; Stg. 5:8; 1 P. 5:10; 2 P. 1:12; Ap. 3:2.
4742
στίγµα, ατος, τό. Marca, cicatriz, sello que indica propiedad: נְ קֻ ָּדה, Cnt. 1:11. Gá. 6:17.
4743
830
στιγµή, ῆς, ἡ. Momento, instante: Lc. 4:5.
4744
στίλβω. (fut. στίλψω; 1 aor. ἔστιλψα). Resplandecer, brillar, deslumbrar. A.T. לַ הַ ב, Nah. 3:3.
צָ הַ בhoph., Esd. 8:27. קָ לָ ל, Dn. 10:6.
N.T., Mr. 9:3.
4745
4746
4747
στοιχεῖον, ου, τό. Elemento que constituye el mundo material (tierra, aire, fuego, agua). Principio
básico, lo elemental, una presuposición: Gá. 4:3; Gá. 4:9; Col. 2:8; Col. 2:20; He. 5:12; 2 P. 3:10; 2 P.
3:12.
4748
στοιχέω. (fut. στοιχήσω). Andar, caminar, conducirse o vivir, conformarse: Hch. 21:24; Ro. 4:12;
Gá. 5:25; Gá. 6:16; Fil. 3:16.
4749
στολή, ῆς, ἡ. Túnica larga, vestido. A.T. אַ ֶּד ֶרת, Jon. 3:6. אֵ פֹוד, 2 S. 6:14. La mayoría de las
veces ּבֶ גֶד, Gn. 27:15. ֲליפָ ה
ִ חJue. 14:12. ֲליצָ ה
ִ ח, Jue. 14:19. ּכֻ ּתֹ נֶת, Is. 22:21. ְלבּוׁש,
ְלבֻ ׁשGn. 49:11. ְמ ִעיל, 1 Cr. 15:27. +עֵ ֶר, Jue. 17:10. ׂשַ ְלמַ ה, Job. 9:31. ִׂש ְמלָ ה, Gn. 35:2.
ע ֲִדי, Ex. 33:5.
N.T. Túnica larga: Mr. 12:38; Mr. 16:5; Lc. 15:22; Lc. 20:46; Ap. 6:11; Ap. 7:9; Ap. 7:13–14; Ap.
22:14.
4750
831
στόµα, ατος, τό. Boca. Se usa como en español: lit. (sea boca de hombre, animal, monstruo,
pescado o de Dios) y fig. (significando palabra, testimonio, el hablar, etc.). Hay usos especiales que no
tenemos en español: στόµα µαχαίρης = Filo de espada. También στόµα πρὸς στόµα = Cara a cara
o personalmente. A.T. Casi siempre ּפֶ ה, Pr. 10:6. ּפֻ ם, Dn. 7:8. ׂשָ פָ הLv. 13:45. ָּדבָ ר1 S. 1:23.
N.T. A) lit. (sea boca de hombre, animal, monstruo, pescado o de Dios): Mt. 4:4; Mt. 5:2; Mt.
12:34; Mt. 13:35; Mt. 15:11; Mt. 15:17; Mt. 17:27; Lc. 1:64; Jn. 19:29; Hch. 8:35; Hch. 10:34; Hch.
11:8; Hch. 23:2; Ro. 10:8; Col. 3:8; He. 11:33–34; Stg. 3:3; Ap. 3:16; Ap. 9:17–19; Ap. 10:9–10; Ap.
11:5; Ap. 12:15–16; Ap. 13:2.
B) fig. (palabra, testimonio, el hablar, etc.): Mt. 15:11; Mt. 15:18; Mt. 18:16; Mt. 21:16; Lc. 1:70;
Lc. 4:22; Lc. 11:54; Lc. 19:22; Lc. 22:71; Lc. 21:15; Hch. 1:16; Hch. 3:18; Hch. 3:21; Hch. 8:32; Hch.
15:7; Hch. 18:14; Hch. 22:14; Ro. 3:19; Ro. 15:6; 2 Co. 13:1; Ef. 4:29; Ef. 6:19; 2 Ts. 2:8; 2 Ti. 4:17;
Stg. 3:10; 1 P. 2:22; Ap. 1:16; Ap. 2:16; Ap. 14:5; Ap. 19:15; Ap. 19:21.
2) στόµα πρὸς στόµα = Cara a cara o personalmente. 2 Jn. 12; 3 Jn. 14.
4751
4752
4753
στράτευµα, ατος, τό. Soldados, tropa o ejército en campaña: Mt. 22:7; Lc. 23:11; Ap. 9:16.
4754
4755
στρατηγός, ου, ὁ. Magistrado, jefe de la guardia. A.T. ׁש ַּד ְר ְּפנִ ים
ְ ַאֲח, Est. 3:12 + ֶמֶ ל, Job.
15:24. סָ גָן, Jer. 28(51):23. סגַן
ְ , Dn. 3:2. סֶ ֶרן, 1 Cr. 12:20(19). ;ׂשַ ר1 S. 29:3.
N.T., Lc. 22:4; Lc. 22:52; Hch. 4:1; Hch. 5:24; Hch. 5:26; Hch. 16:20; Hch. 16:22; Hch. 16:35–36;
Hch. 16:38.
832
4756
στρατιά, ᾶς, ἡ. Ejército, tropa. A.T. חַ יִ ל, Ex. 14:4. מׁשָ לָ ה
ְ ֶמ, 2 Cr. 32:9. מַ ּסַ ע, Nm. 10:28.
צָ ָבא, Dt. 20:9.
N.T., Lc. 2:13; Hch. 7:42.
4757
στρατιώτης, ου, ὁ. Soldado: Mt. 8:9; Mt. 27:27; Mt. 28:12; Mr. 15:16; Lc. 7:8; Jn. 19:2; Hch. 10:7;
2 Ti. 2:3.
4758
στρατολογέω. (fut. στρατολογήσω; 1 aor. ἐστρατολόγησα). Reclutar soldados, alistar: 2 Ti. 2:4.
4759
4760
στρατόπεδον, ου, τό. Ejército: חַ יִ ל, Jer. 41(34):1. Lc. 21:20.
4761
στρεβλόω. (fut. στρεβλώσω; 1 aor. ἐστρέβλωσα; 1 aor. pas. ἐστρεβλώθην; perf. pas.
ἐστρέβλωµαι). Torcer, deformar: ּפָ תַ לhithpa. 2 S. 22:27. 2 P. 3:16.
4762
στρέφω. (fut. στρέψω; 1 aor. ἔστρεψα; 2 aor. pas. ἐστράφην; 2 perf. ἔστροφα; perf. pas.
ἔστραµµαι). intrans. (Generalmente en pas.). Darse vuelta, volverse, cambiar interiormente,
apartarse de. trans. Convertir, cambiar, devolver, presentar. A.T. ָליל
ִ ּג1 R. 6:34. ּג ַָררhithpo., Jer.
37(30):23. + ַ הָ פqal., Pr. 12:7. + ַ הָ פni., Is. 34:9. + ַ הָ פhithpa., Gn. 3:24. סָ בַ בqal., Pr. 26:14.
סָ בַ בhi. 1 R. 18:37. ּפָ נָהJer. 2:27. ;ּפָ נָהJer. 31(48):39. ׁשֵ תJob 41:17. ׁשּובqal., Jer. 41(34):15.
ׁשּובhi. Is. 38:8.
N.T. A) trans. Convertir, cambiar, devolver, presentar: Mt. 5:39; Mt. 27:3; Ap. 11:6.
B) intrans. (Generalmente en pas.) Darse vuelta, volverse, cambiar interiormente, apartarse de:
Mt. 7:6; Mt. 9:22; Mt. 16:23; Mt. 18:3; Lc. 7:9; Lc. 7:44; Lc. 9:55; T.R., Lc. 10:22; Lc. 10:23; Lc.
833
14:25; Lc. 22:61; Lc. 23:28; Jn. 1:38; Jn. 12:40; Jn. 20:14; Jn. 20:16; Hch. 7:39; Hch. 7:42; Hch.
13:46.
4763
στρηνιάω. (fut. στρηνιάσω; 1 aor. ἐστρηνίασα). Vivir en deleites o lujuria Ap. 18:7; Ap. 18:9.
4764
4765
στρουθίον, ου, τό. Gorrión, pajarillo. A.T. יָעֵ ן, Lm. 4:3. עָ גּור, Jer. 8:7. צּפֹור
ִ , Sal. 83:4(84:3).
N.T., Mt. 10:29; Mt. 10:31; Lc. 12:6–7.
4766
στρώννυµι y στρωννύω. (imperf. ἐστρώννυον; fut. στρώσω; 1 aor. ἔστρωσα; 1 aor. pas.
ἐστρώθην; perf. ἔστρωκα; perf. pas. ἔστρωµαι). Tender, extender, arreglar. A.T. חָ לַ לpi., Ez.
28:7. יָצַ עho., Is. 14:11. מָ חַ ץJob 26:12. מׂשֻ כָ ה
ְ , Pr. 15:19. ּפָ לַ ׁשhithpa., Ez. 27:30. ָרפַ דpi.,
Job 17:13.
N.T., Mt. 21:8; Mr. 11:8; Mr. 14:15; Lc. 22:12; Hch. 9:34.
4767
4768
στυγνάζω. (fut. στυγνάσω; 1 aor. ἐστύγνασα). Entristecerse, estar nublado, estar oscuro. A.T.
ׁשָ מֵ םqal., Ez. 27:35. ׁשָ מֵ םhi., Ez. 32:10.
N.T., Mt. 16:3; Mr. 10:22.
4769
στύλος, ου, ὁ. Columna, pilar, sostén. A.T. ;אֶ ֶדןJob 38:6. ּכתֶ ֶרת
ֹ , 1 R. 7:41. מַ ּצֵ בָ ה, Jer.
50(43):13. עֹ מֶ ד, 2 Cr. 34:31. Casi siempre עַ ּמּודEx. 13:21. קֶ ֶרׁשEx. 26:15.
N.T. Columna, pilar: Gá. 2:9; 1 Ti. 3:15; Ap. 3:12; Ap. 10:1.
4770
834
Στωϊκός o Στοϊκός, ή, όν. Estoico: Hch. 17:18.
4771
σύ. pron. 2 pers. nom. sing. Ver 4571, 4671, y 4675. Tú: Mt. 2:6; Mr. 3:11; Lc. 1:42; Jn. 1:19; Hch.
4:24; Ro. 2:3; 1 Co. 14:17; Gá. 6:1; 2 Ti. 2:1; Tit. 2:1; He. 1:5; Stg. 2:3; 3 Jn. 3; Ap. 2:15.
4772
4773
συγγενής, οῦς, dat. pl. συγγενεῦσιν, ὁ. (Forma fem. rara. συγγενίς, ίδος, ἡ.). Pariente, paisano,
compatriota. A.T. ּדֹוד, Lv. 20:20. ּדֹודה
ָ , Lv. 18:14. ִמ ְׁשּפָ חָ הLv. 25:45.
N.T., Mr. 6:4; Lc. 1:36; Lc. 1:58; Lc. 2:44; Lc. 14:12; Lc. 21:16; Jn. 18:26; Hch. 10:24; Ro. 9:3;
Ro. 16:7; Ro. 16:11; Ro. 16:21.
4774
4775
συγκάθηµαι. (1 aor. συνεκάθησα). Estar sentado con: יָׁשַ בSal. 100(101):6. Mr. 14:54; Hch.
26:30.
4776
συγκαθίζω. (fut. συγκαθίσω; 1 aor. συνεκάθισα; perf. συγκεκάθικα). intrans. Sentarse con,
sentarse, echarse. A.T. יָׁשַ בEx. 18:13. ָרבַ ץNm. 22:27.
4777
pron. pronombre
835
συγκακοπαθέω. (fut. συγκακοπαθήσω; 1 aor. pas. συνεκακοπάθην). Participar en los sufrimientos:
2 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:3
4778
συγκακουχέοµαι. (fut. συγκακουχηθήσοµαι). Sufrir junto con, ser maltratado con, compartir los
malos tratos: He. 11:25.
4779
συγκαλέω. (fut. συγκαλέσω; 1 aor. συνεκάλεσα; 1 aor. med. συνεκαλεσάµην). Voz act. y voz pas.
Convocar, reunir, llamar. A.T. קָ ָרא, Pr. 9:3. קָ ָראni., Is. 62:12.
N.T. A) Convocar, reunir, llamar: Mr. 15:16; Lc. 15:6; Lc. 15:9; Hch. 5:21.
B) Voz med. Convocar, citar: Lc. 9:1; Lc. 23:13; Hch. 10:24; Hch. 28:17.
4780
συγκαλύπτω. (fut. συγκαλύψω; 1 aor. συνεκάλυψα; perf. pas. συγκεκάλυµαι). Ocultar, cubrir
completamente, encubrir. A.T. ּגָהַ ר, 2 R. 4:35. חָ פַ ׂשhithpa., 1 S. 28:8. ּכָ סָ הpi., Gn. 9:23. סָ בַ ב
hi., 1 R. 20(21):4. סָ ַרח, Ex. 26:13.
4781
συγκάµπτω. (fut. συγκάµψω; 1 aor. συνέκαµψα; 1 aor. pas. συνεκάφθην; perf. pas.
συγκέκαµµαι). Doblar, encorvar. A.T. ּגָהַ ר, 2 R. 4:35 ּכָ ַרע, Jue. 5:27. מַ עָ דhi. Sal.
68:24(69:23).
4782
συγκαταβαίνω. (fut. συγκαταβήσοµαι; 2 aor. συγκατέβην). Descender junto con: י ַָרד, Sal.
48:18(49:17). Hch. 25:5.
4783
4784
836
συγκατατίθεµαι. (fut. συγκαταθησάµην; perf. συγκατατέθειµαι). Estar de acuerdo con,
consentir. A.T. ּכָ ַרתEx. 23:32. יַד ִׁשיתEx. 23:1.
N.T., Lc. 23:51.
4785
4786
συγκεράννυµι. (fut. συγκεράσω; fut. pas. συγκραθήσοµαι; 1 aor. συνεκέρασα; 1 aor. pas.
συνεκράθην, συνεκράσθην o συνεκεράσθην; perf. συγκέκρακα; perf. pas. συγκεκέρασµαι y
συγκέκραµαι). Formar, mezclar con, unir, disponer: ֲרב
ַ עithpa., Dn. 2:43. 1 Co. 12:24; He. 4:2.
4787
συγκινέω. (imperf. pas. συνεκινούµην; fut. συγκινήσω; 1 aor. συνεκίνησα). Amotinar, sublevar:
Hch. 6:12.
4788
συγκλείω. (fut. συγκλείσω; 1 aor. συνέκλεισα; perf. συγκέκλεικα). Encarcelar, sujetar, asegurar
con llave, trancar, hacer prisionero. A.T. אָ לַ םni., Ez. 33:22. סָ גַרqal., Sal. 16(17):10. סָ גַרni., Is.
45:1. סָ גַרpu. Jer. 13:19. סָ גַרhi., Sal. 30:9(31:8). סּגֵר
ְ ַמ, 2 R. 24:14. + ַ סָ כhi. Job 3:23. עָ צַ ר
Gn. 16:2. ּפָ צַ חpi., Mi. 3:3. צּורEz. 4:3. צָ ַררPr. 4:12.
N.T. Encarcelar, sujetar, hacer o declarar prisionero, pescar: Lc. 5:6; Ro. 11:32; Gá. 3:22–23.
4789
συγκληρονόµος, ον. Coheredero, copartícipe: Ro. 8:17; Ef. 3:6; He. 11:9; 1 P. 3:7.
4790
συγκοινωνέω. (fut. συγκοινωνήσω; 1 aor. συνεκοινώησα). Participar en, compartir: Ef. 5:11; Fil.
4:14; Ap. 18:4.
4791
συγκοινωνός, ου, ὁ. Participante, partícipe: Ro. 11:17; 1 Co. 9:23; Fil. 1:7; Ap. 1:9.
837
4792
συγκοµίζω. (fut. συγκοµίσω; 1 aor. συνεκόµισα; 1 aor. pas. συνεκοµίσθην; perf. pas.
συγκεκόµισµαι). Sepultar, enterrar, recoger la cosecha: עָ לָ ה, Job 5:26. Hch. 8:2.
4793
συγκρίνω. (fut. συγκρινῶ; 1 aor. συνέκρινα). Comparar, interpretar, explicar o expresar, juzgar.
A.T. ּפָ ַרׁשpu., Nm. 15:34. ּפָ תַ ר, Gn. 40:8. ְּפׁשַ רpe. Dn. 5:16. ְּפׁשַ רpa., Dn. 5:12.
4794
συγκύπτω. (fut. συγκύψω; 1 aor. συνέκυψα; 2 perf. συγκέκυφα). Estar encorvado, encorvarse:
עָ זַב, Job 9:27. Lc. 13:11.
4795
4796
4797
συγχέω y συγχύννω. (imperf. συνέχεον y συνέχυννον; fut. συγχεῶ; fut. pas. συγχυθήσοµαι; 1
aor. συνέχεα; 1 aor pas. συνεχύθην; perf. pas. συγκέχυµαι). Confundir, aturdir, alborotar, derribar.
A.T. ּבָ לַ ל, Gn. 11:9. הָ לַ לhithpo. Nah. 2:5. הָ מַ ם, 1 S. 7:10. חָ ָרה, Jon. 4:1. נָכָ הhi., Am. 3:15.
נָקַ ר, Job 30:17. סַ ר1 R. 20:43. עָ צַ ר, 2 R. 14:26. ָרגַזMi. 7:17.
N.T., Hch. 9:22; Hch. 19:32; Hch. 21:27; Hch. 21:31.
4798
4799
συζάω. (fut. συζήσοµαι). Vivir con: Ro. 6:8; 2 Co. 7:3; 2 Ti. 2:11.
4801
συζεύγνυµι. (fut. συζεύξω; 1 aor. συνέζευξα; 2 aor. pas. συνεζύγην; perf. pas. συνέζευγµαι).
Unir, casar: חָ בַ ר, Ez. 1:11. Mt. 19:6; Mr. 10:9.
4802
συζητέω o συνζητέω. (imperf. συνεζήτουν; fut. συζητήσω; 1 aor. συνεζήτησα). Discutir juntos,
argüir, preguntar: קׁשַ ָ ּבpi.; Neh. 2:4. Mr. 1:27; Mr. 8:11; Mr. 9:10; Mr. 9:14; Mr. 9:16; Mr. 12:28;
Lc. 22:23; Lc. 24:15; Hch. 6:9; Hch. 9:29.
4803
συζήτησις, εως, ἡ. Disputa, altercado: T.R., Hch. 15:2; T.R., Hch. 15:7; T.R., Hch. 28:29.
4804
4805
4806
συζωοποιέω. (fut. συζωοποιήσω; 1 aor. συνεζωοποίησα). Dar vida juntamente con: Ef. 2:5; Col.
2:13.
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
συλάω. (imperf. ἐσύλων; fut. συλήσω; 1 aor. ἐσύλησα; perf. σεσύληκα). Despojar, privar, quitar: 2
Co. 11:8.
4814
συλλαλέω. (imperf. σύελάλουν; fut. συλλαλήσω; 1 aor. συνελάλησα). Hablar con, conversar con,
consultar con. A.T. ָּדבַ רpi., Ex. 34:35. יח
ַ ִׂשPr. 6:22.
N.T., Mt. 17:3; Mr. 9:4; Lc. 4:36; Lc. 9:30; Lc. 22:4; Hch. 25:12.
4815
συλλαµβάνω. (fut. συλλήµψοµαι; 2 aor. συνέλαβον; 2 aor. mid. συνελαβόµην; 1 aor. pas.
συνελήµφθην; 2 perf. συνείληφα). Apresar, arrestar, prender, concebir, quedar encinta. Voz med.
Ayudar, socorrer, apresar, arrestar. A.T. ;הָ ָרהSal. 7:15(14). הָ ֶרה1 S. 4:19. חּולpul., Sal.
3) Concebir, quedar encinta: Lc. 1:24; Lc. 1:31; Lc. 1:36; Lc. 2:21; Stg. 1:15.
4816
συλλέγω. (imperf. συνέλεγον; fut. συλλέξω; 1 aor. συνέλεξα; 2 perf. συνείλοχα). Recoger, reunir.
A.T. לָ קַ ח, Ex. 5:11. לָ קַ טqal., Gn. 31:46. לָ קַ טpi., Lv. 19:9. לָ קַ טhithpa., Jue. 11:3. עָ מַ רpi.,
Sal. 128(129):7. קָ טַ ף, Dt. 23:26(25). קָ ׁשַ ׁשpo., Nm. 11:8.
N.T. Recoger: Mt. 7:16; Mt. 13:28–30; Mt. 13:40–41; Mt. 13:48; Lc. 6:44.
4817
4818
συλλυπέω. (fut. συλλυπήσω; fut. med. συλλυπήσοµαι; fut. pas. συλλυπηθήσοµαι). Condolerse,
entristecerse profundamente: ;נּודIs. 51:19. Mr. 3:5.
4819
συµβαίνω. (imperf. συνέβαινον; fut. συµβήσοµαι; 2 aor. συνέβην; 1 aor. pas. συνεβάθην; perf.
συµβέβηκα; perf. pas. συµβέβασµαι). Acontecer, resultar, suceder. A.T. ּבֹואDt. 18:22. הָ יָה, Gn.
41:13. מָ צָ א, Jos. 2:23. עָ ׂשָ הqal., Ex. 3:16. עָ ׂשָ הni. Is. 3:11. קָ ָראqal., Gn. 42:4. קָ ָרה, Gn.
42:29. ַ קָ אhi., Jer. 39(32):23.
N.T., Mr. 10:32; Lc. 24:14; Hch. 3:10; Hch. 20:19; 1 Co. 10:11; 1 P. 4:12; 2 P. 2:22.
συµβάλλω. (imperf. συνέβαλλον; fut. συµβαλῶ; fut. pas. συµβληθήσοµαι; 2 aor. συνέβαλον; 2 aor.
med. συνεβαλόµην; perf. συµβέβληκα; perf. pas. συµβέβληµαι). trans. Pensar, meditar, arrojar,
poner. intrans. encontrarse con, enfrentarse a, consultar con, discutir con, deliberar con. A.T. זּול,
Is. 46:6. סּותhi., Jer. 50(43):3. ּג ָָרהhithpa.; 2 Cr. 25:19.
B) intrans. 1) encontrarse con, enfrentarse a, consultar con, discutir con, deliberar con. Lc. 14:31;
Hch. 4:15; Hch. 17:18.
4821
συµβασιλεύω. (fut. συµβασιλεύσω). Reinar juntamente con: 1 Co. 4:8; 2 Ti. 2:12.
4822
συµβιβάζω. (fut. συµβιβάσω; 1 aor. συνεβίβασα; 1 aor. pas. συνεβιβάσθην). Unir, ligar, aconsejar,
informar, instruir. A.T. ּבין
ִ hi.; Is. 40:14. י ַָרעhi.; Is. 40:13. י ָָרהhi., Sal. 31(32):8. ׂשָ כַ לhi., Dn.
9:22.
4823
συµβουλεύω. (fut. συµβουλεύσω; 1 aor. συνεβούλευσα). Voz act. Aconsejar, enseñar. Voz med.
acordar en consejo, planear, tramar. A.T. יָעַ ץqal., Nm. 24:14. יָעַ ץni., 1 R. 12:9. סּותhi. Jos.
15:18. יְ עַ טithpa., Dn. 6:8(7). ׁשָ קַ ל, Is. 33:18.
B) Voz med. acordar en consejo, planear, tramar: Mt. 26:4; Jn. 11:53; Hch. 9:23.
trans. transitivo
intrans. intransitivo
842
4824
B) Consejo, plan, conspiración, complot: Mt. 12:14; Mt. 22:15; Mt. 27:1; Mt. 27:7; Mt. 28:12; Mr.
3:6; Mr. 15:1.
4825
σύµβουλος, ου, ὁ. Consejero. A.T. יָעַ ן, 1 Cr. 27:32. עֵ צָ ה ; ִאיׁשIs. 40:13. יְ עַ ט, Esd. 7:15.
N.T.; Ro. 11:34.
4826
E) Una de las formas del nombre del apóstol Pedro: Hch. 15:14; 2 P. 1:1.
4827
4828
συµµαρτυρέω. (fut. συµµαρτυρήσω). Confirmar, atestiguar: Ro. 2:15; Ro. 8:16; Ro. 9:1; T.R. Ap.
22:18.
4829
4830
4831
prop. propio
indecl. indeclinable
843
συµµιµητής, οῦ, ὁ. Imitador con otros: Fil. 3:17.
()
συµµορφίζοµαι. (fut. συµµορφίσοµαι). Tomar la misma forma de, hacerse semejante a: Fil. 3:10.
4832
συµµορφός, ον. De la misma forma que, semejante a: Ro. 8:29; Fil. 3:21.
4833
συµµορφόω. (fut. συµµορφώσω). Tomar la misma forma de, hacerse semejante a: T.R., Fil. 3:10.
4834
συµπαθέω. (fut. συµπαθήσω; 1 aor. συνεπάθησα). Compadecer, compartir los sentimientos de otro:
He. 4:15; He. 10:34.
4835
4836
4837
4838
4839
συµπαραµένω. (fut. συµπαραµενῶ). Quedarse con uno para ayudarle: T.R., Fil. 1:25.
4840
844
συµπάρειµι. (fut. συµπαρέσοµαι). Estar presente junto con: Hch. 25:24.
4841
συµπάσχω. (fut. συµπείσοµαι; 2 aor. συνέπαθον). Sufrir junto con, compartir el mismo
sufrimiento: Ro. 8:17; 1 Co. 12:26.
4842
συµπέµπω. (fut. συµπέµψω; 1 aor. συνέπεµψα). Enviar al mismo tiempo con: 2 Co. 8:18; 2 Co.
8:22.
4843
4844
συµπίνω. (fut. συµπίοµαι; 2 aor. συνέπιον). Beber junto con: ִעם ׁשָ תָ ה, Est. 7:1. Hch. 10:41.
()
4845
4846
συµπνίγω. (imperf. συνέπνιγον; fut. συµπνίξω; 1 aor. συνέπνιξα; 2 aor. pas. συνεπνίγην).
Ahogar, sofocar: Mt. 13:22; Mr. 4:19; Lc. 8:14; Lc. 8:42.
4847
4849
4850
4851
συµφέρω. (imperf. συνέφερον; fut. συνοίσω; fut. pas. συνενεχθήσοµαι; 1 aor. συνενέγκα; 1 aor.
pas. συνηνέχθην; perf. pas. συνενήνεγµαι). Conviene, es mejor, es útil, es bueno, es provechoso.
A.T. טֹוב, Jer. 33(26):14. נָאוֶה, Pr. 19:10. ׁשָ וָה, Est. 3:8. טֹובָ ה, Dt. 23:7(6).
N.T. A) Conviene, es mejor, es útil, es bueno, es provechoso. 1) Como verbo impersonal: Mt.
18:6; Mt. 19:10; Jn. 11:50; Jn. 16:7; Jn. 18:14; 1 Co. 6:12; 1 Co. 10:33; 2 Co. 8:10; T.R. 2 Co. 12:1.
2) Como parti.: Hch. 20:20; T.R. 1 Co. 7:35; T.R. 1 Co. 10:33; 2 Co. 12:1; He. 12:10.
4852
σύµφηµι. (fut. συµφήσω; 1 aor. συνέφησα; 2 aor. συνέφην). Estar de acuerdo con: Ro. 7:16.
4853
4854
4855
συµφύω. (fut. συµφύσω; 1 aor. συνέφυσα; 2 aor. (sig. intrans.) συνέφυν; perf. συµπέφυκα). Crecer
junto con: Lc. 8:7.
parti. participio
846
4856
συµφωνέω. (fut. συµφωνήσω; 1 aor. συννεφώνησα; 1 aor. pas. συνεφωήθην). Estar de acuerdo,
ponerse de acuerdo con, convenir, acordar. A.T. אֹותni., 2 R. 12:9(8). חָ בַ ר, Gn. 14:3. נּוח
ַ Is. 7:2.
N.T., Mt. 18:19; Mt. 20:2; Mt. 20:13; Lc. 5:36; Hch. 5:9; Hch. 15:15.
4857
4858
4859
4860
συµψηφίζω. (fut. συµψηφίσω; 1 aor. συνεψήφισα). Hacer la cuenta, calcular: Hch. 19:19.
4861
σύµψυχος, ον. Unido en espíritu, unánime, como uno solo: Fil. 2:2.
4862
σύν. prep. con dat. Con, junto con, en compañía de, por medio de: Mt. 25:27; Mt. 26:35; Mt. 27:38;
Mr. 2:26; Mr. 15:27; Lc. 1:56; Lc. 2:13; Lc. 7:6; Lc. 7:12; Lc. 8:51; Lc. 9:32; Lc. 24:21; Lc. 24:29; Jn.
12:2; Jn. 18:1; Jn. 21:3; Hch. 3:4; Hch. 4:13–14; Hch. 5:1; Hch. 5:26; Hch. 11:12; Hch. 13:7; Hch.
14:28; Hch. 18:18; Hch. 19:38; Ro. 6:8; Ro. 8:32; Ro. 16:14–15; 1 Co. 10:13; 1 Co. 11:32; 1 Co.
15:10; 2 Co. 1:21; 2 Co. 9:4; 2 Co. 13:4; Gá. 1:2; Gá. 2:3; Gá. 3:9; Ef. 3:18; Fil. 1:23; Fil. 2:22; Fil.
4:21; Col. 2:5; Col. 2:20; Col. 3:3; 1 Ts. 4:14; 1 Ts. 4:17; 1 Ts. 5:10; Stg. 1:11; 2 P. 1:18.
4863
συνάγω. (imperf. συνῆγον; fut. συνάξω; fut. pas. συναχθήσοµαι; 2 aor. συνήγαγον; 1 aor. pas.
συνήχθηεν; perf. συνῆχα; perf. pas. συνῆγµαι). Recoger, reunir, convocar, congregar, acoger,
hospedar, almacenar. A.T. אָ סַ ףqal., Gn. 6:21. אָ סַ ףni., Gn. 29:3. סף
ַ ָ אpi., Jue. 19:15. אָ סַ ףpu.,
Os. 10:10. אָ סַ ףhithpa., Dt. 33:5. אסֶ ף
ֹ , Mi. 7:1. סף
ֹ ָא, Neh. 12:25. אָ צַ רqal., Is. 39:6. אָ תָ אDt.
B) De personas. Convocar, congregar, reunirse: Mt. 2:4; Mt. 13:2; Mt. 18:20; Mt. 22:10; Mt.
22:34; Mt. 22:41; Mt. 24:28; Mt. 25:32; Mt. 26:3; Mt. 26:57; Mt. 27:17; Mt. 27:27; Mt. 27:62; Mt.
28:12; Mr. 2:2; Mr. 4:1; Mr. 5:21; Mr. 6:30; Mr. 7:1; Lc. 22:66; Jn. 11:47; Jn. 11:52; Jn. 18:2; Hch.
4:5; Hch. 4:26–27; Hch. 4:31; Hch. 11:26; Hch. 13:44; Hch. 14:27; Hch. 15:6; Hch. 15:30; Hch. 20:7–
8; 1 Co. 5:4; Ap. 16:14; Ap. 16:16; Ap. 19:17; Ap. 19:19.
4864
4865
4866
συναθλέω. (fut. συναθλήσω; 1 aor. συνήθλησα). Luchar o trabajar juntamente con: Fil. 1:27; Fil.
4:3.
4867
συναθροίζω. (fut. συναθροίσω; 1 aor. συνήθροισα; 1 aor. pas. συνηθροίσθην; perf. pas.
συνήθροισµαι). Congregar, reunir. A.T. הּוןhi., Dt. 1:41. יָעַ דni. Nm. 16:11. מָ גֹור, Jer. 20:10.
נּוע
ַ , Am. 4:8. קָ בַ ץqal., Jue. 12:4. קָ בַ ץni., 1 S. 25:1. קָ בַ ץhithpa., 1 S. 7:7. קָ הַ לni., Nm. 20:2.
קָ הַ לhi., Ex. 35:1. עּוׁש, Jl. 4(3):11.
N.T. Congregar, reunir: T.R., Lc. 24:33; Hch. 12:12; Hch. 19:25.
4868
συναίρω. (fut. συναρῶ; 1 aor. συνῆρα). Ayudar, arreglar (cuentas): עָ זַב, Ex. 23:5. Mt. 18:23–24;
Mt. 25:19.
4869
συναιχµάλωτος, ου, ὁ. Compañero de prisión: Ro. 16:7; Col. 4:10; Flm 23.
4870
4871
συναλίζω (quizás συναυλίζω). (fut. συναλίσω). Comer juntamente con, congregar, estar con,
quedarse con: Hch. 1:4.
()
συναναβαίνω. (fut. συναναβήσοµαι; 2 aor. συνανέβην). Subir juntamente con, viajar con: עָ לָ ה,
Gn. 50:7. Hch. 13:31.
4873
4874
συναναµίγνυµι. (fut. συναναµίξω). Tener trato con, relacionarse con: ּבָ לַ לhithpo. Os. 7:8. 1 Co.
5:9; 1 Co. 5:11; 2 Ts. 3:14.
4875
4876
συναντάω. (imperf. συνήντων; fut. συναντήσω; 1 aor. συνήντησα; perf. συνήντηκα). Encontrarse
con, ocurrir, suceder. A.T. ּבֹוא, Job 30:26. ל׳ ּבֹוא, Job 3:25. ְלמֹואל, ְלמֹול, Neh. 12:38.
מָ צָ א, Pr. 17:20. ָנגַע, Jue. 20:41. נָׂשַ גhi., Job 27:20. ּפָ גַע, Is. 64:4(5). ּפָ גַׁשqal. Is. 34:14. ּפָ גַׁש
ni., Pr. 22:2. ּפָ גַׁשpi., Job 5:14. קָ בַ ץni. Is. 34:15. קָ ַדםpi., Is. 21:14. קָ ַראqal., Pr. 7:10. קָ ַרא
ni., Dt. 22:6. קָ ָרהqal., Ec. 2:14. קָ ָרהni., Nm. 23:16. G ֶק ַראת ּבֹוא ְ ִל, Is. 14:9.
N.T. A) lit. Encontrarse con: Lc. 9:37; Lc. 22:10; Hch. 10:25; He. 7:1; He. 7:10.
4877
4878
lit. literal
fig. figurativo
850
συναντιλαµβάνοµαι. (fut. συναντιλήψοµαι; 2 aor. συναντελαβόµην). Ayudar, acudir en ayuda
de. A.T. ּבּוןni., Sal. 88:22(89:21). נָׂשָ א, Nm. 11:17.
4879
συναπάγω. (fut. συναπάξω; 2 aor. συναπήγαγον; 1 aor. pas. συναπήχθην). Ser arrastrado, dejarse
llevar, asociarse con o adaptarse a: לָ קַ ח, Ex. 14:6. Ro. 12:16; Gá. 2:13; 2 P. 3:17.
4880
συναποθνήσκω. (fut. συναποθανοῦµαι; 2 aor. συναπέθανον). Morir juntamente con: Mr. 14:31; 2
Co. 7:3; 2 Ti. 2:11.
4881
συναπόλλυµι. (fut. συναπολέσω; fut. med. συναπολοῦµαι; 1 aor. συναπώλεσα; 2 aor. med.
συναπωλόµην). Matar junto con, morir juntamente con. A.T. אָ סַ ף, Sal. 25(26):9. סַ פָ הqal.; Gn.
18:23. סָ פָ הni., Gn. 19:15. קטַ ל
ְ ithpa., Dn. 2:13.
N.T., He. 11:31.
4882
συναποστέλλω. (fut. συναποστελῶ; 1 aor. συναπέστειλα). Enviar con: ׁשָ לַ ח, Ex. 33:2. 2 Co.
12:18.
4883
συναρµολογέω. (fut. συναρµολογήσω). Ser ajustado o coordinado: Ef. 2:21; Ef. 4:16.
4884
συναρπάζω. (fut. συναρπάσω y συναρπάσοµαι; 1 aor. συνήρπασα; 1 aor. pas. συνηρπάσθην; perf.
συνήρπακα). Arrebatar, arrastrar: לָ קַ חPr. 6:25. Lc. 8:29; Hch. 6:12; Hch. 19:29; Hch. 27:15.
4885
4886
σύνδεσµος, ου, ὁ. Lo que une, vínculo, atadura, cadena, ligamento. A.T. ּבַ יִ ת, 1 R. 6:10.
חַ ְרצֻ ּבֹות, Is. 58:6. מֹוטָ ה, Is. 58:9. סָ גַרJob 41:7. ְקטַ ר, Dn. 5:6. קֶ ׂשֶ רJer. 11:9.
N.T. A) Lo que une, vínculo, ligamento: Ef. 4:3; Col. 2:19; Col. 3:14.
4887
συνδέω. (fut. συνδήσω; 1 aor. συνέδησα; perf. συνδέδηκα; perf. pas. συνδέδεµαι). Estar en la
prisión juntamente con: He. 13:3.
4888
συνδοξάζω. (fut. συνδοξάσω; 1 aor. συνεδόξασα; 1 aor. pas. συνεδοξάσθην). Tener parte en la
gloria de otro: Ro. 8:17.
4889
σύνδουλος, ου, ὁ. Consiervo, compañero de esclavitud: ּכנָת ְ Esd. 4:7. Mt. 18:28–29; Mt. 18:31;
Mt. 18:33; Mt. 24:49; Col. 1:7; Col. 4:7; Ap. 6:11; Ap. 19:10; Ap. 22:9.
4890
4891
συνεγείρω. (fut. συνεγερῶ; 1 aor. συνήγειρα; 1 aor. pas. συνηγέρθην). Resucitar juntamente con,
despertar. A.T. עּורpil., Is. 14:9. עָ זַב, Ex. 23:5.
4892
852
συνέδριον, ου, τό. Consejo supremo de los judíos: Sanedrín. A.T. ִּדין, Pr. 22:10. מַ ת, Sal.
25(26):4. סֹוד, Pr. 11:13. קָ הַ ל, Pr. 26:26.
N.T. A) sing. Consejo supremo de los judíos. Sanedrín: Mt. 5:22; Mt. 26:59; Mr. 14:55; Mr. 15:1;
Lc. 22:66; Jn. 11:47; Hch. 4:15; Hch. 5:21; Hch. 5:27; Hch. 5:34; Hch. 5:41; Hch. 6:12; Hch. 6:15;
Hch. 22:30; Hch. 23:1; Hch. 23:6; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch. 23:28; Hch. 24:20.
4893
συνείδησις, εως, ἡ. Conciencia, sentimiento íntimo: מַ ָּדע, Ec. 10:20. Hch. 23:1; Hch. 24:16; Ro.
2:15; Ro. 9:1; Ro. 13:5; 1 Co. 8:7; 1 Co. 8:10; 1 Co. 8:12; 1 Co. 10:25; 1 Co. 10:27–29; 2 Co. 1:12; 2
Co. 4:2; 2 Co. 5:11; 1 Ti. 1:5; 1 Ti. 1:19; 1 Ti. 3:9; 1 Ti. 4:2; 2 Ti. 1:3; Tit. 1:15; He. 9:9; He. 9:14;
He. 10:2; He. 10:22; He. 13:18; 1 P. 2:19; 1 P. 3:16; 1 P. 3:21.
4894
συνείδω. (fut. συνειδήσω; 2 aor. συνεῖδον; 2 perf. de συνοράω, que hace las veces del pres.
σύνοιδα). Saber, conocer: Hch. 5:2; Hch. 12:12; Hch. 14:6; 1 Co. 4:4.
4895
σύνειµι. (imperf. συνῆν; fut. συνήσοµαι). De εἰµί. Estar con, vivir con: ֵר ַע, Jer. 3:20. Lc. 9:18;
Hch. 22:11.
4896
4897
sing. singular
pl. plural
853
συνεισέρχοµαι. (fut. συνεισελεύσοµαι; 2 aor. συνεισῆλθον). Entrar juntamente con: ִעם ּבֹוא,
Est. 2:13. Jn. 6:22; Jn. 18:15.
4898
4899
4900
συνελαύνω. (fut. συνελάσω; 1 aor. συνήλασα; 1 aor. pas. συνηλάθην o συνηλάσθην). Impulsar
hacia adelante, instar, llevar: T.R., Hch. 7:26.
4901
()
συνεπιτίθεµαι. (fut. συνεπιθήσω; 2 aor. συνεπεθέµην). Unirse al ataque, añadir, confirmar. A.T.
נָכַ רpi., Dt. 32:27. עָ זַר, Zac. 1:15. ִׁשיתNm. 12:11. ׁשָ לַ חAbd. 1:13.
N.T., Hch. 24:9.
4902
854
συνέποµαι. (imperf. συνειπόµην; fut. συνέψοµαι; 2 aor. συνεσπόµην). Acompañar, seguir paso a
paso: Hch. 20:4.
4903
συνεργέω. (imperf. συνήργουν; fut. συνεργήσω; 1 aor. συνήργησα). Colaborar, ayudar, trabajar
juntamente con: Mr. 16:20; Ro. 8:28; 1 Co. 16:16; 2 Co. 6:1; Stg. 2:22.
4904
συνεργός, οῦ, ὁ. Compañero de trabajo, colaborador: Ro. 16:3; Ro. 16:9; Ro. 16:21; 1 Co. 3:9; 2
Co. 1:24. 2 Co. 8:23; Fil. 2:25; Fil. 4:3; Col. 4:11; 1 Ts. 3:2; Flm. 1; Flm. 24; 3 Jn. 8.
4905
N.T. A) Reunirse, congregarse, juntarse: Mr. 3:20; Mr. 14:53; Lc. 5:15; Jn. 18:20; Hch. 1:6; Hch.
2:6; Hch. 5:16; Hch. 10:27; Hch. 16:13; Hch. 19:32; Hch. 22:30; Hch. 28:17; 1 Co. 11:17–18; 1 Co.
11:20; 1 Co. 11:33–34; 1 Co. 14:23; 1 Co. 14:26.
B) Ir o venir con, acompañar, estar con: Lc. 23:55; Jn. 11:33; Hch. 1:21; Hch. 9:39; Hch. 10:23;
Hch. 10:45; Hch. 11:12; Hch. 15:38; Hch. 21:16; Hch. 25:17.
4906
συνεσθίω. (imperf. συνήσθιον; fut. συνέδοµαι; 2 aor. συνέφαγον). Comer juntamente con: אָ כַ ל,
Gn. 43:32. ּבָ ָרה, 2 Sam. 12:17.
4907
4908
4909
συνευδοκέω. (fut. συνευδοκήσω; 1 aor. συνηυδόκησα). Aprobar, estar de acuerdo, consentir en:
Lc. 11:48; Hch. 8:1; Hch. 22:20; Ro. 1:32; 1 Co. 7:12–13.
4910
4911
4912
συνέχω. (imperf. pas. συνειχόµην; fut. συνέξω; fut. pas. συσχεθήσοµαι; 2 aor. συνέσχον; 1 aor.
pas. συνεσχήθην; 2 aor. pas. συνεσχόµην; perf. συνέσχηκα). Rodear, cercar, tapar, apremiar,
custodiar, tener preso, obligar. Voz pas. Estar enfermo de, padecer de, estar angustiado o afligido,
856
dedicarse de lleno a. A.T. אָ חַ ז, 1 R. 6:10. אָ טַ ר, Sal. 68:16(69:15). אָ לַ םni., Ez. 33:22. ּבֵ ין, Ez.
43:8. חָ בַ קpi. Pr. 5:20. חָ בַ ר, Ex. 26:3. ּכּולhi., Jer. 2:13. ּכָ לָ אni., Gn. 8:2. לָ כַ דni., Job 36:8.
לָ כַ דhithpa., Job 41:9(8). מָ נַע, Pr. 11:26. עָ ַבר, Jer. 23:9. עָ צַ רqal., Dt. 11:17. עָ צַ רni., 1 S.
21:8(7). מַ ְעצֹור, 1 S. 14:6. צּור, 1 S. 23:8. צָ ַרר, 2 S. 20:3. ;קָ פַ ץSal. 76:10(77:9). תיל ִ ִּב ְפ,
Ex. 36:28(39:21). חָ זַקni., Mi. 7:18.
N.T., Mt. 4:24; Lc. 4:38; Lc. 8:37; Lc. 8:45; Lc. 12:50; Lc. 19:43; Lc. 22:63; Hch. 7:57; Hch. 18:5;
Hch. 28:8; 2 Co. 5:14; Fil. 1:23.
4913
συνήδοµαι. (fut. pas. συνησθήσοµαι; 1 aor. pas. συνήσθην). Complacerse, tener satisfacción en:
Ro. 7:22.
4914
συνήθεια, ας, ἡ. Costumbre, práctica: Jn. 18:39; 1 Co. 8:7; 1 Co. 11:16.
4915
4916
857
συνθάπτω. (fut. συνθάψω; 2 aor. pas. συνετάφην). Sepultar juntamente con: Ro. 6:4; Col. 2:12.
4917
συνθλάω. (fut. συνθλάσω; fut. pas. συνθλασθήσοµαι). Destrozar, hacer pedazos. A.T. ּג ַָדעpi., Sal.
74:11(75:10). מָ חַ ץ, Sal. 67:22(68:21). נָקַ רpi., Job 30:17. נָתַ ץ, Sal. 57:7(58:6). ּפָ צַ חpi., Mi.
3:3. ָרצַ ץqal., Is. 42:3. ָרצַ ץpi., Sal. 73(74):14. ָרצַ ץhi., Jue. 9:53.
4918
συνθλίβω. (imperf. συνεθλίβον; fut. συνθλίψω). Oprimir, comprimir, apretujar: ָרצַ ץ, Ec. 12:6.
Mr. 5:24; Mr. 5:31.
4919
4920
συνίηµι y συνίω. (imperf. συνίην y συνίειν; fut. συνήσω; 1 aor. συνῆκα; perf. συνεῖκα). Algunas
formas del verbo son bastante difíciles: inf. συνιέναι; 3a pl. συνιᾶσιν; parti. συνιείς, —έντος. De
συνίω: 3a pl. συνίουσιν; impera. σύνιε; parti. συνίων; 2a pl. ind. o impera. συνίετε; 3a sing. impera.
συνιέτω, etc. Comprender, entender, darse cuenta, percibir, discernir. A.T. ּבין
ִ qal., Pr. 2:5. ִּבין
hi., Pr. 8:9. ּבין
ִ hithpal., Is. 1:3. חּוׁש, Job 20:2. י ַָדע, Ex. 36:1. ּכּון, Pr. 21:29. ָראָ ה, Jer. 20:12.
ׂשָ כַ לhi., Pr. 21:11 ׁשָ ַמרJos. 1:8.
N.T., Mt. 13:13–15; Mt. 13:19; Mt. 13:23; Mt. 13:51; Mt. 15:10; Mt. 16:12; Mt. 17:13; Mr. 4:12;
Mr. 6:52; Mr. 7:14; Mr. 8:17; Mr. 8:21; Lc. 2:50; Lc. 8:10; Lc. 18:34; Lc. 24:45; Hch. 7:25; Hch.
28:26–27; Ro. 3:11; Ro. 15:21; 2 Co. 10:12; Ef. 5:17.
4921
συνιστάω, συνιστάνω o συνίστηµι. (imperf. συνίστην; fut. συστήσω; 1 aor. συνέστησα; 1 aor.
med. συνεστησάµην; 1 aor. pas. parti. συσταθείς; 2 aor. συνέστην; perf. συνέστακα y
συνέστηκα). trans. Recomendar, hablar bien de, establecer, organizar, demostrar, probar, acreditar.
intrans. Subsistir, consistir, reunirse, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de. A.T. סר
ַ ָא,
2) Demostrar, probar, acreditar: Ro. 3:5; Ro. 5:8; 2 Co. 7:11; Gá. 2:18.
B) intrans. Subsistir, consistir, mantenerse en orden, ser formado, estar a lado de: Lc. 9:32; Col.
1:17; 2 P. 3:5.
4922
συνοδεύω. (fut. συνοδεύσω; 1 aor. συνώδευσα). Viajar con: + ַהָ ל, Zac. 8:21. Hch. 9:7.
4923
συνοδία, ας, ἡ. Grupo de viajeros, caravana. A.T. יָחַ ׂשhithpa., Neh. 7:64. יֶחַ ׂש, Neh. 7:5.
4924
συνοικέω. (fut. συνοικήσω). Vivir con, casarse con. A.T. אֵ ל ּבֹוא, Dt. 22:13. ּבָ עַ ל, Dt. 24:1.
הָ יָה ל׳, Jue. 14:20. יָבַ םpi., Dt. 25:5.
N.T., 1 P. 3:7.
4925
4926
4927
859
συνοµορέω. (fut. συνοµορήσω). Estar contiguo a, ser limítrofe de: Hch. 18:7.
4928
συνόχη, ῆς, ἡ. Conflicto, angustia, ansiedad: ׁשֹואָ ה, Job 30:3. Lc. 21:25; 2 Co. 2:4.
4929
συντάσσω. (fut. συντάξω; 1 aor. συνέταξα). Mandar, ordenar, disponer. A.T. אָ מַ רJob 37:6.
ָּדבַ רpi., Ex. 1:17. ָּד ָבר, Ex. 12:35. חָ בַ רhithpa., Dn. 11:23. טָ ַרףhi., Pr. 30:8. יָעַ דni., 1 R.
8:5. יָצַ ר, Is. 37:26. קדַ ָ ּפpu., Ex. 37:19(38):21. Casi siempre צָ וָהpi., Gn. 18:19. צָ וָהpu., Nm.
3:16.
4930
συντέλεια, ας, ἡ. Fin, término, cumplimiento, acabamiento. A.T. אֲחַ ִרית, Dt. 11:12. סיף
ִ ָא, Ex.
23:16. ּבֶ צַ ע, 1 S. 8:3. חָ ַרץni., Dn. 9:27. ּכָ לָ הpi., Dn. 12:7. sust. ּכָ לָ ה, Jer. 4:27. ּת ְכלָ ה
ִ Sal.
118(119):96. לית
ִ ּתַ ְכ, Job 26:10. ּכל
ֹ , Am. 8:8. ּכָ ִליל, Jue. 20:40. ּכּול, Ez. 21:33(28). ִמ ְסּפָ ר,
Jos 4:8. סּופָ הAm. 1:14. קֵ ץ, Dn. 8:19. קֶ צֶ ב, 1 R. 6:25. ּתָ מַ ם, Jer. 1:3. ּתקּופָ ה
ְ , 2 Cr. 24:23.
N.T. Mt. 13:39–40; Mt. 13:49; Mt. 24:3; Mt. 28:20; He. 9:26.
4931
συντελέω. (fut. συντελέσω; fut. pas. συντελεσθήσοµαι; 1 aor. pas. συνετελέσθην). Acabar,
consumar, terminar, finalizar, establecer, cumplirse, realizarse. A.T. אָ סַ ףLv. 23:39. ּבָ לָ ה, Job
21:13. ּבָ צַ עqal. Pr. 1:19. ּבָ צַ עpi., Is. 10:12. ּבֶ צַ ע, Ez. 22:13. ּגָמַ רSal. 7:10. ;ּג ַָרעJob 15:4.
sust. sustanivo
860
חָ תַ ם, Dn. 9:24. ּכָ לָ הqal., Pr. 22:8. ּכָ לָ הpi., Sal. 118(119):87. ּכָ לָ הpu., Gn. 2:1. sust. ּכָ לָ ה,
Is. 28:22. ּכּלָ יֹון
ִ , Is. 10:22. ּכל
ֹ , Jer. 13:19. ּכָ ִליל, Ez. 16:14. ּכָ ַרת, Jer. 41(34):8. מּות, Ez.
6:12. מָ לֵ אqal., Dn. 10:3. מָ לֵ אpi., Gn. 29:27. נָקַ ףhi., Job 1:5. סּוף, Dn. 4:33. עָ ׂשַ הqal., Is.
32:6. עָ ׂשָ הni. Is. 46:10. ׁשָ לֵ םqal., 2 Cr. 5:1. ּתמַ ם
ָ qal., Is. 18:5. ּתָ מַ םhithpa. Jer. 14:15. ּבָ צַ ע
pi., Ez. 22:12. ָרעַ עhi., Gn. 44:5.
N.T. A) Acabar, terminar, finalizar: T.R., Mt. 7:28; Mr. 13:4; Lc. 4:2; Lc. 4:13; Hch. 21:27.
4932
συντέµνω. (fut. συντεµῶ; 2 aor. συνέτεµον; perf. συντέτµηκα; perf. pas. συντετµηµαι). Acortar,
abreviar, realizar sin demora. A.T. חָ ַרץqal., Is. 10:22. חָ ַרץni., Is. 28:22. + ַ חָ תni., Dn. 9:24.
ּכָ לָ ה, Is. 10:23.
N.T., Ro. 9:28.
4933
N.T., Mt. 9:17; Mr. 6:20; Lc. 2:19; T.R., Lc. 5:38.
4934
συντίθεµαι. (fut. συνθήσω; 1 aor. συνέθηκα; 2 aor. med. συνεθέµην; plperf. συνετεθείµην).
Convenir en, acordar. A.T. זְ מַ ןaph., Dn. 2:9. קָ ׁשַ ר, 1 S. 22:13.
N.T., Lc. 22:5; Jn. 9:22; Hch. 23:20. T.R., Hch. 24:9.
4935
4936
συντρέχω. (fut. συνδραµοῦµαι; 2 aor. συνέδραµον). Correr con, juntarse con, acompañar: ָרצָ ה
ִעםSal. 49(50):18. Mr. 6:33; Hch. 3:11; 1 P. 4:4.
συντρίβω. (fut. συντρίψω; 2 fut. pas. συντριβήσοµαι; 1 aor. συνέτριψα; 2 aor. pas. συνετρίβην).
Quebrar, romper, hacer pedazos, triturar, aplastar, estrujar. A.T. ּג ַָדעqal., Is. 10:33. ּג ַָדעni., Is.
14:12. ָּדכָ אni., Is. 57:15. הָ ַרס, Sal. 57:7(58:6). זּורה
ֶ , Is. 59:5. ִחיל, Jl. 2:6. חָ תַ תqal. Jer.
31(48):20. חָ תַ תni., Pr. 17:10. טָ ַרף, Dt. 33:20. ּכָ ׁשלni., Dn. 11:34. ּכָ תַ ת, Dt. 9:21. ָנגַףni., Dt.
1:42. נָכָ הhi. Jos. 7:5. נָפַ ץpi., Sal. 2:9. ּפָ צַ ע, 1 R. 21:37. צָ לַ ע, Mi. 4:6. קָ ַרסIs. 46:1. ָרטַ ׁש
pi., Is. 13:18. ָרמַ ם, Dn. 8:7, ָרצַ ץqal., Ec. 12:6. ָרצַ ץpi., Sal. 73(74):13. ׁשָ בַ רqal., Pr. 25:15.
ׁשָ בַ רni., Ec. 12:6. ׁשָ ַברpi., Is. 38:13. ׁשֶ בֵ ר, Is. 1:28. ׁשָ טַ ףqal. Dn. 11:40. ׁשָ טַ ףni., Dn.
11:22. ׁשֶ טֶ ף, Dn. 11:22. ׁשָ מַ דni., Ez. 32:12. ׁשָ מֵ םni., Ez. 6:4. ׁשָ סַ עpi., Jue. 14:6. ּתבַ ר ְ , Dn.
2:42.
N.T. A) Quebrar, romper, hacer pedazos: Mt. 12:20; Mr. 5:4; Mr. 14:3; Jn. 19:36; Ap. 2:27.
B) Triturar, aplastar, estrujar: T.R., Lc. 4:18; Lc. 9:39; Ro. 16:20.
4938
σύντριµµα, ατος, το. Ruina, destrucción. A.T. עַ ּצֶ בֶ ת, Sal. 146(147):3. ּפֶ צַ ע, Pr. 20:30. בר
ֶ ֶׁש,
ׁשֵ בֶ ר, Is. 15:5. ִׁשּבָ רֹון, Jer. 17:18. ֹׂשד, Is. 22:4.
N.T., Ro. 3:16.
4939
4940
4941
4942
4943
4944
συνωδίνω. (fut. συνωδινῶ). Un gran dolor de parto, sufrir juntamente: Ro. 8:22.
4945
4946
4947
Συρία, ας, ἡ. Siria: Mt. 4:24; Lc. 2:2; Hch. 15:23; Hch. 15:41; Hch. 18:18; Hch. 20:3; Hch. 21:3; Gá.
1:21.
4948
4949
4950
σύρτις, εως, ἡ. Sirte. Nombre de dos golfos en el mar Mediterráneo, en la costa africana, de poca
profundidad, cuyas playas cambiaban constantemente, causando muchos náufragios: Hch. 27:17.
4951
σύρω. (imperf. ἔσυρον; fut. συρῶ; 1 fut. pas. συρθήσοµαι; 2 fut. pas. συρήσοµαι; 1 aor. ἔσυρα; 1
aor. pas. ἐσύρθην; perf. σέσυρκα). Arrastrar, llevar a la fuerza. A.T. זָחַ ל, Dt. 32:24. סָ חַ ב, 2 S.
17:13. ׁשָ טַ ף, Is. 28:2.
863
N.T., Jn. 21:8; Hch. 8:3; Hch. 14:19; Hch. 17:6; Ap. 12:4.
4952
4953
4954
4955
4956
4957
συσταυρόω. (fut. συσταυρώσω; 1 aor. pas. συνεσταυρώθην; perf. pas. συνεσταύρωµαι). Crucificar
juntamente. A) lit.: Mt. 27:44; Mr. 15:32; Jn. 19:32.
4958
συστέλλω. (fut. συστελῶ; 1 aor. συνέστειλα; 2 aor. pas. συνεστάλην; perf. συνέσταλκα; perf. pas.
συνέσταλµαι). Amortajar, sacar fuera un muerto. Voz pas. Ser breve, hacerse corto: ּכָ נַעni., Jue.
11:33. Hch. 5:6; 1 Co. 7:29.
4959
4960
4961
864
συστρατιώτης, ου, ὁ. Compañero de armas, soldado con: Fil. 2:25; Flm. 2.
4962
συστρέφω. (fut. συστρέψω; 2 fut. pas. συστραφήσοµαι; 1 aor. συνέστρεψα; 2 aor. pas.
συνεστράφην; perf. συνέστρογα; perf. pas. συνέστραµµαι). Recoger, reunir, estar juntos: Mt.
17:22; Hch. 28:3.
4963
συστραφή, ής, ἡ. Tumulto, alboroto, conspiración, complot: Hch. 19:40; Hch. 23:12.
4964
συσχηµατίζω. (fut. συσχηµατίσω). Amoldar, conformar, vivir según el patrón de: Ro. 12:2; 1 P.
1:14.
4965
4966
Συχέµ, ὁ, ἡ. Nombre prop. indecl. Siquem. A) Padre de Hamor: T.R., Hch. 7:16.
4967
σφαγή, ῆς, ἡ. Degüello, matanza, matadero. A.T. הָ ַרג, Jer. 15:3. ה ֵרגָה
ֲ , Jer. 12:3. חֶ ֶרבJob
27:14. טָ בַ ח, Jer. 28(51):40. טֶ בַ ח, Is. 53:7. בחָ ה
ְ ִט, Sal. 43:23(44:22). ִּכיר, Job 21:20. קֶ טֶ ל,
Abd. 1:10.
4968
σφάγιον, ου, τό. Víctima para un sacrificio, ofrenda. A.T. ;זֶבַ חAm. 5:25 טֶ בַ ח, Ez. 21:15(10).
נְ ָדבָ ה, Lv. 22:23.
N.T., Hch. 7:42.
4969
σφάζω. (imperf. ἔσφαζον; fut. σφάξω; 2 fut. pas. σφαγήσοµαι; 1 aor. ἔσφαξα; 1 aor. pas.
ἐσφάχθην; 2 aor. pas. ἐφάγην; perf. pas. ἔσφαγµαι). Degollar, matar, asesinar. A.T. הָ ַרג, Is.
865
22:13. זָבַ ח, Lv. 17:5. טָ בַ ח, Gn. 37:31. טּבֵ ַח
ְ ַמ, Is. 14:21. La mayoría de las veces ׁשָ חַ טqal.,
Gn. 22:10. ׁשָ חַ טni.; Nm. 11:22. ׁשָ סַ ףpi., 1 S. 15:33.
N.T. Degollar, matar, asesinar: 1 Jn. 3:12; Ap. 5:6; Ap. 5:9; Ap. 5:12; Ap. 6:4; Ap. 6:9; Ap. 13:3;
Ap. 13:8; Ap. 18:24
4970
σφόδρα. adv. Muy, mucho, grandemente. A.T. הֵ יטֵ ב, Dt. 9:21. La gran mayoría de las veces
ְמ ֹאד, Gn. 7:18. ִּב ְמאֹ ד ְמ ֹאד, Gn. 17:2. ד־מ ֹאד ְ ַע, Gn. 27:33. ד־ל ְמ ֹאד
ִ ַע, 2 Cr. 16:14.
מָ לֵ אni., Est. 3:5. ׂשַ ּגִ יא, Dn. 7:28. עַ ד ִל ְמאֹ ד, 2 Cr. 16:14. עַ ד ְלמַ ְעלָ ה2 Cr. 16:12.
ִּב ְמ ֹאד ְמ ֹאד, Ex. 1:7. ד־מ ֹאד ְ ַ עDn. 11:25.
N.T., Mt. 2:10; Mt. 17:6; Mt. 17:23; Mt. 18:31; Mt. 19:25; Mt. 26:22; Mt. 27:54; Mr. 16:4; Lc.
18:23; Hch. 6:7; Ap. 16:21.
4971
4972
σφραγίζω. (fut. σφραγίσω; 1 aor. ἐσφράγισα; 1 aor. med. ἐσφραγισάµην; 1 aor. pas.
ἐσφραγίσθην; perf. pas. ἐσφράγισµαι). Sellar, asegurar con un sello, apartar con un sello, marcar
con un sello, confirmar, certificar, afirmar ser la verdad. A.T. חָ תַ םni., Est. 8:8. חָ תַ םpi. Job
24:16. חתַ ם
ֲ , Dn. 6:18(17). סָ תַ ם, Dn. 8:26. ּתָ מַ םhi., Dn. 9:24.
N.T., Mt. 27:66; Jn. 3:33; Jn. 6:27; Ro. 15:28; 2 Co. 1:22; Ef. 1:13; Ef. 4:30; Ap. 7:3–5; Ap. 7:8;
Ap. 10:4; Ap. 20:3; Ap. 22:10.
4973
σφραγίς, ῖδος, ἡ. Sello, marca, señal, inscripción, prueba, testimonio. A.T. חֹותָ ם, חתָ ם
ֹ , Ex.
28:11. חָ ח, Ex. 35:22.
N.T., Ro. 4:11; 1 Co. 9:2; 2 Ti. 2:19; Ap. 5:2; Ap. 5:5; Ap. 5:9; Ap. 6:1; Ap. 6:3; Ap. 6:5; Ap. 6:7;
Ap. 6:9; Ap. 6:12; Ap. 7:2; Ap. 8:1; Ap. 9:4.
4974
4975
866
σχεδόν. adv. Casi, por poco: Hch. 13:44; Hch. 19:26; He. 9:22.
4976
σχῆµα, ατος, τό. Aspecto, forma actual, apariencia exterior, semejanza, naturaleza: ּפת
ֹ , Is. 3:17. 1
Co. 7:31; Fil. 2:7.
4977
σχίζω. (fut. σχίσω; 1 aor. ἔσχισα; 1 aor. pas. ἐσχίσθην; perf. pas. ἔσχισµαι). Partir, rasgar,
romper, dividir, desunir. A.T. ּבָ קַ עqal., Is. 48:21. ּבָ קַ עni., Ex. 14:21. ּבָ קַ עpi., Gn. 22:3. קָ ַרע,
Is. 36:22.
N.T., Mt. 27:51; Mr. 1:10; Mr. 15:38; Lc. 5:36; Lc. 23:45; Jn. 19:24; Jn. 21:11; Hch. 14:4; Hch.
23:7.
4978
σχίσµα, ατος, τό. A) lit. Rotura, rasgón: Mt. 9:16; Mr. 2:21.
B) fig. División, disensión, cisma: Jn. 7:43; Jn. 9:16; Jn. 10:19; 1 Co. 1:10; 1 Co. 11:18; 1 Co.
12:25.
4979
σχοινίον, ου, τό. Cuerda, cordel. A.T. חֶ בֶ ל, Ez. 27:24. קּפָ ה
ְ ִנ, Is. 3:24. חבָ ִלים, Jer.
45(38):11.
4980
σχολάζω. (fut. σχολάσω; 1 aor. ἐσχόλασα; perf. ἐσχόλακα). Estar desocupado, estar vacío,
emplear el tiempo en, dedicarse a: Mt. 12:44; 1 Co. 7:5.
4981
σχολή, ῆς, ἡ. La idea principal es ocio, descanso, reposo. Lugar donde está el desocupado para
dedicarse al estudio. Escuela: κατὰ σχολήν ּטי
ִ ְל ִא, Gn. 33:14. Hch. 19:9.
4982
σῴζω. (imperf. pas. ἐσῳζοµην; fut. σώσω; fut. pas. σωθήσοµαι; 1 aor. ἔσωσα; 1 aor. pas. ἐσώθην;
perf. σέσωκα; perf. pas. σέσῳσµαι). Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar. A.T.
867
ּבָ ַרח, Job 20:24. חָ יָהqal., Pr. 15:27. חָ יָהpi., Sal. 29:4(30:3). חָ יָהhi., Gn. 47:25. חָ סָ ה, Is.
14:32. י ַָדע, Sal. 30:8(31:7). יָׁשַ עni., Sal. 17:4(18:3). יָׁשַ עhi., Sal. 3:8(7). יֵׁשַ עHab. 3:13.
יְ ׁשּועָ ה, Sal. 79:3(80:2). מֹוׁשָ עֹות, Sal. 67:21(78:20). מֹוׁש ַע
ִ יֵׂש, Jue. 6:36. מָ לַ טni., Sal.
21:6(22:5). מָ לַ טpi., Sal. 32(33):17. מָ לַ טhi., Is. 31:5. נָצַ לni., Pr. 6:3. נָצַ לhi., Sal. 7:3(2).
עָ זַר, Sal. 118(119):173. ּפָ ָדהqal., Job 33:28. ּפָ ָדהni. Is. 1:27. ּפָ לַ טpi., Sal. 55:8(56:7).
ּפָ לֵ יט, Is. 66:19. ְּפלֵ יטָ ה, Is. 10:20. ִמ ְפלָ ט, Sal. 54:9(55:8). ּפָ ִליט, Jer. 51(44):28. ׂשָ גַבpu.,
Pr. 29:25. ׂשָ ִריד, Jer. 49(42):17. ׁשּובIs. 10:22. ׁשֵ יזִ ב, Dn. 3:95(28). ׁשָ לָ םpu.; Pr. 11:31.
N.T. Salvar, libertar, rescatar, poner a salvo, resguardar, curar, sanar: Mt. 1:21; Mt. 8:25; Mt.
9:22; Mt. 10:22; Mt. 14:30; Mt. 24:22; Mr. 3:4; Mr. 5:34; Mr. 8:35; Mr. 10:26; Mr. 13:20; Mr. 15:30–
31; Lc. 6:9; Lc. 7:50; Lc. 8:12; Lc. 8:50; Lc. 13:23; Lc. 17:19; Lc. 23:39; Jn. 3:17; Jn. 5:34; Jn. 11:12;
Jn. 12:27; Jn. 12:47; Hch. 2:21; Hch. 2:47; Hch. 4:9; Hch. 14:9; Hch. 15:1; Hch. 15:11; Hch. 27:20;
Ro. 5:9–10; Ro. 8:24; Ro. 9:27; Ro. 10:9; Ro. 10:13; Ro. 11:14; 1 Co. 1:21; 1 Co. 3:15; 1 Co. 5:5; 1
Co. 7:16; 1 Co. 9:22; 1 Co. 15:2; 2 Co. 2:15; Ef. 2:5; Ef. 2:8; 1 Ts. 2:16; 2 Ts. 2:10; 1 Ti. 1:15; 1 Ti.
2:4; 1 Ti. 2:15; 1 Ti. 4:16; 2 Ti. 1:9; 2 Ti. 4:18; Tit. 3:5; He. 5:7; He. 7:25; Stg. 1:21; Stg. 2:14; Stg.
4:12; Stg. 5:20; 1 P. 3:21; 1 P. 4:18; Jud. 5; Jud. 23.
4983
σῶµα, ατος, τό. Cuerpo, persona, cadáver. A.T. ּבָ ׂשָ ר, Lv. 14:9. ּגַו, 1 R. 14:9. ּגֵו, Job 20:25.
ּגְ וִ ּיָה, Gn. 47:18. ּגּופָ ה, 1 Cr. 10:12. ּגֶׁשֶ ם, Dn. 3:94(27). חַ יִ ל, Gn. 34:29. טַ ף, Gn. 47:12.
נְ בֵ לָ ה, Dt. 21:23; . נֶפֶ ׁש, Gn. 36:6. עֹורJob 19:26. ּפֶ גֶר, Gn. 15:11. ְׁשאֵ ר, Pr. 5:11. ְמׁשָ ְר ִתים,
1 Cr. 28:1.
N.T. A) Cuerpo. De hombre o animal. 1) Vivo: Mt. 5:29–30; Mt. 6:22–23; Mt. 6:25; Mt. 10:28;
Mt. 26:12; Mt. 26:26; Mr. 5:29; Mr. 14:8; Mr. 14:22; Lc. 11:34; Lc. 12:22–23; Lc. 22:19; Jn. 2:21;
Ro. 1:24; Ro. 4:19; Ro. 6:6; Ro. 7:4; Ro. 7:24; Ro. 8:10–11; Ro. 8:13; Ro. 12:1; Ro. 12:4; 1 Co. 5:3; 1
Co. 6:16; 1 Co. 6:20; 1 Co. 7:4; 1 Co. 7:34; 1 Co. 10:16; 1 Co. 11:24; 1 Co. 12:12; 1 Co. 15:44; 2 Co.
4:10; 2 Co. 5:6; 2 Co. 5:8; 2 Co. 10:10; 2 Co. 12:2–3; Gá. 6:17; Ef. 5:28; Fil. 1:20; Fil. 3:21; Col.
1:22; Col. 2:11; 1 Ts. 5:23; He. 10:5; He. 10:10; He. 13:3; Stg. 2:26; Stg. 3:3; Stg. 3:6; 1 P. 2:24.
2) Cadáver: T.R., Mt. 14:12; Mt. 27:52; Mt. 27:58–59; Mr. 15:43; T.R., Mr. 15:45; Lc. 17:37; Lc.
23:52; Lc. 23:55; Lc. 24:3; Lc. 24:23; Jn. 19:31; Jn. 19:38; Jn. 19:40; Jn. 20:12; Hch. 9:40; He. 13:11;
Jud. 9.
C) El cuerpo resucitado, celestial, glorificado: 1 Co. 15:35; 1 Co. 15:37–38; 1 Co. 15:40.
E) La iglesia como un cuerpo: Ro. 12:5; 1 Co. 10:17; 1 Co. 12:13; 1 Co. 12:27; Ef. 1:23; Ef. 2:16;
Ef. 4:4; Ef. 4:12; Ef. 4:16; Ef. 5:23; Ef. 5:30; Col. 1:18; Col. 1:24; Col. 2:19; Col. 3:15.
4984
868
σωµατικός, ή, όν. Corporal, material: Lc. 3:22; 1 Ti. 4:8.
4985
4986
4987
σωρεύω. (fut. σωρεύσω; perf. pas. σεσώρευµαι). Amontonar, cargar, llenar: חָ תָ ה, Pr. 25:22. Ro.
12:20; 2 Ti. 3:6.
4988
Σωσθένης, ους, ὁ. Nombre prop. Sóstenes. Puede ser que las dos veces que aparece el nombre se
trate de la misma persona. Hch. 18:17; 1 Co. 1:1.
4989
4990
σωτήρ, ῆρος, ὁ. Salvador, Redentor, Libertador. A.T. יָׁשַ ע, Is. 45:15. יְ ׁשּועָ הSal. 61:3(62:2).
יֵׁשַ ע, Sal. 23(24):5.
N.T. A) Refiere a Dios: Lc. 1:47; 1 Ti. 1:1; 1 Ti. 2:3; 1 Ti. 4:10; Tit. 1:3; Tit. 2:10; Tit. 3:4; Jud.
25.
B) Refiere a Cristo: Lc. 2:11; Jn. 4:42; Hch. 5:31; Hch. 13:23; Ef. 5:23; Fil. 3:20; 2 Ti. 1:10; Tit.
1:4; Tit. 2:13; Tit. 3:6; 2 P. 1:1; 2 P. 1:11; 2 P. 2:20; 2 P. 3:2; 2 P. 3:18; 1 Jn. 4:14.
4991
σωτηρία, ας, ἡ. Salvación, preservación, liberación. A.T. יִ ׁשַ ע, יֶׁשַ ע, 2 S. 22:3. יְ ׁשּועָ ה, Gn.
49:18. יָׁשַ עhi., 2 S. 22:3. ְּפלֵ יטָ ה2 S. 15:14. ׁשָ לֵ ו, Job 20:20. ׁשָ לֹום, Gn. 26:31. ׁשֶ לֶ ם, Nm.
6:14. ּתׁשּועָ ה
ְ , Jue. 15:18. ּתּוׁשּיָה
ִ , ּתֻ ִׁשיָה, Job. 30:22.
N.T., Lc. 1:69; Lc. 1:71; Lc. 1:77; Lc. 19:9; Jn. 4:22; Hch. 4:12; Hch. 13:26; Hch. 13:47; Hch.
16:17; Hch. 27:34; Ro. 1:16; Ro. 10:1; Ro. 10:10; Ro. 11:11; Ro. 13:11; 2 Co. 1:6; 2 Co. 6:2; 2 Co.
7:10; Ef. 1:13; Fil. 1:19; Fil. 1:28; Fil. 2:12; 1 Ts. 5:8–9; 2 Ts. 2:13; 2 Ti. 2:10; 2 Ti. 3:15; He. 1:14;
He. 2:3; He. 2:10; He. 5:9; He. 6:9; He. 9:28; He. 11:7; 1 P. 1:5; 1 P. 1:9–10; 1 P. 2:2; 2 P. 3:15; Jud.
3; Ap. 7:10; Ap. 12:10; Ap. 19:1.
869
4992
σωτήριον, ου, τό. Salvación, poder salvador. A.T. יֵׁשַ ע, יֶׂשַ ע, Is. 51:5. יְ ׁשּועָ ה, Is. 12:3. יָׁשַ ע
hi., Is. 63:1. ׁשָ לֹום, Gn. 41:16. ׁשֶ לֶ ם, Ez. 45:15. ּתׁשּועָ ה
ְ , Lm. 3:26. ׁשֶ לֶ ם, Dt. 27:7. ׁשֶ לֶ ם, Ez.
43:27.
4993
σωφρονέω. (fut. σωφρονήσω; 1 aor. ἐσωφρόνησα). Ser sobrio o juicioso, pensar con sensatez, estar
en su juicio cabal: Mr. 5:15; Lc. 8:35; Ro. 12:3; 2 Co. 5:13; Tit. 2:6; 1 P. 4:7
4994
σωφρονίζω. (fut. σωφρονίσω). Enseñar, instruir para ser sensato, aconsejar: Tit. 2:4.
4995
4996
4997
σωφροσύνη, ης, ἡ. Sensatez, buen juicio, cordura, modestia, decencia: Hch. 26:25; 1 Ti. 2:9; 1 Ti.
2:15.
4998
σώφρων, ον gen. ονος. Juicioso, prudente, casta, decente: 1 Ti. 3:2; Tit. 1:8; Tit. 2:2; Tit. 2:5.
Τ
4999
Τ, τ. Tau (ταῦ). Décimonona letra del alfabeto griego. Como cifra, τ´ vale 300; ͵τ vale 300.000.
4999
870
Ταβέρνη, ης, ἡ. Posada, albergue, taberna: Hch. 28:15.
5000
5001
τάγµα, ατος, τό. Rango, orden, turno, cuerpo regular de soldados. A.T. ֶּדגֶלNm. 2:2. חַ ּיָה2 S.
23:13. לי
ִ ְ ַרג, 1 S. 4:10.
N.T. 1 Co. 15:23.
5002
5003
5004
5005
ταλαίπωρος, ον. Miserable, desdichado. A.T. ׁשָ ַדד, Sal. 136(137):8. ׁשָ ַדדIs. 33:1.
5006
871
ταλαντιαῖος, α, ον. Que pesa un talento: Ap. 16:21.
5007
τάλαντον, ου, τό. Talento. A.T. אֵ יפָ ה, Zac. 5:7. casi siempre ּכּכָ ר
ִ , Ex 25:39(38). ִּכּכַ ר, Esd.
7:22.
5008
5009
ταµεῖον o ταµιεῖον ου, τό. Cuarto interior o privado, granero, almacén. A.T. אָ סָ ם, Dt. 28:8.
חֶ ֶדר, Gn. 43:30. מָ זּו, Sal. 143(144):13. +ּת
ֹ , Ez. 28:16.
N.T., Mt. 6:6; Mt. 24:26; Lc. 12:3; Lc. 12:24.
5010
τάξις εως, ἡ. Orden, turno, sucesión, lugar señalado a cada uno, armonía, buen orden. A.T.
ִּד ְב ָרהSal. 109(110):4. זְ בֻ לHab. 3:11. חנֶה
ֲ ַמ, Nm. 1:52. ְמ ִסּלָ הJue. 5:20. מָ קֹום, Job 38:12.
ּכֹעַ ל, Job 24:5. קֵ ץJob 16:3. ּתֹורה
ָ , Pr. 31:25(26).
N.T. Orden, turno, sucesión, armonía, buen orden: Lc. 1:8; 1 Co. 14:40; Col. 2:5; He. 5:6; He.
5:10; He. 6:20; He. 7:11; He. 5:6; He. 7:17.
5011
N.T. Pobre, humilde, desanimado, abatido, tímido: Mt. 11:29; Lc. 1:52; 2 Co. 7:6; 2 Co. 10:1; Stg.
1:9; Stg. 4:6; 1 P. 5:5.
5012
ταπεινοφροσύνη, ης, ἡ. Humildad: Hch. 20:19; Ef. 4:2; Fil. 2:3; Col. 2:18; Col. 2:23; Col. 3:12; 1
P. 5:5.
872
()
5013
ταπεινόω. (fut. ταπεινώσω; 1 fut. pas. ταπεινωθήσοµαι; 1 aor. ἐταπείνωσα; 1 aor. pas.
ἐταπεινώθην; perf. pas. ταπείνωµαι). Humillar, avergonzar, allanar, vivir en pobreza. A.T. אָ נָה,
Is. 3:26. אֲנִ ּיָהLm. 2:5. ּתַ אֲנִ ּיָה, Lm. 2:5. ּבָ לָ הpi., 1 Cr. 17:9. + ַּדSal. 73(74):21. ָּדכָ אpi., Lm.
3:34. ָּדכָ אhithp., Job 34:25. ָּדכָ הqal. Sal. 9:31(10:10). ָּדכָ הni., Sal. 37:9(38:8). ָּדכָ הpi., Sal.
43:20(44:19). ָּדלַ ל, Sal. 114(115):6. זָלַ ל, Lm. 1:8. ָיגָהpi., Lm. 3:33. ָיגָהhi., Is. 51:23. ּכָ אָ הni.
Dn. 11:30. ּכָ נַעni., Sal. 105(106):42. ּכָ נַעhi., Sal. 80:15(81:14). ּכָ ַרעJob 31:10. +מּו, Lv. 25:39.
+ ַ מָ כqal., Sal. 105(106):43. + ַ מָ כni., Ec. 10:18. נָפַ לEst. 6:13. עָ נָהqal., Sal. 118(119):67. עָ נָה
ni., Is. 58:10. עָ ָנהpi.; Is. 58:3. עָ נָהpu., Sal. 118(119):71. עָ נָהhi., Sal. 54:20(55:19). עָ נָהhithp.,
Dn. 10:12. ע ָנוָה ֲ , Pr. 18:12. עָ נִ י, Is. 51:21. עָ צַ ב, 1 Cr. 4:10. רּוׁשhithpal., Pr. 13:7. חLׁש, Sal.
43:26(44:25). ׁשָ חַ חqal., Is. 2:11. ׁשָ חַ חni. Ec. 12:4. ׁשָ חַ חhi. Is. 26:5. ׁשָ חַ תhi., 1 S. 26:9.
ׁשָ פֵ לqal., Is. 2:9. ׁשָ פֵ לhi., Pr. 25:7. ְׁשפַ לaph. Dn. 7:24.
N.T. Humillar, avergonzar, allanar, rebajar, vivir en pobreza: Mt. 18:4; Mt. 23:12; Lc. 3:5; Lc.
14:11; Lc. 18:14; 2 Co. 11:7; 2 Co. 12:21; Fil. 2:8; Fil. 4:12; Stg. 4:10; 1 P. 5:6.
5014
ταπείνωσις, εως, ἡ. Estado humilde, humillación. A.T. ַּדכָ אSal. 89(90):3. Casi siempre עֳנִ י, Sal.
9:14(13). ּתַ עֲנִ יתEsd. 9:5. עָ נִ י, Pr. 16:19. עֹ צֶ רIs. 53:8. ׁשֵ פֶ ל, Sal. 135(136):23.
N.T. Estado humilde, humillación: Lc. 1:48; Hch. 8:33; Fil. 3:21. Stg. 1:10.
5015
ταράσσω. (imperf. ἐτάρασσον; fut. ταράξω; 1 aor. ἐτάραξα; 1 aor. pas. ἐταράχθην; 2 perf.
τετάραχα; perf. pas. τετάραγµαι). Turbar, molestar, inquietar, alborotar, espantar, asustar,
conmover, agitar. A.T. ּבָ הַ לni., Sal. 6:3(2). ּבָ הַ לpi., Sal. 2:5. ּבהַ ל
ְ pa., Dn. 7:15. ְּבהַ לithpa.,
Dn. 5:9. + ּבּוni., Est. 3:15. ּבָ לַ עpi., Is. 3:12. ּבָ עַ תni., Est. 7:6. ּבָ קַ קni., Is. 19:3. ּגָעַ ׁשqal., 2 S.
22:8. ּגָעַ ׁשhithp., Jer. 5:22. ָּדלַ ח, Ez. 32:2. הּוםhi., Sal. 54:3(55:2). הָ מָ הSal. 45:7(46:6).
הָ מֹון, Sal. 64:8(65:7) זָעַ ףGn. 40:6. זָעֵ ף, 1 R. 20(21):4. חָ גַג, Sal. 106(107):27. הּול, ִחילqal.,
Sal. 54:5(55:4). הּול, חיל ִ hithpalp., Est. 4:4. חָ לַ ל, Sal. 108(109):22. חָ מַ רpoalal., Lm. 1:20.
חמֶ רֹ , Hab. 3:15. חָ ֵרד, Job 37:1. ּכָ מַ רni., 1 R. 3:26. ּכָ ַרעhi., Jue. 11:35. לָ הַ טSal.
873
56:5(57:4). לָ פַ תni., Rt. 3:8. מָ הַ ּהhithp., Sal. 118(119):60. מָ הַ רpi., Gn. 43:30. מּוגni., Is.
14:31. מּורhi., Sal. 45:3(46:2). נ ַָדדhithpo., Sal. 63:9(64:8). נָפַ לhi., Dn. 11:12. סָ חַ רpilp., Sal.
37:11(38:10). עָ וָהpi., Lm. 3:9. עָ וַתpi.; Job 8:3. עָ ַרץhi. Is. 8:12. עָ ׁשֵ ׁש, Sal. 6:8(7). ּפָ עַ םni.,
Sal. 76:5(77:4). ּפָ עַ םhithp., Dn. 2:1. ּפָ ַרדhithpo. Is. 24:19. צָ הַ לIs. 24:14. צָ מַ תpilp., Sal.
87:17(88:16). קָ לַ לpilp., Ec. 10:10. קָ לַ לhithpalp. Jer. 4:24. ָרגַז, Sal. 17:8(18:7). ָרגַע, Is. 51:15.
ָרעַ עhithp., Is. 24:19. ָרפַ ׂשEz. 34:18. ׁשָ חָ הhi., Pr. 12:25. ׁשָ חַ חhithpo. Sal. 41:7(42:6). ׁשָ לַ ל
hithpo., Sal. 75:6(76:5). ׁשָ מֵ םhithpo., Sal. 142(143):4. מ ְרּפָ ׂש
ִ , Ez. 34:19.
N.T. Turbar, molestar, inquietar, alborotar, espantar, asustar, conmover, agitar: Mt. 2:3; Mt.
14:26; Mr. 6:50; Lc. 1:12; Lc. 24:38; T.R. Jn. 5:4; Jn. 11:33; Jn. 12:27; Jn. 13:21; Jn. 14:1; Jn. 14:27;
Hch. 15:24; Hch. 17:8; Hch. 17:13; Gá. 1:7; Gá. 5:10; 1 P. 3:14.
5016
ταραχή, ῆς, ἡ. Agitación, confusión, desorden, alboroto. A.T. ּבַ ּלָ הָ ה, Job 24:17. ּבעָ תָ ה
ְ , Jer.
14:19. עוָה
ֲ ַז, Ez. 23:46. חּול, Ez. 30:16. חַ ְלחָ לָ ה, Ez. 30:4. ִחּפָ זֹון, Is. 52:12. חָ ַררpil., Pr.
26:21. ּכָ ַרעhi., Jue. 11:35. מ ָדן
ְ , Pr. 6:14. ְמהּומָ ה, Is. 22:5. עַ ּוָתָ הLm. 3:59. רֹכֶ ס, Sal.
30:21(31:20). רֹעָ ה, Is. 24:19.
5017
τάραχος, ου, ὁ. Turbación, confusión, alboroto. A.T. ּבַ ּלָ הָ ה, Job 24:17. מהּומַ ה
ְ , 1 S. 5:9.
עָ כַ ר, Jue. 11:35.
N.T., Hch. 12:18; Hch. 19:23.
5018
5019
5020
5021
874
τάσσω. (fut. τάξω; 1 fut. pas. ταχθήσοµαι; 1 aor. ἔταξα; 1 aor. pas. ἐτάχθην; 2 aor. pas. ἐτάγην;
perf. τέταχα; perf. pas. τέταγµαι). Asignar, señalar, nombrar, mandar, ordenar, disponer,
establecer. A.T. אָ חַ זEst. 1:6. ָּדגַלni., Cnt. 6:4. + ַ הָ לhi., Os. 2:16(14). יָעַ דqal., 2 S. 20:5. יָעַ ד
ni. Ex. 29:43. מֹועֵ ד, 1 S. 20:35. נָׂשָ א, Job 30:22. נָתַ ן, Ez. 44:14. עָ מַ דni., 2 Cr. 31:2. ּפָ אַ ר
hithp. Ex. 8:5(9). צָ וָהpi. Is. 38:1. ְרׁשם, Dn. 6:13(12). ׂשּום, ׂשים
ִ , Jer. 5:22. ׁשּובhi., Lm. 3:21.
ִׁשית, Jer. 2:15.
N.T. Asignar, señalar, nombrar, mandar, ordenar, disponer, establecer: Mt. 28:16; Lc. 7:8; Hch.
13:48; Hch. 15:2; Hch. 22:10; Hch. 28:23; Ro. 13:1; 1 Co. 16:15.
5022
5023
ταῦτα. nom. y acu. neut. plur. de οὗτος, 3778. Estas, estas cosas: κατὰ ταῦτα = Así: Mt. 1:20; Mr.
2:8; Lc. 1:19; Jn. 1:28; Hch. 1:9; Ro. 8:31; 1 Co. 4:6; 2 Co. 2:16; Gá. 2:18; Ef. 5:6; Fil. 3:7; 2 Ts. 2:5;
1 Ti. 3:14; 2 Ti. 1:12; Tit. 2:15; He. 4:8; Stg. 3:10; 1 P. 1:11; 2 P. 1:8; 1 Jn. 1:4; Ap. 1:19.
5024
ταὐτά. neut. pl. de ὁ, ἡ, τό, 3588, y de αὐτός, 846, como adv. Las mismas cosas: T.R., 1 Ts. 2:14.
5025
ταύταις. dat. fem. pl. de οὗτος, 3778. A) Estos, aquellos, éstos, éstas: Mt. 22:40; Lc. 1:39; Lc. 6:12;
Lc. 23:7; Lc. 24:18; Jn. 5:3; Hch. 1:15; Hch. 6:1; Hch. 11:27; 1 Ts. 3:3; Ap. 9:20.
B) ταύτας, acu. fem pl. de οὗτος, 3778. Estas, estos, aquellos, esos, tales: Mt. 13:53; Mr. 13:2;
Lc. 1:24; Hch. 1:5; Hch. 3:24; Hch. 21:15; 2 Co. 7:1; He. 9:23; Ap. 16:9.
5026
ταύτη. dat. fem. sing. de οὗτος, 3778. A) Esta, aquella, este, ella: Mt. 10:23; Mr. 8:12; Lc. 11:30;
Hch. 16:12; 1 Co. 7:20; 2 Co. 1:15; He. 11:2.
C) ταύτης. gen. fem. sing. de οὗτος, 3778. 1) Esta, este, ella: Mt. 12:41; Lc. 7:31; Jn. 10:16;
Hch. 1:17; 2 Co. 9:12; He. 9:11; Ap. 22:19.
2) τῆς ἡµέρας ταύτης o ταύτης τῆς ἡµέρας = El día de hoy: Hch. 2:29; Hch. 23:1; Hch. 26:22.
5027
5028
τάφος, ου, ὁ. Sepulcro, tumba. A.T. קֶ בֶ ר, Gn. 23:4. בּורה
ָ ְק, Gn. 47:30. קָ בַ ר, Ec. 8:10.
N.T., Mt. 23:27; Mt. 23:29; Mt. 27:61; Mt. 27:64; Mt. 27:66; Mt. 28:1; Ro. 3:13.
5029
τάχα. adv. En otra literatura casi siempre con ἂν y el opt. Tal vez, quizá: Ro. 5:7; Flm. 15.
5030
5031
ταχινός, ή, όν. Pronto, rápido, ágil. A.T. מָ הַ רni., Hab. 1:6. מָ הַ רpi. Is. 59:7.
5032
τάχιον. adv. comp. de ταχέως, 5030. Pronto, raápidamente, inmediatamente, más rápido, más
aprisa: Jn. 13:27; Jn. 20:4; He. 13:19; He. 13:23.
τάχιστα. adv. superlativo de ταχέως, 5030. ὡς τάχιστα = Lo más pronto posible: Hch. 17:15.
5034
τάχος, ους, τό. Rapidez, prontitud. ἐν τάχει = Rápido, sin demora, en breve, en seguida. A.T.
יְ עָ ף, Dn. 9:21. מָ הַ רpi., 1 R. 22:9. ְמהֵ ָרה, Sal. 147:4(15). ְמהֵ ָרהNm. 17:11(16:46). מָ הַ רpi.,
Is. 5:19. מָ הַ ר, Dt. 28:20. מהֵ ָרה ְ , Jos. 8:19. ִּב ְמעָ ס, Sal. 2:12. ֶרגַע, Sal. 6:11(10).
N.T. A) Rapidez, prontitud, pronto: T.R., Ap. 2:5.
B) ἐν τάχει = Rápido, sin demora, en breve, en seguida: Lc. 18:8; Hch. 12:7; Hch. 22:18; Hch.
25:4; Ro. 16:20; 1 Ti. 3:14; Ap. 1:1; Ap. 22:6.
5035
ταχύ. adv. Pronto, sin demora, luego, en seguida: Mt. 5:25; Mt. 28:7–8; Mr. 9:39; T.R. Mr. 16:8; Lc.
15:22; Jn. 11:29; Ap. 2:16; Ap. 3:11; Ap. 11:14; Ap. 22:7; Ap. 22:12; Ap. 22:20.
5036
ταχύς, εῖα, ύ. Presto, pronto, ágil. A.T. אּוץ, Pr. 29:20. היר
ִ ָמ, Esd. 7:6. ָרגַעhi., Pr. 12:19.
N.T. Stg. 1:19.
5037
τε. Partícula conjuntiva, enclítica. En los mss. muchas veces hay entrecambios entre τε y δέ. y
también τε … τε = O bien, tanto … .como.. τε … δὲ = Tanto … como, no sólo … sino también: Mt.
22:10; Lc. 21:11; Jn. 2:15; Hch. 2:10; Ro. 14:8; 1 Co. 1:30; 2 Co. 10:8; Ef. 3:19; Fil. 1:7; He. 6:2; Stg.
3:7; Jud. 6; T.R., Ap. 21:12.
5038
comp. comparativo
mss. manuscritos
877
τεῖχος, ους, τό. Muro, muralla. A.T. Casi siempre חֹומָ הSal. 50:20(51:18). חָ רּוץ, Dn. 9:25.
צּורה
ָ ְמ, 2 Cr. 11:11. ִקיר, Is. 15:1. ׁשּור, Sal. 17:30(18:29). ּתֵ ל, Jer. 37(30):18.
N.T., Hch. 9:25; 2 Co. 11:33; He. 11:30; Ap. 21:12; Ap. 21:14–15; Ap. 21:17–19.
5039
5040
τεκνίον, ου, τό. dimin. de τέκνον. Juan lo usa como nombre cariñoso para los cristianos siguiendo
el ejemplo de Jesús. Hijito, niñito: Jn. 13:33; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 2:12; 1 Jn. 2:28; 1 Jn. 3:7; 1 Jn. 3:18; 1
Jn. 4:4; 1 Jn. 5:21.
5041
5042
5043
τέκνον, ου, τό. Niño(a), hijo(a). pl. descendiente, posteridad, pueblo, habitantes. A.T. ח ִרית
ֲ ַא,
Jer. 38(31):17. ּבַ יִ ת, 1 R. 17:15. La mayoría de las veces ּבֵ ן, Pr. 14:26. ּבר
ַ Pr. 31:2. ּדֹור, Jos.
22:27. טַ ף, Esd. 8:21 יֶלֶ ד, Is. 29:23. עֹולֵ ל, Is. 13:16. ְּפ ִרי־בֶ טֶ ן, Is. 13:18. צֶ אֱצָ ִאים, Is. 44:3.
יָלַ ר, Is. 65:23.
N.T. Hijo, hija. A) lit. 1) En relación con su padre o madre: Mt. 7:11; Mt. 10:21; Mt. 18:25; Mt.
19:29; Mr. 10:29–30; Mr. 13:12; Lc. 1:7; Lc. 1:17; Lc. 2:48; Lc. 14:26; Lc. 15:31; Lc. 18:29; Hch.
7:5; 1 Co. 7:14; 2 Co. 12:14; Ef. 6:1; Ef. 6:4; Fil. 2:22; Col. 3:20–21; 1 Ti. 3:4; 1 Ti. 3:12; 1 Ti. 5:4;
Ap. 12:4–5.
2) El pl. y aun en algunos casos el sing. también se usa en sentido de descendiente, posteridad: Mt.
2:18; Mt. 27:25; Lc. 16:25; Hch. 2:39; Hch. 13:33; Ro. 9:8.
dimin. diminutivo
voc. caso vocativo
878
2) Hijo espiritual en relación con su profesor, maestro, o apóstol: Mr. 10:24; 1 Co. 4:14; 1 Co. 4:17; 2
Co. 6:13; Gá. 4:19; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 1:18; 2 Ti. 1:2; 2 Ti. 2:1; Tit. 1:4; Flm. 10; 3 Jn. 4; Ap. 2:23.
4) Hijo por similitud de naturaleza: Mt. 3:9; Lc. 3:8; Jn. 8:39; Ro. 9:7; 1 P. 3:6.
5) El que cree es τέκνον τοῦ θεοῦ: Jn. 1:12; Jn. 11:52; Ro. 8:16–17; Ro. 8:21; Ro. 9:8; Ef. 5:1; Fil.
2:15; 1 Jn. 3:1–2; 1 Jn. 3:10. En contraste con otros: 1 Jn. 3:10.
6) Pueblo, habitantes: Mt. 23:37; Lc. 13:34; Lc. 19:44; Gá. 4:25.
7) Se usa con sust. abstractos: Lc. 7:35; Ef. 2:3; Ef. 5:8; 1 P. 1:14.
5044
τεκνοτροφέω. (fut. τεκνοτροφήσω; 1 aor. ἐτεκνοτρόφησα). Criar o educar hijos: 1 Ti. 5:10.
5045
τέκτων, ονος, ὁ. Carpintero. A.T. חָ ָרׁש, Is. 40:19. חָ ָרׁש, Pr. 14:22. חָ ָרׁשIs. 41:7.
5046
τέλειος, α, ον. compar. τελειότερος. Completo, íntegro, perfecto, maduro, bien desarrollado,
adulto. A.T. ׁשֶ לֶ ם, Jue. 20:26. ׁשָ לֵ ם, 1 R. 8:61. ׁשָ לֹום, Jer. 13:19. לית
ִ ּתַ ְכ, Sal. 138(139):22.
ּתָ ִמיםGn. 6:9. ּתם
ֹ , Esd. 2:63. ּתָ ם, Cnt. 5:2.
N.T. A) De cosas. Completo, perfecto: Ro. 12:2; 1 Co. 13:10; He. 9:11; Stg. 1:4; Stg. 1:17; Stg.
1:25; 1 Jn. 4:18.
B) De persona. 1) En cuanto a edad. Completo, maduro, adulto: 1 Co. 2:6; 1 Co. 14:20; Ef. 4:13;
He. 5:14.
2) En sentido moral. Perfecto, maduro, bien desarrollado, íntegro: Mt. 5:48; Mt. 19:21; Col. 4:12;
Stg. 1:4; Stg. 3:2.
5047
5048
879
τελειόω. (fut. τελειώσω; fut. pas. τελειωθήσοµαι; 1 aor. ἐτελείωσα; 1 aor. pas. τελειώθην; perf.
τετελείωκα; perf. pas. τετελείωµαι). Completar, hacer perfecto, perfeccionar, terminar, acabar,
cumplir. ּכָ לָ ה, 2 Cr. 8:16. ּכָ לַ ל, Ez. 27:11. מָ לֵ אpi., Ex. 29:9. אֶ ם־יָדֹו ִמּלֵ א, Lv. 21:10.
עָ ׂשָ הpi., Neh. 6:16. ּתָ מַ םqal., 1 R. 7:22. ּתָ ַמםhithpa. 2 S. 22:26.
N.T. [Los pasajes marcados con * pueden estar bajo A) o bajo B)]. A) Completar, terminar,
acabar: Lc. 2:43; Lc. 13:32*; Jn. 4:34; Jn. 5:36; Jn. 17:4; Jn. 19:28*; Hch. 20:24; He. 7:19*; He.
11:40*.
B) Hacer perfecto, perfeccionar, concluir, consumar, madurar, cumplir: Lc. 13:32*; Jn. 19:28*;
T.R., 2 Co. 12:9; Fil. 3:12; He. 2:10; He. 5:9; He. 7:19*; He. 9:9; He. 10:14; He. 11:40*; He. 12:23;
Stg. 2:22; 1 Jn. 2:5; 1 Jn. 4:12; 1 Jn. 4:17–18.
5049
5050
5051
5052
5053
τελευτάω. (imperf. ἐτελεύτων; fut. τελευτήσω; 1 aor. ἐτελεύτησα; 1 aor. pas. ἐτελευτήθην; perf.
τετελεύτηκα). Morir, estar moribundo. A.T. ָּגוַע, Gn. 6:17. casi siempre מּותqal., Gn. 30:1. מּות
hoph., Ex. 35:2. נָפַ ל, Ez. 6:12.
N.T., Mt. 2:19; Mt. 9:18; Mt. 15:4; Mt. 22:25; Mr. 7:10; Mr. 9:48; Lc. 7:2; Jn. 11:39; Hch. 2:29;
Hch. 7:15; He. 11:22.
5054
5055
τελέω. (imperf. ἐτέλουν; fut. τελέσω; fut. pas. τελεσθήσοµαι; 1 aor. ἐτέλεσα; 1 aor. pas.
ἐτελέσθην; perf. τετέλεκα; perf. pas. τετέλεσµαι). Terminar, completar, acabar, cumplir, realizar,
llevar a cabo. A.T. ּגְ מַ ר, Esd. 7:12. יְ צָ אschaph., Esd. 6:15. ּכָ לָ הqal., Esd. 1:1. ּכָ לָ הpi., Rt.
3:18. עָ ׂשָ ה, Is. 55:11. סּוף, Dn. 4:33. צָ מַ דni., Nm. 25:3. קָ ֵדׁש, Os. 4:14. ׁשָ לַ ם, Neh. 6:15.
ְׁשלֵ ם, Esd. 5:16.
N.T. A) Terminar, completar, acabar, cumplir: Mt. 7:28; Mt. 10:23; Mt. 11:1; Mt. 13:53; Mt.
19:1; Mt. 26:1; Lc. 2:39; Jn. 19:28; Ap. 11:7; Ap. 20:3; Ap. 20:5; Ap. 20:7.
B) Cumplir, realizar, llevar a cabo, guardar, obedecer: Lc. 12:50; Lc. 18:31; Lc. 22:37; Hch.
13:29; Ro. 2:27; 2 Co. 12:9; Gá. 5:16; Stg. 2:8; Ap. 10:7; Ap. 15:1; Ap. 15:8; Ap. 17:17.
5056
τέλος, ους, τό. Fin, término, conclusión, resultado, meta, cumplimiento, consumación, impuesto.
A.T. מֶ כֶ ס, Nm. 31:28. מ ְכפָ סה
ִ , Lv. 27:23. מַ ס, Est. 10:1. סֹוף, Ec. 3:11. קֵ ץ, Dn. 9:26. קָ צֶ ה,
2 S. 24:8. קצָ ה
ְ , Dn. 1:15. ּתָ ִמיד, Isa. 62:6. ה
ֹ ּכֻ ּל, Ez. 20:40. ;ּכַ ּלֵ הSal. 73(74):11. ְלכָ לָ ה2
Cr. 12:12. ;נֶצַ הSal. 12:2(13:1). לָ נֶצַ ח, Sal. 9:7(6). לָ עַ ד, Sal. 9:19. עַ ד־ּתֻ ּמָ ם, Jos. 8:24. ְּכיֹום
ּתָ ִמים, Jos. 10:13. עַ ד־כַ ּלֶ ה, 2 Cr. 31:1. ;ּתָ ַמםNm. 17:28(13). עַ ד־ּתֻ ּמָ ם, Dt. 31:24.
N.T. A) Fin. 1). Fin, término, conclusión: Mt. 24:6; Mt. 24:14; Mr. 3:26; Mr. 13:7; Lc. 1:33; Lc.
21:9; 1 Co. 15:24; 2 Co. 3:13; He. 7:3; 1 P. 4:7; T.R., Ap. 1:8; Ap. 21:6; Ap. 22:13.
3) Meta, fin, propósito, resultado: Mt. 26:58; Ro. 6:21–22; Ro. 10:4; 2 Co. 11:15; Fil. 3:19; 1 Ti. 1:5;
He. 6:8; Stg. 5:11; 1 P. 1:9; 1 P. 4:17.
C) En expresiones adverbiales: Mt. 10:22; Mt. 24:13; Mr. 13:13; Lc. 18:5; Jn. 13:1; 1 Co. 1:8; 1
Ts. 2:16; He. 6:11; Ap. 2:26.
5057
τελώνης, ου, ὁ. Cobrador de impuestos, publicano: Mt. 5:46; Mt. 9:10–11; Mt. 10:3; Mt. 11:19; Mt.
18:17; Mt. 21:31–32; Mr. 2:15–16; Lc. 3:12; Lc. 5:27; Lc. 5:29–30; Lc. 7:29; Lc. 7:34; Lc. 15:1; Lc.
18:10–11; Lc. 18:13.
5058
881
τελώνιον, ου, τό. Despacho de impuestos: Mt. 9:9; Mr. 2:14; Lc. 5:27.
5059
τέρας, ατος, τό. Prodigio, portento, presagio, señal que anuncia un suceso. A.T. מֹופֵ ת, Sal.
70(71):7. ;ּפֶ לֶ אEx. 15:11. ּפָ לָ אIs. 28:29. ּמה
ָ ַׁש, Sal. 45(46):8. ְּתמַ ּה, Dn. 4:2.
N.T. Mt. 24:24; Mr. 13:22; Jn. 4:48; Hch. 2:19; Hch. 2:22; Hch. 2:43; Hch. 4:30; Hch. 5:12; Hch.
6:8; Hch. 7:36; Hch. 14:3; Hch. 15:12; 2 Co. 12:12; 2 Ts. 2:9; He. 2:4.
5060
5061
5062
τεσσαράκοντα o τεσσεράκοντα. adj. num. indecl. Cuarenta: Mt. 4:2; Mr. 1:13; Lc. 4:2; Jn. 2:20;
Hch. 1:3; 2 Co. 11:24; He. 3:10; He. 3:17; Ap. 7:4.
5063
5064
τέσσαρες, neut. τέσσαρα o τέσσερα, gen. τεσσάρων. adj. num. Cuatro: Mt. 24:31; Mr. 2:3; Mr.
13:27; Lc. 2:37; Jn. 11:17; Jn. 19:23; Hch. 10:11; Ap. 4:4.
5065
adj. adjetivo
num. numeral
882
τέταγµαι, τέτακται. Ver τάσσω, 5021.
5066
5067
5068
τετράγωνος, ον. Cuadrado, cuadrangular. A.T. ָרבַ ע, Ex. 27:1. ָרבַ ע, Ez. 45:2. יעי
ִ ְר ִבEz.
48:20.
5069
5070
5073
5074
τετράπους, ουν, gen. ποδος, τό. Cuadrúpedo. A.T. Casi siempre ּבהֵ מָ ה
ְ , Gn. 1:24. חַ ּיָה, Nm.
35:3.
τετραρχέω o τετρααρχέω. (fut. τετραρχήσω). Ser tetrarca, ser gobernador: Lc. 3:1.
5076
τετράρχης o τετραάρχης, ου. ὁ. Tetrarca, gobernador: Mt. 14:1; Lc. 3:19; Lc. 9:7; Hch. 13:1.
5077
5078
τέχνη, ης, ἡ. Oficio, arte, habilidad artística, artesanía: Hch. 17:29; Hch. 18:3; Ap. 18:22.
5079
τεχνίτης, ου, ὁ. Artesano, obrero, arquitecto. A.T. אָ מָ ןCnt. 7:2(1). חָ צַ ב, 1 Cr. 22:15. חָ ָרׁשDt.
27:15.
5080
τήκω. (fut. τήξω; 2 fut. pas. τακήσοµαι; 1 aor. ἔτηξα; perf. pas. τέτηγµαι). Fundir, derretir. A.T.
ּבָ קַ עhithp., Mi. 1:4. ְּד ְאבֹון, Dt. 28:65. ז ַָרבpu., Job 6:17. ּכָ לָ הqal., Job. 11:20. ּכָ לָ הpi., Job
31:16. מּוגni., Ex. 15:15. מּוגhithp., Sal. 106(107):26. מָ זֶה, Dt. 32:24. מַ סָ הhi. Sal. 147:7(18).
מָ סַ סni. Sal. 21:15(22:14). ּתֶ מֶ סSal. 57:9(58:8). מָ קַ קni., Zac. 14:12. מָ קַ קhi., Zac. 14:12. ָנזַל,
Is. 64:1(2). + ַ נָּתni., Ez. 24:11. ׁשָ חַ ח, Hab. 3:6. ּתָ מַ םhi., Ez. 24:10.
5081
5082
884
τηλικοῦτος, αύτη, οῦτο. pron. demos. de ἡλίκος. Tan grande, tan importante, tan grandioso: 2 Co.
1:10; He. 2:3; Ap. 16:18.
5083
τηρέω. (imperf. ἐτήρουν; fut. τηρήσω; fut. med. con signif. pas. τηρήσοµαι; 1 aor. ἐτήρησα; 1 aor.
pas. ἐτηρήθην; perf. τετήρηκα; perf. pas. τετήρηµαι). Guardar, obedecer, velar por, vigilar,
conservar, reservar, retener, proteger. A.T. נָטַ ר, Cnt. 8:11. נָצַ רPr. 3:1. צָ פַ ן, Cnt. 7:14(13). קּום
hi., 1 S. 15:11. ׁשכַ ח
ְ aph., Dn. 6:12(11). ׁשָ מַ ע, Pr. 15:32. ׁשָ מַ ר, Pr. 7:5.
N.T. A) Guardar, custodiar, vigilar: Mt. 27:36; Mt. 27:54; Mt. 28:4; Jn. 17:11–12; Hch. 12:5–6;
Hch. 16:23; Hch. 24:23; Hch. 25:4; Hch. 25:21; 2 Co. 11:9; 1 Ti. 5:22; 1 Jn. 5:18; Jud. 1; Jud. 21.
B) Guardar, obedecer, observar: Mt. 19:17; Mt. 23:3; Mt. 28:20; T.R. Mr. 7:9; Jn. 8:51–52; Jn.
8:55; Jn. 9:16; Jn. 14:15; Jn. 14:21; Jn. 14:23–24; Jn. 15:10; Jn. 15:20; Jn. 17:6; Hch. 15:5. T.R. Hch.
21:25; 1 Ti. 6:14; Stg. 2:10; 1 Jn. 2:3–5; 1 Jn. 3:22; 1 Jn. 3:24; 1 Jn. 5:3; Ap. 1:3; Ap. 2:26; Ap. 3:3;
Ap. 3:8; Ap. 3:10; Ap. 12:17; Ap. 14:12; Ap. 22:7; Ap. 22:9.
C) Conservar, reservar, retener: Jn. 2:10; 1 Co. 7:37; 1 Ts. 5:23; Stg. 1:27; 1 P. 1:4; 2 P. 2:4; 2 P.
2:9; 2 P. 2:17; 2 P. 3:7; Jud. 6; Jud. 13.
D) Proteger, mantener firme: Jn. 17:15; 2 Ti. 4:7; 1 Jn. 5:18; Jud. 6; Ap. 3:10; Ap. 16:15.
5084
5085
5086
Τιβέριος, ου, ὁ. Nombre prop. Emperador romano desde el año 14 hasta el 37 de nuestra era.
Tiberio: Lc. 3:1.
5087
τίθηµι. (imperf. ἐτίθην y ἐτιθουν; fut. θήσω; fut. pas. τεθήσοµαι; 1 aor. ἔθηκα; 2 aor. ἔθην [para el
indic. en el sing. suele usarse el 1 aor. y en el pl. el 2 aor. y para los demás modos, también el 2 aor.
pron. pronombre
demos. demostravito
signif. sitnificado
885
impera. θές, θέτω, θέτε: subj. θῶ: opt. θείην: inf. θεῖναι: part. θείς.]; 1 aor. pas. ἐτέθην; perf.
τέθηκα y τέθεικὰ τέθειµαι; pl. perf. ἐτεθήκειν. En voz media: pres. τίθεµαι; fut. θήσοµαι; 1 aor.
poco usado ἐθηκάµην; 2 aor. muy usado en el indic. y usado casi exclusivamente en los demás modos
ἐθέµην; perf. τέθειµαι). Poner, colocar, situar, erigir, depositar, pagar, establecer, fijar, disponer,
determinar, instituir. A.T. אָ סַ ף, Gn. 42:30. ּבֹואhi., Ex. 34:26. יָצַ גhi. Job 17:6. יָצַ קhi., Jos.
7:23. 181
A = ַיָׂש, Gn. 50:26. יָׁשַ בhi., 1 R. 2:24. ּכּוןhi., Job 29:7. ּכָ ַרח, Jer. 41(34):13. מּורhi. Os.
4:7. ָנגַעhi., Ez. 13:14. נּוח
ַ hi., Os. 4:17. נּוח
ַ hoph., Zac. 5:11. נָחַ הhi., 1 R. 10:26. נָחַ תpi. Sal.
17:35(18:34). נְ חַ תaph., Esd. 5:15. נָפַ לhi., Est. 9:24. נָׂשָ א, Ez. 18:12. נָתַ ן, Ec. 7:21. סבַ בhi., 2
R. 24:17. עָ לָ הhi., Ez. 14:4. עָ ׂשָ ה, Pr. 22:28. ּפָ קַ דhi. Is. 10:28. צָ וָהpi., Sal. 77(78):5. קּוםhi.,
Is. 29:3. רּוםhi., Is. 14:13. ְרמָ הpeil., Dn. 7:9. muchas veces ׂשּום, ׂשים
ִ qal., Sal. 45:9(46:8).
ׂשּום, ִׂשיםpe., Dn. 6:27(26). ׁשָ וָהpi. 2 S. 22:34. ִׁשית, Is. 26:1. ׁשָ מַ ר, Sal. 38:2(39:1). ׁשתַ ת
Sal. 48:15(49:14). ּתָ קַ ע, Jue. 4:21. ָרׁשַ ע, hi. Job 32:3. ִעזַז, Pr. 8:28. קּור, Is. 37:25. ָּד ַרׁשni. Ez.
36:37. ּכּוןni., Job 11:13. קֹוׁש, Is. 29:21. בל ַ ְסpoal., Esd. 6:3.
N.T. A) Poner, colocar, dar: Mt. 5:15; Mt. 12:18; Mt. 22:44; Mt. 27:60; Mr. 4:21; Mr. 6:29; Mr.
6:56; Mr. 10:16; Mr. 12:36; Mr. 15:47; Mr. 16:6; Lc. 5:18; Lc. 6:48; Lc. 8:16; Lc. 11:33; Lc. 14:29;
Lc. 20:43; Lc. 23:53; Lc. 23:55; . Jn. 10:11; Jn. 10:15; Jn. 10:17–18; Jn. 11:34; Jn. 13:37–38; Jn.
15:13; Jn. 19:19; Jn. 19:41–42; Jn. 20:2; Jn. 20:13; Jn. 20:15; Hch. 1:7; Hch. 2:35; Hch. 3:2; Hch.
4:35; Hch. 4:37; Hch. 5:2; Hch. 5:15; Hch. 7:16; Hch. 9:37; Hch. 13:29; Ro. 9:33; Ro. 14:13; 1 Co.
3:10–11; 1 Co. 9:18; 1 Co. 12:18; 1 Co. 15:25; 2 Co. 3:13; 2 Co. 3:13; 2 Co. 5:19; He. 1:13; 1 P. 2:6;
2 P. 2:6; 1 Jn. 3:16; Ap. 1:17; Ap. 10:2; Ap. 11:9.
D) Guardar, depositar: Lc. 19:21; Hch. 4:3; Hch. 5:18; Hch. 5:25; Hch. 12:4; 1 Co. 16:2.
F) Usos especiales: 1) τίθηµι τὰ γόνατα = Arrodillarse: Mr. 15:19; Lc. 22:41; Hch. 7:60; Hch.
9:40; Hch. 20:36; Hch. 21:5.
2) τίθηµι ἐν ταῖς καρδίαις = Proponer, grabar en la mente: Lc. 1:66; Lc. 21:14; Hch. 5:4.
τίκτω. (imperf. ἔτικτον; fut. τέξω pero más frecuentemente τέξοµαι; fut. pas. τεχθήσοµαι; 2 aor.
ἔτεκον; 1 aor. pas. ἐτέχθην; 2 perf. τέτοκα; perf. pas. τέτεγµαι). Dar a luz. Voz pas. Nacer. A.T.
הָ ָרהOs. 2:7(5). casi siempre יָלַ דqal. Gn. 3:16. יָלַ דni., Lv. 22:27. יָלַ דpu. Gn. 46:22. יָלַ ד
hi., Jue. 11:1. יָלַ דhoph., Ez. 16:4. יִ ּלֹודEx. 1:22 ;לֵ ָדהJer. 13:21. מלַ טָ hi., Is. 66:7.
N.T. A) lit. 1) Dar a luz: Mt. 1:21; Mt. 1:23; Mt. 1:25; Lc. 1:31; Lc. 1:57; Lc. 2:6–7; Jn. 16:21;
Gá. 4:27; Ap. 12:2; Ap. 12:4–5. 2) Voz pas. Nacer: Mt. 2:2; Lc. 2:11.
5089
τίλλω. (imperf. ἔτιλλον; fut. τιλῶ; 1 aor. ἔτιλα; 1 aor. pas. ἔτίλθην; perf. τέτιλκα; perf. pas.
τέτιλµαι). Arrancar pelo a pelo o pluma a pluma, depilar, deshojar. A.T. מָ ַרטqal., Esd. 9:3.
מָ ָרטpu. Is. 18:7. ְמ ַרט, Dn. 7:4.
N.T., Mt. 12:1; Mr. 2:23; Lc. 6:1.
5090
5091
τιµάω. (fut. τιµήσω; fut. pas. τιµηθήσοµαι; 1 aor. ἐτίµησα; 1 aor. pas. ἐτιµήθην; perf. τετίµηκα;
perf. pas. τετίµηµαι). Honrar, venerar, respetar, apreciar, gastar. A.T. הָ ַדר, Lv. 19:32. יָקַ ר, Sal.
138(139):17. ּכָ בֵ דpi., Pr. 3:9. ּכָ בֵ דpu., Pr. 27:18. נָׂשָ אpi. Est. 9:3. +עָ ַרhi., Lv. 27:8. +עֵ ֶר,
Lv. 27:12. ;ׁשָ קַ לIs. 55:2.
N.T. A) Honrar, venerar, respetar: Mt. 15:4; Mt. 15:6; Mt. 15:8; Mt. 19:19; Mr. 7:6; Mr. 7:10;
Mr. 10:19; Lc. 18:20; Jn. 5:23; Jn. 8:49; Jn. 12:26; Hch. 28:10; Ef. 6:2; 1P 1 P. 2:17.
5092
τιµή, ῆς, ἡ. Honor, respeto, aprecio, reconocimiento, precio, valor. A.T. הָ ָדר, Is. 35:2. הֹוד, Job
37:22. הֹון, Sal. 43:13(44:12). יְ קָ ר, Ez. 22:25. יָקָ רSal. 44:10(45:9). יָקָ ר, Sal. 48:9(49:8).
887
ּכָ בֹוד, Pr. 26:1. ּכֶ סֶ ף, Job 31:39. ְמ ִחיר, Is. 55:1. מֶ כֶ רNm. 20:19. עֹ ז,Sal. 28(29):1. +עֵ ֶר,
Lv. 5:15. ׂשאֵ תְ , Sal. 61:5(62:4). ּכָ בֵ דhithp., Pr. 12:9.
N.T. A) Honor, respeto. 1) El acto de dar honor o respeto: Hch. 28:10; Ro. 12:10; 1 Ti. 6:1.
2) El honor o respeto que uno goza: Jn. 4:44; Ro. 2:7; Ro. 2:10; Ro. 9:21; Ro. 13:7; 1 Co. 12:23–24; 1
Ti. 1:17; 1 Ti. 6:16; 2 Ti. 2:20–21; He. 2:7; He. 2:9; He. 3:3; 1 P. 1:7; 1 P. 2:7; 1 P. 3:7; 2 P. 1:17; Ap.
4:9; Ap. 4:11; Ap. 5:12–13; Ap. 7:12; Ap. 21:26.
B) Precio, valor: Mt. 27:6; Mt. 27:9; Hch. 4:34; Hch. 5:2–3; Hch. 7:16; Hch. 19:19; 1 Co. 6:20; 1
Co. 7:23; Col. 2:23.
5093
τίµιος, α, ον. Precioso, valioso, costoso, honorable, respetable. A.T. חֵ פֶ ץ, Pr. 3:15. יָקָ ר, Sal.
115:6(116:15). ַּקיר
ִ י, Esd. 4:10. יְ קָ רJob 28:10. ָרחֹוק, Pr. 31:10. ּפָ ז, Sal. 18:11(19:10).
N.T. A) De persona. Honorable, respetable: Hch. 5:34.
B) De cosa. 1) Precioso, valioso: 1 Co. 3:12; Ap. 17:4; Ap. 18:12; Ap. 18:16; Ap. 21:19; .
Superlativo τιµιώτατος = Muy precioso, inapreciable: Ap. 21:11.
5094
5095
Τιµόθεος, ου, ὁ. Nombre prop. Timoteo: Hch. 16:1; Hch. 17:14–15; Hch. 18:5; Hch. 19:22; Hch.
20:4; Ro. 16:21; 1 Co. 4:17; 1 Co. 16:10; 2 Co. 1:1; 2 Co. 1:19; Fil. 1:1; Fil. 2:19; Col. 1:1; 1 Ts. 1:1;
1 Ts. 3:2; 1 Ts. 3:6; 2 Ts. 1:1; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 1:18; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:2; Flm. 1; He. 13:23.
5096
5097
888
τιµωρέω. (fut. τιµωρήσω; 1 aor. ἐτιµώρησα; 1 aor. pas. ἐτιµωρήθην; perf. τετιµώρηκα). Castigar,
mandar castigar: ׁשָ כַ לpi., Ez. 5:17. Hch. 22:5; Hch. 26:11.
5098
5099
τίνω o τίω. (fut. τίσω o τείσω; 1 aor. ἔτισα; perf. τέτικα). Sufrir: 2 Ts. 1:9.
5100
τὶς, τὶ, gen. τινὸς, dot. τινὶ, acu. τινὰ, τὶ. pron. o sust. indefinido y adj. enclítico. En algunos
sentidos casi equivale a un art. indefinido. Cuando lleva acento escrito siempre será en la última. A)
pron. y sust. 1) τὶς, τινὲς. a) Alguien, un fulano, alguno: Mt. 9:3; Mt. 12:29; Mt. 12:38; Mt. 12:47;
Mt. 28:11; Mr. 7:1–2; Mr. 8:4; Mr. 9:1; Mr. 9:30; Mr. 12:13; Mr. 14:65; Lc. 6:2; Lc. 7:36; Lc. 8:46;
Lc. 9:57; Lc. 11:15; Lc. 11:45; Lc. 13:1; Lc. 13:6; Lc. 13:23; Jn. 2:25; Jn. 6:64; Jn. 7:25; Jn. 7:44; Jn.
9:16; Jn. 11:37; Jn. 11:46; Jn. 13:29; Hch. 5:15; Hch. 5:25; Hch. 10:23; Hch. 12:1; Hch. 15:1; Hch.
15:24; Hch. 17:18; Hch. 17:25; Hch. 17:28; Ro. 5:7; 1 Co. 6:1; 1 Co. 6:11; 1 Co. 8:7; 1 Co. 9:22; 1
Co. 10:7–10; 1 Co. 15:12; 1 Co. 15:35; 2 Co. 11:20; Gá. 2:12; 2 Ts. 3:11; He. 3:4; Stg. 2:16; Stg. 2:18;
Stg. 5:13–14; Stg. 5:19; 2 P. 2:19.
b) Cierto hombre, cierto: Lc. 9:49; Jn. 11:1; Hch. 18:7; Ro. 3:8; 1 Co. 4:18; 1 Co. 15:34; 2 Co. 2:5; 2
Co. 3:1; 2 Co. 10:7; 2 Co. 11:21; Gá. 1:7; 1 Ti. 1:3; 1 Ti. 1:19; 2 P. 3:9. c) En combinaciones: α) ἐάν
τις = Si alguien, si alguno. Mt. 21:3; Mt. 24:23; Mr. 11:3; Lc. 16:30; Jn. 6:51; Hch. 13:41; 1 Co. 8:10;
1 Co. 10:28; Col. 3:13; 1 Ti. 1:8; 2 Ti. 2:5; Stg. 2:14; 1 Jn. 2:1; 1 Jn. 2:15; 1 Jn. 4:20; Ap. 3:20; Ap.
22:18–19. β) ἐὰν µή τις = Si alguno no, a menos que uno: Jn. 3:3; Jn. 3:5; Jn. 15:6; Hch. 8:31. γ) ρὶς
+ negativo. Ninguno, nadie: Mt. 11:27; Mt. 12:19; Mt. 24:4; Mr. 11:16; Mr. 13:5; Jn. 6:46; Jn. 10:28;
Hch. 27:42; Hch. 28:21; 1 Co. 1:15; 1 Co. 6:12; 1 Co. 16:11; 2 Co. 8:20; 2 Co. 11:16; Ef. 2:9; 1 Ts.
5:15; He. 3:13; He. 4:11; 2 P. 3:9. δ) πρὸς τὸ µή… τινα = para no… a ninguno. 1 Ts. 2:9. ε) ὥστε
µή… τινα = tanto que nadie. Mt. 8:28. ζ) τὶς… ἕτερος δέ = Uno….y otro: 1 Co. 3:4. η) τινὲς
µὲν… τινὲς δέ = Algunos por cierto… pero otros: Fil. 1:15. d) Con el partic. en posición atributiva:
Lc. 18:9; Lc. 21:5; 2 Co. 10:2; Gá. 1:7; Col. 2:8; 1 Ti. 6:10; 1 Ti. 6:21; He. 10:28.
2) τὶ, τινὰ. a) Alguna cosa, algo: Mt. 5:23; Mt. 20:20; Mr. 8:23; Mr. 9:22; Lc. 7:40; Lc. 11:54; Hch.
4:32; Ef. 5:27. b) En oraciones negativas. Nada: Mr. 13:15; Hch. 25:8; Ro. 15:18; 1 Ti. 6:7.
B) Como adj. 1) Algún, un, cierto. a) Con un sust. τὶς, τὶ: Mt. 18:12; Lc. 1:5; Lc. 7:2; Lc. 7:41;
Lc. 8:2; Lc. 10:31; Lc. 17:12; Jn. 4:46; Hch. 3:2; Hch. 8:9; Hch. 8:36; Hch. 10:11; Hch. 14:8; Hch.
27:8; He. 4:7. b) Con nombre prop.: Mr. 15:21; Lc. 23:26; Hch. 10:5–6; Hch. 21:16; Hch. 22:12; Hch.
25:19. c) Con otro adj. o pron. adjetival: Lc. 11:36; Hch. 8:9; Hch. 8:34; Hch. 15:2; Ro. 9:11; 1 Co.
1:16; Fil. 3:4; He. 11:40; Stg. 5:12.
2) Usado para moderar una expresión (tal vez dos): Lc. 7:18. (para que seamos cierto tipo de
primicias) Stg. 1:18.
889
3) τινὲς = Ciertos, varios: Lc. 8:2; Hch. 9:19; Hch. 10:48; Hch. 15:36; Hch. 17:6.
5101
τίς, τί. gen. τίνος. dat. τίνι. acu. τίνα, τί. pron. y adj. interrogativo. Siempre lleva acento agudo
sobre la sílaba τί. ¿quién? ¿cuál? ¿qué? ¿qué clase de? τί, διὰ τί, εἰς τί, ἵνα τί, τί ὅτι = ¿por qué?
¿por qué razón? A.T. + ;אֵ יOs. 11:8. אָ נָה, Neh. 2:16. ;אַ ףGn. 3:1. אֲׁשֶ ר, Gn. 38:25. הּנֵה
ִ ; Gn.
22:7. זֶה, Is. 66:2. ּדּוע
ַ ַ ;מ2 S. 12:9. מָ ה, Gn. 2:19. ;מַ ה־ּוֶה1 R. 20(21):5 ;לָ ּמָ הGn. 43:6. ; ִמי
Gn. 3:11. ;מָ ןEx. 16:15. ;אֲׁשֶ רNeh. 2:2. ּדּוע
ַ ַ ;מEx. 2:18. ;מֶ הJob 7:21. לָ מֶ ה1 S. 1:8. ;לָ ָּמה
Ex. 2:13. לָ ּמָ ה־ּזֶה, Neh. 2:3. ּכַ ּמָ ה, Job. 7:19. ;מָ תַ יJer. 13:27. ּדּוע
ַ ַ ; מJob 18:3. מַ ה־, 1 S.
2:23 ;לָ מֶ ה1 S. 1:8. לָ ּמָ ה, Gn. 4:6. ּזֶה ;לָ ּמָ הGn. 32:30(29). ּדּוע
ַ ַמ, 2 S. 19:44(43). ;לָ מָ ה
Nm. 20:5. ;ּבַ ּמָ הGn. 15:8. ;לָ לּמָ ה1 S. 4:3. ;עַ ד־אָ ןJob 8:2. ;עַ ד אָ נָהJob 18:2. + ;אֵ יGn.
26:9. ּדּוע
ַ ַ ;מEx. 1:18. ;לָ מֶ ה1 S. 1:8. ;לָ ּמָ הGn. 44:4. ;לָ מָ ה ּזֶהGn. 18:13. ;מֶ הGn. 20:9.
;מַ ּזֶהEx. 4:2. ;מָ הֵ םEz. 8:6. ;מַ ּלָ כֶ םIs. 3:15. ּדּוע
ַ ַ ;מ2 S. 16:10.
N.T. A) τίς, τί como sust. o adj. 1) ¿Quién? ¿cuál?: Mt. 3:7; Mt. 6:27; Mt. 16:13; Mt. 21:31; Mt.
22:28; Mt. 22:42; Mt. 26:68; Mt. 27:21; Mr. 2:7; Mr. 11:28; Mr. 12:16; Mr. 12:23; Mr. 16:3; Lc. 3:7;
Lc. 5:21; Lc. 9:9; Lc. 9:18; Lc. 10:36; Lc. 11:5; Lc. 14:5; Lc. 14:28; Jn. 18:4; Jn. 18:7; Hch. 7:52;
Hch. 8:33; Hch. 19:15; Ro. 7:24; Ro. 8:33–35; Ro. 9:19; Ro. 10:16; Ro. 11:34–35; 1 Co. 9:7; 2 Co.
11:29; 2 Ti. 3:14; He. 1:5; He. 1:13; He. 3:16–18; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 5:5; Ap. 7:13.
2) ¿Qué clase de? ¿quién?: Mt. 5:46–47; Mt. 19:16; Mt. 27:23; Lc. 5:21; Lc. 14:31; Lc. 15:4; Lc.
19:3; Jn. 1:19; Jn. 2:18; Jn. 8:25; Jn. 8:53; Jn. 18:29; Jn. 21:12; Hch. 10:29; Hch. 11:17; Ro. 14:4; 1
Co. 3:5; 1 Co. 15:2; 2 Co. 6:14–16; 1 Ts. 4:2; Stg. 4:12.
3) ¿Cuál? = πότερος: Mt. 27:17; Lc. 22:27; Jn. 9:2; Stg. 3:13.
B) τί. 1) ¿Qué?: Mt. 17:25; Mt. 18:12; Mt. 21:28; Mt. 21:40; Mr. 9:33; Mr. 10:3; Mr. 10:17; Lc.
10:26; Lc. 13:18; Lc. 13:20; Jn. 1:22; Jn. 18:38; Hch. 8:36; Ro. 10:8; 1 Co. 4:7.
2) Con prep. διὰ τί, εἰς τί, ἐν τίνι, πρὸς τί, χάριν τίνος. = ¿Por qué? ¿por qué razón? ¿con qué
propósito? ¿en qué? ¿por quién?: Mt. 5:13; Mt. 12:27; Mr. 9:50; Lc. 11:19; Lc. 14:34; Jn. 13:28;
Hch. 4:9; 1 Jn. 3:12.
3) ¿Cuál? = πότερον: Mt. 9:5; Mt. 23:19; Mr. 2:9; Lc. 5:23; 1 Co. 4:21; Fil. 1:22.
4) ¿Qué clase de? ¿qué? = ποῖον: Mr. 1:27; Ef. 1:19; Ef. 3:18; Col. 1:27.
5) τί en frases elípticas: Τί (qué hay entre); Mt. 8:29; Mr. 1:24; Lc. 2:49; Lc. 4:34; Jn. 1:21; (¿Qué
tiene esto que ver conmigo y contigo, Señora?) Jn. 2:4; Jn. 14:22; Hch. 5:4; Hch. 5:9; Ro. 3:3; Ro. 3:9;
Ro. 6:1; Ro. 6:15; Ro. 7:7; Ro. 9:14; Ro. 9:30; Ro. 11:7; 1 Co. 5:12; 1 Co. 10:19; 1 Co. 14:15; 1 Co.
14:26; 1 Co. 15:29–30; Gá. 3:19; Fil. 1:18.
890
6) τί como sustituto por el relativo: Mt. 15:32; Mr. 4:24; Mr. 8:1–2; Mr. 14:36; Lc. 17:8; Hch. 13:25;
1 Ti. 1:7.
7) Como predicado, τί puede tener sujeto que sea neut. pl. tanto como de otro género: Lc. 15:26; Jn.
6:9; Jn. 21:21; Hch. 12:18; He. 2:6; 1 Jn. 3:2.
C) τί como adv. ¿Porqué?: Mt. 6:28; Mt. 7:3; Mt. 19:17; Mr. 2:7–8; Mr. 4:40; Mr. 11:3; Lc. 2:48;
Lc. 6:46; Lc. 19:33; Lc. 24:38; Jn. 7:19; Jn. 18:23; Hch. 1:11; Hch. 14:15; Hch. 26:8; 1 Co. 4:7; 1 Co.
10:30; Col. 2:20.
()
5102
5103
Τίτος, ου, ὁ. Nombre prop. Tito: 2 Co. 2:13; 2 Co. 7:6; 2 Co. 7:13–14; 2 Co. 8:6; 2 Co. 8:16; 2 Co.
8:23; 2 Co. 12:18; Gá. 2:1; Gá. 2:3; Tit. 1:4.
5104
τοί. Probablemente del dat. de ὁ, ἡ, τό, 3588. Partícula enclítica aseverativa que se usa solamente en
conjunto con otras partículas, como en καίτοιγε, 2544; µέντοι, 3305; τοιγαροῦν, 5105; τοίνυν,
5106, etc.
5105
τοιγαροῦν. Partícula ilativa. Por tanto, así pues, por consiguiente, pues bien, es por eso que: 1 Ts.
4:8; He. 12:1.
5106
τοίνυν. Partícula ilativa. Así pues, ciertamente, por tanto, pues bien: Lc. 20:25; 1 Co. 9:26; He.
13:13; T.R., Stg. 2:24.
5107
τοιόσδε, άδε, όνδε, gen. τοιοῦδε, ᾶσδε, οῦδε. De tal calidad, tales cosas como, de tal clase: ּכֵ ן,
Esd. 5:3. 2 P. 1:17.
5108
891
τοιοῦτος, αὐτη, οῦτον. pron. y adj. correlativos. Tal, tales cosas, de tal clase. A.T. ּכ׳
ְ , Gn. 39:11.
אֵ ּלֶ ה, Nm. 15:13. ;ּכָ אֵ ּלֶ הJer. 18:13. ְּכאֵ ּלֶ ה, Job 16:2. הּוא, Job. 8:19. ּכ׳הַ הּוא, Jos. 10:14.
זֶה, Is. 58:6. ;ז ֹאתJl. 1:2. ;ּכָ זֶהGn. 41:38. ּכז ֹאת, 1 S. 4:7. ;אֲׁשֶ ר־ּכָ זֶהJer. 5:9. ִּכ ְדנָהDn.
2:10. ּכָ הֵ ם, 2 Cr. 9:11. ּכָ הֵ ּנָהGn. 41:19. ּכָ מֹ הּו, Ex. 9:18. ּכֵ ן, Ex. 10:14. ּכנֵמָ א
ְ , Esd. 5:11.
N.T. A) sust. 1) De persona. Tal, tal persona: Mt. 19:14; Mr. 10:14; Lc. 18:16; Hch. 22:22; Ro.
16:18; 1 Co. 5:5; 1 Co. 7:28; 1 Co. 16:16; 2 Co. 2:6–7; 2 Co. 10:11; 2 Co. 12:2; 2 Co. 12:5; Gá. 6:1;
Tit. 3:11.
2) De cosas. Tales cosas, cosas similares, cosas como estas: Lc. 9:9; Hch. 19:25; Ro. 1:32; Ro. 2:2–3;
1 Co. 7:15; Gá. 5:21; Ef. 5:27; He. 11:14.
B) adj. Tal, de tal clase: Mt. 9:8; Mt. 18:5; Mr. 4:33; Mr. 6:2; Mr. 9:37; Mr. 13:19; Jn. 4:23; Jn.
9:16; Hch. 16:24; Hch. 26:29; 1 Co. 5:1, 1 Co. 11:16; 1 Co. 15:48; 2 Co. 3:4; 2 Co. 3:12; 2 Co. 10:11;
2 Co. 12:3; Flm. 9; He. 7:26; He. 8:1; He. 13:16; Stg. 4:16.
5109
τοῖχος, ου, ὁ. Pared. A.T. ּג ֵָדר, Is. 5:5. חֹומָ ה, Is. 25:12. חַ יִ ץ, Ez. 13:10 ּכתֶ ל
ֹ , Cnt. 2:9.
ְּכתַ ל, Dn. 5:1. ִקיר, Is. 38:2.
N.T. Hch. 23:3.
5110
τόκος, ου, ὁ. Viene de τίκτω. Ganancia, interés, rentas. A.T. לֵ ָדהOs. 9:11. ׁשי
ִ ְנ, 2 R. 4:7. + ֶנֶׁש,
Pr. 28:8. +ּת
ֹ , Jer. 9:5.
N.T., Mt. 25:27; Lc. 19:23.
5111
τολµάω. (fut. τολµήσω; 1 aor. ἐτόλµησα; perf. τετόλµηκα). Atreverse, tener valor, osar, ser
atrevido. A.T. לקַ ח
ָ , Job 15:12. לֵ ב ;מָ לֵ אEst. 7:5.
N.T., Mt. 22:46; Mr. 12:34; Mr. 15:43; Lc. 20:40; Jn. 21:12; Hch. 5:13; Hch. 7:32; Ro. 5:7; Ro.
15:18; 1 Co. 6:1; 2 Co. 10:2; 2 Co. 10:12; 2 Co. 11:21; Fil. 1:14; Jud. 9.
5112
τολµηρότερον o τολµηροτέρως. adv. Con toda franqueza, con cierto atrevimiento: Ro. 15:15.
5113
5115
5116
τοπάζιον, ου, τό. Piedra fina de color amarillo. Topacio. A.T. ּפָ ץ, Sal. 118(119):127. ט ָדה
ְ ִּפ, Ez.
28:13.
5117
τόπος, ου, ὁ. Lugar, región, territorio, sitio, localidad, puesto. A.T. אֲתַ ר, Dn. 2:35. ּבַ יִ ת, Jer.
7:14. יָד, Is. 56:5. ּכֵ ן, Dn. 11:38. ּכַ ר, Is. 30:23. מָ כֹון, Is. 4:5. וֹן, Sal. 67:6(68:5). Casi siempre
;מָ קֹו םSal. 23(24):3. נָאַ ה, Sal. 22(23):2. ָנוֶה, Sal. 78(79):7. ַנחֲלָ ה, Jos. 24:28. + ָס, Sal.
41:5(42:4). +ס ֹ , Sal. 75:3(76:2). עֹ מֶ ד, Dn. 8:18. ּתַ חַ ת, Zac. 14:10. מַ ְלכּו, Dn. 4:26. מֹועָ א, Job
28:1. מ ְדּבָ ר
ִ , Jer. 13:24. ָנגַׁש, Is. 49:20.
N.T. A) lit. Lugar, región, territorio, sitio, localidad: Mt. 12:43; Mt. 14:35; Mt. 24:15; Mt. 26:52;
Mt. 27:33; Mr. 1:35; Mr. 6:35; Mr. 13:8; Mr. 16:6; Lc. 4:42; Lc. 6:17; Lc. 10:32; Lc. 11:24; Lc. 14:9;
Lc. 14:22; Lc. 16:28; Lc. 19:5; Lc. 22:40; Lc. 23:33; Jn. 4:20; Jn. 5:13; Jn. 6:10; Jn. 11:48; Jn. 14:2–3;
Jn. 19:13; Jn. 19:20; Hch. 4:31; Hch. 6:13; Hch. 7:33; Hch. 7:49; Hch. 16:3; Hch. 27:2; Hch. 27:29;
Hch. 27:41; 1 Co. 1:2; 1 Co. 14:16; 2 Co. 2:14; 1 Ts. 1:8; He. 8:7; Ap. 2:5; Ap. 12:6; Ap. 16:16; Ap.
18:17; Ap. 20:11.
B) Usos especiales. Lugar, cita, puesto, posición, oficio, oportunidad: Lc. 4:17; Hch. 1:25; Hch.
25:16; Ro. 9:26; Ro. 12:19; Ef. 4:27; He. 12:17.
5118
τοσοῦτος, αύτη, οῦτον. adj. correlativo. Tanto, tan grande, tantos, muchos. A.T. ּכֵ ןEx. 1:12.
N.T. A) Con sust. 1) sing.: Mt. 8:10; Lc. 7:9; Jn. 14:9; He. 4:7; He. 12:1; Ap. 18:7; Ap. 18:17;
T.R., Ap. 21:16.
5119
τότε. adv. En aquel tiempo, antaño, entonces, luego, inmediatamente después, en seguida. A.T.
א ֱַדיִ ן, Dn. 2:15. אדיִ ן
ַ ֵּב, Dn. 2:14. Casi siempre אָ ז, Sal. 2:5. מֵ אָ זIs. 45:21. אָ חַ ר, Lv. 22:7. + ַא,
Dt. 28:29. ּבָ זֶה, Est. 2:13. היא ִ ַּבָ עֵ ת ה, Is. 20:2. ו׳, Sal. 77(78):34. ְּבכֵ ן, Ec. 8:10. ְלמַ עַ ן, Job.
19:29. ַרק, Dt. 28:13.
N.T. En aquel tiempo, entonces, luego, inmediatamente después, en seguida: Mt. 2:7; Mt. 2:17;
Mt. 4:17; Mt. 13:26; Mt. 13:43; Mt. 16:21; Mt. 25:31; Mt. 27:9; Mt. 27:16; Mr. 13:14; Mr. 13:21; Mr.
13:26; Lc. 5:35; Lc. 6:42; Lc. 11:24; Lc. 14:21; Lc. 16:16; Lc. 21:27; Lc. 24:45; Jn. 7:10; Jn. 8:28; Jn.
11:14; Jn. 12:16; Jn. 13:27; Jn. 19:1; Jn. 19:16; Jn. 20:8; Hch. 1:12; Hch. 4:8; Hch. 17:14; Hch. 28:1; 1
Co. 4:5; 1 Co. 13:12; 1 Co. 15:28; 1 Co. 15:54; 2 Co. 12:10; Gá. 4:8; Gá. 4:29; Gá. 6:4; Col. 3:4; 1 Ts.
5:3; 2 Ts. 2:8; He. 12:26; 2 P. 3:6.
5120
τοῦ. masc. gen. sing. de ὁ, ἡ, τό, 3588 que a veces se usa como forma poética por τούτου, 5127. De
esta persona.
5121
τοὐναντίον. Crasis de τὸ ἐναντίον. adv. con artículo. Al contrario, más bien: 2 Co. 2:7; Gá. 2:7; 1
P. 3:9.
5122
5123
τουτέστι o τοῦτ᾽ ἕστιν. Forma usada por τοῦτο ἔστιν. Esto es, es decir, como: Mt. 27:46; Mr.
7:2; Hch. 1:19; Hch. 19:4; Ro. 7:18; Ro. 9:8; Ro. 10:6; Ro. 10:8; Flm. 12; He. 2:14; He. 7:5; He. 9:11;
He. 10:20; He. 11:16; He. 13:15; 1 P. 3:20.
5124
τοῦτο. neut. sing. nom. o acu. de οὗτος, 3778. Esto, eso, este, esta causa, lo cual, etc.: Mt. 1:22; Mt.
28:14; Mr. 1:27; Mr. 14:36; Lc. 1:18; Lc. 24:40; Jn. 1:31; Jn. 21:19; Hch. 2:12; Hch. 27:34; Ro. 1:12;
Ro. 15:28; 1 Co. 1:12; 1 Co. 15:54; 2 Co. 1:17; 2 Co. 13:10; Gá. 2:10; Gá. 6:7; Ef. 1:15; Ef. 6:22; Fil.
1:6; Fil. 3:15; Col. 1:9; Col. 4:8; 1 Ts. 2:13; 1 Ts. 5:18; 2 Ts. 2:11; 2 Ts. 3:10; 1 Ti. 1:9; 1 Ti. 5:4; 2
Ti. 1:15; 2 Ti. 3:1; Flm. 15; He. 1:9; He. 13:19; Stg. 4:15; 1 P. 1:25; 1 P. 4:6; 2 P. 1:5; 2 P. 3:8; 1 Jn.
3:1; 1 Jn. 4:5; 3 Jn. 10; Jud. 4; Ap. 2:6; Ap. 18:8.
τούτοις. masc. o neut. dat. pl. de οὗτος, 3778. A) masc. dat. pl. Estos, éstos, aquellos, etc.: Hch.
4:16; Hch. 5:35; 1 Ts. 4:18 3 Jn. 10; Jud. 7; Jud. 14.
B) neut. dat. pl. Esto, estas cosas, éstas, éstos, así ellas, etc.: Lc. 16:26; Lc. 24:21; Ro. 8:37; Ro.
15:23; 1 Co. 12:23; Gá. 5:21; Col. 3:14; 1 Ti. 4:15; 1 Ti. 6:8; He. 9:23; 2 P. 2:20; Jud. 10.
5126
τοῦτον. masc. acu. sing. de οὗτος, 3778. Esto, esta, ésta, le, este, éste, él, quien, etc.: Mt. 19:11; Mr.
7:29; Lc. 9:13; Jn. 2:19; Hch. 2:23; Ro. 9:9; 1 Co. 2:2; 2 Co. 4:7; Fil. 2:23; 2 Ts. 3:14; He. 8:3.
5127
τούτου. masc. o neut. gen. sing. de οὗτος, 3778. Este, esto, ése, lo, éste, lo cual, etc.: Mt. 13:15; Mr.
10:7; Lc. 2:17; Jn. 4:13; Hch. 5:28; Ro. 7:24; 1 Co. 1:20; 2 Co. 4:4; Ef. 2:2; Col. 1:27; Tit. 1:5; Stg.
1:26; 1 Jn. 4:6; Ap. 22:18.
5128
τούτους. masc. acu. pl. de οὗτος, 3778. Estos, éstos, aquellos, los, etc.: Mt. 7:24; Mr. 8:4; Lc. 9:28;
Jn. 10:19; Hch. 2:22; Ro. 8:30; 1 Co. 6:4; 2 Ti. 3:5; He. 2:15.
5129
τούτῳ. masc. y neut. dat. sing. de οὗτος, 3778. Este, éste, ese, esto, él, ése, etc.: Mt. 8:9; Mr. 6:2; Lc.
1:61; Jn. 4:20; Hch. 1:6; Ro. 12:2; 1 Co. 3:18; 2 Co. 3:10; Gá. 6:16; Ef. 1:21; Fil. 1:18; He. 4:5; 1 P.
4:16; 2 P. 1:13; 1 Jn. 2:3; Ap. 22:19.
5130
τούτων. masc., fem. o neut. gen. pl. de οὗτος, 3778. Estas, estos, ellos, éstos, estas cosas, aquellos,
etc.: Mt. 25:45; Mr. 12:31; Lc. 12:30; Jn. 21:24; Hch. 26:21; Ro. 11:30; 1 Co. 9:15; 1 Ts. 4:6; 2 Ti.
2:21; Tit. 3:8; He. 13:11; 2 P. 3:16; 3 Jn. 4; Ap. 20:6.
5131
τράγος, ου, ὁ. Macho cabrío. A.T. עַ ּתּוד, Gn. 31:10. צָ ִפיר, Dn. 8:5. ּתַ יִ ׁש, Gn. 30:35.
5132
τράπεζα, ης, ἡ. Mesa de cuatro patas, comida, alimentos: A.T. לֶ חֶ ם, 1 S. 20:24. ּפַ ח־ּבַ ג, Dn.
1:5. ׁשאֵ ר
ְ ; Sal. 77(78):20. Casi siempre ׁשֻ ְלחָ ןSal. 22(23):5.
895
N.T. A) Mesa de cuatro patas: Mt. 15:27; Mr. 7:28; Lc. 16:21; Lc. 22:21; Lc. 22:30; Ro. 11:9; 1
Co. 10:21; He. 9:2.
B) fig. Lo que se sirve en la mesa. Comida, alimentos: Hch. 6:2; Hch. 16:34.
5133
5134
5135
5136
τραχηλίζω. (fut. τραχηλίσω; perf. pas. τετραχήλισµαι). Poner al desnudo, descubrir: He. 4:13.
5137
N.T., Mt. 18:6; Mr. 9:42; Lc. 15:20; Lc. 17:2; Hch. 15:10; Hch. 20:37; Ro. 16:4.
5138
τραχύς, εῖα, ύ. Aspero. A.T. אֵ יתָ ן, Dt. 21:4. ֶרכֶ סIs. 40:4.
5139
τρεῖς τρία. gen. τριῶν. dat. τρισίν. adj. num. Tres: Mt. 12:40; Mr. 8:2; Lc. 1:56; Jn. 2:19; 1 Co.
13:13; 1 Jn. 5:7.
5141
N.T. Temblar, tener miedo, temer: Mr. 5:33; Lc. 8:47; T.R.; Hch. 9:6; 2 P. 2:10.
5142
τρέφω. (fut. θρέψω; 1 fut. pas. θρεφθησοµαι; 2 fut. pas. τραφήσοµαι; 1 aor. ἔθρεψα; 1 aor. pas.
ἐθρέφθην; 2 aor. pas. ἐτράφην; 2 perf. τέτραφα; perf. pas. τέθραµµαι). Alimentar, dar de comer,
sustentar, abastecer, amamantar. Voz pas. Criarse. A.T. אָ כַ לhi., Pr. 25:21. ּג ַָדלpi., Nm. 6:5. זּון
ithp., Dn. 1:5. חּולpil., Dt. 32:18. חָ יָהpi., Is. 7:21. חָ יָהhi. Gn. 6:19. ּכּולpilp., 1 R. 18:13.
מַ ְרּבֵ ק, Jer. 26(46):21. ָרעָ ה, Gn. 48:15.
N.T. Alimentar, dar de comer, sustentar, abastecer, amamantar. Voz pas. Criarse: Mt. 6:26; Mt.
25:37; Lc. 4:16; Lc. 12:24; Lc. 23:29; Hch. 12:20; Stg. 5:5; Ap. 12:6; Ap. 12:14.
5143
τρέχω. (imperf. ἔτρεχον; fut. δραµοῦµαι; 2 aor. ἔδραµον; 1 perf. δεδράµηκα; 2 perf. δέδροµαι).
Correr. A.T. ּדּוץ, Job 41:14(13). Casi siempre רּוץqal. Is. 59:7. רּוץhi., 2 Cr. 35:13. ָרצָ א, Ez.
1:14.
N.T., Mt. 27:48; Mt. 28:8; Mr. 5:6; Mr. 15:36; Lc. 15:20; Jn. 20:2; Jn. 20:4; 1 Co. 9:24.
B) fig. 1) Correr, esforzarse: Ro. 9:16; 1 Co. 9:24; Gá. 2:2; Gá. 5:7; He. 12:1.
()
τρῆµα, ατος, τό. Orificio, ojo (de una aguja): Lc. 18:25.
5144
5145
897
τριακόσιοι, αι, α. Trescientos: Mr. 14:5; Jn. 12:5.
5146
τρίβολος, ου, ὁ. Cardo, abrojo. A.T. ַּד ִר ַּדר, Gn. 3:18. חָ ִריץ, 2 S. 12:31. צֵ ן, Pr. 22:5.
5147
5148
5149
τρίζω. (imperf. ἔτριζον; 1 aor. ἔτρισα). Rechinar (los dientes): Mr. 9:18
5150
5151
5152
5153
5154
898
τρίτος, ἠ, ον. adj. Tercer, tercero, la tercera parte A.T: יׁשי
ִ ְׁש ִל, Gn. 1:13. ׁשלֹוׁש, ׁשָ לׁש,
ְׁשלֹוׁשָ ה, ְׁשלׁשָ ה, Jos. 17:11. ְּת ִליתָ י, Dn. 2:39. ְּתלָ ת, Esd. 6:15. ְּתלַ ת, Dn. 5:16. ּתַ ְל ִּתי, Dn.
5:7. ׁשםֹ ִׁש ְל, Gn. 31:2. ִׁשּלֵ ִׁשים, Ex. 20:5. ִׁשּלֵ ִׁשים, Gn. 50:23. ׁשָ לׁש ְפעָ ִמיםNm. 24:10.
;ׁשָ לׁש ְרג ִָליםNm. 22:28.
N.T. Tercer, tercero. A) Como adj. A veces se suple el sust. del contexto: Mt. 16:21; Mt. 17:23;
Mt. 20:3; Mt. 20:19; Mt. 22:26; Mt. 27:64; Mr. 12:21; Mr. 15:25; Lc. 9:22; Lc. 12:38; Lc. 13:32; Lc.
18:33; Lc. 20:12; Lc. 20:31; Lc. 24:7; Lc. 24:21; Lc. 24:46; Jn. 2:1; Hch. 2:15; Hch. 10:40; Hch.
23:23; Hch. 27:19; 1 Co. 15:4; 2 Co. 12:2; Ap. 4:7; Ap. 6:5; Ap. 8:10; Ap. 11:14; Ap. 14:9; Ap. 16:4;
Ap. 21:19.
B) Como sust. 1) τὸ τρίτον = La tercera parte: Ap. 8:7–12; Ap. 9:15; Ap. 9:18; Ap. 12:4.
2) τὸ τρίτον = La tercera vez, o casi como un adv. = Por tercera vez: Mr. 14:41; Jn. 21:17.
C) τρίτον. acu. neut. sing. de τρίτος usado como adv. La tercera vez, en tercer lugar, por tercera
vez, tercero: Lc. 23:22; Jn. 21:14; 1 Co. 12:28; 2 Co. 12:14; 2 Co. 13:1.
5155
τρίχινος, η, ον. Hecho de crin o de pelo: ׂשֵ עָ ר, Zac. 13:4. Ap. 6:12.
5156
τρόµος, ου, ὁ. Temblor, escalofrío. A.T. אֵ ימָ ה, Ex. 15:16. מֹורא
ָ , Gn. 9:2. ְמ ִחּתָ ה, Is. 54:14.
ִעיר, Jer. 15:8. ּפַ חַ ד, Is. 19:16. ֶרטֶ ט, Jer. 30:30(49:24). ַרעַ ר, Sal. 54:6(55:5). ְרעָ ָדה, Sal.
2:11.
N.T. Temblor: Mr. 16:8; 1 Co. 2:3; 2 Co. 7:15; Ef. 6:5; Fil. 2:12.
5157
τροπή, ῆς, ἡ. Derrota, cambio, variación. A.T. חֲלּוׁשָ הEx. 32:18. מּכָ ה
ַ , 1 R. 22:35.
N.T., Stg. 1:17.
5158
899
τρόπος, ου, ὁ. Modo, manera, conducta, modo de vivir. A.T. ָּדבָ ר, Nm. 18:7. טַ עַ ם, 1 S. 25:33.
ִל ְפנֵיJob 4:19. אֲׁשֶ ר,Ex. 14:13. ּכַ אֲׁשֶ רGn. 26:29. הַ ָּדבָ ר אֲׁשֶ ר זֶה, Jos. 5:4. ְּככֹל אֲׁשֶ ר,
Jos. 10:32. ּכ׳2 S. 17:3. ּכמֹוְ , ּכָ מֹו, Pr. 23:7. ְלעֻ ּמַ ת, Ez. 45:6. ל־קבֵ ל ִּדי
ְ ָּכ, Dn. 2:40.
N.T. A) Modo, manera: Mt. 23:37; Lc. 13:34; Hch. 1:11; Hch. 7:28; Hch. 15:11; Hch. 27:25; Ro.
3:2; Fil. 1:18; 2 Ts. 2:3; 2 Ts. 3:16; 2 Ti. 3:8; Jud. 7.
5159
τροποφορέω. Ver τροφοφορέω. (fut. τροποφορήσω; 1 aor. ἐτροποφόρησα). Soportar (la conducta
de alguien): נָׂשָ א, Dt. 1:31. Hch. 13:18.
5160
τροφή, ῆς, ἡ. Alimento, comida, sustento, ración. A.T. אֹכֶ ל, Sal. 103(104):27. ָּדגָן, Sal.
64:10(65:9). מֶ ֶרף, Sal. 110(111):5. לֶ חֶ ם, Sal. 135(136):25. מָ זֹוןDn. 4:12.
N.T., Mt. 3:4; Mt. 6:25; Mt. 10:10; Mt. 24:45; Lc. 12:23; Jn. 4:8; Hch. 2:46; Hch. 9:19; Hch.
14:17; Hch. 27:33–34; Hch. 27:36; Hch. 27:38; He. 5:12; Stg. 2:15.
5161
Τρόφιµος, ου, ὁ. Nombre prop. Trófimo: Hch. 20:4; Hch. 21:29; 2 Ti. 4:20.
5162
()
τροφοφορέω. Ver τροποφορέω, 5159. (fut. τροφοφορήσω; 1 aor. ἐτροφοφόρησα). Cuidar: נָׂשָ א,
Dt. 1:31. Hch. 13:18.
5163
τροχιά, ᾶς, ἡ. Senda, camino: מַ ְעגָל, Pr. 5:6. He. 12:13.
5164
τροχός, οῦ ὁ. Rueda, ciclo, revolución de un astro. A.T. אֹופַ ן, Pr. 20:26. ַל ַּגל
ְ ּגIs. 5:28. מֹורג
ַ , Is.
41:15.
900
N.T., Stg. 3:6.
5165
5166
τρυγάω. (imperf. ἐτρύγων; fut. τρυγήσω; 1 aor. ἐτρύγησα; perf. pas. τετρυγηµαι). Recoger,
recolectar, cosechar. A.T. ;אָ ָרהSal. 79:13(80:12). ּבָ צַ ר,Jer. 6:9. + ָּד ַרJer. 32(25):30. חָ לַ לpi.
Dt. 28:30. חָ מַ ס, Job 15:33. קָ צַ ר, Os. 10:12. ציר
ִ ָק, Os. 6:11.
N.T. Recoger, recolectar, cosechar: Lc. 6:44; Ap. 14:18–19.
5167
5168
τρυµαλιά, ᾶς, ἡ. Agujero, ojo (de una aguja). A.T. חָ גּו, Jer. 30:10(49:16). קיק
ִ ְנ, Jer. 13:4. ְס ִעיף,
Jue. 15:8.
5169
τρύπηµα, ατος, τό. Ojo (de una aguja): T.R., Mt. 19:24.
5170
5171
τρυφάω. (fut. τρυφήσω; 1 aor. ἐτρύφησα). Darse una vida de lujos o deleites. A.T. עָ ַדןhithp.,
Neh. 9:25. עָ נַגhithpa., Is. 66:11.
5172
τρυφή, ῆς, ἡ. Lujo, deleite, vida muelle. A.T. עֵ ֶדןEz. 28:13. ֲדּנִ ים
ַ מַ ע, Lm. 4:5. ענּוג
ֲ ַּת, Pr.
19:10. ּת ְפאֶ ֶרת
ִ , Pr. 4:9.
901
N.T., Lc. 7:25; 2 P. 2:13.
5173
5174
Τρῳάς, άδος, ἡ. Troas: Hch. 16:8; Hch. 16:11; Hch. 20:5–6; 2 Co. 2:12; 2 Ti. 4:13.
5175
5176
τρώγω. (fut. τρώξοµαι; 1 aor. ἔτρωξα; 2 aor. ἔτραγον; 2 perf. τέτρωχα; perf. pas. τέτρωγµαι).
Comer: Mt. 24:38; Jn. 6:57–58; Jn. 13:18.
5177
τυγχάνω. (imperf. ἐτύγχανον; fut. τεύξοµαι; 2 aor. ἔτυχον; perf. τέτευχα o τέτυχα). A) trans.
Alcanzar, obtener, llegar a, experimentar: מָ צָ א, Dt. 19:5. Lc. 20:35; Hch. 24:2; Hch. 26:22; Hch.
27:3; 2 Ti. 2:10; He. 8:6; He. 11:35.
5178
τυµπανίζω. (fut. τυµπανίσω; 1 aor. pas. ἐτυµπανίσθην). Torturar, dar una paliza: ּתָ וָהpi., 1 S.
21:13(14). He. 11:35.
5179
τύπος, ου, ὁ. A) Modelo, patrón, tipo, ejemplo, figura: בנִ ית ְ ַּת, Ex. 25:40. Hch. 7:44; Hch. 23:25;
Ro. 5:14; Ro. 6:17; Fil. 3:17; 1 Ts. 1:7; 2 Ts. 3:9; 1 Ti. 4:12; Tit. 2:7; He. 8:5; 1 P. 5:3.
5180
902
τύπτω. (imperf. ἔτυπτον; fut. τύψω; fut. pas. τυφθήσοµαι. 2 aor. ἔτυπον; perf. τέτυφα). Golpear,
maltratar, pegar, herir, ofender. A.T. חָ לַ קhi. Is. 41:7. ּכָ ַרתhi., 1 R. 18:4. ָנגַף, Ex. 7:27(8:2).
נָכָ הhi.; Ex. 2:13.
N.T. Mt. 24:49; Mt. 27:30; Mr. 15:19; Lc. 6:29; Lc. 12:45; Lc. 18:13; T.R. Lc. 22:64; Lc. 23:48;
Hch. 18:17; Hch. 21:32; Hch. 23:2–3; 1 Co. 8:12.
5181
5182
5183
5184
Τύρος, ου, ἡ. Tiro: Mt. 11:21–22; Mt. 15:21; Mr. 3:8; Mr. 7:24; Mr. 7:31; Lc. 6:17; Lc. 10:13–14.
5185
τυφλός, ή, όν. Ciego. A) lit. 1) adj.: ִעּוֵר, Lv. 21:18. Mr. 10:46; Jn. 9:1; Jn. 9:18; Jn. 9:24; Hch.
13:11.
2) sust.: ֶרת
ֶ עַ ּו, Lv. 22:22. Mt. 9:27–28; Mt. 11:5; Mt. 15:14; Mt. 20:30; Mr. 8:22–23; Mr. 10:49;
Mr. 10:51; Lc. 6:39; Lc. 7:21–22; Jn. 5:3; Jn. 10:21; Jn. 11:37.
B) fig. y simbolicó. 1) adj.: Mt. 15:14; Mt. 23:16; Mt. 23:24; Mt. 23:26; Jn. 9:40–41; 2 P. 1:9; Ap.
3:17.
5186
τυφλόω. (fut. τυφλώσω; 1 aor. ἐτύφλωσα; perf. τετύφλωκα). Cegar: ִעּוֵר, Is. 42:19. Jn. 12:40; 2
Co. 4:4; 1 Jn. 2:11.
5187
903
τυφόω. (pers. pas. τυφόοµαι; 1 aor. pas. ἐτυφώθην; perf. pas. τετύφωµαι). En el N.T. solamente en
voz pas. τυφόοµαι. Llenarse de orgullo: 1 Ti. 3:6; 1 Ti. 6:4; 2 Ti. 3:4.
5188
τυφώ. (imperf. ἔτυφον; fut. θύψω; 1 aor. ἔθυψα; 2 aor. pas. ἐτύφην; 1 perf. τέθυφα; 2 perf. τέτυφα;
perf. pas. τέθυµµαι). Humear, arder lentamente: Mt. 12:20.
5189
5190
Τυχικός, οῦ, ὁ. Nombre prop. Tíquico: Hch. 20:4; Ef. 6:21; Col. 4:7; 2 Ti. 4:12; Tit. 3:12.
Υ
Υ, υ. Upsilon (ὗ ψιλόν). Vigésima letra del alfabeto griego. Como cifra, υ´ vale 400; ͵υ vale 400.000.
5191
ὑακίνθινος, η, ον. Tal vez violeta o azul oscuro. De color de jacinto. A.T. ּתַ חַ ׁש, Ex. 25:5.
ְּתכֵ לֶ ת, Ex. 26:4.
N.T. Ap. 9:17.
5192
ὑάκινθος, ου, ὁ. Piedra preciosa, amatista, jacinto. A.T. ּתַ חַ ׁש, Ez. 16:10 ּתכֵ לֶ ת
ְ Ez. 27:7.
N.T. Ap. 21:20.
5193
pers. persona
904
5194
5195
ὑβρίζω. (imperf. ὕβριζον; fut. ὑβρίσω; fut. pas. ὑβρισθήσοµαι; 1 aor. ὕβρισα; 1 aor. pas. ὑβρίσθην;
perf. ὕβρικα; perf. pas. ὕβρισµαι). Maltratar, afrentar, insultar, injuriar. A.T. ּגֵאֶ הJer. 31(48):29.
אוָה
ֲ ַּג, Is. 13:3. עָ לַ זIs. 23:12. קָ לַ לhi.; 2 S. 19:44(43).
N.T. Mt. 22:6; Lc. 11:45; Lc. 18:32; Hch. 14:5; 1 Ts. 2:2.
5196
5197
ὑβριστής, οῦ, ὁ. Insultante o insolente. A.T. ּגֵא, Is. 16:6. ּגֵאֶ ה, Pr. 15:25. רּום, Pr. 6:17.
5198
ὑγιαίνω. (fut. ὑγιανῶ; fut. pas. ὑγιασθήσοµαι; 1 aor. ὑγίανα; 1 aor. pas. ὑγιάσθην y ὑγιάνθην). A)
lit. Salud física. Estar sano, tener salud: ׁשָ לֹוםDn. 10:19. Lc. 5:31; Lc. 7:10; Lc. 15:27; 3 Jn. 2.
B) fig. De sana doctrina. Correcto o bien fundamentado: ׁשָ לַ םpu., Pr. 13:13. 1 Ti. 1:10; 1 Ti.
6:3; 2 Ti. 1:13; 2 Ti. 4:3; Tit. 1:9; Tit. 1:13; Tit. 2:1–2.
5199
ὑγιής, ές acu. ὑγιῆ. Sano, que está bien de salud, bueno, curado. A.T. חַ י, Lv. 13:16. ּבׁשָ לֹום
ְ,
Jos. 10:21. חָ יָה, Is. 38:21.
N.T. Mt. 12:13; Mt. 15:31; T.R. Mr. 3:5; Mr. 5:34; T.R. Lc. 6:10; T.R. Jn. 5:4; Jn. 5:6; Jn. 5:9; Jn.
5:11; Jn. 5:14–15; Jn. 7:23; Hch. 4:10; Tit. 2:8.
5200
905
ὑγρός, ά, όν. Verde, nuevo, húmedo. A.T. לַ ח, Jue. 16:7. טב
ֹ ָר, Job 8:16.
N.T. Lc. 23:31.
5201
ὑδρία, ας, ἡ. Tinaja o cántaro para agua: ּכַ ד, Gn. 24:14. Jn. 2:6–7; Jn. 4:28.
5202
ὑδροποτέω. (fut. ὑδροποτήσω). Beber sólo agua: ׁשָ תָ ה מַ יִ םDn. 1:12. 1 Ti. 5:23.
5203
ὑδρωπικός, ή, όν. Hidrópico, que padece de hidropesía, que tiene las piernas y los brazos
hinchados: Lc. 14:2.
5204
ὕδωρ, ὕδατος, τό. Agua. A.T. Casi siempre מַ יִ ם, Is. 11:9. ָנזַל, Sal. 77(78):16. מָ קֹור, Pr. 25:26.
N.T. A) lit. Agua: Mt. 3:11; Mt. 3:16; Mt. 8:32; Mt. 14:28–29; Mt. 17:15; Mt. 27:24; Mr. 1:8; Mr.
1:10; Mr. 9:22; Mr. 9:41; Mr. 14:13; Lc. 3:16; Lc. 7:44; Lc. 8:24; Lc. 22:10; Jn. 1:33; Jn. 2:9; Jn. 3:5;
Jn. 3:23; Jn. 4:7; Jn. 5:7; Jn. 13:5; Jn. 19:34; Hch. 1:5; Hch. 8:36–39; Hch. 10:47; Hch. 11:16; He.
10:22; Stg. 3:12; 1 P. 3:20; 2 P. 3:5–6; 1 Jn. 5:6; 1 Jn. 5:8; Ap. 1:15; Ap. 8:10–11; Ap. 14:2; Ap. 14:7;
Ap. 16:4; Ap. 16:12; Ap. 17:1; Ap. 19:6.
B) fig. Beneficios conferidos por Jesús: Jn. 4:10–11; Jn. 4:14–15; Jn. 7:38; Ap. 7:17; Ef. 5:26; Ap.
21:6; Ap. 22:1; Ap. 22:17.
5205
ὑετός, οῦ ὁ. Lluvia. A.T. ּגֶׁשֶ ם, Gn. 8:2. מָ טָ ר, Ex. 9:33. מַ יִ ם, Job 36:27. ׁשֹואָ ה, Ez. 38:9.
מָ טַ רhi., Gn. 7:4. ׁשֶ טֶ ף, Job 38:25. ּגָׁשַ םEz. 22:24.
N.T. Lluvia: Hch. 14:17; Hch. 28:2; He. 6:7; T.R. Stg. 5:7; Stg. 5:18; Ap. 11:6.
5206
υἱός, οῦ ὁ. Hijo, descendiente. A.T. ִאיׁש, Jos. 9:7. ּביִ תEx. 16:31. Casi siempre ּבֵ ן, Gn. 4:17.
ּבַ ר, Esd. 5:2. ז ֶַרע, Neh. 9:2. יֶלֶ ד, Rt. 1:5. י ִָליד, 1 Cr. 20:4. ִמ ְׁשּפָ חָ ה, Nm. 3:23. ּג ִָדי, Jos.
22:1. ּג ְֵרׁשֻ ּנִ י, 2 Cr. 29:12. ל
ִ ֻאֶ ׁשּתָ א, 1 Cr. 2:53. קֳ הָ ִתי, Nm. 10:21. ְראּובֵ נִ י, Jos. 22:1.
N.T. A) Hijo. 1) lit. Hijo inmediato. α) De una persona: Mt. 1:21; Mt. 1:23; Mt. 1:25; Mt. 7:9; Mt.
10:37; Mt. 20:20–21; Mt. 21:37; Mr. 6:3; Mr. 9:17; Mr. 12:6; Lc. 1:13; Lc. 1:31; Lc. 1:57; Lc. 2:7; Lc.
3:2; Lc. 4:22; Lc. 7:12; Lc. 11:11; Lc. 15:11; Lc. 15:19; Jn. 9:19–20; Hch. 7:29; Hch. 13:21; Hch.
16:1; Hch. 23:6; Hch. 23:16; Ro. 9:9; Gá. 4:22; Gá. 4:30; Stg. 2:21. b) De un animal: Mt. 21:5.
2) Hijo, no inmediato. a) Descendiente: Mt. 1:20; Mt. 27:9; Lc. 1:16; Lc. 19:9; Hch. 5:21; Hch. 7:23;
Hch. 7:37; Hch. 9:15; Hch. 10:36; Ro. 9:27; 2 Co. 3:7; 2 Co. 3:13; He. 7:5; He. 11:22. b) Hijo. Se
refiere a uno que es aceptado o adoptado: Jn. 19:26; Hch. 7:21.
3) fig. Hijo. a) Discípulo, seguidor: Mt. 12:27; Lc. 11:19; He. 12:5; 1 P. 5:13. b) Hijos. Se refiere a
miembros de un grupo grande: Mr. 3:28; Hch. 13:26; Ef. 3:5. c) Hijo. Se refiere a uno relacionado con
una persona que le ha dado sus características: Mt. 5:9; Mt. 5:45; Mt. 13:38; Mt. 23:31; Lc. 6:35; Lc.
20:36; Hch. 13:10; Ro. 8:14; Ro. 8:19; Ro. 9:26; 2 Co. 6:18; Gá. 3:7; Gá. 3:26; Gá. 4:6–7; He. 2:10;
Ap. 21:7. d) υἱός con el gen. demuestra las características de una persona: Mt. 8:12; Mt. 9:15; Mt.
13:38; Mt. 23:15; Mr. 2:19; Mr. 3:17; Lc. 5:34; Lc. 10:6; Lc. 16:8; Lc. 20:34; Lc. 20:36; Jn. 12:36; Jn.
17:12; Hch. 3:25; Hch. 4:36; Ef. 2:2; Ef. 5:6; Col. 3:6; 1 Ts. 5:5; 2 Ts. 2:3.
B) hijo en varias combinaciones refiriéndose a Jesucristo el Mesías. 1) Hijo de David: Mt. 1:1; Mt.
9:27; Mt. 12:23; Mt. 15:22; Mt. 20:30–31; Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mt. 22:42; Mt. 22:45; Mr. 10:47–48;
Mr. 12:35–37; Lc. 18:38–39; Lc. 20:41–44.
2) Hijo del hombre: Mt. 8:20; Mt. 9:6; Mt. 10:23; Mt. 11:19; Mt. 12:40; Mt. 16:13; Mt. 17:12; Mt.
20:18; Mt. 24:30; Mt. 24:44; Mt. 26:45; Mr. 2:10; Mr. 8:38; Mr. 9:31; Mr. 13:26; Mr. 14:62; Lc. 6:5;
Lc. 9:22; Lc. 9:58; Lc. 12:10; Lc. 17:24; Lc. 18:8; Lc. 21:27; Lc. 22:48; Jn. 1:51; Jn. 3:13–14; Jn.
5:27; Jn. 6:27; Jn. 6:53; Jn. 6:62; Jn. 8:28; Jn. 9:35; Jn. 12:23; Jn. 12:34; Jn. 13:31; Hch. 7:56; He. 2:6;
Ap. 1:13; Ap. 14:14.
3) Hijo de Dios: Mt. 2:15; Mt. 3:17; Mt. 4:3; Mt. 4:6; Mt. 8:29; Mt. 11:27; Mt. 14:33; Mt. 16:16; Mt.
17:5; Mt. 26:63; Mt. 27:40; Mt. 27:43; Mt. 27:54; Mt. 28:19; Mr. 1:11; Mr. 3:11; Mr. 5:7; Mr. 9:7;
Mr. 13:32; Mr. 15:39; Lc. 1:32; Lc. 1:35; Lc. 3:22; Lc. 4:3; Lc. 4:9; Lc. 4:41; Lc. 8:28; Lc. 9:35; Lc.
10:22; Jn. 1:34; Jn. 1:49; Jn. 3:16–18; Jn. 3:35–36; Jn. 5:19–26; Jn. 6:40; Jn. 8:35–36; Jn. 10:36; Jn.
11:4; Jn. 11:27; Jn. 14:13; Jn. 17:1; Jn. 19:7; Jn. 20:31; Hch. 9:20; Hch. 13:33; Ro. 1:3–4; Ro. 1:9; Ro.
5:10; Ro. 8:3; Ro. 8:29; Ro. 8:32; 1 Co. 1:9; 2 Co. 1:19; Gá. 1:16; Gá. 2:20; Gá. 4:4; Ef. 4:13; Col.
1:13; 1 Ts. 1:10; He. 1:2; He. 1:5; He. 1:8; He. 4:14; He. 5:5; He. 5:8; He. 6:6; He. 7:3; He. 7:28; He.
10:29; 2 P. 1:17; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 2:22–23; 1 Jn. 3:8; 1 Jn. 3:23; 1 Jn. 4:9–10; 1 Jn. 4:14–15; 1
Jn. 5:5; 1 Jn. 5:10–13; 1 Jn. 5:20; 2 Jn. 3; 2 Jn. 9; Ap. 2:18.
5208
ὕλη, ης, ἡ. Bosque, leña. A.T. ָיוֵןSal. 68:3(69:2). סֻ ּכָ הJob 38:40. מיר
ִ ָ ׁשIs. 10:17.
N.T. Stg. 3:5.
907
5209
ὑµᾶς. acu. de ὑµεῖς, 5210. Os, vosotros, etc.: Mt. 6:8; Mr. 6:11; Lc. 9:5; Jn. 3:7; Hch. 3:22; Ro.
15:13; 1 Co. 10:1; 2 Co. 1:8; Gá. 5:2; Ef. 1:15; Fil. 4:21; Col. 2:1; 1 Ts. 5:4; 2 Ts. 2:1; He. 5:12; Stg.
4:2; 1 P. 3:15; 2 P. 1:12; 1 Jn. 2:26; 2 Jn. 10; Jud. 5; Ap. 12:12.
5210
ὑµεῖς. nom. pl. de la 2nda. persona, σύ, 4771. Vosotros: Mt. 7:11; Mr. 6:31; Lc. 9:13; Jn. 3:28; Hch.
1:5; Ro. 11:30; 1 Co. 3:17; 2 Co. 12:11; Gá. 3:29; Ef. 6:21; Fil. 2:18; Col. 3:4; 1 Ts. 1:6; 2 Ts. 3:13;
Stg. 5:8; 1 P. 2:9; 1 P. 3:17; 1 Jn. 1:3; Jud. 17.
5211
5212
ὑµέτερος, α, ον. adj. posesivo 2 pers. pl. Vuestro: Lc. 6:20; Lc. 16:12; Jn. 7:6; Jn. 8:17; Jn. 15:20;
Hch. 27:34; Ro. 11:31; 1 Co. 15:31; 1 Co. 16:17; 2 Co. 8:8; Gá. 6:13.
5213
ὑµῖν. dat. de ὑµεῖς, 5210. Os, vosotros, etc.: Mt. 3:7; Mr. 12:43; Lc. 4:24; Jn. 6:27; Hch. 4:10; Ro.
1:7; 1 Co. 7:35; 2 Co. 12:12; Gá. 1:3; Ef. 5:3; Fil. 1:29; Col. 1:6; 1 Ts. 3:4; 2 Ts. 2:5; Flm. 22; He.
13:7; Stg. 3:13; 1 P. 2:7; 2 P. 3:15; 1 Jn. 4:4; 2 Jn. 12; Jud. 18; Ap. 2:13.
5214
ὑµνέω. (imperf. ὕµνουν; fut. ὑµνήσω; 1 aor. ὕµνησα; perf. ὕµνηκα). Cantar, cantar un himno,
alabar con himnos. A.T. ָרנַן, Pr. 1:20. ׁשיר
ִ , Sal. 64(65):13. הָ לַ לpi., Sal. 21:23(22:22). זָמַ דpi.
Is. 12:5. י ָָדהhi., Is. 12:4. י ַָדעhi. 2 Cr. 23:13.
B) trans. Cantar himnos a, alabar con himnos: Hch. 16:25; He. 2:12.
5216
ὑµῶν. gen. de ὑµεῖς, 5210. Vosotros, vuestro, vuestras, etc.: Mt. 5:11; Mr. 14:18; Lc. 3:14; Jn. 6:49;
Hch. 1:7; Ro. 15:14; 1 Co. 5:2; 2 Co. 2:3; Gá. 3:2; Ef. 2:8; Fil. 4:9; Col. 4:6; 1 Ts. 2:6; 2 Ts. 2:13; 2
Ti. 4:22; Tit. 3:15; Flm. 22; He. 6:9; Stg. 3:14; 1 P. 2:25; 2 P. 3:1; Jud. 20; Ap. 22:21.
5217
ὑπάγω. (imperf. ὑπῆγον; fut. ὑπάξω; fut. pas. ὑπαχθήσοµαι; 2 aor. ὑπήγαγον; 1 aor. pas.
ὑπήχθην). A) Ir, irse, alejarse, irse a casa, hacer ir a casa: + ַ הָ לhi., Ex. 14:21. Mt. 4:10; Mt. 5:24;
Mt. 5:41; Mt. 8:4; Mt. 8:13; Mt. 8:32; Mt. 9:6; Mt. 13:44; Mt. 16:23; Mt. 18:15; Mt. 19:21; Mt. 20:4;
Mt. 20:7; Mt. 20:14; Mt. 21:28; Mt. 27:65; Mt. 28:10; Mr. 1:44; Mr. 2:11; Mr. 5:19; Mr. 5:34; Mr.
6:31; Mr. 6:33; Mr. 6:38; Mr. 7:29; Mr. 8:33; Mr. 10:21; Mr. 10:52; Mr. 11:2; Mr. 14:13; Mr. 16:7;
Lc. 8:42; Lc. 10:3; Lc. 12:58; Lc. 17:14; Lc. 19:30; Jn. 3:8; Jn. 4:16; Jn. 6:21; Jn. 6:67; Jn. 7:3; Jn.
9:7; Jn. 9:11; Jn. 11:8; Jn. 11:31; Jn. 11:44; Jn. 12:11; Jn. 12:35; Jn. 15:16; Jn. 18:8; Jn. 21:3; Stg.
2:16; Ap. 10:8; Ap. 13:10; Ap. 14:4; Ap. 16:1; Ap. 17:8; Ap. 17:11.
B) Usado especialmente de Cristo. Ir, irse, regresar, volver: Mt. 26:24; Mr. 14:21; Jn. 7:33; Jn.
8:14; Jn. 8:21–22; Jn. 13:3; Jn. 13:33; Jn. 13:36; Jn. 14:4–5; Jn. 14:28; Jn. 16:5; Jn. 16:10; Jn. 16:17.
5218
ὑπακοή, ῆς, ἡ. Obediencia, sumisión: ע ָנוָהֲ , 2 S. 22:36. Ro. 1:5; Ro. 5:19; Ro. 6:16; Ro. 15:18; Ro.
16:19; Ro. 16:26; 2 Co. 7:15; 2 Co. 10:5–6; Flm. 21; He. 5:8; 1 P. 1:2; 1 P. 1:22.
5219
ὑπακούω. (imperf. ὑπήκουον; fut. ὑπακούσοµαι; 1 aor. ὑπήκουσα). Obedecer, oír, estar sujeto a,
aceptar, hacer caso a, responder a, adherirse a. A.T. אָ זַןhi., 2 Cr. 24:19. נָׁשַ קGn. 41:40. עָ נָה
qal., 2 S. 22:42. עָ נָהhi., Pr. 29:19. עֹונֵה יֶׁש, Job 5:1. קָ ׁשַ בhi., Pr. 2:2. ִׂשים ְטעֵ ם, Dn. 3:12.
ׁשָ לֵ םhi., Dt. 20:12. ׁשָ מַ עqal., Gn. 16:2. ׁשָ מַ עni. 2 S. 22:45. ִמ ְׁש ַמעַ ת, Is. 11:14. ְׁשמַ עithp.,
Dn. 7:27. Con neg. מָ אֵ ןpi., Pr. 1:24.
trans. transitivo
pas. voz pasiva
neg. negativo
909
N.T. Obedecer, estar sujeto a, aceptar, responder a, adherirse a: Mt. 8:27; Mr. 1:27; Mr. 4:41;
Lc. 8:25; Lc. 17:6; Hch. 6:7; Hch. 12:13; Ro. 6:12; Ro. 6:16–17; Ro. 10:16; Ef. 6:1; Ef. 6:5; Fil. 2:12;
Col. 3:20; Col. 3:22; 2 Ts. 1:8; 2 Ts. 3:14; He. 5:9; He. 11:8; 1 P. 3:6.
5220
5221
ὑπαντάω. (imperf. ὑπήντων; fut. ὑπαντήσοµαι y ὑπαντήσω; 1 aor. ὑπήντησα). Entre los mss.
muchas veces cambiado con ἀπαντάω. Salir al encuentro, enfrentarse con, luchar contra: קָ ָרה, Dn.
10:14. Mt. 8:28; Mt. 28:9; Mr. 5:2; Lc. 8:27; Lc. 14:31; Jn. 4:51; Jn. 11:20; Jn. 11:30; Jn. 12:18; Hch.
16:16.
5222
ὑπάντησις, εως, ἡ. Encuentro. A.T. ּפָ נִ ים1 Cr. 14:8. קָ ָרא, Jue. 11:34.
5223
ὕπαρξις, εως, ἡ. Bienes, posesiones, fortuna. A.T. הֹון, Pr. 13:11. יׁש, Pr. 8:21. קנֶה
ְ ִמSal.
77(78):48. ְרכּוׁש, Dn. 11:13.
5224
ὑπάρχοντα. neut. pl. del parti. pres. act. de ὑπάρχω, 5225, Como sust. Bienes. A.T. אֹון, Job 18:7.
יִ היֶה אֲׁשֶ ר, Dt. 21:16. אֲׁשֶ ר יֶׁש־ל׳, Gn. 39:5. אֲׁשֶ ר ל׳, Gn. 25:5. הֹון, Pr. 6:31. חַ יִ לJob
15:29. קנֶהְ ִמ, Gn. 31:18. נְ כָ ִסים, Ec. 5:18. נִ ְכ ִסין, Esd. 6:8. ; ִקנְ יָןGn. 34:23. ְרכּוׁש, ְרכֻ ׁש,
Gn. 12:5. ְרכֻ ּלָ הEz. 26:12.
N.T. Bienes: Mt. 19:21; Mt. 24:47; Mt. 25:14; Lc. 8:3; Lc. 11:21; Lc. 12:15; Lc. 12:33; Lc. 12:44;
Lc. 14:33; Lc. 16:1; Lc. 19:8; Hch. 4:32; 1 Co. 13:3; He. 10:34.
5225
mss. manuscritos
neut. género neutro
parti. participio
act. voz activa
sust. sustanivo
910
ὑπάρχω. (imperf. ὑπῆρχον; fut. ὑπάρξω; 1 aor. ὑπῆρξα; perf. pas. ὑπῆργµαι). Ver ὑπάρχοντα,
5224. Ser, haber, estar, tener a disposición, tener, comenzar. A.T. הָ יָה, Ez. 16:49. יֵׁש, Mal. 1:14.
; ִליןJer. 4:14. אָ וֶןAm. 5:5.
N.T. Lc. 7:25; Lc. 8:41; Lc. 9:48; Lc. 16:14; Lc. 16:23; Lc. 23:50; Hch. 2:30; Hch. 3:2; Hch. 3:6;
Hch. 4:34; Hch. 4:37; Hch. 5:4; Hch. 7:55; Hch. 8:16; Hch. 10:12; Hch. 16:3; Hch. 17:24; Hch. 17:27;
Hch. 19:36; Hch. 19:40; Hch. 21:20; Hch. 22:3; Hch. 27:21; Hch. 27:34; Hch. 28:7; Hch. 28:18; Ro.
4:19; 1 Co. 7:26; 1 Co. 11:7; 1 Co. 11:18; 1 Co. 12:22; 2 Co. 8:17; 2 Co. 12:16; Gá. 1:14; Gá. 2:14;
Fil. 2:6; Fil. 3:20; Stg. 2:15; 2 P. 1:8; 2 P. 2:19; 2 P. 3:11.
5226
ὑπείκω. (imperf. ὑπεῖκον; fut. ὑπείξω y ὑπείξοµαι; 1 aor. ὑπεῖξα). Reconocer la autoridad de,
someterse, obedecer: He. 13:17.
5227
ὑπεναντίος, α, ον. Contrario a. sust. Enemigo, adversario. A.T. אָ יַבGn. 22:17. צַ רNm. 10:9.
קּום, Ex. 15:7. ׂשָ נֵא, Gn. 24:60.
N.T. Col. 2:14; He. 10:27.
5228
ὑπέρ. A) prep. 1) Con gen. Por, en nombre de, en favor de, por causa de, en pro de, para, en vez de,
en lugar de, respecto a, de, en cuanto a, sobre: Mr. 9:40; Mr. 14:24; Lc. 9:50; Jn. 1:30; Jn. 6:51; Jn.
10:11; Jn. 11:4; Jn. 11:50–52; Jn. 15:13; Jn. 18:14; Hch. 21:26; Ro. 5:6–8; Ro. 8:31–32; Ro. 9:3; Ro.
14:15; Ro. 15:9; Ro. 16:4; 1 Co. 1:13; 1 Co. 4:6; 1 Co. 15:3; 2 Co. 1:7; 2 Co. 12:8; 2 Co. 12:15; Gá.
911
1:4; Gá. 2:20; Gá. 3:13; Ef. 3:1; Ef. 5:2; Ef. 5:20; Ef. 5:25; Fil. 1:29; Col. 1:7; Col. 1:24; 1 Ts. 3:2; 2
Ts. 1:5; 1 Ti. 2:1–2; 1 Ti. 2:6; Tit. 2:14; He. 2:9; He. 5:1; He. 6:20; He. 9:7; He. 10:12; 1 P. 2:21; 1 P.
3:18; 1 Jn. 3:16.
2) Con acu. Más allá de, más que, más de, por encima de, sobre: Mt. 10:24; Mt. 10:37; Lc. 6:40; Lc.
16:8; Hch. 26:13; 1 Co. 4:6; 1 Co. 10:13; 2 Co. 1:8; 2 Co. 12:13; Gá. 1:14; Ef. 1:22; Ef. 3:20; Fil. 2:9;
Flm. 16; Flm. 21; He. 4:12.
5229
ὑπεραίροµαι. (fut. ὑπεραρῶ). Henchirse de orgullo, enaltecerse o rebelarse contra. A.T. נָׂשָ א, 2
Cr. 32:23. עָ בַ ר, Sal. 37:5(38:4). עַ ל עָ לָ ה, Pr. 31:29.
N.T. 2 Co. 12:7; 2 Ts. 2:4.
5230
ὑπέρακµος, ον. Que ha pasado la flor de su edad, que ha pasado la mejor edad para casarse, de
pasión ardiente: 1 Co. 7:36.
5231
ὑπεράνω. adv. como prep. improp. con. gen. Muy por encima de, encima de. A.T. מ׳Is. 2:2. עַ ל,
Sal. 8:2(1). למַ ְעלָ ה
ְ ִמ, Ez. 10:19. מֵ עַ ל, Sal. 148:4. ל מֵ עַ ל, Mal. 1:5. מַ ְעלָ ה, Hag. 2:15.
ְלמַ ְעלָ ה, Ez. 8:2. ִמּמַ ְעל ל׳, Ez. 1:25–26. עֶ ְליֹון, Dt. 28:1. עֶ ְליֹון עַ ל, Dt. 26:19.
N.T. Muy por encima de, encima de: Ef. 1:21; Ef. 4:10; He. 9:5.
5232
5233
ὑπερβαίνω. (fut. ὑπερβήσοµαι; 2 aor. ὑπερέβην). Abusar, pecar contra, pasar por encima, vencer.
A.T. ָּדלַ גpi., Sal. 17:30(18:29). יָסַ ףhi., Job 38:11. סּוגhi., Job 24:2. עָ בַ ר, Job 14:5.
5234
adv. adverbio
superl. superlativo
improp. impropia
912
ὑπερβαλλόντως. adv. Muchísimo más, más severamente: 2 Co. 11:23.
5235
ὑπερβάλλω. (fut. ὑπερβαλῶ; 2 aor. ὑπερέβαλον; perf. ὑπερβέβληκα). Exceder, sobrepasar: 2 Co.
3:10; 2 Co. 9:14; Ef. 1:19; Ef. 2:7.
5236
ὑπερβολή, ῆς, ἡ. Excelencia, grandeza extraordinaria: (sobremanera) Ro. 7:13; (mucho mejor) 1
Co. 12:31; 2 Co. 1:8; 2 Co. 4:7; 2 Co. 4:17; 2 Co. 12:7; Gá. 1:13.
5237
ὑπερείδω. ver ὑπεροράω. (imperf. ὑπερεώρων; fut. ὑπερόψοµαι; 2 aor. ὑπερεῖδον; 1 aor. pas.
ὑπερώφθην; perf. ὑπερεόρακα). De ὑπέρ, 5228 y εἴδω, 1492. Pasar por alto, dejar pasar. A.T.
עָ זַב, Jos. 1:5 עָ לַ ם, Nah. 3:11. ;עָ לַ םSal. 9:22(10:1. עָ לַ ם, Is. 58:7. ָראָ ה, Dt. 22:4.
N.T. Hch. 17:30.
5238
ὑπερέκεινα. prep. improp. con gen. Más allá de: 2 Co. 10:16.
()
ὑπερεκπερισσοῦ. A) adv. Insistentemente, con toda sinceridad, muchísimo, en gran manera: 1 Ts.
3:10.
B) prep. impropia con gen. Mucho más allá de, muchísimo más de lo que: Ef. 3:20.
5239
5240
5241
5242
913
ὑπερέχω. (fut. ὑπερέξω; 2 aor. ὑπερέσχον). Sobrepasar, ser mejor que, ser superior a, gobernar,
tener poder sobre. A.T. אַ ִּדיר, Jue. 5:25. אָ מֵ ץ, Gn. 25:23. + אָ ַר1 R. 8:8. מ׳ ּג ַָדל, Gn. 41:40.
ּגָדֹול, Gn. 39:9. עָ ַדף, Ex. 26:13. ְׁשנָא ִמן, Dn. 7:23.
N.T. A) Sobrepasar, ser mejor que, ser superior a: Fil. 2:3; Fil. 4:7.
5243
5244
ὑπερήφανος, ον. Orgulloso, soberbio. A.T. ּגֵאֶ ה, Sal. 93(94):2. ַּגאֲיֹון, Sal. 122(123):4. ב ַּה
ֹ ָּג, Sal.
100(101):5. זֵד, Sal. 118(119):21. לּוץ, Pr. 3:34. עָ ִריץ, Is. 13:11. ַרהַ ב, Sal. 88:11(89:10). רּום,
Sal. 17:28(18:27).
N.T. Orgulloso, soberbio: Lc. 1:51; 2 Ti. 3:2; Stg. 4:6; 1 P. 5:5.
()
ὑπερλίαν. adv. usado como adj. Extraordinario, prominente, demasiado popular: 2 Co. 11:5; 2 Co.
12:11.
5245
ὑπερνικάω. (fut. ὑπερνικήσω). Ser más que vencedor, vencer del todo: Ro. 8:37.
5246
()
914
ὑπεροράω. Ver ὑπερείδω, 5237. (imperf. ὑπερεώρων; fut. ὑπερόψοµαι; 2 aor. ὑπερεῖδον; 1 aor.
pas. ὑπερώφθην; perf. ὑπερεόρακα). De ὑπέρ, 5228 y εἴδω, 1492. Pasar por alto, dejar pasar: Hch.
17:30.
5247
ὑπεροχή, ῆς, ἡ. Posición de autoridad, lo de arriba. A.T. קֹומָ ה, Jer. 52:22. ב ַּה
ֹ ָג ב ַּה
ֹ ָּג, 1 S. 2:3.
N.T. (con palabras elevadas) 1 Co. 2:1; 1 Ti. 2:2.
5248
5249
5250
5251
ὑπερυψόω. (fut. ὑπερυψώσω; 1 aor. ὑπερύψωσα). Exaltar hasta lo sumo. A.T. עָ לָ הni., Dn. 3:52.
עָ ִריץ, Sal. 36(37):35. רּוםqal., Dn. 11:12. רּוםpal., Dn. 4:37.
N.T. Fil. 2:9.
5252
ὑπερφρονέω. (fut. ὑπερφρονήσω). Tener un concepto demasiado elevado de sí mismo: Ro. 12:3.
5253
ὑπερῷον, ου, τό. Habitación superior: Hch. 1:13; Hch. 9:37; Hch. 9:39; Hch. 20:8.
5254
ὑπέχω. (fut. ὑπέξω; 2 aor. ὑπέσχον). Sufrir, padecer. A.T. נָׂשָ א, Sal. 88:51(89:50). סָ בַ ל, Lm. 5:7.
915
N.T. Jud. 7.
5255
ὑπήκοος, ον. Obediente, sumiso a, tributario. A.T. לָ מַ ס, Jos. 17:13. עָ בַ דDt. 20:11. ׁשָ מַ ע, Pr.
21:28.
5256
ὑπηρετέω. (fut. ὑπηρετήσω; 1 aor. ὑπηρέτησα; perf. ὑπηρέτηκα). Prestar servicio, servir, proveer,
atender sus propias necesidades: Hch. 13:36; Hch. 20:34; Hch. 24:23.
5257
N.T. Mt. 5:25; Mt. 26:58; Mr. 14:54; Mr. 14:65; Lc. 1:2; Lc. 4:20; Jn. 7:32; Jn. 7:45–46; Jn. 18:3;
Jn. 18:12; Jn. 18:18; Jn. 18:22; Jn. 18:36; Jn. 19:6; Hch. 5:22; Hch. 5:26; Hch. 13:5; Hch. 26:16; 1 Co.
4:1.
5258
ὕπνος, ου, ὁ. Sueño. A.T. חָ צֹון, Is. 29:7. חֱצּו, Dn. 2:1. חֲלֹום, Gn. 20:3. הָ לַ ם, Is. 29:8. יָׁשֵ ן,
Os. 7:6. ׁשֵ נָא, Sal. 126(127):2. ׁשֵ נָה, Sal. 75:6(76:5). ׁשנָת
ְ , Sal. 131(132):4. ְׁשנָה, Dn. 6:19(18).
N.T. Mt. 1:24; Lc. 9:32; Jn. 11:13; Hch. 20:9; Ro. 13:11.
5259
ὑπό. ὑπ᾽ ante espíritu suave. ὑφ ᾽ ante espíritu áspero. prep. A) Con gen En la LXX y el N.T. no se
halla con su uso locativo sino de agente o causa. Por, por medio de, por obra de: Mt. 1:22; Mt. 2:15–
16; Mt. 3:6; Mt. 17:12; Mr. 1:9; Mr. 1:13; Mr. 5:26; Lc. 2:18; Lc. 7:24; Lc. 13:17; Jn. 14:21; Hch.
4:11; Hch. 20:3; Hch. 27:41; Ro. 3:21; 1 Co. 1:11; 1 Co. 10:9; 1 Co. 10:29; 2 Co. 1:4; 2 Co. 2:6; 2 Co.
5:4; 2 Co. 11:24; Ga. 1:11; Ef. 2:11; Ef. 5:12; Fil. 3:12; Col. 2:18; 1 Ts. 1:4; 1 Ts. 2:14; He. 12:3; Stg.
1:14; 2 P. 2:17; Jud. 12; Ap. 6:8; Ap. 6:13.
B) Con acu. Debajo de, bajo, bajo la autoridad de: Mt. 5:15; Mt. 8:8–9; Mt. 23:37; Mr. 4:21; Mr.
4:32; Lc. 7:6; Lc. 7:8; Lc. 11:33; Lc. 13:34; Lc. 17:24; Jn. 1:48; Hch. 4:12; Ro. 3:9; Ro. 3:13; Ro.
6:14–15; Ro. 7:14; Ro. 16:20; 1 Co. 9:20; 1 Co. 10:1; 1 Co. 15:25; Gá. 3:10; Gá. 3:25; Gá. 4:2; Gá.
4:5; Ga. 4:21; Gá. 5:18; Ef. 1:22; Col. 1:23; 1 Ti. 6:1; Stg. 2:3; 1 P. 5:6; Jud. 6.
LXX La Septuaginta
916
C) ὑπὸ τὸν ὄρθρον = Al amanecer: Hch. 5:21.
5260
5261
5262
ὑπόδειγµα, ατος, τό. A) Ejemplo, modelo: Jn. 13:15; He. 4:11; Stg. 5:10; 2 P. 2:6.
5263
ὑποδείκνυµι. (fut. ὑποδείξω; 1 aor. ὑπέδειξα). Dar a conocer, mostrar, enseñar, advertir, avisar.
A.T. ּבין
ִ hi., Dn. 10:14. הוָה
ֲ pa., Dn. 5:7. יְ ַדעaph. Dn. 2:17. י ָָרהhi., 2 Cr. 15:3. ָנגַדhi., 2 Cr.
20:2. סָ פַ רpi., Est. 5:11. ָראָ ה, Est. 2:9. ׂשָ בַ לhi., Dn. 9:22.
N.T. Dar a conocer, mostrar, enseñar, advertir, avisar: Mt. 3:7; Lc. 3:7; Lc. 6:47; Lc. 12:5; Hch.
9:16; Hch. 20:35.
5264
ὑποδέχοµαι. (fut. ὑποδέξοµαι; 1 aor. ὑπεδεξάµην; perf. ὑποδέδεγµαι). Hospedar, acoger como
huésped: Lc. 10:38; Lc. 19:6; Hch. 17:7; Stg. 2:25.
5265
ὑποδέω. (fut. ὑποδήσω; 1 aor. ὑπεδησάµην; perf. ὑποδέδεµαι; ). Ponerse (el calzado). A.T. נָעַ ל
qal., Ez. 16:10. מָ עַ לhi., 2 Cr. 28:15.
5266
5267
917
ὑπόδικος, ον. Sujeto al juicio, presunto reo, responsable ante: Ro. 3:19.
5268
ὑποζύγιον, ου, τό. Burro, animal de carga. A.T. אָ תֹון, Jue. 5:10. חֲמֹור, מר
ֹ ח
ֲ , Ex. 4:20.
N.T. Mt. 21:5; 2 P. 2:16.
5269
ὑποζώννυµι. (fut. ὑποζώσω; 1 aor. ὑπέζωσα; perf. ὑπέζωκα; perf. pas. ὑπέζωσοµαι). Reforzar,
atar con maroma o soga un buque: Hch. 27:17.
5270
ὑποκάτω. adv. usado como prep impropia con gen. Debajo de, bajo. A.T. למַ ּטָ ה
ְ , Dt. 28:13. ּתַ חַ ת
Gn. 7:19. ל׳ ּתַ חַ ת2 Cr. 4:3. ִמּתַ חַ ת, Gn. 1:9. ִמּתַ חַ ת ל׳, Gn. 1:7. אֶ ל־ּתַ חַ ת, 2 Cr. 5:7.
ּתַ ְחּתֹון, 1 R. 6:6. ְּתחֹות, Dn. 4:12. אֶ ל־ּתַ ַחת ל׳, Ez. 10:2. ּתַ חַ ת, Jue. 1:7.
N.T. Mt. 22:44; Mr. 6:11; Mr. 7:28; Mr. 12:36; Lc. 8:16; Jn. 1:50; He. 2:8; Ap. 5:3; Ap. 5:13; Ap.
6:9; Ap. 12:1.
5271
5272
ὑπόκρισις, εως, ἡ. Hipocresía: Mt. 23:28; Mr. 12:15; Lc. 12:1; Gá. 2:13; 1 Ti. 4:2; T.R. Stg. 5:12; 1
P. 2:1.
5273
ὑποκριτής, ου, ὁ. Hipócrita: חָ נֵףJob 36:13. Mt. 6:2; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 7:5; Mt. 15:7; T.R. Mt.
16:3; Mt. 22:18; Mt. 23:13–15; Mt. 23:23; Mt. 23:25; Mt. 23:27; Mt. 23:29; Mt. 24:51; Mr. 7:6; Lc.
6:42; Lc. 12:56; Lc. 13:15.
5274
ὑπολαµβάνω. (fut. ὑπολήψοµαι fut. pas. ὑποληφθήσοµαι; 2 aor. ὑπέλαβον; 1 aor. pas. ὑπελήφθην;
perf. ὑπείληφα; perf. pas. ὑπείληµµαι). Suponer, pensar, imaginar, apoderarse de, contestar. A.T.
918
אָ חַ ז, Sal. 47:7(48:6). ּבֹוא, 2 Cr. 25:8. ָּדלָ הpi., Sal. 29:2(30.1). ָּדמָ הpi., Sal. 47:10(48:9).
ׁשב ַָ ָ חpi. Sal. 72(73):16. יָתַ רni. 2 R. 20:17. עָ נָהJob. 2:4. ענָה
ֲ Dn. 3:9. ַר ְעיֹון, Dn. 2:30.
N.T. A) Apartar, quitar: Hch. 1:9.
()
ὑπόλειµµα, ατος, τό. Resto, remanente. A.T. ׂשָ ִרידJob. 20:21 ׁשָ אַ רni. 1 S. 9:24. ׁשאָ ר
ְ , Mi.
4:7. ׁשאֵ ִרית
ְ , Mal. 2:15.
N.T. Ro. 9:27.
5275
ὑπολείπω. (fut. ὑπολείψω; fut. pas. ὑπολειφθήσοµαι; 2 aor. ὑπέλιπον; 1 aor. pas. ὑπελείφθην).
Dejar (como remanente). Voz pas. Quedar. A.T. ;אָ צַ לGn. 27:36. ּג ַָרםSof. 3:3. יָצַ גhoph. Ex.
10:24. יָתַ רni., Sal. 105(106):11. יָתַ רhi., Ez. 6:8. יֶתֶ ר, Hab. 2:8. עָ ַדף, Ex. 26:12. עָ זַב, Mal.
3:19(4:1). עָ מַ ד, Jos. 10:8. ׂשּום, Gn. 45:7. ׁשָ אַ רni., Zac. 9:7. ׁשָ אַ רhi., Am. 5:3. ׁשבַ ק
ְ ithpe.
Dn. 2:44.
5276
ὑπολήνιον, ου, τό. Depósito bajo el lagar: יֶקֶ ב, Is. 16:10. Mr. 12:1.
5277
5278
ὑποµένω. (imperf. ὑπέµενον; fut. ὑποµενῶ; 1 aor. ὑπέµεινα; perf. ὑποµεµένηκα). Perseverar,
mantenerse firme, resistir, aguantar, padecer, sufrir, quedarse, permanecer. A.T. חּולhi., Lm. 3:26.
חָ כָ הpi. Sof. 3:8. טָ מַ ןJob 20:26. יָחַ לpi., Job 3:9. יָחַ לhi., Lm. 3:21. יָׁשַ ב, Nm. 22:19. ּכּול
pilp.; Mal. 3:2. מָ הַ ּהhiyhp., Ex. 12:39. קָ וָהqal., Is. 40:31. קָ וָהpi., Sal. 129(130):5. קּוםJob
8:15.
919
N.T. Mt. 10:22; Mt. 24:13; Mr. 13:13; Lc. 2:43; Hch. 17:14; Ro. 12:12; 1 Co. 13:7; 2 Ti. 2:10; 2
Ti. 2:12; He. 10:32; He. 12:2–3; He. 12:7; Stg. 1:12; Stg. 5:11; 1 P. 2:20.
5279
ὑποµιµνήσκω. (fut. ὑποµνήσω; 1 aor. ὑπέµνησα; 1 aor. pas. ὑπεµνήσθην). A) Hacer recordar: Jn.
14:26; Tit. 3:1; 2 P. 1:12; Jud. 5.
5280
5281
5282
ὑπονοέω. (imperf. ὑπενόουν; fut. ὑπονοήσω; 1 aor. ὑπενόησα). Suponer, pensar, sospechar: בר
ַ ְס
Dn. 7:25. Hch. 13:25; Hch. 25:18; Hch. 27:27.
5283
5284
ὑποπλέω. (fut. ὑποπλεύσοµαι; 1 aor. ὑπέπλευσα). Navegar al abrigo de: Hch. 27:4; Hch. 27:7.
5285
5286
ὑπόστασις, εως, ἡ. Confianza, seguridad, convicción, base de certeza, sustancia, naturaleza, ser.
A.T. חֶ לֶ דSal. 38:6(39:5). יְ קּום, Dt. 11:6. ּכנָעָ ה
ְ , Jer. 10:17. מָ עֳמָ דSal. 68:3(69:2). ;מַ ּׂשָ אDt.
1:12. נָצַ בhi., 1 S. 13:21. נָצַ בhoph., Nah. 2:8(7). מַ צָ ב, 1 S. 14:4. מצֵ בָ ה
ַ , Ez. 26:11. סֹוד, Jer.
23:22. ָרקַ םpu. Sal. 138(139):15. ּתֹוחֶ לֶ ת, Sal. 38:8(39:7). ּתכּונָה
ְ , Ez. 43:11. ִּת ְקוָה, Ez. 19:5.
ִמ ְחיָה, Jue. 6:4.
N.T. A) Naturaleza, ser: He. 1:3.
B) Confianza, seguridad, convicción, base de certeza, constancia (legal): 2 Co. 9:4; 2 Co. 11:17;
He. 3:14; He. 11:1.
5288
ὑποστέλλω. (imperf. ὑπέστελλον; fut. ὑποστελῶ; 1 aor. ὑπέστειλα; 1 aor. med. ὑπεστειλάµην;
perf. ὑπέσταλκα). Retirar. Voz med. Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar. A.T.
ּגּורDt. 1:17. ּכָ לָ אHag. 1:10. עָ פַ לHab. 2:4. ּפָ נִ ים נָׂשָ א, Job 13:8.
N.T. A) Voz act. Retirar: Gá. 2:12.
B) Voz med. Echarse atrás, retraerse, acobardarse, ocultar, callar: Hch. 20:20; Hch. 20:27; He.
10:38.
5289
5290
ὑποστρέφω. (imperf. ὑπέστρεφον; fut. ὑποστρέψω; 1 aor. ὑπέστρεψα). Regresar, volver, apartar,
abandonar. A.T. אזַל
ֲ , Dn. 6:19(18). ָּדחַ ףni., Est. 6:12. ּפָ נָה, Jos. 2:23. ׁשּובqal., Gn. 43:10.
ׁשּובhi., Pr. 24:18.
N.T., Lc. 1:56; Lc. 2:20; Lc. 2:43; Lc. 2:45; Lc. 4:1; Lc. 4:14; Lc. 8:37; Lc. 8:39–40; Lc. 17:18;
Lc. 24:9; Hch. 1:12; Hch. 8:25; Hch. 8:28; Hch. 12:25; Hch. 13:13; Hch. 13:34; Hch. 20:3; Hch. 21:6;
Gá. 1:17; He. 7:1; 2 P. 2:21.
5291
5292
ὑποταγή, ῆς, ἡ. Obediencia, sumisión: 2 Co. 9:13; Gá. 2:5; 1 Ti. 2:11; 1 Ti. 3:4.
5293
ὑποτάσσω. (fut. ὑποτάξω; 2 fut. pas. ὑποταγήσοµαι; 1 aor. ὑπέταξα; 2 aor. pas. ὑπετάγην; perf.
pas. ὑποτέταγµαι). Someter, subordinar, sujetar. Voz pas. Someterse a, obedecer, sujetarse a, estar
bajo la autoridad de, estar sumiso. A.T. ָּדבַ ר, Sal. 17:48(18:47). ּדּומּיָה
ִ ; Sal. 61:2(62:1). ָּדמַ ם
Sal. 36(37):7. ּכָ בַ ׁשni., 1 Cr. 22:18. מָ ׁשַ לhi., Dn. 11:39. ּתַ חַ ת
נָתַ ן יָד, 1 Cr. 29:24. ְּפלַ ח, Dn.
7:27. ָר ַדד, Sal. 143(144):2. ׂשים
ִ qal. Hag. 2:18. ִׂשיםpe., Dn. 6:14(13). ִׁשית, Sal. 8:7(6).
N.T. A) Someter, subordinar, sujetar: Ro. 8:20; 1 Co. 15:27–28; Ef. 1:22; Fil. 3:21; He. 2:5; He.
2:8.
B) Voz pas. someterse a, obedecer, sujetarse a, estar bajo la autoridad de, estar sumiso: Lc.
10:17; Lc. 10:20; Ro. 8:7; Ro. 8:20; Ro. 10:3; Ro. 13:1; Ro. 13:5; 1 Co. 14:32; 1 Co. 14:34; 1 Co.
15:27–28; 1 Co. 16:16; Ef. 5:21; Ef. 5:24; Col. 3:18; Tit. 2:9; Tit. 3:1; He. 2:8; He. 12:9; Stg. 4:7; 1 P.
2:13; 1 P. 2:18; 1 P. 3:22; 1 P. 5:5.
5294
ὑποτίθηµι. (fut. ὑποθήσω; fut. med. ὑποθήσοµαι; 1 aor. ὑπέθηκα; 1 aor. med. ὑπεθηκάµην; 2 aor.
inf. ὑποθεῖναι; perf. ὑποτέθεικα; perf. med. ὑποτέθειµαι). Arriesgar, poner debajo. Voz med.
Enseñar, exponer. A.T. נָטָ ה, Gn. 49:15. נָתַ ןEx. 27:5. ּפָ גַעhi., Jer. 43(36):25. ׂשּום, ׂשים
ִ , Gn.
47:29.
5295
5296
5297
ὑποφέρω. (fut. ὑποίσω; aor. ὑπήνεγκα; perf. ὑπενήνοχα). Soportar, sufrir. A.T. כל
ֹ ָיhoph.; Job
4:2. ּכּולhi. Am. 7:10. ּכּוןhi., Job 15:35. מָ צָ א, Pr. 6:33. ;נָׂשָ אPr. 18:14. קָ בַ לpi.; Job. 2:10.
5298
ὑποχωρέω. (fut. ὑποχωρήσω; 1 aor. ὑπεχώρησα). Retirarse, apartarse: Lc. 5:16; Lc. 9:10.
5299
ὑπωπιάζω. (fut. ὑπωπιάσω). La idea principal es de golpear bajo los ojos. Fastidiar, tratar
severamente, golpear: Lc. 18:5; 1 Co. 9:27.
5300
ὗς, ὑός, ἡ. También puede ser masculino. Puerca, marrana, cerda: חֲזִ יר, Lv. 11:7. 2 P. 2:22.
5301
ὕσσωπος, ου, ὁ y ἡ. ὕσσωπον, ου, τό. Hisopo. Planta pequeña con flores azules y hojas aromáticas,
usada en ritos de purificación: אֵ זֹוב, Ex. 12:22. Jn. 19:29; He. 9:19.
5302
ὑστερέω. (fut. ὑστερήσω; 1 aor. ὑστέρησα; 1 aor. pas. ὑστερήθην; perf. ὑστέρηκα). No alcanzar,
faltar, carecer de, ser inferior, ser menos, acabarse. Voz med. Pasar necesidad, carecer de, verse
privado de, faltarle, ser peor. A.T. ּג ַָרעni.; Nm. 9:7. חָ ַדלNm. 9:13. חָ ֵדל. Sal. 38:5(39:4).
חָ סֵ רverb., Sal. 22(23):1. חָ סֵ רadj., Ec. 6:2. חַ ִּסירDn. 5:27. מָ הַ ּהhithp., Hab. 2:3. מָ נַע, Sal.
83:12(84:11).
B) Voz med. Pasar necesidad, carecer de, verse privado de, faltarle, ser peor: Lc. 15:14; Ro.
3:23; 1 Co. 1:7; 1 Co. 8:8; 1 Co. 12:24; 2 Co. 11:9; Fil. 4:12; He. 11:37.
5303
ὑστέρηµα, ατος, τό. Necesidad, lo que falta, carencia, ausencia, penuria, pobreza. A.T. סרֹון
ְ ֶח,
Ec. 1:15. חסֹור
ְ ַמ, Sal. 33:10(34:9). חֲׁשַ ח, Esd. 6:9.
verb. verbo
923
N.T., Lc. 21:4; 1 Co. 16:17; 2 Co. 8:14; 2 Co. 9:12; 2 Co. 11:9; Fil. 2:30; Col. 1:24; 1 Ts. 3:10.
5304
ὑστέρησις, εως, ἡ. Privación, necesidad, penuria, pobreza: Mr. 12:44; Fil. 4:11.
5305
ὕστερον. adv. del nom. neut. sing. de ὕστερος, 5306. Después, entonces, más tarde, finalmente, al
fin. A.T. אַ חַ ר, Jer. 47(40):1. ח ֵרי
ֲ ַא, Jer. 36(29):2. חרֹון
ֲ ַהָ א, Jer. 27(50):17. ח ִריתָ ה
ֲ ַא, Pr. 5:4.
N.T., Mt. 4:2; Mt. 21:29; Mt. 21:32; Mt. 21:37; Mt. 25:11; Mt. 26:60; Mr. 16:14; T.R., Lc. 4:2;
T.R., Lc. 20:32; Jn. 13:36; He. 12:11.
5306
()
ὑφαίνω. (imperf. ὕφαινον; fut. ὑφανῶ; 1 aor. ὕφηνα; perf. pas. ὕφασµαι). Tejer. A.T. אָ ַרג, Jue.
16:13. עָ לָ הhi., 2 Cr. 3:14. לאַ יִ ם
ְ ִּכ, Lv. 19:19.
N.T. Lc. 12:27.
5307
ὑφαντός, ή. όν. Tejido: הָ ׁשַ ב, Ex. 36:15(39:8). Jn. 19:23.
5308
ὑψηλός, ή, όν. Alto, orgulloso, soberbio, altivo, levantado. A.T. ּבָ מָ ה, Sal. 17:34(18:33). ּגֵאֶ ה, Is.
2:12. ּגֵאּותIs. 12:5. ּגָבֹ ַּה, Sal. 103(104):18. ּגָבַ ּהqal., Job 35:5. ּגָבָ ּהhi., Sal. 112(113):5. ;ּגֹבַ ּה
Job 11:8. ַבהּות
ְ ּגIs. 2:11. ֹּג ֶדל, Is. 9:8. חָ זָק, Jer. 21:5. ִמ ָּדה, Is. 45:14. מֹורה
ֶ Gn. 12:6.
מ ִרּיָה
ֹ , Gn. 22:2. נָטָ ה, Sal. 135(136):12. נָׂשָ אni., Is. 57:15. עֹ ז, Jue. 9:51. עֶ ְליֹון, Sal.
88:28(89:27). רּוםSal. 98(99):2. מָ רֹום, Sal. 92(93):4. רּוםsust., Pr. 25:3. רּום, Pr. 30:13. ָבּה ַ ּג
hi. Pr. 17:16. ב ַּה
ֹ ָּג, Dn. 8:3.
sing. singular
924
N.T. A) lit. Alto, levantado: Mt. 4:8; Mt. 17:1; Mr. 9:2; T.R., Lc. 4:5; Hch. 13:17; He. 1:3; He.
7:26; Ap. 21:10; Ap. 21:12.
B) fig. Orgulloso, soberbio, altivo: Lc. 16:15; Ro. 11:20; Ro. 12:16.
5309
ὑψηλοφρονέω. (fut. ὑψηλοφρονήσω). Ser orgulloso o altivo o soberbio: T.R., Ro. 11:20; 1 Ti. 6:17.
5310
ὕψιστος, η, ον. El más alto, el Altísimo. A.T. ִמּמַ עַ ל, Job 31:28. מָ רֹוםSal. 91:9(92:8). רּום, Is.
57:15. ליֹון
ְ ֶע, Sal. 7:18(17). ִעּלַ י, Dn. 3:93(26).
N.T., Mt. 21:9; Mr. 5:7; Mr. 11:10; Lc. 1:32; Lc. 1:35; Lc. 1:76; Lc. 2:14; Lc. 6:35; Lc. 8:28; Lc.
19:38; Hch. 7:48; Hch. 16:17; He. 7:1.
5311
ὕψος, ους, τό. Altura, lo alto, cielo, exaltación. A.T. ּבָ מָ הAm. 4:13. ּגָאֹון, Job 40:10. ּגֹבַ ּה, Sal.
102(103):11. ָבּה
ַ ּג, Is. 7:11. ב ַּה
ֹ ָּג, Ez. 41:22. ; ֹּג ֶדלEz. 31:2. מָ רֹום, Sal. 7:8(7). רּוםsust., Sal.
11:9(12:8). רֹום, Hab. 3:10. רּוםhi., 1 Cr. 15:16. קֹומָ ה, Jer. 52:21. ּתֹועָ פֹותSal. 94(95):4.
N.T. Altura, lo alto, cielo, exaltación: Lc. 1:78; Lc. 24:49; Ef. 3:18; Ef. 4:8; Stg. 1:9; Ap. 21:16.
5312
ὑψόω. (fut. ὑψώσω; fut. pas. ὑψωθήσοµαι; 1 aor. ὕψώσα; 1 aor. pas. ὑψώθην). Exaltar, alzar, elevar,
levantar. A.T. +אָ ַר, Ez. 31:5. ּגָאֹון, Is. 4:2. ָבּה
ַ ּגqal., Sal. 130(131):1. ּגֹבַ ּה, Ez. 31:10. ּגָבַ ר,
Gn. 7:20. ּג ַָדלqal., Dn. 8:10. ּג ַָדלpi., Is. 51:18. ּג ַָדלhi., Is. 28:29. ּג ַָדלhithp.; Is. 10:15. ּגָדֹול,
Is. 12:6. מָ ָראhi., Job 39:18. נָטָ ה, Is. 14:26. נָׂשָ א, qal. Sal. 9:33(10:12). נָׂשָ אni. Sal. 7:7(6). נָׂשָ א
pi., Is. 63:9. נָׂשָ אhithp., Ez. 29:15. עָ לַ ז, Sal. 107:8(108:7). ּפָ אַ רpi., Sal. 149:4. ּפָ ָרהhi., Gn.
41:52. ָרבָ הhi., Esd. 10:1. רּוםqal.; Sal. 12:3(13:2). רּוםpil., Sal. 9:14(13). רּוםhi., Sal. 3:4(3).
רּוםhithpal., Dn. 11:36. רּוםpe., Dn. 5:20. רּוםaph., Dn. 5:19. רּוםithpal., Dn. 5:23. רֹומָ ם,
Sal. 65(66):17. ;מָ רֹוםAbd. 1:3. רּוםsust., Jer. 31(48:29). מם
ֹ ָר, Sal. 117(118):16. ָרנָן, pi., Sal.
144(145):1. ;ׂשָ גָאJob 8:11. ׂשָ גַבni. Sal. 148:13.
N.T. A) lit. Levantar, elevar: Mt. 11:23; Lc. 10:15; Jn. 3:14; Jn. 8:28; Jn. 12:32; Jn. 12:34; Hch.
2:33.
B) fig. Exaltar, alzar: Mt. 23:12; Lc. 1:52; Lc. 14:11; Lc. 18:14; Hch. 5:31; Hch. 13:17; 2 Co.
11:7; Stg. 4:10; 1 P. 5:6.
925
5313
ὕψωµα, ατος, τό. Altura, lo alto, altanería, oposición, orgullo: 2 Co. 10:5.
Φ
Φ, φ. Phi o fi (φῖ). Vigésima letra del alfabeto griego. Como cifra, φ´ vale 500; ͵φ vale 500.000.
5314
5315
φάγω. Verbo primario, usado en ciertos tiempos por ἐσθίω. 2068. Comer.
5316
φαίνω. (imperf. pas. ἐφαινόµην; 2 fut. pas. φανήσοµαι; 1 aor. ἔφανα; 2 aor. pas. ἐφάνην). Voz act.
Alumbrar, dar luz, brillar. Voz med. y voz pas. Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible,
revelarse, tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer. A.T. אֹורhi., Gn. 1:15. מָ אֹור, Ez.
32:8. ּבָ חַ ןni., Gn. 42:15. ּבעֵ ינֵי
ְ , Pr. 21:2. ּגָלָ הni., Gn. 35:7. הָ יָה, Pr. 26:5. זָהַ רhi., Dn. 12:3.
ז ַָרח, Is. 60:2. נְ פַ ל, Esd. 7:20. קָ ָרהni., Nm. 23:3. ָראָ הni., 1 R. 6:18. ָרעַ עhi., Gn. 38:10.
חָ ָרה ְבעֵ ינֵי, Gn. 45:5. ָרעַ עhi., Gn. 21:11.
N.T. A) Voz act. Alumbrar, dar luz, brillar: Jn. 1:5; Jn. 5:35; 2 P. 1:19; 1 Jn. 2:8; Ap. 1:16; Ap.
8:12; Ap. 18:23; Ap. 21:23.
B) Voz med. y voz pas. 1) Aparecer, ser visto, manifestarse, ser visible, revelarse: Mt. 1:20; Mt.
2:7; Mt. 2:13; Mt. 2:19; Mt. 6:5; Mt. 6:16; Mt. 6:18; Mt. 9:33; Mt. 13:26; Mt. 24:27; Mt. 24:30; Mr.
16:9; Lc. 9:8; Ro. 7:13; He. 11:3; Stg. 4:14; 1 P. 4:18; T.R., Ap. 18:23.
2) Tener la apariencia de, parecer ser algo, parecer: Mt. 23:27–28; Mr. 14:64; Lc. 24:11; Ro. 7:13; 2
Co. 13:7.
5317
φανερός, ά, όν. Visible, evidente, notorio, manifiesto. A.T. ּגָלָ הni., Dt. 29:28(29). ּבָ חַ ןni., Gn.
42:16. י ַָדעhi., Is. 64:1. הוֵא
ֱ ֶל יע
ַ יְ ִד, Dn. 3:18.
N.T., Mt. 12:16; Mr. 3:12; Mr. 4:22; Mr. 6:14; Lc. 8:17; Hch. 4:16; Hch. 7:13; Ro. 1:19; Ro. 2:28;
1 Co. 3:13; 1 Co. 11:19; 1 Co. 14:25; Gá. 5:19; Fil. 1:13; 1 Ti. 4:15; 1 Jn. 3:10.
5319
φανερόω. (fut. φανερώσω; fut. pas. φανερωθήσοµαι; 1 aor. ἐφανέρωσα; 1 aor. pas. ἐφανερώθην;
perf. πεφανέρωκα; perf. pas. πεφανέρωµαι). A) Voz act. Revelar, dar a conocer, demostrar,
manifestar. 1) De cosa: ּגָלָ הpi. Jer. 40(33):6. Jn. 2:11; Jn. 17:6; Ro. 1:19; 1 Co. 4:5; 2 Co. 2:14; 2
Co. 11:6; Col. 4:4; Tit. 1:3.
B) Voz pas. Revelarse, manifestarse, darse a conocer, ser manifestado, ser conocido, comparecer.
1) De cosa: Mr. 4:22; Jn. 3:21; Jn. 9:3; Ro. 3:21; Ro. 16:26; 2 Co. 4:10–11; 2 Co. 7:12; Ef. 5:13–14;
Col. 1:26; 2 Ti. 1:10; He. 9:8; 1 Jn. 3:2; 1 Jn. 4:9; Ap. 3:18; Ap. 15:4.
2) De persona: Mr. 16:12; Mr. 16:14; Jn. 1:31; Jn. 21:14; 2 Co. 3:3; 2 Co. 5:10–11; 1 Ti. 3:16; He.
9:26; 1 P. 1:20; 1 P. 5:4; 1 Jn. 1:2; 1 Jn. 2:19; 1 J. 2:28; Jn. 3:2; 1 Jn. 3:5; 1 Jn. 3:8.
5320
φανερῶς. adv. Públicamente, abiertamente, claramente: Mr. 1:45; Jn. 7:10; Hch. 10:3.
5321
5322
5323
5324
φαντάζω. (fut. φαντάσω; fut. pas. φαντασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐφαντάσθην; perf. pas.
πεφάντασµαι). Aparecer: He. 12:21.
indecl. indeclinable
927
5325
5326
5327
φάραγξ, αγγος, ἡ. Valle, barranco, precipicio. A.T. אָ ִפיק, Is. 8:7. ּגַי, Dt. 4:46. מַ ְד ֵרנָה, Ez.
38:20. נַחל, Gn. 26:17. עֵ מֶ ק, Gn. 14:3. ּב ָרה
ָ מַ ְעIs. 10:29.
N.T., Lc. 3:5.
5328
Φαραώ. indecl. Faraón, es título del rey de Egipto. También se usa como nombre prop.: Hch. 7:10;
Hch. 7:13; Hch. 7:21; Ro. 9:17; He. 11:24.
5329
Φαρές. Nombre prop. indecl., en la genealogía de Jesús. Fares: Mt. 1:3; Lc. 3:33.
5330
Φαρισαῖος, ου, ὁ. Fariseo. Miembro de la secta religiosa judía de los fariseos: Mt. 3:7; Mt. 5:20; Mt.
9:11; Mt. 23:26; Mr. 2:18; Mr. 3:6; Mr. 7:1; Lc. 7:36; Lc. 11:37–38; Lc. 18:10–11; Jn. 3:1; Hch. 5:34;
Hch. 23:6; Hch. 26:5; Fil. 3:5.
5331
φαρµακεία o φαρµακία, ας, ἡ. Hechicería, brujería. A.T. ּכֶ ׁשֶ ף, Is. 47:9. טים
ִ ָ ְלה, Ex. 7:11.
לָ טEx. 7:22.
N.T., Gá. 5:20; Ap. 9:21; Ap. 18:23.
5332
5333
928
φαρµακός, ου, ὁ. Hechicero, brujo. A.T. חָ בַ ר, Sal. 57:6(58:5). ּמים
ִ ֻ חַ ְרטEx. 9:11. טם
ֹ חַ ְר,
Dn. 2:27. ּכָ ׁשַ ףpi., Dn. 2:2. ּכַ ּׁשָ ףJer. 34(27):9.
5334
5335
φάσκω. (imperf. ἔφασκον). Alegar, afirmar, sostener: אָ מַ רGn. 26:20. Hch. 24:9; Hch. 25:19; Ro.
1:22; T.R., Ap. 2:2.
5336
φάτνη, ης, ἡ. Pesebre, establo. A.T. אֵ בּוס, Is. 1:3. אֻ ְרוָה, 2 Cr. 32:28. ליל
ִ ; ְּבJob 6:5 ֶרפֶ ת,
Hab. 3:17.
5337
φαῦλος, η, ον. Malo, malvado, ruin. A.T. אֱוִ יל, Pr. 29:9. עַ וְ לָ ה, Pr. 22:8. לּוע
ַ , Job 6:3. סָ לַ ף
pi., Pr. 13:6.
N.T., Jn. 3:20; Jn. 5:29; Ro. 9:11; 2 Co. 5:10; Tit. 2:8; Stg. 3:16.
5338
φέγγος, ους, τό. Luz. A.T. אֹור, Job 41:10. לֶ הָ בָ ה, Os. 7:6. נגּה, Ez. 1:13. נְ הָ ָרהJob 3:4.
יָפַ ע, Job 10:22. ּבֹקֶ ר, Job 38:12.
N.T. Luz: Mt. 24:29; Mr. 13:24.
5339
φείδοµαι. (fut. φείσοµαι; 1 aor. ἐφεισάµην; perf. πέφεισµαι). Perdonar, escatimar, tener
consideración, abstenerse de, evitar. A.T. חּוסSal. 71(72):13. חסֶ ה
ֲ ַמ, Jl. 4(3):16. חָ מַ ל, Pr. 6:34.
חֶ ְמלָ הIs. 63:9. + ַ חָ ׂשSal. 18:14(19:13). לָ אַ ט2 S. 18:5. חָ מַ ל2 Cr. 36:15. מַ ְחמָ לEz. 24:21.
N.T. Perdonar, escatimar, tener consideración, abstenerse de, evitar: Hch. 20:29; Ro. 8:32; Ro.
11:21; 1 Co. 7:28; 2 Co. 1:23; 2 Co. 12:6; 2 Co. 13:2; 2 P. 2:4–5.
929
5340
5341
5342
φέρω. (imperf. ἔφερον; fut. οἴσω; fut. pas. ἐνεχθήσοµαι; aor. ἤνεγκα; 1 aor. pas. ἠνέχθην; perf.
pas. ἐνήνεγµαι). Llevar, traer, conducir, soportar, sobrellevar, sufrir, producir, dar, impulsar. Voz
med. soplar, irrumpir, presentar acusaciones contra, guiar, impulsar, sostener, comprobar,
demostrar, acercar. A.T. אָ תָ הhi., Is. 21:14. אֲתָ הaph., Dn. 5:23. ּב׳, Jue. 15:1. ּבֹואqal.; Jer.
6:20. ּבֹואhi., Sal. 77(78):29. ּבֹואhoph., Gn. 33:11. יָבַ לni., Sal. 67:30(68:29). יָהַ ב, Sal.
28(29):1. יָעֵ ףhoph., Dn. 9:21. יָצָ אni., Jue. 6:18. י ַָרדhi. Gn. 43:22. ּכּולpilp., 2 Cr. 1:17. ּכּון
hi., Job 15:35. לָ קַ ח, Gn. 27:13. נ ַָדב, Ex. 35:29. נ ַָדףni., Lv. 26:36. נּוףhi., Lv. 23:12. נָׂשַ א, Pr.
30:21. נָתַ ן, Gn. 43:24. סעָ ָרה
ְ , Is. 29:6. עָ בַ ר, Is. 29:5. עָ לָ הhi., Am. 5:22. עָ ׂשָ ה, Os. 9:16.
ּפָ נָה, Jos. 15:2. ׁשּובhi., 2 Cr. 27:5. ׁשָ טַ ף, Is. 28:15. ׁשָ לַ ח, 1 R. 9:14. הַ ּבָ א ְביָדֹו, Gn.
32:14(13). בעֵ ינֵי ְ חָ ָרהGn. 31:35.
N.T. A) Llevar, traer, acercar: Mt. 17:17; Mr. 7:32; Mr. 8:22; Mr. 11:2; Mr. 11:7; Lc. 15:23; Lc.
23:26; Lc. 24:1; Jn. 19:39; Jn. 20:27; Hch. 5:16; Hch. 14:13; 1 P. 1:13; 2 P. 1:17–18; 2 P. 1:21;
B) Sostener, soportar, sobrellevar: Ro. 9:22; He. 1:3; He. 12:20; He. 13:13.
C) Producir, dar, llevar: Mr. 4:8; Jn. 12:24; Jn. 15:2; Jn. 15:4–5; Jn. 15:8; Jn. 15:16.
D) Conducir, seguir, impulsar: Hch. 2:2; Hch. 27:15; Hch. 27:17; He. 6:1: 2 P. 1:21.
E) Presentar acusaciones contra, comprobar, demostrar: Jn. 18:29; Hch. 25:18; He. 9:16; 2 P.
2:11; 2 Jn. 10.
5343
φεύγω. (fut. φεύξοµαι; 2 aor. ἔφυγον; 1 aor. pas. ἐφεύχθην 2 perf. πέφευγα; perf. pas. πέφυγµαι).
Huir, escapar, evitar, huir de. A.T. ּבָ ַרה, Jon. 1:3. ּבָ ִר ַח, Is. 27:1. נ ַָדד, Sal. 30:12(31:11). נ ַָדח
ni., Is. 16:3. נ ַָדחhoph., Is. 13:14. La mayoría de las veces. נּוסqal., Sal. 67:2(68:1). נּוסhi., Jue.
7:21. מנּוסָ ה
ְ Lv. 26:36. נִ יס, Jer. 31(48):44. נָסַ סqal. Is. 10:18. נָפַ ל, Jer. 44(37):13. עָ ַרק, Job
30:3. ׂשָ ִריד, Abd. 1:14.
930
N.T. A) Huir, escapar: Mt. 2:13; Mt. 8:33; Mt. 10:23; Mt. 26:56; Mr. 5:14; Mr. 13:14; Mr. 14:50;
Mr. 14:52; Mr. 16:8; Lc. 8:34; Lc. 21:21; Jn. 10:5; Jn. 10:12; Hch. 7:29; Hch. 27:30; He. 11:34; T.R.,
He. 12:25; Stg. 4:7; Ap. 12:6.
B) Evitar, huir de: 1 Co. 6:18; 1 Co. 10:14; 1 Ti. 6:11; 2 Ti. 2:22.
5344
Φῆλιξ, ικος, ὁ. Nombre prop. Félix: Hch. 23:24; Hch. 23:26; Hch. 24:3; Hch. 24:22; Hch. 24:24–25;
Hch. 24:27; Hch. 25:14.
5345
5346
φηµί. Es enclítico en algunas de sus formas. 3) sig. φησίν; 3 pl. φασίν; imperf. 3 sing. ἔφη; fut.
φήσω; 1 aor. ἔφησα). Decir: Mt. 4:7; Mt. 8:8; Mt. 13:28–29; Mt. 14:8; Mt. 21:27; Mt. 26:61; Mt.
27:11; Mt. 27:23; Mr. 9:12; Mr. 10:29; Mr. 14:29; Lc. 7:40; Lc. 7:44; Lc. 22:70; Lc. 23:3; Lc. 23:40;
Jn. 9:38; Jn. 18:29; Hch. 7:2; Hch. 8:36; Hch. 10:28; Hch. 10:30; Hch. 16:37; Hch. 23:35; Hch. 25:5;
Hch. 25:22; Hch. 26:1; Hch. 26:25; Hch. 26:32; Ro. 3:8; 1 Co. 6:16; 1 Co. 7:29; 1 Co. 10:15; 1 Co.
10:19; 1 Co. 15:50; He. 8:5.
5347
Φῆστος, ου, ὁ. Nombre prop. Festo: Hch. 24:27; Hch. 25:1; Hch. 25:4; Hch. 25:9; Hch. 25:12–14;
Hch. 25:22–24; Hch. 26:24–25; Hch. 26:32.
5348
φθάνω. (fut. φθάσω; 1 aor. ἔφθασα; perf. ἔφθακα). Llegar, venir sobre, adelantarse, preceder. A.T.
אָ מֵ ץhithp., 1 R. 12:18. ָּדבַ קhi., Jue. 20:34. ָיגָה, 2 S. 20:13. ְמטָ א, ְמטָ ה, Dn. 4:11. ָנגַעqal.,
Esd. 3:1. ָנגַעhi., 2 Cr. 28:9.
N.T. A) Llegar, venir sobre: Mt. 12:28; Lc. 11:20; Ro. 9:31; 2 Co. 10:14; Fil. 3:16; 1 Ts. 2:16.
5349
5350
931
φθέγγοµαι. (fut. φθέγξοµαι; 1 aor. ἐφθεγξάµην; perf. ἔφθεγµαι). Hablar, cantar. A.T. ָּדבַ רpi.;
Job 13:7. נָבַ עhi., Sal. 77(78):2. עָ נָה, Sal. 118(119):172. יה
ַ ִׂשJue. 5:11. ׁשָ אַ ג, Am. 1:2. ּתָ פף
po., Nah. 2:8(7).
5351
φθείρω. (fut. φθερῶ; 2 fut. pas. φθαρήσοµαι; 1 aor. ἔφθειρα; 2 aor. ἔφθαρον; 2 aor. pas. ἐφθάρην; 1
perf. ἔφθαρκα; 2 perf. ἔφθορα; perf. pas. ἔφθαρµαι). Corromper, destruir, arruinar. A.T. ּבָ קַ קni.
Is. 24:3. חָ בַ לpi. Is. 54:16. חֲבַ לithp., Dn. 2:44. נָבֵ ל, Is. 24:4 נּוס, Dt. 34:7. ׁשָ חַ תni., Gn. 6:11.
ׁשָ חַ תpi. Os. 9:9. ׁשָ חַ תhi., Lv. 19:27.
N.T. Arruinar, corromper, destruir, seducir: 1 Co. 3:17; 1 Co. 15:33; 2 Co. 7:2; 2 Co. 11:3; Ef.
4:22; 2 P. 2:12; Jud. 10; Ap. 19:2.
5352
5353
φθόγγος, ου, ὁ. Voz, tono, sonido: קַ ו, Sal. 18:5(19:4). Ro. 10:18; 1 Co. 14:7.
5354
φθονέω. (fut. φθονήσω; 1 aor. ἐφθόνησα; perf. πεφθόνηκα). Envidiar, estar celoso de: Gá. 5:26.
5355
φθόνος, ου, ὁ. Envidia, celos, malevolencia: Mt. 27:18; Mr. 15:10; Ro. 1:29; Gá. 5:21; Fil. 1:15; 1 Ti.
6:4; Tit. 3:3; Stg. 4:5; 1 P. 2:1.
5356
φθορά, ᾶς ἡ. Corrupción, destrucción, ruina, perdición, depravación. A.T. ּבָ קַ קni., Is. 24:3.
חֶ בֶ ל, Mi. 2:10. חֲבַ ל, Dn. 3:92(25). נָבֵ לEx. 18:18. ׁשַ חַ ת, Sal. 102(103):4. מַ ְׁש ִחית, Dn. 10:8.
N.T. Corrupción, destrucción, ruina, perdición, depravación, lo que es perecedero: Ro. 8:21; 1
Co. 15:42; 1 Co. 15:50; Gá. 6:8; Col. 2:22; 2 P. 1:4; 2 P. 2:12; 2 P. 2:19.
5357
932
φιάλη, ης, ἡ. Copa. A.T. ּכיס
ִ , Pr. 23:31. La mayoría de las veces ִמזְ ָרק, Zac. 14:20. עֲרּוגָה,
Cnt. 5:13. קׂשָ ת
ְ 1 Cr. 28:17.
N.T., Ap. 5:8; Ap. 15:7; Ap. 16:1–4; Ap. 16:8; Ap. 16:10; Ap. 16:12; Ap. 16:17; Ap. 17:1; Ap.
21:9.
5358
5359
5360
φιλαδελφία, ας, ἡ. Amor fraternal: Ro. 12:10; 1 Ts. 4:9; He. 13:1; 1 P. 1:22; 2 P. 1:7.
5361
5362
5363
φιλανθρωπία, ας, ἡ. Amabilidad, hospitalidad, humanidad, amor a los seres humanos: Hch. 28:2;
Tit. 3:4.
5364
5365
5366
φιλάργυρος, ον. Amante del dinero, avaro: Lc. 16:14; 2 Ti. 3:2.
5367
φιλέω. (imperf. ἐφίλουν; fut. φιλήσω; 1 aor. ἐφίλησα; perf. πεφίληκα). Amar, querer, complacerse
en, besar. A.T. אָ הֵ בqal., Gn. 27:4. נָׁשַ קqal., Gn. 27:26. נָׁשַ קpi., Gn. 29:13. ֵר ַע, Lm. 1:2.
N.T. A) Amar, querer, complacerse en. 1) Con acu. de persona: Jn. 5:20; Jn. 11:3; Jn. 11:36; Jn.
15:19; Jn. 16:27; Jn. 20:2; Jn. 21:15–17; 1 Co. 16:22; Tit. 3:15; Ap. 3:19.
2) Con acu. de cosa: Mt. 23:6; Lc. 20:46; Jn. 12:25; Ap. 22:15.
5369
5370
5371
5372
5373
φιλία, ας, ἡ. Amistad, amor. A.T. אַ הַ ב, Pr. 5:19. אַ הֲבָ ה, Pr. 10:12. ּדֹוד, Pr. 7:18. ֵר ַע, Pr. 19:7.
5374
5375
Φίλιπποι, ων, ὁ. Filipos: Hch. 16:12; Hch. 20:6; Fil. 1:1; 1 Ts. 2:2.
5376
934
Φίλιππος, ου, ὁ. Nombre prop. Felipe. A) Uno de los doce apóstoles: Mt. 10:3; Mr. 3:18; Lc. 6:14;
Jn. 1:43–46; Jn. 1:48; Jn. 6:5; Jn. 6:7; Jn. 12:21–22; Jn. 14:8–9; Hch. 1:13.
B) Uno de los siete «diáconos» en Jerusalen: Hch. 6:5; Hch. 8:5–6; Hch. 8:12–13; Hch. 8:26; Hch.
8:29–31; Hch. 8:34–35; Hch. 8:38–40; Hch. 21:8.
C) Tetrarca de territorios en el noreste de Palestina. Hijo de Herodes el Grande: Mt. 16:13; Mr.
8:27; Lc. 3:1; T.R., Lc. 3:19.
D) Primer esposo de Herodías que vivió posiblemente en Roma: Mt. 14:3; Mr. 6:17.
5377
5378
5379
5380
5381
5382
φιλόξενος, ον. Que practica la hospitalidad, hospitalario: 1 Ti. 3:2; Tit. 1:8; 1 P. 4:9.
5383
5384
φίλος, η, ον. Amigo. A.T. אָ הֵ בqal., Pr. 27:6. אָ הֵ בpi. Jer. 37(30):14. אַ ּלּוף, Pr. 16:28. חֲבַ ר,
Dn. 2:13. י ַָדעpu., Job 19:13. מֵ ֵר ַע, Pr. 12:26. ֵר ַע, Pr. 3:29. יע
ַ ֵר, Job 6:27. ׁשָ לֹוםJer. 20:10.
ׁשָ לֵ םhi., Pr. 15:28(16:7).
935
N.T. Amigo: Mt. 11:19; Lc. 7:6; Lc. 7:34; Lc. 11:5–6; Lc. 11:8; Lc. 12:4; Lc. 14:10; Lc. 14:12; Lc.
15:6; Lc. 15:9; Lc. 15:29; Lc. 16:9; Lc. 21:16; Lc. 23:12; Jn. 3:29; Jn. 11:11; Jn. 15:13–15; Jn. 19:12;
Hch. 10:24; Hch. 19:31; Hch. 27:3; Stg. 2:23; Stg. 4:4; 3 Jn. 15.
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
φιµόω. (fut. φιµώσω; 1 aor. ἐφίµωσα; 1 aor. pas. ἐφιµώθην). A) lit. Poner bozal: חָ סַ ם, Dt. 25:4. 1
Ti. 5:18.
2) Voz pas. Callarse, quedarse callado: Mt. 22:12; Mr. 1:25; Mr. 4:39; Lc. 4:35.
5393
φλογίζω. (fut. φλογίσω; 1 aor. ἐφλόγισα; 1 aor. pas. ἐφλογίσθην). Encender, prender fuego,
quemar. A.T. +ח ַר
ֲ ithp., Dn. 3:94(27). לָ הַ טpi. Sal. 96(97):3. לָ קַ חhithp. Ex. 9:24.
N.T., Stg. 3:6.
5395
φλόξ, φλογός, ἡ. Llama. A.T. אֵ ׁש, Ex. 3:2. זִ יקֹותIs. 50:11. לַ ּבָ ה, Ex. 3:2. לַ הַ ב, Is. 13:8.
לֶ הָ בָ ה, Sal. 28(29):7. לַ הֶ בֶ תEz. 21:3(20:47). ִקיטֹור, Gn. 19:28. ׁשָ ִביבJob 18:5. ְׁש ִביב,
Dn. 7:9. תיָה ְ ֶ ׁשַ ְלבCnt. 8:6.
N.T. Llama: Lc. 16:24; Hch. 7:30; 2 Ts. 1:8; He. 1:7; Ap. 1:14; Ap. 2:18; Ap. 19:12.
5396
5397
5398
φοβερός, ά, όν. Espantoso, terrible, temible. A.T. אָ ֹים, Hab. 1:7. ְּדחַ לDn. 2:31. י ֵָרא, Dn. 9:4.
מֹורא
ָ , Sal. 75:13(76):11.
N.T., He. 10:27; He. 10:31; He. 12:21.
5399
φοβέω. En las Escrituras se encuentra solamente en voz pas. φοβέοµαι. (imperf. ἐφοβούµην; fut.
φοβηθήσοµαι; 1 aor. ἐφοβήθην; perf. πεφόβηµαι). trans. Temer, tener miedo de, tener miedo,
venerar, reverenciar, respetar. intrans. Tener miedo, espantarse, temer. A.T. ּגּור, Nm. 22:3. ָּדאַ ג,
Jer. 17:8. ְּדחַ לDn. 5:19. חיל
ִ , 1 Cr. 16:30. נּוע
ַ , Ex. 20:18. ;חָ ֵרדJue. 7:3. חָ תַ תni., Jos. 1:9.
ָי ֹגר, Jer. 46(39):17. La mayoría de las veces י ֵָרא, verbo, Gn. 3:10. י ֵָראadj., Gn. 22:12. יִ ְראָ ה, 2
S. 3:11. הָ יָה י ֵָרא, 2 R. 17:33. עָ ַרץhi., Is. 29:23. ּפָ חַ דqal. Dt. 28:66. ּפָ חַ דpi. Is. 51:13.
ְּפלַ ח, Dn. 3:17. ָרגַזEx. 15:14. ׂשּום, Dn. 3:12. י ֵָרא, 1 R. 18:12.
N.T. A) trans. Temer, tener miedo, tener miedo de, venerar, reverenciar, respetar. 1) Con sust. o
parti. como complemento directo: Mt. 9:8; Mt. 10:26; Mt. 10:28; Mt. 14:5; Mt. 21:26; Mt. 21:46; Mr.
4:41; Mr. 6:20; Mr. 11:32; Mr. 12:12; Lc. 1:50; Lc. 2:9; Lc. 12:5; Lc. 18:2; Lc. 18:4; Lc. 20:19; Lc.
937
22:2; Lc. 23:40; Jn. 9:22; Hch. 5:26; Hch. 10:2; Hch. 10:22; Hch. 10:35; Hch. 13:16; Hch. 13:26; Ro.
13:3; Gá. 2:12; Ef. 5:33; Col. 3:22; He. 11:23; He. 11:27; 1 P. 3:6; 1 P. 3:14; Ap. 11:18; Ap. 14:7; Ap.
19:5.
2) Con inf. como complemento directo: Mt. 1:20; Mt. 2:22; Mr. 9:32; Lc. 9:45.
B) intrans. Tener miedo, espantarse, temer. 1) absol.: Mt. 10:28; Mt. 10:31; Mt. 14:27; Mt. 14:30;
Mt. 17:6–7; Mt. 25:25; Mt. 27:54; Mr. 5:33; Mr. 5:36; Mr. 16:8; Lc. 1:13; Lc. 1:30; Lc. 2:10; Lc. 5:10;
Lc. 8:50; Lc. 12:4; Lc. 12:7; Hch. 16:38; Ro. 13:4; Gá. 4:11.
2) Seguido por un subjuntivo: Hch. 23:10; Hch. 27:17; Hch. 27:29; 2 Co. 11:3; 2 Co. 12:20; He. 4:1.
5400
φόβητρον, ου, τό. Espantoso, espantajo: חָ ּגָא, Is. 19:17. Lc. 21:11.
5401
φόβος, ου, ὁ. Temor, miedo, terror, reverencia, respeto. A.T. אֵ ימָ ה, אֵ מָ הIs. 33:18. תנִ י
ְ ָאֵ ימ,
Dn. 7:7. חָ ֵרד, Is. 19:16. ח ָר ָדה
ֲ , Is. 21:4. חַ ת, Gn. 9:2. ִחּתָ ה, Gn. 35:5. ; ִח ִּתיתEz. 26:17.
יִ ְראָ הPr. 1:7. מֹורא
ָ Is. 8:12. מַ ע ֲִריץ, Is. 8:13. ּפַ חַ ד, Is. 2:10. ; ַר ְעמָ הJob 39:19. ְּדחַ לpa.,
Dn. 4:2. חָ ֵרדIs. 10:29.
N.T. A) Temor, miedo, terror: Mt. 14:26; Mt. 28:4; Mt. 28:8; Mr. 4:41; Lc. 1:12; Lc. 1:65; Lc. 2:9;
Lc. 7:16; Lc. 8:37; Lc. 21:26; Jn. 7:13; Jn. 19:38; Jn. 20:19; Hch. 2:43; Hch. 5:5; Hch. 5:11; Hch.
19:17; Ro. 8:15; Ro. 13:3; 1 Co. 2:3; 2 Co. 5:11; 2 Co. 7:5; 2 Co. 7:11; 2 Co. 7:15; 1 Ti. 5:20; He.
2:15; 1 P. 3:14; 1 Jn. 4:18; Jud. 23; Ap. 11:11; Ap. 18:10; Ap. 18:15.
B) Temor, reverencia, respeto. 1) Hacia Dios: Hch. 9:31; Ro. 3:18; 2 Co. 5:11; 2 Co. 7:1; Ef. 5:21;
Fil. 2:12; 1 P. 1:17.
5402
5403
5404
φοῖνιξ, ικος, ὁ. Palmera, rama de palmera. A.T. ּתָ מָ רEx. 15:27. ּתֹמֶ ר, Jue. 4:5. ּמ ָרה
ֹ ִּת, Ez.
41:25.
absol. absoluta
938
N.T., Jn. 12:13; Ap. 7:9.
5405
5406
φονεύς, εως, ὁ. Asesino, homicida: Mt. 22:7; Hch. 3:14; Hch. 7:52; Hch. 28:4; 1 P. 4:15.
5407
φονεύω. (fut.; φονεύσω; fut. pas. φονευθήσοµαι; 1 aor. ἐφόνευσα). Asesinar, cometer un homicidio,
matar: Mt. 5:21; Mt. 19:18; Mt. 23:31; Mt. 23:35; Mr. 10:19; Lc. 18:20; Ro. 13:9; Stg. 2:11; Stg. 4:2;
Stg. 5:6.
5408
φόνος, ου, ὁ. Asesinato, homicidio, muerte. A.T. ָּדם, Ex. 22:1(2). חֶ ֶרב, Ex. 5:3. ּפֶ גֶר, Ez. 43:7.
ּפֶ גֶר, Ex. 17:13. ָרצַ ח, Os. 4:2.
N.T., Mt. 15:19; Mr. 7:21; Mr. 15:7; Lc. 23:19; Lc. 23:25; Hch. 9:1; Ro. 1:29; He. 11:37; Ap.
9:21.
5409
φορέω. (imperf. ἐφόρουν; fut. φορέσω; 1 aor. ἐφόρεσα; 1 aor. pas. ἐφορήθην; perf. πεφόρηκα; perf.
pas. πεφόρηµαι). Llevar, vestir, llevar puesto. יָסַ ף, hi. Pr. 16:23. Mt. 11:8; Jn. 19:5; Ro. 13:4; 1 Co.
15:49; Stg. 2:3.
5410
Φόρον, ου, τό. ver Ἄππιος, 675. Foro de Apio, pueblo comercial al sur de Roma: Hch. 28:15.
5411
5412
φορτίζω. (fut. φορτίσω; perf. pas. πεφόρτισµαι). Imponer una carga: ׁשָ חַ ד, Ez. 16:33. Mt. 11:28;
Lc. 11:46.
939
5413
φορτίον, ου, τό. Carga. A.T. מַ ּׂשָ א, 2 S. 19:36. +ׂשֹו, Jue. 9:49. ׂשֹוכָ ה, Jue. 9:48.
5414
5415
5416
5417
φραγελλόω. (fut. φραγελλώσω; 1 aor. ἐφραγέλλωσα). Azotar, flagelar: Mt. 27:26; Mr. 15:15.
5418
φραγµός, ους, ὁ. Cerca, empalizada, muro, vallado: Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 14:23; Ef. 2:14.
5419
φράζω. (fut. φράσω; 1 aor. ἔφρασα; 2 aor. pas. ἐφράγην; perf. πέφρακα). Explicar, hacer
comprender, interpretar. A.T. ּבין
ִ hi., Job 6:24. חוָא
ֲ pa., Dn. 2:4. י ָָרהhi., Job 12:8.
N.T. T.R., Mt. 13:36; Mt. 15:15.
5420
φράσσω. (fut. φράξω; 2 fut. pas. φραγήσοµαι; 1 aor. ἔφραξα; 1 aor. pas. ἐφράχθην; 2 aor. pas.
ἐφράγην; perf. pas. πέφραγµαι). Callar, hacer callar, encerrar, cerrar, tapar. A.T. אָ טַ ם, Pr. 21:13.
סּוג, Cnt. 7:3(2). + ַ סָ כhi. Job 38:8. סָ תַ ם, Dn. 8:26. ָרפַ ׂשni., Pr. 25:26. +ׂשּו, Os. 2:8(6).
N.T. Tapar la boca, callar, hacer callar: Ro. 3:19; 2 Co. 11:10; He. 11:33.
5421
φρέαρ, ατος, τό. Cisterna, pozo, manantial, hoyo, mina de asfalto. A.T. Casi siempre ּבאֵ ר
ְ , Cnt.
4:15. ּבֹור, Jer. 48(41):7. ּגֵב, Jer. 14:3.
940
N.T. Lc. 14:5; Jn. 4:11; Ap. 9:1–2.
5422
5423
5424
φρήν, φρενός, ἡ. Pensamiento, entendimiento, sentimiento. A.T. לֵ ב, Pr. 6:32. מַ נְ ַּדע, Dn. 4:31.
ְּכ ִסילPr. 18:2.
N.T., 1 Co. 14:20.
5425
φρίσσω. (fut. φρίξω; 1 aor. ἔφριξα; perf. πέφρικα; perf. pas. πέφριγµαι). Estremecerse de miedo.
A.T. ּכ ָרא
ְ ithpe. Dn. 7:15. סָ מַ רpi., Job 4:15. ׂשָ עַ ר, Jer. 2:12.
N.T., Stg. 2:19.
5426
φρονέω. (imperf. ἐφρόνουν; fut. φρονήσω; 1 aor. ἐφρόνησα; perf. πεφρόνηκα). Pensar, juzgar,
creer, tener buena o mala disposición para con. A.T. ּבין
ִ , Is. 44:18. חָ כַ ם, Zac. 9:2. ׂשָ כַ לhi., Sal.
93(94):8.
N.T., Mt. 16:23; Mr. 8:33; Hch. 28:22; Ro. 8:5; Ro. 11:20; Ro. 12:3; Ro. 12:16; Ro. 14:6; Ro.
15:5; T.R., 1 Co. 4:6; 1 Co. 13:11; 2 Co. 13:11; Gá. 5:10; Fil. 1:7; Fil. 2:2; Fil. 2:5; Fil. 3:15; Fil. 3:19;
Fil. 4:2; Fil. 4:10; Col. 3:2.
5427
φρόνηµα, ατος, τό. Manera de pensar, intención: Ro. 8:6–7; Ro. 8:27.
5428
φρόνιµος, ον. Sabio, prudente, sensato, juicioso, precavido. Comparativo. Más sagaz. A.T. ּבין
ִ ni.,
Pr. 14:6. ּבין
ִ hi., Pr. 17:10. ְּתבּונָה, Pr. 11:12. חָ ְכמַ ה, 1 R. 5:10(4:30). חָ כָ ם, Pr. 3:7.
חֲכַ ם־לֵ ב, Pr. 11:29. ְמזִ ּמָ ה, Pr. 14:17. עָ רּום, Gn. 3:1.
N.T. Sabio, sensato, prudente, precavido. comparativo. Más sagaz: Mt. 7:24; Mt. 10:16; Mt.
24:45; Mt. 25:2; Mt. 25:4; Mt. 25:8–9; Lc. 12:42; Lc. 16:8; Ro. 11:25; Ro. 12:16; 1 Co. 4:10; 1 Co.
10:15; 2 Co. 11:19.
5430
5431
φροντίζω. (imperf. ἐφρόντιζον; fut. φροντίσω y φροντιῶ; 1 aor. ἐφρόντισα; 1 aor. pas.
ἐφροντίσθην; perf. πεφρόντικα; perf. pas. πεφρόντισµαι). Preocuparse por, interesarse en. A.T.
ָּדאֵ ג, 1 S. 9:5. חָ ׁשַ ן. Sal. 39:18(40:17). י ֵָראPr. 31:21. ּפָ חַ ד, Job 3:25.
N.T. Tit. 3:8.
5432
φρουρέω. (imperf. ἐφρούρουν; imperf. pas. ἐφρουρούµηµ; fut. φρουρήσω; 1 aor. ἐφρούρησα).
Vigilar, velar, custodiar, proteger, tener preso, tener encerrado como prisionero: 2 Co. 11:32; Gá.
3:23; Fil. 4:7; 1 P. 1:5.
5433
5434
φρύγανον, ου, τό. Rama o leña seca. A.T. חָ רּול, Job 30:7. קֶ צֶ ף, Os. 10:7. קַ ׁש, Is. 47:14.
5435
5436
942
Φύγελ(λ)ος, ου, ὁ. Nombre prop. Figelo: 2 Ti. 1:15.
5437
φυγή, ῆς, ἡ. Huída, fuga. A.T. ּבָ ַרחJob 27:22. נּוס, Jer. 30:30(49:24). מָ נֹוס, Sal. 141(142):4.
ְמנּוסה, Is. 52:12.
N.T., Mt. 24:20; T.R., Mr. 13:18.
5438
D) Como división de tiempo. Los romanos dividían la noche en cuatro tiempos iguales ὀψέ,
µεσονύκτιον, ἀλεκτορεοφωνίας, πρωΐ), mientras los griegos y los hebreos la dividían en tres.
Vigilia: Mt. 14:25; Mt. 24:43; Mr. 6:48; Lc. 12:38.
5439
5440
φυλακτήριον, ου, τό. Amuleto, filacteria, tiras de pergamino con pasajes de la Escritura que
llevaban los judíos: Mt. 23:5.
5441
φύλαξ, ακος, ὁ. Guardia, centinela: Hch. 5:23; Hch. 12:6; Hch. 12:19.
5442
943
φυλάσσω. (fut. φυλάξω; fut. pas. φυλαχθήσοµαι; 1 aor. ἐφύλαξα; 1 aor. pas. ἐφυλάχθην; perf.
πεφύλακα; perf. pas. πεφύλαγµαι). Custodiar, hacer guardia, vigilar, guardar, obedecer, seguir,
preservar, cuidar. Voz med. Cuidarse de, evitar, abstenerse de, estar alerta. A.T. זָהַ רni. Ec. 12:12.
צָ חַ רhi., Ez. 33:8. ְצ ַהר, Esd. 4:22. חָ יָהpi. Ez. 18:27. הָ יָה כָ לּוא, Jer. 39(32):2. נָטַ ר, Cnt.
1:6. נָצַ ר, Pr. 2:8. עָ צַ רJer. 43(36):5. עָ ׂשָ ה, Dt. 5:15. ִּפּקָ דֹון, Gn. 41:36. צָ פָ ה, Is. 52:8. ׁשָ מַ ע,
Pr. 19:27. La mayoría de las veces ׁשָ מַ רqal. Sal. 11:8(12:7). ׁשָ מַ רni., Sal. 36(37):28. ׁשָ מַ רpi.,
Jon. 2:9. ׁשָ מַ רhithp., Sal. 17:24(18:23). מ ֶרת ֶ ִמ ְׁש, 1 S. 22:23. הָ יָה ֹׂשמֵ ר, 2 R. 9:14.
N.T. A) Custodiar, hacer guardia, vigilar, guardar, proteger: Lc. 2:8; Lc. 8:29; Lc. 11:21; Jn.
12:25; Jn. 17:12; Hch. 12:4; Hch. 22:20; Hch. 23:35; Hch. 28:16; 2 Ts. 3:3; 1 Ti. 6:20; 2 Ti. 1:14; 2 P.
2:5; 1 Jn. 5:21; Jud. 24.
B) Guardar, obedecer, seguir: Mt. 19:20; Mr. 10:20; Lc. 11:28; Lc. 18:21; Jn. 12:47; Hch. 7:53;
Hch. 16:4; Hch. 21:24; Ro. 2:26; Gá. 6:13; 1 Ti. 5:21.
C) Voz med. Cuidarse de, evitar, abstenerse de, estar alerta: Lc. 12:15; Hch. 21:25; 2 P. 3:17.
5443
φυλή, ῆς, ἡ. Tribu, nación, pueblo. A.T. אֻ ּמָ ה, Dn. 3:7. ּבַ יִ ת, Ex. 2:1. ּגֹוי, Sal. 71(72):17. אם
ֹ ְל,
Pr. 14:34. מֹולֶ ֶדת, Gn. 24:4. מַ ּטֶ ה, Ex. 31:2. ׁשּפָ חָ ה
ְ ִמ, Gn. 10:5. ׁשֵ בֶ ט, ׁשֶ בֶ ט, Gn. 49:16.
ְׁשבָ ט, Esd. 6:17.
N.T. A) Tribu de Israel: Mt. 19:28; Lc. 2:36; Lc. 22:30; Hch. 13:21; Ro. 11:1; Fil. 3:5; He. 7:14;
Stg. 1:1; Ap. 5:5; Ap. 7:5–8; Ap. 21:12.
B) Nación, pueblo: Mt. 24:30; Ap. 1:7; Ap. 5:9; Ap. 7:9; Ap. 11:9; Ap. 13:7; Ap. 14:6.
5444
φύλλον, ου, τό. Hoja. A.T. עָ לֶ ה, Gn. 3:7. ֳפי
ִ עDn. 4:12.
N.T., Mt. 21:19; Mt. 24:32; Mr. 11:13; Mr. 13:28; Ap. 22:2.
5445
5446
5448
φυσιόω. (fut. φυσιώσω; 1 aor. pas. ἐφυσιώθην; perf. pas. πεφυσίωµαι). [Llenarse de viento como un
sapo]. Llenarse de orgullo, enorgullecer: 1 Co. 4:18–19; 1 Co. 5:2; 1 Co. 8:1; 1 Co. 13:4; Col. 2:18.
5449
φύσις, εως, ἡ. A) Naturaleza, condición natural: Ro. 2:27; Ro. 11:21; Ro. 11:24; Gá. 2:15; Gá. 4:8;
Ef. 2:3; 2 P. 1:4.
5450
5451
φυτεία, ας, ἡ. Planta, plantación. A.T. נָטַ ע, 2 R. 19:29. מַ ּטָ עEz. 17:7.
5452
φυτεύω. (imperf. ἐφύτευον; fut. φυτεύσω; 1 aor. ἐφύτευσα; 1 aor. pas. ἐφυτεύθην; perf.
πεφύτευκα; perf. pas. πεφύτευµαι). Plantar, sembrar, crear. A.T. נָטַ עqal., Sal. 93(94):9. נָטַ עni.
Is. 40:24. נֶטַ עIs. 17:11. נָצַ רPr. 27:18. עָ ׂשָ הAm. 9:14. ׁשָ תַ ל, Sal. 1:3.
N.T. Plantar, sembrar: Mt. 15:13; Mt. 21:33; Mr. 12:1; Lc. 13:6; Lc. 17:6; Lc. 17:28; Lc. 20:9; 1
Co. 3:6–8; 1 Co. 9:7.
5453
φύω. (imperf. ἔφυον; fut. φύσω; fut. pas. φύσοµαι; 1 aor. ἔφυσα; 2 aor. ἔφυν; 2 aor. pas. ἐφύην;
perf. πέφυκα). Crecer. A.T. נָטַ ע, Jer. 38(31):5. עָ לָ ה, Pr. 26:9. ;ּפָ ָרהDt. 29:17(18). צָ מַ חEx.
10:5.
5454
945
φωλεός, ου, ὁ. Cueva, guarida: Mt. 8:20; Lc. 9:58.
5455
φωνέω. (fut. φωνήσω; 1 aor. ἐφώνησα; 1 aor. pas. ἐφωνήθην; perf. πεφώνηκα; perf. pas.
πρφώνηµαι). Llamar, gritar, clamar, hablar con voz fuerte. A.T. הָ גָה, Sal. 113:15(115:7). נָׂשָ א, Is.
24:14. צָ פַ ףpilp. Is. 38:14. קָ ָראJer. 17:11. ק ָרא
ְ Dn. 4:14. ִׁשירpil., Sof. 2:14. ּתָ פַ עni.; Am.
3:6. הָ גָהhi.; Is. 8:19.
N.T. A) Llamar: Mt. 20:32; Mt. 27:47; T.R., Mr. 3:31; Mr. 9:35; Mr. 10:49; Mr. 15:35; Lc. 16:2;
Lc. 19:15; Jn. 1:48; Jn. 2:9; Jn. 4:16; Jn. 9:18; Jn. 9:24; Jn. 10:3; Jn. 11:28; Jn. 12:17; Jn. 13:13; Jn.
18:33; Hch. 9:41; Hch. 10:7; Hch. 10:18.
C) Gritar, clamar, hablar con voz fuerte: Mr. 1:26; Lc. 8:8; Lc. 8:54; Lc. 16:24; Lc. 23:46; Hch.
16:28; Ap. 14:18.
D) Cantar: Mt. 26:34; Mt. 26:74–75; Mr. 14:30; Mr. 14:72; Lc. 22:34; Lc. 22:60–61; Jn. 13:38;
Jn. 18:27.
5456
φωνή, ῆς, ἡ. Voz, palabra, sonido, nota, ruido, estruendo, clamor, grito. A.T. מ ָרה
ְ ִא, Is. 29:4.
ָּדבָ ר, Jer. 11:3. ;הָ מֹון1 S. 4:14. זְ עָ קָ ה, Ez. 27:28. לָ ׁשֹוןIs. 54:17. ִמ ְצוָהDt. 28:9. נְ הָ מָ הIs.
5:30. ּפֶ ה, Am. 6:5. צעָ קָ ה ְ , Sal. 9:13(12). Casi siempre קֹול, Sal. 3:5(4). קָ ל, Dn. 3:5. ׂשָ פָ ה, Gn.
11:7. חּנָה ִ ְת, 1 R. 8:30. ְּתרּועָ ה, Esd. 3:13. ;ּנָעָ הJob 6:5.
N.T. A) Sonido, nota, ruido, estruendo, voz: Mt. 2:18; Lc. 1:44; Jn. 3:8; Hch. 2:6; 1 Co. 14:7–8;
He. 12:19; Ap. 1:15; Ap. 4:5; Ap. 6:1; Ap. 8:5; Ap. 8:13; Ap. 9:9; Ap. 10:3; Ap. 10:7; Ap. 11:19; Ap.
14:2; Ap. 16:18; Ap. 18:22; Ap. 19:1; Ap. 19:6.
B) Voz, clamor, grito, llamado: Mt. 3:3; Mt. 12:19; Mt. 27:50; Mr. 1:3; Mr. 1:11; Mr. 5:7; Mr. 9:7;
Mr. 15:37; Lc. 3:4; Lc. 3:22; Lc. 8:28; Lc. 11:27; Lc. 17:13; Lc. 19:37; Lc. 23:23; Jn. 1:23; Jn. 5:28;
Jn. 5:37; Jn. 10:16; Jn. 10:27; Jn. 12:30; Jn. 18:37; Hch. 2:14; Hch. 7:57; Hch. 7:60; Hch. 9:4; Hch.
9:7; Hch. 11:7; Hch. 11:9; Hch. 12:22; Hch. 13:27; Hch. 19:34; Hch. 22:7; Hch. 22:14; Hch. 22:22;
Hch. 26:14; Ga. 4:20; He. 3:7; He. 3:15; He. 4:7; 2 P. 1:17–18; Ap. 1:12; Ap. 3:20; Ap. 6:6–7; Ap.
6:10; Ap. 7:10; Ap. 9:13; Ap. 10:8; Ap. 11:12; Ap. 14:2; Ap. 14:7; Ap. 14:13; Ap. 16:1; Ap. 18:4; Ap.
18:23; Ap. 21:3.
5457
946
φῶς, φωτός, τό. Luz, fuego, resplandor. A.T. Muchas veces אֹור, Sal. 4:7(6). מָ אֹור, Ex. 27:20.
אֹורה
ָ Est. 8:16. אּורIs. 50:11. נ ְֶב ַר ְׁשּתָ א, Dn. 5:5. ֹנגַּהIs. 4:5. נְ הֹור, Dn. 2:22. נְ ְהירDn.
3:72. נִ יר, Os. 10:12. נֵר, Pr. 20:27.
N.T. Luz, fuego, resplandor: Mt. 4:16; Mt. 5:14; Mt. 5:16; Mt. 6:23; Mt. 10:27; Mt. 17:2; Mr.
14:54; Lc. 2:32; Lc. 8:16; Lc. 11:35; Lc. 12:3; Lc. 16:8; Lc. 22:56; Jn. 1:4–5; Jn. 1:7–9; Jn. 3:19–21;
Jn. 5:35; Jn. 8:12; Jn. 9:5; Jn. 11:9–10; Jn. 12:35–36; Jn. 12:46; Hch. 9:3; Hch. 12:7; Hch. 13:47; Hch.
16:29; Hch. 22:6; Hch. 22:9; Hch. 22:11; Hch. 26:13; Hch. 26:18; Hch. 26:23; Ro. 2:19; Ro. 13:12; 2
Co. 4:6; 2 Co. 6:14; 2 Co. 11:14; Ef. 5:8–9; Ef. 5:13–14; Col. 1:12; 1 Ts. 5:5; 1 Ti. 6:16; Stg. 1:17; 1
P. 2:9; 1 Jn. 1:5; 1 Jn. 1:7; 1 Jn. 2:8–10; Ap. 18:23; Ap. 21:24; Ap. 22:5.
5458
φωστήρ, ῆρος, ὁ. Luz, estrella, brillo, resplandor. A.T. ֹזהַ ר, Dn. 12:3. מאֹור
ָ , Gn. 1:14.
N.T., Fil. 2:15; Ap. 21:11.
5459
5460
φωτεινός, οῦ, ὁ. Luminoso, lleno de luz: Mt. 6:22; Mt. 17:5; Lc. 11:34; Lc. 11:36.
5461
φωτίζω. (fut. φωτίσω y φωτιῶ; 1 aor. ἐφώτισα; 1 aor. pas. ἐφωτίσθην; perf. πεφώτικα; perf. pas.
πεφωτίσµαι). Alumbrar, dar luz, sacar a la luz, revelar, dar a conocer, iluminar, brillar. A.T. אֹור
qal., Is. 60:1. אֹורni., Sal. 75:5(76:4). אֹורhi., Sal. 12:4(13:3). מָ אֹור, Nm. 4:9. אֹור, Mi. 7:8.
י ָָרהhi., Jue. 13:8. ָנגַּהhi., Sal. 17:29(18:28). נָהַ ר, Sal. 33:6(34:5). נִ יר, Os. 10:12. ָראָ הhi., Jue.
13:23. אּורים ִ , Esd. 2:63. אֹור, Neh. 8:3.
N.T. A) trans. 1) lit. Alumbrar: Lc. 11:36; Ap. 18:1. Ap. 21:23.
2) fig. Dar a conocer, iluminar: Jn. 1:9; Ef. 1:18; T.R., Ef. 3:9; He. 6:4; He. 10:32.
3) Dar luz, sacar a la luz, revelar: 1 Co. 4:5; Ef. 3:9; 2 Ti. 1:10.
5462
φωτισµός, Luz, iluminación, revelación, manifestación. A.T. אֹורSal. 26(27):1. מָ אֹור, Sal.
89(90):8.
947
N.T., 2 Co. 4:4; 2 Co. 4:6.
Χ
Χ, χ. Ji (χῖ). Vigésima segunda letra del alfabeto griego. Como cifra, χ´ vale 600; ͵χ vale 600.000.
5463
χαίρω. (imperf. ἔχαιρον; fut. χαρήσοµαι; 2 aor. pas. ἐχάρην; perf. κεχάρηκα; perf. pas.
κεχάρηµαι). Alegrarse, regocijarse, complacerse en. A.T. אָ הֵ ב, Pr. 17:19. ּגִ יל, Pr. 23:25. יָטַ ב
ְּבעֵ נֵי, Gn. 45:16. עָ לַ ז, Sal. 95(96):12. עַ ִּליז, Is. 13:3. ָרנןSof. 3:14. ִׂשיׂש, Is. 66:10. ׂשָ מַ חOs.
9:1. ׂשָ מֵ ַח, 1 R. 8:66. מחָ ה ְ ִׂש, Jer. 7:34. ׁשָ לֹום, Is. 48:22.
N.T. A) Alegrarse, regocijarse: Mt. 2:10; Mt. 5:12; Mr. 14:11; Lc. 1:14; Lc. 6:23; Lc. 10:20; Lc.
15:5; Lc. 15:32; Lc. 19:37; Lc. 22:5; Jn. 3:29; Jn. 4:36; Jn. 11:15; Jn. 14:28; Jn. 16:20; Jn. 20:20; Hch.
5:41; Hch. 8:39; Hch. 11:23; Hch. 15:31; Ro. 12:12; Ro. 12:15; Ro. 16:19; 1 Co. 7:30; 1 Co. 13:6; 1
Co. 16:17; 2 Co. 2:3; 2 Co. 6:10; 2 Co. 7:9; 2 Co. 7:13; 2 Co. 13:9; 2 Co. 13:11; Fil. 1:18; Fil. 2:17–
18; Fil. 2:28; Fil. 4:4; Fil. 4:10; Col. 1:24; Col. 2:5; 1 Ts. 3:9; 1 Ts. 5:16; 1 P. 4:13; 2 Jn. 4; 3 Jn. 3;
Ap. 11:10; Ap. 19:7.
C) De la misma manera el inf. se halla usado como fórmula de salutación. ¡salud!, ¡saludos! Hch.
15:23; Hch. 23:26; Stg. 1:1; 2 Jn. 10–11.
5464
5465
χαλάω. (imperf. ἐχάλων; fut. χαλάσω; 1 aor. ἑχάλασα; 1 aor. pas. ἐχαλάσθην; perf. κεχάλακα;
perf. pas. κεχάλασµαι). Bajar, soltar, alargar, echar. A.T. + אָ ַרhi.; Is. 57:4. ׁשָ לַ חpi., Jer.
45(38):6.
N.T., Mr. 2:4; Lc. 5:4–5; Hch. 9:25; Hch. 27:17; Hch. 27:30; 2 Co. 11:33.
5466
χαλεπός, ή, όν. Difícil, lleno de penalidades, duro, violento, feroz. A.T. י ֵָראni.; Is. 18:2.
5468
5469
χαλινός, οῦ, ὁ. Freno (de caballo), bocado. A.T. מֶ תֶ ג, Is. 37:29. ֶרסֶ ן, Job 30:11.
5470
χάλκεος (χαλκοῦς), εα (ῆ), εον (ουν). Ver χαλκός, 5475. Hecho de cobre o de bronce. A.T.
;נָחּוׁשJob 6:12. נְ חּוׁשָ ה, Lv. 26:19. casi siempre נְ חׁשֶ ת, Ex. 26:11. נְ חָ ׁש, Dn. 2:32. נְ חׁשֶ ת, Jue.
16:21.
5471
5472
5473
χαλκίον o χαλκεῖον, ου, τό. Vasija de cobre, objeto de bronce o de cobre. A.T. סיר
ִ 2 Cr. 35:13.
קַ ּלַ חַ ת1 S. 2:14.
N.T., Mr. 7:4.
5474
χαλκολίβανον, ου, τό. Bronce fundido y pulido: Ap. 1:15; Ap. 2:18.
949
5475
χαλκός, οῦ ὁ. Ver χάλκεος, 5470. Cobre, bronce, moneda de cobre, gong. A.T. נְ חּוׁשָ ה, Job 28:2.
נְ חׁשֶ תGn. 4:22.נְ חָ ׁש ן, Dn. 2:35. קַ ּלַ חַ ת1 S. 2:14.
N.T., Mt. 10:9; Mr. 6:8; Mr. 12:41; 1 Co. 13:1; Ap. 18:12.
5476
χαµαί. adv. En o al suelo o tierra: אַ ְרצָ ה, Job 1:20. Jn. 9:6; Jn. 18:6.
5477
5478
5479
χαρά, ᾶς, ἡ. Alegría, gozo, regocijo. A.T. ּגִ יל, Jl. 1:16. מָ חֹול, Sal. 29:12(30:11). ִרּנָה, Is. 55:12.
ְׂשחֹוק, Sal. 125(126):2. ִׂש ְמחָ ה, Sal. 20:7(21:6). מָ ׂשֹוׂש, Is. 66:10. ָרנַן, Pr. 29:6.
N.T. A) lit. Alegría, gozo, regocijo: Mt. 2:10; Mt. 13:20; Mt. 13:44; Mt. 28:8; Mr. 4:16; Lc. 1:14;
Lc. 8:13; Lc. 10:17; Lc. 15:7; Lc. 24:41; Lc. 24:52; Jn. 3:29; Jn. 15:11; Jn. 16:20–22; Jn. 16:24; Jn.
17:13; Hch. 8:8; Hch. 12:14; Hch. 13:52; Hch. 15:3; Ro. 14:17; Ro. 15:13; Ro. 15:32; 2 Co. 1:24; 2
Co. 2:3; 2 Co. 7:4; 2 Co. 7:13; 2 Co. 8:2; Gá. 5:22; Fil. 1:4; Fil. 1:25; Fil. 2:2; Fil. 2:29; Col. 1:11; 1
Ts. 1:6; 1 Ts. 3:9; 2 Ti. 1:4; Flm. 7; He. 10:34; He. 12:2; He. 12:11; He. 13:17; Stg. 1:2; 1 P. 1:8; 1 Jn.
1:4; 2 Jn. 12; 3 Jn. 4.
5480
χάραγµα, ατος, τό. A) Marca, señal: Ap. 13:16–17; Ap. 14:9; Ap. 14:11; Ap. 16:2; Ap. 19:20; Ap.
20:4.
5481
χάραξ, ακος, ὁ. Barricada, empalizada. A.T. ּכַ ר, Ez. 21:27(22). מֻ ּצָ ב, Is. 29:3. מָ צֹודEc. 9:14.
;מָ צֹודDt. 20:19. ס ְללָ ה
ֹ , Is. 37:33.
N.T., Lc. 19:43.
5483
χαρίζοµαι. (imperf. ἐχαριζόµην; fut. χαρίσοµαι; fut. pas. χαρισθήσοµαι; 1 aor. ἐχαρισάµην; 1
aor. pas. ἐχαρίσθην; perf. κεχάρισµαι). A) Dar, otorgar, conceder, entregar, soltar un prisionero,
cancelar o perdonar una deuda: נָתַ ן, Est. 8:7. Lc. 7:21; Lc. 7:42–43; Hch. 3:14; Hch. 25:11; Hch.
25:16; Hch. 27:24; Ro. 8:32; 1 Co. 2:12; Gá. 3:18; Fil. 1:29; Fil. 2:9; Flm. 22.
B) Tratar generosamente, hacer merced de, perdonar: 2 Co. 2:7; 2 Co. 2:10; 2 Co. 12:13; Ef.
4:32; Col. 2:13.
5484
χάριν. acu. neut. sing. de χάρις, 5485, usado como prep. impropia con gen. A causa de, por, por esto,
por esta razón, ¿por qué? ¿por qué razón? A.T. ;ּב׳2 Cr. 7:21. ּבגְ לַ ל
ִ , 1 R. 14:16. חָ לָ ק, Ez.
12:24.
N.T. Lc. 7:47; Gá. 3:19; Ef. 3:1; Ef. 3:14; 1 Ti. 5:14; Tit. 1:5; Tit. 1:11; 1 Jn. 3:12; Jud. 16.
5485
χάρις, ιτος, ἡ. Gracia, bondad, misericordia estimación, favor, bendición, regalo, gracias. A.T.
ּגְ דּולָ הEst. 6:3. Casi siempre חֵ ן, Gn. 6:8. חֶ סֶ ד, Est. 2:9. טֹוב, Pr. 18:22. ַרחַ ם, Dn. 1:9.
תָ צֹון, Pr. 10:32.
N.T. A) Gracia: Lc. 4:22; Col. 4:6.
B) Gracia, bondad, misericordia, estimación, favor, expresión de bondad. 1) Lo que uno da a otro:
Lc. 2:40; Hch. 14:26; Hch. 15:11; Hch. 15:40; Ro. 3:24; Ro. 4:4; Ro. 4:16; Ro. 5:15; Ro. 5:20–21; Ro.
6:1; Ro. 11:5–6; 2 Co. 8:9; Gá. 1:15; Ef. 1:6–7; Ef. 2:5; Ef. 2:7–8; 2 Ts. 1:12; 2 Ts. 2:16; 1 Ti. 1:14; 2
Ti. 1:9; Tit. 2:11; Tit. 3:7; He. 2:9; He. 4:16.
2) Lo que uno recibe de otro: Lc. 1:30; Lc. 2:52; Lc. 6:32; Hch. 2:47; Hch. 4:33; Hch. 7:10; Hch. 7:46;
He. 4:16; 1 P. 2:19–20.
3) En el sentido de gracia o favor divino, usado al principio y al fin de las Epístolas: Ro. 1:7; Ro.
16:20; 1 Co. 1:3; 1 Co. 16:23; 2 Co. 1:2; 2 Co. 13:13; Gá. 1:3; Gá. 6:18; Ef. 1:2; Ef. 6:24; Fil. 1:2; Fil.
4:23; Col. 1:2; Col. 4:18; 1 Ts. 1:1; 1 Ts. 5:28; 2 Ts. 1:2; 2 Ts. 3:18; 1 Ti. 1:2; 1 Ti. 6:21; 2 Ti. 1:2; 2
Ti. 4:22; Tit. 1:4; Tit. 3:15; Flm. 3; Flm. 25; He. 13:25; 1 P. 1:2; 2 P. 1:2; 2 Jn. 3; Ap. 1:4; Ap. 22:21.
951
C) Bendición, regalo, gracia, afabilidad: Jn. 1:14; Jn. 1:16–17; Hch. 11:23; Hch. 14:3; Hch.
18:27; Hch. 20:24; Hch. 20:32; Hch. 24:27; Hch. 25:3; Hch. 25:9; Ro. 1:5; Ro. 5:2; Ro. 5:17; Ro.
6:14–15; Ro. 12:3; Ro. 12:6; Ro. 15:15; 1 Co. 1:4; 1 Co. 3:10; 1 Co. 16:3; 2 Co. 1:15; 2 Co. 4:15; 2
Co. 8:1; 2 Co. 8:4; 2 Co. 8:6–7; 2 Co. 8:19; Gá. 1:6; Gá. 2:9; Gá. 2:21; Gá. 5:4; Ef. 3:7–8; Ef. 4:7; Ef.
4:29; Col. 1:6; 2 Ti. 2:1; He. 10:29; He. 13:9; Stg. 4:6; 1 P. 1:10; 1 P. 1:13; 1 P. 3:7; 1 P. 5:5; 1 P.
5:10; 1 P. 5:12; 2 P. 3:18; Jud. 4.
D) Deleite, mérito gracia, lo que es grato,: Hch. 6:8; 1 Co. 15:10; 2 Co. 1:12; 2 Co. 9:8; 2 Co.
9:14; 2 Co. 12:9; Ef. 3:2; Fil. 1:7; 1 P. 4:10; 2 P. 3:18.
E) Gracias, gratitud: Lc. 17:9; Ro. 6:17; Ro. 7:25; 1 Co. 10:30; 1 Co. 15:57; 2 Co. 2:14; 2 Co.
8:16; 2 Co. 9:15; Col. 3:16; 1 Ti. 1:12; He. 12:28.
5486
χάρισµα, ατος, τό. Don. A) El don de la redención: Ro. 5:15–16; Ro. 6:23.
B) Una posesión dada al creyente o a Israel: Ro. 1:11; Ro. 11:29; 1 Co. 1:7.
2) Generalmente en el contexto hay un lista: Ro. 12:6; 1 Co. 12:4; 1 Co. 12:9; 1 Co. 12:28; 1 Co.
12:30–31; 1 P. 4:10.
5487
χαριτόω. (fut. χαριτώσω; 1 aor. ἐχαρίτωσα; perf. pas. κεχαρίτωµαι). Favorecer grandemente,
colmar de gracia: Lc. 1:28.
5488
Χαῤῥάν, ἡ. Nombre indecl. Harán: חָ ָרן, Gn. 11:31. Hch. 7:2; Hch. 7:4.
5489
5490
χάσµα, ατος, τό. Abismo, sima: ּפַ חַ ת, 2 S. 18:17. Lc. 16:26.
5491
χεῖλος, ους, τό. Labio, boca, orilla del mar o río.. A.T. אֵ מֶ ר, Pr. 6:2. ּפֶ ח, Pr. 6:2. Casi siempre
ׂשָ פָ ה, Pr. 5:3. יָד, Dn. 10:4.
952
N.T. A) Labio, boca: Mt. 15:8; Mr. 7:6; Ro. 3:13; 1 Co. 14:21; He. 13:15; 1 P. 3:10.
5492
χειµάζω. (fut. χειµάσω; fut. pas. χειµασθήσοµαι; 1 aor. pas. ἐχειµάσθην; perf. pas.
κεχείµασµαι). Exponerse a los rigores de mal tiempo o tempestad del mar: הּולpil., Pr. 26:10. Hch.
27:18.
5493
χείµαῤῥος o κειµάρρους, ου, ὁ. Valle, arroyo que corre en torrente en invierno. A.T. אָ ִפיק, Ez.
36:4 ּגֵיא, Ez. 36:4. Casi siempre נַחַ לIs. 66:12.
5494
5495
χείρ, χειρός, ἡ. Mano. A.T. חֹפֶ ן, Ex. 9:8. Casi siempre יָד, Gn. 3:22. יַד, Esd. 6:12. Varias veces
ּכַ ף, Gn. 20:5. ;ׁשֹעַ לIs. 40:12. ּתָ ו, Job 31:35.
N.T. Mano. A) lit.: Mt. 3:12; Mt. 4:6; Mt. 8:15; Mt. 12:10; Mt. 18:8; Mr. 3:1; Lc. 3:17; Lc. 4:11;
Lc. 6:6; Lc. 6:8; Lc. 24:39; Jn. 11:44; Jn. 20:25; Hch. 2:23; Hch. 7:25; Hch. 11:30; Hch. 12:7; Hch.
15:23; Hch. 17:25; Hch. 19:26; Hch. 20:34; Hch. 21:11; 1 Co. 4:12; 1 Co. 16:21; Gá. 3:19; Gá. 6:11;
Ef. 4:28; Col. 4:18; 1 Ts. 4:11; 2 Ts. 3:17; Flm. 19; Ap. 8:4; Ap. 9:20; Ap. 20:1.
B) fig. 1) La mano de Dios, refiriéndose a su poder. a) Como Creador: Hch. 7:50; He. 1:10. b)
Como socorro, quien hace maravillas, quien gobierna: Lc. 1:66; Lc. 23:46; Jn. 10:29; Hch. 4:28; Hch.
11:21; 1 P. 5:6. c) Como quien castiga: Hch. 13:11; He. 10:31. d) Así también de Cristo o de un ángel:
Jn. 3:35; Jn. 10:28; Jn. 13:3; Hch. 7:35.
2) La mano de poder de un enemigo: Mt. 17:22; Mt. 26:45; Mr. 9:31; Lc. 1:71; Lc. 1:74; Lc. 9:44; Lc.
24:7; Jn. 10:39; Hch. 12:11; Hch. 21:11; Hch. 28:17; 2 Co. 11:33.
5496
5498
5499
5500
5501
χείρων, ον, gen. ονος. Peor, más grave: Mt. 9:16; Mt. 12:45; Mt. 27:64; Mr. 2:21; Mr. 5:26; Lc.
11:26; Jn. 5:14; 1 Ti. 5:8; 2 Ti. 3:13; He. 10:29; 2 P. 2:20.
5502
5503
5504
5506
χιλίαρχος, ου, ὁ. [Ver nota en la Introducción en cuanto a los números de Strong]. Jefe militar,
tribuno militar o comandante, con 600–1000 hombres a su cargo. A.T. אַ ּלּוף, Zac. 9:7. ר ֹאׁש
אֲלַ ִפים, Nm. 1:16. ׂשַ ר אֶ לֶ ף, ׂשַ ר הָ אֶ לֶ ף, Ex. 18:21.
N.T., Mr. 6:21; Jn. 18:12; Hch. 21:31–33; Hch. 21:37; Hch. 22:24; Hch. 22:26–29; Hch. 23:10;
Hch. 23:15; Hch. 23:17–19; Hch. 23:22; Hch. 24:22; Hch. 25:23; Ap. 6:15; Ap. 19:18.
5505
χιλιάς, άδος, ἡ. [Ver nota en la Introducción en cuanto a los números de Strong.]. Un millar: אֶ לֶ ף,
Ex. 20:6. Lc. 14:31; Hch. 4:4; 1 Co. 10:8; Ap. 5:11; Ap. 7:4–8; Ap. 11:13; Ap. 14:1; Ap. 14:3; Ap.
21:16.
5507
χίλιοι, αι, α. Mil: 2 P. 3:8; Ap. 11:3; Ap. 12:6; Ap. 14:20; Ap. 20:2; Ap. 20:4–7.
5508
Χίος, ου, ἡ. Nombre tanto de una ciudad como de la isla. Quío: Hch. 20:15.
5509
χιτών, ῶνος, ὁ. Túnica. pl. Ropa. A.T. ּבֶ גֶד, Is. 36:22. ּתנֶת
ֹ ֻּכ, תנֶת
ֹ ְּכ, Gn. 37:3. ְמ ִעיל, Is.
61:10.
N.T. Mt. 5:40; Mt. 10:10; Mr. 6:9; Mr. 14:63; Lc. 3:11; Lc. 6:29; Lc. 9:3; Jn. 19:23; Hch. 9:39;
Jud. 23.
5510
5511
adv. adverbio
955
χλαµύς, ύδος, ἡ. Manto, casaca sin mangas, capa: Mt. 27:28; Mt. 27:31.
5512
χλευάζω. (imperf. ἐχλεύαζον; fut. χλευάσω). Burlarse de, mofarse de, bromear, chancear: T.R.,
Hch. 2:13; Hch. 17:32.
5513
5514
5515
N.T. A) Verde, planta verde: Mr. 6:39; Ap. 8:7; Ap. 9:4.
5516
χξϚ. 600 + 60 + 6. 666: ὁ ἀριθµὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ. T.R., Ap. 13:18.
5517
5518
χοῖνιξ, ικος, ἡ. Cuartillo, medida para áridos de más o menos un litro: ּבַ ת, Ez. 45:10. Ap. 6:6.
5519
χοῖρος, ου, ὁ. Cerdo, puerco: Mt. 7:6; Mt. 8:30–32; Mr. 5:11–13; Mr. 5:16; Lc. 8:32–33; Lc. 15:15–
16.
5520
5521
5522
χόος (χοῦς), gen χοῶς, dat. χοΐ acu. χοῦν. ὁ. Polvo, tierra. A.T. מ ִעי
ְ Is. 48:19. מץ
ֹ , Is. 17:13.
עָ פָ ר, Sal. 21:16(22:15).
N.T., Mr. 6:11; Ap. 18:19.
5523
5524
χορηγέω. (fut. χορηγήσω; 1 aor. ἐχορήγησα; perf. pas. κεχορήγηµαι). Pagar los gastos (del coro),
suministrar, proveer. A.T. זּוןithp., Dn. 4:12. ּכּולpilp. 1 R. 4:7.
5525
5526
χορτάζω. (fut. χορτάσω; fut. pas. χορτασθήσοµαι; 1 aor. ἐχόρτασα; 1 aor. pas. ἐχορτάσθην).
Saciar, alimentar. Voz pas. Ser o quedar satisfecho, hartarse. A.T. ׂשָ בַ עqal., Sal. 36(37):19. ׂשָ בַ ע
hi., Sal. 80:17(81:16).
5527
5528
χόρτος, ου, ὁ. Hierba, vegetación, tallo, retoño, heno. A.T. ֶּדׁשֶ א, Is. 15:6. ציר
ִ ָח, Is. 44:4. עֵ ׂשֶ ב,
Pr. 19:12. עֲׂשַ בDn. 4:12. ;קַ ׁשJob 13:25.
N.T., Mt. 6:30; Mt. 13:26; Mt. 14:19; Mr. 4:28; Mr. 6:39; Lc. 12:28; Jn. 6:10; 1 Co. 3:12; Stg.
1:10–11; 1 P. 1:24; Ap. 8:7; Ap. 9:4.
5529
5530
χράοµαι. (imperf. ἐχρώµην; fut. χρήσοµαι; 1 aor. ἐχρησάµην̀ κεχρηµαι). Hacer uso de, emplear,
actuar, obrar. A.T. אָ דֹון, Pr. 25:13 ּבַ עַ ל, Pr. 17:8. עָ ׂשָ ה, Pr. 24:29. צָ לֵ ַח, Jer. 13:7. ׁשָ אַ לhi.,
Ex. 12:36. יָטַ בhi., Gn. 12:16.
N.T. A) Hacer uso de, emplear. 1) Con dat.: Hch. 27:17; 1 Co. 7:21; T.R., 1 Co. 7:31; 1 Co. 9:12;
1 Co. 9:15; 1 Ti. 1:8; 1 Ti. 5:23.
B) Actuar, obrar: Hch. 27:3; 2 Co. 1:17; 2 Co. 3:12; 2 Co. 13:10.
5531
χράω. (fut. χρήσω; 1 aor. ἔχρησα; perf. κέχρηκα). Dar, prestar: ׁשָ אַ לqal., 1 S. 2:20. Lc. 11:5
5532
5533
5534
5535
χρήζω. (imperf. ἔχρῃζον; fut. χρῄσω; 1 aor. ἔχρῃσα). Necesitar, carecer, tener necesidad de: Mt.
6:32; Lc. 11:8; Lc. 12:30; Ro. 16:2; 2 Co. 3:1.
5536
χρῆµα, ατος, τό. Dinero, importe, riquezas, propiedades, bienes. A.T. ּכֶ סֶ ף, Job 27:17. חיר
ִ ; ְמ
Pr. 17:16. סים
ִ ָנָכ, Jos. 22:8; ְרכּוׁש, Dn. 11:13. ָּדבָ ר, Neh. 11:24.
N.T. A) sing. Dinero, importe: Hch. 4:37.
B) pl. Riquezas, propiedades, bienes, dinero: Mr. 10:23; Lc. 18:24; Hch. 8:18; Hch. 8:20; Hch.
24:26.
5537
χρηµατίζω. (fut. χρηµατίσω; fut. pas. χρηµατισθήσοµαι; 1 aor. ἐχρηµάτισα; 1 aor. pas.
ἐχρηµτίσθην; perf. κεχρηµάτικα; perf. pas. κεχρηµσάτισµαι). Avisar, advertir, instruir, revelar.
A.T. ָּדבַ רpi., Jer. 36(29):23. ׁשָ אַ ג, Jer. 32(25):30.
N.T. A) avisar, advertir, instruir, revelar: Mt. 2:12; Mt. 2:22; Lc. 2:26; Hch. 10:22; He. 8:5; He.
11:7; He. 12:25
5538
χρηµατισµός, ου, ὁ. Oráculo, respuesta de Dios: מַ ּׂשָ אPr. 31:1. Ro. 11:4.
sing. singular
959
χρῆσαι. ver χράοµαι, 5530.
5539
χρήσιµος, η, ον. Util, ventajoso, provechoso. A.T. ּבֶ צַ עGn. 37:26. ָצָ לֵ ח, Ez. 15:4.
N.T., 2 Ti. 2:14.
5540
χρῆσις, εως, ἡ. Uso, relación sexual: ׁשָ אַ ל1 S. 1:28. Ro. 1:26–27.
5541
χρηστεῦοµαι. (fut. pas. χρηστευθήσοµαι; 1 aor. ἐχρηστευσάµην). Ser bondadoso: 1 Co. 13:4.
5542
5543
χρηστός, ή, όν. Benigno, bueno, bondadoso, misericordioso, honrado, de buena calidad. A.T. טֹוב,
Jer. 24:2 טָ ב, Dn. 2:32. יָקָ ר, Ez. 28:13. יָׁשָ ר, Pr. 2:21.
N.T., Mt. 11:30; Lc. 5:39; Lc. 6:35; Ro. 2:4; 1 Co. 15:33; Ef. 4:32; 1 P. 2:3.
5544
N.T., Ro. 2:4; Ro. 3:12; Ro. 11:22; 2 Co. 6:6; Gá. 5:22; Ef. 2:7; Col. 3:12; Tit. 3:4.
5545
5546
960
Χριστιανός, ου, ὁ. Cristiano: Hch. 11:26; Hch. 26:28; 1 P. 4:16.
5547
N.T. Es difícil saber cuando se debe traducir como Mesías o como Cristo en el N.T. Lo que sigue
es una sugerencia. A) En contexto judío y adonde la gramática así lo indique, tal vez Χριστος se debe
traducir al español por Mesías: Mt. 2:4; Mt. 16:16; Mt. 16:20; Mt. 22:42; T.R., Mt. 23:8; Mt. 23:10;
Mt. 24:5; Mt. 24:23; Mt. 26:63; Mr. 8:29; Mr. 12:35; Mr. 13:21; Mr. 14:61; Lc. 3:15; Lc. 4:41; Lc.
20:41; Lc. 22:67; Lc. 23:2; Lc. 23:39; Lc. 24:26; Lc. 24:46; Jn. 1:20; Jn. 1:25; Jn. 3:28; Jn. 4:29; T.R.,
Jn. 4:42; T.R., Jn. 6:69; Jn. 7:26–27; Jn. 7:31; Jn. 7:41–42; Jn. 9:22; Jn. 10:24; Jn. 11:27; Jn. 12:34; Jn.
20:31; T.R., Hch. 2:30; Hch. 2:31; Hch. 2:36; Hch. 9:22; Hch. 17:3; Hch. 18:5; Hch. 18:28; Hch.
26:23; He. 3:14; He. 9:28; 1 P. 4:13; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 5:1.
B) Tal vez en contexto, Χριστός se debe traducir, Cristo: Mt. 11:2; 27:17; Mt. 27:22; Jn. 1:41; Jn.
4:25; T.R., Hch. 5:42; Hch. 8:5; T.R., Hch. 9:20; T.R. Hch. 9:34; Ro. 9:3; Ro. 9:5; 1 Co. 1:6; 1 Co.
1:13; 1 Co. 1:17; T.R., 1 Co. 3:11; 1 Co. 9:12; 1 Co. 10:4; 1 Co. 10:16; 2 Co. 2:12; 2 Co. 4:4; Gá. 1:7;
Ef. 2:5; Ef. 3:17; Ef. 5:14; Fil. 1:15; Col. 1:7; Col. 2:17; 2 Ts. 3:5; 1 Ti. 5:11; T.R., 1 Jn. 5:6; 2 Jn. 9;
Ap. 11:15; Ap. 12:10; Ap. 20:4.
C) Cuando se usa como nombre personal, Cristo 1). Mt. 1:1; Mt. 1:18; Mr. 1:1; Jn. 1:17; Jn. 17:3;
Hch. 2:38; Hch. 3:6; Hch. 4:10; Hch. 8:12; Hch. 9:34; Ro. 1:4; Ro. 1:6; Ro. 1:8; Ro. 3:22; Ro. 5:15; 1
Co. 2:2; He. 10:10; He. 13:8; He. 13:21; Stg. 1:1; Stg. 2:1; 1 P. 1:1–3; 2 P. 1:1; 1 Jn. 1:3; 1 Jn. 2:1; 1
Jn. 3:23; 2 Jn. 7; Jud. 1; Ap. 1:1–2; Ap. 1:5.
2) Hch. 24:24; Ro. 3:24; Ro. 6:3; Ro. 6:11; Ro. 8:1–2; 1 Co. 1:2.
5548
χρίω. (fut. χρίσω; fut. pas. χρισθήσοµαι; 1 aor. ἔχρισα; 1 aor. pas. ἔχρίσθην; perf. κέχρικα; perf.
pas. κέκριµαι y κέχρισµαι). Ungir. A.T. + ַיָס, Ex. 30:32. מָ ׁשַ חqal., Ex. 29:7. מָ ׁשַ חni., Nm.
7:88. ׁשיח
ִ ָמ, Lv. 4:3. +סּו, Dt. 28:40.
N.T. Ungir. A) A jesús, el Cristo, para su oficio: Lc. 4:18; Hch. 4:27; Hch. 10:38; He. 1:9.
5549
χρονίζω. (fut. χρονίσω y χρονιῶ; 1 aor. ἐχρόνισα; aor. pas ἐχρονίσθην; perf. κεχρόνικα). Pasar
mucho tiempo, tardar, demorarse, ser lento. A.T. אָ חַ רqal., Gn. 32:5(4). אָ חַ רpi. Gn. 34:19. ּבֹוׁש
pil., Ex. 32:1. יָחַ רpi., 2 S. 20:5. יָׁשַ ןni., Dt. 4:25. + ַ מָ ׁשni., Is. 13:22.
N.T., Mt. 24:48; Mt. 25:5; Lc. 1:21; Lc. 12:45; He. 10:37.
lit. literal
961
5550
χρόνος, ου, ὁ. Tiempo, lapso o período de tiempo, momento, ocasión, tardanza, edad. A.T. זָמַ ן,
Neh. 13:31. זְ מָ ן, Ec. 3:1. זְ מַ ן, Dn. 2:16. יֹום, Pr. 9:11. ּפַ עַ ם, Pr. 7:12. ;קֵ ץJob 6:11. ֶרגַע, Is.
54:7. ּתֹור, Est. 2:15. עַ ד־עֹולָ םIs. 9:6(7). לעֹולָ ם
ְ , Is. 14:20. לָ נֵצַ ח, Is. 13:20. הָ ְלאָ ה, Is.
18:7. ח ִרית
ֲ ַא, Dt. 32:29. ָׁשיׁש
ִ י, Job 12:12. עַ ד־מָ תַ יPr. 1:22. ִמ ֶּמ ְרחָ ק, Is. 30:27. ְלנֵצח
נְ צָ ִחים, Is. 34:10.
N.T. Tiempo, lapso o período de tiempo, momento, ocasión, tardanza, edad: Mt. 2:7; Mt. 2:16;
Mt. 25:19; Mr. 2:19; Mr. 9:21; Lc. 4:5; Lc. 8:27; Lc. 8:29; Lc. 18:4; Lc. 20:9; Lc. 23:8; Jn. 5:6; Jn.
12:35; Jn. 14:9; Hch. 1:6–7; Hch. 1:21; Hch. 3:21; Hch. 7:17; Hch. 7:23; Hch. 8:11; Hch. 13:18; Hch.
14:3; Hch. 14:28; Hch. 15:33; Hch. 17:30; Hch. 18:20; Hch. 18:23; Hch. 19:22; Hch. 20:18; Hch.
27:9; Ro. 7:1; Ro. 16:25; 1 Co. 7:39; 1 Co. 16:7; Gá. 4:1; Gá. 4:4; 1 Ts. 5:1; 2 Ti. 1:9; Tit. 1:2; He.
4:7; He. 5:12; He. 11:32; 1 P. 1:17; 1 P. 1:20; 1 P. 4:2–3; Jud. 18; Ap. 6:11; Ap. 20:3.
5551
χρονοτριβέω. (fut. χρονοτριβήσω). Pasar tiempo, gastar o perder tiempo: Hch. 20:16.
5552
χρύσεος (χρυσοῦς), ῆ, οῦν. De oro. A.T. זָהָ בPr. 25:11. ְּדהַ ב, Dn. 2:38. ּפַ ןJob. 28:17.
N.T. 2 Ti. 2:20; He. 9:4; Ap. 1:12–13; Ap. 1:20; Ap. 2:1; Ap. 4:4; Ap. 5:8; Ap. 8:3; Ap. 9:13; Ap.
9:20; Ap. 14:14; Ap. 15:6–7; Ap. 17:4; Ap. 21:15.
5553
χρυσίον, ου, τό. Oro, moneda de oro, dinero, adorno de oro, alhaja. A.T. זָהָ ב, Pr. 22:1. ְּדהַ ב,
Dn. 2:32. חָ רּוץ, Sal. 67:14(68:13). ּכֶ תֶ ם, Dn. 10:5. ּפַ ז, Is. 13:12.
N.T. Hch. 3:6; Hch. 20:33; 1 Ti. 2:9; He. 9:4; 1 P. 1:7; 1 P. 1:18; 1 P. 3:3; Ap. 3:18; Ap. 17:4; Ap.
18:16; Ap. 21:18; Ap. 21:21.
5554
5555
5556
962
χρυσόπρασος, ου, ὁ. Piedra fina verdusca. Crisopraso, cuarzo verde: Ap. 21:20.
5557
χρυσός, οῦ, ὁ. Oro, moneda de oro, riqueza, imagen de oro. A.T. זָהָ ב, Pr. 17:3. ְּדהַ ב, Dn. 2:45.
N.T., Mt. 2:11; Mt. 10:9; Mt. 23:16–17; Hch. 17:29; 1 Co. 3:12; Stg. 5:3; Ap. 9:7; Ap. 18:12.
5558
χρυσόω. (fut. χρυσώσω; perf. pas. κεχρύσωµαι). Cubrir o adornar de oro: Ap. 17:4; Ap. 18:16.
5559
χρώς, χρωτός, ὁ. Piel, superficie del cuerpo. A.T. ּבָ ׂשָ ר, Lv. 13:2. עֹור, Lv. 13:21.
5560
χωλός, ή, όν. Cojo, paralítico: ִּפּסֵ ַח, Lv. 21:18. Mt. 11:5; Mt. 15:30–31; Mt. 18:8; Mt. 21:14; Mr.
9:45; Lc. 7:22; Lc. 14:13; Lc. 14:21; Jn. 5:3; Hch. 3:2; Hch. 8:7; Hch. 14:8; He. 12:13.
5561
χώρα, ας, ἡ. País, región, territorio, campo, tierra cultivada, tierra firme. A.T. ֲדמָ ה
ָ א, Is. 1:7.
אּור, Gn. 11:28. אֵ יתָ ן, Ex. 14:27. אֶ ֶרץ, Gn. 10:20. ְמ ִדינָה, Esd. 2:1. מָ קֹום, Gn. 36:40. ׂשָ ֶדה,
Gn. 32:4(3). ּתַ חַ ת, Lv. 13:23.
N.T. A) País, región, territorio: Mt. 2:12; Mt. 4:16; Mt. 8:28; Mr. 5:1; Mr. 5:10; Mr. 6:55; Lc. 2:8;
Lc. 3:1; Lc. 8:26; Lc. 15:13–15; Lc. 19:12; Jn. 11:54; Hch. 10:39; Hch. 12:20; Hch. 13:49; Hch. 16:6;
Hch. 18:23.
D) Campo, tierra cultivada: Lc. 12:16; Lc. 21:21; Jn. 4:35; Stg. 5:4.
χωρέω. (fut. χωρήσω; 1 aor. ἐχώρησα; perf. κεχώρηκα). Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar
cabida, tener o hacer cabida para, aceptar, contener. A.T. חָ זַקhi., 2 Cr. 4:5. ָיכֹל, Gn. 13:6. ּכּול
hi., 1 R. 7:26. ּכבֵ ית
ְ , 1 R. 18:32.
N.T. A) trans. Tener o hacer cabida para, aceptar, practicar (el celibato), contener: Mt. 19:11–
12; Jn. 2:6; Jn. 21:25; 2 Co. 7:2.
B) intrans. Caber, haber lugar, entrar, penetrar, hallar cabida: Mt. 15:17; Mr. 2:2; Jn. 8:37; 2 P.
3:9.
5563
χωρίζω. (fut. χωρίσω; 1 aor. ἐχώρισα; 1 aor. pas. ἐχωρίσθην; perf. pas. κεχώρισµαι). Alejarse,
salir, apartarse, ser alejado, ser apartado. A.T. ּפָ ַרדni., Jue. 4:11. ּבָ ַדלni. 1 Cr. 12:8. מּוׁש, Jue.
6:18. ּבָ ָדד, Lv. 13:46. ּבָ ַדל, hi. Neh. 13:3.
N.T. A) Voz act. Separar: Mt. 19:6; Mr. 10:9; Ro. 8:35; Ro. 8:39.
5564
χωρίον, ου, τό. Campo, terreno, lugar, sitio: ּכֶ ֶרם, 1 Cr. 27:27. Mt. 26:36; Mr. 14:32; Jn. 4:5; Hch.
1:18–19; Hch. 4:34; Hch. 5:3; Hch. 5:8; Hch. 28:7.
5565
χωρίς. A) prep. improp. con gen. Sin, aparte de, sin relación a, además de, fuera de: Mt. 13:34; Mt.
14:21; Mt. 15:38; Mr. 4:34; Lc. 6:49; Jn. 1:3; Jn. 15:5; Ro. 3:21; Ro. 3:28; Ro. 4:6; Ro. 7:8–9; Ro.
10:14; 1 Co. 4:8; 1 Co. 11:11; 2 Co. 11:28; 2 Co. 12:3; Ef. 2:12; Fil. 2:14; 1 Ti. 2:8; 1 Ti. 5:21; Flm.
14; He. 4:15; He. 7:7; He. 7:20; He. 9:7; He. 9:18; He. 9:22; He. 9:28; He. 10:28; He. 11:6; He. 11:40;
He. 12:8; He. 12:14; Stg. 2:18; Stg. 2:20; Stg. 2:26.
5566
trans. transitivo
intrans. intransitivo
act. voz activa
improp. impropia
964
χῶρος, ου, ὁ. Viento del noroeste: κατὰ χῶρου: que mira al noroeste. Hch. 27:12.
Ψ
5567
Ψ, ψ. Psi (ψῖ). Vigésima tercera letra del alfabeto griego. Como cifra, ψ´ vale 700; ͵ψ vale 700.000.
5567
ψάλλω. (fut. ψαλῶ; 1 aor. ἔψηλα y ἔψαλα; perf. ἔψαλκα; perf. pas. ἔψαλµαι). Cantar, cantar
alabanzas. A.T. זָמַ רpi., Sal. 7:18(17). ָנגַןqal., Sal. 67:26(68:25). ָנגַןpi., Sal. 32(33):3.
5568
B) Salmo, himno de alabanza, himno: 1 Co. 14:26; Ef. 5:19; Col. 3:16.
5569
ψευδάδελφος, ου, ὁ. Alguien que alega ser creyente, falso hermano: 2 Co. 11:26; Gá. 2:4.
5570
ψευδαπόστολος, ου, ὁ. Alguien que alega ser apóstol, falso apóstol: 2 Co. 11:13.
5571
ψευδής, ές. Falso, mentiroso, embustero. A.T. אַ ְכזָבJer. 15:18. ּכָ זָבSal. 61:10(62:9). ּכ ַדב
ְ Dn.
2:9. ;ּכַ הַ ׁשOs. 10:13. ׁשָ וְ אOs. 10:4. ׁשֶ קֶ ר, Sal. 32(33):17. ּכָ זַבni. Pr. 30:6. ּכָ חַ ׁשpi. Pr. 30:9.
ּכָ זָבhi. Job 24:25.
N.T. Hch. 6:13; Ap. 2:2; Ap. 21:8.
5572
965
ψευδοδιδάσκαλος, ου, ὁ. Alguien que enseña lo que no es verdad, falso maestro: 2 P. 2:1.
5573
5574
ψεύδοµαι. (fut. ψεύσοµαι; 1 aor. ἐψευσάµην; perf. ἔψευσµαι). Mentir, ser falso, vivir una mentira,
calumniar. A.T. ּבָ ָדא, Neh. 6:8. ּכָ זַבpi., Job 6:28. ּכָ חַ דpi., Job 6:10. ּכָ חַ ׁשni. Dt. 33:29. ּכָ חַ ׁש
pi., Lv. 19:11. ּכָ חַ ׁשhithp., 2 S. 22:45.
N.T. A) Mentir: Mt. 5:11; Hch. 5:4; Ro. 9:1; 2 Co. 11:31; Gá. 1:20; Col. 3:9. 1 Ti. 2:7; He. 6:18;
Stg. 3:14; 1 Jn. 1:6; Ap. 3:9.
5575
ψευδοµάρτυρ o ψευδοµάρτυς, υρος, ὁ. Testigo falso, alguien que da falso testimonio: Mt. 26:60;
1 Co. 15:15.
5576
5577
ψευδοµαρτυρία, ας, ἡ. Falso testimonio, prueba falsa: Mt. 15:19; Mt. 26:59.
5578
ψευδοπροφήτης, ου, ὁ. Falso profeta, seudoprofeta: ָביא ִ נ, Jer. 6:13. Mt. 7:15; Mt. 24:11; Mt.
24:24; Mr. 13:22; Lc. 6:26; Hch. 13:6; 2 P. 2:1; 1 Jn. 4:1; Ap. 16:13; Ap. 19:20; Ap. 20:10.
5579
ψεῦδος, ους, τό. Mentira, falsedad. A.T. אַ ְכזָב. Jer. 15:18. ;ּכָ זָבSal. 4:3(2). ּכַ חַ ׁש, Sal.
58:13(59:12). ּכָ חַ ׁשpi., Os. 4:2. מ ְרמָ ה
ִ , Dn. 8:25. ;ׁשֶ קֶ רIs. 44:20.
N.T. Mentira, falsedad, mentiroso, lo irreal, imitación: Jn. 8:44; Ro. 1:25; Ef. 4:25; 2 Ts. 2:9; 2
Ts. 2:11; 1 Jn. 2:21; 1 Jn. 2:27; Ap. 14:5; Ap. 21:27; Ap. 22:15.
966
5580
ψευδόχριστος, ου, ὁ. Falso Cristo, alguien que alega ser el Cristo: Mt. 24:24; Mr. 13:22.
5581
5582
5583
ψεύστης, ου, ὁ. Mentiroso, engañoso. A.T. ּכָ זַב, Sal. 115:2(116:11). ּכָ זָב, Pr. 19:22.
N.T., Jn. 8:44; Jn. 8:55; Ro. 3:4; 1 Ti. 1:10; Tit. 1:12; 1 Jn. 1:10; 1 Jn. 2:4; 1 Jn. 2:22; 1 Jn. 4:20; 1
Jn. 5:10.
5584
ψηλαφάω. (fut. ψηλαφήσω; fut. pas. ψηλαφηθήσοµαι; 1 aor. ἐψηλάφησα; 1 aor. pas. ἐψηλαφήθην).
Tocar, palpar, buscar a tientas. A.T. ּגָׁשַ ׁשpi. Is. 59:10. יָמַ ׁשhi., Jue. 16:26. מּוׁש, מּיׁש
ִ qal., Sal.
113:15(115:7). מָ ׁשַ ׁשpi., Dt. 28:29.
5585
ψηφίζω. (fut. ψηφίσω; fut. pas. ψηφισθήσοµαι; 1 aor. ἐψήφισα; 1 aor. pas. ἐψηφίθην; perf. pas.
ἐψήφισµαι). Calcular, contar: סָ פַ ר1 R. 3:8. Lc. 14:28; Ap. 13:18.
5586
5587
ψιθυρισµός, οῦ, ὁ. Chisme, murmuración, cuchicheo, susurro: לַ חַ ׁש, Ec. 10:11. 2 Co. 12:20.
5588
5589
967
ψιχίον, ου, τό. Migajita, sobras de comida: Mt. 15:27; Mr. 7:28; T.R. Lc. 16:21.
5590
ψυχή, ῆς, ἡ. Vida, alma. A.T. ִאיׁשLv. 17:4. ;חַ ּיָהJob 38:39. ;הַ ּיִ יםSal. 63:2(64:1). Varias veces
לֵ ב, לֵ ָבב, Pr. 6:21. Casi siempre נֶפֶ ׁש, Pr. 3:22.
N.T. A) El ser, vida interior, lo más íntimo del ser, vida, alma: Mt. 2:20; Mt. 6:25; Mt. 10:28; Mt.
10:39; Mt. 11:29; Mt. 12:18; Mt. 16:25–26; Mt. 20:28; Mt. 22:37; Mt. 26:38; Mr. 8:35–37; Mr. 10:45;
Mr. 12:30; Mr. 14:34; Lc. 1:47; Lc. 2:35; Lc. 9:24; Lc. 10:27; Lc. 12:19–20; Lc. 12:22–23; Lc. 14:26;
Lc. 17:33; Lc. 21:19; Jn. 10:11; Jn. 10:15; Jn. 10:17; Jn. 10:24; Jn. 12:25; Jn. 12:27; Jn. 13:37–38; Jn.
15:13; Hch. 2:27; T.R., Hch. 2:31; Hch. 4:32; Hch. 14:2; Hch. 14:22; Hch. 15:24; Hch. 15:26; Hch.
20:10; Hch. 20:24; Hch. 27:10; Hch. 27:22; Ro. 2:9; Ro. 11:3; Ro. 16:4; 2 Co. 1:23; 2 Co. 12:15; Ef.
6:6; Fil. 1:27; Fil. 2:30; Col. 3:23; 1 Ts. 2:8; 1 Ts. 5:23; He. 4:12; He. 6:19; He. 10:38–39; He. 12:3;
He. 13:17; Stg. 1:21; Stg. 5:20; 1 P. 1:9; 1 P. 1:22; 1 P. 2:11; 1 P. 2:25; 1 P. 4:19; 2 P. 2:8; 2 P. 2:14; 1
Jn. 3:16; 3 Jn. 2; Ap. 6:9; Ap. 8:9; Ap. 12:11; Ap. 18:14; Ap. 20:4.
B) Lo que tiene vida, ser viviente, persona, ser humano: Mr. 3:4; Lc. 6:9; Hch. 2:41; Hch. 2:43;
Hch. 3:23; Hch. 7:14; Hch. 27:37; Ro. 2:9; Ro. 13:1; 1 Co. 15:45; 1 P. 3:20; Ap. 16:3.
5591
ψυχικός, ή, όν. Físico, natural, material, que no es espiritual, que no tiene el Espíritu de Dios: 1 Co.
2:14; 1 Co. 15:44; 1 Co. 15:46; Stg. 3:15; Jud. 19.
5592
ψύχος, ους, τό. Frío. A.T. קֹור, Gn. 8:22. ;קָ ָרהSal. 147:6(17).
5593
5594
ψύχω. (2 fut. pas. ψυγήσοµαι; 2 aor. pas. ἐψύγην; perf. pas. ἔψυγµαι). Enfriarse, helar con el frío
de la muerte: Mt. 24:12.
5595
ψωµίζω. (fut. ψωµίσω; 1 aor. ἐψώµισα). Dar de comer, alimentar, repartir, regalar. A.T. אָ כַ לqal.
Dt. 32:13. אָ כַ לhi. Pr. 25:21. אֲכַ ל, Dn. 4:33. ּבָ ָרהhi., 2 S. 13:5. טעַ ם
ְ pa. Dn. 4:32.
N.T., Ro. 12:20; 1 Co. 13:3.
968
5596
5597
ψώχω. (imperf. ἔψωχον; fut. ψώξω y ψώσω). Desgranar, estregar: Lc. 6:1.
Ω
5598
Ω, ω. Omega (ὦ µέγα). Propiamente es una o grande, o sea, una o larga. Vigésima cuarta letra del
alfabeto griego. Como cifra, ω´ vale 800; ͵ω vale 800.000.
5598
Ω, ὤµεγα. Omega, última letra del alfabeto griego, el fin, Ap. 1:8; T.R. Ap. 1:11; Ap. 21:6; Ap.
22:13.
5599
ὦ. Interjección que sirve tanto de admiración como para dirigir la palabra a alguien. ¡oh!: Mt. 15:28;
Mt. 17:17; Mr. 9:19; Lc. 9:41; Lc. 24:25; Hch. 1:1; Hch. 13:10; Hch. 18:14; Hch. 27:21; Ro. 2:1; Ro.
2:3; Ro. 9:20; Ro. 11:33; Gá. 3:1; 1 Ti. 6:20; Stg. 2:20.
5600
ὦ. 1 pers. sing. pres. subj. de εἰµί. Estoy, esté: Jn. 9:5; Fil. 2:28.
5601
Ὠβήδ o Ἰωβήδ ὁ. Nombre prop. indecl. Ὠβήδ en T.R. Obed: Mt. 1:5; Lc. 3:32.
5602
ὧδε. adv. de lugar. Acá, aquí, en o a este lugar. A.T. ּבָ זֶה, Gn. 38:22. ם
ֹ הֲל, Jue. 18:3. הֵ ּנָה, Gn.
42:15. ּכה
ֹ , Gn. 22:5. ּכָ ה. Dn. 7:28. ּפה
ֹ ; Gn. 19:12.
N.T. A) Acá, aquí, en o a este lugar: Mt. 8:29; Mt. 12:6; Mt. 12:41–42; Mt. 14:17–18; Mt. 16:28;
Mt. 17:4; Mt. 17:17; Mt. 20:6; Mt. 22:12; Mt. 24:23; Mr. 6:3; Mr. 8:4; Mr. 9:1; Mr. 9:5; Mr. 11:3; Mr.
13:21; Mr. 14:32; Mr. 16:6; Lc. 4:23; Lc. 9:33; Lc. 9:41; Lc. 11:31–32; Lc. 14:21; Lc. 15:17; Lc.
pers. persona
subj. modo subjuntivo
969
17:21; Lc. 17:23; Lc. 19:27; Lc. 23:5; Jn. 6:9; Jn. 6:25; Jn. 20:27; Hch. 9:14; Hch. 9:21; Col. 4:9; He.
13:14; Stg. 2:3; Ap. 4:1; Ap. 11:12.
B) En este caso, bajo estas circunstancias, por consiguiente: 1 Co. 4:2; He. 7:8; Ap. 13:10; Ap.
13:18; Ap. 14:12; Ap. 17:9.
5603
5604
ὠδίν, ῖνος, ἡ. Dolor de alumbramiento, dolor vivo, sufrimiento. A.T. חֶ בֶ ל, חֵ בֶ ל, Sal. 17:5(18:4).
ִחילsust. Sal. 47:7(48:6). חּולpil. Job 39:1. חַ ְלחָ לָ ה, Nah. 2:11(10). ;יָלַ דJob 39:2. מַ ְׁשּבֵ ר,
Is. 37:3. ציר
ִ Is. 21:3. חּול, Dt. 2:25. חֵ בֶ ל, Is. 66:7.
N.T., Mt. 24:8; Mr. 13:8; Hch. 2:24; 1 Ts. 5:3.
5605
ὠδίνω. (imperf. ὤδινον; fut. ὠδίῶ y ὠδινήσω; aor. ὤδινα y ὠδίνησα; ὤδικα). Sufrir dolores de
parto. A.T. הָ ָרה, Is. 26:17. חָ בַ לpi., Cnt. 8:5. חּול, חיל
ִ qal. Is. 26:18. חּול, ִחילpil. Is. 51:2.
חּול, ִחילhoph., Is. 66:8. צָ ַררhi., Jer. 30:16(49:22).
N.T. Sufrir dolores de parto: Gá. 4:19; Gá. 4:27; Ap. 12:2.
5606
ὦµος, ου, ὁ. Hombro. A.T. ּכָ תֵ ף, Ex. 28:12. צַ ד, Is. 60:4. ׁשכֶ ם
ְ , Gn. 21:14.
N.T., Mt. 23:4; Lc. 15:5.
5607
ὤν, οὖσα, ὄν. parti. pres. de εἰµί 1510. Ser, estar, existir: Mt. 6:30; Mr. 5:25; Mr. 8:1; Lc. 6:3; Jn.
4:9; Jn. 21:11; Hch. 7:5; Hch. 9:2; Ro. 4:10; Ro. 4:17; Ro. 13:1; 1 Co. 8:7; 2 Co. 1:1; Gá. 4:8; Ef.
2:20; Col. 4:11; 1 Ts. 2:14; 1 Ti. 2:2; 2 Ti. 2:19; Flm. 9; He. 3:2; Stg. 3:4; Ap. 16:5.
sust. sustanivo
970
ὠνειδίζοµαι. Ver ὀνειδίζω, 3679.
5608
5609
5610
ὥρα, ας, ἡ. La doceava parte del período entre la salida y la puesta del sol, o la doceava parte del
período entre la puesta y la salida del sol. Hora, momento, instante, ocasión, tiempo, período corto
indefinido. A.T. מֶ גֶד, Dt. 33:14. מֹועֵ ד, Dn. 8:17. נָאָ ה, Is. 52:7. ִע ָּדן, Dn. 3:5. עֵ ת, Dn. 9:21.
ׁשָ עָ ה, Dn. 3:6.
N.T. Hora. momento, instante, ocasión, tiempo, período corto indefinido. A) Tiempo del día o de
la noche: Mt. 14:15; Mt. 20:3; Mt. 20:5; Mt. 20:9; Mt. 24:36; Mt. 24:44; Mt. 24:50; Mt. 25:13; Mt.
26:40; Mt. 27:45–46; Mr. 6:35; Mr. 11:11; Mr. 13:32; Mr. 14:37; Mr. 15:25; Mr. 15:33–34; Lc.
12:39–40; Lc. 12:46; Lc. 23:44; Jn. 1:39; Jn. 4:6; Jn. 4:52–53; Jn. 11:9; Jn. 19:14; Hch. 2:15; Hch. 3:1;
Hch. 10:3; Hch. 10:9; Hch. 10:30; Hch. 23:23; Ap. 3:3; Ap. 9:15.
B) Tiempo comparativamente corto: Mt. 20:12; Lc. 2:38; Lc. 22:59; Lc. 24:33; Jn. 5:35; Hch.
16:18; Hch. 19:34; Hch. 22:13; 1 Co. 4:11; 1 Co. 15:30; 2 Co. 7:8; Gá. 2:5; 1 Ts. 2:17; Ap. 17:12; Ap.
18:10; Ap. 18:17; Ap. 18:19.
C) Tiempo específico: Mt. 8:13; Mt. 9:22; Mt. 10:19; Mt. 15:28; Mt. 17:18; Mt. 18:1; Mt. 26:45;
Mt. 26:55; Mr. 13:11; Mr. 14:35; Mr. 14:41; Lc. 1:10; Lc. 7:21; Lc. 10:21; Lc. 12:12; Lc. 13:31; Lc.
14:17; Lc. 20:19; Lc. 22:14; Lc. 22:53; Jn. 2:4; Jn. 4:21; Jn. 4:23; Jn. 5:25; Jn. 5:28; Jn. 7:30; Jn. 8:20;
Jn. 12:23; Jn. 12:27; Jn. 13:1; Jn. 16:2; Jn. 16:4; Jn. 16:21; Jn. 16:25; Jn. 16:32; Jn. 17:1; Jn. 19:27;
Hch. 16:33; Ro. 13:11; 1 Jn. 2:18; Ap. 3:10; Ap. 9:15; Ap. 11:13; Ap. 14:7; Ap. 14:15.
5611
ὡραῖος, α, ον. De tiempo debido, por lo tanto maduro y bello. Hermoso, atractivo, bonito, grato,
maduro. A.T. הָ ָדר, Lv. 23:40. ;הָ ַדרIs. 63:1. חָ מַ דni., Gn. 2:9. מ ָּדה
ְ ֶ ;ח1 S. 9:20. מַ ְחמָ ד, 2
Cr. 36:19. טֹוב, Gn. 26:7. ָיפֶ הJer. 11:16. נָאָ ה, Sal. 64:13(65:12). נָאוֶה, Cnt. 2:14. ָעים
ִ נ, Cnt.
1:16. ׁשַ ִּפיר, Dn. 4:12. יָפָ הpealal. Sal. 44:3(45:2).
5612
parti. participio
971
ὠρύοµαι. (imprf. ὠρυόµην; fut. ὠρύσοµαι; aor. ὠρυσάµην). Rugir. A.T. ׁשָ אַ ג, Sal. 21(22):13.
ְׁשאָ גָה, Zac. 11:3.
N.T., 1 P. 5:8.
5613
ὡς. adv. A) Partícula de comparación. 1) Como, como si, al igual que, porque: Mt. 1:24; Mt. 15:28;
Mt. 27:65; Mt. 28:15; Mr. 4:27; Mr. 10:15; Hch. 27:30; Hch. 28:19; Ro. 13:13; Ro. 15:15; 1 Co. 3:15;
1 Co. 9:26; 1 Co. 13:11; Gá. 3:16; Ef. 5:33; Ef. 6:6; Ef. 6:20; Fil. 2:22; Col. 3:18; Col. 3:22; 1 Ts. 5:2;
Tit. 1:5; He. 7:9; He. 11:29; Stg. 2:12; 1 P. 5:3; Ap. 22:12.
2) Con números. Unos, como, cerca de: Mr. 5:13; Mr. 8:9; Lc. 1:56; Lc. 8:42; Jn. 6:10; Jn. 11:18; Jn.
19:39; Jn. 21:8; Hch. 4:4; Hch. 13:20; Hch. 19:34; Ap. 8:1.
3) Se intensifica con adv. o adj. Muy, cuán, lo más pronto posible: Hch. 17:15; Ro. 10:15; Ro. 11:33.
4) Introduce una cita indirecta. Cómo, que, como si: Mr. 9:21; 2 Co. 5:19; 2 Co. 11:21; 2 Ts. 2:2;
B) Partícula temporal o consecutiva. 1) Con imperf. o pres. Mientras, cuando, en tanto que,
conforme: Lc. 12:58; Lc. 15:25; Lc. 24:32; Jn. 2:23; Jn. 8:7; Jn. 20:11; Hch. 1:10; Hch. 7:23; Hch.
13:25; Hch. 16:4; Hch. 22:11; Hch. 25:14; Gá. 6:10.
2) Con. aor. Cuando, después que, con tal que, para, así que, por eso: Lc. 1:23; Lc. 19:5; Jn. 2:9; Jn.
4:1; Jn. 6:12; Jn. 21:9; Hch. 5:24; Hch. 17:13; Hch. 21:1; Hch. 28:4.
3) ὠς ἄν (ἐάν). Cuando, una vez que: Ro. 15:24; 1 Co. 11:34; Fil. 2:23.
C) Como partícula final dando propósito. A fin de, con tal que. 1) Con subjuntivo: Hch. 20:24.
D) ὡς introduce características de calidad de cosa, persona o acción, etc. 1) Calidad real. Como:
Mt. 6:12; Mt. 21:26; Lc. 16:1; Jn. 1:14; Hch. 28:19; Ro. 1:21; Ro. 3:7; 1 Co. 3:1; 1 Co. 3:10; 1 Co.
4:1; 1 Co. 4:14; 1 Co. 7:25; 2 Co. 6:4; 2 Co. 6:13; 2 Co. 10:2; Ef. 5:22; Fil. 2:7; Col. 3:12; Col. 3:23; 1
Ts. 2:4; 1 Ts. 2:7; 2 Ts. 3:15; Tit. 1:7; Flm. 16; He. 6:19; He. 11:9; He. 12:5; He. 12:27; Stg. 2:9; 1 P.
1:19; 1 P. 2:2; 1 P. 2:13–14; 2 P. 1:3; 2 P. 1:19.
2) Que alguien piensa o dice haber tal calidad: Lc. 23:14; Hch. 3:12; Hch. 23:15; Hch. 23:20; Hch.
27:30; 1 Co. 4:7; 1 Co. 4:18.
3) Calidad alegada falsamente: Ro. 9:32; 2 Co. 10:2; 2 Co. 11:17; 2 Co. 13:7; 2 Ts. 2:2.
adj. adjetivo
inf. modo infinitovo
972
5614
ὡσαννά. Exclamación indecl. de alabanza en arameo, que significa literalmente, Salva, te ruego.
¡Hosanna! Mt. 21:9; Mt. 21:15; Mr. 11:9–10; Jn. 12:13.
5615
ὡσαύτως. adv. Del mismo modo, lo mismo, igualmente. A.T. ַח ָּדו
ְ י, Dt. 12:22. ּכ׳, Jos. 14:11.
ּכָ ז ֹאת, Jue. 8:8. מהּו
ֹ ָּכ, מֹוה
ָ ָּכ, Ex. 30:32. ּכֵ ן, Ex. 7:11.
N.T. Mt. 20:5; Mt. 21:30; Mt. 21:36; Mt. 25:17; Mr. 12:21; Mr. 14:31; T.R., Lc. 13:3; Lc. 13:5;
Lc. 20:31; Lc. 22:20; Ro. 8:26; 1 Co. 11:25; 1 Ti. 2:9; 1 Ti. 3:8; 1 Ti. 3:11; 1 Ti. 5:25; Tit. 2:3; Tit.
2:6.
5616
ὡσέ. conj. A) Como: Mt. 3:16; Mt. 9:36; T.R., Mt. 28:3–4 T.R. Mr. 1:10; Mr. 9:26; Lc. 22:44; Lc.
24:11; Hch. 2:3; Hch. 6:15; Ro. 6:13; He. 1:12.
B) Alrededor de, aproximadamente: Mt. 14:21; T.R., Lc. 1:56; Lc. 3:23; Lc. 9:14; Lc. 9:28; Lc.
22:41; Lc. 22:59; Lc. 23:44; T.R., Jn. 4:6; T.R. Jn. 6:10; T.R. Jn. 19:14; Hch. 1:15; Hch. 2:41; Hch.
10:3; Hch. 19:7.
5617
5618
ὥσπερ. adv. Como, tal como, así como, al igual que. A) Con οὕτως: Mt. 12:40; Mt. 13:40; Mt.
24:27; Mt. 24:37; Lc. 17:24; Jn. 5:21; Jn. 5:26; Ro. 5:12; Ro. 5:19; Ro. 5:21; Stg. 2:26.
C) Liga con lo que ya se ha dicho: Mt. 6:2; Mt. 6:7; Mt. 18:17; Mt. 20:28; Mt. 25:32; Lc. 18:11;
Hch. 2:2; Hch. 3:17; Hch. 11:15; 1 Co. 8:5; 1 Ts. 5:3; He. 4:10; He. 7:27; He. 9:25; Ap. 10:3.
5619
5620
ὥστε. adv. y conj. De tal modo que, que, a fin de que, para, con el propósito de, por tanto, así que, de
modo que, por consiguiente. A) Introduce una cláusula independiente. 1) Seguido por el ind.: Mt.
conj. conjunción
ind. modo indicativo
973
12:12; Mt. 19:6; Mt. 23:31; Mr. 2:28; Mr. 10:8; Ro. 7:4; Ro. 7:12; Ro. 13:2; 1 Co. 7:38; 1 Co. 14:22; 2
Co. 4:12; 2 Co. 5:16–17; Gá. 3:9; Gá. 4:7.
2) Seguido por un imperativo (también el subj. exhortativo, etc.): 1 Co. 3:21; 1 Co. 4:5; 1 Co. 5:8; 1
Co. 10:12; 1 Co. 11:33; 1 Co. 14:39; 1 Co. 15:58; Fil. 2:12; Fil. 4:1; 1 Ts. 4:18; 1 P. 4:19.
B) Seguido por el inf. introduce una cláusula secundaria. 1) Da resultado real: Mt. 8:24; Mt. 8:28;
Mt. 12:22; Mt. 15:31; Mt. 24:24; Mt. 27:14; Mr. 1:45; Mr. 2:12; Mr. 3:10; Mr. 3:20; Mr. 9:26; Mr.
15:5; Lc. 5:7; Lc. 12:1; Hch. 1:19; Hch. 5:15; Hch. 14:1; Hch. 15:39; Hch. 19:16; Ro. 7:6; Ro. 15:19;
1 Co. 5:1; 1 Co. 13:2; 2 Co. 1:8; 2 Co. 7:7; Fil. 1:13; 1 Ts. 1:7; 2 Ts. 1:4; 2 Ts. 2:4; He. 13:6; 1 P.
1:21.
2) Indica el resultado deseado, casi como ἵνα: Mt. 10:1; Mt. 27:1; Lc. 4:29; T.R. Lc. 9:52; Lc. 20:20.
C) A veces también introduce cláusulas secundarias señalando el resultado, cuando es seguido por
un ind.: Jn. 3:16; Gá. 2:13.
()
5621
5622
ὠφέλεια, ας, ἡ. Ventaja, provecho. A.T. ּבֶ צַ ע, Sal. 29:10(30:9). יָעַ לhi., Jer. 23:32.
5623
ὠφελέω. (imperf. ὠφέλουν; fut. ὠφελήσω; fut. pas. ὠφεληθήσοµαι; 1 aor. ὠφέλησα; 1 aor. pas.
ὠφελήθην; perf. ὠφέληκα). Ganar, lograr, aprovechar, ayudar, beneficiar, servir, ser útil. A.T. יָעַ ל
hi., Is. 30:5. נָׁשָ הJer. 15:10. עָ זַרIs. 30:7. ׁשּובhi., Pr. 25:13.
N.T. Mt. 15:5; Mt. 16:26; Mt. 27:24; Mr. 5:26; Mr. 7:11; Mr. 8:36; Lc. 9:25; Jn. 6:63; Jn. 12:19;
Ro. 2:25; 1 Co. 13:3; 1 Co. 14:6; Gá. 5:2; He. 4:2; He. 13:9.
5624
ὠφέλιµος, ον. Provechoso, útil, ventajoso, beneficioso: 1 Ti. 4:8; 2 Ti. 3:16; Tit. 3:8.
APENDICES
REGLAS de ACENTUACIÓN.
A) Espíritus y acentos. 1) Toda palabra griega que empiece con vocal o diptongo lleva o espíritu
suave ( ’ ) o espírito rudo ( ‘ ). El espíritu rudo también siempre estará sobre la (ρ) que comienza una
palabra [ῥήµατος]. El espíritu rudo se pronuncia como la j española. El espíritu suave no cambia el
sonido de la vocal o el diptongo. 2) Se emplean tres clases de acentos en la ortografía griega: agudo (
), circunflejo ( ̂ ), y grave ( ̀ ); y como regla general toda palabra griega lleva acento.
2) Diptongos. a) Los diptongos propios son combinaciones de dos vocales pronunciadas en sucessión
rápida.
b) Los diptongos impropios constan de α, η, ω con una iota suscrita: ᾳ, ῃ, ῳ,. c) Los diptongos, sean
propios o impropios, siempre son largos como η y ω. d) En contra de esta regla c), en cuanto a
acentuación, los diptongos αι y οι se consideran cortos cuando terminan una palabra. [ἄνθρωποι aquí
es corto, pero en ἀνθρώποις es largo porque no termina la palabra sino que la ς la termina.]
C) Acento agudo. 1) Si la última sílaba de una palabra es corta, el acento agudo puede caer sobre
la antepenúltima (ἐλεύθερος, ἐλεύθεροι), la penúltima (θηρίον), o la última (θεός, θεοί). 2) Si la
última es larga, el acento agudo puede caer sobre la penúltima (καθεύδω, εὑρίσκω), o la última
(καθώς).
D) Acento circunflejo. El acento circunflejo puede caer solamente sobre una vocal (o diptongo)
larga, y nunca sobre la antepenúltima. 1) Si la última es corta, el acento circunflejo puede caer sobre la
penúltima siempre que sea larga (κεῖµαι, εὗρον).
E) Acento grave. Si la última normalmente llevaría el agudo, este acento se cambia a grave si otra
palabra la sigue sin puntuación intermedia (βλέπω τὸν ἰσχυρόν, pero βλέπω τὸν ἰσχυρὸν φεύγειν).
F) Sustantivos y verbos. 1) Los sustantivos (y los adjetivos) llevan acento persistente. Es decir,
que en cuanto lo permitan las leyes generales de acentuación, el acento permanecerá donde se
975
encuentra en el nom. sing. [ ἄνθρωπος regla C) 1), ἀνθρώπου regla C) 2), ἀνθρώπῳ regla C) 2),
ἄνθρωπον regla C) 1)] o [ἐχθρός regla C) 1), ἐχθροῦ regla D) 2), ἐχθρῶ regla D) 2), ἐχθρόν regla C)
1).]
2) Los verbos llevan acento recesivo. Es decir, el acento de los verbos se aleja lo más posible de la
última. [ἔχω regla C) 2), ἔχοµεν regla C)1), pero ἐχέτω regla C) 2).]
G) Palabras proclíticas. Ciertas palabras griegas [e.g. ὁ, οἱ, ἡ, αἱ, ἐκ, ἐν, εἰς, οὐ, οὐκ, y οὐχ], en
contra de la regla general A) 2), no tienen acento propio sino que se pronuncian junto con la palabra
que les sigue. [ὁ ἄνθρωπος se pronuncia ὁάνθρωπος.]
H) Palabras enclíticas. Ciertas palabras griegas [e.g. las formas del τὶς, τὶ indefinido] son
enclíticas, y casi nunca conservan su propio acento sino que se pronuncian como una sola palabra con
la palabra que les precede. ἄνθρωπός τις se pronuncia ἄνθρωπόστις.
1) La palabra enclítica conserva su acento en los siguientes casos: a) Cuando consta de dos sílabas y la
palabra anterior tiene acento agudo en la penúltima. ἐν ἡµέρᾳ τινί en cierto día. b) Cuando consta de
dos sílabas y le precede un proclítico. ἐν τινὶ ἠµέρα en cierto día. c) Cuando da énfasis, (como al
principio de la oración.) τὶς ἦν ἐν τῷ οἴκῳ. ¡Alguien estaba en la casa!
2) El acento de la palabra enclítica se traslada a la última de la palabra anterior en los siguientes casos,
y contra la regla E), siempre será agudo: a) Si consta de una sílaba y la palabra anterior es proclítica.
[εἴς τι θηρίον a cierta fiera]. b) Cuando la palabra anterior lleva acento agudo en la antepenúltima.
[ἄνθρωπός τις]. c) Cuando la palabra anterior lleva circunflejo en la penúltima. [κῶµαί τινες]
3) En los demás casos, el acento de la palabra enclítica se pierde por completo: a) Cuando es de una
sílaba y la palabra anterior lleva acento agudo sobre la penúltima. [τόπος τις καλός.] b) Cuando la
palabra anterior lleva acento en la última. [ἀδελφή τις cierta hermana. ἀδελφῆς τινος, de cierta
hermana. ἀδελφῆ τινι, a cierta hermana].
PARADIGMAS
A) Sustantivos de la primera declinación, o sea, la declinación en α. Se deberá notar que el gen. pl.
siempre termina en ῶν con el circunflejo sobre la ω, lo cual viene en contra de la regla de
acentuación F) 1).
femenino femenino
σάρξ σάρκες γυνή γυναῖκες
σαρκός σαρκῶν γυναικός γυναικῶν
σαρκί σαρξί γυναικί γυναιξί
σάρκα σάρκας γυναῖκα γυναῖκας
γύναι
mascu. mascu.
αἰών αἰῶνες ἡγεµών ἡγεµόνες
αἰῶνος αἰώνων ἡγεµόνος ἡγεµόνων
αἰῶνι αἰῶσι ἡγεµόνι ἡγεµόσι
αἰῶνα αἰῶνας ἡγεµόνα ἡγεµόνας
5) Sust. cuyos temas terminan en [ος, ες, ει, o ι]:
Se deberá notar que θλῖψις gen. sing. y pl. van en contra de la ley de acentuación general C) 1) y
2)
D) Adjetivos.
sing. pl.
ὁ ἡ τό οἱ αἱ τά
τοῦ τῆς τοῦ τῶν τῶν τῶν
τῷ τῇ τῷ τοῖς ταῖς τοῖς
τόν τήν τό τούς τάς τά
978
2) adj. con el mascu. y el fem. iguales en ος y el neut. en ον.
sing. pl.
αἰώνιος αἰώνιον αἰώνιοι αἰώνια
αἰωνίου αἰωνίου αἰωνίων αἰωνίων
αἰωνίῳ αἰωνίῳ αἰωνίοις αἰωνίοις
αἰώνιον αἰώνιον αἰωνίους αἰώνια
3) adj. con los géneros mascu. y neut. en οσ-ον y el género fem. en α o η.
adj. adjetivo
979
7) declinación de los primeros cuatro números cardinales.
sig. pl.
λελυκώς λελυκυῖα λελυκός λελυκότες λελυκυῖαι λελυκότα
λελυκότος λελυκυίας λελυκότος λελυκότων λελυκυιῶν λελυκότων
λελυκότι λελυκυίᾳ λελυκότι λελυκόσι λελυκυίαις λελυκόσι
λελυκότα λελυκυῖαν λελυκός λελυκότας λελυκυίας λελυκότα
4) parti. pres. med. de λύω.
sing. pl.
λυόµενος λυοµένη λυόµενον λυόµενοι λυόµεναι λυόµενα
parti. participio
fut. tiempo futuro
act. voz activa
aor. tiempo aoristo
perf. tiempo perfecto
sig. sitnificado
med. voz media
980
λυοµένου λυοµένης λυοµένου λυοµένων λυοµένων λυοµένων
λυοµένῳ λυοµένῃ λυοµένῳ λυοµένοις λυοµέναις λυοµένοις
λυόµενον λυοµένην λυόµενον λυοµένους λυοµένας λυόµενα
5) parti. pres. pas. de λύω.
sing. pl.
λυθείς λυθεῖσα λυθέν λυθέντες λυθεῖσαι λυθέντα
λυθέντος λυθείσης λυθέντος λυθέντων λυθεισῶν λυθέντων
λυθέντι λυθείσῃ λυθέντι λυθεῖσι λυθείσαις λυθεῖσι
λυθέντα λυθεῖσαν λυθέν λυθέντας λυθείσας λυθέντα
pres. λύεσθαι, fut. λύσεσθαι, 1 aor. λύσασθαι, 2 aor. λιπέσθαι, perf. λελύσθαι.
11) Ind. Voz Pas. Notese que el pres. en voz pas. es igual al pres. en voz med.
Pres. Fut. 1 aor. 2 aor. Perf.
λύοµαι λυθήσοµαι ἐλύθην ἐλίπην λελύσοµαι
λύῃ λυθήσῃ ἐλύθης ἐλίπης λελύσῃ
λύεται λυθήσεται ἐλύθη ἐλίπη λελύσεται
λυόµεθα λυθησόµεθα ἐλύθηµεν ἐλίπηµεν λελυσόµεθα
pres. λύεσθαι, fut. λυθήσεσθαι, 1 aor. λυθῆναι, 2 aor. λιπῆναι, perf. λελύσεσθαι
Pres. aor.
τιµ—άω φιλ—έω δηλ—όω ἐτιµ—άω ἐφιλ—έω δηλ—όω
τιµῶ φιλῶ δηλῶ ἐτίµων ἐφίλουν ἐδήλουν
τιµᾷς φιλεῖς δηλοῖς ἐτίµας ἐφίλεις ἐδήλους
τιµᾷ φιλεῖ δηλοῖ ἐτίµα ἐφίλει ἐδήλου
τιµῶµεν φιλοῦµεν δηλοῦµεν ἐτιµῶµεν ἐφιλοῦµεν ἐδηλοῦµεν
τιµᾶτε φιλοῦτε δηλεῖτε ἐτιµᾶτε ἐφιλεῖτε ἐδηλοῦτε
τιµῶσι φιλοῦσι δηλοῦσι ἐτίµων ἐφίλουν ἐδήλουν
2) Pres. Subj. de verbos en άω, έω, y όω.
1) pres. ind.
pers. persona
984
ἦτε ᾖτε ἠφίετε ἔκεισθε ἐκάθησθε
ἦσαν ᾖσαν ἠφίεσαν ἔκειντο ἐκθηντο
6) Fut. ind. de εἰµί
BIBLIOGRAFIA
Libro Autor Casa Publicadora
Analytical Young Funk & Wagnalls
Concordanc
e to the
Bible
The Analytical Harper & Brothers
Greek
Lexicon
Beginner’s Davis Harper & Row
Grammar
of the
Greek New
Testament
The Books and the F. F. Bruce Fleming H. Revell Company
Parchments
Concordance to the Hatch, Redpath Akadem. Druck-Austria
Septuagint
Concordancia Stegenga, Tuggy CLIE
Analítica
Greco-
Española
del Nuevo
Testamento
Greco-
Español
Concordancia de Tuggy CLIE
las
Preposicion
es del
Nuevo
Testamento
Griego en
Siete
Idiomas
Concordancia Petter William Clowes & Sons y también por CLIE
Greco-
Española
del Nuevo
Testamento
Diccionario Tamez, Foulkes Editorial Caribe
985
Conciso
Griego
Español del
Nuevo
Testamento
Diccionario Sebastián Yarza Editorial Ramón Sopena
Griego-
Español
Estudiemos Griego Hale, Foulkes Seminario Biblico Latinoamericano
Exhaustive Strong Abingdon-Cokesbury
Concordanc
e
Gramática Griega Dana y Mantey Casa Bautista de Publica(ciones
del Nuevo
Testamento
Grammar of the A.T. Robertson Broadman Press
Greek New
Testament
in the Light
of
Historical
Research
A Grammar of Conybeare, Stock Zondervan
Septuagint
Greek
Grammatical Aid Hanna Baker Book House
to the
Greek New
Testament
Grande Lessico del Kittle, Friedrich Paideia, Brescia
Nuovo
Testamento
A Greek-English Liddel, Scott Parker & Brothers
Lexicon
Greek-English Louw, Nida United Bible Societies
Lexicon
Greek-English Thayer American Book Co.
Lexicon
Greek-English Arndt, Gingrich University of Chicago Press.
Lexicon of
the N.T.
Greek Grammar Goodwin Ginn and Co.
Greek Testament Alford Moody Press
The Language of Goetchius Scribners, New York
the New
Testament
Lexico- Parker Editorial Mundo Hispano
Concordanc
ia del N.T.
Naamán 3497
Naasón 3476
nacer 393 450 1080 1096 1816 5088
nacer el día 1096
nacido 1084
nacimiento 1074 1078 1079 1083
nacimiento de un astro 395
nación 1074 1085 1484 2992 3624 3965 5443
Nacor 3493
nada 3762 3367
nadar 2860
1099
nadie 3367 3762
Nagai 3477
Nahum 3486
Naín 3484
nalgas 311
Narciso 3488
nardo 3487
narración 1335
narrar en orden 392
Natán 3481
Natanael 3482
nativo 915
natural 5446 5591
natural de Caná 2581
natural de Cirene 2956
natural de Laodicea 2994
natural de Nínive 3536
natural de Pisidia (Πισίδιος)
naturaleza 3444 4976 5287 5449
naturaleza divina 2305 2320
naturaleza humana 4561
naturalmente 5447
naufragar 3489
navaja 4604
nave 3491
navegación 4144
navegar 636 1277 1602 2668 4126
navegar al abrigo de 5284
navegar con rumbo directo 2113
navegar lentamente 1020
navegar más adelante 1339
nazareno 3479 3480
Nazaret 3478
Neápolis 3496
neblina (ὁµίχλη) 822
necedad 3026 3472
necesariamente 1876
necesario 316 2006
necesario para existir 1967
necesidad 318 640 5303 5304 5532
necesitado 1729 3998 4434
necesitar 4326 5535
necias rencillas 3859
necio 453 781 801 878 3474 4642
Neftalí 3508
negación 1418
negar 533 650 654 720 2967
negarse a 3868
negligencia 1022 1953
negociar 59 4231
negociar por lucro 2585
negocio 1711 2039 4229 4230
negro 3189
1100
neófito 3504
Nereo 3517
Neri 3518
Nerón 3505
ni 3366 3383 3761 3777
ni aún 3366
¡ni lo quiera Dios! 3361
ni si quiera 3383
ni siquiera 3366 3761
Nicanor 3527
Nicodemo 3530
Nicolás 3532
nicolaíta 3531
Nicópolis 3533
nidada 3555 3556
nido 2682 2845
niebla (ὁµίχλη) 3507
nieto 1549
nieve 5510
Nigro 3526
Ninfa 3564
Ninfas 3564
ningún 3367
ninguno 3762
Nínive 3535
niña 5008 5043
niñez 1025
niñito 3516 5040
niñito recién nacido 1025
niño 3516 3813 3816 5043
nivelar 1474
no 3361 3365 3379 3756 3760 3762 3777 3780
no adiestrado 2399
no alcanzar 5302
no alcanzar el fin 795
no alterado 97
no cardado 46
no claro 82
no compuesto 802
no condenable 176
no condenado 178
no conocer 50
no creer 569
no creyente 94
no cubierto 177
no cuidarse de ella 272
no cumplir 1601
no darse cuenta 2990
no dotado 2399
no entender 50 639
no fingido 505
no griego 915
no guardar el puesto 812
1101
no hacer caso 50 683 863
no hacer caso de 2706
no hay 4226
no hecho por mano de hombre 886
no incluir 3868
no iniciado 2399
no inquietarse por ella 272
no instruido 521
no judío 246 1484 1672
no lamentable 278
no lavado 46
no lavado conforme al rito 449
no manifiesto 82
no marcado 767
no más 3371 3765
no mezclado 194
no obstante 2543 4133
no perder de vista 4308
no poder 101
no preocuparse por ella 272
no preparado 532
no presentable 809
no prestar atención a 3878
no probado 96
no purificado 169
no saber 50
no sea que 3361 3379
no sea que alguien 3387
no ser fiel 544
no ser fiel a su propio carácter 720
no sólo … sino también 2532 5037
no tener fe 569
no tener morada fija 790
no tener oportunidad 170
no tomar en cuenta 2706
no válido 96
no ver de lejos 3467
noble 2104
nobleza 703
noche 3571
nodriza 5162
Noé 3575
nombrar 2525 2564 3687 4316 5021
nombre 3686
norma 2583
norte 1005
nos 2248 2254
nosotros 2248 2249 2254 2257
nosotros mismos 2249
nota 5456
notable 1110 3173 4053
notar 1907 1921 2300
noticia 189 5334 5345
1102
noticias 2279
notificar 312 2727
noto 3558
notorio 1110 1552 1978 5318
novedad 2538
noveno 1766
noventa y nueve 1768
novia 1135 3565
novillo 3448
novio 3566
número total 706
nube 109 3507 3509
nuera 3565
nuestra 2251
nuestro 2251 2257
¡Nuestro Señor viene! 3134
nueva edad o era 3824
nuevo 46 1767 253 3501 4372 5200
numerar 705
numeroso 4183
nunca (con neg.) 165 4218 4455
nunca 3368 3379 3763
nunca más 3371 3765
¡nunca suceda tal cosa! 3361
nutrir 1625 1626 1789
nutrirse 3348
o 2228
o bien 5037
Obed (Ἰωβήδ) 5601
obedecer 190 191 1522 1696 1873 2125 3980 3982 5055 5083 5219 5226 5293 5442
obedecer reglamentos 1379
obediencia 5084 5218 5292
obediente 5255
obispo 1985
objeción 477
objeto 4632
objeto de bronce o de cobre 5473
objeto de culto 4574
objeto de hierro 4604
objeto de horror 946
obligación 318
obligar 315 1210 3849 4912
obligar a una prestación personal 29
obligar cruelmente 2559
obra 2039 2041 2590 4234
obra de poder 1411
obrar 1754 5530
obrar con audacia 662
obrar con bondad hacia 2127
obrar con reverencia 2125
obrar contra la ley 3891
obrar ilegalmente 91
obrero 2040 5079
1103
obscurecer 613
obscuridad 887
obsequiosidad 699
observación 3907
observancia 5084
observar 143 991 2029 2300 2334 2529 2648 2657 3708 3906
observar atentamente 1907
observar con cuidado 2684
obstáculo 1464
obstaculizar 1465
obstinación 4457 4641 4644
obstinado 279 4644
obtener 64 2147 2192 2638 2865 2932 2975 2983 4046 5177
ocasión 874 5550 5610
ocasión de pecado 4625
occidente (δύσις) 1424
ochenta 3589
ocho 3638
ocio 4981
ociosamente 814
ocioso 692 813
octavo 3590
ocultar 5288
ocultar 613 2572 2928 3871 4780
ocultar alrededor o con cuidado 4032
ocultar en 1470
oculto (κρυφαῖος) 82 614 852 855 2927
ocupación en los negocios 4197
ocupar 2722
ocupar el primer puesto 4409
ocupar inútilmente 2673
ocupar un lugar 378
ocuparse en 4291
ocurrir 1096 1510 4876
odiado 2190
odiado por Dios 2319
odiar 655 665 948 3404
odio 2189
odioso 947 4767
odre 779
oeste (δύσις) 1424
oído 189 3775
oír 191 1522 5219
oír casualmente 3878
oír hasta el fin 1251
oír o escuchar anteriormente 4257
ofender 680 4624 5180
ofenderse 4350 4624
ofensa 3900
oficial 1481 4233
oficial militar 4759
oficiar 2038
1104
oficio 1984 5078
oficio de apóstol 651
oficio sacerdotal 2405
ofrecer 399 1325 1433 3930 3936 4374
ofrecer en sacrificio 4689
ofrecer incienso 2370
ofrenda 1435 2129 2378 3009 4376 4968
ofrenda apartada para Dios (κορβανᾶς) 2878
ofrenda de incienso 2368
ofrenda expiatoria 2435
ofrenda prometida 334
ofrenda propiciatoria 2435
ofrenda votiva 331
¡Oh! 1436 5599
oir 1801
¡Ojalá! 3785
ojo (de aguja) (τρῆµα) 5168 5169
ojo 3659 3788
ola 2949
oler mal 3605
olfato 3750
olíbano 3030
Olimpas 3652
olivar 1638
olivo 1636
olivo cultivado 2565
olivo silvestre 65
olor 3744
olor agradable 2175
olvidar 1950
olvidar por completo 1585
olvido 1953 3024
olla 4632
omega 5598
omitir 620
omnipotente 3841
once 1733
Onésimo 3682
Onesíforo 3683
opacio 5116
operación 1755
opinión 1106 1261
oponer 436 478 483
oponerse 436 475 480 498 1254
oportunidad 874 2120 2540
oportunidad de testificar 3142
oportuno 2121
oposición 477 5313
oprimir 598 2352 2559 2616 4811 4918
oprobio 152
opuesto 473 1727
opulento 4145
oración 1162 1783 2171 4335
1105
oráculo 5538
orador 4489
orar 1189 2172 4336
orden 1297 1778 1785 2003 2889 3852 5001 5010
ordenanza 1296 1345
ordenar 1291 1299 1781 2004 2008 2753 3004 3726 3853 4367 4929 5021
ordenar además 1928
ordinario 5177
oreja (ὠτάριον) 5621 3775
organizar 4921
organo del sentido 145
organos reproductores 3751
orgía 2970
orgía donde se bebe en exceso 4224
orgullo 2745 2746 5243 5313 5450
orgulloso 213 5244 5308
oriente 395
orificio (τρῆµα)
origen 746 1074
origen de 1537
originalmente (πρώτως) 4386
originar 1080
orilla del mar o río 5491
orín 1035 2447
orla 2899
oro 5553 5557
os 5209 5213
osa 715
osado 5113
osar 5111
oscurecerse 4654 4656
oscuridad 1105 2217 4653 4655
oscuro (ἔννυχα) 850 1773 3189 4652
Oseas 5617
oso 715
ostentación 5325
otoñal 5352
otorgar 1433 5483
otra vez 509 3825
otro (λοιπός) 243 2087
otros 3062
oveja 4263
oyente 202
Pablo 3972
pacífico 269 1516 2263
pacer 1006
paciencia 463 3115 5281
paciente 420
pacientemente 3116
pacificador 1518
pacto 1242
padecer 5254 5278
1106
padecer aflicciones 2346
padecer alguna enfermedad convulsiva 4583
padecer de 4912
padecer debilidad moral o religiosa 770
padecer dificultades 2346
padecer necesidad 770
padecer sufrimientos 2553
padecer una hemorragia 131
Padre 1118
padre 5 3962 4269
padre de familia 3617
Padres 1118
Pafos 3974
paga 3408
paga con la misma moneda 489
pagana 1674
paganismo 203
pagano 246 571 1482 1672
paganos 1484
pagar 467 591 661 1159 5055 5087
pagar diezmos 1183
pagar los diezmos 586
pagar los gastos (del coro) 5524
pago 468 3800
país 1093 5561
paisano 80 4773 4853
paja 892 2562
pajarillo 4765
pájaro 3733 4071
pajita 2595
Pakatiane 3818
pala para aventar 4425
palabra 2031 3056 4487 4750 5456
Palabra 3052 3056
palabra obscura 135
palabras aparentemente honradas 5542
palabras atractivas pero falsas 4086
palabras injuriosas 148
palabras necias 3473
palabras suaves 5542
palabras tontas 3473
palabrería necia 3150
palabrería sin sentido 2757
palabrería vacía 2758
palabrería vana 3150
palabrero 3151
palacio 933 3624
palacio de un hombre importante 833
palacio del tesoro 1049
palangana 3537
pálido 5515
palmera 5404
palo 3586 4464
1107
paloma 4058
palpar 5584
pan 740
pan de trigo 740
pan sin levadura 106
panal de miel 2781
Panfilia 3828
pañuelo 4676
papel 5489
papi 5
papiro 5489
papito 5
par 739 2201
para 473 1223 1519 2443 2596 3844 4314 5228 5613 5620
para algo solamente 3642
para junto a 4314
para que 2443 3704 4314
para que nadie 3387
para que no 3361 3363 3379
para sí mismo 1438
para siempre 3838
parábola 3942 3950
parada 4714
paraíso 3857
paralítico 3584 3885 5560
paralizar 3886
parar 373 2476
parar en 433
parar súbitamente 348
parche 4138
parcialidad 4346 4382
parcializado 4381
parecer 1380 5316
parecer bien 1380 2116 2146
parecer ser algo 5316
parecerse 3662
parecerse a 3666
parecerse ser algo 3945
parecido 3664 3946
pared 5109
pareja 2201
parentela 4772
parentesco 1085 4772
pariente 4773
parientes 4772
parir 659
parlanchín 5397
Parmenas 3937
parte 2819 3358 3358
parte contraria 476
parte del cuerpo 3196
parte interior del templo 3485
parte más alta 4419
1108
parte superior de una cosa 2776
partes 1243
partes privadas del cuerpo 808
participación 2819 2842 3336 3352
participante 4791 4830 4854
participar 2841 4829
participar de 3348
participar en 1525 3335 4790
participar en los sufrimientos 4777
participar juntamente en la cobardía o el fingimiento 4942
partícipe 2844 3353 4791
partícula enclítica intensiva 4007
particular 2398
partida 359 867
partidario 141 1537
partidario de un desconocido Nicolás 3531
partidarios de la familia herodiana 2265
partido 139
partimiento 2800
partir 360 522 549 565 630 2806 4977
partir en dos 1371
partir en pedazos 2622
Partos 3934
parranda 2970
parricida 3964
pasado 4387
pasajero 4340
pasar 1224 1236 3327 3855 3928 3944 4137
pasar a lo largo de 3899
pasar al otro lado 1276
pasar de largo navegando 3896
pasar de largo por otro lado 492
pasar del tiempo 1230
pasar delante 3928
pasar el invierno 3914
pasar el tiempo 1304 2119
pasar inadvertido 2990
pasar la noche 835 1273
pasar la noche a campo raso 63
pasar mucho tiempo 5549
pasar necesidad 5302
pasar por 1279 1330 3899
pasar por alto (ὑπεροράω) 5237
pasar por encima 5233
pasar por una tristeza 3996
pasar tiempo 5551
pascua 3957
pasearse 4043
pasión 1939 2237 3806 4764
pasión desordenada 3806
pasión impúdica 3715
pasión intensa 2372
paso 939 3938
1109
pasto 3542
pastor 4166
pastor principal 750
pastorear 4165
Pátara 3959
patear 2979
patio 833
Patmos 3963
patria 3968
patriarca 3966
patrón 5179
Patrobas 3969
pavoroso (δεινός)
paz 1515
pacado 92 93 265 266 763 3783 3847 3900 4655
pecado cometido por ignorancia 51
pecado por ignorancia 52
pecador 268 765 3781
pecaminoso 268 4190
pecar 91 264
pecar anteriormente o en el pasado 4258
pecar contra 3784 5233
pecar por ignorancia 50
pececillo 2485
pecho 2382 3149 4738
pedazo 2801
pedir 154 515 523 1189 1905 1934 2212 3868 3870
pedir consejo 4323
pedir cuentas 1567
pedir la devolución 523
pedir limosna 1871 4319
pedir permiso 1809
pedir prestado 1155
pedregal 4075
Pedro 2786 4074
pegar 1194 4474 5180
pegarse 2853
peinado complicado 4117
peinado exagerado 1708
peinar (lana) (ξαίνω)
pelear 4754
pelear a puñetazos 4438
Peleg 5317
peligrar 2793
peligro 2794 4694
peligroso 2000
pelo 2359
pena 2009 3077 5098
penalidad 2873
pendiente 2600
penetrar 1338 5562
pensamiento 1270 1271 1761 1771 1963 3053 3510 3540 3563 5424
1110
pensar 1260 1380 1760 1987 2192 2919 3049 3191 3421 3543 3633 4820 5274 5282
5426
pensar con sensatez 4993
pensar en 357 3403 3415
Pentecostés 4005
penuria 640 5303 5304
peña 4073
peón 3407
peor 4191 5501
pequeño 1024 3398 3642
percepción 144
percibir 991 2334 4920
percibir claramente 2529
percibir con los oídos 191
perder 622
perder ánimo 1573
perder de vista 613
perder el juicio 3105
perder el sabor 3471
perder la esperanza 1820
perderse 4014 4105
perdición 684 5356
pérdida 580 684 2209
pérdida legal de un derecho 2209
perdón 859
perdonar 630 863 1325 5339
perdurable 166
perecer 622 853
perezosamente 814
perezoso 813 3576 3636
perfección 535 2676 5047
perfeccionamiento 535 2677 5050
perfeccionar 2675 5048
perfecto 273 3651 5046
perfidia 1388
perforar 1358
perfumado 2367
perfumar 3462
perfume 759 2368 3464
pergamino 975 3200
Pérgamo 4010
Perge 4011
periodo corto indefinido 5610
periodo de tiempo 5550
periodo de tres años 5148
periodo de tres meses 5150
perito 4680
perjudicar 3075
perjudicial 512 983
perjurar 1964
perjuro 1965
perla 3135
permanecer 1265 1300 1961 2476 2522 2650 2468 3887 4357 5278
1111
permanecer en 1696
permanecer fiel a 3887 4357
permanecer firme 4739
permanente 262 1336
permiso 4774
permitir 447 863 1439 2010
permitir ir más allá 4330
permutar 236
pernicioso 3061
pernoctar 1273
pero 235 1161 2532 4133
pero él 3588
pero yo 2504
perpetuo 126 413
perplejidad 640
persecución 1375
perseguidor 1376
perseguir 64 1377 2614
perseguir judicialmente 1458
perseguir severamente 1559
perseverancia 1616 4343 5281
perseverar 1696 1961 5278
perseverar en 4342
Pérsida 4069
persistencia 5281
persistir 1265 1961
persona 2776 3686 4383 4983 5590
persona ambiciosa 4123
persona avara 4123
persona celosa 2207
persona codiciosa 4123
persona culpable 3781
persona de convicciones 1415
persona de gran reputación 3175
persona de influencia 1415
persona de la misma edad 4915
persona de Tesalónica 2331
persona diligente 2207
persona entusiasta 2207
persona hebrea 1445
persona impetuosa 973
persona necesitada 3993
persona no judía 246
persona pendenciera o colérica 4131
persona pobre 3993
persona proveniente de Antioquía 491
persona que castiga 1558
persona que codicia 1938
persona que cumple 4163
persona que desobedece 3848
persona que dirige 4368
persona que está bajo obligación 3781
persona que guía a otro de la mano 5497
1112
persona que habla mal de los demás 2637
persona que hace 4163
persona que infringe 3848
persona que planea 2182
persona que practica la inmoralidad sexual 4205
persona que predica las buenas nuevas 2099
persona que recibe 2818
persona que se burla de otra 1703
persona que trama 2182
persona responsable 159
persuadir 374 1670 3849 3982 4264
persuasión 3988
persuasivo 3981
pertenecer a 3348
perteneciente al emperador 4575
perteneciente al rey 937
perturbación 4799
perturbar 1613
perversidad 2550
perverso 4190 4646
pervertir 1294 2704 3435
pervertirse 1612
perrito 2952
perro 2952 2965
pesadamente 917
pesado 926
pesar 3077
pesca 61
pescado 2485 2486 3795 4371
pescador 231
pescar 64 232 4815 4788
pesebre 5336
peso (ἐπίστασις) 922 3591
peste 3061
petición 155 1162 1783 2428
pez 2486
piadosamente 2153
piadoso 2126 2152 2318 3741
picar 1143 3817
picar en lo vivo 2660
pichón 3502 4058
pie 939 4228
piedad 1654 1656 2150 2317 3628
piedad impuesta por uno mismo 1479
piedra 2786 3037
piedra de molino 3458
piedra de toque 931
piedra de tropiezo 4625
piedra fina generalmente de color azul 4552
piedrecilla 5586
piel 1192 5559
piel de oveja 3374
pierna 3382 4228 4628
1113
pilar 4769
Pilato 4091
pillaje 724
piloto 2116 2942
pináculo 4419
piquete de cuatro soldados 5069
pisada 2487
pisar 2662 3961
piscina 2861
Pisidia 4099
pisotear 2662 3961
pitón 4436
plática 3056
placentero 18
placer 619 2167 2237
placeres de lujuria 539
plaga 3061 4127
plan 1012 4286 4824
plan divino 3621
planear 1014 4388 4823
planicie 3977
plano 3006
planta 5451
planta verde 5515
plantación 5451
plantar 5452
plantar la tienda 2681
plata 694 696
platero 695
plato 3953 4094 5165
playa 123
playa arenosa 285
plaza 833 4114
plaza principal 58
plazo 1604 4287
plegar 1794
plegaria 4335
pleitear en juicio 2919
pleito 73 2917 4229
pleitos 2054
plena 4138
plena restauración 4138
plenamente 5049
plenitud 4138
pleno 3956
pluma 2563
población 4128
poblachos 68
poblado 2970
pobre 102 1729 3998 4434 5011
pobremente vestido 1131
pobreza 640 1132 4432 5303 5304
poca fe (ὀλιγοπιστία)
1114
poco 1024 3397 3398 3642
poco afectuoso 794
poco conveniente 428
poco tiempo 3397
podar 2508
poder 746 1410 1411 1414 1753 1849 2192 2479 2480 2768 2904
poder angélico 2963
poder divino 703
poder gubernamental 1849
poder hacer 1410
poder que hace la victoria posible 3529
poder salvador 4992
poder soberano 2362
poder ver 991
poderoso 1413 1415 1756 2478 2900 2903 3167
podrido 4550
poeta 4163
policía 4465
polilla 4597
polvareda 2868
polvo 2868 5522
pollino 4454
polluelo 3502 3556
pompa 5325
Poncio (Pilato) 4194
poner 659 906 2476 2698 2749 4496 4820 5087
poner a la venta 4453
poner a prueba 1381 1598 3985
poner a salvo 4982
poner a un lado 577
poner al desnudo 5136
poner alrededor 4016 4060
poner atención 3982
poner atención a 4648
poner atención en 3708
poner bajo juramento 1844
poner bozal (κηµόω) 5392
poner como ejemplo negativo 1165
poner cuidado 1983
poner debajo 5294
poner delante 2525 3908
poner emboscada 1748
poner en 2007
poner en contra 478
poner en fuga 2827
poner en la lista 2639
poner en manifiesto 1651
poner en orden 2885
poner en ridículo 1702
poner encima 4060
poner encima de 1911
poner fin a 2647
poner la esperanza en 1679
1115
poner la mano sobre 680
poner mano en 2021
poner mano sobre 2021
poner mucha atención a 3877
poner sobre 1911 1913 2007 2186
poner toda su ambición o su honra 5389
poner una cosa por otra 474
ponerle algo a alguien 1746
ponerse (el calzado) 5265
ponerse (el sol) 1416 1931
ponerse 1746 4016
ponerse al servicio de seguir 2853
ponerse algo encima 1902
ponerse bajo maldición si no cumple un jurponerse de acuerdo 1259
ponerse de acuerdo con 4856
ponerse de parte de 3854
ponerse de pie 450 1453 1817
ponerse en contra 496
ponerse en pie 2476
ponerse en pie de un salto (ἀναπηδάω)
ponerse ropa 1241
poniente (δύσις) 1424
ponte 2468
pontificial 748
Ponto 4195
ponzoña 2447
popa 4403
por 303 473 1223 1519 1537 1722 2530 2596 3326 3513 3754 3844 4012 4314 5228
5259 5484
por acaso 686
por amor a 1752
por aparte 5565
por causa de 575 1537 1752 5228
por cierto 230 235 1065 1211
por cierto sucederá 3195
por completo 3650
por consiguiente 3767 5105 5602 5620
por cuanto 473 1223 1489
por delante 1715
por dentro 2081
por detrás 3693
por el contrario 235
por el reverso 3693
por encima de 3844 5228
por esa razón 1352
por eso 1352 1360 3606 3767 5613
por eso precisamente 1355
por esta razón 473 1752 5484
por esto 5484
por favor 2573
por fin 4218
por fuera 3693
por instinto 5447
1116
por lo cual 1355 3606
por lo demás 3063
por lo menos 235 1065 2579
por lo tanto 686 1211
por lo tanto no 3361
por medio de 1223 1537 1722 4862 5259
por motivo de 1223 4012
por muchas porciones 4181
por nada 1500
por obra de 5259
por orden 2517
por otra parte 237 1161 1534 1900
por otro lado 3825
por poco 4975
por primera vez (πρώτως)
por qué 4159
¿Por qué? 1302 2444 2982 5484
¿por qué razón? 2444 5484
por razón 1752
por sí mismo 844
por sí solo 844
por su propia iniciativa 830
por tanto 5105 5106 5620
por tercera vez 5154
por tierra 3979
por todas partes (πανταχῇ) 2943 2945 3836 3837
por todas partes totalmente 3840
por todo 2596
por todos lados 3840
por turno 104
por último 2078
por un momento 3642
por uno mismo 846
Porcio 4201
porción 2819
porción o pasaje 4042
pordiosero 4434
porfía 3859
porque 1063 1360 1893 1894 1897 2530 3754
porque unos 5613
porquería 4067
portal 4259 4440
portarse como un niño 3515
portarse varonilmente 407
portento 5059
portera 2377
portero 2377
pórtico 4745
portón 4440
posada 3829 4999
posadero 3830
poseer 2192 2722 2932
posesión 2697 2933 4047
1117
posesiones 979 2398 2817 5223
posible 1415
posición 898
posición de autoridad 5247
posponer 306
posteridad 1074 4690 5043
posterior 5306
postrarse 4098
postrarse ante 4363
postrarse y adorar 4352
postrero 2078
postura firme 4741
potentado 1413
potente 2900
potestad 1849
potro 4454
pozo 4077 5421
práctica 1485 2039 2041 4234 4914
practicar (el celibato) 5562
practicar 1377 3191 4160 4238 4291
practicar el bien 15
practicar el dominio propio 3525
practicar la hospitalidad 3580
practicar magia 3096
prácticas 4234
precaución 4307
precavido 5429
preceder 5348
precepto 1778
preceptor 3810
precio 5092
precio de alquile 3410
precio de libertad 3083
precio de rescate 3083
precioso 514 1588 1784 2570 5093
precipicio 2911 5327
precipitadamente 5030
precipitar 2702
precipitarse 1814 3729
precisamente 664 737
precisar 873
precisión 195
preciso 804
precursor 4274
predecir 4302 4303 4395 4591
predecir el futuro 3132
predestinar 4309
predicación 189
predicador 2604 2783
predicar 312 1229 2097 2605 2784 2980 4395
predicar antes 4296
predicar el evangelio 2097
predicar públicamente 4296
1118
predio 68
predominar 2729
preeminente 1313
preferir 138 2106 2919
prefijar 4384
pregonero 2783
pregunta 1261
preguntar 350 426 1833 1905 2065 2212 3004 4441 4802
preguntar insistentemente 653
preguntar por señas 1770
preguntarse 1260 1280
prejuicio 4299
premiar 591 4737
premio 1017 3408 4735
prenda 728
prender 4084 4815
prender fuego 381 5394
prenderse 2510
preñada 1471
preocupado 4660
preocupar 3199
preocuparse 3349 3600 5182
preocuparse anticipadamente 4305
preocuparse por 1980 5431
preparación 2091
preparado 2092
preparar 741 1822 2090 2680 2718 3903 4160
preparar anticipadamente 4304
preparar de antemano 4282 4294
preparar para el sepelio 1779
prepararse 3695 3903 4024
preparativos para la sepultura 1780
prepucio 203
presa 61 259
presagio 4592 5059
prescribir 2004
presencia 3952 4383
presentable 2158
presentación pública 323
presentar 394 1325 1533 1907 1925 2525 3930 3936 4317 4374 4762 5087
presentar acusación 1718 2723
presentar acusaciones 2702
presentar acusaciones contra 5342
presentar testimonio contra 2649
presentarse 450 2186 3700 3854 3936 4313
presentarse ante 3936
presente 1431 1434 3568
preservación 4991
preservar 5442
preso 1198
prestamista 1157
prestar (κίχρηµι) 5531
prestar a interés 1155
1119
prestar atención 1801
prestar cuidadosa atención a 4337
prestar dinero 1155
prestar servicio 5256
préstamo 1156
presto 2092 5036
presumido 2755
presumir 1869
presunción 212
presunto reo 5267
presuntuoso 829
pretender 1380 4160
pretensión 212
pretexto 874 1942 4392
pretorio 4232
prevalecer 757 2729
prevalecer contra 2480
prevenir 4399
prever 4275
previsión 4307
primer día del mes 3561
primera 3391
primera causa 746
primera parte dada en ofrenda 536
primeramente 511 4412
primeras lluvias 4406
primero 4386 4406 4412 4413 4416
primero de la segunda serie 1207
primero que todo 4386 4412
primicias 536
primicias de frutos que se ofrecen a los dioses 205
primo hermano 431
primogénito 4416
primogenitura 4415
principal 2774 4413
príncipe 2232
principio 746 2583 3551
principio básico 4747
Prisca 4251
Priscila 4252
prisión 254 1199 1201 3794 5084 5438
prisionero 164 254 1198 1202
prisioneros 161
privación 1418 5304
privado 2927
privado de la razón 249
privar 650 2603 2758 4813
privar de 642
privar de valor 2758
proa 4408
probablemente 2481
probado 1384
probar 1089 1166 1381 3908 3936 3985 4822 4921
1120
probar anteriormente 4256
probidad 2118
procedente de la provincia de Asia 774
proceder 1607 1831
proclamación 2782
proclamar (ἀγγέλλω) 312 322 518 584 1229 1804 2097 2605 2784 2980 4395
proclamar plenamente 4135
procónsul 446
Prócoro 4402
procreación 5042
procurador 2232
procurar 778 1377 1934 2021 4306 4692 5389
procurar activamente 4704
procurar agradar 700
procurar destruir 4199
pródigamente 811
prodigio 2295 5059
producir 393 658 985 1080 1627 1754 2038 2718 3930 4160 4393 5088 5342
producir fruto maduro 5052
producir más 4333
producir una buena cosecha 2164
producirse 1096
producto 1081 2590
profanar 953 2840 3392
profano 462 952 2839
profesar 1861 3670
profesión 3671
profeta 4396
profético 4397
profetisa 4398
profetizar 4395
profundidad (del mar) 3989
profundidad 899
profundo 901 3173 4183
progresar 4298
progreso 4297
prohibir 1210 1254
prójimo 4139
prole 2590
prolongar 3373 3905
promesa 1860 1862 1906
prometer 1861 3670
prometer desde hace tiempo 4279
prometer desde un principio 4279
prominencia 1851
prominente (ὑπερλίαν) 4413
prontitud 5034
pronto 839 2112 5030 5031 5032 5035 5036
pronunciar un oráculo 669
pronunciar una sentencia contra alguien 2613
propiciación 2434
propicio 2121
propiedad 2398 2817 2933 3614 3776 4047 4632
1121
propiedades 5536
propietario 3617
propio 1342 2006 2398 2570
propio para 739
proponer 4261
proponerse 4388
proporción 356
proposición 4286
propósito 1012 1013 1106 1271 1771 1963 2107 3563 4268 4286
prorrumpir 4486
proseguir 1377 4369
proseguir el camino 4313
prosélito 4339
prosperar 2137 4147
prosperidad 2142 2735 5094
prostituirse 1608 4203
prostituta 4204
proteger 292 1314 4933 5083 5432 5442
protestar en alta voz 349
protestar violentamente 1264
provecho 619 2590 2771 3786 5622
provechoso 18 5539 5624
proveer 2680 3936 4265 4306 4322 5256 5524
proveer lo necesario para un viaje 4311
proveer más 2023
proverbio 3942
provincia 1885
provisiones 1979
provocar 71 2042 4292
provocar a celos 3863
provocar rebelión 387
próximo 2192
proyectil 1002
prudencia 4307 5428
prudente 4908 4998 5429
prueba (δοκιµασία) 585 931 1382 1383 1650 1730 1732 3142 3984 3986 4973
prueba convincente 5039
prueba de fuego 4451
prueba difícil 119
prueba dolorosa 4451
prueba falsa 5577
públicamente 1219 3954 5320
publicano 5057
publicar 1232
público 1219
Publio 4196
púlpito 968
púrpura 4210
Pudente 4227
pudrirse 4595
pueblo 1085 1218 1484 2992 3624 3793 3965 4172 4174 5043 5443
pueblo pequeño 2970
puerca 5300
1122
puerco 5300 5519
puerta 2374 4439
puerta de las ovejas 4262
puerto 3040
pues 686 687 1063 1211 3063 3754 3766 3767
pues bien 1065 1161 1161 5105 5106
pues que 1895
pues si 1063
puesto 898 4714 5117
puesto que 1487 1512 1893 1894 1895 1897
pugna 3823
pugnar 75
punto de controversia 2213
punto de discusión 2214
punto de partida 746
punto principal 2774
punzar 3572
puño 4435
pureza 47 54 1505 2514
pureza moral 41
purgar (διακαθαίρω) 1245
purificación 2512 2514
purificación ritual 49
purificado 53
purificar 48 1571 2511
purificarse 628
purificarse a uno mismo 48
puro 53 97 194 283 1506 2513 4101
pusilanimidad 5289
Puteoli 4223
putrefacción 1312
que (µήπου o µή που) 2260 2443 3746 3748 3754 3757 5620
qué 4217
¿qué? 4169 5101
que aborrece a Dios 2319
que ama a Dios 5377
que ama a su marido 5362
que ama a sus hermanos 5361
que ama a sus hijos 5388
que así sea 281
que cae de cabeza 4248
que carece de apoyo o de sostén 793
que carece de fuerzas 732
que carece de significado (ἄφωµος)
que causa divisiones 141
que causa vergüenza 150
qué clase de 3697
¿qué clase de? 4169 5101
que comparte los mismos sentimientos 4835
que controla 4031
que corre delante 4274
que deshonra 150
1123
que dice cosas vanas 3151
que distrae con facilidad 2139
que domina 4031
que dura para siempre 862
que es de carne 4560
que es representación exacta 499
que está bajo la maldición de Dios (ἐπάρατος)
que está demás 4053
que está en el cielo 2032
que está en el vértice de un ángulo 204
que está en la infancia 3516
que está situado a la derecha 1188
qué grande 2245 4080
qué grandioso 4080
que ha pasado la flor de su edad 5230
que ha pasado la mejor edad para casarse 5230
que ha visto con sus propios ojos 845
que habla lengua extraña 2084
que habla otra lengua 2084
que hace enmudecer 216
que haya 2077
que la pasen bien 4517
que lucha contra Dios 2314
que lleva o se da un nombre falso 5581
que lleva un anillo de oro 5554
¡qué maravilloso! 4217
que muestra favoritismo 4381
que no 3365 3381
que no abriga maldad 172
que no admite treguas 786
que no ama el dinero 866
que no cesa 180
que no combate 269
que no comprende 552
que no consiente 210
que no da motivo para arrepentirse 278
que no da motivo para sonrojarse 422
que no entiende 801
que no es espiritual 5591
que no es tentado 551
que no está apenado o afligido 253
que no está de acuerdo 800
que no falla 88
que no habla 216 249 3516
que no hace distinción 87
que no hace lo que debe 94
que no origina ningún gasto 77
que no pone tentación 551
que no provoca escándalo 677
que no puede ser infringido 531
que no quiere 210
que no repugna 4
que no sabe leer ni escribir 62
1124
que no se apaga 762
que no se arrepiente 278 279
que no se deja ver 82
que no se ha visto 517
que no se puede descubrir 421
que no se puede rastrear 421
que no siente inquietud 275
que no tiene costura (ἄραφος) 729
que no tiene el Espíritu de Dios 5591
que no tiene hijos 815
que no tiene levadura 106
que no tiene leyes 459
que no tiene punto de reposo 180
que no tiene sutura (ἄραφος) 729
que no trae vergüenza 422
que no tropieza 677 679
que nunca miente 893
que obra espontaneamente 1636
que obra libremente 830
que padece de hidropesía 5203
que pasa el tiempo ganduleando en la plaza 60
qué pequeño 2245
que pertenecen a 4314
que pertenece a este mundo 4559 4560
que pertenece a los padres 3971
que pertenece a otro 245
que pesa un talento 5006
que piensa poco 4
que practica la hospitalidad 5382
que queda 1954
que quiere discutir 5380
que quizá 3381
que refiere a comida 4621
que rehusa 210
que reproduce un modelo 499
que reproduce un tipo 499
que sabe 1990
que sale primero 4274
que se entromete en negocios ajenos 4021
que se ha de lanzar 992
que se ha de verter 992
que se hace al segundo día 1206
que se mezcla en asuntos ajenos 244
que se mueve por sí mismo 844
que sea 2077
que sea de 4314
que si es 1487
que sucede al segundo día 1206
que teme a los dioses (δεισιδαίµων)
que tiene autoridad 1415
que tiene dificultad al hablar 3424
que tiene dos filos 1366
1125
que tiene hambre 4361
que tiene las piernas y los brazos hinchados 5203
que tiene un valor del que es digno 514
que vale la pena 514
que viaja fuera de su país 590
que viene de los padres 3971
que … en alguna parte (µήπου o µή που)
quédate 2468
quebrantar 2608 3928
quebrantar el juramento 1964
quebrar 1575 4937
quedar 620 1265 1304 1510 1907 1961 2641 4035 4357 4739 5275
quedar avergonzado 153
quedar encinta 4815
quedar libre de 2673
quedar mudo 4623
quedar satisfecho 5526
quedar vivo 2198
quedarse 1696 2516 2523 2650 3887 5278
quedarse admirado 1568
quedarse callado 4601 5392
quedarse con 4357 4871
quedarse con uno para ayudarle 4839
quedarse de pie 4739
quedarse en vela 1235
queja 1112 3437
quejarse 1111 4727
quemadura 2740
quemar (ἐµπί(µ)πρηµι) 1572 1714 2545 2739 4448 5394
quemar con un hierro al rojo hasta hacer quemar enteramente 2681
quemarse 2545 2739
querella 1462
querer 1014 1937 1971 2212 2309 5368
querer decir 3004
querer dirigir 5383
querer dominar 2634
querer ser el primero 5383
querubín 5502
quien 3739 3746 3748 5126
¿quién? 5101
quien alega ser el Cristo 500
quien atormenta 930
quien conoce al fondo los corazones 2589
quien es adversario de Cristo 500
quien no guarda un pacto 571
quien no ha sido juzgado por ley 178
quien quiere agradar a los hombres 441
quien tiene vicios contra lo natural 733
quince 1178
quinientos 4001
quinto 3991
Quío 5508
1126
quitar 142 337 522 659 851 941 1283 1580 1581 1808 1813 2433 2603 2673 2795
2983 3089 3179 3911 4014 4813 5274
quitar algo rodándolo (ἀνακυλίω)
quitar el techo de la casa 648
quitar el velo 342
quitar la ropa 1562
quitar la vida 615
quitar lavando 633
quitar lo que cubre 601
quitar partida 1841
quitar peso 2893
quitarse 577
quitarse sacudiéndose 631
quitarse un vestido 554
quizá 2029
quizás 2481
rabbí 4461
rabí 1320
rabia 454 2372
racimo 1009
racimo de uvas 1009 4718
ración 5160
ración de comida 4620
racional 3050
raído 4508
raíz 4491
Ragau 4466
Rahab 4460 4477
rama 2817 4746
Ramá 4471
rama de palmera 5404
rama de un árbol 2798
rama seca 5434
ramas de palmera 902
ramera 4204
rana 944
rango 5001
rapacidad 724
rapar 2751 3587
rapaz 727
rapidez 4710
rápidamente 5030 5032
rapidez 5034
rápido 5031 5034
raptar 726
rapto 724
Raquel 4478
raro 3581
rasgar 1284 4977
rasgón 4978
rastro 2487
ratificar 3140
raza 1074 1085 1484
1127
razón 156 158 3056
razonable 2138
razonamiento 1261 3053
real 227 228 934 937
realidad 225
realización 4138 5050
realizar 378 1754 2718 2902 4160 5055
realizar funciones sagradas 2418
realizar sin demora 4932
realizar una ganancia 2137
realizarse 1096 4931
realmente 230 1104 3689
reanimar 329
rebaño 2353 4167 4168
rebaño pequeño 4168
Rebeca 4479
rebelarse contra 1881 3893 5229
rebelde (στασιαστής) 506 545
rebelión 485 3894 4714
rebosar 5240 5248
recapitular 346
recargar 1912
recelar 639
recepción 1403
rechazable 96
rechazado 579
rechazamiento 580
rechazar 114 550 556 641 654 665 683 720 1609 1847 1848 3845 4624
rechazar como inconveniente 593
rechazar como indigno 593
rechinamiento de los dientes 1030
rechinar 5149
rechinar los dientes 1031 1282 5149
recibir 324 353 588 618 1209 1523 1926 2013 2147 2192 2865 2975 2983 3335
3858 3880 4327 4355
recibir algo gozosamente 782
recibir amigablemente 782
recibir como herencia 1237
recibir como huésped 3579
recibir como salario 568
recibir el nombre de 5537
recibir en bienvenida 618
recibir informe 191
recibir la gloria 1740
recibir la ley 3549
recibir mutuo estímulo 4837
recibir provecho de 3685
recibo 1121
recién convertido 3504
recién engendrado 738
recién hecho 2537
recién nacido 738
recién plantado 3504
1128
reciente 4372
recientemente 737 4373
recintos del templo 2411
recio 972
recipiente 30
reclamar 523 1567 1809 2212
reclinar 344
reclinarse 347
reclinarse a la mesa 345
reclinarse para comer 377
reclutar soldados 4758
recobrar 618 2865
recobrar el sentido 366
recobrar fuerzas 1765
recobrar la vista 308
recoger (ἀθροίζω) 142 568 941 1523 4816 4863 4962 5166
recoger del equipaje 643
recoger la cosecha 2325 4792
recolectar 270 5166
recomendar 4921
recompensa 287 468 469 3408 3405 4735
recompensar 591
reconciliación 2643
reconciliar (συναλλάσσω) 2644
reconciliar completamente 604
reconciliarse 1259
reconocer (οἶδα) 319 1097 1252 1567 1843 1921 1926 2147 2192 3670 3858
reconocer la autoridad de 5226
reconocido 1110
reconocimiento 1922 5092
reconstruir 461 3618
recordar (οἶδα) 3403 3421 4933
recorrer 4013 4063
recostar 2827
recostarse 377
recrearse juntamente con 4875
rectamente 1346 2573
rectitud 19 225 572 1343 2118
recto 1342 2117 3717
recuerdo 364 3417 3420
recuperación de la vista 309
recuperar 618 2865
recurrir a 1793
recursos 1411
red 1029 1350 3803
red barredera 4522
red de pescar 293
redactar 392 1125
redención 629 3085
redentor 3086 4990
redil 833
redimir 1805 3084
1129
reducir 2856
reducir a cenizas 5077
reírse de 2606
reedeficar 456
reembolsar 661
reemplazar 378
Refán (Ῥαιφάν) 4481
referente a 4012
referir 312 518
reflejo 541
reflexionar 333 1260 1760 3539
reforma (διόρθωµα) 1357
reforzar 5269
refrenar 3973 5468
refrescar 373 2711
refuerzo 996
refugiado 3927
refugio espiritual 403
refutación 557
refutar 1247
regalar 5595
regalo 1431 1435 1390 4376 5485
regañar 1969
regar 1026 4222
regenerar 313
Regio 4484
región 1093 2824 3725 5117 5561
región circunvecina 4066
región de los espíritus malignos 12
región de los muertos 12 86
región del sur 3558
región deshabitada 2048
región habitada 2731
región no habitada 2047
registro 582 976
regla 2583 3551
reglamento 1345 1378
regocijarse 21 2165 2744 5463
regocijo 2167 5479
regresar 343 360 390 1880 1994 5217 5290
rehusar 114 483 533 550 650 3868
rehusar escuchar 3878
reina 938
reinado 932 2231
reinar 936
reinar juntamente con 4821
reino 932
reír 1070
relación estrecha 2842
relación sexual 5540
relacionado con la juventud 3512
relacionarse con 680 4874
relaciones maritales 2845
1130
relámpago 796
relampaguear 797
relatar 312 518 1334 1834 3377
relatar con exactitud 1555
relativo a la magia 4021
relativo a la vida diaria 982
relato 1335
religión 1175 2150 2356
religiosamente 2153
religiosidad impuesta por uno mismo 1479
religioso (δεισιδαίµων) 2152 2357
rellenar cabalmente en lugar de otro 466
remanente (ὑπόλειµµα) 3005
remar 1643
remedio 487 2386
remendar 2675
remiendo 1915 4470
remitir 375
remover (ἀνακυλίω)
remuneración 5092
remunerador 3406
renacimiento 3824
rencor 4088
rendir culto 3000 4576
renegado 3474
renombrado 1741 2016
renovación 342 3824
renovar 340 341 365
rentas 5110
renunciar 533 550 868
renunciar a 657 665
reñir 2051 3164
reo 1777
reparar 2722
repartir 325 1239 1244 1266 3354 3908 4650 5595
repartir entre 1266
repentino 160 1819
repercutir 467
repetidamente 104
repetidas veces 4178
repetir palabras sin sentido 945
repetir siempre lo mismo 945
replicar 470 611
reponer 600
reposar 1879 2681
reposarse 3973
reposo 372 425 4981
reprender 1651 1969 2008
reprensión 1649 2851
representación 5480
representación fiel 5481
representante(s) 4242
1131
representar un papel 5271
reprobable 96
reprobar 593
reprochar 1651 3679
reproche (ἐλεγµός) 1649
reptil 2062
repudiar 630 683 863 1544 1821
repugnante 947 2556
reputación 898 3686
requerir 29 154
res o ternero engordado 4619
Resa 4488
rescatar 59 630 1295 1805 1807 3084 4982
rescate 487 629 3083 3085 4506
reservar 659 5083
reservar para sí 2641
resguardar 4982
residencia (del ejército o del gobernador) 4232
residencia 2731
residencia temporal 3940
residente 1786
residir 1304 2730 3611
residir como extranjero 1927
residir en el campo 63
residir temporalmente 3939
residuo 2640
resignado 420
resistencia 2552
resistir 436 478 480 496 498 5278
resolver 1956
resonar 214 2278 2980
respecto a 5228
respetabilidad 4587
respetable 2158 2887 4586 5093
respetado 1384 1741
respetar 1788 5091 5399
respeto 127 5092 5401
respeto a los dioses 1175
respirar 1709
resplandecer 797 1584 2989 4744
resplandeciente 2986
resplandor 541 796 1391 2987 5457 5458
responder 470 611 5271
responder a 5219
responder a su vez con suma injuria 486
responsabilidad 3622
responsable 1777
responsable ante 5267
respuesta 612 627 1906
respuesta de Dios 5538
respuesta oficial 610
resta 3063
restablecer 450 461 600 2390
1132
restablecerse 600
restante 1954 2645
restauración 605 1357
restaurar 340 450 461 600 2675 3618
restituir 467 600
resto (λοιπός) (ὑπόλειµµα) 2640 2645 3005
restricción 1029
resucitar 326 450 1453 1825
resucitar juntamente con 4891
resultado 1545 2590 5056
resultar 576 1096 4819
resumir 346
resurrección 386 1454 1815
retener (para sí) 3557
retener 880 2722 2902 2967 5083
retirar 385 5288
retirarse 402 654 672 673 1316 1339 5298
retoño 438 5528
retraerse 5288
retraimiento 5289
retraso 311
retrete 856
retribución 468 469 489 1557 3405 3408 3409
retribuir 488
retroceder 402
retumbar 214
reunión 1577 1997 4864
reunir (ἀθροίζω) 346 1996 3870 4355 4779 4816 4851 4863 4867 4962
reunirse 4836 4863 4896 4905 4921
reunirse en multitud 1865
revelación 602 5321 5462
revelado 1717
revelar 322 342 455 601 1166 1834 3377 5319 5461 5537
revelarse 5316 5319
reventar (λακάω) 2997 4486
reverencia (δέος) 127 2124 5401
reverencia a Dios 2317
reverenciar 5399
reverente 2412
revestir (ἀµφιάζω)
revestirse 1463
revisar 1980
revivir 326 330
revolcadero 2946
revolcar 390 2947
revolcarse 2947
revolución de un astro 5164
revolucionario (στασιαστής)
revolver 1294
revuelta 4714
rey 935
ribera 123
1133
ricamente 4146
rico 4145
ridiculizar 2301 2606 3456
riesgo 73
rígido 840
rigor 195 857
rincón 1137
riña 2054 3163
riña sobre palabras 3055
riña violenta (διαπαρατριβή)
riñón 3510
riñones 3751
río 4215
riqueza 2142 2344 3126 3776 4096 4149 5094 5557
riquezas 5536
risa 1071
ritos de purificación 2512
rivalidad 2052
rivalidad egoísta 2054
robar 941 1283 2813 2719
robar por la fuerza 726
robo 724 2809 2829
Roboam 4497
robusto 2478
roca 4073
rociada 4473
rociar 4472
rodar 617
Rodas 4499
Rode 4498
rodear (ἀµφιάζω) (κυκλεύω) 2944 4022 4026 4033 4912
rodear de luz 4034
rodilla 1119
rogar 515 1793 3726 3868 3870 4336 5241
roído de gusanos 4598
rojo 2063 4450
rojo vivo 4447 4450
rollo 2777
Roma 4516
romano 4514
romper 1284 2352 2608 2622 3089 4937 4977
romper con 3973
romperse contra 4366
ropa 1742 2066 2441 4629 5509
ropa de púrpura 4209 4210
ropa exterior 1903
ropaje 2066
rostro 1838 3799 4383
rótulo 5102
rotura 4978
Rubén 4502
ruda (hierba perfumada) 4076
rueda 5164
1134
ruego 1162 3874
Rufo 4504
rugir 3455 5612
ruido 2279 5456
ruin 5337
ruina 2692 3639 4485 4938 5356
ruina total 684
rumor 189 5345
Rut 4503
sábado 4521
sábana 4616
sabático 4520
sabed 2400
saber (οἶδα) 1097 1107 1921 1987 2467 4894
saber ya 4267
saberse 1097
sabes 2400
sabiamente 3562
sabido 1110
sabiduría 4678 5428
sabiduría humana 5385
sabio 3835 4680 5429
sable ancho 4501
sabor 2237
saborear 1089
sacar 385 941 1544 1627 1670 1807 1846 2983 4685
sacar a la luz 5461
sacar agua 501
sacar dinero por extorsión 1286
sacar en suerte 2820
sacar fuera 1806
sacar fuera para enterrar 1580
sacar fuera un muerto 4958
sacerdocio 2405 2406 2420
sacerdote 2409
saciar 5526
saciarse 2880
saco 905
saco de cuero o de piel 779
sacrílego 462 765 2417
sacrificar 392 399 622 2380
sacrificio 2378 3009 4376
sacrificio propiciatorio 4027
sacrificio que se quema totalmente 3646
sacudir 384 1286 1621 4531 4579 4617
sacudir violentamente con convulsiones 4952
sacudirse 660
Sadoc 4524
saduceo 4523
Safira 4551
sagacidad 4907
sagaz 3835
sagazmente 5430
1135
sagrado 53 2413
sal 217 251
Sala 4527
sala de audiencia 201
sala de banquete de bodas 1062
salado 252
Salamina 4529
salar 233 741
salario 489 3408 3800
salario de un trabajador por un día 1220
Salatiel 4528
Salem 4532
salida 1545 1841
Salim 4530
salir (ἐκβαίνω) 393 402 565 1607 1633 1826 1831 3327 5563
salir al encuentro 5221
salir del puerto 321
salir victorioso 3528
saliva 4427
salmo 5568
Salmón 4533
Salmone 4534
Salomé 4539
Salomón 4672
saltamontes 200
saltar (ἀναπηδάω) 242 1814
saltar de gozo 4640
saltar sobre 2177
salteador 3027
¡salud! 5464
salud completa 3647
salud física 5198
saludar 782 4316
¡saludos! 5464
salutación 783
salva, te ruego 5614
salvación 3874 4047 4991 4992
salvador 4990
salvaje 66
salvar (ἐκσῴζω) 1295 1807 4046 4506 4982
salvar la vida 2225
salvarse a nado 1579
¡Salve! 5464
Samaria 4540
samaritana 4542
samaritano 4541
Samos 4544
Samotracia 4543
Samuel 4545
sanar 2323 2390 4982
sandalia 4547 5266
sanedrín 4892
1136
sangre 129
sanidad 2386 2392 3647
sano 573 5199
Sansón 4546
Santiago 2385
santidad 41 42 3742
santo 53 2413 3741
santuario 3485 4574
saqueador de templos 2417
saquear 1283 4199
saquear los templos 2416
saqueo 724
Sara 4564
sarcasmo (ἐµπαιγµονή)
sarcástico 1703
Sardis 4554
sardónice 4557
Sarepta 4558
sarmiento 2814
Sarón 4565
Satanás 4566 4567
satisfacción 1604 3108 4140
satisfacer 700 1705
satisfecho 4134
satisfecho con lo que tiene 842
Saúl 4549
Saulo 4569
savia 4096
sazonar 741
sazonar con sal 251
¡sé abierto! 2188
se debe 1163
se necesita 1163
se refiere a 4314
se tiene la obligación de 1163
se usa para significar la madrugadita antes del amanecer 219
sea 2277
sea … sea 2228
secamente 664
secar 1591 3583
secarse 3583
sección 4237
seco 840 3584
secretamente 2931 2977
secretario 1122
secreto (κρυφαῖος) 82 614 731 2927 3466
secta 139
sectario 141
secuestrador 405
sed 1373
sedición 1370
seducir 71 538 1185 1818 3429
segador 2327
1137
segar 270 2325
seguidor 3101 5208
seguidor de Epicuro 1946
seguir 190 1300 1377 1961 4369 4870 5442
seguir a 4337
seguir a alguien 191
seguir adelante 4260
seguir como discípulo 4870
seguir de cerca 181 1872 2628 3877
seguir derecho por el camino 3716
seguir detrás de 190
seguir el ejemplo de 190
seguir el ejemplo de otro 3401
seguir la costa 3881
seguir paso a paso 4902
seguir tras 1377
seguir tras alguien 565
según 1537 2526 2530 2531 2596
según el índole de una raza 1483
según el uso de una raza 1483
segunda vez 1208
segundo 1208
Segundo 4580
seguramente 806 3843
seguridad 803 4006 5287
seguridad plena 4136
seguro 804 949 4103
seguro que no 1487
seis 1803
seiscientos 1812
666 5516
selecto 4041
Seleucia 4581
sellar 2696 4972
sello 4973
sello que indica propiedad 4742
Sem 4590
semana 4521
semblante 4383
sembrado 1721 4702
sembrar 4687 5452
sembrar después (ἐπισπείρω)
sembrar por encima (ἐπισπείρω)
Semei 4584
semejante 3664
semejante a 4832
semejante a un ángel 2465
semejanza 3665 3667 3669 4976
semejarse 1503 1504
semen 4690
semilla 2848 4690 4701 4703
sencillamente 574
sencillez 572 858
1138
sencillo 172 573
senda 5147 5163
sendero 5147
seno 2859
sensatez 4997
sensato 5429
sensualidad 4764
sentar 1474 2523
sentarse 2516 2522 2523 2625 3869 4776
sentarse a la mesa 2827
sentarse a la mesa juntamente con 4873
sentarse con 4776
sentarse recto 339
sentarse sobre 1940
sentencia 610 2631
sentenciar 2632
sentido 145
sentimiento 5424
sentimiento íntimo 4893
sentimientos detestables 2549
sentir 991
sentir compasión por 3356
sentir cosquilleo 2833
sentir deseos de rascar 2833
sentir pesar 3338
sentir remordimiento 2660 3338
sentir un afecto muy fuerte por 25
sentir un profundo afecto por (ὁµείροµαι)
sentir vergüenza 153
sentirse 2192
sentirse orgulloso (ἐγκαυχάοµαι) (ἐκαυχάοµαι) 2620
sentirse orgulloso de 2744
seña 4592 4953
señal 1730 4592 4973 5480
señal de advertencia 4592
señal milagrosa 4592
señal que anuncia un suceso 5059
señalado 1978 5002
señalar 322 1166 1213 3724 4593 5021
señor 1203 1413 2962
Señor 2962
Señor nuestro, ¡ven! 3134
señora 1135 2959
señorío 1391 2967
señorear 2961
señores 435
separación 3080
separación de 575
separar 526 592 673 873 1266 1316 2919
separar violentamente 645
separarse 645 673 1339
separarse de 645
separarse de otro 657
1139
séptimo 1442
sepulcro 3418 3419 5027 5028
sepultar 2290 4369 4792
sepultar juntamente con 4916
sepultura 86
séquito 1999
ser 1096 1510 1511 2749 4632 5225 5287 5449 5607
ser abandonado 1620
ser acepto 700
ser activo 4160
ser administrador 3621
ser adversario 475
ser agitado por el viento 416
ser agradable 700
ser agradable a 2100
ser agradecido 2168
ser agraviado 91
ser ajeno 526
ser ajustado 4883
ser alejado 5563
ser altivo 5309
ser animado juntamente 4837
ser anteriormente 4392
ser anteriormente 4392
ser apartado 5563
ser arconte 757
ser arrastrado 4879
ser arrastrado por la pasión contra 2691
ser atleta 118
ser atrevido 2292 5111
ser avergonzado 1788
ser avisado 191
ser benévolo 2132
ser bondadoso 5541
ser breve 4958
ser capaz 1410
ser castigado 2210
ser como (ἔοικα) 871 3945
ser completamente capaz 1840
ser conocido 5319
ser consecuente 3716
ser consumido por fuego 4448
ser conveniente 4241
ser coordinado 4883
ser corrompido 1311
ser culpable 91 264
ser dado en matrimonio 1548
ser débil o impotente 770
ser decretado 2749
ser dejado a un lado 606
ser depositado 659
ser depravado 1311
ser descarriado 520 4105
1140
ser desgraciado 5003
ser designado 2975
ser despojado 2507
ser destinado 2749
ser deudor 3784
ser deudor de 4359
ser diferente a 1308
ser diligente para hallar 327
ser discípulo 190
ser dominado 2274
ser dueño de 1850
ser dueño de sí mismo 1467
ser echado abajo 2507
ser eficaz 1754
ser el primero 757
ser el primero en esperar 4276
ser embajador 4243
ser engañado 4105
ser envidioso 2206
ser esclavo 1398 1402
ser expuesto 659 1620
ser falso 5574
ser fértil en frutos 2164
ser fiel a 472
ser formado 4921
ser fuerte 2480
ser generoso 4147
ser gobernador 2230 5075
ser guardado 659
ser hecho 1096
ser honrado 1740
ser humano 444 4561 5590
ser imposible 101
ser impuesto 1945
ser incrédulo 544
ser indisciplinado 812
ser indulgente con 3356
ser inferior (ἑσσόοµαι) 5302
ser infiel 569
ser injusto 91
ser inminente 1764
ser jefe 757 4291
ser juicioso 3525 4993
ser lavado 4472
ser lento 5549
ser limítrofe de 4927
ser longánimo 3114
ser lunático 4583
ser llamado 5537
ser más que suficiente 4052
ser más que vencedor 5245
ser maltratado con 4778
ser manifestado 5319
1141
ser mayordomo 3621
ser mejor que 5242
ser mencionado 3403
ser menos 5302
ser misericordioso 2433
ser mortal 599
ser movido por el viento 416
ser negligente 1019
ser obstinado 4645
ser ocasión de caer en pecado 4624
ser oído 3687
ser orgulloso 5309
ser osado 2292
ser paciente 3114
ser paciente con 430
ser padre de 1080
ser partidario de alguien 190
ser peor 5302
ser perdido 622
ser perjudicado 3076
ser poderoso 1414
ser presumido 4068
ser procónsul 445
ser productivo 2592
ser propuesto 4295
ser puesto 2749
ser purificado 4472
ser reconocido 3687
ser recordado 3403
ser refinado 4448
ser representante 4243
ser reservado 659
ser reservado para 606
ser rico 4147
ser rojo 4449
ser sacerdote 2407
ser sacudido por las olas 2831
ser semejante 3662
ser semejante a (ἔοικα) 3666
ser señor de 2961
ser separado de 645
ser soberbio 5309
ser sobrio 3525 4993
ser superior a 1308 5242
ser testarudo 4645
ser testigo 3140
ser tetrarca 5075
ser tratado como inferior 2274
ser útil 5623
ser un seguidor 3982
ser una carga 1912 2655
ser una carga para 2599
ser vencido 2274
1142
ser veraz 226
ser verdadero 226
ser visible 5316
ser visto 5316
ser viviente 444 2226 5590
¿Será posible que …? 3385
será que 3379
seré 2071
sería 1498 2071 2252 2258
Sergio 4588
Sergio Paulo 3972
seriedad 4587
serpiente 1404 2191 3789
serpiente venenosa 785
serrar o aserrar en dos 4249
Serug 4562
servicio 1248 2108 3009
servicio a Dios 2999
servicio hecho con presteza bajo la mirada del amo para quedar bien 3787
servidor 1249 3010
servidumbre (οἰκετεία) 1397
servidumbre de la casa 2322
servir (παρεδρεύω) 1247 2323 3000 3008 5256 5623
servir a Dios 1398
servir como diácono 1247
servir como esclavo 1398
servir como sacerdote 2407
servir de cerca 4332
servir de soldado 4754
sesenta 1835
Set 4589
setenta 1440
setenta veces 1441
seudoprofeta 5578
severidad 663 857
severo 829 840 926
sexto 1623
si 1437 1487 1535 4220
sí 1161 1222 3375 3483
si al menos 1489
si algo 1536
si alguno 1536
si bien 2543 2544
si de algún modo 1513
si en verdad 1437 1489
si es verdad que 1512
si no (con neg.) 1437
si no 1893 3361 3362
si por casualidad 1513
si siquiera 1489
si … o si 1535
si … si 1535
Sicar 4965
1143
sicario 4607
sicómoro 4807 4809
Sidón 4605
siega 2326
siempre 104 188 1275 1539 3842
siempre que 3699 3740 3752
siendo que 1360 1487 3754
siendo que en verdad 1897
siento de honor 4410
sierva 1399
siervo 1400 1401 1249 2324 3495 3808 3816
siervo que desempeña un cargo 3011
siete 2033
siete mil 2035
siete veces 2034
significa 1498 1510
significar 2059 3004
signo 4592
siguiente (ἔπειµι) 1966 2192 3342
Silas 4609
silencio 2271 4602
silencioso (ἄφωνος)
silla 2515
Siloé 4611
Silvano 4610
silvestre 66
sima 5490
simbólicamente 4153
símbolo 3950
simiente 4690 4701
similar 3946
similitud 3665
Simón 4613 4826
simple 802
sin 427 817 3367 5565
sin acepción de personas 678
sin alimento 777
sin cambio 87
sin cesar 89 104 1619
sin comienzo 166
sin compasión (ἀνέλεος) 448
sin contradicción 369
sin costo alguno 1432
sin culpa 121 172 299 338
sin defecto 784
sin demora 5034 5035
sin distracción 563
sin distraerse 563
sin dominio propio 193
sin duda 1222 2229
sin embargo 235 2532 2543 4133
sin empleo 692
1144
sin estorbo 209
sin estrenar 2537
sin evidencia 267
sin excusa 379
sin favoritismo 87
sin fin 166 179
sin fuerza 772
sin hipocresía 505
sin impedimento 209
sin inteligencia 453
sin intención 210
sin interrupción 89
sin la ley 460
sin lugar a dudas 806
sin lugar de dudas 3672
sin madre 282
sin malicia 172
sin mancha 185
sin mérito 888 3762
sin miedo 870
sin misericordia (ἀνέλεος) 415 448
sin motivo 1432
sin número 382
sin objeción 369
sin padre 540
sin pecado 361
sin peligro 806
sin pensar 1500
sin propósito 2756 2761
sin provecho 175 255
sin razón 1432 1500 3155
sin réplica 3672
sin relación a 5565
sin resultado 2756
sin ropa exterior 1131
sin rumbo fijo 84
sin sabor a sal 358
sin sal 358
sin tacha 423 677 784
sin temor 870
sin testigo 267
sin valor 3152 3762 4434
sin velo 177
Sinaí 4614
sinagoga 4864
sinceramente 55 1104
sinceridad 41 54 90 858 1505
sincero 97 227 228 505 1103 1506
siniestro 710
sino 235 1161
sinrazón 454
Siquem 4966
siquiera 235 2579
1145
Siracusa 4946
Siria 4947
sirio 4948
Sirofenicia (Siro-Fenicia) 4949
sirte 4950
sirvienta 3814
sirviente 5257
sirviente doméstico 3610
sitiar 4033
sitio 5117 5564
Síntique 4941
situado tierra adentro 510
situar 2476 5087
soberanía 746
soberano 1203 1413 2962
soberbio 5244 5308
sobornar 374 5260
sobrante 4053
sobrar 4052
sobras 4051
sobras de comida 5589
sobre 303 507 1883 1909 4314 5228
sobre todo 247 3122 3123
sobreabundar 5248 5250
sobrecoger 1968 4023
sobrellevar 941 3958 5342
sobrenatural o espiritual 4152
sobrepasar 5235 5242
sobresalir 4052
sobrevenir 1904 1920
sobrevivir 4035
sobriedad 4587
sobrio 3524 4586
socio 2844
socorredor 998
socorrer 292 997 1884 4815 4820
socorro 996
Sodoma 4670
sodomita 733
sofisma 4086
sofocar 4846
soga 2202 4577
sois 2075
σοί 4674
sol 2246
solamente 3440
solamente uno 1520
soldado 4757
soldado con 4961
soldado de caballería 2460
soldado de la guardia 4688
soldados 4753
soledad 2047
1146
soler (εἴωθα) (ἐκζήτησις) 1480 1486
solicitar 154
solicitar en matrimonio 3423
solicitud 1958
solícitamente 4709
solícito 4705
solidez 4733
sólido 949 4731
solitario 3441
solo 3441 3737
sólo 5565
soltar 447 630 641 863 3089 4014 5465
soltar un prisionero 5483
soltera 3933
soltero 3933
sombra 4639
sombra proyectada 644
sombrear 1982
someter 2610 5293
someter a consideración 394
someter a esclavitud 1396
someter bajo control 1396
someterse 5226
someterse a 5293
somos 2070
son 1526
sonar la trompeta 4537
sondear 1001
sonido 2279 5353 5456
soñar 1797
Sópater 4986
soplar 1720 1920 4154 5342
soplar suavemente 5285
soplo 4151
soportable 414
soportar (la conducta de alguien) 5159
soportar 430 3958 4722 5297 5342
soportar con gusto una exhortación 430
soportar sufrimientos con paciencia 2553
sórdido 2556
sordo 2974
sorprendente 2298 3173 3581
sorprender 1405 1949 3579 3802 4301
sortija 1146
sosegado 269
Sosípater 4989
sospecha 5283
sospechar 5282
sostén 4 1477 4769
sostener 2192 3004 5335 5342
Sóstenes 4988
sótano 2926
su propio 848
1147
súbitamente 869 1810
súbito 160 1819
subsistencia 1305
súplica 155 1162 2171 2428 3874
suave 3120
subida 354
subir (al barco) 1684
subir 305 353 1910
subir de un lugar bajo a uno más alto 424
subir juntamente con 4872
subir más arriba 4320
sublevar 1869
sublevar 384 4787
sublevarse 1869 1870
sublevarse contra 2721
sublime 3169
subordinar 5293
subsistir 4921
substraer 3557
subterráneo 2709
suceder 1096 1510 1904 4819 4876
suceder a 1237
suceder antes 4266
sucesión 5010
sucesivamente 104
suceso 4229 4487
sucesor 1240
sucesores 2517
suciedad 167 4507 4509
sucio 169 4508
sucumbir 622
sudario 4676
sudor 2402
suegra 3994
suegro 3995
sueldo 3410
suelo 1475
sueño 1798 2838 3677 5258
suerte 2819
suficiencia 841 2426
suficiente 713 2425
sufrimiento 318 2347 2552 2561 3601 3804 4192 5604
sufrimiento extremo 74
sufrir 2553 3958 4722 5099 5254 5278 5297 5342
sufrir antes 4310
sufrir daño 91 2210
sufrir dolores de parto 5605
sufrir injusticia 91
sufrir juntamente 4944
sufrir junto con 4778 4841
sufrir mucho 3600
sufrir pérdida 2210
sufrir violencia 971
1148
sujetar 805 1210 1949 4788 5293
sujetarse a 5293
sujeto a la ley 1772
sujeto a la muerte 2349
sujeto al dolor 3805
sujeto al juicio 5267
sulfuroso 2306
suma de dinero 2774
sumamente religioso 1174
sumergir 907 911
suministrar 5524
sumisión 5218 5292
sumiso a 5255
sumo 3956
sumo sacerdote 749
superar 3528 4285
superficie 4383
superficie del cuerpo 5559
superior 1313 2909
supervisor 1985
suplicar 154 1189 3868 3870
suplicar para sí 154
suplicio 5098
suplir 4322
suplir totalmente 4137
suponer 1380 3049 3543 3633 5274 5282
sur 3558
surgir 352 450 1032
sus propios deseos negativos 2836
Susana 4677
suscitar 1525 1863 2718
suspender 373
suspirar 1679 4727
sustancia 5287
sustentar 941 950 2023 5142
sustento 979 2024 3800 5160
susurro 5587
taberna 4999
tabernáculo 4633
Tabita 5000
tabla 4109 4114 4548
tablilla para escribir 4093
Tadeo 2280
tal 3779 5108
tal como (καθώσπερ) 2505 2509 3634 3697 5618 5619
tal persona 5108
tal vez 2029 2481 3379
tal, cual 3592
talega 4082
talento 5007
tales cosas 5108
tales cosas como 5107
talón 4418
1149
tallado en la roca 2991
tallo 5528
Tamar 2283
también 2532 3668 3825
tamo 892
tampoco 3366
tan grande 5082 5118
tan grande como 3745
tan grandioso 5082
tan importante 5082
tan lejos que 891
tan pronto como 260 1875
tan sólo 3440
tan sólo con 2579
tantas veces como 3752
tanto 5118
tanto … como 2532 5037
tanto más 4056 4057
tantos 5118
tapa 1942
tapar 613 2572 4028 4912 5420
tapar la boca 1993
tardanza 1022 5550
tardar 1019 3635 5549
tarde 2073 3798
tardío 1021
Taré 2291
tarea 2041 3622 4229
Tarso 5019
tartamudo 3424
tasa 2778
te 4571 4572 4671 4675
te dé cuidado 3199
teatro 2302
techo 4721
teja 2766
tejado 1430 2766 4721
tejer (ὑφαίνω) 4120
tejido 5307
tela de púrpura 4209
temblar 4579 5141
temblor 5156
temblor de tierra 4535
tembloroso (ἔκτροµος) 1790
temer 639 1168 2125 5141 5399
temeroso de Dios 2126 2318
temible (δεινός) 5398
temor 2285 4423 5401
temor a los dioses 1175
temor reverencial (δέος)
temor reverente 2124
tempestad 2366 2978 4578 5494
1150
templanza (especialmente en cuanto a lo sexual) 1466
templo 2411 3485 3612 3624
templo de ídolos 1493
temporada 2540
temporal 4340
temprano 4404
tender 1600 1614 4766 5291
tenía 2258
tenebroso 4652
tener 2192 3335 4023 5225
tener a bien 2573
tener a disposición 5225
tener ánimo 2293
tener autoridad 3348
tener autoridad sobre 4291
tener buen ánimo 2114 2174
tener buena o mala disposición para con 5426
tener compasión de 1654 3627
tener confianza 2292 4100
tener confianza en 3982
tener consideración 5339
tener cuidado 991 1983 4337
tener de sobra 4052
tener demasiado 4121
tener el cabello largo 2863
tener el deseo malsano de 3552
tener el pelo corto 2751
tener en alta estima 3170
tener en común 2841
tener en mente 3403 3421
tener en nada 1848
tener encerrado como prisionero 5432
tener fe 4100
tener fiebre 4445
tener flujo de sangre 131
tener fuerza 2729
tener gozo 21
tener hambre 3983
tener hijos 5041
tener la apariencia de 5316
tener la costumbre de 1486
tener la valentía de 3955
tener lástima 4697
tener menos 1641
tener miedo 5141 5399
tener miedo de 5399
tener misericordia 2433
tener necesidad 4326
tener necesidad de 5535
tener o hacer cabida para 5562
tener oportunidad 2119
tener paciencia 3114
tener parte 2841
1151
tener parte en 2816 2841
tener parte en la gloria de otro 4888
tener plena autoridad sobre 831
tener por delante 4295
tener por digno 2661
tener preso 4912 5432
tener primacía 4409
tener que 2192 3195 3784
tener recursos 2480
tener recursos abundantes 2141
tener relaciones maritales 4905
tener reputación 1380
tener salud 5198
tener satisfacción en 4913
tener sed 1372
tener sueños 1797
tener sus finanzas en condición precaria 770
tener tiempo 2119
tener trato con 4874
tener un concepto demasiado elevado de sí mismo 5252
tener valor 2293 5111
tener ventaja 4284
tener visiones 1797
tentación 3986
tentar 3985
tentativa 3984
teñir 911
Teófilo 2321
tercer 5154
tercer piso 5152
tercero 5154
Tercio 5060
terco 829 4644
terminación 535
terminar (πίµπληµι) 658 1274 1587 1615 2005 4137 4931 5048 5055
terminar con 3973
terminarse 2647
término 4009 4930 5056
término despreciativo 4469
término hebreo (κορβανᾶς)
término legal 2723
ternera 1151
ternero 3448
Tértulo 5061
terremoto 4578
terrenal 1919 2886
terreno 1093 2933 5564
terreno cultivado 1091
terreno para la agricultura 68
terrible (δεινός)
terrible 5398
terriblemente 1171
1152
territorio 2824 3725 5117 5561
territorio limítrofe 3181
terror 5401
terrorista 4607
Tesalónica 2332
tesalonicense 2331
tesorería 1047
tesorería del templo 1049
tesorero 3623
tesoro 1047 2344
tesoro del templo 2879
tesoro real 1049
testamento 1242
testarudez 4641
testarudo 4644
testificar 3140 3143
testificar juntamente con 4901
testigo 3141 3144
testigo falso 5575
testigo ocular 845 2030
testimonio 3141 3142 4750 4973
tetrarca 5076
Teudas 2333
ti mismo 4572
Tiatira 2363
Tiberias 5085
Tiberio 5086
tibio 5513
Ticio (Τίτιος)
tiempo 2250 2540 5550 5610
tiempo de descanso 3571
tiempo de oscuridad 3571
tiempo de vida 2244
tiempo favorable 2540
tiempo señalado 2540 4287
tienda 4636
tienda de campaña 4633
tierno 527
tierra 1093 3584 3968 5522
tierra cultivada 5561
tierra firme 1093 5561
tierra habitada 2889
Timeo 5090
timidez 1167
tímido 5011
timón 4079
Timón 5096
timonel 2942
timonero 2116
Timoteo 5095
tinaja para agua 5201
tinieblas 887 2217 3509 4655
tinta 3188
1153
tipo 5179
Tíquico 5190
tirada 1000
tiranizar 2616
Tiranno 5181
tirar 906 1685
tirar hacia arriba 385
tirar hacia atrás 385
tiras de pergamino con pasages de la Escritura 5440
tiro 1000
Tiro 5184
Tito 5103
título 1923
título de los emperadores romanos 828
toalla 3012
tórax 2382
Tobillo 4974
tocante a 4012
tocar (a la puerta) 2925
tocar 680 2345 3960 4379 5584
tocar el arpa 2789
tocar en suerte 2975
tocar la flauta 832
tocar la trompeta 4537
toda clase de 3956 4164
toda la noche 3571
todas las veces que 2259
todavía 188 235 2089 4452
todavía más 4055 4057
todavía no 3369 3381 3764 3768
todo 537 3650 3956
todo aquel que 3748 3956
todo el mundo 3956
todo entero 537
todo este tiempo 3819
todos 297
todos a una 3661
todos juntos 3826
toga romana 2440
tolemaida 4424
tolerable 414
tolerancia 463
tolerante 420
tolerar 1209 4722
toma 259
Tomás 2381
tomar (comida) 4355
tomar 142 1209 1949 2722 2902 2983 4084
tomar a la ligera 3643 4065
tomar asiento 2523
tomar cautivo 162 163
tomar consigo 353 3880
tomar de sorpresa 2638
1154
tomar en brazos 353
tomar en cuenta 1677 1914 3049
tomar en los brazos 1723 4843
tomar esposa 71
tomar la misma forma de (συµµορφίζοµαι) 4833
tomar la palabra 5274
tomar ofensa 4624
tomar para llevar 353
tomar preso 71
tomar prisionero 163
tono 5353
tontería 877 3026 3472
tonto 261 781 801 878 2756 3474
topacio 5555
toque de trompeta 4536
torbellino 2978
torcer 1389 4761
torcido 4646
tormenta 2366
tormenta marítima 4578
tormento 929 931
tornar (µετατρέπω)
toro 5022
torpe 150 801
tortura 929
tortura pública 1701
torturar 928 5178
torre 4444
totalidad 4138
trabajador 2040
trabajar 2038 4160
trabajar arduamente 2873
trabajar con arte 778
trabajar juntamente con 4903
trabajo 119 2041 3449
trabajo duro 2873
Traconite 5139
tradición 3862
traducción 2058
traducir 1329 3177
traducirse 2059
traer 71 941 1521 1533 2018 2609 2865 4064 4254 4317 4374 5342
traer ante 4317
traer buenas nuevas 2097
traer sobre 1863
traficante 1713
traficante en esclavos 405
traficar 59
tragar 2666 2719
traición 1388
traicionar 3860
traidor 4273
traje 2066
1155
tramar 1748 3191 4823
trampa 2339 3803
trancar 608 4788
tranquilidad 1515 2271
tranquilizar 3982
tranquilo 275 2263 2272
transcurrir 1330 4137
transcurrir tiempo 71
transferir 526
transfigurar 3339
transformar 236 3339 3344 3346
transgresión 92 265 266 3847
transgresor 94
translúcido (διαυγής) 1307
transmitido por los antepasados 3970
transmitir 1325 3860
transparentarse como el cristal 2929
transparente (διαυγής) 1307 2986 5193
transportar 71 667 3346
trasformar 3345
trasladar 659 3179 3346 3351
trasladarse 3327
traslado 3331
traspasar 1330 1574 4044
traspasar con dardo 2700
trasquilar 2751
trastornar 384 1294
trastorno 181 4535
tratar 2021 2212 3985 3987 4374
tratar como esclavo 1396
tratar como justo 1344
tratar con desprecio 4650
tratar de 2007
tratar de entender (διενθυµέοµαι)
tratar de hacer 4306
tratar de impedir 1254
tratar generosamente 5483
tratar injustamente 91
tratar mejor a una persona que a otra 4380
tratar severamente 5299
tratarse amistosamente 4798
tratarse con 3396
trato 2561
trato duro 857
trazo (de una letra) 2762
tregua 372
treinta 5144
trenzar 4120
tres mil 5153
tres veces 5151
trescientos 5145
tribu 1074 5443
1156
tribulación 2347
tribunal 2922
tribunal de justicia 968
tribuno militar 5506
tributar 2352
tributario 5255
tributo 2209 2590 5411
Trifena 5170
Trifosa 5173
trigo 4621
trillar 248
trillar las mieses 248
trimestre 5150
tristeza 2726 3077 3602
tristeza profunda 4501
triturar 4937
triunfar 2729 2770
triunfar sobre 2358 2620
trivial 60
Trófimo 5161
Troas 5174
trocar 236 3337
Trogilio 5175
trompeta 4536
trompetista 4538
tronco 1385
trono 2362
tropa 4756
tropa o ejército en campaña 4753
tropel 4890
tropezadero 4625
tropezar 4350 4417
tropezar con 4045
trozo 2801
trozo de tela 4472
trueno 1027
tu 4572 4674 4675
tu propio 4675
tú 4571 4771
tuétano 3452
tullido 376
tumba 3418 3419 5028
tumbar 390
tumulto 2351 4963
túnica 5509
túnica exterior 2440
túnica larga 4749
túnica larga que llega hasta los pies 4158
turbación 5017
turbar (θορυβάζω) 1776 4525 5015
turno 5001 5010
tus 4674 4675
tuya 4675
1157
tuyo 4674 4675
tuyos 4674 4675
úlcera 1668
última letra del alfabeto griego 5598
último 2078 5306
ultrajar 1796
un 1520 5100
un converso 4339
un egoísta 2052
un fulano 5100
un gran dolor de parto 4944
un millar 5505
un número elevado 3003
un número más grande 4119
un poco 3397
un poco más 3397
un tiempo bastante largo 165
un tiempo determinado 165
una 1520 3391
una noche y un día 3574
una planta aromática 2951
una presuposición 4747
una sola 3391
una sola vez 530
una vez 530 4218
una vez más 3825
una vez para siempre 530 2178
una vez que 5613
una y otra vez (ἐκπερισσῶς)
unánimemente 3661
unánime 4861
unción 5545
undécimo 1734
Ungido 5547
ungimiento 5545
ungir 218 2025 5548
ungüento 3464
únicamente 3440
únicamente uno 1520
único 3439
unidad 1775
unido con 4854
unido en espíritu 4861
unión 2842
unir 346 718 4786 4801 4822
unir la propia ayuda a la de otro 4943
unirse 2853
unirse a (προσκλίνοµαι) 4345 4347
unirse al ataque (συνεπιτίθεµαι)
unirse en yugo desigual 2086
universo 2889
uno 1520 3391
1158
uno de los dos 2087
uno que hace lo bueno 17
uno que recoje ideas de todas partes 4691
uno que trabaja en la viña 289
uno y el mismo 1520
uno … pero otro 3588
uno … y otro 3588
unos a otros 240
untar 1472 2025
Urbano 3773
urbano 791
Urías 3774
urna 4713
usar de artificio 4679
usar de fraude 4679
usar debidamente 3718
usar la fuerza 971
uso 2239 5540
uso moderado 671
usurero 1157
utensilio 3696
útil 18 2111 2173 5539 5624
utilidad 2590
utilizar 2710
Uzías 3604
vaca 1016
vacío 2756
vacilación 1644
vacilar 1252
vacuidad 3153
vagar 790
vaina de espada 2336
vale más 3081
valioso 1784 5093
valor 1411 2294 5092
vallado 5418
valle 5327 5493
vamos 71
¡Vamos! 1205
vana 2756
vanagloriarse 2744
vano 175 3152
vapor 109 2586
vapor húmedo 822
vara 2563 4464
vara de medir 2563
varar (ἐπικέλλω) 1601 2027
variación 3883 5157
variado 4164
variedad 1243
varios 5100
varón 435 730
varones 435
1159
vasija 30 4632
vasija de cobre 5473
vaso 30 4221 4632
vayamos 71
vecino 80 1069 3941 4040
vedar 550
vegetación 1008 5528
vehemencia 4710
veinte 1501
veinte cuatro horas 3574
veinte mil (δισµυριάς)
vejez 1094 3821
vela 70
vela de mesana 736
vela de proa 736
velar 69 3871 5432
velar por 1907 3199 4306 4337 5083
velarse 2619
velo 2571 2665 4018
veloz 3691
ven 1204
vencer 2274 2610 2718 2729 3528 5233
vencer del todo 5245
venda 3608
venda mortaja 2750
vendar 2611
vendar los ojos 4028
vender 591 4097 4453
vender como esclavo 4097
veneno 2447
veneno mortal 2286
venerable 4586
venerar 4573 5091 5399
vengador 1558
venganza 1557 3709
vengar 1556
vengarse 292
vengarse de 661
venid 1205
venida 1529 1660 2015 3952
venidero 3195
venir 305 390 1096 1904 1980 2064 2240 2718 3854 3918 3928 3936 4281
venir a 1975 2186
venir a caer sobre 1904
venir antes 4254
venir con 4905
venir de 1607
venir hacia 4334 4365
venir repentinamente sobre (ἐπεισέρχοµαι)
venir sobre 5348
ventaja 5622
ventajoso 5539 5624
ventana 2376
1160
ver 826 991 1689 2029 2300 2334 2638 2657 3708
ver anteriormente 4308
ver antes 4275
ver claramente 542 1227
ver con cuidado 333
ver desde antes 4308
veracidad 225
verano 2330
veraz 227 228 893
Verbo 3056
verdad 225
verdad exacta 803
verdaderamente 230 281
verdadero 227 228 1103 3689 4103
verde 5200 5515
verdugo 930 4688
verdura 3001
verídico 227 228
veredicto 2917
vergonzoso 150 809 820
vergüenza 152 819 1791 4694 4696
vergüenza por la desnudez 808
verificación 1650
verificar 198 950
verse privado de 5302
verter 1632 2767
verter sobre 2022
vestido 1742 2066 2067 2440 2441 4018 4749
vestido de género áspero 4526
vestidura 2441
vestir 294 1737 1746 2439 4060 5409
vestirse 294 306 1737 1746 1902 2224 4016 4024
viajar 3593 3689 4198
viajar con 4872 4922
viajar por 1353
viajar por negocio 1710
viajar por un país extranjero 589
viaje 3597 3598 4144 4197
vianda 1035
víbora 2191 2342
vicio 2897
víctima para un sacrificio 4968
victoria 3529 3534
vid 288
vida 129 979 2222 4151 5590
vida interior 5590
vida muelle 5172
vida piadosa 2150
vidrio 5194
viejo 744 1088 3820
viento 417 4151 4157
viento abrasador y seco 2742
viento del nordeste (εὐρακύλων) 2148 5566
1161
viento del sudoeste 3047
viento del sur 3558
vientre 1064 2836
vientre o seno de la madre 3388
viernes 4315
viga 1385
vigília 5438
vigilante 1985
vigilar 69 991 1127 1301 1980 1983 3906 5083 5432 5442
vigilar algo 69
vigilia 70
vigor 2479
vigorosamente 2159
vigoroso 2478
vil 60 96 952 4508
vileza 4468
villa 2970
vinagre 3690
vínculo 4886
vino 3631
vino agrio 3690
vino dulce 1098
viña 290
viñador 289 1092
viñedo 288
violación 152 3847
violar 114
violencia 970 3731
violentamente 4971
violento 972 5467
virgen 3933
virginidad 3932
viril 730
virtud 703
visible 1717 3707 5318
visión 1491 1611 1798 3677 3701 3705 3706
visita 1529
visitación 1984
visitar 1980 2300 2477
vista 1491 3706 3788 3799
vituperar 3469
vituperio 3680 3681
viuda 5503
vive 1526
víveres 5527
vivís 2075
vivienda 4633
vivificar 2227
vivir 980 1236 1510 1696 2198 2225 2522 2650 2681 2730 3579 3611 4043 4160
4176 4198 4637 4748
vivir al aire libre 835
vivir como extranjero 3939
vivir con 4800 4895 4924
1162
vivir crapulosamente 812
vivir en 1774 3611 3939
vivir en deleites o lujuria 4763
vivir en la vecindad 4039
vivir en medio de 1704
vivir en paz 1514 2270
vivir en pobreza 5013
vivir en suspenso 4328
vivir entre 1460
vivir habitualmente 390
vivir impíamente 764
vivir rectamente 1346
vivir según el patrón de 4964
vivir una mentira 5574
vocación 2821
volar 4072
volcar 2690
voltear 396
volubilidad 181
voluntad 1012 1013 1106 2307 2309 2588 3730
voluntariamente 1596 1636
voluntario 1595 1636
voluptuoso 5369
volver 343 390 654 1877 1880 1994 5217 5290
volver a casa 402
volver a la sensatez 366 1594
volver al buen sentido 366
volver del otro lado 654
volver la vista a 578
volver vano 3154
volverse 1994 4762
volverse insensible 524
volverse insensible o lerdo 3975
volverse por el mismo camino 565
volverse tonto 3471
vomitar 1692
vómito 1829
voracidad 724
vosotros 5209 5210 5213 5216
votar en contra 2702
voto 2171 5586
voz 5353 5456
voz de mando 2752
voz muy baja 1112
vuestras 5216
vuestro 5212 5216
vulgar 952
y 1161 2532
y allí 2546
y aquél 2548
y así 2532
y bien bueno 235
y de allí 2547
1163
y él 2548 3588
y entonces 2532
y luego 2547
y no 3365 3383
y por cierto 2534
y si 2579
y también 1161
y yo 2504
ya 2089 2235 3063 3819
ya no 3371 3765
ya que 1360 1487 1893 1894 1895 1897 3754
ya sea 2273
ya sea que … o que 1535
ya sea … o 1535
ya ves 2400
ya … ya 2228
yacer 344 906 2621
yelmo 4030
yo 1473 3427 3450
yo mismo 1473 2504
yo no 3761
yugo 2201 2218
yunta 2201
Zabulón 2194
Zacarías 2197
zafiro 4552
zambullir 1036
zambullirse 2860
zanja 999
Zaqueo 2195
Zara 2196
zarandear 4064 4617
zarpar 321 636
zarza 173 942
Zebedeo 2199
zelote (Καναναῖος) 2208
Zenas 2211
Zeus 2203
zona geográfica 2824
Zorobabel 2216
zorra 258