Está en la página 1de 9

INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL

ESCUELA SUPERIOR DE COMERCIO Y ADMINISTRACION


UNIDAD SANTO TOMAS

PRIMER SEMESTRE

CARRERA: Relaciones Comerciales

GRUPO: 1RM11

UNIDAD DE APRENDIZAJE: Comunicación Oral y Escrita

ALUMNO: Muñoz Nava Alejandro Rafael

NOMBRE DEL PROFESOR: Juárez Villar Ma. Angeles

TEMA: Etapas de la Comunicación

FECHA DE ENTREGA: 14 de agosto de 2019


INTRODUCCIÓN

Dentro del siguiente reporte desarrollaremos:

1.- ¿Qué es el lenguaje?


1.1.- Importancia

2.- ¿Qué es la lengua?


2.1.- ¿Cuáles son las variaciones de la lengua?
2.2.- ¿Cuáles son las deformaciones de la lengua?

3.- ¿Qué son los signos lingüísticos?


3.1.- ¿Qué son los signos de significación?

4.- ¿Qué es denotación?


4.1.- ¿Qué es connotación?

1
INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL
ESCUELA SUPERIOR DE COMERCIO Y ADMINISTRACION
UNIDAD SANTO TOMAS
HISTORIA DE LA COMUNICACION

LENGUAJE

El lenguaje es, desde tiempo inmemoriales, inherente al ser humano cuando se estableció
en comunidad.
Es la facultad para establecer la comunicación. Esta capacidad o facultad que ejerce el
hombre podemos definir que se desarrolla y/o transmite a través de las relaciones
sociales que va estableciendo en individuo, desde que nace y las perfecciona a lo largo
de su desarrollo, así mismo podemos agregar que va íntimamente al momento histórico,
social y cultural donde el desarrollo del mismo tiene lugar, ya que gracias a las variables
antes mencionada puede explorar los canales existentes y descubrir nuevas formas o
medios, dentro de un grupo sociolingüístico determinado.
Desde las señas, cacofonías, expresiones pictóricas van establecido la línea de desarrollo
que el ser humano va dando a lo largo de su desarrollo como comunidad, el crecimiento
de este bagaje cultural da cabida al individuo a crear su propia visión del mundo que le
rodea, por lo tanto, estructura un criterio para participar dentro del proceso de
comunicación e ir conformando el marco social en el que se va desarrollando, tanto el
individuo, como su comunidad, en esta relación ligada entre ambos y produce estos
progresos en el lenguaje.
Es Bolaños (1997), en su obra “Comunicación Escrita”, expresa –El lenguaje aparece
como una institución social de un tipo particular, fundada en la praxis de la palabra para la
comunicación del pensamiento…-(p. 45)
Podemos concluir que es a partir de la apropiación del lenguaje, que hemos sido testigos
del desarrollo social, cultural e inclusive económico de la humanidad. Siguiendo la
evolución del lenguaje, podemos dar seguimiento al progreso del ser humano en cada
una de sus etapas y actividades.
Se establecen tres funciones del lenguaje: representativa, expresiva y emotiva.
A. FUNCIÓN REPRESENTATIVA
Fonseca (2011), expresa: “Esta es la función por la cual el lenguaje llega a transmitir un c
ontenido. Consiste en simbolizar con ideas su realidad” (p. 3).
B. FUNCIÓN EXPRESIVA
“La función expresiva es la que manifiesta el estado psíquico y anímico del hablante” (Fon
seca, 2011. p. 4).
C. FUNCIÓN APELATIVA
La función apelativa se evidencia en la intención del hablante, al tratar de persuadir al rec
eptor de su mensaje.

2
INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL
ESCUELA SUPERIOR DE COMERCIO Y ADMINISTRACION
UNIDAD SANTO TOMAS
HISTORIA DE LA COMUNICACION

LENGUA

Es, académicamente referenciando, el ordenamiento mental de los planteamientos


verbales convencionales que permiten la interacción con otros seres, mediante
mensajes. Las estructuras lingüísticas, en esta etapa del proceso de
comunicación, mantienen un patrón general sistemático, el mejor ejemplo de ello
lo podemos encontrar en los idiomas. La bifurcación del lenguaje que podemos
encontrar desde el griego y el arameo y el rastreo que podemos realizar en ambos
lados y la evolución y distinción en su propia forma y media.
“Las normas que deben ajustarse a la lengua son, por ejemplo: prosódicas (de pr
onunciación), ortográficas (de escritura), semánticas, (de significado), gramaticales (de
estructura de la oración), puntuación (usos de signos de puntuación, auxiliares y de enton
ación de la oración).” (Bolaños, 1997, p. 56).

La lengua es producto de una evolución en tiempo, pese a su constante cambio


dado a la apropiación cultural y su inevitable cambio en el proceso, sigue
manteniendo su bagaje cultural.
Es dado a la apropiación antes mencionada, que las deformaciones y variaciones
de la lengua, precisan su importancia y ligadas al uso que los diferentes sectores
de la población, e inclusive geográficamente van teniendo cupo dentro de este
constante cambio del que son participe. El ejemplo mas cercano que podemos
encontrar esta en el español, precisamente en el español mexicano, a diferencia
del español castellano, este ha adquirido características propias de la comunidad
que lo habla. Y a su vez podemos decir que el español, deriva de las llamadas
lenguas romances, que a su vez podemos rastrear al uso del mal llamado latin
vulgar y la apropiación de este de los diferentes pueblos y asentamientos de la
región. De nueva cuenta vemos que todo va ligado al desarrollo y el uso del
mismo por las diferentes poblaciones y regiones.
La diferencia en el español que mejor puede ejemplificar esto es
la palabra caballero,
que para la sociedad del siglo XVI, no tiene el mismo significado que para la socie
dad del siglo XXI; sin embargo, su estructura se mantiene intacta. Veamos un ejempl
o: la expresión Vuestra
merced, de los inicios de nuestro idioma, se transformó luego en vuesarced, voacé,
vucé, vuced, vusted y luego,
en el pronombre personal de segunda persona singular usted. (Penny, p.164‐165).

3
INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL
ESCUELA SUPERIOR DE COMERCIO Y ADMINISTRACION
UNIDAD SANTO TOMAS
HISTORIA DE LA COMUNICACION

HABLA

Podemos definir el habla, como el resultado de la apropiación, es individual o


particular y es el resultado de como el individuo utiliza sus competencias
lingüísticas para relacionarse todos los días.
El habla es la función más individual y especifica de los procesos linguisticos y es
el proceso del habla el cual podemos dividir en tres niveles de realidad o actos por
los que atraviesa el mensaje:
-Lo que dice (Locucionario): significado literal
-Lo que quiso decir (Ilocucionario): fuerza expresiva o intención
-Los que otros dicen que dijo (Perlocucionario): efecto en la audiencia
Al ser el proceso mas íntimamente ligado al individuo, es donde podemos tener
mas evidencia de la apropiación del mismo, bajo diferentes marco tales como, el
cultural, social, geográfico, científico y/o popular; pudiendo establecer
clasificaciones tales como:
-Regional
-Culta
-Sexual
-Tecnica
-Popular
Cada una con marcos específicos en el proceso del habla y sentido de apropiación
resultado del bagaje del individuo y/o sociedad.

4
INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL
ESCUELA SUPERIOR DE COMERCIO Y ADMINISTRACION
UNIDAD SANTO TOMAS
HISTORIA DE LA COMUNICACION

LENGUA, VARIACIONES&DEFORMACIONES

Podemos decir que existen tantas lenguas o idiomas como pueblos hay en el
mundo y esta ha cambiado conforme han cambiado los diferentes pueblos y/o
asentamientos
Ferdinand de Saussure, el fundador de la lingüística, divide la competencia de esta
disciplina en:
Diacrónicos: estudio de las lenguas y su cambio en el tiempo
Sincronicos: cambios de la lengua o uso del signo se dan en la misma época y en el
mismo lugar
Comúnmente a la lengua le llamamos idioma, pero en sí, la lengua es el conjunto de
voces orales empleadas por los hombres para lograr comunicarse entre sí.

5
INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL
ESCUELA SUPERIOR DE COMERCIO Y ADMINISTRACION
UNIDAD SANTO TOMAS
HISTORIA DE LA COMUNICACION

SIGNOS LINGUISTICOS Y SIGNIFICACIÓN

Académicamente la podemos definir como, la unidad mínima de la comunicación


verbal, parte de un sistema social y psíquico de comunicación entre los seres
humanos, que conocemos como lenguaje. Es la interpretación grafica para
interpretar la realidad, y en el caso del lenguaje verbal, por signos que podemos
recibir a través de los sentidos y luego decodificar e interpretar para recuperar un
mensaje original.

Los signos es una representación convencional de la realidad, que se enmarca en


un sistema convencional, social, de sustituciones: en el caso del lenguaje verbal,
se trata de la palabra por la cosa, o mejor dicho: un sonido específico por la
impresión que deja la cosa referida en la mente.

Los elementos del signo lingüístico, tal y como lo definió Saussure, son dos:

 Significante. Es la parte material del signo, aquella que aporta la forma y que es
reconocible mediante los sentidos. En el caso del lenguaje hablado, se trata de la
imagen mental (la imagen acústica) de los sonidos articulados y transmitidos por
el aire que se necesitan para comunicar el signo.
 Significado. Es la parte inmaterial, mental, social y abstracta del signo lingüístico,
que forma parte de lo contemplado comunitariamente en la lengua (y que son
patrimonio de todos), pero también de las capacidades expresivas del individuo
(su léxico individual). El significado vendría a ser la imagen psíquica o
el contenido que se transmite mediante el lenguaje.

Tanto el significante como el significado son facetas recíprocas del signo, es decir,
que se necesitan la una a la otra como las dos caras de una hoja de papel. Por
ello no es posible separarlos, ni manejar uno solo. A este tipo de relación se le
conoce como dicotomía.

Pierce, por su lado, le atribuía al signo lingüístico tres caras, como un triángulo:

 Representamen. Se llama a lo que se encuentra en lugar del objeto real, es decir,


eso que se halla representando a la cosa: una palabra, un dibujo, etc.Interpretante.
Todo signo requiere de alguien que lo lea o lo escuche y capte los sentidos en el
signo, que necesariamente se dirige a alguien.

6
INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL
ESCUELA SUPERIOR DE COMERCIO Y ADMINISTRACION
UNIDAD SANTO TOMAS
HISTORIA DE LA COMUNICACION

Características del signo lingüístico


Según los estudios de Saussure, el signo lingüístico posee características
determinadas:

 Arbitrariedad. La relación que hay entre significado y significante es, por lo


general, de tipo arbitrario, es decir, convencional, artificial. No hay una relación de
semejanza entre los sonidos que componen una palabra determinada
(digamos: cielo) y el significado concreto que buscan transmitir (la idea del cielo).
Es por esto que los idiomas deben aprenderse.
 Linealidad. Como se dijo antes, los significantes del lenguaje verbal forman parte
de una cadena de signos cuyo orden importa para que se puedan entender de
manera correcta. Eso se entiende como un carácter lineal: los sonidos que
componen una palabra aparecen en línea, o sea, uno delante de otro, no todos a
la vez, ni de manera desordenada: cielo no es equivalente a ociel.
 Mutabildad e inmutabildad. Esto significa que el signo lingüístico puede mutar:
cambiar, adquirir nuevos sentidos, desplazar el nexo específico entre significado y
significante, pero siempre que lo haga a lo largo del tiempo. Un ejemplo de ello es
la etimología: el origen de las palabras modernas a partir de las antiguas, que van
lentamente cambiando. Pero al mismo tiempo tiende a
permanecer incambiante: dentro de una comunidad determinada y en un momento
de la historia específico, la relación entre significado y significante tiende a ser
estática. Un ejemplo de ello es que no podemos alterar las palabras de nuestro
idioma e imponer ese uso al resto de los hablantes del mismo.

Tipos de signos lingüísticos


Los emblemas religiosos son considerados símbolos.

Según Peirce, existen tres tipos distintos de signos, de acuerdo a la relación entre
el objeto y su interpretante:

 Índices. El signo tiene una relación lógica, causal, de proximidad de algún tipo con
su referente real. Por ejemplo: las huellas de un perro en el suelo, remiten a la
presencia del animal.
 Íconos. En este caso, el signo se asemeja a lo que representa, es decir, tiene una
relación mimética o de parecido. Por ejemplo: una onomatopeya del sonido de un
animal.
 Símbolos. Son los que presentan la relación más compleja entre el objeto y el
referente, ya que es totalmente cultural, arbitraria. Por ejemplo: los emblemas
religiosos, las banderas, los escudos de armas

7
INSTITUTO POLITÉCNICO NACIONAL
ESCUELA SUPERIOR DE COMERCIO Y ADMINISTRACION
UNIDAD SANTO TOMAS
HISTORIA DE LA COMUNICACION

DENOTACION Y CONOTACION

Las palabras suelen denotar y connotar simultáneamente. La denotación es el significado


que una palabra tiene aislada, fuera de contexto, por sí misma, tal como aparece definida
en el diccionario; mientras que la connotación es el conjunto de significados subalternos,
afectivos que la palabra adquiere dentro de un enunciado, según el contexto en que se
usa.
Así, mono (-a) es el nombre común que denota un ‘animal del suborden de los simios’.
Pero según quién y dónde se emplee puede tener connotaciones diferentes. Por
ejemplo, mono en España es un adjetivo que se aplica sobre todo a niños o a cosas del
hogar, y que usan principalmente las mujeres. Así pues, decir que una obra de arte
es mona connota probablemente ironía o desdén; dicho por un hombre (o referido a uno),
connotaría afeminamiento.
La connotación no solo actúa en el lenguaje literario, sino también en el corriente y
ordinario. Así, si decimos Estoy muriendo de hambre, no significa que agonicemos, sino
que estamos hambrientos

También podría gustarte