Está en la página 1de 6

Curso de Japonés - Lección 1

Introducción.
Los sonidos del japonés y su pronunciación.
Tipos de escritura: Descripción.
Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.

Para bajar fácilmente la lección a tu PC, salva la página con el navegador que uses, y luego pulsa aquí para
obtener el fichero comprimido que contiene todas las imágenes de la lección. Los ficheros que contiene el ZIP
han de colocarse en el mismo directorio donde guardes la página.

Introducción.

Se dice que el Japonés es un lenguaje inventado por el Diablo, que no quería que los
extranjeros pudiesen entender lo que hablaban los japoneses. En realidad, hasta cierto punto,
no es tan difícil. El japonés es originalmente un lenguaje hablado. La escritura llegó más
tarde y en principio heredada de la escritura china.

La principal dificultad del idioma está en el aspecto escrito, ya que oralmente es más sencillo
que algunas lenguas occidentales. Los sonidos son más simples (cinco vocales bien claras, y
menos sonidos consonantes que en occidente), las reglas sintácticas son relativamente
simples (los que hayan estudiado latín, con sus declinaciones, lo tenían más difícil), y como
en todos los lenguajes, es una cuestión de aprender vocabulario (cuantas más palabras sepas,
mejor).

En este curso no vas a aprender a hablar japonés como un nativo, y si te interesa realmente,
tendrás que ir a una academia de idiomas. Sin embargo, se enseñarán unos mínimos para
que, si alguna vez viajas a Japón, conozcas una serie de expresiones útiles, y seas capaz de
distinguir la puerta del lavabo de damas y la de caballeros ;-)

Los sonidos del japonés y su pronunciación.

La mayoría de las sílabas son abiertas, es decir, terminan en una vocal o son una vocal
únicamente. Hay cinco vocales, que suenan aproximadamente como las españolas (por eso
en el Dojo pronunciamos tal como vemos escritas las palabras técnicas, y no lo estamos
haciendo demasiado mal). Son:
 a - suena casi igual, se pronuncia con la boca algo más cerrada (acercandose a la "o").
 i - suena igual.
 u - suena casi igual.
 e - casi igual, quizás acercandose un poco al sonido de la "i".
 o - suena igual, aunque es frecuente el diptongo "ou" (y suele aparecer escrito el "ou".
Por ejemplo "Do", casi lo decimos mal, sería más correcto pronunciar "Dou"
--Karate-Dou, Ju-Dou, etc-- pero la "u" suena tan poco que no tiene mucha
importancia. Los japoneses ya dan por supuesto que unos gaijin como nosotros
somos incapaces de apreciar las sutilezas de su idioma :-)

Las consonantes se pronuncian igual que en Español, con la excepción de la "r", que es una
mezcla de mucho sonido de "r" y un poco de "l". Por otra parte, el sonido "l" no existe en
japonés.

Las consonantes básicas son: k, s, t, n, h (algo aspirada), m, y, r, w, y la letra n al final de


sílaba. A veces, delante de la "a", la "u" y la "o", el sonido cambia ligeramente. La "s" y la
"t", delante de "i", suenan respectivamente "shi" y "chi". La "t" suena "ts" delante de "u". En
la tabla al final de esta lección aparecen el resto de las consonantes, así como estos matices
de cambio de sonido.

La posición del acento en la palabra es importante. Por ejemplo, la palabra "hashi", con el
acento en la primera sílaba (hashi) significa los palillos que se usan para comer. Con la
última acentuada (hashi), significa "puente", mientras que pronunciada en tono neutro sin
remarcar ninguna sílaba, quiere decir "filo" o "borde". Pero eso pasa también con bastantes
palabras en Español. Practicando se aprende.

Tipos de escritura: Descripción.

La escritura japonesa está basada en dos sistemas de ortografía. El primero lo componen los
ideogramas chinos, o Kanji, que se introdujeron en Japón hace alrededor de 1500 años. En
éste, cada carácter tiene un significado preciso. El segundo sistema, llamado Kana, es un
silabario (alfabéto de sílabas, lo que es también el concepto en que se basa la taquigrafía).
Desarrollado unos 500 años después que el Kanji, cada carácter representa un sonido, sin
ningún significado especial. El Kana se compone actualmente de dos conjuntos diferentes,
que contienen cada uno el mismo catálogo de sonidos: el Hiragana, que se usa para
representar palabras japonesas, y en combinación con el Kanji (por ejemplo, un verbo en
Kanji y su inflexión o conjugación se remarca con una partícula en Hiragana), y el
Katakana, que normalmente se emplea para representar fonéticamente las palabras
extranjeras.

Es bastante común que en una misma frase se encuentren los tres tipos de escrituras, y ahí
está la principal dificultad. Mientras que los silabarios Kana son un conjunto limitado de
símbolos, memorizables de una forma relativamente fácil, los Kanji son otra cuestión.

Actualmente hay identificados cerca de 2000 carácteres Kanji de uso frecuente, y son los
que se aprenden en la escuela primaria y secundaria, y también a los que se limita la prensa
escrita. Además, cada carácter puede tener más de un significado, que deberá deducirse del
contexto. Además, si dos carácteres Kanji significan algo por separado, su unión puede
significar la suma de esos dos "algos" u otra palabra completamente diferente. Por otra parte,
mientras que los carácteres Kana se componen de a lo sumo 4 o 5 trazos, existen Kanji de 25
o más trazos. Por ejemplo:
Un trazo: el numeral "1":
29 trazos: la palabra "cocinar" o "hervir":

De ahí que la caligrafía clásica sea practicamente un arte en Japón.

Nota: Tradicionalmente, el japonés se escribe de arriba a abajo (lineas verticales) y de derecha a izquierda
de la página. Esta es la forma predominante. Sin embargo, también se usa el sistema de escribir de
izquierda a derecha y de arriba a abajo (líneas horizontales). Por motivos prácticos es el que usaremos aquí.

Además de los dos sistemas ortográficos japoneses, se usa también el alfabeto románico,
para cosas tales como los nombres de organizaciones. Por ejemplo, compañías como Sony o
Toyota usan el alfabeto románico para sus anuncios.

El último tipo de escritura no es uno oficialmente reconocido como tal, pero también se
emplea en ciertos casos. Se llama Romaji y consiste en la escritura silábica de los Kana, pero
usando el alfabeto occidental. Suele emplearse cuando, por el motivo que sea, no se puede
emplear Kanji o Kana (por ejemplo, un japonés que necesita utilizar un terminal de
ordenador occidental, pero ha de escribir en su idioma). Este tipo de escritura se usa mucho
para facilitar el aprendizaje del idioma a los occidentales, y lo usaremos aquí (cada frase se
escribirá en Romaji y Kanji+Kana).

Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse usando Kana, esto es poco frecuente
cuando es una palabra de uso muy común, y se empleará el Kanji que la representa. Por eso
en cada una de las próximas lecciones se incluirá un pequeño vocabulario de Kanji.

Nota: En esta lección se incluye una tabla con todos los carácteres del alfabeto Hiragana, que son los que
se usarán principalmente en las primeras lecciones (además de los Kanjis, que se explicarán según
aparezcan). En la lección 6 se incluye la tabla del alfabeto Katakana. A partir de la lección 2 comienzan las
clases de caligrafía de los dos alfabetos Kana, empezando por el Hiragana.

Para acabar, un ejemplo de todo lo dicho. Vamos a analizar la palabra "japonés", para saber
al menos como se escribe el nombre del idioma que estamos estudiando :-)

 En Romaji sería "nihongo", o sea, "nihon" (Japón) + "go" (lenguaje, palabra, habla).

 En Hiragana, se escribiría con los carácteres: , que representan


exáctamente los sonidos:
o "ni":
o "ho":
o "-n": (sonido nasal final de sílaba)
o "go":

Pero en la práctica, no se escribirá en Hiragana, pues es una palabra muy especial del
idioma y tiene su Kanji:

 En Kanji: , que se compone de dos palabras:


o La que significa "Japón" (Nihon):
o La que significa "idioma" (Go):

Y resaltemos que "Japón" se compone de dos ideogramas, que por separado significan otra
cosa:
 quiere decir "día". Otra acepción del ideograma es "Sol"
 quiere decir "verdadero", o "real", o "principal" (para enredar un poco, diré que
también significa "libro").

El cómo al juntar esos dos ideogramas, deciden que quiere decir "Japón", entra más dentro
del campo de la historia que de la linguística. Japón ya hablaba su propio idioma, pero la
escritura fué una importación China. El nombre original antiguo de Japón es "Yamato", que
significa "suprema armonía". Sin embargo, los chinos lo llamaban (y así lo escribían) "el país
del sol", el cual es el significado exacto de los ideogramas "NiHon" en este contexto. Al
adoptar la escritura china, se extendió posteriormente el uso de dicho nombre.

Tabla de carácteres del alfabeto Hiragana.


Nota: cuando aparece una sílaba entre paréntesis, es el sonido que se oye realmente. Por ejemplo ti(chi):
escribimos "ti" pero suena "chi".

Letra Sonidos Carácter Hiragana

Simples: Un ideograma por sílaba-sonido

Vocales aiueo

K ka ki ku ke ko

S sa si(shi) su se so

T ta ti(chi) tu(tsu) te to

N na ni nu ne no

H ha hi hu(fu) he ho

M ma mi mu me mo
Y ya -- yu -- yo

R ra ri ru re ro

W wa wi -- we wo

N al final de sílaba

N -n

Variante caligráfica de K

G ga gi gu ge go

Variante caligráfica de S

Z za zi(ji) zu ze zo

Variante caligráfica de T

D da di du de do

Variantes caligráficas de H

B ba bi bu be bo

P pa pi pu pe po

Compuestas: Dos ideogramas por sílaba, derivada de un sonido simple

Sonido F: Sonido de "Hu"(fu) + vocal

F fa fi fu fe fo

Sonido J: Sonido de "Zi"(ji) + vocal

J ja(jya) ji ju(jyu) je(jie) jo(jyo)

Grupo SH: Sonido de "Si"(shi) + vocal

sha(shya) shi shu(shyu) she


SH
sho(shyo)
Grupo CH: Sonido de "Ti"(chi) + vocal

cha(chya) chi chu(chyu) che


CH
cho(chyo)

Grupo KY: Sonido de Ki + "Y-": resulta una "i" alargada ("kiia")

KY kya -- kyu -- kyo

Bien, esto es todo en esta lección. Confío en que tengais buena memoria para almacenar
tanto ideograma ;-)

Envía aquí tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es


bienvenido.

"Gorinkai" © 1998 Antonio Rivas Gonzálvez


Ultima modificación del documento: 10/26/1998 00:00:00

También podría gustarte