Está en la página 1de 13

Ἀθήνᾱζε λεξικὸν (I)

Αα αἰτέω (AcI) pedir, rogar ἀμέλει [<ἀμέλω despreocupar(se)=δήπου]


ἀγαθός -ή -όν bueno, hábil, virtuoso αἰτίᾱ -ᾱς (ἡ) 1. culpa, causa 2. cargo (adv.) (imp. de ἀμέλω no te preocupes)
ἄγαλμα, ἀγάλματος (τό) [=εἰκών] objeto (jurídico), autor/culpable (de algo) claro que sí, por supuesto
precioso, adorno; estatua o imagen (de un αἴτιος -ᾱ -ον сulраblе o autor (de algo) ἄμπελος -ου (ἡ) [= ὁ αμπελών –ῶνος]
dios) αἴτιος, αἰτίᾱ, αἴτιον (+gen) culpable o viña, viñedo
ἄγαν [=λίαν] (adv.) demasiado autor de algo ἀμφίπολος -ου (ἡ) [<πέλω volverse,
ἀγανακτέω enfadarse, estar disgustado ἄκαρπίᾱ -ᾱς (ἡ) infructuosidad, inutilidad moverse] (“que se mueve alrededor de la
ἀγαπάω 1. amar a alguien; 2. estar contento ἀκολουθέω (+ dat.) ѕеguіr señora”) servidora, sirvienta
con algo ἀκούω (+ gen./acc.) oir ἀμ νω (+ dat./acc.)/ἀμ νομαι (+acc.)
ἀγγέλλω [=ἀπ-αγγελω] anunciar, informar ἄκρος -ᾱ -ον 1. (punti)agudo, 2.supremo (L. [=ἐξελαύνω] 1. rechazar, alejar 2. ayudar,
ἄγγελος -ου (ὁ) mensajero acer) med. defenderse de
ἄ-γευστος -ον [<γεύομαι] (+gen.) insípido, ἀκτ ς ἀκτῖνος (ἡ) rayo (esp. del sol) ἀνά (prep.) 1. hacia arriba (↔κατά con gen.)
sin sabor; (de hombres) que no ha ἀ-κ νητος -ον 1. inmóvil 2. inmutable 2. según de acuerdo con
disfrutado, inexperto. ἀληθής, ές (de cosas) verdadero, real, (de ἀνα-βαίνω subir
ἀ-γνοέω no conocer, no saber, ignorar gente) honesto; (cuando el acc. neutro plural ἀνάβηθι! imp.med aor. de ἀνα-βαίνω
ἀγορ -ᾶς (ἡ) 1. asamblea, reunión 2. el ἀληθῆ responde a una pregunta) estás en lo ἀναβλέπω, fut. ἀναβλέψῃ 1.mirar a lo alto
lugar de la asamblea, la plaza, el mercado correcto 2. recobrar la vista
ἀγοράζω comprar (en el mercado) ἀληθῶς (adv.) verdaderamente ἀναγκάζω obligar, forzar
ἄγριος -ᾱ -ον salvaje, rudo ἁλιεύς, ἁλιέως (ὁ) [<ἁλς (sal, mar)] quien ἀνάγκη -ης (ἡ) 1. obligación, necesidad 2.
ἀγρίως [=ἄγρια] (adv.) salvajemente, tiene que ver con el mar, pescador, miseria, escasez
feroz-mente marinero, etc. ἄναξ, ἄνακτος (ὁ) señor, soberano, rey (L.
ἄγροικος -ου (ὁ) (prop. campestre) rudo, ἁλιευτική -ῆς [τήχνη] (ἡ) ciencia relativa herus)
inculto, inhumano (L. rusticus) al mar ἀνα-παύω I. hacer terminar II. med.
ἀγρός -οῦ (ὁ) (L.ager) campo ἅλις (adv.+gen.) 1.bastante, suficente, asas descansar, reponerse; morir
ἄγω 1. conducir, mover, impulsar; 2. (prop. 2. de sobra, a montones (L. satis) ἀναπηδάω saltar
conducir el ejercito) partir, marchar, ἄγομαι ἀλλά (conj.) 1. pero (↔ δέ); 2. sino (L. sed) ἀναπνέω tomar aliento, respirar
ἀλλᾱντο-πώλης -ου (ὁ) [ἀλλᾶς+πώλης] ἄνασσα -ης (ἡ) [fem. ἄναξ=δέσποινα]
med., 1. tomar para si 2. (tomar para sí o para
vendedor de embutidos señora, soberana
alguien una mujer:) casarse, dar en nupcias
ἀλλᾶς, ἀλλᾶντος (ὁ) embutido, chorizo ἀνα-στρέφω [=στρέφω] girar, dar vuelta,
ἀγών, ἀγῶνος (ὁ) 1.competencia 2. proceso
ἀλλήλων (gen. pl.) unos a otros volver
ἀγωνίζομαι [<ἀγών] contender por un
ἀλλοῖος -ᾱ -ον de otra clase, distinto ἀνα-τέλλω hacer o dejar que suba algo, dar
premio 1.combatir 2.litigar
ἄλλος, ἄλλη, ἄλλο otro (L. alius) a luz, producir; int. levantarse (esp. los
ἀδελφός -οῦ (ὁ) hermano
ἀλλότριος -ᾱ -ον perteneciente a otro, astros)
ἄ-δηλος –ον [↔σαφής] desconocido,
extraño ἀνα-τρέχω, ανέδραμον retroceder, retirarse
incierto
ἄ-λουτος -ον sin lavar ἀνα-χωρέω retroceder, retirarse (cf.
ἀδύνατος -ον in-capaz, imposible
ἅμα (prep.+dat/adv.) al mismo tiempo que, anacoreta)
ᾄδω cantar
junto con ἀνδρεῖος -ᾱ -ον varonil, valiente
ἀεὶ y εί (adv.) (tiempo) siempre
ἅμαξα -ης (ἡ) [ἅμα+ἄξων eje] carro (de ἀνδρὶζω [<ἀνήρ] I. hacer un hombre de;
-θάνατος -ον inmortal
cuatro ruedas), carro de carga fortalecerse II. pas. convertirse en hombre,
Ἀθηναῖος -ᾱ, -ον ateniense
ἁμαρτάνω, ἥμαρτον, ἁμαρτών (ἁμαρτ-) actuar o pensar como hombre
θλιος -ᾱ -ον penoso, desdichado
(+gen.) [=διαμαρτάνω↔τυνχάνω] ἀνδρών, ἀνδρώνος (ὁ) cuarto de un hombre
ἀ-θῡμέω estar desanimado, desalentado
1.equivocar algo, errar 2. (equivocarse:) ἀν-έλκω (+ gen.) [<ἕλκω] subir; extender o
αἰγιαλός -οῦ (ὁ) playa, costa, ribera
pecar, cometer un error estirar (p. ej. el arco), sostener; arrastrar(se)
αἰδοῖα -ων (τά) genitales
ἄ-μαχος -ον sin batallar; con quien nadie ἄνεμος -ου (ὁ) viento (L. animus)
αἴξ, αἰγός (ἡ) cabra
pelea, sin conquistar, inconquistado ἄνευ (prep.+ gen.) sin
αἱρέω 1. tomar 2. prender, capturar; med.
ἀμείνων -ον más hábil, mejor, más valiente ἀν-έχω [=αἴρω] mantener en alto pas.
1. tomar algo para sí 2. elegir
(comp. de ἀγαθός) resistir, soportar
αἴρω poner en alto
ἀμέλγω 1. ordeñar (L. mulgere) 2. apretar, ἀνεῳγμενός -ή -όν part.perf. de ἀν-οίγω
αἰσθάνομαι, ᾐσθόμην, αἰσθανόμενος
drenar 3. chupar, beber
notar, percibir
ἀνήρ, ανδρός (ὁ) hombre (varón o ser ἀποβάλλω tirar, desechar, rechazar, ἄροτος -ου (ὁ) 1. labranza, cultivo del
humano) malbaratar, perder campo 2. tierra de labor 3. frutos, mies
ἄνθος, ἄνθους (τό) flor, germinación ἀπο-βλέπλω mirar hacia algo, mirar ἀροτρέυω [=ἄρόω] аrаr (L. arāre)
ἄνθραξ, ἄνθρακος (ὁ) carbón fijamente, contemplar ἄροτρον -ου (τό) аrаdо
ἀνθρώπινος -ή -ον perteneciente al hombre, ἀπο-θνῄσκω [=θνῄσκω] 1. morir 2. ser ἀρόω arar, sembrar (L. arare)
humano, pl. las suertes del hombre matado ἁρπάζω robar (L. rapere)
ἄνθρωπος ἀνθρώπου (ὁ/ἡ) persona ἀπο-καλύπτω [↔κρύπτω] descubrir, ἀρχαῖος -ᾱ -ον viejo, antiguo
ἀν-ίστημι, ἀνέστης [=ἐξαν-ίστημι] 1. manifestar, revelar ἀρχή -ής (ἡ) comienzo, principio 2.
levantar, erigir, poner ponerse de pie ἀποκρ νομαι responder dominio, cargo
[=ἐπαίρω] 2. sacar, expulsar ἀπο-κτείνω [=κτείνω] matar ἄρχω [=ἄρχομαι] (+ gen.) (ser el primero)
ἀ-νόητος -ον іnsensato, tonto ἀπο-λείπω [=εκ/ἐλ/επι-λείπω] 1. dejar, 1. comenzar 2. dominar
ἀν-οίγω abrir abandonar 2. intr. faltar, quedarse, menguar ἀσκός -οῦ (ὁ) bolsa de cuero, odre de vino;
ἀν-οικοδομέω 1. construir 2. reconstruir 3. ἀπο-λ ω liberar, soltar piel de animal
enmurallar. ἀπο-νέμω [=νέμω/δια-νέμω] 1. repartir 2. (ἀ-)σπαίρω jadear, esforzarse, agotarse (ἀ
ἀνομβρίᾱ -ᾱς (ἡ) sequía (repartir campos de pastoreo) apacentar (el eufónica)
ἀν-τέχω (+dat.) 1. oponer algo a alguien, ganado) ἀσπίς, ἀσπίδος (ἡ) escudo redondo (L.
objetar 2. intr.resistir, preservar απο-πέμπω [<πέμπω enviar] despachar, clipeus)
ἀντι-τάττω estar frente a frente (en la expedir, enviar ἀστός -οῦ (ὁ) ciudadano
batalla), med. estar en contra, estar cara a ἀπο-πλέω [=ἐκ-πλέω] zarpar, hacerse a la ἄστυ ἄστεως (τό) ciudad, capital
cara. mar ἀτῑμάζω 1. despreciar, tratar
ἄντρον -ου (τό) cueva, gruta, antro ἀπορέω, ἠπόρησα [=ἀγνοέω] estar despectivamente 2. infarmar, proscribir
ἄνω [↔κάτω] (adv.) hacia arriba desorientado ἄτοπος -ον (no en su lugar) 1.
ἄξιος -ᾱ -ον (+ gen.) merecedor, digno ἀπορίᾱ -ᾱς (ἡ) 1. desorientación 2. escases, extraordinario 2. tergiversado, absurdo
ἀξιόω 1. tener a alguien por digno 2. (creer carencia ἀ-τραπός -οῦ (ἡ) [<τρέπω](un camino que
conveniente algo) pedir, rogar ἀποτρέπω, ἀπέτρεψω apartar, impedir; no tiene curvas), camino (estrecho, o recto),
ἄξομαι (fut. de ἄγομαι) conducirá par sí intimidar a vía, etc.
(como esposa) ἀποφέρω llevarse, entregar ἀττικίζω hablar griego
ἄ-οκνος -ον [<ὄκνος hesitación, ἀπο-φεύγω 1. escapar, fugarse 2. ser αὖθις [=αὖ] (adv.) de nuevo
encogimiento] асtіvо absuelto de una acusación αὐλή -ῆς (ἡ) patio, aula.
ἀπαλλαγή -ῆς (ἡ) 1. liberación, salvación, ἀπο-χωρέω irse, partir, retirase αὔλιον -ίου (τό) establo; cueva
rescate 2. remoción, extirpación; divorcio 3. ἅπτω аtаr αὐξάνω [=αὔξω=πληθ νω] 1. aumentar,
escape ἄπω (subj. 1p.sg. de ἀπείμι) que estoy agrandar 2. fortalecer, fortificar 3. elogiar,
ἅ-πᾱς, ἅ-πᾱσα, ἁ-παν 1. cada, todo(s) 2. en ausente alabar (L. augere)
total, enteramente ἆρα [ἦ (=L. num) +ἄρα] (conj.) introduce αὔριον [<αὔως] (adv.) mañana
ἀπ-είμι estar alejado, faltar pregunta (lat. –ne) αὐτίκα (adv.) inmediatamente, al instante
ἄ-πειρος -ον inexperto; [=ἀπέραντος] sin ργός -όν [<ἀ-εργός] (lit. que no trabaja) αὐτός, ή, ό (pron.) mismo (suple al pron.
limite vаgо, реrеzоѕо, inactivo de 3ª per.)
ἀπέκτονεν 3aP.S.Pf. de ἀπο-κτείνω mató ἀργύριον -ου (τό) [=ἄργυρος] plata, dinero αὐτουργός, οῦ (ὁ) [αὐτός+ἔργον] (adj.
ἀπελαύνω 1. tr. conducir, llevar (lejos) a ρδω mojar, esp. regar el campo αὐτουργός -όν) que trabaja u obra por sí
alguien 2. intr. partir, marcharse (a caballo) ἀρετή -ής (ἡ) (“la mejor forma” de mismo; campesino
ἀ-πέραντος –ον personas o cosas) habilidad, virtud, valentía αὐχμός -οῦ (ὁ) sequía, escases
[<περαίνω(completar)<πέρας(limite, fin)] ἀριθμός -οῦ (ὁ) número ἀφ-ικνέομαι [<ἥκω] llegar, venir
infinito, sin fin ἄριστα [<ἄριστος=] (adv.) más ἀφνειός -όν [=πλούσιος] rico
ἀπ-έρχομαι/ἄπ-ειμι 1. irse, partir 2. excelentemente, mejor; más ἄ-ωρος -ον inoportuno, extemporal,
regresar ἀριστερ -ᾶς (ἡ) la mano izquierda (adj. intempestivo, prematuro
ἀπ-έχω, pf.-εῖχον 1.tr. alejar 2.intr. ἀριστερός - –ον izquierdo)
Ββ
alejarse, estar lejos ἄριστος -η –ον [<ἀρέσκω gustar, agradar]
βαδίζω ir
απῇμεν (1ª P.Pl.Imp. de ἀπ-είμι) fuimos, (sup. de ἀγαθός) más hábil, mejor, más
βαίνω ir
alejamos valiente
βακτηρίᾱ -ᾱς (ἡ) [=ῥάβδος] bastón
ἀπιῶν -οῦσα -όν part. de ἀπ-έιμι ἀρκέω (+ dat.) ser suficientemente fuerte,
βάλλω 1. tirar, arrojar 2. acertar, encontrar,
ἀπό (prep +gen) 1. (lugar) de, lejos de 2. (de ayudar, asistir med./pas. estar satisfecho, herir
tiempo) desde (L. ā, ab) contento (L. arceo)
βάρβαρος -ον [↔Ἕλλην] no griego, yo fui o yo estuve 2. (con indicación de δῆμος -ου (ὁ) [↔ἔθνος] 1. comunidad,
bárbaro, que habla en forma incomprensible lugar) ir a comunidad patria 2. pueblo
βασίλεια -ᾱς (ἡ) reina γιγνώσκω, ἔγνων, γνούς (γνω-) 1.(obtener δημοσίᾳ [↔ἰδίᾳ] (adv.) en nombre del
βασιλεύς, βασιλέως (ὁ) rey, soberano conocimiento:) reconocer, experimentar, estado, oficialmente, acosta del estado
βασιλεύω reinar entender 2.(tener conocimiento:) conocer, δήπου (adv.) sin duda, ciertamente; (invita
βέβαιος -ᾱ -ον firme, solido, confiable saber 3. decidir al interlocutor al asentimiento:) sin duda,
βίαιος -ᾱ -ον violento, brutal γνώμη -ης (ἡ) 1. entendimiento, seguramente (δή+που)
βίος -ου (ὁ) vida inteligencia 2. modo de pensar opinión διά (prep.) 1. (+ac.) a causa de 2. (+gen.)
βλάπτω (βλαβ-) [↔ὠφελέω] dañar, herir γνωρίζω [<γνοέω] reconocer, conocer, dar por, a través de (L. per)
βλέπω mirar, ver a conocer, hacer saber algo δια-βαίνω cruzar, atravezar
βληχάομαι balar γονεύς, γονέως (ὁ) [γενέα (familia) <γένος δια-βάλλω (causar desavenencia)
βοάω llamar, gritar (sexo,genero)] el padre; pl. los padres calumniar (cf. diablo)
βοή -ῆς (ἡ) llamada, grito γράφω 1. escribir 2. pintar δια-βιβάζω transportar
βοηθέω (+ dаt.) [<θέω=correr] (lit. correr γυμνάζω [<γυμνός] ejercitar, entrenar διαβολή -ῆς (ἡ) calumnia
atendiendo un grito) correr en auxilio, γυμνός -ή -όν desnudo, ligeramente δια-γιγνώσκω 1. distinguir, reconocer con
ayudar vestido, desarmado exactitud 2. decidir
βότρυς, βότρυος (ὁ) racimo de uvas, vid γυναικών, γυναικώνος (ὁ) cuarto de una διάγω pasar (el tiempo)
βούλομαι querer mujer δια-θερμαίνω 1. calentar del todo, penetrar
βουλόμενος -η -ον part. pres. de βούλομαι γυνή, γυναῖκος (ἡ) mujer el calor 2. encender el ánimo, exaltar,
βοῦς, βοός (ὁ) bueyes Δδ inflamar; med. conmoverse
βραδέως (adv.) dеѕрасіо, lеntаmеntе δαῖς, δαιτός (ἡ) [<δαίω dividir] 1. parte, δι-αιρέω [<αἱρέω=δαίω] (desarmar) 1.
βροντή -ῆς (ἡ) trueno porción 2. festín (L. dapes) dividir (diéresis) 2. derribar, romper,
βρῡχάομαι rugir, aullar, bramar (L. rugire) δάκνω morder destruir; med. determinar, interpretar
βωμός -οῦ (ὁ) [<βαίνω] altar (cualquier δάκρυον (τό) [=δάκρυ] lagrimas δια-κινδῡνεύω arrojarse al peligro,
lugar alto para pararse o para hacer δακρ ω llorar atreverse a una batalla
sacrificios) δανείζω pedir prestado, prestar dinero; δια-κόπτω cortar en dos, atravesar
Γγ (pas.) prestar algo δια-λέγομαι (+dat) hablar con alguien,
γαμέομαι (+ dat. ) casarse (con un hombre) δέ (conj.) y, de ahí, entonces (↔ ἀλλά) conversar
γάρ (conj.) 1. pues, puesto que (o no se δεῖ (+AcI) [<δέομαι necesitar] en necesario, διάλεκτος -ου (ἡ) 1. conversación, dialogo
traduce); 2. (como respuesta a una pregunta) conviene 2. la manera de expresión
claro que sí; 3. (en preguntas) pues (o no se δεινός -ή -όν terrible, poderoso, hábil δια-περάω recorrer, atravesar, examinar
traduce). δια-πρ ττω [=δια-πρ ττομαι κατα-
γε (adv.enfat.) [=γοὖν] al menos, por lo δειπνέω соmеr, tomar los alimentos
δεῖπνον –ου (τό) соmіdа (comida principal ρ ττω] llevar a cabo algo, realizar
menos
δια-σῴζω [=σῴζω] salvar, poner a salvo
γένοιτο optativo de γίγνομαι ver εἰ γὰρ… al atardecer)
δένδρον -ου (τό) árbоl δια-τρέχω 1. correr a través de, agotarse 2.
μοι γένοιτο en locuciones
δεξιός - -όν derecho correr por (L.discurrere)
γέγονα pf. de γίγνομαι
δεξι -ᾶς (ἡ) la mano derecha δια-τρ βω [<τρ βω frotar (p. ej. el grano),
γελάω, ἐγέλασα reír
δέομαι (+gen.) 1. necesitar algo, tener (des)gastar] pasar el tiempo; consumir:
γεμίζω [=πληρόω] llenar, cargar
necesidad de algo 2. rogar a alguien desperdiciar o gastar
γεραιός -ᾱ -όν antiguo, viejo
δια-φθείρω [=φθείρω] 1. destruir,
γέρων, γέροντος (ὁ) hombre viejo, anciano δέρμα, δέρματος (τό) piel
γεωργέω [<γεωργός campesino] δεσμωτήριον -ου (τό) cárcel (<δέω atar) aniquilar 2. (destruir moralmente) sobornar
δέσποινα -ης (ἡ) señora, soberana δια-φυλάττω vigilar, guardar, conservar
cultivar(se)
διδάσκαλος -ου (ὁ) maestro
γεωργίᾱ -ᾱς (ἡ) [<γεωργέω] agricultura, δεσπότης -ου (ὁ) amo
δεῦρο (adv.) acá, hacía aquí διδόναι inf. de διδώμι
labranza, pl. tierras labradas
δεύτερον (adv.) en segundo lugar, διδώμι dar (L. dāre)
γεωργός -οῦ (ὁ) [< γεωργέω] agricultor
siguiente, después, δι-έρχομαι [=διεξ-έρχομαι, ἐξηγέγεομαι]
γῆ -ῆς (ἡ) [=γαῖα] tierra
γηρ σκω [=γεράω<γέρων] envejecer δεύω 1. mojar, bañar 2. llenar con liquido 1. pasar por, recorrer 2. explicar, tratar de
δι-ηγέομαι exponer (un tema), describir
γίγᾱς, γίγαντος (ὁ) gigante (a menudo en pl.) δέχομαι 1. recibir algo, acoger 2.acojer a
algo, narrar
γίγνομαι 1. llegar a ser, nacer, originarse; el alguien (como huésped)
δίκαιος -ᾱ -ον justo
aoristo ἐγενόμεν frecuentemente significa δή y δῆτα (conj.) (como οὖν) 1. pues, por
tanto; 2. verdadera, realmente διοικέω administrar, gobernar; med. vivir
δηλόω esclarecer, mostrar apartado
δι-ότι [=διό] (conj.) porque, ya que εἰ μή (conj.) ѕі nо ἔκρυψα aor. de κρύπτω
δίψα -ης (ἡ) sed εἴ πως como mucho, si por cualquier ἔκτοπος -ον lejos de un lugar, distante;
διώκω [↔ φεύγω] 1.perseguir 2.denunciar medio, si de alguna manera fuera de lugar, extranjero, extraño
(litigar) εἰκός, εἰκοτος (τό) [<εἰκών] verosimilitud ἔκ-φερω ѕасаr
δοκεῖ (imps.) parece (bien), se decide εἰκότως (adv.) verosimil, natural, digno, ἐκ-φεύγω escapar, fugarse
δοκέω 1. opinar, pensar, suponer 2. parecer justamente ἐλαίᾱ -ᾱς (ἡ) olivo
δόξα -ης (ἡ) 1. (lo que se opina εἴκω (+dat.) [=ὑπείκω↔ἀντέχω] ceder, ἔλαιον –ου (τό) el aceite (de oliva)
subjetivamente) opinión 2. (lo que otros retroceder, eludir ἐλάττων -ον [↔μείζων] más pequeño,
opinan de alguien) reputación, fama εἰκών, εἰκόνος (ἡ) 1. imagen, figura; símil menor
δόρυ, δόρατος (τό) 1. viga, madero 2. lanza 2. apariencia, fantasma (cf. icono) ἐλαύνω guіаr, еmрuјаr
δουλείᾱ -ᾱς (ἡ) esclavitud, servidumbre εἶμι ir, venir ἐλάχιστος -η -ον [sup. μῑκρός] el más
δουλεύω ser esclavo, servir εἰμί ser pequeño, mínimo
δούλη -ης (ἡ) esclava (fem. de δοῦλος) εἰπέ imp. aor. de λέγω di ἐλεέω (+acc.) [=οἰκτ ρω] apiadarse, tener
δοῦλος -ου (ὁ) еѕсlаvо εἰρήνη -ης (ἡ) paz piedad, compadecerse
δουλόω/δουλόομαι esclavizar, oprimir εἰς (prep.+acc.) (Lat. in+acc) hacia, contra ἐλευθερίᾱ -ᾱς (ἡ) libertad
δραχμή -ῆς (ἡ) dragma (unidad de peso o εἰσ-άγω іntrоduсіr, llеvаr dеntrо (esp. ἐλεύθερος -ᾱ, -ον libre
monetaria) llevar a alguien al tribunal) ἐλευθερόω liberar
δρέπω romper, arrancar εἰσ-βαίνω entrar, esp. embarcarse (=ἐμ- ἐλθέ! vеn! (imperativo de ἔρχομαι)
δύναμαι poder, estar capacitado (L. posse) βαίνω) ἕλκω (L. trahere) аrrаѕtrаr, tіrаr
δύναμις, δυνάμεως (ἡ) poder, capacidad εἰσ-βιάζομαι (dep.) obligar (a alguien a ἐλπίζω (esperar) 1. (algo bueno) esperar 2.
δυνατός -ή -όν 1.(de personas) poderoso, hacer algo) (algo malo) sospechar, presentir
capaz 2. (de cosas) роѕіblе εἰσ-ελαύνω conducir hacia; (dentro de una ἐμαυτοῦ, ᾧ (pron.)mío, mi (=de mí), para
δωριστί (adv.) a la manera de los dorios, nave) remar (a caballo) cabalgar mí, etc.
como los dorios εἰσ-έλθών -οῦσα -όν (part. de εἰσ-έρχομαι) ἐμ-βλέπω (+ dat. ) mirar a la cara, mirar
δῶρον -ου (τό) [=δωρεά<δίδωμι] regalo, εἰσ-έρχομαι entrar hacia, mirar
don εἰσ-καλέω llamar, hacer entrar, invitar ἐμός -ή -όν (pron.) mío, mía, mio =mi (L.
Εε εἴσ-οδος -ου (ἡ) [=ἔσ-οδος] entrada meus)
ἔαρ, ἦρος (τό) primavera (L. ver) εἰσ-π πτω irrumpir en, caer sobre, invadir ἔμπαλιν [=ἐναντίως] (adv.) 1. al revés, de
ἑαυτοῦ (αὑτoῦ) (pron.) suyo, su (=de sí), (una tierra) espaldas 2. contrario a (+gen.) 3. en cambio
para si, etc. εἰσ-φέρω, -ήνεγκα introducir, proponer ἐμποδίζω оbѕtасulіzаr
ἐάω dejar: 1. admitir, permitir 2. dejar en εἴσω [↔ἔξω] (adv.) hacia adentro, adentro; εμπορική -ῆς [τήχνη] (ἡ) ciencia comercial
paz τὰ εἴσω: la parte interna ἐμπόριον -ου (τό) emporio, centro
ἐβουλόμην impf. de βούλομαι εἶχον pf. de ἔχω comercial
ἐγγύς (adv.+gen.) cerca de ἐκ, ἐξ (prep.+gen.) de, desde (L. ex) ἔμπορος -ου (ὁ) [<πορείᾱ viaje]
ἐγείρω despertar med. despertarse ἑκαστος -η -ον cada uno comerciante al por mayor (que practica
ἐγ-κέφαλος -ου (ὁ) (que se haya en la ἐκ-βαίνω ѕаlіr, іr dеѕdе exterior en los barcos)
cabeza) cerebro ἐκ-βάλλω tirar hacia afuera; esp. expulsar, ἐμ-π πτω (+dаt.) caer en algo
ἔγνωκα pf. de γιγνώσκο desterrar ἐν (prep.+dat.) en (L. in+abl.)
ἐγώ, ἐμοῦ (μου) (pron.) yo (de mí:) mio, ἐκεῖ (adv.) ahí, allá ἐναντίος -ᾱ -ον opuesto, contrario (subs.)
etc. (L. egō) ἐκεῖνος -η -ο (pron.) ese, aquél (L. ille) enemigo
ἔγω-γε (un ἔγω enfático) yo mismo, yo por ἐκεῖσε hacia ahí, (a, hacia) allá ἔνδον (adv.) (a) dentro
mi parte (L. equidem) (8.48) ἐκ-πέμπω (mandar de-ahí-adentro hacia- ἐν-δύομαι, ἐνεδῡσάμην, ἐνδῡσάμενος (δῡ-)
ἕδος, ἕδους [=ἕδρα] (τό) asiento (cf. cat- acá-fuera) enviar, delegar vestirse, ponerse algo
edra) ἔκπλους, ἔκπλου (ὁ) salida (dejar el puerto) ἔν-ειμι [εν+εἶμι/εἰμί] 1. estar en un lugar,
ἔδραμον aor2 de τρέχω ἐκ-πλ νω enjuagar estar dentro, estar entre 2. ser posible, ser
ἐδυνάμην impf. de δύναμαι ἐκ-ποδών (adv.) [↔ἐμ-ποδών] (lit. fuera licito; impers. estar en el poder de alguien,
ἐθέλω o θέλω querer delos pies) lejos, fuera del camino poder
ἔθνος, ἐθνους (τό) 1. pueblo (como unidad ἐκ-π πτω 1. caer de/fuera 2.ser ἐνθάδε [=ἔνθα] (adv.) aquí
de cultura y de sangre) 2. clase/posición expulsado/desterrado ἐν-θῡμέομαι (ocuparse de algo con θῡμός)
(social), corporación ἐκ-ρέω 1. fluir fuera 2. (de hojas) caer 3. considerar, reflexionar
εἰ (conj.) 1. si, en caso de que; 2. si (en fundir, desprenderse; trasn.: quitarse, dejar ἐνίοτε (adv.) a veces
interr. indirectas) caer. ἔνοικος -ου (ὁ) habitante (adj.) que vive en
ἐν-όπλιος -ον en armas, armado ἐπι-θῡμέω (+gen) desear, querer algo εὖ γε ¡bien!, ¡bien hecho!
ἐνταῦθα (adv.) ahí, hacia ahí ἐπι-λανθάνομαι, -λήσομαι, -ελαθόμεν, - εὐδίᾱ -ᾱς (ἡ) el buen tiempo (prop. El cielo
ἐντός (prep.+gen.) [↔ἐκτός] dentro de λέλησμαι (+ gen.) olvidar claro)
ἐν-τυγχάνω (+ dat.) encontrar a alguien por ἑπι-μελέομαι (+gen.) [<μέλω cuidar, εὐ-εργετέω hacer (el) bien (a); ser amable,
casualidad, caer en algo procurar=θεραπεύω] cuidar, estar a cargo, conceder un beneficio
ἐνύπνιον -ου (τό) [<εν+ὕπνος] ensueño, cultivar; procurar que εὐθύ(ς) (acc. adv.)[<εὐθύς adj.] (adv.)
sueño ἑπι-σκοπέω [<σκέπτομαι] I. 1. considerar, (lugar) directamente 2. (tiempo)
ἐξ-άγω 1. sacar; producir (L. e-dō); guiar 2. examinar, vigilar, tener en cuenta 2. Visitar inmediatamente
(prop. sacar al ejercito:) marchar II. pas. considerar, reflexionar εὔκολος -ον de buena digestión; gral.
ἔξ-αιρέω [=ἔξ-αίρω] sacar ἐπ-ίσταμαι entender de algo, saber satisfecho, contento, tranquilo, sereno
ἐξ-αίρω [=ἐξ-αιρέω] sacar ἐπι-τίθημι, -έθηκα, (θε-) sobreponer, εὐλογίᾱ -ᾱς (ἡ) 1. alabanza, elogio, gloria
ἐξ-αίφνης (adv.) de repente colocar sobre 2. bendición
ἐξανθέω [<ἄνθος] 1. poner flores, florecer ἐπιφθόνως (adv.) provocando envidia, con εὐμενῶς (adv.) amablemente, de buena
2. surgir enemistad gana
ἐξ-ελαύνω expulsar a, salir, marchar, ἐπι-φλέγω 1. quemar, calentar 2. exaltar, εὑρίσκω 1. encontrar, hallar 2. inventar
emprender una expedición; (de metales) inflamar 3. brillar, ilustrar εὐσεβής, εὐσεβές piadoso
martillar, elaborar ἐποιήσατο (3ª P.S. med. aor. de ποιέω) εὐτάκτως (adv.) (que se adapta bien al
ἐξ-έρχομαι 1. salir 2. (de acontecimientos) ἕπομαι (+ dаt.) seguir (L. sequī) orden) bien ordenado, moderado
resultar, terminar ἐπτάρους, ἐπτάρουν (con siete canales o εὐ-φημέω (decir palabras de buen augurio o
ἔξ-εστι(ν) (imps. dat+Inf) es posible, es cauces) del nilo no decir las palabras de mal augurio)
licito, es permitido ἐράω (+ gеn.) 1. amar 2. querer algo 1.manenterse en silencio 2.gritar en honor
ἐξ-ετάζω examinar ἐργάζομαι trabajar, obrar, realizar, hacer de algo o alguien 3. pronunciarse/hablar a
ἔξεται impf. aor. med./pas. de ἄγω εργαστήριον -ου (τό) (lit. lugar de trabajo) favor de algo o alguien
ἐξ-ηγέομαι 1. sacar; gral. conducir 2. argu- taller, fabrica, tienda εὐ-φρων, εὐ-φρον, (gen.) εύ-φρονος
mentar, explicar algo (cf. exegesis) (=λέγω) ἔργον -ου (τό) obra, trabajo [<φρονεώ estar en jucio, ser inteligente] de
ἔοικα (pf. con significado presente) (+ dat) ἐρείδω sostener(se), apoyar(se) buen ánimo, contento
parecer(se); (+ inf.) ser problable ἐρέσσω [At. ἐρέττω] remar εὐχή -ῆς (ἡ) voto, ruego, deseo
ἑορτή -ῆς (ἡ) la fiesta ἐρέτης -ου (ὁ) remero εὔχομαι (expresar lo que mueve a uno
ἐπ-αίρω [=αἴρω] erguir, levantar, alzar ἐρίζω (+dat.) luchar, reñir, pelear, rivalizar; interna-mente) 1. rogar 2. desear 3. hacer
ἐπ-άν-ελθε Imp. de ἐπαν-έρχομαι regresa! ser buen rival para votos
ἐπαν-έρχομαι regresar ἔρις, ἔριδος (ἡ) disputa, rivalidad ἔφαγον [inf. φαγεῖν] aor2 de ἐσθίω
ἐπέθηκεν aor. de ἐπι-τίθημι ἕρμα, ἕρματος (τό) soporte, montón de ἐφεξῦς [=ἕξῆς<ἐπί+ἔχομαι] (adv.) en
ἐπεί [=ἐπειδή] después que, cuando; piedras orden, uno tras otro, en línea
porque, ya que ἔρχομαι ir, venir ἔφην imp. de φημί
ἐπεὶ πρῶτον (lit. después de poco) apenas ἐρωτάω, ἠρόμην, ἐρόμενος (ἐρ-) (+ acc.) ἐχθαίρω odiar
ἔπειτα/ἔιτα (adv.) entonces, luego, después preguntar ἔχθρα, ἔχθρας (ἡ) odio, enemistad
ἐπ-εκ-χωρέω 1. marchar contra alguien, ἐς = εἰς ἐχθρός - -όν odioso, hostil (subst.
esp. acusar a 2. explicar algo, tratar de ἔσβησαν part.fut.acc.sg.f de εἰσβαίνω enemigo)
ἐπήν [=ἐπει+ἄν] (conj.) cuando, una vez ἐσθίω (=ἔδω) comer ἐχομαι (+ gen. ) (asirse dε) unirse (a)
que ἑσπέρᾱ -ᾱς (ἡ) [fem. ἕσπερος] 1. la tarde 2. ἔχω, imp. εἴχον, ἔσχον tener (+ inf.) poder
ἐπί (prep) 1.(+gen.) sobre, en 2.(dat.) α) el occidente (L. vespera) ἕω-θεν (adv.)al amanecer
sobre β) en ese sentido 3.(ac.) contra, hacia ἔστην aor. de ἵστημι ἑωθινός -ή -όν en la mañana, temprano
ἐπι-βουλεύω (+ dat. ) conspirar, planear un ἔστω imp. 3ªp.sg. de εἰμί que sea!, sea ἕως (conj.) 1. en tanto que, mientras 2.
golpe, maquinar contra alguien, intrigar pues!, está bien! hasta (que)
ἐπι-γίγνομαι 1. originarse (en algo por ἑταῖρος -ου (ὁ) compañero, amigo Ζζ
añadidura), agregarse 2. seguir ἕτερος -ᾱ -ον 1. uno (de dos) 2. el otro (de ζητέω 1. buscar; 2. investigar, examinar
ἐπίγραμμα, ἐπιγράμματος (τό) inscripción dos)
ζυγόν -ου (τό) уugо
(p. ej. la marca del nombre del artista) 2. ἔτι (adv.) aún, todavía ζῷον -ου (τό) [<ζωή vida, subsistencia]
epigrama (poema de unas cuantas líneas, en ἕτοιμος -η -ον [=ἑτοῖμος] pronto,
1.ser viviente 2.animal
su mayoría elegiacas) disponible; activo, versátil; actual, real
ἐπι-δείκνυμι, -έδειξα presentar, enseñar; Ηη
ἔτος, ἔτους (τό) año
esp. exhibir ἤ (conj.) o; que (en comparativas)
εὖ (adv.) bien
ἤ... ἤ.. (conj.) o… o…; que… que (en θεραπεύω 1.servir 2.honrar, venerar λάσκομαι (dep.) 1. apaciguar, calmar 2.
comparativas) 3.cuidar, curar aplacar, apropiar 3. conciliar(se), expiar(se)
ἡβάω ser joven, estar en pleno vigor θερμαίνω calentar λεως -ων fаvоrаblе, рrорісіо
ἤγαγον aor2 de ἄγω (cf. 12.60) θέρος, θέρους (τό) (la estación caliente) μάτιον -ου (τό) manto, ropa interior,
ἡγεμών, ἡγεμόνος (ὁ) guía, caudillo verano vestido (parecido a la toga); pl. ropa
ἡγέομαι conducir, (+gen) ser jefe, (+dat) θεσαυρός -οῦ (ὁ) cámara del tesoro, erario, ἵππος -ου (ὁ) caballo (L. equus)
mostrar el camino a alguien 2. tesoro ἴσθι! ѕé! (imperativo de εἰμί)
(AcI/Acc+Acc) opinar, creer, considerar θεωρέω 1. mirar 2. (mirar intelectualmente) ἰσονομίᾱ -ᾱς (ἡ) igualdad de derechos,
ἤδη (adv.) ya, ahora considerar, reflexionar igualdad política
ἡδύς -εῖα -ύ agradable, dulce θήκη -ης (ἡ) [<τίθημι] 1. (cajón o caja ἵστημι, ἔστην, ἔστεσα (στα-) colocar,
ἥκιστα (adv. sup.) (lo) menos, de ningún para poner cualquier cosa) caja, cofre 2. poner, parar
modo (cajón para poner los muertos) tumba, urna ἱστίον (τό) [<ἱστός] un tejido, algo tejido
ἥκω 1. haber llegado, estar ahí 2. venir θηρίον -ου (τό) fiera, animal (L. ferus) (p. ej. las velas de un barco)
ἤλασα aor. de ἐλαύνω θνητός -ή -όν mortal ἱστός -ού (ὁ) [<ἵστημι colocar/estar de pie]
ἧλιξ, ἥλικος (ἡ/ὁ) 1. coetáneo, de la misma θορυβέω hacer ruido, alborotar, causar 1. mástil 2. telar
edad 2.compañero, camarada (L.aequalis) panico ἰσχῡρός - -ον [<ἰσχ ς] fuerte
ἥλιος -ου (ὁ) sol θόρυβος -ου (ὁ) 1. confusión, pánico 2. ἰσχ ς, ἰσχ ος (ἡ) [<ἰσχω=ἔχω] fuerza,
ἥμαρτον aor2 de ἁμαρτάνω ruido, alboroto vigor
ἡμεῖς, ἡμῶν etc. (pron.) nosotros θρᾶνος -ου (ὁ) banco (esp. el del trirreme)
Κκ
ἡμέρᾱ -ᾱς (ἡ) día θραύω romper, destrozar, hacer añicos
καθ-αιρέω derribar, romper, destruir
ἡμέτερος, ᾱ, ον (pron.) nuestro, -a θρόνος -ου (ὁ) sillón, trono
καθεύδω [=εὕδω] dоrmіr
ἡμί-ονος -ου [ἥμι(συς)+ὄνος] (ὁ) mulo, θυγάτηρ, θυγάτρός (ἡ) hija
καθ-ίζω [=ἴζω] 1. poner, 2. sentarse
macho θῡμός -οῦ (ὁ) 1. animo, valor, cólera,
καθ-οράω 1.mirar de arriba a abajo 2.notar,
ἤνεγκα aor2 de φέρω (cf. 12.60) pasión 2. Sentimiento, corazón, facultades
percibir
ἤπειρος -ου (ἡ) tierra firme efectivas
καί (conj.) y; (adv.) también
ἠρόμην aor2 de ἐρωτάω, θύννος -ου (ὁ) atún (L. thunnus)
καί...καί tanto... como
ἠσθόμην aor2 de αἰσθάνομαι θύρᾱ -ᾱς (ἡ) puerta, portal
καί-περ (conj.+part.) aunque, aun cuando
ἡσυχάζω [<ἥσυχος] estar calmo, descansar θυσίᾱ -ᾱς (ἡ) [<θύω sacrificar] sacrificio,
καιρός –ου (ὁ) 1. momento justo, oportuno
ἡσυχίᾱ -ᾱς (ἡ) [<ἥσυχος] calma, descanso ofrenda, victima
2. oportunidad, ventaja, provecho
ἥσυχος -ον quieto, tranquilo, en descanso θ ω sacrificar
καίω [=κάω] encender, quemar algo
ἧττα -ης (ἡ) derrota, desconcierto Ιι κάκιστος -η -ον superlativo de κακός
ἥττων, ἥττονος más débil, inferior ομαι curar, sanar κακός -ή -όν 1. malo, mal 2. cobarde
Θθ ᾱτρός -ου (ὁ) medico κακ ων -ον comparativo κακός
θάλαττα -ης (ἡ) mar ἰδίᾳ [↔δημοσίᾳ] (adv.) sólo, por sí solo, καλέω llаmаr
θαλαττουργέω (lit. trabajar en el mar) en privado κάλλιστος -η -ον (sup. de καλός)
pescar, etc. ἰδού (interj.) (Koiné= ἴδε) (imp. med. de καλλ ων -ον comparativo de καλός
θάμνος -ου (ὁ) arbusto, matorral ἰδεῖν = ἰδέ hecho partícula) ¡mira! καλός -ή -όν hermoso, bello
θάνατος -ου (ὁ) muerte ἰέναι inf. de εἶμι ir, venir
καλῶ fut. de καλέω
θάπτω sepultar, enterrar ἱερεῖον -ου (τό) [<ἱερός] victima,
καλῶς (adv.) bien, correctamente,
θαρρέω [=θαρσέω] tener buen animo, sacrificado (generalmente: un animal
felizmente
confiar; armarse de valor, envalentonarse sacrificado)
κάμνω 1. cansarse 2. afanarse 3. trabajar
θαρρ νω (+ acc.) [=θαρσ νω] alentar, dar ἱερεύς, ἱερέως (ὁ) [<ἱερός] sacerdote duro; sufrir
aliento, animar ἱερόν -οῦ (τό) [<ἱερός (adj.) santo, sagrado,
κανοῦν (τό) [att.contr.κάνεον<κανν caña]
θαυμάζω 1. admirar 2. asombrarse consagrado] 1.santuario, templo 2.ofrenda,
canasta de caña (usada en especial para el
θαυμαστός -ή -όν [<θαυμάζω] victima
grano sagrado (mola salsa) de los
1.maravilloso, admirable 2.estrafalario, ἴθι imp. de εἶμι ve
sacrificios)
extravagante ἱκανός -ή -ον bastante, suficiente
καπηλεῖον -ου (τό) (la tienda de un
θεάομαι [=θεωρέω] mirar ἱκετεύω [<ἥκω] rogar, suplicar protección
κάπηλος) taberna
θέᾱτρον -ου (τό) [<θεάομαι] teatro ser fugitivo
κάπηλος -ου (ὁ) [↔ἔμπορος] 1. vendedor
θεός -οῦ (ὁ/ἡ) dios ἱκηαι Ep. para ἵκῃ 2sg.aor.2ºsubj. de
(minorista, ambulante), esp. tendero 2.
θεράπαινᾱ -ᾱς (ἡ) [fem. de θεραπῶν] una ἱκνέομαι “que llegaste” truhan, bribón
sirvienta de casa ἱκνέομαι [=ἥκω] venir, llegar (a)
καπνός -οῦ (ὁ) humo κείμενος -μένη -μενον (part.) yaciente, que κροκόδιλος -ου (ὁ) cocodrilo
καρπός -ου (ὁ) fruto, utilidad yace κρύπτω esconder, ocultar
καρποφόρος -ον (que lleva el fruto) κελευστής -ού (ὁ) [<κελεύω] comandante, κρύσταλλος -ου (ὁ)[<κρύος frio helado] 1.
fructífero, productivo animador; el hombre que da el tiempo a los hielo claro, hielo 2. frio extremo, torpor 3.
κατά (prep.) 1.(gen) (de arriba) hacia abajo) remeros cuarzo
(↔ ἀνά) 2. ( ac.) según, de acuerdo con κελεύω (empujar, impulsar) κυβερνάω dirigir, conducir, pilotar,
κατα-βαίνω bajar 1.(cortésmente) rogar, invitar gobernar
κατα-βάλλω tіrаr hacía abajo, derribar 2.(categóricamente) mandar κυβερνήτης -ου (ὁ) piloto, timonel,
κατα-δουλόω reducir a la esclavitud κενός -ή -όν [↔μεστός] vacío gobernador (L. gubernator)
κατα-δύω, κατεδ σα (δῡ-) hundir κεντέω ріnсhаr, аguіјаr κύκλος -ου (ὁ) circulo, aro
κατα-δ νω [<δ ω] ponerse (p. ej. el sol); κέντρον -ου τό ріnсhо, аguіјón κῦμα, κ ματος (τό) ola, onda
pas. sumergirse (L. submergere) κέρας, κέρατος (τό) 1. cuerno (L. cornu) κῡμαίνω [<κῦμα] crecer, levantarse, surgir;
κατα-κείμαι estar tendido, yacer: 1. yacer 2. ala del ejercito hervir
(estar) enfermo en cama 2. estar sentado en κεραυνός -οῦ (ὁ) rayo, trueno κυψέλη -ης (ἡ) [<κύπη agujero, hueco]
la mesa, comer κεφαλή -ῆς (ἡ) cabeza (cualquier recipiente vacio:) cofre, caja,
κατα-κλ νω I. sentarse, hacer sentar (esp. κῆπος -ου (ὁ) 1. jardín, huerto, plantación recipiente
en la mesa) II. pas. reclinarse, sentarse (esp. 2. el recinto de los juegos olímpicos κύων, κύνος (ὁ) perro
en la mesa) κῆρυξ, κήρῡκος (ὁ) heraldo, mensajero κωμάζω [<κῶμος (celebración)<κώμη]
κατα-λαμβάνω 1. tomar 2. encontrar a κηρ ττω [<κῆρυξ] hacer saber (como andar de parranda, celebrar; irrumpir como
alguien, sorprender 3. comprender algo heraldo) κοσμέω [κόσμος] ordenar (=poner un parrandero
κατα-λέγω 1. enumerar 2. escoger elegir en orden), adornar κώμη -ης (ἡ) pueblo, aldea
κατα-λείπω [=λείπω] abandonar κινδῡνεύω 1. estar en peligro (aor.=verse κώπη -ης (ἡ) mango, empuñadura; remo
κατα-π πτω caer; undirse, amainarse expuesto a un peligro, correr el riesgo) 2. Λλ
κατάρᾱτος -ον dеѕgrасіаdо, mаldіtо (tener la posibilidad) “posiblemente” λαβύρινθος -ου (ὁ) laberinto
κατα-σείω sacudir, derribar, agitar κίνδῡνος -ου (ὁ) peligro λαγώς, λαγώ (ὁ) liebre (L. lepus)
κατ-ασκευάζω [=παρα-σκευάζω<σκεῦος κῑνέω mover, poner en marcha, provocar, λάθρᾳ (adv.) (+ gen.) a escondidas,
instrumento] preparar, arreglar, organizar, sacudir; innovar secretamente
establecer κλάζω, (aor. ἔκλαγξα aor2 ἔκλαγον) λαλέω hablar, decir algo
κατα-σκοπέω [<σκέπτομαι] ver chascar, (de las flechas en el carcaj) retiñir, λαμβάνομαι (+ gеn.) tomar (p. ej. una
detenidamente, reconocer (de animales) chillar, ladrar, (del viento) ciudad)
κατάσκοπος -ου (ὁ) explorador, espía susurrar, (de hombres) gritar λαμβάνω tomar, coger; obtener, llevar
κατα-στρέφομαι someter (p. ej. un país) κλείω cerrar algo (L. claudere) λαμπάς, λαμπάδος (ἡ) [<λάμπω brillar]
κατάστρωμα, καταστρώματος (τό) lo que κλέπτης -ου (ὁ) ladrón antorcha, lampara
es echado encima de algo (en un barco la κλῆρος -ου (ὁ) granja λαμπρός - -όν brillante, claro
cubierta) κλύω [=ἀκούω] oír λάμπω brillar; (del sonido) ser claro; ser
κατα-τέμνω cortar en piezas, trocear κλ νη -ης (ἡ) cama, lecho ilustre
κατα-τρ βω [<τρ βω frotar (p. ej. el grano), κοινός -ή -όν [↔ἴδιος] 1. común 2. λέαινα -ᾱς (ἡ) lionesa
(des)gastar] deteriorar; agotar, med. pasar el público λέγω decir, hablar, nombrar
tiempo κολάζω castigar λείπω [=κατα/ὑπο-λείπω] dејаr, abandonar
κατα-φεύγω refugiarse en κομίζω, κομιῶ proporcionar algo, llevar λελειμμένος part.pf.med/pas. de λείπω
κατα-φρονέω despreciar (lejos), traer λευκός -ή -όν brillante, blanco
κατα-χέω verter, derramar, bañar κόπτω golpear, romper λέων, λέοντος (ὁ) león
κατέβης (2ªP.S aor. de καταβαίνω) κόραξ, κόρακος (ὁ) cuervo (L. corvus) λίθινος -η -ον petreo, de piedra
κατ-εσθίω comer(se) todo, consumir, κόρη -ης (ἡ) 1.doncella, muchacha,(+ gen) λίθος -ου (ὁ) piedra
devorar hija (fem. de κύρος, L. puella) λιμήν, λιμένος (ὁ) el puerto
κατ-έχω 1. sujetar, detener, retener 2. κόσμος -ου (ὁ) [<κομέω] 1. orden 2. λῑμός -οῦ (ὁ) hambre (cf. bu-limia)
desempeñar, ocupar un puesto adorno 3. el orden mundo, mundo, cosmos λίνον -ου (τό) (cualquier cosa hecha de
κάτω [<κατά] (adv.) hacía abajo κραυγή -ῆς (ἡ) grito lino) p. ej. un hilo
κεῖμαι 1. yacer 2. como pf. pas. de τίθημι: κρέας, κρέως (τό) carne (L. carō) λόγος -ου (ὁ) [<λέγω] 1.(hablar:) narración,
estar puesto, colocado; estar fijo, κρείττων -ον, (gen.) κρείττονος más discurso, dicho 2.(calcular) cuenta, calculo
establecido fuerte, superior 3.(pensar) fundamentación, argumentación,
κρήνη -ης (ἡ) pozo, fuente concepto
λοιπός -ῆ -όν [<λείπω] restante, sobrante …μέν... δέ… (conj.) (ciertamente)… pero μυχός -οῦ (ὁ) 1. sinuosidad, curva; rincón,
λούω, ἔλουσα lavar μὲν οὖν (conj.)ciertamente, más bien, antes lo más recóndito de una casa; la habitación
λυκοκτόνος -ου (ὁ) [λύκος+κτείνω] mata bien, no de una mujer 2. golfo, bahía, ensenada
lobos μέντοι (adv.) ciertamente, por cierto (cf. Νν
λύκος -ου (ὁ) lobo (L. lupus) τοι) ναί (adv.) sí
λῡπέομαι [<λύπη sufrimiento, aflicción] μένω (L. manere)1. permanecer, aguardar; ναύαρχος -ου (ὁ) 1. capitán 2. almirante
afligir, apesadumbrar 2. esperar ναύκληρος -ου (ὁ) [ναῦς+κλῆρος] el dueño
λ ω soltar μέρος, μέρους (τό) parte porción o capitán de una nave carguera, marinero
Μμ μεσημβρίᾱ -ᾱς (ἡ) [μέσος+ἡμέρα] medio ναυμαχέω combatir en el mar
μάθημα, μαθήματος (τό) [<μανθάνω] día ναυμαχίᾱ -ᾱς (ἡ) batalla naval
objeto de estudio, ciencia, enseñanza, μέσος -η -ον medio, que está en medio, ναῦς, νεώς (ἡ) nave, barco (L. navis)
aprendizaje central (L. medius) ναύτης -ου (ὁ) navegante, marino
μαθητής -ού (ὁ) el que aprende, discípulo, μεστός -ή -όν (+gen) lleno (de algo) ναυτική -ής [τήχνη] (ἡ) ciencia naval
estudiante μετά (prep) 1. (+gen.) con (L. cum) 2. (+ac.) ναυτικόν -ού (τό) la flota
μαίνομαι 1. estar fuera de juicio, en éxtasis después de (L. post) ναυτικός -ή -όν marítimo, de una nave; (de
2. enfurecerse, rabiar, estar furioso μεταβολή -ῆς (ἡ) cambio personas) hábil, diestro en lo naval
μακάριος -ᾱ -ον [=μάκαρ] feliz, μέτ-οικος -ου (ὁ) (en athenas:) meteco, un ναυ γιον -ου (τό) naufragio, ruina,
envidiable, dichoso habitante extranjero que pagaba una tarifa accidente, colisión
μακρός - -ον largo, grande (μετοίκιον) pero sin gozar de derechos νεᾱνίᾱς -ου (ὁ) joven, muchacho
μακρ ν (adv.) lejos (acc. adv.) cívicos (L. inquilinus) νεκρός -οῦ (ὁ) muerto, cadáver (también
μάλα (adv.) muсhо, muу μέτ-ωπον -ου (τό) (orig. frente:) el frente adj.)
μάλιστα (adv.sup.) sobre todo, más, (lo) (del ejercito) νέος -ᾱ -ον joven, nuevo
más μέχρι (prep.+gen.) [=(conj.) ἔστε] hasta νεφέλη -ης (ἡ) [=νέφος] nube
μᾶλλον (adv.comp.) más μή (adv.) nо (+ іmр.: μή ἴσθι! nо ѕеаѕ!) νέω, ἔνευσα, 1.ir 2.nadar (L. nāre) 3.girar
μαμμίᾱ -ᾱς (ἡ) [= μάμμα] mami μη-δέ (conj.) y no, ni, ni tampoco, pero no (L. nēre) 4.apilar
μηδ-είς, μηδ-εμία, μη-δέν (pron.) ninguno,
μανθάνω, ἔμαθον, μαθών (μαθ-) νῆσος -ου (ἡ) isla
nadie (cf. οὐδ-είς)
1.aprender 2.tomar nota, notar, entender νῑκάω [<νική victoria] vencer
μη-δέν (adv.) nada (cf. οὐ-δέν)
μαστῑγίας -ου (ὁ) (alguien quien merecer νομίζω (+ inf./AcI) 1. reconocer algo como
μη-κ-έτι (adv.) (+ іmр.) уа nо, no más
ser latigueado), un vil esclavo, un bribón. obligatorio 2. creer, considerar
μῆλον -ου (τό) [=πρόβατον] 1. cabra,
μάχαιρα -ᾱς (ἡ) cuchillo, espada νόμος -ου (ὁ) (orden que proporciona a
oveja; pl. rebaño; 2. manzana; cualquier
μάχη -ης (ἡ) combate, batalla cada quien lo justo) 1. uso, costumbre 2. ley
árbol de frutos (L. mālum)
μάχομαι combatir νοσέω [<νόσος enfermedad, mal] estar
μήτηρ, μήτρος (ἡ) madre
μέγα (acc. adv.) mucho, excesivamente, enfermo
μῑκρός - -ον [=σμῑκρός] pequeño
lejos νοστέω [=ἀπο-νοστέω=ἐπανέρχομαι]
μιμνήσκω recordar
μέγας μέγαλη μέγαν gran(de) volver/retornar a casa/a la patria, regresar
μῑσέω [↔φιλέω] odiar
μέγεθος, μεγέθους (τό) grandeza, νοῦς -οῦ (ὁ) mente, entendimiento
μισθός -ού (ὁ) pago, salario, renta
magnitud. νύμφη -ης (ἡ) ninfa; joven, novia, recién
μισθοφορέω recibir salario, servir por
μέγιστος -η -ον (sup. μέγας) más grande, casada
contrato, recibir como pago
máximo νῦν (adv.) ahora, actualmente (L. nunc)
μνῆμα, μνήματος (τό) [=μνημεῖον]1.
μεθύω estar ebrio, estar borracho νύξ, νυκτός (ἡ) noche
recuerdo, signo conmemorativo, esp.
μείζων -ον (gen.) μείζονος [↔ ἐλάττων] Ξξ
monumento (fúnebre), tumba, sepulcro
más grande, mayor ξενίζω, ἐξένισα, ξενίσᾱς (ξενιδ-) 1. recibir
μνήμη -ης (ἡ) memoria, recuerdo
μειράκιον -ου (τό) adolescente, joven, como huésped, hospedar 2. hablar con
μόλις [=μογίς] (adv.) ареnаѕ, con trabajo
muchacho acento extranjero
μόνον (adv.) sólo
μέλᾱς, μέλαινα, μέλαν negro, obscuro ξενός -οῦ (ὁ) extranjero: 1. huésped 2.
μόχλος -ου (ὁ) barra, palanca, óbice o traba;
μέλλω (+ inf.) (estar a punto de) 1. deber de (soldado) mercenario (adj. extraño)
una barra o palanca para aprisionar, la barra
2. querer algo, pensar algo 3. (querer de ξίφος, ξίφους (τό) espada
de una puerta
algún modo pero) vacilar ante algo
μῦθος, μ θου (ὁ) 1.palabra, discurso Οο
μέλος, μέλους (τό) 1. miembro (parte del
2.narración ὁ μέν... ὁ δὲ... uno… otro…
cuerpo) 2. canto
μύρμηξ, μύρμηκος (ὁ) hormiga
μέμνημαι pf.medio de μιμνήσκω
μέν (conj.) ciertamente (como μήν)
ὀβολός -οῦ (ὁ) óbolo, moneda que valía in ὄναρ, ὀνείρατος (τό) [=ὄνειρος↔ὔπαρ οὔτε... οὔτε... (conj.) ni… ni…
sexto de un dracma; medida de peso = 1/6 alucinación] sueño (que se tiene al dormir); οὗτος, αὕτη, τοῦτο [=ὅδε, ἥδε, τόδε]
del dracma soñador (el que sueña) (pron.) (L. iste éste)
ὀ-δάξ (adv.) con los dientes, mordiendo ὄνομα, ὀνόματος (τό) nombre (L. nomen) οὗτος, αὗτη, τοῦτο este
(δάκνω con ο euf.) ὀνομάζω nombrar, poner nombre οὕτω(ς)/οὑτωσί (adv.) [más enérgico] así,
ὅδε, ἥδε, τόδε (pron. dems.) [=οὕτος, ὄπισθεν (adv.) dеtráѕ de éste modo, asimismo, entonces, por tanto
αὕτη, τούτο] esto, esta (cf. 9.160) ὁπλίτης -ου (ὁ) [<ὅπλον arma]soldado de ὀφθαλμός -οῦ (ὁ) ojo
ὅ-δε, ἥ-δε, τό-δε este infantería pesada, hoplita ὄχθος -ου (ὁ) [=ὄχθη] suelo levantado,
ὁδός -οῦ (ἡ) via, camino ὅπου (adv.) dondequiera, donde, ¿dónde? colina
ὀδ ρομαι lamentarse, quejarse, tener dolor ὅπως adv. comoquiera, cómo ὀψέ [<ὄπισθεν] (adv.) tarde
οἶδα, inf. εἰδέναι, fut. εἴσομαι (pf. de ὁράω ver ὄψις, ὄψεως (ἡ) 1.ver 2.(lo que se ve:)
ὁράω: haber visto con los propios ojos:) ὀργίζομαι encolerizarse vista, aspecto
saber ὀργίλως (adv.) [ὀργίλος propenso a la ira] Ππ
οἴκα-δε (adv.) a casa con ira πάθημα, παθήματος (τό) [=πάθος] (lo que
οἰκεῖος -ᾱ -ον (perteneciente a la casa) 1. ὀρθός –ή -όν derecho, erguido, correcto, sucede sin que uno intervenga) experiencia;
pariente, 2. propio, peculiar exacto (esp.) sufrimiento, adversidad
οἰκέω [<οἶκος] vivir, habitar ὁρμάω (+ ἐπί у ас. ) 1. impulsar, mover 2. πάθος, πάθους (τό) [=πάθημα]
οἰκίᾱ -ᾱς (ἡ) casa, vivienda (prop. mover al ejercito:) ponerse en παιδίον -ου (τό) niñito
οἰκοδομέω construir (casas) marcha. παιδο-ποιέω [=τεκνο-ποιέομαι] engendrar
οἴκοι (dat. adv.) en la casa ὁρμάω 1.impulsar, mover 2.(prop. mover el o tener niños
οἶκος -ου (ὁ) casa, vivienda ejercito) ponerse en marcha παίζω [<παῖς] jugar, divertirse, bromear
οἰκτ ρω compadecer a alguien; 1. quejarse ὁρμέω estar anclado, anclar παῖς, παῖδος (ὁ/ἡ) niño/niña
2. deplorar, compadecerse ὅρμος -ου (ὁ) 1. cuerda, cadena, collar 2. παίω 1. golpear 2. matar, herir
οἶμαι [=οἴομαι] creer, opinar una danza en círculos 2. rada (para anclar παι ν, παιᾶνος (ὁ) (orig. sobrenombre de
οἴ-μοι/οἴ (interj.) ¡ay!, ¡ay de mi! las naves), anclaje Apolo) canto en honor a Apolo; gral.
οἰνο-πώλιον -ου (τό) [<πωλέω] tienda de ὄρνίς, ὄρνιθος (ὁ/ἡ) pájaro, ave canción de victoria o jubilo
vino ὄρος, ὄρους (τό) monte, montaña παμ-φόρος, -ον que todo carga, que todo
οἶνος -ου (ὁ) vino ὀρύττω cavar produce; que carga con todas las cosas (sup.
οἷος, οἵᾱ, οἷον (pron.) como, cual ὀρχήστρᾱ -ᾱς (ἡ) [<ὀρχέομαι] orquestra παμ-φορωτάτος -η -ον riquísimo, lleno de
οἶσθα 2ªp.s de οἶδα (un espacio semicircular donde el choro bienes)
ὀλιγαρχίᾱ -ᾱς (ἡ) (el dominio de unos baila); un espacio para bailar Πανελλήνιος -ᾱ -ον de todos los griegos
pocos) oligarquía ὅς, ἥ, ὅ (pron. rel.) qué quien, cual (subst. todos los griegos)
ὀλίγος -η -ον [↔πολὺς] poco, pequeño ὅσος, ὅση, ὅσον (pron.) cuanto (como) πανοῦργος -ον que está listo para hacer
ὀλισθάνω [=ὀλισθάινω] resbalar, ὅ-σπερ, ἥ-περ, ὅ-περ (pron.)quien, cual; en cualquier cosa (casi siempre en mal sentido:
deslizarse, caer de pronto efecto; precisamente quien o lo que (L. qui, listo para cualquier crimen), sin escrúpulos,
ὁλκάς, ὁλκάδος (ἡ) carguero, barco de quidem) deshonesto, ruin, truhan
carga ὀσφραίνομαι oler, olfatear πανταχόσε (adv.) a todas partes, por todas
ὅλος -η -ον todo, entero (cf. holístico) ὅταν (conj.+subj.) siempre que, cuando partes
ὁμαλός -ή -όν [=ὁμαλής -ές] liso, plano, ὅτε (conj.) cuando (tamb. adv.) πανταχοῦ [=πανταχῇ] (adv.) por todas
simétrico, bien proporcionado ὅτι (conj.) 1. porque 2. (en or. enun.) que partes
ὅμῑλος -ου (ὁ) [ὅμου+ἴλη (ἴλη=multitud)] οὐ, οὐχ, οὐκ (adv.) no παππίᾱς -ου (ὁ) [=πάππά] papi
multitud, grupo, confusión οὐδαμοῦ (adv.) en ninguna parte πάππος -ου (ὁ) abuelo
ὅμοιος -ᾱ -ον [=ὁμοῖος] 1. igual 2. οὐδαμῶς (adv.) de ninguna manera παρά (prep.) 1. (gen.) de, de parte de 2. (dat.)
semejante οὐ-δέ (conj.) y no, ni, ni tampoco, pero no junto a, a lado de 3. (ac.) a) a, hacia, b) a lo
ὁμόνοια -ᾱς (ἡ) la concordia de οὐδ-είς, οὐδε-μία, οὐδ-έν (pron.) ninguno, largo de c) contra
sentimientos, el acuerdo, unidad (L. nadie παραγίγνομαι [=προσ-γίγνομαι/πάρ-ειμι]
concordia) οὐδέποτε (adv.) nunca, (no) siempre 1. sobrevenir, añadirse 2. estar presente
ὁμοῦ (adv.) al mismo tiempo, a una οὐκ-έτι (adv.) ya no παρα-μῡθέομαι [<μ τος] animar o alentar
ὅμως (conj.) 1. (=ὁμῶς) mismo, igual 2. sin οὖν (conj.)1. pues, por tanto; 2. verdadera, a alguien
embargo, con todo (eso) realmente (cf. δή) παρα-νέω nadar a lado de o por
οὐρανός -οῦ (ὁ) cielo
οὔριος -ᾱ -ον favorable
παρ-ασκευάζω [=κατ-ασκευάζω] περι-σκοπέω [<σκέπτομαι] (L. circum- πολιοῦχος –ον [πόλις+ἔχω] que protege la
preparar(se), proveer(se), arreglar, spicere) mirar alrededor, considerar (por ciudad
organizar todos lados o bien) πόλις, πόλεως (ἡ) ciudad, estado
πάρ-ειμι еѕtаr рrеѕеntе, аѕіѕtіr πετάννῡμι, ἐπέτασαν extender, desplegar, πολιτείᾱ -ᾱς (ἡ) 1. estado 2. administración
παρ-έχω entregar, ofrecer, proporcionar abrir(se) del estado, gobierno 3. constitución
παρθένος -ου (ἡ) virgen πέτομαι volar, apresurarse πολλάκις (adv.) muchas veces, a menudo
παρών -ούσα -όν part. pres de πάρειμι πέτρᾱ -ᾱς peña, piedra πολλαπλάσιος -ᾱ -ον muchas veces más, o
πᾶς πᾶσα πᾶν 1.todo, entero 2.cada, todo πετρώδης, πετρῶδες similar a una roca, sea, más grande, mayor
πάσχω estar bajo una influencia, sufrir algo rocoso πολλαχόσε (adv.) hacia muchos lados,
πατέρες -ων (οί) los antepasados πήγνυμαι, ἔπηξα congelarse, solidificarse hacia muchas partes
πατήρ, πατρός (ὁ) padre πιέζω pisar; oprimir, agobiar, acosar πολύ-μηλος -ον con muchas ovejas o
πατρίς, πατρίδος (ἡ) patria π νω beber rebaños
πατρῴος -ᾱ -ον [=πάτριος] 1. pertene- π πτω саеr πολύ-μητις -ιος de muchos consejos o
ciente al padre, paterno (L. paternus) 2. πιστεύω (+dat.) confiar, creer recursos, ingenioso
hereditario, tradicional πιστός -ή -όν digno de confianza, fiel πολυ-πρᾱγμονέω estar muy ocupado,
παύω, ἔπαυσα (+ gen. ) (hacer que algo πλανάομαι errar, vagar ocuparse de cosas que a uno nada le
termine:) poner fin; med. y pas. dejar, πλεῖστος -η -ον [sup.πολλύς] (L. plurimus) importan
descansar, ponerle fin (a algo) (cf. pausa) πλείων, πλεῖον (gen.) πλείονος [=πλέων, πολὺς πολή πολύ [↔ὀλίγος] mucho
πεζῇ [<πέζος por tierra, a pie] (adv.) a pie πλέον] más πολύτροπος -ον (lit. que ha dado muchas
πεζός -ή -όν por tierra, a pie πλεονεξίᾱ -ᾱς (ἡ) afán de (tener) más, vueltas) 1. que ha viajado mucho 2.
πείθομαι (+ dаt.) 1. (dejarse persuadir) avaricia cambiado en muchas formas, versátil,
obedecer 2. (dejarse convencer) confiar en πλέω navegar ingenioso
alguien πληθ νω [=πλητύω<πλῆθος] multірlісаr πολ της -ου (ὁ) [<πόλις] ciudadano
πείθω I. act. 1. persuadir (con muchas πλήν (prep.+gen.) fuera de πομπή -ῆς (ἡ) [πέμπω enviar] envio,
palabras) 2. convencer II. med./pas. 1. ser πληρόω [=γεμίζω] llenar despacho; acompañante, guia, líder de una
persuadido 2. escuchar a alguien, obedecer πλησιάζω [<πλησίον (cerca) =προσχορέω] procesión; procesión
3. creer, confiar. 1. acercar (algo) 2. acercarse πονέω [<πόνος] trabajar, fatigarse
πεινάω [=πεινήω<πεῖνα/πείνη hambre] πλοῖον -ου (τό) barco, nave πονηρός - -όν (orig. Lo que cuesta trabajo
tener hambre πλοῦς, πλοῦ (ὁ) navegación y molestias) malo [↔χρηστός]
πειράω/πειράομαι [<πεῖρα prueba, ensayo] πλούσιος -ᾱ -ον [<πλοῦτος=ἀφνειός] rico 1.(objetivamente malo) de mala calidad,
hacer un intento, intentar; (+gen.) sondear πλούτος -ου (ὁ) riqueza inútil 2. (moralmente malo) vil, infame
algo (para ver las posibilidades), med. πλ νω, ἔπλῡνα, πλύνᾱς (πλυν-) lavar (esp. πόνος -ου (ὁ) trabajo, pena, fatiga
ensayar, intentar, probar (L. ex-periri) el lino) πόντος -ου (ὁ) mar, mar abierto, esp. el Mar
πεῖσμα, πείσματος (τό) [<πείθω] (el cable πνεῦμα, πνεύματος (τό) aliento, hálito Negro
por el cual eran aseguradas las naves en los πόθεν; (adv.) ¿de dónde? πορεύομαι viajar, marchar
muelles) amarra ποθέω [<πόθος] (desear lo que está ausente πόροι -ών (ὁ/οἱ) vado, camino (L. porta)
πέμπω 1. enviar (hacia) 2. acompañar o perdido) anhelar, extrañar, querer (L. πόρρω (adv.) [=πρόσω↔ὄπισθεν] 1.
πένης, πένητος (ὁ) pobre dēsiderāre) después, en lo sucesivo, delante 2. (+gen.)
πένθος, πένθους (ὁ) sufrimiento, tristeza πόθος -ου (ὁ) deseo, anhelo (por lo que está lejos de (L. porro)
πέπλος -ου (ὁ) 1. (cualquier tejido usado ausente o perdido) πόρρωθεν (adv.) de (desde) lejos
para cubrir) tela, paño, cortina 2. (esp.) ποῖ; (adv.) ¿hacia dónde? πορρωτέρω [com./sup. πόρρω] (adv.) más
“peplo” (vestido de mujer sin mangas, ποιέω hacer (esp. poetizar) allá, además; más alejado, extremo
abrochado al hombro) ποιητής -οῦ (ὁ) [<ποιέω] poeta πόσις (ὁ) [irr. gen. πόσιος o πόσεως dat. πόσει,
πέπωκα perf. de π νω ποίμνιον (τό) dim. de ἡ ποίμη el rebaño voc. πόσι o πόσις , pl. πόσεις, ac. πόσιας]
περαίνω terminar ποῖος, ποίᾱ, ποιον; (pron.) (¿cuál? =) señor, soberano; esposo
περί (prep.) 1. (gen.) acerca de, sobre (L. de) ¿cómo? πόσος -η -ον (pron. interr. dir.) ¿cuanto?,
2. (dat.) alrededor de 3. (ac.) alrededor de (L. πολεμέω guerrear, hacer la guerra ¿cuán grande?
circum) πολέμιος -ου (ὁ) enemigo, hostil; subst. ποταμός -ού (ὁ) rio
περιγίγνομαι (+ gen. ) 1. ser superior 2. enemigo πότε (adv.) ¿cuando?
quedar, sobrevivir a algo πόλεμος -ου (ὁ) guerra ποτε (adv.) una vez, incluso
περι-μένω, -έμεινα, esperar πολιορκέω [πολίς+ἕρκος(cerco)] sitiar που (adv. indef. enclit.) en algún lugar
ποῦ; (adv.) ¿dónde?
πούς, ποδός (ὁ) pie πτόρθος -ου (ὁ) brote, retoño, árbol joven σκάφη -ης (ἡ) 1. cualquier cosa excavada
πρᾶγμα, πρ γματος (ὁ) (lo hecho) 1. hecho πτωχός -ού (ὁ) mendigo, pobre 2. recipiente hueco, tina, canal, tazón 2.
2. cosa πύλη -ης (ἡ) puerta, portal bote pequeño, balza
πρᾶος, πρᾱεῖα, πράον [=πρᾷος] amable, πῦρ, πυρός (τό) fuego σκάφιον -ου (τό) dim. de σκάφος; pequeño
moderado, humano πῡραμίς, πῡραμίδος (ἡ) pirámide cuenco o cavidad; barca; mollera
πρεσβύτερος -ᾱ -ον [sup. πρεσβύτατος] πύργος -ου (ὁ) torre σκάφος, σκάφους (ὁ) fosa, hoyo, esp. la
más viejo, mayor πωλέω [↔ὤνέομαι] vender (cf. mono- cavidad de una nave (cf. bati-scafo
πρίαμαι, imperf. ἐπριάμην compré, polio) (12) submarino)
comprar πώποτε(adv.) alguna vez (más con σκι -ᾶς (ἡ) sombra
πρό (prep.+gen.) 1. (lugar y tiempo) ante, negativo) σκοπέω [=ἐπι-σκοπέω] 1.observar,
antes 2. por πῶς; (adv.) cómo considerar 2.examinar
πρόβατον -ου (τό) [< προ-βαίνω] el πως (adv.) de algún modo σκοτεινός -ή -όν [<σκοτός] oscuro; ciego
ganado menor (oveja o cabra) Ρρ σκότος -ου (ὁ/τό) oscuridad
πρόγονος -ου (ὁ) (el nacido anteriormente) ῥάβδος -ου (ἡ) vara, bastón, palo σός, σή, σόν (pron.) tuyo, tuya =tu (L.
ancestro, antepasado; (adj.) mayor ῥᾴδιος, ῥᾳδίᾱ, ῥᾴδιον fácil, ligero tuus)
προπύλαια, προπυλαίων (τὰ)[<πύλη ῥᾳδιυργέω [ῥᾴδιος+ἔργον] 1. hacer algo σοφός -ή -όν 1. diestro, inteligente 2.
puerta, portal] pórtico, propileo (entrada a la fácilmente 2. actuar desconsideradamente, sabio
acrópolis construida por Pericles) ser indolente, ser perezoso σπανίως (adv.) raramente
πρός (prep.+acc.) contra, hacia, a ῥᾴ-θῡμος -ον (ῥᾴδιος+θῡμος) 1. de trato σπείρω ѕеmbrаr
προσ-άπτω еngаnсhаr fácil, desconsiderado, descuidado 2. σπένδω derramar, ofrecer una libación;
προσ-βάλλω (+ dat. ) 1. (arrojarse sobre perezoso hacer la paz
algo) asaltar (p.ej. una fortaleza) 2. (prop. ῥῆμα, ῥήματος (τό) 1. palabra (esp. verbo), σπέρμα -ατος (τό) ѕеmіllа
poner un barco en tierra) atracar, tomar sentencia 2. asunto σπεύδω арrеѕurаrѕе, ауudаr
puerto ῥήτωρ, ῥήτορος (ὁ) orador, retor σπήλαιον -ου (τό) [=ἄντρον] gruta, cueva,
προσ-δέχομαι 1. recibir algo 2. esperar ῥῖγος, ῥ γους (τό) 1. frio, helado (L. foso
προσδραμῶν -οῦσα -οῦν part. fut. de προσ- frigus) 2. estar tiritando de frio σπονδή -ῆς (ἡ) [<σπένδω] libación
τρέχω ῥόπαλον -ου (τό) mazo, porra; el pomo de σπουδή -ῆς (ἡ) 1. prisa, celo 2. seriedad 3.
προσ-εύχομαι rogar; adorar (a un dios) una puerta esfuerzo, cuidado, diligencia
προσ-ήκει (imp.+dat.)[<προσ-ήκω ser ῥώμη -ης (ἡ) [=δύναμις] vigor, fuerza στέλλομαι 1. enviar 2. vestir a alguien,
pariente de alguien] me concierne, me ῥ πτω [=βαλλώ] arrojar, lanzar equipar 3. comisionar, delegar, enviar
importa, me conviene στενά -ών (τά) [<στενός] el estrecho (de
Σσ
πρόσ-κειμαι (+ dat. ) 1. yacer, estar junto a; tierra o de mar)
σάκκος -ου (ὁ) saco
formar parte de 2. apremiar, acosar a στενάζω [iter. de στένω gemir, suspirar]
σαλπιγκτής -οῦ (ὁ) que toca la trompeta o
alguien suspirar profundamente, lamentarse (de)
el cuerno
προσ-κλύζω bañar con las olas, romper las στενός -ή -όν estrecho, delgado
σαλπίζω [σάλπιγξ trompeta/cuerno] tocar
olas στέφανος -ου (ὁ) [<στρέφω] (aquello que
la trompeta, hacer sonar el cuerno
προσ-κρούω golpear(se) contra (algo), circunda) corona (L.palma)
σαφής, σαφές obvio, claro, cierto
colisionar; pelear στῆθος στήθους (τό) pecho
σεαυτοῦ (σαυτοῦ) (pron.) tuyo, tu (=de ti)
προσ-τρέχω correr hacia/contra, acudir στήλη -ης (ἡ) estela, lapida
σῆμα, σήματος (τό) 1. monumento
προσ-χωρέω (+ dat.) acercarse a στιβὰς, στιβάδος (ἡ) cama, colchón (hecho
(fúnebre) 2. tumba 3. signo
προτεραίᾱ (ἡ) [↔ὑστεραίᾱ] el día anterior de paja o hojas)
σημεῖον -ου (τό) 1. signo, prueba 2.
(L. pridiē) στόλος -ου (ὁ) 1. marcha, expedición
monumento
προ-χωρέω irse hacia adelante, avanzar militar 2. ejercito, flota
σῑγάω callar
πρωΐ [=πρῴ] (adv.) temprano (en la στόμα, στόματος (τό) boca, fosa
σῑγή -ῆς (ἡ) [σ ζω sisear (del hierro]
mañana) στο -ᾶς (ἡ) [=στοι ] un lugar rodeado de
silencio
πρῷρα -ᾱς (ἡ) [↔πρύμνα] proa columnas, columnata, plaza, claustro; en
σῖτος -ου (ὁ) 1. cereal 2. comida, alimento
πρῶτον (adv.) primero, en primer lugar Atenas: el nombre de varios edificios
σιωπάω callar, med. hacer callar
πρῶτος -η -ον primero públicos L. porticus
σκαιός - -όν (prop. izquierdo) tоrре,
πρ ττω [=ποιέω] (prop. pasar por στρατεύω [=στρατεύομαι] 1. entrar en
desafortunado
=περάω) ejercer, efectuar, hacer; (esp.) campaña 2. prestar servicio militar
σκάπτω cavar, excavar; remover
estar, hacer (L. agō) στρατηγός -οῦ (ὁ) general, estratega
πταίω trореzаr (magistrado ateniense)
στρατιώτης -ου (ὁ) soldado Ττ τοσοῦτος, τοσαύτη, τοσοῦτο [= τοσόσδε -
στρατι - ς (ἡ) [=στρατιώτης] soldado τάδε acc.neut.pl. de ὅδε, ἥδε, τόδε “estas ήδε -όνδε] (pron.) tanto, tan grande
στρατός -ού (ὁ) ejercito cosas” (cantidad)
στρογγύλος -ή -ον redondo, redondeado; τάλᾱς, τάλαινα, τάλαν [=τλήμων] τότε (adv.) entonces
arreglado, terso ταῦρος -ου (ὁ) toro (L. taurus) τραγῳδίᾱ -ᾱς (ἡ) [τραγός+ᾠδη] tragedia
στρουθός -οῦ (ὁ) 1. cualquier ave pequeña, ταύτῃ (adv.) 1. allí 2. así (de τραγός, macho cabrio: canto del coro
esp. gorrión 2. cualquier tipo de ave (hasta ταχέως (adv.) rápidamente envuelto en piel de cara, en procesiones
un aguila) ὁ μέγας στρουθός avestruz τε (conj.) y aldeanas)
σῦκον -ου (τό) [=συκῆ (ἡ)] higo τε καί... (conj.) tanto... como τράπεζα –ης (ἡ) [<τέτταρες+πούς] mesa
συλλαμβάνω [συν+λαμβάνω] ауudаr τεῖχος -εος (τό) muralla τραύμα, τραύματος (τό) herida
συλλέγω juntar, reunir τέκνον -ου (τό) [<τίκτω] niño, criatura τρεθαμμένος -ᾱ -ον part. pf. de τρέφω (lit.
συλ-λῡπέομαι simpatizar, condoler τεκνο-ποιέω [=παιδο-ποιέω] engendrar o que ya ha sido alimentado), criado/educado
συμ-βάλλω 1. amontonar 2. colocar junto, tener niños; med. criar niños (en)
comparar τεκών -οῦσα -όν [part. aor. de τ κτω] subs. τρέπομαι (+ gеn.) convertirse, cambia;
σύμμαχος -ου (ὁ) aliado (también adj.) pl. los padres voltearse, tomarse; volver a otro camino.
συμ-πίπτω 1. caer juntamente, τελευταῖος -ᾱ -ον [<τελευτή<τέλος] ultimo τρέφω, ἐθρεψα, θρέψᾱς (θρεφ-) [=ἐκ-
derrumbarse 2. coincidir, encontrarse (L. ultimus, extremus) τρέφω] alimentar, criar (lit. hacer firme o
συμ-φορ - ς (ἡ) [<συμ-φέρει (1.sucede, τελευτάω 1. terminar 2. (terminar la vida) solido (p. ej. el queso=cuajar))
ocurre 2. es útil)] suerte, infortunio, evento morir τρέχω, aor2 ἔδραμον correr
συν-αγείρω reunir o juntar (personas o τέλος (adv.) finalmente τριήρης, τριήρους (ἡ) trirreme (barco con
cosas); med. juntarse, reunirse, juntar fuerza τέμενος, τεμένους (τό)[<τέμνω cortar] tres filas de bancos de remeros una sobre la
συνέδριον -ου (τό) asamblea deliberativa, pedazo de tierra; (pedazo de tierra bajo otra)
esp. el consejo supremo, sanedrín administración sacerdotal) recinto sagrado τρόπος -ου (ὁ) modo, carácter
(compuesto por sumos sacerdotes, ancianos (p. ej. Delfos) τροφή -ής (ἡ) lujo, disipación
y doctores de la ley) τέρπω (+ part. ) saciar, alejarse, med. estar τύπτω golpear, empujar, pulsar (cf. ὁ τύπός
συν-έρχομαι encontrarse (amistosa u animado, ser feliz, disfrutar golpe)
hostilmente) τέρπω alegrar(se), saciar(se) τυραννίς, τυραννίδος (ἡ) 1. tirano 2. poder
συνεχῶς (adv.) continuamente, sin cesar τέχνη -ης (ἡ) (capacidad lograda mediante o influencia absoluta
συν-θηκη [<συν-τίθημι] (ἡ) 1. un montaje especialización) 1. (capacidad física) oficio, τύραννος -ου (ὁ) el que gobierna (con
2. un arreglo, un acuerdo (pl.: las partes de habilidad manual, destreza artesanal 2. poder, con autoridad), tirano
un contrato, una alianza, contrato). (capacidad intelectual) ciencia, arte τυφλός -ή -όν ciego
σφαῖρα -ᾱς (ἡ) pelota, esfera τῇδε (adv.) 1. aquí 2. así τύχη -ης (ἡ) destino, asar, casualidad (se
σφάττω matar cortando la yugular (L. τίκτω [<τίτεκω<τεκω] procrear, engendrar presenta como suerte o infortunio, también
iugulāre), matar, sacrificar, inmolar (L. parere) es considerada como diosa)
σφόδρα (adv.) muy, vehementemente τῑμάω 1. evaluar, tasar 2. apreciar, honrar Υυ
σχεδόν (adv.) (ateniéndose a) casi, por τις, τι (pron. enclítico) alguien, alguno, ὐβρίζω 1. ser insolente, ser desenfrenado
poco, cerca de algo [↔σωφρονέω] 2. maltratar a alguien
σχολάζω tener tiempo libre τίς, τί (pron. interr.) ¿quién, qué, cuál? (adv. ὕβρις, ὕβρεως (ἡ) (comportamiento de
σχολή -ῆς (ἡ) [<ἴσχω=ἔχω] 1. (detención = ¿por qué?) quien ha perdido la correcta escala de
del trabajo diario) tiempo libre 2. τλήμων -ον, (gen.) τλήμονος 1. (el que valores) 1. insolencia, desenfreno 2. acto
(ocupación en el tiempo libre) estudio, puede soportar mucho:) audaz, atrevido violento, crimen, sacrilegio
escuela (L. otium) 2.(el que debe soportar mucho) desdichado, ὑγιής -ές 1.sano 2.(metaf.) correcto,
σῴζω [=δια-σῴζω] salvar, guardar, atormentado verdadero, plausible
conservar τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο (pron.) tal, de ὑδρίᾱ -ᾱς (ἡ) 1. vasija de agua, cubeta,
σώμα, σώματος (τό) cuerpo tal manera (c(u)alidad) (=τοιόσδε, τοιάδε, vasija 2. urna para los votos, urna funeral
σωτηρίᾱ -ᾱς (ἡ) salvación τοιόνδε) ὕδωρ, ὕδατος (τό) agua
σωφρονέω ser razonable, ser mesurado τοκεύς, τοκέως (ὁ) alguien que engendra, υἱός –οῦ (ὁ) hіјо
σώφρων -ον (gen. σώφρονος) de mente un padre ὑλακτέω ladrar, aullar (L. latrāre)
sana, discreto, prudente; temperado, sobrio, τόλμα -ης (ἡ) (disposición para soportar λη -ης (ἡ) 1.bosque, madera 2.materia
casto algo) valor, audacia prima
σύ, σοῦ (σου) (pron.) tú, (de ti:) tuyo, tu, τολμάω atreverse, arriesgar μεῖς, μῶν (pron.) vosotros
etc. (L. tū) τόπος -ου (ὁ) lugar μέτερος, ᾱ, ον (pron.) vuestro, -a
ὑμνέω [<ὕμνος canto] cantar, celebrar, φιλέω amar (esp. dar un beso) χρυσός -οῦ (ὁ) [=χρυσίον] oro, dinero (L.
ensalzar; (en mal sentido:) reprochar, φίλη -ης (ἡ) amante (fem. de φίλος) aurum)
reprender φιλίᾱ -ᾱς (ἡ) amistad χωλός -ή -όν cojo, paralítico
ὑπ-ακούω [=πείθομαι] (+gen.) obedecer; φίλος -ου (ὁ) amigo χῶμα, χώματος (τό) dique, muelle
escuchar y responder, responder φίλος, φίλη, φίλον amado, -a χώρᾱ -ᾱς (ἡ) [=χώρος] 1. lugar, sitio 2.
ὑπ-άρχω [=εἰμί] 1.comenzar 2.(estar ahí φίλτατος -η -ον sup. de φίλος muy querido, tierra, país
desde el principio:) existir, estar a la etc. χωρίον -ου (τό) lugar, sitio; (esp. lugar
disposición φλέγω encender, quemar, brillar; hacerse fortificado) castillo
ὑπείκω [=εἴκω] (+dat.) ceder, retroceder, famoso Ψψ
eludir φλυᾱρέω dесіr o hacer tоntеríаѕ ψέγω censurar
ὑπέρ (prep.) 1. (gen.) α) sobre β) en interés φοβέομαι tener miedo, temer ψευδής -ές [↔ἀληθής] mentiroso,
de φοβερός - -όν 1. terrible 2. miedoso engañoso, falso
ὑπέρκοπος -ον desmesurado, jactancioso, φόβος -ου (ὁ) miedo ψόφος, -ου (ὁ) ruido
arrogante φορτίον -ου (τό) carga; pl. mercancías ψῡχή -ῆς (ἡ) (el aliento) alma, vida
ὑπ-έχω 1. (sos)tener debajo 2. jurar φράζω, ἔφρασα 1. mostrar 2.(mostr. con ψῦχος, ψ χους (τό) [=ψυχρότης] frio
(sostener la mano manteniendo juramento); palabras) decir
Ωω
sugerir, pretender 3. abastecer, permitir 4. φροντίζω [<φρονέω 1.estar cuerdo 2.ser
ὦ (interj.)¡oh!
aguantar, soportar inteligente] (reflexionar en algo:) ὠθίζω empujar; med. empujar unos a otros,
ὑπ-ηρέτης -ου (ὁ) [<ἐρέτης<ἐρρέττω preocuparse de o en algo pelear; estar en disputa
remar] (prop. siervo remero) servidor, φυγή -ῆς (ἡ) 1. fuga 2. destierro ὤν, οὖσα, ὄν part. pres. de εἰμί
sirviente φυλάττω vigilar ὠνέομαι comprar (L. emere)
ὕπνος -ου (ὁ) sueño φύλλον -ου (τό) hoja, pl. follaje, flores ὤνια, ὠνίων (τά) [<ὠνέομαι] bienes,
ὑπό (prep.) 1. (+ac.) (hacia) abajo (preg.: φύσις, φύσεως (ἡ) (el crecer) naturaleza mercancías adj. ὤνιος -α -ον que esta a la
¿adónde?) 2. (+dat.) bajo [¿dónde?] φυτεύω plantar venta.
ὑπο-δέχομαι 1.recibir a alguien (amistosa u φωνή -ής (ἡ) [<φάσκω=φήμι] 1. voz ὥρᾱ -ᾱς (ἡ) 1. estación 2. hora
hostil-mente) 2.tomar algo a su cargo, 2.modo de hablar (sc. la lengua) ὡραῖος -ᾱ -ον maduro, juvenil
asumir φῶς, φωτός (τό) luz ὡς (adv.) como;
ὑπο-λαμβάνω 1.recibir, acoger 2. tomar, Χχ (conj.) a) (or. temp.) cuando [=ὄτε] b)
hacer suyo (lo que acaba de decirse), χαῖρε, χαίρετε hola/adios (imp. de χαίρω) (des. de vbs de decir) que [=ὄτι]
interrumpir (a alguien en un discurso), χαίρω alegrarse, ser feliz ὥσπερ (conj.) (exactamente como:) como
replicar χαλεπαίνω (+ dat) (ser dificil:) estar ὥστε (conj.) de manera que
ὗς, ὑός (ὁ/ἡ) puerco/a, cerdo/a enojado o disgustado por algo ὠφελέω (+ acc.) [ὠφέλεια=ῶφελία] ser
ὕστερον (adv.) posteriormente χαλεπός -ή -όν duro, difícil, severo, cruel útil a, ayudar
ὕστερος -α -ον posterior, siguiente χαμαί (adv.) en la tierra, en el suelo (L.
ὑφαίνω tejer 1. plisar el telar, hilar 2. humī)
(transf.) tramar, idear (L. texere) χάσμα, χάσματος (τό) [<χαίνω bostezar,
Φφ estar boquiabierto] bostezo, la boca abierta,
φαίνω/ομαι [<φῶς(luz)=δοκέω] traer a la abismo, golfo; cualquier espacio ancho
luz, hacer ver, mostrar 1.mostrarse, aparecer χειμών -ῶνος (ὁ) 1. invierno 2. tormenta
2. parecer χείρ, χειρός (ἡ) 1. mano 2. (puñado de
φᾱσι(ν) 3ªp.pl. de φημί dijeron gente) tropa
φέγγος, φέγγους (τό) luz χ λιοι -αι -ια mil (cf. kilo)
φέρω, aor. ἤνεγκα o ἤνεγκον llevar, χορεύω [<χορός] danzar, ser parte del coro;
conducir celebrar con el coro; (practicar algo:) ser
φεῦ (interj.) (+gen) ¡ah! ¡ay!, ¡ay mi…! versado en
φεύγω 1. huir (L. fugere); 2. ser o estar χορός -οῦ (ὁ) 1. la danza (unida al canto) 2.
acusado el coro
φημί [φησι(ν)] (imp. ἔφην) decir, afirmar χόρτος -ου (ὁ) forraje, pasto, heno
(L. fārī) χράομαι [=χρήομαι] (+ dat. ) usar
φθόγγος -ου (ὁ) [=φθέγμα] voz, sonido χρῆμα, χρημάτος (τό) cosa (↔πρᾶγμα) pl.
φιλάνθρωπος -ον amoroso del hombre, dinero, posesión, propiedad
humano, benévolo, amable χρόνος -ου (ὁ) tiempo

También podría gustarte