Está en la página 1de 14

Miami Breaker, Inc.

7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166


Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Español English

X804 X804
Control grupos electrógenos Gen-set control
MANUAL OPERATIVO INSTRUCTIONS MANUAL
¡ATENCION! WARNING! Technical descriptions and data given in this
Las descripciones y los datos incluidos en este manual document are accurate, to the best of our knowledge, but can
pueden ser modificados en cualquier momento y por ende be subject to change without prior notice so no liabilities for
no pueden implicar algún vínculo contractual. También se errors, omissions or contingencies arising therefrom are
recuerda que el control RGK debe ser utilizado por personal accepted. Moreover, the X804 should be set up and used by
cualificado y en conformidad con las normativas vigentes en trained personnel and, in any case, in compliance to current
materia de equipos de instalación a fin de evitar daños a installation standards, to avoid damages or safety hazards.
personas o cosas.

Introducción Introduction
Este dispositivo ha sido ideado para facilitar el uso del grupo electrógeno This device has been designed to facilitate the use by the gen-set
tanto al instalador como al operador, a fin de evitar la consulta constante operator, by avoiding the continuous need to consult the instructions
y tediosa del manual operativo. En las diferentes situaciones de empleo, manual. In most utilisation circumstances, for instance parameter
como por ejemplo el planteo de parámetros de setup, visualización de setting, data display, alarm conditions, etc., the LED on the HELP key
datos, condiciones de alarma, etc. se enciende un LED en la tecla HELP is switched on when a help message is available for consulting.
para señalar la disponibilidad de un mensaje de ayuda. Por lo tanto, este Therefore, this manual contains essential information, such as details
manual contiene sólo la información indispensable para iniciar al for the operator for the X804 use, alarms table, parameters tables,
operador en el uso del aparato, además de las tablas correspondientes a functions list and technical characteristics.
las alarmas, los parámetros, las funciones programables y las
características técnicas.

Teclado Keyboard
Tecla de HELP - El LED encendido indica la disponibilidad de un HELP key – The illuminated LED means a help message is available.
mensaje de ayuda. Pulsando la tecla se obtiene la visualización del texto By pressing the key, a help message concerning the current operation
de ayuda relativo a la operación que se está efectuando. is displayed.
Teclas ENTER y EXIT - La tecla ENTER sirve para confirmar mandos, ENTER and EXIT keys - Press ENTER to confirm operations or to
operaciones, o bien para acceder a los menús. La tecla EXIT sirve en enter the menu. Press EXIT to refuse an operation or to exit a menu
cambio para rechazar una operación y para salir de los menús o de un and help message.
mensaje de ayuda. “⇓” and “⇑” arrow keys – Press these keys to shift to the different
Teclas direccionales “⇓” y “⇑” - Sirven para moverse entre las pages of data display or to select parameters.
páginas de visualización de datos o para seleccionar los parámetros en “–“ and “+” keys – Press these keys to display alternative data of the
los menús. selected data page or to modify the parameters.
Teclas de “–“ y “+” – Sirven para visualizar datos alternativos a la OFF/RESET, MAN, AUT and TEST keys – Press these keys to select
página de datos seleccionada o para modificar los parámetros. the operating mode. The illuminated LED indicates the selected
Teclas OFF/RESET, MAN, AUT y TEST – Sirven para seleccionar el operating mode; if it is flashing, remote control is active.
modo de funcionamiento. El LED encendido indica el modo seleccionado START and STOP keys – this work in MAN operating mode only,
y, si es intermitente, significa que está activado el control remoto. used to start and stop the engine. By quickly pressing the START key,
Teclas START y STOP – Sólo funcionan en modo MAN y sirven para one start attempt takes place; by keeping the START key pressed,
encender y apagar el grupo electrógeno. Pulsando un instante la tecla the duration of the start attempts can be extended. The flashing LED
START se produce un tentativo de arranque, mientras que of the engine symbol denotes engine started, with alarms inhibited;
manteniéndola pulsada se puede prolongar la duración del arranque. El and is constantly on at the end of the alarms inhibition time. The
LED intermitente en el símbolo del motor indica que este último está engine can be stopped using the OFF/RESET key.
arrancando con alarmas inhibidas, mientras que se enciende MAINS and GEN keys – They work in MAN operating mode only,
normalmente al término del tiempo de inhibición de las alarmas. El motor used to switch the load from mains to generator and vice versa. The
también puede pararse mediante la tecla OFF/RESET. illuminated LEDs of the mains and generator symbols indicate the
Teclas MAINS y GEN – Sólo funcionan en modo MAN y sirven para respective voltages are within preset limits. The illuminated LEDs of
conmutar la carga de la red al generador y viceversa. Los LED the changeover symbols indicate the actual closing of switching
encendidos cerca de los símbolos de la red y del generador indican las devices; when flashing, there is a incorrect feed-back signal for the
respectivas tensiones disponibles dentro de los límites predefinidos. Los actual closing or opening of the switching devices.
LED encendidos cerca de los símbolos de conmutación indican el cierre
efectivo de los dispositivos de conmutación y, si están intermitentes,
señalan que la señal de retorno (feed-back) relativa al cierre o apertura
efectivos de los dispositivos de conmutación es errónea.

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Unidad de representación visual (display) LCD LCD screen


El display visualiza datos e información tanto de manera gráfica como The LCD shows data and information in graphic and alphanumeric
alfanumérica. Pulsar las teclas direccionales “⇓” y “⇑” para ver las forms. Press the “⇓” or “⇑” keys to view the data pages. Press the “–“
diferentes páginas de visualización de los datos. Pulsar las teclas “–“ y or “+” keys to see alternative data on the same page. The X804 is set
“+” para ver otros datos relativos a la misma página de visualización. El to return to the main page 60 seconds after the last key is pressed.
dispositivo está programado para retornar a la página principal tras un
lapso de 60 segundos a partir de la última pulsación de tecla.

Modo de funcionamiento Operating mode


Modo OFF/RESET- El motor no puede funcionar. La red se conecta a la OFF/RESET mode – The engine cannot operate. If the main is
carga si está disponible. Pasando a este modo de funcionamiento con el present, the load is switched to the mains. Changing from TEST, AUT
motor en funcionamiento, este último se detiene inmediatamente y se or MAN to the OFF/RESET mode and if the engine is running, the
restablecen las eventuales alarmas. La alarma no se restablece si engine is immediately stopped and eventual alarms are reset. If the
perdura la causa que la ha provocado. cause of the alarm is still present, it cannot be reset.
Modo MAN - El motor sólo puede ser puesto en marcha y parado de MAN mode – The engine can be manually started or stopped using
manera manual mediante las teclas de START y STOP, así como la the START and STOP keys only in addition to load switching from
conmutación de la carga de la red al generador y viceversa debe ser mains to generator and vice versa, by means of the MAINS and GEN
realizada mediante las teclas MAINS y GEN. En este modo, manteniendo keys. Always in MAN mode, at the start command and by keeping the
pulsada la tecla START se obtiene la prolongación del tiempo de key pressed, the preset starting time can be prolonged while at the
arranque programado y, manteniendo pulsada la tecla STOP por un stop command and by keeping the key pressed for more than 6
lapso superior a los 6 segundos, se obtiene la activación de la seconds, the fuel valve is discharged for 4 minutes.
electroválvula combustible (purga) por 4 minutos. AUT mode – In case of mains not present (out of the preset limits),
Modo AUT - El motor arranca automáticamente en caso de ausencia de the engine automatically starts or stops when the mains returns.
red (fuera de los límites programados) y paro en presencia de la misma. TEST mode – The engine immediately starts even if the mains is
Modo TEST – El motor arranca inmediatamente aún en presencia de present. In case the main is not present, the load is switched to the
red, mientras que en ausencia de la misma la carga se conmuta al generator. Changing to the AUT mode and if the mains is present, the
generador. Pasando nuevamente al modo AUT el motor se para, siempre engine will stop.
y cuando la red esté presente.

Alarmas Alarms
Cuando interviene una alarma, la misma se visualiza en la parte inferior When an alarm arises, the lower section of the display is used to view
del display. Si las alarmas son más de una, las mismas se visualizan de it. In case of two alarms or more, they are individually shown in
a una por vez, en secuencia. Para cada alarma hay un mensaje de sequence. A help message is available for every alarm, in order to
ayuda a disposición para localizar la posible causa del problema. El locate the possible alarm source. Alarm conditions can be reset by
restablecimiento (reset) de las alarmas se realiza mediante la tecla means of the OFF/RESET key, that prevent any unintentional engine
OFF/RESET, que impide un arranque involuntario del grupo electrógeno starting at the alarm reset operation. If the alarm does not reset, this
tras la puesta a cero de la alarma en cuestión. Si esta última no se means the cause of the alarm is still present. During event-log
restablece, significa que la causa que la ha provocado no ha sido sessions and set-up operations, no alarms are viewed.
eliminada. Durante las operaciones de visualización de los eventos
(event-log) y las de setup no se visualiza alguna alarma.

Puesta en tensión Power-up


A la puesta en tensión, RGK se pone automáticamente en modo At power-up, the X804 automatically sets to OFF/RESET mode. If one
OFF/RESET. Si se desea mantener el mismo modo de funcionamiento needs the X804 set to the same mode before it was powered down, a
que tenía antes del apagado, es necesario modificar un parámetro del parameter in the GENERAL menu must be modified.
menú GENERAL. RGK puede ser alimentado tanto a 12 como a 24VDC The X804 can be supplied indifferently at 12 or 24VDC, but the exact
indistintamente, pero necesita una correcta programación de la tensión battery voltage must be programmed in the BATTERY menu,
de batería en el menú BATERIA, de lo contrario intervendrá una alarma otherwise a battery alarm will arise.
relativa a la tensión de batería. Es indispensable programar los It is also essential to set the parameters of the GENERAL menu (CT
parámetros del menú GENERAL (relación TA, tipo de conexión, tensión ratio, wiring configuration, rated voltage and frequency) as well as the
nominal, frecuencia de sistema) y de los menús ARRANQUE MOTOR y ENGINE STARTING, ENGINE CONTROL menus, related to the type
CONTROL MOTOR relativos al tipo de motor utilizado. of engine used.

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Set-up mediante teclado Set-up via keyboard


Para acceder a los parámetros de programación y a los datos, existen There are three different menus in order to have access to the
tres menús diferentes: parameters setting and relative data.
Menú extenso: Acceso a todos los parámetros de programación. Para Advanced menu: Access to the all parameters setting. To enter the
entrar en el menú mantener pulsada la tecla OFF/RESET, luego pulsar menu, keep the OFF/RESET key pressed, then push, in the following
en secuencia dos veces la tecla “-“, tres veces la tecla “+” y cuatro veces sequence, “-“ key twice, “+” key three times and “⇓” key four times
la tecla “⇓”, por último soltar la tecla OFF/RESET. then finally release the OFF/RESET key.
Menú usuario: Acceso a los parámetros de programación que interesan User’s menu: Access to parameters setting limited to those the final
al usuario final. Para entrar en este menú pulsar 5 segundos la tecla user needs. To enter the menu, press the OFF/RESET key for 5
OFF/RESET y luego soltarla. seconds then release it.
Menú mandos: Acceso a los mandos de puesta a cero de los datos, de Commands menu: Access to data resetting, parameter copy and
copia de los parámetros y de su restablecimiento. Para entrar en el menú their restore. To enter the menu, press the OFF/RESET key,
pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER 5 segundos y por último subsequently the ENTER key for 5 seconds and then release them.
soltar ambas teclas. Para salir del menú pulsar la tecla EXIT. Press the EXIT key to exit the menu.
Desplazamientos dentro del menú: Una vez dentro del menú, pulsar Moving within the menu: After entering the menu, press the “⇓” or
las teclas direccionales “⇓” y “⇑” para seleccionar uno de los submenús “⇑” keys to select a sub-menu (or a command in the case of
de programación (o un mando, en caso de “Menú mandos”). Pulsar la “Commands menu”). Press the ENTER key to access parameter
tecla ENTER para acceder a la programación de los parámetros (o para setting (or to perform the command). Press “⇓” or “⇑” keys to select
ejecutar un mando). Pulsar las teclas direccionales “⇓” y “⇑” para the parameter and press “–“ or “+” to modify it. Press the EXIT key to
seleccionar uno de los parámetros y las teclas “–“ y “+” para modificarlos. close the sub-menu and push it again to close the set-up.
Pulsar la tecla EXIT para salir del submenú y pulsarla nuevamente para Data safety copy: A safety copy of the adjustable keyboard set-up
salir del set-up. data only can be made in X804 flash memory. This same data can be
Copia de seguridad de los datos: Sólo en caso de datos de set-up restored, whenever required, to X804 work memory. The commands
posibles de modificar desde el teclado, se puede hacer una copia de and data restore of the safety copy are available in the commands
seguridad en la memoria flash de RGK. Cuando sea necesario, estos menu.
mismos datos pueden ser restablecidos en la memoria de trabajo de
RGK. Los mandos de copia de seguridad y de restablecimiento de los
datos se encuentran en el menú de mandos.

Set-up mediante PC Set-up by means of Personal Computer (PC)


El set-up se realiza más fácilmente mediante un PC conectado a la placa The set-up can be more easily done via PC connected to the X804
RS232 de RGK. Mediante el software de set-up es posible efectuar la RS-232 port. Using the software set-up, it is possible to transfer
transferencia de los parámetros de set-up (planteados anteriormente) de parameters (previously set) from the X804 to the PC and vice versa.
RGK al PC y viceversa. La transferencia de los parámetros del PC a The parameters transfer from the PC to the X804 can be partial that is
RGK puede ser parcial, es decir sólo de los parámetros de los menús specified parameters of the menu.
especificados. In addition to the parameters setting with the PC, one can also define:
Además de los parámetros, con el PC es posible definir: ‰ Help text of the alarms, descriptions and help text of the User
‰ Textos de ayuda de las alarmas, así como la descripción y el texto Alarms.
de ayuda de las alarmas usuario (User Alarms). ‰ All the data related to the curve characteristic of the pressure,
‰ Datos relativos a las características de las curvas de los sensores temperature, fuel level sensors and generator thermal
de presión, temperatura, nivel de combustible y de la protección protection.
térmica del generador. ‰ Custom logo, that appears on the display at power-up and at
‰ Logo personalizado que se visualiza a la puesta en tensión y cada set-up exit via keypad.
vez que se sale del set-up mediante teclado. ‰ Information page, where one can write information, data,
‰ Página informativa donde poder introducir información, characteristics, etc., concerning a certain application.
características, datos, etc. concerniente la aplicación..

Recomendaciones Recommendations
Copia de seguridad de los datos de set-up: Dada la gran cantidad de Safety copy of data set-up: It is highly recommended to save data
parámetros de RGK, se recomienda efectuar la memorización de los set-up to the PC hard disk and a safety copy on floppy disk because
datos de set-up tanto en el disco duro del PC como en disquete cada vez of the high number of data involved with the X804 set-up. Moreover, it
que los mismos sean modificados directamente desde el teclado del is advisable to update set-up data files each time data parameters are
dispositivo. Recordamos que, sólo en caso de datos de set-up posibles adjusted via keyboard. Bear in mind that a safety copy of adjustable
de modificar desde el teclado, es posible hacer una copia de seguridad keyboard set-up data only can be made in X804 flash memory. This
en la memoria flash de RGK. Cuando sea necesario, estos mismos datos same data can be restored, whenever required, to X804 work
pueden ser restablecidos en la memoria de trabajo de RGK. Los mandos memory. The commands of safety copy and data restore are available
de copia de seguridad y restablecimiento de los datos se encuentran en in the commands menu.
el menú de mandos. Information page: The X804 can also display an 8-line per 32-
Página informativa: Además de las páginas virtuales para la character user’s information page in addition to the video page with
visualización de medidas, datos, alarmas, etc., RGK dispone de una data, alarms measurements, etc. This page can contain details
página informativa de 8 renglones por 32 caracteres a entera disposición convenient to the user, such as customer’s name, date of panel or
del usuario. En la misma se puede escribir información útil pertinente gen-set manufacture, set-up file name, main technical data and so on.
como el nombre del cliente, la fecha de realización del cuadro eléctrico o If not used, this page will appear as “Empty information page”.
del grupo electrógeno, el nombre del archivo de set-up, el número de
matrícula del cuadro eléctrico o del grupo electrógeno, los datos técnicos
principales, etc. Si esta página no se utiliza, se visualiza el mensaje
“Página informativa vacía”.

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Datos técnicos informativos Technical data information


Entradas y salidas digitales programables Digital programmable inputs and outputs
A una parte de las entradas y a todas las salidas han sido asignadas All the outputs and a part of the inputs are assigned (set) to default
(programadas) algunas funciones predefinidas como se ilustra en las functions. See the table in the following pages. To change the
tablas de las páginas a continuación. Para utilizar las mismas de otra function assignment, enter to INPUTS or OUTPUTS menu, press the
manera, es necesario acceder a los menús ENTRADAS o SALIDAS, “⇓” or “⇑” keys to select the exact input or output and press “–“ or “+”
pulsar las teclas “⇓” y “⇑” para seleccionar la entrada o la salida en keys to select the function.
cuestión y las teclas “–“ y “+” para seleccionar la función
correspondiente..
Propiedad de las entradas digitales Digital input properties
A cada entrada es posible asignar las propiedades que se indican a The following properties can be assigned to each input:
continuación: ‰ NO (Normally Open), command at the input contact closing or
‰ NO (mando al cierre del contacto de entrada), NC (mando a la NC (Normally closed), command at the input contact opening
apertura del contacto de entrada). ‰ Delay at the contact closing
‰ Retardo de la señal de cierre. ‰ Delay at the contact opening.
‰ Retardo de la señal de apertura. To set these properties, enter the INPUTS menu, press the “⇓” or “⇑”
Para programar estas propiedades acceder al menú ENTRADAS, pulsar key to select the exact input, press the ENTER key to access the
las teclas “⇓” y “⇑” para seleccionar la entrada, pulsar ENTER para parameter properties, press the “⇓” or “⇑” key to select the parameter
acceder a los parámetros de las propiedades, pulsar las teclas “⇓” y “⇑” property and then “–“ or “+” key to change it. Press the EXIT key to
para seleccionar el parámetro de la propiedad y pulsar las teclas “–“ y “+” return to the previous menu.
para modificarlo. Por último, pulsar EXIT para retornar al menú anterior.
Propiedad de las alarmas Alarm properties
A cada alarma, incluso a las alarmas usuario (User Alarms), es posible Eight different properties can be assigned to each user alarm,
asignar ocho propiedades diferentes: including User Alarms:
‰ Alarma habilitada. Si no está habilitada es como si no existiera. ‰ Alarm enabled. If not enabled, the alarm does not work.
‰ Alarma retentiva. Queda memorizada aún una vez eliminada la ‰ Retentive alarm. The alarm is latched even if the cause of the
causa que la ha provocado. alarm is removed.
‰ Alarma global. Activa la salida asignada a este uso. ‰ Global alarm. It activates the output assigned to this function.
‰ Sirena. Activa la salida asignada a este uso. ‰ Siren. It activates the output assigned to this function.
‰ Parada motor. ‰ Engine stopping.
‰ Enfriamiento motor. ‰ Engine cooling.
‰ Activa con motor arrancado. ‰ Active with engine started.
‰ Llamada automática módem. Se establece una conexión módem ‰ Modem auto call. A modem connection is performed according
de la manera prevista en los correspondientes datos de set-up to the modality scheduled by preset parameters.
programados. These properties are set to a default value for general applications.
Estas propiedades ya están predefinidas para un uso general. To change these properties, enter the ALARMS menu, press the “⇓”
Para modificar estas propiedades, entrar en el menú ALARMAS, pulsar or “⇑” key to select the alarm, press the “-“ or “+” key to select the
las teclas “⇓” y “⇑” para seleccionar una alarma, pulsar las teclas “-“ y property and then press the ENTER key to enable or disable the
“+” para seleccionar la propiedad y la tecla ENTER para habilitar o property. Press the EXIT key to return to the previous menu.
deshabilitar dicha propiedad. Pulsar EXIT para retornar al menú
anterior.
Entradas analógicas de los sensores Analog inputs of the sensors
Controlar que los sensores montados en el motor correspondan a los Check if the sensor mounted on the engine is configured among the
programados en el menú CONTROL MOTOR. Si el sensor utilizado no ones set in the ENGINE CONTROL menu. If not, this new sensor can
está presente en el menú de set-up y se conoce la curva característica, be configured via set-up software. Otherwise, the related alarm must
es posible predisponer el nuevo sensor mediante el software de set-up, be disabled.
de lo contrario es indispensable deshabilitar la alarma correspondiente.
Entradas analógicas de tensión y corriente Voltage and current analog inputs
Controlar el tipo de conexión programado en el menú GENERAL. Si Verify the wiring set in the GENERAL menu. Whenever possible,
está a disposición, efectuar también la conexión del neutro, que connect the neutral wire to obtain better accuracy. To achieve correct
garantiza mediciones más precisas. Para obtener medidas correctas de power and energy measurement, the CTs (Current Transformers)
potencia y energía, es indispensable que los TA estén conectados en la must be connected to the proper phase.
fase correspondiente. Controlar que las conexiones de cada una de las Check the connection coherence between each voltage phase of
fases de tensión de red y el generador, así como las de corriente de mains and the generator and the load current. Ground the secondary
carga, sean coherentes. Un polo de los circuitos secundarios de los TA of each external CT.
externos tiene que ser conectado a tierra.

Mandos no visibles Hidden commands


Regulación cuentahoras motor Engine hour counter setting
Para regular el cuentahoras del motor pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER To set the engine hour counter, press the OFF/RESET key and subsequently,
y “⇑” 5 segundos, y por último soltarlas. Regular el cuentahoras con las teclas “-“ y the ENTER and “⇑” keys for 5s; after that release them. Set the counter using
“+” y pulsar la tecla EXIT para salir. the “-“ or “+” key and press the EXIT key to store and exit.
Regulación cuentahoras mantenimiento Maintenance hour counter setting
Para regular el cuentahoras del mantenimiento pulsar las teclas OFF/RESET, luego To set the maintenance counter, press the OFF/RESET key and subsequently,
ENTER y “⇓” 5 segundos, y por último soltarlas. Establecer las horas con las teclas ENTER and “⇓” keys for 5s; after that release them . Set the hours using the “-“
“-“ y “+” y pulsar la tecla EXIT para salir. or “+” key and press the EXIT key to store and exit.

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Relación RPM / W RPM / W ratio


Con el motor arrancado, pulsar las teclas START + ENTER para que RGK calcule When the engine is running, press START + ENTER keys to self-configure the
automáticamente la relación RPM / W. RPM / W ratio value.
Menú mandos Commands menu
Para acceder a este menú, pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER 5 To enter the menu, press the OFF/RESET key, subsequently the ENTER key
segundos, y por último soltarlas. Pulsar la tecla EXIT para salir del menú. for 5 seconds and then release them. Press the EXIT key to exit the menu.

Menú mandos (1) Commands menu (1)


C01 Puesta a cero contador energía C01 Energy meter reset
C02 Reset horas mantenimiento C02 Maintenance reset
C03 Puesta a cero cuentahoras motor C03 Engine hour meter reset
C04 Puesta a cero contador arranque C04 Starting counter reset
C05 Establecer parámetros predefinidos C05 Parameters to default
C06 Guardar parámetros en flash C06 Save parameters to flash
C07 Cargar parámetros de flash C07 Load parameters from flash
C08 Reset horas alquiler C08 Rent hours reset
(1) Para entrar en el menú pulsar las teclas OFF/RESET, luego ENTER 5 (1) To enter the menu, press the OFF/RESET key, subsequently the ENTER
segundos, y por último soltarlas. Pulsar la tecla EXIT para salir del menú. key for 5 seconds and then release them. Press the EXIT key to exit the menu.

Menú extenso Advanced menu


“01” UTILITA’(LANGUAGES) Default Range “01” UTILITY (LANGUAGES)
P0101 Idiomas Inglés Inglés/Italiano/ P0101 Languages
Francés/Alemán/
Español
P0102 Año 2001 1989-2089 P0102 Year
P0103 Mes 1 1-12 P0103 Month
P0104 Día mes 1 1-31 P0104 Day of the month
P0105 Día semana 1 1-7 P0105 Day of the week
P0106 Hora 0 0-23 P0106 Hour
P0107 Minutos 0 0-59 P0107 Minutes
P0108 Segundos 0 0-59 P0108 Seconds
P0109 Regular reloj a la alimentación ON OFF/ON P0109 Clock setting at power-up
P0110 Retorno página principal (s) 60 OFF/5-999 P0110 Default page return (s)
P0111 Contraste display (%) 50 0-100 P0111 Display contrast (%)

“02” GENERAL Default Range “02” GENERAL


P0201 Relación TA 1.0 1.0-2000.0 P0201 CT ratio
P0202 Relación TV 1.0 1.0-500.0 P0202 VT ratio
P0203 Tipo de conexión 3N 3N-3-2N-1N P0203 Wiring configuration
P0204 Tensión nominal (V) 400 100-50000 P0204 Rated voltage (V)
P0205 Frecuencia (Hz) 50 50/60 P0205 Frequency (Hz)
P0206 Relación RPM / “W” 1.000 0.001-50.000 P0206 RPM / “W” ratio
P0207 Revoluciones nominales Motor (RPM) 1500 750-3600 P0207 Rated engine speed (RPM)
P0208 Selección unidad de medida °C/bar °C/bar-°F/psi P0208 Unit of measure
P0209 Enclavamiento red/generador (s) 0.5 0.0-60.0 P0209 MAINS/GEN interlock (s)
P0210 Retardo ON/OFF red/generador (s) 50 1-60 P0210 M/G feedback delay (s)
P0211 Modo OFF/RESET a la alimentación ON OFF/ON P0211 RESET mode at power-up
P0212 Tiempo sirena (s) OFF OFF/1-60 P0212 Siren time (s)
P0213 Sirena antes de arrancar (s) OFF OFF/1-60 P0213 Siren before starting (s)
¡Atención! El sistema de cálculo del dispositivo es capaz de gestir valores de potencia Caution! The calculation system of the X804 can handle power value up to
aparente de hasta un máximo de 999.000.000 VA (999MVA) totales 999 000 000 VA (999MVA).

“03” BATERIA Default Range “03” BATTERY


P0301 Tensión batería (V) 12 12/24 P0301 Battery voltage (V)
P0302 Límite tensión MAX (%) 130 110-140% P0302 MAX voltage limit (%)
P0303 Límite tensión MIN (%) 75 60-100% P0303 MIN voltage limit (%)
P0304 Retardo tensión MIN/MAX (s) 10 0-30 P0304 MIN/MAX voltage delay (s)

“04” ARRANQUE MOTOR Default Range “04” ENGINE STARTING


P0401 Tensión alternad. motor arrancado (V) 10 OFF/3-30 P0401 Alternator voltage engine started
(V)
P0402 Tensión generador motor arrancado (%) 25 OFF/10-100% P0402 Generator voltage engine started (%)
P0403 Frecuencia generador motor arrancado 30 OFF/10-100% P0403 Generator frequency engine started
(%) (%)
P0404 Señal “W” motor arrancado (RPM) 30 OFF/10-100% P0404 “W” signal engine started(RPM)
P0405 Precalentamiento bujías (s) OFF OFF/1-60 P0405 Glow-plugs preheating (s)
P0406 Cantidad tentativas arranque 5 1-10 P0406 Starting attempts number
P0407 Duración tentativa arr. (s) 5 1-30 P0407 Attempts starting time(s)
P0408 Pausa tentativas arranque (s) 5 1-30 P0408 Pause between starting(s)
P0409 Pausa arranque interrumpido y OFF OFF/1-20 P0409 Aborted starting & subsequent(s)
siguiente (s)
P0410 Tiempo deceleración (s) OFF OFF/1-180 P0410 Deceleration time (s)
P0411 Tiempo enfriamiento (s) 120 1-3600 P0411 Cooling time (s)
P0412 Tiempo magneto parada (s) OFF OFF/1-60 P0412 Stop magnet time (s)
P0413 Retardo válvula gas (s) OFF OFF/1-10 P0413 Gas valve delay (s)
P0414 Tiempo de cebado (s) OFF OFF/1-10 P0414 Priming time (s)
P0415 Tiempo válvula aire (s) OFF OFF/1-10 P0415 Choke valve time (s)
P0416 Límite despegue aire (%) 5 0-100 P0416 Choke OFF limit (%)

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

“05” CONTROL MOTOR Default Range “05” ENGINE CONTROL


P0501 Selección sensor presión OFF (1) P0501 Pressure sensor selection
P0502 Selección sensor temperatura OFF (1) P0502 Temperature sensor selection
P0503 Selección sensor combustible OFF (1) P0503 Fuel sensor selection
P0504 Prealarma presión MIN 3.0 0.1-180.0 P0504 MIN pressure warning
P0505 Límite presión MIN 2.0 0.1-180.0 P0505 MIN pressure limit
P0506 Prealarma temperatura MAX 90 40-285 P0506 MAX temperature warning
P0507 Límite temperatura MAX 100 40-285 P0507 MAX temperature limit
P0508 Prealarma combustible MIN (%) 20 0-100 P0508 MIN fuel warning (%)
P0509 Nivel combustible MIN (%) 10 0-100 P0509 MIN fuel level (%)
P0510 Inhibiciones alarmas al arranque (s) 8 1-30 P0510 Alarms inhibition at starting (s)
P0511 Límite velocidad “W” MAX (%) 110 100-120 P0511 MAX “W” speed limit (%)
P0512 Retardo velocidad “W” MAX (s) 3 3-20 P0512 MAX “W” speed delay (s)
P0513 Límite velocidad ”W” MIN (%) 90 80-100 P0513 MIN “W” speed limit (%)
P0514 Retardo velocidad “W” MIN (s) 5 0-600 P0514 MIN “W” speed delay (s)
(1) Antes de programar el tipo de sensor, controlar la curva de respuesta mediante el (1) Before setting the type of sensor, it is advisable to check the curve
software de set-u. characteristic by means of the set-up software.

“06” CONTROL RED Default Range “06” MAINS CONTROL


P0601 Límite tensión MIN (%) 85 70-100 P0601 MIN voltage limit (%)
P0602 Retardo tensión MIN (s) 5 0-600 P0602 MIN voltage delay (s)
P0603 Límite tensión MAX (%) 115 100-120 P0603 MAX voltage limit (%)
P0604 Retardo tensión MAX (s) 5 0-600 P0604 MAX voltage delay (s)
P0605 Retardo red en los límites (s) 20 1-600 P0605 MAINS into limits delay(s)
P0606 Histéresis límites MIN/MAX(%) 3.0 0.0-5.0 P0606 MIN/MAX hysteresis limits (%)
P0607 Límite asimetría MAX(%) 15 5-20 P0607 MAX asymmetry limit (%)
P0608 Retardo asimetría MAX (s) 5 0-600 P0608 MAX asymmetry delay (s)
P0609 Límite frecuencia MAX (%) 110 100-120/OFF P0609 MAX frequency limit (%)
P0610 Límite frecuencia MIN (%) 90 OFF/80-100 P0610 MIN frequency limit (%)
P0611 Retardo frecuencia MIN/MAX(s) 5 0-600 P0611 MIN/MAX frequency delay (s)
P0612 Control RED OFF / interior / exterior INT OFF/INT/EXT P0612 MAINS control OFF/internal/external)
P0613 Control RED en modo RESET/OFF OFF OFF/ON/OFF+GLOB P0613 MAINS control in RESET/OFF mode
/ON+GLOB
P0614 Control RED en modo MAN OFF OFF/ON/OFF+GLOB P0614 MAINS control in MAN mode
/ON+GLOB
Nota: El control de la secuencia fases puede ser activado mediante el menú tabla Note! The phase sequence control can be enabled by means of the alarm
propiedades alarmas. properties table menu.

“07” CONTROL GENERADOR Default Range “07” GEN CONTROL


P0701 Límite tensión MIN (%) 80 70-100 P0701 MIN voltage limit (%)
P0702 Retardo tensión MIN (s) 5 0-600 P0702 MIN voltage delay (s)
P0703 Límite tensión MAX (%) 115 100-120 P0703 MAX voltage limit (%)
P0704 Retardo tensión MAX (s) 5 0-600 P0704 MAX voltage delay (s)
P0705 Retardo generador en los límites (s) 20 0-600 P0705 Generator into limits delay (s)
P0706 Histéresis límites MIN/MAX(%) 3.0 0.0-5.0 P0706 MIN/MAX hysteresis limits (%)
P0707 Límite asimetría MAX(%) 15 5-20 P0707 MAX asymmetry limit (%)
P0708 Retardo asimetría MAX (s) 5 0-600 P0708 MAX asymmetry delay (s)
P0709 Límite frecuencia MAX (%) 110 100-120/OFF P0709 MAX frequency limit (%)
P0710 Retardo frecuencia MAX (s) 3 0-200 P0710 MAX frequency delay (s)
P0711 Límite frecuencia MIN (%) 90 OFF/80-100 P0711 MIN frequency limit (%)
P0712 Retardo frecuencia MIN (s) 5 0-600 P0712 MIN frequency delay (s)
P0713 Control generador INT OFF/INT/EXT P0713 Gen. Control (OFF/internal/external)
OFF/interior/exterior

“08” PROTECCION GENERADOR Default Range “08” GENERATOR PROTECTION


P0801 Corriente nominal generador (A) OFF OFF/5-10000 P0801 Rated generator current (A)
P0802 Límite corriente máx. (%) OFF 100-500/OFF P0802 MAX current limit (%)
P0803 Retardo corriente máx. (s) 4 0.0-60.0 P0803 MAX current delay (s)
P0804 Selección curva de protección OFF (1) P0804 Thermal protection curve selection
P0805 Tiempo de restablecimiento protección (s) 60 0-5000 P0805 Generator protection reset time (s)
(1) Antes de programar la clase de protección, controlar la característica de (1) Before setting the protection class, it is advisable to check the trip
intervención mediante el software de set-up. characteristic by means of the set-up software.
¡Atención! El TA externo se debe seleccionar sobre la base de la corriente Caution!! The external CT must be chosen on the basis of the maximum
máxima definida en los parámetros P0802 y P0804 current defined by the parameters P0802 and P0804.

“09” TEST Y MANTENIMIENTO Default Range “09” TEST AND MAINTENANCE


P0901 Día inicio TEST 1 1-7 P0901 TEST beginning day
P0902 Hora inicio TEST (h) 12 00-23 P0902 TEST beginning hour (h)
P0903 Minutos inicio test (m) 00 00-59 P0903 TEST beginning Minutes (m)
P0904 Intervalo entre TESTS (días) 7 1-30 P0904 Interval between TESTS (days)
P0905 Duración TEST (m) OFF OFF/1-60 P0905 TEST duration (m)
P0906 Test con carga OFF OFF/ON P0906 Test with load
P0907 Intervalo de mantenimiento (h) OFF OFF/1-999 P0907 Maintenance interval (h)
P0901 Día inicio TEST OFF OFF/ON P0908 Automatic test with external stop

“10” PUERTA COMUNICACION Default Range “10” COMUNICATION PORT


P1001 Dirección puerta serial 1 1-99 P1001 Serial port address

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

P1002 Baud-Rate RS232 9600 OFF/1200-38400 P1002 RS-232 baud rate


P1003 Baud-Rate RS485 OFF OFF/1200-38400 P1003 RS-485 baud rate
P1004 Canal módem RS232 RS232/RS485 P1004 Modem channel
¡Atención! Las puertas RS232 y RS485 no pueden ser utilizadas simultáneamente.. Caution! The RS232 and RS485 ports can not be used at the same time.

“11” VARIOS Default Range “11” MISCELLANEOUS


P1101 Start en límite máx. OFF OFF/ON P1101 Max engine power starting
P1102 Límite máx. arranque (kW) 0 0-9999 P1102 Engine start threshold (kW)
P1103 Retardo límite máx. arranque (s) 0 0-999 P1103 Engine start threshold delay (s)
P1104 Límite mínimo paro (kW) 0 0-9999 P1104 Engine stop threshold (kW)
P1105 Retardo límite mínimo paro (s) 0 0-999 P1105 Engine stop threshold delay (s)
P1106 Carga ficticia OFF OFF/ON P1106 Dummy load
P1107 Carga on (kW) 0 0-9999 P1107 Dummy load ON (kW)
P1108 Retardo carga on (s) 0 0-999 P1108 Dummy load ON delay (s)
P1109 Carga off (kW) 0 0-9999 P1109 Dummy load OFF (kW)
P1110 Retardo carga off (s) 0 0-999 P1110 Dummy load OFF delay (s)
P1111 Horas de alquiler (h) 0 0-60000 P1111 Rent hours (h)
P1112 Selecion modalidad Normal Normal/EJP/EJP- P1112 Mode select
T/SCR
P1113 Retardo Stop Motor 25min 0-99 P1113 Start motor delay
P1114 Retardo conmutación 5min 0-30 P1114 Changeover delay
P1115 Bloqueo re-conmutación OFF OFF/ON P1115 Changeover block

“12” ENTRADAS PROGRAMABLES Default Range “12” PROGRAMMABLE INPUTS


P1201 Entrada borne 8.1 ⇐ Parada de emergencia (1) P1201 Input terminal 8.1
Emergency stop⇒
8.1 Tipo contacto NC NO/NC 8.1 Contact type
8.1 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.1 Opening delay (s)
8.1 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.1 Closing delay (s)
P1102 Entrada borne 8.2 ⇐ Arranque remoto (1) P1102 Input terminal 8.2
Remote starting⇒
8.2 Tipo contacto NO NO/NC 8.2 Contact type
8.2 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.2 Opening delay (s)
8.2 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.2 Closing delay (s)
P1103 Entrada borne 8.3 ⇐ Sobrecarga generador (1) P1103 Input terminal 8.3
Generator overload⇒
8.3 Tipo contacto NO NO/NC 8.3 Contact type
8.3 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.3 Opening delay (s)
8.3 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.3 Closing delay (s)
P1104 Entrada borne 8.4 ⇐ Contactor red (1) P1104 Input terminal 8.4
Mains contactor⇒
8.4 Tipo contacto NO NO/NC 8.4 Contact type
8.4 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.4 Closing delay (s)
8.4 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.4 Opening delay (s)
P1105 Entrada borne 8.5 ⇐ Contactor generador (1) P1105 Input terminal 8.5
Generator contactor⇒
8.5 Tipo contacto NO NO/NC 8.5 Contact type
8.5 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.5 Closing delay (s)
8.5 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.5 Opening delay (s)
P1106 Entrada borne 8.6 ⇐ Parada remota (1) P1106 Input terminal 8.6
Remote stop⇒
8.6 Tipo contacto NO NO/NC 8.6 Contact type
8.6 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.6 Closing delay (s)
8.6 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.6 Opening delay (s)
P1107 Entrada borne 8.7 ⇐ Deshabilitado (1) P1107 Input terminal 8.7
Disabled⇒
8.7 Tipo contacto NO NO/NC 8.7 Contact type
8.7 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.7 Closing delay (s)
8.7 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.7 Opening delay (s)
P1108 Entrada borne 8.8 ⇐ Deshabilitado (1) P1108 Input terminal 8.8
Disabled⇒
8.8 Tipo contacto NO NO/NC 8.8 Contact type
8.8 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.8 Closing delay (s)
8.8 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.8 Opening delay (s)
P1109 Entrada borne 8.9 ⇐ Deshabilitado (1) P1109 Input terminal 8.9
Disabled⇒
8.9 Tipo contacto NO NO/NC 8.9 Contact type
8.9 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 8.9 Closing delay (s)
8.9 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 8.9 Opening delay (s)
P1110 Entrada borne 9.1 ⇐ Temperatura motor (1) P1110 Input terminal 9.1
Engine temperature⇒
9.1 Tipo contacto NO NO/NC 9.1 Contact type
9.1 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 9.1 Closing delay (s)
9.1 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 9.1 Opening delay (s)
P1111 Entrada borne 9.2 ⇐ Presión aceite (1) P1111 Input terminal 9.2
Oil pressure⇒
9.2 Tipo contacto NC NO/NC 9.2 Contact type
9.2 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 9.2 Closing delay (s)
9.2 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 9.2 opening delay (s)
P1112 Entrada borne 9.3 ⇐ Nivel combustible (1) P1112 Input terminal 9.3
Fuel level⇒
9.3 Tipo contacto NO NO/NC 9.3 Contact type

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

9.3 Retardo cierre (s) 0.0 0.0-6000.0 9.3 Closing delay (s)
9.3 Retardo apertura (s) 0.0 0.0-6000.0 9.3 Opening delay (s)
(1) Ver lista de funciones disponibles en la tabla “Entradas programables”. (1) See the list of the available functions in the “Programmable inputs” table.

Entradas programables – (Función…) Programmable inputs – (Function…)


Deshabilitado Disable
Presión aceite Oil pressure
Temperatura motor Engine temperature
Nivel combustible Fuel level
Parada de emergencia Emergency stop
Parada remota Remote stop
Arranque remoto Remote starting
Arranque remoto sin parada Remote starting without cooling
Inicia test automático Automatic test start
Protección generador Generator protection
Supervisión OFF Supervision Off
Bloqueo planteo Setup block
Control RED exterior External MAINS control
Control GEN exterior External GEN control
Teleconmutación Automatic changeover
Feed-back contactor RED MAINS contactor feed-back
Feed-back contactor GEN GEN contactor feed-back
Depòsito vacío Fuel tank empty
Start relleno Filling start
Stop relleno Filling stop
Depòsito demasiado lleno Fuel tank too full
Alarma usuario 1 User’s alarm 1
Alarma usuario 2 User’s alarm 2
Alarma usuario 3 User’s alarm 3
Alarma usuario 4 User’s alarm 4

“13” SALIDAS PROGRAMABLES Default Range “13” PROGRAMMABLE OUTPUTS


P1304 Salida borne 5.3 ⇐ Alarma global (1) P1304 Output terminal 5.3 (Function...)
(Función...) Global alarm⇒
P1304 Salida borne 6.2 ⇐Sirena (1) P1304 Output terminal 6.2 (Function...)
(Función...) Siren⇒
P1304 Salida borne 6.3 ⇐ Decelerador (1) P1304 Output terminal 6.3 (Function...)
(Función...) Decelerator⇒
P1304 Salida borne 6.5 ⇐ Electroválvula combustible (1) P1304 Output terminal 6.5 (Function…)
(Función...) Fuel solenoid valve⇒

(1) Ver lista de funciones disponibles en la tabla “Salidas programables”. (1) See the list of the available functions in the “Programmable outputs” table.

Salidas programables – (Función…) Programmable outputs – (Function…)


Deshabilitado Disable
Alarma global Global alarm
Electroválvula combustible Fuel solenoid valve
Sirena Siren
Decelerador Decelerator
Magneto de parada Stop magnet
Bujías Glow-plugs
Válvula gas Gas valve
Válvula aire Air valve
Válvula de cebado Priming valve
Bomba de reabastecimiento Filling pump
Carga ficticia Dummy load
Aire comprimida Compressed air
Modalidad funcionamiento Operating mode
Alarmas A1-A39 y UA1-UA4 A1-A39 and UA1-UA4 alarms

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Active with engine started.


Activo con motor arrancado

Llamada aut. módem.


Alarma global.Global

Enfriamiento motor.
Alarma habilitada.

Alarma retentiva.

Engine stopping.

Modem autocall.
Retentive alarm.

Engine cooling.
Alarm enabled.

Parada motor.
Propriedad alarmas ⇒ ⇐ Alarm properties

Sirena.
alarm.

Siren.
Lista de las alarmas List of the alarms

A01 Prealarma temperatura motor X X X X A01 Engine temperature warning


(sensor analógico) (analog sensor)
A02 Alta temperatura motor (sensor X X X X X X A02 High engine temperature (analog
analógico) sensor)
A03 Avería sensor analógico X X X X A03 Temperature analog sensor fault
temperatura
A04 Alta temperatura motor (sensor X X X X X X X A04 High engine temperature
digital) (digital sensor)
A05 Prealarma presión aceite X X X X A05 Oil pressure warning
(sensor analógico) (analog sensor)
A06 Baja presión aceite (sensor X X X X X X A06 Low oil pressure
analógico) (analog sensor)
A07 Avería sensor analógico X X X X A07 Pressure analog sensor
presión fault
A08 Baja presión aceite (sensor X X X X X X X A08 Low oil pressure
digital) (digital sensor)
A09 Avería sensor digital presión X X X X X A09 Pressure digital sensor fault
A10 Prealarma nivel combustible X X X A10 Fuel level warning
(sensor analógico) (analog sensor)
A11 Bajo nivel combustible (sensor X X X A11 Low fuel level
analógico) (analog sensor)
A12 Avería sensor analógico nivel X X X X A12 Level analog sensor fault
A13 Bajo nivel combustible (sensor X X X X A13 Low fuel level
digital) (digital sensor)
A14 Tensión batería alta X X X X X A14 High battery voltage
A15 Tensión batería baja X X X X X A15 Low battery voltage
A16 Batería ineficaz X X X X X A16 Inefficient battery
A17 Avería alternador carga X X X X X X X A17 Charger alternator failure
batería
A18 Avería señal “W” X X X X X A18 “W” signal failure
A19 Baja velocidad motor “W” X X X X X A19 Low engine “W” speed
A20 Alta velocidad motor “W” X X X X X X A20 High engine “W” speed
A21 Arranque fallido X X X X X X A21 Starting failure
A22 Parada de emergencia X X X X X X A22 Emergency stop
A23 Parada inesperada X X X X X X A23 Unexpected stop
A24 Parada fallida X X X X X X A24 Engine stop failure
A25 Baja frecuencia generador X X X X X X X A25 Low generator frequency
A26 Alta frecuencia generador X X X X X X A26 High generator frequency
A27 Baja tensión generador X X X X X X X A27 Low generator voltage
A28 Alta tensión generador X X X X X X X A28 High generator voltage
A29 Asimetría generador X X X X X X A29 Generator asymmetry
A30 Cortocircuito generador X X X X X X X A30 Generator short-circuit
A31 Sobrecarga generador X X X X X X X A31 Generator overload
A32 Intervención protección X X X X X X X A32 External generator protection
externa generador tripping
A33 Errada secuencia fases X X X X A34 Incorrect generator phase
generador sequence
A34 Errada secuencia fases red X A34 Incorrect mains phase sequence
A35 Errada programación frecuencia X A35 Wrong system frequency setting
de sistema
A36 Anomalía contactor generador X X X X X A36 Generator contactor failure
A37 Anomalía contactor red X X X X X A37 Mains contactor failure
A38 Mantenimiento necesario X X X X X A38 Maintenance requested
A39 Error de sistema X A39 System error
A40 Depósito trasiego vacío X X X A40 Fuel transfer empty
A41 Depósito trasiego demasiado X X A41 Fuel transfer too full
lleno
A42 Horas de alquiler agotadas X X X A42 Rent hours exhausted

UA1 Alarma usuario 1 UA1 User’s alarm 1


UA2 Alarma usuario 2 UA2 User’s alarm 2
UA3 Alarma usuario 3 UA3 User’s alarm 3
UA4 Alarma usuario 4 UA4 User’s alarm 4

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Esquemas de conexión Wiring diagrams

Esquema de conexión para grupos electrógenos trifásicos con alternador cargabatería preexcitado
Wiring diagram for three-phase generating set with energised alternator battery charger
1 TENSION RED 10 ELECTROVALVULA COMBUSTIBLE 19 CONTACTOR GENERADOR
2 TENSION GENERADOR 11 ARRANCADO 20 LIBRE
3 CONTACTOR RED 12 DECELERADOR 21 TEMPERATURA MOTOR
4 CONTACTOR GENERADOR 13 SIRENA 22 PRESION ACEITE
5 ENTRADAS CORRIENTE 14 ALARMA GLOBAL: 23 NIVEL COMBUSTIBLE
6 CARGABATERIA 15 PARADA EMERGENCIA 24 TEMPERATURA MOTOR (ANALOGICO)
7 BATERIA 12 ó 24 VDC 16 ARRANQUE REMOTO 25 PRESION ACEITE (ANALOGICO)
8 ALTERNADORES TIPO BOSCH, MARELLI, LUCAS… 17 SOBRECARGA GENERADOR 26 NIVEL COMBUSTIBLE (ANALOGICO)
9 ENTRADA VELOCIDAD “W” 18 CONTACTOR RED 27 MASA ANALOGICA MOTOR *

MAINS CONTACTOR

CURRENT
CT2 INPUTS
GENERATOR
VOLTAGE

VOLTAGE
MAINS

CT1

CT3
1 2 3 4 5

CORRENTE
TA2 INGRESSI
GENERATORE

CONT. GENERATORE
CONTATTORE RETE
TENSIONE
TENSIONE
RETE

TA1

L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N S1 S2 S1 S2 S1 S2 TA3

1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 4.1 4.2 4.3 4.4 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6

RGK_60

7.1 7.2 6.6 10.4 10.3 10.2 10.1 6.5 6.4 6.3 6.2 6.1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7

+D
+ _ +B G W
PRESSIONE OLIO (ANALOGICO)
SIRENA

CONTATTORE RETE

LIVELLO CARBURANTE
AVVIAMENTO

LIBERO
LIBERO
LIBERO
LIBERO
INGRESSO VELOCITA' "W"

COM
ELETTROVALVOLA CARBURANTE

TEMPERATURA MOTORE
ARRESTO EMERGENZA
AVVIAMENTO A DISTANZA
SOVRACCARICO GENERATORE

CONTATTORE GENERATORE

LIVELLO CARBURANTE (ANALOGICO)


ENGINE TEMPERATURE (ANALOG) TEMPERATURA MOTORE (ANALOGICO)
NO

PRESSIONE OLIO
NC
DECELERATORE
ALTERNATORI TIPO
BOSCH, MARELLI, LUCAS....
CARICABATTERIA

MASSA ANALOGICA MOTORE


*
ALLARME GLOBALE

+ -
12 O 24VDC
BATTERIA

6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ENGINE TEMPERATURE

FUEL LEVEL

FUEL LEVEL (ANALOG)


OIL PRESSURE

OIL PRESSURE (ANALOG)


FREE
FREE
FREE
FREE
FUEL SOLENOID VALVE
START

REMOTE START

MAINS CONTACTOR
GENERATOR OVERLOAD

GENERATOR CONTACTOR
DECELERATOR

GLOBAL ALARM

*
SIREN
ALTERNATOR TYPE

EMERGENCY STOP
BOSCH, MARELLI, LUCAS....

"W" SPEED INPUT


12 OR 24VDC
BATTERY
BATTERY CHARGER

ENGINE ANALOG GROUND

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Conexiones para grupo electrógeno monofásico Conexiones para grupo electrógeno bifásico e
Wiring for single-phase generating set Wiring for two-phase generating set

GENERATOR CONT.
MAINS CONTACTOR
GENERATOR CONT.
MAINS CONTACTOR

CURRENT
CURRENT

INPUTS
GENERATOR

GENERATOR
CT1 INPUT
VOLTAGE

VOLTAGE

VOLTAGE

VOLTAGE
MAINS

MAINS

CT1

CT2
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5

TA1 CORRENTE
INGRESSO

CORRENTE
GENERATORE

CONT. GENERATORE
CONT. GENERATORE

INGRESSI
GENERATORE

CONTATTORE RETE
CONTATTORE RETE
TENSIONE

TENSIONE

TENSIONE
TENSIONE
RETE

RETE

TA1

TA2
L1 N L1 N S1 S2 L1 L2 N L1 L2 N S1 S2 S1 S2

1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 4.1 4.2 4.3 4.4 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 4.1 4.2 4.3 4.4 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6

RGK_60 RGK_60

7.1 7.2 6.6 10.4 10.3 10.2 10.1 6.5 6.4 6.3 6.2 6.1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 7.1 7.2 6.6 10.4 10.3 10.2 10.1 6.5 6.4 6.3 6.2 6.1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5

Conexiones para grupo electrógeno con alternador cargabatería de magnetos permanentes


Wiring for generating set with permanent magnet alternator battery charger
1 TENSION RED
2 TENSION GENERADOR
1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 4.1 4.2 4.3 4.4 3.1 3 CONTACTOR RED
4 CONTACTOR GENERADOR
5 ENTRADAS CORRIENTE
6 CARGABATERIA
7 BATERIA 12 ó 24 VDC
8 ALTERNADORES TIPO BOSCH, MARELLI, LUCAS…
9 ENTRADA VELOCIDAD “W”
10 ELECTROVALVULA COMBUSTIBLE
7.1 7.2 6.6 10.4 10.3 10.2 10.1 6.5 6.4 6.3 6.2 6.1 11 ARRANCADO
+B W 12 DECELERADOR
C 13 SIRENA
+ _ 14 ALARMA GLOBAL:
15 PARADA EMERGENCIA
G
16 ARRANQUE REMOTO
17 SOBRECARGA GENERADOR
18 CONTACTOR RED
AVVIAMENTO
INGRESSO VELOCITA' "W"

ELETTROVALVOLA CARBURANTE

SIRENA
DECELERATORE
ALTERNATORI TIPO
DUCATI, SAPRISA,...

19 CONTACTOR GENERADOR
20 LIBRE
CARICABATTERIA

+ -
21 TEMPERATURA MOTOR
12 O 24VDC
BATTERIA

22 PRESION ACEITE
23 NIVEL COMBUSTIBLE
24 TEMPERATURA MOTOR (ANALOGICO)
25 PRESION ACEITE (ANALOGICO)
26 NIVEL COMBUSTIBLE (ANALOGICO)
27 MASA ANALOGICA MOTOR *
START
FUEL SOLENOID VALVE
12 OR 24VDC

DECELERATOR
ALTERNATOR TYPE

SIREN
BATTERY
BATTERY CHARGER

DUCATI, SAPRISA, .....

"W" SPEED INPUT

Conexiones tableros de bornes (vista trasera))


Terminal block connections (rear view)

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

A B
A.1 B.1

MAINS VOLTAGE GENERATOR VOLTAGE CURRENT TRANSFORMERS A.2 B.2


L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N L1 L2 L3 A.3 B.3
A.4 B.4

A.5 B.5

2.1

2.2

2.3

2.4
1.1

1.2

1.3

1.4

3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
A.6 B.6
VOLTAGE FREE CONTACT OUTPUT RELAYS DC OUTPUTS BATTERY
12/24 VDC _ A.7 B.7

+
A.8 B.8
A.9 B.9
4.1

4.2

4.3

4.4

7.1

7.2
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5

6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
A.10 B.10
DIGITAL INPUTS ANALOG IN. START DETECT. A.11 B.11
A.12 B.12
A.13 B.13

10.1
10.2
10.3
10.4
RS-232
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Características técnicas Technical characteristics


Alimentazione ausiliaria Power supply
Tensión nominal de batería 12 ó 24VDC indistintamente Battery rated voltage 12 or 24VDC indifferently
Campo de funcionamiento 9÷33VDC Voltage range 9…33VDC
Tensión mínima al arranque 6,7VDC Minimum voltage at the starting 6.7VDC
Corriente máxima absorbida 320mA a 12VDC y 160mA a 24VDC Maximum current consumption 320mA at 12VDC and 160mA at 24VDC
Corriente de stand-by 150mA a 12VDC y 75mA a 24VDC Stand-by current 150mA at 12VDC and 75mA at 24VDC
Inmunidad a las micro- 200ms Micro interruption immunity 200ms
interrupciones
Entradas digitales Digital inputs
Tipo de entrada negativo Input type Negative
Corriente de entrada ≤10mA Current input ≤10mA
Señal baja de entrada ≤1,5V (típico 2,9V) Input “low” voltage ≤1.5V (typical 2.9V)
Señal alta de entrada ≥5,3V (típico 4,3V) Input “high” voltage ≥5.3V (typical 4.3V)
Retardo de la señal de entrada ≥50ms Input delay ≥50ms
Entrada de velocidad “W” Speed input “W”
Tipo de entrada Acoplamiento AC Input type AC coupling
Campo de tensión 5÷50Vpp Voltage range 5…50Vpp
Campo de frecuencia 40÷2000Hz Frequency range 40…2000Hz
Entrada 500 revoluciones alternador cargabatería de magnetos Engine running input (500rpm) for permanent magnet generator
permanentes
Campo de funcionamiento 0÷40VAC Voltage range 0…40VAC
Entrada 500 revoluciones alternador cargabatería preexcitado Engine running input (500rpm) for pre-excited generator
Campo de funcionamiento 0÷40VDC Voltage range 0…40VDC
Corriente de entrada máx. 12mA Maximum input current 12mA
Tensión máx. al terminal +D 12 ó 24VDC (tensión de batería) Maximum voltage at +D terminal 12 or 24VDC (battery voltage)
Corriente de excitación 170mA a 12VDC o 130mA a 24VDC Pre-excitation current 170mA 12VDC - 130mA 24VDC
Salidas de relé bornes 4.1-4.2 / 4.3-4.4 (Sin tensión) Relay output 4.1-4.2 / 4.3-4.4 terminals (voltage free)
Tipo de contacto 1 NC para red y 1 NO para generador Contact type 1 NC for mains + 1 NO for generator
Tensión de ejercicio 250VAC nominal (440VAC máx.) Rated voltage 250VAC (440VAC max)
Capacidad nominal a 250VAC 8A en AC1 (2A en AC15) Rated current at 250VAC 8A AC1 (2A AC15)
Salida de relé bornes 5.3-5.4-5.5 (Sin tensión) Relay output 5.3-5.4-5.5 terminals (voltage free)
Tipo de contacto 1 contacto intercambio Contact type 1 changeover
Tensión de ejercicio 250VAC máx. Rated voltage 250VAC max
Capacidad nominal a 250VAC 8A en AC1 (2A en AC15) Rated current at 250VAC 8A AC1 (2A AC15)
Salidas de relé bornes 6.2 / 6.3 / 6.4 / 6.5 (Salidas bajo tensión + Relay output 6.2 / 6.3 / 6.4 / 6.5 terminals (+ battery voltage output)
batería)
Tipo de contacto 1 NO para relé y un terminal común Contact type 1 NO
Tensión de ejercicio 30VDC Rated voltage 30VDC
Capacidad nominal a 30VDC 5A en DC1 Rated current at 30VDC 5A DC1
Entradas analógicas Analog inputs
Corriente sensor presión 20mA máx. Pressure sensor current 20mA max
Corriente sensor temperatura 7mA máx. Temperature sensor current 7mA max
Corriente sensor nivel 10mA máx. Level sensor current 10mA max
Tensión de tierra analógica -0,5V÷+0,5V Analog ground voltage -0.5V…+0.5V
Entradas voltimétricas Voltage inputs
Tensión nominal Ue máx. 480VAC L-L (277VAC L-N) Maximum rated voltage Ue 480VAC L-L (277VAC L-N)
Campo de medición 50÷620V L-L (358VAC L-N) Measuring range 50…620V L-L (358VAC L-N)
Campo de frecuencia 45 ÷65Hz Frequency range 45…65Hz
Tipo de medición Valor eficaz verdadero (TRMS) Measuring method True RMS
Impedencia de la entrada de >1,1MΩ entre L-L y >570kΩ entre L-N Measuring input impedance >1.1MΩ L-L (>570kΩ L-N)
medición
Modalidad de conexión 1 fase, 2 fases, 3 fases con o sin neutro Wiring mode 1, 2 or 3 phases, with or without neutral
Entradas amperimétricas Current inputs
Corriente nominal 5A Rated current Ie 5A
Campo de medición 0,02÷6A Measuring range 0.02…6A
Tipo de medición Valor eficaz verdadero (RMS) Measuring method True RMS
Límite térmico permanente +20% Ie Overload capacity +20% Ie
Límite térmico de breve duración 50A en 1 segundo Overload peak 50A for 1 second
Autoconsumo <0,3VA Power consumption <0.3VA
Precisión medición (-10÷+45°C) Measuring characteristics (-10…+45°C)
Tensión ±1% ±1digit Voltage ±1% ±1digit
Frecuencia ±0,2% ±1digit Frequency ±0.2% ±1digit
Corriente ±1% ±1digit Current ±1% ±1digit
Potencia ±2% ±1digit Power ±2% ±1digit
Energía ±2% ±1digit Energy ±2% ±1digit
Condiciones ambientales de funcionamiento Ambient operating conditions
Temperatura de ejercicio -20÷+60°C Operating temperature -20…+60°C
Temperatura de almacenamiento -30÷+80°C Storage temperature -30…+80°C

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti


Miami Breaker, Inc. 7060 NW 52nd Street Miami, FL 33166
Circuit Breakers & Controls Tel (786) 336-5780 Fax (786) 336-5790
E-mail:info@miamibreaker.com

Humedad relativa <90% Relative humidity <90%


Contaminación ambiental máxima Grado 3 Maximum pollution degree 3
CONEXIONES Connections
Tipo de bornes Extraíbles Terminal type Plug-in
SECCIÓN CONDUCTORES (MÍN. Y 0,2÷2,5 mm2 (24÷12 AWG) Cable cross section (min… max) 0.2…2.5 mm² (24…12 AWG)
MÁX.)
PAR DE TORSIÓN 0,8 Nm (7 LBin) Tightening torque 0.8 Nm (7 lbin)
Contenedor Housing
Tipo EMPORTABLE Version Flush mount
Dimensiones 196,5x106,5x120mm Dimensions 196.5x106.5x120mm
Perforación 181x91mm Panel cutout 181x91mm
Material Termoplástico Noryl SE100 Material Noryl SE100 thermoplastic
Grado de protección frontal IP64 Degree of protection IP64 on front
Peso 750g Weight 750g
Normas de referencia Reference standards
IEC/EN 60255-6, IEC 60664-1, IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-4, IEC/EN 60255-6, IEC 60664-1, IEC/EN 61000-4-5, IEC/EN 61000-4-4,
IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-4-6, IEC/EN 60255-22-2, IEC/EN 55011, IEC/EN 61000-4-3, IEC/EN 61000-4-6, IEC/EN 60255-22-2, IEC/EN 55011,
IEC/EN 60255-21-2, IEC/EN 60068-2-6 (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping), IEC/EN 60255-21-2, IEC/EN 60068-2-6 (LROS-Lloyd’s Register Of Shipping),
IEC/EN 60068-2-52 (RINA), IEC/EN 60028-2-61 y IEC/EN 61010-1. IEC/EN 60068-2-52 (RINA-Italian Naval Register), IEC/EN 60028-2-61 and
IEC/EN 61010-1.

Dimensiones máximas y perforación Overall dimensions and panel cutout

118.00

196.50 106.40

106.50 106.50
G

181.00

91.00

MB Rev 1 Data 29/11/2001 Operator: Anselmetti

También podría gustarte