Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de Usuario
AvantGuard® 1600
Cama eléctrica
LI160Ax
*149217*
149217
Rev.007 ES
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: 02 November 2011
Fabricante:
Hill-Rom S.A.S.
B.P. 14 - Z.I. du Talhouët
56330 PLUVIGNER - FRANCIA
Teléf.: + 33 (0)2 97 50 92 12
Fax: + 33 (0)2 97 50 92 03
www.hill-rom.com
Séptima edición
Primera impresión 2008
Impreso en Europa
149217 Rev.007/Septiembre de 2011
Montaje de la cama
Definición de los
Índice
símbolos
Capítulo 1: Introducción
Definición de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 1
Simbología general de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 2
Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4
Vista de conjunto
Antes de colocar al paciente en la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4
Introducción
Modelo de cama y país destino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 4
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 5
Primera instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 5
Conexión a la fuente de alimentación principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 - 5
Capítulo 2: Presentación del producto
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Uso
Símbolos funcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 1
Vista de conjunto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 - 9
Capítulo 3: Instrucciones de uso
Funciones estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1
Medias barandillas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 1
piezas de repuesto
mantenimiento,
Señal de posición del paciente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Limpieza,
CPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 4
Mandos de control de las funciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 5
Control de las funciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 6
Subir/Bajar la superficie de descanso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 8
Indicador de cama en posición no baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 9
Accesorios
Subir/Bajar el Eleva-respaldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 9
Subir/Bajar el Eleva-piernas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 11
Volver a posición horizontal de la superficie de descanso . . . . . . . . . 3 - 11
Trendelenburg/Antitrendelenburg eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 12
Recoger el cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 13
Precauciones
Seguridad,
Montaje de la cama
Tablilla porta-monitor (AD128A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 9
Definición de los
símbolos
Porta-botellas de oxígeno (AC959A-AD101A-AD102A) . . . . . . . . . 5 - 10
Marco extraíble (AD194A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 11
Porta-etiquetas (AC923A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Cable equipotencial (AD968A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 12
Porta-bomba jeringas (AC963A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 13
Vista de conjunto
Introducción
Unidad de mandos colgante con/sin EasyChair®
(AD218A/AD219A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 13
Unidad de mandos lateral con/sin EasyChair® (AD220A/AD221A). 5 - 14
Kit de conexión para unidad de mandos (AD225A) . . . . . . . . . . . . . . 5 - 14
5ª rueda con movimiento controlado (AD180A). . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 15
Raíl porta-accesorios (cabecera) (AD216A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 15
Enganches para bolsas de drenaje (pies de la cama) (AD215A). . . . . 5 - 17
Uso
Line manager para perfusión (AD222A). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 18
Pedal bilateral de altura variable con modo personal asistencial
(AD171A) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 18
Mando en la Sección pies para el personal asistencial (AD179A) . . . 5 - 19
piezas de repuesto
Colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 - 20
mantenimiento,
Limpieza,
Capítulo 6: Consejos de seguridad y precauciones
Precauciones generales y consejos de utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 1
Frenado y desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 1
Trendelenburg/Antitrendelenburg eléctrica y posición de “Shock” . . . 6 - 1
Medias barandillas integradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 2
Accesorios
Posición de la cama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 3
Eleva-respaldo ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 3
Colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 4
Limpieza y líquidos limpiadores autorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 5
Control de funciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 5
Precauciones de seguridad eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 6
Precauciones
Seguridad,
Usos indebidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 7
Piezas y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 8
Trapecios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 8
Reciclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 8
Transporte, Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 9
Especificaciones,
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 - 10
Garantías
Montaje de la cama
Capítulo 1
Definición de los
símbolos
Introducción
Símbolo Descripción
Advertencia/Cuidado
• ADVERTENCIA: se identifican
situaciones o acciones que pueden afectar a
la seguridad del paciente o del usuario. El
hecho de ignorar una advertencia puede
provocar lesiones al paciente o al usuario.
• CUIDADO: se hace referencia a
precauciones o procedimientos especiales
que debe cumplir el personal asistencial para
no dañar el equipo.
Peligro de electrocución
Sin batería
Material reciclable
Borne equipotencial
Dispositivo tipo B
Corriente continua
Montaje de la cama
Definición de los
Corriente alterna
símbolos
Circuito de pérdida a tierra
Aplicaciones
Las camas médicas “AvantGuard® 1600 LI160A2” con Trendelenburg y
Antitrendelenburg son camas de altura variable diseñadas para dispensar
cuidados agudos para pacientes adultos (deben llevar obligatoriamente la
función Trendelenburg de urgencia con reserva de batería para casos de
SHOCK).
Estas camas han sido diseñadas para cuidados generales, cuidados intensivos
de postoperatorio u obstétricos y para poder aplicar las técnicas empleadas en
los servicios especializados y facilitar la intervención del personal asistencial,
así como el uso de materiales de monitorización y el traslado de los pacientes a
las salas de exploraciones funcionales, por ejemplo.
Las camas “AvantGuard® 1600 LI160A1” con Trendelenburg y
Antitrendelenburg son camas de altura variable diseñadas para dispensar
cuidados generales para pacientes adultos. Pensadas para cuidados generales,
quirófano, cuidados intensivos y de postoperatorio u obstétricos, estas camas
han sido diseñadas para poder aplicar las técnicas empleadas en los servicios
especializados y facilitar la intervención del personal asistencial, así como el
uso de materiales de monitorización y reanimación y el traslado de los
pacientes a las salas de exploraciones funcionales por ejemplo.
Montaje de la cama
Definición de los
Montaje
símbolos
Primera instalación
Antes de utilizar la cama, es imprescindible haber leído y comprendido
perfectamente este manual. El presente manual contiene las instrucciones de
uso y mantenimiento de la cama y le garantiza una seguridad absoluta del
producto. Este manual está destinado asimismo al personal asistencial.
El personal asistencial debe conocer los riesgos relacionados con el uso de las
camas eléctricas.
Hill-Rom no garantiza la seguridad ni la conformidad de las combinaciones
creadas con los diferentes elementos y tipos de accesorios, hardware, o
dispositivos médicos utilizados con esta cama. El operador responsable de la
creación de tales combinaciones debe asegurarse primeramente de que éstas
cumplen con los requisitos de seguridad y conformidad establecidos.
Antes de instalar la cama por primera vez, o al sacar la cama y sus accesorios
de su lugar de almacenamiento:
• asegúrese de que la cama y las diferentes partes que la componen están a
temperatura ambiente,
• retire los calzos de transporte utilizados para bloquear la báscula* (si la
cama dispone de esta función),
• conecte la cama a la fuente de alimentación principal (Ver “Conexión a la
fuente de alimentación principal” página 1-5),
• espere 12 horas a que se cargue totalmente la batería antes de utilizar la
cama sin utilizar la fuente de alimentación principal,
• compruebe que todas las funciones de la cama funcionan correctamente,
• asegúrese de que la cama ha sido limpiada y desinfectada previamente (Ver
“Limpieza” página 4-1).
Introducción
Vista de conjunto
Símbolos funcionales
Introducción
Mandos manuales
Cada mando manual está simbolizado mediante una etiqueta adjunta al mando
que describe su función.
Bajada urgente del eleva-respaldo (CPR)
Indicador de inclinación
Trendelenburg/Antitrendelenburg
Eleva-respaldo
NOTA:
Estos indicadores no son aparatos de medición.
Vista de conjunto
Introducción
Etiqueta de posición del trapecio
2 3
Esta etiqueta indica que la cama no debe utilizarse nunca con cámaras de
oxígeno o en ambientes explosivos (presencia de vapores o gases inflamables).
Utilice únicamente cánulas nasales y máscaras de oxígeno. Por razones de
seguridad, se deben mantener siempre a una altura elevada las máscaras o las
cánulas nasales al inclinarse sobre la superficie de descanso.
149217(7) - Manual de Usuario de la Cama eléctrica AvantGuard® 1600 Página 2 - 3
DOCUMENTO PRIVADO Y CONFIDENCIAL: 02 November 2011
Etiqueta con las dimensiones del colchón
Esta etiqueta indica los colchones recomendados para una óptima seguridad del
paciente.
Etiqueta de autorización para la unidad de mandos colgante de la Sección
pies*
Esta etiqueta indica que sólo el personal asistencial está autorizado a utilizar la
unidad de mandos colgante de la Sección pies.
Etiqueta de bloqueo de respaldo
Esta etiqueta indica que las asas del respaldo deben permanecer siempre
bloqueadas.
Página 2 - 4 149214(7) - Manual de Usuario de la Cama eléctrica AvantGuard® 1600
DOCUMENTO PRIVADO Y CONFIDENCIAL: 02 November 2011
Etiqueta de instrucciones para la báscula*
Vista de conjunto
Introducción
Esta etiqueta, situada cerca del teclado de la báscula, informa sobre la correcta
utilización de la báscula.
Las siguientes etiquetas muestran que la báscula de clase III cuenta con la
homologación:
– OIML R76/EN45501
– 09/23/CEE
Etiqueta de certificado metrológico de la báscula*
Vista de conjunto
respaldo
Introducción
b
(Trendelenburg de urgencia)
Antitrendelenburg b
Trendelenburg b
Posición EasyChair
a,b
LED de encendido y alimentación
ON
de mandos b, c
(intervalos de 100 g) y a, b
testigo luminoso
testigo luminoso
Pesar paciente
a, b
Subir Bajar
Sin batería
Vista de conjunto
A B C D E F G H
Vista de conjunto
Introducción
Z
Y
X J
W
K
V
U T S R Q P AA O N M L
Ele- Ele-
Nombre Nombre
mento mento
A Piecero O Teclado de barandilla en cabecera para el
personal asistencial
a
respaldo
M Rueda Ø150 AA Teclado de báscula
a
Funciones estándar
Medias barandillas
La cama eléctrica AvantGuard® 1600 dispone de cuatro medias barandillas.
ADVERTENCIA:
Antes de subir o bajar una barandilla, asegúrese siempre de que no hay
ningún obstáculo (p. ej.: miembro de una persona, objetos, accesorios,
etc.) que interfiera en la operación. Las medias barandillas muestran al
paciente el límite de la cama y sirven para mantener o inmovilizar al
paciente en la cama, no para poner en ellas medios de sujeción, como
Uso
correas por ejemplo. De lo contrario, podrían lamentarse daños
personales o materiales.
ADVERTENCIA:
Evalúe el riesgo de atrapamiento de los pacientes de conformidad con
el protocolo y manténgalos siempre bajo vigilancia. Compruebe que las
barandillas están bien bloqueadas en su posición. De lo contrario,
podrían ocasionarse graves lesiones o incluso la muerte.
NOTA:
Cuando convenga, Hill-Rom recomienda al personal médico que determine los
métodos adecuados necesarios para asegurarse de que un paciente permanezca
seguro en la cama sin estar constantemente vigilado.
Las medias barandillas están integradas en la cama y se pueden colocar en tres
posiciones. Las distintas posiciones de las barandillas se ajustan activando un
sistema de liberación manual y girándolas hacia los extremos de la cama.
Con las medias barandillas bajadas se reduce el ancho de la cama.
Con las medias barandillas en posición intermedia, los pacientes autónomos y
con movilidad pueden acceder y salir de la cama con toda comodidad y
seguridad.
Con las medias barandillas subidas, los pacientes permanecen seguros en la
cama y se reduce el riesgo de caídas accidentales.
2
1
ADVERTENCIA:
El personal asistencial debe determinar la posición idónea de las
barandillas según las características físicas o de comportamiento del
paciente. Por ejemplo, si un paciente muestra signos de
comportamiento obsesivo y las medias barandillas están subidas,
convendrá:
- dejar las medias barandillas en posición intermedia o bajada,
- colocar el eleva-respaldo ajustable en un ángulo inferior a 30° como
se muestra en la etiqueta de la media barandilla de la cabecera.
Subir una media barandilla
Al bajar una media barandilla, la parte superior de la barandilla se encuentra a
la altura del colchón.
Para desplegar una media barandilla, súbala
girándola hacia el interior de la cama hasta alcanzar
la posición intermedia o subida.
ADVERTENCIA:
Coja siempre las medias barandillas por el asa
agarradera. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales.
ADVERTENCIA:
Coja siempre las medias barandillas por el asa
agarradera y no ponga nunca las manos bajo la
barandilla. De lo contrario, podrían lamentarse daños
personales.
Ayuda para salir de la cama
Uso
Según la valoración que el personal asistencial haga del grado de autonomía del
paciente, éste podrá utilizar el asa agarradera situada en cada media barandilla
para acceder y salir de la cama con toda comodidad y seguridad.
ADVERTENCIA:
No trate nunca de acceder o salir de la cama con las medias barandillas
del mismo lado subidas. De lo contrario, podrían lamentarse daños
personales del paciente o materiales.
CPR
ADVERTENCIA:
No permita nunca que personas no cualificadas usen esta función y
asegúrese de que no hay ningún obstáculo (p. ej.: objetos, accesorios o
cables de alimentación) ni personas bajo el Eleva-respaldo.
La posición horizontal de urgencia CPR se activa en cualquier posición al
soltar el accionador eléctrico (p. ej.: resuscitación, masaje cardiaco). La
función CPR está asistida por gas para amortiguar el movimiento y se puede
utilizar en ausencia de alimentación eléctrica.
La activación de la CPR se controla mediante un asa situada en el centro y a
ambos lados por debajo de la superficie de descanso.
ADVERTENCIA:
El personal asistencial debe evaluar si se puede dejar al paciente sin
vigilancia con la unidad de mandos lateral, la unidad de mandos en la
Sección pies o la unidad de mandos colgante. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales del paciente o materiales.
Uso
Unidad de mandos en la Sección pies*
Teclado de barandilla en cabecera
ADVERTENCIA:
Incumbe al personal asistencial autorizar o no el acceso del paciente a
ciertas funciones de la cama, entre otras la Altura variable. De lo
contrario, podrían lamentarse daños personales del paciente o
materiales.
Uso
Desbloqueo de las funciones eléctricas
• Activar el modo de control “personal
asistencial”.
• Pulse el símbolo de la función bloqueada
(4) en la unidad de mandos de la Sección
pies* o el teclado de barandilla en Sección 4
pies para el personal asistencial*.
• El indicador luminoso de la función
correspondiente se apaga para indicar que la 5
función está desbloqueada (5).
• Desactivar el modo de control “personal
asistencial”
NOTA:
Al bloquear el Eleva-piernas ajustable se inhibe a la vez el Autocontorno (Ver
“Autocontorno” página 3-10).
ADVERTENCIA:
Cuando el paciente está sujetado en la cama mediante correas* de
fijación, las funciones eléctricas deben estar bloqueadas. De lo
contrario, podrían lamentarse daños personales del paciente o
materiales.
ADVERTENCIA:
Antes de usar esta función, asegúrese de que no hay ningún obstáculo
(p.ej.: objetos, accesorios o cables de alimentación) ni personas
(especialmente niños) bajo la superficie de descanso.
Compruebe que ningún miembro del paciente sobresale de la superficie
de descanso. De lo contrario, podrían lamentarse daños personales del
paciente o materiales.
CUIDADO:
Asegúrese de que la cama y sus accesorios (p.ej.: trapecio, TPS, etc.)
no sufran golpes contra, por ejemplo, las instalaciones eléctricas, el
paso de las puertas, o contra mobiliario hospitalario (sillas, mesilla
auxiliar, etc.). De lo contrario, podría deteriorarse el equipo.
Uso
Indicador de cama en posición no baja
Cuando se apaga el indicador luminoso de la unidad de mandos lateral*, de la
unidad de mandos en la Sección pies*, de la unidad de mandos colgante* o del
teclado de barandilla en Sección pies para el personal asistencial*, significa que
la cama no se encuentra en posición baja. Conviene dejar la cama en posición
baja siempre que se deja al paciente sin vigilancia.
Subir/Bajar el Eleva-respaldo
ADVERTENCIA:
Antes de utilizarla función CPR y/o de mover el Eleva-respaldo,
compruebe que no hay ningún obstáculo (miembros del paciente,
objetos, accesorios, etc.) que interfiera en la operación. De lo contrario,
podrían lamentarse daños personales del paciente o materiales.
El ángulo de inclinación del Eleva-respaldo se puede ajustar desde la unidad de
mandos lateral*, la unidad de mandos en la Sección pies*, la unidad de mandos
colgante*, el teclado de barandilla en cabecera para el personal asistencial* o el
teclado de barandilla en Sección pies para el personal asistencial*.
• Pulse el botón de subida del Eleva-respaldo (A) con Autocontorno (si la
función está desbloqueada).
• Suelte el botón cuando haya alcanzado la inclinación deseada.
El Eleva-respaldo se baja pulsando el botón (B).
149217(7) - Manual de Usuario de la Cama eléctrica AvantGuard® 1600 Página 3 - 9
DOCUMENTO PRIVADO Y CONFIDENCIAL: 02 November 2011
El ángulo formado entre el Eleva-respaldo y la horizontal puede observarse en
el indicador (C) situado en la barandilla de cabecera.
A
Subir/Bajar el Eleva-piernas
El ángulo del Eleva-respaldo se puede ajustar eléctricamente desde la unidad
de mandos lateral*, la unidad de mandos en la Sección pies*, la unidad de
mandos colgante* y los teclados de barandilla en cabecera para el paciente* o
los teclados de barandilla en la Sección pies para el personal asistencial*.
Uso
Ajuste el ángulo del Eleva-piernas pulsando el símbolo correspondiente y
soltándolo al alcanzar la inclinación deseada.
Cuando el Eleva-piernas está subido, la Sección pies baja y presenta una
inclinación de 14° aproximadamente con respecto a la superficie de descanso
(Ver “Sección pies” página 3-25).
Al subir el Eleva-piernas ajustable, al mismo tiempo se desliza hacia atrás
ofreciendo así una posición más cómoda para el paciente.
Trendelenburg/Antitrendelenburg eléctrica
ADVERTENCIA:
Antes de utilizar esta función, compruebe que:
- la extensión de la cama está bien bloqueada en una de las muescas y
que no hay nada (p.ej.: objetos, accesorios, cables de alimentación,
tubos) ni nadie (especialmente niños) bajo la superficie de descanso,
- los miembros del paciente no sobresalen de la superficie de
descanso,
- no hay accesorios que puedan golpear contra los marcos de las
puertas u otros obstáculos.
De lo contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
ADVERTENCIA:
No deje al paciente desatendido mientras se encuentra en la posición
Trendelenburg / Antitrendelenburg (Ver
“Trendelenburg/Antitrendelenburg eléctrica y posición de “Shock””
página 6-1).
NOTA:
La función Trendelenburg/Antitrendelenburg eléctrica no es una función de
emergencia. Sólo puede ser utilizada por el personal asistencial en modo de
control “personal asistencial” (Ver “Control de las funciones eléctricas” página
3-6).
La superficie de descanso puede inclinarse de dos maneras:
• Trendelenburg (cabeza bajada),
• Antitrendelenburg (Sección pies en posición baja).
La amplitud máxima de los movimientos Trendelenburg / Antitrendelenburg
puede obtenerse desde cualquier altura de la superficie de descanso. Un
indicador situado en las medias barandillas de la Sección pies informa sobre la
inclinación obtenida.
Uso
Antitrendelenburg
Trendelenburg
ADVERTENCIA:
Ponga siempre la barra de freno en la posición Parada cuando la cama
esté ocupada, excepto durante el traslado de un paciente. Cuando la
barra de freno esté en la posición Parada, trate de mover la cama hacia
adelante y hacia atrás para asegurarse de que está bien inmovilizada. De
lo contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
La barra de freno centralizado y
desplazamiento, situada en la cubierta de
chasis de los pies de la cama, controla las
cuatro ruedas de la cama.
Puede adoptar tres posiciones:
• “PARADA” para impedir cualquier
movimiento de la cama.
• “LIBRE” para mover la cama en cualquier
dirección.
• “DESPLAZAMIENTO” para facilitar el movimiento en línea recta.
Cabeza Pies
Uso
Cabeza Pies
NOTA:
Antes de mover la cama, compruebe que la barra de freno centralizado y
desplazamiento está en posición “LIBRE”.
Utilización del pedal de freno de la cabecera*
ADVERTENCIA:
Ponga siempre la barra de freno en la posición Parada cuando la cama
esté ocupada, excepto durante el traslado de un paciente. Cuando el
pedal de freno de la cabecera esté en la posición Parada, trate de mover
la cama hacia adelante y hacia atrás para asegurarse de que está bien
inmovilizada. De lo contrario, podrían lamentarse daños personales o
materiales.
El pedal de freno de la cabecera cumple las mismas funciones que la barra de
freno situada en los pies de la cama.
Puede adoptar tres posiciones:
• “PARADA” para impedir cualquier movimiento de la cama.
• “LIBRE” para mover la cama en cualquier dirección.
• “DESPLAZAMIENTO” para facilitar el movimiento en línea recta.
ADVERTENCIA:
Antes de desplazar la cama, efectúe los siguientes controles. No
realizar cualquiera de las siguientes comprobaciones puede causar
lesiones corporales o daños materiales.
• Si un paciente ocupa la cama, asegúrese de que las medias barandillas están
subidas para evitar el riesgo de caídas accidentales de la cama.
• Cuando desplace la cama tirando de la Sección pies, ajuste la altura de la
cama de modo que resulte la más cómoda para el personal asistencial.
• Desconecte el cable de alimentación general y el cable de alimentación de
los accesorios eléctricos (p.ej.: colchón de aire) y recójalos en la cama como
se describe en el apartado “Recoger el cable de alimentación” página 3 - 13.
• Compruebe que tanto la cama como los accesorios (p.ej.: trapecio) no
chocan contra los marcos de las puertas u otros obstáculos (p.ej.: lámparas).
• Ponga la unidad de mandos colgante en su soporte previsto en la barandilla
de cabecera de la cama y cuelgue la unidad de mandos de la Sección pies en
el piecero o por el interior de una de las barandillas de la Sección pies para
evitar dañar los mandos o cables de la unidad (p. ej.: pasos de las puertas,
etc.).
• Ponga al paciente en una posición cómoda y segura. No ponga la cama en
posición de silla ni suba excesivamente el Eleva-respaldo.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN:
No tire nunca del cable de alimentación para desplazar la cama o
podría dañarlo. Un cable de alimentación dañado supone un peligro de
electrocución.
ADVERTENCIA:
No utilice nunca el trapecio ni la TPS para mover la cama.
ADVERTENCIA:
La cama se debe desplazar en posición de transporte y entre 2
personas (una en cada extremo para que haya siempre una persona
controlando la barra de freno) cuando hay pendiente, con rueda
direccional, o si la cama tiene mucha carga (un paciente corpulento,
accesorios pesados etc.).
Uso
• empuje la cama utilizando el respaldo opuesto a la rueda de dirección (Ver
“Utilización de la barra de freno centralizado y desplazamiento” página 3-
14).
• tras haber desplazado la cama en una corta distancia, alinee las ruedas,
levante la barra de freno o el pedal* hasta la posición
“DESPLAZAMIENTO”.
Borne equipotencial
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN:
Si no se conecta el cable equipotencial se
podrían lamentar lesiones corporales.
Cuando se utilizan conexiones directas
intravasculares o intracardiacas, se deben igualar
los potenciales eléctricos entre las partes metálicas
accesibles.
La cama debe estar conectada a la red eléctrica.
Para igualar los potenciales cuando no se dispone
de una toma de alimentación con conexión en
tierra, conecte el cable equipotencial (AC968A) al
borne de conexión previsto y a todo el equipo
vinculado.
ADVERTENCIA:
No ate las correas de inmovilización a las partes de la cama
(principalmente las barandillas) no previstas para este fin.
Cuando el paciente está sujeto a la cama mediante correas de fijación,
las funciones eléctricas deben estar bloqueadas. Cuando el paciente
está sujeto a la cama mediante una banda abdominal, se debe usar
además un sistema de sujeción de los tobillos. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales o materiales.
Inmovilice al paciente en la cama
mediante las asas previstas.
La superficie de descanso cuenta con
tres asas a cada lado de la cama,
situadas respectivamente en las
secciones asiento, piernas y pies de
la cama.
Pase las correas de inmovilización
por las barras.
ADVERTENCIA:
Los dispositivos de contención no han sido diseñados para sustituir la
función del personal asistencial. Incluso cuando están debidamente
instalados, pueden enredarse y lesionar al paciente o incluso causarle
la muerte si éste se muestra nervioso y desorientado. Siempre que se
usen dispositivos de contención, el paciente deberá estar vigilado de
conformidad con los requisitos legales locales y el protocolo del
hospital. De lo contrario, podrían lamentarse daños personales o
materiales.
ADVERTENCIA:
Los dispositivos de contención deben fijarse a las partes articuladas de
la cama mediante los puntos de fijación adecuados para impedir que el
paciente se lesione.
ADVERTENCIA:
No emplee nunca correas de inmovilización para los tobillos cuando la
cama esté en posición de silla o la sección de pies bajada. De lo
contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
Superficie de descanso
ADVERTENCIA:
Verifique que las partes duras de la superficie de descanso están bien
colocadas y aseguradas después de instalarlas. De lo contrario,
podrían lamentarse daños personales o materiales.
La superficie de descanso está compuesta por 4 secciones y sujeta al chasis con
partes duras. Tres de ellas se pueden retirar para facilitar la limpieza. La parte
dura del Eleva-respaldo no se puede retirar.
Para desmontar las partes duras del Eleva-piernas y de la Sección pies, basta
con tirar de ellas hacia arriba y retirarlas.
Las partes duras se instalan utilizando las asas como se muestra en la imagen.
Asegúrese de colocar la parte blanda en la parte superior del chasis y con los
rebordes hacia arriba (A), respetando los espacios entre partes (B).
Uso
A
Ruedas
La cama AvantGuard® 1600 puede estar equipada con distintos tipos de
ruedas.
Ø 150 mm con rodillo simple Ø150 mm con rodillo simple antiestáticas*
Ø 150 mm con rodillo doble* Ø 150 mm con rodillo doble antiestáticas*
Ø 150 mm integrales antiestáticas*
2 CLIC
ADVERTENCIA:
No enganche la unidad de mandos colgante en el lado opuesto a su
conexión.
La unidad de mandos lateral se puede instalar en distintos emplazamientos del
interior o exterior de las barandillas para facilitar su uso al paciente y al
personal asistencial.
Uso
Desenganche
Desenganche la unidad de mandos colgante siguiendo en orden inverso el
procedimiento explicado en el apartado “Instalación en una barandilla” página
3 - 20.
Instalación y colocación
La unidad de mandos en la Sección pies se instala en un emplazamiento
especialmente previsto en el interior o exterior del piecero o en una de las
barandillas de la Sección pies de la cama para facilitar su uso al personal
asistencial.
Coloque la unidad en su emplazamiento previsto en el piecero o en una de las
barandillas de la Sección pies de la cama.
En el piecero En una de las barandillas de la Sección pies
ADVERTENCIA:
Si la cama está equipada con una TPS, habrá que instalar la unidad de
mandos colgante en el lado opuesto de la cama para evitar que sufra
cualquier golpe al subir el Eleva-respaldo. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales o materiales.
ADVERTENCIA:
La unidad de mandos colgante ha de ser instalada por dos personas y
con la cama vacía. De lo contrario, podrían lamentarse daños
personales o materiales.
Para cambiar la posición de la unidad
de mandos colgante:
• suba por completo el Eleva-
Uso
respaldo,
• con otra persona sosteniendo la
unidad, gire la ruedecilla beige con
una mano mientras mantiene la
tuerca con la otra,
• fije la unidad en su posición,
• introduzca la tuerca en el orificio
rectangular y apriete al máximo la
ruedecilla beige,
• tire de la unidad para comprobar
que está bien fijada en su lugar.
Uso
Sección pies
EasyChair®* posición
La función EasyChair® mueve progresivamente al paciente hasta alcanzar la
posición vertical mediante la inclinación completa de las secciones de
cabecera, piernas y pies y la función Antitrendelenburg. No es necesario
trasladar al paciente de la cama. Función exclusivamente reservada al personal
asistencial.
CUIDADO:
Compruebe que no hay ningún accesorio ni dispositivo que pueda
caerse durante el movimiento. De lo contrario, podría deteriorarse el
Uso
equipo.
ADVERTENCIA:
No deje nunca al paciente sin vigilancia con la cama en esta posición ni
permita utilizar esta función a personal no autorizado. De lo contrario,
podrían lamentarse daños personales o materiales.
Antes de usar esta función, asegúrese de que no hay ningún obstáculo
(p. ej.: objetos, accesorios o cables de alimentación) ni personas bajo la
superficie de descanso.
Báscula*
La báscula de la cama AvantGuard® 1600 incluye cuatro células de pesaje
instaladas en el chasis de la cama. La báscula de la cama AvantGuard® 1600
La cama está formada por una estructura móvil (la báscula) y una estructura de
soporte fija (el chasis). La báscula puede pesar de 10 a 250 kg en intervalos de
500 g y es ultraprecisa.
La lectura del peso es más precisa si la parte de la cama que se pesa (superficie
de descanso, barandillas, piecero; ver partes pesadas a continuación) no entra
en contacto con la parte fija de la cama (cabecero, chasis, cables de
alimentación y tubos de los distintos accesorios; ver partes no pesadas a
continuación). Incluso hasta el más mínimo objeto que entre en contacto con la
cama puede alterar los valores leídos en la pantalla.
Partes de la cama pesadas y no pesadas
Partes pesadas
Partes no pesadas
Uso
Puesta en marcha de la cama y ajustes
La báscula sólo funciona con la cama encendida.
NOTA:
Si la cama está apagada o en el caso de un corte de corriente, los datos se
guardan en una memoria.
Para obtener resultados fiables, proceda como se indica a continuación antes de
colocar al paciente en la cama:
1. Compruebe que la cama está encendida
2. Asegúrese de que la cama se encuentra sobre terreno plano y que el chasis
está horizontal (+/-2°)
3. Verifique que los cuatro calzos de transporte se han retirado de los topes y
están recogidos en los lugares indicados a ambos lados de la cama en la
parte inferior central (vea a continuación y consulte las instrucciones de
desembalaje 149226(2))
Uso
cero o de tara.
Pesar al paciente
ADVERTENCIA:
La báscula se utiliza para indicar el peso del paciente. Esta información
no debe emplearse nunca sola con fines terapéuticos o para controlar
los parámetros vitales del paciente.
Antes de pesar al paciente, compruebe que:
• están todos los accesorios incluidos en la lista de la sección “Puesta en
marcha de la cama y ajustes” página 3 - 29,
• no se ha añadido ni retirado ningún equipamiento ni accesorio de la cama
desde el último reinicio y ajuste de la báscula,
• el paciente permanece en el centro del colchón.
Pulse el botón Pesar al paciente para pesar al paciente y
suelte.
Cuando se estabiliza el peso leído, la luz de báscula se
enciende y aparece el peso del paciente durante
30 segundos y luego vuelven a aparecer cuatro líneas.
El peso leído parpa- Sobrecarga (p.ej.: Reinicie la báscula con un peso infe-
dea constantemente ajuste de 60 kg y rior a 50 kg para este ejemplo.
peso de 200 kg:
190.0 parpadea)
Los códigos de error aparecen en pantalla hasta que se soluciona el problema.
Mover una cama con báscula
CUIDADO:
Uso
Instale los cuatro calzos de transporte antes de desplazar la cama
sobre un terreno irregular. De lo contrario, podría deteriorarse el equipo.
ADVERTENCIA:
La bandeja para ropa de cama no debe utilizarse como soporte ni como
asiento, incluso para los niños pequeños. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales o materiales.
Para utilizar la bandeja:
• suba y tire del respaldo situado bajo el piecero,
• recoja el cable hacia atrás.
Uso
Al transportar a los pacientes, el personal asistencial, en función de su estatura,
puede manejar la cama o bien ayudándose de las agarraderas inferiores o con el
pasamanos de la parte superior de los respaldos.
NOTA:
Disponga el cabecero en la barra transversal situada al final de la cabecera,
como se muestra en la etiqueta.
ADVERTENCIA:
Si se coloca mal el cabecero en el chasis de la cama, puede
aumentarse el riesgo de atrapamiento. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales del paciente o materiales.
ADVERTENCIA:
La combinación de la báscula* y el Eleva-respaldo transparente para
rayos X* no debe utilizarse con respaldos Lumina. En tal caso se
rebasaría la carga de trabajo segura.
ADVERTENCIA:
Los respaldos Lumina disponen de unas aletas dirigidas hacia la
superficie de descanso. Si se coloca mal el cabecero o el piecero en el
chasis de la cama, puede aumentarse el riesgo de atrapamiento y
podrían lamentarse daños personales o materiales.
Página 3 - 36 149217(7) - Manual de Usuario de la Cama eléctrica AvantGuard® 1600
DOCUMENTO PRIVADO Y CONFIDENCIAL: 02 November 2011
Mecanismo de bloqueo del respaldo*
Los respaldos se pueden fijar al chasis de la cama mediante un mecanismo de
bloqueo manual. Y se pueden desmontar para facilitar su limpieza.
Uso
Posición 2: manivelas fijadas, sistema desbloqueado
Reserva de batería*
Indicador de alimentación
Al encender la cama (batería o red eléctrica), se enciende un
indicador luminoso (A) en la unidad de mandos lateral*, la A
unidad de mandos en la Sección pies*, la unidad de mandos
colgante* o el teclado de barandilla en la Sección pies para
el personal asistencial. Se apaga al desconectarla o bien
cuando en modo descanso.
Activación de batería
Antes de utilizar la cama con la alimentación de batería,
encienda la batería pulsando el símbolo (B) situado en la
B
unidad de mandos lateral*, la unidad de mandos en la
Sección pies*, la unidad de mandos colgante* o el teclado
de barandilla en la Sección pies para el personal
asistencial*. Entonces todas las funciones eléctricas estarán disponibles en su
estado inicial y se encenderá el indicador luminoso (A).
NOTA:
La alimentación de la batería se corta automáticamente al cabo de un minuto
después del último movimiento.
Cuando la batería se está acabando y hay una función eléctrica activada, se
emite una señal sonora que indica la necesidad de recargar la batería. Se puede
completar el movimiento en curso.
Entonces se debe conectar la cama a la red principal para poder recargar la
batería. Entonces todas las funciones eléctricas se pueden usar normalmente:
Carga de la batería
ADVERTENCIA:
La cama debe permanecer conectada a la red principal hasta que se
apague el indicador de recarga de batería. La recarga de batería
precisa unas 10 horas. De no seguir esta recomendación, en caso de
no contar con alimentación de red eléctrica la cama permanecerá
inoperativa.
Página 3 - 38 149217(7) - Manual de Usuario de la Cama eléctrica AvantGuard® 1600
DOCUMENTO PRIVADO Y CONFIDENCIAL: 02 November 2011
El indicador luminoso de carga de batería (C)
parpadea cuando la batería es baja y está
recargándose. Cuando se conecta a la alimentación C
principal, el indicador de carga (C) no parpadea
cuando la batería está cargada. Cuando la cama está
desconectada de la red eléctrica o cuando la batería
está completamente muerta, el indicador luminoso se apaga. Si suena una
alarma continua al activar un movimiento significa que hay que recargar la
batería.
Barra porta-accesorios*
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que ningún accesorio de la barra porta-accesorios
interfiera con el chasis o el pedal de Altura variable.
En este soporte, situado en un lateral
Uso
de la cama bajo la superficie de
descanso, se pueden colocar distintos
dispositivos (p.ej.: bolsas de drenaje)
y accesorios Hill-Rom (Ver
“Resumen de soporte porta-
accesorios (barra porta-accesorios /
raíl para dispositivos médicos)”
página 5-4).
2
1
4
4
3 4
5
Asegúrese de que el panel deslizante está bien centrado entre los pernos debajo
del Eleva-respaldo (B).
B B
Limpieza
ADVERTENCIA:
Siga las instrucciones de limpieza del producto dictadas por el
fabricante. De lo contrario, podrían lamentarse daños personales o
materiales.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN:
Desenchufe la cama de la fuente de alimentación principal. De lo
contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN:
No exponga la cama a una humedad excesiva. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales o materiales.
CUIDADO:
Limpieza, mantenimiento,
No use limpiadores/detergentes agresivos, como estropajos o
decapantes para manchas difíciles, ni disolventes, como el tolueno, el
de repuesto
xileno y la acetona. Podrían lamentarse daños personales o materiales.
Piezas
Limpieza general
Limpie la cama con un trapo ligeramente humedecido y un desinfectante de uso
doméstico. No emplee demasiado líquido.
Esta cama ha sido diseñada para facilitar su limpieza y garantizar una higiene
óptima.
Consejos de seguridad
• Asegúrese que la cama esté inmovilizada.
• Ponga la cama en posición subida.
• Bloquee las funciones eléctricas.
• Desenchufe la cama y fije el cable de alimentación (ver “Recoger el cable de
alimentación” página 3-13).
• Compruebe que todas las conexiones están bien fijadas (unidad de mandos
lateral*, unidad de mandos en la Sección pies*, unidad de mandos colgante*
y teclados de barandillas*).
• No limpie nunca la cama con agua abundante, ni con chorro de alta presión,
ni en un túnel de lavado.
• Utilice agua a una temperatura inferior a 60 °C.
• Evite mojar las clavijas de conexión, los teclados de barandillas, las
unidades de control y el colchón.
Limpieza, mantenimiento,
• Use productos que cumplan la norma NF T 72-101 (bactericida activo
contra BK, fungicida y antivirus, incluso contra HIV-1 y Hep B).
de repuesto
Piezas
Productos desaconsejados:
Productos que contengan cloro, formol, fenol y todo tipo de disolventes.
No utilice productos abrasivos, polvos detergentes o estropajos, a fin de
proteger los componentes.
Método recomendado de limpieza y desinfección
• Limpie siempre con el trapo de arriba abajo y del lado limpio al más sucio.
• No frote las superficies.
• Humidifique el trapo tantas veces como sea necesario y sin escurrirlo
demasiado.
• Deje secar el producto el tiempo recomendado por el fabricante para
garantizar su máxima eficacia.
• Aclare en caso necesario siguiendo las recomendaciones del proveedor del
producto desinfectante.
• Cambie el trapo cuando limpie desde la parte poco sucia a la medianamente
sucia o a la muy sucia.
• Cambie de trapo al limpiar una nueva cama.
• Seque correctamente la cama después de haberla limpiado.
Ficha de desinfección
Recomendamos crear una ficha de desinfección por cama, en la que se detalle:
• Fecha (mes, año), servicio y número de habitación, referencia de la cama.
• Frecuencia de limpieza, materiales y productos utilizados.
Limpieza de las medias barandillas
NOTA:
Conviene limpiar las medias barandillas en posición subida (ver “Subir una
media barandilla” página 3-2).
Limpieza, mantenimiento,
de repuesto
Piezas
No retire las etiquetas de control (vea abajo) que permiten evitar ajustes
erróneos de la báscula.
Mantenimiento
Consejos de seguridad
ADVERTENCIA:
Las operaciones de mantenimiento sólo pueden ser efectuadas por
personal técnico cualificado y autorizado de la cama. De lo contrario,
podrían lamentarse daños personales o materiales.
Antes de cualquier intervención de mantenimiento o de reparación:
• bloquee las funciones eléctricas,
• desconecte la cama de la fuente de alimentación principal si no hay prevista
ninguna operación eléctrica,
• asegúrese de que la cama esté bloqueada (no se requiere ningún
movimiento),
• asegure el chasis de la cama y adopte las precauciones necesarias para
impedir todo movimiento.
No abra, caliente ni perfore jamás un accionador eléctrico o neumático
(cilindro bajo alta presión).
Para todos los problemas relacionados con los accionadores (p.ej.: fugas,
bloqueos...), contacte con nuestro equipo de postventa.
Si la cama está equipada con una batería:
• No abra, queme, ni sumerja nunca una batería usada.
• La substitución de la batería debe ser efectuada únicamente por personal
cualificado y autorizado.
• No deje nunca las cubiertas del chasis abiertas.
Mantenimiento preventivo
NOTA:
La frecuencia de las revisiones debe adaptarse al estado general de la cama y a
su uso, por ejemplo, si se utiliza la cama con pacientes corpulentos. El centro
deberá adaptar el programa de revisiones y mantenimiento de la cama a las
condiciones de uso previstas.
Hay que revisar la cama y sus accesorios al menos una vez al año para
garantizar que se conservan en perfectas condiciones de uso.
Si la cama está almacenada y equipada con una batería, se debe cargar esta
última cada 3 meses para evitar el fallo de la batería.
Si la cama dispone de una báscula*, compruebe regularmente que cumple con
la normativa local vigente.
Limpieza, mantenimiento,
• los pasos de cables,
• el buen estado de la estructura de la cama y de las junturas soldadas
de repuesto
(corrosión y golpes),
Piezas
• la adherencia del acabado final y de los teclados integrados.
Cada 3 años, aproximadamente, es aconsejable encargar una revisión del
conjunto eléctrico a un técnico del servicio concesionario de posventa Hill-
Rom a fin de mantener y perdurar la eficacia y calidad de los aparatos.
Según las labores de mantenimiento necesarias y las observaciones realizadas,
la fecha de la siguiente revisión se deberá establecer con cada mantenimiento
regular de la cama.
Accesorios
AC908A 2 soportes porta-botellas
AC932A Porta-botellas inox giratorio 3P 1L
AC938A Porta-botellas inox giratorio 3P 2L
AC961A Porta-botellas para chasis, 3 litros
AC962A Porta-botellas para piecero, 3 litros
AC953A Ganchos para TPS en trapecio
AC963A Porta-bomba de jeringas
AD016A Soporte semiesférico para bolsa de drenaje
AC991A Soporte triangular para bolsa de drenaje
AC959A Soporte giratorio cilíndrico para botellas B5 (Ø140 mm)
AD101A Soporte giratorio cilíndrico para botellas D (Ø100 mm)
AD102A Soporte giratorio cilíndrico para botellas E (Ø100 mm)
AC968A Cable equipotencial
AD080
a
Trapecio
AD081
<Subscript-
Trapecio ajustable
Table>a
AD810A b
Trapecio
AD147A TPS fija con dos ganchos
AD148A TPS telescópica con dos ganchos
Accesorios
AD165A TPS telescópica con cuatro ganchos
AD216A Raíl de soporte porta-accesorios (cabecera)
AD215A Enganches para bolsas de drenaje (pies de la cama)
AD128A Tablilla porta-monitor
AC923A Porta-etiquetas
AD180A 5 rueda con movimiento controlado
ª
NOTA:
El uso de chasis articulados en camas con báscula* puede alterar la exactitud de
los resultados.
CUIDADO:
Todos los accesorios mostrados no están previstos para ser utilizados
al mismo tiempo. Algunas combinaciones de accesorios pueden
interferir con determinadas funciones. Algunos accesorios son
específicos de algunas versiones y deben ser instalados en otras
versiones.
Asegúrese de que los distintos accesorios y funciones sean
compatibles.
ADVERTENCIA:
El personal asistencial debe procurar que el peso total de los
accesorios y las cargas que llevan no sobrepase los 35 kg (los
trapecios no se incluyen).
A B C D A
Accesorios
A B C D A
AD016A
AC991A
AC932A
AC908A AC938A AC961A
Trapecios
Este accesorio sólo debe colocarse en la cabecera de la cama.
Trapecio (AD080-AD810A)
Carga de trabajo segura: 75 kg 1
ADVERTENCIA:
No coloque el trapecio en el exterior de la cama. Vea la posición incorrecta
que se muestra a continuación. De lo contrario, podrían lamentarse
daños personales o materiales.
El trapecio puede colocarse indiferentemente en una de las
dos bases cuadradas de la cabecera de la cama.
Accesorios
Posición correcta Posición incorrecta
ADVERTENCIA:
El trapecio en posición de traslado sirve para ayudar
al paciente a incorporarse por sí mismo y facilita a su
vez la tarea de manipulación del personal
asistencial. Esta posición no está diseñada para
otorgar completa autonomía al paciente. De lo
contrario, podrían lamentarse daños personales o
materiales.
ADVERTENCIA:
El asa del trapecio debe situarse entre A
las asas A y B a fin de evitar cualquier B
deslizamiento peligroso del paciente.
De lo contrario, se podría lesionar al
paciente o deteriorar la cama.
Para ajustar la altura del asa, coja el rodillo del asa, pulse el botón de
liberación, ajuste la altura del trapecio y suelte el botón.
Tire del trapecio para asegurarse de que está bien fijado.
Cuando el paciente no utiliza el asa, es preferible recogerla en la barra para que
Accesorios
no moleste.
Si la cama está equipada con un trapecio ajustable
(AD081C) y una TPS (AD165A), no coloque el
trapecio en la posición de liberación, pues correría
el riesgo de chocar contra la TPS.
TPS telescópica
CUIDADO:
Asegúrese que la TPS esté colocada de cara a la cama y no hacia el
exterior, como muestran las siguientes ilustraciones. De lo contrario,
podría deteriorarse el equipo.
1. This is the safe working load for standard use. It allows for a substantial safety margin.
ADVERTENCIA:
Cuando coloque la tablilla porta-monitor, asegúrese que ésta se
encuentre en el borde exterior de la cama.
Siempre hay que recoger la tablilla cuando se desplaza la cama.
Accesorios
When placing the bed in Trendelenburg or Reverse Trendelenburg
position or using the articulated sections, all appliances on the monitor
stand must be secured. De lo contrario, se podría lesionar al paciente o
deteriorar la cama.
NOTA:
Introduzca los dos extremos del soporte al mismo tiempo para evitar que el
marco quede bloqueado en las bases.
1. Se trata de la carga de trabajo segura para un uso normal y tiene en cuenta un margen de
seguridad importante.
ADVERTENCIA:
Los consejos que figuran a continuación sirven para evitar eventuales
incidentes a fin de que este accesorio sea utilizado en total seguridad
por el paciente y el personal asistencial. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales o materiales.
• Compruebe que la botella está bien instalada al
fondo del porta-botellas.
• No coloque una botella de oxígeno de un
modelo distinto al previsto (riesgo de caída de la
botella o de choque).
• Preste atención a la posición del porta-botellas
(sobre todo si éste se encuentra bajo el Eleva-
respaldo o la barandilla) al utilizar las funciones
de Trendelenburg / Antitrendelenburg, o al bajar
la superficie de descanso.
• Durante los traslados, evite golpear la cama
equipada con el porta-botellas (especialmente
contra el paso de las puertas).
• Si el porta-botellas impide pasar la cama a través de la puerta, sitúelo en la
cabecera de la cama, o póngalo con la botella sobre el colchón (no olvide
colocar el porta-botellas en su posición original tras el traslado).
Accesorios
accesorios y aquellos empleados para posicionar al
paciente en la cama no suministrados por Hill-Rom.
NOTA:
Introduzca los dos extremos del soporte al mismo
tiempo para evitar que el marco quede bloqueado en
las bases.
Montaje del marco extraíble:
• afloje las dos ruedecillas del tubo curvado,
• introduzca al mismo tiempo los dos extremos del tubo
curvado en las bases,
• introduzca las ruedecillas por la parte inferior de la base y
apriételas por completo.
Porta-etiquetas (AC923A)
El porta-etiquetas permite mostrar la información necesaria en un pequeño
trozo de papel: nombre del paciente, número, etc.
ADVERTENCIA:
No coloque este accesorio hacia el interior de la cama, sobre todo
debajo del Eleva-respaldo cuando está subido; de este modo, evitará
que bloquee el movimiento del Eleva-respaldo o de la barandilla lateral.
De lo contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
Este accesorio está diseñado para aceptar una bomba de jeringa y debe
colocarse exclusivamente en los soportes porta-accesorios de la cabecera,
situados a ambos lados de la cama.
Accesorios
Este kit de conexión puede requerirse para incorporar una unidad de mandos
lateral según el modelo de cama.
Para más información, contacte con el servicio técnico de Hill-Rom.
NOTA:
Este accesorio es incompatible con la báscula*.
ADVERTENCIA:
Este accesorio debe ser instalado por un técnico autorizado. De lo
contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
Antes de instalar este accesorio, consulte las instrucciones de montaje
entregadas con el mismo.
Para más información sobre el uso correcto del dispositivo, consulte “con 5ª
rueda con movimiento controlado*:” página 3-15.
+ o
Accesorios
NOTA:
Este accesorio es incompatible con la báscula*.
Accesorios
Accesorios
Colchón
Para la cama AvantGuard® 1600, Hill-Rom recomienda utilizar los colchones
listados a continuación, que son compatibles con las recomendaciones de
seguridad indicadas en el apartado “Colchón” página 6-4.
80S1485199 Colchón Thermo Contour® (199 x 85 x 14 cm) - EMEA y Australia
(excepto Italia)
80S1485199-1 Colchón Thermo Contour® (199 x 85 x 14 cm) - Sólo Italia
80S182285 Cojín de extensión para el colchón Thermo Contour®
AD085A Colchón Primo™ (200 x 85 x 16 cm)
AD140A Sistema de colchón multimodo Duo® 2 (200 x 85 x 23 cm)
AD153A Colchón Respistar®
AD187A Colchón de presión alterna ClinActiv™
(203 x 85 x 18 cm)
AD188A Colchón de presión continua ClinActiv™
(203 x 85 x 18 cm)
AD206A Colchón de presión alterna ClinActiv™ Zephir®
(203 x 85 x 18 cm)
AD207A Colchón de presión continua ClinActiv™ Zephir®
(203 x 85 x 18 cm)
ASS028 Colchón de espuma de una sola densidad NP50 (198 x 90 x 14 cm)
ASS031 Colchón de espuma bidensidad NP100 (198 x 90 x 14 cm)
ASS032 Colchón de espuma bidensidad con asas NP100 (198 x 90 x 14 cm)
ASS034 Colchón de espuma viscoelástica NP150 (198 x 90 x 14 cm)
UPH023 Sobrecolchón NP140 (197 x 86 x 8 cm)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el colchón está correctamente instalado y centrado
en la superficie de descanso para evitar cualquier riesgo de
atrapamiento.
Frenado y desplazamiento
ADVERTENCIA:
Riesgos si la cama no está frenada:
el paciente podría caerse si se apoya en la cama para subir o bajar de
la misma.
Compruebe que los frenos estén activados si la cama no se va a mover o si
piensa dejar al paciente sin vigilancia (Ver “Sistema de freno centralizado y
desplazamiento” página 3-14).
Intente desplazar la cama para comprobar que las ruedas están bien bloqueadas.
El desplazamiento del paciente en la cama debe ser efectuado por dos personas
con la cama en posición intermedia.
Asegúrese de que la cama y sus accesorios (p. ej.: trapecio, TPS, etc.) no
choquen contra las instalaciones eléctricas, el paso de las puertas, el mobiliario
hospitalario, etc.
Compruebe que el cable de alimentación está desconectado y bien recogido
(Ver “Recoger el cable de alimentación” página 3-13).
ADVERTENCIA:
quien deberá decidir las condiciones de uso de dichas funciones, así
como el grado de supervisión necesario para asegurarse de que el
paciente utiliza la cama con total seguridad. De lo contrario, podrían
lamentarse daños personales o materiales.
ADVERTENCIA:
Si se utilizan accesorios con cables eléctricos, tubos, etc., deberá
prestarse mucha atención para evitar el riesgo de enredo o corte de los
mismos. De lo contrario, podrían lamentarse daños personales o
materiales.
La aplicación de las siguientes recomendaciones contribuirán a garantizar la
seguridad del paciente.
• Mantenga siempre la cama en la posición más baja cuando deje al paciente
sin vigilancia.
• Teniendo en cuenta la diversidad de los colchones existentes en el mercado,
no hemos podido comprobar la adecuación de todos los colchones a nuestras
camas. Por razones de seguridad, debe prestarse especial atención a las
dimensiones del colchón respecto a la altura de las barandillas con el fin de
reducir los riesgos de caídas y atrapamiento.
• Todos los colchones no son intercambiables. Hill-Rom no se responsabiliza
en ningún caso de los problemas relacionados con las barandillas o el
colchón provistos por otro fabricante (ver “Colchón” página 5-20).
NOTA:
Las recomendaciones expuestas a continuación permiten reducir el riesgo de
accidentes.
Posición de la cama
ADVERTENCIA:
Mantenga siempre la cama en la posición más baja para reducir el
riesgo de caída del paciente, especialmente se encuentre sin vigilancia.
De lo contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
Utilice la función de altura variable de la cama hasta alcanzar una posición de
trabajo adecuada para dispensar cuidados al paciente.
Eleva-respaldo ajustable
ADVERTENCIA:
El personal asistencial deberá determinar la posición idónea de las
Precauciones
Seguridad,
Colchón
Etiqueta con las dimensiones del colchón
ADVERTENCIA:
Se pueden utilizar otros colchones siempre que al utilizarlos con la
cama se cumplan las condiciones de seguridad y de rendimiento
requeridos.
ADVERTENCIA:
Si la cama está equipada con un colchón dinámico alimentado
eléctricamente, habrá que recoger el cable de alimentación para evitar
que se corte al engancharse en las secciones articuladas. De lo
contrario, podrían lamentarse daños personales o materiales.
Si el cable de alimentación del colchón está desenchufado, recójalo en el
soporte previsto para ello en el cabecero (ver “Recoger el cable de
alimentación” página 3-13) o en el soporte previsto por el fabricante del
colchón.
Precauciones
Seguridad,
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN:
Cuando se utilizan conexiones directas intravasculares o intracardiacas
se deben igualar los potenciales eléctricos entre las partes metálicas
accesibles.
Conecte la cama a la fuente de alimentación principal.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN:
Si utiliza la cama en entornos con descargas electrostáticas,
recomendamos que la equipe con nuestras ruedas antiestáticas.
Todas las conexiones de la cama deben respetar las condiciones establecidas en
“Conexión a la fuente de alimentación principal” página 1-5.
Este producto cumple con las normas relativas a la interferencia
electromagnética de los equipos médicos, por lo que no interfiere o no es
interferido al combinarlo con otros dispositivos médicos que también cumplan
con la normativa electromagnética.
Algunos aparatos -especialmente los más viejos, que no cumplen con la
normativa de compatibilidad electromagnética- pueden sin embargo sufrir
interferencias o provocarlas ellos mismos al utilizarlos con esta cama.
El usuario de tales aparatos debe garantizar que las posibles fallas de
funcionamiento no dañen al paciente ni a cualquier otra persona.
Antes de desplazar la cama, asegúrese de que el cable de alimentación está
desenchufado y colgado de forma segura (Ver “Recoger el cable de
alimentación” página 3-13).
Sólo el personal cualificado y autorizado puede manipular las partes eléctricas.
La limpieza o mantenimiento de la cama debe efectuarse con la cama
desconectada de la red eléctrica.
La batería de reserva nunca debe estar en contacto directo con el fuego, ni
sumergida en un líquido ni se le debe desechar en la basura. Si la batería está
deteriorada, ver “Reciclaje” página 6-8.
Utilice únicamente cánulas nasales y máscaras de oxígeno.
Por razones de seguridad, es obligatorio conservar la máscara o las cánulas al
inclinarse sobre la cama.
Antes de efectuar cualquier intervención de mantenimiento o de limpieza, hay
que bloquear la función de Altura variable.
Usos indebidos
ADVERTENCIA:
El uso indebido de esta cama puede ocasionar lesiones a los usuarios y/o
deteriorar el equipo.
Ejemplos de usos indebidos:
• Utilización que no corresponda a la de una cama de cuidados intensivos o
corrientes.
• Utilización de la cama en una cámara hiperbárica.
• Utilización de la cama, de las funciones, de los accesorios o desplazamiento de
la cama por niños o personas no habilitadas.
• Utilización de las funciones eléctricas por varias personas al mismo tiempo.
• Colocar objetos o equipo en el chasis o usarlo como soporte de una persona.
• Utilización de la cama con una carga superior a 220 kg (carga de trabajo segura).
• Utilización de la cama con pacientes con un peso superior a los 155 kg o 185 kg
(según el uso previsto).
• Conexión irregular a la red eléctrica.
• Conexión a la cama de otros aparatos eléctricos.
• Utilización de accesorios o equipos distintos a los autorizados por Hill-Rom.
• Desplazamiento de la cama tirando del cable de alimentación.
• Desplazamiento de la cama cuando la 5 rueda direccional con movimiento
ª
Piezas y accesorios
ADVERTENCIA:
No modifique nunca la cama sin el consentimiento previo por escrito de
Hill-Rom. Ciertos cambios pueden poner en peligro la seguridad de los
pacientes o la eficacia del material.
Utilice exclusivamente piezas y accesorios originales.
Trapecios
El personal médico convenientemente cualificado debe determinar si se puede
dejar o no el trapecio a disposición de pacientes que sufran de condiciones
particulares de comportamiento (p. ej.: pacientes nerviosos, confusos,
desorientados, con alteraciones del comportamiento, o de constitución débil) y,
de este modo, asegurar el uso de la cama con las máximas condiciones de
seguridad.
Reciclaje
Recomendamos limpiar y desinfectar la cama y sus accesorios antes de
desecharlos.
El desecho de los materiales gastados (plásticos, materiales eléctricos,
etc.) debe seguir los circuitos de recuperación adaptados en función de
su reciclaje. No deseche nunca la batería de plomo sin el examen y la
aprobación previa por parte de las autoridades medioambientales
locales (Directiva 2002/95/CEE).
En lo referente a la batería:
•No tire a la basura la batería de la unidad de alimentación, ya que
contiene sustancias y metales nocivos para el medio ambiente y la
salud.
Transporte, Almacenamiento
Siga las siguientes precauciones para garantizar el transporte seguro de la cama
y de sus accesorios al lugar de destino, así como unas perfectas condiciones de
almacenamiento.
La cama debe utilizarse cumpliendo las siguientes condiciones.
Durante el envío : 1
Al recogerla:
Cama en posición “baja” Cama en posición “baja”
Todas las funciones eléctricas Todas las funciones eléctricas
bloqueadas bloqueadas
Cama tapada, frenada y todas las partes Cama tapada y frenada
móviles aseguradas con correas
Cama protegida contra la humedad Cama protegida contra la humedad
Calzos de transporte de la báscula* Calzos de transporte de la báscula*
instalados instalados
Temperatura: -40 a +50 °C Temperatura: -40 a +50 °C
Humedad: del 20% al 80% a 30°C Humedad: del 20% al 80% a 30°C
Presión: 700 a 1.060 hPa Presión: 700 a 1.060 hPa
(de 0 a 2.000 m) (de 0 a 2.000 m)
1. El traslado no incluye el traslado de la cama entre salas con o sin pacientes.
Precauciones
Seguridad,
CUIDADO:
Cuando las camas que disponen de báscula* se trasladan a otro lugar
se tienen que ajustar a la nueva latitud. Dicho ajuste sólo puede llevarlo
a cabo un técnico cualificado de Hill-Rom.
149217(7) - Manual de Usuario de la Cama eléctrica AvantGuard® 1600 Página 6 - 9
DOCUMENTO PRIVADO Y CONFIDENCIAL: 02 November 2011
Instrucciones de uso
La cama debe utilizarse cumpliendo las siguientes condiciones:
Temperatura: 5 a 40°C
Cama con báscula, temperatura: 10 a 40°C
Humedad: del 20 al 80% a 30°C
Presión: 700 hPa a 1.060 hPa (0 a 2.000 m)
ADVERTENCIA:
Si la cama dispone de una batería y se almacena durante largos
períodos de tiempo, habrá que cargar la batería cada 3 meses. De lo
contrario, se podría deteriorar la batería, lo que impediría utilizar la
posición de Shock sin alimentación eléctrica.
NOTA:
Antes de utilizar la cama, consulte “Primera instalación” página 1-5.
Especificaciones
Hill-Rom defiende una política permanente de mejora de sus productos. Por esta
razón, las características de los aparatos pueden ser modificadas sin previo aviso.
Especificaciones técnicas
Tipo AvantGuard® 1600
Número de modelo a
LI160Ax
Clase según CEI 60601-1 Tipo B
Protección contra el ingreso de agua (según IPX4
CEI 60529)
Carga de trabajo segura 220 kg
Peso máximo del paciente 155-185 kg b c
automáticamente al cabo de 4 minutos de uso continuo. El sistema emitirá una alarma sonora para
alertar a los usuarios. Se tiene que esperar un tiempo determinado antes de poder volver a utilizar
la función. El tiempo de utilización y el tiempo de espera son proprcionales. Ver el apartado
Factor de duración. Esta limitación no afecta a la función de SHOCK de emergencia.
Dimensiones
Ancho exterior de las medias barandillas al estar subidas (W)
a
1024 mm
Ancho exterior de las medias barandillas al estar bajadas (w)
a
979 mm
Ancho total con respaldos 985 mm
Longitud de la cama con respaldos y extensión desplegada (L) b
2361 mm
Longitud de cama con respaldos y sin extensión (L) 2181 mm
Longitud de la protección de barandilla de la cabecera (B1) 623 mm
Longitud de la protección de barandilla del piecero (B2) 549 mm
Espacio entre barandilla de cabecera y barandilla de pies (E1) 458 mm
Espacio entre barandilla de pies y piecero (E2) 336 mm
Espacio entre barandilla de pies y piecero con extensión desplegada 516 mm
(E2)
Altura de protección de barandilla (sin colchón) (S) 375 mm
Altura mínima con ruedas Ø 150 mm con rodillo simple (h) 433 mm
Altura mínima con ruedas Ø 150 mm con rodillo doble (h) 420 mm
Altura mínima con ruedas integrales 150 mm con rodillo simple (h) 428 mm
Altura máxima con ruedas Ø 150 con rodillo simple (H) 821 mm
Altura máxima con ruedas Ø 150 con rodillo doble (H) 808 mm
Altura máxima con ruedas integrales Ø 150 con rodillo simple (H) 816 mm
a. Todas las versiones de cama pueden pasar a través de vanos de más de 1050 mm con las
barandillas laterales bajadas.
b. Según configuración.
Especificaciones
Inclinación máxima Eleva- Eleva- Sección Antitrendelenburg/
respecto a la respaldo piernas pies Trendelenburg
superficie de
descanso + 66° + 35° - 23° +/- 3° +16°/-16°
NOTA:
Se trata de valores medios que pueden variar según las tolerancias de
fabricación.
Compatibilidad electromagnética
Cumple con las normas de seguridad de emisiones
electromagnéticas
Declaración y guía del fabricante – emisiones electromagnéticas
La cama ha sido diseñada para ser utilizada en el entorno electromagnético especificado a
continuación. Los usuarios deben asegurarse de que la cama se utiliza respetando tales condiciones.
Prueba de Conformidad Entorno electromagnético - Guía
emisiones
Emisiones RF Grupo 1 La cama sólo utiliza la potencia radioeléctrica
CISPR 11 para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de radiofrecuencia son bajas y no es
probable que ocasionen interferencias con los
equipos electrónicos próximos.
Emisiones RF Clase A La cama se puede utilizar en cualquier lugar que
CISPR 11 no sea doméstico y en lugares que no estén
Emisiones Clase A directamente conectados a una red de distribución
armónicas pública de baja tensión empleada para suministrar
EN 61000-3-2 a los edificios domésticos.
Flicker Aplicable
EN 61000-3-3
Emisiones RF Conforme La cama no ha sido diseñada para ser conectada a
CISPR 14-1 otro equipamiento.
NOTA:
Estas recomendaciones pueden no ser aplicables a todas las situaciones. La propagación
de ondas electromagnéticas se ve afectada por la absorción y reflexión producida por las
estructuras, objetos y personas.
Especificaciones,
Garantías
d = 1 16 P d = 1 16 P d = 2 23 P
0,01 0,12 0,12 0,24
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,12 1,12 2,33
10 3,67 3,67 7,37
100 11,6 11,6 23,3
Para los transmisores cuya potencia máxima de salida no aparece descrita en la
tabla, la distancia de separación recomendada en metros (m) se puede establecer
utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, en donde P es la
potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W) asignada por el
fabricante del transmisor.
NOTA:
A 80 MHz y a 800 MHz, se aplica la distancia de separación dada en la banda
de frecuencia superior.
NOTA:
Estas recomendaciones pueden no ser aplicables a todas las situaciones. La
propagación de ondas electromagnéticas se ve afectada por la absorción y
reflexión producida por las estructuras, objetos y personas.
Reglamentaciones
Declaración de conformidad
Identification number of the notified body that has
carried out the EC surveillance referred to the Council
Directive 09/23/EEC
Numéro d'identification de l´organisme notifié, qui a
effectué la surveillance CE en conformité avec la directive
09/23/CEE
0122
Kennummer der benannte Stelle, die die EG-Überwachung
nach der EGRichtlinie 09/23/EWG durchgeführt hat.
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG