Está en la página 1de 5

Esencia del canto fúnebre Yorùbá ��

Ayẹ laá j'ogun orẹẹ....

Igual que con otras culturas antiguas a nivel mundial el concepto africano de
Muerte esta envuelto en el misterio y las ceremonias funebres como a su vez los
canticos no pasan desapercibidos.

Estos cantos funjen como parte vital de la ceremonia Funebre (Ìsínku) una de ellas
el famoso Ìrèmọẹjé el cual es un cantico de los cazadores Yorùbá al momentos del
fallecimiento de un ser querido siendo esta una parte vital de la ceremonia. Segun
muchos Babálawọ Ifá (Padres del secreto de Ifá) Ẹla Ifá (Dios de la sabiduria y la
adivinacion) juega un papel importante al igual que el Ọẹrìṣa Ọẹgún (Dios de la
guerra), a su vez estos canticos se les atribuye un origen divino,realizados por
los Àbọẹgún y los Rára (Sacedotes especializados en los canticos Ìrèmọẹjé).

Segun muchos Àgba L'agba el Ọẹrìṣa Ọẹgún establecio el modelo principal del Ìrèmọẹjé y
sus aprendices lo tomaron como una parte fundamental de dicha ceremonia de Ìsínku.
La empleacion de dicha parte del ritual es observada muy de cerca por los Àbọẹgún
(Adoradores del dios Ọẹgún) y es visto como un acto de adoración, veneracion al dios
Ọẹgún, y a su vez una comunicacion con los Cazadores que han partido. Tambien es la
valoración completa de los éxitos y fracasos de los cazadores que han fallecido.
en su carrera profesional en la tierra.

La tarea de hacer una evaluación oral de la carrera de un hombre es siempre


difícil. Los Rára utilizan la cultural oral y a su vez la historia para dar
reverencia al fallecido,sin embargo, se hace hincapié en los saludos de linaje
saluda a los que normalmente incorporan puntos históricos significativos
relacionados con los antepasados de los difuntos. Por lo general los sacerdotes
hacen hincapié en las victorias y gestas de los fallecidos y evitan cuidadosamente
el utiliza los fracasos del fallecido, esto es de esperar ya que los sacerdotes se
reunen para alabar las cualidades de superacion que alcanzo el fallecido.Por lo
tanto alaban como su carácter, su buen corazón, sus habilidades y técnicas
profesionales, encomiendan sus obras memorables como cazador, o por lo menos el
valor con que se enfrentó a duras pruebas de la vida.

Un pequeño detalle para entender la complejidad del mismo es las constantes


manipulaciones externas que han afectado la cultura Yorùbá. Con la llegada de
misioneros cristianos en 1843, la ejecución del ritual Ìrèmọẹjé, y otras prácticas
tradicionales yorubas como culto a los antepasados, sufrieron ataques graves. Como
resultado de la contrapresión del Islam, estos ataques se intensificaron, como
adherentes de ambas religiones montaron una vigorosa ofensiva contra la observancia
de los rituales tradicionales yorubas y la religión, considerada como "paganos" y
"profano".

A su vez a pesar de todo estos ataques los Yorùbá encontraron la forma de aun
mantener casi sin cambios muchas de sus ceremonias y sus rituales sobrevivieron.
Incluso aquellos que fueron llevados como esclavos al Nuevo Mundo también tomaron
su religión tradicional con ellos, y hoy, en Brasil y Cuba, por ejemplo, y entre
los krio que regresó a Sierra Leona, hay abundante evidencia de la cultura yoruba
en la diáspora .

En la propia tierra Yorùbá , los portadores de la tradición Yorùbá mantuvieron


hermeticamente parte de su cultura y asi protegieron muchos rituales de la
desaparicion. Uno de los rituales que ha sobrevivido es Ìrèmọẹjé y la observancia de
la tradición Ìrèmọẹjé ha sido llevada a cabo por las generaciones sucesivas de tal
manera que cada individuo implicado ha contribuido a su perpetuación.

El saludo a los linajes Yoruba es el eje en torno al cual otros temas básicos de
Ìrèmọẹjé. Los linajes son las diversas líneas de descendencia del grupo inicial de
los ancestros yorubas. Conocidas como Orílẹẹ.

Un ejemplo de un exelente Ìrèmọẹjé lo da el Sr. Akeem Lasisi poeta y estudioso


yorùbá. El siguiente Ìrèmọẹjé es en honor a Kenule Beeson Saro Wiwa un conocido
escritor yorùbá

• ♫♫ Lasisi : El cadáver de un elefante no es una carga


Para el lomo de un camello
Pero ya tengo me incliné altruistamente.
Rama de un cura primordial,
Su elegiaco los pasos en voz baja como una lluvia de medianoche
Casual como la media mañana vierta,
Enciendo las velas dragón de los ritos de paso.

El cadáver de los excluye jorobadas


El servicio del camello
Pero, alma gemela de un bin de aguas residuales,
Con una sonrisa abierta acepto la carga señas
De la cruz de basura:
Oluwere, el pivote de acoplamiento de los árboles,
Dado que la hoja debe moverse difuntos
Con la corriente de la medianoche
Extendí los brazos de mi iroko
Para la olla ardiente de la noche ritual.

Lasiribika; Mutumuyate!
Ya que la carga de la noche debe navegar con el espíritu
De la corriente,
El mundo no debe colgar el perro locuaz
Para su derecho ladridos
Por si no enterrar a los muertos por la causa de Dios,
Hay que enterrar a los muertos por el temor de hedor:
O! Uwere. el pivote de acoplamiento de los árboles,
I reservar una cita con los fantasmas
Como nadie se cuelga el carnero inquieta por su derecho de lucha libre.

Lasun : Un año ha terminado


En otro brillo de los ojos de un patito
Voy a añadir a la corona de mi tumba en espera
Sin embargo, otra temporada de mármol de los sueños de rodadura.
Los nervios ebrios en la orgía de envejecimiento,
Como una perdiz petulante en un fregadero de la arena
Mi espíritu se baña en el aumento de las cenizas de mis primeros años.

Un año ha terminado
El año arrugada arrugas
Finalmente baila a la monótona última
De toque de un tirano.

Un año ha terminado
Un año de una luna eclipsada,
incomputable gráficos de decimales pedregosos.
Un año ha terminado
Sórdida de la sintaxis de una temporada
Complementado por sexos de miedo;
De verborrea repentina del mudo,
Con sorprendentes adverbios de tiempo.
Un año ha terminado
De sonrisas dulces, pero amargo,
recuerdos secos de los valles emboscada;
De pastores idolatrados en secreto, pero el cortejo lobos eruditos,
sueños de la perspectiva,
Quedando atrás enormes retinas de los ojos feudales.

Un año ha terminado
Guffawing de cuervos en graneros aliadas,
cerdos rojos de río
Llena con las tardes de la cosecha de granjas desprotegidos;
Reminiscencias de medios tacaños
Cosquillas en las axilas de enojo de extremos insatisfechas.

Un año ha terminado
De canciones de boda y los himnos fúnebres,
Veinte y treinta muertes nacimientos;
canciones de cuna de nobles
Punto de fusión con threnody grupo en las noches heladas.

ALAGBE : Olvídese de las tonalidades, olvidar los gritos.


Creo que tengo algo de bilis para masticar
Como Kora dormir niega a agitar
A la mención de fácil libras
La ardilla de tierra dando la espalda a la tuerca desnudo?
Parece que estamos poseer un ay para masticar
Como una tortuga verde eyelessly mira hacia abajo en sus conchas derribados.

Olvídate de los tonos, se olvide de la lana.


Olvidar la risa escondida en el vientre de los dolientes.
Olvídate de los tonos, olvidar los gritos:
Hay un torrente de dolor en el cielo llorando.

Olvídate de los tonos, se olvide de la mortaja.


Olvídese de los ecos de los buscadores de medianoche
Penetrando la tierra reacios en el patio nacional.

Olvídate de los tonos pero di al poeta,


Asesorar al elegiaco,
Enseñar a mi Magi la ironía de la Cruz:
Es esta nuestra rana íntima
Durmiendo todavía en su parte posterior?

Dime, ¿cuándo un atlético mentira rana en la espalda


En un lago impasible?
¿Cuándo se besa la sal de la arena,
La columna vertebral de un gato felino poderoso?

Lasisi : Lasiribika; Mutumuyate!


Hoy en día, una intriga de fuego para un poeta de la dentición.
Muy por encima de una canción de la boda,
Lejos más allá de un canto de nomenclatura
Me bata en las ropas de culto
Para el diálogo de canto con los seres que han partido.

A partir de este estrellato de la canción funeraria


Mis ojos se inmiscuyen en el foso de los muertos:
espía surrealista,
Me meten en vides aluviales,
Vea una tierra disgustado, escribir una carta informal
Para su cielo lejano.

En el templo de la tierra
Un siglo es más rápido que un guiño humana
Oscuro es el papel, la tinta roja es
En una mesa sin patas, donde la vida se mide el tiempo en eones romanos.

Pero por el amor de Edipo


No me extenderé mis ojos a la escena alemana
César, la leyenda, atrajo a mis pies para patios romanos,
Sin embargo, para la escritura bestial de la cuerda del general,
Lo que la boca convocaría plumas difuntos
Para ritos de poesía?

Odia Ofeimun, oráculo de la montura de las palabras,


Si no enterrar a los muertos por la causa de Dios
Hay que enterrar a los muertos por el temor de hedor.
Odia Ofeimun, oráculo de la cueva de lenguas,
La noche es silenciosa con una flota de voces
La laguna es tonto a pesar del estruendo de inundación.
Entonces, ¿quién puede recoger la Eggly escombros de una voz caído?

Owuye Wuye wuyenke *:


De doble filo es el nombre de la palabra,
Porque si hablamos, tenemos que morir;
Si no lo hacemos, vendrá el fin.

Un comerciante de cobras paciente,


Mi comercio es muy delicado como el sueño de un cirujano.
Es aquí, en el ojo de la tierra
Que las palabras evocaron una fortuna Nobel de la bolsa de una musa
Y es aquí, en el ojo de la tierra
Que las palabras dibujaron un paquete bomba de la funda de avispas.
El destino del poeta tan amargo con derrame de sangre,
Con el corazón tan débil como vástago de una mantis,
¿Cómo sobrevivir a la cosecha de odio
(Recuerde Bruto, recuerde Sharpeville) ...
¿Cómo podemos asegurar nuestros cuellos
En la agonía de espera de la soga del Pilato?

Odia Ofeimun, oráculo del mar de palabras,


Somos extranjeros aquí! Los extranjeros
Al igual que las legiones salvajes en los cofres con problemas
De cerdos del testamento;
A continuación, mantenga estas melodías de vecindad,
nos conceda el mandato libre de la noche ritual.

Lasun : El gallo ha cantado, el minarete está llamando


La brisa canta suculenta que es una vez más un día más.
No quiero molestar a mi destino
Sé que tengo una larga mañana para resolver.

El mediodía será tedioso,


Más tedioso que la cirugía del cerebro de una tortuga.
De largo y más largo aún,
Y si me gusta o falta,
La noche se arrastra como el apartheid, y
Arrastre y arrastre como el tren de apartheid.
Una temporada de ataúdes, a diferencia de una noche de San Valentín,
No se espera que enfocar en un avión.
El prisionero no contará las lunas de la manera
Los estériles pueden desear un recuento;
Una cosa que no sabría, lo mismo
Nunca se puede saber
Es como un sabio condenado, a quien sólo cielos están seguros de un santo,
Reacciona a las rimas de la marcha en el reloj de la prisión.

Pero ¿por qué están exigiendo la cabeza del poeta


Al ver que no se manifieste un firufana mascarada
En la plaza del mercado?
Nunca he cuestionado la cola de caballo con el rey
Tampoco impugnada la camwood con una novia nativa
Valoro la libertad, so'have no obstruida
El camino de un loco.
Sin embargo, este mes de junio de mis sueños de vigilia,
Cuando la capa y la costa son gay en verde,
Destierran el criador de ganado de anhelo
Para probar la gracia de la hierba:

Que esta noche oscura no tener fin


Si, efectivamente, el arca funeraria debe hundirse en la madrugada.

ALAGBE : Este es Nigeria, un oasis de rarezas.


Cuando el príncipe come con mucosidad en la nariz,
Los labios que se mueven son muertos.
Cuando la reina se presta sus muslos para perros caprichosos,
La boca que habla está muerto.

¡Pero las palabras se agrietan


En el terreno de las orejas!
Porque, si bien un gigante se doblará
A la amenaza de picadura,
* Orunmila ha concedido el lagarto
El raro privilegio para alimentar a las abejas.

El orgullo de enire
Onsa del Delta;
Sumo sacerdote de Elejelu
espejo luminoso de los ojos del universo.
El fuego de la Trinidad negro
¿Quién se quema un bosque de suciedad,
dejando sin arañazos
Frente a la imponente del mar sagrada.

Orunmila,
Metáfora del conocimiento desconocida:
Esta noche, los vivos a los muertos participar en la danza,
Sé el arbitro neutral de la pelea ritual.

Igba funfun lor’omi


Igba funfun lor’omi
Eda to mowe ko kalo
Bade Ajuwọn

También podría gustarte