Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Esta obra est� considerada la primera novela en euskera y vino a demostrar las
posibilidades que ten�a la prosa vasca de ir m�s all� de su uso habitual en textos
religiosos, como catecismos, devocionarios, etc.
�ndice
1 Clasificaci�n
2 Argumento y estructura
3 Personajes
4 Cr�tica
5 Influencias
Clasificaci�n
Est� escrita en dialecto vizca�no y tradicionalmente como la mente ha habido
problemas para clasificarla, pues aunque es predecesora de la novela en euskera
escrita no se puede afirmar que cumpla las normas propias de �sta. La obra en s� no
tiene trama; por lo tanto los personajes no forman una historia que tenga
principio, desarrollo y final. Las referencias espacio-temporales son m�nimas y sin
relevancia narrativa. Podr�a definirse como una narraci�n que gira en torno de las
vivas conversaciones entre los personajes.
Argumento y estructura
La obra tiene la siguiente estructura externa:
Introducci�n en castellano.
Seis autos o conversaciones; en ellos se desarrolla el argumento.
S�ptima conversaci�n; no tiene relaci�n alguna con lo que se podr�a llamar
argumento pues es la conversaci�n entre dos sacerdotes.
El argumento es el siguiente: el maestro Juan es un urbanita ignorante; Peru
Abarca, en cambio, un hombre nacido y crecido en la �escuela� del caser�o
(Universidad de Basarte). Cada personaje es un reflejo de mundos totalmente
distintos, en cuyo juego y conversaci�n reside la clave de la obra.
La balanza entre ambos personajes, por decisi�n del propio autor, se inclina hacia
el Maestro Juan, quien en su no poder e ignorancia, resulta m�s cercano al lector
que el omnisapiente Peru. Juan resulta m�s realista a fin de cuenta que Peru, quien
no comete error alguno. A pesar de ello el autor mantiene el justo equilibrio y
aprecio hacia sus personajes, pues aunque Peru pueda resultar algo pedante a veces,
nunca parece sobrepasar el l�mite de lo excesivo.
Cr�tica
�Ez dut liburutxo hau letratu handientzat egiten, eta ez soil, deus ez
dakitenentzat�.
Traducci�n: �No hago este librito para grandes letrados, ni tampoco para aquellos
que no saben nada�.
Es una obra dirigida a un p�blico meta algo por encima del nivel cultural medio,
parece tener en cuenta las palabras de Axular.
La obra muestra lo que se considera el �aut�ntico mundo euskald�n�, siendo muy
agradable para el lector alejado del mundo rural.
La abundancia de conversaciones aligera una obra que de por s� tampoco es muy
larga, acerc�ndola al lector.
Las conversaciones, adem�s, el autor las convierte en elemento estil�stico y base
de la obra.
El autor sustituye con acierto las breves expresiones de acci�n y tiempo con la
riqueza del di�logo.
Entre las distintas caracter�sticas que la cr�tica tambi�n alaba se encuentra la
propia narraci�n y el ritmo ligero.
Los expertos subrayan tambi�n la importancia etnol�gica y tambi�n su valor para
conocer el euskera mismo, debido al uso metaling��stico que se hace de esto.
Generalmente se considera que es una obra especialmente original por las siguientes
razones: