Está en la página 1de 560

MANUAL DE SERVICIO

MANUAL DE SERVICIO DEL MOTOR

Manual de Servicio de Motores MaxxForce® DT, 9 y 10 2007

Familia de motores: MaxxForce DT


Familia de motores: MaxxForce 9
Familia de motores: MaxxForce 10

MGES-335-1

Diciembre 2010

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MANUAL DE SERVICIO DEL MOTOR I

Contenido

Prólogo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1

Diagnóstico de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

Información sobre seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

Sistemas del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

Cómo montar el motor en el soporte para motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59

Sistema eléctrico del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69

Turbocargador de geometría variable (VGT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113

Sistema de recirculación de gases de escape (EGR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125

Múltiples de admisión, de entrada y de escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149

Sistemas de combustible y de aceite de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163

Freno de motor Diamond Logic®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201

Compresor de aire y bomba de dirección asistida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .223

Conjunto del módulo del sistema de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .235

Colector de aceite y tubo de succión de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .255

Cubierta frontal, sistema de enfriamiento y componentes relacionados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .267

Culata de cilindros y tren de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319

Volante y carcasa del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .375

Cilindros de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409

Cárter, cigüeñal y árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .451

Abreviaturas y siglas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .499

Terminología. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .505

Apéndice A - Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .515

Apéndice B - Pares de fuerzas (ajustes). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .531

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
II MANUAL DE SERVICIO DEL MOTOR

Apéndice C - Herramientas de servicio especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .543

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MANUAL DE SERVICIO DEL MOTOR 1

Prólogo Literatura sobre servicio técnico


Navistar, Inc. está comprometida con la investigación 1171939R3 Manual de Funcionamiento
y el desarrollo continuos a fin de mejorar los productos y Mantenimiento de Motores
e introducir avances tecnológicos. Se pueden MaxxForce®DT, 9 y 10
modificar los procedimientos, las especificaciones
EGES-335-1 Manual de Servicio de Motores
y las piezas definidas en la literatura sobre servicio
MaxxForce®DT, 9 y 10
técnico publicada.
EGES-370-1 Manual de Diagnóstico de Motores
Este Manual de Servicio contiene una secuencia MaxxForce®DT, 9 y 10
general de los procedimientos para la puesta a punto
del motor fuera del chasis (extracción, inspección EGED-375 Formulario de diagnóstico de
e instalación). La secuencia puede variar para el Arranque dificultoso/No arranca de
servicio de piezas y conjuntos en el chasis. MaxxForce® DT, 9 y 10
EGED-380 Formulario de Diagnóstico de
NOTA: Las ilustraciones fotográficas identifican rendimiento de MaxxForce® DT, 9 y
piezas o conjuntos específicos a modo de respaldo 10
del texto y los procedimientos; es posible que otras
EGED-385 Formulario de Sistemas de control
áreas de las ilustraciones fotográficas no sean
electrónico de MaxxForce® DT, 9 y 10
exactas.
Para obtener más información, consulte los manuales La literatura sobre servicio técnico se revisa
de vehículo y los boletines de Información de Servicio periódicamente y se envía automáticamente por
Técnico (TSI, por sus siglas en inglés). correo a los suscriptores de “Servicio de revisión”.
Si se solicita una publicación técnica, se enviará la
última revisión.

NOTA: Para solicitar literatura sobre servicio técnico,


comuníquese con su concesionario de Navistar.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
2 MANUAL DE SERVICIO DEL MOTOR

Diagnóstico de servicio • Conocimiento de los principios de funcionamiento


de los sistemas del motor y de las aplicaciones del
El diagnóstico de servicio es un procedimiento de
motor
investigación que se debe seguir para encontrar y
corregir un problema de aplicación del motor o un • Conocimiento suficiente como para entender
problema del motor. y aplicar los procedimientos descritos en las
publicaciones de diagnóstico y servicio
Si el problema es una aplicación del motor, consulte
los manuales específicos del vehículo para obtener Literatura sobre servicio técnico requerida para
más información de diagnóstico. realizar un diagnóstico eficaz
Si el problema es el motor, consulte el Manual de • Manual de Servicio del Motor
Diagnóstico del Motor específico para obtener más
• Manual de Diagnóstico del Motor
información de diagnóstico.
• Formularios de Diagnóstico
Requisitos previos para un diagnóstico eficaz
• Formularios de Diagnóstico de los Sistemas de
• Disponibilidad de medidores y equipos de
Control Electrónico
pruebas de diagnóstico
• Boletines de servicio
• Disponibilidad de información actual sobre los
sistemas del motor y de las aplicaciones del
motor

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MANUAL DE SERVICIO DEL MOTOR 3

Información sobre seguridad Precaución: Una precaución describe las acciones


necesarias para evitar o eliminar condiciones que
Este manual proporciona información general pueden producir daños en el motor o el vehículo.
y específica de los procedimientos de servicio
esenciales para su seguridad y para el Nota: Una nota describe las acciones necesarias
funcionamiento confiable del motor. Ya que se para el funcionamiento correcto y eficiente del motor.
existen muchas variaciones de procedimientos,
herramientas y piezas de servicio, no se pueden INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
indicar todas las condiciones de seguridad y los Vehículo
peligros posibles.
• Asegúrese de que el vehículo esté en punto
Antes de realizar cualquier procedimiento de servicio muerto, el freno de estacionamiento esté aplicado
o de prueba en el motor o el vehículo lea las y las ruedas estén bloqueadas antes de realizar
instrucciones de seguridad. Para obtener información cualquier trabajo o procedimiento de diagnóstico
adicional, consulte los manuales de aplicaciones en el motor o el vehículo.
relacionados.
Área de trabajo
Ignorar las Instrucciones de seguridad, Advertencias,
Precauciones y Notas de este manual puede resultar • Mantenga el área limpia, seca y organizada.
en lesiones, la muerte o daños en el motor o el • Mantenga las herramientas y las piezas fuera del
vehículo. piso.

TERMINOLOGÍA DE SEGURIDAD • Asegúrese de que el área de trabajo esté


ventilada y bien iluminada.
Se usan tres términos para destacar su seguridad
y el funcionamiento seguro del motor: Advertencia, • Asegúrese de que haya disponible un kit de
Precaución y Nota primeros auxilios.

Advertencia: Una advertencia describe las acciones Equipo de seguridad


necesarias para evitar o eliminar condiciones, • Utilice los dispositivos de elevación correctos.
peligros y prácticas inseguras que pueden provocar
una lesión personal o la muerte. • Utilice bloques y soportes de seguridad.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
4 MANUAL DE SERVICIO DEL MOTOR

Medidas de protección • Utilice equipos aprobados.


• Utilice gafas y calzado de seguridad protectores. • No dirija el aire hacia el cuerpo o la ropa.
• Utilice protección auditiva adecuada. • Utilice anteojos o gafas de seguridad.
• Utilice ropa de trabajo de algodón. • Utilice protección auditiva.
• Utilice guantes con manga protectores contra el • Utilice blindaje para proteger a otras personas en
calor. el área de trabajo.
• No utilice anillos, relojes ni otro tipo de joyas. Herramientas
• Mantenga el cabello largo recogido. • Asegúrese de que todas las herramientas estén
en buenas condiciones.
Prevención de incendios
• Asegúrese de que todas las herramientas
• Asegúrese de que el área de trabajo cuente con
eléctricas estándar tengan conexión a tierra.
extintores de incendio cargados.
• Antes de usar las herramientas eléctricas,
NOTA: Verifique la clasificación de cada extintor para verifique que los cables de alimentación no
garantizar que se puedan extinguir los siguientes tipos estén deshilachados.
de incendio.
Líquidos bajo presión
1. Tipo A — Madera, papel, tejidos y basura
• Utilice precaución extrema al trabajar en sistemas
2. Tipo B — Líquidos inflamables bajo presión.
3. Tipo C — Equipos eléctricos • Siga solamente procedimientos aprobados.
Baterías Combustible
Las baterías producen gas altamente inflamable • No llene en exceso el tanque de combustible.
durante y después de la carga. Llenarlo en exceso genera riesgo de incendio.
• Siempre desconecte primero el cable principal • No fume en la zona de trabajo.
negativo de la batería.
• No llene el tanque con el motor en marcha.
• Siempre conecte el cable negativo principal de la
Extracción de herramientas, piezas y equipos
batería en último lugar.
• Instale nuevamente todos los dispositivos de
• Evite apoyarse sobre las baterías.
protección, pantallas y cubiertas después de dar
• Protéjase los ojos. servicio al motor.
• No deje las baterías expuestas a llamas vivas o • Compruebe que después de terminar todos los
chispas. trabajos se retiren todas las herramientas, piezas
y equipos de servicio del motor y del vehículo.
• No fume en el lugar de trabajo.
Aire comprimido
• Limite la presión neumática del taller para la
pistola de aire a 207 kPa (30 psi).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 5

Contenido

Identificación del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7


Número de serie del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Etiqueta de emisión de gases del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Etiquetas de accesorios del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Descripción del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Características estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Funciones opcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Funciones montadas en el chasis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Ubicaciones de los componentes del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

Sistema de gestión de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17


Flujo de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Componentes de la gestión de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Enfriador de aire de carga (CAC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Sistema de recirculación de gases de escape (EGR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Turbocargador de geometría variable (VGT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sistema de postratamiento (AFT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24

Sistema de manejo de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25


Sistema de ICP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Flujo de aceite de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Sistema de circuito cerrado de ICP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Sistema de control de ICP. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Inyector de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29

Sistema de alimentación de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32


Flujo del sistema de alimentación de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33

Sistema de lubricación del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37


Flujo de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Sistema de enfriamiento del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40


Flujo del sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Componentes del sistema de enfriamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Calentador de refrigerante (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Funcionamiento del termostato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42

Sistema de control electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43


Componentes del sistema de control electrónico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Operación y función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Voltaje de referencia (VREF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Acondicionador de señales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Microprocesador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Memoria del microprocesador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Control del actuador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Actuadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
6 SISTEMAS DEL MOTOR

Válvula de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45


Relés de IAH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Actuador del acelerador de admisión y sensor de posición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Sensores del motor y del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Sensores termistor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Sensores de capacidad variable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Sensores captores magnéticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Sensores de medidor de microesfuerzo (MSG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Potenciómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Interruptores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Válvula del regulador de admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53

Sistema de freno Diamond Logic®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54


Modos de funcionamiento del freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Sistema de freno del escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Sistema de freno del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 7

Identificación del motor Etiqueta de emisión de gases del motor


Número de serie del motor

Figura 2 Etiqueta de la Agencia de Protección


del Medio Ambiente de los EE. UU. (Environmental
Protection Agency, EPA) sobre emisión de gases
Figura 1 Número de serie del motor
de escape (ejemplo)

El número de serie del motor se encuentra en dos La etiqueta de la Agencia de Protección del Medio
ubicaciones: Ambiente de los EE. UU. (Environmental Protection
• Estampado sobre una almohadilla en el lado Agency, EPA) sobre emisión de gases de escape
derecho del cárter del motor, debajo de la culata se encuentra en la parte superior de la tapa de
de cilindros. válvulas. La etiqueta de la EPA generalmente incluye
lo siguiente:
• En la etiqueta de emisión de gases del motor
sobre la tapa de válvulas. • Año del modelo (Model Year)
• Familia, modelo y cilindrada del motor
Ejemplos de número de serie del motor
• Potencia de frenado y capacidad de de par de
MaxxForce® DT: 466HM2U3000001 apriete publicitados
MaxxForce® 9 y 10: 570HM2U3000001 • Familia y sistemas de control de emisiones
Códigos de número de serie del motor • Especificaciones de holgura de las válvulas
466 – Cilindrada del motor • Número de serie del motor
570 – Cilindrada del motor
H – Diesel, turbocargado, con enfriador de aire de • EPA, EURO y campos reservados para
admisión (CAC) y controlado electrónicamente aplicaciones específicas
M2 – Camión
U – Estados Unidos
Sufijo de 7 cifras – Secuencia del número de serie Etiquetas de accesorios del motor
del motor que comienza con 3000001 Los siguientes accesorios del motor pueden tener
etiquetas o placas de identificación del fabricante:
• Compresor de aire
• Compresor del aire acondicionado
• Alternador

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
8 SISTEMAS DEL MOTOR

• Embrague del ventilador de refrigeración


• Bomba de dirección asistida
• Motor de arranque

Descripción del motor

Motores diesel MaxxForce® DT, 9 y 10


Configuración del motor 4 tiempos, seis cilindros en línea, diesel
Cilindrada de MaxxForce® DT 7.6 L (466 pulg.3)
Cilindrada de MaxxForce® 9 y 10 9.3 L (570 pulg.3)
Cavidad (diámetro del manguito) 116.6 mm (4.59 pulg.)
Carrera
• MaxxForce® DT 119 mm (4.68 pulg.)

• MaxxForce® 9 y 10 146 mm (5.75 pulg.)


Relación de compresión
• MaxxForce® DT 16.9 : 1

• MaxxForce® 9 y 10 17.2 : 1
Aspiración VGT turbocargada y aire de admisión enfriado (CAC)
1
Potencia nominal a RPM
• MaxxForce® DT 245 bhp a 2600 RPM

• MaxxForce® 9 310 bhp a 2200 RPM

• MaxxForce® 10 310 bhp a 2200 RPM


1
Par de apriete máximo a RPM
• MaxxForce® DT 620 lbf·pie a 1400 RPM

• MaxxForce® 9 950 lbf·pie a 1200 RPM

• MaxxForce® 10 1050 lbf·pie a 1200 RPM


Rotación del motor (de frente al volante) En sentido contrario a las agujas del reloj
Sistema de combustión Inyección directa turbocargada
Sistema de combustible Inyección electrohidráulica
Peso total del motor (aceite y accesorios)
• MaxxForce® DT 881 kg (1,943 lb)

• MaxxForce® 9 y 10 905 kg (1,995 lb)


Capacidad del sistema de refrigeración (sólo el motor) 12,8 L (13,5 cuartos de galón US)
Capacidad del sistema de lubricación (incluido el filtro) 28 L (30 cuartos de galón US)
Capacidad del sistema de lubricación (sólo puesta a punto, 33 L (35 cuartos de galón US)
con filtro)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 9

Orden de encendido 1-5-3-6-2-4


1
Se muestran valores nominales. Para obtener valores nominales adicionales, consulte el apéndice Especificaciones
de rendimiento en el Manual de Diagnóstico.

Características estándar enfriador de aceite de motor y un filtro a rosca de


aceite de motor.
Los motores diesel MaxxForce® DT, 9 y 10
están diseñados para brindar mayor durabilidad, La carcasa de suministro de agua funciona como
confiabilidad y facilidad de mantenimiento. soporte de montaje para el compresor Freon®.
Existen disponibles como opción capacidades de
La culata de cilindros tiene cuatro válvulas por
montaje para un compresor Freon® doble. El
cilindro con inyectores de combustible en el centro
diseño de montaje de la almohadilla de los soportes
que conducen el combustible hacia los pistones.
del alternador y del compresor Freon® facilita la
Esta configuración mejora el rendimiento y reduce
extracción y mejora la durabilidad.
las emisiones.
La bomba de suministro de combustible a baja
El árbol de levas está soportado por cuatro bujes de
presión lo extrae del tanque a través del alojamiento
inserción presionados en el cárter. El engranaje del
del filtro de combustible. El alojamiento incluye un
árbol de levas es impulsado desde la parte frontal
colador, un filtro, una bomba de cebado, una válvula
del motor. Hay una brida de empuje entre el árbol de
de drenaje, el sensor de agua en combustible (WIF)
levas y el engranaje de propulsión. El tren de válvulas
y el sensor de presión de combustible del motor
superior incluye elevadores de rodillos mecánicos,
(EFP). Si está equipado, en el alojamiento del filtro
varillas de empuje, balancines y válvulas dobles que
de combustible hay un elemento opcional calentador
se abren usando un puente de válvulas.
de combustible. El combustible acondicionado se
Los motores MaxxForce® DT usan pistones de bombea a través del múltiple de admisión y la culata
aleación de aluminio de una pieza. Los motores de cilindros hasta los inyectores de combustible.
MaxxForce® 9 y 10 usan pistones de acero de una
El sensor WIF detecta agua en el sistema de
pieza. Todos los pistones usan un eje de pistón
combustible. Cuando se acumula un valor
compensado y tazones de combustión centrados.
programado de agua en el alojamiento del filtro
Las marcas de la corona muestran la orientación
de combustible, se iluminará la lámpara ámbar
correcta del pistón en el cárter del motor.
FUEL FILTER (Filtro de combustible) del panel de
El cárter del motor de una pieza usa manguitos de instrumentos. Debe extraer inmediatamente el agua
cilindro húmedos reemplazables que están sellados que se juntó. Debe drenar el agua usando la válvula
con un único sello para fisura. Algunas aplicaciones de drenaje que se encuentra en el alojamiento del
incluyen una escalera para el cárter diseñada para filtro de combustible.
soportar cargas más pesadas y reducir el ruido del
El sistema de inyección de combustible es
motor.
electrohidráulico. El sistema incluye un múltiple
El cigüeñal tiene siete cojinetes principales con de aceite a alta presión debajo de la tapa de válvulas,
empuje delantero y trasero controlado en el cojinete inyectores de combustible y una bomba de aceite a
trasero. Cada extremo del muñón del cigüeñal alta presión. Los inyectores están instalados en la
tiene una biela con tapa fracturada. Un pasador de culata de cilindros, debajo del múltiple de aceite a
pistón se mueve libremente dentro de la biela y del alta presión.
pistón. Los anillos de retención del pasador de pistón
El turbocargador de geometría variable (VGT) tiene
aseguran el pasador en el pistón. El portador del sello
álabes accionados en la carcasa de la turbina. Estos
de aceite trasero es parte de la carcasa del volante.
álabes modifican el flujo de gases de escape a través
La tapa frontal tiene montada una bomba de aceite del VGT. El ECM dirige al VGT en respuesta a la
lubricante Gerotor impulsada por el cigüeñal. Se presión de sobrealimentación y la contrapresión en
suministra aceite presurizado a los componentes el escape para diversas velocidades del motor y
del motor y al sistema de inyección de alta presión. condiciones de carga.
Todos los motores MaxxForce® DT, 9 y 10 usan un

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
10 SISTEMAS DEL MOTOR

El sistema del calentador de aire de admisión El freno de motor de Diamond Logic® está disponible
(IAH) calienta el suministro de aire entrante antes para todas las cilindradas de motor. El freno del motor
de comenzar a girar para facilitar el arranque del es un sistema de freno de liberación de compresión
motor en frío y reducir el humo blanco durante que proporciona un rendimiento adicional de frenado.
el calentamiento. Al comienzo el sistema IAH El operador puede controlar el freno del motor para
iluminará la luz indicadora WAIT TO START (Espere diferentes condiciones de funcionamiento.
para arrancar) que se encuentra en el panel de
El freno de escape de Diamond Logic® también está
instrumentos. Cuando la luz indicadora se apaga, se
disponible para todas las cilindradas de motor. El
puede encender el motor.
turbocargador sirve al freno del escape para restringir
El sistema de recirculación de los gases de escape el flujo de escape y proporcionar frenado adicional.
(EGR) lleva los gases emitidos enfriados a la corriente El operador puede controlar el freno del escape para
de aire de admisión que se encuentra en el múltiple diferentes condiciones de funcionamiento.
de admisión. Esto enfría el proceso de combustión y
reduce la formación de emisiones de NOX del motor. Funciones opcionales para clima frío
El sistema cerrado del respiradero del cárter usa Las funciones opcionales para el clima frío
un separador de aceite montado en el motor para disponibles incluyen lo siguiente:
devolver el aceite al cárter y ventilar la presión del
• Calentador de colector de aceite
cárter hacia el sistema de admisión.
• Calentador de refrigerante
• Calentador de combustible
Funciones opcionales
Los tres calentadores usan un elemento eléctrico para
Las funciones opcionales disponibles incluyen lo
calentar los fluido del motor en condiciones de clima
siguiente:
frío.
• Compresor de aire
El calentador del colector aceite calienta el aceite para
• Toma de fuerza (PTO) asegurar un flujo de aceite óptimo.
• Freno de motor o freno de escape El calentador del refrigerante calienta al refrigerante
del motor que rodea a los cilindros. El refrigerante
Existe un compresor de aire disponible para
de motor calentado contribuye al rendimiento y a la
aplicaciones que requieren frenos neumáticos o
economía de combustible durante el arranque.
suspensión neumática. Se puede usar una bomba
hidráulica de dirección asistida con o sin el compresor El calentador de combustible está instalado en el
de aire. conjunto del colector del filtro de combustible y
calienta el suministro de combustible. El suministro
La tapa frontal tiene una brida de montaje disponible
de combustible caliente evita la formación de parafina,
para accesorios para PTO. El tren del engranaje
y mejora el rendimiento y la economía de combustible
de propulsión del compresor de aire se usa con un
durante el arranque en climas fríos.
adaptador de estrías y proporciona potencia a los
accesorios para la PTO que están montados en el
frente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 11

Funciones montadas en el chasis cumplir con los requisitos de emisión de caños de


escape.
Un enfriador de aire de admisión (CAC) es un
intercambiador de calor de aire a aire que aumenta • El catalizador de oxidación diesel (DOC) quema
la densidad de la carga del aire. el oxígeno y los hidrocarburos de la corriente de
escape.
El sistema de postratamiento, que forma parte del
sistema de escape, procesa el escape del motor para • El filtro de partículas diesel (DPF) captura y
quema las partículas de la corriente de escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
12 SISTEMAS DEL MOTOR

Ubicaciones de los componentes del motor

Figura 3 Ubicación de componentes – vista superior


1. Tapa de válvulas 5. Conjunto de múltiple de válvula 9. Enfriador del EGR del lado del
2. Conducto del EGR y del de EGR escape
mezclador de aire de entrada 6. Conjunto de tubo de EGR 10. Carcasa del volante
3. Conjunto del regulador de 7. Soporte del alternador
admisión 8. Conjunto de turbocargador de
4. Enfriador del EGR del lado de la geometría variable (VGT)
admisión

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 13

Figura 4 Ubicación de componentes – vista frontal


1. Conjunto de tubo de salida de 3. Soporte del tubo 7. Conjunto de amortiguador de
agua 4. tapa delantera vibraciones
2. Conjunto de tubo de 5. Polea del impulsor de ventilador 8. Codo de entrada de agua
transferencia de refrigerante 6. Soporte de montaje del frente 9. Polea de la bomba de agua
(EGR) del motor 10. Tensor automático de correa

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
14 SISTEMAS DEL MOTOR

Figura 5 Ubicación de componentes – vista desde la derecha


1. Conjunto de tubo de suministro 6. Argolla de izada 12. Tubo del refrigerante (módulo
de aceite del turbocargador 7. Carcasa de suministro de agua del sistema de aceite)
2. Múltiple de escape (montaje del compresor Freon®) 13. Intercambiador de calor del
3. Enfriador del EGR del lado del 8. Soporte del alternador enfriador
escape 9. Tubo de suministro del 14. Conjunto de tapón M18 (drenaje
4. Conjunto de turbocargador de refrigerante de EGR del refrigerante)
geometría variable (VGT) 10. Conjunto del respirador del 15. Filtro de aceite
5. Conjunto de tubo de admisión cárter con turbina 16. Conjunto de módulo del sistema
del respirador 11. Actuador del VGT de aceite

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 15

Figura 6 Ubicación de componentes – vista desde la izquierda


1. Bomba de combustible de baja 5. Tapa del filtro de combustible 10. ECM
presión 6. Válvula de drenaje de agua 11. Colector de aceite
2. Bomba de cebado (combustible) 7. Conjunto de relé del calentador 12. Conjunto de bomba de dirección
3. Conjunto de múltiple de válvula del aire de admisión (IAH) asistida
de EGR 8. Argolla de izada 13. Conjunto de compresor de aire
4. Tapa del colador de combustible 9. Múltiple de admisión 14. Bomba de aceite de alta presión

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
16 SISTEMAS DEL MOTOR

Figura 7 Ubicación de componentes – vista trasera


1. Tapa de válvulas 4. Cárter del motor 6. Carcasa del volante
2. Culata de cilindros 5. Soporte de montaje trasero del 7. Volante
3. Conjunto de VGT motor (2) 8. Tubo de llenado de aceite

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 17

Sistema de gestión de aire

Figura 8 Sistema de gestión de aire

El sistema de gestión de aire incluye lo siguiente: • Control del calentador de aire de admisión (IAHC)
• Conjunto de filtro de aire • Válvulas de escape y de admisión
• Turbocargador de geometría variable (VGT) • Sistema de escape
• Enfriador de aire de carga (CAC) • Freno de motor y de escape Diamond Logic®
• Válvula del regulador de admisión • Filtro de partículas diesel (DPF – Sistema de
postratamiento)
• Recirculación de gases de escape (EGR)
• Múltiple de admisión y mezclador de EGR

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
18 SISTEMAS DEL MOTOR

Flujo de aire Componentes de la gestión de aire


El aire fluye a través del conjunto de filtro de aire Enfriador de aire de carga (CAC)
e ingresa al VGT. El compresor del VGT aumenta
la presión, la temperatura y la densidad del aire
de admisión antes de que ingrese al CAC. El aire
comprimido enfriado fluye desde el CAC hasta
la válvula reguladora de admisión y el conducto
mezclador de EGR.
Si la válvula de control de EGR está abierta, el gas
del escape pasará a través del sistema de EGR y se
mezclará con el aire de admisión filtrado. La mezcla
fluye a través del calentador de aire de entrada y hacia
el múltiple de admisión.
Si la válvula de control de EGR está cerrada, sólo el
aire de entrada filtrado pasará a través del calentador
del aire de admisión hasta el múltiple de admisión.
Una vez que los gases de combustión salen por las Figura 9 CAC
válvulas y los puertos de escape, el gas es forzado a
pasar por el múltiple de escape hasta el sistema de 1. Salida de aire
EGR y el VGT. 2. CAC
3. Entrada de aire
Una parte del gas pasa a través del sistema de EGR, 4. Radiador
que está controlado por la válvula del EGR. El gas
restante pasa a la turbina del VGT.
Los álabes del turbo controlan el flujo y la presión del El CAC montado en el chasis está montado encima
gas de escape. Esto controla la velocidad de la rueda del radiador. El aire del turbocargador pasa por
del compresor, que está conectada a la rueda de la una red de tubos intercambiadores de calor antes
turbina mediante un eje. La rueda del compresor del de ingresar al sistema de admisión del motor. El
VGT comprime el aire filtrado. aire externo que fluye sobre las aletas del tubo
intercambiador de calor enfría el aire de carga.
Los gases de escape salen del turbocargador, Enfriar el aire de carga aumenta la densidad y
pasan por los tubos de escape hasta el sistema de mejora la proporción aire a combustible durante la
postratamiento y son liberados desde la cola del tubo combustión.
de escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 19

Sistema de recirculación de gases de escape


(EGR)

Figura 10 Sistema de EGR


1. Enfriador del EGR del lado del 4. Conjunto de tubo de retorno del 8. Tubo de medición de EGR
escape refrigerante de EGR 9. Tubo de suministro del
2. Enfriador del EGR del lado de la 5. Múltiple de válvula de EGR refrigerante de EGR
admisión 6. Conjunto de tubo de EGR 10. Múltiple de escape
3. Válvula de EGR 7. Conjunto de tubo de
transferencia de refrigerante

El sistema de EGR incluye lo siguiente: • Válvula de control de EGR


• Múltiple de escape • Enfriador del EGR del lado de la admisión
• Enfriador del EGR del lado del escape • Conducto mezclador de EGR
• Tubo de transferencia de gases de escape • Múltiple de admisión
• Sistema de control eléctrico El sistema de EGR reduce las emisiones de óxidos
de nitrógeno (NOX) del motor. El NOX se forma

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
20 SISTEMAS DEL MOTOR

durante una reacción entre el nitrógeno y el oxígeno presión directamente sobre el vástago de la válvula
a altas temperaturas durante la combustión. La para abrirla. La válvula se cierra por medio de un
combustión comienza cuando se inyecta combustible resorte. El conjunto de la válvula tiene dos válvulas
en la cámara de combustión comprimida. de hongo en un eje común.
El IC tiene tres sensores de posición de efecto Hall
Flujo de EGR
para monitorear el movimiento de la válvula.
El gas de escape medido del múltiple de escape se
dirige hacia el enfriador del EGR del lado del escape.
El gas enfriado del escape se dirige a la válvula de
control del EGR a través del conjunto del tubo de
escape.
Cuando se enciende el EGR, se abre la válvula de
control del EGR y permite que el gas enfriado del
escape ingrese al enfriador del EGR del lado de la
admisión para enfriarse aún más. Luego, este gas
de escape se dirige al conducto mezclador de EGR,
donde se mezcla con el aire de admisión filtrado.

Válvula de control de EGR

Figura 11 Válvula de control de EGR

La válvula de EGR está compuesta por tres


componentes principales: una válvula, un motor
de actuador y un circuito integrado (IC).
La válvula de EGR está instalada en el múltiple de
válvula del EGR, en la parte frontal superior del motor.
La válvula de EGR usa un motor de CC para controlar
la posición del conjunto de la válvula. El motor ejerce

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 21

Sistema de circuito cerrado de EGR le proporciona al ECM información sobre la posición


actual de la válvula.

Figura 12 Sistema de circuito cerrado de EGR

El ECM controla la posición de la válvula de control


de EGR basado en la velocidad del motor y las Figura 13 Control de EGR
condiciones de carga. La válvula de control de EGR

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
22 SISTEMAS DEL MOTOR

Turbocargador de geometría variable (VGT)

Figura 14 Componentes del VGT


1. Tuerca M10 (4) 6. Puerto de drenaje de aceite 11. Tuerca de seguridad dentada
2. Junta de montaje del turbo 7. Actuador del VGT M6 (4)
3. Salida del compresor 8. Entrada del compresor 12. Arandela de seguridad
4. Orificio para el suministro de 9. Cableado del actuador del VGT 13. Salida de la turbina
aceite 10. Conexiones del actuador del
5. Entrada de la turbina VGT

El VGT responde a la carga del motor. Durante El VGT tiene álabes accionados en la carcasa de la
una carga pesada, un aumento en el flujo de los turbina. Estos álabes modifican las características de
gases de escape hace que la turbina gire más rápido. flujo de los gases de escape a través del VGT para
El aumento de la velocidad hace que el rotor del controlar aún más las presiones de sobrealimentación
compresor gire más rápido, y suministra una mayor para diversas velocidades de motor y condiciones de
cantidad de aire y de presión de sobrealimentación carga.
al múltiple de admisión. Cuando la carga del motor
es ligera disminuye el flujo de gases de escape, lo
que produce una reducción del volumen de aire y de
presión de sobrealimentación.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 23

Sistema de circuito cerrado de VGT

Figura 15 Sistema de circuito cerrado de VGT

El VGT es un sistema de circuito cerrado que utiliza


el sensor de EBP para proporcionar información al
ECM. El sensor de EBP monitorea continuamente la
contrapresión del sistema de escape mientras que el
ECM ajusta la posición del VGT para que concuerde
con los requisitos del motor.

Control de VGT

Figura 16 Control de VGT

El actuador del VGT es un módulo de control que misma posición. El movimiento del anillo unísono se
se encuentra debajo del turbocargador. El microchip produce cuando se mueve la palanca de manivela en
interno controla el motor de CC, que gira una palanca el actuador del VGT.
de manivela que ajusta la posición del álabe en la
El flujo de gas de escape se puede regular,
carcasa de la turbina. La posición de los álabes se
dependiendo de la contrapresión requerida del
basa en la señal que el ECM le envía al VGT.
sistema de escape, para que coincida con la
Los álabes móviles están montados alrededor de la velocidad y la carga del motor. A medida que
circunferencia interna de la carcasa de la turbina. Un aumenta la demanda de contrapresión del sistema
anillo unísono une todos los álabes. Cuando el anillo de escape, el ECM aumenta la señal del VGT al
unísono se mueve, todos los álabes se moverán a la actuador del VGT. Cuando se reduce la demanda de

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
24 SISTEMAS DEL MOTOR

contrapresión del sistema de escape, el ECM reduce Catalizador de oxidación diésel (DOC, Diesel
la señal del VGT al actuador del VGT. Oxidation Catalyst)
El DOC realiza las siguientes funciones:
Sistema de postratamiento (AFT) • Oxida los hidrocarburos y el monóxido de carbono
(CO) en la corriente de escape
El sistema AFT, que forma parte del sistema de
escape, procesa el escape del motor para cumplir • Proporciona calor para calentar el sistema de
con los requisitos de emisiones. El sistema AFT escape
atrapa partículas (hollín) y evita que salgan por el
• Ayuda a controlar la temperatura del sistema para
tubo de escape.
el DPF
Sistema de control AFT • Oxida el NO a NO2 para una regeneración pasiva
del DPF
El sistema de control realiza las siguientes funciones:
• Monitorea los gases de escape, el sistema de Filtro de partículas diésel (DPF)
postratamiento y controla los parámetros de
El DPF realiza las siguientes funciones:
funcionamiento del motor para el procesamiento
de emisiones y el reconocimiento de fallas. • Captura y almacena temporalmente las partículas
basadas en carbono en un filtro
• Cancela la regeneración en caso de una falla del
catalizador o del sensor • Permite la oxidación (regeneración) de las
partículas almacenadas una vez que la carga
• Monitorea el nivel de acumulación de hollín en
alcanza un nivel en particular (caída de presión)
el filtro de partículas diesel (DPF) y adapta las
características de funcionamiento del motor para • Proporciona la disminución requerida de la
compensar el aumento de contrapresión. contrapresión del escape para el rendimiento del
motor
• Controla los parámetros de funcionamiento del
motor para que la regeneración sea automática. • Almacena cenizas no combustibles
• Mantiene el rendimiento del vehículo y del motor
Condiciones y respuestas del AFT
durante la regeneración.
El operador recibe alertas sobre el estado del sistema
Sensores por medio de alertas audibles o de indicadores del
panel de instrumentos. Cuando los niveles de
Los sensores producen una señal electrónica basada
hollín exceden los límites aceptables se requiere
en la temperatura y la presión. El sistema de control
regeneración automática o manual. Para obtener
la usa para regular la función de postratamiento.
información adicional, consulte el Manual del
Los sensores miden la temperatura y la presión en el Operador y el cartel del visor del vehículo aplicables.
centro del flujo de escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 25

Sistema de manejo de combustible

Figura 17 Sistema de manejo de combustible

El sistema de manejo del combustible incluye lo • Sistema de suministro de combustible


siguiente:
• Inyectores de combustible
• Sistema de lubricación
• Sistema de control electrónico
• Sistema de presión de control de inyección (ICP)
• Freno de motor Diamond Logic®

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
26 SISTEMAS DEL MOTOR

Sistema de ICP

Figura 18 Sistema de ICP


1. Múltiple de aceite de alta presión 4. Puerto de entrada de 7. Conjunto de bomba de aceite de
2. Entrada de aceite del inyector combustible (4) alta presión
del múltiple de aceite de alta 5. Válvula del regulador de presión 8. Conjunto de inyector de
presión de inyección (IPR) combustible (6)
3. Salida de aceite (2) 6. Entrada de aceite del depósito 9. Manguera de aceite de alta
de la tapa frontal presión

Flujo de aceite de alta presión de aceite de alta presión. La bomba está montada
en la parte trasera de la tapa frontal y está accionada
El sistema de lubricación llena constantemente el
por engranajes de la parte frontal del motor.
depósito de aceite que se encuentra en la tapa
frontal. El depósito proporciona aceite para la bomba

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 27

El aceite de alta presión se dirige a la manguera


de aceite de alta presión, al pasaje de la culata de
cilindros y al múltiple de aceite de alta presión, que
se encuentran debajo de la tapa de válvulas.
Los inyectores de combustible usan el aceite de
alta presión para inyectar, presurizar y atomizar el
combustible en los cilindros. Esto se produce cuando
la bobina ABIERTA de cada inyector está energizada.
El excedente de aceite de alta presión se dirige
al sumidero del cárter por medio de la válvula del
regulador de presión de inyección (IPR). El módulo
de control del motor (ECM) controla la válvula de
IPR para mantener la presión de control de inyección
deseada.
Si está equipado con el freno de motor opcional,
cuando se activa el freno una parte del aceite de
alta presión se dirige internamente a los pistones del
freno del motor.

Sistema de circuito cerrado de ICP

Figura 19 Sistema de circuito cerrado de ICP

El sistema de ICP es un sistema de circuito cerrado control de inyección al ECM. El ECM ordena al ciclo
que usa al sensor del ICP para proporcionar de trabajo del IPR que ajuste la presión del ICP para
continuamente información sobre la presión de que coincida con los requisitos del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
28 SISTEMAS DEL MOTOR

Sistema de control de ICP

Figura 20 Sistema de control del sensor de ICP

El solenoide del IPR recibe una señal modulada por Cuando la señal eléctrica de control de presión de
ancho de pulso del ECM. Esto indica el momento en inyección se encuentra fuera del rango, el ECM
el que la válvula de control del IPR recibe y deja de establece un código de diagnóstico de problemas
recibir energía. El pulso está calibrado para controlar (DTC). Si una señal de presión de control de inyección
la presión de ICP, que varía de 5 MPa (725 psi) hasta corresponde a una válvula en el rango para la presión
32 MPa (4,650 psi). de control de inyección para una condición de
funcionamiento dada, el ECM no establecerá un
La válvula del IPR está montada en el cuerpo de la
DTC.
bomba de alta presión. La válvula del IPR mantiene
la presión de control de inyección deseada eliminando Cuando el ICP señala que se encuentran fuera
el excedente de aceite hacia el sumidero del cárter. del rango, el ECM ignora las señales fuera del
rango y pasa a funcionamiento con circuito abierto.
A medida que aumenta la demanda de presión de
La válvula del IPR funcionará desde los valores
control de inyección, el ECM aumenta la modulación
predeterminados programados.
por ancho de pulso al solenoide del IPR. Cuando
desciende la demanda para presión de control de El sensor de ICP está instalado en el múltiple de
inyección, disminuye el ciclo de trabajo hacia el aceite de alta presión, debajo de la tapa de válvulas.
solenoide del IPR y se permite que fluya más aceite
hacia el orificio de drenaje.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 29

Inyector de combustible están encendidas durante aproximadamente 800


µs (microsegundos). Cada inyector tiene un único
conector de cuatro clavijas que se conecta con el
conjunto de la junta de la tapa de válvulas.

Bobinas del inyector y válvula de carrete


Una bobina ABIERTA y una bobina CERRADA en el
inyector hacen que la válvula del carrete se mueva de
lado a lado usando fuerza magnética. El carrete tiene
dos posiciones:
• Cuando la válvula del carrete está abierta, el
aceite fluye hacia el inyector desde el múltiple de
aceite de alta presión.
• Cuando la válvula del carrete está cerrada, el
aceite sale de la parte superior del inyector de
combustible y se vuelve a drenar en el cárter del
motor.

Pistón intensificador y émbolo


Cuando la válvula del carrete está abierta, el aceite
a alta presión ingresa en el inyector empujando hacia
abajo el pistón intensificador y el émbolo. Dado que
el pistón intensificador tiene una superficie 7.1 veces
mayor que el émbolo, la presión de inyección también
es 7.1 mayor que la presión de control de inyección en
el émbolo.

Émbolo y barril
La presión de combustible se acumula en la base del
émbolo en el barril. Cuando el pistón intensificador
Figura 21 Inyector de combustible empuja el émbolo hacia abajo, el émbolo aumenta
la presión de combustible en el barril hasta 7.1
1. Junta tórica superior veces más que la presión de control de inyección.
2. Junta tórica inferior El émbolo tiene un revestimiento endurecido para
3. Junta de la boquilla resistir el desgaste.
4. Boquilla del inyector
5. Puerto de entrada de combustible Aguja del inyector
Cuando la presión del combustible supera una
presión de apertura de la válvula (VOP) de 28 MPa
Características de los inyectores de combustible (4,075 psi), la aguja del inyector se abre hacia
adentro. El combustible se atomiza a alta presión a
Dos bobinas de 48 voltios, 20 amp controlan una través de la punta de la boquilla.
válvula de carrete que conduce el flujo de aceite
dentro y fuera del inyector. Las bobinas del inyector

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
30 SISTEMAS DEL MOTOR

Funcionamiento del inyector de combustible a alta presión del múltiple de aceite a alta presión se
detiene en la válvula del carrete.
El funcionamiento del inyector tiene tres etapas:
El combustible a baja presión llena los cuatro puertos
• Etapa de llenado
e ingresa a través del filtro del extremo para llegar
• Inyección a la cámara que se encuentra debajo del émbolo.
El resorte de control de la aguja mantiene asentada
• Fin de la inyección
la aguja para evitar que el combustible ingrese a la
cámara de combustión.

Inyección
1. Una corriente controlada por ancho de pulso
energiza la bobina ABIERTA. La fuerza
magnética hace que se abra la válvula del
carrete. El aceite a alta presión pasa por la
válvula del carrete hasta la parte superior del
pistón intensificador. La presión del aceite
supera la fuerza del resorte del pistón del
intensificador y el intensificador comienza
a moverse hacia abajo. El aumento de la
presión de combustible debajo del émbolo
asienta la válvula de cierre de admisión
de combustible y comienza a acumularse
presión de combustible en la aguja.
2. La corriente controlada por ancho de pulso
hacia la bobina ABIERTA se corta, pero
la válvula del carrete permanece abierta.
El aceite de alta presión del múltiple de
aceite a alta presión continúa pasando a la
válvula del carrete. El pistón intensificador
y el émbolo continúan en movimiento y
aumenta la presión del combustible en el
barril. Cuando la presión del combustible es
mayor que la VOP, la aguja se levanta de su
asiento y comienza la inyección.

Fin de la inyección
1. Cuando el ECM determina que se alcanzó
el tiempo de encendido correcto del inyector
(se suministró la cantidad correcta de
combustible), el ECM envía una corriente
Figura 22 Sección transversal del inyector de controlada por ancho de pulso a la bobina
combustible CERRADA del inyector. La corriente energiza
la bobina CERRADA y la fuerza magnética
cierra la válvula del carrete. El aceite a
Etapa de llenado alta presión se detiene contra la válvula del
Durante la etapa de llenado las dos bobinas están sin carrete.
energía y la válvula del carrete está cerrada. El aceite

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 31

2. Se apaga la corriente controlada por ancho


de pulso para cerrar la bobina, pero la
válvula del carrete permanece cerrada. El
aceite que se encuentra sobre el pistón
intensificador pasa por la válvula del carrete
y a través de los puertos de escape. El
pistón intensificador y el émbolo vuelven
a sus posiciones iniciales. Disminuye la
presión del combustible hasta que el resorte
del control de la aguja hace que la aguja
vuelva a asentarse.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
32 SISTEMAS DEL MOTOR

Sistema de alimentación de
combustible

Figura 23 Sistema de combustible de baja presión


1. Culata de cilindros 8. Válvula de drenaje de agua 14. Conjunto del tubo de entrada de
2. Conjunto de inyector de 9. Manga para tubo de 3/8 (2 por la bomba de transferencia
combustible (6) cada tubo) 15. Bomba de cebado
3. Tapa del filtro de combustible 10. Bomba de combustible de baja 16. Tapa del colador de combustible
4. Tornillo de espárrago M8 x 75 presión 17. Accesorio con válvula de
5. Conjunto de colector del filtro de 11. Sensor de agua en combustible retención
combustible (Water in Fuel, WIF) 18. Riel de combustible de baja
6. Conjunto de acoplamiento de 12. Sensor de presión de presión (ubicado en el múltiple
diagnóstico y tapa guardapolvos combustible del motor (EFP) de admisión)
7. Conjunto de tubo de salida de la 13. Calentador de combustible
bomba de transferencia (opcional)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 33

Flujo del sistema de alimentación de combustible

Figura 24 Flujo de combustible

La bomba de combustible de baja presión extrae combustible entrante a fin de evitar la formación de
combustible a través de las líneas de combustible parafina y mejorar el rendimiento en climas fríos. El
del tanque de combustible. El combustible ingresa al calentador se encuentra en la base del colador de
conjunto del colector del filtro de combustible y pasa combustible.
por el colador de 150 micrones.
El combustible fluye desde el colador, a través de la
Hay disponible un elemento de calentamiento bomba de combustible de baja presión hasta el filtro
eléctrico opcional de 250 vatios para calentar el de combustible para más acondicionamiento.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
34 SISTEMAS DEL MOTOR

El combustible fluye a través del filtro y la tubería Cuando se acumula la cantidad máxima de agua en
vertical. El filtro elimina los residuos del combustible. la cavidad, el sensor WIF envía una señal al módulo
La tubería vertical evita que el combustible se drene de control del motor (ECM). El ECM encenderá
desde el riel de combustible durante el servicio. la luz indicadora ámbar FUEL FILTER (Filtro de
combustible) que se encuentra en el panel de
Si hay agua en el combustible, el filtro de combustible
instrumentos.
rechaza el agua. El agua se junta en el fondo de la
cavidad del filtro principal, en el conjunto del filtro de
combustible.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 35

Figura 25 Conjunto de colector del filtro de combustible


1. Tapa del filtro de combustible 7. Conjunto de válvula de drenaje 10. Conjunto de acoplamiento de
2. Filtro de combustible de agua diagnóstico
3. Tubería vertical 8. Sensor de agua en combustible 11. Entrada de combustible
4. Carcasa del conjunto del filtro (Water in Fuel, WIF) 12. Cebador de combustible
5. Salida de combustible con 9. Conjunto de calentador de 13. Elemento de colador de
válvula de retención combustible de 250 vatios combustible
6. Sensor de presión de (opcional)
combustible del motor (EFP)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
36 SISTEMAS DEL MOTOR

En el conjunto del filtro de combustible hay una que se encuentra en la carcasa del filtro hacia
válvula de drenaje de agua que se puede abrir para el tanque para proporcionar una mayor limpieza
drenar los contaminantes (generalmente agua) del durante el mantenimiento.
conjunto.
El sensor de presión de combustible del motor (EFP)
En el conjunto del calentador del filtro de combustible detecta la baja presión de combustible producida
hay una válvula reguladora de presión de por una restricción de combustible o un filtro de
combustible. La válvula reguladora está calibrada combustible sucio. Cuando la presión se encuentra
para abrirse a 455 kPa ± 34 kPa (66 psi ± 5 psi) para por debajo de los valores programados para diversas
regular y atenuar la presión excesiva de combustible. condiciones de motor, el sensor de EFP envía una
El excedente de combustible se envía nuevamente señal al ECM y éste encenderá la luz indicadora
al tanque de combustible a través de la línea de ámbar FUEL FILTER (Filtro de combustible) que se
retorno de combustible. El combustible de retorno encuentra en el panel de instrumentos.
no se filtra.
El combustible filtrado fluye desde el conjunto del
El combustible fluye continuamente desde la parte colector del filtro de combustible hacia el riel de
superior de la cavidad del filtro, a través de un orificio combustible. El riel de combustible es una parte
de purga de aire de 0.2 mm (característica del tubo integral del múltiple de admisión. El combustible
central del filtro) hasta la línea de combustible de circula a seis pasajes de la culata de cilindros y a
retorno. Esto ayuda a eliminar el aire atrapado de la cada inyector de combustible.
cavidad como resultado del mantenimiento.
Cuando se activan los inyectores de combustible, el
Cuando se extrae el filtro de combustible, combustible pasa desde los pasajes de combustible a
automáticamente se abre una válvula de drenaje través de los puertos de entrada del inyector y dentro
hacia el tanque. Entonces se drena el combustible de los inyectores de combustible.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 37

Sistema de lubricación del motor

Figura 26 Sistema de lubricación


1. Aceite sin filtrar 10. Turbocargador de geometría 17. Cigüeñal
2. Aceite sin filtrar enfriado variable (VGT) 18. Tubo de enfriamiento de pistón
3. Aceite filtrado 11. Enfriador de aceite (6)
4. Conjunto de respirador del 12. Filtro de aceite 19. Galería principal de aceite
cárter del motor 13. Conjunto de módulo del sistema filtrado
5. Bomba de aceite Gerotor de aceite 20. Árbol de levas
6. Cubierta delantera 14. Válvula de descarga del 21. Cárter del motor
7. Depósito para bomba de aceite regulador de presión de aceite 22. Galería vertical
de alta presión 15. Drenaje de la válvula de 23. Culata de cilindros
8. Tubo recolector descarga del regulador al cárter 24. Tapa de válvulas
9. Galería de aceite sin filtrar del motor 25. Conjunto de balancín
16. Conjunto de colector de aceite 26. Compresor de aire (opcional)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
38 SISTEMAS DEL MOTOR

Flujo de aceite

Figura 27 Sistema de lubricación


1. Sumidero 7. Turbocargador de geometría 12. Tubo de enfriamiento de pistón
2. Bomba de aceite variable (VGT) (6)
3. Conjunto de respirador del 8. Depósito de aceite para la 13. Bielas
cárter del motor bomba de alta presión 14. Eje del balancín
4. Enfriador de aceite 9. Al sistema de aceite de alta
5. Filtro de aceite presión
6. Válvula reguladora de presión 10. Cojinete del árbol de levas
de aceite 11. Cojinetes principales

Se toma aceite sin filtrar del colector de aceite, a por el cigüeñal. El aceite presurizado es obligado
través del tubo recolector y el pasaje de la cubierta a pasar a través del pasaje de la cubierta frontal,
frontal por medio de la bomba de aceite impulsada hacia la galería del cárter del motor y al conjunto del

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 39

módulo del sistema de aceite. El flujo de aceite en el Los surtidores de enfriamiento del pistón envían
conjunto del módulo del sistema de aceite se controla continuamente aceite enfriado a la parte inferior de
por medio del conjunto de la válvula térmica de aceite. las coronas del pistón.
Cuando la temperatura del aceite es baja, el conjunto El aceite de la galería principal de aceite sale hacia
de la válvula térmica permite que el aceite sin filtrar arriba, a través de un pasaje que se encuentra en la
evite el enfriador de aceite y pase directamente al filtro parte trasera del cárter. El aceite fluye por un pasaje
de aceite. A medida que la temperatura del aceite en la culata de cilindros e ingresa al eje de balancín
comienza a subir, el conjunto de la válvula térmica hueco que lubrica los balancines.
comienza a abrirse. Esto permite que el aceite sin
El conjunto del respirador del cárter está impulsado
filtrar pase al enfriador de aceite y al filtro de aceite.
por la presión de aceite sin filtrar que se toma del
Cuando la temperatura del aceite es alta, el conjunto lado derecho del cárter. El aceite fluye desde el cárter
de la válvula térmica permite que el aceite sin filtrar hasta el conjunto del respirador. Los pasajes dirigen
pase a través del enfriador de aceite antes de ingresar el aceite hacia una rueda propulsora a través de una
al filtro de aceite. boquilla de bronce presionada que controla el flujo de
aceite. El aceite se drena hacia la base y se mezcla
El aceite sin filtrar pasa a través de las placas del
con el aceite residual del sistema del respirador. El
intercambiador de calor en el enfriador de aceite. El
aceite recolectado se drena al cárter del motor y luego
refrigerante del motor fluye alrededor de las placas
al colector de aceite.
para enfriar el aceite circundante.
El turbocargador se lubrica con aceite filtrado de
El aceite que sale o evita el enfriador de aceite se
un conjunto del tubo de suministro que conecta
mezcla e ingresa al filtro de aceite a rosca. El aceite
el conjunto del módulo del sistema de aceite con la
fluye desde el exterior del filtro hacia el interior para
carcasa central del turbocargador. El aceite se vuelve
eliminar los residuos. Cuando el filtro está restringido,
a drenar al colector de aceite a través de un tubo de
se abre la derivación del filtro de aceite (ubicada en el
drenaje conectado al cárter del motor.
conjunto del módulo del sistema de aceite) y permite
que el aceite evite el filtro para mantener la lubricación El compresor de aire opcional se lubrica con aceite
del motor. La válvula de derivación del filtro se abre de motor filtrado a través de una manguera flexible.
cuando la presión alcanza los 345 kPa (50 psi). La manguera está conectada a un accesorio en T
que se encuentra en el lado izquierdo del cárter del
Después de pasar por el filtro, el aceite se desplaza
motor, cerca del sensor de presión de aceite del motor
más allá del regulador de presión de aceite. El
(EOP). El aceite se drena hacia la cubierta frontal y al
regulador envía el exceso de aceite de regreso al
colector de aceite. El aceite también se puede drenar
colector de aceite para mantener la presión de aceite
desde la parte inferior del compresor de aire a través
en un máximo de 379 kPa (55 psi).
de un tubo en el cárter del motor.
El aceite limpio y regulado ingresa a la galería de
El tren de engranajes frontal se lubrica con
aceite principal del motor para lubricar el cigüeñal,
salpicaduras de aceite que se drenan del depósito de
el árbol de levas y los empujadores de válvulas.
alta presión y del compresor de aire opcional.
El cigüeñal tiene perforaciones transversales que
dirigen el aceite a las bielas.
También se suministra aceite al depósito de aceite
de alta presión a través de un pasaje en la cubierta
frontal.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
40 SISTEMAS DEL MOTOR

Sistema de enfriamiento del motor

Figura 28 Componentes y flujo del sistema de enfriamiento

El sistema de de enfriamiento del motor incluye lo • Culata de cilindros


siguiente:
• Conjunto de módulo del sistema de aceite
• Radiador montado en el chasis
• Compresor de aire
• Ventilador
• Termostato
• Codo de entrada de agua
• Enfriadores de EGR dobles
• Cubiertas frontales del motor
• Válvula de control de EGR
• Bomba de agua
• Depósito de desbordamiento
• Cárter del motor
• Calentador de refrigerante
• Manguitos de cilindro

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 41

Flujo del sistema de enfriamiento El conjunto del módulo del sistema de aceite recibe el
refrigerante de un pasaje en el cárter. El refrigerante
Se extrae refrigerante del radiador a través de un codo
pasa a través de las placas de enfriamiento de aceite
de entrada y la cubierta frontal junto a la bomba de
y vuelve por un tubo que lleva al pasaje de succión
agua. La bomba de agua empuja el refrigerante hacia
de la bomba de agua que se encuentra en la cubierta
dos pasajes en la cubierta frontal.
frontal.
El refrigerante fluye hacia el cárter y a través de las
El enfriador del EGR del lado del escape recibe el
camisas de agua de la parte frontal a la trasera. Este
refrigerante de la bomba de agua a través de un tubo
refrigerante fluye alrededor de las camisas de los
de suministro. El refrigerante pasa entre las placas
cilindros para absorber el calor de la combustión. El
del enfriador de EGR, se desplaza en paralelo al
refrigerante también puede pasar por el calentador
flujo de escape y sale por otro tubo de refrigerante.
opcional de refrigerante del motor.
El enfriador de EGR del lado de admisión recibe
El flujo de refrigerante que se arremolina en las el suministro de refrigerante desde este tubo. El
camisas del cilindro envía al refrigerante a través refrigerante pasa entre las placas del enfriador de
de los pasajes en la junta de la culata y en sentido EGR, en paralelo al flujo de escape y sale al tubo
ascendente hacia la culata de cilindros. de retorno de refrigerante que se conecta con la
camisa de agua de la culata de cilindros. El puerto de
El refrigerante fluye a través de las camisas de
desaireación que se encuentra en la parte superior
agua de la culata de cilindros hacia la cavidad del
del enfriador de EGR del lado de admisión envía el
termostato que se encuentra en la parte frontal de la
refrigerante y el aire atrapado a través de la válvula
culata de cilindros. Dependiendo de la temperatura
de EGR y hacia el depósito de desbordamiento del
del refrigerante, el termostato puede enviarlo en dos
refrigerante.
direcciones para extraerlo de la culata de cilindros.
Cuando el termostato está cerrado, el refrigerante se
envía a través del puerto de derivación, del cárter del
motor y de la cubierta frontal hasta la bomba de agua. Componentes del sistema de enfriamiento
Cuando el termostato está abierto, se bloquea el Calentador de refrigerante (opcional)
puerto de derivación y el refrigerante se envía del
Hay disponible un calentador de refrigerante opcional
motor al radiador.
para calentar el refrigerante del motor en climas fríos.
El refrigerante pasa a través del radiador y se enfría El calentador del refrigerante calienta al refrigerante
por el movimiento de aire producido por el ventilador que rodea a los cilindros. El refrigerante de motor
del refrigerante. El refrigerante volverá al motor a calentado contribuye al rendimiento y a la economía
través del codo de admisión. de combustible durante el arranque. El calentador
del refrigerante se encuentra en el lado izquierdo
El compresor de aire se enfría con el refrigerante
del cárter del motor, frente al módulo de control
del motor suministrado por una manguera que se
electrónico (ECM).
encuentra en el lado izquierdo del cárter del motor.
El refrigerante pasa a través de la culata de cilindros
del compresor de aire y vuelve al cárter a través de
una manguera.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
42 SISTEMAS DEL MOTOR

Funcionamiento del termostato


El termostato tiene dos salidas. Una envía el
refrigerante al radiador cuando el motor se encuentra
en la temperatura de funcionamiento. La otra envía
al refrigerante hacia la bomba de agua hasta que el
motor alcance la temperatura de funcionamiento. El
termostato comienza a abrirse a los 88 °C (190 °F) y
se abre completamente a los 96 °C (205 °F).

Figura 30 Termostato abierto


1. Salida del refrigerante al radiador
2. Flujo de refrigerante hacia el puerto del calentador
3. Ingreso del refrigerante desde el motor

Cuando la temperatura del refrigerante alcanza la


temperatura de apertura nominal (88 °C [190 °F])
se abre el termostato y permite que fluya algo de
Figura 29 Termostato cerrado refrigerante hacia el radiador. Cuando la temperatura
1. Flujo de refrigerante hacia el puerto del calentador del refrigerante supera los 96 °C (205 °F), el asiento
2. Ingreso del refrigerante desde el motor inferior bloquea el puerto de derivación y envía todo
3. Derivación a la bomba de agua el flujo del refrigerante hacia el radiador.

Cuando el refrigerante se encuentra por debajo de los


88 °C (190 °F) el termostato está cerrado y bloquea el
flujo al radiador. El refrigerante se ve obligado a pasar
por un puerto de derivación hasta la bomba de agua.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 43

Sistema de control electrónico


Componentes del sistema de control electrónico

Figura 31 Sistema de control electrónico

Operación y función • Suministro de voltaje de referencia (VREF)


El módulo de control electrónico (ECM) monitorea • Acondicionamiento de señales de entrada
y controla el rendimiento del motor para asegurar
• Proceso y almacenamiento de estrategias de
el máximo rendimiento y el cumplimiento con los
control
estándares de emisiones. El ECM realiza las
siguientes funciones: • Control de actuadores

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
44 SISTEMAS DEL MOTOR

Voltaje de referencia (VREF) • Los cálculos de segundo plano generalmente


son variables que pueden cambiar a velocidades
El ECM suministra una señal de VREF de 5 voltios
menores. Un ejemplo es la temperatura del
a los sensores de entrada del sistema de control
motor.
electrónico. Al comparar la señal de VREF de 5
voltios enviada a los sensores con sus respectivas El microprocesador establece los códigos de
señales devueltas, el ECM determina presiones, diagnóstico de problemas (DTC) si las entradas
posiciones y otras variables importantes para las o condiciones no cumplen con los valores esperados.
funciones del motor y el vehículo.
Las estrategias de diagnóstico también se programan
El ECM suministra tres circuitos independientes para en el ECM. Algunas estrategias monitorean
el VREF: continuamente las entradas y tienen control sobre las
salidas necesarias como para generar un rendimiento
• El VREF suministra 5 voltios a los sensores del
correcto del motor.
motor
• El VREF suministra 5 voltios al postratamiento del
vehículo Memoria del microprocesador
• El VREF suministra 5 voltios al control de inyector El microprocesador del ECM incluye memoria de sólo
de combustible lectura (ROM) y memoria de acceso aleatorio (RAM).

ROM
Acondicionador de señales
La ROM almacena información permanente para
El acondicionador de señales que se encuentra en las tablas de calibración y las estrategias de
el microprocesador interno convierte las señales funcionamiento. La información almacenada
analógicas en digitales, ajusta las señales de onda permanentemente no se puede cambiar ni perder
sinusoidal o amplifica las señales de baja intensidad cuando se gira el interruptor de encendido a OFF
a un nivel que el microprocesador del ECM pueda (apagado) o cuando se interrumpe la alimentación
procesar. del ECM. La ROM incluye lo siguiente:
• Configuración del vehículo, modos de
funcionamiento y opciones
Microprocesador
• Código de clasificación de familia del motor
El microprocesador de ECM almacena las
(EFRC)
instrucciones de funcionamiento (estrategias de
control) y las tablas de valores (parámetros de • Advertencia del motor y modos de protección
calibración). El ECM compara las instrucciones
y los valores almacenados con los valores de RAM
entrada acondicionados para determinar la estrategia
La RAM almacena información transitoria para las
correcta para todas las funciones del motor.
condiciones actuales del motor. La información
Los cálculos continuos en el ECM se producen en transitoria en la RAM se pierde cuando se gira
dos niveles o velocidades diferentes: Primer plano y el interruptor de encendido a OFF (apagado) o
segundo plano. cuando se interrumpe la alimentación del ECM. La
información de la RAM incluye lo siguiente:
• Los cálculos de primer plano son más rápidos
que los de segundo plano y generalmente son • Temperatura del motor
más críticos para el funcionamiento del motor. Un
• RPM del motor
ejemplo es el control de velocidad del motor.
• Posición del pedal del acelerador

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 45

Control del actuador Relés de IAH


El ECM controla a los actuadores aplicando una señal El sistema de IAH calienta el suministro de aire
de bajo nivel (impulsor del lado bajo) o una señal de entrante antes de girar para facilitar el arranque del
alto nivel (impulsor del lado alto). Al encenderlos, motor en frío.
ambos impulsores completan una conexión a tierra o
El ECM está programado para alimentar a los
un circuito de energía hacia un actuador.
elementos del IAH a través de los relés del
Los actuadores se controlan de una de las siguientes IAH mientras que monitorea ciertas condiciones
formas, dependiendo del tipo de actuador: programadas para la temperatura del refrigerante del
motor, la temperatura del aceite del motor y la presión
• Régimen de trabajo (porcentaje de tiempo
atmosférica.
encendido/apagado)
El ECM activa el relé del IAH. El relé suministra el
• Encendido o apagado
VBAT a los elementos del calentador durante un
• Mensajes de CAN tiempo establecido, dependiendo de la temperatura
del refrigerante del motor y la altitud. El circuito de
conexión a tierra se suministra en todo momento
Actuadores directamente desde la masa de la batería.
El ECM controla el funcionamiento del motor con lo
siguiente:
• Válvula de recirculación de gases de escape Actuador del acelerador de admisión y sensor
(EGR) de posición
• Relé del calentador del aire de entrada (IAH) La válvula del acelerador de admisión controla el flujo
del aire de entrada para regular la temperatura de
• Control de aceleración de admisión y posición del
funcionamiento para el postratamiento del escape.
acelerador
El actuador del acelerador de admisión integral
• Actuador del turbo
controla la válvula del acelerador de admisión.
El actuador del acelerador de admisión recibe la
Válvula de EGR posición de la válvula del acelerador de admisión
deseada del ECM para activar la válvula del
La válvula de EGR controla el flujo de los gases de
acelerador. El sensor de posición del acelerador
escape al múltiple de admisión.
le proporciona información al ECM sobre la posición
La válvula de EGR recibe la posición de válvula de la válvula del acelerador.
deseada del ECM para la recirculación de los gases
de escape. La válvula de EGR le proporciona al ECM
información sobre la posición de la válvula.
La válvula de EGR monitorea constantemente la
posición y la temperatura de la válvula. Cuando se
detecta un error de control de EGR, la válvula de
EGR envía un mensaje al ECM y se establece un
DTC.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
46 SISTEMAS DEL MOTOR

Sensores del motor y del vehículo Sensores de postratamiento


Sensores termistor Tres sensores del sistema de postratamiento:
• Sensor de temperatura de gases del escape
(EGT) 1
• Sensor de EGT 2
• Sensor de EGT 3
El sensor EGT 1 proporciona una señal de
retroalimentación al ECM indicando la temperatura
de entrada del catalizador de oxidación diesel (DOC).
El sensor EGT 1 es el primer sensor de temperatura
que se instala pasado el turbocargador y justo antes
del DOC.
El sensor EGT 2 proporciona una señal de
retroalimentación al ECM indicando la temperatura de
entrada del filtro de partículas diesel (DPF). El sensor
Figura 32 Termistor
EGT 2 es el segundo sensor de temperatura que se
instala pasado el turbocargador y justo después del
DOC.
Un sensor termistor varía la resistencia eléctrica
con los cambios de temperatura. La resistencia en El sensor EGT 3 proporciona una señal de
el termistor disminuye a medida que aumenta la retroalimentación al ECM indicando la temperatura
temperatura, y aumenta a medida que disminuye la de salida del DPF. El sensor EGT 3 es el tercer
temperatura. Los termistores tienen un resistor que sensor de temperatura que se instala pasado el
limita la corriente en el ECM a una señal de voltaje turbocargador y justo después del DPF.
que coincide con un valor de temperatura.
Durante una regeneración del catalizador, el ECM
La mitad superior del divisor de voltaje es el resistor monitoreará los tres sensores junto con el sistema de
limitador de corriente que se encuentra dentro del recirculación de gases del escape (EGR) y la válvula
ECM. Un sensor termistor tiene dos conectores del acelerador de admisión (ITV).
eléctricos, retorno de señal y conexión a tierra. La
salida de un sensor termistor es una señal analógica
no lineal.
Los sensores tipo termistor incluyen lo siguiente:
• Sensores de temperatura postratamiento
• Sensor de temperatura del refrigerante del motor
(ECT)
• Sensor de temperatura de aceite del motor (EOT)
• Sensor de temperatura de aire de admisión (IAT)
• Sensor de temperatura de aire del múltiple
(Manifold Air Temperature, MAT)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 47

Sensor de ECT Sensor de IAT


El ECM monitorea la señal del ECT y usa la El ECM monitorea la señal de IAT para controlar
información para el medidor de temperatura del panel la sincronización del inyector y el consumo de
de instrumentos, la compensación del refrigerante, combustible cuando se arranca en frío. El ECM
el sistema de advertencia y protección del motor también usa la señal de IAT para controlar la posición
(EWPS) y el funcionamiento del IAH. El ECT es un del EGR y el control del acelerador de admisión. El
respaldo por si el EOT se encuentra fuera de rango. sensor de IAT está instalado en la carcasa del filtro
El sensor de ECT está instalado en la carcasa de de aire.
suministro de agua (soporte del compresor Freon®),
a la derecha del conjunto de la polea loca plana.
Sensor MAT
El ECM monitorea la señal MAT para el
Sensor de EOT
funcionamiento del EGR. El sensor MAT se
El ECM monitorea la señal del EOT y usa esta encuentra en el múltiple de admisión, a la derecha
información para controlar la cantidad y el tiempo del sensor MAP.
de combustible cuando funciona el motor. La señal
de EOT permite al ECM compensar las diferencias
de viscosidad del aceite a causa de cambios en la
temperatura. El sensor de EOT se encuentra en la
parte trasera de la cubierta frontal, a la izquierda del
conjunto de la bomba de alta presión.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
48 SISTEMAS DEL MOTOR

Sensores de capacidad variable Sensor de EGDP


El sensor de EGDP proporciona una señal de
retroalimentación al ECM indicando la diferencia
de presión entre la entrada y la salida del filtro de
partículas. Durante una regeneración del catalizador,
el ECM monitoreará este sensor junto con los tres
sensores termistor del sistema de postratamiento,
el sistema de EGR y la válvula del acelerador de
admisión (ITV).
El sensor de EGDP es un sensor de presión del
diferencial con dos bifurcaciones instaladas pasando
el turbocargador. Hay una bifurcación antes y una
después del DPF.
Figura 33 Sensor de capacidad variable
Sensor de EFP
El ECM usa la señal del sensor de EFP para
Los sensores de capacidad variable miden la presión. monitorear la presión del combustible del motor
La presión medida se aplica a un material de y dar una indicación de cuándo se debe cambiar el
cerámica. La presión acerca el material de cerámica filtro de combustible. El sensor de EFP está instalado
a un delgado disco metálico. Esta acción cambia la en la carcasa del filtro de combustible, en el lado
capacidad del sensor. izquierdo del cárter del motor.
El sensor está conectado al ECM por medio de los
Sensor de EOP
cables de VREF, de señal y de masa de señal.
El ECM monitorea la señal de EOP y usa esta
El sensor recibe el VREF y devuelve un voltaje de
información para el medidor de presión del panel
señal analógica al ECM. El ECM compara el voltaje
de instrumentos y el EWPS. El sensor de EOP está
con los valores programados previamente para
instalado en el lado izquierdo del cárter del motor,
determinar la presión.
debajo de la parte izquierda de la carcasa del filtro
El intervalo de funcionamiento de un sensor de de combustible.
capacidad variable está ligado al grosor del disco
de cerámica. Mientras más grueso sea el disco de Sensor de EBP
cerámica, mayor es la presión que puede medir el
El ECM monitorea la presión del escape para que
sensor.
el ECM pueda controlar los sistemas VGT, EGR y
Los sensores de capacidad variable incluyen lo de aceleración de admisión. El sensor proporciona
siguiente: información al ECM para el control del circuito cerrado
del turbocargador de geometría variable (VGT). El
• Sensor de presión del diferencial del gas de
sensor de EBP está instalado en el soporte montado
escape (EGDP)
en la carcasa de suministro de agua (soporte del
• Sensor de presión de combustible del motor compresor Freon®).
(EFP)
Sensor de MAP
• Sensor de presión de aceite del motor (EOP)
El ECM monitorea la señal MAP para determinar la
• Sensor de contrapresión de escape (Exhaust
presión del múltiple de admisión (sobrealimentación).
Back Pressure, EBP)
Esta información se usa para controlar la
• Sensor de presión de aire del múltiple (MAP) sobrealimentación del turbocargador. El sensor de
MAP está instalado en el múltiple de admisión, a la
izquierda del sensor de MAT.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 49

Sensores captores magnéticos

Figura 34 Sensores captores magnéticos

Los sensores captores magnéticos contienen un Sensor de CMP


núcleo de imán permanente que está rodeado por
El sensor de CMP proporciona al ECM una señal que
una bobina de alambre. El sensor genera una
indica la posición del árbol de levas. A medida que
señal de voltaje a través del colapso de un campo
gira el árbol de levas, el sensor identifica la posición
magnético creado por un disparador metálico móvil.
del árbol colocando una clavija en el árbol. El sensor
El movimiento del disparador crea voltaje de CA en
de CMP está instalado en la cubierta frontal, arriba y
la bobina del sensor.
a la derecha de la polea de la bomba de agua.
Los sensores captores magnéticos utilizados incluyen
los siguientes: VSS
• Sensor de posición del cigüeñal (CKP) El VSS proporciona al ECM la velocidad del eje
extremo de la transmisión al detectar la rotación de
• Sensor de posición del árbol de levas (CMP)
un engranaje de 16 dientes en la parte trasera de
• Sensor de velocidad del vehículo (VSS) la transmisión. La señal de onda sinusoidal (CA)
detecta y recibida por el ECM se usa junto con el
Sensor de CKP tamaño del neumático y la relación de la transmisión
para calcular la velocidad del vehículo. El VSS se
El sensor de CKP proporciona al ECM una señal
encuentra en el lado izquierdo de la transmisión.
que indica la velocidad y la posición del cigüeñal.
A medida que gira el cigüeñal, el sensor de CKP
detecta un disco de sincronización de 60 dientes en
el cigüeñal. Faltan los dientes 59 y 60. Al comparar la
señal del CKP con la señal del CMP, el ECM calcula
los requisitos de RPM y sincronización del motor. El
sensor de CKP está instalado en la parte superior del
lado izquierdo de la carcasa del volante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
50 SISTEMAS DEL MOTOR

Sensores de medidor de microesfuerzo (MSG)

Figura 35 Sensor de MSG

Un sensor de medidor de microesfuerzo (MSG) BCP


mide la presión. La presión que se medirá ejerce
El ECM monitorea la señal de BCP para determinar la
una fuerza sobre un recipiente a presión que se
presión de aceite en la galería del freno del múltiple de
estira y comprime para cambiar la resistencia de los
aceite de alta presión. El sensor de BCP se encuentra
medidores de esfuerzo unidos a la superficie de dicho
debajo de la tapa de válvulas, adelante del inyector
recipiente. Los dispositivos electrónicos internos del
de combustible N.º 2 del múltiple de aceite de alta
sensor convierten los cambios de resistencia en una
presión.
salida de voltaje medida proporcionalmente.
El sensor está conectado al ECM por medio de los ICP
cables de VREF, de señal y de masa de señal.
El ECM monitorea la señal de ICP para determinar
El sensor es alimentado por VREF recibida del ECM y la presión de control de inyección para el
está conectado a tierra a través del ECM a la masa de funcionamiento del motor. La señal de ICP se usa
un sensor común. El ECM compara el voltaje con los para controlar la válvula IPR. El sensor de ICP
valores programados previamente para determinar la proporciona información al ECM para el control
presión. de IPR de circuito cerrado. El sensor de ICP se
encuentra debajo de la tapa de válvulas, antes del
Los sensores de tipo medidor de microesfuerzo de
inyector de combustible N.º 6 del múltiple de aceite
seis motores en línea incluyen lo siguiente:
de alta presión.
• Presión de control del freno (Brake Control
Pressure, BCP)
• Presión de control de la inyección (ICP, Injection
Control Pressure)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 51

Potenciómetro

Figura 36 Potenciómetro

Un potenciómetro es un divisor de voltaje variable APS


que detecta la posición de un componente mecánico.
El APS proporciona al ECM una señal de
Se aplica un voltaje de referencia a un extremo del
retroalimentación (voltaje analógico lineal) que indica
potenciómetro. Una rotación mecánica o movimiento
la demanda de energía del operador. El APS está
lineal mueve la leva sobre el material de resistencia,
instalado en la cabina, en el pedal del acelerador.
cambiando el voltaje en cada punto junto con el
material resistivo. El voltaje es proporcional a la
cantidad de movimiento mecánico.
El motor tiene un potenciómetro, el sensor de posición
del acelerador (APS).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
52 SISTEMAS DEL MOTOR

Interruptores

Figura 37 Interruptor

Los sensores de los interruptores indican la posición, Lógica de emisores acoplados (Emitter Coupled
el nivel o el estado. Funcionan abiertos o cerrados, Logic, ECL)
regulando el flujo de la corriente. Un sensor de
La ECL es parte del sistema de advertencia y
interruptor puede ser un interruptor de entrada de
protección del motor (EWPS). El interruptor de ECL
voltaje o un interruptor de conexión a tierra. Un
se usa en tanques plásticos de desaireación. Cuando
interruptor de entrada de voltaje suministra voltaje
se abre un interruptor magnético, el tanque está lleno.
al ECM cuando está cerrado. Un interruptor de
conexión a tierra conecta el circuito a tierra al estar Si el nivel de refrigerante del motor es bajo, el
cerrado, lo que produce una señal de voltaje cero. interruptor se cierra y la luz indicadora roja ENGINE
Los interruptores de conexión a tierra generalmente (Motor) se enciende en el panel de instrumentos.
están instalados en serie con un resistor limitador de
corriente. IVS
Los interruptores incluyen los siguientes: El IVS es un interruptor redundante que le
proporciona al ECM una señal que verifica cuándo el
• Interruptor de desacoplamiento de la línea de
APS se encuentra en la posición de ralentí.
transmisión (DDS)
• Nivel del refrigerante del motor (ECL) WIF
• Interruptor de validación de ralentí (IVS) El sensor agua en combustible (WIF), que se
encuentra en la cavidad de la carcasa del filtro
• Agua en combustible (WIF)
de combustible, detecta la presencia de agua.
Cuando se acumula suficiente agua en la cavidad,
DDS
el sensor WIF le indica los cambios al módulo de
El DDS determina si el vehículo se encuentra control electrónico (ECM). El ECM envía un mensaje
engranado. En los vehículos con transmisión para iluminar la luz indicadora ámbar de agua y
manual, el pedal de embrague cumple la función del combustible con el objetivo de alertar al operador. El
DDS. En los vehículos con transmisión automática, WIF está instalado en la base de la carcasa del filtro
el interruptor del indicador de punto muerto o la de combustible.
comunicación del enlace de datos cumplen la función
del DDS.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 53

Válvula del regulador de admisión

Figura 38 Sistema de control del regulador de admisión

La válvula del regulador de admisión se controla para automatizar la regeneración. Administra las
limitar el aire de entrada al múltiple de admisión. temperaturas del sistema de postratamiento, y
La reducción del flujo de aire hacia el múltiple de monitorea y controla la válvula del regulador de
admisión aumenta el combustible en el escape. El admisión para controlar la relación aire/combustible
aumento de combustible en el escape se usa para la de la corriente de escape. También mantiene el
regeneración en el sistema de postratamiento. rendimiento del vehículo y del motor durante las
regeneraciones.
El sistema de control de postratamiento controla
los parámetros de funcionamiento del motor para

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
54 SISTEMAS DEL MOTOR

Sistema de freno Diamond Logic®


El sistema de freno de Diamond Logic® está
disponible para todas las cilindradas de motor.

Figura 39 Sistema de freno Diamond Logic®


1. Sensor de contrapresión de 5. Sensor de presión de control del 8. Frente del motor
escape (Exhaust Back Pressure, freno (Brake Control Pressure, 9. Turbocargador de geometría
EBP) BCP) variable (VGT)
2. Módulo de control electrónico 6. Conjunto de la válvula de cierre 10. Módulo de control del VGT
(ECM) del freno (BSV)
3. Válvula de descarga de presión 7. Sensor de presión del control
del freno de inyección (Injection Control
4. Múltiple de aceite de alta presión Pressure, ICP)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 55

BCP posición cerrada (más restrictiva). Esta restricción en


el escape aumenta la contrapresión del escape.
El sensor de BCP proporciona una señal de
retroalimentación al ECM indicando la presión de
control del freno. El ECM monitorea la señal de BCP
Modos de funcionamiento del freno
durante el funcionamiento normal del motor y de
frenado para determinar si el sistema de freno del El sistema de freno Diamond Logic® ofrece tres
motor está funcionando sin fallas. El sensor de BCP modos de funcionamiento basados en el terreno, las
está instalado en el múltiple de aceite de alta presión, condiciones de conducción o las preferencias del
debajo de la tapa de válvulas. conductor.

BSV Modo desacoplado


La BSV controla la presión que ingresa a la galería de Cuando se selecciona el modo desacoplado, el
aceite del freno desde la galería del múltiple de aceite sistema de freno se activará cuando el conductor
de alta presión. Esto activa los pistones del actuador accione el freno de servicio del vehículo. El modo
del freno y abre las válvulas del escape. La BSV se desacoplado permite que el vehículo avance por
encuentra en el centro del múltiple de aceite de alta inercia sin la activación automática del sistema de
presión. frenos.

Válvula de descarga de presión del freno Modo retenido


La válvula de descarga de presión del freno descarga Cuando se selecciona el modo retenido, el sistema
el exceso de presión debajo de la tapa de válvulas. de freno se activará cuando el conductor suelte
El ECM desactiva el freno del motor cortando la el pedal del acelerador. El sistema de frenos se
alimentación al BSV. Al comienzo, la presión residual desactivará cuando el conductor presione los pedales
de la galería de freno se purga desde la cavidad del del acelerador o del embrague. El sistema de frenos
actuador. Cuando la presión de la galería de freno también se desactivará cuando la velocidad del motor
alcanza un punto determinado, se abre la válvula de esté por debajo de las RPM establecidas.
descarga de presión del freno y el aceite se vuelve a
drenar al sumidero. Modo de velocidad de crucero
Cuando se selecciona el modo de velocidad crucero,
EBP
el sistema de frenos funciona en forma similar al modo
El sensor EBP mide la contrapresión del escape. El retenido bajo condiciones de conducción normales.
ECM monitorea la señal de contrapresión del escape Cuando se usa el control de velocidad de crucero, el
y ordena a los sistemas de VGT y EGR que se abran sistema de freno se activará cuando el vehículo viaje
o se cierren en la posición más restrictiva. cuesta abajo. El sistema de freno ayuda a que el
sistema de control de velocidad crucero mantenga la
Múltiple de aceite de alta presión velocidad establecida del vehículo.
El múltiple de aceite de alta presión tiene dos
galerías internas de aceite separadas. El múltiple
Sistema de freno del escape
suministra aceite de alta presión a cada inyector
de combustible durante el funcionamiento normal. El freno del escape es un sistema de freno de
Durante la operación de frenado del motor, el aceite contrapresión del escape que mejora el rendimiento
de alta presión es dirigido a los pistones de freno. del frenado.
El operador puede habilitar la función del freno
Turbocompresor de geometría variable (Variable
activando o desactivando el interruptor ON
Geometry Turbo, VGT)
(Encendido) u OFF (apagado) montado en el tablero.
Durante la operación de frenado del escape y del
El freno del escape reemplaza al freno mecánico
motor, el ECM coloca los álabes del VGT en la
estilo anterior que se agregó en el sistema de
escape. No se requieren piezas o cableado adicional.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
56 SISTEMAS DEL MOTOR

El sistema usa la programación de VGT y ECM El operador puede habilitar la función del freno
existentes para habilitar esta función. activando o desactivando el interruptor ON
(Encendido) u OFF (apagado) montado en el tablero
Operación y seleccionando un nivel deseado. Existen tres
niveles posibles de frenado que se ajustan al terreno,
El sistema de freno del escape retarda la velocidad
las condiciones de conducción o las preferencias del
del vehículo durante la desaceleración o el frenado.
conductor.
Durante la operación, el ECM coloca los álabes del
VGT en la posición más restrictiva y aumenta la
Operación
contrapresión del escape. La restricción del escape
absorbe el impulso del vehículo. Cuando se desactiva El sistema de freno del motor retarda la velocidad
el freno, se abre la posición de los álabes del VGT y del vehículo durante la desaceleración o el frenado.
se normaliza el funcionamiento del motor. Durante el funcionamiento del freno del motor, se
usa aceite de alta presión para forzar que se abran
parcialmente las válvulas del escape. Un múltiple
Sistema de freno del motor de aceite de alta presión y una válvula de cierre de
frenos integrados distribuyen el aceite de alta presión
El freno del motor es un sistema de freno de liberación
a cada pistón del freno. Estos pistones del freno
de compresión que mejora el rendimiento de frenado.
mantienen abiertas las válvulas del escape.
El freno del escape es un componente integrado del
sistema de freno del motor. Sin embargo, el freno del
escape no se puede usar en forma independiente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DEL MOTOR 57

Figura 40 Válvula de cierre y actuador del freno– OFF (Apagado)


1. Múltiple de aceite de alta presión 5. Conjunto del pistón del actuador 8. Entrada de aceite
2. Galería de aceite del inyector del freno
3. Galería de aceite del freno 6. Puente de la válvula del escape
4. Conjunto de la válvula de cierre 7. Holgura de la válvula (actuador
de freno retraído)

Durante el funcionamiento normal del motor, el aceite la galería del freno, se cierra una válvula de cierre de
del múltiple de alta presión sólo va a los inyectores freno que está montada en el múltiple de aceite de
de combustible. Para evitar que el aceite ingrese a alta presión.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
58 SISTEMAS DEL MOTOR

Figura 41 Válvula de cierre y actuador del freno– ON (Encendido)


1. Múltiple de aceite de alta presión 5. Conjunto de pistón del actuador 9. Entrada de aceite
2. Flujo de aceite de alta presión a del freno
la galería de aceite del freno 6. Puente de la válvula del escape
3. Galería de aceite del freno 7. Holgura de la válvula (actuador
4. Conjunto de válvula de cierre de desplegado)
freno 8. Filtración normal de aceite

El ECM monitorea los siguientes criterios para Los álabes del VGT también se mueven para
asegurarse de que se cumplan ciertas condiciones. restringir el flujo de aire del escape. La combinación
de la liberación de la compresión y la restricción del
• ABS (inactivo)
escape absorbe el impulso del vehículo.
• RPM (más de 1200)
Durante un evento relacionado con el ABS, se
• APS (menos de 5%) desactiva el freno del motor. El freno del motor
se vuelve a activar una vez que termina el evento
• Validación del ralentí
relacionado con el ABS.
• EOT (mayor o igual que 60 °C [140 °F])
El ECM elimina la fuente de energía de la válvula de
• Interruptores de entrada del operador (On/Off cierre del freno para desactivar el freno del motor. Al
[Encendido, apagado]) (selección de potencia – comienzo, la presión residual de la galería de freno
baja, media, alta) se purga desde el orificio del actuador. Cuando la
presión de la galería de freno desciende a 6895 kPA
Si está seleccionado On (Encendido) y se cumplen
(1000 psi), se abre la válvula de descarga de presión
los criterios anteriores, se activará el freno del motor.
del freno y el aceite se drena al sumidero.
Cuando el freno del motor está activado, el ECM
suministra energía para activar la válvula de cierre
del freno a fin de permitir que el aceite de la galería de
aceite del inyector se dirija a la galería de aceite del
freno. La presión alta del aceite activa los pistones
del actuador del freno para abrir las válvulas del
escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR 59

Contenido

Preparación del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61


Limpieza del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Drenaje del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Drenaje de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Turbocargador de geometría variable (VGT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Tubo de suministro del refrigerante de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Filtro de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Conjunto del módulo del sistema de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66

Montaje del soporte de la base del motor y del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
60 CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR 61

Preparación del motor


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, inspeccione
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones el turbocargador cuando no esté
personales o accidentes fatales, lea todas girando y con el motor apagado. Los
las instrucciones de seguridad en la sección componentes del turbocargador pueden
“Información de seguridad” de este manual. estar extremadamente calientes. Las ruedas
del turbocargador son muy filosas y giran a
altas velocidades.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, ponga
la transmisión en parada (P) o en ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
punto muerto (N), aplique el freno de personales o accidentes fatales, coloque el
estacionamiento y bloquee las ruedas antes conjunto del turbocargador en un soporte
de realizar procedimientos de diagnóstico durante la extracción y la instalación.
o mantenimiento.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o accidentes fatales, no permita que los
personales o accidentes fatales, use gafas fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
de seguridad con protectores laterales. Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
Limite la presión de aire comprimido a 207 manos y lávese con agua y jabón. Lave o
kPa (30 psi). deseche la ropa y los trapos que tengan
fluidos del motor.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, desconecte REGLAMENTACIONES DEL
el cable de conexión a masa (-) de la batería GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
antes de realizar procedimientos de servicio combustible y refrigerante) pueden
o diagnóstico. representar una amenaza para el medio
ambiente. Recicle o deseche los fluidos
del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones alcantarillas o masas de agua.
personales o accidentes fatales, deje que el
motor se enfríe antes de trabajar con sus
componentes.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
62 CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR

Limpieza del motor 6. Ajuste el tapón de drenaje del refrigerante a par


de apriete especial (página 68).
1. Desconecte el cable negativo de la batería.
7. Recicle o deseche el refrigerante conforme a las
2. Tape todas las aberturas del motor para evitar que
normativas correspondientes.
el agua y los agentes desengrasantes ingresen al
motor.
3. Cubra los conectores eléctricos expuestos y el Drenaje de aceite
ECM usando plástico y cinta para conductos.
4. Use un detergente apropiado mezclado en la
proporción correcta y aplíquelo al motor usando
una lavadora a presión caliente o un equipo de
limpieza similar.

Drenaje del refrigerante

Figura 43 Extracción del tapón de drenaje de


aceite

1. Coloque un colector de drenaje de aceite debajo


del tapón de drenaje de aceite.
2. Quite el tapón de drenaje del colector de aceite
M25 y descarte la junta tórica.
Figura 42 Tapón de drenaje del refrigerante 3. Inspeccione el tapón de drenaje y, de ser
necesario, reemplácelo.

1. Coloque un colector de drenaje de refrigerante 4. Instale una nueva junta tórica en el tapón de
debajo del módulo del sistema de aceite. drenaje del aceite.

2. Quite el tapón de drenado de refrigerante M18 5. Una vez que se haya drenado el aceite, instale
de la parte inferior del módulo del sistema de el tapón de drenaje del aceite en el colector de
aceite. Abra la tapa del radiador para permitir que aceite.
el sistema se drene más rápido. 6. Ajuste el tapón de drenaje del aceite a par de
3. Quite y deseche la junta tórica del tapón de apriete especial (página 68).
drenaje del refrigerante. 7. Recicle o deseche el aceite conforme a las
4. Instale una nueva junta tórica en el tapón de normativas correspondientes.
drenaje del refrigerante.
5. Una vez que se haya drenado el refrigerante,
instale el tapón de drenaje del refrigerante en el
módulo del sistema de aceite.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR 63

Extracción
Turbocargador de geometría variable (VGT)

Figura 45 Conjunto de tubo de suministro de


aceite del turbocargador
1. Tuerca del tubo de suministro de aceite del
turbocargador
Figura 44 Conector del actuador del VGT y 2. Tornillo M8 x 25 (2)
conducto de admisión de aire del turbocargador
1. Conducto de admisión de aire del turbocargador
4. Quite la tuerca del tubo de suministro de aceite del
2. Tubo del respirador
turbocargador del adaptador que se encuentra en
3. Lengüeta de cierre (hacia arriba para desbloquear)
la parte superior del colector del filtro de aceite.
4. Lengüeta de liberación (apretar para liberar)
5. Actuador del VGT 5. Quite los dos tornillos M8 x 25 que conectan el
conjunto del tubo de suministro de aceite del
turbocargador al puerto de suministro de aceite
1. Afloje las abrazaderas del engranaje del tornillo del VGT y quite el conjunto del tubo.
sinfín del conducto de admisión de aire del
turbocargador y del tubo del respirador. Extraiga
el conjunto del conducto de admisión de aire del
turbocargador del VGT y del respirador del cárter
del motor.
2. Pulse la lengüeta de cierre hacia arriba para
desbloquear el conector del actuador del VGT.
3. Presione la lengüeta de liberación y quite el
conector del cableado del sensor del conector
del actuador de VGT.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
64 CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR

NOTA: Para facilitar la extracción del turbocargador,


afloje cuatro tuercas M10 ¼ gírelas y luego golpee
ligeramente cada tuerca con un casquillo o un cincel
plano y un martillo. Esto hará descender los “picos”
de las roscas, lo que facilitará sacar las tuercas.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, coloque el
conjunto del turbocargador en un soporte
durante la extracción y la instalación.

8. Quite tres de las cuatro tuercas M10 de montaje


que unen el conjunto del VGT al múltiple de
escape.
9. Coloque el conjunto del VGT en un soporte y quite
Figura 46 Tubo de drenaje de aceite, soporte la cuarta tuerca M10 que une al VGT al múltiple
y tornillo del VGT del escape.
1. Tornillo M8 x 16 10. Quite el conjunto del VGT y el tubo de drenaje de
2. Soporte del tubo de drenaje de aceite aceite.
3. Tubo de drenaje de aceite
11. Tape las aberturas del conjunto del turbocargador.
Si hay tapas plásticas disponibles disponibles,
use cinta para conductos para cubrir las
6. Quite el tornillo M8 x 16 del soporte del tubo de
aberturas.
drenaje de aceite del VGT y quite el soporte.
7. Retire el tubo de drenaje de aceite del cárter del
motor.

Figura 47 Montaje de VGT


1. Tuerca M10 del montaje de VGT (4)
2. Junta de montaje del turbocargador
3. Espárrago de montaje del VGT

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR 65

Tubo de suministro del refrigerante de EGR

Figura 48 Tubo de suministro del refrigerante de EGR


1. Conjunto de enfriador del EGR 2. Tornillo M8 x 25 (cubierta frontal 3. Tuerca M8, soporte de tubo de
del lado del escape del puerto de suministro de 2 piezas y arandela plana
refrigerante del EGR) 4. Tornillo M8 x 25

1. Quite la tuerca M8 y el soporte de tubo de 2 4. Tire del tubo de suministro de refrigerante del
piezas. EGR hacia abajo y hacia afuera del enfriador del
EGR del lado del escape.
2. Quite el tornillo M8 x 25 de la cubierta frontal del
puerto de suministro de refrigerante del EGR 5. Tire del tubo de suministro de refrigerante del
EGR hacia atrás y hacia afuera de la cubierta
3. Quite el tornillo M8 x 25 del enfriador del EGR del
frontal.
lado del escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
66 CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR

Filtro de aceite Conjunto del módulo del sistema de aceite

Figura 50 Módulo del sistema de aceite y tubo


del refrigerante
Figura 49 Filtro de aceite 1. Adaptador del tubo de suministro de aceite del
1. Colector del filtro de aceite turbocargador
2. Intercambiador de calor 2. Tornillo de espárrago M8 x 30
3. Filtro de aceite (roscado) 3. Tornillo M8 x 30 (7)
4. Junta del filtro de aceite 4. Tornillo M8 x 30 del tubo del refrigerante
5. Tornillo de espárrago M8 x 20

1. Coloque un colector de drenaje de aceite debajo


del filtro de aceite. 1. Coloque un colector de drenaje debajo del
módulo del sistema de aceite.
2. Gire el filtro de aceite en sentido contrario a las
agujas del reloj con una llave para el filtro de 2. Quite siete tornillos M8 x 30 y un tornillo espárrago
aceite (página 68) y quite el filtro. M8 x 30 que unen el módulo del sistema de aceite
al cárter del motor. Quite el módulo del sistema
3. Si la junta del filtro de aceite está adherida al de aceite del cárter del motor.
colector del filtro de aceite, quítela.
3. Quite el tornillo M8 x 30 del tubo del refrigerante
4. Recicle o deseche el aceite y el filtro conforme a y el tornillo espárrago M8 x 20.
las normativas correspondientes.
4. Retire el tubo del refrigerante de la cubierta
frontal.
5. Recicle o deseche el aceite y el refrigerante
conforme a las normativas correspondientes.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR 67

Montaje del soporte de la base del


motor y del motor

Figura 51 Base del motor y soporte de la base del motor


1. Base del motor 3. Tornillo M16 (8) 5. Tornillo M8 clase 10.9 (9)
2. Placa cuadrada (superior) 4. Soporte de la base del motor 6. Placa cuadrada (inferior)

1. Retire el motor del vehículo. Eleve el motor desde


las argollas de izada instaladas en fábrica usando
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones una grúa de cadena con una capacidad nominal
personales o accidentes fatales, use una mínima de tres toneladas equipado con ganchos
grúa de cadena con una capacidad nominal de seguridad.
mínima de tres toneladas, equipado con
2. Instale la placa cuadrada inferior en la base del
ganchos de seguridad, para elevar el motor
motor (página 68) y ajuste dos tornillos M16 de
desde las argollas de izada instaladas de
grado 8 a par de apriete estándar (página 535).
fábrica.
3. Haga coincidir los orificios del soporte de la
base del motor (página 68) con los orificios para
tornillos en el lado del escape del cárter del motor,
e instale nueve tornillos M8 clase 10.9.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, use 4. Ajuste los nueve tornillos M8 a par de apriete
tornillos métricos de clase 10.9 o SAE estándar.
grado 8 al montar el soporte de montaje 5. Suba o baje el motor a la altura aproximada de la
al motor y a la base del motor. Consulte las base del motor (página 68).
instrucciones que se incluyen en Base del
motor y soporte de montaje del motor. 6. Instale dos tornillos M16 de grado 8 a través de la
placa cuadrada inferior y el soporte de la base del

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
68 CÓMO MONTAR EL MOTOR EN EL SOPORTE PARA MOTOR

motor. Instale dos tuercas M16 en los tornillos y


ajuste manualmente.
7. Instale la placa cuadrada superior en la base del
motor y coloque sin apretar dos tornillos M16 de
grado 8.
8. Instale dos tornillos M16 de grado 8 a través de
la placa cuadrada superior y el soporte de la base
del motor. Instale dos tuercas M16 en los tornillos
y ajuste manualmente.
9. Ajuste los ocho tornillos M16 a par de apriete
estándar.
10. Libere lentamente la tensión de la grúa del motor.
11. Quite los ganchos de seguridad de la grúa de
cadena de las argollas de izada del motor.

Par de apriete especial


Tapón de drenaje del refrigerante, M18 24 N·m (18 lbf·pie)
Tapón de drenaje del depósito de aceite M25 68 N·m (50 lbf·pie)

Herramientas de mantenimiento
especial
Soporte de la base del motor ZTSE4649
Base del motor OTC1750A
Llave para el filtro de aceite Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 69

Contenido

Ilustraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Componentes electrónicos – Vista superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Componentes electrónicos – Vista frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Componentes electrónicos – Vista desde la admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Componentes electrónicos – Vista desde el escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Componentes electrónicos – Vista trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75

Descripción de sensores, válvulas y actuadores del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76


Sensor de posición del cigüeñal (CKP, Crankshaft Position). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Sensor de posición del árbol de levas (CMP, Camshaft Position). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Sensor de contrapresión del escape (EBP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Sensor de temperatura del refrigerante del motor (ECT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Sensor de temperatura del aceite del motor (EOT, Engine Oil Temperature). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Sensor de presión de aceite del motor (EOP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Sensor de presión de combustible del motor (EFP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Sensor de agua en combustible (WIF). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Calentador de combustible de 250 vatios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Sensor de temperatura absoluta del múltiple (MAT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Sensor de presión absoluta del múltiple (MAP, Manifold Absolute Pressure). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Conjunto de regulador de admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Válvula del regulador de presión de inyección (IPR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Sensor de presión de control de la inyección (ICP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Sensor de presión de control del freno (BCP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Válvula de Recirculación de los gases de escape (EGR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Actuador del turbocargador de geometría variable (VGT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Sensor de posición del árbol de levas (CMP, Camshaft Position). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Sensor de temperatura del refrigerante del motor (ECT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Conector del actuador del VGT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Sensor de contrapresión del escape (EBP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Sensor de agua en combustible (WIF), sensor de presión de combustible del motor (EFP) y
conectores del calentador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Conector de la válvula de recirculación de los gases de escape (EGR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Sensor de presión de aceite del motor (EOP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Sensor de temperatura del aceite del motor (EOT, Engine Oil Temperature). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Sensores de presión absoluta del múltiple (MAP) y temperatura de aire del múltiple (MAP). . . .87
Conector del conjunto del regulador de admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Conector de la válvula del regulador de presión de inyección (IPR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Sensor de posición del cigüeñal (CKP, Crankshaft Position). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Cableado del sensor del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Cableado del inyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Conjunto del relé del calentador del aire de admisión (IAH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
ECM y soporte de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Sensor de presión de control de inyección (ICP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Sensor de presión de control del freno (BCP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
70 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conector de la válvula de cierre del freno (BSV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96


Conjunto de la junta de la cubierta de válvulas y cableado de la cubierta bajo la tapa de válvulas
(UVC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96

Inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Inspección del cableado, los conectores y los componentes eléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Sensor de presión de control de inyección (ICP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Sensor de presión de control del freno (BCP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Conector de la válvula de cierre del freno (BSV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Conjunto de la junta de la cubierta de válvulas y cableado de la cubierta bajo la tapa de válvulas
(UVC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
ECM y soporte de montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
Sensor de posición del cigüeñal (CKP, Crankshaft Position). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Conector de la válvula del regulador de presión de inyección (IPR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Conector del conjunto del regulador de admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Sensores de presión absoluta del múltiple (MAP) y de temperatura de aire del múltiple
(MAP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Sensor de presión de aceite del motor (EOP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Sensor de temperatura del aceite del motor (EOT, Engine Oil Temperature). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Conector de la válvula de recirculación de gases de escape (EGR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Sensor de agua en combustible (WIF), sensor de presión de combustible del motor (EFP) y
conectores del calentador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Sensor de contrapresión del escape (EBP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Conector del actuador del VGT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Sensor de temperatura del refrigerante del motor (ECT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Sensor de posición del árbol de levas (CMP, Camshaft Position). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Cableado del sensor del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Cableado del inyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
Conjunto del relé del calentador del aire de admisión (IAH). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 71

Ilustraciones
Componentes electrónicos – Vista superior

Figura 52 Componentes electrónicos – Vista superior


1. Válvula de recirculación de 7. Válvula de cierre del freno 11. Terminal eléctrica de UVC, ICP,
gases de escape (EGR) (opcional) BCP
2. Conector del inyector (6) 8. Conector del sensor de presión 12. Terminal eléctrica de UVC,
3. Conjunto del inyector (6) del control de inyección (ICP) inyectores 3, 4
4. Sensor de presión de control del 9. Sensor de presión del control 13. Terminal eléctrica de UVC,
freno (BCP) (opcional) de inyección (Injection Control inyectores 1, 2
5. Conector del sensor de presión Pressure, ICP) 14. Presilla (3)
de control del freno (BCP) 10. Terminal eléctrica de la cubierta 15. Canal de cableado
(opcional) bajo tapa de válvulas (UVC),
6. Conector de la válvula de cierre inyectores 5, 6
del freno (opcional)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
72 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Componentes electrónicos – Vista frontal

Figura 53 Componentes electrónicos – Vista frontal


1. Sensor de posición del árbol de
levas (CMP)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 73

Componentes electrónicos – Vista desde la


admisión

Figura 54 Componentes electrónicos – Vista desde la admisión


1. Calentador de combustible 5. Sensor de temperatura de 9. Calentador de refrigerante
(opcional) aire del múltiple (Manifold Air 10. Sensores de presión de aceite
2. Sensor de agua en combustible Temperature, MAT) del motor (EOP) y presión de
(Water in Fuel, WIF) 6. Rejilla del calentador de aire de combustible del motor (EFP)
3. Conjunto de regulador de admisión 11. Válvula del regulador de presión
admisión 7. Conjunto de relé del calentador de inyección (IPR)
4. Sensor de presión absoluta del del aire de admisión (IAH) 12. Sensor de temperatura de aceite
múltiple (MAP) 8. Módulo de control electrónico del motor (EOT)
(ECM)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
74 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Componentes electrónicos – Vista desde el


escape

Figura 55 Componentes electrónicos – Vista desde el escape


1. Sensor de contrapresión de 2. Sensor de temperatura del 3. Actuador del turbocargador de
escape (Exhaust Back Pressure, refrigerante del motor (ECT) geometría variable (VGT)
EBP)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 75

Componentes electrónicos – Vista trasera

Figura 56 Componentes electrónicos – Vista trasera


1. Sensor de posición del cigüeñal
(CKP)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
76 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Descripción de sensores, válvulas El CKP está instalado en la parte superior izquierda


y actuadores del motor de la carcasa del volante.

Consulte Sistema de control electrónico (página 43) NOTA: El sensor de CKP largo, que se usa con los
para obtener más detalles. motores diesel MaxxForce® DT, 9 y 10, es el sensor
de posición del árbol de levas (CMP) que se usa con
NOTA: Para obtener información sobre diagnóstico otros motores diesel de Navistar.
y resolución de problemas, consulte las siguientes
publicaciones:
Sensor de posición del árbol de levas (CMP,
• EGES-370-1 Manual de Diagnóstico del Motor
Camshaft Position)
MaxxForce® DT, 9 y 10
• EGED-375 Formulario de diagnóstico de
Arranque dificultoso/No arranca MaxxForce®
DT, 9 y 10
• EGED-380 Formulario de Diagnóstico de
rendimiento de motor MaxxForce® DT, 9 y 10
• EGED-385 Formulario de diagnóstico del sistema
de control electrónico MaxxForce® DT, 9 y 10

Sensor de posición del cigüeñal (CKP, Crankshaft


Position)

Figura 58 Sensor de CMP

El sensor de CMP, un sensor captor magnético, indica


la velocidad y posición del árbol de levas.
Figura 57 Sensor de CKP Cuando una clavija única del árbol de levas gira
pasando el sensor de CMP una vez durante cada
revolución del árbol de levas, el sensor de CMP
El sensor de CKP, un sensor captor magnético, indica envía una señal de pulsos al ECM. El ECM calcula
la velocidad y posición del cigüeñal. la velocidad y posición del árbol de levas desde la
frecuencia de la señal del CMP.
A medida que gira el cigüeñal, el sensor de CKP
envía una señal de pulsos al ECM. El sensor de CKP El sensor de CMP está instalado en la cubierta frontal,
reacciona a un disco de sincronización de 60 dientes a la derecha de la polea de la bomba de agua.
que gira en el cigüeñal. Para obtener una referencia
de la posición del cigüeñal, faltan los dientes 59 y 60. NOTA: El sensor de CMP corto, que se usa con los
Al comparar la señal del CKP con la señal del CMP, el motores diesel MaxxForce® DT, 9 y 10, es el sensor
ECM calcula los requisitos de RPM y sincronización de posición del cigüeñal (CKP) que se usa con otros
del motor. motores diesel de Navistar.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 77

Sensor de contrapresión del escape (EBP) El sensor de ECT, un sensor termistor, detecta la
temperatura del refrigerante del motor.
El ECM monitorea la señal del ECT para el
funcionamiento del medidor de temperatura del panel
de instrumentos, la compensación de la temperatura
del refrigerante, el sistema de advertencia y
protección del motor (EWPS) opcional y la luz
indicadora "Wait to Start" (esperar para arrancar). El
ECM usará la entrada del sensor de ECT como
respaldo si los valores del sensor de EOT se
encuentran fuera de rango.
El sensor de ECT está instalado en la carcasa de
suministro de agua (soporte del compresor Freon®).
Figura 59 Sensor de EBP
Sensor de temperatura del aceite del motor (EOT,
El sensor de EBP, un sensor de capacidad variable, Engine Oil Temperature)
mide la contrapresión del escape antes que el
turbocargador.
El sensor de EBP proporciona información al ECM
para el control del circuito cerrado del VGT y los
cálculos del índice de EGR.
El sensor de EBP está instalado en un tubo conectado
al múltiple del escape.

Sensor de temperatura del refrigerante del motor


(ECT)
Figura 61 Sensor de EOT

El sensor de EOT, un sensor termistor, detecta la


temperatura del aceite del motor.
El ECM monitorea la señal del EOT para la válvula
de EGR, el VGT y para los cálculos de combustible
del motor. La señal de EOT permite que el ECM
compense las diferencias de viscosidad del aceite a
causa de cambios en la temperatura.
El sensor de EOT está instalado en la parte trasera de
Figura 60 Sensor de ECT la cubierta frontal, en el lado de admisión del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
78 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Sensor de presión de aceite del motor (EOP) El sensor de EFP está instalado en la parte inferior
del colector del filtro de combustible, en el lado de
admisión del motor.

NOTA: Los sensores de EOP y EFP son idénticos y


comparten el mismo número de pieza.

Sensor de agua en combustible (WIF)

Figura 62 Sensor de EOP

El sensor de EOP, un sensor de capacidad variable,


detecta la presión del aceite del motor.
El ECM monitorea la señal del EOP para la operación
del medidor de presión del panel de instrumentos y el Figura 64 Sensor WIF
EWPS opcional.
El sensor de EOP está instalado en el lado de El sensor de WIF, un sensor de interruptor, detecta
admisión del cárter del motor, debajo del colector del agua en el colector del filtro de combustible.
filtro de combustible.
El ECM monitorea la señal del sensor de WIF para el
funcionamiento de la luz indicadora ámbar "Water in
Sensor de presión de combustible del motor Fuel" (agua en combustible).
(EFP) El sensor de WIF está instalado en la parte lateral
del colector del filtro de combustible, en el lado de
admisión del motor.

Calentador de combustible de 250 vatios

Figura 63 Sensor de EFP

El sensor de EFP, un sensor de capacidad variable, Figura 65 Calentador de combustible (opcional)


mide la presión del suministro de combustible.
El sensor de EFP proporciona información al ECM El calentador de combustible calienta el combustible
que le indica cuándo se debe cambiar el filtro de entrante para evitar la “formación de parafina” durante
combustible. temperaturas bajas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 79

El calentador de combustible se controla por Sensor de presión absoluta del múltiple (MAP,
termostato, se enciende a aproximadamente 7 Manifold Absolute Pressure)
°C (44.6 °F) y se apaga a aproximadamente 21 °C
(69.8 °F).
El calentador de combustible está instalado en
la parte inferior frontal del colector del filtro de
combustible, en el lado de admisión del motor.

Sensor de temperatura absoluta del múltiple


(MAT)

Figura 67 Sensor de MAP

El sensor de MAP, un sensor de capacidad variable,


detecta la presión de sobrealimentación del múltiple
de admisión.
El ECM monitorea la señal de MAP para la válvula de
Figura 66 Sensor de MAT
EGR, el VGT y para los cálculos de combustible del
motor.
El sensor de MAT, un sensor termistor, detecta la El sensor de MAP está instalado en el múltiple de
temperatura del aire del múltiple de admisión. admisión, a la izquierda del sensor de MAT.
El ECM monitorea la señal del MAT para la operación
de EGR.
El sensor de MAT está instalado en el múltiple de
admisión, a la derecha del sensor de MAP.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
80 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conjunto de regulador de admisión El conjunto del regulador de admisión, un actuador


de posición variable, limita el flujo de aire de
admisión para ayudar a calentar el escape durante
la regeneración del postratamiento. El regulador
de admisión también limita el flujo de aire para el
apagado del motor con la llave en contacto.
El conjunto del regulador de admisión cambia la
posición de la válvula en respuesta a señales de
modulación de la amplitud de pulso (PWM) del ECM.
El conjunto del regulador de admisión está montado
en el conducto del EGR y del mezclador de aire de
entrada, en el lado de la admisión del motor.

Figura 68 Conjunto de regulador de admisión

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 81

Válvula del regulador de presión de inyección El sensor de ICP, un sensor medidor de


(IPR) microesfuerzo, mide la presión del control de
inyección.
El ECM monitorea la señal del ICP para el control del
circuito cerrado de la válvula de IPR y los cálculos de
combustible del motor.
El sensor de ICP está instalado en el múltiple de
aceite de alta presión, hacia la parte trasera del
inyector de combustible del cilindro 5.

Sensor de presión de control del freno (BCP)

Figura 69 Válvula de IPR

La válvula de IPR, una válvula de modulación de la


amplitud de pulso (PWM) de posición variable, regula
la presión del control de inyección.
La válvula de IPR es controlada por un circuito a
masa en el ECM en respuesta a información del
sensor de ICP. El voltaje se suministra a través del
interruptor de encendido. La válvula de IPR incluye
una válvula de descarga de alta presión que libera la
presión excesiva del control de inyección.
La válvula de IPR está instalada en la parte trasera
de la bomba de aceite de alta presión, en el lado de Figura 71 Sensor de presión de control del
admisión del motor. freno (Brake Control Pressure, BCP)

Sensor de presión de control de la inyección El sensor de BCP, un sensor medidor de


(ICP) microesfuerzo, mide la presión de la galería de freno.
El ECM monitorea la señal del BCP para la detección
de fallas de freno encendido y apagado del motor.
El sensor de BCP está instalado en el múltiple de
aceite de alta presión, adelante del inyector de
combustible del cilindro 2.

NOTA: Los sensores de ICP y BCP son idénticos y


comparten el mismo número de pieza.

Consulte Sistema de freno Diamond Logic® (página


55) para obtener una descripción de BSV.
Figura 70 Sensor de control de la presión de la
inyección (Injection Control Pressure, ICP)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
82 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Válvula de Recirculación de los gases de escape Actuador del turbocargador de geometría


(EGR) variable (VGT)

Figura 73 Actuador del VGT

Figura 72 Válvula de EGR El actuador del VGT, un actuador de posición variable,


controla la posición de los álabes del turbocompresor.
El actuador del VGT está controlado por señales
La válvula de EGR, una válvula electromecánica digitales de la CAN desde el ECM en respuesta a
de posición variable, recircula los gases del escape la velocidad del motor, la cantidad de combustible
enfriados hacia la corriente de aire de admisión requerida, la sobrealimentación, la contrapresión del
para reducir las emisiones de NOx al reducir las escape y la altitud. El actuador del VGT controla el
temperaturas de la combustión. movimiento de los álabes unidos a un anillo unísono
La válvula de EGR cambia la posición de la válvula que se encuentra en la carcasa de la turbina. La
en respuesta a señales digitales privadas de la red posición del álabe modifica el flujo de gas del escape
del área de controladores (CAN) del ECM. de la turbina y la sobrealimentación del VGT.
La válvula del EGR tiene tres componentes El actuador del VGT está instalado en la parte inferior
principales: un conjunto de válvula de hongo doble, del soporte de montaje del VGT, en el lado del escape
un motor de CC y un circuito integrado (IC). El IC del motor.
tiene tres sensores de posición de efecto Hall que
monitorean el movimiento de la válvula.
La válvula de EGR está instalada en el múltiple del
EGR, en la parte frontal superior del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 83

Extracción
REGLAMENTACIONES DEL
GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones combustible y refrigerante) pueden
personales o accidentes fatales, lea todas representar una amenaza para el medio
las instrucciones de seguridad en la sección ambiente. Recicle o deseche los fluidos
“Información de seguridad” de este manual. del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, ponga
la transmisión en parada (P) o en Sensor de posición del árbol de levas (CMP,
punto muerto (N), aplique el freno de Camshaft Position)
estacionamiento y bloquee las ruedas antes
de realizar procedimientos de diagnóstico
o mantenimiento.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, desconecte
el terminal negativo principal de la batería
antes de conectar o desconectar los
componentes eléctricos.

CUIDADO: Para evitar daños al motor,


no tire de los cableados; si siente una
resistencia, encuentre el problema y libere
los conectores o clips.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones Figura 74 Sensor de CMP


o accidentes fatales, no permita que los 1. Tornillo M8 x 16
fluidos del motor permanezcan sobre su piel. 2. Sensor de CMP
Límpiese la piel y las uñas con limpiador de 3. Tornillo de retención M6 x 16 del sensor
manos y lávese con agua y jabón. Lave o
deseche la ropa y los trapos que tengan
fluidos del motor. 1. Desconecte el conector del cableado del sensor
de 2 clavijas del sensor de CMP instalado en la
cubierta frontal.
2. Quite el tornillo de retención M6 x 16 del sensor.
3. Tire hacia afuera y extraiga el sensor de CMP.
4. Deseche la junta tórica del sensor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
84 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Sensor de temperatura del refrigerante del motor Conector del actuador del VGT
(ECT)

Figura 75 Sensor de ECT

1. Coloque un colector de drenaje de refrigerante Figura 76 Conector del actuador del VGT
debajo del motor. 1. Lengüeta de cierre (hacia arriba para desbloquear)
2. Pulse la lengüeta de cierre hacia arriba para 2. Lengüeta de liberación
desbloquear el conector. 3. Actuador del VGT

3. Presione la lengüeta de liberación y desconecte el


conector del cableado del sensor de 2 clavijas del 1. Pulse la lengüeta de cierre hacia arriba para
sensor del ECT, que está instalado en la carcasa desbloquear el conector del actuador del VGT.
de suministro de agua (soporte del compresor
Freon®). 2. Presione la lengüeta de liberación y quite el
conector del cableado del sensor del conector
4. Extraiga el sensor de ECT. del actuador de VGT.
5. Deseche la junta tórica del sensor.
6. Recicle o deseche el refrigerante conforme a las
normativas correspondientes.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 85

Sensor de contrapresión del escape (EBP) Sensor de agua en combustible (WIF), sensor
de presión de combustible del motor (EFP) y
conectores del calentador de combustible

Figura 77 Sensor de EBP

1. Desconecte el conector del cableado del sensor Figura 78 Conjunto de colector del filtro de
de 3 clavijas del sensor de EBP, que está combustible
instalado en un tubo montado en la carcasa
de suministro de agua (soporte del compresor 1. Entrada de combustible (del tanque)
Freon®). 2. Sensor WIF
3. Válvula de drenaje de agua
2. Extraiga el sensor de EBP. 4. Sensor de EFP
5. Calentador de combustible (opcional)

1. Desconecte el conector del cableado del sensor


del calentador de combustible.
2. Desconecte el conector del cableado del sensor
del sensor de WIF.
3. Desconecte el conector del cableado del sensor
de 3 clavijas del sensor de EFP.
4. Consulte Sensor de agua en combustible (WIF),
sensor de presión de combustible del motor
(EFP) y extracción del calentador de combustible
(página 176) para información sobre la extracción
del sensor del sistema de combustible y del
calentador.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
86 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conector de la válvula de recirculación de los Sensor de presión de aceite del motor (EOP)
gases de escape (EGR)

Figura 80 Sensor de EOP

1. Desconecte el conector del cableado del sensor


de 3 clavijas del sensor de EOP, instalado en el
Figura 79 Válvula de EGR lado de admisión del cárter del motor.
2. Extraiga el sensor de EOP.
1. Desconecte el conector del cableado del sensor 3. Deseche la junta tórica del sensor de EOP.
de la válvula del EGR, que está instalado en el
múltiple de la válvula del EGR en la parte superior
izquierda del motor.
2. Consulte Conjunto del múltiple de la válvula de
EGR (página 134) para obtener información sobre
la extracción.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 87

Sensor de temperatura del aceite del motor (EOT, Sensores de presión absoluta del múltiple (MAP)
Engine Oil Temperature) y temperatura de aire del múltiple (MAP)

Figura 82 Sensores de MAP y MAT


1. Sensor de MAP
2. Sensor de MAT
Figura 81 Sensor de EOT

1. Tire de la lengüeta de cierre del sensor de MAT


1. Tire de la lengüeta de cierre hacia afuera para hacia arriba.
desbloquear el conector.
2. Presione la lengüeta de liberación y desconecte el
2. Presione la lengüeta de liberación y desconecte conector del cableado del sensor de 3 clavijas del
el conector del cableado del sensor de 2 clavijas sensor de MAP y el conector del cable del sensor
del sensor de EOT, que está instalado en la parte de 2 clavijas del sensor de MAT. Los dos sensores
trasera del conjunto de la cubierta frontal, en el están instalados en el múltiple de admisión.
lado de admisión del motor.
3. Extraiga los sensores de MAP y MAT.
3. Extraiga el sensor de EOT.
4. Deseche las juntas tóricas de los sensores de
4. Deseche la junta tórica del sensor de EOT. MAP y MAT.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
88 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conector del conjunto del regulador de admisión Conector de la válvula del regulador de presión
de inyección (IPR)

Figura 84 Válvula de IPR


1. Válvula de IPR
Figura 83 Conjunto de regulador de admisión 2. Clip de retención de alambre
3. Bomba de aceite de alta presión
1. Conjunto de regulador de admisión
2. Lengüeta de cierre
3. Conector del cableado del sensor 1. Desconecte el clip de retención de alambre del
conector de la válvula de IPR.
2. Desconecte el conector del cableado del sensor
1. Tire de la lengüeta de cierre hacia arriba.
de 2 clavijas de la válvula de IPR, que está
2. Presione la lengüeta de liberación y desconecte instalada en la parte trasera de la bomba de
el conector del cableado del sensor del conjunto aceite de alta presión, en el lado de admisión del
del regulador de admisión, que está instalado en motor.
el lado de admisión del motor.
3. Para obtener información sobre la extracción
3. Consulte Conjunto de regulador de admisión de la válvula de IPR, consulte Extracción de la
(página 155) para obtener información sobre la bomba de aceite de alta presión y la válvula IPR
extracción. (página 180).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 89

Sensor de posición del cigüeñal (CKP, Crankshaft


Position)

Figura 85 Sensor de CKP Figura 86 Puntos de conexión del cableado del


sensor – Vista desde el escape
1. Desconecte el conector del cableado del sensor
de 2 clavijas del sensor de CKP, que está 4. Desconecte el cableado del sensor de los puntos
instalado en la parte superior izquierda de la de conexión en el lado del escape del motor.
carcasa del volante.
5. Desconecte los conectores del sensor de EFP, el
2. Quite el tornillo de retención M6 x 16 del sensor. calentador de combustible y el sensor de WIF .
3. Tire hacia arriba y extraiga el sensor de CKP. (página 85).
4. Deseche las juntas tóricas del sensor. 6. Extraiga el Conjunto del colector del filtro de
combustible (página 178).
7. Desconecte los conectores de la válvula de EGR
Cableado del sensor del motor (página 86), la válvula de IPR (página 88), el
1. Desconecte el cable de masa (-) de la batería. sensor de EOT (página 87), el sensor de EOP
(página 86), el sensor de MAP y el sensor de
2. Desconecte el sensor de CMP y extraiga el MAT (página 87) .
tornillo M8 x 16 (página 83) que asegura el
canal de enrutamiento del cableado a la cubierta 8. Desconecte el conector del conjunto del regulador
frontal. De ser necesario, afloje o quite la polea de admisión (página 88).
del ventilador. 9. Desconecte el conector del sensor de CKP .
3. Desconecte los conectores del sensor de ECT (página 89)
(página 84), el actuador del VGT, y el sensor de
EBP (página 85) .

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
90 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Figura 87 Puntos de conexión del cableado del sensor – Vista desde la admisión
1. Conexión pulsadora del 3. Lengüetas de liberación de
cableado del sensor la palanca del conector del
2. Tuerca de retención del cableado del sensor de 76
cableado del sensor (4) clavijas (2)

10. Presione las dos lengüetas de liberación de la 13. Quite las cuatro tuercas de retención del cableado
palanca del conector del cableado del sensor del sensor.
de 76 clavijas y abra con cuidado la palanca del
14. Desconecte el cableado de los puntos de
conector.
conexión en el lado de admisión del motor y
11. Extraiga y desconecte el conector del cableado quite el cableado del motor.
del sensor de 76 clavijas del ECM.
12. Desconecte los dos conectores del cableado del
sensor de 2 clavijas que están conectados a los
relés del calentador de aire de admisión.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 91

Cableado del inyector

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, desconecte
el terminal negativo principal de la batería
antes de conectar o desconectar los
componentes eléctricos.

Figura 89 Cableado del inyector


1. Conexión a presión del cableado del inyector (2)
2. Conexión a masa del cableado del inyector

3. Desconecte el conector del cableado del inyector


de 36 clavijas y la conexión a masa de un cable
del ECM.
4. Desconecte el cableado del inyector de los puntos
de conexión en el soporte del ECM y el soporte
Figura 88 Cableado del inyector del calentador de aire de admisión.
1. Conector del cableado del inyector al conector UVC 5. Desconecte los cuatro conectores del cableado
(4) del inyector de los conectores del cable de la
2. Cableado del inyector cubierta bajo tapa de válvulas (UVC) y extraiga
3. Conector del cableado del inyector de 36 clavijas al el cableado del inyector.
ECM
4. Lengüetas de liberación de la palanca del conector
del cableado del inyector (2)
5. Cable(s) del calentador de aire de admisión

1. Quite las dos tuercas M6 que conectan los cables


del calentador de aire de admisión a las rejillas del
calentador de aire de admisión.
2. Presione las dos lengüetas de liberación de la
palanca del conector del cableado del inyector y
abra con cuidado la palanca del conector.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
92 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conjunto del relé del calentador del aire de


admisión (IAH)

Figura 90 Conjunto del relé de IAH – Vista detallada


1. Soporte de montaje 3. Caja de empalmes 6. Cable del calentador de aire de
2. Tornillo de cabeza hueca M5 x 4. Barra conductora admisión (2)
10 5. Tuerca M6 (9) 7. Relé de corriente elevada (2)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 93

1. Desconecte el cable negativo de la batería.


2. Quite el cable positivo de la batería del conjunto
del relé de IAH
3. Quite las dos tuercas M6 que conectan los
cables del calentador de aire de admisión a los
espárragos de las rejillas del calentador de aire
de admisión.
4. Quite el tornillo M8 x 20 y las dos tuercas M10 que
unen el conjunto del relé del IAH al motor.
5. Extraiga el conjunto del relé de IAH.

Figura 91 Conjunto de relé de IAH


1. Tuerca M10 (2)
2. Tornillo M8 x 20
3. Espárrago de la rejilla del calentador de aire de
admisión (2)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
94 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

ECM y soporte de montaje


1. Desconecte el cable de masa (-) de la batería.

Figura 92 ECM y soporte de montaje


1. Soporte de montaje de ECM 4. Arandela aislante de vibración 6. Tornillo M8 x 45 (3)
2. Tornillo M8 x 20 (4) (8) 7. Tornillo de espárrago M8 x 40
3. Conjunto del módulo de ECM 5. Buje aislante de vibración (4)

2. Desconecte los conectores del cableado del 4. Quite los bujes aislantes de vibración, las
sensor del motor, del cable del inyector y del arandelas aislantes y el conjunto del ECM.
cableado del chasis del ECM.
5. Quite los cuatro tornillos M8 x 20 que unen el
3. Quite los cuatro tornillos M8 x 45 que unen el ECM soporte del ECM al cárter del motor y extraiga el
al soporte de montaje. conjunto del soporte.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 95

Sensor de presión de control de inyección (ICP) Sensor de presión de control del freno (BCP)
1. Quite la cubierta de la válvula (página 328).

Figura 94 Sensor de BCP (opcional)

1. Desconecte el conector del cableado de 3 clavijas


Figura 93 Sensor de control de la presión de la del sensor del BCP, que está instalado en el
inyección (Injection Control Pressure, ICP) múltiple de aceite de alta presión, adelante del
inyector de combustible del cilindro 2.
1. Múltiple de aceite de alta presión
2. Sensor de control de la presión de la inyección 2. Extraiga el sensor de BCP.
(Injection Control Pressure, ICP) 3. Deseche la junta tórica del sensor.

2. Desconecte el conector del cableado del UVC de


3 clavijas del sensor del ICP, que está instalado
en el múltiple de aceite de alta presión, en la parte
trasera del inyector de combustible del cilindro 5.
3. Extraiga el sensor de ICP.
4. Deseche la junta tórica del sensor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
96 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conector de la válvula de cierre del freno (BSV) Conjunto de la junta de la cubierta de válvulas y
cableado de la cubierta bajo la tapa de válvulas
(UVC)

Figura 95 Conjunto de la BSV (opcional)


Figura 96 Conjunto de cableado de UVC (no del
freno)
1. Desconecte el conector del cableado del BSV. 1. Conector del cableado del inyector 1
2. Conector del cableado del inyector 2
2. Consulte Conjunto de la válvula de cierre del freno
3. Conector del cableado del inyector 3
(BSV) (página 208) para obtener información
4. Conector del cableado del inyector 4
sobre la extracción de la BSV.
5. Conector del cableado del inyector 5
6. Conector del cableado del inyector 6
7. Conector del cableado del sensor de ICP

1. Desconecte los conectores del cableado de los


seis inyectores, del sensor de ICP, del conjunto
de BSV opcional y del sensor de BCP.
2. Comenzando por un lado, levante ligeramente y
abra cada uno de los seis retenedores del canal
de cables mientras tira suavemente para extraer
el cableado del UVC del motor.

NOTA: Para motores con freno de motor, consulte


Cableado del UVC (página 210) para obtener más
información.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 97

Inspección 4. Inspeccione las clavijas de los conectores de


todos los componentes eléctricos. Si alguna
Inspección del cableado, los conectores y los
clavija está doblada o hacia atrás, repare o
componentes eléctricos
reemplace el componente.
1. Inspeccione cada cableado en busca de
5. Inspeccione los sensores eléctricos, los
corrosión (depósitos verdes, grises o blancos),
actuadores y las válvulas en busca de grietas
los manguitos de los conectores hembra que
y daños. De ser necesario, reemplace los
estén abiertos y los pines de terminales que
componentes dañados.
estén hacia atrás en relación con las otras
terminales del mismo conector. De ser necesario
NOTA: Para obtener más información sobre la
limpie, repare o reemplace los conectores y las
verificación y la reparación de los componentes y
terminales.
sistemas eléctricos del motor, consulte EGES-370-1
2. Inspeccione cada cableado en busca de desgaste Manual de Diagnóstico del Motor.
y daño por calor en los cables y conectores. De
ser necesario repare o reemplace.
3. Reemplace cualquier punto de conexión del
cableado y abrazadera rotos.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
98 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Instalación Sensor de presión de control del freno (BCP)

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, desconecte
la terminal negativa principal de la batería
antes de extraer o instalar los componentes
eléctricos.

Sensor de presión de control de inyección (ICP)

Figura 98 Sensor de BCP (opcional)

1. Instale una nueva junta tórica en el sensor de BCP


y lubríquela con aceite de motor limpio.
2. Instale el sensor de BCP en el múltiple de aceite
de alta presión, que se encuentra adelante del
inyector de combustible del cilindro 2 y apriete a
par de apriete especial (página 111).
3. Conecte el conector del cableado del UVC al
sensor del BCP.

Figura 97 Sensor de control de la presión de la


inyección (Injection Control Pressure, ICP)
1. Múltiple de aceite de alta presión
2. Sensor de control de la presión de la inyección
(Injection Control Pressure, ICP)

1. Instale una nueva junta tórica en el sensor de ICP


y lubríquela con aceite de motor limpio.
2. Instale el sensor de ICP en el múltiple de aceite de
alta presión, que se encuentra en la parte trasera
del inyector de combustible del cilindro 5 y apriete
a par de apriete especial (página 111).
3. Conecte el conector del cableado del UVC al
sensor del ICP.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 99

Conector de la válvula de cierre del freno (BSV) Conjunto de la junta de la cubierta de válvulas y
cableado de la cubierta bajo la tapa de válvulas
(UVC)

Figura 99 Conjunto de la BSV (opcional)


Figura 100 Conjunto de cableado de UVC (no
del freno)
1. Conector del cableado del inyector 1
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, el 2. Conector del cableado del inyector 2
conector del cableado de la BSV debe estar 3. Conector del cableado del inyector 3
posicionado para dar suficiente espacio libre 4. Conector del cableado del inyector 4
para el movimiento del balancín. 5. Conector del cableado del inyector 5
6. Conector del cableado del inyector 6
7. Conector del cableado del sensor de ICP
1. Consulte Conjunto de la válvula de cierre del freno
(BSV) (página 219) para obtener información
sobre la instalación de la BSV del freno. 1. Coloque el cableado del UVC sobre la culata de
cilindros y empuje cuidadosamente hacia abajo
2. Conecte el conector del cableado del UVC al BSV. cada uno de los seis retenedores del canal de
cable para colocar a presión en el múltiple de
aceite de alta presión.
2. Conecte los conectores de cableado de los seis
inyectores, del sensor de ICP, de la BSV opcional
y del sensor de BCP.

NOTA: Para motores con freno de motor, consulte


Cableado del UVC (página 218) para obtener más
información.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
100 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

ECM y soporte de montaje

Figura 101 ECM y soporte de montaje


1. Conjunto del soporte 4. Arandela aislante de vibración 6. Tornillo M8 x 45 (3)
2. Tornillo M8 x 20 (4) (8) 7. Tornillo de espárrago M8 x 45
3. Conjunto del módulo de ECM 5. Buje aislante de vibración (4)

1. Instale los cuatro tornillos M8 x 20 que unen el 3. Instale el tornillo espárrago M8 x 45 y los tres
soporte del ECM al cárter del motor y ajuste los tornillos M8 x 45 que unen el ECM al soporte de
tornillos a par de apriete estándar (página 535). montaje y ajuste a par de apriete especial (página
111).
2. Instale las ocho arandelas aislantes de vibración
y los cuatro bujes aislantes en el ECM. 4. Conecte los conectores del cableado del sensor
del motor, del inyector y del chasis del ECM.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 101

Sensor de posición del cigüeñal (CKP, Crankshaft Conector de la válvula del regulador de presión
Position) de inyección (IPR)

Figura 102 Sensor de CKP Figura 103 Válvula de IPR en bomba de aceite
de alta presión
1. Válvula de IPR
1. Instale nuevas juntas tóricas en el sensor de CKP. 2. Clip de retención de alambre
2. Instale el sensor de CKP en la carcasa del 3. Bomba de aceite de alta presión
volante.
3. Instale el tornillo de retención M6 x 16 y ajuste a 1. Para obtener información sobre la instalación
par de apriete estándar (página 535). de la válvula de IPR, consulte Instalación de la
4. Conecte el conector del cableado del sensor al bomba de aceite de alta presión y la válvula IPR
sensor de CKP. (página 190).
2. Conecte el conector del cableado del sensor de 2
clavijas a la válvula de IPR.
3. Conecte el clip de retención de alambre del
cableado del sensor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
102 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conector del conjunto del regulador de admisión Sensores de presión absoluta del múltiple (MAP)
y de temperatura de aire del múltiple (MAP)

Figura 105 Sensores de MAP y MAT


1. Sensor de MAP
Figura 104 Conjunto de regulador de admisión 2. Sensor de MAT

1. Conjunto de regulador de admisión


2. Lengüeta de cierre 1. Instale una nueva junta tórica en el sensor de
3. Conector del cableado del sensor MAP y en el sensor de MAT.
2. Instale los sensores de MAP y MAT en el múltiple
1. Consulte Conjunto de regulador de admisión de admisión y ajuste a par de apriete especial
(página 161) para obtener información sobre la (página 111).
instalación del conjunto del regulador.
3. Conecte los conectores del cableado del sensor
2. Conecte el conector del cableado del sensor al a los sensores de MAP y MAT.
conjunto del regulador de admisión.
4. Presione la lengüeta de cierre del sensor de
3. Presione la lengüeta de cierre para bloquear el MAT para bloquear el conector del cableado del
conector del cableado del sensor. sensor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 103

Sensor de presión de aceite del motor (EOP) Sensor de temperatura del aceite del motor (EOT,
Engine Oil Temperature)

Figura 106 Sensor de EOP

1. Instale una nueva junta tórica en el sensor de


EOP y lubríquela con aceite de motor limpio.
Figura 107 Sensor de EOT
2. Instale el sensor de EOP en el lado de admisión
del cárter del motor y ajuste a par de apriete
especial (página 111). 1. Instale una nueva junta tórica en el sensor de EOT
3. Conecte el conector del cableado del sensor al y lubríquela con aceite de motor limpio.
sensor de EOP. 2. Instale el sensor de EOT en la parte trasera de la
cubierta frontal y ajuste a par de apriete especial
(página 111).
3. Conecte el conector del cableado del sensor al
sensor de EOT.
4. Presione la lengüeta de cierre para bloquear el
conector.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
104 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conector de la válvula de recirculación de gases Sensor de agua en combustible (WIF), sensor


de escape (EGR) de presión de combustible del motor (EFP) y
conectores del calentador de combustible

Figura 108 Conector de la válvula de EGR


Figura 109 Conjunto de colector del filtro de
combustible
1. Consulte Conjunto del múltiple de la válvula de
EGR (página 140) para obtener información sobre 1. Entrada de combustible (del tanque)
la instalación de la válvula de EGR. 2. Sensor WIF
3. Válvula de drenaje de agua
2. Conecte el conector del cableado del sensor a la 4. Sensor de EFP
válvula de EGR, que está instalada en el múltiple 5. Calentador de combustible (opcional)
de la válvula de EGR.

1. Consulte Sensor de agua en combustible (WIF),


Sensor de presión de combustible del motor
(EFP) y Calentador de combustible (página 196)
para obtener información sobre la instalación del
sensor de combustible y del calentador.
2. Conecte el conector del cableado del sensor al
calentador de combustible.
3. Conecte el conector del cableado del sensor al
sensor de WIF.
4. Conecte el conector del cableado del sensor de 3
clavijas al sensor de EFP.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 105

Sensor de contrapresión del escape (EBP) Conector del actuador del VGT

Figura 110 Sensor de EBP

Figura 111 Conector del actuador del VGT


1. Instale el sensor de EBP en el tubo montado en
1. Lengüeta de cierre (hacia abajo para bloquear)
la carcasa de suministro de agua (soporte del
2. Lengüeta de liberación
compresor Freon®).
3. Actuador del VGT
2. Ajuste el sensor de EBP a par de apriete especial
(página 111).
1. Conecte el conector del actuador del VGT al
3. Conecte el conector del cableado del sensor al
conector del cableado del sensor del motor.
sensor de EBP.
2. Presione la lengüeta de cierre para bloquear el
conector del actuador de VGT.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
106 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Sensor de temperatura del refrigerante del motor Sensor de posición del árbol de levas (CMP,
(ECT) Camshaft Position)

Figura 112 Sensor de ECT

1. Instale una nueva junta tórica en el sensor de


ECT.
2. Instale el sensor de ECT en la carcasa de
suministro de agua (soporte del compresor
Freon®) y ajuste a par de apriete especial Figura 113 Sensor de CMP
(página 111).
1. Tornillo M8 x 16
3. Conecte el conector del cableado del sensor al 2. Sensor de CMP
sensor de ECT. 3. Tornillo de retención M6 x 16 del sensor
4. Presione la lengüeta de cierre para bloquear el
conector.
1. Instale una nueva junta tórica en el sensor de
CMP.
2. Instale el sensor de CMP en la cubierta frontal.
3. Instale el tornillo de retención M6 x 16 del sensor
y ajuste a par de apriete estándar (página 535).
4. Conecte el conector del cableado del sensor al
sensor de CMP.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 107

Cableado del sensor del motor


1. Conecte el sensor de CMP e instale el tornillo
M8 x 16 (página 106) que asegura el canal de
enrutamiento del cableado a la cubierta frontal.
2. Ajuste el tornillo M8 x 16 del canal de
enrutamiento del cableado a par de apriete
estándar (página 535).
3. Conecte el sensor de ECT (página 106), el
conector del actuador del VGT (página 105), y el
sensor de EBP.

Figura 114 Puntos de conexión del cableado del sensor – Vista desde el escape

4. Reemplace cualquier punto de conexión del 6. Conecte el cableado del sensor a los puntos de
cableado y abrazadera rotos. conexión del conjunto del tubo de transferencia
del refrigerante de EGR.
5. Conecte el cableado del sensor a los puntos de
conexión en el lado del escape del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
108 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Figura 115 Puntos de conexión del cableado del sensor – vista desde el lado de admisión
1. Conexión pulsadora del 3. Lengüetas de liberación de
cableado del sensor la palanca del conector del
2. Tuerca de retención del cableado del sensor de 76
cableado del sensor (4) clavijas (2)

7. Conecte el conector de la válvula de EGR (página 12. Instale el conjunto del colector del filtro
104), la válvula de IPR (página 101), el sensor de de combustible (página 195) y conecte los
EOT (página 103), el sensor de EOP, el sensor de conectores del cableado del calentador de
MAP y el sensor de MAT (página 102). combustible, el sensor de WIF y el sensor de
EFP.
8. Conecte el conector del cableado del sensor al
conector del conjunto del regulador de admisión 13. Conecte el cableado del sensor a los puntos de
(página 102). conexión en el lado de admisión del motor.
9. Conecte el conector del cableado del sensor al 14. Instale las cuatro tuercas de retención del
ECM (página 100). cableado del sensor y ajuste a par de apriete
estándar (página 535).
10. Conecte el sensor de CKP (página 101).
11. Enchufe dos conectores a los relés del calentador
de aire de admisión.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 109

Cableado del inyector 2. Instale el conector del cableado del inyector de 36


clavijas en el ECM y cierre la palanca del conector
hasta que se trabe en su lugar.

Figura 116 Cableado del inyector


1. Conector del cableado del inyector al conector UVC
(4) Figura 117 Puntos de conexión del cableado del
2. Cableado del inyector inyector
3. Conector del cableado del inyector de 36 clavijas al 1. Conexión a presión del cableado del inyector (2)
ECM 2. Conexión a masa del cableado del inyector
4. Lengüetas de liberación de la palanca del conector
del cableado del inyector (2)
5. Cable(s) del calentador de aire de admisión 3. Conecte el cableado del inyector a los puntos de
conexión en el soporte del ECM y el soporte del
calentador de aire de admisión.
1. Conecte los cuatro conectores del cableado del
inyector a los conectores del cableado del UVC. 4. Conecte la conexión a masa de un cable del
cableado del inyector al ECM.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
110 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

Conjunto del relé del calentador del aire de


admisión (IAH)

Figura 118 Conjunto del relé de IAH – Vista detallada


1. Soporte de montaje 3. Caja de empalmes 6. Cable del calentador de
2. Tornillo de cabeza hueca M5 x 4. Barra conductora admisión (2)
10 5. Tuerca M6 (9) 7. Relé de corriente elevada (2)

1. Instale el conjunto del relé de IAH en el motor e


instale el tornillo M8 x 20 del soporte del relé del
calentador y ajuste manualmente.
2. Instale dos tuercas M10 de montaje del
calentador de aire de admisión y ajuste
manualmente.
3. Ajuste el tornillo M8 x 20 y las dos tuercas M10 a
par de apriete estándar (página 535).
4. Instale las dos tuercas M6 que unen los cables del
calentador de aire de admisión a los espárragos
Figura 119 Conjunto de relé de IAH de la rejilla del calentador de aire de admisión y
ajuste a par de apriete especial (página 111).
1. Tuerca M10 (2)
2. Tornillo M8 x 20
3. Cable del calentador de aire de admisión (2)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR 111

Par de apriete especial


Tornillos de montaje de ECM, M8 20 N·m (180 lbf·pulg.)
Sensor de temperatura del refrigerante del motor (Engine coolant 18 N·m (156 lbf·pulg.)
temperature, ECT)
Sensor de presión del aceite del motor (Engine oil pressure, EOP) 12 N·m (102 lbf·pulg.)
Sensor de temperatura del aceite del motor (Engine oil temperature, EOT) 18 N·m (156 lbf·pulg.)
Sensor de contrapresión de escape (Exhaust Back Pressure, EBP) 20 N·m (178 lbf·pulg.)
Sensor de presión de control de inyección (Injection control pressure, ICP) 18 N·m (162 lbf·pulg.)
y sensor de control de frenos (Brake Control, BCP)
Tuerca M6 del cable del calentador de aire de admisión a rejilla del 4 N·m (35 lbf·pulg.)
calentador
Sensor de presión de aire de múltiple de admisión (Intake Manifold Air 12 N·m (102 lbf·pulg.)
Pressure, MAP)
Sensor de temperatura de aire de múltiple de admisión (Intake Manifold Air 18 N·m (154 lbf·pulg.)
Temperature, MAT)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
112 SISTEMA ELÉCTRICO DEL MOTOR

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT) 113

Contenido

Ilustración y descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Conector del actuador del VGT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Conjunto del tubo de suministro de aceite del turbocargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Conjunto del turbocargador de geometría variable (VGT) y tubo de drenaje de aceite del
turbocargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118

Limpieza, inspección y prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119


Limpieza del VGT y piezas relacionadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Verifique la turbina y el compresor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Conjunto del VGT y tubo de drenaje de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
Conjunto del tubo de suministro de aceite del turbocargador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
Conector del actuador del turbocargador de geometría variable (VGT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
114 TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT) 115

Ilustración y descripción

Figura 120 Componentes del turbocargador de geometría variable (VGT)


1. Tuerca M10 Spiralock®(4) 7. Actuador del VGT 13. Salida de la turbina
2. Junta de montaje del 8. Entrada del compresor
turbocargador 9. Cableado del actuador del VGT
3. Salida del compresor 10. Conexiones del actuador del
4. Orificio para el suministro de VGT
aceite 11. Tuerca de seguridad dentada
5. Entrada de la turbina M6 (4)
6. Puerto de drenaje de aceite 12. Arandela de seguridad

El VGT usa álabes accionados montados en un El módulo de control electrónico (ECM) da


anillo unísono dentro de la carcasa de la turbina instrucciones al actuador del VGT con una señal
para modificar el flujo de gas de escape y, de esa digital que envía por el enlace de CAN 2. Un motor
forma, controlar la presión de sobrealimentación de de CC situado en el actuador de VGT mueve el
admisión para las diversas velocidades y condiciones enlace conectado al anillo de unísono para controlar
de carga del motor. la posición del álabe y la sobrealimentación del
turbocargador.
El VGT es parte de un sistema de circuito cerrado que
usa el sensor de contrapresión de escape (EBP) para Consulte Turbocargador de geometría variable (VGT)
suministrar continuamente información de la presión (página 22) para obtener más detalles.
de escape al ECM.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
116 TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT)

Extracción
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, use gafas
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones de seguridad con protectores laterales.
personales o accidentes fatales, lea todas Limite la presión de aire comprimido a 207
las instrucciones de seguridad en la sección kPa (30 psi).
“Información de seguridad” de este manual.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales o accidentes fatales, coloque el
personales o accidentes fatales, ponga conjunto del turbocargador en un soporte
la transmisión en parada (P) o en durante la extracción y la instalación.
punto muerto (N), aplique el freno de
estacionamiento y bloquee las ruedas antes
de realizar procedimientos de diagnóstico
o mantenimiento.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
o accidentes fatales, no permita que los
fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones manos y lávese con agua y jabón. Lave o
personales o accidentes fatales, deje que el deseche la ropa y los trapos que tengan
motor se enfríe antes de trabajar con sus fluidos del motor.
componentes.

REGLAMENTACIONES DEL
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
personales o accidentes fatales, desconecte combustible y refrigerante) pueden
el cable de conexión a masa (-) de la batería representar una amenaza para el medio
antes de realizar procedimientos de servicio ambiente. Recicle o deseche los fluidos
o diagnóstico. del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, inspeccione
el turbocargador cuando no esté
girando y con el motor apagado. Los
componentes del turbocargador pueden
estar extremadamente calientes. Las ruedas
del turbocargador son muy filosas y giran a
altas velocidades.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT) 117

Conector del actuador del VGT Conjunto del tubo de suministro de aceite del
turbocargador

Figura 121 Conector del actuador del VGT Figura 122 Conjunto de tubo de suministro de
1. Lengüeta de cierre (hacia arriba para desbloquear) aceite del turbocargador
2. Lengüeta de liberación (apretar para liberar) 1. Tuerca del tubo de suministro de aceite del
3. Actuador del VGT turbocargador
2. Tornillo M8 x 25 (2)

1. Pulse la lengüeta de cierre hacia arriba para


desbloquear el conector del actuador del VGT. 1. Quite la tuerca del tubo de suministro de aceite del
2. Presione la lengüeta de liberación y quite el turbocargador del adaptador que se encuentra en
conector del cableado del sensor del conector la parte superior del colector del filtro de aceite.
del actuador de VGT. 2. Quite los dos tornillos M8 x 25 que conectan el
conjunto del tubo de suministro de aceite del
turbocargador al puerto de suministro de aceite
del VGT y quite el conjunto del tubo.
3. Extraiga y deseche la junta tórica.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
118 TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT)

Conjunto del turbocargador de geometría


variable (VGT) y tubo de drenaje de aceite del
turbocargador
1. Afloje las abrazaderas del engranaje del tornillo
sinfín del conducto de admisión de aire del
turbocargador y del tubo del respirador. Extraiga
el conducto de admisión de aire del turbocargador
de los conjuntos del VGT y del respirador del
cárter del motor.
2. Afloje la abrazadera del escape y extraiga el tubo
de la brida de escape del VGT.

Figura 124 Montaje de VGT


1. Tuerca M10 Spiralock®(4)
2. Junta de montaje del turbocargador
3. Espárrago de montaje del VGT

NOTA: Para facilitar la extracción del turbocargador,


afloje cuatro tuercas M10 ¼ gírelas y luego golpee
ligeramente cada tuerca con un casquillo o un cincel
plano y un martillo. Esto hará descender los “picos”
de las roscas, lo que facilitará sacar las tuercas.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, coloque el
Figura 123 Tubo de drenaje de aceite, soporte y conjunto del turbocargador en un soporte
tornillo del turbocargador durante la extracción y la instalación.
1. Tornillo M8 x 16
2. Soporte del tubo (drenaje de aceite) 5. Quite tres de las cuatro tuercas M10 Spiralock®
3. Tubo de drenaje de aceite del turbocargador que unen el conjunto del VGT al múltiple de
escape.

3. Quite el tornillo M8 x 16 del soporte del tubo y 6. Coloque el conjunto del VGT en un soporte y quite
quite el soporte. la cuarta tuerca M10. Quite el conjunto del VGT
y el tubo de drenaje de aceite.
4. Retire el tubo de drenaje de aceite del cárter del
motor. 7. Extraiga y deseche la junta de montaje del
turbocargador y las juntas tóricas del tubo de
drenaje de aceite.
8. Deseche las tuercas M10 Spiralock® usadas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT) 119

Limpieza, inspección y prueba

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi).

Limpieza del VGT y piezas relacionadas


1. Limpie la tubería entre el VGT y el conjunto del
filtro de aire con agua y jabón. Seque la tubería
con aire comprimido filtrado. Figura 125 Inspección de la rotación del eje de
2. Limpie la tubería de entrada de aire y las la turbina
mangueras de conexión, y seque con aire
comprimido filtrado.
2. Gire manualmente el eje de la turbina y verifique
3. Limpie el tubo de suministro de aceite del si hay roce de la rueda en cada carcasa.
turbocargador y el tubo de drenaje de aceite
con un disolvente apropiado y un cepillo de Las ruedas del eje deben girar libremente. Si se
nailon. Seque los tubos con aire comprimido produce cualquier roce o interferencia, reemplace
filtrado. Reemplace todo tubo dañado. el conjunto del VGT.

4. Limpie las superficies de montaje de la carcasa NOTA: No intente enderezar las cuchillas dobladas.
de la turbina y del múltiple de escape.
3. Inspeccione el rotor del compresor y las ruedas de
la turbina. Si alguna cuchilla está doblada, rota o
Verifique la turbina y el compresor desgastada, reemplace el conjunto del VGT.

NOTA: Esta inspección se puede hacer con el


conjunto del VGT montado o desmontado del motor.
1. Inspeccione el conjunto del VGT en busca de
grietas y fugas. Si es necesario, reemplace el
VGT.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
120 TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT)

Instalación
Conjunto del VGT y tubo de drenaje de aceite
1. Instale una nueva junta tórica en cada extremo
del tubo de drenaje de aceite del turbocargador y
lubrique con aceite de motor limpio.

CUIDADO: Para evitar daños al motor, tenga


cuidado de no dañar las juntas tóricas del
tubo de drenaje de aceite.

Figura 127 Montaje de VGT


1. Tuerca M10 Spiralock®(4)
2. Junta de montaje del turbocargador
3. Espárrago de montaje del VGT

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, coloque el
conjunto del turbocargador en un soporte
durante la extracción y la instalación.

4. Levante el conjunto del VGT hasta el motor,


inserte los espárragos de montaje del VGT en
el múltiple de escape e instale dos tuercas M10
Spiralock® nuevas en los espárragos de montaje
del VGT.
5. Lubrique previamente el conjunto del VGT
agregando aceite al puerto de suministro de
aceite a la vez que rota el eje de la turbina. Siga
agregando aceite hasta que salga aceite por el
Figura 126 Vista trasera del conjunto del VGT tubo de drenaje de aceite.

1. Orificio para el suministro de aceite 6. Instale el nuevo tubo de drenaje de aceite en el


2. Espárrago de montaje del VGT cárter del motor.
3. Puerto de drenaje de aceite 7. Instale dos tuercas M10 Spiralock® nuevas en los
espárragos del múltiple de escape.
2. Instale un extremo del tubo de drenaje de aceite 8. Verifique que el tubo de drenaje de aceite esté
en el puerto de drenaje de aceite del VGT. asentado en el puerto de drenaje de aceite del
cárter del motor.
3. Coloque una junta nueva de montaje del
turbocargador sobre los espárragos de montaje 9. Ajuste las cuatro tuercas M10 a par de apriete
del VGT. especial (página 123).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT) 121

Figura 128 Tubo de drenaje de aceite, soporte y tornillo del turbocargador


1. Tornillo M8 x 16 2. Soporte del tubo (drenaje de 3. Tubo de drenaje de aceite del
aceite) turbocargador

10. Alinee el tubo de drenaje de aceite, luego instale del respirador del cárter del motor. Ajuste las
el soporte del tubo y el tornillo M8 x 16. abrazaderas del engranaje del tornillo sinfín del
conducto de admisión de aire del turbocargador
11. Ajuste el tornillo M8 x 16 a par de apriete estándar
y del tubo del respirador.
(página 535).
12. Instale el conducto de admisión de aire del
turbocargador en los conjuntos del VGT y

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
122 TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT)

Conjunto del tubo de suministro de aceite del Conector del actuador del turbocargador de
turbocargador geometría variable (VGT)
1. Instale una nueva junta tórica de suministro de
aceite del turbocargador en la brida de suministro
de aceite del VGT, que se encuentra en la parte
superior de la carcasa central del VGT.

Figura 130 Conector del actuador del VGT


1. Lengüeta de cierre (hacia abajo para bloquear)
2. Lengüeta de liberación (apretar para liberar)
Figura 129 Conjunto de tubo de suministro de 3. Actuador del VGT
aceite del turbocargador
1. Tuerca del tubo de suministro de aceite del
1. Conecte el conector del actuador del VGT al
turbocargador
conector del cableado del sensor del motor.
2. Tornillo M8 x 25 (2)
2. Presione la lengüeta de cierre para bloquear el
conector del actuador de VGT.
2. Instale los dos tornillos M8 x 25 que unen el
tubo de suministro de aceite del turbocargador al
puerto de suministro de aceite del VGT.
3. Instale la tuerca del tubo de suministro de
aceite del turbocargador en el adaptador que
se encuentra en la parte superior del colector del
filtro de aceite.
4. Ajuste los dos tornillos M8 x 25 a par de apriete
estándar (página 535).
5. Ajuste la tuerca del tubo de suministro de aceite
del turbocargador a par de apriete especial
(página 123).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT) 123

Especificaciones
Eje de conexión axial del VGT Debe abrir y cerrar los topes del actuador,
rotación de 90°

Par de apriete especial


Tuerca del tubo de suministro de aceite del turbocargador 25 N·m (18 lbf·pie)
Tuercas Spiralock® del VGT (M10) 71 N·m (52 lbf·pie)
Abrazadera de banda en V 12,5 N·m (111 lbf·pulg.)
Tuerca de seguridad dentada M6 del VGT 14 N·m (120 lbf·pulg.)
Tornillos M6 x 10 para el protector térmico del VGT 19 N·m (14 lbf·pie)

Herramientas de mantenimiento
especial
Juego de indicadores del cuadrante Se obtiene en forma local
Protector de la admisión del turbocargador ZTSE4752

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
124 TURBOCARGADOR DE GEOMETRÍA VARIABLE (VGT)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 125

Contenido

Vista detallada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Tubo de suministro del refrigerante de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
Conjunto del tubo de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
Tubo de transferencia del refrigerante y soporte de apoyo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Enfriador y soporte del EGR – Lado del escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Tubo de retorno del refrigerante de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Conjunto del múltiple de la válvula de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Conjunto de tubo de distribución de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Enfriador y soporte del EGR – Lado de la admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135

Limpieza, inspección y prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136


Limpieza e inspección de los componentes del sistema de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Medición de presión de los enfriadores EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Enfriador y soporte del EGR – Lado de la admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Conjunto de tubo de distribución de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Conjunto del múltiple de la válvula de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
Tubo de retorno del refrigerante de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Enfriador y soporte del EGR – Lado del escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Tubo de transferencia del refrigerante y soporte de apoyo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Conjunto del tubo de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Tubo de suministro del refrigerante de EGR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
126 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 127

Vista detallada

Figura 131 Componentes del sistema de EGR

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
128 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

1. Abrazadera del enfriador del 15. Tornillo M8 x 40 (2) 29. Soporte del tubo
EGR (2) 16. Válvula de EGR 30. Tornillo M8 x 25
2. Junta del tubo de escape (4) 17. Tubo de retorno del refrigerante 31. Junta tórica
3. Enfriador del EGR del lado del de EGR 32. Tornillo espárrago M8 x 30 y
escape 18. Tornillo M8 x 16 arandela plana de 5/16 de ID
4. Tornillo M8 x 30 (3) 19. Junta tórica del tubo de retorno (diámetro interno)
5. Tubo de distribución del EGR del refrigerante de EGR 33. Tuerca M8
6. Manguera del enfriador del EGR 20. Múltiple de válvula de EGR 34. Soporte del tubo de 2 piezas
al conducto 21. Conjunto de tubo de EGR 35. Tubo de suministro del
7. Soporte del enfriador del EGR 22. Tornillo M8 x 26 (consulte el refrigerante de EGR
del lado de la admisión Conjunto del tubo de EGR 36. Tornillo espárrago M8 x 30
8. Abrazadera del enfriador del (página 130)) (consulte Enfriador y soporte del
EGR (2) 23. Tuerca M8 (2) EGR: lado del escape (página
9. Enfriador del EGR del lado de la 24. Perno en U 132))
admisión 25. Conjunto de tubo de 37. Tornillo M12 x 70 (2)
10. Tornillo M10 x 70 (3) transferencia de refrigerante 38. Soporte del enfriador del EGR
11. Tuerca M8 (3) 26. Tornillo M8 x 26 (2) del lado del escape
12. Abrazadera de la manguera 27. Soporte del múltiple de válvula 39. Tornillo M8 x 25
13. Tornillo M6 x 12 de EGR
14. Sello de la válvula de EGR 28. Tuerca M8 (2)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 129

Extracción
REGLAMENTACIONES DEL
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
use herramientas neumáticas para extraer combustible y refrigerante) pueden
las tuercas y los tornillos del sistema representar una amenaza para el medio
de EGR. Las tuercas y las tornillos del ambiente. Recicle o deseche los fluidos
sistema de EGR se dañarán si se las extrae del motor y filtros conforme a la normativa
demasiado rápido. correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, lea todas Consulte Sistema de recirculación de gases de
las instrucciones de seguridad en la sección escape (EGR) (página 19) para obtener una
“Información de seguridad” de este manual. descripción.

Tubo de suministro del refrigerante de EGR

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, ponga
la transmisión en parada (P) o en
punto muerto (N), aplique el freno de
estacionamiento y bloquee las ruedas antes
de realizar procedimientos de diagnóstico
o mantenimiento.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, deje que el
motor se enfríe antes de trabajar con sus
componentes.

Figura 132 Tubo de suministro del refrigerante


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones de EGR
o accidentes fatales, no permita que los 1. Conjunto de enfriador del EGR del lado del escape
fluidos del motor permanezcan sobre su piel. 2. Tornillo M8 x 25 (cubierta frontal del puerto de
Límpiese la piel y las uñas con limpiador de suministro de refrigerante del EGR)
manos y lávese con agua y jabón. Lave o 3. Tuerca M8, soporte de tubo de 2 piezas y arandela
deseche la ropa y los trapos que tengan plana
fluidos del motor. 4. Tornillo M8 x 25

1. Quite la tuerca M8, el soporte del tubo de 2 piezas


y la arandela plana.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
130 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

2. Quite el tornillo M8 x 25 de la cubierta frontal del 2. Quite el tornillo espárrago M8 x 30 y los dos
puerto de suministro de refrigerante del EGR. tornillos M8 x 26 del conjunto del tubo de EGR
de la salida del enfriador de EGR.
3. Quite el tornillo M8 x 25 del enfriador del EGR del
lado del escape.
4. Tire del tubo de suministro de refrigerante del
EGR hacia abajo y hacia afuera del enfriador del
EGR del lado del escape.
5. Tire del tubo de suministro de refrigerante del
EGR hacia atrás y hacia afuera de la cubierta
frontal.
6. Deseche las dos juntas tóricas del tubo de
suministro del refrigerante.

Conjunto del tubo de EGR


1. Quite el tubo de entrada de ventilación del cárter
del motor (página 458).
Figura 134 Conjunto del tubo de EGR – Lado
de admisión
1. Tuerca M8 (3)
2. Perno en U
3. Tuerca M8 (2)
4. Conjunto de múltiple de válvula de EGR
5. Junta del tubo del escape

3. Quite las tres tuercas M8 del conjunto del tubo de


EGR en el múltiple de la válvula de EGR.
4. Quite las dos tuercas M8 del perno en U y extraiga
el perno en U.
5. Extraiga el conjunto del tubo de EGR del motor.
6. Extraiga y deseche las juntas del tubo de escape.
Figura 133 Conjunto del tubo de EGR – Lado
del escape
1. Tornillo de espárrago M8 x 30
2. Tornillo M8 x 26 (2)
3. Junta del tubo del escape

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 131

Tubo de transferencia del refrigerante y soporte


de apoyo

Figura 136 Soporte de apoyo del tubo


Figura 135 Conjunto de tubo de transferencia
de refrigerante 1. Tornillo M10 x 100 (2)
2. Soporte de apoyo del tubo
1. Tubo de transferencia de refrigerante
2. Abrazadera de la manguera (lado del escape)
3. Abrazadera de la manguera (lado de admisión)
5. Quite los dos tornillos M10 x 100 y extraiga el
4. Tuerca M6
soporte de apoyo del tubo.

1. Afloje las abrazaderas de la manguera en los


extremos del conjunto del tubo de transferencia
de refrigerante.
2. Quite la tuerca M6 del soporte de apoyo del tubo.
3. Quite las mangueras de transferencia de
refrigerante de cada enfriador del EGR.
4. Empuje hacia adelante el conjunto del tubo de
transferencia y extráigalo del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
132 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

Enfriador y soporte del EGR – Lado del escape

Figura 138 Soporte y enfriador del EGR del lado


del escape
1. Tornillo de espárrago M8 x 30
2. Junta del tubo del escape
3. Abrazadera del enfriador del EGR (2)
4. Tornillo M12 x 70 (2)
5. Tuerca M8 (2)

Figura 137 Protector térmico trasero, enfriador 4. Quite el tornillo espárrago M8 x 30 y las dos
del EGR del lado del escape tuercas M8 que conectan el enfriador de EGR del
1. Pantalla térmica lado del escape con el múltiple de escape.
2. Tornillo M10 x 20 5. Quite los dos tornillos de soporte M12 x 70 del
3. Tuerca M8 (2) enfriador de EGR y extraiga el conjunto del
enfriador de EGR del motor.

1. Quite el tornillo M10 x 20. 6. Deseche la junta del tubo del escape.

2. Quite las dos tuercas M8 de los tornillos 7. Extraiga y deseche las abrazaderas del enfriador
espárrago del múltiple de escape. de EGR.

3. Tire hacia arriba y mueva el protector térmico para


extraerlo.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 133

Tubo de retorno del refrigerante de EGR


1. Desconecte el conector del cableado del sensor
de la válvula de EGR.

Figura 139 Tubo de retorno del refrigerante de EGR y enfriador de EGR del lado de admisión
1. Tornillo M6 x 12 3. Tubo de retorno del refrigerante 6. Abrazadera de resorte de la
2. Manguera de refrigerante de la de EGR manguera (2)
válvula de EGR 4. Abrazadera de la manguera 7. Adaptador de manguera de
5. Tornillo M8 x 16 desborde de refrigerante

2. Afloje la abrazadera de la manguera y extraiga 6. Quite el tornillo M8 x 16 que sostiene al tubo de


la manguera de desborde de refrigerante de la retorno del refrigerante de EGR en la culata de
válvula de EGR. cilindros.
3. Afloje las dos abrazaderas de resorte de la 7. Extraiga el tubo de retorno del refrigerante de
manguera y tire para extraer la manguera de EGR de la culata de cilindros y luego quítelo del
refrigerante de la válvula de EGR del enfriador de enfriador de EGR del lado de admisión.
EGR y la válvula de EGR del lado de admisión.
8. Quite y deseche la junta tórica del tubo de retorno
4. Extraiga el tornillo M6 x 12 que sujeta el tubo de del refrigerante.
retorno del refrigerante de EGR.
5. Afloje la abrazadera de la manguera que conecta
la manguera del tubo de retorno del refrigerante
de EGR al enfriador de EGR del lado de admisión.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
134 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

Conjunto del múltiple de la válvula de EGR

Figura 141 Conjunto del múltiple de la válvula


Figura 140 Soporte del múltiple de válvula de de EGR (vista superior)
EGR 1. Conjunto de múltiple de válvula de EGR
1. Tornillo M8 x 26 (2) 2. Tapa de válvulas
2. Soporte del múltiple de válvula de EGR 3. Junta del tubo del escape
3. Tuerca M8 (2) 4. Tuerca M8 (3)
5. Enfriador del EGR del lado de la admisión

1. Quite las dos tuercas M8 que conectan el soporte


del múltiple de EGR a la cubierta frontal. 3. Quite las tres tuercas M8 que aseguran al
conjunto del múltiple de la válvula de EGR al
2. Quite los dos tornillos M8 x 25 y extraiga el enfriador de EGR del lado de admisión y extraiga
soporte del múltiple de EGR. el conjunto del enfriador de EGR. Si es necesario
para obtener acceso hasta la tuerca M8 interna,
extraiga la tapa de válvulas (página 328) o el
enfriador de EGR del lado de la admisión (página
135).
4. Deseche la junta del tubo del escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 135

Conjunto de tubo de distribución de EGR Enfriador y soporte del EGR – Lado de la


admisión

Figura 142 Tubo de distribución de EGR (vista Figura 143 Conjunto del enfriador de EGR del
superior) lado de la admisión y manguera de aceite de alta
presión
1. Tubo de distribución del EGR
2. Tornillo M8 x 30 (3) 1. Abrazadera del enfriador del EGR (2)
3. Junta del tubo del escape 2. Tornillo M10 x 70 (3)
4. Conducto del EGR y del mezclador de aire de 3. Manguera de aceite de alta presión
admisión
5. Abrazadera de la manguera
6. Manguera del enfriador del EGR al conducto 1. Quite la cubierta del conducto (cubierta plástica)
de la manguera de aceite de alta presión.
2. Afloje completamente el tornillo M10 x 70 del
1. Afloje las abrazaderas de la manguera que
centro del soporte del enfriador EGR.
sostienen el tubo de distribución de EGR contra
el enfriador de EGR y la manguera del conducto. 3. Extraiga dos tornillos M10 x 70 de los extremos
del soporte del enfriador de EGR del lado de
2. Quite tres tornillos M8 x 30 que sostienen el tubo
admisión.
de distribución contra el conducto del EGR y del
mezclador de aire de entrada. 4. Deslice hacia afuera el tornillo M10 x 70 central,
gire el conjunto del enfriador de EGR y extraiga
3. Extraiga el tubo de distribución de EGR y deseche
cuidadosamente el conjunto del enfriador del
la junta del tubo del escape.
motor sin mover la manguera de aceite de alta
presión.
5. Extraiga y deseche las abrazaderas del enfriador
de EGR.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
136 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

Limpieza, inspección y prueba 3. Limpie las superficies de acoplamiento de la junta


del conjunto del múltiple de la válvula de EGR y
elimine los depósitos de carbón.
4. Limpie la corrosión de los extremos de todas las
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
tuberías y mangueras del refrigerante del sistema
personales o accidentes fatales, use gafas
de EGR.
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207 5. Limpie el puerto de suministro de refrigerante de
kPa (30 psi). EGR, que se encuentra en la parte posterior del
conjunto de la cubierta frontal, y limpie el puerto
de retorno de refrigerante en el lado de admisión
de la culata de cilindros.
Limpieza e inspección de los componentes del 6. Verifique que no haya grietas, fugas ni daños
sistema de EGR en los componentes del sistema de EGR.
1. Limpie el material de la junta y los depósitos Reemplace las piezas dañadas.
de carbón de las superficies de acoplamiento
del enfriador de EGR del lado del escape y del
múltiple del escape. Medición de presión de los enfriadores EGR

2. Limpie las superficies de acoplamiento de la junta 1. Siga las instrucciones que se encuentran en el Kit
del tubo de EGR, del enfriador de EGR del lado de detección de fugas del EGR.
de admisión, del tubo de distribución de EGR,
del conducto del EGR y del mezclador de aire de
entrada.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 137

Instalación

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no


use herramientas neumáticas para instalar
las tuercas y los tornillos del sistema de
EGR. Las tuercas y los tornillos del sistema
de EGR se dañarán si las instala demasiado
rápido.

NOTA: Al instalar tuercas y tornillos usados, aplique


una capa ligera de aceite de motor limpio en las
roscas de los tornillos y debajo de las cabezas de los
tornillos.

Enfriador y soporte del EGR – Lado de la


admisión

Figura 144 Conjunto del enfriador de EGR del lado de la admisión y manguera de aceite de alta
presión
1. Abrazadera del enfriador del 2. Tornillo M10 x 70 (3) 3. Manguera de aceite de alta
EGR (2) presión

1. Monte sin ajustar el enfriador de EGR del lado de 4. Instale dos tornillos M10 x 70 en los extremos del
admisión, el soporte del enfriador y dos nuevas soporte del enfriador de EGR.
abrazaderas del enfriador de EGR.
5. Si se extrajo el múltiple de admisión, ajuste los
2. Instale el tornillo M10 x 70 central en el soporte tornillos del múltiple de admisión a par de apriete
del enfriador de EGR. estándar (página 535) en la secuencia correcta
(página 160).
3. Instale el conjunto del enfriador de EGR del lado
de admisión en el motor sin mover la manguera 6. Ajuste los tres tornillos M10 x 70 a par de apriete
de aceite de alta presión. estándar.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
138 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

7. Instale la cubierta del conducto de la manguera 8. Ajuste previamente las tuercas de las
de aceite de alta presión. abrazaderas del enfriador de EGR a 8 N·m
(71 lbf·pulg.).
9. Afloje las tuercas de ambas abrazaderas del EGR
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, dos giros (720 grados).
instale todos los componentes del sistema
EGR antes de ajustar las abrazaderas del 10. Ajuste las tuercas de la abrazadera del enfriador
enfriador del EGR. de EGR a un par de apriete final de 7 N·m (60
lbf·pulg.).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 139

Conjunto de tubo de distribución de EGR

Figura 145 Tubo de distribución del EGR


1. Tubo de distribución del EGR 4. Conducto del EGR y del 6. Manguera del enfriador del EGR
2. Tornillo M8 x 30 (3) mezclador de aire de admisión al conducto
3. Junta del tubo del escape 5. Abrazadera de la manguera

1. Empuje el extremo del tubo de distribución del 3. Instale tres tornillos M8 x 30 y ajuste a par de
EGR al enfriador del EGR y a la manguera del apriete especial (página 147).
conducto.
4. Ajuste las abrazaderas de la manguera que
2. Instale una nueva junta del tubo del escape en la aseguran al tubo de distribución de EGR al
brida del tubo de distribución del EGR e instálela enfriador de EGR y la manguera del conducto.
en el conducto del EGR y del mezclador de aire
de entrada.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
140 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

Conjunto del múltiple de la válvula de EGR

Figura 147 Soporte del múltiple de válvula de


EGR

Figura 146 Múltiple de la válvula de EGR y 1. Tornillo M8 x 26 (2)


enfriador de EGR del lado de admisión 2. Soporte del múltiple de válvula de EGR
3. Tuerca M8 (2)
1. Conjunto de múltiple de válvula de EGR
2. Tapa de válvulas
3. Junta del tubo del escape 4. Instale el soporte del múltiple de EGR en el
4. Tuerca M8 (3) múltiple de la válvula de EGR y la cubierta
5. Enfriador del EGR del lado de la admisión frontal.
5. Instale dos tornillos M8 x 26 y dos tuercas M8, y
1. Instale una nueva junta del tubo del escape en ajústelos manualmente.
el conjunto del múltiple de la válvula de EGR y 6. Ajuste dos tornillos M8 x 26 y dos tuercas M8 a
deslice el conjunto en el enfriador de EGR del lado par de apriete estándar (página 535).
de admisión.
2. Instale tres tuercas M8 y ajuste a par de apriete
estándar (página 535).
3. Instalación tapa de válvulas (página 369), si se la
retiró.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 141

Tubo de retorno del refrigerante de EGR

Figura 148 Tubo de retorno del refrigerante de EGR y enfriador de EGR del lado de admisión
1. Tornillo M6 x 12 3. Tubo de retorno del refrigerante 6. Abrazadera de resorte de la
2. Manguera de refrigerante de la de EGR manguera (2)
válvula de EGR 4. Abrazadera de la manguera 7. Adaptador de manguera de
5. Tornillo M8 x 16 desborde de refrigerante

1. Instale una nueva junta tórica en el tubo de 7. Ajuste el tornillo M6 x 12 a par de apriete estándar.
retorno del refrigerante de EGR.
8. Ajuste las abrazaderas de la manguera en las
2. Empuje la manguera del tubo de retorno del mangueras del tubo de retorno del refrigerante de
refrigerante de EGR en el adaptador del enfriador EGR.
de EGR del lado de admisión.
9. Empuje los extremos de la manguera del
3. Empuje el tubo de retorno del refrigerante en el refrigerante de la válvula de EGR en el adaptador
puerto del refrigerante de la culata de cilindros, de manguera del enfriador de EGR del lado
mientras alinea el soporte de retención del tubo de admisión y la válvula de EGR. Instale las
con su montaje en el múltiple de EGR. abrazaderas de la manguera.
4. Instale un tornillo M8 x 16 y ajuste manualmente. 10. Instale la manguera de desborde de refrigerante
en la válvula de EGR y ajuste la abrazadera de la
5. Instale un tornillo M6 x 12 y ajuste manualmente.
manguera.
6. Ajuste el tornillo M8 x 16 a par de apriete estándar
(página 535).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
142 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

Enfriador y soporte del EGR – Lado del escape


1. Si extrajo el múltiple de escape, ajuste los
tornillos del múltiple de escape a un par de
apriete especial en la secuencia correcta (página
159).
2. Instale dos espárragos M8 x 11.5 en los dos
orificios inferiores para tornillos de la brida de
entrada del refrigerante de EGR del lado del
escape. Ajuste los espárragos a 14 N·m (120
lbf·pulg.).
3. Monte sin ajustar el enfriador de EGR del lado
del escape, el soporte del enfriador y dos nuevas
abrazaderas del enfriador de EGR.
4. Instale una nueva junta del tubo del escape en los
espárragos de la brida de entrada del enfriador de
EGR del lado del escape.

Figura 149 Soporte y enfriador del EGR del lado del escape
1. Tornillo de espárrago M8 x 30 3. Abrazadera del enfriador de 5. Tornillo M12 x 70 (2)
2. Junta del tubo de escape (brida EGR (entrada) 6. Tuerca M8 (2)
de entrada) 4. Abrazadera del enfriador de 7. Tornillo M8 x 11.5 (2)
EGR (salida)

5. Instale el enfriador del EGR del lado del escape 6. Instale un tornillo espárrago M8 x 30 y dos tuercas
en el múltiple del escape, instale dos tornillos M12 M8 y ajuste a par de apriete estándar (página
x 70 y ajústelos manualmente. 535).
7. Ajuste previamente la tuerca de la abrazadera
del enfriador de EGR (entrada) a 5,4 N·m (48
CUIDADO: Para evitar daños al enfriador de lbf·pulg.).
EGR y el motor, ajuste las abrazaderas y los
tornillos del enfriador de EGR de la siguiente 8. Afloje la tuerca de la abrazadera de EGR
manera. (entrada) dos giros (720 grados).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 143

9. Ajuste la tuerca de la abrazadera del enfriador de


EGR (entrada) a par de apriete final de 6.8 N·m
(60 lbf·pulg.).
10. Ajuste previamente la tuerca de la abrazadera del
enfriador de EGR (salida) a 5.4 N·m (48 lbf·pulg.).
11. Afloje la tuerca de la abrazadera de EGR (salida)
dos giros (720 grados).
12. Ajuste la tuerca de la abrazadera del enfriador de
EGR (salida) a un par de apriete final de 6.8 N·m
(60 lbf·pulg.).
13. Ajuste los dos tornillos M12 x 70 a par de apriete
especial (página 147).

Figura 150 Protector térmico trasero, enfriador del EGR del lado del escape
1. Pantalla térmica 2. Tornillo M10 x 20 3. Tuerca M8 (2)

14. Coloque el protector térmico en posición para la 16. Instale un tornillo M10 x 20 y ajuste a par de
instalación y presiónelo para que quede firme en apriete estándar (página 535).
su lugar.
17. Instale dos tuercas M8 del protector térmico en
15. Instale las ranuras del protector térmico sobre los los tornillos espárrago del múltiple del escape y
tornillos espárrago del múltiple de escape. ajuste a par de apriete especial (página 147).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
144 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

Tubo de transferencia del refrigerante y soporte


de apoyo

Figura 152 Conjunto de tubo de transferencia


de refrigerante
1. Tubo de transferencia de refrigerante
2. Manguera y abrazadera de manguera (lado del
escape)
Figura 151 Soporte de apoyo del tubo 3. Manguera y abrazadera de manguera (lado de
admisión)
1. Tornillo M10 x 100 (2)
4. Tuerca M6
2. Soporte de apoyo del tubo

3. Coloque el conjunto del tubo de transferencia del


1. Instale el soporte de apoyo del tubo en la culata
refrigerante en el motor y alinee las mangueras
de cilindros y ajuste manualmente dos tornillos
del lado de admisión y del escape en los
M10 x 100.
adaptadores del refrigerante del enfriador de
2. Ajuste los dos tornillos M10 x 100 a par de apriete EGR del lado de admisión y del escape.
estándar (página 535).
4. Empuje cada manguera del conjunto del tubo de
transferencia del refrigerante en su adaptador del
enfriador de EGR, mientras alinea e instala el
espárrago de retención del tubo de transferencia
de refrigerante en el orificio inferior del soporte de
apoyo del tubo.
5. Instale la tuerca M6 del tubo de transferencia del
refrigerante y ajuste a par de apriete especial
(página 147).
6. Ajuste las abrazaderas de la manguera del tubo
de transferencia de refrigerante del lado de
admisión y del escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 145

Conjunto del tubo de EGR 2. Instale una nueva junta del tubo del escape, el
tornillo espárrago M8 x 30 y los dos tornillos M8
x 26 que conectan al conjunto del tubo de EGR
con la salida del enfriador de EGR del lado del
escape.
3. Instale las tres tuercas M8 que aseguran al tubo
de EGR al múltiple de la válvula de EGR.
4. Instale los extremos roscados del perno en U
sobre el tubo de EGR y en el soporte de apoyo.
Instale dos tuercas M8 en los extremos del
perno en U y ajuste manualmente a posiciones
idénticas.
5. Ajuste ligeramente las tuercas y tornillos del tubo
de EGR mientras que se asegura de que las
bridas estén alineadas.
6. Ajuste un tornillo espárrago M8 x 30 y dos tornillos
Figura 153 Conjunto del tubo de EGR – Lado
M8 x 26 a par de apriete estándar (página 535).
de admisión
7. Ajuste las tres tuercas M8 que aseguran el tubo
1. Tuerca M8 (3)
de EGR al múltiple de la válvula de EGR a par de
2. Perno en U
apriete estándar.
3. Tuerca M8 (2)
4. Conjunto de múltiple de válvula de EGR
5. Junta del tubo del escape
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
no aplaste el tubo de EGR al ajustar las
1. Instale una nueva junta del tubo del escape en tuercas M8 del perno en U.
los espárragos del múltiple de la válvula de EGR
e instale el conjunto del tubo de EGR.
8. Ajuste uniformemente las dos tuercas M8 que
aseguran el perno en U al soporte de apoyo a
par de apriete especial (página 147). No aplaste
el tubo de EGR al ajustar las tuercas.

Figura 154 Conjunto del tubo de EGR – Lado


del escape
1. Tornillo de espárrago M8 x 30
2. Tornillo M8 x 26 (2)
3. Junta del tubo del escape

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
146 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

Tubo de suministro del refrigerante de EGR

Figura 155 Tubo de suministro del refrigerante de EGR


1. Conjunto de enfriador del EGR 2. Tornillo M8 x 25 (cubierta frontal 3. Tuerca M8, soporte de tubo de
del lado del escape del puerto de suministro de 2 piezas y arandela plana
refrigerante del EGR) 4. Tornillo M8 x 25

1. Instale nuevas juntas tóricas en los extremos del 6. Instale el soporte del tubo de 2 piezas y la tuerca
tubo de suministro del refrigerante de EGR. M8 en el tornillo espárrago del módulo del sistema
de aceite y ajuste manualmente la tuerca M8.
2. Empuje el extremo del tubo de suministro de
refrigerante de EGR en el puerto del refrigerante 7. Instale el tornillo M8 x 25 que asegura al tubo de
que se encuentra en la parte posterior de la suministro de refrigerante del EGR a la cubierta
cubierta frontal. frontal y ajuste a par de apriete estándar (página
535).
3. Empuje el otro extremo del tubo de suministro de
refrigerante en el adaptador del enfriador de EGR 8. Instale el tornillo M8 x 25 que asegura el tubo de
del lado del escape. suministro de refrigerante de EGR al adaptador
del enfriador de EGR del lado del escape y ajuste
4. Instale una arandela plana en el tornillo espárrago
a par de apriete estándar.
del módulo del sistema de aceite.
9. Ajuste la tuerca M8 a par de apriete especial
5. Instale y posicione el soporte de apoyo del tubo de
(página 147).
2 piezas en el tubo de suministro de refrigerante
del EGR.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR) 147

Par de apriete especial


Tuerca M6 del tubo de transferencia de refrigerante 5 N·m (41 lbf·pulg.)
Tuerca de retención M8 del tubo de suministro de refrigerante de EGR 26 N·m (19 lbf·pie)
Tuerca de la abrazadera del enfriador de EGR Consulte la instalación del enfriador de EGR –
del lado de admisión (página 137) y del lado
del escape (página 142) .
Tornillo M8 x 30 del tubo de distribución de EGR 26 N·m (19 lbf·pie)
Tuerca M8 del perno en U del conjunto del tubo de EGR Ajuste ligeramente las tuercas a posiciones
iguales, luego ajuste las tuercas
uniformemente a 15 N·m (132 lbf·pulg.)
(no aplaste el tubo de EGR)
Espárragos del múltiple de la válvula de EGR y del enfriador de EGR 14 N·m (120 lbf·pulg.)
Tornillo M12 x 70 del soporte del enfriador de EGR del lado del escape 105 N·m (77 lbf·pie)
Tuercas M8 del protector térmico de entrada del enfriador de EGR
26 N·m (19 lbf·pie)
del lado del escape

Herramientas de mantenimiento
especial
Kit de detección de fugas del EGR

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
148 SISTEMA DE RECIRCULACIÓN DE GASES DE ESCAPE (EGR)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE 149

Contenido

Vista detallada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
Múltiple del escape de gases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Conjunto de regulador de admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Conjunto del conducto del EGR y del mezclador de aire de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Tapones del múltiple de admisión, de la válvula de combustible y del riel de combustible. . . .156

Limpieza, inspección y medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157


Múltiple del escape de gases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Múltiple de admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Conducto del EGR y del mezclador de aire de entrada y conjunto del regulador de admisión. . .157

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Múltiple del escape de gases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Tapones del múltiple de admisión, de la válvula de combustible y del riel de combustible. . . .160
Conjunto del conducto del EGR y del mezclador de aire de entrada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Conjunto de regulador de admisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
150 MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE 151

Vista detallada

Figura 156 Conjuntos del múltiple de admisión, del EGR y del mezclador de aire de entrada y del
múltiple de escape

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
152 MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE

1. Tornillo M12 x 40 (5) 11. Tornillo M6 x 25 (3) 21. Conjunto de la válvula de


2. Conjunto del sensor de 12. Conjunto de regulador de combustible (Schrader)
contrapresión de escape admisión 22. Tornillo M10 x 35 (6)
(EBP) 13. Junta del regulador de entrada 23. Conjunto del múltiple de entrada
3. Sección frontal del múltiple de 14. Conjunto del conducto del EGR (admisión) de aire
escape y del mezclador de aire de 24. Sello de junta tórica (2)
4. Espárrago adaptador del entrada 25. Tapón de riel de combustible
turbocargador (2) 15. Tornillo M8 x 30 (4) M12 (2)
5. Tornillo espárrago M12 x 40 (5) 16. Tuerca M6 (2) 26. Junta del múltiple de admisión
6. Sección central del múltiple de 17. Tornillo espárrago M10 x 35 (4) 27. Junta del múltiple de escape
escape 18. Junta del conducto de entrada
7. Sección trasera del múltiple de al múltiple de admisión
escape 19. Sensor de temperatura de aire
8. Junta del escape de múltiple de admisión (Intake
9. Tornillo de espárrago M8 x 30 Manifold Air Temperature, MAT)
10. Rejilla del calentador del aire de 20. Sensor de presión absoluta del
entrada (IAH) múltiple de admisión (MAP)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE 153

Extracción
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, no fume y
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones mantenga el combustible alejado de llamas
personales o accidentes fatales, lea todas y chispas.
las instrucciones de seguridad en la sección
“Información de seguridad” de este manual.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


o accidentes fatales, no permita que los
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
personales o accidentes fatales, ponga Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
la transmisión en parada (P) o en manos y lávese con agua y jabón. Lave o
punto muerto (N), aplique el freno de deseche la ropa y los trapos que tengan
estacionamiento y bloquee las ruedas antes fluidos del motor.
de realizar procedimientos de diagnóstico
o mantenimiento.

REGLAMENTACIONES DEL
GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones combustible y refrigerante) pueden
personales o accidentes fatales, deje que el representar una amenaza para el medio
motor se enfríe antes de trabajar con sus ambiente. Recicle o deseche los fluidos
componentes. del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
154 MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE

Múltiple del escape de gases


1. Quite el Conjunto de VGT (página 117).
2. Quite el conjunto del tubo de entrada del aireador
del cárter del motor (página 458).
3. Quite el soporte y enfriador del EGR del lado del
escape (página 132).
4. Desconecte el conector del sensor de EBP.
Figura 158 Conjunto de múltiple de escape
1. Tornillo espárrago M12 x 40 (5)
2. Tornillo M12 x 40 (5)

8. Quite los cinco tornillos M12 x 40 que sostienen


el múltiple de escape de tres piezas a la culata de
cilindros.
9. Coloque en un soporte el múltiple de escape y
quite los cinco tornillos espárrago M12 x 40.
10. Extraiga el conjunto del múltiple de escape del
motor y deseche la junta del múltiple de escape.

Figura 157 Conjunto del tubo de EBP y protector


térmico del múltiple de escape frontal
1. Sensor de contrapresión de escape (Exhaust Back
Pressure, EBP)
2. Tornillo M6 x 12
3. Tuerca M8 (3)
4. Tuerca del tubo de EBP

5. Quite el tornillo M6 x 12 de la abrazadera del


conjunto del tubo de EBP.
6. Quite la tuerca de la tubería del EBP del múltiple
de escape y extraiga el conjunto del tubo de EBP.
7. Quite las tres tuercas M8 y extraiga el protector
térmico del múltiple de escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE 155

Conjunto de regulador de admisión 2. Desconecte los cables del calentador de aire de


entrada (IAH) (página 93) del conducto del EGR
1. Desconecte el conector del cableado del sensor
y del mezclador de aire de entrada.
del conjunto del regulador de admisión.

Figura 160 Conducto del EGR y del mezclador


de aire de admisión
Figura 159 Conjunto de regulador de admisión
1. Tornillo M8 x 30 (4)
1. Conjunto del conducto del EGR y del mezclador de
2. Múltiple de admisión
aire de entrada
3. Conducto del EGR y del mezclador de aire de
2. Tornillo M6 x 25 (3)
admisión
3. Conjunto de regulador de admisión

3. Quite los cuatro tornillos M8 x 30 que unen el


2. Quite los tres tornillos M6 x 25 que unen el
conducto del EGR y del mezclador de aire de
conjunto del regulador de admisión al conducto
entrada al múltiple de admisión.
del EGR y del mezclador de aire, y extraiga el
conjunto del regulador. 4. Extraiga el conducto del EGR y del mezclador de
aire de entrada, y deseche el conducto de entrada
a la junta del múltiple de admisión.

Conjunto del conducto del EGR y del mezclador


de aire de entrada
1. Extraiga el Conjunto de tubo de distribución de
EGR (página 135).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
156 MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE

Tapones del múltiple de admisión, de la válvula


de combustible y del riel de combustible
1. Extraiga el soporte y el enfriador del EGR del lado
de admisión (página 135).
2. Extraiga el conjunto del colector del filtro de
combustible (página 178).
3. Extraiga el conjunto del relé (IAH) (página 93).

Figura 161 Múltiple de admisión


1. Tapón del riel de combustible 2. Conjunto de la válvula de 3. Tornillo M10 x 35 (7)
M12 (2) combustible 4. Tornillo espárrago M10 x 35 (4)

5. Quite los siete tornillos M10 x 35 y los cuatro


tornillos espárrago M10 x 35 que aseguran al
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones múltiple de admisión a la culata de cilindros.
personales o accidentes fatales, no fume y
6. Quite el múltiple de admisión y la junta del motor.
mantenga el combustible alejado de llamas
Drene el combustible restante del múltiple de
y chispas.
admisión y deseche la junta del múltiple de
admisión.
NOTA: Es posible que para obtener acceso al tapón 7. Extraiga y deseche las juntas tóricas de los
del riel de combustible trasero con el múltiple de tapones del riel de combustible.
admisión en el motor deba extraer la argolla de izada 8. De ser necesario, extraiga el conjunto de la
trasera del motor. válvula de combustible (purga de aire y el puerto
4. Extraiga los tapones M12 del riel de combustible de pruebas de presión) y deseche la junta tórica.
y drene el combustible al contenedor correcto
marcado DIESEL FUEL (Combustible diesel).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE 157

Limpieza, inspección y medición Múltiple de admisión

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones rectifique ni use máquinas en el múltiple de
personales o accidentes fatales, use gafas admisión para compensar el alabeo.
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi). 1. Limpie profundamente el múltiple de admisión
con un disolvente no cáustico apropiado.
2. Seque el múltiple usando aire comprimido filtrado.

Múltiple del escape de gases 3. Verifique si en el múltiple de admisión se


observan grietas o daños. Si es necesario,
1. Raspe el exceso de sarro y óxido de las reemplácelo.
superficies del múltiple de escape.
2. Verifique si en el múltiple se observan grietas o
daños. Si es necesario, reemplácelo. Conducto del EGR y del mezclador de aire de
entrada y conjunto del regulador de admisión
3. Instale el múltiple de escape (página 158) sin
junta en la superficie de acoplamiento limpia de 1. Verifique se se observan grietas o daños en
la culata de cilindros. el conducto del EGR y del mezclador de aire
de entrada, y en el conjunto del regulador de
4. Ajuste los tornillos de montaje del múltiple admisión. Si es necesario, reemplácelo.
de escape a un par de apriete especial en la
secuencia correcta (página 159). 2. Verifique que no haya corrosión o daños en las
conexiones eléctricas de los calentadores de
rejilla y los conectores del cableado del sensor.
Si es necesario, reemplácelo.

Figura 162 Medición del alabeo del múltiple del


escape

5. Mida la separación entre las superficies de


acoplamiento de la culata de cilindros y el
múltiple del escape usando un calibrador de
separaciones de 0.12 mm de espesor (página
162). Si el calibrador de separaciones atraviesa
la separación, reemplace el múltiple.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
158 MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE

Instalación
NOTA: Al instalar tuercas y tornillos usados, aplique
una capa ligera de aceite de motor limpio en las
roscas de los tornillos y debajo de las cabezas de los
tornillos.

Múltiple del escape de gases


1. Ensamble el conjunto del escape insertando las
secciones frontales y traseras del múltiple en la
sección central del múltiple de escape.
2. Coloque la junta del múltiple de escape en el
múltiple de escape ensamblado e inserte un
tornillo del múltiple de escape en cada extremo
del conjunto. Esto ayudará a alinear el múltiple
de escape y la junta durante la instalación.

Figura 163 Múltiple de escape


1. Tornillo espárrago M12 x 40 (5) 3. Orificios para tornillos M12 x 70
2. Tornillo M12 x 40 (5) del soporte del enfriador de EGR

3. Instale el múltiple de escape ensamblado y la 5. Instale el soporte del enfriador del EGR del lado
junta en la culata de cilindros. del escape y dos tornillos M12 x 70 (página 142).
4. Instale los cinco tornillos espárrago M12 x 40 y los
cinco tornillos M12 x 40, y ajuste manualmente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE 159

Figura 164 Secuencia de ajuste del múltiple de


escape

6. Ajuste los 12 tornillos del múltiple de escape en la


siguiente secuencia de tres pasos.
a. Ajuste los tornillos secuencialmente del 1 al
12, a 27 N·m (20 lbf·pie). Figura 165 Conjunto del tubo de EBP y protector
b. Ajuste los tornillos secuencialmente del 1 al térmico del múltiple de escape frontal
12, a 54 N·m (40 lbf·pie). 1. Sensor de EBP
c. Ajuste los tornillos secuencialmente del 1 al 2. Tornillo M6 x 12
12, a 105 N·m (77 lbf·pie). 3. Tuerca del tubo de EBP
4. Tuerca M8 (3)

7. Instale el protector térmico del múltiple de escape


frontal en los espárragos del múltiple de escape
e instale las tres tuercas M8.
8. Ajuste las tres tuercas M8 a par de apriete
estándar (página 535).
9. Instale la tuerca del tubo de EBP en el múltiple de
escape y ajuste manualmente.
10. Instale el tornillo M6 x 12 a través de
la abrazadera del tubo de EBP y ajuste
manualmente.
11. Ajuste la tuerca del tubo de EBP.
12. Ajuste el tornillo M6 x 12 a par de apriete estándar
(página 535).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
160 MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE

Tapones del múltiple de admisión, de la válvula


de combustible y del riel de combustible

Figura 166 Múltiple de admisión


1. Tapón M12 del riel de 2. Conjunto de la válvula de 3. Tornillo M10 x 35 (7)
combustible (2) combustible 4. Tornillo espárrago M10 x 35 (4)

1. Instale nuevas juntas tóricas en los tapones M12 8. Instale el soporte del enfriador del EGR del lado
del riel de combustible e instale tapones en los de la admisión y tres tornillos M10 x 70 (página
extremos del múltiple de admisión. 137).
2. Ajuste los tapones del riel de combustible a par
de apriete especial (página 162).
3. Instale una nueva junta tórica en el conjunto de la
válvula de combustible e instale el conjunto de la
válvula en el múltiple de admisión.
4. Ajuste el conjunto de la válvula de combustible a
par de apriete especial.
5. Coloque la junta del múltiple de admisión en Figura 167 Secuencia de ajuste del múltiple de
el múltiple de admisión e inserte un tornillo admisión
del múltiple de admisión en cada extremo del
conjunto. Esto ayudará a alinear el múltiple de
admisión y la junta durante la instalación. 9. Ajuste los tornillos del múltiple de admisión
a par de apriete estándar (página 535)
6. Instale el múltiple de admisión y la junta en la secuencialmente del 1 al 14.
culata de cilindros.
7. Instale los cuatro tornillos espárrago M10 x 35 y
los siete tornillos M10 x 35, y ajuste manualmente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE 161

Conjunto del conducto del EGR y del mezclador Conjunto de regulador de admisión
de aire de entrada

Figura 168 Conducto del EGR y del mezclador Figura 169 Conjunto de regulador de admisión
de aire de admisión
1. Conducto del EGR y del mezclador de aire de
1. Tornillo M8 x 30 (4) admisión
2. Múltiple de admisión 2. Tornillo M6 x 25 (3)
3. Conducto del EGR y del mezclador de aire de 3. Conjunto de regulador de admisión
admisión

1. Instale el conjunto del regulador de admisión en


1. Instale el conducto del EGR y del mezclador el conducto del EGR y del mezclador de aire de
de aire de entrada con un nuevo conducto de entrada, y ajuste manualmente tres tornillos M6 x
entrada a la junta del múltiple de admisión en 25.
el múltiple de admisión, y ajuste manualmente
cuatro tornillos M8 x 30. 2. Ajuste los tres tornillos M6 x 25 del conjunto del
regulador a par de apriete especial (página 162).
2. Ajuste los cuatro tornillos M8 x 30 a par de apriete
estándar (página 535).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
162 MÚLTIPLES DE ADMISIÓN, DE ENTRADA Y DE ESCAPE

Par de apriete especial


Tornillos de montaje de los múltiples de escape Consulte Instalación del múltiple de escape
para obtener información sobre el par de
apriete y la secuencia (página 159).
Conjunto de la válvula de combustible (Schrader) 15 N·m (132 lbf·pulg.)
Tornillos de montaje M6 x 25 del conjunto del regulador de admisión 12 N·m (9 lbf·pie)
Tapón M12 del riel de combustible 25 N·m (18 lbf·pie)

Herramientas de mantenimiento
especial
Calibrador de separaciones Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 163

Contenido

Ilustraciones y descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165


Sistema de combustible de baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Conjunto de colector del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
Sistema de aceite de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
Bombas de aceite de alta presión y de combustible de baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170

Servicio periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171


Colador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
Fuel Filter (Filtro de combustible). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Drenaje de agua en combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
Cebado del sistema de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Sensor de agua en combustible (WIF), sensor de presión de combustible del motor (EFP) y
calentador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Conjunto de la válvula de drenaje de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
Conjunto del colector del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
Manguera de aceite de alta presión y codos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Bomba de combustible de baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Bomba de aceite de alta presión y válvula del regulador de presión de inyección (IPR). . . . . . .180
Múltiple de aceite de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
Conjunto del adaptador (disco) de entrada de aceite del inyector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
Conjuntos de inyector de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182

Limpieza e inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184


Componentes del sistema de combustible de baja presión y del sistema de aceite de alta
presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Recomendaciones de servicio para el conjunto del colector del filtro de combustible. . . . . . . . .186

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Conjuntos de inyector de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
Conjunto del adaptador (disco) de entrada de aceite del inyector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
Múltiple de aceite de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
Bomba de aceite de alta presión y válvula del regulador de presión de inyección (IPR). . . . . . .190
Bomba de combustible de baja presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Manguera de aceite de alta presión y codos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
Conjunto del colector del filtro de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Conjunto de la válvula de drenaje de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196
Sensor de agua en combustible (WIF), sensor de presión de combustible del motor (EFP) y
calentador de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .196

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .197

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .198

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .199

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
164 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 165

Ilustraciones y descripción
Sistema de combustible de baja presión

Figura 170 Sistema de combustible de baja presión


1. Culata de cilindros 9. Manga para tubo de 3/8 (2 por 15. Bomba de cebado
2. Conjunto de inyector de cada tubo) 16. Tapa del colador de combustible
combustible (6) 10. Bomba de combustible de baja 17. Accesorio con válvula de
3. Tapa del filtro de combustible presión retención
4. Tornillo de espárrago M8 x 75 11. Sensor de agua en combustible 18. Riel de combustible de baja
5. Conjunto de colector del filtro de (Water in Fuel, WIF) presión (ubicado en el múltiple
combustible 12. Sensor de presión de de admisión)
6. Conjunto de acoplamiento de combustible del motor (EFP)
diagnóstico y tapa guardapolvos 13. Calentador de combustible
7. Conjunto del tubo de salida de la (opcional)
bomba de combustible de baja 14. Conjunto del tubo de entrada
presión de la bomba de combustible de
8. Válvula de drenaje de agua baja presión

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
166 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

El sistema de combustible de baja presión extrae combustible. Luego, el combustible pasa a través de
combustible del tanque a través de una bomba la bomba de combustible de baja presión, la tubería
de combustible de baja presión. El combustible y el filtro de combustible. Finalmente, el combustible
primero ingresa al colector del filtro de combustible, pasa a través del múltiple de admisión y de la culata
lo calienta el calentador de combustible opcional del cilindro, y llega a cada inyector de combustible.
(de ser necesario) y pasa a través del colador de

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 167

Conjunto de colector del filtro de combustible

Figura 171 Conjunto de colector del filtro de combustible

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
168 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

1. Tapa del filtro de combustible 10. Sensor de presión de 17. Conjunto de calentador de
2. Junta de la junta tórica combustible del motor (EFP) combustible de 250 vatios
3. Filtro de combustible 11. Tornillo M6 x 25 (opcional)
4. Junta de moldeado irregular 12. Conjunto de válvula de drenaje 18. Conjunto de acoplamiento de
5. Carcasa del conjunto del filtro de agua diagnóstico
6. Conjunto del adaptador del tubo 13. Tornillo M5 (2) 19. Adaptador de la entrada de
7. Junta tórica 14. Sensor de agua en combustible combustible (del tanque)
8. Sello de la placa de (Water in Fuel, WIF) 20. Elemento de colador de
recubrimiento 15. Tapa guardapolvos combustible
9. Adaptador de la salida de 16. Junta de la junta tórica del 21. Junta de la junta tórica
combustible (regreso al tanque) calentador 22. Tapa del colador

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 169

Sistema de aceite de alta presión

Figura 172 Sistema de presión de control de inyección (ICP)


1. Múltiple de aceite de alta presión 4. Puerto de entrada de 7. Conjunto de bomba de aceite de
2. Entrada de aceite del inyector combustible (4) alta presión
del múltiple de aceite de alta 5. Válvula del regulador de presión 8. Manguera de alta presión
presión de inyección (IPR) 9. Conjunto de inyector de
3. Salida de aceite (2) 6. Entrada de aceite del depósito combustible (6)
de la cubierta frontal

El sistema de aceite de alta presión extrae aceite del de alta presión y a la entrada de aceite en la parte
depósito de la cubierta frontal y lo dirige a la bomba superior de cada inyector de combustible. El aceite
de aceite de alta presión. La bomba de aceite de alta de alta presión aumenta la presión del combustible
presión presuriza este aceite que pasa a través de dentro de los inyectores, que suministran combustible
la manguera de alta presión, del múltiple de aceite de alta presión a cada cilindro.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
170 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Bombas de aceite de alta presión y de


combustible de baja presión

Figura 173 Bombas de aceite de alta presión y combustible de baja presión


1. Sello de junta tórica (N.º 14) 8. Sello del anillo de respaldo 13. Conjunto de la bomba de
2. Junta tórica de respaldo medio combustible de baja presión
3. Contratuerca 9. Sello de junta tórica (N.º 14) 14. Junta de la junta tórica
4. Sello de junta tórica (N.º 14) 10. Sello de la junta tórica 15. Conjunto de bomba de aceite de
5. Codo de 90 grados 11. Válvula del regulador de presión alta presión
6. Sello de la junta tórica de inyección (IPR) 16. Junta de la bomba de alta
7. Sello del anillo de respaldo 12. Tornillo M6 x 16 (3) presión

Consulte Sistema de manejo de combustible (página


25) para obtener más detalles.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 171

Servicio periódico
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
o accidentes fatales, no permita que los
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
personales o accidentes fatales, lea todas Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
las instrucciones de seguridad en la sección manos y lávese con agua y jabón. Lave o
"Información de seguridad" de este manual. deseche la ropa y los trapos que tengan
fluidos del motor.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, ponga ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
la transmisión en parada (P) o en personales o accidentes fatales, no fume y
punto muerto (N), aplique el freno de mantenga el combustible alejado de llamas
estacionamiento y bloquee las ruedas antes y chispas.
de realizar procedimientos de diagnóstico
o mantenimiento.

REGLAMENTACIONES DEL
GOBIERNO: Deseche el combustible
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones de acuerdo con las normativas
personales o accidentes fatales, desconecte correspondientes en un contenedor
el terminal negativo principal de la batería correcto con DIESEL FUEL (Combustible
antes de conectar o desconectar los diesel) escrito claramente.
componentes eléctricos.

REGLAMENTACIONES DEL
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
personales o accidentes fatales, use gafas combustible y refrigerante) pueden
de seguridad con protectores laterales. representar una amenaza para el medio
Limite la presión de aire comprimido a 207 ambiente. Recicle o deseche los fluidos
kPa (30 psi). del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
172 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Colador de combustible 2. Extraiga y deseche la junta tórica de la tapa del


colador.
3. Limpie o reemplace el colador de combustible.
4. Limpie los desechos que haya dentro del colector
del filtro de combustible.
5. Limpie las áreas del sello e instale una nueva
junta tórica en la tapa del colador de combustible.
6. Recubra las roscas de la tapa del colador
de combustible y la nueva junta tórica con
combustible diesel limpio.
7. Instale un colador de combustible nuevo o limpio
en el colector del filtro de combustible.
8. Ajuste la tapa del colador de combustible a par de
apriete especial (página 198).
Figura 174 Colador de combustible
9. Arranque el motor y revise si hay fugas de
1. Colador de combustible combustible. Si hay una fuga de combustible,
2. Conjunto de colector del filtro de combustible apague el motor y repare las fugas.

1. Quite la tapa del colador de combustible del


colector del filtro de combustible.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 173

Fuel Filter (Filtro de combustible)

Figura 175 Filtro de combustible y válvula de drenaje de agua


1. Filtro de combustible
2. Válvula de drenaje de agua
(posición cerrada)

5. Limpie los desechos que haya dentro del colector


del filtro de combustible.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, no fume y 6. Instale un nuevo filtro de combustible en el
mantenga el combustible alejado de llamas conjunto del colector del filtro de combustible.
y chispas. 7. Lubrique las roscas de la tapa del filtro
de combustible y la nueva junta tórica con
combustible diesel limpio.
1. Quite la tapa del filtro de combustible del colector
del filtro de combustible. 8. Ajuste la tapa del filtro de combustible a par de
apriete especial (página 198).
2. Extraiga y deseche la junta tórica de la tapa del
filtro de combustible. 9. Cebe el sistema de combustible (página 175)de
ser necesario.
3. Extraiga el filtro de combustible del colector del
filtro de combustible y deseche el filtro en forma 10. Arranque el motor e revise si hay fugas de
correcta. combustible. Si hay una fuga de combustible,
apague el motor y repare las fugas.
4. Limpie las áreas del sello e instale una nueva
junta tórica en la tapa del filtro de combustible.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
174 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Drenaje de agua en combustible

Figura 176 Válvula de drenaje de agua y bomba de cebado


1. Conjunto de la bomba de cebado
2. Conjunto de la válvula de
drenaje de agua (posición
cerrada)

1. Abra la válvula de drenaje de agua y drene el


agua y el combustible a un contenedor correcto
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones con DIESEL FUEL (Combustible diesel) escrito
personales o accidentes fatales, no fume y claramente.
mantenga el combustible alejado de llamas
y chispas. 2. Empuje la bomba de cebado de combustible
hasta que de la válvula de drenaje de agua salga
un flujo de combustible libre de agua.
NOTA: Puede conectar una manguera a la válvula 3. Cierre la válvula de drenaje de agua, y deseche
de drenaje de agua para facilitar el drenaje de el combustible y el agua en forma correcta.
combustible y de agua.
4. Arranque el motor y revise si hay fugas de
Si la luz indicadora ámbar agua en combustible (WIF) combustible. Si hay una fuga de combustible,
está encendida, siga los siguientes pasos: apague el motor y repare las fugas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 175

Cebado del sistema de combustible

Figura 177 Conjunto de medidor de presión de


combustible
1. Válvula de retención de desconexión rápida Figura 178 Bomba de cebado y válvula
2. Línea de prueba de combustible Schrader® de combustible
3. Medidor de presión de combustible 1. Válvula Schrader® de combustible (puerto de
4. Válvula de cierre en línea prueba de presión de combustible y purga de aire)
5. Línea de prueba libre 2. Bomba de cebado de combustible

3. Empuje la bomba de cebado de combustible


hasta que salga un flujo de combustible libre de
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones aire de la línea de prueba libre.
personales o accidentes fatales, no fume y
mantenga el combustible alejado de llamas 4. Cierre la válvula de cierre en línea del conjunto
y chispas. del medidor.
5. Arranque el motor y revise si hay fugas de
Si el motor se queda sin combustible o el colector combustible. Si hay una fuga de combustible,
del filtro de combustible se drenó, siga los siguientes apague el motor y repare las fugas. Consulte
pasos: los procedimientos específicos de arranque
del motor en el Manual de funcionamiento y
1. Junte el combustible en un contenedor correcto mantenimiento del motor.
con DIESEL FUEL (Combustible diesel) escrito
claramente. Instale la válvula de retención de 6. Apague el motor, extraiga el conjunto del
desconexión rápida del conjunto de medidor de medidor de presión de combustible y deseche
presión de combustible (página 199) en la válvula el combustible de acuerdo con las normativas
Schrader® de combustible del motor. correspondientes.

2. Abra la válvula de cierre en línea del conjunto del


medidor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
176 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Extracción 5. Extraiga el sensor de WIF.


Sensor de agua en combustible (WIF), sensor 6. Deseche la junta tórica del sensor de WIF.
de presión de combustible del motor (EFP) y
7. Extraiga el sensor de EFP.
calentador de combustible
8. Deseche la junta tórica del sensor de EFP.
9. Desconecte la línea de entrada de combustible y
drene el combustible en un contenedor correcto
con DIESEL FUEL (Combustible diesel) escrito
claramente.
10. Extraiga los dos tornillos de retención M6 del
calentador de combustible con una broca Torx
T30 (página 199).
11. Baje el calentador de combustible para extraer y
desechar la junta tórica.

Conjunto de la válvula de drenaje de agua

Figura 179 Conjunto de colector del filtro de


combustible
1. Adaptador de la entrada de combustible (del tanque)
2. Sensor WIF
3. Conjunto de válvula de drenaje de agua
4. Sensor de EFP
5. Calentador de combustible (opcional)

1. Desconecte el conector del cableado del sensor


del calentador de combustible.
2. Desconecte del sensor de WIF el conector del
cableado del sensor.
3. Desconecte el conector del cableado del sensor
de 3 clavijas del sensor de EFP.

Figura 180 Conjunto de la válvula de drenaje de


agua y colector del filtro de combustible
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, no fume y 1. Conjunto de colector del filtro de combustible
mantenga el combustible alejado de llamas 2. Junta tórica
y chispas. 3. Vástago de drenaje
4. Dispositivo de retención de drenaje
5. Tornillos M5 (2)
4. Abra la válvula de drenaje de agua y drene
el combustible a un contenedor correcto con
DIESEL FUEL (Combustible diesel) escrito 1. Abra la válvula de drenaje de agua y drene
claramente. el combustible a un contenedor correcto con

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 177

DIESEL FUEL (Combustible diesel) escrito 3. Extraiga el dispositivo de retención de drenaje, el


claramente. vástago de drenaje y la junta tórica de la carcasa
del colector del filtro de combustible.
2. Quite los dos tornillos M5 usando una broca Torx
T27. 4. Deseche la junta tórica.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
178 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Conjunto del colector del filtro de combustible

Figura 181 Colector del filtro de combustible


1. Tornillo M8 x 75 6. Válvula de drenaje de agua 11. Conjunto del tubo de entrada
2. Tuerca de sujeción M8 del tubo 7. Sensor de presión de de la bomba de combustible de
de llenado de aceite (2) combustible del motor (EFP) baja presión
3. Tuerca de retención M10 del 8. Sensor de agua en combustible 12. Adaptador de la entrada de
cableado del sensor (Water in Fuel, WIF) combustible (del tanque)
4. Adaptador de la salida de 9. Tuerca de retención M8 del 13. Conjunto de la bomba de cebado
combustible (regreso al tanque) cableado del sensor
5. Conjunto del tubo de salida de la 10. Calentador de combustible
bomba de combustible de baja (opcional)
presión

1. Abra la válvula de drenaje de agua y drene


el combustible a un contenedor correcto con
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones DIESEL FUEL (Combustible diesel) escrito
personales o accidentes fatales, no fume y claramente.
mantenga el combustible alejado de llamas
y chispas. 2. Desconecte la entrada de combustible y las líneas
de retorno.
3. Extraiga el tubo de llenado de aceite (página 459).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 179

4. Desconecte los conectores del cableado del Manguera de aceite de alta presión y codos
sensor de WIF, del calentador de combustible y
del sensor de EFP.
5. Afloje las tuercas de acoplamiento de los
extremos del conjunto del tubo de entrada de
la bomba de combustible de baja presión y
extraiga el conjunto del tubo de entrada.
6. Afloje las tuercas de acoplamiento de los
extremos del conjunto del tubo de salida de
la bomba de combustible de baja presión y
extraiga el conjunto del tubo de salida.
7. Extraiga y deseche los manguitos del tubo de
3/8 de los extremos de los conjuntos del tubo de
entrada y de salida de la bomba de combustible
de baja presión. Figura 182 Manguera de aceite de alta presión
8. Cubra las abertura del colector del filtro de 1. Manguera de aceite de alta presión
combustible y de la bomba de combustible de 2. Contratuerca del codo (2)
baja presión para evitar que ingrese suciedad. 3. Codo de 70 grados
4. Tuerca de giro
9. Extraiga las dos tuercas M8 y un tornillo M6 x 16
5. Bomba de aceite de alta presión
que unen al soporte del tubo de llenado de aceite
6. Codo de 90 grados
con el colector del filtro de combustible.
7. Tuerca de la manguera de aceite de alta presión (2)
10. Quite la tuerca M10 que une el cableado
del sensor al tornillo espárrago del múltiple
de admisión, debajo del colector del filtro de 1. Extraiga las tuercas de giro de la manguera
combustible (punto 3). de aceite de alta presión de los codos de 70
y 90 grados. Use una llave de tuercas para
11. Quite la tuerca M8 que une el cableado del
mantener la tuerca de la manguera de aceite de
sensor al tornillo espárrago del colector del filtro
alta presión en su lugar mientras afloja la rueda
de combustible. Quite la arandela plana debajo
de giro correspondiente con otra llave de tuercas.
del dispositivo de retención del cableado del
Extraiga la manguera de alta presión.
sensor.
12. Quite los tres tornillos espárrago M8 x 75 y un
tornillo M8 x 75 que unen el colector del filtro de
combustible al múltiple de admisión y extraiga el
colector del filtro de combustible.
13. Extraiga y deseche la junta de moldeado irregular
de entre el colector del filtro de combustible y el
múltiple de admisión.

Figura 183 Codo de aceite de alta presión


(típico)
1. Sello de junta tórica (N.º 14)
2. Anillo de respaldo
3. Contratuerca del codo
4. Codo

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
180 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

2. Afloje las contratuercas de cada codo. Bomba de aceite de alta presión y válvula del
regulador de presión de inyección (IPR)
3. Extraiga los codos de 70 y 90 grados.
4. Extraiga y deseche el anillo y las juntas tóricas de
respaldo de cada codo.

NOTA: Consulte Tapones del múltiple de admisión,


de la válvula de combustible y del riel de combustible
(página 156) para obtener información sobre la
extracción de la válvula de combustible y el tapón del
riel de combustible.

Bomba de combustible de baja presión

Figura 185 Herramienta de


extracción/instalación del IPR

Figura 184 Bomba de combustible de baja


presión
1. Bomba de aceite de alta presión
2. Bomba de combustible de baja presión Figura 186 Bomba de aceite de alta presión
3. Tornillo M6 x 16 (3)
1. Tornillo M8 x 100 (2)
2. Bobina magnética de la válvula de IPR
3. Válvula de IPR
1. Quite los tres tornillos M6 x 16 que unen a la
4. Tornillo M8 x 30 (2)
bomba de combustible de baja presión con la
bomba de aceite de alta presión.
2. Extraiga y deseche la junta de la junta tórica de la NOTA: La bobina magnética de la válvula de IPR rota
bomba de combustible. en forma separada de la válvula de IPR.
1. Extraiga la válvula de IPR de la siguiente manera:
• Si están instalados la bomba de aceite de alta
presión y el compresor de aire, mantenga
inmóvil la bobina magnética de la válvula
del IPR mientras gira la válvula del IPR para
extraer la bomba de aceite de alta presión.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 181

• Si la bomba de aceite de alta presión o el 4. Extraiga el cableado del UVC. Comenzando por
compresor de aire no están instalados, use la un lado, levante ligeramente y abra cada uno de
herramienta de extracción/instalación del IPR los seis retenedores del canal de cables mientras
(página 199) para extraer la válvula de IPR de tira suavemente para extraer el cableado del
la bomba de aceite de alta presión. motor.
2. Extraiga y deseche las juntas tóricas y los anillos
de respaldo de la válvula de IPR.
3. Extraiga dos tornillos M8 x 100 y dos M8 x 30 que
unen a la bomba de aceite de alta presión con la
cubierta frontal.
4. Extraiga la bomba de aceite de alta presión y
deseche la junta de la bomba de alta presión.

Múltiple de aceite de alta presión


1. Quite la tapa de válvulas (página 328). Figura 188 Múltiple de aceite de alta presión
(no del freno)
1. Múltiple de aceite de alta presión
2. Tornillo M8 x 90 (12)

5. Quite los 12 tornillos M8 x 90 que sostienen el


múltiple de aceite de alta presión con la culata de
cilindros.

Figura 187 Cableado de cubierta bajo tapa de ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
válvulas (UVC) (no del freno) personales o accidentes fatales, solicite
ayuda para extraer e instalar el conjunto del
1. Conector del inyector 1 múltiple de aceite de alta presión.
2. Conector del inyector 2
3. Conector del inyector 3
4. Conector del inyector 4 6. Levante el múltiple de aceite de alta presión
5. Conector del inyector 5 sólo lo suficiente como para drenar el aceite del
6. Conector del inyector 6 múltiple antes de elevarlo y alejarlo de la culata
7. Conector del sensor de presión del control de de cilindros.
inyección (ICP)
7. Levante y extraiga el múltiple de aceite de alta
presión del motor.
2. Desconecte los seis conectores del inyector y el 8. Extraiga y deseche los sellos del adaptador de
conector del sensor de ICP. entrada de aceite del inyector y los anillos de
respaldo.
3. Desconecte el sensor de BCP (página 95)
opcional y el conector de la válvula de cierre 9. Extraiga y deseche la junta tórica de entrada de
de freno (página 96). aceite (Figura 199).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
182 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Conjunto del adaptador (disco) de entrada de Conjuntos de inyector de combustible


aceite del inyector

Figura 189 Entrada de aceite del inyector


instalada en el múltiple de aceite de alta presión
Figura 190 Conjuntos de inyector de
1. Adaptador de entrada de aceite del inyector
combustible y junta tórica de entrada de aceite
2. Anillo de respaldo
3. Sello de entrada de aceite del inyector 1. Inyector de combustible (6)
4. Tubo de entrada de aceite 2. Conjunto de abrazadera para sujetar el inyector (6)
5. Junta tórica interna (no se puede realizar servicio) 3. Junta tórica de entrada de aceite (alta presión)

Extraiga todo conjunto de adaptador de entrada de 1. Extraiga las seis abrazaderas para sujetar los
aceite del inyector dañado usando la herramienta inyectores y los inyectores sacando el tornillo de
para extracción del adaptador del inyector (página la abrazadera del inyector con una broca Torx
199). T40 (Herramienta de extracción del inyector de
combustible) (página 199).

NOTA: Los inyectores de combustible se extraen


automáticamente y salen de las cavidades de los
inyectores a medida que se afloja el tornillo de la
abrazadera para sujetar los inyectores.

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


limpie los inyectores con disolvente para
piezas u otros productos químicos.

2. Extraiga y deseche las juntas tóricas superiores e


inferiores del inyector, y la junta de la boquilla con
una herramienta manual no metálica.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 183

NOTA: Si falta la junta de la boquilla en cualquiera


de los inyectores que extrajo, busque la junta en el
fondo de la cavidad del inyector en cuestión. Extraiga
y deseche todas las juntas de las boquillas.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor al


extraer los inyectores del motor, coloque los
inyectores en un contenedor que se pueda
cerrar, cúbralos con aceite de motor limpio y
cierre el contenedor.

3. Extraiga cada conjunto de inyector de


combustible, colóquelos en un contenedor que
se pueda cerrar, cubra con aceite de motor limpio
y cierre el contenedor.

Figura 191 Conjunto del inyector de combustible


1. Junta tórica superior
2. Junta tórica inferior
3. Junta de la boquilla
4. Boquilla del inyector
5. Puerto de entrada de combustible

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
184 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Limpieza e inspección

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi).

Componentes del sistema de combustible de baja


presión y del sistema de aceite de alta presión
Figura 192 Adaptador de entrada de aceite del
1. Limpie la bomba de aceite de alta presión, el inyector instalado en el múltiple de aceite de alta
múltiple de aceite de alta presión, la válvula de presión
IPR y la bomba de combustible de baja presión
1. Adaptador de entrada de aceite del inyector
con un disolvente no cáustico.
2. Anillo de respaldo
2. Seque las piezas con aire comprimido filtrado. 3. Sello de entrada de aceite del inyector
4. Tubo de salida de aceite
3. Verifique que no haya grietas ni fugas en la
5. Junta tórica interna (no se puede realizar servicio)
bomba de aceite de alta presión, la manguera de
aceite de alta presión y el múltiple de aceite de
alta presión. Reemplace las piezas con grietas o
4. Verifique que los seis adaptadores de entrada de
fugas.
aceite y tubos de entrada de aceite del inyector se
muevan y no estén congelados. Inspeccione los
adaptadores de entrada de aceite del inyector en
busca de extrusión en la junta tórica interna y de
filtraciones de aceite de alta presión. Reemplace
todos los adaptadores que tengan una junta
tórica interna extruida, un tubo de entrada de
aceite congelado o una filtración de aceite de alta
presión.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 185

5. Verifique que no haya restricciones en la pantalla 6. Verifique que no haya erosión u otros daños en
de entrada de la válvula de IPR. De ser necesario, el área del sello del anillo de respaldo central de
limpie o reemplace la válvula. la válvula de IPR. Si encuentra erosión o daños,
reemplace la válvula de IPR.
7. Verifique que no haya grietas ni fugas en el
múltiple de admisión y en los inyectores de
combustible. Reemplace las piezas con grietas
o fugas.
8. Verifique que las líneas de combustible no estén
deformadas, que no haya obstrucciones ni otro
tipo de daño. De ser necesario, reemplace las
líneas de combustible.
9. Verifique que no haya grietas, rebabas y rectitud
Figura 193 Juntas tóricas y anillos de respaldo en el levantaválvulas de la bomba de combustible
de la válvula de IPR de baja presión. De ser necesario, reemplace la
bomba.
1. Sello de la junta tórica
2. Sello del anillo de respaldo
3. Sello del anillo de respaldo medio
4. Sello de junta tórica (N.º 14)
5. Sello de la junta tórica

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
186 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Recomendaciones de servicio para el conjunto Desmonte o reemplace el colector del filtro de


del colector del filtro de combustible combustible para corregir los siguientes problemas:
• Combustible contaminado en el motor
NOTA: Consulte las ilustraciones del Conjunto del
colector del filtro de combustible (Figura 180) y del • Fugas de combustible o aire del conjunto de la
Sistema de combustible de baja presión (Figura 170) bomba de cebado
.
Generalmente no se recomienda el desmontaje del 1. Limpie el conjunto del colector del filtro de
colector del filtro de combustible más que para los combustible con un disolvente no cáustico
siguientes servicios: apropiado.
• Reemplazo del filtro de combustible 2. Inspeccione el conjunto del colector del filtro de
combustible en busca de grietas y fugas. De
• Limpieza o reemplazo del colador de combustible
ser necesario, reemplace las piezas con grietas
• Reemplazo del conjunto del sensor o del o fugas.
calentador de combustible
• Limpieza o reemplazo del conjunto de empalme
de diagnóstico
• Limpieza o reemplazo del conjunto de la válvula
de drenaje de agua
• Limpieza o reemplazo del conjunto del adaptador
con válvula de retención

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 187

Instalación 1. Lubrique la nueva junta tórica superior del


inyector con aceite de motor limpio y deslícela en
Conjuntos de inyector de combustible
la cavidad que se encuentra justo arriba de los
puertos de entrada de combustible.
2. Lubrique la nueva junta tórica inferior con aceite
de motor limpio y deslícela en la cavidad que se
encuentra justo debajo de los puertos de entrada
de combustible.

Figura 195 Junta de la boquilla del inyector


1. Junta de la boquilla del inyector
2. Boquilla del inyector

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


no dañe ni raye la junta de la boquilla del
inyector.
Figura 194 Conjunto de inyector de combustible
1. Junta tórica superior 3. Empuje una nueva junta de la boquilla del inyector
2. Junta tórica inferior en la boquilla del inyector usando una llave
3. Junta de la boquilla profunda para sostener la junta de la boquilla.
4. Boquilla de combustible La junta de la boquilla puede ir en cualquier
5. Puerto de entrada de combustible dirección.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


reemplace las juntas tóricas superior e
inferior, y la junta de la boquilla del inyector
cada vez que extraiga un inyector.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
188 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Conjunto del adaptador (disco) de entrada de


aceite del inyector

Figura 197 Adaptador de entrada de aceite del


inyector instalado en el múltiple de aceite de alta
presión
1. Adaptador de entrada de aceite del inyector
Figura 196 Instalación del conjunto del inyector 2. Anillo de respaldo
3. Sello de entrada de aceite del inyector
1. Muesca de la abrazadera para sujetar el inyector 4. Tubo de entrada de aceite
2. Junta tórica de entrada de aceite (alta presión) 5. Junta tórica interna (no se puede realizar servicio)
3. Ranura del conjunto del inyector

1. Instale los adaptadores de entrada de aceite del


4. Alinee cada ranura del conjunto del inyector con inyector usando la herramienta para extracción
la muesca de la abrazadera para sujetar e instale del adaptador del inyector (página 199).
el conjunto en la culata de cilindros. 2. Ajuste los adaptadores de entrada de aceite del
inyector a par de apriete especial (página 198).

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no


use herramientas neumáticas para instalar Múltiple de aceite de alta presión
los inyectores de combustible. 1. Instale puentes de válvulas (página 366).
2. Verifique que los seis adaptadores de entrada de
5. Ajuste los tornillos de la abrazadera para aceite y tubos de entrada de aceite del inyector se
sujetar el inyector usando una broca Torx T40 muevan y no estén congelados. Inspeccione los
(Herramienta de extracción del inyector de adaptadores de entrada de aceite del inyector en
combustible) (página 199). Asegúrese de que busca de extrusión en la junta tórica interna y de
el inyector y la abrazadera de sujeción estén filtraciones de aceite de alta presión. Reemplace
instalados perfectamente a medida que ajusta el todos los adaptadores que tengan una junta
tornillo. tórica interna extruida, un tubo de entrada de
6. Ajuste los seis tornillos de la abrazadera para aceite congelado o una filtración de aceite de alta
sujetar el inyector a par de apriete especial presión.
(página 198). El inyector se colocará a la 3. Instale nuevos anillos de respaldo y sellos de
profundidad correcta. entrada del inyector en todos los adaptadores de
entrada de aceite que no reemplazó por nuevos.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 189

4. Recubra los anillos de respaldo y los sellos de firmemente hacia abajo para “colocar” el múltiple
entrada de aceite del inyector con aceite de motor en su lugar.
limpio.
5. Recubra una nueva junta tórica de entrada de
aceite (Figura 206) con aceite de motor limpio e
instálela en la cavidad de la culata de cilindros.

Figura 199 Múltiple de aceite de alta presión


(no del freno)
1. Múltiple de aceite de alta presión
Figura 198 Instalación del múltiple de aceite de 2. Tornillo M8 x 90 (12)
alta presión

8. Instale y ajuste manualmente los doce tornillos


M8 x 90 que fijan al múltiple de aceite de alta
presión a la culata de cilindros.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, solicite
ayuda para extraer e instalar el conjunto del
múltiple de aceite de alta presión.

6. Con la ayuda de un asistente, levante el


múltiple de aceite de alta presión y colóquelo
cuidadosamente en el motor.

Figura 200 Secuencia de ajuste del tornillo del


CUIDADO: Para evitar daños al motor, múltiple de aceite de alta presión
alinee cuidadosamente los seis puertos
de entrada de aceite del inyector con los
seis adaptadores de entrada de aceite del 9. Ajuste los doce tornillos M8 x 90 a 30 N·m
inyector del múltiple de aceite de alta presión (22 lbf·pies) en la secuencia de par de apriete
antes de ajustar los tornillos del múltiple de correcta.
aceite.
NOTA: El aire atrapado en el múltiple de aceite de alta
presión se purgará automáticamente durante el giro y
7. Alinee cuidadosamente los seis puertos de el arranque.
entrada de aceite del inyector con los seis
adaptadores de entrada de aceite del inyector
del múltiple de aceite de alta presión y presione

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
190 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Bomba de aceite de alta presión y válvula del


regulador de presión de inyección (IPR)

Figura 201 Juntas tóricas y anillos de respaldo


de la válvula de IPR
1. Sello de la junta tórica Figura 202 Bomba de aceite de alta presión y
2. Sello del anillo de respaldo junta
3. Sello del anillo de respaldo medio
1. Bomba de aceite de alta presión
4. Sello de junta tórica (N.º 14)
2. Junta de la bomba de alta presión
5. Sello de la junta tórica

3. Instale una nueva junta de la bomba de alta


1. Instale nuevas juntas tóricas y anillos de respaldo
presión en la parte trasera del conjunto de la
en el conjunto de la válvula de IPR.
cubierta frontal.
2. Lubrique las juntas tóricas de la válvula de IPR
4. Instale la bomba de aceite de alta presión en
con aceite de motor limpio.
la cubierta frontal, asegurándose de que el
engranaje de la bomba encaje con el engranaje
NOTA: La válvula de IPR se puede instalar en la
intermedio superior.
bomba de aceite de alta presión con la herramienta
de extracción/instalación del IPR (página 199), antes
de que se instale la bomba de aceite de alta presión
o el compresor de aire.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 191

6. Ajuste los dos tornillos M8 x 100 y los dos tornillos


M8 x 30 a par de apriete especial (página 198).

NOTA: La bobina magnética de la válvula de IPR rota


en forma separada de la válvula de IPR.
7. Instale la válvula (IPR) de la siguiente manera:
• Si están instalados la bomba de aceite de alta
presión y el compresor de aire, mantenga
inmóvil a la bobina magnética de la válvula
del IPR mientras gira la válvula del IPR para
instalarla en la bomba de aceite de alta
presión.
• Si la bomba de aceite de alta presión o el
compresor de aire no están instalados, use la
herramienta de extracción/instalación del IPR
Figura 203 Bomba de aceite de alta presión
(página 199) para instalar la válvula de IPR de
1. Tornillo M8 x 100 (2) la bomba de aceite de alta presión.
2. Bobina magnética de la válvula de IPR
8. Ajuste la válvula de IPR a par de apriete especial
3. Válvula de IPR
(página 198).
4. Tornillo M8 x 30 (2)

5. Instale los dos tornillos M8 x 100 y los dos M8 x 30


que conectan la bomba de aceite de alta presión
a la cubierta frontal.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
192 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Bomba de combustible de baja presión

Figura 205 Codo de aceite de alta presión


(típico)
Figura 204 Bomba de combustible de baja
presión 1. Sello de junta tórica (N.º 14)
2. Anillo de respaldo
1. Tornillo M6 x 16 (3) 3. Contratuerca del codo
2. Bomba de combustible de baja presión 4. Codo
3. Junta de la junta tórica
4. Bomba de aceite de alta presión
1. Gire las dos contratuercas de codo hasta la base
de los codos.
1. Instale una junta nueva de la junta tórica en el
conjunto de la bomba de aceite de alta presión 2. Instale nuevas juntas tóricas y anillos de respaldo
y lubrique con aceite de motor limpio. en los codos de 70 y 90 grados.

2. Instale la bomba de combustible de baja presión 3. Lubrique las juntas tóricas con aceite de motor
en la bomba de aceite de alta presión. limpio.

3. Instale tres tornillos M6 x 16 y ajuste a par de


apriete especial (página 198).
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
realice todos los ajustes en los codos del
aceite de alta presión dentro de los 15
minutos después de aplicar Loctite®.
Manguera de aceite de alta presión y codos
Consulte el TSI 08–12–22 para obtener información
sobre el cambio de diseño del sistema de aceite de 4. Aplique dos cordones de Fijatornillos Loctite®
alta presión y las piezas. 246 (página 199) a las roscas de ambos codos
de aceite de alta presión.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 193

Figura 206 Manguera de aceite de alta presión y codos (sin cubierta del conducto flexible)
1. Manguera de aceite de alta 3. Contratuerca del codo 7. Bomba de aceite de alta presión
presión 4. Codo de 70 grados
2. Tuerca de la manguera de aceite 5. Tuerca de giro
de alta presión (2) 6. Codo de 90 grados

5. Instale el codo de 70 grados en el puerto de


aceite de alta presión del lado de admisión de CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
la culata de cilindros. Coloque el accesorio oriente la manguera de aceite de alta presión
completamente y ajuste manualmente, luego de forma tal que no se encuentre bajo
desajuste (menos de un giro completo) para demasiada tensión, que se curve formando
orientar al accesorio hacia el frente del vehículo. un arco sin obstrucciones, que no esté
torcida y que no toque otros componentes
6. Instale el codo de 90 grados en la bomba de
del motor.
aceite de alta presión. Coloque el accesorio
completamente y ajuste manualmente, luego
desajuste (menos de un giro completo) para 9. Oriente la manguera de aceite de alta presión de
orientar el accesorio. forma tal que no se encuentre bajo demasiada
tensión ni esté torcida. Use una llave de tuercas
7. Quite la cubierta del conducto flexible de la
para mantener a la tuerca de la manguera de
manguera de aceite de alta presión.
aceite de alta presión en su lugar mientras que
8. Instale la manguera de aceite de alta presión ajusta su rueda de giro correspondiente a par de
en los codos de 70 y 90 grados y ajuste apriete especial (página 198) usando otra llave.
manualmente las tuercas de giro.
10. Oriente la manguera de aceite de alta presión de
forma tal que no se encuentre bajo demasiada

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
194 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

tensión y que se curve formando un arco sin


obstrucciones. Use una llave para sostener cada
codo en su lugar, mientras ajusta la contratuerca
de codo a par de apriete especial (página 198)
usando otra llave.
11. Instale la cubierta del conducto flexible en la
manguera de aceite de alta presión.

Conjunto del colector del filtro de combustible

Figura 207 Colector del filtro de combustible


1. Tornillo M8 x 75 6. Válvula de drenaje de agua 11. Conjunto del tubo de entrada
2. Tuerca de sujeción M8 del tubo 7. Sensor de presión de de la bomba de combustible de
de llenado de aceite (2) combustible del motor (EFP) baja presión
3. Tuerca de retención M10 del 8. Sensor de agua en combustible 12. Adaptador de la entrada de
cableado del sensor (Water in Fuel, WIF) combustible (del tanque)
4. Adaptador de la salida de 9. Tuerca de retención M8 del 13. Conjunto de la bomba de cebado
combustible (regreso al tanque) cableado del sensor
5. Conjunto del tubo de salida de la 10. Calentador de combustible
bomba de combustible de baja (opcional)
presión

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 195

1. Instale una junta de moldeado irregular nueva


entre el colector del filtro de combustible y el
múltiple de admisión. Posicione el conjunto del
colector del filtro de combustible en el múltiple de
admisión.
2. Instale los tres tornillos espárrago M8 x 75 y un
tornillo M8 x 75 que unen al colector del filtro de
combustible al múltiple de admisión y ajuste los
tornillos a par de apriete especial (página 198).
3. Instale la arandela plana, el cableado del sensor
y la tuerca M8 en el frente inferior del tornillo
espárrago M8 x 75 (punto 9). Figura 208 Conjuntos de tubos de entrada
4. Instale la tuerca M10 que une al cableado del y salida de la bomba de combustible de baja
sensor con el tornillo espárrago del múltiple presión
de admisión, debajo del colector del filtro de 1. Camisa de tubo de 3/8 (4)
combustible (punto 3). 2. Tuerca de acoplamiento (4)
3. Conjunto del tubo de salida de la bomba de
5. Ajuste las tuercas de retención M8 y M10 del
combustible de baja presión
cableado del sensor a par de apriete estándar
4. Conjunto del tubo de entrada de la bomba de
(página 535).
combustible de baja presión
6. Instale el soporte del tubo de llenado de aceite,
las dos tuercas M8 y el tornillo M6 x 16 que unen
al soporte del tubo de llenado de aceite con el 9. Instale dos manguitos de tubo de 3/8 nuevos en
colector del filtro de combustible. los extremos de los conjuntos de los tubos de
7. Ajuste el tornillo M6 x 16 a par de apriete especial entrada y de salida de la bomba de combustible
(página 497). de baja presión.

8. Ajuste las dos tuercas M8 a par de apriete 10. Instale los extremos del conjunto del tubo de
especial (página 497). entrada de la bomba de combustible de baja
presión en el colector del filtro de combustible
y la bomba de combustible de baja presión, y
ajuste las tuercas de acoplamiento a par de
apriete especial (página 198).
11. Instale los extremos del conjunto del tubo de
salida de la bomba de combustible de baja
presión en el colector del filtro de combustible
y la bomba de combustible de baja presión, y
ajuste las tuercas a par de apriete especial.
12. Conecte las líneas de retorno y entrada de
combustible.
13. Instale el Conjunto del medidor del nivel de aceite
(página 490).
14. Conecte los conectores del cableado de la válvula
de IPR, el calentador de combustible, el sensor de
WIF y el sensor de EFP.
15. Consulte Cebado del sistema de combustible
(página 175) para obtener información sobre la

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
196 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

purga de aire del sistema de combustible para Sensor de agua en combustible (WIF), sensor
arrancar el motor. de presión de combustible del motor (EFP) y
calentador de combustible

Conjunto de la válvula de drenaje de agua

Figura 210 Conjunto de colector del filtro de


combustible
1. Puerto de entrada de combustible
2. Sensor WIF
Figura 209 Conjunto de la válvula de drenaje de 3. Conjunto de válvula de drenaje de agua
agua y colector del filtro de combustible 4. Sensor de EFP
5. Calentador de combustible (opcional)
1. Conjunto de colector del filtro de combustible
2. Junta tórica
3. Vástago de drenaje 1. Instale una nueva junta tórica en el calentador de
4. Dispositivo de retención de drenaje combustible y lubríquela con combustible diesel
5. Tornillos M5 (2) limpio.
2. Instale el calentador de combustible en el colector
1. Instale una nueva junta tórica de la válvula de del filtro de combustible y ajuste manualmente los
drenaje de agua en la carcasa del colector del dos tornillos de retención M6 x 25.
filtro de combustible. 3. Ajuste los dos tornillos de retención M6 x 25
2. Instale el vástago de drenaje, el dispositivo de del calentador de combustible a par de apriete
retención de drenaje y ajuste manualmente los especial (página 198).
dos tornillos M5. 4. Instale una nueva junta tórica en el sensor de WIF
3. Ajuste los dos tornillos M5 usando una Broca Torx y lubríquela con combustible diesel limpio.
T27 (página 199) y una llave dinamométrica a par 5. Instale el sensor de WIF en el colector del filtro
de apriete especial (página 198). de combustible y ajuste a par de apriete especial
4. Consulte Cebado del sistema de combustible (página 198) o hasta que la junta tórica haga
(página 175) para obtener información sobre la contacto con el colector del filtro de combustible
purga de aire del sistema de combustible para y luego gire el sensor 1/16 de giro adicional.
arrancar el motor. 6. Instale una nueva junta tórica en el sensor de EFP
y lubríquela con combustible diesel limpio.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 197

7. Instale el sensor de EFP en la parte inferior del


colector del filtro de combustible y ajuste a par de
apriete especial (página 198).
8. Conecte los conectores del cableado del sensor
del motor al calentador de combustible, el sensor
de WIF y el sensor de EFP.

Especificaciones
Puntos de conmutación del calentador de combustible Encendido: 7 °C (44.6 °F)
Apagado: 21 °C (69.8 °F)
Presión de apertura del conjunto del regulador de presión de
420 a 490 kPa (61 a 71 psi)
combustible
Colador de combustible 150 micrones
Rango de presión del múltiple de aceite de alta presión 5 a 32 MPa (725 a 4,650 psi)
Holgura longitudinal de la bomba de aceite de alta presión 0.127 a 0.457 mm (0.005 a 0.018 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
198 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

Par de apriete especial


Conjunto de acoplamiento de diagnóstico 17 N·m (145 lbf·pulg.)
Contratuerca de codo, 70 y 90 grados 102 N·m (75 lbf·pie)
Sensor de presión de combustible del motor (EFP) 11 N·m (100 lbf·pulg.)
Accesorio con válvula de retención 18 N·m (155 lbf·pulg.)
Tapa del filtro de combustible 30 N·m (22 lbf·pie)
Tornillo de montaje del colector del filtro de combustible y tornillos 27 N·m (20 lbf·pie)
espárrago, M8 x 75
Calentador de combustible y tornillos M6 x 25 de la placa de 10 N·m (85 lbf·pulg.)
recubrimiento
Conjunto del tapón del riel de combustible, (riel de combustible del 25 N·m (18 lbf·pie)
múltiple de admisión)
Tapa del colador de combustible 18 N·m (155 lbf·pulg.)
Válvula de combustible (purga de aire y puerto de prueba de presión) 15 N·m (132 lbf·pulg.)
Manguera de aceite de alta presión (tuercas de giro). Manguera de 48 N·m (35 lbf·pie)
menor tamaño
Manguera de aceite de alta presión (tuercas de giro). Manguera de 65 N·m (48 lbf·pie)
mayor tamaño
Tornillos de múltiple de aceite de alta presión, M8 x 90 Consulte Múltiple de aceite de alta presión
(página 189)
Tornillos del conjunto de la bomba de aceite de alta presión, M8 x 30 N·m (22 lbf·pie)
30 y M8 x 100
Conjunto de la bomba de aceite de alta presión (engranaje) 240 N·m (176 lbf·pie)
Tornillo de la abrazadera para sujetar el inyector 41 N·m (30 lbf·pie)
Conjunto del adaptador (disco) de entrada de aceite del inyector 204 N·m (150 lbf·pie)
Conjunto de válvula IPR 50 N·m (37 lbf·pie)
Tornillos de la bomba de combustible de baja presión, M6 x 16 16 N·m (140 lbf·pulg.)
Tuercas de acoplamiento del tubo de la bomba de combustible de 18 N·m (155 lbf·pulg.)
baja presión
Conjunto del tapón del riel de aceite (parte inferior) 204 N·m (150 lbf·pie)
Conjunto del tapón, M12 y M10 12 N·m (108 lbf·pulg.)
Conjunto del tapón del extremo del riel 204 N·m (150 lbf·pie)
Conjunto del adaptador del tubo 18 N·m (155 lbf·pulg.)
Tornillo M5 de la válvula de drenaje de agua 6 N·m (50 lbf·pulg.)
Sensor de agua en combustible (Water in Fuel, WIF) 2 N·m (15 lbf·pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN 199

Herramientas de mantenimiento
especial
Tapones de entrada de aceite del inyector ZTSE4660
Herramienta de extracción del inyector de combustible (T40) ZTSE4524
Medidor de presión de combustible ZTSE4681
Herramienta para extracción del adaptador del inyector ZTSE4725
Herramienta de extracción/instalación del IPR ZTSE4666
Fijatornillos Loctite® 246 Se obtiene en forma local
Broca Torx T27 Se obtiene en forma local
Broca Torx T30 Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
200 SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y DE ACEITE DE ALTA PRESIÓN

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 201

Contenido

Vista detallada y descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .203

Servicio periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204


Ajuste de la holgura del freno del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .204

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Conjunto de la válvula de cierre del freno (BSV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Sensor de presión de control del freno (BCP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .209
Conjunto de la junta de la cubierta de válvulas y cableado de la cubierta bajo la tapa de válvulas
(UVC) (freno). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210
Múltiple de aceite de alta presión (del freno). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
Válvula de descarga de presión de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Conjunto del pistón del actuador del freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213

Limpieza e inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .214

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
Conjunto de pistón del actuador del freno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
Válvula de descarga de presión de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
Múltiple de aceite de alta presión (del freno). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .216
Conjunto de la junta de la cubierta de válvulas y cableado de la cubierta bajo la tapa de válvulas
(UVC) (freno). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .218
Sensor de presión de control del freno (BCP). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219
Conjunto de la válvula de cierre del freno (BSV). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .219

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .221

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
202 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 203

Vista detallada y descripción

Figura 211 Múltiple de aceite de alta presión (del freno)


1. Sensor de presión de control del 5. Tornillo M8 x 90 (12) 11. Múltiple de aceite de alta presión
freno (Brake Control Pressure, 6. Tapón M12 (del freno)
BCP) 7. Conjunto del tapón de extremo 12. Junta tórica de entrada de aceite
2. Conjunto de la válvula de cierre del riel (2) 13. Pistón del actuador del freno (6)
del freno (BSV) 8. Adaptador de entrada de aceite 14. Válvula de descarga de presión
3. Tapón M10 del inyector (6) de aceite
4. Sensor de presión del control 9. Anillo de respaldo (6) 15. Tuerca de seguridad del pistón
de inyección (Injection Control 10. Sello de entrada de aceite del del actuador del freno (6)
Pressure, ICP) inyector (6)

El sistema de freno del motor usa aceite de alta controlado por una válvula de cierre de frenos, para
presión en el múltiple de aceite de alta presión, forzar a los seis pistones del actuador del freno a

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
204 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

los puentes de la válvula para abrir parcialmente una


válvula de escape para cada cilindro. La liberación
de la compresión de la cámara de combustión en ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
el ciclo de potencia aumenta el frenado del motor. personales o accidentes fatales, desconecte
Consulte Sistema de freno Diamond Logic® (página el terminal negativo principal de la batería
54) para obtener más detalles. antes de conectar o desconectar los
componentes eléctricos.

Servicio periódico
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
o accidentes fatales, no permita que los
fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
personales o accidentes fatales, lea todas
manos y lávese con agua y jabón. Lave o
las instrucciones de seguridad en la sección
deseche la ropa y los trapos que tengan
"Información de seguridad" de este manual.
fluidos del motor.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


REGLAMENTACIONES DEL
personales o accidentes fatales, ponga
GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
la transmisión en parada (P) o en
combustible y refrigerante) pueden
punto muerto (N), aplique el freno de
representar una amenaza para el medio
estacionamiento y bloquee las ruedas antes
ambiente. Recicle o deseche los fluidos
de realizar procedimientos de diagnóstico
del motor y filtros conforme a la normativa
o mantenimiento.
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas NOTA: Si por cualquier motivo extrae la cubierta de
de seguridad con protectores laterales. la válvula, verifique que las seis tuercas de seguridad
Limite la presión de aire comprimido a 207 del pistón de freno estén ajustadas. Si están flojas,
kPa (30 psi). verifique y restablezca la holgura del freno.

Ajuste de la holgura del freno del motor


El cigüeñal se rota dos veces durante el
procedimiento de ajuste de la holgura del freno.
• Cuando el pistón 1 está en el punto muerto
superior (TDC) de compresión se ajustan tres
pistones del actuador de freno.
• Cuando el pistón 6 está en el punto muerto
superior (TDC) de compresión se ajustan tres
pistones del actuador de freno.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 205

Se pueden ajustar las holguras de las válvulas de Coloque el pistón 1 en el TDC de compresión
admisión y escape correspondientes (página 324) observando la superposición de los balancines
cuando el pistón 1 y 6 están en el TDC de compresión. del cilindro 6 a medida que la marca de
sincronización del amortiguador de vibraciones
NOTA: No se requiere realizar ajustes a la holgura de se acerca a la marca del TDC en la cubierta
la válvula cuando se ajusta la holgura del freno del frontal. La válvula de escape del cilindro 6
motor. se cerrará (ascenderá) y la válvula de entrada
comenzará a abrirse (descenderá).
1. Extraiga la tapa de válvulas (página 328) y el 3. Si el pistón 1 está en la TDC de compresión,
soporte de apoyo del tubo EGR (página 131). consulte el Cuadro 1 (página 206) y realice los
pasos 4, 5 y 6 para los cilindros 1, 3 y 5.
2. Gire el cigüeñal en dirección de la rotación del
motor para eliminar la holgura del engranaje.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
206 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

Diagrama 1
Ajustes (en pulgadas) de la holgura del freno y de la válvula con el pistón 1 en TDC de compresión (Cuadro 1)
Cilindro 1 Cilindro 2 Cilindro 3 Cilindro 4 Cilindro 5 Cilindro 6
admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

0.019 0.019 0.019 0.019 0.019 0.019


Freno 0.019 Freno 0.019 Freno 0.019

Ajustes de la holgura del freno y de la válvula con el pistón 1 en TDC de compresión

Diagrama 2
Ajustes (en pulgadas) de la holgura del freno y de la válvula con el pistón 6 en TDC de compresión (Cuadro 2)
Cilindro 1 Cilindro 2 Cilindro 3 Cilindro 4 Cilindro 5 Cilindro 6
admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

0.019 0.019 0.019 0.019 0.019 0.019


Freno 0.019 Freno 0.019 Freno 0.019

Ajustes de la holgura del freno y de la válvula con el pistón 6 en TDC de compresión

Figura 212 Múltiple de aceite de alta presión (del freno)


1. Cilindro 1 4. Cilindro 4 7. Tuerca de seguridad del pistón
2. Cilindro 2 5. Cilindro 5 del actuador del freno (6)
3. Cilindro 3 6. Cilindro 6 8. Frente del motor

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 207

Figura 213 Medición de la holgura del freno


1. Tornillo del pistón del actuador 2. Tuerca de seguridad del pistón 3. Puente de válvula
del freno del actuador del freno 4. Calibrador de separaciones

4. Mida la holgura del freno cuando el motor está La holgura correspondiente a la válvula puede
frío. Coloque un calibrador de separaciones ajustarse antes de girar el cigüeñal.
(página 221) de 0.48 mm (0.019 pulg.) entre
6. Gire el cigüeñal 360° en dirección de la rotación
el pistón del actuador del freno y el puente de
del motor para eliminar la holgura del engranaje.
válvulas; se debe sentir una ligera resistencia en
Coloque el pistón 6 en el TDC de compresión
el calibrador de separaciones. En el caso de que
observando la superposición de los balancines
requiera un ajuste, afloje la tuerca de seguridad
del cilindro 1 a medida que la marca de
del pistón del actuador y gire el tornillo del pistón
sincronización del amortiguador de vibraciones
del actuador.
se acerca a la marca del TDC en la cubierta
5. Una vez que esté establecida la holgura del frontal.
freno, ajuste la tuerca de seguridad del pistón del
7. Si el pistón 6 está en la TDC de compresión,
actuador a par de apriete especial (página 221) y
consulte el Cuadro 2 (página 206) y realice los
extraiga el calibrador de separaciones. Vuelva a
pasos 4, 5 y 6 para los cilindros 2, 4 y 6.
verificar la holgura con una ligera resistencia en
el calibrador de separaciones. Si la resistencia
es demasiado ajustada o floja, repita los pasos 4
y 5.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
208 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

Extracción 2. Desconecte el conector del cableado de UVC del


conjunto de BSV.
NOTA: Si por cualquier motivo extrae la cubierta de
3. Extraiga la tuerca de solenoide y el solenoide de
la válvula, verifique que las seis tuercas de seguridad
la válvula de cierre del freno.
del pistón de freno estén ajustadas. Si están flojas,
verifíquelas y vuelva a establecer la holgura del freno
(página 205).

Conjunto de la válvula de cierre del freno (BSV)


1. Quite la tapa de válvulas (página 328).

Figura 215 Válvula de cierre del freno

4. Extraiga la válvula de cierre del freno del múltiple


de aceite de alta presión.
5. Extraiga y deseche las juntas tóricas y los anillos
de respaldo de la válvula de cierre del freno.

Figura 214 Conjunto de BSV


1. Solenoide
2. Tuerca del solenoide
3. Conector del cableado

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 209

Sensor de presión de control del freno (BCP) 1. Desconecte el conector del cableado de 3 clavijas
del sensor del BCP, que está instalado en el
múltiple de aceite de alta presión, adelante del
inyector de combustible del cilindro 2.
2. Extraiga el sensor de BCP.
3. Deseche la junta tórica del sensor.

Figura 216 Sensor de BCP

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
210 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

Conjunto de la junta de la cubierta de válvulas y


cableado de la cubierta bajo la tapa de válvulas
(UVC) (freno)

Figura 217 Conjunto de cableado de UVC (freno)


1. Conector del inyector 1 (frente 5. Conector del inyector 5 8. Conector de la válvula de cierre
del motor) 6. Conector del inyector 6 del freno (BSV)
2. Conector del inyector 2 7. Conector del sensor de presión 9. Conector del sensor de presión
3. Conector del inyector 3 del control de inyección (ICP) de control del freno (BCP)
4. Conector del inyector 4

1. Desconecte los cuatro conectores del del 3. Desconecte el conector de BSV.


cableado del inyector (página 91) del conjunto de
4. Comenzando por un lado, levante ligeramente y
cableado de UVC.
abra cada uno de los seis retenedores del canal
de cables mientras tira suavemente para extraer
NOTA: Los sensores de ICP y BCP son idénticos y
el cableado del UVC del motor.
comparten el mismo número de pieza.
2. Desconecte los seis conectores del inyector, del
ICP y de los conectores del sensor de BCP.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 211

Múltiple de aceite de alta presión (del freno)


1. Quite los 12 tornillos M8 x 90 que sostienen al
múltiple de aceite de alta presión con la culata de
cilindros.

Figura 218 Extracción del múltiple de aceite de Figura 219 Adaptador de entrada de aceite del
alta presión inyector instalado en el múltiple de aceite de alta
presión
1. Adaptador de entrada de aceite del inyector
2. Anillo de respaldo
3. Sello de entrada de aceite del inyector
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
4. Tubo de entrada de aceite
personales o accidentes fatales, solicite
5. Junta tórica interna (no se puede realizar servicio)
ayuda para extraer o instalar el conjunto del
múltiple de aceite de alta presión.
4. Extraiga y deseche los sellos del adaptador de
2. Levante el múltiple de aceite de alta presión en entrada de aceite del inyector y los anillos de
forma vertical sólo lo suficiente como para drenar respaldo.
el aceite del múltiple antes de elevarlo y alejarlo 5. Extraiga todo conjunto de adaptador de entrada
de la culata de cilindros. de aceite del inyector dañado usando la
3. Levante y extraiga el múltiple de aceite de alta Herramienta para extracción del adaptador del
presión del motor. inyector (página 221).

Figura 220 Junta tórica de entrada de aceite

6. Deseche la junta tórica de entrada de aceite

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
212 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

Válvula de descarga de presión de aceite 1. Extraiga la válvula de descarga de presión de


aceite del múltiple de aceite de alta presión.
2. Deseche la junta tórica de la válvula.

Figura 221 Válvula de descarga de presión de


aceite

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 213

Conjunto del pistón del actuador del freno 2. Extraiga el conjunto del pistón del actuador del
freno del múltiple de aceite de alta presión.

Figura 224 Conjunto de pistón del actuador del


Figura 222 Tuerca de seguridad del pistón del
freno
actuador del freno

3. Extraiga el pistón del actuador del freno.


1. Quite la tuerca de seguridad del pistón del
actuador del freno.
NOTA: El conjunto del pistón del actuador del freno
no tiene sellos asociados.

Figura 223 Extracción del pistón del actuador


del freno

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
214 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

Limpieza e inspección 4. Verifique que los seis adaptadores de entrada de


aceite y tubos de entrada de aceite del inyector se
muevan y no estén congelados. Inspeccione los
adaptadores de entrada de aceite del inyector en
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones busca de extrusión en la junta tórica interna y de
personales o accidentes fatales, use gafas filtraciones de aceite de alta presión. Reemplace
de seguridad con protectores laterales. todos los adaptadores que tengan una junta
Limite la presión de aire comprimido a 207 tórica interna extruida, un tubo de entrada de
kPa (30 psi). aceite congelado o una filtración de aceite de alta
presión.

1. Limpie el múltiple de aceite de alta presión, los 5. Inspeccione las superficies de contacto de los
pistones del actuador del freno, los puentes de pistones del actuador del freno y del puente
válvula, la válvula de descarga de presión de de válvula. Verifique que no haya picaduras
aceite, los tapones del múltiple de aceite, la por corrosión ni deformación por transferencia
válvula de cierre del freno y el sensor de presión de materiales. De ser necesario, reemplace
de control del freno con un disolvente no cáustico las piezas con picaduras o deformadas. Las
apropiado. superficies pulidas son aceptables.

2. Seque las piezas con aire comprimido filtrado. 6. Verifique que no haya grietas ni fugas en la
válvula de cierre del freno y el sensor de presión
3. Verifique que no haya fisuras ni fugas en el de control del freno. Reemplace las piezas con
múltiple de aceite de alta presión, la válvula de grietas o fugas.
descarga de presión de aceite y los tapones del
múltiple de aceite. Reemplace las piezas con
grietas o fugas.

Figura 225 Adaptador de entrada de aceite del


inyector instalado en el múltiple de aceite de alta
presión
1. Adaptador de entrada de aceite del inyector
2. Anillo de respaldo
3. Sello de entrada de aceite del inyector
4. Tubo de entrada de aceite
5. Junta tórica interna (no se puede realizar servicio)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 215

Instalación 3. Atornille el conjunto del pistón del actuador del


freno al múltiple de aceite de alta presión.
Conjunto de pistón del actuador del freno

Figura 226 Conjunto de pistón del actuador del


freno Figura 228 Tuerca de seguridad del pistón del
actuador del freno

1. Lubrique el pistón del actuador del freno y la


cavidad del múltiple de aceite de alta presión con 4. Instale la tuerca de seguridad del pistón del
aceite de motor limpio. actuador del freno.

2. Instale el pistón del actuador del freno en el 5. Los ajustes finales de la holgura del freno se
múltiple de aceite de alta presión. Instale los realizarán después de que se instale el múltiple
pistones usados del actuador del freno en el de aceite de alta presión en la culata de cilindros.
mismo lugar del cual los extrajo.
Válvula de descarga de presión de aceite
NOTA: El conjunto del pistón del actuador del freno
no tiene sellos asociados.

Figura 229 Válvula de descarga de presión de


aceite

1. Instale una junta tórica nueva en la válvula de


Figura 227 Instalación del pistón del actuador descarga de presión de aceite.
del freno 2. Instale la válvula de descarga de presión de
aceite y ajuste a par de apriete especial (página
221).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
216 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

Múltiple de aceite de alta presión (del freno) los adaptadores de entrada de aceite que no
reemplazó por nuevos.
1. Deshaga todos los ajustes de holgura del pistón
del freno para obtener un ajuste correcto de 5. Recubra los anillos de respaldo y los sellos de
la tuerca del múltiple de aceite de alta presión entrada de aceite del inyector con aceite de motor
durante la instalación del múltiple de aceite de limpio.
alta presión.

Figura 231 Junta tórica de entrada de aceite

6. Recubra la nueva junta tórica de entrada de aceite


con aceite de motor limpio e instale en la cavidad
de la culata de cilindros.
Figura 230 Adaptador de entrada de aceite del 7. Instale puentes de válvulas (página 366).
inyector instalado en el múltiple de aceite de alta
presión
1. Adaptador de entrada de aceite del inyector
2. Anillo de respaldo
3. Sello de entrada de aceite del inyector
4. Tubo de entrada de aceite
5. Junta tórica interna (no se puede realizar servicio)

2. Verifique que los seis adaptadores de entrada de


aceite y tubos de salida de aceite del inyector se
Figura 232 Instalación del múltiple de aceite de
muevan y no estén congelados. Inspeccione los
alta presión
adaptadores de entrada de aceite del inyector en
busca de extrusión en la junta tórica interna y de
filtraciones de aceite de alta presión. Reemplace
cualquier adaptador que tenga una junta tórica
interna extruida, un tubo de salida de aceite ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
congelado o una filtración de aceite de alta personales o accidentes fatales, solicite
presión. ayuda para extraer e instalar el conjunto del
3. Instale los adaptadores de entrada de aceite del múltiple de aceite de alta presión.
inyector con la Herramienta para extracción del
adaptador del inyector (página 221). Ajuste los
8. Con la ayuda de un asistente, levante el
adaptadores de entrada de aceite del inyector a
múltiple de aceite de alta presión y colóquelo
par de apriete especial (página 221).
cuidadosamente en el motor.
4. Instale nuevos anillos de respaldo y sellos
de entrada de aceite del inyector en todos

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 217

adaptadores de entrada de aceite del inyector


CUIDADO: Para evitar daños al motor, del múltiple de aceite de alta presión y presione
alinee cuidadosamente los seis puertos firmemente hacia abajo para “colocar” el múltiple
de entrada de aceite del inyector con los en su lugar.
seis adaptadores de entrada de aceite del 10. Instale y ajuste manualmente los 12 tornillos M8
inyector del múltiple de aceite de alta presión x 90 que fijan el múltiple de aceite de alta presión
antes de ajustar los tornillos del múltiple de a la culata de cilindros.
aceite.

9. Alinee cuidadosamente los seis puertos de


entrada de aceite del inyector con los seis

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
218 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

Figura 233 Secuencia de ajuste del tornillo del


múltiple de aceite de alta presión

11. Ajuste los 12 tornillos M8 x 90 del múltiple de


aceite de alta presión en la secuencia de par
correcta a 30 N·m (22 lbf·pies).
12. Ajuste la holgura del freno del motor (página 205)
para todos los cilindros.

NOTA: El aire atrapado en el múltiple de aceite de alta


presión se purgará automáticamente durante el giro y
el arranque.

Conjunto de la junta de la cubierta de válvulas y


cableado de la cubierta bajo la tapa de válvulas
(UVC) (freno)

Figura 234 Conjunto de cableado de UVC (freno)


1. Conector del inyector 1 (frente 5. Conector del inyector 5 8. Conector de la válvula de cierre
del motor) 6. Conector del inyector 6 del freno (BSV)
2. Conector del inyector 2 7. Conector del sensor de presión 9. Conector del sensor de presión
3. Conector del inyector 3 del control de inyección (ICP) de control del freno (BCP)
4. Conector del inyector 4

NOTA: Los sensores de ICP y BCP son idénticos y 1. Coloque el cableado del UVC sobre la culata de
comparten el mismo número de pieza. cilindros y empuje cuidadosamente hacia abajo
cada uno de los seis retenedores del canal de

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 219

cable para colocar a presión el cableado en el Conjunto de la válvula de cierre del freno (BSV)
múltiple de aceite de alta presión.
2. Conecte los conectores de cableado de los seis
inyectores, del sensor de ICP, del sensor de BCP
y del BSV.

Sensor de presión de control del freno (BCP)

Figura 236 Sellos de la válvula de cierre de freno


1. Junta tórica
2. Anillo de respaldo (2)
3. Junta tórica

1. Instale nuevas juntas tóricas y anillos de respaldo


en el conjunto de la válvula de cierre de freno.
2. Lubrique las juntas tóricas con aceite de motor
Figura 235 Sensor de BCP limpio.

1. Instale una nueva junta tórica en el sensor de BCP


y lubríquela con aceite de motor limpio.
2. Instale el sensor de BCP en el múltiple de aceite
de alta presión, que se encuentra adelante del
inyector de combustible del cilindro 2 y apriete a
par de apriete especial (página 221).
3. Conecte el conector del cableado del UVC al
sensor de BCP.

Figura 237 Válvula de cierre del freno

3. Instale la válvula de cierre del freno en el múltiple


de aceite de alta presión.
4. Ajuste la válvula de cierre del freno a par de
apriete especial.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
220 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

CUIDADO: Para evitar daños al motor,


posicione al conector del cableado del
solenoide de la BSV en forma tal que deje
suficiente espacio libre para el movimiento
del balancín.

6. Instale la tuerca del solenoide y posicione al


conector del cableado del solenoide de la BSV
en forma tal que deje suficiente espacio libre para
el movimiento del balancín.
Figura 238 Conjunto de BSV
7. Ajuste la tuerca del solenoide a par de apriete
1. Solenoide especial.
2. Tuerca del solenoide
3. Conector del cableado 8. Conecte el conector del cableado del UVC al
conjunto de BSV.

5. Instale el solenoide sobre la válvula de cierre del


freno.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC® 221

Especificaciones
Holgura del actuador de freno (frío) 0.48 mm (0.019 pulg.)

Par de apriete especial


Sensor del presión de control del freno (BCP) y sensor de presión del
18 N·m (162 lbf·pulg.)
control de inyección (ICP)
Tuerca de seguridad del pistón del actuador del freno 25 N·m (19 lbf·pie)
Tuerca del solenoide de la válvula de cierre del freno 5 N·m (45 lbf·pulg.)
Válvula de cierre del freno 27 N·m (20 lbf·pie)
Tornillos M8 x 90 del múltiple de aceite de alta presión Consulte Múltiple de aceite de alta presión (del
freno) (página 218).
Conjunto del adaptador de entrada de aceite del inyector 204 N·m (150 lbf·pie)
Válvula de descarga de presión de aceite 45 N·m (33 lbf·pie)
Tapón, M12 12 N·m (108 lbf·pulg.)
Conjunto de tapón, M10 12 N·m (108 lbf·pulg.)
Conjunto del tapón del extremo del riel 204 N·m (150 lbf·pie)

Herramientas de mantenimiento
especial
Calibrador de separaciones Se obtiene en forma local
Herramienta para extracción del adaptador del inyector ZTSE4725

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
222 FRENO DE MOTOR DIAMOND LOGIC®

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA 223

Contenido

Ilustraciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
Compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .225
Bomba de dirección asistida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .226

Descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
Bomba de dirección asistida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .228
Compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .229

Limpieza e inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .231
Bomba de dirección asistida sin compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233
Bomba de dirección asistida con compresor de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .233

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
224 COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA 225

Ilustraciones
Compresor de aire

Figura 239 Montaje y conexiones del compresor de aire


1. Conjunto del codo M18 (3) 4. Tornillo M10 x 30 (2) 10. Conjunto del adaptador de
2. Manguera (refrigerante) 0.50 ID 5. Tornillo M12 x 50 (2) estrías del PTO
(2) 6. Manguera de drenaje (aceite) 11. Tuerca del engranaje del
3. Conjunto de la manguera 7. Junta compresor de aire
(suministro de aceite) del 8. Tornillo M12 x 80 (2) 12. Conjunto del codo, M10
compresor de aire 9. Engranaje del compresor de aire

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
226 COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA

Bomba de dirección asistida

Figura 240 Bomba de dirección asistida sin compresor de aire


1. Conjunto de tapón M18 4. Tuerca M12 (2) 8. Tuerca del engranaje de la
(refrigerante) 5. Junta bomba de dirección asistida
2. Tapa (aceite) 6. Tornillo M12 x 90 (2) 9. Llave del eje
3. Conjunto de bomba de dirección 7. Engranaje de impulsión
asistida

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA 227

Descripción Extracción
El compresor de aire opcional es impulsado por el
engranaje intermedio inferior, que se encuentra en la
cubierta frontal del motor. ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
El aceite de lubricación para el compresor de aire personales o accidentes fatales, lea todas
se suministra a través de una manguera conectada las instrucciones de seguridad en la sección
al accesorio en T del sensor de presión de aceite "Información de seguridad" de este manual.
del motor. El aceite se vuelve a drenar al cárter del
motor a través de una manguera en la parte inferior
del compresor.
El aire filtrado para el compresor de aire se suministra ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
a través de una manguera de aire conectada al personales o accidentes fatales, ponga
conjunto del filtro de aire. El aire se comprime y se la transmisión en parada (P) o en
envía a un tanque de aire. Cuando el tanque de aire punto muerto (N), aplique el freno de
está lleno, el exceso de aire comprimido se descarga estacionamiento y bloquee las ruedas antes
a la atmósfera. de realizar procedimientos de diagnóstico
El refrigerante para el compresor de aire se suministra o mantenimiento.
y regresa a través de dos mangueras conectadas al
lado de admisión del cárter del motor.

El conjunto opcional de la bomba de dirección asistida ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


tiene dos posibilidades de configuración de montaje: personales o accidentes fatales, deje que el
motor se enfríe antes de trabajar con sus
• Sin un compresor de aire, la bomba de dirección
componentes.
asistida se monta en la cubierta frontal y es
impulsada por el engranaje intermedio inferior.
• Con un compresor de aire, la bomba de dirección
asistida se monta al compresor de aire. El
compresor es impulsado por el engranaje ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
intermedio inferior y el torque se transfiere a o accidentes fatales, no permita que los
la bomba de dirección asistida a través del fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
cigüeñal del compresor. Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
manos y lávese con agua y jabón. Lave o
NOTA: Para obtener información sobre otro deseche la ropa y los trapos que tengan
procedimiento de servicio de un componente fluidos del motor.
individual, que no sean extracción e instalación,
consulte el sitio Web de International Service
Information Solutions - ISIS® y luego seleccione
el enlace “Proveedores”.
REGLAMENTACIONES DEL
GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
combustible y refrigerante) pueden
representar una amenaza para el medio
ambiente. Recicle o deseche los fluidos
del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
228 COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA

NOTA: El compresor de aire y la bomba de dirección


asistida se pueden extraer juntos como conjunto o
en forma separada, dependiendo de los requisitos de
servicio.

Bomba de dirección asistida


1. Coloque un colector de drenaje debajo del
conjunto de la bomba de dirección asistida.
2. Desconecte la manguera de dirección asistida de
alta presión de la bomba de dirección asistida.
3. Desconecte la manguera de dirección asistida de
baja presión de la bomba de dirección asistida.
4. Tape las líneas de aceite para evitar que ingrese
suciedad y reducir los derrames de fluido. Figura 242 Bomba de dirección asistida con
compresor de aire
1. Tornillo M10 x 35 (2)
2. Conjunto de bomba de dirección asistida

5. Dependiendo de la aplicación, realice uno de los


siguientes pasos:
• Para bomba de dirección asistida sin
compresor de aire, quite los dos tornillos
M12 x 90 y las tuercas M12.
• Para bomba de dirección asistida con
compresor de aire, quite los dos tornillos
M10 x 35.
6. Extraiga la bomba de dirección asistida y deseche
la junta.

Figura 241 Bomba de dirección asistida sin


compresor de aire
1. Tuerca M12 (2)
2. Conjunto de bomba de dirección asistida
3. Junta
4. Tornillo M12 x 90 (2)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA 229

Compresor de aire 2. Suelte las mangueras de refrigerante para que no


se drene el líquido.
3. Afloje las abrazaderas de la manguera de
refrigerante y extraiga dos mangueras de
refrigerante del compresor de aire.
4. Extraiga el conjunto de la manguera (suministro
de aceite) del compresor de aire.
5. Afloje las abrazaderas de la manguera de drenaje
de aceite y extraiga la manguera.
6. Tape las líneas de aceite y refrigerante para evitar
que ingrese suciedad y reducir los derrames de
fluido.
7. Quite los dos tornillos M12 x 80 que unen al
compresor de aire con la cubierta frontal.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, solicite
ayuda para extraer e instalar el conjunto
del compresor de aire y de la bomba de
Figura 243 Montaje y conexiones del compresor dirección asistida.
de aire
1. Conjunto del codo M18 (3) 8. Soporte el peso del compresor de aire y quite los
2. Manguera (refrigerante) 0.50 ID (2) dos tornillos M12 x 50 que unen el compresor de
3. Conjunto de la manguera (suministro de aceite) del aire y el soporte de apoyo al cárter del motor.
compresor de aire Extraiga el conjunto del compresor de aire y del
4. Tornillo M10 x 30 (2) soporte del motor.
5. Tornillo M12 x 50 (2)
9. Quite los dos tornillos M10 x 30 que conectan al
6. Manguera de drenaje (aceite)
soporte del compresor de aire con el compresor
7. Junta del compresor de aire
de aire.
8. Tornillo M12 x 80 (2)
9. Conjunto del codo, M10 10. Extraiga y deseche la junta del compresor de aire,
que está montada entre el compresor de aire y la
cubierta frontal.
1. Coloque un colector de drenaje debajo del
conjunto del compresor de aire.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
230 COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA

Limpieza e inspección 3. Verifique que no haya grietas ni fugas en las


mangueras y las líneas. Reemplace las líneas y
1. Limpie la bomba de dirección asistida, el
mangueras con grietas o fugas.
compresor de aire y las líneas con un trapo
o cepillo y un disolvente apropiado.
2. Verifique que no haya grietas ni fugas en la bomba
de dirección asistida y el compresor de aire. Si es
necesario, reemplácelo.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA 231

Instalación
Compresor de aire ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, solicite
ayuda para extraer e instalar el conjunto
del compresor de aire y de la bomba de
dirección asistida.

Figura 244 Montaje y conexiones del compresor


de aire
1. Conjunto del codo M18 (3)
2. Manguera (refrigerante) 0.50 ID (2)
3. Conjunto de la manguera (suministro de aceite) del
compresor de aire
4. Tornillo M10 x 30 (2)
5. Tornillo M12 x 50 (2)
6. Manguera de drenaje (aceite)
7. Junta del compresor de aire
8. Tornillo M12 x 80 (2)
9. Conjunto del codo, M10

1. Instale dos tornillos M10 x 30 que conectan el


soporte del compresor de aire al compresor de
aire y ajuste manualmente.
2. Instale una nueva junta del compresor de aire en
la cubierta frontal.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
232 COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA

3. Con ayuda de un asistente, instale el conjunto del 7. Presione hacia arriba la parte trasera del
compresor de aire en la cubierta frontal mientras compresor de aire y ajuste los dos tornillos
que alinea el engranaje del compresor de aire M12 x 50 que conectan el soporte del compresor
con el engranaje intermedio inferior. Instale de aire con el cárter del motor a par de apriete
dos tornillos M12 x 50 en el cárter del motor a especial (página 234).
través del soporte del compresor de aire y ajuste
8. Instale los conjuntos del codo y los conjuntos del
manualmente.
conector de la manguera que extrajo del cárter del
4. Alinee los orificios para tornillos del compresor motor y del compresor de aire.
de aire con los de la cubierta frontal, instale dos
9. Oriente los conjuntos del codo para reducir la
tornillos M12 x 80 y ajuste manualmente.
tensión de la manguera. Ajuste los conjuntos del
codo y los conjuntos del conector de la manguera
a par de apriete especial (página 234).
CUIDADO: Para evitar daños al motor no
ajuste demasiado los tornillos de montaje 10. instale el conjunto de la manguera (suministro de
del compresor de aire. Ajustar demasiado aceite) del compresor de aire en el conjunto del
los tornillos quebrará la cubierta frontal. codo M10. Ajuste manualmente la tuerca de la
manguera y luego gírela entre 1/2 y 2 vueltas
adicionales hasta que esté ajustada.
5. Ajuste los dos tornillos M12 x 80 que unen al
compresor de aire con la cubierta frontal a par de 11. Instale la manguera de drenaje de aceite y ajuste
apriete especial (página 234). las abrazaderas de la manguera.

6. Ajuste los dos tornillos M10 x 30 que conectan al


soporte del compresor de aire con el compresor
de aire a par de apriete especial (página 234).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA 233

Bomba de dirección asistida sin compresor de Bomba de dirección asistida con compresor de
aire aire

Figura 246 Bomba de dirección asistida con


Figura 245 Bomba de dirección asistida sin compresor de aire
compresor de aire
1. Tornillo M10 x 35 (2)
1. Tuerca M12 (2) 2. Conjunto de bomba de dirección asistida
2. Conjunto de bomba de dirección asistida
3. Junta
4. Tornillo M12 x 90 (2) 1. Instale una nueva junta de la bomba de dirección
asistida en la parte trasera del compresor de aire.

1. Instale una nueva junta de la bomba de dirección 2. Instale la bomba de dirección asistida en la parte
asistida en la parte trasera de la cubierta frontal. trasera del compresor de aire y asegúrela con dos
tornillos M10 x 35.
2. Instale la bomba de dirección asistida en la
cubierta frontal e instale dos tornillos M12 x 90 y 3. Ajuste los dos tornillos M10 x 35 a par de apriete
dos tuercas M12. especial (página 234).

3. Ajuste los dos tornillos M12 x 90 y las dos tuercas 4. Instale la manguera de dirección asistida de baja
M12 a par de apriete estándar (página 535). presión.

4. Instale la manguera de dirección asistida de baja 5. Instale la manguera de dirección asistida de alta
presión. presión.

5. Instale la manguera de dirección asistida de alta 6. Llene el depósito de dirección asistida hasta la
presión. marca full (lleno).

6. Llene el depósito de dirección asistida hasta la 7. Arranque el motor y gire el volante de tope a tope
marca full (lleno). varias veces.

7. Arranque el motor y gire el volante de tope a tope 8. Apague el motor.


varias veces. 9. Verifique que no haya fugas y llene el depósito de
8. Apague el motor. la dirección asistida del motor hasta la marca full
(lleno).
9. Verifique que no haya fugas y llene el depósito de
la dirección asistida del motor hasta la marca full
(lleno).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
234 COMPRESOR DE AIRE Y BOMBA DE DIRECCIÓN ASISTIDA

Especificaciones
Holgura entre el engranaje intermedio inferior y el engranaje del 0.508 mm (0.020 pulg.)
compresor de aire

Par de apriete especial


Tuerca del engranaje del compresor de aire 150 N·m (110 lbf·pie)
Tornillos M12 x 80 del compresor de aire 83 N·m (61 lbf·pie)
Tornillos M10 x 30 del soporte al compresor de aire 67 N·m (49 lbf·pie)
Tornillos M12 x 50 del soporte del compresor al cárter del motor 115 N·m (85 lbf·pie)
Codo, M10 16 N·m (138 lbf·pulg.)
Conjunto del codo, M18 48 N·m (35 lbf·pie)
Conector de la manguera, M18 48 N·m (35 lbf·pie)
Tornillos de montaje de la bomba de dirección asistida, M10 x 35 57 N·m (42 lbf·pie)
Tuerca del impulsor de la bomba de dirección asistida 90 N·m (66 lbf·pie)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 235

Contenido

Vista detallada y descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .237

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
Drenaje del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .239
Tubo del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241
Conjunto del módulo del sistema de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .241

Desmonte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Válvula reguladora (presión de aceite). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Válvula térmica (aceite). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Intercambiador de calor del enfriador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .243
Conjunto del adaptador del filtro de lubricante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
Válvula de derivación del filtro de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .244

Limpieza, inspección y prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245


Limpieza del módulo del sistema de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .245
Verifique si hay fugas en el intercambiador de calor del enfriador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
Externa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .246
Interna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .247

Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
Válvula de derivación del filtro de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248
Conjunto del adaptador del filtro de lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .249
Válvula térmica (aceite). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
Válvula reguladora (presión de aceite). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250
Intercambiador de calor del enfriador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Módulo del sistema de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Tubo del refrigerante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Filtro de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .252
Sistema de lubricación de cebado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
Método de presurización (preferido). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253
Método de giro (alternativo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .253

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .254

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
236 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 237

Vista detallada y descripción

Figura 247 Conjunto de módulo del sistema de aceite


1. Adaptador y junta tórica del 6. Carcasa del enfriador de aceite 14. Tornillo M8 x 25 (3)
tubo de suministro de aceite del 7. Sello del refrigerante 15. Tornillo M8 x 20 (8)
turbocargador 8. Junta irregular (aceite) 16. Intercambiador de calor del
2. Junta tórica 9. Conjunto de tapón M18 (drenaje enfriador (23 ó 33 placas)
3. Conjunto de la válvula del refrigerante) 17. Válvula de derivación del filtro
reguladora (presión de aceite) 10. Sello del refrigerante (2) 18. Junta tórica
4. Conjunto de la válvula térmica 11. Sello de aceite 19. Conjunto del tapón M12 (cebado
(aceite) 12. Junta tórica de aceite)
5. Tornillo M8 x 20 (2) 13. Adaptador del filtro de lubricante

El conjunto del módulo del sistema de aceite usa del motor. Una válvula reguladora de presión de
refrigerante de motor, un intercambiador de calor y aceite descarga el exceso de aceite en el colector de
una válvula térmica de aceite para enfriar el aceite aceite para regular la presión de aceite, mientras que

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
238 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

un filtro de aceite filtra el aceite del motor. Consulte Sistema de lubricación del motor para obtener
detalles adicionales sobre el sistema de lubricación.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 239

Extracción
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
o accidentes fatales, no permita que los
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
personales o accidentes fatales, lea todas Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
las instrucciones de seguridad en la sección manos y lávese con agua y jabón. Lave o
"Información de seguridad" de este manual. deseche la ropa y los trapos que tengan
fluidos del motor.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, ponga REGLAMENTACIONES DEL
la transmisión en parada (P) o en GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
punto muerto (N), aplique el freno de combustible y refrigerante) pueden
estacionamiento y bloquee las ruedas antes representar una amenaza para el medio
de realizar procedimientos de diagnóstico ambiente. Recicle o deseche los fluidos
o mantenimiento. del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, deje que el
motor se enfríe antes extraer componentes.
Drenaje del refrigerante

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi).

Figura 248 Tapón de drenaje del refrigerante

1. Coloque un colector de drenaje de refrigerante


debajo del módulo del sistema de aceite.
2. Quite el tapón de drenado de refrigerante M18
de la parte inferior del módulo del sistema de
aceite. Abra la tapa del radiador para permitir que
el sistema se drene más rápido.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
240 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

3. Quite y deseche la junta tórica del tapón de 6. Ajuste el tapón de drenaje del refrigerante a par
drenaje del refrigerante. de apriete especial (página 254).
4. Instale una nueva junta tórica en el tapón de 7. Recicle o deseche el refrigerante conforme a las
drenaje del refrigerante. normativas correspondientes.
5. Una vez que se haya drenado el refrigerante,
instale el tapón de drenaje del refrigerante en el
módulo del sistema de aceite.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 241

Tubo del refrigerante 3. Extraiga el tubo de suministro de aceite del


turbocargador (página 117) del módulo del
sistema de aceite.
4. Tape el extremo abierto del tubo de suministro de
aceite del turbocargador y del adaptador.
5. Deseche la junta tórica del tubo de suministro de
aceite del turbocargador.
6. Quite siete tornillos M8 x 30 y un tornillo espárrago
M8 x 30 que unen el módulo del sistema de aceite
al cárter del motor.
7. Quite el módulo del sistema de aceite del cárter
del motor.

Figura 249 Módulo del sistema de aceite y tubo


del refrigerante
1. Adaptador del tubo de suministro de aceite del
turbocargador
2. Tornillo de espárrago M8 x 30
3. Tornillo M8 x 30 (7)
4. Tornillo M8 x 30 del tubo del refrigerante
5. Tornillo de espárrago M8 x 16

1. Quite el tornillo espárrago M8 x 16 y el tornillo M8


x 30 del tubo de refrigerante de los soportes del
tubo de refrigerante.
2. Extraiga el tubo de refrigerante del módulo del
sistema de aceite y de la cubierta frontal.
3. Deseche las juntas tóricas del tubo de
refrigerante.
Figura 250 Aceite del módulo del sistema de
aceite y sellos del refrigerante
Conjunto del módulo del sistema de aceite
1. Sello del refrigerante
1. Coloque un colector de drenaje de aceite debajo
2. Junta irregular (aceite)
del filtro de aceite.
2. Gire el filtro de aceite en sentido contrario a las
agujas del reloj con una llave para filtro de aceite 8. Extraiga y deseche el sello del refrigerante y la
y extraiga el filtro. junta irregular.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
242 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

Desmonte Válvula térmica (aceite)

NOTA: Sólo desmonte el módulo del sistema de


aceite si falla un componente o tiene una fuga.

Válvula reguladora (presión de aceite)

Figura 252 Extracción de la válvula térmica

1. Quite los dos tornillos M8 x 20.


2. Extraiga la válvula térmica de la carcasa del
enfriador de aceite.
3. Extraiga y deseche la junta tórica.
Figura 251 Extracción de la válvula reguladora

1. Extraiga la válvula reguladora de la carcasa del


enfriador de aceite usando una llave de 24 mm o
15/16 pulg.
2. Extraiga y deseche las dos juntas tóricas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 243

Intercambiador de calor del enfriador

NOTA: No es necesario extraer el conjunto del


módulo del sistema de aceite del motor para extraer
el intercambiador de calor del enfriador.

Figura 254 Punto de separación del


intercambiador de calor
1. Intercambiador de calor del enfriador
2. Carcasa del enfriador de aceite

2. Separe el intercambiador de calor de la carcasa


del enfriador de aceite aplicando sólo la suficiente
fuerza (donde indica la flecha grande) para la
separación.

Figura 253 Extracción del intercambiador de


calor

1. Quite y deseche los ocho tornillos M8 x 20


que conectan al intercambiador de calor con la
carcasa del enfriador de aceite.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor


no use fuerza excesiva contra la placa
de aluminio del enfriador para separar el
intercambiador de calor de la carcasa del
enfriador de aceite. No aplique ninguna
fuerza a las aletas del intercambiador de
calor.
Figura 255 Sellos del intercambiador de aceite
1. Sello de aceite
2. Sello del refrigerante (2)

3. Extraiga y deseche los dos sellos de refrigerante


y el sello de aceite.
4. Drene el aceite y el refrigerante del
intercambiador de calor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
244 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

Conjunto del adaptador del filtro de lubricante Válvula de derivación del filtro de aceite

Figura 256 Conjunto del adaptador del filtro de


lubricante y carcasa del enfriador de aceite
1. Carcasa del enfriador de aceite
Figura 257 Extracción de la válvula de
2. Adaptador del filtro de lubricante
derivación del filtro
3. Cavidad para la junta tórica (2)
4. Válvula de derivación del filtro 1. Válvula de derivación del filtro
5. Tornillo M8 x 25 (3) 2. Herramienta en forma de gancho (el tamaño de la
herramienta no se muestra en escala)
3. Carcasa del enfriador de aceite
1. Quite los tres tornillos M8 x 25 que unen el
adaptador del filtro de lubricante a la carcasa del
enfriador de aceite. 1. Extraiga el adaptador del filtro de lubricante para
obtener acceso a la válvula de derivación del filtro,
NOTA: Los tornillos son sujetadores que está presionada en la carcasa del enfriador
autorroscantes. Puede extraer y volver a de aceite.
instalar estos tornillos o puede reemplazarlos 2. Extraiga la válvula de derivación de aceite
con tornillos estándar. (sólo si tiene algún desperfecto) insertando la
2. Extraiga el adaptador del filtro de lubricante de la herramienta en forma de gancho (se obtiene en
carcasa del enfriador de aceite. forma local) y presionando la válvula de retención
mientras atrapa el asiento de la válvula. Como
3. Extraiga y deseche las dos juntas tóricas. método alternativo, use un martillo deslizante
roscado a través de la válvula.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 245

Limpieza, inspección y prueba 3. Verifique que no haya orificios bloqueados ni


roscas dañadas en la carcasa del enfriador de
aceite. Si es necesario, reemplace la carcasa.
4. Quite cualquier desecho que bloquee la válvula
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
de derivación del filtro.
personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales. 5. Extraiga el adaptador del tubo de suministro de
Limite la presión de aire comprimido a 207 aceite del turbocargador, que se encuentra sobre
kPa (30 psi). el colector del filtro de aceite, y deseche la junta
tórica.

Limpieza del módulo del sistema de aceite

CUIDADO: Para evitar daños al motor, si


falla un cojinete del motor reemplace el
intercambiador de calor del enfriador. No se
pueden extraer los desechos del cojinete del
intercambiador de calor.

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


limpie el módulo del sistema de aceite
montado en disolvente. El disolvente
quedará atrapado en el intercambiador de
calor, en el conjunto de la válvula reguladora
Figura 258 Adaptador del tubo de suministro de
y en el conjunto de la válvula térmica de
aceite del turbocargador
aceite.
1. Dirección del flujo de aceite
2. Pantalla de malla de alambre
Antes de limpiar con disolvente, extraiga los
siguientes componentes de la carcasa del enfriador
de aceite:
6. Verifique que no haya daños ni obstrucción por
• Intercambiador de calor partículas en la pantalla de malla de alambre. Si
es necesario, limpie o reemplace el adaptador del
• Conjunto de la válvula reguladora
tubo de suministro de aceite del turbocargador.
• Conjunto de la válvula térmica
7. Instale una nueva junta tórica en el adaptador del
La carcasa del enfriador de aceite y el adaptador del tubo.
filtro de lubricante se pueden limpiar en disolvente y
8. Instale el adaptador del tubo de suministro
secar con aire comprimido filtrado.
de aceite del turbocargador en la carcasa del
1. Limpie la carcasa del enfriador de aceite y el enfriador de aceite y ajuste manualmente.
adaptador de lubricante desmontados con un
9. Ajuste el adaptador del tubo de suministro de
disolvente apropiado.
aceite del turbocargador a par de apriete especial
2. Lave y drene la carcasa del enfriador de aceite y (página 254).
el adaptador del filtro de lubricante para eliminar
cualquier residuo. Seque los componentes con
aire comprimido filtrado.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
246 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

Verifique si hay fugas en el intercambiador de 1. Conecte la Placa de prueba de presión del


calor del enfriador enfriador de aceite (página 254) al intercambiador
de calor y ajuste ocho tornillos M8 x 20 a par de
Externa
apriete especial (página 254).
2. Cierre la válvula del puerto de aceite.
3. Conecte el regulador de presión de aire (página
254) entre el puerto del refrigerante de la placa
de prueba y el suministro de aire del taller.
4. Sumerja el intercambiador de calor y la placa de
prueba en un contenedor grande con agua limpia.
5. Abra la válvula del puerto de refrigerante y
permita que el aire llene el lado del refrigerante
del intercambiador de calor.
6. Aplique entre 172 y 276 kPa (25 a 40 psi) de
presión de aire mientras el conjunto se encuentra
debajo del agua.
7. Verifique que no haya fugas en el intercambiador
de calor y la placa de prueba. Si los adaptadores
de la placa de prueba tienen fugas, ajuste
Figura 259 Prueba de fugas del pasaje de los adaptadores y siga buscando fugas. La
refrigerante del intercambiador de calor presencia de burbujas de aire en cualquier parte
1. Juego de placas de prueba del intercambiador de calor indican una fuga
2. Regulador de presión de aire en el pasaje del refrigerante. Si hay una fuga,
3. Válvula del puerto de refrigerante (con manguera reemplace el intercambiador de calor.
de aire)
4. Válvula del puerto de aceite (cerrada)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 247

Interna

Figura 260 Prueba de fugas del pasaje de aceite


del intercambiador de calor
Figura 261 Prueba de fuga interna del
1. Juego de placas de prueba intercambiador de aceite
2. Regulador de presión de aire
3. Válvula del puerto de refrigerante (cerrada) 1. Juego de placas de prueba
4. Válvula del puerto de aceite (con manguera de aire) 2. Regulador de presión de aire
3. Válvula del puerto de refrigerante (abierta)
4. Válvula del puerto de aceite (con manguera de aire)
8. Extraiga el conjunto del agua.
9. Conecte el regulador de presión de aire entre 1. Conecte el regulador de presión de aire (página
el puerto de aceite de la placa de prueba y el 254) entre el puerto del aceite de la placa de
suministro de aire del taller. prueba y el suministro de aire del taller.
10. Cierre la válvula del puerto de refrigerante. 2. Abra la válvula del puerto de refrigerante para
permitir que el agua llene el lado del refrigerante
11. Sumerja el intercambiador de calor y la placa de
del intercambiador de calor.
prueba en un contenedor grande con agua limpia.
3. Sumerja el intercambiador de calor y la placa de
12. Abra la válvula del puerto de aceite y permita que
prueba en un contenedor grande con agua limpia.
el aire llene el lado del aceite del intercambiador
de calor. 4. Aplique entre 172 y 276 kPa (25 a 40 psi) de
presión de aire mientras el conjunto se encuentra
13. Aplique entre 172 y 276 kPa (25 a 40 psi) de
debajo del agua.
presión de aire mientras el conjunto se encuentra
debajo del agua. 5. Verifique que no haya burbujas de aire en la
válvula del puerto de refrigerante. La presencia
14. Verifique que no haya fugas en el intercambiador
de burbujas saliendo del puerto del refrigerante
de calor y la placa de prueba. Si los adaptadores
indican una fuga interna entre los pasajes de
de la placa de prueba tienen fugas, ajuste
aceite y del refrigerante. Si hay una fuga,
los adaptadores y siga buscando fugas. La
reemplace el intercambiador de calor.
presencia de burbujas de aire en cualquier parte
del intercambiador de calor indican una fuga en 6. Extraiga la placa de prueba de presión del
el pasaje del aceite. Si hay una fuga, reemplace enfriador de aceite y drene el agua, el refrigerante
el intercambiador de calor. y el aceite del intercambiador de calor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
248 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

7. Seque los pasajes de aceite del intercambiador 2. Golpee cuidadosamente o presione el


de calor usando aire comprimido filtrado. receptáculo y la válvula de derivación hacia la
carcasa del enfriador de aceite hasta que la
válvula quede asentada.

Montaje
Válvula de derivación del filtro de aceite

Figura 262 Instalación de la válvula de


derivación del filtro
1. Carcasa del enfriador de aceite
2. Receptáculo profundo
3. Válvula de derivación del filtro

NOTA: Mida el diámetro externo del receptáculo.


No confíe en el tamaño de la cabeza de tornillo
estampado en el receptáculo.
1. Coloque en posición en la carcasa del enfriador
de aceite a la válvula de derivación del filtro y
un receptáculo con un diámetro externo menor
que 20 mm (0.787 pulg.) pero mayor que 16 mm
(0.630 pulg.).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 249

Conjunto del adaptador del filtro de lubricante 1. Instale nuevas juntas tóricas de diámetro
pequeño y grande en las cavidades del adaptador
de lubricante.
2. Conecte el adaptador del filtro de lubricante con
la carcasa del enfriador de aceite usando tres
tornillos M8 x 25 y ajuste manualmente.
3. Ajuste los tres tornillos M8 x 25 a par de apriete
especial (página 254).

Figura 263 Conjunto del adaptador del filtro de


lubricante y carcasa del enfriador de aceite
1. Carcasa del enfriador de aceite
2. Adaptador del filtro de lubricante
3. Cavidad para la junta tórica (2)
4. Válvula de derivación del filtro
5. Tornillo M8 x 25 (3)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
250 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

Válvula térmica (aceite) las juntas tóricas inferiores con aceite de motor
limpio.
2. Instale la válvula reguladora de presión de aceite
en la carcasa del enfriador de aceite y ajuste a par
de apriete especial (página 254).

Intercambiador de calor del enfriador

Figura 264 Instalación de la válvula térmica

1. Instale el conjunto de la válvula térmica de aceite


en la carcasa del enfriador de aceite con una junta
tórica nueva.
2. Ajuste los dos tornillos M8 x 20 a par de apriete
especial (página 254).
Figura 266 Sellos del intercambiador de aceite
1. Sello de aceite
Válvula reguladora (presión de aceite)
2. Sello del refrigerante (2)

1. Instale un nuevo sello de aceite y dos nuevos


sellos de refrigerante en las cavidades de la
carcasa del enfriador de aceite.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no


use herramientas neumáticas para instalar
los tornillos del intercambiador de calor.

2. Instale el intercambiador de calor en la carcasa


del enfriador de aceite y ajuste manualmente
ocho tornillos M8 x 20 nuevos.
3. Ajuste ocho tornillos M8 x 20 en un patrón en
forma de estrella a 10 N·m (84 lbf·pulg.)

Figura 265 Instalación de la válvula reguladora 4. Ajuste ocho tornillos M8 x 20 en un patrón en


forma de estrella a 19 N·m (168 lbf·pulg.)
5. Ajuste ocho tornillos M8 x 20 en un patrón en
1. Instale dos juntas tóricas nuevas en la válvula forma de estrella a un par de apriete final de 29
reguladora de presión de aceite. Lubrique sólo N·m (21 lbf·pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 251

Instalación
Módulo del sistema de aceite

Figura 268 Módulo del sistema de aceite y tubo


del refrigerante
1. Adaptador del tubo de suministro de aceite del
turbocargador
2. Tornillo de espárrago M8 x 30
3. Tornillo M8 x 30 (7)
4. Tornillo M8 x 30 del tubo del refrigerante
5. Tornillo de espárrago M8 x 16
Figura 267 Aceite del módulo del sistema de
aceite y sellos del refrigerante
3. Instale el módulo del sistema de aceite en el cárter
1. Sello del refrigerante del motor y ajuste manualmente siete tornillos M8
2. Junta irregular (aceite) x 30 y un tornillo espárrago M8 x 30.
4. Ajuste los siete tornillos M8 x 30 y el tornillo
1. Instale los sellos de aceite y de refrigerante en las espárrago M8 x 30 a par de apriete especial
cavidades de la carcasa del enfriador de aceite. (página 254).

2. Limpie la superficie de acoplamiento del módulo 5. Instale el adaptador del tubo de suministro
del sistema de aceite del cárter del motor. de aceite del turbocargador en la carcasa del
enfriador de aceite y ajuste a par de apriete
especial (página 254).
6. Instale el tubo de suministro de aceite del
turbocargador (página 122).

Tubo del refrigerante


1. Instale dos juntas tóricas nuevas en los extremos
del tubo de refrigerante.
2. Instale el tubo de refrigerante en el módulo del
sistema de aceite y la cubierta frontal.
3. Si lo extrajo, instale el conjunto del respirador del
cárter. Consulte Cárter del motor, cigüeñal y árbol
de levas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
252 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

4. Instale y ajuste manualmente el tornillo M8 x 30 1. Llene el filtro de aceite con aceite de motor de
del tubo de refrigerante y el tornillo espárrago M8 grado y viscosidad correctos. Consulte el Manual
x 16 en los soportes de retención del tubo de de funcionamiento y mantenimiento del motor.
refrigerante.
2. Lubrique la nueva junta del filtro de aceite con
5. Ajuste el tornillo M8 x 30 y el tornillo espárrago aceite de motor limpio.
M8 x 16 a par de apriete especial (página 254).
6. Vuelva a llenar el sistema del refrigerante y
verifique que no haya fugas. CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no
ajuste demasiado el filtro de aceite.

Filtro de aceite 3. Gire el filtro de aceite en el módulo del sistema de


aceite hasta que la junta del filtro haga contacto
inicialmente. Usando una llave para filtro de
aceite con un ancho de banda de 38 mm (1.5
pulg.) o mayor, ajuste el filtro una vuelta adicional.

Figura 269 Instalación del filtro de aceite


1. Módulo del sistema de aceite
2. Filtro de aceite (roscado)
3. Junta del filtro de aceite

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE 253

Sistema de lubricación de cebado 2. Instale el conjunto de tapón M12 y ajuste a par de


apriete especial (página 254).
3. Complete el llenado según las especificaciones
CUIDADO: Para evitar daños al motor,
(página 265) del aceite del motor recordando
después de realizar el servicio del motor o
restar el aceite que agregó durante la
del sistema de lubricación, cebe el motor con
presurización del sistema de lubricación y el
aceite antes de arrancarlo. Esto lubricará
aceite que agregó directamente al filtro de aceite.
los componentes internos del motor durante
la fase crítica de arranque inicial. 4. Arranque el motor y verifique que no haya fugas
de aceite. Si hay una fuga de aceite, apague el
motor y repare las fugas.
NOTA: Después de una reconstrucción completa del 5. Apague el motor. Espere 15 minutos. Verifique el
motor, se debe llenar un motor seco con 35 cuartos de nivel de aceite y llene hasta la marca full (lleno).
aceite de motor (total). Después de hacer funcionar
el motor, vuelva a verificar el nivel de aceite y llene
hasta la marca full (lleno).
Método de giro (alternativo)
Método de presurización (preferido)

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


después de una puesta a punto del motor
use el método de presurización para cebar
el sistema de lubricación.

1. Llene el motor con el grado, la viscosidad y la


cantidad correctos de aceite de motor. Consulte
el Manual de funcionamiento y mantenimiento del
motor. No exceda las especificaciones de llenado
de aceite (página 265).
2. Desconecte el conector del sensor de CMP.
3. Haga girar el motor hasta que el medidor de
presión de aceite muestre suficiente presión de
aceite.
4. Después de que la presión de aceite sea evidente
en el sistema de lubricación, vuelva a conectar el
sensor de CMP y arranque el motor.
Figura 270 Conjunto de tapón M12
5. Arranque el motor y verifique que no haya fugas
de aceite. Si hay una fuga de aceite, apague el
1. Extraiga el conjunto de tapón M12 y presurice el motor y repare las fugas.
sistema de lubricación con suficiente aceite de
6. Apague el motor y elimine el código de problemas
motor como para llenar el filtro de aceite y cargar
de CMP. Consulte EGES-370-1 Manual de
el sistema de lubricación completo. Consulte el
diagnóstico del motor.
Manual de funcionamiento y mantenimiento del
motor para obtener información sobre el grado y 7. Verifique el nivel de aceite y llene hasta la marca
la viscosidad correctos del aceite del motor. full (lleno).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
254 CONJUNTO DEL MÓDULO DEL SISTEMA DE ACEITE

Especificaciones
Intercambiador de calor, todos los motores con eje delantero 33 placas
Intercambiador de calor, MaxxForce® DT 23 placas
Intercambiador de calor, MaxxForce® 9 y 10 33 placas
Válvula de derivación del filtro de aceite, presión de apertura 345 kPa (50 psi)
Válvula reguladora de presión de aceite, presión de apertura 380 kPa (55 psi) a 38 °C (100 °F)
Válvula térmica de aceite, temperatura de apertura 111 °C (232 °F)

Par de apriete especial


Tapón de drenaje del refrigerante, M18 24 N·m (18 lbf·pie)
Tornillos del soporte del tubo de refrigerante, M8 26 N·m (19 lbf·pie)
Tornillos del intercambiador de calor, M8 x 20 Consulte Intercambiador de calor del enfriador
(página 250)
Tornillos del adaptador del filtro de lubricante, M8 x 25 29 N·m (21 lbf·pie)
Válvula reguladora de presión de aceite 68 N·m (50 lbf·pie)
Tornillos de montaje M8 del módulo del sistema de aceite 27 N·m (20 lbf·pie)
Tornillos de la válvula térmica de aceite, M8 x 20 29 N·m (21 lbf·pie)
Conjunto de tapón, M12 5 N·m (46 lbf·pulg.)
Adaptador del tubo de suministro de aceite del turbocargador 25 N·m (18 lbf·pie)

Herramientas de mantenimiento
especial
Regulador de presión de aire Se obtiene en forma local
Placa de prueba de presión del enfriador de aceite ZTSE4654

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE 255

Contenido

Vistas detalladas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257


Sumidero frontal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
Sumidero trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .258

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
Drenaje de aceite del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
Colector de aceite y junta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
Conjunto del tubo de succión de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .260

Limpieza e inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .261

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
Conjunto del tubo de succión de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262
Colector de aceite y junta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263
Llenado del motor con aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .264

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .265

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
256 COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE 257

Vistas detalladas
Sumidero frontal

Figura 271 Colector de aceite y tubo de succión de aceite (sumidero frontal)


1. Junta del tubo de succión de 6. Reforzador del riel del colector 11. Junta tórica del tapón de drenaje
aceite de aceite (2) de aceite
2. Junta del colector de aceite 7. Junta del calentador 12. Colector de aceite (sumidero
3. Tornillo M10 x 25 8. Calentador (opcional) frontal)
4. Reforzador del riel del extremo 9. Tapón (sin calentador del 13. Tornillo M8 x 35 (2)
del colector de aceite (2) colector de aceite) 14. Conjunto del tubo de succión de
5. Tornillo M8 x 24 (18) 10. Tapón de drenaje de aceite aceite (sumidero frontal)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
258 COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE

Sumidero trasero

Figura 272 Colector de aceite y tubo de succión de aceite (sumidero trasero)


1. Junta del colector de aceite 6. Junta tórica del tapón de drenaje 11. Tornillo M8 x 35 (2)
2. Conjunto del tubo de succión de aceite 12. Junta del tubo de succión de
(sumidero trasero) 7. Reforzador del riel del colector aceite
3. Tornillo M10 x 70 de aceite (2)
4. Colector de aceite (sumidero 8. Tapón de drenaje de aceite
trasero) 9. Tapón (sin calentador del
5. Reforzador del extremo del riel colector de aceite)
del colector de aceite (2) 10. Tornillo M8 x 24 (18)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE 259

Extracción Drenaje de aceite del motor


1. Coloque un colector de drenaje de aceite debajo
del colector de aceite del motor.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones 2. Extraiga el tapón de drenaje de aceite montado
personales o accidentes fatales, lea todas en la parte inferior del colector de aceite.
las instrucciones de seguridad en la sección
“Información de seguridad” de este manual. 3. Deseche la junta tórica del tapón de drenaje de
aceite
4. Inspeccione el tapón de drenaje y, de ser
necesario, reemplácelo.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones 5. Instale una nueva junta tórica en el tapón de
personales o accidentes fatales, ponga drenaje de aceite.
la transmisión en parada (P) o en 6. Después de que haya drenado el aceite, instale
punto muerto (N), aplique el freno de un tapón de drenaje de aceite en la parte inferior
estacionamiento y bloquee las ruedas antes del colector de aceite y ajuste a par de apriete
de realizar procedimientos de diagnóstico especial (página 265).
o mantenimiento.
7. Recicle o deseche el aceite conforme a las
normativas correspondientes.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones Colector de aceite y junta


personales o accidentes fatales, deje que el
motor se enfríe antes extraer componentes.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


o accidentes fatales, no permita que los
fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
manos y lávese con agua y jabón. Lave o
deseche la ropa y los trapos que tengan
fluidos del motor.

Figura 273 Tornillos del colector de aceite y


reforzadores de riel
REGLAMENTACIONES DEL 1. Tornillo M8 x 24 (18)
GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite, 2. Reforzador del riel del colector de aceite (2)
combustible y refrigerante) pueden 3. Reforzador del riel del extremo del colector de aceite
representar una amenaza para el medio (2)
ambiente. Recicle o deseche los fluidos
del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos 1. Extraiga los 18 tornillos de montaje M8 x 24 del
del motor en la basura, en el suelo, en colector de aceite.
alcantarillas o masas de agua.
2. Extraiga los dos reforzadores del riel del extremo
del colector de aceite y los dos reforzadores del
riel del colector de aceite.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
260 COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE

3. Separe el colector de aceite de la junta del


colector de aceite y extraiga el colector de aceite
del motor.

Figura 274 Junta del colector de aceite, ubicaciones del sellador RTV y conjunto del tubo de succión
(sumidero frontal)
1. Junta del colector de aceite 3. Tornillo M10 x 25 (sumidero 4. Clavija de la junta del colector
2. Ubicaciones del sellador RTV frontal) de aceite (en el cárter del motor)
5. Tornillo M8 x 35 (2)

NOTA: Puede volver a usar la junta del colector de Conjunto del tubo de succión de aceite
aceite si no está agrietada y la superficie de sellado
1. Extraiga los dos tornillos M8 x 35 que conectan
se encuentra en buenas condiciones.
el conjunto del tubo de succión de aceite con la
4. Extraiga la junta del colector de aceite de la cubierta frontal.
cubierta frontal, de la carcasa del volante y del
2. Extraiga el tornillo M10 que une al soporte del
cárter del motor.
tubo de succión de aceite con el cárter del motor.
5. Corte a través del sellador RTV debajo de la junta
3. Extraiga el conjunto del tubo de succión de aceite
del colector de aceite en las ubicaciones de la
y deseche la junta.
superficie de montaje del colector usando una
espátula plana para juntas o una herramienta
similar. Corte en paralelo a la trayectoria de la
junta.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE 261

de aceite, de la cubierta frontal y de la carcasa


del volante con una espátula plana. Raspe en
paralelo a la trayectoria de la junta.
2. Limpie meticulosamente las superficies de
acoplamiento del colector de aceite, de la cubierta
frontal, de la carcasa del volante, del conjunto del
tubo de succión de aceite y del cárter del motor
con un disolvente apropiado.
3. Limpie e inspeccione la junta del colector de
aceite. Si está agrietada o las superficies de
acoplamiento están dañadas, descarte la junta
del colector de aceite.
4. Limpie e inspeccione el conjunto del tubo de
succión de aceite. Asegúrese de que el tubo de
Figura 275 Conjunto del tubo de succión de succión de aceite no tenga obstrucciones.
aceite y junta
5. Verifique que no haya grietas ni daños en el
1. Conjunto del tubo de succión de aceite colector de aceite y el conjunto del tubo de
2. Junta del tubo de succión de aceite succión de aceite. Si es necesario, reemplace
los componentes.

Limpieza e inspección
1. Quite el sellador RTV de las superficies de
acoplamiento del cárter del motor, del colector

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
262 COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE

Instalación
Conjunto del tubo de succión de aceite

Figura 277 Instalación del conjunto del tubo de


succión de aceite (típica)

2. Instale el tornillo M10 que conecta el soporte


Figura 276 Conjunto del tubo de succión de de montaje del tubo de succión de aceite con el
aceite y junta cárter del motor y ajuste manualmente.
1. Conjunto del tubo de succión de aceite 3. Ajuste los dos tornillos M8 x 35 a par de apriete
2. Junta del tubo de succión de aceite especial (página 265).
4. Ajuste el tornillo M10 a par de apriete estándar
(página 535).
1. Instale el conjunto del tubo de succión de aceite
y una nueva junta en la cubierta frontal y ajuste
manualmente los dos tornillos M8 x 35.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE 263

Colector de aceite y junta


1. Instale la carcasa del volante (página 394).
2. Instale la cubierta frontal (página 293).

Figura 278 Superficie de montaje de la junta del colector de aceite


1. Ubicaciones del sellador RTV
2. Orificio de la clavija de la junta
del colector de aceite

3. Aplique un cordón de 6 mm (0.25 pulg.) de 4. Antes de que se seque el sellador RTV, instale
Sellador RTV Wacker T – 442 (página 265) a las una junta de colector de aceite limpia en la
seis ubicaciones en la superficie de montaje del superficie de montaje del cárter del motor.
colector de aceite. Estas ubicaciones coinciden Asegúrese de que la clavija de la junta del
con las uniones de la junta entre las mitades de colector de aceite esté alineada con el orificio de
la cubierta frontal, el cárter del motor y la carcasa la superficie de montaje del cárter del motor.
del volante.
5. Instale el colector de aceite en el cárter del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
264 COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE

Llenado del motor con aceite

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


después del servicio del sistema del motor
o de lubricación, cebe el motor con aceite
(página 253) antes de arrancar el motor.
Esto lubricará los componentes internos del
motor durante la fase crítica de arranque
inicial.

1. Llene el motor con el grado, la viscosidad y la


cantidad correctos de aceite de motor. Consulte
Figura 279 Colector de aceite, tornillos y el Manual de funcionamiento y mantenimiento del
reforzadores de riel motor. No exceda las especificaciones de llenado
1. Tornillo M8 x 24 (18)
de aceite (página 265).
2. Reforzador del riel del colector de aceite (2) 2. Arranque el motor y verifique que no haya fugas
3. Reforzador del riel del extremo del colector de aceite de aceite. Si hay una fuga de aceite, apague el
(2) motor y repare las fugas.
3. Apague el motor.
6. Instale los dos reforzadores del riel del extremo 4. Espere 15 minutos. Verifique el nivel de aceite y
del colector de aceite y los dos reforzadores del llene hasta la marca full (lleno).
riel del colector de aceite en el colector de aceite.
7. Instale los 18 tornillos de montaje M8 x 24 del
colector de aceite y ajuste manualmente.
8. Ajuste los tornillos M8 x 24 a par de apriete
especial (página 265).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE 265

Especificaciones
Aceite de motor seco (después de reconstrucción y nuevo filtro) 33 L (35 cuartos de galón US)
Aceite de motor húmedo (después de drenaje de aceite y cambio
28 L (30 cuartos de galón US)
de filtro)

Par de apriete especial


Tapón de drenaje del colector de aceite 68 N·m (50 lbf·pie)
Tapón de calefacción del colector de aceite 68 N·m (50 lbf·pie)
Tornillos de montaje del depósito de aceite, M8 x 24 32 N·m (24 lbf·pie)
Tornillos del tubo de succión de aceite, M8 x 35 27 N·m (20 lbf·pie)

Herramientas de mantenimiento
especial
Sellador RTV Wacker T – 442 Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
266 COLECTOR DE ACEITE Y TUBO DE SUCCIÓN DE ACEITE

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 267
COMPONENTES RELACIONADOS

Contenido

Vista detallada y descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .270

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .272
Correa de accionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273
Soporte del alternador, tensor automático de correa y polea loca única. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .273
Soporte del compresor secundario, poleas intermedias dobles y placa de montaje de polea
loca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .274
Carcasa de suministro de agua (montaje del compresor Freon®). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276
Tubo de salida de agua y termostato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .276
Conjunto de la bomba de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277
Codo de entrada de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .277
Impulsor del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
Impulsor roscado de ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .278
Impulsor de ventilador Horton DriveMaster®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279
Amortiguador de vibraciones, cubo y camisa de desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .280
Conjunto de la bomba de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .281
Soporte de montaje del frente del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .283
Cubierta frontal (mitad frontal). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .284
Engranajes intermedios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .286
Cubierta frontal (mitad trasera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .288

Limpieza, inspección y medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289


Limpieza e inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
Medición de la holgura del engranaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
Holgura del engranaje intermedio inferior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .289
Holgura del engranaje intermedio superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291
Holgura del engranaje del árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .291
Medición del espacio libre en el costado de la bomba de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292
Medición del espacio libre en el extremo de la bomba de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .292

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
Cubierta frontal (mitad trasera). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .293
Engranajes intermedios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .295
Cubierta frontal (mitad frontal). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .297
Soporte de montaje del frente del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299
Conjunto de la bomba de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .299
Amortiguador de vibraciones, cubo y camisa de desgaste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303
Impulsor del ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
Impulsor roscado de ventilador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
Impulsor de ventilador Horton DriveMaster®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .308
Tubo de salida de agua y termostato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .309
Conjunto de la bomba de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
Codo de entrada de agua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .310
Carcasa de suministro de agua (montaje del compresor Freon®). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
Soporte del alternador y tensor automático de la correa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
268 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Soporte del compresor secundario, poleas intermedias dobles y placa de montaje de polea
intermedia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
Correa de accionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .314

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .315

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .318

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .318

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
269 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
270 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Vista detallada y descripción

Figura 280 Cubierta frontal y componentes relacionados, menos tren de engranaje (típico)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 271
COMPONENTES RELACIONADOS

1. Soporte del alternador 19. Conjunto de rotor 36. Junta tórica (4)
2. Tuerca M8 20. Sello de la bomba de aceite 37. Cubierta frontal (mitad frontal)
3. Tornillo M8 x 20 (6) (alojamiento) 38. Soporte de montaje del frente
4. Polea del impulsor de ventilador 21. Arandela, sello del motor
5. Conjunto de la carcasa del 22. Alojamiento de la bomba de 39. Tornillo M18 x 100, inferior (2)
ventilador aceite y el rotor 40. Tornillo M18 x 70, superior (2)
6. Tornillo M10 x 30 (3) 23. Tornillo M8 x 25 (consulte 41. Conjunto del sello
7. Tornillo M10 x 25 (4) Conjunto de la bomba de aceite 42. Tornillo M10 x 90
8. Carcasa de suministro de agua (página 281)) 43. Tensor automático de correa
(montaje del compresor Freon®) 24. Sello de aceite frontal 44. Junta de la mitad frontal de la
9. Sello del puerto de refrigerante 25. Camisa de desgaste cubierta frontal (refrigerante)
10. Tornillo M8 x 25 (2) 26. Cubo del amortiguador 45. Codo de entrada de agua
11. Conjunto de tubo de salida de 27. Clavija de posición 46. Junta de entrada de agua
agua 28. Retenedor del amortiguador 47. Cubierta frontal (mitad trasera)
12. Conjunto de termostato 29. Tornillo M12 x 40 del 48. Conjunto de la bomba de agua
13. Junta de la mitad trasera de la amortiguador, 12 puntos 49. Polea de la bomba de agua
cubierta frontal (refrigerante) (3) 50. Tornillo M6 x 12 (4)
14. Impulsor estriado de la bomba 30. Conjunto de amortiguador de 51. Tornillo M8 x 100 (consulte
de aceite vibraciones Conjunto de la bomba de agua
15. Junta de la mitad trasera de la 31. Tornillo M10 x 16 (6) (página 277))
cubierta frontal (aceite) 32. Sello de junta tórica, N.º 235 52. Sello de la carcasa de la bomba
16. Llave del amortiguador de (únicamente equipado en PTO) de agua
vibraciones 33. Cubierta del adaptador de PTO
17. Sello de la bomba de aceite (únicamente equipado en PTO)
(placa de alojamiento) 34. Tornillo espárrago M8 (3)
18. Placa de alojamiento de la 35. Junta de la mitad frontal de la
bomba de aceite cubierta frontal (aceite)

Los motores MaxxForce® DT, 9 y 10 están compresores Freon® o sin compresor. También se
disponibles con distintas configuraciones de cubierta usan distintos tubos de salida de agua. Consulte
frontal y sistemas de enfriamiento. Los motores Sistema de enfriamiento del motor (página 40) para
están disponibles con o sin anexos adaptadores obtener más detalles.
para la toma de fuerza (PTO) en la cubierta frontal.
Consulte el TSI 08–12–21 para ver variaciones de
Hay disponibles varias configuraciones de impulsor
diseño de cubierta frontal y números de pieza.
de ventilador roscadas y Horton DriveMaster®.
Los motores pueden equiparse con uno o dos

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
272 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Extracción
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, desconecte
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones el terminal negativo principal de la batería
personales o accidentes fatales, lea todas antes de conectar o desconectar los
las instrucciones de seguridad en la sección componentes eléctricos.
"Información de seguridad" de este manual.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o accidentes fatales, no permita que los
personales o accidentes fatales, ponga fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
la transmisión en parada (P) o en Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
punto muerto (N), aplique el freno de manos y lávese con agua y jabón. Lave o
estacionamiento y bloquee las ruedas antes deseche la ropa y los trapos que tengan
de realizar procedimientos de diagnóstico fluidos del motor.
o mantenimiento.

REGLAMENTACIONES DEL
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
o accidentes fatales, asegúrese de que el combustible y refrigerante) pueden
motor se haya enfriado antes de quitar los representar una amenaza para el medio
componentes. ambiente. Recicle o deseche los fluidos
del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, no abra las
líneas presurizadas Freon®.
NOTA: La sincronización inadecuada del tren de
engranajes puede causar la falla del tren de válvulas
como consecuencia de varillas de empuje, válvulas
y balancines rotos o doblados, y retenedores y
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones rotadores de válvulas desgastados. Dependiendo del
personales o accidentes fatales, use gafas ajuste de la holgura de la válvula, si la sincronización
de seguridad con protectores laterales. del engranaje del árbol de levas es inadecuada por
Limite la presión de aire comprimido a 207 un diente, los pistones golpearán las válvulas de
kPa (30 psi). admisión o escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 273
COMPONENTES RELACIONADOS

Correa de accionamiento Soporte del alternador, tensor automático de


correa y polea loca única

Figura 282 Ubicación del soporte del alternador,


del tensor de correa y del tornillo de la polea loca
única
1. Soporte del alternador
2. Orificio de tornillo M10 x 90 (polea loca única)
Figura 281 Enrutamiento de la correa de 3. Tornillo M10 x 120 (2)
accionamiento 4. Tornillo M10 x 90 (tensor de la correa)
5. Tornillo M8 x 100 (2)
1. Compresor Freon® único y polea loca única 6. Tensor automático de correa
2. Sin compresor Freon®
3. Compresores Freon® dobles y poleas intermedias
dobles 1. Quite los dos tornillos M8 x 100 y las tuercas.
2. Quite los dos tornillos M10 x 120 y las tuercas.
1. Inserte una llave de trinquete o de cubo de 1/2 3. Extraiga el soporte del alternador.
pulgada en el orificio cuadrado del tensor de la
correa. 4. Si está equipado, quite el tornillo M10 x 90 de la
polea loca única y retire la polea de la carcasa de
2. Gire el tensor de la correa hacia la derecha para suministro de agua (la polea no se muestra).
liberar la tensión de la correa.
5. Quite el tornillo M10 x 90 del tensor automático de
3. Retire la correa de accionamiento y libere el la correa y retire el conjunto de la cubierta frontal.
tensor de la correa.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
274 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Soporte del compresor secundario, poleas


intermedias dobles y placa de montaje de polea
loca

Figura 283 Montaje del compresor Freon® doble


1. Tornillo M8 x 110 (8) 3. Soporte del compresor Freon® 5. Tornillo M10 x 60 (2)
2. Compresor del A/C (Freon®) (2) secundario 6. Conjunto de polea loca plana (2)
4. Tornillo M10 x 30 (2) 7. Placa de montaje de polea loca

1. Quite cuatro tornillos M8 x 110 que fijan el


compresor Freon® exterior al soporte del
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones compresor Freon® secundario.
personales o accidentes fatales, no abra las
2. No quite ni desconecte las líneas Freon®
líneas presurizadas Freon®.
presurizadas. Coloque el compresor Freon®
exterior a un lado y asegúrelo con una correa o
quítelo del motor.
NOTA: El siguiente procedimiento se aplica
únicamente a motores equipados con compresores
de A/C (Freon®) dobles.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 275
COMPONENTES RELACIONADOS

3. Si es necesario, quite los dos tornillos M10 x 60 y 5. Quite cuatro tornillos M8 x 110 que fijan el soporte
retire los dos conjuntos de polea loca plana. del compresor Freon® secundario y el compresor
Freon® interior a la culata de cilindros.
4. Si es necesario, quite los dos tornillos M10 x 30
y retire la placa de montaje de polea loca del
soporte del compresor Freon® secundario.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
276 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Carcasa de suministro de agua (montaje del Tubo de salida de agua y termostato


compresor Freon®)

Figura 284 Carcasa de suministro de agua


1. Carcasa de suministro de agua (montaje del
compresor Freon®)
2. Tornillo M10 x 25 (4) Figura 286 Tubo de salida de agua y termostato
1. Tubo de salida de agua (típico)
2. Conjunto de termostato
1. Quite los cuatro tornillos M10 x 25 y retire la
carcasa de suministro de agua.
NOTA: Las configuraciones del tubo de salida de
agua pueden usar dos tornillos M8 x 25 o dos
tornillos M8 x 115 para fijar el tubo a la culata de
cilindros.
1. Quite los dos tornillos M8 que fijan el tubo de
salida de agua a la culata de cilindros.
2. Quite el tubo de salida de agua y el termostato.
3. Si está equipado, quite la caja de derivación del
termostato y deseche la junta.

Figura 285 Sello del puerto de refrigerante de la


carcasa de suministro de agua

2. Quite y deseche el sello del puerto de refrigerante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 277
COMPONENTES RELACIONADOS

Conjunto de la bomba de agua

Figura 287 Bomba y codo de entrada de agua (típico)


1. Tornillo M8 x 55 (tuerca en el 3. Polea de la bomba de agua 6. Tornillo M8 x 45 (2)
frente) (típica) 7. Tornillo espárrago M8 (3)
2. Tornillo M8 x 100 (tuerca en la 4. Tornillo M8 x 16 8. Codo de entrada de agua
parte trasera) 5. Tornillo M6 x 12 (4)

1. Quite los cuatro tornillo M6 x 12 de la polea y retire Codo de entrada de agua


la polea de la bomba de agua.
NOTA: Las configuraciones del codo de entrada de
2. Quite el tornillo M8 x 100 (tuerca en la parte
agua usan tres tornillos espárrago M8 o tres tornillos
trasera).
M8 x 30 para fijar el codo de entrada de agua a la
3. Quite el tornillo M8 x 55 (tuerca en el frente). cubierta frontal.
4. Quite el tornillo M8 x 16. 1. Quite los tres tornillos M8 que fijan el codo de
entrada de agua a la cubierta frontal.
5. Quite los dos tornillos M8 x 45.
2. Retire el codo de entrada de agua y deseche la
6. Retire el conjunto de la bomba de agua y deseche
junta.
el sello de la carcasa de la bomba de agua.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
278 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Impulsor del ventilador


Impulsor roscado de ventilador

Figura 289 Conjunto de la carcasa del


ventilador, roscado (típico)
1. Conjunto de la carcasa del ventilador (típico)
Figura 288 Polea del impulsor de ventilador, 2. Tornillo M10 x 30 (3)
roscada
1. Conjunto de la carcasa del ventilador (típico)
NOTA: Las configuraciones del impulsor de ventilador
2. Tornillo M8 x 20 (6)
usan tres o cuatro tornillos M10 x 30 para fijar el
3. Polea del impulsor de ventilador
conjunto de la carcasa del ventilador a la culata de
cilindros.
1. Quite los seis tornillos M8 x 20 y retire la polea del 2. Quite los tornillos M10 x 30 y retire el conjunto de
impulsor de ventilador. la carcasa del ventilador.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 279
COMPONENTES RELACIONADOS

Impulsor de ventilador Horton DriveMaster®

Figura 292 Soporte de montaje de ventilador,


DriveMaster® (típico)
Figura 290 Impulsor de ventilador, DriveMaster® 1. Tornillo M10 x 30 (3)
2. Accesorio de suministro de aire del embrague del
1. Soporte de montaje de ventilador (típico)
ventilador (típico)
2. Conjunto de tuerca
3. Soporte de montaje de ventilador (típico)
3. Polea del ventilador

NOTA: Las configuraciones del impulsor de ventilador


1. Retire el conjunto de tuerca del soporte de
usan tres o cuatro tornillos M10 x 30 para fijar el
montaje del ventilador con una llave para cubo
soporte de montaje del ventilador a la culata de
de ventilador (2 pulgadas) (página 318).
cilindros.
2. Quite los tornillos M10 x 30 y retire el soporte de
montaje del ventilador.

Figura 291 Llave para cubo de ventilador

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
280 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Amortiguador de vibraciones, cubo y camisa de


desgaste

Figura 293 Conjunto de amortiguador de Figura 294 Cubo del amortiguador y extractor
vibraciones de barra H
1. Tornillo M10 x 16 (6) 1. Cubo del amortiguador
2. Clavija de posición 2. Cigüeñal
3. Tornillo M12 x 40 (12 puntos) del amortiguador (3) 3. Extractor de barra H
4. Retenedor del amortiguador

3. Coloque dos tornillos M10 x 80 y las arandelas


NOTA: La clavija de posición para los amortiguadores a través del Extractor de barra H (página 318)
de vibración de los MaxxForce® 9 y 10 está y dentro del cubo del amortiguador. Coloque
prácticamente al mismo nivel que la superficie las cabezas de los tornillos M10 x 80 a la
frontal del amortiguador. La clavija de posición para misma distancia de la superficie de montaje
los amortiguadores de vibración del MaxxForce® DT del amortiguador de vibración.
sobresale aproximadamente 6 mm (0.24 pulg.).
4. Ajuste el eje del centro de la barra H para tirar del
1. Quite los seis tornillos M10 x 16 que fijan cubo del amortiguador y extraerlo del cigüeñal, y
el amortiguador de vibración al cubo del retire el cubo del amortiguador.
amortiguador y retire el amortiguador de
vibración.
2. Quite los tres tornillos M12 x 40 (12 puntos)
del amortiguador y retire el retenedor del
amortiguador.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 281
COMPONENTES RELACIONADOS

Conjunto de la bomba de aceite

Figura 295 Cubo del amortiguador y camisa de


desgaste
Figura 296 Extracción del sello de aceite frontal
1. Cincel para silenciadores
2. Cubo del amortiguador 1. Alojamiento de la bomba de aceite y el rotor
3. Camisa de desgaste 2. Sello de aceite frontal

NOTA: Tenga cuidado de no dañar el cigüeñal ni


la superficie de montaje del sello de aceite frontal
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no mientras retira el sello de aceite frontal.
dañe ni deforme el cubo del amortiguador
mientras retira la camisa de desgaste. 1. Retire el sello de aceite frontal con una barra
de zapata (página 318) o un tirador de sellos,
mientras el conjunto de alojamiento de la bomba
5. Separe cuidadosamente la camisa de desgaste de aceite y el rotor está unido a la cubierta frontal.
con un cincel para silenciadores (página 318) y
2. Deseche el sello de aceite frontal.
retírela del cubo del amortiguador. Tenga cuidado
de no dañar el cubo del amortiguador.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
282 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

5. Retire el alojamiento de la bomba de aceite y el


rotor, y deseche el sello de la bomba de aceite
(alojamiento).

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, use


un marcador permanente para identificar
los componentes internos del motor y su
orientación. No use pintura ni marcadores
que se borren.

6. Si reutilizará la bomba de aceite, marque


los rotores interior y exterior con marcador
permanente. La marca debe indicar la dirección
Figura 297 Conjunto de alojamiento de la de giro del rotor y su orientación con respecto a
bomba de aceite y el rotor la cubierta frontal.

1. Tornillo M8 x 60 (2) 7. Quite el rotor exterior.


2. Clavija (2)
3. Tornillo M8 x 25 (4)

3. Extraiga los dos tornillos M8 x 60 que fijan el


conjunto de alojamiento de la bomba de aceite y
el rotor a la cubierta frontal.
4. Quite los cuatro tornillos M8 x 25.

Figura 299 Llave del amortiguador de


vibraciones, rotor interior y placa de alojamiento
de la bomba de aceite
1. Llave del amortiguador de vibraciones
2. Sello de la arandela
3. Rotor interior
Figura 298 Conjunto de alojamiento de la
4. Placa de alojamiento de la bomba de aceite
bomba de aceite y el rotor
1. Alojamiento de la bomba de aceite y el rotor
2. Rotor interior
3. Rotor exterior CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
4. Sello de la bomba de aceite (alojamiento) no dañe ni deforme la ranura de chaveta del
cigüeñal durante la extracción de la llave del
amortiguador de vibraciones.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 283
COMPONENTES RELACIONADOS

8. Con cuidado, use un martillo y un cincel para


dar golpes suaves a la llave del amortiguador de
vibraciones para retirarla del cigüeñal.
9. Quite el sello de la arandela y el rotor interior del
cigüeñal.
10. Quite la placa de alojamiento de la bomba de
aceite.
11. Quite el sello del alojamiento de la bomba de
aceite de la cubierta frontal y deséchelo.

NOTA: Para quitar el impulsor estriado de la bomba


de aceite, consulte Extracción del impulsor estriado
de la bomba de aceite (página 463).

Soporte de montaje del frente del motor

Figura 300 Montaje del motor frontal


1. Tornillo M18 x 70 (2) 3. Ranura del sello del alojamiento
2. Tornillo M18 x 100 (2) de la bomba de aceite

1. Asegure correctamente el motor.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones 2. Quite los dos tornillos M18 x 70 superiores.
personales o accidentes fatales, asegure el 3. Asegure el montaje del motor frontal y quite los
motor (si está en el chasis) antes de quitar dos tornillos M18 x 100 inferiores.
cualquier tornillo de los soportes del motor.
4. Quite el soporte de montaje del frente del motor

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
284 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Cubierta frontal (mitad frontal)

Figura 301 Cubierta frontal (mitad frontal) – Lado frontal


1. Tornillo M8 x 45 (6) 3. Tornillo espárrago M8 x 73 5. Tornillo M8 x 50 (tuerca en la
2. Tornillo M8 x 50 (tuerca en el (tuerca en la parte trasera) parte trasera) (6)
frente) (3) 4. Tornillo M8 x 75 (tuerca en la 6. Conjunto de sello, tornillo M8 x
parte trasera) 50 y arandela con sello

NOTA: Para poder retirar la cubierta frontal, primero 4. Quite dos tornillos M8 x 50 (tuerca en el frente).
tiene que quitar el conjunto de colector de aceite y
5. Quite el tornillo espárrago M8 x 73 (tuerca en la
tubo de succión de aceite.
parte trasera).
1. Extraiga el conjunto de colector de aceite (página
6. Quite y deseche el conjunto de sello, el tornillo M8
259) y tubo de succión de aceite (página 260).
x 50 y la arandela con sello.
2. Quite los seis tornillos M8 x 45 que fijan la cubierta
7. Quite el tornillo M8 x 75 (tuerca en la parte
frontal al cárter.
trasera).
3. Quite los siete tornillos M8 x 50 (tuerca en la parte
trasera).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 285
COMPONENTES RELACIONADOS

8. Retire la cubierta frontal (mitad frontal) 9. Quite y deseche las juntas de aceite y de
deslizándola hacia adelante y quite las dos refrigerante, y las juntas tóricas de la cubierta
clavijas de posición. frontal (mitad frontal) – lado trasero.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
286 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Engranajes intermedios

NOTA: Mida la holgura del engranaje intermedio


inferior, del engranaje intermedio superior y del
engranaje del árbol de levas (página 289) antes de
retirar cualquier engranaje del tren de engranajes.

Figura 302 Tren de engranajes


1. Engranaje de árbol de levas 4. Tornillo M16 x 65 7. Tornillo M20 x 70
2. Marcas de sincronización entre 5. Marcas de sincronización entre 8. Marcas de sincronización entre
el engranaje del árbol de levas y el engranaje intermedio superior el engranaje intermedio inferior
el engranaje intermedio superior y el engranaje intermedio inferior y el engranaje del cigüeñal
(muesca simple) (muesca doble) 9. Engranaje del cigüeñal
3. Engranaje intermedio superior 6. Engranaje intermedio inferior

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 287
COMPONENTES RELACIONADOS

NOTA: Una vez que las marcas de sincronización 3. Quite el tornillo M20 x 70 con un Adaptador para el
estén alineadas, el cigüeñal necesitará 34 engranaje intermedio inferior (página 318) y una
revoluciones para volver a alinear las marcas de llave de cubo de 3/4".
sincronización.
4. Quite el engranaje intermedio inferior.
1. Gire el cigüeñal hasta que las marcas de
5. Quite el tornillo M16 x 65 con Adaptador de
sincronización de los engranajes del árbol de
impacto de 12 puntos de 16 mm (página 318) y
levas, intermedio superior, intermedio inferior y
una llave de cubo de 1/2".
del cigüeñal estén alineadas.
6. Quite el engranaje intermedio superior.
2. Si es necesario, retire el engranaje de árbol de
levas (página 464) del árbol de levas.
NOTA: Si es necesario, mida la holgura longitudinal
del árbol de levas (página 471) después de retirar el
engranaje intermedio superior.

Figura 303 Adaptador para el engranaje


intermedio inferior

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
288 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Cubierta frontal (mitad trasera)

Figura 304 Cubierta frontal (mitad trasera) – Lado frontal


1. Tornillo de brida hexagonal
especial, M8 x 20 (8)
2. Clavijas de posición

1. Quite el engranaje de árbol de levas (página 464) 3. Presione la cubierta hacia afuera para deslizar las
o retire el conjunto de árbol de levas (página 465). clavijas de posición y retire la cubierta del motor.
2. Quite los ocho tornillos especiales M8 x 20 que 4. Quite y deseche las juntas de aceite y de
fijan la cubierta frontal (mitad trasera) al cárter. refrigerante de la cubierta frontal (mitad trasera)
– lado del cárter.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 289
COMPONENTES RELACIONADOS

Limpieza, inspección y medición correctamente, reemplace el termostato y la


junta.
8. Verifique el cojinete del impulsor del ventilador
agitando la polea del ventilador. Si el cojinete
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
tiene un juego excesivo, reemplace la carcasa o
personales o accidentes fatales, use gafas
el soporte de montaje del ventilador.
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207 9. Verifique la bomba de agua. Agite la polea de
kPa (30 psi). la bomba de agua. Si el cojinete de la bomba
de agua tiene un juego excesivo, reemplace la
bomba de agua. Verifique la carcasa de la bomba
de agua en busca de fugas de refrigerante. Si la
Limpieza e inspección bomba de agua tiene fugas, reemplácela.

1. Limpie la carcasa de suministro de agua, la


bomba de agua, el codo de entrada de agua, Medición de la holgura del engranaje
el tubo de salida de agua, el alojamiento de la
bomba de aceite, el montaje del motor frontal y NOTA: Quite el conjunto del balancín (página 329)
la cubierta frontal con un disolvente no cáustico para liberar la presión ejercida sobre el tren de
apropiado. válvulas.
2. Seque las piezas con aire comprimido filtrado.
3. Limpie la superficies de contacto entre el sello de Holgura del engranaje intermedio inferior
refrigerante y el de aceite en la culata de cilindros,
en la carcasa de suministro de agua, en la bomba
de agua, en el codo de entrada de agua, en el
tubo de salida de agua, en el alojamiento de la
bomba de aceite y en la cubierta frontal.
4. Verifique el soporte del alternador, el soporte del
compresor Freon® secundario, la carcasa de
suministro de agua, el codo de entrada de agua,
el conjunto del amortiguador de vibración, el
alojamiento de la bomba de aceite y el rotor, los
rotores interior y exterior de la bomba de aceite,
la cubierta frontal y los engranajes intermedios
en busca de grietas, daños o desgaste excesivo.
Reemplace las piezas si es necesario.
5. Verifique la correa de accionamiento en busca
de grietas o desgaste excesivo. Si es necesario,
reemplácela.
6. Verifique el tensor automático de la correa y la Figura 305 Engranaje intermedio inferior e
polea para asegurarse de que el brazo del tensor indicador de cuadrante
y la polea estén alineados correctamente con la
1. Engranaje intermedio inferior
correa del impulsor del ventilador y que no se
2. Indicador de cuadrante
estén separando. Asegúrese de que el brazo del
3. Engranaje del cigüeñal
tensor no esté atascado y que el cojinete de la
polea no esté flojo. Si es necesario, reemplace el
tensor de la correa.
1. Monte un juego de indicadores de cuadrante
7. Verifique el termostato y la junta. Si el termostato (página 318) sobre una superficie nivelada del
está atascado, dañado, agrietado o no se abre motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
290 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

2. Coloque la punta del indicador de cuadrante 4. Mueva el engranaje intermedio inferior de un


sobre uno de los dientes del engranaje intermedio lado a otro sin mover el engranaje del cigüeñal.
inferior. Coloque el indicador de cuadrante en Si la holgura entre el engranaje intermedio
tangente (a 90 grados con respecto al plano del inferior y el engranaje del cigüeñal excede las
diente del engranaje). especificaciones (página 315), reemplace el
engranaje intermedio inferior.
3. Gire manualmente el engranaje intermedio
inferior hacia una dirección, sin mover el
engranaje del cigüeñal y lleve a cero el indicador
de cuadrante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 291
COMPONENTES RELACIONADOS

Holgura del engranaje intermedio superior Holgura del engranaje del árbol de levas

Figura 306 Engranaje intermedio superior e


indicador de cuadrante
1. Engranaje intermedio superior Figura 307 Engranaje del árbol de levas e
2. Indicador de cuadrante indicador de cuadrante
3. Engranaje intermedio inferior
1. Indicador de cuadrante
2. Engranaje intermedio superior
3. Engranaje de árbol de levas
1. Monte un juego de indicadores de cuadrante
(página 318) sobre una superficie nivelada del
motor.
1. Monte un juego de indicadores de cuadrante
2. Coloque la punta del indicador de cuadrante (página 318) sobre una superficie nivelada del
sobre uno de los dientes del engranaje intermedio motor.
superior. Coloque el indicador de cuadrante en
2. Coloque la punta del indicador de cuadrante
tangente (a 90 grados con respecto al plano del
sobre uno de los dientes del engranaje del árbol
diente del engranaje).
de levas. Coloque el indicador de cuadrante en
3. Gire manualmente el engranaje intermedio tangente (a 90 grados con respecto al plano del
superior hacia una dirección al tiempo que diente del engranaje).
mantiene quieto el engranaje intermedio inferior
3. Gire manualmente el engranaje del árbol de
con una herramienta para bloquear el engranaje
levas hacia una dirección al tiempo que mantiene
o un destornillador. Coloque en cero el indicador
quieto el engranaje intermedio superior con una
de cuadrante.
herramienta para bloquear el engranaje o un
4. Mueva el engranaje intermedio superior de un destornillador. Coloque en cero el indicador de
lado a otro sin mover el engranaje intermedio cuadrante.
inferior. Si la holgura entre el engranaje
4. Mueva el engranaje del árbol de levas de un lado
intermedio superior y el engranaje intermedio
a otro sin mover el engranaje intermedio superior.
inferior excede las especificaciones (página 315),
Si la holgura entre el engranaje del árbol de levas
reemplace el engranaje intermedio superior.
y el engranaje intermedio superior excede las
especificaciones (página 315), reemplace el
engranaje del árbol de levas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
292 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Medición del espacio libre en el costado de la Medición del espacio libre en el extremo de la
bomba de aceite bomba de aceite

Figura 309 Medición del espacio libre en el


extremo de la bomba de aceite
Figura 308 Medición del espacio libre en el
costado de la bomba de aceite 1. Regla
2. Calibrador de separaciones
1. Calibrador de separaciones 3. Rotor exterior
2. Alojamiento de la bomba de aceite y el rotor 4. Rotor interior
3. Rotor exterior

1. Coloque una regla (página 318) en la superficie


1. Recubra el rotor exterior con aceite e instálelo en de montaje de la bomba de aceite.
el alojamiento de la bomba de aceite y el rotor.
2. Verifique el espacio libre en el extremo de la
2. Consulte la especificación (página 315) de bomba de aceite indicado en la especificación
espacio libre en el costado de la bomba de aceite (página 315) y elija el calibrador de separaciones
y elija un calibrador de separaciones del espesor de espesor adecuado (página 318).
adecuado (página 318).
3. Deslice el calibrador de separaciones entre la
3. Inserte el calibrador de separaciones entre el regla y los rotores interior y exterior de la bomba
alojamiento de la bomba de aceite y el rotor, y el de aceite.
rotor exterior.
4. Si el alojamiento de la bomba de aceite y el
4. Si el alojamiento de la bomba de aceite y el rotor no se encuentra dentro de lo especificado,
rotor no se encuentra dentro de lo especificado, reemplácelo.
reemplácelo.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 293
COMPONENTES RELACIONADOS

Instalación
Instale el engranaje del cigüeñal y el impulsor estriado
de la bomba de aceite (página 479).

Cubierta frontal (mitad trasera)

Figura 310 Cubierta frontal (mitad trasera) – Lado del cárter


1. Clavija de posición (2) 2. Junta de la mitad trasera de la 3. Junta de la mitad trasera de la
cubierta frontal (aceite) cubierta frontal (refrigerante)

1. Instale las juntas de aceite y de refrigerante 2. Alinee las clavijas de posición de la cubierta
nuevas en la cubierta frontal (mitad trasera) – frontal con los orificios en el cigüeñal e instale la
lado del cárter. cubierta frontal (mitad trasera) en el cigüeñal.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
294 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Figura 311 Cubierta frontal (mitad trasera) – Lado frontal


1. Tornillo de brida hexagonal
especial, M8 x 20 (8)
2. Clavijas de posición

3. Coloque los ocho tornillos de montaje M8 x 20 5. Instale el conjunto de árbol de levas (página 476)
especiales y ajuste manualmente. o el engranaje de árbol de levas (página 477).
4. Ajuste los ocho tornillos de montaje M8 x 20
especiales a par de apriete estándar (página
535).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 295
COMPONENTES RELACIONADOS

Engranajes intermedios

Figura 312 Tren de engranajes


1. Engranaje de árbol de levas 4. Tornillo M16 x 65 (12 puntos) 7. Tornillo M20 x 70 (12 puntos)
2. Marcas de sincronización entre 5. Marcas de sincronización entre 8. Marcas de sincronización entre
el engranaje del árbol de levas y el engranaje intermedio superior el engranaje intermedio inferior
el engranaje intermedio superior y el engranaje intermedio inferior y el engranaje del cigüeñal
(muesca simple) (muesca doble) 9. Engranaje del cigüeñal
3. Engranaje intermedio superior 6. Engranaje intermedio inferior

NOTA: Los engranajes del tren de engranajes tienen 1. Instale el engranaje intermedio inferior en el
que estar montados e instalados con las marcas de cárter y alinee las marcas de sincronización del
sincronización orientadas tal como se muestra. engranaje intermedio inferior y las del engranaje
del cigüeñal. Si el engranaje intermedio superior

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
296 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

está instalado, alinee la marca de sincronización 3. Instale el engranaje intermedio superior en el


del engranaje intermedio inferior (muesca doble) cárter y alinee la marca de sincronización del
con la del engranaje intermedio superior (muesca engranaje intermedio superior (muesca doble)
doble). con la del engranaje intermedio inferior (muesca
doble). Alinee la marca de sincronización del
engranaje intermedio superior (muesca simple)
con la del engranaje del árbol de levas (muesca
simple).
4. Instale el tornillo M16 x 65 del engranaje
intermedio superior y ajuste a par de apriete
especial (página 318) con un adaptador de
impacto de 12 puntos de 16 mm (página 318).

NOTA: Una vez que las marcas de sincronización


estén alineadas, el cigüeñal necesitará 34
revoluciones para volver a alinear las marcas de
sincronización.
5. Mida la holgura del engranaje intermedio inferior,
del engranaje intermedio superior y del engranaje
del árbol de levas (página 289).
6. Instale la bomba de aceite de alta presión
(página 190) y mida la holgura entre el engranaje
intermedio superior y el engranaje de la bomba de
Figura 313 Adaptador para el engranaje aceite de alta presión. Consulte Especificaciones
intermedio inferior (página 315).
7. Mida la holgura longitudinal de la bomba de
2. Instale el tornillo M20 x 70 del engranaje aceite de alta presión. Consulte Especificaciones
intermedio inferior y ajuste a par de apriete (página 315).
especial (página 318) usando un adaptador para
el engranaje intermedio inferior (página 318).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 297
COMPONENTES RELACIONADOS

Cubierta frontal (mitad frontal)

Figura 314 Cubierta frontal (mitad frontal) – Lado trasero


1. Junta tórica (4) 3. Junta de la mitad frontal de la 4. Junta de la mitad frontal de la
2. Orificio para clavija (2) cubierta frontal (aceite) cubierta frontal (refrigerante)

1. Instale una junta de aceite nueva, una junta de orificios para clavijas de la mitad frontal con las
refrigerante nueva y cuatro juntas tóricas nuevas clavijas de posición de la mitad trasera.
en la cubierta frontal (mitad frontal) – lado trasero.
2. Coloque la cubierta frontal (mitad frontal) sobre
la cubierta frontal (mitad trasera) y alinee los

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
298 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Figura 315 Cubierta frontal (mitad frontal) – Lado frontal


1. Tornillo M8 x 45 (6) 3. Tornillo espárrago M8 x 73 5. Tornillo M8 x 50 (tuerca en la
2. Tornillo M8 x 50 (tuerca en el (tuerca en la parte trasera) parte trasera) (6)
frente) (3) 4. Tornillo M8 x 75 (tuerca en la 6. Conjunto de sello, tornillo M8 x
parte trasera) 50 y arandela con sello

3. Instale el tornillo M8 x 75 (tuerca en la parte 4. Instale un nuevo tornillo M8 x 50 del conjunto


trasera) y ajuste manualmente. del sello y la arandela con sello, y ajuste
manualmente.
5. Instale el tornillo M8 x 73 (tuerca en la parte
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no trasera) y ajuste manualmente.
sustituya el tornillo M8 x 50 del conjunto del
sello y la arandela con sello por otro tornillo 6. Instale dos tornillos M8 x 50 (tuerca en el frente)
cualquiera. y ajuste manualmente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 299
COMPONENTES RELACIONADOS

7. Instale los siete tornillos M8 x 50 (tuerca en la Conjunto de la bomba de aceite


parte trasera) y ajuste manualmente.
8. Instale seis tornillos M8 x 45 y ajuste
manualmente.
9. Ajuste los 18 tornillos de montaje M8 de la
cubierta frontal (mitad frontal) a par de apriete
estándar (página 535).

Soporte de montaje del frente del motor

Figura 317 Placa de alojamiento y sello de la


bomba de aceite
1. Sello de la bomba de aceite (placa de alojamiento)
2. Placa de alojamiento de la bomba de aceite

1. Instale un nuevo sello de alojamiento de la bomba


Figura 316 Montaje del motor frontal de aceite en la cubierta frontal e instale la placa
de alojamiento de la bomba de aceite.
1. Tornillo M18 x 70 (2)
2. Tornillo M18 x 100 (2)
3. Ranura del sello del alojamiento de la bomba de
aceite

1. Coloque el montaje del motor frontal sobre la


cubierta frontal, instale dos tornillos M18 x 100 y
ajuste manualmente.
2. Instale dos tornillos M18 x 70 y ajuste
manualmente.
3. Ajuste dos tornillos M18 x 100 y dos M18 x 70 a
par de apriete especial (página 318).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
300 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Figura 318 Llave del amortiguador de vibraciones, rotor interno y sello de la arandela
1. Llave del amortiguador de 2. Sello de la arandela
vibraciones 3. Rotor interior

3. Instale el sello de la arandela con el borde exterior


CUIDADO: Para evitar daños en el motor, angulado apuntando hacia el frente del motor.
asegúrese de que los rotores interior y
exterior de la bomba de aceite giren en la
misma dirección que antes de la extracción. CUIDADO: Para evitar daños al motor, no
Use las marcas agregadas durante la marque ni deforme la ranura de chaveta del
extracción para instalar el rotor con la cigüeñal durante la instalación de la llave del
orientación correcta. amortiguador de vibraciones.

2. Deslice el rotor interior de la bomba de aceite 4. Golpee suavemente la llave del amortiguador de
sobre el impulsor estriado de la bomba de aceite vibraciones con un martillo para insertarla en la
del cigüeñal. ranura de chaveta del cigüeñal.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 301
COMPONENTES RELACIONADOS

NOTA: Los motores MaxxForce® 9 y 10 usan un


sello de aceite frontal con un sello antipolvo POSE
montado sobre la camisa de desgaste del cubo del
amortiguador. Los motores MaxxForce® DT usan un
sello de aceite frontal sin sello antipolvo.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, en


los motores MaxxForce® 9 y 10, reemplace
el sello antipolvo POSE y el sello de aceite
frontal como un conjunto. En motores
MaxxForce® DT use únicamente un sello de
aceite frontal diseñado para no usar un sello
antipolvo coincidente.

Figura 320 Instalación del sello de aceite frontal


1. Pistón de prensa
2. Alojamiento de la bomba de aceite y el rotor
3. Clavija de posición (2)
4. Mesa con prensa
5. Sello de aceite frontal
6. Instalador de sello frontal y camisa de desgaste

6. Coloque el alojamiento de la bomba de aceite y


el rotor, el sello de aceite frontal y el instalador de
sello frontal y camisa de desgaste (página 318)
en la mesa con la prensa.
7. Coloque el alojamiento de la bomba de aceite
sobre la mesa con la prensa de forma tal que la
superficie de acoplamiento del alojamiento esté
Figura 319 Sellador hidráulico y sello de aceite nivelada y asegurada. Las clavijas de posición
frontal deben empotrarse en las aberturas de la mesa de
la prensa.
8. Coloque el pistón de prensa en el centro del
5. Aplique sellador hidráulico Loctite 569 en el borde instalador de sello frontal y camisa de desgaste,
exterior del sello de aceite frontal. y presione suavemente el sello de aceite frontal
dentro del alojamiento de la bomba de aceite
hasta que el sello esté completamente asentado.
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
limpie el exceso de sellador hidráulico y
otros contaminantes del borde de sellado
interior del sello de aceite frontal.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
302 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Figura 321 Conjunto de alojamiento de la


bomba de aceite y el rotor Figura 322 Conjunto de alojamiento de la
1. Alojamiento de la bomba de aceite y el rotor bomba de aceite y el rotor
2. Rotor interior 1. Tornillo M8 x 60 (2)
3. Rotor exterior 2. Clavija (2)
4. Sello de la bomba de aceite 3. Tornillo M8 x 25 (4)

9. Instale un nuevo sello de la bomba de aceite en 14. Instale cuatro tornillos M8 x 25 y ajuste
la ranura del alojamiento de la bomba de aceite y manualmente.
el rotor.
15. Instale dos tornillos M8 x 60 y ajuste
10. Recubra el rotor exterior con aceite de motor manualmente.
limpio.
16. Ajuste los cuatro tornillos M8 x 25 y los dos M8 x
60 a par de apriete especial (página 318).
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
asegúrese de que los rotores interior y
exterior de la bomba de aceite giren en la
misma dirección que antes de la extracción.
Use las marcas agregadas durante la
extracción para instalar el rotor con la
orientación correcta.

11. Instale el rotor exterior sobre el rotor interior.


12. Recubra levemente con aceite de motor limpio la
superficie de sellado interna del sello de aceite
frontal.
13. Alinee dos clavijas del alojamiento de la bomba
de aceite y el rotor con dos orificios para clavija
en la cubierta frontal, e instale el alojamiento de
la bomba de aceite y el rotor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 303
COMPONENTES RELACIONADOS

Amortiguador de vibraciones, cubo y camisa de NOTA: Si el kit de mantenimiento contiene más de


desgaste una camisa de desgaste, use la camisa que tenga el
mismo ancho que la camisa de desgaste en uso.

NOTA: Los motores MaxxForce® 9 y 10 tienen


un sello antipolvo POSE unido a la camisa de
desgaste. Los motores MaxxForce® DT no tienen
sello antipolvo.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, en


los motores MaxxForce® 9 y 10, reemplace
el sello antipolvo POSE y el sello de aceite
frontal como un conjunto. En motores
MaxxForce® DT use únicamente un sello
de aceite frontal cuyo diseño no incluya un
sello antipolvo coincidente.

NOTA: El bisel (borde redondeado) del diámetro


externo de la camisa de desgaste tiene que mirar
hacia adentro, hacia el motor.
1. Aplique Sellador hidráulico Loctite® 569 (página
Figura 323 Orientación del sello POSE
318) en el diámetro interno de la camisa de
(únicamente MaxxForce® 9 y 10) y de la camisa
desgaste nueva.
de desgaste
1. Sello POSE (únicamente MaxxForce® 9 y 10)
2. Camisa de desgaste
3. Frente del motor

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
304 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

2. Centre el cubo del amortiguador, la camisa de


desgaste nueva y el instalador de sello frontal y
camisa de desgaste (página 318) bajo el pistón
de prensa.
3. Presione suavemente la camisa de desgaste
nueva sobre el cubo del amortiguador hasta que
quede completamente asentada.
4. Limpie cualquier exceso de sellador en el
diámetro externo de la camisa de desgaste.

Figura 324 Instalación del sello frontal y la


camisa de desgaste
1. Pistón de prensa
2. Instalador de sello frontal y camisa de desgaste
3. Sello antipolvo POSE (únicamente motores
MaxxForce® 9 y 10)
4. Cubo del amortiguador

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 305
COMPONENTES RELACIONADOS

5. Marque el cubo del amortiguador con un lápiz


térmico Thermomelt para 100 °C (212 °F) (página
318).

Figura 326 Instalación del cubo del


amortiguador

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use
guantes aislantes de calor cuando manipule
componentes calientes.
Figura 325 Cubo del amortiguador y placa de
calor
7. Instale el cubo del amortiguador en el cigüeñal
usando guantes aislantes de calor. Asegúrese
de que la ranura de chaveta en el cubo del
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, amortiguador esté alineada con la del cigüeñal.
no caliente el conjunto del cubo del
amortiguador por encima de los 100 °C
(212 °F).

6. Caliente el cubo del amortiguador en una placa


de calor, o en otra fuente de calor controlado,
hasta que se funda la marca del lápiz térmico
Thermomelt.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
306 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Figura 328 Conjunto de amortiguador de


vibraciones
1. Tornillo M10 x 16 (6)
2. Clavija de posición
Figura 327 Cubo del amortiguador 3. Tornillo M12 x 40 (12 puntos) del amortiguador (3)
1. Retenedor del amortiguador 4. Retenedor del amortiguador
2. Clavija de posición
3. Tornillo M12 x 40 (12 puntos) del amortiguador (3)

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


verifique que la clavija de posición del
cubo del amortiguador esté alineada con
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones el orificio para la clavija en el conjunto del
personales o accidentes fatales, el cubo del amortiguador de vibraciones.
amortiguador tiene que estar completamente
asentado en el cigüeñal.
11. Coloque el conjunto del amortiguador de
vibraciones sobre el cubo del amortiguador y
alinee el orificio para la clavija en el amortiguador
con la clavija del cubo.
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, use
únicamente un retenedor de amortiguador 12. Instale seis tornillos M10 x 16 y ajuste
de 15.2 mm (0.60 pulg.) de espesor y tornillos manualmente.
de amortiguador clase 12.9. 13. Ajuste los seis tornillos M10 x 16 a par de apriete
especial (página 318).
8. Instale el retenedor del amortiguador y tres
tornillos M12 x 40 de amortiguador. Verifique
que el retenedor del amortiguador tenga 15.2
mm (0.60 pulg.) de espesor y que los tornillos de
amortiguador sean clase 12.9.
9. Ajuste los tres tornillos M12 x 40 de amortiguador
a par de apriete especial (página 318).
10. Vuelva a ajustar los tres tornillos M12 x 40 de
amortiguador en secuencia varias veces a par de
apriete especial (página 318) hasta ningún tornillo
se mueva.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 307
COMPONENTES RELACIONADOS

Impulsor del ventilador


Impulsor roscado de ventilador

Figura 330 Polea del ventilador, roscada


1. Conjunto de la carcasa del ventilador (típico)
2. Tornillo M8 x 20 (6)
Figura 329 Conjunto de la carcasa del 3. Polea del impulsor de ventilador
ventilador, roscado (típico)
1. Conjunto de la carcasa del ventilador (típico)
3. Coloque la polea del impulsor del ventilador sobre
2. Tornillo M10 x 30 (3)
el conjunto de la carcasa del ventilador, instale
seis tornillos M8 x 20 y ajuste manualmente.
NOTA: Las configuraciones del impulsor de ventilador
usan tres o cuatro tornillos M10 x 30 para fijar el
conjunto de la carcasa del ventilador a la culata de
cilindros.
1. Coloque el conjunto de la carcasa del ventilador
sobre la culata de cilindros, instale los tornillos
M10 x 30 y ajuste manualmente.
2. Ajuste los tornillos M10 x 30 a par de apriete
estándar (página 535).

Figura 331 Llave para ventilador y polea del


impulsor del ventilador

4. Mantenga la polea del impulsor del ventilador


estacionaria con una llave para ventilador (página
318).
5. Ajuste los seis tornillos M8 x 20 a par de apriete
estándar (página 535).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
308 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Impulsor de ventilador Horton DriveMaster®

Figura 333 Impulsor de ventilador, DriveMaster®


Figura 332 Soporte de montaje de ventilador, 1. Soporte de montaje de ventilador (típico)
DriveMaster® (típico) 2. Conjunto de tuerca
3. Polea del ventilador
1. Tornillo M10 x 30 (3)
2. Accesorio de suministro de aire del embrague del
ventilador (típico) 3. Deslice la polea del ventilador sobre el soporte de
3. Soporte de montaje de ventilador (típico) montaje del ventilador.

NOTA: Las configuraciones del impulsor de ventilador CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
usan tres o cuatro tornillos M10 x 30 para fijar el instale el conjunto de tuerca con el collarín
soporte de montaje del ventilador a la culata de hacia el motor.
cilindros.
1. Use los tornillos M10 x 30 para fijar el soporte de 4. Instale el conjunto de tuerca (collarín hacia el
montaje del ventilador a la culata de cilindros. motor) sobre el soporte de montaje del ventilador
2. Ajuste los tornillos M10 x 30 a par de apriete y ajuste manualmente.
estándar (página 535).

Figura 334 Llave para cubo de ventilador

5. Ajuste el conjunto de tuerca a par de apriete


especial (página 318) con una llave para cubo de
ventilador (2 pulgadas) (página 318) y una llave
de dinamométrica. Consulte Uso de extensión

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 309
COMPONENTES RELACIONADOS

para llave dinamométrica (página 536) para


calcular la configuración correcta de la llave
dinamométrica.

Tubo de salida de agua y termostato

Figura 335 Tubo de salida de agua y termostato


1. Tubo de salida de agua (típico) 2. Conjunto de termostato

1. Si está equipado con una derivación de 3. Instale el tubo de salida de agua y ajuste los dos
termostato, instale un sello de termostato nuevo y tornillos M8 manualmente.
luego coloque la caja de derivación del termostato
4. Ajuste las dos tuercas M8 a par de apriete
sobre la culata de cilindros.
estándar (página 535).
2. Instale el conjunto del termostato en la culata de
cilindros o en la derivación del termostato.

NOTA: Las configuraciones del tubo de salida del


agua usan dos tornillos M8 x 25 para fijar el tubo de
salida de agua a la culata de cilindros, o dos tornillos
M8 x 115 para fijar el tubo de salida de agua y la caja
de derivación del termostato a la culata de cilindros.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
310 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Conjunto de la bomba de agua

Figura 336 Bomba y codo de entrada de agua


1. Tornillo M8 x 55 (tuerca en el 3. Polea de la bomba de agua 6. Tornillo M8 x 45 (2)
frente) (típica) 7. Tornillo espárrago M8 (3)
2. Tornillo M8 x 100 (tuerca en la 4. Tornillo M8 x 16 8. Codo de entrada de agua
parte trasera) 5. Tornillo M6 x 12 (4)

1. Instale un sello de la carcasa de la bomba de agua Codo de entrada de agua


nuevo en el conjunto de la bomba de agua.
NOTA: Las configuraciones del codo de entrada de
2. Instale el conjunto de la bomba de agua en la
agua usan tres tornillos espárrago M8 o tres tornillos
cubierta del frente e instale dos tornillos M8 x 45.
M8 x 30 para fijar el codo de entrada de agua a la
3. Instale y ajuste manualmente los tornillos M8 x cubierta frontal.
100 (tuerca en la parte trasera), M8 x 55 (tuerca
1. Instale el codo de entrada de agua en la cubierta
en el frente) y M8 x 16.
del frente con una nueva junta de entrada de
4. Ajuste los cinco tornillos M8 de la bomba de agua agua.
a par de apriete estándar (página 535).
2. Instale tres tornillos M8 para codo de entrada de
5. Instale la polea de la bomba de agua en la bomba agua y ajuste manualmente.
de agua, coloque cuatro tornillos M6 x 12 para
3. Ajuste los tres tornillos M8 a par de apriete
polea y ajuste manualmente.
estándar (página 535).
6. Ajuste cuatro tornillos M6 x 12 para polea a par
de apriete estándar (página 535).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 311
COMPONENTES RELACIONADOS

Carcasa de suministro de agua (montaje del 3. Ajuste los cuatro tornillos M10 x 25 a par de
compresor Freon®) apriete estándar (página 535).

Soporte del alternador y tensor automático de


la correa

Figura 337 Sello del puerto de refrigerante de la


carcasa de suministro de agua

1. Instale un nuevo sello de puerto refrigerante en la


carcasa de suministro de agua.
Figura 339 Ubicación del soporte del alternador,
del tensor de correa y de la polea loca única
1. Soporte del alternador
2. Orificio de tornillo M10 x 90 (polea intermedia única)
3. Tornillo M10 x 120 (2)
4. Tornillo M10 x 90 (tensor de la correa)
5. Tornillo M8 x 100 (2)
6. Tensor automático de correa

1. Coloque el soporte del alternador sobre la parte


trasera de la cubierta frontal.
2. Instale dos tornillos M10 x 120 a través de la
cubierta del frente y del soporte del alternador.
Coloque tuercas M10 en la parte trasera de los
tornillos.

Figura 338 Carcasa de suministro de agua 3. Instale dos tornillos M8 x 100 a través de la
cubierta del frente y del soporte del alternador.
1. Carcasa de suministro de agua (montaje del Coloque tuercas M8 en la parte trasera de los
compresor Freon®) tornillos.
2. Tornillo M10 x 25 (4)
4. Ajuste los dos tornillos M10 x 120 y los dos
tornillos M8 x 100 a par de apriete estándar
2. Coloque la carcasa de suministro de agua sobre (página 535).
la culata de cilindros, instale cuatro tornillos M10 5. Instale el tensor automático de correa y el tornillo
x 25 y ajuste manualmente. M10 x 90 en la cubierta frontal, y ajuste el tornillo
a par de apriete especial (página 318).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
312 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

6. Si es necesario, instale la polea loca única sobre


la culata de cilindros y ajuste el tornillo M10
x 90 a par de apriete estándar (página 535).
(Únicamente para aplicaciones con compresor
Freon® único.)

Soporte del compresor secundario, poleas


intermedias dobles y placa de montaje de polea
intermedia

Figura 340 Montaje del compresor Freon® doble


1. Tornillo M8 x 110 (8) 4. Tornillo M10 x 30 (2) 7. Placa de montaje de polea
2. Compresor del A/C (Freon®) (2) 5. Tornillo M10 x 60 (2) intermedia
3. Soporte del compresor Freon® 6. Conjunto de polea intermedia
secundario plana (2)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 313
COMPONENTES RELACIONADOS

4. Instale la placa de montaje de la polea loca y dos


tornillos M10 x 30 en el soporte del compresor
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones Freon® secundario.
personales o accidentes fatales, no abra las
5. Ajuste los dos tornillos M10 x 30 a par de apriete
líneas presurizadas Freon®.
estándar (página 535).
6. Instale dos conjuntos de polea loca plana en
NOTA: El siguiente procedimiento se aplica la placa de montaje de la polea loca y ajuste
únicamente a motores equipados con compresores dos tornillos M10 x 60 a par de apriete estándar
de A/C (Freon®) dobles. (página 535).
1. Coloque el compresor Freon® interior sobre 7. Instale el compresor Freon® exterior y cuatro
la carcasa de suministro de agua (montaje de tornillos M8 x 110.
compresor Freon®).
8. Ajuste cuatro tornillos M8 x 110 a par de apriete
2. Instale el soporte del compresor Freon® especial (página 318).
secundario y cuatro tornillos M8 x 110.
3. Ajuste cuatro tornillos M8 x 110 a par de apriete
especial (página 318).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
314 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Correa de accionamiento

Figura 341 Enrutamiento de la correa de accionamiento


1. Compresor Freon® único y 2. Sin compresor Freon® 3. Compresores Freon® dobles y
polea intermedia única poleas intermedias dobles

1. Instale la correa de accionamiento en todas las 4. Acomode la correa de accionamiento en la última


poleas del motor, menos en una. polea y libere lentamente el tensor de la correa.
2. Inserte una llave de trinquete o de cubo de 1/2 5. Inspeccione cada polea para verificar que
pulgada en el orificio cuadrado del tensor de la la correa de accionamiento esté asentada
correa. correctamente.
3. Gire el tensor de la correa hacia la derecha.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 315
COMPONENTES RELACIONADOS

Especificaciones
Holgura entre el engranaje del árbol de levas y el 0.35 mm (0.014 pulg.)
engranaje intermedio superior
Holgura longitudinal de la bomba de aceite de alta presión 0.127 a 0.457 mm (0.005 a 0.018 pulg.)
Holgura entre el engranaje intermedio inferior y el 0.508 mm (0.020 pulg.)
engranaje del compresor de aire
Holgura entre el engranaje intermedio inferior y el 0.31 mm (0.012 pulg.)
engranaje del cigüeñal
Espacio libre en el extremo de la bomba de aceite 0,05 a 0,13 mm (0,002 a 0,005 pulg.)
Espacio libre en el costado de la bomba de aceite 0.48 a 0.62 mm (0.019 a 0.024 pulg.)
Holgura entre el engranaje intermedio superior y el 0.48 mm (0.019 pulg.)
engranaje de la bomba de aceite de alta presión
Holgura entre el engranaje intermedio superior y el 0.37 mm (0.015 pulg.)
engranaje intermedio inferior
Descentramiento de la cara del amortiguador de 1.52 mm (0.060 pulg.)
vibraciones (máximo)

Diámetros de polea de la bomba de agua y relaciones de giro


Motor Diámetro de polea Relación de giro
MaxxForce® DT 210 – 230 BHP 15.54 cm (6.12 pulg.) 1.39: 1
MaxxForce® DT 245 – 255 BHP 13.93 cm (5.48 pulg.) 1.55: 1
MaxxForce® DT 260 – 300 BHP 12.54 cm (4.94 pulg.) 1.73: 1
MaxxForce® 9 y 10 11.54 cm (4.55 pulg.) 1.87: 1

Configuraciones del impulsor del ventilador, diámetros y relaciones (roscados)


Línea central (CL) del ventilador
Configuración Motor Giro vertical Desplazamiento Diámetro de Relación del
del impulsor del superior lateral (hacia el polea impulsor del
ventilador turbo) ventilador
Centro del ventilador MaxxForce® DT 330.2 mm (13 25.4 mm (1 pulg.) 21.95 cm (8.64 0.99 : 1
con rosca de 13” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 330.2 mm (13 25.4 mm (1 pulg.) 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
con rosca de 13” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 381 mm (15 25.4 mm (1 pulg.) 21.95 cm (8.64 0.99 : 1
con rosca de 15” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® 9 y 381 mm (15 25.4 mm (1 pulg.) 18.14 cm (7.14 1.2 : 1
con rosca de 15” 10 pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 411.5 mm (16.2 95.3 mm (3.75 21.95 cm (8.64 0.99 : 1
con rosca de 16.2” pulg.) pulg.) pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
316 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Configuraciones del impulsor del ventilador, diámetros y relaciones (roscados) (continúa)


Centro del ventilador MaxxForce® DT 411.5 mm (16.2 95.3 mm (3.75 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
con rosca de 16.2” pulg.) pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 508 mm (20 ninguno 24.28 cm (9.56 0.894 : 1
con rosca de 20” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 508 mm (20 ninguno 21.95 cm (8.64 0.99 : 1
con rosca de 20” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® 9 y 508 mm (20 ninguno 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
con rosca de 20” 10 pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® 9 y 508 mm (20 ninguno 18.14 cm (7.14 1.2 : 1
con rosca de 20” 10 pulg.) pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y 317
COMPONENTES RELACIONADOS

Configuraciones del impulsor del ventilador, diámetros y relaciones (DriveMaster®)


Línea central (CL) del ventilador
Configuración del Motor Giro vertical Desplazamiento Diámetro de Relación del
impulsor del ventilador superior lateral (hacia el polea impulsor del
turbo) ventilador
Centro de ventilador MaxxForce® DT 330.2 mm (13 25.4 mm (1 pulg.) 21.95 cm (8.64 0.99 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
13”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 330.2 mm (13 25.4 mm (1 pulg.) 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
13”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 381 mm (15 25.4 mm (1 pulg.) 21.95 cm (8.64 0.99 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
15”
Centro de ventilador MaxxForce® 9 y 381 mm (15 25.4 mm (1 pulg.) 18.14 cm (7.14 1.2 : 1
Horton DriveMaster® de 10 pulg.) pulg.)
15”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 411.5 mm (16.2 95.3 mm (3.75 21.95 cm (8.64 0.99 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.) pulg.)
16.2”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 411.5 mm (16.2 95.3 mm (3.75 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.) pulg.)
16.2”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 508 mm (20 ninguno 24.28 cm (9.56 0.894 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
20”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 508 mm (20 ninguno 21.95 cm (8.64 0.99 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
20”
Centro de ventilador MaxxForce® 9 y 508 mm (20 ninguno 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
Horton DriveMaster® de 10 pulg.) pulg.)
20”
Centro de ventilador MaxxForce® 9 y 508 mm (20 ninguno 18.14 cm (7.14 1.2 : 1
Horton DriveMaster® de 10 pulg.) pulg.)
20”

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
318 CUBIERTA FRONTAL, SISTEMA DE ENFRIAMIENTO Y
COMPONENTES RELACIONADOS

Par de apriete especial


Tornillo M10 x 90 para tensor automático de la correa 50 N·m (37 lbf·pie)
Tornillos para (cubo del) amortiguador, M12 x 40 163 N·m (120 lbf·pie) Vuelva a ajustar todos
los tornillos hasta que no tengan movimiento
Tornillos de montaje M8 x 110 para compresor Freon® 27 N·m (20 lbf·pie)
Tornillos M18 para soporte de montaje del motor frontal 386 N·m (284 lbf·pie)
Conjunto de tuerca Horton DriveMaster® (2 pulg.) 177 N·m (130 lbf·pie)
Tornillo M20 x 70 para engranaje intermedio inferior 639 N·m (470 lbf·pie)
Tornillos M8 para alojamiento de la bomba de aceite y el rotor 25 N·m (18 lbf·pie)
Cubierta del adaptador de PTO, M10 x 25 (únicamente motores
61 N·m (45 lbf·pie)
equipados con PTO)
Tornillo M16 x 65 para engranaje intermedio superior 326 N·m (240 lbf·pie)
Tornillos de montaje M10 x 16 para conjunto del amortiguador de
58 N·m (43 lbf·pie)
vibraciones

Herramientas de mantenimiento
especial
Juego de indicadores de cuadrante Se obtiene en forma local
Llave para ventilador (para polea de ventilador roscada) ZTSE43971
Llave para el cubo del ventilador, 2 pulg. (para conjunto de tuerca
ZTSE43972
DriveMaster)
Calibrador de separaciones Se obtiene en forma local
instalador de sello frontal y camisa de desgaste ZTSE3004B
Extractor de barra H Se obtiene en forma local
Guantes aislantes de calor Se obtiene en forma local
Barra de zapata Se obtiene en forma local
Placa de calor Se obtiene en forma local
Sellador hidráulico Loctite® 569 Se obtiene en forma local
Adaptador para el engranaje intermedio inferior ZTSE4383
Cincel para silenciadores Se obtiene en forma local
Regla Se obtiene en forma local
Lápiz térmico Thermomelt, 100 °C (212 °F) Se obtiene en forma local
Adaptador de impacto de 12 puntos de 16 mm Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 319

Contenido

Ilustraciones y descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .321

Servicio periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .324


Ajuste de la holgura de las válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .324

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328
Tapa de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .328
Conjunto de balancín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .329
Balancines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .330
Culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .331
Levantaválvulas de rodillo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .333

Limpieza, inspección, medición y prueba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334


Medición de la carrera de la saliente del árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334
Limpieza de la culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335
Limpieza e inspección de las varillas de empuje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .336
Medición del eje de balancín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .336
Inspección y medición de los balancines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .337
Medición del alabeo de la culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .337
Medición del espesor de la culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338
Medición de fugas en el asiento de la válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338
Inspección de grietas en la culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .338
Prueba de presión de la culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .340

Reacondicionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341
Extracción de las válvulas de la culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341
Inspección y medición de las guías de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
Reemplazo de guías de válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342
Inspección y medición de las válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .344
Rectificación de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346
Cara de la válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .346
Rectificación de la punta del vástago de la válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347
Inspección del contacto entre la cara de la válvula y el asiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .347
Reacondicionamiento de los asientos de la válvula. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .348
Reemplazo de los asientos de las válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .349
Quite la. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .349
Instale el. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .351
Inspección de los resortes de las válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .353
Inspección de los rotadores y retenedores de las válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .354
Inspección de las trabas de retención de los resortes de las válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
Reemplazo de los manguitos de los inyectores de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .355
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .357
Instalación de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .358

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
320 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .360
Levantaválvulas de rodillo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .360
Culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .360
Procedimiento de ajuste al máximo para los tornillos de la culata de cilindros. . . . . . . . . . . . . . . . . .363
Balancines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366
Conjunto de balancín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .366
Tapa de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .369

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .370

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .372

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .372

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 321

Ilustraciones y descripción

Figura 342 Componentes de la culata de cilindros y el tren de válvulas


1. Trabas de retención de resorte 5. Insertos de guía de válvula (24) 10. Argolla de izada trasera
de válvula (24) 6. Manguito de inyector de 11. Junta de la culata de cilindros
2. Rotadores o retenedores de combustible (6) 12. Inserto de guía de válvula (24)
válvula 7. Argolla de izada frontal 13. Válvula de escape (12)
3. Resortes de válvula (24) 8. Tornillo de culata de cilindros 14. Válvula de entrada (12)
4. Sellos del vástago de la válvula (26) 15. Conjuntos de válvula (24)
(24) 9. Tornillo M12 x 25 (4)

Las culatas de cilindros de los motores MaxxForce® través de la varilla de empuje, el balancín y hacia un
DT, 9 y 10 son de hierro fundido gris y tienen cuatro puente de válvulas, donde las válvulas de admisión
válvulas por cilindro. Cada levantaválvulas de rodillo y escape se abren y cierran simultáneamente. Las
del árbol de levas transfiere fuerza de elevación a cuatro válvulas por cilindro permiten que el volumen

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
322 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

del flujo de aire hacia el interior y el exterior de


cada cilindro sea mayor que el de los motores de
dimensiones similares que usan solo dos válvulas
por cilindro.

Figura 343 Componentes del tren de válvulas


1. Balancín de admisión (6) 6. Puente de válvula (12) 11. Guía de levantaválvulas de
2. Tuerca de seguridad del tornillo 7. Eje del balancín rodillo (6)
de ajuste de válvula, M10 (12) 8. Soporte del eje de balancín (6) 12. Varillas de empuje (12)
3. Balancín de escape (6) 9. Arandela de soporte (ayuda de 13. Tornillo de ajuste de la holgura
4. Tornillo de eje M8 x 60 (12) ensamblaje) (6) de válvula, M10 (12)
5. Conjunto del pie pivotante (12) 10. Levantaválvulas de rodillo (12) 14. Tapón del eje de balancín (2)

Los lados de admisión y escape de la culata de Puentes de válvula nuevos pueden instalarse en
cilindros tienen en común puentes de válvulas, guías, las válvulas de admisión o de escape en cualquier
resortes, trabas de retención y sellos de vástagos dirección y también forman parte del funcionamiento
de válvulas. Los rotadores siempre se usan en las del freno de compresión.
válvulas de admisión y se pueden usar en las válvulas
Las guías de válvula y los asientos de válvula son
de escape. Algunos motores con pocos caballos de
reemplazables.
fuerza tienen retenedores en las válvulas de escape.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 323

Los rotadores permiten que las válvulas giren para El cárter envía el aceite presurizado a través del
aumentar la vida útil de la cara de la válvula. soporte inferior del escape del cilindro 6 de la culata
de cilindros. Luego, el aceite ingresa en el eje del
Los sellos del vástago de la válvula forman una
balancín y desde allí es distribuido a los balancines.
sola pieza y tienen una arandela endurecida para el
asiento del resorte de la válvula.
El revestimiento de fosfato se usa en los balancines
para el período de asentamiento inicial y para
prolongar la vida útil.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
324 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Servicio periódico
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
o accidentes fatales, no permita que los
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
personales o accidentes fatales, lea todas Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
las instrucciones de seguridad en la sección manos y lávese con agua y jabón. Lave o
“Información de seguridad” de este manual. deseche la ropa y los trapos que tengan
fluidos del motor.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, ponga REGLAMENTACIONES DEL
la transmisión en parada (P) o en GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
punto muerto (N), aplique el freno de combustible y refrigerante) pueden
estacionamiento y bloquee las ruedas antes representar una amenaza para el medio
de realizar procedimientos de diagnóstico ambiente. Recicle o deseche los fluidos
o mantenimiento. del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, deje que el
motor se enfríe antes de trabajar con sus Ajuste de la holgura de las válvulas
componentes.
El cigüeñal se gira dos veces durante el
procedimiento de ajuste de la holgura de las
válvulas.
• Seis válvulas se ajustan cuando el pistón 1
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones está en el punto muerto superior (TDC) de
personales o accidentes fatales, desconecte compresión.
el cable de conexión a masa (-) de la batería
antes de realizar procedimientos de servicio • Seis válvulas se ajustan cuando el pistón 6
o diagnóstico. está en el punto muerto superior (TDC) de
compresión.

Si el motor está equipado con un freno de motor


Diamond Logic®, la holgura correspondiente al
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones accionador del freno de motor puede ajustarse
personales o accidentes fatales, use gafas cuando los pistones 1 y 6 se encuentran en TDC de
de seguridad con protectores laterales. compresión.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi). NOTA: Cuando se ajusta la holgura de la válvula no
es necesario ajustar la holgura del freno de motor.

1. Extraiga la tapa de válvulas (página 328) y el


soporte de apoyo del tubo EGR (página 131).
2. Gire el cigüeñal en dirección de la rotación del
motor para eliminar la holgura del engranaje.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 325

Coloque el pistón 1 en el TDC de compresión se cerrará (ascenderá) y la válvula de entrada


observando la superposición de los balancines comenzará a abrirse (descenderá).
del cilindro 6 a medida que la marca de
3. Si el pistón 1 está en la TDC de compresión,
sincronización del amortiguador de vibraciones
consulte el Cuadro 3 (página 326) e implemente
se acerca a la marca del TDC en la cubierta
los pasos 4, 5 y 6.
frontal. La válvula de escape del cilindro 6

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
326 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Diagrama 3
Ajustes (en pulgadas) de la holgura de la válvula y del freno con el pistón 1 en TDC de compresión (Cuadro 3)
Cilindro 1 Cilindro 2 Cilindro 3 Cilindro 4 Cilindro 5 Cilindro 6
admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

0.019 0.019 0.019 0.019 0.019 0.019


Freno 0.019 Freno 0.019 Freno 0.019

Ajustes de la holgura de la válvula y del freno con el pistón 1 en TDC de compresión

Diagrama 4
Ajustes (en pulgadas) de la holgura de la válvula y del freno con el pistón 6 en TDC de compresión (Cuadro 4)
Cilindro 1 Cilindro 2 Cilindro 3 Cilindro 4 Cilindro 5 Cilindro 6
admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape admisión escape

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

0.019 0.019 0.019 0.019 0.019 0.019


Freno 0.019 Freno 0.019 Freno 0.019

Ajustes de la holgura de la válvula y del freno con el pistón 6 en TDC de compresión

Figura 344 Ajuste de la holgura de las válvulas

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 327

5. Una vez que haya fijado la holgura de la válvula,


apriete la tuerca de seguridad del tornillo de ajuste
de la válvula a par de apriete especial (página
372) y extraiga el calibrador de separaciones.
Vuelva a verificar la holgura, debe sentir una
leve resistencia en el calibrador de separaciones.
Si la resistencia es demasiado ajustada o floja,
repita los pasos 4 y 5.
Si el motor está equipado con un freno de motor
Diamond Logic®, la holgura correspondiente al
actuador del freno de motor puede ajustarse
antes de girar el cigüeñal.
6. Para eliminar la holgura del engranaje, gire
el cigüeñal 360° en la dirección de giro del
Figura 345 Medición de la holgura de las motor. Coloque el pistón 6 en el TDC de
válvulas compresión observando la superposición de
los balancines del cilindro 1 a medida que la
marca de sincronización del amortiguador de
4. La holgura de las válvulas debe medirse cuando vibraciones se acerca a la marca del TDC en la
el motor está frío. Coloque un calibrador de cubierta frontal.
separaciones de 0.48 mm (0.019 pulg.) (página
7. Si el pistón 6 está en la TDC de compresión,
372) entre el pie pivotante del balancín y el puente
consulte el Cuadro 4 (página 326) e implemente
de válvulas. Debe sentir una leve resistencia en
los pasos 4, 5 y 6.
el calibrador de separaciones. En el caso de
que se requiera un ajuste, afloje la tuerca de
seguridad y gire el tornillo de ajuste de la válvula
hasta que perciba una leve resistencia.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
328 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Extracción
Tapa de válvulas

NOTA: Si, por algún motivo, se retira la tapa de


válvulas y el motor está equipado con un freno de
motor Diamond Logic®, verifique que las seis tuercas
del pistón de freno estén ajustadas. Si están flojas,
verifique la holgura del freno (página 205).
1. Desconecte el tubo de entrada del respirador de
la ventilación del cárter del motor (página 458) de
la tapa de válvulas.

Figura 346 Tapa de válvulas


1. Tornillo espárrago M8 x 80 (4) 2. Tornillo M8 x 80 (6) 3. Soporte de montaje del cableado

2. Retire los cuatro tornillos espárrago M8 x 80. 4. Levante y retire la tapa de válvulas de la culata de
cilindros.
3. Retire los seis tornillos M8 x 80 y el soporte de
montaje del cableado.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 329

Conjunto de balancín

Figura 348 Extracción del puente de válvula


Figura 347 Componentes del tren de válvulas
1. Tuerca de seguridad del tornillo de ajuste de válvula
(12) CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
2. Tornillo de ajuste (12) use un marcador permanente para
3. Tornillo de eje de balancín (12) identificar los componentes internos del
4. Puente de válvula (12) motor y su orientación. No use pintura
5. Balancín (12) ni marcadores que se borren.

1. Afloje los 12 tornillos de ajuste y las tuercas de 5. Marque todos los puentes de válvula para
seguridad. Esto ayudará a evitar que se dañe el instalarlos en su ubicación y orientación
tren de válvulas y lecturas de par de apriete falsas originales.
durante la instalación. 6. Retire los puentes de válvula
2. Afloje, pero no retire, los 12 tornillos del eje del
balancín.
NOTA: Si es necesario, mida la carrera de la saliente
3. Presione los tornillos del eje del balancín. Esto del árbol de levas (página 334) antes de extraer las
trabará las arandelas de soporte sobre los varillas de empuje o la culata de cilindros.
tornillos y evitará que los soportes del eje del
balancín se caigan.
4. Levante el conjunto del eje del balancín y retírelo
de la culata de cilindros.

NOTA: Cada conjunto tiene seis arandelas de


soporte, una por cada soporte de eje de balancín.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
330 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Balancines 4. Retire y etiquete cada varilla de empuje con el


número de cilindro y válvula asociada (admisión
o escape).
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
marque los balancines y los soportes del eje
del balancín para volver a colocarlos en su
ubicación original.

1. Marque cada eje de balancín para instalarlo en su


ubicación original.
2. Retire los 12 tornillos del eje del balancín.

Figura 349 Componentes del balancín


1. Tornillo de eje M8 x 60
2. Balancín de escape
3. Soporte del eje de balancín
4. Arandela de soporte (ayuda de ensamblaje)
5. Cavidad mecanizada
6. Balancín de admisión

3. Deslice los balancines para retirarlos del eje.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 331

Culata de cilindros soporte y enfriador del EGR del lado del escape
(página 132), el tubo de retorno del refrigerante
NOTA: Si es necesario, mida la carrera de la saliente de EGR (página 133), el conjunto de múltiple
del árbol de levas (página 334) antes de extraer las de válvula de EGR (página 134), el tubo de
varillas de empuje o la culata de cilindros. distribución del EGR (página 135) y el soporte y
el enfriador del EGR del lado de admisión.
1. Drene el refrigerante del motor (página 62).
7. Extraiga el múltiple de escape (página 154), el
2. Extraiga el medidor del nivel de aceite (página
conjunto del regulador de admisión (página 155),
459) y el tubo de entrada del respirador del cárter
el conducto del EGR y del mezclador de aire de
(página 458).
admisión y el múltiple de admisión (página 156).
3. Extraiga el conjunto del colector del filtro de
combustible (página 178).
4. Extraiga el cableado del sensor del motor (página CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
89), del cableado del inyector (página 91), el retire los inyectores de combustible antes
conjunto del relé del calentador de aire de entrada de retirar la culata de cilindros.
(página 93) y el cableado del UVC (página 96).
5. Extraiga el tubo de suministro de aceite del 8. Extraiga la manguera de aceite de alta presión
turbocargador (página 117) y el conjunto de VGT (página 179), el múltiple de aceite de alta presión
(página 118). (página 181) y los inyectores de combustible
(página 182).
6. Extraiga el tubo de suministro del refrigerante
de EGR (página 129), el conjunto de tubo de 9. Extraiga la caja de suministro de agua (página
EGR (página 130), el tubo de transferencia de 276), el tubo de salida de agua y el conjunto del
refrigerante y el soporte de apoyo (página 131), el impulsor del ventilador (página 278).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
332 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

10. Retire los 26 tornillos de montaje M15 x 180 de la


culata de cilindros.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use una
grúa calificada para el peso de la culata
de cilindros, y siga las instrucciones
de operación y seguridad dadas por el
fabricante. Una los ganchos de elevación de
seguridad a las argollas de izada de la culata
de cilindros.

Figura 351 Junta de la culata de cilindros

15. Retire la junta de la culata de cilindros del cárter


y deséchela.

Figura 350 Culata de cilindros y cárter

11. Una la grúa apropiada y los ganchos de elevación


a las argollas de izada de la culata de cilindros.
12. Levante cuidadosamente la culata de cilindros y
retírela del cárter.

NOTA: Para proteger las válvulas y la superficie


inferior del cuerpo, coloque la culata de cilindros
sobre un bloque de madera. Figura 352 Clavijas guía de la culata de cilindros
13. Coloque la culata de cilindros en una mesa de
trabajo.
16. Si es necesario, retire las dos clavijas guía de la
14. Quite los cuatro tornillos M12 x 25 y las dos culata de cilindros de la parte superior del cárter.
argollas de izada de la culata de cilindros.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 333

Levantaválvulas de rodillo Retire todos los levantaválvulas de rodillo y las guías


de las cavidades de los levantaválvulas y etiquételos
con el número de cilindro, la válvula asociada
(admisión o escape) y la orientación del rodillo.

Figura 353 Levantaválvulas de rodillo y guía

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
334 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Limpieza, inspección, medición y


prueba

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi).

Medición de la carrera de la saliente del árbol de


levas

NOTA: Si se programa una puesta a punto completa


del motor, el desgaste del árbol de levas se puede
determinar con exactitud usando un micrómetro
para medir una vez que se haya retirado el árbol de
levas. Consulte Medición de salientes y muñones Figura 354 Indicador de cuadrante con base
del árbol de levas (página 471). Si ésta no es una magnética
puesta a punto completa del motor, la carrera de la
saliente del árbol de levas puede medirse mediante
el procedimiento siguiente. 1. Monte un juego de indicadores de cuadrante
(página 372) en la culata de cilindros.
2. Coloque la punta del indicador de cuadrante
sobre la parte superior de la varilla de empuje
y gire el motor hasta que la varilla se encuentre
en el punto más bajo del recorrido (círculo de la
base), luego fije el indicador en “cero”.
3. Gire el cigüeñal y lleve la varilla de empuje hasta
el punto más alto del recorrido. Registre las
lecturas.
4. Repita los pasos 2 y 3 con las doce salientes del
árbol de levas.
5. Compare las lecturas con las especificaciones de
elevación de salientes del árbol de levas (página
370).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 335

Limpieza de la culata de cilindros 3. Limpie las roscas de todos los tornillos de montaje
de la culata de cilindros.
4. Lave los conjuntos de los balancines, los
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, levantaválvulas de rodillo y las varillas de
deje las válvulas instaladas en la culata de empuje con un disolvente apropiado y seque
cilindros para proteger los asientos de las meticulosamente. Reemplace todos los tornillos
válvulas durante la limpieza. cuyas roscas estén dañadas.

1. Elimine los depósitos y el material de la junta de


la superficie de la junta de la culata de cilindros CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no
con un cepillo giratorio con cerdas de alambre o use disolventes con cloro en los tornillos
con un bloque para lijado con esencia mineral. ni en los orificios roscados del cárter. Las
piezas deben estar limpias, secas y sin otra
2. Limpie todos los orificios de los tornillos de sustancia química que no sea aceite de
montaje de la culata de cilindros con un cepillo motor.
del tamaño apropiado.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


limpie la suciedad en las roscas de los
tornillos o repare los que estén dañados;
podrían causar atascamientos y lecturas de
par de apriete falsas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
336 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Limpieza e inspección de las varillas de empuje


1. Limpie las varillas de empuje usando un
disolvente apropiado y séquelas con aire
comprimido filtrado.
2. Revise ambos extremos de las varillas de
empuje en busca de desgaste. Si es necesario,
reemplácelas.

Figura 356 Medición del eje de balancín

1. Revise el eje de balancín en busca de rayones,


picaduras o desgaste. Si es necesario,
reemplace el eje de balancín y todos los
balancines.

NOTA: Es normal observar un leve pulido en las áreas


de contacto de los balancines.
Figura 355 Inspección de la rectitud de las 2. Mida las áreas de no contacto del eje de balancín
varillas de empuje con un micrómetro externo (página 372). Esta
dimensión se usará como base para el diámetro
del eje.
3. Inspeccione la rectitud de las varillas de empuje
haciéndolas rodar sobre una superficie plana con 3. Use un micrómetro para medir las áreas de
el extremo con copa sobresaliendo por un borde. contacto entre los 12 balancines y el eje de
balancín. Si la diferencia entre la medición de
4. Mida el descentramiento de las varillas de empuje base y cualquiera de las mediciones de las
con un calibrador de separaciones (página 372) áreas de contacto es mayor que 0.03 mm (0.001
entre la superficie plana y la varilla de empuje. pulg.), reemplace el eje de balancín y todos los
5. Si se superan las especificaciones (página 370) , balancines.
reemplace la varilla de empuje. 4. Limpie los orificios de suministro de aceite con un
alambre pequeño u otra herramienta apropiada.
Medición del eje de balancín 5. Inspeccione los tapones en cada extremo del
eje de balancín. No toque los tapones a menos
que estén dañados. En el caso de que necesite
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, reemplazarlos, apalánquelos para quitarlos y
si reemplaza el eje del balancín, debe presione los nuevos para colocarlos.
reemplazar todos los balancines. Usar
balancines viejos en un eje nuevo no
permitirá el asentamiento adecuado, lo que
provocará una falla prematura.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 337

Inspección y medición de los balancines 3. Inspeccione los pies pivotantes de los doce
balancines en busca de rayones, picaduras o
1. Inspeccione los balancines en busca de rayones,
señales de desgaste excesivo. Reemplace los
picaduras o señales de desgaste excesivo. Si
balancines si es necesario.
la cavidad presenta daños visibles, reemplace
el balancín. Inspeccione la mitad inferior del 4. Inspeccione el tornillo de ajuste de la holgura de
balancín, en esta parte puede producirse un las válvulas en busca de desgaste. Reemplace el
desgaste importante. Si el revestimiento de tornillo de ajuste si el desgaste es excesivo.
fosfato de los balancines está desgastado, sólo
podrán reutilizarse en su ubicación original en el
eje de balancín original. Medición del alabeo de la culata de cilindros

Figura 358 Medición del alabeo de la culata de


cilindros

Figura 357 Cavidad del balancín


1. Conjunto del pie pivotante
2. Tornillo de ajuste de la holgura de las válvulas

NOTA: El revestimiento de fosfato negro sobre


los balancines proporciona lubricación de
asentamiento entre el eje de balancín y la cavidad
del balancín. Es normal que los revestimientos Figura 359 Patrón de medición del alabeo de la
de fosfato negro se desgasten en la parte inferior culata de cilindros
del bazo de la palanca en el eje y en el área
de contacto en la cavidad. Para mantener
los patrones de desgaste apropiados en los Use una regla y un calibrador de separaciones
balancines, etiquételos y vuélvalos a instalar en (página 372) para medir la superficie de la junta
sus ubicaciones originales. de la culata de cilindros en busca de alabeo. Si el
2. Use un calibre telescópico y un micrómetro alabeo supera las especificaciones (página 370)de
externo (página 372) para medir el diámetro de nivelación de la superficie de la junta de la culata de
la cavidad del balancín en las dos ubicaciones. cilindros, mida el espesor de la culata.
Mida el diámetro de A a B y de C a D. Reemplace
el balancín si la diferencia entre los diámetros es
mayor o igual que 0.03 mm (0.001 pulg.).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
338 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Medición del espesor de la culata de cilindros Inspección de grietas en la culata de cilindros

Figura 361 Rociar limpiador sobre la culata de


cilindros

NOTA: Se puede realizar la inspección de la culata


de cilindros en busca de grietas con o sin las válvulas
Figura 360 Medición del espesor de la culata instaladas.
de cilindros
1. Rocíe limpiador, que se incluye en el kit de tintas
penetrantes (página 372), sobre la superficie de
Use un micrómetro de 6 a 7 pulgadas para medir la junta de la culata de cilindros y seque con un
el espesor de la culata de cilindros en seis puntos paño.
(cuatro esquinas y dos puntos centrales). Después de
reacondicionarla con un nuevo revestimiento, todas
las mediciones del espesor de la culata deben ser
igual o superar la especificación (página 370) mínima.
Si la culata de cilindros se encuentra por debajo de la
especificación mínima, reemplácela.

Medición de fugas en el asiento de la válvula

NOTA: Esta prueba no verifica el estado de las guías


de válvulas ni el espacio entre la guía y el vástago de
la válvula.
1. Coloque la culata de cilindros sobre bloques de
madera, con la superficie de la junta hacia abajo.
Figura 362 Rocíe tinta penetrante sobre la
2. Rocíe esencia mineral en los puertos de admisión culata de cilindros
y escape de la válvula y espere 5 minutos.
3. Use un espejo de inspección para revisar el área
del asiento de la válvula en busca de fugas de 2. Rocíe tinta penetrante, que se incluye en el kit
esencia mineral más allá de los asientos. de tintas penetrantes, sobre la superficie de la
junta de la culata de cilindros. Deje que la tinta
NOTA: Si encuentra una fuga, debe volver a penetrante trabaje entre 1 y 10 minutos.
reacondicionar las válvulas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 339

la culata de cilindros. Deje que el revelador se


seque durante 5 a 15 minutos.

Figura 363 Limpie la tinta penetrante de la


culata de cilindros
Figura 365 Grieta en la culata de cilindros

3. Limpie la tinta penetrante después de 1 a 10


minutos. Quedará tinta en cualquier grieta que NOTA: En contraste con el revelador blanco, todas
haya en la culata de cilindros. las grietas se verán como líneas de color púrpura. Si
existe alguna grieta, reemplace la culata de cilindros.

Figura 364 Rocíe revelador sobre la culata de


cilindros

4. Rocíe revelador, que se incluye en el kit de tintas


penetrantes, sobre la superficie de la junta de

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
340 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Prueba de presión de la culata de cilindros 4. Fije una la placa de prueba de la culata de


cilindros a la superficie de la junta de la culata
NOTA: La prueba de presión de la culata de cilindros usando los tornillos de montaje y las tuercas
revelará grietas en los puertos o fugas en el manguito incluidas con el kit.
que sólo pueden verse usando tinta penetrante.
5. Una el adaptador de presión para la carcasa de
1. Retire las válvulas de la culata de cilindros suministro de agua a la culata de cilindros y fíjelo
(página 341). con tornillos de montaje.
2. Coloque los inyectores de combustible (página 6. Retire el termostato y llene la culata de cilindros
187) en las cavidades para inyectores en la culata con agua caliente.
de cilindros.
7. Una el adaptador de presión de apertura del
termostato a la culata de cilindros y fíjelo con
tornillos de montaje.
8. Una la manguera de aire comprimido y el
regulador de presión a la manguera utilizando el
adaptador de presión de apertura del termostato.
9. Aplique presión de aire de 124 a 138 kPa (18 a 20
psi) e inspeccione la culata de cilindros en busca
de fugas. Verifique lo siguiente:
• Áreas de los manguitos de las boquillas del
inyector de combustible
Figura 366 Herramientas para la prueba de
presión de la culata de cilindros • Puertos de la válvula

1. Placa de prueba de la culata de cilindros • Cubierta superior


2. Adaptador de presión para la carcasa de suministro • Cubierta inferior
de agua
3. Adaptador de presión de apertura del termostato Si se observa alguna fuga en cualquiera de
los manguitos de las boquillas del inyector de
combustible, reemplace los manguitos del inyector y
3. Realice una prueba de presión a la culata de vuelva a realizar la prueba de presión en la culata de
cilindros usando la placa de prueba de la culata cilindros. Si se observa alguna fuga en la culata de
de cilindros, el adaptador de presión para la cilindros, reemplace la culata.
carcasa de suministro de agua, el adaptador de
presión de apertura del termostato y un regulador
de presión (página 372).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 341

Reacondicionamiento
Extracción de las válvulas de la culata de
cilindros

Figura 368 Rotador de la válvula, resorte y sello


del vástago de la válvula
1. Sello del vástago de la válvula
2. Vástago de la válvula
3. Rotador o retenedor de la válvula (típico)
4. Resorte de la válvula

3. Suelte el compresor del resorte de la válvula, y


Figura 367 Extracción de la traba de retención retire el rotador o retenedor y el resorte de la
del resorte de la válvula válvula.

1. Compresor de resorte de la válvula 4. Retire y deseche el sello del vástago de la válvula.


2. Traba de retención del resorte de la válvula 5. Retire la válvula de la culata de cilindros.
3. Imán
6. Repita los pasos 1 a 5 para las 24 válvulas.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad para extraer válvulas o las
trabas de retención de los resortes de las
válvulas.

1. Instale un compresor de resorte de la válvula


(página 372) sobre la válvula y comprima el
resorte de la válvula.
2. Use un imán para extraer las trabas de retención
de los resortes de las válvulas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
342 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Inspección y medición de las guías de válvulas 4. Mida las guías de válvulas dentro de los
0.64 mm (0.025 pulg.) de cada extremo y
a 90 grados de la línea central del cigüeñal.
Registre las mediciones. Después de realizar el
Figura 369 Limpieza de las guías de válvulas
procedimiento de “Inspección y medición de las
válvulas”, determine el espacio entre la guía y el
vástago de la válvula (página 344).
1. Limpie las guías de válvulas con jabón, agua y un
cepillo de nylon.
2. Ubique una luz de inspección en la parte inferior Reemplazo de guías de válvula
de las cavidades de las guías de válvulas.
Inspeccione las cavidades en busca de señales
de quemadura o grietas. Reemplace cualquier
guía de válvula dañada.

Figura 370 Medición de la guía de válvula con


un indicador esférico

Figura 372 Extracción de inserto de guía de


válvula
1. Pistón de prensa
2. Extractor de la guía de válvula

NOTA: Reemplace las guías de válvulas si están


dañadas o no cumplen con las especificaciones.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


no use un martillo ni otra herramienta
inapropiada para quitar o colocar guías
de válvulas.
Figura 371 Medición del indicador esférico con
un micrómetro
1. Asegure la culata de cilindros a una mesa con
prensa con la superficie de la junta hacia abajo.
3. Mida el diámetro interno de cada guía de válvula 2. Inserte el extractor de la guía de válvula (página
con un indicador esférico o un juego de calibres 372) en la guía de válvula desde el lado superior
para orificios pequeños y un micrómetro externo de la culata de cilindros.
(página 372).
3. Alinee el extractor de la guía de válvula y la guía
Si la cavidad, la conicidad o la deformación de de válvula que se reemplazará con el centro del
la guía de válvula supera las especificaciones pistón de prensa, y extraiga el inserto de la guía
(página 370), reemplace la guía de válvula. de válvula.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 343

NOTA: Para ayudar en la instalación, podría ser útil 4. Lubrique todos los insertos de las guías de válvula
enfriar los insertos de las guías de válvula. nuevos con aceite de motor limpio.
5. Centre el inserto de la guía de válvula y el
instalador de la guía de válvula (página 372) bajo
el pistón de prensa, e instale el inserto de la
guía de válvula hasta que el instalador haga tope
contra la culata de cilindros.

NOTA: No rectifique el diámetro interno de la guía


de válvula después de la instalación. Las guías de
válvula de servicio vienen rectificadas.
6. Después de instalar el inserto de la guía de
válvula, desbarbe la guía de válvula con una
herramienta para desbarbar guías de válvulas
(página 372).

Figura 373 Colocación del inserto de la guía de


válvula
1. Pistón de prensa
2. Instalador de la guía de válvula
3. Inserto de la guía de válvula

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
344 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Inspección y medición de las válvulas


1. Elimine los depósitos de carbón de los vástagos
de válvula y las culatas de las válvulas.
2. Inspeccione todas las válvulas en busca de
marcas de quemaduras, alabeo, desgaste
y curvatura. Reemplace todas las válvulas
dañadas.
3. Inspeccione la punta del vástago de la válvula
en busca de rayones, picaduras o señales de
desgaste excesivo. Rectifique la punta del
vástago de la válvula (página 347) o reemplace
la válvula, si es necesario.

Figura 374 Puntos de medición del vástago de la válvula


1. Dos mediciones separadas por
90 grados
2. Tres puntos de medición del
diámetro del vástago de la
válvula

4. Mida el diámetro del vástago de la válvula con 5. Determine el espacio libre operativo entre la guía
un micrómetro (página 372) en tres puntos. En y el vástago de la válvula usando las medidas
casa uno de los puntos, tome dos mediciones del diámetro del vástago de la válvula tomadas
separadas por 90 grados. Calcule el promedio de anteriormente y las del diámetro interno de la
las dos mediciones realizadas desde cada punto. guía de válvula (página 342). Reste el diámetro
promedio del vástago de la válvula del diámetro
Si el promedio de las mediciones en cualquiera
interno promedio de la guía de válvula.
de los tres puntos no se encuentra dentro de
la especificación (página 370)del diámetro del
vástago de la válvula, reemplace dicha válvula.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 345

NOTA: Espacio libre operativo entre la guía y el 6. Reemplace la válvula o la guía de válvula que
vástago de la válvula = diámetro interno de la guía no se encuentre dentro de las especificaciones
de válvula – diámetro del vástago de la válvula (página 370).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
346 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Rectificación de válvulas
Cara de la válvula

NOTA: Si las válvulas están en buen estado y dentro


de las especificaciones, pueden rectificarse para
respetar los ángulos especificados.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


mantenga el margen mínimo de la cara de
la válvula en toda la cara de la válvula. Un
margen insuficiente de la cara de la válvula Figura 376 Ángulos de la cara de la válvula
no permitirá la disipación adecuada del calor,
1. Margen de admisión
lo que causará que la válvula se deforme o
2. Ángulo de la válvula de admisión
se rompa.
3. Margen de escape
4. Ángulo de la válvula de escape

NOTA: Las válvulas de admisión y las válvulas de


escape tienen diferentes márgenes de cara de la
válvula.
2. Coloque la válvula en la rectificadora y configure
la rectificadora para el ángulo especificado de la
cara de la válvula de admisión o escape (página
370).
3. Encienda el refrigerante y la rectificadora.

NOTA: Eliminar demasiado material puede reducir el


margen de la cara de la válvula por debajo de las
especificaciones mínimas.
4. Rectifique la cara de la válvula. Elimine
únicamente la cantidad mínima necesaria de
material.
Figura 375 Rectificación de la cara de la válvula

NOTA: Asegúrese de que haya refrigerante suficiente


en el depósito de la rectificadora de válvulas.
Encienda la bomba refrigerante antes de rectificar.
1. Use el accesorio de esmerilado para preparar la
esmeriladora de la rectificadora.

Figura 377 Medición del margen de la cara de la


válvula

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 347

5. Mida el margen de la cara de la válvula en Inspección del contacto entre la cara de la válvula
cuatro puntos usando un calibre de nonio (página y el asiento
372). Si alguna de las medidas es inferior a la
especificación (página 370)mínima, reemplace la
válvula.

Rectificación de la punta del vástago de la válvula

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


deje cantidad suficiente de material en la
punta del vástago de la válvula de forma tal
que durante el funcionamiento, el puente
de la válvula no entre en contacto con las
trabas de retención de la válvula ni con el Figura 379 Aplicar pasta marcadora en la cara
rotador de la válvula. Mantenga un espacio de la válvula
mínimo de 1.524 mm (0.060 pulg.) entre el
puente de la válvula y las trabas de retención
del resorte de la válvula. 1. Después de rectificar una válvula, aplique una
película delgada de pasta marcadora (Prussian
Blue™ o equivalente) sobre la cara de la válvula
1. Use el accesorio de esmerilado para preparar la e inserte la válvula en la guía de válvula.
esmeriladora de la rectificadora.

Figura 380 Gire la válvula sobre el asiento de


la misma
Figura 378 Rectificación del vástago de la
válvula 2. Aplique presión sobre el centro de la culata de la
válvula mientras la gira 90 grados sobre el asiento
de la válvula.
2. Coloque la válvula en la rectificadora de forma tal
3. Retire la válvula de la culata de cilindros.
que la punta del vástago de la válvula esté cerca
Inspeccione la impresión en el asiento de la
de la esmeriladora.
válvula y en la cara de la válvula. La pasta
3. Haga que la punta del vástago de la válvula toque marcadora debe aparecer alrededor de toda la
brevemente la esmeriladora. Elimine únicamente superficie de contacto del asiento de la válvula y
la cantidad mínima necesaria de material. de la cara de la válvula.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
348 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

4. Realice la inspección de la impresión varias veces 3. Coloque la esmeriladora sobre el piloto.


para descartar la posibilidad de error.
• Si la impresión de contacto de la pasta
marcadora es buena, siga con la Inspección
de los resortes de las válvulas (página 353).
• Si la impresión de contacto de la pasta
marcadora no es buena, verifique que
los ángulos de la cara de la válvula sean
correctos y siga con Reacondicionamiento
de los asientos de la válvula (página 348).

Reacondicionamiento de los asientos de la


válvula

Figura 382 Rectificación del asiento de la


válvula
1. Motor y mando
2. Soporte
3. Esmeriladora

4. Encienda el motor de la rectificadora y aplique


presión suavemente sobre la esmeriladora.
Eleve la esmeriladora con frecuencia para evitar
el sobrecalentamiento. Rectifique el asiento
de la válvula hasta lograr un acabado suave y
uniforme, teniendo cuidado de obtener un ancho
uniforme.

Figura 381 Piloto de la guía de la válvula

1. Lubrique levemente el piloto de la la rectificadora


del tamaño correcto desde la Rectificadora de
asiento de válvula (página 372). Coloque el piloto
de la rectificadora en la guía de válvula.
Figura 383 Medición del ancho del asiento de la
2. Elija el ángulo correcto para la esmeriladora válvula
de asiento de válvula (página 372) y ajuste la
esmeriladora. Consulte Especificaciones (página
370) para determinar el ángulo correcto del 5. Mida el ancho del asiento de la válvula usando
asiento de la válvula. un calibre de nonio (página 372). Si el ancho del

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 349

asiento de la válvula supera las especificaciones Reemplazo de los asientos de las válvulas
(página 370), rectifique el ancho del asiento de la
Quite la
válvula usando una esmeriladora de 15 grados o
menos.

Figura 384 Medición del retroceso de la válvula


Figura 385 rectificadora de la ranura del asiento
de la válvula
6. Coloque cada válvula en su guía de válvula. Use 1. Motor de aire
un micrómetro de profundidad (página 372) para 2. Base de la rectificadora
medir el retroceso de la válvula y verifique la 3. Rueda rectificadora
especificación (página 370). 4. Inserto para el asiento de la válvula
• Si la culata de la válvula retrocede
demasiado, instale una válvula nueva o
reemplace el asiento de la válvula. Vuelva NOTA: Reemplace los asientos de válvulas si están
ainspeccionar el contacto entre la cara de la dañados o no cumplen con las especificaciones.
válvula y el asiento (página 347). 1. Con cuidado, esmerile una ranura en el inserto
• Si la válvula sobresale por encima de la del asiento de la válvula usando un kit extractor
superficie de la culata de cilindros, vuelva a de asientos de válvulas (universal) (página 372).
rectificar al asiento de la válvula. Después No esmerile en la culata de cilindros.
de rectificar nuevamente el asiento, vuelva a
controlar el ancho del asiento de la válvula.
Vuelva ainspeccionar el contacto entre la
cara de la válvula y el asiento (página 347).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
350 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Figura 386 Extracción del inserto del asiento


de la válvula
1. Puente elevador Figura 387 Extracción del inserto del asiento
2. Extractor de asientos de válvulas (portaherramientas) de la válvula
1. Portaherramientas
2. Inserto para el asiento de la válvula
2. Coloque el extractor de asientos de válvulas
(portaherramientas) (página 372) de la medida
correcta en el asiento de la válvula. 4. Desbloquee el portaherramientas aflojando el eje
3. Expanda el portaherramientas girando el eje roscado y deseche el inserto del asiento de la
roscado dentro del extractor de asientos de válvula.
válvulas hasta que esté ajustado dentro del
asiento. Gire la manija en T sobre el eje para
extraer el inserto del asiento de la válvula de la
culata de cilindros.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 351

Instale el

Figura 388 Escariado del asiento de la válvula

1. Mida el diámetro de escariado del asiento de


la válvula en dos puntos separados por 90°
mediante un micrómetro interno (página 372).
Calcule el promedio de las dos mediciones para
determinar la dimensión correcta del inserto que
instalará en el asiento de la válvula.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


mantenga la interferencia diametral correcta
entre el diámetro exterior del inserto para el
asiento de la válvula y el diámetro escariado
del asiento de la válvula.

Cuadro de selección del inserto para el asiento de la válvula


Insertos disponibles Diámetro promedio de escariado de Diámetro promedio de escariado de
(admisión y escape) entrada escape
Estándar 40.120 a 40.170 mm (1.5795 a 1.5815 37.478 a 37.528 mm (1.4755 a 1.4775
pulg.) pulg.)
Sobredimensión - 0.05 mm 40.170 a 40.221 mm (1.5815 a 1.5835 37.529 a 37.579 mm (1.4775 a 1.4795
(0.002 pulg.) pulg.) pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
352 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

2. Enfríe el inserto para el asiento de la válvula


durante 30 minutos en un congelador. Esto
contraerá levemente el inserto y evitará que
la capa exterior de metal se raspe durante la
instalación.

Figura 390 Instalación del inserto en el asiento


de la válvula

4. Con cuidado, coloque el asiento de la válvula en


su lugar hasta que esté completamente asentado
Figura 389 Inserto para el asiento de la válvula usando un martillo y un instalador de asientos de
válvulas (página 372).
3. Alinee el inserto para el asiento de la válvula 5. Rectifique los nuevos asientos de la válvula a los
sobre el escariado. ángulos y anchos especificados (página 370).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 353

Inspección de los resortes de las válvulas

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


rectifique los resortes de las válvulas ni
use un cepillo de alambre para limpiarlos.
Una alteración en la superficie del resorte
puede provocar grietas por fatiga y la falla
del resorte.

1. Limpie los resortes de las válvulas con un


disolvente apropiado.
2. Revise los resortes de las válvulas en busca de
óxido, grietas y picaduras. Reemplace todos los
resortes de válvulas dañados.
Figura 392 Medición de la perpendicularidad y
la planaridad del resorte de la válvula

NOTA: Los resortes de las válvulas que no son


perpendiculares a una superficie plana aplican una
carga desigual sobre el vástago de la válvula, lo que
provoca el desgaste prematuro de la válvula y de la
guía de válvula.
4. Use una escuadra para verificar la planaridad y
la perpendicularidad de los extremos del resorte.
Si cualquiera de los extremos de un resorte
de válvula no es plano ni está en escuadra,
reemplace el resorte.

Figura 391 Inspección de los resortes de las


válvulas

3. Inspeccione ambos extremos de cada resorte


de válvula en los puntos de contacto entre el
extremo de cierre de la última bobina y la bobina
adyacente. Si el extremo de cierre ha desgastado
una muesca en la bobina adyacente, reemplace
el resorte.

NOTA: Las muescas de desgaste en el resorte


de la válvula también se pueden detectar si al
comprimir el resorte se escucha un "clic".

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
354 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


coloque los rotadores en las válvulas de
admisión.

NOTA: Algunos motores con pocos caballos de fuerza


tienen retenedores en las válvulas de escape. Los
rotadores tienen que usarse en válvulas de admisión,
y se pueden usar en válvulas de escape para extender
la vida útil de la válvula.
2. Inspeccione los retenedores y rotadores de las
válvulas en busca de desgaste, deformación,
grietas o corrosión. Reemplace los que estén
dañados.

Figura 393 Medición de la tensión del resorte


de la válvula

5. Use un probador de resortes de válvulas y de


embrague (página 372) para medir la tensión del
resorte de la válvula. Mida las longitudes máxima
y mínima del resorte con cargas de prueba
apropiadas (válvula cerrada y válvula abierta).
Reemplace todos los resortes de válvulas que no
cumplan las especificaciones (página 370).

Inspección de los rotadores y retenedores de las


válvulas
1. Limpie todos los rotadores y retenedores de las
válvulas con disolvente apropiado.
Figura 394 Inspección del rotador de la válvula
1. Pistón
2. Cojinete de bola de acero
3. Línea de referencia pintada
4. Resorte
5. Rotador de la válvula

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 355

Reemplazo de los manguitos de los inyectores


CUIDADO: Para evitar daños en el motor, se de combustible
debe colocar la protección apropiada entre el Extracción
rotador y el pistón del probador de resortes
de válvulas y de embrague. NOTA: Reemplace los manguitos de los inyectores si
están dañados o muy desgastados.
3. Lubrique el rotador de la válvula con aceite de
motor limpio. Coloque el resorte de la válvula y NOTA: Si va a extraer los manguitos de los inyectores
el rotador en el probador de resortes de válvulas con el motor en el chasis, coloque un tapón en la
y de embrague (página 372). cavidad del inyector antes de extraer el manguito para
evitar que ingresen desechos en los cilindros.
4. Coloque un cojinete de bola entre el rotador de
la válvula y el pistón del probador de resortes. El 1. Lubrique la tapa roscada, pieza del extractor del
cojinete de bola tiene que ser lo suficientemente manguito del inyector (página 372).
grande como para evitar que el pistón toque 2. Inserte la tapa roscada en el manguito del inyector
cualquier parte del rotador. de combustible.
5. Pinte una línea de referencia sobre el rotador y el 3. Atornille la tapa roscada en el manguito del
resorte de la válvula. inyector de combustible. Corte las roscas al
6. Comprima el resorte de la válvula rápidamente menos ¾ pulgadas de profundidad para dar
con presión uniforme y observe el rotador de la cabida al extractor del manguito del inyector de
válvula a medida que gira. Reemplace todos los combustible.
rotadores de válvulas que no giren.
NOTA: Asegúrese de que el extractor del manguito
del inyector de combustible se enrosque lo suficiente
Inspección de las trabas de retención de los en el manguito del inyector de combustible.
resortes de las válvulas
4. Inserte el extractor del manguito del inyector de
1. Limpie todas las trabas de retención de los combustible (pieza del extractor del manguito
resortes de las válvulas con un disolvente del inyector) en el manguito del inyector de
apropiado. combustible y ajuste. Asegúrese de que el
2. Verifique el interior y el exterior de las trabas extractor esté completamente enroscado en el
de retención de los resortes de las válvulas en manguito del inyector de combustible.
busca de desgaste. Reemplace todas las trabas
de retención desgastadas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
356 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

5. Coloque un martillo deslizante sobre la 6. Use un cepillo de alambre rígido, incluido en el


herramienta de extracción y retire el manguito juego de cepillos para el manguito del inyector
del inyector de combustible de la cavidad del (juego de 2) (página 372), para limpiar los
inyector. depósitos y el sellador endurecido de la cavidad
del inyector de combustible.
7. Inserte un cepillo de nylon rígido en la galería de
aceite para limpiarla.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi).

8. Use aire comprimido para limpiar todas las


galerías de combustible y de aceite.
Figura 395 Limpieza de la cavidad del inyector
de combustible

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 357

Instalación 4. Inserte el manguito del inyector de combustible


y el instalador de manguitos de inyector en la
1. Use un instalador de manguitos de inyector
cavidad del inyector.
(página 372) cuyo eje piloto no esté doblado y
que no esté mellado donde asentará el manguito.
2. Coloque un manguito del inyector de combustible
nuevo en el extremo del instalador de manguitos
de inyección.

Figura 398 Instale el manguito del inyector de


combustible

5. Use un martillo para colocar cuidadosamente


Figura 396 Aplicación de sellador al manguito el manguito del inyector de combustible en la
del inyector de combustible cavidad del inyector.
6. Limpie el manguito del inyector de combustible
con un cepillo de nylon suave.
3. Aplique compuesto retenedor Loctite® 620
(página 372) alrededor de la parte inferior 7. Inspeccione las superficies internas del manguito
externa del manguito del inyector y alrededor del inyector de combustible instalado. Si
del comienzo de la conicidad en la parte media está dañado o rayado, vuelva a reemplazar
del manguito. el manguito. Asegúrese de que el instalador
de manguitos de inyector no sea el que esté
provocando el daño. De ser necesario, use otro
instalador de manguito de inyector.

Figura 397 Manguito del inyector de


combustible y cavidad del inyector

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
358 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Instalación de válvulas Montaje


Limpieza

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi).

1. Limpie las caras y asientos de las válvulas


con un disolvente apropiado. Seque todos los
componentes con aire comprimido.
2. Para limpiar las guías de válvula, aplique un Figura 399 Sello del vástago de la válvula,
cepillo con agua y jabón. Inserte el cepillo dentro resorte y rotador
de la cavidad de cada guía de válvula y gírelo 1. Sello del vástago de la válvula
hacia una dirección con movimiento ascendente 2. Vástago de la válvula
y descendente. Seque las cavidades de las guías 3. Rotador o retenedor de la válvula (típico)
de válvula con aire comprimido filtrado. 4. Resorte de la válvula
3. Inserte un cepillo de nylon grande en la parte
posterior de la galería del riel de combustible para
aflojar la suciedad y los depósitos. Sople los 1. Lubrique el vástago de la válvula con aceite de
desechos usando aire comprimido filtrado. motor limpio e inserte la válvula en la guía de
válvula.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 359

2. Lubrique el diámetro interno de los nuevos sellos


del vástago de la válvula con aceite de motor
limpio. Instale los sellos sobre el vástago de la
válvula y las guías de válvula. Asegúrese de
que los sellos estén completamente asentados
sobre las cavidades para resortes en la culata de
cilindros.
3. Instale los resortes de la válvula en los sellos del
vástago de la válvula.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


deben colocarse los rotadores en las
válvulas de admisión.
Figura 400 Compresor del resorte de la válvula
y trabas de retención
4. Instale los rotadores de la válvula en la parte
superior de los resortes de la válvula de admisión. 1. Compresor de resorte de la válvula
Instale los rotadores o retenedores de la válvula 2. Trabas de retención del resorte de la válvula
en la parte superior de los resortes de la válvula
de escape.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protecciones laterales
para proteger los ojos.

5. Instale el compresor de resorte de la válvula


(página 372) sobre la válvula y comprima el
resorte de la válvula.
6. Coloque las trabas de retención del resorte de la
válvula y libere el compresor del resorte.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
360 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Instalación 1. Instale dos argollas de izada con cuatro tornillos


M12 x 25 sobre la culata de cilindros. Ajuste los
Levantaválvulas de rodillo
tornillos a par de apriete estándar (página 535).
2. Limpie los orificios para las cabezas de los
tornillos en el cárter con la del tamaño correcto.
Limpie y seque las superficies de la junta de la
culata de cilindros.

Figura 401 Levantaválvulas de rodillo y guía

1. Lubrique los levantaválvulas de rodillo con aceite


de motor limpio.
2. Instale cada levantaválvulas de rodillo y la guía en
Figura 402 Clavija guía de la culata de cilindros
las cavidades de los levantaválvulas. Instale cada
levantaválvulas usado en su ubicación original,
manteniendo la misma dirección que antes de la
3. Instale o verifique que las dos clavijas guía estén
extracción.
instaladas correctamente en la parte superior del
cárter.

Culata de cilindros

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


mida el resalte de la camisa del cilindro
(página 431) antes de instalar la culata de
cilindros.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 361

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use una
grúa calificada para el peso de la culata
de cilindros, y siga las instrucciones
de operación y seguridad dadas por el
fabricante. Una los ganchos de elevación de
seguridad a las argollas de izada de la culata
Figura 403 Orificio con forma de diamante de la de cilindros.
junta de la culata de cilindros
5. Una la grúa apropiada y los ganchos de elevación
a las argollas de izada de la culata de cilindros.
NOTA: Las juntas de la culata de cilindros del
MaxxForce® DT, 9 y 10 tienen un orificio con forma
de diamante que las diferencia de las juntas de
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
modelos de años anteriores.
no deje caer ni deslice la culata de cilindros
sobre la junta de la culata.

6. Con cuidado, haga descender la culata de


cilindros sobre el cárter y alinee las clavijas guía
de la culata de cilindros en el cárter con los
orificios de las clavijas en la culata.

Figura 404 Junta de la culata de cilindros y


clavijas guía

4. Coloque una junta de culata de cilindros nueva en


el cárter, sobre las clavijas guía.
Figura 406 Tornillos de la culata de cilindros

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no


reutilice los tornillos de la culata de cilindros.

NOTA: No use disolvente con cloro en los tornillos de


la culata de cilindros. Las piezas deben estar limpias,
secas y sin otra sustancia química que no sea aceite
Figura 405 Culata de cilindros y cárter de motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
362 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

7. Lubrique ligeramente las roscas y las bridas de 8. Instale y ajuste manualmente todos los tornillos
todos los tornillos de la culata de cilindros con de la culata de cilindros.
aceite de motor limpio.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 363

Procedimiento de ajuste al máximo para los


tornillos de la culata de cilindros

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


reutilice los tornillos de la culata de cilindros;
instale tornillos nuevos.

NOTA: No use disolvente con cloro en los tornillos de


la culata de cilindros. Las piezas deben estar limpias,
secas y sin otra sustancia química que no sea aceite
de motor.
1. Lubrique ligeramente las roscas y las bridas de
los 26 tornillos nuevos de la culata de cilindros
con aceite de motor limpio.
2. Instale y ajuste manualmente todos los tornillos
nuevos de la culata de cilindros.

20 12 4 5 13 21

24 16 8 1 9 17 25

23 15 7 2 10 18 26

19 11 3 6 14 22

H08040

Figura 407 Secuencia de ajuste A de los tornillos de la culata de cilindros

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
364 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

3. Apriete cada tornillo de la culata a 150 N·m (110


lbf·pie) en la secuencia de ajuste A de la culata
de cilindros.

21 22 23 24 25 26

14 15 16 17 18 19 20

7 8 9 10 11 12 13

1 2 3 4 5 6

H08105

Figura 408 Secuencia de ajuste B de los tornillos de la culata de cilindros

4. Ajuste cada tornillo de la culata a 204 N·m (150


lbf·pie) en la secuencia de ajuste B de la culata
de cilindros.

NOTA: Es necesario ajustar los tornillos de la culata


en las secuencias A y B para obtener un par de apriete
uniforme.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, use


un marcador permanente para identificar
los componentes internos del motor y su
orientación. No use pintura ni marcadores
que se borren. Figura 409 Marcas de par de apriete en la culata
de cilindros y en los tornillos de la culata
1. Marca en el tornillo de la culata de cilindros
2. Marca en la superficie de la culata de cilindros al
lado de la marca en el tornillo de la culata
3. Marca en la superficie de la culata de cilindros, a
90° en el sentido de las agujas del reloj (CW) de la
marca en el tornillo de la culata
4. Marca en la superficie de la culata de cilindros, a
120° en el sentido de las agujas del reloj (CW) de la
marca en el tornillo de la culata

5. Use un marcador permanente para colocar una


marca en cada tornillo de la culata y otra marca en
el receptáculo para el tornillo de la culata (página
372) alineadas directamente con la marca en
cada tornillo de la culata. Coloque otra marca en

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 365

la superficie de la culata de cilindros, al lado de para el tornillo de la culata, en el tornillo de la


la marca en el tornillo de la culata (puntos 1 y 2). culata y en la superficie de la culata de cilindros
tienen que estar alineadas.
6. Coloque un marca en la superficie de la culata de
cilindros a 90 grados en el sentido de las agujas 10. Repita los pasos 8 y 9 para cada tornillo de la
del reloj (CW) de cada marca de los tornillos de la culata de cilindros en la secuencia de ajuste A de
culata (punto 3). los tornillos de la culata de cilindros.
7. Coloque un marca en la superficie de la culata de
cilindros a 120 grados (dos caras planas) CW de
cada marca de los tornillos de la culata (punto 4).
8. Coloque el receptáculo para el tornillo de la
culata sobre el tornillo de la culata que apretará
(secuencia de ajuste A de los tornillos de la culata
de cilindros) y alinee la marca en el receptáculo
con la marca en el tornillo de la culata.

Figura 411 Tornillo de la culata girado 120° CW

11. Gire cada tornillo de la culata de cilindros 30


grados CW adicionales en la secuencia de ajuste
A de los tornillos de la culata de cilindros para
sumar un total de 120 grados (2/6 de vuelta).
Las marcas en el receptáculo para el tornillo
de la culata, en el tornillo de la culata y en la
Figura 410 Tornillo de la culata girado 90° CW superficie de la culata de cilindros tienen que
estar alineadas.

9. Gire el tornillo de la culata de cilindros 90 grados


CW (1/4 de vuelta). Las marcas en el receptáculo

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
366 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Balancines 1. Retire los 12 balancines en orden deslizándolos


por el eje de los balancines (durante el proceso
NOTA: Consulte el capítulo Sistema de combustible de extracción deben marcarse los balancines).
para la ver la instalación del inyector de combustible
(página 187). NOTA: Asegúrese de que el eje de los balancines
tenga una gran “T” marcada hacia arriba (Figura 414).
2. Instale doce tornillos de eje a través del eje de los
balancines y dentro de los soportes del eje.
3. Coloque una arandela de soporte (ayuda de
ensamblaje) en cada tornillo del eje de los
balancines de admisión (únicamente la cara
cóncava del soporte del eje).

Conjunto de balancín

Figura 412 Configuración del balancín


Figura 413 Instalación del puente de válvula
1. Tornillo de eje M8 x 60
2. Balancín de escape
3. Soporte del eje de balancín 1. Instale puentes de válvula en cada juego de
4. Arandela de soporte (ayuda de ensamblaje) vástagos de las válvulas de admisión y escape.
5. Cavidad mecanizada Los puentes de válvula usados tienen que
6. Balancín de admisión volver a instalarse en su ubicación y orientación
originales. (Use como referencia las marcas de
la extracción)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 367

Figura 414 Orientación de los balancines y gran “T” marcada

2. Instale el conjunto del eje de balancines con 12


tornillos de eje y seis soportes para el eje sobre
la culata de cilindros.
3. Alinee los tornillo de eje con los orificios para
tornillos en la culata de cilindros y ajuste los
tornillos manualmente.

Figura 415 Secuencia de ajuste de los balancines

4. Ajuste los tornillo de eje en dos pasos usando la a. Ajuste los tornillos del eje de balancines en
secuencia de par de apriete de balancines (Figura secuencia a 27 N·m (20 lbf·pie).
415).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
368 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

b. Ajuste los tornillos del eje de balancines en 5. Ajuste la holgura de la válvula (página 324) para
secuencia a 37 N·m (27 lbf·pie). los 12 balancines.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 369

Tapa de válvulas
1. Instale el conjunto de la junta de la tapa de
válvulas del cableado UVC (página 99) en la
culata de cilindros.
2. Conecte todos los sensores y conectores del
inyector al conjunto de la junta de la tapa de
válvulas del cableado UVC.
3. Instale la tapa de válvulas en la culata de cilindros.

Figura 416 Conjunto de tapa de válvulas


1. Tornillo espárrago M8 x 80 (4) 2. Tornillo M8 x 80 (6) 3. Soporte de montaje del cableado

4. Instale todos los soportes de montaje del 6. Instale seis tornillos M8 x 80 y ajuste
cableado que haya retirado con los tornillos manualmente.
correspondientes.
7. Ajuste cuatro tornillos y seis tornillos espárrago a
5. Coloque cuatro tornillos espárrago M8 x 80 y par de apriete estándar (página 535).
ajuste manualmente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
370 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Especificaciones
Especificaciones de la válvula
Carrera de la saliente del árbol de levas Admisión:

6.68 mm (0.263 pulg.)

0.254 mm (0.010 pulg.), límite de desgaste máximo


Escape:

6.91 mm (0.272 pulg.)

0.254 mm (0.010 pulg.), límite de desgaste máximo

Ángulo de la cara de la válvula Admisión:

59.75 a 60.00°
Escape:

44.75 a 45.00°
Margen de la cara de la válvula (mínimo) Admisión:

1.32 mm (0.052 pulg.)


Escape:

1.16 mm (0.046 pulg.)


Descentramiento entre la cara y el vástago de la válvula 0.038 mm (0.0015 pulg.)
(máximo)
Holgura de la válvula (en frío), admisión y escape 0.48 mm (0.019 pulg.)
Diámetro del vástago de la válvula (como nuevo) Admisión:

7.92861 ± 0.0089 mm (0.31215 ± 0.00035 pulg.)

Escape:

7.9083 ± 0.0089 mm (0.31135 ± 0.00035 pulg.)


Rectitud del vástago de la válvula (máximo) 0.010 mm (0.0004 pulg.)
Espacio libre durante el funcionamiento entre la guía y el Admisión:
vástago de la válvula (máximo)
0.10 mm (0.004 pulg.)

Escape:

0.11 mm (0.005 pulg.)


Diámetro de la culata de la válvula de admisión 39.73 ± 0.13 mm (1.564 ± 0.005 pulg.)

Diámetro de la culata de la válvula de escape 36.55 ± 0.13 mm (1.439 ± 0.005 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 371

Especificaciones del resorte de válvula


Resortes de las válvulas de admisión y escape
Longitud libre 52.35 mm (2.061 pulg.)
Altura sólida (máxima) 27.46 mm (1.081 pulg.)
Longitud de prueba con válvula cerrada con carga de prueba a
40 mm (1.575 pulg.)
410.1 ± 24.5 N (92.2 ± 5.5 lbf)
Longitud de prueba con válvula cerrada con carga de prueba a
29.3 mm (1.155 pulg.)
764.2 ± 48.9 N (171.8 ± 11.0 lbf)

Especificaciones de la culata de cilindros y del tren de válvulas


Planaridad de la superficie de la junta de la culata de cilindros 0.10 mm (0.004 pulg.) por 229 mm (9.0 pulg.)
Grosor de la culata de cilindros Nueva: 160.48 mm (6.318 pulg.)
Mínimo: 159.97 mm (6.298 pulg.)
Diámetro de la cavidad guía de la válvula de la culata de
14.308 ± 0.017 mm (0.5633 ± 0.0007 pulg.)
cilindros
Diámetro de escariado del asiento de la válvula de escape Estándar: 37.503 ± 0.025 mm (1.4765 ± 0.0010 pulg.)
Sobredimensión: 0.05 mm (0.002 pulg.): 37.55 ± 0.03
mm (1.478 ± 0.001 pulg.)
Diámetro exterior del inserto del asiento de la válvula de Estándar: 37.57 ± 0.01 mm (1.479 ± 0.0005 pulg.)
escape
Sobredimensión: 0.05 mm (0.002 pulg.): 37.62 ± 0.01
mm (1.481 ± 0.0005 pulg.)
Diámetro de escariado del asiento de la válvula de admisión Estándar: 40.145 ± 0.025 mm (1.5805 ± 0.0010 pulg.)
Sobredimensión de 0.05 mm (0.002 pulg.): 40.195 ±
0.025 mm (1.5825 ± 0.0010 pulg.)
Diámetro exterior del inserto del asiento de la válvula de Estándar: 40.21 ± 0.01 mm (1.583 ± 0.0005 pulg.)
admisión
Sobredimensión de 0.05 mm (0.002 pulg.): 40.26 ± 0.01
mm (1.585 ± 0.0005 pulg.)
Interferencia diametral entre el DE del inserto del asiento de
0.025 a 0.102 mm (0.001 a 0.004 pulg.)
la válvula y el escariado del asiento de la válvula
Deformación de la cavidad de la válvula (máxima) 0.005 mm (0.0002 pulg.)
Conicidad de la cavidad de la guía de válvula (máximo) 0.013 mm (0.0005 pulg.)
Altura de la guía de válvula desde la cavidad para el resorte
16.54 ± 0.25 mm (0.651 ± 0.010 pulg.)
en la culata de cilindros
Diámetro interno de la guía de válvula (instalada) 7.98 a 8.00 mm (0.314 a 0.315 pulg.)

Diámetro interno de la guía de válvula (instalada), límite de Admisión: 0.102 mm (0.004 pulg.)
desgaste máximo Escape: 0.127 mm (0.005 pulg.)
Dimensión de ajuste de interferencia de la guía de válvula 0.043 mm (0.0017 pulg.)
Diámetro exterior de la guía de válvula 14.351 ± 0.010 mm (0.5650 ± 0.0004 pulg.)
Longitud de la guía de válvula (total) 65.71 mm (2.587 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
372 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

Especificaciones de la culata de cilindros y del tren de válvulas (continúa)

Retroceso de la válvula Admisión:

1.02 ± 0.13 mm (0.040 ± 0.005 pulg)


Escape:

1.40 ± 0.13 mm (0.055 ± 0.005 pulg.)

Ángulos del asiento de la válvula Admisión:

59.75 - 60°
Escape:

44.75 - 45°
Concentricidad de la cavidad desde el asiento hasta la guía
0.076 mm (0.003 pulg.)
de la válvula (máximo)
Ancho del asiento de la válvula 1.91 a 2.16 mm (0.075 a 0.085 pulg.)
Descentramiento de la varilla de empuje (máximo) 0.508 mm (0.020 pulg.)

Par de apriete especial


Apriete y secuencia de los tornillos de montaje de la culata de cilindros (página 363)
Par de apriete y secuencia de los tornillos del balancín (página 366)
Tuerca de seguridad del tornillo de ajuste de válvula 27 N·m (20 lbf·pie)

Herramientas de mantenimiento
especial
Indicador esférico Se obtiene en forma local
Placa de prueba de la culata de cilindros ZTSE4289A
Micrómetro de profundidad Se obtiene en forma local
Juego de indicadores de cuadrante Se obtiene en forma local
Kit de tintas penetrantes Se obtiene en forma local
Calibrador de separaciones Se obtiene en forma local
Receptáculo para tornillo de la culata Se obtiene en forma local
Macho cilíndrico para los tornillos de la culata de cilindros ZTSE4671
Juego de cepillos para el manguito del inyector (juego de 2) ZTSE4304
Instalador de manguitos de inyector ZTSE4642
Extractor del manguito del inyector ZTSE4643
Micrómetro interno Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS 373

Compuesto retenedor Loctite® 620 Se obtiene en forma local


Micrómetro externo Se obtiene en forma local
Regulador de presión Se obtiene en forma local
Juego de extractor de martillo deslizante ZTSE1879
Juego de calibre para orificios pequeños Se obtiene en forma local
Escuadra Se obtiene en forma local
Regla Se obtiene en forma local
Calibre telescópico Se obtiene en forma local
Adaptador de presión de apertura del termostato ZTSE4647
Probador de resortes de válvulas y de embrague ZTSE2241
Herramienta para desbarbar guías de válvulas ZTSE4393
Instalador de la guía de válvula ZTSE1943
Extractor de guía de válvula ZTSE4377
Kit extractor de asientos de válvulas (universal) ZTSE1951C
Rectificadora de asiento de válvula ZTSE1631A
Esmeriladoras a 45° para asientos de válvulas (escape) Se obtiene en forma local
Esmeriladoras a 60° para asientos de válvulas (admisión) Se obtiene en forma local
Instalador de asientos de válvulas ZTSE4641
Extractor de asientos de válvulas (portaherramientas) ZTSE4640
Compresor de resorte de la válvula ZTSE1846
Mordazas del compresor de resorte de la válvula ZTSE4652
Calibre de nonio Se obtiene en forma local
Adaptador de presión para la carcasa de suministro de agua ZTSE4648

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
374 CULATA DE CILINDROS Y TREN DE VÁLVULAS

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 375

Contenido

Vista detallada y descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .377

Aplicaciones para volante y placa flexible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378


Transmisiones manuales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .378
Transmisiones automáticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .380

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382
Conjunto de volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .383
Placa flexible (transmisiones automáticas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .384
Transmisiones Allison serie 2000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .384
Transmisiones serie MD-3000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .385
Disco de sincronización del cigüeñal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .386
Conjunto de sello trasero de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .387
Carcasa del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .388

Limpieza, inspección y medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389


Limpieza e inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389
Medición del descentramiento de la cara de la carcasa del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .389
Medición de la concentricidad de la cavidad de la carcasa del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .390
Medición de la concentricidad del piloto del cigüeñal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .390
Medición del descentramiento de la superficie del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .391

Reparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392
Reacondicionamiento del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .392
Reemplazo del engranaje de anillo del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .393

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .394
Carcasa del volante y soportes de montaje del motor trasero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .394
Sello trasero de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .396
Disco de sincronización del cigüeñal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .399
Conjunto de volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .401
Placa flexible (transmisiones automáticas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402
Transmisiones Allison serie 2000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .402
Transmisiones World serie MD-3000. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .404

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .405

Par de apriete especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407

Herramientas de mantenimiento especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .407

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
376 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 377

Vista detallada y descripción

Figura 417 Carcasa del volante y piezas relacionadas (típicas)


1. Tornillo M12 x 40 (8) 4. Sensor de posición del cigüeñal 7. Placa de recubrimiento
2. Soporte de montaje trasero del (CKP) 8. Tornillo M6 x 16 (2)
motor (2) 5. Tornillo M6 x 16 9. Clavija hueca (2)
3. Carcasa del volante 6. Sello de la carcasa del volante

El conjunto de la carcasa de volante está atornillado y el conjunto de convertidor de par (transmisión


a la parte posterior del cárter e incluye transmisión, automática) para transferir la potencia del motor a la
motor de arranque, soportes de montaje del motor transmisión. Hay disponibles distintas opciones de
trasero y sensor de posición del cigüeñal. La carcasa carcasas de volantes, volantes y placas flexibles para
del volante alberga el volante y el conjunto de adaptarse a aplicaciones diferentes.
embrague (transmisión manual) o una placa flexible

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
378 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Todas las aplicaciones de transmisión están Aplicaciones para volante y placa


diseñadas para seguir una de las cuatro flexible
configuraciones de conjunto de carcasa del
volante que se describen a continuación: Transmisiones manuales

Carcasa de volante SAE N.º 1


• Contiene un volante o placa flexible con un
engranaje de anillo de 148 dientes.
• Abertura de transmisión SAE N.º 1
• Ubicación del motor de arranque SAE N.º 1
(únicamente funcionará con un engranaje de
anillo de 148 dientes).
• Sitios de montaje lateral SAE N.º 2 estándar.

Carcasa de volante SAE N.º 1A


• Contiene un volante o placa flexible con un
engranaje de anillo de 138 dientes.
• Abertura de transmisión SAE N.º 1
• Ubicación del motor de arranque SAE N.º 2
(únicamente funcionará con un engranaje de
anillo de 138 dientes).
• Sitios de montaje lateral SAE N.º 2 estándar.

Carcasa de volante SAE N.º 2


• Contiene un volante o placa flexible con un
engranaje de anillo de 138 dientes.
• Abertura de transmisión SAE N.º 2
• Ubicación del motor de arranque SAE N.º 2
(únicamente funcionará con un engranaje de
anillo de 138 dientes).
• Sitios de montaje lateral SAE N.º 2 estándar.

Carcasa de volante (autobús) SAE N.º 2


• Contiene un volante o placa flexible con un
engranaje de anillo de 138 dientes.
• Ubicación del motor de arranque SAE N.º 2
(únicamente funcionará con un engranaje de Figura 418 Volante de 14" - para aplicaciones
anillo de 138 dientes). de embrague de múltiples placas (800 lbf·pie y
• Montajes laterales altos para autobús. menores)
1. Conjunto de volante
2. Tornillo M12 x 40 (12)
3. Disco de sincronización del cigüeñal

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 379

Figura 420 Volante tipo curvo - para aplicaciones


de embrague de múltiples placas (800 lbf·pie y
mayores)
1. Conjunto de volante
2. Tornillo M12 x 40 (12)
3. Disco de sincronización del cigüeñal
Figura 419 Volante de 15.5" - para aplicaciones
de embrague de múltiples placas (800 lbf·pie y
mayores)
1. Disco de sincronización del cigüeñal
2. Conjunto de volante
3. Tornillo M12 x 40 (12)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
380 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Transmisiones automáticas

NOTA: El lado del anillo de refuerzo tiene estampado


el número de pieza o el logotipo debe estar orientado
hacia afuera.

Figura 421 Aplicación para transmisiones Allison World - MD-3060, MD-3560


1. Conjunto de placa flexible 3. Tornillo M12 x 45 (12) 5. Adaptador cubo-cigüeñal
2. Anillo de refuerzo (únicamente 4. Disco de sincronización del
transmisiones Allison) cigüeñal

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 381

NOTA: El lado del anillo de refuerzo tiene estampado


el número de pieza o el logotipo debe estar orientado
hacia afuera.

Figura 422 Aplicación para transmisiones Allison


1. Disco de sincronización del 4. Tornillo M12 x 43 (12) 9. Caja de transmisión
cigüeñal 5. Anillo de refuerzo 10. Conjunto de convertidor de par
2. Engranaje de anillo y conjunto 6. Cubo adaptador, AT
de placa flexible 7. Tuerca M10 x 1.5
3. Conjunto de placa, 8. Anillo adaptador conversor
transmisiones Allison AT (anillo SAE N.º 2 a SAE N.º 3)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
382 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Extracción
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, utilice un
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones dispositivo de elevación apropiado para
personales o accidentes fatales, lea todas soportar el conjunto de la transmisión
las instrucciones de seguridad en la sección durante la extracción y la instalación.
"Información de seguridad" de este manual.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales o accidentes fatales, asegure el
personales o accidentes fatales, ponga motor (si está en el chasis) antes de quitar
la transmisión en parada (P) o en cualquier soporte de montaje del motor o
punto muerto (N), aplique el freno de tornillo de la carcasa del volante.
estacionamiento y bloquee las ruedas antes
de realizar procedimientos de diagnóstico
o mantenimiento.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones Limite la presión de aire comprimido a 207
personales o accidentes fatales, desconecte kPa (30 psi).
el cable de conexión a masa (-) de la batería
antes de realizar procedimientos de servicio
o diagnóstico.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 383

Conjunto de volante
1. Desconecte el cable negativo (a masa) de la
batería.
2. Desconecte el cable eléctrico y el cableado del
motor de arranque.
3. Quite los tornillos que fijan el motor de arranque
a la carcasa del volante y extraiga el arranque.
4. Extraiga la transmisión y el conjunto de
embrague. (Consulte las publicaciones de
servicio de los fabricantes de la transmisión.)

Figura 423 Volante y carcasa del volante (típica)


1. Conjunto de volante (típico) 3. Tornillo M12 x 40 del soporte del 5. Tornillo M12 x 40 del volante
2. Conjunto de carcasa del volante motor trasero (8) (12)
(típico) 4. Engranaje de anillo

NOTA: Existen dos opciones de volante para 5. Quite dos tornillos M12 x 40 del volante, a 180°
transmisiones manuales: engranaje de anillo de uno de otro.
138 dientes y engranaje de anillo de 148 dientes. En
6. Coloque dos clavijas guía (hechas localmente) en
volantes de 148 dientes, afloje los dos tornillos M12 x
el lugar de los dos tornillos del volante.
40 del soporte del motor trasero inferiores que estén
más atrás para obtener espacio libre para extraer el 7. Quite los diez tornillos M12 x 40 restantes del
volante. volante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
384 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

8. Deslice cuidadosamente el volante fuera de la 1. Quite la transmisión y el conjunto de convertidor


carcasa del volante y las clavijas guía. de par. (Consulte las publicaciones de servicio de
los fabricantes de la transmisión.)
9. Retire las clavijas guía.
2. Coloque una marca de pintura en la cara
expuesta del anillo de refuerzo y en la placa
Placa flexible (transmisiones automáticas)
flexible para facilitar la orientación correcta
durante la instalación.
NOTA: Los conjuntos de placas flexibles están
disponibles como piezas de mantenimiento 3. Quite dos tornillos M12 x 43 de la placa flexible, a
completamente ensambladas. En general, no será 180° uno de otro.
necesario desarmar los conjuntos de placas flexibles.
4. Coloque dos clavijas guía (hechas localmente) en
el lugar de los dos tornillos para la placa flexible.
Transmisiones Allison serie 2000
5. Quite los diez tornillos M12 x 43 restantes.
6. Deslice el anillo de refuerzo, la placa flexible y el
cubo adaptador fuera de las clavijas guía.
7. Retire las clavijas guía.

Figura 424 Placa flexible, anillo de refuerzo y


cubo adaptador
1. Tornillo M12 x 43 de la placa flexible (12)
2. Anillo de refuerzo
3. Marca indicadora de pintura
4. Cubo adaptador AT
5. Conjunto de placa flexible

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 385

Transmisiones serie MD-3000 1. Quite la transmisión y el conjunto de convertidor


de par. (Consulte las publicaciones de servicio de
los fabricantes de la transmisión.)

CUIDADO: Para evitar daños en el motor


o el vehículo, no quite los dos tornillos de
montaje M6 de la placa flexible.

2. Quite dos tornillos M12 x 45 de la placa flexible, a


180° uno de otro.
3. Coloque dos clavijas guía (hechas localmente) en
el lugar de los dos tornillos para la placa flexible.
4. Quite los diez tornillos M12 x 45 de la placa
flexible restantes.
Figura 425 Placa flexible, anillo de refuerzo y 5. Deslice el conjunto de placa flexible fuera de las
cubo adaptador clavijas guía.
1. Orificio para tornillo M12 x 45 de la placa flexible (12) 6. Retire las clavijas guía.
2. Anillo de refuerzo
3. Adaptador cubo-cigüeñal
4. Tornillo M6 del conjunto de placa flexible (2)
5. Conjunto de placa flexible
6. Clavija guía (2)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
386 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Disco de sincronización del cigüeñal

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no


permita que el sello trasero de aceite entre
en contacto con los tornillos roscados del
disco de sincronización del cigüeñal durante
la extracción del disco. El daño en el sello
trasero para aceite podría provocar fugas de
aceite.

Figura 426 Extracción del disco de sincronización del cigüeñal

1. Coloque dos pernos y arandelas a través del 2. Ajuste el eje central del extractor de barra H para
extractor de barra H (página 407) y dentro del extraer el disco de sincronización del cigüeñal.
disco de sincronización del cigüeñal. Instale las
cabezas de los pernos a la misma distancia del
disco de sincronización.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 387

Conjunto de sello trasero de aceite

Figura 428 Conjunto de sello trasero de aceite y


martillo deslizante

Figura 427 Perfore dos orificios en el conjunto 2. Atornille el tornillo del juego de extractor de
de sello trasero para aceite martillo deslizante (página 407) en los orificios
perforados en el conjunto de sello trasero de
aceite.
NOTA: Use una mecha del diámetro apropiado para
colocar el tornillo del extractor martillo deslizante. 3. Tire alternadamente hacia afuera cada lado del
sello trasero de aceite.
1. Con cuidado, perfore dos orificios
aproximadamente a 180° uno de otro en el 4. Retire y deseche el sello trasero de aceite y la
conjunto de sello trasero de aceite. camisa de desgaste.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
388 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Carcasa del volante


1. Extraiga el conjunto de colector de aceite (página
259).

Figura 429 Extracción de la carcasa del volante


1. Soporte de montaje trasero del 2. Tornillo M12 x 40 del soporte del 3. Tornillo de montaje M12 x 50 de
motor (2) motor trasero (8) la carcasa del volante (8)

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, asegure el personales o accidentes fatales, solicite
motor (si está en el chasis) antes de quitar ayuda para quitar o instalar la carcasa del
cualquier soporte de montaje del motor o volante.
tornillo de la carcasa del volante.
3. Quite siete tornillos de montaje M12 x 50 de la
2. Asegure adecuadamente el motor y quite los ocho carcasa del volante.
tornillos de montaje M12 x 40 del motor trasero y
4. Con la ayuda de un asistente, soporte la carcasa
los dos soportes de montaje del motor trasero.
del volante.
5. Quite el último tornillo M12 x 50 de la carcasa del
volante y retire la carcasa del volante del cárter.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 389

Limpieza, inspección y medición Medición del descentramiento de la cara de la


carcasa del volante

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.
Limite la presión de aire comprimido a 207
kPa (30 psi).

Limpieza e inspección
1. Limpie el volante o la placa flexible, la carcasa
del volante y los soportes de montaje del motor
trasero con un disolvente no cáustico, y seque
con aire comprimido filtrado.
2. Inspeccione la carcasa del volante y los soportes
de montaje del motor trasero en busca de grietas
o daños. Si es necesario, reemplácelos.
3. Si cuenta con placa flexible, inspecciónela
en busca de grietas, daños y alabeo. Si es
necesario, reemplácela.
4. Si está equipado, inspeccione el volante en
busca de grietas, calentamiento y gran cantidad
de rayones. Reemplace o reacondicione según
se requiera.
5. Inspeccione el engranaje de anillo en busca de Figura 430 Medición del descentramiento de la
dientes desgastados, astillados o agrietados. cara de la carcasa del volante
Si los dientes están dañados, reemplace el
engranaje de anillo.
1. Empuje manualmente el cigüeñal hacia adentro
6. Limpie e inspeccione el cigüeñal y el cárter en los para llevar la holgura longitudinal a cero.
puntos en que se montan el volante y la carcasa
del volante. 2. Centre la base magnética de un juego de
indicadores de cuadrante (página 407) en el
extremo del cigüeñal.
3. Coloque la punta del indicador de cuadrante
contra la cara de la carcasa del volante.
4. Coloque el indicador de cuadrante en cero.
5. Lentamente, gire el cigüeñal 360 grados mientras
mantiene la holgura del cigüeñal en cero y
observe las mediciones del indicador.
6. Compare la variación total del indicador de
cuadrante (lectura mayor y lectura menor) con
el descentramiento de la cara de la carcasa del
volante indicado en las especificaciones (página
405).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
390 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Medición de la concentricidad de la cavidad de Medición de la concentricidad del piloto del


la carcasa del volante cigüeñal

Figura 431 Medición de la concentricidad de la


cavidad de la carcasa del volante

Figura 432 Medición de la concentricidad del


1. Adhiera la base magnética de un juego de piloto del cigüeñal
indicadores de cuadrante (página 407) al extremo
del cigüeñal. 1. Piloto del cigüeñal
2. Base magnética
2. Coloque la punta del indicador de cuadrante 3. Indicador de cuadrante
contra la cavidad de la carcasa del volante.
3. Coloque en cero el indicador de cuadrante.
1. Adhiera la base magnética de un juego de
4. Lentamente, gire el cigüeñal 360 grados indicadores de cuadrante (página 407) a la
y observe las mediciones del indicador de carcasa del volante.
cuadrante.
2. Coloque la punta del indicador de cuadrante
5. Compare la variación total del indicador de contra el borde externo del piloto del cigüeñal.
cuadrante (lectura mayor y lectura menor) con
la concentricidad de la cavidad de la carcasa 3. Coloque en cero el indicador de cuadrante.
del volante indicada en la especificación (página 4. Lentamente, gire el cigüeñal 360 grados
405). y observe las mediciones del indicador de
cuadrante.
5. Compare la variación total del indicador de
cuadrante (lectura mayor y lectura menor) con la
concentricidad del piloto del cigüeñal indicada en
la especificación (página 405).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 391

Medición del descentramiento de la superficie


del volante

Figura 433 Medición del descentramiento de la superficie del volante

1. Adhiera la base magnética de un juego de 4. Lentamente, gire el cigüeñal 360 grados


indicadores de cuadrante (página 407) a la cara y observe las mediciones del indicador de
de la carcasa del volante. cuadrante.
2. Coloque la punta del indicador de dial contra la 5. Compare la variación total del indicador de
cara del volante, cerca de los orificios de montaje cuadrante (lectura mayor y lectura menor) con
de la placa de presión. el descentramiento de la superficie del volante
indicado en la especificación (página 405).
3. Coloque en cero el indicador de cuadrante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
392 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Reparación
Reacondicionamiento del volante

NOTA: Los volantes que se usan con transmisiones


manuales pueden ser reacondicionados para corregir
un desgaste o rayones menores si no están
agrietados o dañados y cumplen con el espesor
mínimo indicado en la especificación (página 405).

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, no tornee
el volante más allá del espesor mínimo
especificado para el reacondicionamiento
del volante.

NOTA: La información relativa al


reacondicionamiento del volante se ofrece
únicamente como guía. International Truck and
Engine Corporation no asume responsabilidad
alguna por los resultados de cualquier trabajo
realizado en conformidad con esta información ni por
la capacidad del personal de servicio para detectar
grietas.
Figura 434 Dimensión de la superficie del
volante (típica)
1. Grosor del volante (dimensión “A”)
2. Cara de montaje del disco de embrague
3. Cara de montaje de la brida del cigüeñal

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, examine
cuidadosamente el volante en busca de
grietas o marcas por calor antes y después
del reacondicionamiento. Las grietas en el
volante pueden hacer que se separe. Ante
cualquier duda, no reutilice el volante.

1. Revise el volante en busca de grietas o daños.


Reemplace el volante según sea necesario.
2. Mida el grosor del volante y compárelo con el
grosor mínimo requerido en la especificación
(página 405). Deseche el volante si se encuentra
por debajo del grosor mínimo especificado o, si

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 393

después de reacondicionarlo, estará debajo del


grosor especificado. CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no
3. Reacondicionamiento del volante. Consulte caliente el engranaje de anillo a temperaturas
el manual para operadores de máquinas para superiores a los 278°C (500°F). Si lo calienta
reacondicionar volantes para ver instrucciones más allá de esta temperatura, afectará
sobre el procedimiento de reacondicionamiento negativamente la dureza del engranaje de
de volantes. anillo.

4. Revise el volante después del


reacondicionamiento en busca de grietas 1. Para expandir el engranaje de anillo a fin de
o daños. Reemplace el volante según sea extraerlo, caliéntelo de manera uniforme con un
necesario. soplete.

5. Mida el grosor del volante después del


reacondicionamiento y compárelo con el grosor CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no
mínimo requerido en la Especificación. Deseche golpee el volante quite el engranaje de anillo
el volante si el grosor se encuentra debajo del del volante.
mínimo especificado.

2. Cuando el engranaje de anillo esté caliente,


Reemplazo del engranaje de anillo del volante golpéelo con cuidado hasta que caiga del volante.
No golpee el volante al retirar el engranaje de
anillo.
3. Caliente el nuevo engranaje de anillo hasta que
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
se expanda lo suficiente para deslizarse en el
personales o accidentes fatales, cuando
volante.
manipule componentes calientes use
guantes resistentes al calor. 4. Asegúrese de que el engranaje de anillo está
asentado correctamente contra el hombro del
volante a lo largo de todo el radio del volante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
394 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Instalación
Carcasa del volante y soportes de montaje del
motor trasero
1. Instale un sello trasero nuevo en el árbol de levas
en la parte posterior del cárter.
2. Instale un sello nuevo en la carcasa del volante,
en el lado del cárter.

NOTA: Antes de instalar la carcasa del volante,


verifique que haya dos clavijas huecas instaladas en
el lado del cárter.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, solicite
ayuda para quitar o instalar la carcasa del
volante.

Figura 435 Instalación de la carcasa del volante


1. Soporte de montaje trasero del 2. Tornillo M12 x 50 de la carcasa 3. Tornillo M12 x 40 del soporte del
motor (2) del volante (8) motor trasero (8)

3. Con la ayuda de un asistente, levante la carcasa con los orificios en el cárter, instale un tornillo
del volante hasta que esté en posición, alinee M12 x 50 de la carcasa del volante y ajuste
las dos clavijas huecas de la carcasa del volante manualmente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 395

4. Coloque los siete tornillos M12 x 50 restantes de 6. Coloque dos soportes de montaje del motor
la carcasa del volante y ajústelos manualmente. trasero y ajuste manualmente ocho tornillos M12
x 40.
5. Apriete ocho tornillos M12 x 50 de la carcasa del
volante a par de apriete estándar (página 535). 7. Ajuste ocho tornillos de montaje M12 x 40 a par
de apriete estándar.
NOTA: En motores con engranaje de anillo de 148
dientes, deje flojo el tornillo M12 x 40 para soporte de
montaje que esté más abajo y atrás (2 ó 3 vueltas)
en cada lado de la carcasa del volante (SAE N.º 1A).
Esto le proporcionará espacio libre para la instalación
del conjunto de volante y engranaje de anillo.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
396 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Sello trasero de aceite

Figura 437 Base del instalador del sello trasero


Figura 436 Aplicación de sellador en el área de
la camisa de desgaste del cigüeñal
2. Instale la base del instalador de sello trasero
(página 407) en el cigüeñal y apriete los dos
1. Coloque un cordón de 360° de Sellador hidráulico tornillos.
Loctite® 569 (página 407) en el lugar del cigüeñal
en el que colocará la camisa de desgaste del sello
trasero de aceite.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 397

Figura 439 Instalación del instalador del sello


Figura 438 Instalación del sello trasero de
trasero sobre la base
aceite en la base

3. Gire la cara de acero del sello trasero de aceite 4. Instale el instalador del sello trasero contra la cara
hacia afuera (hacia la transmisión) e instale el de acero del sello de aceite trasero y presione
conjunto de sello en la base del instalador del suavemente con la mano todo lo que le sea
sello trasero. posible hacia el interior de la carcasa del volante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
398 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

5. Instale el cojinete, la arandela y la tuerca


forzadora en el eje del instalador.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no


use herramientas neumáticas para ajustar la
tuerca del instalador del sello trasero.

6. Apriete la tuerca forzadora hasta que el instalador


del sello trasero de aceite haga tope. El conjunto
de sello trasero de aceite estará colocado a la
profundidad correcta.

Figura 440 Instalación del sello de aceite trasero

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 399

Disco de sincronización del cigüeñal

Figura 442 Pasador de resorte de alineación


del disco de sincronización del cigüeñal (vista
en corte)
1. Pasador de resorte ranurado
2. 7.6 mm (0.30 pulg.)
Figura 441 Pasador de resorte de alineación del 3. Disco de sincronización del cigüeñal
disco de sincronización del cigüeñal 4. Cigüeñal

CUIDADO: Para evitar daños al motor, el


pasador de resorte de alineación del disco de
sincronización del cigüeñal debe sobresalir
del cigüeñal.

Figura 443 Instalación del disco de


sincronización del cigüeñal

NOTA: El disco de sincronización del cigüeñal se


puede instalar con cualquiera de las caras hacia
afuera.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
400 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

1. Alinee la muesca índice del disco de del cigüeñal para asegurarse de que quede al
sincronización del cigüeñal con la clavija ras contra el extremo del cigüeñal.
de alineación del disco.
NOTA: El instalador de sello trasero (página 407) se
2. Use un martillo de goma para golpear
puede usar para presionar el disco de sincronización
suavemente el disco de sincronización del
del cigüeñal sobre el cigüeñal.
cigüeñal en el cigüeñal. Golpee de manera
uniforme alrededor del disco de sincronización

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 401

Conjunto de volante

Figura 445 Tornillos de montaje del volante


(típico)

5. Apriete los tornillos de montaje del volante a par


Figura 444 Clavijas guía para la instalación del de apriete especial (página 407).
volante 6. Apriete los dos tornillos del soporte de montaje
del motor trasero restantes sobre las aplicaciones
de la transmisión manual con engranajes de 148
1. Instale dos clavijas guía (hechas localmente) dientes a par de apriete estándar (página 535).
en los orificios para los tornillos de montaje del
volante, a 180° uno de otro. 7. Medición del descentramiento de la superficie del
volante (página 391).
2. Instale el volante sobre las clavijas guía.
3. Instale diez tornillos de montaje M12 x 40 del
volante y ajuste manualmente.
4. Retire las dos clavijas guía e instale los dos
tornillos de montaje M12 x 40 del volante
restantes y ajuste manualmente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
402 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Placa flexible (transmisiones automáticas)


Transmisiones Allison serie 2000

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


si está reconfigurando el vehículo con una
transmisión Allison serie 2000, asegúrese de
instalar la carcasa de volante correcta en el
motor. De lo contrario, habrá interferencias
entre los espárragos de la placa flexible
y la carcasa del volante, que solo serán
evidentes una vez instalada la transmisión.

1. Instale dos clavijas guía (hechas localmente) en


los orificios para los tornillos de montaje de la
placa flexible, a 180° uno de otro.

Figura 446 Cubo adaptador, placa flexible y anillo de refuerzo


1. Tornillo M12 x 43 de la placa 2. Anillo de refuerzo 4. Cubo adaptador AT
flexible (12) 3. Marca indicadora de pintura 5. Conjunto de placa flexible

2. Instale el cubo adaptador AT sobre las clavijas


guía. CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
asegúrese de que el anillo de refuerzo esté
NOTA: Cuando está instalado correctamente, instalado con la marca de pintura o XMSN
el engranaje de anillo de la placa flexible está SIDE hacia afuera (hacia la transmisión); de
desplazado (no centrado) hacia la transmisión. lo contrario, la placa flexible puede fallar
prematuramente.
3. Instale el conjunto de la placa flexible sobre las
clavijas guía.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 403

4. Instale el anillo de refuerzo sobre las clavijas guía 6. Retire las clavijas guía e instale los dos tornillos
con la marca de pintura (o XMSN SIDE) hacia de montaje M12 x 43 restantes de la placa flexible
afuera. ajustando manualmente.
5. Instale diez tornillos de montaje M12 x 43 de la 7. Ajuste doce tornillos M12 x 43 de la placa flexible
placa flexible y ajuste manualmente. a par de apriete especial (página 407).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
404 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Transmisiones World serie MD-3000

Figura 447 Conjunto de placa flexible


1. Orificio para tornillo M12 x 45 de 3. Adaptador cubo-cigüeñal 5. Conjunto de placa flexible
la placa flexible (12) 4. Tornillo M6 del conjunto de placa 6. Clavijas guía (2)
2. Anillo de refuerzo flexible (2)

1. Instale dos clavijas guía (hechas localmente) en NOTA: Los pasos siguientes corresponden
los orificios para los tornillos de montaje de la únicamente a las transmisiones MD.
placa flexible, a 180° uno de otro.
3. Instale el anillo de refuerzo con el número
de pieza o el logotipo hacia afuera (hacia la
transmisión).
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
asegúrese de que la marca de pintura, 4. Instale diez tornillos de montaje M12 x 45 de la
el número de pieza o XMSN SIDE en la placa flexible y ajuste manualmente.
placa flexible estén hacia afuera (hacia la 5. Retire las clavijas guía e instale los dos tornillos
transmisión). de montaje M12 x 45 restantes de la placa flexible
ajustando manualmente.

NOTA: El conjunto de la placa flexible está disponible 6. Apriete los tornillos M12 x 45 de la placa flexible
como pieza de mantenimiento ensamblada completa. a par de apriete especial (página 407).

2. Instale el conjunto de la placa flexible sobre las NOTA: El volante y el engranaje de anillo forman parte
clavijas guía. del conjunto del convertidor de par.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 405

Especificaciones

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, no tornee
el volante más allá del grosor mínimo
especificado para el reacondicionamiento
del volante.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, examine
cuidadosamente el volante en busca de
grietas o marcas por calor después del
reacondicionamiento. Cualquier grieta o
marca por calor en el volante puede hacer
que se separe. Ante cualquier duda, no
reutilice el volante.

NOTA: La información relativa al


reacondicionamiento del volante se ofrece
únicamente como guía. International Truck and
Engine Corporation no asume responsabilidad
alguna por los resultados de cualquier trabajo
realizado en conformidad con esta información ni por
la capacidad del personal de servicio para detectar
grietas.

Carcasa del volante:


Concentricidad de la cavidad de la carcasa del volante SAE N.º 1 = 0.30 mm (0.012 pulg.)
SAE N.º 2 = 0.28 mm (0.011 pulg.)
Descentramiento de la cara de la carcasa del volante SAE N.º 1 = 0.30 mm (0.012 pulg.)
SAE N.º 2 = 0.28 mm (0.011 pulg.)
Piloto del cigüeñal:
Concentricidad del piloto del cigüeñal 0.13 mm (0.005 pulg.)
Volante:
Descentramiento máximo de la superficie del volante plano (medir 0.20 mm (0.008 pulg.)
a 17.8 cm-7 pulg. del centro)
Descentramiento máximo de la superficie del volante plano (medir 0.20 mm (0.008 pulg.)
a 16.5 cm-6.5 pulg. del centro)
Descentramiento máximo de la superficie de montaje del 0.30 mm (0.012 pulg.)
embrague del volante curvo

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
406 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

Especificaciones para el reacondicionamiento del volante


Grosor mínimo del volante plano después del reacondicionamiento 36.32 mm (1.430 pulg.)
Grosor mínimo del volante curvo después del reacondicionamiento 39.37 mm (1.550 pulg.)
NOTA: Exige medir desde la superficie de montaje del cigüeñal del volante hasta la superficie del embrague del volante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE 407

Par de apriete especial


Tornillos de montaje M12 de la placa flexible 136 N·m (100 lbf·pie)
Tornillos de montaje M12 de la placa flexible 136 N·m (100 lbf·pie)

Herramientas de mantenimiento
especial
Juego de indicadores de cuadrante Se obtiene en forma local
Clavijas guía Se obtiene en forma local
Extractor de barra H Se obtiene en forma local
Sellador hidráulico Loctite® 569 Se obtiene en forma local
Instalador de sello trasero ZTSE4637
Juego de extractor de martillo deslizante ZTSE1879

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
408 VOLANTE Y CARCASA DEL VOLANTE

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 409

Contenido

Vista detallada y descripción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .412

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .414
Tubos de enfriamiento de pistones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .415
Conjunto de pistón y biela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .416
Pasador y anillos de pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .418
Camisa del cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .419

Limpieza, inspección y medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420


Limpieza e inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420
Medición del resalte del pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .420
Medición de los pistones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421
Medición de las ranuras de los anillos de compresión superiores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421
Medición de la ranura del anillo intermedio y de control de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .422
Medición del espacio libre de funcionamiento entre el pistón y la camisa del cilindro. . .422
Medición de los anillos de pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .423
Medición de los pasadores de pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .423
Medición e inspección de las bielas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .424
Medición del casquillo del pasador de pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .424
Inspección de los orificios para tornillos de biela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .424
Medición de la cavidad del cojinete de biela (extremo grande). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425
Alabeo y deformación por torsión de la biela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .425
Procedimientos de montaje del cojinete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426
Medición del espacio libre de funcionamiento de la biela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .426
Medición del espacio libre en el costado de la biela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .427
Medición de camisas de cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428
Método de calibre telescópico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .428
Método de alesámetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429
Método de calibrador de separaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429
Medición de la profundidad de escariado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430
Método con calibre de altura para camisas de cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430
Método con micrómetro de profundidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430
Medición del resalte de la camisa del cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .431

Reacondicionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .433
Reacondicionamiento del escariado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .433

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435
Camisa del cilindro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .435
Anillos de pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .437
Pasador de pistón. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .438
Conjunto de pistón y biela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .440
Procedimiento de ajuste para bielas con tornillos M12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .442
Procedimiento de ajuste adicional para bielas con tornillos M11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .443
Tubos de enfriamiento de pistones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .444

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
410 CILINDROS DE POTENCIA

Procedimiento de arranque (asentamiento) del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .445

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .446

Torque especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449

Herramientas de servicio especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .449

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
411 CILINDROS DE POTENCIA

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
412 CILINDROS DE POTENCIA

Vista detallada y descripción

Figura 448 Cilindro, pistón, anillos y biela (típico)


1. Camisa de cilindro 5. Pistón 9. Cojinete de biela (2)
2. Anillo de compresión superior 6. Biela 10. Anillo de retención (2)
3. Anillo de compresión intermedio 7. Tapa de la biela 11. Pasador de pistón
4. Anillo de control de aceite 8. Tornillo de biela (2)

Hay seis camisas de cilindro extraíbles instaladas en Los tubos de enfriamiento del pistón rocían aceite
el cárter. sobre la parte inferior de los pistones para brindar
refrigeración y lubricación.
Los pistones son de una pieza hecha de aluminio
fundido o acero forjado y utilizan clavijas flotantes Cada pistón tiene instalados tres anillos para sellar
para pistones. la cámara de combustión y controlar el aceite en las
paredes del cilindro.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 413

Las bielas tienen una superficie fracturada en la junta Son superficies de contacto coincidentes y no son
con tornillo de la tapa de la biela (extremo grande). intercambiables.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
414 CILINDROS DE POTENCIA

Extracción
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, desconecte
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones el cable de conexión a masa (-) de la batería
personales o accidentes fatales, lea todas antes de realizar procedimientos de servicio
las instrucciones de seguridad en la sección o diagnóstico.
“Información de seguridad” de este manual.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones o accidentes fatales, no permita que los
personales o accidentes fatales, ponga fluidos del motor permanezcan sobre su piel.
la transmisión en parada (P) o en Límpiese la piel y las uñas con limpiador de
punto muerto (N), aplique el freno de manos y lávese con agua y jabón. Lave o
estacionamiento y bloquee las ruedas antes deseche la ropa y los trapos que tengan
de realizar procedimientos de diagnóstico fluidos del motor.
o mantenimiento.

REGLAMENTACIONES DEL
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones GOBIERNO: Los fluidos del motor (aceite,
personales o accidentes fatales, deje que el combustible y refrigerante) pueden
motor se enfríe antes de trabajar con sus representar una amenaza para el medio
componentes. ambiente. Recicle o deseche los fluidos
del motor y filtros conforme a la normativa
correspondiente. Nunca coloque los fluidos
del motor en la basura, en el suelo, en
alcantarillas o masas de agua.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


no permita que las bielas o las superficies
de contacto fracturadas de las tapas de la
bielas entren en contacto con cualquier otra
superficie que no sea la superficie fracturada
coincidente. El contacto con cualquier otra
superficie podría hacer que la superficie de
contacto se desalinee, lo que resultaría en la
falla del cojinete de biela y del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 415

Tubos de enfriamiento de pistones NOTA: Podría ser necesario girar el cigüeñal para
acceder a algunos tubos de enfriamiento de pistones.
1. Retire y deseche seis tornillos M6 x 12 que
aseguran los tubos de enfriamiento de pistones
al cárter.
2. Retire los tubos de enfriamiento de los pistones y
deseche las juntas tóricas.

Figura 449 Tubo de enfriamiento de pistón


1. Tubo de enfriamiento de pistón (6)
2. Tornillo M6 x 12 (6)
3. Almohadilla de montaje del tubo de enfriamiento del
pistón del cárter (6)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
416 CILINDROS DE POTENCIA

Conjunto de pistón y biela 2. Afloje ambos tornillos de la biela. Deje los tornillos
colocados en la biela.
3. Presione los tornillo de la biela hacia abajo para
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, separar la biela del muñón del cigüeñal.
no permita que las bielas o las superficies
de contacto fracturadas de las tapas de la
bielas entren en contacto con cualquier otra
superficie que no sea la superficie fracturada
coincidente. El contacto con cualquier otra
superficie podría hacer que la superficie de
contacto se desalinee, lo que resultaría en la
falla del cojinete de biela y del motor.

NOTA: Si en la parte superior de la camisa del cilindro


se formaron salientes de carbón, quite la camisa del
cilindro y el pistón como un conjunto y luego retire el
pistón del fondo de la camisa.
1. Mida el resalte del pistón (página 420).
Figura 451 Extracción de la tapa y los tornillos
de la biela

4. Retire la tapa y los tornillos de la biela.

Figura 450 Extracción de tornillos de la biela

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 417

Figura 453 Extracción del conjunto de pistón


y biela (típica)

6. Cuando haya liberado los anillos de pistón de la


camisa del cilindro, retire el conjunto de la parte
Figura 452 Extracción del conjunto de pistón y superior del cárter.
biela

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, use


un marcador permanente para identificar
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no los componentes internos del motor y su
presione la superficie fracturada de la biela. orientación. No use pintura ni marcadores
que se borren.
5. Use un martillo con mango de plástico o madera
o un cincel que no dañe la superficie para extraer 7. Marque cada pistón, biela y tapa con su número
el pistón de la camisa del cilindro. No presione la de cilindro. También marque el frente de cada
superficie fracturada de la biela. pistón indicando cómo estaba instalado en el
motor.
8. Instale cada tapa de biela sobre su biela
correspondiente y ajuste manualmente los
tornillos de la tapa para proteger la superficie
fracturada de la biela.

NOTA: Cada pistón, biela y camisa de cilindro se


pueden quitar juntos sin retirar el pistón de la camisa
del cilindro. Quite la culata de cilindros y la tapa de
biela, y luego, con cuidado, retire la camisa del cilindro
usando un bloque de madera y un martillo. Tenga
cuidado de no dañar los tubos de enfriamiento del
pistón.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
418 CILINDROS DE POTENCIA

Pasador y anillos de pistón

Figura 455 Extracción del pasador de pistón


(típica)

Figura 454 Extracción del anillo retenedor del 2. Quite, a mano, el pasador de pistón y la biela del
pasador de pistón (típica) pistón.
3. Separe el pistón de la biela. Marque el frente
del pasador de pistón con el número de cilindro
correspondiente.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protectores laterales.

1. Use pinzas para contraer los anillos retenedores


del pasador de pistón. Retire los dos anillos
retenedores del pasador de pistón.

Figura 456 Extracción del anillo de pistón


(típica)

4. Use un expansor de anillo de pistón (página 449)


para expandir cada anillo de pistón y retire los
anillos del pistón.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 419

Camisa del cilindro

Figura 457 Extracción de la camisa del cilindro

1. Ubique el extractor de camisa de cilindro (página


CUIDADO: Para evitar daños en el motor, 449) en la camisa del cilindro y extienda las
antes de instalar el extractor de camisa de mordazas de elevación de forma tal que los
cilindro en cada cilindro, gire el cigüeñal extremos sujeten la parte inferior de la camisa.
de forma tal que el muñón del cigüeñal 2. Con el puente de elevación del extractor
se encuentre en la parte más baja de su de camisa de cilindro directamente sobre la
recorrido. Esto puede evitar dañar el muñón superficie del cuerpo del cárter, gire el tornillo del
durante la instalación del extractor. eje del centro para retirar la camisa del cilindro
fuera del cárter.
3. Eleve la camisa y el extractor fuera del cárter.
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, 4. Use un pico para retirar el sello para fisuras en
cuando instale o quite el extractor de camisa la zona escariada inferior de cada camisa de
de cilindro, tenga cuidado de no dañar los cilindro. Deseche el sello para fisuras.
tubos de enfriamiento del pistón.

NOTA: Cuando retire la camisa del extractor,


márquela con el número de cilindro. También marque
la posición de la camisa en el cigüeñal para la revisión
y el montaje.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
420 CILINDROS DE POTENCIA

Limpieza, inspección y medición 6. Limpie los orificios y las roscas de los tornillos de
las bielas. No dé golpecitos en los orificios de los
Limpieza e inspección
tornillos de las bielas. Inspeccione la superficie
acabada de la cavidad del cojinete de la biela
en busca de mellas, rebabas y rayones. Si es
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, necesario, reemplace la biela.
no use disolventes cáusticos, cepillos de
alambre ni dispositivos de ráfagas para 7. Inspeccione las camisas de cilindro en busca
limpiar pistones. de desgaste excesivo, rayones y grietas. Si es
necesario, reemplace las camisas de cilindro
dañadas.
1. Remoje los pistones en una solución de agua y
jabón y, límpielos con un cepillo no metálico. 8. Limpie la zona de la cavidad del sello para
rajaduras del cárter en busca de sarro, depósitos
2. Lave minuciosamente las ranuras del anillo del o sellador.
pistón. Asegúrese de que no estén bloqueados
los orificios de drenaje de aceite en las ranuras
del anillos de aceite. Medición del resalte del pistón
3. Inspeccione los pistones en busca de grietas,
desgaste excesivo y superficies gastadas en los NOTA: Instale las abrazaderas de sujeción de resalte
anillos. Si es necesario, reemplace los pistones de la camisa con tornillos 10.9 o de un grado mayor y
dañados. ajuste manualmente.
1. Apriete los tornillos del adaptador de sujeción de
la camisa del cilindro a 55 N·m (40 lbf·pie).
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
no limpie las superficies fracturadas de 2. Apriete los tornillos del adaptador de sujeción de
contacto de las bielas. la camisa del cilindro a 110 N·m (80 lbf·pie).
3. Coloque el medidor de altura para camisas de
4. Para limpiar las bielas y las tapas, los anillos cilindro sobre la cubierta del cárter.
de los pistones, los pasadores y las camisas 4. Coloque la punta del indicador del medidor de
de cilindro, utilice un disolvente apropiado y un altura para camisas de cilindro sobre la cubierta
cepillo no metálico. del cárter y lleve a cero el indicador de cuadrante.
5. Inspeccione los pasadores de pistón en busca 5. Para medir el pistón, llévelo a TDC.
de daños, mellas y desgaste excesivo. Si es
necesario, reemplace los pasadores de pistón. 6. Presione el émbolo del indicador y deslice el
medidor de altura para camisas de cilindro para
permitir que la punta del indicador se apoye
sobre la superficie plana superior del pistón, lo
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no
más cerca posible de la zona que está por encima
mezcle las bielas con tornillos M12 (Figura
del pasador de pistón.
494) y las bielas con tornillos M11 (Figura
495) en el mismo motor. Si debe reemplazar 7. Sostenga el medidor de altura para camisas de
una o más bielas, asegúrese de que cada cilindro y deslice levemente el motor hacia atrás y
motor tenga el mismo tipo de bielas. adelante por la barra para medir el resalte máximo
del pistón por encima de la cubierta del cárter.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 421

Medición de los pistones


Medición de las ranuras de los anillos de
compresión superiores

Tabla de selección del pin de medición del anillo del pistón


Diámetro del pin de
Clasificación del motor Tipo de anillo/ranura
medición
Todos los motores MaxxForce® Sección transversal superior/base 2.885 mm (0.1136 pulg.)
serie DT
Todos los motores MaxxForce® Sección transversal superior/base 2.70 mm (0.1063 pulg.)
serie 9 y 10

1. Instale los pines de medición del pistón (página


449) en la ranura del anillo de compresión
superior. Asegúrese de que los pines de medición
estén paralelos.
2. Con los pistones a una temperatura ambiente de
20 °C (68 °F), mida el diámetro del pistón sobre
los pines de medición usando un micrómetro
externo (página 449).
3. Si la medición de la ranura del anillo de
compresión superior supera las especificaciones
(página 446) , reemplace el pistón.

Figura 458 Medición de la ranura del anillo del


pistón (sección transversal superior/base)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
422 CILINDROS DE POTENCIA

Medición de la ranura del anillo intermedio y de Medición del espacio libre de funcionamiento
control de aceite entre el pistón y la camisa del cilindro

Figura 460 Medición del diámetro del faldón del


pistón (típico)

Figura 459 Medición de la ranura del anillo


(típico) 1. Con los pistones a una temperatura ambiente de
20 °C (68 °F), use un micrómetro externo (página
449) para medir el diámetro del faldón del pistón.
1. Coloque el borde de un anillo de compresión Coloque el micrómetro a 90 grados de la cavidad
intermedio nuevo en el medio de la ranura del pasador del pistón.
del anillo del pistón medio. Gire le anillo de
compresión intermedia todo alrededor de la • Para pistones de aluminio del
ranura del anillo del pistón para asegurarse de MaxxForce®DT, mida el diámetro del
que el anillo esté suelto en la ranura. faldón a 28 mm (1.1 pulg.) de la parte inferior
del faldón del pistón.
2. Con el borde del anillo de compresión intermedio
en la ranura para anillo de compresión intermedio • Para pistones de acero del MaxxForce®9 y
del pistón, use un calibrador de separaciones 10, mida el diámetro del faldón a 12 mm (0.47
(página 449) para medir el espacio libre entre el pulg.) de la parte inferior del faldón del pistón.
anillo y la ranura. 2. Reste el diámetro del faldón del pistón del
Si el espacio libre del anillo de compresión diámetro interno de la camisa del cilindro.
intermedio supera la especificación (página 446), Consulte Medición de camisas de cilindro
reemplace el pistón. (página 428). El resultado es el espacio libre
de funcionamiento entre el pistón y la camisa del
3. Coloque el borde de un anillo de control de cilindro.
aceite nuevo en el medio de la ranura del anillo
de control de aceite Gire le anillo de control de NOTA: Espacio libre de funcionamiento entre el
aceite todo alrededor del pistón para asegurarse pistón y la camisa de cilindro = diámetro interno
de que el anillo esté suelto en la ranura. de la camisa de cilindro – diámetro del faldón del
4. Con el borde del anillo de control de aceite en pistón
la ranura para anillo de aceite del pistón, use 3. Si el espacio libre de funcionamiento entre el
un calibrador de separaciones (página 449) para pistón y la camisa del cilindro no está dentro de la
medir el espacio libre entre el anillo y la ranura. especificación (página 446) , vuelva a verificar las
Si el espacio libre del anillo de aceite supera la mediciones del pistón y de la camisa del cilindro,
especificación (página 446), reemplace el pistón. y las especificaciones, y reemplace la pieza que
no cumpla con la especificación.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 423

Medición de los anillos de pistón Medición de los pasadores de pistón

Figura 462 Medición de pasador de pistón

Figura 461 Medición de la separación final del 1. Use un micrómetro externo (página 449) para
anillo del pistón medir el diámetro de cada pasador de pistón en
dos puntos.
2. Si el diámetro de cualquier pasador de pistón es
NOTA: Puede usar la parte superior de un pistón
menor que la especificación (página 446)mínima,
para empujar el anillo del pistón dentro de la camisa
reemplace el pasador de pistón.
del cilindro para asegurarse de que el anillo esté
perfectamente colocado en la manga. 3. Mida la cavidad de todos los pasadores de pistón.
1. Instale cada anillo de pistón dentro de la cavidad 4. Calcule el espacio libre del pasador de pistón.
del cilindro correspondiente. Asegúrese de que Reste el diámetro del pasador de pistón del
el anillo esté perpendicular a la pared del cilindro. diámetro interno de la cavidad del pasador de
Si mide anillos usados, instale el anillo justo pistón.
debajo del punto superior del recorrido del anillo
del pistón. NOTA: Espacio libre del pasador de pistón =
diámetro interno de la cavidad del pasador de
2. Use un calibrador de separaciones (página 449)
pistón – diámetro del pasador de pistón
para medir la separación final entre los extremos
de cada anillo de pistón. 5. Si el espacio libre del pasador de pistón supera
las especificaciones (página 446), reemplace la
Deseche todos los anillos de pistón que no
biela.
cumplan con las especificaciones (página 446).

NOTA: Si debe reemplazar un anillo del pistón,


reemplace todos los anillos de pistón y la camisa de
cilindro de ese cilindro.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
424 CILINDROS DE POTENCIA

Medición e inspección de las bielas Inspección de los orificios para tornillos de biela
1. Lubrique las roscas de los tornillos de biela
con aceite de motor limpio. Haga coincidir los
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no números de serie de la biela y de la tapa de biela
mezcle las bielas con tornillos M12 (Figura (en el mismo lado de la biela fracturada).
494) y las bielas con tornillos M11 (Figura
495) en el mismo motor. Si debe reemplazar 2. Coloque la tapa de biela sobre la biela, sin los
una o más bielas, asegúrese de que cada cojinetes de la biela, e instale manualmente
motor tenga el mismo tipo de bielas. tornillos para tapa de biela nuevos. Si siente
resistencia, vuelva a limpiar los orificios para
tornillos en la biela. Si los tornillos no giran
libremente, reemplace la biela. Las roscas de los
Medición del casquillo del pasador de pistón orificios de los tornillos no pueden modificarse.

Figura 463 Medición del casquillo del pasador


de pistón

1. Mida el diámetro interno del casquillo del pasador


de pistón en dos puntos, a 90 grados uno de otro,
con un calibre telescópico (página 449).
2. Mida las mediciones del calibre telescópico con
un micrómetro externo y compárelas con la
especificación de diámetro interno del casquillo
del pasador de pistón (página 446).
3. Reemplace la biela si el casquillo del pasador de
pistón no cumple con la especificación.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 425

Medición de la cavidad del cojinete de biela 2. Use un calibre telescópico y un micrómetro


(extremo grande) externo (página 449), mida el diámetro interno
de la cavidad del cojinete de biela en el borde de
cada lado de la cavidad.
Si la diferencia entre las dos medidas supera
la conicidad de la cavidad indicada en la
especificación (página 446), reemplace el
conjunto de biela.

Alabeo y deformación por torsión de la biela


Los patrones de desgaste de los componentes del
motor a menudo se pueden identificar y usar para
diagnosticar problemas. Algunos ejemplos comunes
de patrones de desgaste de bielas son:
Figura 464 Medición de la cavidad ovalada del • Una superficie brillante sobre el borde de la
cojinete de biela cavidad del pasador de pistón en general indica
el alabeo de una biela o que un orificio para
pasador de pistón no está ubicado correctamente
1. Mida el diámetro interno de todas las cavidades en relación con el faldón del pistón y con las
de cojinetes de biela en tres puntos, a 60 grados ranuras del anillo del pistón.
uno de otro, con un micrómetro interno (página
• El desgaste anormal en el cojinete de biela puede
449).
indicar el alabeo de una biela o que la cavidad
Si la diferencia entre la medición B y el promedio para el cojinete es excesivamente cónica.
de las mediciones A y C supera la especificación
• Una biela deformada por torsión no creará un
(página 446)de ovalización, reemplace la biela.
patrón fácilmente identificable, aunque las bielas
muy deformadas entorpecerán la acción de todo
el pistón y del conjunto de biela, y pueden causar
un consumo excesivo de aceite.
Si existe cualquiera de estas condiciones, use un
accesorio de alineación apropiado para inspeccionar
la biela en busca de alabeo o deformación por torsión.
Siga las instrucciones del fabricante del accesorio de
alineación. Si el alabeo o la deformación supera la
especificación (página 446), reemplace la biela.

Figura 465 Medición de la conicidad de la


cavidad del cojinete de biela

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
426 CILINDROS DE POTENCIA

Procedimientos de montaje del cojinete Medición del espacio libre de funcionamiento de


la biela
1. Instale cojinetes nuevos en la biela y en la tapa.
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
no intente reducir el espacio libre de
funcionamiento entre el muñón y el cojinete
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
adaptando la tapa del cojinete de la biela o
es necesario que la biela y la tapa se
los cojinetes. Rectifique el cigüeñal hasta
acoplen correctamente para evitar daños
el siguiente tamaño inferior disponible o
a la superficie fracturada de la biela.
reemplace el cigüeñal.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no


realice apriete al máximo los tornillos de la
tapa de la biela mientras lleva a cabo este
procedimiento de medición.

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


cuando apriete los tornillos de la biela use
una llave dinamométrica que sepa que es
precisa. El par de apriete correcto de los
tornillos de la tapa de la biela es importante.

Figura 466 Efectos de compresión del cojinete 2. Haga coincidir los números de serie de la biela y
de la tapa (en el mismo lado de la biela fracturada)
1. Diámetro en los extremos abiertos después de la
e instale la biela y la tapa en el cigüeñal. Consulte
carga de compresión del cojinete
Conjunto de pistón y biela (página 440).
2. Diámetro en los extremos abiertos antes de la carga
de compresión del cojinete 3. Retire la tapa de la biela. Limpie el aceite de
la cara de los cojinetes en la tapa y en la parte
expuesta del cigüeñal.
NOTA: Los cojinetes de la biela tienen que calzar
4. Coloque una pieza de Plastigage® en buen
ajustadamente en la cavidad de la biela. Cuando
estado en todo el ancho del cojinete de la biela,
los cojinetes se insertan en la biela y en la tapa,
a alrededor de 6 mm (0.25 pulg.) del centro de la
sobresalen levemente por encima de la superficie
tapa de la biela.
divisoria. Este resalte es necesario para lograr el
compresión del cojinete. Cuando se aplica una carga 5. Instale la tapa de la biela y ajuste los tornillos a
al apretar los tornillos, la compresión del cojinete 109 N·m (80 lbf·pie).
fuerza los extremos hacia adentro a la altura de la
línea divisoria. Con el uso normal se pueden perder NOTA: No gire el cigüeñal. Esto rasgaría el
algo de calce, pero una pérdida nominal de calce no Plastigage® haciéndolo inservible.
obliga a cambiar el cojinete.

Cuando el cojinete de la biela está instalado y los


tornillos de la tapa están ajustados, el cojinete está
comprimido, lo que garantiza un contacto positivo
entre la parte posterior del cojinete y la superficie
mecanizada de la cavidad de la biela.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 427

Medición del espacio libre en el costado de la


biela

Figura 467 Medición del Plastigage®

6. Retire la tapa de la biela. El material Plastigage® Figura 468 Medición del espacio libre en el
se adherirá al cojinete de la biela o al cigüeñal. costado de la biela
No desprenda el Plastigage®.
7. Use la escala de papel Plastigage® para medir
el punto más ancho del material aplastado. 1. Inserte un calibrador de separaciones (página
Los números en las marcas graduadas en la 449) entre la biela y el muñón del cigüeñal.
escala del envoltorio indican el espacio libre 2. Si el espacio libre en el costado de la biela no
de funcionamiento en milésimas de pulgada o está dentro de la especificación (página 446),
milímetros. reemplace la biela.
8. Compare las mediciones del Plastigage® con el
espacio libre funcionamiento para el cojinete de NOTA: Si el espacio libre es demasiado pequeño,
la biela indicado en las especificaciones (página la biela podría estar dañada o el cojinete fuera de
446). posición. Si el espacio libre es demasiado grande,
la biela o el cigüeñal podrían estar dañados.
NOTA: Si el espacio libre de funcionamiento no
está dentro de las especificaciones, podría ser
necesario rectificar el cigüeñal usando cojinetes de
un tamaño menor. Vuelva a medir el espacio libre de
funcionamiento antes de desaprobar el cigüeñal.
9. Quite el material Plastigage®. Repita la prueba
para cada cojinete de biela.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
428 CILINDROS DE POTENCIA

Medición de camisas de cilindro

NOTA: Si es necesario reemplazar la camisa del


cilindro, reemplace la camisa del cilindro y los anillos
del pistón como un conjunto.
Mida el desgaste (conicidad) de la camisa del cilindro
siguiendo uno de los métodos siguientes:

Método de calibre telescópico


1. Mida el diámetro interno de cada camisa de
cilindro en dos puntos a 90 grados uno de otro,
justo debajo del punto superior del recorrido del
anillo del pistón, y de nuevo debajo del área
del recorrido del anillo del pistón, con un calibre
telescópico (página 449) y un micrómetro externo
(página 449). Figura 470 Medición con calibre telescópico

3. Mida el calibre telescópico con un micrómetro


externo (página 449).
4. Calcule la conicidad de la camisa del cilindro
restando el promedio de la lectura menor al
promedio de la lectura mayor.
5. Si la conicidad de la camisa del cilindro supera la
especificación (página 446), reemplace la camisa
del cilindro y los anillos del pistón.
6. Repita los pasos 1 a 5 para las seis camisas de
cilindro.

Figura 469 Medición de la conicidad de la


camisa del cilindro

2. Instale los émbolos del calibre telescópico


perpendiculares a la línea central de la camisa
del cilindro. Desbloquee y acomode los émbolos
en la camisa del cilindro. Bloquéelos y gire el
calibre hacia afuera de la camisa del cilindro.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 429

Método de alesámetro Método de calibrador de separaciones

Figura 472 Medición de la separación final del


anillo de pistón de la manga de pistón

Figura 471 Medición de la conicidad de la


camisa del cilindro 1. Instale el anillo de compresión superior en
la cavidad de cilindro correspondiente, justo
debajo del punto superior del recorrido del anillo
1. Mida el diámetro interno de cada camisa de del pistón. Asegúrese de que el anillo esté
cilindro en dos puntos a 90 grados uno de otro, perpendicular a la pared del cilindro.
justo debajo del punto superior del recorrido del 2. Use un calibrador de separaciones (página 449)
anillo del pistón, y de nuevo debajo del área del para medir la separación final del anillo.
recorrido del anillo del pistón, con un calibre de
cavidad de cilindro (página 449). 3. Mueva el anillo de compresión superior debajo del
área del recorrido del anillo del pistón.
2. Calcule la conicidad de la camisa del cilindro
restando el promedio de la lectura menor al 4. Mida la separación final del anillo del pistón con
promedio de la lectura mayor. un calibrador de separaciones.

3. Si la conicidad de la camisa del cilindro supera la NOTA: Cada aumento de 0.07 mm (0.003 pulg.) entre
especificación (página 446), reemplace la camisa las mediciones equivale a un aumento de 0.0223 mm
del cilindro y los anillos del pistón. (0.0009 pulg.) en el diámetro interno de la camisa del
cilindro.
5. Si el desgaste de la camisa del cilindro supera la
especificación (página 446), reemplace la camisa
del cilindro y los anillos del pistón.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
430 CILINDROS DE POTENCIA

Medición de la profundidad de escariado Método con micrómetro de profundidad

NOTA: Elimine cualquier espaciador que pueda


haber y limpie la superficie escariada antes de medir
la profundidad. Inspeccione todos los escariados del
cárter en busca de grietas.
Use uno de los métodos siguientes para medir la
profundidad de todos los escariados en el cárter:

Método con calibre de altura para camisas de


cilindro

Figura 474 Medición de la profundidad de


escariado

1. Coloque un micrómetro de profundidad (página


449) sobre la superficie de la cubierta del cárter
y mida la distancia hasta el reborde escariado
(profundidad de escariado).
2. Mida la profundidad de escariado en cuatro
Figura 473 Medición de la profundidad de
puntos equidistantes alrededor del reborde
escariado
escariado.
1. Superficie de la cubierta del cárter
3. Si la variación máxima entre los cuatro
2. Reborde escariado
puntos supera la especificación (página 446),
reacondicione el escariado.
1. Coloque la punta del indicador de un calibre de
altura para camisas de cilindro (página 449) en
la superficie de la cubierta del cárter y lleve el
indicador de cuadrante a cero.
2. Mueva la punta del indicador de calibre hasta
el reborde escariado y mida la profundidad de
escariado.
3. Mida la profundidad de escariado en cuatro
puntos equidistantes alrededor de cada reborde
escariado.
4. Si la variación máxima entre los cuatro
puntos supera la especificación (página 446),
reacondicione el escariado.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 431

Medición del resalte de la camisa del cilindro

1 2 3

6
4

Figura 476 Instalación del adaptador de


5 sujeción de la camisa del cilindro
H06089

Figura 475 Fijación de la camisa del cilindro


(vista en corte) 3. Instale las abrazaderas de sujeción de resalte de
la camisa (página 449) del cilindro con tornillos
1. Anillo de fuego de camisa de cilindro (punto más alto 10.9 o de un grado mayor, y ajuste manualmente.
de la camisa del cilindro)
2. Adaptador de sujeción de la camisa del cilindro
3. Tornillo del adaptador de sujeción de la camisa del
CUIDADO: Para evitar daños en el motor, no
cilindro
“ajuste de más” los tornillos del adaptador
4. Cárter del motor
de sujeción de la camisa del cilindro.
5. Camisa de cilindro
6. Paquete de espaciadores
4. Apriete los tornillos del adaptador de sujeción de
la camisa del cilindro a 55 N·m (40 lbf·pie).
5. Apriete los tornillos del adaptador de sujeción de
CUIDADO: Para evitar daños en el motor,
la camisa del cilindro a 110 N·m (80 lbf·pie).
no aplique los adaptadores de sujeción al
resalte del "anillo de fuego" de la camisa del
cilindro. No se debe aplicar fuerza de fijación
a este resalte ya que se podrían provocar
grietas internas adyacentes al asentamiento
del espaciador.

1. Limpie la camisa del cilindro, la cavidad para


sello para fisuras de la camisa del cilindro y las
superficies escariadas del cárter.
2. Instale la camisa del cilindro en la cavidad del
cilindro sin el sello para fisuras.

Figura 477 Medición del resalte de la camisa del


cilindro

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
432 CILINDROS DE POTENCIA

6. Coloque la punta del indicador de un calibre de 8. Mida el resalte de la camisa del cilindro en cuatro
altura para camisas de cilindro (página 449) en la puntos equidistantes alrededor de la camisa.
brida de la camisa del cilindro y lleve el indicador Calcule el promedio de las cuatro lecturas para
de cuadrante a cero. determinar el resalte de la camisa del cilindro.
7. Mueva el calibre de altura para camisas de Si el resalte de la camisa del cilindro no cumple
cilindro hasta que la punta del indicador se con la especificación (página 446), determine el
deslice desde la brida hasta la superficie del espesor necesario que debe tener el espaciador
cárter. para que la camisa del cilindro cumpla la
especificación de resalte.
9. Retire la camisa del cilindro e instale los resaltes
para camisa de cilindro que sean necesarios.
10. Instale la camisa del cilindro y vuelva a medir el
resalte de la camisa.
11. Si la diferencia en el resalte de la camisa de
cilindro entre las seis camisas es mayor que 0.03
mm (0.001 pulg.), quite la camisa de cilindro
más alta e instale el espaciador correcto o
reacondicione el escariado. Vuelva a medir el
resalte de la camisa del cilindro.

Figura 478 Resalte de la camisa del cilindro


(vista en corte)
1. Resalte de la camisa de cilindro
2. Superficie superior del cárter
3. Brida de la camisa del cilindro
4. Espaciador
5. Profundidad de escariado

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 433

Reacondicionamiento
Reacondicionamiento del escariado

Figura 479 Kit de herramientas escariado de camisas de cilindro


1. Unidad impulsora y placa 3. Arandela (2) 6. Placa de sujeción (2)
adaptadora 4. Tornillo de montaje (2) 7. Calibrador de separaciones
2. Cabezal de escariado 5. Espaciador (2)

1. Fije la mecha para cabezal de escariado.


Coloque un calibrador de separaciones (página
449) de (0.20 a 0.25 mm (0.008 a 0.010 pulg)
sobre el diámetro exterior del cabezal. Retire
el desarmador hasta que toque el calibre de
espesor. Use una llave de cabeza hexagonal
para bloquear la mecha en su lugar.
2. Coloque el cabezal sobre la unidad impulsora
y la placa adaptadora de la herramienta para
escariado.

Figura 480 Mecha para cabezal de escariado

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
434 CILINDROS DE POTENCIA

5. Determine la profundidad de corte:


Marcas graduadas en la herramienta
a. Afloje el tornillo de sujeción y gire la
tuerca en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que haga contacto con la
carcasa de la unidad impulsora.
b. Retroceda la tuerca de ajuste hasta la
medida de corte deseada. Cada marca
graduada equivale a 0.03 mm (0.001
pulg.).
c. Apriete el tornillo de sujeción.
Calibrador de separaciones
a. Afloje el tornillo de sujeción de la rótula
giratoria superior e inserte el calibrador
de separaciones del tamaño correcto
entre las rótulas giratorias.
b. Gire la rótula giratoria hasta que el
calibrador de separaciones esté apenas
sujeto entre las rótulas giratorias.
c. Apriete el tornillo de sujeción y retire el
Figura 481 Herramienta para escariado calibrador de separaciones.
1. Tornillos de sujeción
2. Rótulas giratorias
3. Cabezal de escariado CUIDADO: Para evitar daños en el motor
4. Placa de sujeción (2) o la herramienta, no gire el mango de la
5. Espaciador (2) herramienta para escariado en sentido
6. Arandela (2) contrario a las agujas del reloj cuando la
7. Tornillo de montaje (2) mecha esté en contacto con el reborde
escariado.

3. Tire del émbolo y levante la manija para elevar


6. Para cortar el escariado, gire suavemente el
el cabezal. Monte la herramienta para escariado
mango en el sentido de las agujas del reloj hasta
sobre el cárter. Instale las arandelas y los tornillos
que la unidad impulsora gire libremente y haga
de montaje y ajuste manualmente, luego apriete
tope entre la tuerca de ajuste y la parte superior
los tornillos a 45 N·m (33 lbf·pie).
de la carcasa de la unidad impulsora.
4. Afloje los tornillos de sujeción y las rótulas
7. Retire la herramienta para escariado y limpie la
giratorias, y baje el cabezal. Tire del émbolo
zona de escariado. Medición de la profundidad
hasta la altura deseada. Apriete las rótulas
de escariado (página 430).
giratorias y los tornillos de sujeción.

NOTA: No elimine más de 0.05 mm (0.002 pulg.) de


material de una sola vez.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 435

Instalación
Camisa del cilindro

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


si reemplaza cualquier anillo de pistón o
camisa de cilindro, reemplace esa camisa
de cilindro y anillos de pistón como un
conjunto.

NOTA: De ser necesario, instale los espaciadores


apropiados en cada escariado del cárter, según las
mediciones de la profundidad de escariado (página
430).
1. De ser necesario, instale los espaciadores en
cada escariado del cárter para llevar el resalte
de la camisa del cilindro a las especificaciones
Figura 482 Camisa de cilindro y sello para
(página 446).
fisuras

NOTA: Cada camisa de cilindro tiene un sello para


fisuras.
2. Lubrique ligeramente el sello para fisuras con
aceite de motor limpio e instálelo en la ranura de
la camisa del cilindro. Asegúrese de que el sello
para fisuras está correctamente alineado en la
ranura de la camisa del cilindro.
3. Aplique aceite de motor limpio al escariado
inferior del cárter y a la cavidad del sello para
fisuras.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
436 CILINDROS DE POTENCIA

5. Después de la instalación, mida el resalte de la


camisa del cilindro (página 431).
6. Mida el resalte de la camisa del cilindro en cuatro
puntos equidistantes alrededor de cada camisa.
Si la diferencia entre las cuatro mediciones de
cualquiera de los cilindros es mayor que (0.001
pulg.) revise en busca de un sello para rajaduras
mal alineado y vuelva a medir el resalte.
Calcule el promedio de las cuatro mediciones y
verifique el resalte de la camisa del cilindro está
Figura 483 Instalación de la camisa del cilindro en conformidad con la especificación (página
446). Si es preciso, determine el espesor
necesario que debe tener el espaciador para que
4. Con cuidado, instale cada camisa de cilindro en la camisa del cilindro cumpla la especificación de
su escariado del cárter. resalte.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 437

Anillos de pistón

CUIDADO: Para evitar daños en el motor,


si reemplaza cualquier anillo de pistón o
camisa de cilindro, reemplace esa camisa
de cilindro y anillos de pistón como un
conjunto.

Figura 485 Instalación del anillo de pistón


(típica)

NOTA: Asegúrese de que el lado superior de los dos


anillos de compresión (marcado con un punto) esté
hacia arriba. Si el anillo de control de aceite es nuevo,
puede instalarse con cualquiera de las caras hacia
arriba.
1. Instale los anillos en cada pistón usando un
Figura 484 Anillo de control de aceite expansor de anillo de pistón (página 449).
1. Anillo de control de aceite Expanda el anillo de control de aceite lo suficiente
2. Muelle expansor del anillo, tira pintada como para que calce sobre la corona del pistón e
instálelo en la uinferior para anillo del pistón.
2. Expanda el anillo de compresión intermedio e
NOTA: La tira de pintura anaranjada en el muelle instálelo en la ranura intermedia para anillo de
expansor del anillo tiene que estar alineada y verse pistón.
a través de la separación del anillo de aceite.
3. Expanda el anillo de compresión superior e
instálelo en la ranura superior para anillo de
pistón.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
438 CILINDROS DE POTENCIA

Pasador de pistón

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


mezcle las bielas con tornillos M12 (Figura
494) y bielas con tornillos M11 (Figura 495)
en el mismo motor. Si debe reemplazar una
o más bielas, asegúrese de que cada motor
tiene el mismo tipo de bielas.

NOTA: Los pistones están instalados con la flecha


dibujada en la corona del pistón apuntando hacia el
frente del motor y la estampa "camside" hacia el lado
de leva del cárter. Alinee las marcas de la tapa de la
biela en la misma dirección que la flecha “frente del
motor” en la corona del pistón. El extremo abierto de
la biela apuntará hace el lado de leva del cárter.

Figura 486 Orientación del pistón y de la biela


1. Cárter
2. Marca “Camside” en el pistón
3. Flecha que apunta hacia el frente del motor
4. Pistón
5. Biela
6. Cavidad del árbol de levas

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 439

Figura 488 Instalación del anillo retenedor del


pasador de pistón (típica)

Figura 487 Instalación del pasador de pistón


(típica)
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, use gafas
de seguridad con protecciones laterales.
1. Lubrique todos los pasadores de pistón y las
cavidades del pasador de pistón con aceite de
motor limpio. 3. Contraiga el anillo retenedor del pistón usando
2. Alinee las cavidades en la biela y en el pistón e pinzas e instale un anillo retenedor de pasador de
instale el pasador de pistón. pistán y cada extremos de la cavidad del pasador
de pistón.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
440 CILINDROS DE POTENCIA

Conjunto de pistón y biela

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


permita que las bielas o las superficies
de contacto fracturadas de las tapas de la
bielas entren en contacto con cualquier otra
superficie que no sea la superficie fracturada
coincidente. El contacto con cualquier otra
superficie puede causar que la superficie de
contacto se desalinee, lo que resultaría en la
falla del cojinete de biela y del motor.

Figura 489 Herramienta compresora para anillo


NOTA: Gire el cigüeñal de forma tal que los muñones de pistón
1 y 6 de las bielas estén en punto muerto inferior
(Bottom Dead Center, BDC). Primero instale los
conjuntos de pistón y bielas 1 y 6. Luego, repita el 5. Instale una Herramienta compresora para anillo
procedimiento para los conjuntos de pistón y biela 2 de pistón (página 449) sobre los anillos del pistón.
y 5. Finalice con los conjuntos 3 y 4.
1. Instale en seco (sin aceite) los cojinetes de biela
en las bielas y en las tapas de las bielas.
2. Lubrique los anillos de pistón con aceite de motor
limpio. Escalone los espacios entre los anillos
de pistón aproximadamente a 120 grados uno de
otro.
3. Lubrique el diámetro interno de la camisa del
cilindro con aceite de motor limpio.

CUIDADO: Para evitar daños al motor, instale


cada pistón con la flecha hacia el frente del
motor y la marca “camside” hacia el lado de
leva del motor.
Figura 490 Instalación del conjunto de pistón y
biela
4. Con cuidado, instale el conjunto de pistón y biela
en la camisa del cilindro, con la flecha en la
corona del pistón apuntando hacia el frente del 6. Presione el conjunto de pistón y biela en la
motor. camisa del cilindro usando un mango de madera
o plástico. Con cuidado, guíe la biela sobre el
muñón de la biela del cigüeñal. No toque el
muñón del cigüeñal con la superficie de contacto
fracturada de la biela.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 441

Figura 492 Orientación incorrecta de la tapa de


la biela

NOTA: Si la tapa de la biela se invierte durante


el ensamblaje, se observará un desplazamiento
evidente en las superficies de contacto de la biela. Si
la tapa de la biela está instalada en posición inversa,
Figura 491 Ubicación de los números de serie
se debe reemplazar la biela. También verifique que
de la biela y de la tapa
el muñón del cigüeñal en busca de

CUIDADO: Para evitar daños al motor, cada


número de serie de tapa de biela tiene que
ser ensamblado hacia el mismo lado que
el número de serie de su biela (tienen que
coincidir). Si la tapa de la biela se ensambla
en el sentido inverso sobre la biela o si la
tapa no está instalada sobre la biela original
correspondiente, las superficies de contacto
fracturadas se arruinarán. Entonces se
deberá reemplazar todo el conjunto de la
biela.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
442 CILINDROS DE POTENCIA

NOTA: Todas las tapas de biela tienen que estar Procedimiento de ajuste para bielas con tornillos
orientadas hacia el frente del motor. M12
7. Lubrique el diámetro interno del cojinete de la
biela con aceite de motor limpio.
CUIDADO: Para evitar daños al motor, siga
el procedimiento de ajuste de biela para las
bielas específicas instaladas en el motor.

Figura 493 Instalación de la tapa de la biela

8. Con cuidado, instale la tapa de la biela y dos


tornillos para biela nuevos sobre el muñón del
cigüeñal y apriete a mano los tornillos en la biela.
9. Inspeccione las tapas de las bielas y determine
si el motor tiene bielas con tornillos M12 (Figura
Figura 494 Biela con tornillos M12 (marca hacia
494) o bielas con tornillos M11 (Figura 495) . Siga
el frente del motor)
el procedimiento de ajuste correspondiente para
las bielas instaladas en el motor.
NOTA: Si está siguiendo el procedimiento para
montaje de cojinete, apriete los tornillos de la tapa de
la biela a 109 N·m (80 lbf·ft).
Apriete dos tornillos M12 para tapa de biela nuevos a
163 N·m (120 lbf·ft).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 443

Procedimiento de ajuste adicional para bielas


con tornillos M11

CUIDADO: Para evitar daños al motor, siga


el procedimiento de ajuste de biela para las
bielas específicas instaladas en el motor.

Figura 496 Marcas de ajuste adicional en el


tornillo M11 para biela
1. Tornillo para biela con marca de marcador
permanente (antes del ajuste adicional)
2. Tornillo para biela con marca de marcador
permanente (después del ajuste adicional)
3. Marca de marcador permanente en la tapa de la
biela

CUIDADO: Para evitar daños al motor, utilice


un marcador permanente para identificar
los componentes internos del motor y su
orientación. No use pintura ni marcadores
que se borren.

Figura 495 Biela con tornillos M11 (marca hacia


2. Use un marcador permanente para colocar una
el frente del motor)
marca en cada tornillo de la biela y otra marca en
un Receptáculo de 12 puntos de 12 mm (página
449) alineadas directamente con la marca en
NOTA: Si está siguiendo el procedimiento para
cada tornillo de la biela.
montaje de cojinete, no realice ajuste adicional a los
tornillos de la tapa de la biela. Apriete los tornillos 3. Coloque una marca sobre la tapa de la biela a 90°
para tapa de biela a 109 N·m (80 lbf·ft). en sentido horario de cada marca del tornillo de la
biela.
1. Apriete dos tornillos M11 para tapa de biela
nuevos a 41 N·m (30 lbf·ft). 4. Instale el receptáculo sobre el tornillo de la biela
a ajustar y alinee la marca en el receptáculo con
la equivalente en el tornillo.
5. Realice un ajuste adicional a cada tornillo M11
de la biela girándolos exactamente 90 grados en
sentido horario (1/4 de vuelta). Al finalizar, las
marcas en el receptáculo, el tornillo de biela y en
la superficie de la tapa de la biela tienen que estar
alineadas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
444 CILINDROS DE POTENCIA

Tubos de enfriamiento de pistones


CUIDADO: Para evitar daños al motor,
verifique que los surtidores de enfriamiento
del pistón instalados son los correctos. En
los motores MaxxForce® 9 y 10 se usan
surtidores de enfriamiento del pistón con
estrías. En los motores MaxxForce® DT se
usan surtidores de enfriamiento del pistón
sin estrías.

CUIDADO: Para evitar daños al motor, los


tubos de enfriamiento del pistón usan un
tornillo de montaje especial. No lo sustituya.

Figura 497 Juntas tóricas en la parte inferior NOTA: Podría ser necesario girar el cigüeñal para
del tubo de enfriamiento de pistones acceder a algunos tubos de enfriamiento de pistones.

NOTA: Los tubos de enfriamiento del pistón se


NOTA: Antes de instalar los tubos en el cárter, alinean solos.
asegúrese de que las juntas tóricas están unidas a
1. Instale seis tubos de enfriamiento de pistón con
los tubos de enfriamiento del pistón.
juntas tóricas nuevas y seis tornillos de montaje
M6 x 12 nuevos en las almohadillas de montaje
del cárter.
2. Apriete los tornillos de montaje del tuvo de
enfriamiento del pistón a torque especial (página
449).

Figura 498 Tubo de enfriamiento de pistón


1. Tubo de enfriamiento de pistón (6)
2. Tornillo M6 x 12 (6)
3. Almohadilla de montaje del tubo de enfriamiento del
pistón del cárter (6)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 445

Procedimiento de arranque 3. Apague el motor y corrija cualesquiera de


(asentamiento) del motor estos problemas para evitar daños al motor o
al turbocargador.
4. Arranque el motor y conduzca el vehículo (sin
carga) por 25 minutos en modo ciudad, luego
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones conduzca el vehículo (sin carga) por otros 15
personales o accidentes fatales, compruebe minutos en modo carretera.
que el vehículo esté en neutral, coloque
el freno de estacionamiento y bloquee las 5. Vuelva a ralentí e inspeccione en búsqueda de
ruedas antes de realizar procedimientos de pérdidas.
servicio o diagnóstico.

Si ha instalado pistones, anillos de pistones o camisas


de cilindro nuevos, use el siguiente procedimiento de
arranque del motor:
1. Arranque el motor y manténgalo encendido en
ralentí bajo sin carga por 5 minutos. Inspeccione
en busca de escapes en los sistemas de
enfriamiento, aceite, combustible y aire.
2. Inspeccione el turbocargador en busca de
cualquiera de los siguientes problemas:
• Ruido inusual
• Derrames de aceite
• Fugas de aire
• Humo de escape excesivo
• Vibración excesiva
• Soportes flojos

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
446 CILINDROS DE POTENCIA

Especificaciones
Especificaciones para biela
Curvatura (máxima) 0,051 mm (0,002 pulg.)
Distancia de centro a centro entre la cavidad para cojinete de biela y 219,4 a 219,5 mm (8,638 a 8,642 pulg.)
la cavidad del casquillo para pasador de pistón
Diámetro interno de la cavidad para cojinete de biela 85,130 a 85,156 mm (3,3516 a 3,3526 pulg.)
Diámetro interno del cojinete de biela (instalado) 80,05 a 80,10 mm (3,1518 a 3,1536 pulg.)
Deformación de la cavidad del cojinete de biela (máxima) 0,02 mm (0,00078 pulg.)
Ahusamiento de la cavidad del cojinete de biela (máximo) 0,02 mm (0,00078 pulg.)
Espacio libre operativo del cojinete de biela 0,030 a 0,107 mm (0,0012 a 0,0042 pulg.)
Espacio libre entre la biela y el costado del cigüeñal 0,190 a 0,419 mm (0,0075 a 0,0165 pulg.)
Diámetro interno del casquillo del pasador de pistón 46,393 a 46,401 mm (1,8265 a 1,8268 pulg.)
Torsión (máxima) 0,051 mm (0,002 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 447

Especificaciones para pistón


MaxxForce® DT
Pistón Aluminio de una pieza
Anillos de pistón Anillo superior - sección transversal inferior
Intermedio - sección transversal rectangular
MaxxForce® 9 y 10
Pistón Acero de una pieza
Anillos de pistón Anillo superior - sección transversal inferior
Intermedio - sección transversal rectangular
Espacio libre operativo entre pistón y camisa de cilindro Pistón MaxxForce® DT: 0,085 a 0,133 mm
(0,00335 a 0,00524 pulg.)
Pistón MaxxForce® 9 y 10: 0,042 a 0,102 mm
(0,00165 a 0,00402 pulg.)
Diámetro de falda Pistón MaxxForce® DT: 116,467 a 116,485 mm
(4,5853 a 4,5860 pulg.)
Pistón MaxxForce® 9 y 10: 116,498 a 116,528
mm (4,5865 a 4,5877 pulg.)

Ancho de la ranura para anillo de compresión superior, en el 117,348 a 117,568 mm (4,620 a 4,6287 pulg.)
MaxxForce®DT los pines de medición miden más de 2.885 mm
(0.1135 pulg.)
Ancho de la ranura para anillo de compresión superior, en el 116,104 a 116,304 mm (4,5710 a 4,5866 pulg.)
MaxxForce® 9 y 10 los pines de medición miden más de 2.70 mm
(0.1063 pulg.)
Espacio libre en el costado del anillo de compresión intermedio, 0,05 a 0,10 mm (0,002 a 0,0039 pulg.)
MaxxForce®DT
Espacio libre en el costado del anillo de compresión intermedio, 0,07 a 0,12 mm (0,0028 a 0,0047 pulg.)
MaxxForce® 9 y 10
Anillo de control de aceite, espacio libre lateral 0,03 a 0,08 mm (0,0012 a 0,00315 pulg.)
Resalte del pistón por encima de la cubierta superior del cárter 0,660 a 0,813 mm (0,026 a 0,032 pulg.)
Diámetro del tubo de enfriamiento de pistón (orificio de rociado) 2,18 mm (0,086 pulg.)
MaxxForce® DT
Diámetro del tubo de enfriamiento de pistón (orificio de rociado) 2,59 mm (0,102 pulg.)
MaxxForce® 9 y 10

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
448 CILINDROS DE POTENCIA

Especificaciones para anillo de pistón


Separación final del anillo de compresión superior 0,35 a 0,50 mm (0,014 a 0,0197 pulg.)

Separación final del anillo de compresión intermedio 1,20 a 1,45 mm (0,0472 a 0,0571 pulg.)

Separación final del anillo de control de aceite 0,35 a 0,65 mm (0,014 a 0,0256 pulg.)

Especificaciones para pasador de pistón


Espacio libre en el pistón Pistón MaxxForce® DT: 0,011 a 0,021 mm (0,00043 a
0,00083 pulg.)
Pistón MaxxForce® 9 y 10: 0,083 a 0,103 mm (0,00327
a 0,00406 pulg.)
Diámetro 46,352 a 46,357 mm (1,8249 a 1,8251 pulg.)
Longitud Pistón MaxxForce® DT: 96,57 a 96,82 mm (3,802 a
3,812 pulg.)
Pistón MaxxForce® 9 y 10: 77,88 a 78,13 mm (3,066 a
3,076 pulg.)

Especificaciones para camisa de cilindro


Variación de profundidad de escariado tolerada entre cuatro puntos 0,03 mm (0,001 pulg.)
(máxima)
Profundidad de escariado antes de añadir espaciadores (máxima) 10,49 mm (0,413 pulg.)
Profundidad de escariado (con espaciadores, si se añadieron) 8,84 a 8,89 mm (0,348 a 0,350 pulg.)
Resalte de la camisa de cilindro 0,05 a 0,13 mm (0,002 a 0,005 pulg.)
Diferencia de resalte de camisa de cilindro (máxima) 0,03 mm (0,001 pulg.)
Ahusamiento de la camisa de cilindro (variación del desgaste de la 0,10 mm (0,004 pulg.)
cavidad en el punto máximo del recorrido del anillo (máxima))
Grosor de la brida 8,94 a 8,96 mm (0,352 a 0,353 pulg.)
Diámetro interno 116,57 a 116,60 mm (4,5895 a 4,5905 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CILINDROS DE POTENCIA 449

Torque especial
Tornillos de biela (verificar el tipo de biela) Consulte Procedimiento de ajuste para biela
con tornillos M12 (página 442) o tornillos M11
(página 443).
Tornillos de montaje para tubo de enfriamiento de pistón, M6 x 12 13 N·m (114 lbf·in)

Herramientas de servicio especial


Cabezal de escariado ZTSE25144A
Calibre del ánima de cilindro Se obtiene en forma local
Calibre de alturas para camisa de cilindro ZTSE2515A
Kit de herramientas para escariar camisas de cilindro ZTSE2514
Extractor de camisa de cilindro ZTSE2536
Micrómetro de profundidad Se obtiene en forma local
Juego de indicador de cuadrante Se obtiene en forma local
Calibre de espesor Se obtiene en forma local
Micrómetro interno Se obtiene en forma local
Micrómetro externo Se obtiene en forma local
Herramienta compresora para anillo de pistón ZTSE4396
Expansor de anillo de pistón Se obtiene en forma local
Pines de medición de pistón (juego de 3) ZTSE4653
Abrazaderas de sujeción de resalte de la camisa ZTSE4672
Juego de calibre telescópico Se obtiene en forma local
Receptáculo de 12 puntos de 12 mm Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
450 CILINDROS DE POTENCIA

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 451

Contenido

Vistas detalladas y descripciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .453

Extracción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457
Sistema de ventilación del cárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .458
Conjunto medidor del nivel de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .459
Conjunto de calentador de refrigerante (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460
Conjunto de escalera de cárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .460
Tapas de cojinetes principales, cigüeñal y cojintes principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .461
Impulsor estriado de la bomba de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .463
Engranaje del árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .463
Conjunto de árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .465
Cojinetes del árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466

Limpieza, inspección y medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468


Conjunto de árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468
Conjunto de respirador del cárter del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .468
Cárter, tapones y tubos de enfriamiento de pistones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .469
Cigüeñal y cojinetes principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .470
Medición de la holgura longitudinal del árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .471
Medición de los lóbulos y muñones del árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .471
Medición de la holgura longitudinal del cigüeñal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .472

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .474
Cojinetes del árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .474
Conjunto de árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .476
Engranaje del árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .477
Engranaje del cigüeñal e impulsor estriado de la bomba de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .479
Conjunto de cojinetes principales superiores y cigüeñal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .480
Procedimiento de adaptación de los cojinetes principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .482
Cojinetes principales y tapas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .484
Procedimiento de ajuste para ajuste adicional de tornillos de tapa de cojinete principal. . . . . .486
Conjunto de escalera de cárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .487
Conjunto de calentador de refrigerante (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .489
Conjunto medidor del nivel de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .490
Sistema de ventilación del cárter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .491

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .493

Torque especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497

Herramientas de servicio especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .497

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
452 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 453

Vistas detalladas y descripciones

Figura 499 Conjunto de respirador del cárter con turbina


1. Sello del conector del respirador 4. Tornillo M5 x 10 (2) 8. Carcasa de la turbina
(2) 5. Conjunto de carcasa del 9. Sello de la carcasa del
2. Conector de entrada del respirador respirador a la turbina
respirador 6. Tornillo M6 x 30 (3) 10. Tornillo M5 x 16 (2)
3. Brida de entrada del respirador 7. Tornillo M8 x 25 (5) 11. Conector de salida del respirador

El sistema cerrado de ventilación del cárter separa el cárter a la entrada de aire del motor y el aceite al cárter
aceite de los gases del cárter y regresa los gases del de aceite.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
454 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

La turbina en el conjunto de carcasa del respirador es


impulsada por la presión de aceite del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 455

Figura 500 Cárter, cigüeñal y árbol de levas

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
456 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

1. Conjunto de engranaje del árbol 11. Cubierta de las válvulas 25. Impulsor estriado de la bomba
de levas 12. Sello del árbol de levas, anillo de aceite
2. Tornillo M8 x 20 (2) (trasero) 26. Engranaje de cigüeñal
3. Placa de empuje del árbol de 13. Conjunto de cárter 27. Pasador de resorte ranurado,
levas 14. Conjunto medidor del nivel de 5/32 x 5/16
4. Chaveta Woodruff, ¼ x ¾ aceite 28. Cojinete principal superior
5. Conjunto de levantaválvulas de 15. Cojinete principal de empuje frontal & intermedio (6)
rodillo (12) (N.º 7 superior) 29. Tornillos para tubo de
6. Guía de levantaválvulas de 16. Conjunto T M12 enfriamiento de pistón, M6
rodillo (6) 17. Cigüeñal x 12 (6)
7. Árbol de levas 18. Escalera del cárter 30. Conjunto de tubo de
8. Cojinete N.º 1 frontal (árbol de 19. Tornillo M10 x 25 (10) enfriamiento de pistón (6)
levas) 20. Tornillo M12 x 35 (14) 31. Conjunto de calentador de
9. Cojinetes N.º 2 y N.º 3 21. Tornillo M15 x 162 de tapa de refrigerante (opcional)
intermedios (árbol de levas) cojinete (14)
(2) 22. Espaciador (14)
10. Cojinete N.º 4 trasero (árbol de 23. Tapa de cojinete principal (7)
levas) 24. Cojinete principal inferior (7)

El cárter de hierro fundido gris de una sola pieza tiene El árbol de levas con un solo levantaválvulas con
camisas de cilindro desmontables y siete tapas de rodillo es impulsado por el engranaje intermedio
cojinetes principales con 2 tornillos por tapa principal. superior.
El cigüeñal de acero forjado tiene un muñón por
cada biela y el cojinete principal N.º 7 superior es el
encargado del empuje.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 457

Extracción
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, use gafas
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones de seguridad con protecciones laterales.
personales o accidentes fatales, lea todas Limite la presión del aire comprimido a 207
las instrucciones de seguridad en la sección kPa (30 psi).
“Información de seguridad” de este manual.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales o accidentes fatales, no permita
personales o accidentes fatales, compruebe que los fluidos del motor permanezcan en su
que el vehículo esté en neutral, coloque piel. Limpie su piel y uñas con un limpiador
el freno de estacionamiento y bloquee las de manos y lave con agua y jabón. Lave o
ruedas antes de realizar procedimientos de deseche la ropa y los trapos contaminados
servicio o diagnóstico. con fluidos del motor.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones REGLAMENTACIONES DEL


personales o accidentes fatales, deje que GOBIERNO: Los fluidos del motor
el motor se enfríe antes de trabajar con los (aceite, combustible y refrigerante)
componentes. pueden representar una amenaza para el
ambiente. Recicle o deseche los fluidos y
filtros del motor y según las normativas
correspondientes. Nunca coloque los
fluidos en la basura, en el suelo, en
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones alcantarillas o en masas de agua.
personales o accidentes fatales, desconecte
el cable de conexión a masa (-) de la batería
antes de realizar procedimientos de servicio
o diagnóstico.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
458 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Sistema de ventilación del cárter

Figura 501 Conjunto de respirador del cárter y tubo de entrada


1. Tuerca M8 3. Conjunto de respirador con 5. Tornillo M8 x 30
2. Abrazadera de manguera (2) turbina 6. Conjunto de tubo de entrada del
4. Tornillo M8 x 25 (5) respirador

1. Retire la tuerca M8 asegurando el conjunto de 4. Retire los cinco tornillos M8 x 25 y el tornillo M8


tubo de entrada del respirador del cárter a la x 30 que sostiene el conjunto de respirador del
salida del enfriador de EGR del lado del escape. cárter al cárter.
2. Afloje la abrazadera de la manguera que conecta 5. Gire el conjunto de respirador hacia afuera desde
la manguera del tubo de entrada del respirador al la parte posterior del soporte de retención del
conector de entrada del conjunto de respirador. tubo de suministro de refrigerante del módulo del
sistema de aceite
3. Quite el conjunto de tubo de entrada del
respirador de la cubierta de la válvula y retírelo 6. Retire y deseche las juntas tóricas del conjunto
del conjunto de respirador. de respirador del cárter.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 459

Conjunto medidor del nivel de aceite

Figura 502 Conjunto medidor del nivel de aceite


1. Soporte del tubo de llenado de 3. Abrazadera de tubo 6. Abrazadera amortiguada
aceite 4. Tubo medidor del nivel de aceite
2. Tornillo M6 x 40 y tuerca M6 5. Tubo de llenado de aceite

1. Retire el tornillo M6 x 40 y la tuerca M6 que fija el 4. Si es necesario, retire el tubo medidor del nivel
tubo de llenado de aceite al soporte del tubo de de aceite levantando y retirando el tubo del cárter
llenado de aceite. usando un punzón de bronce y un martillo.
2. Afloje la abrazadera del tubo y reire el conjunto
de tubo de llenado de aceite del tubo medidor del
nivel de aceite.
3. Si es necesario, retire el soporte del tubo de
llenado de aceite. Retire dos tuercas M8 y un
tornillo M6 x 16 que fijan el soporte del tubo
de llenado de aceite al colector del filtro de
combustible y retire el conjunto de tubo de salida
de la bomba de combustible de baja presión.
(página 178).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
460 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Conjunto de calentador de refrigerante (opcional)

Figura 503 Calentador de refrigerante (lado de


entrada del cárter)
1. Brida de montaje del calentador de refrigerante
2. Tornillo M8 x 20

1. Drene el refrigerante del motor hasta un nivel


inferior al del calentador del refrigerante.
Deseche el refrigerante del motor de acuerdo
con las normativas correspondientes. Figura 504 Conjunto de escalera de cárter
2. Retire el tornillo M8 x 20 1. Tornillo M12 x 35 (14)
2. Orificio para tornillo M10 x 25 (10)
3. Tire hacia afuera y retire del cárter el conjunto de
3. Escalera del cárter
calentador de refrigerante.
4. Espaciador (14)
4. Deseche la junta tórica. 5. Tapa de cojinete principal (7)

2. Retire los diez tornillos M10 x 25 que fijan la


Conjunto de escalera de cárter escalera del cárter al cárter.
1. Drene el aceite de motor, retire el cárter de aceite 3. Afloje los catorce tornillos M12 x 35 que fijan
(página 259)y conjunto de tubo de succión de la escalera del cárter a las tapas de cojinetes
aceite (página 260). principales y retire del motor el conjunto de
escalera del cárter.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 461

Tapas de cojinetes principales, cigüeñal y


cojintes principales
1. Desconecte los conjuntos de biela. Consulte
Extracción de conjunto de pistón y biela (página
416).

Figura 506 Extracción de la tapa de cojinete


principal

4. Levante los dos tornillos de cada tapa de cojinete


principal de forma tal que alrededor de la mitad
de las roscas quede expuesta.
Figura 505 Tapa de cojinete principal y
estampas en el cárter 5. Balancee cada tapa de cojinete principal hasta
liberarla del cárter usando los do tornillos de la
1. Estampa para el cojinete principal N.º 7 en el cárter tapa del cojinete principal.
2. Estampa para la tapa del cojinete principal en la tapa
del cojinete principal N.º 7 6. Retire todas las tapas de cojinetes principales y
3. Tornillo M15 x 162 de tapa de cojinete principal (14) deseche los tornillos de las tapas.

NOTA: Los tornillos de las tapas de cojinetes


NOTA: Para observar los números estampados es principales no pueden utilizarse nuevamente debido
necesario que el cárter y las tapas de cojinetes a la deformación permanente causada cuando los
principales estén limpias. tornillos se ajustan hasta el límite de resistencia
(ajuste adicional).
2. Verifique que las tapas de cojinetes principales
y el cárter tienen estampado el número
correspondiente.
3. Afloje los catorce tornillos M15 x 162 para tapa de
cojinete principal.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
462 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Figura 507 Extracción del conjunto de cigüeñal

CUIDADO: Para evitar daños al motor o al


vehículo, no deje caer, escoplee o doble el Figura 508 Extracción del cojinete principal de
cigüeñal. empuje

7. Coloque una eslinga apropiada alrededor


9. Retire a mano el cojinete principal de empuje y
del medio del cigüeñal y fije la eslinga a un
otros seis cojinetes principales superiores de los
montacargas o una grúa.
soportes del cojinete principal del cárter. Marque
8. Con cuidado, levante el cigüeñal y retírelo del cada cojinete principal superior con su número
cárter del motor. de cojinete y orientación. Ubique cada cojinete
principal superior con su cojinete principal inferior
para su inspección y medición más adelante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 463

Impulsor estriado de la bomba de aceite


CUIDADO: Para evitar daños al motor,
durante la extracción del impulsor estriado
de la bomba de aceite, tenga cuidado al
golpear con el cincel para no dañar el
cigüeñal.

1. Coloque un cincel entre el diente del impulsor


estriado de la bomba de aceite y, con cuidado,
golpee el cincel con un martillo para separar el
impulsor estriado.
2. Retire el impulsor estriado de la bomba de aceite
del cigüeñal.

Engranaje del árbol de levas

NOTA: Si es necesario, Medición de la holgura


longitudinal del árbol de levas (página 471).
Figura 509 Extracción del impulsor estriado de
la bomba de aceite

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
464 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Figura 510 Engranaje del árbol de levas y extractor del engranaje del árbol de levas

NOTA: Para facilitar la extracción del engranaje NOTA: Mantenga el eje del centro del extractor de
del árbol de levas, retire el engranaje del árbol de engranaje del árbol de levas alineado con la línea
levas antes de quitar el conjunto de árbol de levas y central del árbol al tiempo que extrae el engranaje del
engranajes intermedios superior e inferior. árbol de levas.
1. Inserte los dos ganchos del Extractor del 3. Retire el engranaje del árbol de levas girando el
engranaje del árbol de levas (página 497) en eje central del extractor del engranaje moviendo
los dos orificios del engranaje del árbol de levas. continuamente la llave de cubo, al tiempo que
impide el giro del engranaje del árbol de levas y
2. Centre el engranaje roscado del extractor del
el extractor del engranaje del árbol de levas.
engranaje sobre el centro del árbol de levas y
apriete el eje al tiempo que fija firmemente los
ganchos del extractor sobre el engranaje del
árbol de levas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 465

Conjunto de árbol de levas

NOTA: Si es necesario, Medición de la holgura


longitudinal del árbol de levas (página 471).

Figura 512 Extracción del conjunto de árbol de


levas

2. Gire el motor sobre el soporte de forma tal que


pueda extraer el árbol de levas verticalmente.
Figura 511 Placa de empuje del árbol de levas 3. Con cuidado, tire del conjunto de árbol de levas
1. Tornillo M8 x 20 (2) hacia arriba y retírelo del cárter.
2. Árbol de levas

1. Retire dos tornillos M8 x 20 de la placa de empuje.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
466 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Cojinetes del árbol de levas

Figura 513 Extractor de cojinete del árbol de levas (instalador)


1. Tornillo extractor 6. Tubo de extensión 10. Tuerca de respaldo
2. Tuerca de extracción 7. Extensión del tornillo extractor
3. Cojinete de empuje 8. Cojinete del árbol de levas (no
4. Placa de extracción forma parte de la herramienta)
5. Espaciador de extracción 9. Portaherramientas expansor

NOTA: A pesar de que el diámetro interno de cada 1. Ensamble el portaherramientas expansor


cojinete del árbol de levas es el mismo, los diámetros correcto y la tuerca de respaldo en la extensión
exteriores y el ancho son diferentes dependiendo del tornillo extractor. Consulte si el cojinete del
de la ubicación del cojinete. Consulte si el cárter árbol de levas cumple con las Especificaciones
y el cojinete del árbol de levas cumplen con las (página 493).
Especificaciones (página 493).

Use un Extractor de cojinete de árbol de levas (página


497) para extraer los cojinetes del árbol. Primero
retire los bujes del frente y de la parte trasera del árbol
de levas. Quite el anillo del sello del árbol de levas
y el cojinetes trasero del árbol de levas de la parte
posterior del cárter.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 467

Figura 514 Dirección de tiro para la extracción del cojinete del árbol de levas (vista parcial del
cárter en corte)
1. Frente del motor 3. Cojinetes frontal y trasero del 4. Cojinetes intermedios del árbol
2. Conjunto de cárter árbol de levas de levas
5. Anillo del sello del árbol de levas

2. Retire el anillo del sello del árbol de levas de la NOTA: Antes de ajustar la tuerca de extracción,
parte trasera del cárter. asegúrese de que el espaciador de extracción está
montado en forma uniforme sobre el cárter.
3. Con el portaherramientas expansor comprimido,
instale el conjunto de portaherramientas en el 5. Sujete el extremo del tornillo extractor con una
cojinete del árbol de levas y apriete la tuerca llave y apriete la tuerca de extracción contra el
de respaldo hasta que el portaherramientas se cojinete de empuje y la placa de extracción hasta
acomode en el cojinete del árbol de levas. que salga el cojinete del árbol de levas.
4. Ensamble el extractor de cojinete de árbol de 6. Retire los bujes del frente y trasero del árbol de
levas e instale el tubo de extensión sobre la levas y luego quite los dos bujes intermedios.
extensión del tornillo extractor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
468 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Limpieza, inspección y medición Conjunto de respirador del cárter del motor


1. Limpie todos las tuberías, mangueras y conjunto
de respirador del cárter.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones 2. Seque las piezas con aire comprimido filtrado.
personales o accidentes fatales, use gafas
3. Inspeccione tuberías, mangueras y conjunto de
de seguridad con protecciones laterales.
respirador del cárter en busca de fugas o fisuras.
Limite la presión del aire comprimido a 207
Reemplace las piezas con fisuras o fugas.
kPa (30 psi).

Conjunto de árbol de levas


1. Use un cepillo con cerdas suaves y un disolvente
apropiado para limpiar el conjunto de árbol de
levas y el engranaje del árbol de levas.
2. Inspeccione el engranaje del árbol de levas en
busca de desgaste y dientes dañados. Si es
necesario, reemplace el engranaje.
3. Inspeccione el árbol de levas en busca de lóbulos
alabeados, rayados y fisurados. Si es necesario,
reemplace el árbol de levas.
4. Inspeccione la placa de empuje del árbol de levas
en busca de desgate, fisuras y deformación. Si es
necesario, reemplace la placa de empuje.
5. Mida el grosor de la placa de empuje del árbol de
levas usando un micrómetro externo. Reemplace
la placa de empuje, si no se encuentra dentro de
las Especificaciones (página 493).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 469

Cárter, tapones y tubos de enfriamiento de 4. Limpie las perforaciones transversales en el


pistones cárter con un cepillo de nylon y agua y jabón.
5. Pase aire comprimido filtrado a través de
NOTA: La mejor forma de limpiar el cárter durante una
las galerías de aceite y las perforaciones
puesta a punto del motor es con un baño químico o
transversales.
“depósito caliente”. Si no tiene a su disposición un
depósito caliente, use el siguiente procedimiento de 6. Limpie todos los orificios de tornillos en la culata
limpieza. de cilindros con un Macho cilíndrico para los
tornillos de la culata de cilindros (página 497).
1. Elimine los depósitos y el material de la junta de
las superficies de la junta con un cepillo giratorio 7. Limpie todos los orificios roscados del cárter con
con cerdas de alambre o con un bloque para lijado un macho del tamaño apropiado del Juego de
con esencia mineral. machos (página 497).
8. Limpie las superficies de contacto de los tapones
en el cárter.
9. Aplique Loctite® 262 (página 497) en el borde
exterior de los tapones.
10. Coloque el tapón en el cárter usando un cincel con
un diámetro aproximadamente 6 mm (0.25 pulg.)
más pequeño que el tapón que está instalando.
11. Rebaje los tapones 2.3 mm (0.09 pulg.) por
debajo de la superficie mecanizada.
12. Inspeccione ambos extremos de cada tubo de
enfriamiento de pistón. Verifique que el extremo
con brida está intacto y que el extremo con orificio
que resalta del cárter no está roto. Reemplace
todos los tubos que estén dañados.
13. Mantenga los tubos de enfriamiento de pistón
bajo agua circulante. El agua debe salir por el
Figura 515 Extracción del tapón (congelamiento) otro extremo del tubo. Limpie los tubos obstruidos
del cárter usando aire comprimido filtrado Si no se puede
eliminar la obstrucción, reemplace el tubo de
enfriamiento.
2. Extraiga el tapón de la galería de aceite principal,
14. Limpie el puerto del calentador de bloque de
ubicado en la parte trasera del cárter. Con
motor en el lado de admisión del cárter.
cuidado, use un martillo y un cincel para quitar
los tapones. 15. Inspeccione todos los escariados del cárter en
busca de fisuras.
3. Limpie las galerías de aceite en el cárter con
un Cepillo de nylon rígido (página 497) y agua y
jabón.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
470 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Cigüeñal y cojinetes principales


1. Inspeccione el engranaje del cigüeñal en busca
de virutas o desgaste excesivo. Si es necesario,
reemplace el engranaje.
2. Limpie todos los cojinetes principales y las tapas
en disolvente y seque con aire comprimido
filtrado. No raspe los depósitos de goma o barniz
en los cojinetes principales.
3. Limpie los pasajes de aceite internos del cigüeñal
usando un Cepillo de nylon rígido (página 497).
Drene los pasajes de aceite con un disolvente no
cáustico apropiado.
4. Seque los pasajes de aceite del cigüeñal con aire
comprimido filtrado.
5. Inspeccione los muñones del cigüeñal (principal y
biela) en busca de raspones, muescas y rayones.
Use un kit de tintas penetrantes (página 497) para
revisar en busca de fisuras.
6. Inspeccione todos los cojinetes principales
superiores e inferiores. Reemplace los cojinetes
que están rayados, astillados o excesivamente
gastados.

Figura 516 Medición del muñón del cigüeñal

7. Mida el diámetro de cada muñón del cigüeñal en 8. Compare las mediciones con las
dos puntos a 90 grados uno del otro usando un Especificaciones (página 493).
micrómetro externo (página 497). En cada punto
de medición, mueva el micrómetro por todo el
ancho del muñón.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 471

NOTA: Si los muñones del cigüeñal superan la 5. Consulte la Especificación (página 493).
deformación máxima u otra especificación, se debe
• Si la holgura longitudinal del árbol supera la
esmerilar o reemplazar el cigüeñal.
especificación máxima, retire el engranaje
del árbol de levas, empuje el árbol hacia
El cigüeñal se puede esmerilar a las siguientes
adelante y vuelva a instalar el engranaje,
medidas menores:
asegurándose de que está completamente
• 0,25 mm (0,010 pulg.) asentado sobre el árbol de levas. Repita los
pasos 2, 3 y 4.
• 0,51 mm (0,020 pulg.)
• Si la holgura longitudinal del árbol de levas es
• 0,76 mm (0,030 pulg.)
menor que la especificación mínima, corrija la
placa de empuje del árbol o los problemas en
la superficie de contacto.
Medición de la holgura longitudinal del árbol de
levas
Medición de los lóbulos y muñones del árbol de
levas

NOTA: Consulte Medición de la carrera del lóbulo


del árbol de levas (página 334) para medir la carrera
del árbol de levas sin retirar el árbol o la culata de
cilindros.

Figura 517 Medición de la holgura longitudinal


del árbol de levas
1. Árbol de levas
2. Juego de indicador de cuadrante

1. Monte la base magnética de un juego de indicador


de cuadrante (página 497) sobre una superficie
plana del motor.
2. Empuje el árbol de levas hacia el motor y coloque Figura 518 Medición de lóbulo y muñón del
la punta del indicador de cuadrante sobre el árbol de levas
extremo del árbol.
3. Coloque el indicador de cuadrante en cero.
1. Mida cada lóbulo del árbol de levas desde los
4. Apalanque suavemente el árbol de levas hacia el puntos A-D y B-C usando un micrómetro externo
indicador de cuadrante y luego aléjelo. (página 497).
2. Reste la medición B-C de la medición A-D. Ésa
es la carrera del lóbulo.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
472 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

3. Si la medición de cualquiera de las carreras de


los lóbulos es 0.25 mm (0.010 pulg.) o más
por debajo de la Especificación (página 493),
reemplace el árbol de levas.
4. Mida el diámetro de cada muñón del árbol de
levas usando un micrómetro externo.
5. Si cualquier medición de muñón está por debajo
de la especificación, reemplace el árbol de levas.

Medición de la holgura longitudinal del cigüeñal

Figura 519 Medición de la holgura longitudinal del cigüeñal

1. Monte la base magnética de un juego de indicador


de cuadrante (página 497) sobre una superficie CUIDADO: Para evitar daños al motor,
plana del motor. siempre que retire los tornillos de la tapa
del cojinete principal, use tornillos nuevos
2. Empuje el cigüeñal hacia la parte trasera del
para la tapa.
motor y coloque la punta del indicador de
cuadrante sobre el extremo del cigüeñal.
3. Coloque el indicador de cuadrante en cero. 5. Consulte la Especificación (página 493).

4. Apalanque suavemente el cigüeñal hacia el • Si la holgura longitudinal del cigüeñal supera


frente del motor y luego aléjelo. Haga palanca la especificación máxima, reemplace el
entre el contrapeso del cigüeñal y las tapas de cojinete de empuje principal (N.º 7 superior).
los cojinetes principales del cárter. Instale y apriete los tornillos nuevos de la
tapa del cojinete principal. (página 486).
Repita los pasos 1 a 4.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 473

• Si el huelgo longitudinal del cigüeñal es


menor que la especificación mínima, afloje
las tapas de los cojinetes principales y
reubique los cojinetes. Instale y apriete
los tornillos nuevos de la tapa del cojinete
principal. Repita los pasos 1 a 4.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
474 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Instalación
Cojinetes del árbol de levas
1. Identifique cada cojinete del árbol de levas según
su diámetro exterior. Consulte si el cojinete del
árbol de levas cumple con las Especificaciones
(página 493).

Figura 521 Marca de ubicación del orificio de


aceite del cojinete del árbol de levas

4. Marque la ubicación del orificio de aceite de


cada cojinete del árbol de levas en la tuerca de
respaldo del extractor de cojinete de árbol de
levas para ayudarse a alinear el orificio del aceite
Figura 520 Extractor de cojinete del árbol de en el cojinete con el orificio del aceite en el cárter.
levas (instalador)
1. Tuerca de respaldo
2. Portaherramientas expansor CUIDADO: Para evitar daños al motor, si el
3. Extensión del tornillo extractor cárter no tiene un ánulo en las cavidades
4. Eje del extractor intermedias del árbol de levas, los orificios
del aceite en los cojinetes del árbol de levas
tienen que estar alineados con los orificios
2. Coloque un cojinete de árbol de levas nuevo en del aceite en el cárter.
el portaherramientas expansor del Extractor de
cojinete de árbol de levas (página 497) .
3. Ajuste el portaherramientas expansor girando la CUIDADO: Para evitar daños al motor, los
tuerca de respaldo hasta que el cojinete de árbol bujes del árbol de levas tienen que instalarse
de levas esté sujeto con firmeza. en el orden correcto, debido a los diferentes
diámetros que poseen. Los dos bujes
intermedios del árbol de levas tienen un
diámetro exterior levemente más pequeño
que los bujes usados en el frente y en la
parte trasera.

NOTA: Si el cárter tiene un ánulo en las cavidades


intermedias 2 y 3 del árbol de levas del cárter,
consulte la hoja de instrucciones 1171892R1 “Kit de
cojinetes de árbol de levas”.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 475

Figura 522 Dirección de tiro para la instalación del cojinete del árbol de levas (vista parcial del
cárter en corte)
1. Frente del motor 3. Cojinetes frontal y trasero del 4. Cojinetes intermedios del árbol
2. Conjunto de cárter árbol de levas de levas
5. Anillo del sello del árbol de levas

5. Instale el cojinete intermedio trasero a través de 8. Instale el cojinete intermedio frontal a través del
la parte trasera del cárter. frente del cárter.
6. Empuje el cojinete hasta su posición desde el 9. Empuje el cojinete hasta su posición desde la
frente del cárter girando la tuerca de extracción parte trasera del cárter girando la tuerca de
en el tornillo extractor. extracción en el tornillo extractor.
7. Retire el extractor de cojinete de árbol de levas 10. Retire el extractor de cojinete de árbol de levas
e inspeccione la alineación del orificio del aceite e inspeccione la alineación del orificio del aceite
en el cojinete del árbol de levas con el orificio del en el cojinete del árbol de levas con el orificio del
aceite en el cárter. aceite en el cárter.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
476 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Conjunto de árbol de levas

Figura 523 Instalación del cojinete frontal del


árbol de levas
1. Cojinete frontal del árbol de levas Figura 524 Instalación del conjunto de árbol de
2. Marca de alineación del orificio del aceite del cárter levas
3. Orificioi del aceite en el cojinete del árbol de levas
4. Extractor de cojinete del árbol de levas (instalador)
5. Marca de alineación en el orificio del aceite en el 1. Gire el cárter hasta una posición vertical.
cojinete del árbol de levas 2. Lubrique todos los muñones y los bujes del árbol
de levas con aceite de motor limpio.

11. Instale el cojinete frontal del árbol de levas a 3. Con cuidado, instale el conjunto de árbol de levas
través del frente del cárter. en el cárter. Durante la instalación, no raye ni
dañe los muñones o los bujes del árbol de levas.
12. Empuje el cojinete hasta su posición desde la
parte trasera del cárter girando la tuerca de
extracción en el tornillo extractor.
13. Retire el extractor de cojinete de árbol de levas
e inspeccione la alineación del orificio del aceite
en el cojinete del árbol de levas con el orificio del
aceite en el cárter.
14. Instale el cojinete trasero a través de la parte
trasera del cárter.
15. Empuje el cojinete hasta su posición desde el
frente del cárter girando la tuerca de extracción
en el tornillo extractor.
16. Retire el extractor de cojinete de árbol de levas
e inspeccione la alineación del orificio del aceite
en el cojinete del árbol de levas con el orificio del
aceite en el cárter.
17. Instal el anillo del sello del árbol de levas en la
parte trasera del cárter

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 477

Engranaje del árbol de levas

Figura 525 Placa de empuje del árbol de levas


1. Tornillo M8 x 20 (2)
2. Árbol de levas

4. Instale los dos tornillos M8 x 20 de la placa de


empuje del árbol de levas y apriete a torque Figura 526 Engranaje del árbol de levas y placa
estándar (página 535). de calor
5. Mida la holgura longitudinal del árbol de levas
(página 471).

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, cuando
manipule componentes calientes use
guantes aislantes de calor.

1. Caliente el engranaje del árbol de levas en una


placa de calor (página 497) u otra fuente de calor
controlada a entre 191 y 202 °C (375 y 395 °F).

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


caliente el engranaje del árbol de levas a
temperaturas superiores a los 202°C (395°F).

2. Empuje el conjunto de árbol de levas hacia


adelante antes de deslizar el engranaje del árbol
de levas calentado en el árbol.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
478 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

3. Use guantes aislantes de calor para instalar


el engranaje caliente en el árbol de levas.
Asegúrese de que la ranura de la chaveta
Woodruff en el engranaje está alineada con la
chaveta en el árbol de levas. El engranaje del
árbol de levas tiene que deslizarse en árbol
de levas simplemente con una leve presión
manual. Sostenga el engranaje del árbol de levas
(mientras se asienta completamente) hasta que
se enfría en el árbol de levas (aproximadamente
30 segundos).

NOTA: Cuando el engranaje está instalado


correctamente, el árbol de levas tiene que sobresalir
levemente fuera del engranaje.
4. Mida la holgura longitudinal del árbol de levas
Figura 527 Instalación del engranaje del árbol (página 471).
de levas

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


golpee ni martille el engranaje sobre el árbol
de levas.

NOTA: El engranaje caliente debería deslizarse con


facilidad en el árbol de levas. Si el engranaje no se
desliza fácilmente, revise la superficie de montaje del
engranaje del árbol de levas y repita los pasos 1 y 2.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 479

Engranaje del cigüeñal e impulsor estriado de


la bomba de aceite
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones
personales o accidentes fatales, cuando
manipule componentes calientes use
guantes aislantes de calor.

2. Caliente el engranaje del cigüeñal y el impulsor


estriado de la bomba de aceite en una placa
de calor (página 497) u otra fuente de calor
controlada a entre 188 y 202 °C (370 y 395 °F).
3. Insalte el engranaje del cigüeñal caliente, para
hacerlo use guantes aislantes de calor. Alinee
el pasador de resorte ranurado en el cigüeñal
Figura 528 Engranaje del cigüeñal e impulsor con la ranura correspondiente en el engranaje del
estriado de la bomba de aceite cigüeñal. Presione el engranaje contra el hombro
1. Cigüeñal
del cigüeñal y manténgalo hasta que el engranaje
2. Pasador de resorte ranurado, 3.967 x 7.938 mm
se enfríe (aproximadamente 30 segundos)
(5/32 x 5/16 pulg.) 4. Instale el impulsor estriado de la bomba de aceite
3. Engranaje de cigüeñal caliente en el cigüeñal, contra el engranaje, para
4. Impulsor estriado de la bomba de aceite hacerlo use guantes aislantes de calor. Mantenga
el impulsor estriado contra el engranaje del
cigüeñal hasta que el impulsor se enfríe (no se
1. Golpee suavemente el pasador de resorte requiere orientación).
ranurado en el orificio en el cigüeñal.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
480 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Conjunto de cojinetes principales superiores y 1. Gire el cárter de forma tal que los soportes del
cigüeñal cojinete principal estén hacia arriba.
2. Limpie el aceite de los soportes de los cojinetes
principales del cárter con un paño sin pelusa.
No lubrique la parte posterior de los cojinetes
principales.
3. Instale el cojinete principal de empuje en el
soporte para cojinete principal superior N.º 7.
Asegúrese de que la lengüeta de cerrado en el
cojinete esté alineada con la muesca en el cárter.
4. Instale los seis cojinetes principales superiores
restantes en los soportes correspondientes.
Asegúrese de que la lengüeta de cerrado en
cada cojinete esté alineada con la muesca en el
cárter.
5. Aplique pasta marcadora (Prussian Blue®
(página 497) o equivalente) en los muñones
de los cojinetes principales del cigueñal.

Figura 529 Instalación del cojinete de empuje

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 481

Figura 530 Instalación del conjunto de cigüeñal

10. Limpie toda la pasta marcadora de los cojinetes y


CUIDADO: Para evitar daños al motor o al de los muñones del cigüeñal.
vehículo, no deje caer, escoplee o doble el 11. Lubrique los cojinetes principales superiores con
cigüeñal. aceite de motor limpio.
12. Instale y centre una eslinga de elevación
6. Instale y centre una eslinga de elevación apropiada sobre el cigüeñal, soportada por
apropiada sobre el cigüeñal, soportada por dos muñones de biela.
dos muñones de biela.
13. Con cuidado, eleve y baje el cigüeñal sobre los
7. Con cuidado, eleve y baje el cigüeñal sobre los cojinetes principales en el cárter.
cojinetes principales superiores en el cárter.

NOTA: Todavía no coloque las tapas de los cojinetes


principales.
8. Gire le cigüeñal 180 grados (½ vuelta).
9. Con cuidado, quite el cigüeñal e inspeccione
los cojinetes superiores en busca de una
transferencia uniforme de agente azul desde
los muñones hacia los cojinetes.
• Si aparecen espacios vacíos en la
transferencia de agente azul, revise y mida
el cárter y el cigüeñal. Corrija cualquier
problema y repita los pasos 7 a 13.
• Si la transferencia de agente azul es uniforme
y normal y el cárter y el cigüeñal no están
dañados, entonces continúe con el paso 10.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
482 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Procedimiento de adaptación de los cojinetes


principales

Figura 532 Tapa de cojinete principal y


estampas en el cárter
1. Estampa para el cojinete principal N.º 7 en el cárter
2. Estampa para la tapa del cojinete principal en la tapa
del cojinete principal N.º 7
3. Tornillo M15 x 162 de tapa de cojinete principal (14)

Figura 531 Tapa de cojinete principal y cojinete 2. Oriente cada tapa de cojinete principal hacia su
principal inferior estampa coincidente en el cárter.
1. Muesca para tapa de cojinete principal 3. Limpie todas las superficies de los cojinetes
2. Lengüeta de alineación de cojinete principales inferiores y la mitad expuesta del
muñón del cigüeñal. Estas superficies tienen que
estar libres de aceite.
NOTA: Las tapas de los cojinetes principales y la
4. Instale cada conjunto de tapa de cojinete
parte posterior de las superficies de los cojinetes
principal. Lubrique levemente con aceite de
principales tienen que estar libres de aceite y
motor limpio las roscas de los tornillos nuevos de
suciedad. No lubrique la parte posterior de los
los cojinetes principales.
cojinetes principales.
1. Instale un cojinete principal inferior en cada tapa NOTA: La medición de la holgura del cojinete
de cojinete principal. Asegúrese de que las verifica que el cojinete se ajusta y que no estirará
lengüetas de alineación de los cojinetes encajan permanentemente los tornillos de los cojinetes
en cada muesca para tapa de cojinete. principales. No realice ningún ajuste adicional a
los tornillos de los cojinetes principales hasta el
ensamblaje final.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 483

Figura 533 Secuencia de ajuste de los tornillos de las tapas de los cojinetes principales

5. Apriete cada tornillo de las tapas de los cojinetes de la tapa del cojinete principal a 177 N·m (130
principales a 136 N·m (100 lbf·ft) usando la lbf·ft).
“secuencia de ajuste de los tornillos de las tapas
10. Retire el conjunto de tapa de cojinete principal.
de los cojinetes principales”.
No toque el Plastigage®.
6. Apriete cada tornillo de los cojinetes principales
a 177 N·m (130 lbf·ft) usando la “secuencia de
ajuste de los tornillos de las tapas de los cojinetes
principales”.
7. Retire de a un conjunto de tapa de cojinete
principal por vez. Deje las otras tapas a
apretadas.
8. Limpie el aceite de todas las superficies de
contacto del muñón del cigüeñal expuestas y del
cojinete principal

NOTA: Únicamente para el servicio en el chasis:


Sostenga y sujete el cigüeñal contra las mitades
superiores de los cojinetes principales para obtener
una lectura correcta del Plastigage® (página 497)
Figura 534 Medición del Plastigage®
. Use un gato para sostener el cigüeñal por el
contrapeso más cercano al cojinete principal que
está inspeccionando. La falta de sostén en el
11. Mida el Plastigage® usando la escala del
cigüeñal resultará en lecturas inexactas.
envoltorio del Plastigage®. Mida el punto más
ancho del Plastigage® aplastado. Esta lectura
NOTA: No gire el cigüeñal.
indica la holgura del cojinete en milésimas de
9. Coloque una pieza de Plastigage® a lo largo de pulgada o milímetros.
todo el ancho de la superficie del cojinete en el
12. Quite el Plastigage®, instale el conjunto de
muñón del cigüeñal (o en el inserto del cojinete)
tapa de cojinete principal y apriete los tornillos
aproximadamente a 6 mm (0.25 pulg.) del centro.
del cojinete principal a 177 N·m (130 lbf·ft).
Coloque la tapa del cojinete y apriete los tornillos

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
484 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Repita los pasos 7 a 11 para los siete cojinetes


principales.
13. Si los espacios libres operativos entre el cojinete
y el cigüeñal no se encuentra dentro de las
Especificaciones (página 493), reemplace el
cigüeñal o reacondiciónelo e instale cojinetes
principales de mayor tamaño.

Cojinetes principales y tapas

Figura 535 Cojinetes principales y tapas


1. Extremo redondeado de 2. Tapa N.º 1 del cojinete principal 5. Muñón del cojinete principal N.º
las tapas de los cojinetes (frente del motor) 1 del cigüeñal
principales 3. Cojinete principal superior 6. Tornillo M15 x 162 de tapa de
4. Cojinete principal inferior cojinete principal (14)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 485

CUIDADO: Para evitar daños al motor, CUIDADO: Para evitar daños al motor, haga
siempre que retire tornillos a los que se coincidir y oriente cada tapa de cojinete
haya realizado ajuste adicional de la tapa del principal con su número correspondiente
cojinete principal, use tornillos nuevos para estampado en el cárter. Instale la tapa N.º 1
la tapa. de cojinete principal en el muñón del cojinete
principal frontal e instale las tapas restantes
numeradas desde el frente del motor hacia
NOTA: El cojinete principal de empuje se encuentra la parte posterior (N.º 7).
únicamente en el soporte para cojinete principal
superior N.º 7 del cigüeñal. Los siete cojinetes
4. Instale los siete conjuntos de tapa de
inferiores tiene el mismo número de pieza.
cojinete principal en los soportes del cárter
1. Limpie todo el Plastigage® y la pasta marcadora correspondientes. Asegúrese de que el número
de las superficies del cojinete principal y del de cada tapa de cojinete está orientada
muñón del cigüeñal. correctamente y que coincide con su número
equivalente estampado en el cárter.
2. Recubra todas las superficies del muñón del
cojinete principal con aceite de motor limpio. 5. Instale catorce tornillos M15 x 162 nuevos para
tapa de cojinete principal y apriete a mano.
3. Recubra levemente los tornillos nuevos de la tapa
Consulte Procedimiento de ajuste para ajuste
del cojinete principal con aceite de motor limpio
adicional de tornillos de tapa de cojinete principal
(recubra las roscas y debajo de la cabeza del
(página 486).
tornillo).

NOTA: Los extremos redondeados de la tapa del


cojinete principal van orientadas hacia el lado del el
árbol de levas o del escape del cárter. Haga coincidir
las lengüetas de cojinete principales superiores e
inferiores en el lado de leva del motor.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
486 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Procedimiento de ajuste para ajuste adicional de


tornillos de tapa de cojinete principal

Figura 536 Secuencia de ajuste de los tornillos de las tapas de los cojinetes principales

1. Apriete cada tornillo de las tapas de los cojinetes


principales a 136 N·m (100 lbf·ft) usando la
“secuencia de ajuste de los tornillos de las tapas
de los cojinetes principales”.
2. Medición de la holgura longitudinal del cigüeñal
(página 472). No continúe con el paso siguiente
de este procedimiento hasta que la holgura
longitudinal esté dentro de la Especificación
(página 493).
3. Apriete cada tornillo de las tapas de los cojinetes
principales a 177 N·m (130 lbf·ft) usando la
“secuencia de ajuste de los tornillos de las tapas
de los cojinetes principales”. Figura 537 Marca de ajuste adicional del tornillo
de la tapa de cojinete principal
1. Cabeza del tornillo de la tapa de cojinete principal
antes de realizarle el ajuste adicional
2. Cabeza del tornillo de la tapa de cojinete principal
después de realizarle el ajuste adicional
3. Marca en la superficie de la tapa del cojinete
principal

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 487

Conjunto de escalera de cárter


CUIDADO: Para evitar daños al motor,
siempre que retire tornillos a los que se
haya realizado ajuste adicional de la tapa del
cojinete principal, use tornillos nuevos para
la tapa.

CUIDADO: Para evitar daños al motor, utilice


un marcador permanente para identificar
los componentes internos del motor y su
orientación. No use pintura ni marcadores
que se borren.

4. Con un marcador pemanente, coloque una marca


en cada tornillo de tapa de cojinete principal
nuevo y coloque otra marca en el receptáculo,
alineada con la marca en cada tornillo nuevo.
5. Coloque una marca sobre la tapa del cojinete
principal a 90° en sentido horario de cada marca
del tornillo de la tapa del cojinete principal.
6. Instale el receptáculo sobre el tornillo de la tapa
del cojinete principal a ajustar y alinee la marca
en el receptáculo con la equivalente en el tornillo
de la tapa.
Figura 538 Conjunto de escalera de cárter
7. Realice un ajuste adicional a cada tornillo de la
tapa de cojinete principal girándolos 90 grados en 1. Tornillo M12 x 35 (14)
sentido horario (1/4 de vuelta) en la “secuencia de 2. Orificio para tornillo M10 x 25 (10)
ajuste de los tornillos de las tapas de los cojinetes 3. Escalera del cárter
principales”. Las marcas en el receptáculo, en 4. Espaciador (14)
el tornillo de la tapa de cojinete principal y en la 5. Tapa de cojinete principal (7)
superficie de la tapa de cojinete principal tienen
que estar alineadas
NOTA: La escalera del cárter es simétrica y se puede
montar en cualquier dirección.

NOTA: Las arandelas plásticas se usan como ayuda


durante el ensamblaje para fijar cada tornillo y
espaciador a la escalera del cárter. Las arandelas
plásticas no son obligatorias.
1. Ubique el conjunto de escalera del cárter sobre
el cárter. Instale catorce espaciadores y catorce
tornillos M12 x 35 sobre los orificios de los tornillos
de la tapa del cojinete principal.
2. Instale diez tornillos M10 x 25 en el cárter y ajuste
a mano.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
488 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

3. Ajuste los catorce tornillos M12 x 35 a torque


especial (página 497) aplicando los pasos 1 a
14 de la “secuencia de ajuste de la escalera del
cárter”.
4. Ajuste los diez tornillos M10 x 25 a torque especial
aplicando los pasos 15 a 24 de la “secuencia de
ajuste de la escalera del cárter”.

Figura 539 Secuencia de ajuste de la escalera


del cárter

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 489

Conjunto de calentador de refrigerante (opcional)

Figura 541 Calentador de refrigerante (lado de


entrada del cárter)
1. Brida de montaje del calentador de refrigerante
2. Tornillo M8 x 20
Figura 540 Conjunto de calentador de
refrigerante
2. Instale el calentador de refrigerante en el cárter.
1. Elemento caliente
Presione la brida de montaje del calentador de
2. Cable adaptador
refrigerante alineada con la superficie de montaje
3. Junta tórica
del cárter.
3. Ajuste el tornillo M8 x 20 a torque estándar
1. Instale una nueva junta tórica en el conjunto de (página 535).
calentador de refrigerante.
4. Vuelva a llenar el sistema del refrigerante y
verifique que no haya fugas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
490 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Conjunto medidor del nivel de aceite 3. Instale el tornillo de M6 x 16 y apriete a torque


especial (página 497).
4. Apriete las dos tuercas M8 a torque especial.

Figura 542 Tubo medidor del nivel de aceite

1. Si se extrajo, instale el tubo medidor del nivel


de aceite en el cárter. Aplique Loctite® 277™
(página 497) alrededor de toda la circunferencia
exterior del tubo. Introduzca el tubo medidor del
nivel de aceite en el cárter hasta que el reborde Figura 544 Conjunto medidor del nivel de aceite
del tubo esté asentado en el bisel de la saliente el 1. Soporte del tubo de llenado de aceite
cárter (la orientación del tubo no es obligatoria). 2. Tornillo M6 x 40 y tuerca M6
3. Abrazadera de tubo
4. Tubo medidor del nivel de aceite
5. Tubo de llenado de aceite
6. Abrazadera amortiguada

5. Instale el tubo de llenado de aceite y la


abrazadera del tubo en el tubo medidor del
nivel de aceite.
6. Instale la abrazadera amortiguada en el tubo
de llenado de aceite e instale el tornillo M6 x
40 a través de la abrazadera amortiguada y del
soporte del tubo de llenado de aceite. Coloque la
tuerca M6 en el tornillo M6 x 40
7. Apriete la abrazadera del tubo.
Figura 543 Soporte del tubo de llenado de aceite
8. Apriete el tornillo M6 x 40 y la tuerca a torque
1. Tornillo M6 x 16
especial (página 497).
2. Tuerca M8 (2)

2. Instale el soporte del tubo de llenado de aceite y


dos tuercas M8 en los espárragos de montaje del
conjunto de colector de filtro de combustible.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 491

Sistema de ventilación del cárter

Figura 546 Conjunto de respirador del cárter y


Figura 545 Conjunto de respirador del cárter tubo de entrada
con turbina
1. Tuerca de seguridad M8
1. Sello de la placa del respirador (aceite del impulsor
2. Abrazadera de manguera (2)
de entrada)
3. Conjunto de respirador con turbina
2. Sello de junta tórica (orificio de ventilación)
4. Tornillo M8 x 25 (5)
3. Sello externo de la placa del respirador (drenaje de
5. Tornillo M8 x 30
aceite)
6. Conjunto de tubo de entrada del respirador

1. Instale un sello de placa del respirador, un sello 3. Instale el tubo de refrigerante (página 251)
externo de la placa del respirador y un sello módulo del sistema de aceite y retire el tornillo
de junta tórica nuevos en la parte trasera del M8 x 30.
conjunto de respirador del cárter.
4. Ajuste el tornillo M8 x 30 y cinco tornillos M8 x 25
2. Instale un conjunto de respirador con turbina en el a torque especial (página 497).
lado del escape del cárter y apriete a mano cinco
tornillos M8 x 25. 5. Instale la manguera del conjunto de tubo de
entrada del respirador en el conector de entrada
del conjunto de respirador.
6. Instale el tubo de entrada del respirador en el
orificio de respiración de la cubierta de válvulas.
7. Alinee el soporte de retención del tubo de entrada
del respirador sobre el tornillo espárrago de la
salida del enfriador de EGR del lado del escape y
apriete la tuerca M8 a torque especial.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
492 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

8. Ajuste las abrazaderas de la manguera sobre el


conjunto del tubo de entrada del respirador.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 493

Especificaciones
Especificaciones del cigüeñal
Acoplamiento de tapa principal 2 tornillos por tapa principal
Tipo de cojinete principal Reemplazable por uno de precisión
Material del cojinete principal Cobre reforzado en acero, plomo, estaño
Empuje a cargo de Cojinete principal de empuje superior N.º 7
Calificación del calentador de bloque del motor 1250 W, 120 V

Línea central desde la cavidad de cojinete principal hasta la cubierta 368.3 ± 0,05 mm (14,50 ± 0,002 pulg.)
del cárter
Variación de profundidad de escariado tolerada entre cuatro puntos 0,025 mm (0,001 pulg.)
(máxima)
Profundidad de escariado en el cárter 8.865 ± 0,025 mm (0,349 ± 0,001 pulg.)
Diámetro de escariado en el cárter 136.14 + 0.381 – 0.127 mm (5.360 + 0.015 –
0.005 pulg.)
Profundidad máxima de escariado admisible 9,25 mm (0,364 pulg.)
Planeidad de la cubierta del cárter 0,076 mm (0,003 pulg.)
Diámetro de la cavidad de cojinete principal del cárter 116.421 ± 0,027 mm (4,4583 ± 0,0005 pulg.)
Diámetro del tubo de enfriamiento de pistón (orificio de rociado) 2,18 mm (0,086 pulg.)
MaxxForce® DT
Diámetro del tubo de enfriamiento de pistón (orificio de rociado) 2,59 mm (0,102 pulg.)
MaxxForce® 9 y 10
Diámetro exterior del levantaválvulas de rodillo 28,435 a 28,448 mm (1,1195 a 1,1200 pulg.)
Resalte de la camisa por sobre el cárter 0,051 a 0,127 mm (0,002 a 0,005 pulg.)
Diámetro de la cavidad de botador 28.5306 ± 0,01905 mm (1,12325 ± 0,00075
pulg.)

Diámetro de la cavidad de cojinete del árbol de levas en el cárter:


Frente 63.5521 ± 0,01905 mm (2,50205 ± 0,00075
pulg.)
Intermedio (2) 63.0238 ± 0,01905 mm (2,48125 ± 0,00075
pulg.)
Parte trasera 63.5521 ± 0,01905 mm (2,50205 ± 0.00075
pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
494 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Especificaciones del árbol de levas


Diámetro interno (ID) de cojinete del árbol de levas (instalado) 58,04 a 58,12 mm (2,285 a 2,288 pulg.)
Carrera del lóbulo del árbol de levas, escape 6,91 mm (0,272 pulg.)
Carrera del lóbulo del árbol de levas, escape 6,68 mm (0,263 pulg.)
Holgura longitudinal del árbol de levas 0,18 a 0,33 mm (0,007 a 0,013 pulg.)
Diámetro del muñón de árbol de levas 57,96 a 57,99 mm (2,282 a 2,283 pulg.)
Holgura radial entre el muñón y el cojinete del árbol de levas 0,025 a 0,076 mm (0,001 a 0,003 pulg.)
Desgaste máximo del lóbulo de árbol de levas admisible 0,25 mm (0,010 pulg.)
Bujes de servicio provistos a la medida Sí
Grosor de la placa de empuje (nueva) 6,96 a 7,01 mm (0,274 a 0,276 pulg.)

Especificaciones de los bujes del árbol de levas


Ubicación del buje Diámetro exterior (nominal) Ancho (nominal)
Frente 63,5 mm (2,50 pulg.) 25,4 mm (1,00 pulg.)
Parte trasera 63,5 mm (2,50 pulg.) 17,8 mm (0,70 pulg.)
Intermedio 63,0 mm (2,48 pulg.) 26,7 mm (1,05 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 495

Especificaciones del cigüeñal


Cigüeñal Acero forjado, endurecido por inducción, se puede
esmerilar
Cantidad de cojinetes principales 7
Empuje a cargo de Cojinete principal de empuje superior N.º 7

Diámetro de muñón de cojinete principal:


Tamaño estándar 107.95 ± 0,015 mm (4,250 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0,254 mm (0.010 pulg.) 107.70 ± 0,015 mm (4,240 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0.508 mm (0.020 pulg.) 107.44 ± 0,015 mm (4,230 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0.762 mm (0.030 pulg.) 107.19 ± 0,015 mm (4,220 ± 0,0006 pulg.)

Ondulación del muñón del cigüeñal (máximo) 0,00381 mm (0,00015 pulg.)


Acabado de la superficie del muñón del cigüeñal 0,00015 mm (0,000006 pulg.)
NOTA: Rectifique todos los muñones en el sentido opuesto al giro operativo (cuando mira desde el extremo delantero,
el giro operativo es en el sentido horario). Rectifique todos los muñones con giro operativo, por rectificado no se puede
eliminar más que 0.0127 mm (0.0005 pulg.) de material.

Longitud del muñón del cojinete de empuje:


Tamaño estándar se reduce a 0.76 mm (0.030 pulg.) 34.404 ± 0,546 mm (1,3545 ± 0,0215 pulg.)

Diámetro del muñón de la biela:

Tamaño estándar 80.010 ± 0,015 mm (3,1500 ± 0,0006 pulg.)


Se reduce a 0.0254 mm (0.010 pulg.) 79.756 ± 0,015 mm (3,1400 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0,508 mm (0,020 pulg.) 79.502 ± 0,015 mm (3,1300 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0,762 mm (0,030 pulg.) 79.248 ± 0,015 mm (3,1200 ± 0,0006 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
496 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

Especificaciones del cigüeñal (continuación)


Espacio libre operativo entre el cojinete de biela y el cigüeñal 0,030 a 0,107 mm (0,0012 a 0,0042 pulg.)

Ancho del cojinete para biela 39,99 mm (1,5745 pulg.)

Deformación máxima del muñón de la biela 0,0064 mm (0,00025 pulg.)

Ahusamiento del muñón de la biela (máximo por pulgada) 0,0051 mm (0,0002 pulg.)

Espacio libre entre la biela y el costado del cigüeñal 0,190 a 0,419 mm (0,0075 a 0,0165 pulg.)

Holgura longitudinal del cigüeñal 0,152 a 0,305 mm (0,006 a 0,012 pulg.)

Límite máximo de desgaste de la holgura longitudinal del 0,51 mm (0,020 pulg.)


cigüeñal

Diámetro exterior de la brida del cigüeñal 155,58 mm (6,125 pulg.)

Descentramiento de la superficie de montaje del amortiguador 0,0127 mm (0,0005 pulg.)


(máximo)

Descentramiento de la superficie de montaje del volante 0,05 mm (0,002 pulg.)


(máximo)

Deformación máxima del muñón de cojinete principal 0,00635 mm (0,00025 pulg.)

Ahusamiento del muñón de cojinete principal (máximo por 0,0051 mm (0,0002 pulg.)
pulgada)

Descentramiento de la cara de empuje del cojinete principal 0,026 mm (0,001 pulg.)


(TIR máximo)

Espacio libre operativo entre el cojinete principal y el cigüeñal 0,046 a 0,127 mm (0,0018 a 0,0050 pulg.)

Ancho del cojinete principal (excepto el de empuje trasero) 34.19 ± 0.13 mm (1,346 ± 0,005 pulg.)

Descentramiento del muñón del sello trasero de aceite (máximo) 0,08 mm (0,003 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS 497

Torque especial
Tuerca de retención M8 del tubo de entrada del respirador 26 N·m (19 lbf·ft)
Tornillos para fijar el respirador del cárter al cárter 27 N·m (20 lbf·ft)
Tornillos M5 del conector del respirador del cárter 5 N·m (46 lbf·in)
Tornillos M6 x 30 para fijar el respirador del cárter a la turbina 9 N·m (79 lbf·in)
Escalera del cárter, M12 x 35 122 N·m (90 lbf·ft)
Escalera del cárter, M10 x 25 63 N·m (46 lbf·ft)
Secuencia y ajuste de los tornillos de las tapas de los Consulte Procedimiento de ajuste para ajuste adicional
cojinetes principales de tornillos de tapa de cojinete principal (página 486)

Tornillo del soporte del tubo de llenado de aceite, M6 x 16 14 N·m (120 lbf·in)

Soporte del tubo de llenado de aceite, tuercas M8 34 N·m (25 lbf·ft)

Soporte del tubo de llenado de aceite, tornillo M6 x 40 y 14 N·m (120 lbf·in)


tuerca M6

Herramientas de servicio especial


Extractor del engranaje del árbol de levas ZTSE4411
Extractor de cojinete de árbol de levas ZTSE2893B
Juego de indicador de cuadrante Se obtiene en forma local
Kit de tintas penetrantes Se obtiene en forma local
Macho cilíndrico para los tornillos de la culata de cilindros ZTSE4671
Placa de calor Se obtiene en forma local
Loctite® 262 Se obtiene en forma local
Loctite® 277™ Se obtiene en forma local
Cepillo de nylon ZTSE4389
Micrómetro externo Se obtiene en forma local
Plastigage®. Se obtiene en forma local
Prussian Blue® Se obtiene en forma local
Cepillo de nylon rígido ZTSE4392
Juego de machos ZTSE4386

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
498 CÁRTER, CIGÜEÑAL Y ÁRBOL DE LEVAS

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
ABREVIATURAS Y SIGLAS 499

Contenido

Abreviaturas y siglas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .501

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
500 ABREVIATURAS Y SIGLAS

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
ABREVIATURAS Y SIGLAS 501

Abreviaturas y siglas BOO – Freno activado/desactivado (Brake On/Off)


BPS – Interruptor de presión del freno (Brake
A o amp – Amperio (Ampere)
Pressure Switch)
ABDC – Después del punto muerto inferior (After
BSV – Válvula de cierre de freno (Brake Shut-off
Bottom Dead Center)
Valve)
ABS – Sistema de Frenos Antibloqueo (Antilock
BTDC – Antes del punto muerto superior (Before Top
Brake System)
Dead Center)
CA – Corriente alterna (Alternating Current)
BTU – Unidad térmica británica (British Thermal Unit)
A/C – Aire acondicionado (Air Conditioner)
ACC – Control del aire acondicionado (Air Conditioner C – Celsius
Control) CAC – Enfriador del aire de carga
ACCEL – Acelerar (Accelerate) CAN – Red de controladores de área (Controller Area
ACD – Demanda de aire acondicionado (Air Network)
Conditioner Demand) CAP – Protección para ambientes fríos (Cold Ambient
ACT PWR GND – Masa de la alimentación del Protection)
actuador (Actuator Power Ground) CARB – Consejo de Recursos Atmosféricos de
AF – Relación aire-combustible (Air to Fuel ratio) California (California Air Resources Board)
AFT – Postratamiento cc – Centímetro cúbico (Cubic centimeter)
AIT – Temperatura de ingreso del aire (Air Intake CCA – Corriente de arranque en frío (Cold Cranking
Temperature) Ampere)
Amb – Ambiente CID – Desplazamiento en pulgadas cúbicas (Cubic
amp o A – Amperio (Ampere) Inch Displacement)
AMS – Sistema de gestión del aire cfm – Pies cúbicos por minuto (Cubic feet per minute)
API – Instituto Americano del Petróleo (American cfs – Pies cúbicos por segundo (Cubic feet per
Petroleum Institute) second)
APS – Sensor de posición del acelerador (Accelerator CKP – Sensor de posición del cigüeñal (Crankshaft
Position Sensor) Position)
APS/IVS – Sensor de posición del CKPO – Posición de cigüeñal afuera (Crankshaft
acelerador/Interruptor de validación del ralentí Position Out)
(Accelerator Position Sensor/Idle Validation Switch) cm – Centímetro (Centimeter)
ASTM – Sociedad Americana para Pruebas y CMP – Posición del árbol de levas (Camshaft
Materiales (American Society for Testing and Position)
Materials) CMPO – Posición de árbol de levas afuera (Camshaft
ATA – Asociación Americana de Transporte de Carga Position Out)
(American Trucking Association) CO – Monóxido de carbono (Carbon Monoxide)
ATDC – Después del punto muerto superior (After Top COO – Interruptor de encendido/apagado de la
Dead Center) velocidad de crucero (Cruise On/Off switch)
AWG – Sistema norteamericano de calibres de CPU – Unidad central de procesamiento (Central
alambres y de chapas (American Wire Gauge) Processing Unit)
CTC – Compensación de la temperatura del
B+ o VBAT – Voltaje de la batería (Battery Voltage)
refrigerante (Coolant Temperature Compensation)
BARO – Presión barométrica absoluta (Barometric
Cyl – Cilindro
Absolute Pressure)
BBDC – Antes del punto muerto inferior (Before DB – Decibel
Bottom Dead Center) DCA – Aditivo de enfriamiento para diesel (Diesel
BCP – Presión de control del freno (Brake Control Coolant Additive)
Pressure) DDI – Inyección directa y digital de combustible
BCS – Solenoide control de sobrealimentación (Digital Direct Fuel Injection)
BDC – Punto muerto inferior (Bottom Dead Center) DDS – Interruptor de desacoplamiento de la línea de
bhp – Potencia de frenado (Brake Horsepower) transmisión (Driveline Disengagement Switch)
BNO – Freno normalmente abierto (Brake Normally DLC – Conector de enlace de datos (Data Link
Open) Connector)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
502 ABREVIATURAS Y SIGLAS

DME – Dimetil éter (Dimethyl Ether) EPR – Regulador de presión del motor (Engine
DMM – Multímetro digital Pressure Regulator)
DOC – Catalizador de oxidación diesel ESC – Sistema de control electrónico
DPF – Filtro de partículas diesel ESN – Número de serie del motor
DT – Diesel turbocargador (Diesel Turbocharged) EST – Herramienta del servicio electrónico (Electronic
DTC – Código de Diagnóstico de Fallas Service Tool)
DTRM – Módulo de recirculación térmica diésel EWPS – Sistema de protección de advertencia del
(Diesel Thermo Recirculation Module) motor (Engine Warning Protection System)
EBP – Contrapresión de escape (Exhaust Back F – Fahrenheit (Fahrenheit)
Pressure) FCV – Válvula refrigerante del combustible (Fuel
EBPD – Contrapresión de escape deseada (Exhaust Coolant Valve)
Back Pressure Desired) FEL – Límite de emisiones de la familia de motores
ECI – Inhibidor de la manivela del motor (Engine (Family Emissions Limit)
Crank inhibit) fhp – Pérdida de potencia por rozamiento (Friction
ECL – Nivel del refrigerante del motor horsepower)
ECM – Módulo de control electrónico FMI – Indicador de modo de falla (Failure Mode
ECM PWR – Encendido del módulo de control Indicator)
electrónico (Electronic Control Module Power) FPC – Control de la bomba de combustible (Fuel
ECT – Temperatura del refrigerante del motor (Engine Pump Control)
Coolant Temperature) FPCV – Válvula de control del volumen del
EFP – Presión del combustible del motor (Engine Fuel combustible
Pressure) fpm – Pies por minuto (Feet per minute)
EFRC – Código de clasificación de familia del motor fps – Pies por segundo (Feet per second)
EFT – Temperatura del combustible del motor (Engine FRP – Presión del distribuidor de combustible (Fuel
Fuel Temperature) Rail Pressure)
EG – Glicol de etileno (Ethylene Glycol) ft – Pies (Feet)
EGC – Conjunto de medidores electrónicos FVCV – Válvula de control del volumen del
EGDP – Presión del diferencial del gas de escape combustible (Fuel Volume Control Valve)
(Exhaust Gas Differential Pressure)
GND – Masa [eléctrica] (Ground [electrical])
EGR – Recirculación del gas de escape (Exhaust Gas
gal – Galón (Gallon)
Recirculating)
gal/h – Galones estadounidenses por hora (U.S.
EGRH – Control elevado de la recirculación del gas
Gallons per hour)
de escape (Exhaust Gas Recirculation High control)
gal/min – Galones estadounidenses por minuto (U. S.
EGRL – Control bajo de la recirculación del gas de
Gallons per minute)
escape (Exhaust Gas Recirculation Low control)
GCW – Peso bruto combinado (Gross Combined
EGRP – Posición de la recirculación del gas de
Weight)
escape (Exhaust Gas Recirculating Position)
GCWR – Clasificación del peso bruto combinado
EGT1 – Temperatura del gas de escape 1 (Exhaust
(Gross Combined Weight Rating)
Gas Temperature 3)
GPC – Control de la bujía de precalentamiento (Glow
EGT2 – Temperatura del gas de escape 2 (Exhaust
Plug Control)
Gas Temperature 3)
GPD – Diagnóstico de la bujía de precalentamiento
EGT3 – Temperatura del gas de escape 3 (Exhaust
(Glow Plug Diagnostic)
Gas Temperature 3)
GPR – Relé de la bujía de precalentamiento
EMI – Interferencia electromagnética
GVW – Peso bruto del vehículo (Gross Vehicle
(Electromagnetic Interference)
Weight)
EOP – Presión del aceite del motor (Engine Oil
Pressure) H2O – Agua
EOT – Temperatura del aceite del motor (Engine Oil HC – Hidrocarburos
Temperature) HFCM – Módulo horizontal de acondicionamiento de
EPA – Agencia de Protección del Medio Ambiente combustible
(Environmental Protection Agency) Hg – Mercurio (Mercury)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
ABREVIATURAS Y SIGLAS 503

hp – Caballos de fuerza (Horsepower) L/h – Litros por hora (Liters per hour)
HPFP – Bomba de combustible de alta presión L/m – Litros por minuto (Liters per minute)
(High-Pressure Fuel Pump) L/s – Litros por segundo (Liters per second)
hr – Hora (Hour) lb – Libra (Pound)
Hyd – Hidráulico (Hydraulic) lbf – Libras fuerza (Pounds of force)
lb/s – Libras por segundo (Pounds per second)
IAT – Temperatura de ingreso del aire
lbf ft – Libras fuerza por pie (Pounds of force per foot)
IAHC – Control del calentador de aire de admisión
lbf in – Libras fuerza por pulgada (Pounds of force per
(Inlet Air Heater Control)
inch)
IAHD – Diagnóstico del calentador de aire de
lbm – Libras masa (pounds of mass)
admisión (Inlet Air Heater Diagnostic)
LSD – Diesel bajo en sulfuro (Low Sulfur Diesel)
IAHR – Relé del calentador de aire de admisión (Inlet
Air Heater Relay) m – Metro (Meter)
IC – Circuito integrado (Integrated Circuit) m/s – Metros por segundo (Meters per second)
ICP – Presión de control del inyector MAF – Flujo de la masa de aire (Mass Air Flow)
ID – Diámetro interno (Inside Diameter) MAG – Magnético (Magnetic)
IDM – Módulo de control de inyección (Injector Drive MAP – Presión absoluta del múltiple (Manifold
Module) Absolute Pressure)
IGN – Encendido MAT – Temperatura del aire del múltiple (Manifold Air
ILO – Fuga del inyector (Injector Leak Off) Temperature)
in – Pulgada (Inch) mep – Presión efectiva media (Mean effective
inHg – Pulgada de mercurio (Inch of mercury) pressure)
inH2O – Pulgada de agua (Inch of water) mi – Milla (Mile)
INJ – Inyector mm – Milímetro (Millimeter)
IPR – Regulador de presión de inyección mpg – Millas por galón (Miles per gallon)
ISIS – Sistema internacional de información del mph – Millas por hora (Miles per hour)
servicio (International Service Information System)® MPR – Relé de alimentación principal (Main Power
IST – Temporizador de apagado por ralentí (Idle Relay)
Shutdown Timer) MSDS – Hoja de datos de seguridad de materiales
ITP – Bomba de transferencia interna (Internal (Material Safety Data Sheet)
Transfer Pump) MSG – Medidor de microesfuerzo (Micro Strain
ITV – Válvula del regulador de admisión Gauge)
ITVH – Control máximo de la válvula de admisión MSM – Módulo del sistema múltiplex (Multiplex
(Intake Throttle Valve High control) System Module)
ITVL – Control mínimo de la válvula de admisión MY – Año del modelo
(Intake Throttle Valve Low control)
NC – Normalmente cerrado [eléctrico] (Normally
ITVP – Posición de la válvula de admisión (Intake
closed [electrical])
Throttle Valve Position)
NETS – Soporte técnico en electrónica de Navistar
IVS – Interruptor de validación del ralentí
(Navistar Electronics Technical Support)
JCT – Empalme [eléctrico] (Junction [electrical]) Nm – Newton metro (Newton meter)
NO – Normalmente abierto [eléctrico] (Normally Open
kg – Kilogramo (Kilogram)
[electrical])
km – Kilómetro (Kilometer)
NOX – Óxidos de nitrógeno (Nitrogen Oxides)
km/h – Kilómetros por hora (Kilometers per hour)
km/l – Kilómetros por litro (Kilometers per liter) OAT – Tecnología de ácidos orgánicos (Organic Acid
KOEO – Llave en contacto y motor apagado (Key-On Technology)
Engine-Off) OCC – Revisión del circuito de salida (Output Circuit
KOER – Llave en contacto y motor en funcionamiento Check)
(Key-On Engine-Running) OCP – Protección contra exceso de intentos de
kPa – Kilopascal arranque (Overcrank Protection)
OD – Diámetro exterior (Outside Diameter)
L – Litro (Liter)
OL – Por sobre el límite (Over Limit)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
504 ABREVIATURAS Y SIGLAS

ORH – Fuera de alcance elevado (Out-of-Range SHD – Pantalla [eléctrica] (Shield [electrical])
High) SID – Identificador de subsistemas (Subsystem
ORL – Fuera de alcance bajo (Out-of-Range Low) Identifier)
OSHA – Administración de Seguridad y Salud SIG GRD – Masa del circuito de señal
Ocupacional (Occupational Safety and Health S/N – Número de serie
Administration) SW – Interruptor [eléctrico] (Switch [electrical])
OWL – Lámpara de aceite/agua (Oil/Water Lamp) SYNC – Sincronización (Synchronization)
PID – Identificador de parámetros (Parameter TACH – Señal de salida del tacómetro
Identifier) TBD – A determinar (To Be Determined)
Nro. de pieza – Número de pieza TCAPE – Análisis informático del camión sobre
ppm – Partes por millón (Parts per million) rendimiento y economía (Truck Computer Analysis of
PROM – Memoria programable de sólo lectura Performance and Economy)
(Programmable Read Only Memory) TDC – Punto muerto superior (Top Dead Center)
psi – Libras por pulgada cuadrada (Pounds per TCM – Módulo de control de transmisión
square inch) (Transmission Control Module)
psia – Libras por pulgada cuadrada absolutas TTS – Velocidad del árbol posterior de la transmisión
(Pounds per square inch absolute) (Transmission Tailshaft Speed)
psig – Libras por pulgada cuadrada manométricas
ULSD – Diesel ultra bajo en sulfuro (Ultra Low Sulfur
(Pounds per square inch gauge)
Diesel)
pt – Pinta (Pint)
UVC – Cubierta de las válvulas (Under Valve Cover)
PTO – Toma de fuerza
PWM – Modulación del ancho de pulso (Pulse Width V – Voltio (Volt)
Modulate) VBAT o B+ – Voltaje de la batería (Battery Voltage)
PWR – Potencia [voltaje] (Power [voltagel]) VC – Control del volumen (Volume Control)
VEPS – Sistema de programación electrónica del
qt – Cuarto (Quart)
vehículo (Vehicle Electronics Programming System)
RAM – Memoria de acceso aleatorio (Random Access VGT – Turbocargador de geometría variable (Variable
Memory) Geometry Turbocharger)
RAS – Interruptor de acelerado/reinicio [control de VIGN – Voltaje de encendido (Ignition Voltage)
la velocidad] (Resume/Accelerate Switch [speed VIN – Número de identificación del vehículo (Vehicle
control]) Identification Number)
REPTO – Toma de fuerza del motor trasero (Rear VOP – Presión de abertura de la válvula (Valve
Engine Power Takeoff) Opening Pressure)
RFI – Interferencia de radio frecuencia (Radio VRE – Activación de retardo del vehículo (Vehicle
Frequency Interference) Retarder Enable)
rev – Revolución (Revolution) VREF – Voltaje de referencia
rpm – Revoluciones por minuto (Revolutions per VSO – Salida de velocidad del vehículo (Vehicle
minute) Speed Output)
RPRE – Preselección remota (Remote Preset) VSS – Sensor de la velocidad del vehículo (Vehicle
RSE – Activación de los reguladores del radiador Speed Sensor)
(Radiator Shutter Enable)
WEL – Lámpara de advertencia sobre motor (Warn
RVAR – Variable remota (Remote Variable)
Engine Lamp)
SAE – Sociedad de Ingenieros Automotrices (Society WIF – Agua en combustible (Water In Fuel)
of Automotive Engineers)® WTEC – Transmisiones automáticas con control
SCA – Aditivo refrigerante suplementario electrónico World [Allison] (World Transmission
(Supplemental Cooling Additive) Electronically Controlled automatic transmissions
SCCS – Interruptores del comando de control de [Allison])
velocidad (Speed Control Command Switches)
XMSN – Transmisión
SCS – Interruptor de control de velocidad (Speed
Control Switch)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TERMINOLOGÍA 505

Contenido

Terminología. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .507

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
506 TERMINOLOGÍA

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TERMINOLOGÍA 507

Terminología calentamiento de otras fuentes o a la recirculación.


(SAE J1004 SEP81)
Trabajo accesorio – El trabajo necesario por ciclo
para accionar los accesorios del motor (normal, Amperios (amp) – La unidad de medida estándar
únicamente los necesarios para el funcionamiento para la potencia de la corriente eléctrica. El índice de
del motor). flujo de una carga en un conductor o medio conductor
es de un culombio por segundo. (SAE J1213 NOV82)
Actuador – Un dispositivo que realiza trabajo como
respuesta a una señal de entrada. Analógico – Voltaje de variación continuo
Aireación – El arrastre de aire o gas combustible en Conversor de analógico a digital (A/D) – Un
el refrigerante, lubricante o combustible. circuito en la sección de procesamiento del ECM que
convierte una señal analógica (CC o CA) a una señal
Postenfriador (enfriador de aire de admisión) –
digital utilizable para el microprocesador.
Un intercambiador de calor montado en la ruta del
aire de admisión entre el turbocargador y el múltiple Enlace de datos de la Asociación Americana
de entrada del motor. El postenfriador reduce la de Transporte de Carga (American Trucking
temperatura del aire de admisión transfiriendo calor Association) – Un enlace de datos serial
desde el aire de admisión a un medio enfriador (en especificado por la American Trucking Association
general, aire). y la SAE.
Temperatura ambiente – La temperatura ambiental Presión de sobrealimentación – 1. La presión de la
del aire en el cual opera una unidad. En general, la carga de aire que deja el turbocargador.
temperatura se mide a la sombra (sin radiación
2. Presión del múltiple de entrada que es mayor
solar directa) y representa la temperatura del
que la presión atmosférica. Obtenida mediante
aire para otras mediciones de rendimiento del
turboalimentación.
sitema de enfriamiento del motor. El aire que
ingresa en el radiador puede tener o no la misma Punto muerto inferior (BDC – La posición más baja
temperatura ambiente, la variación puede deberse al del pistón durante la carrera.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
508 TERMINOLOGÍA

Potencia de frenado (bhp) – La salida de potencia Enfriador del aire de carga (CAC) – Consulte
de un motor, no los caballos de fuerza indicados. Postenfriador.
La salida de potencia de un motor, a veces llamada
Cárter cerrado – Una ventilación del cárter que
potencia al volante, es inferior a los caballos de fuerza
recicla los gases del cárter a través de un respirador
indicados por la cantidad de pérdida de potencia por
y que, luego, los envía a la entrada de aire limpio.
rozamiento consumida en el motor.
Operación de bucle cerrado – Un sistema que usa
Potencia de frenado (bhp) neta – La potencia de
un sensor para proporcionar información al ECM. El
frenado neta se mide con todos los componentes
ECM usa un sensor para controlar constantemente
del motor. La potencia de un motor cuando
las variables y ajustarlas para que coincidan con los
está configurado como un motor completamente
requisitos del motor.
equipado. (SAE J1349 JUN90)
Punto de enturbamiento – El punto en el que
Calibración – Los valores de datos usados por
los cristales de parafina empiezan a formarse en
la estrategia para resolver ecuaciones y tomar
el combustible, haciéndolo turbio o brumoso. En
decisiones. Los valores de calibración se almacenan
general, por debajo de los -12°C (10°F).
en la ROM y se ingresan en el procesador durante la
programación para permitir al motor operar dentro de Corriente nominal de arranque en frío (potencia
determinados parámetros. nominal de la batería) – La corriente constante
continua (en amperios) necesaria para producir un
Catalizador – Una substancia que provoca una
voltaje terminal mínimo bajo una carga de 7.2 voltios
reacción química sin experimentar un cambio químico
por batería después de 30 segundos.
en sí misma.
Prueba de monitoreo continuo – Una función del
Convertidor catalítico – Un dispositivo
ECM que constantemente controla las entradas y
anticontaminación en el sistema de escape que
salidas para garantizar que las lecturas están dentro
contiene un catalizador para convertir químicamente
de los límites establecidos.
algunos contaminantes en los gases del escape
(monóxido de carbono, hidrocarburos no quemados Refrigerante – Un líquido usado para transportar
y óxidos de nitrógeno) en compuestos no peligrosos. calor de un punto a otro.
Cavitación – Un estado dinámico en un sistema Interruptor de nivel de refrigerante – Un sensor
líquido que forma burbujas (cavidades) rellenas con interruptor que se usa para indicar el nivel bajo de
gas en el líquido. refrigerante.
Cantidad de cetanos – 1. La calidad de Cárter – La carcasa que aloja al cigüeñal, las bielas
autoencendido del combustible diesel. y las piezas relacionadas.
2. Una clasificación aplicada al combustible diesel Respirador del cárter – Una abertura por la que el
similar a la clasificación de octanos para la gasolina. cárter libera el exceso de presión de aire interior.
3. Una medida que indica la facilidad del diesel Presión del cárter – La fuerza de aire dentro del
para comenzar a quemarse (autoencendido) a cárter contra la carcasa del cárter.
temperaturas de compresión elevadas.
Corriente – El flujo de electrones que pasan a través
El combustible diesel con una gran cantidad de de un conductor. Se mide en amperios.
cetanos se autoenciende poco después de la
Amortiguador – Un dispositivo que reduce la
inyección en la cámara de combustión. Por lo
amplitud de la vibración de torsión. (SAE J1479
tanto, tiene un tiempo breve de retraso de encendido.
JAN85)
El combustible diesel con baja cantidad de cetanos
resiste el autoencendido. Por lo tanto, tiene un Desaireación – La eliminación o purga de gases (aire
tiempo mayor de retraso de encendido. o gas de combustión) ocluidos por el refrigerante o el
aceite de lubricación.
Aire de carga – Aire denso, presurizado, caliente que
descarga el turbocargador.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TERMINOLOGÍA 509

Tanque de desaireación – Un tanque separado en Multímetro digital (DMM) – Un medidor electrónico


el sistema de refrigeración usado para una o más de que muestra en una pantalla digital un valor medido.
las siguientes funciones: Su uso se prefiere en sistemas con microprocesador
porque tiene una impedancia interna muy elevada y
• Desaireación
no cargará demás al circuito que está midiendo.
• Depósito de refrigerante (expansión de líquido y
Desactivado – Una decisión tomada a través de una
después de la ebullición)
computadora que desactiva un sistema y evita su
• Retención de refrigerante funcionamiento.
• Llenado Desplazamiento – La carrera del pistón multiplicada
por el área de la cavidad del cilindro multiplicada por
• Indicador de nivel de líquido (visible)
la cantidad de cilindros en el motor.
Código de Diagnóstico de Fallas (DTC) –
Conductor (lateral alto) – Un transistor dentro de un
Antiguamente llamado Código de falla o Código
módulo electrónico que controla la potencia dirigida a
intermitente. Un DTC es un código numérico de tres
un circuito actuador.
dígitos usado para la solución de problemas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
510 TERMINOLOGÍA

Conductor (lateral bajo) – Un transistor dentro de un Presión de combustible – La fuerza que el


módulo electrónico que controla la masa dirigida a un combustible ejerce sobre el sistema de combustible
circuito actuador. mientras es bombeado a través del sistema de
combustible.
Ciclo de trabajo – Una señal de control que tiene una
medida controlada de tiempo de encendido/apagado Colador de combustible – Un prefiltro en el sistema
de 0 a 100%. Se usa normalmente para controlar los de combustible que evita la entrada de contaminantes
solenoides. mayores en el sistema de combustible.
Luz de motor – Una luz en el panel de instrumentos Motor completamente equipado – Un motor
que se enciende cuando se determinan los DTC. completamente equipado es el que cuenta
Los DTC se pueden leer como códigos intermitentes únicamente con los accesorios necesarios
(luces color rojo y color ámbar en el panel de para realizar el servicio deseado. Un motor
instrumentos). completamente equipado no incluye componentes
que se usan para alimentar sistemas auxiliares. Si
Pruebas de motor OFF (apagado) – Las pruebas
estos componentes están integrados con el motor o,
se realizan con el interruptor de encendido ON
por cualquier motivo, están incluidos en el motor de
(encendido) y el motor OFF (apagado).
prueba, se debe determinar la energía absorbida y
Clasificación del motor – La clasificación del motor sumarla a la potencia de frenado neta. (SAE J1995
incluye la clasificación de hp y clasificación de JUN90)
rpm.
Elemento fusible – Un elemento fusible es una
Pruebas de FUNCIONAMIENTO del motor (Engine sección especial de un cable de baja tensión
RUNNING tests) – Pruebas que se realizan con el diseñada para abrir el circuito cuando se lo somete
motor en funcionamiento. a una sobrecarga extrema de corriente. (SAE J1156
APR86)
Freno de escape – Un dispositivo de freno que usa
la contrapresión de escape del motor como medio de Gradeabilidad – El grado porcentual máximo que
retardo. el vehículo puede recorrer transversalmente por un
tiempo especificado a una velocidad determinada.
Múltiple del escape de gases – Los gases de
El límite de gradeabilidad es el grado en el cual el
escape fluyen a través del múltiple de escape hacia
vehículo puede avanzar. (SAE J227a)
la entrada de escape del turbocargador y son dirigidos
al enfriador del EGR. Clasificación del peso bruto combinado (GCWR)
– El peso máximo combinado de un vehículo de
Gestión/detección de fallas – Una estrategia de
remolque (incluidos los pasajeros y la carga) y el
control alternativo que reduce los efectos adversos
remolque. La GCWR indica el peso cargado máximo
que podrían resultar de una falla en el sistema. Si
que el vehículo puede remolcar.
un sensor falla, el ECM lo sustituye por una señal
de un sensor en buen estado o por el valor supuesto Potencia de frenado bruta – La potencia de un motor
del sensor. Una luz color ámbar en el panel de básico completo, con filtro de aire, sin ventilador y
instrumentos que indica que el vehículo requiere alternador y compresor de aire sin carga.
servicio.
Efecto Hall – El desarrollo de una gradiente
Restricción del filtro – Un bloqueo, en general transversal de potencial eléctrico en un conductor
causado por contaminantes, que no permite el flujo o semiconductor de corriente cuando se aplica un
de líquido a través del filtro. campo magnético.
Código intermitente – Consulte Código de Sensor de efecto Hall – Genera una señal digital
Diagnóstico de Fallas (DTC). de encendido/apagado que indica velocidad y
sincronización.
Restricción de la admisión de combustible – Un
bloqueo, en general causado por contaminantes, que Entradas digitales de alta velocidad – Entradas
no permite el flujo de combustible a través de la línea ingresadas al ECM desde un sensor que genera
de entrada de combustible. distintas frecuencias (sensores de velocidad del
motor y de velocidad del vehículo).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TERMINOLOGÍA 511

Caballos de fuerza (hp) – El caballo de fuerza es la Microprocesador – Un circuito integrado en


unidad de trabajo realizada en un período de tiempo una microcomputadora que controla el flujo de
dado, equivale a 33,000 libras multiplicadas por un pie información.
por minuto. 1 hp = 33,000 lb x 1 ft /1 min.
Óxidos de nitrógeno (NO)x) – Los óxidos de
Hidrocarburos – Moléculas de combustible sin nitrógeno se forman por una reacción entre
quemar o parcialmente quemadas. el nitrógeno y el oxígeno bajo condiciones de
temperatura y presión elevadas en la cámara de
Velocidad de ralentí –
combustión.
• La velocidad de ralentí bajo son las rpm mínimas
Normalmente cerrado – Se refiere a un interruptor
sin carga.
que permanece cerrado cuando no se ejerce fuerza
• La velocidad de ralentí alto son las rpm máximas de control sobre él.
sin carga.
Normalmente abierto – Se refiere a un interruptor
Múltiple de admisión – Un grupo de tubos a través que permanece abierto cuando no se ejerce fuerza
de los que fluye la mezcla de aire y combustible de control sobre él.
desde el inyector de combustible hasta las válvulas
Ohmio (Ω) – La unidad de resistencia. Un ohmio es
de admisión de los cilindros.
el valor de resistencia a través del que el potencial de
Herramienta NGV Internacional utilizada para la un voltio produce una corriente de un amperio. (SAE
siguiente generación de productos electrónicos J1213 NOV82)
(International NVG Tool, INTUNE) – El software
Prueba a pedido – Una autoprueba que el técnico
de diagnóstico para los componentes y sistemas
inicia usando el EST y que se ejecuta desde un
relacionados con el chasis.
programa en el procesador.
Entradas digitales de baja velocidad – Entradas
Revisión del circuito de salida (OCC) – Una prueba
al sensor con interruptor que generan una señal de
a pedido realizada durante una autoprueba con
encendido/apagado (alta/baja) al ECM. La entrada al
motor APAGADO (OFF) para verificar la continuidad
ECM desde el sensor puede ser desde el interruptor
de determinados actuadores.
una fuente de entrada alta (en general de 5 o 12
voltios) o desde un interruptor de conexión a masa pH – Una medida de la acidez o alcalinidad de una
que lleva a tierra la señal de una resistor limitador solución.
de corriente en el ECM que crea una señal baja (0
Partículas sólidas – Entre las partículas sólidas se
voltios).
incluyen, principalmente, partículas quemadas de
Lubricidad – La lubricidad es la capacidad de una combustible y aceite de motor.
sustancia para reducir la fricción entre superficies
Piezómetro – Un instrumento para medir la presión
sólidas en movimiento relativo bajo condiciones de
de líquido.
carga.
Potencia – La potencia es una medida de la velocidad
Arrastre (motor) – Estado en el que el motor opera a
en la que se realiza una tarea. Compare con Ajuste.
o debajo de un régimen de par máximo.
Toma de fuerza (PTO) – Salida accesoria, en general
Manómetro – Un medidor de doble rama con líquido,
desde la transmisión, usada para alimentar una
o un solo medidor inclinado, que se usa para medir
bomba hidráulica para una función auxiliar especial
la diferencia entre las presiones ejercidas sobre las
(empaque de basura, elevación de equipos, etc.).
columnas de líquido. En general, un manómetro
registra la medición en pulgadas de líquido líquido. Modulación del ancho de pulso (PWM) – El tiempo
durante el que un actuador, tal como un inyector,
MasterDiagnostics® (MD) – El software de
permanece energizado.
diagnóstico para los componentes y sistemas
relacionados con el motor. Memoria de acceso aleatorio (RAM) – Memoria
de la computadora que almacena información. La
información puede escribirse en y leerse desde la
RAM. En la RAM se puede almacenar información de

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
512 TERMINOLOGÍA

entrada (velocidad o temperatura actual del motor) Voltaje radiométrico – En un sensor medidor de
para compararla con los valores almacenados en la microesfuerzo (MSG), la presión que se medirá
memoria de solo lectura (Read Only Memory, ROM). ejerce una fuerza sobre una vasija de presión que
Toda la memoria en la RAM se pierde cuando se se estira y comprime para cambiar la resistencia de
apaga el interruptor de encendido. los medidores de esfuerzo unidos a la superficie de
la vasija. Los dispositivos electrónicos del sensor
Potencia bruta nominal – Potencia bruta del motor
interno convierten los cambios en la resistencia a una
a la velocidad nominal declarada por el fabricante.
salida de voltaje radiométrica.
(SAE J1995 JUN90)
Voltaje de referencia (VREF) – Una referencia de
Potencia nominal – Salida de potencia de frenado
5 voltios que suministra el ECM para operar los
máxima de un motor tal como la certifica el fabricante
sensores del motor.
del motor. La potencia de un motor cuando está
configurado como un motor con el equipamiento Capacidad de reserva – Tiempo en minutos en
básico (SAE J1995 JUN90) el que una batería completamente cargada puede
descargarse hasta 10.5 a 25 amperes.
Potencia neta nominal – Potencia neta del motor a la
velocidad nominal declarada por el fabricante. (SAE Masa del circuito de señal – Cable de conexión a
J1349 JUN90) masa del ECM para los sensores.
Velocidad nominal – La velocidad, tal como la Interruptores del comando de control de
determinó el fabricante, en la que está calificado el velocidad (SCCS) – Un juego de interruptores
motor. (SAE J1995 JUN90) usados para el control de la velocidad crucero, la
toma de fuerza (PTO) y el sistema de acelerador de
Torsión nominal – Torsión máxima producida por un
mano remoto.
motor, tal como la certifica el fabricante.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
TERMINOLOGÍA 513

Estado regular – Un motor que opera a una Substrato – Material que soporta el recubrimiento por
velocidad y carga constantes y a temperatura y inmersión o los materiales catalíticos.
presión estables. (SAE J215 JAN80)
Restricción del sistema (aire) – El diferencial de
Estrategia – Un plan o conjunto de instrucciones presión estática que ocurre a un determinado flujo de
operativas que el microprocesador sigue para cumplir aire desde la entrada de aire a través de la salida de
un objetivo deseado. La estrategia es el programa aire en un sistema. En general se mide en pulgadas
de computadora en sí mismo, incluidas todas las (milímetros) de agua. (SAE J1004 SEP81)
ecuaciones y la lógica de toma de decisiones. La
Señal de salida del tacómetro – Señal de velocidad
estrategia siempre se almacena en la ROM y no se
del motor para tacómetros remotos.
puede cambiar durante la calibración.
Termistor – Un dispositivo semiconductor. Un
Carrera – Carrera es el movimiento del pistón desde
elemento sensor que cambia la resistencia a medida
el punto muerto superior (TDC) hasta el punto muerto
que la temperatura cambia.
inferior (BDC).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
514 TERMINOLOGÍA

Carga de empuje – Una carga de empuje impulsa Activación/conexión de retardo del vehículo –
o reacciona a través de un cojinete en una dirección Salida del ECM hacia un retardador del vehículo.
paralela al eje.
Sensor de velocidad del vehículo (VSS) –
Punto muerto superior (TDC) – La posición más Normalmente, un sensor de captación magnética
elevada del pistón durante la carrera. montado en la del árbol posterior de la transmisión,
se usa para indicar la velocidad sobre el terreno.
Ajuste – Una fuerza que provoca un efecto de torsión
o giro. Para una fuerza única, el producto cruzado Viscosidad – La resistencia interna de cualquier
de un vector desde algún punto de referencia hasta líquido al flujo.
el punto de aplicación de la fuerza dentro de la propia
Ventilador viscoso – Un impulsor de ventilador
fuerza. También conocido como momento de fuerza
que se activa cuando un termostato, sensible a las
o momento de giro. El par es una medida de la
temperaturas elevadas del aire, fuerza un líquido a
capacidad de un motor para realizar la tarea.
través de un empalme especial. El líquido activa el
Análisis informático del camión sobre ventilador.
rendimiento y economía (TCAPE) – El análisis
Voltio (v) – Una unidad de fuerza electromotriz que
informático del camión sobre rendimiento y economía
trasladará una corriente de un amperio a través de
es un programa de computadora que simula el
una resistencia de un ohmio.
rendimiento y la economía de combustible de los
camiones. Voltaje – Potencial eléctrico expresado en voltios.
Turbocargador – Un compresor impulsado por Caída de Voltaje – Reducción en el voltaje aplicado
turbina montado al múltiple del escape. El desde una corriente que fluye a través de un circuito
turbocargador aumenta la presión, la temperatura y la o porción de la corriente del circuito multiplicada por
densidad del aire de admisión para el aire de carga. la resistencia.
Sensor de capacidad variable – Un sensor de Voltaje de encendido – Voltaje suministrado por
capacidad variable que mide la presión. La presión el interruptor de encendido cuando la llave está en
fuerza al material cerámico más cerca de un ENCENDIDO (ON).
disco metálico delgado en el sensor, cambiando
Recubrimiento por inmersión – Una capa de
la capacitancia del sensor.
aluminio aplicada al substrato en un convertidor tipo
Sistema de programación del sistema electrónico monolito.
del vehículo – El sistema informático que se
usa para programar a los vehículos controlados
electrónicamente.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES 515

Contenido

Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517
Sistema eléctrico del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517
Turbocargador de geometría variable (VGT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517
Sistema de recirculación de gases de escape (EGR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517
Múltiples de admisión, de entrada y de escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517
Sistemas de combustible y de aceite de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517
Freno de motor Diamond Logic®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .517
Compresor de aire y bomba de dirección asistida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .518
Conjunto del módulo del sistema de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .518
Depósito de aceite y tubo de succión de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .518
Cubierta frontal, sistema de enfriamiento y componentes relacionados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .518
Culata de cilindros y tren de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .521
Volante y carcasa del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .523
Cilindros mecánicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .524
Cárter, cigüeñal y árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .527

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
516 APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES 517

Especificaciones

Sistema eléctrico del motor

No se exigen especificaciones para esta sección.

Turbocargador de geometría variable (VGT)

Eje de conexión axial del VGT Debe abrir y cerrar los topes del actuador,
rotación de 90°

Sistema de recirculación de gases de escape


(EGR)

No se exigen especificaciones para esta sección.

Múltiples de admisión, de entrada y de escape

No se exigen especificaciones para esta sección.

Sistemas de combustible y de aceite de alta


presión

Puntos de conmutación del calentador de combustible Encendido: 7 °C (44,6 °F)


Apagado: 21 °C (69.8 °F)
Presión de apertura del conjunto del regulador de presión de
420 a 490 kPa (61 a 71 psi)
combustible
Colador de combustible 150 micrones
Rango de presión del múltiple de aceite de alta presión 5 a 32 MPa (725 a 4,650 psi)
Holgura longitudinal de la bomba de aceite de alta presión 0.127 a 0.457 mm (0.005 a 0.018 pulg.)

Freno de motor Diamond Logic®

Holgura del actuador de freno (frío) 0,48 mm (0,019 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
518 APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES

Compresor de aire y bomba de dirección asistida

Holgura entre el engranaje intermedio inferior y el engranaje del 0,508 mm (0,020 pulg.)
compresor de aire

Conjunto del módulo del sistema de aceite

Intercambiador de calor, todos los motores con eje delantero 33 placas


Intercambiador de calor, MaxxForce® DT 23 placas
Intercambiador de calor, MaxxForce® 9 y 10 33 placas
Válvula de derivación del filtro de aceite, presión de apertura 345 kPa (50 psi)
Válvula reguladora de presión de aceite, presión de apertura 380 kPa (55 psi) a 38 °C (100 °F)
Válvula térmica de aceite, temperatura de apertura 111 °C (232 °F)

Depósito de aceite y tubo de succión de aceite

Aceite de motor seco (después de reconstrucción y nuevo filtro) 33 L (35 cuartos de galón EE. UU.)
Aceite de motor húmedo (después de drenaje de aceite y cambio
28 L (30 cuartos de galón EE. UU.)
de filtro)

Cubierta frontal, sistema de enfriamiento y


componentes relacionados

Holgura entre el engranaje del árbol de levas y el 0,35 mm (0,014 pulg.)


engranaje intermedio superior
Holgura longitudinal de la bomba de aceite de alta presión 0.127 a 0.457 mm (0.005 a 0.018 pulg.)
Holgura entre el engranaje intermedio inferior y el 0,508 mm (0,020 pulg.)
engranaje del compresor de aire
Holgura entre el engranaje intermedio inferior y el 0,31 mm (0,012 pulg.)
engranaje del cigüeñal
Espacio libre en el extremo de la bomba de aceite 0,05 a 0,13 mm (0,002 a 0,005 pulg.)
Espacio libre en el costado de la bomba de aceite 0.48 a 0.62 mm (0.019 a 0.024 pulg.)
Holgura entre el engranaje intermedio superior y el 0,48 mm (0,019 pulg.)
engranaje de la bomba de aceite de alta presión
Holgura entre el engranaje intermedio superior y el 0,37 mm (0,015 pulg.)
engranaje intermedio inferior
Descentramiento de la cara del amortiguador de 1,52 mm (0,060 pulg.)
vibraciones (máximo)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES 519

Diámetros de polea de la bomba de agua y relaciones de giro


Motor Diámetro de polea Relación de giro
MaxxForce® DT 210 – 230 BHP 15,54 cm (6,12 pulg.) 1.39: 1
MaxxForce® DT 245 – 255 BHP 13,93 cm (5,48 pulg.) 1.55: 1
MaxxForce® DT 260 – 300 BHP 12,54 cm (4,94 pulg.) 1.73: 1
MaxxForce® 9 y 10 11.54 cm (4.55 pulg.) 1.87: 1

Configuraciones del impulsor del ventilador, diámetros y relaciones (roscados)


Línea central (CL) del ventilador
Configuración Motor Giro vertical Desplazamiento Diámetro de Relación del
del impulsor del superior lateral (hacia el polea impulsor del
ventilador turbo) ventilador
Centro del ventilador MaxxForce® DT 330,2 mm (13 25,4 mm (1 pulg.) 21,95 cm (8,64 0.99 : 1
con rosca de 13” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 330,2 mm (13 25,4 mm (1 pulg.) 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
con rosca de 13” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 381 mm (15 25,4 mm (1 pulg.) 21,95 cm (8,64 0.99 : 1
con rosca de 15” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® 9 y 381 mm (15 25,4 mm (1 pulg.) 18.14 cm (7.14 1.2 : 1
con rosca de 15” 10 pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 411,5 mm (16,2 95,3 mm (3,75 21,95 cm (8,64 0.99 : 1
con rosca de 16.2” pulg.) pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 411,5 mm (16,2 95,3 mm (3,75 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
con rosca de 16.2” pulg.) pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 508 mm (20 ninguno 24.28 cm (9.56 0.894 : 1
con rosca de 20” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® DT 508 mm (20 ninguno 21,95 cm (8,64 0.99 : 1
con rosca de 20” pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® 9 y 508 mm (20 ninguno 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
con rosca de 20” 10 pulg.) pulg.)
Centro del ventilador MaxxForce® 9 y 508 mm (20 ninguno 18.14 cm (7.14 1.2 : 1
con rosca de 20” 10 pulg.) pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
520 APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES

Configuraciones del impulsor del ventilador, diámetros y relaciones (DriveMaster®)


Línea central (CL) del ventilador
Configuración del Motor Giro vertical Desplazamiento Diámetro de Relación del
impulsor del ventilador superior lateral (hacia el polea impulsor del
turbo) ventilador
Centro de ventilador MaxxForce® DT 330,2 mm (13 25,4 mm (1 pulg.) 21,95 cm (8,64 0.99 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
13”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 330,2 mm (13 25,4 mm (1 pulg.) 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
13”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 381 mm (15 25,4 mm (1 pulg.) 21,95 cm (8,64 0.99 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
15”
Centro de ventilador MaxxForce® 9 y 381 mm (15 25,4 mm (1 pulg.) 18.14 cm (7.14 1.2 : 1
Horton DriveMaster® de 10 pulg.) pulg.)
15”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 411,5 mm (16,2 95,3 mm (3,75 21,95 cm (8,64 0.99 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.) pulg.)
16.2”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 411,5 mm (16,2 95,3 mm (3,75 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.) pulg.)
16.2”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 508 mm (20 ninguno 24.28 cm (9.56 0.894 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
20”
Centro de ventilador MaxxForce® DT 508 mm (20 ninguno 21,95 cm (8,64 0.99 : 1
Horton DriveMaster® de pulg.) pulg.)
20”
Centro de ventilador MaxxForce® 9 y 508 mm (20 ninguno 20.12 cm (7.92 1.08 : 1
Horton DriveMaster® de 10 pulg.) pulg.)
20”
Centro de ventilador MaxxForce® 9 y 508 mm (20 ninguno 18.14 cm (7.14 1.2 : 1
Horton DriveMaster® de 10 pulg.) pulg.)
20”

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES 521

Culata de cilindros y tren de válvulas

Especificaciones de la válvula
Carrera del lóbulo del árbol de levas Admisión:

6.68 mm (0.263 pulg.)

0.254 mm (0.010 pulg.), límite de desgaste máximo


Escape:

6.91 mm (0.272 pulg.)

0.254 mm (0.010 pulg.), límite de desgaste máximo

Ángulo de la cara de la válvula Admisión:

59.75 a 60.00°
Escape:

44.75 a 45.00°
Margen de la cara de la válvula (mínimo) Admisión:

1,32 mm (0,052 pulg.)


Escape:

1,16 mm (0,046 pulg.)


Descentramiento entre la cara y el vástago de la válvula 0,038 mm (0,0015 pulg.)
(máximo)
Holgura de la válvula (en frío), admisión y escape 0,48 mm (0,019 pulg.)
Diámetro del vástago de la válvula (como nuevo) Admisión:

7.92861 ± 0.0089 mm (0.31215 ± 0.00035 pulg.)

Escape:

7.9083 ± 0.0089 mm (0,31135 ± 0.00035 pulg.)


Rectitud del vástago de la válvula (máximo) 0,010 mm (0,0004 pulg.)
Espacio libre operativo entre la guía y el vástago de la válvula Admisión:
(máximo)
0,10 mm (0,004 pulg.)

Escape:

0,11 mm (0,005 pulg.)


Diámetro de la culata de la válvula de admisión 39.73 ± 0.13 mm (1.564 ± 0.005 pulg.)

Diámetro de la culata de la válvula de escape 36.55 ± 0.13 mm (1.439 ± 0.005 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
522 APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES

Especificaciones del resorte de válvula


Resortes de las válvulas de admisión y escape
Longitud libre 52,35 mm (2,061 pulg.)
Altura sólida (máxima) 27,46 mm (1,081 pulg.)
Longitud de prueba con válvula cerrada con carga de prueba de
40 mm (1,575 pulg.)
410,1 ± 24,5 N (92,2 ± 5,5 lbf)
Longitud de prueba con válvula cerrada con carga de prueba de
29,3 mm (1,155 pulg.)
764.2 ± 48.9 N (171.8 ± 11.0 lb.ft)

Especificaciones de la culata de cilindros y del tren de válvulas


Planeidad de la superficie de la junta de la culata de cilindros 0.10 mm (0.004 pulg.) por 229 mm (9.0 pulg.)
Grosor de la culata de cilindros Nueva: 160,48 mm (6,318 pulg.)
Mínimo: 159,97 mm (6,298 pulg.)
Diámetro de la cavidad guía de la válvula de la culata de
14.308 ± 0.017 mm (0.5633 ± 0.0007 pulg.)
cilindros
Diámetro de escariado del asiento de la válvula de escape Estándar: 37.503 ± 0.025 mm (1,4765 ± 0.0010 pulg.)
Sobredimensión: 0.05 mm (0.002 pulg.): 37.55 ± 0,03
mm (1.478 ± 0.001 pulg.)
Diámetro exterior del inserto del asiento de la válvula de Estándar: 37.57 ± 0.01 mm (1.479 ± 0.0005 pulg.)
escape
Sobredimensión: 0.05 mm (0.002 pulg.): 37.62 ± 0.01
mm (1.481 ± 0.0005 pulg.)
Diámetro de escariado del asiento de la válvula de admisión Estándar: 40.145 ± 0.025 mm (1,5805 ± 0.0010 pulg.)
Sobredimensión de 0.05 mm (0.002 pulg.): 40.195 ±
0.025 mm (1.5825 ± 0.0010 pulg.)
Diámetro exterior del inserto del asiento de la válvula de Estándar: 40.21 ± 0.01 mm (1.583 ± 0.0005 pulg.)
admisión
Sobredimensión de 0.05 mm (0.002 pulg.): 40.26 ± 0.01
mm (1.585 ± 0.0005 pulg.)
Interferencia diametral entre el DE del inserto del asiento de
0.025 a 0.102 mm (0.001 a 0.004 pulg.)
la válvula y el escariado del asiento de la válvula
Deformación de la cavidad de la válvula (máxima) 0,005 mm (0,0002 pulg.)
Ahusamiento de la cavidad de la guía de válvula (máximo) 0,013 mm (0,0005 pulg.)
Altura de la guía de válvula desde la cavidad para el resorte
16.54 ± 0,25 mm (0,651 ± 0,010 pulg.)
en la culata de cilindros
Diámetro interno de la guía de válvula (instalada) 7.98 a 8.00 mm (0.314 a 0.315 pulg.)

Diámetro interno de la guía de válvula (instalada), límite de Admisión: 0,102 mm (0,004 pulg.)
desgaste máximo Escape: 0,127 mm (0,005 pulg.)
Dimensión del acoplamiento justo de la guía de válvula 0,043 mm (0,0017 pulg.)
Diámetro exterior de la guía de válvula 14.351 ± 0,010 mm (0,5650 ± 0,0004 pulg.)
Longitud de la guía de válvula (total) 65,71 mm (2,587 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES 523

Especificaciones de la culata de cilindros y del tren de válvulas (continúa)

Retroceso de la válvula Admisión:

1.02 ± 0,13 mm (0,040 ± 0,005 pulg.)


Escape:

1.40 ± 0,13 mm (0,055 ± 0,005 pulg.)

Ángulos del asiento de la válvula Admisión:

59.75 - 60°
Escape:

44.75 - 45°
Concentricidad de la cavidad desde el asiento hasta la guía
0,076 mm (0,003 pulg.)
de la válvula (máximo)
Ancho del asiento de la válvula 1.91 a 2.16 mm (0.075 a 0.085 pulg.)
Descentramiento de la varilla de empuje (máximo) 0,508 mm (0,020 pulg.)

Volante y carcasa del volante

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, no tornee
el volante más allá del espesor mínimo
especificado para el reacondicionamiento
del volante.

ADVERTENCIA: Para evitar lesiones


personales o accidentes fatales, examine
cuidadosamente el volante en busca de
fisuras o de grietas por calor después del
reacondicionamiento. Cualquier fisura o
grieta por calor en el volante puede dividirlo.
Ante cualquier duda, no reutilice el volante.

NOTA: La información relativa al


reacondicionamiento del volante se ofrece
únicamente como guía. Navistar, Inc. no asume
responsabilidad alguna por los resultados de
cualquier trabajo realizado en conformidad con esta
información ni por la capacidad del personal de
servicio para detectar grietas.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
524 APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES

Carcasa del volante:


Concentricidad de la cavidad de la carcasa del volante SAE N.º 1 = 0.30 mm (0.012 pulg.)
SAE N.º 2 = 0.28 mm (0.011 pulg.)
Descentramiento de la cara de la carcasa del volante SAE N.º 1 = 0.30 mm (0.012 pulg.)
SAE N.º 2 = 0.28 mm (0.011 pulg.)
Piloto del cigüeñal:
Concentricidad del piloto del cigüeñal 0,13 mm (0,005 pulg.)
Volante:
Descentramiento máximo de la superficie del volante plano (medir 0,20 mm (0,008 pulg.)
a 17.8 cm-7 pulg. del centro)
Descentramiento máximo de la superficie del volante plano (medir 0,20 mm (0,008 pulg.)
a 16.5 cm-6.5 pulg. del centro)
Descentramiento máximo de la superficie de montaje del 0,30 mm (0,012 pulg.)
embrague del volante curvo

Especificaciones para el reacondicionamiento del volante


Grosor mínimo del volante plano después del reacondicionamiento 36,32 mm (1,430 pulg.)
Grosor mínimo del volante curvo después del reacondicionamiento 39,37 mm (1,550 pulg.)
NOTA: Exige medir desde la superficie de montaje del cigüeñal del volante hasta la superficie del embrague del volante.

Cilindros mecánicos

Especificaciones para biela


Curvatura (máxima) 0,051 mm (0,002 pulg.)
Distancia de centro a centro entre la cavidad para cojinete de biela y 219,4 a 219,5 mm (8,638 a 8,642 pulg.)
la cavidad del casquillo para pasador de pistón
Diámetro interno de la cavidad para cojinete de biela 85,130 a 85,156 mm (3,3516 a 3,3526 pulg.)
Diámetro interno del cojinete de biela (instalado) 80,05 a 80,10 mm (3,1518 a 3,1536 pulg.)
Deformación de la cavidad del cojinete de biela (máxima) 0,02 mm (0,00078 pulg.)
Ahusamiento de la cavidad del cojinete de biela (máximo) 0,02 mm (0,00078 pulg.)
Espacio libre operativo del cojinete de biela 0,030 a 0,107 mm (0,0012 a 0,0042 pulg.)
Espacio libre entre la biela y el costado del cigüeñal 0,190 a 0,419 mm (0,0075 a 0,0165 pulg.)
Diámetro interno del casquillo del pasador de pistón 46,393 a 46,401 mm (1,8265 a 1,8268 pulg.)
Torsión (máxima) 0,051 mm (0,002 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES 525

Especificaciones para pistón


MaxxForce® DT
Pistón Aluminio de una pieza
Anillos de pistón Anillo superior - sección transversal inferior
Intermedio - sección transversal rectangular
MaxxForce® 9 y 10
Pistón Acero de una pieza
Anillos de pistón Anillo superior - sección transversal inferior
Intermedio - sección transversal rectangular
Espacio libre operativo entre pistón y camisa de cilindro Pistón MaxxForce® DT: 0,085 a 0,133 mm
(0,00335 a 0,00524 pulg.)
Pistón MaxxForce® 9 y 10: 0,042 a 0,102 mm
(0,00165 a 0,00402 pulg.)
Diámetro de falda Pistón MaxxForce® DT: 116,467 a 116,485 mm
(4,5853 a 4,5860 pulg.)
Pistón MaxxForce® 9 y 10: 116,498 a 116,528
mm (4,5865 a 4,5877pulg.)

Ancho de la ranura para anillo de compresión superior, en el 117,348 a 117,568 mm (4,620 a 4,6287 pulg.)
MaxxForce®DT los pines de medición miden más de 2.885 mm
(0.1135 pulg.)
Ancho de la ranura para anillo de compresión superior, en el 116,104 a 116,304 mm (4,5710 a 4,5866 pulg.)
MaxxForce® 9 y 10 los pines de medición miden más de 2.70 mm
(0.1063 pulg.)
Espacio libre en el costado del anillo de compresión intermedio, 0,05 a 0,10 mm (0,002 a 0,0039 pulg.)
MaxxForce®DT
Espacio libre en el costado del anillo de compresión intermedio, 0,07 a 0,12 mm (0,0028 a 0,0047 pulg.)
MaxxForce® 9 y 10
Anillo de control de aceite, espacio libre lateral 0,03 a 0,08 mm (0,0012 a 0,00315 pulg.)
Resalte del pistón por encima de la cubierta superior del cárter 0,660 a 0,813 mm (0,026 a 0,032 pulg.)
Diámetro del tubo de enfriamiento de pistón (orificio de rociado) 2,18 mm (0,086 pulg.)
MaxxForce® DT
Diámetro del tubo de enfriamiento de pistón (orificio de rociado) 2,59 mm (0,102 pulg.)
MaxxForce® 9 y 10

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
526 APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES

Especificaciones para anillo de pistón


Separación final del anillo de compresión superior 0,35 a 0,50 mm (0,014 a 0,0197 pulg.)

Separación final del anillo de compresión intermedio 1,20 a 1,45 mm (0,0472 a 0,0571 pulg.)

Separación final del anillo de control de aceite 0,35 a 0,65 mm (0,014 a 0,0256 pulg.)

Especificaciones para pasador de pistón


Espacio libre en el pistón Pistón MaxxForce® DT: 0,011 a 0,021 mm (0,00043 a
0,00083 pulg.)
Pistón MaxxForce® 9 y 10: 0,083 a 0,103 mm (0,00327
a 0,00406 pulg.)
Diámetro 46,352 a 46,357 mm (1,8249 a 1,8251 pulg.)
Longitud Pistón MaxxForce® DT: 96,57 a 96,82 mm (3,802 a
3,812 pulg.)
Pistón MaxxForce® 9 y 10: 77,88 a 78,13 mm (3,066 a
3,076 pulg.)

Especificaciones para camisa de cilindro


Variación de profundidad de escariado tolerada entre cuatro puntos 0,03 mm (0,001 pulg.)
(máxima)
Profundidad de escariado antes de añadir espaciadores (máxima) 10,49 mm (0,413 pulg.)
Profundidad de escariado (con espaciadores, si se añadieron) 8,84 a 8,89 mm (0,348 a 0,350 pulg.)
Resalte de la camisa de cilindro 0,05 a 0,13 mm (0,002 a 0,005 pulg.)
Diferencia de resalte de camisa de cilindro (máxima) 0,03 mm (0,001 pulg.)
Ahusamiento de la camisa de cilindro (variación del desgaste de la 0,10 mm (0,004 pulg.)
cavidad en el punto máximo del recorrido del anillo (máxima))
Grosor de la brida 8,94 a 8,96 mm (0,352 a 0,353 pulg.)
Diámetro interno 116,57 a 116,60 mm (4,5895 a 4,5905 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES 527

Cárter, cigüeñal y árbol de levas

Especificaciones del cigüeñal


Acoplamiento de tapa principal 2 tornillos por tapa principal
Tipo de cojinete principal Reemplazable por uno de precisión
Material del cojinete principal Cobre reforzado en acero, plomo, estaño
Empuje a cargo de Cojinete principal de empuje superior N.º 7
Calificación del calentador de bloque del motor 1250 W, 120 V

Línea central desde la cavidad de cojinete principal hasta la cubierta 368.3 ± 0,05 mm (14,50 ± 0,002 pulg.)
del cárter
Variación de profundidad de escariado tolerada entre cuatro puntos 0,025 mm (0,001 pulg.)
(máxima)
Profundidad de escariado en el cárter 8.865 ± 0,025 mm (0,349 ± 0,001 pulg.)
Diámetro de escariado en el cárter 136.14 + 0.381 – 0.127 mm (5.360 + 0.015 –
0.005 pulg.)
Profundidad máxima de escariado admisible 9,25 mm (0,364 pulg.)
Planeidad de la cubierta del cárter 0,076 mm (0,003 pulg.)
Diámetro de la cavidad de cojinete principal del cárter 116.421 ± 0,027 mm (4,4583 ± 0,0005 pulg.)
Diámetro del tubo de enfriamiento de pistón (orificio de rociado) 2,18 mm (0,086 pulg.)
MaxxForce® DT
Diámetro del tubo de enfriamiento de pistón (orificio de rociado) 2,59 mm (0,102 pulg.)
MaxxForce® 9 y 10
Diámetro exterior del levantaválvulas de rodillo 28,435 a 28,448 mm (1,1195 a 1,1200 pulg.)
Resalte de la camisa por sobre el cárter 0,051 a 0,127 mm (0,002 a 0,005 pulg.)
Diámetro de la cavidad de botador 28.5306 ± 0,01905 mm (1,12325 ± 0,00075
pulg.)

Diámetro de la cavidad de cojinete del árbol de levas en el cárter:


Frente 63.5521 ± 0,01905 mm (2,50205 ± 0,00075
pulg.)
Intermedio (2) 63.0238 ± 0,01905 mm (2,48125 ± 0,00075
pulg.)
Parte trasera 63.5521 ± 0,01905 mm (2,50205 ± 0,00075
pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
528 APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES

Especificaciones del árbol de levas


Diámetro interno (ID) de cojinete del árbol de levas (instalado) 58,04 a 58,12 mm (2,285 a 2,288 pulg.)
Carrera del lóbulo del árbol de levas, escape 6.91 mm (0.272 pulg.)
Carrera del lóbulo del árbol de levas, escape 6.68 mm (0.263 pulg.)
Holgura longitudinal del árbol de levas 0,18 a 0,33 mm (0,007 a 0,013 pulg.)
Diámetro del muñón de árbol de levas 57,96 a 57,99 mm (2,282 a 2,283 pulg.)
Holgura radial entre el muñón y el cojinete del árbol de levas 0,025 a 0,076 mm (0,001 a 0,003 pulg.)
Desgaste máximo del lóbulo de árbol de levas admisible 0,25 mm (0,010 pulg.)
Bujes de servicio provistos a la medida Sí
Grosor de la placa de empuje (nueva) 6,96 a 7,01 mm (0,274 a 0,276 pulg.)

Especificaciones de los bujes del árbol de levas


Ubicación del buje Diámetro exterior (nominal) Ancho (nominal)
Frente 63,5 mm (2,50 pulg.) 25,4 mm (1,00 pulg.)
Parte trasera 63,5 mm (2,50 pulg.) 17,8 mm (0,70 pulg.)
Intermedio 63,0 mm (2,48 pulg.) 26,7 mm (1,05 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES 529

Especificaciones del cigüeñal


Cigüeñal Acero forjado, endurecido por inducción, se puede
esmerilar
Cantidad de cojinetes principales 7
Empuje a cargo de Cojinete principal de empuje superior N.º 7

Diámetro de muñón de cojinete principal:


Tamaño estándar 107.95 ± 0,015 mm (4,250 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0,254 mm (0.010 pulg.) 107.70 ± 0,015 mm (4,240 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0.508 mm (0.020 pulg.) 107.44 ± 0,015 mm (4,230 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0.762 mm (0.030 pulg.) 107.19 ± 0,015 mm (4,220 ± 0,0006 pulg.)

Ondulación del muñón del cigüeñal (máximo) 0,00381 mm (0,00015 pulg.)


Acabado de la superficie del muñón del cigüeñal 0,00015 mm (0,000006 pulg.)
NOTA: Rectifique todos los muñones en el sentido opuesto al giro operativo (cuando mira desde el extremo delantero,
el giro operativo es en el sentido horario). Rectifique todos los muñones con giro operativo, por rectificado no se puede
eliminar más que 0.0127 mm (0.0005 pulg.) de material.

Longitud del muñón del cojinete de empuje:


Tamaño estándar se reduce a 0.76 mm (0.030 pulg.) 34.404 ± 0,546 mm (1,3545 ± 0,0215 pulg.)

Diámetro del muñón de la biela:

Tamaño estándar 80.010 ± 0,015 mm (3,1500 ± 0,0006 pulg.)


Se reduce a 0.0254 mm (0.010 pulg.) 79.756 ± 0,015 mm (3,1400 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0.508 mm (0.020 pulg.) 79.502 ± 0,015 mm (3,1300 ± 0,0006 pulg.)
Se reduce a 0.762 mm (0.030 pulg.) 79.248 ± 0,015 mm (3,1200 ± 0,0006 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
530 APÉNDICE A - ESPECIFICACIONES

Especificaciones del cigüeñal (continuación)


Espacio libre operativo entre el cojinete de biela y el cigüeñal 0,030 a 0,107 mm (0,0012 a 0,0042 pulg.)

Ancho del cojinete para biela 39,99 mm (1,5745 pulg.)

Deformación máxima del muñón de la biela 0,0064 mm (0,00025 pulg.)

Ahusamiento del muñón de la biela (máximo por pulgada) 0,0051 mm (0,0002 pulg.)

Espacio libre entre la biela y el costado del cigüeñal 0,190 a 0,419 mm (0,0075 a 0,0165 pulg.)

Holgura longitudinal del cigüeñal 0,152 a 0,305 mm (0,006 a 0,012 pulg.)

Límite máximo de desgaste de la holgura longitudinal del 0,51 mm (0,020 pulg.)


cigüeñal

Diámetro exterior de la brida del cigüeñal 155,58 mm (6,125 pulg.)

Descentramiento de la superficie de montaje del amortiguador 0,0127 mm (0,0005 pulg.)


(máximo)

Descentramiento de la superficie de montaje del volante 0,05 mm (0,002 pulg.)


(máximo)

Deformación máxima del muñón de cojinete principal 0,00635 mm (0,00025 pulg.)

Ahusamiento del muñón de cojinete principal (máximo por 0,0051 mm (0,0002 pulg.)
pulgada)

Descentramiento de la cara de empuje del cojinete principal 0,026 mm (0,001 pulg.)


(TIR máximo)

Espacio libre operativo entre el cojinete principal y el cigüeñal 0,046 a 0,127 mm (0,0018 a 0,0050 pulg.)

Ancho del cojinete principal (excepto el de empuje trasero) 34.19 ± 0,13 mm (1,346 ± 0,005 pulg.)

Descentramiento del muñón del sello trasero de aceite (máximo) 0,08 mm (0,003 pulg.)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES) 531

Contenido

Pares generales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533


Identificación de los tornillos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .533
Pautas generales de los pares. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .534
Cuadro de pares estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .535
Uso de una extensión para la llave dinamométrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .536

Torque especial. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537


Cómo montar el motor en el soporte para motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537
Sistema eléctrico del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537
Turbocargador de geometría variable (VGT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .537
Sistema de recirculación de gases de escape (EGR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .538
Múltiples de admisión, de entrada y de escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .538
Sistemas de combustible y de aceite de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .539
Freno de motor Diamond Logic®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .540
Compresor de aire y bomba de dirección asistida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .540
Conjunto del módulo del sistema de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .540
Depósito de aceite y tubo de succión de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541
Cubierta frontal, sistema de enfriamiento y componentes relacionados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541
Culata de cilindros y tren de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541
Volante y carcasa del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .541
Cilindros mecánicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .542
Cárter, cigüeñal y árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .542

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
532 APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES) 533

Pares generales
Identificación de los tornillos

Figura 547 Sujetadores métricos – Clasificación e identificación

Figura 548 Sujetadores especiales – Clasificación e identificación

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
534 APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES)

Pautas generales de los pares y la aplicación de par. Los sujetadores reutilizados


(aunque tengan revestimiento de fosfato) necesitan
lubricación de aceite en la rosca y debajo de área de
CUIDADO: Para evitar daños al motor, la cabeza para una correcta aplicación de par.
no sustituya los sujetadores. Todos los Las roscas que están secas, demasiado desparejas,
sujetadores originales del equipo están abolladas o llenas de mugre, necesitarán mucho
endurecidos y revestidos con fosfato. esfuerzo para girar. Cuando se desarrolla la carga
de fijación o se aplica la tensión del tornillo, la lectura
del par llega rápidamente al valor de par especificado
NOTA: Inspeccione las piezas para corroborar la (debido a la fricción de la rosca). Sin embargo, la
limpieza y buscar defectos antes del armado. tensión del tornillo deseada y el efecto de fijación
Muchas de las condiciones afectan el par y los correcto no se logran. Esta condición puede conducir
resultados de las aplicaciones de par. Cuando se a una falla del sujetador de mantener la integridad
ajusta un sujetador a un par específico, la razón del componente. La tensión del tornillo correcta y
principal es obtener una carga de fijación que exceda el efecto de fijación no se pueden lograr nunca si el
cualquier carga posible impuesta sobre las piezas. sujetador está seco. Para que se considere que una
rosca del sujetador está lubricada, debe ser nueva
Los nuevos sujetadores con revestimiento de fosfato con el revestimiento de fosfato o tener una película
no necesitan lubricación de aceite durante el armado de lubricante limpia (aceite de motor).

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES) 535

Cuadro de pares estándar

CUIDADO: Para evitar daños al motor, no


utilice este cuadro de pares estándar con
otros motores de marca Navistar, Inc. o
motores creados por otros fabricantes.

El cuadro de de pares estándar provee valores de


ajuste para todos los componentes que no requieren
torque especial.

Valores de pares estándar - Clase 10.9 tornillos y espárragos de brida métricos


Diámetro de rosca (mm) Paso de rosca (mm) Ajuste
6 1 13 N·m (115 lbf·in)
8 1.25 31 N·m (23 lbf·ft)
10 1.5 62 N·m (45 lbf·ft)
12 1.75 107 N·m (79 lbf·ft)
14 2 172 N·m (127 lbf·ft)
15 2 216 N·m (159 lbf·ft)
16 2 266 N·m (196 lbf·ft)
18 2.5 368 N·m (272 lbf·ft)
20 2.5 520 N·m (384 lbf·ft)

Ejemplo: Ajuste cuatro tornillos M6 x 12 para polea Para encontrar el torque estándar para un tornillo M6
a torque estándar. ¿Cuál es el tamaño y el torque x 12 mire el cuadro de pares de arriba. Vemos que el
estándar de estos cuatro tornillos? torque estándar para un diámetro de rosca de 6 mm
clase 10.9 debe ser 13 N·m (115 lbf·in).
M6 x 12 se refiere al diámetro y la longitud de la rosca
de los tornillos. Estos tornillos tienen un diámetro de
rosca de 6 mm y tienen 12 mm de largo.

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
536 APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES)

Uso de una extensión para la llave dinamométrica


En ocasiones, es necesario usar una extensión,
cabezal u otro adaptador junto con una llave
dinamométrica para obtener el par de un tornillo
o accesorio de línea. La lectura de la llave
dinamométrica del par sobre el sujetador se verá
alterada por los adaptadores o extensiones que se
añadan. Use la siguiente fórmula para calcular la
configuración correcta de la llave dinamométrica para
lograr un valor de par específico.

Figura 549 Llave dinamométrica y extensión

• F - Fuerza que aplica un técnico de 6 pulgadas para lograrlo. ¿Cuál debe ser la
configuración de la llave dinamométrica (TS) para
• L - Longitud total a través de la cual la fuerza se
compensar la extensión?
aplica al sujetador
• Par especificado para el sujetador (TE) = 65 lbf·ft
• TW - Par que se aplica al final de la llave
dinamométrica • Largo de la llave dinamométrica (LW) = 12
pulgadas
TS = TE (LW / (LW + LE))
• Largo de la extensión (LE) = 6 pulgadas
• TS - Configuración de la llave dinamométrica
TS = TE (LW / (LW + LE))
• TE - Par especificado para el sujetador
TS = 65 lbf·ft (12 pulgadas / (12 pulgadas + 6 pulgadas)
• LW - Largo de la llave dinamométrica
TS = 65 lbf·ft (12 pulgadas / (18 pulgadas)
• LE - Largo de la extensión
TS = 65 lbf·ft (0.666)
Ejemplo: Un componente requiere un valor de par
especificado de 65 lbf·ft y se necesita una extensión TS = 43.33 lbf·ft

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES) 537

Torque especial
Cómo montar el motor en el soporte para motor

Tapón de drenaje del refrigerante, M18 24 N·m (18 lbf·ft)


Tapón de drenaje del depósito de aceite M25 68 N·m (50 lbf·ft)

Sistema eléctrico del motor

Tornillos de montaje de ECM, M8 20 N·m (180 lbf·in)


Sensor de temperatura del refrigerante del motor (ECT) 18 N·m (156 lbf·in)
Sensor de presión de aceite del motor (EOP) 12 N·m (102 lbf·in)
Sensor de temperatura de aceite del motor (EOT) 18 N·m (156 lbf·in)
Sensor de contrapresión del escape (EBP) 20 N·m (178 lbf·in)
Sensor del presión de control del freno (BCP) y sensor de presión del 18 N·m (162 lbf·in)
control de inyección (ICP)
Tuerca M6 del cable del calentador de aire de admisión a rejilla del 4 N·m (35 lbf·in)
calentador
Sensor de presión de aire del múltiple (MAP) 12 N·m (102 lbf·in)
Sensor de temperatura de aire del múltiple (MAP) 18 N·m (154 lbf·in)

Turbocargador de geometría variable (VGT)

Tuerca del tubo de suministro de aceite del turbocargador 25 N·m (18 lbf·ft)
Tuercas Spiralock® del VGT (M10) 71 N·m (52 lbf·ft)
Abrazadera de banda en V 12,5 N·m (111 lbf·in)
Tuerca de seguridad dentada M6 del VGT 14 N·m (120 lbf·in)
Tornillos M6 x 10 para el protector térmico del VGT 19 N·m (14 lbf·ft)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
538 APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES)

Sistema de recirculación de gases de escape


(EGR)

Tuerca M6 del tubo de transferencia de refrigerante 5 N·m (41 lbf·in)


Tuerca de retención M8 del tubo de suministro de refrigerante de EGR 26 N·m (19 lbf·ft)
Tuerca de la abrazadera del enfriador de EGR Consulte la instalación del enfriador de EGR –
del lado de admisión (página 137) y del lado
del escape (página 142) .
Tornillo M8 x 30 del tubo de distribución de EGR 26 N·m (19 lbf·ft)
Tuerca M8 del perno en U del conjunto del tubo de EGR Ajuste ligeramente las tuercas a posiciones
iguales, luego ajuste las tuercas
uniformemente a 15 N·m (132 lbf·pulg.)
(no aplaste el tubo de EGR)
Espárragos del múltiple de la válvula de EGR y del enfriador de EGR 14 N·m (120 lbf·in)
Tornillo M12 x 70 del soporte del enfriador de EGR del lado del escape 105 N·m (77 lbf·ft)
Tuercas M8 del protector térmico de entrada del enfriador de EGR
26 N·m (19 lbf·ft)
del lado del escape

Múltiples de admisión, de entrada y de escape

Tornillos de montaje de los múltiples de escape Consulte Múltiple del escape de gases para
obtener información sobre la instalación para
el torque y la secuencia (página 159).
Conjunto de la válvula de combustible (Schrader) 15 N·m (132 lbf·in)
Tornillos de montaje M6 x 25 del conjunto del regulador de admisión 12 N·m (9 lbf·ft)
Bujía M12 del riel de combustible 25 N·m (18 lbf·ft)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES) 539

Sistemas de combustible y de aceite de alta


presión

Conjunto de empalme de diagnóstico 17 N·m (145 lbf·in)


Contratuerca de codo, 70 y 90 grados 102 N·m (75 lbf·ft)
Sensor de presión de combustible del motor (EFP) 11 N·m (100 lbf·in)
Adaptador con válvula de retención 18 N·m (155 lbf·in)
Tapa del filtro de combustible 30 N·m (22 lbf·ft)
Tornillo de montaje del colector del filtro de combustible y tornillos 27 N·m (20 lbf·ft)
espárrago, M8 x 75
Calentador de combustible y tornillos M6 x 25 de la placa de 10 N·m (85 lbf·in)
recubrimiento
Conjunto de la bujía del riel de combustible, (riel de combustible del 25 N·m (18 lbf·ft)
múltiple de admisión)
Tapa del colador de combustible 18 N·m (155 lbf·in)
Conjunto de la válvula de combustible (purga de aire y el puerto de 15 N·m (132 lbf·in)
pruebas de presión)
Manguera de aceite de alta presión (tuercas de giro). Manguera de 48 N·m (35 lbf·ft)
menor tamaño
Manguera de aceite de alta presión (tuercas de giro). Manguera de 65 N·m (48 lbf·ft)
mayor tamaño
Tornillos M8 x 90 del múltiple de aceite de alta presión Consulte Múltiple de aceite de alta presión
(página 189)
Tornillos del conjunto de la bomba de aceite de alta presión, M8 x 30 N·m (22 lbf·ft)
30 y M8 x 100
Conjunto de la bomba de aceite de alta presión (engranaje) 240 N·m (176 lbf·ft)
Tornillo de la abrazadera para sujetar el inyector 41 N·m (30 lbf·ft)
Conjunto del adaptador (disco) de entrada de aceite del inyector 204 N·m (150 lbf·ft)
Conjunto de la válvula de IPR 50 N·m (37 lbf·ft)
Tornillos de la bomba de combustible de baja presión, M6 x 16 16 N·m (140 lbf·in)
Tuercas de acoplamiento del tubo de la bomba de combustible de 18 N·m (155 lbf·in)
baja presión
Conjunto de la bujía del riel de aceite (parte inferior) 204 N·m (150 lbf·ft)
Conjunto de la bujía, M12 y M10 12 N·m (108 lbf·in)
Conjunto de la bujía de extremo del riel 204 N·m (150 lbf·ft)
Conjunto del adaptador del tubo 18 N·m (155 lbf·in)
Tornillo M5 de la válvula de drenaje de agua 6 N·m (50 lbf·in)
Sensor de agua en combustible (WIF) 2 N·m (15 lbf·in)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
540 APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES)

Freno de motor Diamond Logic®

Sensor del presión de control del freno (BCP) y sensor de presión del
18 N·m (162 lbf·in)
control de inyección (ICP)
Tuerca de seguridad del pistón del actuador del freno 25 N·m (19 lbf·ft)
Tuerca del solenoide de la válvula de cierre del freno 5 N·m (45 lbf·in)
Válvula de cierre del freno 27 N·m (20 lbf·ft)
Tornillos M8 x 90 del múltiple de aceite de alta presión Consulte Múltiple de aceite de alta presión (del
freno) (página 218).
Conjunto del adaptador de entrada de aceite del inyector 204 N·m (150 lbf·ft)
Válvula de descarga de presión del freno 45 N·m (33 lbf·ft)
Conjunto de bujía, M12 12 N·m (108 lbf·in)
Conjunto de bujía, M10 12 N·m (108 lbf·in)
Conjunto de la bujía de extremo del riel 204 N·m (150 lbf·ft)

Compresor de aire y bomba de dirección asistida

Engranaje del compresor de aire 150 N·m (110 lbf·ft)


Tornillos M12 x 80 del compresor de aire 83 N·m (61 lbf·ft)
Tornillos M10 x 30 del soporte al compresor de aire 67 N·m (49 lbf·ft)
Tornillos M12 x 50 del soporte del compresor al cárter del motor 115 N·m (85 lbf·ft)
Conjunto del codo, M10 16 N·m (138 lbf·in)
Conjunto del codo, M18 48 N·m (35 lbf·ft)
Conjunto del conector de la manguera, M18 48 N·m (35 lbf·ft)
Tornillos de montaje de la bomba de dirección asistida, M10 x 35 57 N·m (42 lbf·ft)
Tuerca del impulsor de la bomba de dirección asistida 90 N·m (66 lbf·ft)

Conjunto del módulo del sistema de aceite

Tapón de drenaje del refrigerante, M18 24 N·m (18 lbf·ft)


Tornillos del soporte del tubo de refrigerante, M8 26 N·m (19 lbf·ft)
Tornillos del intercambiador de calor, M8 x 20 Consulte Intercambiador de calor del enfriador
(página 250)
Tornillos del adaptador del filtro de lubricante, M8 x 25 29 N·m (21 lbf·ft)
Válvula del regulador de presión de aceite 68 N·m (50 lbf·ft)
Tornillos de montaje M8 del módulo del sistema de aceite 27 N·m (20 lbf·ft)
Tornillos de la válvula térmica de aceite, M8 x 20 29 N·m (21 lbf·ft)
Conjunto de bujía, M12 5 N·m (46 lbf·in)
Adaptador del tubo de suministro de aceite del turbocargador 25 N·m (18 lbf·ft)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES) 541

Depósito de aceite y tubo de succión de aceite

Tapón de drenaje del depósito de aceite 68 N·m (50 lbf·ft)


Calentador del cárter de aceite 68 N·m (50 lbf·ft)
Tornillos de montaje del depósito de aceite, M8 x 24 32 N·m (24 lbf·ft)
Tornillos del tubo de succión de aceite, M8 x 35 27 N·m (20 lbf·ft)

Cubierta frontal, sistema de enfriamiento y


componentes relacionados

Tornillo M10 x 90 para tensor automático de la correa 50 N·m (37 lbf·ft)


Tornillos para (cubo del) amortiguador, M12 x 40 163 N·m (120 lbf·ft) Vuelva a ajustar todos los
tornillos hasta que no tengan movimiento
Tornillos de montaje M8 x 110 para compresor Freon® 27 N·m (20 lbf·ft)
Tornillos M18 para soporte de montaje del motor frontal 386 N·m (284 lbf·ft)
Conjunto de tuerca Horton DriveMaster® (2 pulg.) 177 N·m (130 lbf·ft)
Tornillo M20 x 70 para engranaje intermedio inferior 639 N·m (470 lbf·ft)
Tornillos M8 para alojamiento de la bomba de aceite y el rotor 25 N·m (18 lbf·ft)
Cubierta del adaptador de PTO, M10 x 25 (únicamente motores
61 N·m (45 lbf·ft)
equipados con PTO)
Tornillo M16 x 65 para engranaje intermedio superior 326 N·m (240 lbf·ft)
Tornillos de montaje M10 x 16 para conjunto del amortiguador de
58 N·m (43 lbf·ft)
vibraciones

Culata de cilindros y tren de válvulas

Apriete y secuencia de los tornillos de montaje de la culata de cilindros (página 363)


Par de apriete y secuencia de los tornillos del balancín (página 366)
Tuerca de seguridad del tornillo de ajuste de válvula 27 N·m (20 lbf·ft)

Volante y carcasa del volante

Tornillos de montaje M12 de la placa flexible 136 N·m (100 lbf·ft)


Tornillos de montaje M12 de la placa flexible 136 N·m (100 lbf·ft)

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
542 APÉNDICE B - PARES DE FUERZAS (AJUSTES)

Cilindros mecánicos

Tornillos de biela (verificar el tipo de biela) Consulte Procedimiento de ajuste para biela
con tornillos M12 (página 442) o tornillos M11
(página 443).
Tornillos de montaje para tubo de enfriamiento de pistón, M6 x 12 13 N·m (114 lbf·in)

Cárter, cigüeñal y árbol de levas

Tuerca de retención M8 del tubo de entrada del respirador 26 N·m (19 lbf·ft)
Tornillos para fijar el respirador del cárter al cárter 27 N·m (20 lbf·ft)
Tornillos M5 del conector del respirador del cárter 5 N·m (46 lbf·in)
Tornillos M6 x 30 para fijar el respirador del cárter a la turbina 9 N·m (79 lbf·in)
Escalera del cárter, M12 x 35 122 N·m (90 lbf·ft)
Escalera del cárter, M10 x 25 63 N·m (46 lbf·ft)
Secuencia y ajuste de los tornillos de las tapas de los Consulte Procedimiento de ajuste para ajuste adicional
cojinetes principales de tornillos de tapa de cojinete principal (página 486)

Tornillo del soporte del tubo de llenado de aceite, M6 x 16 14 N·m (120 lbf·in)

Soporte del tubo de llenado de aceite, tuercas M8 34 N·m (25 lbf·ft)

Soporte del tubo de llenado de aceite, tornillo M6 x 40 y 14 N·m (120 lbf·in)


tuerca M6

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL 543

Contenido

Información para el pedido de herramientas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545

Herramientas especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545


Cómo montar el motor en el soporte para motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Sistema eléctrico del motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Turbocargador de geometría variable (VGT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Sistema de recirculación de gases de escape (EGR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Múltiples de admisión, de entrada y de escape. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .545
Sistemas de combustible y de aceite de alta presión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .546
Freno de motor Diamond Logic®. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .546
Compresor de aire y bomba de dirección asistida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .546
Conjunto del módulo del sistema de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .546
Depósito de aceite y tubo de succión de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .546
Cubierta frontal, sistema de enfriamiento y componentes relacionados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .547
Culata de cilindros y tren de válvulas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .547
Volante y carcasa del volante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .548
Cilindros mecánicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .549
Cárter, cigüeñal y árbol de levas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .549

Fotografías de herramientas esenciales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .550

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
544 APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL 545

Información para el pedido de


herramientas
Las herramientas para el servicio especial de motores
MaxxForce® series DT, 9 y 10 se pueden pedir a SPX
Corporation, 1-800-520-2584.

Herramientas especiales
Cómo montar el motor en el soporte para motor

Soporte de la base del motor ZTSE4649


Base del motor OTC1750A
Llave para el filtro de aceite Se obtiene en forma local

Sistema eléctrico del motor

No se requieren herramientas especiales

Turbocargador de geometría variable (VGT)

Juego de indicador de cuadrante Se obtiene en forma local


Protector de la admisión del turbocargador ZTSE4752

Sistema de recirculación de gases de escape


(EGR)

Kit de detección de fugas del EGR

Múltiples de admisión, de entrada y de escape

Calibre de espesor Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
546 APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL

Sistemas de combustible y de aceite de alta


presión

Bujías de entrada de aceite del inyector ZTSE4660


Herramienta de extracción del inyector de combustible (T40) ZTSE4524
Medidor de presión de combustible ZTSE4681
Herramienta para extracción del adaptador del inyector ZTSE4725
herramienta de extracción/instalación del IPR ZTSE4666
Fijatornillos Loctite® 246 Se obtiene en forma local
Broca Torx T27 Se obtiene en forma local
Broca Torx T30 Se obtiene en forma local

Freno de motor Diamond Logic®

Calibre de espesor Se obtiene en forma local


Herramienta para extracción del adaptador del inyector ZTSE4725

Compresor de aire y bomba de dirección asistida

No se requieren herramientas de servicio especial para esta sección.

Conjunto del módulo del sistema de aceite

Regulador de presión de aire Se obtiene en forma local


Placa de prueba de presión del enfriador de aceite ZTSE4654

Depósito de aceite y tubo de succión de aceite

Sellador RTV Wacker T – 442 Se obtiene en forma local

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL 547

Cubierta frontal, sistema de enfriamiento y


componentes relacionados

Juego de indicador de cuadrante Se obtiene en forma local


Llave para ventilador (para polea de ventilador roscada) ZTSE43971
Llave para el cubo del ventilador, 2 pulg. (para conjunto de tuerca
ZTSE43972
DriveMaster)
Calibre de espesor Se obtiene en forma local
Instalador de sello frontal y camisa de desgaste ZTSE3004B
Extractor de barra H Se obtiene en forma local
Guantes aislantes de calor Se obtiene en forma local
Barra de zapata Se obtiene en forma local
Placa de calor Se obtiene en forma local
Sellador hidráulico Loctite® 569 Se obtiene en forma local
Adaptador para el engranaje intermedio inferior ZTSE4383
Cincel para silenciadores Se obtiene en forma local
Regla Se obtiene en forma local
Lápiz térmico Thermomelt, 100 °C (212 °F) Se obtiene en forma local
Adaptador de impacto de 12 puntos de 16 mm Se obtiene en forma local

Culata de cilindros y tren de válvulas

Comparador con palpador esférico Se obtiene en forma local


Placa de prueba de la culata de cilindros ZTSE4289A
Micrómetro de profundidad Se obtiene en forma local
Juego de indicador de cuadrante Se obtiene en forma local
Kit de tintas penetrantes Se obtiene en forma local
Calibre de espesor Se obtiene en forma local
Receptáculo para tornillo de la culata Se obtiene en forma local
Macho cilíndrico para los tornillos de la culata de cilindros ZTSE4671
Juego de cepillos para el manguito del inyector (juego de 2) ZTSE4304
Instalador de manguitos de inyector ZTSE4642
Extractor del manguito del inyector ZTSE4643
Micrómetro interno Se obtiene en forma local
compuesto retenedor Loctite® 620 Se obtiene en forma local
Micrómetro externo Se obtiene en forma local
Regulador de presión Se obtiene en forma local
Juego de extractor de martillo deslizante ZTSE1879

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
548 APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL

Juego de calibre para orificios pequeños Se obtiene en forma local


Escuadra Se obtiene en forma local
Regla Se obtiene en forma local
Calibre telescópico Se obtiene en forma local
Adaptador de presión de apertura del termostato ZTSE4647
Probador de resortes de válvulas y de embrague ZTSE2241
Herramienta para desbarbar guías de válvulas ZTSE4393
Instalador de la guía de válvula ZTSE1943
Extractor de la guía de válvula ZTSE4377
Kit extractor de asientos de válvulas (universal) ZTSE1951C
Rectificadora de asiento de válvula ZTSE1631A
Esmeriladoras a 45° para asientos de válvulas (escape) Se obtiene en forma local
Esmeriladoras a 60° para asientos de válvulas (admisión) Se obtiene en forma local
Instalador de asientos de válvulas ZTSE4641
Extractor de asientos de válvulas (portaherramientas) ZTSE4640
Compresor de resorte de la válvula ZTSE1846
Mordaza del compresor de resorte de la válvula ZTSE4652
Calibre de nonio Se obtiene en forma local
Adaptador de presión para la carcasa de suministro de agua ZTSE4648

Volante y carcasa del volante

Juego de indicador de cuadrante Se obtiene en forma local


Clavijas guía Se obtiene en forma local
Extractor de barra H Se obtiene en forma local
Sellador hidráulico Loctite® 569 Se obtiene en forma local
Instalador de sello trasero ZTSE4637
Juego de extractor de martillo deslizante ZTSE1879

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL 549

Cilindros mecánicos

Cabezal de escariado ZTSE25144A


Calibre del ánima de cilindro Se obtiene en forma local
Calibre de alturas para camisa de cilindro ZTSE2515A
Kit de herramientas para escariar camisas de cilindro ZTSE2514
Extractor de camisa de cilindro ZTSE2536
Micrómetro de profundidad Se obtiene en forma local
Juego de indicador de cuadrante Se obtiene en forma local
Calibre de espesor Se obtiene en forma local
Micrómetro interno Se obtiene en forma local
Micrómetro externo Se obtiene en forma local
Herramienta compresora para anillo de pistón ZTSE4396
Expansor de anillo de pistón Se obtiene en forma local
Pines de medición de pistón (juego de 3) ZTSE4653
Abrazaderas de sujeción de resalte de la camisa ZTSE4672
Juego de calibre telescópico Se obtiene en forma local
Receptáculo de 12 puntos de 15 mm Se obtiene en forma local

Cárter, cigüeñal y árbol de levas

Extractor del engranaje del árbol de levas ZTSE4411


Extractor de cojinete de árbol de levas ZTSE2893B
Juego de indicador de cuadrante Se obtiene en forma local
Kit de tintas penetrantes Se obtiene en forma local
Macho cilíndrico para los tornillos de la culata de cilindros ZTSE4671
Placa de calor Se obtiene en forma local
Loctite® 262 Se obtiene en forma local
Loctite® 277™ Se obtiene en forma local
Cepillo de nylon ZTSE4389
Micrómetro externo Se obtiene en forma local
Plastigage®. Se obtiene en forma local
Prussian Blue® Se obtiene en forma local
Cepillo de nylon rígido ZTSE4392
Juego de machos ZTSE4386

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
550 APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL

Fotografías de herramientas
esenciales

Figura 552 Adaptador de presión de apertura


del termostato - culata de cilindros, ZTSE4647

Figura 550 Soporte de la base del motor,


ZTSE4649

Figura 553 Adaptador de presión para la


carcasa de suministro de agua - culata de
cilindros, ZTSE4648
Figura 551 Placas de medición de presión del
enfriador de la EGR, ZTSE4707

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL 551

Figura 556 Bujías de entrada de aceite del


inyector, ZTSE4660

Figura 554 Placa de prueba de presión del


enfriador de aceite, ZTSE4654

Figura 557 Extractor del manguito del inyector,


ZTSE4643

Figura 555 Herramienta de extracción e


instalación de la válvula de IPR, ZTSE4666

Figura 558 Instalador del manguito del inyector,


ZTSE4642

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
552 APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL

Figura 562 Macho cilíndrico para los tornillos


de la culata de cilindros, ZTSE4671

Figura 559 Mordaza del compresor de resorte


de la válvula, ZTSE4652

Figura 560 Extractor de asientos de válvulas Figura 563 Calibre de rosca de tornillo
(portaherramientas), ZTSE4640 principal/cabeza, ZTSE4667

Figura 561 Instalador de asientos de válvula,


ZTSE4641

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL 553

Figura 565 Abrazaderas de sujeción de resalte


Figura 564 Pines de medición de pistón (juego de la camisa, ZTSE4672
de tres), ZTSE4653

Figura 566 Instalador de sello trasero, ZTSE4637

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
554 APÉNDICE C - HERRAMIENTAS DE SERVICIO ESPECIAL

MGES-335-1
Siga todas las Advertencias, Cuidados y Notas.
Derechos de autor © 2010 Navistar, Inc. Todos los derechos reservados
Impreso en los Estados Unidos de América

También podría gustarte