Está en la página 1de 24

Los amigos imaginarios

Un libro donde a partir de objetos cotidianos de A book where from everyday objects of common
uso común (tijeras, peines, lámparas, gomas de use (scissors, combs, lamps, erasers) we discover
borrar) se encuentran personajes diversos, amigos diverse characters, imaginary friends, like those
imaginarios, como los que suelen tener los niños, that children usually have, with their faces and
con sus caras y personalidad. Cada uno tiene una personality. Each one has a story to tell and
historia para contar y siempre andan por ahí, they are always out there, camouflaged in the
mimetizados en el entorno, donde debemos hacer environment, where we must focus on the look
foco en la mirada para encontrarlos bajo el disfraz. to find them under the guise.
Miran todas las cosas con asombro.
Los trajeron de otro lugar
y desconocen el territorio.
Lejos de casa y lejos de ser feroces,
son algo miedosos
y no se mueven de la pared.

Pero mantienen una electricidad


que les va por dentro.

Todos los días pierde algún pie.


O alguna pata, mejor dicho.
Pero al día siguiente amanece
con una pata nueva.
O dos.
Por eso nunca tiene cien pies exactos.
A veces más.
A veces, menos.

En esta foto tiene 105,


sin ir más lejos.

Lo único que se le ve es la enorme cara,


redonda y luminosa como un sol.
El resto de su cuerpo lo cubre una
gran capa blanca, que lleva siempre,
en invierno o verano.
Cuando hay viento, se le levanta un poco
y se le mueve para todas partes.

Es más bueno que el pan.


Más amigos imaginarios

El segundo volumen de Los amigos imaginarios, que andan The second volume of The imaginary friends, who are
siempre por ahí. Adoptando formas de objetos comunes, always around. Adopting forms of common objects,
como tijeras, etiquetas, lámparas o rayadores de queso. such as scissors, labels, lamps or cheese scratchers.
A veces se quedan quietos en su lugar. De esa manera, Sometimes they sit still, quiet. In that way, they go
pasan inadvertidos. Y nadie se da cuenta que están unnoticed. And nobody realizes that they are where
donde están. they are.
Van de acá para allá y nunca se sabe dónde están.
Viajan siempre atados a su valija, para no perderse.
Son distraídos y todo les interesa.
Por eso, a veces, igual se pierden.
O se demoran por ahí. Hasta que los encuentran.
Y vuelven felices a casa.
Que nunca se sabe bien cuál es.
Porque viven viajando y su casa es el mundo entero.
Se conocen todo el mapa.

Dicen que trabaja para la municipalidad,


pero no es algo que esté muy claro.
Se lo puede ver en diferentes lugares.
En un parque, en el zoológico, por la calle.
Siempre está atento a que no haya ningún
papel en el suelo.
Cuando ve uno, lo levanta de inmediato.
Y sigue mirando atentamente, por todas partes.

Tiene tanta barba, que por más que se afeite,


siempre se le ve.
La barba es dura y las maquinitas de afeitar le sirven
solamente por una vez. Luego hay que tirarlas.
A él le hace gracia y se ríe.
La máquina queda inservible y no se sabe qué es
barba suelta y qué es pedazo de la hoja de metal.
Se pone colonia y no le arde.
Le sonríe al espejo y sale contento a pasear.
Todos queremos a alguien

Una historia donde la mirada se va desplazando A story where the eye is displaced horizontally, from one
horizontalmente, de un personaje a otro, que demuestra character to another, showing their interest in what is
su interés en lo que tiene al lado, y así sucesivamente, next, and so on, ending in a story that becomes circular.
terminando en un relato que se vuelve circular. At every moment we all want or love someone. When
En cada momento todos queremos a alguien. Que no not always someone find out about this circumstantial
siempre se entera de ese amor circunstancial, o bien no love, or maybe it does not correspond to us.
nos corresponde.
Arriba/Abajo

Por lo general, las cosas no son necesariamente In general, things are not necessarily good or bad.
buenas o malas. Depende de la mirada que It depends on the look we have on them. The
tengamos sobre ellas. Este libro lo explicita desde famous eye of the beholder. This book makes
su forma, donde puede leerse del derecho o it explicit since its form, where it can be read
del revés. No tiene una portada o contratapa, y without right or wrong side. It does not have a
podemos leerlo en un sentido u otro. Según cómo cover or back cover, and we can read it one way
se mire, la sensación frente a un mismo hecho, or upside down. Depending on how you look
objeto o situación, será algo positivo y alentador. at it, the sensation in front of the same event,
O leído en el otro sentido, patas arriba, lo mismo object or situation, will be something positive and
que de la otra manera nos parecía alegre, ahora es encouraging. Or read in the other sense, upside
desalentador, triste, oscuro. down, just as in the other way it seemed cheerful,
Depende que lo leamos -literalmente- hacia arriba now it is discouraging, sad, dark.
o hacia abajo. It depends on what we read -literally- up or down.
Qué ves cuando me ves

De la misma manera que adivinamos objetos In the same way that we guess known objects in
conocidos en las nubes o manchas de humedad, cada the clouds or wet spots, each primal image or
forma que miramos siempre nos puede despertar shape that we look at can always awaken diverse
asociaciones diversas. Vemos cosas diferentes a partir associations. We see different things from the same
de un mismo estímulo. De eso trata este libro, donde stimulus. That is what this book is about, where
a partir de un dibujo básico o preliminar, al pasar la from a basic or preliminary drawing, when we turn
página descubrimos dos interpretaciones posibles a the page we discover two possible interpretations
partir de la misma imagen. from the same image.
El elefante y la hormiga
Un bestiario

Este libro es un Bestiario donde, a diferencia de This book is a Bestiary where, unlike the
los medievales, ningún animal pretende generar medieval ones, no animal tries to generate
advertencia de peligro ni un alerta sobre nada. En warning of danger or an alert about anything.
cada historia hay algo que trasciende al animal en In each story there is something that transcends
cuestión y nos comprende a todos. Ya sea la muerte the animal and said something about us all.
innecesaria, el amor no correspondido, la culpa, la Either unnecessary death, unrequited love,
crueldad inevitable, la intuición frente a un signo guilt, inevitable cruelty, intuition in front of a
caprichoso o el amor más allá de toda explicación.  capricious sign or love beyond all explanation.
Entre ilustraciones medievales, recopiladas durante Among medieval illustrations, compiled for a
mucho tiempo, surgen los textos que hablan de long time, there are texts that speak of feelings
sentimientos que no tienen tiempo. that do not have time.
La mujer que ríe y el hombre que
agradece

Este es el relato de dos que andaban sin This is the story of two who goes around
buscarse y se encuentran. Como tantas personas without looking nthing special and found
a quienes podría sucederle lo mismo, ellos themselves. Like so many people to whom the
coincidieron y compartieron gustos diversos same thing could happen, they coincided and
frente al mundo que los habita por un rato. shared different loves in the world around
Se sorprendieron frente a cosas similares y them for a while. They were surprised by
celebraron el descubrimiento de pequeñas similar things and celebrated the discovery
bellezas cada día. Hasta que eso mismo que of small beauties every day. Until that same
los unió, por alguna razón luego los distancia, thing that united them, for some reason then
circunstancialmente. distance them, circumstantially.
Un perro sin nombre

Entre la historia y la leyenda, los viernes In the middle of true story and legend, on
de luna llena a la medianoche, existe Fridays at midnight with full moon, there
la historia del hombre que se convierte is the possibility of the man who becomes
en lobo. La leyenda llegó a través de a wolf. The legend came through the
los terrores nocturnos de gallegos y night terrors of Galicians and Portuguese,
portugueses, abrumados por el hambre, overwhelmed by hunger, fear and ignorance
el miedo y la ignorancia de la Edad of the European Middle Ages with their
Media europea con sus brujas y hombres witches and werewolves. Disturbing
lobo. Inquietante atmósfera de miedo atmosphere of fear that settled in the
que se instaló en las desmesuradas disproportionate solitudes of the Uruguayan
soledades del campo uruguayo. countryside.
El pasajero

El libro retoma la leyenda del judío errante, The book takes up the legend of the
bajo una narración personal. Contada wandering Jew, under a personal narration.
como la historia de los que no tienen hogar Narrated as the story of those who have no
en ningún lugar del planeta. Tal vez esa home anywhere on the planet. Maybe that
versión de la leyenda ya esté escrita, de version of the legend is already written, in
innumerables maneras, o acaso otro vaya a innumerable ways, or maybe someone else
escribirla nuevamente una y otra vez. will write it again and again.
La pintura perdida de Renoir

Ambientado en un entrañable pueblo al borde Set in an endearing village on the edge of the
de la costa rochense, este cuento de Marcia uruguayan coast, this story by Marcia Collazo
Collazo hace de un pretexto –un Renoir makes from a pretext - a Renoir painting
abandonado en un rancho– la clave para abandoned on a poor house - the key to telling
contar acerca de seres desolados que buscan about desolate beings who seek to understand,
comprender, al menos, su propia existencia. at least, their own existence.
La taberna del loro en el hombro

Uno de los sueños más frecuentes de los One of the most frequent dreams of children
niños, es hacerse grandes lo antes posible. is to get big as soon as possible. And one of
Y uno de los sueños mayores de los grandes the biggest dreams of the big ones is to get
es hacerse más grandes todavía. Esta es una bigger still. This is a pirate story, invented
historia de piratas, inventada desde el jardín from the garden of the grandparents’ house.
de la casa de los abuelos.
Fidel Sclavo
Pintor y diseñador gráfico uruguayo. Estudió Uruguayan Painter and graphic designer. He
Arquitectura (carrera que abandonó poco antes de studied Architecture (career that he abandoned),
recibirse), Ciencias de Comunicación en la Universidad Communication Sciences at the Catholic University of
Católica de Montevideo, y con Milton Glaser en Montevideo, and with Milton Glaser at the School of
la School of Visual Arts de New York. Vivió en Visual Arts in New York. He lived in Montevideo, New
Montevideo, New York, Barcelona, y desde hace trece York, Barcelona, and
​​ since thirteen years ago he settled
años se instaló en Buenos Aires, donde vive y trabaja. in Buenos Aires, where he currently lives and works.

Desde hace más de 25 años diseña carátulas de libros For more than 25 years he has designed book covers
para Ediciones de la Banda Oriental (Uruguay), Siruela for Ediciones de la Banda Oriental (Uruguay), Siruela
(España), Alfaguara (México), entre otras. Ha diseñado (Spain), Alfaguara (Mexico), among others. He has
muchas tapas de discos para diversos artistas y desde designed many album covers for various artists and
algunos años, realiza portadas para el prestigioso sello since some years he has made covers for the prestigious
discográfico alemán ECM. German record label ECM.

Tiene varios libros publicados de su autoría, entre los He has published several books of his authorship, like
que se destacan Los amigos imaginarios I y II (Premio Los amigos Imaginarios, I and II (Bartolomé Hidalgo
Bartolomé Hidalgo, Montevideo), El elefante y la Prize, Montevideo), El elefante y la hormiga (National
hormiga (Premio Nacional de Literatura, Ministerio Prize for Literature, Ministry of Education and Culture,
de Educación y Cultura, Uruguay), Todos queremos Uruguay), Todos queremos a alguien, Arriba/Abajo,
a alguien, Arriba/Abajo, Qué ves cuando me ves?, La Qué ves cuando me ves?, La mujer que ríe y el hombre
mujer que ríe y el hombre que agradece, Lo que vive en que agradece, Lo que vive en tí, La mujer que hablaba
tí, La mujer que hablaba con los peces, Un señor muy con los peces, Un señor muy recto y una señora con
recto y una señora con curvas, Servilletas de Papel, curvas, Servilletas de Papel, Historias que quedan en
Historias que quedan en nada, El huevo Redondo. nada, El huevo Redondo.
Así como varios libros ilustrados, en colaboración As well as several illustrated books, in collaboration
con escritores como María Negroni, Mario Delgado with writers such as María Negroni, Mario Delgado
Aparaín, Robert Aitken, Daniel Grandbois, Henry Aparaín, Robert Aitken, Daniel Grandbois, Henry
Trujillo, Marcia Collazo, Ildefonso Pereda Valdés. Trujillo, Marcia Collazo, Ildefonso Pereda Valdés.

Como pintor, ha ganado el Primer Premio del Salón As a painter, he has won the First Prize of the
Nacional en Uruguay y el Gran Premio del Salón National Salon in Uruguay and the Grand Prize of the
Municipal de Montevideo, entre otras distinciones. Montevideo Municipal Hall, among other distinctions.

También podría gustarte