Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
ANTECEDENTES
TÉRMINOS Y CONDICIONES
1. Definiciones e interpretación
1.1 Definiciones
En este Acuerdo, a menos que el contexto indique otra cosa:
Legislación de Responsabilidad Civil significa uno o más de la Ley de Derecho Civil (males)
2002 (ACT), la Ley de Responsabilidad Civil de 2002 (NSW), Ley de responsabilidad
proporcional 2005 (NT), la Ley de Responsabilidad Civil de 2003 (Queensland), la reforma
de la Ley (negligencia y la distribución de la responsabilidad Ley 2001 (SA)), la Ley de
Responsabilidad Civil de 2002 (Tas), Ley de Abusos 1958 (Vic) o la Ley de Responsabilidad
Civil de 2002 (WA) para que apliquen el presente Acuerdo y los artículos, según
corresponda.
Legislación sobre Protección Ambiental significa una ley relacionada con el medio
ambiente o para la salud o la seguridad de las personas, incluyendo, sin limitación, una
ley relativa a:
(a) el uso del suelo, la planificación, el patrimonio, el aire, el agua o la contaminación
acústica, el suelo o la contaminación de las aguas subterráneas, las sustancias
peligrosas, residuos, mercancías peligrosas, cualquier aspecto de la protección del
medio ambiente, o la aplicación o administración de cualquiera de esas leyes (ya sea
que la ley surge en virtud de la ley o en virtud de una ley de instrumentos, regulación,
ordenanza, permiso, previo aviso , decreto, orden o directiva de cualquier agencia
gubernamental o de otro tipo); y
(b) una causa de acción en la ley común en molestia, negligencia, culpa o de lo contrario
o que suscite o que pueda dar lugar a una compensación equitativa o que dé o pueda
dar lugar a la imposición de costas daños o compensación, en cualquier aspecto de la
causa de las preocupaciones de acción directa o indirectamente el medio ambiente o
la salud o la seguridad de las personas.
Fiestas significa las partes en el presente Acuerdo, cada una de las cuales se hace
referencia en el presente Acuerdo individualmente como una “Parte”.
Pago significa cualquier cantidad a pagar de o en conexión con este Acuerdo, incluyendo
cualquier cantidad a pagar a modo de indemnización, reembolso o de otra manera e
incluye la provisión de cualquier consideración no monetario.
Punto de entrega significa el lugar de entrega en el sitio para cada artículo o
artículos, como se especifica en la orden de compra o un lugar pacto en contrario
entre el contratista y el director o la empresa del grupo Glencore.
PSA significa la Ley de Propiedad Personal de Valores de 2009 (Commonwealth).
Directorio de Normas y Políticas significa las normas y políticas establecidas en el
Anexo 6 (Normas y Políticas de la directora) tan variadas o sustituido por Glencore
de vez en cuando.
QBSAA significa la Ley de servicios de construcción Autoridad Queensland 1991 (QLD).
Relacionados Entidad corporativa tiene el significado dado a dicho término en la Ley de
Sociedades (Federal) 2001.
Alcance de las obras tiene el significado dado en los detalles.
Ejecutivo Senior de Sitio significa que el alto ejecutivo de sitio para el sitio
correspondiente designado en virtud de su legislación minera.
Sitio significa cualquier sitio en el que el director o Empresas del Grupo Glencore llevan
en su negocio y respecto de la cual se requiere que el contratista para suministrar
cualquier artículo o artículos de carga directa de vez en cuando.
Suministro significa el suministro de los productos que de acuerdo con los términos de
este Acuerdo.
La acreditación de proveedores significa principales y el proceso de una empresa del
grupo Glencore para asegurar un lugar de trabajo seguro y conformidad con las
obligaciones legales bajo la legislación minera relevante.
Suministro gravable tiene el significado dado a dicho término en la Ley de GST.
Término significa el término de este Acuerdo de conformidad con la cláusula 3.
Fecha de conclusión tiene el significado dado en los detalles.
Proveedor Held de significa el proceso que se utiliza en ciertos sitios Glencore para
la adquisición de bienes y servicios.
Período de garantía significa el período de garantía establecido en los detalles.
1.2 Interpretación
Las partidas son únicamente para conveniencia y no afectan a la interpretación. Las
siguientes reglas de interpretación se aplican a menos que el contexto indique lo contrario.
2. Corrección de inconsistencias
(c) el contratista estará obligado por resolución del Director de la interpretación que debe
aplicarse.
3.1 Término
Sujeto a la cláusula 3.2, este Acuerdo comienza en la Fecha de Inicio y terminará en la primera
de:
4.2. Glencore
Glencore hará:
(a) ordenar los Artículos requeridos del Contratista;
(b) realizar pagos con respecto a esos Artículos al Contratista; y
(c) de lo contrario, negociar con el Contratista con respecto al suministro de dichos Artículos de
conformidad con este Acuerdo.
4.4 Ningún derecho exclusivo o mínimo para proporcionar artículos o tecnología alternativa
(a) Nada en este Acuerdo constituye una empresa conjunta, agencia, sociedad u otra relación
fiduciaria entre el Contratista y Glencore.
(b) El Contratista reconoce que no tiene autoridad para obligar a Glencore.
(c) En todo momento durante la ejecución de este Acuerdo, el Contratista es un Contratista
independiente y no un empleado o agente de Glencore.
5. La acreditación de proveedores
(A) Glencore está bajo ninguna obligación de ordenar los elementos cargo directo durante la
vigencia; y
(B) Puede no hacer ninguna reclamación contra Glencore por la pérdida de ganancias
previstas o reales resultantes de un fallo por Glencore a la orden cargo directo.
8. Precio y pago
8.4 Partir
Glencore podrá compensar o deducir de cualquier cantidad adeudada al Contratista en virtud del presente
Acuerdo cualquiera:
(A) dinero debido o que puede convertirse debido y pagadero del contratista al Glencore en
relación con este Acuerdo; o
(B) la deuda contraída por el contratista a Glencore en virtud de cualquier otro acuerdo.
8.5 El pago de las tasas
A menos que se indique expresamente lo contrario en el presente Contrato, el Contratista
deberá pagar todos los impuestos, incluyendo impuesto sobre las ventas, impuesto sobre
la nómina, las tasas, gravámenes, impuestos y liquidación de la deuda en relación con este
Acuerdo.
8.6 GST
Las Partes acuerdan que:
9.1 General
El contratista garantiza al Director que:
(a) todos los paquetes deben estar claramente marcados con el director o el nombre
correspondiente Glencore Group Company y la dirección de entrega, de acuerdo con la
posición de pedido o carga directa de artículos;
(b) la posición de pedido o carga directa de artículos número de orden de compra debe
aparecer en todos los paquetes, facturas, notas y correspondencia de embalaje; y
(c) los productos o artículos carga directa deben estar marcados con el número de parte y
con el número Glencore código de valores, si resultara aplicable.
10.2 Estándar de embalaje
El contratista debe garantizar a todos los envases es de un estándar para asegurar la protección
contra toda exposición dañina, mientras que los artículos o elementos de tarificación directa
están en tránsito. En caso de cualquier artículo o artículos cargo directo ser recibido dañados
y dicho daño es el resultado de embalaje deficiente, el contratista sin cargo a Glencore, debe:
11.1 Intercoms®
(A) A menos que se indique lo contrario en una orden de compra del
artículo, el contratista debe entregar todos los bienes de acuerdo con
las Reglas Incoterms® especificados en el Anexo 2.
(B) Cuando la orden de compra proporciona que las mercancías han de ser entregadas en
de acuerdo con una regla Incoterms, las normas y definiciones aplicables a dicho
término en Incoterms se aplicará, salvo en la medida en que entren en conflicto con
cualquier disposición de la Orden de Compra.
11.6 Asambleas
A menos que se acuerde lo contrario por escrito entre el contratista y Glencore, en un artículo
o la carga directa de artículos se suministran como un conjunto, el contratista deberá
asegurarse de que tal artículo o carga directa de artículos se suministra completo y
totalmente ensamblados.
(A) notificar al Titular de que va a ese artículo o carga directa artículo ha sido
rechazada; y
(B) podrá, a elección del Glencore, requerir al contratista para llevar a cabo las
medidas correctivas de conformidad con la cláusula 11.10.
11.9 Terminación por Fracaso de las Pruebas de Aceptación
Si todos los artículos o productos que la carga directa entregados en 2 entregas
consecutivas fallan las pruebas de aceptación, Glencore podrá dar por terminado este
Acuerdo.
(A) El contratista deberá asegurarse de que el material del contratista se convierte y restos la
propiedad absoluta del Principal y el Grupo Company Glencore.
(B) el principal y el Group Company Glencore pueden cada uno utilizar el contratista de Material
para cualquier propósito que requieren.
(C) El contratista sólo podrá utilizar el material del contratista para el propósito del suministro
y entrega de artículos.
(D) El contratista debe almacenar y mantener el material del contratista en el bien y condición
utilizable en todo momento durante la vigencia y debe devolver el material del contratista
al director a la terminación o expiración del presente Acuerdo.
(E) El contratista informará al Principal y las empresas del Grupo Glencore de cualquier
propuesta de modificación del material del contratista.
14.1 General
(A) El director sólo se tiene la obligación de hacer que el sitio a disposición del contratista
suficiente para que pueda cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.
(B) El acceso al Sitio confiere al contratista derecho a único tal uso del sitio como es necesaria
para que el contratista para llevar a cabo el suministro en virtud del presente Acuerdo. El
contratista reconoce que no se le dará acceso exclusivo a, y la posesión de, el Sitio.
(C) El principal no se requiere para proporcionar acceso al sitio al contratista a menos el
contratista ha adquirido los seguros requeridos por la cláusula 17.2.
(D) Cuando para cualquier propósito, incluyendo el rendimiento de los requisitos de entrega o
servicios bajo este Acuerdo, el contratista, se requiere que sus empleados, agentes o
subcontratistas para acceder a cualquier sitio, el contratista deberá observar y asegurar el
cumplimiento de sus empleados, agentes y subcontratistas de los requisitos de la cláusula
14.2.
(E) El contratista no tiene derecho a ninguna compensación o extensión de tiempo resultante a
partir de los requisitos de la cláusula 14.2.
(a) cumplir con todos los requisitos de las leyes aplicables y el presente Acuerdo para la
protección del medio ambiente;
(b) cumplir con cualquier licencia requerida en virtud de una legislación de protección
ambiental aplicable en el lugar en cuestión en relación con el suministro;
(c) proporcionar el suministro de una manera a fin de evitar la contaminación ilegal del
sitio y sus alrededores; y
(d) poner a reparar los daños al medio ambiente causados por la prestación del suministro
(Incluyendo cualquier contaminación ilegal del Sitio o su entorno).
(a) el incumplimiento de las obligaciones del contratista en virtud del presente Acuerdo; y
(b)
(c) la pérdida o daño de cualquier propiedad o la muerte o lesión a cualquier persona que surja
de o como consecuencia de cualquier acto u omisión (intencional, negligente o de otro tipo)
del contratista o cualquier persona que se dedique o empleado por el contratista.
La responsabilidad del contratista se reducirá proporcionalmente en la medida en que tales
reclamaciones, demandas, acciones, costos, cargos, gastos, daños y perjuicios, pérdida o
responsabilidad son causadas o parcialmente, por cualquier acto u omisión de la directora,
las empresas del Grupo Glencore o su respectivos empleados, contratistas o agentes.
La responsabilidad del contratista indemnizar al director, las empresas del Grupo Glencore
y sus empleados, contratistas y agentes es una obligación primaria y no el mismo que o
sub-ordenada a cualquier otra indemnización a que tiene derecho el Director.
(a) seguro de responsabilidad civil / producto para una cantidad no menor de $ 20.000.000,
el cual señala póliza de seguro del director como una parte interesada;
(b) para los bienes proporcionados por el Contratista en virtud del presente Acuerdo, un
seguro suficiente para cubrir la mercancía por su valor de reposición, que la política de
seguro cubre el interés de Glencore en las mercancías;
(c) por los servicios profesionales prestados por el Contratista en virtud del presente Acuerdo,
el seguro de responsabilidad civil profesional por un importe no inferior a $ 5.000.000 o
cualquier otro importe requerido por el director por escrito;
(d) seguro de accidentes laborales legales suficientes para cubrir todos los empleados de la
contratista; y
(e) en relación con cualquier vehículo traído a un sitio, daños a la propiedad de seguro de
vehículo de motor tercero por una cantidad no menor de $ 20.000.000.
17.3 Prueba de Aseguramiento
Si así lo solicita Glencore, el contratista debe proporcionar a Glencore evidencia de la moneda
de cualquier póliza de seguro requerida para ser efectuada por el contratista en virtud del
presente Acuerdo, en su defecto, que Glencore puede:
(a) a su discreción (pero no está obligada a) efectuar los seguros exigidos a costa del contratista;
y
(b) negarse a hacer ningún pago al contratista en virtud de este Acuerdo hasta que el Contratista
ha cumplido con la cláusula 17.2.
17.4 Sin limitación de la responsabilidad
Las responsabilidades y obligaciones de las Partes no estarán limitados por la
cantidad de o de hacer de cualquier seguro bajo este Acuerdo.
18. Disputas
(a) todos los detalles de la fuerza mayor, incluyendo su naturaleza y duración probable
(b) obligaciones de la Parte cuyo cumplimiento se prevenida o retrasada; y
(c) naturaleza y extensión de los efectos de la fuerza mayor sobre estas obligaciones.
19.2 La suspensión de obligaciones
A condición de que la fuerza mayor no es causada por o contribuyó a la parte afectada por la
fuerza mayor, las obligaciones de la Parte afectada se suspenden, en la medida en que se ven
afectados por la fuerza mayor, a partir de la fecha de los afectados Parte da la notificación por
escrito en la cláusula 19.1 hasta el cese de la fuerza mayor.
19.3 Cese de la causa de fuerza mayor
Sobre el cese de la fuerza mayor, que es el objeto de una notificación escrita en la cláusula
19.1, la Parte afectada por la Fuerza Mayor debe:
(a) inmediatamente dar aviso por escrito a la otra parte de la cesación de la causa de fuerza
mayor; y
(b) reanudar la ejecución de las obligaciones suspendidas como consecuencia de la fuerza
mayor.
(A) debe todo lo posible para eliminar el efecto de ese evento de Fuerza Mayor que afecta a sus
obligaciones en virtud del presente Acuerdo;
(B) esto no lo liberará de responsabilidad en virtud del presente Acuerdo en la medida en que
no es capaz de realizar, o de hecho no ha realizado, sus obligaciones bajo este Acuerdo
debido a su falta de cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la cláusula 19.1;
(C) debe informar a la otra Parte por escrito (sobre una base diaria a menos que la otra Parte
pide un período más largo entre los informes) de las medidas adoptadas por ella para
eliminar el efecto de ese evento fuerza mayor;
(D) debe seguir para llevar a cabo estas obligaciones en virtud de este acuerdo no afectados por
la fuerza mayor.
19.5 Obligación de pagar Suspendido
En la medida en que la fuerza mayor impide que el contratista de proporcionar los elementos o
los elementos de tarificación directa, el director y las Sociedades del Grupo Glencore será
relevado de su obligación de pagar los artículos.
(a) si el contratista comete una infracción material de este Acuerdo, que es susceptible de
reparación y no remedia tal incumplimiento dentro de los 30 días después de recibir un aviso
por escrito de la violación de la Directora;
(b) si el contratista comete una infracción material de este Acuerdo que no sea susceptible de
reparación;
(c) el contratista presenta un procedimiento judicial o busca remedio legal o equitativo en un
tribunal en violación de la cláusula 18; o
(d) Si en la opinión razonable del director del contratista tiene un conflicto material de interés
en relación con el Acuerdo y el rendimiento de la fuente, que es susceptible de reparación
y el contratista no soluciona este conflicto dentro de los 30 días después de recibir el aviso
por escrito de que el conflicto se el director.
20.3 Terminacion por conveniencia
El director puede dar por terminado este Acuerdo mediante el contratista 30 días de
anticipación. El contratista no tendrá derecho a ninguna compensación o hacer cualquier
demanda contra el director que surge de una terminación de este Acuerdo de conformidad
con esta cláusula 20.3.
(a) perjudique o afecte los derechos de Glencore o el contratista que surja antes de la
terminación; o
(b) afectar a cualquier obligación en virtud del presente Acuerdo, que es capaz de tener efecto
después de la terminación.
(b) No utilizar o tratar de cualquier otro modo, cualquier información (incluyendo cualquier
propiedad intelectual de la misma) obtenido por la otra Parte en el curso de o en conexión
con el pedido, suministro y entrega de artículos a excepción de los fines de la ordenación, la
oferta y la entrega de artículos al Director o las Sociedades del Grupo Glencore;
(c) tomar todas las precauciones razonables (incluyendo todas las precauciones razonables
dirigidas por la otra parte) para proteger la confidencialidad y el valor de propiedad de la
otra Parte de toda la información (incluyendo la propiedad intelectual de la otra parte)
obtenidos por la otra Parte en el curso de o en conexión con el orden, el suministro y entrega
de artículos.
Salvo en la medida requerida por la sección 275 (7) de la PSA, cada Parte conviene en que
no divulgará ninguna información del tipo de los contemplados en la sección 275 (1) del PSA
en cumplimiento de una solicitud hecha por una persona interesada se describe en la sección
275 (9) de la PPSA.
(a) para cumplir con las disposiciones pertinentes de la Ley de Privacidad de 1988 (Federal)
y los Principios de Privacidad de Australia establecidos en la Ley de Privacidad de 1988
(Federal); y
(b) a indemnizar a la otra Parte con respecto a cualquier pérdida, responsabilidad o gasto
sufrido o incurrido por la otra Parte que surja de o en conexión con el incumplimiento de
las obligaciones de la primera Parte en virtud del párrafo 21.2 (a) del presente Acuerdo.
21.3 La supervivencia de las obligaciones
Las obligaciones establecidas en esta cláusula 21 sobrevivirán la terminación de este Acuerdo.
22. Provisiones generales
(a) delegar la ejecución de la totalidad o cualquiera de sus obligaciones bajo este Acuerdo;
(b) asignar el beneficio de todos o cualquiera de sus derechos en virtud de este Acuerdo;
(c) asignar el beneficio de todos o cualquiera de sus derechos y transferir la carga de la
totalidad o cualquiera de sus obligaciones bajo este Acuerdo;
(d) mediante notificación al contratista, novar este Acuerdo;
(e) ser llevado a actuar como agente para esa entidad, su principal descrita, en
relación con los derechos y obligaciones de la directora divulgada.
22.2 Beneficios Mantenidos en la confianza
(A) El director tiene el beneficio de cada una indemnización, promesa y obligación en este
Acuerdo expresó a ser para el beneficio de una empresa del Grupo Glencore, que no
es parte en el presente Acuerdo, en la confianza de que Glencore Group Company.
(B) Las Partes convienen en que cada uno de indemnización, promesa y obligación en este
Acuerdo expresado a ser para el beneficio de las personas mencionadas en la cláusula
22.2 (A) está siendo exigibles por cada una de esas personas, así como el director, sin
embargo, este Acuerdo podrá ser modificado por las partes sin la necesidad de obtener
el consentimiento de cualquier persona que no es una parte en el presente Acuerdo.
22.4 Costos
Con sujeción a cualquier disposición en contrario en este Acuerdo, cada Parte soportará
sus propios costos (incluyendo costos legales) y gastos ocasionados por la preparación,
negociación y firma de este Acuerdo.
22.5 Deber
Si cualquier obligación es pagar con respecto a este Acuerdo, el contratista:
22.8 Ruptura
Cualquier disposición de este Acuerdo que está prohibido o no ejecutable en cualquier
jurisdicción será ineficaz en esa jurisdicción en la medida de la prohibición o inaplicabilidad.
Eso no invalidará las restantes disposiciones de este Acuerdo ni afectará a la validez o
aplicabilidad de dicha disposición en cualquier otra jurisdicción.
22.10 Renuncia
No hay falta de ejercicio y no hay retraso en el ejercicio de cualquier derecho, facultad o recurso
en virtud del presente Acuerdo operará como una renuncia. Ni el ejercicio individual o parcial
de cualquier derecho, facultad o recurso impedirá cualquier otro ejercicio de ese o cualquier
otro derecho, facultad o recurso. Ninguna renuncia de cualquier disposición o consentimiento
a cualquier desviación de este Acuerdo por cualquiera de las partes será efectiva a menos que
por escrito y sólo en el caso específico y para la finalidad para la que se da.
22.11 Avisos
A menos que se indique expresamente lo contrario en el presente Contrato, todas las
notificaciones, certificados, consentimientos, aprobaciones, renuncias y otras comunicaciones
en relación con este Acuerdo debe ser por escrito, firmado por el remitente (si es una persona
física) o un oficial autorizado del remitente y marcado para la atención de la persona
identificada en los detalles o, si el destinatario ha notificado lo contrario, a continuación,
marcado por la atención en la forma notificado y enviado a la dirección mencionada en los
detalles.
(a) Su intención es que nada en los límites de la responsabilidad civil o de otra manera
Legislación afecta al funcionamiento de las disposiciones expresas del presente
Convenio con respecto a dicha responsabilidad del contratista; y
(b) todos los derechos, obligaciones y responsabilidades en virtud o en relación con
este Acuerdo se aplicarán, incluso cuando las circunstancias relevantes que
implican una falta de tener un cuidado razonable y la existencia de los malhechores
concurrentes o responsabilidad concurrente (como el término correspondiente se
define en cualquiera de Responsabilidad Civil aplicable legislación), ilimitada y por
otra parte no afectada por cualquier cosa que, según esta cláusula, puede, en virtud
de lo dispuesto en la legislación de responsabilidad civil han limitado o afectado de
otra forma los derechos, obligaciones y responsabilidades.
22.15 contrapartes
El presente Acuerdo podrá ser ejecutado en cualquier número de ejemplares. Se tomarán
todas las contrapartes para constituir un solo instrumento.
23. PSA
(a) hacer cualquier cosa para hacer, adquirir u obtener cualquier consentimiento,
autorización, registro o aprobación con respecto a cualquier cosa, o para facilitarla;
(b) crear o ejecutar (o procurar la creación o ejecución de) cualquier documento,
incluyendo cualquier forma, notificación, consentimiento o acuerdo; y
(c) la entrega de documentos o evidencia de título o de lo contrario dar posesión o
control con respecto a cualquier propiedad personal o de otro activo.
23.3 Exclusiones PPSA
(A) En la medida en este acuerdo o las transacciones contempladas en que crean
una interés de seguridad bajo el PPSA, las partes del contrato de cada
disposición de la PPSA que la sección 115 permisos, distintos de las secciones
96, 117, 118, 120, 123, 126, 128, 129, 134 (1) y 135, y cualquier otra disposición
de la PPSA notificados por el director al contratista.
(B) Nada en esta cláusula o las disposiciones de la PPSA establecido en la cláusula 23.3
(a) anterior irá en detrimento de los términos de este Acuerdo. En su caso, el
Director puede determinar si se ejerce un derecho o poder particular virtud de
una disposición de este Acuerdo o bajo el PSA.
(C) El contratista renuncia a su derecho a recibir:
(i) cada notificación que la sección 144 o 157 lo permite renunciar y, en la medida
capaz de ser cortado, la notificación mencionada en cualquier otra disposición de
la PPSA; y
(ii) cualquier cosa desde que el acreedor garantizado en virtud del artículo 275 y el
contratista se compromete a no realizar ninguna petición del acreedor garantizado
en esa sección.
23.4 Confidencialidad
Sujeto a la cláusula 23.5, a los efectos del artículo 275 de la PSA, las partes están de acuerdo
en que ni el contratista ni el director puede revelar información del tipo mencionado en el
artículo 275 (1) de la PSA.
23.5 Divulgación permitida
A pesar de la cláusula 23.4 anterior, el director puede revelar otra información confidencial:
ANEXO 2 - ARTÍCULOS
Como adjuntado.
1. Soporte técnico
El contratista debe proporcionar el nivel de soporte técnico (si los hay) se describe en la
licitación.
El nivel de base de soporte técnico ofrecido e incorporada en el precio del artículo citado en el
Anexo 2, incluirá (como se describe más abajo):
(a) Esto incluye la identificación de problemas que son de naturaleza de deber de atención, es
decir, aquellas prácticas operativas en el sitio, o cuestiones que afectan la práctica
operativa en el sitio, llevadas a la atención del Contratista durante nuestras tareas
normales, que:
Información, asesoramiento y formación sobre las prácticas correctas y los requisitos legales
asociados con el almacenamiento de (Suministro de material) productos para su uso en
nuestras operaciones, preparación derrame etc.
Actualizaciones periódicas sobre otros temas relacionados con la seguridad de productos clave.
El contratista proporcionará una persona competente para asesorar y realizar una auditoría de
seguridad de las instalaciones si el Glencore Group Company solicitud de auditoría relevante.
[Nota: Proporcionar una lista de todas las normas y políticas pertinentes, entre ellos los
siguientes:]
Firma Firma
Firma Firma