Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Texto Winterreise
Texto Winterreise
VIAJE DE INVIERNO
(Winterreise)
Ich mußt' auch heute wandern Esta noche hube de pasar ante él
Vorbei in tiefer Nacht, envuelto en las sombras de la noche
Da hab' ich noch im Dunkel Y de nuevo en la oscuridad
Die Augen zugemacht. cerré los ojos.
Und seine Zweige rauschten, Y sus ramas se agitaron
Als riefen sie mir zu: como si me llamaran
Komm her zu mir, Geselle, "Ven a mi , joven.
Hier find'st du deine Ruh'! Aquí encontrarás reposo."
Schnee, Nieve,
du weißt von meinem Sehnen tú conoces mis anhelos.
Sag', wohin doch geht dein Lauf? Dime, ¿Adonde irá tu curso?
Folge nach nur meinen Tränen, Sigue mis lagrimas y pronto
Nimmt dich bald das Bächlein auf. te perderás en la corriente.
Ich träumte von Lieb' und Liebe, Soñé con amor sobre amor
Von einer schönen Maid, con una hermosa doncella
Von Herzen und von Küssen, con corazones y versos
Von Wonne und Seligkeit. con deleites y dichas.
Und als die Hähne kräten, ¡Y cuando cantaron los gallos
Da ward mein Herze wach; se despertó mi corazón!
Nun sitz ich hier alleine Ahora ,aquí estoy sentado , solo ,
Und denke den Traume nach. y medito sobre mi sueño
Nun, es wird nicht weit mehr geh'n Yo no podré seguir mucho más
An dem Wanderstabe. con mi bastón.
Krähe, laß mich endlich seh'n, ¡Cuervo, muestra por lo menos
Treue bis zum Grabe! fidelidad hasta la muerte!
Ach, und fällt das Blatt zu Boden, ¡Ay, cuando la hoja caiga al suelo
Fällt mit ihm die Hoffnung ab; mi esperanza se hundirá con ella !
Fall' ich selber mit zu Boden, Yo también caeré y floreceré
Wein' auf meiner Hoffnung Grab. sobre la tumba de mi esperanza.
Weiser stehen auf den Wegen, Hay señales junto a los caminos.
Weisen auf die Städte zu, Señalan hacia las ciudades
Und ich wand're sonder Massen y yo vagabundeo sin cesar,
Ohne Ruh' und suche Ruh'. inconsolable, mas busco descanso.
Einen Weiser seh' ich stehen Veo una señal
Unverrueckt vor meinem Blick; inmóvil ante mis ojos.
Eine Straße muß ich gehen, Debo seguir un camino
Die noch keiner ging zurück. del que nadie ha regresado aún.
Ach, meine Sonnen seid ihr nicht! ¡Ay! ¡Vosotros no soy mis soles!
Schaut ander'n doch ins Angesicht! ¡Mirad a otros a la cara!
Ja, neulich hatt' ich auch wohl Hace poco yo tenia tres soles,
drei; ahora los dos mejores se han ido.
Nun sind hinab die besten zwei.
¡Si el tercero quisiera!
Ging nur die dritt' erst Preferiría quedarme a oscuras.
hinterdrein!
Im Dunkel wird mir wohler sein.
24. Der Leiermann 24.- El Organillero
Drüben hinterm Dorfe En las afueras del pueblo
steht ein Leiermann hay un organillero.
Und mit starren Fingern dreht er, Y con dedos entumecidos
was er kann. le da a la cuerda penosamente.
Barfuß auf dem Eise wankt Se tambalea desnudo
er hin und her sobre el hielo
Und sein kleiner Teller bleibt Y su platillo siempre
ihm immer leer. esta vacío.