Está en la página 1de 14

EL CANTARlJO: UNA FORMA DE CURAR EL ESPANTO EN UNA

COMUNIDAD ZAPOTECA
AUSENClA LOPFZ CRUZ

EI presente trabajo es una descripcion acerca de la tradidon de como curar el espanto


en una comunidad zapoteca. Para desarroUar eI tema "El cantarito" fIX! baso sobre
los datos que obtuve en el campo durante el mes de didembre de 1989 en la
comunidad de San Pablo Gtiili (SPG), estado de Oaxaca. El objetivo prindpal fue
obtener materiallingiifstico sobre la lengua zapoteca de este lugar para un estudio
morfol6gico del verbo. Otro de los diversos datos que recopile fue la narracion de
esta tradid6n que se conserva hoy en dla para curar eI espanto en SPG. Agradezco a
las siguientes personas que fIX! proporcionaron esta informacion, a la senora Felipa
Cruz Hernandez de setenta ycuatro anos de edad, monolingiie (zapoteco) y al senor
Nicolas lOpez Morales de cincuenta y cuatro anos de edad, bilingtie (zapoteccr
espanol); ambos son de esta comunidad.
El texto esti presentado en parrafos, primero en zapoteco y luego una traducci6n
aproximada al espanol; al final del trabajo se presenta un anaJisis morfol6gico del
texto.
Entre los zapotecas de SPG, eI 'susto' 0 'espanto' (gal rya'ld) no se cura con
medicina dentffica, sino por medio de una ceremonia ritual Uamada gill rakriix cuya
traducci6n aproximada al espanol sena "!lamar por el cantarito" . EI susto 0 gal rya 'ld
es causado por alg(Jn accidente 0 coraje sufrido, donde el alma de Ia vfctima
abandona su cuerpo padeciendo sfntomas como la peniida de apetito, la perdida del
sueno, resfriado, calentura, etcetera. En la ceremonia del gdJ rakriix se ocupan
sonidos y cantos especiales para llamar al alma del enfermo. J.): esta forma los
zapotecos de SPG emplean la musica terapeutica para librarse de este mal. La musica
utilizada se produce al percutir con la mana la boca de un cantarito de barro negro y
los cantos que en el vierte Ia persona encargada de Uevar la ceremonia.
Para poder recuperar eI alma 0 el espiritu de una persona que se asust6 0 hizo
coraje es necesario saber el momenta y ellugar preciso en que esto sucedi6 y asl
poder hacerle el cantarito. iC6mo saber ellugar yel momento preciso en que sucedi6
Ii esto? Primero hay que fi"otar un huevo recien puesto sobre el cuerpo del enferrno
durante mucho tiempo; esto puede ser por la maiiana 0 por la noche antes de que se
duerma; despues se Ueva el huevo a un curandero para que 10 rompa y 10 analice y
327
EL CANTARITO, UNA FORMA DE cum EL ESPANTO
326 TW.OCANXII

diga como es el lugar donde se quedo el alma del enferrno y que hacer para
recuperarlo. 2. Zapoteco
El curandero rompe el huevo en un plato hondo can agua limpia, peru antes de
romperla hace un pedimento a los seres sobrenaturales para que elias Ie digan en nlnga, pxiibpa nWnga.

donde se apropiarun del alma del enfermo y que van a pedir como ofrenda a cambio Byilabpa rU 'ka nii',

de que 10 dejen regresar. tit 1!I'n bsilara naa ro'ka.

Las palabras que el curandero dice cuando rompe eI huevo son: Syaan gyilag syaan rUni.

Laa'du gul nalila's kal60rae'

1. Zapoteco

Gfudyuu dumyaalm, pS['w dumyaalm. 2. Espanal


Guu'du dli'x kill60 by!l'ld blnree'.
Laa'du chit6pdu bitn6'ba, listo quiere decir que su alma esta perdida, esta espantada,
laadu chiguu'du kalao bya'mba, esto quiere dedr que se cayo,
tit ch6nu chika'nu liIa'ba. parece ser que fue en una colina muy grande.
N6' liisba, no'ra :>a'ba, muchos 3rboles.
xiloo gy<i'needu liIa'ba, Ustedes acuerdense a d6nde fue esto.
gul ndila' lila'ba giblreeba.

3. Zapoteco
1. Espanol
Bya'ldba ndee, klty chu'du gma'
Tierra del alma, seres del alma. tee'ga' xli kakba, syilkba.

iVan a dedr a donde se qued6 esta persona! Nomas g;\kriixslba la' gUkni.

Ustedes van air en busca de su Nadamas que niIa kity~' kwe rs60n

ustedes van a ir a ver en donde se xii dii'xdoo' chineedu chitlilldu liIa'ba.

para que nosotros vayamos par ella. Xii kitka'sa'ku' rs60n

Ella tiene su hagar ysu tit niIa' niIa gee'lree' g(inee' dii'x lila'ra bxi'w
no pueden quedarse can tit gindila'cinii' liIa'ba.
idejenla regresar!

Despues de que el curandero ha rota el huevo, 10 observa detenidamente, mira las


figuras que se formaron en el fonda del plato, queda pensativo y habla entre S1.
Despues se dirige aI fitmiliar del enfermo y dice:
EL CM<1'ARITO, UNA FORMA DE CURAR EL F'iPANTO
329
328 TIALOCAN XlI

ya se acerca Ia hora en que ocurrio el accidente, entregan Ia ofrenda a Ia tierra que es


3. Espano/
donde se cree que estan los seres sobrenaturales.
La persona que va a hacer eI cantarito coloca aI enfermo junto aI hoyo, marca una
Se espanto , no se preocupen cruz en Ia tierra yrocla un poco de agua bendita, recoge ellodo y 10 unta en forma de
no Ie va pasar nada, se va a rurar. cruz en la frente, en los brazos yen los pies del enfermo. Comienza a quemar copal y
SOlo tienen que hacerle cantarito donde fue el accidente. ordena que rieguen las flores por todas partes; Ie echa agua bendita aI enfermo; luego
Ahora no puedo decir exactamente roma su cantarito de barro negro en eI cual ~oloca trece granos de mafz color azul y
que van a Uevar como ofrenda para ir a l!amado. trece frijoles negros y en ese momento comienza a percutir Ia boca del cantarito
Regresen manana para decides produciendo sonidos caracteristicos para Ia ceremonia. Despues de un buen rata de
porque esta noche hablare con los seres sobrenaturales percutir empieza a cantar en el cantarito produciendo otros sonidos especiales. En eI
para que 10 dejen regresar. canto que se emplea, llama aI enfermo a los cuatro puntos cardinales, les pide a
aquellos que tienen eI alma del enfermo que 10 dejen regresar, ya que Ia ofrenda que
EI curandero Ie pide a Ia persona que llevo eI huevo que regrese aI dla siguiente
han pedido se ha concedido con gusto yamor.

para informarle con rruis exactitud donde sucedio eI accidente y que es 10 que van a
lM palabras contenidas en el canto son:

pedir como ofrenda los seres sobrenaturales, ya que Ia {mica manera de poder
comunicarse con ellos es por medio de su sueiio.
AI dla siguiente regresa Ia persona que 1lev6 el huevo y Ie pide aI curandero que Ie 4. Zapoteco
diga que fue 10 que pasO.
EI curandero Ie dice aI mensajero que su enfermo se asusto en tallugar ya tal hora Pxi'w dumyai laa' dU'xdoo' ni mmiabdu
(seg6n como 10 haya sonado) y que es necesario que Ie hagan el cantarito para laa'ni sy6'pneenu,

recuperar su alma. Para esto tienen que sacrificar un ave (Ia clase de ave que sacrifican tit ginctaa'du l3a' bfnga gyo'neenu,

depende del gusto de los seres sobrenatulares), Ia cabe:za y las patas del anirnaI se laa'oo sy6'pkanu.

deben colocar en un hoyo que se hace en ellugar exacto donde ocurrio eI hecho. Xl gfmdu laa'ba,

EI mensajero regresa a su casa, Ie cuenta a sus familiares 10 que Ie ha dicho eI no' xtemba no'd sa'ba.

curandero; si aI enfermo Ie sucedio a1go parecido a 10 que ha dicho eI curandero Gul ndaa' l3a'oo baa sy6'neenu.

enronces se busca a Ia persona indicada para que haga el cantarito. ili'n! mnaatxlu laa'ni mnli'du,

Para Ilevar a cabo el ritual de "el cantarito" se necesitan varias cosas como flores laa'ni sy6"neenu.

de cempaslichil, flores de bugambilia ya1gunas orras flores silvestres, hoja de naranjo


u orras, siempre y cuando tengan un aroma agradable, duices, galietas, pepitas,
bebidas, cigarros, copal, agua bendita, tortillas y eI anirnaI que van a sacrificar 0 4. FspaflOl
huevos duros cuando los seres sobrenaturales no dicen que clase de ave desean.
En e1lugar donde se va a realizar Ia ceremonia cavan un hoyo cuadrado no muy Seres del alma Ia ofrenda que ustedes pidieron
profundo en el cual colocan tees cruces hechas con palma y adomadas con fl.ores de se las hemos traido,

cempaslichil, sacrifican aI animal si asi 10 desean los seres sobrenaturales y entierran para que dejen en paz el alma de Ia persona

Ia cabeza y las patas en el hoyo, las plumas y Ia sangre se riegan por todas partes por quien hemos venido.

como una seiial a aquellos seres que tienen en su poder eI alma del enfermo. Cuando
EL CANTARlTO, UNA FORMA DE CURAR EL ESPANl'O
330 TIAlOCAN XU

Para que la quieren,

ella tiene a su familia.


6. Zo.poteco
iDejenla regresar con nosotros!

10 que nos han pedido, 10 que nos han dicho


Xi'ny dyOO, t6' baa sy6'nu mimoo,
se los hemos teaido.
t6' baa sy6'nu besOo.
Dununu naanu raso',

l2 persona del cantarito percute su cantaro, deja de percutir, Ie echa agua bendita xii kwend sOobdyil' ru'lci.

al enfenno y vuelve a percutir una yotra vez ycomienza acantar otra vez, ydice: Ua kfty rnalaa'su' ru'liisu'.

To' baa sy6'nu kfty ru'kdl' naa liisu'

5Zapotero t6' baa sy6'nu besbo.

dyOOs, Ii'ga

Xii kwend s6obdyil'


6. E5paiiol
xii kwend by:i.'!aa'su· ru'liisu',

xii kwend bya'ld!aa'su' rasa'.


de dlos, vamonos, carino,

To' baa sy6'nu mimoo,


v:imonos, amor.

to' baa sy6'nu besOo.


NosotroS somos tu familia,

(por que estas ahi?

iAcaso no te acuerdas de tu casa?

5. &pawl Vamonos, ahi no es tu casa

vamonos, amor.
Hijo de dios, po!' ti hemos venido.

MientraS Ie estan haciendo el cantarlto al enfenno, otraS personas reparten Ia


iPor que esras ahi?

ofrenda para tados los concurrentes y para todos los que han de pasar por el
iPor que te olvidaste de tu hogar
tados deben de probar Ia ofrenda, absolutamente todos tienen que participar y
y de tu familia?

acompanar al enfermo porque si alguien falta de probar Ia ofrenda, a los seres


Vamonos carino,
sobrenaturales no les va agustar eso. Se les da un poquito de cada cosa, si es adulto
vamonos amor.

se Ie da una copita de mezcal yun cigarro.


Cuando tenninan de repartir todo, levantan las cruces que estan colocadas en el
Otra vez percute su cantarito, otra vez repite todo yvuelve a cantar, ydice: hoyo para Uevarlas aIa casa del enfenno, tapan muy bien el hoyo con tierra y colocan
una piedra grande encima, rompen el trasto donde han quemado el copal, toman una
Yarn yempiezan agolpear por todos Iados para que los seres sobrenaturales dejen eI
alma del enfermo. Abandonan e1lugar para regresar a Ia casa del enfermo; en el camino
van regando petalos de flores por tados los lugares donde van pasando, esto quiere
~

[I
I 332 11ALOCAN XlI
EL CANTARJTO, UNA FORMA DE CURAR EL ESI'ANTO 333
decir que el alma se tiene que regresar por ese camino; otros van golpeando el camino
para que los seres sobrenaturaIes se vayan alejando.
la persona encargada de Ia ceremonia continua cantando y perrutiendo en eI
cantarito hasta Ilegar a Ia casa del enfermo. Anti/isis morj6logz'co del texto
las palabras que contiene el canto para el camino son:

7. Zapoteco EN ELANAuslS MORFOLOGICO SE USARON!.AS SIGL'lENTESABREVlATURAS


HAS A5pecto Habitual PARTJNT Particula Interrogaliva
COM Aspecto Completivo POS Posesivo
NesyUu nesyUute' t6' mtmoo,
POT A5pecto Potencial Isg Primera persona singular
flesyUu nesyiJute' to' besOo,
Fur Futuro Ipl Primera persona plural
nesyUu nesyUute' gidaa'.
DET Determint.mle 2sg Segunda persona singular
PL Plural 2pl Segunda persona plural
Kky gya'nu' ru'ka, kity sOobu' ru'ka.
NEG Negacilm 3sg.resp Tercera persona singular de respeto
m' baa sy6'nu, nesree' naa fiisu'.
IMP.PL /mpemtivo Plural 3sg.inan Tercera persona singular inanimatio

7. Espaiiol TOO0 ANALIZADO

Por este camino vamonos, carino,


1. Gaxlyuu dumyaalm, psf'w dumyaalm.
por este camino vamonos, amor,
Tierra alma ser(es) sobrenaturale(s) alma
por este camino vente.
G·uu'·du dli'x ka.t6o b·ya'ld bin·ree'.
No te quedes allf, no te vayas a quedar ahl.
POT-dedr-2pl palabra a d6nde COM-espanurse persona-esta
Vamonos, que por este lado estli tu casa.

Laa'·du ch.i.t6p·du bitn6'·bi,


DET-2pl POT·ir·recoger·2pl alre tener-3sg.resp
Alllegar a Ia casa la ceremonia continUa tada Ia noche 0 todo el dia segtin como 10
indica el tiempo. AI concIuir Ia ceremonia entierran en un hoyo que cavan en a1guna laa·duch·f·gtIu'·du kaIOO b·ya'n·ba,
parte de Ia casa las cruces, los frijoles y los granos de maiz que se usaron en Ia DET·2pl POT·ir·ver-2pl a d6nde COM·quedarse-3sg.resp
ceremonia. tit ch·ika'·nu laa'·ha.
De esta manera los habitantes de SPG curan enfermedades que tal parece no para que POT·jr·lpL POT·traer·lpl DET-3sg.resp
tienen curacien. En ocasiones cuando el accidente fue lejos e imposible de Ilegar aI
lugar, esta ceremonia se Ileva a cabo en una loma cerrana aI pueblo que en zapoteco
N6' \lis·ha, n6'·ra sa'.\)3.,
Hay Hogar-3sg.resp hay·pl familia-3sg.resp
se llama L60m kiky xUu, yal regresar a Ia casa del enfermo colocan en Ia punta de un
carrizo largo un tecomate con Ia boca bacia ellugar donde fue el accidente para que xfloo g·ya'n.nee·du laa'·ba,
este recoja todo el aire del enfermo que se quede en ese lugar. cOmo POT'<juedarse-<:on-2pl DET-3sg.resp
gul ndaa' Ih'·ba gi-blree·bi
IMP.PL soItar DET·3sg.resp POT·regresar·3sg.resp
334 TlALOCAN XII EL CANTARlm, UNA FORMA DE CURAR EL ESPANTO 335
~

2. B-ya'id-ba nii' nga, p-xiib-pa nfi'nga. 4. Pxl'w dumyal laa' dii'xdoo' ni m·naab-du
COM-quedarse-3sg.resp eso COM-espantarse-3sg.resp eso ser(es) alma DET ofrenda que COM-pedir-Zpl

B-yaab-pa fu'ka nW, lila' -nf s-yo'pnee-nu,

COM-caerse-3sg.resp ahi eso


DET-3sg.man FUT-traer-lpl
tit hl'o '-.,,_
Lh')dd-fO
A
naa cU'M. tft gi-ndaa'-du lila' bIn-ga g-yo'nee-nu

uno demro colina-grande ser ahi


para POT-dejar-2pl DET persona-esa 'POT-llevar-lpi
Syaangyaag syaan fMlL l3a'-ba s-yo'pka-nu.

mucho arbol mucho haber-3sg.inan


DET-3sg.res FUT-venir a traer-lpl
Laa' -du nillaa's killoCHee' Xl g-un-d u lila'-ba,

DET-2pl IMP.PL recordar ad6nde-aquf


Que POT-hacer-2p! DET-3sg,resp
3. B-ya'id-ba odee, . ch-u'-du garsa' no' xu~m-ba no'ora sa'-bi
COM-quedarse· esto no POT-entrar-2pl preocllpacion hay POS-3sg.resp hay-pl familia-3sg,resp

-3sg.resp
Gul ndaa' lila'-ba baa s-y6'nee-nu.
tee'ga' xli g-ak-ba, s-yak-oo. hnp.pl saltar DET-3sg,resp ya FUT-Ilevar-lpl
nada que POT-pasar-3sg.resp FUT-curarse-3sg.resp. , , . m-nii'-du,
Ua' -n!
m-naab-du Iaa-m
Nomas-ke g-akrlilt-si-oo Ia'k g-uk-oi.
DET-3sg.inan COM-pedir-2pl DET-3sg,inan COM-decir-2pl
s6to-que POT-hacerse cantarito- ad6nde COM-sucederse- Ilia'-ni s-yo'pnee-nu.

s610-3sg.resp 3sg.inan
.DET-3sg.inan FUT-traer-lpl

Nomas-ke nila kity-a' kwf' rs60n


5. Xl'ny dyoos, Ii'ga s-yo'p-ka'-nu,

s61o-que ahara no-Isg sacar-lsg raz6n


Hijo dios ni FUT-venir-a traer-lpl

xii dli'xdOo' ch-inee-du ch-i·tib:-du lila'·ba.


Xli kwend s6oIxIl-u' cil'H,

que ofrenda POT·lIevar-2pl POT·ir.llamar-2pl DET-3sg.resp


Por que sentar-?-2sg ahi

Xii g-it-ka'-sa'k-u' rs60n tft naa',


xii kwend b-ya'lila's-u' cil'!lis-u',

maiiana POT-venir-traer-bien-lsgrazon porqlle yo


por que COM-olvidar-2sg hagar-Zsg

naa gee'l-ree' g·uu·nee' dii'x


xii kwend b-ya'lila's-u' ra-sO',

hoy noche-esta POT-platicar<on l5g palabra


por que COM-olvidar-Zsg pl.familia
laa'-rabxi'w To' baa s-y6' -nu mimOO,
PET-pl sere(s) sobrenaturale(s) Vamonos ya FUT·ir-lpl cariiio
tft gi·ndaa'-ra·nii' lila'-00. to' baa s-y6' -nu besOO,
para que POT-soltar-PL-ese DET-3sg.resp vamonos ya Fut-ir-2pl amor
336 TIALOCAN Xli
,

6, Xi'ny dy&, to' baa s-y6'-nu mim60, TMB XTEN MARYEE KOBDim
hijo dios vamos va FUT-ir-lpl cariiio Cuento de Maria Ceniza
to' baa s-YD'-nu besilo. AUSENClA LOPEZ CRUZ
vamonos va FUT·ir·lpl amor "J
Dununu fl(ianu ra-sQ',
nosotros ser-lpl pI-familia
Introducd6n
xii kwend s60b-dl' -u' ru'ka.
por que semar·?-2sg ahi EI cuento de " Maryee kblxiee" que presento aqui es una version zapoteca del cuento
Laa kity r-nfllaa's-u' ru'llis-u'. ~ "La Cenicienta" jesta version es de la lengua zapoteca de San Pablo Gilili (SPG)l EI
Part.intno
To' baa
HAB-recordar·2sg
s-YD'-nu
hogar-2sg
kity ru'k-dl' naa llis-u'
i cuento fue recopilado y grabado por mi durante las vacaciones de diciembre de 1985 y
1~, en la comunidad de SPG, Yfue narrado por mi padre eI senor Nicolas LOpez
Vamonos va FUT·ir-lpl no ahi-NEG es hogar·2sg Morales, originario de SPG. La primera vez que escuche este cuento, tenia mas 0
menos unos siete anos de edadj en aquel entonces no tenia ni la menoridea de
to' baa besOo. escribirlo. Tiempo despues, ya estudiante de la F.scuela Nacional de Antropologia e
va

,
Vamonos FUT-ir-lpl amor Historia, cuando regresaba aSPG con rni familia en las vacaciones de invierno Ie pedia
7. NesyUu nesyuu-te' to' mimoo, a mi padre que nos contara cuentos en zapoteco. Fue asi que en didembre de ~5
camino camino-? vamonos cariiio por primera vez intent!! escribir en zapoteco este cuento. Pero, fue en van~, ya que rni
nesyuu nesyuu·te' to' besilo, experiencia en la escritura del zapoteco era minima, aunque 10 hablaba y 10 entendia

~
camino camino-I vamonos amor perfectamentej asi pues, no me atrevi aescribirlo en aquel entonees, Pasaron los anos
y hasta 1989 cuando ya teniendo mas elementos para escribir eI zapoteco trate
nesyUu nesyUu-te'gidaa' ,
camino camino-I iven!
nuevamente de realizar la escritura.
Presento ahora la correcci6n de esa version en zapoteco y su traducci6n Iibre al
Kfty g·ya'·nu' ru'ka, kity s60-bu' ru'ka,
espanoL
No POT-quedar-2sg ahi no sentar-2sg ahi EI cuento de la "Cenicienta" es trasladada al ambiente de los zapotecos de SPG y
To' baa s-YD'-nu, nes-ree' mia Ilis-u'. por consecuencia sufre una tranSformacion total de su original. Se ha conservado por
Vamos va FUT-ir-lpl camino-este esta casa-2sg tradici6n oral, y se cuenta en diversos momentos Ylugares.

Summary

The author presents alapotec text for curinggdJ rya1d, 'SUslo' or 'fright' in San Pablo GUil;\, Oali:aca
It is called "The litde)ug", gdJ rya'/d is caused by an acddent or anger, where the victim's soul
abandons the body, causing symptoms such as loss of appetite, insomnia, colds, fever, et cetera. In 1 San Pablo GUita se localiza al SE de Ia Cd. de ()mca; pertenece a1 municipiO de Santiago
the ceremony, the CUret uses the chant analyzed here and the music from drumming with the hands Matatl3n, distrito de nacoluta Edo. de Oaxaca
over the mouth of a black pot in order to recuperate the person's soul.
338
11AtOCAN XII CUEmo DE MARiA CENIZA 339

Representaci6n de losfonemas TMB XTEN MAAYEE KOBDEE

rONSONANTES
1. Tyemgi gU' tit cm'pe' laa Maryee, nhisya's bya'neebi xtaadbi chli guty x.rtiambL Tu
Jaa'bi bi'chl'bi kfty cikbee'dl'bi xi rumbi gaadybi gakbee'sa'kbi; kity rsuchiidi'bi kaaru'
p, b, t, d, k,g Odusivos bilabial, dentaly velar. Fumesy debiles
suubi, kaaru' kagltbi, 100 kobdeedis kity rdyee'di'bi nlis myaabi meew per ntsa'ya's tit
ts, ch A/ricadasalveolary palatal.
cha'pe' ooabL
s, x Fricativas alveolary alveopalatal.
2. Byaaj rsaa xtaadbi kfty rundl'ba gao gikulooba laa'bL Chli gUlni kwa'ba stH­
m, n Nasales bilabialy alveolar.
mnaa', no'sa' tIJ.xl'ny naangi cha'pe'gaasa' naa niL ChligUltl'ni reebii 100 naangi:
I, r Lateral alveolary vibrantealveolar.
-Tft ma'ra' ba sa' see'ny, sa'kruu pkul60 laa' xl'nya', bee'nst' Jaabi st'pa
w, Y Semiconsonantes bilabialy alveopalatal.
Laa' miily gyii'n giikcibi manteneerj kky gisaa'nu' gatyblincibi. iPkul60Jaa'riibit,
j Fricatica velar (r% en prestamos del espaflol).
-reebii chi' seedl'bii.
3. Tu chli byii'needl' naangi Jaa'riibl, tus)' xl'mba runsiba, nJi's)' rdlt'dsa'kbi xi raaw,
VOCAIES
nli's)' rguu'mba glky nU', nu'si' rgii'bpa xaab nli', bind' Maryee xi gUumba Maryee. Kity
i, i, u Vocales alias anterior, centraly posterior.
nst'di'ba laa'bi, nhlsya's myaabi l1'i'ew Ja'k m'chriiba k6bdee n'dls kity rdyee'dl'bi, n'
e, 0 Vocales media anterior y posterior.
rxHaa'sbi rgltbL
a Vocal baja central.

f §§§

II
Estas presentan duracion y Iaringealizacion.
(J) Vocal brevesencilla, (JY) Vocallarga.sencilla, (J') Vocal corta glotalimda y 1. Hace tiempo existio una nina IIamada Maria, muy tliste se qued6 con su padre
ryY') Vocallargaglotalizada. '( cuando su madre murio. Como era muy pequena, no se daba cuenta de 10 que hacia;
no se estaba quieta, andaba por todos lados, jugaba por todas partes, pero eso sl, de
TONOS la ceniza no se salia. Era una niiia muy hermosa, pero daba tristeza verla tan sucia.
La lengua zapoteca de SPG tiene cuateo mnos, alto ascendente [a], alto nivel 2. Su padre viajaba, por esa raz6n no podia atenderla. Fue entonces que se cas6
marca],bajo [a] YdeScendente [a]. con otra mujer, quien tambien tenia una hija. En una ocasion eI hombre Ie dijo a la
senora (su esposa):
-Yo ya me voy, cuidas bien a mi hija, quierela como si fuera tu hija. Aqui te dejo
dinero para que las mantengasj no dejes que pasen hambre. iCufdalasl , -insisti6 el
senor, yse march6.
3. Cuando Ia senora se quedo con las ninas, s610 cuidaba de su hija, pues
unicamente a ella Ie daba bien de comer, Ia peinaba y Ie lavaba Ia ropa, mientras que
i Maria no Ie interesaba para nada. No la queria, daba tristeza verla toda sucia, pues de

~
donde tiraban Ia ceniza no se salia, Ie gustaba jugar ahi.
340

TiALocAN Xli CVENTO DE MARiA CENlZA


341
4. Chli gUld'ni ba bro'cibL Sas nmya's naangi mandaad lila' Mal)'ee, chi reeba loobi
tit:
4. EI tiempo paso, las ninas crecieron. III senora hacia trabajar demasiado a Maria;
-iSisy Mityee!, igwii liI'ny daany gutop gyilag! un dia Ie dijo:

-iApurate Marla!, ive al monte a juntar lena!


-Ngween, ree Mityee. Nlrisdis rumbi per xinee glimbL Chi' mnaa'sbi nees satoppi
-Esca bien, - contesto Maria. Estaba muy triste pero nada podia hacer. Entonces
gyilag. Chi' chii bsembi la'ny daany pchil60bi tit bfny, chi' mnabdii'x nii' 160bi:
-au chee'w bd60'1
agarr6 y se fue a recoger lena. Cuando liego en el monte, se encontro con una
-Gyilag chitoppa' -reebi. persona, esta Ie pregunto:

......;A donde vas, nena?


-Tyespe, bgwap kudaad tit kky gichil60 demaal tit rilkseeny ru'lci, -reeba 160

Mityee. -iPkuudyilag nil ynyee' lii'ga!, -reeba: --A juntar lena, -<lijo Maria.

-Ten cuidado pUCl), no vaya a pasarte alga Inalo, porque por ahi espantan, -Ie
--Chli titdu' IUg3al)' la'k rilkseeny, kfty gJbiree'w chli gyeenu' gliu'n tit buur, bintl'

chli gyeenu' gikwiix tit gaay chi' slsy gibiree'w dijo esta persona a Maria. -iEscucha 10 que te voy a decir!, -Ie

-Ngween , -reebi, chi' seedl'bL --Cuando pases por ellugar encantado, no vayas a voltear cuando escuches
rebuznar un burro, pero si escuchas el canto de un gaUo entonces si cipido te
ChB gUld'ni bdit'dbi la'k rilkseeny byeembi bii'ny tlf buurchi' te'ga xi kwend rUrnbi
volteas.
duurdis rsaabi, chi' bilum'sini chii byeembi pkwlix tit gaay sffiybi blreebr bgwii' ra nees,

-Esra bien, -<lijo Maria, yse fue.

chI' kwiladl' tit streeygl' 16kwilabi sasaadl'bi. Chli bWebi gutoppi gyilag tee'giI' tu run

kwend Jaa'bi.
En eI momento que Maria pas6 por el lugar encantado escuch6 rebuznar un
5 Chli bWe xcaadbi gwii byaaj reeba 160 naangi:
burro, sin hacerle caso sigui6 adelante, pero poco despues escuch6 el canto de un
-<Kuundu?, ikilnseedu?, iXinee no'du?
gallo, cipido se voltOO por todos lados, y se Ie quedo grabado una estrellita en Ia
-Tee'gil', ----ree nangi, gweenka nO'nu. Chr' sF nii runlas rumba. Chi' ree daadgi

looba:
-iXl kwend nJas no'?, i1a no'xi gukdu?
-Xl'nya' sa' xi nii' rilk, -reeoo. ~
t
JI
frente ysigui6 carninando. Asu regreso de ir a recoger lena nadie Ia tomo en cuenta.
5. Cuando regreso su papa de su viaje Ie dijo a la senora:
--iComo estin?
-Estamos bien, -contesto Ia senora, haciendo un gesto de preocupacion.
Per Jaa'ba teega' xi rilk xi'mba nom<iske liIa'oo rkila'sba tusy xi'mba gUn daadgi t Jv Entonces el senor Ie dijo:
kwend. Chi' chli bgwii' daadgi 160 xi'mba tee 'gil,xi rilk nil' ngyaa ngyaa xaab rui' tee'giI'. -<Por que estas triste?, lies ocurrio alga?

Chi' chli bgwii'ba 160 xi'moo rrhigil'gyil's l60ba rankasa myilabi mf.ew nj chi' xi'n
-Mi hija se encuentra un poco mal, no se que Ie pasa. Dijo la senora.

naangi ngya ngyaa 00', chi' reeba 160bi: Su hija no tenia nada, solo queria preocuparle al senor porque queria que este

-iXl kwend my60' meew xi'nyil,? hiciera caso unicamente a Ia nina. Pero cuando el senor observo a Ia niiia, esta no
--50' -reebi. tenia nada, estaba bien ymuy limpiecita. Despues se dirigio a su hija y se sorprendi6
tanto al verla tan sucia que Ie pregunt6:
Chi' bsaJooba kaguu'mba ~i tinkasa' nw rumba mnaaba liIa'bi sf', chi' chli
bgwii'ba 16kwilabi gyee'dtitstreeygl' kaa lokwilabi chi' mnabdli'xba 160bi. -<Por que estas tan sucia, hija?

-<Ka gUko' stlieygi'ga Mityee? -No se, -respondi6.

--Chii gwa' glit6ppa' gyilag chi kwilani lokwaa', -reebi. 0/"', EI senor, de Ia impresi6n que se lIevo al ver a su hija asl, la empezo a peinar yse dio

cuenta que la niiia lIevaba una estrellita en Ia frente yIe pregunt6.


-<Maria, de d6nde sacaste esa estrellita?
--Cuando fui a recoger Ia leila, me qued6 grabada, -contest61a niiia.
r

cuENTO DE MARiA CENIZA


343
TW.OCANXII
342
IA senora estaba muy atenta de cuanto narraba Maria, de su ida al monte y
Chi' chu SClU naane'gi kikudyaag cite' xtli'x Milryee, chi' laa'sba pat la'ks! kaa
que por esa estrellita, Maria estaba tan bella.
streeygi'gi lokwaabi nu' ntsa'ya'sbi.
6. EI padre de Maria volvio a salir de viaje, nuevamente se quedaron solas yesta vez
6. see xcaad Milryee byaaj stit, chi' bya'nciba Jaa'siciba stit chi' rec naangi 100 xl'n
nii': Ia senora Ie dice a su
-iHijita, ve a juntar lena!, vete despacio para que no te vayas acaer
-iGwli gutap gyilag naanee!, chllila's tit kky gyaabu'.
-Ngween, -recbi. Seedl'bL -Esta bien, -<lijo la nina, yse'march6
IA senora estaba muy contenta, pues queria que Ie pusieran una estrel!ita a su hija
Rbaa' naangi tit gikila tit streeygl' lokwaabi St' kaani lokvvila Maryee.
7. Chli bsembi taa'ny daany pchiloobi laa'gaa biny nii pchiloo Maryee chi' ree binygi como Ie pusieron a Maria.
7. Cuando la hija de Ia senora l\egO al monte, se encontro con la misma persona
loobi:
con la que se habta encontrado Maria yIe pregunto a Ia nina:
---tKachee'w
chltoppa', -reebi. --<.A donde vas, nina?
-Tyespe, -reeba, -tit cik seeny ru'ka' bgwap kudiiad tit klty xl saku'. -A juntar lena, -contesto.
-Ten cuidado, -<lijo esta persona, -no te vaya a pasar algo, porque por ahi
Chi reeba loobi st'gaa recba 100 Milryee, chii pchiloob<i laa' Milryee.
-Chli gyeenu' guu'n tit buur kity glblrre'w bintl' chli gikwltx tll: gilay chi' espantan.
YIe diio exactamente 10 mismo que Ie habia dicho a Maria. cuando se encontro a
s1:sy gibiree'w.
-reebi, seedi'bi. Maria.
-Cuando escuches rebuznar un burro, no vayas a voltear para nada, pero si
Chli guk sit sasaabi pkwitx tit gaay chi' kfty blreectl'bi la'bi chli bii'n tit buur slsybi
escuchas el canto de un gallo, entonees si te volteas ripido.
blreebi bgwii'bi ra nees chi' bsoob tit xtyung buur lokwaabi.
Chii bireedi'bi ru' llisbi s1:sy xnaambi bgwii' loob! donIa' kaa tli- str€:eygi' lokwaa'bi -St, -respondiola nina, ycontinuo su camino.
IA nina continuo su camino ycuando se alejo de la persona, escucho el canto de
st' Maryee perchli bgwii'ba hi'k<! tfrxtyung buur s60b lokwaabi. chi' ochHbva'sba chi'
un gallo y no Ie hizo caso, en cambio en el momento en que escucho rebuznar un
mmibdl!'xhi loobi:
burro, ripidamente se volteo aver por todos lados y en ese momento se Ie colgo un
--DG guk Jokoo' naanee?
-S6' xi nil' gukni nyaa', -reebi. testiculo de burro en la frente.
AI regresar a su casa su marna Ia mir6 ripido para ver si tenia en Ia frente una
Slsya'sba kwa'ba tit laady ptuu'bypa gtkybi tit
como Maria, pero emil rue su sorpresa, en Vel de una estrellita la nina Ilevaba
ChI' nhis rumba rgwii' ka rgwii'ba loobi per xinee gumba. Chi' chli rgwii'ba 100
un testiculo de burro en Ia frente; entonces se asusto demasiado, yIe
sa'kruu naa nli', nii Jaa'ba maab naa xl'mba; chi' rxl'chil'sba camba lila' Maryee.
8. Br:ilogee'l bsen chee'lbli chi' reeba 100 nit ---tQue te paso en Ia frente hijita?

-No se que me paso, -<lijo.

Rapidamente Ia senora tomo un trapo y Ie cubrio Ia cabeza para que no se Ie

notara.
IA senora se puso muy triste al ver 10 que Ie paso a su hija, Ia miraba y Ia mimba
., pero nada podia hacer. Cuando miraba a Maria, esta cada vez estaba mas linda; en
cambio su hiia estaba mas fea; entonees su coraie rue mayor cada vez que miraba a
Maria.

su esposo de la senora yIe dijo:

!,
}I
8. AI amanecer

I
344
TlALOCAN XII CUENTO DE MARiA CENJU 345
-56' xi 00' rakxl'nya', ibgwii'lokwaabf sO' xi 00' ciknf! Xinee glllti' naaree', -reeba.
NJas run xraad MalYee xi nii' rak xl'ny rulangi chi' reeba: -No se que es 10 que Ie pasa a mi hija, irnira 10 que tiene en su frente! lQue voy a
haeer ahora?, -dijo Ia senora. Preoeupado el padre de Maria por 10 que Ie pasa ala
-XiI60 kky ganu' xi nfl' rakbi, Iii'ga no'nee'w Jaabi. Nxaab nii'nga rak lokwaabi; naa
gyee'nnu plir gyakbi xl 'nyU,Jaabf kkysanu ysaa'nnu Jaa'bi. hija de la senora, dijo:
~Como es que no sabes que es 10 que Ie pasa, si ttl vives con ella. No es normal
Chii bgwii' daadgi 100 xl'n nii'st'ga rnyaabi meew, chi' nJas rumba kky nsf'di' miangi
xl'mba. eso que Ie sali6 en Ia frente; ahora 10 unieo que nos queda es curarla, no vamos a
dejar asl a ttl hija, '
9. Neesgi no'sa' lit reey kagii'lba tu glka' xl 'mba, chi' bee'mba lit lorni titchee rate' ci
Cuando eI senor miID a su hija estaba exaetamente igual de sucia, entonces se
bfny chineer;iba xl'nciba tit 160 ci nii' gixeeJ nli masru' ntsa' naa gika' xl'ngaa'ba. Chii
bcilogee'l gwii ci sm6sba gwii gee'n ci nli' bisy la'n gli-x 1000 nli gUn reey. puso triste porque Ia senora no la querla.
9. En aquellugar vivia un rey; este estaba buscando una esposa para su hijo;
Chi' 60rpasa byeen chee'l xtaad Miuyee rsoon gUn reey lonli lit gixeel tli gika'
xl'ngaa'n 00, gwiiba gUge'tsba 160 chee'lba, chi' ereba: entonces eonvoc6 una fiesta para que todos los padres llevaran a sus hijas y entre
elias elegir a la mujer mas bella para su hijo. AI dia siguiente fueron los criados del rey a
-iChO'nu lonli nil gUun reeyi, chOneenu xl'nya' p6ksi' Jaa'bi gika'bi Jaa' 'xl'n reey,
invitar a todo el pueblo a Ia fiesta que iba aofrecer el rey.
gya'n xl 'nyU , tee'ga' tU chinee Jaa'bi tit nxaab rnyaabi meew, tee'ga' tu chinee Jaa'bi,
En euanto se enter61a esposa del padre de Marla de esta noticia, fue adecirle a su
-reeba. -Bee'mba g;1n byj'n!cia M31)'ee. Chi' seedl'ciba lonii.
,esposo para que llevaran a su hija a Ia fiesta yIe dijo:
Syaan biny gUnee xl'n 00' per tee'ga' tU JXMel gika' xl'n reey chi' be'mba slit 10nli tit
chee rate' ci nli byaa 'x. -lVamos a Ia fiesta que va aofreeer el rey!, nevaremos a mi hija, ojala sea ella Ia que
se case con el hijo del rey, ttl hija se quedaci, no Ia llevaremos porque esta sucia, no Ia
10, st'g;ia ree'mba primer, bxe'ldba ci xmosba gwli ci nfi' gwli gee'n ci 00' bisy Jaa'
ci biny. Chi' ere xraad M31)'ee 160 M31)'ee: llevaremos, -insistio la senora. Logrando que se quedara la nina Maria, se marcharon
a Ia fiesta.
-Ni lYeenli' M31)'ee, kayUn rey 1000 kagii'loo tli' gika' xl'mba, igyo' ch6'nu
chlgwii'nu xl'nya'!,--t:eeba. Mucha gente neva asus hijas pero nadie 10grO convencer al rey, entonees eonvoc6
-lGulchee Jaa'du! naa'ra' kkya' saa' nxaab rnyfla' meew, -reebi. nuevamente otra fiesta para que fueran todas aquelias que faltaron.
-iGyo'pa' ch6'nu lit brate' xl'nya! g;istoo' ba sy&'pnu, -reeba. 10, AI igual que Ia primera fiesta, eI rey mand6 ainvitar a todo el pueblo. &ita vez eI
-;"Igwensape, -reebi. -iGulch6'gaa! g;istOO' girnalda'. padre de Maria Ie dijo:
~Que crees, Maria?, el rey esra ofreciendo una fiesta; esta buscando Ia esposa de
Chi' sOOdi'cioo. Rbaa' rulangi Jaa'soo pat kky M31)'ee chinald.
su hijo, ivamos a Ia fiesta, hija! -dijo el senor.
11. Coo bdyee'ciba seeciba, byj'n Maryee kayUn xgaab Ja syeebi gUla' kkybi cheebi.
-lVayan ustedes!, yo no voy a ir porque estoy muy sueia, -dijo Maria.
iCha' Jaa'sbi! chi' bslichee'bi seedl'bf. Coo bsembi In kayak 1600 bgwii'bi kaloo soob
-lVamos un rato, hija!, insisti6 el senor, -al rato regresamos.
xraadbi chi chli mrulabi Jaa'ba nlix sobneeba chee'lba kun xl'n' nii' chi' Jaa'sbi iree'gaa
swaa'! Byaa'sydl'bi Jaay ci biny. -Bueno, esta bien, -dijo Marla. -iVayan!, yo los alcanzare al rato,
Entonees se fueron sin Maria. La senora muy contenta creyo que Maria no asistiria
a Ia fiesta.
11. Cuando enos salieron, Marla se quedo pensando si iba 0 no a la fiesta. Ydijo
-lIre!, entonees se arregI6 y al poco rato se marcho hacia Ia fiesta. Cuando 1Ieg6,
buseo a su padre, 10 via tan feliz con su esposa y Ia hija esta, entonees pens6 -iaqui
me quedo!, -percfiendonse entre la multitud.

til
..----­

346

Schli guk lanli chi' chll lila'nl meerchiloonl bdyee' Maryee tit

perxinOO' bdyee' tltm:.iaabpi n)'bi chi' tee'ga' xikwend rumbi naa'di'n[ ri'

12. Biloo l6nJi ree'gaa ru pcheel gi!ci' xl'ngaa'n reey. Chi'reeba


11ALOCAN XlI
"

"
"/
CVENTO DE MARiA CENlZA

l.a fiesta duro mucho y antes de que terrninara, decidi6 marcharse para que su
347

no Ia viera, pero como 10 hizo tan aprisa se Ie cay6 uno de sus zapatos; a esto
no Ie dio mucha importancia y10 dejo ahi yse fue corriendo.
gichaaga' ism ycheeJa' mnaa' nll gi!ci' xl'nya' -reeba. 12. l.a fiesta termin6 y tampoco encontraron con quien se casara e! hijo del rey.
Chli bcil6gee'l bee'mba mandaad bl60'b Jaaynde' xreemba liI'k guk 16nli. Chi' chll Entonces el rey dijo:
lcindoo'b ci xmosba Jaavnnp'gi gilndaa ni' ci nli' tit ndaab mnaa', chi' ree ci nli': -No Ire cansare hasta encontrar Ia mujer mas linda para mi hijo. Cuando
britx60'bcinii'. -<Xi rakdli? -ree reey. amanecio, mand6 a limpiar rodo eI patio donde se celebro Ia fiesta. Cuando sus
-Tit sapat pcheInu daad.
criados estaban barriendo, se tropezaron con un zapato de mujer, y empezaron a
-iGulraa'neenl nees ree'! -reeoo. Slsy ci nli' sanee ci nJj' nl looba, chi' chii gritar.
mnaa'sba nf ntsa' pkwaa'pcha'ni. Rbaa'ya'sba chi' reeba:
-Encontramos un zapato, -gritaron.

-Suna' stit 16nll tit nll giga'dis gilli sapatree' ru' 00', nli' gflci' xl'nya'. iGuIchlgee'n ---lQue les pasa a ustedes?, -dijo el rey.

bisy!, xii no' stitlonJi.


-Encontramos un zapato, senor, -<:ontestaron.

13. Gukbee' ni. biny gUn reey stit 16nJi chi' naaree' 00 giga'dis gilli sapat nli -Tciiganlo aqui, -respondi6 el rey. Rapido aquellos 10 llevaron hasta donde se

pche!ciba ni' rui', nli' gilci'xl'ngaa'n reey. Chll byeen chee'lxtaad MlIyee dii'x gUn reey encontraba el rey ycuando 10 tom6 entre sus manos, bo1l6 como si fuera de oro. EI
stit lorui gwliba guge'tsba 100 chee'lbi tit cheeciba l6rui chineeciba xl'mba tit pOksi' rey emocionado dijo:
lila'bi giga' gilli sapat rui pcheelciba nl' rui'.
--Dare otra fiesta, esta vez a quien Ie quede este zapato se casaci con mi hijo.
-iGyo'pa ch6'neenu xl'nya' 16nli stit! pOksi' Jaa'bi giga' gilli sapat nJi pcheelciba iAvisen nuevamente!, que manana habci otra fiesta.
ni nJi', -reeba.
13. l.a gente supo que el rey va a ofrerer otra fiesta y ahora a quien Ie quede e!
-Ngween, -ree xtaad Maryee. -Per binaa ch6'neepanu lila' xi'nya' til: sf'dis zapato que enconttaron en su casa se casaci con 5U hijo. Cuando Ia esposa del padre
rsa'nnu laa'bi tusl'bi chii ry6'nu. Chi' ree xtaad Maryee 16 MlIyee:
de Maria supo de esto, fue a pedirle asu esposo para que lIevaran a su hija a Ia fiesta
-iGy6' cho'nu MlIyeef, ichigwii'nu 16nJi! -kkya' saa daad.
porque a10 meior aella podia quedarle el zapato que encontraron.
Ree MlIyee, -igUlchee Jaa'du!
-iVamos a Uevar a mi hija a Ia fiesta otra vez! ojala Ie quede el zapato que
-iGyo' Maryee!, igyO' ch6'nu tit bcite'! giist60' ba
encontraron, -dijo Ia senora.
-Ngween daad, -fee Maryee. -iGulcho'ga! gilst60' na'ci' sitruilda' lila'du! -Esci bien, -dijo eI papa de Maria. -Pero ahora 51 Uevaremos a mi hila porque
-reeba. siempre Ia hemos dejado sola cuando vamos. Yentonces el padre de Maria Ie dice:
balii psaJ60 16rui. I.aa' ci cM'p riibe'ld lciyUn pureeb sapatgi, tl.iga -iVamos, Maria!, ivamos aver Ia fiesta!
tiigacibi rdlt'd. l.1a'sa cheel xtaad Maryee gary gary rdlt'dneeba xl'mba Jeey laa'ba -No padre, no voy air, ivayan ustedes! al rata venlmos.
xl'mba giga'nl gikaa ru' nii'.
-iVamos, Maria, vamos un rato!
-Esci bien, padre. lAdelantense!, yo al rato los alcanzo.
-Pero vienes, hija, porque te vamos aesperar, -dijo el senor.
14. Cuando llegaron Ia fiesta ya habia comenzado. las muchachas estaban
'1'
formadas midiendose el zapato, una por una pasaban. l.a esposa del padre de Maria a
cada rato pasaba con su hija para que midiera el zapato; a fuerza queria que a su hija
Ie quedara el zapato.

.,
~ .
r

348 TlAlOCAN XlI CUENToDEMARiAcENIZA 349

15. L3a' Maryee nw rim kity rcheldl'bi xinee cheebi, clkbee'bi ndaabpi nii' per 15. Maria por su parte desesperada no hallaba como if, sabia que era su zapato,
kitynibi chindilaa'sraba Iaa'bi ruia xtembi nt llia'sbi cheebi per leey xinee gOrnbi pero no Ie creerian que ella fuera la dueiia si Ilegara asi como estaba. Ansiaba por if
ntsa' suchee'bi cheebi, st'pasa tit xl'n reey. Chi' St' suubi kayiImbi xgaab chli bdikaa pero, lc6mo Ie haria para Ile~ tan elegante como si fuera la hija de un rey? Estaba
blny nil pchiloobi Ja'ny daany, chi' ree nu' loobi: pensativa wando apareci6la persona que habia visto en el monte yesta Ie dijo:
-iGwll Maryee!, bgwu' ndaabu' nii'.
-iMaria! anda, ve a la fiesta, es tu zapato.

-Per xinee gak ysena', kkycl.ba chindiJa'sciba xtena' ni.


-Pero le6mo voy a lle~?, no creeran que es mio.

-Kity chu' p', gwli gUlci' titgltchi' gitJ"ie'w ni ree',-reeoo.


-No te preocupes, anda, ve por una calabaza yme la traes aqui, la persona.

Gwli Maryee Guka' titglt, chi' reebi


Fue Maria por una calabaza ycuando regres6, dijo:

--& g(lna' ni naaree'?


-<Que hago ahora?

-Naaree' gOnu' nil ynyee' lli'ga,-reeoo.


-Ahora vas a hacer 10 que te voy adecif, ~ijo la persona.

-Chli ganu' l1itiwaa' chi' sOObu' gikyni Iaa' ci bsJin1'ree' kubyiIu Iaa'ni chineerama
-Cuando veas que me desaparezca, te sientas sobre ella y estos ratoncitos la

lli'ga Ja'k kayak IOnli. conducrran para Ilevarte hasta la fiesta.


16. Chli mnidoo btnygi bsOObpi glky gltgi chi' gilknl tli- kOCh ntsa'iotye'p chi' Iaa' ci 16. Cuandq desapareci6 la persona, Maria se sent6 sobre la ealabaza, la cual se
bslinl'gi gilk ty6p lcibaay bduubyiI Jaa' kOchgi sanee Jaa'bi lonli. convirtio en un hermoso carruaje ylos ratoncitos se transformaron en finos caballos
17. Chii bsembi Ja'k kayak 1000, rchlglt' IOocibi to cha'pgi bsen, ntsa'bi byetbi 100 que condujeron el coche yllevaron a Maria a la fiesta.
kOchgi. 17. Cuando Maria IJeg6 a la fiesta, todos quedaron sorprendidos al ver a aquella
L3a' ci cha'p 00 riibe'ld baa bdli-'d rare' ci nii' bee'n ci nii' pllreeb sapatgi stusy muchacha tan hermosa que descendia de tan majestuoso
Maryee ryaa'x. oerech nees Ja'k Ii ci sa'bi pkuloobi chi' mnaabpi ni gUmbi pureeb. Todas las muchachas que estaban ahi se habian medido eI zapato, s610 faltaba
Sisyciba bdit'dciba ni kw3ani nl'bi chi' rchlglt' loocibi niix gilchu'ni nl'bi, chi' reebi: Maria. Ella se dirigi6 hacia donde estaban sus compaiieras y pidi6 tumo, sin esperar
-NeJaaOO.' ni, kachiigi chli byee'da' chi' by3abni. iGulgwii'! Jaa' stitni ree', -ri:ebi. mas se 10 puso ydijo:
Chi' maasru' bilote' rchlga' loocibi. L3a' chee'l xtaadbi disa 10yiIu rgwii'ba CM -Es mio. iMiren, aqui esta el otro!, se me cay6 en la fiesta pasada.
g(lkbee'ba rnl'ny cha'p nil pse'n nii' n3a ndaab rill' ni, xl'n daad prOOb nli rsaa byaaj, La gente sorprendida ymas aun su madrastra al saber que la muchacha que acaba
du'pe' 00 myaa I'l'lfew, du'pe' 00 100 kobdeedis kity rdyee'dl, cha'pe' 00 kity de Ile~ era la dueila del zapato, la hija de aquel pobre senor que viajaba, la niila que
bee'nst'dl'ba, chape'gi nii' n3a ndaab nli' ni. Chape'gi nii'kwa' xl'nglta'n reey. siempre estaba sucia, la que se la pasaba jugando en la ceniza, la niiia que tanto
Skee gilk pcheel reey rnnaa' nil mnixka'lba kwa' xl'nglta'mba. despreciaba. Ella era la que se casana con el hijo del rey.
Fue asi como el rey encontr6 a la mujer que tanto sofiaba para su hijo.
350 TIALOCAN Xl!

Summary

Ausencia L6pez Cruz here transcribes a Zapotec version of "Cinderella' related to her by her father,
Nicolas L6pez Morales. This text, like wEi cantaoto", is also from San Pablo Giiili The story has been
adapted to the traditions and surroundings of San Pablo Guila. For instance, Cinderella, in the
Zapotec version called Maria, goes to a first parry given by the king for his son, but does not meet
the ponce. Rather, she amves late and decides not to join her father, stepmother, and stepsister
because she feels she would bother her father. She leaves the parry in a hurry and loses her shoe in
the process. When servants find the shoe, which glitters like gold, they take it to the king, who is so

I
excited that he deddes to have asecond party so that all the young maidens may try it. After that, the
fairy godmother provides Cinderella with her coach and gown, as in the more widely·known version,
and she arrives at the parry to try the shoe, claim it and show its mate, and then later marry the
prince.
j
~
~

También podría gustarte