Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
08 - El Cantarito y Mari - A Ceniza
08 - El Cantarito y Mari - A Ceniza
COMUNIDAD ZAPOTECA
AUSENClA LOPFZ CRUZ
diga como es el lugar donde se quedo el alma del enferrno y que hacer para
recuperarlo. 2. Zapoteco
El curandero rompe el huevo en un plato hondo can agua limpia, peru antes de
romperla hace un pedimento a los seres sobrenaturales para que elias Ie digan en nlnga, pxiibpa nWnga.
donde se apropiarun del alma del enfermo y que van a pedir como ofrenda a cambio Byilabpa rU 'ka nii',
Las palabras que el curandero dice cuando rompe eI huevo son: Syaan gyilag syaan rUni.
1. Zapoteco
3. Zapoteco
1. Espanol
Bya'ldba ndee, klty chu'du gma'
Tierra del alma, seres del alma. tee'ga' xli kakba, syilkba.
iVan a dedr a donde se qued6 esta persona! Nomas g;\kriixslba la' gUkni.
Ustedes van air en busca de su Nadamas que niIa kity~' kwe rs60n
Ella tiene su hagar ysu tit niIa' niIa gee'lree' g(inee' dii'x lila'ra bxi'w
no pueden quedarse can tit gindila'cinii' liIa'ba.
idejenla regresar!
para informarle con rruis exactitud donde sucedio eI accidente y que es 10 que van a
lM palabras contenidas en el canto son:
pedir como ofrenda los seres sobrenaturales, ya que Ia {mica manera de poder
comunicarse con ellos es por medio de su sueiio.
AI dla siguiente regresa Ia persona que 1lev6 el huevo y Ie pide aI curandero que Ie 4. Zapoteco
diga que fue 10 que pasO.
EI curandero Ie dice aI mensajero que su enfermo se asusto en tallugar ya tal hora Pxi'w dumyai laa' dU'xdoo' ni mmiabdu
(seg6n como 10 haya sonado) y que es necesario que Ie hagan el cantarito para laa'ni sy6'pneenu,
recuperar su alma. Para esto tienen que sacrificar un ave (Ia clase de ave que sacrifican tit ginctaa'du l3a' bfnga gyo'neenu,
depende del gusto de los seres sobrenatulares), Ia cabe:za y las patas del anirnaI se laa'oo sy6'pkanu.
deben colocar en un hoyo que se hace en ellugar exacto donde ocurrio eI hecho. Xl gfmdu laa'ba,
EI mensajero regresa a su casa, Ie cuenta a sus familiares 10 que Ie ha dicho eI no' xtemba no'd sa'ba.
curandero; si aI enfermo Ie sucedio a1go parecido a 10 que ha dicho eI curandero Gul ndaa' l3a'oo baa sy6'neenu.
enronces se busca a Ia persona indicada para que haga el cantarito. ili'n! mnaatxlu laa'ni mnli'du,
Para Ilevar a cabo el ritual de "el cantarito" se necesitan varias cosas como flores laa'ni sy6"neenu.
cempaslichil, sacrifican aI animal si asi 10 desean los seres sobrenaturales y entierran para que dejen en paz el alma de Ia persona
Ia cabeza y las patas en el hoyo, las plumas y Ia sangre se riegan por todas partes por quien hemos venido.
como una seiial a aquellos seres que tienen en su poder eI alma del enfermo. Cuando
EL CANTARlTO, UNA FORMA DE CURAR EL ESPANl'O
330 TIAlOCAN XU
l2 persona del cantarito percute su cantaro, deja de percutir, Ie echa agua bendita xii kwend sOobdyil' ru'lci.
al enfenno y vuelve a percutir una yotra vez ycomienza acantar otra vez, ydice: Ua kfty rnalaa'su' ru'liisu'.
dyOOs, Ii'ga
vamonos, amor.
Hijo de dios, po!' ti hemos venido.
ofrenda para tados los concurrentes y para todos los que han de pasar por el
iPor que te olvidaste de tu hogar
tados deben de probar Ia ofrenda, absolutamente todos tienen que participar y
y de tu familia?
[I
I 332 11ALOCAN XlI
EL CANTARJTO, UNA FORMA DE CURAR EL ESI'ANTO 333
decir que el alma se tiene que regresar por ese camino; otros van golpeando el camino
para que los seres sobrenaturaIes se vayan alejando.
la persona encargada de Ia ceremonia continua cantando y perrutiendo en eI
cantarito hasta Ilegar a Ia casa del enfermo. Anti/isis morj6logz'co del texto
las palabras que contiene el canto para el camino son:
2. B-ya'id-ba nii' nga, p-xiib-pa nfi'nga. 4. Pxl'w dumyal laa' dii'xdoo' ni m·naab-du
COM-quedarse-3sg.resp eso COM-espantarse-3sg.resp eso ser(es) alma DET ofrenda que COM-pedir-Zpl
-3sg.resp
Gul ndaa' lila'-ba baa s-y6'nee-nu.
tee'ga' xli g-ak-ba, s-yak-oo. hnp.pl saltar DET-3sg,resp ya FUT-Ilevar-lpl
nada que POT-pasar-3sg.resp FUT-curarse-3sg.resp. , , . m-nii'-du,
Ua' -n!
m-naab-du Iaa-m
Nomas-ke g-akrlilt-si-oo Ia'k g-uk-oi.
DET-3sg.inan COM-pedir-2pl DET-3sg,inan COM-decir-2pl
s6to-que POT-hacerse cantarito- ad6nde COM-sucederse- Ilia'-ni s-yo'pnee-nu.
s610-3sg.resp 3sg.inan
.DET-3sg.inan FUT-traer-lpl
6, Xi'ny dy&, to' baa s-y6'-nu mim60, TMB XTEN MARYEE KOBDim
hijo dios vamos va FUT-ir-lpl cariiio Cuento de Maria Ceniza
to' baa s-YD'-nu besilo. AUSENClA LOPEZ CRUZ
vamonos va FUT·ir·lpl amor "J
Dununu fl(ianu ra-sQ',
nosotros ser-lpl pI-familia
Introducd6n
xii kwend s60b-dl' -u' ru'ka.
por que semar·?-2sg ahi EI cuento de " Maryee kblxiee" que presento aqui es una version zapoteca del cuento
Laa kity r-nfllaa's-u' ru'llis-u'. ~ "La Cenicienta" jesta version es de la lengua zapoteca de San Pablo Gilili (SPG)l EI
Part.intno
To' baa
HAB-recordar·2sg
s-YD'-nu
hogar-2sg
kity ru'k-dl' naa llis-u'
i cuento fue recopilado y grabado por mi durante las vacaciones de diciembre de 1985 y
1~, en la comunidad de SPG, Yfue narrado por mi padre eI senor Nicolas LOpez
Vamonos va FUT·ir-lpl no ahi-NEG es hogar·2sg Morales, originario de SPG. La primera vez que escuche este cuento, tenia mas 0
menos unos siete anos de edadj en aquel entonces no tenia ni la menoridea de
to' baa besOo. escribirlo. Tiempo despues, ya estudiante de la F.scuela Nacional de Antropologia e
va
,
Vamonos FUT-ir-lpl amor Historia, cuando regresaba aSPG con rni familia en las vacaciones de invierno Ie pedia
7. NesyUu nesyuu-te' to' mimoo, a mi padre que nos contara cuentos en zapoteco. Fue asi que en didembre de ~5
camino camino-? vamonos cariiio por primera vez intent!! escribir en zapoteco este cuento. Pero, fue en van~, ya que rni
nesyuu nesyuu·te' to' besilo, experiencia en la escritura del zapoteco era minima, aunque 10 hablaba y 10 entendia
~
camino camino-I vamonos amor perfectamentej asi pues, no me atrevi aescribirlo en aquel entonees, Pasaron los anos
y hasta 1989 cuando ya teniendo mas elementos para escribir eI zapoteco trate
nesyUu nesyUu-te'gidaa' ,
camino camino-I iven!
nuevamente de realizar la escritura.
Presento ahora la correcci6n de esa version en zapoteco y su traducci6n Iibre al
Kfty g·ya'·nu' ru'ka, kity s60-bu' ru'ka,
espanoL
No POT-quedar-2sg ahi no sentar-2sg ahi EI cuento de la "Cenicienta" es trasladada al ambiente de los zapotecos de SPG y
To' baa s-YD'-nu, nes-ree' mia Ilis-u'. por consecuencia sufre una tranSformacion total de su original. Se ha conservado por
Vamos va FUT-ir-lpl camino-este esta casa-2sg tradici6n oral, y se cuenta en diversos momentos Ylugares.
Summary
The author presents alapotec text for curinggdJ rya1d, 'SUslo' or 'fright' in San Pablo GUil;\, Oali:aca
It is called "The litde)ug", gdJ rya'/d is caused by an acddent or anger, where the victim's soul
abandons the body, causing symptoms such as loss of appetite, insomnia, colds, fever, et cetera. In 1 San Pablo GUita se localiza al SE de Ia Cd. de ()mca; pertenece a1 municipiO de Santiago
the ceremony, the CUret uses the chant analyzed here and the music from drumming with the hands Matatl3n, distrito de nacoluta Edo. de Oaxaca
over the mouth of a black pot in order to recuperate the person's soul.
338
11AtOCAN XII CUEmo DE MARiA CENIZA 339
rONSONANTES
1. Tyemgi gU' tit cm'pe' laa Maryee, nhisya's bya'neebi xtaadbi chli guty x.rtiambL Tu
Jaa'bi bi'chl'bi kfty cikbee'dl'bi xi rumbi gaadybi gakbee'sa'kbi; kity rsuchiidi'bi kaaru'
p, b, t, d, k,g Odusivos bilabial, dentaly velar. Fumesy debiles
suubi, kaaru' kagltbi, 100 kobdeedis kity rdyee'di'bi nlis myaabi meew per ntsa'ya's tit
ts, ch A/ricadasalveolary palatal.
cha'pe' ooabL
s, x Fricativas alveolary alveopalatal.
2. Byaaj rsaa xtaadbi kfty rundl'ba gao gikulooba laa'bL Chli gUlni kwa'ba stH
m, n Nasales bilabialy alveolar.
mnaa', no'sa' tIJ.xl'ny naangi cha'pe'gaasa' naa niL ChligUltl'ni reebii 100 naangi:
I, r Lateral alveolary vibrantealveolar.
-Tft ma'ra' ba sa' see'ny, sa'kruu pkul60 laa' xl'nya', bee'nst' Jaabi st'pa
w, Y Semiconsonantes bilabialy alveopalatal.
Laa' miily gyii'n giikcibi manteneerj kky gisaa'nu' gatyblincibi. iPkul60Jaa'riibit,
j Fricatica velar (r% en prestamos del espaflol).
-reebii chi' seedl'bii.
3. Tu chli byii'needl' naangi Jaa'riibl, tus)' xl'mba runsiba, nJi's)' rdlt'dsa'kbi xi raaw,
VOCAIES
nli's)' rguu'mba glky nU', nu'si' rgii'bpa xaab nli', bind' Maryee xi gUumba Maryee. Kity
i, i, u Vocales alias anterior, centraly posterior.
nst'di'ba laa'bi, nhlsya's myaabi l1'i'ew Ja'k m'chriiba k6bdee n'dls kity rdyee'dl'bi, n'
e, 0 Vocales media anterior y posterior.
rxHaa'sbi rgltbL
a Vocal baja central.
f §§§
II
Estas presentan duracion y Iaringealizacion.
(J) Vocal brevesencilla, (JY) Vocallarga.sencilla, (J') Vocal corta glotalimda y 1. Hace tiempo existio una nina IIamada Maria, muy tliste se qued6 con su padre
ryY') Vocallargaglotalizada. '( cuando su madre murio. Como era muy pequena, no se daba cuenta de 10 que hacia;
no se estaba quieta, andaba por todos lados, jugaba por todas partes, pero eso sl, de
TONOS la ceniza no se salia. Era una niiia muy hermosa, pero daba tristeza verla tan sucia.
La lengua zapoteca de SPG tiene cuateo mnos, alto ascendente [a], alto nivel 2. Su padre viajaba, por esa raz6n no podia atenderla. Fue entonces que se cas6
marca],bajo [a] YdeScendente [a]. con otra mujer, quien tambien tenia una hija. En una ocasion eI hombre Ie dijo a la
senora (su esposa):
-Yo ya me voy, cuidas bien a mi hija, quierela como si fuera tu hija. Aqui te dejo
dinero para que las mantengasj no dejes que pasen hambre. iCufdalasl , -insisti6 el
senor, yse march6.
3. Cuando Ia senora se quedo con las ninas, s610 cuidaba de su hija, pues
unicamente a ella Ie daba bien de comer, Ia peinaba y Ie lavaba Ia ropa, mientras que
i Maria no Ie interesaba para nada. No la queria, daba tristeza verla toda sucia, pues de
~
donde tiraban Ia ceniza no se salia, Ie gustaba jugar ahi.
340
Mityee. -iPkuudyilag nil ynyee' lii'ga!, -reeba: --A juntar lena, -<lijo Maria.
-Ten cuidado pUCl), no vaya a pasarte alga Inalo, porque por ahi espantan, -Ie
--Chli titdu' IUg3al)' la'k rilkseeny, kfty gJbiree'w chli gyeenu' gliu'n tit buur, bintl'
chli gyeenu' gikwiix tit gaay chi' slsy gibiree'w dijo esta persona a Maria. -iEscucha 10 que te voy a decir!, -Ie
-Ngween , -reebi, chi' seedl'bL --Cuando pases por ellugar encantado, no vayas a voltear cuando escuches
rebuznar un burro, pero si escuchas el canto de un gaUo entonces si cipido te
ChB gUld'ni bdit'dbi la'k rilkseeny byeembi bii'ny tlf buurchi' te'ga xi kwend rUrnbi
volteas.
duurdis rsaabi, chi' bilum'sini chii byeembi pkwlix tit gaay sffiybi blreebr bgwii' ra nees,
chI' kwiladl' tit streeygl' 16kwilabi sasaadl'bi. Chli bWebi gutoppi gyilag tee'giI' tu run
kwend Jaa'bi.
En eI momento que Maria pas6 por el lugar encantado escuch6 rebuznar un
5 Chli bWe xcaadbi gwii byaaj reeba 160 naangi:
burro, sin hacerle caso sigui6 adelante, pero poco despues escuch6 el canto de un
-<Kuundu?, ikilnseedu?, iXinee no'du?
gallo, cipido se voltOO por todos lados, y se Ie quedo grabado una estrellita en Ia
-Tee'gil', ----ree nangi, gweenka nO'nu. Chr' sF nii runlas rumba. Chi' ree daadgi
looba:
-iXl kwend nJas no'?, i1a no'xi gukdu?
-Xl'nya' sa' xi nii' rilk, -reeoo. ~
t
JI
frente ysigui6 carninando. Asu regreso de ir a recoger lena nadie Ia tomo en cuenta.
5. Cuando regreso su papa de su viaje Ie dijo a la senora:
--iComo estin?
-Estamos bien, -contesto Ia senora, haciendo un gesto de preocupacion.
Per Jaa'ba teega' xi rilk xi'mba nom<iske liIa'oo rkila'sba tusy xi'mba gUn daadgi t Jv Entonces el senor Ie dijo:
kwend. Chi' chli bgwii' daadgi 160 xi'mba tee 'gil,xi rilk nil' ngyaa ngyaa xaab rui' tee'giI'. -<Por que estas triste?, lies ocurrio alga?
Chi' chli bgwii'ba 160 xi'moo rrhigil'gyil's l60ba rankasa myilabi mf.ew nj chi' xi'n
-Mi hija se encuentra un poco mal, no se que Ie pasa. Dijo la senora.
naangi ngya ngyaa 00', chi' reeba 160bi: Su hija no tenia nada, solo queria preocuparle al senor porque queria que este
-iXl kwend my60' meew xi'nyil,? hiciera caso unicamente a Ia nina. Pero cuando el senor observo a Ia niiia, esta no
--50' -reebi. tenia nada, estaba bien ymuy limpiecita. Despues se dirigio a su hija y se sorprendi6
tanto al verla tan sucia que Ie pregunt6:
Chi' bsaJooba kaguu'mba ~i tinkasa' nw rumba mnaaba liIa'bi sf', chi' chli
bgwii'ba 16kwilabi gyee'dtitstreeygl' kaa lokwilabi chi' mnabdli'xba 160bi. -<Por que estas tan sucia, hija?
--Chii gwa' glit6ppa' gyilag chi kwilani lokwaa', -reebi. 0/"', EI senor, de Ia impresi6n que se lIevo al ver a su hija asl, la empezo a peinar yse dio
notara.
IA senora se puso muy triste al ver 10 que Ie paso a su hija, Ia miraba y Ia mimba
., pero nada podia hacer. Cuando miraba a Maria, esta cada vez estaba mas linda; en
cambio su hiia estaba mas fea; entonees su coraie rue mayor cada vez que miraba a
Maria.
!,
}I
8. AI amanecer
I
344
TlALOCAN XII CUENTO DE MARiA CENJU 345
-56' xi 00' rakxl'nya', ibgwii'lokwaabf sO' xi 00' ciknf! Xinee glllti' naaree', -reeba.
NJas run xraad MalYee xi nii' rak xl'ny rulangi chi' reeba: -No se que es 10 que Ie pasa a mi hija, irnira 10 que tiene en su frente! lQue voy a
haeer ahora?, -dijo Ia senora. Preoeupado el padre de Maria por 10 que Ie pasa ala
-XiI60 kky ganu' xi nfl' rakbi, Iii'ga no'nee'w Jaabi. Nxaab nii'nga rak lokwaabi; naa
gyee'nnu plir gyakbi xl 'nyU,Jaabf kkysanu ysaa'nnu Jaa'bi. hija de la senora, dijo:
~Como es que no sabes que es 10 que Ie pasa, si ttl vives con ella. No es normal
Chii bgwii' daadgi 100 xl'n nii'st'ga rnyaabi meew, chi' nJas rumba kky nsf'di' miangi
xl'mba. eso que Ie sali6 en Ia frente; ahora 10 unieo que nos queda es curarla, no vamos a
dejar asl a ttl hija, '
9. Neesgi no'sa' lit reey kagii'lba tu glka' xl 'mba, chi' bee'mba lit lorni titchee rate' ci
Cuando eI senor miID a su hija estaba exaetamente igual de sucia, entonces se
bfny chineer;iba xl'nciba tit 160 ci nii' gixeeJ nli masru' ntsa' naa gika' xl'ngaa'ba. Chii
bcilogee'l gwii ci sm6sba gwii gee'n ci nli' bisy la'n gli-x 1000 nli gUn reey. puso triste porque Ia senora no la querla.
9. En aquellugar vivia un rey; este estaba buscando una esposa para su hijo;
Chi' 60rpasa byeen chee'l xtaad Miuyee rsoon gUn reey lonli lit gixeel tli gika'
xl'ngaa'n 00, gwiiba gUge'tsba 160 chee'lba, chi' ereba: entonces eonvoc6 una fiesta para que todos los padres llevaran a sus hijas y entre
elias elegir a la mujer mas bella para su hijo. AI dia siguiente fueron los criados del rey a
-iChO'nu lonli nil gUun reeyi, chOneenu xl'nya' p6ksi' Jaa'bi gika'bi Jaa' 'xl'n reey,
invitar a todo el pueblo a Ia fiesta que iba aofrecer el rey.
gya'n xl 'nyU , tee'ga' tU chinee Jaa'bi tit nxaab rnyaabi meew, tee'ga' tu chinee Jaa'bi,
En euanto se enter61a esposa del padre de Marla de esta noticia, fue adecirle a su
-reeba. -Bee'mba g;1n byj'n!cia M31)'ee. Chi' seedl'ciba lonii.
,esposo para que llevaran a su hija a Ia fiesta yIe dijo:
Syaan biny gUnee xl'n 00' per tee'ga' tU JXMel gika' xl'n reey chi' be'mba slit 10nli tit
chee rate' ci nli byaa 'x. -lVamos a Ia fiesta que va aofreeer el rey!, nevaremos a mi hija, ojala sea ella Ia que
se case con el hijo del rey, ttl hija se quedaci, no Ia llevaremos porque esta sucia, no Ia
10, st'g;ia ree'mba primer, bxe'ldba ci xmosba gwli ci nfi' gwli gee'n ci 00' bisy Jaa'
ci biny. Chi' ere xraad M31)'ee 160 M31)'ee: llevaremos, -insistio la senora. Logrando que se quedara la nina Maria, se marcharon
a Ia fiesta.
-Ni lYeenli' M31)'ee, kayUn rey 1000 kagii'loo tli' gika' xl'mba, igyo' ch6'nu
chlgwii'nu xl'nya'!,--t:eeba. Mucha gente neva asus hijas pero nadie 10grO convencer al rey, entonees eonvoc6
-lGulchee Jaa'du! naa'ra' kkya' saa' nxaab rnyfla' meew, -reebi. nuevamente otra fiesta para que fueran todas aquelias que faltaron.
-iGyo'pa' ch6'nu lit brate' xl'nya! g;istoo' ba sy&'pnu, -reeba. 10, AI igual que Ia primera fiesta, eI rey mand6 ainvitar a todo el pueblo. &ita vez eI
-;"Igwensape, -reebi. -iGulch6'gaa! g;istOO' girnalda'. padre de Maria Ie dijo:
~Que crees, Maria?, el rey esra ofreciendo una fiesta; esta buscando Ia esposa de
Chi' sOOdi'cioo. Rbaa' rulangi Jaa'soo pat kky M31)'ee chinald.
su hijo, ivamos a Ia fiesta, hija! -dijo el senor.
11. Coo bdyee'ciba seeciba, byj'n Maryee kayUn xgaab Ja syeebi gUla' kkybi cheebi.
-lVayan ustedes!, yo no voy a ir porque estoy muy sueia, -dijo Maria.
iCha' Jaa'sbi! chi' bslichee'bi seedl'bf. Coo bsembi In kayak 1600 bgwii'bi kaloo soob
-lVamos un rato, hija!, insisti6 el senor, -al rato regresamos.
xraadbi chi chli mrulabi Jaa'ba nlix sobneeba chee'lba kun xl'n' nii' chi' Jaa'sbi iree'gaa
swaa'! Byaa'sydl'bi Jaay ci biny. -Bueno, esta bien, -dijo Marla. -iVayan!, yo los alcanzare al rato,
Entonees se fueron sin Maria. La senora muy contenta creyo que Maria no asistiria
a Ia fiesta.
11. Cuando enos salieron, Marla se quedo pensando si iba 0 no a la fiesta. Ydijo
-lIre!, entonees se arregI6 y al poco rato se marcho hacia Ia fiesta. Cuando 1Ieg6,
buseo a su padre, 10 via tan feliz con su esposa y Ia hija esta, entonees pens6 -iaqui
me quedo!, -percfiendonse entre la multitud.
til
..----
346
Schli guk lanli chi' chll lila'nl meerchiloonl bdyee' Maryee tit
perxinOO' bdyee' tltm:.iaabpi n)'bi chi' tee'ga' xikwend rumbi naa'di'n[ ri'
"
"/
CVENTO DE MARiA CENlZA
l.a fiesta duro mucho y antes de que terrninara, decidi6 marcharse para que su
347
no Ia viera, pero como 10 hizo tan aprisa se Ie cay6 uno de sus zapatos; a esto
no Ie dio mucha importancia y10 dejo ahi yse fue corriendo.
gichaaga' ism ycheeJa' mnaa' nll gi!ci' xl'nya' -reeba. 12. l.a fiesta termin6 y tampoco encontraron con quien se casara e! hijo del rey.
Chli bcil6gee'l bee'mba mandaad bl60'b Jaaynde' xreemba liI'k guk 16nli. Chi' chll Entonces el rey dijo:
lcindoo'b ci xmosba Jaavnnp'gi gilndaa ni' ci nli' tit ndaab mnaa', chi' ree ci nli': -No Ire cansare hasta encontrar Ia mujer mas linda para mi hijo. Cuando
britx60'bcinii'. -<Xi rakdli? -ree reey. amanecio, mand6 a limpiar rodo eI patio donde se celebro Ia fiesta. Cuando sus
-Tit sapat pcheInu daad.
criados estaban barriendo, se tropezaron con un zapato de mujer, y empezaron a
-iGulraa'neenl nees ree'! -reeoo. Slsy ci nli' sanee ci nJj' nl looba, chi' chii gritar.
mnaa'sba nf ntsa' pkwaa'pcha'ni. Rbaa'ya'sba chi' reeba:
-Encontramos un zapato, -gritaron.
-Suna' stit 16nll tit nll giga'dis gilli sapatree' ru' 00', nli' gflci' xl'nya'. iGuIchlgee'n ---lQue les pasa a ustedes?, -dijo el rey.
13. Gukbee' ni. biny gUn reey stit 16nJi chi' naaree' 00 giga'dis gilli sapat nli -Tciiganlo aqui, -respondi6 el rey. Rapido aquellos 10 llevaron hasta donde se
pche!ciba ni' rui', nli' gilci'xl'ngaa'n reey. Chll byeen chee'lxtaad MlIyee dii'x gUn reey encontraba el rey ycuando 10 tom6 entre sus manos, bo1l6 como si fuera de oro. EI
stit lorui gwliba guge'tsba 100 chee'lbi tit cheeciba l6rui chineeciba xl'mba tit pOksi' rey emocionado dijo:
lila'bi giga' gilli sapat rui pcheelciba nl' rui'.
--Dare otra fiesta, esta vez a quien Ie quede este zapato se casaci con mi hijo.
-iGyo'pa ch6'neenu xl'nya' 16nli stit! pOksi' Jaa'bi giga' gilli sapat nJi pcheelciba iAvisen nuevamente!, que manana habci otra fiesta.
ni nJi', -reeba.
13. l.a gente supo que el rey va a ofrerer otra fiesta y ahora a quien Ie quede e!
-Ngween, -ree xtaad Maryee. -Per binaa ch6'neepanu lila' xi'nya' til: sf'dis zapato que enconttaron en su casa se casaci con 5U hijo. Cuando Ia esposa del padre
rsa'nnu laa'bi tusl'bi chii ry6'nu. Chi' ree xtaad Maryee 16 MlIyee:
de Maria supo de esto, fue a pedirle asu esposo para que lIevaran a su hija a Ia fiesta
-iGy6' cho'nu MlIyeef, ichigwii'nu 16nJi! -kkya' saa daad.
porque a10 meior aella podia quedarle el zapato que encontraron.
Ree MlIyee, -igUlchee Jaa'du!
-iVamos a Uevar a mi hija a Ia fiesta otra vez! ojala Ie quede el zapato que
-iGyo' Maryee!, igyO' ch6'nu tit bcite'! giist60' ba
encontraron, -dijo Ia senora.
-Ngween daad, -fee Maryee. -iGulcho'ga! gilst60' na'ci' sitruilda' lila'du! -Esci bien, -dijo eI papa de Maria. -Pero ahora 51 Uevaremos a mi hila porque
-reeba. siempre Ia hemos dejado sola cuando vamos. Yentonces el padre de Maria Ie dice:
balii psaJ60 16rui. I.aa' ci cM'p riibe'ld lciyUn pureeb sapatgi, tl.iga -iVamos, Maria!, ivamos aver Ia fiesta!
tiigacibi rdlt'd. l.1a'sa cheel xtaad Maryee gary gary rdlt'dneeba xl'mba Jeey laa'ba -No padre, no voy air, ivayan ustedes! al rata venlmos.
xl'mba giga'nl gikaa ru' nii'.
-iVamos, Maria, vamos un rato!
-Esci bien, padre. lAdelantense!, yo al rato los alcanzo.
-Pero vienes, hija, porque te vamos aesperar, -dijo el senor.
14. Cuando llegaron Ia fiesta ya habia comenzado. las muchachas estaban
'1'
formadas midiendose el zapato, una por una pasaban. l.a esposa del padre de Maria a
cada rato pasaba con su hija para que midiera el zapato; a fuerza queria que a su hija
Ie quedara el zapato.
.,
~ .
r
15. L3a' Maryee nw rim kity rcheldl'bi xinee cheebi, clkbee'bi ndaabpi nii' per 15. Maria por su parte desesperada no hallaba como if, sabia que era su zapato,
kitynibi chindilaa'sraba Iaa'bi ruia xtembi nt llia'sbi cheebi per leey xinee gOrnbi pero no Ie creerian que ella fuera la dueiia si Ilegara asi como estaba. Ansiaba por if
ntsa' suchee'bi cheebi, st'pasa tit xl'n reey. Chi' St' suubi kayiImbi xgaab chli bdikaa pero, lc6mo Ie haria para Ile~ tan elegante como si fuera la hija de un rey? Estaba
blny nil pchiloobi Ja'ny daany, chi' ree nu' loobi: pensativa wando apareci6la persona que habia visto en el monte yesta Ie dijo:
-iGwll Maryee!, bgwu' ndaabu' nii'.
-iMaria! anda, ve a la fiesta, es tu zapato.
-Chli ganu' l1itiwaa' chi' sOObu' gikyni Iaa' ci bsJin1'ree' kubyiIu Iaa'ni chineerama
-Cuando veas que me desaparezca, te sientas sobre ella y estos ratoncitos la
Summary
Ausencia L6pez Cruz here transcribes a Zapotec version of "Cinderella' related to her by her father,
Nicolas L6pez Morales. This text, like wEi cantaoto", is also from San Pablo Giiili The story has been
adapted to the traditions and surroundings of San Pablo Guila. For instance, Cinderella, in the
Zapotec version called Maria, goes to a first parry given by the king for his son, but does not meet
the ponce. Rather, she amves late and decides not to join her father, stepmother, and stepsister
because she feels she would bother her father. She leaves the parry in a hurry and loses her shoe in
the process. When servants find the shoe, which glitters like gold, they take it to the king, who is so
I
excited that he deddes to have asecond party so that all the young maidens may try it. After that, the
fairy godmother provides Cinderella with her coach and gown, as in the more widely·known version,
and she arrives at the parry to try the shoe, claim it and show its mate, and then later marry the
prince.
j
~
~