Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
la acción de traducir
Ponencia de Helen Eby, Gaucha Translations
helen@gauchatranslations.com
Una vez que hemos analizado el mensaje bien, lo podremos traducir con más
precisión.
Anoten las preguntas que tengan durante la charla para no olvidarlas. Cada
tanto les daré la oportunidad de hacer comentarios.
Análisis semántico
Los elementos del significado:
Análisis sintáctico quién hizo algo, qué hizo, por qué,
Estructura de la oración: etc.
Nos ayuda a estudiar el mensaje Según Eugene Nida, este aspecto
escrito y analizar la concordancia. del análisis es esencial para todos
No es muy práctico para la los traductores y los intérpretes.
interpretación.
Análisis pragmático
La intención del mensaje.
Lo que realmente se entiende.
La aplicación práctica.
Muchas veces el intérprete dice: “Por favor, ¿tiene una copia en español? El
señor quiere firmar algo que entiende.” Y tardan más tiempo, la gente se
pone de mal humor… En fin.
Un ejemplo…
Sin contexto…
- No he dormido con tu mujer.
¿Por qué sacó el tema?