Está en la página 1de 3

Introducción al OT (lenguaje, inspiración, transmisión)

La Biblia (particularmente el Antiguo Testamento) está escrito POR NOSOTROS. No está escrito
PARA NOSOTROS.
Ciertamente es el registro de la santa voluntad de Dios para el hombre de hoy, tan relevante hoy como
lo era en la antigüedad
Pero las palabras de las Escrituras nunca deben interpretarse como si hubieran sido dadas en nuestra
era moderna y dirigidas a los pueblos de habla inglesa / española de hoy en día que enfrentan
problemas del siglo XXI. ¿Por qué?
El Antiguo Testamento fue dado en forma hebrea antigua (lenguaje, estilo, etc.)
Los documentos fueron dirigidos a personas que se enfrentaron a problemas especiales y
circunstancias peculiares (específicas) de su propio día.
Ejemplo: Jer. 29:11
(NVI: "planes de bienestar y no de calamidad")
¿A quién se escribió esto?
29: 1: "Este es el texto de la carta que el profeta Jeremías envió desde Jerusalén a los ancianos
sobrevivientes entre los exiliados, a los sacerdotes, a los profetas y a todos los demás que
Nabucodonosor había llevado al destierro de Jerusalén a Babilonia".
29: 4: "Esto es lo que el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel, dice a todos los que llevé al exilio
desde Jerusalén a Babilonia:"
29:10: "Esto es lo que dice el Señor:" Cuando se completen setenta años para Babilonia, vendré
a ti y cumpliré mi buena promesa de traerte de regreso a este lugar ".
No podemos comprender adecuadamente los principios subyacentes y permanentes contenidos en
estos documentos antiguos hasta que comprendamos por primera vez los problemas y desafíos
enfrentados por las personas a quienes se escribieron estos documentos.
Los idiomas del OT
Todo el Antiguo Testamento fue escrito en hebreo a excepción de 268 versículos que fueron
escritos en arameo (Daniel 2: 4-7: 28; Ezr. 4: 8-6: 18; 7: 12-26; Jer. 10:11)
Ambas son lenguas semíticas (incluye las antiguas lenguas de los árabes, arameos (sirios),
asirios y hebreos / judíos)
Muy diferente de nuestros idiomas modernos:
Escrito de derecha a izquierda
No contiene vocales (no fue hasta alrededor del 900 aC que los escribas comenzaron a suministrar
sonidos vocálicos con marcas o "puntos", por ejemplo Mt. 5:18
La poesía no posee medidor o rima regulares. Su característica esencial es el ritmo de equilibrar
pensamiento contra pensamiento y palabra contra palabra.
Paralelismos: Amós 5:24
Antítesis: Prov. 10: 1
La Inspiración del Antiguo Testamento (¿cómo podemos saber que el AT es aliento de Dios?)
Evidencias necesarias
Unidad de propósito (establecer el registro del carácter de Dios):
39 documentos escritos durante más de 1.000 años por al menos 30 autores diferentes, pero los
documentos muestran una singularidad singular: la operación de una sola mente (la mente de Dios)
Unidad de plan (establecer el registro de las expectativas de Dios para el hombre):
El resultado final de más de 4,000 años de investigación humana e investigación filosófica (excepto
la basada en la Biblia) ha resultado en desacuerdo y confusión sin esperanza en el área de la religión. El
hombre no puede, mediante su propia búsqueda, descubrir la mente de Dios. En el mejor de los casos,
solo puede conjeturar.
El Antiguo Testamento, por otro lado, se presenta como la revelación escrita de Dios, un libro en el
que Dios mismo nos da respuestas a las grandes preguntas que conciernen a nuestra alma.
Y estas respuestas muestran una consistencia de plan que solo se puede encontrar en un libro que
verdaderamente fluye de la mano de Dios mismo
Evidencias suficientes
profecía predictiva
Hasta 2,000 predicciones proféticas directas que se vuelven realidad
Es. 44 nombra a Ciro como el rey que liberaría a los exiliados unos 200 años antes de que ocurra
el evento
Daniel predice el surgimiento del imperio macedonio (griego) y el surgimiento del imperio
romano durante el cual Dios establecería su reino
Múltiples predicciones de detalles sobre el nacimiento y muerte de Cristo
El testimonio de Jesús y sus apóstoles
Jesús y sus apóstoles consideraron que el Antiguo Testamento estaba completamente inspirado y lo
consideraron la autorizada Palabra de Dios
La transmisión del texto hebreo (¿cómo obtuvimos los documentos del Antiguo Testamento que
tenemos hoy?)
Estos documentos no fueron simplemente entregados a nosotros, en forma de libro, en una
colección
Escrito a mano por hasta 30 autores durante más de 1,000 años
Típicamente en rollos de cuero (vitela la vitela)
Por lo general, alrededor de 30 pies (10 metros) de largo y 10 "de ancho Por lo general, alrededor
de 30 pies (10 metros) de largo y 10 "de ancho
Escrito en una línea continua con poco o ningún espaciado de palabras
Originales (autógrafos) ya no existen
Copiado a mano para preservar el contenido para las próximas generaciones (las copias se llaman
manuscritos "manuscritos")
Los escribas judíos fueron extremadamente cautelosos sobre la necesidad de precisión en la
transmisión del texto hebreo
Los eruditos más conocidos por su devoción a la copia precisa del texto hebreo fueron los masoretas,
incluso la numeración de los versos, palabras y letras de cada libro
Todos los manuscritos fueron copiados a mano hasta el siglo XV A.D. cuando se introdujo la impresión
en Europa.
Durante siglos, los manuscritos hebreos más antiguos conocidos en el mundo cristiano fueron del
siglo 10 d. C. hasta que en la década de 1950, se descubrieron manuscritos cerca del Mar Muerto que
databan del siglo primero a.
No se demostró un cambio serio de esos manuscritos de 1,000 años más tarde, asegurándonos que el
AT se había transmitido cuidadosamente a través de los siglos y que podíamos confiar en estos
manuscritos para representar con precisión la Palabra de Dios.
Las versiones
Durante el siglo III a. C., los judíos de habla griega en Egipto buscaron traducir la Palabra de Dios
a un lenguaje que pudieran entender. Esto dio lugar a la Septuaginta, una traducción griega del
Antiguo Testamento (también conocida como la LXX porque había sido trabajada por 70
eruditos).
En el momento del nacimiento de Jesús, esta fue la versión utilizada por los judíos de habla griega en
todo el mundo mediterráneo y fue adoptada por la Iglesia Cristiana (porque el Nuevo Testamento
también fue escrito en griego)
Una vez que la iglesia cristiana comenzó a ganar fuerza, los judíos vieron esta versión griega del Antiguo
Testamento con sospecha (que era inexacta y contaminada con la creencia cristiana). Por lo tanto, los
judíos se aferraron al AT hebreo mientras que la iglesia cristiana abrazó la Septuaginta.
Con el surgimiento del latín como el idioma de las personas en el Imperio Romano, los cristianos
trataron de traducir el Antiguo Testamento al latín. Esto dio lugar a la Vulgata latina (traducida por el
erudito Jerome) en el siglo IV a. C. Hasta la fecha, la Vulgata, con la adición de los libros apócrifos, que
Jerónimo y los primeros cristianos rechazaron, sigue siendo la traducción aceptada de la Iglesia Católica
Romana.
El Renacimiento (siglos 15-16 d. C.) trajo un renovado deseo de estudiar la Biblia en sus idiomas
originales y un gran deseo de poner la Biblia a disposición de los laicos en sus propios idiomas (alemán,
francés, inglés, italiano)
Con la invención de la imprenta en este mismo momento, una nueva era amaneció para la circulación
de las Escrituras
Debido a que España estaba tan fuertemente influenciada por la iglesia católica romana, las
traducciones al español se retrasaron y fueron menos frecuentes.

También podría gustarte