Está en la página 1de 2

B´IXANIK (canto) cantemos con alegrìa el nombre de nuestro

territorio
SANIK (hormiga)
es nuestro pueblo kaqchikel. (dos veces)
Jun ti sanik nusamaj pa sanayi´ taq
Levantémonos, trabajemos todos
Xab´apon chik jun xeru ön ye kaï´
busquemos nuestra vida
Ye kaïi´taq sanik yesamaj pa sanayi´
cantemos todos el nombre de nuestro
Taq xab´apon chik jun xe ruön ye oxi´
pueblo
una hormiguita juega en la arena cuando
nuestro pueblo kaqchikel
llegan otro
3. Ri Ti Tix Un Elefante
van hacer dos hormiguitas,
Jun ti tix, nub’än silon k’an
cuando llega otro van ser tres hormiguitas.
pa rukem jun äm
2. Ri Qatinamit Iximulew Nuestro Paìs
Guatemala ja k’a töq xutz’ët, chi man
nraq’ach’itäj ta,
Tqab’ixaj qonojel rub’i’ ri qatinamit
xb’eroyoj chïk pe jun rachib’il.
ri qatinamit rub’i’, kaqulew,
Ka’i’ taq tix, nkib’än silon k’an
kojsamaj qonojel rik’in kikotemal
pa rukem jun äm
tqatunu ronojel ri quchuq’a’.
ja k’a töq xkitz’ët chi man
Kixampe iwonojel, chi ixoqi’ chi
nraq’achitäj ta, xb’ekoyoj chïk pe jun
achi’a’
kachib’il.
kojb’ixan rik’in kikotemal (nkamulüx)
Oxi’ taq tix, nkib’än silon k’an
tqab’ixaj qonojel rub’i’ qatinamit,
pa rukem jun äm
qatinamit röj kaqchikela’. (ka’i’ mul)
ja k’a töq xkitz’ët chi man
kojk’astäj qach’alal, kojsamaj qonojel nraq’achitäj ta, xb’ekoyoj chïk pe jun
kachib’il. (nkamulüx ronojel)
tqakanoj ri utziläj k’aslen
Un elefante se columpiaba sobre la teta de
tqab’ixaj qonojel rub’i’ qatinamit, un araña
qatinamit röj kaqchikela’ y como fueron que resistido fueron a
Nuestro Paìs Guatemala llamar a otro elefente

Cantemos el nombre de nuestro pueblo, dos elefente se columnpiaba sobre la tela


de un araña
nuestro territorio se llama “Kaqchikel”
y como fueron que resistido fueron a
trabajemos todos con alegrìa, llamar a otro elefente
unamos todas nuestras fuerzas . 4. Ri Runimaq’ij B’oko’ La Feria de
Vengan mujeres y hombres, Chimaltenango

cantemos con alegrìa. (bis) Pa runimaq’ij ri B’oko’


rïn xinloq’ jun nutzuy xokaq’a’ ¡plix! ¡plix! ¡plix!

akuchi nink’waj nuya’. (nkamulüx) Arriba Cae La Lluvia

Kab’iyin, kab’iyin Cuando caen las gotas, hace ¡plix! ¡plix!

pa runimaq’ij ri B’oko’. salen las nubes, se pierde el sol

Pa runimaq’ij ri B’oko’ cae la lluvia, ¡plix! ¡plix! ¡plix!

rïn xinloq’ jun nupeqes Cuando cae la lluvia,

akuchi nink’waj nuway (nkamulüx) en la ventana se ve cuando caen las gotas

Pa runimaq’ij ri B’oko’ hacen ruido ¡plix! ¡plix! ¡plix!

rïn xinloq’ jun nupawi’ Cuando se calma la lluvia

richin ninkusaj pa nujolon. (nkamulüx) sale el sol con su compañero

Pa runimaq’ij ri B’oko’ el arcoìris ¡plix! ¡plix! ¡plix!

rïn xinloq’ nuxajab’

richin yenkusaj chi waqän. (nkamulüx)

La Feria de Chimaltenango

.- En la feria de Chimaltenango, yo comprè


un tecomate, para llevar mi agua.

.- baya, baya, a la feria de Chimaltenango.

.- En la feria de Chimaltenango, yo comprè


una mochila, para llevar mi comida.

.- En la feria de Chimaltenango, yo compre


un sombrero, para ponerlo en mi cabeza.

.- En la feria de Chimaltenango, yo comprè


mis caites, para mis pies.

5. Chikaj Nqa Pe Ri Jöb’ Arriba Cae La


Lluvia

¡Plix! ¡plix! Ri tz’uj nqa pe chikaj

ye’el pe ri sutz’, ri q’ij nsache’

nqa pe ri jöb’ ¡plix! ¡plix! ¡plix!

Töq nqa pe ri jöb’

ntz’ët pa oksäq yetzaq ri taq tz’uj

yeq’ajan ¡plix! ¡plix! ¡plix!

Töq nq’ax el ri jöb’

ntel pe ri q’ij rik’in ri rachib’il

También podría gustarte