Está en la página 1de 80

Cambiador de tomas bajo carga

OILTAP® M
Instrucciones de servicio

4360589/01 ES . OILTAP® M con selector RC, RD, RDE


© Todos los derechos reservados por Maschinenfabrik Reinhausen
Queda prohibida cualquier reproducción o copia de este documento, así como la utilización y divulgación de su
contenido, a no ser que se autorice expresamente.
Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro
de patente, modelo de utilidad y diseño industrial.
Es posible que tras la redacción de la siguiente documentación se hayan producido modificaciones en el
producto.
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos así como en la
construcción del aparato y en el volumen de entrega.
Las informaciones proporcionadas y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los
pedidos en curso son siempre vinculantes.
Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.
Índice

Índice

1 Introducción........................................................................................................................ 6
1.1 Validez................................................................................................................................................. 6
1.2 Fabricante............................................................................................................................................ 6
1.3 Derechos de modificación reservados................................................................................................ 6
1.4 Integridad............................................................................................................................................. 7
1.5 Lugar de almacenamiento................................................................................................................... 7
1.6 Convenciones de representación........................................................................................................ 7
1.6.1 Símbolos............................................................................................................................................................... 7
1.6.2 Advertencias.......................................................................................................................................................... 8
1.6.3 Informaciones...................................................................................................................................................... 10

2 Seguridad........................................................................................................................... 11
2.1 Información general sobre seguridad................................................................................................ 11
2.2 Uso adecuado................................................................................................................................... 11
2.3 Uso inadecuado................................................................................................................................. 12
2.4 Cualificación del personal.................................................................................................................. 13
2.5 Obligación de diligencia del usuario.................................................................................................. 13
2.6 Equipo de protección personal.......................................................................................................... 13
2.7 Dispositivos de protección................................................................................................................. 14
2.7.1 Relé de protección RS........................................................................................................................................ 15
2.7.2 Dispositivo supervisor de presión........................................................................................................................ 15
2.7.3 Disco de reventamiento....................................................................................................................................... 15
2.7.4 Válvula de alivio de presión MPreC®.................................................................................................................. 15
2.7.5 Dispositivo de vigilancia de conmutación............................................................................................................ 15
2.7.6 Supervisión de la temperatura............................................................................................................................ 16

3 Descripción del producto................................................................................................. 17


3.1 Volumen de entrega.......................................................................................................................... 17
3.2 Cambiador de tomas bajo carga....................................................................................................... 17
3.2.1 Descripción de la función.................................................................................................................................... 17
3.2.2 Diseño/Versiones................................................................................................................................................ 18
3.2.3 Placa de características...................................................................................................................................... 23
3.3 Árbol de accionamiento..................................................................................................................... 23
3.3.1 Descripción de la función.................................................................................................................................... 23
3.3.2 Diseño/versiones del árbol de accionamiento..................................................................................................... 23

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 3


Índice

3.4 Relé de protección RS....................................................................................................................... 26


3.4.1 Descripción de la función.................................................................................................................................... 26
3.4.2 Diseño/versiones del relé de protección............................................................................................................. 26
3.5 Dispositivo supervisor de presión DW............................................................................................... 28
3.5.1 Descripción de la función.................................................................................................................................... 28
3.5.2 Diseño/versiones del dispositivo supervisor de presión...................................................................................... 29
3.6 Unidad de filtrado de aceite OF 100.................................................................................................. 31

4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación................................. 33


4.1 Comprobación del accionamiento a motor........................................................................................ 33
4.2 Comprobación de relés de protección............................................................................................... 34
4.2.1 Comprobación de relés de protección (RS 2001, 2001/V, 2001/H, 2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003).................. 34
4.2.2 Comprobación de relés de protección (RS 2004)............................................................................................... 35
4.3 Comprobación del dispositivo supervisor de presión........................................................................ 35
4.4 Llenado de aceite del recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga .............................. 36
4.5 Purgado de aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga y de la tubería de aspiración.... 38
4.5.1 Purgado de aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga.................................................................... 38
4.5.2 Purgado de aire de la tubería de aspiración en la conexión para tubería S....................................................... 40
4.6 Ejecución de operaciones de prueba................................................................................................ 40
4.7 Puesta en servicio del transformador................................................................................................ 41

5 Servicio.............................................................................................................................. 43
5.1 Operación del accionamiento a motor con manivela......................................................................... 43
5.2 Vigilancia del cambiador de tomas bajo carga y del accionamiento a motor.................................... 43
5.3 Comprobación de la calidad de los aceites aislantes........................................................................ 44

6 Solución de averías.......................................................................................................... 46
6.1 Excitación del relé de protección y nueva puesta en servicio del transformador.............................. 48
6.1.1 Clapeta en posición SERVICIO........................................................................................................................... 49
6.1.2 Clapeta en posición DESCONEXION................................................................................................................. 49
6.1.3 Nueva puesta en servicio del transformador....................................................................................................... 50
6.2 Reacción del dispositivo supervisor de presión y nueva puesta en servicio del transformador........ 50
6.2.1 Pulsador en la posición SERVICIO..................................................................................................................... 51
6.2.2 Pulsador en la posición OFF............................................................................................................................... 51
6.2.3 Nueva puesta en servicio del transformador....................................................................................................... 51

7 Mantenimiento................................................................................................................... 52
7.1 Intervalos de mantenimiento............................................................................................................. 52

4 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


Índice

7.2 Cambio de aceite............................................................................................................................... 55

8 Datos técnicos................................................................................................................... 57
8.1 Datos técnicos de los relés de protección......................................................................................... 57
8.2 Versiones especiales de los relés de protección............................................................................... 59
8.2.1 Relé de protección con contacto inversor CO..................................................................................................... 59
8.2.2 Relé de protección con varios tubos de conmutación magnéticos de gas protector.......................................... 59
8.3 Datos técnicos de los dispositivos supervisores de presión.............................................................. 59

9 Anexo................................................................................................................................. 61
9.1 Valores límite para la rigidez dieléctrica y el contenido de agua del aceite del cambiador de tomas
bajo carga.......................................................................................................................................... 61
9.2 Plano de montaje OILTAP® M (10009951)....................................................................................... 62
9.3 Disposición de los contactos en el selector (10009030)................................................................... 64
9.4 Terminal del selector (10009917)...................................................................................................... 67
9.5 Puentes paralelos de los terminales del selector (10009916)........................................................... 68
9.6 OILTAP® M, posición de montaje de los terminales del selector (890477)...................................... 69
9.7 OILTAP® M, MS, R, RM, accionamiento central (893899)............................................................... 70
9.8 OILTAP® M, MS, R, RM, conexión para tubería con dispositivo de vigilancia de conmutación
(899648)............................................................................................................................................ 71
9.9 Plantilla de trazado para cabeza del cambiador de tomas bajo carga (890183)............................... 72
9.10 OILTAP® M, MS, R, brida de apoyo, modelo especial para montaje en cuba tipo campana para Um
hasta 300 kV (896762)...................................................................................................................... 73
9.11 Llave tubular para tornillo de salida de keroseno (890182)............................................................... 74
9.12 Herramientas para montaje y mantenimiento (890478).................................................................... 75
9.13 Reenvío angular CD 6400, dibujo acotado (892916)........................................................................ 76

Glosario.............................................................................................................................. 77

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 5


1 Introducción

1 Introducción
Esta documentación técnica contiene descripciones detalladas para la vigi-
lancia durante el servicio, la solución de averías y el mantenimiento.

Al mismo tiempo, también incluye las indicaciones de seguridad así como


indicaciones generales acerca del producto.

La información sobre el montaje se incluye en las instrucciones para el mon-


taje y la puesta en servicio.

Esta documentación técnica está exclusivamente dirigida a personal espe-


cializado con la autorización y formación necesarias.

1.1 Validez
Como válido se considera el documento entregado junto con el producto.
Esta documentación técnica se configura en función del pedido y es válida
para los siguientes productos, cuyo número de serie correspondiente encon-
trará en los documentos de entrega:
▪ cambiador de tomas bajo carga OILTAP® M
▪ relé de protección RS
▪ dispositivo supervisor de presión DW 2000 (opcional)
▪ árbol de accionamiento

1.2 Fabricante
El fabricante del producto es:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

Falkensteinstraße 8
93059 Regensburg
Tel.: (+49) 9 41/40 90-0
Fax: (+49) 9 41/40 90-7001
E-Mail: sales@reinhausen.com

En caso necesario puede obtener más informaciones sobre el producto y


ediciones de esta documentación técnica en esta dirección.

1.3 Derechos de modificación reservados


La información contenida en esta documentación técnica corresponde a las
especificaciones técnicas disponibles en el momento de la impresión. Las
modificaciones importantes se tendrán en cuenta en una nueva edición de
la documentación técnica.

El número de documento y el número de versión de esta documentación


técnica se indican en el pie de página.

6 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


1 Introducción

1.4 Integridad
Esta documentación técnica solo se considera completa junto con la docu-
mentación obligatoria correspondiente.

Los siguientes documentos se consideran documentación obligatoria:


▪ instrucciones de desembalaje (incluidas en el volumen de entrega)
▪ hoja suplementaria (incluida en el volumen de entrega)
▪ protocolo de ensayo rutinario (incluido en el volumen de entrega)
▪ esquemas de conexiones (incluidos en el volumen de entrega)
▪ dibujos acotados (incluidos en el volumen de entrega)
▪ datos técnicos –parte general– (disponibles bajo demanda)
▪ datos técnicos –parte específica del producto– (disponibles bajo de-
manda)

Tenga en cuenta además las leyes, normas y directivas válidas en general


así como la normativa sobre prevención de accidentes y sobre protección
del medio ambiente del respectivo país de uso.

1.5 Lugar de almacenamiento


Tanto esta documentación técnica como todos los documentos aplicables
deben guardarse al alcance de la mano y ser accesibles en todo momento
para su posterior uso.

1.6 Convenciones de representación


Este apartado incluye un sinóptico de las abreviaturas, los símbolos y los
realces de texto utilizados.

1.6.1 Símbolos
Símbolo Significado
ancho de llave

par de torsión

cantidad y tipo del material de fijación utilizado

llenar con aceite

cortar, seccionar

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 7


1 Introducción

Símbolo Significado
limpiar

comprobación visual

utilizar la mano

anillo adaptador

pintar con pintura

utilizar lima

engrasar

perno de acoplamiento

utilizar metro plegable

utilizar sierra

abrazadera para manguera

ojete de alambre, protección de alambre

utilizar un destornillador

Tabla 1: Símbolos

1.6.2 Advertencias
Las señales de advertencia de la presente documentación técnica se repre-
sentan según sigue.

8 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


1 Introducción

1.6.2.1 Señales de advertencia relativas a apartados

Las señales de advertencia relativas a apartados hacen referencia a todo un


capítulo o apartado, subapartados o varios párrafos dentro de esta docu-
mentación técnica. Las señales de advertencia relativas a apartados apare-
cen siguiendo el siguiente modelo:

ADVERTENCIA Tipo y origen del peligro


consecuencias
► medida
► medida

1.6.2.2 Mensaje de advertencia incorporado

Las señales de advertencia empotradas hacen referencia a una parte con-


creta dentro del apartado. Estas señales de advertencia se aplican para pe-
queñas unidades de información igual que las señales de advertencia relati-
vas a apartados. Las señales de advertencia empotradas aparecen siguien-
do el siguiente modelo:

¡PELIGRO! Instrucción para el manejo para evitar una situación peligrosa.

1.6.2.3 Palabras indicativas y pictogramas

Se utilizan las siguientes palabras indicativas:

Palabra in- Significado


dicativa
PELIGRO Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse
conlleva la muerte o lesiones graves.
ADVER- Indica una situación de peligro que en caso de no evitarse
TENCIA puede conllevar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN Indica una situación de peligro que puede provocar lesio-
nes en caso de no evitarse.
AVISO Se refiere a medidas para evitar daños materiales.
Tabla 2: Palabras indicativas en señales de advertencia

Los peligros se advierten con los siguientes pictogramas:

Pictograma Significado
Advertencia sobre un punto de peligro

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 9


1 Introducción

Pictograma Significado
Advertencia sobre tensión eléctrica peligrosa

Advertencia sobre sustancias inflamables

Advertencia sobre peligro de vuelco

Tabla 3: Pictogramas en señales de advertencia

1.6.3 Informaciones
Las informaciones sirven para facilitar y comprender mejor procesos concre-
tos. En esta documentación técnica estas informaciones se estructuran se-
gún el siguiente modelo:

Información importante.

10 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


2 Seguridad

2 Seguridad

2.1 Información general sobre seguridad


Esta documentación técnica incluye descripciones detalladas para manejar
y controlar durante el servicio el producto de forma segura y correcta.
▪ Lea la documentación técnica atentamente para familiarizarse con el
producto.
▪ Tenga especialmente en cuenta la información contenida en este capí-
tulo.

2.2 Uso adecuado


Siempre que se realice un uso adecuado y se cumplan los requisitos y las
condiciones citados en esta documentación técnica así como las adverten-
cias de esta documentación técnica y las colocadas en el producto se evita-
rán riesgos para las personas, los bienes materiales y el medio ambiente.
Esto rige para toda la vida útil, desde el suministro pasando por el montaje y
el servicio hasta el desmontaje y la eliminación.

El sistema de aseguramiento de calidad de la empresa garantiza un comple-


to estándar de calidad, especialmente en lo que se refiere a la observancia
de los requisitos en materia de salud y seguridad.

Por uso adecuado se entiende lo siguiente:


▪ Accione el producto únicamente según esta documentación técnica y
según las condiciones de suministro acordadas y los datos técnicos
▪ Utilice los dispositivos y las herramientas especiales suministrados ex-
clusivamente para el objetivo previsto y de acuerdo con las determina-
ciones de esta documentación técnica
▪ Utilice el producto únicamente para el transformador que sirve de base
al pedido
▪ Encontrará la norma válida para el producto, incluido el año de edición,
en la placa de características
▪ Los números de serie de los cambiadores de tomas bajo carga y de los
accesorios de los cambiadores de tomas bajo carga (accionamiento, ár-
bol de accionamiento, reenvío angular, relé de protección, etc.) deben
coincidir si el cambiador de tomas bajo carga y los accesorios del cam-
biador de tomas bajo carga se suministran como un juego para un pedi-
do.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 11


2 Seguridad

PELIGRO ¡Peligro de muerte y peligro de lesiones corporales graves así


como daños materiales y daños medioambientales!
¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves así como daños mate-
riales y daños medioambientales por tensión eléctrica, piezas que se vuel-
can y/o se caen, así como espacios reducidos peligrosos por las piezas en
movimiento!
► Respete en todo momento las condiciones indicadas a continuación.
► Siga las señales de advertencia.

El cambiador de tomas bajo carga se ha dimensionado conforme a IEC


60214-1, por lo que se pueden conmutar corrientes con un valor hasta el do-
ble de la corriente nominal de paso.

En estados de servicio con corrientes más altas no se debe realizar ningún


cambio de tomas bajo carga.

Ejemplos de dichos estados de servicio:


▪ corrientes de irrupción al conectar transformadores
▪ cortocircuito

Se puede superar brevemente en un 10 % la tensión por escalón nominal


siempre y cuando no se sobrepase la corriente nominal de paso. Este tipo
de estado de servicio puede producirse por ejemplo por una sobreexcitación
del transformador tras una descarga.

Conforme a IEC 60214-1, el cambiador de tomas bajo carga puede operar-


se en el rango de temperatura del aceite de transformadores del entorno
desde -25 °C hasta +105 °C y en caso de sobrecarga hasta +115 °C.

2.3 Uso inadecuado


Por uso inadecuado se entiende un uso del producto distinto al descrito en
el apartado Uso adecuado. Tenga en cuenta además lo siguiente:
▪ Peligro de explosión y de incendio a causa de gases fácilmente inflama-
bles o explosivos, vapores o polvos. No accione el producto en zonas
con peligro de explosión.
▪ Las modificaciones no permitidas o inadecuadas del producto pueden
conllevar daños personales, daños materiales así como fallos de funcio-
namiento. Modifique el producto únicamente previa consulta con Mas-
chinenfabrik Reinhausen GmbH.

12 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


2 Seguridad

2.4 Cualificación del personal


El producto está previsto exclusivamente para el uso en instalaciones y dis-
positivos de ingeniería eléctrica en los que personal especializado y con la
debida formación lleva a cabo los trabajos necesarios. El personal especiali-
zado son personas familiarizadas con la instalación, el montaje, la puesta en
servicio y el funcionamiento de este tipo de productos.

2.5 Obligación de diligencia del usuario


Para evitar accidentes, fallos y averías, así como efectos inadmisibles sobre
el medio ambiente, la persona responsable del transporte, el montaje, el
servicio, el mantenimiento y la eliminación del producto o de sus componen-
tes deberá asegurarse de lo siguiente:
▪ observar todas las señales de advertencia y de peligro
▪ instruir al personal periódicamente sobre todas las cuestiones pertinen-
tes relacionadas con la seguridad laboral, las instrucciones de servicio y
sobre todo las indicaciones de seguridad incluidas en las mismas
▪ guardar siempre al alcance de la mano del personal las normativas e
instrucciones de servicio para un trabajo seguro así como las indicacio-
nes correspondientes para el comportamiento en caso de accidente e
incendio y dado el caso colgarlas en los centros de trabajo
▪ poner en servicio el producto solo en estado correcto y apto para fun-
cionar y controlar periódicamente sobre todo los dispositivos de seguri-
dad para asegurarse de que funcionan correctamente
▪ utilizar únicamente los repuestos así como los lubricantes y materiales
adicionales para la producción autorizados por el fabricante
▪ tener en cuenta las condiciones de servicio y los requisitos del lugar de
instalación
▪ poner a disposición todos los aparatos necesarios así como los equipa-
mientos de protección personal necesarios para la actividad en cuestión
▪ cumplir los ciclos de mantenimiento prescritos y las normativas corres-
pondientes
▪ encargar el montaje, la conexión eléctrica y la puesta en servicio del
producto únicamente a personal cualificado y formado según esta docu-
mentación técnica
▪ el usuario debe garantizar el uso adecuado del producto

2.6 Equipo de protección personal


Durante el trabajo es necesario llevar un equipo de protección personal para
reducir los riesgos para la salud.
▪ Durante el trabajo, es preciso llevar siempre el equipo de protección ne-
cesario para el trabajo en cuestión.
▪ Observar las advertencias sobre el equipo de protección personal colo-
cadas en el área de trabajo.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 13


2 Seguridad

Equipo para trabajos en


general
Ropa de protección de trabajo
Ropa de trabajo ajustada, con poca resis-
tencia a la rotura, con mangas ajustadas y
sin partes salientes. Sirve principalmente
para evitar quedarse enganchado en las
piezas móviles de la máquina.
No llevar anillos, cadenas u otro tipo de
joyas.
Calzado de seguridad
Para proteger de la caída de piezas pesa-
das y no resbalarse en superficies resba-
ladizas.

Tabla 4: Equipo de protección que debe utilizarse principalmente

Utilizar en caso de condi- En condiciones ambientales especiales


ciones ambientales espe- se precisa equipo de protección espe-
ciales cial.
La elección del mismo dependerá del
entorno.
Gafas de protección
Para proteger los ojos de piezas que pue-
dan salir disparadas o de salpicaduras de
líquido.

Casco de protección
Para proteger de piezas o materiales que
puedan caer o salir disparados.

Protección auditiva
Para proteger de posibles daños en los oí-
dos.

Tabla 5: Equipo de protección que debe utilizarse en condiciones ambientales espe-


ciales

2.7 Dispositivos de protección


Se suministran de manera estándar u opcional los siguientes dispositivos de
protección para el producto:

14 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


2 Seguridad

2.7.1 Relé de protección RS


El relé de protección RS consiste en un relé de flujo de aceite conforme a
IEC 60214-1 y se monta entre la cabeza del cambiador de tomas bajo carga
y el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo carga.

El relé reacciona cuando el flujo de aceite entre el recipiente de aceite del


cambiador de tomas bajo carga y el conservador de aceite sobrepasa el va-
lor establecido.

2.7.2 Dispositivo supervisor de presión


El dispositivo supervisor de presión DW 2000 se monta en la parte exterior
del cambiador de tomas bajo carga y reacciona frente a presiones estáticas
y dinámicas no permitidas en el recipiente de aceite del cambiador de tomas
bajo carga.

El relé de protección RS 2001 suministrado también debe instalarse en ca-


so de que se utilice adicionalmente un dispositivo supervisor de presión.

El dispositivo supervisor de presión cumple en lo referente a sus propieda-


des la publicación IEC 60214-1 en la respectiva versión válida.

2.7.3 Disco de reventamiento


El disco de reventamiento consiste en un dispositivo de descarga de presión
conforme a IEC 60214-1 sin contacto de señalización y se encuentra en la
tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga.

El disco de reventamiento reacciona cuando se supera la presión definida


en el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga.

2.7.4 Válvula de alivio de presión MPreC®


Si el cliente lo desea,MR suministra en lugar del disco de reventamiento una
válvula de alivio de presión MPreC® ya montada, que reacciona ante una
sobrepresión definida en el recipiente de aceite del cambiador de tomas ba-
jo carga.

De este modo, el cambiador de tomas bajo carga cumple los requisitos se-
gún IEC 60214-1 en cuanto a los dispositivos de descarga de presión.

2.7.5 Dispositivo de vigilancia de conmutación


El dispositivo de vigilancia de conmutación sirve para vigilar el eje de accio-
namiento entre el(los) cambiador(es) de tomas bajo carga y el accionamien-
to a motor, así como para vigilar que se cambie correctamente el ruptor.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 15


2 Seguridad

2.7.6 Supervisión de la temperatura


La supervisión de la temperatura sirve para controlar la temperatura del
aceite en el recipiente de aceite del cambiador de tomas bajo carga.

16 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


En este capítulo encontrará un sinóptico sobre el diseño y el modo de fun-
cionamiento del producto.

3.1 Volumen de entrega


El producto viene embalado de manera que está protegido contra la hume-
dad y por lo general se suministra de la siguiente manera:
▪ recipiente de aceite con cabeza del cambiador de tomas bajo carga y
cuerpo insertable del ruptor integrado
▪ selector
▪ accionamiento a motor
▪ árbol de accionamiento con elementos de acoplamiento y reenvío angu-
lar
▪ dispositivo de protección
▪ documentación técnica

Puede consultar el volumen de entrega exacto en el albarán de entrega.

Los cambiadores de tomas bajo carga monofásicos se suministran también


como juego de cambiadores de tomas bajo carga con un accionamiento a
motor común.

Tenga en cuenta las siguientes indicaciones:


▪ Compruebe la integridad de la remesa, basándose en los documentos
de expedición.
▪ Los componentes deben almacenarse en un lugar seco hasta su mon-
taje.
▪ El producto debe conservarse empaquetado en su protección hermética
y solo se debe extraer poco antes de su montaje.

Encontrará más información en el capítulo "Embalaje, Transporte y almace-


namiento".

3.2 Cambiador de tomas bajo carga

3.2.1 Descripción de la función


Los cambiadores de tomas bajo carga sirven para adaptar la relación de
transformación de transformadores sin interrumpir el flujo de carga. De este
modo, pueden compensarse por ejemplo las oscilaciones de tensión que se
produzcan en la red de transmisión de energía. Para ello, se montan cam-
biadores de tomas bajo carga en transformadores y se conectan a la parte
activa del transformador.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 17


3 Descripción del producto

Un accionamiento a motor, que contiene un impulso de control (p. ej. de un


regulador de tensión), modifica la posición de servicio del cambiador de to-
mas bajo carga, de forma que la relación de transformación del transforma-
dor se adapta a los correspondiente requisitos empresariales.

Figura 1: Sinóptico del sistema cambiador de tomas bajo carga transformador

1 cuba del transformador 6 engranaje reductor


2 accionamiento a motor 7 cambiador de tomas bajo car-
ga
3 árbol de accionamiento verti- 8 relé de protección RS
cal
4 reenvío angular 9 conservador de aceite
5 árbol de accionamiento hori- 10 parte activa del transformador
zontal

3.2.2 Diseño/Versiones
El cambiador de tomas bajo carga consta de la cabeza del cambiador de to-
mas bajo carga, el recipiente de aceite con cuerpo insertable del ruptor in-
corporado y el selector incorporado debajo (si así se solicita, también con
preselector).

18 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Descripción del producto

El diseño y la denominación de los componentes más importantes del cam-


biador de tomas bajo carga se pueden consultar en los planos de montaje
en el anexo.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 19


3 Descripción del producto

El número de posiciones de servicio máximas del cambiador de tomas bajo


carga puede consultarse en los datos técnicos.

Figura 2: Diseño del VACUTAP® VM®

1 cabeza del cambiador de to- 3 selector de tomas


mas bajo carga
2 recipiente de aceite 4 preselector

20 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Descripción del producto

3.2.2.1 Conexiones para tubería

La cabeza del cambiador de tomas bajo carga presenta 4 conexiones para


tubería para diferentes propósitos.

Según el pedido, algunas o todas estas conexiones para tubería están equi-
padas de fábrica con codos de tubería. Todos los codos de tubería sin caja
de bornes para el dispositivo de vigilancia de conmutación pueden girarse
libremente tras soltar el anillo de presión.

Figura 3: Conexiones para tubería con codos de tubería

Figura 4: Conexiones para tubería con codos de tubería

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 21


3 Descripción del producto

Figura 5: Conexiones para tubería con codos de tubería

Conexión para tubería Q

La conexión para tubería Q está cerrada con una tapa ciega y en función del
tipo de cambiador de tomas bajo carga acondicionada para ejecutar el dis-
positivo de vigilancia de conmutación que se suministra opcionalmente o pa-
ra conectar la unidad de filtrado de aceite.

Desde el punto de vista de su funcionamiento, las conexiones para tubería


R y Q son intercambiables.

Conexión para tubería S

El codo de tubería en la conexión para tubería S está provisto de un tornillo


de purga de aire y debe conectarse a una tubería que, bajando por el costa-
do de la cuba del transformador, acaba en un grifo de descarga a una altura
de hombre. Si el cambiador de tomas bajo carga está equipado con una tu-
bería de aspiración de aceite, el cambiador de tomas bajo carga puede va-
ciarse completamente a través de esta conexión para tubería S.

Conexión para tubería R

La conexión para tubería R se ha previsto para el montaje del relé de pro-


tección así como para la conexión del conservador de aceite del cambiador
de tomas bajo carga y puede cambiarse con la conexión para tubería Q.

Conexión para tubería E2

La conexión para tubería E2 está cerrada con una tapa ciega. Esta conduce
directamente debajo de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga al in-
terior de la cuba del transformador, y puede, en caso de ser requerido, co-
nectarse a una tubería colectora hacia el relé de Buchholz. Además, esta
conexión para tubería sirve para establecer la compensación de presión en-
tre la cuba del transformador y el recipiente de aceite del cambiador de to-
mas bajo carga, que es necesaria para el secado, el llenado de aceite y el
transporte del transformador.

22 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Descripción del producto

3.2.3 Placa de características


La placa de características se halla en la tapa de la cabeza del cambiador
de tomas bajo carga.

Figura 6: Posición de la placa de características

3.3 Árbol de accionamiento

3.3.1 Descripción de la función


El árbol de accionamiento es la unión mecánica entre el accionamiento y la
cabeza del cambiador de tomas bajo carga/cabeza del cambiador de tomas
sin tensión.

El cambio de dirección de vertical a horizontal se lleva a cabo a través del


reenvío angular (véase dibujo 892916).

Consecuentemente, durante el montaje debe instalarse el árbol de acciona-


miento vertical entre el accionamiento y el reenvío angular, mientras que el
árbol de accionamiento horizontal se instala entre el reenvío angular y el
cambiador de tomas bajo carga o cambiador de tomas sin tensión.

3.3.2 Diseño/versiones del árbol de accionamiento


El árbol de accionamiento consiste en un tubo cuadrado, acoplado en am-
bos extremos mediante dos casquillos de acoplamiento y un perno de aco-
plamiento al extremo del árbol impulsante o impulsado del aparato a conec-
tar.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 23


3 Descripción del producto

3.3.2.1 Árbol de accionamiento sin árboles cardán, sin aislante (= modelo


normal)

Figura 7: Árbol de accionamiento sin árbol cardán, sin aislante (= modelo normal)

Configuración V 1 mín. Cojinete intermedio


[mm] en [mm]
Centro manivela: centro reen- 536 V 1 > 2472
vío angular (desplazamiento
axial máximo admisible 2°)

3.3.2.2 Árbol de accionamiento sin árboles cardán, con aislante (= modelo


especial)

Figura 8: Árbol de accionamiento sin árbol cardán, con aislante (= modelo especial)

Configuración V 1 mín. Cojinete intermedio


[mm] en [mm]
Centro manivela: centro reen- 706 V 1 > 2472
vío angular (desplazamiento
axial máximo admisible 2°)

24 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Descripción del producto

3.3.2.3 Árbol de accionamiento con árboles cardán, sin aislante (= modelo


especial)

Figura 9: Árbol de accionamiento con árbol cardán, sin aislante (= modelo especial)

Configuración V 1 mín. Cojinete intermedio


[mm] en [mm]
Centro manivela: centro reen- 798 V 1 > 2564
vío angular (desplazamiento
axial máximo admisible alpha =
20°)

3.3.2.4 Árbol de accionamiento con árboles cardán, con aislante (= modelo


especial)

Figura 10: Árbol de accionamiento con árbol cardán, con aislante (= modelo espe-
cial)

Configuración V 1 mín. Cojinete intermedio


[mm] en [mm]
Centro manivela: centro reen- 978 V 1 > 2772
vío angular (desplazamiento
axial máximo admisible alpha =
20°)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 25


3 Descripción del producto

3.4 Relé de protección RS

3.4.1 Descripción de la función


El relé de protección está previsto para proteger el cambiador de tomas bajo
carga y el transformador en caso de un desperfecto en el recipiente de acei-
te del ruptor o en el recipiente del selector de carga. El relé reacciona cuan-
do, debido a un fallo, la velocidad del flujo de aceite entre la cabeza del
cambiador de tomas bajo carga y el conservador de aceite sobrepasa el va-
lor establecido. El flujo de aceite actúa sobre la clapeta y la hace bascular a
la posición DESCONEXIÓN. Esto hace que se accione el contacto en los tu-
bos de conmutación magnéticos de gas protector, se activen los interrupto-
res de potencia y se desconecte el transformador.

El relé de protección es parte constitutiva de un cambiador de tomas bajo


carga en aceite aislante y responde en sus características a la publicación
IEC 60214-1 en su versión vigente. Por lo tanto, forma parte del volumen de
suministro de nuestra entrega.

Las conmutaciones del ruptor que se efectúan bajo potencia de conmuta-


ción nominal o bajo sobrecarga admisible no provocan la activación del relé
de protección.

El relé de protección reacciona al flujo de aceite y no a la acumulación de


gas en el relé de protección. El relé de protección no precisa purga de aire
durante el llenado de aceite del transformador. La acumulación de gas en el
relé de protección es normal.

3.4.2 Diseño/versiones del relé de protección


Vista frontal

Figura 11: RS 2001

1 mirilla

26 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Descripción del producto

Vista posterior

Figura 12: RS 2001

1 tapón roscado 3 ventilación para caja de bor-


nes
2 placa de identificación

El relé de protección RS 2001/R dispone de una mirilla adicional en la parte


posterior.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 27


3 Descripción del producto

Vista desde arriba

Figura 13: RS 2001

1 junta 7 prensacables
2 cable de puesta a tierra 8 cubierta de protección
3 tapa de la caja de bornes 9 tapón roscado
4 pulsador de prueba SERVI- 10 bornes de conexión
CIO (reposición)
5 tornillo de cabeza ranurada 11 tornillo cilíndrico para cone-
xión de conductor protector
6 pulsador de prueba DESCO-
NEXIÓN (disparo de prueba)

Los relés de protección RS 2003 y RS 2004 tienen un adaptador


1/2"-14NPT en lugar de un prensacables (posición 7).

3.5 Dispositivo supervisor de presión DW

3.5.1 Descripción de la función


El dispositivo supervisor de presión DW 2000 protege el cambiador de to-
mas bajo carga frente a aumentos de presión no permitidos contribuyendo
así a la seguridad del transformador. El dispositivo supervisor de presión se
monta en la parte exterior del cambiador de tomas bajo carga y reacciona
frente a presiones estáticas y dinámicas no permitidas en el recipiente de
aceite del cambiador de tomas bajo carga.

28 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Descripción del producto

El dispositivo supervisor de presión funciona según el principio de un tubo


ondulado barométrico con resorte de contrapresión y un conmutador de ac-
ción rápida acoplado mecánicamente al mismo. El pulsador del conmutador
de acción rápida se enclava automáticamente tras la respuesta y debe retor-
narse a la posición de salida manualmente.

El aumento de presión acciona el pulsador en el conmutador de acción rápi-


da que bascula a la posición OFF. De este modo, se activa el interruptor de
potencia y se conmuta sin tensión el transformador.

Las interferencias con poca energía no provocan la reacción del dispositivo


supervisor de presión, puesto que no se alcanza la presión de respuesta ne-
cesaria. La presión de respuesta está ajustada de fábrica y asegurada con-
tra ajuste.

El dispositivo supervisor de presión reacciona en el rango del aumento de


presión grande más rápidamente que el relé de protección RS 2001. El relé
de protección RS 2001 forma parte del sistema de protección estándar MR y
se suministra de serie.

El relé de protección RS 2001 suministrado también debe instalarse en ca-


so de que se utilice adicionalmente un dispositivo supervisor de presión.

El dispositivo supervisor de presión cumple en lo referente a sus propieda-


des la publicación IEC 60214-1 en la respectiva versión válida.

Los cambios de tomas del ruptor en la potencia de conmutación nominal o


sobrecarga admisible no provocan la reacción del dispositivo supervisor de
presión.

El dispositivo supervisor de presión reacciona frente a un cambio de pre-


sión y no a la acumulación de gas bajo el dispositivo supervisor de presión.
Las acumulaciones de gas bajo el dispositivo supervisor de presión son
normales.

3.5.2 Diseño/versiones del dispositivo supervisor de presión


En este capítulo encontrará una vista general del diseño del dispositivo su-
pervisor de presión.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 29


3 Descripción del producto

El dispositivo supervisor de presión está compuesto por un medidor de pre-


sión y un conmutador de acción rápida instalado al lado.

Figura 14: Conmutador de acción rápida y medidor de presión

1 Conmutador de acción rápida 2 Medidor de presión

El conmutador de acción rápida dispone de un contacto de cierre y un con-


tacto de apertura con accionamiento de salto.

30 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


3 Descripción del producto

Durante el servicio, el conmutador de acción rápida y el medidor de presión


están protegidos con una cubierta de protección. En la parte superior del
dispositivo supervisor de presión se halla la ventilación.

Figura 15: Dispositivo supervisor de presión con cubierta de protección y ventilación

1 Ventilación 2 Cubierta de protección

El dispositivo supervisor de presión está disponible en dos variantes


▪ DW 2000 para montaje vertical y fijación en la cabeza del cambiador de
tomas bajo carga
▪ DW 2000 para montaje horizontal y fijación en el codo de la tubería

La caja y la cubierta de protección del dispositivo supervisor de presión son


de metal ligero resistente a la corrosión.

3.6 Unidad de filtrado de aceite OF 100


La unidad de filtrado de aceite OF 100 con el cartucho de filtro de papel sir-
ve para la limpieza y con el cartucho de filtro combinado para la limpieza y
el secado del aceite aislante del cambiador de tomas bajo carga.

En caso de cambiadores de tomas bajo carga con más de 15.000 conmuta-


ciones al año, recomendamos el empleo de la unidad de filtrado de aceite
tipo OF 100 con cartucho de filtro de papel. Con ello es posible que se pro-
longuen los intervalos de mantenimiento.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 31


3 Descripción del producto

Encontrará más información al respecto en las instrucciones de servicio MR


"Unidad de filtrado de aceite OF 100".

En el caso de los cambiadores de tomas bajo carga OILTAP® M con


Um=300 kV (aislamiento a tierra) y una tensión de servicio encadenada en el
cambiador de tomas bajo carga de 245…260 kV debe utilizar la unidad de
filtrado de aceite OF 100 con cartucho de filtro combinado.

32 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

4 Puesta en servicio del transformador en el lugar


de instalación
Antes de que aplique tensión al transformador, debe comprobar que el ac-
cionamiento a motor y el relé de protección funcionan correctamente y aña-
dir aceite aislante mineral nuevo al recipiente de aceite del cambiador de to-
mas bajo carga. Para ello proceda de la siguiente manera:

4.1 Comprobación del accionamiento a motor


Antes de la puesta en servicio del transformador ejecute de nuevo las prue-
bas de funcionamiento en el accionamiento a motor según la descripción de
las instrucciones de servicio "TAPMOTION® ED".

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves a causa de un manejo
incorrecto!
► En caso de que no se cumplan las verificaciones según el apartado
Pruebas de funcionamiento, el transformador no debe ponerse en mar-
cha de ninguna manera.

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el acciona-


miento a motor!
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a motor
a causa de agua condensada!
► Cierre siempre herméticamente la caja de protección del accionamien-
to a motor.
► En el caso de un tiempo de inacción de más de 8 semanas antes de la
puesta en servicio y en el caso de interrupciones del servicio de más
de 2 semanas, hay que conectar y poner en servicio la calefacción pa-
ra evitar la formación de agua condensada en el interior de la caja de
protección. Si esto no es posible, por ejemplo durante el transporte del
accionamiento a motor, recomendamos poner una cantidad suficiente
de agente secante en la caja de protección.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 33


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el acciona-


miento a motor!
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a motor
a causa de un uso no adecuado del dispositivo indicador de posiciones!
► En las conexiones del módulo transmisor de posición solo pueden co-
nectarse circuitos de corriente según se indica en el capítulo Datos téc-
nicos del dispositivo indicador de posiciones de las instrucciones de
servicio "TAPMOTION® ED".
► El momento de conmutación del dispositivo indicador de posiciones en
el accionamiento a motor no representa el momento de conmutación
del cambiador de tomas bajo carga. Este depende del tipo de cambia-
dor de tomas bajo carga. Al diseñar circuitos de enclavamiento entre el
accionamiento a motor y un dispositivo externo (p. ej. interruptores de
potencia del transformador) deben tenerse en cuenta estas circunstan-
cias.
► Por este motivo, para fines de vigilancia, bloqueo y control externos no
debe utilizarse el dispositivo indicador de posiciones, sino el contacto
de rodadura "Cambiador de tomas en servicio" descrito en el esquema
de conexiones.

4.2 Comprobación de relés de protección

4.2.1 Comprobación de relés de protección (RS 2001, 2001/V, 2001/H,


2001/E, 2001/5, 2001/R, 2003)
ü Compruebe que el relé de protección funciona correctamente antes de
poner en servicio el transformador:
1. Ponga a tierra el transformador en el lado de tensión superior e inferior.
Asegúrese de que no se elimine la puesta a tierra preventiva y de segu-
ridad del transformador durante la comprobación.
2. Asegúrese de que durante la comprobación el transformador permanez-
ca sin tensión.
3. Proteja el dispositivo automático de extinción de incendios.
4. Abra la caja de bornes del relé de protección.
5. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN.
6. Abandone la zona de peligro del transformador.
7. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador no pueda
cerrarse.
ð Prueba de protección pasiva
8. Accione el pulsador de prueba SERVICIO.
9. Abandone la zona de peligro del transformador.
10. Cierre el interruptor de potencia del transformador estando los seccio-
nadores abiertos y el transformador puesto a tierra en todos los lados.

34 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

11. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN.


12. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador está
abierto.
ð Prueba de protección activa.
13. Accione el pulsador de prueba SERVICIO para restaurar el relé de pro-
tección.

4.2.2 Comprobación de relés de protección (RS 2004)


ü Compruebe que el relé de protección funciona correctamente antes de
poner en servicio el transformador:
1. Asegúrese de que la clapeta se halla en la posición SERVICIO.
2. Abandone la zona de peligro del transformador.
3. Cierre el interruptor de potencia del transformador estando los seccio-
nadores abiertos y el transformador puesto a tierra en todos los lados.
4. Accione el pulsador de prueba DESCONEXIÓN.
5. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador está
abierto
ð Prueba de protección activa

4.3 Comprobación del dispositivo supervisor de presión


ü Compruebe que el dispositivo supervisor de presión funcione correcta-
mente antes de poner en servicio el transformador:
1. Ponga a tierra el transformador en el lado de tensión superior e inferior.
Asegúrese de que no se elimine la puesta a tierra preventiva y de segu-
ridad del transformador durante la comprobación.
2. Asegúrese de que durante la comprobación el transformador permanez-
ca sin tensión.
3. Proteja el dispositivo automático de extinción de incendios.
4. Quite la cubierta de protección.
5. Accione el pulsador en el conmutador de acción rápida.
ð El pulsador se halla en la posición OFF.
6. Abandone la zona de peligro del transformador.
7. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador no pueda
cerrarse.
ð Prueba de protección pasiva
8. Accione el pulsador en el conmutador de acción rápida.
ð El pulsador se halla en la posición SERVICIO.
9. Abandone la zona de peligro del transformador.
10. Cierre el interruptor de potencia del transformador estando los seccio-
nadores abiertos y el transformador puesto a tierra en todos los lados.
11. Accione el pulsador en el conmutador de acción rápida.
ð El pulsador se halla en la posición OFF.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 35


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

12. Asegúrese de que el interruptor de potencia del transformador está


abierto.
ð Prueba de protección activa.
13. Accione el pulsador en el conmutador de acción rápida para poner a ce-
ro el dispositivo supervisor de presión.
ð El pulsador se halla en la posición SERVICIO.
14. Fije la cubierta de protección.

4.4 Llenado de aceite del recipiente de aceite del cambiador de


tomas bajo carga

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por gases explosivos
bajo la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga, en el sistema
de conducción, en el conservador de aceite o en el orificio del deshumidifi-
cador de aire!
► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto,
superficies calientes o chispas (por ejemplo, por carga estática).

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de to-


mas sin tensión!
¡Si se activa el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin ten-
sión sin aceite se producirán daños en el cambiador de tomas bajo carga/
cambiador de tomas sin tensión!
► Antes de accionar por primera vez el cambiador de tomas bajo carga/
cambiador de tomas sin tensión, el selector debe estar completamente
sumergido en el aceite de transformadores y el recipiente de aceite del
cambiador de tomas bajo carga debe estar completamente lleno de
aceite.
► Conforme a IEC 60214-1, el cambiador de tomas bajo carga/cambiador
de tomas sin tensión puede operarse en el rango de temperatura del
aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta +105 °C y
en caso de sobrecarga hasta +115 °C.

1. ¡AVISO! Compruebe si la tapa de la cabeza del cambiador de tomas


bajo carga está equipada con una brida para el montaje de una válvula
de alivio de presión. En este caso, no se permite el servicio sin válvula
de alivio de presión y puede provocar daños en el cambiador de tomas
bajo carga.
ð Monte la válvula de alivio de presión admisible para el cambiador
de tomas bajo carga en la cabeza del cambiador de tomas bajo
carga.

36 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

2. Cree la tubería de comunicación entre la conexión para tubería E2 y


una de las conexiones para tubería R, S o Q para garantizar la misma
relación de presión en el recipiente de aceite y el transformador durante
la evacuación.

Figura 16: Tubería de comunicación entre E2 y Q

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 37


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

3. Llene con aceite aislante mineral para transformadores según IEC


60296 el cambiador de tomas bajo carga a través de una de las dos co-
nexiones para tubería libres de la cabeza del cambiador de tomas bajo
carga.

Figura 17: Conexión para tubería S y R

4. Tome una muestra de aceite del recipiente de aceite.


5. Haga constar en el acta la temperatura de la muestra de aceite inme-
diatamente tras su toma.
6. Determine la rigidez dieléctrica y el contenido de agua con una tempe-
ratura del aceite del cambiador de tomas bajo carga de 20 °C ± 5 °C. La
rigidez dieléctrica y el contenido de agua deben cumplir los valores lími-
te indicados en el anexo.

4.5 Purgado de aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo


carga y de la tubería de aspiración
Antes de la primera puesta en servicio es preciso purgar el aire tanto de la
cabeza del cambiador de tomas bajo carga como de la tubería de aspiración
en la conexión para tubería S.

4.5.1 Purgado de aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga


1. Abra todos los grifos de avance y retorno del sistema de tuberías.

38 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

2. Quite la tapa roscada de la válvula de purga de aire E1 en la tapa de la


cabeza del cambiador de tomas bajo carga.

Figura 18: Tapa roscada

3. Utilizando un destornillador, levante el vástago de la válvula de purga


de aire E1 y purgue el aire de la cabeza del cambiador de tomas bajo
carga.

Figura 19: Vástago de la válvula

4. Cierre la válvula de purga de aire E1 con la tapa roscada (par de apriete


10 Nm).

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 39


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

4.5.2 Purgado de aire de la tubería de aspiración en la conexión para


tubería S
1. Quite la tapa roscada de la conexión para tubería S.

Figura 20: Tapa roscada

2. ¡AVISO! Abra el tornillo de purga de aire y deje que salga el aire de la


tubería de aspiración. Asegúrese de que la tubería de aspiración esté
completamente purgada de aire. De no ser así, el poder aislante contra
tierra del cambiador de tomas bajo carga está considerablemente com-
prometido.
3. Cierre el tornillo de purga de aire.
4. Cierre el tornillo de purga de aire con una tapa roscada.

4.6 Ejecución de operaciones de prueba


Antes de aplicar tensión al transformador se deben ejecutar operaciones de
prueba para verificar el funcionamiento mecánico del cambiador de tomas
bajo carga y del accionamiento a motor.

40 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de to-


mas sin tensión!
¡Si se activa el cambiador de tomas bajo carga/cambiador de tomas sin ten-
sión sin aceite se producirán daños en el cambiador de tomas bajo carga/
cambiador de tomas sin tensión!
► Antes de accionar por primera vez el cambiador de tomas bajo carga/
cambiador de tomas sin tensión, el selector debe estar completamente
sumergido en el aceite de transformadores y el recipiente de aceite del
cambiador de tomas bajo carga debe estar completamente lleno de
aceite.
► Conforme a IEC 60214-1, el cambiador de tomas bajo carga/cambiador
de tomas sin tensión puede operarse en el rango de temperatura del
aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta +105 °C y
en caso de sobrecarga hasta +115 °C.

1. ¡AVISO! Verifique que en cada posición de servicio coincidan las indi-


caciones de posición del accionamiento a motor y del cambiador de to-
mas bajo carga (a través de la mirilla de la cabeza del cambiador de to-
mas bajo carga). Un accionamiento a motor mal acoplado conlleva da-
ños en el cambiador de tomas bajo carga.
2. Controle en ambas posiciones extremas el funcionamiento correcto de
la limitación eléctrica y mecánica de las posiciones extremas (véanse
las instrucciones de servicio de MR "TAPMOTION® ED").

4.7 Puesta en servicio del transformador


1. Inserte en bucle el contacto que señaliza que no se llega al nivel míni-
mo de aceite dentro del conservador de aceite del cambiador de tomas
bajo carga en el circuito de disparo del interruptor de potencia.
2. Inserte en bucle los relés de protección y los dispositivos de protección
adicionales (p. ej. válvula de alivio de presión) en el circuito desconecta-
dor del interruptor de potencia.
3. Asegúrese de que todas las llaves de paso entre el cambiador de tomas
bajo carga y el conservador de aceite del cambiador de tomas bajo car-
ga estén abiertas.
4. ¡AVISO! Conecte el transformador. Asegúrese de que, tras conectar el
transformador, se haya extinguido completamente la corriente de irrup-
ción antes de realizar un cambio de tomas bajo carga. Las corrientes de
irrupción se elevan por regla general a un múltiple de la corriente nomi-
nal del transformador pudiendo sobrecargar el cambiador de tomas bajo
carga.
ð Una vez conectado el transformador y atenuada la corriente de irrup-
ción pueden realizarse cambios de tomas bajo carga tanto con marcha
en vacío como en condiciones de carga.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 41


4 Puesta en servicio del transformador en el lugar de instalación

Al realizar las comprobaciones de funcionamiento y ensayos durante la


puesta en servicio, además de las disposiciones de seguridad del capítulo
2, tenga en cuenta la advertencia de seguridad del capítulo Ensayos de alta
tensión eléctricos en el transformador.

42 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


5 Servicio

5 Servicio
En los siguientes apartados se describe bajo qué circunstancias puede ac-
cionar el accionamiento a motor con la manivela y cómo puede controlar el
cambiador de tomas bajo carga y el accionamiento a motor. Además, se ex-
plica cómo puede controlar la calidad de los aceites aislantes.

5.1 Operación del accionamiento a motor con manivela


Es imprescindible que tenga en cuenta las siguientes indicaciones para la
operación del accionamiento a motor con la manivela.
▪ ¡ADVERTENCIA! Opere el accionamiento a motor únicamente con la
manivela montada en el accionamiento a motor. En caso contrario exis-
te un considerable riesgo de lastimarse. El interruptor de bloqueo accio-
nado al enchufar la manivela desconecta el circuito del motor bipolar-
mente. El circuito de control no se desconecta.
▪ Opere el accionamiento a motor con la manivela solo para el centrado.
▪ ¡AVISO! Opere el accionamiento a motor con la manivela solo en el
servicio de emergencia con la condición previa de que el accionamiento
a motor se haya centrado correctamente. De lo contrario, pueden pro-
ducirse daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transforma-
dor. Por servicio de emergencia se entiende la interrupción de la ali-
mentación de tensión del accionamiento a motor en caso de necesidad
urgente de un cambio de tomas bajo carga.
▪ ¡AVISO! Finalice todas las conmutaciones iniciadas obligatoriamente
sin cambiar el sentido de giro. La conmutación finaliza cuando la aguja
se encuentra sobre la posición media del margen marcado en gris del
indicador del paso de conmutación. De lo contrario, pueden producirse
daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador.

5.2 Vigilancia del cambiador de tomas bajo carga y del


accionamiento a motor

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por gases explosivos
bajo la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga, en el sistema
de conducción, en el conservador de aceite o en el orificio del deshumidifi-
cador de aire!
► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto,
superficies calientes o chispas (por ejemplo, por carga estática).

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 43


5 Servicio

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga!


¡Si se conmuta el cambiador de tomas bajo carga con temperaturas de
aceite no admisibles se pueden producir daños en el cambiador de tomas
bajo carga!
► El cambiador de tomas bajo carga puede operarse en el rango de tem-
peratura del aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta
+105 °C y en caso de sobrecarga hasta +115 °C conforme a IEC
60214-1.

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga!


¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga!
► Asegúrese de que se haya conectado al circuito de disparo del inte-
rruptor de potencia el contacto que indica que el nivel de aceite se en-
cuentra por debajo del nivel mínimo dentro del conservador de aceite
del cambiador de tomas bajo carga. Compruebe que al quedar debajo
del nivel mínimo de aceite del conservador, la tensión del transforma-
dor se desconecte inmediatamente mediante el interruptor de potencia.
► Asegúrese de que el relé de protección RS y los dispositivos de protec-
ción adicionales (p. ej. válvula de alivio de presión MPreC®) se hayan
conectado al circuito de disparo del interruptor de potencia y de que, en
caso de reacción del relé de protección o de los dispositivos de protec-
ción adicionales del transformador a través del interruptor de potencia,
se desconecten de la tensión inmediatamente.

La vigilancia del cambiador de tomas bajo carga y del accionamiento a mo-


tor se reduce a controles visuales ocasionales de la cabeza del cambiador
de tomas bajo carga, del relé de protección y del accionamiento a motor.
Estos controles se pueden combinar con los trabajos de control habituales
en el transformador.

Preste especial atención a lo siguiente:


▪ la estanqueidad al aceite de las juntas de la cabeza del cambiador de
tomas bajo carga, del relé de protección y de las tuberías conectadas
▪ las juntas de la caja de protección del accionamiento a motor
▪ el correcto funcionamiento de la calefacción eléctrica montada en la ca-
ja de protección del accionamiento a motor
▪ el correcto funcionamiento del relé de protección [► 34]
▪ el perfecto estado de la carga de silicagel (gel de sílice) para el conser-
vador de aceite del cambiador de tomas bajo carga

5.3 Comprobación de la calidad de los aceites aislantes


Los aceites aislantes en el transformador, incluido el cambiador de tomas
bajo carga, deben ser controlados por el usuario del transformador, de
acuerdo con las prescripciones correspondientes.

44 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


5 Servicio

Compruebe periódicamente la calidad del aceite del cambiador de tomas


bajo carga:
▪ para cambiadores de tomas bajo carga en punto neutro de devanados
(clase 1 conforme a IEC 60214-1): cada 7 años
▪ para cambiadores de tomas bajo carga en otros lugares distintos al
punto neutro de devanados (clase 2 conforme a IEC 60214-1): cada 2
años

Para ello, proceda de la siguiente manera:


1. Tome una muestra de aceite del recipiente de aceite.
2. Haga constar en el acta la temperatura de la muestra de aceite inme-
diatamente tras su toma.

Determine la rigidez dieléctrica y el contenido de agua con una temperatura


del aceite del cambiador de tomas bajo carga de 20 °C ± 5 °C. La rigidez
dieléctrica y el contenido de agua deben cumplir los valores límite indicados
en los datos técnicos.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 45


6 Solución de averías

6 Solución de averías
ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!
¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves por gases explosivos
bajo la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga!
► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto,
superficies calientes o chispas (por ejemplo, por carga estática).
► Desconecte la tensión de todos los circuitos auxiliares (por ejemplo,
dispositivo de vigilancia de conmutación, válvula de alivio de presión,
dispositivo supervisor de presión) antes de quitar la tapa del cambiador
de tomas bajo carga.
► Durante los trabajos, no ponga en funcionamiento ningún aparato eléc-
trico (por ejemplo, formación de chispas a causa de un atornillador de
percusión).
► Utilice exclusivamente mangueras, tubos y dispositivos de bombeo ho-
mologados, conductivos y puestos a tierra para líquidos inflamables.

AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y el transformador!


¡Si reacciona el relé de protección u otros dispositivos de protección puede
indicar que se han producido daños en el cambiador de tomas bajo carga y
en el transformador! ¡No está permitido energizar el transformador sin com-
probación!
► ¡Si reacciona el relé de protección u otros dispositivos de protección
compruebe el cambiador de tomas bajo carga y el transformador!
► No vuelva a poner el cambiador de tomas bajo carga en servicio hasta
haberse asegurado de que no existan daños en el cambiador de tomas
bajo carga y en el transformador.

La siguiente tabla debería ayudarle a reconocer y dado el caso solucionar


las averías.

Consulte asimismo las instrucciones de servicio del relé de protección RS o


del dispositivo de protección pertinente.

En caso de fallos en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamien-


to a motor que no puedan solucionarse fácilmente en el lugar de la instala-
ción, así como en caso de que el relé de protección RS u otros dispositivos
de protección adicionales hayan reaccionado, informe al correspondiente re-
presentante de MR, al fabricante del transformador o directamente a

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH


Servicio técnico
Ap. correos 12 03 60
93025 Regensburg
Alemania
Teléfono: +49 94140 90-0
Fax: +49 9 41 40 90-7001
email: service@reinhausen.com
Internet: www.reinhausen.com

46 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


6 Solución de averías

Cuadro de error Medida


Se ha activado el relé de protección (p. ej. RS) Véase [► 48]
Póngase en contacto además con MR.
Se ha activado la válvula de alivio de presión (p. ej. Deben comprobarse tanto el cambiador de tomas
MPreC®) bajo carga como el transformador. Dependiendo de
la causa por la que se ha activado, realice medicio-
nes/comprobaciones en el transformador.
Para comprobar el cambiador de tomas bajo carga,
póngase en contacto con MR.
Reacción del dispositivo supervisor de presión (p. Véase [► 50]
ej. DW 2000) Póngase en contacto además con MR.
Reacción del dispositivo de vigilancia de conmuta- Tras la reacción del dispositivo de vigilancia de
ción conmutación ya no es posible ningún accionamien-
to eléctrico del accionamiento a motor. El acciona-
miento manual del accionamiento a motor median-
te la manivela no se permite con el transformador
conectado.
Deben comprobarse tanto el cambiador de tomas
bajo carga como el transformador. Dependiendo de
la causa por la que se ha activado, realice medicio-
nes/comprobaciones en el transformador.
Para comprobar el cambiador de tomas bajo carga,
póngase en contacto con MR.
El disco de reventamiento en la tapa de la cabeza Deben comprobarse tanto el cambiador de tomas
del cambiador de tomas bajo carga ha reaccionado bajo carga como el transformador. Dependiendo de
la causa por la que se ha activado, realice medicio-
nes/comprobaciones en el transformador.
Para comprobar el cambiador de tomas bajo carga,
póngase en contacto con MR.
El guardamotor del accionamiento a motor se ha Solicite a MR la "Hoja informativa para la activación
activado de un guardamotor", rellénela y envíela de vuelta a
MR.
Se ha activado el contacto de aviso de caída por Compruebe la estanqueidad del sistema de con-
debajo del nivel mínimo de aceite en el conserva- ducción (tuberías, etc.) y de la cabeza del cambia-
dor de aceite del cambiador de tomas bajo carga dor de tomas bajo carga. Compruebe el nivel y la
calidad del aceite del ruptor conforme a las instruc-
ciones de servicio del cambiador de tomas bajo
carga. Si los valores límite caen por debajo del lí-
mite, póngase en contacto con MR.
El cambiador de tomas bajo carga no cambia la po- Póngase en contacto con MR.
sición de toma (resistencia al cambio, las teclas su-
bir/bajar no funcionan, no se percibe audiblemente
ningún salto del ruptor)
No se ha modificado la tensión en el transformador Póngase en contacto con MR.
a pesar de haber cambiado la posición en el accio-
namiento a motor

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 47


6 Solución de averías

Cuadro de error Medida


Indicación de posición distinta en el accionamiento Póngase en contacto con MR.
a motor y el cambiador de tomas bajo carga
Ruidos en el árbol de accionamiento o acciona- Compruebe que el árbol de accionamiento esté
miento a motor durante el cambio de la posición de bien montado conforme a las instrucciones de ser-
toma vicio para el árbol de accionamiento. Compruebe
que las abrazaderas para manguera y las chapas
protectoras estén bien situadas. Si los ruidos pro-
vienen del accionamiento a motor, póngase en
contacto con MR.
Aviso en rojo en el control de funcionamiento Si es posible lea la base de datos y envíela junto
con el código de fallo a MR.
Advertencia o activación del relé de Buchholz en el Informe al fabricante del transformador.
transformador
Desviación del valor consigna en la medición de la Póngase en contacto con el fabricante del transfor-
resistencia de devanado del transformador mador, en caso necesario también con MR, y co-
munique los valores de medición.
Desviación del valor consigna en el análisis de gas Póngase en contacto con el fabricante del transfor-
en aceite (aceite de transformadores) mador, en caso necesario también con MR, y co-
munique los valores de medición.
Desviación del valor consigna en la medición de la Póngase en contacto con el fabricante del transfor-
relación de transformación mador, en caso necesario también con MR, y co-
munique los valores de medición.
Desviación del valor límite en los valores del aceite Cambie el aceite y compruebe la carga de silicagel
del ruptor del conservador de aceite del cambiador de tomas
bajo carga.
Tabla 6: Solución de averías

6.1 Excitación del relé de protección y nueva puesta en


servicio del transformador

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y peligro de lesiones corporales graves a causa de ga-
ses con peligro de explosión en el relé de protección que se acumulan du-
rante el servicio del cambiador de tomas bajo carga!
► Espere aproximadamente 15 minutos antes de continuar con otros tra-
bajos en el relé de protección para que los gases de conmutación pue-
dan disiparse.
► Asegúrese de que en la cercanía no haya o se produzca fuego abierto,
superficies calientes o chispas (por ejemplo, por carga estática).
► Desconecte la tensión de todos los circuitos auxiliares antes de iniciar
los trabajos.
► Durante los trabajos, no ponga en funcionamiento ningún aparato eléc-
trico (por ejemplo, formación de chispas a causa de un atornillador de
percusión).

48 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


6 Solución de averías

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y peligro de heridas corporales graves a causa de una
comprobación insuficiente del cambiador de tomas bajo carga y del trans-
formador!
► En caso de que reaccione el relé de protección, es imprescindible con-
tactar con Maschinenfabrik Reinhausen para comprobar el cambiador
de tomas bajo carga y el transformador.
► No vuelva a poner el cambiador de tomas bajo carga en servicio hasta
haberse asegurado de que no existen daños en el cambiador de tomas
bajo carga y en el transformador.

Cuando el funcionamiento del relé de protección ha provocado un disparo


de los interruptores de potencia, proceda tal y como se indica a continua-
ción:
1. Determine el momento del disparo.
2. Determine la posición de servicio del cambiador de tomas bajo carga.
3. Bloquee por precaución el accionamiento a motor disparando el guarda-
motor de modo que se evite un cambio de tomas del cambiador de to-
mas bajo carga causada por un control remoto.
4. Compruebe la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. Si
existe una fuga de aceite, cierre inmediatamente la válvula de cierre del
conservador de aceite.
5. Compruebe si la clapeta del relé de protección está en posición DES-
CONEXIÓN o en posición SERVICIO.

6.1.1 Clapeta en posición SERVICIO


Si la clapeta está en posición SERVICIO puede haberse producido un fallo
en el circuito de disparo. En este caso, compruebe el circuito de disparo. Si
no es posible aclarar por qué se ha producido el disparo del relé de protec-
ción de este modo, es imprescindible ponerse en contacto con Maschinenfa-
brik Reinhausen para comprobar el cambiador de tomas bajo carga.

6.1.2 Clapeta en posición DESCONEXION


Procure que en el relé de protección RS 2004 tras el disparo la clapeta no
permanezca en la posición DESCONEXIÓN a causa del mecanismo de re-
posición. Si la causa del disparo del relé de protección RS 2004 no es un
fallo en el circuito de disparo, proceda como en RS 2004 según se describe
a continuación.

Si la clapeta se halla en la posición DESCONEXIÓN, proceda según se indi-


ca a continuación:
1. Asegúrese de que el transformador no se ponga en servicio bajo ningún
concepto.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 49


6 Solución de averías

2. Póngase en contacto con Maschinenfabrik Reinhausen y comunique los


siguientes puntos:
ð Número de serie del relé de protección y del cambiador de tomas
bajo carga
ð ¿Cuál era la carga del transformador en el momento del disparo?
ð ¿Se ha ejecutado una maniobra del cambiador de tomas bajo car-
ga inmediatamente antes o durante el disparo?
ð ¿Han reaccionado en el momento del disparo otros dispositivos de
protección del transformador?
ð ¿Se estaban realizando acciones de conmutación en la red en el
momento del disparo?
ð ¿Se han registrado sobretensiones en el momento del disparo?
3. Lleve a cabo otros pasos de acuerdo con Maschinenfabrik Reinhausen.

6.1.3 Nueva puesta en servicio del transformador


Una vez haya establecido y solucionado la causa de la excitación del relé de
protección, puede volver a poner en servicio el transformador:
1. Asegurarse de que la clapeta se halla en la posición SERVICIO.
2. Poner en servicio el transformador.

6.2 Reacción del dispositivo supervisor de presión y nueva


puesta en servicio del transformador

ADVERTENCIA ¡Peligro de muerte y de lesiones corporales graves!


¡Peligro de muerte y peligro de heridas corporales graves a causa de una
comprobación insuficiente del cambiador de tomas bajo carga y del trans-
formador!
► En caso de que reaccione el dispositivo supervisor de presión, es im-
prescindible contactar con Maschinenfabrik Reinhausen para compro-
bar el cambiador de tomas bajo carga y el transformador.
► No vuelva a poner el cambiador de tomas bajo carga en servicio hasta
haberse asegurado de que no existen daños en el cambiador de tomas
bajo carga y en el transformador.

Si se ha producido un disparo de los interruptores de potencia mediante el


dispositivo supervisor de presión, proceda como se indica a continuación:
1. Determine el momento del disparo.
2. Determine la posición de servicio del cambiador de tomas bajo carga.
3. Bloquee por precaución el accionamiento a motor disparando el guarda-
motor de modo que se evite un cambio de tomas del cambiador de to-
mas bajo carga causada por un control remoto.
4. Compruebe la tapa de la cabeza del cambiador de tomas bajo carga. Si
existe una fuga de aceite, cierre inmediatamente la válvula de cierre del
conservador de aceite.

50 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


6 Solución de averías

5. Compruebe si el pulsador del dispositivo supervisor de presión se halla


en la posición OFF o en la posición SERVICIO.

6.2.1 Pulsador en la posición SERVICIO


Si el pulsador se halla en la posición SERVICIO, es posible que haya un
error en el circuito de disparo. En este caso, compruebe el circuito de dispa-
ro. Si no es posible aclarar por qué se ha producido el disparo del dispositi-
vo supervisor de presión de este modo, es imprescindible ponerse en con-
tacto con Maschinenfabrik Reinhausen para comprobar el cambiador de to-
mas bajo carga.

6.2.2 Pulsador en la posición OFF


Si el pulsador se halla en la posición OFF, proceda como se indica a conti-
nuación:
1. Asegúrese de que el transformador no se ponga en servicio bajo ningún
concepto.
2. Póngase en contacto con Maschinenfabrik Reinhausen y comunique los
siguientes puntos:
ð ¿Cuál era la carga del transformador en el momento del disparo?
ð ¿Se ha realizado una conmutación del cambiador de tomas bajo
carga inmediatamente antes o durante el disparo?
ð ¿Han reaccionado en el momento del disparo otros dispositivos de
protección del transformador?
ð ¿Se estaban realizando acciones de conmutación en la red en el
momento del disparo?
ð ¿Se han registrado sobretensiones en el momento del disparo?
ð ¿Qué alcance tiene la presión estática en la válvula de alivio de
presión (diferencia de altura entre el nivel de aceite en el recipiente
de expansión del cambiador de tomas bajo carga y la válvula de
alivio de presión)?
3. Lleve a cabo otros pasos de acuerdo con Maschinenfabrik Reinhausen.

6.2.3 Nueva puesta en servicio del transformador


Una vez se ha aclarado y solucionado la causa de la reacción del dispositivo
supervisor de presión, puede volver a poner en servicio el transformador:
1. Asegúrese de que el pulsador del conmutador de acción rápida se halla
en la posición SERVICIO.
2. Ponga en servicio el transformador.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 51


7 Mantenimiento

7 Mantenimiento
El alcance y la forma de realizar el mantenimiento se establecen en las ins-
trucciones de mantenimiento para el cambiador de tomas bajo carga corres-
pondiente. Por cada columna de cambiador de tomas bajo carga, si los tra-
bajos han sido bien organizados, previamente puede llevarse a cabo un
mantenimiento ordinario en el transcurso de un día.

Servicio técnico

Se recomienda encarecidamente encargar los correspondientes manteni-


mientos a nuestro personal técnico. Con ello también se garantiza, aparte
de la ejecución profesional de todos los trabajos, el reequipamiento con de-
terminadas piezas de montaje que responden en cada momento al estado
actualizado de la tecnología y de la fabricación.

Si el mantenimiento no es realizado por nuestro servicio de asistencia técni-


ca se debe garantizar que el personal encargado de ello haya sido capacita-
do por MR o por otra institución para realizar los trabajos. En tal caso, solici-
tamos el envío de un informe sobre el mantenimiento realizado para com-
pletar nuestro archivo de mantenimiento. En caso de consultas sobre piezas
de recambio le rogamos indique el número de fabricación (véase la placa de
características en el cambiador de tomas bajo carga y en el accionamiento a
motor) así como el número de conmutaciones.

7.1 Intervalos de mantenimiento

AVISO ¡Daños materiales en el cambiador de tomas bajo carga y el


transformador!
¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga y en el transformador por no
cumplir los intervalos de mantenimiento y realizar un mantenimiento no
adecuado!
► Cumpla los intervalos de mantenimiento.
► Garantice la ejecución correcta y completa de las tareas de manteni-
miento.

Un rótulo indicador en el interior de la puerta del accionamiento a motor ED


ofrece información precisa sobre el intervalo de mantenimiento correcto.

52 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


7 Mantenimiento

Al utilizar el aparato TAPGUARD® 260 se aplican los intervalos de manteni-


miento que se muestran en la pantalla del aparato TAPGUARD® 260. En-
contrará más información al respecto en las instrucciones de servicio del
TAPGUARD® 260.

Figura 21: Rótulo indicador con intervalos de mantenimiento

A continuación, se describen los intervalos de mantenimiento del selector,


del cuerpo insertable del ruptor así como de todo el cambiador de tomas ba-
jo carga.

Intervalo de mantenimiento del selector

Tras 1,2 millones de conmutaciones (lectura del contador del accionamiento


a motor) realice el mantenimiento en el selector.

Intervalo de mantenimiento del cuerpo insertable del ruptor

Tras 800.000 conmutaciones es preciso cambiar el cuerpo insertable del


ruptor.

Intervalos de mantenimiento para el cambiador de tomas bajo carga


OILTAP® M en la aplicación de punto neutro o con Um < 245 kV

Tanto la aplicación de punto neutro como Um del cambiador de tomas bajo


carga pueden consultarse en la designación de tipo del cambiador de tomas
bajo carga.

Ejemplo:

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 53


7 Mantenimiento

OILTAP® M I 351 – 123/C – 14 27 1 W; Um=123 kV

OILTAP® M III 350 Y – 72,5/B – 10 19 1 G; Y=aplicación de punto neutro

1. Mantenimiento cada vez después de 7 años o tras el número de conmutaciones indicado


en la siguiente tabla, según lo que se cumpla primero.

Otros mantenimientos cada vez después de 7 años o tras el número de conmutaciones indicado
en la siguiente tabla, según lo que se cumpla primero.

Cambiadores de tomas Corriente no- Número de conmutaciones


bajo carga minal del
sin unidad de filtrado de con unidad de filtrado de
transformador
aceite MR aceite MR
M III 350 Y hasta 350 A 100.000 150.000
M III 500 Y hasta 350 A 100.000 150.000
hasta 500 A 80.000 150.000
M III 600 Y hasta 350 A 100.000 150.000
hasta 600 A 80.000 150.000
M III K (M I 351+M II 352) hasta 350 A 100.000 150.000
M III K (M I 501+M II 502) hasta 500 A 100.000 150.000
M III K (M I 601+M II 602) hasta 600 A 100.000 150.000
M I 802 hasta 500 A 100.000 150.000
hasta 800 A 80.000 150.000
M I 1203 hasta 800 A 80.000 150.000
hasta 1200 A 70.000 140.000
M I 1503 hasta 1200 A 70.000 140.000
hasta 1500 A 60.000 120.000
Tabla 7: Intervalos de mantenimiento

Intervalos de mantenimiento para el cambiador de tomas bajo carga


OILTAP® M con Um ≥ 245 kV o para M III 350D/M III 600D

Um del cambiador de tomas bajo carga puede consultarse en la designación


de tipo del cambiador de tomas bajo carga.

Ejemplo:

OILTAP® M I 1200 – 245/D – 10 19 1 G; Um=245 kV

1. Mantenimiento después de 2 años o tras 20.000 conmutaciones, según lo que se cumpla


primero.

Otros mantenimientos cada vez tras 4 años sin unidad de filtrado de aceite MR, cada vez tras 7
años con unidad de filtrado de aceite o tras el número de conmutaciones in-
dicado en la siguiente tabla, según lo que se cumpla primero.

54 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


7 Mantenimiento

Cambiadores de tomas Corriente no- Número de conmutaciones


bajo carga minal del
sin unidad de filtrado de con unidad de filtrado de
transformador
aceite MR aceite MR
M III K (M I 351+M II 352) hasta 350 A 50.000 75.000
M III K (M I 501+M II 502) hasta 500 A 50.000 75.000
M I 601 hasta 600 A 50.000 75.000
M I 802 hasta 500 A 50.000 75.000
hasta 800 A 40.000 75.000
M I 1203 hasta 800 A 40.000 75.000
hasta 1200 A 35.000 70.000
M I 1503 hasta 1200 A 35.000 70.000
hasta 1500 A 30.000 60.000
Tabla 8: Intervalos de mantenimiento

7.2 Cambio de aceite


AVISO ¡Daños en el cambiador de tomas bajo carga!
¡Si se conmuta el cambiador de tomas bajo carga con temperaturas de
aceite no admisibles se pueden producir daños en el cambiador de tomas
bajo carga!
► El cambiador de tomas bajo carga puede operarse en el rango de tem-
peratura del aceite de transformadores del entorno desde -25 °C hasta
+105 °C y en caso de sobrecarga hasta +115 °C conforme a IEC
60214-1.

Para el llenado de aceite del recipiente de aceite y del conservador de acei-


te correspondiente utilice solo aceite aislante mineral nuevo para transfor-
madores según IEC 60296 (Specification for unused mineral insulating oils
for transformers and switchgear).

Cambio del aceite

Lleve a cabo el cambio de aceite según las instrucciones de mantenimiento


para el cambiador de tomas bajo carga correspondiente (bajo demanda).

Determinación de la rigidez dieléctrica y del contenido de agua

La rigidez dieléctrica y el contenido de agua del aceite del cambiador de to-


mas bajo carga deben determinarse después de haber vertido el aceite:
Proceda como se indica a continuación:
1. Tome una muestra de aceite del recipiente de aceite.
2. Haga constar en el acta la temperatura de la muestra de aceite inme-
diatamente tras su toma.

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 55


7 Mantenimiento

Determine la rigidez dieléctrica y el contenido de agua con una temperatura


del aceite del cambiador de tomas bajo carga de 20 °C ± 5 °C. La rigidez
dieléctrica y el contenido de agua deben cumplir los valores límite indicados
en los datos técnicos (véase página [► 61].

56 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


8 Datos técnicos

8 Datos técnicos
Se dispone de un sinóptico de todos los datos técnicos esenciales del cam-
biador de tomas bajo carga y del accionamiento a motor como documentos
separados que se suministran bajo demanda.

8.1 Datos técnicos de los relés de protección

Datos técnicos generales


Caja Modelo a la intemperie
Grado de protección IP 54
Mando del relé de protección Clapeta con orificio
Peso aprox. 3,5 kg
Velocidad del flujo de aceite de las 0,65 m/s
variantes disponibles al excitarse 1,20 m/s
(20 °C de temperatura del aceite)
3,00 m/s
4,80 m/s
Tabla 9: Datos técnicos generales

Interruptor de disparo

El relé de protección puede suministrarse con un tubo de conmutación mag-


nético de gas protector con contacto normalmente abierto NA o con contac-
to normalmente cerrado NC (véase el dibujo acotado suministrado).

También se suministran otras variantes de contacto como modelos especia-


les.

Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas


protector contacto normalmente abierto NA o contacto normalmente
cerrado NC
Capacidad de ruptura CA 1,2 VA…400 VA
Capacidad de ruptura CC 1,2 W…250 W
Tensión de conmutación máxima 250 V
CA/CC 24 V
Tensión de conmutación mínima
CA/CC
Corriente de conmutación máxima 2A
CA/CC 4,8 mA con 250 V
Corriente de conmutación mínima
CA/CC

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 57


8 Datos técnicos

Ensayo con tensión alterna Entre todas las conexiones que


conducen tensión y las partes
puestas a tierra: como mínimo
2500 V, 50 Hz, duración de la
prueba 1 minuto
Entre los contactos abiertos: como
mínimo 2000 V, 50 Hz, duración de
la prueba 1 minuto
Tabla 10: Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas protector
contacto normalmente abierto NA o contacto normalmente cerrado NC

Datos eléctricos para la conexión a un circuito de corriente con


seguridad intrínseca
Tensión de entrada máxima Ui 60 V
Corriente de entrada máxima Ii 2A
Corriente de conmutación mínima 50 mA
con 24 V
Capacidad interior máxima Ci insignificante
Inductividad interior máxima Li insignificante
Tabla 11: Conexión a un circuito de corriente con seguridad intrínseca

Datos eléctricos para la conexión a un circuito de corriente sin


seguridad intrínseca
Tensión nominal UC 250 V
Intensidad de la corriente nominal 2A
Capacidad de ruptura máxima AC 200 VA
Capacidad de ruptura máxima DC 130 W
Corriente de conmutación mínima 50 mA
con 24 V
Corriente de conmutación mínima 4,8 mA
con 250 V
Tabla 12: Conexión a un circuito de corriente sin seguridad intrínseca

Datos térmicos
Temperatura ambiente Ta -25° C…+50° C
Temperatura del aceite < 130° C
Tabla 13: Datos térmicos

Para ello vea también


2 Versiones especiales de los relés de protección [► 59]

58 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


8 Datos técnicos

8.2 Versiones especiales de los relés de protección

8.2.1 Relé de protección con contacto inversor CO


El relé de protección puede suministrarse con un tubo de conmutación mag-
nético de gas protector, inversor CO (variante 3) (véase el dibujo acotado
suministrado).

Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas


protector inversor CO
Capacidad de ruptura CA 1,2 VA…200 VA
Capacidad de ruptura CC 1,2 W…130 W
Tensión de conmutación máxima 250 V
CA/CC 24 V
Tensión de conmutación mínima
CA/CC
Corriente de conmutación máxima 1A
CA/CC 4,8 mA con 250 V
Corriente de conmutación mínima
CA/CC
Ensayo con tensión alterna Entre todas las conexiones que
conducen tensión y las partes
puestas a tierra: como mínimo
2500 V, 50 Hz, duración de la
prueba 1 minuto
Entre los contactos abiertos: como
mínimo 1150 V, 50 Hz, duración de
la prueba 1 minuto
Tabla 14: Datos eléctricos para tubos de conmutación magnéticos de gas protector
inversor CO

8.2.2 Relé de protección con varios tubos de conmutación


magnéticos de gas protector
El relé de protección puede suministrarse opcionalmente con varios tubos
de conmutación magnéticos de gas protector independientes entre sí. Estos
pueden actuar como contactos normalmente abiertos NA o bien como con-
tactos normalmente cerrados NC y están separados entre sí de forma galvá-
nica (véase el dibujo acotado suministrado).

Datos eléctricos como tubos de conmutación magnéticos de gas protector


contacto normalmente abierto NA y contacto normalmente cerrado NC.

8.3 Datos técnicos de los dispositivos supervisores de presión

Datos técnicos generales


Disposición Modelo a la intemperie

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 59


8 Datos técnicos

Temperatura ambiente -40 °C…+80 °C (mecánico)


Prensacables M25x1,5
Grado de protección IP 55 según IEC 60529 (aparato cerrado)
Mando del relé de pro- Tubo ondulado con resorte de contrapresión
tección
Temperatura del aceite -40 °C…+100 °C
Peso aprox. 1,2 kg
Medio de producción Para líquidos aislantes estándar (IEC60296 y
IEC60422) y líquidos aislantes alternativos
Material de sellado VITON
(aceite-aire)
Rango de presión admi- 1 bar…6 bar, vacío no admisible
sible
(presión absoluta)
Presión de conmutación 3,8 ±0,2 bar (presión de respuesta)
superior
Presión de conmutación 2,8 ± 0,2 bar
inferior
Conmutador de acción rápida
Bornes de conexión Conexión de líneas: 1…2 líneas por borne
(Ø 0,75…2,5 mm²)
Contactos 1xNA (contacto de cierre), 1xNC (contacto de
apertura)
Categoría de uso IEC 60947-5-1:
CA 15: 230 V/1 A
CC 13: 60 V/0,5 A
Corriente constante má- 10 A
xima
Tensión nominal de ais- CA: 2,5 kV/min
lamiento
Tabla 15: Datos técnicos generales

60 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Anexo

9 Anexo

9.1 Valores límite para la rigidez dieléctrica y el contenido de


agua del aceite del cambiador de tomas bajo carga
Las siguientes tablas indican para el cambiador de tomas bajo carga
OILTAP® los valores límite para rigidez dieléctrica (medida según IEC
60156) y contenido de agua (medido según IEC 60814) del aceite del cam-
biador de tomas bajo carga. Los valores se han determinado de conformi-
dad con IEC 60422.

Ud H2O
Al poner en servicio por primera > 60 kV/2,5 mm < 12 ppm
vez el transformador
Durante el servicio > 30 kV/2,5 mm < 40 ppm
Tras el mantenimiento > 50 kV/2,5 mm < 15 ppm
Tabla 16: Valores límite para el aceite del cambiador de tomas bajo carga en aplica-
ciones de punto neutro

Ud H2O
Al poner en servicio por primera > 60 kV/2,5 mm < 12 ppm
vez el transformador
Durante el servicio > 40 kV/2,5 mm < 30 ppm
Tras el mantenimiento > 50 kV/2,5 mm < 15 ppm
Tabla 17: Valores límite para el aceite del cambiador de tomas bajo carga en aplica-
ciones no de punto neutro

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 61


9 Anexo

9.2 Plano de montaje OILTAP® M (10009951)

62 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Anexo

Plano de montaje OILTAP® M -2-

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 63


9 Anexo

9.3 Disposición de los contactos en el selector (10009030)

64 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Anexo

Disposición de los contactos en el selector -2-

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 65


9 Anexo

Disposición de los contactos en el selector -3-

66 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Anexo

9.4 Terminal del selector (10009917)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 67


9 Anexo

9.5 Puentes paralelos de los terminales del selector (10009916)

68 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Anexo

9.6 OILTAP® M, posición de montaje de los terminales del


selector (890477)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 69


9 Anexo

9.7 OILTAP® M, MS, R, RM, accionamiento central (893899)

70 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Anexo

9.8 OILTAP® M, MS, R, RM, conexión para tubería con


dispositivo de vigilancia de conmutación (899648)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 71


9 Anexo

9.9 Plantilla de trazado para cabeza del cambiador de tomas


bajo carga (890183)

72 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Anexo

9.10 OILTAP® M, MS, R, brida de apoyo, modelo especial para


montaje en cuba tipo campana para Um hasta 300 kV
(896762)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 73


9 Anexo

9.11 Llave tubular para tornillo de salida de keroseno (890182)

74 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


9 Anexo

9.12 Herramientas para montaje y mantenimiento (890478)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 75


9 Anexo

9.13 Reenvío angular CD 6400, dibujo acotado (892916)

76 OILTAP® M 4360589/01 ES Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015


Glosario

Glosario
CA
Corriente alterna (Alternating Current)

CC
Corriente continua (Direct Current)

CO
Inversor (Change-Over contact)

IEC
International Electrotechnical Commission (Comi-
sión Electrotécnica Internacional)

IP
Protección frente a penetración (Ingress Protec-
tion)

MR
Maschinenfabrik Reinhausen GmbH

NA
Contacto normalmente abierto (Normally Open
contact)

NC
Contacto normalmente cerrado (Normally Closed
contact)

NPT
Rosca americana cónica (National Pipe Thread)

Rigidez dieléctrica
propiedad específica del material de aislantes
[kV/2,5 mm]; intensidad de campo eléctrica máxi-
ma, sin que se produzca una ruptura de tensión
(arco voltaico)

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH 2015 4360589/01 ES OILTAP® M 77


MR worldwide
Australia Malaysia
Reinhausen Australia Pty. Ltd. Reinhausen Asia-Pacific Sdn. Bhd
17/20-22 St Albans Road Level 11 Chulan Tower
Kingsgrove NSW 2208 No. 3 Jalan Conlay
Phone: +61 2 9502 2202 50450 Kuala Lumpur
Fax: +61 2 9502 2224 Phone: +60 3 2142 6481
E-Mail: sales@au.reinhausen.com Fax: +60 3 2142 6422
E-Mail: mr_rap@my.reinhausen.com
Brazil
MR do Brasil Indústria Mecánica Ltda. P.R.C. (China)
Av. Elias Yazbek, 465 MR China Ltd. (MRT)
CEP: 06803-000 开德贸易(上海)有限公司
Embu - São Paulo 中国上海浦东新区浦东南路 360 号
Phone: +55 11 4785 2150 新上海国际大厦 4 楼 E 座
Fax: +55 11 4785 2185 邮编: 200120
E-Mail: vendas@reinhausen.com.br 电话:+ 86 21 61634588
传真:+ 86 21 61634582
Canada 邮箱:mr-sales@cn.reinhausen.com
Reinhausen Canada Inc. mr-service@cn.reinhausen.com
3755, rue Java, Suite 180
Brossard, Québec J4Y 0E4 Russian Federation
Phone: +1 514 370 5377 OOO MR
Fax: +1 450 659 3092 Naberezhnaya Akademika Tupoleva
E-Mail: m.foata@ca.reinhausen.com 15, Bld. 2 ("Tupolev Plaza")
105005 Moscow
India Phone: +7 495 980 89 67
Easun-MR Tap Changers Ltd. (Joint Venture) Fax: +7 495 980 89 67
612, CTH Road E-Mail: mrr@reinhausen.ru
Tiruninravur, Chennai 602 024
Phone: +91 44 26300883 South Africa
Fax: +91 44 26390881 Reinhausen South Africa (Pty) Ltd.
E-Mail: service@easunmr.com No. 15, Third Street, Booysens Reserve
Johannesburg
Indonesia Phone: +27 11 8352077
Pt. Reinhausen Indonesia Fax: +27 11 8353806
German Center, Suite 6310, E-Mail: support@za.reinhausen.com
Jl. Kapt. Subijanto Dj.
BSD City, Tangerang South Korea
Phone: +62 21 5315-3183 Reinhausen Korea Ltd.
Fax: +62 21 5315-3184 21st floor, Standard Chartered Bank Bldg.,
E-Mail: c.haering@id.reinhausen.com 47, Chongro, Chongro-gu,
Seoul 110-702
Iran Phone: +82 2 767 4909
Iran Transfo After Sales Services Co. Fax: +82 2 736 0049
(Joint Venture) E-Mail: you-mi.jang@kr.reinhausen.com
Zanjan, Industrial Township No. 1 (Aliabad)
Corner of Morad Str. U.S.A.
Postal Code 4533144551 Reinhausen Manufacturing Inc.
E-Mail: itass@iran-transfo.com 2549 North 9th Avenue
Humboldt, TN 38343
Italy Phone: +1 731 784 7681
Reinhausen Italia S.r.l. Fax: +1 731 784 7682
Via Alserio, 16 E-Mail: sales@reinhausen.com
20159 Milano
Phone: +39 02 6943471 United Arab Emirates
Fax: +39 02 69434766 Reinhausen Middle East FZE
E-Mail: sales@it.reinhausen.com Dubai Airport Freezone, Building Phase 6
3rd floor, Office No. 6EB, 341 Dubai
Japan Phone: +971 4 2368 451
MR Japan Corporation Fax: +971 4 2368 225
German Industry Park Email: service@ae.reinhausen.com
1-18-2 Hakusan, Midori-ku
Yokohama 226-0006
Phone: +81 45 929 5728
Fax: +81 45 929 5741

Luxembourg
Reinhausen Luxembourg S.A.
72, Rue de Prés
L-7333 Steinsel
Phone: +352 27 3347 1
Fax: +352 27 3347 99
E-Mail: sales@lu.reinhausen.com

Maschinenfabrik Reinhausen GmbH +49 (0)941 4090-0 www.reinhausen.com


Falkensteinstrasse 8 +49(0)941 4090-7001
93059 Regensburg sales@reinhausen.com

4360589/01 ES ▪ 09/15 ▪

También podría gustarte