Está en la página 1de 19
° En La vigen dels sara: "como base una chisp para «que se nos incendiara después Colombia, sles incendiara, tuna chispa que ya nadie sabe de nde sal, exo por qué ime preocupa a mi Colombia siya no es mia,e jena?"(8) “Luz Horne Hac un nuevo realimo, Gio Fernando Abreu, (Car Aira, Sergio Cec Jodo Gilberto Noll esi de Doct rad, Yale University, 2005, publiarse en Beatriz Viterbo ccitora) ha puesto en comparacin yparalclo dos ecialos bios de los limos as: as "laefemias” dela expos idm Sensation: young British aris from the Satc Colleion enel Museo de Brooklyn en 1999,y las de Len Ferrari en Centro Cultural Recolea en diciembre de 2004, Dice Laz Home queen los dos casos los argumentos de los opoitores, «que pedian quese clausuraran las exposiconeseran los mis ‘mos ygiraban alrededor del uso dels fondos pblicos y del ccuestonamiento del eseatuto atsticn dels obras, Eximperio 1.DELANACION ALA LENGUA ores de migacin de udamericanorl primes mun- 4 coerean una teva racial el pede noun ala eng ¥ pre dan ver at laclonseie ey lrg any eng ex y lenges, pari eg pry kag mereoy lenges Ricken naar ene Folic Clas Oblgado duranteladicadara ia) eo cerca rncer Moreno despa d cis del 200 “i ean: aca alga done fr pouble vivie ee’ La sm de eel. 301 univeraro (Gra her ona eer Garber pre epi apac 0 “ror alla Fa, A ih pr pee elcia que b bac po drop (. Liao) o simplemente Jars descr ene! pchl Rotana) Emigrant ‘staring pd reals experienc propia tambien 1 de occ en Carbon donde emigrants serena o ears cx palin y blizada cn Pasco ks ruanos rs ceeans arin mares + imchor otros que cuenta experiencia de migrant) Hay migactoneanoamericana eel neta del pal oat eg En lo relatos latinoamericanos la primera disrimina cies la ingistica ls inmigrantesuniversitaiosrabajan con a lengua sufren la diferencia lings. Son profso resde espaol o eraductorso interprets (su campo sn ls diferencias y cquivalencias entre lengua: a propia y la de otros) ildlogs oescrtores por lo general,son discrimi rados por sus acento latinosmericanos:en El sindrome de Uiieen Pars al narador le quan un grupo de "Langs dans le monde” por el acento colombiano (quieren esparol de Espata)y pierdee 60% de los ingresos (317. En La pro [sora de spatol.en Andalucia. ala nareadora le devuelven ‘un artcule que exribié sobre las mereras madris “con unos breves comentarios ‘interesante plagada de argent isms ‘noaceptamoscolaboraiones espaol de Espa ‘Los migrantes no universitaros (no calficados en la en 12) forman parte de las exclusiones internas de cada nacion ‘en neoiberalismo y la lobalizacidn: yon los excluidos de Ta nacén que dejan y también adonde llega para ocupar el subsuelo del primer mundo’. Estin adenro y aera dle tritoro adonde van: adentroafuera de toda nacién, Habra ‘una relacién estructural, un vineulo publicoprivad.y pol tico entre ls migrants latinoamericanos otros emigrades, ‘ylosafyera del trabajo y de ale? adonde legan: en El a ‘mn a aca, en Sueca, el uruguayo taba cuidando ania ‘os en un loquero. Noes una equivalencia estricta 0 igual ‘aria, porque lot sudamericanos pueden ponerse ain mis abajo que los excluidosineriores,y servirlesen la pelicula Bola (en as migraciones en el interior de América latina) seve quecl inmigrante boliviano sirve en un bar pailla de Bucnos Aires ls taxstas sn trabajo. los drogaditos ya ‘en Barcelo nal uruguay se reaciona con prostitutasyiabesy puede ‘dine los ottosinmigrantesoaliarscon ellos "Cuando el rete no est en guerra con el meteco sala contra el na +90" (4-80) El migrante es uno de los sujetoscentrales de los afios 200 pero aparece antes; ills Deleuze, en los aos 1980, sn Qe a fom, ya se refer alos migrantes como uno delos jets conceptules. Imaginemos al migrante Primero, dolor rabia y miedo. Deja un pais sin futuro oun pais en dictaduray se desplazaa Estados Unidos. a Espana, ‘Alemsnia, Francia, Suecia Eljoven colombiano: "sentir dolor y sabia con una pa tia que noofrece nada que no sea sangrey muertos yun fu ‘uro de pobreza” (Paraiso tev p 178) Lajoven argentina: "EIS de diciembre de 1976 eyuéa Madr, procedente de Argentina. Lo hice en un avin de Theria gue tomé en Montevideo, pore emor que me pro- secon Haband pra Jel lengee ‘tro demacniewonalgino aor urs van' Deen taf, spray difaencan sec eile ‘sack conmignasentay lac cerita queda Perder el suelo dela lengua y caer al subsuelo En la migraci la lengua se desteritorialia. El migrante pendel evel dea lengua alsubicloylsuicom “Sienpre se puede caer mis sempee hay un fondo ms, dice uraguayoen Succa yer Barcelona (camino a Fac, 233) [ela principio solamente lass despa pero una semana despues ya estaba en Tos aruncio de “caguro”o baby sie, ylingyen los deenfermory ancanos, 0 delac yl firalen Tomisimo (fadrome de lies p20) Desde el punto de vista territorial ls migraciones americana sn, en casi todos los casos, desensota varios subsucle sociales y de género: entradas en la precaizacin, sn La subalternidady a vees en el det. ¥ no soo las s- lamericanasen El cndrome de Ulises en Pats ls profesio- hale unverstaias de Europa del Este son proseturas. En camino a aca el uruguayo que no habla una palabra de sec ine que cocina ycuida as hijas de a suca Ingrid ‘mientras ella trabaja, En Paraiso Trae! pasa a ser personal de limpieza de cocina en Nueva Yoek, yen El sndrome de Ue el niversitario que ea Paria hacer la esis va pla tosenel segundo subsuelo de un restaurant Pueden caer todavia mas abajo a las cloaca al pozo de la sociedad ex: ‘ranjera (EI poz de Juan Carlos Onetti aparece evocado y citado en El camino a facade Carlos Liscano yen El indo ‘me de Ulies de, Gamboa) y se Funden con la literatura del stabsuelo del presente: con el natuelismo de las sereciones x los aectos desnudos ‘Porque es sla cada cuando la lengua pierde el terito rio. Como sla mierda fuera a sustanca orpinica dl inmi- {ante iegal (ess inBieno: al boliviano le dicen “negro de micrda"en la Bucnos Altes de Bolivia) En El camino a Iaca cenBarcelona el uruguayo quelle’ de Suecalimpia un de ppartamenco donde un hombre juntaba mierda en bolsasy ‘ice “La mierda no se termina nunca" (182 En Elsindrome en Pas ls afrcanos o argelinosrecoren las cloacas (una Ihedionda oscuridad con rataeyviboras) buscando ls cosas {que le pierdena agent en los inodoros y piles y las po- snenen balsas (327). Part Travel el colombiano se per deen Nueva York sin entender una palabra de inglés cn un confuso episodio dene matan aun policia, entra en pico, corre, ce y dice "Cuando empecé a quitarme la ropa me di ‘uenta de que me habia cagndoen los pantalones Estaba un tado de mierda dea cintura para abajo" (56) CCaeral subsuelo quiere decir también ctr al subwuelo ela lengua. E! migrant en su camino dela macién al en .gua,past a ageamaticaidad no entende nada) yal ile falidad al mismo tempo Como si cayeraa lo preinividua, al subsolo deo humano; como ss transforma en nfs. Laexperienciade perders y caer (el horror de toca limi rede a lengua y del cuerpo) es lade la afectvidad a ain temperien ET camino a taal urwguayo dvermeen la pla zaen Barcelona, Quedar encerrado afuera (Chango (en “Exilio” de Las ora ides de Clara Obligado “dL exilionoseteemina nunca, Nunca. Ni siquiera ss r= res al pais. Siempre tengo la sensacién de ear encrrado fuera (130), [La joven uruguays: "Vay denro de mi burbujaespaola sin descifrar lo que hablan ami alrededor. Con el tiempo aprenderéa no excucharlos. Hace mucho fifo y el dia esti ~inwariablemente— gris" (Frans p. 11) ‘Como tel syjetolengua quedara redid aI interior dad pero en el exterior a intemperie como la uruguaya cn Frankfurt ol uruguayo.en Barcelona La diferencia ing ‘ica queda encerradaafuera yea cx una dels experiencias ime dela migracin, La imagen puede ser literal-el ur: yoTapita (en Venenode Hugo Fontara) es encerradoen [a prisn de Texas por el det de incendiar un hoe de ho- mosentales y despés es matado con una inyeccin lean Laproora de xpal en. Andalucia el carter argentino que sabia grego se suicida en la pis espaola donde estaba ‘ncertido por haber arroado ala basra las catas que tenia {que repari. All hay otro inmigrante que queda encerado «nel censor y ella misma la primera persona de La pry tora d epafola los quince dias de llegar, queda encerrada fers en el baln de su propia casa, porque “aqui en Esp fia laspuertas de los baleones no se abren de afuera-En esa situacin imagina una vor que habla dela diferencia entre Argentinos y espaioles: “imposible que una puerta solo se trace adenteo" (36-38) Le caida yelenciertoafuera marcan para el sujet eli smite de lo fects y también el limite de la lengua. Es el ‘umbral de otra repeesentaci. “Transformarteen nadie yrepresentar lo que pierde Pocun brevisimo moment le parecié darsecuena de que func se habia acerado tanto see maida fray con Ia inensidad con que lo etaba haciendo en ese preciso ins sant. (Venen,p- 170). die conocia a nadie..os nos habiamoscomvertidoen ro (La oes ides “Exii" p. 124) En Ia cad y el enciesto del relao de migeacén,en el ‘amino de la nacién la lengua en la desfusion de afecto tcionterritoiolengia) los sujetos sufren la experiencia a de convertiseen nadieoen otro-en el atno, {hispan,elsudacal bolita. Y entonees pasan a represen: ‘ar enel exterior y en lo pbc lo que pierden la nacibn como “uno”: son "Colombia" o “Bolivia o “Argentina” EL «migrado latinoamericano seria entonces,paradojalmente, ‘uno dels suets nacionaes dela globalization Porque ext sdesnacionalizadoy deseritorializado puede se ut repre sentante de lo nacional ltinoamericano hoy: a Tapita el ‘migrante de Veneo lo matan en una crcl de Texas ct do lex presidente Push era gobernado) ld de a conme ‘moracién dela Independencia en Uruguay. Elterritorio de la lengua [Bl migrante busca y desea ya veces encuentra) oto tervto o,otra patra no nacional para la lengua El territoio dela lengua es a patria del emigrado® Noy casa cuando se deja un pissevvea a intempere cl corte no cicatriza. Solo con Norma (una filéloga que co. ‘ocisen Ia Biblioteca Nacional de Madrid no me senia he ‘da (Clara Obligado,“El reo yl silenisen Las ora da p33). Marlon, cl colombiano al que st novia arrastr a Nueva York, se pierde y se hundeen la mierda hasta que la colom: biana lo despertay veel letrero del restaurante"“Tetra Co- Jombiana” y creyé que ali “estaban su pariay su hogat, porque casi puedo seni lo que sntid cuando vo el lento Yolibel inconfundible olor de lasempanadas yecuché ls ‘voces familiares cone tno y el dejo de los mismos que pot tun momento pensé que también etaban allital vee supa re,su madre, tal vez la misma Reina o Carlitos Jaaneho Tirado" (Parte mae p. 26) exctacién que tengo por ender las conversacio: 1 la posibilidad de pedir empanadas en mi propio dio 11a, me hace tamborilea ene mostrador y tararear la can- ‘que muchos de los qe estin ac no puden comprender 105i Eso me hace muy fli" (Fankfir,p 84). Llegamos por fin al terrtorio da eng palabras donde el emigrado encuentra patria y salvacién, Porque en los relatos latinoamericanos de migraién se ve ‘que la lengua sin suelo toma ers literalmente atria y cxcuentea comunidad comunicaividad en objets accio- ras expecta, en cosas hechas de lengua, Como ls cars, ‘que pueden ocupar uno de ls cenos del relato (el eartero Michel Agiee (Au fords monde, es rif ‘marion, 2002, pp. 55-56) dice que los refugiados en la era de Ia globalizacin cain fuera dale, no de una ley especie ‘casino dea ley encanto tl Son unos paria productos de la globalizacgny la encarnacin de su exirtu de ona fron teriza.El lugar “defntio" les es inaceesble y, como los fugiadospalestnos son siempre transitorios (101). “La pelicula argentina Bola (2001), dirigida por Israel Adrién Cactano con guién del mismo Caeeano sobre un ‘uento de Romina Lafranchini,seestren6 el 11 de abril de 2002. Baia sein su diteto, “pode haberse aad Pa raguay 0 Pe La del boliviano es una migracin en el interior de Amé rica latina. Boia cuenta la vida de Freddy.un boiviano inmigrante legal que consigue trabajo como cocineto-pa- rilleroen un bar de Buenos Aires Alli srve a vodo tipo de cexcluidos ya otros inmigrantes Et lejos des familia yb llama por telefono desde un laciatorioilegal para bolvians, Y es asesnado por eltaxist al que le iba mal. Al principio ledicen “negro de mierda” yal inal lo matan. Daniel Noemi Voionmaa (Leela pobreza en Amica La ‘ona: lertur y elocidad Santiago de Chile Editorial Cur to Propio 2004, pp. 84-86) se refereala escena de la lama. cds. Bolivia desde un locutorio clandestino,y muestra cémo se tata vor frgmentada y fuera de la ley y alin su silen -iamient y desaparicion (85-96), 5 Migraciones = desterrtorializaciones. Néstor Garcia CCanclini (Consumidoresycindadanosconflros mutates dela globalizacén, México, Ds, Grjalbo, 1995, p.95) see Serea la desterttorizacin (la experiencia culeurl dom ‘ante de la lobalzacin) como la perdi del relacin na rural o naturaizada de la cultura con los tericaios _2oprificos y sociales Y dice que los latinos en Estados Uni sds erin sometidos a dos proceso contradictorios de dest ritoalizacin. Por una pare son etructuralmente forza dos adesplazarse hacia Estados Unidos partie del efecto cominado de la desesructuraci de sus condiciones de Vida noe paises de origeny de la demand laboralen el pais de destino; por otra parte, son reteritorialzados énica ¥ ecovimicamente come public consumidor. Dejan par ‘ialmente de ser ciudadsnos para poder consiirseen coo sumires. sta stuacin de smile visbiidade nei sibildad puede ser desripta desde milipeséngulos. © Migraciones = territorio de la lengua. Julio Ortega,en “El sjeo del exilio” (Critica y herarura América latina sn _fontoas, coordinacin de Olbeth Hansbergy lio Ortega, "México, Universidad Nacional Auténomma de Méxio,2005) se reir a est yesribe: Sten la nocin de elo hay dos spac inerpuetnel que dca pied el que basa o encuentra en Ia experien: sia del ela yn el relto que da cuenta dela misma hay oro lugar oid por el lengua Ee errr dela lengua pos twensnada de otros registios, sen defini el espacio que dcheremor areografiar para econacer os rote sino sus esenatos melas y process (58, sub ms). “danas ings" Hams Alonso Reyes. “Mae al del humor dl imtercmbia giser propaner que ete espiol eles our en la intmperien el desplazamient in semi del lg (641 Migraciones inversioncs-remesas El camino de a naciin alalengua es también el amino del diner, porque no solo ‘eure que los migrantes atinoamericanosenvianremesas sus pales de orign algunas de nstasnaciones subs: pr ess remesas) fnancian la pobreza donde llega, sine que hay una corelacin crucial entre migracion y cco” rnomia de la lengua. sta correlacin pucde ler en xe do- ‘cumenes- hep: /wwsealinsiutoelcana ory Su autores ai- sme Otero, investigador principal en el Real Instiuto Eleano, y su titulo es "De Bogota Rosario. La lengua espafola y politica regional de Espafia en América latina’, DT Ne 36/ 2004 Documentos (25/6/2004 ice Otero que aunque dif de evalua, se reconoce eralmente alos Factores lingstico yculurale un papel de gran importancia en ls relaciones de Espaia con Am 1 en especial con los paises hispanohablantes de Esto se advierte entre otras cosas en la evoluciin ecient de los intercambios sociales (migraciones)y cond ‘micosinversiones) entre ambas partes, "demas de petmitir alos propos hispanohablanes va Jarcodamentey hacer negocios con mis ailidad con el ‘veino, una comunidad lingistca de 350 millones de hs ‘lantes en una veintena de paises contiguosofrece un con junto de oportunidades no solo alos scctoresntimamente relacionados conc idiom (as indusrias de la lng, em- ‘pezando por la enseianza las industris culrurales, como la produccin de contenidos para los nuevos medios de co- municacin) que estin enze les mas disimicos deka ceono- ‘mia, sno en general a aquellas compafias que aypiren ag ‘ar tamafo para competir en los mercado labaes. (Otro documento de lime Oxero en el Real Instituto El cano situa “Los argumentos econémicos de la lengua cspaiola (ara tiene el nimero 42/2005 y es de fecha 31/3/2005, Peto Jaime Otero no ese Gnico que establece la corre Iacin migrcionesiwersionesremess, En El Mercurio com (Santiago de Chile, domingo 29 de marzo de 2009) puede Ieere la entrevista "Ls batalla de as lnguas. Lo que pest ( loque vale el espaol hoy en el mundo’ echa por Ele- na Laerizabal Sanchez a José Luis Garefa Delgado, que Ilegé a Chil invitado por Fundacin Telefnica para pre sentir una serie de libros (Camino al Bicentenario" aus pickidos por la misma Fundacio, que estan listos para el ‘Congrso de la Lengua de Valparaiso en 2010. Garcia Det gade es catedritico de la Universidad Complutense, espe Calista en proceso de industralizaci6n,y se dedicaaes- tdi un “intangible” an poco tangible como la lengua, dicelaentrevistadora Sore lengua einmigracso, uno dos teulos mis expe sade, dice Garcia Delgador “Es un tema candente- En Esp fia hay cinco millones de inmigrantes, de los cuales cerca de ptadorsrespondiendo lamadaselefonicas de venta 0 que jas... Con los minutos controlades, con un gun del cul ro pucden salir,con cl control de supervisors que gritan y ‘con internacionespsiquitricas. En la entrevista con Paolo Vimo que abr el libro este Bildsof habla de “fabricas dela charla partes de la industria de la lengua. Las de los ell ‘centers son todos actos lingistcns,improvisacionesy pe formances como conslar conversa y menti. "La lengua, patra comin: hispanofonia el nacionalis ‘mo panhispinico’en José del Valle ed.) La lengua, patria Comin? Ideas ideals del expel, ob. cit pp. 31-56 Del Vallects a Victor Garcia de la Concha, director de JaReal Academia enese momento y profesor de a Univer sldad de Salamanca: “Es realmente emacionante mo la lengua esti sirviendo como lugar de encuentso y no solo ‘como canal deeomunicaci, La lengua nos hace patiaco- ‘Gin en una concordia superior” (EI Pas, 9 de julio de 20001 " Imperio es unidad, El tema dela unidad y de ls lazos ‘que nen a formado parte de los discurssimperiale des deel Imperio romana Es un clisicodiscurso colonial y nes dja pensar el fersimeno de nuestra lengua como “recurso econémico" ycomo "patra Dice Thomas Richards en Th Imperial Archive. Kole: and the Fantasy of Empire (Versa, Londses-Nueva York, 1993) que el gran monumento del conocimient vetoriano fue el Oxford English Dictionary que se completa final de a década de 1920. Segin Richards, las importantes 0 som lis insttaciones nacional como prisiones escuclas jer citos (las que estudié Foucaul) ino instuctonesimperales «como el British Museum, porque lo principal ea recolectar formacién de todas partes en un archivo que la wnficara (Otrasinsticuconesimperials fueron Ia Royal Geograph ‘al Society yThe India Survey) Lo central era fe umidad yl fode create mito de un archivo unlicado dels vasa y vi rias partes del Imperio. David Armitage (ed) dice en a Introduction Theories of Empire, 1450-1800. An Espanding World: The Europea ‘pac on Warld History 1450-1800 (vol. 20, Ashgate Publi shing, Gran Breafa, 1998) que no ay ura soa teora del mperi (y no hay un proyecto comin de “imperialisao") «la Europa posterior ala Reforma, Lo importante esque Imperio siempre significa unidad unis deser tambien la alternativa del imperi p ‘como dscurso ambivalente aunque unin pe i. La unided Dice Timethy B. Anna (* thelmperial Ethos The Problem of Equity'en Theres of Enpire b.cit pp325-343) que los te concepts Funda- ‘menales del imperio al final de la eraolonial tal como sparecen en documentos que demutstrin la resistencia de [spahaa laindependencia en Améica,on: 1) el rey padre (oda una familia bj el padre-ey.un esndopatriarea que ‘ay junto cone pestigi de Feenandovis 2) lor Jaz gue ‘men (la unidad culturally 3 igualdac dels iudadanos 1yde las unidadesteritoriales dentro delimperia. Este dei ‘mo conceptosurpien 1809-1810 comoconsecuencia de a crisis de 1808 (325) Y fue la declaracion de igualdad y el Fiacaso para implementaea lo que ms debilts a Expat en ‘América, dice Anna Espa proclamé el principio de igual:

También podría gustarte