Está en la página 1de 5

Sistema Académico de Grado

Facultad de Psicología
Universidad de Buenos Aires

Programa 2018
Requisito Idioma: Inglés Módulo I (TE)
Código 476 A designar
Dictado 1° y 2° cuatrimestre

1 - Introducción
El idioma inglés es indispensable para la actualización de todo profesional. Se ha
transformado en una herramienta que se utiliza en todas las áreas como instrumento de
acceso a trabajos de reciente publicación en revistas científicas o presentaciones en
congresos.

Lugar que ocupa la asignatura en el Plan de Estudios

Idioma inglés Módulo I tiene como correlativa a la materia Teoría y Técnica de Terapia
Ocupacional I

Aporte de la asignatura en la Formación Profesional

Como requisito en la carrera de Terapeuta Ocupacional, Idioma Inglés se inserta en el plan de


estudios para brindar a los alumnos una herramienta útil para acceder a la bibliografía
disciplinaria ya que permite que el alumno se aproxime a los textos académicos como una
totalidad coherente que abordará con técnicas de lectura que ya utiliza, en la mayoría de los
casos, asistemáticamente en su propia lengua y que son comunes a todos los idiomas. Por
medio de la lectura global el alumno interacciona con el texto e identifica luego a un nivel local
señales lingüísticas imprescindibles del código de la lengua, tanto proposicionales como
morfológicas.
Con los instrumentos adquiridos el lector negocia y construye el sentido a partir del texto en
lengua extranjera dentro del marco del bagaje de conocimientos que ya posee. El foco está
en los lectores y en la interacción con el texto y en las inferencias que realizan a medida que
avanzan en la lectura.

Enfoque adoptado por la Cátedra

Como base teórica para la comprensión lectora en una segunda lengua la cátedra adopta la
Hipótesis de la Interdependencia Lingüística, según la cual la capacidad lectora en una
segunda lengua es en gran manera compartida con la capacidad lectora en la lengua
materna, es decir, que las operaciones lingüísticas de lectura pueden transferirse y estar
interrelacionadas, y básicamente son las mismas. (Bernhardt y Kamil, 1995 p. 17)
Dentro de este marco, el eje estructurante en la selección de objetivos y contenidos pasa por
la concepción de la lectura como una transacción entre el lector y el texto. La atención puede
focalizarse en la lectura como una experiencia de vida o se puede leer para extraer ideas,
Facultad de Psicología 1/5 - 01/03/2018
información o instrucciones para usar después de la lectura: esta última postura es la que
predomina en la lectura de textos académicos.
En el proceso de comprensión, el lector hipotetiza en base a un modelo mental del mundo: la
predicción es la base de la comprensión. Las habilidades básicas para construir el modelo
del mundo y predecir son innatas pero se pueden desarrollar sólo en base a la experiencia:
así, los lectores experimentados podrán avanzar más rápido que los no experimentados.
Nuestro objetivo es que el aprendiente desarrolle esta capacidad en la lengua extranjera. Por
otro lado, se espera que los estudiantes universitarios tengan capacidad para comprender
globalmente un texto científico en lengua materna y establecer relaciones conceptuales entre
sus partes. Sin embargo, muchos de nuestros estudiantes son lectores poco experimentados
en . lengua materna: como objetivo secundario, esperamos que quienes cursen lengua
extranjera puedan transferir las técnicas de lectura a su lengua materna.
La comprensión depende de la habilidad de activar representaciones a distintos niveles: a
nivel local -morfológico, sintáctico, y proposicional– y a nivel global –formando redes
semánticas. En este modelo los conocimientos previos (background knowledge) juegan un
papel decisivo en la interpretación del contexto por medio del esquema (schema), y de
procesos inferenciales, que toman una importancia decisiva cuando el conocimiento del
código lingüístico es bajo –como es el caso de nuestros alumnos.

Para la organización de los contenidos se utilizarán:


• señales lingüísticas mínimas seleccionadas en base al estudio contrastivo del español y del
inglés, que permiten decodificar y discriminar en casos de ambigüedad y evitar que la
estructura o léxico del inglés oscurezca la comprensión o influya en el alumno de modo que
produzca versiones españolas inaceptables.
• Señales semánticas y pragmáticas: Permitirán lo que los lingüistas llaman el “mapeo” de la
oración (proyección semántica) para construir proposiciones con una “denotación
pragmática” de hechos o situaciones (van Dijk 1985). El alumno dependerá tanto más de
estos mecanismos cuanto menos cohesión lingüística tenga el texto y cuanto menos
experimentado sea como lector.
• Señales textuales: dan cohesión y coherencia al texto a nivel de la microestructura para
poder formar la macroestructura del texto (van Dijk, 1995), el modelo mental, y desentrañar el
tema o idea central. Por lo tanto, el eje estructurante de los contenidos y las actividades será
discursivo.

Las señales semánticas, pragmáticas, y textuales se enmarcan en lo señalado por Bronckart


(2007): ´…presentar paralelamente una didáctica del sistema de la lengua y una didáctica del
funcionamiento textual, desdoblamiento que permanece, sin embargo, articulado con un único
objetivo general: el dominio del funcionamiento textual…’ (p. 142) ‘…poner en primer plano la
función comunicativa del lenguaje, tal como es realizada por los géneros de textos y su
infraestructura general…’(p. 145)

Se abordarán textos de terapia ocupacional y distintas disciplinas psicológicas de


complejidad elemental e intermedia y de una extensión no mayor a las 700 palabras. (Ver
‘Objetivos específicos (2)).

2 - Objetivos
1. Objetivos generales:
Al completar el módulo I el alumno podrá acceder a textos auténticos en idioma inglés de
complejidad controlada. El alumno podrá:
1) Desarrollar una autonomía como lector capaz de
a. interactuar con diferentes textos relacionados con los contenidos de las materias
curriculares
b. consultar internet, utilizar una base de datos y comprender mensajes en correo electrónico
2) Valorar las diferencias culturales
2. Objetivos específicos:
Al completar el módulo I el alumno podrá:
1) Extraer datos bibliográficos.
2) Interactuar con los siguientes portadores de discurso escrito: índices de de publicaciones,
avisos, anuncios, base de datos, correo electrónico, cartas, reseñas, capítulos de libros,
ponencias y artículos en publicaciones especializadas.
3) Reconocer los géneros discursivos y la estructura y función del párrafo.
4) Aplicar diferentes técnicas de lectura
5) Comprender la idea central y contenidos parciales.
Facultad de Psicología 2/5 - 01/03/2018
6) Reconocer las señales lingüísticas mínimas
7) Utilizar el vocabulario básico del área.
8) Completar cuadros, esquemas y redes conceptuales relacionando los contenidos del texto.
9) Consultar diccionarios monolingües.

3 - Contenidos y bibliografía
3. Contenidos.
3.1. Señales morfo-sintácticas
1. las categorías gramaticales
2. sufijos para la formación de sustantivos, adjetivos, verbos y adverbios.
3. la concordancia sujeto-verbo y sujeto-predicativo
4. las formas del verbo “to be”
5. las inflexiones para identificar verbos: “-ed -ing”
6. la inflexión del genitivo y comparativo
7. los sujetos impersonales o vacíos.
8. la estructura de la frase nominal
9. los marcadores de subordinación y coordinación

3.2. Señales semánticas y pragmáticas:


1. predicados y participantes
2. desarrollo proposicional basado en relaciones semántico-lógicas o valores binarios como
adición, paráfrasis, reformulación, amplificación, causa-efecto, generalización-especificación,
secuencia, verdad y validez.
3. marcadores de modalidad: verbos modales y expresiones adverbiales como por cierto o
quizás

3.3. Señales discursivas y textuales


1. el paratexto
2. la portada: el título, subtítulos, autor, .pie de imprenta, índice, apéndice y bibliografía.
3. identificación de los géneros descriptivo, narrativo, expositivo, reflexivo y argumentativo.
4. la lectura del “abstract”
5. el estatus de autor y el lector
6. la oración y el enunciado
7. las oraciones temáticas de cada párrafo
8. el rastreo de las cadenas léxicas referenciales construidas principalmente en base a
cognados y vocablos específicos del área. Inferencia del sentido del léxico; uso restringido del
diccionario.
9. predicados como expresiones que relacionan los elementos referenciales.
10. la coherencia local: referencia, elisión, sustitución y conjunción.
11. contextualización: la situación comunicativa, participantes y organización texual (registro)
12. función discursiva del texto
las relaciones de coherencia global entre las distintas partes del texto

BIBLIOGRAFIA
a) sobre teorías de la lectura y concepciones del discurso para el manejo interno de la cátedra

BERNHARDT, ELIZABETH y MICHAEL L. KAMIL “Interpreting Relationships between L1 and


L2 Reading: Consolidating the Linguistic Threshold and the Linguistic Interdependence
Hypotheses” en Applied Linguistics, Vol. 16, No l Oxford University Press, 1995.

BRONCKART, JEAN-PAUL (2007).


Desarrollo del lenguaje y didáctica de las lenguas
. Miño y Dávila. Buenos Aires.
GOODMAN, KENNETH (1994) “Reading, Writing, and Written Texts: a Transactional
Sociopsycholinguistic View” en Ruddel Robert B; Martha Rapp Ruddell; Singer,Harry
(editores) Theoretical Models and Processes of Reading. Newark: IRA, 1994.
HALLIDAY, M. & R. HASAN. Language, context, and text: aspects of language in a social-
semiotic perspective. 0UP,1985/1989:segunda edición.
KINTSCH, WALTER ‘The Psychology of Discourse Processing’ en Handbook of
Psycholinguistics. Academic Press, Inc. 1994, Capítulo 22, págs. 721-734.
ROSEMBLATT, LUISE. “The Transactional Theory of Reading and Writing” en Ruddel Robert
B; Martha Rapp Ruddell; Singer,Harry (editores) Theoretical Models and Processes of
Reading. Newark: IRA, 1994
VAN DIJK, TEUN A. ‘Semantic Discourse Analysis´ en Handbook of DiscourseAnalysis.Vol.
Facultad de Psicología 3/5 - 01/03/2018
2.Londes, Academic Press,198, Capítulo 7.
VAN DIJK, TEUN A. Texto y contexto Semántica y pragmática del discurso. Catedra. Edición
española. 1993
VAN DIJK, TEUN A. Estructuras y funciones del discurso. Siglo Veiniuno Editores (novena
edición en Español),1995.
VOSS, JAMES F / BISANZ, GAY L.. ‘Knowledge and the Processing of Narrataive and
Expository Texts´ en Britton, Bruce K. / Black, John B. Understanding Expository Texts.
Hillside, NJ: LEA,1985.

b) Bibliografía para el alumno:

1. Guías desarrolladas por la cátedra.


2. MURPHY, RAYMOND. Essential Grammar in Use: Spanish Edition .Adaptada por
Fernando García Clemente. Cambridge University Press.

3. Diccionarios

Los alumnos podrán usar cualquier diccionario inglés-castellano / castellano-inglés. Como


referencia, se recomiendan:
Diccionario Internacional Simon and Schuster inglés / español, español / inglés.
Longman Diccionario Pocket - Inglés-Español, Español-Inglés (Para estudiantes latino
americanos)

4 - Actividades de Enseñanza y de Aprendizaje


Análisis del paratexto
Hipótesis del contenido: confirmación o corrección de la hipótesis
Técnicas: “skimming” y “scanning”.
Subrayado, confección de cuadros y mapas conceptuales.
Búsqueda de ejemplos en los textos y de palabras en diccionarios.
Llenado de blancos en textos.
Ejercicios de selección múltiple.
Deducción del significado por contexto
Paráfrasis de léxico específico

Reformulación por medio de resumen.


Préstamo de léxico específico: creación y sustitución de palabras.
Consulta de bibliografía en la biblioteca, la hemeroteca y en Internet.

Los ayudantes se desempeñarán como tutores dentro de la Zona de Desarrollo Próximo


según Vigotsky y se relacionarán con el alumno como facilitador, mediador, supervisor,
evaluador y tenderán a lograr que el alumno haga su propia evaluación y desarrolle su
autonomía. Las actividades para el alumno incluidas en la Guía de Trabajos Prácticos
contarán con una guía para el ayudante o tutor.
Se ofrecerán instancias opcionales de consulta a cargo de la titular, JTP’s y ayudantes.
El alumno podrá consultar información y ejercitación típica en la página de internet de la
cátedra. También recibirá otras direcciones de internet para consultar distintos materiales.

5 - Sistema de evaluación
Sistema de promoción directa. El alumno será evaluado cualitativamente como aprobado o
desaprobado según los objetivos específicos enunciados. Para aprobar el requisito el alumno
deberá demostrar que puede integrar los conocimientos recibidos para lograr la comprensión
de un texto apropiado al nivel. Las instancias evualuativas considerarán:
a. su aporte en clase
b. un trabajo práctico grupal de selección de bibliografía y producción de un cuestionario-guía
Facultad de Psicología 4/5 - 01/03/2018
para la lectura de dicho texto
c. dos parciales, de los cuales se podrá recuperar solamente el segundo.

6 - Régimen de promoción
Clase teórico-práctica presencial de 4 horas-cátedra semanales de duración. Los alumnos
deberán tener un 75% de asistencia a las clases dictadas.
Los alumnos podrán optar por no cursar el Requisito y rendir una prueba de comprensión
lectora en los turnos correspondientes fijados por el calendario académico.

Facultad de Psicología 5/5 - 01/03/2018

También podría gustarte