Está en la página 1de 1

Definición de problema de traducción

Problema de traducción. Dificultades de carácter objetivo con que puede encontrarse el


traductor a la hora de realizar la tarea de traducción. Los problemas de traducción tienen un
carácter multidimensional, pues en una misma unidad problemática puede darse la
conjunción de varias categorías de problemas. Se dividen en problemas extralingüísticos,
de intencionalidad, lingüísticos, pragmáticos y textuales.

Los problemas extralingüísticos se remiten cuestiones temáticas (terminología


especializada), culturales y enciclopédicas.

Los problemas de intencionalidad se relacionan con la dificultad de la captación de la


información del texto original (intención, intertextualidad, actos de habla, presuposiciones,
implicaturas).

Los problemas de lingüísticos se relacionan con el código lingüístico, fundamentalmente


en el plano léxico (terminología no especializada) y morfosintáctico. Derivan en gran parte
de las diferencias entre las lenguas.

Los problemas pragmáticos derivados del encargo de traducción, las características del
destinatario y del contexto en que se efectúa la traducción.

Los problemas textuales se relacionan con cuestiones de coherencia, progresión temática,


cohesión, tipologías textuales (convenciones de género) y estilo. Derivan del funcionamiento
textual entre las lenguas.

Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología. Madrid:


Cátedra.

También podría gustarte