Está en la página 1de 487

DICCIONARIO

Español-Cakchiquel-Inglés

G AR LA N D REFERENCE LIBRARY
OF THE H U M A N IT IE S
(VOL. 309)
Larry L. Kjchman
P
‘ rivate Collection
DICCIONARIO
Español-Cakchiquel-Inglés

por
Robert W. Blair
John S. Robertson
Larry Richman
Greg Sansom
Julio Salazar
Juan Yool
Alejandro Choc

Brigham Young University


Provo, Utah, U.S.A.
L a n g u a g e a nd In te rc u ltu ra l Research C e n te r
N e w W o rld L a n g u a g e s Research D iv is io n

Garland Publishing, Inc.


New York & London
1981
PREFACIO

Cakchiquel es la lengua nativa de unos tre scie nto s mil habitantes de las
tie rra s altas del sur de Guatem ala abarcando un area desde Solola en el
occidente casi hasta la Ciudad de Guatem ala en el oriente.
Cakchiquel es un idioma rico en dialectos. Se mencionan tre s de ellos:
1) Occidental (S ololá-Panajachel)
2) Central (Tecpán-P atzún-Patzicia-C om alapa)
3) O riental (Itzapa)
Mientras se proponen diccionarios de los dialectos del occidente y del
orie nte , este diccionario es del central, enfocando en los subdialectos de
Patzicía y Patzún.
El Diccionario E spañol-C akchiquel-Ingles no tie ne como proposito hacer
una lista com pleta de cada palabra cakchiquel, sino que tie ne como
propósito dom inante ayudar al estudiante del idioma cakchiquel. Para ello,
se proporcionan las sig uientes ayudas:
a) Parte e spañol-cakchiquel-inglés. En esta parte, hay oraciones que
m uestran el uso de las palabras. Además de dar la palabra española con su
equivalente en cakchiquel, el diccionario m uestra como usar tales
equivalentes en el uso norm al de la lengua.
b) Parte cakchiquel-español-inglés. En esta parte se puede buscar una
palabra cakchiquel y encontrar su equivalente en español e ingles.
c) Parte in glés-cakchiquel-español. El que habla inglés y no domina el
español puede buscar una palabra del inglés al cakchiquel y al español.
d) Pronunciación cakchiquel. Se da un breve resumen de los sonidos
cakchiqueles.
e) Resumen de la gram ática cakchiquel. Se da un breve resumen de las
características principales de la fonología, morfología, y sintaxis del
idioma cakchiquel.
f) Listas separadas de palabras relacionadas en areas específicas. Por
ejem plo, partes del cuerpo humano, colores, anim ales, ropa, etc.

vii
GUIA PARA EL USO DEL DICCIONARIO

INDICACION DE LA PARTE DE LA ORACION

Como nuestro propósito es fa cilita r la tarea del le ctor y no


confu nd irle con una serie de cla sificaciones ingeniosas pero complicadas
e inútiles, nos lim itam os aquí a establecer casi al desnudo las
sencillas clasificaciones siguientes:

(adj) a djetivo
(conj) conjunción
(est) verbo estativo
(fadj) frase adjetival
(fn) frase nominal
(fv) frase verbal
(mod) modismo
(núm) núm ero
(part) participio
(pl) plural
(prep) preposición
(pro) pronom bre
(s) sustantivo
(sg) sustantivo genérico
(vi) verbo intransitivo
(vt1) verbo transitivo clase 1
(vt2) verbo transitivo clase 2

En el diccionario hemos anotado las derivaciones de las palabras con el


uso de dos puntos. Asi que la anotación (s:vi) q uiere decir que es verbo
intransitivo derivado de un sustantivo.
Indicamos palabras sin gulares con la anotacion {sing.} y palabras
plurales con {pl.}.

LITERAL

En muchos casos hemos anotado la traducción literal de la palabra o


frase cakchiquel para la mayor comprensión del lector. Eso notamos con la
abreviatura { l it }. Por ejem plo:
cum plidor -bé'n r-o n o je l (fv) (lit. hacer todo} El es muy
cum plidor en su trabajo. R ija' n u-be n r-o n o je l ri ru-sam aj.
complete: He is very complete {lit. does everyth in g }
in his work.

En este e jem plo la anotación {lit. hacer todo} significa que "h a cer
to d o " es la traducción lite ra l de -bé'n r-o n o je l. La anotación {lit. does
everyth in g} m uestra la traducción lite ra l en inglés de -bé'n r-o n o je l.

PUEBLOS

El propósito de este diccionario no abarca el estudio de los varios


dialectos de la lengua cakchiquel. Sin embargo, para aclarar el significado
de algunas palabras hemos indicado el dialecto de donde proceden.

CO San Juan Comalapa PN Patzún


CH Chim altenango SO Sololá
ITZ San Andrés Itzapa SU Sumpango
PA Patzicía TN Tecpán G uatemala

PALABRAS SUBRAYADAS

Cuando parte de una oración española está subrayada, q uiere decir


que es un modismo que se realize en la palabra o frase cakchiquel. Por ejem plo:

dar -a la j (vt2) A los nueve meses doña Paca djó a [uz. C h -u -p an


ri b e le je ' ic' x-alan ri doña Paca.
to give birth: At nine months Paca gave birth.

En este e jem plo la linea bajo las palabras significa que dar a
luz y no solo la palabra dar es el equivalente de -alaj.

GUIONES

Los guiones dentro de una palabra separan la raíz del resto de la


palabra. Por ejem plo: ru -tz‘i' (su perro). La raíz tz 'i' (perro) está separada
del resto de la palabra por el guión.
Cuando se encuentra una palabra cakchiquel con guión in m ediatam ente
antes o después de la palabra, se requiere añadir un afijo o un sufijo
para com pletar la palabra. Por ejem plo: -ch'ey es la raíz del verbo
pegar Para ser una palabra completa se re quiere afijo. Ru- (su) no
es palabra completa hasta que se le añada su raíz.
x
PARTE ESPAÑOL-CAKCHIQUEL-INGLÉS
a 0 O Voy a Chim altenango. Y i-be seems very tall.
Boco. pa xulan (fprep) Cuando pase el
to: I go to Chimaltenango. puente, no m ire hacia a bajo. Tok
0 () ¿A quién vió ya-k'ax pa ru -v i' ri k'a'n, man
anoche? ¿Achique x a -tz 'e t tok ak'a' c a -tzu 'u n ka pa xulan.
can? down: When you cro ss the brid ge ,
whom: Whom d id you see last night? don 't look down.
0 () Se fue a hacerlo. abandonar -m a lij can (fv) Juan
X be ru-bana’. abandonó su trabajo. Ri Juan
to: He went to do it. x u -m a lij can ri ru-sam aj.
chi (prep) Vamos a casa. Y oj-be to abandon: Juan abandoned his work.
ch i-k-achoch. -m e s ta j can (fv) {lit. olvidar}
{to y. V^e're going { t o } home. Juan abandonó a su esposa y no
chi (prep) Esta tela está volvió a verla. Ri Juan x u -m e sta j
hecha a mano. Re tzie k re* banon can ri r-ix ja y il y manek chic
chi k'abaj. x b e ru -tz 'e ta ' ta.
by. This cloth is made by hand. to abandon: Juan abandoned his wife
chi (prep) Vine a pie. and never re turne d to see her.
X i-pe chi v-aken. abeja vonon (s), xuruy (s)
on: I came on foot. bee
achoj c h -e (prep) ¿A quién abierto véase abrir,
se lo diste? ¿Achoj c h -e xa-ya' vi? abonar -y a ' uchuk'a' (fv) { l it dar
to: To whom did you give it? fue rza } Es necesario abonar la milpa.
c h -e (prep) Te lo di a ti, no a Ru-c'am on ni-ya'ox r-u c h u k ’a* ri
Juan. X in-ya' c h -a v -e rat, man c h -e aven.
ta ri Juan. to fertilize: It is necessary to
to: I gave it to you, not to Juan. fertilize the cornfield.
tok () AJ salir, me cal. Tok abonar (química) -a k'o m a j (s.vt2)
xin -e l el, xi-tzak. Abone la milpa. Tav-ak'om aj ri ave'n.
when, upon: When I le ft {U pon to fertilize chem ically: Fertilize
le aving }, I fell. the cornfield.
abajo pa xulan 0 Estoy aquí abajo. abono fértico k'ayis (s)
In-c'o vave* pa xulan. fertilize r (n a tu ra l)
below: I'm here below. abono químico ak'om (s)
c'a pa xulan (fprep) Desde fertilize r ( chem ical)
abajo, la casa parece muy alta. C'a abrazar -k 'e te j (vt2) El papá
pa xulan c'a, ri jay n i-tz 'e te te j abrazó a su niño. Ri tata'aj
yalan nim. xu -k'e te j ri r-alc'ual.
from below: From below, the house to hug: The father hugged his child.

1
a bril a bril (s) u nfa ir advantage o f my trust.
A pril aca vave' () Venga acá Cat-am pe
abrir - je k (vt 1) ¿Cuándo abrieron vave'.
el cajón? ¿Jampe' x q u i-je k ri here: Come here.
cajón? vave' () No hay ladrones por
to open: When d id they open the aca. Man c'o ta elek'om a' vave'.
chest? around here: There are no robbers
abrochar -tz 'a p ij (vt2) A bróchele around here.
el cincho al niño. T a -tz'a p ij ri q u e -re ' 0 Por alii hay hoyos,
ru -cin tu ra ri ac'ual. véngase gor acá. C'o jul
to fasten: Fasten the c h ild 's belt. q ue -la ', ca t-am pe q ue -re '.
absorber véase chupar, over here: There are holes over
abuela a ti't (s) there, come over here.
grandm other que tak re ' () Hay muchos
abuelo mama' (s) carros £ or acá C'o q'uiy
grandfather ch’ich' que tak re'.
abundancia q'uiyal (adj:s) El tie ne around here: There are many cars
abundancia de dinero. R ija' c'o around here.
ru -q 'u iyal ri mero r-iq 'u in . acabar -q 'u is (vt1) Acaba tu tra ba jo
abundance: He has an abundance of pronto. Ta-q'uisa' can ri a -sam aj jun
money. anen.
abundar -q 'u iy ir (adjrvi) Las moscas to finish: Finish your work quickly.
abundan acá. Ri amolo* ye -q 'u iyir acabar de c'a re ' 0 Acabo de
vave'. llegar. C'a re ' ym -oka ka.
to abound: The flie s abound here. to have ¡ust: / have /ust arrived.
a bu rrir -ic 'o c'u'x (fv) La reunión xa c'a...yan (), c'a juba* ()
me aburre. Ri m o lo jri'il n i-ic'o Acabo de com er Xa c'a xi-va' yan.
n u -c ’u'x ch -u -pa n . C'a ju ba' qui-va'.
to bore: The m eeting bores me. to have /ust: I /ust finished eating.
abusar de -x o lk 'o tij (vt2) El acariciar -m e l - ij (fv) Acariciaba
alcalde abusó de su autoridad. Ri al perro. X u-m alam a' r - ij ri tz'i'.
alcalde x u -xo lk'o tij ri ru -tz ij. to pet: He petted the dog.
to abuse: The mayor abused his acarrear -e ra j (vt2) La m u je r
authority. acarrea agua todo el d!a. Ri ixok
man -n im a j ta (fv) (lit. no chi jun k'ij n r-e ra j ya'
c re e r} El abusó de mi confianza. to carry. The woman carries water all
Rija' man xu -n im a j ta ri day.
nu-cukubabel c'u’x. aceptar -c 'u l (vt1) El aceptó mi
to take u nfa ir advantage of: He took dinero. Rija* xu -c'u l ri nu-m ero.

2
to accept: He accepted my money. xr-a c h ib ila j el ri r-ach ib il.
acerca de c h - ij (prep), pa vi'aj to accom pany: He accom panied his
(fprep) No sé nada acerca de eso. companion.
Manjun v-e tam an c h i- r - ij {pa ru -v i'} aconsejar -p ixa ba j (vt2) El padre
ri'. aconsejó a su hijo. Ri ta ta 'a j
about: I d on 't know anything about xu -p ixab a j ri r-alc'ual.
that. to counsel: The father counseled his
acercar - je lo j (vt2) A cérquem e una son.
silla. T a -je lo j pe jun nu-ch'acat. aconsejar (para el mal) -ta k c h i'ij
to b rin g over: B ring me over a chair. (vt2) Pedro aconsejó al joven que
acercarse - je l (vi) Acércate. robara. Ri Pedro x u -ta k c h i'ij ri ala'
C a -je l pe. c h -u -b a n ic ri elek'.
to come closer: Come closer. to advise (to do bad): Pedro advised
-n a kaju p (adj:vi) El día de la the teenager to steal.
fiesta ya se acerca. Ri k'ij r-ic h in acordar -n a ta j (vt2) El me acordó
ri nima k'ij ya n i-n aka ju p pe. el tra ba jo de hoy. R ija' x u -n a ta j
to approach, to come up, to get c h -v -e ri samaj r-ic h in vacami.
close: The day of the celebration now to assign: He assigned me today's
approaches ( is com ing up, is getting work.
close }. acordarse de -n a ’ (vt1) ¿Se acuerda
ácido ch'em (adj) Estas pinas son usted de esto? ¿La n a-na ' rat c h i- r - ij
muy acidas. Re ch'op re ' yalan re'?
e -ch'em . to remember: Do you rem em ber this?
acidic: These pineapples are very acordarse de véase tam bién
acidic. recordar.
aclarar -k 'a la jiris a j chi-ve ch acortar -c 'o l (fv) Hágame el favor
(fadjifv) A clárenm e este asunto. de acortar el pantalón. Ta-bana' jun
T i-k'a la jirisa j ch i-n u -ve ch re cosa utzil, ta -c 'o lo ' juba' ri r-ake n ri
re'. nu-curson.
to cla rity, to explain: C larify this to shorten: Do me the favor of
matter tor me. Explain this m atter to shortening my pants.
me. -c h 'u tin iris a j (adjrvirvt2)
aclararse -sa k 'ijin (adj:vi) Parece Acórtem e un poco ese lazo.
que el día se aclara. Que xa T a -ch 'utin irisaj juba' la colo' la'.
n i-sa k'ijin pe ri k’ij. to shorten: Shorten that rope a
to dawn: It appears that the day is little.
dawning. acostar -co tz'ob a ' (e stvt2 ) Se puso
acompañar -a ch ibtla j (vt2) El enferm o y lo acostaron en una cama.
acompañó a su compañero. Rija' X -yavej y xqui-cotz'o ba ' apon pa jun

3
ch'at. re ' yalan q 'uisinek ri café.
to lay down: He got sick and they present lim e: Ai the present time
la id him down on a bed. coffee is scarce.
-v a rtis a j (virvt2) Ya es hora vacami () { l it ahora} En la
de acostar {d o rm ir} a los niños. actualidad escasea el café. Vacami
Hora chic chi ye -va rtisex ri yalan q 'uisinek ri café.
ac'uala'. present time: At the present time
to put to bed: It is time to put the coffee is scarce.
children to bed. actualm ente vacami 0 A ctualm ente
acostarse (de cualquier manera) está en Patzún. Vacami c'o c h i-la '
-c o tz 'e ' (est) Patzún.
to lie down at present, today: Al present {T o d a y }
acostarse (boca abajo) -jup e* (est) he's in Patzun.
to lie face down acudir véase ir.
acostarse (boca arriba) -c'ave' acuerdo junan n ojibe l 0 (lit.
(est) pensam ientos iguales} Estamos de
to lie face up acuerdo. Junan ri ka-nojibal.
acostum brarse -c 'u lu j c h -e (fv) Me in agreement: We are in agreement
acostum bré al trabajo. X u -c'u lu j ka { lit. have the same thoughts}.
c h -v -e c h -e ri samaj. acusado ri jun ri -p e mac chi—ij
to get accustomed: I got accustomed (fn) Yo creo que el acusado es
to work. inocente. N m -nim a j chi ri jun ri
acostum brarse véase tam bién x-p e mac c h i- r - ij man c'o ta ru-m ac.
hallarse. accused: I believe that the accused
actitud na'oj (vt1:s) El tie ne una is innocent.
mala actitud. C'o jun ru -n a 'o j itzel. acusar -k'a b aj (vt2) Lo acusaron de
attitude: He has a bad attitude. matar a un hombre. X qui-k'abaj
activo tzoc'ol (adj) Tengo un abuelo c h i- r - ij chi xu-ca m isa j jun achín.
que es muy activo. C'o jun nu-m am a' to accuse: They accused him of
yalan tzoc'ol. killing a man.
active: I have a g randfather who is adelantar -k'axaj (vt2) Adelantaron
very active. a todos los demás. X equi-k'axaj
actual vacami () ¿Quién es el c-o n o je l ri ch'aka' chic.
alcalde actual? ¿Achique alcalde ri to pass up: They passed up everyone
c'o vacami? else.
present: Who is the present mayor? adelante q ue -la ' apon (prep) Más
actualidad ch -u -p a n re k'lj re ' () adelante encontram os una casa. Más
(lit. en este día} En la actualidad q u e -la ' apon xk -il jun ¡ay.
escasea el café. C h -u -p an re k'ij ahead: Further ahead we found a

4
house. X qu i-ya ’ k'ij chi x -b e pan escuela.
ch -ve ch apon (), -b e n apon () to adm it: They adm itted him in the
De ahora en adelante lo school.
haremos asi. Vacami, c h i-ka -ve ch a d m itir véase tam bién aceptar,
apon {Vacami, xtu -b e n apon}, adobe xan (s)
xtika -b en q u e -re '. adobe, m ud b rick
from this tim e forw ard, from now on: adonde véase donde,
From this tim e fo rw a rd {F ro m now adorar -y a ' k'ij (fv) {lit. dar
o n } we w ill do it this way. honra} Adoró a Dios. X u-ya' ru -k 'ij
-o c (vi) {lit. e n tra r} ri Dios.
Adelante. Cat-oc. to worship: He worshiped God.
Come in. -ca m e lu j (vt2) El hom bre adoró
además de man xaxe ta...chuka' () {h o nró} al rey. Ri achin xu -ca m eluj
{ l it no solam ente} Además de ri nima k'atoy tzij.
m uje re s hablan hom bres también. Man to adore: The man adored the king.
xaxe ta ri ixoki' e -c'o , xa e -c'o adornar -v ik (vt1) Adornaron el
chuka' achi'a'. salón para la fiesta. Ri jay
besides, not just...but: Besides x q u i-vik r-ic h in ri nim a k'ij.
women there were men too. There were to decorate: They decorated the hall
not ju st women, but there were men fo r the party.
too. -v ik (vt1) La tela estaba
adentro c h -u -p a n (prep) El gato adornada con encajes. Ri tzie k vikon
está adentro de la caja. Ri mes c'o el r-iq 'u in encajes.
ch -u -p a n ri cajón. to adorn: The cloth was adorned with
in side: The cat is inside the box. lace.
adiós q u iri' () adorno etze b el (s) El puso un
good-bye adorno en su casa. R ija' xu-ya' jun
adivinar - il (vt1) ¿Puede adivinar r-e tza b a l c h -u -v a ri r-achoch.
cuantos años tengo? ¿La nav-il cami decoration: He put a decoration on
rat ja nipe ' n u -ju n a ' e-c'o? his house.
to guess: Can you guess how old I am? a dq uirir véase obtener,
adm irar -m e y (vt1), -ka ch-vech adversario véase enemigo,
(fv) Ella adm ira el trabajo de su afe ita r Vease rasurar,
amigo. Rija' n u-m ey {N i-ka afilar -b e n -e y (fv) { l it hacer
c h -u -v e c h } ri ru -sa m a j ri r-achibil. dientes} Afiló su machete. X u-ben
to adm ire: She adm ires the work of r-e y ri ru-m achete.
her friend. to sharpen, to put an edge on: He
a dm itir -ya ' k'ij (fv) { l it dar sharpened { He put an edge o n } his
perm iso} Le adm itieron en la escuela. machete.

5
a flig ir -bison (vi) Les afligió to grasp: Grasp the rope tight.
mucho la m uerte de su madre. Yalan -c h e p (vt1) Me agarró la
xe-bison tok x-q u em ri q u i-te '. gripe. X iru -ch e p ri kulaj.
to grieve: They were much grieved at to catch: I caught cold.
the death of their mother. ágil tzoc'o tzic (adj) El hom bre es
-o c ch -e (fv) Les afligió muy ágil para m overse Ri achin
mucho la m uerte de su madre. Yalan yalan tzoc'o tzic chi ni-silon.
x-oc c h i-q u -e ri ru -ca m ic q u i-te '. agíle: The man is very agile in
to grieve: They were much grieved at m oving him self.
the death of their mother. agitar -s ilo j (vt2) A gite bien el
a floja r -c o ro b ij (vt2) A flojaron el jugo antes de tom arlo. T a -silo j ri
lazo del caballo. X q u i-co ro b ij ru -xi'a l ri jugo, c'a ri' n a -tij ta.
ru -co lo ' ri quiej. to stir, to shake: S tir { Shake} the
to loosen: They lo osened the lasso on luice well before drin kin g it.
the horse. -b e n chi -o yo ver (fv) El
afuera ch -u -va jay () Vaya afuera. politico agitó a la gente. Ri
Jet ch -u -v a jay. p olitico xu -b en chi xe-o yove r ri
out: Get out. vinaki'.
afueras c h -c h i' (prep), tza ’n jay to excite, to make angry: The
(fn) Viven en las afueras del pueblo. p olitician excited the people.
E-c'o c h -u -c h i' ri tin a m it {E -c ’o pa agosto agosto (s)
tza'n jay}. August
outskirts: They live on the outskirts agradable utz na'oj (fn) El es muy
of town. agradable R ija' yalan utz ru -n a'oj.
agachar -lucu ba ' (e stvt2 ) Agachen pleasant: He is very pleasant.
la cabeza, porque la puerta es muy utz (adj) El tiem po es muy
baja. Ti-lucuba’ ka ri i-jo lo n , ri agradable. Ri k'ij yalan utz.
ru -c h i' jay yalan nicaj c’o vi pe. agreeable: The weather is very
to duck down: Duck down, because the agreeable.
doorway is very low. agradar -ka ch -ve ch (fv) Ese hom bre
-tz u p e ' (est) Porque no tenia no me agrada. Re achin re ' man ni-ka
silla, el hom bre estaba agachado. ta chi-n u-vech .
R-om a man c'o ta ru-ch'acat, r-om a to like, to be agreeable to: I don't
ri* tzupul ri achm. like that man {That man is n 't
to squat: Because there was no chair, agreeable to m e }.
the man was squatting. -q 'u e m -q u ic' (fv) Ese hom bre
agarrar -ch e p (vt1) Agarra usted me agrada. Re achín re' n u-q'uem
bien la cuerda. Ta-chapa' utz ri nu-quiq'uel.
colo’. to please: That man pleases me.

6
agradecer -m a tio x ij (vt2) Le r-uchuk'a'. {Ri yava' tuku tic
agradezco mucho su ayuda. Janíla xu -n a '}.
n in -m a tio xij c h -a v -e ri a v-u tzil. weak: The sick man is weak.
to thank, to be g ra te fu l tor: I thank aguantar -co ch ' (vt1) Esto no se
you fo r your help {I'm g ra te ful to aguanta. Re' man n i-c o c h 'o te j ta.
you fo r your h e lp }. to endure: This ca n't be endured.
-c'a vo m a j (vt2) Le agradeció a -co ch ' (vt1) Cuando le duele,
Dios por sus bendiciones. X u-c'avom aj hay que aguantarse. Tok ni-k'axon,
c h i-r- e ri Dios c-o m a ru-bendiciones. c'o chi na-coch'.
to thank: He thanked God to r his to bear: When you hurt, you must bear
blessings. it.
agrandar -n im iris a j (adj:vi:vt2) Vas aguardiente ya' (s) {lit. agua} El
a agrandar tu tienda. X ta -n im irisa j bolo tom ó aguardiente. Ri k'abarel
ri a-tienda. x u -tij ya'.
to enlarge: You are going to enlarge liquor: The drunk drank liquor.
your store. cuxa (s) Ese hom bre tie ne
agregar -ya* chuka' (fv) {lit. dar aguardiente en su campo. Ri achin re'
tam bién} Agregó sal a la comida. c'o cuxa pa ru -ju yu '.
Xu-ya' chuka' atz'an r-iq 'u in ri liquor: That man has liq u or in his
r-iq u il. field.
to add: He added salt to the food. agudo tzucu tzic (adj) El cuchillo
agua ya' (s) ¿Quiere usted un vaso tenía la punta muy aguda. Ri
de agua? ¿N av-ajo' jun vaso ya'? cuchillo c'o ru -tz a 'n yalan
water: Do you want a glass of water? tzucutzic.
ya'al (s:s) Agua de coco. sharp: The knife had a very sharp
Ru-ya'al coco. point.
milk: Coconut milk. is (adj) La aguja es bien
aguacate o j (s) aguda. Ri bak is is ru-tza 'n.
avocado sharp: The needle is very sharp.
aguacero nima job (fn) aguja bak (s) ¿Tiene usted una aguja
rain shower para coser? ¿C'o jun bak a v-iq'uin
aguado man cof ta (fadj) {lit. no chi yi-tz'iso'n ?
d uro}, p itz'ip ic (vt1:adj) Este mango needle: Do you have a needle to sew
está aguado. Re mango re ' man cof ta with?
{p itz'ip ic}. bak (s) A mi re lo j se le cayó
soft: This mango is soft. una aguja. Ri n u -re lo j x-tz'a k el jun
manek uchuk'a' (fv) {lit. no ti ru-bak.
tener fue rza }, tuku tic (adj) El hand: A watch hand fell from my
enferm o está aguado. Ri yava' manek watch.

7
agu je ro véase hoyo. a verlo. Vacami yan n e 'ka -tz'e ta '
ahí c h i-ri' () Ah! está tu amigo. righ t now: Let's go see it righ t now.
C h i-ri' c'o vi ri av-achibil. a horrar -ye c (vt1) {lit. g uardar}
there: There is your 1rtend. ¿Cuanto dinero hemos ahorrado este
que tak ri' () Por ah! mes? ¿Jam pe' m ero ka-yacon c h -u -p a n
está tu sombrero. Que tak ri' c'o ri re ic' re ’?
a-pavi'. to save: How much money have we saved
over there: Over there is your hat. this month?
ahogar - jik ' (vi) Trató de aire cak'ik' (s) El aire en esta
ahogarlo. X u-ben c h i-r- e chi x—jik*. casa es muy frío. Ri cak'ik’
to smother: He trie d to smother him. ch -u -p a n re jay re ' yalan tef.
ahora vacami () Ahora voy a casa. air: The a ir in this house is very
Vacami y i-b e chi v-achoch. cold.
now: I'm going home now. cak'ik' (s) Sopla un aire muy
vacami () Por ahora, fuerte. N u-xupu' el jun cak'ik' yalan
tenem os bastante comida. Vacami, c'o nim.
e q'uiy ri n ika -tij. wind: A very strong wind is blowing.
fo r now: For now, we have enough aislar véase apartarse,
food. ajeno man -ich in ta (fadj) {lit. lo
vacami ri xtu -b e n apon () De que no es suyo} No toque lo ajeno.
ahora en adelante, me voy a Man ta-ché'p ri man a v-ichin ta.
bañar todos los días. Vacami, ri another's: Don't touch anything that
xtu-be n apon xq uin -a tin r-o n o je l is another's { that isn 't y o u rs}.
k'ij. ajo anxo (s) Le echo ajo al caldo
from now on: From now on, I'm going de frijo l. X u-ya' can anxo r-iq 'u in
to bathe everyday. ri ru -ya'al ri quinek'.
vacami ch-ve ch apon () De garlic: He put garlic in the bean
ahora en adelante, me voy a soup.
bañar todos los días. Vacami, ajusta r véase apretar,
ch i-k a -ve ch apon, xq uin -a tin ala xic' (s) El pájaro tie ne alas
r-o n o je l k'ij. muy grandes. Ri chicop c'o ru -x ic '
from now on: From now on. I'm going yalan nima'k.
to bathe everyday. wing: The b ird has very la rge wings.
ahorcar - jitz 'a j (vt2) Ahorcaron al alacrán sinaj (s) Me picó un
ladrón ayer X q u i-jitz 'a j ri elek'om alacran. X iru -ch ep jun sinaj.
ivir. scorpion: A scorpion bit me.
to hang: They hanged the thief alargar -yuk (v tl) Alargue las
yesterday. mangas de este saco. Ta-yuku' ka ri
ahorita vacami yan 0 Ahorita vamos ru -k'a ' ri saco

8
to lengthen: Lengthen the sleaves of is n 't going to su ffic e {to be enough
this coat. fo r u s }.
alba Véase amanecer, aldea aldea (s) Hay una aldea en esa
alborotar -ta lu j (vt2) Los niños montaña. C'o jun aldea c h -u -p a n re
alborotaron los libros. Ri ac'uala' q 'u e ch ela j re'.
x q u i-ta lu j ri vuj. village: There is a village on that
to scatter: The children scattered mountain.
the books. alegar -b e n oyoval (fv) {lit. hacer
alboroto -xe ch 'im a V (vi), -xich'o e no jo } R oberto está alegando con el
(vi) Toda la gente está haciendo un perro. Ri Juan nu-bé’n oyoval
alboroto. C -o n o je l ri vinek r-iq 'u in ri t z 'i’.
ye -xe ch'im a'y {ye -xich 'o }. to scold: Roberto is scolding the
disturbance: All the people are dog.
making a disturbance. alegarse -c 'a x ij (vt2) Los v ie jito s
alcalde alcalde (s) Fuim os a hablar se están alegando. Ri tak r ijile j
con el alcalde. X o jbe -ch 'o r - iq ’uin vinaki' ye-c'axlon qu-i*.
ri alcalde. to argue: The old folks are arguing
mayor: We went to talk with the with each other.
mayor. a legrar -q u ic o t (vi) Me alegra que
alcancía yaconabel (vt1:s) Le me visites. Yalan y i-q u ico t chi
eché cinco centavos a mi alcancía. yin a-k'ejela'.
X in-ya' ka vo’o* centavo ch -u -p a n ri to be glad: I'm glad that you visit
nu-yaconabal. me.
money box, p iggy bank: I put five -q u ic o tiris a j (vi:vt2) Estas
cents in my money box {p ig g y bank}. flores me alegran mucho. Re c o tz 'i'j
alcanzar -k V (vt1) Estos señores yalan yiq u i-q u ico tirisa j.
nos alcanzaron pronto. Re achi'a' re ’ to cheer up: These flow ers cheer me
x o jq u i-k 'i' anen. up a lot.
to overtake: Those men overtook us quicoten (vi:s) Me alegró
quickly. mucho ver a doña Juana ayer. Yalan
- k 'i' (vt1) No puedo alcanzar quicoten ri x in -tz 'e t ri doña Juana
el lapicero que está en la mesa. Man ivir.
n i-k 'i' ta apon ri lapicero ri c'o to be glad: I was very glad to see
ch -u -va la mesa. Juana yesterday.
to reach: I can't reach the pencil alegre -q u ico t (vi) Estas son gentes
that is on the table. muy alegres. R ije' vinaki' yalan
-b e n (vt1) No nos alcanza el ye-quicot.
dinero. Man yo jru -b e n ta ri puek. cheerful: These are very cheerful
to suffice, to be enough: The money people.

9
alegría quicoten (vi:s) Esta cotton: This sh irt is made of cotton.
señora sintió una gran alegría alguien jun (pro) Alguien está
cuando vió a su hijo. Ri jun ixok llamando a la puerta. C'o jun ri
re ' yalan quicoten xu -n a ' tok n -o yo j pa ru -c h i' jay.
x u -tz 'e t ri r-al. someone: Someone is callin g at the
happiness: The lady felt great door.
happiness when she saw her son. 0 0 ¿Ha venido alguien a la
alentado cukul vachaj (fadj) El casa? ¿La c'o petenek vave'
niño está muy alentado. Ri ac'ual c h -u -c h i’ jay?
yalan cukul ru-vech. someone: Has someone come to the
in good health: The child is in very house?
good health. jun () Alguien me d ijo que
a lentar -cukuba' vachaj (fv) estabas enferm o. C'o ju n x-bm c h -v -e
A liéntenle un poco. Ti-cukuba' chi ya-yavej.
ru -ve ch ju ba' someone: Someone told me that you
to cheer up: Cheer him up a little. were sick.
-cukuba' c'u'x (fv) A liéntele algún jun chic 0 Espero que usted
usted para que lo haga ahorita. regrese algún día. N inv-oyobej chi
Ta-cukuba' ru -c'u 'x rat r-ich in rat xca-tzolm chic pe jun chic k'ij.
nu-bé'n vacami yan. some: I hope that you return some
to encourage: Encourage him to do it day.
right now. alguno ca'i' oxi' () Quiero hacerle
algo juba' (adj) ¿Tiene usted algo algunas preguntas. N in v-a jo '
de dinero? ¿La c'o juba' a-m ero? n in -c 'u tu j ca'i' oxi' tak tz ij
some, a little: Do you have some { a ch-av-e.
little } money? some: I want to ask you some
juba' (adj) ¿Tiene usted algo questions.
que decirm e? ¿La c'o juba' achique chic jun () Espero que nos
n a -b ij pe c h -v -e ? visites alguna otra vez. Ninv-oyobej
something: Do you have something to chi x ko ja -k'e je la ' chic jun muí.
tell me? another: I hope that you visit us
jun achique () ¿Tiene usted another time.
algo con que cascar estas nueces? ¿La jun (adj) ¿Necesita usted
c'o cami av-iq 'uin rat jun achique alguna cosa más? ¿La m -c'atzin
m ka-ch'ol q u - ij ri ka-nueces? ch -a v-e rat jun chic cosa?
something: Do you have something to something: Do you need something
shell these nuts with? else?
algodón bo'j (s) Esta camisa es de algunos ju ju n (s) Algunos son buenos
algodón. Re camisa re' chi bo'j. y algunos no. E-c'o ju ju n re' e -u tz y

10
c'o jujun re ' r i man utz ta. alqu ila r -kej ( v t l) Ahora estamos
some: Some are good and some are not alquilando una casa. Vacami n ika -ke j
aliento uxla' (s) Ya no tengo ju n jay.
aliento. Manek chic v-uxla'. to rent: We are now re n tin g a house.
breath: Now I'm out o f breath. a lqu ile r a jil (s), kajbel (vt1:s)
alim e n ta r -tz u k (vt1) Julio alim enta Tengo que pagar el a lq u ile r de mi
bien a su perro. Ri Julio n u -tz u k utz casa. C'o chi n in -to j ri r- a jil
ri ru -tz 'i'. {ru -k a jb a l} ri jay.
to feed: Julio feeds his dog well. rent: I have to pay the rent on my
- i lij (vt2) Julia alim enta bien house.
a sus niños. Ri Julia y e r - ilij utz a lrededor c h -c h i' () Las personas
ri r-al. estaban sentadas a lrededor de la
to nourish: Julie nourishes her mesa. Ri vinaki' e -tz 'u y u l c h -u -c h i'
children well. ri mesa.
alim ento véase comida, around: The people were sittin g
a listarse -n u c ' - i ' (vt1) El se around the table.
alista porque viene la camioneta. alto nim -aken (fn) El árbol es
N u-nuc' apon r—i' r-om a n-oka ka ri alto. Ri che' yalan nim r-aké'n.
ch'ich'. tall: The tree is tall.
to get ready: He is getting ready altura chi caj (fadj) {lit. en el
because the bus is coming. cielo} El pueblo está a mucha
aliviarse - c ’asc’o (vi) El enferm o altura. Ri tin a m it yalan chi caj c'o
se alivió. Ri yava' x-c'asc'o el. vi.
to recover: El patient recovered. altitude: The town is at a high
alma ánima (s) Siento un dolor en altitude.
el alma. C'o ni-k'axon r-iq 'u in ri alum brar -sa kirisaj (adj:vi:vt2)
v-ánima. Alum bre el cuarto porque está muy
soul: I feel a pain in my soul. obscuro. Ta-sakirisaj ru-p an ri jay
almohada ch'aquet vi’aj (fn) r-om a yalan k'eku'm.
pillow to light: Light the room because it's
alm orzar -va ' pa k'ij (fv) (lit. very dark.
com er de mediodía} Vamos a alm orzar. -b e n sakil (fv) {lit. hacer
K o j-va ' pa k'ij. luz} Favor de alum brar la mesa.
to eat lunch: Let's eat lunch. Ta-bana' utzil, ta-ba n a' pe sakil
alm uerzo vey chi pa k'ij (fn) Tengo ch -u -va ri mesa.
que hacer el almuerzo. C’o chi to light: Please light the table.
n in-be n ri vey chi pa k'ij. alumno tijo xe l (vt2s) Tengo muchos
lunch: I have to make lunch {lit. the alumnos. Yin c’o q'uiy n u-tijoxela'.
noon m e a l}. student: I have many students.

11
alzar -jo to b a ' (e stvt2 ) Tenemos que c'a yile j (adj) Comí una
alzar la bandera. C'o chi naranja amarguísim a. X in -tij jun
m ka -jo tob a ' ri bandera. c'a yile j naranja.
to raise: We have to raise the flag. very bitte r: I ate a very bitter
allá c h i-la ’ 0 Allá está el orange.
palo. C h i-la ’ c'o vi ri che’. kapap (adj) PA El café está
there: There is the stick. muy amargo. Ri café yalan kapap.
más c’a n ej () El pueblo b itter: The co ffe e is very bitter.
está más allá de aquellos am arillo k'en (adj) El libro es
árboles. Ri tin am it c'o más c'a amarillo. Ri vuj k'en.
n e j c h i-q u i-v e c h apon la che'. yellow: The book is yellow.
beyond, on the other side of: The k'am lej (adj) Vi una flor
town is beyond { on the other side o f } muy am arilla. X in -tz 'e t jun
those trees. k'a nilej co tz'i'j.
q u e -la ' apon () Les vi por yellow (b rig h t): I saw a b rig ht
allá hace un rato. X ixin -tz'e t yellow flower.
can q u e -la ' apon ri mier. am arillo claro k'ank'oj (adj:adj)
over there: I saw you over there a yellow (lig h t)
while ago. am argor c'ayil (adj:s), kapapil
all! c h i-ri' () Póngalo all!. (adj:s) PA El café tie ne mucho
Ta-ya' can ch i-ri'. amargor. Ri café yalan ru -c'a yil
there: Put it there. {ru -ka p a p il}.
q u e -ri' () El señor vive lejos bitterness: The co ffe e has much
de all!. Ri achin c'o r-achoch nej bitterness.
q u e -ri’ apon. am arrar -yukuba' (e stvt2 ) El niño
there: The man lives fa r from there. am arró al perro a un palo. Ri ju n ti
amable ch’a'el (adj) Juam to es muy ala' xu-yukuba' ri tzV c h -u -ve ch
amable. Juam to yalan ch'a'el. jun che'.
kind: Juamto is very kind. to tie up: The child tied up the dog
amanecer -sa ke r pe (adjrvi) Yo to a post.
estoy comiendo cuando amanece. Yin -xim (v tl) Am arro los palos.
y i-va ' tok m -saker pe. Yen-xim ri che'.
to dawn: I'm eating when it dawns. to tie together: I tie the sticks
a mar -a jo ' (vt2) Yo te amo. together.
Yatmv-ajo'. amenazar véase regañar,
to love: I love you. amigo -a ch ibil (s) María es una
amargo q 'uey (adj) El caldo está amiga mía. Ri María ju n v-achibil
muy amargo. Ri caldo yalan q'uey. yin.
bitter: The broth is very bitter. fnend: Marta is a fne n d of mine.

12
amo a ja f (s) El perro no tie n e amo. andar -b iyin (vi) El hom bre anda
Ri tz ’i' man c'o to r-a ja f. rápido. Ri achin n i-b iy in aninek.
m aster: The dog has a master. to walk: The man walks rap idly.
a m onestar -p ixa b a j (vt2) El padre -b iy a j (vi) Voy a ir a andar al
amonestó a su hijo. Ri tata 'a j parque. Y ib e-b iya j pa parque.
xu-p ixab a j ri ru -c'a jo l. to go fo r a walk: I'm going to go fo r
to adm onish, to counsel: The father a walk at the park.
adm onished { coun seled } his son. angosto co'ol pam aj (fadj) El tronco
am ontonar -tz u b u b a ' (est:vt2) del árbol es muy angosto. Ri
Ricardo am ontonó la tie rra ju nto con r-aché’k ri che' co'ol ru-pan.
el otro m ontoncito. Ricardo narrow : The trunk o f the tree is very
xu -tzub u ba ' apon ri u lef r - iq ’uin ri narrow .
jun ti tzubaj. co'ol vachaj (fadj) La tabla es
to heap up: R icardo heaped up the angosta. Ri tz'alem co'ol ru-vech.
earth along side o f the other sm all narrow : The board is narrow.
pile. anillo ru -c h i' k'abaj (fn) Ayer me
-m o n to n ij (s:vt2) Am ontonen las regalaron un anillo. Ivir x q u i-sip a j
naranjas en la esquina. T i-m o n to n ij jun ru -c h i' nu-k'a'.
ri naranja pan esquina. ring: Yesterday they gave me a ring.
to pile up: Pile up the oranges in anim al dom éstico chicop (s), avej
the corner. (s)
am or ajovabel (vt2:s) anim al (do m estic)
love anim ar - to ' (vt1) {lit. ayudar}
amoroso ajovanel (vt2 ad j) Tenemos que anim ar a los jugadores
loving para que juegan bien. C'o chi
amplio nim pam aj (fn) {lit. panza ye ka-to ' ri e tz'anela' r-ich in
grande} Este cuarto es muy amplio. Ri ye -e tz'a n utz.
jay ri' yalan nim ru-pan. to encourage: We have to encourage
spacious: This room is very spacious the p layers so they w ill p lay well.
{ lit. has a la rge in s id e }. -b o c h i'ij (vt2) Estoy anim ando
anciano Véase viejo, a José para que venga conm igo a la
ancho je ke jic (vtl:a d j) El árbol es capital. Nu-chapon ru-b och i'ixic ri
muy ancho {y b ajito }. Ri che* yalan José chi n i-b e c h i-v -ij pan Armita.
jekejic. to encourage: I am encouraging Jose
th ic k The tree is very thick. to come with me to the capital.
nim vachaj (fadj) El camino es anoche tok ak'a' ivir () { l it
muy ancho. Ri bey nim ru-vech. cuando noche ayer} Tuvimos una fiesta
broad, wide: The road is very broad anoche. Tok ak'a' ivir xka-ben jun
{ wide }. nima k'ij.

13
la st night: We had a party last que yo. X -pe nabey ch i-n u -ve ch yin.
night. before: He came before me.
anochecer -o c ak'a' (fv) (lit. tok man jam () {lit. cuando
entra r la noche} Ayer anocheció a todavía no} Antes de que
las siete. Ri ivir x-oc ak’a* ka a comiéramos, él salió. Tok m anjani
las siete. ko j-va ', rija ' x -e l el.
to grow d a rk Yesterday it grew dark before: Before we ate, he left. { lit.
{lit. became n ig h t} at seven o'clock. When we had not yet eaten, he le ft.}
ansioso -ra y ij (vt2) Estoy ansioso antiguo Vease viejo,
de ver a mi novia. N in -ra y ij antipático véase desagradable,
n m -tz 'e t ru -ve ch ri nu-m etz. anunciar - t z ijo j (vt2), -s iq 'u ij
anxious: I'm anxious to see my (vt2) {lit. g rita r} El hom bre anuncia
sweetheart. la m edicina en el mercado. Ri achín
anteanoche tok ak'a' can ca b ijir () n u - tz ijo j {n u -s iq 'u ij} ak’om pa
{lit. cuando noche a nteayer} Ellos se c'ayibel.
fueron anteanoche. R ije' xe -b e tok to advertise, to announce: The man
ak'a' can cabijir. advertises { announces} his medicine
night before last: They le ft the in the market.
night b efore last. anuncio bixiquil (vt1:s) Hemos
anteayer c a b ijir () Jugamos pelota escuchado un anuncio esta manana.
anteayer. X oj-etz'a n chi pelota K-ac'axan jun ru -b ixiq u il ri nim ak'a'
c a b ijir can. vacami.
day b efore yesterday: We played ball announcement: We have listened to an
the day before yesterday. announcem ent this m orning.
antepasados o je r tak ija tzu l (fn) añadir -ya ' (vt1) Vamos a añadir
Los antepasados de los naturales eran un poco de sal al caldo. Tika-ya'
muy buenos. Ri 0)er tak q u -ija tz u l ri juba’ r- a tz ’an ri caldo.
naturales yalan e -u tz. to add: Let's add a little salt to
ancestors: The ancestors of the the broth.
Indians were very good. año ju na ’ (s) Este año fue muy
antes can q u e -la ' can 0 Ya se lo bueno. Re juna’ re ’ x -k ’ax yalan utz.
d ije antes. Can q u e -la ' can x in -b ij year: This year was very good.
c h-av-e. ju na’ (s) Tengo 24 años. C'o
before: I already told it to you 24 n u -ju n a ’
before. year: I am 24 years old.
o je r () Nosotros eramos muy año pasado junabir can ()
ricos antes. Roj yalan oj-b eyo n ojer. last year
form erly: We were very rich form erly. apagar -ch u p (vt1) Apaguen la luz.
nabey ch -vech () Vino antes Ti-chupu' ri sakil.

14
to put out: Put out the light. r-iq 'u in ri che'.
aparato Véase máquina, just barely, hardly: I can just
aparecer -c 'u t - i ' ch -ve ch (fv) A barely { h a rd ly } see the ant in the
Julian se le apareció un hombre. tree.
X u -c'u t r - i' jun achin c h -u -v e c h ri apetito vayijal (s:s) Al enferm o se
Julian. le fue el apetito. X -be ru -v a y ija l ri
to appear: A man appeared b efore yava'.
Julian. appetite: The sick man lost his
apariencia -tz u 'u n (vi) Esa persona appetite.
tie ne buena apariencia. La vinek la* aplanar -b e n tak'a j c h -e (fv) {lit.
yalan utz n i-tz u ’un. hacer plano a} El camión aplanó la
appearance: That person has a good calle. Ri ch’ich ' xu -b e n tak'aj
appearance. c h i-r- e ri bey.
vachaj (sg) Me gusta la to level: The tru ck leveled the
apariencia de Jorge. N i-ka ka street.
ch i-n u -v e c h ri ru -ve ch ri Jorge. -c h o jm iris a j (adjvi:vt2) El
appearance: I like the appearance of camión aplanó la calle. Ri ch'ich'
Jorge. xu -c h o jm iris a j can ri bey.
apartar -c h 'e r (vt1) Tengo que to level: The tru ck leveled the
apartar las naranjas de los mangos. street.
C'o chi n in -c h 'e r can ri naranja aplastar -p a lib e j (vt2) Aplasté una
r-iq 'u in ri mango. cucaracha con mi pie. X in -pa lib e j can
to separate: I have to separate the jun xe' la jay chi v-aken.
oranges from the mangos. to crush: I crushed a cockroach with
apartar véase tam bién separar, my toot.
apartarse -c h 'e r - i ' (vt1) Ayer me -p itz ' ( v tl) {cuando sale algo
aparté al monte. Ivir xin -c h 'e r pe de adentro de lo aplastado} Aplastó
v - i' pa juyu'. un banano. X u -p itz ' ju n sak'ul.
to withdraw: Yesterday I withdrew to to squash: He squashed a banana.
the mountains. -xe k' (vt1) Aplastaron el fuego
aparte jun chic vi (fadj) {lit. otra para apagarlo. X qui-xek' chi aken ri
cosa} Lo que me está usted diciendo k'ak' r-ic h in xqui-chup.
es cosa aparte. Ri n a -b ij c h -v -e rat, to stomp on: They stom ped on the fire
ri* jun yan chic vi. to put it out.
something else, aside: What you are aplaudir -p e k ' k'abaj (fv) Toda la
telling me is something else ( a side }. gente le aplaudió al cantante.
apenas ju ti ba' oc 0 Apenas puedo C -onojel ri vinaki' xq ui-pe k'
ver la hormiga en el árbol. Ju ti q ui-k'a ' c h i- r - ij ri bixanel.
ba' oc n in -tz 'e t apon ri sanie to applaud: All the people applauded

15
the sin ger. to use well, to make good of: We have
aporrear -c h e y (vt 1) Hoy tenem os to use the tim e well { make good of
que aporrear el maíz. Vacami c'o chi the tim e }.
nika-ch'e y ri ixim. apuesta ch'acoj (vt1:s) Hagamos una
to thrash: Today we have to thrash apuesta a ver quién llega primero.
the corn. Tika-bana' na jun ch'acoj achique na
apoyar -b o c h i’ij (vt2) La madre xt-apon nabey.
apoyó a su hijo para que fuera a la bet: Let's make a bet to see who
escuela. Ri te 'e j x u -b o c h i'ij ri r-a l arrives first.
r-ich in x -b e pa tijo bé l. apuntar -c h o jm ij (a d jvt2) Yo apunto
to support, to encourage: The mother al árbol con mi rifle. Yin
supported { e ncouraged} her son to go m n -c h o jm ij apon ri che' ch -e ri
to school. n u -rifle .
a preciar -lo k 'o k 'e j (vt2) El padre to aim: I aim at the tree with my
apreció a su único hijo. Ri tata 'a j rifle.
xu -lo k'o k'e j ru -ve ch ri junayon -c 'u t (vt1) Esa persona me
ru -c'a jo l. está apuntando con el dedo. La
to esteem: The father esteemed his vinek la' y iru -c 'u t ch -e ru-k'a'.
only son. to point: That person is p ointing at
aprender -e ta m a j (vt2) Tenemos que me with his finger.
aprender la lección. C'o chi -tz 'ib a j (vt2) Favor de
m k-eta m a j ri tijonic. apuntarlo en el cuaderno. Ta-bana'
to learn: We have to learn the utzil, ta - tz ’ibaj ch -u -v e c h ri
lesson. cuaderno.
apretar -ch e p cof (fv) {lit. agarar to write down: Please write it down
fu e rta } Ese hom bre me apretó la in the notebook.
mano. Ri jun achín xu -ch ép cof ri apurarse -x ic ' - i ' (s:vt1), -p a ra re j
nu-k'a'. - i ' (vt2) Apúrese para llegar a
to squeeze, to grab tightly. That man tiempo. Ta-xic'a' {T a -p a ra re j} a v -i'
squeezed my hand { grabbed my hand r-ic h in q u e -ri' yabe-apon hora.
tightly }. to hurry up: H u rry up so you can get
- jitz ' (vt1) A priete bien el there on time.
tornillo. T i- jitz ’a* utz ri tornillo. Cu-chave (fv) Apúrate.
to tighten: Tighten the screw well. Cu-chave.
aprobar véase estar de acuerdo, H urry up.
aprovechar -b e n utz c h -e (fv) {lit. aquel la.Ja' (pro) Aquel libro es
hacer bueno de} Tenemos que mío. La jun vu j la' v-ichm yin.
aprovechar el tiempo. C'o chi that: That book is mine.
m ka-ben utz c h -e ri tiempo. aquello la (pro) ¿Qué es aquello

16
que está allá? ¿Achique la c'o to arm: Yesterday they arm ed Juan
chi-la*? with a ll types o f weapons.
that: W hat's that over there? a ruñar -lo c h ' (vt1) El gato aruñó
aquí vave' () Mi som brero no está mi mano ayer. Ri si'an x u -lo ch '
aquí. Ri n u-pa vi' man c'o ta vave'. n u-k'a ' ivir.
here: My hat is n 't here. to scratch: The cat scratched my hand
vacami xtu -b e n apon () De yesterday.
aquí en adelante, tendrem os arrancar -c 'u k (vt1) Arranquen la
que com er más. Vacami, xtu -b e n zanahoria. T i-c'uku ' la jun
apon, c'o chi y o j-v a ' más q'uiy. zanahoria.
from here on out: From here on out, to p u ll up, to uproot: Pull up
we w ill have to eat more. { U p ro ot} the carrot.
araña om (s) -tz o k el (vt1) Por favor,
spide r arranque el botón de mi camisa.
arañar -roch (vt 1) El gato me Ta-bana' utzil, ta-tzoko* el ri jun
arañó ayer. Ri mes xiru -ro ch ivir. botón r-iq 'u in ri nu-camisa.
to scratch: The cat scratched me to p u ll o ff: Please p u ll the button
yesterday. o ff my shirt.
arar véase picar, -s ilo j (vt2) Arrancamos el
árbol che' (s) m otor para m oler el maíz. X ka-siloj
tree ri m otor r-ic h in n ika -jo c' ri ixin.
arco c'akbel ch'ab (s) to start: We start the m otor to grind
bow the corn.
arco iris cotok'a' (s), x-o c ak'a' arrastrar -q u irir e j (vt2) El señor
(s) está arrastrando su saco. Ri jun
rainbow achin n u -q u irire j ri ru-saco.
arder -c 'a t (vi) La leña mojada no to drag: The man is d ragging his
arde bien. Ri si' ch'ekel man n i-c'a t coat.
ta utz. arre glar -n u c ' (vt 1) Hemos arreglado
to burn: The wet firewood doesn't el viaje. Ka-nuc'un ri ka-viaje.
burn well. to arrange: We have arranged the
ardilla cuc (s) trip.
sq uirre l -ch o jm iris a j (adj:vt2) El
arena sanayi' (s) mecánico arregló el camión. Ri
sand mecánico x u -ch o jm irisa j ri ch'ich'.
armar -vik (vt1) Ayer armaron a Juan to f ix The mechanic fixed the truck.
con toda clase de armas. Ivir arrendar -k a j (vt1 )¿ P o r qué no
xq ui-vik el ri Juan r-ic h in nojel arrenda usted su casa? ¿Achique r-om a
ch'aybel. man na-kaja ' ta rat ri av-achoch?

17
to rent: Why d on't you rent your little closer.
house? arrodillarse -xu q u e ' (est) Se
a rre p e n tirse -tz o lij c'u*x (fv) arrodilló en el suelo. X -xuque'
{lit. volver el corazón} Usted se ch -u -v a ulef.
arre pe n tirá de lo que hizo hoy. Rat to kneel down: He knelt down on the
x ti-tz o lin pe a-c'u*x c h i-r- e ri ground.
xa-ben vacami. arro ja r -xa 'a ' (vi) Ayer a rro jé
to repent: You w ill repent { lit. porque estaba enfermo. Ivir xi-xa'a'
return your h e a rt} of what you did r-om a yi-yave j.
today. to vomit: Yesterday I vomited because
arre star -ch e p (vt1) {lit. agarrar} I was sick.
A rrestaron al ladrón en la calle. arrugar -b u c h u ir (adjrvi) Se me
X qu i-ch e p ri elek'om pa bey. arrugó mi camisa. X -buch uir ri
to arrest: They a rrested the thief in nu-camisa.
the street. to wrinkle: My shirt got wrinkled.
arriba pa jotol () Tenemos que ir a rru in ar -y u j (vt1) Arrumamos
para arriba. C'o chi y o j-b e pa jotol. nuestro aparato. X ka-yuj ri
up: We have to go up. ka-aparato.
ak'anij (prep) El está allá to ruin: We ru in ed our apparatus.
arriba. Ri)a' c'o c h i-la ' ak'anij. asaltar véase robar,
up: He is up there. asar -sa ' (vt1) Vamos a asar esta
pa vi'aj (fprep) Estoy arriba carne. Tika-sa' re t i'ij re'.
de la casa. In-c'o el pa ru -v i' ri to roast: Let's roast this meat.
jay. ascender véase subir,
above: I'm on top of the house. asco -m ulu n c'u'x (fv) Esta comida
c'a pa jotol () Los me da asco. Re vey re ’ ni-m u lu n
trabajadores se vinieron desde n u-c'uV c h i-r-e .
a rrib a. Ri sam ajela' e -p e te n e k c'a nausea: This food gives me nausea.
pa jotol el. asegurar -b e n utz (vt1) Ese señor
from above: The workers came from aseguró la carga con un lazo. Ri jun
above. achín re ' xu -b en el utz c h i-r- e ri
kavel (est) La señora estaba r-e jk a 'n chi colo'.
boca arrib a . Ri ixok kavé'l. to secure: That man secured the cargo
face up: The woman was (ly in g ) face with a knot.
up. -jiq u ib a ' (e stvt2 ) Te aseguro
arrim ar - je l (vt1) A rrim e un poco que digo la verdad. N in -jiq u ib a '
la valija. T i-je lo j pe ju ba' la c h -a v -e chi k itz ij ri n in -b ij.
valija. to assure: I assure you that I'm
to bring closer: B ring the satchel a telling the truth.

18
asesinar véase matar, astilla c'aj (s) M ientras cortaba el
asesino camisanel (vt2 s) Ese hom bre árbol, salió una astilla. Tok
es un asesino. La achin la' jun x in -k u p ij ri che', x -e l jun
camisanel. ru -c 'a jil.
m urderer: That man is a m urderer. chip: While I was cu ttin g the tree,
así (de aquella manera) q u e -la ' () out came a chip.
that way asunto ri () ¿Cuál es el asunto
as! (de esta manera) q u e -re ' 0 { l it ¿Qué es lo} que tenem os que
this way a rreglar? ¿Achique ri c'o chi
as! (de esa manera) q u e -ri' () m ka-nuc' apon?
that way matter: What is the m atter { lit. What
asiento véase silla, is i t } that we have to settle?
a sistir -oka (vi) Toda la gente ri -iq 'u in (fv) Por favor, no
asistió la reunión. C -o n o je l ri se meta en mis asuntos {lit. en lo
vinek xe -o ka' ch -u -p a n ri jun que es mío}. Ta-bana' utzil, man
m olo jri'il. c a -c 'o je ' pe c h -u -p a n ri v-iq 'u in
to attend: Everyone attended the yin.
meeting. a ffa ir: Please d on 't in te rfe re in my
asolear -sa ' (vt1) Necesitamos a ffa irs { lit. in what is m ine }.
asolear la ropa. N i-c'a tzin nika-sa' asustar -x ib ij (vt2) Los gritos me
ri k a -tz ia k asustaron anoche. Ri r-o k o j c h i'ij
to sun: We need to sun our clothes. x iru -x ib ij ri tok ak'a' can.
asolearse -s a ' - i ' (vt1) Los to frighten: The shouts last night
señores están asoleándose. Ri frig h te n ed me.
achi'a' m qu i-sa ' q u-i'. asustarse -x ib ij - i ' (vt2) Esta
to bask in the sun: The men are señora se asusta con los ruidos
basking in the sun. fuertes. Ri ixok r - i' n u -x ib ij r —i'
asomar - ju ' (vi) El perro asomó la r-om a ri ni-k'ajan.
cabeza por la ventana. Ri tz 'i' to get scared: This lady gets scared
x u -ju ' pe ru -jo lo n pa ri ventana. of noises.
to stick out: The dog stuck his head atacar -ch e p (vt1) {lit. agarrar}
out the window. El lobo atacó a la vaca. Ri utif
asomarse -oka (vi) ¿Hasta cuándo se xu -ch ep ri vacx.
asomó Juan a la reunión? ¿C'a to a tta ck The w olf attacked {lit.
ru -n a j x-oka ka ri Juan pa ri grabbed} the cow.
m o lo jri'il? atajar véase obstruir,
to show up: When did Juan finally atajo véase extravío,
show up at the meeting? atar véase amarrar,
asom brar véase asustar. atención -y a ' xiquin (fv) { l it dar

19
oído} Favor de prestar atención. to go through: The bullet went
Tt-bana' utzil, ti-y a ' i-xiquin. through the boy's arm.
to pay attention: Please pay -k'ax apon (fv), -c'o visa j
attention { lit. give e a r}. (vt2) Estamos atravesando el mar.
atender -c 'u l (vt1) El señor de la Y oj-k'ax {N ika-c'ovisaj} apon jucan
casa nos atendió rápido. Ri r-a ja f chic ya'.
ri jay x o jru -c 'u l anmek. to cross: We are crossing the sea.
to attend: The man of the house a trop e lla r -k'ax (vi) A este niño
attended us quickly. le atropello un carro. Re jun ac'ual
atento novinek (adj) Ustedes son re ' x-k'ax ch'ich' c h i-r- ij.
muy atentos. Rix yalan ix-novinek. to run over: A car ran over this boy.
attentive: You are very attentive. aum entar -ya ' mas ru -v i' (fv),
atol k'or (s) Está muy caliente el -jo to b a ' (e stvt2 ) Nos tienen que
atol. Yalan c'aten ri k'or. a um entar el sueldo. C'o chi niqui-ya'
atole: The atole is very hot. mas ru -v i' {C'o chi n iq u i-jo to b a '} ri
a trae r véase jalar, k-a jil.
atrás c h -ij (prep) Allí atrás hay increase: They have to increase our
un amigo mío. C h i- r - ij c'o jun salary.
v-a ch ibil yin. aún véase todavía,
in back: A frie n d of mine is in back. aunque aunque (), stape' 0 Aunque
atrasado -ca n e j can c h -ij (fv) El no nací en el pueblo, conozco a esta
patojo está bastante atrasado en su señora. Aunque {S tape'} man
estudio. Ri ac’ual yalan x-ca n e j can xm -alex ta pa ri tinam it, v-etam an
c h i- r - ij ri r-etam abal. ru -ve ch la ixok la'.
behind: The child is quite behind in even though: Even though I wasn't
his studies. born in the town, I know this lady.
atrasar -ca n e j can (fv) Ya me ausentarse -e l (vi) { l it sa lir},
atrasé en mi viaje. Ya xi-ca n e j ya man -apon ta (fv): { l it no llegar}
can c h i-r- e ri nu-biyajnen. El muchacho se ausentó de la
to delay: I got delayed on my trip. escuela. Ri ala' x-e l el ch -u -p a n ri
-yoque' (est) Me atrasé por escuela.
tanto hablar con ella. Xi-yoque' to be absent: The boy was absent iron
r-om a yalan x i-tz ijo n r-iq 'u in . school.
to get behind: I got behind because I autoridad uchuk'a' (s) La policía
talked with her so long. tiene autoridad de parte del
atravesar -k'ax (vi) La bala le gobierno. Ri policía ya'on uchuk'a'
atravesó el brazo al muchacho. Ri c h i-r- e r-om a ri gobierno.
ru-p an ri k'ak' x-k'ax c h -u -p a n ri authority: The police have authority
ru -k'a ' ri ala'. from the government.

20
k'atbel t z ij (fn) La policia avisar - b ij (vt2) Avise a la
tie n e autoridad de parte del policia. T a -b ij c h i-q u -e ri policia.
gobierno. Ri policía c’o ru -k'a tb e l to in form : Inform the police.
tz ij ya'on c h i-r- e r-om a ri gobierno. aviso ru -tz ijo l (s:s) Cuando
authority: The police have authority llegam os al pueblo, nos dieron un
from the government. aviso muy im portante. Tok xo jbe -a p on
a uto riza r -y a ' k’atbel t z ij (fv) El c h -u -p a n ri tin am it, x q u i-ya ' jun
alcalde me a utorizó para ser r u -tz ijo l yalan c'atzinel c h i-k -e .
policia. Ri alcalde xu -ya ' jun notice: When we a rrive d at the town,
k'atbel tz ij c h -v -e chi yin -o c they gave us a very im portant notice.
policia. avispa am arilla k'a tz'utu j (s)
to authorize: The mayor authorized me wasp ( yellow)
to be a policem an. avispa negra a jkaj (s)
avanzar véase caminar, wasp (b la ck)
ave véase pájaro, ayer ivir () Tuvimos una fiesta
aventajar -k'ax ch -ve ch (fv) ayer. X ka-ben jun nima k'ij ivir.
Estamos aventajando a los otros. yesterday: We had a p arty yesterday.
Nika-k'ax chic ch i-q u i-vé ’ch ri ayote c'um (s)
ch'aka' chic. squash
to get ahead of: We are getting ahead ayuda to'onic (vt1:s) Necesito ayuda
of the others. en mi trabajo. N i-c'a tzin to'onic
avergonzar -ya ' q'uix (fv) Usted me ch -u -p a n ri nu-sam aj.
avergonzó con su conducta. Rat help: I need help in my work.
xa-ya' n u-q'u ix r-iq 'u in ri ayudar - to ' (vt1) Necesito que me
a-banobal. ayudes en mi trabajo. N i-c'atzin chi
to embarrass: You em barrassed me with yin a -to ' pa nu-sam aj,
your conduct. to help: I need you to help me in my
-q 'u ix (vi) Ricardo se work.
avergonzó despues de haber dicho ayunar -m evayin (vi) Ayer ayunamos
las palabras. Ri Ricardo x-q 'u ix tok todo el día. Ivir xoj-m evayin
x u -b ij ri ru-ch'abel. c h i-ju n ri k'ij.
to be ashamed: R icardo was ashamed to fast: Yesterday we fasted all day.
afte r having said the words. azúcar azúcar (s)
averiguar -n a be j (vt2) Tenemos que sugar
averiguar si es cierto lo que dijo azul azul (adj), rex (adj)
A lejandro. C'o chi nika-na b ej si vi blue
k itz ij ri x u -b ij ri Alejandro. bailar -xa jo n (vi) Vamos a bailar
to fin d out: We have to fin d out if hoy en la noche, Y ojbe-xajon vacami
it is true what AJeiandro said. ch'aka'.

21
to dance: We are going to dance r- ic 'a tz n u -b ij c h -v -e chi n in -jic
tonight. n u -v i' r-om a man c'o ta nima k'ij.
baile xajonic (vi:s) Hay un baile en to be in vam, to be of no use: It
la casa. C'o jun xajonic pa jay. was in vain { of no u se } that he told
dance: There is a dance in the house me to comb my hair, because there is
bajar -kasaj (vt2) Bajem os este no party.
cerro. Tika-kasaj ri jun juyu'. man c'o ta -u c 'u a tz () PN De
to go down: Let's go down this h ill. balde me d ijo que me peinara,
-kasaj (vt2) Muchos hom bres porque no hay fiesta. Man c'o ta
estaban bajando la carga del camión. r -u c 'u a tz n u -b ij c h -v -e chi n in -jic
E -q 'uiy achi'a' xq ui-kasa j ri ejka'n n u -v i' r-om a man c'o ta nima k'ij.
ch -u -p a n ri camion. to be in vain, to be of no use: It
to lower: Many men were lo w ering the was in vam ( of no u s e } that he told
cargo from the truck. me to comb my hair, because there is
-ka (vi) B ajarem os de la no party.
camioneta en la esquina. X koj-ka ka manek ejkalen (), manek r-om a
ch -u -p a n ri ch'ich' pan esquina. () En balde lo hizo porque nadie
to get o ft: We w ill get o ff the bus lo vió. Manek r-e jk a le n {Manek
at the corner. r-om a} xu -b en r-om a manjun
bajo co'ol -aken (fadj) Juan es x u -tz 'e t
más bajo que yo { l it de más corta to be in vain: He d id it in vain
a ltura (pierna)}. Ri Juan más co'ol because no one saw it.
r-ake n ch i-n u -v e c h yin. banano sak'ul (s)
short: Juan is shorter than I am. banana
{lit. Juan is of shorter height (le g ) banca ch'aquet (s) Todas las bancas
than I a m .) en el cuarto están ocupadas.
c h -u -x e ' (prep) El viejo está C h i-n o je l ri ch'aket c h -u -p a n ri jay
sentado bajo un árbol. Ri r i'j achín c'o qui-pan.
tz'uyul c h -u -x e ' jun che'. bench: AJI the benches in the room
under: The old man is sittin g under a are occupied.
tree. bandido véase ladrón,
balancearse -pe c'm a 'y (vi) Esa silla bañar -a tin isa j (vi:vt2) Bañe al
se esta balanceando. La jun niño. Tav-atinisaj ri ac'ual.
ch'aquet la' yalan ni-pec'm a'y. to bathe: Bathe the child.
to sway: That chair is swaying. bañarse -atm (vi) Me baño hoy,
balanza véase pesa, porque es sábado. Vacami yin -a tin
balde man c'o ta -ic 'a 'tz 0 De r-om a vacami sábado.
balde me d ijo que me peinara, to take a bath: I bathe today,
porque no hay fiesta. Man c'o ta because it is Saturday.

22
baño a tinib e l (vi:s) ¿Donde chi k'ana ulef.
estará el baño? ¿Acuchi c'o vi ri clay: Let's make a pot o f clay.
atinibel? basta Xe q u e -ri' () {lit. sólo
bathtub: Where is Ihe bathtub? a si}
baño véase tam bién sanitario, Enough
barato man joto) ta a jil (fadj) bastante q 'uiy (adj) Usted tie ne
Estos zapatos son muy baratos. Re bastante dinero. Rat c'o q 'uiy ri
xajab re ' man jotol ta r-a jil. a-m ero.
inexpensive: These shoes are very a lot: You have a lot money.
inexpensive. yalan (adj) Ella es una
man nim ta a jil (fadj) En esta muchacha bastante bonita. R ija' jun
tienda venden muy barato. C h -u -p a n re xten yalan jebel.
tienda re ' ye-c'ayin man nim ta very: She is a very p re tty girl.
r-a jil. name (adj) Este año
inexpensive: In this store they sell cosechamos bastante maiz. Re juna'
very inexpensively. re ' xka-c'ol nanic ixin.
barba suma' ch i' (s) Hugo ya tie ne a lot: This year we harvested a lot
barba. Ri Hugo c'o chic ru -su m a ' of corn.
chi'. bastar -b e n (vt1) {lit. hacer} No
beard: Hugo has a beard already. bastó la comida para todos. Man
barbero socanel (vt2 s) Mañana xu -b en ta ri vey c h i-q u -e c-o n oje l.
vamos a ir con el barbero. Chvak to be enough: There wasn't enough
y o j-b e r-iq 'u in ri socanel. food to r everyone. { lit. The food
barber: Tomorrow we are going to the d id n 't make it to r e veryone.}
barber. bastón ch'am ey (est.s) El viejo
barbilla caxtate' (s) PA, caxtachi' camina con un bastón. Ri ri'j achin
(s) PN n i-b iyin r-iq 'u in jun ru-ch'am ey.
chin cane: The old man walks with a cane.
barranco sivan (s) Vamos a pasar por basura k'ayis (s) Tiremos la basura
el barranco. Xkoj-k'ax pa sivan. en ese hoyo. Tika -rokij el ri k'ayis
gorge: W e're going to cross the ch -u -p a n ri jul.
gorge. garbage: Let's throw the garbage in
b arrer -m es (v tl) Los niños están that hole.
barriendo la casa. Ri ac'uala' batalla véase pelea,
ye-m eson pa jay. batir -tu k (vt1) Señora, por favor
to sweep: The children are sweeping hay que batir bien el chocolate.
the house. Nána, ta-bana' utzil ta -tu c u ' utz ri
barro k'ana ulef (fn) Hagamos una chocolate.
olla de barro. Tika-bana' jun bojo'y to whip: Mam, please whip the

23
chocolate well. kiss.
baúl Vease cofre, bestia q u ie j (s)
bebé véase nene, horse
beber - t ij (vt1) Vamos a beber un bien utz (s) Tenemos que escoger el
poco de atol. T ik a -tija ’ juba* bien del mal. C'o chi nika-canoj ri
ka-k'or. utz c h -u -p a n ri itzel.
to d rin k Let's drink a little atole. good: We have to choose the good Iron
-kum (vt1) {tra g a r} Cada día the bad.
hay que beber bastante agua. R -onojel utz () Ese señor habla muy
k 'ij c'o chi nika-kum q 'uiy ya'. bien. La jun achín la' yalan utz
to d rin k Every day we should drink ni-ch'o.
lots of water. well: That man speaks very well.
-u q 'u iya ' (vi) Bebí bastante yalan (adj) Esta agua está
porque tenía sed. X m -uq'uiya' utz bien fría. Re ya' re ' yalan ch'uch'.
r-om a n i-ch a kij nu-chi'. very: This water is very cold.
to drink: I drank a lot because I was bienvenida u tz ile j petebel (fn)
thirsty. Todos le dieron una bienvenida a
becerro Vease ternero, Carlos. C -on ojel xq ui-ya' jun
bello véase bonito, u tz ile j petebel c h i-r- e ri Carlos.
bendecir -u rtis a j (vt2) PN ITZ CO, welcome: Everyone gave a welcome to
-tu ru s a j (vt2) TN SU, -te u c h u j (vt2) Carlos.
PA Dios bendijo a mi madre. Ri Dios bigote suma chi' (fn)
x r-u rtis a j {xu -tu ru sa j, x u -te u c h u j} mustache
ri n-te'. bisabuela r - a t it ri n -te ' (fn)
to bless: God blessed my mother. {lit. la abuela de mi m adre}, r - a t it
ri n -a ta ' (fn) {lit. la abuela de mi
bendición bendición (s), urtisanic padre}
(vt2s) PN ITZ CO, turusam c (vt2s) g reat-grandm other
TN SU, teuchunic (vt2s) PA bisabuelo ru -m am a ' ri n -te ' (fn)
b lessing {lit. el abuelo de mi m adre},
besar -tz 'u b a j ch i'ij (fv) La m u je r ru -m am a ' ri n -a ta ' (fn) {lit. el
besó a su marido. Ri ixok x u -tz'u b a j abuelo de mi padre}
ru -c h i' ri r-a c h ijil. gre at-grandfather
to kiss: The woman kissed her blanco sek (adj) Mi camisa es
husband. blanca. Ri nu-cam isa sé'k.
beso tz'ub (s) La madre le dió un white: My shirt is white.
beso a su niño. Ri te 'e j xu -ya ' jun saka (adj) El frijo l blanco. Ri
tz'ub c h i-r- e ri r-al. saka qumek'.
kiss: The m ol her gave her baby a white: The white bean.

24
sakilej (adj) El papel muy face down: We found the drunk { ly in g }
blanco. Ri s a kile j vuj. face down.
white (very): The very white paper. kavel (est:adj) La señora
lo’xlo'x (adj) El granizo es estaba boca a rrib a . Ri ixok
blanquísim o. Ri sakboch lo'xlo'x. kavel.
white ( extrem elyJe The hail is face up: The woman was { ly in g } face
extrem ely white. up.
blanco claro {crem a} saksoj bocado catz (s), cab (s), mul (s) La
(adj:adj) comida se fue en dos bocados. Ri
white ( o il white), cream (c o lo r) r-iq u il x - t ij ka chi caV catz
bianco chi sek () La pared la {cab}. Ri r-iq u il xa ca'i' mul
pintamos de blanco. Ri xan xu -b e n ka c h i-r-e .
n ika-chum aj chi sek. bite: The food was gone in two bites.
white: We paint the wall white. boda véase casamiento,
blando véase suave, bodega yaconabel (vt1:s)
blanquear -ch u m a j (svt2 ) Tenemos storeroom
que blanquear la casa {con cal}. C'o bolo véase borracho,
chi n ika-chum aj ri jay. bondad utzil (s) Tenga la bondad de
to whitewash: We have to whitewash c e rra r la puerta. Ta-bana' utzil,
the house. ta -tz 'a p ij can ri ru -c h i' jay.
-ak'om aj (s:vt2) Tenemos que favor: Do me a favor and close the
blanquear la casa con pintura blanca. door.
C'o chi n ik-ak'om aj ri jay chi bonito jebel (adj) La señorita es
pintura sek. muy bonita. Ri xten yalan jebel oc.
to paint white: We have to paint the pretty: The young woman is very
house with white paint. pretty.
blusa véase güipil. chula (adj) Mi güipil es muy
boca c h i'ij (sg) No abrió la boca bonito. Ri nu-po*t yalan chula oc.
en toda la tarde. Man x u -je k ta ri p retty: My blouse is very pretty.
ru -c h i' c h i-n o je l ri ti-k a k'ij. bordar -t'is (vt1), -tz 'is (vt1) La
mouth: He d id n 't open his mouth all empleada está bordando una blusa. Ri
afternoon. jun a j-ic ' n u -t'is {n u -tz 'is }
xe' -e y (fn) Su boca estaba ru -ve ch ju n potaj.
llena de comida. Ri xe' r-e y nojinek to embroider: The maid is
chi r-iq u il. em broidering a blouse.
mouth: His mouth was fu ll of food. borde c h i'ij (sg), xiqum aj (sg)
jupul (est:adj) Encontramos el {lit. o re ja } El borde del papel.
bolo boca abajo. X qu-il ri R u-chi' {ru -x iq u in } ri vuj.
k'abarel jupul. edge: The edge of the paper.

25
borracho k'abarel (s) El borracho se brazo k'abaj (sg)
quedó en la calle. Ri k'abarel arm
x -c 'o je ' can pa bey. -k 'a ' (s) Le duele su brazo.
d ru n k The drunk stayed in the N i-k'axon ri ru-k'a'.
street. arm: His arm hurts.
b orrar -y u j (vt1) {lit. d e s tru ir} breve co'ol (adj) La e ntrevista fue
Borraron todo lo que estaba escrito muy breve. Ri tz ijo n ic yalan co'ol.
en el papel. X q u i-yu j el r-o n o je l ri short: The interview was very short.
tz'ib a ta jin e k ch -u -v e c h ri vuj. ju n m ej () {lit. un ra tito } La
to erase: They erased {lit. camioneta paro brevem ente para echar
d estro ye d } all that was w ritten on gasolina. Ri ch 'ich ' x -p a 'e ' jun ti
the paper. m ej chi n i-ya ' c h i-r- e gasolina.
-s u ' (vt 1) Borre el pizarrón. b rie fly: The bus stopped b rie fly to
Ta-su' ru -ve ch ri pizarrón. take on gasoline.
to erase: Erase the chalkboard. b rilla r -yiq 'u ilu n (vi) Las
bosque q ’uechelaj (s) e strellas brillan. Ri ch'um ila'
forest ye-yiq 'uilu n.
bostezar -ayem (vi) Por el sueño, to shine, to glitter: The stars shine
el muchacho bostezó. Ri ala', r-om a { g litter }.
ri ru-varan, ni-ayem . -ch 'ich 'a n (vi) El espejo
to yawn: Because of sleepiness, the brilla mucho. Ri espejo yalan
boy yawned. m -ch'ich'an.
botar -ro k ij el (fv) Favor de no to re fle ct light: The m irro r re fle cts
botar {tira r} los papeles. Ti-bana' light a lot.
utzil, man ti-r o k ij el ri vuj. b rincar -tzo p in (vi) El hom bre
to throw away: Please don't throw brinca en la calle. Ri achín
away the papers. n i-tzo pm pa bey.
-tz e k el (fv) El niño botó to lump: The man /umps in the street.
el vaso. Ri ac'ual xu -tz e k el ri -ro p ij (virvt2) Ese rio es muy
vaso. pequeño; yo lo puedo brincar. La jun
to knock over: The baby knocked his ti r-ake n ya' la' co'ol oc; yin
glass over. y i-tiq u ir n in -ro p ij.
-tix el (fv) La muchacha botó to lum p over: That river is very
el agua. Ri xten xu -tix el ri ya'. sm all; I can /ump over it.
to spill: The g irl tip pe d over the brincar (animales) -tzo q'u m (vi) El
water. conejo brinca. Ri umul n i-tzoq'uin.
bravo c'a'el (adj) El perro es muy to hop: The rabbit hops.
bravo. Ri tz 'i' yalan c'a'el. brincar (en una dirección o desde algo)
mean: The dog is very mean. -ro p ij (vt2) El hom bre brincó

26
desde el techo. Ri achín xb e -ro p in pe bundle: The woman went ca rryin g a
c'a pa ru -v i' ri jay. bundle of clothes.
to jum p: The man ju m ped o ft the roof. bulla -k 'a ja j (vt2) Los cohetes
brisa cak’ik' (s) Por la playa hay h icieron mucha bulla. Ri cohete
mucha brisa. Pa ru -c h i’ ri ya' yalan ja nlla xe-k'ajan.
cak'ik'. to make noise: The fire cra ckers made
breeze: Along the beach there is a a lot of noise.
lot of breeze. rakoj c h i'ij (fn) { l it g rito s}
broma k'oloj (vt1:s) Mi novia me La bulla me despertó. Ri rakoj
hizo una broma. Ri nu-novia xu -b en c h i'ij xin qu i-c'aso j.
ka jun k'oloj ch -v-e . shouting: The shouting woke me up.
loke: My g irlfrie n d played a ¡oke on burla -tz e 'e n pe c h -ij (fv) { l it
me. re ir de alguien} Me estaba haciendo
brom ear -b e n manya (fv) {lit. hacer b urla. N i-tze 'e n pe c h -v -ij.
m en tiras} Siem pre está bromeando. to make a mockery: He was making a
R ija' jantape n u-be n ru-m anya. m ockery of me.
to /oke: He is always jo king { lit. burro bur (s)
making lie s }. donkey
brotar -bos (vi), -boybot (vi) Las buscar -ca n o j (vt2) Busco mi
flores brotaron tem prano este año. pantalón. N in -ca n oj ri nu-curson.
Ri cotz’i'j xe-bos {xe -b o ybo t} yan to look for: I am looking fo r my
hora c h -u -p a n re juna' re'. pants.
to bud: The flowers budded early this cabal tz'a ke t (adj) El vuelto que
year. me dió estaba cabal. Ri nu-vuelta
bru jería itzin ic (s:s) xu -ya ' pe tz'aket.
witchcraft exact: The change he gave me was
b ru jo a j-itz (fn) exact.
witch caballo q u ie j (s)
buen u tz ile j (adj) El es un buen horse
hombre. R ija' jun u tz ile j achín. cabaña ca'aj (s)
good: He is a good man. hut
bueno utz (adj) Ese carro es muy mo'c (s)
bueno. La ju n ch'ich' la' yalan utz. dwelling (sm all tem porary), hut
good: That car is very good. cabecera jolom aj (sg) Cobán es la
buey boynx (s) cabecera de Alta Verapaz. Ri Cobán
ox ja ri' ri ru -jo lo n ri Alta Verapaz.
bulto ejka'n (vt2s) La m u je r iba capital city: Coban is the capital
cargando un bulto de ropa. Ri ixok city of Alta Verapaz.
ru-c'uan ju n ejka'n tziek. cabello véase pelo.

27
caber -b e n (vt1) No quepo aquí. n-a jin /ob pa Coban.
Man yiru -b e n ta vave'. every day. It rain s every day in
to tit: I d on 't tit here. Coban.
-b e n (vt1) Las cosas no caben pa ru -ca 'n k'ij () { l it el
en el carro. Ri cosas man ye ru -be n segundo día} Cada dos dias
ta pa ch'ich'. viene el camión. Pa ru -ca 'n k'ij
to fit: The things d o n 't fit in the n i-p e ri camión.
car. every two days: The truck comes every
cabeza jolom aj (sg) Ese muchacho two days { lit. comes the second d a y }.
tiene la cabeza muy grande. Ri ala' chi caca' 0 cada dos
yalan mm ru -jo lo n . by twos
head: That boy has a big head. chi ox'ox () cada tre s
vi'aj (sg) No pasa por mi by threes
cabeza {No entiendo}. Man m -k'ax ta chi ca jie j () cada cuatro
pa nu-vi'. by fours
head: It doesn't go through my head cadáver cam inek (vi:adj:s) { l it
{ I don't u n d e rsta n d }. un m uerto}
cabo -q 'u is (vt1) {lit. te rm in a r} corpse
Tenemos que llevar a cabo este cadena véase collar,
proyecto. Ru-c'am on chi m ka-q'uis cadera xe' pam aj (fn) El médico me
ru-b am qu il ri jun proyecto. puso una inyección en la cadera. Ri
to end: We have to b rin g this pro/ect ak'omanel xu-ya ' jun inyección xe'
to an end. nu-pan.
cabra tzun tzun (s), q'uisic' (s) hip: The doctor gave me a shot in the
goat hip.
cactus Véase tuna, caer -tza k (vi) Cayó de rodillas.
cacho uc'a' (s) No les cortaron los X -tzak xucul.
cachos a las vacas. Man x q u i-ku p ij ta to fall: He fe ll on his knees.
ri c-u c'a ' ri vacx. -ka chi -ve ch (fv) { l it
horns: They d id n 't cut the horns o ff descender por la cara} Este lugar me
the cows. cae bien. Ri jun lugar re ' m-ka
cacho véase tam bién pedazo, ka ch i-n u-vech .
cada c h i-ju ju n a l 0 Cada persona to like: I like this place.
opina diferente. C h i-q u i-ju ju n a l ri -n a ' (vi) La comida de aqui me
vmaki' c'o ju ju n qui-no jib a l. cae bien. Ri r-iq u il vave' utz
each: Each person has a d iffe re n t nin-na'.
opinion. to like: I like the food here.
r-o n o je l k'ij 0 Cada dia -oka (vi) { l it llegar} Mi
llueve en Cobán. R -on ojel k'ij cumpleaños cae el dia miércoles.

28
M iércoles n-oka ka ri n u -k'ij. two days.
to fa ll on: My birth da y fa lls {lit. caliente c'aten (adj), m ek'en (adj)
a rriv e s } on Wednesday. hot
café (la bebida) café (s) calm a ekal () Trabaja con mucha
coffee calma. C a -sa m e j ekal oc.
café (el color) c'ako’j (adj) calm : Work with much calmness.
brown calm ar -s ile ' (est) Se calm ó el
caída tzakic (s) La caída de viento. X -sile ' ri cak'ik'.
Guatem ala hizo su frir a la gente. Ri to calm : The wing calm ed.
ru -tza kic ri A rm ita xu -b en chi ri -ka xa j (vt2) Estas aspirinas me
vinaki' x q u i- tij pokon. van a calm ar el dolor. Re aspirina
tall: The fa ll of Guatemala made many re ' xtiq u i-ka xa j ri nu-k'axomal.
people su ffe r. to soothe: These aspirin s are going
caja caja (s) to soothe my pain.
box calor c'a ten (s) No me gusta el
cajón caxon (s) calor. Man ni-ka ta c h i-n u -v e c h ri
storage chest c'aten.
cal chum (s) heat: I d on 't like the heat.
lim e calum nia (engaño) k'oloj (s)
calabaza véase ayote, deceit, fra ud
calam bre rex q u ie j (fn) Me dió calum nia (acusación) k'aban tz ij
calam bre m ientras nadaba. X u-ya' jun (fn)
rex q u ie j c h -v -e tok xin-atin. accusation
cramp: I got a cram p while I was caluroso c'aten (adj) Este día
swim ming. está muy caluroso. Re k'ij yalan
calcular véase tantear, c'aten.
caldo caldo (s), ru-ya'al k'utun hot: This day is very hot.
(fn) calvo tz'an a tz'oj (adj), tz'anatz'ic
broth (adj) El alcalde es calvo. Ri alcalde
calentar -m e k' (vt 1) Pedro, caliente tz'an a tz'oj {tz'a n atz'ic}.
el agua por favor. Pedro, ta-m e k'a' bald: The mayor is bald.
ri ya', ta-ba n a ’ utzil. calzado xajab (s)
to heat: Pedro, heat the water footwear
please. calzar -cu sa j (vt2) Calzo número
calentura k'ak'al (s:s) El niño 27. N in-cusaj ri xajab núm ero 27.
está con calentura desde hace dos to wear (shoe size): I wear shoe size
días. Ri ac'ual c'o ru-k'ak'al c’a 27.
caV k'ij. callarse -ch a m e' (est) El se calló
fever. The child has had a fever for m ientras nosotros hablabamos.

29
X-cham e' ka tok ro j xo j-tz ijo n . caminata -b iyin (vi) Mi papá tom ó
to keep silent: He kept silent while una caminata por la mañana. Ri
we were talking. n -a ta ' x-b iyin nim ak'a' yan.
xa -ve ' (mod) Calíate. Xa-ve'. walk' My father took a walk in the
to be quiet: Be quiet. morning.
calle bey (s) ¿En qué calle vive camino bey (s)
usted? ¿ A chique bey a t-c 'o vi rat? ro a d
street: On what street do you live? camisa camisa (s)
callejón la tz' bey (fn) { l it shirt
camino apretado} Estamos en un camote is (s)
callejón sin salida O j-c'o pa sweet potato
jun latz' bey y man c'o ta y o j-e l el. campana campana (s)
dead-end street: We are in a dead-end bell
street. campaña -b e n utzil (fn) Hágame
cama ch ’at (s) la campaña. Ta-bana' jun utzil
bed ch -v-e .
varabel (vi:s) to do a favor: Do me the favor.
sleeping place campeón ch'aconel (vi:s) { l it él
cam biar - je l (vi) Las costum bres que gana} El joven llegó a ser el
cambian de pueblo a pueblo. Ri campeón. Ri c'ajol x-oc ch'aconel.
q u i-n a 'o j n iq u i-je l pa tak tin a m it champeon: The young boy became the
to change: The customs change from champeon { lit. the one who w in s}.
town to town. campesino sam ajel pa juyu' (fn)
-q 'u ex (vt 1) ¿Puede cambiarme { l it traba ja do r del campo} Hay
un bille te de a cinco? ¿La c'o modo muchos campesinos en Guatemala. C'o e
na-q'uex jun n u -b ille te de a cinco? q'uiy sam ajela' pa juyu' chi pa
to exchange: Can you exchange a five Guatemala.
d ollar bill? peasant: There are many peasants in
cambio vuelto (s) Me quedó un poco Guatemala.
de cambio. X -c'o je ' chic juba' campo juyu' (s)
nu-vuelto. fie ld
change: There was some change le ft cana sek pa jolom aj (fn) { l it
over. blanco por la cabeza} Mi mamá tiene
-ja la te j (vi) No hubo mayor muchas canas. Ri n -te ' c'o q'uiy sé'k
cambio. Man c'o ta x-ja la te j. pa ru -jo lo n.
change: There wasn't a great change. grey hair: My mother has lots of grey
cam inar -b iyin (vi) Caminaron hasta hair { lit. white on her hea d }.
el pueblo. X e-biyin c'a pa tin a m it canal ru -b e y ya' (fn)
to walk: They walked to the town. canal

30
canasta chaquech (s) La canasta fascinates me.
contiene tom ates. Ri chaquech c'o cantidad q'uiyal (adj:s) Hay grandes
ixcoya' c h -u -p a n . cantidades de gen te aquí. Vave' c'o
basket: The basket contains tomatoes. vinaki' pa ru-q'uiyal.
-chacach (s) súbam e la canasta a lot, abundance: There are a lot { an
arriba de la camioneta. T a -jo to b a ' ri a bundance} o f people here.
nu-chacach pa ru -v i' ri ch'ich'. cantidad véase tam bién ¿cuánto?
basket: U ft the basket up on the bus canto bixanic (vt2 s) El canto de
to r me. los gallos me despertó. Ri
canción bix (s) q u i-bixan ic ri mamá x iq u i-c ’asoj.
song song: The song of the ro o ste rs woke
candela candela (s) me up.
candle caña (de azúcar) a ji'j (s)
canela canela (s) cane (su g a r)
cinnamon caña (de maíz) patz'en (s)
cangrejo top (s) cane (c o rn )
crab capaz -tiq u ir (vi) El muchacho es
cansado cosinek (vi:adj) Estoy muy muy capaz para trabajar. Ri ala'
cansado. Yalan in cosinek. yalan n i-tiq u ir n i-sa m e j.
tired: I'm very tired. capable: The boy is very capable of
cansar -cos (vi) Ya me cansé. working.
X i-cos yan. capital c'u'x ri tin a m it (fn) {lit.
to tire: I am tired. corazon del pais} Vamos a hacer un
-y a ' cosic (vt1) Es un tra ba jo via je a la capital de Guatemala.
que cansa mucho. Jun samaj yalan Tika-bana’ jun biyajnen c h -u -p a n ri
nu-ya* a-cosic. ru -c'u 'x tin am it r-ic h in ri
to tire: It is a /ob that really Guatemala.
makes you tired. capital: Let's make a trip to the
cantante bixanel (vt2s) capital { lit. h e a rt} of Guatemala.
singer capitulo tanaj (s) BÚsqueme la
cantar -b ixa j (vt2) Quiero aprender frase en el capítulo 3. Ta-canoj ri
a cantar bien. N in v-a jo ' ninv-eta m a j tz ij ch -u -p a n ri tanaj 3.
yi-bixan utz. chapter: Look to r the phrase in
to sing: I want to le arn to sing chapter 3.
well. cara palej (s) Ella tie ne una cara
bixamc (vt2:s) El cantar de muy bonita. R ija' ri ru -p a le j yalan
los gallos me encanta. Ri qui-bixanic je bel oc.
ri mama ni-ka ch i-n u-vech . face: She has a very p re tty face.
song: The song of the roosters palej No entiendo las palabras

31
que hay en la cara de la moneda. Man to ca rry on the b a c k I ca rry { on my
n -oc ta pa n u -v i' ri ch'abel ri c'o b a ck} the firew ood with a tumphne.
chu p ale j ri mero. -te le j (vt2) La m u je r iba
face: I d on 't understand the words cargando la tin aja sobre la
that are on the face of the com. cabeza. Ri ixok ru -te le n ri cucu' pa
chu pale j (prep) Se lo d ije ru -jo lo n.
cara a cara. X in -b ij chu to ca rry on the head: The woman
pale). ca rrie d the water /ar on her head.
face to face: I said it to him face -tz 'a le j (vt2) La madre carga
to face. su hijo bajo el brazo. Ri te 'e j
carácter na'oj (s) El tiene mal ru -tz 'a le n ri r-a l c h -u -x e ' ru -k ’a'.
carácter. R ija' yalan itzel to ca rry under the arm: The mother
ru -n a ’oj. ca rrie s her son under her arm.
disposition: He has a bad -c h 'e le j (vt2) La m u je r carga
disposition. al nene en los brazos. Ri ixok
modo (s) No me gusta su ru -ch 'e le n ri r-a l pa ru -k'a '
carácter. Man ni-ka ta ch i-n u -ve ch to ca rry in the arms: The woman
ri ru-m odo. ca rrie s the baby in her arms.
character: I don't like his -ra k 'e j (vt2) Cargaron el
character. bolo de brazos. X qu i-ra k'e j ri
carbón ak’a'I (s) k'abarel.
charcoal to ca rry by the arm: They ca rrie d the
cárcel che' (s) Le m etieron en la drunk by the arm.
cárcel. X qui-ya' pa che'. -le 'e j (vt2) El cargó el
/ail: They put him in ia il. vidrio en las manos R ija' x u -le 'e j
carecer véase hacer falta, ri vidrio pa ru-k'a'.
carga ejka'n (vt2 s) El burro no to ca rry in the hands: He earne d the
puede llevar mas carga. Ri burro man glass in his hands.
m -tiq u ir ta n u-c'ua j más ejka'n. -n o jis a j (vt2) { l it llenar}
load, cargo: The donkey ca n't ca rry a Cargaron el camion. X q u i-n o jisa j el
bigg e r load { cargo }. ru -p an ri ch'ich'.
cargar -c'ua) (vt1) Rigoberto carga to load, to fill: They loaded
el dinero en su bolsa. Ri R igoberto { f ille d } the truck.
ru-c'u a n ri mero pa ru-bolsa. cariño -a jo ' (vt2) Su esposo le
to carry: Rigoberto carnes the money tie ne mucho cariño. Ri r-a ch ib il
in his pocket. janíla nr-a jo '.
-e jk a j (vt2) Cargo la leña a ffection: Her husband has much
con meca pa I N m v-ejkaj n u -si' chi affection fo r her.
paten. cariñoso -a jo ' (vt2) Era muy

32
cariñoso con sus padres. R ija' grande. Ri v-achoch yalan nim.
janíla y e r-a jo ' ri ru -te * ru -ta ta '. house: My house is very big.
a ffectionate: He was very ch i-achoch (prep) ¿Estará
affe ction a te with his parents. usted en casa esta tarde? ¿La
carne t i'ij (s) Asaron la carne. a t-c ’o cami ch -a v-ach o ch tika k'ij
X qu i-sa ' ri t i’ij. vacami?
meat: They roa ste d the meat. at home: W ill you be at home this
ti'o jil (s:s) Tenemos cuerpos afternoon?
de carne y huesos. C'o jun ka-ch'akul casado - c ’u le ’ (est) ¿Es usted
r-ic h in bakil y ti'o jil. casado o soltero? ¿At-c'ulan r a t o
flesh: We have bodies o f flesh and a-yon a t-c ’o?
bones. m arried: Are you m a rried or single?
caro jo tol a jil (fadj) { l i t precio casam iento c'ulubic (e s tv tZ s ) El
alto} El pasaje a G uatem ala es muy casam iento de A lejandro será en
caro. Ri pasaje pa A rm ita yalan jotol agosto. Ri ru -c ’ulubic ri A lejandro
r-a jil. pan agosto x ti-b a n a te j.
expensive: The fare to Guatemala is m arriage: A le jan d ro 's m arriage will
very expensive { lit. high p ric e d }. be in August.
carpintero ajanel (s), josoy che’ casar - c ’uluba' (e stvt2 ) El cura de
(fn) Patzicía los casó. Ri cura
c a rp inte r aj-P atzic¡a ja ri' x -c ’uluban.
carta vu j (s), takquil (vtl:s) Te to m arry: The p rie st at Patzicia
mandé una carta. X in -tek jun vuj m a rried them.
{ta kqu il} a v -iq ’uin. casarse -c 'u le ’ (est) El joven se
letter: I sent you a letter. casará el sábado próximo. Ri ala'
ca rrera ch’acoj anen (fn) Hicimos x ti-c 'u le ' ri sábado apon.
una carrera. Xka-ben jun ch’acoj to get m arried: The young man will
anen. get m a rried next Saturday.
race: We had a race. cascar -ch 'o l - ij (fv) ¿Tiene usted
ca rre tera nima bey (fn) { l it camino algo con que cascar estas nueces? ¿La
g rande} La carre tera va a México. Ri c'o cami a v-iq 'uin rat jun achique
nima bey n i-b e c’a Mexico. nika-ch'ol q u - ij ri ka-nueces?
highway: The highway goes to Mexico. to shell: Do you have something to
carro ch’ich’ (s) shell these nuts with?
car cascara ij (s) Esta naranja tiene
casa jay (s) Hay una casa a lia C’o una cáscara muy gruesa. Re naranja
jun jay chila’. re' yalan r - ij pim.
house: There is a house over there. rind: This orange has a very thick
-achoch (s) Mi casa es muy rind.

33
- i j (s) ¿Donde tiro estas ri v-ixjayil.
cáscaras de huevos? ¿Achique lugar /ealous: He became /ealous of my
m n -ro k ij ri r - ij sakmolo*? w ile.
shell: Where do I throw these egg -a tix a j (vt2) Estoy celoso.
shells? Yin-atixan.
casi juba* man () Casi cayó en el /ealous: I am fealous.
hoyo. Juba' man x-tza k pa jul. cena va'm chi tika k'ij (fn) ( l it
almost: He alm ost te ll in the hole. comida de la tarde }
castigar -c 'a jis a j vachaj (fv), supper
-c h ’o lij (vt2) Castiga a los niños ceniza chaj (s)
cuando m ienten. T a -c'a jisa j q ui-vech ashes
{Q u e'a-ch ’o lij} ri ac'uala' tok centro ru -n ic 'a ja l ri tin am it (fn),
m q u i-tz'u c tz ij. ru -c'u 'x ri tin am it (fn) Vamos al
to punish: Punish the children when centro {del pueblo} para hacer
they lie. compras. Jo' pa ru -n ic 'a ja l ri
casualidad c'a te ' 0 Qué casualidad tm am it {ru-c'u*x ri tin a m it}
encontrarnos aquí. C'ate' xka-c'ul ch -u -lo k'ic.
k—i* vave'. downtown: Let's go downtown to shop.
coincidence: What a coincidence to cepa cuta'n (s)
fin d ourselves here. stump
catarro ojob (s) cerca nakaj () El mercado está
cold cerca. Ri c'a yibel nakaj c'o vi pe.
cazador canonel (vt2s) nearby: The market is nearby.
hunter cerca de chu nakaj () El hom bre
cazar -ca n o j (vt2) ¿Le gusta cazar está cerca del palo. Ri achín c'o
venado? ¿La m -ka c h -a -ve ch na-canoj chu nakaj la che'.
masat? near: The man is near the post.
to hunt: Do you like to hunt deer? cercar -k o jo j (vt2) Cercaron la
cebolla xnaquet (s) finca con alambrado. X q u i-ko jo j
onion ru -c h i' ri finca chi alambre.
ceja m e tz' (s), ru-sum al nak vachaj to enclose: They enclosed the farm
(fn) with wire lence.
eyebrow cereza capilin (s), camblin (s)
celos atixal (s) Tengo celos. C'o cherry
v-atixal. ce rra r -tz 'a p ij (vt2) C ierre usted
lealousy. I am ¡ealous { lit. I have la puerta. T a -tz’a pij ru -c h i' jay
¡ealousy }. to close: Close the door.
celoso -a tix a j (vt2) El se puso cerro juyu' (s)
celoso de mi esposa. Rija' xr-a tixa j h ill

34
cesar véase term inar, {lu s te n } pa ru -jo lo n .
cica triz r-e ta l socotajtc (fn) {lit. h air ribbon: She is w earing a hair
señal de h erido } ribb on on her head.
scar cinta (especial para la cabeza)
ciego moy (s) xok'op (s)
blin d h air ribb on ( special)
cielo caj (s) cintura xe' -pan (fn) {lit. bajo la
sky, heaven panza} El niño tie n e una cin tura muy
cie rto k itz ij 0 ¿Es cierto que pequeña. Ri ac'ual c'o jun co'ol xe'
vendrá mañana? ¿ K itzij chi n i-p e ru-pan.
chva'k? waist: The ch ild has a very sm all
true: Is it true that he w ill come waist.
tom orrow? cin turón xim ibel (vt1:s) Voy a
ju ju n () A cierta gente le com prar un cinturón de cuero.
gusta. C'o ju ju n vinek ni-ka ka X tin -lo k ' jun xim ibel chi tz'um .
c h i-q u i-ve c h . belt: I'm going to buy a leather
certain: It is pleasing to certain belt.
people. circula r (como una rueda) surusic
cig arrillo sic' (s) (adj)
cigarette circu la r (a s a wheel)
cilind rico (como un poste o un árbol) ciudad tin am it (s)
árbol) bolobic (adj) city
cylin d rica l clara (de un huevo) ru-sa kil
cilind rico (algo enrollado) botobic sakmolo' (fn) {lit. el bianco del
(vt2 ad j) huevo}
ro lle d up white of an egg
cim a pa -v i' (prep) Hay un solo claridad sakil (adj.s)
árbol en la cim a de la montaña. Xe brightness
jun che' c'o pa ru -v i' ri juyu'. cla rifica r -k 'a la jiris a j ch-vech
top: There is one lone tree on the (fv) C larifiquem e el asunto.
top of the mountain. Ta -k'a la jirisa j c h i-n u -ve ch ri
cim iento ru -x e ' tiq u irib e l (fn) asunto.
foundation to cla rify: C larify the m atter tor
cinco vo'o' (nu) me.
five claro sak'ij (adj) Es un dia muy
cinta pachibel -v i' (fn) {lit. claro. Jun k'ij yalan sak'ij.
am arrador de pelo}, lusten (s) Ella clear: It is a very clear day.
lleva una cinta alrededor de la c'oroc'oj (adj) Es un dia muy
cabeza. Ru-c'uan jun pachibel vi'aj claro {sin nubes}. Jun k'ij yalan

35
c’o roc’oj. a sustarse} No sea cobarde. Man
clear: II is a very clear day ta -x ib ij av-i*.
{ without clouds }. coward: Don't be a coward {lit. d on't
sek (adj) {Irt. blanco} Este be sca re d }.
color es claro. Re color re* sek. cobija k'u 'u j (sg) PA CO ITZ, -c 'u l
white: This color is light {lit. (s) PN TN, - k V (s) La cobija es
white }. azul. Ri k'u’uj rex.
k’a laj (adj) Lo que me d ijo blanket, quilt: The blanket { q u ilt}
está claro. Ri x a -b ij pe c h -v -e is blue.
yalan k'alaj. - c ’ul (s) PN TN, - k ’u’ (s) Yo
clear: What you told me is clear. tengo una cobija. C'o jun n u-c'ul
claro (blanco claro {cre m a }) saksoj {n u -k 'u '}.
(adj:adj) blanket, quilt: I have a blanket
o il white, cream {q u ilt}.
claro (verde claro) raxroj (adj:adj) cobrador c'utuy m ero (fn) {lit. él
light green que pide dinero}
claro (negro claro {g ris }) k'e kk'oj money collector
(adj:adj) cobrar -c 'u tu j m ero (fv) {lit. pedir
grey dine ro } Voy a cobrar el dinero que me
claro (am arillo claro) k'ank'oj debe don Juan. N in -c 'u tu j ri m ero ri
(adj:adj) ru -ja lo n el c h -v -e ri ma Juan.
light yellow to collect: I'm going to collect the
claro (rojo claro {rosado}) cakcoj money don Juan owes me.
(adj:adj) cocer -ch a k'aj (vi) Los frijo le s se
pmk están cociendo bien. Ri quinek'
clavar -b a jij (vt2) Necesito un ye -ch ak'a j utz .
m artillo para clavar las tablas. to cook: The beans are cooking tine.
N i-c'atzm jun m artillo c h -v -e chi -c h a k'a jirisa j (virvt2) La
m n -b a jij ri tz'alem . señora cocio la carne. Ri ixok
to nail: I need a hammer to nail the xu -ch a k'a jirisa j ri ti'ij.
boards. to cook something: The woman cooked
clavo clavo (s), loux (s) the meat.
nail cocina cocina (s)
clim a tiem po (s) En abril tenem os kitchen
muy buen clima. Pan abril yalan utz cocinar -tz e c (vt1) La m u je r de
ri tiempo. Juan cocina bien la carne. Ri
climate: In A pril we have a nice r-ix ja y il ri Juan utz n u -tz e c ri
climate. t i’ij.
cobarde -x ib ij -i* (vt2) {lit. to cook: Juan's wife cooks the meat

36
well. naranja no está bien colado. Ri
coche ak (s) ru -ya 'a l naranja man la tz’un ta c'a
P>9 utz.
cochino ak (s) Esos niños se to strain: The orange juice is n 't
ensuciaron con la tie rra como w ell strained.
cochinos. La ac'uala' la' x e -tz ilo p -ch a yu j (vt2) El hom bre está
r - iq ’uin ri u lef que tak ak. colando la arena. Ri achin n u-cha yuj
pig: Those ch ild re n got d irty with ri sanayi'.
soil like pigs. to strain: The man is stra in ing the
codiciar -r a y ij (vt2), -m u n ij (vt2) sand.
Codiciaba el te rre n o de su vecino. colcha k'u 'uj (sg) PA CO ITZ, -c 'u l
R ija' x u -ra yi) {x u -m u n ij} r-u le f ri (s) PN TN, - k ’u' (s) La colcha es
ru-vecino. azul. Ri k'u 'uj rex.
to covet: He coveted his n eig h bo r's blanket, quilt: The blanket { q u ilt}
land. is blue.
codo tz 'ic (s) -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo
elbow tengo una colcha. C'o jun n u-c'ul
cofre yacbel tzie k (n) {n u -k 'u '}.
clothes chest blanket, quilt: I have a blanket
coger véase agarrar, { q u ilt}.
cojea r -je c o ' (vi), -recm a*y (vi) El colchón varabé'l (vi:s) El colchón
niño se golpeó la pierna y ahora donde estoy acostado es muy suave. Ri
cojea. Ri ac'ual x u -k 'a jij ri r-aké'n nu-varabal acuchi in -c'o cotz'ol vi
y vacami n i-je c o ' {n i-re cm a 'y}. yalan ch'uch'uj.
to lim p: The child broke his leg and m attress: The m attress I am lying on
now he lim ps. is very soft.
col véase repollo, cólera oyoval (vi:s) Cuando me
cola je yaj (sg) El perro tie ne cola. m altrataste, me dio mucha colera.
Ri tz 'i' c’o ru -je y. Tok xina-yok' can, x-ya ca te j
tail: The dog has a tail. v-oyoval.
colaborar -to ' (vt1) { l it ayudar} anger: When you m istreated me it
Necesito que usted colabore conmigo caused me anger.
para hacer este trabajo. N i-c'atzin colgar -tze qu e ba ' (est.vt2) Hoy
chi rat yina-to* ch -u -ba m c re samaj vamos a colgar la ropa en el lazo.
re*. Vacami ye ka-tzequeba' ri tzie k
to collaborate, to help: I need you ch-u-colo*.
to collaborate with me { lit. to help to hang: Today we are going to hang
m e } to do this /ob. the clothes on the line.
colar -la tz 'u j (vt2) El jugo de -je q u e b a ' (est.vt2) El hom bre

37
c'oroc'oj. a sustarse} No sea cobarde. Man
c le a r H is a very clear day ta -x ib ij av-i'.
{ without clouds ). coward: Don't be a coward { Irt. d on't
sek (adj) {Irt. blanco} Este be sca re d }.
color es claro. Re color re* sek. cobija k’u’uj (sg) PA CO ITZ, -c 'u l
white: This color is light (lit. (s) PN TN, - k V (s) La cobija es
white }. azul. Ri k'u’u j rex.
k'alaj (adj) Lo que me d ijo blanket, quilt: The blanket ( q u ilt}
está claro. Ri x a -b ij pe c h -v -e is blue.
yalan k'alaj. -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo
d e a r: What you told me is clear. tengo una cobija. C'o jun n u-c'ul
claro (blanco claro {cre m a }) saksoj {n u -k 'u '}.
(adjiadj) blanket, quilt: I have a blanket
o il white, cream (q u ilt).
claro (verde claro) raxroj (adj:adj) cobrador c'utuy m ero (fn) {lit. él
light green que pide dinero}
claro (negro claro {g ris }) k'e kk'oj money collector
(adj:adj) cobrar -c 'u tu j m ero (fv) {lit. pedir
grey dine ro } Voy a cobrar el dinero que me
claro (am arillo claro) k'ank'oj debe don Juan. N in -c 'u tu j ri m ero ri
(adj:adj) ru -ja lo n el c h -v -e ri ma Juan.
light yellow to collect: I'm going to collect the
claro (rojo claro {rosado}) cakcoj money don Juan owes me.
(adjiadj) cocer -ch a k'aj (vi) Los frijo le s se
pink están cociendo bien. Ri quinek*
clavar -b a jij (vt2) Necesito un ye -ch ak’aj utz .
m artillo para clavar las tablas. to cook: The beans are cooking tine.
N i-c'atzin jun m artillo c h -v -e chi -ch a k’a jiris a j (virvt2) La
m n -b a jij ri tz'alem . señora cocio la carne. Ri ixok
to nail: I need a hammer to nail the xu -chak’a jiris a j ri ti'ij.
boards. to cook something: The woman cooked
clavo clavo (s), loux (s) the meat.
nail cocina cocina (s)
clim a tiem po (s) En abril tenem os kitchen
muy buen clima. Pan abril yalan utz cocinar -tz e c (vt1) La m u je r de
ri tiem po Juan cocina bien la carne. Ri
climate: In A pril we have a nice r-ix ja y il ri Juan utz n u -tz e c ri
climate. ti'ij.
cobarde -x ib ij -i* (vt2) {lit. to co ok Juan's w ile cooks the meat

36
well. naranja no está bien colado. Ri
coche ak (s) ru -ya 'a l naranja man latz'un ta c'a
pig utz.
cochino ak (s) Esos niños se to strain: The orange juice is n 't
ensuciaron con la tie rra como w ell strained.
cochinos. La ac'uala' la' x e -tz ilo p -ch a yu j (vt2) El hom bre está
r-iq 'u in ri u lef que tak ak. colando la arena. Ri achín n u -cha yuj
pig: Those child re n got d irty with ri sanayi'.
soil like pigs. to strain: The man is stra in in g the
codiciar -r a y ij (vt2), -m u n ij (vt2) sand.
Codiciaba el te rre n o de su vecino. colcha k'u 'uj (sg) PA CO ITZ, - c ’ul
Rija' x u -ra y ij {x u -m u n ij} r- u le f ri (s) PN TN, -k'u* (s) La colcha es
ru-vecino. azul. Ri k'u 'u j rex.
to covet: He coveted his neig h bo r's blanket, quilt: The blanket ( q u ill}
land. is blue.
codo tz 'ic (s) -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo
elbow tengo una colcha. C'o jun n u-c'ul
cofre yacbel tzie k (n) {n u -k 'u '}.
clothes chest blanket, quilt: I have a blanket
coger véase agarrar, {q u ilt} .
cojear -je c o ' (vi), -re cm a 'y (vi) El colchón varabel (vi:s) El colchón
niño se golpeó la pierna y ahora donde estoy acostado es muy suave. Ri
cojea. Ri ac’ual x u -k 'a jij ri r-aké'n nu-varabal acuchi in -c'o cotz'ol vi
y vacami n i-je c o ' {n i-recm a'y}. yalan ch'uch’uj.
to lim p: The child broke his leg and m attress: The m attress I am lying on
now he lim ps. is very soft.
col véase repollo, cólera oyoval (vi:s) Cuando me
cola je yaj (sg) El perro tie ne cola. m altrataste, me dio mucha colera.
Ri tz ’i' c'o ru -je y. Tok xm a-yok' can, x-ya ca te j
tail: The dog has a tail. v-oyoval.
colaborar -to ' (vt1) { l it ayudar} anger: When you m istreated me it
Necesito que usted colabore conmigo caused me anger.
para hacer este trabajo. N i-c'atzin colgar -tze qu e ba ' (e stvt2 ) Hoy
chi rat y in a -to ' ch -u -ba m c re samaj vamos a colgar la ropa en el lazo.
re'. Vacami yeka-tzequeba' ri tzie k
to collaborate, to help: I need you ch -u -colo'.
to collaborate with me { lit. to help to hang: Today we are going to hang
m e } to do this iob. the clothes on the line.
colar -la tz 'u j (vt2) El jugo de -je q u e b a ' (estrvt2) El hom bre

37
colgó el costal {en el hom bro}. Ri com enzar -c h e p (vt1) ¿A qué hora
achin x u -je q u e b a ' ri costal. com ienza el cine? ¿Achique hora
to hang on the shoulder: The man hung x tu -c h é p ri cine?
the sack on his shoulder. to begin: What time does the movie
colmena -achoch vonon (fn) Meti la begin?
mano en la colmena y me picaron las -tiq u irib a ' (e stvt2 ) Se
abejas. X in -ya' ri n u -k’a' pa juntaron tre s hom bres y comenzaron
c-achoch vonon y xinqui-chép. una cooperativa nueva. X qu i-c’ul
beehive: I put my hand in the beehive q u - i' oxi' achi'a’ y xq u i-tiq u irib a '
and the bees stung me. jun c'a c'a' cooperativa.
colocar véase poner, to begin: Three men got together and
color color (s), - i j (s) ¿De qué began a new cooperative.
color es la camioneta? ¿Achique color com er -v a ’ (vi) ¿A que hora comen
{ r - ij} ri ch'ich'? ustedes? ¿Achique hora yix-va' vi
c o lo r What color is the bus? rix?
cajman (s) Ese niño enferm o ya to eat: What time do you eat?
no tie ne color {está pálido}. Ri - t ij (vt1) Com! demasiado
ac'ual m -yave j y yalan ru-cajm an. frijo le s y ahora me duele el
color, pale: That sick child has lost estómago. X in -tij q’uiy q uinek' y
his color { is p a le }. vacami ni-k'axon nu-pan.
colorado quiek (adj) to eat: I ate too many beans and now
red my stomach aches.
colum piar -co tm (vi) Los niños se comida k'utun (vt2:s)
colum pian en el lazo. Ri ac'uala' food
ye -co tin r - iq ’uin ri colo’. r-iq u il (s:s)
to swing: The children swing on the food
rope. comida (tiem pos de comida) va’in
collar ichinaj (s) (vi:s)
necklace meal
com binar -xol (vt1) Estamos como achique 0 Hágalo como usted
combinando el frijo l negro con el quiera. Ta-bana' rat achique
frijo l colorado. Nika-xol ri qum ek' n a v-ajo ’.
k'ek y ri qum ek' quiek. how, however: Do it how ( how ever} you
to combine: We are com bining the want.
black beans with the red beans. achi’el () M artin puede ladrar
cometón jik’ul (s) El gordo es muy como perro. Ri M artin n i-re k
cometón. Ri ti'o j yalan ru -jik 'u l. ru-chi* achi'el nu-be n jun tz ’i'.
big eater: The tat guy is a very big like: M artin can bark like a dog.
eater. ¿cómo? ¿achique? () ¿Como dijo?

38
¿Achique x a -b ij? C om plem entó la comida con el chile.
what?: What d id you say? X u -tz'a ka tisaj ri k'utun r-iq 'u in ri
cómo achique modo (pro) Le d iré ic.
cómo lo tie n e que hacer. N in -b ij to com plete, to top o ff: He com pleted
c h -a v -e achique modo na-bé'n c h i-r-e . { topped o f f } the food with the chile.
how: I w ill te ll you how to do it. com pleto tz'a ke t (adj) El vuelto
cómodo utz (adj) (lit. buena} Esta que me dió José no está completo.
silla donde estoy sentado es cómoda. Ri vuelto xu-ya ' pe c h -v -e ri José
Ri ch 'aq u et acuchi in -c'o vi tz'uyu l man tz'a ke t ta.
yalan utz. complete: The change that he gave me
com fortable: This chair where I'm is n 't complete.
s ittin g is com fortable. com plicar -c o v ir (vi) El golpe que
com padecer -jo y o v a j vachaj (fv) Ayer me di com plicó mi enferm edad. Ri
m urió la mamá de don Jorge y yo le ch'eyonic x in -ya ' c h -v -e yalan
compadezco. Ivir x-q u e n ri ru -te ' ri x -c o v ir ri nu-yabil.
ma Jorge y yin n in -jo yo va j ru-vech. to complicate, to make worse: The
to sympathize with: Yesterday don blow that I got {lit. that I gave
Jo rg e's m other died and I sympathize m y s e lf} com plicated my illness.
with him. com poner -c h o jm iris a j (adjrvivt2)
com pañero achibil (s) Tengo un Al fin compuso usted mi radio. C'a
com pañero que va conm igo a la ru -n a j, xa -ch o jm irisa j ri nu-radio.
escuela. Yin c'o jun v-a ch ibil ri to re p air, to fix: You fin ally
n i-p e c h - v - ij pan escuela. re p aired { fix e d } my radio.
companion: I have a companion that -n u c ' (vt1) {lit. arm a r} El
goes with me to school. re lo je ro compuso mi reloj. Ri nuc'uy
com parar -jun am a) (adj:vt2) Tenemos tak re lo j xu -n u c' pe ri n u -re lo j.
que com parar los libros. C'o chi to put together, to fix: The
m ka -ju ju m a j ri tak vuj. watchmaker put together { fix e d } my
to compare: We have to compare the watch.
books. com ponerse -c'a ch o j (vi) Don Pedro
com partir -je c h (vt1) Solo tenía estuvo dos meses enferm o pero ya se
una tortilla don Juan pero la compuso. Ri ma Pedro c'o chic ca'i'
com partio con sus hijos. Xe jun ic' chi ni-ya vej, pero vacami
ru-va y c'o ri ma Juan y xu -je ch x-c'a ch oj ya el.
c h i-q u i-v e c h ri r-a lc ’ual. to recover: Don Pedro was sick tor
to share: Don Juan only had one two months but now has recovered.
tortilla but he shared it with his compra lok'oj (vt1:s)
sons. purchase
com plem entar -tz'a ka tisa j (vt2) com prar -lo k ' (vt1) Fui al mercado

39
y com pré bananos. X i-be pa c'ayibel the movies with a girl.
y xm -lo k' sak'ul. com prom iso -y a ' tz ij c h -e (fv) { l it
to buy, to purchase: I went to the dar palabra} No puedo ir con usted
market and bought bananas. porque ya tengo un compromiso. Man
com prender -k'ax ch -vech (fv), -o c c'o ta modo y i-b e c h -a v -ij rat r-om a
pa vi'aj (fv) Me cuesta mucho ya xin -ya ' ri n u - tz ij c h i-r- e jun
com prender el inglés. Yalan c'ayef chic.
chi n i-k'ax c h i-n u -v e c h {n -o c pa appointm ent: I ca n't go with you
n u -v i'} ri inglés. because I already have another
to comprehend, to understand: It is appointment.
h ard lo r me to com prehend con -iq 'u in (prep) Me voy con él.
{ u n d e rsta n d } English. Y i-be r-iq 'u in rija'.
com probar -tz 'e t (vt 1) {lit. ve r} with: I'm going with him.
Tengo que com probar si es cie rto lo achoj -iq 'u in (prep) ¿Con
que me d ijo Ildefonso. C'o chi quién te vas a ir a pasear? ¿Achoj
m n -tz ’e ta' na si vi k itz ij ri x u -b ij r-iq 'u in yabe -b iya j vi?
pe c h -v -e ri Ildefonso. with whom?: With whom are you going
to verity: I have to ve rity { lit. to take a walk?
se e } it what Ildefonso told me is achoj c h -e (prep) ¿Con q ué
true. vas a hacer ese trabajo? ¿Achoj ch -e
-to jto b e j (vt2) No comprobamos na-ben vi la samaj la'?
si era cie rto o no lo que d ijo el with what?: With what are you going
bolo. Man xka -to jto b e j ta si vi to do that ¡ob?
kitz ij o man k itz ij ta ri x u -b ij ri conciencia -oka ka ch -c'u 'x (fv) Mi
k'abarel. conciencia dice que no es bueno
to check: We d id n 't check it what the mentir. X-oka ka c h i-n u -c 'u 'x chi man
drunk told us was true or not. utz ta n in -tz 'u c tzij.
com prom eter -ya ' tz ij (fv) { l it dar conscience: My conscience tells me
palabra} Me com prom etí para ir con that it is n 't good to lie.
él. X m -ya' n u -tz ij c h i-r- e rija ' condenar -k 'e t tz ij pa vi'a j (fv)
chi yi-b e r-iq'uin . Dios condenará a los malvados. Ri
to prom ise, to give your word: I Dios xti-k'a ton tz ij pa q u i-v i' ri
prom ised { gave my w o rd } that I would aj-m aqui'.
go with him. to condemn: God will condemn the
-b ij el (fv) { l it d ecir} Hoy wicked.
me com prom etí para ir al cine con condición ru-banon (s) Esa persona
una m uchacha Vacami x in -b ij el chi se encuentra en mala condición. La
yi-be pa cine r-iq 'u in jun xten. jun vmek la' man utz ta ru-banon.
to promise: Today I prom ised to go to shape, condition: That person is in

40
bad shape { c o n d itio n }. co nfirm ar véase comprobar,
conducta na'oj (s) El niño tie ne conform arse -cu ke r c'u'x (fv) Yo me
muy buena conducta en la escuela. Ri conform o con lo que me dices. Yin
ac'ual yalan je be l ru -n a 'o j pan n i-c u k e r n u-c'u'x r-iq 'u in ri n a -b ij
escuela. pe ch -v-e .
conduct, behavior: The ch ild has very to agree, to conform : I agree
good conduct { b eh avior} at school. { co n fo rm } with what you tell me.
conectar -tu n (vt1) Ellas conectaron conform e junan achi'el 0 Hemos
los dos alam bres. R ije ' xq u i-tu n hecho el tra ba jo conform e a lo que se
q u i-tz a 'n ri ca'i’ alambre. nos mando. Xka-ben ri samaj junan
to connect: They connected the two achi'el ri x-b ix can ch i-k-e .
wires. in accordance with, accordin g to: We
conejo umul (s) have done the work in accordance with
rabbit { accordin g to } what you told us.
conferencia n im a le j m o lo jri'il (fn) -cu ke r c'u'x (fv) Yo estoy
conference, m eeting conform e con lo que me tocó de mi
confesar -k 'a la jiris a j mac (fv) herencia. Yin x-cu ke r n u-c'u'x
Tengo que confesar mis pecados con r-iq 'u in ri xinv-ich in aj.
Dios. C'o chi n m -k'a la jirisa j ri to be satisfied: I am sa tisfied with
nu-m ac ch -u -v e c h ri Dios. what I have inherited.
to confess: I have to confess my sins confundir -xo l (vt1) Roberto
to God. confundió los libros. Ri Roberto
confianza -cukuba' c'u'x (fv) A mi xe ru -xol ka ri vuj.
esposa yo le tengo mucha confianza. to mix up: Roberto got the books
Janila nin-cukuba' n u-c'u'x r-iq 'u in mixed up.
ri v-ixjayil. confundirse -sech (vt1) El niño se
confidence, trust: I have a lot of confundió con los libros. Ri ac'ual
confidence { tru s t} in my wife. x-sach q u -iq 'u in ri vuj.
cukul -c'u 'x (fv) Ese muchacho to confuse: The child was confused by
es de mucha confianza. Ri ala' yalan the books.
cukul n u-c'u'x r-iq'uin . -su k' (vt1) Me confundió mucho
confidence: That boy is worthy of cuando me lo conto. Yalan xiru-su k'
confidence. tok x u -tz ijo j ch -v-e .
confiar -cukuba' c'u'x c h -ij (fv) to confuse: He really contused me
Ayer me confiaron este aparato. Ivir when he related it to me.
xqui-cukuba' pe q ui-c'u'x c h i- r - ij re confusión -sé'ch c'u'x (fv) Cuando
jun aparato re'. el alcalde dijo que había guerra,
to entrust with: Yesterday they hubo una gran confusión. Tok ri
entrusted me with this machine. alcalde x u -b ij chi n i-b a n a te j jun

41
oyoval yalan xu-sech q u i-c 'u ’x ri matemáticas. Ri tijo n e l q'uiy
vmek. r-eta m a ba l c h i- r - ij ri matemáticas.
confusion: When the mayor said that knowledge: The teacher has much
there was a war, there was great knowledge of mathematics.
confusion. consagrar -je c h (vt1) {lit.
congregarse -m o l -i* (fn) (lit. e n tre g a r} El hom bre consagró su vida
ju n ta rse }, -oka (vi) {lit. lle g ar} a la obra de Dios. Ri achín x u -je c h
Toda la gente se congregó en la ri ru -c ’aslen pa ru -sa m a j ri Dios.
plaza. C -on ojel ri vinaki' xq ui-m o l to consecrate: The man consecrated
q u - i' {xe-oka ka} pa ri plaza. his life to G od's work.
to congregate, to gather together: conseguir - il (vt1) {lit. hallar}
Everyone congregated { gathered Hoy conseguí un buen trabajo. Vacami
tog e th e r} in the plaza. x m v-il ju n n u-sam aj yalan utz.
conju n to m olaj (vt1:s) Hay un to get, to find: Today I got (fo u n d )
conjunto de anim ales en la Aurora. a good /ob.
C'o jun m olaj chicopi’ pan Aurora. consejero pixabanel (vt2s)
group: There is a group of anim als at counselor
the Aurora. consejo -pixa ba j (vt2) Yo necesito
m olaj (vt1:adj), tzob a j (adj) que usted me dé un consejo. Yin
Necesitamos un conjunto de hom bres n i-c ’a tzin c h -v -e chi yina-pixabaj.
para que toque en la fiesta mañana. to give advice, to counsel: I need
N i-c'atzin jun m olaj {tz o b a j} achi'a’ you to give me some advice {to
chi ye-k'o jom an ch -u -p a n ri mma k 'ij counsel m e }.
chva'k. consentir véase aguantar,
band: We need a band to play at the conservar -ye c (vt1) Tenemos que
celebration tom orrow. conservar esta fru ta para que nos
conocer -e ta m a j -vech (fv) Yo dure bastante. C'o chi n ika-yec re
conozco bien a esa persona. Ym fru ta re ' r-ich in n i-y a lo j juba'
v-etam an utz ru -ve ch la jun vinek k-iq'uin.
la'. to conserve: We have to conserve this
to know: I know that person well. fru it so it will last us a long time.
conocido etaman ch-vech (fadj) Ese conservarse -b e n cuenta (fv)
cantante es muy conocido en el { l it hacer cuidado} Ese joven se
pueblo. La jun achín ni-bixan etaman conserva muy bien. La ala' la' yalan
ch -u -ve ch utz pa tm a m it n u-ben cuenta r - i\
known: That singer is very well known to keep, to maintain: The young man
in town. keeps { m ain tain s) h im self very well.
conocim iento etam abel (vt2 s) El consideración -joyo vaj vachaj (fv)
maestro tiene mucho conocim iento de Necesito que me tengan

42
consideración de todas mis are b u ild in g a new hospital.
problemas. N i-c'a tzin c h -v -e chi co nsu ltar - c ’u tu j (vt2) { l i t
n i-jo yo va j n u-vech c h i- r - ij r-o n o je l p re g u n ta r} Mañana le voy a consultar
ri nu-c'ayeval. mi enferm edad al doctor. Chva'k
to have consideration: I need you to x tin -c 'u tu j c h i-r- e ri docto r achique
have consideration to r all my yabil in ru-chapon.
problem s. to consult, to ask: Tomorrow I'm
considerar -jo y o v a j vachaj (fv) going to consult { a sk} the d octor
Considere mi problema. Ta-joyovaj about my sickness.
juba' ru -ve ch ri n u -c ’ayeval. - t z ijo j (vt2) Consultemos ese
to consider: C onsider my problem . problem a e ntre nosotros. T ik a -tz ijo j
consolar -b o c h i'ij (vt2) El niño ri c'ayeval ri' ch i-ka -ve ch roj.
está triste ; consuélelo. Ri ac'ual to discuss: Let's discuss this
ni-bison; ta -b o ch i'ij. p roblem among ourselves.
to console: The ch ild is sad; console -c'u lu b a ' (e stvt2 ) Voy a
him. consultar con mi mamá sobre este
-cukuba' c'u'x (fv) Cuando trabajo. X tin-c'ulub a' ri n -te ' pa
m urió su esposo, los amigos la ru -v i' re samaj re'.
consolaron. Tok x-q u en ri r-a c h ijil, to consult: I'm going to consult with
ri r-a ch ib il xq ui-cukuba' ru-c'u'x. my m other about this work.
to console: When his wife died, his contagiar -ya ' pe c h i-ij (fv) ( l it
frie n d s consoled him. dar} No te me acerques mucho porque
construcción baniquil (vt1:s) Vamos me vas a contagiar la gripe. Man
a em pezar la construcción del nuevo c a -je l pe yalan v-iq 'u in r-om a na-ya'
edificio. Tika-chapa' el ri pe yabil grip e c h i-v -ij.
ru -b an iq u il ri c'ac'a' jay. to in fect, to give: Don't come too
construction: Let's start the near me because you are going to
construction of the new building. in fe ct me with { give m e } a cold.
pabaxic (e s tv t2 s ) Hoy contar -a jila j (vt2) Ya hemos
empezamos la construcción de mi contado diez aguacates. X k-a jila j yan
casa. Vacami nika-chep ri ru-pabaxic la ju j oj.
ri v-achoch. to count: We've already counted ten
construction: Today we start the avocados.
construction o f my house. - tz ijo j (vt2) Me contaron lo
co nstru ir -paba' (e stvt2 ) Los que les pasó. X q u i-tz ijo j c h -v -e ri
trabajadores están construyendo un xqui-c'ulvachij.
hospital nuevo. Ri sam ajela' to tell: They told me what happened
niqui-paba' el ri c'ac'a' hospital. to them.
to build, to construct: The workers -b ij (vt2) Me contó que ya

43
vino el doctor. X u -b ij pe c h -v -e chi he was content.
x -p e yan ri ak'omanel. contestar - b ij (vt1) El m aestro les
to tell: He told me the doctor p reguntó pero ellos no contestaron
already came. nada. Ri tijo n e l x u -c 'u tu j c h i-q u -e
contar con -cukuba' c'u*x (fv) pero rije ' m anjun xq u i-b ij.
Cuento con su ayuda para hacer ese to answer: The teacher asked them but
trabajo. N m -cukuba' nu-c'u*x they d id n 't answer anything.
c h -a v -ij r-ic h in y in a -to ' c h i-r- e la -tz o lij ru -b ixic (fv) Maria no
sama). le contestó. Ri Maria man x u -tz o lij
to count on: I count on your help to ta ru -b ixic c h i-r-e .
do this iob. to answer: M aria d id n 't answer him.
contener c'o ch -u -p a n (fv) La continuar c'a...na () Antonio
canasta contiene tomates. Ri continua enfermo. Ri Antonio c'a
chaquech c'o ixcoya' ch -u -pa n . n i-ya ve j na.
to contain: The basket contains still, yet: Antonio is s till { y e t}
tomatoes. sick.
contenido achique c'o ch -u -p a n (fn) continuar véase tam bién seguir.
{lit. lo que está adentro} Queremos contra ch -vech (prep) Ponga la
ver el contenido de esa caja. espalda contra la pared. Ta-ya' apon
N ik-a jo ' n ik a -tz 'e t achique c'o a v -ij ch -u -ve ch ri xan.
c h -u -p a n la caja la'. against: Put your back against the
contents: We want to see the contents wall.
{ lit. what is in s id e } of that box. -iq 'u in () Los indigenes se
contentar -b e n quicoten c h -e (fv) pelearon contra los españoles. Ri
{lit. hacer aleg re } La novia e -n a tu ra l xe-ch 'ayo j q u - i' q u -iq 'u in
contentó a Juan. Ri ru -m e tz ' xu -b en ri españoles.
quicoten c h i-r- e ri Juan. against: The Indians fought against
to make happy, to please: John's the S paniards.
g irlfrie n d made him happy {p le ase d c h -ij (prep) Ellos se pusieron
him }. en contra de nosotros. R ije'
-q u ic o tiris a j (vi:vt2) La madre xq u i-p isco lij q u -i' c h i-k -ij roj.
contentó a su hijo. Ri te 'e j against, in opposition to: They put
xu -q u ico tirisa j ri r-al. themselves against us {in opposition
to make happy. The mother made her to u s}.
son happy. contraer -q 'u e m (vt1) Yo he
contento -q u ico t (vi) Cuando vino su contraído una enferm edad muy grave
mamá él se puso muy contento. Yin xin -q 'ue m pe jun yabil yalan
Tok x-pe ri ru -te ', yalan x -q u ic o t nim.
to be content: When his mother came to contract: I have contracted a very

44
serious sickness. m altrata yo me tengo que controlar
-s ic ' (vt1) Saber donde para no enojarm e. Tok rat yina-yok',
co n tra je esta enferm edad. Acuchi na c'o chi n in -b e n cuenta v - i' r-ic h in
x in -s ic ' vi re yabil re'. man n i-p e ta v-oyoval.
to contract: Who knows where I to co ntro l yourself: When you
contra cted this sickness. m istreat me I have to co ntro l m yself
-c 'u le ' (est) Esos dos so as not to get angry.
co ntra je ro n m atrim onio ayer. La convenir ru -c'a m o n (vt1) A don
ca'i' vinaki' la' x e -c 'u le ' ivir. Roberto no le conviene hacer ese
to get m arried: Those two got m a rried trabajo. Ri ma Roberto man ru-c'am on
yesterday. ta n u-b e n la samaj la'.
co ntra rio man ru-c'am on ta (fv) Lo to be agreeable t a It is n 't
que usted está haciendo es contrario agreeable to don Roberto to do that
a la ley. Ri a-chapon ru -b a n iq u il rat work.
man ru-c'a m o n ta ch -u -v e c h ri conversar véase platicar,
k'atbel tz ij. co n ve rtir -be n..ch-e (fv) Esa casa
contrary to, against: What you are la convertieron en un hospital. La
doing is contra ry to { a g a in st} the jay la' xq u i-b e n hospital c h i-r-e .
law. to convert: They converted that house
contrato -b ij (vt1) {lit. d ecir} No into a hospital.
puedo tra b a ja r porque tengo un co nve rtirse -tz o lin pe c'u'x (fv) El
contrato con este señor. Manek hom bre se convertió y creyó en
modo yib e -sa m e j chic, r-om a ya Dios. Ri achin x-tz o lin pe ru -c'u 'x y
n u-bin chic c c h i-r-e re achin re ' chi xu -n im a j ri Dios.
y i-sa m e j r-iq 'u in . to be converted: The man became
to have a contract: I can't work converted and believed in God.
because I have a contract with this -p o n - i ' ( v tl) El bru jo se
man. convertió en ardilla. Ri bálma
-c 'u l t z ij (fv) No puedo xu-pon r—i* chi cuc.
tra ba ja r porque tengo un contrato to become, to turn into: The witch
con este señor. Manek modo d octor became { turned in to } a
y ib e-sam ej chic, r-om a ya xin -c'u l squirrel.
chic k a -tz ij r-iq 'u in re achin re' convidar véase invitar,
chi yi-s a m e j r-iq'uin . cooperativo cooperativo (s)
to have a contract: I ca n't work cooperative
because I have a contract with this copiar -ben vachibel (fv) { l it
man. hacer apariencias} Tenemos que copiar
controlarse -ben cuenta - i' (fv) esas le tras que están en la pared.
{ l it hacer cuenta} Cuando usted me C'o chi nika-ben el ru-vachibal la

45
letra ri c'o ch -u -v e c h la pared la'. co rtar -ch o y (vt1) ¿Me presta su
to copy: We have to copy those m achete para cortar ese árbol? ¿La
lette rs that are on the wall. n m -k e j ri a -m achete c h -v -e chi
coquetear -s u j -i* (vt 1) {lit. n in-cho y la che' la*?
o frecerse a} Esta muchacha coquetea to cut: W ill you lend me your machete
mucho con Francisco. Re jun xten re ' to cut down that tree?
yalan n u -su j r—i* ch -u -v e c h ri -k u p ij (vt2) Cortemos el
Francisco. árbol con el serrucho. Tika-kupij
to flirt: That g irl flirts a lot with ri che' r-iq 'u in ri serrucho.
Francisco. to cut with a saw: Let's cut down the
-c'akatin (vi) { l it estar tree with the saw.
atravieso} Esta muchacha coquetea -tz a q 'u ij (vt2) Cuando me
mucho con Francisco. Re jun xten re ’ pelee con los ladrones, me
yalan m -c ’akatin r-iq 'u in ri cortaron el brazo con un machete
Francisco. Tok xin-chayon q u -iq 'u in ri
to flirt: That g irl flirts a lot with elek'oma', x q u i-tz a q 'u ij el ri
Francisco. nu-k'a'.
co ra je c'alen (s) El hom bre tie ne to cut o ff with a machete: When I
coraje. Ri achin c'o ru-c'alen. fought with the thieves, they cut o ff
courage: The man has courage. my arm with a machete.
corazón ánima (s) Me duele mucho -s e l (vt1) Vamos a cortar
el corazon al ver a María tan fru ta s. Jo' tika -se la ' tak frutas.
enferma. Yalan ni-k'axon ri v-anim a to cut fru it: Let's cut fru it.
n in -tz 'e t ri María yalan m -yavej. -vux (vt 1) Vamos a cortar
heart: My heart aches to see M aria so el café. N ikabe-vuxu' ru -ve ch
sick. ri café.
c'u*x (s) Me duele el corazón to cut coffee: Let's cut the coffee.
porque me acabo de pelear con Carlos. -te m (vt1) Vamos a ir a
Ni-k'axon c h i-n u -c 'u 'x r-om a c'a cortar esas flo re s. Nikabe-tam a'
xm -ben ka oyoval r-iq 'u in ri ri co tz'i'j.
Carlos. to cut flowers: Let's go and cut
heart: My heart is broken { I am those flowers.
d ow nhearted} because I /ust fought -e le sa j (vt2) { l it q u ita r} Ya
with Carlos. cortaron la luz. X qu-e le saj ya el ri
cordero a lej carne'l (fn) luz.
lamb to turn o ft, to cut o ft: They turned
cordón véase lazo, o ff { cut o f t } the electricity.
cortada socotajic (vt2s) -ju c ' (vt 1) El joven se
cut cortó el pelo a la rapa. Ri ala'

48
x u -ju c ' ru -v i’. c h i-q u - e } r-o n o je l ri man utz ta
to cut hair (in a crew cut): The xa-be
young boy cut his h air in a crew cut. to c o rre d : I need to co rre ct all
co rte ukaj (sg) Ese señor le your errors.
regaló un co rte a la Elena. Ri jun c o rre r -b e anen (fv), -a n in (vi)
ixok xu -s ip a j jun ukaj c h i-r- e ri Ricardo co rre rápido. Ricardo n i-b e
Elena. anen {n -a n in }.
skirt: That man gave Elena a skirt. to run: Ricardo runs fast.
-u k (s) Ramona tie ne un corte -b iyin (vi) {lit. andar} El
muy bonito. Ri Ramona c'o jun r-u k río co rre por la montaña. Ri
jebel oc. r-a ke n ya' n i-b iyin pa q'uechelaj.
skirt: Ramona has a very p re tty to run: The rive r runs { lit. w a lks}
skirt. through the mountains.
corto co'ol -aken (fadj) Mi dedo - je lo j (vt2) Corre esa silla
gordo es el más corto de todos. Ri para allá. T a -je lo j apon la
ti'o j ri ru -v i' n u-k'a ' ja ri' ri ch'aquet q u e -la ’.
más co'ol oc r-ake n ch i-q u i-v e c h to move: Move that chair over there.
c-o n oje l. -o k o ta j (vt2) Juan corre
short: My thumb is the shortest of caballos con un látigo. Ri Juan
all. n r-o ko ta j ri q u ie j r-iq 'u in jun
c'a paq'uic (adj) Esta camisa asiar.
está demasiado corta. Re camisa re' to run something: Juan runs horses
yalan c'apaq'uic. with a whip.
short: This shirt is too short. c o rrie n te man can ta utz (fadj)
corral coc (s) {lit. no tan bueno} Ese saco está
co rra l hecho con tela muy corriente. La jun
correcto k itz ij (adj) La respuesta saco la' banon chi jun tzie k man can
que me diste es correcta. Ri tz ij ri ta utz.
xa -b ij pe c h -v -e kitzij. ordinary: That coat is made with very
correct: The answer that you gave me o rdinary cloth.
is correct. choj oc (fadj) {lit. común}
choj (adj) Esa persona es muy Ese saco esta hecho con tela muy
correcta. La jun vmek la' yalan corriente. La jun saco la' banon chi
choj. jun tzie k choj oc.
proper: That person is very proper. ordinary. That coat is made with very
co rre gir -c h o jm iris a j (adjvt2), ordinary cloth.
-b e n choj (vt1) Necesito corregir cosa cosa (s) El me d ijo dos o tres
todos sus errores. N i-c'atzin chi cosas im portantes. Rija' x u -b ij
n in -ch o jm irisa j {n in -b e n choj c h -v -e caY oxi' cosas e-c'atzm el.

47
thing: He told me a lew im portant cosquilla -b e n sanum (fn), -b e n
things. sanen (fn) El niño me está
cosa (cosas físicas) chuxtek (s) haciendo cosquillas. Ri ac'ual
El cuarto está lleno de cosas. Ri nu-bé'n nu-sanum {nu -sa ne n}.
jay nojm ek chi chuxtek. to tickle: The ch ild is ticklin g me.
thing (ph ysical things): The room is cosquilloso -p e sanum (fv) Petronila
fu ll of things. es muy cosquillosa. Ri Petronila x-pe
cosecha g eneral tico'n (vt1:s) ru-sanum .
crop, harvest ticklish: Petronila is very ticklish.
cosecha de frijo l mac’o j (vt1:s) costa tak'aj (s)
harvest (bean) coast
cosecha de maíz je ch' (vt1: n) costar c'ayef (adj) Esta tapisca
harvest (c o rn ) cuesta bastante. Ri jech re' yalan
cosecha de trig o k'atoj (vt1:s) c'ayef ru-baniquil.
harvest (w heat) to be d iffic u lt: This corn harvest is
cosecha de café vuxuj (vt1:s) very d iffic u lt.
harvest (c o ffe e ) a jil (s) { l it costo} ¿Cuánto
cosecha de papa c'o to j (vt1:s) cuesta el libro? ¿Jampe' r- a jil n
harvest (p o ta to) vuj?
cosecha de caña choyoj (vt1:s) cost: What is the cost of the book?
harvest (ca n e) costilla véase hueso,
cosechar frijo l -m ee (vt1) costo a jil (s) ¿Cuál será el costo
to harvest beans de estos zapatos? ¿Jampe' cami ri
cosechar maíz -je c h ' (vt1) r-a jtl re xajab re'?
to harvest corn cost: What is the cost of these
cosechar trig o -k 'e t (vt1) shoes?
to harvest wheat costoso c'ayef (adj) { l it duro} La
cosechar café -vux (vt1) subida de esa m ontaña fue bastante
to harvest coffee costosa. Y a-jote ' el pa ru -v i' ri
cosechar papa -c 'o t (vt 1) juyu' ri' yalan c'ayef.
to harvest potatos d iffic u lt, hard: The clim b up that
cosechar caña -choy (vt 1) mountain was very d iffic u lt { h a rd ).
to harvest cane costum bre modo (s) En este pueblo
coser - t ’is PN ITZ SU (vt1), tz ’is tenemos la costum bre de celebrar el
PA CO TN (vt1) Mi mamá me va a cose r día de San Antonio. C h -u -p a n re
una camisa . Ri n -te ' x tu -t'is tinam it re ' c'o ka-m odo chi m ka-ben
{x tu -tz 'is } jun nu-cam isa ru -n im a k 'ij ru -k 'ij ri San Antonio.
to sew: My mother is going to sew me custom: In this town we have the
a shirt. custom of celebrating San Antonio

48
day. to grow: This child has grown a lot
ri -b a na la ' (fn) { l i t lo que this month.
se hace} Me habló de las costum bres -q 'u iy (vi) Cuando entraron
de sus padres. X u -tz ijo j pe c h -v -e ri esos hom bres en el grupo, el grupo
xqui-ba n ala ’ ri ru -te ’ ru -ta ta '. creció. Tok xe -o c la achi'a' la'
cuslom : He spoke to me of your c h -u -p a n ri grupo, ri grupo x -q 'u iy
p a re n t's custom s {lit. what they d o }. más.
costura t'iso b e l (vi:s) PN ITZ SU, to increase: When those men entered
tz ’isel (vi:s) PA CO TN A esta the group, the group increased.
pantalón se le abrió un hoyo en la creencia nim abel c'u*x (fn)
costura de la manga. Re curson re ' b elief
x -re tz e ro ' ka pa r u - t ’isobal cre e r -n im a j (vt2) El creyó lo que
{ ru -tz 'is e l} chi r-aken. usted le dijo. R ija' xu -n im a j ka ri
seam: These pants have a hole in the x a -b ij c h i-r-e .
seam on the leg. to believe: He believed what you told
crá te r xe’ eyaj juyu' (fn) {lit. la him.
boca del m onte} crem a (el color) saksoj (adj:adj)
crater cream (co lo r), o ff white
creación ru -b a n iq u il (vt1:s), cria al (s) La gata tie ne una
tz'ucu b el (vt1:s) cría. Ri mes c'o jun r-al.
creation suckling: The cat has a suckling
creador banoy (vt1:s), tz'ucunel kitten.
(vt1:s) criada a j- ic ’ (fs) (lit. por mes}
creator maid, monthly worker
cre a r -b e n (vt1) ¿Quién creó el c riar -q 'u iy tis a j (vi.-vt2) A ese
mundo? ¿Achique x-banon r-ic h in ri niño lo han criado muy mal. La jun
ru -va ch' ulef? ac'ual la' q u i-q'u iytisa n man utz ta.
to create: Who created the world? to b rin g up: They have brought up
-ch e p baniquil (fv) En esa that child very poorly.
carpintería están creando una nueva criatura ac'ual (s)
clase de camas. C h -u -p an la child
carpintería la' qui-chapon cristiano -nim an ri Dios (fv) {lit.
ru -b an iq u il jun c'ac'a' tak ch'at. que cree en Dios} Mi padre es un
to make: In that carpm tery shop they hom bre cristiano. Ri n -a ta ' jun achin
are making a new kind of bed. ru-nim an ri Dios.
crecer -n im e r (vi) Este niño ha Christian: My father is a Christian
crecido mucho en este mes. Re jun m an.
ac'ual re* x-n im e r yalan ch -u -p a n re criticar -ch 'o c h -ij (fv), -yo k'
ic' re'. (vt1) A la m u je r le criticaron por

49
decir mentiras. La ixok xq ui-yok' ¿cuál? ¿achique? 0 ¿Cuál es su
yalan r-om a ri tz'ucun tz ij. nom bre? ¿Achique ri a-bi*?
to criticize: They criticized the what?: What is your name?
woman to r tellin g lies. ¿achique ch -e ? 0 ¿Cuál de
crudo rex (adj) Estas papas ellos es más grande? ¿Achique
todavía están crudas. Re papa re' c h i-q u -e ri je ' más nim?
c'a e -re x na. which?: Which o f them is bigger?
raw: These pot at os are s till raw. cu a lq u ie r{a } xabachique (pro)
cruel manek na'oj (fadj) {lit. no Alístense porque don Juan viene
tener se ntim ien to}, itze l (adj) El cualquier día. T i-nu c'u ' apon iv—i'
hom bre que golpeo a ese niño es muy r-om a ri ma Juan n i-p e xabachique
cruel. Ri achin x-ch'ayon la jun k'ij.
ac'ual manek ru -n a 'o j {yalan itze l}. any: Get ready because don Juan is
cruel: The man that hit that ch ild is com ing any day now.
very cruel. xabachique c h i-q u -e (pro)
cruzar -k'ax (vi), -ic'o (vi) Tenga Cualquiera de estos libros necesito
cuidado al cruzar la calle. Ta-bana' yo. Xabachique c h i-q u -e re vu j re '
cuenta tok ya-k'ax {y a t-ic 'o } apon m -c'atzin c h -v -e yin.
c h -u -p a n ri bey. any of: I need any of these books.
to cross: Be ca re fu l when you cross cuando tok () Cuando usted venga, le
the street. d iré lo que sé. Tok xca-pe rat,
-c'o visa j (vt2) Cristobal n in -b ij ch -a v -e ri v-etam an.
Colón cruzó el mar. Ri Cristobal when: When you come. I'll tell you
Colón xu -c'o visaj ri m m alej ya'. what I know.
to cross: C ristopher Columbus crossed chi ju nte k () De vez en
the sea. cuando yo voy al mercado. Chi
cuadra cuadra (s), samabey (s) Mi ju nte k yi-b e pa c’ayibé'l.
casa queda a una cuadra de aquí. Ri once in a while: Once in a while I go
v-achoch c'o ch -u -p a n chic la jun to the market
cuadra {ru-sam ab ey} apon. ¿cuándo? ¿jampe'? () ¿Cuándo vamos
b lo c k My house is one block from a bañarnos? ¿Jampe' yo jbe -a tin ?
here. when?: When are we going to bathe?
cuadrado cuadrado (adj) cuanto ja m pe' 0 Te voy a dar
square cuanto dinero quieres. X tin-ya'
cuajarse -tz 'e b e tz 'o (vi) Su sangre ch -a v-e ja m pe' mero nav-ajo'.
rápido se cuajó. Ri ru -q uiq'u e l as much: I'm going to give you as
cha'nin x-tz'e be tz'o . much money as you want.
to coagulate: His blood coagulated anen () { l it rápido}, cha'nin
quickly. () { l it rápido} Quiero que venga

50
cuanto antes. N in v -a jo ' chi ya -p e knife
c'a v -iq 'u in anen {cha'nin}. cuello kulaj (sg) Esa persona tiene
as soon as possible: I want you to un cuello muy largo. La jun vinek
come as soon as possible. la' c'o ru -k u l yalan nim.
¿cuánto? ija n ip e '? 0 ¿Cuánto n e c k That person has a very large
cuestan estos zapatos? ¿Janipe' neck.
r- a jil re xajab re'? -e ta m a j -ve ch (fv) Yo a rreglo
how much?: How much do these shoes ese problem a porque tengo cuello con
cost? el alcalde. Yin n in -n u c ' la c'ayeval
cuarto jay (s) Este es un cuarto muy la' r-om a k-etam an ka-vech r-iq 'u in
grande. Ja re ' jun jay yalan nim. ri alcalde.
room: This is a very la rg e room. connections: I'll fix that problem
-achoch (s) Agustín esta en because I have connections with the
su cuarto. Ri Agustín c'o pa m ayor { lit. we know each o th e r}.
r-achoch. cuenta -n a b e j (vt2) Por fin me
room: Agustín is in his room. d¿ cuenta lo que me está
ru -c a j (númradj) El niño ya d iciendo ese señor. C'a ru -n a j
está en cuarto grado. Ri ac'ual c'o x in -n a b e j ri n u -b ij pe c h -v -e ri
pa ru -c a j grado. achí.
fourth: The ch ild is in fourth grade. to get the point, to realize: Finally
cuatro c a ji' (núm) I got the point that { I realized
tour w h at} this man was tellin g me.
cu brir -tz 'a p ij -v i' (fv) Cubre los -oka ch -c'u 'x (fv) Tenga en
frijo le s con una manta. T a -tz'a p ij cuenta lo que le digo. T-oka ka
ru -v i' ri qum ek' chi ju n tziek. c h -a -c 'u 'x ri n in -b ij ch -a v-e.
to cover: Cover the beans with a to take heed, to remember: Take heed
cloth. { Rem em ber} what I tell you.
-cuch (vt1) Cúbrame con este cuento tzijo n ic (vt2s)
poncho porque tengo frío. story
Q um a-cuchu' c h -e re k'u'uj re ' r-om a cuerda c'an (s) ¿Cuántas cuerdas de
x-p e tef c h i-v -ij. maíz estás sembrando ahora?
to cover: Cover me with this poncho ¿Janipe' c'an avex na-ben vacami?
because I'm cold. cuerda: How many cuerdas of corn are
cucaracha chajel (s), xe' la jay you planting?
(fn), cha le jay (fn) c'an (s) ¿Tiene usted una
cockroach cuerda para atar este paquete? ¿La
cuchara cuchara (s) c'o a v-iq'uin rat ju n c'an r-ich in
spoon nin-xim re paquete re'?
cuchillo cuchillo (s) cord, string: Do you have a cord

51
{ s trin g } to tie this package? to look out tor: We have to look out
cuerno uc'a' (s) to r this very mean dog.
horn cuidadoso véase cuidado,
cuero tz'um (s) cuidar -b e n cuenta (fv) Esa señora
leather cuida muy bien a sus niños. La ixok
cuerpo ch'aculaj (sg) Sí nosotros no la' yalan ye ru -b e n cuenta ri r-al.
comemos bien, el cuerpo no tie ne to take care of: That lady takes very
mucha fuerza. Si vi ro j man y o j-v a ' good care of her children.
ta utz, ri ch'aculaj man c’o ta -c h a jij (vt2) Hágame el favor
r-uchuk'a'. de cuidarm e este bulto. Ta-bana'
body: If we d on 't eat well, the body utzil, ta -c h a jij juba' re jun
doesn't have much strength. v -e jk a ’n re'.
-ch'acul (s) Por causa de la to look a fter, to watch: Do me the
gripe, me duele mucho mi cuerpo. favor of looking afte r { w a tchin g }
R-oma ri nu-kul, yalan ni-k'axon ri this bundle for me.
nu-ch'acul. culebra cum etz (s)
body: Because o f my cold, my body snake
aches a lot. culpa mac (s) Por mi culpa, se nos
cuervo jo j (s), koch (s) robó el maiz. R-oma ri nu-m ac
crow x-e le k'ex el ri ixin.
cuesta vachaj ju yu' (s) {lit. la fault, account: Because of my fault
cara del m onte} Vamos a subir la { On my accou nt}, our corn was robbed.
cuesta. K o j-jo te ' ru -ve ch juyu'. culpable c'o mac (fv) El juez dijo
hill: Let's clim b the h ill { lit. the que don Pedro es culpable. Ri k'atoy
face o f the h ill}. tz ij x u -b ij chi ri ma Pedro c'o
cuestión véase asunto, ru-m ac.
cueva ju l (s) guilty: The /udge said that don Pedro
cave is guilty.
cuidado -b e n cuenta - i ' (fv) culpar -ya ' mac c h -ij (fv) A mi me
Narciso tie ne cuidado en su trabajo. están culpando por la m entira que
Ri Narciso nu-be n cuenta r—i' pa d ijo Carlos. C h i-v -ij yin xq ui-ya' ka
ru-sam aj. ri mac c h i-r- e ri tz'ucun tz ij ri
to take care, to be careful: N arciso xu -b en ri Carlos.
takes care { is c a re fu l} in his work. to blame: They are blam ing me fo r the
-ben cuenta - i ' (fv) Tenemos lie that Carlos told.
que te n e r cuidado con este perro cultivar -s a m a jij (vt2) Nosotros
que es muy bravo. C'o chi nika-ben cultivam os la tierra. Roj
cuenta k -i' r-om a re tz 'i' yalan nika-sam ajij ri ulef.
c'a'el. to cultivate, to work ground: We

52
cultivate { w o rk} the ground. b ro th e r-in -la w (o f a wom an)
- tic (vt1) {lit. sem b rar} Esas cuñado (de un hom bre) baluc (s)
personas están cultivando el café. b ro th e r-in -la w (o f a m an)
La vinaki' la' n iq u i-tic ri café. curación ak'om anic (vt2:s),
to cultivate, to plant: Those people -a k'o m a j (vt2) Esa herida que tie ne
are cu ltivatin g {p la n tin g } coffee. usted en el brazo necesita una buena
cultivo tic o ’n (vt1:s) curación. La socotajic c'o r-iq 'u in
cultivation ri a -k'a ' ru -c'a m o n chi n-ak'om ex
cum bre -v i' ju yu' (fn) Todos los utz.
muchachos subieron hasta la cum bre cure: That wound on your arm needs a
de la montaña. C -on ojel ri alabo' good cure.
x e -jo te ' c'a pa ru -v i' ri juyu'. curar -a k'o m a j (vt2) Después del
summit: All the boys clim bed to the terre m o to , los doctores estaban
summit of the mountain. curando a toda la gente. Tok xu -b en
cum pleaños k 'ij (s) {lit. día} ri silonel, ri ak'om anela'
¿Cuándo es su cumpleaños? ¿Jam pe' xe c-a k'om aj c-o n o je l ri vinaki'.
n i-k'ax a -k 'ij? to treat m edically: A fte r the
birthday: When is your birthday? earthquake, the doctors were treating
cum plidor -b e n r-o n o je l (fv) {lit. everyone.
hacer todo} El es muy cum plidor en curarse -c'a ch o j (vi) Al fin se
su trabajo. R ija' nu-be n r-o n o je l ri curó Antonio de la gripe. C'a ru -n a j
ru-sam aj. x-c'a ch o j ri Antonio c h i-r- e ri
thorough, complete: He is very gripe.
thorough { com plete} in his work. to get well: Finally Antonio got well
cum plir -b e n r-o n o je l (fv) Cumpla from his cold.
usted mis órdenes. Ta-bana' rat curiosidad -ra y ij (vt2) {lit.
r-o n o je l ri n in -b ij ch-av-e. desear} Tengo mucha curiosidad por
to ca rry out: Carry out my orders. ver que hay en esa cajita. Jamla
cuña ch'apel (vt1:s) Póngale una n in -ra y ij n in -tz 'e t achique c'o
cuña al azadón para que aprete c h -u -p a n la ti caja la'.
bien. Ta-ya' jun ru -ch 'a pe l asaron to be curious: I'm very curious to
chi n u-che p utz. see what there is in that sm all box.
wedge: Put a wedge in the hoe so curva véase vuelta,
that it holds. cham arra k'u 'uj (sg) PA CO ITZ,
cuñada (de una m ujer) ah* (s) -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) La
sister-in-law (o f a woman) chamarra es azul. Ri k’u 'uj rex.
cuñada (de un hom bre) ixnam (s) blanket: The blanket is blue.
sister-in-law (o f a m an) -c 'u l (s) PN TN, -k 'u ' (s) Yo
cuñado (de una m ujer) echan (s) tengo una chamarra. C'o jun n u-c'ul

53
{n u -k 'u '}. joke
blanket, quilt: I have a blanket chistoso yacol tze'e n (fadj) El
{q u ilt}. payaso es chistoso. Ri payaso yacol
charco ch'abek (s) El niño se tze'en.
cayó boca abajo en el charco. Ri tunny. The dow n is tunny.
ac'ual jupul x-tza k pa ch'abek. chocar -p a k 'ij (vt2), -to c h 'ij (vt2)
mud: The child fe ll tace down in the Los dos cincos chocaron. Ri ca'i'
mud. cincos x q u i-p a k'ij {x q u i-to c h 'ij}
charlar véase platicar, q u-i'.
chicle cach' (vt1:s) to collide: The two marbles collided.
chewing gum -p a x ij (vt2) Los dos carros
chico co'ol (adj), cocoj (adj) chocaron. Ri ca'i' ch'ich' xq ui-pa xij
plural q u i-p a le j.
small to crash: The two cars crashed.
chile ic (s) chom pipe (macho) ko'l (s), chonko'l
chile (s)
chism e molonen tz ij (fn) Las m ujeres turkey (to m )
contaban muchos chismes. Ri ixoki' chom pipe (hembra) pi'y (s)
q 'uiy m olonen tz ij xqui-ben. turkey (h e n)
gossip: The women told lots of chuchito tacamel (s)
gossip. tamale
chism ear -ca m u lu j tz ij (fv) Las chueco man utz ta (fadj) {lit. no
m u je re s estaban chismeando en el bueno} El tra ba jo que hizo está muy
mercado. Ri ixoki' xq ui-cam ulu j tz ij chueco. Ri ru -sa m a j xu -b en yalan man
pa c'ayibel. utz ta.
to gossip: The women were gossiping p oorly done, s lo p p y The work that he
in the market. did is very poorly done ( very
chispa ru -b ix k'ak' (fn) Que no te slo pp y}.
quemen las chispas del fuego. Man chupar -tz 'u b (vt 1) El niño se
ca ru -c'a t ri ru -b ix k'ak'. chupa el dedo. Ri ac'ual n u -tz 'u b ri
spark: Don't let the sparks from the ru-k'a'.
fire burn you. to suck: The child sucks his thumb.
bix (s) El chiste no tiene -tz 'u b (vt1) La esponja chupa
chispa. Ri c'acatil man c'o ta el agua. Ri esponja n u -tz 'u b ri ya'.
ru-bix. to absorb: The sponge absorbs the
life, spark: The /oke doesn't have water.
life { s p a rk}. - t ij ya' (fv) El bolo chupó
chiste c'acatil (s), k'olonic otra vez. Ri k'abarel x u -tij chic
(vt1:s) yaV

54
to d rin k alcohol: The d runk began -tz u ' (vi) Las ventanas de esta
d rin kin g alcohol again. casa dan a la calle. Ri ventanas
danza véase baile, r-ic h in ri jay ye -tzu 'u n ka pa bey.
dañarse -vu lu vu ' (vi) { l it to open to: The windows o f this house
d e s tru ir} En el te rre m o to se dañaron open to the street.
las casas. C h -e ri silonel, -y a ' pa c'as (fv) Ese som brero
xe -vu luvu ' ri jay. lo dan fiado en la tienda. La
to destroy. In the earthquake the pavi'aj la' c'o modo n iq u i-ya ' pa
houses were destroyed. c'as.
-lo b o lo ' (vi) {lit. doblar} to give on credit: They give that hat
Cuando le pegué a la piedra, se on cre d it in the store.
dañó mi azadón. Tok x in -tz e k ri -m a tio x ij (vt2) A Juan no le
v-asaron c h -e ri abej, x -y o jte j ri dieron gracias por el favor que
v-asaron. hizo. Ri Juan man x q u i-m a tio xij ta
to ruin: When I struck the rock, it c h i-r- e ri utzil xu-ben.
ruined my hoe. to give thanks: They d id n 't give Juan
daño ch 'a'o j (s) Las grandes thanks fo r the favo r he did.
lluvias causaron mucho daño en el -ra y ij (vt2) Me dan ganas
pueblo. Ri nima'k tak job, yalan de com erm e un mango. N in -ra y ij
ch'a’o j xq ui-be n ch -u -p a n ri n in - tij jun mango.
tinam it. to want to: I want to eat a mango.
damage: The great ram s caused much -s u ju j (vt2) Yo le voy a dar
damage in the town. parte a la policía. Yin yib e -su ju n
man utz ta -b e n c h -e (fv) c h i-r- e ri policía.
(lit. hacerle malo} La comida con to report: I'm going to re p ort it to
chile me hace daño a mí. Ri the police.
r-iq u il ri c'o ic r-iq 'u in man utz ta -c h e p (vt1) Los dos amigos
nu-be n ch -v-e . se dieron ja mano. Ri ca'i'
to harm: The food with chile does me c-a ch ibil q u -i' xq ui-che p qui-k'a'.
a lot of harm. to shake hands: The two frie n ds shook
dar -ya ' (v tl) Ese árbol da buena hands.
fruta. La che' la' n u-ya' utz ru-va'. -a la j (vt2) A los nueve meses
to give: That tree gives good fruit. doña Paca dio a luz. C h-u -p an
-c 'u t (vt1) { l it m ostrar} El ri b ele je ’ ic' x-alan ri doña Paca.
enferm o no da señales de to give birth: At nine months d oñ a
m ejorarse. Ri yava' man n u -c'u t ta Paca gave birth.
ni-c'achoj. -ya ' cuenta (fv), -n a be j (vt2)
to show signs: The patient doesn't Nos dimos cuenta que salió ella.
show any sign of recovering. Xka-ya' cuenta {X ka -n ab ej} chi x-e l

55
rija*. fu lfills his duty.
to realize: We realized that she débil manek uchuk'a' (fv), man c'o
le ft. ta uchuk'a' (fv) Después de su
de 0 () Quiero un vaso de agua. enferm edad se quedó muy débil. Tok
N in v-a jo ’ jun vaso n u-ya ’. rija ' x-ya ve j yalan, man c'o ta
of: I want a glass of water. {m anek} r-uch u k'a ' x -c 'o je ' can
-ic h in (prep) Este machete es weak: A fter his illness he rem ained
de Pablo. Re m achete re ’ r-ic h in ri very weak.
Pablo. d ebilidad man c'o ta uchuk'a' (fv),
to belong toe This machete belongs to -q 'u is uchuk'a' (fv) Tengo mucha
Pablo. debilidad. Man c'o ta chic v-u ch uk'a '
a j- 0 Yo soy de Guatemala. Yin {Ri v-u ch uk'a ' x-q 'u is yan}.
in a j-A rm ita . to be weak, to have no strength: I am
from : I am from Guatemala. very weak { I have no stre n g th }.
c h -ij (prep) ¿Habla usted de mi d e b ilita r -q 'u is uchuk'a' (fv),
amiga? ¿La ya -ch'o rat c h i- r - ij ri -tukutu* (vi) Cuando me sacaron la
v-achibil? sangre, me deb ilité demasiado. Tok
of: Are you speaking of my x q u-ele sa j ri n u-q u iq 'u e l yalan
g irlfrie n d ? x-q 'u is v-u ch uk'a ' {x i-tu k u tu '}.
debajo c h -u -x e ' (prep) Hay un libro to weaken: When they took out my
debajo de esa caja. C'o jun libro blood, I was really weakened.
c h -u -x e ' la cajón. d ecente choj (adj) A ese lugar no va
under, underneath: There is a book la g ente decente. Ri vmek choj man
under { und erne a th } that box. ye -b e ta ch i-ri'.
deber c'o c'as (fv) { l it ten e r decent: The decent people d on 't go to
deuda} Don A rturo nos debe mucho that place.
dinero. Ri ma A rturo c'o q'uiy chiquichic (adj) Yo no creo que
ru -c'a s k-iq'uin. don Ambrosio sea una persona decente
to owe: Don A rturo owes us a lot of Yin man n in -n im a j ta chi ri ma
money. Ambrosio jun achín chiquichic.
ru-c'am on (v tta d j) Ya es decent: I d on 't believe that don
tarde; debem os irnos. Yalan x-ka k'ij Ambrosio is a decent person.
ya can; ru-c'am on yoj-be. decepcionar -ya ' bis (fv), -sech
should: It is late; we should go. c'u'x (fv) Usted me decepcionó con
ru-c'am on (v tta d j) Ese señor sus hechos. Rat xa-ya' can yalan
es una persona que cumple con su nu-bis {Rat yalan xa-sech n u-c'u'x}
deber. La jun vmek la' nu-ben r-om a ri a-banobal.
r-o n o je l ri ru-c'am on nu-ben. to disappoint: You disappointed me
duty: That man is someone who with your deeds.

56
decid ir - k 'iju j (vt2), -n o jij (vt2) x q u i-k 'a la jiris a j c h i-q u i-v e c h ri
Tengo que d e cid ir si me voy a Patzún policía ri xqui-ben.
o a Patzicía. C'o chi n in -k 'iju j to confess: The two men confessed to
{n in —n o jij} na o xq u i-b e Patzún o the police what they had done.
Patzicía. dedicar -b e n (vt1) {lit. h acer} El
to decide: I have to decide if I'm libro está dedicado a mi madre. Ri
going to Patzun or Patzicia. vu j banatajiné'k pe c h i-r- e ri n -te '.
decir - b ij (vt1) Ellos no me d ije ro n to dedicate: The book was dedicated
la verdad. R ije ' man x q u i-b ij ta ri to my mother.
k itz ij c h -v -e . xe ch-pan c'o (fv) {lit. sólo
to telk They d id n 't tell me the estar en} Yo estoy dedicado a mi
truth. trabajo. Xe c h -u -p a n ri nu-sam a j
-c 'u l (vt1) ¿Qué q uiere in -c'o vi.
decir eso? ¿Achique nibe -cu lu n? to be dedicated: I'm dedicated to my
to mean: What does that mean? work.
ru -b ixic (vt 1:s) ¿Como se c'o ch-pan jantape (fv) { l it
dice en Cakchiquel? ¿Achique siem pre estar en} Yo estoy dedicado a
ru -b ixic pa Cakchiquel? mi trabajo. Yin in -c'o ch -u -p a n
to say: How do you say it in nu-sam a j jantape.
Cakchiquel? to be dedicated: I'm dedicated to my
- b ij c h -e (fv) ¿Como se work.
dice perro en Cakchiquel? ¿A chique dedo ru -v i' -k 'a ' (fn)
n i-b ix c h i-r- e ri perro pa ch'abel? fin ge r
to say: How do you say dog in dedo del pie ru -v i' -ake'n (fn)
Cakchiquel? toe
decisión - k 'iju j (vt2) Tenemos que dedo gordo te 'e j -k 'a ' (fn), nima
tom ar una buena decisión para ru -v i' -k 'a ' (fn)
hacer este negocio. C'o chi thumb
m ka -k'iju j utz chi nika-ben re dedo m eñique chipix (fs)
negocio re'. little fin ge r
to make a decision: We have to make defecto man tz'ake't ta (fv) {lit.
a good decision to do this business no com pleto} Ese chivo no está muy
deal. bueno porque tie ne un defecto. La jun
declaración k'alajirisanic carne'l la' man can ta utz r-om a man
(adj:vt2s) tz'aket ta.
declaration defect: That lamb is n 't very good
declarar -k 'a la jin s a j (adjrvt2) Los because it has a defect.
dos hom bres declararon a la policía defender -to ’ (vt1) {lit. ayudar} No
lo que hicieron. Ri ca'i’ achi'a' nos enfermamos porque la pared nos

57
defendió del frío. Man x o j-y a v e j ta - b ij ri tz ij ri' c h i-q u i-v e c h ri
ta pe r-om a ri pared x o jru -to ' ixoki'.
ch -u -v e c h ri tef. in fro n t of: Don't say these things
to p rotect: We d id n 't get sick in fro nt o f the women.
because the wall pro te cted us from delantera ch -vech ri ch'aka' chic
the cold. (prep) {lit. e nfre n te de los dem ás}
d eja r -ya ' can (fv) El niño d ejó El caballo blanco ya tom ó la
un libro sobre la mesa. Ri ac'ual delantera en la carrera. Ri sek
xu-ya' can jun vuj pa ru-vi* ri mesa. q u ie j ya xu -n ab eyij ch i-q u i-v e c h ri
to leave: The child le ft a book on ch'aka' chic pa ri
the table. lead: The white horse has taken the
- b ij can (fv) Don Ramón lead in the race.
dejó dicho que vendría a las delgado bak (adj) {lit. hueso},
cuatro. Ri ma Ramón x u -b ij can chi bakilej (adj) El hom bre delgado por
m -pe a las cuatro. poco se muere. Ri achín bak {b a kile j
to leave word: Don Ramon le ft word achín} juba' man x-quem .
that he would come at tour o'clock. thin (used with people or anim als):
-ya ' can -yon (fv) {lit. d eja r The thin man is about to die.
solo} Déjam e en paz porque -b a kir (adjrvi) Por no com er se
estoy trabajando. Q uina-ya' can ha quedado muy delgado. R-om a ri man
nu-yon r-om a nu-chapon nu-sam aj. n i-va ' ta yalan x-b a kir ka.
to leave alone: Leave me alone to become slender: By not eating, he
because I'm working. became very slender.
-m e sta j (vt2) { l it olvidar} No xax (adj) El papel delgado. Ri
dejes de venir el viernes xax vuj.
porque te voy a necesitar. Man thin (used with things): The thin
ta -m e sta j can chi xca-pe ri viernes paper.
r-om a ya -c'a tzin ch i-n u-vech . xaxilej (adj) El papel
to forget: Don't forget to come on delgadísim o. Ri xaxilej vuj.
F riday because I'm going to need you. thin (used with things): The very
delantal lantar (s) thin paper.
apron delicioso q ui' (adj) ( l it dulce}
delante de ch-vech (prep) Mi casa Este mango esta delicioso. Re mango
está delante de la catedral. Ri re' qui'.
v-achoch c'o c h -u -ve ch ri catedral. sweet: This mango is sweet,
in fro nt of: My house is in fro nt of delito ch'a'oj (s) La policía
the cathedral. agarró a ese hom bre por com eter un
ch-vech (prep) No digas estas delito. Ri policía xu -ch e p ri jun
cosas delante de las m ujeres. Man achin r-om a ri ru -c h ’a'oj.

58
crim e: The police seized that man to r a -sa m aj man n m v-a jo ' ta n in -b e n
com m itting a crim e. r-om a yalan c'ayef ru -b an iq u il.
dem anda -s u ju j (vt2) Voy a hacer una too: I d on 't want to do that iob that
dem anda por los daños que me has you are doing because it is too hard.
hecho. Y ib e-su ju n c h -a v -ij r-om a ri dem onio itzel vinek (fn), a j-tz a y
a -m ac a-banalon ch -v-e . (fn)
demand: I'm going to make a dem and demon, devil
to r the dam ages that you have done dem ostración -c 'u t (vt1) No me
to me. creian que podia yo hacer el
c'ayil (vt2:s) En estos dias tra ba jo hasta que les hice una
hay mucha dem anda {negocio} de pone ho dem ostración. Man x q u i-n im a j ta chi
negro. C h -u -p a n re k'ij vacami c'o yin y i-tiq u ir n in -b e n ri samaj c'a
q'uiy c'ayil ri tak k'u 'uj k'ek. tok x in -c 'u t na c h i-q u i-ve ch .
demand: There is much dem and dem onstration: They d id n 't believe
{ b usin e ss} to r black ponchos these that I could do the work u n til I gave
days. them a dem onstration.
demás ch'aka' chic (fn) Después le dem ostra r -c 'u t (vt1) Yo les
cuento lo demás de la historia. C'a d em ostré que tenía razón ayer. Yin
x tin -tz ijo j na ch -a v -e ri ch'aka' x in -c 'u t c h i-q u i-v e c h chi k itz ij ri
chic r-ic h in ru -q 'u is ib e l ri n in -b ij ivir.
historia. to show: I showed them that I was
rest: A fterw ards I'll tell you the righ t yesterday.
rest of the story. d entro de ch-pan (prep) El lápiz
ch'aka' chic (fn) Nosotros está dentro de la caja. Ri
llegam os prim ero y los demás se tz'ib ab e l c'o c h -u -p a n la cajón.
quedaron atrás. Roj xojbe-apon nabey inside: The pen cil is inside the box.
y ri ch'aka’ chic x e -c 'o je ' can pa (prep) Juan viene dentro de
c h i-k -ij. un mes. Ri Juan n i-p e pa jun ic'.
rest: We arrived firs t and the rest within: Juan w ill come within the
stayed behind. month.
demasiado yalan q’uiy (fadj) En esa ju ba' chic (prep) Dentro de
reunión habia demasiada gente. Pa poco va a m orir don Pedro. Juba'
ri jun m o lo jri'il e -c'o yalan e -q 'u iy chic chi man m -quem n ma Pedro.
vi nek. shortly, soon: Shortly { S oon} don
too many: In that m eeting there were Pedro is going to die.
too many people. departam ento departam ento (s),
yalan (adj) Ese tra ba jo que cuenta (s) Estamos en el departam ento
está haciendo no lo quiero hacer de Chimaltenango. O j-c'o pa ri
porque es demasiado difícil. La jun departam ento {pa ru -cu en ta}

59
Chim altenango ye'a-q'ué'm el ri cinco centavos
departm ent: We are in the departm ent ch i-n u -ve ch .
of Chim altenango. righ t: You d on't have the righ t to
depender achique na 0 Depende de lo take away my five cents.
que me diga don A rturo, eso es lo que tz'a ke t na'oj (fadj) { l it
voy a hacer mañana. A chique na m ente com pleto} El es un hom bre
x tu -b ij pe c h -v -e ri ma A rturo, ja hecho y d erecho. R ija' jun
ri’ nm be-bana' chva'k. achín cabal y tz'ake t ru -n a'oj.
to depend: Depending on what Arturo honest and upright: He is an honest
says, that's what I'm going to do and u p righ t man.
tomorrow. derram ar -tix (vt1) La m u je r
d epender véase tam bién contar con. derram ó la leche en el comal. Ri
deportista etz'anel (vi:s) ixok xu -tix ka ri leche ch -u -p a n ri
player, athlete ru-xot.
depositar -y a ' can (fv) Depositaron to spill: The woman sp ille d milk on
la basura en el barranco. X qui-ya' the griddle.
can ri k’ayis c h -u -p a n ri sivan. d e rre tirse -ya 'e r (svi) La
to deposit: They deposited the trash m antequilla se está d erritie nd o en
in the ravine. el sartén. Ri m antequilla n i-ya 'e r
depósito r-e ta l (vt2s) {lit. pa sartén.
señal} Si quiero llevarm e esta agua, to melt: The butter is m elting m the
tengo que d eja r un depósito para el try in g pan.
envase. Vi n in v-a jo ' m n -c'u a j re jun derribar -e le s a j el (fv) {lit.
agua re', c'o chi n in-ya' na can jun q u ita r} Los trabajadores derribaron
r-e ta l r-ic h in ri envase. la casa para co nstru ir una nueva. Ri
deposit: If I want to take this soda samajela* xq u-ele sa j el ri jay
pop, I have to leave a deposit on the r-ic h in n iq u i-b e n jun c'ac'a'.
bottle. to remove: The workers rem oved the
yacbel ya' (v tl.fn ) Esta casa house to build a new one.
tie ne un depósito arriba. Re jay re' -kasaj (vt2), -r o k ij (vt2) Los
c'o jun yacbel ya’ pa ru-vi'. trabajadores derribaron la casa para
water storage tank: This house has a constru ir una nueva. Ri sam ajela'
water storage tank on top. xqui-kasaj {x q u i-ro k ij} ri jay
derecha derecha (adj), a j-q u i-k 'a ' r-ich m n iq u i-b e n jun c'ac'a'.
(fadj) to demolish: The workers dem olished
nght the house to build a new one.
derecho k'ij (s) Usted no tiene -toc'oba' (virvt2) Un hom bre le
derecho de quitarm e mis cinco pegó al otro y lo derribó. Ri jun
centavos. Rat man c'o ta a -k 'ij chi achín xu-ch 'ey jun chic y xu -toc'o b a'

60
ka pa ulef. -b iso n (vi) {lit. e n tris te c e r}
to knock down: One man hit the other El niño se desalentó porque la
and knocked him down. maestra le puso un cero. Ri ac'ual
d errum ba rse -tz a k (vi) Ya se x-b iso n r-om a ri tijo n e l xu -ya ' jun
d errum bó el puente con el tem blor. cero c h i-r-e .
X -tzak yan ri k'a'n r-o m a ri silonel. to get discouraged, to dishearten:
to topple over: The b rid ge top p led The ch ild got discouraged
over in the earthquake. { d ishe a rten e d } because the teacher
d errum be ul (s) gave him a zero.
land slid e desangrarse -e l q uiq'uel (fv) { l it
desabrochar - je k (vt1) {lit. a b rir} salir sangre} Me corté con mi
El doctor me pidió que me m achete y me estoy desangrando.
desabrochara la camisa. Ri doctor X in-soc v - i' r-iq 'u in n u-m achete,
x u -b ij c h -v -e chi n in -je k ri n -e l ri n u-quiq'uel.
nu-camisa. to bleed: I cut m yself with my
to unbutton: The doctor asked me to machete and I'm bleeding.
unbutton my shirt. - tz 'u ju ' quiq 'u el (fv) {lit.
desagradable man utz ta (fadj) { l it salir sangre a chorros} Me corté con
malo} El caldo con azúcar es muy mi machete y me estoy desangrando.
desagradable. Ri ru -ya 'a l k'utun X in-soc v -i' r-iq 'u in nu-m achete,
n i-ya ’ox azúcar r-iq 'u in man utz ta. n i-tz 'u ju ' ri n u-quiq'uel.
d istasteful: The broth with sugar is to bleed: I cut m yself with my
very distasteful. machete and I'm bleeding.
itzel -n a ' (fv) {lit. sentir desanimado bis (adj) La fiesta está
mal} Me desagrada mucho que le muy desanimada. Ri nima k'ij yalan
pegues a mi patojo. Yalan itze l n in -n a ’ bis.
chi na-ch'ey ri v-alc'ual. life le ss, boring: The p arty is really
disagreeable: I feel bad that you hit life le ss { b o rin g }.
my kid. desanim arse -bison (vi) {lit. estar
desalentarse -q 'u is rayibel (fv) tris te } Don Fidel se desanimó por
{lit. term in ar deseos} El niño se haber perdido todo su dinero. Ma
desalentó porque la maestra le puso Fidel x-bison r-om a xu-sech r-o n o je l
un cero. Ri ac’ual x -q ’uis ru-rayibal ri ru-m ero.
r-om a ri tijo n e l xu-ya' jun cero to get discouraged, to dishearten:
c h i-r-e . Don Fidel was discouraged
to get discouraged, to dishearten: { disheartened} because he lost all
The child got discouraged his money.
( d isheartened} because the teacher -y o j anima (fv) Los jovenes me
gave him a zero. dijeron que había ladrones en la

61
calle y por eso me desanime. Ri abono. Re tak avex x -q 'u iy ir r-om a
alabo' xq u i-b i) c h -v -e chi e -c'o xka-ya' abono r-iq 'u in .
elek'om a' pa bey, r-om a ri’ x -y o jte j to develop: These corn p lants are
v-ámma. well developed because we fertilize d
to dishearten: The teenagers told me them.
that there were thieves on the street desatar -so l (vt1), -q u ir (vt1) Este
and because of that I became nudo está muy d ifícil de desatar.
disheartened. Re c'oloq'uic yalan cof chi na-sol
desaparecer -sé'ch (vt1) Se {n a -q u ir}.
desapareció un niño en el barranco. to untie: This knot is very d iffic u lt
X-sech jun ac'ual pa sivan. to untie.
to disappear: A child d isappeared in desayunarse -va ' r-ic h in mmak'a'
the gorge. (fv) {lit. com er de mañana} ¿Se ha
desaparición -se ch (vt1) La desayunado usted ya? ¿La xa-va' yan
desaparación de mi esposa me tiene r-ic h in nimak'a*?
muy triste . Tok x-sach el ri to have breakfast: Have you had
v-ixja yil yalan xu -ye c can ri breakfast yet?
nu-bis. desayuno va'in r-ic h in mmak'a' (fn)
disappearance: The disappearance of {lit. la comida de mañana}
my w ife has le ft me very sad. breakfast
desarm ar -y o j (vt 1), -v u la j (vt2) desbaratar véase desarreglar
Tenemos que desarm ar esa maquina desbordarse -e l (vi) Ayer se
para poder lim piarla. C'o chi desbordó el río. Ivir ri r-aken
m ka-yoj {m ka -vu la j} la jun máquina ya' x -e l pa ru-bey.
la' r-ichm q u e -ri' c'o modo to sp ill over, to flow over:
n ika-cho jm irisa j. Yesterday the rive r sp ille d over
to take apart: We have to take that { overflowed }.
machine apart to clean it. descansar -uxlan (vi) Cuando term ina
desarreglar -ta lu j can (fv), -q u ich este trabajo, descanse usted un rato.
can (fv) Las gentes que vinieron a mi Tok x-c'a ch oj chic re samaj re'
casa desarreglaron todo. Ri vinaki* cat-uxlan ju ba' rat.
ri xe -p e ch i-v-a ch och xq u i-ta lu la ' to rest: When you finish this /ob,
{xq u i-q u ich } can r-o n o je l. rest fo r awhile.
to disorder, to mess up: The people descanso uxlanen (vi:s), uxlanic
that came to my house d isordered (vi:s) El trabajo no es descanso. Ri
{ messed u p } everything. samaj man uxlanen {uxlanic} ta.
d esarrollar -q 'u iy ir (a d jvi) Estas rest: Work is no! rest.
plantas de maíz están bien descargar -e le sa j ejka'n (fv) { l it
desarrolladas porque les echamos sacar carga} Muchos hom bres estaban

62
descargando el camión. E -q 'u iy descendant: I am a descendant of
achi'a' xq u -e le sa j ri ejka'n c h -u -p a n Tecun Uman.
ri camión. descolorido -k'ax ru -v a ' (fv), chaj
to unload: M any men were unloading chic (fadj) La camisa ya está
the truck. bastante descolorida.
-ka sa j e jka'n (fv) (lit. bajar faded: The shirt is very faded.
carga} Muchos hom bres estaban k'axinek (adj) La camisa
descargando el camión. E -q 'u iy descolorida se me rompió. Ri
achi'a' xq ui-kasa j ri ejka'n c h -u -p a n nu-cam isa k'axinek ru -va '
ri camión. x -r e tz e te j ya el.
to unload: Many men were unloading faded: My faded shirt ripped.
the truck. descom ponerse -y o j (vi) Mi radio se
descendencia ru -xiq u in tak lyaj me descompuso. Re n u-rad io re ' ya
mamaj (fn) Espero te n e r una buena x -y o jte j yan.
descendencia. Yin n inv-oyo b ej chi to ruin: My ra d io was ruined.
xq u e -c'o je ' jun ru -xiq u in tak v -e y -c h a m ir (vi) Por el calor, se
n u-m am e -u tz. ha descom puesto la comida. R-om a ri
lineage: I hope to have a good c'aten, x-ch 'a m ir ri va'in.
lineage. to spoil: Due to the heat, the food
ija tzu l (s:s) Espero ten e r una spoiled.
buena descendencia. Yin n inv-oyo b ej desconfianza man -cu ke r ta c'u'x
chi xq u e -c 'o je ' ju n v -ija tz u l e -u tz. c h -ij (fv) { l it no confiar en} A
lineage: I hope to have a good este m entiroso le tengo desconfianza.
lineage. Re tz 'u c u j tz ij re ' man n in-cuke r ta
descender -x u le ’ (est) Esta n u -c'u'x c h i-r- ij.
carretera desciende hasta el mar. Re to d istrust: I d istru st this liar.
nima bey re ' n i-xu le ' c'a pa ya'. desconfiar de man -cu ku ba ' c'u'x
to descend, to go down: This highway c h -ij (fv) {lit. no confiar en} Usted
descends { goes dow n } to the sea. no debe desconfiar de mi. Rat man
-ka (vi) Descendim os en el hoyo ru-c'am on ta chi man na-cukuba' ta
con lazos. X oj-ka ka pa jul r-iq 'u in a -c'u'x c h -v -ij.
colo'. to d istrust: You shouldn't distrust
to go down: We went down into the me.
hole using ropes. desconocido man -e ta m a j ta -vech
descendiente ija tzu l (s:s) { l it (fv) {lit. no conocer la cara} No le
sim ien te}, vinek (s,Y {lit. g ente} abra la puerta a ningún desconocido.
Yo soy descendiente de Tecún Umán. Man ta -je k ri ru -c h i' jay ch -u -ve ch
Yin in jun r-ija tz u l {ru -vin a k} can m anjun man av-etam an ta ru-vech.
ri Tecum Umam. stranger: Don't open the door to any

63
stranger. from : I saw him from fa r away.
descontar -e le sa j can (fv) (lit. c'a tok () Desde que la
q u ita r}, -kasaj can (fv) {lit. baja r} conocí la quiero. N in v-a jo ' c'a tok
¿Cuánto me va usted a descontar a xin v-e ta m a j ri ru-vech.
esta camisa? ¿Jam pe' xtav-elesa j since: I have loved her since I met
{xta -ka saj} can c h i-r- e re camisa her.
re*? c'a ri' (), k'asan ri* ()
to mark down, to discount: How much Desde entonces he cambiado mucho.
are you going to mark down C'a ri' {K'asan ri'}, ja nila
{ d iscou n t} this sh irt to r me? x in -je l ri nu-na'oj.
d escubrir - il (vt1) Cristobal Colón since then: Since then I have changed
descubrió América. Ri Cristobal a lot.
Colón x r-il ri ru -va ch ' ulef vacami xtu-be n apon (fv)
América. Desde ahora en adelante me
to discover: C hristopher Columbus baño todos los días. Vacami
discovered America. xtu-bé'n apon x tin -a tin r-o n o je l
descuento -e le s a j chic juba' (fv) k'ij.
{lit. q uita r un poco más} Voy a from now on: From now on I w ill bathe
necesitar que me den un descuento. every day.
N i-c'atzin c h -v -e chi m q u -elesa j desear -ra y ij (vt2) Deseo verla
chic juba’ c h i-r- e ri r-a jil. cuando venga. N in -ra y ij m n -tz 'e t
discount: I need you to give me a ru -ve ch tok xt-oka ka.
discount. to want: I want to see her when she
descuidar man -b e n ta cuenta (fv) comes.
{ l it no cuidar} El enferm o se murió desem peñar -c 'u a j (vt1) Ese señor
porque el doctor lo descuidó. Ri desempeña muy bien su trabajo. La
yava' x-q u em r-om a ri ak'omanel man jun vinek la' ru -c'u a n utz ri
xu-bé'n ta cuenta. ru-sam aj.
to neglect: The patient died because to ca rry out: That man ca rrie s out
the doctor neglected him. his iob well.
man -tz 'e t ta (fv) {lit. no desenrollar -so l (vt1) El hom bre
v e r} El enferm o se m urió porque el desenrolló el hilo, Ri achín xu-sol
doctor lo descuidó. Ri yava' x-q u em ri chij.
r-om a ri ak'omanel man x u -tz ’e t ta. to unroll: The man unrolled the
to neglect: The patient died because thread.
the doctor neglected him. d esenterrar -c'o t (vt1) El perro
desde chi (prep), c'a (prep) Le vi desenterró su hueso. Ri tz 'i'
desde lejos. X in -tz 'e t chi n e j {C'a xu -c'o t ri ru-bak.
n e j x in -tz 'e t}. to dig up: The dog dug up his bone.

64
deseo rayibel (vt2 s) sak'ul y x - jilijo ' el.
desire to slip: He stepped on a banana peel
desesperar -ic 'o c'u ’x c h -e (fv) and he slipped.
Este lloron me desespera mucho. Ri desm ayar juba' man -q u e m (fv) {lit.
ac'ual yalan n -o k ' n -ic'o n u-c'u 'x por poco m o rir} La m u je r se desmayó
c h i-r-e . cuando vió a su esposo sangrando. Ri
to be d iscouraging: This crybaby is ixok juba' man x -q u e m tok x u -tz 'e t
very discouraging. ri r-a c h ijil n -e l ru -q u iq 'u e l.
d esgarrar -x ilu j (vt2) El tig re me to faint: The woman fainte d when she
d esgarró el brazo. Ri bálma saw her husband bleeding.
x u -x ilu j ri nu-k'a'. -tu k u tu ' (vi) El joven se
to tear: The tig er tore my arm. desmayó por co rre r tanto. Ri ala'
d esgarrar véase tam bién resgar. x -tu k u tu ' r-om a yalan x-anin.
desgranar -b ik (vt1) Estamos to faint: The young boy fainte d from
desgranando maíz con la mano. ru n nin g so much.
N ika-bik ixin chi ka-k'a'. -m ayam o' (vi) Por ayunar tanto,
to thrash: We are thrashing corn by el hom bre se desmayó. R-oma
hand. x-m evayin janíla, x-m ayam o' ru -va '
deshacer -y u j (vt1) Tenemos que ri achin.
deshacer la casa. C'o chi n ika -yu j ri to faint: For fa stin g so much, the
jay. man fainted.
to take down: We have to take down -lava lo ' (vi) El caballo le
the house. dió una patada al muchacho y éste
- lo lij (vt2), -ta lu j (vt2) se desmayó. Ri q u ie j xu -ya ' jun
Deshaga la pastilla en el agua. aken c h i-r- e ri ala', x-lavalo'.
T a -lo jij {T a -ta lu j} ka ri pastilla to faint: The horse gave the boy a
c h -u -p a n ri ya'. kick and he fainted.
to dissolve: Dissolve the p ill in desnudar -ch'anaba' (e stvt2 ) La
water. mamá está desnudando a los patojos
desierto tz'ira n ulef (fn), tolan para bañarlos. Ri te 'e j
ulef (fn) yeru-ch'anaba' ri ac'uala' chi
desert ye r-a tinisaj.
desigual man junan ta (fadj) Este to undress: The mother is undressing
terre no está muy desigual. Re ulef the children to bathe them.
yalan man junan ta ru-vech. desnudo ch'anel (est:adj) No me
uneven: This land is very uneven. mires porque estoy desnudo. Man
d eslizarse - jilijo ' (vi) Se paró en q u in a -tz'u ' pe r-om a in-ch'anel.
una cáscara de banano y se deslizo. naked, nude: Don't look at me because
Rija' x-p a 'e ' pa ru -v i' jun r - ij I'm naked { n ud e }.

65
desobedecer man -n im a j ta tz ij (fv) ru -tz ia k ch -u -can o xic ri ru-m érix.
{lit. no cre e r palabra} El niño to mess up: The teenager m essed up
desobedece a sus padres. Ri ac'ual his clothes looking to r his socks.
man n u -m m a j ta q u i- tz ij ri ru -te ' deso rie n ta r -se ch -ve ch (fv) En
ru-ta ta '. este pueblo estoy desorientado.
to disobey. The child disobeys his C h -u -p a n re tin am it re ' yalan m -sach
parents. nu-vech c h i-r-e .
desocupado jam ul -pan (fadj) disoriented, lost: In this town I'm
¿Estará desocupado el cuarto? ¿La disoriented { lo s t}.
jamul cami ru -p an ri jay? despacio ekal () ¿Por qué no habla
unoccupied, vacant: Is the room mas despacio? ¿Achique r-om a man
unoccupied { vacant y? ya-ch'o ta rat más ekal?
jam ul -ve ch (fadj) Necesito slow: Why d on't you speak slower?
hablar con usted cuando esté despachar -jé'ch (vt1) La m u je r de
desocupado. N i-c'a tzin c h -v -e la tienda nos despachó los dulces.
y i-tz ijo n av-iq 'um tok jam ul Ri ixok r-a ja f ri tienda x u -je c h pe
a-vech. ri ka-cab.
not b u s y I need to talk with you to despatch: The woman in the store
when you are not busy. despatched us the candy.
desocupar -jé'm (vt 1) Ayúdame a despedazar -c 'a jij (vt2) El león
desocupar lo que tengo en este cofre. despedazó al venado. Ri coj
Q uina-to' c h -u -ja m ic ri c'o ch -u -p a n x u -c 'a jij ri masat.
ri cofre. to tear into pieces: The lion tore
to empty. Help me empty what I have the deer into pieces.
in this chest. d espedir -je c h can (fv) Se va mi
desorden tu lu tic (adj) Ese cuarto padre y vamos a despedirlo a la
está en com pleto desorden. La jun term inal. N i-be ri n -a ta ' y
ru -p an jay la' yalan tu lu tic ru-pan. n ika-ja ch'a ' can pa term inal.
disorder, mess: That room is in to see o ff: My la the r is leaving and
complete disorde r {in a complete we're going to see him o il term inal.
mess }. - b ij q u iri' (fv) {lit. decir
desordenado quichiquic (adj) El adiós} Cuando me voy, tengo que
cuarto está desordenado. Quichiquic despedirm e de mis amigos. Tok yi-be,
ru -p an jay. c'o chi n m -b ij can q u iri' c h i-q u -e
d isorderly, messed up: The room is ri v-achibil.
disorde rly { messed up }. to say good-bye: When I go, I have to
desordenar -tu c u q u ie j (vt2) El joven say good-bye to my frie n ds.
desordenó su ropa para buscar los despegar -jo k 'o jo ' (vi) Mis zapatos
calcetines. Ri ala' xu -tu cu q u ie j ri ya se me despegaron de la suela. Ri

66
nu-xaja b y e -jo k 'o jo ' el pa r-aken. wide-awake { a le rt} child.
to come unglued: The soles o f my desp re cia r man -c 'u l ta (fv) {lit.
shoes came unglued. no re c ib ir} No hay que desp re cia r la
-tz 'o k (vt1) La su pe rficie de comida de don Juan. Man c'o ta modo
la mesa se desclavó. R u -vi' ri mesa man n a-c'ul ta ri va'in ri ma Juan.
x-tz 'o k o te j. to re je ct, to refuse: You shouldn't
to come apart, to come unglued: The re je ct don Ju an's food.
top of the table came apart { came -e tz e la j (vt2) Ese muchacho
unglued }. despreció a su hermana. La jun ala'
despeinado xich'ixic (vt1:adj) la' x r-e tz e la j ri r-ana'.
uncombed, unkempt to despise: That boy despised his
despejado ro c'o ro j (adj) {lit. sister.
cla ro }, sak'ij (adj) {lit. lu cie nte } desp re nd e r -tz 'o c o tz 'o ' (vi) Se
El día está muy despejado. Ri k'ij desprendió un botón de mi camisa.
yalan ro c'o ro j {sa k'ij}. X -tz 'o c o tz ’o' el jun ru -b otó n ri
clear, b right: The day is very clear nu-cam isa.
{ b rig h t}. to come unfastened: A button on my
ro c'oroj (adj) El cielo de la shirt came unfastened.
noche está muy despejado. Ri caj después -k'ax (vi) Tenemos una
r-ic h in ri ak'a' yalan roc'oroj. reunión después de las cinco. C'o
clear: The sky at night is very jun k a -m o lo jri'il xti-k'a x ri las
clear. cinco.
d esp ejar -sa k'ijm (s:vi) El día se a fter: We have a m eeting a fte r five
despejó. Ri k'ij x-sa k'ijin. o'clock.
to clear up, to brighten up: The day tok...chic () Después de
cleared up ( brightened u p }. lavarme, com ienzo hacer el desayuno.
d espertar -c'a so j (vt2) Despiértem e Tok in -ch 'ajovine k chic, nin-cho p
a las ocho. Q uina-c'asoj a las ocho. ru -b an ic ri vey r-ic h in nimak'a'.
to wake: Wake me at eight o'clock. a fter: A fter washing myself, I start
despertarse -c 'a s te j (vi), -n a breakfast.
-vech (fv) Me desperté al amanecer. c'a ri' () P rim ero comimos,
X in-na' n u-vech {X i-c ’a s te j} tok después nos fuimos al cine. Nabey
x-sa ke r pe. xo j-va ', c'a ri' xo j-b e pa cine.
to wake up: I woke up at dawn. a fterw ards, then: First we ate,
despierto q'ues (adj), -c'a sta jic a fterw ards { the n } we went to the
(vi) El es un niño muy despierto. movies.
Rija' jun ac'ual yalan q'ués ju ba' chic 0 Vamos a reunim os
{n i-c'a sta jic}. despues. Tika-m olo' chic juba' k -i'
wide-awake, alert: He is a very juba' chic na.

67
later: W e're going to meet together xq ui-sech el ch -u -p a n ri bey.
later. to detour, to deviate: They detoured
destapar - je k -vi* (fv) Destápem e { d evia ted } from the road.
esta botella. Ta-jaka' ru -v i' re jun -e l el (vi) {lit. salir de} La
botella re'. carreta se desvió del camino. Ri
to uncork, to open: Uncork { O pen} carreta x -e l el juba' c h -u -p a n ri
this bottle. bey.
destino q u e -ri' ri c'aslen (fv) to run o ff ( a road): The ca rl ran o ff
{lit. así es la vida} Me tengo que the road.
m orir porque es mi destino. C'o chi d ete ne r -ch e p juba' (fv) Deténgame
y i-qu em r-om a q u e -ri' ri nu-c'aslen. este libro un momento. Ta-chapa'
destiny: I have to die because it's juba' re libro re'.
my destiny {lit. because such is to hold: Hold this book a moment tor
life }. me.
acuchi...vi (), lugar (s) Esta -te m e j (vt2) Detenga la tabla
carta no llegará a su destino. Re para que no caiga. T a -te m e j ri
jun carta man xt-a po n ta pa ru -lu g a r tz'alem r-ic h in man m-tzak.
{m an xt-apon ta acuchi n-apon vi}. to hold on to: Hold on to the board
destination: This le tte r won't arrive so that it doesn't tall.
at its destination. -ra k 'e j (vt2) El hom bre detuvo
d e stru ir -v u la j (vt2) El terre m o to a su amigo que estaba bolo. Ri achín
destruyó el pueblo. Ri silonel xu -ra k'e j ri r-a ch ib il ri k'abarel.
x u -vu la j r-o n o je l ri tin a m it to hold up: The man held up his
to destroy: The earthquake destoyed fn e n d that was drunk.
the town. -yocoba' (est.vt2) El señor me
desvelado -ca se ' (vi) Casi no detuvo en la calle por hablar tanto.
dormí, estoy desvelado. Man can ta Ri achín xiru-yocoba' pa bey r-om a
x i-v e r, yalan yi-c'ase'. yalan n i-tzijo n .
to have insom nia: I d id n 't hardly to detain: The man detained me in the
sleep; I have insom nia. street for talking so much.
desvelar man -y a ' ta varan (fv) -k 'e t (v fl) La policía
{lit. no dar sueño} El llanto de detuvieron el carro. Ri policía
este niño me desvela mucho. Ri x q u i-k'e t ri ch'ich'.
r-o k 'e j re ac'ual re ' man nu-ya* ta to detain, to stop: The police
nu-varan. detained { stop p ed } the car.
to keep awake: This baby's crying detrás de c h -ij (prep) Detrás de
keeps me awake. los arboles hay una casa. C h i-q u -ij
desviar -sech el (fv) Ellos se ri che' c'o jun jay
desviaron del camino. R ije' behind: Behind the trees there is a

68
house. clase un día sí y otro
deuda c'as (s) Tengo una deuda con no. C'o k'ij re ' tok c'o n u-clase y
usted. C'o jun n u-c'as a v-iq 'u in ra t c'o re ' tok man c’o ta
debt: I have a debt with you. every other day: I have class every
d eudor a j-c 'a s (fn) other day.
debtor saker (adjrvi) Buenos
devolver - tz o lij (vt2) Ya te días. Saker.
devolví el d inero que me prestaste. good m orning: Good m orning.
X in -tz o lij yan c h -a v -e ri m ero ca bij () Dentro de dos
n u -ja lo n ch -a v-e . días. Cabij.
to return: I already re turne d the within two days: W ithin two days.
money that you lent me. o x ij () Dentro de tres
-y a ' chic pe (fv) Todavía no días. Oxij.
han devuelto los libros. Manjani within three days: W ithin three days.
m q u i-ya ' chic pe ri libros. vo'o' k’ij apon () Dentro
to return: They still haven't de cinco días. Vo'o’ k’ij apon.
re turne d the books. within five days: W ithin five days.
dia k'ij (s) kubix apon () En ocho
day días. Kubix apon.
ch -u -ca 'n k'ij (fv) Se m urió in a w e ek In a week.
al día sig uien te . X -quem ca b ijir () Hace dos d ias.
ch -u -c a 'n k'ij. Cabijir.
next day: He died the next day. two days ago: Two days ago.
pa k'ij (prep) Tal vez o x ijir () Hace tre s d ía s.
regresarem os de día. R -iq'u in O xijir.
juba', xko j-tzo lin pe pa k'ij. three days ago: Three days ago.
d uring the day, by day: Perhaps we vo'o' can k'ij () Hace
w ill re turn d uring the day { by d a y}. cinco días. Vo’o’ can k'ij.
c h -u -p a n re k'ij re ' (prep) five days ago: Frve days ago.
Hoy en día es muy difícil kubixir can () Hace ocho
encontrar leche. C h -u -p an re k'ij re' dias. Kubixir can.
yalan c’ayef chi nav-il ri leche. a week ago: A week ago.
nowadays, these days: Nowadays diablo itze l vmek (fn), a j-tz a y
{These d a ys} it is very hard to 1md mil k. (fn)
semana 0 Voy al cine cada devil
ocho días. Y i-be pa cine diálogo choloj (s)
r-o n o je l semana. dialogue
week I go to the movies every week. diario r-o n o je l k’ij (), k'ij k'ij
c’o k*ij_c'o k'ij 0 Tengo 0 Ese señor se baña diario. La

69
achín la’ n-atm r-o n o je l k’ij {k 'ij hablar inglés. Yalan c'ayef ya-ch'o
k’ij}. inglés.
daily. That man bathes him self daily. d iffic u lt, hard: It is d iffic u lt
d ib u ja r -b e n vachibel (fv) Ricardo { h a rd } to speak English.
dibuja un árbol en su libro. Ri c'ayevilej (adj) A ese hom bre
Ricardo nu-be n jun ru -va chibe l jun le dieron un tra ba jo muy difícil.
che' ch -u -v e c h ru -lib ro . C h i-r-e la jun achin la' xq ui-ya' jun
to draw: Ricardo is draw ing a picture c'a yevilej samaj.
of a tree in his book. d iffic u lt, hard: They gave a
dibu jo vachibel (vi:s) d iffic u lt { h a rd } /ob to that man.
drawing difun to k'atzen (adj)
diciem bre d iciem bre (s) dead person
December d ifun to Vease tam bién muerto,
dicha Vease felicidad, digno choj (adj) Roberto es un
dicho tz ij (s) hom bre digno. Ri Roberto jun achín
saying choj.
dichoso véase feliz, worthy: Roberto is a worthy man.
diente eyaj (sg) E ncontré un diente r u-c'am on (adj) No es digno de
en la calle. X in v-il jun eyaj pa bey. que le pague más. Man ru-c'am on ta
tooth: I found a tooth in the street. chi n i-to j más c h i-r-e .
-e y (s) A Pedro le duele el appropriate, right: It isn 't
diente. N i-k ’axon ri r-e y Pedro. app ro pria te { rig h t} to pay him more.
tooth: P edro's tooth hurts. d ilig en te m itij (adj)
diez la ju j (núm) diligent
ten diluvio mmalé'j job (fn)
d ife re n te man junan ta (fadj), flood
ja la jo j (adj) Patzún y Cobán tienen d inero mero (s), puek (s), media
costum bres diferentes. Ri Patzún (s)
r-iq 'u in ri Cobán man junan ta money
( jala jo j} ri m qui-banala'. Dios Dios (s)
d iffe re n t: Patzún and Coban have God
d iffe re n t customs. dirección acuchi () {lit. dónde},
ju n chic vi (fadj) Este m achete achique lugar () (lit. qué lugar}
es d iferen te a todos los demás. Re ¿En qué dirección va usted? ¿Acuchi
machete re ' jun chic vi ch i-q u i-v e c h (¿Achique lugar) ya-be vi?
ri ch'aka' chic. direction: In what direction are you
d iffe re n t: This machete is d iffe re n t going?
than all the others. bey (s) {lit. calle} Escríbame
d ifícil c'ayef (adj) Es difícil su dirección en este papel.

70
T a -tz ’ib aj ri a -b e y c h -u -v e c h re vu j to forgive, to excuse: Forgive me
re'. {E xcu se m e }.
address: W rite me your a ddress on discurso tz ijo n ic (vt2 s)
this paper. speech
d ire cto ch oj (adj) La cam ioneta va d iscu tir - k 'iju j (vt2) {lit.
dire cto a la capital. Ri ch'ich' d e cid ir}, - t z ijo j (vt2) {lit.
n i-b e choj pa Armita. p latica r} Tenemos que d iscu tir ese
direct, straight: The bus goes problema. C'o chi n ik a -k 'iju j
d ire ctly { stra ig ht }to the capital. {n ik a -tz ijo j} re jun c'ayeval re ’.
d irig ir -y a ' (vt1) {lit. dar} ¿A to discuss: We have to discuss that
quién le tengo que d irig ir esta problem .
carta? ¿ A ch o j-ch -e n in -ya ' vi re -c h 'o pa -v i' (fv) {lit. hablar
carta re*? de} Tenemos que d iscu tir ese
to send: To whom do I send this problema. C'o chi y o j-c h 'o pa ru -v i'
letter? re jun c'ayeval re'.
-c 'u a j -b e y (fv) {lit. llevar to discuss: We have to discuss that
el camino d e} El d irig ió la fiesta. problem .
Rija' x u -c ’uaj ru -b e y ri nima k'ij. disfra zarse -p o n -i* (vt1) Se
to direct: He d ire cted the party. disfrazó de mono. X u-pon r—i' chi
-c 'u t (vt1) {lit. m ostrar} c'oy.
D iríjanos usted en el camino. to disguise oneself: He disguised
T a -c'u tu ' ch i-ka -vé ’ch ri bey. h im se lf as a monkey.
to guide: Guide us along the road. d isfru ta r -n a ' quicoten (fv) El
- b ij (vt1) {lit. d e cir} No me disfru ta de muy buena salud. R ija’
d irig ió Ja palabra por una yalan quicoten nu-na* r - iq ’uin ri
semana. Man x u -b ij ta pe ri ru-c'aslen.
ru -ch 'a be l c h i-r- e jun semana. to en/oy: He en/oys very good health.
to say: He d id n 't say a word to me -iq 'u in quicoten (prep) Esta
fo r a week. comida hay que disfrutarla. Re ju n
discípulo tijo xel (vt2s) va'in re ' ta - tija ' r - iq ’uin quicoten.
disciple to en/oy: One must enjoy this food.
disculpa cuyubel mac (fn) Me pidió disgustar -ya ' bis (fv) Lo que usted
disculpas por el e rro r que cometió. d ijo me disgustó mucho. Ri x a -b ij
X u -c'u tu j ri cuyubel mac c h i-r- e ri rat yalan xu-ya' bis ch -v-e .
ru -m ac xu-ben. to disgust: What you said disgusted
apology: He asked my forgiveness to r me a lot.
the mistake that he made. disgusto oyoval (vi:s) He tenido un
disculpar -c 'u y mac (fv) disgusto con mis amigos. Yacatajmek
Discúlpeme. Ta-c'uyu' nu-mac. oyoval q u -iq 'u in ri v-achibil.

71
quarrel: I have had a q ua rre l with my conocer cara} Era muy d ifícil
friends. d isting u ir a los gemelos. Yalan
dism in u ir véase acortar, c'ayef chi nav-eta m aj q u i-ve ch ri
disparado anen 0 Cuando vino la e-cuachi'.
policía salimos disparados. Tok x-p e to distinguish, to te ll apart: It was
ri policía x o j-e l el jun anen. very d iffic u lt to distinguish the
quickly. When the police came we le ft twins { to tell the twins a p a rt).
quickly. -tz 'é 't (vt1) Yo puedo
disparar -tz 'e k k'ak' (fv) d istin g u ir e ntre el bien y el mal.
Dispararon al aire. X q u i-tz 'e k jun Yin y i-tiq u ir n in -tz 'e t achique ri
k'ak' ch i-ca j. utz y ri man utz ta.
to shoot: They shot into the air. to distinguish: I can distinguish
disponer -b e n (vt1) Usted disponga between good and evil.
lo que quiera hacer. Rat ta -ba n a' ri distinto man junan ta (fadj) Son
n av-ajo ' na-ben. herm anos pero son muy distintos.
to determine: You determ ine what you C -ach'alal q u -i' pero man junan ta
want to do. qui-va'.
- k 'iju j (vt2) El p residente ha d iffe re n t: They are broth e rs but they
dispuesto hacer una escuela. Ri are very d iffe re n t.
p residente x u -k 'iju j chi nu-bé'n jun d istra er -b e n chi m an.ta (fv)
escuela. {lit. hacer que no} Esa música me
to decide: The p resident has decided distrae y no puedo estudiar. Re
to build a school. k'ajon re ' n u -be n c h -v -e chi man
dispuesto c’o 0 Estoy dispuesto a y i-tiq u ir ta n m -tijo j v - i\
irm e hoy mismo. Yin in -c'o chi yi-b e to d istract: That music d istra cts me
vacami. and I ca n't study.
to be ready. I'm ready to go right man -ya ' ta (fv): {lit. no
today. p e rm itir} Esa música me distrae y no
-a jo ' (vt1) {lit. q u e re r} Estoy puedo estudiar. Re k'ajon re ' man
dispuesto a ayudarle. N in v-a jo ' nu-ya' ta chi n in - tijo j v - i\
ya tin-to '. to d istract: That music d istra cts me
to want to, to be in clin ed toe I am and I can't study.
inclined to help you. -sech (vt 1) Pablo me distrae
distancia ru -c o jo l (s) De aquí a mi Ri Pablo yiru-sech.
pueblo hay mucha distancia. Ri vave' to distract: Pablo d istra cts me.
c'a ch i-v-a ch och yalan n ej ru -co jo l. diverso man junan ta -ve ch (fadj)
distance: It is a long way (d ista nce ) Teman opiniones diversas. Man junan
from here to my town. ta q ui-vech q u i-k'iju b al.
d isting u ir -e ta m a j -ve ch (fv) {lit. diverse: They had diverse opinions.

72
jala jo j -ve ch (fadj), q’uiy to bend: Bend this wire.
-ve ch (fa dj) Tenían opiniones doble ca'i' muí (fn) Usted tie n e que
diversas. Jala jo j q u i-ve ch {C'o pagar el doble. Rat c'o chi n a -to j
q'uiy ru -v e c h } q ui-k'iju b a l. ca'i' muí r-a jil.
diverse: They had diverse opinions. double, twice: You have to pay double
d ive rtirse -c 'a s ta j -ve ch (fv) Nos { twice }.
vamos a d iv e rtir mucho en la fiesta. doce ca bla ju j (núm)
Yalan m ka -c'a staj ka-vech pa ri twelve
nima k'ij. d octor ak'om anel (vt2:s)
to have a good time, to have fun: We d octor
are going to have a good tim e { going doler -k'axon (vi) Esta inyección
to have fu n } at the party. no duele. Re inyección re ' man
d iv e rtir -b e n chi -c 'a s ta j (fv) El ni-k'axon ta.
payaso d ivirtió a la gente. Ri to hurt: This inje ction doesn't hurt.
payaso xu -b en c h i-q u -e chi -p o ko n e r (srvi) Lo que usted
xe-c'astan ri vinaki'. me d ijo me dolió mucho. Ri x a -b ij
to amuse: The clown amused the c h -v -e rat yalan xi-pokoner.
people. to hurt: What you said to me hurt me
d ivid ir -je c h (vt1) E ntre los dos a lot.
tenem os que divid ir el dinero. dolor k'axo'n (vi:s), k'axomal
C h i-ka -ve ch c h -o j ca'i' c'o chi (vi:s:s)
m ka -je ch ri mero. pain
to divide: Between the two o f us we dom ar -m an son irisaj (vt2), -kasaj
have to divide the money. - v i' (fv) Ese caballo hay que
divorciarse -je c h - i ' -iq 'u in (fv) domarlo. La jun q u ie j la'
{lit. separarse del uno al o tro } El ta-m a nso nirisa j. Ta-kasaj ru -v i' la
hom bre se divorció con su mujer. Ri jun q u ie j la'.
achin x u -je c h r - i' r-iq 'u in ri to tame: Tame that horse.
r-ixja yil. d om inar -kasaj k'ij (fv), -tiq u ir
to divorce: The man was divorced from ch -e (fv) Los españoles dom inaron a
his wife. los naturales. Ri e -e spa ño li'
doblar -bus (vt1) La señora está xqui-kasaj q u i-k 'ij {x e -tiq u ir
doblando el mantel. Ri ixok nu-bus ri c h i-q u -e } ri naturales.
mantel. to rule: The Spanish ru le d the
to fold: The women are foldin g the natives.
table cloth. dom inarse -k 'e t - i ' (vt1)
-k'och (vt1) Doble este Domínese; no se enoje. Ta-k'ata'
alambre. Ta-k'ocho' re jun alam bre av-i'; man ti-p e av-oyoval.
re'. to control oneself: Control yo urself;

73
don't get mad. lugar () Dondequiera me e ncuentro a
dom ingo dom ingo (s) los vendedores. Xabacuchi {Xabachique
Sunday lugar} e -c'o vi ri c'ayinela'.
don ma (adj) Tengo que hablar con everywhere: I fin d m yself wrth
don Francisco. C'o chi yi-ch 'o p ed dlers everywhere.
r-iq 'u in ri ma Francisco. c'ulan () El va por
don: I have to speak with don dondequiera. R ija' c'ulan m -be vi.
Francisco. anywhere: He goes anywhere.
sipamc (vt2s) doña ya (adj) Me alegró mucho ver
gift a doña Juana ayer. Yalan quicoten ri
donde 0 0 Aquí es donde murió. x in -tz 'e t ri ya Juana ivir.
Vave' ri x-quem . lady: It made me happy to see lady
where: Here is where he died. Juana yesterday.
-iq 'u in (prep) Hoy fui donde dorm ilón x -v e r (vi:mod) Este Hugo
mi hermana. Vacami x i-p e r-iq 'u in ri es muy dormilon. Re Hugo re ' yalan
nu-m m al. pe x-ve r.
where (lives): Today I went to where heavy sleeper: This Hugo is a very
my sister (lives). heavy sleeper.
¿dónde? ¿acuchi? () TN, ¿achique dorm ir -v e r (vi) Estoy cansado y
lugar? 0 PA, ¿ancuchi? () PN, quiero dorm ir. In-cosinek chic y
¿anchvar? 0 ITZ ¿Donde estás? nm v-a jo ' yi-ver,
¿Acuchi {Achique lugar, Ancuchi, to sleep: I'm tire d and I want to
Anchvar} a t-c'o vi? sleep.
where?: Where are you? -v a rtis a j (virvt2) La madre
¿acuchi? () TN, ¿achique lugar? d uerm e a su niño. Ri te 'e j
() PA, ¿ancuchi? 0 PN, ¿anchvar? () xu -va rtisa j apon ri r-al.
ITZ ¿A dónde va usted? ¿Acuchi to put to sleep: The mother puts the
{Achique lugar, Ancuchi, Anchvar} baby to sleep.
ya-be vi? dos ca'i’ (núm)
where?: Where are you going? two
¿ aj-acuchi? () TN, ¿ a j-achique e-caca' () Los soldados
lugar? () PA ¿De dónde es usted? m archaron de dos en dos. Ri
¿ A j-acuchi {¿A j-achique lu ga r} rat? soldados benek e-caca'.
where?: Where are you fro m ? two by two: The soldiers m arched two
¿aj-ancuchi? 0 PN, by two.
¿aj-anchvar? 0 ITZ ¿De dónde es duda ca'i' -c'u 'x (fn), sachibel
usted? ¿A j-a n cuch i { A j-a n ch va r} rat? c’u*x (fn) Tengo una duda con
where?: Where are you fro m ? respecto a ese libro. C o ca'i'
dondequiera xabacuchi (), xabachique nu-c'u'x {C'o jun nu-sach ib el c'u'x}

74
c h i- r - ij la libro la'. to last: The war lasted three days.
doubt: I have a doubt with respect to duro cof (adj) Mi colchón es muy
that book. duro. Ri nu-varabal yalan cof.
dudar man -n im a j ta (fv) {lit. no hard: My m attress is very hard.
cre e r} Yo dudo que venga mi madre. co vile j (adj) Esteban cortó
Man n in -n im a j ta vi n i-p e ri n -te'. un árbol duro. Ri Esteban xu-ch oy
to doubt: I doubt that my m other w ill jun co vile j che'.
come. hard, solid: Esteban cut down a hard
-se ch c'u'x (fv) Dudó al { solid } tree.
darm e la respuesta. X u-sech ru -c'u 'x c'ayef (adj), chi r-a yil
y x u -b ij pe ch -v-e . pokonal (fadj) A duras penas
to doubt: He doubted about giving me llegam os al río. Yalan c'ayef {Chi
the answer. r-a y il pokonal} xo j-a po n chuchi' ri
dueño ajaf (s) r-ake n ya'.
owner with d iffic u lty : With d iffic u lty we
dulce cab (s) Quiero com prarm e un reached the river.
dulce. N m v-ajo' n in -lo k' jun nu-cab. econom izar véase ahorrar,
candy: I want to buy candy. echar -ya ' can (fv) Echemos esto en
q u i' (adj) El durazno está muy el cajón. Tika-ya' can ch -u -p a n re
dulce. Ri tura's yalan qui'. cajón.
sweet: The peach is very sweet. to throw: Let's throw this in the
duración uchuk'a' (s) { l it fue rza } box.
Estas pilas tienen mucha duración. -o ko ta j (vt2) Me echaron del
Re pila re' c'o c-uchuk'a'. trabajo. X inc-okotaj pe ch -u -p a n ri
duration: These batteries have a lot samaj.
of duration. to throw out: They threw me out of
durante c h -u -p a n (prep) Don Javier work.
vino durante la fiesta. Ri ma Javier -k'ayinaker (vi) Ya se
x -p e c h -u -p a n ri nim a k'ij. echaron a perder todos los
during: Don Javier came d uring the mangos. Ya xe-k'ayinaker yan
party. r-o n o je l ri mango.
d urar -b e n (vt1), -ya lo j (vi) to spoil: All the mangos have already
¿Cuánto dura la película? ¿Jampe' spoiled.
nu-be n {n t-y a lo j} la cine? - k ’oye' (est) El perro se
to last: How long does the movie echó en el suelo. Ri tz 'i'
last? x-k ’oye’ ka pa ulef.
-c ’uaj (vt1) La guerra duró to lie down: The dog lied down on the
tre s días. Ri oyoval oxi’ k’ij ground.
x u -c ’uaj. edad juna' (s) ¿Qué edad tie ne ese

75
niño? ¿Jampe’ ru -ju n a ' c'o la ju n them
ac'ual la*? em bargo man r-iq 'u m vi ri* ()
age: How old {W hat a g e } is this Estamos cansados, sin embargo,
child? seguimos trabajando. O j-cosinek
educar - t i joj ( v t2 ) { li t . enseñar} chic, man r-iq 'u in vi ri', c'a
Los niños van a la escuela para ka-chapon ri samaj.
educarse. Ri ac'uala' ye -b e pa nevertheless: We are tired,
escuela c h i-q u i-tijo x ic q u-i'. nevertheless we continue working.
to learn: The children go to school em borracharse -k'a bé'r (vi) Ese
to learn. señor siem pre se emborracha. La
egoísta q'uec' (adj), q 'u e q 'u ile j achín la' r-o n o je l muí m -k'aber.
(adj) El es un hom bre egoísta. Rija' to get drunk: That man is always
ju n achin q 'uec' {ju n q 'u e q 'u ile j getting drunk.
achin}. emoción quicoten r-ic h in -ánim a
selfish: He is a selfish man. (fn) Cuando vi a mi novia, lloré de
ejem plo c'am bel tz ij (fn) Déme un la emoción. Tok x in -tz 'e t ri
ejem plo porque no le entiendo. Ta-ya' nu -m e tz', xin -o k' r-om a ri
jun nu-c'am be l tz ij r-om a man n-oc nu-qu ico te n r-ic h in ri v-ámma.
ta pa nu-vi'. emotion: When I saw my sweetheart, I
example: Give me an example because cried with emotion.
I don't understand. em papar -ch 'ekeba' (est:vt2), -m ub a'
c'am bel na'oj (fn) El m uestra (est:vt2) Empape este trapo con agua.
un buen ejem plo. N u -c'u t ju n u tz ile j T a-ch'ekeba' {Ta-m uba*} re tzie k re '
na'oj. chi ya'.
example: He shows a good example. to wet, to soak: Wet { Soak} this mop
él rija ' (pro) with water.
he, him em pezar -ch e p (vt1) Empezé a
el ri (pro) trabajar. X in -che p el ri nu-sam aj.
the to begin: I began working.
elástico ach'iy (s) -tiq u irib a ' (vt2) Dos hom bres
e lastic de Patzún em pezaron una cooperativa.
e leg ir Vease escoger, CaV achi'a' a j-P atzu m a '
elote e j (s) xq u i-tiq u irib a ' jun cooperativa.
ear of corn to begin: Two men from Patzún began
ella rija ' (pro) a cooperative.
she, her em plear c'o (vt1) { l it te n e r} Yo
ellas rije ' (pro) empleo veinte hom bres aquí en la
them finca. Yin c'o juvm ek nu-sam a je la '
ellos rije ' (pro) vave' pa nu-fmca.

76
to employ: I em ploy twenty men here enblanquecer -sa kirisa j (adjvi:vt2)
at the farm . La servienta enblanqueció bien la
-c u s a j (vt2) {lit. usar} El ropa. Ri a j- ic ' x u -sa kirisa j utz ri
patrón em plea sólo un hom bre. Ri tziek.
r- a ja f n u-cu sa j xa jun ru -sa m a je l. to whiten: The servant whitened the
to employ, to use: The forem an clothes well.
employs { u s e s } only one man. encam inar véase dirig ir,
-ya ' sam aj c h -e (fv) {lit. dar encaram arse - jo te ' (vi) El niño se
tra ba jo a} La finca emplea diez encaram ó al árbol. Ri ac'ual
hombres. Ri finca n u-ya' q ui-sa m a j x -jo te ' el pa ru -v i' ri che'.
c h i-q u -e la ju j achi'a’. to clim b: The ch ild clim bed the tree.
to employ, to give a job: The farm encargado c'o pa -v i' (fprep),
employs { gives /obs to } ten men. -pa'e* pa -v i' (fv) Yo soy el
em plear véase tam bién usar, encargado de la fiesta. Yin in -c'o
em pleo samaj (s) {in -p a 'e l} pa ru -v i' ri fiesta.
employm ent, work in charge: I am in charge of the
e m p uja r -n im (vt1), -ch o ko m ij (vt2) party.
Empuja la mesa hacia aquí. Ta-m m a' encargar -c h ila b e j (vt2) Yo te
{T a -ch o kom ij} pe juba' la mesa vave'. encargo a cuidar al niño.
to push: Push the table over here. N in -ch ila b e j c h -a v -e na-tz'é 't juba'
- je lo j (vt2) E m puje la mesa ri ac'ual.
hacia allá. T a -je lo j apon la mesa to put in charge of: I p u l you in
que-la'. charge o f watching the baby.
to shove: Shove the table over there. -x ja n e j (vt2) Te encargo el
en ch-pan (prep), pa (prep) libro. N in -xja n e j el ri vu j c h -a v -ij.
in, on, at to entrust: I entrust you with the
enamorado bené'k c'u'x -iq 'u in (fv) book.
Estoy enamorado de María. Bené'k encender - t z ij (vt1) Enciende la
n u-c'u'x r-iq 'u in ri xta María. luz. T a -tz ija ' ri luz.
to be in love: I am in love with to light, to turn on: Light {T u rn o n }
Maria. the light.
enam orar -ch 'a b e j (vt2), -x a ra 'ij encerrar -tz 'a p ij (vt2) Los
(vt2), -a jo ' (vt2) Ese muchacho encerraron en la cárcel.
enamora a todas las muchachas. La jun X e q u i-tz'a p ij apon pa che'.
ala' la' ye ru -ch 'a b e j {ye ru -xa ra 'ij, to lock up: They locked them up in
y e r-a jo '} c-o n o je l ri xtam'. /ail.
to in spire love in, to woo: That boy e ncerrarse -tz 'a p ij ru -c h i' jay (fv)
inspires love in { woos} all the El se encerró en su cuarto. Rija'
g irls. xu -tz'a p ij ru -c h i' pa r-achoch.

77
to lock oneself up: He locked h im self market.
in his room - tz 'e t (vt1) { l it ve r} ¿Como
encim a pa -v i' (fprep) ¿.Quiere usted encuentra usted el trabajo? ¿Achique
que yo lo ponga encim a de la mesa? n a -tz 'e t rat ri samaj?
¿La nav-ajo* rat chi n m -ya' pa to find: How do you fin d the /ob?
ru-vi* re mesa re*? e ncontrarse -c 'u l - i ' (vt1) Nos
on top of: Do you want me to put it e ncontrarem os en la plaza. X tika-c'ul
on top of the table? k -i' pa c'ayibel.
encinta -alan (vi), yava* (adj) to meet: We w ill meet in the plaza.
{lit. enfe rm a } Esta m u je r está c'o (v) El joven se encuentra
encinta. Re ixok re' nibe-alan. Re en su casa Ri ala' c'o chi r-achoch.
ixok re ' yava*. to be: The boy is at home.
to be pregnant: This woman is encuentro -c 'u l (vt1) Salió al
pregnant. encuentro de los jugadores.
encoger -c 'o l (vt1) El hom bre X eb e ru -c'u lu ' ri etz'anela'.
encogió el largo del alambre. Ri to meet: He went out to meet the
achin xu -c'o l r-ake n ri alambre. players.
to shorten: The man shortened the enchufar - ju ' (vt1) Por favor,
length of the wire. enchufe el cordón de la plancha.
encogerse -c 'o l - i ' (vt1) Esta tela Ta-bana' utzil, ta - ju ' apon ri
va a encogerse si se lava. Re tzie k ru -co rd ón ri plancha.
re ' n u-c'ol r - i' vi x ti-ch 'a j. to p lug in: Please p lug in the cord
to s h rin k This cloth is going to to the iron.
shrink if it is washed. enderezar -c h o jm iris a j (adjrvirvt2)
encom endar -x ja n e j (vt2), -vukuxanej Tenemos que enderezar este hierro.
(vt2) Le encom endaré este paquete al C'o chi m ka -ch o jm irisa j re ch'ich'
chofer de la camioneta. re'.
X tin-vukuxanej (X tin -x ja n e j} el ri to straighten: We have to straighten
jun nu-vukxa'n c h i- r - ij ri chofer this steel.
r-ic h in ri camioneta. enderezarse -c h o jm iris a j -i*
to entrust: I w ill entrust this (adjrvivt2), -c 'o je ' choj (fv)
package with the ch o ffe r o f the bus. Enderézese. T a -ch o jm irisa j a-vi'.
encom ienda vukxa'n (vt2s), ukxa'n C a -c'o je ' choj.
(vt2:s) to straighten (o n e se lf) up:
package Straighten up.
encontrar - il (vt1) E ncontré este endulzar -q u i'ij (adj:vt2),
re lo j en el mercado. Xm v-il re re lo j -q u i'iris a j (adj:vt2) Endulza el
re' pa c'ayibel. café porque está amargo. T a -q ui'ij
to find: I found this watch in the {T a -q u i'irisa j} ri café r-om a yalan

78
q'uey. engañar -e tz 'a b e j (vt2) La m u je r
to sweeten: Sweeten the co ffe e engañó {escondió algo} a su
because it is bitte r. marido. Ri ixok xu -k'o l ri r-a c h ijil.
endurece r -c o v ir (a d jv i) Estamos to deceive: The woman deceived {h id
esperando para que se endurezca el som ething fro m } her husband.
adobe. K -oyoben r-ic h in chi n i-co vir -k 'o l (vt1) El diablo engaña a
ka ri xan. la gente. Ri a j-tz a y y e ru -k 'o l ri
to harden: We are w aiting to r the vinaki'.
adobe to harden. to deceive: The devil deceives
enem igo etze la ne l (vt2s), c’ulel people.
(s) engaño k'oloj (vt1:s)
enemy trick, deceit, hoax
enero enero (s) e ngordar - t i ’o jir (a d jv i) Este
January coche se ha engordado mucho. Re jun
enfe rm a rse -y a v e j (vi) Se enferm ó ak re ' yalan x -ti'o jir.
de tanto com er hongos. X -ya vej r-om a to fatten: This p ig has fattened a
x u -tij q’uiy ocox. lot.
to get s ic k He got sick from eating e ngrandecer -n im iris a j (adj.-vt2)
so many mushrooms. E ngrandecieron la calle.
enferm edad yabil (s) X q u i-n im irisa j ri bey.
sickness to make larger: They made the street
e nferm o yava' (vi:s) larger.
patient engrandecerse -n im e r (adjrvi) Se
enflaquecerse -b a kir (adjrvi) Se engrandeció el r!o. X -n im e r ri
enflaqueció mucho por causa de la r-ake n ya'.
enferm edad. X -bakir ka yalan r-om a ri to expand, to become enlarged: The
yabil. rive r expanded { became e n la rg e d }.
to become thin: He became very thin engusanarse -ch ico p ir (vi), -o c ju t
because of the sickness. (fv) Ya están engusanándose los
e nfre n te ch -ve ch (prep) Enfrente mangos. X -chicopir yan ka ri mangos.
hay una casa blanca. C h -u -ve ch c'o Xe-oc ju t c h -u -p a n ri mangos.
jun jay sek. to become wormy. The mangos are
in fro nt: In fro nt there is a white wormy.
house. enlodarse -o c ch'abek c h -ij (fv),
e n friar -te v u ris a j (adjvt2), -ch'abakir (svi) Mis zapatos se
-c h 'u ch 'irisa j (adjrvt2) Enfrie el enlodaron completamente. Ri nu-xajab
atol. T a -tevu risaj {T a -ch 'u ch'irisa j} x-oc ch'abek c h i-q u - ij
ri k'or. {xe -ch 'a ba kir}z chi nojel.
to chill: Chill the atole. to get muddy. My shoes got completely

79
m uddy { covered with m u d }. to co il up: Coil up the rope.
enloquecer -m o xir (adjrvi), -c h 'u jir -b o t (vt1) Enrolle el papel.
(adjrvi) A consecuencia del golpe Ta-boto' ri vuj.
enloqueció. R-oma ri chayonic, fo ro ll up: Roll up the paper.
x-m oxir {x -c h ’u jir}. enseñanza tijo n ic (vt2rs)
to go crazy: Because of the blow he teaching
went crazy. enseñar -c 'u t ch -ve ch (fv)
-m oxirisa j (adjrvi:vt2), Enséñeme hablar en Cakchiquel.
-c h 'u jiris a j (adjrvirvt2) Este T a -c'u tu ' c h i-n u -v e c h yi-ch 'o ri
trabajo me está enloqueciendo. Re Cakchiquel.
samaj re ' yalan y iru -m o xirisa j to teach: Teach me to speak
{y iru -c h 'u jiris a j}. Cakchiquel.
to drive crazy. This work is d rivin g - t ijo j (vt2) Juan enseña
me crazy. inglés a la gente. Ri Juan
eno ja r -y e c oyoval (fv) Nos enojo y e ru -tijo j ri vinaki' c h i-r- e
que no nos dieron la comida a tiempo. inglés.
X -yacatej k-oyoval r-om a man to teach: Juan teaches English to the
x q ui-ya' ta ri ka-vay ch -u -p a n ri people.
hora. ensuciar -tz 'ilo b iris a j (adjrvirvt2)
to make angry. It made us angry when Este niño ensucio su ropa. Re jun
they d id n 't give us our food on time. ac'ual re ' x u -tz 'ilo b iris a j ri
-o yo ver (vi), -p e oyoval (fv) ru-tzia k.
Ellos se enojaron. R ije ’ xe -oyover to soil: This child soiled his
{x -p e c-oyoval}. clofhes.
to get angry. They got angry. e nte nd er -k'ax ch -ve ch (fv), -k'ax
enojo oyoval (s) pa -v i' (fv) Ya entiendo lo que usted
anger me está diciendo. Ya x-k'ax chic
enredar -s u k ' (vt1) El gato enredó ch i-n u -ve ch (Ya x-k'ax chic pa
todos los hilos. Ri mes xu -su k' ka n u -v i'} ri n a -b ij c h -v -e rat.
c-o n o je l ri ch i'ij. to understand: Now / understand what
to entangle: The cat entangled all you are saying.
the the threads. -o c pa -v i' (fv) Ya entiendo lo
enriquecerse -b e yom e r (adjrvi) Se que usted me está diciendo. Ya n-oc
e nriqueció por vender sus tie rras. chic pa n u -v i' ri n a -b ij c h -v -e rat.
X -beyom er c h -u -c ’ayixic ri r-ule f. to understand: Now I understand what
to become rich: He became rich by you are saying.
selling his land. entendido novinek (adj) El muchacho
enrollar -b e e ' (vt1) Enrollen el es muy entendido. Ri ala' yalan
lazo. Rix ti-b a c'a ' ri colo'. novinek.

80
wise: The boy is very wise. el agua. X-oc c h -u -p a n ri ya'.
e nte ra rse -a c'a xaj (vt2) Me acabo de under: He went u nder the water.
e n te ra r de la m u e rte de mi abuela. ch -ve ch (prep) R epartirem os
C'a tin v-a c'a xa j pe ri ru -ca m ic ri las ganancias e n tre todos.
v-ati*t. X tika -je ch r-o n o je l ri ka-ch'acon
to fin d out, to hear about: I just ch i-ka -ve ch k-o n oje l.
found out { h e a rd } about the death of among: We w ill d istrib ute the
my grandm other. earnings among everyone.
ente ro chi noje l (prep), -o n o je l () e n tre g a r -je c h (vt1) Todavia no
Me contaron la h istoria entera. han entregado la mercadería. Manjam
X q u i-tz ijo j c h -v -e chi nojel n iq u i-je c h ri c'ayij.
{r-o n o je l} ri historia. to deliver: They s till haven't
entire, whole: They told me the delivered the m erchandise.
e ntire { whole } story. entre g arse -je c h -i* (vt1) El bolo
e nte rra r -m u k (vt1) Ayer enterram os se entre g ó a la bebida. Ri jun
a mi abuela. Ivir xka-m uk ri v -a tit. k'abarel x u -je c h r - i' c h -u -v e c h ri
to bury: Yesterday we b uned my k'abaric.
grandm other. to give oneself to: The drunk gave
entonces c'a ri' () Fui al m ercado h im se lf to the drink.
y entonces com pré pina. X i-b e pa e n tre te n e r -b o c h i'ij (vt2), -yu k'u j
c'a yibel, c'a ri' xin -lo k' nu-ch'op. (vt2) Hay que e n tre te n e r al niño.
then: I went to the m ercado and then C'o chi n a -b o ch i'ij {n a -y u k 'u j} ri
I bought some pineapple. ac'ual.
c'a ri' 0 Entonces, ¿qué to entertain: You must entertain the
pasó? C'a ri', ¿achique xu-ben? baby.
then: Then what happened? e n triste ce r -ye c bis (fv), -y a ' can
entrada oquibel (vi:s), oquen pa bis (fv) Me entriste ció mucho la
(vi:s) m uerte de mi madre. Yalan xu-yec
entrance n u-bis {x iru -y a ' can pa bis} ri
entra r -o c (vi) ¿Se puede entrar? ru -ca m ic ri n-te'.
¿C'o modo yo j-o c? to make sad: The death of my mother
to enter: Can we enter? made me sad.
e n tre c h i-q u i-c o jo l (fprep) La m u je r e nve je cer - r ijir (adjrvi) Los
estaba sentada entre dos hombres. Ri problemas envejecieron a don Arturo.
ixok tz'uyu l c h i-q u i-c o jo l ca'i' Ri ru-c'ayeval ri ma A rturo xq ui-ben
achi'a'. chi x -rijix.
between: The woman was sitting to make old: The problem s made don
between two men. Arturo old.
ch-pan (prep) Se metió entre enviar -te k el (fv) Hay que enviar

81
la carta por avión. C'o chi n i-ta k esa la.Ja' () Esa casa. La jay
el ri carta pa avión. la'.
to send: The letter should be sent by that: That house.
airplane. ésa la' ()¿ Q u é es ésa? ¿Achique
enviciar -m u n ij (vt2) Roberto la'?
envicia el dinero. Ri Roberto that one: What is that one?
n u -m u n ij ri medio. escalera k'a’n (s)
to covet: Roberto covets money. stairs
envidiar -xo ch ’ij (vt2) El envidia escalofrío -yiq u ic (vi) El espanto
lo que tienen todos sus amigos. Rija' me dió escalofrío. N i-yiq uic ri
n u -xoch 'ij r-o n o je l ri q u -ich in ri n u-ch'acul tok x in -tz 'e t ri xibinel.
r-achibil. chills, shivers: The ghost gave me
to envy: He envies what all his chills { shivers }.
frie n ds have. escalón véase gradas.
envolver -p is (vt 1) Envolvieron la escapar -a m m e j (vi) Nos escapamos
caja con un papel. X qui-pis el ri de la lluvia. X o j-a m m e j c h -u -ve ch
caja c h -e jun vuj. ri job.
to wrap up: They wrapped up the box to flee, to run from : We fle d {ra n
with paper. fro m } the ram.
-b o lk o tij (vt2) Envolvió al -co l - i ' (vt1) {lit. salvarse}
niño en la tela. X u-bo lko tij ri Me escapé de las manos de Juan.
ac'ual pa tziek. X in-col v -i' pa ru -k 'a ' ri Juan.
to wrap up: She wrapped up the baby to escape: I escaped from the hands
in the cloth. of Juan.
equivocar -se ch (vt1) Me equivoqué escarbar -c 'o t (vt1) El perro
del pueblo. X in-sech ch -e ri escarbó el hueso enterrado. Ri tz 'i'
tinam it. xu -c'o t ri ru -b ak mukun can.
to confuse, to mix up: I was confused to dig out: The dog dug out the
{ mixed u p } about the town. buned bone.
e rg ir -ch u c'u q 'u e j (vt2) Ergio su escarcha chuma te f (s), sek te f (s)
brazo {m uy recto}. X u-chu c'u q'u ej frost
ru-k'a'. escasear -q 'u is (vi) La gasolina
to lift: He lifte d his arm { very escasea por aquí. Ri gasolina
stra ig h t}. m -q'uis q u e -re '
e ru ta r -kasber (vi) El niño rudo to be scarce: Gasoline is scarce
eruto. Ri itze l ac'ual x-kasbe'r. around here.
to belch: The rude child belched. escaso juba' oc 0 La carne está
e rro r mac (s) escasa. Ri t i'ij yalan ju ba' oc.
e rror, mistake scarce: Meat is scarce.

82
escoba m esenbel (vt1:s) ése la' (pro)
broom that one
escoger -c h a ' (vt1) Escogim os el esforzarse - t ij k'ij (fv)
camino más corto. X ka-cha' ri bey Esfuérzate mucho para que haga bien
más nakaj oc. el trabajo. T a -tija ' a -k 'ij utz
to choose, to select: We chose r-ic h in q u e -ri' n -e l utz ri a-sam aj.
{ se le cte d } the shortest route. to make an e ffo rt: Make an e ffo rt to
-q u e k (vt1) {lit. señalar} do the iob well.
Ese joven escogió a esa muchacha esfuerzo -b e n covil (fv) Haré
para su novia. La jun ala' la' un e sfuerzo para te rm in a r mi
xu -q u e k ru -ve ch la jun xten trabajo. X tin-be n nu-covil r-ic h in
r-ic h in x-o c ru -m e tz'. n in -q 'u is ri nu-sam aj.
to choose, to select: That boy chose to make an e ffo rt: I will make an
{ se le cte d } that g irl to be his e ffo rt to finish the /ob.
g irlfrie n d . eso q u e -la ' () Eso mismo creía yo.
esconder -e v a j (vt1) No sé en Q ue -la' xin -m m a j chuka' yin.
donde escondieron la llave. Man that: I believed that same thing.
v-etam an ta acuchi xq u-eva j vi ri ri' (pro) ¿Qué es eso?
jakbel ru -c h i' jay. ¿Achique ri'?
to hide: I d o n 't know where they hid that one: What is that one?
the key. espacio co jol (s), te k ’el ch -co jo l
e scrib ir -tz 'ib a j (vt2) Me gusta (fn) Hay espacio e ntre esos dos
escrib ir en este papel. N i-ka ka adobes. C'o q u i-c o jo l {C'o tek'el
ch i-n u -v e c h yi-tz'ib a n ch -u -ve ch re c h i-q u i-c o jo l} la ca'i' xan la'.
vu j re'. space: There is space between those
to write: I like to write on this two adobes.
paper. espada espada (s)
escuchar -ac'axaj (vt2) Escuche un sword
m omento. Tav-ac'axaj jun ti rato. espalda ij (s) Le duele la espalda.
to listen: Listen a moment. N i-k'axon ri r - ij.
escuela escuela (s), tijo b e l back: His back hurts.
(vt2s) espantapájaros po'y (s)
school scarecrow
escupir -ch u b a j (vt2) No escupa en espantar -x ib ij (vt2) El
el piso. Man ca-chuban ch -u -ve ch ri espantapájaros espantó a los
piso. pájaros. Ri po'y xe ru -x ib ij ri
to spit: Don't spit on the floor. a j-x ic 'a ' chicopi'.
ese la...la’ (adj) to scare: The scarecrow scared the
that birds.

83
espanto xibinel (vt2s) sp irit
Irig h t esposa ixjayilonel (s) Esta es una
espantoso xibinel (vt2 a d j) El reunión para todas las esposas. Ja
hom bre tiene una cara espantosa. Ri re ' jun m o lo jri'il q u -ich in c -o n o je l
achín c'o jun xibinel ru -p a le j. ri ixjayilonela'.
frig h tfu l, frightening: The man has a wife: This is a m eeting fo r all of
frig h tfu l { frig h te n in g } face. the wives.
español caxlan ch'abél (fn), -ix ja y il (s) Su esposa se llama
caxlan chi* (fn) Marla. Ri r-ix ja y il ru -b i' Marla.
Spanish wife: H is w ife is named Maria.
esparcir véase regar, esposas -ixja yila l (s) plural Todos
esperar -o yo b e j (vt2) Espero una nosotros tenem os esposas. K -o no je l
carta de mi amigo. N inv-oyobej jun ro j c'o k-ixjayilal.
ru -ca rta ri v-achibil. wives: We all have wives.
to wait for: I am w aiting to r a esposo a chijilonel (s) Esta es una
le tte r from my friend. reunión para todos los esposos. Ja
espeso t'okol (est:adj), tz'e b e tz'ic re ' jun m o lo jri’il q u -ich in c-o n o je l
(est:adj), pim ru-va* (fadj) PA ri achijilonela'.
thick husband: This is a m eeting for all
espiar -n a cha j (vt2) Al jugar el the husbands.
niño me espió. Tok yin -e tz'a n ri -a c h ijil (s) Su esposo es Juan.
ac'ual xiru-nachaj. Ri r-a c h ijil Juan.
to spy: When I was playing the child husband: Her husband is Juan.
spied on me. esposos -a c h ijila l (s) plural
espina q'uix (s), q'uixal (s) Las Despedim os a nuestros esposos.
espinas de la mora. Ri ru -q 'u ixal X ka-bij can q u iri' c h i-q u -e ri
{ru -q 'u ix } ri tocan. k—achijilal.
thorn: The blackberry thorns. husbands: We said good-bye to our
bakil (s) Este pescado tie ne husbands.
muchas espinas. Re q ue r x-p e esqueleto bakil (s:s) Solo quedó
ru-bakil. el esqueleto del muerto. Xe x -c 'o je ’
fish bone: This fish has a lo ts of can ru -b akil ri caminek.
bones. skeleton: Only the skeleton of the
espinar -q 'u ix a j (srvt2) La tuna me dead man remained.
espinó la mano. Ri tuna x u -q ’uixaj esquina esquina (s), c h -u -tz a 'n bey
ri nu-k'a*. (fn) Ellos viven en la casa de la
to p ric k The cactus p ricked my hand. esquina. R ije' e -c'o ch -u -p a n ri jay
espíritu espíritu (s), uxlabel la c'o pan esquina {c'o c h -u -tz a 'n
(s), ánima (s) bey}.

84
córner: They live in the house on the N i-k'axon n u-jolon.
corner. to have: I have a headache.
-tz a 'n (s) Hay un árbol por la 0 () Está bueno. Utz.
esquina de la casa. C'o jun che' pa to be: It's good.
ru -tz a 'n ri jay. 0 () Estás muy linda hoy.
córner: There is a tree by the corner Yalan a t-je b e l vacami.
ol the house. to be: You are very bea utifu l today.
esta re...re' (adj) Esta casa. Re 0 () Estamos acostados.
jay re'. O j-co tz'o l ka.
this: This house. to be: We are laying down.
esta re ' (pro) ¿Qué es ésta? 0 () Estamos de acuerdo.
¿Achique re'? Junan k-anim a.
this thing: What is this thing? to be in agreement: We are in
establecer -tiq u irib a ' (est:vt2), agreement.
-tz 'u c (vt1) Dos hom bres de Patzún 0 () Estuvim os de viaje
establecieron una cooperativa. Ca'i' durante el mes pasado. X o jb e -b iya j ri
achi'a' a j-P a tzu m a ' xq u i-tiq u irib a ' ic' can.
{x q u i-tz 'u c } jun cooperativa. to travel: We were tra veling last
to establish: Two men from Patzun month.
established a cooperative. estas re...re' (adj) Estas casas. Re
estaca sim aj (s) jay re'.
stake these: These houses.
estado bamquil (vt1:s:s) El camino estas re' (pro) ¿Qué son éstas?
está en mal estado. Ri bey man utz ¿E -achique re'?
ta ru-baniquil. these: What are these?
condition, shape: The road is in bad este este (s), pa r-e le b a l k'ij
condition { bad sh ape}. (fprep) {lit. donde sale el sol},
estallar -re k (vt1) Al estallar la acuchi n-a lex vi pe ri k'ij (fprep)
bomba, hizo mucho daño. Tok {lit. donde nace el sol}
x -re k e ro ' ri bomba, jamla ri x-yoj. east
to explode: When the bomb exploded, re..re' (adj) Este carro. Re
it d id much damage. ch'ich' re'.
estar c'o (vi) La casa está en la th is This car.
colma. Ri jay c'o pa jun ti juyu'. éste re ' (pro) ¿Qué es éste?
to be: The house is on the hill. ¿Achique re'?
0 () La sopa está muy this thing: What is this thing?
caliente. Ri sopa yalan c'aten. estim ar -lok'o k'e j (vt2) El padre
to be: The soup is very hot. estimó a su único hijo. Ri tata'aj
0 () Estoy con dolor de cabeza. xu-lo k'ok'ej ru -ve ch ri junayon

85
ru -c'a jo l. star
to esteem: The father esteemed his e stre lla r -p a x ij (vt2) E strelló la
only son. fre n te de su carro. X u-paxij
e stira r -yu k (vt1) Se rom pió la ru -p a le j ri ru-ch 'ich '.
tela cuando la estiré. X -re tz e te j to shatter, to smash: She shattered
ka ri tzie k tok xm-yuk. { sm ashed} the fro nt of her car.
to stretch: The cloth tore when I e studiante tijo xe l (vt2s)
stretched It. student, learner
-yukuk (vt1) Esta tela se e studiar - t ijo j - i' (vt2) Elios
estira mucho. Re tzie k re' yalan estudian la historia de El Quiché.
ni-yukuk. R ije ' n iq u i-tijo j q u - i' c h i-r- e ri
to stretch: This cloth stretches a ru -h is to ria ri Quiché.
lot. to study: They are studying the
esto re ' (pro) ¿Qué es esto? history of El Quiche.
¿Achique re*? estúpido nacamc (adj)
this: What is this? stupid, dumb, ignorant
estómago pamaj (sg) Me duele el eterno (para siem pre) jantape'
estómago. Ni-k'axon nu-pan. (adj), ju ne lic (adj), k'asen (adj)
stomach: My stomach hurts. forever
estorbar -k 'e t (vt1) Este árbol e terno (de una vez) benek k'ij
estorba el camino. Re jun che' re' benek sek (fv) {lit. van días, va
n u -k 'e t ri bey. lu z}, jum ul (adj)
to obstruct, to b lo c k This tree eternal, unending
o bstructs { b lo cks} the road. e terno (viviente) c'ashc (adj)
éstos re' (pro) ¿Qué son éstos? ever living
¿E -achique re*? evaporar -a m m e j (vi) El alcohol se
these: What are these? evaporó rápido. Ri alcohol
estos re...re' (adj) Estos carros. x-a m m e j cha'nin.
Re ch'ich' re'. to evaporate: The alcohol evaporated
these: These cars. quickly.
e strecho co'ol oc -ve ch (fadj), ti exacto véase cabal,
latz' -ve ch (fadj) Pasamos por un exagerar -ya ' más -v i' (fv) No le
camino estrecho. Xoj-k'ax pa jun bey puedo creer porque exagera mucho. Yin
co'ol oc ru -ve ch {ti latz' man y i-tiq u ir ta m n -n im a j r-om a xa
ru -ve ch}. n u-ya' más ru-vi'.
narrow: We passed along a narrow to exaggerate: / can't believe him
road. because he exagerales a lot.
estrecho véase tam bién apretado, examinar -n ic 'o j (vt2) Los policías
e strella ch'um il (s) examinaron la casa. Ri policía

86
x q u i-n ic 'o j pe ru -p a n ri jay. explosion.
to examine, to search: The police -b o jb o ' (vi) El cohete pequeño
exam ined { se a rch e d } the house. hizo una explosión. Ri ti cohete
-tz 'e t (vt1) {lit. v e r} El x-b o jbo '.
d octor exam inó al enferm o. Ri explosion: The fire cra cke r made an
ak'om anel x u -tz 'e t ri yava'. explosion.
to examine, to see: The doctor expresar véase decir,
exam ined { sa w } the patient. e xtender -y a ' (vt1) {lit. dar} Por
e xcrem ento quis (s) favor, extiéndem e un recibo de lo
excrem ent que compré. Ta-bana* utzil, ta-ya*
e xigir -p a ra re j (vt2), yalan -c 'u tu j jun n u -recibo c h i-r- e ri nu-lok'o j.
(fv) Me estás exigiendo que pague mi to give: Please give me a rece ipt lo r
deuda. Yalan n a -c 'u tu j {Y in a -p a ra re j} what I bought.
chi n in -to j ri nu-c'as. -y a ' apon (vt1), -yu k (vt1)
to demand, to urge: You are dem anding Extendió las manos para re cib ir los
that I pay my debt {You are u rg ing me regalos. X u-ya' apon {X u -yu k} ri
to pay my d e b t}. ru -k 'a ' r-ic h in xu -c'u l ri
experto -p e na'oj (fv), -p e na'oj ru-sipanic.
(fv)) -p e etam abel Serapio es un to extend: He extended his hands to
e xperto en la carpintería. Ri receive the gifts.
Serapio yalan x -p e ru -n a 'o j {x-pe - r ip (v tl), - r ic ' (vt1)
r-eta m a ba l} c h i- r - ij ri jo soj che'. Extendieron las manos del ladrón y
expert: S erapio is an expert at lo amarrón. X q u i-rip {X q u i-ric '} can
carpentry. ri ru -k 'a ' ri elek'om y xq ui-xim can.
explicar - t z ijo j (vt2) Expliqueme to extend: They extended the hands of
más despacio. T a -tz ijo j pe c h -v -e the thief and they tie d them.
más ekal. extran je ro caxlan vinek (fn)
to explain: E xplain it to me slower. stranger
-k 'a la jiris a j (a d jvt2) El extrañar -a jo ' -tz 'e t (fv) {lit.
explicó el problema a su madre. q ue re r ve r} Extraño mucho a mi
Rija' xu -k'a la jirisa j ri ru-c'ayeval madre. Janila n in v -a jo ' n in -tz 'é t
c h i-r- e ri ru -te '. ri n-te'.
to explain, to reveal: He explained to miss: I miss my mother a lot.
{ re ve ale d } the problem to his mother. -m e y (vt1) Me extraña que
explosión -re k e ro ' (vi), -ponopo' todavía no sabes el Cakchiquel.
(vi) La bomba hizo una gran N in-m ey r-om a c'a manjani av-etam an
explosión. Ri bomba x-re ke ro ' ri Cakchiquel.
{x-ponopo'} janlla. to be astonished, to be surprised:
explosion: The bomb made a great I'm astonished { su rp ris e d } that you

87
still d on't know Cakchiquel. the shot.
extraño jun vi (adj) El tie ne un -y o j (vi) El carro siem pre
nom bre muy extraño. R ija' jun vi ri falla al subir las cuestas. Ri
ru -b i’. ch’ich’ jantape' n i-y o jte j tok
strange, odd: He has a very strange n i-jo te ' el ch -u -v a ju yu ’.
{ odd } name. to fail: The car always fails
extravío chojm in bey (fn) clim bing hills.
detour fama -e ta m a j -ve ch (fv) Ese hom bre
fácil man c'ayef ta (fadj) {lit. no tie ne buena fama. La jun achín yalan
d ifícil} Me tocó un tra ba jo fácil. etaman ru-vech.
X in -c'u lum aj jun samaj man c’ayef ta. tame, to be known: That man has good
easy. I got an easy /ob. tam e { is well know n}.
facilidad man c’ayef ta ch -vech fam ilia fam ilia (s), ach'alal'il
(fadj) El tie n e mucha facilidad para (s:s)
aprender la lengua. Man c'ayef ta fam ily
c h -u -v e c h chi n r-e ta m a j ri ch'abel. fam ilia r fam ilia (s) Tengo un
ease: He learns the language with fam ilia r en Chimaltenango. C'o jun
ease. n u -fa m ilia pa Boco.
faja xim ibel (vt1:s), pas (s) relative: I have a relative in
belt Chim altenango.
falda véase corte, famoso nej benek ru -tz ijo l (fv),
falso man k itz ij ta (fadj) { l it no c-o n o je l etamayon -ve ch (fadj)
verdad} Carlos es muy famoso. N ej benek
false, untrue ru -tz ijo l {C -o n o je l etam ajon
falta c'o -a jo ' (fv) Hay muchas ru -v e c h } ri Carlos.
faltas en este libro. C'o ri n r-a jo ' famous: Carlos is very famous.
re libro re'. fatigar -k 'it (vi) De tanto correr,
deficiency, shortcom ing: There are estoy fatigado. R-om a ri chapoj anen
many d eficiencies { shortco m in g s} in x i-k 'ite j.
this book. to be tired, to be fatigued: From so
pero k itz ij 0 Venga mañana much running. I'm tire d { I'm
sin falta. Ca-pe chva'k, pero kitzij. fatigued }.
without fail: Come tom orrow without favor utzil (adj.s) Le hicieron
tail. muchos favores. Xqui-bé'n q'uiy utzil
fallar -se ch (vt1) El estaba ch i-r-e .
cazando y falló el tiro. favor: They did him many favors.
Y eru-cam isaj chicopi' y xu-sech cuenta (s) Fué el único que
ru-pan ru-k'ak'. habló en su favor. Xe rija ' x-ch'o
to miss: He was hunting and he missed pa ru-cuenta.

88
favor: He was the only one that spoke fe rm e n ta r -c h 'a m ir (vi) La chicha
in his favor. está ferm entándose. Ri chicha
-b e n u tzil (fv) Por favor, n -a jin ru -ch 'a m irine n.
pásame la sal. Ta-bana’ utzil, to ferm ent: The alcohol is
ta-kasa) pe c h -v -e ri atz'an. ferm enting.
please: Please pass me the salt. fé rtil c'o uchuk'a' (fv) {lit.
favo rito más -ra y ij (fv), más te n e r fu e rza } Mi te rre n o es muy
ka jin ek ch -ve ch (fadj) Esta es mi fé rtil. Ri v -u le f c'o r-uchuk'a'.
fru ta favorita. Ja m unibel re ' ri fertile : My land is very fertile.
más n in -ra y ij {ka jin e k fiado c'as (s) En esta tienda no se
ch i-n u -v e c h }. vende fiado. Pa tienda re ' man n i-ban
favorite: This is my favo rite fru it. ta c'as.
fe cukubabel c'u’x (fn), cukul on credit: In this store we don't
c'u*x (fv) Tengo mucha fe en mi sell on credit.
padre. Yin c'o nu-cukubabel c'u’x fie bre k'ak'al (s:s), c'a ten
{Yin cukul nu-c'u*x} r-iq 'u in ri (adj:s)
n-ata'. fever
faith: I have a lot of faith in my fie l utz (adj), choj (adj), cukul
father. c'u'x -iq 'u in (fadj) El perro me es
feb re ro feb re ro (s) muy fiel. Ri tz 'i' yalan utz {choj,
February cukul ru-c'u*x v -iq 'u in }.
fecha k'ij (s), a jila be l (vt2s) faith ful: The dog is very fa ith fu l to
date me.
felicidad quicoten (vi:s) fiesta nima k'ij (s)
happiness party, celebration
fe liz -q u ico t (vi) No creo que él fija r -q 'u ie k (vt1) {lit.
sea feliz. Man m n -n im a j ta si vi señalar}, -ya ' can (fv) {lit. d e ja r}
rija ' ni-quicot. Fijaron una fecha para el casamiento.
happy: I don't believe that he is X qu i-q 'u ek {X qui-ya' can} jun k'ij
happy. r-ic h in ri c'ulubic.
feo itze l -tz u 'u n (fv) El es un to establish, to set: They
hom bre muy feo. Rija' jun achín itzel established { s e t} a date fo r the
m -tzu'un. m arriage.
ugly: He is an ulgy man. -ya ' -ve ch (fv), -tz u ' utz
feria nima k 'ij (s) (fv) F ije bien los ojos en ese
fa ir animal. Ta-ya' a-vech {T a -tzu ' utz}
feriado uxlanen (ves) El sábado es la chicop la'.
feriado. Ri sábado uxlanen. to fix: Fix your eyes on that animal.
holiday. Saturday is a holiday. fija rse -ya ' cuenta (fv) {lit. darse

89
cuenta} Te has fijado que hay una ka qui-yon.
m u je r muy bonita. A -ya ’on cuenta at last, finally. At la st {F in a lly }
c h i-r- e chi c’o ju n jebel xten. they were by themselves.
to notice: You have noticed that fin g ir -b a na ne j (vt1 vt2 ) No fin ja
there is a very p re tty woman here. usted lo que no siente. Man
fijo véase seguro, ta -b a n a n e j pe ri man n a-na ’ ta.
fila cholaj (s), -c h o la jij - i ' (vt2) to pretend: Don't prete n d what you
Los soldados hicieron una fila. Ri d on 't feel.
soldados xq ui-be n ju n cholaj fino utz (adj) El azadón
{q u i-ch o la jin q u -i'}. "P a pa g allo" es muy fino. Ri asaron
row, to line up: The soldiers made a "P a pa g allo" yalan utz.
row {The so ldiers lined u p }. good: The hoe "P apagallo" is very
filo eyaj (sg) {lit. d ie n te } Esta good.
machete tie ne filo. Re m achete re' coc' (adj) La masa ya está
c’o r-ey. bastante fina. Ri qui'en coc' chic.
cuttin g edge: This machete has a fine: The dough is very tine.
cuttin g edge. firm a b i'a j (sg) {lit. nom bre}
fin ru -q 'u is ib e l (vi:s) Vimos el Escriba usted su firm a aquí en este
fin de la película. X ka-tz'e t papel. Ta-ya' ka ri a -b i' ch -u -ve ch
ru-q 'u isib é'l ri película. re vuj re'.
end: We saw the end of the movie. signature: W rite your signature here
-q 'u is (vi) {lit. te rm in a r} La on this paper.
película llegó a su fin. Ri firm e cof (adj) {lit. fu e rte }, choj
película x b e -q ’uis. (adj): {lit. cabal} Esta silla es
to end, to finish: The movie ended firm e. Re ch'aquet re ' yalan cof
{ fin ishe d }. {ch o j}.
achique r-om a () No sé con firm , solid: This chair is firm
qué fin lo dice. Man v-etam an ta {s o lid }.
achique r-om a xu -b ij. flaco bak (adj), b akilej (adj) El
purpose: I d on 't know to r what caballo flaco se m urió ayer. Ri
purpose he said it. q uie j bak {b a kile j q u ie j} x-q u em
r-ic h in chi (conj) Te doy este ivir.
d inero a fin de que te vas. lean: The lean horse died yesterday.
N in -ya ' re m ero c h -a v -e rat r-ich in -b a kir (adjrvi) Cada día se
chi ya-be. pone más flaco. K 'ij k'ij
so that: I give you this money so m -bakir ka.
that you go. to become skin n y Each day he becomes
c'a ru -n a j () Al fin se skinnier.
quedaron solos. C'a ru -n a j x e -c ’o je ' flauta xul (s)

90
flu te form al choj (adj) El es un muchacho
flecha ch'ab (s) muy formal. R ija' jun ala' yalan
arrow choj.
flo jo coroquic (vt1:adj), tobotic form al, straight: He is a very form a l
(est:adj) Los pantalones me quedan { s tra ig h t} boy.
flojos. Ri nu-curso n e -co roq u ek fo rza r -b e n fuerza c h -e (fv) {lit.
{e -to b o te k }. hacer fue rza a} Me forzaron a com er
loose: The pants are loose on me. frijole s. X qu i-b e n fuerza c h -v -e chi
flo r co tz’i'j is), co tz' (s) x in - tij ri qumek'.
flow er to force: They forced me to eat the
flo re ce r - c o tz 'ija j (srvi) Ya beans.
flo re cieron todos los duraznales. franco véase sincero,
X e -co tz’ijan yan pe c -o n o je l ri fre ga r -n e k (vt1) Le pegué porque
duraznales. me estaba fregando. X in -ch'ey r-om a
to bloom: All the peach trees have xiru-n e k.
bloomed already. to bother, to annoy: I hit him
fondo c h -u -x e ’ (prep) Mi la pizero se because he was bothering { a nn oying }
cayó y se fue hasta el fondo del me.
río. Ri n u -tz'iba ba l x-tza k el y fre ír -c h 'ilile j (vt2) Estos
x-b e ka c h -u -x e ' ka ri ya'. frijo le s los vamos a fre ír en el
bottom: My p encil fe ll and went to sartén. Re quin e k' re'
the bottom of the river. y e k a -c h 'ilile j ka pa sartén.
c'a pa -a ch ek (fprep) La to fry: W e're going to fry these
escoba está al fondo del salón. Ri beans in the tryin g pan.
m esenbel c’o c’a pa r-ach ek ri fre n te m c'aj -ve ch (fn) Tengo un
salón. grano en la frente. C'o jun sal
b a d c The broom is at the back of the nic'aj nu-vech.
hall. forehead: I have a pim ple on my
c h -u -x e ’ () Estudie este asunto forehead.
a fondo. Ta -n ic'o j ru-pan re ch -vech (prep) El carro paró
asunto re ' utz c'a ch -u -xe'. fre n te a la casa. Ri ch'ich'
thouroughly, in depth: Study this x-p a 'e ' c h -u -ve ch ri jay.
matter thouroughly { in d e p th }. in fro nt of: The car stopped in fro nt
form a bamquil (vt1:s) No me gusta of the house.
la forma de este sombrero. Man utz ta -tz u ' - i ' (vt1) Los dos hombres
n in -tz 'e t ru-bam quil re p a-vi'aj estaban fre n te a fre n te . Ri
re'. caV achi'a' m q u i-tzula' q u-i'.
shape: I don't like the shape of this facing, face to face: The two men
hat. were facing each other {The two men

91
were face lo fa c e }. ka-vay.
fresco ch'u'ul (adj) La noche está to start a tire, to lig h t a fire: We
muy fresco. Ri tok ak'a' yalan have to start { lig h t} a fire to make
ch'u'ul. the food.
fresh, cool, chilly. The m ghl is fue n te alaxibel ya' (fn) {lit.
very fresh { cool, c h illy }. n acim iento de agua}
ya'al (s:s) i Le gusta el fresco fountain
de pina? ¿La m -ka ka ch -a -ve ch ri fuera c h -ij (prep) La casa es bonita
ru -ya'al ch'op? por fuera. Ri jay jebel oc
d rin k Do you like pineapple drink? m -tz 'e te te j c h i-r- ij.
frijo l q uinek' (s) outside: The house is p re tty from
bean outside.
frío te f (adj) En diciem bre hace 0 () Les echaron fuera de
mucho frío. C h -u -p a n ri diciem bre aquí, X ec-okotaj el ch -u -p a n ri
yalan te f n u-ben. vave'.
cold: In December if is very cold. out: They threw him out of here.
ch'uch' (adj) El hielo es frío 0 () Estaré tres días fuera
{helado}. Ri hielo yalan ch'uch'. del pueblo. X qu in -e l el c h -u -p a n
cold: The ice us cold { fro ze n }. ri tin a m it oxi' k'ij.
c h 'u ch 'ile j (adj) El agua out of town: I w ill be out o f town
fría me enfermo. Ri ch 'u ch 'ile j to r three days.
ya' xu-ya' nu-yabil. fu e rte uchuk'a' (s) G regorio es un
cold: The cold water made me sick. hom bre fuerte. Ri G regorio jun achin
fro ta r -m e l (v tl) Cuando me golpeé c'o r-uchuk'a'.
el brazo, lo froté. Tok x m -c a jij ri strong: G regorio is a strong man.
n u-k'a' xin -m e l. m m alej (adj) Me agarró un
to rub: When I hit my arm, I rubbed catarro fuerte. X iru -ch e p jun
it. m m alej ojob.
fru ta ru -ve ch che' (fn), m unibel bad: I caught a bad cold.
(s) Este árbol da mucha fruta. Re nim (adj) Está haciendo un
che' re ' yalan q 'uiy ru -ve ch frío fuerte. Ru-chapon jun tef yalan
{m um be l} nu-ya'. nim.
fru it: This tree gives a lot of very: It is very cold.
fru it. covil (sts) Compré unos
fuego k'ak' (s) zapatos muy fuertes. Xm -lok' ca'i'
fire nu-xaja b yalan pe qui-covil.
-box (vt1) Tenemos que ju nta r strong: I bought some very strong
fuego para hacer la comida. C'o chi shoes.
nika-box k'ak' r-ich in nika-ben ri co vile j (adj) Mis fuertes

92
zapatos aguantaron el lodo y la dan ganas de trabajar. Man
lluvia. Ri co vile j n u-xaja b e -co f n in -ra y ij ta {Man n in v -a jo ' ta}
c h i- r - ij ri ch'abek y c h i- r - ij ri y i-sa m e j.
job. to want to, to desire: I d o n 't want
strong: My stong shoes withstood the { d e s ire } to work.
mud and the ram. ganado vacx (s)
fue rza uchuk'a' (s) Mi caballo ya no cattle
tie ne fuerza. Ri n u -q u ie j man c'o ta ganar -ch 'e c (vt 1) ¿Cuánto gana al
r-uchuk'a'. mes? ¿Jam pe' na-ch'e c rat pa ic'?
strength: My horse has no strength to earn: How much do you earn a
le ft. month?
-c h 'ij (vt1) Hizo su trabajo gancho gancho (s), chapbel (vt1:s)
a la fuerza. X u -ch 'ij hook
c h -u -v e c h ri ru-sam aj. garganta kulaj (sg)
by force: He d id his work by force. throat
fum ar -s ic 'a j (vt2) Se prohíbe garra ixq'uek (s)
fumar. Man n -a jove x ta chi claw
ya -sic’an. garrapata sip (s)
to smoke: It is prohib ite d to smoke. tick
futu ro ch -ve ch apon (fprep) No sé gastar -q 'u is (vt 1) (lit. te rm in a r},
lo que me va a pasar en el futuro. -se ch (vt1) {lit. p e rd e r} Se gastó
Man v-otam an ta achique xtin -b e n todo su dinero en la feria. X u-q'uis
c h i-n u -ve ch apon. {X u -se ch} r-o n o je l ri ru -m e ro pa
future: I d on 't know what is going to mma k'ij.
happen to me in the future. to spend: He spent all his money at
galera c'a'aj (s) the fair.
shed -e le s a j (vt2) { l it q u ita r}
gallina clueca t'uk (s), tz'uk (s) Usted me hace gastar el tiempo. Rat
brooding hen nav-elesaj ri nu-tiem po.
q u i-te ’ ec' (s), ec' (s) to waste: You make me waste time.
hen -q 'u is (vtl:passive) Este
gallo mama' (s) som brero nunca se gasta. Re p a-vi'aj
rooster re' man n i-q 'u is ta.
gana rayibel (vt2 s) Tengo ganas de to wear out: This hat never wears
ir a Guatemala. X-pe nu-rayibal chi out.
y i-b e Armita. -cu sa j (vt2) {lit. usar} Este
desire: I have a desire to go to dinero es para gastar. Re puek re'
Guatemala. r-ich in chi nika-cusaj.
-ra y ij (vt2), -a jo ' (vt2) No me to spend: This money is to spend.

93
gata {ixok} mes (s), {ixok} si'an gobierno k’atbel tz ij (fvrfn)
(s) PN government
cat (tem ale) goloso jik'ul (s) El gordo es muy
gato {a ch ij} mes (s), {a ch íj} si'an goloso. Ri ti'o j yalan ru -jik 'u l.
(s) PN gluttonous: The fat man is very
cat (m ale) gluttonous.
gavilán xic (s), a j-c h 'a c (s) golpe c a jita jic (vt2s)
hawk blow
gem elos cuachi' (s), tio xi' (s) La golpear -ch 'e y (vt1) Voy a golpear a
María y la Juanita son gemelas. Ri ese hom bre por m entiroso. X tin-ch'e y
María r-iq 'u in ri Juanita e -cu ach i' la jun achin la' r-om a n u -tz 'u c tz ij.
{e -tio x i'} xtan i’. to hit: I'm going to hit that man for
twins: M aria and Juanita are twins. being a liar.
gem ido - j il (vt1) El berrido gemía - c a jij (vt2) Me golpeé la
con gem idos de m uerte. Ri pierna. X in -c a jij v-aken.
socotajinek x -jililo ' achi'el jun to hit: I hit my leg.
caminek. -b a jij (vt2) Estaba golpeando
to wail: The wounded man wailed with con el martillo. X u -b a jij chi
cries o f death. m artillo.
g em ir - jilo ' (vi) Gemió por el to hammer: I was ham m ering with the
dolor. X -jilo* r-om a ri ru-k'axomal. hammer.
to wail: He wail because of the pain. goma de mascar véase chicle
gente vinek (s) El es buena gente. gordo ti'o j (adj), ti'o jil (s) Este
Rija' jun u tz ile j vinek. caballo es muy gordo. Re q u ie j re'
person: He is a good person. yalan ti'o j {r u - ti'o jil}.
vmaki' (s) plural El politico fat: This horse is very fat.
agitó a la gente. Ri politico ti'o j (s) El gordo es muy
xu -b en chi xe-o yove r ri vmaki'. comelón. Ri ti'o j yalan ru -jik'u l.
people: The politician stirre d up the fat man: The tat man is a big eater.
people. gota tz 'u j (vt2s)
gigante mm -aken (fadj) Ese hombre drop
es gigante. La jun achin la' yalan gotear -tz 'u ja j (vt2) Esta olla
nim r-aken. gotea. Re bojo*y re ' n i-tz'u ja n .
gigantic: That man is gigantic. to drip: This pan drips.
g ira r -b iyin (vi) La rueda no gira. gozar -q u ico t (vi) Gozamos mucho en
Ri rueda man m -biyin ta. la fiesta anoche. Janíla xo j-q u ico t
to rotate: The wheel doesn't rotate. pa ri nima k'ij tok ak'a' ivir.
gobernante k'atoy tz ij (hrfn) to en/oy: We really en/oyed oursevles
governor at the party la st night.

94
-k'a xisa i quicoten (fv) ¿Goza juna' re'.
usted de buena salud? ¿La n a -k’axisaj gram: The gram ripe ne d w ell this
quicoten rat c h i-r- e ri a-c'aslen? year.
to enjoy: Do you enjoy good health? sa'I (s) Usted tie ne la cara
gozo quicoten (vi:s) llena de granos. Rat n ojine k chi
joy sa'l ri a -p a le j.
gracia véase nombre, pim ples: Your face is fu ll of
gracias matiox () Gracias a usted pim ples.
llegué a tiem po. Matiox ch -a v -e rat, grasa k'anal (adj:s)
xin-apon a tiem po. grease
thanks: Thanks to you I a rrive d on g ra tis -s ip a j (vt2), man tojon ta
time. (fv) La entrada es gratis. Ri oquen
gradas gradas (s) xa n i-sip e x {man tojon ta}.
steps free: The entrance is free.
gran véase grande, g rillo xi'l (s)
grande nim (adj) El usa un zapato cricket
muy grande. Rija* n u-cusa j ru -xa ja b g rip e o job (s) tos
yalan nim. cold, cough
large, big: He uses a very la rge g rita r -r e k c h i'ij (fv), -s iq 'u ij
{ big } shoe. (vt2) Cuando e ntraron los ladrones,
mma'k (adj) plural Son la m u je r se puso a gritar. Tok xe-oc
personas grandes. R ije' e -n im a 'k tak ri elek'om a', ri ixok x u -re k ru -c h i'
vinaki*. {x-siq 'u in }.
la rge: They are large people. to yell: When the robbers broke in,
mma (adj:adj), mama (adj:adj) the woman began to yell.
Voy en carro en la calle grande. g rito rakoj c h i'ij (fv:fn),
In-be n ek ch -u -p a n ch'ich* c h -u -p a n siq'uinic (vt2:s)
ri mma {m am a} bey. scream
big: I'm going in a car on the big grueso pim (adj) Esta tela es muy
highway. gruesa. Re tzie k re ' yalan pim.
m m alej (adj:adj), mam a'tlej thick: This cloth is very thick.
(adj:adj) Hoy vi un elefante grande. mm pamaj (fadj) En el bosque
Vacami x in -tz 'e t jun nimale'j hay un árbol grueso. Pa q'uechelaj
{m a m a 'ile j} tix. c'o jun che' mm ru-pan.
big, huge: Today I saw a big {h u g e } stout, big: In the forest there is a
elephant. stout { b ig } tree.
grano nek* ru -ve ch (fn) El grano grupo tzobaj (s), m olaj (s) Estoy en
maduró bien este año. Ri ru -n ak' un grupo de jóvenes. In-c'o
ru -ve ch yalan x-vachin ch -u -p a n re' c h i-q u i-c o jo l ju n m olaj {tzo ba j}

95
alabo'. the guipil ( Indian blouse).
group: I'm in a group of teenagers. p o t (s) Te vendo un guipil.
guacal tzim ay (s) N in -c'a yij jun a -p o t ch-a v-e.
crate blouse: I'll sell you a guipil
guardar -ye c (vt1) G uárdem e este (Indian blouse).
papel. Ta-yaca' re n u-vu) re'. g uisquil q'uix (s)
to keep: Keep this paper to r me. chayóte
-c h a jlj (vt2) El policía está gusano ju t (s), k'ay ch 'e j (s)
guardando la entrada. C'o jun policía peludo
n u -c h a jij ri oquic. c a te rp iller
to guard: The policem an is guarding g ustar -ka ch-ve ch (fv) Me gusta su
the entrance. nueva camisa. Ni-ka ch i-n u -v e c h ri
guaro véase aguardiente, c'ac'a* a-camisa.
g uerra oyoval (vi:s) to be pleased with, to like: I am
war pleased with ( I lik e } your new shirt.
guia r -c 'u a j bey (fv) Iba delante jebel -tz 'e t (fv) {lit. ver
para guiar a los soldados. Benek b onito} Me gusta el teatro. Jebel
ch i-q u i-v e c h r-ic h in y e ru -c'u a j n m -tz 'e t ri teatro.
q u i-b e y ri soldados. to be pleased with, to like: I am
to guide, to show the way. He went in pleased with { I lik e } the theater.
fro nt to guide the soldiers { to show utz -n a ' (fv) {lit. se ntir
the soldiers the way}. bien} A él le gusta mucho viajar.
-c 'u t ch -ve ch ri bey (fv) Iba Rija' utz n u-na ' ni-b iya j.
delante para guiar a los soldados. to be pleased with, to like: It
Benek ch i-q u i-v e c h r-ich in n u -c'u t pleases him { He lik e s } to travel.
c h i-q u i-v e c h ri bey ri soldados. - a jo ' (vt2) {lit. q u e re r} Lo
to guide, to show the w a y He went in haré como a usted le guste.
fro nt to guide the soldiers { to show X tin-be n achi'el ri n av-ajo ' rat.
them the w a y}. to like: I w ill do it as you like it.
-yu ke j (vt2) Ese hom bre va gusto quicoten (vi:s) Mucho gusto en
guiando al ciego. La jun achín la' conocerlo. Quicoten c'o tok
ru-yuken ri moy. xin v-e tam a j a-vech.
to guide: That man is guiding the pleasure: A pleasure to meet you.
blind man. haber c'o (vi) ¿Cuántas personas
guip il pota) (sg) La empleada está hay aquí? ¿Jampe' vinaki' e -c'o
bordando un guipil. Ri jun a j-ic ' vave'?
n u -t'is {n u -tz 'is } ru -ve ch jun are there: How many people are there
pota). here?
blouse: The servant is em broidering c'o chi (fv) {lit. tener que}

96
Hay que hacerlo hoy mismo. C'o n u -m etz'.
chi n ika-be n vacami. to m iss: I miss my sweetheart. It
must, to have to: It must be done {W e m atters that my sweetheart is not
have to do i t } righ t today. here.
habilidad q'ues -jo lo n (fadj) (lit. can q u e -la ' can () Hace
m ente viva}, tzokol (adj) Serapio tiem po me lo dijo. Can q u e -la ' can
tie ne mucha habilidad para ju ga r x u -b ij ch -v-e .
pelota. Ri Serapio yalan q'ues awhile back: Awhile back he told me.
ru -jo lo n {yalan tzokol} r-ic h in -b e n si vi (fv) Don Ricardo
n -e tz'a n pelota. se e stá haciendo el m uerto. Ri
ability: S erapio has a lot o f ability ma Ricardo nu-be n si vi jun
to play ball. caminek.
hablar -ch 'o (vi) ¿Habla usted to p retend, to act like: Don Ricardo
inglés? ¿La ya-ch'o rat inglés? is p re te n din g to be { acting lik e } a
to speak: Do you speak English? dead man.
- tz ijo j (vt2) {lit. platicar} m anjun ru-banon (fv), manek
La m u je r habla con el muchacho. Ri ru-b an o n (fv) No le hace.
ixok n i-tz ijo n r-iq 'u in ri ala’. Manjun {M anek} ru-banon.
to talk: The woman talks with the not to m atter: It doesn't matter.
boy. -c 'u la 'a j (vt2) Lo hicim os
hacer -b e n (vt1) Me han hecho un nuestro enem igo. X ka-c'ula'aj
tra je nuevo. X qui-ben jun n u -tra je rija'.
c'ac'a'. to make enemies: We made him our
to make: They have made me a new enemy.
suit. -b e n jun u tz ile j k'ij (fv)
-b e n utzil (fv) Hagame ej Hace un buen dia. Nu-ben
favor de darm e el pasaje para la jun u tz ile j k'ij.
camioneta. Ta-bana' jun utzil ta-ya' to be a nice day: It is a nice day.
el ri pasaje r-ic h in ri camioneta. hacerse -o c (vi) Quiere hacerse
to do a favor: Do me the favor of carpintero. N r-a jo ' n -oc carpintero.
giving me the bus fare. to become: He wants to become a
-b e n c'a ten (fv) Hoy hace carpm ter.
calor. Vacami yalan c'aten hacia chi (prep) Iba hacia su casa.
nu-ben. Benek chi r-achoch.
to be hot: Today it is very hot. to: He was going to his house.
-b e n falta (fv), c'o -be'n ri pe (part) Mire usted hacia
manek (fv) Me hace falta la aca. T a -tzu ' pe rat vave'.
novia. N u-ben falta c h -v -e ri towards: Look tow ards here.
n u-m etz'. C'o nu-bé’n ri manek hacha iq u ie j (s)

97
hachet six.
halar -jic* (vt1) Hálame el lazo. c'a () Se subieron hasta la
T a -jic'a ' ri colo’. punta del cerro. X e -jo te ' c'a pa
to pull: Pull the lazo fo r me. ru -v i' ri juyu'.
hallar - il (vt1) Halló un quetzal up to: They clim bed up to the point
en la bolsa. X r-il ju n que tzal pa of the hill.
ru-bolsa. c'a ja m p e' () La rana se
to tm&. He found a quetzal m his hinchó y se hinchó hasta que se
pocket. reventó. Ri xpek x -sip o j x-sip o j
hallarse 0 0 No pudo ve nir porque c'a ja m p e' x-rekero'.
se halla enferm o. Man x -tiq u ir ta until: The fro g kept sw elling up
x-b e r-om a ni-yavej. u n til it burst.
to be: He co uld n 't come because he is c'a jam pe' na () ¿ Hasta
sick. cuándo te veré? ¿C'a ja m pe' na
-q 'u e m vachaj (fv) Al fin me x c a tin -tz ’et?
hallé en esta tie rra fria. C'a u n til when: Until when w ill I see
ru -n a j xu -q 'ue m ka n u-vech c h -u -p a n you?
re ru-vach* ulef yalan tef. chva'k chic (fn) Hasta
to get used to:I've fin ally gotten mañana. Chva'k chic.
used to this cold country. u n til tom orrow: Until tomorrow.
hamaca ya'I (s), c'an (s) c'a vacami () Hasta aqui
hammock todo está bien. C'a vacami, r-o n o je l
ham bre -n u m (vi) Ya tengo hambre. Ya utz.
yi-nu m chic. up to now: Up to now everything is
hunger: Now I'm hungry. ok.
vayijal (s) Hubo un gran ham bre hay véase haber,
en el pueblo. X -c’o je ' jun m m alej hechicería itz (s), itzm ic (s)
vayijal pa tinam it. w itch cra ft
famine: There was a great fam ine in hechicero itzin el (adj), a j-itz
the town. (fadj)
haragán k'or (s), c'o ru -k'o ra l witch
(fv) {lit. te n e r pereza} Juan es muy hechizo itz (s), itzm ic (s)
haragan. Ri Juan yalan k'or {c'o w itch cra ft
ru -k 'o ra l}. hechura bamquil (vt1:s:s) Me gustó
lazy: Juan is very lazy. la hechura de la casa que vimos. X-ka
hasta c'a () No regresarán hasta ch i-n u -v e c h ri ru-bam quil ri jun
después de las seis. Man xq ue -tzo lin jay xka -tz'et.
ta pe c'a a las síes. shape: I liked the shape of the house
until: They won't return u ntil a fter that we saw.

98
banic (vt1:s) Me gusta la wound: The wound already healed.
hechura de esta casa. N i-ka herido socotajinek (vt1:s) El
c h i-n u -v e c h ri ru -b a n ic re jay re'. herido se curó en tre s días. Ri
workm anship: I like the workm anship socota jin ek x-c'a ch oj el pa oxi'
of this house. k’ij.
heder -ch u vin (adjrvi) El z o rrillo wounded: The wounded man got better
yede mucho. Ri par yalan ni-chuvin. in three days.
to s tin k The skunk rea lly stinks. h e rir -so c (vt1) Me herieron el
chuvin (adj:s) Este cerdo yede brazo de un machetazo. X qui-soc ri
mucho. Re ak re ' yalan ru-chuvin. n u -k'a ' chi jun machetazo.
to s tin k This p ig re a lly stinks. to wound: They wounded my arm with a
h edor chuvil (adj:s) la rg e machete.
stench herm ana (de un hom bre) -a n a ' (s)
helado ch'uch' (adj), b a je j (adj) siste r (o f a m an)
(m uy helado} herm ana mayor (de una m u je r)
frozen mm alaxel (s:s)
hem bra ixok (adj) Ese perro no es siste r (o ld e r sister of a woman)
macho, es hembra. La jun tz 'i' la' -n im a l (s)
man achij ta, xa ixok. siste r (o ld e r sister of a woman)
female: That dog is n 't male, it's herm ana m enor (de una m u je r)
female. chak'laxel (s:s)
heredar -ic h in a j (vt2), -je c h c h -e s iste r (younger sister of a woman)
(fv) Heredé una gran finca. herm ana menor (de una m u je r)
X in v-ich ina j {X -jach can c h -v -e } jun (Irre g u la r en prim era persona
m m alej ulef. sin gu la r} -ch a k' (s) Mi hermana
to inherit: I in herited a large farm. menor. Ri n-chak'.
-s ip a j can (fv) (lit. regalar} siste r (younger sister of a woman)
Mi abuelo me heredó su casa. Ri { Irre g ula r in firs t person singular f.
nu-m am a' xu -sip aj can c h -v -e ri My younger sister.
r-achoch. ach'alal (s) Mi hermana menor.
to bequeath: My g randfather sister (o f a man or a woman), brother
bequeathed me his house. (o f a man or a woman)
herencia -s ip a j can (fv) (lit. hermano (de una m u je r) -xibal (s)
re galar} Ri nu-m am a' xu -sip aj can b rother (o f a woman)
c h -v -e ri r-achoch. hermano mayor (de un hom bre)
inheritance mmalaxel (s:s)
herida socotajic (vt1:s) Ya se curó brother (older brother of a m an)
la herida. Ya x-c'a ch oj el ri -n im a l (s)
socotajic. brother (o ld er brother of a m an)

99
hermano m enor (de un hom bre) ru -c 'a jo l ri A rturo y r-a l {a la '} ri
chak'laxel (s:s) Catrina.
b rother (younger brother o f a man) son: John is the son of A rturo and
hermano m enor (de un hom bre) Catrina.
{Irreg u lar en prim era persona hilar -b a tz 'ij (vt2) Yo hilé el
singular} -ch a k' (s) Mi hermano tejido. Yin x in -b a tz 'ij ri quem.
menor. Ri n-chak'. to weave: I wove the cloth.
brother (younger b rother of a man) hilo ch ij (s) {de un solo color},
{ Irregular in firs t person sin g u la r}. b etz' (s) de colores
My younger brother. thread
ach'alal (s) Mi hermano menor. hincarse -xu q ue ' (est) El cura se
brother (o f a man or a woman), sister hincó. Ri cura x-xuque'.
(o f a man or a woman) to kneel: The p rie st knelt down.
herm oso jebel (adj) hinchar -s ip o j (vi) Se le hinchó la
beautiful pierna. X -sip oj ri r-achek.
hervir -roko visa j (vivt2 ) Hierva el to swell: His leg swoll up on him.
agua. Ta-rokovisaj ri ya\ hipo tzuc' (s)
to boil: Boil the water. hiccup
hierba ichaj (s) Me gusta com er la hipócrita ca'i' pale'j (fn) Sea
hierba. N i-ka ch i-n u -ve ch n in - tij ri usted sincero, no sea hipócrita.
ichaj. Ta-bana' choj, man ta -b e n ca'i*
greens (edible): I like to eat a -p ale j.
greens. hipocrite: Be sin cere, not a
k'ayis (s) No come la hierba hipocrite.
del m onte. Man t a - tij ri k'ayis historia tzijo m c (vt2 s) Me gustó
pa juyu'. la historia que me contó. X-ka ka
weeds: Don't eat weeds. ch i-n u -v e c h ri tzijo m c ri x u -tz ijo j
hígado sase' (s) pe ch -v-e .
liver story: I liked the story that he
hija mi'al (s) (de un hom bre }, al related to me.
{xte n } (s) {de una m u je r} Esta es la banobel can (fn) La historia
hija de Pedro, la hija de María. Re' de Patzicía es muy bonita. Ri
ru -m i'a l ri Pedro y r-a l {xte n } ri ru-banobal can ri Patzicía yalan
María. jebel.
daughter: This is P edro's daughter, history. The history of Patzjcia is
M aria's daughter. very beautiful.
h ijo c'ajol (s) {de un hom bre}, al hocico tza'n (s) El perro metió el
{ala'} (s) {de una m u je r} Juan es el hocico en la palangana. Ri tz 'i'
h ijo de A rturo y Catrina. Juan ri x u -ju ' chi ru -tza 'n pa palangana.

100
snout: The dog stuck its snout in the r-iq 'u in ri r-a ch 'iy {r-iq u e k ',
bucket. ru -q u e k '}.
hogar jay (sg) Ese hogar es muy sling: He threw a rock with his
grande. La jay la' yalan nim. sling.
home: That home is very large. hondo n e j ru -p an (fn), mm ru -p an
-achoch (s) Mi hogar es muy (fn) Este pozo es hondo. Re pozo re '
grande. Ri v-achoch yalan mm. n e j {n im } ru-pan.
home: My home is very large. deep: This well is deep.
hoguera véase fuego, honesto choj (adj) El es un hom bre
hoja xak (s) Se le están cayendo honesto. R ija' jun achín choj.
las hojas de ese árbol. Y e-tzak el honest: He is an honest man.
ru -xa k la che'. hongo ocox (s)
leaf: The leaves of that tree are m ushroom
tailin g. honrar -m m a j tz ij (fn) {lit.
vachaj (sg) La hoja de mi obedecer} Ese niño honra a sus
m achete está limpia. Ri ru -v a ' ri padres. La ac'ual la' n u-m m a j
nu-m ach e te ch'ajch'oj. q u i- tz ij ru -te ' ru-ta ta '.
blade: The blade of my machete is to obey: That boy obeys his parents.
clean. -y a ' k’ij (fn) El hom bre honró
xak (s) Este cuaderno tie ne al rey. Ri achín xu -ya ' ru -k 'ij ri
veinte hojas. Re cuaderno re ' c'o rey.
juvin ek ru-xak. to show respect, to honor: The man
page: This notebook has twenty pages. showed respect to r { h o n ored } the
hom bre achin (s) king.
man hora hora (s) ¿Qué hora es?
hom bres achi'a' (s) ¿Achique hora?
men hour, time: What hour ( tim e } is it?
hom bría uchuk'a' (s) {lit. fue rza }, horm iga same (s)
covil (adj:s) {lit. dureza} Demostró ant
su hombría al decir la verdad. hoy vacami (s)
X u-c'ut r-uch uk'a' {ru -c o v il} tok today
x u -b ij ri kitzij. hoyo jul (s) Al caminar en el campo,
courage: He dem onstrated his courage Juan cayó en un hoyo. N i-biyin pa
when he told the truth. juyu', ri Juan x-tza k ka ch -u -p a n jun
hom bro tele'n (s) jul.
shoulder hole: While walking in the fields,
honda ach'iy (s) de hule, {i}q u e k' Juan fell in a hole.
(s) de pita El tiró una piedra con tek'el (s) Tienes un hoyo en el
su honda. X u-q'uek jun abej pantalón. C'o jun tek'el r-iq 'u in ri

101
a-curson. egg
hole, rip: You have a hole { r i p } in huevo (clara del huevo) ru-sakil
your panls. sakmolo (fn)
hueco jom (est:s) El árbol tie n e un egg white
hueco donde vive una ardilla. Ri che’ huevo (yema del huevo) ru-k'anal
c'o jun jom ch -u -p a n acuchi c'o vi sakmolo' (fn)
jun cuc. egg yolk
hollow: The tree has a hollow where a h uir -a n im e j (vi) El ladrón huyó
sq uirre l lives. y no lo pudieron alcanzar. Ri elek'om
vokovic -pan (fadj) {la x -a n im e j y man x e -tiq u ir ta
cáscara}, te k'e tic -pan (adj) {la xqui-k'i'.
cavidad} El árbol tie ne un hueco to flee: The thief fle d and they
donde vive una ardilla. Ri che' could not catch him.
vokovic {te k 'e tic } ru -p an acuchi c'o hum ear -b u ku ' (vi) La leña verde
vi jun cuc. humea. Ri re x ile j si' ni-buku'.
hollow: The tree has a hollow {is to smoke: Green wood smokes.
hollow } where a sq u irre l lives. humedad ré'x (adj) {lit. verde} En
huella etal -a ke n (fn) S iguieron la costa hay mucha humedad. Pa tak'aj
las huellas del tigre. X quiv-okaj ri yalan ré'x.
r-e ta l r-ake n ri balma. humid: On the coast it is very humid.
tracks, footprints: They follow ed the húmedo ch'ekel (vt1:adj) Aunque sea
tig e r's tracks { fo o tp rin ts }. húmedo, me voy a poner el pantalón
huérfano meba' (s) Ese niño es porque no tengo otro. Aunque ch'ekel
huérfano; no tie ne padre ni madre. n in-cusa j ri nu-curson r-om a man c'o
La ac'ual la' meba'; manjun ru -te ' ta chic jun.
ru-ta ta '. damp: Even though my pants are damp,
orphan: That boy is an orphan, he I am going to put them on because I
doesn't have a father or a mother. d on't have any others.
hueso bak (s) Encontré un hueso rex (adj) {lit. verde} La
tirado en el camino. X in v-il jun bak tie rra está húmeda. Ri ulef ré'x
rokin can pa bey. ru-pan.
bone: I found a bone le ft in the damp: The ground is damp.
street. k hum ilde ch 'uch 'u j ánima (fadj) Los
bakil (s:s) Tengo un hueso que hom bres hum ildes, aunque sean ricos,
se quebró. C'o jun nu-bakil x-k'a j. se llevan con todos. Ri achi'a'
bone: I have a bone that broke. ch'uch'uj c-ánim a, stape* e beyoma',
huesped ula' (s) q ui-c'uan q u -i' utz q u -iq'u in
guest c-onojel.
huevo sakmolo' (s) humble: Humble people, even though

102
they are rich, get along w ell with r-iq 'u in ri r-a l c'o q u i-ve ch junan.
everyone. alike: The mother and her daughter
h um illarse -ka sa j - i ' ch -ve ch (fv) have eyes alike.
El h ijo se hum illó a su padre. Ri igualar -ju n u m a j (vt2) Este patojo
c'a jo l xu -ka saj r-i* c h -u -v e c h ri se iguala con su hermano. Re jun ala'
ru -ta ta '. re ' n u -ju n u m a j apon r - iq ’uin ri
to hum ble oneself: The son hum bled ru-n im a l.
him self b efo re his father. to be the same: This boy is the same
hum o sib (s) as his brother.
smoke ilegal man ru-c'am on ta (fv) {lit.
hundirse -b e c h -u -x e ’ (fv) Se no se d ebe} Hacer aguárdente es
hundió el barco en el agua. Ri ju cu' illegal. Man ru-c'am on ta chi na-be n
x-b e c h -u -x e ' ya'. sivan ya'.
to sink: The boat sank in the water. illegal: II is ille g a l to make
idea na’o j (vt1:s) liquor.
idea im agen vachibé'l (sr.s) Yo vi mi
idioma ch'abel (s) El p ro fesor sabe im agen en el agua. X in -tz 'e t apon
varios idiomas. Ri tijo n e l r-eta m a n nu-vachibal pa ya'.
q'uiy ch'abel. re fle ction : I saw my re fle ction in
language: The p ro fe sso r knows several the water.
languages. im aginar -n o jij (vt2) {lit. pensar}
idiota véase tonto, Hugo im aginó que podía volar. Ri
ignorancia manek etam abel (fadj) Hugo x u -n o jij chi n i-tiq u ir m -be
{lit. ninguna intelige n cia} Somos chica j.
pobres por la ignorancia. O j-p o bre to im agine: Hugo im agined that he
r-om a manek k-etam abal. could fly.
ignorance: We are poor because of -tz 'u c pa jolon (fv) {lit.
ig norance. inventar en la m ente} Hugo im aginó
ignorante manek etam abel (fadj) que podía volar. Ri Hugo x u -tz'u c pa
{lit. ninguna intelige n cia} El bolo ru -jo lo n chi n i-tiq u ir n i-b e chicaj.
es muy ignorante. Ri k'abarel manek to im agine: Hugo im agined that he
r-etam abal. could fly.
ig norant: The drunk is ignorant. im itar -o jk a j (vt2) Mi esposa im ita
ignorar man etaman ta (fv) { l it no muy bien a mi mamá. Ri v-ixja yil utz
saber} Yo ignoro todo eso. Man n r-o jk a j ri n-te'.
v-etam an ta nojel la' to im itate: My wife im itates my
to ignore: I ignore all of that. mother well.
igual junan (adj) La madre y la hija im paciente man -co ch ' ta (fv)
tienen los ojos iguales. Ri te 'e j Apúrese porque el je fe es

103
im paciente. Ta-xaka' a -v i' r-om a ri to bow the head, to lower the head:
ajaf yalan man ni-coch'on ta. He bowed { lo w e re d } his head to see
im pacient: H urry because the boss is well.
im pacient. inclinarse -lu q u e ' (est) Para entra r
im pedir -k 'e t (vt1) Nadie te pudo en la cueva tie ne que inclinarse uno.
im pedir quo te vinieras. N ijun R -ichin ya t-oc ch -u -p a n la jun jul
x -tiq u ir xa tru -k’et chi xa-pe. la' c'o chi ya -lu qu e ' ka.
to stop: No one could stop you from to duck down: To enter the cave, you
coming. have to duck down.
man -y a ' ta k'ij (fv) {lit. no incom odarse -ye c oyoval (fv) Se
dar perm iso} Yo im pido que te vayas incomoda por cualquier cosa. Rija'
al cine. Man n in-ya' ta k'ij c h -a v -e n i-ya ca te j r-oyoval r-om a xabachique
chi ya-be pa cine. chuxtek.
to not let someone: I w ill not let to get upset: She gets upset over
you go to the theatre. anything.
im portante c'atzinel (adj) Estamos incómodo man utz ta -na (fv) {lit.
haciendo un tra ba jo muy im portante. no se n tir bien} Me siento incómodo
K a-chapon ru-bam quil jun samaj yalan en esta silla quebrada. Man utz ta
c'atzinel. m n -n a' c h -u -p a n re jun ch'aquet
im portant: We are doing very k'ajinek.
im portant work. uncom fortable: I feel uncom fortable
im po rtar cuenta (s) Eso no me in this broken chair.
importa. La' man nu-cuenta ta yin. incorrecto man choj ta (fadj) La
to care about: I don't care about palabra que has dicho está
that. incorrecta. Ri ch'abel a-b in man
im posible man -tiq u ir ta (fv) Es choj ta.
im posible saltar un volcán. Man incorrect: The word you have said is
y a -tiq u ir ta ya-ro pin jun volcán. incorrect.
im possible: It is im possible to jum p in curable man -a k'o m a te j ta (fv)
over a volcano. {lit. sin rem edio} Le dió una
incendiar véase quem ar o ju nta r enferm edad incurable. X -ya' jun yabil
fuego. c h i-r- e chi man n -a k'om ate j ta.
incendio k'ak' (s) Un incendio incurable: He came down with an
quemó mi casa. Jun k'ak' x-c'a ton ri incurable disease.
v-achoch. man c'achojel ta (fadj) {lit.
fire: A tire burned down my house. sin cura} Le dió una enferm edad
inclinar -lucu ba ' (estM 2) Inclinó incurable. X -ya' jun yabil c h i-r- e
la cabeza para ver bien, X u-lucuba' chi man c'achojel ta.
ka ru -jo lo n chi n u -tz 'e t utz. incurable: He came down with an

104
incurable disease. inform atio n
in deciso man - il ta ri bey (fv) in grato itze l na'oj (fa dj) El es
{lit. no e nco ntrar m anera} Estoy ingrato; mata a los perros. R ija'
indeciso. Man n in v -il ta ri bey. itze l ru -n a 'o j; n u-cam isaj ri tak
indecisive: I am indecisive. tz'i'.
indicación - b ij (vt1) {lit. d e cir}, harsh, u ngrateful: He is harsh
-p ixa ba j (vt2) {lit. co nse ja r} { u n g ra te fu l}; he kills dogs.
Siguió las indicaciones del médico. ingresa r véase entrar,
X u-be n ri x u -b ij {xu -p ixa b a j} ri iniciar véase empezar,
ak'omanel. inm ediatam ente vacami yan (fadj)
indication, instruction: He follow ed {lit. ahora}, jun anen () {lit.
the d octo r's indications rápido} Quiero que vengas
{ in stru ctio n s }. inm ediatam ente. N in v-a jo ' chi ya-pe
indicar - b ij c h -e (fv) {d e cir}, vacami yan {ju n anen}.
-c 'u t ch i-ve ch (fv) {m ostra r} im mediately. I want you to come
Indíqueme por donde ir. T a -b ij pe im mediately.
c h -v -e {T a -c'u tu ' c h i-n u -v e c h } in ocente man c'o ta mac (fadj) Yo
acuchi y i-b e vi. creo que el acusado es inocente.
to tell, to show, to in dicate: Tell N in -n im a j chi ri jun ri x-p e mac
{ Show, Indicate to } me where to go. c h i- r - ij man c'o ta ru-m ac.
indígena natural (s) innocent: I believe that the accused
Indian, native is innocent.
infecta r -p u ja n (vi) Esta herida man jam c'o na'oj (fv) Ese
está infectada. Ri jun socotajic re' niño todavía es muy inocente. La
yalan n i-pujan. ac'ual la' m anjani c'o ru -n a'oj.
to infect: This wound is infected. innocent: That child is s till
in fiel man choj ta -c 'o je ' (fv) Esa innocent.
m u je r es in fiel a su marido. La jun insecto chicop (s) Las moscas son
ixok la' man choj ta x -c 'o je ' insectos que acarrean muchas
r-iq 'u in ri r-a ch ijil. enfermedades. Ri amolo' e -ch icop i'
unfaithful: That woman is u nfa ithfu l qui-c'ua n q'uiy yabil.
to her husband. insect: Flies are insects that carry
in fierno in fierno (s), xibalbay (s) many diseases.
hell instrum ento k'ojom (vi:s) musical
in finito man m -q'u is ta (fv) {lit. m usical in strum ent
no term in a} in sultar -yo k' (vt1) No me insultes.
in finite Man quina-yok'.
inform ación bixic (vt1:s), tz ijo l to insult: Don't insult me.
(vt2s) inteligente c'o na'oj (fv), novinek

105
(adj) El m aestro es muy inteligente. interupt: My son interup ted me while
Ri tijo n e l yalan c'o ru -n a 'o j I was studying.
{novinek}. intestino ixcolob (s) {de personas},
intelligent: The teacher is very ixco'l (s) {de anim ales}
intelligent. intestine
intención rayibel (vt2s) Yo in útil m anjun -c'a tzin (fv) Con
tenia la intención de salir, pero esta pierna quebrada soy un hom bre
me enfermé. C'o n u -rayibe l chi inútil. R -iq'u in re jun v-achek re'
y in -e l el, pero xin-yavej. n u -k'ajo n m anjun yi-c'a tzin vi.
intention: I had the intention o f useless: With this broken leg, I am a
leaving, but I got sick. useless man.
in ten tar - t i j k 'ij (fv) Intentó inventar -b e n (vt1) {lit. hacer},
pararse, pero no pudo levantarse; -tz 'u c (vt1) {lit. crear} Ya
estaba muy débil después de una inventaron una máquina para hacer
enferm edad. X u -tij ru -k 'ij x-p a 'e', tortillas. Xqui-ben {X q u i-tz'u c} yan
pero man x -tiq u ir ta x-yacaté'j; ju n sam ajibel chi nu-bé’n vé'y.
manek r-uch uk'a' r-om a tok x-yavej. to invent: They have in vented a
to try: He trie d to stand up, but he machine to make tortillas.
couldn't get up; he was very weak in vestigar -ca n o j (vt2) {lit.
afte r his illness. buscar} El policía investigó la
interés rayibel (vt2:s) Tengo causa del robo. Ri policía xu -canoj
mucho Ínteres en aprender el r-ic h in xu -n ab ej achique r-om a tok
Quiché. C'o n u-rayibe l chi x-ban ri elek'.
n inv-eta m a j ri Quiché. to investigate: The policem an
interest: I have interest in learning investigated the cause of the robery.
Quiche. in vierno invierno (s), tok c'o job
in te rio r pam aj (sg), pan (s) El (fv) {lit. cuando hay lluvia}
in te rio r de la casa está pintado. Ri winter
ru-p an ri jay ru-banon pintar. invisible man -tz 'e te te j ta (fv),
interior: The in terior of the house man tz'e te l ta (fadj) El espíritu es
is painted. invisible. Jun espíritu man
ch-pan (prep) El in te rio r de la n i-tz'e te te ’ j ta {man tz'e te l ta}.
casa es muy fresco. C h -u -p an ri jay in visible: A s p irit is invisible.
yalan ch'u'ul. invitar -o yo j (vt2) Me han invitado
inside: It is very cool in side the a una fiesta. X inc-oyoj pa ju n nima
house. k’ij.
in te rru m p ir -sech (vt1) Mi hijo to invite: They invited me to a
in terrum pió mi estudio. Ri n u-c'ajo l party.
xiru-se ch tok x in -tijo j v-i'. ir -b e (vi) ¿A dónde va este

106
camino? ¿Acuchi m -be vi re bey re ’? never: I w ill never return.
to go, to lead: Where does this road jarabe véase miel,
go { lead y? jardín c o tz 'ijb e l (s:s), co tz’i’j
- q ’uem (vt1) Ese color no le (s) {lit. flo r}
va bien a la casa. La jun color la' flow er garden
man n u -q ’uem ta la jay. ja rra xára (s)
to go with: That color doesn't go ia r
with the house. jaula c'araq'uic che’ (fn) Lo
-b e c h - ij q u ie j (fv) Fuim os e ncerraron el paja rito en una jaula.
a caballo hasta !a finca. X oj-be X qu i-ya ' ri ti a j-x ic ' chicop
c h i- r - ij q u ie j c’a pa finca. c h -u -p a n ri jun ti ru -c'a ra q'uic
to go on h o rseb ack We went on che'.
horseback to the ranch. cage: They put the little b ird in a
-b e ch i-a ken (fv) Si vamos cage.
a pie, nos vamos a tardar mucho. je fe a ja f (s), tata 'a j (sg)
Vi y o j-b e c h i-k-a ke n , yo j-y a lo j boss, chief
yoj-apon. jo rnada biyajnen (vi:s)
to go on foot: It we go on foot, we journey
will be late. jo rn alero aj chi k’ij samaj (s)
-b iya j (vi) R jI a {lit. él que trabaja por dia}
pasear. X ibe-biyaj. laborer, journeyman
to go to r a w a lk I went fo r a walk. jo ven (hem bra) xten (s), k'opoj (s)
ira oyoval (s) {sin esposo} Lorenzo le quie re a la
anger joven. Lorenzo n r-a jo ' ri xten
isla ch 'u ti' ulef ch -u -p a n ri {k'o p oj}.
m m alej ya' (fn) girl: Lorenzo loves the girl.
island, isle joven (varón) ala' (s), c’a jol (s)
izquierda izquierda (adj), aj xocon El joven le quie re a Juanita. Ri ala'
(fadj) {Ri c'a jo l} n r-a jo ’ ri Juanita.
right boy: The boy loves Juanita.
jabón jabón (s), xabon (s) ju ego etz'anen (vi:s) Me gusta este
soap juego. Ni-ka ch i-n u -vé ch ri
jalar - jic ’ (vt1) Ella jaló su faja etz'anen.
y pegó a su hijo. X u -jic ' ri pas y game: I like the game.
xu -ch 'ey ri r-al. jueves jueves (s)
to grab: She grabbed her belt and hit Thursday
her son. juez k’atoy tz ij (fn)
jamás man...ta chic 0 No vuelvo ludge
jamas. Man y i-tz o lin ta pe chic. jugador etz'anel (vi:s)

107
player la verdad} Ellos juraron que no iban
ju ga r -e tz ’a j (vt2) Vamos a ju ga r un a robar otra vez. R ije' x q u i-b ij
juego. K o j-etz'a n jun etz'anen. k itz ij chi manek chic y e -e le k' ta.
to play: Let's play a game. to swear: They swore that they would
jugo ya'al (s:s) sáquele el jugo a not rob again.
la naranja. Tav-elesaj el ri ru -y a ’al ju ra r véase tam bién maldecir,
ri naranja. justo choj (adj), k itz ij (adj)
juice: Take the juice from the G regorio es un hom bre justo. Ri
orange. G regorio ju n achin choj {k itz ij}.
julio ju lio (s) just: G regorio is a /ust man.
July ru-c'am on () No es justo que
ju nio junio (s) usted coma los dulces de los niños.
June Man ru-c'am on ta rat x ta -tij ka ri
ju n ta r -tu n (vt2) Juntem os estos dos cab ri ac'uala'.
alambres. Tika -tu nu ' juba' re ca'i' righ t: It is not righ t that you eat
alam bre re'. the ch ild re n's candy.
to join: Let's join these two wires. ju ventud (masculino) c'a jo lil (s:s)
-box (vt1) Pronto voy a A ese muchacho se le nota la
ju nta r el fuego. Cha'nin xtin -b ox juventud. La jun ala' la' n i-k'a la jin
ri k'ak'. ri ru -c'a jo lil.
to start a fire : Soon I will start youthfulness: You can see the
the fire. youthfulness in that boy.
juntarse -m ol - i' (fv) Toda la gente juventud (fem enina) k'opojil (s:s) A
se ju ntaron en la plaza. Chi jun esa muchacha se le nota la juventud.
vinek xq ui-m o l q u - i' pa c'ayibel. La jun xten la' n i-k'a la jin ri
to gather together: All the people ru -k'o p ojil.
gathered together in the plaza. youthfulness: You can see the
ju nto junan (adj) Los dos hermanos youthfulness in that girl.
siem pre andan juntos. Ri ca'i' ju zga r -k 'e t tz ij (fv), -c h 'o jij
c-ach'alal q u - i' ja ntape' ye -b iya jla ' (vt2) Hoy van a ju zg a r al ladrón.
junan. Vacami x tiq u i-k 'e t tz ij pa ru -v i'
together: Those two brothers are {Vacami x tiq u i-c h 'o jij} ri elek'om.
always together. to /udge: Today they will /udge the
junan -iq'u m (fadj) El se robber.
sentó ju nto a la muchacha. R ija' la ri (pro)
x-tz 'u y e ' junan r-iq 'u in ri xten. the
next to: He sat down next to the labio xe' eyaj (fn), chi'aj (sg) Mis
girl. labios están secos. Ri xe' v-e y
ju ra r - b ij kitz ij (fv) {lit. decir e -ch a ki'j { Ri n u -ch i' chaki'j).

108
lip s: M y lip s are dry. lana lana (s)
ladino mo's (s) wool
latin largo mm (adj) El tie ne pelo largo.
lado c h i-c h i’ (fprep) Se sentó a mi R ija' nim ru -vi'.
lado. X -tz 'u y e ’ chi nu-chi'. long: He has long hair.
side: He sat at my side. nim aken (fadj) El palo es
ch -c h i' (prep) Puso la carga largo. Ri che' mm r-aken.
al lado del camino. X u-ya' can ri tall: The tree is tall.
e jka'n c h -u -c h i' ri bey. n e j (adj) El camino es muy
at the side: He put the cargo at the largo. Ri bey yalan nej.
side of the road. long (fa r): The road is very long
juc'an apon () Se fue al (ta r).
otro lado de la calle. X -be -y a lo j (vi) Su discurso era muy
juc'an apon ri bey. largo. Ri ru -tz ijo n ic ja nila
other side: He went to the other side x-yaloj.
of the road. to be long: His talk was very long.
ladrar -ba'on (vi) El perro estaba akanaj (sg) ¿Cuál es el largo
ladrando toda la noche. Ri tz 'i' de la tela? ¿Jampe' r-ake n re
x-ba'on chi jun ri tok ak'a'. tzie k re'?
to bark: The dog was barking all length: What is the length o f the
night. cloth?
ladrón elek'om (vt2s) las ri (pro)
thief the
la ga rtija spa'ch (s) lástima joc -vech (fv), ju yu' oc
newt, small liza rd -ve ch (fv) Qué lástima que se
lagarto ayin (s) m urió el tío de don Francisco. Joc
lizard ru -ve ch {Juyu' oc ru -v e c h } x-q u em
lago choy (s) el ri ru -tío ri ma Francisco.
lake to be too bad: It is too bad that don
lá grim a ya'al -vech (fn) Cuando F ran cisco's uncle died.
lloraba, las lágrimas me caían de lastim ar -c h 'it (vt1) Lastim é mi
los ojos. Tok ym -ok' ri ru-ya'al herida. X m -ch 'it jun socotajic c'o
nu-vech ye -tzak pe. c h -v-e .
tear: When I cried, tears fe ll from to hurt: I hurt my wound.
my eyes. -c a jij (vt2) Me ca! del árbol
lam er -re k ' (vt1) El perro me y me lastimé el brazo. X i-tzak el pa
lamió la cara. Ri tz 'i’ x u -re k ' ri ru -v i' ri che’ y x in -c a jij ri
nu-pa le j. nu-k'a'.
to lic k The dog licked my face. to hurt: I fe ll from the tree and

109
hurt my arm. to read: I have to learn to read.
-k'axon -iq 'u in ánima (fv) Me le er (en voz alta) -s iq 'u ij ru -ve ch
lastim a que tu no me ayudas. ri vuj (fv) Léame el libro.
Ni-k'axon r - iq ’uin ri v-anim a r-om a T a -siq ’u ij c h -v -e ru -ve ch ri vuj.
rat man yin a-to' ta pe. to read aloud: Read me that book.
to hurt ( emotionallyJt It hurts me legua legua (s)
that you don't help me. legua ( distance)
latino mo's (s) le jo s n e j (adj) Está lejos la casa
latin de Juan. N ej ri r-achoch ri Juan.
lavar -c h 'e j (vt1) Lávame esta la r: Juan's house is far.
ropa. Ta -ch 'aja' re nu-tziak. c'a n e j (fadj) La montaña
to wash: Wash my clothes. queda lejos de aquí. Ri
lavar (la cabeza) -m u ' (vt1) Me lavo q'ue ch ela j yalan c'a n e j el.
la cabeza. N in -m u ' nu-vi'. fa r from : The mountain is fa r from
to wash hair: I wash my hair. here.
la zar -c h e p chi colo' (fv) Lazaron chi n ej (fadj) De lejos se
a la vaca. X qu i-ch e p ri vacx chi ve el río. Chi n ej n i-tz 'e te te j ri
colo'. r-ake n ya'.
to rope, to lasso: They roped from a far: From a fa r you can see the
{ la ssoe d } the cow. river.
lazo colo' (s) lengua -a k' (s) Mi lengua está
ro pe sangrando. N -el quic' r-iq 'u in ri
lección etam abel (vt2s), etamanic v-ak'.
(vt2s), tijo b e l (vt2s), tijo n ic tongue: My tongue is bleeding.
(vt2s) ch'abé'l (s) Quiero a prender la
lesson, teaching lengua cakchiquel. N in v-a jo '
le che leche (s) n inv-eta m a j ri ch'abel cakchiquel.
milk language: I want to le arn the
-ya ' tz'um (fv) La madre dió Cakchiquel language.
leche al niño. Ri te 'e j xu -ya ' lenguaje ch'abel (s)
ru -tz 'u m r-al. language
to give milk, to nurse: The mother lento al -ch'acul (fadj) {lit. de
gave milk to { n u rse d } her child. cuerpo pesado} Ese hom bre es muy
lechuga lechuga (s) lento. La jun achin la' yalan al
lettuce ru-ch'acul.
leer -tz 'e t ru -ve ch ri vu j (fv) slow: That man is very slow.
Tengo que aprender a leer. C'o chi ekal () La tortuga camina
xtin v-e ta m a j chi n m -tz'e t ru-ve ch lento. Ri coc ekal ni-biyin.
ri vuj. slowly: The turtle walks slowly.

110
leña si' (s) -y a ' k 'ij c h -e chi -e l (fv) El
firew ood gobernador libró a todos los presos.
león coj (s) Ri k'atoy tz ij xu -ya ' k'ij c h i-q u -e
lion chi x e -e l el c-o n o je l ri e -preso.
letra le tra (s), r-e ta l (vt2s) to free: The governor fre ed all the
letter (o f the alphabet) priso ne rs.
levantar -y e c (vt1) No puedo lib re solcopitajiné'k (vt2 ad j),
levantar esto porque pesa demasiado. o sk'op ita jin ek (vt2 a d j) El perro
Man y i- tiq u ir ta n in -ye c el re ' anda libre. Ri tz 'i' solcopitajiné'k
r-om a x -p e r-alal. {o sk'o p ita jin e k} m -biyaj.
to lift: I ca n 't lift this because it loose: The dog walks around loose.
weighs too much. coiota jiné'k (vt2 a d j) Ya estoy
-y e c (vt 1) Ellos se levantaron libre de mi trabajo. In-colotajiné'k
contra los soldados. X qu i-ya ca te j chic pa ru -k 'a ' nu-sam aj.
c h i-q u - ij ri soldados. free: Now I am free from my work.
to rise: They rose up against the chic pa ru -k 'a ' nu-sam aj.
soldiers. libro libro (s), vuj (s)
-p a ba ' (est:vt2) Levantaron book
muchas casas nuevas en esta calle. licor Véase aguardiente.
X qui-paba' c'ac'a'c tak jay c h -u -c h i' ligar véase atar.
re bey re'. ligero anen () No vayas tan ligero.
to build: They have built many new Man ta -c h e p anen.
houses on this street. fast, quick: Don't go so fast
levantar véase tam bién alzar { quick }.
levantarse -ya ca te j ( v tlv i) Me cha’nin () Vino ligero. X i-pe
levanto muy tem prano en la mañana. cha'nin.
Y i-ya cate j nim ak’a' yalan. fast, q u ic k I came fast {q u ic k }.
to get up: I get up very early in the aninek () Este tra ba jo está
m orning. hecho a ja ligera. Re samaj re'
ley pixa' (vt2s) yalan aninek banon.
law quickly: This /ob was done quickly.
libra libra (s) lim a lim a (s)
pound lim e
lib ra r -so lco pij (vt2), -o sk’o pij lim itado ajilan (vt2 ad j) { l it
(vt2) Libra al perro que está contado} Tenemos una cantidad de
amarrado. Ta-solcopij {Tav-osk'opij} dinero limitada. Xa ajilan ri medio
ri tz 'i' yukul. c'o k-iq'uin.
to tree, to let loose: Free { Let lim ited: We have a lim ited amount of
lo ose } the dog that is tied up. money.

111
lim ita r -k 'e t (vt1) Tenemos que e nferm es, es muy im portante la
lim itar el núm ero de gente en la lim pieza. R -ichin man ya-ya vej ta,
reunión. C'o chi n ika-k'et ri yalan n i-c'a tzin ri
r-a jila b a l ri vinaki' ch -u -p a n ri jun ch 'ajch'ojirisanic.
m o lo jri'il re'. cleanliness: Cleanliness is very
to lim it: We have to lim it the num ber im portant so that you d on't get sick.
of people here. lim pio ch 'ajch'o j (adj) Este vaso
lim ón limón (s) está limpio. Re jun vaso re'
lemon ch'ajch'oj.
limosna -c 'u tu j m ero (fv), -m o lo j clean: This glass is clean.
mero (fv) Ese está pidiendo lindo jebel (adj) Que lindo el día.
limosna en la esquina. La jun achín Jebel ri k'ij.
n u -c 'u tu j {n i-m o lo n } m ero pa ru -tza 'n beautiful: What a beautiful day.
bey. línea cholaj (s) Haga una linea de
to beg: That man is begging on the letras en este papel. Ta-bana' jun
corner. cholaj letra ch -u -v e c h re jun vuj
lim osnero c'utuy m ero (fn), molonel re'.
mero (fn) line: Make a line of lette rs on this
beggar paper.
lim piar -c h 'e j (vt1) Lim pie bien cholajen (s:s) Los soldados
estos mangos antes de comérselos. caminaban en línea recta. Ri
Q ue'a-ch'aja' utz re mango re', c'a soldados xe-b iyin ch -u -p a n jun
ri' y e 'a -tij ka. cholajen choj.
to wash: Wash the mangos well before line: The soldiers m arched in a
eating them. straight line.
-c h 'a jc h 'o jiris a j (adj:virvt2) lío oyoval (vi:s) No quiero m eterm e
Antes de sem brar, tengo que lim piar en un lío. Man n in v-a jo ' ta yin-oc
un terreno. Nabey tok xquin-avex, ch -u -p a n jun oyoval.
c'o chi n in -c h 'a jc h 'o jiris a j el ri fight, squabble, argument: I don't
ulef. want to get in volved in a tight
to clear o ff: Before I plant, I have { squabble, a rgum ent}.
to clear o ft the ground. liso lik' (adj) Ella tie ne el pelo
-jo s k 'ij (vt2) Tengo que liso. C'o ru-vi* lik'.
lim piar la casa. C'o chi n in -jo s k 'ij smooth: She has smooth hair.
ru-pan jay. jilik ' (adj) Cuidado porque el
to clean up: I need to clean up the camino está muy liso. Ta -tz'eta '
house. r-om a ri bey yalan jilik*.
lim pieza ch'a jch'o jirisan ic slick, slippery: Be careful because
(adj:vi:vt2:s) Para que no te the road is very slick { slip p e ry }.

112
listo -n u c 'u j - i ' (fv) Todos luego cha’nin (), -x ic ’ - i ’ (fv)
estaban listos para el viaje. Venga luego. Cat-am pe cha’nin.
C -o n o je l q u i-n u c'u n chic q u - i' chi {T a -xic’a' pe a -v i’).
ye -b e c h i- r - e ri biyajen. soon: Come soon.
to be ready: Everyone was ready for c'a ri' () Fuim os a com er y
the trip . luego fuim os a la fiesta. X ojbe-va',
novinek (adj) Esta muchacha es c'a ri' xo j-b e pa nim a k'ij.
muy lista. Re jun xten re ' yalan then: We went to eat, then we went to
novmek. the celebration.
sharp, intelligent: This g irl is very lu gar lugar (s), c'o jlib e l (vi:s)
sharp { in te llig e n t}. p lace
lobo u tif (s) lu joso je be l (adj) { l i t bonito}
w olf luxurious
loco mox (adj), ch 'uj (adj) luna ic' (s)
crazy, mad, insane moon
lodo ch'abek (s) lunes lunes (s)
mud Monday
lograr -il (vt1) Trabajó hasta que lu z sakil (adj:s) No puedo ver con
logró cien quetzales. X -sa m e j c'a esta luz. Manek modo n in -tz 'e t
tok x b e r-ila ' ri cien quetzales. r - iq ’uin re sakil re',
to earn, to gain: He worked u ntil he light: I ca n't see with this light.
earned { g am ed} a hundred quetzales. -a la j (s:vt2) Doña M argarita
lomo ru -va ' -achek (fn) dió luz a un varoncito. Ri ya
loin M argarita xr-a la j pe jun ti r-a l
loro loro (s) ala'.
p arrot to give birth: Doña M argarita gave
los ri (pro) b irth tc a boy.
the llaga ch'ac (s)
lucha - t ij k’ij (fv) Tenemos que sore
hacer la lucha para tra ba ja r llama ru-xak k'ak' (fn)
bien. C’o chi n ik a -tij ka-k’ij chi flame
yo j-s a m e j utz. llamar -o yo j (vt2) Haga usted el
to struggle: We have to struggle to favor de llamar a Carlos. Ta-bana'
work well. utzil, tav-oyo j pe ri Carlos.
luchar - t ij k’ij (fv) Tenemos que to call: Do me a favor and call
luchar para la vida. C’o chi n ik a -tij Carlos.
ka-k’ij ch -u -p a n ri ka-c’aslen. llamarse bi'aj (sg) ¿Como te
to struggle: We have to struggle in llamas? ¿Achique a-bi*?
I life. name: What is your name?

113
-b in i'a j (s yt2) Mi hermano se ak'omanel.
llama Ricardo. Ri nu-nim al ru -b in i'a n to become: If I study, I w ill become
Ricardo. a doctor.
to be called, to be named: My brother llenar -n o jis a j (vivt2 ) Lléname el
is called {is n a m e d } Ricardo. vaso con agua. T a -n o jisa j ri vaso chi
-b ij ch -e (fv) Le llamaron ya'.
burro por ser tonto. X q u i-b ij burro to fill: F ill the glass with water
c h i-r-e r-om a rija ' nacanic. fo r me.
to call: They called him a donkey -b a lij (vt2) Llene esta red con
because he was stupid. aguacates. T a -b alij ru -p an ri ya'I
llanto ok'ej (vi:s) No se le pudo chi oj.
consolar su llanto. Man c'o ta modo to fill: F ill this net with avocados.
x -k 'e t can ri r-o k'e j. -n o j (vi) Se llenó el cine de
cry: It was im possible to stop his gente. X -n o j ri cine che vinaki'.
cry. to fill: The theater fille d with
llave llave (s), ru -ja k b e l ru -c h i' people.
jay (fn) llevar -c 'u a j (vt1) Llevaron al
key e nferm o al hospital. X qu i-c'ua j ri
llegada kajen (vi:s), aponibel yava' c h -u -p a n ri hospital.
(vi:s) to carry, to take: They took the sick
a rriva l man to the hospital.
llegar -apon (vi) ¿Cuándo -yu ke j (vt2) Lleve este caballo
llegarem os a Guatemala? ¿Jampe' a pastorearlo por alii. T a-yukej ri
yojbe-apon Guatemala? q uie j, ta -y u k 'u j chiri'.
to arrive (thereJe When w ill we to lead: Lead the horse and graze him
a rrive in Guatemala? over there.
-oka' ka (fv) Llegamos aquí -b e n (vt1) Tenemos que
hace tre s días. X oj-oka' ka vave' llevar a cabo nuestro plan. C'o
oxijir. chi nika-ben ri ka-bin.
to arrive (here): We arrived here to ca rry out: We have to ca rry out
three days ago. our plan.
-apon (vi) Este camino llega -c 'u a j (v tl) Ese lleva una
hasta Totonicapán. Re bey re ' n-apon vida de borracho. Ru-c'uan jun
c'a Totonicapan. ru -c'aslen chi k'abaric.
to reach: This road reaches to to live a life of: He lives the life
Totonicapan. of a drunk.
-oc (vi) Si estudio llegaré llevar véase tam bién cargar,
a ser un médico. Si vi llevarse -c 'u a j - i ' (fv) Yo me llevo
x tin -tijo j v -i' yib e-oc jun bien con mi suegra. Yin nu-c'uan v -i'

114
utz r-iq 'u in ri n u - jite ’. perritos, un macho y una hembra. Ri
to get along with: I get along well ixok tz 'i' x u -c 'o je ' ca'i' r-a l, jun
with my m other-in-law . achij y jun ixok.
llo ra r -o k ' (vi) Lloraba porque su male: The dog had two puppies, a male
madre murió. X -o k' r-om a ri ru -te ’ and a female.
x -q u e m el. m achucar -ca c h 'u j (vt2) Machuqué mi
to cry: He was cryin g because his dedo en la puerta. X in -cach 'u j ru -v i'
m other died. n u-k'a ' r-iq 'u in ru -c h i' jay.
-o k 'e j (virvt2) Lloraron la to smash: I smashed my fin g e r in the
m ue rte de su padre. X c-o k'ej ri door.
ru -ca m ic ri q ui-tata '. madera che' (s) El ciprés es buena
to cry about: They cried about the madera. Ri quisis utz che'.
death of their father. wood: Cyprus is good wood.
llover -b e n job (fv), -a jin job tz'alem (s) {lit. tabla} La
(fv) Está lloviendo a chorros. Yalan casa es de madera. Ri jay banon chi
mm job n u -b e n {n —a jin }. tz'alem .
to ram: tt is ra in in g hard. wood: The house is made o f wood.
Ilovisna m esmel job (fn), sumal job madre te 'e j (sg) La madre dió pan
(fn) al niño. Ri te 'e j xu -ya ' caxlan vey
mist, drizzJe c h i-r- e ri r-al.
llovisnar -b e n sumal jo b (fv), mother: The m other gave bread to her
-a jin m esm el job (fv), -m usm ut (vi) son.
Solo está llovisnando. Xa ru-sum al - te ' (s): Ri ru -te ' la jun ti
job n u-ben. {Xa n -a jin m esm el job.} tz 'i' la' x-quem . {irre g u la r en
{Xa m -m usm ut.} prim era persona singular La madre de
to drizzle: It is lu st drizzling. ese p errito se murió. Mi madre. Ri
lluvia job (s) n -te'.}
ram m other: The mother of that puppy
maceta ru -c ’ojlib al c o tz 'i'j (fn), died.
ru-yabal c o tz 'i'j (fn) madrugada c'a roq'uic (), c'a loman
flow er pot (), jucum aj () Me levanté de
machacar -ch 'e y (vt1) Machaqué la madrugada. C'a roq'uic {C'a loman,
carne con una piedra. X in-ch'ey ri Jucum aj} xi-yacatej.
t i'ij chi jun abej. e arly in the morning: I get up early
to pound: I pounded the meat with a in the m orning.
rock. m adrugar c'a roq'uic (), c'a loman
machete machete (s) (), jucum aj () El que madruga Dios lo
machete ayuda. Ri c'a roq'uic {c'a loman,
macho achij (adj) La perra tuvo dos jucum aj} m -yaca tej ja ri Dios

115
n i-to 'on r-ichin. maíz (planta recién salida o la siembra)
to get up early: God helps him who avex (s)
gets up early. corn Ctender corn plant or the
m adurar -ch 'a k'aj (vi) El durazno p lanting)
maduró bien este año. Ri tura's m alz (masorca) je l (s)
x-ch'ak'aj utz re juna’ re'. corn
to ripen: The peaches ripe ne d well maíz (olote) pik (s)
this year. corn
-k'a n er (a d jvi) {lit. hacerse maíz (elote) e j (s)
am arillo} Maduró el mango. X -k'a ne r com (e a r)
ri mango. maíz (jilo te ) och' (s)
to ripen: The mango got ripe. corn
maduro ch 'ek' chic (fadj) El maíz (cocido) tz 'o ' (s)
aguacate ya está maduro. Ri oj corn ( cooked)
ch'ek' chic. mal man utz ta (fadj) {lit. no
ripe: The avocado is already ripe. bueno} Este tra ba jo está mal hecho.
ch 'e k 'ile j (adj:adj) Me voy a Re samaj re ' man utz ta banon can
comer un aguacate madurísim o. c h i-r-e .
X tin -tij jun c h 'e k 'ile j oj. bad: This is a bad io b .
very ripe: I am going to eat a very itzel (adj) Esa enferm edad es
ripe avocado. muy mala. La yabil la' yalan itzel.
k'en chic (fadj) {lit. bad: That illness is very bad.
am arillo} My voy a com er un mango itze l (s) Lucharem os contra el
maduro. X tin -tij jun mango k'en mal. X tik a -tij k a -k 'ij c h i- r - ij ri
chic. itzel.
ripe: I am going to eat a ripe mango. evil: We w ill tight evil.
k'a nilej (adj:adj) Me voy a malcriado itze l (adj) {lit. malo}
comer un m adurísim o mango. X tin -tij Hugo es un niño malcriado. Ri Hugo
jun k'a nilej mango. jun itzel ala'.
very ripe: I am going to eat a very bad: Hugo is a bad boy.
ripe mango. maldecir - b ij itze l (fv) Los
maestro tijo n e l (vt2s) ladrones m aldijeron a la policía. Ri
teacher elek'om a' x q u i-b ij itze l tak tz ij
maguey sek quiy (fn) ch i—qu—ij ri policía.
century plant to curse, to swear: The thieves
maíz ixin (s) cursed { swore a t} the police.
corn maldición etzelanic (vt2s)
maíz (la planta) aven (s) damnation
corn plant malo itze l (adj) Está muy malo el

116
tiem po. Yalan itze l ru-banon ri k'ij. mandato taken (vt1:s)
bad: The weather is very bad. command
itze l vinek (fn) Todos los m a n eja r -c 'u a j ri ch 'ich ' (fv)
malos irán a la cárcel. C -o n o je l Carlos me enseñó a m anejar camión.
ri itze l tak vinek xq u e -b e pa che*. Ri Carlos x u -c 'u t ch i-n u -v e c h chi
bad people, evil people: All the bad n in -c 'u a j ri ch'ich'.
{ e v il} people w ill go to jail. to drive: Carlos taught me to drive a
m a ltra tar -yo k' (vt1) ¿Por qué me truck.
m altratas si yo no te estoy haciendo manera (de esta m anera) q u e -re ' ()
nada? ¿A chique r-om a yin a-yok' si yin this way
m anjun n in -b e n ch -a v-e? manera (de esa m anera) q u e -la ' ()
to m istreat, to bother: Why do you that way
m istreat { b o th e r} me it I'm not doing m anera baniquil (vt1:s) M uéstrem e
anything to you? la manera de hacerlo. Ta -c'u tu '
mamá véase madre, c h i-n u -v e c h ru-bam quil.
mamar -tz 'u m a j (vt2) El niño tiene way: Show me the way to do it.
4 años y sigue mamando. C'o ca ji' manga k'abaj (sg) Las mangas de mi
ru -ju n a ' y c'a m -tz'u m a n na. camisa están muy cortas. Ri ru -k'a '
to nurse, to suckle: The boy is four ri nu-cam isa yalan cut.
years old and he continues to nurse sleeves: The sleeves of my shirt are
( to suckle ). very short.
manco manek -k 'a ' (fn), cum ut -k 'a ' mango mango (s)
(fn) mango
handless, one-handed person mano k'abaj (sg) Tiene las manos muy
mancha tz 'il (s) Tengo una mancha en grandes. Yalan mma'k ru -k 'a ’.
mi ropa. C'o jun tz 'il c h i- r - ij ri hand: He has very large hands.
n u-tziak. k'abaj (sg) Echeme una mano con
stain: I have a stain on my clothes. el trabajo. Ta-ya' jun a -k'a ' c h -v -e
m anchar -tz 'ilo b iris a j (adjrvivt2) chi n in -b e n re samej re ’.
El perro me manchó la ropa. Ri tz 'i' hand: Give me a hand with the work.
x u -tz 'ilo b iris a j ri nu-tziak. chi -k'a (prep) Este saco está
I to stain: The dog stained my clothes. hecho a mano. Re saco re ' banon
mandado taken (vt1:s) chi k'abaj.
e rrand by hand: This coat is made by hand.
i mandar -te k (vt1) Mandó a la m anojo xim aj (s), boraj (s) Compré
criada a com prar tortillas. X u-te k un manojo de flores. X m -lok' jun
el ri a j-ic ' c h -u -lo k 'ic vey xim aj {b o ra j} cotz'i'j.
I to send: He sent the servant to buy handful: I bought her a handful of
I tortillas. flowers.

117
manso ch 'uch'uj (adj) star.
tame marca r-e ta l (vt2 s) Vea bien la
manta manta (s), tzie k (s) marca de la camisa. T a -tzu ' utz ri
blanket r-e ta l ri camisa.
mantel mantel (s), tzie k (s) mark, brand: Look well at the mark
tablecloth { b ra n d } o f the shirt.
m antener - i lij (vt2) Estoy m arcar -y a ' r-e ta l (fv) {lit. dar
manteniendo a mi madre y tre s seña} Voy a marcar mi vaca para que
hermanos. N in v -ilij ri n -te ' r-iq 'u in no se pierda. X tin-ya' r-e ta l ri
oxi' v-ach'alal. nu-vacx chi man ni-se ch ta.
to support: I'm supporting my mother to mark, to brand: I'm going to mark
and three brothers. { b r a n d } my cow so that he won't get
manzana manzana (s) lost.
apple m archar -b e (vi) El tre n marchaba a
m anzanilla k'enum (s) toda velocidad. Ri tre n benek
manzanilla r-iq 'u in r-o n o je l r-uchuk'a'.
mañana chva'k (s) Te veré mañana. to go: The train went at fu ll speed.
X ca tin -tz 'e t chva'k. m architar -m a yirisa j (vt2), -lub ub a '
tom orrow: I w ill see you tomorrow. (est:vt2) El calor m architó las
nim ak'a' (s) La mañana estaba flores. Ri c'aten xe ru -m a yirisa j
clara. Yalan sak'ij ri nimak'a'. {xe ru -lu b u b a '} ri co tz'i'j.
m orning: The m orning was clear. to wither, to droop: The heat
chva'k () Hasta mañana. Chva'k withered { d ro o p e d } the flowers.
chic. m architarse -c a jc o ' (adjrvi) Se le
tom orrow: Until tomorrow. marchitó la belleza a esa muchacha.
máquina máquina (s), sam ajibel X -ca jco' ka ri n i-tz u 'u n la xten.
(vi:s) Ya inventaron una máquina to fade: The beauty of that g irl
para hacer tortillas. X qui-ben yan faded away.
ju n máquina {sa m a jib e l} chi nu-ben m arearse -s u tu k 'ij -ve ch (fv) Esta
vey. cam ioneta me mareó. Re ch'ich' re'
machine: They have invented a x u -s u tu k 'ij nu-vech.
machine to make tortillas. to make dizzy: This bus made me
mar n im a le j ya' (fn), nima choy dizzy.
(fn) -m ulu n c’u*x (fv), -y o j ánima
sea (fv) Me mareé al oler la gasolina.
m aravillarse -m e y (vt1) Me maravillo Tok xin -se k ri gasolina, x-m ulun
al ver esa estrella. N in -m ey tok n u-c'u'x {x -y o j v-ám m a}.
nm -tz'é't la ch'um il la'. to nauseate: I got nauseated when
to marvel: I marvel looking at that sm elling the gasoline.

118
m arido a ch ijilo n e l (s) Esta es una than Josefina.
reunión para todos los maridos. Ja -iq 'u in (prep) Cuatro más tre s
re ' jun m o lo jri'il q u -ic h in c-o n o je l son siete. C a ji' r-iq 'u in oxi',
ri achijilonela'. vuku’.
husband: This is a m eeting to r all plus: Four p lus three equals seven.
the husbands. ch -ve ch apon (prep) Más
-a c h ijil (s) Su m arido es Juan. adelante se lo diré. Chi-ka-vé'ch
Ri r-a c h ijil Juan. apon x tin -b ij ch -a v-e.
husband: H er husband is Juan. later: I w ill give it to you later.
-a c h ijila l (s) {pi.} Despedim os ru -v i' (prep) Le dieron seis
a nuestros maridos. X ka-bij q u iri' centavos de más. X qu i-ya ' vaki'
c h i-q u -e ri k-a ch ijila l. centavos ru -vi'.
husband: We said goodbye to our too much: They gave him seven cents
husbands. too much.
m arim ba marim ba (s) mas pero (conj), po (conj) PA, pu
marim ba (conj) PN
mariposa palamax (s), amalax (s) but
b u tte rfly masa qui'en (vt2s)
martes martes (s) dough
Tuesday mascar -ca ch 'u j (vt2) La puerta
m a rtillo m a rtillo (s) mascó mi dedo. Ri ru -c h i' jay
hammer xu -ca ch 'u j ri ru -v i' nu-k'a'.
marzo marzo (s) to mash: The door mashed my hand.
March máscara c'o j (s)
m arrano ak (s) mask
pig, hog m asticar -q u e ch ' (vt1) Mastiqué la
más juba' chic 0 Quiero tom ar más carne. X in -qu e ch' ri ti'ij.
agua. N in v-a jo ' m n-kum juba' chic to chew: I chewed the meat.
ya' matar -ca m isa j (vt2) Tenemos que
more: I want to drink more water. m atar dos chom pipes para la fiesta de
chic () Ya no llueve más. hoy. C'o chi m ka-cam isaj ca'i'
Manek chic m -pe ta job. chonkol chi ri nima k'ij vacami.
more: It won't ram any more. to kilt: We have to kill two turkeys
mas...ch-vech (), -ic'o to r today's party.
-v i'„c h -v e c h () María es más matarse -cam isaj - i ' (vt2) Se mató
bonita que Josefina. Ri Maria más con un cuchillo. X u-cam isaj r - i'
jebel oc {Ri Maria n -ic'o ru -v i' r-iq 'u in ju n cuchillo.
je be l} ch -u -ve ch ri Josefina. to kill oneself: He killed him self
| more ( com parisonJr Maria is pre ttie r with a knife.

119
matasano ajache'l (s) done.
matasano mayoría más nic'aj (), juba* man
m aterial 0 0 ¿De qué m aterial -o n o je l () La mayoría de nosotros
está hecho este techo? ¿ A ch o j-iq 'u in somos hombres. Más m c'aj {Juba' man
banon vi re ru -v i' jay re*? k -o n o je l} ro j oj-a chi'a'.
material: What m aterial is this ro o f m ajority: The m ajority of us are men.
made of? mazorca je l (s)
tziek (s) El m aterial de este ear of corn
tra je es fino. Ri tzie k ni-cusex meca pal paten (s)
c h -u -b a n ic re tra je re ' yalan utz. tum pline, ca rryin g stra p ( around
material: The m aterial of this suit head)
is fine. m ecer -cuxca* (e stvt2 ) La madre
m atorral botzobic che' (fn) mecía al niño en sus brazos. Ri
bush te 'e j xu-cuxca' ri ti r-a l pa
m atrim onio c'ulubic (est:vt2s) Hubo ru-k'a'.
dos m atrim onios en la iglesia hoy. to ro c k The mother rocked the boy in
Vacami x-b a n a te j ca'i' c'ulubic her arms.
c h -u -p a n ri iglesia' mecerse -s ilo j (vt2) Las flores se
m arriage: There were two m arriages mecen con el viento. Ri co tz’i'j
in the church today. ye-silo n ch -u -ve ch ri cak'ik’.
mayo mayo (s) to sway: The flow ers swayed in the
May wind.
mayor nim alaxel (adj:s:s) Juan es m edicina ak'om (s)
mayor que su hermano. Ri Juan ja medicine
rija ' ri mmalaxel c h -u -ve ch ri médico ak’omanel (s:s)
ru-chak'. doctor
older: Juan is older than his m edio m c'aj (adj) Te vendo medio
brother. polio. N in -c'a yij nic'aj ec'
ju ba' man -o n o je l () {lit. casi ch-a v-e.
todo} La mayor parte del trabajo ya half: I'll sell you h a lf of a
está hecho. Juba' man r-o n o je l ri chicken.
samaj x-c'a ch oj yan. mc'ajal (s:s) El auto se paró
most: Most of the work is already en medio de la carretera. Ri ch'ich'
done. x-p a 'e ' pa ru -n ic'a ja l ri nima bey.
más nic'aj () {lit. más que middle: The car stopped in the middle
la m itad} La mayor parte del trabajo of the highway.
ya está hecho. C'o más nic'aj ri modo (s) No veo medio de
samaj x-c'a ch oj yan. solucionar esto. Man n in v-il ta
most: Most of the work is already achique modo nin-c'ach o j re re'.

120
way: I d on 't see a way to solve this. m em oria natabel (vt2:s) No olvida
pa K'ij (fn), nic'a j k 'ij (fn) nada, porque tie ne buena memoria.
Nos verem os a medio dia. Man jun n u -m e sta j r-om a utz
X tik a -tz 'e t k -i' pa k'ij {pa nic'aj ru-natabal.
k 'ij). memory: He doesn't forge t anything,
noon: W e'll see each other at noon. because he has a good memory.
m e d ir -e ta j (vt2) M edieron el q ’ues -jo lo n (fadj) Todo lo
terreno. X q u -e ta j ri ulef. recuerda, porque tiene buena m e m o ria
to measure: They measured the ground. R -on ojel n u-na ' r-om a yalan q'ues ri
m e d itar -ch 'o b - i j (fv) M edite lo ru -jo lo n .
que te dije. Ta-ch'obo' r - ij ri memory: He rem em bers everything,
x in -b ij ch -a v-e. because he has a good memory.
to m editate: M e d ia te what I told pa -jo lo n (prep) El terre m o to
you. quedó grabado en su m e m o ria Ri
m e jilla k'o'tz (s) silonel x-ca n e j can pa ru -jo lo n .
cheek memory: The earthquake rem ained
m e jo r mas utz (fadj) Està casa es engraved in his memory.
m e jo r que la otra. Re jun jay re' m éndigo molonel (v t 2 s)
mas utz c h -u -v e c h la jun chic. beggar
better: This house is better than the m enear -s ilo j (vt2) No m enee usted
other one. la m esa Man ta -s ilo j ri m esa
mas utz (fadj) Es la m e jo r to shake: Don't shake the table.
casa del pueblo. Ja re jay re ' ri -tu e (vtD Menee la sopa
mas utz ch -u -p a n ri tin a m it m ientras se coce. Ta-tucu' ri sopa
best: It is the best house in town. loman ni-chak'aj.
r-iq 'u in juba' (prep) { l it con to s tir: S tir the soup while it
un poco} A lo m e jo r {tal vez} no cooks.
llueve manana. R -iq'u in ju ba' man menguar -tz a j (vtD El lago se
xtt-p e ta job chva'k menguó. Ri choy x -tz a j ka.
probably: It probably won't ram to recede: The lake receded.
tom orrow. menor chak'laxel (s:s) Maria es la
m e jo ra r -u tz ir (adjrvi), - c ’achoj menor de las tres. Ri Maria ja rija '
(vi) El enferm o m ejoró rapidamente. ri chak'laxel c h i-q u i-ve ch ri oxi'.
Cha'nin x -u tz ir {x-c'ach o j e l) ri youngest: Maria is the youngest of
yava'. the three.
to im prove: The patient im proved chak'laxel (s:s) Mi hermana
rapidly. m enor se llama Juana Ri v-ana'
melon melon (s) chak'laxel ru-bim 'an Juana
melon younger: My younger sister is named

121
Juana. Yo recibo mi pago mensual. Yin
ch'ip (adj) Carlitos es el n in -c 'u l ri v -a jil r-o n o je l ic' {chi
m enor de los hijos. Ri Carlitos ja ic'}.
rija ' ri ch'ip c h i-q u -e ri monthly: I am p aid monthly.
r-ach'alal. m ente jolom aj (sg) Piénselo bien en
youngest: Carillos is the youngest of su m ente antes de hacerlo. T a -k 'iju j
the children. utz pa a -jo lo n y c'a ri' na-ben.
co'ol (adj), cocoj (adj) {pi.} m ind: Think it over well in your m ind
Esta película no es buena para before doing it.
menores. Re película re ' man utz ta m e n tir -tz 'u c tz ij (fv) {lit.
q u-ichin ri ac'uala' e-cocoj. inventar palabras}, -tz 'u c tz ij (fv)
minor: This film is n 't good to r Me m entiste cuando me d ijis te que me
m inors. amabas. X a-tz'u c tz ij tok xa -b ij
menos más co'ol (fadj) Mi hermano c h -v -e chi yinav-ajo'.
tie ne seis años menos que yo. Ri to lie: You lie d to me when you told
nu-cha k' c'o vaki' ru -ju n a ' mas me that you loved me.
co'ol ch i-n u -ve ch yin. m entira tz'ucun tz ij (fv), tz'u cu j
younger: My b rother is six years tz ij (fn), manya (s)
younger than I. lie
-ka (vt1) Este es el menos caro m entiroso tz'ucuy tz ij (fvrfn)
de todos. Ja re ' ri más kajinek lia r
r - a jil ch i-q u i-v e c h c-onojel. m ercado c'a yibel (vt2s)
least: This is the least expensive of market
them all. mercancía c'ayij (vt2s), c'ay
xa...mani () Puede usted leer (vt2s)
todos los libros menos éste. C’o goods, merchandise
modo n a -tz 'e t q u i-vech c-o n o je l re m erecer ru-c'am on (vt1:adj) No
vu j re ’, xa re jun re ' mani. merezco que me paguen tanto. Man
except: You can read all of the ru-c'am on ta chi xq u in q u i-to j q'uiy.
books except this one. to deserve: I d on 't deserve to be
man -b e n ta (fv) {lit. no p aid so much.
cu m p lir} Tengo menos de veinte años. mero k itz ij (adj) Pablo es el mero
Yin man ru-banon ta juviné'k dueño de esta finca. Ri Pablo ja
nu-jun a '. rija ' ri k itz ij r-a ja f re finca re'.
less than: I'm less than twenty years true, actual, very: Pablo is the true
old. { actual, ve ry} owner of this farm.
m ensaje takquil (vt1:s), m ensaje (s) mes ic' (s)
message month
mensual r-o n o je l ic' (), chi ic' () mesa mesa (s)

122
ta ble Man ta -x ib ij a v -i'; c a t-a m pe
m etal ch 'ic h ' (s ) c h i - v - i j pa cam p o santo.
m etal afra id: D o n 't be a fra id ; co m e with me
m e te r -y a ' can (fv) M eta usted el to the ce m e te ry.
d in e ro en la bolsa. T a -y a ' can ri m iei (d e a b e ja s ) ru -y a 'a l c h e ’ (fn)
m e ro pa a -b o ls a . {lit. a gua del a rb o l}, cab (s)
to s tic k S tic k the m o n e y in the b ag. h on ey
- j u ' (v t1 ) M eta su m ano en el m ie m b ro ru -v in a k (s ) {lit. g e n te d e }
m orrai. T a - j u ' ka ri a -k 'a ' pa pekes. Soy m ie m b ro de la cooperativa. Yin
to put m : P ut yo u r h a n d in the net jun ru -v m a k ri cooperativa.
bag. m em be r: I am a m em be r of the
- b e n (v t1 ) (lit. h a c e r} N o te coo p era tive.
m etas en cu a lq u ie r cosa. Man chek m ie ntra s lom an (), ro quic 0 Lea
n oje l q u e 'a -b e n . usted el periòdico m ie ntra s yo
to m ed d le : D o n 't m e d d le in re cib o la visita. T a -t z 'e t a ' ru -v e c h
e ve ryth ing . ri pe riòd ico lom an {r o q u ic } yin
m e zc la r -x o l (v t1 ) M ezcla bien los n i n -c ’ul apon ri k'ejelonel.
ajos en los frijoles. Ta -x o lo ' u tz n while: R ea d the n e w s p a p e r while I
a jo c h - u -p a n ri quinek'. m eet with the visitor.
to m ix: M ix well the g arlic with the tok () M ientras m as d u e rm o ,
bea ns. m e n os ganas te n go de tra ba ja r. Tok
mi n u - (p ro ) {d e la n te de una yalan y i-v e r , xa jub a ' oc n u -ra y ib a l
co n s o n a n te } Mi m a che te tie n e filo. Ri chi y i-s a m e j.
n u -m a c h e te c'o r-e y . the m ore ...th e less: The m o re I
j m y: M y m achete has a blade. sleep, the le ss I want to work.
v - (p ro ) {d e la n te de una vo ca l} lom an ri' (), ro quic ri' ()
Mi casa es m u y g ran d e Ri v -a c h o c h V o lveran pronto, m ie ntra s tanto
yalan nim. jug ue m o s. Xa y e -tz o lm yan pe, loman
m y: M y h ouse is v e ry big. ri' {ro q u ic ri'} k o j-e tz'a n .
m ico c'oy (s) in the m eanwhile: Th e y will re turn
m onkey soon, in the m eanwhile w e 'll p lay.
m ie do -x ib ij -i* (v t 2) Te n g o m ié rcole s m iércoles (s)
m iedo de pasar por el cem e nte rio. W ednesday
N in -x ib ij v -i ' yi-k 'a x pa cam po m iga c'aj (s)

santo. cru m b
to be afraid: I'm afra id to p a s s b y m ina eiebei (vi:s) Està es una mina
the cem etery. de oro. R e' jun r-e le b a l k'ana puek.
mi ©do so -x ib ij -•' (vt 2) No seas m ine: This is a gold m ine.
m iedoso; ven co nm igo al ce m e nte rio m io v -ic h in (p re p ) Este m a che te es

123
mío. Re machete re ' v-ich in yin. say.
mine: This machete is mine. mitad nic'aj (s) ¿Quiere usted la
m irar -tz u ' (v tl) Mírem e a los ojos mitad de este pan? ¿N av-ajo' nic'aj
y verá que estoy diciendo la verdad. re caxlan vey rat?
T a -tzu' re n u-vech y x ta -tz 'e t chi half: Do you want h alf of this lo af
kitz ij ri n in -b ij. of bread?
to look: Look me in the eyes and you nic'ajal (s:s) Estamos parados
w ill see that I'm tellin g the truth. a mitad del camino. O j-p a 'el pa
miserable q'uec' (adj) {lit. ru -n ic 'a ja l ri bey.
tacaño}, xu'y (adj) { l it tacaño} m iddle: We are stopped in the m iddle
m iserable, stingy, greedy of the road.
m iseria meba'il (adj:s) {lit. moco pa -tza n (fn)
pobreza} La fam ilia estaba en la mucous
miseria. Ri fam ilia c'o pa meba'il. modo baniquil (vt1:s:s) Ese es el
poverty: The fam ily was living in modo de arreglarlo. Q ue-la'
poverty. ru -b an iq u il chi n a-c'achojirisaj.
m isericordia -jo yo va j -vech (fv) El way: That's the way to fix it.
juez tuvo m isericordia con el achi'el -a jo ' (fv) { l it como
ladrón. Ri k'atoy tz ij xu -jo yova j q u e re r} Yo hago las cosas a mi modo
ru -ve ch ri elek'om. Yin n in-be n ri cosas achi'el
mercy: The judge had m ercy on the n in v -a jo ' yin.
robber. way: I do things my way.
mismo mismo (adj) Se puso el mismo na'oj (s) No me gusta el modo
sombrero. X u-cusaj ri mismo ru-pavi'. de esa m ujer. Man ni-ka ta ru -n a 'o j
same: He put on the same hat. la jun ixok
junan (adj) Me da lo mismo si manner: I d on 't like the manner of
nos vamos hoy o mañana. Junan n -e l that woman.
vi xko j-b e vacami o chva'k. manek modo () De ningún modo
same: It's the same to me it we go me voy en este saco. Manek modo
today or tomorrow. y i-b e c h -u -p a n re saco re'.
junan (adj) Juan y Rigoberto way: No way am I going in this coat
tienen el mismo problema. Ri Juan moho -p u s ir (vi) {lit. p u d rir}, -p e
r-iq 'u in ri Rigoberto junan ru-sum al (fv) Ya le cayó moho a mi
qui-c'ayeval. pan. Ya xb e-pu sir pe {x-pe ru -su m a l}
same: Juan and Rigoberto have the ri nu-caxlan vey.
same problem. mold: My bread is already moldy.
chuka' () Eso mismo digo yo. Ja m ojar -ch 'e keb a' (est.vt2) M oje bien
la' chuka' n in -b ij yin. este trapo para lim piar la mesa.
same thing: That is the same thing I Ta-ch'ekeba' utz re tzie k re'

124
r-ic h in n a -s u b e j r u -v i ' ri m esa. (s )
to wet: We/ this ra g w ell to w ipe oft m om e n t
the table. m oneda p uek (s), m e ro (s)
m o le r -q u i 'e j (v t2 ) La se n o ra m u e le com
el m a iz co cido en la piedra. Ri ixok m on o b a tz’ (s)
n u -q u i'e j ri tz 'o ’ c h - u -v ë c h ri ca'. ape
to g rin d : Th e w om an g rin d s the m on ta na q 'u e ch e la j (s)
coo ke d c o rn on the rock. m ou ntain
- k ’ut (v t1 ) M ue le el chile en m on ta r -c h 'o q u e ' (e s t) N o se m on te
el m orte ro . N u -k 'u t ri ic pa en e se caballo p o rq u e lo va a botar.
k’utbel. M an c a -c h 'o q u e ' c h i - r - i j la q u ie j
to g rin d : S h e g rin d s the chili on the r -o m a x c a ru -to r ij na ka.
m ortar. to m ount: D o n 't m ount that hors e
- j o c ' (v t1 ) M uela el tom ate. b e ca u se it will th row you.
T a -jo c 'o ' ri tom ate. -c h 'o c o b a ' (est.-vt2) No m ontes
to g rin d : G rin d the tomato. el nino s ob re el caballo. Man
-ch è 'k (v t 1 ), - p e r (v t 1 ), ta -c h 'o c o b a ' ri ac'ual c h i - r - i j ri
-c o q 'u ij (vt2 ), - t z i ' (v t1 ) Para q u ie j.
m ole r el m xtam al, te n go q u e hace rle to m ount: D o n 't m ount the b o y on the
la p rim e ra m olida, la s e g un d a m olida, h orse.
y la te rce ra molida. R -ic h in -c h 'o c o lb e j (e s tv t2 ) M onte el
n in -c h e k ri tz'o ', c'o chi n in -p e r, caballo. T a -c h 'o c o lb e j ri quiej.
m n -c o q 'u ij y n in -tz i'. to m ount: M ount the horse.
to grind : To g rin d tortilla d ou g h , I m on te ju y u ' (s ) Voy a tra b a ja r al
have to do the first g rin d in g , the m onte. Y ib e -s a m e j pa juyu'.
s e c o n d g rin d in g , an d the th ird co u n trysid e , m ountain: I'm go in g to
g rin d in g . work in the c o u n trysid e { at the
t m olestar -n e k (v t1 ) No m e m oleste. m ountain }.
Man qu in a -n e'k pe. k’ayis (s ) Ese m onte es
I to bother: D o n 't bother me. com estible. La k'ayis la* tijel.
■t m olestia -n e k (v t 1 ), -y o k ' (v t 1 ) vegetation ( u ncultivated), weeds:
I P e rd ô n e m e usted tantas molestias. Th ose w e ed s are edible.
I T a -c u y u ' n u -m a c rat yalan y a tin -n e k k'ayis (s ) La milpa esta llena
J {y a t in -y o k ’oy a '}. de m onte Ri aven nojin e k k'ayis
I a n n oyan ce: F o rg iv e m e tor so m any c h -u -p a n .
l a n n oyan ces. weeds: The corn field is full of
t m olle jôn vux (s) weeds.
l whetstone m onton q'u iy (a d j) Te n g o un m onton
t m o m e n to rato (s), m e j (s), ram aj de cosas q u e hacer. C o q'u iy cosas

126
chi nin-ben. doctor.
a lot, many. I have a lot of { m any} motivo r-om a (s) No tenía ningún
things to do. motivo por pegarme. Man c'o ta r-om a
tzub a j (s) Ponga estos tok xiru-ch'ey.
aguacates en el montón que está en motive, reason: He d id n 't have any
la esquina. Ta-ya’ apon re oj re ’ motive { re a son } to hit me.
ch -u -pa n la jun tzub a j chi c'o pan m over -s ilo j (vt2) El terre m o to
esquina. movió la tierra. Ri silonel x u -silo j
pile: Put these avocados in the pile ri ru -va ch ' ulef.
that is on the corner. to shake: The earthquake shook the
mora mora (s), toca'n (s) earth.
blackberry -tu c (vt1), -s ilo j (vt2) Mueva
m order -c a p ij (vt2), -b a ' (vt 1) Ya usted la sopa. Ta-tucu ' {T a -silo j} ri
me m ordió el perro. Ya x iru -c a p ij sopa.
{xiru -b a '} ri tz'i'. to stir: S tir the soup.
to bite: The dog already bit me. mozo mozo (s), sam ajel (vi:s)
moreno k'ek juba' (fadj) (lit. un hire d hand
poco negro} muchacha xten (s), k'opoj (s)
brown g irl
m o rir -q u e m (vi) PA TN ITZ, -com muchacho ala' (s), c'ajol (s)
(vi) PN SU, -q u e n (vi) CO Alfonzo boy
murió. X -quem {X-com , X -q ue n} ri mucho yalan (adj), janila (adj)
Alfonzo. Hace mucho frio. Yalan {Janila} te f
to die: Alfonzo died. nu-ben.
m ortero k'utbel (vt1:s) Ella muele very: It's very cold.
el chile en el mortero. Rija' n u -k'u t q 'uiy (adj), s ib ile j (adj)
ri ic pa k'utbel. Tengo muchos papeles. C'o q'uiy
m ortar: She g rinds the chili in the {s ib ile j} nu-vuj.
m ortar. a lot, many. I have lots of { m any}
morral pekes (s) papers.
net bag, sack mudo mem (s)
mosca amolo' (s) dumb
fly muela ca'ey (sg) Encontré una muela
mosquito us (s) en la calle. X in v-il jun ca'ey pa
mosquito bey.
m ostrar -c 'u t ch -vech (fv) Le m olar tooth: I found a m olar tooth in
mostro la herida al doctor. X u-c'ut the road.
ri socotajic ch -u -ve ch ri ak'omanel. ca'aj (sg) A Pedro le duele la
to show: He showed the wound to the muela. Ni-k'axon ri ru -va ' ri Pedro.

126
m olar tooth: P ed ro 's m olar tooth thigh
h urts him. muy yalan () Estoy muy cansado.
m u e rte camic (vi:s) Yalan in-cosinek.
death very: I'm very tired.
m uerto cam inek (vi:s) can...vi (adj) Ese hom bre es
dead muy bueno. Can utz vi la achin la'.
m ugre tz 'il (s), xep (s) very: That man is very good.
d irt, tilth nabo nabo (s)
m u je r ixok (s) turnip
woman nacer -a le x (vt2 vi) El nació en
m ula c o vile j q u ie j (fn) { l it Quetzaltenango. R ija' x-alex
bestia dura} Xelaju'.
mule to be born: He was born in
mundo ru -va ch ' ulef (s) Q uetzaltenango.
w orld -bos (vi) Ya nacieron mis
muñeca ru -k u l -k'a* (fn) {lit. el plantitas que sembré. Ya xe-bos yan
cuello del brazo} Me duele la ri tak n u-tico'n.
muñeca. N i-k'axon ru -ku l nu-k'a'. to sprout: My little p lants that I
wrist: My w rist hurts. plan ted already sprouted.
muñeca (s) -e l pe (fv) El sol nace más
doll tem prano en el verano. Ri k’ij n -e l
m urciélago sotz' (s) pe más c'a loman tok m -che p
bat sak'ij.
m urm urar -ch 'o c h -ij (fv) Estaban to rise: The sun rises earlier in the
m urm urando en contra de sus hermanos summer.
X e-ch'o c h i-q u - ij ri qui-m m al. nacim iento (de personas) alaxibel
m urm ur: They were m urm uring about (vt2 s)
their brothers. birth (o f people)
-vo lo l c h -ij (fv) Estaban nacim iento (de agua) alaxibel ya'
m urm urando de él. Xe-volol c h i-r- ij. (fn), tz'ucb e l ya’ (fn)
m urm ur: They were m urm uring about sp rin g (o f water)
him. nada manjun (), m jun () No hay nada
m uro xan (s), tz'ak (s) en esta caja. Manjun {N iju n } c'o

I wall ch -u -p a n re cajón re'.


nothing: There is nothing in this
box.
nadar -m uxan (vi) PA PN TN, -vuxan
músculo t i’o jil (s:s)
(vi) SO *,Sabe usted nadar? ¿Av-etam an
muscle
ya-muxan (ya-vuxan) rat?
t música k'ojo'n (vt2s)
music

I muslo a‘ (s) 127


to swim: Do you know how to swim? (vi:adj) El enferm o tiene
-biyin c h -u -x e ' ya' (fv) El pez necesidad de ver al mèdico. Ri
nada bajo el agua. Ri que r n i-b iyin yava' n i-c'a tzin {c'a tzin e l} chi
c h -u -x e ' ya'. n i-b e r-iq 'u in ri ak'omanel.
to swim: The fish swim s below the to need: The patient needs to see the
water. doctor.
nadie manjun (pro), nijun (pro) necesitar -c'a tz in (vi), c'atzinel
Nadie vino. Manjun {N iju n } x-pe. (vi:adj) Necesitamos mas
nobody: Nobody came. trabajadores. N i-c'atzin {C 'atzinel}
nalga ru -k 'o 'tz -a ch ek (fn) mas samajela'.
buttocks to need: We need more workers.
nance tapa'I (s) necio nacanic (adj)
nance fru it fool
naranja naranja (s), naränxa (s) negar man -k 'a la jiris a j ta (fv)
orange {lit. no confesar} Nego que conocia
nariz tzam aj (sg), -tz a 'n (s) Tiene a aquel hombre. Rija' man
su nariz torcido. Xotoxic ru-tza 'n. xu -k'a la jiris a j ta chi r-etam an
nose: He has a crooked nose. ru -vë ch ri jun achin ri'.
natural vinakil (s), vinek (s) El to deny: He denied that he knew that
es un natural de Guatemala. Rija' man.
ru -vin a kil Guatemala. R ija' jun man -a jo ' ta (fv) {lit. no
vinek aj-G uatem ala. q u e re r} Me negaron dar mi sueldo. Man
native: He is a native of Guatemala. xc -a jo ' ta xq ui-ya' c h -v -e ri v-a jil.
can...vi (fadj), kitz ij (adj) to cut: They cut my pay.
{lit. verdadero} Este jugo es de man -a jo ' ta (fv) {lit. no
fruta natural {verdadera}. Re q u e re r} Yo me mego a ir con ellos.
ru -ya'al fru ta re' can ru-ya'al fru ta Yin man n in v-a jo ' ta y i-b e c h i-q u -ij
vi {k itz ij ru-ya'al fru ta }. rije'.
natural: This juice is of natural to refuse: I refuse to go with them.
fruit. negocio c'ayij (vt2s) Ellos tienen
neblina su tz' (s) un negocio en Guatemala. R ije' c'o
mist, fog jun q u i-c 'a y ij pa Armita.
necesario -c'a tzin (vi), c'atzinel business: They have a business in
(vi:adj) Es necesario que comamos Guatemala.
bien. N i-c'atzin {C 'atzin e l} chi lo k'oj (vt1:s) Hice un buen
y o j-va ' utz. negocio al com prar este abono.
to be necessary: It's necessary that Xin-bè'n jun u tz ile j lo k'oj tok
we eat well. xin -lo k' re abono re'.
necesidad -c'a tzin (vi), c'atzinel buy, purchase: I made a good buy

128
{ p u rc h a s e } in b uying this fe rtilize r. ch -a -ve ch ?
negro k'ek (adj) not one: Not one of them at all
black p leases you?
negro claro (gris) k'ekk'oj niña ti xten (fn), ac’ual (s),
(adj:adj) -a lc'u al (s)
grey g irl
nene ne*y (s), nene (s) niñez tok ac'ual 0 Fui muy
in fan t, baby travieso en mi niñez. Yalan
nervio iboch' (s), iboch'il (s:s) in -c 'a q 'u e t tok yin in -a c ’ual.
nerve childhood: I was mischievous in my
nervioso -x ib ij - i ' (vt2) Me pongo childhood.
nervioso cuando tengo que hablar en niño ti ala* (fn), ti alabo' (fn)
público. N in -x ib ij v - i’ tok y in -c h ’o {p l}, ti alabom' (fn) (p l) PN,
c h i-q u i-v é c h e q'uiy vmaki'. ac'ual (s), -a lc'u al (s)
nervous: I get nervous when I have to boy
speak in public. nivelar -ju n a m a j (a d jvt2 ) Nivelaron
nido soque j (sg), socaj (sg) El la ca rre tera en poco tiempo.
chupaflor hace un nido. Ri tz'un u n X q u i-ju n a m a j ri nima bey y man
n u -be n jun ru-soc. xq u i-y a lo j ta c h i-r- ij.
nest: The hum m ingbird makes a nest. to level: They leveled the highway in
niebla sutz* (s) no time.
fog, haze nixtam al tz 'o ' (s)
m e ta{o} (de un hom bre) mam aj (sg) to rtilla dough
g randchild (o f a m an) no mam, n e \ ta, manek, ni ()
m e ta {o } (de una m u je r) iyaj (sg) ¿Hará usted eso? No. ¿La xta-be n
grandchild (o f a woman) rat? Mam. {NeV Ta. Manek. Ni.}
nieve sek te f (fn) no: Will you do that? No.
snow man...ta () No lo voy a hacer.
l ningún manjun (), m jun 0 Ningún Man xtm -b e n ta.
I hom bre e ntre ellos pudo levantar el not: I'm not going to do it.
I palo Manjun {N iju n } achín c h i-q u -e noche ak'a' (s)
I r ije ’ x -tiq u ir ta xu -tz e k e j el ri night
I che*. x-oc ak'a' (fv) {lit. entró la
I no. nobody: No man among them could noche} Buenas noches. X-oc ak'a’.
| lift up the log. good night: Good night
I ninguno m anjun (pro), n iju n (pro) tok ak'a' ivir () Fuimos a
I ¿No le agrada a usted ninguno de pasear anoche. X ojbe -b iya j tok
I todos e sto s? ¿ La manjun (n iju n ) ak'a' ivir.
I c h i-q u -e c-o n o je l rije ' m-ka last night: We went for a walk last

129
night. noviem bre noviem bre (s)
ch -a k'a' () No es bueno pasoar November
muy de noche. Man utz ta ya -b iyaj novio novio (s), m e tz' (s) PN, c'an
yalan ch-ak'a'. (s) CO, conciert (s) ITZ
at night: It is n 't good to walk late boyfrien d
at night. nube su tz' (s)
nom brar -ch a ' (v t 1 ) {lit. escoger} cloud
Han nombrado a Olivia para que sea nublado mukul (vt 1 :adj)
la secretaria del grupo. X qui-cha' can cloudy
ri Olivia r-ic h in n -o c tz'ibanel xum oj (s), c'oloq'uic (s),
c h i-r- e ri tzobaj. ch'oxoch'ic (s)
to nominate, to select: They have knot (w ith a ro p e)
nom inated { se lecte d } Olivia the nudo (de un arbol) ru -k'a ' che'
secretary of the group. (fn)
-b in i'a j (s:vt2) Nombraron su knot (on a tre e)
nino Juan. X q u i-b in i'a j Juan c h i-r- e nuera a libetz (s), -a li' (s)
ri r-alc'ual. daughter-in-law
to name: They nam ed their son Juan. nuestro ka- (pro) {delante de una
nom bre bi'aj (sg) Hay muchos nom bres consonante} Tenemos que tra du cir
en este libro. C’o q'uiy bi'aj estas palabras a nuestro idioma. C'o
ch -u -p a n re vuj re'. chi nika-k'axaj re tz ij re ' pa
name: There are many names in this ka-ch'abel.
book. our: We have to translate these words
-b i' (s) iC u â l es su nombre? into our language.
ÀAchique ri a -b i1? k- (pro) {delante de una vocal}
name: What is your name? Vamos a casa. Y oj-be chi k-achoch.
n orte norte (adj), pa r- a j q u i-k'a ' our: Let's go to our house.
ri k 'ij () {lit. a la derecha del k-ichin (pro) La casa es
sol} nuestra. Ri jay k-ichin roj.
north ours: The house is ours.
nosotros ro j (pro) nueve b e le je ' (nùm)
us nine
notar Vease darse cuenta. nuevo c'ac'a' (adj) El libro es
noticia ru -tz ijo l (vt 2 s) nuevo. Ri libro c'ac'a'.
news, notice new: The book is new.
novia m etz' (s) PA, xâra (s) PN, c'ac'ac' (adj) {pi.} Levantaron
c'an (s) CO, conciert (s) ITZ, xte'n muchas casas nuevas en esta calle.
(s) TN X qui-paba' c'ac'ac' tak jay c h -u -c h i'
g irlfrie n d re bey re'.

130
new { p l u r a l T h e y h ave built m a n y o b edient: Luis is v e ry ob e d ie nt to
n ew h o u s e s on this street. his p a re n ts.
chic jun b e y (), chic jun m ul obligacion c'o chi (fv) {lit. te n e r
0 T e n d re m o s q u e ha ce rlo de q u e } Listed tiene la obligacion de ir
n u e v o . C 'o chi m k a -b e n chic jun con ellos. Rat c'o chi y a -b e
b ey {m u l}. q u -iq 'u in rije'.
aga in : W e have to d o it ove r again. o b ligation, to have to: You have the
nuez n u e z (s ) obligation to {Y o u have t o } go with
nut them .
n u m e ro n ù m e ro (s), a jilabel obliga r -b e n c h - e (fv) M e ob ligaron
(v t 2 s) a firm a r el papel. X q u i-b e n c h - v - e
nu m b e r chi x q u m -b e n firm a r ri vuj.
nunca m a n ju n be y (), n iju n b e y () to obligate: Th e y ob ligated m e to
N un ca supe d o n d e estaba Rosita. sign the p a p e r.
M an ju n {N iju n } b e y x in v -e ta m a j ob ra s am aj (s)
acuchi c'o vi ri Rosita. work
neve r: I n e v e r fo u n d out w h e re Rosita o b re ro sam a je l (vi:s)
was. w orker, la bo rer
o o (c o n j) Tie n e tre s o cu atro o b s cu re ce r -k 'e k u m a te j (adjrvi) En
am igos. C 'o 0x 1' o ca ji' r-a c h ib il. el invie rn o o b s cu re ce mas pronto. Pa
or: H e has three or to ur frie n d s. job yalan cha'nin m -k 'e k u m a te j.
ob e d e ce r -n im a j tz ij (fv) {lit. to darken: In the w inter it d arkens
cre e r p a la b ra s} O b e d e z c a los órd en e s m uch soo ne r.
del patron. T a -n im a j r u - t z ij ri o b s cu re ce rs e -m uke* (e s t) El cielo
\ patron. se ob scurecio. Ri caj x -m u k e '.
I to obey: O b e y the o rd e rs of the la nd to clo ud over: The sky clo u d e d over.
ow ner. ob s curidad k'eku'm (s), k'ekum al r 1
j obe d ie ncia n im e y tz ij (fvrfn), ak'a' (srfn) No pod e m os v er el cam ino
I m m abel tz ij (h rfn ) La obediencia por causa de la obscuridad. Man
y o j-t iq u ir ta m k a -tz 'e t ri bey

I
es m uy im p orta nte en n uestras vidas.
Ri nim ey tz ij {m m a b e l t z i j} yalan r-o m a ri k'eku'm {r i ru -k 'e k u m a l ri
I c'a tzin el r-ic h m ri ka-c'a sle n . a k'a'}.
I ob edience: O b e d ie n ce is very darkness: W e c a n't see the ro ad
I im p ortan t in our lives. beca use of the darkness.
0 o b e d ie nte nim ey tz ij (fad j), -n im a j obscu ro k'eku'm (adjrs) A las cinco
ya esta obscuro. A las cinco k'eku'm

I
tz ij (fv) Luis es m u y ob e d ie nte a sus
padres. Luis yalan n im ey tz ij chic.
1 c h i-q u i-v e c h {yala n n u -m m a j dark: Al five o'clock it w as alrea d y
I q u i- t z i j } ri ru-te* ru -ta ta ' dark.

131
observación ri -tz 'e t (fn) Mis busy, occupied: I'm busy.
observaciones sobre Pedro son estas. ocupar -cu sa j (vt2) {lit. usar}
Ri n u -tz'e to n c h i- r - ij Pedro ja re'. Usted puede ocupar esta silla si
observation: My observations about quiere. Vi nav-ajo', c'o modo
Pedro are these. n a-cusaj re ch'aquet re'.
observar -tz u ' (vt1) Los m aestros to take, to occupy: You may take
observaban a los niños m ientras { o ccup y} this seat if you like.
jugaban. Ri tijo n e la ' x q u i-tz u ' ri c'o ch-pan (fv) Ellos están
ac'uala' tok ye -etz'an. ocupando la casa. R ije' e -c'o
to observe: The teachers observed the c h -u -p a n ri jay.
children while they played. to occupy: They are occupying the
obstru ir -k 'e t (vt1), -tz 'a p ij house.
{lit. ce rra r} (vt2) El camino estaba -k'a ta p u j (vt2) La m u je r
obstruido por causa del derrum be. Ri ocupó su lugar en el mercado.
ul ru -k'a ton ri bey {Ri bey tz ’apel Ri ixok xu-k'a ta p uj can ri
r-om a ri ul}. ru -c 'o jlib a l pa c'ayibel.
to block: The road was blocked to take a place: The woman took her
because o f the la ndslide. place in the market { b efore others
o btener -il (vt1) { l it enco ntrar}, took it}.
-c 'u l (vt1) { l it re cib ir} Obtuve -tz'o m (vt1) La leña ocupa
cinco quetzales. X in v-il {X in -c'u l} mucho lugar. Ri si' n u-tz'o m q'uiy
vo'o' mank'uk'. c'o jlib e l.
to obtain: I obtained five quetzales. to take up room: The firew ood takes
occidente occidente (s), oeste (s), up a lot of room.
ru -ka jib e l k'ij (fn) { l it donde o c u rrir véase suceder,
baja el sol} ocho vakxaki' (núm)
west eight
océano nima choy (fn) { l it lago odiar -e tz e la j - i' (vt2) Los dos
gra nd e}, n im a le j ya' (fn) {lit. agua hermanos se odian. Ri ca'i'
grande} c-ach'alal la' n iq u -e tze la j q u-i'.
ocean to hate: The two brothers hate each
ocote ch e j (s) other.
ocote itzel -n a ' - i' (fv), itzel
octubre octubre (s) - tz 'e t - i ' (fv) Los dos hermanos se
O ctober odian. Ri ca'i' c-ach'alal la' itzel
o cultar Vease esconder, m q u i-n a' {m q u i-tz 'e t} qu-i'.
ocupación véase trabajo to hate: The two brothers hate each
ocupado latz' -vé'ch (fn) Estoy other.
ocupado. Latz' nu-vech. odio etzelanic (vt2s)

132
h a tre d eye: The d octor e xa m ine d h is eyes.
o e ste occid e n te (s), o e s te (s), ola r u - v i ' ri ya' (fn) (lit. la cim a
ru -k a jib ë l k’ij (fn ) (lit. d o n d e del a g u a }, ru -b o lo jil ya' (fn )
baja el s o l} w ave
w est ole r -s e k (v t 1 ) El p e rro le olio y
o fe n d e r -s o c (v t1 ) M e has ofendido ya no le mordio. Ri tz'i* x u -s e k y
con tus palabras. X in a -s o c r-iq 'u in m an x u -b a ' ta chic.
ri a -t z ij. to sm ell: The d o g sm elle d him an d
to offe nd : Y ou have offe n d e d m e with d id n 't bite him.
yo u r w o rd s . uxla' (s) Es te p e rfu m e hu ele
ofe n d e rs e -o y o v ë r (vi) (lit. bien. Re jun p e rfu m e re ' yalan jebel
e n o ja rs e } Se ofendio por lo q u e le r-u x la '.
d ije. X -o y o v e r r-o m a ri x in -b ij to sm ell: Th is p e rfu m e sm ells good.
c h i -r -e . olor uxla' (s ) M e gusta el olor de
to take o ffe nse , to get a n g ry : H e las flores. N i-k a c h i-n u -v e c h ri
took o ffe nse ( got a n g r y } b e c a u se of c -u x la ri tak co tz'i'j.
what I told him . sm ell: I like the sm ell of flow ers.
oficio sam aj (s ) oloroso uxla' (s) Mi novia se puso
e m p loy, work, o ccup atio n, offic e m u y olorosa para la fiesta. Ri
( p osition ) n u -m e t z ' yalan je be l ri r-u x la '
ofre ce r -s u j (vt1 ) M e ofre ciero n un x u -b e n el c h -u -p a n ri m m a k'ij.
trabajo m e jo r. X q u i-s u j jun sam aj fra g ra n t: M y girl fn e n d m ad e h erself
mas u tz c h -v -e . v e ry fra g ra n t tor the celebration.
to otter. Th e y o tte re d m e a better olvid a d izo m e sta n el (v t 2 a d j)
lob. forge tfu l
oido ac'axabël (v t 2 s) olvidar -m e s t a j (v t2 ) A usted se le
ear olvido pon e rse la camisa. Rat
oir -a c'a x a j (v t2 ) No oigo bien. Man x a -m e s ta j chi x a -c u s a j el ri
m n v -a c 'a x a j ta utz. a -cam is a .
to h e a r I d o n 't hear well. to forget: You forgot to put on your
0)0 ru -n a k ' -v ë c h (fn) D e b e m os shirt.
cu ida r bien los ojos. R u c'am on chi olla bojo*y (s)
m k a -b e n cuenta u tz ru -n a k ' p ot
k a -v e c h . om b ligo m uxu'x (s)
eye: W e sh ould take good ca re of our n avel

eyes. o nce ju la ju j (n u m )
vach aj (s g ) El m édico le eleven
exam iné los ojos. Ri ak'om anel opaco c'o s u tz' c h -v e c h (fv) (lit.
x u -t z 'ë t ri ru -v ë c h . te n e r nubes d e la n te } El vidrio esta

133
opaco. Ri vidrio c'o sutz' -n u c ' (vt1) El ordenó la
ch -u -vech . leña. R ija' x u -n u c' ri si'.
opaque: The glass is opaque. to arrange: He a rranged the firewood.
opaco (luz a punto de apagarse) ordeñar -y itz ' (vt1) Tenemos que
-chu pu chu t (vi) ordeñar la vaca en la mañana. C'o
opaque (a light almost extinguished) chi n ika -yitz' ri vacx nim ak’a'.
opaco (luz tenue) -m oym ot (vi) to m ilk We have to milk the cow in
opaque (a taint lig h t) the m orning.
opaco (luz fluctuante) -yu p uyu t (vi) ordinario choj oc (fadj) {lit.
opaque (a flicke rin g lig h t) sim ple }, man can ta utz (fadj) { l it
oponer -paba' - i ' (estrvt2) {lit. no tan bueno} Su pantalón es
pararse} Nadie se opuso a que ordinario. Ri a-curson choj oc {man
fuéram os a la capital. Manjun can ta utz}.
xu-paba' r—i* r-ic h in x o j-b e pa ordinary, common: Your pants are
Armita. ord ina ry { common ).
to oppose, to be against: No one was ore ja xiquinaj (sg) Tiene o rejas
opposed to { was a ga in st} our leaving grandes. Nim a’k ru-xiquin.
the capital. ear: He has b ig ears.
orden tz ij (s) {lit. palabra} El organizar -b e n ru -c h o jm il (fv)
patrón todavía no ha dado el orden. Vamos a organizar una fiesta.
Ri r-a ja f ri samaj m anjani tu -y a ' ri Tika-bana' ru -c h o jm il jun nim a k'ij.
tzij. to organize: Let's organize a
order: The boss s till hasn't given celebration.
the order. -tz 'u c (vt1) O rganizaron una
o rdenar -te k (vt1) {lit. m andar}, cooperativa ayer. X q u i-tz'u c jun
- b ij (vt1) {lit. d ecir} El padre cooperativa ivir.
ordenó que tra je ra la comida. Ri to organize: They organized a
tata 'a j x u -te k ru -c'a m ic {x u -b ij el cooperative yesterday.
chi tiq u i-c'a m a ’ pe} ri k'utun. o rgullo nim -n a ' - i ' (fv) {lit.
to order, to command: The father sentirse grande} Por causa de su
ordered { com m anded} that the food be orgullo, todos lo odian. R-oma yalan
brought. nim n u-na ' r- i', r-om a ri' tok
-c h o jm iris a j (adjvirvt2) El c-o n o je l itzel n iq u i-n a ' c h i-r-e .
niño ordeno las cosas en su cuarto. pride: Because of his prid e, everyone
Ri ac'ual x u -ch o jm irisa j ri chuxtek hates him.
ri c’o pa r-achoch. -b a na ne j (vt1:vt2) Por causa de
to straighten up: The boy su orgullo, todos lo odian. R-oma
straightened up the things in his yalan nu-bananej, r-om a ri' tok
room. c -o n o je l itzel n iqu i-na ' c h i-r-e .

134
p rid e : B e c a u s e of h is p rid e , e ve ryo n e ru -c h 'a t
hates him . to u rin ate, to wet: Th e b o y wet the
orie n ta rse - i l ri be y (fv) (l i t b ed .
e n co n tra r el ca m in o } En las m ontanas orine s chu la j (v t 2 sg)
es diflcil o rien tarse . Pa q 'u e c h e la j u rin e
c’ayef n a v -il ri a -b e y . oro k'ana puek (fn), k'ana m e ro
to orient on e self: In the m ou ntains (fn )
it's difficult to orient on e self. g o ld
o rie n te o rie n te (s), este (s), otro jun chic (fa d j) Es te otro m e
r-e le b a l k'ij (fn ) ( l i t d o n d e sale gu sta mas. Re jun chic re ' mas
el so l} n i-k a c h i-n u -v e c h .
east other: I like the other one m ore .
orige n a j - (p a rt) El es de orige n ju le y chic (fa d j) Estos
gua te m a lteco . R ija' a j-G u a te m a la . caballos son caballos de otra clase.
orig in : H e is of G u atem ala n origin . Re q u ie j re ' e -ju le y chic tak quiej.
acuchi p e te n ek vi (fv) Ya another: Th e se h o rs e s are of another
s abem o s cual es el orige n de la ge n te kind.
de aqui. K -e ta m a n chic acuchi ch'aka' chic (fa d j) La sen o ra
e -p e t e n e k vi ri vinaki' a j-v a v e '. tra jo bananos, m a n gos y otras frutas.
o rig in : W e a lrea d y know the orig in of Ri ixok x u -q 'u e m pe sak'ul, m a n gos y
the p eo p le aro u n d here. ch'aka' chic m um bel.
o rili« chi’ (s ) Las orillas del rio other: The la d y b ro u g h t b a n an as,
estaban cu biertas de arboles. Ri m a n g o s, a n d other fruits.
ru -c h i' ri r-a k e n ya* nojin e k c h -e chic jun bey (fad j), chic jun
ri che'. m ul (fa d j) Hagalo otra v e z .
bank: The banks of the rive r are full Ta-bana* chic jun bey {m u l}.
of trees. again: D o it again.
chi' (s ) No se pare a la orilla - i ' (p ro ), - i ' c h -v e c h (p ro )
del barranco. Man c a -p a ’e ' c h - u -c h i' To dos am aban los unos a los
ri sivan. o tro s. C -o n o je l x c -a jo ' q u -i '
e dge : D on 't stand at the e d g e of the {c h i-q u i -v e c h }.
ra vine. each o th e r E v e ry o n e love d each
tza 'n jay (s ) Yo vivo a la other.
orilla del pueblo. Yin c'o v -a c h o c h juc'an chic (fad j) Ellos viven
tza 'n jay al otro lado del rio. R ije ' c'o
e d g e of tow n, outskirts: I live on c -a c h o c h ri juc'an chic apon c h -e ri
the e dg e { the o u ts k irts ) of town. r-a k e n ya'
o rina r -c h u lu j (v t2 ) El nino orino other side: They live on the other
en la cama. Ri ac'ual x -c h u lu n pa side of the river.

135
oveja carne'l (s) hacer ese trabajo. X q u i-to j je bel
sheep c h -u -b a n ic la jun samaj la'.
oxidarse -a ke r (srvi) {lit. hacerse to pay: They paid him well to r doing
cochino} Con el agua, se oxidó mi that work.
machete. R -iq ’uin ri ya’ x-a ke r ri página ru -xak vu j (fn)
nu-m achete. page
to rust: With water, my machete pago a jil (s), to jb e l ri samaj
rusted. (fv:fn) A fin de mes re cib iré mi
-ch u lu j - i ' (vt2) {lit. pago. Pa ru -q 'u is ib e l ri ic',
orinarse} Con el agua, se oxidó mi xtin -c 'u l ri v -a jil {ru -to jb a l ri
machete. R -iq'u in ri ya' xu -ch u lu j nu-sam a j}.
r—i* ri nu-m achete. pay: At the end of the month, I will
to rust: With water, my machete receive my pay.
rusted. pais ru -va ch' ulef (fn) Este es mi
paciencia -co ch ' (vt1), ch 'uch 'u j pais. Ja re' n u -ru -v a c h ' ulef.
(adj) Sin paciencia no se puede vivir country. This is my country.
con niños. Vi man ya-coch'on ta {Vi paisano vinakul (s:s), pa tin am it
man a t-c h 'u c h 'u j ta }, man y a -tiq u ir (prep) Ese señor es mi paisano. La
ta ya -c 'o je ' q u -iq 'u in ac'uala*. achin la' nu-vinakul {pa n u -tin a m it}.
patience: Without patience you can't fellow countryman: Than man is my
live with children. fellow countryman.
padre tata 'a j (sg) Padre de la casa. paja q'uim (s), páxa (s)
Ri tata'aj c h -u -p a n ri jay. straw
father: Father of the house. pájaro a j-x ic ' chicop (fn) {lit.
-ta ta ' (s): Ri ru -ta ta ' anim al con alas}, tz'iq uin (s) PN
ru -b in i'a n Juan, {irre g u la r en b ird
p rim era persona singular Su padre se pala pala (s)
llama Juan. Mi padre. Ri n-ata'.) shovel
father: His la th e r is named Juan. palabra ch'abé'l (s) El hom bre
padres - te ' -ta ta ' (fn): Ri ru -te ' habló unas pocas palabras. Ri achin
ru -ta ta ' ri María, {irre g u la r en x u -b ij jun ca'i' oxi' ch'abel.
prim era persona singular Los padres word: The man spoke few words.
de Maria. Mis padres. Ri n -te ' tz ij (s) Hay una palabra
n-ata'.} escrita en este papel. C'o jun tz ij
parents: The parents of Maria. tz'ib a te l can ch -u -ve ch ri vuj.
padrino lok' -ta ta ' (fn) {lit. padre word: There's a word written on this
pagado} Mi padrino. Ri n u-lok' tata'. paper.
godfather: My godfather. palangana (de plástico o alum inio)
pagar - to j (vt1) Le pagaron bien por vakal (s)

136
w a sh ba sin (o f p la s tic or alu m in u m ), pa nu e lo s u t (s )
bucket h an d ke rch ie f
palido c a jm a n (s ), -k 'a n ë r papa Ve a se padre,
(adjrvi) {lit. h a ce rs e a m a rillo } El papa paps (s), s e k vech (fn )
esta m u y palido. R ija ' yalan potato
r u -c a jm a n {x -k 'a n ë r ka}. papel v u j (s)
pale: H e is v e ry pale. paper
palm a (el â rb ol) palm a (s ) par c'u laj (est.s) Q u ie ro un par de
p alm tree zapatos. N in v -a jo ' jun c'ulaj
palm a (d e m a n o ) ru -p a n -k 'a ' (fn ) La n u -x a ja b .
palm a de mi m ano. R u -p a n ri n u -k 'a ’ p air: I w ant a p air of shoes.
palm : The p a lm of m y h and. para r-ic h in (p re p ) D e b e m o s salir ya
palo c h e 1 (s ) para lle ga r te m p ra n o. R u -c 'a m o n
stick, lo g y o j-e l el vacam i r-ic h in y o j-a p o n c'a
palom a (d o m è stica ) palom a (s) loman.
p ig e o n ( d o m e s tic) to: W e s hou ld leave rig ht n ow to
palpitar -t 'u jt 'u t (v i) Palpito mi arrive on time.
co ra zó n al v e r la novia. X -t'u jt'u t acuchi () ÌP a ra dón d e va
ri v -a m m a tok x in -t z 'ë t ri esta ca m ion e ta ? ÌA c u c h i m -b e vi re
n u -m e t z ’. ch 'ich ' re'?
to throb, to beat: M y heart th rob be d w he re?: W here is this b u s g o in g ?
{ beat ) when I saw m y g irlfrie nd . a ch iq ue () I Para q u e sirve
paludism o rëx tef (fn) esta m a quin a ? iA c h iq u e r - i c 'a t z re
m alaria m aquina re '?
pan caxlan vë’y (fn) {lit. tortilla what for?: W hat is this m ach in e to r?
ca ste lla na } paralitico yu tu yic (a d j),
b re a d ch u c'u ch ic (a d j) El paralitico tiene
panai a j-k a j (fn) (lit. de las la m ano paralizada. Ri yu tuyic
a vispas} {c h u c 'u c h ic } achin x -c h u c 'u c h u '
h on ey com b { x -y u t u y u '} ri jun ru -k 'a '.
panela cab (s ) p a ra ly ze d p erso n : The p a ra ly ze d
b row n su gar pe rs o n has a p a ra ly ze d hand.
pantalon pantalon (s), cu rson (s) parar -ta n e ' (est), -c h a m e ' (e s t)
PA, caslon (s ) P N , vaxaj (s g ) To davla no ha parado de Hover.
p an ts, trou sers M anjam ti-ta n e ' {t i-c h a m e '} ri job.
panza pa m ai (s g ) Ese h o m b re tiene to stop: It still h asn 't s to p pe d
una pa nza gran d e . La jun achin la* ra in in g .
yalan m m ru -p a n -p a b a ' (est.vt2) El p e rro parò
belly: That m an has a b ig belly. las orejas. Ri tz 'i' x u -p a b a '

137
ru-xiquin. pared (de adobe) xan (s), tapia (s)
to raise: The dog raised his ears. wall (o f adobe)
-paba* (estrvt2) El policía pared (de cualquier m aterial) tz'ak
paró la camioneta. Ri policía (s)
xu-paba’ ri ch’ich'. wall (o f any m aterial)
to stop: The police stopped the bus. pareja c'u la j (est:s)
pararse -p a 'e ’ (est) Se pararon al couple, pair
verle. X e-pa’e' tok xq u i-tz'e t. parejo junan (adj) Los dos
to stop: They stopped when they saw corredores iban parejo. Ri ca'i'
him. qui-chapon anen junan e-benek.
parecer achi'el xa () Parece que va same, parallel, neck to neck: The two
a llover hoy. Achi'el xa n i-p e job runners are ru n nin g neck to neck.
vacami. choj (adj) Córtalo parejo.
to seem: It seems that it's going to Choj ta -ku p ij.
rain today. equal, even: Cut it equally { evenly}.
junan - tz u ’ -iq 'u in (fv), junan p ariente -ach'alal (s)
c h -ij (fadj) La hija se parece mucho relative
a la madre. Ri xten junan n i-tzu 'u n parte juba' c h -e () {lit. un poco
r-iq 'u in {jun an c h i- r - ij} ri ru -te '. de} Comió parte de la tortilla.
to look like: The daughter looks a X u -tij juba’ c h i-r- e ri vey.
lot like her mother. p art: He ate p art of the tortilla.
-va ch ij (s:vt2) Este muchacho participar -o c chuka' ch-pan (fv)
parece bueno, pero no lo es. Re ala' P articiparon en el robo. Xe-oc chuka'
re' xa achi’el utz m -vachin, xa man c h -u -p a n ri elek'.
utz ta. to participate, to be in volved in:
to seem: This boy seems good, but he They p a rticipa ted {They were
isn 't. in volved } in the robbery.
parecido juba’ man junan (fadj) partido e tz ’anen (vi:s) ¿Vas a ir a
{lit. casi igual} Los dos herm am tos ver el partido de fútbol?
gem elos son muy parecidos. Ri ca’i' ¿ X tab e-tz’eta’ ri e tz ’anen pelota?
ac'uala’ e -cu a ch i' juba’ man e -junan. game: Are you going to see the soccer
sim ilar: The two little twin brothers game?
are very sim ilar. p artir -e le sa j (virvt2) Partió la
junan juba’ (fadj) {lit. un manzana en dos pedazos. X r-e le sa j pa
poco igual} Los dos herm am tos nic’a j {pa ca’i’} ri jun manzana.
gem elos son muy parecidos. Ri ca’i’ to cut: He cut the apple into two
ac’uala’ e -cu ach i’ e -ju n a n juba’. pieces.
sim ilar: The two little twin brothers -p e r (vt1) El niño partió la
are very sim ilar. manzana. Ri ac'ual xu -p e r ri manzana.

138
to cut: Th e b o y cut the ap ple. -k 'a x a j (v t2 ) PN T N ITZ S U ,
-c h 'e r (vt 1 ) {e n partes -k 'a s is a j (v t2 ) PA C O E s e m u cha cho
ig u a le s} P a rtim o s la tortilla e n tre pasa los d om in go s en la playa. La jun
nosotros. X k a -c h 'e r ri v e y ala' la' n u -k 'a x a j {n u -k 'a s is a j}
c h i-k a -v e c h . r -o n o je l d o m in g o c h - u -c h i' ya'
to split in equ al p a rts: W e s p lit the to s p e n d : That b oy s p e n d s S u n d a y s at
tortilla in equ al p a rts a m o n g the b ea ch.
ou rs e lves . -c 'u lv a c h ij (v t 2) 4Que
- b e (v i), - c h e p bey (fv) {l i t pa so a n oche ? iA c h iq u e
a ga ra r ca m in o } Dartio a ye r hacia x -c 'u lv a c h ite j {x -b a n a t e j} tok
H o nduras. X -b e {X u -c h e p b e y } ivir ak'a' ivir?
H o nduras. to h a p p en : W hat h a p p e n e d last n ig h t?
to d e p a rt, to leave: H e d e p a rte d - o c (v i), -ic 'o (v i) Pase
{ le ft} y e s te rd a y tor H o n d u ra s . a d e la n te . C a t -o c pe {C a t-ic 'o p e }.
pasado ru -b a n o n can (fv), o je r can to com e in: C o m e in.
(fa d j) Este lago no existla en e j pasarse - y o j (v t 1 ) {lit. ru in a rs e }
pasado Re cho y re ' m a nek ru -b a n o n Esta leche ya se p a so Re leche re '
can (o je r c a n ). x -y o jt e j yan.
p ast: Th is lake d id n 't exist in the to sou r: Th is milk has sou re d.
past. -k 'a y ir (v i) (lit. p u d rirs e } La
kubixir can () Estas cartas fruta ya se paso. Ri m u m b e l
llegaron la sem ana pasada. Re tak x -k 'a ym a k ir yan.
vu j re ’ x e -o k a ' kubixir can. to spoil: Th e fruit has spoiled.
last week: These letters a rriv e d last -c h 'a m ir (adjrvi) (lit. p on e rse
week. c h u c o } La masa ya se paso. Ri qu i'en
cabij () Pasado m a n an a . x -c h 'a m ir yan.
C ab ij. to sou r, to go stale: The d ou g h has
d a y after tom orrow. The d a y after gone stale.
to m o rro w . p asear -b iy a j (vi) Fu im os a pasear
pasar -k 'a x (vi), -ic 'o (v i) Pasaron al parque. X o jb e -b iy a j pa p arque
al otro lado de la calle. X e -k'a x to w a lk W e went for a walk in the
(X e -ic 'o ) apon juc'an chic la bey park.
to c r o s x Th e y cro s s e d to the other paseo b iyajnen (vi:s), biyajim c
side of the street. (vi:s) Salio bien el paseo U tz
-k 'a x a j (v t 2) PN TN ITZ S U . x u -b e n ri b iyajnen (b iy a jim c ).
-k 'a s a j (v t 2) PA C O Fa vor de pasarm e walk, o u tin p The outing went well.
el a zu ca r Ta -b a n a ' u tzil, ta -k 'a xa i paso xacal (s), akanaj (s g ) El nino
{t a -k 'a s a j) pe juba* la a zu ca r dio su p rim e r paso Ri ac'ual xu-ya*
to p a s x Ple ase p a s s m e the sugar. ri nabey ru -x a ca l (x u -t z 'u c apon

139
nabey r-ake n}. patojo ac'ual (s)
step: The M ile boy took his firs t child
step. patrón a ja f (s)
pasto rex k'os (fn) {lit. m onte landlord, boss
verde} pavo véase chompipe.
grass, pasture payaso payaso (s)
pastor a j-yu k' (vt1:s), yuk’unel clown
(vt1:s) paz uxlanibel c'u*x (fn) {lit.
shepherd descanso de corazón}
pastorear -y u k 'u j (vt2) El pastor peace
pastoreaba las ovejas. Ri yuk'unel pecado mac (s), xajan (s)
ye ru -yu k'u j ri carne'l. sin
to herd: The shepherd herded the pecador a j-m a c (fn)
sheep. sinner
pata akanaj (sg) El gato tie ne pecar -m acuñ (vi) Yo pequé mucho en
cuatro patas. Ri mes c'o ca ji' mi juventud. Yin yalan xin-m acun tok
r-aken. in-c'a jo l.
leg: The cat has four paws. to sin: I sinned a lot in my youth.
patada akanaj (sg) {lit. pata} El pecas ac' (s), nitzinic (adj) Ese
caballo le dió una patada al perro. niño tie ne muchas pecas en la cara.
Ri q u ie j xu -ya ' jun r-ake n c h i-r- e La jun ti ac'ual la' ac' {m tziné'k}
ri tz'i'. ru -p a le j.
kick: The horse gave the dog a kick. freckle: That boy has a lot of
patear -p u y ij (vt2), -ya ' -aken freckles on his face.
ch -e (fv) El caballo pateó al perro. pecho (de hom bre o de m u je r) ru -va '
Ri q uie j xu -p u yij {xu-ya* r-ake n c'u*x (fn)
c h i-r- e } ri tz'i'. chest (o f a man or a woman)
to k ic k The horse kicked the dog. pecho (de m ujer) tz'um aj (sg)
patinar -s u ru r (vi), - j ilijo ' (vi) breast (o f a woman)
{lit. resbalarse} En el lodo patinan -ya ' -tz 'u m (fv) La madre |e
las ruedas del carro. Pa ch'abek da pecho al niño. Ri te 'e j
n i-s u ru r {n i—jilijo '} vi ru -ru e d a ri n u-ya' ru -tz 'u m ri ac'ual.
ch'ich'. to nurse: The mother nurses the boy.
to skid, to slide: The wheels of the pedazo juba' (s) {lit. un poco} Deme
car skidded { s lid } in the mud. un pedazo de pan. Ta-ya' c h -v -e juba'
patio ch -u -va jay (fs) nu-caxlan vey.
patio, court piece: Give me a piece of bread.
pato patx (s) -vu lu vu' (vi), -c 'a jij (vt2) Al
duck caerse el vaso, se hizo

140
p e d a z o s . To k x -tz a k el ri vaso wall.
x -v u lu v u ' {x -c 'a j i t e j }. -V is (v t 1 ) PN ITZ , -t z 'is
to break into p ie ce s : W h en the g lass (v t1 ) PA C O TN Mi m a d re p e gó los
fell d o w n , it broke to p ie ce s . b otones a mi cam isa. Ri n -t e ' x u -t'is
p e d id o r c 'u tu n e l (v t 2rs), chm a m ita l {x u -t z 'i s } ri botón c h i - r - e ri
(s:s) El m u ch a ch o m a n d o al pe did o r n u -ca m is a .
q u e fuera a p e dir su novia a su to sew: M y m other se w ed the
padre. Ri ala' x u -t ë k el ri c'u tu n e l butto ns on m y shirt.
{c h m a m ita l} c h -u -c 'u t u x ic ri -c h e p ( v t l ) M e pe gó el
r u -m e t z ' c h i - r - e ri ru -ta ta '. catarro. X ir u -c h e p ojob.
m atchm ak er: The y o u n g m an sent the to com e d ow n with: I ca m e d ow n with a
m atchm ak er to ask tor his cold.
g irlfrie n d 's h a n d in m a rn a g e from - y a ' ( v t l ) M e p e ga ro n el
her father. catarro. X q u i-y a ' ojo b c h - v -e .
p e d ir -c 'u t u j (v t2 ) Le ped! p e rm iso to give: Th e y gave m e a cold.
a mi m a d re para salir. X i n -c ’u tu j pe in a r - j i c ’ -vi* (fv) A n tes de ir a
k'ij c h i - r - e ri n -t e ' chi x in -e l pe. la fiesta, m e te n go q u e peinar. C 'o
to a s k I asked m y m oth e r p e rm is sio n chi na b ey m n -jic ' el n u -v i', c'a ri'
to leave. y i-b e c h - u -p a n ri m m a k'ij.
p e ga jo so t z ’am on (v tT a d j), to com b : B e fore g o in g to the p a rty , I
-tz 'a r a b ij (vt2), -c h ë p (vt 1) Esta have to com b m y hair.
go m a es m u y pegajosa. Re p e ga m en to p e ine jicha ' (s)
re ' yalan tz'a m o n (yalan com b
n u -t z ’a ra b ij, yalan n u -c h ë p }. pelar -m ic h ' ( v t l ) La cocm era pelò
sticky: Th is glue is v e ry sticky. el pollo. Ri ixok banoy k'utun
pe ga r - c h 'e y (v t 1 ) Le p e ga ron con un x u -m ic h ' ri ec'.
palo X q u i-c h 'e y c h -e jun c h e ’. to p lu c k The cook p lucked the
to hit: Th e y hit him with a stick. chicken.
-p a k ’ij (v t 2) La senorita le -c h 'o l - i j ( fv ) Pelaron los
pe gó a Ju a n en la cara cuando bananos. X q u i-c h 'o l r - i j ri sak'ul.
I m intió. Ri xtën x u -p a k 'ij ru -p a le j to peel: They pee le d the b an anas.
I ri Ju a n tok x u -t z 'u c tzij. -c h 'o l - ij (fv ) Pelaron el
I to hit: The la d y hit Ju a n in the face conejo. X q u i-c h 'o l r - i j ri umul.
w hen he lied. to akin: Th e y skinned the rabbit.
-t z 'e m (v t 1 ), - t z ’arabij (v t 2) pelea oyoval (vi:s)
•i P e ga ron {co n g o m a } un papel en la tight
I p a red X q u i-t z 'e m {X q u i -t z ’a ra b ij} pelear -b e n oyoval (fv) Los dos
I jun v u j c h - u -v ë c h xan. ho m bres se pelearon du ra n te dos
I to s tic k Th e y stuck a p a p e r to the horas. C a 'i' hora x q u i-b e n oyoval ri

141
ca'i' achi’a'. thought: It's im portant that we have
to fight, to argue: The two men good thoughts.
fought {a rg u e d } fo r two hours. pensar - n o jij (vt2) {lit. cre e r} Yo
-ch 'e y - i ' (vt1) {lit. pegar} pensaba que usted ya se había ido.
Nos peleamos a las manadas. X ka-ch’ey Yin x in -n o jij chi rat xa-be yan.
k -i' r-iq 'u in ka -k’a* {che colok'a'}. to th in k I thought that you had
to fist fight: We fought with our gone.
fists (fis t fought). - k 'iju j (vt1) {lit. d ecid ir} ¿A
pelo (de la cabeza) vi'a j (sg) dónde piensa ir usted mañana?
hair (o f the head) ¿Acuchi n a -k 'iju j ya-be vi chva'k?
pelo (de anim ales o personas) sumal to th in k Where do you think you'll
(s) go tom orrow?
hair (o f anim als or people) peor más itzel (fadj) Este caballo
pelo (pelo de fru ta ) puyal (adj:s) es el peor de todos. Re q uie j re ' ja
h air (o f fru it), fuzz re ' ri más itzel ch i-q u i-ve ch
pelón tz'an a tz'ic (adj), c-onojel.
tz'an a tz'oj (adj) worst: This horse is the worst of
b ald them all.
peludo patzapic (adj), nim -v i' pepino pepino (s)
(fadj) En estos días hay muchos cucum ber
muchachos peludos. Vacami e -c'o q’uiy pepita nak' (s)
alabo* patzapek (m m a'k) q ui-vi'. seed
to have long hair: These days there pequeño co'ol (adj), cocoj (adj)
are many boys with long hair. {p l}, ch'uti'n (adj), ch 'uti'k (adj)
p ellizcar -k'tp (vt1), -ch e p (vt1) {p l}, alaj (adj)
{lit. agarrar} El niño pellizco a small, little
su hermanita. Ri ac'ual xu -k'ip pera pera (s)
{xu -ch e p } ri ti r-ana'. pear
to pinch: The boy pinched his sister. perder -se ch (vt1) Cuando se quemó
pena k'axo'n (s) {lit. dolor} Ha su casa, perdió todas sus cosas. Tok
pasado muchas penas en su vida. x-c'a t ri r-achoch, xeru -séch
E -q 'uiy k'axo'n ru-k'axan pa c-o n o je l ri ru-chuxtek.
ru-c'aslen. to lose: When their house burned,
sorrow: He has gone through many they lost all of their things.
sorrows in his life. man -c h 'e c ta (fv) {lit. no
pensam iento n ojibel (vt2:s) Es ganar} Perdim os en el partido de
im portante que tengas buenos fútbol. Man xoj-ch'acon ta c h i-r- e ri
pensamientos. C'a tzinel vi c'o etz'anen pelota.
u tzile j tak a-nojibal. to lose: We lost the soccer game.

142
p e rd ón cu yu b e l m ac (fn ) M e pidió w ork on M o n d a y.
p e rd ón por h a b e rm e ofendido. -c u y jub a ' (m o d ) Con
X u -c 'u tu j r u -c u y u b e l m ac p e rm is o . T a -c u y u ' juba'.
c h i -n u -v e c h r -o m a x iru -yo k '. to e xcu se: E x c u s e me.
fo rg iv e n e s s : H e asked m e for p e rm rtir -y a ' k'ij (fv) N o v o y a
fo rg iv e n e s s to r h a v in g o ffe n d e d m e. p e rm itir q u e fu m e n en mi casa. Man
p e rd o n a r -c u y m ac (fv) Ya lo n in -y a ' ta k'ij chi y e -s ic 'a n pa
p e rd on e . X in -c u y yan ru -m a c . v -a c h o c h .
to forg ive: I fo rg a v e him . to p erm it: I'm not g o in g to p erm it
-c u y (v t 1 ) P e rd o n a re tu deuda. them to sm oke in m y house.
X c a tin -c u y c h i - r - e ri a -c'a s. p e ro p e ro (co n j), pu (c o n j) P N , po
to forg ive: I will fo rg ive yo u r debt. (c o n j) PA
p e re za k'oral (a dj:s) but
la zine ss p e rs e g u ir -o k a j (v t 2), -o jk a j (v t 2 )
p e re zoso k'or (a d j) P e rs e g u ie ro n a los ladrones. X e c -o k a j
lazy {X e c -o jk a j} ri elek'om a'.
perte cto ch o j (a d j) to p u rsu e : Th e y p u rs u e d the thieves.
p e rfe ct -o k a j (v t 2), -o jk a j (v t2 ) Toda
pe rfo ra r -t e k ’u j (v t2 ) P e rfo ra ro n el la g e n te del pue b lo lo p e rs ig u e por
papel. X q u i-te k 'u j ri vuj. d e cir la verdad. C -o n o je l ri vinaki'
to p e rfo rate: Th e y p e rfo ra te d the pa tinam it m c -o k a j {n ic -o jk a j} r-o m a
p ap e r. n u -b ij ri kitzij.
p e rju d ica r -b e n itzel (fv) No to p erse cu te : E v e ry o n e in town
qu isiera p e rju d ic a r este trabajo. Man p e rse cu te s him for te lling the the

I
n m v -a jo ' ta n m -b e n apon itzel truth.
c h i - r - o re sam aj re* p e rsona vinek (s)
to ru m , to d am age : I d o n 't want to p e rso n
ru m this work. p e rsonas vinaki' (s ) {p i.}
p eo ple
>■ p e rjuicio ch'a 'oj (s) Las ratas son
p ersua d ir -b o c h i'ij (v t2 ) M e quiso
anim ates q u e hacen p e rjuicio. Ri
pe rsua d ir para q u e fuera con el.
ch'o yi' ja rije* ri chico pi' juba'
X r -a jo ' x iru -b o c h i'ij r -ic h m y i-b e
c h'a 'oj m quiben.
c h i - r - i j.
dam age : M ice are anim als that do
to p e rsua d e: H e w a nted to p e rs u a d e me
dam age.
to go with him.
p e rm a n e ce r Vease qu ed a rse
p e rte n e ce r -»chin (p re p ) Este dine ro
perm iso k'ij (s ) Pedi pe rm iso para
no nos p e rte n e ce Re m e ro re ' man
no tra ba ja r el lunes X in -c 'u tu j el
k -ich in ta roj.
k*ij chi m an y i-s a m e j ta lunes.
to b elo ng toe This m on ey d oe s n't
perm ission : I asked p e rm ission to not

143
belong lo us. my w ife died.
vinek (s) Yo pertenezco a la man r-iq 'u in ta () A pesar
cooperativa. Yin ru-vin a k ri de todo lo que me pasó, todavía
cooperativa. tengo ganas de trabajar. Man r-iq 'u in
to belong to: I belong to the ta r-o n o je l ri xin -c'u lva chij, c'a
cooperative, c'o rayibé'l c h -v -e r-ich in
perro tz 'i' (s) yi-sam e j.
dog in spite of: In spite o f all that has
pesa p ajibel (vt1:s) Pesamos las happened to me, I still want to work.
cebollas con una pesa. N ika -p e j ri pescado q ue r (s)
xnaquet r - iq ’uin jun pajibel. fish
scale (balance): We weigh the onions pescador chapoy q ue r (fn)
with a balance scale. fisherm an
pesadilla itze l achic' (fn) Anoche pescar -c a rij (vt2) A m! me gusta
tuve una pesadilla. Tok ak'a' ivir pescar. Yin ni-ka c h i-n u -ve ch
xin -b e n ju n itze l achic'. yi-carin.
nightm are: Last night I had a to fish: I like to fish.
nightmare. -c h e p q ue r (fv) Los peces que
pesado al (adj) Este bulto es muy pesqué ayer, los comim os hoy. Ri
pesado. Re jun bulto re ' yalan al. que r ri xe n -che p ivir, xe ka -tij
heavy: This bundle is very heavy. vacami.
pesar - p e j (vt 1) Pesamos las to catch fish: The fish that I caught
cebollas con una pesa. N ika -p e j ri yesterday we ate today.
xnaquet r-iq 'u in jun pajibel. peso alal (adj:s) El peso de ese
to weigh: We weigh the onions with a m arrano es enorme. Ri r-a la l la jun
balance scale. ak la' yalan chic.
-e ta j (vt2) {lit. m edir} weight: The weight of that hog is
Pésame una libra de carne. T av-etaj enormous.
pe jun libra n u -ti'o j. al (adj) Eso es demasiado peso
to weigh: Weigh one pound of meat for para ti. La' janíla al ch -a v-e rat.
me. heavy: That is too heavy tor you.
alai (adj:s) ¿Cuánto pesa? pestaña m etz' (s), ru-sum al nak
¿Jampe' av-alal? vachaj (fn)
to weigh: How much do you weigh? eyelash
-k'axon ánim a (fv) Siento pestar chuvil (vi:s) La basura
pesar porque m urió mi esposa. pesta. Ri k'ayis yalan ru-chuvil.
Ni-k'axon ri v-ánim a r-om a x-q u em to stink: The garbage stinks.
ri v-ixjayil. p etate pop (s)
to feel grief: I feel grief because mat

144
pez q uë r (s) beak: The buzzard has a very large
fiah beak.
picante pokon (adj), pokonal (adj:s) -tz a ’n (s) {lit. n ariz} Me
Este ch ile esta muy picante. Re ic g olpee en el pico de la mesa.
re* yalan pokon {ru -p o ko n a l} X in -c a jij v - i’ pa ru -tz a ’n la mesa.
hot (sp icy): Thia ch ili is very hot. corner: I hit m yself on the corner of
picar -ti* (v tD Las avispas lo the table.
picaron a Juan. Ri akaj x q u i-ti' ri juba’ (s) Me costo diez
Juan. quetzales y pico. X in-ya’ la ju j
to sting: The wasps stung Juan. quetzal r - iq ’uin juba'
-ch ico p ir (srvi) El maiz esta a bit more: It cost me a bit more
picado. X -ch icop ir ri ixin. than ten quetzales.
to be wormy: The corn is wormy. pie akanaj (sg) Mi pie. V-aken.
-k ’è'y (vtD { l i t p o d rir}, foot: My foot.
-ch ico p ir (vi) Tengo picados los piedra a bej (s) Hay muchas piedras
dientes. K'aym ek {C hicopirm ek} ri en el monte. E -c'o e q ’uiy a bej pa
v-ey. juyu'.
to have cavities: My teeth have rock: There are a lot o f rocks in the
cavities. uncultivated land.
-c'a kë t (vi), -cuxun (vi) Me ca’ (s) Mi esposa m uele el
pica la espalda. N i-c'ake t maiz con una piedra. Ri v-ixja yil
{N i-cu xun } ri v -ij. n u -q u i'e j r-iq 'u in jun ru-ca'.
to itch: My back itches. g rin d in g stone: My wife grin ds the
-ch 'o p (vtD Tenemos que picar corn with a (g rin d in g ) stone.
la tierra. C'o chi n ika-ch ’op ri piel tz'um (s) La piel que compre
ulef hoy es muy bonita. Ri tz'um xm -lok'
to plough: We must plough this field. vacami yalan jebel.
-to c h ' (vtD Picaba la piedra leather, skin: The skin that I bought
con piocha. N u -to ch' ru -ve ch ri today is very pretty.
a bej r - iq ’uin piocha. tz'um al (s:s) Se hizo un saco
I to spade up: He spades up the earth con piel de lobo. X-ban jun coton
with a pick. r-iq 'u in ru -tz'u m a l utif.
ptcazon c'akatil (adj:s) El sol me fur: A coat was made with wolf fur.
diô picazôn en el cuerpo Ri k’ij pierna achakaj (sg), -ache'k (s) Mi
xu-ya’ ru -c ’akatil ri nu-ch'acul. pierna. V-achek.
itching: The sun gave me an itching. leg: My leg.
p«co tzam aj (sg), -tza 'n (s) El pila (de agua) pila (s)
zopilote tiene el pico muy grande Ri fountain
cuch yalan nim ri ru-tza 'n. pila (lavadero) ch'ajonbel (vtl:s)

145
basin ( lo r w a s h in g ) floor, s to ry: It is a tw o -s to ry
pila (baterSa) pila (s) h ouse.
battery pita c'an (s)
pino c h e j (s) vine, strin g

pine pitar -k 'a ja n (vi) El tre n pitó en


pintar -b e n pintar (fv), -a k 'o m a j la estación. Ri tre n x -k 'a ja n pa
(s M 2 ) Te n e m o s q u e pintar la casa de ru -c 'o jlib a l.
rojo. C'o chi n ik a -b e n pintar to blow a w histle, to blow a h orn:
{n ik -a k 'o m a j} ri jay chi quiek. Th e train blew its whistle in the
to paint: W e have to p aint the h ouse station.
red. pito xul (s)
pintarse -a k 'o m a j -p a le j (fn ) Esa whistle
m ucha cha se pinta m ucho. La xten la' p izo te a r Vease pisar.
yalan n r-a k 'o m a j ru -p a le j. p lanear -c h o jm iris a j (adjrvirvt2 )
to put on m akeup: That g irl p uts on {o rg a n iz a r}, -k 'iju j (v t 2) {d e c id ir}
too m uch m akeup. Vam os a planear el via je de manana.
pintura p intura (s), ak'om (s) Tik a -c h o jm iris a j {T ik a -k 'iju j} ri
p aintin g b iyajnen r-ic h in chva'k.
pina c h'o p (s) to p lan : Le t's p lan to m o rro w 's trip.
p in ea p ple piano tak'aj (a d j), li'an (a d j) PN
p iojo uc' (s) T N S U , li'on (a d j) PA C O ITZ El
louse te rre n o es m u y plano. Ri ulef yalan
pisar -y e k ' (vt1 ) El caballo m e tak'aj {li'an, li'on}.
pisó. Ri q u ie j x iru -ye k '. Hat: The g ro un d is v e ry flat.
to step on: The hors e s te p p e d on me. pianta k'ayis (s)
- p it z ' c h -a k e n (fv) Estaba plant
en oja d o y le pisé {co n fu e rz a }. plantar Vease sem brar,
Yacatajinek v -o y o v a l, r-o m a ri' piata saka puek (s), saka m e ro (s)
x in -p itz ' c h i-v -a k e n . silver
to k ic k I w as re ally m ad , so I platicar -t z ij o j (vt2 ) Estaban
kicked him. platicando en el parque. X e -tz ijo n pa
piso ru -p a n jay (fn) Es n esesario co tz'i'j.
m a n te n e r lim pio el piso. N i-c 'a tz in to chat: Th e y w e re ch atting in the
chi c h 'a jc h 'o j ru -p a n ri jay. park.
floor: It's n e ce s s a ry to keep the piato lek (s)
floor clean. dish, plate
tas (vi:s) {la division en los playa r u -c h i' ri nim ale j ya' (fn)
p iso s}, vik (s ) Es una casa de dos beach
pisos. Ju n jay ca'i' tas {v ik }. plaza c'ayibel (v t 2 s)

146
plaza, square uchuk’a' (s) Es un hom bre que
pleito oyoval (vi:s) tie ne mucho poder. La jun achín yalan
dispute r-uchuk*a'.
pleno véase completo, power, strength: H e's a man who has a
plum a sumal (s) Tenia mucha hambre, lot of power { stre n g th }.
y por eso com! las plum as del pollo podrido k'aymek (vcadj) Estas
Yalan nu-vaytja l, y r-om a ri* x m -tij naranjas ya están podridas. Ri
ru -su m a l ri e c\ naranja e -k ’ayinek chic.
feathers: I was very hungry, and rotten: These oranges are rotten.
tha t's why I ate the chicken pod rir -k'é'y (vt1) La carne se
feathers. pudrió. Ri t i'ij x -k ’ay.
pobre pobre (adj), m eba’ (adj) Somos to rot: The meat rotted.
pobres. O j-p o b re {O j-m e b a V }. -k'aym akir (vi) Se pudrieron
p o o r We are poor. los aguacates. Xe-k'ayinakir ri oj.
pobreza meba'il (adj:s) to rot: The avocados rotted.
poverty polvo pokolaj (s) Hay mucho polvo en
poco juba* (adj) Queda muy poca el camino. C'o q ’uiy pokolaj pa bey.
comida en la mesa. N i-ca n e j can dust: There is a lot of dust in the
juba* oc k'u tun pa ru -v i' ri mesa. road.
little: There is very little food jo c’on (adj) Me gusta el chile
le ft on the table. en polvo. N i-ka c h i-n u -v e c h ri ic
juba’ na (), ya. yan () joc’on.
Llegará d entro de poco Juba’ na powder: I like ch ili powder.
n-o ka' {Ya n-oka' yan} polio e c' (s)
shortly: He w ill a rrive shortly. chicken
ekal ekal () Estamos poncho k’u’u j (sg) PA CO ITZ, -c 'u l
aprendiendo poco a poco. Ekal ekal (s) PN TN, -k 'u ' (s) Tengo un poncho
m k-etam aj. C'o jun n u -c'u l (n u -k'u '}.
little by little: We are le arning poncho: I have a poncho.
little by little. poner -ya' (vt1) Ponga sus cosas
poder -tiq u ir (vi) Ya no puedo aquí Ta-ya' ri a-chuxtek vave'
co rre r más Man y i-tiq u ir chic to put: Put your things here.
yin-anm . -n u c' (vt1) Ya te d ije que
to be able to: I'm not able to run pusiera la mesa. X in -b ij yan ch -a v-e
any more. chi ta-n u c'u ' ru -v i' ri mesa.
c'o modo 0 ¿Podemos pasar to set: I told you to set the table.
adelante7 ¿La c'o modo yo j-k'a x apon -cusaj (vt2) Hoy me pondré mi
ch -u -va jay? pantalón azul. Vacami xtin -cu saj ri
may. can: May { C a n ) we come m? nu-caslon rex.

147
to put on: To d a y I’ll put on m y blue m o rn in g s.
p an ts chi () Le pagan por hora o por
-p a 'e ' (e st) Ponganse de dia. C hi hora y a -to j o chi k'ij.
pie. Q u ix -p a ’e'. b y: Y ou are p a id either b y the hour
to stand up: S ta n d u p. or b y the day.
-ju n a m a j n ojibel (fv) {l i t r -o m a ri' (), m e n e ri' () Esta
igualar p e n s a m ie n to s } D e spu e s de lejos; p o r eso qu ie ro salir
discutir m ucho, se pusie ron de te m p ra n o. Yalan n e j c'o vi; r-o m a
acu erd o. X e -y a lo j na x e -c h 'o , c'a ri' {m e n e ri* } n in v -a jo ' y i-b e
ri' x q u i-ju n a m a j ri q u i-n o jib a l. nimak'a'.
to com e to an a g ree m e nt: A fte r m uch why, th erefore: It is fa r; tha t's w hy
a rg u in g , they ca m e to an agreem ent. { th e re fo re } I want to leave early.
-tz a k ka ri k'ij (fv) Se esta a chique r-o m a () j P o r q ué
p oniendo ej so[. N i-t z a k ka ri co m es tanto chile? iA c h iq u e r-o m a
k'ij. yalan ic n a -tij?
to set (th e s u n ): The sun is setting. wh y?: W h y do you eat so m uch chili?
p on e rse -c h e p ( v t l ) Se puso a p orque r-o m a () N o co m e ré m ucho
co rre r. X u -c h e p anen. po rq ue estoy e n ferm o. Man x q u i-v a ' ta
to b egin to: H e b eg a n to ru n. q'u iy r-o m a y i-y a v e j.
p or -o m a (p re p ) M urio por Juan. beca use : I w o n't eat m uch b eca use I'm
X -q u e m r-o m a ri Juan. sick.
for, beca use of: H e d ie d for p o rq u e ria q u ichiqu ic (a d j), tz'il
{ beca use o f } Jo h n . (a d j), tz'ilol (adj:s) Tu cuarto
pa (p re p ) H a re m o s el via je por esta hecho una p orqueria. Ri ti
cam ioneta. Pa ca m ioneta y o j-b e vi ch a v-a c h o c h yalan q u ichiqu ic {tz 'il,
ri k a-b iya je n . ru —tz 'ilo l}.
b y: W e 'll m ake the trip b y bus. m ess: Y ou r room is a m ess.
pa - v i ' (p re p ) Mi pa dre ha p ortarse -c 'o je ' (e s tv i) Se porta
hecho m ucho por mi. Ri n -a ta ' q'u iy m u y bien cuando està con su novia.
x u -b e n pa n u -v i'. R ija' cho j n i-c 'o je ' tok c'o r - i q ’uin
for: M y father h as d one a lot for me ri ru -m e tz '.
c h -p a n (p re p ) Pasaron por el to behave: H e b eha ves very well when
tunel. X e -k 'a x c h -u -p a n ri jul. h e 's with his g irlfrie nd .
th rou gh : Th e y went through the p o rve n ir Vease futuro,
tunnel. posada -k e j jay (fv) {l i t alquilar
pa () Yo estudio por las ca sa} Anda de casa en casa pidiendo
mananas. N in -t ijo j v -i ' pa tak posada. N i-b iy in r-o n o je l jay y
nim ak’a'. n u -k e jla ' r-a ch o ch .
d u rin g , in: I stu d y d u rin g { i n } the to ask tor lo d g in g : H e goes from

148
house io house asking lo r lodging. to being defeated.
posar -x ja n e j - i ' (vt2) Se fue a pregunta c'u tu n ic -b e n (fv), -c 'o t
posarse. X b e ru -x ja n e j r - i\ pa -c h i' (fv) Tu me haces muchas
lo rest: He went to rest. preguntas. Rat janíla c'u tu n ic
posible -tiq u ir (vi) No me fue na-be n c h -v -e (Rat yalan n a -c'o t pa
posible ve nir más tem prano Man n u -c h i'}.
x i-tiq u ir ta xin -o ka ’ más c’a loman. to ask questions: You ask me a lot of
to be possible: It w asn't possible questions.
fo r me to come any e arlier. -c 'u tu j (vt2) ¿Quieren hacer
tiq u ire l (vi:adj) Lo que usted una pregunta? ¿La c'o jun achique
dice no es posible. Ri n a -b ij rat m v -a jo ' n i-c ’u tu j rix?
man tiq u ire l ta. to ask questions: Do you want to ask
to be possible: What you say isn 't a question?
possible. p regu nta r -c 'u tu j (vt2) Pregúntele
pozo pozo (s), tz'ucb e l ya' (fn) donde vive. T a -c'u tu j c h i-r- e acuchi
well c'o vi ri r-achoch.
p receder -n a b e yij (a d jvt2 ) Precedí to ask: Ask him where he Irves.
a los demás X in -na b eyij pe -c 'u tu j (vt2) Ayer me
c h i-q u i-v e c h ri ch'aka' preguntaron por usted. Ivir
to go before: I went before the rest. x a tq u i-c 'u tu j ch -v-e .
precio a jil (s) Todos los precios to ask: Yesterday they asked me about
han subido C -o n o je l ri r- a jil you.
x e -jo te'. p reguntarse -c 'u tu j - i ' (v t2) Me
p rice: AJI of the pnce s went up. p regunto donde estará mi hijo.
: precioso yalan jebel oc (fadj) (lit. N in -c 'u tu j v - i' (N m -c 'u tu j c h -v -e
muy bonito} Yo tengo una hija yin} acuchi c'o vi ri nu-c'ajol.
preciosa Yin c'o jun n u-m i'a l yalan to wonder, to ask yourself: / wonder
jebel oc. { ask m y s e lf} where my son is.
sweet, p re c io u x I have a sweet - b ij pa ánima (fv) (lit. decir
( { precious } daughter. en el corazón) Me pregunto donde
< predicar -ch 'a ba hj (v t2) Ellos estará mi hijo. N in -b ij pa v-ánim a
I están predicando en el parque R ije' acuchi cami c'o vi ri nu-c'ajol.
( ye-ch'abalm pa parque to wonder, to ask yourself: / wonder
I to preach: They are preaching in the { ask m ys e lf) where my son is.
i park. prem iar -ya ' sipamc (fv) (lit. dar
< p re fe rir más utz (fadj) P referió regalo) Lo prem iaron por ganar la
I m orir antes de ser vencido Mas utz carrera X qui-ya' ru-sipam c r-om a
I m -cam isex ch -u -ve ch m -ch'a ca te j xu-ch 'ec ri anen.
I to p re fe r: He p re fe rre d being killed to reward, to give a prize: They

149
re w a rd e d him {T h e y gave him a p r iz e } solo. Yalan n in -c 'u 'x la 'a j ri ac'ual
lo r w in n in g the race. r-o m a x -b e ru -y o n .
-y a ’ ch'aquic (fv) {lit. dar to be w o rrie d : I am v e ry w o rrie d
ga n a n cia } Lo p re m iaron por ga n a r la about m y b o y b e ca use he w ent alone.
carrera. Xqui-ya* ru -c h 'a q u ic r-o m a p re p a ra r - n u c ' apon (fv), - b e n
xu-ch'e'c ri anen. cho jm il (fv) Vam os a p re p a ra r las
to re w ard , to give a p rize : Th e y m aletas para el via je de m anana.
re w a rd e d him {T h e y g ave him a p r iz e } X tik a -n u c ' apon {X tik a -b e n
tor w in n in g the ra ce. r u -c h o jm il} ri k a -m a le ta r-ic h in
p re m io ch 'a co j (v tl:s ) chva'k.
re w a rd , p riz e to p re p a re : Le t's p re p a re the
p re n d e r - t z i j (v t1 ) P re n d a esta su itcase s for the trip tom orrow .
candela. T a -t z ij a ' re candela re'. p re p a ra rs e -nuc* - i ' (v t1 ) Se
to light: Light this candle. p re p a rò para salir. X u -n u c ' r - i ' chi
- y a ’ ru -k 'a k 'a l (fv) Le n -e l el.
p re n d io fu e go a la casa. X u -y a ' to get re a d y: H e got re a d y to leave.
ru -k 'a k 'a l ri jay. pre sen cia c'o -iq 'u in (fv) Estam os
to set tire: H e set tire to the m u y agra d e cido s por la p re sen cia de
house. n uestro alcalde. Janila
p re n sa r - y i t z ' (vt1 ) P re n saron las n ika -m a tiox ij r-o m a ri k a -a lca ld e c'o
uvas para sacarles el jugo. k -iq 'u in .
X q u i-y it z ’ ri uvas r-ic h in p re se n ce : W e 're v e ry thankful tor the
m q u -e le s a j ri ru -ya 'a l. p re se n ce of our m ayor.
to p re s s : Th e y p re s s e d the g ra p e s to p re s en tar -c 'u t (v t1 ) El cine està
re m o ve the juice. pre sen tan d o una pelicula chistosa.
preocu p a cion - c h ’ob (vt1 ) M e duele Ri cine n u -c 'u t jun pelicula yacbel
la ca b eza p orq ue te n go m uchas tze 'e n .
p re ocu paciones. N i-k 'a x o n ri n u -jo lo n to show : The theater is sh o w in g a
r-o m a c'o q 'u iy ri n in -c h 'o b . tu n n y m ovie.
w o rry: M y hea d hu rts b eca use I have p re s en tarse -c 'u t apon - i ' (fv)
m an y w orries. {lit. m o s tra rs e } P re sén te se a la
p re ocu p a r -k'a x o n anim a (fv) Estoy alcaldia m anana a las ocho.
m u y preocu p a d o p orq ue mi m ad re esta T a b e -c 'u t u ' apon a v -i' pa alcaldia
enferm a. Ja n ila n i-k 'a x on v -a n im a chva'k vakxaki' hora nimak'a'.
r-o m a ri n -t e ' yava'. to ap p e ar: A p p e ar at the m a y o r's
to be b usy: l ‘m v e ry b u s y beca use m y office to m o rro w at eight o'clock.
m other is sick. - c 'u t c h -v e c h (fv) Te p resento
-c'u *xla'a j (v t2 ) Estoy m uy a mi herm ana. N in -c 'u t c h -a -v e c h ri
preocu p a d o porque el nino se fue v -a n a '.

150
to introduce: I in tro du ce you to my to think, to presume: Who knows what
sister. he is thinking { what he p re su m e s}
p resente r e . r e ' (pro) El p resente because he has a bicycle.
año Re ju na ' re'. prevenido -n a b e j -i* (vt2), -n a ' - i '
present: The p resent month. (vt1) Nada lo sorprendió porque
vacami () Al presente, no hay estaba prevenido. Manjun xu -ch e p
noticia. Vacami yan, man c’o ta ta r-om a ru-n ab e n {ru -n a 'o n } r-»\
ru -tz ijo l. to be p repared: N othing s u rp rise d him
p resent: At p resent, there is n 't any because he was p repared.
news. p re ven ir -n a b e j -i* (vt2), -n a ' - i '
pre side n te (del gobierno) nima (vt1) Tenemos que prevenirnos por si
k'atbel tz ij (fn) se entran los ladrones hoy en la
p re side n t (o f a governm ent) noche. C'o chi m ka-nabej {m ka-na '}
preso tz'ap e l (vt2 a d j) Está preso k—i' r-om a r-iq 'u m juba' ye -o c ri
desde hace dos semanas. C'o ca'i' e lek'om a' k-iq 'u in c h -u -p a n
semana re ' tz'apel. to p repare: We have to p repare
priso ne r: H e's been a p riso n e r to r ourselves in case the thieves come in
two weeks. tonight.
c'o pa che' (fv) Roberto es prim e ro nabey (adj) El es el p rim ero
preso en Chim altenango. Ri Roberto de la fila. R ija' ri nabey c h i-r- e ri
c'o pa che' pa Boco'. cholaj.
p risoner: Roberto is a p riso n e r m firs t one: He is the firs t one in
Chimaltenango. line.
préstam o kajo'n (vt1:s) nabey 0 Haga este tra ba jo
loan p rim ero, y después el otro. Ta-bana'
p restar -k e j (v tl) A él le presté nabey re jun samaj re', c'a ri' la
el libro Yin x in -k e j ri vuj jun chic.
| c h i-r-e . firs t: Do this /ob first, and la ter
to lend: I le nt him the book. the other one.

I -ya ' -xiqu in (fv) ( l it dar


> oído) Se ruega prestar
I atención. N i-bix chi ti-y a '
nabeytl (adj:s) Soy el prim ero
en llegar Ja yin m-nabeyil.
first: I'm the firs t to arrrve.
principal más c'atzinel (adj) (lit.
I i-xiqu in
to pay attention: It is asked that más im portante} El alm uerzo es la
comida principal en el día. Ri va'm
you pay attention.
r-ic h in pa k'ij, ja ri' ri más
[presum ir -oc -n a ’ (tv) A saber que
presum e porque tiene una bicicleta c'atzinel ch -u -p a n ri jun k'ij.

Achique na n -oc n u-n a ’ r-om a c'o jun mam, p rincipie: Lunch is the mam
(p rin c ip le ) meal of the day.
ru -b icicle ta

151
prin cipia r -tiq u irib a ' (vi:vt 2 ) to taste: Taste this ca nd y.
P rin cipia re m o s inm ediatam ente. -to jt o b e j (v t2 ) P ru e b e bien el
X tik a -tiq u irib a ' yan. radio antes de co m prarlo. T a -to jto b e j
to b egin: Let's b egin im m ediately. u tz ri radio nabey, c'a ri' n a -lok '.
- c h e p (v tD Ya p rincipiò la to test: Test the ra d io well before
reunion. X u -c h e p yan c'a ri b u y in g it.
m olojri'il. p ro ble m a c'ayeval (adj:s) Esta m uy
to b egin: The m ee ting has a lre a d y triste p o rq ue tiene m uchos problem as.
b egu n. Yalan n i-b is o n r-o m a c'o q'u iy
principio nojib e l (v t 2:s) {lit. ru -c'a ye va l.
p e n s a m ie n to } Yo no m iento, p o rque pro b le m : H e 's v e ry sad b eca use he has
eso no està de acu erd o con mis m a n y p rob le m s.
principios. Yin m an n in -t z 'u c ta tz ij jun -c 'u lv a c h ij (fn) Tu v e
r-o m a m an ja ta ri' ri n u -n o jib a l. un pro ble m a y m e atrasé. C 'o jun
principle.: I d o n 't lie b eca use it's x in -c 'u lv a c h ij y r-o m a ri' x i-ya lo j.
not in a c c o rd a n c e with m y p rin cip le s . to have a prob le m : I had a p rob le m
tiq u irib el (virvt2:s) El an d I got behind.
p rincipio del libro m e gusto, pero p ro cla m a r -t z ij o j (v t 2), -c h 'a b a lij
lo de m as no. Pa ru -tiq u irib a l (s:vt2) El està p ro clam ando la
c h i - r - e ri v u j n i-k a c h i-n u -v e c h noticia en todos los pueblos. R ija'
pero c'a ri' ri ch'aka' m an chic x -k a n u -t z ijo j {n u -c h 'a b a lij} ri
c h i-n u -v e c h . x -c 'u lv a c h ite j c h i-n o je l tin a m it
b e g in n in g : I liked the b e g in n in g of to p roclaim : H e is p ro cla im in g the
the book, but not the rest. n ew s in all the towns.
prisa am n ek r u -b e y (fa d j) Olvidó p ro cu ra r - t i j k'ij (fv) Esa m u je r
su s o m b re ro de la prisa q u e tenia. pro cura ser inteligente. La ixok la'
X u -m e s ta j ri ru -p a v i' r-o m a ri n u -t ij ru -k 'ij r-ic h in n -o c novinek.
am nek ru -b e y . to try: The la dy tries to be
h u rry: H e forgot his hat tor b e in g in intelligent.
such a h u rry. -te le c h e j (vt2 ) El se procura
c'a tzin el (vi:a d j) Hay prisa de en su trabajo. R ija' n u -te le c h e j
te rm in a r este tra ba jo hoy. C 'a tzin e l ru -s a m a j.
r-ic h in n ik a -q 'u is re sam aj vacami. m ake an effort: H e re ally m akes an
rush: T h e re 's a ru sh to get this work e ffort in his work.
done today. p ro du cir -y a ' (v t D Este pais
prisión V ease carcel. pro du ce m ucho café. Re ru -v a c h ' ulef
p risio nero v é a s e preso, re ' nu-ya* q'u iy café.
probar -n a ' (v t l ) P ru e b e este dulce. to p ro d u ce : This co u n try p ro d u c e s a
T a -n a ' re jun cab re'. lot of coffee.

152
producto -y a ’ (vt 1) Los productos de prom ise, word: I hope lhat you keep
esta finca son la leche y el queso. your prom ise { your w o rd }.
Re finca re ' n u -ya ' leche y queso. p ro m ete r - b ij (vt1) { l it d e c ir),
p roduct: The p ro d u cts o f this farm -y a ' tz ij (fv) { l it dar palabra)
are m ilk and cheese. P rom etió que me daría el dinero
p rofesor tijo n e l (vt2s) mañana. X u -b ij {X u-ya' r u - t z ij) chi
p ro fe sso r n u-ya' pe c h -v -e ri puek chva'k.
profundo nim -pan (fn) Este rio es to prom ise: He pro m ise d to give me
profundo. Re jun r-a ke n ya' re ' nim the money tomorrow.
ru-pan. pronto aninek (), anen () Hizo el
deep: This riv e r is deep. tra ba jo muy pronto. Yalan aninek
nim (adj) El m aestro nos xu-bé'n ri samaj {X u -b en ri samaj
enseña cosas profundas. Ri tijo n e l jun anen).
n u -c 'u t ch i-ka -ve ch nim a'k tak fast: He did the work very fast.
tijonic. cha'nin () Venga pronto. Cat-am
profound: The teacher teaches us pe cha'nin.
p ro fo u nd things. soon: Come soon.
progresar -b e pa jo tol (fv) {lit. ir nabey () Al pronto no lo
por a rrib a ) Nuestro pueblo ha reconocí. Nabey, man xin v-e ta m a j ta
I progresado mucho. Ri ka -tin am it yalan ru-vech.
i benek pa jotol. at first: At firs t I d id n ’t recognize
to p rogress: Our town has progre sse d him.
a lot. c'ate' () Se me apareció de
-jo to b a ' (e stvt2 ), -ye c (vt1) p ronto. C'ate' x -c 'u tm e j
Por sus estudios, él ha progresado c h i-n u-vech .
mucho R-om a x u -tijo j r - i', yalan suddenly: He appeared to me suddenl
x-joto be x {x-ya ca te j). loman ri' 0 Por de
to p ro g re s s Because of his studies, pronto escriba usted estas
he has progre sse d a lot. palabras. Loman ri' ta -tz 'ib a j rat re
prohibir -b ij chi man (fv) {lit. tz ij re'
decir que no) Te prohíbo que me in the meantime, tor the time being:
hables de ese modo N in -b ij ch -a v-e In the meantime (F o r the tim e b ein g ),
chi man ca-ch'o q u e -la ' c h -v -e write these words.
to forbid: I fo rb id you from speaking anen tok () Iremos tan
I to me that way. pronto que usted esté listo.
i promesa tz ij (s) {lit palabra) X koj-be anen tok rat xcabe-c'achoj.
Espero quo cumplas con tu promesa as soon a x W e'll come as soon as
i N inv-oyobej chi na-q'u is pa ru-vi* ri you're ready.
a-tzi». pronunciar - b ij (v t2) Me cuesta

153
pro nu n cia r el ingles. C 'ayef -b ë n cu e nta (fv) La m a d re
c h i-n u -v e c h r-ic h in n in -b ij ri p ro te ge a sus hijos. Ri te 'e j
inglés. y e ru -b ë n cu e nta ri r-a l.
to p ro n ou n ce: It's h a rd for m e to to p rotect: The m other p ro te c ts her
pron ou n ce E n g lis h . ch ildren .
propiedad ulef (s ) {lit. te r re n o }, -p a r a n (vi) En tre m o s en esta
xoral (s) casa para p ro te g e rn o s de ]a
p ro p e rty, la n d lluvia. K o j-o c c h -u -p a n re jun jay
-ic h in (p re p ) Esta casa es de re ' r-ic h in y o j-p a ra n .
mi propiedad. Re jay re* v -ic h in yin. to get out of the rain: Le t's go into
p ro p e rty , p o s s e s s io n : Th is hou se is this h ouse to get out of the rain.
m y p ro p e rly . pro te sta r -c h 'o c h -i j (fv)
p ro p o n e r - b ij (v t1 ) Yo p ro po n go qu e P ro testaro n contra lo q u e d ijo el
vayam os a P atzun. Yin n in -b ij chi alcalde. X e -c h 'o c h i - r - i j ri r u -t z ij
y o j-b e Patzun. ri alcalde.
to p ro p o s e : I p ro p o s e that we go to to protest: Th e y p ro te ste d against
P atzun. what the m a yo r said.
p ro po rcion a r - y a ’ (v t 1 ) {lit. d a r} p ro ve cho -c h 'ë c (v t 1 ), -e le s a j
E s p e rò q u e mi p adre m e pro po rcion e (vt2 ) No saco ningûn p ro ve cho de
todo lo q u e necesito. Yin n in v -o y o b e j aquel negocio. M an ju n x u -c h 'ë c
chi ri n -a ta ' n u -y a ' c h - v -e r-o n o je l {x r -e le s a j} c h i - r - i j ri jun c'ayij.
ri n i-c 'a tz in c h -v -e . profit: H e d id n 't get a n y p rofit from
to furnish, to give: I h ope that m y that busine ss.
father furnish es m e with { gives m e } u tz (a d j) Esta com ida no es de
e ve ryth ing that I need. pro ve cho para usted. Re k'utun re'
proposito nojibé'l (v t 2 s), m an u tz ta c h - a v - e rat.
k 'ijubël (v t2 s ) N u e s tro proposito use: This food is of n o u se to you.
es de hacer un diccionario. Ri pro vo car -t z 'u c (v t l ) El m ucha cho
k a -n o jib a l {k a -k 'iju b a l} r-ic h in chi m alcriado provocò la pelea. Ri
n ik a -b ë n jun diccionario. c'akët ala' x u -t z 'u c ri oyoval.
p u rp o s e : O u r p u rp o s e is to m ake a to p rovoke: The sp oiled b oy provo ked
d ictio na ry. the fight.
p ro sp e ra r Ve a se p ro gresar. p roxim o apon (a d j) E n tra re en la
p ro te g e r -t o ' - i ' c h -v ë c h (fv) Los escuela el proxim o ano. X q u in -o c
soldados se p ro te gie ro n de los c h -u -p a n ri tijob e l ri jun a ' apon.
e nem igos. Ri soldados x q u i-to ' q u -i' next: I'll enter school next year.
c h i-q u i-v e c h ri q u -e tze la n e la '. yan () El fin del ano esta
to protect: The soldiers p rotecte d m u y proximo. N i-q 'u is yan re jun
them selves from the enem y. jun a ' re'.

154
near: The end of the year is very booth (p la c e ).
near. ru-b an o n (vt1:s) La cama está
pru de nte novinek (adj) mal puesta. Man utz ta ru -b an o n ri
pru de nt ch'at.
prueba to jto b e m c (vt2s), -to jto b e j placed: The bed is poo rly placed.
(vt2) El aparato se rom pió en la samaj (s) Don Juan tie ne un
prueba. Ri aparato x -y o jte j c h -u -p a n buen puesto en la hnca. Ri ma Juan
ri to jto b e m c {x - y o jte j tok c'o jun u tz ile j ru -sa m a j c h i-ri' pa
x -to jto b e x ). finca.
test, tnah The apparatus broke in lob: Don Juan has a good /ob at the
the test (t r ia l) . farm .
0 () ¿Qué prueba tie ne usted p uja r -ch 'iko ' (vi) La m u je r pujaba
de que Carlos ganó la carrera? mucho porque le dolía su estómago.
¿Achique modo av-etam an chi ri Carlos Ri ixok m -ch 'iko ' yalan r-om a
x -c h ’acon ri anen? ni-k'axon ru-pan.
pro of: What p ro o f do you have that to groan: The woman groaned a lot
Carlos won the race? because her stomach hurt.
pueblo tin am it (s) pulga q 'uiek (s)
town flea
puente k'a'n (s) pulgar te 'e j ru -v i' -k 'a ' (fn), mma
brid ge ru -vi* -k 'a ' (fn)
puerta ru -c h i' jay (fn) {lit. la thumb
boca de la casa) pulm ón poror (s), pospo*y (s)
door lung
pues c'a (part) Si no quieres, pues punta tzam aj (sg) {lit. n ariz) Este
no vayas. Vi man n a v-a jo ' ta, man lápiz no tie ne buena punta. Re
ca-be c'a. lápiz re ' man utz ta ru -tza 'n.
then: If you don't want to, then point: This p en cil doesn't have a
don't go. good point.
c'a ri* () Pues bien, iré. vi'aj (sg) Ayer caminamos hasta
Utz c'a ri', y i-b e c'a ri\ la punta de la montaña. Ivir
well then: Well then, I'll go. xo j-b iym c'a pa ru -v i’ ri juyu'
ja ' na c'a 0 SÍ pues, yo point: Yesterday we walked to the
me voy. Ja' na c'a. yi-be. point of the m ountain.
I indeed: Yes indeed, I'm going. puntillas -chac'achot (vi),
q puesto c'o jh be l (vi:s) Lo com pre -tze q 'u e tzo t (vi) María andaba
en un puesto del mercado. X in-lok' pa de puntillas para no d espertar a
jun c'o jh be l c h -u -p a n ri c'ayibel. su madre. Ri xta María m -chac'achot
booth, place: I bought it in a market (m -tz e q 'u e tz o t) x-be apon r-ich in

155
man n u -c 'a s o j ri ru -te '. p u re za ch ’a jch 'o jil (a d j:s) Vea la
to walk tiptoe: M aria w alked tiptoe p u re za de ese arroyo. T a -t z 'e t a '
in o rde r to not wake her m other up. ru -c h 'a jc h 'o jil la ti r-a k e n ya ’
p unto lugar (s) N os v e re m o s en el la'.
m ism o punto. X t ik a -tz ’e t k -i ’ pa ri p urity, cleanliness: Look at the
m ism o lugar. p u rity { cle a n lin e ss } of that stream .
place: W e 'll see each other in the puro k itzij (a d j) Esta le ch e es
sam e place. pura. Re leche re ' kitzij.
juba' m an (), xa jub a ' - a jo ' p u re : Th is is p u re milk.
chi m an (fv) Yo estaba a punto c h 'a jc h 'o jile j (a d j) A g ua pura
de ca e rm e en el lodo. Yin jub a ' man es b uena para la salud. Ri
{Y in xa juba* x in v -a jo ' chi m a n } ch 'a jc h 'o jile j ya' ja ri' utz
x i-tz a k pa c h ’abek. c h i - r - e ri ka-c'a sle n .
at the point of, about to: I w as at p u re: P u re water is goo d tor you r
the point of fallin g in the m ud . I health.
was about to tall in the m ud. iq u e ? ia c h iq u e ? 0 <:Que q u ie res
n ojib e l (v t 2 s) {lit. tu? iA c h iq u e nav-ajo* rat?
p e n s a m ie n to } D e s de mi punto de what?: W hat d o you w a nt?
vista, cre o q u e usted no d ijo la qu e ri () To m a re la cam ioneta qu e
verdad. Pa n u -n o jib a l yin, n in -n o jij pasa a las seis. X q u i-b e c h -u -p a n ri
chi rat m an kitzij ta x a -b ij. ca m ioneta ri n i-k 'a x a las seis.
point of view, w a y of thinking: F ro m that: I will take the b u s that com es
m y p oint of view { T o m y w a y of b y at six o'clock.
th in k in g ), I believe that you d id n 't tok () {lit. c u a n d o } El dia
tell the truth. q u e llego Ju a n era vie rn e s. Ri k'ij
punado m ok’aj (v t2 s ) El nino tok x -o k a ri Ju a n viernes.
aga rro un punado de dulces. Ri that, w hen: The d ay that { w h e n } Juan
ac'u al ru -m o k 'e n jun m ok'aj cab. a rrive d was Th u rsd a y.
h an d ful: The b o y g ra b b e d a h a n d ful of a chique () Yo no se q u e voy a
ca nd y. h a ce r manana. Yin man v -e ta m a n ta
p un o colon -k 'a ' (fn ) El joven achique x tin -b e n chva'k.
ce rro sus p unos para pelear. Ri what: I d o n 't know what to do
ala' x u -b e n jun colon k'a c h i - r - e ri to m m orrow .
ru -k 'a ’ tok x u -b e n oyoval. a chique (p ro ) El q u e b ebe de
fist: Th e b o y d o u b led up his fists to este agua se e n fe rm e ra . A ch iqu e
fight. x ti-k u m u n re ya' re ' x ti-ya ve j.
pupila santo -v e c h (fn), tioxil that: H e that drinks from this water
-v e c h (fn) will get sick.
p up il (o f the e ye ) chi (co n j) Q uiero q u e v en ga a

156
la reunión. N in v -a jo ' chi ya -p e pa lejos de aquí. Ri Sololá yalan nej
m o lo jri'il. c'o vi c'a chi ri vave'.
0: I want him to come to the meeting. to be: Solola is very fa r from here.
ch-ve ch (prep) Este g üip il es - b ij can (fv) {lit. d ecir}
mas bonito que el otro. Re potaj re' Quedamos en juntarnos hoy en la
más je be l c h -u -v e c h la jun. noche. X ka-bij can chi xtika -c'u l
than: This blouse is p re ttie r than k—i' tok ak'a' vacami.
the other one. to agree: We agreed to meet together
yalan (adj) Qué bonita esa tonight.
chica. Yalan jebel oc la jun xten q ue ja rse -jilo ' (vi) {lit. g e m ir}
la'. Usted no tie ne porque que ja rse por el
how: How p re tty that g irl is. dolor. Rat mané’k achique r-om a
quebrado k'a jin ek (vt1:adj) Tengo y a -jilo ' r-om a ri k'axomal.
el brazo quebrado. K 'ajine k n u -k'a ’. to grumble: You have no reason to
broken: I have a broken arm. grum ble because of the pain.
k'a jin ek (vt1:adj) Mi carro -s u ju j (vt2) No vayas a q ue ja r
está quebrado. Ri n u -ch 'ich ' a la policía. Man ca -su jun
k'ajinek. c h -u -v e c h ri policía.
broken down: My car is broken down. to complain: Don't go com plain to the
toch'otic (vt1:adj) Este camino police.
» es muy quebrado. Re bey re ' yalan quema c'atic (vt1:s) La quema de la
i toch'otic. ciudad d ejó todo destruido. Ri
\ broken up, bumpy: This road is very c'atic r-ic h in ri tin am it xu -q 'uis
broken up { bum py}. r-on ojel.
q uebrar -p a x ij (vt2) Juan quebró el tire: The fire in the city le ft
v vaso. Ri Juan xu -p axij ri vaso. everything destroyed.
; to b re a k Juan broke the glass. quem adura c'atic (vt1:s) Tengo una
- - k 'e j (vt1) Cuando José se quem adura en mi brazo. Yin c'o jun
0 cayó, quebró una pierna. Tok x-tza k c'atic c h i- r - ij ri nu-k'a'.
n ri José, x u -k 'e j r-aken. burn: I have a burn on my arm.
ri to b re a k When Jose fe ll down, he quem ar -c 'a t (vt1) Por descuido, la
ó broke his leg. m u je r quemó la comida. R-oma man
uquedar -c a n e j can (fv), -c 'o je ' can x u -tz 'e t ta, ri ixok xu -c'a t ri
t) (fv) Mi m orral se quedó sobre la r-iq u il.
1 mesa. Ri nu-pekes x-ca n e j can to burn: Because of carelessness, the
} {x-c'oje* can} pa ru -v i' ri mesa. woman burned the food.
A to be le ft: My net bag was le ft on -p o ro j (vt2) Quemaron el cuerpo
4 the table. del m uerto y solo quedó su ceniza.
d c'o (vi) Sololá queda muy X qui-p o ro j ru-ch'acul ri cam inek y

1*;7
m an n u -c ’asoj ri ru -te '. p u re za c h 'a jch 'o jil (a d j:s) Vea la
to walk tiptoe: M aria walked tiptoe p u re za de e se arroyo. T a -t z 'e t a '
in o rde r to not wake her m other up. ru -c h 'a jc h 'o jil la ti r-a k e n ya'
punto lugar (s) Nos v e re m o s en el la'.
m ism o punto. X tik a -tz 'e t k -i' pa ri p urity, clean lin e ss: Look at the
m ism o lugar. p u rity { cle a n lin e s s} of that stream .
place: W e'll see each other in the puro kitzij (a d j) Esta leche es
sam e place. pura. Re leche re ' kitzij.
jub a ’ m an (), xa jub a ' - a jo ' p u re: Th is is p u re milk.
chi m an (fv) Yo estaba a punto ch 'a jc h 'o jile j (a d j) A g ua pura
de c a e rm e en el lodo. Yin jub a ' m an es buena para la salud. Ri
{Y in xa jub a ' x m v -a jo ' chi m a n } c h 'a jc h 'o jile j ya' ja ri' utz
x i-tz a k pa ch'abek. c h i - r - e ri k a-c'a sle n .
at the p oint of, about to: I w as at p u re : P u re water is goo d for you r
the point of falling in the m ud . I health.
was about to tall in the m ud. i que? ia c h iq u e ? () <:Que qu ie re s
nojib e l (v t 2:s) {lit. tu? iA c h iq u e n a v -a jo ' rat?
p e n s a m ie n to } D e sde mi punto de what?: W hat do you w a nt?
vista, cre o qu e usted no d ijo la qu e ri () To m a re la ca m ioneta que
verdad. Pa n u -n o jib a l yin, n in -n o jij pasa a las seis. X q u i-b e c h -u -p a n ri
chi rat m an kitzij ta x a -b ij. cam ioneta ri n i-k 'a x a las seis.
point of view, w a y of thinking: Fro m that: I will take the b u s that com es
m y point of view { T o m y w a y of b y at six o'clock.
th ink in g } , I believe that you d id n 't tok () {lit. cu a n d o } El dia
tell the truth. qu e llego Ju a n era vie rn e s. Ri k'ij
punado m ok'aj (v t2 s ) El nino tok x -o k a ri Ju a n viernes.
a ga rro un punado de dulces. Ri that, w hen: The d ay that { w h e n } Juan
ac'ual ru -m o k 'e n jun m ok'aj cab. a rriv e d was Th u rsd a y.
h an d ful: Th e b o y g ra b b e d a h an d ful of a chique 0 Yo no se q u e voy a
ca nd y. ha cer manana. Yin m an v -e ta m a n ta
p un o colon -k 'a ' (fn ) El joven a chique x tin -b e n chva'k.
ce rro sus p unos para pelear. Ri what: I d o n 't know what to do
ala' x u -b e n jun colon k'a c h i - r - e ri tom m orrow .
r u -k 'a ' tok x u -b e n oyoval. a chique (p ro ) El q u e b ebe de
fist: Th e b o y d ou b led u p h is fists to este agua se e n fe rm e ra . A ch iqu e
fight. x ti-k u m u n re ya' re ' x ti-ya ve j.
pupila santo -v e c h (fn), tioxil that: H e that drinks from this water
-v e c h (fn) will get sick.
p up il (o f the eye) chi (c o n j) Q uiero q u e v en ga a

156
la reunión. N in v -a jo ' chi ya -p e pa lejos de aquí. Ri Sololá yalan nej
m o lo jri'il. c'o vi c'a chi ri vave'.
O: I want him to come to the meeting. to be: Solola is very ta r from here.
ch-ve ch (prep) Este g u ip il es - b ij can (fv) {lit. d ecir}
más bonito que el otro. Re potaj re' Quedamos en ju ntarnos hoy en la
más je be l c h -u -v e c h la jun. noche. X ka-bij can chi xtika -c'u l
than: This blouse is p re ttie r than k—i' tok ak'a' vacami.
the other one. to agree: We agreed to meet together
yalan (adj) Qué bonita esa tonight.
chica. Yalan jebel oc la jun xten q ue ja rse -jilo ' (vi) {lit. g e m ir}
la*. Usted no tie n e porque que ja rse por el
how: How p re tty that g irl is. dolor. Rat manek achique r-om a
quebrado k'a jin ek (vt1:adj) Tengo y a -jilo ' r-om a ri k'axomal.
el brazo quebrado. K 'ajine k n u -k ’a’. to grumble: You have no reason to
broken: I have a broken arm. grum ble because of the pain.
k'a jin ek (vt1:adj) Mi carro -s u ju j (vt2) No vayas a q ue ja r
está quebrado. Ri n u -ch 'ich ' a la policia. Man ca -su jun
k'ajinek. c h -u -v e c h ri policía.
broken down: My car is broken down. to complain: Don't go com plain to the
toch'otic (vt1:adj) Este camino police.
> es muy quebrado. Re bey re ' yalan quema c'atic (vt1:s) La quema de la
1 toch'otic. ciudad d ejó todo destruido. Ri
i broken up, bumpy: This road is very c'atic r-ic h in ri tm a m it xu -q 'uis
broken up { b um py}. r-on ojel.
q uebrar -p a x ij (vt2) Juan quebró el tire: The tire in the city le ft
v vaso. Ri Juan xu -p axij ri vaso, everything destroyed.
ri to b re a k Juan broke the glass. quem adura c'atic (vt1:s) Tengo una
- -k 'e j (vt1) Cuando José se quemadura en mi brazo. Yin c'o jun
o cayó, quebró una pierna. Tok x-tzak c'atic c h i- r - ij ri nu-k'a'.
n ri José, x u -k 'e j r-aken. burn: I have a burn on my arm.
t to b re a k When Jose fe ll down, he quem ar -c 'a t (vt1) Por descuido, la
d broke his leg. m u je r quemó la comida. R-oma man
uquedar -c a n e j can (fv), -c 'o je ' can x u -tz 'e t ta, ri ixok xu -c'a t ri
t) (fv) Mi m orral se quedó sobre la r-iq u il.
n mesa. Ri nu-pekes x-ca n e j can to burn: Because of carelessness, the
í {x-c'oje* can} pa ru -v i' ri mesa. woman burned the food.
A to be left: My net bag was le ft on -p o ro j (vt2) Quemaron el cuerpo
■.1 the table. del m uerto y solo quedó su ceniza.
o c'o (vi) Sololá queda muy X qui-p o ro j ru-ch'acul ri cam inek y
xe chic ru -c h 'a c u l x -c a n e j can. x a bachique vinek ri x ti-p e .
to b u rn: Th e y b u rn e d the b o d y of the w h o ever, w h o m e ve r: Let w h o ever
d ea d m an an d all that re m a in e d was { w h o m e v e r} p a s s that com es.
his ashes. qu ie to silan (e st:a d j) Las noches
q u e re r -a jo ' (vt2 ) Haga lo qu e estan m u y quietas. E -s ila n ri ak'a'.
q u ie re hacer. T a -b a n a ' ri n a v -a jo ' quiet: Th e n igh ts are v e ry quiet.
n a -b è 'n . T a -b a n a ' ri n a v -a jo ' jun oc c'o vi (fv) C ristina es
na-bé'n. m u y quieta. Ri C ristina yalan jun oc
to want: D o what you want to do. c'o vi.
-a jo ' (v t2 ) A le ja n d ro le qu ie re quiet: C ristina is v e ry quiet.
m ucho a C ristina. Ri A le ja n d ro yalan q u in to r - o ' (n u m :ad j)
n r -a jo ' ri Cristina. fifth
to love: A le la n d ro love s C ristina a qu ita r - m e j (v t l ) El m alcriado nino
lot. le quitó el d u lce a su herm anito. Ri
-c 'u l (v t l ), - e l chi tz ij (fv) c'a q 'u e tile j ac'ual x u -m e j ru -c a b
i Q u é q u ie re d e cir esta palabra? ri ru -ch a k '.
ÎA c h iq u e n ib e -c 'u lu n vi { n - e l chi to take aw ay: The ru d e b o y took the
t z i j} re jun tz ij re '? c a n d y aw ay from h is little b rother.
to m ean: W hat d oes this w o rd m ea n? -e le s a j (v t2 ) Q u ite m os esta
q u eso qu eso (s) m esa de aqui. T ik -e le s a j el ri m esa
cheese vave'.
q u e tza l m ank'uk' (s) to take aw ay: Le t's take this table
quetzal b ird aw ay from here.
q u ie n a choj c h -i j (), achoj pa - v i ' q u iz a V éase tal vez.
0 El es el m u cha cho de qu ien te q u iza s V ease tal vez.
hablé. Ja rija ' ri ala' achoj rabano rabano (s)
c h i - r - i j {a c h o j pa r u - v i '} x in -b ij ra d ish
c h -a v -e . rabia yava' (a d j) {lit. e n fe rm o },
who: H e is the b o y about w hom I m oxilej (a d j:ad j) {lit. lo co } Ese
spoke to you. p e rro tie n e rabia. La jun tz 'i' la'
iq u i é n ? I a chiq ue ? () ÎQ u ié n m e yava' {m o x ile j} tz'i'.
llam ó? d Ach iq u e x in -o yo n ? ra bies: That d o g has rabies.
who?: W h o ca lled m e? rabo je ya j (s g )
ia c h o j -ic h in ? () Î D e quién es tail
este papel? Ì A c h o j-ic h in re v u j re'? racim o tze ka j (s)
w h o se?: W h ose p a p e r is this? b un ch
qu ie n q u ie ra xabachique vinek (p ro ) radio radio (s)
Deja pasar a q u ie n q u iera q u e venga. ra d io
T a -y a ' k'ij c h i - r - e chi m -k'ax ra iz xe' (s) Este arbol tie n e las

158
raíces muy hondas. Re ch e' re ' yalan thatched hut: There's a thatched hut
n ej benek ri ru -xe '. over there.
root: This tree has very deep roots. rapidez aninakil (adj:s) Su rapidez
c h -x e ' (s) A rranque de ralz le ayudó escapar de los ladrones. Ri
esa árbol. Ta-c'u ku' el c h -u -x e ' la r-an in akil xu -b en chi xu-col r - i'
jun che* la'. c h i-q u i-v e c h ri elek'oma'.
root: P ull out the roo ts of that sw iftness: H is sw iftness helped him
tree. to escape from the thieves.
ra ja r -c h 'e r (vt1) Don Francisco rápido aninek () Juan vino muy
está rajando leña. Ri ma Francisco rápido. Ri Juan x -p e aninek.
n -a jin c h -u -c h 'a ric si'. quickly: Juan came very quickly.
to split: Don Francisco is s p littin g cha'nin () Rápido, porque ya
firewood. me voy. Cha'nin, r-om a y i-b e yan.
-p a x ij (vt2) La casa se rajó hurry: H urry, because I'm going now.
mucho con el terrem oto. Yalan x-pax -ju q 'u in (vi) El gatam onte es
ri jay r-om a ri silonel. muy rápido. Ri xuan n i-ju q 'u in .
to c ra c k The house cracked a lot q u ic k The mountain Hon is very
because o f the earthquake. quick.
ralo ch'ukuch'ic (adj), man t'okol raro jun vi (fadj), jun chic vi
ta (adj) La leche está muy rala. (fadj) Florencia tie ne un modo muy
Yalan ch'ukuch'ic yan {m an t'okol ta} raro. Ri Florencia jun {ch ic} vi ri
ri leche. ru -n a'oj.
thin: The m ilk is very thin. odd, peculiar: Florencia has a very
xax (adj) El trig o salió muy odd { p e c u lia r} manner about her.
ralo este año. Ri trig o yalan xax rascar -c'a ka tij (vt2), -ro c h ' (vt1)
x-e l re juna' re*, Mi esposa me rascó la espalda. Ri
i sparse, thin: The wheat crop came up v-ixja yil xu -c'a katij {x u -ro c h '} ri
^ very sparse this year. v -ij.
rama ru -k ’a' che' (fn) to scratch: My w ife scratched my
i branch back.
ramo boraj (s), r-ake n (s) Le -ro c h ' (vt1) Al andar en el
3 ofreció un ramo de flores a la bosque, las ramas me rascaron. Tok
I muchacha. X u-ya' jun boraj {r-a k e n } xi-biyin pa tak che', ri ru -k 'a ' che'
3 co tz'i'j c h i-r- e ri xten. xqui-ro ch'o la ' ri v -ij.
i bouquet: He presented the g irl a to scratch: While I was walking
i bouquet of flowers. through the forest, the branches
rancho jay q'uim (fn) {lit. casa de scratched me.
i paja} Hay un rancho allá. C'o jun rasgar -re tz (vt1), - jis (vt1) Al
jay q'uim chila'. caerse, se rasgó los pantalones.

159
X -r e tz e r o ' {X -j i s t e j} ri ru -c a s lo n to scra tch : You are sc ra tc h in g the
tok x b e -tz a k pe. table.
to tear: H is p an ts tore when he fell. ra zón a chique r-o m a (), r-o m a (s)
raspadura kolotajic (v t 1 :s) Ju a n le pe gó a su h e rm a n a sin
scra p e razón. M an ju n {a c h iq u e } r-o m a ri
raspar -k o l (v t l ) El nino se raspò Ju a n x u -c h 'e y ri r-a n a '.
la cara cuando se cayó en la calle. re aso n: Ju a n hit his sister without a
Ri ac'ual x u -k o l ru -p a le j tok x -tz a k re aso n.
pa bey. -n a ' ( v t l ) El s en o r ha
to scra p e: Th e b o y s c ra p e d his face pe rd ido ]a ra z ó n . Ri achin man
when he fell in the street. n u -n a ' ta chic achique n u -b e n .
-j o s (v t 1) El pintor raspo la to go in sa ne : The m an has gone
pintura de la casa. Ri pintor x u -jo s insane.
el ri pintu ra c h i - r - i j ri jay. realidad kitzij (a d j) En realidad no
to s c ra p e off: Th e p a inter s c ra p e d m e im porta lo q u e m e dice. K itz ij na
off the p aint from the house. vi, m an n -o c ta c h - v - e ri n a -b ij
ra s ura rs e -s o c a j (v t2 ) Don P e d ro se c h -v -e .
rasura todas las m ananas. Ri ma actually: A ctually I d o n 't ca re what
P e dro r -o n o je l nim ak'a' n u -s o c a j el you tell m e.
ri ru -s u m a l chi'. re a liza r -b e n chic (fv) Ya no se
to shave: D on P e d ro shaves e ve ry re a lizó la reunion. Man x -b a n ta
m o rn in g . chic ri m olojri'il.
rata nim a ch'o y (fn ) {l i t ratón to take p lace : The m ee ting d id n 't
g ra n d e } take p lace.
rat re a n im a r Vease anim ar,
rato jub a ' (s), rato (s), m e j (s) re b a ja r -k a (vi) Se han reb a jad o los
E s p é re m e un rato. Q u in a v -o y o b e j precios de la carne. X -k a ka r -a jil
jub a ' {ju n ti rato, jun m e j}. ri ti'ij.
little while: W ait to r me a little to go d ow n: M eat p ric e s have gone
while. d ow n.
m ie r () Hace rato vine. M ier -k 'o b ( v t l ) He re b a jad o d iez
q u i-p e . libras de peso. X -k 'o b ka la ju j libra
short time: A fte r a short time he v-a lal.
cam e. to lose: I have lost ten p ou nd s.
ratón ch 'o y (s) re ca e r -p a c h k 'o m ij - i ' (vt2 ) El
m ouse e n fe rm o recayó de nuevo con la
rayar -k u x (v t l ), -ju x ( v t l ) Esta enfe rm e d ad . Ri yava' x u -p a ch k 'o m ij
usted rayando la m e s a Rat n a -k u x la ' r - i ' ri yabil c h i -r -i j.
{ n a -j u x } ru -v e c h ri mesa. to have a relap se : The patient had a

160
relapse again with the disease. to collect: The mayor collected a lot
re cib ir - c ’ul (vt1) ¿Recibió usted of money to construct a new building.
ayer alguna visita? ¿X a-c'ul ivir pa -c 'o l (vt1) La m u je r recogió
av-achoch jun k'ejelonel? las cosas en la casa. La ixok x u -c ’ol
to receive, to have: Did you have ri chuxtek pa jay.
some visito rs yesterday? to pick up: The woman picked up the
recién c'a juba' () A le jan d ro y things in the house.
C ristina son recién casados. Ri -s ic ' (vt1) Recoge lo que te ha
A le jan d ro r-iq 'u in ri C ristina c'a caldo. Ta-sic'a' la a-tzakon el.
juba' que-c'ule*. to p ick up: Pick up what you dropped.
recent, ju st: A lejandro and Cristina -p ic h 'o lij (vt2) El recogió lo
were rece ntly { ju s t} m arried. que se quedó de la cosecha. Rija'
re cie nte c'a juba' () Estas noticias x u -p ic h 'o lij ri xe -ca n e j can c h -e ri
son recientes. Re ru -tz ijo l c'a juba' je ch'.
que-oka'. to glean: He gleaned what was le ft
recent: This news is recent. over from the harvest.
re cie nte véase tam bién nuevo, recom endar -ch ila b e j (vt2) Le
reclam ar -c 'u tu j (vt2) Yo reclam é recom iendo a usted que haga el
el quetzal que se habla perdido. tra b a jo de mucha prisa. N in -ch ila b ej
X in -c 'u tu j ri quetzal ri sachinek. ch -a v -e rat chi ta -q 'u is a ' ri samaj
to claim : I claim ed the quetzal that aninek.
had been lost. to recommend: I recom m end that you do
recobrar -c 'u l chic (fv) Recobre mi the work quickly.
quetzal perdido. X in-c'ul chic ri reconocer -e ta m a j -ve ch (fv) Cuando
nu-qu etza l sachinek el. le vi, no le reconocí, Tok
i to recover: I recovered the quetzal x in -tz 'e t, man xin v-e tam a j ta
i that had been lost. ru-vech.
recoger -q 'u e m (vt1) Voy a recoger to recognize: When I saw him, I
I los libros que presté a Victor. d id n 't recognize him.
r Xquenbe-c'am a' pe ri vuj xe n -ke j -tz 'e t (vt1) {lit. ver} Usted
5 c h i-r- e ri Victor. debe reconocer su error. Ru-c'amon
\ to get b a c k I'm going to get back chi n a -tz 'e t rat ri man utz ta
\ the books that I le nt to Victor. a-banon.
■ -m ol (vt1) La alcaldía to acknowledge: You must acknowledge
i recogio mucho dinero para your mistake.
i reco nstru ir un nuevo edificio. Ri reco nstru ir -paba' chic (fv) Han
! k'atbel tz ij xu -m o l q'uiy mero reconstruido la casa. Xqui-paba' chic
1 r-ich in chi nu-be n chic jun c'ac'a' ri jay.
l jay. to rebuild: They rebuilt the house.

161
recordar -n a ' (vt1) {lit. se n tir}, Juan x r-e tz e la j {x u -x u tu j} ri
-oka ch-c'u*x (fv) {lit. lle g ar al r-achibil.
corazón} ¿Recuerda usted lo que le to re/ect: Juan re je cted his friend.
dije? ¿La na-na' {n-o ka c h -a -c 'u 'x } red ya'I (s)
ri x in -b ij ch -a v-e? net
to remember: Do you rem em ber what I redondo (como una pelota) sirisic
told you? (adj)
-n a ta j (vt2) El dice que mi round ( like a b a ll)
amigo me recordó. Ri jun v-a ch ibil redondo (como una moneda o una tortilla)
x iru -n a ta j, x-cha'. setesic (adj)
to remember: He says that my frie n d ro u nd ( like a coin or to rtilla )
rem em bers me. redondo (más o menos) c'o loq'uic
re co rre r -b iyin (vi) {lit. andar} (adj)
Ayer re corrim os diez kilómetros. round (m ore or less)
Ivir x o j-b iy in la ju j kilómetros. redondo (cilindrico) bolobic (adj)
to cover. Yesterday we covered ten cylin d rica l
kilometers. red ucir -c h 'u tin iris a j (adj:vt2)
recreo uxlanen (vi:s) {lit. Redujo el tam año de su finca.
descanso} X u -ch 'u tin irisa j ri ru-finca.
recreation, rest to reduce: He reduced the size of his
etz'anen (vi:s) {lit. juego} farm .
recreation, play re fe rir -ch 'o c h -ij (fv) {lit.
recto choj (adj) El camino no estaba hablar d e}, -ch 'o pa -v i' (fv) {lit.
torcido; era recto. Ri bey man hablar de} Refirió a un autor.
cotoquic ta; xa choj. X-ch'o c h i- r - ij {pa ru -v i'} jun
straight: The road w asn't crooked; it tz'ibanel.
was straight. to make reference to, to speak about:
choj (adj) Era un hom bre recto. He made reference to { spoke about) an
R ija' jun achin choj. author.
lust, honorable: He was a just - t z ijo j (vt2) {lit. rela tar}
{ honorable } man. R efirió lo que le pasó. X u -tz ijo j
recuerdo natabel (vt2s) Tengo ri xu-c'ulvachij.
buenos recuerdos de cuando era joven. to relate: He related what happened
C'o q'uiy u tz ile j natabel r-ic h in to him.
can ri n u-c'ajo lil. re fe rirse -c'u lu n (vi) ¿A qué se
memories: I have good memories of re fie re usted cuando dice eso?
when I was young. ¿Achique nibe -c'u lu n pe ri n a -bij?
rechazar -e tz e la j (vt2), -x u tu j to re fe r to : What are you re fe rrin g
(vt2) Juan rechazó a su amigo. Ri to when you say that?

162
re fre scar -ch 'u c h 'u v iris a j -ta lu j (vt2) El agua que se
(adjrvirvt2) El aire frio me cayó se esta regando. Ri ya' ri
refresca. Ri te v ile j cak'ik' x -tix n -a jin n u -ta lu j r-i'.
yiru -ch 'u ch 'u virisa j. to run a ll over: The water that
to re fre sh: The cold air re fre she d sp ille d is ru n nin g all over.
me. re g ate ar -c h 'o jij a jil (fv) No me
regalar -s ip a j (vt2) Me regalaron un gusta regatear en el mercado. Man
re lo j para mi cumpleanos. X qu i-sipa j ni-ka ta c h i-n u -v e c h n in -c h 'o jij ri
jun n u -re lo j tok x -ic 'o ri n u -k ’ij. r - a jil ri c'a yij pa c'ayibe'l.
to give: They gave me a watch fo r my to haggle: I d on 't like to haggle in
b irthday. the market.
regalo sipanic (v t 2 s) re g istra r -n ic ’o j (v t 2), -ca n o j
gift, present (vt2) La policia re g istrò mi casa.
reganar -c h ’o lij (vt2) Regano a Ri policia xu -n ic 'o j {xu -c a n o j} ri
su hijo por haber mentido. X u -ch 'o lij ru -p an ri v-achoch.
ri ru -c 'a jo l r-om a x u -tz 'u c tz ij. to search: The police searched my
to scold: He scolded his son for home.
lying. reg resa r -tz o lin (vt2 vi) iC u a nd o
-ch e p ( v t l) Nos regano vas a regresar de tu viaje? ÌJ a m p e '
• cuando llegam os tarde. X-chapon ya -tzo lin pe c h i-r- e ri a -biyajen?
| c h i-k -e tok molo' yan xojbe-apon. to return: When are you going to
i to scold: He scolded us when we re turn from your trip?
arrive d late. reg ula r loman (vt2:adj) Ese caballo
regano Vease reganar. no està ni bueno ni malo, està
regar -y i'a j ( v t l) Esas plantas regular. La q u ie j la’ man can ta utz,
n necesitan que las reguemos. La k'ayis y man can ta itzel, xa loman.
il la' n i-c'a tzin chi yeka-yi'aj ordinary: That horse is neither good
A to water: We need to water those nor bad, it's ordinary.
a, plants. re in ar -k 'e t tz ij (fv) El rey
- -y a ’ (vtD No riegues mucho reinó en su reino. Ri nima k'atoy
e abono en ese terreno. Man ta -ya ' tz ij x u -k 'e t tz ij pa ri r-avaren.
p q'uiy r-uch uk'a' la ulef la'. to reign: The king reigned in his
to scatter: Don't scatter much kingdom.
A fe rtilize r on that land. re ir -tz e 'e n (vt2:vi) Me rei
- -q u ira j (vt2) Estan regando la cuando vi al payaso. X i-tze 'en tok
a semilla de trigo. N iq u i-q u ira j ri x in -tz 'e t ri payaso.
i ija tz trigo. to laugh: I laughed when I saw the
i\ to irrig ate : They are irrig a tin g the clown.
lj wheat seed. -tz e 'e n c h -ij (fv)) Se rio

1G3
de m! cuando m e cai. X -tz e 'e n night.
c h i - v - i j tok x i-tza k . rem o la cha rem o la cha (s)
to laugh at: H e la ug h e d at m e when I beet
tell dow n. re m o lin o salum (s ) P N , s utcum (s )
re lajo oyoval (vi:s) Esos bolos PA, sulcum (s) T N , s u rq u e n (s ) C O ,
estan haciendo relajo. La k'abarela' salcom (s ) S U , sarcum (s ) ITZ
la* n iq u i-b e n oyoval. w h irlw ind
com m otion, d is o rd e r: Th ose dru nk s are re m o rd im ie n to itzel -n a ' (fv) {lit.
m aking a com m otion { d is o rd e r}. s en tir m a lo } D e spu e s de ha b erle
re lam p a go co yop a ' (s) pe ga do a mi he rm a n o , tu ve un gran
ligh tnin g re m o rd im ie n to . Itzel x in -n a ' tok
relatar Ve a se contar. n u -c h 'a y o n chic ri n -cha k'.
re lle n a r -n o jis a j (vi:vt2) R e llene to feel b ad , to feel re m o rse: After
ese hoyo con tierra. T a -n o jis a j la h itting m y broth er, I felt b a d ( I
jul la' r-iq 'u in ulef. felt re m o rs e }.
to till: F ill that hole with dirt. re n d ir -y a ' can () Este n egocio no
re m e d io ak'om (s ) El e n fe rm o tom o rinde. Re c'ayinic re ' m a n ju n n u -y a '
ol re m edio . Ri yava' x u -t ij ri ak'om. can.
cure: Th e patient took the cure. to p ro d u ce , to yield: That b usine ss
banel (v t 1 :s) Lo qu e has hecho d o e sn 't p ro d u c e { y ie ld }.
no tiene rem edio. Ri a -b a n o n rat man re n d irs e -j e c h - i ' (v t l ), -lib a '
c'o ta chic banel. - i ' (v t2 ) Por fin, el luchador se
re m e d y: W hat you h ave done has no rindio. C 'a ru -n a j, x u -je c h r - i '
re m e d y. {x u -lib a ’ r - i '} ri banoy ch'a'oj.
re m e n d a r -c 'o jo j (v t2 ) R e m ie n d e m e to give u p: Fin a lly, the tighter gave
m is calcetines. T a -c 'o jo j ri up.
n u -ca lce tin e s . re n q u e a r -j e t z e j o ' (vi) Se qu eb ro
to m en d : M e n d m y stockings. la pierna y ahora re n qu ea para andar.
re m ie n d o c'o jo b e l (v t2 s ) El X -k 'a j ri r-a k e n y vacam i
pantalon de ese s en o r esta lleno n i-je t z e jo ' n i-b iyin .
de rem tendos. Ri ru -c a s lo n la jun to lim p: H e broke his le g and n ow he
achin la' ru -y a 'o n c'o job e l walks with a lim p.
c h i - r - i j. re nta Vease alquiler.
p atches: That m a n 's p a n ts are full of re n ta r Vease alquilar.
p atches. re n u n cia r -y a ' can (fv) {lit. d e ja r}
re m o ja r -m u b a ' (e s tv t2 ) R e m o jo la Tu v o q u e re n u n cia r a su trabajo. C'o
ropa toda la noche. X u -m u b a ' ri chi x u -y a ' can ri ru -s a m a j.
tziek chi jun ak'a'. to re sign : H e h ad to re sig n from his
to soak: S he soaked the clothes all lob.

164
re p ara r -c h o jm iris a j (adj:vi:vt2) Se x tin -y a ' ru-q'uexel.
ruinó mi carro, lo tengo que llevar to replace, to put back: I'm going to
a reparar. X -y o jte j ri n u-ch'ich ', take this money and rep lace it {p u t
c'o chi n in -c 'u a j r-ic h in it b a ck} later.
n i-c h o jm iris e x pe. reponerse -c'a ch oj (vt2), -u tz ir
to re p air: My ca r got wrecked, so I (adj:vi) El enferm o se está
have to take it in to get it reponiendo. Ri yava' n i-c'a cho j
repaired. {n -u tz ir} yan pe.
-c 'o jo j (vt2) Reparamos el hoyo to recover: The patient is
en la chumpa. X ka-c’o jo j ri tek'e l pa recovering.
chumpa. reposar véase descansar,
to mend: We mended the hole in the reposo Véase descanso,
coat. re p rese n ta r c'o pa -b i' (fv),
re p a rtir -je c h (vt1) Tenemos que -q 'u exva chij (vt2) El alcalde
re p a rtir estas naranjas e ntre los re presenta la ley. Ri alcalde c'o pa
invitados. C'o chi n ika -je ch re ru -b i' {n u -q 'u e xva ch ij} ri k'atbel
naranja re ’ c h i-q u i-v e c h ri ula'i'. tzij.
to distribute: We have to distrib ute to represent: The mayor repesents the
these oranges among the guests. law.
-ta lu j (vt2) Don Carlos reparte res vacx (s)
muchos regalos a los niños. Ri ma head of cattle
Carlos n u -ta lu j q'uiy sipanic resbaladizo lik' (adj), jilijic
c h i-q u -e ac'uala'. (vt1:adj), jilik ' (adj) Cuidado
to give away. Don Carlos gives away porque el camino está muy
many g ifts to the children. resbaladizo. Ta-bana* cuenta a v -i'
repente chek c'ate' 0 Llegó de r-om a ri bey yalan lik' {jilijic ,
re p en te . Chek c'ate' x-apon. jilik '} ru-va.
suddenly, all of a sudden: He arrived slippery: Be ca re fu l because the road
suddenly { all of a su dd en }. is very slippery.
re p e tir -ca m u lu j (vt2), - b ij chic resbalarse - j il (vi) Se resbaló en
jun muí (fv) Repita esa palabra. el lodo. X -jilijo ' pa ch'abek.
Ta-cam uluj ri tz ij ri' {T a -b ij chic to slip: He slipped in the mud.
pe ri tz ij jun mul}. resbaloso véase resbaladizo,
to repeat: Repeat that word. rescate colic (vt 1:s)
repollo repollo (s) rescue
cabbage resfriado te f (s) {lit. frió } Me
reponer -y a ' ru -q 'u exe l (fv) Voy a dió resfriado. X-pe te f c h i-v -ij.
tom ar este dinero y luego lo repongo. cold: I caught a cold.
N in -ch e p ka re mero re', c'a ri' resid ir c'o jay (fv) Ellos residen

165
en Patzicia. Ri je ’ c'o c -a c h o c h respiració n uxla' (s ) Le faltó la
chi—ri' Patzicia. respiración. M anek chic r-u x la '.
to re sid e : Th e y re sid e in Patzicia. re sp ira tion : H is re sp ira tion tailed
re s ign a rse Vease conform arse. him .
resistencia uchuk'a' (s ) {lit. re s p ira r -jik 'a j (v t2 ) R e s pire usted
fu e rz a } C o rre m ucho p o rq u e tie n e fuerte. T a -jik 'a j cof.
m ucha resistencia. Yalan n i-b iy in to breathe: Breathe deep.
r-o m a c'o yalan r -u c h u k ’a'. re s p o n d e r - t z o lij tz ij (fv), -b ij
endu ran ce : H e ru n s far b e ca use he ( v t l ) C u a n d o le p re gu n ta ro n , no
has e nd u ran ce . respondió. Tok x q u i-c 'u tu j c h i - r - e ,
resisten te -c o v in (adjrvi) Estos m an x u -t z o lij ta tz ij {m a n ju n
zapatos son m u y resistentes. Re xajab x u -b i j }.
re ' yalan y e -c o v in . to a n sw e r: W hen they asked him , he
re sistant: Th e se shoes are v e ry d id n 't an sw e r.
resistant. resp on sab le pa'el pa - v i ' (fv) {lit.
re sistir -c o c h ' ( v t l ) Resistió los parado a la c a b e z a } El p re sid e n te es
go lp e s y los insultos. X u -c o c h ' ri él q u e es resp on sab le del pais. Ri
ch'ayiquil y ri yok'onic. p re sid e n te , ja re ' ri pa'el pa r u -v i'
to withstand: H e w ithstood the b low s ri tinam it.
a n d the insults. re sp o n s ib le : The p re s id e n t is the one
re s o lve r -c h o jm iris a j (adj:vi:vt 2 ), that is re sp o n sib le to r the cou n try.
-n u c ' (v t l ) Este p ro ble m a lo vam os a c'o c h -v e c h (fv) {lit. estar
re solve r e n tre todos. Re c ’ayeval re ' d e la n te } El p re s id e n te es él qu e es
x tik a -ch o jm iris a j {x tik a -n u c '} resp on sab le del pais. Ri pre sid e n te ,
c h i-k a -v e c h k -o n o je l. ja re ' ri c'o c h -u -v ë c h ri tinam it.
to re solve : W e 're g o in g to re solve re sp on sib le: Th e p re sid e n t is the one
this p ro b le m a m on g e ve ryon e. that is re sp o n sib le to r the cou n try.
re s p e ta r -y a ' k'ij (fv) {lit, dar resp ue sta tz ij (s), - b i j ri -c 'u tu j
h o n ra } D e b e m o s re s p eta r a nuestra (fv) Estoy esp e ra n d o la re sp ue sta de
m a d re y a nu estro padre. R u -c 'a m o n mi p regunta. N in v -o y o b e j ri a -tz ij.
chi n ik a -y a ' q u i-k 'ij k a -te ' N in v -o y o b e j ja m p e ' n a -b ij pe c h - v -e
ka-tata'. ri x in -c 'u tu j apon c h -a v -e .
to re s p ect: W e s h ou ld re sp e ct our a n sw e r: I'm w a iting tor the an sw e r to
m other a n d our father. m y question.
resp eto nim k'ij (fn), nim ru -v a resto ch'aka' chic (fn), -c o l (vi)
k'ij (fn ) Es un h o m b re de respeto. {lit. sa lv a r} D e m e el resto del
R ija' jun achin nim {n im r u -v a } dm ero. T a -y a ' pe c h - v -e ri ch'aka'
ru -k 'ij. chic m edia. T a -y a ' pe c h - v -e ri m edia
re sp ect: H e 's a m an of re sp ect. ri x -co lo te j.

166
rest: Give me the rest of the money. re tra sar -y a lo j (vi) Me re tra sé en
re su citar -q 'u e s chic (fv) { l it el camino. X i-ya lo j pa bey.
vivir otra ve z} El m uerto resucitó. to delay. I was delayed on the way.
Ri cam inek x -c 'a s te j chic pe. -yo q u e ' (vi) Me retra sé porque
to re su rre ct, to revive: The dead man había derrum be en el camino.
re su rre cte d { re vive d }. Y i-yoque' r-om a c’o jun ul pa bey.
resultado -v a c h ij (vt2), -c 'u l (vt1) to delay. I was delayed because there
No dió resultado lo que hicimos. Man was a land slid e in the road.
xbe-vachin ta ri xka-ben. Man utz ta re tra ta r -e le s a j vachibel (fv)
x b e-c'ulu n ri xka-ben. {lit. sacar foto s} Vamos a
result: N othing resu lted from what we retratarnos en el parque. Jo'
did. tik -e le s a j ri ka-vachibal pa parque.
c’o r-om a (fv) Mi enferm edad es to take pictures: Let's get our
el resultado de mi descuido. Ri p ictures taken in the park.
nu-yabil vacami c'o r-om a man re tra to vachibel (s:s)
xin -b e n ta cuenta v-i'. p o rtra it, photograph
result: My sickness is the re su lt of re tro ce d e r -tz o lij c h -ij (fv) {lit.
my carelessness. re g resa r por a trás} Retrocedí la
re su ltar -b e n (vt1) La fiesta no carreta para poder pasar. X in -tz o lij
resultó bien. Ri nim a k 'ij man utz c h i- r - ij ri carreta r-ic h in q u e -ri'
ta xu-ben. ni-k'ax.
to go, to turn out: The p arty d id n 't to back up: I backed up the
go { turn o u t} very well. wheelbarrow to get by.
retirado n e j (adj) El pueblo está -tz o lij c h -ij (fv) Ante el
retirado {le jo s }. N ej c'o vi ri enem igo, los soldados retrocedieron.
tinam it. X e -tzo lin c h i-q u - ij ri soldados
remote: The town is remote. c h -u -v e c h ri q ui-c'ulel.
re tira r -e l (vi) {lit. salir} to turn back, to retreat: In the face
Retírese de aquí. C at-el el vave'. of the enemy, the soldiers turned
to leave, to get out: Leave { Get out back {re tre a te d }.
of h e re }. reunión m o lo jri'il (vt1:s),
retoñar -k'a'an (vi) Mire la m olotajic (vt1:s)
plantita, ya está retoñando. meeting
T a -tzu ' la ti k'ayis ya n i-k ’a'an re u nir -m ol (vt1) Reunió a todos
chic pe. sus amigos en la fiesta. X eru-m ol
to sprout: Look at the little plant, c-o n o je l ri r-a ch ib il ch -u -pa n ri
it's already sprouted. nima k'ij.
retoño alaj ru -k 'a ' che' (fn) to gather together: He gathered all
sprout, shoot his frie n ds together at the party.

167
re u n irse -m o l - i ' (v t D Ellos se jun chic.
re u n e n todos los m ie rcole s en mi op p osite , re v e rse : It's not like
casa. R ije ' n iq u i-m o l qu-i* r-o n o je l that, it's just the op posite
m ie rcole s pa v -a ch o ch . { re v e rse } .
to m eet: Th e y m eet at m y h ouse e ve ry man u tz ta (fa d j) {lit. m a l}
W ed n esd a y. To d o m e sale al rê v é s . R -o n o je l
re vela r -k 'a la jiris a j (a d j:vi:vt 2) man u tz ta n -e l c h i-n u -v ë c h .
Tus actos revela n tu ignorancia. Ri m ixed u p : E v e ry th in g that I s a y com es
a -ba n o ba l n u -k 'a la jiris a j out m ix ed up.
c h i-n u -v e c h ri a -n a ca q u il. re vis a r -n ic 'o j (vt2 ) Voy a re visa r
to reveal: Y o u r actions re vea l you r el tra ba jo de mi m ozo. N in -n ic 'o j na
ig n o ra n ce . ri ru -s a m a j ri n u -s a m a je l.
re v e n ta r -ra k a c h ij (v t 2), -ro k 'o c h ij to look ove r, to check, to review :
(v t2 ) Esta pita m e costô re v e n ta r I'm g o in g to look ove r { check,
con las m anos. Re c ’an re ’ c'ayef chi re v ie w } the work of m y h ire d hand.
x-ra ka chite ’j {x -r o k ’ochite’j re volcarse -b o lk o tij - i ' (v t 2),
{x -c 'o k p itë j} c h i-n u -k 'a ’. -b e c h - i ' (v t l ) El nino se revolco
to break: Th is s trin g was h a rd for me en la tierra. Ri ac'u al xu-b o lk o tla '
to break with m y han d s. r - i ' {x u -b e c h r - i '} pa ulef.
-c 'o k p ij (vt2 ) Esta pita m e to ro ll a ro u nd : The child ro lled
costo re v e n ta r con las manos. Re a ro u n d on the gro un d .
c'an re ' c'ayef chi x -c'okpite'j revolucion vé a s e g u e rra .
c h i-n u -k 'a '. re v o lve r -x o l (v t l ) { l i t m e sc la r)
to break: This s trin g was h a rd for me R e vu e lva los frijoles. T a -x o lo ' ri
to break with m y h ands. quinek'.
-b o s (vi), -r e k ( v t l ) La rana to stir: S tir the b ea ns.
se hincho y se hincho hasta q u e se re vue lto -b o lb o t (vi) Da revue lto el
reventô. Ri xpëk x -s ip o j x -s ip o j r!o. X -b o lb o t ri r-a k e n ya'.
c'a ja m p e ' x -b o s {x -r e k e r o '}. to m ove sw iftly: The rive r m oves
to b urs t: The fro g kept sw e lling up sw iftly.
until it b urst. xolon (v tl:a d j) Huevos
rê vés -p is c o lij el c h -i j (fv) El revueltos. Xolon sakmolo'.
tonto puso la cam isa al rê v é s . scra m b le d : S c ra m b le d e gg s.
Ri nacanic x u -p is c o lij el ri re z a r -b ë n ch'abël (fv) {l i t
ru -c a m is a c h i - r - i j. ha ce r p a la b ra s}, -c h 'a b a lij (v t 2)
backw ard s: The fool p ut his shirt on Estan re zan d o en la iglesia.
b ackw ard s. N iq u i-b è 'n ch'abël {Y e -c h 'a b a lin }
jun chic (fn) No es as!, es pan iglesia.
a [ rê vé s . Man qu e ta ri', xa la to p ra y , to recite: Th e y are p ra y in g

168
{r e c itin g } in the church. xu -p isco lila ' r-i* benek pa xulan.
rico beyon (adj) El es el hom bre to ro ll: The rock ro lle d downhill.
mas rico del pueblo. Rija* ri achin rodear -s u tij - i j (fv) El río
más beyon c h -u -p a n ri tinam it. rodeaba la ciudad. Ri r-a ke n ya'
rich: He is the richest man in town. x u -s u tij r - ij ri tinam it.
q ui' (adj), p e ja ' (adj) PA Mi to go around, to encircle: The rive r
esposa preparó un alm uerzo muy rico. went around { e n circle d } the city.
Ri v -ix ja y il xu -b en jun va'in c h -ij (prep ) La casa está
r-ic h in pa k’ij yalan q ui' {yalan rodeada de árboles. Ri jay c'o che'
p e ja ’}. c h i-r- ij.
delicious, tasty: My wife p re pa re d a to surround: The house is surrounded
very delicious { ta s ty } lunch. by trees.
rienda ru -c o lo ' q u ie j (fn) rodilla ch'acaj (sg), ch'ec (s)
rein knee
rigid o chuc'uchic (adj) rogar -c h ila b e j (vt2) Me rogó que
rig id le esperara. X u-chilab e j c h -v -e chi
rincón ca jtz'u c (s), la tz' (s) n inv-oyobej.
Ponga la silla en el rincón. Ta-ya' to beg: He begged me to wait fo r him.
apon ri ch'aquet pa ca jtz'uc -c 'u tu j (vt2) Le rogó su
{la tz'}. ayuda. X u -c 'u tu j c h i-r- e chi xu-to'.
corner: Put the chair in the corner. to ask for: He asked him to r help.
riñón quinek' (s) {lit. frijo l} ro jo q uiek (s)
kidney re d
rio r-ake n ya' (fn) ro jo claro (rosado) cakcoj (adj:adj)
river p ink
riqueza beyomal (adj:s) rollo boraj (vtl:s), botaj (vt1:s),
wealth bolon (vt1:s) A garre este rollo de
risa tze'e n (vi:s), tz e ’enic (vi:s) papel y llévelo a mi amigo.
laugh, laughter Ta-chapa' re boraj {botaj, bolon} vuj
robar -e le k 'a j (vt2) El ladrón me y ta -c 'u a j c h i-r- e ri v-achibil.
robó todo lo que tenia. Ri elek'om roll: Grab this ro ll of paper and
x r-e le k a j r-o n o je l ri c'o v-iq'uin. take it to my friend.
to rob: The thief robbed me of rom per -re tz (vt1) El rompió mi
everything I had. camisa. R ija' xu -re tz ri nu-camisa.
robo elek' (vt2s) to tear: He tore my shirt.
robbery -ro k 'o c h ij (vt2), -raka chij
roca véase piedra, (vt2) Jalaron el lazo hasta que lo
rodar -p isco hj - i ' (vt2) La piedra rompieron. X q u i-je k ri colo' c'a
rodaba por abajo. Ri abej ja m pe' x-ro k'o ch ite j

169
{x -ra k a c h it e j}. to cle ar, to cut d ow n: H e cle are d
to b re a k Th e y p ulled the ro p e until { cut d o w n } the forest b efore
they broke it. p la n tin g .
-p a x ij (vt2) Se ro m p io el -k o l (v t D C ua n d o le disparô
vaso. Ri vaso x -pa x. la bala, le ro zô la cabeza. Tok
to b re a k The glass broke. x u -y a ' ri k'ak’ c h i - r - e , x u -k o l el ri
ronear -k o r varan (fv) E se s en o r ru -jo lo n .
esta roncando. La jun achin la' to gra ze: W hen he shot the bullet at
n u -k o r varan. him , it g ra ze d his head.
to snore: That m an is sn o rin g . rubio k'ën - v i ' (fn)
ronco jas kulaj (fn), jasajic kulaj b lo n d
(fn) Es un h o m b re m u y ronco. R ija' ru d o ch 'u j (a d j) {lit. lo co } Es un
jun achin jas {ja s a jic } ru -k u l. h o m b re rudo para pelear. R ija' jun
hoa rse: H e is a m an with a very achin yalan ch 'u j chi ch'ayon.
hoa rse voice. ro u g h : H e 's a ro ugh m an to fight.
ropa tz ie k (s) Voy a lavar mi ropa. rue d a surusic (a d j)
Y ib e -c h 'a ja ' na r - i j n u -tzia k . w heel
clothes: I'm g oing to w ash m y ruido -k 'a ja n (vi) En ese cuarto
clothes. estan haciendo m u cho ru id o.
ro p ero yacbel tziek (fn) {lit. Yalan y e -k 'a ja n ri vinek c h -u -p a n la
g u a rd a ro p a } jay la'.
d re s s e r, chest of d ra w e rs, closet to m ake noise: T h e y're m aking a lot
rosa ronks (s), rojs (s) of noise in that room .
ro se -b u lu l (vi) Mi estom a go esta
ro sada cakcoj (a d j:a d j) {lit. ro jo haciendo ruido. N i-b u lu l n u -p a n .
cla ro } to grum ble: M y stom ach is g rum bling.
pink ruina o je r jay (fn)
rostro Ve a se cara. ruin
roto tek'el (a d j), re tze ric sâbado sâbado (s)
(vt1 :a d j) Tie n e roto el pantalon. S a tu rd a y
Te k ’el {R e t z e r ic } ri ru -ca slo n . sab e r -e ta m a j (vt2 ) ^ S a b e usted
tear: Th e p an ts have a tear. e spanol? Î L a a v-e ta m a n rat y a -c h 'o
paxinek (vt2 :a d j) La casa pa caxlan ch'a b ë l?
esta rota. Paxinek ri jay. to know: D o you know S p a n ish ?
d am ag e d : Th e house is d am age d . e tam ayon (v t2 s ) iQ u ié n sabe
ro za r -jic a n e j (v t2 ) R o zo el cu ando vam os a te rm m a r? ÎA c h iq u e
bosque antes de sem brar. X u -jic a n e j etam ayon ja m p e ' n ik a -q 'u is ?
ri q 'u e c h e la j, c'a ri' x u -c h e p ri to know: W ho knows when w e 're going
tiquic. to finish.

170
achique na () A saber a que (s)
hora vienen. Achique na la hora coat
ye-pe. sacrifica r -s u j (vt2) La gente
who knows: Who knows what time he antigua mataban anim ales para
w ill come. sacrificarlos en la prim era siembra.
ja m p e' na () A saber cuando Ri o je r tak vinaki’ xqui-cam isala'
es la reunión. Jam pe' na ni-b an ri chicopi' r-ic h in chi n iq u i-s u j chi ri
m o lo jri’il ri'. nabey q ui-tico'n .
who knows: Who knows when the to sa crifice : Ancient people killed
m eeting is. anim als to s a crifice them d uring the
ja m p e' na () A saber cuanto firs t p lan tin g o f crops.
cuesta. Jam pe' na r-a jil. - t i j pokon (fv) Si querem os
who knows: Who knows how much it com prar esa casa tenem os que
costs. sacrificarnos. Vi n ik -a jo ' nika-lok'
sabiduría etam abel (vt2:s) la jay la', c'o chi n ik a -tij pokon.

( wisdom

sabio
(adj)
etam anel (vt2s), novinek
to sa crifice : It we want to buy that
house we have to sacrifice.
sacrificio sujun ic (vt1:s) Hacían

I wise

saborear -n a ' (vt1) Saboree usted el


banano. Ta-na' rat ri sak'ul.
sacrificios de anim ales. X qui-banala'
s u jun ic r-ic h in chicop.
sa crifice : They made sa crifice s of

I to taste: Taste the banana.


sacar -e le s a j (vt2) Saque a ese
anim als.
- t i j pokon (fv) Hizo un
sacrificio para ganar el dinero.
niño del río. Tav-elesaj pe rat ri X u -tij pokon r-ic h in chi n u -ch'e c ri
ac'ual ch -u -p a n ri r-ake n ya'.
puek.
to take out: Take that boy out of the sacrifice : He made a sa crifice to
river. obtain the money.
-ju (vt1) Sacó la cabeza por sacudir -to ta j (vt2) Sacude la
la ventana. X u -ju ' pe ri ru -jo lo n pa tie rra del petate con un palo.
i ri ventana. T a -tota j el ri ulef c'o c h i- r - ij ri
\ to stick out: He stuck his head out pop chi che'.
> of the window. to shake o ft: Shake the d irt o ff of
sacar (algo m etido dentro de algo) the mat with a stick.
I - ju r u j (vt2) Saque el machete de su -q u ira j (vt2) Sacude el agua
vaina. T a -ju ru j ri machet pa del nylon. Ta -q uiraj ri ya' c h i-r-e
i ru-vaina. ri nylon
i to p u ll out: Pull your machete out of to shake o ff: Shake the water o ff of
the sheath. the sheet of plastic.
saco coton (s), saco (s), chaqueta

171
-s ilo j (vt2) El terrem oto nos to go well: The walk went well.
sacudio. Ri silonel x o jru -silo j. saliva chubaj (vt2s), chub (vt2s)
to shake, to jolt: The earthquake saliva
shook { jo lte d } us. saliva (baba) c'axê'j (s)
sagrado lok'olej (adj) slobber
sacred salpicar -r o p ij (vt2) Al caerse la
sal atz'an (s) leche le salpicó a la senora. Tok
salt x -tza k ri leche x-ro p in c h i- r - ij ri
salado tze y (adj), tzayil (adj:s), ixok.
atz'am il (s:s) La comida esta muy to splash: When the milk fe ll down it
salada. Ri k'utun yalan tz'e y splashed the woman.
{ru -tz 'a y il, r- a tz ’am il}. saltam ontes sac' (s)
salty: The food is very salty. grasshopper
salida elen (vi:s), elebel (vi:s) saltar Vease brincar.
La salida esta por alii. Chi—ri' salto Vease brincar.
c'o vi ri elen {e le be l}. salud raxnakil (s) <j,CÓmo esta su
exit: The exit is over there. salud? «ÌAchique ru-banon ri
-e l (vi) Esperaremos hasta la a-raxnakil?
salida del bus. N ik-oyobej ja m pe' health: How is your health?
x t-e l el ri bus. raxnëk (adj) El esta bien de
departure: W e'll wait until the salud. Raxnëk ru-vëch.
d eparture of the bus. health: He is in good health.
salir -e l (vi) Salio de la casa. saludable ch 'ajch'o j -ch 'a cul (fn),
X -el el ch -u -p a n ri jay. raxnëk -vë'ch (fn) {lit. de buena
to leave: He le ft the house. salud} Es un nino saludable. Jun ti
-e l (vi) Se le sale el panuelo ac'ual ch 'ajch'o j ru-ch 'a cul {raxnëk
de la bolsa. N -e l el ri r u - s u t pa ru -vë ch }.
ru-bolsa. healthy: He's a healthy boy.
to fa ll out: H is handkerchief is saludar -ya ' raxnakil (fv), -ya '
fallin g out of his pocket. r-u tz il -vë'ch (fv) Le saludo esta
-e l (vi) Estas manchas no manana. N in-ya' a-raxnakil {r-u tz il
salen. Re tz 'il re ' man n -e l ta el. a-ve'ch} c h -u -p a n re nim ak'a' re'.
to come out: These spots won't come to greet: I greet you this morning.
out. saludo raxnakil (s), r-u tz il -vë'ch
-b e (vi) Salieron a pasear. (fn) Dele saludos a su mama. Ta-ya'
R ije' xe -b e pa biyajen. ru-raxnakil {r-u tz il ru-vè'ch} ri
to go: They went fo r a walk. a-te'.
utz -b e n (fv) Salio bien greetings: Give your mother
el paseo. Utz xu-ben ri biyajnen. greetings.

172
salvar -c o l (vt1) Salvó al que se toad
estaba ahogando. X u-col ri n i—jik ’ sastre t'iso ne l (vt1:s) PN SU ITZ,
yan ka . a j-t'is o 'n (vt1:s) PN SU ITZ,
to save: He saved the one that was tz'iso ne l (vt1:s) PA CO, a j-tz 'is o 'n
drowning. (vt1:s) PA CO
salvo vé ase sólo, tailor
sanar - c ’achoj (vi) Esta herrida tz'iso y (vt1:s) TN
pronto va a sanar. Re socotajic re' tailor
cha'nin n i-c'a ch o j el. satisfacer -cu ku ba ' c'u’x (fv),
to heal: This wound w ill soon heal. -c u k iris a j c'u'x (fv) Esta siem bra no
-c 'a c h o jiris a j (vi:vt2) El me satisface. Re tico'n re* man
doctor lo sanó. Ri ak'om anel nu-cuku ba ' {n u -c u k iris a j} ta
xu -c'a cho jirisaj. nu-c'u'x.
to cure: The doctor cured him. to satisfy: This p lan tin g doesn't
sangre quic’ (s) Vió que había sa tisfy me.
sangre en el camino. X u -tz 'e t chi satisfecho -cu ke r c'u'x (fv)
c'o quic' pa bey. Después de comer, me quedé
blood: He saw that there was blood ii satisfecho. Tok x i-va yite j, x-cu ke r
the road. nu-c'u'x.
-q u iq 'u e l (s:s) Me salió satisfied: A fte r eating, I was
sangre. X -e l pe n u-quiq'uel. satisfied.
blood: I bled. sazón k'en (adj) {lit. am arillo}
sano ch 'a jch 'o j (adj), m anjun yabil Está sazón el mango. K'en chic ri
(fv) Estoy muy sano. C h'ajch'oj mango.
nu-ch'acul {M anjun nu-yab il}. ripe: The mango is ripe.
healthy: I'm very healthy. cof (adj) {lit. duro} Ya está
santo lo k'o lej (adj) Quítese el sazón el elote. Cof chic ri ej.
som brero porque este es un lugar mature: The corn is mature.
santo. Tav-elesaj ri a-p avi' r-om a ri sazonar -a tz 'a m ij (svt2) {lit. dar
vave' lo k'olej. sal} Sazone bien la sopa.
holy: Take o ft your hat because this Tav-a tz'a m ij utz ri sopa.
is a holy place. to season, to salt: Season { s a lt} the
tiox (s) La señora le puso soup well.
> diez candelas a su santo. Ri ixok secar -ch a kirisa j (adjrvirvt2)
t x u -tz ij la ju j candelas c h -u -ve ch ri Secaremos los trastes.
i ru-tiox. X queka-chakirisaj ri lek.
. saint: The lady put out ten candles to dry: We w ill dry the dishes.
\ to her saint. -sa ' (vt1) Secamos la ropa en
sapo xpé’k (s) el sol. Nika-sa* ch -u -va k'ij ri

173
tziek. el tiem po, si està bueno me voy.
to dry: We dry the clothes in the Achique na ru-banon ri k'ij, vi utz,
sun. yi-be.
sección tanaj (s) depending.: Depending on the weather,
section it it's good I'm going.
seco chaki'j (adj) La tela esta segundo ru -ca 'n (nùm:adj) La
seca. Chaki'j ri tziek. segunda vez, resultò bien la
dry: The cloth is dry. cosecha. Utz xu -b en ri tico'n pa
secretear -b e n k'abal (fv) Estas ru -ca 'n mul.
senoras estan secreteando en la second: The second time, the harvest
esquina. La ixoki' la* n iqu i-be n came out well.
ru-k'abal pan esquina. segundo Vease tam bién momento,
to whisper, to gossip: These ladies seguro jiq u il (adj) ÎE s ta s seguro
are w hispering { g o ssip in g } in the de que no vendra? i.A t-jiq u il rat chi
corner. man n-oka ka ta?
sed chaki'j c h i'ij (fadj) {lit. boca sure: Are you sure that he won't
seca} Tengo sed. Chaki'j nu-chi'. come?
thirst: I'm thirsty. seis vaki' (nùm)
seguir -tz e k e lb e j (vt2) Seguim os el six
camino. N ika -tze kelbe j ri bey. selva q'uechelaj (s)
to follow: We follow the road. jungle
-p e c h -ij (fv) 6Que sigue sellar -tz 'a p ij (vt2) Sellò las
después de este programa? ÌA c h iq u e cartas. X e ru -tz 'a p ij ri takquil.
n i-p e c h i- r - ij re jun programa re'? to seal: He sealed the letters.
to come a fter: What comes afte r this sello r-e ta l (vt2s) El abogado puso
program ? su sello en el documento. Ri abogado
0 Siguió hablando mas de dos xu-ya ' r-e ta l ri vujil.
horas {lit. Habló mas de dos seal: The lawyer put his seal on the
horas}. Mas ca'i' hora x-ch'o. document.
to go on: He went on talking to r more semana semana (s), vuku' k'ij (fn)
than two hours. {lit. siete dias}
seguir Vease tam bién perseguir, week
segùn achi'el () {lit. como} La sem brador ticonel (vt1:s)
casa està hecha segùn los planes. sower
Ri jay x-b a n a te j achi'el ri sem brar (cualquier siembra menos milpa)
x-k'ijux. - tic ( v t l) Sembramos el
according to: The house is made frijo l. N ika -tic ri quine'k'.
according to the plans. to plant (anything but corn): We
achique na ru-banon () Segùn planted beans.

174
sem brar m ilpa -a ve x (vi) Ya es { hum ble } friend.
tiem po de que vamos a sem brar la man jo tol ta a jil (fadj) {lit.
milpa. X-oka ri k 'ij r-ic h in no caro} Esta muchacha usa ropa muy
yojbe-avex. sencilla. Re jun xten re ' n u-cusa j
to plant corn: It's time that we tz ie k man jotol ta r-a jil.
p lan ted the corn. inexpensive: This g irl wears very
se m e jan te juba* man ju nan (fadj) inexpensive clothes.
{lit. casi ig ua l} Las dos historias senda ru -k 'a ' bey (fn) {lit. brazo
son muy sem ejantes. Ri ca’i’ tz ijo n ic del cam ino}
juba' man e -ju na n . path
sim ilar, alike: The two stories are sendero ru -k 'a ' bey (fn) {lit. brazo
very sim ilar. The two stories are del cam ino}
very much alike. path
ach'alal (s), vinek (s) sentar -tz'u yu b a ' (est.vt2),
Tenemos que amar a nuestros -ch 'o cob a' (est:vt2) PN Siente bien
sem ejantes. C'o chi y e k -a jo ' ri al niño. T a -tz'uyuba' {Ta-ch'ocoba’}
k-ach'alal {ka-vinak}. utz ri ac'ual.
fellow man: We have to love our to sit som ething down: Sit the boy
fellow man. down well.
sem illa ija t z (s) En estas bolsas sentarse -tz 'u y e ' (est), -ch 'o qu e'
está la sem illa de frijo l y de (est) PN Siéntese. C a -tz'u ye'
maiz. C h -u -p an re bolsa re ' c'o vi {C a-ch'o qu e '}.
i ri ija t z r-ic h in q uinek' y ixin. to sit: Sit down.
seed: In these bags are the bean and sentido ch ojm il (adj:s) Sus palabras
> corn seeds. no tienen sentido. Ri ru -ch 'a be l
i nak' (s) Voy a sem brar esta manek ru -ch ojm il.
sem illa de mango. Y ib e-tic'a ’ ri meaning: His words have no meaning.
i ru -n a k' mango. c'u'x (s) Perdió el sentido y
} pit: I’m going to plant this mango cayó al suelo. X-sach ru -c'u 'x y
\ pit. x-tza k pa ulef.
sencillo choj (adj) Es un trabajo consciousness: He lost consciousness
n muy sencillo. Ja re' jun samaj ti and fe ll to the ground.
0 choj oc. sentim iento nojibel (vt2s), na'oj
1 sim ple, easy: It's a very sim ple (vt1:s) Es un hombre de buenos
} {e a s y } /ob. sentim ientos. R ija' jun achin c’o utz
o ch 'uch 'u j (adj) Tengo un amigo ru -n o jib a l {ru -n a 'o j}.
n muy sencillo. C'o jun v-achibil feeling: He is a man of good
o ch'uch'uj oc. feelings.
z sim ple, humble: I have a very sim ple se ntir -na* (vt 1) El siente enfermo.

175
Yava' chic nu-na'. M r_• M r. Gomez.
to feel: He feels sick. senora ixok (s) Ya viene la
-k ’axon c'u ’x (fv) Lo siento la senora. N i-p e yan ri ixok.
m uerte de su madre. Ni-k'axon lady: Here comes the lady.
n u -c 'u ’x r-om a chi x-q u em ri a-te'. ixok a ja f (fn) La senora de la
to be sorry. I'm so rry that your casa. Ri ixok r-a ja f ri jay.
mother died. lady, owner: The lady { ow ne r} of the
sena r-e ta l (vt2s) Tiene una sena house.
en la cara. C'o ju n r-e ta l ya (adj) La senora Gomez. Ri
ch-u-palè'j. ya Gomez.
sign, mark: He has a sign { m a rk} on M r s j M rs. Gomez.
his face. sonorità k'opoj (s)
serial r-e ta l (vt2:s) Ponga una g irl (u n m arrie d)
senal en este papel. Ta-ya' ju n xten (s)
r-e ta l c h -u -v ë c h re vuj. g irl
sign, m a rk Put a sign { m a rk} on this xta (adj) La senorita Maria.
paper. Ri xta Maria.
senalar -c 'u t (v tl) Lo esta Miss: Miss Maria.
senalando con su dedo. X u-c'ut separar -je c h (vtD Separa los que
r-iq 'u in ri ru -v i' ru-k'a'. estan peleando. Q ue'a-jacha' ri
to point: He is pointing at it with m qu i-b en oyoval.
his finger. to separate: Separate the ones that
-b e n r-e ta l (fv) Senate usted are fig htin g.
esto con el lapiz. Ta-bana' r-e ta l -c h 'è r ( v t l) Separemos las
r-iq 'u in ri lâpiz. semillas negras de las blancas.
to put a m a rk Put a mark on this Tika-ch'ara' ri k'ek ija tz q u -iq 'u in
with the pencil. ri sek.
Senor A jaf (s) to separate: Let's separate the black
Lord seeds from the white ones.
senor achm (s) {lit. hom bre} Hay -te s (vtD Separa el queso con
un senor esperandole. C’o jun achm un papel. Ta-tasa' ri queso r - iq ’uin
yatr-oyoben. jun vuj.
man: There's a man waiting to r you. to separate: Separate the cheeses
ajaf (s) El senor de la casa. with a paper.
Ri r-a ja f ri jay. -je lo j (vt2) Séparé un poco la
man, owner: The man { o w ner} o f the mesa de la pared. T a -je lo j juba' ri
house. mesa c h -u -ve ch ri xan.
ma (adj) El senor Gomez. Ri ma to pull: Pull the table out a little
Gomez. from the wall.

176
separarse -je c h - i ' (vt2) La m u je r asaron re ' ya manek chic r- ic 'a tz
decidió separarse con su marido. Ri {r-u c 'u a tz }.
ixok x u -k 'iju j n u -je c h r - i’ r-iq 'u in to be o f use: This hoe is of no use.
ri r-a c h ijil. sesión m o lo jri'il (vt2:s) {lit.
to divorce, to separate: The woman reunión}
decided to divorce her husband session, meeting
{ separate h erself from her h usb an d }. seso tzan tzk'o r (s)
s e ptie m b re septie m b re (s) b rains
Septem ber na'oj (s) {lit. intelige n cia}
se pu ltar -m u k (vt1) El viernes Ese señor no tie ne sesos. La achin
sepultarán al muerto. Ri viernes la' manek ru -n a'oj.
xtiq u i-m u k ri caminek. brains, sense: That man has no brains
to bury: They w ill b ury the dead man (no se nse }.
on Friday. si vi () Quisiera saber si usted
sepultura mukubel (vt1:s) viene mañana. N in v-a jo ' n inv-eta m a j
tomb, grave vi ya -p e chva'k .
sereno raxk'ab (s) if: I wanted to know if you are
night air com ing tom morrow.
serio tu p u tic (adj) El no es muy sí ja* (), je ' ()
serio. R ija' man can ta tuputic. yes
serious: He isn 't very serious. siem bra (de cualquier siem bra menos milpa)
can k itz ij (adj) Estoy hablando tico'n (s)
en serio. Can kitz ij n in -b ij. sowing (a nything but co rn )
t seriously: I'm speaking seriously. siem bra de milpa avex (s)
serp ien te cum etz (s) sowing (o f co rn )
snake siem pre jantape' (), ju ne lic (),
se rp ien te grande coloben (s) r-o n o je l muí (), benek ru -ve ch ()
snake (la rg e ) always
se rvir -je c h (vt1) Sirva p rim ero a siete vuku' (núm)
las señoras. Ta-jacha' nabey seven
: c h i-q u -e ri ixoki’. significado -c 'u l (vt1) No entendió
>1 to serve: Serve the ladies first. el significado de la palabra. Man
- p e j (vt1) Sirvió el agua en x-k'ax ta c h -u -ve ch ri n ibe-c'ulun
í los vasos. X u -p e j ri ya' pa tak vi ri tzij.
\ vasos. meaning: I don't understand the
i to serve: She served the water in the meaning of the word.
glasses. significar -e l chi tz ij (fv), -c 'u l
| ic 'a tz (s), uc'uatz (s) PN Ese (vt1) ¿Que significa lo que d ijo el
azadón ya no sirve para nada. Re maestro? ¿Achique n -e l chi tz ij

177
{îA ch iq u e nibe-c'ulun vi} ri x u -b ij sin manek () Estoy sin un centavo.
ri tijonel. Manek ri nu-centavo.
to mean: What does that which the without: I'm without a cent.
teacher said mean? man...ta () Salimos sin Julio.
signo r-e ta l (vt2s) X o j-e l el y man x -b e ta Julio
sign c h i-k -ij.
silbar (con los labios) -xu b a j (vt2) not with: We le ft, and not with
to whistle (w ith lip s ) Julio.
silbar (agudo, e ntre los dientes) sinceridad c h o jile j na'oj (fn) Dime
-p ic h 'a j (vt2) la verdad porque me gusta la
to whistle (sharply, through the sinceridad. T a -b ij c h -v -e ri kitz ij
teeth ) r-om a ni-ka ch i-n u -ve ch ri c h o jile j
silbar (suave, e n tre los dientes) na'oj.
-visvot (vi) sincerity: Tell me the truth because
to whistle (so ftly, through the I like sin cerity.
teeth) sino xe () No solo era pobre, sino
silbar (del aire) -ju m in (vi) que tam bien tonto. Man xaxe ta
to whistle (o f the a ir) meba', xe can chuka' nacanic.
silencio silan (est:adj) En las but: Not only was he poor, but stupid
montanas hay mucho silencio. Yalan too.
silan pa tak q'uechelaj. sitio xoral (s)
to be silent: In the mountains it's site
very silent. sobra -co l ( v t l) De lo que usted me
silvestres -ich in q 'uechelaj (fadj), dio, tengo hasta de sobra. R -iq'u in
juyu' (s:adj) Son flores silvestres. ri xa-ya' pe c h -v -e rat, hasta c’o
E -c o tz 'i'j r-ic h in q'u e ch ela j {E x-co lo tej.
ru -c o tz 'ija l juyu'}. more than enough: From what you gave
wild: They're w ild flowers. me, I have more than enough.
silla ch'aquet (sg) Corre esa silla sobrar -co l (v tl) Sobro mucha
para alia. T a -je lo j apon la comida. X -co lo te j va'in.
ch'aquet que-la'. to remain, to be left: There was a
chair: Move that chair over there. lot of food { re m a in ing ) left.
-ch 'a cat (s) Acérquem e una sobre pa -v i' (prep) El avion paso
silla. T a -je lo j pe jun nu-ch'acat. sobre el pueblo. Ri avion x-k'ax pa
chair: B ring me a chair. ru -v i' ri tinam it.
sim ple choj (adj) Era un tra ba jo muy over: The airplane passed over the
sim ple. Ja la' jun c h o jile j samaj. town.
sim ple, easy: It's a very sim ple sobre (s) Puso su carta en un
{ easy ) job. sobre. Xu-ya' ri ru -ta kq u il ch -u -p a n

178
jun ru -so bre. only: He has only one son.
envelope: He put the le tte r In an soltar -q u ir (vtD , -s o l (vtD ,
envelope. -so lco p ij (v t 2 )
sobrina (de un hom bre) ch 'uti mi'al to tree, to let go
(fn) -o s k 'o p ij (vt2) Ya soltaron al
niece (o f a m an) preso. X c-osk'opij yan el ri preso.
sobrina (de una m u je r) ch 'uti al to let go: They already let the
(fn) priso n e r go.
n iece (o f a woman) soltera k'opoj (s), man c'ulan ta
sobrino (de un hom bre) ch'uti c'ajol (fadj) {lit. no casada}
(fn) spinster, unm arried woman
nephew (o f a m an) soltero c'ajol ala' (fn), man c'ulan
sobrino (de una m u je r) ch 'uti al ta (adj) {lit. no casado}
(fn) bachelor, unm arried man
nephew (o f a woman) solución ch ojm il (s) Este problema
socorrer Vease ayudar. no tie ne solución. Re c'ayeval re'
socorro Vease ayuda. manek ru -ch ojm il.
sol k'i j (s) solution: This problem doesn't have a
sun solution.
solam ente chek -yon (fadj) solucionar -c h o jm iris a j (adj:vi:vt 2 )
Solamente hay maiz aca. Chek Tengo que solucionar mis problemas.
ru-yon ixin c'o vave'. C'o chi n in -c h o jm iris a j ri
only: There's only corn here. nu-c'ayeval.
soledad yonil (adj:s) Me gusta la to solve: I have to solve my
soledad. N i-ka ka ch i-n u -ve ch in -c'o problem s.
nu-yonil. sombra m uj (s) Busquemos una sombra
> alone: I like to be alone. donde sentarnos. Tika-canoj muj
sòlido cof (adj) {lit. duro} El acuchi y o j-tz 'u y e ' vi.
] puente tie n e una base muy sòlida. Ri shade: Let's look to r some shade lo
>4 k'a'n c'o jun ru -x e ' yalan cof. sit in.
i solid, hard: The brid ge has a very m ujal (s:s) Siéntese en la
i solid { hard ) base. sombra del arbol. C a -tz'u ye' pa
solo yon (s) Estoy solo. Nu-yon oc m ujal ri che'.
4 in-c'o. shadow: Sit in the shade of the tree.
a alone, lonely: I am alone. I am m ach'ach'el (s)
A lonely. shadow
sólo xa (adj), xaxe (adj) Solo som brero pavi'aj (sg) Ese sombrero
tie ne un hijo. Xa {Xaxe} jun compre en la tienda. La pavi'aj la'
ru -c'a jo l. xin -lo k' pa tienda.

179
hat: I bought that hat at the store. with one breath { p u f f }.
-p a vi’ (s) Olvidó su som brero soportar -co ch ' (vt1) No puedo
de la prisa que tenía. X u-m e sta j ri soportar esta comida tan fea. Man
ru -p a vi' r-om a ri aninek ru-bey. y i-tiq u ir ta n in-coch ’ ta re k'utun
hat: He forgot his hat because he was re' yalan itzel.
in a hurry. to stand, to endure, to put up with:
sonar -k ’a ja j (vt2) Ya sonó el pito I can't stand this bad food.
del tren. X -k’ajan yan pe ri tren. sordo tocon (s)
to sound: The train whistle already deaf
sounded. sorp ren d er -m e y (vi) Me sorprendió
sonido ch'abel (s) cuando entró. X in-m ey tok x-oc pe.
sound to be surprised: He su rp rise d me whei
sonreír -tz e 'e n (vi) El niño ya he came in.
puede sonreír. Ri ac’ual n i-tz e 'e n -x ib ij (vt2) {lit. asustar} Las
chic. noticias me sorprendieron. Ri noticia
to smile: The boy can already smile. xiru -xibij.
sonrisa -tz e 'e n (vi) La m u je r tenía to surprise: The news su rp rise d me.
una bonita sonrisa. Ri ixok jebel oc - il (vt1) Me sorprendieron
n i-tze 'en . cuando yo estaba robando. Tok
smile: The woman has a p re tty smile. xin -e le k', xinqu-il.
soñar -a ch ic' (vi) Yo estaba to catch: They caught me when I was
soñando cuando vino mi mamá. stealing.
Y in-achic' tok x -p e ri n-te'. specias ok'omal k'u tun (fn)
to dream: I was dream ing when my spices
mother came. su (de usted) a - (pro) {delante de
-a ch ic'a j (virvt2) Anoche te una consonante} Me gusta su perro.
soñé. Tok ak'a' ivir Ni-ka c h i-n u -ve ch ri a -tzi'.
xatinv-achic'aj. your: I like your dog.
to dream about: Last night I dreamed av- (pro) {delante de una
about you. vocal} Su casa es bonita. Jebel ri
soplador xupubel k'ak' (vt2 fn ) av-achoch.
tan your: Your house is pretty.
soplar -x u p u j (vt2) Sopló el fuego. su (de ustedes) i- (pro) {delante de
X u-xupuj ri k'ak'. una consonante} Se ruega prestar
to blow: He blew the fire. atención. N i-bix chi ti-y a '
soplido xup (vt2 s) Apagó la i-xiquin.
candela con un soplido. Chi jun xup your: It's asked that you { p l } give
xu-ch ep ri candela. your attention.
breath, p u ff: He blew out the candle iv - (pro) {delante de una

180
vocal} Su cuarto esta hecho una soft (som ething softened)
porquería. Ri ti iv-achoch yalan suavizar -c h 'u c h 'u jir (adjrvi)
quichiquic. Echele vinagre en la carne para
your: Your { p l } room is a mess. suavizarla. Ta-ya' vinagre c h i- r - ij
su (de él o de ella) r - (pro) ri t i'ij r-ic h in n i-ch 'u ch 'u jir.
{de lan te de una vocal} El es un to soften: Put vinegar on the meat to
hom bre fuerte. R ija' ju n achin yalan soften it.
r-u c h u k ’a*. subir - jo t e ’ (est) Ya subió el
his, her: He is a strong man. {lit. precio del maíz. X -jo te ' yan r- a jil
He has a lot of his s tre n g th }. ri ixin.
ru - (pro) {delante de una to in crease, to go up: The p rice of
consonante} Sabe tanto como su meat increased { went u p }.
hermana. Q'uiy r-eta m a n can achi'el -jo to b a ' (est.vt2) súbam e la
ri ru-nim al. canasta arriba de la camioneta.
his, her: He { S he} knows as much as T a -jo tob a ’ ri nu-chacach pa ru -v i' ri
his { h e r} sister. ch'ich'.
su (de ellos o de ellas) q u i- (pro) to raise, to lift up: Raise { lift u p }
) {delante de una consonante} Les the basket on top of the bus.
afligió mucho la m uerte de su madre. suceder -c 'u lva ch ij (vt2) Me
Yalan x-oc c h i-q u -e ri ru -ca m ic sucedió un accidente. X in-c'u lvach ij
q u i-te '. jun accidente.
their: The death of their mother to have: I had an accident.
grieved them a lot. -c'u lva ch ij (vt2) Sucedió algo
c - (pro) {delante de una "a " , que no esperábamos. X -c'u lva chite j
"o " , " u " } Metí la mano en la colm ena ri man ka -k'iju n ta.
y me picaron. X in-ya' ri n u-k'a ' pa to happen: Som ething happened that wi
c-achoch vonon y xinqui-chep. d id n 't expect.
their: I stuck my hand in the beehive suciedad tz'ilo l (adj.s)
and they stung me. filthiness
q u - (pro) {delante de " e ” , " i " } sucio tz 'il (adj) La calle estaba
Los soldados mataron a sus enemigos. sucia. Tz'il ru-pan ri bey.
Ri soldados xqui-cam isaj ri dirty: The street was dirty.
1 q u-etzelanela'. sudar -tz 'o jp ij (vt2) Jugábamos
their: The soldiers killed their pelota y sudabamos. X oj-etz'a n
enemies. pelota y xo j-tz'o jp in .
suave buyul (adj) to perspire, to sweat: We played ball
soft and p erspired { sw eat}.
suave (algo que se suavizó) sudor tz 'o j pe (fn), tz 'o j pil (fn)
1;ch'uch'uj (adj) sweat, perspiration

181
suegra (de un hom bre) jite ' (s) sad.
m other-in-law (o f a m an) su frir - t ij pokon (fv) Sufro de una
suegra (de una m u je r) a lite ' (s) enferm edad terrib le . N in -tij pokon
m other-in-law (o f a woman) r-om a jun yabil yalan c'ayef.
suegro (de un hom bre) jinan (s) to su ffe r: I s u ffe r from a terrib le
father-in-law (o f a m an) disease.
suegro (de una m u je r) atinan (s) suicidarse -ca m isa j - i ' (vt2) Se
falher-m -law (o f a woman) suicidio porque estaba triste.
suela pa r-ake n xajab (fn) {lit. el X u-cam isaj r—i' r-om a ni-bison.
pie del zapato} to commit suicide: He com m itted
sole suicide because he was unhappy.
suelo ulef (s) suicidio -ca m isa j - i ' (vt2) { l it
ground m atarse} Ese hom bre cometió
sueño varan (vi:s) Usted necesita suicidio. La jun achin la'
más sueño. Rat n i-c'a tzin juba' xu-cam isaj r-i'.
chic a-varan. to commit suicide: That man committed
sleep: You need more sleep. suicide.
achic' (s) Anoche tuve un su jeta rse -ya ' -v i' ch -vech (fv)
sueño muy raro. Ivir chak'a' Hay que su jeta rse al nuevo
xin -b en jun achic' yalan jun vi. gobernador. C'o chi na-ya' a -v i'
dream: Last night I had a very c h -u -ve ch ri c'ac'a' k'atoy tzij.
strange dream. to subject oneself: You should
suerte utz ru -va ' k'ij (fn) Tuve subject yourself to the new
suerte en no m o rir de ese accidente. government.
Utz ru -va ' n u -k 'ij r-om a man -n im a j tz ij (fv) { l it
xin -q ue m ta ch -u -p a n re jun o bedecer} Hay que su jeta rse al nuevo
accidente re'. gobernador. C'o chi n a-nim aj ru -tz ij
to be lucky: I was lucky to not be ri c'ac'a' k'atoy tzij.
killed in that accident. to subject oneself: You should
c'ayeval (adj:s) El cuervo es subject yourself to the new
un anim al que trae mala su erte . government.
Ri koch jun chicop n u-q'u em pe sumar -a jila j (vt2) Sumemos dos más
c'ayeval. dos. T ik-a jila j ca'i' y ca'i'.
bad lu c k The crow is an anim al that to add, to sum: Let's add { su m ) two
brin gs bad luck. and two.
sufrim iento r-a y il pokonal (fn) Me sum ergir - ju ' (vt1) Sum ergió la
da triste za tu sufrim iento. N u-yec ropa en el agua. X u -ju ' ri tzie k
nu-bis ri a -ra yil pokonal. ch -u -x e ' ya'.
suffering: Your su ffe rin g makes me to submerge: He subm erged the clothes

182
in the water. whisper.
su pe rio r nimalaxel (adj:s:s) Tenemos suyo (de el o de ella) r-ic h in
que re sp eta r a nuestros superiores. (pro) El libro no es suyo. Ri vu j man
C'o chi n ika -n im a j q u i—tz ij ri r-ic h in ta.
nim alaxela' ri e -c 'o pa ka -vi' his, hers: The book is n 't his { h e rs }.
superior: We have to resp ect our suyo (de ellos o de ellas) q u -ich in
superiors. (pro) Los ninos no son suyos. Ri
suplicar -c 'u tu j u tzil (fv) {lit. ac'uala’ man q u-ichin ta.
pedir favor} Le suplico que me ayude. theirs: The children are n't theirs.
N in -c 'u tu j utzil ch -a v -e chi suyo (de usted o de ti) a v-ichin
quina-to*. (pro) La carta no es suya. Ri carta
to ask: I ask you to help me. man iv-ich in ta.
sur sur (s), pa r-a j-x o c o n ri k'ij yours { s in g }. The le tte r is n 't yours
0 {lit. a la izquierda del sol} { s in g }.
south suyo (de ustedes) iv-ich in (pro) La
surco (la parte abultada del surco) carta no es suya. Ri carta man
boloj (s) iv-ich in ta.
furrow yours { p l y The le tte r is n 't yours
su rg ir Vease salir, { p l} -
surtido xolon ru -p an (fv) { l it tabaco may (s)
mezclado} Venderne dulce surtido. tabacco
T a-c'ayij ri nu-cab xolon ru-pan. tabla tz'alem (s)
, assorted: Sell me assorted candy. board, plank
r-o n o je l ru -ve ch (fn) {lit. de tacano q 'uec' (adj)
I toda clase} Venderne dulce surtido. stingy, greedy
" T a-c'ayij ri nu-cab r-o n o je l tachar -y o j (v tl) {lit. d e stru ir}
1 ru-vech. Tache la palabra en el papel.
assorted: Sell me assorted candy. Ta-yo jo' ri tz ij c'o ch -u -v e c h ri
suspender Vease parar, vuj.
susto -x ib ij - i ' (vt2) Me dio un to cross out, to blot out: Cross
2 susto el espanto. X iru -xib ij ri jun { B lo t} out the word on the paper.
x xibinel. tal achi'el () Jamas he visto tal
\ to frighten, to scare: The ghost cosa. Manjun bey n u-tz'e ton achi'el
\ frig h te n ed me {s c a re d m e}. re'.
Jisusurar -ja s jo t (vi) En la such: I've never seen such a thing.
j biblioteca hay que susurar. achi'el () Termlnalo tal como
ì Ru-c'am on'chi y a -ja s jo t pa lo empezo. Ta-q'uisa' pa ru -v i'
biblioteca. achi'el tok xa-chep.
'i to whisper: In the lib ra ry you should just: Finish it just like you started

183
it. neither: I d on 't know, neither does
tal vez r-iq 'u in juba' () {lit. con
she.
poco} No lo dejes para mañana porque tan man...ta...achi'el 0 No escribo
tal vez se va a descomponer. Man tan rápido como usted. Man aninek
ta -ya ' can r-ic h in chva'k r-om a ta yi-tz'ib a n achi'el rat.
r-iq 'u in juba' n i-y o jte j ka. as: I d on 't w rite as fast as you.
might: Don't leave it to r tom m or row man can ta () No es tan
because it m ight spoil. cie rto como dices. Man can ta k itzij
talón uxtuxil (s) achi'el n a -b ij rat.
heel not as: It is n 't as certain as he
taltusa ba'y (s) says.
ground hog, mole tanda sol (s), k'ataj (s) Nos iremos
tallo akanaj (sg) Corte la rosa por en la prim era tanda. Y oj-be ch -u -p a n
el tallo. T a -ku pij ri ronks chi ri nabey sol {k'a ta j}.
r-aken. turn: W e'll go on the firs t turn.
stem: Cut the rose at the stem. tanto yalan (adj) He comido tanto
tam al de e lote jo c' (s) que ya no tengo hambre. X i-va' yalan
tamale (c o rn ) y r-om a ri' manek chic yi-nu m ta.
tam al de via je tz'akon (s), bok' (s) so much: I've eaten so much that I'm
tamale not hungry.
tam al de frijo l to'on (s) r-om a ri' () Ya es tarde, por
tamale (bean) Jo tanto debem os regresar.
tam al (chuchito) tacamel (s) Tikak'ij chic, r-om a ri' ru-c'am on
tamale chi yo j-tzo lin .
tam alito suban (s) therefore: It's late, therefore we
tamale must return.
tam año palen (est:s), baniquil can achi'el () Sabe tanto
(vt1:s) ¿De qué tamaño es esa casa? como su hermana. Q'uiy r-etam an can
¿Jam pe' ru -p alen {ru -b a n iq u il} la jun achi'el ri ru-nim al.
jay la'? as much as: He knows as much as his
size: What size is this house? sister.
tam bién chuka' () tapa tz'apibel -v i' (fn) Se me
also perdió la tapa de esta olla. X-sach
tam poco chuka' () Yo tam poco lo he ri tz'apibel ru -v i' re bojo'y re'.
visto. Yin chuka' man n u -tz'e to n ta. lid : I've lost the lid to this pot.
neither: I haven't seen him either. tapadera véase tapa,
chuka' () Yo no le sé, ni ella tapar -tz 'a p ij -v i' (fv) Tapa bien
tampoco. Yin man v-etam an ta, ni ta la olla de frijo le s para que no se
chuka' rija'. enfríen. T a-tz'apij utz ru -v i' ri

184
bojo*y q uin e k' r-ic h in man n i-te v ir chva’k yin xtin v-e ta m a j.
ta. sooner or later: Sooner or la ter I
to cover: Cover the pot of beans well w ill know it.
so that they d on 't get cold. vi yalan (fn) Terminamos el
-cu ch (vtD Tapese bien porque m iercoles a jo mâs ta rd e .
hace frio afuera. Ta-cuchu' av-i* X tika-q'u is ri miercoles vi yalan.
utz r-om a c h -u -v a jay x -p e tef. at the latest: W e'll finish W ednesday
to cover: Cover yourself well because at the latest.
it's cold outside. x-ka k'ij (fv) {lit. bajo el
tapia xan (s) sol} Buenas tarde s. X-ka k'ij.
wall good afternoon: Good afternoon.
tapisca je c h ' (s) teco lo te tu cr (s)
harvest, pickin g owl
tapiscar je c h ' (s) Ya llego el tecom ate tzuy (s)
tiem po de tapiscar la milpa. X-oka water bag, gourd
ru -k 'iju l ri jëch'. techo ru -v i' jay (fn) { l it la cim a
to harvest corn, to pick corn: It is de la casa}
time to harvest { p ic k } the corn. ro o f
tardarse -ya lo j (vi) No me tardaré te je r -quem (vtD Esta tejien d o en
mucho. Man yalan ta xqui-yaloj. el patio. N i-quem on c h -u -v a jay.
to be delayed: I w asn't delayed much. to weave: S he's weaving on the patio.
tarde ti-k a k'ij (fn) Llegaré a la te jid o quem (vt1:s), quem ic (vt1:s)
casa hoy en la tarde. X quin-apon weaving
ch -u -va jay vacami ti-k a k'ij. tela tzië k (s) No me gusta la tela
afternoon: I’ll arrive at the house de esta camisa. Man ni-ka ta
in the afternoon. ch i-n u -vë ch ri ru -tz ia k c h i-r- e re
-ka k'ij (fv) Ya se puso el jun camisa re'.
sol; ya es tarde. X-ka ka ya ri k'ij; cloth, material: I d on 't like the
x-ka k 'ij chic. m aterial of this shirt.
late: The sun has set; it's already temascal tu j (s)
late. sauna, steam batch
ak'a' chic (fn) { l it noche ya} tem blar -c'a ra c'o t (vi) Estamos
Son las once de la noche, ya es muy tem blando de frio. R-om a ri tef
tarde. Las once chic ch-ak'a', nej y o j-c 'a ra c 'o t
ak'a' chic. to shiver: We're shivering from cold.
late: It's eleven o'clock at night, tem blar lentam ente -baybot (vi)
it's really late. Tiemblo por el susto. Yi-baybot r-om a
malo' man chva'k (fn) Tarde n u-xibinri'il.
o tom prano lo sabré. Malo' man to tremble: I'm trem bling from

185
frig h t. c h -u -v a k'ij.
tem blar -sílo j (vt2) La tie rra está to hang: Hang these clothes out in
temblando. Ri u lef ni-silon. the sun.
to shake: The earth is shaking. -yu k (v tl), -ya ' apon (vt1) Le
tem blor silonel (vt2s), cabraken tendió la mano para que se
(s) {lit. dos pies} levantara. Xu-yuk {X u-ya' apon} ri
trem or ru -k 'a ' c h i-r- e r-ic h in n i-ya cate j
tem er -x ib ij - i ' (vt2) Temo pelearm e pe.
con ese luchador. N in -x ib ij v -i' to stretch out: I stretched out my
ni-ch'ayon v - i' r-iq 'u in la jun hand so that he could get up.
luchador la'. tendido riq'u il (est.adj), -ro c ' -i*
to fear, to be afraid: I'm a fra id to (vt1) Ese hom bre está tendido en la
fig ht with that fighter. arena. La achin la' riq'u il
tem ib le Véase bravo, {ru -ro q 'u in r - i'} pa sanayi'.
tem or xib in ri'il (vt2s) stretched out: That man is stretched
fea r out in the sand.
tem pestad cokola jay y coyopa' (fn) ten e r c'o..pronombre posesivo (fv)
storm Tengo un azadón nuevo. C'o jun
tem plado m ek'en (adj) En Guatemala c'ac'a' v-asaron.
el clima es tem plado. Pa Arm ita to have: I have a new hoe.
mek'en juba' ri k'ij. c'o...pronombre posesivo (fv)
tem perate: In Guatemala the clim ate Tengo veinte años. C'o juvinek
is temperate. nu-juna'.
tem prano jucum aj () CO SU ITZ, c'a to be...years old: I am twenty years
loman () PN Los campesinos se old.
levantan tem prano. Ri sam ajela' tak c'o chi (fn) Tenemos que
achi'a' ye -ya cate j jucum aj {c'a term in ar pronto. C'o chi nika-q'uis
loman}. anen.
early: The farm ers get up early. to have to: We have to finish soon.
c'a roquic () PA ITZ, nim ak'a' -b e n cuenta - i' (fv) Tenga
yan () Los campesinos se levantan cuidado al pasar la calle. Ta-bana'
tem prano. Ri sam ajela' tak achi'a' cuenta a v -i' tok xca-k'ax apon
y e -ya cate j c'a roquic {nim ak'a' ch -u -p a n la bey la'.
yan}. to be careful: Be ca re fu l crossing
early: The farm ers get up early. the street.
tenam aste xc'ub (s) c'o tef c h -ij (fv) Tengo
rocks for cooking frío. C'o te f c h i-v -ij.
tender -r ic ' (vt1) Tiende esta ropa to be cold: I'm cold.
al sol. Ta-ric'a' re tzie k re' -n u m (vi) Tienen ham bre.

186
Ye-num. te rm in ò la tapisca. X -c'a cho j yan ri
to be hungry: They're hungry. jech.
-x ib ij - i ' (vt2) Tengo to be over: The corn harvest is over.
miedo de pasar por el cem enterio. te rn e ra k'opoj vacx (fn)
N in -x ib ij v - i' y i-k ’ax pa campo ca lf ( fem ale)
santo. te m e rò alaj vacx (fn)
to be a traid: I am a fra id to pass by ca lf (m ale}
the cemetery. te rre m o to silonel (vt2 s) {lit. que
anen bey (fn), aninek bey (fn) m ueve}, cabraken (s) {lit. dos pies}
Tengo prisa. Anen {A ninek} earthquake, trem or
nu-bey. te rre n o ulef (s)
to be m a hurry: I'm in a hurry. land
te n ta r -to jto b e j (vt2) La m u je r me tizn e xak (s)
tento con su platica. Ri ixok soot
x iru -to jto b e j r-iq 'u in ru -tz ij. tocar -ch e p (vtD No me toques. Man
to tempt, to try: The woman tem pted q uina-chep.
{ trie d } me with her speech. to touch: Don't touch me.
te n ir -a k'o m a j - i j (fv) Tinamos la -n e k (vtD Me tocò con la
tela. Tik-ak'om aj r - ij ri tziek. mano. X iru -n e k r-iq 'u in ri ru-k'a'.
to dye: Let's dye the cloth. to touch: He touched me with his
tercero r-o x (num:adj) hand.
third -c'onoc'a (vt2), -c'o jo c'a
tercio ejka'n (vt2s) Dame un tercio (vt2) Alguien està tocando ja
de lena. Ta-ya' jun ejka'n n u -si' puerta. C'o jun nu-c'onoc'a
ch -v-e . {n u -c'o jo c'a } ri puerta.
third: Give me a third o f the to knock: Somebody is knocking on the
firewood. door.
te rm in a r -ch a m e' (est) Al fin, -c 'u lu m a j (vt1:vt2) Me
term inò de hablar. C'a ru -n a j, tocò un trabajo facil.
x-cham e' ch -e ch'oven. X in -c'u lum aj jun samaj man c'ayef ta.
io finish, to end: At last, he to get, to be one's turn: I got {It
finished {e n d e d } speaking. was my turn t o r } an easy iob.
-q 'u is ( v t l) Al term in ar su -ich in a j (vt2) A mi tam bién
trabajo, se fue a dormir. Xaxe me toca parte del dinero. Chuka'
xu -q 'uis ru -sa m a j xbe-ver. yin ninv-ich ina j juba' c h i-r-e ri
to complete, to finish: When he mero.
completed { fin ish e d } his work he went to get: I get part of the money.
to sleep. -s ilo j (vt2), -k'o jo m a j (vt2)
term inarse -c'a ch oj (vi) Ya se Toca muy bien la guitarra. Jebel

187
n u -s ilo j {n u -k 'o jo m a j} ri guitarra. xc-ac'axaj.
to play (an instrum ent): He plays the to take notes: They took notes on
guitar very well. everything that they heard.
tocón cuta'n (s) tom ate ixcoya' (s)
stump tomato
todavía c'a...na () Todavía tengo ton tería nacaquil (adj:s)
hambre. C'a yi-n u m na. nonsense, foolishness
still: I am s till hungry. ton to nacanic (s)
manjani () Todavía no ha fool, dunce
llegado. Manjani t-oka. top a r -c 'u l (vt1) Me topé con mi
s till not: He still has not arrived. suegra en la calle. X in -c'u l ri
todo -o n o je l (adj) A él le gusta n u - jite ' pa bey.
probarlo todo. R ija' ni-ka ch -u -v e c h to run into, to meet by chance: I ran
n u -to jto b e j r-on ojel. into { met by chance} my m other-in-law
everything: He likes to try in the street.
everything out. -q 'u is (vt1) Sigue recto hasta
chi jun (adj) Todo el día donde topa la calle. C a-biyin choj
estábamos jugando. Chi jun k'ij c'a acuchi xtib e -q 'u is vi ri bey.
x o j-e tz'an . to end: Go straight up to where the
all: We were playing all day. road ends.
ch-vech -o n o je l (fadj) Ante tope q'uisibe'l (vi:s)
todo hay que ser valiente. Ta-bana' top, end
a-covil ch i-q u i-ve ch r-o n o je l. top e te a r -to k ' (vt1) La cabra
more than anything: M ore than topeteó al niño. Ri tzuntzun
anything you should be brave. x u -to k' ri ac'ual.
tom ar -s ic ' (vt1) Tomó una piedra y to butt: The goat butted the boy.
la tiró a su amigo. X u-sic' jun to rce r -b o lk o tij (vt2) Si sigues
a bej y xu -q 'u e k c h i- r - ij ri torciendo ese alambre, se va a
r-achibil. romper. Vi c'a xta-bolkochila' na ri
to pick up, to take: He picked up alam bre, ni-ra ka chite j.
{ took} a rock and threw it at his to twist: It you continue twisting
friend. that wire, it's going to break.
-kum (vt1) Tomó cuatro vasos -co toco ' (vi) Ese árbol se
de agua. Xu-kum ca ji' vaso ya'. está torciendo. La jun che'
to drink: He drank tou r glasses of ni-cotoco ka.
water. to be crooked: That tree is crooked.
-tz 'ib a j (vt2) {lit. escrib ir} -k'och (v tl) Estoy renqueando
Tomaron notas de todo lo que porque me torcí el tobillo.
oyeron. X q u i-tz'ib a j r-o n o je l ri Y i-cojo'in r-om a xin-k'och ru-ku l

188
v-aken. turtle
to sprain, to twist: I'm lim ping tos o job (s)
because I sp ra ine d { tw iste d } my cough
ankle. tose r -o jo b e r (srvi), -c 'u jc 'u t
-y itz ' (vt1) Para que se seca (vi) No pude d orm ir anoche por estar
rápido, tue rza bien la ropa. R -ichin tosiendo. Man y i-tiq u ir ta x i-v e r
n i-ch a kir cha'nin, ta -y itz 'a ' jebel chak'a' r-om a xin -o jo b e r
ri tziek. {x i-c 'u jc 'u t}.
to wring: W ring the clothes well so to cough: I couldn't sleep because I
that they d ry quickly. was coughing.
torcido je ch ’e jic (vt1:adj), xotoxic tostada vo tz'o tz' (adj) Quiero
(vt1:adj) A rregla ese cuadro porque com erm e una to rtilla tostada.
está torcido. T a-nuc’u' la cuadro N in -ra y ij n in - tij jun vo tz'o tz' vey-
la' r-om a je c h 'e jic {xotoxic} toasted: I want to eat a toasted
ru-banon. tor ill a.
crooked: Fix that p icture because tosta r (una cosa ya cocida— tortilla s, pan)
it's crooked. -v o tz 'o tz 'ij
cotoquic (est:adj) El clavo (vt2)
está torcido. Ri clavo cotoquic. to toast (som ething already cooked)
twisted, bent: The nail is twisted tosta r (una cosa cruda— avas, maíz)
{b e n t}. -q 'u ilij (vt2)
k'ochok’ic (vt1:adj) El clavo to toast (som ething uncooked)
está tan torcido que ya no sirve. Ri trabado -k 'a te ' (vt1:est) La carreta
loux k'ochok'ic y man utz ta. se quedó trabada en el camino. Ri
twisted, bent: The nail is so twisted carreta x-k'a te ' pa bey.
{ b e n t} that it's no good. stuck: The wheelbarrow got stuck in
torea r - t u r ij (vt2) Todo el tiem po the road.

I toreaba todos los torros. R -onojel


muí y e ru -tu rij c -o n o je l ri achij tak
trabajador samajel (vi:s) Eres un
trabajador. Rat a t-sam ajel.
vacx. worker: You are a worker.
( to bullfight: He fought bulls all the m itij (adj) José us un
i time. trabajador diligente. Ri José m itij.
x torero turunel (vt2s) hard worker, d illigent worker: Jose
i bullfigh ter is a hard { d illig e n t} worker.
x toro achij vacx (fn) tra ba ja r -sa m e j (vi) Trabaja en el
\ bull campo. N i-sam ej pa juyu'.
> to rtilla vey (s), le j (s) to w o rk He works in the country.
i tortilla -s a m a jij (vivt2) El trabaja la
tortuga coc (s) tierra. N u-sam ajij ri ulef.

189
to w o rk He works the land. calm: I'm very calm.
tra ba jo samaj (vi:s) tra nsg re dir -x o lk 'o tij (vt 2), -k 'e j
work, job (vtD Transgredió la ley del pais
trabar -k'a te ' -a k' (fv) Se trabo cuando robó. Rija' xu -xo lk'o tij
la lengua. X -k'a te ' ri r-ak'. {x u -k 'e j} ri ru -p ixa ' ri tin am it tok
to get tongue-tied: He got xr-ele k'.
tongue-tied. to transgress: He transgressed the
traducir - k ’axaj tz ij (fv) PN TN ITZ law of the land when he stole.
SU, -k'a sa j tz ij (fv) PA CO Tenemos trapo tzie k (s)
que tra d u cir estas palabras a nuestro ra g
idioma. C’o chi nika-k'axaj traspasar - k ’ax (vi) El balazo le
{n ika -k'a sa j} re tz ij re ' pa traspasó el corazón. Ri k'ak'
ka-ch'abel. x-k'ax pa r-anima.
to translate: We have to translate to pass through: The shot passed
these words to our language. through his heart.
tra e r -q 'u e m ( v t l) Espere a que trasto lek (s)
traigan el almuerzo. Tav-oyobej, dish
ti-q 'u e m na pe ri vey r-ich in tra ta r - t ij k'ij (fv) Trataré de
tikak'ij. hacerlo lo m e jo r posible. X tin -tij
to bring: Wait u ntil they b rin g n u -k 'ij r-ich in utz xtm -ben.
lunch. to try: I w ill try to do as best I
tra ga r -b ik ' ( v t l) Se trago una can.
pepita de nance. X u-bik’ ju n r - ija t z travesura c'akatil (adj:s) Los
tapa'I. ninos hicieron una travesura. Ri
to swallow: He swallowed a nance ac'uala' xqui-be n jun c'akatil.
fru it pit. p ra n k The children played a prank.
-c u k ' (vtD El tra go el agua. tre m e ntin a k'ol (s)
R ija' xu -cu k' ri ya'. turpentine
to swallow, to gulp down: He trenza pach'un -v i' (fn), pach'bel
swallowed { gulped d ow n} the water. -v i' (fn)
tram pa chapbel (vt 1 :s) bra id
trap tre s oxi' (num)
tra nq u iliza rse -cukuba' c'u'x (fv) three
Hay que tranquilizarse. Rat trib ù tzobaj (s), k'ataj vinek (fn)
n i-c'a tzin chi na-cukuba* a-c'u'x. tribe
to calm down: You should calm down. trig o trigo (s)
tranquilo utz -n a ' (fv), cukul c'u'x wheat
(fadj) Estoy muy tranquilo. Utz trilla r -ch 'a y (vtD Estan
nu-na'on {Cukul nu-c'u'x}. trillando trigo. Y e-tajin

190
ch -u -c h 'a y ic ri trigo. -c h e k 'ij aken (fv) Se tro pe zo y
to thrash: They're thrash in g the cayó al suelo. X u -p a jq 'u ij
wheat. {X u -c h e k 'ij} r-a ke n y x-tza k pa
trip a (de anim ales) ixco'l (s) ulef.
intestine (o f anim als) to trip : He trip p e d and fe ll to the
trip a (de personas) ixcolob (s) ground.
intestine (o f p eople) tro zo bolobic ru -p an che' (fn)
tris te -b iso n (vi) Está tris te log, block of wood
por la m u e rte de su hijo. N i-bison tru en o cokolajay (s)
r-om a ru -ca m ic ri ru -c'a jo l. thunder
to be sad: She is sad because of the tu a - (pro) {delante de una
death of her son. consonante} Acaba tu tra ba jo pronto.
triste za bis (s), bisonic (s:s) T a-q'uisa' can ri a-sam aj jun anen.
sadness your {s in g . y. Finish your work soon.
triu n fa r -c h 'e c (vt1) {lit. ganar} a v- (pro) {delante de una
Espero triu n fa r en mi negocio. vocal} ¿Por qué no arrendas tu casa?
N inv-oyobej chi xqui-ch'acon c h i-r- e ¿Achique r-om a man n a-kaja ' ta rat ri
ri nu-negocio. av-achoch.
to succeed: I want to succeed in my your {s in g .}: Why d on 't you rent your
business. house?
tro ja c'ujay (s) PA CO ITZ TN, tú rat (pro)
c'uljay (s) PN you { s in g .}
storage barn, granary tu e rto ro t' (adj), xe jun nak'
trom pa -tza 'n (s) -ve ch (fadj) {lit. sólo un o jo }
snout one-eyed
tro na r -v u lu l (vi), -k'a ja n (vi) El tum ba ju l (s), mukubel (vt1:s)
cielo tronará después de un rayo de tomb, grave
relámpago. Ri caj xti-vu lu l tuna (la fru ta ) noxti' (s)
{x ti-k 'a ja n } c h i- r - ij jun coyopa’. cactus fru it
| to thunder: The sky w ill thunder tuna (el pez) tuna (s)
afte r a bolt o f lightning. tuna fish
-p a k'alo j (vt2) Están tronando tusa jo'k (s)
los cohetes. Ye-pak'aloj ri cohetes. corn husk
to explode: The firew orks are tuyo av-ichin (pro) No toque lo que
exploding. no es tuyo. Man ta-ch e p ri man
f tronco r-ach ek che' (fn), r-ake n av-ichin ta.
che' (fn) yours {s m g .y Don't touch what isn 't
trunk yours.
t tropezarse -p a jq ’u ij aken (fv), ultimo q'uisibel (vi:s) ¿Quién es

191
el ultimo? i Achique ri one
ru -q 'u isib el? c h i-q u i-ju ju n a l () Le pago a
last: Who is the last one? cada uno lo que le debla. X u -to j
un jun (art) c h i-q u -e c h i-q u i-ju ju n a l ri ru-c'as.
a, an, one each one: He p aid each one what he
una jun (art) owed him.
a, an, one ju ju n () Deme unos bananos.
ju ju n () Deme unas manzanas. Ta-ya' ju ju n banano ch -v-e .
Ta-ya' ju ju n manzana ch -v-e . some: Give me some bananas.
some: Give me some apples. untar -q 'u ich (vt1) Untele
ûnico xaxe (adj) El es el ûnico m antequilla al pan. Ta-q'uicha' pa
que puede a rre glar esta maquina. m antequilla ri caxlan vey.
Xaxe rija ' n i-tiq u ir n u -ch o jm irisa j to spread: Spread the bread with
re ch'ich' re'. butter.
only: Only he can fix this machine. una ixq'uek (s)
unidad k'uch (s) Trabajem os por la fin ge rn ail
unidad. K o j-sa m e j pa k'uch. usar -cu sa j (vt2) Quiero usar su
unity: Let's work to r unity. machete. N in v-a jo ' nin-cusa j ri
union tunuxic (e sts) La union de a-m achete.
esas dos tablas esta mal hecha. Ri to use: I want to use your machete.
tunuxic la ca'i' tz'alëm man utz ta. -cu sa j (vt 2) i,Qué clase de
jo in t: The jo in t between these two zapatos usa usted? i. Achique chi xajal
boards is poorly done. na-cusaj rat?
junan (adj) { l it juntos} to wear: What kind of shoes do you
Trabajemos en union. K o j-sa m e j wear?
junan. uso cusaxic (vt2s) No sé el uso de
together: Let's work together. esta maquina. Man v-etam an ta
unir -tu nu b a' (e stvt2 ) Una estas ru-cusaxic re maquina re'.
dos lazos. Q ue'a-tunuba' re ca'i' use: I d on't know the use o f this
colo' re'. machine.
to join together: Join these two utz (adj) Este saco todavia
ropes together. està en buen uso. Re coton re' c'a
unirse -o c -iq 'u in (fv) Se unio con utz na.
el otro grupo. X-oc q u -iq 'u in la jun use: This coat is still in good use.
chic tzobaj. usted rat (pro)
to join, to get together: They you { s in g .)
{ jo in e d } got together with the other ustedes rix (pro)
group. you { p i. )
uno jun (nûm) util utz -cusaj (fv) { l it bueno de

192
usar} Esta mesa es muy util. Re mesa worth the e ffo rt to go.
re ' yalan utz ni-cusëx. valiente uchuk'a’ (s) {lit. fu e rza },
useful: This table is very useful. covil (adjrs) {lit. d ureza} El es un
u tiliz a r Vease usar, hom bre valiente. R ija' jun achin
vaca vacx (s) yalan r-u c h u k ’a' {ru -c o v il}.
cow brave: H e's a brave man.
vaciar -jë m (v tl) Vacio el tonel. valor a jil (s) Compré este anillo
N in -jë m el ru -p an ri tonel. por la mitad de su valor. X in -lo k' re
to empty: I em ptied the barrel. jun ch i-k'a ba j re ' pa ru -n ic 'a j
vagar -k 'o ro ria 'a j (adj:vt2), r-a jil.
-k'o ra n (adjrvi) Vagaban por las value: I bought this rin g to r h a lt of
calles. X e-k'ororia'ax {X e -k'o ra n} pa its value.
tak bey. valle ch'okoch'ic ulef (fn)
to wander, to roam: He wandered valley
through the streets. vapor uxla' (s), sibil (srs) Vapor
vago k'or (adjrs) de agua. R-uxIa' {Ru—sib il} ya'.
loafer, bum steam, vapor
vaina vaina (s) varios -o n o je l (adj), ja la jo j (adj)
sheath, scabbard Tenia telas de varios precios. C'o
vaina (de frijo le s o de plantas) - ij tzie k r-o n o je l {ja la jo j} r-a jil.
(s) various: She had m aterials of
pod various prices.
valer a jil (s) {lit. precio} q'uiy (adj) Hay varios libros
iC u a n to vale este tra je? i Jam pe' sobre la mesa. C'o q'uiy vu j pa
r- a jil re tra je re ’? ru -v i' la mesa.
to cost: How much does this suit various, variety: There are various
cost? {is a variety o f } books on the table.
ic 'a tz (s) {lit. se rvir} No varón ala' (s) i,Es varón o hembra
vale nada. Manëk r-ic 'a tz . el bebé? ÀLa ti ala' o xten ri
to be worth: It is n 't worth anything. ne'y?
mas utz (fadj) Mas me male: Is the baby male or temale?
valiera no haberla conocido. Mas vaso vaso (s)
ta utz man xin v-e tam a j ta ru-vëch. glass (to r drinking)
to be better: It would be better if vecino vecino (s) Roberto es mi
I'd never known her. vecino. Roberto nu-vecino.
-c'a tzin (vi) No vale |a neighbor: Roberto is my neighbor.
pena ir. Manjun n i-c'a tzin vi -vech c'uljay (fn) Tengo
yoj-be. muchos vecinos {refirien d o a las
to be worth the e ffo rt: It isn 't casas}. C'o q'uiy nu-vech c'uljay.

193
neighbor: I have a lot of neighbors. brazo al que se golpió. X q u i-b ir
nakaj (adj) (lit. cercano} ru -k 'a ' ri x -k 'a jite j.
Patzún y Patzicía son pueblos to bandage: They already bandaged the
vecinos. Ri Patzún r-iq 'u in ri arm that was hit.
Patzicia nakaj e -c'o vi. vendedor c'ayinel (vt2s)
neighboring: Patzún and Patzicia are seller, trader
neig hboring towns. vender -c 'a y ij (vt2) Vendió todo lo
vejez rijix ic (adj:s) que tenía. X u-c'ayij r-o n o je l ri c'o
old age r-iq 'u in .
velar -v a ra j (vivt2 ) Estuvo velando to sell: He sold all that he had.
al enferm o toda la noche. X u-varaj ri veneno camisabel (vt2s)
yava' c h i-ju n ri ak'a'. poison
to watch: She was watching the venenoso camisanel (vt2 ad j) El
p atient all night long. hongo es venenoso. Ri ocox camisanel.
velocidad uchuk'a' (s) {lit. fue rza } poisonous: The mushroom is poisonous.
C orrieron a toda velocidad. Xe-biyin venganza elesabel oyoval (fn)
r-iq 'u in r-o n o je l c-uchuk'a'. revenge
speed: They ran at fu ll speed. vengarse -b e n ru -q 'u exe l c h -e (fv)
velorio -v a ra j (vi:vt2) Hoy es el Se vengó del mal que le hicieron.
velorio del difunto. Vacami n i-va rex X u-ben ru -q 'u exe l c h i-q u -e r-om a ri
ri caminek. itzel xq ui-be n c h i-r-e .
wake: Today is the wake o f the to take revenge: He took revenge tor
deceased. the evil they did to him.
veloz anen () -e le sa j oyoval c h -ij (fv) Se
ra p id vengó del mal que le hicieron.
vena iboch' (s), ib och'il (s:s) X r-e le saj r-oyoval c h i-q u - ij r-om a ri
vein itzel xq ui-be n c h i-r-e .
venado masat (s) to take revenge: He took revenge tor
deer the evil they did to him.
veneer -c h 'e c (vt1) Vencieron al venida petebel (vi:s), peten (vi:s)
enemigo. X qui-ch'ec ri qui-c'ulel. arriva l
to conquer: They conquered the enemy. venir -p e (vi) ¿De dónde vienen
-k 'e t (vt1) Tengo que veneer ellos? ¿Acuchi e -p e te n e k vi?
mi cólera para no pegarle. C'o chi to come: Where do they come from?
n in -k 'e t ri v-oyoval chi man -oka (vi) Vino el día de su
n in-ch'e y ta. cumpleaños. X-oka ka ru -k'ij.
to overcome: I have to overcome my to come, to arrive: His birthday came
anger not to hit him. { arrive d }.
vendar -b ir (vi) Ya le vendaron el -am pe (fv) {form a im perativa}

194
Véngase. C at-am pe. verde rex (s)
to come: Come here. green
venta c'a yij (vt2 s) Toda la venta verde claro raxroj (adj:adj)
aqui es al contado. C -o n o je l ri green (lig h t)
c'ayij vave’ tojon. verdura ichaj (s)
sale: All sales here are cash. vegetable
venta ja -q 'u e m pe (fv) Hacer verguenza -q 'u ix (vi) Me da
e jercicio s tie ne muchas ventajas. Ri verguenza hablar en publico.
na-be n e je rcicio s q'uiy n u-q 'u e m pe Y i-q'uix yi-ch 'o c h i-q u i-v e c h
ch -a v-e. c -o n o je l ri vinaki'.
advantage: E xercising has many to be em barrassed: I am em barrassed
advantages. to speak in public.
ver -tz u ' (vtD Se puede ver bien vestido tz ie k (s) Le com praron un
con estos anteojos. R -iq'u in re ch'ay vestido nuevo para su cumpleanos.
re ' ya -tzu 'u n utz. X qu i-lok' ju n c'ac'a' ru -tzia k
to see: With these glasses you can r-ic h in ri ru -ju n a'.
see well. dress: They bought her a new dress
-tz 'e t (v tl) Hace mucho tiem po to r her birthday.
que no veo a mi madre. C’o q'uiy k'ij ve stir -y a ' tz ie k (fv) {lit. poner
re ’ man tin -tz 'e t ta ri n -te'. ropa} Viste al nino. Ta-ya' ru -tz ia k
to see: It's been a long tim e since ri ac'ual.
I've seen my mother. to dress: Dress the boy.
verano sak'ij (s) vestirse -ve k - i ' ( v t l) Ese hom bre
summer se viste bien. La achin la' jebel
verdad k itz ij (s) Dijo la verdad. ru -vikon r-i'.
X u -b ij ri kitzij. to dress: That man dresses well.
truth: He told the truth. vez bey (s), mul (s) Lo hizo dos
k itz ij (adj) Era verdad lo que veces. X u-ben ca'i' bey {m ul}.
decia. K itz ij ri nu-bij. time: He did it two times.
true: It was true what he said. jantek () Alguna que
ive rd a d ? ip e ja '? 0 Usted es otra vez {A veces} se puede ver
G uatem alteco, Àverdad? Rat at las estrellas. Jantek ye -k'a lajin ri
aj-G uatem ala, ip e ja '? ch'umila'.
right?: You are from Guatemala, sometimes, at times: Sometim es {A t
right? tim e s} you can see the stars.
verdadero k itz ij (adj) El si es un r-o n o je l mul () Cada vez
amigo verdadero. R ija' jun can k itzij que le platico, me enojo. R -onojel
v-achibil. mul y i-tz ijo n r-iq 'u in , n i-p e
true: He is a good triend. v-oyoval.

195
every time: Every time that I talk to xu -c'a ra re j ri vidrio.
him I get mad. to vibrate: The bus made the glass
ju m u l () M e jo r si term in am o s vibrate.
este trabajo de una vez. Mas vida c'aslen (s)
utz vi m ka-q'uis ju m u l re samaj re*. life
at once: It's better that we finish vieja ri'j ixok (fn)
this work at once. old woman
c'o bey re ’ () De vez en vie jo ri'j (adj) La casa es vieja.
cuando va a las reuniones. C'o bey Ri jay ri'j chic.
re' tok n i-b e pa m olo jri'il. old: The house is old.
occasionally. O ccasionally he goes to r ijile j (adj:adj) La casa
m eetings. vie jísim a . Ri r ijile j jay.
pa ru -q 'u exe l (fn) Voy a com er very old: The very old house.
pescado en vez de carne. vie jo (hombre) ri'j achin (fn)
X tin -tij q u e r pa ru -q 'u exe l ri old man
ti'ij. viento cak'ik' (s)
instead of: I'm going to eat fish wind
instead o f meat. vie ntre pamaj (sg)
r-iq 'u in juba' (prep) {lit. con womb
poco} Tal vez mañana lo podamos viernes viernes (s)
hacer. R -iq'u in juba' chva'k Friday
x k o j-tiq u ir xtika-ben. viga tem (s)
maybe, perhaps: Maybe { P erha ps} we beam
can do it tommorrow. vigilar -c h a jij (vt2) Hay una
via ja r -b iy a j (vi) El mes entra n te persona vigilando la casa. C'o jun
vamos a via ja r a Honduras. Pa jun ic' vinek n i-ch ajin ri jay.
apon yo jb e -b iya j Honduras. to watch over: There's a person
to travel: Next month we are going to w atching over the house.
travel to Honduras. virgen c'a xten na (fn), och' (s)
via je biyajen (vi:s) El abuelo nos virgin
contaba de sus viajes. Ri ka-m am a' viruela lok'obel (s)
xu -tz ijo la ' c h i-k -e ri xeru-banala' smallpox
pa ru-b iya jen . visita k'ejelonel (vt2s) Ayer
trip , travel: G randfather told us of recibí una visita {visitante}. Ivir
his trip s { tra v e ls }. xin -c'u l jun k'ejelonel.
viajero biyajinel (vi:s) visit: Yeserday we had a visitor.
passenger, traveler visitante k'ejelonel (vt2s), ula'
vibrar -c 'a ra re j (vt2) El camión (s) {un in vitado}, ula'i' (s) {p l}
hizo vibrar el vidrio. Ri ch'ich' visitor

196
i/isitar -k 'e je la ' (vt2) El doctor vivo q'ues (adj) Estoy vivo.
esta visitando a los enferm os. Ri In-q'ues.
ak’omanel y e ru -k 'e je la ' ri yava'i'. alive: I'm alive.
to visit: The d octor is visitin g the q'ues -jo lo n (fadj), novinek
p atients. (adj) Ella es una nina muy viva.
- tz 'e t ( v t l) El dom ingo voy a R ija' jun ac'ual yalan q'ues
visita r a mi fam ilia. Ri dom ingo apon ru -jo lo n {novinek}.
y e n -tz ’eta ' ri v -a ch ’alal. lively, sharp: She's a very lively
to visit: Sunday I'm going to visit { sharp } girl.
my fam ily. volar -b e chicaj (fv) El avion
vista -tz u ' (vtD El tie ne buena vuela muy alto. Ri avion n e j benek
vista. R ija' c'a utz n i-tzu 'un . chi caj.
sight: He has good sight. to fly: The airplane flie s very high.
tzub e l (vt1:s) La vista desde -xic'an (srvi) Vi a un gavilan
el techo es muy bonita. Ri tzub e l pa volando. X in -tz 'e t jun a j-ch 'a c
ru -v i' ri jay jebel oc. ni-xic'an.
view: The view from the ro o t is very to fly: I saw a hawk flying.
beautiful. -ju m in (vi), -su m in (vi) Se
r-om a re ' (fn) {lit. por esto} fue volando. T i-ju m in {T i-su m in }
En vista de esto, no puedo x-be.
comer. R-om a re', man y i-tiq u ir ta to hurry: He le ft in a hurry.
yi-va'. volcan ju yu' (s)
because of: Because of this, I can't volcano
eat. volcar -p is c o lij - i ' (vt2) El carro
viuda malca'n ixok (fn) se volco al pasar por el puente. Tok
widow x -k ‘ax pa ru -v i' ri k'a'n, ri ch'ich'
viudo malca'n achin (fn) xu -p isco lij r-i'.
widower to turn over: The car turned over
vivir q'ues (adj) No se si vive o when crossing the bridge.
si ya esta muerto. Man v-etam an ta voltear -p is c o lij (vt2) La to rtilla
vi c'a q'ues o xa x-quem yan. ya esta lista para que la volteen.
to be alive, to live: I don't know if Ri vey utz chic r-ich in ni-piscolix.
he's alive { liv e s } or it he has to turn over: The tortilla is ready
already died. to turn over.
c'o jay (fv) {lit. te n e r casa} voltearse -p is c o lij - i ' (vt2) Ella
Yo vivo en la capital. Yin c'o se volteo para verlo a el. Rija'
v-achoch pa Armita. xu -p iscolij c'a r-i* r-ich in
to live, to reside: I live {r e s id e } x u -tz 'e t rija'.
in the capital. to turn around: She turned around to

197
see him. voz ch’abel (s) Me lo d ijo con su
-tza la ba ' -i* (e s M 2 ) El se propia voz. R -iq'u in ri ru -ch 'a be l
volteó un cuarto de vuelta. R ija' x u -b ij pe ch -v-e .
xu-tzalaba' r - i\ voice: He told it to me in his own
to turn one-fourth around: She turned voice.
one-fourth way around. pa jas () Estaban hablando en
voluntad rayibel (vt2 s) {lit. voz baja. X e-ch'o pa jas.
deseo} El tie ne buena voluntad. Rija' in a whisper: They are talking in a
c'o jun ru -ra yib e l utz. whisper.
to be w illing: H e's w illing. cof -ch 'o (fv) Hable en voz
volver -tz o lin (vi) Volvio a casa. alta. Cof ca-ch'o.
X -tzolin chic chi r-achoch. out loud: Speak out loud.
to return, to go back: He re turne d vuelta c'otoq'uic (adj) Este camino
{ went b a ck} home. tie ne muchas vueltas. Re bey re'
chic (adj) No volvió a yalan c'otoq'uic.
escribir. Manek chic x-tz'iban. turn: This road has a lot of turns.
to return, to go back: He d id n 't -ya ' vuelta (fv) Pió ja
re turn { go b a ck} to w riting. vuelta y caminó hasta la casa.
-c'a se ' (est) Ya volvió en Xu-ya' vuelta, c'a ri' x-b iyin c'a pa
si el desmayado. X be -c'a stej chic r-achoch.
pe ri x-lavalo'. to turn a com er: He turned the
to come to, to come around, to regain corner and walked to the house.
consciousness: The person who tainted -tz a le ' (vi) El carro dió
came to { came around, regained vuelta en la esquina. Ri ch'ich'
consciousness }. x-tza le ' pa ru -tza 'n bey.
-c h 'u jiris a j (adj:vi:vt2) Me to turn: The car turned at the
vas a volver loco. corner.
X qu in a-ch'u jirisa j. -p is c o lij (vt2) Dele dos
to go crazy: You are going to make me vueltas a la llave. Ta-piscolij
go crazy. ca'i' mul la Have.
vom itar -xa ' (vt1) El enferm o to turn: Turn the key around twice.
vomitó toda la comida. Ri yava' -b iya j (vi), -ya ' vuelta (fv)
xu-xa’ el r-o n o je l ri k'utun. Vamos a dar una vuelta por el
to vomit: The patient vomited all the parque. K o jbe -b iya j juba' {Tika-ya'
food. jun vuelta} pa parque.
vóm ito xa'oj (vt1:s) to walk, to take a stroll: Let's walk
vomit { take a s tro ll} through the park.
vosotros rix (pro) vuelto vuelto (s) Cuente el vuelto
you { p l. } para ver si está cabal. Tav-ajila'

198
ri vuelto a ve r vi tz'aket. zacate k'os (s)
change: Count the change to see if fod d er
it's exact. zafarse -e l (vi), - ju r u ju ' (vi) Se
✓uestro iv -ic h in (pro) La carta no zafo la rueda de mi carreta. X -e l el
es vuestra. Ri carta man iv-ich in ta. {X -ju ru ju '} el ru -ru e d a ri
yours {pt.y. The le tte r is n 't yours nu-carreta.
{ p i. } . to fa ll o ft, to slip o ft: The wheel
y y (conj) of my wagon fe ll o ff { slipped o f f }.
and -jo k 'o jo ' el (vi), -jo lc 'o tij
ya chic (part) Ya sabe usted lo que el (vi) Me zafe un brazo al jugar.
yo quiero. Av-etam an chic rat ri X -jo k 'o jo ' {X -jo lc 'o tij} el ri
n in v -a jo ' yin. n u -k'a' tok xin -e tz'an .
already: You already know what I to dislocate: I dislocated my
want. shoulder while playing.
yan (part) Ya es tarde. X-ka zanahoria zanahoria (s)
k'ij yan. carrot
already, now: It is already late. It zancudo xanen (s)
is late now. mosquito
yagual soto’y (s) La m u je r usa un zanja ru -b e y ya' (fn), ru -co jo l
yaval para llevar su tinaja. Ri ixok boloj (fn)
nu-cusaj jun ru -s o to ’y chi n u -te le j ditch
ru-cucu'. zapatero banoy xajab (fn)
padded rin g (fo r ca rryin g lo ads on shoemaker
the head): The woman uses a padded zapato xajab (s), cubut (s)
rin g to ca rry the water ja r. shoe
yegua ixok q u ie j (fn) zapote tulul (s)
mare sapota tree
yema ru-k'anal sakmolo' (fn) {lit. zarzam ora tocan (s)
lo am arillo del huevo} blackberry
egg yolk zonzo nacamc (adj)
yerba (com estible) k'ayis (s), ichaj silly, stupid
(s) zopilote c'uch (s)
herb (e d ible) buzzard, vulture
yerno ji' (s) zo rrillo par (s)
son-in-law skunk
yo yin (pro) zumbar -ra n in (vi) La mosca me
I estaba zumbando en el oido toda la
yuca yuca (s), tz'in (s) noche . Ri amolo' n i-ra n in pa
yucca n u-xiquin chi jun ri ak'a'.

199
to buzz: The tty buzzed in my ear all -tz 'is a ' (vi) PA CO TN Por favor
night long. zúrcem e mis calcetines. Ta-bana'
-bixan (vi) El m osquito estaba utzil, ta -t'is a ’ {ta -tz 'is a ’} ri
zumbando toda la noche. Ri ux n u-calcetines.
ni-bixan chi jun ri ak'a'. to darn: Please darn my socks.
to buzz: The mosquito was buzzing all zurdo xocon (s)
night long. left-handed
zurcir - t ’lsa* (vi) PN SU ITZ, want.

200
PARTE CAKCHIQUEL-ESPANOL-INGLÉS
a- su (de usted) your
a- tu your {sing.}
¿ a j-a chiqu e lugar? ¿de dónde? w here?
¿ a j-a cuch i? ¿de dónde? where?
¿ a j-anchvar? ¿de dónde? w here?
¿a j-a ncu ch i? ¿de dónde? w here?
ánim a alma soul
ánima corazón heart
ánima espíritu sp irit
ánxo ajo g arlic
a' muslo thigh
abej piedra rock
abril abril April
¿acuchi? ¿a dónde? where?
¿acuchi? ¿dónde? where?
ac' pecas freckle
ac'axabel oído ear
-ac'axaj ente ra rse to find out, to hear about
-a c ’axaj escuchar to listen
-ac'axaj oir to hear
ac'ual criatura child
ac'ual niña girl
ac'ual niño boy
ac'ual patojo child
ach'alal hermana m enor (de una m u je r) siste r (of a man or woman)
ach'alal hermano menor b rother, sister
-ach'alal pariente relative
ach'alal sem ejante fellow man
ach'alal'il fam ilia fam ily
ach'iy elástico elastic
ach'iy honda sling
achakaj pierna leg
-achek pierna leg
achi'a' hombres men
achi'el como like
achi'el según according to
achi'el tal such
achi'el tal just
j achi'el -a jo ' modo way
achi'el xa parecer to seem

203
-a ch ibil amigo friend
companero companion
achibil
acompanar to accompany
-a ch ib ila j
-a ch ic’ sonar to dream
sueno dream
achic*
-a ch ic’aj sonar to dream about
macho male
achij
achij vacx toro bull
-a c h ijil esposo husband

-a c h ijil marido husband

-a ch ijila l esposos husbands

-a c h ijila l marido husband

achijilo ne l esposo husband

a chijilonel marido husband

achin hom bre man

achin senor man

,»achique? ip a r a qué? what for?


corno how, however
achique
achique que what

achique que that


achique c'o ch -u -p a n contenido contents

achique lugar dirección d irection

achique modo cómo how


achique na depender to depend

achique na a saber who knows


achique na ru-banon segun depending

achique r-om a fin purpose


ia c h iq u e r-om a? ip o r qué? why?
achique r-om a razón reason
ia c h iq u e ch -e ? ic u a l de? which?
ia c h iq u e lugar? ^dónde? where?
ia c h iq u e lugar? la dónde where?
ia ch iq u e ? tcom o? what?

ia ch iq u e ? icu a l? what?

ia ch iq u e ? iq u é ? what?
ia chiqu e ? iq u ié n ? who?
ia c h o j -ichin? iq u ié n ? whose?
-achoch casa house
-achoch cuarto room
-achoch hogar home

204
-achoch vonon colmena beehive
achoj -iq 'u in con quién w ith whom?
achoj c h -e a quién to
achoj c h -e con qué w ith what?
a choj c h -ij quien who
a choj pa -vi* quien who
¿acuchi? ¿para dónde? where?
acuchi dirección direction
acuchi n -a lex vi pe ri k 'ij este east
acuchi petenek vi origen origin
acuchi...vi destino destination
agosto agosto August
aj chi k'ij samaj jornalero laborer, journeym an
aj xocon izquierda righ t
a j- de from
a j- origen o rigin
a j-c'a s deudor debtor
a j-ch 'a c gavilán hawk
a j-ic ' criada maid, m onthly worker
a j-itz bru jo witch
a j-itz hechicero witch
a j-k a j panal honey comb
a j-m a c pecador sinner
a j-q u i-k 'a ' derecha rig h t
a j-t'is o 'n sastre tailor
a j-tz 'is o ’n sastre ta ilor
a j-tz a y dem onio demon, devil
a j-tz a y diablo devil
a j-x ic ' chicop pajaro bird
a j-yu k' pastor shepherd
ajache'l matasano matasano
a ja f amo m aster
ajaf dueño owner
ajaf jefe boss, chief
a jaf patron landlord, boss
ajaf señor man, owner
Ajaf Señor Lord
ajanel carpintero carpinter
a ji'j caña (de azúcar) cane (sugar)
a jil alquiler rent

205
a jil costar cost
a jil costo cost
a jil pago pay
a jil precio price
a jil valer to cost
ajil valor value
ajilabel fecha date
a j ila b ë l nùm ero num ber
-a jila j contar to count
-a jila j sumar to add, to sum
ajilan lim itado lim ited
-a jin job Hover to rain
-a jin m esm el job llovisnar to d rizzle
ajkaj avispa negra wasp (black)
-a jo ' amar to love
-a jo ' carino affection
-a jo ' carinoso a ffectionate
-a jo ' dispuesto to want to, to be inclined to
-a jo ' enamorar to in spire love in, to woo
-a jo ' gana to want to, to desire
-a jo ' gustar to like
-a jo ' que re r to want
-a jo ' q ue re r to love
-a jo ' -tz 'e t extranar to miss
ajovabe'l amor love
ajovanel amoroso loving
ak coche P'9
ak cochino P'9
ak marrano pig, hog
-a k' lengua tongue
ak'a' noche night
ak'a' chic tarde late
ak'a'I carbon charcoal
ak'anij am ba up
ak'om abono quim ico fe rtiliz e r (chemical)
ak'om m edicina medicine
ak'om pintura painting
ak'om rem edio cure
-ak'om aj abonar (quim ica) to fe rtiliz e chem ically
-ak'om aj blanquear to paint white

206
-a k'o m a j curación cure
-a k'o m a j curar to tre a t medically
-a k'o m a j pintar to paint
-a k'o m a j - i j te ñ ir to dye
-a k'o m a j -p a le j pintarse to put on makeup
ak'om anel doctor doctor
ak'om anel médico doctor
ak'om anic curación cure
akanaj largo length
akanaj paso step
akanaj pata leg
akanaj patada kick
akanaj pie foot
akanaj tallo stem
-a k e r oxidarse to rust
al cría suckling
al pesado heavy
al peso heavy
al -ch'acul lento slow
al {ala'} h ijo son
al {xte n} hija d aughter
ala' joven (varón) boy
ala' muchacho boy
ala' varón male
-a la j dar a luz to give birth
-a la j dar luz to give birth
i alaj pequeño small, little
} alaj ru -k'a ' che' retoño sprout, shoot
a laj vacx terne ro calf (male)

I alal

alal
pesar
peso
estar encinta
to weigh
w eight
to be pregnant
nacim iento (de persona; ;) birth (of people)
- -alan
fuente fountain
$ alaxibel
nacim iento (de agua) spring (of water)
i alaxibel ya'
niña girl
8 alaxibel ya'
niño boy
- -alc'ual
alcalde mayor
-alc'ual
aldea village
alcalde
cordero lamb
aldea
a le j carne'l

207
-alë x nacer to be born
a li' cunada (de una m ujer) s is te r-in -la w (of a woman)
-a li’ nuera d a u g h te r-in -la w
a libëtz nuera d a u g h te r-in -la w
alinan suegro (de una m ujer) fa th e r-in -la w (of a woman)
a lite' suegra (de una m ujer) m o th e r-in -la w (of a woman)
-am pe venir to come
amalax mariposa b u tte rfly
amolo' mosca fly
-ana' hermana (de un hombn e) siste r (of a man)
ia n ch va r? 2 dónde? where?
ia n ch va r? ia dónde where?
ia n c u c h i? 6 dónde? where?
^ancuchi? à a dónde? w here?
anen cuanto antes as soon as possible
anen disparado quickly
anen ligero fast, quick
anen pronto fast
anen veloz rapid
anen bey ten e r prisa to be in a hurry
anen tok tan pronto que as soon as
-a n im ë j escapar to flee, to run from
-a m m ë j evaporar to evaporate
-a n im e j huir to flee
-anin co rre r to run
amnakil rapidez swiftness
anine'k a la ligera quickly
anine'k pronto fast
aninëk rapido quickly
aninek bey ten e r prisa to be in a hurry
aninëk ru -b e y prisa hurry
-apon llegar to a rrive (there)
-apon llegar to reach
apon proximo next
apombel llegada arrival
a tit abuela g randm other
-atm banarse to take a bath
atim bël bario bathtub
-a tm isa j banar to bathe
-a tixa j celoso jealous

208
-a tix a j celoso jealous
atixal celos jealousy
-a tz 'a m ij sazonar to season, to salt
atz'am il salado salty
atz'an sal salt
aunque aunque even though
av- su (de usted) your
av- tu your {sing.}
av-ich in suyo (de usted o de ti) yours {sing }
av-ich in tuyo yours {sing.}
avej anim ai dom èstico anim al (domestic)
aven maiz (la pianta) corn plant
avëx •maiz (la siembra) corn (planting)
-avex sem brar milpa to plant corn
avëx siem bra de milpa sowing (of corn)
-aye'm bostezar to yawn
\ ayin lagarto lizard
» azucar azucar sugar
; azul azul blue
-b a ' m order to bite
-ba'on ladrar to bark
ba’y taltusa ground hog, mole
baje'j helado frozen
-b a jij clavar to nail
-b a jij golpear to ham m er
d bak aguja needle
d bak aguja hand
bak delgado thin (people or animals)
bak flaco lean
bak hueso bone
bakil espina fish bone
bakil esqueleto skeleton
bakil hueso bone
bakilej delgado thin (people or animals)
bakile'j flaco lean
-b a kir delgado to become slender
-b a kir enflaquecerse to become thin
-ba kir ponerse flaco to become skinny
-b a lij Menar to fill
baluc cunado (de un hombre) b ro th e r-in -la w (of a man)

209
-b a na ne j fin g ir to pretend
-bananej orgullo pride
banel rem edio rem edy
banic hechura workm anship
baniquil construcción construction
baniquil estado condition, shape
baniquil form a shape
baniquil hechura shape
baniquil manera way
baniquil modo way
baniquil tam año size
banobel can historia history
banoy creador creator
banoy xajab zapatero shoemaker
batz' mono ape
-b a tz 'ij hilar to weave
-baybot tem blar to tre m b le
-b e ir to go, to lead
-b e marchar to go
-b e partir to depart, to leave
-b e salir to go
-b e anen co rre r to run
-b e c h -ij q uie j ir a caballo to go on horseback
-b e c h -u -x e ’ hundirse to sink
-b e chi-aken ir a pie to go on foot
-b e chicaj volar to fly
-b e pa jotol progresar to progress
-b e e ' enrollar to coil up
-b e n alcanzar to suffice, to be enough
-b e n bastar to be enough
-b e n caber to fit
-b e n caber to fit
-b e n crear to create
-b e n dedicar to dedicate
-b e n disponer to determ ine
-b e n durar to last
-ben hacer to make
-ben in ventar to invent
-ben llevar a cabo to carry out
-ben m eter to meddle

210
-b e n resu ltar to go, to turn out
-b e n -e y a filar to sharpen, to put an edge on
-b e n apon de ahora en adelante from this tim e forward,
from now on
-b e n c'a ten hacer calor to be hot
-b e n c h -e obligar to obligate
-b e n ch'abel rezar to pray, to recite
-b e n chi -c'a s ta j d iv e rtir to amuse
-b e n chi -o yo ver agitar to excite, to make angry
-b e n chi man..ta distra er to distract
-b e n chic realizar to take place
-b e n choj co rre gir to co rre ct
-b e n ch ojm il preparar to prepare
-b e n covil hacer un esfuerzo to make an e ffo rt
-b e n cuenta cuidar to take care of
-b e n cuenta pro te g er to p rotect
-b e n cuenta -i* conservarse to keep, to maintain
-b e n cuenta - i ' controlarse to control yourself
-b e n cuenta - i ' cuidado to take care, to be careful
-b e n cuenta - i ' te n e r cuidado to look out for
-b e n cuenta - i ' ten e r cuidado to be careful
-b e n falta hacer falta to miss
-b e n fuerza ch -e forzar to force
-b e n itzel p erjud ica r to ruin, to damage
-b e n job Hover to rain
-b e n jun u tz ile j k'ij hacer un buen dia to be a nice day
-b e n k'abal secretear to whisper, to gossip
-b e n manya bromear to joke
-b e n oyoval alegar to scold
-b e n oyoval pelear to fig ht, to argue
-b e n pintar pintar to paint
-b e n quicoten ch -e contentar to make happy, to please
-b e n r-e ta l senalar to put a mark
-b e n r-o n o je l cum plidor thorough, com plete
-b e n r-o n o je l cum plir to carry out
-b e n ru -ch o jm il organizar to organize
-b e n ru -q 'u exe l ch -e vengarse to take revenge
-b e n sakil alum brar to light
-b e n sanen hacer cosquillas to tickle
-b e n sanum hacer cosquillas to tickle

211
hacerse to pretend, to act like
-b e n si vi
llovisnar to d rizzle
-b e n sumal job
-b e n tak'aj ch -e aplanar to level
asegurar to secure
-b e n utz
aprovechar to use well, to make good of
-b e n utz ch -e
hacer una campaña to do a favor
-b e n utzil
por favor please
-ben utzil
hacer un favor to do a favor
-ben utzil
-ben vachibel copiar to copy

-b e n vachibel d ibu ja r to draw


co nve rtir to convert
-ben..ch-e
revolcarse to roll around
-b e ch - i '
b e le je ’ nueve nine
bendición blessing
bendición
enamorado to be in love
benek c'u’x -iq 'u in
e terno (de una vez) eternal, unending
benek k'ij benek sek
siem pre always
benek ru -ve ch
hilo thread
betz'
calle street
bey
camino road
bey
dirección address
bey
vez tim e
bey
riqueza wealth
beyomal
enriquecerse to become rich
-b e yom e r
rico rich
beyon
nom bre name
-b i'
firm a signature
bi’aj
llamarse name
bi'aj
nom bre name
bi'aj
avisar to inform
- b ij
contar to tell
- b ij
contestar to answer
-b ij
decir to tell
-b ij
d irig ir la palabra to say
- b ij
indicación indication, instruction
-b ij
ordenar to order, to command
-b ij
prom eter to promise
-b ij
pronunciar to pronounce
-b ij
proponer to propose
-b ij
responder to answer
-b ij

212
- b ij te n e r un contrato to have a contract
- b ij can d e ja r dicho to leave word
- b ij can quedar to agree
- b ij c h -e in dicar to tell, to indicate
- b ij c h -e llam arse to call
- b ij c h -e se dice to say
- b ij chi man pro hib ir to forbid
- b ij chic ju n mul re p e tir to repeat
- b ij el com prom eter to prom ise
- b ij itzel maldecir to curse, to swear
- b ij kitz ij ju ra r to swear
- b ij pa anima preguntarse to wonder, to ask yourself
- b ij q u iri' despedir to say good-bye
- b ij ri -c 'u tu j respuesta answer
-b ik desgranar to thrash
—bik* tra ga r to swallow
-b in i'a j llamarse to be called, to be named
-b in i'a j nom brar to name
-b ir vendar to bandage
bis desanimado lifeless, boring
bis triste za sadness
-bison a flig ir to grieve
-bison desalentarse to g et discouraged, to dishearten
-bison desanimarse to g et discouraged, to dishearten
-bison estar tris te to be sad
bisonic triste za sadness
bix canción song
bix chispa life, spark
-b ixa j cantar to sing
-bixan zumbar to buzz
I bixanel cantante singer
I bixanic cantar song
I bixanic canto song
I bixic informacion inform ation
I bixiquil anuncio announcem ent
-b iya j andar to go for a walk
-b iya j dar una vuelta to walk, to take a stroll
-b iya j ir a pasear to go for a walk
-b iya j pasear to walk
-b iya j viajar to travel

213
biyajen viaje trip , travel
biyajinel via je ro passenger, traveler
biyajinic paseo walk, outing
biyajnen jornada journey
biyajnen paseo walk, outing
-biyin andar to walk
-biyin cam inar to walk
-biyin caminata walk
-biyin co rre r to run
-b iyin g ira r to rotate
-b iyin re co rre r to cover
-b iyin c h -u -x e ' ya' nadar to swim
bo'j algodón cotton
-b o c h i'ij anim ar to encourage
-b o c h i'ij apoyar to support, to encourage
-b o c h i'ij consolar to console
-b o c h i'ij e n tre te n e r to entertain
-b o c h i'ij persuadir to persuade
-b o jb o ' explosión explosion
bojo'y olla pot
bok' tamal de viaje tam ale
-bolbot revuelto to move sw iftly
-b o lk o tij envolver to wrap up
-b o lko tij torcer to tw ist
-b o lk o tij - i' revolcarse to roll around
bolobic cilindrico (como un pos te o un árbol) cylindrical
bolobic redondo (cilindrico) cylindrical
bolobic ru -p an che' trozo log, block of wood
boloj surco furrow
bolon rollo roll
boraj manojo handful
boraj ramo bouquet
boraj rollo roll
-bos brotar to bud
-bos nacer to sprout
-bos reventar to burst
-b o t e nrollar to roll up
botaj rollo roll
botobic cilindrico (algo enrollad >) rolled up
botzobic che' matorral bush

214
-box ju n ta r fuego to start a fire , to lig h t a fire
-box ju n ta r fuego to start a fire
-bo ybo t b rotar to bud
boynx buey ox
-b u c h u ir arrugar to w rinkle
-b u ku ' hum ear to smoke
-b u lu l hacer ruido to grum ble
bur burro donkey
-b u s doblar to fold
buyul suave soft

I c~ su (de ellos o de ellas) th e ir


i c-o n o je l etamayon -vë ch famoso famous
i c'a desde from
» c'a hasta until
> c’a hasta up to
> c'a pues then
> c'a jam pe' hasta que until
) c'a ja m pe' na hasta cuando until when
> c'a juba’ acabar de to have ju st
) c'a juba' recién recent, ju st
) c'a juba' reciente recent
> c'a loman de madrugada early in th e m orning
> c'a loman madrugar to get up early
> c'a loman tem prano early
3 c'a nej lejos de far from
d c'a pa -achek fondo back
0 c'a pa jotol desde arriba from above
3 c’a pa xulan desde abajo from below
3 c'a re' acabar de to have just
3 c'a ri' desde entonces since then
después afterwards, then
1 c’a ri'
3 c'a ri' entonces then
3 c'a ri' entonces then
3 c'a ri' luego then
3 c'a ri' pues bien well then
3 c'a roq'uic de madrugada early in the morning
i c'a roq'uic madrugar to get up early
3 c'a roquic tem prano early
1 c'a ru -n a j al fin at last, finally
c'a tok desde que since

215
c’a vacami hasta aquí up to now
c'a xten na virgen virgin
c'a_.na continuar still, yet
c'a...na todavía still
c'a'aj galera shed
c'a'el bravo mean
c’ac'a' nuevo new
c'ac'ac' {pl.} nuevos new {p lu ra l}
c'acatil chiste joke
-c'achoj componerse to recover
-c'a ch oj curarse to g et well
-c'a ch oj m e jo ra r to im prove
-c'a ch oj reponerse to recover
-c'a ch oj sanar to heal
-c'a ch oj term in arse to be over
-c'a ch o jirisa j sanar to cure
c’aj astilla chip
c'aj miga crumb
-c 'a jij despedazar to tear into pieces
-c 'a jij hacerse pedazos to break into pieces
-c 'a jis a j vachaj castigar to punish
c'ajol hijo son
c'ajol joven (varón) boy
c'ajol muchacho boy
c'ajol ala' soltero bachelor, unm arried man
c'a jolil juventud (masculino) youthfulness
-c'a ka tij rascar to scratch
c'akatil picazón itching
c'akatil travesura prank
-c'akatin coquetear to flirt
c'akbel ch'ab arco bow
-c'a ke t picar to itch
c'ako'j café (el color) brown
c'alen coraje courage
c'ambel na'oj ejem plo example
c'ambel tz ij ejem plo example
c'an cuerda cuerda
c'an cuerda cord, string
c'an hamaca hammock
c'an novia girlfriend

216
c'an novio boyfriend
c'an pita vine, string
c'a paq'uic corto short
-c'a ra c'o t tem blar to shiver
c'araq'uic che* jaula cage
-c 'a ra re j vibrar to vibrate
c'as deuda debt
c'as fiado on cre d it
-c'a sc’o aliviarse to recover
-c'a se ' volver en si to come to, to come around
-c'a se ' volver en si to regain consciousness
c'aslen vida life
c'aslic e terno (viviente) ever living
- c ’asoj d espertar to wake
- c ’a staj -ve ch d ive rtirse to have a good tim e, to have fun
-c'a sta jic despierto w ide-awake, alert
-c 'a s te j d espertarse to wake up
-c 'a t arder to burn
- c ’at quem ar to burn
c'ate' casualidad coincidence
c'ate' de pronto suddenly
c'aten fiebre fever
c c'aten caliente hot
c'aten calor heat
': c'aten caluroso hot
': c'atic quema fire
c'atic quemadura burn
l- -c'a tzin necesitar to need
ser necesario to be necessary

S
-c'a tzin
-c'a tzin ten e r necesidad to need
-c'a tzin valer la pena to be worth the e ffo rt
c'atzinel im portante im portant
c'atzinel necesitar to need
c'atzinel prisa rush
'{c'atzinel ser necesario to be necessary
ten e r necesidad to need

Ì
c'a tzinel
-c'ave' acostarse (boca arriba) to lie face up
»•-c'avomaj agradecer to thank
': c'axej saliva (baba) slobber
»■-c'axij alegarse to argue

217
c'ay mercancía goods, merchandise
c'ayef a duras penas w ith d ifficulty
c'ayef costar to be d ifficu lt
c'ayef costoso d ifficult, hard
c'ayef difícil d ifficult, hard
c'ayeval mala suerte bad luck
c'ayeval problema problem
c'ayevilej difícil d ifficult, hard
c'ayibel mercado market
c'ayibel plaza plaza, square
c'ayij mercancía goods, m erchandise
c'ayij negocio business
-c 'a y ij vender to sell
c'ayij venta sale
c'ayil am argor bitterness
c'ayil demanda demand
c'a yile j amargo very b itte r
c'ayinel vendedor seller, tra de r
c'o dispuesto to be ready
c'o em plear to em ploy
c'o encontrarse to be
c'o estar to be
c'o haber to be
c'o quedar to be
c'o -a jo ' falta deficiency, shortcom ing
c'o -b e n ri manek hacer falta to miss
c'o -iq 'u in presencia presence
c'o bey re' de vez en cuando occasionally
c'o c'as deber to owe
c'o ch-pan ocupar to occupy
c'o ch-pan ja ntape dedicar to be dedicated
c'o ch -u -p a n contener to contain
c'o ch-vech responsable responsible
c'o chi hay que must, to have to
c'o chi obligación obligation, to have to
c'o chi ten e r que to have to
c'o jay residir to reside
c'o jay vivir to live, to reside
c'o k'ij..c*o k'ij un día sí y otro no every other day
c'o mac culpable guilty

218
c'o modo poder may, can
c'o na'oj in telige n te in te llig e n t
c'o pa -b i' re p rese n ta r to rep rese n t
c'o pa -v i' encargado in charge
c'o pa che' preso prisoner
c'o r-om a resultado result
c'o ru -k'o ra l haragan lazy
c'o su tz' ch-ve'ch opaco opaque
c'o te f c h -ij te n e r frio to be cold
c'o uchuk'a' fe rtil fe rtile
c'o...pronombre posesivo te n e r to have
c'o...pronombre posesivo ten e r to be...years old
c'oj mascara mask
-c'o je ' portarse to behave
-c 'o je ' can quedar to be left
-c 'o je ' choj enderezarse to straighten (oneself) up
c'o jlib ë l lugar place
c'o jlib ë l puesto booth, place
c'ojobël rem iendo patches
-c'o jo c'a tocar la puerta to knock
-c 'o jo j rem endar to mend
-c'o jo j reparar to mend
-c'o kp ij reventar to break
-c'o l acortar to shorten
-c'o l encoger to shorten
-c'o l recoger to pick up
-c 'o l - i ’ encogerse to shrink
c'oloq'uic nublado knot (with a rope)
c'otoq'uic redondo round
-c'onoc'a tocar la puerta to knock
c'oroc'oj claro clear
-c 'o t cosechar papa to harvest potatos
-c 'o t desenterrar to dig up
-c 'o t escarbar to dig out
-c 'o t pa -c h i' hacer preguntas to ask questions
c'otoj cosecha de papa harvest (potato)
c'otoq'uic vuelta turn
-c'ovisaj atravesar to cross
-c'ovisaj cruzar to cross
c'oy mico monkey

219
c'u'x corazón heart
c'u'x sentido consciousness
c'u'x ri tinam it capital capital
-c'u 'xla 'a j preocupar to be worried
-c'u a j cargar to carry
-c'u a j desem peñar to carry out
-c'u a j d urar to last
-c'u a j llevar to carry, to take
-c'u a j llevar una vida to live a life of
-c'u a j -b e y d irig ir to direct
-c 'u a j - i ' llevarse to g et along with
-c 'u a j bey guiar to guide, to show the way
-c 'u a j ri ch'ich' m anejar to drive
c'uch zopilote buzzard, vulture
c'ujay tro ja storage barn, granary
-c 'u jc 'u t toser to cough
-c'u k arrancar to pull up, to uproot
-c 'u l aceptar to accept
-c 'u l atender to attend
-c 'u l cham arra blanket, quilt
-c'u l cobija blanket, q uilt
-c 'u l colcha blanket, quilt
-c 'u l encuentro to meet
-c 'u l obtener to obtain
-c'u l poncho poncho
-c'u l q ue re r decir to mean
-c'u l quie re decir to mean
-c 'u l re cib ir to receive, to have
-c 'u l resultado result
-c'u l significado meaning
-c 'u l significar to mean
-c 'u l topar to run into, to meet by chance
-c 'u l colcha blanket, quilt
-c 'u l - i' encontrarse to meet
-c 'u l chic recobrar to recover
-c 'u l tz ij ten e r un contrato to have a contract
-c'u la 'a j hacerse enemigo to make enemies
c'ulaj par pair
c'ulaj pareja couple, pair
c'ulan dondequiera anywhere

220
-c 'u le ' casado m arried
-c 'u le ' casarse to g et m arried
-c 'u le ' contra e r m atrim onio to g et m arried
c'ulel enem igo enemy
c'uljay tro ja storage barn, granary
-c'u lu ba ' casar to m arry
-c'u lu b a ' consultar to consult
c'ulubic casam iento marriage
c'ulubic m atrim onio marriage
-c 'u lu j c h -e acostum brarse to g et accustomed
-c'u lu m a j tocarse to get, to be one's turn
-c'u lu n re fe rirse to re fe r to
-c'u lva ch ij iq u é pasó? to happen
-c'u lva ch ij suceder to have
-c'u lva ch ij suceder to happen
c’um ayote squash
-c 'u t a puntar to point
-c 'u t dar senates to show signs
-c 'u t dem ostración dem onstration
-c 'u t d em ostrar to show
-c 'u t d irig ir to guide
-c 'u t presentar to show
-c 'u t senalar to point
-c 'u t - i ' ch-vèch aparecer to appear
-c 'u t apon - i' p resentarse to appear
-c 'u t ch-vech ensenar to teach
-c 'u t ch-vèch m ostrar to show
-c 'u t ch-vech presentarse to in troduce
-c 'u t ch-ve ch ri bey g uiar to guide, to show the way
-c 'u t chi-vech indicar to show, to indicate
-c 'u tu j consultar to consult, to ask
-c 'u tu j hacer preguntas to ask questions
-c 'u tu j pedir to ask
-c 'u tu j p reguntar to ask
-c 'u tu j reclamar to claim
-c 'u tu j rogar to ask for
-c 'u tu j -i* preguntarse to wonder, to ask yourself
-c 'u tu j mero cobrar to collect
-c 'u tu j mero pedir limosna to beg
-c 'u tu j utzil suplicar to ask

221
c'utunel pedidor m atchm aker

c'utunic -b e n hacer preguntas to ask questions


c'utuy mero cobrador money collector
c'utuy mero lim osnero beggar
- c ’uy mac disculpar to forgive, to excuse
ca' piedra g rinding stone
ca'aj cabaña hut
ca'aj muela m olar tooth
ca'ey muela molar tooth
ca'i* dos two
ca'i' -c'u 'x duda doubt
ca'i' mul doble double, twice
ca'i' oxi' alguno some
ca'i' palej hipócrita hipocrite
cab dulce candy
cab miel (de abejas) honey
cab panela brown sugar
cab (s), mul bocado bite
cabij dentro de dos días w ithin two days
cabij pasado mañana day a fte r tom orrow
ca bijir anteayer day before yesterday
c a b ijir hace dos días two days ago
cablajuj doce twelve
cabraken tem blor tre m o r
cabraken terre m o to earthquake, tre m o r
cach' chicle chewing gum
-ca ch 'u j machucar to smash
-ca ch 'uj mascar to mash
café café (la bebida) coffee
caj cielo sky, heaven
caja caja box
-ca jco ' m architarse to fade
ca ji' cuatro four
-c a jij golpear to hit
-c a jij lastim ar to hurt
ca jita jic golpe blow
cajman color color, pale
cajman pálido pale
ca jtz'uc rincón corner
cak'ik' aire air

222
cak’ik* aire wind
cak'ik’ brisa breeze
cak'ik' viento wind
cakcoj ro jo claro pink
cakcoj ro jo claro (rosado) pink
cakcoj rosado pink
cakcoj rosada pink
caldo caldo broth
cam blin cereza ch erry
-ca m e lu j adorar to adore
camic m uerte death
cam inek cadaver corpse
cam inek m uerto dead
camisa camisa sh irt
camisa bel veneno poison
-ca m isa j m atar to kill
-ca m isa j - i ' m atarse to kill oneself
-ca m isa j -i* suicidarse to com m it suicide
-ca m isa j - i ' com e te r suicidio to com m it suicide
camisanel asesino m u rd erer
camisanel venenoso poisonous
campana campana bell
-ca m u lu j re p e tir to repeat
-ca m u lu j tz ij chism ear to gossip
can achi'el tanto como as much as
can kitz ij serio seriously
can q u e -la ' can antes b efore
can q u e -la ' can hace tiem po awhile back
can...vi muy very
can...vi natural natural
candela candela candle
-c a n e j can atrasar to delay
-ca n e j can quedar to be left
-ca n e j can c h -ij atrasado behind
canela canela cinnamon
-canoj buscar to look for
-canoj cazar to hunt
-canoj investigar to investigate
-canoj re g istrar to search
canonel cazador hunter

223
-c a p ij m order to bite
capilin cereza ch erry
-c a rij pescar to fish
carne'l oveja sheep
-case' desvelado to have insomnia
caslon pantalón pants, trousers
catz bocado bite
caxlan ch’abel español Spanish
caxlan chi' español Spanish
caxlan vey pan bread
caxlan vinék extran je ro stranger
caxon cajón storage chest
caxtachi' barbilla chin
caxtate' barbilla chin
c h -a k’a' de noche at night
c h -c h i' afueras o utskirts
ch -c h i' al lado at the side
ch-chi* alrededor around
c h -e a to
c h -ij acerca de about
c h -ij atrás in back
c h -ij contra against, in opposition to
c h -ij de of
c h -ij detras de behind
c h -ij fuera outside
c h -ij rodear to surround
ch-pan dentro de inside
ch-pan en in, on, at
ch-pan e ntre under
ch-pan in te rio r inside
ch-pan por through
ch -u -ca 'n k'ij al día siguiente next day
ch -u -p a n adentro inside
ch -u -p a n durante during
ch -u -p a n re k'ij re' actualidad present tim e
ch -u -pa n re k'ij re' hoy en día nowadays, these days
ch -u -tz a 'n bey esquina corner
ch -u -va jay afuera out
ch -u -va jay patio patio, court
ch -u -x e ' a fondo thouroughly, in depth

224
c h -u -x e ' bajo under
c h -u -x e ' debajo de under, underneath
c h -u -x e ' fondo bottom
ch-vëch contra against
ch -vë ch delante de in fro n t of
ch -vë ch delante de in fro n t of
ch -vë ch e nfre n te in fro n t
ch -vë ch entre among
ch -vë ch tre n te a in fro n t of
ch -vë ch que than
ch -vë ch -o n o je l ante todo more than anything
ch -ve ch apon de ahora en adelante from this tim e forward,
from now
ch -vë ch apon futu ro fu tu re
ch -vëch apon mas adelante later
ch-vë ch ri ch'aka' chic delantera lead
ch -xe ' raiz root
ch'a'el amable kind
ch'a'oj dano damage
ch'a'oj d elito crim e
ch'a'oj perjuicio damage
ch'ab flécha arrow
-ch 'a ba kir enlodarse to g et muddy
-c h 'a b a lij predicar to preach
-ch 'a b a lij proclam ar to proclaim
-ch 'a b a lij rezar to pray, to recite
ch'abek charco mud
ch'abëk lodo mud
ch'abël idioma language
ch'abël lengua language
ch'abël lengua je language
ch'abël palabra word
ch'abël sonido sound
ch'abël voz voice
-ch 'a be j enamorar to inspire love in, to woo
ch'ac Maga sore
ch'acaj rodi Ila knee
-ch'acat siila chair
ch'acoj apuesta bet
ch'acoj premio reward, prize

225
ch'acoj anen carrera race
ch'aconel campeón champeon
-ch 'a cul cuerpo body
ch'aculaj cuerpo body
c h 'ajch'o j lim pio clean
ch'ajch'oj sano healthy
ch'ajch’oj -ch'acul saludable healthy
ch 'ajch'o jil pureza purity, cleanliness
c h 'a jc h 'o jile j puro pure
-c h 'a jc h 'o jiris a j lim piar to clear off
ch 'ajch'o jirisan ic lim pieza cleanliness
ch 'ajon be l pila (lavadero) basin (for washing)
-ch 'a k'a j m adurar to ripen
ch’aka' chic demás rest
ch'aka' chic demás rest
ch'aka' chic otro other
ch'aka' chic resto rest
ch'am ey bastón cane
-ch 'a m ir ferm e nta r to ferm e nt
-ch 'a m ir pasarse to sour, to go stale
-ch'anaba' desnudar to undress
ch'anel desnudo naked, nude
ch'apel cuña wedge
ch'aquet banca bench
ch'aquet silla chair
ch'aquet vi'a j almohada pillow
ch'at cama bed
-ch 'a y trilla r to thrash
-c h 'e c provecho pro fit
ch'ec rodilla knee
-ch 'e c triu n fa r to succeed
-ch 'e c vencer to conquer
-c h 'e j lavar to wash
-c h 'e j lim piar to wash
ch'ek' chic maduro ripe
ch 'e k'ile j maduro very ripe
ch'em ácido acidic
-c h 'e r apartar to separate
-c h 'e r partir to split in equal parts
-c h 'e r rajar to split

226
-c h 'e r separar to separate
-c h 'e r -i* apartarse to w ithdraw
-ch 'e c ganar to earn
-ch 'e keb a' em papar to wet, to soak
-ch 'e keb a' m o ja r to wet
ch'ekel húmedo damp
-c h 'e le j cargar en los brazos to carry in th e arms
-ch 'e y golpear to hit
-c h 'e y machacar to pound
-ch 'e y pegar to hit
-c h 'e y - i ' pelear to fist fig h t
ch'ich' carro car
ch’ich' metal metal
-ch 'ich 'a n b rillar to re fle ct light
-c h 'ij a la fuerza by force
-c h 'ik o ' puja r to groan
-c h 'ilile j fre ír to fry
ch'ip m enor youngest
-c h 'it lastim ar to hurt
-ch 'o hablar to speak
-ch 'o c h -ij critica r to criticize
-ch 'o c h -ij m urm urar m urm ur
-ch 'o c h -ij protestar to p rotest
-ch 'o c h -ij re fe rir to make referen ce to, to speak about
-c h 'o pa -v i' discutir to discuss
-ch 'o pa -v i' re fe rir to make referen ce to, to speak about
-ch 'o b preocupación worry
-ch 'o b - i j m editar to meditate
-ch'ocoba' m ontar to mount
-ch'ocoba' sentar to sit som ething down
-ch 'o colb e j m ontar to mount
-c h 'o jij juzgar to ju dge
-c h 'o jij a jil regatear to haggle
ch'okoch'ic ulef valle valley
-ch 'o l - i j cascar to shell
-ch 'o l - i j pelar to peel
-ch 'o l - i j pelar to skin
-c h 'o lij castigar to punish
-c h 'o lij regañar to scold
-ch'op picar to plough

227
ch'op pina pineapple
-ch 'o q u e ’ m ontar to mount
-ch 'o qu e' sentarse to sit
ch'oxoch'ic nublado knot (with a rope)
ch'oy ratón mouse
ch'u'ul fresco fresh, cool, chilly
ch'uch' frio cold
ch'uch' helado frozen
ch 'uch 'ile j frio cold
-ch 'u ch 'irisa j e n friar to chill
ch 'uch'uj manso tam e
ch 'uch 'u j paciencia patience
ch 'uch 'u j sencillo sim ple, hum ble
ch 'uch 'u j suave soft (something softened)
ch 'uch 'u j ànim a hum ilde humble
-c h 'u c h 'u jir suavizar to soften
-ch 'u ch 'u virisa j refrescar to refresh
ch 'uj loco crazy, mad, insane
ch 'uj rudo rough
-c h 'u jir enloquecer to go crazy
-c h 'u jiris a j enloquecer to drive crazy
-c h 'u jiris a j volver loco to go crazy
ch'ukuch'ic ralo thin
ch'um il estrella star
ch'uti al sobrina (de una m ujer) niece (of a woman)
ch'uti al sobrino (de una m ujer) nephew (of a woman)
ch'uti c'ajol sobrino (de un hom bre) nephew (of a man)
ch'uti mi'al sobrina (de un hom bre) niece (of a man)
ch'uti* u lef ch -u -p a n ri m m alej ya' isla island, isle
ch 'uti'k {p i} pequeno small, little
ch'uti'n pequeno small, little
-c h 'u tin iris a j acortar to shorten
-c h 'u tin iris a j reducir to reduce
cha le jay cucaracha cockroach
-cha' escoger to choose, to select
-cha' nom brar to nominate, to select
cha'nin cuanto antes as soon as possible
cha'nin ligero fast, quick
cha'nin luego soon
cha'nin pronto soon

228
cha'nin rapido hurry
-chac'achot andar de puntillas to walk tip to e
-chacach canasta basket
chaj ceniza ashes
chaj chic descolorido faded
chajel cucaracha cockroach
-c h a jij cuidar to look after, to watch
-c h a jij guardar to guard
- c h a jij vigilar to watch over
-ch a k' hermana menor (de unai m u je r) siste r (younger, of a woman)
-ch a k' hermano menor (de un hom bre) b ro th e r (younger, of a man)
-ch a k'aj cocer to cook
-c h a k 'a jiris a j cocer to cook som ething
-ch a k’laxel hermana menor (de unai m u je r) sister
(younger, of a woman)
chak’laxel hermano m enor (de un hom bre) b ro th e r (younger, of a man)
chak'laxel m enor youngest
chak'laxel m enor younger
chaki'j seco dry
chaki'j c h i'ij sed th irs t
-ch a kirisa j secar to dry
-ch a m e' callarse to keep silent
-ch a m e ’ parar to stop
-ch a m e ’ term in ar to finish, to end
-ch a m ir descom ponerse to spoil
chapbel gancho hook
chapbel trampa trap
chapoy q uer pescador fisherm an
chaquech canasta basket
chaqueta saco coat
-ch a yuj colar to strain
che' arbol tre e
che' carcel jail
che' madera wood
che' palo stick, log
ch ej ocote ocote
ch ej pino pine
-ch e k moler to grind
chek -yon solam ente only
chek c'ate' de repente suddenly, all of a sudden

229
-ch e p agarrar to grasp
-ch e p agarrar to catch
-ch e p a rre star to a rrest
-ch e p atacar to attack
-ch e p com enzar to begin
-ch e p darse la mano to shake hands
-ch e p em pezar to begin
-ch e p pegajoso sticky
-chep pegar to come down with
-ch e p pellizcar to pinch
-ch e p ponerse to begin to
-ch e p p rincipiar to begin
-ch e p regañar to scold
-ch e p tocar to touch
-ch e p baniquil crear to make
-c h e p bey partir to depart, to leave
-c h e p chi colo' lazar to rope, to lasso
-ch e p cof apretar to squeeze, to grab tig h tly
-c h e p juba’ d etener to hold
-ch e p q uer pescar to catch fish
-ch e y aporrear to thrash
-c h e k 'ij aken tropezarse to trip
chi a {to }
chi a mano by
chi a pie on
chi desde from
chi hacia to
chi por by
chi que 0
chi -k'a a mano by hand
chi caca’ cada dos by twos
chi caj altura altitude
chi ca jie j cada cuatro by fours
chi ic' mensual monthly
chi jun todo all
chi juntek de vez en cuando once in a w hile
chi nej de lejos from afar
chi nojel entero entire, whole
chi ox'ox cada tres by threes
chi r-a yil pokonal a duras penas with difficulty

230
chi sek de bianco w hite
ch i-achoch en casa at home
chi-chi* lado side
c h i-ju ju n a l cada each
chi-la* alia th e re
c h i-q u i-c o jo l e ntre between
c h i-q u i-ju ju n a l cada uno each one
c h i-ri' ah I th e re
c h i-ri* alii th e re
chi* orilla bank
chi* orilla edge
ch i'a j labio lips
c h i'ij boca mouth
c h i'ij borde edge
chic mas more
chic volver to re turn, to go back
chic ya already
chic jun alguno another
chic jun bey de nuevo again
chic jun bey otra vez again
chic ju n mul de nuevo again
chic jun mul otra vez again
chicop anim al dom estico anim al (domestic)
chicop insecto insect
-ch ico p ir engusanarse to become worm y
-ch ico p ir picar to be worm y
-ch ico p ir picar to have cavities
ch ij hilo thread
-ch ila b e j encargar to put in charge of
-ch ila b e j recom endar to recommend
-ch ila b e j rogar to beg
chinam ital pedidor matchm aker
chipix dedo m enique little finger
chiquichic decente decent
choj correcto proper
choj decente decent
choj digno worthy
choj d irecto direct, straight
choj fiel faithful
choj firm e firm , solid

231
choj formal form al, stra ig ht
choj honesto honest
choj justo ju st
choj Parejo equal, even
choj Perfecto perfe ct
choj recto s tra ig ht
choj recto just, honorable
choj sencillo sim ple, easy
choj simple sim ple, easy
choj oc corriente ordinary
choj oc °rdinario ordinary, common
c h o jile j na'oj sinceridad sincerity
-c h o jm ij aPuntar to aim
chojm il sentido meaning
chojm il solución solution
chojm in bey extravio detour
-c h o jm iris a j aplanar to level
-c h o jm iris a j srreglar to fix
-c h o jm iris a j componer to repair, to fix
-c h o jm iris a j corregir to correct
-c h o jm iris a j enderezar to straighten
-c h o jm iris a j ordenar to straighten up
-c h o jm iris a j Planear to plan
-c h o jm iris a j reparar to repair
-c h o jm iris a j resolver to resolve
-c h o jm iris a j solucionar to solve
-c h o jm iris a j - i' enderezarse to straighten (oneself) up
-ch o kom ij enipujar to push
cholaj fila row, to line up
cholaj linea line
chola jen línea line
-c h o la jij - i ' fila row, to line up
choloj diálogo dialogue
chonko'l chompipe (macho) turkey (tom)
-choy cortar to cut
-choy cosechar caña to harvest cane
choy lago lake
choyoj °°secha de ca-na harvest (cane)
chu nakaj cerca de near
chu palej car* a cara face to face

232
chub saliva saliva
-ch u b a j escupir to spit
chubaj saliva saliva
chuc'uchic paralitico paralyzed person
chuc'uchic rigido rigid
-c h u c 'u q 'u e j e rg ir to lift
chuka' mismo same thing
chuka' tam bién also
chuka' tam poco neith er
chuka' tam poco neith er
chula bonito pre tty
chulaj orines urine
-c h u lu j orinar to urinate, to wet
-c h u lu j - i ' oxidarse to rust
chum cal lim e
chuma te f escarcha frost
-ch u m a j blanquear to whitewash
-ch u p apagar to put out
-ch u pu chu t opaco opaque
chuvil hedor stench
chuvil pestar to stink
-chuvin heder to stink
chuvin heder to stink
chuxtek cosa (cosas fisicas) thing (physical things)
chva'k manana tom orrow
chva'k chic hasta manana until tom orrow
clavo clavo nail
clueca t'uk gallina brooding hen
co'ol breve short
co'ol chico small
co'ol menor minor
co'ol pequeno small, little
co'ol -aken bajo short
co'ol -aken corto short
co'ol oc -vech estrecho narrow
co'ol pam aj angosto narrow
co'ol vachaj angosto narrow
coc corral corral
coc tortuga tu rtle
coc' fino fine

233
-co ch ' aguantar to endure
-co ch ’ aguantar to bear
-co ch ' paciencia patience
-co ch ' re sistir to withstand
-co ch ' soportar to stand, to endure
-co ch ' soportar to put up with
cocina cocina kitchen
cocoj chico small
cocoj {pl.} m enor m inor
cocoj {p l} pequeño small, little
cof duro hard
cof firm e firm , solid
cof sazón m ature
cof sólido solid, hard
cof -ch 'o voz alta out loud
coj león lion
cojol espacio space
cokolajay trueno thunder
cokola jay y coyopa' tem pestad storm
-co l resto rest
-co l salvar to save
-co l sobra m ore than enough
-co l sobrar to remain, to be le ft
-co l - i ' escapar to escape
colic rescate rescue
colo' lazo rope
coloben se rp ien te grande snake (large)
colon -k'a ' puño fist
color color color
colotajinek libre free
-com m orir to die
conciert novia g irlfrien d
conciert novio boyfriend
cooperativo cooperativo cooperative
-co q 'u ij m oler to grind
-co ro b ij a flo ja r to loosen
coroquic flo jo loose
-cos cansar to tire
cosa cosa thing
cosinek cansado tired

234
-co tin colum piar to swing
-co toco ' to rce r to be crooked
cotok'a' arco iris rainbow
coton saco coat
cotoquic torcido tw isted, bent
cotz' flo r flo w er
-c o tz 'e ' acostarse (de cualquier m anera) to lie down
c o tz 'i'j flo r flow er
c o tz 'i'j jardln flo w er garden
- c o tz 'ija j flo re ce r to bloom
c o tz 'ijb e l jardln flo w er garden
-co tz'o b a ' acostar to lay down
covil fu e rte strong
covil hom bria courage
covil valiente brave
covile j duro solid
covile j fu e rte strong
co vile j q u ie j mula mule
-covin resiste nte resistant
-c o v ir com plicar to com plicate, to make worse
-co vir e ndurecer to harden
coyopa' relampago lightning
cu-chave apurarse hurry up
cuachi' gem elos twins
cuadra cuadra block
cuadrado cuadrado square
cubut zapato shoe
cuc ardilla squirrel
-cuch cu brir to cover
-cuch tapar to cover
cuchara cuchara spoon
cuchillo cuchillo knife
cuenta departam ento d epartm ent
cuenta favor favor
cuenta im portar to care about
-cu k' tragar to swallow, to gulp down
-cu ke r c'u'x conformarse to agree, to conform
-cu ke r c'u'x conform e to be satisfied
-cu ke r c'u'x satisfecho satisfied
-cu kirisa j c'u'x satisfacer to satisfy

235
-cukuba' c'u'x alentar to encourage
-cukuba' c'u'x confianza confidence, tru st
-cu ku ba ' c'u'x consolar to console
-cu ku ba ' c'u'x contar con to count on
-cukuba' c'u'x satisfacer to satisfy
-cukuba' c'u'x tranq u iliza rse to calm down
-cukuba' c'u'x c h -ij confiar to e n tru st w ith
-cukuba' vachaj alentar to cheer up
cukubabel c'u'x fe faith
cukul -c 'u ’x confianza confidence
cukul c'u'x fe faith
cukul c'u'x tranquilo calm
cukul c'u'x -iq 'u in fiel faith ful
cukul vachaj alentado in good health
cum etz culebra snake
cum etz serpiente snake
cum ut -k 'a ' manco handless, one-handed person
curson pantalón pants, trousers
-cu sa j calzar to wear (shoe size)
-cu sa j em plear to employ, to use
-cu sa j gastar to spend
-cu sa j ocupar to take, to occupy
-cu sa j poner to put on
-cu sa j usar to use
-cu sa j usar to wear
cusaxic uso use
cuta'n cepa stum p
cuta'n tocón stum p
cuxa aguardiente liquor
-cuxca' m ecer to rock
-cuxun picar to itch
-cu y perdonar to forgive
-cu y juba' con permiso to excuse
-cu y mac perdonar to forgive
cuyubel mac disculpa apology
cuyubel mac perdón forgiveness
departam ento departam ento departm ent
derecha derecha right
diciem bre diciem bre December
Dios Dios God

236
dom ingo dom ingo Sunday
e-ca ca' dos en dos two by two
ec' gallina hen
ec' pollo chicken
ej elote ear of corn
ej maiz (elote) corn (ear)
echan cunado (de una m u je r) b ro th e r-in -la w (of a woman)
ejka'n bulto bundle
ejka'n carga load, cargo
e jka'n tercio third
- e jk a j cargar con mecapal to carry on the back
ekal calma calm
ekal despacio slow
ekal lento slowly
ekal ekal poco little by little
-e l ausentarse to be absent
-e l desbordarse to spill over, to flow over
-e l re tira r to leave, to g et out
-e l salida d eparture
-e l salir to leave
-e l salir to fall out
-e l salir to come out
-e l zafarse to fall off, to slip off
-e l chi tz ij q u e re r decir to mean
-e l chi tz ij significar to mean
-e l el desviar to run o ff (a road)
-e l pe nacer to rise
-e l quiq'uel desangrarse to bleed
elebel mina mine
elebel salida exit
elek' robo robbery
-e le k 'a j robar to rob
elek'om ladrón th ie f
elen salida exit
elesabel oyoval venganza revenge
-e le s a j cortar to turn off, to cut off
-e le s a j gastar to waste
-e le sa j partir to cut
-e le sa j provecho profit
-e le sa j quitar to take away

237
-e le sa j sacar to take out
-e le s a j can descontar to mark down, to discount
-e le s a j chic juba' descuento discount
-e le s a j ejka'n descargar to unload
-e le s a j el d e rrib ar to remove
-e le s a j oyoval c h -ij vengarse to take revenge
-e le sa j vachibél re tra ta r to take pictures
enero enero January
-e ra j acarrear to carry
escuela escuela school
espada espada sword
espíritu espíritu s p irit
esquina esquina corner
este este east
este orie nte east
-e ta j m edir to measure
-e ta j pesar to weigh
etal -aken huella tracks, footprints
etam abel conocim iento knowledge
etam abel lección lesson, teaching
etam abel sabiduría wisdom
-e ta m a j aprender to learn
-e ta m a j saber to know
-e ta m a j -vech conocer to know
-e ta m a j -ve ch cuello connections
-e ta m a j -vech d isting u ir to distinguish, to te ll apart
-e ta m a j -ve ch fama fame, to be known
-e ta m a j -ve ch reconocer to recognize
etaman ch-vech conocido known
etam anel sabio wise
etamanic lección lesson, teaching
etamayon saber to know
-e tz 'a b e j engañar to deceive
-e tz 'a j jugar to play
e tz'anel deportista player, athlete
etz'anel jugador player
etz'anen juego game
etz'anen partido game
etz'anen recreo recreation, play
etzebel adorno decoration

238
-e tz e la j despreciar to despise
-e tz e la j rechazar to re je ct
-e tz e la j - i ' odiar to hate
etze la ne l enem igo enem y
e tzelanic maldición dam nation
etze la nic odio hatred
-e v a j esconder to hide
-e y diente tooth
eyaj diente tooth
eyaj filo cu ttin g edge
fam ilia fam ilia fam ily
fam ilia fam iliar relative
feb re ro feb re ro February
gancho gancho hook
gradas gradas steps
herencia herencia inheritance
hora hora hour, tim e
i- su (de ustedes) your
unos a los otros each oth e r
- i ’ ch-vë ch unos a los otros each oth e r
iboch' nervio nerve
iboch' vena vein
ib och'il nervio nerve
iboch'il vena vein
ic chile chile
ic* luna moon
ic' mes month
ic'a'tz servir to be of use
ic 'a tz valer to be worth
-ic'o cruzar to cross
-ic'o pasar to cross
-ic'o pasar adelante to come in
-ic 'o -vi'...ch-vech mas more (comparison)
-ic 'o c'u'x a bu rrir to bore
-ic 'o c'u'x ch -e desesperar to be discouraging
ichaj hierba greens (edible)
ichaj verdura vegetable
ichaj yerba (comestible) herb (edible)
-ichin de to belong to
-ichin p ertenecer to belong to

239
-ich in propiedad property, possession
-ich in q'uechelaj silvestres wild
ichinaj collar necklace
-ic h in a j heredar to in he rit
-ic h in a j tocarse to get
ij cáscara rind
- ij cáscara shell
- ij color color
ij espalda back
- ij vaina pod
ija'tz sem illa seed
ija tzul descendencia lineage
ija tzul descendiente descendant
- il adivinar to guess
- il conseguir to get, to find
- il descubrir to discover
- il encontrar to find
- il hallar to find
- il lograr to earn, to gain
- il obtener to obtain
- il so rprender to catch
- il ri bey orientarse to o rie nt oneself
- i lij alim entar to nourish
-il., m antener to support
infierno infierno hell
invierno invierno w in ter
{i}q u e k ' honda sling
- iq ’uin con with
-iq 'u in contra against
-iq 'u in donde w here (lives)
-iq 'u in más plus
-iq 'u in quicoten d isfru ta r to enjoy
iq uiej hacha hachet
is agudo sharp
is camote sweet potato
itz hechicería w itchcraft
itz hechizo w itchcraft
itzel cruel cruel
itzel mal bad
itzel mal evil

240
itzel malcriado bad
itze l malo bad
itze l -n a ' desagradable disagreeable
itze l -n a ' rem o rd im ie n to to feel bad, to feel rem orse
itze l -n a ' - i ' odiar to hate
itze l - tz 'e t - i ' odiar to hate
itze l -tz u 'u n feo ugly
itze l achic' pesadilla nightm are
itze l na'oj ingrato harsh, ungrateful
itze l vinek dem onio demon, devil
itze l vinèk diablo devil
itze l vinek malos bad people, evil people
itzin el hechicero witch
itzin ic b ru je ria witch cra ft
itzin ic hechicerla w itch cra ft
itzin ic hechizo w itch cra ft
iv- su (de ustedes) your
iv-ichin suyo (de ustedes) yours {p i}
iv-ichin vuestro yours {pi.}
ivir ayer yesterday
ixco'l intestino intestine
ixco'l trip a (de anim ales) in testin e (of anim als)
ixcolob intestino intestine
ixcolob trip a (de personas) in testin e (of people)
ixcoya' tornate tom ato
ixin maiz corn
-ix ja y il esposa w ife
-ixja yila l esposas wives
ixjayilonel esposa wife
ixnam cunada (de un hom bre) s is te r-in -la w (of a man)
ixok hembra fem ale
ixok m u je r woman
ixok senora lady
ixok ajaf senora lady, owner
ixok q uie j yegua mare
ixq'uek garra claw
ixq'uek una fingernail
iyaj m e ta{o} (de una m u je r I grandchild (of a woman)
izquierda izquierda right
ja ' si yes

241
ja ' na c'a si pues indeed
jabón jabón soap
ja la jo j d ife re n te d iffe re n t
jala jo j varios various
ja la jo j -vech diverso diverse
-ja la te j cambio change
ja m pe' na a saber who knows
ja m pe' na a saber who knows
¿jam pe’? ¿cuándo? when?
jamul -pan desocupado unoccupied, vacant
jamul -ve ch desocupado not busy
janila mucho very, many, much, a lot
janipe' cuanto as much
¿ janipe *? ¿cuánto? how much?
jantape' e terno (para siem pre) forever
ja ntape' siem pre always
jantek a veces sometimes, at tim es
jantek alguna que otra vez sometimes, at tim es
jas kulaj ronco hoarse
ja sajic kulaj ronco hoarse
-ja s jo t susurar to w hisper
jay casa house
jay cuarto room
jay hogar home
jay q'uim rancho thatched hut
je ' si yes
-je c h com partir to share
-je c h consagrar to consecrate
-je c h despachar to despatch
-je c h d ivid ir to divide
-je c h entre g ar to deliver
-je c h re p a rtir to distrib ute
-je c h separar to separate
-je c h servir to serve
-je c h - i ’ e ntregarse to give oneself to
-je c h -i* rendirse to give up
-je c h - i' separarse to divorce, to separate
-je c h - i' -iq 'u in divorciarse to divorce
-je c h can despedir to see off
-je c h ch -e heredar to inherit

242
jë ch ' cosecha de maiz harvest (corn)
- jè c h ’ cosechar maiz to harvest corn
jë ch ' tapisca harvest, picking
je c h ' tapiscar to harvest corn, to pick corn
- jë k a brir to open
- jë k desabrochar to unbutton
-jë k -v i' destapar to uncork, to open
-jè 'l a rrim ar to bring closer
- jë l cambiar to change
jè'l maiz (masorca) corn
jè'l mazorca ear of corn
-jë m desocupar to em pty
-jè'm vaciar to em pty
jebel bonito p re tty
jebel hermoso beautiful
jebel lindo beautiful
jebel lu joso luxurious
jebel -tz'è 't gustar to be pleased with, to like
je ch 'e jic torcido crooked
-jeco* cojear to lim p
je ke jic ancho thick
- je l acercarse to come closer
- je lo j acercar to bring over
- je lo j co rre r to move
- je lo j em p uja r to shove
- je lo j separar to pull
-je q u e b a ' colgar to hang on the shoulder
-je tz e jo ' renquear to lim p
jeyaj cola tail
jeyaj rabo tail
ji' yerno so n -in -la w
jic ' halar to pull
—jic ' jalar to grab
- jic ' -v i' peinar to comb
-jic a n ë j rozar to clear, to cut down
jicha' peine comb
- jik ' ahogar to sm other
-jik 'a j respirar to breathe
jik'ul comelon big eater
jik'ul goloso gluttonous

243
- j il gem ido to wail
- j il resbalarse to slip
jilijic resbaladizo slippery
- j ilijo ’ d eslizarse to slip
-jilijo * patinar to skid, to slide
jilik ' liso slick, slippery
jilik ' resbaladizo slippery
-jilo ' gem ir to wail
-jilo ' que ja rse to grum ble
jinan suegro (de un hom bre) fa th e r-in -la w (of a man)
-jiq u ib a ' asegurar to assure
jiq u il seguro sure
- jis rasgar to tear
jite ’ suegra (de un hom bre) m o th e r-in -la w (of a man)
- j it z ’ apretar to tighten
-jit z 'a j ahorcar to hang
jo ’k tusa corn husk
job lluvia ram
joc -ve ch lastim a to be too bad
-jo c ' m oler to grind
joc’ tam al de elote tam ale (corn)
joc'on polvo powder
jo j cuervo crow
-jo k 'o jo ' despegar to come unglued
-jo k 'o jo ' el zafarse to dislocate
-jo lc 'o tij el zafarse to dislocate
jolom aj cabecera capital city
jolom aj cabeza head
jolom aj mente mind
jom hueco hollow
-jo s raspar to scrape off
-jo s k 'ij lim piar to clean up
josoy che' carpintero carpinter
-jo te ' encaramarse to clim b
-jo te ' subir to increase, to go up
-jo to b a ' alzar to raise
-jo to b a ' aum entar increase
-jo to b a ' progresar to progress
-jo to b a ' subir to raise, to lift up
jotol a jil caro expensive

244
-jo y o v a j -ve ch m isericordia m ercy
-jo y o v a j vachaj com padecer to sym pathize with
-jo y o v a j vachaj te n e r consideración to have consideration
-jo y o v a j vachaj considerar to consider
-ju sacar to stick out
ju ti ba' oc apenas ju st barely, hardly
-ju ’ asom ar to stick out
-ju * enchufar to plug in
-ju ’ m e ter to put in
- ju ' su m e rgir to subm erge
juba' algo some, a little
juba' algo som ething
juba' pedazo piece
juba' poco little
juba' rato little while
juba' y pico a bit more
juba' c h -e parte part
juba' chic d entro de poco shortly, soon
juba' chic después later
juba' chic más more
ju ba' man a punto de at th e point of, about to
ju ba' man casi almost
juba' man -o n o je l mayor most
juba' man -o n o je l mayoría m a jo rity
juba' man -q u em desm ayar to faint
juba' man junan parecido sim ilar
ju ba' man junan sem ejante sim ilar, alike
juba' na poco shortly
juba' oc escaso scarce
-ju c ' cortar a la rapa to cut hair (in a crew cut)
juc'an apon al otro lado o ther side
juc'an chic otro lado o th e r side
jucum aj de madrugada early in the morning
jucum aj m adrugar to get up early
jucum aj tem prano early
jueves jueves Thursday
jujun algunos some
jujun cierto certain
ju ju n unas some
jujun unos some

245
jul cueva cave
jul hoyo hole
jul tum ba tom b, grave
ju la ju j once eleven
juley chic otro another
julio julio July
-ju m in silbar (del aire) to w h istle (of the air)
-ju m in volar to hurry
jumul de una vez at once
jumul e terno (de una vez) eternal, unending
jun alguien someone
jun alguien someone
jun alguno something
ju n un a, an, one
jun una a, an, one
jun uno one
jun -c'u lva ch ij te n e r un problema to have a problem
jun achique algo som ething
jun anen inm ediatam ente im m ediately
jun chic algùn some
jun chic al revés opposite, reverse
jun chic otro other
jun chic vi a parte som ething else, aside
jun chic vi d iferen te d iffe re n t
jun chic vi raro odd, peculiar
jun m ej breve briefly
jun oc c'o vi quieto quiet
jun vi extra no strange, odd
jun vi raro odd, peculiar
ju na' ano year
juna' ano year
juna' edad age
junabir can ano pasado last year
-ju n a m a j comparar to compare
-ju n a m a j nivelar to level
-ju n a m a j n ojibel ponerse de acuerdo to come to an agreem ent
junan igual alike
junan junto together
junan mismo same
junan parejo same, parallel, neck to neck

246
junan unión to g e th e r
junan -iq 'u in ju nto a next to
junan - tz u ' -iq 'u in parecer to look like
junan achi'el conform e in accordance w ith, according to
junan c h -ij parecer to look like
junan juba' parecido sim ilar
junan n o jibe l de acuerdo in agreem ent
ju ne lic ete rn o (para siem pre) foreve r
ju ne lic siem pre always
junio ju nio June
-ju n u m a j igualar to be th e same
-ju p e ' acostarse (boca abajo) to lie face down
jupul boca abajo face down
-ju q 'u in rápido quick
" ju r u j sacar to pull out
-ju ru ju ' zafarse to fall off, to slip off
ju t gusano ca te rp ille r
- jux rayar to scratch
juyu' campo field
juyu' cerro hill
juyu' monte countryside, mountain
juyu' silvestres wild
juyu' volcán volcano
ju yu' oc -vech lástima to be too bad
k- nuestro our
k-ichin nuestro ours
-k 'a ' brazo arm
-k'a'an retoñar to sprout
k'a'n escalera stairs
k'a'n puente bridge
-k'a b aj acusar to accuse
k'abaj brazo arm
k'abaj manga sleeves
k'abaj mano hand
k'abaj mano hand
k'aban tz ij calum nia (acusación) accusation
k'abarel borracho drunk
-k'a b er em borracharse to get drunk
-k 'a ja j bulla to make noise
-k 'a ja j sonar to sound

247
-k ’ajan hacer ruido to make noise
-k'a ja n p itar to blow a w histle, to blow a horn
-k'a jan tro na r to thu n de r
k'ajine'k quebrado broken
k'ajine’k quebrado broken down
k'ak' fuego fire
k'ak' incendio fire
k'ak'al calentura fever
k'ak'al fie bre fever
k'alaj claro clear
-k 'a la jiris a j declarar to confess
-k 'a la jiris a j explicar to explain, to reveal
-k 'a la jiris a j revelar to reveal
-k 'a la jiris a j chi-ve'ch aclarar to clarify, to explain
-k 'a la jiris a j ch -vech cla rifica r to clarify
-k 'a la jiris a j mac confesar to confess
k'alajirisanic declaracion declaration
k'ana mero oro gold
k'ana pue'k oro gold
k'ana ulef barro clay
k'anal grasa grease
-k'a n e r m adurar to ripen
-k'a n e r palido pale
k’a nilej muy amarilla yellow (bright)
k'anilej maduro very ripe
k'ank'oj am arillo claro yellow (light)
k'ank'oj am arillo claro light yellow
-k'a sa j pasar to pass
-k'a sa j tz ij tra du cir to translate
k'asan ri' desde entonces since then
k'asen e terno (para siem pre) forever
-k'asisaj pasar to spend
fc'ataj tanda turn
k'ataj vinek trib u trib e
-k'a tap u j ocupar un lugar to take a place
k’atbel tz ij autoridad authority
k'atbel tz ij gobierno governm ent
-k'a te' trabado stuck
-k'a te ' -ak' trabar la lengua to get ton g ue -tie d
k'atoj cosecha de trigo harvest (wheat)

248
k’atoy tz ij gobernante governor
k'atoy tz ij juez ju dge
k'a tz'utu j avispa am arilla wasp (yellow):
k’atzen difunto dead person
-k'ax atravesar to go through
-k'ax a trop e lla r to run over
-k'ax cru za r to cross
-k'ax después a fte r
-k'ax pasar to cross
-k'ax traspasar to pass through
-k'a x apon atravesar to cross
-k'a x ch-ve ch a ventajar to g et ahead of
-k'a x ch -vech com prender to com prehend, to understand
-k'ax ch -vech ente nd er to understand
-k'ax pa -v i' e nte nd er to understand
-k'ax ru -va ' descolorido faded
-k'axaj adelantar to pass up
-k'axaj pasar to pass
-k'a xa j pasar to spend
-k'axaj tz ij tra du cir to translate
k'axinek descolorido faded
-k'a xisa j quicoten gozar to enjoy
k'axo'n dolor pain
k'axo'n pena sorrow
k'axomal dolor pain
-k'axon doler to hurt
-k'axon -iq 'u in ánima lastim ar to hurt (em otionally)
-k'axon ánima se ntir pesar to feel g rie f
-k'axon ánima preocupar to be busy
-k'axon c'u'x se ntir to be sorry
k'ay ch 'éj gusano ca te rp iller
-k'aym aker echar a perder to spoil
-k'ayinakir p odrir to rot
k'ayinek podrido rotten
-k'a y ir pasarse to spoil
k'ayis abono fértico fe rtiliz e r (natural)
k'ayis basura garbage
k'ayis hierba del monte weeds
k'ayis monte vegetation
k'ayis monte weeds

249
k'ayis pianta plant
k'ayis yerba (comestible) herb (edible)
-k 'ë j q ue brar to break
-k 'ë j tra n sg re d ir to transgress
k'ën am arillo yellow
k'ën sazón ripe
k'ën -v i' rubio blond
k'ën chic maduro ripe
-k 'ë t cosechar trig o to harvest wheat
-k 'ë t d ete ne r to detain, to stop
-k 'ë t estorbar to obstruct, to block
-k 'ë t im pedir to stop
-k 'ë t lim itar to lim it
-k 'ë t obstru ir to block
-k 'ë t veneer to overcome
-k 'ë t - i ' dom inarse to control oneself
-k 'ë t tz ij juzgar to judge
-k 'ë t tz ij reinar to reign
-k 'ë t tz ij pa vi'aj condenar to condemn
-k 'ë y picar to have cavities
-k 'ë y podrir to rot
-k 'e je la ' visitar to visit
k'e jelonel visita visit
k'ejelonel visitante visitor
k'ek negro black
k'ek juba' moreno brown
k'e kk'oj gns grey
k'ekk'oj negro claro grey
k'ekk'oj negro claro (gris) grey
k'eku'm obscuridad darkness
k'eku'm obscuro dark
k'ekumal ri ak'a' obscuridad darkness
-k'e ku m a të j obscurecer to darken
k'enum manzanilla manzanilla
-k 'e te j abrazar to hug
-k'i* alcanzar to overtake
-k 'i' alcanzar to reach
k'ij cum pleanos birthday
k'ij derecho right
k'ij dia day

260
k’ij fecha date
k'ij perm iso perm ission
k 'ij sol sun
k 'ij k'ij diario daily
k'iju b e l propósito purpose
- k ’iju j d ecid ir to decide
- k 'iju j d iscutir to discuss
- k 'iju j disponer to decide
- k 'iju j pensar to think
- k 'iju j planear to plan
- k 'iju j tom ar una decisión to make a decision
-k 'ip pellizcar to pinch
- k 'it fatig a r to be tire d , to be fatigued
k'o*tz m e jilla cheek
-k'o b re b aja r to lose
-k'och doblar to bend
-k'och to rc e r to sprain, to tw ist
k'ochok'ic torcido tw isted, bent
k'ojo'n música music
k'ojom instru m en to musical instru m en t
-k 'o jo m a j tocar to play (an instrum ent)
-k'o l engañar to deceive
k'ol tre m e ntin a tu rp e n tin e
k'oloj broma joke
k'oloj calum nia (engaño) deceit, fraud
k'oloj engaño trick, deceit, hoax
k'olonic chiste joke
k'opoj joven (hembra) g irl
k'opoj muchacha girl
k'opoj señorita g irl (unm arried)
k'opoj soltera spinster, unm arried woman
k'opoj vacx terne ra calf (female)
k'opojil juventud (femenina) youthfulness
k'or atol atole
k'or haragán lazy
k'or perezoso lazy
k'or vago loafer, bum
k'oral pereza laziness
-k'oran vagar to wander, to roam
-k'o ro ria 'a j vagar to wander, to roam

251
k'os zacate fodder
-k'oye' echarse en el suelo to lie down
- k ’u’ cham arra blanket, q u ilt
-k 'u ' cobija blanket, q uilt
- k ’u' colcha blanket, q uilt
-k ’u* poncho poncho
k'u’uj cham arra blanket
k'u'uj cobija blanket, quilt
k'u'uj colcha blanket, q uilt
k'u'uj poncho poncho
k’uch unidad unity
-k 'u t moler to grind
k'utbël m ortero m ortar
k’utun comida food
-ka bajar to get off
-ka descender to go down
-ka menos least
-ka rebajar to go down
-ka ch -vech adm irar to adm ire
-ka ch-vech agradar to like, to be agreeable to
-ka ch-vëch gustar to be pleased with, to like
-ka chi -vè'ch caer bien to like
-ka k'ij tarde late
ka- nuestro our
-ka j arrendar to rent
kajbël alquiler rent
kajen llegada arrival
kajo'n préstamo loan
kapap amargo b itte r
kapapil am argor b itterness
-kasaj bajar to go down
-kasaj bajar to lower
-kasaj derrib ar to demolish
-kasaj - i ' ch -vech hum illarse to hum ble oneself
-kasaj -v i' domar to tame
-kasaj can descontar to mark down, to discount
-kasaj ejka'n descargar to unload
-kasaj k'ij dom inar to rule
-kasbër eru ta r to belch
kavè'l boca arriba face up

252
kavel boca arriba face up
-kaxaj calm ar to soothe
-k e j a lqu ila r to rent
-k e j p restar to lend
- k e j jay pedir posada to ask for lodging
kitz ij cierto tru e
k itz ij correcto correct
k itz ij justo just
k itz ij mero tru e, actual, very
k itz ij natural natural
k itz ij puro pure
k itz ij realidad actually
k itz ij verdad tru th
k itz ij verdad tru e
kitz ij verdadero tru e
ko'l chom pipe (macho) turkey (tom)
koch cuervo crow
-k o jo j cercar to enclose
-ko l raspar to scrape
-kol rozar to graze
kolotajic raspadura scrape
-k o r varan roncar to snore
kubix apon en ocho días in a week
kubixir can hace ocho dias a week ago
kubixir can semana pasada last week
kulaj cuello neck
kuiaj garganta throa t
-kum beber to drink
-kum tom ar to drink
-k u p ij cortar con serrucho to cut with a saw
-kux rayar to scratch
la aquello that
la...la' aquel that
la_la' esa that
la.„la' ese that
la' ésa that one
la' ése that one
la ju j diez ten
lana lana wool
lantar delantal apron

253
latz' rincón co m e r
latz' -ve ch ocupado busy, occupied
latz' bey callejón sin salida dead-end stre e t
-la tz 'u j colar to strain
-lavalo' desm ayar to faint
-le 'e j cargar en las manos to carry in the hands
le j to rtilla to rtilla
lek plato dish, plate
lek trasto dish
leche leche milk
lechuga lechuga lettuce
legua legua legua (distance)
letra le tra le tte r (of the alphabet)
li'an plano flat
li'on plano flat
-lib a ' - i' rendirse to give up
libra libra pound
libro libro book
lik’ liso smooth
lik' resbaladizo slippery
lima lima lim e
lim ón limón lemon
llave llave key
lo’xlo'x blanquísim o w hite (extrem ely)
-lob olo' dañarse to ruin
-lo ch ' aruñar to scratch
-lo k ' com prar to buy, to purchase
lok' -ta ta ' padrino godfather
lok'obel viruela smallpox
lok'oj compra purchase
lok'o) negocio buy, purchase
-lo k'o k'e j apreciar to esteem
-lok'o k'e j estim ar to esteem
lok'olej sagrado sacred
lok'olej santo holy
- lo lij deshacer to dissolve
loman m ientras while
loman regular ordinary
loman ri' mientras in the meanwhile
loman ri' por de pronto in the meantime, for the tim e being

254
loro loro parrot
loux clavo nail
-lu b u b a ' m architar to w ith er, to droop
-lucu ba ' agachar to duck down
-lucu ba ' inclinar to bow th e head, to low er th e head
lugar destino destination
lugar lugar place
lugar punto place
lunes lunes Monday
-lu q u e ' inclinarse to duck down
lusten cinta hair ribbon
ma don don
ma senor Mr.
maquina maquina machine
mas -ra y ij favorito favorite
mas c'a nej mas alia beyond, on th e o th e r side of
mas c'atzinel p rincipal main, p rinciple
mas co’ol menos younger
mas itzel peor w orst
mas kajin ek ch-vech favorito favorite
mas nic'aj mayor most
mas nic'aj mayo ria m a jo rity
mas utz m e jo r b etter
mas utz m e jo r best
mas utz p re fe rir to prefer
mas utz valer mas to be better
mas...ch-vech mas more (comparison)
mac culpa fault, account
mac e rro r e rror, mistake
mac pecado sin
m ac'oj cosecha de frijo l harvest (bean)
mach’ach’el sombra shadow
machete machete machete
-m acun pecar to sin
malca'n achin viudo widower
malca'n ixok viuda widow
-m a lij can abandonar to abandon
malo' man chva'k tarde o tem prano sooner or la ter
mama grande big
mama' abuelo grandfather

255
mama' gallo rooster
m am a'ilej grande big, huge
mamaj n ie ta {o } (de un hom bre I grandchild (of a man)
man -a jo ' ta negar to cut
man -a jo ' ta negar to refuse
man -a k'o m a te j ta incurable incurable
man -apon ta ausentarse to be absent
man -ben ta menos less than
man -b e n ta cuenta descuidar to neglect
man -c 'u l ta despreciar to re je ct, to refuse
man -ch 'e c ta perder to lose
man -co ch ' ta im paciente im pacient
man -cu ke r ta c'u'x ch - ij desconfianza to d istrust
man -cu ku ba ' c'u'x ch -i desconfiar de to distrust
man -e ta m a j ta -ve ch desconocido stranger
man -ic h in ta ajeno another's
man - il ta ri bey indeciso indecisive
man -k 'a la jiris a j ta negar to deny
man -n im a j ta abusar de to take unfair advantage of
man -n im a j ta dudar to doubt
man -n im a j ta tz ij desobedecer to disobey
man -tiq u ir ta im posible im possible
man -tz 'e t ta descuidar to neglect
man - tz 'e te te j ta invisible invisible
man -ya ' ta distraer to distract
man -y a ' ta k'ij im pedir to not let someone
man -ya ' ta varan desvelar to keep awake
man c'achojel ta in curable incurable
man c'ayef ta fácil easy
man c'ayef ta ch-vech facilidad sase
man c'o ta -ic 'a tz de balde to be in vain, to be of no use
man c'o ta -ic'u a 'tz de balde to be in vain, to be of no use
man c'o ta mac inocente nnocent
man c'o ta uchuk'a' débil iveak
man c'o ta uchuk'a' debilidad :o be weak, to have no strength
man c'ulan ta soltera spinster, unm arried woman
man c'ulan ta soltero jachelor, unm arried man
man can ta no es tan lo t as
man can ta utz co rrie n te ' >rdinary
man can ta utz o rdinario i >rdmary, common

256
man choj ta incorrecto incorrect
man choj ta -c 'o je ' in fiel unfaithful
man cof ta aguado soft
man etaman ta ignorar to ig nore
man jo tol ta a jil barato inexpensive
man jo tol ta a jil sencillo inexpensive
man ju nan ta desigual uneven
man ju nan ta d ife re n te d iffe re n t
man ju nan ta distinto d iffe re n t
man ju nan ta -ve ch diverso diverse
man k itz ij ta falso false, untrue
man n i-q 'u is ta in finito in finite
man nim ta a jil barato inexpensive
man r-iq 'u in ta a pesar de in spite of
man r-iq 'u in vi ri' em bargo nevertheless
man ru -c'a m o n ta contrario contrary to, against
man ru-c'a m o n ta ilegal illegal
man t'okol ta ralo thin
man tojon ta gratis free
man tz'a ke t ta defecto d efect
man tz 'e te l ta in visible invisible
man utz ta chueco poorly done, sloppy
man utz ta desagradable distasteful
man utz ta mal bad
man utz ta al revés mixed up
man utz ta -b e n ch -e hacer dano to harm
man utz ta -na incomodo uncom fortable
man xaxe ta...chuka' ademas de besides, not just...but
man...ta no not
man...ta sin not with
man...ta chic jamas never
man...ta...achi'el tan as
manëk no no
manèk sin w ithout
manëk -k'a ' manco handless, one-handed person
manëk ejkalen en balde to be in vain
manëk etamabel ignorancia ignorance
manëk etamabël ignorante ignorant
manek modo modo way
manëk na'oj cruel cruel

257
manek r-om a en balde to be in vain
manëk ru-banon no le hace not to m atter
manëk uchuk'a’ aguado weak
manek uchuk'a' débil weak
mango mango mango
mam no no
manjani todavia no still not
manjani c'o na'oj inocente innocent
manjun nada nothing
manjun nadie nobody
manjun ningun no, nobody
manjun ninguno not one
m anjun -c'a tzin in ûtil useless
m anjun bey nunca never
m anjun ru-banon no le hace not to m atter
manjun yabil sano healthy
mank'uk' quetzal quetzal bird
-m an son irisaj dom ar to tam e
manta manta blanket
mantel mantel tablecloth
manya m entira lie
manzana manzana apple
m arim ba marim ba marim ba
m artes m artes Tuesday
m artillo m artillo ham mer
marzo marzo March
masat venado deer
matiox gracias thanks
-m a tio xij agradecer to thank, to be grateful for
-m a tio xij dar gracian to give thanks
may tabaco tabacco
-m ayam o' desm ayar to faint
-m ayirisa j m architar to w ith er
mayo mayo May
-m ëc cosechar frijo l to harvest beans
m ëj momento moment
-m ël fro ta r to rub
-m ë l - i j acariciar to pet
meba' huérfano orphan
meba' pobre poor

258
m eba'il m iseria poverty
m eba'il pobreza poverty
media dinero money
-m e j q uita r to take away
m ej rato little w hile
-m e k ' calentar to heat
mek'en caliente hot
mek'en tem plado tem pe ra te
melón melón melon
mem mudo dumb
m e n eri' por eso why, th e re fo re
m ensaje m ensaje message
mero dinero money
mero moneda coin
{a c h ij} mes gato cat (male)
{ixok} mes gata cat (female)
-m es barrer to sweep
mesa mesa table
mesenbel escoba broom
m esmel job llovisna mist, d rizzle
-m e sta j d e ja r de venir to forge t
-m e sta j olvidar to forge t
-m e s ta j can abandonar to abandon
mestanel olvidadizo forge tfu l
m etz' ceja eyebrow
m etz' novia g irlfrien d
m etz' novio boyfriend
m etz' pestaña eyelash
-m evaym ayunar to fast
-m e y adm irar to adm ire
-m ey extrañar to be astonished, to be surprised
-m e y maravillarse to marvel
-m ey sorprender to be surprised
mi'al hija daughter
-m ic h ' pelar to pluck
m iércoles m iercoles Wednesday
m ier rato short tim e
mismo mismo same
m itij dilig en te diligent
m itij trabajador hard worker, d illig e n t worker

259
mo'c cabana dw elling (small tem porary), hut
mo's ladino latm
mo's latino latin
modo caracter character
modo costum bre custom
modo medio way
mok'aj punado handful
-m ol recoger to collect
-m ol re u nir to gath er to g e th e r
-m ol - i ' congregarse to congregate, to gather to g e th e r
-m o l - i ' juntarse to g ather tog e th e r
-m ol - i ' reunirse to meet
m olaj conjunto group
molaj conjunto band
m olaj grupo group
-m o lo j mero pedir limosna to beg
m o lo jri'il reunion m eeting
m o lo jri'il sesion session, meeting
molonel méndigo beggar
molonel mero lim osnero beggar
molonen tz ij chisme gossip
m olotajic reunion m eeting
-m o n to n ij amontonar to pile up
mora mora blackberry
mox loco crazy, mad, insane
m oxilej rabia rabies
-m o xir enloquecer to go crazy
-m oxirisa j enloquecer to drive crazy
moy ciego blind
-m oym ot opaco opaque
mozo mozo hired hand
-m u ' lavar (la cabeza) to wash hair
-m ub a' empapar to wet, to soak
-m ub a' re m o ja r to soak
m uj sombra shade
mujal sombra shadow
-m uk ente rra r to bury
-m uk sepultar to bury
-m uke ' obscurecerse to cloud over
mukubel sepultura tomb, grave

260
m ukubel tum ba tom b, grave
mukul nublado cloudy
mul vez tim e
-m u lu n c'u'x asco nausea
-m u lu n c'u'x m arearse to nauseate
muñeca muñeca doll
m unibel fruta fru it
-m u n ij codiciar to covet
-m u n ij enviciar to covet
-m u sm u t llovisnar to d rizzle
-m uxan nadar to swim
m uxu’x om bligo navel
-n a -ve ch despertarse to wake up
-n a ' acordarse de to rem em ber
-n a ' caer bien to like
-n a ' perder la razón to go insane
-n a ' probar to taste
-n a ' recordar to rem em ber
-n a ' saborear to taste
-n a ' se ntir to feel
-n a ' - i ' estar prevenido to be prepared
-n a ' - i' prevenir to prepare
-n a ' quicoten disfru ta r to enjoy
na'oj actitud a ttitu de
na'oj carácter disposition
na'oj conducta conduct, behavior
na'oj idea idea
na'oj modo manner
na'oj sentim iento feeling
na'oj seso brains, sense
-n a b e j averiguar to find out
-n a b e j dar cuenta to realize
-n a b e j darse cuenta to get the point, to realize
-n a b e j -i* estar prevenido to be prepared
-n a b e j - i ’ prevenir to prepare
nabey al pronto at firs t
nabey prim ero firs t one
nabey prim ero first
nabey ch-vech antes before
-n a be yij preceder to go before

261
nabeyil prim ero first
nabo nabo tu rn ip
nacanic estùpido stupid, dumb, ignorant
nacanic necio fool
nacanic tonto fool, dunce
nacanic zonzo silly, stupid
nacaquil ton teria nonsense, foolishness
-nachaj espiar to spy
nak' pepita seed
nak' semiila pit
nakaj cerca nearby
nakaj vecino neighboring
-n a kaju p acercarse to approach, to come up, to get close
nanic bastante a lot
naranxa naranja orange
naranja naranja orange
natabël memoria memory
natabël recuerdo m em ories
-n a ta j acordar to assign
-n a ta j recordar to rem em ber
natural indigena Indian, native
ne' no no
ne*y nene infant, baby
nëj largo long (far)
nëj le jos far
nëj retirado rem ote
n e j benek ru -tz ijo l famoso famous
n ëj ru-pan hondo deep
-n e k fregar to bother, to annoy
-n ë k m olestar to bother
-n ë k molestia annoyance
-n e k tocar to touch
nek' ru-ve ch grano grain
nene nene infant, baby
ni no no
nic'aj medio half
nic'aj mitad half
nic'aj -vëch fre nte forehead
nic'aj k'ij m edio dia noon
nic'ajal medio middle

262
n ic'ajal mitad m iddle
-n ic 'o j exam inar to examine, to search
-n ic 'o j re g istrar to search
-n ic 'o j revisar to look over, to check, to review
n ijun nada nothing
n ijun nadie nobody
n ijun ningún no, nobody
n ijun ninguno not one
niju n bey nunca never
-n im em p uja r to push
nim fu e rte very
nim grande large, big
nim largo long
nim profundo profound
nim -aken alto tall
nim -aken gigante gigantic
nim -aken largo tall
nim -n a ' - i' o rgullo pride
nim -pan profundo deep
nim -v i' peludo to have long hair
nim ak'a' yan tem prano early
nim k'ij respeto respect
nim pamaj amplio spacious
nim pan grueso stout, big
nim ru-pan hondo deep
nim ru -va k'ij respeto respect
nim vachaj ancho broad, wide
nima grande big
nima bey carretera highway
nima ch'oy rata rat
nima choy mar sea
nima choy océano ocean
nima job aguacero rain shower
nima k'atbel tz ij presidente president
nima k'ij feria fair
nima k'ij fiesta party, celebration
nima ru -v i' -k'a ' dedo gordo thum b
nima ru -v i' -k'a ' pulgar thum b
nima'k grande large
nimabel c'u'x creencia belief

263
nimabè’l tz ij obediencia obedience
-n im a j creer to believe
-n im a j tz ij honrar to obey
-n im a j tz ij obedecer to obey
-n im a j tz ij obediente obedient
-n im a j tz ij su jetarse to su bje ct oneself
mmak'a' manana m orning
-nim al hermana mayor (de una m u je r) sister (older, of a woman)
-nim al hermano mayor (de un hom bre) bro th e r (older, of a man)
nimalaxel hermana mayor (de una m u je r) sister (older, of a woman)
nim alaxel hermano mayor (de un hom bre) b rother (older, of a man)
nimalaxel mayor older
nimalaxel superior superior
nim a lë j fu e rte bad
nim a lë j grande big, huge
n im a lë j job diluvio flood
nim a lë j m o lo jri'il conferencia conference, meeting
nim a lë j ya' mar sea
nim a lë j ya' ocèano ocean
-nim a n ri Dios cristiano Christian
-n im e r crecer to grow
-n im e r engrandecerse to expand, to become enlarged
nim ey tz ij obediencia obedience
nim ey tz ij obediente obedient
-n im iris a j agrandar to enlarge
-m m irisa j engrandecer to make larger
nitzinic pecas freckle
-n o j Menar to fill
n ojibël pensam iento tho u gh t
n ojibel principio principle
nojibë l propòsito purpose
nojibël punto de vista point of view, way of thinking
nojibël sentim iento feeling
-n o jij decidir to decide
-n o jij im aginar to im agine
-n o jij pensar to think
-n o jis a j cargar to load, to fill
-n o jis a j Menar to fill
-n o jis a j rellenar to fill
norte norte north

264
noviem bre noviem bre Novem ber
novinek a tento a tte ntive
novinek e ntendido wise
novinek in te lig e n te in te llig e n t
novinek listo sharp, in te llig e n t
novinek p rudente prudent
novinek sabio wise
novinek vivo lively, sharp
novio novio boyfriend
n oxti' tuna (la fruta) cactus fru it
nu- mi my
núm ero núm ero num ber
-n u c ' arre glar to arrange
-n u c ' com poner to put to g e th e r, to fix
-n u c ' ordenar to arrange
-n u c ’ poner to set
-n u c' resolver to resolve
-n u c ' - i' alistarse to g et ready
-n u c ' - i ' prepararse to g et ready
-n u c ' apon preparar to prepare
-n u c 'u j - i ' estar listo to be ready
nuez nuez nut
-n u m ten e r ham bre to be hungry
-n u m te n e r ham bre to be hungry
o o or
-o c adelante come in
-o c e ntrar to e nte r
-o c hacerse to become
-o c llegar a ser to become
-o c pasar adelante to come in
-o c -iq ’uin unirse to join, to get tog e th e r
-o c -n a ' presum ir to think, to presume
-o c ak'a' anochecer to grow dark
-o c ch -e afligir to grieve
-o c ch'abek c h -ij enlodarse to get muddy
-o c chuka' ch-pan participar to participate, to be involved in
-o c ju t engusanarse to become wormy
-o c pa -v i' entender to understand
-o c pa vi'aj com prender to comprehend, to understand
occidente occidente west

265
occidente oeste west
och' maiz (jilo te ) corn
och' virgen virgin
ocox hongo mushroom
octubre octubre October
oeste occidente west
oeste oeste west
oj aguacate avocado
o jer antes fo rm e rly
o je r can el pasado past
o je r jay ruina ruin
o je r tak ija tzu l antepasados ancestors
-o jk a j im itar to im itate
-o jk a j perseguir to pursue
-o jk a j perseguir to persecute
ojob catarro cold
ojob g ripe cold, cough
ojob tos cough
-o jo b e r toser to cough
-o k' llorar to cry
o k'ej Danto cry
-o k 'e j llorar to cry about
ok'omal k'utun specias spices
-oka asistir to attend
-oka asomarse to show up
-oka caer to fall on
-oka congregarse to congregate, to gather tog e th e r
-oka venir to come, to arrive
-oka ch -c'u 'x ten e r en cuenta to take heed, to rem em ber
-oka ch -c'u 'x recordar to rem em ber
-oka ka ch -c'u 'x conciencia conscience
-o ka ' ka Negar to arrive (here)
-o ka j perseguir to pursue
-o ka j perseguir to persecute
-o ko ta j co rre r to run som ething
-o ko ta j echar to throw out
om arana spider
-om a por for, because of
-o n o je l entero entire, whole
-o n o je l todo everything

266
-o n o je l varios various
oquen entrada entrance
oquibel entrada entrance
o rie nte orie nte east
-o sk'o p ij lib ra r to free, to let loose
-o s k ’opij soltar to let go
osk'op ita jin ek libre loose
oxi* tre s three
oxij dentro de tre s días w ith in th re e days
o x ijir hace tre s días th re e days ago
-o yo be j esperar to w ait for
-o yo j invitar to invite
-o yo j llamar to call
oyoval cólera anger
oyoval disgusto q uarrel
oyoval enojo anger
oyoval guerra war
oyoval ira anger
oyoval lio fig ht, squabble, argum ent
oyoval pelea fig ht
oyoval pleito dispute
oyoval relajo com m otion, disorder
-oyo ver enojar to g et angry
-oyo ver ofenderse to take offense, to get angry
pa dentro de w ithin
pa en in, on, at
pa por by
pa por during, in
pa -jo lo n memoria memory
pa -tza n moco mucous
pa -v i' cima top
pa -v i' encim a on top of
pa - v i’ por for
pa - v i’ sobre over
pa jas voz baja in a whisper
pa jotol arriba up
pa k'ij de dia during the day, by day
pa k'ij medio día noon
pa r- a j q u i-k'a ' ri k'ij norte north
pa r-a j-xo co n ri k'ij sur south

267
pa r-akën xajab suela sole
pa r-ele b al k'ij este east
pa ru -ca 'n k'ij cada dos dias every two days
pa ru-q 'u exe l en vez de instead of
pa tinam it paisano fellow countrym an
pa vi'aj acerca de about
pa vi'aj am ba above
pa xulan abajo below
pa xulan hacia abajo down
paxa paja straw
-p a 'e' pararse to stop
-p a 'e ' ponerse de pie to stand up
-p a 'e ' pa -v i' encargado in charge
pa'el pa -v i' responsable responsible
-paba' co nstru ir to build, to construct
-paba' levantar to build
-paba' parar to raise
-paba' parar to stop
-p a ba ' - i' oponer to oppose, to be against
-paba' chic reconstruir to rebuild
pabaxic construcción construction
pach'bël -v i' trenza braid
pach'un -v i' trenza braid
pachibël -v i' cinta hair ribbon
-p a chk'o m ij - i ' recaer to have a relapse
pajibël pesa scale (balance scale)
-p a jq 'u ij akën tropezarse to trip
-p a k'alo j tronar to explode
-p a k 'ij chocar to collide
-p a k 'ij pegar to hit
pala pala shovel
palamax mariposa b utterfly
palë j cara face
palëj cara face
païen tamano size
-p a lib e j aplastar to crush
palma palma (el arbol) palm tre e
paloma paloma (domestica) pigeon (domestic)
pamaj estómago stomach
pamaj in terior in terior

268
pam aj panza belly
pam aj vie ntre womb
pan in te rio r in te rio r
pantalón pantalón pants, trousers
paps papa potato
par zo rrillo skunk
-pa ran protegerse de la lluvia to g et out of the rain
-p a ra re j exigir to demand, to urge
-p a ra re j - i ’ apurarse to hurry up
pas faja belt
paten mecapal tum pline , carrying strap (around head)
patx pato duck
patz'en caña (de maíz) cane (corn)
patzapic peludo to have long hair
-p a v i' som brero hat
pavi'aj som brero hat
-p a xij chocar to crash
-p a xij e strellar to shatter, to smash
-p a xij quebrar to break
-p a xij ra ja r to crack
-p a xij rom per to break
paxinek roto damaged
payaso payaso clown
pe hacia tow ards
-p e venir to come
-p e c h -ij seguir to come a fte r
-p e c h -ij seguir to go on
-p e na'oj experto expert
-p e na'oj experto expert
-p e oyoval enojar to g et angry
-p e ru-sum al moho mold
-p e sanum cosquilloso ticklish
-p e j pesar to weigh
-p e j servir to serve
-p e k ' k'abaj aplaudir to applaud
-p e r moler to grind
-p e c'm a V balancearse to sway
peja' rico delicious, tasty
¿ peja'? ¿verdad? right?
pekes morral net bag, sack

269
pepino pepino cucum ber
-p e r partir to cut
pera pera pear
pero mas but
pero pero but
pero kitzij falta w ith ou t fail
petebèl vemda arrival
peten venida arrival
pi*y chom pipe (hembra) turkey (hen)
-p ich 'a j silbar to w histle
-p ic h 'o lij recoger to glean
pik maiz (olote) corn
pila pila (de agua) fountain
pila pila (bateria) b attery
pim grueso thick
pim ru -va ' espeso thick
pintura pintura painting
-p is envolver to wrap up
-p is c o lij dar vueltas to turn
-p is c o lij voltear to turn over
-p is c o lij - i ’ rodar to roll
-p is c o lij - i' volcar to turn over
-p is c o lij -i* voltearse to turn around
-p is c o lij el c h -ij al revés backwards
-p itz ' aplastar to squash
-p itz ' ch-akèn pisar to kick
pitz'ip ic aguado soft
pixa' ley law
-pixa ba j aconsejar to counsel
-pixabaj am onestar to admonish, to counsel
-pixabaj dar consejo to give advice, to counsel
-pixabaj indicación indication, instruction
pixabanel consejero counselor
po mas but
po pero but
-p o t guipil blouse
po*y espantapajaros scarecrow
pobre pobre poor
pokolaj polvo dust
pokon picante hot (spicy)

270
pokonal picante hot (spicy)
-p o ko n e r doler to hurt
-p o n - i ' co nve rtirse to become, to turn into
-p o n -i* disfrazarse to disguise oneself
-p o no po ' explosión explosion
pop petate mat
-p o ro j quem ar to burn
poror pulm ón lung
pospo*y pulm ón lung
potaj guipil blouse
pozo pozo well
pu mas but
pu pero but
puek d inero money
puek moneda coin
-p u ja n infecta r to infect
-p u sir moho mold
puyal pelo (de fruta) hair (of fruit), fuzz
-p u y ij patear to kick
-q 'u e m contraer to contract
-q 'u e m ir to go w ith
- q ’uem recoger to g et back
-q 'u em tra e r to bring
-q 'u e m -q u ic' agradar to please
-q 'u e m pe ventaja advantage
-q 'u e m vachaj hallarse to get used to
q'ues d espierto wide-awake, alert
q'ues vivo alive
q'ues -jo lo n habilidad ability
q'ues -jo lo n memoria m emory
-q 'u e s chic resucitar to resurrect, to revive
q'ues jolon vivo lively, sharp
q'uey amargo b itte r
q'uec' egoísta selfish
q'uec' m iserable miserable, stingy, greedy
q'uec' tacaño stingy, greedy
q'uechelaj bosque forest
q'uechelaj montaña mountain
q'uechelaj selva ju ngle
q 'ue q 'uilej egoísta selfish

271
q'ues vivir to be alive, to live
-q'uex cam biar to exchange
-q 'uexvachij represe n ta r to represent
-q 'u ich untar to spread
-q 'u ië k fi ja r to establish, to set
q'uiëk pulga flea
-q 'u ilij tosta r to toast
q'uim paja straw
-q 'u is acabar to finish
-q'uis escasear to be scarce
-q 'u is gastar to spend
-q 'u is gastar to wear out
-q 'u is lle g ar a un fin to end, to finish
-q 'u is llevar a cabo to end
-q 'u is te rm in a r to com plete, to finish
-q 'u is topar to end
-q 'u is rayibël desalentarse to g et discouraged, to dishearten
-q 'u is uchuk'a' debilidad to be weak, to have no strength
-q 'u is uchuk'a' deb ilita r to weaken
q'uisibel tope top, end
q'u isibël ùltimo last
q'uisic' cabra goat
-q 'u ix avergonzar to be ashamed
-q 'u ix dar verguenza to be embarrassed
q'uix espina thorn
q'uix guisquil chayote
-q 'u ix a j espinar to prick
q'uixal espina thorn
q'uiy bastante a lot
-q 'u iy crecer to increase
q'uiy monton a lot, many
q'uiy mucho a lot, much, many
q'uiy varios various, variety
q'uiy -vech diverso diverse
q'uiyal abundancia abundance
q'uiyal cantidad a lot, abundance
-q 'u iyir abundar to abound
-q 'u iy ir desarrollar to develop
-q 'u iytisa j criar to bring up
q u- su (de ellos o de ellas) the ir

272
q u -ich in suyo (de ellos o de elle s) the irs
que tak re ' por aca around here
que tak ri' por ahi over the re
{i}quek* honda sling
q u e -la ' asi (de aquella manera) tha t way
que-la* eso that
que-la* m anera (de esa manere ) th a t way
q u e -la ' apon adelante ahead
q u e -la ' apon por alla over the re
q u e -re ' asi (de esta manera) this way
q u e -re ' manera (de esta maner a) this way
q u e -re ' por aca over here
q u e -ri' all! the re
q u e -ri' asi (de esa manera) tha t way
q u e -ri' ri c'aslen destino destiny
-q u e c h ' m asticar to chew
-q u e k escoger to choose, to select
-q u e m m o rir to die
-q u e n m o rir to die
q ue r pescado fish
quer pez fish
-quem te je r to weave
quem te jid o weaving
quem ic te jid o weaving
queso queso cheese
q u i- su (de ellos o de ellas) th e ir
q u i-te ' ec' gallina hen
qui' delicioso sweet
qui' dulce sweet
q ui' rico delicious, tasty
-q u i'e j m oler to grind
qui'en masa dough
-q u i'ij endulzar to sweeten
-q u i'iris a j endulzar to sweeten
quic' sangre blood
-q u ich can desarreglar to disorder, to mess up
quichiquic desordenado disorderly, messed up
quichiquic porqueria mess
-q u ico t alegrar to be glad
-q u ico t aiegre cheerful

273
-q u icot feliz happy
-q u icot gozar to enjoy
-q u ico t ponerse contento to be content
quicoten alegrar to be glad
quicoten alegría happiness
quicoten felicidad happiness
quicoten gozo joy
quicoten gusto pleasure
quicoten r-ic h in -anim a emoción emotion
-q u ico tirisa j alegrar to cheer up
-q u ico tirisa j contentar to make happy
quiek colorado red
quiek rojo red
q uie j bestia horse
q uie j caballo horse
quinek' frijo l bean
quin e k’ riñón kidney
-q u iq 'u e l sangre blood
-q u ir desatar to untie
-q u ir soltar to free, to let go
-q u ira j regar to irrig ate
-q u ira j sacudir to shake off
q u iri' adiós good-bye
-q u irire j a rrastrar to drag
quis excrem ento excrem ent
su (de él o de ella) his, her
r-ach ek che' tronco trunk
r-aken ramo bouquet
r-ake n che' tronco trunk
r-ake n ya' rio river
r - a t it ri n -a ta ' bisabuela g re at-g ra nd m o the r
r - a t it ri n -te ' bisabuela g re at-g ra nd m o the r
r-a y il pokonal sufrim iento suffering
r-ele b al k'ij ioriente east
r-e ta l idepósito deposit
r-e ta l | etra le tte r (of the alphabet)
r-e ta l imarca mark, brand
r-e ta l «sello seal
r-e ta l ,seña sign, mark
r-e ta l ,señal sign, mark

274
r-e ta l signo sign
r-e ta l socotajic cicatriz scar
r-ic h in para to
r-ic h in suyo (de él o de ella) his, hers
r-ic h in chi a fin de que so that
r-iq 'u in juba' m e jo r probably
r-iq 'u in juba' tal vez m ight
r-iq 'u in juba' tal vez maybe, perhaps
r-iq u il comida food
r- o ' quinto fifth
r-om a motivo motive, reason
r-om a porque because
r-om a razón reason
r-om a re' en vista de because of
r-om a ri' por eso why, the re fo re
r-om a ri' por lo tanto the re fore
r-o n o je l ic' mensual m onthly
r-o n o je l k'ij cada dia every day
r-o n o je l k'ij diario daily
r-o n o je l mul siem pre always
r-o n o je l mul cada vez every tim e
r-o n o je l ru -ve ch surtido assorted
r-ox tercero third
r-u tz il -vech saludo greetin gs
rabano rabano radish
radio radio radio
-ra k 'e j cargar de brazos to carry by the arm
-ra k 'e j detener to hold up
-raka chij reventar to break
-raka chij rom per to break
rakoj -c h i’ grito scream
rakoj ch i'ij bulla shouting
ramaj momento moment
-ranm zumbar to buzz
rat tu you {sing.}
rat usted you {sing.}
rato momento moment
rato rato little while
raxk'ab sereno night air
raxnakil salud health

275
raxnakil saludo greetings
raxnek salud health
raxnek -vech saludable healthy
raxroj verde claro lig h t green
raxro) verde claro green (light)
rayibel deseo desire
rayibel gana desire
rayibel intención intention
rayibel Ínteres in terest
rayibel voluntad to be w illing
-ra y ij ansioso anxious
-ra y ij codiciar to covet
-ra y ij curiosidad to be curious
-ra y ij dar ganas to want to
-ra y ij desear to want
-ra y ij gana to want to, to desire
re...re' esta this
re...re' estas these
re...re' este this
re...re' estos these
re...re' presente present
re' ésta this thing
re' éstas these
re ’ éste this thing
re' éstos these
re' esto this
-re k -c h i' g rita r to yell
-re k ' lamer to lick
rex azul blue
rex crudo raw
rex húmedo damp
rex humedad humid
rex verde green
rex k'os pasto grass, pasture
rex quie j calam bre cramp
rex tef paludismo malaria
-recm a'y cojear to lim p
-re k e stallar to explode
-re k reventar to burst
-re ke ro ' explosión explosion

276
remolacha remolacha beet
repolio re polio cabbage
-r o tz rasgar to tea r
-re tz rom per to tear
re tze ric roto tear
ri asunto m atter
ri el the
ri la the
ri las the
ri los the
ri que that
ri -b a na la ’ costum bre custom
ri -iq 'u in asunto a ffair
ri - tz 'e t observación observation
ri jun ri -p e mac c h i-ij acusado accused
ri' eso tha t one
ri'j viejo old
ri'j achin vie jo (hom bre) old man
ri'j ixok vieja old woman
-r ic ' extender to extend
-r ic ' ten d er to hang
rija ' él he, him
rija ' ella she, her
rije ' ellas them
rije ' ellos them
rijile j vie jlsim o very old
- r ijir e nvejecer to make old
rijix ic vejez old age
-r ip extender to extend
riq'u il tendido stretched out
rix ustedes you {pi.}
rix vosotros you {pi.}
-ro c ' - i ' tendido stretched out
roc'oroj despejado clear, bright
roc'oroj despejado clear
-roch aranar to scratch
-ro ch ' rascar to scratch
ro j nosotros us
rojs rosa rose
-ro k'o ch ij reventar to break

277
-ro k'o ch ij rom per to break
-ro k ij derrib ar to dem olish
-ro k ij el botar to throw away
-rokovisaj hervir to boil
ronks rosa rose
-ro p ij brincar to jum p over
-ro p ij brincar (en una direccic >n o desde algo) to ju m p
-ro p ij salpicar to splash
roquic m ientras while
roquic ri' m ientras in the meanwhile
rot' tu e rto one-eyed
ru - su (de él o de ella) his, her
ru -b an iq u il creación creation
ru-banon condición shape, condition
ru-banon puesto placed
ru-banon can el pasado past
ru -b e y ya' canal canal
ru -b e y ya' zanja ditch
ru -b ix k'ak' chispa spark
ru -b ixic se dice to say
ru -b o lo jil ya' ola wave
ru-c'am on convenir to be agreeable to
ru-c'am on deber should
ru-c'am on deber duty
ru-c'am on digno a ppropriate, righ t
ru-c'am on justo right
ru-c'am on m erecer to deserve
ru -c 'o jlib a l co tz 'i'j maceta flow er pot
ru -c'u 'x ri tinam it centro downtown
ru -ca'n segundo second
ru -ca j cuarto fourth
ru -c h i' jay puerta door
ru -c h i' k'abaj anillo ring
ru -c h i' ri nim alej ya' playa beach
ru -co jo l distancia distance
ru -co jo l boloj zanja ditch
ru-co lo ' q uie j rienda rein
ru -ja kb e l ru -c h i' jay llave key
ru -k'a ' bey senda path
ru -k'a ' bey sendero path

278
ru -k 'a ' che' nudo (de un arbol) knot (on a tre e)
ru -k 'a ' che' rama branch
ru -k'a n al sakmolo' yema del huevo egg yolk
ru-k'anal sakm olo’ yema egg yolk
ru -k 'o 'tz -a ch ëk nalga buttocks
ru -k a jib e l k'ij occidente west
ru -k a jib ë l k'ij oeste west
ru -ku l -k'a ' muneca w rist
ru -m am a ' ri n -a ta ' bisabuelo g re a t-g ra n d fa th e r
ru -m am a ' ri n -te ' bisabuelo g re a t-g ra n d fa th e r
ru -n a k' -vë ch ojo eye
ru -n ic 'a ja l ri tin a m it centro downtown
ru -p an -k 'a ' palm a (de mano) palm
ru-p an jay piso floor
ru -q 'u isib e l fin end
ru -sa kil sakmolo' clara (de un huevo) w hite of an egg
ru -sa kil sakmolo clara del huevo egg w hite
ru-sum al nak -vë ch pestana eyelash
ru-sum al nak vachaj ceja eyebrow
ru -tz ijo l aviso notice
ru -tz ijo l noticia news, notice
ru -va ' -achëk lomo loin
ru -va ' c'u'x pecho chest
ru -va ch' ulef mundo world
ru -va ch' ulef pais country
ru-vè'ch che' fruta fru it
ru -v i' mas too much
ru -v i' -aken dedo del pie toe
ru -v i' -k'a ' dedo finger
ru -v i' jay techo roof
ru -v i' ri ya' ola wave
ru-vinak miembro member
ru-xak k'ak' llama flame
ru-xak vuj pagina page
ru -xe ' tiq u irib ë l cim iento foundation
ru-xiq u in tak lyaj mama j descendencia lineage
ru-ya'al che' miel honey
ru-ya'al k'utun caldo broth
ru-yabal co tz'i'j maceta flower pot
sabado sabado Saturday

279
-sa ' asar to roast
-sa ' asolear to sun
-sa* secar to dry
-sa ' - i' asolearse to bask in th e sun
sa'I grano pim ples
sac' saltam ontes grasshopper
sachibel c'u'x duda doubt
saco saco coat
sak'ij claro clear
sak'ij despejado clear, brig ht
sak'ij verano sum m er
-sa k'ijin aclararse to dawn
-sa k'ijin despejar to clear up, to brighten up
sak'ul banano banana
saka blanco white
saka mero plata silver
saka puek plata silver
saker buenos días good morning
-sa ke r pe amanecer to dawn
sakil claridad brightness
sakil luz light
sakilej muy blanco w hite (very)
-sa kirisaj alum brar to light
-sa kirisaj enbla nquecer to whiten
sakmolo' huevo egg
saksoj blanco claro {crem a} w h ite (off white), cream (color)
saksoj blanco claro off white, cream
saksoj crema (color) off white, cream
saksoj crema (el color)
salcom rem olino whirlwind
salum rem olino w hirlw ind
samabey cuadra block
samaj empleo em ploym ent, work
samaj obra work
samaj oficio employ, work
samaj oficio occupation, office (position)
samaj puesto job
samaj trabajo work, job
samajel mozo hired hand
samajel obrero worker, laborer

280
sam ajel tra ba ja do r w orker
sam ajel pa ju yu' campesino peasant
sam ajibèl maquina machine
-s a m a jij cultivar to cultivate, to work ground
-s a m a jij tra b a ja r to work
-sa m è j tra b a ja r to work
sanayi' arena sand
sanie horm iga ant
santo -vè ch pupila pupil (of the eye)
sarcum rem olino w hirlw ind
sase' hlgado liver
-sè ch confundirse to confuse
-sè ch desaparecer to disappear
-se ch desaparición disappearance
-se ch d istra er to distract
-se ch equivocar to confuse, to mix up
-sech fallar to miss
-sech gastar to spend
-sech in te rru m p ir in te ru p t
-sech perder to lose
-se ch -vech desorientar disoriented, lost
-se ch c'u'x confusion confusion
-se ch c'u'x decepcionar to disappoint
-se ch c'u'x dudar to doubt
-se ch el desviar to detour, to deviate
sèk bianco w hite
sek claro w hite
-se k oler to smell
sèk pa jolom aj cana grey hair
sèk quiy maguey century plant
sèk te f escarcha frost
sèk te f meve snow
sekvech papa potato
-s è i cortar frutas to cut fru it
semana ocho dias week
semana semana week
septiem bre septiem bre Septem ber
setesic redondo round
si' lena firewood
{ixok} si'an gata cat (female)

281
{a ch ij} si'an gato cat (male)
sib humo smoke
sibil vapor steam, vapor
sib ile j mucho a lot, much, very
sic' cig arrillo cig arette
-s ic ' contraer to contract
-sic' recoger to pick up
-sic' tom ar to pick up, to take
-sic'aj fum ar to smoke
silan quieto quie t
silan silencio to be silent
-s ile ' calmar to calm
-s ilo j agitar to stir, to shake
-s ilo j arrancar to start
-s ilo j m ecerse to sway
-s ilo j menear to shake
-s ilo j mover to shake
-s ilo j mover to stir
-s ilo j sacudir to shake, to jo lt
-s ilo j tem blar to shake
-s ilo j tocar to play (an instrum ent)
silonel tem blor tre m o r
silonel terre m o to earthquake, tre m o r
sim aj estaca stake
sinaj alacrán scorpion
sip garrapata tick
-sip a j gratis free
-s ip a j regalar to give
-s ip a j can heredar to bequeath
sipamc don g ift
sipanic regalo gift, present
-s ip o j hinchar to swell
-s iq 'u ij anunciar to advertise, to announce
-s iq ’uij g rita r to yell
-s iq ’u ij ru -ve ch ri vuj le er (en voz alta) to read aloud
siq'uinic grito scream
sirisic redondo round
sivan barranco gorge
sobre sobre envelope
-soc herir to wound

282
-soc o fender to offend
socaj nido nest
-so ca j rasurarse to shave
socanel barbero barber
socotajic cortada cut
socotajic herida wound
socotajinè'k herido wounded
-so l desatar to untie
-so l desenrollar to unroll
-so l soltar to free, to let go
sol tanda turn
-so lco p ij librar to free, to let loose
-so lco p ij soltar to free, to let go
solcopitajinè'k libre loose
soquej nido nest
sotoV yagual padded ring
sotz' m urciélago bat
spa'ch la ga rtija newt, small lizard
stape' aunque even though
-s u ' b orrar to erase
sul panuelo handkerchief
suban tam alito tam ale
-s u j o frece r to o ffe r
-suj sacrificar to sacrifice
-s u j - i ' coquetear to flir t
-s u ju j dar parte to re p ort
-s u ju j demanda demand
- s u ju j quejarse to complain
sujunic sacrificio sacrifice
-su k' confundirse to confuse
-su k' enredar to entangle
sulcum remolino whirlwind
suma chi' bigote mustache
suma' chi' barba beard
sumal pelo hair
sumal piuma feathers
sumal job llovisna mist, drizzle
-sum in volar to hurry
sur sur south
surquen rem olino whirlwind

283
-s u ru r patinar to skid, to slide
surusic circula r (como una rue< la) circula r (as a wheel)
surusic rueda wheel
sutcum rem olino w hirlw ind
- s u tij - i j rodear to go around, to encircle
-su tu k'ij -vech m arearse to make dizzy
sutz' neblina mist, fog
sutz' niebla fog, haze
sutz' nube cloud
-t'is bordar to em broider
-t*is coser to sew
- t ’is pegar to fasten
-t'is a ' zu rcir to darn
t'isobel costura seam
t'isonel sastre tailor
t'okol espeso thick
-fu jfu t palpitar to throb, to beat
ta no no
tapia pared (de adobe) wall (of adobe)
tacam el chuchito tam ale
tacam el tamal (chuchito) tam ale
tak'aj costa coast
tak'aj plano flat
-ta k c h i’ij a consejar (para el mal) to advise (to do bad)
taken mandado errand
taken mandato command
takquil carta le tte r
takquil m ensaje message
-ta lu j alborotar to scatter
-ta lu j deshacer to dissolve
-ta lu j regar to run all over
-ta lu j re p a rtir to give away
-ta lu j can desarreglar to disorder, to mess up
tanaj capitulo chapter
tanaj sección section
-ta n e ' parar to stop
tapa'I nance nance fru it
tas piso floor, story
-ta ta ' padre father
tata'aj jefe boss, chief

284
tata 'a j padre fath er
- te ' madre m other
- te ' -ta ta ' padres parents
te 'e j m adre m other
te 'e j -k'a* dedo gordo thum b
te 'e j ru -v i' -k 'a ' pulgar thum b
-te k mandar to send
-te k ordenar to order, to command
-te k el enviar to send
-te rn co rtar flores to cut flowers
-te s separar to separate
te f frio cold
te f resfriado cold
tek'el hoyo hole, rip
tek'e l roto tea r
tek'el c h -co jo l espacio space
te k'e tic -pan hueco hollow
-te k 'u j perfo ra r to perforate
tele'n hom bro shoulder
-te le c h e j procurar make an e ffo rt
- te le j cargar sobre la cabeza to carry on the head
tem viga beam
-te m e j detener to hold on to
-te u c h u j bendecir to bless
teuchunic bendición blessing
-te v u ris a j enfriar to chill
ti ala' nino boy
ti alabo' nino boy
ti alaboni' {p i} nino boy
ti latz' -ve ch estrecho narrow
ti xten nina girl
ti-k a k'ij tarde afternoon
- t i' picar to sting
t i'ij carne meat
ti'o j gordo fat
ti'o j gordo fat man
ti'o jil carne flesh
ti'o jil gordo fat
ti'o jil musculo muscle
- t i’o jir engordar to fatten

285
-tic cultivar to cultivate, to plant
- tic sem brar (menos milpa) to plant (except corn)
tico'n cosecha general crop, harvest
tico'n cultivo cultivation
tico'n siem bra (m enos milpa) sowing (except corn)
ticonel sem brador sower
tiempo clima clim ate
- t ij beber to drink
- t ij com er to eat
- ti) k'ij esforzarse to make an e ffo rt
- t ij k'ij hacer la lucha to struggle
- t i j k'ij inten tar to try
- t i j k'ij luchar to struggle
- t ij k'ij procurar to try
- t ij k'ij tra ta r to try
- t ij pokon sacrificar to sacrifice
- t i j pokon sacrificio sacrifice
- t i j pokon su frir to suffer
- t ij ya' chupar to drink alcohol
tijo b e l escuela school
tijo b e l lección lesson, teaching
- t ijo j educar to learn
- t ijo j enseñar to teach
ti jo j - i' estudiar to study
tijo n e l maestro teacher
tijo n e l profesor professor
tijo n ic enseñanza teaching
tijo n ic lección lesson, teaching
tijo xe l alumno student
tijo xe l discípulo disciple
tijo xe l estudiante student, le arner
tin am it ciudad city
tin am it pueblo town
tiox santo saint
tio xi' gem elos twins
tioxil -vech pupila pupil (of the eye)
-tiq u ir capaz capable
—tiq u ir poder to be able to
-tiq u ir ser posible to be possible
-tiq u ir ch -e dom inar to rule

286
tiq u ire l ser posible to be possible
-tiq u irib a ' com enzar to begin
-tiq u irib a ' em pezar to begin
-tiq u irib a ' establecer to establish
-tiq u irib a ’ p rincipiar to begin
tiq u irib ë l p rincipio beginning
-tix derram ar to spill
—tix el botar to spill
-to ' anim ar to encourage
- to ' ayudar to help
-to ' colaborar to collaborate, to help
-to ' defender to p rotect
- to ' - i ' ch -vëch pro te g er to p rotect
to'on tam al de frijo l tam ale (bean)
to'onic ayuda help
tobotic flo jo loose
-to c'ob a ' d e rrib ar to knock down
toca’n mora blackberry
tocan zarzam ora blackberry
-to c h ' picar to spade up
-to c h 'ij chocar to collide
toch'otic quebrado broken up, bum py
tocon sordo deaf
-to j pagar to pay
to jb ë l ri samaj pago pay
-to jto b e j comprobar to check
-to jto b e j probar to test
-to jto b e j prueba test, tria l
-to jto b e j ten tar to tem pt, to try
to jto b en ic prueba test, tria l
tok al when, upon
tok cuando when
tok m ientras the more...the less
tok que that, when
tok ac'ual ninez childhood
tok ak'a' can c a b ijir anteanoche night before last
tok ak'a’ ivir anoche last night
tok ak'a' ivir anoche last night
tok c’o job invierno w inter
tok manjani antes de que before

287
tok...chic después afte r
-tok* topetear to butt
tolan ulef d esierto desert
top cangrejo crab
-to ta j sacudir to shake off
trigo trig o wheat
-tu c menear to s tir
-tu c mover to s tir
tucr tecolote owl
-tu c u q u ie j desordenar to mess up
tu j tem ascal sauna, steam batch
-tu k b atir to whip
tuku tic aguado weak
-tu k u tu ' deb ilita r to weaken
-tu k u tu ’ desmayar to faint
tulul zapote sapota tre e
tu lu tic desorden disorder, mess
-tu n conectar to connect
-tu n juntar to join
tuna tuna (el pez) tuna fish
-tu n u b a ' unir to jo in tog e th e r
tunuxic unión jo in t
tuputic serio serious
- t u r ij torear to b ullfigh t
turunel torero b u llfig h te r
-tu ru s a j bendecir to bless
turusanic bendición blessing
tz'ak muro wall
tz'ak pared wall
-tz'a ka tisa j com plem entar to com plete, to top off
tz'ake t cabal exact
tz'ake t completo com plete
tz'aket na'oj hecho y derecho honest and upright
tz'akon tamal de viaje tam ale
tz'alem madera wood
tz'alem tabla board, plank
-tz 'a le j cargar bajo el brazo to carry under the arm
tz'am on pegajoso sticky
tz'anatz'ic calvo bald
tz ’anatz'ic pelón bald

288
tz'a n a tz'o j calvo bald
tz ’ana tz'oj pelón bald
tz'ap e l preso p risoner
tz'a p ib e l -v i' tapa lid
-tz 'a p ij abrochar to fasten
- tz 'a p ij cerrar to close
- tz 'a p ij ence rra r to lock up
-tz 'a p ij o bstru ir to block
- tz 'a p ij sellar to seal
-tz 'a p ij -v i' cubrir to cover
-tz 'a p ij -v i' tapar to cover
-tz 'a p ij ru -c h i' jay encerrarse to lock oneself up
-tz 'a ra b ij pegajoso sticky
-tz 'a ra b ij pegar to stick
-tz 'e k k'ak’ disparar to shoot
-tz 'e m pegar to stick
-tz 'e t com probar to ve rify
-tz 'e t d isting u ir to distinguish
-tz 'e t e ncontrar to find
-tz 'e t exam inar to exam ine, to see
-tz 'e t reconocer to acknowledge
-tz 'e t ver to see
-tz 'e t visitar to visit
-tz 'e t ru -ve ch ri vuj leer to read
tz'e b e tz'ic espeso thick
-tz 'e b e tz 'o cuajarse to coagulate
tzV perro dog
-tz 'ib a j apuntar to w rite down
-tz 'ib a j escribir to w rite
-tz 'ib a j tornar notas to take notes
tz'ic codo elbow
tz 'il mancha stain
tz 'il mugre dirt, filth
tz 'il porqueria mess
tz 'il sucio dirty
-tz 'ilo b iris a j ensuciar to soil
-tz 'ilo b iris a j manchar to stain
tz'ilo l porqueria mess
tz'ilo l suciedad filthiness
tz'in yuca yucca

289
tz'iq uin pájaro bird
tz ’iran ulef desierto desert
-tz 'is bordar to em b roide r
tz'is coser to sew
-tz 'is pegar to fasten
-tz 'is a ' zu rcir to darn
tz'isel costura seam
tz'isonel sastre ta ilor
tz'isoy sastre ta ilor
tz'o' maíz (cocido) corn (cooked)
tz'o ' nixtam al to rtilla dough
-tz 'o c o tz 'o ' desprender to come unfastened
tz 'o j pe sudor sweat, perspiration
tz 'o j pil sudor sweat, perspiration
-tz 'o jp ij sudar to perspire, to sweat
- t z ’ok despegar to come apart, to come unglued
-tz 'o m ocupar lugar to take up room
tz'ub beso kiss
-tz 'u b chupar to suck
-tz 'u b chupar to absorb
-tz 'u b a j c h i'ij besar to kiss
-tz 'u c establecer to establish
- t z ’uc in ventar to invent
-tz 'u c organizar to organize
-tz 'u c provocar to provoke
-tz 'u c pa jolon im aginar to im agine
-tz 'u c tz ij m entir to lie
- t z ’uc tz ij m entir to lie
tz'ucb e l ya' nacim iento (de agua) spring (of water)
tz'ucb e l ya' pozo well
tz'ucu b el creación creation
tz'u c u j tz ij m entira lie
tz'ucun tz ij m entira lie
tz'ucunel creador creator
tz'ucuy tz ij mentiroso liar
tz 'u j gota drop
-tz 'u ja j gotear to drip
-tz 'u ju ' quiq'uel desangrarse to bleed
tz ’uk gallina brooding hen
tz'um cuero le ather

290
tz'um piel leather, skin
-tz 'u m a j mamar to nurse, to suckle
tz'u m a j pecho de m u je r breast
tz'um al piel fur
-tz 'u y e ' sentarse to sit
-tz'u yu b a ' sentar to sit som ething down
-tz a 'n esquina corner
tza'n hocico snout
-tz a 'n nariz nose
-tz a 'n pico beak
-tz a 'n pico corner
-tz a 'n trom pa snout
tza'n jay afueras outskirts
tza'n jay orilla edge of town, outskirts
-tz a j m enguar to recede
-tz a k caer to fall
-tza k d errum barse to top p le over
-tza k ka ri k'ij poner el sol to set (the sun)
tzakic calda fall
-tza la b a ' -i* voltearse to turn o n e -fo u rth around
-tz a le ' dar vuelta to turn
tzam aj nariz nose
tzam aj pico beak
tzam aj punta point
tzan tzk'o r seso brains
-tz a q 'u ij co rtar con machete to cut off w ith machete
tzayil salado salty
-tz e 'e n reír to laugh
tze'e n risa laugh, laughter
-tz e 'e n sonreír to sm ile
-tz e 'e n sonrisa sm ile
-tz e 'e n c h -ij reír de to laugh at
-tz e 'e n pe c h -ij burla mockery
tze'e n ic risa laugh, laughter
-tz e c cocinar to cook
-tz e k el botar to knock over
tze y salado salty
tzekaj racimo bunch
-tz e k e lb e j seguir to follow
-tze q 'u e tzo t andar de puntillas to walk tip to e

291
-tze q u e b a ’ colgar to hang
-t z i' m oler to grind
tzie k manta blanket
tzie k mantel tablecloth
tzie k m aterial m aterial
tzie k ropa clothes
tzie k tela cloth, m aterial
tziek trapo rag
tziek vestido dress
tz ij dicho saying
-t z ij encender to light, to turn on
tz ij orden o rder
tz ij palabra word
- t z ij prender to lig h t
tz ij promesa promise, word
t z ij respuesta answer
- tz i jo j anunciar to advertise, to announce
- tz i jo j consultar to discuss
- tz i jo j contar to tell
- tz i jo j d iscutir to discuss
- tz i jo j explicar to explain
- tz i jo j hablar to talk
- tz i jo j platicar to chat
- tz i jo j proclam ar to proclaim
- tz i jo j re fe rir to relate
tz ijo l inform ación inform ation
tzijo n ic cuento story
tzijo n ic discurso speech
tz ijo n ic historia story
tzim ay guacal crate
tzobaj conjunto band
tzobaj grupo group
tzobaj tribù trib e
tzoc'ol activo active
tzoc'o tzic agii agile
-tzo k el arrancar to pull off
tzokol habilidad ability
-tz o lij devolver to return
-tz o lij c'u'x arre pe n tirse to repent
-tz o lij c h -ij retro ced er to back up

292
- tz o lij c h -ij re tro ced er to tu rn back, to re tre a t
- tz o lij ru -b ixic contestar to answer
- tz o lij tz ij responder to answer
-tz o lin regresar to re turn
-tz o lin volver to re turn, to go back
-tz o lin pe c'u'x convertirse to be converted
-tz o p in brincar to jum p
-tzo q 'u in brincar (anim ates) to hop
-tz u ' dar a to open to
-tzu * m irar to look
-tz u ' observar to observe
-tzu * ver to see
-tz u ' vista sight
-tz u ' - i' fre n te a fre n te facing, face to face
-tz u ' utz fi ja r to fix
-tz u 'u n apariencia appearance
tzub a j montón pile
tzu bel vista view
-tzu b u b a ' am ontonar to heap up
tzuc' hipo hiccup
tzucu tzic agudo sharp
-tz u k alim entar to feed
tzuntzun cabra goat
-tz u p e ' agachar to squat
tzuy tecom ate w ater bag, gourd
uc' pio jo louse
uc'a' cacho horns
uc'a' cuerno horn
uc'uatz servir to be of use
uchuk'a' autoridad authority
uchuk'a' duracion duration
uchuk'a' fue rte strong
uchuk'a' fuerza strength
uchuk'a' hombria courage
uchuk'a' poder power, strength
uchuk'a' resistencia endurance
uchuk'a' valiente brave
uchuk'a' velocidad speed
-u k corte skirt
ukaj corte skirt

293
ukxa'n encomienda package
ul derrum be landslide
ula' huesped guest
ula' visitante visito r
ula'i' visitantes visitors
ulef propiedad property, land
ulef suelo ground
ulef terre no land
umul conejo rabbit
-u q 'uiya ' beber to drink
-u rtis a j b endecir to bless
urtisanic bendición blessing
us m osquito mosquito
u tif lobo wolf
utz agradable agreeable
utz bien good
utz bien well
utz bueno good
utz cómodo com fortable
utz fiel faithful
utz fino good
utz provecho use
utz uso use
utz -b e n salir bien to go well
utz -cu sa j útil useful
utz -n a ' gustar to be pleased with, to like
utz -na* tranquilo calm
utz na’oj agradable pleasant
utz ru -va ' k'ij suerte to be lucky
utzil bondad favor
utzil favor favor
u tz ile j buen good
u tz ile j petebel bienvenida welcome
-u tz ir m e jo ra r to im prove
-u tz ir reponerse to recover
uxla' aliento breath
uxla' olor smell
uxla' oloroso fragrant
uxla' respiración respiration
uxla' vapor steam, vapor

294
uxlabel e spiritu sp irit
-uxlan descansar to rest
uxlanen descanso rest
uxlanen feriado holiday
uxlanen recreo recreation, rest
uxlanibel c'u'x paz peace
uxlanic descanso rest
uxtuxil talón heel
V- mi my
v -ich in mio mine
-va ' com er to eat
-v a ' pa k'ij alm orzar to eat lunch
-va ' r-ic h in nim ak'a' desayunarse to have breakfast
va'in comida (tiem pos de cor lid a ) meal
va'in chi tika k'ij cena supper
va'in r-ic h in nim ak'a' desayuno breakfast
vacami actual present
vacami actualidad present tim e
vacami actualm ente at present, today
vacami ahora now
vacami hoy today
vacami por ahora for now
vacami presente present
vacami ch-ve ch apon de ahora en adelante from now on
vacami ri xtu-bë n apon de ahora en adelante from now on
vacami xtu-bè'n apon de aqui en adelante from here on out
vacami xtu-bè'n apon desde ahora en adelanl e from now on
vacami yan ahorita righ t now
vacami yan inm ediatam ente im m ediately
vachaj apariencia appearance
vachaj hoja blade
vachaj ojo eye
vachaj ju yu ’ cuesta hill
vachibel dibujo drawing
vachibel imagen reflection
vachibel retrato p ortrait, photograph
-va ch ij parecer to seem
-va ch ij resultado result
vacx ganado cattle
vacx res head of cattle

295
vacx vaca cow
vaina vaina sheath, scabbard
vakal palangana washbasin, bucket
vaki' seis six
vakxaki' ocho eight
varabeI cama sleeping place
varabel colchón m attress
-va ra j velar to watch
-va ra j velorio wake
varan sueño sleep
-va rtisa j acostar to put to bed
-va rtisa j d orm ir to put to sleep
vaso vaso glass (for drinking)
vave' acá here
vave' aqu! here
vave' por acá around here
vaxaj pantalón pants, trousers
vayijal apetito appetite
vayijal ham bre fam ine
-ve ch c'uljay vecino neighbor
-ve k - i ' vestirse to dress
-v e r dorm ir to sleep
vey to rtilla tortilla
vey chi pa k'ij alm uerzo lunch
vecino vecino neighbor
vi si if
vi yalan a lo más tarde at the latest
- v i’ ju yu ’ cum bre sum m it
vi'a j cabeza head
vi'a j pelo hair (of the head)
vi'aj punta point
viernes viernes Friday
-vik adornar to decorate
-vik adornar to adorn
-vik arm ar to arm
vik piso floor, story
vinaki' gente people
vinaki' personas people
vinakil natural native
vinakul paisano fellow countryman

296
vinëk descendiente descendant
vi nëk g ente person
vinëk natural native
vinëk persona person
vinëk perte n ece r to belong to
vinek se m ejante fellow man
-visvot silbar to w histle
vo'o' cinco five
vo'o' can k'ij hace cinco dias five days ago
vo’o' k 'ij apon d entro de cinco dias w ith in five days
vokovic -pan hueco hollow
-vo lo l c h -ij m urm urar m urm ur
vonon abeja bee
vo tz'o tz' tostada toasted
-v o tz 'o tz 'ij tosta r to toast
vuelto cambio change
vuelto vuelto change
vu j carta le tte r
vuj libro book
vuj papel paper
vuku' siete seven
vuku' k'ij semana week
-vukuxanej encomendar to e ntru st
vukxa'n encomienda package
-v u la j desarm ar to take apart
-v u la j d estru ir to destroy
-vu lu l tro na r to thunder
-vu lu vu' danarse to destroy
-vu lu vu' hacerse pedazos to break into pieces
-vux cortar cafe to cut coffee
-vux cosechar café to harvest coffee
vux m ollejón whetstone
-vuxan nadar to swim
vuxuj cosecha de cafe harvest (coffee)
x-ka k'ij buenas tardes good afternoon
x-oc ak'a' arco iris rainbow
x-o c ak'a' buenas noches good night
x -v ë r dormilón heavy sleeper
xa sólo only
xa c'a...yan acabar de to have just

297
xa juba' -a jo ' chi man a punto de at th e point of, about to
xa...mam menos except
xa-ve' callarse to be quie t
xára jarra jar
xára novia g irlfrie n d
-xa ' vom itar to vom it
-xa'a' a rro ja r to vom it
xa'oj vóm ito vom it
xabachique cu a lq u ie r{a } any
xabachique c h i-q u -e cu a lq u ie r{a } any of
xabachique lugar dondequiera e veryw here
xabachique vinek quienquiera whoever, whom ever
xabacuchi dondequiera everywhere
xabon jabón soap
xacal paso step
xajab calzado footwear
xajab zapato shoe
xa jan pecado sin
-xajon bailar to dance
xajonic baile dance
xak hoja leaf
xak hoja page
xak tizn e soot
xan adobe adobe, mud brick
xan muro wall
xan pared (de adobe) wall (of adobe)
xan tapia wall
xanen zancudo mosquito
-xa ra ’ij enam orar to in spire love in, to woo
xax delgado thin (things)
xax ralo sparse, thin
xaxe sólo only
xaxe único only
xaxilej delgado thin (things)
xc'ub tenam aste rocks for cooking
xe sino but
xe ch-pan c'o dedicar to be dedicated
xe jun nak' -vech tue rto one-eyed
xe q u e -ri' basta enough
xe' raíz root

298
xe' -e y boca m outh
xe' -pan cintura waist
xe' eyaj labio lips
xe’ eyaj ju yu' cra ter cra ter
xe' Ia jay cucaracha cockroach
xe' pam aj cadera hip
xep m ugre dirt, filth
-xe ch 'im a 'y alboroto disturbance
-xe k ' aplastar to stom p on
xi'1 g rillo cricket
-xiba l hermano (de una m ujer ) b ro th e r (of a woman)
xibalbay in fierno hell
-x ib ij asustar to frig h te n
-x ib ij espantar to scare
-x ib ij so rprender to surprise
-x ib ij - i ' asustarse to g et scared
-x ib ij - i ' cobarde coward
-x ib ij - i' miedoso afraid
-x ib ij - i' nervioso nervous
-x ib ij - i ' susto to frig h te n , to scare
-x ib ij - i ' te n e r miedo to be afraid
-x ib ij - i ' tem er to fear, to be afraid
-x ib ij - i' te n e r miedo to be afraid
xibinel espanto frig h t
xibinel espantoso frig h tfu l, frig h te n ing
xib in ri'il tem or fear
xic gavilan hawk
xic' ala wing
-x ic ' - i' apurarse to hurry up
-x ic ' - i ’ luego soon
-xic'an volar to fly
xich'ixic despeinado uncombed, unkempt
-xich'o alboroto disturbance
-x ilu j desgarrar to tear
-xim am arrar to tie tog e th e r
xim aj manojo handful
xim ibël cin turón belt
xim ibël faja belt
xiquinaj borde edge
xiquinaj oreja ear

299
-x ja n e j encargar to entru st
-x ja n e j encomendar to e ntru st
-x ja n e j - i ' posar to rest
xnaquet cebolla onion
-xo ch ’ij envidiar to envy
xocon zurdo le ft-ha n de d
xok'op cinta (especial para la cabeza) hair ribbon (special)
-xol com binar to combine
-xol confundir to mix up
-xol m ezclar to mix
-xol revolver to s tir
-xo lk'o tij abusar de to abuse
-x o lk 'o tij tra nsg re dir to transgress
xolon revuelto scrambled
xolon ru-pan surtido assorted
xoral propiedad property, land
xoral sitio site
xotoxic torcido crooked
xpek sapo toad
xta señorita Miss
xten joven (hembra) g irl
xten muchacha girl
xten novia g irlfrien d
xten señorita girl
xu*y m iserable miserable, stingy, greedy
-xu b aj silbar to w histle
xul flauta flute
xul pito w histle
-xu le ' descender to descend, to go down
xumoj nublado knot (with a rope)
xup soplido breath, puff
xupubel k'ak’ soplador fan
-xu p u j soplar to blow
-xu q ue ' a rrodillarse to kneel down
-xuque* hincarse to kneel
xuruy abeja bee
-x u tu j rechazar to re je ct
y y and
ya doña lady
ya señora Mrs.

300
ya...yan poco shortly
ya' agua w ater
ya’ aguardiente liquor
-ya ' anadir to add
-y a ’ dar to give
-ya ' d irig ir to send
-ya ' e xtender to give
-y a ' pegar to give
-y a ' poner to put
-y a ' producir to produce
-y a ’ producto product
-ya ' proporcionar to furnish, to give
-y a ' regar to scatter
-y a ’ -aken c h -e patear to kick
-y a ' -tz 'u m dar pecho to nurse
-y a ’ -vech fija r to fix
-y a ' -v i' ch -vech su jeta rse to su bje ct oneself
-y a ' -xiqu in p restar atencion to pay attention
-y a ' apon extender to extend
-y a ’ apon te n d er to stretch out
-y a ' bis decepcionar to disappoint
-y a ’ bis disgustar to disgust
-ya ' can deja r to leave
-ya ' can depositar to deposit
-y a ' can echar to throw
-ya ’ can fija r to establish, to set
-y a ' can m eter to stick
-ya ’ can rendir to produce, to yield
-ya ' can renunciar to resign
-ya ' can -yon deja r en paz to leave alone
-y a ' can pa bis entriste ce r to make sad
-ya ' ch'aquic prem iar to reward, to give a prize
-y a ' chic pe devolver to return
-ya ' chuka' agregar to add
-ya ' cosic cansar to tire
-ya ' cuenta dar cuenta to realize
-ya ’ cuenta fija rse to notice
-ya ' k’atbel tz ij autorizar to authorize
-y a ' k'ij adm itir to adm it
-ya ' k'ij adorar to worship

301
-y a ' k'ij honrar to show respect, to honor
-ya ' k'ij p e rm itir to perm it
-ya ' k'ij respetar to respect
-y a ' k'ij ch -e chi -e l lib ra r to free
-y a ' más -v i' exagerar to exaggerate
-y a ' mac c h -ij culpar to blame
-ya' mas ru -v i' aum entar increase
-ya ' pa c'as dar fiado to give on credit
-ya ’ pe c h i-ij contagiar to in fect, to give
-ya ' q'uix avergonzar to embarrass
-ya ' r-e ta l marcar to mark, to brand
-ya ' r-u tz il -ve ch saludar to g re et
-ya ' raxnakil saludar to g re e t
-ya ' ru-k'ak'al prender to set fire
-ya ' ru -q 'u exe l reponer to replace, to put back
-ya ' samaj c h -e em plear to employ, to give a job
-ya ' sipanic prem iar to reward, to give a prize
-ya ' tz'um dio leche to give milk, to nurse
-ya ' tzie k vestir to dress
-ya ' tz ij com prom eter to promise, to give your word
-ya ' tz ij prom eter to promise
-ya ' tz ij ch -e comprom iso appointm ent
-ya ' uchuk'a' abonar to fe rtiliz e
-ya ' vuelta dar la vuelta to turn a corner
-y a ' vuelta dar una vuelta to walk, to take a stroll
-y a ' xiquin prestar atención to pay attention
ya'al agua milk
ya'al fresco drink
ya'al jugo juice
ya'al -vech lágrim a tear
-ya 'e r d e rre tirse to m elt
ya'l hamaca hammock
ya'l red net
yabil enferm edad sickness
-yaca te j levantarse to get up
yacbel tzie k cofre clothes chest
yacbel tziek ropero dresser, chest of drawers, closet
yacbel ya' deposito w ater storage tank
yacol tze'en chistoso funny
yaconabel alcancía money box, piggy bank

302
yaconabël bodega storeroom
yalan bastante very
yalan bien very
yalan demasiado too
yalan mucho very
yalan muy very
yalan que how
yalan tanto so much
yalan -c 'u tu j exigir to demand, to urge
yalan je be l oc precioso sweet, precious
yalan q'uiy demasiado too many
-ya lo j d urar to last
-y a lo j largo to be long
-ya lo j retrasar to delay
-ya lo j tardarse to be delayed
yan proxim o near
yan ya already, now
yava' enferm o p atient
yava' estar encinta to be pregnant
yava' rabia rabies
-ya vë j enferm arse to g et sick
-yë c ahorrar to save
-yë c conservar to conserve
-yë c guardar to keep
-yë c levantar to lift
-yë c levantar to rise
-yë c progresar to progress
-yë c bis e ntriste ce r to make sad
-yë c oyoval enojar to make angry
-ye c oyoval incomodarse to get upset
-yè'k' pisar to step on
-y i'a j regar to water
yin yo I
-yiq'u ilu n brillar to shine, to g litte r
-yiqu ic escalofrio chills, shivers
-y itz ' ordenar to milk
-y itz ' prensar to press
-y itz ' torcer to wring
-yocoba' detener to detain
-y o j desarmar to take apart

303
-y o j descomponerse to ruin
-yo) fallar to fail
-y o j pasarse to sour
-y o j tachar to cross out, to blot out
-y o j ánima desanim arse to dishearten
-y o j ánima m arearse to nauseate
-yo k’ c riticar to criticize
-yok' in sultar to insult
-yo k’ m altratar to m istreat, to bother
-yok' molestia annoyance
yon solo alone, lonely
yonil soledad alone
-yo q ue ' atrasar to get behind
-yo q ue ' re trasar to delay
yuca yuca yucca
-y u j a rru in ar to ruin
-y u j b orrar to erase
-y u j deshacer to take down
-yuk alargar to lengthen
-yu k estirar to stretch
-yuk extender to extend
-yuk ten d er to stre tch out
-y u k ’uj e ntre ten e r to e ntertain
-yu k'u j pastorear to herd
yuk'unel pastor shepherd
-yu ke j guiar to guide
-yu ke j llevar to lead
-yukuba' amarrar to tie up
-yukuk estira r to stretch
-yu p uyu t opaco opaque
yutuyic paralitico paralyzed person
zanahoria zanahoria carrot

304
PARTE ING LÉS-CAKCHIQU EL-ESPANOL
a jun un
a ju n una
a b it m ore ju ba' y pico
a little juba' algo
a lot nanic bastante
a lot q'uiy bastante
a lot q'uiyal cantidad
a lot q'uiy montón
a lot q'uiy mucho
a lot sib ile j mucho
a week ago kubixir can hace ocho dias
to abandon -m a lij can abandonar
to abandon -m e s ta j can abandonar
ability q'ues -jo lo n habilidad
ability tzokol habilidad
to abound -q 'u iy ir abundar
about c h -ij acerca de
about pa vi'a j acerca de
about to ju ba' man a punto de
about to xa juba' -a jo ' chi man a punto de
above pa vi'aj arriba
to absorb -tz 'u b chupar
abundance q'uiyal abundancia
abundance q'uiyal cantidad
to abuse -x o lk 'o tij abusar de
to accept -c 'u l aceptar
to accompany -a ch ib ila j acompañar
according to junan achi'el conform e
according to achi'el según
account mac culpa
accusation k'aban tz ij calumnia (acusación)
to accuse -k'a b aj acusar
accused ri jun ri -p e mac c h i-ij i acusado
acidic ch'em ácido
to acknowledge - tz 'e t reconocer
to act like -b e n si vi hacerse
active tzoc'ol activo
actual kitz ij mero
actually kitz ij realidad
to add -a jila j sumar

307
to add -ya ' anadir
to add -y a ' chuka' agregar
address bey dirección
to adm ire -ka ch-vech adm irar
to adm ire -m e y adm irar
to admit -y a ' k'ij adm itir
to admonish -p ixa ba j am onestar
adobe xan adobe
to adore -ca m e lu j adorar
to adorn -v ik adornar
advantage -q 'u e m pe venta ja
to advertise -t z ijo j anunciar
to advertise -s iq 'u ij anunciar
to advise (to do bad) -ta k c h i'ij aconsejar (para el mal)
affair ri -iq 'u in asunto
affection -a jo ' carino
a ffectionate -a jo ' carinoso
afraid -x ib ij - i' miedoso
afte r -k'ax después
afte r tok...chic después
afternoon ti-k a k'ij tarde
afterw ards c'a ri' despues
again chic jun bey de nuevo
again chic jun mul de nuevo
again chic jun bey otra vez
again chic jun mul otra vez
against -iq 'u in contra
against ch-vech contra
against c h -ij contra
against man ru-c'am on ta contrario
age ju na' edad
agile tzoc'o tzic agil
to agree - b ij can quedar
to agree -cu ke r c'u'x conform arse
agreeable utz agradable
ahead q u e -la ' apon adelante
to aim -c h o jm ij apuntar
air cak'ik' aire
a lert -c'a sta jic despierto
alert q'ues despierto

308
alike juba’ man junan sem ejante
alike junan igual
alive q'ues vivo
all chi jun todo
all of a sudden chëk c'a te ’ de repente
alm ost juba' man casi
alone yon solo
alone yonil soledad
already chic ya
already yan ya
also chuka’ tam bién
a ltitud e chi caj altura
always benëk ru -vë ch siem pre
always ja nta pe ’ siem pre
always ju ne lic siem pre
always r-o n o je l mul siem pre
among ch-vë ch entre
to amuse -b ë n chi -c 'a s ta j d ive rtir
an jun un
an jun una
ancestors o je r tak ija tzu l antepasados
and y y
anger oyoval colera
anger oyoval enojo
anger oyoval ira
anim al (domestic) chicop anim al dom estico
anim al (domestic) ave’ j anim al dom estico
to announce -tz i jo j anunciar
to announce -s iq 'u ij anunciar
announcem ent bixiquil anuncio
to annoy -n ë k fregar
annoyance -n ë k molestia
annoyance -yo k' molestia
a nother chic jun alguno
another juley chic otro
another's man -ich in ta ajeno
to answer -b ij contestar
to answer - b ij responder
answer - b ij ri -c 'u tu j respuesta
to answer -tz o lij ru -b ixic contestar

309
to answer - tz o lij tz ij responder
answer t z ij respuesta
ant sanie hormiga
anxious -ra y ij ansioso
any xabachique cu a lq u ie r{a }
any of xabachique c h i-q u -e cu a lq u ie r(a )
anywhere c'ulan dondequiera
ape batz' mono
apology cuyubel mac disculpa
to appear -c 'u t -i* ch -vech aparecer
to appear -c 'u t apon - i ' presentarse
appearance -tz u 'u n apariencia
appearance vachaj apariencia
a ppetite vayijal apetito
to applaud -p e k ' k’abaj aplaudir
apple manzana manzana
appointm ent -y a ' tz ij ch -e comprom iso
to approach -n a kaju p acercarse
appropriate ru-c'am on digno
April abril abril
apron lantar delantal
to argue -b e n oyoval pelear
to argue - c ’a xij alegarse
argum ent oyoval lío
arm -k'a ' brazo
to arm -vik armar
arm k'abaj brazo
around ch -ch i' alrededor
around here vave’ por acá
around here que tak re' por aca
to arrange -n u c ' a rreglar
to arrange -n u c ' ordenar
to a rrest -ch e p arrestar
arrival aponibel llegada
arrival kajen llegada
arrival petebel venida
arrival peten venida
to arrive -oka venir
to arrive (here) -o ka ' ka llegar
to arrive (there) -apon llegar

310
arrow ch'ab flecha
as man...ta...achi'el tan
as much janipe' cuanto
as much as can achi'el tanto como
as soon as anen tok tan pronto que
as soon as possible anen cuanto antes
as soon as possible cha'nin cuanto antes
ashes chaj ceniza
aside jun chic vi a parte
to ask -c 'u tu j consultar
to ask -c 'u tu j pedir
to ask -c 'u tu j preg untar
to ask - c 'u tu j utzil suplicar
to ask for - c 'u tu j rogar
to ask for lodging - k e j jay pedir posada
to ask questions c'u tu n ic -b e n hacer preguntas
to ask questions -c 'o t pa -c h i' hacer preguntas
to ask questions -c 'u tu j hacer preguntas
to ask yourself -c 'u tu j - i ' preguntarse
to ask yourself - b ij pa anima preguntarse
to assign -n a ta j acordar
assorted r-o n o je l ru -vë ch surtido
assorted xolon ru-pan surtido
to assure -jiq u ib a ' asegurar
at ch-pan en
at pa en
at first nabey al pronto
at home chi-achoch en casa
at last c'a ru -n a j al fin
at night ch-ak'a' de noche
at once jum ul de una vez
at present vacami actualm ente
at th e latest vi yalan a lo mas tarde
at the point of juba' man a punto de
at the point of xa ju ba' -a jo ' chi man a punto de
at th e side c h -ch i' al lado
at tim es jantëk alguna que otra vez
at tim es jantek a veces
athlete etz'anel deportista
atole k'or atol

311
to attack -ch e p atacar
to attend -c 'u l atender
to attend -oka asistir
attentive novinek atento
attitu de na'oj actitud
August agosto agosto
authority k'atbel tz ij autoridad
authority uchuk'a' autoridad
to authorize -ya ' k'atbel tz ij autorizar
avocado oj aguacate
awhile back can q u e -la ' can hace tiem po
baby ne'y nene
baby nene nene
bachelor c'ajol ala' soltero
b achelor man c'ulan ta soltero
back c'a pa -achek fondo
back ij espalda
to back up - tz o lij c h -ij retroceder
backwards -p is c o lij el c h -ij al revés
bad itzel mal
bad itzel malcriado
bad itzel malo
bad man utz ta mal
bad m m alej fue rte
bad luck c'ayeval mala suerte
bad people itze l vinek malos
bald tz'an a tz'oj calvo
bald tz'anatz'ic calvo
bald tz'anatz'ic pelón
bald tz'an a tz'oj pelón
banana sak'ul banano
band molaj conjunto
band tzobaj conjunto
to bandage -b ir vendar
bank chi' orilla
barber socanel barbero
to bark -ba'on ladrar
basin (for washing) ch'ajonbel pila (lavadero)
to bask in the sun -sa ' - i ' asolearse
basket -chacach canasta

312
basket chaquech canasta
bat sotz' m urciélago
to bathe -a tin isa ) banar
b athtub atinib e l bano
b attery pila pila (bateria)
to be 0 estar
to be 0 estar
to be 0 estar
to be 0 estar
to be 0 hallarse
to be c'o encontrarse
to be c'o estar
to be c'o haber
to be c'o quedar
to be a nice day -b e n jun u tz ile j k'ij hacer un buen dia
to be able to -tiq u ir poder
to be absent -e l ausentarse
to be absent man -apon ta ausentarse
to be afraid -x ib ij - i ' te n e r miedo
to be afraid -x ib ij - i ' tem er
to be afraid -x ib ij - i ' te n e r miedo
to be against -p a ba ' - i ' oponer
to be agreeable to -ka ch -ve ch agradar
to be agreeable to ru-c'am on convenir
to be alive q'ues vivir
to be ashamed -q 'u ix avergonzar
to be astonished -m ey extranar
to be b etter mas utz valer màs
to be born -ale x nacer
to be busy -k'axon ànima preocupar
to be called -b in i'a j llamarse
to be careful -b e n cuenta - i' cuidado
to be careful -b e n cuenta -i* ten e r cuidado
to be cold c'o te f c h -ij ten e r frio
to be content -q u ico t ponerse contento
to be converted -tz o lin pe c'u'x convertirse
to be crooked -co toco ' torcer
to be curious -ra y ij curiosidad
to be dedicated xe ch-pan c'o dedicar
to be dedicated c'o ch-pan jantape dedicar

313
to be delayed -ya lo j tardarse
to be d ifficu lt c'ayef costar
to be discouraging -ic 'o c'u’x ch -e desesperar
to be embarrassed -q 'u ix dar vergüenza
to be enough -b e n alcanzar
to be enough -b e n bastar
to be fatigued - k ’it fatigar
to be glad -q u ic o t alegrar
to be glad quicoten alegrar
to be g ra te ful for -m a tio x ij agradecer
to be hot -b e n c'a ten hacer calor
to be hungry -n u m ten e r hambre
to be hungry -num te n e r hambre
to be in a hurry anen bey ten e r prisa
to be in a hurry aninek bey te n e r prisa
to be in agreem ent 0 estar de acuerdo
to be in love benek c'u’x -iq 'u in enamorado
to be in vain man c'o ta -ic 'a tz de balde
to be in vain man c'o ta -ic'ua*tz de balde
to be in vain manek ejkalen en balde
to be in vain manek r-om a en balde
to be inclined to -a jo ' dispuesto
to be involved in -o c chuka' ch-pan participar
to be known -e ta m a j -ve ch fama
to be left -c 'o je ' can quedar
to be left -ca n e j can quedar
to be left -col sobrar
to be long -ya lo j largo
to be lucky utz ru -va ' k'ij suerte
to be named -b in i'a j llamarse
to be necessary -c'a tzin ser necesario
to be necessary c'atzinel ser necesario
to bo of no use man c'o ta -ic 'a tz de balde
to be of no use man c'o ta -ic 'u a tz de balde
to be of use ic 'a tz servir
to be of use uc'uatz servir
to be one’s turn -c'u lu m a j tocarse
to be over -c'a ch oj term inarse
to be pleased with -ka ch-vech gustar
to be pleased with jebel -tz 'e t gustar

314
to be pleased w ith utz -n a ' gustar
to be possible - tiq u ir ser posible
to be possible tiq u ire l ser posible
to be pregnant -alan estar encinta
to be pregnant yava' estar encinta
to be prepared -n a b e j - i ' estar prevenido
to be prepared -n a ' - i ' estar prevenido
to be q uie t xa -ve ' callarse
to be ready c'o dispuesto
to be ready -n u c 'u j - i ' estar listo
to be sad -biso n estar triste
to be satisfied -cu ke r c'u'x conform e
to be scarce - q ’ uis escasear
to be silent silan silencio
to be sorry -k'axon c'u'x sentir
to be surprised -m e y extranar
to be surprised -m e y so rprender
to be the same -ju n u m a j igualar
to be tire d -k 'it fatigar
to be too bad joc -vë ch lâstim a
to be too bad ju yu' oc -vë ch lastima
to be weak -q 'u is uchuk'a' debilidad
to be weak man c'o ta uchuk'a' debilidad
to be w illing rayibel voluntad
to be worm y -ch ico p ir picar
to be worried -c'u 'xla 'a j preocupar
to be w orth ic'a*tz valer
to be worth the e ffo rt -c'a tzin valer la pena
to be...years old c'o...pronombre posesivo ten e r
beach ru -c h i' ri nim a lë j ya' playa
beak -tza 'n pico
beak tzam aj pico
beam tem viga
bean q uinek' frijo l
to bear -co ch ' aguantar
beard suma' chi' barba
to beat - t'u jt'u t palpitar
beautiful jebel hermoso
beautiful jebel lindo
because r-om a porque

315
because of -om a por
because of r-om a re' en vista de
to become -o c hacerse
to become -o c llegar a ser
to become -p o n - i ' convertirse
to become enlarged -n im e r engrandecerse
to become rich -b e yom e r enriquecerse
to become skinny -b a kir ponerse flaco
to become slender -b a kir delgado
to become thin -b a kir enflaquecerse
to become worm y -ch ico p ir engusanarse
to become wormy -o c ju t engusanarse
bed ch'at cama
bee vonon abeja
bee xuruy abeja
beehive -achoch vonon colmena
beet remolacha remolacha
before can q u e -la ' can antes
before nabey ch-vech antes
before tok manjani antes de que
to beg -c 'u tu j mero pedir limosna
to beg -ch ila b e j rogar
to beg -m o lo j mero pedir limosna
beggar c'utuy mero lim osnero
beggar molonel mero lim osnero
beggar molonel méndigo
to begin -ch e p comenzar
to begin -ch e p em pezar
to begin -ch e p principiar
to begin -tiq u irib a ' com enzar
to begin -tiq u irib a ' em pezar
to begin -tiq u irib a ' principiar
to begin to -ch e p ponerse
beginning tiq u irib e l principio
to behave -c 'o je ' portarse
behavior na'oj conducta
behind -c a n e j can c h -ij atrasado
behind c h -ij detras de
to belch -ka sb er erutar
belief nim abel c'u'x creencia

316
to believe -n im a j cre e r
to believe saksoj crema (el color)
bell campana campana
belly pam aj panza
to belong to -ic h in de
to belong to -ic h in p ertenecer
to belong to vinëk p ertenecer
below pa xulan abajo
belt pas faja
belt xim ibël cin turón
belt xim ibël faja
bench ch’aquët banca
to bend -k'och doblar
bent cotoquic torcido
bent k'ochok'ic torcido
to bequeath -s ip a j can heredar
besides man xaxe ta...chuka' ademàs de
best mas utz m e jo r
bet ch'acoj apuesta
better mas utz m e jo r
between c h i-q u i-c o jo l e ntre
beyond mâs c'a n ëj mas alia
big mama grande
big m am a'ilej grande
big nim grande
big nim pan grueso
big mma grande
big nim alëj grande
big eater jik'ul comelón
bird a j-x ic ' chicop pajaro
bird tz'iq uin pajaro
birth (of people) a la x ib e l nacim iento (de personas)
birthday k'ij cumpleanos
to bite -b a ' m order
to bite -c a p ij m order
bite cab (s), mul bocado
bite catz bocado
bitter kapap amargo
bitter q'uëy amargo
bitterness c'ayil amargor

317
bitterness kapapil am argor
black k'ek negro
blackberry mora mora
blackberry toca'n mora
blackberry tocan zarzam ora
blade vachaj hoja
to blame -ya ' mac c h -ij culpar
blanket -c 'u l cobija
blanket -c 'u l colcha
blanket -c 'u l colcha
blanket -c 'u l cham arra
blanket -k 'u ' cobija
blanket -k 'u ' colcha
blanket -k 'u ' chamarra
blanket k'u'uj cobija
blanket k'u'uj colcha
blanket k'u'uj chamarra
blanket manta manta
blanket tzie k manta
to bleed -e l quiq'uel desangrarse
to bleed -tz 'u ju ' quiq'uel desangrarse
to bless -te u c h u j bendecir
to bless -tu ru s a j bendecir
to bless -u rtis a j bendecir
blessing bendición bendición
blessing teuchunic bendición
blessing turusanic bendición
blessing urtisanic bendición
blind moy ciego
to block -k 'e t estorbar
to block -k 'e t obstruir
to block -tz 'a p ij obstruir
block cuadra cuadra
block samabey cuadra
block of wood bolobic ru -p an che' trozo
blond k'en -v i' rubio
blood -q u iq 'u e l sangre
blood quic' sangre
to bloom -c o tz 'ija j florecer
to blot out -y o j tachar

318
blouse -p o t guipil
blouse potaj guipil
to blow -x u p u j soplar
blow c a jita jic golpe
to blow a horn -k'a jan pitar
to blow a w h istle -k'a jan pitar
blue azul azul
blue rex azul
board tz'alem tabla
body -ch 'a cul cuerpo
body ch’a culaj cuerpo
to boil -roko visa j hervir
bone bak hueso
bone bakil hueso
book libro libro
book vuj libro
booth c 'o jlib e l puesto
to bore -ic 'o c'u'x a b u rrir
boring bis desanimado
boss a jaf je fe
boss a jaf patrón
boss tata 'a j je fe
to bother -n e k fregar
to bother -n e k molestar
to bother -yo k' m altratar
bottom c h -u -x e ' fondo
bouquet boraj ramo
bouquet r-ake n ramo
bow c'akbel ch'ab arco
to bow th e head -lucu ba ' inclinar
box caja caja
boy -a lc'u al niño
boy ac'ual niño
boy ala' joven (varón)
boy ala' muchacho
boy c'ajol joven (varón)
boy c'ajol muchacho
boy ti ala' niño
boy ti alabo' niño
boy ti alaboni' {p l} niño

319
boyfriend c'an novio
boyfriend conciert novio
boyfriend m etz' novio
boyfriend novio novio
braid pach'un -v i' trenza
braid pach'bël -v i' trenza
brains na'oj seso
brains tzan tzk'o r seso
branch ru -k 'a ' che' rama
to brand -ya ' r-e ta l marcar
brand r-e ta l marca
brave covil valiente
brave uchuk'a' valiente
bread caxlan vëy pan
to break -c 'o k p ij reventar
to break -k 'ë j quebrar
to break -p a xij q uebrar
to break -p a x ij rom per
to break -ra ka ch ij reventar
to break -raka chij rom per
to break -ro k'o ch ij reventar
to break -ro k'o ch ij rom per
to break into pieces -vu lu vu ’ hacerse pedazos
to break into pieces -c 'a jij hacerse pedazos
breakfast va'in r-ic h in nim ak'a' desayuno
breast tz'um aj pecho de m u je r
breath uxla' aliento
breath xup soplido
to breathe -jik 'a j respirar
breeze cak'ik' brisa
bridge k'a'n puente
briefly jun m ej breve
brig ht ro c'oroj despejado
brig ht sak'ij despejado
to brighten up -sa k'ijin despejar
brightness sakil claridad
to bring -q'ue'm tra e r
to bring closer -jë'l arrim ar
to bring over - je lo j acercar
to bring up -q 'u iytisa j criar

320
broad nim vachaj ancho
broken k'a jin ek quebrado
broken down k'a jin ek quebrado
broken up toch 'o tic quebrado
brooding hen clueca t'uk gallina
brooding hen tz'uk gallina
broom mesenbel escoba
broth caldo caldo
broth ru -ya 'a l k'utun caldo
bro th e r ach'alal hermano m enor
bro th e r (of a woman) -xibal hermano (de una m u je r)
b ro th e r (older of a man) nimalaxel hermano mayor (de un hom bre)
b ro th e r (older of a man) -n im a l hermano mayor (de un hom bre)
b ro th e r (younger of a man) chak'laxel hermano menor (de un hom bre)
b ro th e r (younger of a man) -ch a k' hermano m enor (de un hom bre)
b ro th e r-in -la w (of a woman) echan cuñado (de una m ujer)
b ro th e r-in -la w (of a man) baluc cuñado (de un hom bre)
brown c'ako'j café (el color)
brown k'ek juba' moreno
brown sugar cab panela
bucket vakal palangana
to bud -bos brotar
to bud -bo ybo t brotar
to build -paba' co nstru ir
to build -paba' levantar
bull achij vacx toro
to b ullfigh t - tu r ij torea r
b u llfigh ter turun e l torero
bum k'or vago
bumpy toch'otic quebrado
bunch tzekaj racim o
bundle ejka'n bulto
to burn -c'a t arder
to burn -c'a t quemar
to burn -p o ro j quem ar
burn c'atic quemadura
to burst -bos reventar
to burst -re k reventar
to bury -m uk ente rra r
to bury -m uk sepultar

321
bush botzobic che' m atorral
business c'a yij negocio
busy la tz' -ve ch ocupado
but pero mas
but pero pero
but po mas
but po pero
but pu mas
but pu pero
but xe sino
to butt -to k ' topetear
b u tte rfly amalax mariposa
b u tte rfly palamax mariposa
buttocks ru -k 'o 'tz -ach ek nalga
to buy -lo k ' comprar
buy lo k'oj negocio
to buzz -bixan zumbar
to buzz -ra n in zumbar
buzzard c'uch zopilote
by chi a mano
by chi por
by pa por
by day pa k'ij de d!a
by force - c h 'ij a la fuerza
by fours chi ca jie j cada cuatro
by hand chi -k'a a mano
by threes chi ox'ox cada tres
by twos chi caca' cada dos
cabbage repollo repollo
cactus fru it noxti' tuna (la fruta)
cage c'araq'uic che' jaula
calf (female) k'opoj vacx terne ra
calf (male) a laj vacx terne ro
to call -b ij ch -e llamarse
to call -o yo j llamar
to calm -s ile ' calm ar
calm cukul c'u'x tranquilo
calm ekal calma
calm utz -n a ' tranquilo
to calm down -cukuba' c'u'x tranquilizarse

322
can c'o modo poder
canal ru -b e y ya' canal
candle candela candela
candy cab dulce
cane ch'am ey bastón
cane (corn) patz'en cana (de maiz)
cane (sugar) a ji'j cana (de azucar)
capable -tiq u ir capaz
capital c'u'x ri tin am it capital
capital city jolom aj cabecera
car ch'ich' carro
to care about cuenta im portar
cargo ejka'n carga
ca rp inte r ajanel carpintero
ca rp inte r josoy che' carpintero
carrot zanahoria zanahoria
to carry -c 'u a j cargar
to carry -c 'u a j Ilevar
to carry -e ra j acarrear
to carry by the arm -ra k 'e j cargar de brazos
to carry in th e arms -c h 'e le j cargar en los brazos
to carry in th e hands -le 'e j cargar en las manos
to carry on the back -e jk a j cargar con mecapal
to carry on the head -te le j cargar sobre la cabeza
to carry out -b e n r-o n o je l cum plir
to carry out -c 'u a j desem penar
to carry out -ben Ilevar a cabo
to carry under the arm -tz 'a le j cargar bajo el brazo
carrying strap (around flead) paten mecapal
cat (female) {ixok} mes gata
cat (female) {ixok} si'an gata
cat (male) {a ch ij} mes gato
cat (male) {a ch ij} si'an gato
to catch -ch e p agarrar
to catch - il sorprender
to catch fish -ch e p q uer pescar
cate rp iller ju t gusano
cate rp iller k'ay ch 'ej gusano
cattle vacx ganado
cave jul cueva

323
celebration nima k’ij fiesta
century plant sek quiy maguey
certain ju ju n cierto
chair -ch 'a cat silla
chair ch'aquet silla
champeon ch'aconel campeón
change -ja la te j cambio
to change - je l cambiar
change vuelto cambio
change vuelto vuelto
chapter tan a j capítulo
character modo carácter
charcoal ak’a'l carbón
to chat - t z ijo j platicar
chayóte q’uix guisquil
to check -n ic ’o j revisar
to check -to jto b e j comprobar
cheek k'o'tz m ejilla
to cheer up -q u ic o tiris a j alegrar
to cheer up -cu ku ba ’ vachaj alentar
cheerful -q u ico t alegre
cheese queso queso
cherry camblin cereza
cherry capilin cereza
chest ru -v a ’ c'u'x pecho
chest of drawers yacbel tzie k ropero
to chew -q u e c h ' masticar
chewing gum cach' chicle
chicken ec* pollo
ch ief a jaf je fe
chief tata 'a j je fe
child ac'ual criatura
child ac'ual patojo
childhood tok ac'ual niñez
chile ic chile
to chill -ch 'u ch 'irisa j e nfriar
to chill -te v u ris a j enfriar
chills -yiq u ic escalofrío
chilly ch'u'ul fresco
chin caxtachi' barbilla

324
chin caxtate1 barbilla
chip c'aj astilla
to choose -ch a ' escoger
to choose -q u ë k escoger
Christian -n im a n ri Dios cristiano
cig arette sic* cig arrillo
cinnamon canela canela
circula r (as a w heel) surusic circula r (como una rueda)
city tin a m it ciudad
to claim -c 'u tu j reclam ar
to cla rify -k 'a la jiris a j ch i-ve ch aclarar
to cla rify -k 'a la jiris a j ch-ve ch cla rifica r
claw ixq'uëk garra
clay k'ana ulef barro
clean ch 'ajch'o j lim pio
to clean up - jo s k 'ij lim piar
cleanliness ch 'a jch 'o jirisa n ic Iimpieza
cleanliness ch 'a jch 'o jil pureza
to clear -jic a n ë j rozar
clear c'oroc'oj claro
clear k'alaj claro
clear roc'o ro j despejado
clear roc'o ro j despejado
clear sak'ij claro
clear sak'ij despejado
to clear off -c h 'a jc h 'o jiris a j lim piar
to clear up -sa k'ijin despejar
clim ate tiem po clima
to clim b -jo te ' encaramarse
to close -tz 'a p ij cerrar
closet yacbël tzië k ropero
cloth tzië k tela
clothes tzië k ropa
clothes chest yacbël tzië k cofre
cloud sutz' nube
to cloud over -m uke ' obscurecerse
cloudy mukul nublado
clown payaso payaso
to coagulate -tz 'e b e tz 'o cuajarse
coast tak'aj costa

325
coat chaqueta saco
coat coton saco
coat saco saco
cockroach chajel cucaracha
cockroach cha le jay cucaracha
cockroach xe' la jay cucaracha
coffee café café (la bebida)
to coil up -bé'c' enrollar
coin mero moneda
com puek moneda
coincidence c'ate' casualidad
cold ch'uch' frío
cold ch 'u ch 'ile j frío
cold ojob catarro
cold ojob gripe
cold te f frío
cold te f resfriado
to collaborate -to* colaborar
to collect -c 'u tu j mero cobrar
to collect -m ol recoger
to collide -p a k'ij chocar
to collide -to c h ’ij chocar
color “ ij color
color cajman color
color color color
to comb - jic ' -v i' peinar
comb jicha' peine
to combine -xo l com binar
to come -am pe venir
to come -oka venir
to come -p e venir
to come a fte r -p e c h -ij seguir
to come apart -tz 'o k despegar
to come around -c'a se ' volver en si
to come closer - je l acercarse
to come down with -ch e p pegar
to come in -ic 'o pasar adelante
come in -o c adelante
to come in -o c pasar adelante
to come out -e l salir

326
to com e to -c'a se ' volver en s!
to come to an a gree m e nt -ju n a m a j n ojibe l ponerse de acuerdo
to com e unfastened -tz 'o c o tz 'o ' desprender
to com e unglued - jo k ’o jo ’ despegar
to com e unglued -tz 'o k despegar
to come up -n a ka ju p acercarse
com fortable utz còmodo
to command - b ij ordenar
to command -te k ordenar
command taken mandato
to co m m it suicide -ca m isa j - i ' suicidarse
to com m it suicide -ca m isa j - i' com e te r suicidio
common choj oc ordinario
common man can ta utz ordinario
com m otion oyoval relajo
companion achibil companero
to com pare -ju n a m a j com parar
to complain -s u ju j que ja rse
to com plete -tz 'a ka tisa j com plem entar
com plete -b e n r-o n o je l cum plidor
to com plete -q 'u is te rm in a r
com plete tz'ake t com pleto
to com plicate -c o v ir com plicar
to com prehend -k'a x ch-vëch com prender
to com prehend -o c pa vi'aj com prender
to condem n -k 'ë t tz ij pa vi'aj condenar
condition baniquil estado
condition ru-banon condicion
conduct na'oj conducta
conference nim a lë j m o lo jri'il conferencia
to confess -k 'a la jiris a j mac confesar
to confess -k 'a la jiris a j declarar
confidence -cukuba' c'u'x confianza
confidence cukul -c'u 'x confianza
to conform -cu ke r c'u'x conform arse
to confuse -sech confundirse
to confuse -su k' confundirse
to confuse -sëch equivocar
confusion -së'ch c'u'x confusion
to congregate -m o l - i ' congregarse

327
to congregate -oka congregarse
to connect -tu n conectar
connections -e ta m a j -vech cuello
to conquer -c h 'e c vencer
conscience -oka ka ch-c'u*x conciencia
consciousness c'u’x sentido
to consecrate -je c h consagrar
to conserve -ye c conservar
to consider -jo y o v a j vachaj considerar
to console -b o c h i'ij consolar
to console -cu ku ba ' c'u'x consolar
to construct -paba' constru ir
construction baniquil construcción
construction pabaxic construcción
to consult -c 'u tu j consultar
to consult -c'u lu b a ' consultar
to contain c'o ch -u -p a n contener
contents achique c'o ch -u -pa n contenido
to contract -q 'u e m contraer
to contract -s ic ' contraer
contrary to man ru-c'am on ta contrario
to control oneself -k 'e t - i' dom inarse
to control yourself -b e n cuenta - i' controlarse
to convert -b e n „c h -e convertir
to cook -ch a k'aj cocer
to cook -tz e c cocinar
to cook som ething -ch a k'a jirisa j cocer
cool ch'u'ul fresco
cooperative cooperativo cooperativo
to copy -b e n vachibel copiar
cord c'an cuerda
corn ixin maíz
corn je l maíz (masorca)
corn och' maiz (jilo te )
corn pik maíz (olote)
corn (cooked) tz'o ' maíz (cocido)
corn (ear) ej maíz (elote)
corn (planting) avex maíz (la siembra)
corn husk jo'k tusa
corn plant aven maíz (la planta)

328
corner -tz a 'n esquina
corner -tz a 'n pico
corner ca jtz'u c rincon
corner c h -u -tz a 'n bey esquina
corner esquina esquina
corner latz' rincón
corpse cam inek cadaver
corral coc corral
to co rre ct -b e n choj co rre g ir
to co rre ct -c h o jm iris a j co rre g ir
co rre ct k itz ij correcto
cost a jil costar
cost a jil costo
to cost a jil valer
cotton bo'j algodón
to cough -c 'u jc 'u t toser
to cough -o jo b e r toser
cough o job g ripe
cough o job tos
to counsel -p ixa ba j aconsejar
to counsel -p ixa ba j am onestar
to counsel -pixa ba j dar consejo
counselor pixabanel consejero
to count -a jila j contar
to count on -cu ku ba ' c'u'x contar con
country ru -va ch' ulef pais
countryside juyu' m onte
couple c'ulaj pareja
courage c'alen coraje
courage covil hom brla
courage uchuk'a' hom bria
court ch -u -va jay patio
to cover -biyin reco rre r
to cover -cuch cubrir
to cover -cuch tapar
to cover -tz 'a p ij -v i' cubrir
to cover -tz 'a p ij -v i' tapar
to covet -m u n ij codiciar
to covet -m u n ij enviciar
to covet -ra y ij codiciar

329
cow vacx vaca
coward -x ib ij -i* cobarde
crab top cangrejo
to crack -p a x ij ra ja r
cramp rex q u ie j calam bre
to crash -p a xij chocar
crate tzim ay guacal
crater xe' eyaj juyu' cráter
crazy ch 'uj loco
crazy mox loco
cream saksoj blanco claro
cream saksoj crema (color)
cream (color) saksoj blanco claro {crem a}
to create -b e n crear
creation ru -b a n iq u il creación
creation tz'ucu b el creación
creator banoy creador
creator tz ’ucunel creador
cricket xi'l grillo
crim e ch'a'oj delito
to c riticize -ch 'o c h -ij criticar
to criticize -yo k’ criticar
crooked je ch 'e jic torcido
crooked xotoxic torcido
crop tico'n cosecha general
to cross -c'o visa j atravesar
to cross -c'o visa j cruzar
to cross -ic'o cruzar
to cross -ic 'o pasar
to cross -k'ax apon atravesar
to cross -k'ax cruzar
to cross -k'ax pasar
to cross out -y o j tachar
crow jo j cuervo
crow koch cuervo
cruel itzel cruel
cruel manek na'oj cruel
crumb c'aj miga
to crush -p a lib e j aplastar
to cry -o k ' llorar

330
cry ok'ej Ilanto
to cry about -o k 'e j llorar
cucum ber pepino pepino
cuerda c'an cuerda
to cu ltivate -s a m a jij cultivar
to cu ltivate -tic cultivar
cultivation tico'n cultivo
cure -a k'o m a j curación
to cure -c 'a c h o jiris a j sanar
cure ak'om rem edio
cure ak'om anic curación
to curse -b ij itze l m aldecir
custom modo costum bre
custom ri -banala' costum bre
to cut -ch o y cortar
to cut -e le s a j p artir
to cut -p e r partir
to cut man -a jo ' ta negar
cut socotajic cortada
to cut coffee -vux co rtar café
to cut down -jic a n e j rozar
to cut flowers -te rn co rtar flores
to cut fru it -s e i co rtar frutas
to cut hair (in a crew cut) -ju c ' co rtar a la rapa
to cut off -e le s a j cortar
to cut off w ith machete -tz a q 'u ij cortar con machete
to cut w ith a saw -k u p ij co rtar con serrucho
cutting edge eyaj filo
cylindrical bolobic cilindrico (como un poste o un érbol)
cylindrical bolobic redondo (cilindrico)
daily k'ij k'ij diario
daily r-o n o je l k'ij diario
to damage -b e n itzel perjudicar
damage ch'a'oj dano
damage ch'a'oj perjuicio
damaged paxinek roto
damnation etzelanic maldición
damp ch'ekel humedo
damp rëx humedo
to dance -xa jo n bailar

331
to despatch -je c h despachar
to despise -e tz e la j despreciar
destination acuch Lvi destino
destination lugar destino
destiny q u e -ri' ri c'aslen destino
to destroy -vu lu vu ' dañarse
to destroy -v u la j d estru ir
to detain -k 'e t detener
to detain -yocoba' detener
to determ ine -b e n disponer
to detour -se ch el desviar
detour chojm in bey extravío
to develop -q 'u iy ir desarrollar
to deviate -se ch el desviar
devil a j-tz a y demonio
devil a j-tz a y diablo
devil itzel vinek demonio
devil itze l vinek diablo
dialogue choloj diálogo
to die -com m orir
to die -quern m orir
to die -q u en m orir
d iffe re n t ja la jo j diferen te
d iffe re n t jun chic vi diferen te
d iffe re n t man junan ta diferen te
d iffe re n t man junan ta d istinto
d ifficu lt c’ayef costoso
d ifficu lt c’ayef difícil
d ifficu lt c’a yevilej difícil
to dig out -c 'o t escarbar
to dig up -c 'o t dese nte rra r
d ilig en t m itij d iligente
d illig e n t worker m itij trabajador
to direct -c 'u a j -b e y d irig ir
direct choj directo
direction acuchi dirección
direction achique lugar dirección
d irt tz 'il m ugre
d irt xep mugre
dirty tz'il sucio

334
disagreeable itze l -n a ' desagradable
to disappear -së ch desaparecer
disappearance -së ch desaparición
to disappoint -y a ' bis decepcionar
to disappoint -se ch c’u’x decepcionar
d isciple tijo x e l discipulo
to discount -e le s a j can descontar
to discount -ka sa j can descontar
discount -e le s a j chic juba' descuento
to discover - il descubrir
to discuss -c h ’o pa -v i' discutir
to discuss —k'i ju j d iscutir
to discuss - t z ijo j consultar
to discuss -t z ijo j discutir
to disguise oneself -p o n - i ' disfrazarse
to disgust -y a ' bis disgustar
dish lek piato
dish lëk trasto
to dishearten -q 'u is rayibel desalentarse
to dishearten -bison desalentarse
to dishearten -bison desanim arse
to dishearten -y o j anim a desanim arse
to dislocate -jo k 'o jo ' el zafarse
to dislocate -jo lc 'o tij el zafarse
to disobey man -n im a j ta tz ij desobedecer
to disorder -ta lu j can desarreglar
to disorder -q u ich can desarreglar
disorder oyoval relajo
disorder tu lu tic desorden
disorderly quichiquic desordenado
disoriented -se ch -vech desorientar
disposition na'oj caracter
dispute oyoval pleito
to dissolve -lo lij deshacer
to dissolve -ta lu j deshacer
distance ru -co jo l distancia
distasteful man utz ta desagradable
to distinguish -e ta m a j -vech distinguir
to distinguish -tz 'e t distinguir
to distract -b e n chi man..ta distraer

335
to distract -se ch d istra er

to distract man -y a ' ta d istraer

to d istrib ute -je c h re p a rtir

to distrust man -cu ke r ta c'u'x c h -ij desconfianza


to distrust man -cu ku ba ' c'u'x c h -ij desconfiar de
disturbance -xech 'im a 'y alboroto
disturbance -xich'o alboroto

ditch ru -b e y ya' zanja

ditch ru -c o jo l boloj zanja


diverse ja la jo j -vé ch diverso
diverse man ju nan ta -vech diverso
diverse q 'uiy -ve ch diverso
to divide -je c h dividir
to divorce -je c h - i ' -iq 'u in divorciarse
to divorce -je c h - i ' separarse
to do a favor -b e n utzil hacer una campana

to do a favor -b e n utzil hacer un favor


doctor ak'omanel doctor
doctor ak'omanel médico
dog tz ’i' perro
doll muñeca muñeca
don ma don
donkey bur burro
door ru -c h i' jay puerta
double ca'i' mul doble
to doubt -se ch c'u’x dudar
doubt ca'i* -c'u 'x duda
to doubt man -n im a j ta dudar
doubt sachibel c'u'x duda
dough qui'en masa
down pa xulan hacia abajo
downtown ru -n ic 'a ja l ri tin am it centro
downtown ru -c'u 'x ri tin am it centro
to drag -q u irire j arrastrar
to draw -b e n vachibel dibujar
drawing vachibel dibujo
to dream -a ch ic' soñar
dream achic' sueño
to dream about -a ch ic'aj soñar
to dress -ve k - i ' vestirse

336
to dress -y a ’ tz ië k ve stir
dress tzië k vestido
dresser yacbël tz ië k ropero
to drink -ku m beber
to drink -kum tornar
to drink ti j beber
to drink -u q 'u iya ' beber
drink ya'al fresco
to drin k alcohol ti j ya' chupar
to d rip -tz 'u ja j gotear
to drive -c 'u a j ri ch'ich' m anejar
to drive crazy -m o xirisa j enloquecer
to drive crazy -c h 'u jiris a j enloquecer
to d rizzle -a jm m esm ël job llovisnar
to d rizzle -b ë n sumal job llovisnar
to d rizzle -m u sm u t llovisnar
d rizzle m esm ël job llovisna
d rizzle sumal job llovisna
to droop -lu b u b a ' m architar
drop tz 'u j gota
drunk k'abarel borracho
to dry -ch a kirisa j secar
to dry -sa ' secar
dry chaki'j seco
duck patx pato
to duck down -lucu ba ' agachar
to duck down -lu q u e ' inclinarse
dumb mem mudo
dumb nacanic estûpido
dunce nacanic tonto
duration uchuk'a' duración
during ch -u -p a n durante
during pa por
during the day pa k'ij de dia
dust pokolaj polvo
duty ru-c'am on deber
dwelling (small tem porary) mo'c cabana
to dye -ak'o m a j - i j te n ir
each c h i-ju ju n a l cada
each one c h i-q u i-ju ju n a l cada uno

337
each other - i' unos a los otros
each other -i* ch -vech unos a los otros
ear ac'axabel oído
ear xiquinaj ore ja
ear of corn ej elote
ear of corn je l mazorca
early c’a loman tem prano
early c'a roquic tem prano
early jucum aj tem prano
early nim ak'a’ yan tem prano
early in the morning c'a roq'uic de madrugada
early in the morning c'a loman de madrugada
early in the m orning jucum aj de madrugada
to earn -ch 'e c ganar
to earn - il lograr
earthquake silonel terrem oto
earthquake cabraken terre m o to
ease man c'ayef ta ch-vech facilidad
east acuchi n-a lex vi pe ri k'ij este
east este este
east este oriente
east oriente oriente
east pa r-ele b al k'ij este
east r-ele b al k'ij oriente
easy choj sencillo
easy choj sim ple
easy man c'ayef ta fácil
to eat - t ij comer
to eat -va ' comer
to eat lunch -v a ' pa k'ij alm orzar
edge chi' orilla
edge c h i'ij borde
edge xiquinaj borde
edge of town tza'n jay orilla
egg sakmolo' huevo
egg w hite ru -sa kil sakmolo clara del huevo
egg yolk ru-k'anal sakmolo' yema del huevo
egg yolk ru-k'anal sakmolo' yema
eight vakxaki' ocho
elastic ach'iy elástico

338
elbow tz'ic codo
eleven ju la ju j once
to em barrass -y a ’ q'uix avergonzar
to em b roide r -t'is bordar
to em b roide r -tz 'is bordar
em otion quicoten r-ic h in -anima emoción
to em ploy -cu sa j e m plear
to em ploy -y a ' samaj c h -e em plear
to em ploy c’o e m plear
em ploy samaj oficio
em ploym ent samaj empieo
to em pty -j£ m desocupar
to em pty -je m vaciar
to e ncircle -s u tij - i j rod ear
to enclose -k o jo j cercar
to encourage -cu ku ba ' c'u'x a lentar
to encourage -to ' a nim ar
to encourage -b o c h i'ij a nim ar
to encourage -b o c h i'ij apoyar
to end -ch a m e' te rm in a r
to end -q 'u is llevar a cabo
to end -q 'u is Negar a un fin
to end -q 'u is topar
end q'uisibel tope
end ru -q 'u isib e l fin
endurance uchuk'a' resistencia
to endure -co ch ' aguantar
to endure -co ch ' soportar
enemy c'ulel enemigo
enemy etzelanel enemigo
to enjoy -iq 'u in quicoten d isfru ta r
to enjoy -k'a xisa j quicoten gozar
to e njoy -n a ' quicoten d isfru ta r
to enjoy -q u ico t gozar
to enlarge -n im iris a j agrandar
enough xe q u e -ri' basta
to entangle -su k' enredar
to ente r -o c e ntrar
to entertain -b o c h i'ij e ntre ten e r
to entertain -yu k'u j entre ten e r

339
entire -o n o je l entero
e ntire chi nojel entero
entrance oquibel entrada
entrance oquen entrada
to entrust -vukuxanej encomendar
to entrust -x ja n e j encargar
to entrust -x ja n e j encomendar
to entrust with -cu ku ba ' c'u'x c h -ij confiar
envelope sobre sobre
to envy -x o c h 'ij envidiar
equal choj parejo
to erase -s u ' borrar
to erase -y u j borrar
errand taken mandado
e rro r mac erro r
to escape -co l - i ' escapar
to establish -tiq u irib a ' establecer
to establish -tz 'u c establecer
to establish -q 'u ie k fi jar
to establish -ya ' can fija r
to esteem -lok'o k'e j apreciar
to esteem -lok'o k'e j estim ar
eternal benëk k'ij benek sek eterno (de una vez)
eternal jum ul eterno (de una vez)
to evaporate -a n im e j evaporar
even choj parejo
even though aunque aunque
even though stape' aunque
e ver living c'aslic eterno (viviente)
every day r-o n o je l k'ij cada dia
every o th e r day c’o k'ij..c'o k'ij un dia si y otro no
every tim e r-o n o je l mul cada vez
every two days pa ru-ca 'n k'ij cada dos dias
e verything -o n o je l todo
everywhere xabacuchi dondequiera
everywhere xabachique lugar dondequiera
evil itzel mal
evil people itze l vinek malos
exact tz'aket cabal
to exaggerate -ya ' mas -v i' exagerar

340
to exam ine -n ic 'o j exam inar
to exam ine -tz 'e t exam inar
exam ple c'am bel tz ij e jem plo
exam ple c'am bel na'oj ejem plo
except xa...mani menos
to exchange -q 'u e x cambiar
to excite -b e n chi -o yo ver agitar
excrem ent quis excrem ento
to excuse -c 'u y mac disculpar
to excuse -cu y juba' con perm iso
exit elebel salida
exit elen salida
to expand -n im e r engrandecerse
expensive jotol a jil caro
expert -p e na'oj experto
expert -p e na'oj experto
to explain -k 'a la jiris a j ch i-ve ch aclarar
to explain -k 'a la jiris a j explicar
to explain - t z ijo j explicar
to explode -re k estallar
to explode -pak'aloj tro na r
explosion -re k e ro ' explosión
explosion -p onopo' explosión
explosion -b o jbo' explosión
to extend -r ic ' extender
to extend -r ip extender
to extend -ya ' apon extender
to extend -yuk extender
eye ru -n ak' -ve ch ojo
eye vachaj ojo
eyebrow m etz' ceja
eyebrow ru-sum al nak vachaj ceja
eyelash m etz' pestaña
eyelash ru-sum al nak -vech pestaña
face palej cara
face palej cara
face down jupul boca abajo
face to face chu palej cara a cara
face to face -tz u ' - i ’ fre n te a fre nte
face up kavel boca arriba

341
face up kavel boca arriba
facing -tz u ' - i ' fre n te a fre n te
to fade -ca jco ' m architarse
faded - k ’ax ru -v a ’ descolorido
faded chaj chic descolorido
faded k'axinek descolorido
to fail -y o j fallar
to faint -lavalo' desmayar
to faint -m ayam o' desmayar
to faint -tu k u tu ' desmayar
to faint juba’ man -q u em desmayar
fair nima k'ij feria
faith cukubabel c'u'x fe
faith cukul c'u'x fe
faith ful choj fiel
faith ful cukul c'u'x -iq 'u in fiel
faith ful utz fiel
to fall -tza k caer
fall tzakic caida
to fall off -e l zafarse
to fall off -ju ru ju ' zafarse
to fall on -oka caer
to fall out -e l salir
false man k itz ij ta falso
fame -e ta m a j -vech fama
fam ily ach'alal'il fam ilia
fam ily fam ilia fam ilia
fam ine vayijal hambre
famous c-o n o je l etamayon -vech famoso
famous nej benek ru -tz ijo l famoso
fan xupubel k'ak' soplador
far n ej lejos
far from c'a n ej lejos de
to fast -m evayin ayunar
fast anen ligero
fast anen pronto
fast aninek pronto
fast cha'nin ligero
to fasten -t'is pegar
to fasten -tz 'a p ij abrochar

342
to fasten -tz 'is pegar
fat ti'o j gordo
fat ti'o jil gordo
fat man ti'o j gordo
fath er -ta ta ' padre
fath er tata 'a j padre
fa th e r-in -la w (of a man) jinan suegro (de un hom bre)
fa th e r-in -la w (of a woman) alinan suegro (de una m ujer)
to fatten - t i'o jir engordar
fault mac culpa
favor cuenta favor
favor u tzil bondad
favor u tzil favor
favorite más -ra y ij favorito
favorite más kajinek ch-vech favorito
to fear -x ib ij - i ' tem er
fear x ib in ri'il tem or
feathers sumal pluma
February feb re ro feb re ro
to feed -tz u k alim entar
to feel -n a ' se ntir
to feel bad itze l -n a ' rem ordim iento
to feel g rie f -k'axon ánima se ntir pesar
to feel rem orse itze l -n a ' rem ordim iento
feeling na'oj sentim iento
feeling nojibe l sentim iento
fellow countrym an vinakul paisano
fellow countrym an pa tin am it paisano
fellow man ach'alal sem ejante
fellow man vinek sem ejante
fem ale ixok hembra
to ferm e nt -ch 'a m ir ferm entar
fe rtile c'o uchuk'a' fé rtil
to fe rtiliz e -ya ' uchuk'a' abonar
to fe rtiliz e chem ically -ak'om aj abonar (química)
fe rtiliz e r (chemical) ak'om abono químico
fe rtiliz e r (natural) k'ayis abono fértico
fever c'aten fiebre
fever k'a k'a I calentura
fever k'a k'a I fiebre

343
field ju yu ’ campo
fifth r-o ' quinto
to fig ht -b ë n oyoval pelear
fig ht oyoval lio
fig ht oyoval pelea
to fill -b a lij Menar
to fill -n o j llenar
to fill -n o jis a j cargar
to fill -n o jis a j Menar
to fill -n o jis a j rellenar
filth tz ’il mugre
filth xëp m ugre
filth ine ss tz'ilo l suciedad
finally c'a ru -n a j al fin
to find - il conseguir
to find - il encontrar
to find - il hallar
to find - tz 'ë t encontrar
to find out -n a b e j averiguar
to find out -ac'axaj enterarse
fine coc’ fino
fin ge r ru -v i' -k'a ' dedo
fingernail ixq'uëk una
to finish -ch a m e' term in ar
to finish -q 'u is acabar
to finish -q 'u is llegar a un fin
to finish -q 'u is term in ar
fire c'atic quema
fire k'ak' fuego
fire k'ak' incendio
firewood si' lena
firm choj firm e
firm cof firm e
first nabey prim ero
first nabeyil prim ero
first one nabey prim ero
to fish -c a rij pescar
fish què'r pescado
fish q uë r pez
fish bone bakil espina

344
fisherm an chapoy q ue r pescador
fist colon -k 'a ' puño
to fis t fig h t -c h 'e y - i ' pelear
to fit -b e n caber
to fit -b e n caber
five vo'o' cinco
five days ago vo'o' can k'ij hace cinco dias
to fix -c h o jm iris a j arre glar
to fix -c h o jm iris a j com poner
to fix -n u c ' com poner
to fix -tz u ' utz fija r
to fix -y a ' -ve ch fija r
flam e ru -xak k'ak' llama
flat li'an plano
flat li'on plano
flat tak'aj plano
flea q'uiek pulga
to flee -a n im e j escapar
to flee -a m m e j h uir
flesh ti'o jil carne
to flirt -c'akatin coquetear
to flirt -s u j - i' coquetear
flood nim a le j job diluvio
floor ru -p an jay piso
floor tas piso
floor vik piso
to flow over -e l desbordarse
flow er co tz'i'j flo r
flower cotz' flor
flow er garden co tz'ijb e l jardín
flow er garden co tz'i'j jardín
flow er pot ru -c 'o jlib a l co tz 'i'j maceta
flower pot ru-yabal c o tz 'i'j maceta
flute xul flauta
to fly -b e chica j volar
to fly -xic'an volar
fly amolo' mosca
fodder k'os zacate
fog sutz' neblina
fog sutz' niebla

345
to fold -bus doblar
to follow -tz e k e lb e j seguir
food k'utun comida
food r-iq u il comida
fool nacanic necio
fool nacanic tonto
foolishness nacaquil ton teria
foot akanaj pie
footprints etal -akën huella
footwear xajab calzado
for -om a por
for pa -v i' por
for now vacami por ahora
for the tim e being loman ri' por de pronto
to forbid - b ij chi man p rohibir
to force -be'n fuerza ch -e forzar
forehead nic'aj -vë ch fre nte
forest q'uechelaj bosque
foreve r jantape' e terno (para siem pre)
forever junelic eterno (para siem pre)
forever k'asen eterno (para siem pre)
to forge t -m e sta j d eja r de venir
to forget -m e sta j olvidar
fo rg e tfu l mestanel olvidadizo
to forgive -c 'u y mac disculpar
to forgive -cu y mac perdonar
to forgive -cu y perdonar
forgiveness cuyubel mac perdón
form al choj formai
form e rly o je r antes
foundation ru -x e ' tiq u irib ë l cim iento
fountain alaxibè'l ya' fuente
fountain pila pila (de agua)
four ca ji' cuatro
fourth ru -c a j cuarto
fragrant uxla' oloroso
fraud k'oloj calumma (engano)
freckle ac' pecas
freckle nitzinic pecas
to free -o sk'o pij librar

346
to fre e -q u ir soltar
fre e -s ip a j gratis
to free -so l soltar
to fre e -s o lco p ij lib ra r
to fre e -soleo pi j soltar
to fre e -y a ' k'ij c h -e chi -e l librar
free co lota jin e k libre
fre e man tojon ta gratis
fresh ch'u'ul fresco
Friday viernes viernes
friend -a ch ibil amigo
frig h t xibinel espanto
to frig h te n -x ib ij asustar
to frig h te n - x ib ij - i ’ susto
frig h te n in g xibinel espantoso
frig h tfu l xibinel espantoso
from a j- de
from c'a desde
from chi desde
from above c'a pa jotol desde arriba
from afar chi néj de lejos
from below c'a pa xulan desde abajo
from here on out vacami xtu -b e n apon de aqu! en adelante
from now on ch-vech apon de ahora en adelante
from now on -b e n apon de ahora en adelante
from now on vacami ri xtu -b e n apori de ahora en adelante
from now on vacami ch -ve ch apon de ahora en adelante
from now on vacami xtu -b e n apon desde ahora en adelante
from this tim e forward ch-vech apon de ahora en adelante
from this tim e forward -b e n apon de ahora en adelante
frost chuma te f escarcha
frost sek te f escarcha
frozen b a je j helado
frozen ch'uch' helado
fru it munibel fruta
fru it ru -ve ch che' fruta
to fry -c h 'ilile j fre ír
funny yacol tze'en chistoso
fur tz'um al piel
to furnish -ya ' proporcionar

347
furrow boloj surco
futu re ch -vë ch apon futuro
fuzz puyal pelo (de fruta)
to gain -il lograr
game etz'anen juego
game etz'anen partido
garbage k'ayis basura
garlic anxo ajo
to gather tog e th e r -m o l - i ' congregarse
to gather tog e th e r -oka congregarse
to gath er to g e th e r -m o l - i' juntarse
to g ather tog e th e r -m ol re u nir
to get -c'u lu m a j tocarse
to get -ic h in a j tocarse
to get - il conseguir
to get accustomed -c 'u lu j ch -e acostum brarse
to get ahead of -k'ax ch-vëch aventa jar
to g et along w ith -c 'u a j - i ' llevarse
to get angry -oyove'r enojar
to get angry -p e oyoval e nojar
to get angry -oyove'r ofenderse
to get back -q'ue'm recoger
to get behind -yo q ue ' atrasar
to get close -n a kaju p acercarse
to get discouraged -q 'u is rayibel desalentarse
to get discouraged -bison desalentarse
to get discouraged -bison desanimarse
to get drunk -k'abè'r em borracharse
to get m arried -c 'u le ' casarse
to get m arried -c 'u le ' contraer m atrim onio
to g et muddy -o c ch'abek c h -ij enlodarse
to g et muddy -ch 'a ba kir enlodarse
to get off -ka b ajar
to get out -e l re tira r
to get out of the rain -paran protegerse de la lluvia
to get ready -n u c ' - i' alistarse
to get ready -n u c ' - i' prepararse
to get scared -x ib ij - j ' asustarse
to get sick -ya ve j enferm arse
to get the point -n a be j darse cuenta

348
to g et to g e th e r -o c -iq 'u in unirse
to g e t to n g u e -tie d -k 'a te ’ -a k ' tra ba r la lengua
to g et up -ya ca té j levantarse
to g et up early c'a roq'uic m adrugar
to g et up early c'a loman m adrugar
to g et up early ju cum aj m adrugar
to g et upset -y e c oyoval incom odarse
to g et used to -q 'u e m vachaj hallarse
to g et well -c'a ch o j curarse
g ift sipanic don
g ift sipanic regalo
gigantic nim -aken gigante
g irl -a lc'u al niña
g irl ac'ual niña
girl k'opoj joven (hembra)
girl k'opoj muchacha
girl ti xten niña
g irl xten joven (hembra)
g irl xten muchacha
girl xten señorita
g irl (unm arried) k'opoj señorita
g irlfrien d m etz' novia
g irlfrien d xára novia
g irlfrien d c'an novia
g irlfrien d conciert novia
g irlfrie n d xten novia
to give -sip a j regalar
to give -ya ' dar
to give -ya ' extender
to give -ya ' pegar
to give -ya ' proporcionar
to give -ya ' pe c h i-ij contagiar
to give a job -ya ' samaj ch -e em plear
to give a prize -ya ' sipanic prem iar
to give a prize -ya ' ch'aquic prem iar
to give advice -pixa ba j dar consejo
to give away -ta lu j re p artir
to give b irth -a la j dar a luz
to give birth -a la j dar luz
to give milk -ya ' tz'um dió leche

349
to give on credit -y a ' pa c'as dar fiado
to give oneself to -je c h - i ' e ntregarse
to give thanks -m a tio xij dar gracian
to give up -je c h - i' rendirse
to give up -lib a ' - i' rendirse
to give your word -y a ' tz ij com prom eter
glass (for drinking) vaso vaso
to glean -p ic h 'o lij recoger
to g litte r -yiq 'u ilu n b rillar
gluttonous jik'ul goloso
to go -b e ir
to go -b e m archar
to go -b e salir
to go -b e n resultar
to go around -s u tij - i j rodear
to go back -tz o lin volver
to go back chic volver
to go before -n a b e yij preceder
to go crazy -m o xir enloquecer
to go crazy -c h 'u jir enloquecer
to go crazy -c h 'u jiris a j volver loco
to go down -kasaj bajar
to go down -ka descender
to go down -xu le ' descender
to go down -ka rebajar
to go for a walk -b iya j andar
to go for a walk -b iya j ir a pasear
to go insane -n a ’ perder la razón
to go on -p e c h -ij seguir
to go on foot -b e chi-aken ir a pie
to go on horseback -b e c h -ij q uie j ir a caballo
to go stale -ch 'a m ir pasarse
to go through -k'ax atravesar
to go up -jo te ' subir
to go well utz -b e n salir bien
to go with -q 'u em ir
goat q'uisic' cabra
goat tzuntzun cabra
God Dios Dios
g odfather lok' -ta ta ' padrino

350
gold k'ana puek oro
gold k'ana m ero oro
good utz bien
good utz bueno
good utz fino
good u tz ile j buen
good afternoon x-ka k'ij buenas tardes
good m orning saker buenos días
good night x-oc ak'a' buenas noches
good-bye q u iri' adiós
goods c'ay mercancía
goods c'ayij mercancía
gorge sivan barranco
to gossip -b e n k'a bal se cretear
to gossip -ca m u lu j tz ij chism ear
gossip molonen tz ij chisme
gourd tzuy tecom ate
governm ent k'atbel tz ij gobierno
governor k'atoy tz ij gobernante
to grab —jic ' jalar
to grab tig h tly -c h e p cof apretar
grain nek' ru -ve ch grano
granary c'ujay tro ja
granary c'ul jay tro ja
grandchild (of a man) mamaj n ie ta {o } (de un hom bre)
grandchild (of a woman) i iyaj m e ta{o} (de una m ujer)
g randfather mama' abuelo
g randm other a tit abuela
to grasp -ch e p agarrar
grass rex k'os pasto
grasshopper sac' saltam ontes
grave ju l tum ba
grave mukubel sepultura
grave mukubel tum ba
to graze -kol rozar
grease k'anal grasa
g re at-g ra nd fath er ru -m am a ' ri n -te ' bisabuelo
g re at-g ra nd fath er ru -m am a ' ri n -ata' bisabuelo
g re at-g ra nd m o the r r - a t it ri n -te ' bisabuela
gre at-g ra nd m o the r r - a t it ri n -a ta ' bisabuela

351
greedy q'uec' miserable
greedy q'uec' tacano
greedy xu'y m iserable
green rex verde
green (light) raxroj verde claro
greens (edible) ichaj hierba
to greet -ya ' raxnakil saludar
to greet -y a ' r-u tz il -vëch saludar
greetings raxnakil saludo
greetings r-u tz il -vëch saludo
grey k'e kk'oj negro claro
grey k'e kk'oj gris
grey k'e kk'oj negro claro (gris)
grey hair së'k pa jolom aj cana
to grieve -bison a fligir
to grieve -o c ch -e a flig ir
to grind -che'k m oler
to grind -c o q 'u ij m oler
to grind -jo c ' m oler
to grind -k 'u t m oler
to grind -p ë r m oler
to grind -q u i'e j m oler
to grind -tzi* m oler
grinding stone ca' piedra
to groan -ch 'iko ' pujar
ground ulef suelo
ground hog ba'y taltusa
group molaj conjunto
group molaj grupo
group tzobaj grupo
to grow -nim ë'r crecer
to grow dark -o c ak'a' anochecer
to grum ble -b u lul hacer ruido
to grum ble - jilo ' quejarse
to guard -c h a jij guardar
to guess -il adivinar
guest ula' huesped
to guide -c 'u a j bey guiar
to guide -c 'u t d irig ir
to guide -c 'u t ch-vè'ch ri bey guiar

352
to guide -y u k e j guia r
g uilty c'o mac culpable
to g ulp down -cu k' tra ga r
hachet iq u ie j hacha
to haggle - c h 'o jij a jil regatear
hair sumal pelo
hair (of fru it) puyal pelo (de fruta)
hair (of th e head) vi'a j pelo
hair ribbon pachibel -vi cinta
hair ribbon lusten cinta
hair ribbon (special) xok'op cinta (especial para la cabeza)
half nic'aj medio
half nic'aj mitad
to ham m er -b a jij golpear
ham m er m artillo m artillo
hammock c'an hamaca
hammock ya'I hamaca
hand bak aguja
hand k'abaj mano
hand k'abaj mano
handful boraj manojo
handful mok'aj puñado
handful xim aj manojo
handkerchief su*t pañuelo
handless cum ut -k 'a ' manco
handless manek -k 'a ' manco
to hang - jitz 'a j ahorcar
to hang -r ic ' ten d er
to hang -tze qu e ba ' colgar
to hang on th e shoulder -je q u e b a ' colgar
to happen -c'u lva ch ij qué pasó?
to happen -c'u lva chij suceder
happiness quicoten alegría
happiness quicoten felicidad
happy -q u ico t feliz
hard c'ayef costoso
hard c'ayef difícil
hard c'a yevilej difícil
hard cof duro
hard cof sólido

353
hard worker m itij trabajador
to harden -c o v ir endurecer
hardly ju ti ba' oc apenas
to harm man utz ta -b e n ch -e hacer dano
harsh itze l na'oj ingrato
harvest jech* tapisca
harvest tico'n cosecha general
harvest (bean) mac'oj cosecha de frijo l
harvest (cane) choyoj cosecha de cana
harvest (coffee) vuxuj cosecha de cafe
harvest (corn) je c h ' cosecha de maiz
harvest (potato) c'oto j cosecha de papa
harvest (wheat) k'atoj cosecha de trig o
to harvest beans -m e'c cosechar frijo l
to harvest cane -ch o y cosechar cana
to harvest coffee -vux cosechar cafe
to harvest corn -jë c h ' cosechar maiz
to harvest corn jë ch ' tapiscar
to harvest potatos -c 'o t cosechar papa
to harvest wheat -k 'ë t cosechar trigo
hat -p a vi' som brero
hat pavi'aj sombrero
to hate -e tz e la j - i' odiar
to hate itzel -n a ' - i' odiar
to hate itze l -tz'ë 't - i ' odiar
hatred etzelanic odio
to have -c 'u l recibir
to have -c'u lva ch ij suceder
to have 0 estar
to have c'o...pronombre posesivo ten e r
to have a contract -b ij ten e r un contrato
to have a contract -c 'u l tz ij ten e r un contrato
to have a good tim e -c'a s ta j -vë ch divertirse
to have a problem ju n -c'u lva ch ij ten e r un problema
to have a relapse -p a chk'o m ij - i ' recaer
to have breakfast -va ' r-ic h in nim ak'a' desayunarse
to have cavities -k 'ë y picar
to have cavities -ch ico p ir picar
to have consideration -jo yo va j vachaj ten e r consideracion
to have fun -c'a sta j -vëch divertirse

354
to have insom nia -ca se ' desvelado
to have ju st c'a re' acabar de
to have ju st xa c'a...yan acabar de
to have ju st c'a ju ba' acabar de
to have long hair patzapic peludo
to have long hair nim -v i' peludo
to have no stre ng th man c'o ta uchuk'a' debilidad
to have no stre ng th -q 'u is uchuk'a' debilidad
to have to c'o chi hay que
to have to c'o chi obligación
to have to c'o chi te n e r que
hawk a j-ch 'a c gavilán
hawk xic gavilán
haze sutz' niebla
he rija ' él
head jolom aj cabeza
head vi'a j cabeza
head of ca ttle vacx res
to heal -c'a ch oj sanar
health raxnakil salud
health raxnek salud
healthy ch 'ajch'o j -ch 'a cul saludable
healthy ch 'ajch'o j sano
healthy m anjun yabil sano
healthy raxnek -vech saludable
to heap up -tzu bu b a' amontonar
to hear -ac'axaj oir
to hear about -ac'axaj enterarse
heart anima corazón
heart c'u'x corazón
to heat -m e k' calentar
heat c'aten calor
heaven caj cielo
heavy al pesado
heavy al peso
heavy sleeper x -v e r dormilón
heel uxtuxil talón
hell infierno infierno
hell xibalbay infierno
to help -to ' ayudar

355
to help -to ' colaborar
help to'onic ayuda
hen è'c' gallina
hen q u i-te ' è'c' gallina
her r- su (de él o de ella)
her rija ' ella
her ru - su (de él o de ella)
herb (edible) k'ayis yerba (com estible)
herb (edible) ichaj yerba (com estible)
to herd -y u k 'u j pastorear
here vave' aca
here vave' aqu!
hers r-ic h in suyo (de él o de ella)
hiccup tzuc' hipo
to hide -e v a j esconder
highway nima bey carretera
hill juyu' cerro
hill vachaj juyu' cuesta
him ri ja ’ él
hip xe' pamaj cadera
hipocrite ca'i' pale j hipócrita
hired hand mozo mozo
hired hand samajel mozo
his r- su (de él o de ella)
his r-ich in suyo (de él o de ella)
his ru - su (de él o de ella)
history banobel can historia
to hit -c a jij golpear
to hit -ch 'e y golpear
to hit -ch 'e y pegar
to hit -p a k 'ij pegar
hoarse jas kulaj ronco
hoarse jasajic kulaj ronco
hoax k'oloj engano
hog ak marrano
to hold -ché'p juba' detener
to hold on to -te m e j detener
to hold up -ra k 'e j detener
hole jul hoyo
hole tek'el hoyo

356
holiday uxlanen feriado
hollow jom hueco
hollow te k'e tic -p a n hueco
hollow vokovic -pan hueco
holy lo k'o lej santo
home -achoch hogar
home jay hogar
honest choj honesto
honest and u p rig h t tz'a ke t na'oj hecho y derecho
honey cab miel (de abejas)
honey ru -ya 'a l che* miel
honey comb a j-k a j panal
to honor -y a ' k'ij honrar
honorable choj recto
hook chapbel gancho
hook gancho gancho
to hop -tzo q 'u in b rincar (animales)
horn uc'a' cuerno
horns uc'a' cacho
horse q u ie j bestia
horse q u ie j caballo
hot c'aten caliente
hot c'aten caluroso
hot mek'en caliente
hot (spicy) pokon picante
hot (spicy) pokonal picante
hour hora hora
house -achoch casa
house jay casa
how achique como
how? ¿achique modo? ¿cómo?
how yalan que
how much? ¿jam pe'? ¿cuánto?
however achique como
to hug -k 'e te j abrazar
huge m am a'ilej grande
huge m m alej grande
humble ch'uch'uj ánima hum ilde
humble ch'uch'uj sencillo
to hum ble oneself -kasaj - i ' ch-vech hum illarse

357
humid rex humedad
to hunt -ca n o j cazar
hunter canonel cazador
to hurry -ju m in volar
to hurry -su m in volar
hurry aninek ru -b e y prisa
hurry cha'nin rápido
to hurry up -x ic ' - i ' apurarse
to hurry up -p a ra re j -i* apurarse
h urry up cu-chave apurarse
to hurt -c a jij lastim ar
to hurt -c h 'it la stim ar
to hurt -k'axon d oler
to hurt -p o kon er doler
to h urt (emotionally) -k'axon -iq 'u in ánima lastim ar
husband -a c h ijil esposo
husband -a c h ijil marido
husband -a c h ijila l marido
husband achijilonel esposo
husband achijilonel marido
husbands -a ch ijila l esposos
hut ca'aj cabaña
hut mo'c cabaña
I yin yo
idea na'oj idea
if si
ignorance manek etam abel ignorancia
ignorant manek etam abel ignorante
ignorant nacanic estúpido
to ignore man etaman ta ig norar
illegal man ru-c'am on ta ilegal
to im agine -n o jij im aginar
to im agine -tz 'u c pa jolon im aginar
to im itate -o jk a j im itar
im m ediately vacami yan inm ediatam ente
im m ediately jun anen in m ediatam ente
im pacient man -co ch ' ta im paciente
im portant c'atzinel im portante
im possible man -tiq u ir ta imposible
to im prove -c'a ch oj m ejorar

358
to im prove - u tz ir m e jo ra r
in ch-pan en
in pa en
in pa por
in a week kubix apon en ocho dias
in a w h isp er pa jas voz baja
in accordance w ith junan achi'el conform e
in agree m e nt junan n ojibel de acuerdo
in back c h -ij atrâs
in charge -p a 'e ' pa -v i' encargado
in charge c'o pa -v i' encargado
in depth c h -u -x e ' a fondo
in fro n t ch -vech e n fre n te
in fro n t of ch -vech delante de
in fro n t of ch -vech delante de
in fro n t of ch -vech fre n te a
in good health cukul vachaj alentado
in opposition to c h -ij contra
in spite of man r-iq 'u in ta a pesar de
in th e m eantim e loman ri' por de pronto
in the m eanwhile loman ri' m ientras
in th e m eanwhile roquic ri' m ientras
incorrect man choj ta incorrecto
to increase -q 'u iy crecer
increase -jo to b a ' aum entar
to in crease -jo te ' subir
increase -ya ' mas ru -v i' aum entar
in curable man -a k'o m a te j ta incurable
in curable man c'achojel ta incurable
indecisive man - il ta ri bey indeciso
indeed ja ' na c'a si pues
Indian natural indigena
to indicate - b ij ch -e indicar
to indicate -c 'u t chi-vech indicar
indication - b ij indicación
indication -ptxabaj indicacion
inexpensive man jotol ta a jil barato
inexpensive man nim ta a jil barato
inexpensive man jotol ta a jil sencillo
infant ne'y nene

359
infant nene nene
to infect -p u ja n infectar
to infect -y a ' pe c h i-ij contagiar
in finite man n i-q 'u is ta infinito
to inform - b ij avisar
inform ation bixic informacion
inform ation tz ijo l información
to inherit -ic h in a j heredar
to inherit -je c h c h -e heredar
in heritance herencia herencia
innocent man c'o ta mac inocente
innocent m anjani c'o na'oj inocente
insane ch 'uj loco
insane mox loco
insect chicop insecto
inside ch-pan dentro de
inside ch-pan in te rio r
inside c h -u -p a n adentro
to in spire love in -ch 'a b e j enamorar
to in spire love in -x a ra 'ij enamorar
to in spire love in -a jo ' enamorar
instead of pa ru -q 'u exe l en vez de
in struction -b ij indicación
in struction -pixa ba j indicación
to in sult -yo k' insultar
in tellige n t c'o na'oj in telige n te
in tellige n t novinek in telige n te
in te llig e n t novinek listo
in tention rayibel intención
in terest rayibel in terés
in te rio r pamaj in terior
in te rio r pan in terior
in terup t -se ch in terrum pir
intestine ixcolob intestino
intestine ixco'l intestino
intestine (of anim als) ixco'l tripa (de anim ales)
intestine (of people) ixcolob tripa (de personas)
to introduce -c 'u t ch-vech presentarse
to invent -b e n inventar
to invent -tz 'u c in ventar

360
to in vestigate -ca n o j investigar
invisible man -tz 'e te te j ta invisible
invisible man tz 'e te l ta invisible
to invite -o y o j invitar
to irrig a te -q u ira j regar
island c h 'u ti' u lef ch -u -p a n ri n im a le j ya’ isla
isle c h 'u ti' ulef ch -u -p a n ri n im a le j ya' isla
to itch -c'a ke t picar
to itch -cuxun picar
itching c'akatil picazón
ja il che' cárcel
January enero enero
ja r xára jarra
jealous -a tix a j celoso
jealous -a tix a j celoso
jealousy atixal celos
job samaj puesto
job samaj tra ba jo
to join -o c -iq 'u in unirse
to join -tu n ju n ta r
to join tog e th e r -tu n u b a ' unir
jo in t tunuxic unión
to joke -b e n manya brom ear
joke c'acatil chiste
joke k'oloj broma
joke k'olonic chiste
to jo lt -s ilo j sacudir
journey biyajnen jornada
journeym an aj chi k'ij samaj jornalero
joy quicoten gozo
to judge - c h 'o jij juzgar
to ju dge -k 'e t tz ij juzgar
ju dge k'atoy tz ij juez
juice ya'al jugo
July julio julio
to ju m p -ro p ij brincar
to jum p -tzo pin brincar
to jum p over -ro p ij brincar
June junio junio
jungle q'uechelaj selva

361
ju st achi'el tal
ju st c'a juba' recién
just choj justo
ju st choj recto
ju st k itz ij justo
ju st barely ju ti ba' oc apenas
to keep -b e n cuenta - i ' conservarse
to keep -yè'c guardar
to keep awake man -y a ' ta varan desvelar
to keep silent -ch a m e' callarse
key Have Have
key ru-jakbè'l ru -c h i' jay Have
to kick -p itz ' ch-akën pisar
to kick -p u y ij patear
to kick -ya ' -akè'n c h -e patear
kick akanaj patada
kidney quinè'k' rinón
to kill -ca m isa j matar
to kill oneself -cam isa, - i' matarse
kind ch'a'el amable
to kiss -tz 'u b a j c h i'ij besar
kiss tz'ub beso
kitchen cocina cocina
knee ch'acaj rodilla
knee ch'è'c rodilla
to kneel -xu q ue ' hincarse
to kneel down -xu q ue ' arrodillarse
knife cuchillo cuchillo
to knock -c'o jo c'a tocar la puerta
to knock -c'onoc'a tocar la puerta
to knock down -to c'ob a ' derrib ar
to knock over -tzè'k el botar
knot (on a tre e) ru -k 'a ' che' nudo (de un arbol)
knot (with a rope) xum oj nublado
knot (with a rope) c'o loq'uic nublado
knot (with a rope) ch'oxoch'ic nublado
to know -e tam a, -vëch conocer
to know -e ta m a j saber
to know etamayon saber
knowledge etam abel conocimiento

362
known etaman ch -vech conocido
laborer aj chi k'ij samaj jo rn alero
laborer sam ajel obrero
lady ixok señora
lady ixok ajaf señora
lady ya doña
lake ch'oy lago
lamb a le j carne'l cordero
land ulef propiedad
land ulef terre no
land xoral propiedad
landlord ajaf patrón
landslide ul derrum be
language ch'abel idioma
language ch'abel lengua
language ch'abel le nguaje
large nim grande
large mma'k grande
to lasso -c h e p chi colo' lazar
to last -b e n d urar
to last -c 'u a j durar
to last -ya lo j durar
last q'u isibel últim o
last night tok ak'a' ivir anoche
last night tok ak'a' ivir anoche
last week kubixir can semana pasada
last year junabir can año pasado
late -ka k'ij tarde
late ak'a' chic tarde
la ter ch-vech apon Mas adelante
later juba' chic después
latin mo's ladino
latin mo's latino
to laugh -tz e 'e n re ir
laugh tze'en risa
laugh tze'e n ic risa
to laugh at -tz e 'e n c h -ij reír de
laughter tze'en risa
la ughter tze'e n ic risa
law pixa' ley

363
to lay down -co tz'ob a ' acostar
laziness k'oral pereza
lazy c'o ru -k'o ra l haragan
lazy k'or haragan
lazy k'or perezoso
to lead -b e ir
to lead -yu ke j llevar
lead ch -vë ch ri ch'aka' chic delantera
leaf xak hoja
lean bak flaco
lean bakilej flaco
to learn -e ta m a j aprender
to learn - t ijo j educar
learner tijo xe l estudiante
least -ka menos
leather tz'um cuero
leather tz'um piel
to leave -b e partir
to leave -c h e p bey partir
to leave -e l re tira r
to leave -e l salir
to leave -ya ' can d eja r
to leave alone -ya ' can -yon d eja r en paz
to leave word - b ij can d eja r dicho
left-ha n de d xocon zurdo
leg -achëk pierna
leg achakaj pierna
leg akanaj pata
legua (distance) legua legua
lemon lim on limón
to lend “ ke j prestar
length akanaj largo
to lengthen -yuk alargar
less than man -b ë n ta menos
lesson etamabè'l lección
lesson etamanic lección
lesson tijo b ë l lección
lesson tijo n ic lección
to let go -o sk'o pij soltar
to let go -q u ir soltar

364
to let go -so l soltar
to le t go -so lco p ij soltar
to le t loose -s o lco p ij lib ra r
to let loose -o sk'o p ij lib ra r
le tte r takquil carta
le tte r vu j carta
le tte r (of th e alphabet) letra letra
le tte r (of the alphabet) r-e ta l letra
lettuce lechuga lechuga
to level -b e n tak'a j c h -e aplanar
to level -c h o jm iris a j aplanar
to level -ju n a m a j nivelar
liar tz'ucu y tz ij m entiroso
to lick -r e k ' lam er
lid tz'ap ib e l -v i' tapa
to lie -tz 'u c tz ij m e n tir
to lie -tz 'u c tz ij m e n tir
lie manya m entira
lie tz 'u c u j tz ij m entira
lie tz'ucun tz ij m entira
to lie down -c o tz 'e ' acostarse (de cualquier manera)
to lie down -k'o ye ' echarse en el suelo
to lie face down -ju p e ' acostarse (boca abajo)
to lie face up -c'a ve ' acostarse (boca arriba)
life bix chispa
life c'aslen vida
lifeless bis desanimado
to lift -ch u c'u q 'u e j e rg ir
to lift -ye c levantar
to lift up -jo to b a ' subir
to light -b e n sakil alum brar
to lig h t -sa kirisaj alum brar
to light - t z ij encender
to light - t z ij prender
light sakil luz
to lig h t a fire -box ju n ta r fuego
light green raxroj verde claro
lig h t yellow k'ank'oj am arillo claro
lightning coyopa' relampago
to like -a jo ' gustar

365
to like -ka ch-vech agradar
to like -ka chi -ve ch caer bien
to like -ka ch-vè ch gustar
to like -n a ' caer bien
like achi'el como
to like je bel -tz 'e t gustar
to like utz -n a ' gustar
lime chum cal
lime lim a lima
to lim it -k 'è t lim itar
lim ited ajilan lim itado
to lim p -je c o ' cojear
to lim p -je tz e jo ' renquear
to lim p -re c m a ’y cojear
line cholaj linea
line cholajen linea
to line up -c h o la jij - i ' fila
to line up cholaj fila
lineage ija tzu l descendencia
lineage ru -xiq u in tak lyaj mamaj descendencia
lion coj leon
lips chi'aj labio
lips xe' eyaj labio
liquor cuxa aguardiente
liquor ya' aguardiente
to listen -ac'axaj escuchar
little alaj pequeno
little ch'uti'n pequeno
little ch 'uti'k {p i} pequeno
little co'ol pequeno
little cocoj {p i} pequeno
little juba' poco
little by little ekal ekal poco
little fin ge r chipix dedo menique
little while juba' rato
little while rato rato
little while m ej rato
to live c’o jay vivir
to live q'ues vivir
to live a life of -c 'u a j llevar una vida

366
lively novinek vivo
lively q 'ues jolon vivo
liver sase' hígado
lizard ayin lagarto
to load -n o jis a j cargar
load e jka ’n carga
loafer k’or vago
loan kajo'n préstamo
to lock oneself up -tz 'a p ij ru -c h i' jay encerrarse
to lock up -tz 'a p ij ence rra r
log bolobic ru -p an che' trozo
log che' palo
loin ru -v a ' -a ch ek lomo
lonely yon solo
long nim largo
long (far) nej largo
to look -tz u ' m irar
to look a fte r -c h a jij cuidar
to look for -ca n o j buscar
to look like junan -tz u ' -iq 'u in parecer
to look like junan c h -ij parecer
to look out for -b e n cuenta - i ' te n e r cuidado
to look over -n ic 'o j revisar
loose coroquic flo jo
loose osk'opitajinek libre
loose solcopitajiné'k libre
loose tobotic flo jo
to loosen -c o ro b ij afloja r
Lord A jaf Señor
to lose -k'o b rebajar
to lose -sech perder
to lose man -ch 'e c ta perder
lost -se ch -vech d esorientar
louse uc' piojo
to love -a jo ' amar
to love -a jo ' q uerer
love ajovabel amor
loving ajovanel amoroso
to lower -kasaj bajar
to lower the head -lucu ba ' inclinar

367
lunch vey chi pa k'ij alm uerzo
lung poror pulm ón
lung pospoV pulm ón
luxurious jebel lujoso
m achete m achete machete
machine maquina maquina
machine sam ajibel maquina
mad ch 'uj loco
mad mox loco
maid a j-ic ' criada
main mas c'atzinel principal
to maintain -b e n cuenta - i ' conservarse
m ajo rity juba' man -o n o je l mayoria
m a jo rity mas nic’aj mayoria
to make -b e n hacer
to make -c h e p baniquil crear
to make a decision - k ’iju j tornar una decision
to make an e ffo rt - t ij k’ij esforzarse
to make an e ffo rt -b e n covil hacer un esfuerzo
make an e ffo rt -te le c h e j procurar
to make angry -b e n chi -oyo ver agitar
to make angry -ye c oyoval enojar
to make dizzy -s u tu k ’ij -vech marearse
to make enem ies - c ’ula’aj hacerse enemigo
to make good of -b e n utz ch -e aprovechar
to make happy -b e n quicoten ch -e contentar
to make happy -q u ic o tiris a j contentar
to make larger -n im iris a j engrandecer
to make noise - k ’ajaj bulla
to make noise - k ’ajan hacer ruido
to make old - r ijir e nvejecer
to make referen ce to -ch 'o c h -ij re fe rir
to make referen ce to -ch 'o pa -v i' re fe rir
to make sad -y e c bis e ntriste ce r
to make sad -ya ' can pa bis entriste ce r
to make worse -co vir complicar
malaria rex te f paludismo
male achij macho
male ala' varón
man achin hombre

368
man achin señor
man a jaf señor
mango mango mango
manner na'oj modo
many ja nila mucho
many q'uiy montón
many q'uiy mucho
m anzanilla k'enum manzanilla
March marzo marzo
mare ixok q u ie j yegua
marim ba marim ba marim ba
to mark -y a ' r-e ta l m arcar
mark r-e ta l marca
mark r-e ta l seña
mark r-e ta l señal
to mark down -e le s a j can descontar
to mark down -ka sa j can descontar
m arket c'a yibel mercado
marriage c'u lubic casam iento
m arriage c'ulubic m atrim onio
m arried -c 'u le ' casado
to m arry -c'u lu ba ' casar
to marvel -m ey maravillarse
to mash -ca ch 'u j mascar
mask c'oj máscara
m aster a jaf amo
mat pop petate
matasano ajache'l matasano
matchm aker c'utunel pedidor
matchm aker chinam ital pedidor
m aterial 0 m aterial
material tzie k material
m aterial tzie k tela
m atter asunto
m attress varabel colchon
m ature cof sazón
may c'o modo poder
May mayo mayo
maybe r-iq 'u in ju ba' tal vez
mayor alcalde alcalde

369
meal va'in comida (tiem pos de comida)
to mean -c 'u l q uie re decir
to mean -c 'u l q u e re r decir
to mean -c 'u l significar
to mean -e l chi tz ij q u e re r decir
to mean -e l chi tz ij significar
mean c'a'el bravo
meaning -c 'u l significado
meaning chojm il sentido
to measure -e ta j m edir
meat ti'ij carne
to meddle -b ë n m eter
m edicine ak'om medicina
to m editate -ch 'o b - i j meditar
to m eet -c 'u l encuentro
to meet -c 'u l - i' encontrarse
to m eet -m o l - i' reunirse
to m eet by chance -c 'u l topar
m eeting m o lo jri'il reunion
m eeting m olotajic reunion
m eeting m o lo jri'il sesión
m eeting nim alëj m o lo jri'il conferencia
melon melon melon
to m elt -ya 'e r d e rretirse
m em ber ru-vinak m iembro
m em ories natabël recuerdo
m emory natabël memoria
m em ory pa -jo lo n memoria
m emory q'ues -jo lo n memoria
men achi'a' hombres
to mend -c 'o jo j rem endar
to mend -c 'o jo j reparar
merchandise c'ayij mercancia
merchandise c'ay mercancia
mercy -jo yo va j -vech m isericordia
mess q uichiquic porqueria
mess tu lutic desorden
mess tz 'il porqueria
mess tz'ilo l porqueria
to mess up -q u ich can desarreglar

370
to mess up -ta lu j can d esarreglar
to mess up -tu c u q u ie j desordenar
message m ensaje m ensaje
message takquil m ensaje
messed up quichiquic desordenado
metal ch'ich' m etal
m iddle nic'ajal medio
m iddle nic'ajal mitad
m ight r-iq 'u in ju ba' tal vez
to milk -y itz ' ordeñar
milk leche leche
milk ya'al agua
mind jolom aj m ente
mine elebel mina
mine v-ich in mío
m inor co'ol menor
m inor cocoj {pl.} menor
m iserable q'uec' miserable
m iserable xu*y m iserable
to miss - a jo ' -tz 'e t extrañar
to miss -b e n falta hacer falta
to miss -se ch fallar
to miss c'o -b e n ri manek hacer falta
Miss xta señorita
mist m esmel job llovisna
mist sumal job llovisna
mist sutz' neblina
mistake mac e rro r
to m istreat -yo k' m altratar
to mix -xol m ezclar
to mix up -se ch equivocar
to mix up -xol confundir
mixed up man utz ta al revés
mockery -tz e 'e n pe c h -ij burla
molar tooth ca'ey muela
molar tooth ca'aj muela
mold -p e ru-sum al moho
mold -p u sir moho
mole ba'y taltusa
moment m ej momento

371
moment ram aj m omento
moment rato m omento
Monday lunes lunes
money media dinero
money mero dinero
money puek dinero
money box yaconabel alcancia
money collector c'utuy mero cobrador
monkey c'oy mico
month ic' mes
monthly chi ic' mensual
m onthly r-o n o je l ic' mensual
m onthly w orker a j-ic ' criada
moon ic' luna
more chic mas
more juba' chic mas
more (comparison) mas„.ch-vech mas
more (comparison) -ic 'o -vi'...ch-vech mas
more than anything ch -vech -o n o je l ante todo
more than enough -co l sobra
morning nim ak'a' manana
mortar k'utbel m ortero
m osquito us mosquito
m osquito xanen zancudo
most ju ba' man -o n o je l mayor
most mas nic'aj mayor
m other -te ' madre
m other te 'e j madre
m o th e r-in -la w (of a man) jite ' suegra (de un hombre)
m o th e r-in -la w (of a woman) alite' suegra (de una m ujer)
motive r-om a motivo
to mount -ch 'o qu e' m ontar
to mount -ch'ocoba' m ontar
to mount -ch 'o colb e j montar
mountain juyu' monte
mountain q 'uechelaj montana
mouse ch'oy ratón
mouth c h i'ij boca
mouth xe' -e y boca
to move -je lo j correr

372
to move sw iftly -bolbot revuelto
Mr. ma señor
Mrs. ya señora
much q'uiy mucho
much sib ile j mucho
much, a lot janila mucho
mucous pa -tza n moco
mud ch'abek charco
mud ch'abek lodo
mud brick xan adobe
mule co vile j q u ie j muía
m u rd erer camisanel asesino
m urm ur -ch 'o c h -ij m urm urar
m urm ur -vo lo l c h -ij m urm urar
m uscle ti'o jil músculo
mushroom ocox hongo
music k'o jo ’n música
musical in stru m en t k'ojom instrum ento
must c'o chi hay que
mustache suma chi' bigote
my nu- mi
my mi
to nail -b a jij clavar
nail clavo clavo
nail loux clavo
naked ch'anel desnudo
name -b i' nom bre
to name -b in i'a j nom brar
name bi'aj llamarse
name bi'aj nombre
nance fru it tapa'I nance
narrow co'ol pamaj angosto
narrow co'ol vachaj angosto
narrow co'ol oc -vech estrecho
narrow ti latz' -ve ch estrecho
native natural indígena
native vinakil natural
native vinek natural
natural can...vi natural
natural k itz ij natural

373
nausea -m ulu n c'u'x asco
to nauseate -m ulu n c'u'x marearse
to nauseate -y o j anima m arearse
navel muxu'x ombligo
near chu nakaj cerca de
near yan proximo
nearby nakaj cerca
neck kulaj cuello
neck to neck junan parejo
necklace ichinaj collar
to need -c'a tzin ten e r necesidad
to need -c'a tzin necesitar
to need c'atzinel ten e r necesidad
to need c'atzinel necesitar
needle bak aguja
to neglect man -bè'n ta cuenta descuidar
to neglect man -tz 'e t ta descuidar
neighbor -vë ch c'ul jay vecino
neighbor vecino vecino
neighboring nakaj vecino
neith er chuka' tampoco
neither chuka' tampoco
nephew (of a man) ch'uti c'ajol sobrino (de un hom bre)
nephew (of a woman) ch'uti al sobrino (de una m ujer)
nerve iboch' nervio
nerve iboch'il nervio
nervous -x ib ij - i ' nervioso
nest socaj nido
nest soque'j nido
net ya'I red
net bag pekes morrai
never man...ta chic jamas
never manjun bey nunca
never niju n bey nunca
nevertheless man r-iq 'u in vi ri' embargo
new c'ac'a' nuevo
new {plu ra l} c'ac'ac' {pi.} nuevos
news ru -tz ijo l noticia
newt spa'ch la gartija
next apon proximo

374
next day ç h -u -c a 'n k'ij al dia siguiente
next to junan -iq 'u in ju nto a
niece (of a man) ch'uti mi'al sobrina (de un hom bre)
niece (of a woman) ch'uti al sobrina (de una m ujer)
n ight ak'a' noche
nigh t air raxk'ab sereno
night before last tok ak'a' can ca b ijir anteanoche
n ightm are itze l achic' pesadilla
nine b e le je ' nueve
no manek no
no mani no
no manjun ningùn
no ne' no
no ni no
no n ijun ningun
no ta no
nobody m anjun nadie
nobody manjun ningun
nobody n ijun nadie
nobody nijun ningun
to nom inate -ch a ' nom brar
nonsense nacaquil ton teria
noon nic'aj k'ij medio dia
noon pa k'ij medio dia
north norte norte
north pa r- a j q u i-k'a ' ri k'ij norte
nose -tza 'n nariz
nose tzam aj nariz
not man...ta no
not as man can ta no es tan
not busy jamul -vech desocupado
not just...but man xaxe ta...chuka' ademàs de
to not let someone man -ya ' ta k'ij im pedir
not one manjun ninguno
not one nijun ninguno
not to m atter manjun ru-banon no le hace
not to m atter manek ru-banon no le hace
not with man...ta sin
nothing manjun nada
nothing nijun nada

375
to notice -ya ' cuenta fija rse
notice ru -tz ijo l aviso
notice ru -tz ijo l noticia
to nourish - i lij alim entar
November noviem bre noviem bre
now vacami ahora
now yan ya
nowadays c h -u -p a n re k'ij re' hoy en dia
nude ch'anel desnudo
number ajila be l núm ero
number núm ero número
to nurse -tz 'u m a j mamar
to nurse -ya ' tz'um dio leche
to nurse -ya ' -tz 'u m dar pecho
nut nuez nuez
obedience nim ey tz ij obediencia
obedience mmabel tz ij obediencia
obedient -n im a j tz ij obediente
obedient nimey tz ij obediente
to obey -n im a j tz ij honrar
to obey -n im a j tz ij obedecer
to obligate -b e n ch -e obligar
obligation c'o chi obligación
observation ri -tz 'e t observación
to observe -tzu* observar
to obstruct -k 'e t estorbar
to obtain -c 'u l obtener
to obtain - il obtener
occasionally c'o bey re' de vez en cuando
occupation samaj oficio
occupied latz' -ve ch ocupado
to occupy -cu sa j ocupar
to occupy c'o ch-pan ocupar
ocean nima choy océano
ocean nim alej ya' océano
ocote ch ej ocote
October octubre octubre
odd jun chic vi raro
odd jun vi extraño
odd jun vi raro

376
of 0 de
of c h -ij de
of a man) -n im a l herm ano mayor (de un hom bre)
of a man) -ch a k' hermano m enor (de un hom bre)
of a man) chak'laxel hermano m enor (de un hom bre)
of a man) nim alaxel hermano mayor (de un hom bre)
of a woman) nim alaxel hermana mayor (de una m u je r)
of a woman) -n im a l hermana mayor (de una m ujer)
of a woman) chak'laxel hermana m enor (de una m ujer)
of a woman) -ch a k' hermana m enor (de una m ujer)
off w hite saksoj bianco claro
off w hite saksoj crem a (color)
to offend -soc ofender
to offe r -s u j ofrece r
office (position) samaj oficio
old ri'j viejo
old age rijix ic ve jez
old man r i'j achin vie jo (hom bre)
old woman ri'j ixok vieja
older nimalaxel mayor
on ch-pan en
on chi a pie
on pa en
on cre d it c'as fiado
on the other side of mas c'a nej mas alla
on top of pa - v i­ encim a
once in a w hile chi ju nte k de vez en cuando
one jun un
one jun una
one jun uno
one-eyed rot' tue rto
one-eyed xe jun nak' -vëch tue rto
one-handed person manek -k'a ' manco
one-handed person cum ut -k'a ' manco
onion xnaquèt cebolla
only chek -yon solam ente
only xa sólo
only xaxe sólo
only xaxe unico
opaque -chupuchut opaco

377
opaque -m oym ot opaco
opaque -yu p uyu t opaco
opaque c’o su tz' ch-vé'ch opaco
to open -je k abrir
to open - je k -v i' destapar
to open to -tz u ' dar a
to oppose -p a ba ' - i ' oponer
opposite ju n chic al revés
or o o
orange naranja naranja
orange naránxa naranja
to o rder -b ij ordenar
to ord er -te k ordenar
o rder tz ij orden
ordinary choj oc corrie n te
ordinary choj oc ordinario
ordinary loman regular
ordinary man can ta utz corrie n te
ordinary man can ta utz o rdinario
to organize -b e n ru -c h o jm il organizar
to organize -tz 'u c organizar
to orient oneself - il ri bey orientarse
origin acuchi petenek vi origen
origin a j- origen
orphan meba' huérfano
other ch'aka' chic otro
other jun chic otro
other side juc'an apon al otro lado
other side juc'an chic o tro lado
our k- nuestro
our ka- nuestro
ours k-ichin nuestro
out 0 fuera
out ch -u -va jay afuera
out loud cof -ch 'o voz alta
out of town 0 fuera del pueblo
outing biyajnen paseo
outing biyajinic paseo
outside c h -ij fuera
outskirts ch -ch i' afueras

378
outskirts tza'n jay afxieras
outskirts tza'n jay orlila
over pa -v i' sobre
over here q u e -re ' por acâ
over th e re que tak ri' por ahi
over th e re q u e -la ' apon por alla
to overcom e -k 'ë t vencer
to overtake -k V alcanzar
to owe c'o c'as d eber
owl tu cr tecolote
owner a jaf dueno
owner a jaf senor
owner ixok a jaf senora
ox boynx buey
package ukxa'n encom ienda
package vukxa'n encom ienda
padded ring soto'y yagual
page ru-xa k vuj pagina
page xak hoja
pain k'axo'n dolor
pain k'axomal dolor
to paint -ak'o m a j pintar
to paint -b e n pintar pintar
to paint w hite -ak'o m a j blanquear
painting ak'om pintura
painting p intura pintura
pair c'ulaj par
pair c'ulaj pareja
pale - k ’a ner palido
pale cajm an color
pale cajm an palido
palm ru-pan -k'a ' palma (de mano)
palm tre e palma palma (el arbol)
pants caslon pantalón
pants curson pantalon
pants pantalón pantalón
pants vaxaj pantalón
paper vuj papel
parallel junan parejo
paralyzed person yutuyic paralitico

379
paralyzed person chuc'uchic paralítico
parents - te ' -ta ta ' padres
parrot loro loro
part juba' ch -e parte
to participate -o c chuka' ch-pan participar
party nima k'ij fiesta
to pass -k'a sa j pasar
to pass -k'axaj pasar
to pass through -k'ax traspasar
to pass up -k'axaj adelantar
passenger biyajinel viajero
past o je r can el pasado
past ru-banon can el pasado
pasture rex k'os pasto
patches c'ojobel rem iendo
path ru -k 'a ' bey senda
path ru -k 'a ’ bey sendero
patience -co ch ' paciencia
patience ch'uch'uj paciencia
patient yava' enferm o
patio ch -u -va jay patio
to pay -to j pagar
pay a jil pago
pay to jb e l ri samaj pago
to pay attention -ya ' xiquin prestar atención
to pay attention -ya ' -xiqu in prestar atención
peace uxlanibel c'u'x paz
pear pera pera
peasant sam ajel pa juyu' campesino
peculiar jun vi raro
peculiar jun chic vi raro
to peel -ch 'o l - i j pelar
people vinaki' gente
people vinaki' personas
perfect choj perfecto
to perforate -te k ’uj p erforar
perhaps r-iq 'u in juba' tal vez
permission k’ij permiso
to p erm it -y a ’ k’ij p e rm itir
to persecute -o ka j perseguir

380
to persecute -o jk a j p erseguir
person vinëk gente
person vinek persona
p erspiration tz 'o j pe sudor
perspiration tz 'o j pii sudor
to perspire -tz 'o jp ij sudar
to persuade -b o c h i'ij persuadir
to pet -m è'l - i j acariciar
photograph vachibël re tra to
to pick corn jë ch ' tapiscar
to pick up -c 'o l recoger
to pick up -s ic ' recoger
to pick up -s ic ' tornar
picking jë ch ' tapisca
piece juba' pedazo
P'9 ak coche
pig ak cochino
pig ak marrano
pigeon (dom estic) paloma paloma (domestica)
piggy bank yaconabël alcancia
pile tzub a j montón
to pile up -m o n to n ij am ontonar
pillow ch'aquët vi'a j almohada
pim ples sa'l grano
to pinch -ch ë p pellizcar
to pinch -k 'ip p e lliz c a r
pine ch ëj pino
pineapple ch'op pina
pink cakcoj rojo claro
pink cakcoj rosado
pink cakcoj rojo claro (rosado)
pink cakcoj rosada
pit nak' semilla
place c'o jlib ë l lugar
place c'o jlibë l puesto
place lugar lugar
place lugar punto
placed ru-banon puesto
to plan -c h o jm iris a j planear
to plan - k 'iju j planear

381
plank tz'alem tabla
to plant -tic cultivar
plant k'ayis planta
to plant (except corn) -tic sem brar (m enos milpa)
to plant corn -avex sem brar milpa
plate lek plato
to play -e tz 'a j ju ga r
play e tz ’anen recreo
to play (an instrum ent) -s ilo j tocar
to play (an instrum ent) -k 'o jo m a j tocar
player e tz ’anel deportista
player e tz'anel jugador
plaza c'ayibel plaza
pleasant utz na'oj agradable
to please -b e n quicoten ch -e contentar
please -b e n utzil por favor
to please -q 'u e m -q u ic ' agradar
pleasure quicoten gusto
to plough -ch 'o p picar
to pluck -m ich ' pelar
to plug in - ju* enchufar
plus -iq 'u in más
pod - ij vaina
to point -c 'u t apuntar
to point -c 'u t señalar
point tzam aj punta
point vi'aj punta
point of view nojibel punto de vista
poison camisabel veneno
poisonous camisanel venenoso
poncho -c 'u l poncho
poncho -k 'u ' poncho
poncho k'u'uj poncho
poor meba' pobre
poor pobre pobre
poorly done man utz ta chueco
portrait vachibel retrato
possession -ichin propiedad
pot bojo*y olla
potato paps papa

382
potato sé'kvëch papa
to pound -ch 'e y machacar
pound libra libra
poverty m eba'il miseria
poverty m eba'il pobreza
powder joc'on polvo
power uchuk'a' poder
prank c'akatil travesura
to pray -b e n ch'abël rezar
to pray -ch 'a b a lij rezar
to preach -ch 'a b a lij predicar
precious yalan jebel oc precioso
to p re fe r mas utz p re fe rir
to prepare -b e n ch ojm il preparar
to prepare -n a b e j - i ' pre ven ir
to prepare -n a ' - i' pre ven ir
to prepare -n u c ' apon preparar
presence c'o -iq 'u in presencia
present re...re' presente
present sipanic regalo
present vacami actual
present vacami presente
present tim e ch -u -p a n re k'ij re' actualidad
present tim e vacami actualidad
president nima k'atbël tz ij presidente
to press -y itz ' prensar
to presum e -o c -n a ' presum ir
to pretend -b a na ne j fin g ir
to pretend -b ë n si vi hacerse
pre tty chula bonito
pretty je bel bonito
price a jil precio
to prick -q 'u ixa j espinar
pride -bananej orgullo
pride nim -n a ' - i' orgullo
p rinciple mas c'atzinel principal
p rinciple nojibèl principio
prisoner c'o pa che' preso
prisoner tz'apël preso
prize ch'acoj premio
probably r - iq ’uin juba' m e jo r
problem c'ayeval problema
to proclaim -ch 'a b a lij proclam ar
to proclaim - tz ijo j proclam ar
to produce -ya ' producir
to produce -y a ' can re n dir
product -ya ' producto
professor tijo n e l profesor
profit -ch 'e c provecho
profit -e le s a j provecho
profound nim profundo
to progress -b e pa jotol progresar
to progress -jo to b a ' progresar
to progress -ye c progresar
to prom ise -b ij el com prom eter
to promise -y a ' tz ij com prom eter
to prom ise -b ij p rom eter
to prom ise -ya ' tz ij prom eter
prom ise tz ij promesa
to pronounce - b ij pronunciar
proof 0 prueba
proper choj correcto
property -ich in propiedad
property u lef propiedad
property xoral propiedad
to propose - b ij proponer
to protect -to ' defender
to p rotect -b e n cuenta proteger
to p rotect -to ' - i ' ch-vech proteger
to protest -ch 'o c h -ij p rotestar
to provoke -tz 'u c provocar
prudent novinek prudente
puff xup soplido
to pull - je lo j separar
to pull - jic ' halar
to pull off -tz o k el arrancar
to pull out - ju r u j sacar
to pull up -c'u k arrancar
to punish -c 'a jis a j vachaj castigar
to punish -c h 'o lij castigar

384
pupil (of th e eye) santo -ve ch pupila
pupil (of th e eye) tio xil -ve ch pupila
to purchase -lo k ' com prar
purchase lok'oj compra
purchase lok'oj negocio
pure c h 'a jc h 'o jile j puro
pure k itz ij puro
purity c h 'a jch 'o jil pureza
purpose achique r-om a fin
purpose k'iju b e l propósito
purpose n ojibe l propósito
to pursue -o jk a j perseguir
to pursue -o ka j perseguir
to push -ch o kom ij e m pujar
to push -n im e m pujar
to put -ya ' poner
to put a mark -b e n r-e ta l señalar
to put an edge on -b e n -e y afilar
to put back -ya ' ru -q 'u exe l reponer
to put in - ju ’ m eter
to put in charge of -ch ila b e j encargar
to put on -cu sa j poner
to put on makeup -a k ’om aj -p a le j pintarse
to put out -ch u p apagar
to put to bed -va rtis a j acostar
to put to sleep -va rtisa j dorm ir
to put tog e th e r -n u c' componer
to put up with -co ch ’ soportar
quarrel oyoval disgusto
quetzal bird mank’uk' quetzal
quick -ju q 'u in rápido
quick anen ligero
quick cha'nin ligero
quickly anen disparado
quickly aninek a la ligera
quickly aninek rápido
quiet jun oc c'o vi quieto
quiet silan quieto
quilt -c 'u l cobija
q uilt -c 'u l colcha

385
quilt -c 'u l colcha
quilt -c 'u l cham arra
quilt -k 'u ’ cobija
q uilt -k 'u ' colcha
quilt -k ’u’ cham arra
quilt k’u’uj cobija
quilt k'u’uj colcha
rabbit umul conejo
rabies m oxilëj rabia
rabies yava’ rabia
race ch'acoj anen carrera
radio radio radio
radish râbano ràbano
rag tzië k trapo
to rain -a jin job Mover
to rain -b ë n job Mover
rain job lluvia
rain shower mma job aguacero
rainbow cotok'a' arco iris
rainbow x-o c ak'a' arco iris
to raise -jo to b a ' alzar
to raise -jo to b a ’ subir
to raise -paba' parar
rapid anen veloz
rat nima ch'oy rata
raw rëx crudo
to reach -apon llegar
to reach -k 'i' alcanzar
to read -tz'é 't ru -vë ch ri vuj leer
to read aloud -s iq 'u ij ru -vë ch ri vuj leer (en voz alta)
to realize -n a b e j darse cuenta
to realize -n a b e j dar cuenta
to realize -ya ' cuenta dar cuenta
reason achique r-om a razón
reason r-om a motivo
reason r-om a razón
to rebuild -paba' chic reconstruir
to recede -tz a j menguar
to receive -c 'u l recibir
recent c'a juba' recién

386
recent c'a ju ba' reciente
to re cite -b e n ch'abel rezar
to re cite -c h 'a b a lij rezar
to recognize -e ta m a j -ve ch reconocer
to recom m end -c h ila b e j recom endar
to recover -c'asc'o aliviarse
to recover -c'a ch o j com ponerse
to recover -c 'u l chic recobrar
to recover -c'a ch o j reponerse
to recover -u tz ir reponerse
recreation uxlanen recreo
recreation etz'anen recreo
red quiek colorado
red quiek rojo
to reduce -c h 'u tin iris a j reducir
to re fe r to -c'u lu n re ferirse
to re fle ct lig h t -ch 'ich 'a n brillar
reflection vachibel im agen
to refresh -ch 'u ch 'u virisa j refrescar
to refuse man -c 'u l ta despreciar
to refuse man -a jo ' ta negar
to regain consciousness -c'a se ' volver en sí
to reign -k 'e t tz ij reinar
rein ru -co lo ' q uie j rienda
to re je ct -e tz e la j rechazar
to re je c t -x u tu j rechazar
to re je c t man -c 'u l ta despreciar
to relate - tz ijo j re fe rir
relative -ach'alal pariente
relative fam ilia fam iliar
to remain -co l sobrar
remedy banel remedio
to rem em ber -n a ' acordarse de
to rem em ber -oka ch -c'u'x ten e r en cuenta
to rem em ber -n a ' recordar
to rem em ber -n a ta j recordar
to rem em ber -oka ch -c'u'x recordar
rem ote nej retirado
to remove -e le sa j el derribar
to rent -k a j arrendar

387
to rent -k e j alquilar
rent a jil alqu ile r
rent kajbel alqu ile r
to repair -c h o jm iris a j com poner
to repair -c h o jm iris a j reparar
to repeat -b ij chic jun mul re p e tir
to repeat -ca m u lu j re p e tir
to repent -tz o lij c'u'x arre pe n tirse
to replace -y a ' ru -q 'u exe l reponer
to report -s u ju j dar parte
to represent -q 'u exva chij representar
to represent c'o pa -b i' re p resentar
re s c u e colic rescate
to reside c'o jay resid ir
to reside c'o jay vivir
to resign -y a ' can renunciar
resistant -covin resistente
to resolve -c h o jm iris a j resolver
to resolve -n u c ' resolver
to respect -ya ' k'ij respetar
respect mm k'ij respeto
respect nim ru-va k'ij respeto
respiration uxla' respiración
responsible pa'el pa -v i' responsable
responsible c'o ch-vech responsable
rest -co l resto
to rest -uxlan descansar
to rest -x ja n e j - i' posar
rest ch'aka' chic demas
rest ch'aka' chic demas
rest ch'aka' chic resto
rest uxlanen descanso
rest uxlanen recreo
rest uxlamc descanso
result -c 'u l resultado
result -v a ch ij resultado
result c'o r-om a resultado
to resurrect -q 'u e s chic resucitar
to retre at -tz o lij c h -ij retroceder
to return -tz o lij devolver

388
to re turn -tz o lin regresar
to re turn -tz o lin volver
to re turn -y a ’ chic pe devolver
to re turn chic volver
to reveal -k 'a la jiris a j expllcar
to reveal -k 'a la jiris a j revelar
revenge elesabël oyoval venganza
reverse jun chic al revés
to review -n ic 'o j revisar
to revive -q'uè's chic resucitar
to reward -ya ' sipamc p rem iar
to reward -y a ' ch'aquic prem iar
reward ch'acoj prem io
rich beyon rico
rig h t aj xocon izquierda
rig h t a j-q u i-k 'a ' derecha
rig h t derecha derecha
rig h t izquierda izquierda
rig h t k 'ij derecho
righ t ru-c'am on digno
righ t ru-c'am on justo
rig h t now vacami yan ahorita
right? ip e ja '? i,verdad?
rigid chuc'uchic rigido
rind ij càscara
ring ru -c h i’ k'abaj amilo
rip tek'el hoyo
ripe ch'ëk' chic maduro
ripe k'ën sazón
ripe k'ën chic maduro
to ripen -ch 'a k'aj madurar
to ripen -k'anè'r m adurar
to rise -e l pe nacer
to rise -yë c levantar
river r-akë n ya' rio
road bey camino
to roam -k'oran vagar
to roam -k'o ro ria 'a j vagar
to roast -sa ' asar
to rob -elek'a) robar

389
robbery elek' robo
to rock -cuxca' mecer
rock abej piedra
rocks for cooking xc'ub tenam aste
to roll -p is c o lij -i* rodar
roll bolon rollo
roll boraj rollo
roll botaj rollo
to roll around -b o lk o tij - i ' revolcarse
to roll around -bech - i ’ revolcarse
to roll up -b o t enrollar
rolled up botobic cilindrico (algo enrollado)
roof ru -v i' jay techo
room -achoch cuarto
room jay cuarto
rooster mama' gallo
root ch -xe ' raiz
root xe' raíz
to rope -c h e p chi colo' lazar
rope colo' lazo
rose rojs rosa
rose ronks rosa
to rot -k'ayinakir p odrir
to rot -k 'e y podrir
to rotate -b iyin girar
rotten k'aymek podrido
rough ch 'uj rudo
round c'o loq'uic redondo
round setesic redondo
round sirisic redondo
row -c h o la jij - i ' fila
row cholaj fila
to rub -m e l fro ta r
to ruin -b e n itzel p erjud ica r
to ruin -lo b o lo ’ dañarse
to ruin -y o j descomponerse
to ruin -y u j arrum ar
rum o je r jay ruina
to rule -kasaj k'ij dom inar
to rule -tiq u ir ch -e dom inar

390
to run -an in co rre r
to run -b e anen co rre r
to run -b iyin c o rre r
to run all over -ta lu j regar
to run from -a n im e j escapar
to run into -c 'u l topar
to run o ff (a road) -e l el desviar
to run over -k'ax atrop e lla r
to run som ething -o ko ta j co rre r
rush c'atzinel prisa
to rust -a k e r oxidarse
to rust -c h u lu j - i ' oxidarse
sack pekes m orrai
sacred lok'olej sagrado
to sacrifice -s u j sacrificar
to sacrifice - t i j pokon sacrificar
sacrifice - t i j pokon sacrificio
sacrifice sujunic sacrificio
sadness bis triste za
sadness bisonic triste za
saint tiox santo
sale c'ayij venta
saliva chubaj saliva
saliva chub saliva
to salt -a tz 'a m ij sazonar
salt atz'an sai
salty atz'am il salado
salty tzayil salado
salty tzey salado
same junan mismo
same junan parejo
same mismo mismo
same thing chuka' mismo
sand sanayi' arena
sapota tre e tulul zapote
satisfied -cu ke r c'u'x satisfecho
to satisfy -cukuba' c'u'x satisfacer
to satisfy -cu kirisa j c'u'x satisfacer
Saturday sabado sabado
sauna tu j temascal

391
to save -co l salvar
to save -ye c ahorrar
to say - b ij d irig ir la palabra
to say - b ij c h -e se dice
to say ru -b ixic se dice
to say good-bye - b ij q u iri' despedir
saying tz ij dicho
scabbard vaina vaina
scale (balance scale) pajibel pesa
scar r-e ta l socotajic cicatriz
scarce juba' oc escaso
to scare -x ib ij espantar
to scare -x ib ij - i' susto
scarecrow po'y espantapájaros
to scatter -ta lu j alborotar
to scatter -y a ’ regar
school escuela escuela
school tijo b e l escuela
to scold -b e n oyoval alegar
to scold -c h 'o lij regañar
to scold -ch e p regañar
scorpion sinaj alacrán
scrambled xolon revuelto
to scrape -kol raspar
scrape kolotajic raspadura
to scrape off -jo s raspar
to scratch -lo c h ' aruñar
to scratch -roch arañar
to scratch -c'a ka tij rascar
to scratch -ju x rayar
to scratch -kux rayar
to scratch -ro c h ' rascar
scream rakoj -c h i' grito
scream siq'uinic grito
sea nima choy mar
sea nim a le j ya' mar
to seal -tz 'a p ij sellar
seal r-e ta l sello
seam t'isobel costura
seam tz'isel costura

392
to search -ca n o j re g istra r
to search -n ic 'o j exam inar
to search -n ic 'o j re g istra r
to season -a tz 'a m ij sazonar
second ru-ca 'n segundo
section tanaj sección
to secure -b e n utz asegurar
to see -tz 'e t exam inar
to see -tz 'e t ver
to see -tz u ' ver
to see off -je c h can despedir
seed ija tz semilla
seed nak' pepita
to seem -vachi j parecer
to seem achi'el xa parecer
to select -ch a ' escoger
to select -ch a ' nom brar
to select -q u e k escoger
selfish q'uec' egoista
selfish q 'u e q 'u ile j egoista
to sell -c 'a y ij vender
seller c'ayinel vendedor
to send -te k mandar
to send -te k el enviar
to send -ya ' d irig ir
sense na'oj seso
to separate -c h 'e r apartar
to separate -c h 'e r separar
to separate -je c h separar
to separate -je c h - i' separarse
to separate -te s separar
Septem ber septiem bre septiem bre
serious tup u tic serio
seriously can k itzij serio
to serve -je c h servir
to serve -p e j servir
session m o lo jri'il sesión
to set -n u c' poner
to set -q 'u ie k fija r
to set -ya ' can fija r

393
to set (the sun) -tza k ka ri k'ij poner el sol
to set fire -ya ' ru -k ’ak’al prender
seven vuku' siete
to sew -t'is coser
to sew tz'is coser
shade m uj sombra
shadow mach'ach'el sombra
shadow m ujal sombra
to shake -s ilo j agitar
to shake -s ilo j m enear
to shake -s ilo j mover
to shake -s ilo j sacudir
to shake -s ilo j tem blar
to shake hands -c h e p darse la mano
to shake o ff -to ta j sacudir
to shake o ff -q u ira j sacudir
shape baniquil estado
shape baniquil forma
shape baniquil hechura
shape ru-banon condición
to share -je c h com partir
sharp is agudo
sharp novinek listo
sharp novinek vivo
sharp q'ues jolon vivo
sharp tzucu tzic agudo
to sharpen -b e n -e y afilar
to shatter -p a xij estrellar
to shave -so ca j rasurarse
she rija ' ella
sheath vaina vaina
shed c'a'aj galera
sheep carne'l oveja
to shell -ch 'o l - i j cascar
shell - ij cáscara
shepherd a j-y u k ' pastor
shepherd yuk'unel pastor
to shine -yiq'u ilu n brillar
shirt camisa camisa
to shiver -c'a ra c'o t tem blar

394
shivers -yiq u ic escalofrlo
shoe cubut zapato
shoe xajab zapato
shoem aker banoy xajab zapatero
to shoot -tz 'ë k k'ak' disparar
shoot alaj ru -k 'a ' che' retono
short c'apaq'uic corto
short co'ol -akè'n bajo
short co'ol breve
short co'ol -akè'n corto
short tim e m ier rato
shortcom ing c'o -a jo ' falta
to shorten -c 'o l acortar
to shorten -c h 'u tin iris a j acortar
to shorten -c 'o l encoger
shortly juba' chic dentro de poco
shortly juba' na poco
shortly ya...yan poco
should ru-c'am on deber
shoulder tele'n hombro
shouting rakoj ch i'ij bulla
to shove - je lo j em p uja r
shovel pala pala
to show -c 'u t dem ostrar
to show -c 'u t p resentar
to show -c 'u t chi-vè'ch indicar
to show -c 'u t ch-vëch m ostrar
to show respect -ya ' k'ij honrar
to show signs -c 'u t dar senales
to show th e way -c 'u a j bey guiar
to show the way -c 'u t ch-vè'ch ri bey guiar
to show up -oka asomarse
to shrink -c 'o l - i ' encogerse
sickness yabil enfermedad
side ch i-ch i' lado
sight - tz u ’ vista
sign r-e ta l sena
sign r-e ta l serial
sign r-e ta l signo
signature bi’aj firm a

395
silly nacanic zonzo
silver saka puek plata
silver saka mero plata
sim ilar juba' man junan parecido
sim ilar juba' man junan sem ejante
sim ilar junan juba' parecido
sim ple ch 'uch 'u j sencillo
sim ple choj sencillo
sim ple choj sim ple
to sin -m acuñ pecar
sin mac pecado
sin xa jan pecado
since c'a tok desde que
since then c'a ri' desde entonces
since then k'asan ri' desde entonces
sincerity c h o jile j na’oj sinceridad
to sing -b ixa j cantar
singer bixanel cantante
to sink -b e c h -u -x e ' hundirse
sinner a j-m a c pecador
sister ach'alal hermano m enor
sister (of a man) -a n a' hermana (de un hom bre)
sister (of a man or woman) ach'alal hermana m enor (de hom bre o mujer
sister (older of a woman) nimalaxel hermana mayor (de una m ujer)
sister (older of a woman) -n im a l hermana mayor (de una m ujer)
sister (younger of a woman) chak'laxel hermana m enor (de una m ujer)
siste r (younger of a woman) -ch a k’ hermana m enor (de una m ujer)
sis te r-in -la w (of a woman) ali' cuñada (de una m u je r)
s is te r-in -la w (of a man) ixnam cuñada (de un hombre)
to sit -ch 'o qu e' sentarse
to sit -tz 'u y e ' sentarse
to sit som ething down -tz'u yub a ' sentar
to sit som ething down -ch'ocoba' sentar
site xoral sitio
six vaki' seis
size baniquil tamaño
size palen tamaño
skeleton bakil esqueleto
to skid -jilijo * patinar
to skid -s u ru r patinar

3 96
to skin -ch 'o l - i j pelar
skin tz'um piel
skirt -u k corte
skirt ukaj corte
skunk par zo rrillo
sky caj cielo
to sleep -v e r d orm ir
sleep varan sueno
sleeping place varabe'l cama
sleeves k'abaj manga
slick jilik ' liso
to slide - jilijo ' patinar
to slide -s u ru r patinar
sling ach'iy honda
sling {i}q u e k ' honda
to slip - j il resbalarse
to slip - jilijo ' deslizarse
to slip off -e l zafarse
to slip off - ju r u ju ' zafarse
slippery jilik ' liso
slippery jilijic resbaladizo
slippery jilik ' resbaladizo
slippery lik' resbaladizo
slobber c'axe'j saliva (baba)
sloppy man utz ta chueco
slow al -ch'acul lento
slow ekal despacio
slowly ekal lento
small alaj pequeno
small ch'uti'n pequeno
small ch 'uti'k {p i} pequeno
small co'ol chico
small co'ol pequeno
small cocoj chico
small cocoj {p i} pequeno
small lizard spa'ch lagartija
smallpox lok'obël viruela
to smash -ca ch 'uj machucar
to smash -p a xij e strellar
to smell -se k oler

397
smell uxla' olor
to smile -tz e 'e n sonreír
sm ile -tz e 'e n sonrisa
to smoke -b u ku ' hum ear
to smoke -s ic 'a j fum ar
smoke sib humo
smooth lik' liso
to sm other - jik ' ahogar
snake cum etz culebra
snake cu m etz serpiente
snake (large) coloben serp ien te grande
to snore -k o r varan roncar
snout -tza 'n trom pa
snout tza'n hocico
snow sek te f nieve
so much yalan tanto
so that r-ic h in chi a fin de que
to soak -ch 'ekeba' empapar
to soak -m ub a' empapar
to soak -m ub a' re m o ja r
soap jabón jabón
soap xabon jabón
soft buyul suave
soft man cof ta aguado
soft pitz'ipic aguado
soft (som ething softened) ch'uch'uj suave
to soften -c h 'u c h 'u jir suavizar
to soil -tz 'ilo b iris a j ensuciar
sole pa r-ake n xajab suela
solid choj firm e
solid cof firm e
solid cof sólido
solid covile j duro
solution chojm il solución
to solve -c h o jm iris a j solucionar
some ca'i' oxi' alguno
some juba' algo
some ju ju n algunos
some ju ju n unas
some ju ju n unos

398
some jun chic algùn
someone 0 alguien
someone jun alguien
someone ju n alguien
som ething juba' algo
som ething jun achique algo
som ething jun alguno
som ething else jun chic vi aparte
som etim es ja nte k alguna que otra vez
som etim es jantek a veces
son al {ala'} h ijo
son c'ajol hijo
so n -in -la w ji* yerno
song bix canción
song bixanic cantar
song bixanic canto
soon -x ic ' - i ' luego
soon cha'nin luego
soon cha'nin pronto
soon juba' chic d entro de poco
sooner or later malo' man chva'k tarde o tem prano
soot xak tizn e
to soothe -kaxaj calmar
sore ch'ac Maga
sorrow k'axo'n pena
soul anima alma
to sound -k 'a ja j sonar
sound ch'abël sonido
to sour -ch 'a m ir pasarse
to sour -y o j pasarse
south pa r-a j-xo co n ri k'ij sur
south sur sur
sower ticonel sembrador
sowing (except corn) tico'n siembra (menos milpa)
sowing (of corn) avè'x siembra de milpa
space cojol espacio
space tek'el ch -co jol espacio
spacious nim pama, amplio
to spade up -to c h ' picar
Spanish caxlan ch'abel espanol

399
Spanish caxlan chi' español
spark bix chispa
spark ru -b ix k'ak' chispa
sparse xax ralo
to speak -ch 'o hablar
to speak about -ch 'o c h -ij re fe rir
to speak about -ch 'o pa -v i' re fe rir
speech tz ijo n ic discurso
speed uchuk'a' velocidad
to spend -cu sa j gastar
to spend -k'a sisa j pasar
to spend -k'a xa j pasar
to spend -q 'u is gastar
to spend -se ch gastar
spices ok'omal k'utun specias
spider om araña
to spill -tix d erram ar
to spill —tix el botar
to spill over -e l desbordarse
spinster k'opo j soltera
spinster man c'ulan ta soltera
sp irit ánima espíritu
sp irit espíritu espíritu
sp irit uxlabel espíritu
to spit -ch u ba j escupir
to splash -ro p ij salpicar
to split -c h 'e r ra ja r
to split in equal parts -c h 'e r p artir
to spoil -ch a m ir descomponerse
to spoil -k'ayinaker echar a perder
to spoil -k'a yir pasarse
spoon cuchara cuchara
to sprain -k'och torcer
to spread -q 'u ich untar
spring (of water) alaxibel ya' nacim iento (de agua)
spring (of water) tz'ucb e l ya' nacim iento (de agua)
to sprout -bos nacer
to sprout -k'a'an retoñar
sprout alaj ru -k'a ' che' retoño
to spy -na cha j espiar

400
squabble oyoval lio
square c'ayibel plaza
square cuadrado cuadrado
to squash - p itz ' aplastar
squash c'um ayote
to squat -tz u p e ' agachar
to squeeze -c h e p cof apretar
sq uirre l cuc ardilla
to stain -tz 'ilo b iris a j m anchar
stain tz 'il mancha
stairs k’a'n escalera
stake sim aj estaca
to stand -co ch ' soportar
to stand up -p a 'e ' ponerse de pie
star ch'um il estrella
to start -s ilo j arrancar
to sta rt a fire -box ju nta r fuego
to start a fire -box ju nta r fuego
steam sibil vapor
steam uxla' vapor
steam batch tu j tem ascal
stem akanaj tallo
stench chuvil hedor
step akanaj paso
step xacal paso
to step on -y ë k ' pisar
steps gradas gradas
to stick -tz 'a ra b ij pegar
to stick -tz 'ë m pegar
to stick -y a ' can m eter
stick che' palo
to stick out - ju ' asomar
to stick out - ju sacar
sticky -ch ë p pegajoso
sticky -tz 'a ra b ij pegajoso
sticky tz'am on pegajoso
still c'a...na continuar
still c'a...na todavia
still not manjani todavia no
to sting - t i' picar

401
stingy q'uec' m iserable
stingy q'uec' tacaño
stingy xu*y m iserable
to stink -ch u vin heder
to stink chuvin heder
to stink chuvil pestar
to stir -s ilo j agitar
to stir -s ilo j mover
to stir -tu c menear
to stir -tu c mover
to stir -xol revolver
stomach pamaj estomago
to stom p on -xe k' aplastar
to stop -ch a m e' parar
to stop -k 'e t detener
to stop -k 'e t im pedir
to stop -p a 'e ' pararse
to stop -paba' parar
to stop -ta ñ e ' parar
storage barn c'ujay tro ja
storage barn c'ul jay tro ja
storage chest caxon cajón
storeroom yaconabel bodega
storm cokolajay y coyopa' tem pestad
story tas piso
story tzijo n ic cuento
story tzijo n ic historia
story vik piso
stout nim pan grueso
stra ig ht choj d irecto
stra ig ht choj formal
stra ig ht choj recto
to straighten -c h o jm iris a j e nderezar
to straighten (oneself) up -c h o jm iris a j - i' enderezarse
to straighten (oneself) up -c 'o je ' choj enderezarse
to straighten up -ch o jm iris a j ordenar
to strain -ch a yuj colar
to strain -la tz 'u j colar
strange jun vi extraño
stranger caxlan vinek e xtranjero

402
stra ng e r man -e ta m a j ta -ve ch desconocido
straw paxa paja
straw q'uim paja
stre e t bey calle
strength uchuk'a' fuerza
stre ng th uchuk'a' poder
to stre tch -yu k estira r
to stre tch -yukuk e stira r
to stre tch out -yu k ten d er
to stre tch out -ya ' apon ten d er
stre tch e d out riq'u il tendido
stre tch e d out -ro c ' - i ' tendido
string c'an cuerda
string c'an pita
strong covi I fu e rte
strong covile j fue rte
strong uchuk'a' fue rte
to stru gg le - t ij k'ij hacer la lucha
to stru gg le - t ij k'ij luchar
stuck -k'a te ' trabado
student tijo xe l alumno
student tijo xe l estudiante
to study - t ijo j -i* estudiar
stum p cuta'n cepa
stum p cuta'n tocón
stupid nacanic estùpido
stupid nacanic zonzo
to subje ct oneself -ya ' -v i' ch-vech su jetarse
to subje ct oneself -n im a j tz ij sujetarse
to subm erge - ju ' sum ergir
to succeed -ch 'e c triu n fa r
such achi'el tal
to suck -tz 'u b chupar
to suckle -tz 'u m a j marnar
suckling al cria
suddenly c'ate' de pronto
suddenly chek c'ate' de repente
to suffer - t i j pokon sufrir
suffering r-ayil pokonal sufrim iento
to suffice -ben alcanzar

403
sugar azucar azucar
to sum -a jila j sumar
sum m er sak'ij verano
sum m it -v i' ju yu' cum bre
to sun -sa ' asolear
sun k'ij sol
Sunday dom ingo dom ingo
superior nim alaxel superior
supper va'in chi tika k'ij cena
to support -b o c h i'ij apoyar
to support - ilij m antener
sure jiq u il seguro
to surprise -x ib ij sorprender
to surround c h -ij rodear
to swallow -b ik ' tragar
to swallow -c u k ' tragar
to sway -p e c'm a 'y balancearse
to sway -s ilo j mecerse
to swear -b ij kitz ij ju ra r
to swear -b ij itzel m aldecir
to sweat —tz 'o jp ij sudar
sweat tz 'o j pe sudor
sweat tz 'o j pil sudor
to sweep -m es b arrer
sweet qui' delicioso
sweet qui' dulce
sweet yalan jebel oc precioso
sweet potato is camote
to sweeten - q u i'ij endulzar
to sweeten -q u i'iris a j endulzar
to swell -s ip o j hinchar
swiftness aninakil rapidez
to swim -b iyin c h -u -x e ' ya' nadar
to swim -m uxan nadar
to swim -vuxan nadar
to swing -co tin colum piar
sword espada espada
to sym pathize with -jo yo va j vachaj compadecer
tabacco may tabaco
table mesa mesa

404
table clo th mantel mantel
tablecloth tz ie k mantel
tail je yaj cola
tail je yaj rabo
ta ilo r a j-t'is o 'n sastre
ta ilo r a j-tz 'is o 'n sastre
ta ilo r t'isonel sastre
ta ilo r tz'iso ne l sastre
ta ilo r tz ’isoy sastre
to take -c 'u a j llevar
to take -cu sa j ocupar
to take -s ic ' tom ar
to take a bath -a tin bañarse
to take a place -k'a ta p u j ocupar un lugar
to take a stro ll -b iy a j dar una vuelta
to take a stro ll -y a ' vuelta dar una vuelta
to take apart -y o j desarm ar
to take apart -v u la j desarm ar
to take away -m e j q uita r
to take away -e le s a j quitar
to take care -b e n cuenta - i ' cuidado
to take care of -b e n cuenta cuidar
to take down -y u j deshacer
to take heed -oka c h -c V x ten e r en cuenta
to take notes -tz 'ib a j tom ar notas
to take offense -oyo ver ofenderse
to take out -e le sa j sacar
to take pictures -e le s a j vachibel re tra ta r
to take place -b e n chic realizar
to take revenge -b e n ru -q 'u exe l c h -e vengarse
to take revenge -e le sa j oyoval c h -ij vengarse
to take unfair advantage of man -n im a j ta abusar de
to take up room -tz'o m ocupar lugar
to talk -tz ijo j hablar
tall nim -aken alto
tall nim -aken largo
tam ale bok* tamal de viaje
tam ale suban tam alito
tam ale tacamel chuchito
tam ale tacamel tamal (chuchito)

405
tam ale tz'akon tam al de via je
tam ale (bean) to'on tam al de frijo l
tam ale (corn) joe' tam al de elote
to tam e -kasaj -v i' domar
to tame -m an son irisaj dom ar
tam e ch 'uch 'u j manso
to taste -n a ' probar
to taste -n a ' saborear
tasty p eja' rico
tasty q ui' rico
to teach -c 'u t ch-ve ch ensenar
to teach - t ijo j ensenar
teacher tijo n e l maestro
teaching etam abël lección
teaching etamanic lección
teaching tijo n ic ensenanza
teaching tijo b ë l lección
teaching tijo n ic lección
to tear - jis rasgar
to tear -re tz rasgar
to tear -re tz rom per
to tear -x ilu j desgarrar
tear re tzeric roto
tear tek'el roto
tear ya'al -vë ch lagrim a
to tea r into pieces -c 'a jij despedazar
to tell - b ij contar
to tell -b ij decir
to tell - b ij ch -e indicar
to tell - tz ijo j contar
to te ll apart -e ta m a j -vëch d isting u ir
tem pe ra te mek'en tem plado
to tem pt -to jto b e j ten tar
ten la ju j diez
to test -to jto b e j probar
test -to jto b e j prueba
test to jto b en ic prueba
than ch-vëch que
to thank -c'avom aj agradecer
to thank -m a tio xij agradecer

406
thanks matiox gracias
th a t achique que
tha t la aquello
tha t la.Ja' aquel
tha t la.Ja' esa
that la.Ja' ese
tha t q u e -la ' eso
th a t ri que
that tok que
th a t one la' ésa
th a t one la' ése
th a t one ri' eso
tha t way q ue -la ' así (de aquella manera)
tha t way q u e -ri' así (de esa manera)
th a t way q u e -la ' manera (de esa manera)
thatched hut jay q'uim rancho
the ri el
the ri la
the ri las
the ri los
the more...the less tok m ientras
th e ir c- su (de ellos o de ellas)
th e ir qu- su (de ellos o de ellas)
th e ir q u i- su (de ellos o de ellas)
the irs q u -ichin suyo (de ellos o de ellas)
them rije ' ellas
them rije ' ellos
then c'a pues
then c'a ri' despues
then c'a ri' entonces
then c'a ri' entonces
then c'a ri' luego
the re c h i-la ' allá
the re c h i-ri' ah!
the re c h i-ri' allí
the re q u e -ri' allí
th e re fore m eneri' por eso
th e re fo re r-om a ri' por eso
th e re fore r-om a ri' por lo tanto
these re...re' estas

407
these re...re' estos
these re' éstas
these re' éstos
these days ch -u -p a n re k'ij re' hoy en dia
thick je ke jic ancho
thick pim grueso
thick pim ru -va ' espeso
thick t'okol espeso
thick tz'e b e tz'ic espeso
th ief elek'om ladrón
thigh a' muslo
thin ch'ukuch'ic ralo
thin man t'okol ta ralo
thin xax ralo
thin (people or anim als) bak delgado
thin (people or anim als) bakilej delgado
thin (things) xax delgado
thin (things) xaxilej delgado
thing cosa cosa
thing (physical things) chuxtek cosa (cosas fisicas)
to think -k 'iju j pensar
to think -n o jij pensar
to think -o c -n a ' presum ir
third ejka'n tercio
third r-ox tercero
th irs t chaki'j c h i'ij sed
this re...re' esta
this re...re' este
this re' esto
this thing re' esta
this thing re' éste
this way q u e -re ' asi (de esta manera)
this way q u e -re ' manera (de esta manera)
thorn q'uix espina
thorn q'uixal espina
thorough -b e n r-o n o je l cum plidor
thought nojibe l pensam iento
thouroughly c h -u -x e ' a fondo
to thrash -b ik desgranar
to thrash -ch 'a y trilla r

408
to thrash -c h e y a porrear
thread betz' hilo
thread c h ij hilo
th re e oxi' tre s
th re e days ago o x ijir hace tre s días
throa t kulaj garganta
to throb - t 'u jt ’ut p alpitar
through ch-pan por
to throw -y a ' can echar
to throw away -r o k ij el botar
to throw out -o k o ta j echar
thum b nim a ru -v i' -k 'a ' dedo gordo
thum b nima ru -v i' -k'a ' pulgar
thum b te 'e j -k 'a ' dedo gordo
thum b te 'e j ru -v i' -k 'a ' pulgar
to thu n de r -k'a ja n tro na r
to thu n de r -vu lu l tro na r
thu n de r co kola jay trueno
Thursday jueves jueves
tick sip garrapata
to tickle -b e n sanum hacer cosquillas
to tickle -b e n sanen hacer cosquillas
ticklish -p e sanum cosquilloso
to tie tog e th e r -xim am arrar
to tie up -yukuba' amarrar
to tig hte n - jit z ' a pretar
tim e bey vez
tim e hora hora
tim e mul vez
to tire -cos cansar
to tire -ya ' cosic cansar
tire d cosinek cansado
to 0 a
to 0 a
to achoj ch -e a quién
to ch -e a
to chi hacia
to r-ich in para
toad xpek sapo
to toast -q 'u ilij tostar

409
to toast -v o tz 'o tz 'ij tostar
toasted vo tz'o tz’ tostada
today vacami actualm ente
today vacami hoy
toe ru -v i' -akè'n dedo del pie
tog e th e r junan junto
together junan unión
tomato ixcoya' tornate
tomb jul tum ba
tomb mukubel sepultura
tomb mukubè'l tum ba
tom orrow chva'k manana
tongue -a k' lengua
too yalan demasiado
too many yalan q'uiy demasiado
too much ru -v i' mas
tooth -e y diente
tooth eyaj diente
top pa -v i' cima
top q 'uisibèl tope
to top off -tz'a ka tisa j com plem entar
to topple over -tza k derrum barse
tortilla lè'j to rtilla
to rtilla vè'y to rtilla
to rtilla dough tz 'o ’ mxtamal
to touch -chè'p tocar
to touch -nè'k tocar
tow ards pe hacia
town tin am it pueblo
tracks etal -akè'n huella
tra de r c'ayinel vendedor
to transgress -xo lk 'o tij tra nsg re dir
to transgress -k'è'j tra nsg re dir
to translate -k'a xa j tz ij tra du cir
to translate -k'a sa j tz ij tra du cir
trap chapbel trampa
to travel -b iy a j viajar
to travel 0 estar de viaje
travel biyajen viaje
tra veler biyajinel viajero

4 10
to tre a t m edically -a k ’o m aj cura r
tre e che' árbol
to tre m b le -ba ybo t tem blar
tre m o r cabraken tem blor
tre m o r cabraken terre m o to
tre m o r silonel te m blor
tre m o r silonel terre m o to
tria l - to jto b e j prueba
tria l to jto b e n ic prueba
trib e k'ataj vinek trib u
trib e tzob a j trib u
trick k’o loj engaño
to trip -c h e k 'ij aken tropezarse
to trip -p a jq 'u ij aken tropezarse
trip biyajen via je
trousers caslon pantalón
tro use rs curson pantalón
tro use rs pantalón pantalón
tro use rs vaxaj pantalón
tru e k itz ij cierto
tru e kitz ij m ero
tru e k itz ij verdad
tru e k itz ij verdadero
tru nk r-ach ek che' tronco
tru nk r-ake n che' tronco
tru s t -cukuba' c'u'x confianza
tru th kitz ij verdad
to try - t ij k'ij intentar
to try - t ij k'ij procurar
to try - t ij k'ij tra ta r
to try -to jto b e j ten tar
Tuesday m artes martes
tum pline paten meca pal
tuna fish tuna tuna (el pez)
turkey (hen) pi'y chom pipe (hembra)
turkey (tom) ko'l chom pipe (macho)
turkey (tom) chonko'l chom pipe (macho)
to turn -p isco lij dar vueltas
to turn -tz a le ' dar vuelta
turn c'o toq'uic vuelta

411
turn k'ataj tanda
turn sol tanda
to turn a corner -y a ' vuelta dar la vuelta
to turn around -p is c o lij - i' voltearse
to turn back -tz o lij c h -ij retro ced er
to turn into -p o n - i ' convertirse
to turn off -e le s a j cortar
to turn on - t z ij encender
to turn o n e -fo u rth around -tza la b a ' - i ’ voltearse
to turn out -b e n resultar
to turn over -p is c o lij - i ' volcar
to turn over -p is c o lij voltear
tu rn ip nabo nabo
tu rp e n tin e k'ol trem entina
tu rtle coc tortuga
twelve cabla ju j doce
twice ca'i' mul doble
twins cuachi' gem elos
twins tio xi' gem elos
to tw ist -b o lk o tij to rce r
to tw ist -k'och torcer
tw isted cotoquic torcido
tw isted k'ochok'ic torcido
two ca'i' dos
two by two e-caca' dos en dos
two days ago ca b ijir hace dos dias
ugly itze l -tzu 'u n feo
to unbutton -je k desabrochar
uncombed xich'ixic despeinado
uncom fortable man utz ta -n a incòmodo
to uncork - je k -v i' desta par
under ch-pan entre
under c h -u -x e ' bajo
under ch -u -x e ' debajo de
u nderneath ch -u -x e ' debajo de
to understand -k'ax ch-vech com prender
to understand -o c pa vi'aj com prender
to understand -k'ax ch-vech entender
to understand -k'ax pa -v i' entender
to understand -o c pa -v i' entender

412
to undress -ch 'a na ba ' desnudar
unending benek k 'ij benek sek ete rn o (de una vez)
unending jum ul ete rn o (de una vez)
uneven man junan ta desigual
unfaithful man choj ta -c 'o je ' infiel
u ngrateful itze l na’oj ingrato
unity k'uch unidad
unkem pt xich'ixic despeinado
to unload -e le s a j ejka'n descargar
to unload -ka sa j ejka'n descargar
unm arried man c'a jo l ala' soltero
unm arried man man c'ulan ta soltero
unm arried woman k'opoj soltera
unm arried woman man c'ulan ta soltera
unoccupied jam ul -pan desocupado
to unroll -so l desenrollar
to untie -q u ir desatar
to untie -so l desatar
until c'a hasta
until c'a ja m pe' hasta que
u ntil tom orrow chva'k chic hasta mañana
until when c'a jam pe' na hasta cuándo
untrue man k itz ij ta falso
up ak'anij arriba
up pa jotol arriba
up to c'a hasta
up to now c'a vacami hasta aqu!
upon tok al
to uproot -c'u k arrancar
to urge -p a ra re j exigir
to urge yalan -c 'u tu j exigir
to urinate -c h u lu j orinar
urine chulaj orines
us ro j nosotros
to use -cu sa j em plear
to use -cu sa j usar
use cusaxic uso
use utz provecho
use utz uso
to use well -b e n utz ch -e aprovechar

413
useful utz -cu sa j ùtil
useless m anjun -c'a tzin in ùtil
vacant jam ul -pan desocupado
valley ch'okoch'ic ulef valle
value a jil valor
vapor sibil vapor
vapor uxla’ vapor
variety q'uiy varios
various -o n o je l varios
various ja la jo j varios
various q'uiy varios
vegetable ichaj verdura
vegetation k'ayis monte
vein iboch' vena
vein ib och'il vena
to ve rify -tz 'ë t comprobar
very can...vi muy
very janila mucho
very kitz ij mero
very mm fue rte
very sib ile j mucho
very yalan bastante
very yalan bien
very yalan mucho
very yalan muy
very b itte r c'a yile j amargo
very old r ijilë j viejisim o
very ripe ch 'ë k 'ilë j maduro
very ripe k'a nilëj maduro
to vibrate -c 'a ra re j vibrar
view tzubè'l vista
village aldea aldea
vine c'an pita
virgin c'a xtën na virgen
virgin och' virgen
to visit -k 'e je la ’ visitar
to visit -tz'é 't visitar
visit k'e jelonel visita
visitor k'e jelonel visitante
visitor ula' visitante

414
visito rs ula'i' visitantes
voice ch'abel voz
volcano ju yu' volcán
to vom it -xa ' vom itar
to vom it -xa 'a ' a rro ja r
vom it xa'oj vómito
vu lture c'uch zopilote
to wail - j il gem ido
to wail -jilo ' gem ir
waist xe' -p a n cintura
to w ait for -o yo b e j esperar
to wake -c'a so j despertar
wake -v a ra j velorio
to wake up -c 'a s te j despertarse
to wake up -n a -ve ch despertarse
to walk -b iy a j pasear
to walk -b iy a j dar una vuelta
to walk -b iyin andar
to walk -b iyin cam inar
walk -b iyin caminata
to walk -y a ' vuelta dar una vuelta
walk biyajinic paseo
walk biyajnen paseo
to walk tiptoe -chac'achot andar de puntillas
to walk tip to e -tz e q 'u e tz o t andar de puntillas
wall tz'ak muro
wall tz'ak pared
wall xan muro
wall xan tapia
wall (of adobe) xan pared (de adobe)
wall (of adobe) tapia pared (de adobe)
to wander -k'o ro ria 'a j vagar
to wander -k'oran vagar
to want -a jo ' q uerer
to want -ra y ij desear
to want to -a jo ' dispuesto
to want to -a jo ' gana
to want to -ra y ij dar ganas
to want to -ra y ij gana
war oyoval guerra

415
to wash -c h 'e j lavar
to wash -c h 'e j lim piar
to wash hair -m u ' lavar (la cabeza)
washbasin vakal palangana
wasp (black) ajkaj avispa negra
wasp (yellow) k'a tz'utu j avispa am arilla
to waste -e le s a j gastar
to watch -c h a jij cuidar
to watch -va ra j velar
to watch over -c h a jij vigilar
to w ater -y i'a j regar
water ya' agua
w ater bag tzuy tecom ate
w a ter storage tank yacbël ya' deposito
wave ru -b o lo jil ya' ola
wave ru -v i' ri ya' ola
way achi'el -a jo ' modo
way baniquil manera
way baniquil modo
way manëk modo modo
way modo medio
way of thinking nojibè'l punto de vista
weak man c'o ta uchuk'a' débil
weak manëk uchuk'a' aguado
weak manëk uchuk'a' débil
weak tukutic aguado
to weaken -q 'u is uchuk'a' deb ilita r
to weaken -tu k u tu ’ deb ilita r
w ealth beyomal riqueza
to wear -cu sa j usar
to wear (shoe size) -cu sa j calzar
to wear out -q 'u is gastar
to weave -b a tz 'ij hilar
to weave -q u em te je r
weaving quem te jid o
weaving quem ic te jid o
wedge ch'apel cuna
Wednesday m iércoles m iércoles
weeds k'ayis hierba del m onte
weeds k'ayis monte

416
week semana ocho días
week semana semana
week vuku' k’ij semana
to weigh -e ta j pesar
to weigh -p e j pesar
to weigh alal pesar
w e ig ht alal peso
welcom e u tz ile j petebel bienvenida
w ell pozo pozo
w ell tz'u cb e l ya' pozo
well utz bien
w ell then c'a ri' pues bien
west occidente occidente
west occidente oeste
west oeste occidente
west oeste oeste
west ru -k a jib e l k'ij occidente
w est ru -k a jib e l k'ij oeste
to wet -ch 'e keb a' em papar
to wet -ch 'e keb a' m ojar
to wet -c h u lu j orin ar
to wet -m ub a' em papar
what achique que
w hat for? ¿achique? ¿para qué?
what? ¿achique? ¿cómo?
what? ¿achique? ¿cuál?
what? ¿achique? ¿qué?
wheat trig o trigo
wheel surusic rueda
when tok al
when tok cuando
when tok que
when? ¿jam pe'? ¿cuándo?
where 0 donde
w here (lives) -iq 'u in donde
where? ¿achique lugar? ¿dónde?
where? ¿achique lugar? ¿a dónde?
where? ¿acuchi? ¿dónde?
where? ¿acuchi? ¿a dónde?
where? ¿ a j-acuchi? ¿de dónde?

417
where? ia j-a c h iq u e lugar? i d e dónde?
where? ia j-a n c u c h i? i d e dónde?
where? ia j-a n c h v a r? i d e dónde?
where? ia n c u c h i? i dónde?
where? ia n ch va r? i dónde?
where? ia n cu ch i? i a dónde?
where? ia n c h v a r? i a dónde?
where? ia c u c h i? ip a r a dónde?
whetstone vux molle jón
which? ia c h iq u e ch-e? ìc u a l de?
while loman m ientras
while roquic mientras
to whip -tu k batir
w hirlw ind salum remolino
whirlw ind sutcum rem olino
whirlw ind sulcum remolino
w hirlw ind surquen rem olino
whirlw ind salcom rem olino
whirlw ind sarcum rem olino
to w hisper -b e n k'a bai secretear
to w hisper -ja s jo t susurar
to w histle -p ic h 'a j silbar
to w histle -visvot silbar
to w histle -xu b aj silbar
whistle xul pito
to w histle (of the air) -ju m in silbar (del aire)
w hite chi sek de bianco
w hite saka bianco
w hite sek bianco
w hite sek claro
w hite (extrem ely) lo'xlo'x blanquisimo
w hite (off white) saksoj bianco claro {crem a}
w hite (very) sakilej muy bianco
w hite of an egg ru -sa kil sakmolo' clara (de un huevo)
to whiten -sa kirisaj enbla nquecer
to whitewash -ch u m a j blanquear
who achoj c h -ij quien
who achoj pa -v i' quien
who knows achique na a saber
who knows ja m pe' na a saber

418
who knows ja m p e' na a saber
who? ¿achique? ¿quién?
w hoever xabachique vinek quienquiera
whole -o n o je l entero
whole chi nojel entero
whom 0 a quién
w hom ever xabachique vinek quienquiera
whose? ¿achoj -ichin ? ¿quién?
why m e n eri' por eso
why r-om a ri' por eso
why? ¿a chiqu e r-om a? ¿ p or qué?
wide nim vachaj ancho
w ide-aw ake q'ues despierto
wide-aw ake -c'a sta jic despierto
widow malca'n ixok viuda
w idow er malca'n achin viudo
w ife -ix ja y il esposa
w ife ixjayilonel esposa
wild -ic h in q 'uechelaj silvestres
wild ju yu ’ silvestres
wind cak'ik' aire
wind cak’ik’ viento
wing xic’ ala
w in ter invierno invierno
w in ter tok c'o job invierno
wisdom etam abel sabiduría
wise etamanel sabio
wise novinek entendido
wise novinek sabio
witch a j-itz b rujo
witch a j-itz hechicero
witch itzinel hechicero
w itchcraft itzinic brujería
w itchcraft itz hechicería
w itchcraft itzin ic hechicería
w itchcraft itz hechizo
w itchcraft itzinic hechizo
with -iq 'u in con
with d ifficulty c'ayef a duras penas
w ith d ifficu lty chi r-a yil pokonal a duras penas

419
w ith what? i achoj ch-e? ic o n qué?
w ith whom? Ò achoj -iq'u in ? ^co n quién?
to w ithdraw -c h 'e r - i ' apartarse
to w ith er -lu b u b a ’ m architar
to w ith er -m a yirisa j m architar
within pa dentro de
within five days vo'o' k'ij apon d entro de cinco dias
within three days oxij dentro de tre s dias
within two days cabij d entro de dos dias
without manek sin
w ithout fail pero kitz ij falta
to w ithstand -co ch ' re sistir
wives -ixja yila l esposas
wolf u tif lobo
woman ixok m u je r
womb pamaj vientre
to wonder - b ij pa anima preguntarse
to wonder -c 'u tu j - i ' preguntarse
to woo -a jo ' enam orar
to woo -ch 'a b e j enamorar
to woo -x a ra 'ij enamorar
wood che' madera
wood tz'alem madera
wool lana lana
word ch'abè'l palabra
word tz ij palabra
word tz ij promesa
to work -s a m a jij tra ba ja r
to work -sam è'j trabajar
work samaj empieo
work samaj obra
work samaj oficio
work samaj trabajo
to work ground -s a m a jij cultivar
worker sam ajel obrero
worker sam ajel trabajador
workmanship banic hechura
world ru -va ch' ulef mundo
worry -ch 'o b preocupación
to w orship -ya ' k'ij adorar

420
w orst más itzel peor
w orthy choj digno
to wound -so c h e rir
wound socotajic herida
wounded socotajinek herido
to wrap up -b o lk o tij envolver
to wrap up -p is envolver
to w ring -y itz ' to rce r
to w rinkle -b u c h u ir arru ga r
w rist ru -k u l -k 'a ' muñeca
to w rite -tz 'ib a j escrib ir
to w rite down -tz 'ib a j apuntar
to yawn -a ye m bostezar
year juna* año
year juna' año
to yell -r e k -c h i' g rita r
to yell -s iq 'u ij g rita r
yellow k'en am arillo
yellow (bright) k'a nilej muy am arilla
yellow (light) k'ank'oj am arillo claro
yes ja’ si
yes je ' sí
yesterday ivir ayer
yet c'a...na continuar
to yield -y a ’ can re n dir
you {pl.} rix ustedes
you {pl.} rix vosotros
you {sing.} rat tú
you {sing.} rat usted
younger chak'laxel menor
younger más co'ol menos
youngest chak'laxel menor
youngest ch'ip m enor
your a- su (de usted)
your av- su (de usted)
your i- su (de ustedes)
your iv- su (de ustedes)
your {sing.} a- tu
your {sing.} av- tu
yours {pl.} iv-ichin vuestro

421
yours {p l} iv -ich in suyo (de ustedes)
yours {sing.} av-ich in tuyo
yours {sing} av-ich in suyo (de usted o de ti)
youthfulness c'a jo lil ju ventud (masculino)
youthfulness k'opojil juventud (femenina)
yucca tz'in yuca
yucca yuca yuca

422
PRONUNCIACION

EL SISTEMA DE SONIDOS

El cakchiquel tie n e los siguien tes sonidos:

LAS CONSONANTES

oclusiva fricativa africada nasal lìquida semivocal


(glotal) (glotal)
labial p b f m V
dental t t* s tz tz ' n l,r
alveopalatal eh ch' y
velar c -q u * c '-q ’u *
postvelar k k' j
glotal

*En esta ortografia, la c y c ' se escriben delante de la


a. La qu y q'u se escriben delante de la i, e y
e segun de la o rtog ra fia espanola.

LAS VOCALES

ante rio r centrai posterior


no redondeada redondeada
alta i u
media e ë o
baja a

El sistem a de sonidos del cakchiquel puede incluir cualquier sonido del


espanol en las palabras prestadas del mismo.

423
LAS CONSONANTES

Las siguientes consonantes del cakchiquel se pronuncian igual que


en el espanol:

p t c-q u s ch m n j

El sonido tz se pronuncia como en la palabra Maritza. Este no es


un sonido d ificil para un hispanohablante si cae en posicion final (como
en la palabra itz, " b ru je ria ") o en posicion interm edia (como en la
palabra ilze l "m alo"). Pero cuando cae en posicion in icial hay que
tener cuidado de producirlo corre ctam en te (como en la palabra izocon,
"co cid o ") ya que tal sonido no existe en espanol en esa posicion.
Para p roducir el sonido k, abra la boca lo mas posible y diga
"ca ". Este sonido se produce mas atras en la boca que la c, con la
parte poste rio r de la lengua.
Las consonantes glotalizadas t', c ‘, tz' y ch ‘,
(exceptuando la b y la k') se producen al soltar el aliento
atrapado e ntre la glotis y el lugar de articulacion (la orilla alveolar
para la t' y la tz', la zona alveopalatal para la ch', y
la zona velar para la c'). Las consonantes glotalizadas se producen
de la siguiente manera: Contenga el aliento. (As! se asegura la oclusion
de las cuerdas vocales.) SIN SOLTAR EL ALIENTO, repita una vez tras otra
el sonido ch, ch, ch, ch, (t, t, t, t, etc.) tan recio como sea posible. Al
estar atrapado el aliento, se aumenta la presion y cuando se suelta se
producen las consonantes glotalizadas.
Las consonantes glotalizadas b y k' se producen de igual
manera, con la excepcion de que éstas son implosivas y no explosivas.
La r. I, v, y la y se producen igual que sus equivalentes
en espanol, excepto cuando aparecen al final de una palabra en cuyo caso
se dice que son "sonidos sordos". Los sonidos sordos I, r, v, y y
se producen de la siguiente manera:

Ponga la lengua en posicion de pronunciar la r


espanola. Despegue la lengua un poco de manera que casi toca el
cielo de la boca. Sin mover la lengua, haga pasar aire e ntre la
lengua y el cielo de la boca produciendo un cierto silbido. El
sonido resultante es la r "s o rd a " utilizada, por ejem plo, en
las palabras qu'ér, "p e z ", y x-ver, "d u rm io".

424
I Ponga la lengua en posición de pronunciar la I
española. Levante las orillas de la lengua hasta casi toca r las
muelas. Sin m over la lengua, sople de manera que pase a ire entre
las orillas de la lengua y los molares produciendo un cierto
silbido. El sonido resu ltan te es la I "s o rd a " utilizada, por
e jem plo, en las palabras al, "p e sa d o ", y ru sakil, "su
b lancura".

v La v "s o rd a " se escribe con f. O rtográficam ente


se encu en tra sólo en posición final, como en las palabras
ajaf, "s e ñ o r", y tef, "frío ".

y Ponga la lengua en posición de pronunciar la palabra "y a ". Levante


la lengua un poco hasta casi tocar el cielo de la boca. Sin mover
la lengua, sople de manera que pase aire e ntre la lengua y el cielo
de la boca produciendo un cie rto silbido. Este sonido se utiliza en
la palabra vey, "to rtilla ".

La glotalización (') es sim ple m e nte el cie rre de las cuerdas vocales.

LAS VOCALES

Las vocales a, e, /, o, y u se pronuncian de igual manera


que sus equivalentes en español.
La vocal e no existe en el español ni en el ingles, pero es
casi igual a la vocal sin énfasis {schwa} en inglés. La vocal e
aparece solam ente como la últim a vocal de una palabra. Si se agrega a la
palabra un su fijo conteniendo una vocal, la e se convierte en
a. Por ejem plo:

-v e r (dorm ir) var-an (sueño)


-b e n (construir) ban-oy (constructor)

En los substantivos, a veces si se les agrega un pre fijo, la e


tam bién se convierte en a. Por ejem plo:

425
chaquech (canasta) ru-chacach (su canasta)
puek (dinero) ru -p ua k (su dinero)

Este diccionario emplea seis vocales. Algunos dialectos


del cakchiquel usan diez vocales (la a, e, /', o, y u largas
y breves).
En otros dialectos, como el de Patzun, la a, e, y /
breves se convierten en e en posicion final. En otras
posiciones, perm anecen largas.
GRAMATICA CAKCHIQUEL

I. EL COMPLEJO VERBAL Y LA PREDICACION ................................................ 428


LOS PRONOMBRES ..............................................................................................428
EL ERGATIVO ..............................................................................................428
EL A B S O L U T O ..............................................................................................429
EL R E FLE X IV O ............................................................................................. 430
LOS PRONOMBRES INDEPENDIENTES................................................ 430
EL ASPECTO Y MODO ........................................................................................431
EL ASPECTO C O M P LETO ..........................................................................431
EL ASPECTO INCOMPLETO .................................................................... 431
EL IMPERATIVO-SUBJUNTIVO................................................................. 432
EL F U T U R O ................................................................................................... 433
LA ALTERNACION DEL ABSOLUTO Y DEL ERGATIVO ............................ 434
VERBOS TRANSITIVOS SIN OBJETO ...................................................434
SUJETO E N F A T IC O .....................................................................................435
LA VOZ P A S IV A .......................................................................................... 436
LA VOZ PASIVA - t e j ............................................................................... 436
RESUMEN DE LAS VARIACIONES DE LOS PRONOMBRES . . . . 437
LAS CLASIFICACIONES DE LOS VERBOS TRANSITIVO S......................... 437
EL PARTICIPIO ......................................................................................................438
CAMBIOS DE LOS PRONOMBRES CUANDO HAY ASPECTO ................. 439
EL VERBO ESTATIVO .......................................................................................... 441
LOS SUFIJOS DE LOS V E R B O S .......................................................................443
REDUPLICACION ...................................................................................................443
II. LOS SUSTANTIVO S...................................................................................................445
LOS P L U R A L E S ..................................................................................................... 445
LOS SUSTANTIVOS G EN ER IC O S ...................................................................... 445
LOS QUE TIENEN EL SUFIJO -VOCAL+j .......................................... 446
LOS QUE CAMBIAN LA VOCAL e EN a .............................................446
LOS QUE SON IRREGULARES ..............................................................446
III. EL ADJETIVO ............................................................................................................. 447
LAS FORMAS DEL ADJETIVO .........................................................................447
LA PLURALIZACION CUANDO HAY ADJETIVO ..........................................449
IV. COMPLEMENTOS DE O R A C IO N ES ......................................................................449
COMPLEMENTOS DENTRO DE LA ORACION .............................................450
VERBOS INTRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS ........... 450
VERBOS TRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS.................450
COMPLEMENTOS FUERA DE LA ORACION ............................................... 451
LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO -b e - Y - o - . 452
V. APENDICES A LA G RAM ATICA........................................................................... 454

427
GRAMATICA CAKCHIQUEL

Como la mayoria de los idiomas, el cakchiquel tie ne sustantivos, verbos,


adjetivos y adverbios. Existe, asociado con el verbo, una serie de pre fijos
que sirven, entre otras cosas, para identificar persona, aspecto, voz y
transitividad. Nos re ferire m o s al verbo y sus p re fijo s como "e l com plejo
verbal". El com plejo verbal y el concepto de predicacion en g eneral es la
esencia de la gram atica cakchiquel.
La seccion I tra ta los asuntos relacionados con el com plejo verbal y la
predicacion. La seccion II discute los sustantivos. La seccion III tra ta el
a djetivo y la seccion IV explicara la sintaxis de oraciones com plejas y sus
complem entos.

I. EL COMPLEJO VERBAL Y LA PREDICACION

LOS PRONOMBRES

El cakchiquel tie ne dos clases de pronom bres que se anteponen al verbo:


el ergativo y el absoluto.

EL ERGATIVO

El ergativo se antepone a los sustantivos o a los verbos transitivos.


Cuando sc antepone a los sustantivos, m uestra posesion. Cuando se antepone a
los verbos transitivos, sirve del su jeto del verbo a la cual se antepone. A
continuacion presentam os dos formas del ergativo. Su uso depende del prim er
sonido de la palabra al cual se agrega:

Pronombres ergativos antepuestos a los sustantivos


(que indican posesion)

con consonante: con vocal:

n u -tz 'i' mi perro v-ak' mi lengua


a -tz 'i' tu perro av-ak’ tu lengua
ru -tz 'i' su perro r-a k' su lengua
k a -tz 'i’ nuestro perro k-ak' nuestra lengua
i- tz 'i' vuestro perro iv-a k’ vuestra lengua
q u i-tz Y su perro (de ellos) c-ak* su lengua (de ellos)

428
Hay cie rto s casos en que los pronom bres ergativos antepuestos a
sustantivos son irregulares:

n-chak* mi herm ano m enor


n -te ' mi madre
n -a ta ' mi padre

Pronom bres ergativos antepuestos a verbos transitivos


(convertidos en sujetos)

a verbos qu e em piezan a verbos que em piezan


en consonante: en vocal:

Nu-banon. Lo he hecho. V -ilon. Lo he encontrado.


A-banon. Lo has hecho. Av-ilon. Lo has encontrado.
Ru-banon. Lo ha hecho. R-ilon. Lo ha encontrado.
Ka-banon. Lo hemos hecho. K-ilon. Lo hemos encontrado.
l-banon. Lo habéis hecho. Iv-ilon. Lo habéis encontrado.
Qui-banon. Lo han hecho. Qu-ilon. Lo han encontrado.

EL ABSOLUTO

Los pronom bres absolutos se anteponen a los adjetivos, a los sustantivos


y a los verbos intransitivos y transitivos. Antepuestos a los verbos
transitivos, el absoluto funciona como obje to directo. A ntepuestos a
cualquier otra cosa, sirven de sujetos de predicación intransitiva. Nótese
que cuando el absoluto se antepone a sustantivos y adjetivos, el verbo " s e r"
no existe.

P ronom bres absolutos antepuestos a adjetivos y sustantivos

In-utz. Soy bueno. In-achin. Soy hombre.


A t-utz. Eres bueno. At-achin. Eres hombre.
Utz. Es bueno. Achin. Es hombre.
O j-u tz. Somos buenos. O j-achi'a'. Somos hombres.
Ix-utz. Sois buenos. Ix-achi'a'. Sois hombres.
E-utz. Son buenos. E-achi'a'. Son hombres.

Pronombres absolutos antepuestos a verbos in transitivos

In-varinek. He dormido.
A t-varinek. Has dormido.

429
Varinek. Ha dormido.
O j-varinek. Hemos dormido.
Ix-varinek. Habéis dormido.
E-varinek. Han dormido.

Pronombres absolutos antepuestos a verbos transitivos

ln -r-ilo n . Me ha encontrado.
A t-r-ilo n . Te ha encontrado.
R-ilon. Lo ha encontrado.
O j-r-ilo n . Nos ha encontrado.
Ix-r-ilo n . Os ha encontrado.
E -r-ilo n . Los ha encontrado.

O bsérvese que cuando el ergativo (indicador de sujeto) y el absoluto


(indicador de obje to) se anteponen a un verbo transitivo, el absoluto siem pre
precede al ergativo. El ergativo siem pre se agrega d irectam ente a la raiz.
Finalm ente notemos que los pronom bres ergativo y absoluto pueden
com binarse en cualquier relacion logica e ntre el su jeto y el objeto, con
excepcion del reflexivo el cual discutim os a continuacion.

O j-a v-ilon . Nos has encontrado.


Ix-v-ilon. Os he encontrado.
In -iv-ilon . Me habéis encontrado.
A t-k-ilon . Te hemos encontrado.

Vease el apendice III para una lista com p lete

EL REFLEXIVO

El su fijo —i', "m ism o ", senala el reflexivo como vemos en estos
ejem plos:

X in -tz 'e t v-i'. Me vi.


X a -tz'e t a v -i’. Te vistes.
X u -tz 'e t r - i\ Se vio.
X ka -tz'e t k -i\ Nos vimos.
X i-tz 'e t iv-i'. Os visteis.
X q u i-tz 'e t q u-i'. Se vieron.

LOS PRONOMBRES INDEPENDIENTES

430
El cakchiquel tie n e una se rie de pronom bres in dependientes que se basan
en el absoluto:

yin yo
rat tú
rija ' él, ella
ro j nosotros
rix ustedes, vosotros
rije ' ellos, ellas

Cuando se incluye el pronom bre independiente en la expresión, se hace


énfasis:

n u -tz 'i’ mi perro


n u - tz 'i’ yin perro mío
Natural. Es indígena.
R ija' natural. El es indígena.
O j-r-ilo n . Nos ha encontrado.
O j-r-ilo n roj. Nos ha encontrado a nosotros.

EL ASPECTO Y MODO

El cakchiquel tiene: 1) el com pleto, 2) el incom pleto, 3) el futu ro y 4)


el im perativo-subjuntivo.

EL ASPECTO COMPLETO

El aspecto com pleto x - indica que la acción se ha completado.

verbos intransitivos verbos transitivos

X -in -o k'. Llore. X -in -q u i-tz 'e t. Me vieron.


X -a t-ok'. Lloraste. X -a t-q u i-tz 'e t. Te vieron.
X-okV Lloró. X -q u i-tz 'e t. Lo vieron.
X-oj-ok*. Lloramos. X -o j-q u i-tz 'e t. Nos vieron.
X-ix-ok*. Llorasteis. X -ix -q u i-tz 'e t. Os vieron.
X -e-ok'. Lloraron. X -e -q u i-tz 'e t. Los vieron.

EL ASPECTO INCOMPLETO

El aspecto incom pleto indica que había, hay, o habra acción. As¡ que
cuando usaríamos un verbo en español con el sufijo -ando o -ien do en
cualquier tiem po (estaba comiendo, esta comiendo, o estará comiendo), se

431
express en c a k c h iq u e l con el aspecto incompleto. Se form a al anteponerse una
y - a la raiz del verbo, menos en la tercera persona singular cuando se le
antepone ni-.

v e rbos intransitivos

Y-in-ok*. Yo lloraba, lloro, lloraré.


Yo (estaba, estoy, estaré) llorando.
Y -at-ok'. Tu llorabas, lloras, lloraras.
Tu (estabas, estas, estaras) llorando.
N -o k \ El lloraba, llora, llorara.
El (estaba, esta, estara) llorando.
Y -o j-o k'. Nosotros llorabamos, lloramos, lloraremos.
Nosotros (estabamos, estamos, estaremos) llorando.
Y-ix-ok*. Vosotros llorabais, llorais, lloraréis.
Q u-in-ok'. Que More
Vosotros (estabais, yo. estaréis) llorando.
estais,
Y -e-ok'. C-at-ok*.
Ellos lloraban,Llora.
lloran, lloraran.
T-ok'.
Ellos (estaban,Qué lloreestaran)
estan, él. llorando.

verbos transitivos

N i-k a -tz 'e t. Nosotros lo velamos, vemos, veremos.


Nosotros (estabamos, estamos, estarem os) viéndolo.
Y -in -q u i-tz 'e t. Ellos me veian, ven, veran.
Ellos (estaban, estan, estaran) viéndome.
Y -e -in -tz 'e t. Yo los vela, veo, veré.
K -o j-o k '. Qué lloremos.
Qu-ix-ok*. Llorad.
Q u-e-ok'. Qué lloren.

verbos transitivos

Q u -in -q u i-tz 'e t-a '. Qué me vean.


C - a t-q u i-tz ’et-a'. Qué te vean.
T i-q u i-tz 'e t-a '. Qué lo vean.
K -o j-q u i-tz 'e t-a '. Qué nos vean.
Q u -ix -q u i-tz 'e t-a '. Qué os vean.
Q u -e -q u i-tz 'e t-a '. Qué los vean.

Nótese que el su fijo es t i- si el su jeto intransitivo o el obje to


tra nsitivo es el absoluto de tercera persona singular. El su fijo es k- si el
su jeto intransitivo o el o bje to transitivo es el absoluto de prim era persona
singular.
En los mandatos in directos, como "D ígale a Juan que venga,” se usa el
im pera tivo-sub ju nctivo : T a -b ij c h i-r- e ri Juan chi ti-p e .
Finalm ente, observamos que en las cláusulas donde la acción pasada
todavía sucede, tam bién se usa el im pe ra tivo-sub ju ntivo :

L a ju j juna* re ' ti-q u e m ri Juan.


Hace diez años que m urió Juan.
(Todavía se siente su muerte.)

L aju j juna' re* x-q u em ri Juan.


Hace diez años que m urió Juan.
(Solo dice que murió.)

EL FUTURO

El futu ro es casi igual al futu ro del español o del inglés. Se forma


al anteponerse xc- a la raíz (lo cual es una combinación de la x - del
aspecto com pleto y la c - del aspecto im perativo-subjuntivo). La tercera
persona singular se form a con el p re fijo xti—.

verbos intransitivos

X qu-in-ok'. Lloraré.
X c-at-ok'. Llorarás.
X t-o k’. Llorará.
X k-o j-o k'. Lloraremos.

433
X qu-ix-ok'. Llorarais.
Xqu-e-ok'. Lloraran.

verbos transitivos

X q u -in -q u i-tz 'e t. Me veran.


X c -a t-q u i-tz 'e t. Te veran.
X ti-q u i-tz 'e t. Lo veran.
X k -o j-q u i-tz 'e t. Nos veran.
X q u -ix -q u i-tz 'e L Os veran.
X q u -e -q u i-tz 'e t. Los veran.

Notese que el p re fijo x t- aparece si el su jeto in transitivo o el objeto


transitivo es el absoluto en tercera persona singular. El su fijo xk- aparece
si el su jeto intransitivo o el o bje to transitivo es el absoluto en prim era
persona plural.

LA ALTERNACION DEL ABSOLUTO Y DEL ERGATIVO

VERBOS TRANSITIVOS SIN OBJETO

Recuérdese que el pronom bre ergativo tie ne dos funciones: 1) m uestra


posesion del sustantivo al cual se antepone (por ejem plo: ru -tz 'i', "su
p e rro ") y 2) es el sujeto del verbo al cual se antepone (por ejem plo: X -u -
ch'ey. "L e golpeo.” ).
Cuando le antepone el ergativo a un verbo transitivo, hay objeto. En
algunos casos es posible que no se le anteponga el ergativo. En tales casos,
senala que no hay objeto. Comparense las siguientes oraciones. Notese que
si hay un ergativo tam bién hay o bjeto y si no hay ergativo tam poco hay
objeto.

no hay ergativo m objeto


(el absoluto es el sujeto)

X -o j-b ixa n. Cantamos.


X -ix-chuban. Escupisteis.
X -e -tz'ib an . Escribieron.

hay ergativo y objeto


(el ergativo es el sujeto)

X -ka -b ixaj jun bix. Cantamos una cancion.


X -i-ch u b a j ya\ Escupisteis el agua.
X -q u i-tz 'ib a j jun vuj. Escribieron una carta.

434
Cuando no hay o b je to tam poco hay ergativo. En tal caso, el absoluto
señala el sujeto. Por consiguiente, el ergativo antepuesto a un verbo
tra nsitivo nos dice que habrá un o b je to del su je to ergativo.

SUJETO ENFATICO

El tra nsitivo sin o b je to es un ejem plo de una alternación del ergativo y


el absoluto como su jeto del verbo transitivo. Otro ejem plo de una alternación
sim ilar es lo que llamamos el su jeto enfático:

su jeto enfático

¿Achique x-ch'ayo r-ic h in ri Juan?


(¿Quién golpeó a Juan?)

ri achin ri x-ch'ayo r-ic h in ri Juan


(el hom bre que golpeó a Juan)

el uso reg ula r del pronom bre

¿Achique x -u -c h 'e y ri Juan?


(¿A quién golpeó Juan?)
ri achin ri x -u -c h 'e y ri Juan
(el hom bre a quien Juan golpeo)

En la sección anterior, m ostramos que el absoluto es el su jeto del verbo


tra nsitivo cuando no hay obje to en la oracion. De igual manera, el absoluto
se usa en la construcción del sujeto enfático porque el obje to no es el
o b je to directo, sino el o bje to de la preposición -ichin. En cambio, cuando
el ergativo se le antepone al verbo transitivo, significa que hay un objeto
d irecto en la oración.
Asi que si el ergativo es el sujeto antepuesto al verbo transitivo,
siem pre se entiende que la oración tie ne un o bjeto directo. En cambio, si el
absoluto es el su jeto del verbo transitivo, no hay o bjeto directo. En la
construcción del sujeto enfático, el objeto se m anifiesta por medio del
objeto de la preposición -ich in (véase el siguiente párrafo). En la
construcción del verbo transitivo sin objeto, se entiende que el objeto no se
m anifiesta en la oracion.
La construcción del sujeto enfático puede ser de dos maneras. Una es la
construcción en que el objeto directo se separa del verbo por la preposición
-ichin. La otra es la construcción en que se incorpora d irectam ente en el
verbo, como se ejem plifica a continuación:

435
iA ch iq u e x-o j-ch 'a yo ?
(AQuién nos golpeo?)

iA ch iq u e x-ch'ayo q u-ichin?
(iQ uién los golpeo?)

iA c h iq u e x-ch'ayo r-ich in ?
(iQ u ié n lo golpeo?)

Cuando el o bje to es terce ra persona singular, no tie ne que aparecer la


preposicion -ichin . Cuando no aparece, el obje to se incorpora en el verbo,
porque el absoluto en tercera persona singular aparece de nulo.

ADVERTENCIA: Esta conjugacion del sujeto enfatico solo se encuentra con los
vt1, y as! solo en algunos dialectos del cakchiquel. En los demas dialectos
y con los vt2 se conjuga igual que los verbos transitivos sin objeto.

LA VOZ PASIVA

En espanol, G uillerm o es el o bjeto de la oracion "Juan le golpeo a


G uille rm o ", y Juan es el sujeto. En la oracion "G u ille rm o fue golpeado por
Juan", G uillerm o es el sujeto, aunque sea el o bjeto logico. As! que el
objeto d irecto no se encuentra en la construccion de la voz pasiva en
espanol. De igual manera, el obje to directo tampoco se encuentra en la
construccion pasiva en cakchiquel. El no te n e r o bjeto directo q uiere decir
que el absoluto senala el su jeto en vez del ergativo:

X-tz'ibe'x r-om a ri Juan. Fue escrito por Juan.

LA VOZ PASIVA - t e j

La voz pasiva sim ple que describim os contrasta en cakchiquel con la voz
pasiva - te j. Su significado se dem uestra en las oraciones a contmuacion:

X-c'ayix ri quiej. Se vendio el caballo.


X -c'a yite j ri quiej. Por fin se vendio el caballo.
La prim e ra oración no hace ningún com entario de la venta del caballo,
pero la segunda nos inform a que la venta es una reflección de un deseo que ya
existía.

X -ban. Se hizo.
X -ban ate j. Por fin se hizo.

La prim era oracion solo declara un hecho. La segunda declara el mismo


hecho, pero tam bién sugie re que es una reflección de algún plan
prem editado.

RESUMEN DE LAS VARIACIONES DE LOS PRONOMBRES

Hasta ahora hemos explicado tre s alternaciones del absoluto y del


ergativo: a) con el verbo tra nsitivo con o bje to o sin él, b) sujeto
enfático en oposición al uso norm al y c) la voz activa en oposición a la
voz pasiva. Los tre s tie ne n eso en común: Si aparece pronom bre ergativo,
tam bién aparece un o bje to d ire cto del verbo transitivo, pero si no hay tal
objeto, el absoluto es el único pronom bre que se le antepone al verbo.

LAS CLASIFICACIONES DE LOS VERBOS TRANSITIVOS

Este diccionario tra ta dos tipos de verbos transitivos: vt1 y v t2 Los


vt1 se llaman "ve rb o s transitivos de una vo cal" porque la raíz contiene sólo
una vocal. Los vt2 se llaman "ve rb o s transitivos de vocales m ú ltip le s " porque
la raíz contiene dos vocales o más. Nótese a continuación que la raíz
co ntiene sólo una vocal si es vt1 y dos o más vocales si es v t2 (Hay una
sóla excepción. El verbo -b ij, "d e c ir", tie ne sólo una vocal, pero tiene
todas las demás características de un verbo tra nsitivo de vocales
múltiples.

vt1 vt2
verbos transitivos verbos transitivos
de una vocal de vocales m últiples

activo, X -u-ch'ey. X -u -tz 'ib a -j.


con objeto: (Lo golpeó.) (Lo escribió.)

activo, X-ch'ay-on. X -tz ’iba-n.


sin objeto: (Pegó.) (Escribió.)

el uso ri achin ri x -u -c h 'e y ri tz ij ri x -u -tz 'ib a -j


normal: (el hom bre que él golpeó) (la palabra que él escribió)

437
sujeto ri achin ri x-ch 'a y-o ri achin ri x -tz 'ib a -n
enfåtico: (el hom bre que lo golpeo) (el hom bre que lo escribio)

X-u -ch 'ey. X -u -tz 'ib a -j.


(Lo golpeo.) (Lo escribio.)

A los vt1 activos no se les agrega ningun s u fijo (por e jem plo, x -u -
ch'ey), pero a los vt2 activos con o bje to se les agrega el su fijo - j (por
ejem plo, x -u -tz 'ib a -j). A los vt1 activos sin obje to se les agrega el sufijo
-vocal+n y a los vt2 sin o bje to se les agrega el s u fijo -n. Los vt1 de sujeto
enfatico toman el su fijo -o (o -u si la vocal de la raiz es u, por ejem plo,
-m u k -u , "e n te rra r"). Los vt2 tom an el su fijo -n. A los vt1 en voz pasiva no se
les agrega ningun sufijo. Pero note se que si la vocal de la ralz es e,
esta se convierte en a (por ejem plo, x-u -ch 'e y, "le golpeo", se convierte
en x-ch'ay, "s e le golpeo"). A los vt2 en voz pasiva se les agrega el sufijo
-x (por ejem plo, x -tz 'ib e -x , "s e escribio"). Si la vocal final de la ralz
es a, se convierta en e.

EL PARTICIPIO

Los verbos cakchiqueles pueden existir con indicadores de aspecto y modo


(y-, x-, c-, xc-), como mostramos ya, o sin tales indicadores, como
m ostrarem os a continuacion. Hay tres sentidos que llevan los verbos sin
indicador: 1) p re té rito p erfecto (por ejem plo: in -o k'-in e k, "h e llorado"),
2) participio pasado, sim ilar al participio pasado del espanol (por ejem plo:
ca m -in e k achin, "h o m b re m u e rto"), y 3) en ciertos contextos raros, progresivo
presente (por ejem plo: p e t-e n e k ri Juan, "Juan esta viniendo"). Lo mas
comun es el sentido de p re té rito perfecto. La mayorla de ejem plos en el uso
actual, por ejem plo, se tradu ce rla en espanol al p re té rito perfecto. Estos
verbos llevan sufijos distintos como se indica abajo:

con signo de sin signo de


aspecto y modo aspecto y modo

intransitivo: Xin-ok'. In-ok'-in ek.


(Lloré.) (He llorado.)
vt1 con objeto: X -a t-in -ch 'e y.-ch 'a y-o n.
A t-nu
(Te golpé.) (Te he golpeado.)
vt2 con o bjeto: X -k a -tz 'ib a j. K a -tz'ib a -n .
(Lo escribimos.) (Lo hem os escrito.)
vt1 sin o bjeto: X -in -ch 'a y-o n . In -c h ’ay-o n-ine k.
(Golpe.) (He golpeado.)
vt2 sm objeto: X -o j-tz 'ib a -n . O j-tz 'ib a -n -in e k .
(Escribim os.) (Hemos escrito.)
vt1, su jeto iA c h iq u e x -ch 'a y-o i,A chiqu e ch’ay-ayon
enfàtico: r-ic h in Juan? r-ic h in Juan?
(<JQuien golpeo iQ u ie n ha
a Juan?) golpeado a Juan?)
vt2, su jeto M c h iq u e x -tz 'ib a -n iA c h iq u e tz'ib a-yon
enfatico: r-ic h in ri vuj? r-ic h in ri vuj?
(dQuien escribio (iQ u ie n ha escrito el
el libro?) libro?)
vt1, voz pasiva: X-ch'ay. Ch'ay-on.
(Fue golpeado.) (Ha sido golpeado.)
vt1, voz pasiva, X -ch a p a -te j. X-chapatajinek.
- te j: (Por fin fue (Por fin ha
golpeado.) sido golpeado).
vt2, voz pasiva: X -tz 'ib e -x . Tz'iba-n.
(Fue escrito.) (Ha sido escrito.)
vt2, voz pasiva, X -tz 'ib a -te j. X -tz ’ibatajinek.
-të j: (Por fin fue (Por fin ha sido
escrito.) escrito.)

Vease el apendice II.

CAMBIOS DE LOS PRONOMBRES CUANDO HAY SIGNO DE ASPECTO Y MODO

El ergativo y el absoluto cambiari cuando hay signo de aspecto y modo:

1. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en tercera


persona singular, el ru se vuelve en u:

sin signo de con signo de


aspecto y modo aspecto y modo

RU-banon. X -U -bën.
(Lo ha hecho.) (Lo hizo.)

2. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en prim era


persona singular, el nu se vuelve en in:

439
sin signo de con signo de
aspecto y modo aspecto y modo

Ix-N U -tz'eton. X -ix -IN -tz 'e t.


(Os he visto.) (Os vi.)

3. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del ergativo en prim era


persona singular, la v se vuelve en inv:

sin signo de con signo de


aspecto y modo aspecto y modo

lx-v-ilo n . X -ix -in v -il.


(Os he encontrado.) (Os encontré.)

4. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del absoluto, el in


puede volverse en i, y el at puede volverse en a, según la
explicación a continuación:

a. antepuesto a un verbo in transitivo que em pieza en consonante:

sin signo de con signo de


aspecto y modo aspecto y modo

ln-varinek. X -i-ve r.
(He dormido.) (Dormi.)

A t-varinek. X -a -ve r.
(Has dormido.) (Dormiste.)

b. antepuesto a un verbo intransitivo que em pieza en vocal:

sin signo de con signo de


aspecto y modo aspecto y modo

In-ok'inek. X -in -o k'.


(He llorado.) (Lloré.)

A t-ok'inek. X -a t-o k ’.
(Has llorado.) (Lloraste.)

c. antepuesto al ergativo en tercera persona singular, ru:

440
sin signo de con signo de
aspecto y modo aspecto y modo

In -ru -tz 'e to n . X -i- ru - tz 'e t.


(Me ha visto.) (Me vio.)

A t- r u - tz ’eton. X -a -ru -tz 'e t.


(Te ha visto.) (Te vio.)

d. antepuesto a todo, menos el ergativo en tercera persona singular, ru:

sin signo de con signo de


aspecto y modo aspecto y modo

In -q u i-tz 'e to n . X -in -q u i-tz 'e t.


(Me han visto.) (Me vieron.)

A t-q u i-tz 'e to n . X -a t-q u i-tz 'e t.


(Te han visto.) (Te vieron.)

5. Cuando el signo de aspecto y modo va delante del absoluto en tercera


persona plural, la e se vuelve en e', si es que lo sigue el
ergativo en segunda persona singular o plural:

sin signo de con signo de


aspecto y modo aspecto y modo

E -a -tz ’eton. X -e ’- a - t z ’et.


(Los has visto.) (Los viste.)

E -i-tz'e to n . X -e '-i-tz 'e t.


(Los habéis visto.) (Los visteis.)

EL VERBO ESTATIVO

Nos queda explicar un tipo de verbo: el estativo. Como denota el nom bre
"e s ta tiv o ", este verbo describe el estado de algo. Véanse estos ejem plos:

Pa'-el. Esta parado.


C'av-el. Esta boca arriba.
Ch*ek-el. Esta mojado.
Cotz’-ol. Esta acostado.

441
Jup-ul. Esta boca abajo.
Xuc-ul. Está arrodillado.
C'ul-an. Está casado.

El su fijo que se le agrega a la raíz consiste en un repetición de la vocal


de la raíz, más I. Si la raíz term in a en I, el su fijo es -e n y no es
vocal+l. Así que c’ul-an es la form a correcta del verbo -c 'u l, y no es c 'u l-
ul.
Se pueden derivar verbos transitivos e intransitivos de las raíces
estativas. El su fijo - e ’ produce un verbo intransitivo y el sufijo
"vo ca l+ -ba "' produce un verbo transitivo:

estativo in transitivo transitivo

O j-p a '-e l. X -o j-p a '-e *. X -o j-ru -p a -b a '


(Estamos parados.) (Paramos.) (Nos paró.)

E -co tz'-ol. X -e -c o tz ’-e '. X -e -ru -c o tz '-o b a '


(Están acostados.) (Se acostaron.) (Los acostó.)

A t-c'u l-a n . X -a t-c 'u l-e '. X -a -ru -c 'u l-u b a '
(Estás casado.) (Te casaste.) (El te casó.)

Cada uno de los de arriba tie ne una form a del participio pasado.

estativo in transitivo transitivo

In -c o tz '-o l-in e k . In -co tz'-o v-in e k. In -ru -c o tz '-o b a -n .


(He estado acostado.) (Me he acostado.) (Me ha acostado.)

E -xu c-u l-in e k. E -xu c-u v-in ek. E -ru -xu c-u b a -n .
(Han estado (Se han arrodillado.) (Los ha arrodillado.)
arrodiados.)

A t-c ’u l-a n-ine k. A t-c 'u l-u v -in e k . A t-ru -c 'u l-u b a -n .
(Has estado casado.) (Te has casado.) (Te ha casado.)

Algunos verbos como -m uk, "e n te rra r", por ejem plo, pueden ser estativo o
vt1:

Xu-muk. Muk-ul. Xu-mukuba'.


(Lo enterró.) (Está enterrado.) (Lo ente rró {y ahora está
enterrado}).

442
LOS SUFIJOS DE LOS VERBOS

Hay algunos su fijos que se pueden a gregar a verbos transitivos. Al


agregarseles, se altera el sig nificado del verbo de las siguientes maneras:

1. El su fijo - x t - significa que la acción del verbo se hace


rapidam ente.

X -in -tz 'ib a j. Lo escribi.


X -in -tz 'ib a n -x t-a j. Lo escribi rapidamente.

2. El su fijo -m è j quie re d ecir que la acción del verbo se hace de


repente.

X -c'ut. Se aparectó.
X -c 'u t-m e j. De rep en te se apareció.

3. El su fijo -b e j quie re decir que hay un instru m en to como parte de Ia


accion verbal. Si se nombra el instru m en to antes dei verbo es obligatorio el
uso dei s u fijo -b e j. Si se nom bra el instru m en to despues dei verbo, el uso
dei su fijo - b e j es optativo.

R -iq ’uin jun su't Con un trapo


x -u -s u -b e j ri mesa. lim pió la mesa.

X -u -s u ' ri mesa Lim pió la mesa


riq'uin jun su*t. con un trapo.

X -u -s u -b e j ri mesa Limpió la mesa


riq ’uin ju n su*t. con un trapo.

4. El su fijo -la ' significa que la acción del verbo se hace varias
veces. Cada repetición se ve como acción distinta.

N -u -s u -la ' ri mesa Lim pia la mesa


ronojel k'ij. todos los dlas.

REDUPLICACION

Las raices verbales que tienen sólo una vocal (las transitivas y las
estativas) se pueden m odificar duplicando en orden invertido la serie inicial
de consonante y vocal:

443
-m uk se modifica en -m u ku m -
-re tz se modifica en -r e tz e r-
-ch e p se modifica en -chapach-

Esta forma de reduplicación significa que la acción se repite


continuam ente y que se acum ula la repetición.

X-u-chapacha*. Lo agarró y agarró.


X-u-m ukum u'. Lo e nte rró y enterró.

Se puede conjugar esta form a en sujeto enfático, el verbo transitivo sin


objeto, y las formas pasivas, sin signo de aspecto y modo y con él:

CON ASPECTO SIN ASPECTO

sin o bjeto X-chapachon. Chapachonmek.


(Lo agarró y (Lo ha agarrado
agarró.) y agarrado.)

su jeto Ri Juan x-chapacho. Ri Juan chapachayon.


enfático (Fue Juan quien (Fue Juan quien ha
agarró y agarró.) agarrado y agarrado.)

voz pasiva 1 X-chapachox. Chapachon.


(Fue agarrado (Ha sido agarrado
y agarrado.) y agarrado.)

voz pasiva 2 X-chapachatej. Chapachatajinek.


(Fue agarrado (Ha sido agarrado
y agarrado.) y agarrado.)

Hay otra form a de reduplicación en la que la serie final de vocal y


consonante se repite:

-ch e p se modifica en -ch a pa p-


-m uk se modifica en -m u ku k-
-re tz se modifica en -r e tz e tz -

Formas como x -u -c h a p a p -e j existen en el idoma aunque no muy


frecuentem ente. El significado preciso de este tipo de reduplicación no es
muy claro ahora, véase el apéndice II.

444
II. LOS SUSTANTIVOS

LOS PLURALES

No es o bligatorio que se pluralice Ia te rcera persona. Por ejem plo, en


buen contexto, x -v e r bien podria ser "d u rm ie ro n " tan bien como "d u rm ió ". En
cambio, x -e -v e r solo puede ser "d u rm ie ro n ". De igual manera, tam poco se
obliga p luralizar los sustantivos. De hecho, no existe una form a plural para
muchos sustantivos.
La mayoria de los sustantivos que se re fie ren a seres humanos (o
anim ales personificados) pueden te n e r o el s u fijo -a ' o el su fijo - i ' en forma
plural. De éstos, el su fijo -a ' tie n e el significado mas g enerai y se usa
mas que el su fijo -i':

tz 'ib a n e l-a ' e scribientes tijo n e l-a * maestros


tijo x e l-a ' estudiantes c'a yin e l-a ’ vendadores
sa m a je l-a ' trabajadores e tz 'a n e l-a ' jugadores
k'e je lo n e l-a ' visitantes ta ko n e l-a ’ enviados
a ch i'-a ' hom bres c 'a jo l-a ' jovenes
alab'om-a* jovenes m e tz '-a ' enamorados
ac’ual-a* ninos b’e yom -a' ricos
c h 'u m il-a ' estrellas a j-y u k '-a ' pastores

El su fijo - i ' significa lo mismo que el su fijo -a ', mas denota alguna
irregularidad re feren te a alguna norma:

irregularidad norma

t 'o j- i' sordos personas que oyen


m o y-i' ciegos personas que miran
a j-m a q u -i' pecadores personas no pecadoras
m e b a '-i' huérfanos personas no huérfanas
ixo k-i' m ujeres hom bres
m a lca n-i’ viudas m ujeres con esposos
ca m in ak-i' m uertos personas vivientes
m o x-i' locos personas sanas

LOS SUSTANTIVOS GENERICOS

Existe una clase de sustantivos que en el diccionario nombramos (sg),


sustantivo generico. Este sustantivo no se puede poseer en la forma
genèrica, sino que tie ne que poseerse en la forma bàsica. Hay tre s tipos de

445
sustantivos genéricos: 1) los que tienen el su fijo -vocal+j en la forma no
poseída, 2) los que cambian la vocal e en a cuando es poseído, y 3) los que
son irregulares.

LOS QUE TIENEN EL SUFIJO -VOCAL+j

Casi todos los miem bros del cuerpo son de este tipo, como c h i'-ij,
"b o ca", nu-chi', "m i boca"; k'a b-aj, "b ra z o ", ru -k'a ', "su b razo"; ch 'acu l-a j,
"c u e rp o " y a -c h ’acul, "su cuerpo". Además de los miem bros del cuerpo, este
tipo de sustantivo incluye:

k 'u '-u j poncho ru -k 'u ' su poncho


pavi’a j som brero ru -p avi' su sombrero
ta ta ’a j padre ru -ta ta ' su padre
te '- e j madre ru -te ' su madre
so q u -e j nido ru -soc su nido

Una explicación general es que el su fijo -a j indica que la palabra está


com pletam ente aparte del sistem a al cual usualm ente se relaciona. Por
ejem plo, al oir k'a b-aj, "m a n o ", en la m ente desasociamos la mano del sistema
(el cuerpo) al cual usualm ente se relaciona la mano. Tenemos que verla fuera
del sistema. El su fijo - e j de so q u -e j, "n id o ", nos dice que desasociemos el
nido del sistema (el árbol) al cual usualm ente es una parte integral.

LOS QUE CAMBIAN LA VOCAL e EN e

La vocal e siem pre se cambia en a cuando la palabra es poseída.

chaquech canasta nu-chacach mi canasta


ch'aquet silla nu-ch'acat mi silla

LOS QUE SON IRREGULARES

Los sustantivos irregulares se dan a continuación:

forma generica form a poseída

ixjayilonel esposa av-ixja yil tu esposa


achijilonel esposo a v-a chijil tu esposo
mmalaxel hermano mayor a-nim al tu hermano mayor
chak'laxel hermano menor a-chak' tu hermano menor
jay casa av-achoch tu casa

446
III. EL ADJETIVO

LAS FORMAS DEL ADJETIVO

Hay cuatro form as de los a djetivos cakchiqueles: 1) la forma normal


(singular y plural), 2) la form a distintiva, 3) la form a enfatica y 4) la
form a estativa.

Forma normal (singular)

El adje tivo normal puede aparecer en la posición predicativa (Sek ri


jay. "L a casa es b ia n ca ") o atrib utiva (ri sëk jay, "la casa bianca").

Forma normal (plural)

La form a plural existe con solo los trè s a djetivos que damos a
continuación. M ayorm ente la palabra tak (cuyo uso se explica en la sig uiente
sección) se encuentra e ntre el a djetivo y el sustantivo.

ri nim che' ri n im -a 'k tak che'


el ârbol grande los àrboles grandes

ri ch 'uti'n che' ri c h 'u t-i'k tak che'


el arbol pequeno los ârboles pequenos

ri co'ol che' ri co -c o j tak che'


el arbol pequeno los ârboles pequenos

Forma d istintiva

En la forma distintiva, se le agrega o el su fijo -a o el su fijo - i al


adjetivo. De éstos, el su fijo -a tie ne el significado mas generai y se usa
mas que el su fijo -i. El su fijo - i significa lo mismo que el su fijo -a , mas
denota alguna irregularidad re feren te a alguna norma. Esta forma se encuentra
con muy pocos adjetivos. Tiene el efecto semàntico de dar un sentido especial
al sustantivo. Todos los colores basicos tom an el sufijo -a y tie ne el efecto
de intensificar el color.

ri nim jay ri nim -a jay


la casa grande el palacio o casa especial

ri ch'uti'n te ' ri c h 'u t-i te '

447
la madre pequeña la tía

ri ch'uti'n tata' ri c h 'u t-i tata'


el padre pequeño el tío

ri k’en vuj ri k’a n-a vuj


el papel am arillo el papel dorado

ri rex abéj ri rax-a abej


la piedra verde la piedra de color jade

ri quiek tzie k ri cak-a tzie k


la ropa roja la ropa de color carmes!

ri sek abej ri sak-a abej


la piedra blanca la piedra de plata

ri k'ek mes ri k'a k-a mes


el gato negro el gato negrísimo

Forma enfática

Para constru ir la forma enfática se le agrega el su fijo - ile j (o en


algunos casos, el sufijo -a le j) al adjetivo. El su fijo tie ne el efecto
sem ántico de m agnificar o intensificar el adjetivo. Se puede agregar este
su fijo a casi todos los adjetivos, pero sólo en la posición atributiva:

ri sek jay ri s a k -ile j jay


la casa blanca la casa muy blanca

ri pim vuj ri p im -ile j vuj


el papel grueso el papel muy grueso

ri nim che' ri n im -ile j che'


el árbol alto el árbol muy alto

Forma estativa

La forma estativa viene de verbos y se construye al duplicar en orden


invertido la serie inicial de consonante y vocal de la raíz del verbo, mas
añadir un sufijo (-ic si es singular, -e k si es plural), como dem uestran los
siguientes ejem plos:

448
verbo ad je tivo

- p itz ' p itz'ip —ic


aplastar aplastado

- j it z ’ jit z ’ij- ic
apreta r apretado

-c o r c o ro qu -ic
a flo ja r flo jo

-s e t se te s-ic
co rtar en pedazos redondado (en form a de
redondados una moneda)

- s ir s iris -ic
hacer redondo redondo (en form a de
una pelota)

Esta form a tie ne el efecto sem ántico de dar un sentido estativo al


adjetivo.

LA PLURALIZACION CUANDO HAY ADJETIVO

Cuando hay un adjetivo que modifica un sustantivo, la pluralidad se


indica con la palabra tak;

c o v -ile j abej c o v -ile j tak abej


piedra dura piedras duras

itze l vinek itzel tak vinek


persona mala personas malas

ADVERTENCIA; En algunos contextos la palabra tak funciona en forma


dim inutiva o despectiva. En el ejem plo "c o v -ile j tak a b e j", tak podría
funcionar de dim inutivo o de plural. De igual manera, tak podría ser
despectivo en "itz e l tak vin e k"

IV. COMPLEMENTOS DE ORACIONES

Hay dos tipos de com plem entos de oraciones en cakchiquel. Se encuentran


dentro de la oración o fuera de la oracion.

449
COMPLEMENTOS DENTRO DE LA ORACION

En cakchiquel los sustantivos sim ples funcionan dentro de la oración


como objetos directos y obje tos de preposiciones. Pero ademäs de los
sustantivos sim ples, los verbos derivados en sustantivos tam bién pueden
funcionar como objetos directos y objetos de preposiciones. Cuando funcionan
asi, requieren la adición de un sufijo, el cual depende de si el verbo es
transitivo o intransitivo.

VERBOS INTRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS

Si la oración es intransitiva, se le agregan al verbo intransitivo


sufijos que son a veces poco predicibles. Por ejem plo, el verbo -ve r,
"d o rm ir", tom a el su fijo -a n (var-an); -sa m e j, "tra b a ja r", cambia la vocal
final en a (samaj). Los siguientes e jem plos son verbos intransitivos derivados
en sustantivos que funcionan como objetos de preposiciones o de objetos
directos:

X e -tz'u ye ' c h -e va'in. Se sentaron para comer.


Y e-ta jin c h -e varan. Estän durmiendo.
Y i-ta jin c h -e samaj. Estoy trabajando.
Yi-be pa samaj. Me voy al trabajo.
X i-ru -te k pa samaj. Me envió al trabajo.
X -in -c h e p va’in. Empecé a comer.

En estas oraciones, los verbos derivados en sustantivos, va'in, varan y


samaj, o son objetos de la preposición c h -e o pa, o son objetos directos del
verbo -chep.

VERBOS TRANSITIVOS DERIVADOS EN SUSTANTIVOS

Si el verbo transitivo es el o bje to de una preposición, o es un objeto


directo, se le agrega uno de los siguientes afijos:
1) -ic, lo cual lo convierte en sustantivo
2) la form a pasiva (-x si es un vt2, o nada si es vt1). Aqu! la forma
pasiva tie ne el mismo significado que tie ne en otros contextos.
Quiere decir que no se encuentra un pronom bre del sujeto. Cualquier
pronom bre que haya adjunto al verbo entonces es el objeto.
3) el pronom bre del o bjeto como ergativo. Aqul el significado del
ergativo es igual a su sig nificado cuando funciona como posesivo:

Y e-ta jin chi n u -to '-ic. Me estän ayudando.


X i-ru -te k chi q u i-k'a t-ic. Me envió para detenerlos.

450
X -in -c h e p ru -tu ru -x -ic ri jay. Empecé a d e stru ir la casa.
X e -tz 'u y e ' c h - u - t ij- ic Se sentaron para com er
ri papas. las papas.

En estas oraciones, los verbos transitivos derivados en sustantivos - u -


t ij- ic , n u -to -ic , q u i-k 'a t-ic y ru -tu ru -x -ic o son o bjetos de la preposición
chi, o son el o b je to del verbo ché'p. Cada uno tom a el su fijo pasivo -ic y el
o b je to es el pronom bre ergativo.
Las oraciones que damos a continuación son ejem plos de com plem entos de
oraciones.

Ri r-ach 'a lal ri Jose xe -b e pa ju yu' chi q ui-yok'oxic ri c-a ve j. Los


herm anos de José se fueron al campo a pastorear sus anim ales.

Man n i-tiq u ir ta c h -u -tu ru x ic ri jay. No pudo d e stru ir la casa.

N i-b e c h -u -b a n ic ri ru -si'. Va a hacer su leña.

Ri ru -ta ta ' x q u i-te k el pa A rm ita c h -u -q 'u is ix ic ri vaki’ juna'. Sus


padres le enviaron a Guatem ala para te rm in a r el sexto año.

X u -te k q u i-n o jisa xic ri q ui-costal. Mandó que llenaran los costales.

Roj o j-p e te n e k pa tm am it c h -u -lo k 'ic ixin. Vinim os del pueblo para


com prar el maíz.

COMPLEMENTOS FUERA DE LA ORACION

Otra manera de com plem entar una oración es unir una oración conjugada
a una oración básica (en vez de poner un com plem ento en el lugar de un
obje to como explicamos ya). Las siguientes oraciones son ejem plos de agregar
una oración conjugada a una oracion basica:

N i-c'atzin chi na-canoj ju n achin.


Es necesario que busques un hombre.

Rija' n r-a jo ' n i-b e r-iq 'u in ri achin.


El quie re irse con el hombre.

Y i-tiq u ir n in -lo k' ri ka-tziak.


Yo puedo com prar nuestra ropa.

451
X -be x u -b ij c h ir-e ri ru -te '.
Se fue a decirlo a su madre.

En estas oraciones, el com plem ento tam bién està conjugado y no sólo
la oracion basica.

LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO - b e - Y - o -

Un verbo intransitivo com pletam ente conjugado tie ne el sig uiente orden
de prefijos: signo de aspecto y modo + absoluto + verbo. Un verbo
transitivo com pletam ente conjugado tie ne este orden de prefijos: signo de
aspecto y modo + absoluto + ergativo + verbo. La gram atica cakchiquel
perm ite la introducción de - b e - (del verbo -be, " ir " ) o - o - (lo cual
o rig in alm en te vino del verbo -u l, "Negar a qu i") inm ediatam ente después
del absoluto: signo de aspecto y modo + absoluto + be + ergative + verbo.
Comparese la diferencia sem antica e ntre estas oraciones:

con -b e - con - o -

Yi-ver. Y i-b e-ver. Y i-o-ver.


(Duermo.) (Voy a dormirm e.) (Me vengo a dormir.)

Ya-va'. Ya-be-va'. Ya-o-va*.


(Comes.) (Vas a comer.) (Vienes a comer.)

Y i-ru -c h ’ey. Y i-b e-ru -ch 'aya '. Y in-o-ru -ch 'aya '.
(Me golpeó.) (Me va a golpear.) (Me vino a golpear.)

Xe-ka-canoj. X e -be -ka -ca no j. Y e-o-ka-canoj.


(Los buscamos.) (Fuim os a buscarlos.) (Vinimos a buscarlos.)

Observese que cuando hay un verbo de movim iento, los v t l toman el


su fijo im perativo que term ina en vocal.
En el habla normal, a veces -b e - se reduce en e':

sin -b e - con -b e - con -b e - reducido

N -in-ch'e y. N i-b e -in -c h 'a y -a '. N -e '-n -ch 'a y-a '.
(Le golpeo.) (Le voy a golpear.) (Le voy a golpear.)

Y -e -in -ch 'ey. Y -e -b e -in -c h 'a y -a '. Y-e’-n -c h ’ay-a'.


(Les golpeo.) (Les voy a golpear.) (Les voy a golpear.)

452
Y -a t-in -c h 'ë y . Y -a t-b e -in -c h 'a y -a '. Y -a t-e '-n -c h 'a y -a '.
(Te golpeo.) (Te voy a golpear.) (Te voy a golpear.)

Y -ix -in -c h 'ë y . Y -ix -b e -in -c h 'a y -a '. Y -ix -e '-n -c h 'a y -a '.
(Os golpeo.) (Os voy a golpear.) (Os voy a golpear.)

Veanse los apéndices IV y V para una lista completa.

453
APENDICE I

PERSONA, NUMERO Y ASPECTO

VERBOS INTRANSITIVOS (vi)

Con raíces que em piezan en consonantes:

im perfecto perfecto

yi-sa m e j trabajo xi-sa m e j tra ba jé


ya-sam e j trabajas xa-sam ej trabajaste
n i-sa m e j trabaja x-sa m e j trabajó
y o j-s a m e j trabajam os x o j-sa m e j trabajam os
yix-sam e j trabajáis xix-sam e j trabajasteis
ye-sam e j trabajan xe -sa m ej trabajaron

futu ro im pe ra tivo-sub ju ntivo

xq ui-sam ej tra ba ja ré q u i-sa m e j tra ba je


xca -sa m ej trabajarás ca-sa m ej tra ba je s {-a, -e }
xti-s a m e j trabajará ti-s a m e j tra ba je
xkoj-sam é'j trabajarem os k o j-sa m e j trabajem os
xquix-sam ej trabajaréis q uix-sam ej trabajéis
xq ue -sa m e j trabajarán q ue -sa m e j trabajen

sin aspe cto-pa rticip io de pasado

in-sa m a jm e k he trabajado
a t-sam ajine k has trabajado
sam ajinek ha trabajado
o j-sa m a jin e k hemos trabajado
ix-sam a jin e k habéis trabajado
e -sa m ajine k han trabajado

Con raices que em piezan en vocales:

im perfecto perfecto

yin -o c entro xin-oc entré


yat-oc entras xat-oc entraste

454
n -oc entra x-o c entro
y o j-o c entram os x o j-o c entram os
yix-oc entrais xix-oc e ntrasteis
ye -o c e ntran xe -o c entraron

futu ro im p e ra tivo-sub juntivo

xq uin -o c e ntra re q u in -o c entre


xca t-oc entrarâs c a t-oc entres, entra, entre
xt-o c e ntrarâ t-o c entre
xko j-o c e ntrarem os ko j-o c entrem os
xquix-oc e ntrarâis quix-oc entré is
xque -o c entrarân q ue -o c entren

sin a spe cto-pa rticip io de pasado

in -o q u in ë k he trabajado
a t-oq u inë k has trabajado
oquinëk ha trabajado
o j-oquinë'k hemos trabajado
ix-oquinè'k habéis trabajado
e-oquinè'k han trabajado

VERBOS TRANSITIVOS I (v tl)

Con raices que empiezan en consonantes:

im perfecto perfecto

n in-bë n lo hago xin -b ën lo hice


na-bën lo haces xa-bën lo hiciste
nu-bë n lo hace xu-bën lo hizo
nika-bën lo hacemos xka-bën lo hicimos
n i-b en lo hacéis xi-bë n lo hicisteis
niqu i-bë n lo hacen xqui-bè'n lo hicieron

futuro im perativo-sub ju ntivo

xtin -b ë n lo haré tin -b an a' lo haga


xta-bë n lo haras ta-bana' lo hagas, hagalo, hazlo
xtu-bë n lo hara tu-b a n a ’ lo haga

455
xtika -b en lo haremos tika-bana' lo hagamos
xti-b e n lo haréis ti-b a n a ' lo hagáis
xtiq u i-b e n lo harán tiqui-bana* lo hagan

sin aspe cto-pa rticip io de pasado

nu-banon lo he hecho
a-banon lo has hecho
ru-banon lo ha hecho
ka-banon lo hemos hecho
i-banon lo habéis hecho
qui-banon lo han hecho

Con raíces que em piezan en vocales:

im perfecto perfecto

n in v-il lo encuentro x in v-il lo encontré


nav-il lo encuentras xav-il lo encontraste
n r-il lo encuentra x r-il lo encontró
n ik-il lo encontramos xk-il lo encomtramos
niv-il lo encontráis xiv -il lo encontrasteis
n iq u -il lo encuentran xq u -il lo encontraron

futuro im pe ra tivo-sub ju ntivo

x tin v -il lo encontraré tin v -il lo encuentre


xtav-il lo encontrarás ta v-il lo encuentres,
encuéntrelo, encuéntralo
x tr-il lo encontrará tr - il lo encuentre
x tik -il lo encontrarem os tik -il lo encuentrem os
x tiv -il lo encontraréis ti v—iI lo encuentréis
x tiq u -il lo encontrarán tiq u -il lo encuentren

sin aspecto-pa rticip io de pasado

v-ilon lo he encontrado
av-ilon lo has encontrado
r-ilo n lo ha encontrado
k-ilon lo hemos encontrado
iv-ilo n lo habéis encontrado
q u-ilon lo han encontrado

456
VERBOS TRANSITIVOS II (vt2)

Con raices que em piezan en consonantes:

im pe rfecto p erfecto

n in -tz 'ib a j lo escribo x in -tz 'ib a j lo escrib!


n a -tz 'ib a j lo escribes x a -tz 'ib a j lo escribiste
n u -tz 'ib a j lo escribe x u -tz 'ib a j lo escribió
n ik a -tz 'ib a j lo escribim os xka -tz'ib a j lo escribim os
n i-tz 'ib a j lo escribis x i- tz ’ibaj lo escribisteis
n iq u i-tz 'ib a j lo escriben x q u i-tz 'ib a j lo escribieron

fu tu ro im pe ra tivo-sub juntivo

x tin -tz 'ib a j lo escrib iré tin -tz 'ib a j lo escriba


x ta -tz 'ib a j lo escribiras ta -tz 'ib a j lo escribas,
escribalo, escribelo
x tu -tz 'ib a j lo escribira tu -tz 'ib a j lo escriba
x tik a -tz 'ib a j lo escribirem os tik a -tz 'ib a j lo escribam os
x ti- tz ’ibaj lo escribiréis t i—tz ’iba j lo escribais
x iq u i-tz ’ibaj lo escribiran tiq u i-tz 'ib a j lo escriban

sin aspe cto-pa rticip io de pasado

n u-tz'iba n lo he escrito
a -tz ’iban lo has esento
ru -tz'ib a n lo ha escrito
ka-tz'iban lo hemos escrito
i-tz'ib a n lo habéis escrito
q ui-tz'ib a n lo han escrito

Con raices que em piezan en vocales:

im perfecto perfecto

ninv-elesa j lo saco xin v-e le saj lo saqué


nav-elesaj lo sacas xav-elesaj lo sacaste
n r-e le sa j lo saca xr-e le sa j lo sacó
nik-e le saj lo sacamos xk-e le saj lo sacamos

457
n iv-e le sa j lo sacáis xiv-ele sa j lo sacasteis
n iqu -e le saj lo sacan xqu-ele sa j lo sacaron

futuro im pe ra tivo-sub ju ntivo

xtin v-e lesa j lo sacaré tin v-e le sa j lo saque


xtav-elesaj lo sacarás ta v-elesa j lo saques,
sáquelo, sácalo
xtr-e le sa j lo sacará tr-e le s a j lo saque
xtik-e le saj lo sacaremos tik -e le s a j lo saquemos
x tiv-e le saj lo sacaréis tiv -e le s a j lo saquéis
xtiq u-ele sa j lo sacaran tiq u -e le s a j lo saquen

sin aspe cto-pa rticip io de pasado

v-elesan lo he sacado
av-elesan lo has sacado
r-elesan lo ha sacado
k-elesan lo hemos sacado
iv-elesan lo habéis sacado
qu-elesan lo han sacado

VERBOS ESTATIVOS (est)

im perfecto perfecto

y i- jo te ' subo x i-jo te ' subí


y a -jo te ' subes x a -jo te ' subiste
n i-jo te ' sube x -jo te ' subió
y o j-jo te ' subim os x o j-jo te ' subim os
y ix -jo te ' subís x ix -jo te ' subisteis
y e -jo te ' suben x e -jo te ' subieron

futuro im perativo-sub ju ntivo

x q u i-jo te ' subiré q u i-jo te ' suba


xca -jo te ' subirás c a -jo te ' subas, sube, suba
x ti-jo te ' subirá ti- jo te ' suba
x k o j-jo te ' subirem os k o j-jo te ' subamos
x q u ix -jo te ' subiréis q u ix -jo te ' subáis

458
x q u e -jo te ' subiran q u e -jo te ' suban

sin a spe cto-pa rticip io de pasado

in -jo to lin e k he subido


a t-jo to lin e k has subido
jo toline k ha subido
o j-jo to lin e k hemos subido
ix -jo to lin e k habeis subido
e -jo to lin e k han subido

459
APENDICE II

FORMAS DE LOS VERBOS TRANSITIVOS

CON ASPECTO

SUJETO
CON OBJETO SIN OBJETO ENFATICO PASIVO 1 PASIVO 2

vt1 xu -ch ep x-chapon x-chapo x-chap x-ch a pa tej


vt2 x u -tz 'ib a j x-tz'ib a n x -tz'ib a n x-tz'ib e x x -tz 'ib a te j
red up xu-chapacha' x-chapachon x-chapacho x-chapachox x-chapachatej

SIN ASPECTO

SUJETO
CON OBJETO SIN OBJETO ENFATICO PASIVO 1 PASIVO 2

vt1 ru-chapon ru-chaponinek chapayon chapón chapatajinek


vt2 ru -tz'ib a n ru -tz ’ibaninek tz ’ibayon tz 'i ban tz'ib a ta jin e k
red up ru-chapachon ru-chapachoninek chapachayon chapachon chapachatajinek

460
APENDICE III

CONJUGACIONES DE COMPLEJOS VERBALES

Con raices que em piezan en consonantes

y a t-in -to ' yo te ayudo y a t-k a -to ' nosotros te ayudamos


n -in -to ' yo le ayudo n i-ka -to* nosotros le ayudamos
y ix -in -to ' yo os ayudo y ix -k a -to ' nosotros os ayudamos
y e -n -to 1 yo les ayudo yar-ka-to* nosotros les ayudamos

yin -a -to * tû me ayduas y in -i- to ' vosotros me ayudâis


n -a -to ' tû le ayudas n - i- to ' vosotros le ayudâis
y o j-a -to ' tû nos ayudas y o j- i- to ' vosotros nos ayudais
ye -a -to * tû les ayudas y e -i-to ' vosotros les ayudâis

y i- ru - to ' él me ayuda y in -q u i-to ' ellos me ayudan


y a -ru -to ' él te ayuda y a t-q u i-to ' ellos te ayudan
n -u -to * él le ayuda n i-q u i-to * ellos le ayudan
y o j-ru -to ' él nos ayuda y o j-q u i-to ' ellos nos ayudan
y ix -ru -to ' él os ayuda y ix -q u i-to ' ellos os ayudan
y e -ru -to ' él les ayuda ye -q u i-to * ellos les ayudan

Con raices que em piezan en vocales

y a t-in v -ilij yo te alim ento y a t- k -ilij nosotros te alim entam os


n -in v -ilij yo le alim ento n i- k - ilij nosotros le alim entam os
y ix -in v -ilij yo os alim ento y ix - k -ilij nosotros os alim entam os
y e -n v -ilij yo les alim ento y e -k -ilij nosotros les alim entam os

y in -a v -ilij tû me alim entas y in -iv - ilij vosotros me alim entâis


n -a v -ilij tû le alimentas n - iv - ilij vosotros le alim entâis
y o j-a v -ilij tû nos alim entas y o j- iv - ilij vosotros nos alim entais
y e -a v -ilij tû les alimentas y e -iv -ilij vosotros les alim entâis

y i- r - ilij él me alim enta y i- q u -ilij ellos me alim entan


y a - r - ilij él te alim enta y a t-q u -ilij ellos te alim entan
n - r - ilij el le alim enta n i-q u - ilij ellos le alim entan
y o j- r - ilij él nos alim enta y o j-q u - ilij ellos nos alimentan
y ix - r - ilij el os alim enta y ix -q u -ilij ellos os alimentan
y e - r - ilij él les alim enta y e -q u -ilij ellos les alimentan

461
APENDICE IV

LA INCORPORACION DE LOS VERBOS DE MOVIMIENTO

VERBOS INTRANSITIVOS (vi)

Con raíces que em piezan en consonantes:

con -b e - con -b e - reducido con - o -

voy a tra ba ja r y i-b e -s a m e j y in -e ’-sa m e j y in -o '-s a m e j


vas a tra b a ja r y a -b e -s a m e j y a t-e '-s a m e j y a t-o '-s a m e j
va a tra b a ja r n i-b e -s a m e j n -e '-s a m e j n -o '-s a m e j
vamos a tra b a ja r y o j-b e -s a m e j y o j-e '-s a m e j yo j-o '-s a m e j
vais a tra b a ja r y ix-b e -sa m e j y ix -e '-s a m e j yix-o'-sam e j
van a tra b a ja r y e -b e -sa m e j y -e '-s a m e j sin com probar

Con raices que em piezan en vocales:

con -b e - con -b e - reducido con - o -

voy a e n tra r y i-b e -o c y in -e '-o c sin com probar


vas a e n tra r ya -b e-o c ya t-e '-o c sin com probar
va a e n tra r n i-b e -o c n -e '-o c sin com probar
vamos a entra r y o j-b e -o c y o j-e '-o c sin com probar
vais a e n tra r yix-b e -o c y ix-e '-o c sin com probar
van a e n tra r y e -b e -o c y -e '-o c sin com probar

VERBOS TRANSITIVOS I (v t!)

Con raices que em piezan en consonantes:

con -b e - con - b e - reducido con - o -

voy a hacerlo yi-b e -b a n a ' yin -e '-b a n a ' y in -o ’-bana'


vas a hacerlo ya -b e-b a na ' ya t-e '-b a n a ' ya t-o '-b a n a '
va a hacerlo n i-b e -b a n a ' n -e '-b a n a ' n -o '-b a n a ’
vamos a hacerlo yo j-b e -b a n a ' y o j-e '-b a n a ' y o j-o ’-bana'
vais a hacerlo y ix-be -b an a ' yix-e'-ba na ' yix-o'-ba na '
van a hacerlo ye -b e-b a na ' y-e '-b a n a ' sin comprobar

Con raices que empiezan en vocales:

462
con -b e - con - b e - reducido con - o -

voy a enco ntrarlo y i- b e - il y in -e '-il sin com probar


vas a e ncontrarlo y a -b e -il y a t-e '-il sin com probar
va a e ncontrarlo n i—be—il n -e ’- il sin com probar
vamos a encontrarlo y o j-b e - il y o j-e '-il sin com probar
vais a encontrarlo y ix -b e -il y ix -e '-il sin com probar
van a encontrarlo y e -b e -il y -e '-il sin com probar

VERBOS TRANSITIVOS II (vt2)

Con raices que em piezan en consonantes:

con - b e - con - b e - reducido con - o -

voy a escrib irlo y i-b e -tz 'ib a j y in -e '-tz 'ib a j y in -o '-tz 'ib a j
vas a escrib irlo y a -b e -tz 'ib a j y a t-e ’-tz 'ib a j y a t-o '-tz 'ib a j
va a escrib irlo n i-b e -tz 'ib a j n -e '-tz 'ib a j n -o '-tz 'ib a j
vamos a escrib irlo y o j-b e -tz 'ib a j y o j- e '- tz ’ibaj y o j-o '-tz 'ib a
vais a escrib irlo y ix -b e -tz 'ib a j y ix -e '-tz 'ib a j y ix -o '-tz 'ib a
van a escrib irlo y e -b e -tz 'ib a j y -e '-tz 'ib a j sin com probar

Con raices que em piezan en vocales:

con -b e - con -b e - reducido con - o -

voy a sacarlo y i-b e -e le s a j yin -e '-e le s a j sin com probar


vas a sacarlo ya -b e -e le sa j ya t-e '-e le s a j sin com probar
va a sacarlo n i-b e -e le s a j n -e '-e le s a j sin com probar
vamos a sacarlo yo j-b e -e le s a j y o j-e '-e le s a j sin com probar
vais a sacarlo yix-b e -e le s a j yix -e '-e le s a j sin com probar
van a sacarlo ye -b e -e le s a j y -e '-e le s a j sin com probar

VERBOS ESTATIVOS (est)

con -b e - con -b e - reducido con - o -

voy a subir y i- b e - jo te ' y in -e '-jo te ' y in -o '-jo te '


vas a subir y a -b e -jo te ' y a t-e '-jo te ' y a t-o '-jo te '
va a subir n i-b e -jo te ' n -e ’-jo te ' n -o '-jo te ’
vamos a subir y o j-b e -jo te ' y o j-e '-jo te ' y o j-o '-jo te '
vais a subir y ix -b e -jo te ' yix -e ’- jo te ' yix-o ’- jo te '
van a subir y e -b e -jo te ’ y -e ’-jo te ' sin comprobar

463
APENDICE V

LOS SUFIJOS DE LOS VERBOS TRANSITIVOS

CON ASPECTO

SUJETO
CON OBJETO SIN OBJETO ENFATICO PASIVO 1 PASIVO 2

vt 1 xu -ch ep x-chapon x-chapo x-chap x-ch a pa tej


-la ' xu-chapala' x-chapalon x-chapalo x-chapalox x-chapalatej
- x t- xu-chapaxtaj x-chapaxtan x-chapaxtar x-chapaxtex ; x-chapaxtatej
-b a ’ xu-chapba' x-chapban x-chapban x-chapbex x-chapbatej
-b e j xu-ch ap be j x-chapben x-chapben x-chapbex x-ch a pb ete j

vt2 x u -tz 'ib a j x-tz'ib a n x-tz'ib a n x -tz'ib e x x -tz 'ib a te j


-la ' xu -tz'ib a la ' x-tz'ib a lon x-tz'ib a lo x-tz'ibalox x -tz 'ib a la te j
- x t- xu -tz'ib a xta j x-tz'ibaxtan x -tz ’ibaxtan x-tz'ib a xte x x-tz'ib a xta te j
-b a '
-b e x u -tz'ib a b e j x-tz'ibaben x-tz'ibaben x-tz'ib a be x x-tz 'ib a b e te j

SIN ASPECTO

SUJETO
CON OBJETO SIN OBJETO ENFATICO PASIVO 1 PASIVO 2

vt1 ru-chapon ru -chaponinek chapayon chapón chapatajinek


-la ' ru-chapalon ru-chapaloninek chapalayon chapalon chapalatajinék
- x t- ru-chapaxtan ru-chapaxtanine> cchapaxtayon chapaxtan chapaxtatajinek
-b a ’ ru-chapaban ru-chapabam nek chapabayon chapaban chapa batajinek
-b e j ru-chapaben ru-chapabenm ek chapabeyon chapeben chapabetajinek

vt2 ru -tz'ib a n ru -tz ’ibamnek tz'ibayon tz'iban tz'ib ata jin ek


-la ' ru -tz'ib a lon ru -tz'ib a lo n in e k tz'ibalayon tz'ibalon tz'ibalatajm ek
-x t- ru-tz'ib a xta n ru-tz'ib a xta n m ek tz'ibaxtayon tz'ibaxtan tz'ibaxtatajinek
-b a '
-b e j rutz'ibaben ru -tz'ib a be nm ek tz ’ibabeyon tz'ibaben tz'ib ab e ta jin e k

464
APENDICE VI

VERBOS IRREGULARES

im pe rfecto p erfecto

y i-b e voy xi-b e fui


ya-be vas xa-be fuiste
n i-b e va x-b e fue
y o j-b e vamos x o j-b e fuim os
yix-be vais xix-be fuiste is
ye -b e van xe-be fueron

futu ro im pe ra tivo-sub ju ntivo

xq ui-be ire q u i-b e vaya


xca-be ira s ca-be vayas, ve
x ti-b e ira ti-b e vaya
x ko j-b e irem os k o j-b e vayamos
xquix-be iréis q u ix-be vayais
xque -b e iran q u e -b e vayan

sin aspe cto-pa rticip io de pasado

in -b en e k he ido
a t-b e n e k has ido
benek ha ido
o j-b e n e k hemos ido
ix-be ne k habeis ido
e -b e n e k han ido

465
im perfecto perfecto

y i-p e vengo xi-p e fui


ya-pe vienes xa-pe fuiste
n i-p e viene x-pe fue
yo j-p e vienimos xo j-p e fuim os
yix-pe venis xix-pe fuiste is
ye -p e vienen xe-pe fueron

futu ro im pe ra tivo-sub ju ntivo

xq ui-pe vendre q u i-p e venga


xca-pe vendrás ca-pe vengas
x ti-p e vendrá ti-p e venga
x ko j-p e vendrem os ko j-p e vengamos
xq uix-pe vendréis q u ix-pe vengáis
xq ue -p e vendrán q u e -p e vengan

sin aspe cto-pa rticip io de pasado

m -pe ne k he venido
a t-pe n ek has venido
benek ha venido
o j-p e n e k hemos venido
ix-penek habéis venido
e -p en ek han venido

466
LISTAS DE PALABRAS
COMIDA (negro) k'ek quinè'k'
(piloi) p iloj
achiote c'u xu' granadilla carnata
aguacate oj guava mayava, icak'
ajo axno guicoy ic'oy
anona pec guisquil q'uix, ch'urna'
arroz arroz harina q 'u ë j
atol k'or higo higo, vicx
ayote c'um hongo ocox
azucar azucar huevo sakmolo’
banano sak'ul (la clara) ru -sa kil sakmolo'
cate cafe, cape (la yema) ru -k'a n al sakmolo'
calabaza tz 'e tz ' jocote k'enum
caldo caldo, ru - leche leche
ya'al k'utun lechuga lechuga
camote is maiz ixin
cana a ji'j mango mango
canela canela manzana manzana
carne t i'ij manzanilla k'enum
cebolla xnaquët masa qui'en
cereza capilin, matazano a jachel
camblin mora tocan
cereza nance tapa'l
silvestre c'oxc'obel naranja naranja,
ciruela ciruela naranxa
chicharon r - ij ak nixtamal tz'o '
chichara pan caxlan vey
(pequena) pixie' panela cab
chilacoyote k'ok' papa paps,
chile ic sè'k vëch
chile molido joc'on ic pavo t i'ij ko'l
chipilin m uch' pescado quë'r
chuchito tacam ël pescado seco pup
durazno tura's pescadito
durazno seco sa'y
verde pu'y pina ch'op
e jo te e jo te platano platano
elote ëj pollo ti'ij ëc'
frijo l quinëk' poporopo bose'l
(bianco) saka quinëk' rabano rabano
(Colorado) caka quinëk' repollo repollo

469
sal atz'an jabalí aj q’uechelaj ak
tamal la gartija spa'ch
(de elote) joc' lagarto ayin
(de frijo l) to'on león coj
(de viaje) tz'akon, bok' mapache ok'a' vinek
tam alito suban marrano ak
tom ate ixcoya' mico c'oy
tortilla vey, le j, mono batz'
ponon vej oveja carne'l
(amarilla) k'en vey perro tz 'i'
(blanca) sek vey pes q ue r
(negra) rex vech vey pescadito sa’y
tostada votz'otz* pizote sis
tuna (fruta) noxti' rana xpek, ixcalet
verdura ichaj ratón ch'oy
yuca tz'in sapo xpek
zapote tulul tacuazín vu'ch'
zarzamora tocan taltuza ba'y
tapir
(ele fante) tix
ANIMALES tepocate xim tuk'
tig re bálma
anim al chicop tortuga coc
ardilla cuc vaca vacx
arm adillo tuch venado masat
caballo q u ie j zorrilla par
cabra tzun tzun
cangrejo top
caracol PAJAROS
de tie rra t ’o t'
caracol águila cot
de agua carpintero tuctuc
(a colores) parapor clarinero antun ch'oc
(negro) pur codorniz sek corovech
coche ak cuervo jo j, koch
conejo umul chocoyo q ’uel
coyote u tif chom pipe
culebra cume'tz (macho) {ch o n jko 'l
gatam onte xuan (hembra) pi'y
gato mes, si'an chupaflor tz'unun
gusano ju t gallina ec'

470
gallo mama' sompopo nima'k sanie,
gavilàn xic, a j ch'ac aj xic' sanie
g u a rd a- tarantula r-o m q u ië j
barrancos c h ajine l sivan zancudo xanen
lechuza xoch'
m urciélago so tz'
paloma paxcucu' EL CUERPO HUMANO
pato patx
quetzal m ank'uk' abdomen pam aj (sg)
sanate ch'oc barba ru-su m a l chi'
tecolote tu c r barbilla caxtate',
zopilote c'uch caxtachi'
bigote ru -su m a l chi'
boca c h i'ij (sg)
INSECTOS brazo k'abaj (sg)
cabello {ru -s u m a l} -v i'
abeja xuruy cabeza vi'a j (sg),
abejarrón vonon jo lo m a j (sg)
alacran sinaj cadera xe' -pan
aràcnido de ch'ilim pom , cara palëj
cuerpo corto q 'uilipun carne ti'ij
y patas largas ceja m etz', ru-sum al
arana om -vë ch
avispa cintura xe' pam aj (sg)
(amarilla) k 'a tz'utu j codo tz 'ic a j (sg)
(negra) aj kaj corazón anima, c'u'x
casan pulga quisiy costado c'alc'ax
cucaracha xelajay, chajel, costilla ru -b akil c'alc'ax,
chalejay coxtilix
garrapata sip craneo ru -b akil -jo lo n
g rillo xi'l cuello kulaj (sg)
hormiga sanie cuerpo ch'aculaj (sg)
mariposa alamax, palamax cutis tz'um al
mosca amolo’ dedo ru -v i' -k'a '
mosquito US (menique) chipix
piojo uc' (pulgar) te 'e j ru -v i'
pollila -k'a ', nima
(de madera) c'a jil che', ru -v i' -k'a '
ru -ju til che' dedo del pie ru -v i' -akën
pulga q 'uiëk diente eyaj (sg)
saltam onte sac' encia ru -x e ' -e y

471
espalda ij (de m u je r) tz'u m a j (sg)
estómago pam aj (sg) pelo (de
fre nte nic'aj -vech la cabeza) v i'a j (sg)
garganta kulaj (sg) pelo (del
globo del cuerpo) puyal, es
ojo nak' -ve ch perilla de
hígado sase* la oreja ru -tz a 'n -xiqu in
hombro ru-vi* tele'n pestaña m etz'
hoyuelo yob pie akanaj (sg)
hueso bak, bakil piel tz'um al
intestino ixcolob pierna achakaj (sg), a'
iris ru -sa nto -vech planta
labio ch i'a j (sg), del pie pa r-aké'n -aké'n
xe' -e y pulm ón pospo'y, poror
lágrima ru -ya 'a l -vech revés de
la ringe jo rjo r la mano r - ij -k'a '
lengua ak' riñón quinek'
mano k'abaj (sg) rodilla ch'acaj (sg)
manzana saliva chubaj (sg)
de Adán xu'l sangre quic', quiq'uel
m ejilla k'o’tz seso tzan tzk'o r
moco pa -tza n sobaco pa c'alc'ax
músculo ti'o jil talón uxtuxil
muela ca’ey (sg) tobillo ru -n a k' ru-ve ch
muñeca ru -k u l -k 'a ' -aken
muslo a' uña ixq'uek
nalgas k'o*tz -achek, vena iboch', iboch'il
tza'n -achek
nariz tzam aj (sg)
nervios iboch', iboch'il EL CUERPO ANIMAL
oído ac'axabel
ojo vachaj (sg), nak' ala xic'aj (sg)
-vech cacho uc'a'
olfato sekbel casco ixq'uek
ombligo muxu*x cola jey
oreja xiquinaj (sg) colmillo nim eyaj (sg)
palma ru-pan -k'a ' garra ixq'uek
pantorilla mok'ok', a' intestino xco'l
párpado ru -tz'u m a l -ve ch pata akanaj (sg)
pecho ru -va ' c'u'x pico tzam aj (sg)
pecho piel tz'um al

472
ubre tz'u m vacx co n ju n tivitis sachic vachaj
diarrea ya' chupan
diabetes q ui' chulaj
ROPA doctor ak'omanel
doler -k'axon
anillo ru -c h i' -k 'a ' dolor k'axo'n
aretas ru -v i' -xiqu in dolor de ni-k'axon -jo lo n ,
bracaletes ru -c h i' ru -k u l -k'a ' cabeza k'axomal jolom aj
caite xajab e nferm arse -ya vë j
camisa camisa, camixa enferm edad yabil
cincho cincho enferm o yava'
cinta de pelo pachibël -v i', listun F. Tifoidea nim a' c'atën
collar ichinaj fie bre c'até'n ch irij
corte -u k ging ivitis -s ip o j ru -x e ' eyaj
delantal lantar grano sa’l
faja pas, xim ibël grave lavalic
falda falda, -u k hipo tzuc'
gù'ipil -p o t infección ch'a'c
güip il (para Daga ch'a'c
casam iento) palakbël loco ch 'u'j, mox
mascara c'o 'j m alparto tzakonic, tzako'n
m orrai pekes medicina ak'om
pantalon curson, caslon, vëx mèdico ak'omanel
panuelo sut mudo mem
peraje p eraj nàusea ru -m u lu n c'u'x
rodier rodier, xérca osteitis k'axo'n bakil
saco coton papera avas pa kulaj
som brero -p a vi' paralitico c'olon r - i' ru-ch'acul,
tela tzië k yutuyic, chuc'uchic
yagual soto*y presión alta nim ru -b in en ri quiq'uel
zapato zapato, xajab presión baja co'ol ru -b in en ri quiq'uel
reum atism o ru-k'axo'n gonza
ronco jè'ch'
ENFERMEDADES sarampión sarampión
sordo tocon
aborto tzakonic, tzako'n tem peratura c'atën
am igdalitis kulaj tos {ch a ki'j} ojob, kulaj
ampolla {m olon ri} k'ën ya' tosferina jik ' ojob
catarro ojob u re tritis k'ën chulaj
ciego moy varicela {b in e l} lok'obel yabil
comadrona q'uexelon vàrices ib och'il sipojinek

473
verruga pixnac', xuV petate pop
viruela lok'obel yabil piedra
vómito xa'oj para m oler ca'
(en forma
de trasto) k'utbel
ARTICULOS DOMESTICOS piso ulef, ru-p an jay
puerta ru -c h i' jay
adobe xan puertón ru -c h i' kejoj,
aguja bak tzim ay
almohada ch'aquet vi'a j red ya'i
baño atinibel silla ch'aquet
basura k'ayis {tz 'il} tabla tz'alem
batidor xára tecom ate tzuy
caja cajón, caxa techo ru -v i' jay
cama ch'at, varabel temascal tu j
casa jay, -achoch tenedor tenedor
cerca ke jo j tije ra s taxerx
cofre cajón, caxa tinaja k'e'l, cucu'
colcha r - ij k'u'uj, trapo tzie k
r - ij c'ul trasto lek
comal xot tro je c'ujay
cuchara cuchara vaso vaso
cuchillo cuchillo ventana ventana
chamarra k'u'uj, c'ul
encomienda ukxa'n
escalera k'a'n HERRAMIENTAS DEL TRABAJO
escoba m esenbel
fundación ru -x e ' jay aparejo xálma
hamaca c'an azadón asaron
huerta ke joj hacha iq uiej
jabón jabón, xabon hos jos
jícaro mulul lazo colo'
jugu e te e tz'abel machete machet
medicina ak'om meca pal paten
mesa mesa palito (de
muro tz'ak tapiscar) sm ej, jachobel
olla bojo'y palo (de
palangana palangana, stanya porear maíz) v it
paquete ukxa'n, pisaj palo (para
pared xan, tapia, tz'ak pegar el
peine jicha'n frijo l) ch'ayibel quinek'

474
piedra de camino bey
afilar vux campo ju yu'
piocha pioch ceniza chaj
cima ru -v i’ ju yu ’
ciprés quisis
CLIMA Y ASTRONOMIA cobre cobre
costa tak'aj
caliente mek'en cuesta ru-va* ju yu ’
cielo caj cuesta
estrella ch'um il pendiente luculic juyu',
fresco ch’u'ul pa'el ru -va ' juyu'
frio të f cueva jul
granizo sakboch desierto tz'ira n ulef
helado ch'uch' encino (arbol) tuk
in vierno job encino (arbusto)patën
luna ic' fuego k'ak'
llovizna musmut, m esmel job humo sib
lluvia job lago choy
m eteoro ru -q 'u is ch'um il lena si'
nieve saktef, ch'um a' te f lodo ch'abek
nube sutz' llano li'an ulef, tak'aj
relampago coyopa’ madera che'
rem olino salcom, surcom mar nima ya', nima choy
sol k'ij metal ch'ich'
sombra m uj montana ju yu', q'uechelaj
tibio li lo j monte k'ayis
trueno cokolajay nacim iento
verano sak'ij de agua r-alaxibé'l ya'
viento cak'ik' ocèano nima ya', nima choy
ocote chëj
TOPOGRAFIA Y oro k'ana ch'ich', k'ana puè'k
RECURSOS NATURALES peninsula ru -tza 'n ulef
piedra abè'j
agua ya' pino chëj
aire cak'ik' piata saka ch'ich', saka puëk
ârbol che' polvo pokolaj
aliso lama' pueblo tin am it
arena sanayi' puente k'a'n
barranco sivan rio r-akè'n ya'
barro k'ana ulef selva q'uechelaj
bosque q 'uechelaj, che' talpetate xëk ulef

475
tie rra ulef
valle ch'okoch'ic ulef
volcán volcan, tzup u tzic PSICOLOGIA Y RELIGION
ju yu'
zanja ru -b e y ya' adivino aj k'ij
adorar -ya ' k'ij
NOMBRES INDIGENAS alma ánim a
DE LOS PUEBLOS amor ajovabel
a rre pe n tir -tz o lin c'u'x
Antigua Pan k'en, Pan choy autoridad k’a tbel tz ij, k'ij
Chimaltenango Boco' ayunar -m evayin
Guatemala A rm ita ayuno mevay
Huehuetenango Sakulef, Xinabajul bautismo kasan ya',
Patzicía Pa si'a' kasamc chuxe' ya'
Q uetzaltenango Xelaju', Xela bautizar -kasaj ya',
San A ndrés Itzapai Ru-ya'al chay -kasaj chuxe' ya'
San Juan Comalap>aPa chali' bendecir -tu ru s a j, -te u ch u j,
Tecpán Guatemalai Xe pan ul -u rtis a j
Totonicapán Chi' mek'en ya' brujería itzinic
b rujo aj itz
castigar -c 'a jis a j ru -ve ch
MUSICA cielo caj
comunión lok'olej va'in
canción bix condenación etzelanic, k'ak',
cantante bixanel to jb e l mac
cantar -b ixa j confusión sachibel c'u'x,
canto bix sachic
flauta xul conocim iento etam abel
guitarra guitarra, chinchín consejo pixabamc, pixa'
in strum ento creencia nimanic,
musical k'ojo'm mmabel c'u'x
maracas ch ijc h ij cre e r -m m a j
marim ba marim ba crim en ch'a'oj
música k'o jo'm culpa mac
músico aj k'ojo'm , k'o jom anel delito ch'a'oj
pito xul demonio aj tzay
tam bor tam bor diablo itze l vinek
tocar un in stru ­ Dios Dios
mento musical -k'o jo m a j, -s ilo j deseo rayibel
tun cuncun e rro r mac, sachibel
violín violin, ronketz* e scrituras lok'olej tz'ibanic

476
espanto xibinel pecado mac
e spiritu e spiritu, anim a pensam iento n ojibël
espiritu perdón cuyubël mac
m aligno aj tzay perseverar -coch', - t ij k'ij
evangelio u tz ile j ru -tz ijo l poder uchuk'a'
falso man k itz ij ta p redicar -ch 'a ba lij,
fantasm a xibinel - t z ijo j
fe cukubabël c'u'x probar -to jto b e j
gloria c'o jle m a l p urificar -c h 'a jc h 'o jiris a j
guerra oyoval re ctitud chojm ilal
hechiceria itzin ic reino ajavaren
im agen a ti’y, alas resurrección c'astajibël
tiox robar -e le k 'a j
in fierno k'ak', xibalbay saber -e ta m a j
in telige n te novinëk, salvación colotajic
janila ru -n a 'o j Salvador Colonel
justicia chojm ilal, c h ojiqu il Santa Cena Lok'olëj Va'in
ley pixa* santo (adj) lok'olëj
mal itzel santo (s) tiox
maldición etzelanic Senor A jaf
m andamiento pixa' sueno achic'
matar -ca m isa j tentación yuk'bè'l {itz e l},
m entir -tz 'u c tz ij to jto b e n ic
m entira tz 'u c u j tz ij, verdad kitz ij
tz'ucun tz ij vida c'aslen
m isericordia joyovabël {-v ë c h }
m uerte camic
muerto cam inëk EL TIEMPO
mundo ru -va ch ' ulef
obedecer -n im a j tz ij hace dos anos ca'i' can juna'
odiar -e tz e la j, -xovaj hace un ano junabir {can}
olvidar -m e s ta j hace un mes jun ic' can
oración ch'oven r-iq 'u in hace una semai iakubixir {can}
ri Dios hace tre s dias o xijir
orgullo bananenri'il, anteayer cabijir
nim irinen ayer ivir
paciencia coch'ibël c'u'x, hoy cacami
coch'onic manana shuva'k
palabra de pasado manana :ab ij
Dios ru -ch 'a bë l ri Dios en tre s dias 3X1j
paz uxlanibël c'u'x en una semana <ubix {apon}

477
en un mes jun ic' apon a veces c'o bey re'
en un año jun juna' apon de una vez jum ul
en dos años ca'i' juna' apon esa vez ri jun bey ri'
una vez jun bey, jun mul
el amanecer tok x-sa ke r pe dos veces ca'i' bey, ca'i' mul
el atardecer tok ni-ka k 'ij ka otra vez jun bey chic, jun mul chic
el anochecer tok n i-k'e ku m e r ka, la próxima vez la jun bey chic,
tok n -o c ak'a' la jun mul chic

mediodía nic'aj k'ij, pa k'ij NUMEROS


medianoche nic'aj ak'a'
1 jun
la mañana de ayer ri nim ak'a' ivir, 2 ca'i'
tok x-sa ke r ivir 3 oxi'
la tarde de ayer ri ti-k a k'ij ivir 4 ca ji'
anoche ri t-o c ak'a' ivir 5 vo'o'
6 vaki'
la mañana ri nimak'a', 7 vuku'
tok x-sa ke r vacami 8 vakxaki'
la tarde ri ti-k a k'ij 9 b ele je '
la noche ri t-o c ak'a', 10 la ju j
ri ak'a' 11 ju - la ju j
12 c a b -la ju j
la mañana de mañana ri nimak'a' chuva'k 13 o x -la ju j
la tarde de mañana ri ti-k a k'ij chuva'k 14 c a j-la ju j
la noche de mañana ri t-o c ak'a' chuva'k 15 v o -la ju j
16 va k-la ju j
ayer por la noche chak'a' ivir 17 vu k -la ju j
hoy por la noche chak'a' vacami 18 vakxak-lajuj
mañana por la noche chak'a' chuva'k 19 b e le j-la ju j
20 ju -vin e k
el día antes ri jun k'ij can 21 ju -v in e k jun
el próxim o dia ru-ca 'n k'ij 22 ju -v in e k ca'i'
por el promixo día chu ca'n k'ij 23 ju -v in e k oxi'
24 ju -v in e k ca ji'
siem pre, cada vez jantape', jutakil, 25 ju -v in e k vo'o'
benek ru -ve ch, junelic 26 ju -v in e k vaki'
nunca, ni una vez manjun bey 27 ju -v in e k vuku'
algunas veces jantek 28 ju -vin e k vakxaki'
muchas veces janíla bey, q'uiy mul 29 ju -vin e k bele je '
de vez en cuando, 30 ju -vin e k la ju j

478
31 ju -v in ë k ju -la ju j 72 ox-c'a l c a b -la ju j
32 ju -v in ë k c a b -la ju j 73 o x-c'a l o x -la ju j
33 ju -v in ë k o x -la ju j 74 o x -c ’al c a j-la ju j
34 ju -v in e k c a j-la ju j 75 ox-c'a l v o -la ju j
35 ju -v in ë k v o -la ju j 76 ox-c'a l va k -la ju j
36 ju -v in e k va k -la ju j 77 ox-c'al v u k -la ju j
37 ju -v in ë k v u k -la ju j 78 o x-c'al va kxak-lajuj
38 ju -v in e k va kxak-lajuj 79 o x-c'al b e le j-la ju j
39 ju -v in ë k b e le j- la ju j 80 ju -m u c h '
40 ca-vinëk 81 ju -m u c h ' jun
41 ca-vine'k ju n 82 ju -m u c h ' ca'i'
42 ca -vin ëk ca'i' 83 ju -m u c h ' oxi'
43 ca -vin ëk oxi' 84 ju -m u c h ' ca ji'
44 ca -vin ëk ca ji' 85 ju -m u c h ' vo'o'
45 ca -vin ek vo'o* 86 ju -m u c h ' vaki'
46 ca -vin ëk vaki' 87 ju -m u c h ' vuku'
47 ca-vin ëk vuku' 88 ju -m u c h ' vakxaki'
48 c a -vin ëk vakxaki' 89 ju -m u c h ' b e le je '
49 ca -vin ëk b e le je ' 90 ju -m u c h ' la ju j
50 ca-vine'k la ju j 91 ju -m u c h ' ju -la ju j
51 ca -vin ëk ju -la ju j 92 ju -m u c h ' c a b -la ju j
52 ca -vin ëk c a b -la ju j 93 ju -m u c h ' o x -la ju j
53 ca-vine'k o x -la ju j 94 ju -m u c h ' c a j-la ju j
54 ca-vin ëk c a j-la ju j 95 ju -m u c h ' v o -la ju j
55 ca-vin ëk v o -la ju j 96 ju -m u c h ' va k -la ju j
56 ca-vine'k va k -la ju j 97 ju -m u c h ' v u k -la ju j
57 ca -vin ëk v u k -la ju j 98 ju -m u c h ' vakxak-lajuj
58 ca-vin ëk va kxak-lajuj 99 ju -m u c h ' b e le j-la ju j
59 ca-vine'k b e le j-la ju j 100 vo-c'al
60 ox-c'al
61 ox-c'al jun
62 ox-c’al ca'i' COLORES
63 ox-c'al oxi*
64 ox-c'al ca ji' sëk bianco
65 ox-c'al vo'o' saka piata
66 ox-c'al vaki' saksoj crema (bianco claro)
67 ox-c'al vuku'
68 ox-c'al vakxaki' quiëk' rojo
69 ox-c'al b ele je ' cak'a corinto
70 ox-c'al la ju j
71 ox-c'al ju -la ju j cakcoj rosado (rojo claro)

479
rex verde k'ekk'oj gris (negro claro)
raxa morada (jade)
raxroj verde claro k'en am arillo
k'ana dorado
k'ek negro k'ank'oj am arillo claro
k'eka negro obscuro

DIRECCIONES

norte norte, pa r- a j q u i-k 'a ' ri k'ij, pa ru -b e y cak'ik'


sur sur, pa r- a j xocon h k'ij, pa ru -ka jib a l cak'ik'
este,
orie nte este, pa r-e le b a l k'ij, pa r-alaxibal k'ij
oeste,
occidente oeste, pa ru -ka jib a l k'ij

derecha aj q u i-k'a ' para acá pe


izquierda aj xocon para allá apon

hacia abajo pa xulan, para adentro oc {ch -u -p a n }


ka pa ulef para afuera el { c h i- r - ij}
hacia arriba pa jo tol,
k'anej, chi caj

RELACIONES FAMILIARES

Relación de un hom bre de una m u je r

padre tata 'a j (sg) tata 'a j (sg)


-ta ta ' (s), n -a ta ' -ta ta ' (s), n-a ta '
madre te 'e j (sg) te 'e j (sg)
-te ' (s), n -te ' - te ' (s), n -te '
esposa{o} ixjaylonel (sg) a chijilo ne l (sg)
-ix ja y il (s) -a c h ijil (s)
padres te 'e j tata 'a j (sg) te 'e j tata 'a j (sg)
-te ' -ta ta ' (s) - te ' -ta ta ' (s)
n -te ' n-a ta ' n -te ' n -a ta '
hijo c'a jolaxel (sg) al
-c'a jo l (s)
hija mi'al al

480
herm ano mayor nimalaxel (sg) xibal
-n im a l (s)
herm ano menor chak'laxel (sg) xibal
-ch a k' (s), n -ch ak'
herm ana mayor ana' nimalaxel (sg)
-n im a l (s)
herm ana m enor ana' chak'laxel (sg)
-ch a k' (s), n -chak'
herm an a {o } ach'alal ach'alal
abuelo mama' mama'
abuela a tit a ti't
n ie ta {o } m am aj (sg) iyaj (sg)
-m am (s) -iy (s)
tio ch'uti tata 'a j (sg) ch'uti tata 'a j (sg)
-c h 'u ti tata ' (s) -c h 'u ti tata ' (s)
tia ch'uti te 'e j (sg) ch'uti te 'e j (sg)
-c h 'u ti te ' (s) -c h 'u ti te ' (s)
sobrino ch'uti c'ajol ch 'uti al
sobrina ch'uti mi'al ch'uti al
cunado baluc echa'n
cunada ixnan ali'
suegro jinan alinan
suegra jite ' a lite'
yerno ji'ë tz (sg) ji'ë tz (sg)
- j i ' (s) - j i ' (s)
nuera a libëtz (sg) alib ëtz (sg)
-a li' (s) -a li' (s)
prim o ach'alal ach'alal
padrino tata'aj ch -u -va tata 'a j ch -u -va
tiox (sg) tiox (sg)
-ta ta ' ch -u -va -ta ta ' ch -u -va
tiox (s) tiox (s)
n -a ta ' ch -u -va n -a ta ' ch -u -va
tiox tiox
madrina te 'e j ch -u -va te 'e j ch -u -va
tiox (sg) tiox (sg)
- te ' ch -u -va - te ' ch -u -va
tiox (s) tiox (s)
n -te ' ch -u -va n -te ' ch -u -va
tiox tiox

481

También podría gustarte