Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
La traductología : Tradiciones,
tendencias y actualidad
S e m in a ri o
P O S GR A DO
LA TRADUCTOLOGÍA.
TRADICIONES, TENDENCIAS Y ACTUALIDAD
1. FUNDAMENTACIÓN Y OBJETIVOS
En este seminario se tratará una selección de temas específicos y avances relativos a los
Estudios de Traducción. Se propone un primer eje temático como propedéutica, en el que
se presentarán dos tradiciones fundantes. En el segundo eje se introducirán los
resultados de una investigación sobre la convergencia entre esta disciplina y los Estudios
Fílmicos. Y en el tercer eje se relevarán aspectos teóricos del incipiente paradigma de la
Post-Hermenéutica.
Primer bloque
Segundo bloque
ALTMAN, Rick (2000 [1999]). Los géneros cinematográficos (Trad. de Carles Roche
Suárez). Barcelona: Paidós.
BENET, Vicente (2004). La cultura del cine. Barcelona: Paidós.
CATTRYSSE, Patrick (1992). Pour une théorie de l’adaptation filmique. Berna: Peter
Lang.
DARLEY, Andrew (2002 [2000]). Cultura visual digital (Trad. de Enrique Herrando Pérez y
Francisco López Martín). Barcelona: Paidós.
EVEN-ZOHAR, Itamar, en http://www.tau.ac.il/~itamarez/works.
HERMANS, Theo (2004 [1999]). Translation in Systems: Descriptive and System-oriented
Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
WEISSBROD, Rachel. “From Translation to Transfer”. Cortesía de Rachel Weissbrod,
Department of Translation and Interpreting Studies, Bar-Ilan University.
----------------------- “Translation Research in the Framework of the Tel Aviv School of
Poetics and Semiotics”, en Meta, vol. XLIII nº 1, 1998, en
http://www.erudit.org/revue/meta/1998.
Tercer bloque
Cuarto bloque
ARÁN, Pampa & Silvia BAREI (2005). Texto / Memoria / Cultura. El pensamiento de Iuri
Lotman. Córdoba: El Espejo Ediciones.
ARRIZABALAGA, María Inés (2007). “Revisión de la Teoría de los Polisistemas. De los
Estudios Literarios a la Teoría de la Catástrofe”, “Revista Observaciones
Filosóficas” nº 5, en http://www.observacionesfilosoficas.net/.
BAK, Per (1997). How Nature Works: The Science of Self-organised Criticality. Nueva
York: Oxford University Press.
BOURDIEU, Pierre (1998). El oficio de sociólogo - Presupuestos epistemológicos (Trad.
s/r). Madrid: Siglo XXI Editores.
------------------------- (1984) Sociología y cultura (Trad. de Martha Pou). México: Grijalbo.
CHESTERMAN, Andrew (1997). The Memes of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
------------------------------- (en prensa). “Translation as an Object of Reflection and Scholarly
Discourse”, en “Translation”, Vol. 1. Berlín: Walter de Gruyter.
DE WOLF, Tom & Tom HOLVOET (2005). “Emergence Versus Self-Organisation:
Different Concepts but Promising When Combined”, Brueckner, S. et al (eds.).
ESOA 2004. Berlín: Springer-Verlag.
KAMPMANN WALTHER, Bo (1999). Meaning. Self-Organised Criticality, Emergence,
Catastrophe Theory, and Linguistic Theory: Four Preliminary Studies with Special