Está en la página 1de 24

XERXES

Opera en 3 actos

Personajes

XERXES Rey de Persia Soprano

AMASTRE Princesa (Travestida) Contralto

ARSAMENE Hermano de Jerjes Contralto

ARIODATE Prncipe de Abidos Bajo

ROMILDA Hija de Ariodate Soprano

ATALANTA Hija de Ariodate Soprano

ELVIRO Siervo de Arsamene Bajo

Xerxes Dominante, caprichoso, elegante

Arsamene Honesto, respetuoso, cobarde

Romilda- Noble, dulce, ingenua

Atalanta- Intrigante, hbil, envidiosa

Elviro- Leal, gracioso, proactivo

Ariodate- Distrado, paternal, ingenuo

Amastre- Incondicional, sincera, apasionada

Arlequn- Alegre, sabio, perspicaz


La accin se desarrolla en el reino de Persia, ambientada en una suerte de perodo
barroco,1600+ .

Ouverture Obertura

ATTO PRIMO ACTO PRIMERO


Arlequn :

A partir de este da, la vida de nuestro rey comenz a ver la vida de otra
manera, sin embargo, ah no termina todo la vida sigui dando lecciones
sobre el perdn, la reflexin, y el amor verdadero.

Otra vivencia, pero esta vez no ma, sino la del propio rey, les narrar a
continuacin

Cuenta la historia que nuestro rey Xerxes, luego de conquistar un nuevo reino,
se encuentra con un majestuoso rbol , un pltano de sombra, del cual quedo
profundamente enamorado o encaprichado?

Por lo tanto, orden a todos sus sbditos que lo adorasen como a una deidad.
Ahora este rbol forma parte de su jardn real y lo vemos aqu, con su pltano
amado, disfrutando de la sombra que le ofrecen sus frondas y tiernas ramas

<Ombra mai fu!

Scena Prima Escena Primera

(bellissimo giardino, in (bellsimo jardn


mezzo di cui v' un platano) en el que se ve un pltano)

N. 1 - Recitativo accompagnato N. 1 Recitativo acompaado

SERSE JERJES
(sotto il platano) (Bajo el pltano)
Frondi tenere e belle,
del mio platano amato, Frondas tiernas y bellas
per voi risplenda il fato. de mi pltano amado,
Tuoni, lampi e procelle que os favorezca el destino!
non v'oltraggino mai la cara pace Que truenos, relmpagos y tempestades
n giunga a profanarvi austro rapace. no turben vuestra preciosa calma,
ni os profane el viento del sur.
N. 2 - Arioso
N 2 Arioso
Ombra mai fu
di vegetabile Jams sombra
cara ed amabile la de la naturaleza
soave pi. fue ms suave
querida y amable.
(Ammira il platano)
(Contempla el rbol-congelar escena)
Scena Seconda Escena Segunda

(Arsamene, Elviro assonnato, e Romilda nel (entran de un lado Arsamene, Elviro adormilado , Romilda
giardino) en el jardn,al otro extremo)

Arlequin:

:y qu tenemos aqu?
Un joven enamorado un momento, es el prncipe Arsamene, hermano
menor de Xerxes, quien, junto a su fiel siervo Elviro, espera ver a su amada
Romilda, princesa de un pequeo reino cercano,

y Aqu han llegado siean giunti.

Recitativo Recitativo

ARSAMENE ARSAMENE
Siam giunti, Elviro... Hemos llegado, Elviro...

ELVIRO ELVIRO
Intendo. Entiendo.

ARSAMENE ARSAMENE
Dove alberga... ... a donde se encuentra...

ELVIRO ELVIRO
Seguite... Seguid.

ARSAMENE ARSAMENE
L'idol mio. ... el dolo mo.

ELVIRO ELVIRO
Dite pure. Os escucho.

ARSAMENE ARSAMENE
Oh, se fortuna... Oh, si la fortuna...

ELVIRO ELVIRO
S, cos . S, as es.

ARSAMENE ARSAMENE
Tu, dove vai? T! Dnde vas?

ELVIRO ELVIRO
Men vado ad appoggiarmi Me marcho a descansar,
che di sonno io cado. que de sueo me caigo.

ARSAMENE ARSAMENE
Vien qui pronto ti dico. Te digo que vengas aqu rpido.

N. 3 - Sinfonia N 3 Sinfona
(Artlequin juega con las flores)

Recitativo Recitativo

ARSAMENE ARSAMENE
Sento un soave concento. Escucho una suave meloda.

ELVIRO ELVIRO
Andiam vicini. Acerqumonos!

ARSAMENE ARSAMENE
Andiam. Vayamos!

ELVIRO ELVIRO
Son di Romilda Son de Romilda
questi villaggi? estos lugares?

ARSAMENE ARSAMENE
S, lasciami udire. S. Djame or.

ELVIRO ELVIRO
Cos della citt poco discosti. Est a poca distancia de la ciudad.

ARSAMENE ARSAMENE
Non parlar pi. No hables ms.

ELVIRO ELVIRO
Men' ander a dormire. Me ir a dormir.

ARSAMENE ARSAMENE
Non ti partir... No te vayas.

ROMILDA ROMILDA
(nel belvedere) (en el jardn,lado opuesto,llena de flores)

O voi... Oh, vosotros...

ELVIRO ELVIRO
Questa Romilda. sa es Romilda!

ROMILDA ROMILDA
O voi, che penate... Oh, vosotros que sufrs...

ELVIRO ELVIRO
Romilda, ver? En verdad es Romilda?

ARSAMENE ARSAMENE
S, taci. S, calla!

ELVIRO ELVIRO
E chi favella? Y qu dice?

ROMILDA ROMILDA
O voi, che penate Oh, vosotros que sufrs
per cruda belt por una belleza cruel,
un Serse... por un Jerjes...

Scena Terza Escena Tercera

(Serse e detti) (entra Jerjes ,se encuentra con los dems,an no vi a Romilda)

SERSE JERJES
Qui si canta il mio nome? Quin canta mi nombre?

Arlequin: Oh gran Xerxes! Yo te dire quien canta tu nombre!


cuidado rey poderoso, un amor ajeno suena peligroso.

N 4 Arioso
N. 4 - Arioso
ROMILDA
ROMILDA
Un Serse mirate, Mirad a un Jerjes
che d'un ruvido tronco que por un spero tronco
acceso sta, inflamado est,
e pur non corrisponde altro y nada corresponde
al suo amor, a su amor
che mormorio di fronde. salvo el murmullo de las hojas.

N. 5 - Aria N 5 Aria

(Xerses descubre a Romilda durante el aria y queda atrado)

ROMILDA ROMILDA
Va godendo vezzoso e bello Hermoso y bello
quel ruscello la libert. goza el arrollo de la libertad
E tra l'erbe con onde chiare y a travs de la hierba, con ondas claras,
lieto al mare correndo va. hacia el mar corre alegre.

Arlequin: Ahora Xerxes le dir a su hermano que quiere desposar a Romilda

Oh! infeliz Romilda, ya Xerxes tiene deseos por ti


Oh! Gran Xerxes, capaz de todo por tu nuevo capricho
Oh! Pobre Arsamene, el temeroso prncipe, es incapaz de decirle a tu hermano
que Romilda es su novia...

Veamos como sigue..!

Recitativo
Recitativo
JERJES
SERSE Ese canto inspira en el alma un bello amor.
Quel canto a un bel amor l'anima sforza. Como cortesana la quiero.
Per mia dama la scelgo.
ARSAMENE ARSAMENE
Oh di! Che sento! Oh, dioses! Qu oigo!
Signor, ella Romilda, e principessa, Seor, ella es Romilda, una princesa
ma parmi non convenga... y no creo que convenga...
(Arsamene deja caer una mueca de Romilda
Xerxes recoge la mueca ..)

SERSE JERJES
Eh! Mi diceste non conoscerla. Eh! Dijiste no conocerla.
Or come? Cmo, entonces?

ARSAMENE ARSAMENE (disimulado)


Sol la conosco al nome. La conozco slo de nombre.

SERSE JERJES
E al canto ancora. Y por su canto ahora.
Se dama non convien, Si como cortesana no es conveniente
sar mia sposa. ser mi esposa.
L'approvate? Lo apruebas?

ARSAMENE ARSAMENE
Signor, a un re non lice Seor, a un rey no le es lcito
ergere al trono chi non regina. llevar al trono a quien no es reina.

SERSE JERJES
Per dama non convien, Como cortesana no conviene
sposa non lice. y por esposa no es lcito.
Nulla vi piace. Nada te complace.
rigido il consiglio. Es muy rgido tu consejo.
Mi sia compagna al soglio. Ella ha de acompaarme en el trono!
Le direte che l'amo. Io cos voglio. Le dirs que la amo. As lo quiero.

ARSAMENE ARSAMENE
Io? Yo?

SERSE JERJES
S, voi! S. T!

ARSAMENE ARSAMENE
Non ho il modo di parlare. No conozco el modo de hablarle.

SERSE JERJES
Cercatelo. Bscalo!

ARSAMENE ARSAMENE
Ma, sire, e se non posso... Pero seor, si no pudiera...

SERSE JERJES
Perch? Por qu?

ARSAMENE ARSAMENE
Ma la modestia e al fine... Por modestia, y al fin...

SERSE JERJES
Intesi: Muy bien:
io gliel dir, ch'a parlar meglio appresi. Yo se lo dir, pues hablando soy mejor.
N. 6 - Aria N 6 Aria
(serse se queda con la mueca)
Io le dir che l'amo, Yo le dir que la amo,
n mi sgomentar. no me incomodar.
E perch mia la bramo, Y porque ma la quiero,
so quel che far dovr. s bien lo que debo hacer.

(parte) (se marcha)

ARSAMENE ARSAMENE (molesto pero con temor)


Tu dirai che l'ami, T le dirs que la amas
ma non t'ascolter; pero no te escuchar.
quella belt che brami Esa beldad que deseas
solo di me sar. slo ma ser.

Arlequin :
Y sucedi que Xerxes quiere a Romilda,
Arsamene no lo aprueba..pero todava no tiene el valor de decirle a su
hermano que ella es su prometida
(Arsamene y Elviro salen)

Scena Quarta Escena Cuarta


Palacio Palacio
(Romilda y Atalanta en escena)

Arlequin:
Al parecer, nuestro rey no es el nico que desea un amor ajeno, Atalanta,
hermana rubia de Romilda, tambin quiere a Arsamene

(Entra Atalanta y se encuentra con Romilda y Arsamene, pero nota que el slo
tiene ojos para su hermana. Atalanta se queda viendo cmo se abrazan ellos
dos, y cuando l se va, se burla de Romilda, imitndola)

y peor, aun sabiendo que es el novio de su hermana, pretender conquistarlo...


obviamente, Arsamente solo tiene ojos para Romilda.

N 7 Aria de Atalanta
N 7 Aria
(Para s)
(Fra s)
S, s, mi bien, s, s,
S, s, mio ben, s, s, slo por ti yo vivo,
io per te vivo sol, y por ti yo muero!
io per te moro. Amo que me hieras,
Amo che mi fer, e pure al mio gran duol y para mi gran dolor no hay alivio.
non ho ristoro. Romilda exclama as noche y da:
Romilda, notte e d va esclamando cos, por ti yo muero!
io per te moro.
(Sale)
(parte)

Escena Quinta
Scena Quinta
Arlequin:
Finalmente Xerxes le declara su amor a Romilda, mas sta lo rechaza,
dicindole que ama a Arsamente.Nuestro caprichoso rey, impulsado por sus
celos, ordena el destierro a su propio hermano
Oh terrible destino del muchacho..!

N 8 Aria-Arsamene
N. 8 - Aria
Quizs con mi partida
Meglio in voi col mio partire vuestros celos se extinguirn.
gelosia s'estinguer. Yo me dirijo hacia la muerte,
Io men vado al mio morire, vos quedis en libertad.
voi restate in libert.
(sale con Elviro)
(parte con Elviro)

Escena Octava
Scena Ottava (Corte de Persia)

(entra Amastre, travestida como forastero,oculta)

Arlequin:
Y ste quin es???? Parece que viene
de muy lejos.(lo ve con detenimiento)

Al parecer su majestad, se olvid de su antigua prometida, Amastre, que viaj


por un aoy ahora viene para casarse con l, pero ste, ya le ha echado el ojo
a Romilda

---Que ni se enteeeerreeeeeeeee!!!!
(Cortile. Amastre in abito da uomo, Scudiere)
(La Corte. Amastre vestida de hombre. Duende a su
costado)

N 11 - Aria
N. 11 - Aria
AMASTRE
AMASTRE Aunque cambie de aspecto,
Se cangio spoglia, no cambio de corazn,
non cangio core, pues en el amor soy la misma.
ma nell'amore sono l'istessa.
(se retira aparte)
(si ritira in disparte) (saca una foto grande de Xerxes y suspira)*

Escena Undcima
Scena Undicesima
(entra Xerxes con la mueca en la mano, Amastre
con la foto de Xerxes ,ambos en lados opuestos)
Recitativo
Recitativo
JERJES
SERSE Creo que esta victoria
Queste vittorie io credo, predica tambin el triunfo de mi amor.
predicono trionfi anco al mio amore
AMASTRE
AMASTRE (Para s)
(Fra s) Habla de m. Has vencido, s, corazn mo!
Parla di me; hai vinto, s, mio core.
JERJES
SERSE Impaciente vivo por abrazar
Impaziente io vivo d'abbracciar a mi amado tesoro.
quel amato mio tesoro.
AMASTRE
AMASTRE (Para s)
(Fra s) Y no muero de alegra?
E di gioia non moro?
JERJES
SERSE Pero qu dirn Amastre
Ma pur che dir Amastre, y su ofendido padre de mi himeneo,
e l'offeso suo padre del mio imeneo, de mi nuevo amor?
del mio novello amore?
AMASTRE
AMASTRE (Para s)
(Fra s) As se burla de m, el traidor?
E cos mi schernisce il traditore?

JERJES
SERSE Aunque de sangre real
Bench di regio sangue no sea el dolo mo,
non sia l'idol mio a una vasalla puedo ennoblecer
una vassalla illustrar poss'io con mi boda. El mundo cree decente
colle mie nozze. Alfin crede decenti la voluntad de un gran rey.
i voler d'un gran rege il mondo.
AMASTRE
AMASTRE (alzando la voz)
(con voce alta) Mientes!
Menti. (Arlequin calla a Amastre)

JERJES
SERSE (volvindose)
(voltandosi) Quin habla?
Chi parla ol? Quin eres?
Chi siete?
AMASTRE
AMASTRE Somos extranjeros, seor!
Forastieri, signor. (Arlequin y Amastre hacen saludo militar)

JERJES
SERSE A quin has llamado mentiroso?
Ma a chi mentita tu desti?
AMASTRE (seala a Arlequin, Arlequin asiente)
AMASTRE A mi compaero, pues defiende que
Al mio compagno, che sostener volea, el puente que se est construyendo
che il vasto Eufrate... sobre el gran ufrates...
e che il ponte che fate... estar expuesto a los vientos.
sarebbe esposto a venti, Yy yo, en discordia, le deca:
io per discorso allor dissi: t mientes.
tu menti.
JERJES
SERSE Me parecis estpidos! Marchaos lejos!
Sciocchi mi rassembrate, ite lontani!
(Amastre y Arlequin salen)
(Amastre parte)
JERJES
SERSE Mi rango me permite no dar razones.
Non de render ragione il mio decoro. Siempre vuelve a mi mente, el bien que adoro.
Sempre mi torna in mente il bel ch'adoro.

Escena Duodcima
Scena Dodicesima
Arlequin :
Arsamene, extraando a Romilda, no puede contener sus deseos y decide
enviarle una carta de amor , Elviro se encargar de llevarla, y para no ser visto
tendr una gran idea oh, yo puedo ayudarlo en eso Ohhhhhhhhhhhhhh
Arsamene, de la emocin olvid escribir el nombre de Romilda.. uds siempre
recuerden hacerlo!

(Arsamene y Elviro)
(Arsamene ed Elviro)
Recitativo
Recitativo
ARSAMENE
ARSAMENE Aqu tienes la carta, Elviro.
Eccoti il foglio, Elviro, Llvala a Romilda.
a Romilda lo porta.
(le da una carta)
(gli d una lettera)
ELVIRO
ELVIRO Estis, pues, decidido?
Siete pur risoluto?
ARSAMENE
ARSAMENE S, vete!
S, vanne!
ELVIRO
ELVIRO (a punto de irse, se vuelve)
(in atto di partire, poi ritorna) Me despido.
Io vi saluto; No sera mejor que le hablarais
che parlarle volete, en lugar de escribirle?
altro non le scrivete?
ARSAMENE
ARSAMENE No!
No!
ELVIRO
ELVIRO Sabis que estoy desterrado
Ma sono, voi sapete, junto con vos.
con voi bandito; Y si me reconocen?
e se son conosciuto? Estis seguro?
Siete pur risoluto?
ARSAMENE
ARSAMENE Vete! No tardes!
Vanne, non tardar pi!
ELVIRO
ELVIRO Cmo podr entregar la carta?
Come glie l'ho da dar?
ARSAMENE
ARSAMENE Pinsalo t.
Pensaci tu.
ELVIRO
ELVIRO Qu situacin tan extravagante!
Che stravagante scena!
N 15 - Arietta
N. 15 - Arietta
(Arlequin lo ayuda)

Seor, seor, dejadme hacer a m!


Signor, signor, lasciate far a me, Lo he pensado bien.
io l'ho pensato bene! Corro, vuelo, parto, voy,
Corro, volo, parto, vo y ms rpido volver
e pi presto torner, que si tuviese alas en los pies!
che se avessi l'ali al pi!
(sale)
(parte)

Escena Decimoquinta
Scena Quindicesima
Arlequin: Atalanta se ha quedado encaprichada con Arsamene ha tramado un
terrible plan.
Cul ser? ser capaz de todo por conseguir su objetivo.

(Atalanta sola)
(Atalanta sola)
Recitativo
Recitativo
ATALANTA
ATALANTA Si para robar ese tesoro
Per rapir quel tesoro, que te colma de dicha y a m de tristeza
che te colma di gioia e me d'affanni, no basta el amor, adoptar los engaos.
se amor non basta, adoprer gl'inganni.
N 19 Aria
N. 19 Aria
Un gesto gracioso,
Un cenno leggiadretto, una risa coqueta,
un riso vezzosetto, un movimiento en la mirada
un moto d pupille pueden enamorar.
pu far innamorar. Lloros lisonjeros y engaos
Lusinghe pianti e frodi son tambin otros modos
son anche certi modi, de encender el fuego,
che destano faville, y todos los s hacer.
e tutti io li so far.
(sale)
(parte)
ACTO SEGUNDO
ATTO SECONDO
Arlequin:
Nuestro leal Elviro tiene que entregar la carta sin ser decsubierto qu bien
vestido que est!!

Escena Primera
Scena Prima
(Plaza de la ciudad con mercado.
(Piazza della citt con loggia. Elviro, que vende flores)
Elviro, che vende fiori)
N 21 - Arietta
N. 21 - Arietta
ELVIRO
ELVIRO Ah! Quin quiere flores
Ah! Chi voler fiora del bello jardn?
di bella giardina, Jacintos, caas de indias,
Giacinta, indiana, tulipanes, jazmines?
tulipana, gelsomina?
Arlequn: Un momento, alguien viene es Amastre

N 22 - Aria
N. 22 - Aria
AMASTRE
AMASTRE Ahora que ests traicionada,
Or che siete speranze tradite, huye, esperanza, de m.
s, fuggite, fuggite da me. Que en este alma oprimida por el dolor
E in quest'anima oppressa dal duolo quede tan slo la fidelidad.
resti sola la bella mia f.
(sale)
(parte)
Escena Segunda
Scena Seconda
(Elviro, despus Atalanta)
(Elviro, poi Atalanta)
Arlequn: Alguien ms se acerca, es Atalanta mentir sobre Romilda?
pretender quedarse con la carta de Arsamene

N 23 - Arioso
N. 23 - Arioso
ATALANTA
ATALANTA A llorar a todas las horas
A piangere ogn'ora el amor me destina.
amor mi destina.
(quiere irse)
(vuol partire)
Recitativo
Recitativo
ELVIRO
ELVIRO Ah! Quin quiere flores del bello jardn?
Ah! Chi voler fiora di bella giardina? Queris jacintos? Queris jazmines?
Voler giacinta, voler gelsomina?
ATALANTA
ATALANTA T, ven aqu! Las espinas de mis dolores
Ol! Vien qua! Degli aspri miei dolori quiero adornar con flores.
l'acute spine adorner co' fiori!
ELVIRO
ELVIRO Sabis quin soy?
Ma mi chi star?
ATALANTA
ATALANTA No lo s.
Non so.
ELVIRO
ELVIRO Miradme bien.
Mi ben guardar!
ATALANTA
ATALANTA T aqu? Oh, desdichado! Ten cuidado...
Tu quivi? O sventurato! Guarda bene... Qu llevas?
Che porti?
ELVIRO
ELVIRO Llevo una carta de Arsamene
Porto un foglio d'Arsamene para su amada Romilda.
all'amata Romilda.
ATALANTA
ATALANTA Dmela a m!
A me lo porgi!
(Arlequin en medio de ellos, hace seas de Negacin)

ELVIRO
ELVIRO Se la dars?
Glielo darete poi?
ATALANTA
ATALANTA S.
S!
ELVIRO
ELVIRO Pero, dnde est?
Ma dov'?
ATALANTA
ATALANTA Est en su habitacin escribiendo al rey.
Sta nelle stanze sue, scrivendo al re.
ELVIRO
ELVIRO Al rey? Y qu es lo que le escribe?
Al re? Ma che gli scrive?
ATALANTA
ATALANTA Que a l le espera, que por l vive.
Ch'in lui spera, in lui vive.
ELVIRO
ELVIRO Y Arsamene?
E d'Arsamene?
ATALANTA
ATALANTA Ya no lo recuerda.
Punto non si sovviene.

N 24 Arieta
N. 24 Arietta
ELVIRO
ELVIRO Ah, tigresa infiel!
Ah! tigre infedele! Vbora cruel!
Cerasta crudele!
Recitativo
Recitativo
ATALANTA
ATALANTA Vete, el rey se acerca!
Parti; il re s'avvicina.
ELVIRO
ELVIRO Ah! Quin quiere flores del bello jardn?
Ah! Chi voler fiora di bella giardina?
(se va precipitadamente)
(va via in fretta)
Arlequin :
Malvada Atalanta, aqu comienza el gran lio
Ella le dijo a Elviro que Romilda ama al rey
ahora le mostrar la carta a Xerxes, hacindole creer que es suya.
Y por supuesto, ste a su vez, se la mostrar a Romilda, para que olvide a
Arsamene y se quede con l

Escena Cuarta
Scena Quarta (Palacio real)
(Palacio Real)
(Jerjes, Romilda)
(Serse, Romilda)
Recitativo
Recitativo
JERJES
SERSE Engaada Romilda!
Ingannata Romilda!
(Le da la carta de Arsamene)
(le d la lettera d'Arsamene)
D ahora si debes amar a Arsamene.
Dite poi, se Arsamene amar dovete.
ROMILDA
ROMILDA Leo.
Leggo.
JERJES
SERSE No te enojas?
N vi sdegnate?
ROMILDA
ROMILDA A quin escribe?
A chi scrive?
JERJES
SERSE A su querida Atalanta,
Alla sua cara Atalanta, es cierto, pues yo no miento.
sapete gi, io non mento.
ROMILDA
ROMILDA (Para s)
(Fra s) Que no muera de tormento!
Non m'uccider tormento!
JERJES
SERSE Qu hars?
Che farete?
ROMILDA
ROMILDA Llorar mientras viva.
Piangendo ogn'or vivr.
N. 27 - Duetto
N. 27 - Duetto
JERJES
SERSE Seguirs amndole?
L'amerete?
ROMILDA
ROMILDA Le amar.
L'amer.
JERJES
SERSE Y estars para siempre traicionada.
E pur sempre vi trad.
ROMILDA
ROMILDA As lo quiere la suerte cruel.
L'empia sorte vuol cos.
JERJES
SERSE Y aunque ese cruel te engae
Se ben fiero v'ingann? le seguirs amando?
L'amerete?
ROMILDA
ROMILDA Le amar.
L'amer.
Arlequin:
Xerxes no entiende a Romilda, y se pregunta, cmo puede ella amar a alguien
que la engaa, debe olvidar ese capricho pero an no puede!

N. 28 - Aria
N. 28 - Aria
JERJES
SERSE Si quieres amar a quien te engaa
Se bramate d'amar, chi vi sdegna, debo dejarte, pero no sabra cmo.
vu sdegnarvi, ma come non so. Tu ira cruel me lo dice;
La vostr' ira crudel me l'insegna, aunque intente hacerlo, mi alma no puede.
tento farlo e quest'alma non pu.
(sale)
(parte)

Escena Quinta
Scena Quinta
Arlequin :
Pobre Romilda!! Ahora ella cree que Arsamene ama a su hermana la
(Romilda sola) desdicha y los celos caen sobre ella

(Romilda sola)

N. 29 - Recitativo acompaado
N. 29 - Recitativo accompagnato
ROMILDA
ROMILDA Le amar? Si no fuera cierto!
L'amer? Non fia vero. Amante traidor! Hermana desleal!
Amante traditor, sorella infida! Reos de mis penas...
Godete di mie pene... Brbara! Mentiroso!
Barbara! Menzognero! Le amar? Si no fuera cierto!
L'amer? Non fia vero. Y vosotros, que escuchis mis delirios,
Ma voi, che delirante me ascoltate, queris saber la causa
forse saper bramate de mi furia cruel?
la mia furia crudele ora chi sia?
N. 30 - Aria
N. 30 - Aria
Son los celos
gelosia los tiranos
quella tiranna, que tanto afligen
che tanto affanna mi alma.
l'anima mia. Su veneno
Del suo veleno se vierte en mi pecho
m'aspersa il seno, y me condena
e mi condanna a una eterna agona.
a pena ria.
(sale)
(parte)
Escena Sexta
Scena Sesta
Arlequin :
Amastre, la prometida olvidada, despreciadaVenir de tan lejos y encontrar
al novio a punto de casarse con otra pero.. noo! Que est haciendo?

(Amastre apunto de suicidarse y Elviro)

(Amastre in atto d'uccidersi, ed Elviro)


Recitativo
Recitativo
AMASTRE
AMASTRE Ya que el dolor no me mata
Gi che il duol non m'uccide, que lo haga este pual.
m'uccida questo ferro.
ELVIRO
ELVIRO (detenindole)
(la trattiene) Dios! Qu hacis?
Ohib, che fate? Pensadlo y si queris creerme,
Pensate, e poi, se mi volete credere, vivid al menos por el buen comer y beber.
vivete sol per ben mangiar e bevere.
AMASTRE
AMASTRE S, antes de morir,
Via su, pria di morire corramos a decir a ese alma cruel:
a quell'alma crudel corriamo a dire:
N. 31 - Aria
N. 31 - Aria
Alma infiel,
Anima infida, me has traicionado.
tradita io sono. Ven, t me matas
Vien, tu m'uccida, y yo te perdono.
io ti perdono.
(sale enfurecida)
(parte infuriata)
Escena Sptima
Scena Settima
Arlequin:
Atalanta les minti a todos.. al fiel Elviro le dijo que Romilda ama al Rey, a
Romilda le dijo que es a ella a quien ama
Estar a punto de conseguir lo que quiere? O eso cree

Pobre Arsamene cae en la depresin ms profunda

(Arsamene)
(Arsamene)

N. 32 - Aria
N. 32 - Aria
Aquella que siendo toda fidelidad
Quella che tutta f languideca de amor por m,
per me languia d'amore, ya no es ma,
no che pi mia non , y yo he perdido mi corazn.
perduto ho il core. Qu har el cielo?
Che pensa il ciel, che fa? No sabe castigar
Non sa col suo rigore con su rigor
punir chi reo sen va al culpable de tales faltas?
di tanto errore.
(salen)
(partono)

ACTO TERCERO
ATTO TERZO
Arlequin: Pues sucedi que pudo ms el amor
Romilda y Arsamene se contaron todo
Y han decidido huir juntos,cual Romeo y Julieta..
Espero que no terminen igual jajaja..

(Xerxes y Ariodate en escena muda)

Arlequn: Por otro lado, Xerxes, se encuentra con el prncipe Ariodate, el padre
de Romilda y Atalanta. Y pensando pedirle la mano de Romilda, le indica que
su hija debera casarse con alguien de como l, de sangre noble, de su estirpe
real. Ariodate, acepta dichoso la propuesta,

(Ariodate y Xerxes se dan la mano, sale Ariodate)

N. 45 Aria
N. 45 - Aria
JERJES
SERSE A asegurar mi dicha
Per rendermi beato marcho, hermosos ojos,
parto, vezzose stelle, y luego, bellas pupilas,
e poi, pupille belle, a vosotras volver.
a voi ritorner. Como una mariposa atrada por tu luz
Farfalla al vostro lume es mi corazn enamorado;
il core innamorato ardiendo sus plumas
ardendo le sue piume como el Fnix renacer.
fenice io scorger.
(sale)
(parte)
(Entra Ariodate, luego Romilda y Arsamene)

Arlequin: Ariodate est muy feliz Qu mejor esposo para su hija que uno
igual al rey pero parece que no le entendi muy bien, claro, pens en
Arsamene auque, efectivamente, es uno igual a Xerxes, de su estirpe real, de
su misma sangre, el hermano de Xerxes!... pequea confusin jajaja!

(mientras dice esto ltimo, entran Arsamene y Romilda. Ariodate los casa)

Escena Undcima
Scena Undicesima (Jardn del rbol de pltano)

Arlequn: Se acerca la hora de la boda de Xerxes y Romilda... aunque me


parece que se le adelantaron jajaja ahora Ariodate se dar cuenta que cay en
un gran error un error muy feliz por cierto.. jajaja!

(Jerjes, luego Ariodate)


(Serse, poi Ariodate)
Recitativo
Recitativo
JERJES
SERSE Se acerca Ariodate.
Se ne viene Ariodate. Es tiempo
tempo omai de revelar que soy yo
di scoprir, che son io, quien deseo a Romilda.
che Romilda desio. Aqu estoy, Ariodate!
Eccomi, Ariodate!
ARIODATE
ARIODATE Invencible seor,
Invitto sire, me inclino...
v'inchino...
JERJES
SERSE Por qu lo haces?
Or che vi sembra? El esposo del que hablaba...
Lo sposo egual vi dissi...
ARIODATE
ARIODATE Es un gran honor!
un alto onore!
JERJES
SERSE Est contenta Romilda con la eleccin?
Romilda vaga ne sar paga?
ARIODATE
ARIODATE No puede desear nada ms.
Non brama pi.
JERJES
SERSE Y por qu no ha venido?
Ma perch mai non viene? Dnde est?
Dov'?
ARIODATE
ARIODATE Con su esposo.
Collo sposo.
JERJES
SERSE Cmo?
Come?
ARIODATE
ARIODATE Con su esposo, seor.
Collo sposo, signor.
JERJES
SERSE Qu esposo? Ay!
Che sposo? Ahim!
ARIODATE
ARIODATE Como t ordenaste...
Come imponeste...
JERJES
SERSE Qu orden? Qu?
Che imposi? Che?
ARIODATE
ARIODATE Uno igual a vos, de vuestra propia sangre,
Eguale a voi, del vostro sangue, que vendra a mis habitaciones y...
e venne nelle mie stanze...
JERJES
SERSE Y son esposos?
E son sposi?
ARIODATE
ARIODATE Lo son.
Sono.
JERJES
SERSE Maldito! Prfido! Indigno!
Empio! Perfido! Indegno!
ARIODATE
ARIODATE Mi rey, yo...
Mio re...
JERJES
SERSE T me has traicionado!
Tu m'hai tradito! Y osas llamarme "tu rey"!
E pur tuo re tenti chiamarmi, ardito!
(Se congela la escena, Amastre le da la carta a Arlequn)
(Un Paggio porta una lettera a Serse; egli
parla basso)
Arlequn: Una carta para su majestad.
Ahora Xerxes recordar todo, se dar cuenta que sus caprichos volvieron a
llegar lejos

pues est a punto de perder a su verdadero amor para siempre


su hermosa e incondicional Amastre, un amor tan alto como el infinito
Oh infeliz rey! sers capaz de perder al halcn por segunda vez?

JERJES
SERSE Romilda me la enva?
Romilda a me l'invia? Malvada mujer!
Perfida donna! Acaso cree que escribindome
Crede co' inchiostri rei puede aplacar mi ira?
incantar follemente i sdegni miei?
ARIODATE
ARIODATE Oh, cielos! Quisiera morir!
Perch non moro, o ciel!
JERJES
SERSE Lee!
Leggi!
(entrega la carta a Ariodate, que titubea)
(d la lettera ad Ariodate, che legge)
A qu esperas?
Che fai?
ARIODATE
ARIODATE Ingratsimo amante!
Ingratissimo amante!
JERJES
SERSE Cmo! Me llama ingrato? A tanto se atreve?
Come! Ingrato mi chiama? E tanto ella osa?
ARIODATE
ARIODATE Vine para ser vuestra...
Venni per esser vostra...
JERJES
SERSE Y se casa con otro?
E altrui si sposa?
ARIODATE
ARIODATE ... mas encontr que me despreciabas.
Trovai che mi sprezzate...
JERJES
SERSE Oh, miserable carta!
Oh, note scellerate!
ARIODATE
ARIODATE Me marcho, pero el cielo castigar tus delitos.
Parto! Ma il ciel punir vostre colpe.
JERJES
SERSE El delito de haberte amado!
Colpe d'averti amato!
ARIODATE
ARIODATE Llorar hasta el ltimo suspiro.
Io pianger sin all'ultimo fiato. Amastre.
Amastre.
JERJES
SERSE Qu?
Che?
ARIODATE
ARIODATE La carta no es de Romilda!
Non di Romilda il foglio.
JERJES
SERSE (toma indignado la carta y mira la firma)
(prende con sdegno la lettera e guarda la firma) Amastre! Vete, aljate, indigno!
Amastre! Vanne, e ti allontana, indegno! Una pena ms entre tantas desdichas!
Non mancava altro tedio in tanto sdegno!
(Ariodate sale corriendo asustado)
(Ariodate si tira a parte)
N. 51 - Aria
N. 51 - Aria
JERJES
SERSE Crueles furias de los oscuros abismos,
Crude furie degl'orridi abissi, insufladme vuestro veneno!
aspergetevi d'atro veleno! Que se hunda el mundo y se eclipse el sol
Crolli il mondo, e 'l sole s'eclissi ante la ira que exhala mi pecho!
a quest'ira, che spira il mio seno!

(nel partire sdegnato, gli si fanno innanzi Arlequn: Xerxes no soporta tanta desdicha en un solo da, se siente
Arsamene, confindudo, traicionado tal vez, se da cuenta que lo perdi todo nuevamente,
Romilda, Amastre, Atalanta ed Elviro) pasan por su mente muchas situaciones de su vida, as como miles de historias,
que tarde o temprano dejan algo de dolor, pero tambin que aprender
record que alguna vez le perdon la vida a un fiel servidor y se pregunta
esta vez, si seran capaz de perdonarlo

(Entran Arsamene, Romilda, Amastre, Atalanta y Elviro)

Escena ltima
Scena Ultima
Recitativo
Recitativo
JERJES
SERSE Prfidos! Osis presentaros ante m?
Perfidi! E ancor osate venirmi innanzi?
ARIODATE
ARIODATE Qu furor!
Che furor!
ARSAMENE
ARSAMENE Detente! Me humillo a tus pies...
Cessate! Umil al vostro pi...
JERJES
SERSE Slo para burlarte de m!
Sol per schernirmi!
ARSAMENE
ARSAMENE Cmo, seor?
Come, signor?
JERJES
SERSE T me has arrebatado a Romilda!
Tu m'hai Romilda tolta!
ARSAMENE
ARSAMENE Fue tu decisin.
Fu per vostro comando.
ARIODATE
ARIODATE Y...
E...
ROMILDA
ROMILDA Lo confirmo.
Confermo.
JERJES
SERSE Y cundo?
E quando? Temerario pretexto!
Temerari pretesti!
(toma la espada)
(prende la spada)
Hunde este hierro en el pecho de la impa!
Questo ferro a quell'empia in seno immergi!
ARSAMENE
ARSAMENE Qu mate a mi esposa?
Ch'io sveni la mia sposa? Antes atravesara tu corazn!
Svener pria il tuo core!
AMASTRE
AMASTRE (a Jerjes)
(a Serse) Dmela a m, seor!
Datelo a me, signore!
JERJES
SERSE Y quin eres t, que siempre me molestas?
E che sei tu, ch'ognor sempre mi disturbi?
AMASTRE
AMASTRE Uno que busca hacer justa venganza.
Uno, che cerca far giusta vendetta. Queris que acabe con el alma cruel
Volete che si sveni un alma che trad, que traicion a quien le adoraba?
chi pur l'adora?
JERJES
SERSE S!
S!
AMASTRE
AMASTRE Y que rasgue su corazn?
E si squarci quel core?
JERJES
SERSE S!
S!
AMASTRE
AMASTRE (toma la espada y la coloca contra
(gli strappa il ferro e glielo presenta el pecho de Jerjes)
al petto)
Muori dunque, ingrato e traditore! Entonces muere, ingrato traidor.
Ecco Amastre tradita, Yo soy la traicionada Amastre, (se descubre)
e ogn'or fedele, siempre fiel, mientras que t, despiadado,
e tu spietato e rio la disprezzi cos? la desprecias.

JERJES
SERSE Mtame, s!
Uccidetemi, s!
AMASTRE
AMASTRE (Vuelve la espada contra s misma)
(Volge il ferro contro di s) Soy yo quien debe morir.
Morir degg'io.
JERJES (mira a Amastre con detenimiento con su nuevo vestuario)
SERSE Detente! Ahora me arrepiento.
Fermate! Ora mi pento.
AMASTRE
AMASTRE Y vuelves a amarme?
E torni ad amarmi?
JERJES
SERSE S, pero soy indigno de tu perdn.
S, ma di tua pietate indegno sono.
AMASTRE
AMASTRE mame entonces, querido! Te perdono!
Amami pur, o caro, io ti perdono.
(se abrazan)
(si abbracciano)
ELVIRO
ELVIRO Estoy temblando!
Sono tutto tremante!
ARIODATE
ARIODATE Ahora desaparece el dolor.
Or sparve il duolo.

ARSAMENE
ARSAMENE Respiro de nuevo y me asombro.
Io respiro e stupisco.
ROMILDA
ROMILDA Yo me consuelo.
Io mi consolo.
ATALANTA
ATALANTA Y yo buscar otro amante.
Ed io cercher altrove un altro amante. (lo mira a Duende, lo persigue y Arlequn escapa)

JERJES
SERSE Amigos, compartid nuestra felicidad
Amici, compatite i miei vostri amori y gozad felices de vuestro amor!
e godete felici i vostri amori.
N. 52 - Aria
N. 52 - Aria
ROMILDA
ROMILDA Eres querido para mi alma
Caro voi siete all'alma, y dulce para mi corazn.
dolce voi siete al cor, Soy de tu palma
son dalla vostra palma trofeo de amor.
fatta trofeo d'amor.
N. 53 - Coro
N. 53 - Coro
TUTTI
TUTTI Regrese a nosotros la calma
Ritorna a noi la calma, y ra de alegra el corazn.
riede la gioia al cor, Para llevar esta palma
per riportar la palma se unirn amor y honor.
s'unir amore e onor.

F.I.N

También podría gustarte