Está en la página 1de 11

CANTOS

EGUN
EGN JE WA MEMU
(Cuando se hace libacin u ofrenda a los Ancestros y/o Eguns)

b se Ose - Oyeku.
Respetamos al Odu sagrado Ose-Oyeku que orienta nuestra comunicacin con
los Ancestros.
E nle oo rami oo.
Saludamos a nuestros amigos y hermanos.
Eiye dudu baro Babalawo la npe ri.
Saludamos al pjaro negro que pronunci los nombres de los primeros
Babalawos.
Eiye dudu baro Babalawo ma ni o.
Saludamos al mirlo negro que pronunci el nombre de los primeros
Babalawos.
Igba kerndnlogun a dana igbo Ose.
Saludamos al decimoquinto Odu en el cual se enciende el fuego sagrado de
Ose.
O digba kerndnlogun a dana igbo Ose 'na oo rami o.
Gracias a los diecisis fuegos sagrados de Odu no nos hacen dao.
O jo geregere si owoko otun.
Rugiendo, el fuego quema a la derecha.
O gba rere si tosi o.
Rugiendo, el fuego quema a la izquierda.
Ora merndnlogun ni won ima dana Ifa si.
Amo los diecisis lugares donde el fuego de Odu forja la sapiencia y la
sabidura de If.
Emi o mona kan eyi ti nba gba r'elejogun o. Ase.
Recordar siempre que cuando no supe qu camino seguir, deb seguir el
destino. As.

ORIN
(Canto)

Emi o mona kan eyi ti nba gba relejogun o.


Recordar siempre que cuando no supe qu camino seguir, deb seguir el
destino.
Eyi nab gba relejogun, eyi nba gba relejogun.
He seguido el camino que me ha marcado el destino. Siempre deber seguir el
camino que me marque el destino.
Egbe ope o.
Por eso los Ancestros y los mayores escuchan mis plegarias.

EGN JE WA MEMU
(Cuando se hace libacin u ofrenda a los Ancestros y/o Eguns)

Llamada Omi tt, Ona tt, Il tt, Olj ni mo jb.


Agua fresca, camino fresco, casa fresca, respetamos al dueo del da.
Respuesta b se.
Le damos alabanza.
Llamada l Orun mo jb.
Respetamos a los Espritus del Este.
Respuesta b se.
Les damos alabanza.
Llamada w Orun mo jb.
Respetamos a los Espritus del Oeste.
Respuesta b se.
Les damos alabanza.
Llamada Arwa mo jb.
Respetamos a los Espritus del Norte.
Respuesta b se.
Les damos alabanza.
Llamada Gs mo jb.
Respetamos a los Espritus del Sur.
Respuesta b se.
Les damos alabanza.
Llamada Akoda mo jb.
Respetamos al adivino Akod.
Respuesta b se.
Le damos alabanza.
Llamada Asda mo jb.
Respetamos al adivino Ased.
Respuesta b se.
Le damos alabanza.
Llamada Il mo jb.
Respetamos al Espritu de la Tierra.
Respuesta b se.
Le damos alabanza.
Llamada s dr mo jb.
Respetamos a Esu Odara.
Respuesta b se.
Le damos alabanza.
Todos Ajb o, Ajb o!
Respetamos a los espritus que habitan en el reino de los Ancestros y les
brindamos nuestras alabanzas.
As.

ORK EGN
(Alabanza a los Ancestros. Invocacin para consagrar el santuario de Egun)

Egngn kiki egngn.


Alabanza a todos los Ancestros.
Egn ik ranran fe awo ku opipi.
A los Ancestros que han conservado el misterio del vuelo implume.
O da so bo fun le wo.
A las palabras de reverencia y poder.
Egn ik bata bango egn de.
A los tambores que anuncian su llegada.
Bi aba f atori na le egn a se de. As.
Porque sobre la estera esparcen su presencia y su poder. As.

ORK AWON BABA MI


(Alabanza al Espritu del Destino)

Egngn gn ani o gn, Akala ka ani oka lekeleke foso.


El Espritu de los Ancestros monta a los mdiums suavemente, mientras el
buitre sobrevuela la ceremonia como una serpiente.
Ani ofun fun a difa fun. rnml Baba non ko lase lenu mo.
El pjaro blanco emplumado lmpia los destellos de luz. La sapiencia de
Ornmila, el Espritu del Destino, emite sus destellos de luz.
Woni kolo pe Baba pe lode rn. Tani Baba rnml, morere ni Baba
rnml.
La sabidura viene del que reina en el Cielo, el reino de los Ancestros.
Miremos hacia Ornmila, el Espritu del Destino, del cual viene la buena
fortuna.
Mije morere no o. To ase si ni lenu morere mi o. Ase.
Los siete rayos irradian su poder sobre nosotros. Los siete rayos de luz
representan las facultades espirituales que vienen hacia nosotros. As.

OFO ASE EGNGN


(Invocacin para que los Ancestros monten a los mdiums)

Egngn ajwn lklk gbugbu. A rago gbl egngn kiki egngn.


Los Ancestros tienen poder ms all de la muerte. Barremos y limpiamos la
tierra para saludar la llegada de nuestros antepasados.
Tgg ok yi gb ni eni ar kan ti njij awo, is rn lokun nde
lagbr,
El Espritu de la Muerte orienta nuestras cabezas hacia los Ancestros que han
encontrado el secreto de la vida ms all de la muerte.
gb ti ng o soran okn, kile mokn, so mi lap si omo keke mo s
El Juramento del Agua del Mar, el agua del mar ofrecida a la Tierra, de la
cual bebemos todos sin negatividad alguna.
Mo ny sewe kapinni, bj mo b mo mu sewe lagbr,
Hoy exhibo las marcas de mi cuerpo como un cantar al juramento sagrado.
Gmb mo w mo mu sewe ligbor, tori igbor mi loyo mo- ko. As.
Brindo mi leltad a los ancestros mediante el juramento. Y recibo la bendicin
del fluido y la sabidura. As.

OFO ASE EGNGN


(Invocacin para que los Ancestros monten a los mdiums)

b a se Oyeku Meji ati Oyeku Meji, mo juba.


Respetamos y alabamos las enseanzas sagradas de los Ancestros, tal y como
nos las ensea Oyeku Meji.
b a se Egn, mo juba.
Respetamos y alabamos al Espritu de los Ancestros.
b a se Arku, mo juba.
Respetamos y alabamos a los Espritus que transforman y purifican a nuestros
antepasados.
b a se Eluku, mo juba,
Respetamos y alabamos a los espritus que elevan a nuestros Ancestros.
A dupe gbogbo egn embelese Olodumare.
Damos gracias a los Egns que se arropan a los pies de Olodumare.
I ni (nombre del ologberi) omo ni Orisa (nombre del Angel de la Guardia),
omo ni (nombre de los padrinos).
Yo, (fulano(a) de tal), hijo(a) de (nombre del ngel de la Guardia), hijo(a) de
(nombre de los padrinos).
Egn pl o. Egn pl o. Egn pl o.
Invoco a mis Ancestros. Invoco a mis Ancestros. Invoco a mis Ancestros.
Egn mo p o. Egn mo p o. Egn mo p o. Ni igba meta.
Llamo a mis ancestros tres veces.
Egn ik ranran fe awo ku opipi. O da so bo fun le wo.
Los Egns que han conservado los misterios del vuelo implume. Los que
evocan las palabras de reverencia y poder.
Egn wole wa. Yana wa neni. Egn wole wa. Yana wa neni. Egn wole
wa. Yana wa neni.
En esta casa damos la bienvenida a todos los Ancestros. Por eso les pedimos
que llamen ahora a nuestras puertas.
Je wa adimu pa. Ti won ba nje lajule run ba won je. Bi ekolo ba juba ile
ile a lanu.
Vengan y acepten nuestros ofrecimientos. Por favor participad en el banquete
de las ofrendas. Si el gusano de tierra homenajea a la tierra, sta comparte su
abundancia con los Ancestros.
Omode ki Ijuba ki iba pa a. Ma ja kiki won run, a dupe.
Si el nio acoge a su padre ancestral nunca sufrir la negligencia. Por ello
todos deben respetar el reino de los Ancestros.
b Baba. b Yeye. b Baba. b Yeye. b Baba. b Yeye.
Loa a los Padres. Loa a las Madres. Loa a los Padres. Loa a las Madres. Loa a
los Padres. Loa a las Madres.
Mo juba (nombre de los Ancestros).
Benditos sean mis Ancestros (pronunciar el nombre de todos los antepasados
que desee recordar, precedido por las palabras; Mo juba).
Egn fun me lo mo, a dupe. Egn fun me la lafia, a dupe.
Agradecemos y pedimos la ayuda de nuestros antepasados. Les pedimos y les
agradecemos la buena salud, la paz y la prosperidad para todos.
Egn Oro ti ase fun run ni awon, a dupe.
Agradecemos a nuestros Ancestros el poder de transformacin con el que
prmian nuestra fe y reconocimiento.
b Oluwo (nombre del sacerdote principal). b Iygba (nombre de la
sacerdotisa principal).
Yo respeto a (nombre del sacerdote principal). Yo respeto a (nombre de la
sacerdotisa principal).
b Ojugbona a ko ni li- f, a ko ni li rs.
Yo respeto a todos los que me han enseado If y rsa.
Ki kan mase (nombre de mayor).
Yo pido el apoyo de (nombre del superior. Nombrar a cada mayor que usted
quiera reconocer aqu. Preceder cada nombre con la frase Ki kan mase).
Egn e nle o o rami o o. m o mona kan eyi ti nba gba Or Egn. Ase.
Saludos a todos los Ancestros. Y, cuando no sepa que camino seguir, seguir el
que me marquen los antepasados. As.

IBA SE AWON BABA MI


(Alabando a los superiores de Egbe Ifa Oda Remo)

bse Akoda, mo juba.


bse Aseda, mo juba.
bse Araba ni Ile Ife, mo juba.
bse Oluwo Ategiri, mo juba.
bse Kurekure Awo Ode Ibini, mo juba.
bse Erimi Lode Owo, mo juba.
bse Eregi Awo Ile Ado, mo juba.
bse Pepe Lode Asin, mo juba.
bse Obalufon, mo juba.
bse Elewuru ati Awurela Awo Ijebu, mo juba.
bse Ase gba Awo Egba, mo juba.
bse Ajitare Awo Ekiti Ef on, mo juba.
bse Oso pewuta Awo Remo, mo juba.
bse Kerekere Awo Oyo, mo juba.
bse Atakumose Awo Ijesa, mo juba.
bse Owumoka Awo Of a, mo juba.
bse E Kango Awo Oromokin, mo juba.
bse Beremoka Awo Apa, mo juba.
bse Agiri Awo Ado, mo juba.
bse Ogbere Awo Owo, mo juba.
bse Agbako Awo Esa Oke, mo juba.
bse Tedimole Awo Olare, mo juba.
bse Oroki Awo Osogbo, mo juba.
bse Agangan Awo Ibadan, mo juba.
bse Adesanya Araba Ijebu Remo, mo juba.
Bi ekolo ba juba ile ile a lanu omode ki ijuba ki iba pa a. Ase.

ORK AWON BABA MI


(turupon Meji - Invocacin para la posesin por esos antepasados que nos
pueden ayudar en el desarrollo de un ritual)
Ar di ar nu. yr di yr ar. B oj b se mj, won a wran.
Es ahora un lugar triste. El canto se ha vuelto triste y melanclico. Cuando son
dos los ojos que miran pueden ver lo que los acontecimientos nos deparan
B es b se mj, won a rn gr-gr ln. Bb d semj, won a jk lri
eni.
Cuando las piernas son dos, caminan con paso firme. Cuando los glteos son
dos, se sientan sobre una estera.
Ow kan r seke. B ni es kan se gr-gr ln.
Una mano no tiembla. Una pierna tampoco caminar con paso rpido.
tt ni npe ni t ak j. Wn n nknk k nk ar iwj.
Nosotros nos llamamos de diferente manera. Me piden arrodillarme y saludar
a aqullos que estn ante m.
Mo knl, mo k ar iwj. Wn n nknl k npe r ti mbe lhn.
Me arrodillo y saludo a aqullos que estan ante m. Me piden que me arrodille
y llame a aqullos que estn detrs de m.
Mo knl mo pe r ti mbe lghn. Wn n won wo ni ar iwj eni.
Me arrodillo y llamo a aquellos que estn detrs de m. Ellos preguntan:
Quines son esos que estn ante m?
Mo n egngn il eni ni ar iwj eni. Wn n won wo ni r ti mbe
lhn.
Les digo que son mis antepasados los que estn ante m. Ellos preguntan:
Quines son aqullos que estn detrs de t?
Mo n rs il Baba eni lr ti mbe lhn. Alpandd k il r tn,
Les digo que es el Orisa de mi familia quien est detrs de m. Cuando las
golondrinas etopes construyen su nido.
K kan omi, k kan k, gbe s agbede mj run nwo Oldmar
lj lj.
Estn suspendidas en el cielo mirando al Creador.
nwo omo ary lenu. Atangegere, dIf fn Oduso l omo Arannase.
Mirando a los humanos en la Tierra. Atangegere adivin con If para el nio
de Odusola de Arannase,
y ti Baba r fi sl k n kker lnje-lnje l mo dd owo.
Cuyo padre se muri cuando l era un nio sin tener el conocimiento de cmo
realizar la adivinacin.
L mo nt ba won de Ot If se odn r.
Y sin haber ido a Ife para la fiesta de If.
di gb kn, wn ko ohun or sl tu pr skn n b omi ni wn
k nta sl un mo.
Cuando todos los materiales para los rituales haban sido recogidos, l empez
a llorar y a decir que no saba si el agua deba ser ofrecida primero.
sr run e w b mi tn or yi se, sr run b ot ni wn k nta sl
m m o.
Los antepasados descienden y hacen que este ritual sea un xito para m, ellos
me dicen que la ginebra es lo que debe ofrecerse primero. Yo no lo s.
sr run e w b mi tn or y se, sr run b obi ni wn ko nfi lle,
mi im o. sr run e w b mi tn or y se, sr run. Ase.
Los antepasados descienden y hacen que este ritual sea un xito para m, ellos
me dicen que el coco es lo que debe ofrecerse primero. Los antepasados
descienden. As.

OFO ASE ADIMU EGN


(Invocacin para presentar las ofrendas a los Ancestros)

M jkn ma, ma jekl, ohun ti wn b nj Ljl run, ni k ma-b


wn je. As.
Aunque no comen como nosotros, reciben all en el reino de los Ancestros,
cualquier cosa que les brindemos con amor, y hasta la comparten con
nosotros. As.

ORK EGNGN
(Para abrir una ceremonia pblica dedicada a los Ancestros)

Awa n n n j dede, Egn n n j dede, awa n n n j dede.


Somos fieles seguidores de los sabios consejos de nuestros Ancestros.
Egn n n j dede, awa n n n j dede, Okunkn boj pp n n j
dede.
Alabamos la magnificencia de nuestros Ancestros. Y la magnificencia que nos
traen desde el cielo.
Awa n n n j dede. Oj kn l l fal, n n j dede.
El amor de nuestros Ancestros cubre la Tierra como el agua de las
inundaciones.
Awa n n n j dede, awa n n n j dede. As.
Y nos hacen ser cada da mejores. As.

ORK AYELALA
(Alabando a las Madres Ancestrales)

Igbo, igbo, igbo, Yeye, Yeye, Yeye, Ore Yeye, Ore Yeye, Ore Yeye,
Alabe, alabe, alabe, Madre, Madre, Madre, la misma Madre, la misma
Madre, la misma Madre,
Kawo o Kabiyesile, okekeluje Oba obinrin. A ji f otin we b oyinbo,
Saludo a la jefa de las Madres, Reina poderosa e imponente. Ella es quien se
d los baos en ginebra como los hombres extranjeros,
A ji nijo oloran gbagbe, a ja ma jebi. Igbo o. Ase.
Ella es quien ejecuta la venganza cuando el que hace la maldad se ha
olvidado. Ella nunca puede ser culpable cuando entra en accin. As.

ORK ARK
(Alabanza al poder transformador de los Ancestros)

Baba Ark, Baba Ark, omo ark roj ma t,


Padre de La Transformacin. Padre de La Transformacin, que el nio no sea
transformado por la Muerte,
Ok ta gbe roja, t t on la daso fn t np legn.
Busquemos la perfeccin mientras alabamos la voz oculta de nuestros
Ancestros.
Iku ld omo atak jeun. Omo a t aiye s ola nigbale.
Aunque el Espritu de La Muerte les acompaa incesantemente, nuestro amor
y agradecimiento son como una bendicin del cielo para ustedes nuestros
Ancestros.
Baba at keker, a benu wejeweje. As.
Nosotros agradecemos al Padre de la Creacin la fortuna y la suerte que nos
da en vida. As.

OFO ASE ELUKU


(Invocacin para la elevacin espiritual)

Jepo laiye o. Bai jeun lrun a ko m.


Disfrutemos de los manjares de este mundo. Ninguno de nosotros sabemos si
hay posibilidad de hacerlo en el reino de los muertos.
Se re laiyo, bai sere lrun a ko m. As.
Hagamos bien mientras estemos en el mundo de los vivos. No sabemos si hay
posibilidad de hacerlo en el reino de los muertos. As.

OFO ASE ORO


(La elevacin espiritual)

Epa Oro, Baba... wa lo loni. Iy li a nwa.


Espritu de la Transformacin te pedimos misericordia para todos los que se
han marchado hoy para el reino de los muertos.
Awa ko ri o. Epa Oro. Mo de oja ko si loja mo de ita ko si ni ita.
Los seres humanos no podemos encontrar los cuerpos de los que se han ido.
Por eso te alabamos Espritu de la Transformacin. Vamos al mercado, y ellos
no estn en el mercado. Vamos por las calles, y no estn en las calles. Estn en
tu reino. As.
Mo de ile ko si ni ile. Ng ko ni ri i mo o. Odi gbere o di arinako. As.
Vamos a nuestras casas, y no estn en nuestras casas. Nunca los vemos. Pero
se han convertido en espritus para estar en todas partes, para acompaarnos a
todas partes, y para ayudarnos a preservar la moral de la familia espiritual
extendida. As.

También podría gustarte