Está en la página 1de 33

1

00:01:59,617 --> 00:02:02,797


19 das despus de haber abandonado
Yokohama

2
00:02:02,798 --> 00:02:06,101
nos dirigimos hacia Saipan a la
velocidad de 6 nudos

3
00:02:06,102 --> 00:02:08,306
El convoy se compona de 5 viejos
cargueros

4
00:02:08,307 --> 00:02:14,479
Transportbamos reavituallamiento
a nuestros destacamentos de las islas.

5
00:02:15,325 --> 00:02:18,600
ramos pescadores orgullosos de servir.

6
00:02:18,741 --> 00:02:23,485
Tenamos dos soldados por barco.
Eso nos pareca suficiente.

7
00:02:23,486 --> 00:02:26,610
Nosotros no presagibamos la derrota.

8
00:02:27,646 --> 00:02:33,521
El comandante del Heiske Maru, jefe
del convoy, desconoca la regin.

9
00:02:33,811 --> 00:02:36,801
Sus mapas contaban hasta
2.000 islas...

10
00:02:36,802 --> 00:02:42,126
dispersas como polvo.
Avanzbamos por el archipilago Marianne.

11
00:02:44,497 --> 00:02:49,655
Haba pertenecido a Espaa,
Alemania y, finalmente, a Japn.

12
00:02:50,768 --> 00:02:54,730
Era un caos geolgico de coral y de
volcanes

13
00:02:55,151 --> 00:02:59,816
Algunas islas desaparecan.
Todas no estaban habitadas.

14
00:03:03,638 --> 00:03:09,396
Este universo nos perteneca.
Estbamos seguros de nuestra victoria.

15
00:03:09,415 --> 00:03:12,390
Las habladuras no nos interesaban.

16
00:03:13,591 --> 00:03:16,686
Odibamos la idea de volver a casa.

17
00:03:26,382 --> 00:03:31,033
Avistamos Anathan, un macizo
escarpado sobre el mar...

18
00:03:32,053 --> 00:03:35,713
como dice el libro de abordo. A las 6h...

19
00:03:35,765 --> 00:03:39,157
del 12 de junio de 1.944,
cuarto ao de una guerra

20
00:03:39,158 --> 00:03:43,734
a la que habamos consagrado
ciegamente nuestra vida.

21
00:03:55,324 --> 00:03:58,300
Nuestro cocinero traa el desayuno.

22
00:04:03,987 --> 00:04:09,205
Su boina americana recordaba la derrota
de un navo enemigo.

23
00:04:15,485 --> 00:04:20,194
Al principio, cremos que era uno
de nuestros aviones.

24
00:04:48,035 --> 00:04:54,261
El mapa del mundo no indica
dnde se encuentra la desgracia.

25
00:04:54,262 --> 00:04:59,460
Pocos de nosotros sobreviviramos.
26
00:05:00,600 --> 00:05:06,166
Atravesamos a remo un abismo de
10.000 metros de profundidad.

27
00:05:06,167 --> 00:05:11,949
Fuimos lanzados como cenizas
quemadas en una colina.

28
00:05:13,519 --> 00:05:18,971
Un solo segundo basta para transformar
en una ruina a un ser lleno de dignidad.

29
00:05:18,972 --> 00:05:23,431
Un beneficioso entumecimiento
nos impeda sufrir.

30
00:05:25,924 --> 00:05:31,416
Un hombre haba logrado llevar a tierra
una ametralladora.

31
00:05:31,417 --> 00:05:37,884
Un suboficial, el nico que
tuvo iniciativa.

32
00:05:38,092 --> 00:05:42,449
Defender la isla dos meses deba
ser fcil, pensaba l.

33
00:05:42,450 --> 00:05:47,742
l saba que la Marina Imperial vendra
pronto a socorrernos.

34
00:05:53,444 --> 00:05:58,453
Habamos elegido el rincn ms remoto
del Ocano Pacfico.

35
00:06:00,887 --> 00:06:03,449
Tuvimos que quedarnos aqu siete aos.

36
00:06:03,450 --> 00:06:06,787
Pero nuestro enemigo no nos descubrira.

37
00:06:06,788 --> 00:06:12,627
No era la falta de alimento, de agua
o de medicamentos...

38
00:06:12,628 --> 00:06:15,800
No era la jungla ponzoosa que nos
rodeaba...

39
00:06:15,801 --> 00:06:20,883
Cmo adivinar que habamos trado
a nuestro enemigo con nosotros...

40
00:06:20,884 --> 00:06:23,488
que nos atacara con saa.

41
00:06:34,489 --> 00:06:41,716
Uno de nosotros haba descubierto un
pueblo abandonado. Buena noticia!

42
00:06:53,223 --> 00:06:57,720
Y penetramos en el laberinto de la jungla...

43
00:06:57,721 --> 00:07:02,787
un mundo soberbio pero podrido del
que muchos no saldran.

44
00:08:46,051 --> 00:08:48,711
Qu clase de japons era ese?

45
00:08:52,022 --> 00:08:53,907
Se llamaba Kusakabe...

46
00:08:56,666 --> 00:09:02,327
Estaba solo en la isla, los dems se
haban ido al comienzo de la guerra.

47
00:09:02,328 --> 00:09:05,885
Haba sido encargado de una
plantacin...

48
00:09:06,955 --> 00:09:09,482
que haba invadido la jungla.

49
00:09:10,420 --> 00:09:12,513
Un hombre poco sociable.

50
00:09:13,300 --> 00:09:17,426
Poco sociable para nosotros...
y para l mismo.

51
00:09:19,902 --> 00:09:24,101
Cmo podemos elegir vivir tan
lejos de todo...

52
00:09:24,216 --> 00:09:28,631
y solo. Pero estaba realmente solo?

53
00:09:39,888 --> 00:09:41,907
As que apareci Keiko.

54
00:09:46,274 --> 00:09:49,241
No era ms que otro ser encallado...

55
00:09:49,242 --> 00:09:51,976
en este punto perdido del mapa.

56
00:09:53,857 --> 00:09:55,800
Despus fue una mujer.

57
00:09:59,295 --> 00:10:04,123
y en definitiva La Mujer,
la nica mujer de la tierra.

58
00:10:48,045 --> 00:10:51,961
El horizonte estaba vaco.
El tiempo no contaba.

59
00:10:51,962 --> 00:10:55,208
Las lluvias se avecinaban...
interminables.

60
00:10:55,209 --> 00:11:00,112
Construimos unos barcos de juguete
que repatriaban nuestros deseos.

61
00:11:00,113 --> 00:11:04,935
La isla era nuestro universo.
La noche nos revions de nuestro pas.

62
00:11:04,937 --> 00:11:08,346
El despertar nos devolvi a Anatahan.

63
00:11:27,359 --> 00:11:32,128
Ave rara de nuestra jungla,
a veces mirbamos a Keiko.

64
00:11:36,539 --> 00:11:40,740
Algunos se miran deseando algo
diferente de pan.

65
00:11:40,863 --> 00:11:44,138
Y nosotros la mirbamos...
vigilantes.

66
00:12:34,879 --> 00:12:38,100
Las lluvias cesaron. Todo se acaba.
Salvo las olas del ocano.

67
00:12:38,282 --> 00:12:40,333
Cuando regres el sol,
construimos un altar a Shinto.

68
00:12:40,334 --> 00:12:45,441
Casi todos ramos sintoistas.
Dos eran cristianos, 4 budistas.

69
00:12:45,623 --> 00:12:48,528
Los dems slo crean en el Japn.

70
00:12:48,618 --> 00:12:53,637
Tomamos la sal del mar,
Comamos races y lo que cazbamos.

71
00:12:53,638 --> 00:12:57,278
Los cerdos habran rechazado
nuestra comida.

72
00:12:57,649 --> 00:13:02,870
Al fin hicimos fuego. Vivamos como
el hombre de las cavernas.

73
00:13:03,002 --> 00:13:05,225
Progresando rpidamente,
conseguimos pronto...

74
00:13:05,226 --> 00:13:08,508
lo que haba llevado siglos realizar.

75
00:13:09,050 --> 00:13:10,619
Y vivimos.

76
00:13:11,187 --> 00:13:13,881
A medio camino de Japn y
Nueva Guinea...

77
00:13:13,882 --> 00:13:18,566
a 1500 millas de Filipinas...
en la espera.

78
00:13:31,272 --> 00:13:35,875
El primer tifn nos azot con una
violencia inmerecida.

79
00:13:36,425 --> 00:13:39,755
La naturaleza tambin se
encarnizaba con nosotros.

80
00:13:39,756 --> 00:13:43,387
Las rocas, tan enormes como
las de nuestro naufragio...

81
00:13:43,388 --> 00:13:48,373
no eran ms que simples guijarros
en un mar gigantesco.

82
00:13:48,374 --> 00:13:52,890
Los elementos son crueles.
Para el viento y el mar...

83
00:13:53,243 --> 00:13:56,493
el hombre y sus problemas no son nada.

84
00:13:57,337 --> 00:14:01,739
El tifn nos machacaba.
El ocano quera engullirnos.

85
00:14:01,967 --> 00:14:05,412
Este islote rocoso resista
anclado al fondo del mar.

86
00:14:05,413 --> 00:14:09,254
que pareca querer arrancarlo y
hacerlo volar.

87
00:14:12,366 --> 00:14:14,925
En un ao Anatahann se haba
convertido en nuestro hogar.

88
00:14:14,926 --> 00:14:19,184
5 km de largo, 1.500 m. de ancho.
Casi impenetrable!

89
00:14:19,185 --> 00:14:21,822
En todas partes esperbamos
ver la llegada de nuestros barcos...

90
00:14:21,823 --> 00:14:26,145
No llegaron nunca. Tampoco vinieron
nunca nuestros enemigos.

91
00:14:26,346 --> 00:14:30,830
Slo llegaban las olas.
La marea suba... bajaba...

92
00:14:37,490 --> 00:14:44,365
Habamos encontrado las botellas vacas
y las llenamos de vino de palma.

93
00:14:44,366 --> 00:14:49,659
Y bebindolo antes de que se hiciera agrio,
llegamos a olvidar.

94
00:15:10,838 --> 00:15:16,629
Nos quejbamos, pero los reproches
no curan el alcoholismo.

95
00:15:27,706 --> 00:15:29,777
Por qu te pones guapa?

96
00:15:34,962 --> 00:15:38,607
"Para ti, naturalmente"
Era para l?

97
00:15:45,410 --> 00:15:50,279
Takahashi fue el primero
en romper el hielo.

98
00:15:51,449 --> 00:15:54,171
Llev conchas a Keiko.

99
00:16:02,392 --> 00:16:06,074
En ese tiempo, les creamos marido
y mujer.

100
00:16:06,272 --> 00:16:08,777
Y todava no ramos salvajes.
101
00:16:27,559 --> 00:16:32,016
Un nio no controla sus emociones
como un adulto.

102
00:16:32,874 --> 00:16:37,693
Kukasabe detestaba que se ocuparan
de Keiko. Era evidente.

103
00:16:37,759 --> 00:16:42,893
Pero por qu era tan hostil con nosotros
como con l mismo?

104
00:16:53,681 --> 00:16:58,676
Nuestro jefe, el maestro de la isla...
al menos provisionalmente...

105
00:16:58,677 --> 00:17:04,261
gustaba demostrar su autoridad.
Como el vino, el poder embriaga.

106
00:17:50,133 --> 00:17:55,099
Hasta ahora, poco haba acontecido
en Anatahan.

107
00:17:55,748 --> 00:17:58,812
Nuestra vida se compona de naderas.

108
00:17:59,092 --> 00:18:03,513
bamos a aprender las que importaban
y las que no.

109
00:18:37,999 --> 00:18:39,871
Era una mujer bonita.

110
00:18:38,437 --> 00:18:41,568
Una japonesa acostumbrada a obedecer.

111
00:18:41,745 --> 00:18:44,163
De nia andaba detrs de su padre,
pero no cerca de l.

112
00:18:44,164 --> 00:18:46,980
Ella andaba detrs de su marido.

113
00:18:49,132 --> 00:18:54,208
Obedecer al marido es la primera
virtud para una japonesa.

114
00:19:23,415 --> 00:19:28,132
Con la luna llena de Noviembre
celebramos el Ohigan...

115
00:19:28,735 --> 00:19:31,247
la fiesta de los antepasados.

116
00:19:31,248 --> 00:19:35,847
Y nuestros pensamientos fueron
para nuestras familias.

117
00:19:36,813 --> 00:19:40,265
"Higan" es el nombre de la otra ribera.

118
00:19:40,266 --> 00:19:42,334
Procede de la leyenda budista...

119
00:19:42,335 --> 00:19:47,246
segn la cual una ribera separa la tierra
del ms all.

120
00:19:54,621 --> 00:19:59,563
Una ribera llena de ilusiones, de sufrimientos,
de penas.

121
00:20:02,607 --> 00:20:06,984
Debemos atravesar la ribera luchando
contra las tentaciones...

122
00:20:06,985 --> 00:20:10,594
para alcanzar el ms all y la felicidad.

123
00:20:11,357 --> 00:20:17,033
En esa poca, nuestros pensamientos
se volvan hacia los nuestros.

124
00:20:30,813 --> 00:20:35,246
En esta poca, pensamos en los nuestros...
todos...

125
00:20:35,404 --> 00:20:40,465
incluso Kusakabe. l haba venido
con su mujer y su hijo.

126
00:20:41,658 --> 00:20:46,958
Cuando estall la guerra,
haban ido a refugiarse a Saipn.

127
00:20:48,373 --> 00:20:52,687
El marido de Keiko se haba ido
en el mismo barco.

128
00:20:52,688 --> 00:20:58,557
Ella tampoco tena noticias de l,
nos enteramos de ello ms tarde.

129
00:20:58,996 --> 00:21:01,452
Por descuidado que se sea...

130
00:21:02,502 --> 00:21:07,740
siempre hay un momento en que se
recuerda.

131
00:21:17,913 --> 00:21:23,080
Abandonados en un desierto,
esos dos seres estaban unidos...

132
00:21:24,185 --> 00:21:28,393
olvidando cualquier tiempo que no
fuera el suyo.

133
00:23:15,375 --> 00:23:17,281
Piensas en los tuyos?

134
00:23:17,282 --> 00:23:20,357
S, pero no cuando te veo.

135
00:23:21,299 --> 00:23:23,881
Ella esperaba esas palabras.

136
00:23:35,369 --> 00:23:39,487
El viaje ms largo empieza con el primer
paso.

137
00:23:39,821 --> 00:23:42,695
Ella iba a hacer un largo viaje.

138
00:25:10,810 --> 00:25:12,599
As era Anatahan.

139
00:25:14,117 --> 00:25:15,929
Contamos los meses...

140
00:25:17,534 --> 00:25:20,951
pero no sabamos en qu fecha
estbamos.

141
00:25:20,952 --> 00:25:24,863
Pronto, nadie llev la cuenta de los aos.

142
00:25:26,201 --> 00:25:28,372
Japn nos haba olvidado.

143
00:25:33,195 --> 00:25:36,385
El horizonte quedaba lejos y vaco...

144
00:25:40,824 --> 00:25:44,388
pero el crculo se ensanchaba alrededor
de Keito.

145
00:25:44,389 --> 00:25:45,752
Ella era joven.

146
00:25:46,433 --> 00:25:52,678
Su cuerpo haba olvidado las seales
de los golpes. Tambin su espritu.

147
00:25:53,876 --> 00:25:58,953
Era la abeja reina
y los abejorros corran a conquistarla.

148
00:26:03,019 --> 00:26:04,850
Qu hace tu marido?

149
00:26:05,748 --> 00:26:08,950
En cualquier caso, no busca otra mujer.

150
00:26:08,951 --> 00:26:11,597
Te gustara casarte conmigo esta noche?

151
00:26:11,598 --> 00:26:13,320
Un marido me basta.

152
00:26:21,721 --> 00:26:24,895
El vino de palma se volvi habitual.
153
00:26:25,617 --> 00:26:28,073
Y la disciplina se resinti.

154
00:26:29,950 --> 00:26:34,230
Algunos de los nuestros llevaban
mal hacer guardia...

155
00:26:34,231 --> 00:26:37,705
contra un enemigo que no llegaba
jams.

156
00:26:46,220 --> 00:26:51,395
Por qu el hombre nos obliga
a ser soldados?

157
00:26:53,760 --> 00:26:57,819
Sus ejercicios y saludos no servan
para nada.

158
00:27:04,298 --> 00:27:10,018
Lentamente se haba ganado su rango
y en unos segundos lo perdi.

159
00:27:27,890 --> 00:27:32,366
El tifn golpea la casa de los hombres
sin avisar.

160
00:27:32,583 --> 00:27:36,566
Sus primeras seales... hay que ser
muy hbil

161
00:27:36,965 --> 00:27:38,493
para reconocerlas.

162
00:28:37,705 --> 00:28:42,706
Perder la cara es una penosa
experiencia para un soldado.

163
00:28:43,188 --> 00:28:48,489
Perder el respeto de sus camaradas
es penoso para cualquiera.

164
00:28:51,527 --> 00:28:57,563
Nos pasamos la vida intentando
ganarnos el aprecio de nuestro prjimo.

165
00:28:58,815 --> 00:29:03,323
Gastamos poco tiempo en ganar
nuestra propia estima.

166
00:29:32,467 --> 00:29:35,934
Nos habamos liberado de todo esfuerzo...

167
00:29:35,935 --> 00:29:40,593
nos habamos convertido en esclavos
de nuestro cuerpo.

168
00:29:41,441 --> 00:29:47,042
Una cancin folklrica de Okinawa era
popular entre los soldados.

169
00:29:47,829 --> 00:29:49,969
T y yo, como un huevo.

170
00:29:50,276 --> 00:29:54,169
Yo lo blanco, t lo amarillo,
yo te abrazo.

171
00:30:37,300 --> 00:30:41,607
El da comenz con una pelea
a propsito de esta cancin.

172
00:30:41,608 --> 00:30:42,911
Cmo acabara?

173
00:30:43,914 --> 00:30:45,297
Nadie lo saba.

174
00:30:49,668 --> 00:30:53,383
Buscbamos trifulca e
bamos a encontrarla.

175
00:30:55,692 --> 00:31:00,528
"Keiko... ven aqu, ven aqu".
Eso es lo que l deca.

176
00:31:51,695 --> 00:31:55,921
Semba tena 19 aos, una barba de hombre
y una cabeza de chorlito.

177
00:31:55,922 --> 00:31:59,037
Fue el primer pretendiente de Keiko.
178
00:32:07,719 --> 00:32:09,606
Actubamos sin pensar.

179
00:32:10,124 --> 00:32:12,647
Nada hay ms contagioso que la estupidez

180
00:32:12,648 --> 00:32:15,748
y la epidemia nos afectaba a todos.

181
00:34:47,273 --> 00:34:50,103
Despus se produjo lo imprevisto.

182
00:34:54,583 --> 00:34:56,262
"Soldados japoneses"

183
00:34:57,764 --> 00:35:02,556
El 1 de Agosto, Japn se ha rendido
incondicionalmente.

184
00:35:04,435 --> 00:35:09,137
El emperador del Japn os pide
que rindis las armas.

185
00:35:10,390 --> 00:35:13,790
Un barco americano os devolver a casa.

186
00:35:15,269 --> 00:35:19,958
Soldados y oficiales japoneses,
rendos inmediatamente!

187
00:35:50,560 --> 00:35:52,957
Lo increble haba sucedido.

188
00:35:56,354 --> 00:36:01,693
No poda ser verdad. Estbamos
dispuestos a luchar 1.000 aos.

189
00:36:01,694 --> 00:36:04,031
Controlbamos el Pacfico...

190
00:36:05,063 --> 00:36:07,025
Cmo habamos perdido?

191
00:36:07,834 --> 00:36:11,021
No podamos caer en esa trampa.
192
00:36:13,125 --> 00:36:16,958
Le rogamos que volviera a ser
nuestro jefe.

193
00:36:19,662 --> 00:36:22,359
Algunos mandan,
otros obedecen.

194
00:36:23,383 --> 00:36:26,632
Ningn otro lazo es til entre ellos.

195
00:37:08,895 --> 00:37:14,082
Japn no poda ser conquistado.
No lo permitiramos.

196
00:37:15,776 --> 00:37:18,024
Mejor morir que rendirse.

197
00:37:29,430 --> 00:37:31,751
Pero lejos, nuestro pas...

198
00:37:32,501 --> 00:37:34,748
haba aceptado la derrota.

199
00:37:34,968 --> 00:37:37,941
El emperador haba llamado a sus tropas.

200
00:37:37,942 --> 00:37:43,827
Y millones de hombres, renunciando a sus
conquistas, volvan a casa.

201
00:38:05,202 --> 00:38:08,317
Padres e hijos, mujeres y maridos...

202
00:38:11,148 --> 00:38:14,997
todos ellos desesperaban por volverse
a ver.

203
00:38:29,644 --> 00:38:34,227
Los hombres que haban luchado
en vano, regresaban...

204
00:38:37,580 --> 00:38:39,826
Muchos no volveran nunca.
205
00:39:19,754 --> 00:39:22,309
Nosotros ignorbamos lo que
pasaba en Japn

206
00:39:22,310 --> 00:39:24,856
Siempre estuvimos en Anatahan.

207
00:39:25,391 --> 00:39:29,250
Contra qu enemigo defendamos
esa roca?

208
00:40:00,579 --> 00:40:04,728
El nico enemigo es normalmente
el aburrimiento.

209
00:40:27,783 --> 00:40:30,823
La jungla haba devuelto un tesoro.

210
00:40:31,085 --> 00:40:33,406
Un avin enemigo destruido.

211
00:40:41,921 --> 00:40:44,902
Dudoso recuerdo de la civilizacin.

212
00:40:45,359 --> 00:40:48,732
Como buitres, nos lanzamos a la
bsqueda...

213
00:40:48,733 --> 00:40:51,623
de lo que mejorara nuestra vida.

214
00:40:54,213 --> 00:40:56,818
Iba a producirse lo contrario.

215
00:40:57,399 --> 00:41:01,023
Nishio encontr un revlver
y unas balas.

216
00:41:06,872 --> 00:41:10,137
Yananuma tambin gan el premio mayor.

217
00:41:25,162 --> 00:41:30,494
Keiko encuentra un paracadas,
que mejorara nuestra elegancia.

218
00:41:41,252 --> 00:41:45,985
Semba, el seductor,
encuentra una sortija...

219
00:41:46,382 --> 00:41:50,275
La llave que abre el corazn de las mujeres.

220
00:42:19,127 --> 00:42:24,847
Esta masa inerte fue el nico signo
de vida llegado del exterior.

221
00:42:34,242 --> 00:42:39,618
Maruyama, antes de ser marino,
haba sido un msico excelente.

222
00:42:40,177 --> 00:42:43,950
Tuvo una idea para utilizar ese
alambre enmohecido.

223
00:42:43,951 --> 00:42:46,872
Convertirlo en instrumento musical.

224
00:43:04,296 --> 00:43:08,082
Ese primer disparo no
sera el ltimo.

225
00:43:09,507 --> 00:43:13,416
Dos viejas pistolas...
dos nuevos jefes!

226
00:44:09,799 --> 00:44:14,582
Keiko haba desaparecido.
Esta revuelta era grave.

227
00:44:15,245 --> 00:44:18,702
Kusakabe estaba ms loco
que nunca.

228
00:44:25,639 --> 00:44:30,240
Ajeno a nuestras preocupaciones,
nuestro intil jefe limpiaba su ametralladora.

229
00:44:30,241 --> 00:44:32,262
No volvera a disparar.

230
00:44:50,303 --> 00:44:54,795
Empezamos a buscar a Keiko.
Qu le haba ocurrido?

231
00:44:54,949 --> 00:45:00,460
No pensbamos del mismo modo en
contar a los hombres presentes.

232
00:45:43,704 --> 00:45:48,346
Lejos de estar muerta,
Keiko se encontraba bien viva.

233
00:45:51,083 --> 00:45:56,159
La vida iba a cambiar.
Keiko haba entrado en circulacin.

234
00:45:57,084 --> 00:46:02,017
Espiar las humillaciones sufridas
por un sujeto, sera imperdonable...

235
00:46:02,018 --> 00:46:06,017
si nuestra propia conducta no
buscara excusas.

236
00:46:06,428 --> 00:46:11,698
Nada de lo que les sucede a los otros
nos es indiferente...

237
00:46:57,442 --> 00:47:00,933
Nishio y su amigo
no tenan nada de excepcional.

238
00:47:00,934 --> 00:47:03,690
Sus pistolas pensaban por ellos.

239
00:47:21,584 --> 00:47:26,135
No haban visto a nadie.
Por qu la traicionaron?

240
00:47:26,259 --> 00:47:27,702
Tenan un plan.

241
00:47:31,856 --> 00:47:36,195
Vivamos en la isla hace mucho.
Quiz nos quedaramos en ella para siempre.

242
00:47:36,196 --> 00:47:38,227
Puede encontrarse ridcula
nuestra actitud hacia Keiko.
243
00:47:38,228 --> 00:47:42,732
Tal vez hubiramos actuado de
forma diferente en otro lugar.

244
00:47:42,733 --> 00:47:46,412
All abajo las opiniones son distintas.

245
00:47:46,413 --> 00:47:50,006
Se dice que se tiene una forma de ser...

246
00:47:50,328 --> 00:47:55,270
segn que nos enfrentemos a seres
civilizados o salvajes.

247
00:47:57,471 --> 00:48:01,529
Juzgar el pasado es algo distinto
que vivirlo.

248
00:48:43,527 --> 00:48:47,947
El comportamiento entre hombre y mujer
depende de los sentimientos...

249
00:48:47,948 --> 00:48:49,561
que algunos no comprenden...

250
00:48:49,562 --> 00:48:53,695
pues los actos a veces son tambin
censurables.

251
00:48:58,194 --> 00:49:00,650
Vemos los... de los dems...

252
00:49:01,201 --> 00:49:04,900
Ningn espejo refleja los nuestros.

253
00:49:19,060 --> 00:49:22,675
Ella haba ganado.
Una partida haba acabado.

254
00:49:22,676 --> 00:49:28,531
El temor a perder a una mujer
modifica la conducta de un hombre...

255
00:49:28,619 --> 00:49:32,812
especialmente si ella no est
sola en el mundo.

256
00:49:34,458 --> 00:49:37,486
Nuestro jefe aprovech
para sermonearnos...

257
00:49:37,487 --> 00:49:42,233
Debamos defender la isla y no
beber y correr tras las mujeres.

258
00:49:42,234 --> 00:49:44,989
Algn da el enemigo aparecera.

259
00:49:45,020 --> 00:49:50,981
Olvidaba que el enemigo estaba all.
con su capacidad de destruccin.

260
00:50:01,168 --> 00:50:06,110
El da comienza con las canciones,
preludio de violencia.

261
00:50:42,697 --> 00:50:46,396
Keiko quera aprender a jugar
al shamisen.

262
00:50:51,801 --> 00:50:53,014
Y tu marido?

263
00:50:53,628 --> 00:50:55,706
Ella saba cmo hablarle.

264
00:50:55,707 --> 00:50:58,519
Un golpe ms y de dejaba!

265
00:51:31,880 --> 00:51:35,788
Todos ramos esclavos de Keiko,
ms o menos.

266
00:51:36,801 --> 00:51:39,257
Ella era todo para nosotros.

267
00:51:39,409 --> 00:51:42,795
Nadie dependa de nosotros y
nosotros no dependamos de nadie.

268
00:51:42,796 --> 00:51:45,461
El hombre no puede vivir solo.

269
00:52:14,478 --> 00:52:19,245
Kuroda, nuestro decano, encuentra
la ocasin para informarse...

270
00:52:19,246 --> 00:52:23,268
sobre las relaciones matrimoniales de
Keiko y Kusakabe...

271
00:52:23,269 --> 00:52:28,215
como si las convenciones legales
afectaran a Anatahan.

272
00:52:31,081 --> 00:52:34,069
Contempla la foto y nos habla.

273
00:52:38,846 --> 00:52:44,207
En nuestra isla no haba ley
ni polica... slo dos pistolas.

274
00:53:08,239 --> 00:53:13,974
En otro tiempo, todos ellos eran miembros
de la Marina Imperial...

275
00:53:14,776 --> 00:53:17,606
pero haban olvidado la Armada...

276
00:53:17,693 --> 00:53:20,099
y lo que haban sido.

277
00:53:23,789 --> 00:53:27,043
Eran todava hombres,
y ese estado...

278
00:53:27,044 --> 00:53:30,228
excusaba todos los comportamientos.

279
00:54:13,867 --> 00:54:16,645
Kusakabe haba prometido
no pegar ms a Keiko...

280
00:54:16,646 --> 00:54:21,648
pero ella haba prometido no juguetear
ms con los otros.

281
00:54:28,927 --> 00:54:33,794
Los dos hombres armados propusieron
ir a discutir fuera.

282
00:54:40,077 --> 00:54:41,515
Tenan una idea.

283
00:54:45,218 --> 00:54:48,101
Keiko podra cocinar para cuatro.

284
00:54:51,811 --> 00:54:54,604
Kusakabe procurara la comida.

285
00:55:00,301 --> 00:55:05,168
Ella apenas puso objeciones.
No habra servido de nada.

286
00:55:07,627 --> 00:55:12,763
No era una broma. El cuchillo y
las balas hacan la ley.

287
00:55:27,308 --> 00:55:31,650
La Reina prepar la comida
de los tres abejorros.

288
00:55:37,488 --> 00:55:42,230
No hemos asistido a los acontecimientos
que siguen.

289
00:55:42,971 --> 00:55:47,270
Cmo verificar los actos violentos
que siguieron?

290
00:56:15,455 --> 00:56:19,903
Un hombre quera saber lo que estaba
pasando en la "Colina de los fuegos"...

291
00:56:19,904 --> 00:56:23,903
como la llambamos...
Era nuestro amigo Semba.

292
00:56:56,637 --> 00:56:59,258
Su cuerpo fue encontrado en la hamaca
donde una semana antes...

293
00:56:59,259 --> 00:57:02,299
se pavoneaba en compaa
de Keiko.

294
00:57:03,428 --> 00:57:06,768
Slo podemos adivinar
cmo lleg all.

295
00:58:10,000 --> 00:58:12,501
Dos balas encontradas en
el cuerpo de Nishio...

296
00:58:12,502 --> 00:58:16,411
nos daran la llave
para aclarar el misterio.

297
00:58:26,243 --> 00:58:28,872
En ciertas regiones de Asia...

298
00:58:29,693 --> 00:58:32,730
existe un Dios cuya funcin consiste...

299
00:58:32,731 --> 00:58:36,430
en acortar la espera
del castigo merecido.

300
00:58:37,114 --> 00:58:39,913
Iba a ser el Dios de Anatahan?

301
00:58:42,206 --> 00:58:44,570
La muerte pescaba en la jungla...

302
00:58:44,571 --> 00:58:49,543
y la carnaza de su anzuelo
se llamaba Keiko.

303
00:59:15,688 --> 00:59:18,443
Enterramos a las dos vctimas...

304
00:59:19,069 --> 00:59:23,561
de nuestra misin maldita
segn el culto de Shinto.

305
00:59:24,267 --> 00:59:28,899
Un poco de nosotros mismos se enterraba
con ellas en el suelo.

306
00:59:28,900 --> 00:59:30,928
Lloramos a los muertos.

307
00:59:31,686 --> 00:59:35,145
Hasta el ms vil insecto tiene un alma.

308
00:59:36,022 --> 00:59:39,272
El tiempo no exista ya para ellos...

309
00:59:39,407 --> 00:59:42,388
pero nuestra miserable vida segua.

310
01:00:01,835 --> 01:00:05,137
Vivimos en Anatahan desde
hace cinco aos.

311
01:00:05,138 --> 01:00:09,002
Esos cinco aos nos parecieron
interminables.

312
01:00:09,526 --> 01:00:15,830
Slo el recuerdo de nuestra patria
y de los nuestros nos mantena vivos.

313
01:00:17,239 --> 01:00:19,350
Al Norte haba otra isla...

314
01:00:19,351 --> 01:00:23,203
una isla que no podramos
olvidar nunca.

315
01:00:24,013 --> 01:00:26,769
Por mucho tiempo que viviramos.

316
01:00:35,680 --> 01:00:38,957
Celebramos el Ao Nuevo como
buenos japoneses.

317
01:00:38,958 --> 01:00:42,290
Nos inclinbamos con respeto
hacia el Palacio Imperial...

318
01:00:42,291 --> 01:00:44,821
y cantamos el himno nacional.

319
01:01:57,204 --> 01:02:01,159
Nos presentamos mutuamente
nuestros respetos...

320
01:02:01,916 --> 01:02:06,918
Como si nada hubiera ocurrido, nos
congratulbamos de la amistad pasada...

321
01:02:06,919 --> 01:02:12,279
y nos desebamos un Ao Nuevo tan
agradable como el anterior.

322
01:05:57,710 --> 01:05:59,209
Nadie estaba presente en todo esto.

323
01:06:03,510 --> 01:06:08,931
Reconstruimos los acontecimientos
de los que estuvimos excluidos

324
01:06:09,028 --> 01:06:14,669
El rey y la reina haban desaparecido,
eso lo sabamos.

325
01:06:21,319 --> 01:06:23,834
No volveramos a ver al Rey.

326
01:06:26,235 --> 01:06:31,027
Estaba destinado a la muerte
desde hace mucho tiempo...

327
01:06:38,568 --> 01:06:41,104
pero ignoramos...

328
01:06:41,648 --> 01:06:43,892
quin sera su ejecutor.

329
01:08:12,471 --> 01:08:14,777
Ahora Kusakabe era el rey.

330
01:08:14,787 --> 01:08:17,717
Anatahan tena un nuevo soberano...

331
01:08:17,718 --> 01:08:21,626
pero por poco tiempo...
por muy poco tiempo.

332
01:08:41,265 --> 01:08:43,961
Ella le segua obedientemente...
333
01:08:45,899 --> 01:08:48,104
una obediencia simulada.

334
01:08:48,105 --> 01:08:53,947
Obedecer bajo amenazas
no es obedecer.

335
01:09:01,810 --> 01:09:04,130
Enterramos a Yananuma.

336
01:09:05,395 --> 01:09:07,057
Haba muerto joven.

337
01:09:07,791 --> 01:09:11,730
No haba aprendido
a vivir convenientemente...

338
01:09:11,780 --> 01:09:17,241
Algn da llevaramos sus cenizas
a Japn y diramos a los suyos...

339
01:09:17,242 --> 01:09:21,766
que haba muerto como buen soldado...
honorablemente.

340
01:09:49,761 --> 01:09:53,085
La Reina haba regresado a la colmena.

341
01:09:53,358 --> 01:09:55,889
Pero no reinaba la felicidad.

342
01:09:56,080 --> 01:09:59,344
Tendran que asistir a los
funerales.

343
01:09:59,976 --> 01:10:02,567
Dejemos en paz a los muertos.

344
01:10:19,256 --> 01:10:23,030
Es fcil encontrar una razn
para discutir.

345
01:10:24,070 --> 01:10:25,532
No importa cual.
346
01:10:26,316 --> 01:10:31,377
No haba vveres en la
cabaa. Haba que ir a buscarlos!

347
01:10:32,602 --> 01:10:35,380
Tampoco haba amor.

348
01:11:02,165 --> 01:11:06,747
Despus fue el turno del anciano
cocinero... Yoshiri.

349
01:11:09,299 --> 01:11:14,226
Aspiraba a los favores de Keiko.
No tena otra ambicin.

350
01:11:15,505 --> 01:11:19,654
Estamos conducidos por fuerzas
que no conocemos.

351
01:13:46,629 --> 01:13:50,747
El Rey ha muerto!
Quin ser el prximo Rey?

352
01:14:08,527 --> 01:14:12,376
Cunto tiempo durar
el reinado de Yoshiri?

353
01:14:25,726 --> 01:14:30,048
Su poder en Anatahan
no llegara a 24 horas.

354
01:14:42,511 --> 01:14:47,751
Tena a Keiko y todo el vino de palma
que poda digerir.

355
01:15:12,120 --> 01:15:13,965
Pero la Reina nunca sera suya.

356
01:15:14,966 --> 01:15:19,667
Ella no haba deseado la muerte
de su anciano marido.

357
01:15:19,693 --> 01:15:22,449
Los lazos entre ellos eran tan fuertes...

358
01:15:22,450 --> 01:15:26,785
como poco elsticos.

359
01:15:34,646 --> 01:15:38,479
l la quera como Reina
y como sirvienta...

360
01:15:39,986 --> 01:15:44,013
No admita que se dejara la copa
a sus pies.

361
01:16:22,721 --> 01:16:28,366
Se habra redo de haber sabido
que no volvera a ver amanecer?

362
01:16:35,551 --> 01:16:38,366
Todos se acuerdan de esta noche.

363
01:16:43,569 --> 01:16:45,366
La luna estaba baja.

364
01:16:45,740 --> 01:16:49,605
Los rboles, silenciosos...
el aire, brumoso.

365
01:16:49,829 --> 01:16:52,259
El mar era profundo.
Las rocas, negras.

366
01:16:52,260 --> 01:16:57,427
La naturaleza se mostraba indiferente
al destino del hombre.

367
01:17:17,739 --> 01:17:23,099
La historia de ese desgraciado,
es la de una boina americana.

368
01:17:26,561 --> 01:17:29,885
Las dos armas fueron arrojadas al mar.

369
01:17:30,555 --> 01:17:34,419
Tranquilamente, decidimos
la suerte de Keiko.

370
01:17:34,523 --> 01:17:37,160
Tranquilamente... para nosotros.

371
01:17:50,679 --> 01:17:56,355
Pero Keiko no quera seguir sirviendo
de apuesta. Ella abandonaba.

372
01:18:01,849 --> 01:18:06,282
Nos dispusimos a buscar el premio
lealmente ganado.

373
01:18:17,648 --> 01:18:20,751
El enemigo, tanto tiempo esperado,
nos haba descubierto.

374
01:18:20,752 --> 01:18:24,167
Pensamos que bamos a ser
bombardeados.

375
01:18:24,264 --> 01:18:27,742
Para eso estamos preparados.

376
01:19:29,561 --> 01:19:32,826
"A los soldados japoneses de Anatahan"

377
01:19:33,381 --> 01:19:38,386
Las bombas nos confirmaban que
la guerra haba acabado haca 5 aos.

378
01:19:38,387 --> 01:19:40,544
Un barco iba a venir a buscarnos.

379
01:19:40,545 --> 01:19:43,421
Otra trampa de nuestros enemigos!

380
01:19:43,422 --> 01:19:45,510
Nos tomaban por nios?

381
01:19:55,976 --> 01:20:01,636
Las cartas del enemigo podan
esperar. Haba que buscar a Keiko!

382
01:23:30,474 --> 01:23:36,075
Esos medios de persuasin haban
triunfado desde Bagdad a Roma...

383
01:23:36,440 --> 01:23:41,427
Funcionaban tambin en nuestros das.

384
01:23:46,245 --> 01:23:48,686
No la volvimos a ver nunca.

385
01:23:51,580 --> 01:23:53,718
Desapareci como si nunca
hubiera existido.

386
01:23:53,719 --> 01:23:57,493
Siempre haba soado con
volar hasta Japn.

387
01:24:00,336 --> 01:24:04,888
Al irse Keiko, no hubo ms
historias ni ms vida.

388
01:24:25,305 --> 01:24:27,148
Cartas del Japn.

389
01:25:02,356 --> 01:25:04,223
Una carta de Keiko.

390
01:25:17,313 --> 01:25:22,196
Haba comunicado a nuestras familias
que estbamos vivos.

391
01:25:22,777 --> 01:25:27,649
Kuroda no tena familia,
pero ella tambin le mandaba recuerdos

392
01:25:27,650 --> 01:25:30,404
esperando que su partida...

393
01:25:31,759 --> 01:25:33,705
no le hubiera enojado.

394
01:25:37,910 --> 01:25:42,312
Esta vez no se trataba de una
trampa del enemigo.

395
01:25:59,799 --> 01:26:02,086
Haba otra carta...

396
01:26:02,768 --> 01:26:05,599
del Gobernador de una Prefectura.

397
01:26:08,416 --> 01:26:11,665
La guerra haba acabado haca 6 aos.

398
01:26:12,199 --> 01:26:14,671
Vuestras familias os esperan.

399
01:26:15,319 --> 01:26:20,471
Esa bandera ha visto la rendicin
de un regimiento japons.

400
01:26:21,377 --> 01:26:24,599
Utilizadla.
Esperamos vuestro regreso.

401
01:26:34,429 --> 01:26:36,174
Volved si queris.

402
01:26:40,438 --> 01:26:43,762
Yo no regresar a un Japn
derrotado.

403
01:26:49,919 --> 01:26:54,202
El resto de nosotros nos
rendimos... con alegra.

404
01:26:56,569 --> 01:26:59,983
Habamos perdido la batalla de Anatahan.

405
01:27:05,230 --> 01:27:08,585
Sobrevolamos nuestra
montaa sagrada.

406
01:27:09,286 --> 01:27:12,326
En 10 horas,
rehicimos el viaje...

407
01:27:12,412 --> 01:27:16,589
que nos haba ocupado 19 das
y 7 largos aos.

408
01:27:40,518 --> 01:27:46,328
De regreso a Japn...
Hroes para todos menos para nosotros mismos.

409
01:27:48,423 --> 01:27:51,403
Hermanos y hermanas estaban all...

410
01:27:55,197 --> 01:27:57,744
Nuestros amigos nos esperaban,

411
01:28:04,901 --> 01:28:06,338
Padre y madre...

412
01:28:12,935 --> 01:28:14,538
nuestros vecinos...

413
01:28:18,880 --> 01:28:22,311
Nos reencontramos con nuestras mujeres...

414
01:28:23,639 --> 01:28:26,829
nuestros hijos, 7 aos ms mayores...

415
01:28:28,058 --> 01:28:31,338
Tendramos que reconquistar
su afecto.

416
01:28:32,433 --> 01:28:34,802
Por fin estbamos en casa.

417
01:28:41,484 --> 01:28:44,615
Tal y como esperaba de Keiko...

418
01:28:45,623 --> 01:28:48,229
ella tambin deba estar all.

También podría gustarte