Está en la página 1de 2

Orlando furioso

Ludovico Ariosto
Ed. y trad. Jos Mara Mic. Espasa. Madrid, 2005. 2076 pgs, 90 e.
ANTONIO COLINAS | 28/07/2005 | Edicin impresa

Ariosto, Retrato del siglo XV

La fortuna del gran Ludovico Ariosto en Espaa ha sido desigual, pero no extraa. Desigual en
cuanto a las versiones de su Orlando furioso. De esta magna obra disponemos en espaol de la
temprana y digna versin de Jernimo de Urrea (1549, poco ms de treinta aos despus de la
primera edicin italiana de 1516).

Traduccin, la de Urrea, con fortuna y muy propagada en aquellos aos y de la que Clsicos Planeta
nos ofreci una reedicin en 1988, con el original fijado por Segre y las correcciones de Muiz.
Vinieron, tras la de Urrea, dos siglos de silencio, hasta que en 1883 el conde de Cheste nos ofreciera
una nueva versin en verso. Ms de un siglo despus de sta, la excelente versin, completa y
modernizada, del poeta y profesor Jos Mara Mic acaba con esa desigual aproximacin nuestra a la
obra central de Ariosto, que se nos entrega en la bella coleccin que dirige Claudio Guilln.

Deca tambin que la obra de Ariosto no resulta extraa para nuestra cultura, sobre todo por la ms
que notable influencia que ejerci sobre nuestros clsicos (recordemos el bellsimo romance de
Gngora En un pastoral albergue, el de Anglica y Medoro), pero especialmente sobre Cervantes,
al que influy enormemente. La atmsfera de las octavas de Ariosto estaban hasta tal punto en el
odo de Cervantes que resuenan en nuestras lecturas de los libros de ste. Algunas encendidas
enumeraciones cervantinas en prosa (la tierra es alegre, el cielo claro, el aire limpio, la luz serena;
o en verso (Mar sesgo, viento largo, estrella clara), nos llevan de golpe al ritmo del arranque veloz
y entusiasmado del primer verso del Orlando furioso. Otras influencias de Ariosto, sobre Cervantes
en particular y la literatura espaola en general, las subrayaron los hispanistas italianos (Bellini,
Bertini, Macri, Segre) y, entre nosotros, especialmente, Martn de Riquer.

Una obra en verso de estas dimensiones -cerca de cinco mil octavas- exige no slo un buen
conocimiento de ambas lenguas, sino tambin la sensibilidad de un poeta. En Mic se renen estas
dos condiciones previas y otras, como la de su conocimiento de nuestros clsicos (Gngora en
particular). Mic ya haba abordado la poesa de Ariosto en otro momento y con fortuna. Me refiero
a su versin de las siete Stiras del poeta italiano (Pennsula, 1999); obra que fue tambin fruto de
aquellos primeros aos del siglo XVI, de gran ebullicin creadora y de tensin vital para Ariosto.

El Orlando furioso y la Commedia de Dante son las dos magnas obras de la literatura italiana. Libro
de libros, la obra de Ariosto sorprende al lector por su fuerza, por su riqueza imaginativa y por el
magma de personajes y de circunstancias que en ella se mueven sin aparente coordinacin, pero a la
vez brillante y engaosamente entramados. Esta obra -en el fondo cercana a lo dramtico, y no a lo
pico como frecuentemente se piensa-, comparte por igual el fragor de lo blico y la delicadeza de lo
amoroso, los dos grandes temas del libro. De un belicismo propio de las batallas entre cristianos y
moros en tiempos de Carlomagno, pero tambin de esas otras batallas de amor, interminables y
mltiples, que desencadena la bella y esquiva Anglica. sta va rehuyendo pretendiente tras
pretendiente (Orlando y Rinaldo, por supuesto, entre los ms sealados del poema), hasta rendirse a
Medoro, el ms modesto de ellos. El estallido de la locura de Orlando (el furioso) en el canto XXVII
es uno de los momentos culminantes de la obra, tras una sucesin de hechos desbordados a galope
tendido en los caprichos y descartes de la fantasa, precisa Mic.

Este poema de poemas se inserta en una tradicin que arranca de la Iliada y de la Eneida (a Ariosto
se le llam el Virgilio de Ferrara), y es continuador del Orlando innamorato de Matteo Boiardo.
Sus imitadores fueron muchos, comenzando por el Tasso de Il Rinaldo (que tan bellamente musicara
Hndel). La obra de Ariosto es plenamente autnoma, rotunda, inspirada y posee una gran unidad.
Sus redondas octavas, la fluidez de los endecaslabos, proporcionan a esta obra su frescura y
originalidad. Mic -en una labor que imaginamos lenta-, le proporciona al texto la modernidad
exigida. Se torna as bueno el viejo tpico de que slo un poeta puede salvar la poesa del texto. Y
superar la rigidez de la forma, la cual obliga al traductor verdadero no slo a cambios, renuncias y
concesiones que deben ser muy sutiles, sino a poseer el don de una gran libertad de recreacin y de
un buen odo a fin de salvar la msica y el espritu del nuevo endecaslabo.

También podría gustarte