Está en la página 1de 10

1

11 ENCUENTRO NACIONAL DE PROFESORES DE LENGUAS


EXTRANJERAS.
CELE, UNAM

APELLIDO: Tanaka.
NOMBRE: Tokiyo
Centro de Enseanza para Extranjeros (CEPE), UNAM

TTULO DEL ARTCULO:


Anlisis contrastivo de aspectos gramaticales del japons y el espaol.

RESUMEN:
En este artculo se analizan los aspectos gramaticales de dos idiomas que son la
lengua japonesa y el espaol, ya que sus propiedades gramaticales son muy diferentes.
El idioma japons no slo no pertenece a la lengua indoeuropea, a la que pertenece el
espaol, sino que tampoco pertenece a ningn grupo de lenguas, por ser una lengua
solitaria.
Esta investigacin se realiza con el mtodo del Anlisis Contrastivo entre lenguas,
tomando las partes de la oracin de ambos idiomas como base para su anlisis. Esta estudio
se enfoca en las diferencias que existen entre los dos idiomas y se presentan las formas
distintas de la expresin de dichas diferencias en la lengua japonesa.

Las palabras claves: japons, espaol, las partes de la oracin, anlisis contrastivo.

RESUMEN EN INGLS:
In this article, it is about the interlanguage of two languages: Japanese and Spanish.
Their grammar terms are very different. Japanese is not a member of the Indo-European
language, nor from any family language, because it is a solitary language.
This investigation will be made by the contrastive analysis method. The research
subjects are the parts of a phrase as the base for analysis. This work focuses on differences
of both languages and presents different forms of expression in Japanese.

Key words: Japanese, Spanish, parts of a phrase, contrastive analysis.

1. Objetivo.
El libro de la gramtica espaola generalmente se basa en las partes de la oracin o
las clases de palabras. Sin embargo, para los hablantes japoneses los conceptos ms
difciles de comprender son aquellas partes de la oracin en espaol que no existen en su
gramtica.
A pesar de que unas partes de la oracin tales como artculo y preposicin
carecen en japons, existen ciertas similitudes en las funciones y los significados entre los
artculos y las preposiciones en espaol y las partculas en japons. En cambio, no
hay trminos gramaticales que tengan funciones similares a la conjuncin en espaol.
En cuanto al verbo, al ser esta una parte de oracin universal, el idioma japons
tambin la tiene. Sin embargo, la expresin del tiempo y el aspecto japons consisten
solamente en dos morfologas verbales, contrario a la del espaol.
2

Es por ello que se les dificulta a los hablantes japoneses la comprensin correcta de
estas partes de oracin. As, el objetivo de este trabajo es analizar y mostrar las diferencias
que existen entre los dos idiomas y se presenta las formas distintas de la expresin de
dichas diferencias en la lengua japonesa, tomando las partes de la oracin de ambos
idiomas como base para su anlisis.

2. Descripcin del mtodo de investigacin tomando como base la Hiptesis de


anlisis contrastivo de R. Wardhaugh (1970).
El modelo de investigacin de Anlisis Contrastivo (AC) se fundamenta en los
trabajos de C. Fries (1945) y R. Lado (1957), quienes proponen la comparacin sistemtica
de la lengua materna del estudiante (L1) y la lengua meta que va a aprender (L2).
Ambos investigadores fundamentan la idea de que los estudiantes tienden a transferir
las estructuras y el vocabulario de su lengua nativa cuando aprenden una segunda lengua o
lengua extranjera, o sea interferencia de la lengua nativa sobre la lengua meta en el
proceso de aprendizaje.
Se presenta que mediante un contraste lingstico de este tipo, se puede llevar a la
determinacin de las diferencias y similitudes entre las dos lenguas. El objetivo es poder
sealarse las reas de dificultad y predecir los problemas para el aprendizaje de L2. No
obstante, es cierto que las predicciones de Lado fueron, en parte, rechazados
posteriormente.
R. Wardhaugh (1970) reform las hiptesis fundamentales del Anlisis Contrastivo.
l diferenci entre la hiptesis fuerte y la hiptesis dbil. El AC en su versin fuerte
se caracteriza por la habilidad para predecir mediante la comparacin, mientras que el AC
en su versin dbil diagnostica y explica las desviaciones descubiertas por medio de los
conocimientos lingsticos que se posean.
R. Wardhaugh evala los presupuestos tericos del anlisis contrastivo. Sin embargo,
l no apoya la hiptesis fuerte. La razn es que ni la teora lingstica ni los lingistas
disponen de un conjunto de universales lingsticos capaces de tratar de modo adecuado
tanto la sintaxis como la semntica y la fonologa.
Por su parte, el autor seala que la versin dbil nicamente exige a la lingista que
d cuenta de las dificultades que se observen en el aprendizaje de lenguas extranjeras. El
famoso trabajo sobre ingls y espaol de Stockwell, Bowen y Martn (1965), The
Gramatical Structures of English and Spanish, se basa en esta lnea y se establece una
jerarqua de dificultad en el aprendizaje del espaol.
En suma, La meta del AC es construir una gramtica contrastiva que establezca una
jerarqua de los distintos niveles con el fin de graduar las dificultades en el aprendizaje y las
posibilidades de interferencia.
En este estudio seguiremos con base en la hiptesis dbil de R. Wardhaugh. Se
tomarn las partes de la oracin como una eje para comparar entre espaol y japons. Las
partes de la oracin que van a ser los objetos de este estudio son conjuncin, artculo,
preposicin y verbo en espaol. Se analizar la diferencia y la similitud de cada parte
de la oracin con sintctica, semntica, morfolgica y funcin gramatical, contrastando con
el idioma japons.
Tambin intentaremos establecer una jerarqua de dificultad, desde la carencia de las
partes de la oracin hasta la similitud de la misma en el aprendizaje del espaol para los
japoneses.
3

3. Las partes de oracin en espaol y en japons.


La precisin de las partes de la oracin o clases de palabras en espaol (Larousse,
1998, y Gramtica de la lengua espaola, pp. 97 a 102) es:
- Clase de palabras que desempean una determinada funcin en la oracin, de
acuerdo con los criterios establecidos por la sintaxis clsica. De acuerdo con
ello hay nueve categoras que se denominan: nombre, pronombre, adjetivo,
artculo, verbo, adverbio, preposicin, conjuncin y interjeccin.
Las partes de la oracin en japons carecen de conjuncin, artculo y
preposicin, como ya explicamos en el objetivo de este estudio. En cambio tiene
partculas que no existen en espaol.
La partcula en lengua japonesa tiene la funcin sintagmtica de indicar la relacin
entre verbo y los sustantivos (sujeto, objeto, lugar, tiempo, entre otros).

4. Conjuncin (que, quien, como, cual, cuando y donde)


La definicin de conjuncin en espaol (tomando del Diccionario de la lengua
espaola, Real Academia Espaola,2001: 423) es:
Palabra invariable que encabeza diversos tipos de oraciones subordinadas o que
une vocablos o secuencias sintcticamente equivalentes.
Sin embargo, el idioma japons carece de esta parte de la oracin ni existen trminos
gramaticales que tengan funciones similares como se ha mencionado anteriormente.
La carencia de conjuncin en japons se puede explicar por los siguientes trminos:

4-1. Orden de las palabras.


El orden que siguen las palabras en la oracin japonesa es sujeto, objeto, verbo (SOV).

Espaol Japons
Carmen toca guitarra. Carmen wa guita o jikimasu.
(Carmen guitarra toca)
La guitarra es flamenca. Guita wa furamenco desu.
(Guitarra flamenca es)
Carmen es espaola. Carmen wa supeinjin desu.
(Carmen espaola es)
wa, y o son las partculas japonesas que tienen la funcin sintagmtica de indicar la relacin
entre verbo y los sustantivos ( sujeto, objeto, lugar, tiempo, entre otros).

4-2. Modificador.
Los modificadores preceden al trmino que modifican. En cambio, los modificadores
en espaol se colocan atrs del trmino que van a modificar.
Espaol Japons
Carmen que toca guitarra. Guita o jiku Carmen.
(Guitarra toca Carmen)
guitarra flamenca Furamenco guita.
(Flamenca guitarra)
Carmen que es espaola. Supeinjin dearu Carmen.
(Espaola es Carmen)
dearu es la forma modificadora de desu que significa es.
4

4-3. Oraciones subordinadas.


Las oraciones en espaol con las oraciones subordinadas no se pueden estructurar sin
las conjunciones por el orden de palabras ya que el verbo principal se coloca detrs del
sujeto.
El verbo que sigue al sujeto toma la funcin del verbo de la oracin principal. Por
ello, la frase con la oracin subordinada sin conjuncin en espaol, el verbo de la oracin
subordinada, representa el verbo principal errneamente. Veamos los siguientes ejemplos:

Carmen (que) toca guitarra flamenca es espaola.


* Carmen toca guitarra flamenca es espaola. (oracin errnea)
La oracin errnea es:
* Carmen toca guitarra flamenca es espaola
se comprender que:
Carmen toca guitarra y la guitarra flamenca es espaola.
Sin embargo el significado correcto es:
Carmen es espaola y Ella toca guitarra flamenca.

Por su parte, la lengua japonesa coloca le verbo de la oracin principal al final de la


frase sin excepcin. Adems el modificador verbal precede al trmino que modifica
siguiendo al orden de palabras en japons. Por ello, en el idioma japons no se adquieren
trminos gramaticales que tengan funciones como conjuncin en espaol. Veamos los
siguientes ejemplos:
furamenco guita o jiku Carmen wa supeinjin desu.
(flamenca guitarra toca Carmen espaola es)
Se comprende que la oracin principal es Carmen espaola es por el verbo final que
muestra el verbo principal. Tambin se entiende que flamenca guitarra toca es la oracin
subordinada por el orden de palabra y la caracterstica del modificador en japons sin
conjuncin.

5. Artculo (definido y indefinido)


A pesar de que la parte de la oracin artculo no existe en el japons, existe cierta
similitud en la funcin y el significado entre los artculos en espaol y las partculas en
japons, como ha mencionado anteriormente.

5-1. Las caractersticas de los artculos y las partculas


La partcula en la lengua japonesa tiene la funcin sintagmtica de indicar la
relacin entre el verbo y los sustantivos (sujeto, objeto, lugar, tiempo, entre otros). Las
partculas se colocan despus de los sustantivos. En este estudio analizamos en caso del
sujeto en ambos idiomas.
En el idioma japons hay dos partculas, ga y ha, para marcar el sujeto o el tema de
la oracin. La diferencia del uso de estas partculas depende de la funcin sintctica del
sujeto.
Por su parte, el trmino del artculo(tomando de Diccionario de la lengua espaola,
Real Academia Espaola, 2000: 204) es el siguiente:
- ARTCULO INDEFINIDO: El que se antepone al nombre para indicar que este se
refiere a un objeto no consabido del que habla ni del
que escucha.
5

- ARTCULO DEFINIDO: El que principalmente sirve para limitar la extensin del


nombre a un objeto ya consabido del que habla y de aquel a
quien se dirige la palabra.

5-2. La similitud en las oraciones narrativas.


En las oraciones narrativas existen similitudes entre la partcula ga y el artculo
indefinido, y la partcula ha y el artculo definido. Veamos estos ejemplos:

oracin narrativa <Dragn>

Haba una vez <un> dragn <ga> que viva en una cueva.
Todos los das iba <un> nio <ga> a jugar con l.
Todas las noches <una> sirena <ga> le cantaba al dragn.
<El>dragn <ha> era muy feliz.
Una tarde <el> nio <ha> se fue a casa y <el> dragn <ha>
se ech a dormir. <La> sirena <ha> empez a cantar.
Pero en esta ocasin, <la> cancin <ha>era diferente.

En la oracin narrativa japonesa, el sujeto en la primera presentacin se marca con la


partcula ga por referirse slo a un miembro al igual que el artculo indefinido. En
cambio, desde la segunda presentacin el sujeto se marca con la partcula ha por
mencionarse anteriormente en el mismo que el artculo definido. En la lengua japonesa,
generalmente, el sustantivo que se marca con ha, convierte en el tema de la oracin sin
importar que sea el sujeto u otros trminos gramaticales.

5-3. La diferencia entre la partcula y el artculo.


A pesar de la similitud en la oracin narrativa, existe la diferencia en el caso como lo
siguiente:

<la guerra>
<Un> avin de combate <ga> vol cerca de mi pueblo.
<La>guerra ga? estall. Cay <una> bomba <ga>.
<El> bosque ga? se incendi.

Las oraciones: <La>guerra ga? estall. <El> bosque ga? se incendi, ya no tienen
las similitudes como la narracin anterior. Para la lengua japonesa, estas frases presentan
los eventos nuevos espontneos al igual que la primera presentacin en la oracin narrativa.
Por ello, se utiliza la partcula ga.
En cambio, en espaol < La >guerra , < El > bosque se describen como la
segunda presentacin con los artculos definidos por tener la relacin lxica con avin de
combate y mi pueblo respectivamente.

6. Preposicin
En el sistema gramatical del idioma japons no existen las preposiciones como tal,
sino que es una partcula la que lleva a cabo la funcin similar a la preposicin en
espaol.
6

Observa la definicin de la preposicin en el Diccionario de la lengua espaola, Real


academia espaola (2000: 1659) y compara con la definicin de la partculaque ya ha
mencionado anteriormente:
Palabra invariable de la oracin que entre si tienen dos palabras o trminos.
Adems, el concepto y los usos bsicos de las partculas en japons coinciden en
espaol en gran medida. Sin embargo, se diferencian estas preposiciones y las partculas
japonesas cada vez que al usarlas se alejan del significado de las ideas o reglas ms
bsicas.

6-1. La preposicin a y la partcula ni.


En la lengua hispana las preposiciones se colocan antes de las palabras que van a
subordinar, en cambio en japons van despus.
El uso de la preposicin a se explica en la gramtica de Yoshiro Yamada (1995:
143-147) de la siguiente manera:
Algunos usos o conceptos de la preposicin a
Concepto Ejemplo
_________________________________________________________________________
1. direccin, punto de llegada Ayer llegamos a Sevilla.
2. posicin Llamar a la puerta.
3. tiempo, posicin Quedamos a las ocho en la Plaza de Espaa.
4.distancia, punto de llegada Se tarda slo tres horas de aqu a Tokio.
5. distancia, lejana Vivo a diez kilmetros del centro de la ciudad.
6. sabor, olor, son Esta agua sabe a pescado.
7. cantidad, precio El aceite se vende a doscientas pesetas el litro.
8. hacia, para El derecho a la intimidad.
9.objeto directo de persona, Presento a mi novio a mis padres.
objeto indirecto
10. objeto indirecto con Este coche viejo le sac mucho dinero a mi pap.
verbos robar, sacar,
quitar, entre otros.
_________________________________________________________________________

Por su parte, el uso de la partcula ni se explica la siguiente manera:


Algunos usos o conceptos de la partcula ni:
Concepto Ejemplo
________________________________________________________
1. direccin, punto de llegada Ayer llegamos a Cuernavaca espaol
Ki noo Cuernavaca ni tsuita. japons
(ayer Cuernavaca a llegamos)
2. tiempo exacto Nos veremos a las 8 en la escuela espaol
8 ij ni gakko de aoo. japons
(las ocho a escuela en nos veremos)
3. objetivo indirecto Presento a mi novio a mis padres espaol
koibito o ryooshin ni syookai suru japons
(mi novio a mis padres a present)
4. tiempo amplio La Olimpiada se celebr en 1968. espaol
1968 nen ni okonawareta japons
7

(el ao 1968 en se celebr)


5. lugar con verbo estable Vivo en Mxico espaol
Mekishiko ni sundeiru japons
(Mxico en vivo )
_________________________________________________________________________

Al observar las dos tablas presentadas, puede comprenderse las similitudes entre la
preposicin a y la partcula ni.

6-2. La similitud en el concepto bsico.


El concepto y los usos bsicos de la preposicin a y la partcula ni en japons
coinciden en gran medida. Veamos estos ejemplos:
Los usos o conceptos bsicos:
La preposicin a y la partcula ni

1. direccin, punto de llegada Ayer llegamos a Cuernavaca espaol


Ki noo Cuernavaca ni tsuita. japons
(ayer Cuernavaca a llegamos)
2. tiempo exacto Nos veremos a las 8 en la escuela espaol
8 ij ni gakko de aoo. japons
(las ocho a escuela en nos veremos)
3. objeto directo (persona), indirecto Presento a mi novio a mis padres espaol
koibito o ryooshin ni syookai suru japons
(mi novio a mis padres a present)
Sin embargo, se diferencian esta preposicin y la partcula japonesas cada vez que al
usarlas se alejan del significado de las ideas o reglas ms bsicas.

6-3. La diferencia en los conceptos lejanos

Algunos usos o conceptos lejanos:


La preposicin a
1. posicin Llamar a la puerta. espaol
doa de yobu. japons
(la puerta a llamar)
Para expresar el lugar en donde se realiza la accin (llamar), se marca con la partcula
de que significa en en espaol.

2.. sabor, olor, sonido Esta agua sabe a pescado. espaol


kono mizu wa sakana no aji ga suru japons
(esta agua pescado a sabor tiene)
En el concepto del idioma japons, el sabor expresa qu clase de ellos, es con la
partcula de posesin no, que significa la preposicin de en espaol.
La partcula ni
1. tiempo amplio La Olimpiada se celebr en 1968. espaol
1968 nen ni okonawareta japons
(el ao 1968 en se celebr)
2. lugar con verbo estable Vivo en Mxico espaol
8

Mekishiko ni sundeiru japons


(Mxico en vivo )
A pesar de que la preposicin a y la partcula ni coinciden en gran medida en el
concepto y los usos bsicos (1. direccin, punto de llegada, 2. tiempo exacto, 3. objeto
directo (persona), indirecto), en el concepto lejano se presentan las deferencias entre los
usos de la preposicin a y la partcula ni (1. posicin, 2. sabor, olor, sonido, 3. tiempo
amplio, 4. lugar con verbo estable)

7. Verbo pasado.
El espaol tiene caracterstica particulares en la expresin del pasado, especialmente
por la distincin que se hace de pretrito y copretrito. En caso del idioma japons, la
expresin del tiempo y el aspecto consisten solamente en dos morfologas verbales, es
contraria de la del espaol.

7-1. Verbo en oracin simple.


Dos morfologas verbales en la lengua japonesa son Ta, que significa una accin
terminada, y Ru, que significa una accin no terminada, desde un punto determinado del
tiempo. En la oracin simple, Ta concuerda con el pretrito en espaol y Ru con el
presente. Veamos siguientes ejemplos:

tiempo pasado tiempo presente


llegu llego espaol
tsuita tsuku japons
(llegar + Ta) (llegar + Ru)
Sin embargo, estas morfologas japonesas dejan de concordar con espaol en las
oraciones subordinadas.

7-2. Verbo en oracin compuesta.


Las dos morfologas Ta y Ru en las oraciones subordinadas presentan sus
significados aspectuales desde el punto de vista en las oraciones principales. Veamos estos
ejemplos:
tiempo pasado presente futuro
Cuando llegu all, te llam. Cuando llegue all, te llamo. Cuando llegue all, te llamar.
tsuita toki, denwa shita. tsuita toki, denwasuru. tsuita toki, denwasuru.
(llegar +Ta, llamar + Ta) (llegar +Ta, llamar + Ru) (llegar + Ta, llamar + Ru)

Ta presenta el significado de accin terminada antes de la oracin principal, sin


importar que el tiempo de la oracin principal sea en pasado, presente o futuro. En suma,
dos morfologas verbales del tiempo-aspectual en japons presentan el tiempo absoluto en
la oracin simple, y el tiempo relativo en subordinado.

8. Conclusin.
Para los hablantes japoneses, la dificultad del aprendizaje de la gramtica espaola
consiste en la enorme diferencia que hay entre ambos idiomas. Sin embargo, la morfologa
japonesa muestra ciertas similitudes en las funciones gramaticales y semnticas con la
morfologa espaola. Entre ellas existen diferentes grados de dificultad para su aprendizaje.
Por esto, en este estudio se presenta el grado ms difcil, que es la carencia del trmino
9

gramatical hasta el trmino similar en japons. Tambin se intenta buscar trminos


gramaticales universales a travs del anlisis contrastivo entre dos idiomas muy diferentes,
como son lo espaol y el japons.

BIBLIOGRAFA:

Deguchi, Atsumi (1983): Espaol, en Contrastiva con las lenguas extranjeras, Ed. Meiji,
Tokio, Japn.

Di Pietro, Robert J. (1971): Language Structures in Contrast, Newbury House Publishers


Inc.

Diccionario de la lengua espaola (2000). Real Academia Espaola, 204,1659 Espasa


Calpe, Madrid.

Diccionario de la lengua espaola (2001) Real Academia Espaola, 423, Espasa Calpe,
Madrid.

Fries, C, (1945) Teaching and Learning English, as a Second Language, Ann Arbor:
University of Michigan Press.

Kindaichi, Haruhiko (1976): Aspecto de verbos en japons, Ed. Mugi, Tokio, Japn.

Kunihiro, Tetsuya (1967): Semntica constructiva, Ed. ELEC., Tokio, Japn.

Lado, R.(1957): Linguistics Across Cultures, Ann Arbor: University of Michigan Press.

Larousse (1998): Gramtica de la Lengua Espaola. Reglas y ejercicios, Larousse, pp. 97


102.

Luque Dur, Juan D. (1973): Las preposiciones: valores generales, S. G. E. L.,


Madrid.(vol. 1, 2)

Nez Fernndez, Emilio (1990): Uso de las preposiciones, Sociedad General Espaola de
Libreras, S. A., Madrid, Espaa.

_______________ (1995): Diccionario de construcciones sintcticas del espaol.


Preposiciones, Ediciones de la Universidad Autnoma de Madrid, Espaa.

Seco, Manuel (1994): Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espaola, Espasa


Calpe, Madrid.

___________, Olimpia Andrs Puente y Gabino Ramos Gonzlez (1999): Diccionario del
espaol, Aguilar, Grupo Santillana de ediciones, Espaa.

Stockwell, R. P., Bowen, J. D. y Martn, J. W. (1965): The Gramatical Structures of


English and Spanish, Chicago.
10

Teramura, Hideo (1978 y 1980): Gramtica japonesa, Ed. Instituto Nacional de Lengua
Japonesa, Tokio, Japn. (Vol. I y vol. II).

Yamada, Yoshiro (1995): Gramtica de la lengua espaola. Ed. Hakusuisha. La


realizacin de este libro fue subvencionada en 1994 por el programa Baltasar Gracin del
Ministro de Cultura de Espaa, Tokio, Japn, 143-147.

También podría gustarte