Está en la página 1de 18
onsen el Cincinnati University of Cincinnati Libraries www. libraries.uc.edu Interlibrary Services Thank you for using our service! Interlibrary Services University of Cincinnati Libraries CIN.Loans@uc.edu Interlibrary Loan documents are delivered 24/7 directly to your ILLiad account from scanning libraries around the world. If there is a problem with a PDF you receive, please contact our office so we might report it to the scanning location for resolution. NOTICE WARNING CONCERNING COPYRIGHT RESTRICTIONS ‘The copyright law of the United States (Title 17, United States Code) governs the making of photocopies or other reproductions of copyrighted material Under certain conditions specified in the law, libraries and archives are authorized to fumish a photocopy or other reproduction. One of these specified conditions is that the photocopy or reproduction is not to be “used for any purpose other than private study, scholarship, or research.” If a user makes a request for, or later uses, a photocopy or reproduction for purposes in excess of “fair use," that user may be liable for copyright infringement. This institution reserves the right to refuse to accept a copying order if, in its judgment, fulfillment of the order would involve violation of copyright law. UW-Madison ILL Lending (GZM) on, WI 53706 g $s 3 8 2 3 2 Rg a i = Q 3 3 3 GZM TN: Borrower: CIN Lending String: *GZM Patron: Journal Title: Nocturno para lefiateros / Volume: Issue: MonthiYear: 2011 Pages: Article Author: Past, Amber. Article Title: Ambar Past; Cuxtitali Cartonera.: Noctumo para lefiateros OCLC Number: 742367378 -60 ILL # - 183499065 ‘A000 00 Location: mem Call #: CA 16669) no. 1, Special Collections Request Date: 20171103 MaxCost: 35.001FM Billing Category: Shipping Address: ILL Borrowing University of Cincinnati Langsam Library 2811 Woodside Dr Cincinnati, Ohio 45221-0033 United States Borrowing Notes: Borrowing Notes: British Library acct. no.: 51-1185 Copyright Compliance: CCL ODYSSEY This material may be protected by copyright law (Title 17 U.S. Code). AMBAR PAST NOCTURNO Va LENATEROS tee RARE RooKs, Ch CCE, v0.1 NOCTURNO PARA Leap os ! Para Marta Zarak *Debertamosorgonizar ua carrera para agarrar mujeres, ‘sugirié uno,"y el que atrapé iis sera nuestro sultan ” “Es una iden exelent’ dijo ods os hombres, peo, gc6mo comprobar quién gana? Culiido empecemds a correr porel bosque nos vamos a dispar. Hace fala una ma ee ancl es wife ibe: qve sper, porpoise lear ‘Yast fue qu empezs la idea de costar casas, Casas con Irenbth cacadod arin MMMM pels fatter alas hembras, Sami ug que bia sido ms senil slo dmarrar ls mujeres alos drole porque sus reas eras muy args Feo Chara dijo ud gos dis dant las mujeres eran muy furtes por cof tanto ene osque con loko years ds Bp in oda 2" arranear de raz Fatima Memisssi, Dregs of Trespass, Tales of Harem Girhood Cuando el hombre anda borracho en el mont, la Xpakins To espera por ls caminos dela oche.Cuando aparece, ella corre. Ela sigue y, cuando se da cuenta st perdido en el monte espesa. La mujer se desnuda £1 la abraza, Ela es wr pelo podrido leno de orugas gue pcan com humbre MUD TosTON ‘Como no encuentra mujer, ‘el hombre sale a cortar lef; asi ya no siente fro ya lumbre no le hace falta. Habia un hombre que se enamoré de una mujer en el bosque El tenfa que irse y decidié dejarla embarazada, para acordarse de que la queria. ‘Cuando regresé, habia muchas mujeres y todas estaban fembarazatas. Ya no supo cual era la suya. Un hombre y una mujer hacian el amor en el bosque. La mujer tenia frio; no habia lefia y el hombre fue a traer su [machete ‘Cuando regres6, todas las mujeres estaban en el bosque, todas desnudas, todas embarazadas, EL hombre empez6 a echar filo a su machete. {Un lenatero hace el amor con su mujer en el monte. La mujer quiere prender una fogata pero no trae con qué {cortar lefa i va a conseguir hacha y se olvida de su mujer. Cuando la encuentra por casualidad ya no la reconoce y se enamora de ela ‘Un hombre fue a casa con su carga de lefta. No estaba la mujer, entonces no estuvo seguro de si era su [casa o no. Y sali6 a cortar mas lefia Un hombre va a casa de noche y decide cortar camino por {et monte, ‘Una mujer Io espera bajo un arbol. Ei la abraza, la besa, engendra hijos con ella y luego se da {cuenta de que es un tronco podrido lo que tiene entre sus brazos. [El hombte vio una mujer en el bosque y quiso tenerla La mujer comié y €i corr tas ela. Yano la alcanzé y se dio cuenta de que estaba perdido, Empezé a cortar drboles para salir de ahi, ‘Una mujer se escondié dentro de un arbol yel hombre tuvo que cortar todo el bosque para halla La encontré prefiada La mujer fue con otro. ‘Asfla leia nunca le faltaba yyjamés se apagé su fogén. Bl hombre pegé a la mujer y ella regresé a su casa ‘Los hijos se convirtieron en tuzas 3s de los arboles. yy empezaron a roer las Ella era ciega y él sordo. Ninguno de los dos se dio cuenta cuando e! ‘Un hombre vive en el bosque perseguido por soldados. Tene un solo brazo y visita a su prometida s6lo cuando el camino esté libre de la nieve que muestra sus pasos. Fl hombre no queria acostarse con todas las mujeres. Peto no dejé en pie ni un solo pino y ya no tiene dénde esconder su sombra Amarr6 un tercio de mujeres a su mecapal, y apenas si llegé a casa. Las mujeres prenden lumbre con el mango de su hacha. Aqui no hay érboles ~dicen-, ya no hace falta cortarlos. La mujer no tiene hijos. Siembra pinos y espera la llegada de los lefateros. Las mujeres vivian en el bosque. Los lefiatetos iban alla y hacian el amor con ellas sobre la {juncia ‘Cuando acabaron con todos los arboles, las mujeres no [tuvieron nin dénde hacer el amor ni lefia para echar tortilla Los lefiateros partieron hacia otros bosques. Era de noche y la mujer fue a orinar al he Se asusté mucho cuando se asomé un hagibre cargando 2 machete El hombre se asust6 mas todavia que ella, ‘Cuando se dio cuenta de que el hombre estaba terblando, »— (miréndola bajo Ja luna con el pelo suelto, ella le dijogue se fuera. Y el hombre huyé de ahi para contar que'se le habia {aparecido una virgen, ie El hombre iba de noche a solas. F Encontré una casa y una mujer que le reclaghaba por haber (ilegado tan tarde. El no sabfa de quién era la casa. # La mujer tampoco sabfa oe Todavia era de noche yy encontré a su mujer en el camino. Vente -le decia ella, yy él la siguié hasta cansarse. Cuando abrié los ojos, rya.era de dia y estaba en su cama con una mujer que jamés habia visto antes. Cuando despert6, habia cafdo la noche yy estaba todavia en el bosque. Lo llamaba una mujer y él la siguié por el monte. Hasta que amanecié pudo ver bien su cara era su mujer Ella también habia pensado que él era otro. Para ella, era uno de los que cortaba su bosque. Uno que dejaba hijos en todas las tierras, Las hijas van a dar a luz. Bajo las ceibas siembran sus placentas, La mujer teja al pie de una ceiba Ellefatero estaba ciego y no sabia cui érbo! Déjame siquiera la ceiba -le pidié la mujer-, porque a ella ato mi telar. Le quité el machete y se fue a parir Con machete partié el cordén, Y con lana de ceiba vistié a sus hijas. Amrullan al nifio en su canoa Lo entierran en el rio cuando deja de lorar El nifio ya no vuelve porque jamas pisé la tierra y no podemos volver ‘donde nunca hemos caminado. Las mujeres vivian en el bosque a solas, porque ne tenian hijos ri hombres para engencirartos, ou. 01 tempo se acabé toda su ropa asi estaban desnudas. Prendieron lumbre al bosque para calentarse, Se embarraron de hollin y bailaron sobre las brasas. Sélo el humo qued6. No habia lefia, ‘i siquiera una astlla de roble para la cufta det hacha. Las mujeres llenaron sus ollas de ceniza. Se acostaban con hambre centre las piedras del arroyo seco. Dejaron de sofia. Habia un lefatero «que se enamoré de todas las mujeres del bosque. Debajo de cualquier palo abrazaba a la que se le ponia enfrente. Ni un ratito le quedaba para hacer lef. Un hombre se perdi6 en una arboleda de floripondios. Habia muchas mujeres y él se enamord de todas. ‘Tumbaba las matas hasta que qued6 sin filo su hacha. Entonces las mujeres le hicieron lefia y prendieron fuego a él y a todos los érboles. Giendo esta noche nuestra cama?, pregunta ella después de morir. EI dice que quiere tener una culebra con piemnas de mujer. El amatero se prendé de la piel de un arbol Se la lev a casa Se tendié sobre ella para sofiar. La culebra del cuento se estir6, tan lejos como la memoria, tan largo como la espera, Con gises del rio traz6 para sus dioses: encantamientos, plegarias. Escribié en la corteza los nombres de su amada: canoa de sabino que sigue el curso del agua. Batea de ceiba donde se enjuaga los his. Palo de los caminos. Palo dulce del olvido. Tan cerca como la muerte. Tan corto como el iltimo dia. El lefatero tardé en regresar. Mientras le esperaba, la mujer tejié canastas de juncia ylas llenaba con hojas que soltaba el madrén. CCayeron todas las hojas antes de que llegara el hombre. ‘Cuando regres6 e! bienamado, ya era otofi. Les trafa paja y liquen a sus hijos y canciones de la pradera. ‘A la mujer ya no la reconocié La confundia con todas sus hijas y ninguna estaba embarazada, No habia espinas. ‘No nos preocupabamos de! final ni por los nombres de las cosas / la ale el olor de quienes nos acarician. No nos acordabamos de nada t i Cura, 19682003 i Sateen caaNpee ARR! S

También podría gustarte