Está en la página 1de 169

Acerca de este libro

Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanteras de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en lnea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos aos como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio pblico. El que un libro sea de
dominio pblico significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el perodo legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio pblico en unos pases y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio pblico son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histrico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difcil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras seales en los mrgenes que estn presentes en el volumen original aparecern tambin en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.

Normas de uso

Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio pblico a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio pblico son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones tcnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:

+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseado la Bsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No enve solicitudes automatizadas Por favor, no enve solicitudes automatizadas de ningn tipo al sistema de Google. Si est llevando a
cabo una investigacin sobre traduccin automtica, reconocimiento ptico de caracteres u otros campos para los que resulte til disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio pblico con estos
propsitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribucin La filigrana de Google que ver en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Bsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Mantngase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No d por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio pblico para los usuarios de
los Estados Unidos, lo ser tambin para los usuarios de otros pases. La legislacin sobre derechos de autor vara de un pas a otro, y no
podemos facilitar informacin sobre si est permitido un uso especfico de algn libro. Por favor, no suponga que la aparicin de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infraccin de los derechos de
autor puede ser muy grave.

Acerca de la Bsqueda de libros de Google

El objetivo de Google consiste en organizar informacin procedente de todo el mundo y hacerla accesible y til de forma universal. El programa de
Bsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podr realizar bsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la pgina http://books.google.com
~~~~; caesaesaes@aes.
|
|
.

()
.
(

()
.

.
|
|
|
|
| 0
| ~~~~~ ~~~~<> <> <> <><><><><> <e><><>\s*<
-
(* / ? la -2 a 2 / (2 7 -

Co/afiott , co, y

4
y 6. 244%
- 7.3% fe e M.
*-- + - * -- ---- ***
\ ^
EL ARTE POETICA

DE ARISTO TELEs
EN CASTELLANO.

Po R. D. 5 o SEPH GorA r MUNIAIN.

DE R DEN sUPERI o R
EN LA IMPRENTA DE DON BENITO CANO

Ao DE 1798.
* --- ** *= * - - _ ---
Y
EL ARTE POETICA

DE ARISTTELEs
EN CASTEL LANO.

Po R. D. fos EPH GorA r MUNIAIN.

DE R DEN sUPERI o R
EN LA IMPRENTA DE DON BENITO CANO

Ao DE 1798.
.
AL EXCELENTSIMO SEOR

D. GASPAR MELCHOR DE 3OVELLANOS.

EXCMO. SEOR:

Como al Rey nuestro Seor dediqu


el Cesar traducido en Castellano, y al
Serensimo Seor Prncipe de Asturias
el Catecismo Catlico trilinge del Padre
Pedro Canisio; as ahora por especiales
razones ofrezco V.E. puesta nueva
mente en Castellano la Potica de Aris
tteles con algunas Notas que para su
mejor inteligencia me parecieron nece
sarias.

La ocasion que hubo para la nueva


traduccion fu sta ; que habiendo el
Sr. Azara Ministro de S. M. en Roma
pedido sta Real Biblioteca las leccio
nes variantes que resultasen entre un
precioso cdice que hay en ella, y entre
las ediciones mas correctas de la misma
Potica; el Bibliotecario mayor, quando
me hallaba dedicado otro linage de
estudios mas propios de mi genio, pro
fesion y estado, me encarg que recono
ciese y anotase dichas variantes.
Al desempear el encrgo me aficion
la Potica de Aristteles: y creyendo
que las dos versiones que tenemos podrian
todava mejorarse algun tanto, determi
m de probarme hacer otra tercera.
Acabada que fu, se remiti original
exmen de inteligentes en Roma: como
all les hubiese parecido bien, quiso el
Bibliotecario mayor, y S. M. mand,
que se imprimiese espensas de la Real
Biblioteca.

Como los negocios de sta se despa


chan por la Secretara de V. E. , y C0m.0

su voto puede muy bien discernir y justa


mente apreciar el valor de la obra, calif.
cando quanto pertenece al Arte Potica;
Parece que sin haber de buscar otras
razones, naturalmente se ofrecen las es
peciales que se han insinuado para diri
girme la proteccion de V. E.; supli
fndole tenga por bien de admitir sta
muestra de mi aficion las Buenas Le
tras en quanto ellas no impiden el estudio
de otras mas srias importantes en que
debo emplearme.
Dios guarde V. E. muchos aos.
Madrid 2o. de funio de 1798.

Excmo Seor:

B. L. M. D. V. E.

foseph Goya y Muniain.


AL QUE LEY ERE.

Pues que todas las Naciones cultas han tradu


cido en su lengua vulgar la Potica de Aristteles,
y los Poetas y Escritores de todos los tiempos se
han esmerado tanto en estudiarla, observarla y
aclararla; no se puede dudar sinoque este Tratado
debe de ser verdaderamente precioso y todas lu
ces estimable. Lo que sienten los inteligentes y
juiciosos es, que no nos haya llegado entero y con
el sr cumplido que le di su Autor. De hecho,
quien leyere este Libro de la Potica, y lo con-
frontre, as con otras obras del Autor, como con
lo que l mismo ofrece al principio de este Tra
tado y no cumple; sacar por consecuencia, que
si bien se debe creer que Aristteles cumpli lo
que prometi y comenz, nosotros no gozamos
sino es un fragmento de la Potica, y ese muy
oscuro y truncado.
Como sinembargo se mira generalmente con
tanto respeto la doctrina que en l se asienta y
#
II

ensea; de a proviene que unos han procurado


traducir en su lengua natva eso poco que nos
queda; otros aclararlo con Notas: esos lo comen
tan; aquellos lo ilustran: quien pone lecciones va
riantes; quien llena las lagunas suple los vacos:
algunos corrigen el testo; muchos hacen observa
ciones sobre l: y cada qual, empezando desde
Horacio, prueba sus fuerzas esplicar lo mejor
que puede la primera y mas sbia de las Poticas
conocidas. No se descuidron por cierto los Espa
oles antiguos en semejante gnero de estudios; ni
muchos de los modernos hasta nuestros dias han

alzado la mano del trabajo por amor de desplegar


y poner en claro los preceptos slidos del mas
juicioso de los Filsofos.
Pero como sea as que este Tratado, no mnos
por la suma concision del Autor, que por los
defectos que en su testo se advierten, aun aora
despues de tantas manos y tanta diligencia, qude
todava oscuro, y en algunas partes inapeable;
parece que no se debria calificar por intil ni con
denar por del todo impertinente el nuevo ensyo
de traducirlo en Castellano en obsequio de los ES
paoles aficionados la Lengua Griega, y en
III

gracia tambien de los inteligentes en el Arte


Potica.
Para sta nueva traduccion Castellana he te
nido la vista, y me han ayudado grandemente,
las dos que ya teniamos: una de Ordoez das Sei
xas reimpresa el ao de 1778. con suplementos,
emiendas y notas de Don Casimiro Florez Canseco;
y otra de Vicente Mariner, que se halla manuscrita
entre la muchedumbre de sus obras originales que
se conservan en esta Real Biblioteca. Se suele ci

tar otra traduccion Espaola anterior estas, he


cha al parecer por Juan Paez de Castro: mas yo
no la he visto; sino es que sea la parafrstica que
tom por testo de su Ilustracion Don Joseph An
tonio Gonzalez de Salas. El original Griego que
he seguido es el de la edicion de Glasgua por
Roberto Foulis ao de 1745.
Por noticias que el Exc." Seor Don Joseph
Nicolas de Azara me habia dado de que cierto Ca
ballero Ingls disponia una edicion cumplida de
esta Potica con las correcciones y lecciones va
riantes tomadas de los cdices antiguos mas cle
bres de Europa, he aguardado mucho tiempo el
egemplar que S. E. me tenia ofrecido para el caso
*2
IV

de publicarse : pero no habindose todava veri


ficado, puesto que ha cinco aos que al nuevo
Editor se remitiron las variantes que pidi del
muy apreciable Cdice de S.M. en esta Real Bi
blioteca; ha sido preciso seguir la citada edicion
de Glasgua, que pasa por una de las mas seguras.
La division de Captulos v hecha segun que me
ha parecido mas conforme con la mente del Au
tor, y naturaleza de la obra. -

Se han puesto tambien Notas: pero no mas


que las precisas; procurando aligerarlas de erudi
cion que no sea escogida: pues comoquiera que
sera cosa muy facil amontonarlas y cargarlas de
noticias obvias y comunes; todava teniendo por
cierto que la abundancia de las cosas, aunque sean
buenas, hace que no se estimen; y la caresta,
aun de las malas, se estma en algo; he cercenado
las veces Notas enteras: que por eso se podr
estraar el que no las haya donde quizs fueran
menester. Por si alguno quisiere carear mi version
con el testo, y fallar sobre la fidelidad y mrito de
ella en comparacion de otras; ha sido preciso im
primir el Griego par del Castellano: que el juicio
adefesios bulto, qual suele de ordinario ser el
.
V

de muchos, no es muy para temido, ni aun siquiera


para respetado. Si en algun tiempo saliese luz la
prometida edicion del Caballero Ingls, y por ella
se corrigiesen, supliesen y aclarasen las que hasta
aora corren; no faltarn Espaoles inteligentes y
versados en la Lengua Griega que mejoren entn
ces, aclaren y perfeccionen esta version. La qual, ya
se v, no estar libre de defectos: con solo que
sean mnos que en las otras traducciones anteriores,
me dar por contento. Tal qual de ellos se debe
atribuir la imprenta: algunos otros falta de la
letra Griega, que siendo la primera que se ha he
cho y fundido en Espaa por esta Real Biblioteca;
no ha salido de todo en todo cumplida y perfecta.
Por si alguno quisiere todava mejorar mi ver
sion y enriquecer las Notas, ser bien que se valga
de las esquisitas noticias que sobre muchos puntos
dudosos y oscuros di el erudito Crlos Sigonio en
sus controversias con Francisco Robertello acerca

de unas materias tan antiguas como curiosas de


esta Potica; y son por egemplo, la msica Aul
tica y Citarstica, la Poesa Nmica, la llamada de
los Persas y Ciclpes, la Falica, Ditirmbica, el
Margites de Homero, el Archonte, y otras curio
VI

sidades de este gnero, que tal vez yo no he acer


tado ponerlas en claro por no haber tenido no
ticia de las tales controversias hasta despues de
acabada la impresion.
Dicho Sr. Azara ha querido que sta traduc
cion, vista y exminada de su rden en Roma,
llve la frente el retrato de Aristteles que se
hizo para la vida de Ciceron publicada por S.E.
En gracia de los Espaoles antiguos y modernos,
entre quienes jamas han faltado escelentes Maes
tros de Potica y Poetas muy aventajados, debe
decirse y tener por cierto, que sin salir de Espaa,
se encuentra quanto es necesario, no solo para la
inteligencia entera de Aristteles y Horacio, sino
para formar tambien, si fuese menester, una cum
plida, sbia y segura Potica, que en nada cono
ciese ventaja ni la muy aplaudida del insigne
Obispo Gernimo Vida, ni la tan celebrada de
Nicolas Boileau Despraux, bellamente traducida
en Castellano por el Sr. Madramany.
No me parece cerrar este Avso al Letor sin
dar respuesta y satisfacer una pregunta curiosa
que casi diariamente omos hacer muchos paisa
nos nuestros, y es: Por qu medios los Espaoles
VII

en el siglo dcimosesto, que fu y se apellda con


razon el de Oro de la Poesa Castellana, llegron
un tal punto de Buen-gusto, que lo viniesen
poseer y mostrar en todas las Buenas Letras, no
solo en las poesas de todo gnero? La respuesta es
de D. Luis Joseph Velazquez en sus Orgenes de
la Poesa Castellana: La tercera edad (dice) fu el
siglo dcimosesto; siglo de Oro de la Poesa Caste
llana; siglo en que no podia dejar de florecer la bue
na Poesa, al paso que habian llegado su aumento
las demas Buenas Letras. Los medios slidos, de que
la Nacion se habia valdo para alcanzar ste buen
gsto, no podian dejar de producir tan ventajosas
consecuencias: SE LEAN, SE IMITABAN, r SE TRA
ZDUCIAN LOS ME3ORES ORIGINALES DE LOS GRIEGOS
r LATINos: r Los GRANDES MAESTROs DEL ARTE
ARISTOTELES r HORACIO, LO ERAN ASIMISMo DE
zoDA LA NACION. He pues aqu los medios slidos
y nicos para llegar al Buen-gusto: y he aqu
tambien porque yo, suscribiendo gustosamente al
moderno digno Elogiador de Antonio de Lebrija,
Alentado de su espritu (de ste, y tomando las pa
labras de aquel) me atrevo prenunciar, que la
presente falta de gsto y solidez en las Letras seguir
VIII

sin remedio, mintras no se favorezca por todos modos


el estudio de la lengua y erudiciom Griega.
Y aun se podria afiadir, que tan necesario
estudio debe juntarse la imitacion de los escelentes
y acabados modelos de los Griegos en toda suerte
de literatura ; porque escrito est , y por sugeto
que tenia voto en la materia : E solis propemodum
Grcis hauriendum est quidquid ad Poticam perti
met : cum et copiosius et felicius quam ulla alia gens
artem hanc excoluerint , et monumenta reliquerint,
unde cognoscere possimus, ad quam sublime fastigium
provecta ab iis fuerit hc scientia. Quod Latinos
attinet , de his opus non est ut quidquam dicamus;
cum in omnibus Grcos secuti sint , et , prter
imitationis studium , novi nihil addiderint. Ab his
itaque exempla , Grcis, prter exempla, etiam
prcepta 4rtis petas licet.
-
-

7. ZZ. 4% , - - Arrr . C c4zz cre

(D, r /%zca a azzz/ y zo zzo


Z ( ).". Al "A (". A2/2 - 1 Z.1 /.4
Vos ExEMPLARIA GRAFc.A.
NocTURNA p'ERSATE MANU, vERSATE DIURNA.
- HORAT.
2

APIX. TOTE AOY S.


IIEP I TIO I HT IK HX>.

KE p. c.
-

I T I. V A.3 9
rotnxc arg re xa? ry e83v dvrc, y
V , ay 3 (T\ A .9 er

7va vauy xgg-oy xes, za? rk de ovvgadra rse


uds;, el uAAol xaA3: co i ronaic r de x rgov
V A 2 V , e. a V V V v y/ I

xai zoov i uspoy ouso de zai repi rov xcoy Sota


- - y / / 9 y / v /

rc arc s us38ov, Acouey, puevo zara qPgiy


aprov dir ry Tprtov. Ezroztofa 3. 8 ; ric rpa):eas
a" 3/ N a e V \ -
rongic, a de xouga 3 h ivpau6orontxi, Xal T71g.
aAnrix i a As m xa x3apiixc, trgca rvyxvsgiv
r
Soa, uuael: r gvo Nov. dlappso de xAoy Tpiov
? yp r; yvs. rpoic uu0ca, r; rpa, ? r; poc,
& un ry vroy rpzov avep yap 8 xpuo o 39 guao
roAA a uusvra rive: reza ovrec, ciuy da rxync,
e v v A r/ \ - . r \

ci de 3 a cvvn.3ac, repot &a rc (pov cro x, y


qcio epravat; txac, &atzota uv zoisvrca riv uurov
y e - / R A / y \ V Y

v:3 Ay 3. apsvg r tot de n xs, y asay e. - cr

tvoig. Ow, apusva uy 3 v3 u, Xpusva uvoy, re


ctAntxi & j x Scp.gix xay e Tvec rpa. tvyxvooy 3

sta totara riv 3vau y coy, j r y cvpyoy. Avr;


1 - c. -w r^ e. Ar e . 9. .

a r? fes; asesras Xepk apsve rey ex rey


& yap Sro da r y oxyuariou
2/Q- N 2 coy vSuv uusyra 3
/ V A A / . /

#3n 3 r3n 3 apas. H de rorroa uvoy roi Ayote


3

LA PO TICA
DE ARISTOTELES.
CAP, I.
I Tratarmos de la Potica y de sus especies, segun
es cada una ; y del modo de ordenar las fbulas, para que
la poesa salga. perfecta: y asimismo del nmero y calidad
de sus partes: como tambien de las demas cosas concernien
tes este Arte; empezando por el rden natural, primero
de las primeras. En general la Epica y la Tragedia, igual
mente que la Comedia y la Ditirmbica , y por la mayor
parte la msica de instrumentos *, todas vienen ser imita
ciones. Mas difieren entre s en tres cosas: en quanto imi
tan por medios diversos, diversas cosas, diversa
mente, y no de la misma manera. Porque as como varios
imitan muchas cosas copindolas con colores y figuras, unos
por arte, otros por uso , y otros por genio ; as ni mas ni
menos en las dichas artes; todas hacen su imitacion con n
mero, diccion y armona : pero de estos instrumentos usan
con variedad: v.g. de armona y nmero solamente la m
sica flatica y citarstica, y otras semejantes, qual es la
de las zampoas. Con solo el nmero sin armona es la imi
tacion de los baylarines; que tambien estos con compases figu
rados remdan las costumbres, las pasiones, y los hechos. Al
contrario la Epica hace su imitacion solo con las palabras
A 2.
4
A- W AJ - \ / y A 9

Acic /
ro; urpoic xai/ torvic /s te uyvat usr
y a" . /

AAAoy, s3 v tv y si xpoun ry uerpov tvy


/ / - - V A /

Xavova a usxpl tov vvv. O'3'y yap ay xplusv dvcudo.


V V Z, \ - y , V \

xovv toc Xicppovoc xai = evapX cv tuovc, xa ro: >o


V / y (\ \ y / A 2 -

xpatxcc Ayov c3 el Tic &a. Tpitrpov, Aeyeov,


- - / -, \

# ry &AAa y tiv y r y rocrtov 7roio ro r y uurgiv


\ a / - / A

A)y oiy3 porro ys cvvrrovrr: r trp r ros,


V v 3 V V v 9 V /

rv; uy Asysorcioc, rvic & rorroio; ovouctovoiv,


9 e. V V A*. N V -" V

ovX co rovg xara uunov trotra, c7\7\ct xovn xara.


/ V V n 9 A

r urpoy apogayopsovre;
/
xa yap ay arpixy
/ N - y / A

uovoixv rt ta r y urpov xppocy, crco xa A y


/ V / /

siSaguy c8'y de xovv ry Ouip xai Eurs oxA


v \ / 2 A \ v V a" -

rX y r urpov, 3 ry uv rcirrhy 3zarov xaAsir / - M / M

ry 3 qugioAyoy uAAoy rorrw aco; 3 xy \


/ / . \
e ric rayra ra uerpa uryvvoy rototo rmy uungtv,
/ / y / V

xa3rep Xapuoy ronc sy Iatozravpov, utxriv r / -. \

paul zay arvre y r y arpov, cx #n xa rom V / A" -

r)y a fogayopsvtrov repl uy ov rvrtov depSo Torov


/ / l - A

rv rprov. Eic 3, rvs; a rc xpvra ro: en u.


/ V s e. - V / V / tr

volc Aya, d, coy, vSuz, xa uAc xa urp, o gasp


. . / e. .

re r y A3 pau6z y aronaic, xa
e. A"
i r y Nucov,
1

xa Tpa): 3a, xa j xuz a, dappcvo ds, Sn


re
- - e V / /

ai uy &uc. arao y, ai de zara tcc. Tcrtzc uv ov


/ V N R. - 2 2. - V

Ayo rac &apopac r y trXyv, y ac accvrat rhy


uangy. V V A e / /

2 Erre d' utuovrat oi utucuevo zparlovrac y / 2


-> / N / \ a" \
avayxn de rvrovc,
\
o zov aov,
v
QpaAcv, el at y/ v , \ / L A- /

(ra yap #3n axedoy del roroig xoAov3 uvog


------------ - ----

5
sueltas, ligadas los metros; usando de estos entre
verados, de un gnero determinado de versos; estlo, que
mantiene hasta el dia de hoy: pues nada podriamos sealar
en que convenga con los mimos de Sofron y de Xenarco, ni
los discursos de Scrates: ni es del caso el que uno haga
la imitacion en trimetros , en elega, en otros versos de
esta clase. Verdad es que los hombres vulgarmente, acomo
dando el nombre de Poetas al metro, unos llaman Elegiacos,
otros Epicos; nombrando los Poetas, no por la imitacion,
sino por la razon comun del metro: tanto que suelen dar este
apelldo aun los que escriben algo de medicina, de msica
en verso. Mas en realidad Homero no tiene qu ver con Em
pedocles, sino en el metro. Por lo qual aquel merece el nombre
de Poeta, y este el de Fsico mas que de Poeta. Asimismo
aunque uno haga la imitacion mezclando todos los metros al
modo del Hipocentauro de Kermon , que es un frrago
mal texido de todo linage de versos; no precisamente por eso
se ha de calificar de Poeta . Acerca, pues, de estas cosas,
qude sentado lo dicho. Hay tambien algunas imitaciones, que
usan de todos los instrumentos referidos; es saber, de nme
ro, armona y verso; como la Ditirmbica y Nmica , y
tambien la Tragedia y Comedia: pero se diferencian en que las
primeras los emplean todos la par: las segundas por partes.
Estas digo ser las diferencias de las artes en rden los
medios con qu hacen la imitacion.
2 Demas de esto porque los imitadores imitan sugetos que
obran, y estos por fuerza han de ser malos buenos, pues
solos estos acompaan las costumbres (siendo as que cada qual
6
n V y / y

xaxa
- z yp xa aper
o" C r Sn datovs rvrrg) rot
A M Ar / .

psArova i xa 3 huac, Xpovac, dvayx, uui Stu,


tr r . / v Ar /
a garep o ypa psic. IIcAyvoto: uy xpslovc, TIatcravy
de Xepovc, Atovgio; de uoov; sxas, dijAoy e, Sr.
. a y y"

xa? r y Asx 3erc y xagm uujo soy st terrac ra


a popc. xa grv rpa r? rpa utua ac3a torov
rv Tprov xa? yap y pxge , xa a Aget, xa?
a y \ / / v / V

xSapre g ysvc3a terrac ra vouotrmrac., xal


arepl rv: Ayov de xa riv luAcuerpay olov, Oumpo:
uy sxrove, KAsop3y 33 ucove, Hyacov de C)c
cto rc arapzac roma ac Tproc, xa? Nixxapt
rhy AnAt a, Xpovc. Ouco: exa arepl to:
/

Supu6ov; xa rob; vuovc, & IIgas, xa KxAorac y\ - -

Tu3so: za? PAevo: utugaro dy y ar de rm


apopa, xal n Tpayza apc rhy xougay m
e. \ e. .

xev n uv yap Xpovc, i d' peArov; auiSku poAs


rcu r y vv.
3 Eri 33 rorov rprn BaqPop& , r, &c xaca
rvrtov utua atro y ric xal
N y \
yap y ro: airo, za?
. a" 2 el V -9 / W.

ra ara utusia 3a ry, 3rs uy rayyAAovra,


rspy r y yvusvoy, &garep Oupo; azot c ry / y y

ary xa un uerz6AAovra, rvra trparlovtzc


xa? vspyovrac rog utuovu ovc. Ey rpic ) ra
. r. ar y e. y 9

raic & apopa; n uung: sty, &c erousy zar p


xas, y o; rs, xa? , xa? c &ge r uv a
v y/ 9y V / . A . \

rc y s uturc Oup >opoxAc. uuovvra yap


upo garovaov r de A f cqPvel , 7rparlovra
Tp ya
yap
. 3/

uacvra xa pvrac &upo 33ey xal pauara


7

se distingue en las costumbres por la virtud y por el vicio), es


sin duda necesario imitar los mejores que los nuestros,
los peores, tales quales, manera de los pintores. As es que
Polignoto pintaba los mas galanes, Pauson los mas feos, y
Dionisio los semejantes. Dedonde es claro, que cada una de
las dichas imitaciones ha de tener estas diferencias, y ser di
versa por imitar diversas cosas en esta forma. Porque tam
bien en la danza, y en el taido de la flauta y de la ctara se
hallan estas variedades; como en los discursos , y en la rima
pura y neta: por exemplo; Homero describe los mejores, Cleo
fonte los semejantes, y Eguemon el Tasio, compositor de las
Parodias , y Nicocaris autor de la Deliada , los peores. Eso
mismo hacerse puede en los Ditirambos y en los Nmos, segun
lo hiciron en sus composiciones de los Persas y de los Ciclopes
Timteo y Filoxeno. Tal es tambien la diferencia que hay de la
Tragedia la Comedia; por quanto sta procura imitar los
peores, y aquella hombres mejores que los de nuestro tiempo.
3 Resta aun la tercera diferencia, que es cmo se ha de imi
tar cada una de estas cosas: porque con unos mismos medios se
pueden imitar unas mismas cosas de diverso modo; ya introdu
ciendo quien cuente se trasforme en otra cosa, segun que Home
ro lo hace; ya hablando el mismo Poeta sin mudar de persona; ya
fingiendo los representantes, como que todos andan ocupados
en sus haciendas. En suma, la imitacion consiste en estas tres
diferencias, como diximos, saber; con qu medios, qu cosas,
y cmo. Por manera que, segun una, Sofocles ser un mismo
imitador con Homero, en quanto ambos imitan los hombres de
calidad; y segun otra con Aristofanes, porque entrambos los
8
As A - y -

za A Sat rvec abr qary, 3r utuo vrza pyra


33 xal dy Troici y rat r as Tpaygoda; xa rc xo
a e \ - N A e Ay. c/

agac o Acept; r: uy xougac o Meyapsic, 5


. r - v.

a yra 3a, &c. Erl r: tra aric &muoxpara; ysvvo


/ \ e ar 3 - Y rr A" -

unc, a ci x >ixeAac x3ev yap y Er%apuo


N - /
troinric, roAA; a prspo; v Xucove ov xa Ma
\ - .

yvrroc Tpa)za; xa rm: vio r y y IIsAoroyvag


N 2 / . V

rotouevo r dvuara cruov oro uy yap xcuas


v . , A

7"ctg arepoixac xaAy qPacv. A3mvaio de uov.


e. V V w / / 9

c xouz obe cx r roj zou y Aex3vrac, a A


*A - N / /

Aa r xara xaac
y/ V V A
Actwn, druaouvov x ro 5
\ v - ar

geog xa r rot y aro uy 8 pay, ASnvacv,


/ y - R *.

) Tprsty apogayopse y asp? uy ov ry apo


. V / V - / 3 y

pv, xa trvca, xal rves, rc ugeog, epro Sa


rara.
*,

KE p, p/.

I
E ozar A V
3 yevvo a uy 3Ao; riv rotrix y
V e/ V V

y a / N \ r A V \

aira o rvc, xa arza pvctxa r, re yap ul


ws / A 3 / 3. , 2 \ V
uio 3al, gupvroy ro: dvSprcic x 7raoy zl, xal
/ ) / . y/ / c/ / /

rcrg aqpovo ry &AAoy oy, 3r uuntxrary


3. V A / As N / Y /

g , xa ra ua3osic frotrcu ta urugeog ra Tp . / y \.

rac, xa r /
Xapety rci; uluuact rvra guioy ? . w. e\ \ y \

rorov r avupa voy r r, pyoy & yap ar Av


w. . V 2 / V 3.

trp: pusy, tvroy rac exvac rac uaAca ixpo . "N Ae N

u ac Xapousy Seopoivreg oov Smpov rs uoppac r y


/ - ." V /
dyptoras coy, xa vexpy artov xa rorov, 3rt
9.

representan practicando": dedonde dicen que viene el nombre


de Actos; porque representan los Actores. Que aun por eso
los Dorienses se apropian la Tragedia y la Comedia. De la
Comedia se precian los Megarenses as los de ac, alegando ha
ber dado ocasion ella el tiempo de su behetra; como tambien
los de Sicilia: porque de ella fu natural el Poeta Cmico Epi
carmo, mucho mas antiguo que Conidas y Magnete. De la
Tragedia se dan por inventores algunos del Peloponeso , fun
dados en la significacion de los nombres. A la verdad estos di
cen, que las Aldeas llaman Comarca, como los Atenienses
Pueblos. As que los Comediantes no tomron el nombre de ha
cer comilonas; sino de la dispersion por la Comarca, siendo
desechados de la ciudad. A mas , que al obrar llaman ellos
hacer, y los Atenienses practicar. Enfin de las diferencias
de la imitacion y de quntas y qules sean, bste lo dicho.

CA P. II.

I Parece cierto que dos causas, y ambas naturales, han


generalmente concurrido formar la Poesa. Porque lo prime
ro, el imitar es conatural al hombre desde nio : y en esto se
diferencia de los demas animales, que es inclinadsimo la imi
tacion; y por ella adquiere las primeras noticias. Lo segundo,
todos se complacen con las imitaciones: de lo qual es indicio lo
que pasa en los retratos: porque aquellas cosas mismas que
miramos en su ser con horror, en sus imgenes al propio
las contemplamos con placer; como las figuras de fieras fe
rocsimas, y los cadveres. El motivo de esto es, que el
B
IO

y / A / *\

uay3vey c uvoy ro, qIAcrpol: ?goy, AA.


A / -

xa ro, AAcic uooc AA r? pax) zon ovoicy


- v N . \ .

aro. &a
el 6aveyap roro XapovaSa. rac exvac pvrec,
Seoco V A"

ort ovueave
a er
veopovvra
Q c/
uay:

ave3 y. za 3.
cv.AAoys
V y\ V
o 3.xa, r xaroy coy, 3r oro xivo rre ay un
/ v \ /

rxm apoeopaxcoc, ox? ia lunua romas riv no


V - 9 \ V V L a A N *N 3\

viv, AAa a riv repyacay, i rry xpolay,


\ / Y 2. N, y , v /

a rotarmy riva AA, y airay Kara qPo y 3 v


R . . Ay. - e. . r

roc juy te uui Saa, xa rc apuovac xa ro vSuc5


V v / v R

(ra yap urpa, 3r upta r y vSu y s, q avspy) 6


pxic oi reqPvxrec Tpc ara uAa, xara uxpy
/ 3 / V .

apcyovrec, ywngay rhy rongtv x rw arogX s


/

agurov. \ v 3 R e
2 Ategar Sm &
e V /
zar r x a \ V
Sn j ronaic
. y.

oi uv yap creuvrepot, rac xaAac uucivro apasic,


V N A v

xa rac tv rocrov rxac ci de ersAspo rac


rw (paAzov, arprov |yyeve rocivrc, &oasp trpo
ry \ 3 / . \ o N / 9 \

favove za? yxcua. Ty uy cv Tp Ourpov cevc


3/ 9 . . A 2 V V Q- /

expuev errey rolovroy Toinua, exoc


y \ V
e you tro AAoc,
/ 9 / 3 \ s y / e.

r de Ourpov pauvolc, ; y coy, xvov Map N - r

yrrc xa ra rotara, y ck za? r apurov iau


oy A3s urpov. A xa aupv xa Area vy 3 n
3. -w / / 9 / / \ 3 /

r rg rcer #a eyevovro aus Avis


r y tra Aca y, oi uy pozy, ci d' iupov troin
,2 V V N A- / \
T CCl. Qo asp xa r carov a a uAlga rotric Oampo;
er / \ y el es y 9 cl V / )
rv (uvog yap, ovX oT ev ct7\A rt xa uturo etg pa
v - /

uarxac ronasy) crco xa ra rc xouza. r 9 / \


oX
.

uara apstos ba elcy, c pyoy, AAa r yeAciy


II

aprender es cosa muy deleytable, no solo los filsofos , sino


tambien los demas; dado que estos por breve tiempo lo des
frutan: ello es que por eso se deleytan en mirar los retratos,
porque considerndolos, vienen caer en cuenta y argumentar,
qu cosa es cada uno : como quien dice; Este es aquel: que
quien no hubiese visto ntes el original, no percibiera el deleyte
por razon de la semejanza, sino por el primor de la obra, del
colorido, por algun otro accidente de esta especie. Sindonos
pues tan conatural la imitacion , como el canto, y la Rima
(que claro est ser los versos parte de las Rimas), desde el
principio los mas ingeniosos y de mejor talento para estas co
sas, adelantando en ellas poco poco, viniron formar la
Poesa de Canciones hechas de repente.
2 Despues la Poesa fu dividida conforme al gnio de los
Poetas: porque los mas graves diron en imitar las acciones
nobles y las aventuras de sus semejantes: y los mas vulgares *
las de los ruines; primeramente haciendo apdos, como los otros
himnos y encomios. Verdad es que ntes de Homero no podemos
citar poema de ninguno este tono, siendo verosimil que hubie
se muchos: mas empezando de Homero, bien podemos; qual es
su Margites y otros tales; donde vino como nacido el verso
ymbico: que aun por eso se llama ymbico ahora el verso bur
lesco; porque en este metro se zumbaban coros : y as entre
los antiguos saliron rimadores, quin de versos hroycos, y
quin de yambos. Mas como en asuntos graves Homero fu
grandsimo Poeta (ntes el nico, no solo por tratarlos bien, si
no porque hace los retratos al vivo); igualmente ha sido el pri
mero en dar una muestra de las gracias de la Comedia, usando
B 2
I2,

/ e v y.

pauarototatic 3 yp Mapysrr: vAoyoy s, 3 carep V

IAtac xa O3ggeta apc rac Tpay;cac, otro xa?


\ v a Ar \ -

c roc apcrac xougas. TIapaq avomc 3' rc Tpa


9:das xa xougac, ci p xarpay riy rtro y p
uvec xara riv xsia (pov, oi uv dvr r y ca
poy, W).xougbaolo y ovto ci d' dr r4--y rw, Tpa V V A" \ 3 N /

y edidoxaAot, ta r uo xal evrtuorepa ra o X


uara iva rara xvoy r uy cy tioxor y, e
3/ y/ y e. A . 9 e . 9\ 9

pa xel dm h Tpayza rci s8'eo y ixayc, c,


ar rs xa3 air xplvuevoy, xa apc ra. Sarpa,
AAo Ayo. / A. y 9 y . y V

3 Tevouvnc ov r pxic arco xe laxc, xai


\ .

ari za i zouga xa uy r r y apxvroy


ry 33pau6oy, i s r r y ra, qPaAAixa, 4 r
xa viv y aroAAa: r y rAsov laus vouueva,
V

xara atxpv riv3n, apoayvtroy, 3roy yyvero (pa


vspy arc xa roAAac usrapoAac usra6aAcica j
A y. / 3. \ y/ N e - / V

rpaygea, racaro, rs o xe rmy avr: Qguy, xal


r, re rv ircxpir y a A3 cc % vc e: o, ap3 N - . /

roc AirXAc yays, xa ra ro Xpc5 jAlogs, xa?


ry Ayoy aporayovi y rapec xcage rps, 8 za?
cxnvoypaquay >opoxAg. rt & r uye3 cc x utxpov
/ V / A" N v y .

u3:oy xa Asoc ys Aoa, a r x carvpixc ura


A 2 a N 9 / / / y /
6a Av, da drso suy3r r re urpov x rerpau
rcov
au.63y y
yevsero r uev
uy yap
- - N- - yao aapcrov rercaurco
erpauerp;
3 . v \ v 3. / Q

xpvro, a r gatupix y xal pxygxcorpay vou


N Ar / V / y \ c. / \

rry tocuy, Aso: ysyoun; airi i (pgic r


xiy urpoy upe uAga yap Asxrixy r y poy
I3
en la representacion no de apdo, sino del gracejo; como sea
que el Margites tiene mucha analoga con las Comedias, al
paso que la Iliada y la Odisea la tienen con las Tragedias. Tra
zadas que furon la Comedia y la Tragedia, de all adelante los
aficionados entrambas poesas la sria y la jocosa, segun su
natural inclinacion, unos en lugar de hacer yambos, se hiciron
Autores de Comedias; otros en lugar de versos heroycos com
pusiron Tragedias, por ser mas sublimes y mas nobles estos
asuntos", que aquellos: el averiguar empero si la Tragedia tiene
ya no lo que basta para su perfeccion, ora sea considerada
en s misma, ora sea respeto del teatro, eso es otro punto".
3 Por lo demas, hacindose al principio sin arte as sta

como la Comedia (la Tragedia por los Corifos de la farsa Di


tirmbica, la Comedia por los del Coro Falico , cuyas mogi
gangas duran todavia en muchas ciudades recibidas por ley)
poco poco fu tomando cuerpo, promovindolas los dichos,
basta descubrirse tal qual forma de ellas. Con eso la Tragedia,
probadas muchas mutaciones, hizo punto yaque adquiri su
ser natural. Entnces Esquilo dividi la compaa de los Far
santes de una en dos; minor las personas del coro; y dispuso el
papel del primer Actor. Mas Sofocles introduxo tres personas
y la variacion de la escena. Demas de esto, aunque tarde, al
fin dexadas las fbulas ruines, y la diccion burlesca; dando de
mano al estlo satrico; la grandeza de las acciones se repre
sent dignamente. Al mismo tiempo se mud el verso de ocho pies
en ymbico: bienque al principio usaban el metro de ocho pies,
por ser la poesa de stiros, y mas acomodada para baylar;
pero trabndose conversacion, la misma naturaleza dict el
14
V

r aupv &r gruoy 3 rcrov rAra yp au6 a


-
Ayousy y r laAxr r apc dAAAcv, cuerpa / - -. e.

e 3Ayxi: , za? x6avovrs rc Aextxc apuova.


#n 3 w
reocoy r A3n, xa ra. AAa c xaga zo
/ y , , N, / . 5/

cum3va Ayeral. IIspi uy ov rorov rogara


R . 3. / ) glo V *A " y y/ 3/ /

uy eipnuva roA yap ay coc pyoy en leval


xa3xas ov.
4 He xouga s-by, &oarep erouey, uuncic,
/ V 2. / \ . A N

QDavAorpoy uy, o uvTot xara 7raoa y xaxay, AAct


ro aia:xpo es r ysAciov uptoy r yap ysAov
2 \ e. / f V Q- / \ 9

; y ucprnuri za alo Xoc vvyov, xa o pSap


rixv
) ooy v3c, r ysAcioy apsorov aia:xpv r xa?
/ y/ 3 / e V o -. A

sgpauuvow &yev dvnc. Ai uy ov rc rpayeac


/ V y / 9 / e \

uerz6osic, za? i &y y ovro, c AsA3actv ; de


zouga, da r un carcv aso 3a pxic, AaSey
\ \ \ ev 3 / e y/ 2/ (Y .

xa yap Xopy xoug 3 y cuy trots pxoy boxev


-2 9 2 \ er 3/ \ / / y ,

AA' SeAcyra gay #3n 83 oxuar riva ar:


xpanc, oi Asyuevo arcaronral uvnuoveovrar rle M
trpgorra r oxey, apoAyov: , 7r A3m inro
xpir y, xa 8ga rotara, myvrra. T de uSov rot y
Ar V / es V V ex 3 ... . y.
Erxapuoc xa Ppu pay r uy ov % apXm ex - y v

>ixs Aa; ASe


- , - / - r;(oy -33 o
ASvna
y Kprrc aproc pev, / a / A

c(puevo; rciau6xc ia, xa3Aov rot y Ayov


u9ovc. -

v 3 A. . A / /
5 H uy oy 707rota rn rpa), a lueXpl uovov
urpov usra. Ayov uungic iva carovaow mixoAo
Srgey r? e r urpov dr civ xey, xa rayye
Aay eva, rarl BaqPovo y r de r; ucer uy,
I5
metro propio: porque de todos los metros el yambo es el mas ob
vio en las plticas: y as es que proferimos muchsimos yambos
en nuestras conversaciones; pero exmetros pocos; y eso traspa
sando los lmites del familiar estlo. Por ltimo se dice haberse
aadido muchos episodios, y adornado las demas cosas con la
decencia conveniente: sobre las quales ya no hablarmos mas:
pues sera tal vez obra larga recorrerlas todas por menudo.
4 La Comedia es, como se dixo, retrato de los peores s;
mas no segun todos los aspectos del vicio, sino solo por alguna
tacha vergonzosa que sea risible: por quanto lo risible es
cierto defecto y mengua sin pesar ni dao ageno; como prime
ra ojeada es risible una cosa fea y disforme sin darnos pena. En
rden las mutaciones de la Tragedia, y por quin se hiciron,
ya se sabe: pero de la Comedia, por no curarse de ella al prin
cipio, se ignora : y aun bien tarde fu quando el Prncipe di
al pblico farsa de comediantes: sinoque de primero representa
ban los aficionados. Mas formada ya tal qual la Comedia, se
hace mencion de algunos Poetas cmicos, dado que no se sepa
quin introduxo las mscaras, los prlogos, la pluralidad
de personas, y otras cosas este tenor. Lo cierto es, que Epi
carmo y Formis diron la primera idea de las fbulas comicas.
Asque la invencion vino de Sicilia. Pero entre los Atenienses
Crates fu el primero que dando de mano la idea bufonesca,
compuso en general los papeles de los comediantes fbulas.
5 Quanto la Epica, ha ido un paso con la Tragedia,
hasta en lo de ser una imitacion razonada de sugetos ilustres;
y aprtase de ella en tener meros versos, y en ser narratoria ;
como tambien por la estension: la Tragedia procura sobre todo
I6
- y R. e A A Ra v s A

3r uAca repara ir gay as:3 oy Aov ca,


V 3 / r V .A. .. / - /
utxpov aAAs y j de rorroa , a oprog T Xpo
/ / .

v, xa rorg diapper xa ro r a prov uco;


y ra: rpa) pa c \
roro roovy, xa y ro; reor
\ \ -.
/ /
un 3 ra, uy ravra, ra de 3 a r: Tpayg
Ar / r/ V a 0. a \
as. Arsp gic a epi Tpayzac cs o arovaac xal
/ "N- V V y e- eA \ v y Z y/

qPaAnc, cs xa asp? rw & uy yap roroa X si,


r / - a e\ N y \ 9 / 2. .

virapX el rm rpayea a de avri), c travra y r


3. "s / - / - /

rorcia. IIspl uy c y r; aurpov usurrixc, xa rep?


x u a: fgspov pouev.
KE p. y.
I
A
II. 9
V

.
V
? rpay pas Ayousy, A /
droAa.6vreg
-.
/

adrc x ry sienurov rv y vasvoy pov r: c.


A e a A / a"

cas. Egy civ Tpayza uancic Tpcsoc o aov aac


xa TeXsCL% yeSoc
\ e. X re ne
os s ycanc,/ jvgu o A0% X Ca)
C. /, 3 3 3.

pl: x cv r y e83y y ro: uopcic pvroy, xa c v /

i rayysXac, AA di A6v xa (p6ov repaovsa


v . / / / / \ e

x3apay. Ayo 38 jv
riv/ tv rotorov tra 3 nuaroy / e. W
cu oy uy Ayov, ry xovra vSuy xal apuovay 2 CLl
/ V V \ . Y - \ V / r/

uAc r 3 xpl; r e83 y, r 3 a urpov via


/ Ae / N /

uvoy repaso Sal, xa rA y repa 3 a uAcv. Ere?


/ . V .
aprovrse rocivrat riv lurry, trprov uy 6
/ *Y / e. - /

dvyxnc ay s t upicv rpa);cas rc l soc xg


Q- V. / 3 / .

uos, era usAorroa xa Ac y roroic yap rototy


V A" / N / N y N V A.

ra riy uancy Ayo &


/ y .A
Av uv army riy r y
\ el V / N

urpoy avSeguv usxorroay de, 3 rhy vau y payspay


- -----

17
reducir su accion al espacio de sol sol; d no exceder mu
cho: mas la Epica es ilimitada quanto al tiempo: y en esto
no van de acuerdo; sibien antiguamente estilaban en las
Tragedias lo mismo que en los poemas Epicos. Sus partes,
unas son las mismas, otras propias de la Tragedia. De
donde, quien supiere juzgar de la buena y mala Tragedia,
tambien sabr de la Epopeya: porque todas las dotes de s
ta convienen aquella; bienque no todas las de la Tragedia
se hallen en la Epopeya. De sta y de la Comedia hablarmos
despues.

C A P. III.

I Huama, ahora de la Tragedia, resumiendo la defi


nicion de su esencia, segun que resulta de las cosas dichas. Es
pues la Tragedia representacion de una accion memorable y
perfecta, de magnitud competente, recitando cada una de las
partes por s separadamente; y * que no por modo de narra
cion, sino moviendo compasion y terror, dispone la modera
cion de estas pasiones. Llmo estlo deleytoso al que se compone
de nmero, consonancia y meloda. Lo que aado de las par
tes que obran separadamente, es porque algunas cosas solo se
representan en verso, en vez que otras van acompaadas de
meloda. Mas, pues se hace la representacion diciendo y ha
ciendo; ante todas cosas el adorno de la perspectiva necesa
riamente habr de ser una parte de la Tragedia, bien as co
mo la meloda y la diccion: siendo as que con estas cosas re
presentan. Por diccion entiendo la composicion misma de los
C
I8
R V A / / y y

xe rray. Ere? apsc & / / A


funcic, rple /
ra rparlvroy, c; vayxn roloc T
de int rvoy
O- 7 v o V V / v v

vac syca zarc/


r So; xa riv dvciay, 3a yp V \ / ") /

rorov xa rac pasic iva (pauy rotctivac, r


y / v / s / \ o
(pvxsy ana o ry apaeoy vou, lavota xal Sec,
v / \ / V y

xa? xar azrac xa tvy Xavcvv za? rrorv y Xavovoa


/

7Taty TEg.
V . V y e. A A /

2 Es r: uy rpso: 5 u$3o uungic Ayo


v A. . \ / . y \

yap u3oy rorov


1 9 A
riy cvSegy ry apayurov. T.
9/ / o- \ V /
de 3 m, xa 3 de 7roloc tiva, val
/
(pauy to;
y N 3. r
aplov
/ A

rac cvotay 3e, y Scotc Ayovarc rc exvovor,


3\ \ A / / o- /

xai ropavovrca yvumv. Avayxn cv rdan: Tpa / 9 \ A /

9.98a: un eval 86, xad a rot ric ; y j Tpa - 3 . V f V

993a rara 3 ; y, uecc, xa #3n, za Ac,


V / V 3/ V .4. . V V

xa? vola, xa lyic, xa uAorroa o: uy yp


. y / V e. - A

utuovra, o un ; y &: e utuoivra, y . ?


utuovral, Tpa xa rap rara c34. Toroig uy cv A e. 9 v / A - V
cx Ayo ar y, c ery, xeXprvaca tot; esor xal
v r . . V /
yp l y xe r y, xa9os, xa u$3oy, xa. A / e. /
y,
xa uAo,/ xa? cvolay varoc. N / 3 V e AJ y

3 Myicrov 33 rora y rry ; ry apayuaroy


/ r \ 3 9 /

cvagic m yap

Tpa);93a uanc; gy ox divSptov,
V / \ A V 9 Ar V

AA Tpas:oy, xal pov, xa saiuovac, zai xaxo \ V N R y 3 / 3 V

aiuovag xa yap i s8 aluova y apas & xa? r


/ y , 9 9 / 3 \ N N N v

T7\0 Tpc r; ; y, c rotrng es de zara uy r.


3/ A N \ v y 9 a y\
#3n roto rive; xara, e ra a pasic , saa ovec,
9 9. N / /

rvvaroy oz o y ro; ra. 6.Sn alugov tal, aplovaiv,


L. N V y/ y v v
dAA t 3n cvuTspi\a.6avcvv y a ra Tpatcig
I9

versos: y por meloda lo que todos es manifiesto. 7 como sea


que la representacion es de accion, y esa se hace por ciertos
Actores, los quales han de tener por fuerza algunas calidades
segun fueren sus costumbres y manera de pensar; que por estas
calificamos tambien las acciones ; dos son naturalmente las
causas de las acciones; los dictmenes", y las costumbres: y
por estas son todos venturosos y desventurados.
2 La fbula es un remdo de la accion: porque doy este
nombre de fbula la ordenacion de los sucesos; y de costum
bres las modles por donde calificamos los sugetos empea
dos en la accion: y de dictmenes los dichos con que los inter
locutores dan entender algo, bien declaran su pensamiento.
Sguese pues, que las partes de toda Tragedia que la constitu
yen en razon de tal, vienen ser seis; saber, fbula, carcter,
diccion, dictmen, perspectiva y meloda: siendo as que dos
son las partes con qu imitan, una cmo , y tres las qu
imitan: y fuera de estas no hay otra. Por tanto no pocos Poetas
se han exercitado en estas, para decirlo as, especies de Tra
gedias; por ver que todo en ellas se reduce perspectiva, ca
rcter, fbula, diccion, dictmen y meloda recprocamente.
3 Pero lo mas principal de todo es la ordenacion de los su
cesos. Porque la Tragedia es imitacion, no tanto de los hom
bres, quanto de los hechos, y de la vida, y de la ventura y des
ventura: y la felicidad consiste en accion, as como el fin es
una especie de accion, y no calidad. Por consiguiente las cos
tumbres califican los hombres: mas por las acciones son di
chosos desdichados. Por tanto no hacen la representacion para
imitar las costumbres; sino vlense de las costumbres para el
C 2
- . . ... - - - ----

2O

&ce r trpyuara xal u9o rAo r: rpay pac


r 3 rAo uyicrov drvroy orv. Ayev y yp
apsoc ox dy y otro Tpayza &yev 3 m33y y
yor y ai yap r y v(oy r y r Aguey, dSei Tpa
%ea sir, za? 3Ao; tronra roAAo? rotoitor obv xa?
rov ypapvy, Zeiic ap; IIoAyvorov arrovSey
puv yap IIcAyvotoc dya3c Soyppoc j & Zs
3'o ypap c3y xel Soc. Er v n psj: Si
prsic m3xac, xal Asic xa? tavca retoinu
vac, c rota el 3 y rc Tpayeac pyoy, AA roA
-. e. / / a -

uAAoy n xara seg-poc rorcic expuev rpa), a,


#xovoa uSov xal crac y apayurov. IIp; 33
roroig r uyica cl: lvXayoyi i Tpa)? a, ro
uSov un ; y, ars aspirreta al vayva prsic.
En onujov, 3r xa oi yxepcvtsc rotiy, aprspoy
vayra r As xa ro, fso y xp6o y, r apay
uara cvvo rag.3a, coy wal oi apro ronra oxeov
rraytec.
4
3).
Apx? uy ov xa? oby lvx)
-/ V v 2/
5 u 8o ric Tpa
/ / 3.

y23a; 3 srspoy 3 r #3r a aparA.gov yp fort


\ 3 V - - 3. r A v

Xal 87T T7)g ypapix. el yap ric vaAslysis TOlg

xaAAz-oic(papuxcic Xny, cx dy uco; ep


veiev, xalAsvxoypaqPga; exva re uungic Tp
soc, za? a rarmy uAca ry aparvrov. Tp
row 3 j Bvota roro 3 s r Aysty &vac3a
N 3 y V N e. / e 3 \ . /

r vvre. za? r apulovra 3rsp ir r y Aya y


rj: ro Artzig xa? propix: yoy ; y oi uy yap
pXaio roAtx, roovy Ayovac ci 33 viv pro
2. I

retrato de las acciones. De suerte que los hechos y la fbula son


el fin de la Tragedia (y no hay duda que el fin es lo mas principal
en todas las cosas), pues ciertamente sin accion no puede haber
Tragedia: mas sin pintar las costumbres puede muy bien haber
la: dado que las Tragedias de la mayor parte de los modernos
no las expresan. En suma, muchos Poetas ha sucedido lo mis
mo que entre los pintores Zeuxis respeto de Polignoto: que
ste copia con primor los afectos , quando las pinturas de
aquel no expresan ninguno. Adems que aunque alguno acomde
discursos morales, clusulas, y sentencias bien torneadas; no
por eso habr satisfecho lo que exge de suyo la Tragedia:
pero mucho mejor Tragedia ser la que usa mnos de estas co
sas, y se atiene la fbula y ordenacion de los sucesos. Mas,
las principales cosas con que la Tragedia recrea el nimo, son
partes de la fbula, las Peripecias y Anagnorisis. Prueba de
lo mismo es, que los que se meten Poetas, ntes aciertan per
ficionar el estlo y caracterizar los sugetos, que no ordenar
bien los sucesos, como se v en los Poetas antiguos casi todos.
4 Es pues la fbula lo supremo y casi el alma de la Trage
dia: y en segundo lugar entran las costumbres. Eso mismo acae
ce en la pintura: porque si uno pintse con bellsimos colores
cargando la mano; no agradaria tanto como el que hiciese un
buen retrato con solo albayalde: y ya se dixo que la fbula es
retrato de la accion, y no mas que por su causa, de los agentes.
La tercera cosa es el dictmen: esto es, el saber decir lo que
hay y cuadra al asunto: lo qual en materia de plticas es pro
pio de la poltica y retrica: que aun por eso los antiguos pinta
ban las personas razonando en tono poltico; y los modernos
22.

e A A As V
px?k. En & a" r . /
Sc: uy r rocroy, 8
* \ y os y/ .
&A
A
ry
apoapeg y orota ric es y,/ ey o;
Ay ) ovx g. 3\ / R / 9
35Aoy, fi apo
y/ 9.
aipra , f (psye Ayov trsp cx xovo y 3 oc
31 v / y V 2 Q -9 / a"

vio ry Ayoy. Atcvola , Sy o: rroexvovo r


e. 3/ y\ r y/ y\ 9 ,

&g gy, dog ox gy,


A.J.
xa 37\ov rt
R /
rro (pavovrai.
Traprov 33, r y uy Ayoy Ac Ayo e, &garsp o V N -

aprepoy eprra, Ay, l al rhy &a rc vouavac - . / V 3 \ . /

punysay, 8 xa? r ry utrpov, xa ri rw A


y/ V \ y . \ . / e.

yoy xel riy ariv vauv. Ty de Aoiry rre,


4 / Ra e. / r

sAoroa uyig-oy ry nvgurov. H de pic, lv / \ .

Xayoyxy uy, reXyraroy ?, xa zza oxeoy


- - e v -- /

rc rotrix: yap r: rpay pac vauc, xal ysv


dy3voc xa? iroxprov y n 38 xeptora rep? rv
a / e. - - / - A

rspyacay r y leoy rv oxevorcio rxyn rc rw


- 3
7TO Ta) y 6g7.
/ V / / *A A

5 Acopio uvoy rorov, Ayousy uer, rara


, v As V / 9- . y 3. V.

zoay rva de rhy craoy evas ry payure y re)


ttro za? aptoy za? uyg-oy r: rpayza s, Keira
? & r. N Ar A \ r / o
muy rmy rpaygay TeX8ag xal 3% mg zapateo: 8
V

va uangy xcan n uye8o a yap 3Aoy xa uny


2/ / c/ / 3 N y/ 9 \ V / V

Xoy uye8cc 8Aoy 3 z r Xoy dipx y xa uGoy xal


V \ / 3 A V N y - V \

a Asvry. Apx? ky, 3 ar uy vayxn a R O

us r AAo z- usr xvo 3 rpov rQuxey eval,


V A

yso
() Sar reAsvriA 2& 2...
rvvayroy,
-
3 ar usr AAo
Q- A & 3 / V

rpvxey eval, vayxn,


- /
cc tirorro A uera
de toro AAo o y uGoy ?, al ar usr &AAo,
zal usr xivo repov, A &pa toc cvvs rac
/ / /

u0cv, u3 rey ruxew &pXeo Sal, u3 rov ruxe


23
en estlo retrico. Quanto las costumbres, el carcter es el
que declara qul sea la intencion del que habla en las cosas en
que no se trasluce, qu quiere no quiere. Por falta de esto algu
nas de las plticas no guardan el carcter. Pero el dictmen
es sobre cosas en que uno decide, cmo es, cmo no es lo que se
trata, lo confirma en general con algun epifonma. La quarta
es la diccion del estlo. Repito conforme lo ya insinuado, que
la diccion es la espresion del pensamiento por medio de las pa
labras; lo que tiene igual fuerza en verso que en prosa. Por lo
demas, la quinta que es la meloda, es sobre todas suavsima.
La perspectiva es sin duda de gran recro la vista; pero la
de mnos estudio y mnos propia de la Potica: puesto que la
Tragedia tiene su mrito aun fuera del espectculo y de los far
santes. Adems que quanto al aparato de la escena, es obra
mas bien del arte del Maquinista, que no de los Poetas.
5 Fixados estos puntos, digamos ahora, qul debe ser la
ordenacion de los sucesos; ya que esto es lo primero y mas
principal de la Tragedia. Sentamos ntes , que la Tra
gedia era remdo de una accion completa y total, de cierto
grandor: porque tambien se halla Todo sin grandor. Todo
es lo que tiene principio, medio, y fin. Principio es lo que
de suyo no es necesariamente despues de otro: ntes bien des
pues de s exge naturalmente que otro exsta sea facti
ble. Fin es al contrario lo que de suyo es naturalmente des
pues de otro, por necesidad, por lo comun; y despues
de s ningun otro admite. Medio lo que de suyo se sigue
otro, y tras de s aguarda otro. Deben por tanto los que
ban de ordenar bien las fbulas, ni principiar la ventura,
24

sAsvry, AA xexpa 3a ra; spraval; ika.


6 Era 3 rs r xaAby, xa? oy, xa? ray .
rp yua 3 avy mxey & rvoy, o uvoy rara rsray
/ v y N \ / e / \ V

uva dei Xey, AA xa uyso; brpxey a r


/ N N V 3. / V 9 , V

rvxv r yap xaAy y usy3s xa rast & 33


obre ruutxpoy y r yvoiro xa Aby ov ovyxrzu
N -

yp i Sepa yyc ro valo 3rov xpvov y your


y/ / V el r - A A o
OUTE trauuyeSeg ov yap aua m Secopa yvera, AA.
xerca ti, 3 spota r
A 3)
y xa r 3Aov x rg Se
. ) 9 A y - - tr

pas coy, e uvpoy caoy en voy &gs de xa3rsp


r? r y gourov, xa tl ry ov Xey uy u
ys8o: , tobro de vgvorrow evar orto xa? r r y
/ 3/ V - . 9 9 / 0.

u9ov Xs y uy uxoc, toro 3 suvnuvevroy svat.


Tc5 de uzov; pos, rpc uy ro; ayvas xa riv
y -. \

ao Sngy, c rc rxyn: si yap es xary Tpa \ 3

0zac d'yov evSal, apc xAsuypas dy yovovto,


ry V \ 3/ A e. N 9 e \ V

&garsp rorza -
AAors qPacy 3 xa3" airy rhy A

Qpvy ro Tptyuaroc poc, de uy uoy, xp


-v / O- ar y \ V V / e.

rc5 gvn Ao eval, xa AAa y s- xara r/ uye3.cc.


R - Av.
C09.

de ar A3; Biopgayrac ers, y 8o usySe zara r


exc, r vayxaoy psc ytyvou coy, cvu6avs.
y. , y A" \ y. 3 , 9 a

e: vrvXay x v7 vxas, vruxa; si, vvXay


uera.6AAsty, lxavc poc & ro usy6ovc. MSoc 3
; y e:, oX varep ny; olovral, ay
V \ \ y/ - /6a z -
asp? va
7ToAAct yap xa arepa r y vet cvucaver % y
/
va y o8y ry y crto 88 xa?
9 3. e? A A A"
apsic .
v; aro AAa
2 \ y

sirv, 6 y ua o8 sua yvera tp tc. A ray


re; ozao y uaprvey, 8go r y trotrw HpaxAn3a,
25
ni la ventura finalizar; sino idearlas al modo dicho.
6 Supuestas las cosas ya tratadas, pues que lo bermoso,
v.g. un bello objeto viviente y qualquier otra cosa que se com
pone de partes, debe tener stas bien colocadas, y asimismo la
grandeza correspondiente, porque la hermosura consiste en pro
porcion y grandeza; infierese que ni podr ser hermoso un animal
muy pequeito, porque se confunde la vista empleada en poco
mas de un punto; ni tampoco si es de grandeza descomunal, por
que no lo abraza de un golpe la vista: ntes no perciben los ojos
de los que miran por partes el uno " y el todo: como si hubiese un
animal de legua y media: Asique como los cuerpos y los ani
males han de tener grandeza s, mas proporcionada la vista;
as conviene dar las fbulas tal estension que pueda la memo
ria retenerla fcilmente. El trmino de esta estension respeto de
los espectculos y del auditorio, no es de nuestro arte; puesto que
si se hubiesen de recitar cien Tragedias en pblico certmen,
la recitacion de cada una se regulara por relox de agua, se
gun dicen que se hizo alguna vez en otro tiempo. Pero si se atien
de la naturaleza de la cosa, el trmino en la estension ser
tanto mas agradable, quanto fuere mas largo, con tal que sea
bien perceptible. 1" para definirlo, hablando sin rodeos, la dura
cion que verosimil necesariamente se requiere segun la srie
contnua de aventuras, paraque la fortuna se trueque de feliz
en desgraciada, de infeliz en dichosa, esa es la medida justa
de la estension de la fbula. Dcese que la fbula es una : no,
como algunos piensan, por ser de uno solo; ya que muchsimas
cosas suceden uno en la vida, varias de las quales de ningun
modo forman unidad: as ni mas ni mnos vrios son los hechos
D
26
V ,A V V A y y

xa G)nama, xa? r totabra rotuaro rerrotxarty


y N 3 V No es e. - r/ \ N -

olovra yap erst ei my o HpaxAc, va xa ry u?oy


o- / \

eval apogxev. O 3 Oampoc, &gasp xa? ra. &AAa V . -- . \

lappe , xal ror oxe xa A&s; iy, Tot &a rX


y\ v. / N . y. 3. A

yny 3a pry. O3rcelay yap rocoy, ovx erro no ev - o -" *A*.

& Tayra 3sa ar; cvyr oby rX yva uy y r?


- -. - / -w.

TIapvao y, uaviva de apogacifcac3a y r; ysp


- / . o

Au? y ov ev Sarpov yswou ov, vayxaoy y,


y A ."

exc 3repoy ysv Sar AA & rep? uay apv,


fy / V / / e. A \

cav Ayousy riv Ogoslay, cvvmoay 5uca ; ?


V y \ / \s

xal riv IAct a. Xpr oy, xada rep y raig &AAaic


. R A Ae / \ .

uuntxaig i ua uungic vc gy, otro xa ry u


3. y. a . 9

Soy, re apaso: uang; st, ut: rs eval , xa?


/ N y . /

tarm; 3Ang, xal ra, un cvvsgrava r y apayurey / M . .


a papcvu
otro;, &s usrar 3 surov rivc tpov: ,
/ . \

vov, 3a peso 3a zai xys, 3a r 3Aoy 3 yap apo


V 3\ N \. V . y a * Y N. /

cy un apogw, any roti rAoy, ovee upov


rvr .
- 9 3 / V V

7 /
Pavspy 3 x r3, sienuzy, za? 3r c r r.
/ - - y/ * \ L 9 "Ns \

y vtsva Aysty,
/ \
roto rontoj pyoy ziy, AA oa ay N N N 3 A

y otro, xa ra, vvara zara r sizc, r vay


Ay N V - M. -

xa ov yap iz epixg za roinric, c r; ausrpa


/ N N N A

Ays y &uerpa diappova y el yap av ra. Hec.


- 9 / / V (\\ r V. y e Ar

tov e: trpa ti4 al, xa / o 3 y roy cy en )opia Tic


N / \ 3r -9 v y / -

uera uerpov, m ayev uerpv


-s /
AAa rorgo V No
tapest, /

T3 ry uy r ysvasva Aysy, ry & ola ay y. / a

voto 33 xa QPAcceprspoyza sace arpoy S


r ar 3
toc: ae. e. N v Ar - v - s"

17 epict ez y, m ey y p Toinvi a AAoy Ta, xa 3Acv,


27

de uno, de los quales nunca resulta una accion. Por tanto yerran
al parecer todos quantos Poetas han compuesto la Heracleida
y Teseida, y semejantes poemas; figurndose, que pues Hrcules
fu uno, se reputa tambien una la fbula. Mas Homero, como
en todo lo demas es excelente ", tambien parece haber penetrado
esto, fuese por arte por agudeza de ingenio: pues componiendo
la Odisea, no cont todas quantas cosas acaeciron Ulises,
v.g. haber sido herido en el Parnaso, y fingido estar loco en
la revista del exrcito. De las quales cosas no porque una fal
tse, era necesario verosimil que sucediese la otra. Pero cuenta
las que concurriron la accion determinada, qual decimos ser
la Odisea ", igualmente que la Iliada. Es forzoso pues, que
como en las otras artes representativas una es la representacion
de un sugeto; as tambien la fbula, siendo una imgen de accion,
lo sea, y de una, y de esta toda entera; colocando las partes de
los hechos de modo que, trastrocada removida qualquiera par
te, se trasforme y mude el todo; pues aquello que ora exsta,
ora no exsta, no se bace notable; ni parte es siquiera del todo.
7 Es manifiesto asimismo de lo dicho, que no es oficio del
Poeta el contar las cosas como sucediron, sino como debieran
pudieran haber sucedido, probable necesariamente: porque el
Historiador y el Poeta no son diferentes por hablar en verso
en prosa (pues se podrian poner en verso las cosas referidas por
Herodoto; y no mnos seria verdadera historia en verso, que sin
verso); sino que la diversidad consiste en que aquel cuenta las
cosas tales quales sucediron; y ste como era natural que su
cediesen. Que por eso la Poesa es mas filosfica y doctrinal que
la Historia; por quanto la primera considera principalmente
ID 2
28
e e A v. f / y/ / V

# 3" -opa r vaSvaoy Ayer :/ 3 xa8Acv uy,


-An a" V ? 2 , 3\ /

r; ro r ro rla cvupave Ayev,


V 3A \
aprley
f e

xara r exc, r vayxaiov,


A a 38 c oroxera j
3 y 3 / 9 r /
ronolc dvuara rt9 euvr r xa 3 xarov, r
/ 3\ .

AAxpin: apasy, r raSev. Er? uy cv r:


A / . w / / V

xougac 3'n roro 35Aov y yovey ovgra avarc yap


- \ . 3 / v / /

ry uSoy &a r y sixrtv, crto r ruxvra vua


2 / .

ra Srit9act, xa cx 3 carep
38 r oi lauporcio
. repl rw R .

xaS xaoy rolo cuy. Eri de rc rpaygac ry ys


/ 3 /

vou ov dvourov vxovrar anov d 3m ti9avy s. / \ \ /

r vvarw
2-) ra,
.
uy?c y un yevueva, oiro rigeousy N / \ el y

eval vvar r de yevusva, qPayspy 3r vvar


\ W 3 y y r \A 9 V -9 Y V

c yap ay yvero si y d3vara. O uv AA xal


3. . A 3 N fr A / r A

y tti, rpaygauc, vau; uy y o ry ywop


3 \ 3 / V N 9/ / 3 y a

uov 7/ y vourroy,
s
r AAa rerolueva y vcu 9 . / N y

de cd ofoy, y r; Ay9ovoc Ay3er uca, yap w


/ / y \ V

rvr te r rpyuara xa r vuara aerorca, xal


r Ar 3- /
oy rloy eppavet. Qg o travroc eval rmroy
R. / / A e

r y arapaeou ov uSoy, arepi obe airpayga N \ . A

sia y, vxeo Sar xa yap yeAcioy tobro rriy, re?


V V / 2 a A / / 3 y 9 el 9

xai Ta yvptua Ayoic yvptua gy, AA 3ao; s / ." / \

Qppavel tvrac. AAoy civ x rvrtov 3r ry troinriv


." - / O- Ay. V \ r.

uAAoy ry uSoy iva de torry, 5 rw urpov, \ V N As \

8og robrc xara riv uancy r uIural de rac


/ \ - Ay r

apsic xity &pa cog65 ysvueva rotiy, c0y rlov


/ . V / /

sonre ;r r y yap yevouvoy via ciEv xoAst


v O . \ 3 V \

totara eval, ola div eixoc yev Sat za? vvar ys A 3 9. - / 3 Av

vc 3a , xa 3 xivo avry tronr; s. T y ?


29 x

las cosas en general; mas la segunda las refiere en particular.


Considerar en general las cosas es qul cosa conviene un tal
decir hacer, conforme las circunstancias la urgencia pre
sente; en lo qual pone su mira la Poesa acomodando los nombres
los hechos. Referir las cosas en particular, es decir, qu cosa
bizo padeci en realidad de verdad Alcibiades. En rden la
Comedia la cosa es bien clara; porque compuesta la fbula de
sucesos verosmiles, segun esos, ponen las personas los nom
bres que les vienen cuento: no como los coplistas burlescos, til
dando por sus nombres sugetos particulares. En la Tragedia
se valen de los nomb, es conocidos; porque lo factible es creible:
mas las cosas que nunca se han hecho, no luego creemos ser
factibles. Al contrario es evidente que los hechos son factibles;
porque no hubieran sido hechos, si factibles no fuesen. Sinem
bargo en algunas Tragedias uno d dos nombres son los conoci
dos, los demas supuestos: en otras ninguno es verdadero, como
en el Anto y en la Flor de Agaton, donde las aventuras son
fingidas bien como los nombres: y no por eso deleyta mnos. Por
lo qual no siempre se ha de pedir al Poeta el que trabaje sobre
las fbulas recibidas, que sera demanda digna de risa; visto
que las cosas conocidas de pocos son sabidas, y no obstante
todos deleytan. De aqu es claro que el Poeta debe mostrar su
talento tanto mas en la composicion de las fbulas que de los
versos, quanto es cierto que el Poeta se denomina tal de la imi
tacion. Mas lo que imita son las acciones: luego, aunque haya
de representar cosas sucedidas, no ser mnos Poeta: pues
no hay inconveniente en que vrias cosas de las sucedidas sean
tales quales concebimos que debieran y pudieran ser, segun que
3o
r / r e 9 / y.

r A y u9oy za? Tpcs:oy, ai rsico.3sic se X s / - 3 V 3.

pizar Ayo d 2_0


rsicoin
- 2.Y
2.
uSov,
2_? 2... -
y 5 ra. rsica. o- .

us r &AAnAa cr exc, cr vayxn evar rotaral


N - e V V - / A. 2

e rocvral, ir uy ry paAoy rotrw, a


V e V N . y . N V e y L

rog ir 33 rw dya3 y, da ro; iroxpirac yo


V ." V \ V /

vguata yap rocvrec, xa arapa rhy vau y ara -. y / y

parvawtic uSoy, roAAxi lagPpety, vayxcoy


3 -.

ra r psc. \ V 9 / A 3 V y e A

8 Ere 33 c uvoy Asac ; apaezc juan.


cic, AA za pospy xa Asey y rara 33 0s
ra uAga totatz, a uAAoy 3ray ynra tap,
V / N

riv 3ay 3 &AAAa r yap Savua ov ofrecs


. A 2 . / - /

uAAoy, el r ro arourov xa rc rxyg ael


. . / A

xa? r y dr rxy qcrc. Savuacirarez oxi, 3ra.


e/ 3 , ar / Q t -9 N e.

&o asp rtms; pavereu yeyov ar coy, vptac


- Ar y / N 2/ . y

Too Mrvo y Apye dirxreve ry artoy rob Sava


, e . / N \ .

rov r; Mrv, Secpo y n Eurso v otxe yap r totara


9 - / / Q

ox exi ysvc3ar &s vayxn roc toc vvc val zaA


ar /
Acv uSov. / e r A e

/
9 Eri 33 ry u3a y oi uy r A, o 3 ren Aey
V N e / r / C v ("\ a 2

uvor xa yp ai Tpasic v utua sic oi uSo eav,


e / y V c . / v e - \

irrap%ovo y v3c oca rotarar Ayo de an Av uy


- er / -

Tpy, c yevourc, &garep pical, cvvexoic xa?


- . r

utac, vsv aspirrera; vayvopio uc5 ue ropagic - r Y, -

yvera ren Asyuny 83, usra dvayvpicuoj,


A y\ A e. / / 3 .

aspirsras, upoy, si uerzpacc s. Tara ?


. / - - / - y

ysva 3a 6 ar rc gv-co so ro uSov , &ge


3. . A A 2 / A
6% TC)V Tpoyeyevmuvoy avupavey, 6 vayxn:
31
compete representarlas al Poeta. De las fbulas sencillas y ac
ciones , se nota que las episdicas son de malsimo gusto. Ll
mo fbula episdica aquella en que se entremeten cosas que
no es probable ni forzoso que acompaen la accion. Estas los
malos Poetas las hacen por capricho; los buenos en gracia de
los Farsantes: porque hacindolas competencia para las ta
blas, y alargndolas hasta mas no poder; muchas veces se vn
precisados perturbar el rden de las cosas. -

8 Mas supuesto que la representacion es no solo de accion


perfecta, sino tambien de cosas terribles y lastimeras: estas
quando son maravillosas, suben muchsimo de punto: y mas si
acontecen contra toda esperanza por el enlace de unas con otras:
porque as el suceso causa mayor maravilla , que siendo por
acaso y por fortuna (ya que aun de las cosas provenientes de
la fortuna aquellas son mas estupendas, que parecen hechas
como adrede: por exemplo la estatua de Micio en Argos, que
mat al matador de Micio cayendo sobre su cabeza en el tea
tro: pues parece que semejantes cosas no suceden acaso): 62.

consiguiente que tales fbulas sean las mas agradables.


9 De las fbulas unas son sencillas, otras complicadas; la
razon es, porque las acciones de que son imgenes, se v que
son tambien de esta manera. Llmo accion sencilla aquella
que continuada sin perder la unidad, como queda definido,
viene terminarse sin peripcia ni anagnrisis; y compli
cada la que tiene su terminacion con reconocimiento mu
danza de fortuna, entrambas cosas: lo qual debe nacer de
la misma constitucion de la fbula: desuerte que por las cosas
pasadas avengan natural verosimilmente los tales sucesos:
32
xar r sh & y yveo 3a rara apps yap zro A
ys, 3a rc3's ia res,
/
usra reis. Y v e 3 V 3 , A

1o Eg 33 repirtria uy n si: r vayroy ry


rparlouvoy uerz63A), xa Srsp sentar xa toro 3
&o arep Ayousy zara r exs, vayxaiow &o asp y
r; Oirc3, A33 y & eppavy ry Oirovy, xa?
.P. / - V *A r / / e/
dra AAa8ov rob apo rmy un rpa qPGov , Acgac 3gic
y, rovavrov ronas za? y r; Avyx, uv y
r. - / e. V N a e.

uevo: c rro3avouevos, 5 de Aayac xoAov3v ;


rrox revv ry uy cvv6n x rw arerpayuvoy ro
Savy, ry 83 goival. Avayvpigi: d' ; y, &oasp
\ y/ A y. - Ar 2. v \

xa rovoua o nuavet, % yvoac s; yvgy uerz6oA,


2\ 9 a A y/ *v V 3. , y\

h ei, qDAav, x3 pay ry apc vruxay vg-v


, e. / , \ / e/ r/

Xay picu ov. KaAAgm vayvpicic, 3ray &ua


/ , e. y/ 9 2 (NL. 3 \ V

aspirrsia ) oyacu, &c xe y ry Oiro. Eir uy


o. \ y/ 9 a" A N N y/
o y xai &AAat ava yvopigec xa yap apoc l/v%a
xa? r ruxvra ; y 3re, &o asp epntal, o vu6aver
xa el trpaytic, h uh trpay, y vayvopvar
9 S r - / V e. / - y

dAAn uAca ro u9ov , xa j uAca rc rpa


eoc, n sipnun s y j yap totarn dvayvpioic xa?
/ \ y/ e/ A //O e/ y R

aspirtria , Asov st, qGov coy, apasoy


ar a e / y/ \ \ \ As

rpayga uungic irzstrar a 88 xa r ruxiy xal


r srvxy r ry rocrov ovu6a eral. Ersi}) ;
vayvpiric rv y ry vayvpigic n 38 vayva prsic,
e / / V v fr / c) L ... 2
ai u ea 3arpov ape roy rpov uvoy, 3r ay
Ao; tipo: r; ry 3re 3 uborpov: )? vaywopvar
x r V / - / A 3 -

00V, 77 LLEV Ipyveta r Opn veyva po Sn E% T77


/ NS - y - y a N \ /

au/soc rm; rgwXc xv ? zrpo; rmy Ipyvelay


33
pues hay mucha diferencia entre suceder una cosa por estas
despues de estas aventuras.
Io La revolucion es, segun se ha indicado, la conversion
de los sucesos en contrario: y eso, como decimos, que sea vero
simil forzoso. As en el Edpo, el que vino darle buenas
nuevas, con intencion de quitarle el miedo de casarse con su ma
dre, manifestndole quin era; produjo contrario efecto: y en el
Linco, que siendo conducido la muerte, y Dnao tras l
para darsela; sucedi por las cosas que interviniron, el que
Dnao muriese, y se salvse Linco. Reconocimiento , segun
lo declara el nombre, es conversion de persona desconocida
en conocida, que remata en amistad enemistad entre los
que se vn destinados dicha desdicha. El reconocimiento
mas aplaudido es, quando con l se juntan las revoluciones,
como acontece con el Edpo *. Hay tambien otras suertes de
reconocimientos : pues en las cosas insensibles y casuales acae
ce la manera que se ha dicho : y puede reconocerse si uno
hizo tal, no hizo ; dado que la mas propia de la fbula y
de la accion es la sobredicha: porque semejante revolucion
y reconocimiento causar lstima y espnto: quales son las
acciones, de que se supone ser la Tragedia un remdo. Fuera
de que por tales medios se forjar la buena y la mala for
tuna. Mas por quanto el reconocimiento de algunos ha de ser
reconocimiento; sguese que se den reconocimientos de dos g
neros: algunos de una persona sola respeto de la otra, quan
do esta ya es conocida de la primera: y veces es nece
sario que se reconozcan entrambas: por exemplo, Hfigenia fu
conocida de Orestes por el despacho de la carta; y todava
E
34

AAmg 3 el vaywopreoc. Ao uy cy ro u8ov un


rep? rzr : , arepitrsia xal dvayvpicic, Tproy e,
r3o torov de aspirtria uy xa? vayvpicic en
/ / 3 . \ *M 3 y. s e/

rar r3 cc d es aps paprixi dvymp coy, crs


y r; pavep 5 Svarol, xal aiepiovva xa rp.
csic, xa 8o a totara.
11 Mn de rpayg8ac o uy & ssc 3's xp
/ y V V V N V 9 A

c3a aptpov erousy. Kara 83 r rocy, xa sic &


baipira xexpio ua, qcs s IIpAoyoc, Erstg
oy, Ec8oc, Xopixv xa rvtov, r uy TIapodoc,
\ N y v V r. / . y

r de >rcolucy xoya uy cv arvra y retra 3 ta


N /
xa Kuuo. Eg 38 IIpAoyo:
e, r r rc oxnvc 3. r/ V V . /

uy, upoc 3Aoy Tpaygac r ap Xepo IIap3 cv.


Erstg8oy de upoc 3Aoy Tpaygac, r uerz 8Aoy
Xopixv usAv. Ec8o; de , upoc 8Aoy Tpaygac,
us3 ox : Xopo uAoc. Xopxc5 88, IIapodo: uy,
j
-w
apn v
Ac 3Aov
3/ -9 A
Xpo. >azcuoy , uAc
V Ar /
Xo
YY

po, r yev varragov xai TpoXaov. Kauce o e,


Spivo zoy; Xpo xa dar cxnvc. Mn uy c y Tpa
yzac, o: uy xpo Sal, aptpoy eprrzar xar
de r a ovy, xa ei: la pra xexpiguva, tar
gv.
12 Oy 33 3 zoxgeo Sal, xa? 3 sAa.6 a 3a
cvvgayrzc roc uSovc, xa tr3ey gal r r: Tpa
ar y/ - 3. - 3\ y / As . 3. /

yza; pyoy, ps: ay s. Asxtoy rvic vy epu


N o . N / "2 - Ar

volc. Ere, o y riv cveguy eva rc xaAAn;


A \ R a - 2.- - N / V /

rpay &a, un r Ay, AA retAsyuny, xa ra


my poepy xa Asey y iva uumnzy (rcito yap
35

Orstes necesitaba otra seal, para que le conociese Ifigenia.


Segun esto, dos son en rden lo dicho las partes de la
fbula; revolucion y reconocimiento: otra tercera es la pa
sion. Pasion es una pena nociva y dolorosa, como las muer
tes la vista ", las angustias mortales, las heridas y cosas
semejantes.
1 I Las partes pues de la Tragedia, que como esenciales se
deben practicar, ya quedan dichas. Las integrales, en que como
miembros separados se divide, son estas , Prlogo, Episdio,
Salida, y Coro. El Coro tiene dos diferencias; una es la Entra
da, y otra la Parda. Estas son comunes todas las Tragedias:
propias son las variaciones de escna y las lamentaciones. El
Prlogo es una parte entera, y precede la entrada del Coro. El
Episdio es una parte de por s, y el intermedio entre la Entrada
y la Parda del Coro. Finalmente la Partida es una parte ente
ra de la Tragedia, despues de la qual cesa totalmente la msica
del Coro. Tocante al Coro, la Entrada es la primera represen
tacion de todo l; y la Parda el recitado del Coro, que no admi
te Anapesto ni Coro. Lamentacion es el llanto comun del Coro
en vista de la escna lamentable. Qules sean, repito, las partes
esenciales de la Tragedia que se han de poner en obra, consta de
lo referido. Las integrales son las que acabo de apuntar.
12 Ahora conviene aadir consiguientemente lo dicho,
qu cosas han de proponerse, y qules evitar los que forman las
fbulas: dedonde resultar la perfeccion de la Tragedia. Prime
ramente, supuesto que la composicion de la Tragedia mas exce
lente ha de ser, no sencilla, sino complicada, y sta represen
tativa de cosas espantables y lastimeras (como es propio de
E 2
36
/ - / / -

8oy r: rotarne uurs; st) aprov uy 3Aov,


3r oire toc artexi; &v pac e uerz6AAovrzc pa
2 9 , 3 a -2 N V

vec3a eruxac si, v=vxay c yap qDo6epv,


(Yv 3 V - L9. N / 3. y/ V

ods Asstvy toro, AA aiapy stv. Oirs ro; ao


Xmpoc % druxac e: eruxay rpaygratoy yap
ror arvroy o3y yap xet &v de cir yap
qDAvSpoaroy , obre Asevv, obre Qpo6spw .gry. O3
\ / V 3 a 3. A
CLU 70)/ op8 pa arovmpov, % eruxac si, v vxay
\ \ N / y/ \ e. /

uerzarla rey ro uy yap


/ 9 y/ yl
pAvSpoaroy 56exo aym totav y/ e. V v

rn gcagic, AA obre Asov, obre qD6ov uy yap


\ \ / y y 3 v e. V \ \

asp? ry vav , vg-vxpvra, 3 asp? rv


Suciov Asoc uy, arep? ry vaiov (p8o: ?, repi
A r/ y/ y/ y. \ y/ V a
ry 5uotov ge ore Asevy, ore qPo6s Qpavera Oy

r ovu6avov. O usrz apa rvrtov Aoizrc g de rotoi


e. / -> - / V / / N

roc, o un te aperm
A
ta ppov, xa xalogwn, u re ta
\ / , / 9 V Ae

xaxay xa uoX 3mpay uerz6AAoy si, rhy &v vxav,


\ y R. Ar v A. 2. / / y/

AA di Guapray tiva, ry y usyAn vn( , vrov


\ a" Q (N2. \ / .

xa sruxa oby C7)O3a cv, )za? Ovnc, za? ci x rv


-.. ... 2
/ y/ y/ V ."

rotovtzow ysvoy eart paveig ayepec.


yr - e. -e. 9 w
Avayxn A
apa roy xa Ag
. r/

#xovrz uSoy da Aoi y eva uAAov BrXov, cegarsp


/ \ / 9 y 9 y. A
T
v: pagr xa uerz6AAsty cx si sruxay x vvxas,
L V 9 A" y ... 3 d \ Y

AA a tovayrov, sruxa; ei, v vxay un a


/ y N e. A / 3\ P/ 2/
uoXmpay, dAA i auaprtav ue ya A y, j ciov epn
tal, sArovo; uAAoy xpoyo. Snujov za r
yyyuevoy ap tob uy yap
/ ./ . N
oi aronra to);
\ 2 2/ 9 /
TvXvra c y

4.9ov ampiucvy voy , arepl Ayag oxa aixa A


Azat Tpaygea avyrSevrar obv asp? AAxuaova, xa
Oiacvy, xa Oprmy, xa Me Aaypoy, xa G)v%my,
37
semejante representacion); es manifiesto que no se han de in
troducir ni personas muy virtuosas que caygan de buena en
mala fortuna (pues eso no causa espnto ni lstima, sino
ntes indignacion); ni tampoco malvadas, que de mala fortu
na pasen buena (pues esta entre todas las cosas es agensima
de la Tragedia, y nada tiene de lo que se pide; porque ni es hu
mano, ni lastimoso, ni terrible); ni tampoco sugto muy per
verso, que de dichoso pre en desdichado; porque tal constitu
cion, dado que ocasine algun natural sentimiento, no producir
compasion ni miedo : porque la compasion se tiene del que
padece no merecindolo; el miedo es de vr el infortunio en un
semejante nuestro. Asique, tal paradero no aparece lastimo
so, ni temible. Resta pues el medio entre los dichos : y ste
ser el que no es aventajado en virtud y justicia; ni derro
cado de la fortuna por malicia y maldad suya, sino por
yerro disculpable; habiendo ntes vivido en gran gloria y
prosperidad: quales furon Edpo, Tiestes, y otros ilustres
varones de antigua y esclarecida prosapia. En conformidad
de esto, es preciso que la fbula bien urdda sea mas bien
de un exto sencillo, que no doble, como algunos pretenden:
y por mudanza, no de adversa en prspera fortuna, sino al
contrario de prspera en adversa: no por delitos, sino por
algun error grande de las personas, que sean de la calidad
dicha, en todo caso ntes mejores que peores. Lo que se con
firma por la experiencia. Porque antiguamente los Poetas po
nian en rima sin distincion las fbulas ocurrentes: pero ya las
fbulas mas celebradas estn reducidas pocas familias;
saber, las de Alcmeon, Edpo, Orstes, Melegro, Tiestes
38
V / V / // A A

xa TAspoy, xal 3roic &AAoic crvu66zey


) X. 3\ - - e V o N V /
ra.9 y ar

siva, rojo ar n uy oy zara rmy txyry xa AAn


a y / . - / /
rpa);va x Tzr; r; ovg-cto s; . A xa? oiy. . 9. e. / -

Epirn yxaAoivrs: r ar auaprvovry, 3r roro


- w ar V V -

pa y raig rpa)zas, xa ro AAal aro el vg-v A w y. 3

Xay Asvrgt. Tojiro yap ty, &vasp enra p3v.


. / 2 \ \ - .
3
.

gnusioy de uyizov ri yap r y oxnvv xa r y y / e . A y\

voy Tpaytxrara(3) ai rotaral pavoyta, dy xatop


A \ e 9. 9 A N y/ N y A

3re xai Epirng, e xai ra, AAa un e oxovous,


- \ / / . . ar /

AAa rpayxraro; ys roy torroy QDavereu. Asvrpa/ / e. / 3 V /

e, i prm Asyoun ir ryoy z gcagic, j 3


- V / / /

rX y r rhy gzagy xpvga, xa3rsp i O3rreia,


V . y y y ar . , \ A

xa? reAsvrga & vayra to: Es Arogu ai Xepova


ox 3 eval
- . V
rprn e
a r y ry
V 9
Serpoy
9 V
dio Svstav
. As

xoAovcrt yap oi ronra ar exy roto vtsc rvic


v e

Seara; a 33 ox3.airn r rpay p8a; j9ovi, AA.


. - 9 , 3 . N. *Y. e y/

uaAAoy rm xou;vtag oxa/ xei yap ay oi X37-ot


y - / N V 9y A,
cogy ev r u3 y 010V , Oprm; %CLl Ayio 3 oc 3 pAo
\ - ; 2 y V

ysvuevo r? reAevr: pxovra, xa ro 3voxet /


oel br oev.
V V y

y/
13 Es uy oty r (p.36spy xa Assiyv x r:
A y/ Y \ 3 y . -. /

leo; yvso Sar za? ar: r: ov-dos


R / 3 V v

co r y Tpayurov, 3rep : rprpov xa ronroj . v . -

us ovo; si yap xa yev ro py circo avvega v / N y

va ry uoy, gs ry xoovra r apyuara y


/ V A V y A 3 AJ /

vueva, xa (pprley xa As y x ry gvupavvra y


RI n / y / V r 2 (N a .

&rsp ay r9o n zoov ry v O3roo uSoy.


V V V - y/ - / -2

r 3 a r: leoc, Toro Tapaoxevas y rsxy


39

y Tlefo; y quantos otros aconteci padecer, hacer cosas


terribles. Por lo qual la Tragedia segun arte mas perfecta es
de esta forma: y as yerran los que esto culpan en Eurpides
de que tal hace en las Tragedias, muchas de las quales ter
minan en desdicbas; siendo eso, como queda declarado, lo que
hace al caso: de lo qual es argumento grandsimo que as
en los tablados, como en los certmenes las tales son cele
bradas por mas trgicas, si salen bien. 2" cierto, Eurpi
des si bien no acierta en todo, alomnos es tenido por el
mas trgico de todos los Poetas. La segunda forma de Tra
gedia, que algunos llaman la primera , es la que tiene do
ble destno (como la Odisea, que acaba en suerte contra
ria de los buenos los malos); y es reputada por la pri
mera por la decadencia de los Teatros : dexndose llevar
los Poetas del antojo de los mirnes: que no es de tal casta
el deleyte que se percibe de la Tragedia; sinoque ser mas
propio de la Comedia: pues en ella, bienque sean entre s
enemigos tan mortales, como Egisto y Orstes; al fin se
parten dndose las manos; y ninguno muere las del
Ofr0. -

13 Cabe sin duda el formar un obgeto terrible y miserable


por arte de perspectiva: y no mnos cabe hacerlo por la cons
titucion bien ordenada de las aventuras; lo que tiene el primer
lugar , y es de Poeta mas diestro. Porque la fbula se debe
tramar de modo que , aun sin representarla, con solo oir los
acaecimientos , qualquiera se horrorce y compadezca de las
desventuras: lo que avendr ciertamente al que oyere leer la
Tragedia del Edpo. Pero el representar esto por medio de la
4O
A y / 9 e , V

7rpoy, xa xopryac 3 susvv sty. Oi 33 u r Qpo


V N - y/ - - N \ ." / d

espy a r: l sos, AAa r repar8 se uvoy ara


/ .

pagxevctovre , oey Tpayza xovovoviv o yap


. A.- w e \ - V / A N Y

zray 3 si ry 8ovy r rpayzac, a AA riv


3 \ N \ V 2a / \ //C v /

cizeay. Ers? riy r A6v zai p6ov a ulu


- c. \ / \ v V

cso; Bi j8ov y rapaozsvsty ry rotriv, pavspy


e. . . / y
&c. tobro y ti, apayuao y utoirrov. y
\ N M As V

14 IIcia cy siva, aoia oixrp (pavera ry


/ / / 9A
cvuartarrvroy, Acpousv. Avcyxn , QpAzov vat
V 9 / v / / . 3\ 2. . 3\

apo; AAA0v Tag TotaTcrg Tpast


/
Xpv, Y v rs 3 V 2 \
y
9
77
... y YV
77
unerpov ay uy oby xpg xpy Toxtvn, o3 y
3. Y y/ . y/ / - N
Assvy obre rol y, obre uAAoy dexyvot, a A y zar
- / 9 \

ar r rog o ay un po; xovrrg 3ray 3


A / / \ /

y tzig pXa; yynra r trar ooy el ds Aps


-9 V y\ e \ / yV / e V M r V /

d3's Apy, bi; rarpa, urmpiy, bi un pa


-9 M / y\ - / y/ - .

droxtvn, uAAn, rototry T &AAo p, qzra / y

rmrcy. To; uy c y raps Auavov; uov As y


y V y .

ox gr Ayo 83 oby riy KAvratuwgpay rrodavo ." / / -

cay ir rv Oprov, xa riy EpipA, y ir rob AA


- A A \ A

xuaovo; ary de epaxs y , xa? rci arapae


/ . .
d'ouvot
y/
Xpo 3a xa A3: r 3 xaA3: r Ayousy,
/ N \ fr A V

elarousy cap%spov. Es uy yap orco y ev3a rv


. y (N y V

apy, &varsp oi raAato roovy, e8rac xa yi / 3 ,


yoxovra xa asp xa? Eupan: arona ey daroxre
.9 / ."

vovoay ro; tra 3 ac riy Mstay. Es ap at


uy , ywooivra: 33 apa r sivv, 3 o re A e. /

pov vaywopQa riv (pXay, &garep 2 opoxAcve


y (\ . N y . / 2. y e-
Oizrov tobro uy oy a, ro puaroc. y avrp
4I

perspectiva es cosa de ningun estudio , y que necesita de ma


niobra. Pues ya los que presentan la vista, no un obgeto ter
rible, sino precisamente monstruso , no tienen que vr con la
Tragedia: que de esta no se ha de pretender todo linage de
recreacion, sino la que lleva de suyo: y como la que resulta de
la compasion y del terror la debe preparar el Poeta mediante la
imitacion, es claro que se ha de sacar de los hechos mismos.
14 Vengamos ahora declarar qules de ellos son atroces
y qules lastimosos. Vse desde luego ser necesario que las ac
ciones recprocas de los hombres sean entre amigos, entre
enemigos, entre personas neutrales . Si el enemigo matre al
enemigo, no causa lstima, ni hacindolo, ni estando punto de
hacerlo; sino en quanto al natural sentimiento: ni tampoco si se
matan los neutrales. Mas lo que se ha de mirar" es , quando
las atrocidades se cometen entre personas amigas: como si el
bermano mata quiere matar al hermano, el hijo al padre
la madre, hace otra fechora semejante. Verdad es que no
es lcito alterar las fbulas recibidas: como el que Clitemnestra
muri manos de Orstes, y Erfile las de Alcmeon; bienque
deba el Poeta inventar por s mismo fbulas nuevas, usar con
discrecion de las ya recibidas. Expliquemos mas qu quiere de
cir con discrecion. Lo primero, puede cometerse la accion, como
la representaban los Poetas antiguos, sabiendas entre perso
nas conocidas; segun que tambien Eurpides represent Meda
matando sus hijos. Lo segundo, se puede cometer una atro
cidad, ignorando que lo sea al tiempo de cometerla; y despues
reconocer la persona amada, como el Edpo de Sofocles; donde
se pone cometido el error ntes del dia de la representacion.
F
42
. az rs e e r y el

r# rpayza coy AAxuaoy Ag-vuavroc, 5 3 - As /


Tr Ayovoc y T Tpavuaria Ovgor. En 38 rprrow
Y . v A

arapa rara, ry uAAovra azoty n ry ynxguy di


yvotay, vayvpca aphy aoioa. Kai arapa tabra
y/ y/ y\ \ . ... / N V \ 9

cx grty &AAzc yap apal vyxn, u), xa si


/ N V 3 (N / / /

rac, un sirac. Tortov e r uy y vaxovra


- V \ . a" / N

ueAAva, xa un apta, Xepoy r, te yap uta y

py xet, xa o Tpaytxv, da adc yp asp oek


. A

a oti aoze, el a Ayzic coy, y Avryvn ry


/ y .

Kpovra Auov. T yap apat, 3 srepov: pArcy 83


R -... / A

r ywooivre uy apal, aptayra de vaywopcar


/ V /

r re yap ulapv c apgeart, xa i dvayvpicic


3 / / \ V . / N Q

xaAnx nzv. Kparoy 38 r rXsvrzoy Ayo de oby


3 -

ev r? Kpsopvrn n Mepan uAAel ry biy daroxte


-

vey daoxrevel 33 c, AA veyvpics xa y r


IgPrysvea j 35Ap) ry sxpv. xa? y yr EAAm 5
e \ V / 3 / / y ". N
i; tiv urpa xva uAAzov, veyvpicev, Ala
. \

toro, 3asp arAal sprtza, c aspi aroAA yn ai


pa;za
ja ea
6l CTl rias -. ox dar0 a xys , C.,AA
to , ovx
yap, .

ar rxy:, spov r tocitoy arapacxevas y y to: y \

u8oic vayxctovra cy a66tarac ra cixacA ,,daray


- el \ v - r e?"

ray, val ra totara ovu66ze a an. IIspi uy cv


- . / a" V ,

t: r y apayurov cv, ageoc, xa a oovc xal rya;


Q- . -

val ro; udovc, sental ixavc. A y

I5 IIsp? e r n rrap orty &y de crox


el . V o

so Sar y uy xa aproy, Saroc xpngra


\ o V - v
s.
de So uy, ay &o asp Ax3n, aroji payspay
y\ ." - \ , N

Ayoc, apt, apoapecy riva paAoy uy, ay


43

Pero en la Tragedia misma se representa en acto de cometerlo


el Alcmeon de Astidamante; y Telgono en la de Ulses herido.
Lo tercero enfin, quando est uno para cometer alguna de las
cosas irremediables, y la reconoce ntes de hacerla : y no hay
otra manera fuera de estas; siendo, como es necesario, el hacer,
no hacer; y sabiendas, sin saberlo. De todo esto lo peor es
el intentar hacerlo sabiendas, y no executarlo: porque tiene
todo lo perverso y mnos de trgico, no padeciendo nadie. De
aqu es, que ninguno se vale de ella sino raras veces, como en
el Antigona Emon contra Creonte. Lo mnos malo es, si se in
tenta, y se hace. Pero mejor, quando se hace sin conocerlo; y he
cho el mal, se reconoce: pues en tal caso falta la intencion per
versa, y el reconocimiento llena de estupr. Lo mas terrible es
lo ltimo, pongo por exemplo; en el Cresfonte Merope intenta
matar su hijo, y no lo mata; sinoque vino reconocerlo: y en
la Ifignia sucede lo mismo la hermana con el hermano; y en
la Hele estando el hijo para entregar su madre al verdugo, la
reconoci. Por esta causa es dicho antiguo que las Tragedias se
reducen pocos linages: porque buscando los Poetas asuntos,
no de inventiva, sino de fortuna; hallron este modo de ador
narlos en los cuentos sabidos. Asique se vn obligados recur
rir las familias en que aconteciron semejantes aventuras.
En suma, acerca de la ordenacion de los sucesos, y cmo, y
qules han de ser las fbulas, se ha dicho lo bastante .
15 Acerca de las costumbres se han de considerar quatro
cosas: la primera y principal, que sean buenas. Las cos
tumbres como quiera se conocern, si el dicho el hecho de una
persona, segun queda notado, diere entender la intencion con
F 2
44
/ 3v / 9 e. y.

qDaAny Xergry 33, y xpngry rr 3


/ Y / A .
y x
7g yever xa? yap yvym or xpnori xa BoAog za
y A v \ . V \ cl .

tol ys a oc toroy, r uy Xipov, r de 3Ao; pai


/ y Ar N V r. / y/ \ .59

Av
) or. As repoy ?, r. apurlovra'
. 2 ..?
N 3
sort yap av
v o -9 9 / V V
psoy uev ro 6og, di AA ovX. apurlov yvvaxt, ro
-> As 3\ N 2- , \ \ el .

vpay sivry eval. Tprov 33, r Saolov toro


\ . \ er e. / -.

yp repoy ro Xpngry r doc xa? apurlov ay01770 atl,


e/ y / \ V e. / y\ N

&garsp eprra. Traprov de , r uaAv x y yap


/ / o r

vuaA; ric , rmy auno y arapxoy xa vioi


es e V c/ e. R / ev (2

rov do baror 3el, 8uo 5uaA3: v uaAoy i val.


/
Eorl 8 arapeiyua arovmpac uy Sov un vay
- A- s - .

xaoy coy, MsvAac: y r; Oprmr ro 3 aps


. \ \ e. / t/ -4 / y

aro ; xa un apurlovroc, 3 re 3 pvoc Ovgo oc y


r >xAAn , xa j r Meva Aaran fgic. Tc5 3
/

dvouAov, n y AA Ipiysia oev yap oixey


e. e / - e / \ \ V 3 w y/

i ixersovoa r borra. Xp) 88 xa y ro, esciv,


&garep xal y r ry apayurov ovarcos, del
ri V
r vayxaoy, r exc &ors ry rviorov
v y. y . y\
7"CL TUCLU7"CC, Ayev , aparley, ? vayxaiov, : exg

za toro usra toro yvec3a, vayxaiov, sixc.


Pavspy ov 3r xa? rac Arsic r y u8ov 6 aro
v v / a V V r/ 3 -

i to u8ov Qvu6avey, xa un &o asp vy yTj" ,Mn


) A \ ,y - 3. - / \

a dar unXavc, y r IA r arepl ry ar


... N - / / 3 \ N y/ . /

a Aovy dAA a unXav -xpno rcy a? r o top 8 p


y A

uaroc, 3ra ap to yyovey, a cx oly re y


3. A . /

poarov si at, 3ra forspoy, )rau apoayops


ceo; xa dy ysAac &arayra yp darc8ousy ri.
. R y/ N \ Q- 2 A /
deci, pay Aoyoy ? um3 y eva y to; apayuacy"
-
- -
--------

45

que obra; siendo malas, si ella es mala; y buenas, si fuere buena:


y cada sex y estado tiene las suyas. Porque hay muger buena,
y buen criado: bienque respeto del hombre, la muger es quiz
de peor condicion; y absolutamente la condicion de un esclavo es
baja. La segunda cosa es que cuadren bien: pues el ser varonil
la verdad es bueno; pero una muger no cuadra el ser varonil
y valiente. Lo tercero, han de ser semejantes las nuestras: por
que ya est indicado que se ha de mirar esto; y es cosa distinta
del pintar las buenas y acomodadas al sugeto. Lo quarto, de
genio igual: y dado que uno sea desigual en el genio, el que le
remda y hace su papel, ha menester mostrarse siempre igual
mente" desigual. Hay un exemplo de modles depravadas sin
causa en el Menelao del Orestes: y otro contra el decro y con
gruencia es el llanto de Ulses en la Escla, no menos que la
relacion de Menalpe : y de inconstancia, la Ifignia en
Alide; que en nada se parece despues la que pedia mer
ced poco ntes. Por esta razon es menester as en la des
cripcion de las costumbres, como de los hechos, tener siempre
presente lo natural lo verosimil; que tal persona haga di
ga las tales cosas: y que sea probable necesario que esto su
ceda tras esto. Dedonde consta tambien que las soluciones de las
dificultades han de seguirse naturalmente de la misma fbula;
y no como en la Meda por tramoya; y en la Iliada la queda
da, resuelta ya la vuelta. S que se podr usar de arbitrios
sobrehumanos en cosas que no entran en la representacion, son
ya pasadas, ni es posible que hombre las sepa: en las veni
deras que piden prediccion anncio: porque sibien atribuimos
los Dioses el saber todas las cosas , no se sufre ninguna
46
3 V A a s Y y A. y.

el 3 u, o r: rpay 3ac cov r y r; Oiarc8,


. / V a" .." y e.
ro >opoxAovc, Ears de uanac or y j Tpay;ca ee A
/ e e- *\s A

rva y, juic de utuio Sau rog yaSoc exovoypV 2 , / N


Qpov: xa? yap exsivo. darci vre; ry oxeay uppy,
- f

aoov arocivrec, xaAAov; yppova y oro xa ry


v / V 9 A \ /

aroinriv utuouevoy xa pyAov; xa? pa3uovc, xa?


\ - R 2 a v

rAAa ra rotara xovra; a? ry jv artetxea:


. / 3W / *As N V

ay08 y arapeiyua, 77 cxAprnro: si oby, ry Ayax


-. V . A

Aa Ay9ov, xa Oarpo; Taira 3) de armps, / v, V v /

xa ap; tvroic r zapa rac & vyxn: zoAov / - - v

Sorac a 3seis r a otriz za? yp xar arc:


e. / / -

rry uaprvey aroAAxig enral de arepl ary y


As / / .

rvic x slo uvol Ayot izay3c. / V , / y 9y /


I6 Avayvpiric ? r uy rry, eprra aporspov:
3, Ae / e. /

e8). 3
r
dvayvopgeog aporn uy j reXyorrn, xa?
A - e. N

a Arot
& r u
Xpvra di daropay , j o musa y rv / / A v

roy de ra, uy cupvra coy, Ayx y hy popoa


Ay. 3\ / r 3. - / A

Twyevsic, Agrpac, ciov; y r Overn Kapzyoc


v / - /

ra de, azrrra xa toroy, r uy y r;5 caa


v y V /

rt, oby oAa r de xrs, r aspipata za? ofw,


3 - w v . / /

y r Tepo, a r: cxaprc. Err 38 xa? vrcic


w M v. "N v -

Xpv3a # pAroy, xsipov coy, Ovgos): a r:


oA: , AAz; aveyvpa 3n bar r: rpo po , xa
3/ r V . v V V e V a
AAv bar r y ov6or y siri yap a uev arto rev
vexa dirsxyrspai, xa al totara ar gar ai de x
Ae e/ e. 9 . a" A

areparersiac , a varep p ev Toic Narrpoic , 68% rov.


/ V e / e V - . \

Asrepa 3, ai crearonu al bar rc azorroj,


x &rsxyor
cx &revvor coy,
coy, Ocrrn
Oprn y
y r
r ICrysva
Ipiyeva vsyvctos
veyvp
47

estraeza en los hechos: sino es que se presupongan la Tra


gedia; como las del Edpo de Sofocles. 2 como sea la Trage
dia imitacion de las personas mas sealadas; debemos imitar
nosotros los buenos pintores de retratos; que dndoles la for
ma propia y hacindolos parecidos al original, los pintan mas
hermosos: de la misma manera el Poeta representando los co
lricos y flemticos, y los de otras semejantes condiciones, ha
de formar de ellos un exemplar de mansedumbre entereza: co
mo Agatn y Homero de Aqules. Estas cosas sin falta se han
de observar, y adems de eso las que por necesidad acompaan
la poesa para uso de los sentidos; que tambien es fcil
errar en ellas muchas veces. Pero de las tales se ha escrito lo
competente en los libros sacados luz de esta materia.
16 Qu cosa es anagnrisis, ya se toc arriba; pero es de
varias maneras. La primera y menos artificiosa, de que muchf
simos usan por salir del apro, es por las seas. De estas unas
son naturales, como la lanza con que nacen los Terrigenas; los
lunares, quales son los de Carcino en el Tiestes: otras son sobre
puestas: de ellas impresas en el cuerpo, como las cicatrices; de
ellas esteriores como los joyeles: y en la Tro la barquilla. Aun
de estas se puede usar mas menos bien. As Ulses por la ci
catriz de una manera fu reconocido por su ama " de leche, y
de otra por los Pastores; siendo, como son, menos artificiosas
las que se muestran para ser creidos, y todas las demas de este
jaez que las descubiertas impensadamente; qual fu la de Ulses
en los baos. La segunda manera es la inventada por el Poeta;
y por tanto no carece de artificio: como en la Ifignia Orstes
reconoce su bermana, siendo despues reconocido por ella: ella
48
riy dsAphy, vayvopio 9sk a xnc xn uy
N V - y - 3 . V V A n

yap a r; agroAc, xivo; &a cmuov ra5.


ra cy arc Ayst & poAsral a otri): , AA ox
. el - e.

uo; i yy rc eipnun, uaprac rry


35 - \ y\ y/ V 3 v. \ 3 - /

#y yap y via za ysyxiv. za? y r; SopoxAov:


Trp r xspxoc Qpoy. Tprn e, ; 3a uyunc,
r ai, S Sai r ivra, &rarsp oi y Kvapoic ro,
Axaloy ov ia y yap rhy ypaphy, xAavos xa
n y AAxvov aroAyr xooy yap roj x3aptoroi,
V V y (\ / el 2 A /

xa ayna 3ek, axpvrew Ssy veyvpa 9n. Teraprn


, i x cvAAoyiguo obv, y Xon ppoc, 3r Suo
t; ric AAv3ey Suoroc de cdsk, AA
y/ 3a / V r
Oprrrg.
. .4 a

oro; pa. AsAvSev za


V - A ey 3 V
IIoAvlov ro5 copirroj
\ \ /

arepl rme Ipysva; my exo: yap roy Opgrmy ovA


Aoygao Sau, 3r r exph rn, xa ar; ova
6avel so Sar xa? i y r& ro GDecxrov Tv, 3rt
3 V e. e / e V
A
N L / V e.

A33 y ; el pra ov iy, are darAAvrar xai j


y Tz; Jova y 3 obra yap ry rarov, cvve Aoy
cayro rhy
v 9
eiuapuwny , 3r y rvrg uapro daro3a
V N 3 / 3 .

vy arai: a yap er3ngay yra Sa. Eorl


ric xa cv3ero x arapa Aoyiguoj ro Serpov: cov,
y r; Ovrg r; llev ayyAy uy yap r r e 9 R

oy pn yvrso Sat, ov% opxer , c 3'.


xs ov vayvopioivroc, a rorov aonge a apa - /
Aoyiguv. IIag y 83 es Ararn dvayvpictc , j %
. R - /

ar y r y apayurov , rc xaAsoc ytyvoun:


i exrov coy, y r; 2 opoxA%ve Oiaro , xa
r Ipiyevea
4. yevelt ex; yap oAevSa. aiiva ypu
yp
49
por la carta escrita; l por las seas que di. Este dice aqu lo
que quiere el Poeta, y no en fuerza de la fbula: y por lo mismo
est cerca de incurrir en el vicio notado de falta de artificio ";
pues igualmente se pudieran enlazar varias otras cosas. De esa
manera es el ruido de la lanzadera en el Tereo de Sofocles. La
tercera es por la memoria de lo pasado, sintindose al vr oir
algun obgeto, como en las IVictorias de l/enus por Dicegenes; el
otro viendo una pintura, di un suspro; y en la conversacion de
Alcinoo, Ulises qyendo al Citarista, y acordndose de sus haza
as, prorumpi en lgrimas; por donde fu conocido. La quarta
por via de argumento; como en las ofrendas al sepulcro: Algun
semejante mio ha venido aqu: ninguno es mi semejante sino Ors
tes: luego l ha venido. De esta manera se vale Polides el sofis
ta en la Ifigenia, poniendo en boca de Orstes una ilacion vero
simil; que habiendo sido sacrificada su hermana, l habia de te
ner la misma suerte. Tal es tambien la de Teodctes en el Tido,
quien dice; ser nieto del que yendo con esperanza de hallar su
hijo, pereci en el camino: y la de las hijas de Fino, las quales
mirando el lugar fatal, arguyron ser inevitable la parca; que
su hado era morir all, pues all mismo habian sido espuestas
la muerte recien nacidas. Hay tambien cierto argumento apa
rente por la falsa conclusion del teatro; como el falso nuncio de
Ulises: el qual dixo en prueba que conoceria qul era su arco
(y no le habia visto); y el teatro como le viese acertar, infirio
falsamente que conocia su dueo. El reconocimiento empero
mas brillante de todos es, el que resulta de los mismos sucesos,
causando admiracion los lances verosimiles: quales son los del
Edpo de Sofocles, y de la Ifignia (donde se hace verosimil
G.
5o
e V A) / / AJ

uara ai yap rotara


3) uva veo rw
... ) ? crearotru.
A V / e 3

voy anuoy xai aspiepaoy estrepal e, ai x gv|A


Aoyiguo. A
-

/ 7 .

17 A 3 roe u3ce; cvvirreval, xa r; As


y /

cvva arepyevSal, 3r uAa ap duurov r34us v y\ .

voy cro yap y vapygrara py, 3rasp a ap


y As / *v / A /

ari, y yvuevocroi, aparou olc, epazo r ap


V V y

arov, xal #xa dy Aavcvoro r barevayra. XIn


A / A 3. w - V

uoy de torov 3 atriura r; Kapxvo yap


Auptpaoc & ispo avnet, o unK opovra roy Sea
V 3.
/

y
9 c. v /

-
el

-.
R - / \

rhy Av3avey a? e rc oxnvc arece, vox s


/ . .

pavvroy toro r y Searv. Otra 8 vvary, xa?


\ / A

vic o Xuag Qvva arepyauevoy a ot y a Sayrarol


N - y e- . /

yap da rc aric qPrsos oi y te ar3scv


2. 2 A
es 3 xa X suave xeiuauevoc, xa Xa
en s -

Asaavs pyguevo A3vrara i spvck


e. / v y.

mi actrix &arty uavizc vrcoy yap oi uv e / 3.

a Aagro , ci ? sraorizo ery. Toc re Ayov


rog arearonuvov xa y. 3.
ary aroici vra xrs
c3a za3Acv, 3 croc asigociv xa arapsyspsiv.
\ y\ . - -

Ayo de oro; div 3epsia 3a r xa3Acv coy, r: /


Ipiyevsac, rvean rvg x0pm , xal pavic3eanc
/ A. 9

d3Aos ti, 3cao y, povSean;S% sic &AAmy


3 3 ed X %
r y es V / y

pay, y vuo y rvic cv, 3s y r Sey, )ta.


y/ V r / / 9 er A -.

rmy oXs riy ispogwny xpvg d epoy r ds A


... / 3 *A -. e Ar \ a r/ y ." e.

qP3 cvv6 ASey r: ispsa; 3 a r; Sr. vAsy


/ . 9 .

Sec &a riva airay, a, rob xa 3Aov, ASeiy


v : . / 3 v V
x, xa p 3 r. o v ucv A33 y de xal
51

que quisiera escribir); siendo as que los tales brillan por s


solos, sin necesitar de seales sobrepuestas y diges: el segundo
lugar tienen los que se hacen por argumento.
17 Mas quien trata de componer fbulas y darles realce con
la elocuencia, se las ha de poner ante los ojos lo mas vivamente
que pueda. Porque mirndolas as con tanta evidencia, como si
se hallse presente los mismos sucesos; encontrar sin duda lo
que hace al caso; y no se le pasarn por alto las incongruencias.
Buen exemplo tenemos en Carcino, en quien parecio mal que hi
ciese resucitar su Anfiarao de donde estaba el templo; y
engase por no mirar el sitio del prodigio como presente: conque
fu silvado en el teatro, ofendidos de esto los mirones. Demas
de esto se ha de revestir quanto sea posible de los afectos pro
pios: porque ningunos persuaden tanto como los verdaderamente
apasionados: de aqu es, que perturba el perturbado, y el irri
tado irrta devras. Por eso la Poesa es obra del ingenio del
entusiasmo: porque los ingeniosos todo se acomodan; y los de
gran nmen en todo son estremados. Las fbulas, antiguas
nuevas, el mismo que las pone en verso, debe ntes proponrselas
en general, y despues conformemente aplicar los episodios, y en
treverar las particularidades. Quiero decir, que la fbula de la
Ifigenia, por exemplo, se puede considerar en general de esta for
ma: Estando cierta doncella punto de ser sacrificada, y des
aparecida invisiblemente de entre las manos de los sacrifican
tes, y trasplantada otra region, donde por ley los estrange
ros eransacrificados cierta Diosa; obtuvo este sacerdocio s.
El porqu vino all ( saber, porque un Dios se lo aconsej
por cierto motivo) eso no es del asunto considerado en general, ni
G 2.
52
/ /. / 9 e

Ayp$el: , Ssada uAAoy veyvptoev e$ & E


y 9 e. 4 y. V V 3 V

pan , e3 c IIoAvn aronas, xara r exg / \ V v

siar y, 3r ox pa uvoy riy dsxp)y , dAA za


V y/ - \ 3 A e. V

ary 3 el rv3var za? yrssy j cormpa. Mer.


V A y e / *\ 3 y y. .

de Taira 3 m barora r vuara aretoc toty.


7 Y 3/ 3 . N 3 / As No 3

Sarav / oral ozia r areto ta oxoar y coy, y


. e. A r

r; Op
V -
i gava i
/
Ap3n, xa i Qormpa A / V

a r xa3pgsoc. Ey uy cv ri, puas r. e.

astor la cvroua, i 3 arcaroa torol unxverar


. V \ e. . A d A
rm yap Ovgorea uxpc o Ayoc vrv. Aaror
uoivr rvo rn aroAAa, xa? a apapvAarou ov
bar ro IIoorsi3voc, xa? uvov vro r 88 r y N /

oxo o roc xvroy, &are r Xpuara bar uvngr


2 * \ V e v j /
poy dva Aoxeo Sat, xa ry biv ar6ovAsso Sal , Ctv
. / \

r; pixvral Xeuac 3ek , xal vayvopcac rivac,


9 3. / 9 \ V 3 / \ 9 3
aro; ari9uevo , ar; uy g3r V .
rvc d! N

x 3poc 3(p3elps r a y c y 8ov toro, r d! A


Aa aretora.
A

V
18 Eor 33 arcn rpayge8ac r uv Agic, r
/ .

Agic r uy asy xa? via r y gosy aro A


/

Actzig i gic r Aotary,


\
Actc. Ayo ? ).
9. V L . . - /

cy uy iva thy da pxc uxpl torov rv ucvc,


A 3/ / 3. 3 r ... 3 9 / /

a Xary ty, o uera.6avel ei, ervXay A . .9 - /

cty de, riy z rc pxc rc usra.6gsoc uxpl - A . /

rAove &oasp y r; Avyx rv G)soxrov , gic


uy, rrs areapayua, xa i ro araicv Ajlic 9 - . y /

Agic 3, -
dar rc airtceo to Savarov uxpl y / -.

rv rAov. Tpaygac de sin eigl rcoapa tocara


53
tampoco conqu fin vino. Comoquiera, ya que vino y fu preso; es
tando para ser sacrificado, reconoci, y fu reconocido: del mo
do imaginado por Eurpides, del que discurri Polides, hacin
dole decir, segun era verosimil, ser disposicion del Cielo, que no
solo su hermana, sino tambien l mismo fuese sacrificado: y de a
provino su libertad. Hecho esto, determinando las personas, se
forman los episodios: los quales se ha de procurar que sean apro
psito: como en el Orestes la furia por la qual fu preso, y la li
bertad socolor de la purificacion. En la representacion los episo
dios son cortos; la Epopeya los alarga mas. Por cierto que el
cuento de la Odisea es bien prolijo: y se reduce que andando per
ddo por el mundo Fulano muchos aos ", y siendo perseguido de
Neptuno hasta quedar solo; y estando por otra parte las co
sas de su casa tan mal paradas, que los pretendientes le con
sumian las rentas, y armaban asechanzas su hijo; vuelve su
patria despues de haber naufragado, y dandse conocer cier
tas personas, echndose al improviso sobre sus enemigos, l se
salv y perdi ellos. Este es el asunto: los dems son episodios.
18. En toda Tragedia debe haber enlce y desenlce. Las co
sas precedentes, y muchas veces algunas de las que acompaan
la accion, tegen el enlce: las restantes sirven al desenlce.
Quiero decir, que el enlce dura desde el principio hasta la parte
ltima dedonde comienza la mudanza de buena en mala fortuna,
al contrario: y el desenlce desde el principio de tal mudanza
hasta el fin: como en el Linco de Teodectes forman el enlce las
cosas pasadas y el rapto del nio: el desenlce dura desde
la imputacion de la muerte basta la postre. Hay empero quatro
especies de Tragedias; que otras tantas, diximos, ser sus partes.
54
V V *A / 9a / e V / r

yap xa ra, uspn Axr n uy, crea Aeyuwn, c /


r 3Aoy orl
.y

areparreta xal dvayvpictc. n. e, ara


Snrix), coy, Stre Alavre, xa? oi Iovs i e, m
Six ofoy, ai p3rec, xa? IInAsc r r. y

raproy, coy, ars ppz sc xa? IIpounsic xa Sca



MA a uy c y 4aravra de arepo Sal
y n.........
N \ / \ A.J. y/

#xey e de u, ra, uyga zai a Aegra, AAco; re


e . ." / /

xa? c vy cvxopavroja ros arcinrc yeyovrov


v AJ A /

yap xa3 zagrov upoc yav a otrw , xdorov


roj iov yado5 dca ry va basppAAsty. A
xatov de xa? Tpayzay &AAmy xal riv ariv A.
9 (\\ y -- / . V e y \
yev c3 y gavg r? ud toro ?, y j ar
a Aoxi za Agic IIoAAo? z Aavrec e , Aovor
xax& de &upo ds? xpor a Sat. Xph , &garep
y . .

enral aroAAxtc, usuvoSat, xa? un arciy aro


a oxy cs rua Tpaygay aoazoixy Ayo, r
aroAuvSoy, oy s )ric ry rc IAct 6oc 3Aoy zot
. 3 . \ / \ \ V ." y v

udov xsi uy yap o la r uxo Aau6ave ra


- A /
uepn
r a parov uyedoc y 3 tv puagi, a oA za
v \ e. / -2 A Ay. \ e/ /
pa, riy barAyuay, daro6aver anujov ?, oro arep
cy IAcv 8A, y acngay, za a zar acc, 3 gasp
- //C) M

Epan: Ni6ry, i Mstay, xa uh &oarep Ai.


/ 9\ 3. A yV . 9 A y. V

oxAo: , zara tovo y, xax& yovovrar asi


xal Ayadoy arecrey y torg u 2. Ey 38 ro;
A. e. r." /

areparerac xa y ti, da Aci apaya act, crox


vral y poAoyra Savuagr rpayxy yp rvro
/ v

xa pi\vpoarov ar de toro, Gray cop3; uv,


V -

uera voynpa; , iazarne , gasp >cv por


55
Una es la complicada; que toda est entretegida de revolucion
y reconocimiento. Otra es la lastimosa; como los Ayaces,y los
Ixiones : la tercera es la caracterstica ; como las Ptiti
das y el Pelo: la quarta es la simple; como las hijas de Forcio,
y el Prometo, y qualesquiera sugetos infernales. A la ver
dad un Poeta debe hacer todo lo que pueda por adquirir quantas
mas y mayores perfecciones le sean posibles, atento que vivimos
en un tiempo en que no perdonan nada los Poetas: porque ha
biendo florecido Poetas excelentes en cada una de estas partes,
pretenden que uno solo se haya de aventajar todos en la exce
lencia propia de cada uno. Lo que s es demanda justa; que no se
diga ser otra la Tragedia, siendo la misma ni mas ni mnos que
si fuese la misma fbula". resto se verifica de las que tienen
el mismo enlce y desenlce. Tambien hay muchos que enlzan
bien, y desenlzan mal: pero es preciso que ambas cosas merez
can siempre aplauso : y que no se haga de la Tragedia un poe
ma pico. Llmo aqu poema pico un compuesto de muchos cuen
tos: como si uno quisiese meter toda la Iliada en sola una Tra
gedia: pues en ella, por ser tan dilatada, las partes guardan
la magnitud correspondiente: pero en los Actos dramticos lo
prolijo es contra la opinion recibida. En prueba de esto, quntos
han tomado por asunto la conquista entera de Trqya, y no por
partes como Eurpides en la Niob y la Meda (al revs de
lo que hizo Esqulo): son reprobados, salen mal en el cert
men; y as es que Agatn cay en nota por esto solo. En las re
voluciones , y en las acciones sencillas se logra lo que se desea
por maravilloso, por ser esto de suyo trgico y agradable. Lo
qual sucede quando un hombre sagz, pero malo, es engaado,
56
A r A r

xa dy3 po: uy, 38 xoc 3e, mrn crr 33 rot


2 V C/ / / 3 N M N ,

ro s:3; , &garep Ay9oy Ayer exc yap yvec3a


V \ \ V y / \ \ \ v r/

croAA za arapa r exg. Kal ry Xpy de va


w A- - - / -

s baroAa6 y ry baroxpiry, xa upiov eva tc5 A" \

3Aov, xa? gvvayovso Sal, un 3 gasp arap Epizz N A- . w

n, AA &rasp arapa SopoxA ti, de Aoizro; r. -. - / M


/

usva o uAAoy ro u8ov,


/
Tpayoa c / /
&AAn
.

: 4 3 Eu6Aua ovoi, arprov pavroc Ay82


- / / a" / M 3 /

vo: roj rolorov za rol r 3 apest, u6Aua.


A - 9 c. / A

#s y, fa y f AAcv si AAo apuley, as


c8oy 3Aoy;
V 9

19 IIsp? uy cy r&w &AA, y #3 errar Actory 3


V / A a 3 -.. V v o. V N

asp? Aso: ; ayoac sas y r uy cv asp? riy


/ A- - - \

votay, y ro; asp? Propixc xsa So toro y p


..y -. 3. Ae - / V v N

ftov uAAoy xsvnc rc us8ov. Est 3 xara, riy


/ - - A

volay
S? ) 3ra bar roj
rara, Ayov3) si arapagzsva
- / / / : V V

c:Invar uspn es tovroy, ro, re azoo


"N
exyvval, N xa ro y / -

Asty, za? r arn arapaozsv y coy, Asoy, h qP6ov,


- V
py y, za? 33 a totara, xa? r uyedoc, xa? - Y y. A- /

cuxprra. AAoy 33, 3r xal y ro ap yaag y dar


v. y - 3 (N - A- -. tr y\ 2 v A

ry ary si33y 3 xpa Sal, Gray Asstva, de


v \ / \ 3 y / / ..- N -

va, asycAa, xra 3, arapaozsvsiv. IIA y Togoi


row 3 apest, 3r ra uy 3 si qDaso Sat &yev 33a - - /
oxa Aa, r de y T% A):, bar ro Ayovro: arapa N

cxsvase 3at, xa zapa ry Ayoy yyvec3ar r yp


*V y - A / y/ 3. -A- * (Y / \ \

dy s ro Ayovro; pyoy, s pavoiro j3a, xa u)


V - \ N y 3
da ry Ayov. Ty 3 asp? ry Aty y uy -v 3'o / 3 3 (Y /
N / - -

Secpas, ra, g Xuara r: A. eog, ; y al r:


57
como Ssifo: y algun valiente, pero injusto, es vencido: ni eso
se opone la verosimilitud: ntes, como dice bien Agatn, es vero
simil que sucedan muchas cosas contra lo que parece verosimil.
En la representacion es menester que hable el Coro por boca de
una sola persona, y que sea parte del todo, favoreciendo al
buen partido, no al uso de Eurpides, sino al de Sofocles. Pero
lo que otros Poetas permiten al Coro, no parece que sea mas de
la fbula tragedia que se representa que de otra: y as cantan
abora los intermedios, que di principio Agatn. 2 cierto, qu
mas tiene cantar intermedios, insertar relaciones de un
episodio en otro, y aun el episodio entero de una pieza diversa?
19 7 a se ha tratado de las demas cosas, rstanos hablar
del estlo y de la sentencia: sibien lo concerniente la senten
cia en los libros de la Retrica, como mas propio de aquel
arte, queda declarado. En la sentencia se contienen todas quan
tas cosas se deben adornar con el estlo: quales son; el demos
trar, el desatar los argumentos, y el comover los afectos:
saber, la compasion, el temor, la ira, y otros semejantes:
tambien el amplificar y el disminuir. Por otra parte es evi
dente, que tambien es preciso valerse de los mismos arbitrios
en las representaciones, siempre que sea necesario ponderar
lances, lastimosos, atroces, grandiosos, verosmiles. La
diferencia est en que unas cosas se han de representar sin
discursos; otras por necesidad debe mostrarlas el que habla
razonando, y darles eficacia en virtud del razonamiento; donde
n, qu serviria la persona que habla, si las cosas por s
solas agradasen, y no por sus palabras? En rden al modo
de decir hay cierta especie de doctrina, la qual regla los
H
58
e A V A l V / 9

baroxpirixc, xa ro rhy totarmy xovroc pxtrexrov


/ . a 3 V V

xv oby r vroA), xa? r vx), xa? mynoic, xa


V V y / V ... / \ y 3/

are Mh, xai prmgic, xai arxplotc, xai er &AAo


w N \ -,

tolorov. TIapa yap riv rvrov ywoo y,


9 \ V
yvotav,
cy ei, riy aronrixiv aranua qDpera, 3r xa?
3/ . V y/ r / e. .3

tov garov: r yap y ric baroA6o juapro Sa.


A / 3. .

IIporaypac airtua; 3r eixeo 3a ouevoc, a


y /
rrlet eirv.
. y

Mvty &eie 3 ed.


V N . A As \ V

T yp xeAsga (qDngt) croti r


3. V
u?), ara: A e. 3/ V 9 - .

vrr a apa 3 o &c AAn, a o r; a otrix:


A /

y Sepnua. - / . y y 3. \

2o Tc & Asoc darcne r" rr? r ar


. \ / 3/ te 3/

croxiov, gvAAa6), cveguoc, voua, ua, ppov,


. / . V es 3. \ -> ,

arrgic, Ayoc. 2 rotxeoy uy vy ior qDovi dlapero;


9 - r /

c arca 3e, AA cr(pvxs cvveri yvea 9a po


y xal yap ry 6mpov ea y daperol qDova? , v
9 A / . Ar V / /

c suav Ayo croixiov. Tarn de un, r re po


- \ N r , V y/ y/ V w

vey, xai r iu(poyoy xai &poyoy or - N /


? Qpovev
uy , yev apog6oAc xoy qDovry xcvo rv olov, r N -

a xa o upoyoy , r uera apog60Ac xoy Qpo


N y \ N V V \ y/ Y V

viv zovarry
6 ofv, Sr o , xa r p &povoy de, r
V A- e N \ 9) A 3/ V

usra apog60Ac xa3 air uy c suay xoy qDovv,


v A." N / /

uera r y xvroy riva Qpoviw y vusvoy


. V /
dixovorw V N - V / A

coy, r y, xa r 3'. Taira de lappel oxuav


-R / / V y

a roj gr uaroc, xa raroic, xa? agrmrt, xa laA y y y

rmrt, xa uzet, xa paxrmrr r de xal drmr,


/ . 3.

xa 6aprnrt, xa r; uag asp? y xa xagroy y


59 -

gestos de la pronunciacion, y se ha de aprender de la farsa,


y del que posa el primor de este arte: v. g. qu significa
mandato, qu splica, qu narracion , qu amenaza, qu
pregunta, qu respuesta, y lo que frisa con esto. Pues por la
noticia ignorancia de estos ademnes ninguna tacha re
sulta en la Potica; lo mnos que sea digna de aprecio.
Porque quin se podr persuadir que hay falta en lo que
reprende Protgoras; que en vez de suplicar, mandaba
el que dixo: Canta, Diosa, el enojo: por quanto nota este, que
el mandar hacer, no, tal cosa, es precepto? As dxese
esto un lado, como materia de otra facultad, y no de la
Potica.
2o Las partes de toda suerte de habla" son estas: elet
mento , slaba, conjuncion, nombre, verbo, artculo, caso,
palabra. Elemento es una voz indivisible, no comoquiera, sino
aquella de que se puede formar pronunciacion articulada: ya
que tambien las voces de las bestias son indivisibles; nin
guna de las quales llmo elemento. Este se divide en vocal,
semivocal, y voz muda. Vocal es la que sin adicion alguna
tiene voz inteligible: quales son el A y la O. Semivocal la
que impelida de otra se pronuncia: quales son la R y la S.
Muda es la que con impulso ningun sonido hace por s; pero
unida con la que lo tiene, se hace inteligible. Tales son la G
y la D. Estas difieren en la pronunciacion por los gestos
y situaciones de la boca, por la blandura y aspereza, por
ser largas y breves; y tambien por el acento agudo, grave
y circunflejo. De cada una de estas conviene instruirse por
medio del arte mtrica. Slaba es una voz no significativa
H 2,
6o
-

A / As V 3 V
r uerpiz: Tpogxel
y/
Sepy. XIvAAa6) irri Qpov
N - / \ N y \ \

omuo, cvvSeri se dipvov xal (powiy xovroc xa yap


A V V N w

r yp ysv ro a gv|AAc6 cx gt, AA usr ro a,


s \ ... y V \ / - v N -

coy, r ypa AA za vroy Secpio a rac 3 tapopa:


- - / / V

r: uerpixc fort. 2veguo: grt (pov #gnuoc,


N / f \,, V \

# cirs xoAs, cire azoti (powiy uay anuavrixv, x


/ A.) . V \ R.

rXsivoy qDov y repoxia cvvrdeo Sat, xa? a ry


3. V w / yY V e. -

xpov, xa a to? ugov,


/ -. ... Z
v un apurn
/ /
y pX
,( -a s V

Ayov rSvau xa3 airy coy, uy, rol,


\ y. / . .
,
QDovi &anuo; x aAstvoy uv (poy y uc, anuayr
\ . R. / / 3

x y 3e, coiy arepoxia uay qPovv, Appov or


\ \ / N N / M

Qpov gnuoc, h Ayov pX y, rAc, 8opiguy


Aci coy, r Qpnul, xa r asp?, zara AAa ,
V \ f / y. \s V /

Qpovh onuos, h obre xo Ast, obre a oti poviy tay


\ 3 / . R a
cruavrix, y, x a Astvoy poy y aspvxtav crvyrSe
A.) 3 V . /

c3a, xa a? r y xpoy, xa al ro ugov. Ovcua


(Y / 3 \ \ N y/ / r /

dor (pov cvvSeri), cuavrixi &vsv xpvov, u. / 3. V A

po; o? irri za air anuayrixv y yap ro,


As 9 / e. V N 9 e V A

a Aci o xpue3a, &c xa ar xad air anuaver


"No 3. -- / \ . 9 Ar - N

coy, y r; Osop, r 33pov c o nuas. Pua de


V V N V / r /
Qp:ov avy3er, anuavrtxi uera xpvov, fic o3 y u R 3 /

po; anuave zad air, &carep xa? a rv dvcurov y\ ,

r uy yap &vporoc, Asvzy, c apogonuave r C- \ A

zrs r 3 pas, ps6zs,


N V ? apogonuasS, r
/ / \ \

uy ry arapvra xpvoy, ro de ry arapeAnAv.3ra.


A. y / y\ / e. \

IIrgic 8 ory vuaro fuaroc. j uy r xara


3 V . e.

torov, i torgo cructvovoa, xa 8ga totara i d'


V \ V e \ y\ A y/ \

r zara ro, v?, ao AAi, coy, vSpo a ot, h


6I

vocal, compuesta de semivocal, muda unida con la vo


cal. As gr sin vocal no es slaba; y con la vocal a, v.g. gra,
viene serlo. Pero el ensear estas diferencias tambien per
tenece al arte mtrica. Conjuncion es una voz no significativa,
que ni estorba, ni hace que una voz significativa se pueda
componer de muchas voces, ya en el estremo, ya en medio
de la clusula , sino fuese mas apropsito por su calidad
ponerla al principio: v.g. A la verdad; Por cierto; Sin duda:
d ser una voz no significativa compuesta de muchas voces,
capaz de unir las voces significativas. Artculo es una voz
no significativa; la qual muestra el principio el fin, la
distincion de la palabra: v.g. Lo dicho; Acerca de esto, cet.
sea una voz no significativa, que ni quita ni pone, que una
voz significativa pueda componerse de muchas voces, tanto en
el estremo, como en el medio. Nombre es una voz compuesta
significativa sin tiempo, de la qual parte ninguna significa
de por s; pues aun en los nombres formados de dos diccio
nes no se usa el que una parte signifque separada de la
otra: v.g. en Teodoro el doro no significa ". Verbo es una
voz compuesta significativa con tiempo, de la qual ninguna
parte significa separadamente, como se dixo del nombre. As
es que esta voz Hombre y estotra Blanco no significa el Qun
do: mas estas Anda y Anduvo lo significan: la primera el
tiempo presente, y la segunda el pasado. El caso es del nom
bre y del verbo: uno es oblicuo, como Segun esto, Para esto,
y los semejantes: otro recto en singular plural; como los Hom
bres, el Hombre. El del verbo es segun las personas y modos
de interrogar mandar; pues Andaba l, y Anda t, casos
62
y/ e (\\ v V e V 9 3. A
vpasaroc j zara r baroxprr, coy, zar prrgy v 3/O / A y . /

# aray r yap 56agey, p3&s, arrric p V -a V 2/ y. A / V A

uaroc, zara rara ra, cn ar. Ayo ? pov


V \ r / v

cvv6er anuavrix, va upn xa abra cructvs


V / - /

rr o yap &ara; Ayo x nuarov xal vourov


Q 9 2
cy e. - 9 / e. / L /
x8tral" otoy, o Tov vprov opio u0 d7\7\ vxsra
/ Q- / / /
yev nurov eva Ayoy upo: u ro ds tu on
A. - / /

ua voy sr oov, y r; 6a? el KAGoy, KA%ov. Ek


y. / . \ \ e \ A A e 9

: Ayo x3; /
yap y cruavoy, x / e. v V / Q

a Asivoy avvguov coy, i IAtac uy, cvvgu e:


e \ . - / - A A / V y

3 tv vparov, r; y anuavey, Ovuaroc de e


\ V R - e. - \ / \ v 3

n r uy da Aoi y-3 da
/
Aoi y de ...Ayo, ?
? ) /
un x anual / Y ... Y . 2
vvroy cryxstrar r 3 , o a Aoi y torov de r uv x / y /

o nuavovro xal guov r , x anuavvroy cyxe 3\ -w .

rar en 3 dy xal rpta Aoy a rerpa a Aoi y voua,


\ V . A. s /

oby, r aroAA rv MeyaAory Epuoxazavoc. v y/ r y V / \ . 3\


21 Aaray 33 5you ory, x piov, m
A y\ / 3\ 3
yArla, 7)

uera popa, zguo:, crearonuvoy, asxrera u ov,


y\ \ / / /

hipmpnuvoy,
-
AAayuov. Ayo de xpicy uv, v

5 xp3vral xagror yA3rlay 3e, rspor ors Qpave . Q- 9

pw, 3r xa yAlay za zpioy eva vvary r ar,


\ . . / N \ A A N /

un roi arci; 3,4 r yap >yvvoy Kvapoic uy xpiov,


v v N y

juy 33 yA3ra. Msrapopa d' rry, vuaroc A \ 2- A

Aorpov apopa, # dar y cv a s8oc, ar e y Q- y\ N

ov ar y o, i dar e8ov ar oc,


y / / N N / v 3. \ 0-
xar r
x

dvAoyoy Ayo de, daro y ov uy ar el o, olov,


Nnic & uo #3 ormxe.
v A -. y 3 ,\ /

T yap puy oro orva ri. Aar e8ov; 3 ar y oc:


63
son del verbo la manera dicha. Palabra es una voz com
puesta significativa; de cuyas partes algunas significan por
s, mas no siempre con tiempo; porque no toda palabra se
compone de nombres y verbos; como se v en la definicion del
hombre: sinoque puede haber palabra sin verbo: lo que s
tendr siempre es, alguna parte significante: v.g. en esta
Cleonteanda el Cleonte. La palabra es una de dos maneras:
porque significa una cosa sola, un complejo de muchas
cosas: as la Iliada es una por el complejo : pero la defini
cion del hombre significa una sola cosa. Las especies del nom
bre son vrias: una es simple (yo llamo simple la que no se
compone de partes significantes): otra es doble : y de esta
qual se compone de parte significante, y de no significante;
qual de partes todas significantes. Podriase tambien dar
nombre triplo y quadruplo, como son muchos de los Megalio
tas, v.g. Hermocaicoxanto .
2 I Verdad es, que todo nombre d es propio, foraste
ro, metfora, gala, formado de nuevo, alarga
do, d acortado, estendido. Llmo propio aquel de que to
dos usan; y forastero el que los de otra Provincia. Dedonde
consta, que un mismo nombre puede ser propio y forastero;
mas no para unos mismos. Porque Siguyno para los Chi
priotas es propio, y para nosotros estrao. Metfora es tras
lacion de nombre ageno; ya del gnero la especie, ya de la
especie al gnero 3 de una otra especie; bien por ana
loga. Pongo por exemplo, del gnero la especie; Parseme
la nave: siendo as que tomar puerto es una especie de pa
rarse. De la especie al gnero: Mas de diez mil hazaas hizo
64
V / 3. V r

H 3) ap Ovrosic & SA opye.


v r - V A9 A

T yap upoy croA rry,


N. 2 . A
3 vy vr ros croAAc5
2" 9 ..., Q

xxprra. Aa e8ov; de ar oc, ciw,


Ax3
Xa x% dar a yoxmy sfrg
caac G

.
Tauvey armpe
*N N V y
Xa Ax3.
y A A V A 3 /

Evrada yap r uy pga, rau r 3 rau, epvaal V A 2

epnzew &upo yap psAy r dor. T 3 vAoyoy A. / .

yo, 3ray uooc xn r


/ -
srepoy apcr aptov, xa? 3 - N V -
r traprov apcr rprov psi yap vr rv evrpov r
yV 9 ay /

traprov, vr to trprov r 3 srspov. Ka? vore


apogr3ac y avS o Ays apc 3 &rr Aya, e, coy,
e. , 3/ --- \ / V V V

ucoc xe pia An Tpc Avvgoy, xa doric apc Apmy:


3 v, a \ \ L , / V V /
epsi rovvy xa rmy donra pia Any Apeog, xatt T77y qDic
a" / y/ r. Ae y/ e. / N e /

Amy dara Alovzov r uoo; xei vrpa p ju.


- 3 . N / .

pay, xa ypac apc Pov psi tovvy riv arpay, y pac


e y \ \ - R / A A er

nupac xa r ypac, otpay pov , &gasp Eurso


- V A A- 9 y/ y/ , A

xAc, vgua pov. Evoic 3 ox grty 5youa x8usvoy r


/ 9 e / .

vAoyoy, AA c3v frloy baco; Asxprgsrar coy, r \

ry zaparov uy piva, carpsy ro de riv pA ya


L V - C a A" 9 / 9 3 , , , A y/ . \
cay rob m7\ov, vvvuov AA bu0av exei Tovro apoc
\ r/ V V a V \ / N y

ry Aiov, xa r crpsy pc ry xapazv 33 sprrar /

>arpoy Seoxrs-ay pAya.


\ - / - / -. - - V
E- 3 r; Tpag rorg rc usrapopc xpo 3 al al
y/ / \ 9 / -.

AAcog , apovayopsvgayra ro
.9 y ar
daropical Q, 9 v
AArpov
, /
2.
/ \
r y oxea y Tr cy, si ry dio ara saro QpiAny a
/ / e

Apsoc, AA ovov. IIearonu oy ty, 8Aog un e 9 , / R

xa Aouevoy bar rvoy arc r3 eral


v /
orotnrg 8ox V - os V

yap va ya totara coy, r xpara Evrac, XC l


65
Ulses: donde Diez mil significa un nmero grande, de que usa
Homero aqu en vez de muchas. De una especie otra es
pecie: El alma le sac con el acero: Con duro acero le cort
la vida: puso Sacar y Cortar reciprocamente: porque ambos
dos verbos significan quitar algo. Traslacion por analoga es,
quando entre quatro cosas as se ha la segunda con la pri
mera , como la quarta con la tercera: conque se podr po
ner la quarta por la segunda, y la segunda por la quarta:
W y veces por lo que se quiere dar entender, lo que dice
respeto cosa diversa: v. g. Lo que la bota es para Baco ",
eso es la rodla para Marte: dirse pues; la rodla, bota de
Marte; y la bota, rodla de Baco: como tambien, lo que es
la tarde respeto del dia, eso es la vejez respeto de la vida:
conque se podr decir, la tarde lejez del dia; y la vejez
Tarde de la vida; como dijo Empedocles, el Poniente de la
vida. 2" aunque bay cosas que no tienen fijo nombre de pro
porcion, todava se les puede aplicar por semejanza: v.g. ej.
arrojar la simiente, se dice Sembrar; y el rayar la luz del
sol carece de nombre: pero lo mismo es esto respeto del sol,
que la simiente respeto del sembrador. Por eso se dijo: Sem
brando la luz divinamente hecha. De otra manera se puede usar
de esta especie de metfora, tomando lo ageno, y aadiendo algo
de lo propio; como si uno llamse la rodla Bota de Marte s,
pero sin vino. Formado nuevamente ser el nombre que nadie
ha usado jams, y lo finge de suyo el Poeta; que varios al
parecer son tales: como el llamar Ramas los cuernos del
ciervo, y Suplicador al Sacerdote. El alargado es, quando
la vocal breve se hace larga, se le interpone una slaba.
1I
66

ry epa Aprripa. Earezrsrau ov 3 tv ; dmpn


avoy r, uy, ay Qpovevr uaporp xexpmuvoy
# r; ciss, 5 cvAAa.65 us6Anurr
/ 6=6 n
33, ay pm. \ y . 9\ 2 / y. /

pnuevoy n rl, m avrov m sace 7\muvov, o extera utvoy


/ Q / /
u cy r arAsoc,
ee /
zAmo
/
xa r IImAe8ov,
V o
TIn\ A A.

Aadeo pmpmuvoy , coy, r xp, xa r 33 xal,


/ / f

Ma yvera uQDorpoy l. / / 3 ." 2 / V V

EAAayuvoy ; y, 3ray ro vouaourov, r uy - r>


xara Aeam, r 33 aron oby r, V V A /

Asrepy zara uav.


V - / . 3 y V V 9/ 9 e V

Avr
? Smroj dev.?Erl ry
. vourov r uy sva, r.
v y/ r \ el es 3

3 Xea , ra d' utera8 peva uy, 3ra reAsvra s;


/ .

r y xal P, xa 30 a x rvrov pvoy cyxeirar 7CLUTCO,


/ 3 / V / . /

st Bo, r y xa & SAsa 3, 5sa x ry (pown \ V / 9 V .

roy, se re/ r de uaxp oby, ej: n xa o za r y


y 3. er o- / / 2 cr
878%Tty0Lleva y lg a
V \
ceg-8 tJat cvu6avel 7r Aj6et, eg 50 at
9 A

ra &sva xa ra 3Asa r yap za? r , ar rty


3 Y 2/ * \\ y/ . (\ \ 9 -

ei, 3 &poyoy oSy voua reAsvr, c83 si povev


/ / / / 3

pax e: de r Tpa uva, uA1, xuu, trepr eic de .s y / / -

r v, arrs r a 3, r vaarv, r yvv, r 8pv, r


V 9 . V
gru, r de usra s; retra, xa y xa or. V - V

22 A sos 33 psri), capxa un raarstviv evar


/ V y e y R. , y. / 2 V

Qapegarn uy obv ; y n x ry xepov voudrow AAa


/ / v r . Ar \ r

qzarstv zapetyua 38 m KAsopvrocarogic, xa j V / 3 e. \s

XISevAov creuwh/ 88 xa axcrlovo a r idiotxy, i rvic


As \

svixi, xexpnur evixoy de Ayo, yAlay, xa uera


V . /

QDepay, xa rxracy, a ry r tapa r xpiov. AAA . / 3\

y tic &ua ravra ra totarz rota), ayyua gra,


67
El acortado, quando se le cercena algo de lo suyo, de lo
interpuesto. Exemplo del primero es de la cid , por de la
ciudad; y Pelideano, hijo de Pelo, por Pelides. Del segundo
Dizque, por Dicen que, y En casd", por En casa de: y lo del
otro; Una es de ambos la mira, por Mirada: como tambien
si de dos vocales se hace una ; v.g. vs por vees. Estendido
es, quando parte se deja, y parte se aade: v.g. contra el
pecho derechsimo, por derecho. Los Nombres se dividen en
masculinos, femeninos, y medios neutros. Los masculinos aca
ban todos en N, en R, d en una de estas dos letras dobles Ps,
Cs mudas. Los femeninos, que tambien son de tres maneras,
acaban siempre en vocales largas, saber, en E y O, vo
cal que se pueda alargar, como la A; de suerte, que tantas
terminaciones vienen tener los masculinos como los femeni
nos. Porque las terminaciones en Ps y Cs entrambas acaban
en S. Pues no bay siquiera un solo Nombre cuya terminacion
sea en consonante, ni en vocal breve. Los acabados en I son
tan solamente tres , es saber, estos Meli , Commi, Pe
peri: los en 7" estos cinco; pay, napy, gony, dory, asty.
Los neutros medios ya se sabe que han de acabar en I y
en l7; como tambien en N y S.
22. La perfeccion del estlo es, que sea claro, y no baxo.
El que se compone de palabras comunes es sin duda clarsi
mo, pero basco. Buen exemplo pueden ser las poesas de Cleo
fonte y Estenelo. Ser noble y superior al vulgar el que usa
de palabras estraas. Por estraas entiendo el dialecto, la
metfora, la prolongacion, y qualquiera que no sea ordina
ria. Pero si uno pone juntas todas estas cosas, saldr un
I 2
68

pap6apigu: y uy c y x usrapopv, aviyua ay 3


z y Azorly zai pap6apigu: aivyuaroc yap ia arn
: , r, Ayovra r irpxovra, dvara cvvclyar
zara uy oy rhy rvN dvcuatrov
. N
gvdsory, Aox oly re
- N N y .

tvro rogar zara de riy uerzpopay, vxerar cov,


Ayp' s8oy rvpl XaAxy a vpt xcAAgayra.
V N . V e ... . e / 3. A

xa
ray rotara. Ex 33 ry yAolv pap6apicu; 3i 3 A y N N o v 2 N /

vaxpara ro crvic. T uy c y u iorizy rom


cel, un rarevv, n yArla, xa ii usrapopa, xa
/ \ 3/ Y 2 / y \ \\ / \

xguo: , xa rxAara eipmuva ser r 33 xpiov, riy


capvelaw. Ox Axoyu? de3 upoc,X gvu6AAovra el r
c rc A c 3 /

capc rc Aeoc, a un iocorixy, airsxtzo etc xal


droxora, xa aAAayai r y vcucrov &a uv yap
N 9/ 3/ y\ R N / \ Y 2 v /

r AAoc xey, h &c r xpioy rapa r eo Sg ytyvus


voy, r un i tortxy arotger &ia de r xovovy ro
eo.3roc, r Qapc gai. Ozs cx p63: Lyevo y oi
rruvrec r? tolorco Tp7% r: &a Axrov, xa? ta
/, . N 9 A e . e.

xa ucr obvtsc ry rotury ooy, ExAsn apXaio cg


r 3. . 2/ ) / 5 A 2/7N S. / /

poy rotiy, e inc 3 &o el xtvey p rgoy poAeral, - -) s

Iag6orotgac y arrj As, coy.


Hrxapty oy Mapa33va paovra xa,
9 / \ 3. / 3 3. /

Ox ay ysvuevo; ry xsvov AApopov.


T uy c y pave Sa roc xp evoy rvrg r; rprg,
. r. . .

ysAooy r 38 urpov , xoyy darvroy l r y uepa v


xal yap uera popaic, xa yArlaic, xa toic AAoic seot
Xpuevoc apet:, xa rtms; ri r )yeAcia, r
y \ \ 2 / N CNN R / el / 3 V

ar ay repycaro. T 3 dipuloy 8gov diapps ri


. v e. /

ry rw Sea peo So, yrideuvoy ry vourov el r


- -------- . ------
- -
-

69
enigma un barbarismo. Si todas son metforas , ser enig
ma: si todas dialectos, parar en barbarismo : puestoque
la formacion del enigma consiste en unir hablando cosas exs
tentes, al parecer, incompatibles: por la junta de nombres
es imposible hacer esto: mas con metforas es bien fcil:
como el otro que dijo ; He visto un hombre, que con cbre
pegaba fuego sobre otro bombre: y semejantes acertijos. De la
confusion de los dialectos procede el barbarismo. Por lo qual
se han de usar con discrecion en el discurso. Asique la
variedad del dialecto, la metfora, y el adorno, y las de
mas figuras referidas harn que el estlo no sea plebeyo ni
bajo: y lo castizo de las palabras servir para la claridad.
Ni es poco lo que contribuyen que sea claro y no vulgar
el estlo, las prolongaciones y abreviaciones y estensiones de
los nombres: pues en quanto tienen diversa forma de la co
mun, por ser fuera de lo usado, harn que no parezca vul
gar: y en quanto guardan parte de lo usado, conservarn
la claridad. Por donde sin razon se burlan los que censuran
esta manera de estlo, y hacen mofa del Poeta ; de los
quales es uno Eucldes el viejo : como si fuese cosa muy f
cil el versificar, una vez que se permita el alargar las sla
bas quanto se quiera, haciendo de yambos espondos, conforme
lo pide el verso: y traen por exemplo este; A Heticaris he vis
to Maratona yendo : y estotro: "si aun su heleboro no ba
nacido. Sea norabuena cosa ridcula el hacer gala de usar
su antojo de esta licencia. La moderacion es necesaria igual
mente en todas las figuras: pues quienquiera que usre las
metforas, y los dialectos, y los demas adornos sin juicio,
7o
1 3 A- / V 3 V A

urpoy xa ir ric yAn, za? r r y uera popv,


. AJ V

xa ri ry (3)
3 /
&AAoy e83 y usrar 3el y ric ra. xpia el . / N, V y \

vuara, xar o 5n Ayd Ayousy. Ooy, r ar rot


. A

rayro; au6v AiaxAov za? Epir8ov, y de uvoy


voua uerz toc, vri zupcv eo.3roc, yArlay r / 9 / N

uy paverta xaAby, r dC erXc. Air AAo: uy yap


- /

y r&5 pAoxrmrm
/o A
ronas, tr y 3 (\ a /

payava, v
uov cpzac o Ss roc. . V
O 3 vr roj 73s, r 3 civra ustrze. Ka?,
Nv 3 a 33 y Ayo; texa crayc xa xxv, \

Eric Aye r xpta uerzns:


. 3 N /

Nv de u x y uxp: t. 3 devtzc & si: xa,


Appov stxAtoy zarzSek, Ayny tr Tprsay.
a V V / /

V
Appov uoX3mpy zarz3els, utxpy a Tpreav.
Ka? r,
/ /

Hive povotv
Hivec xpctovoiv. 9 y

En de Apsippn; to; rpayg8oc xougst, 3n 3


y\ . .

cel; ay earo y rm
/
ta Axrg, tvtoic xpvrca olov
V V

r, Acourov &aro, AA un Aar Boucrov xa r,


/ N /

cSey xa r, y3, vy xa r, AxAAv arpi,


\ .

AA u), IIsp? AXAAvc, xa 3ra &AA totata. At.


N N Q- v . \ 9

yap r un val y to; x pos, zrot r u otorixy


y r As &rayra r totara xio roro j
/ . Ar A. 3.

yvst. Es de uya uy r; xas y ry eipnu ov Tps


/ -. \ A- 2 / V /

zvroc xpo 3a, xa rAci dvuas zai yAlaic \ .

r de uyig-oy r uerzpopx?y lvar uvoy yap roro,


crs a apAAcv s- Aa6 y, epva; 7 cmusiv st.
71

y con afectacion, caer efectivamente del mismo modo en v


rias ridiculeces. Mas qunto valga el decente atavo en los
versos, conocerse por esto: mde uno los nombres figurados
moderadamente por razon del dialecto, de las metforas, y
de las demas bellezas, en los nombres ordinarios; y ver ser
verdad lo que decimos. Por exemplo; haciendo un mismo verso
ymbico Esqulo y Eurpides, mudando ste una sola palabra
por la comun usada, en frase nueva, ya su verso es elegante;
y el de aquel frio : porque dijo Esqulo en el Filoctetes;
Cangrna de mi pi come lo momio: y Eurpides en lugar
de Come puso Se regala. ? si por el verso de Homero , Un
apocado m, cenceo y zopo! sustituyere otro as de fra
ses comunes ; A m, siendo pequeo, vil y feo! 2" por este;
El coche mal parado, y parca mesa; estotro; Una calesa mala,
y corta mesa: y en lugar de aquello; Las riberas vocean, diga;
Las riberas claman. Asimismo Arifrades befaba los Poetas
trgicos, porque usan modos de hablar que ninguno usaria en
la conversacion; como, De las casas fuera; y no, Fuera de las
casas: Detgo, por De t; Aquse, por ese; y De Aqules
respeto, y n Respeto de Aqules; y tantos otros trminos seme
jantes. Mas no tiene razon: porque todas estas cosas, por no
usarse comunmente, hacen que el estlo no sea vulgar; y Ari
frades no queria entenderlo. Por tanto, es cosa grande sin dis
puta el usar de qualquiera de estas cosas oportunamente; pero
grandsima el ser metafrico: porque solo esto es lo que se puede
practicar sin tomarlo de otro, y es indicio de buen ingenio:
pues aplicar bien las metforas es indagar, qu cosas son
entre s semejantes. De los nombres, los compuestos cuadran
72
T yap
uerzppsy , r 3acioy escps & t. T& ?
e?
dvourov, r uy rX, uA-a apurle ti, 3epu
6%ic a 3 yA3rla, t: ipoxcie. ai de uerzqDepal, to:
iau.6oic xa? y uy rvic pozoie &zrayra xplcita r.
epnu a y 83 to; au6cic, 3a r 3r uA; a Av ut
uso 3at, acabra apurlet rv dvourov, Sooic xa y A
yoic ric xprerar gt d' r totara r xpioy, 3 usra
ppa, & xguoc. IIspl uy cv rayza: xa r v \ 9

r? rparley uugeog, gro huy ixaya r epnua.


KE q). 3". -

I
-
TI. .
&
A
rj urynuarxic A.

/
xa? y urp
A
RLM

rxc, 3r ro u8ov xada asp y ra; Tpayo


a; o vvig-cval patarixoc , xal asp? uay apv
el V a y/ -9 V V / \ /
5A y xai Te Aeay, exovray apXmy xa uevoy xal TA0,
ey 9 er A cl Ay Ar j3) - *A V -

y o asp ov y 8Aoy, aoji riv oxsay jovy, j A V / Q

Aoy, xa un acac
s V
isropa; ra ovv3sic eval, y
/ 9 . / A /

a; divyxn ox u; apasos a otia 3a Aogy,


e / 3. / / \ \
AA v; Xpvov, 8o a y rvrz ovv6h arepl va
aAsovc, v xagoy, : rvXey, xel apc &AAAa
\ -

&o asp yap xara ro; aroc Xpvovc, r v > a Aa


As 2 / A \ R y a

uivi yveto vavuaxa, xa j v >ixeAa Kapxyo


A / YV V \ \ A /

voy actxy, c88y ap; r ar Quvrevovo al rAor


A. - 3 /

crco xa y ro, ps: Xpvoic vore yvera drspoy N y

uera Barpov, e8 v y cv y srca tAoc. 2xe y


s o aroAAo ry aronry toro pgi. A, &c.asp -
/ \

eaousy #n, xa tern Segargio; ay payn Oampo;


73

mejor las canciones; as como los vrios dialectos los


poemas herQycos ; y las metforas los ymbicos; y sibien
todas las cosas dichas son de apreciar en los heroycos , to
dava en los ymbicos, por quanto imitan todo lo posible el
estlo familiar, son mas conformes aquellos nombres que no
desdirian en las conversaciones. Tales son los que acompaan
la propiedad con la metfora y ornato. Enfin acerca de la
Tragedia, y lo que tambien conviene la Comedia, bs
tenos lo dicho.

C A P. IV.

Por lo tocante la facultad narratoria , y que hace


su imitacion solo en verso, es cosa manifiesta que se han de com
poner las fbulas como las representaciones dramticas en las
Tragedias; dirigindose una accion total y perfecta que tenga
principio, medio y fin, para que al modo de un viviente sin men
gua ni sobra, deleyte con su natural belleza; y no sea semejante
las historias ordinarias, donde necesariamente se d cuenta,
no de un hecho, sino de un tiempo determinado, refirindose l
quantas cosas entonces sucediron uno, muchos sin otra
conexon entre s mas de la que les depar la fortuna. Pues co
mo al mismo tiempo" se di la batalla naval delante de Sala
mina, que fu la pela de los Cartagineses en Sicilia, sin tener
relacion con un mismo fin; as tambien en tiempos diversos ve
ces una cosa se hace tras otra, sinque de las dos el fin sea uno
mismo. Mas casi todos los Poetas imitan en esto los Histo
riadores: al contrario de Homero, como habemos dicho; que aun
EK
74
V A. V

erap ro: AAcv.: , r3 gr ry crAsuoy xaasp v "/ ." - As

#xovre. pX y za? rAcc, artxepga azot y 8Aoy.


V y\ /

Aay yap ay uyac,


3/ /Q -
za? cz sgvcarro; asAAsyy
M . /

aso 3ar r; usy3s usrpivra


-\ /
zara asaAsyu. A - - 3.

voy r arcixAa vy d'y upo: zroAa.6ov, asico


o xxprra ary zo AAc cy, Ney xara A02,
xal &AAoic asivooig, o: ta Aau6vel riv arcrciv.
Oi d'AAos asp? va arcobot, xa asp?va xpvoy,
za uay apy aroAvuspi coy, r Kvaplaza
/ V V w

actrzac, xa riv utxpay IAct a rotyapo y x uy


N V a" Ar a As e. /

IAct cc xa Ovgo a; ea rpayga zoira zar. /


pag , # 3o uvar x d' Kvarpa y, zo AAa xa? x
-. "No . /

rme utxpa IAta8o a Aoy xr coy , Oar Aavy fsic,


qPAcxrrn: , NeoarAsucc, EpavAo: , IIroxsa,
/ / -

Actxaval, IAov TIpgic, xa Aara Aov, xa >voy,


za Texadec.
-
2 Eri 33 r sn rzr ?
3\ \ r. -
Xev ry acarofay
3. / N

r
3
rpayga y p da Ay,
\
crea Asyuny,
*Y N A 3- V \ / y/

iez y, ara 3rrix y de at, xa r un o us


-4. N A." .

Aoarciac xa l soc rzr xa yap aspiarersi y A /

za vayvaprsoy za araSurov r rac &avca: w Ns M

xa? rv Ay Xey xa A2: oig diaracty Ourpo: xxpr


azt, xa apro, zal izavc. Kal yap xa r y aro
/ - \ e. -

nucrzy xrspov cvyg-rzey i uy IAac, da Acy xa?


/ e. N / / L. /

ara 3rrizv ; de O3costa area Asyu ov vayvpicic y /? \


yp
a
ap; e rv rvic As xal dia
iAcv xa? jSix
/ e /O

vea arvra i asp66Anze.


/ / \ \ / y V .

3 Alapps za xart te ovcreoc r uxo:


75
por eso muestra un no s qu de divino en comparacion de los
demas en no haber abarcado toda la guerra Trqyana, bienque
tuviese su principio y fin; considerando que sera excesivamente
grande, y mnos comprensible: 6 sino excedia en la grandeza,
saldria muy enmaraada con tanto cmulo de cosas. Asique to
mando por asunto una parte, mete muchas de las demas en los
episodios; como la revista de las naves, y otras digresiones, con
que variamente tege su poema. Pero los otros forman los suyos
sobre una persona, sobre un tiempo, sobre una accion de mu
chos cabos: v.g. las IVictorias de Venus, la pequea Iliada.
De a es, que la Iliada y Odisea cada una de por s da materia
para una Tragedia sola, lo mas para dos: mas de las Vic
torias de lZenus se han compuesto muchas; y de la pequea Ilia
da mas de ocho: como , La sentencia de las armas, Filoctetes,
Neoptolemo, Euripilo, el Mendicante, la Helena, el Incendio
de Troya, el Retorno de las naves, el Sinon, y las Troyanas.
2 Demas de esto la Epopeya debe tener las mismas calida
des que la Tragedia (debiendo ser sencilla, complicada,
moral, lastimosa); y tambien las partes mismas, fuera de la
meloda y perspectiva; puestoque ha de haber en ella revolu
ciones, reconocimientos, y perturbaciones: y asimismo las sen
tencias y el estlo han de ser brillantes. Todo lo qual ha obser
vado Homero el primero, y siempre como conviene: porque de tal
arte compuso cada uno de sus poemas, que la Iliada es sencilla
y afectuosa, la Odisea complicada; reynando en toda ella el re
conocimiento , y la distincion de los caractres. Pues ya en el
estlo y en el modo de pensar es infinitamente superior todos.
3 Sin embargo la Epopeya es diferente por la longitud del
K 2,
76
e 9 A. V N / A.9 V / r/

m earoarolia,/ xa ro uerpov rov uev ot y unxov poc


e \ 3 / v A - V
txavoc epnuevo vao Sat yap ) cvvcpo 3a riv
9 V V N y 3/ 9 21 .y 2 -. V

px?v xai r tAo tn 3 &y rvro, el r y uy ap


./ 3 / e / Q, / \ -

Xatov Aarlov; ai cv-ctos: sy, apo; as ro ay A7


. R . /

So ry Tpayzv ry ej: uav xpagy tSeuvoy


/ \ V v 3 ar \ /

arapzoiev. Exet de apc r asxrveo Sal r uys / e y Z y N V 3 N -

So, aroA \a A
j arozoia toy, a r y uy r
3 (Y / K RI /

rpayga un vxeo 3 a 4ua aparlasva ao AA.


utusia 3al, AA r a r; cznvc xa rv izoxp
A - 4 N /

ry upo; uvoy y 3/... r aoacia, a r bync y


2- 3 \ V A / , y)

eval, i aroAA upn ua actey arepavueva, ip f y. - /

y ozs:ov dvroy, aieral roj arciraaroc


er C_2/
&yxo, 2 N V 3. V

&crs tor
6 x sy r ya3v es usyaAoapastay,
Y A) xai / V L / V 3 c 9

r uera.6a?AAey ry x0oy roz, xa ayetorod to y cv0


\ . 3.

uooic aretorooig r yap 8uotoy . \ .


tx) a Ampo y xari
a rey arcii ra Tpayzac. / a. A

4 T de urpov r pozy, dar rc crepac p / V

acaev si yp tic y AA rv? urp rynuarix y . \ . y. /

uano y arcoiro, y aroAAcie, dapsarc ay pavotto:


V es / 3. / .

r/ yap poixoy,
? gragurarov xa dyxozarov
y 3% rw \ / V v

urpoy s xa yArla, xa uerzpopa; 3xera


/ \ V e. N a A

uAgra aspiri) yap


yr 6 xa n dirynuarx uangic . rw
\ Y V V / N

&AAoy r de au6zy xa trpuerpov, xynrix, r /

uy, px; txw r 33, apazrixv r ? rcavrspov N / \

el ayvo tic ara, &garep Xapuov di ov el ua


N / y y/ A N - e. / L
xpay ov-aguy ev AAzo arearonxey, m r mp;..., c?A7\
r 9. / e. /

&rasp saousy, ari pgic 33 agxe r apuloy


ar 3 taipi, Sat.
77
contsto, y por el metro. El trmino conveniente de la longitud
ya est insinuado; de suerte que pueda uno hacerse cargo al
mismo tiempo del principio y del fin: y esto se lograr, si
las composiciones fueren mnos prolijas que las de los antiguos,
y equivalentes muchas Tragedias propuestas la cen
sura de un auditorio crtico. Es as que la Epopeya tiene mu
cho su favor, para poder alargarse mas; por quanto en la
Tragedia no es posible imitar muchas cosas hechas un tiem
po, sino solamente aquella parte, que requieren la escena y los
representantes. Mas en la Epopeya , por ser mera narracion,
cabe muy bien el unir en verso muchas partes con sus cabos,
por las quales, siendo propias , crecer la estructura del
Poema. De manera que tiene esta prerogativa para ser mas
grandiosa, y divertir al qyente, y variar los episodios;
puestoque la uniformidad, saciando presto, es causa de que
las Tragedias desagraden.
4 En rden al verso, el herayco es el que mejor ha probado
por la experiencia : pues si uno quisiese hacer la imitacion
narratoria en qualquier otro verso, en vrios, pareceria sin
duda disonante: quando al contrario el herqyco es el mas pau
sado y grave de los metros: y aun por eso recibe mejor que nin
guno dialectos y metforas; al paso que la ligereza de los otros
es impropia para la narrativa: siendo as que el ymbico y
el tetrmetro son naturalmente ligeros; este saltarin, y aquel
activo. Todava fuera cosa mas absurda el mezclarlos todos
exemplo de Kermon. Por tanto nadie ha hecho composicion
larga en otro metro fuera del heroyco : y es que naturaleza
misma ensea discernir lo conveniente.
78
N A As

s Ourco: 33 AAa rs croAA ios crav


c9al, za? h xal 3r uvo rw aronr y, cx d
. As v N .

yvos 8 si arotsiy ary ary yap i ry aro


/ \ -n

nry Ax a Ays y o yp , zara azra u


urrc oi uv oy &AAot, ato uy 3Aov dyco
vovrat , auuovral de Aya xa Ayaxic 3
2.- * - 3 CV, V y / y/ A

Aya ppoulaguevoc, e3; sigye vpa yv


vaza h &AAo r doc xa ov8 y n.3ec dAA #xoy
es
Sog.
6 A uy ov 9 y2... Yre:
A.
/
Tpaygac
, ( - ,
coiy r
-. Z \

Savua v uAAoy 6.3 y xera y r aozoia r


9 / \ A / V / N / *A

dvAoyoy 33 ovu6avel uct A a r Savua by &a


. /

r u) py e; ry aparlovra. #areira ra arep? r)y


Exropo; 3o.y a? oxnvc vra, ysA a dv paven,
ci uy rsc xa c 8 txovrec, 83 vayscoy y
V v y/ / \ N V e (\ y
e to; areor Aayver r 38 3avua-v , j3 cm
usiov arcvrs yap apo t rec, darayyAAovo y
c Xapiuevol, /

7 Asaxs de acAa Oumpoc xa roc AAov:


aysv35 Aysty & 3 si gt 33 rojto arapa Aoyigug.
covra
) yap vpoaro , 3ray tov? vro i y you cv
Ae 2 N ey / y V. \ / 9

Too y veral, el ro v epoy es t, xat ro aporspov el


va yvea 3a roro 3 & ays 8o, i ), y
r a prov || stc: , AAcv 33 tercv vroc, vayxn
e? \ / y\ wy \ V \ 3 Y /
l a ysva 3a apoo 3var ia, yap r si.
. 9 V A e. - e. V

yat Tovaro cAm6g dy, arapa Aoyeral muta y m /vX),


xa r aprov &c &v. IIpoaipio Sa re vara xa
exra, uAAoy vvara xa daSaya avc re
79

5 Entre todos Homero merece ser alabado, as por otras


muchas cosas, como principalmente porque solo l sabe lo que
corresponde su oficio: pues el Poeta debe hablar lo mnos que
pueda en persona propia; no siendo en eso imitador. Al revs
los demas se empean continuamente en decir sus razones, imi
tando pocas cosas, y raras veces. Mas ste, haciendo la salva
en pocas palabras, introduce imediatamente un hombre,
una muger, otro sugeto; y ninguno sin divisa, sino re
vestido de su propio caracter.
6 A la verdad en las Tragedias es menester emplear lo
maravilloso; pero mucho mayor proporciontiene para eso la Epo
peya: la causa es porque no se v con los ojos la persona operante.
Por cierto si se representra en el teatro la carrera de Aqules
persiguiendo Ector, pareceria bien ridcula, mirando tantos
soldados quedos sin moverse, y l que les hace seas que nadie
le siga: mas en los versos se disimula mas facilmente; y lo ma
ravilloso deleyta: de lo qual es buen indicio, que los que se ponen
contar cuentos prometen esto fin de ganar las voluntades.
7 Homero es tambien el que con arte ha enseado los de
mas contar fbulas con visos de verdad; lo que viene ser pa
ralogismo: creyendo vulgarmente los hombres que dada hecha
esta cosa, resulta ordinariamente esotra: y si la ltima exste,
tambien debi exstir hacerse la primera: y esto engaa, por
quanto cabe que la primera sea falsa: ni es tampoco absoluta
mente necesario, que por exstir sta, se haga se siga es otra,
al revs: dado que nuestra mente conociendo ser cierta esotra,
infiere falsamente que tambien la primera lo es. En todo ca
so mas vale elegir cosas naturalmente imposibles , con tal que
8o
9 A / v y

Ayev, u) cvv-ao 3 al x usp y Ayov, dxA u


A a uy un y xey &Aoyoy si 33 a, o roj
/ r/ y (Y ar N V 3 Y / av e.

uv3 suaro: , &rarsp Oiazov; r u) si al ar:


Acto: dar 3ayev AA un y r; puar , &garep
y HArpa o r IIdia daray ysAAovrs y Mv
*A / V /

goi: , Apoyo; x Tsya: el riy Mvgav zov. / \ v .

Qc re r Ays y 3r vprro dy uSoc, ysAov.


3 - v 9 . ./ / *\ V
dipXc yap c ovvz-ag 3a rotorov; ay ?
Sij, xa (pavntal eAoyrspoy, vxso 3 al zai 3
f V V \ 3. / 3/ N \

roarov. Ears xa r y O3)vo asa &Aoya, r.


V y/ e. 9 y\ ey -9 V - yV
asp/
r)y 3 sov, &: cx dy y vsxra 35Aoy y y. V - V / - .

voiro, si ar (paAo; aronri); arotger vy 3 ro:


AAoic ya3ci: a otr apave j3va y r & ro
arov. T 33 As de Baarovy y to; py u.
/
y. . .

pszt, xal urs j3xi, asrs Bayorriz daroxparret


/ \ / V *A

yap arA y Aay Aauapa Ac r 3n, xa ra


avoa.

KE p. .

I TI.
\ Ar
V

V


apo$Ayurov
2 Y .
y

/ "
V
xal Acreavy, x orcra y
/

.
9

/
/

9 y\

rs za arca y ay si3y en , ?s Ssopor y otr dy


/ V y y v e, V A

Qpayspv., Eas yp = uturi); croinric, &gasp ay


A ... / 3/ y/ 3 V 9 / .

# S. oypa po - y/
ric &AAo; sixoyoacic, vayxn ulus
N -9 v r/ y\ \ s

gSal, rpiw vroy ry piuby, y r s yap oa


es y 9 \ r, / V Av. yY Q- .

y, -w
& y, 3
c qPac xa? ozs,
/ / M V
cla eval de / V
azro d. ayyAAsra. A st, zai yArlaic %tl
8I

parezcan verosimiles, que n las posibles, si parecen increibles.


IVi mnos se han de componer las fbulas de partes chocantes
la razon: ntes se ha de poner grandsimo cuidado en que ningu
na sea tal: y no poder mas, supngase fuera de la representa
cion, como el no haber sabido Edpo, de qu manera fu la muerte
de Layo: y nunca dentro del acto; como en la Electra las nuevas
de los juegos Pitios; en los Misios el Mudo que viene de Tega
Misia. Por lo demas el decir que de otra suerte no tendria lu
gar la fbula, es cosa de risa: porque primeramente no hay ne
cesidad de valerse de tales fbulas; y quando sean admitidas, se
ha de disimular el absurdo del modo mas razonable: yaque las
cosas inverosmiles, como aun en la Odisa el desembrco , cla
ramente se vera no ser tolerables, si un mal Poeta las refiriese.
Mas en nuestro caso el Poeta sazonando la narracion con otros
primores, logra encubrir el absurdo. Finalmente se ha de aten
der la variedad del estlo en los lugares estriles, y no en los
patticos y sentenciosos; puestoque al trocado el estlo dema
siadamente brillante oscurece los afectos y las sentencias.

C A P. V.

I Vmuna, las obgeciones que se hacen, y las solucio


nes que se dan, se ver claramente de quntas y qules especies
sean, por las reflexfones siguientes. Siendo el Poeta imitador
manera de pintor, de qualquier otro autor de retratos; ha de
imitar por precision una de estas tres cosas; saber; qules
furon son los originales; qules se dice y piensa que hayan si
do; qules debieran ser. Testas cosas las espresa con su habla,
L
82
/

uera popa, xa roAA r3n r: As: -r 33 ouey


yap rara ro, zorrai: IIp3; ? tvtoic ox
ari dprn , r: croArixc xa r: zorrixc,
c3' &AAn
- v
axync xa aronrxc. Arc & ric aron
R & A e. V \ 9 e \ R (\\

rixc r) i duapra uy yap zad airiy, 33


xar cvu636rz: ; uy yap apoAero uugao 3a
9 - e.

vvauay arc, j duapra n r aposA63a


u pcs, zara6 6cvu6s6rz AA ry
V v
araroy upo
R..- / V \ /

r sia apos6Anzra
R
r xa3 xd nv rxyny
duprnuar oby, r xara iarpixiv # AAmy rxyny,
si vara crearrrar tar cy baria ay , c zad
avrv.
2 Oc re 3 r artruuara y r apo6A.aa
gy x vrtov ariozoaroivra Asty aprov uv yap
y\

dy r ap; ariv riv rxyny dvara arearorral,


e y -2 9 2 - y/ 2 - / -

nucprnrar AA p3& xot, el rvyxvo ro rAov:


ro abr r yap rAo; eprrar coy, si oro; x
a Anxrixrepov , ar, &AAo a ot apoc: arap
eiyua mi ro Exropo; a tc. E uvrol r rAo,
w A r 3 / r y V N V

uAAoy rlov vsxero barpxey, xal zara rhy / 9. . . V

arep? rortov rxyny, ucprnra de33: yap, 0U%

si yxera, 3Ao: un au uapro 3al. Er aro


r R. / A

rpov , r duprnua, r y xara, riy rxyny, r v \


xar &AAo o vu6s6nzc; Aarlov yap, s u) fs 3r
V 3 /

Aapo: 3Asia x para cx xet, e xaxouuroc


ypavye. V V / 3N 3 ." el 9 9
-

3 TIpc 3 tercic ay artriura, 3r ox Ay


S, AA ola oloy xa? >opoxAc pn, aro; uy
83
tambien con dialectos y metforas. En el mismo modo de
hablar las diferencias son muchas: yaque los Poetas concede
mos esta licencia. Es de advertir tambien que no es una misma la
norma de la Potica, que la de la Poltica, y de otra qualquier
arte que sea. En la Potica, considerada por s sola, se puede pe
car de dos maneras: una en la sustancia, otra en algun acciden
te. Si eligiese imitar lo que no es imitable, pecaria en la sustan
cia; mas tomando al sesgo la cosa, ser error accidental: como
pintar un caballo que mueve un tiempo los dos pies derechos.
Asimismo es accidental el yerro cometido contra qualquier arte;
v.g. la Medicina, otra; si se fingen cosas imposibles. Estos
defectos, pues, qualesquiera que sean, no tocan en la sustancia.
2 Dedonde reflexonando se ha de satisfacer las obge
ciones en que se achacan faltas. Porque primeramente si se
han fingido cosas imposibles para imitarlas segun arte, se
habr errado; pero ser con acierto, si el arte hubiere lo
grado su fin (qul es el fin, ya est dicho) puesto que as
haga mas estupendo el asunto en todo en parte: por exem
plo; la carrera" tras Ector. Que si el fin se pudiese conse
guir poco mas mnos sin eso conforme las reglas del arte,
no ser escusable la culpa: porque se debe, si cabe, de to
das maneras evitar el yerro. Todava este es mnos perdo
nable, quando se comete contra las reglas del arte, que n por
otro accidente: pues mnos reprensible sera el Pintor en
ignorar que la cierva no tiene cuernos, que no en sacar mal
su retrto.

3 Fuera de esto, si es tachado el Poeta, de que no es as lo


que cuenta, responder; mas as debe ser: exemplo de Sofocles
L 2.
84
AJ AJ A Ny y 5 /
covc 3' crot y, Eptan; 3 o 3 err 3 3 rarm A V A

Avrcy. El 33 uns rpoc, 3r cro qDaoy cov ra rsp?


. V / / -

Ss y go; yap oirs PArtoy oro Ayev, otr A3,


AA rvxey, &a arep Esyo pavnc AA o qPag rs. /, Q- Q Y

Ico de c Aroy uy, AA croc xey, olov r.


rsp? r y 3r Aoy. /

Eyxea o piy
2. .

ey
Op6 ar cavporpoc.
v / y / e) V A A V

Oro yap rrs yagov, o arep a vy IAApio IIspi


rob xa A& un xaA3:, eprra riva, arpa
xral, o uvoy oxerroy el ar r aerpayuvoy e
. 3\ . Y

pru oy pAacyra, ei o aovaiov N QpaAov,


9 \ "A
AA xa?
y 3\ ) tr 3) el

el ry aprlovra A Ayovra apc &y, rs, or,


9A er Ns , 9 . 6/ 3\

# c vsxey coy, uovoc yado, va ynrar


uovoc xaxo, va dzoynrai. v v e. /
4 Ta 33 ap; riv Aty, pvra ? ta Aey.
s /

0.07 , yAr
9 - V A.

Opac uev aparov.


v - e / / y V V /

Igoc yap o rvic nuvov Ayet, AA to; QCAaxac.


Kal ry AAoya, .
- -

E3 o uv nv xaxc.
. -9 *A / y

O r caa doauerpov, AA r rpgorov aia:xpv.


v 9 - . \

r y ap evel oi Kprec erpgorov xa Actor xa r,


Zarprepoy de xpape, e. v .

-o r xparov, &c civpAvy, AA r Srlov. \ V

T de xara usrapopay enrar coy, AAo uy pa


/
Se re xa? dvpec s8ov travvxor xa r,
e /

Hro 3r s reoy r Tpozov deprgeiev zai,


85
que decia, pintar l las personas quales deben ser; y Eurpides,
quales son. 2" si eso no alcanza, responder que As lo dicen; ni
hay otra respuesta en las cosas de los dioses. Tal vez no
bastar el decir; As est mejor: ni Es cierto; ni tampoco,
As lo dicen; sino La fortuna lo quiso as, como sola Xenofa
nes: por ventura confesando, no ser lo mejor; pero que As
se usaba, segun aquello de las armas: 7 las lanzas plan
tadas en el suelo: porque as lo estilaban entnces, como
hasta el dia de hoy los Ilirios. Ahora, para saber si lo que fu
lano dijo hizo, est bien mal dicho, hecho; no basta mirar
solo al dicho al hecho, si es bueno es malo; sinoque tam
bien se ha de considerar quin lo dice lo hace; y quin,
y qundo, y en qu forma, y por qu causa: v.g. si es por
amor de mayor bien el hacerlo, por temor de mayor mal
el no hacerlo.
4 Lo que se opone contra las palabras, se ha de refu
tar distinguiendo, como si es dialecto, v.g. Primero hirio
las bestias": pues quiz no quiere decir los Mulos, sino los
l/eladores : y en lo de Dolon; Era s de mal talle , ms li
gero; no significa el cuerpo contrabecho, sino el rostro feo:
porque los Cretenses llaman de buen parecer al de rostro her
moso: y tambien aquello; Echa del mas fino: no entiende vino
puro y sin mezcla, sino Hazlo presto. A veces se habla por
metfora, como ; Toda la noche en sueo sepultados los otros
dioses y hombres estuviron: donde Toda se pone por Mucha
parte de la noche; siendo el Todo una especie de Mucho.
Asimismo es metfora ; Mirando en el exrcito Trqyano; A
la voz del clarin y de la trompa; De bombres el rimbombo.
86
A e /

aA y rep y yov uav.


v f w V V

r y p IIcyrse, vr rc5 IIoAAo zara uerapefay w /

snrar r yap ry, roA reza r,


autopo,
V
O 3
V /

zara usrapopv r yap yvcepturarov uvov.


, /

Kara de posgay, 8o asp Irra; Avey & Ogio; r,


A8ousy 3 oi xa?,
V V 9 / y/

V
T uy o xararr6erat
\ / o
u6g. - /

T 38 3a prer cy Eure8oxA5:
Q- Q cub / V V .9 \ y

A la d Syrr povro, r phy acSoy 3var?,


r

Zopa Te aphy xpiro.


V
T2, 38 up63Aa
v
TIap%xyxey /
3 rX%oy v%.
v v

r yp IIAoy, up63Av & t. T di ar r 3 oc r:


/ "N V / Q- / Q-or tr Ae

A sos cy ry xsxpau ov cy pao y # 33ey rerona.


Kyrul, vsorsxov zarcirpcio
V a" 3. /

xa? XaAxa , ro; ry Qmpov pyaouvov 3ey /

eprra Tavvarr, .4 3 /
Ali oyoXosvely,
9 / Q- y 9 v 9 A9 y V V

c rvvroy ovov en d dy o rotr ys xa xar.


srapopay. . /

5
R
Ai za? 3ray &voua r tarevavra urt o A- A. y\ / .

xi anuavey, artoxoar y arogaxo; ay anumvee tovro


-
/

y r; eipnu y ciov, > 9 y A. 3/

A
T, /
p o xero XaAxeov
V V
y Xog,
.) A.P. 3 / e.

r; tarm xoAvvar r 336 arorax 3: y34% era &3%


- 3 2 e \ \ 2. /
zrayg uta7\t- y Tug bayoAc6ot xctra Try xar avrixpv.
e. / / / 4.

H &; TAaxoy Ayet, 3r vio Ayoc apovaroAau


87
? hablando de la estrella del Norte: La qual sola no baa
el Ocano; porque aunque otras tampoco se ponen, esta es la
mas conocida. Varanse tambien las palabras por la distincion
del acento. De esta suerte Hipias el Tasio interpretaba lo del
sueo Darle, y no Dmosle: y lo del palo seco: El qual no est
podrido por la lluvia; en lugar de la significacion contraria;
D cierto est podrido por la lluvia. Tambien por la diversa
puntuacion; como en aquellos versos de Empedocles ;
Hiciron se mortales

Las cosas que ntes eran imortales;


Mezcladas ntes, luego separadas,
Mudron de moradas.
Hay tambien palabras ambiguas; por exemplo; 7 a lo mas de
la noche era pasado: el Mas es ambiguo: y entiendese Lo mas
de dos partes: y n Mas de las dos partes. Igualmente se ha de
atender al uso de las palabras. As dicen, Mezclar el vino
por Echarlo, aunque sea puro. De aqu es tambien el decir; Bo
tin de estao, arns flamante y nuevo; y Broncistas los que
trabajaban el ferro. Dedonde se dijo tambien Ganimdes A
3piter servir copa de vino; no bebiendo vino los dioses, sino
nectar: sibien esto se puede esplicar por metfora.
5 Pero quando el nombre, al parecer, significa alguna con
trariedad, es menester exminar quntos significados admite lo
que se dice: como; All el dardo acerado se detuvo : por ser em
barazado del escudo. Esto que decimos de los muchos significa
dos, tiene lugar en cierto modo dondequiera; mayormente contra
los que se figuran las cosas al revs de lo que significan: porque
hay algunos, como dice Glaucon, preocupados sin razon, que des
88
r

vourt, xa aro zarav/rpiguevo gv|AAoyovra,


xal : eipnxrs; 3r 8oxi arruov, ay barevayroy
-. v / - V N /

r abr y orer toro e crzrovs r. arep Ixcptov.


/ \ / r

ofvra yap arv Acxova l ar rozov cy, r a


vrvxy ry TvAuaxoy ar; ei, Aaxcauova Av
ra r de roc xei &varep oi KepaAjiv, Qpag. arap
Av V / /

ary yap yual Ayova ry Ovgga a eva / /

Ixoy, AA cx Ixpiov. Ataucprnua r ap


6Anua ex; st.
/ A V A
6 OAcog 3
\
r d3varov uy,
A
ap; rhy aro A

ncy, /
ap3; r PAroy,
/ N V
ap; rmy 3ay 3 si /

-
vyev ap, re yap rhy arona y, aipsrrspov at
- \ 9 (N y yV y A V / /
Savv d3varoy, darSavoy xa? vvarv rolc
Q- - \

rov dC eval, Sov. Zsic ypapev , AA za \ y Ay. /

ap; r 6Arov r yap arapsiyua de baspxsty


V er 9r (/ \ el \ 9

apo; / a 3 Qpact y
3/
rAoya circo rs xai 3r arore cx
V N V v V 3 v ,
Aoyw ey exog yap %2 l arapa To 61%og yso Sat.
\ e A e. 9 / ey A., (/

Ta d' parevawra cc eipnu a oro cxoariv, &o asp


e y . a / 3/ 9 V y N \ *\. V

oi y ro; Ayoc Aeyxot, e r ar, xa apc r V 9. A eY


ar, xa? goro: , &c re xa adrv h
A \ /
apc &
ar; Ayst,
3. , \
3 & Qpviuos bar3rra, Op3) 3.
A V A r/ \ 9

arirangic, xai Aoya xa uoXmpa, 3ray un


r y/ Y / - A / r/

vayas, 0U0 g , c, xprcera, r? Ay, vg


9 - e

Eptarn; r; Aystrov crownpa, &oasp y Opn


- . /

roj MeveActov............. Taira uy ov auruaara,


3. 3 (\ a. / N V e. -9 (\ / 9A e.

x arvre s33y ppovo y yap &: dvara, ? c


3/ \ e. 6 \ 9\ e. e A 3\ e.

Aoya, cc 67\a spa, m cc; / varsvavria, m co


\ V 3 (\ / *A V r (\v y

arapa rmy p3rmra rhy zara rxyny ai de Arsic


89
pues de haber condenado al Poeta, se ponen discurrir y tachar:
y como si hubiese dicho lo que se les antoja, le dan por culpado,
si les parece contrario sus preocupaciones. Esta suerte han pa
decido las cosas atribaidas Icario: porquanto los censores ha
cindole Lacedemonio, sin mas ni mas deciden ser despropsito
que Telemaco no encontrase con l viniendo Lacedemonia.
Pero quiz es mas cierto lo que dicen los Cefalenos; que Ulses se
cas en su tierra. Pues la obgecion de que su nombre es Icadio,
y no Icario, ljos de ser fundada, mi vr, es error manifiestc.
6 En suma lo que se dice imposible, se ba de sanear alegando
ser conforme Poesa, mejor, segun el comun sentir. 2"cierto
que por respeto la Poesa conviene ntes escoger un asunto,
aunque parezca imposible, si es creible, que otro posible, no sien
do creible: que tales han de ser los retratos, quales los pintaba
Zeuxis, siempre atento lo mas perfecto: pues lo que se pone
por exemplar, es preciso que sea excelentsimo en su lnea. Si se
dice que son cosas contra razon, responder del mismo modo; y
aun tal vez negarlo absolutamente; porque tambien es verosimil
que sucedan cosas contra toda verosimilitud. Las que se arguyen
de contradiccion, se han de valuar al contrste de la Lgica;
v.g. si es lo mismo; segun lo mismo; y del mismo modo: si es
una misma persona; si hace relacion las cosas que dice ella
misma, las que un hombre cuerdo supone por ciertas. Entn
ces s que ser justa la censura, quando sin necesidad alguna el
Poeta fingiere irracionalmente cosas mal parecidas mal hechas,
como Euripdes del Egeo en la Medea, y de Menelao en Ores
tes. Enfin las obgeciones que se hacen los Poetas son de cinco
especies; que dicen cosas imposibles, irracionales, agenas
M
9o

x r y eipnu oy pi9uv oxsarrar sial ? pi9u;


3% exa.

KE p. 2-/.

e.
I IIreo, e /

N
esAra y j zrocroimrtxi uunotc,
ni rpay x, Baaopa esv y ric si yap
\ /
rlov
QCoprix, peMrov: rotarn 38 j apc feArov Sea
/ ) y. r/ & el / /

rc s-, iMov 3r si &aravra utuovun poprx


R v y. -

c yap cx aic Savouvoy, ay un arc apoo 3ji,


aroAA)y xvncv x voivrar coy, oi (paAo aArra?
xvAiaevo, v Aoxoy n uuio Sarza Axovrecrw
xopvpaiov, dv >xAAay aAo y uv cv rpa
yza, totarn ; y, c xa oi arprepoy robo igr.
pov: air y ovro baroxprr c Aay yap barep6A
Aoyra , a3nzov Mvvaxo rv KaAAaramy xcAer
rotarn 33 3a xa aspi IIv apov y, &c cro
xovo apc aroc, 8An rxyn apc rhy aroovoiaw
xet, Thy
Q-i 3 uy
o 3 ov
y 3 asp? roc sararov
aieixi
rmy & qDacty
ro A

eval, o o ovo ev oeovrat rov o Xyuarov


V
rmy o e rpa -

yx y, apc paAov. j oy poprix, Xpoy Acy


3rt ay e.
. V ey 9 . - e J

2
N
IIprov -
uev ovy ov rm aronrixmc m xarryopia,
Ay

dAA rc baroxprrixc. ar -t arepispyvSa. Totg

o nueoic xa?
\ /
fav/g obvra 3asp arce 2 oc parog.
c/ / y. ," A / Q
XCLl govra asp ezoie Mvac0eo Ozro y ruo. E
9) A er / y ?
-3

ra o xvnaic &araga darc oxuara, earep un


pxygic, AA n paAzov, Saep xa KaAAraran
9I
del asunto, contradictorias, no conformes al arte. Las solucio
nes se han de tomar de las escepciones, que en todas son doce.

C A P. VI.
.

T Aara se podria con razon dudar, qul es mejor, la


imitacion de la Epopeya, la que hace la Tragedia. Que si la
mnos mecnica" es la mejor, y por lo mismo pide espectadores
mas inteligentes; claro est, que la que todo lo remda es bien me
cnica. Por eso los representantes , como que nada entienden los
mirones, si no se lo hacen palpable, se mueven de mil maneras
modo de los malos flauteros, que quando tocan la tonada del Dis
co", se bambolean; y quando la de la Escla, se agarran del
Corifo. Por cierto, la Tragedia es tal; y es as que aun los Far
santes antiguos han hecho este juicio de los nuevos: pues Menisco
llamaba Mono Calipedes, vindole tan estremado en los gestos
y menos: igual concepto se tenia de Pndaro: y como estos son
mirados respeto de los otros, as es reputada toda su arte res
peto de la Epopeya. Esta por el contrario, dicen, se hizo para
espectadores razonables; por lo qual no echan mnos figuras es
traas. Mas la Tragedia es para gente insensata: luego siendo,
como es, tan mecnica, habr de ser peor sin rastro de duda.
2 A esto sinembargo se responde lo primero, que la tacha
no es de la Potica, sino de la farsa; ya que aun en la Epopeya
se puede abusar de las gesticulaciones, recitando los versos co
mo lo hacia Sosistrato, y cantndolos como Mnasito el Opun
teo. Lo segundo, no todo movimiento se ha de reprobar, pues
que ni la danza se reprueba, sino el de los figureros: lo qual se
M 2
92
R \ A 9 e 9 5. /
arertuaro , xa? vv &AAoic, c cx Aevpac yv
vaixac uuovuvov. Era j rpayga xa yev x v
v - e. V V

o soc aoiiro arc, &garep i aoaroa da yap


- / \

ro vay voxey Qpavsp barca r; or y el ov


3. y/ A - y 9 . 9 -

: rAAa xpslov, tor ys ox vayxaoy ar


/

r
barpXev. / ..? 2 el e 3 ,A
3 N
Earetra 8rt arvr sxel ga arep Vm en earoarotta,
- y/ -

xal yap r; urp egrt Xpo Sal, xal 3r c u


xpy upoc rhy uovoix y xa? rhy 5 y Xet,
r V e. v 2 - / V

: rac jovac az-ayra vapygrara. Era xai


r vapyc xet xa y r vayvopret, xa a? *v J / / / .

r y pyov. Era r; y Aclov uxel r rAo rc


v / y 3. -

uuo soc ival. T yap deporepov, #8ov # aroA


A; xexpauvoy r; Xpvg Ayo d' coy el ric ry
Oiarovy Sen rv >opoxAov y areo y 8ooic i
/

IAtag.
r ./ e A9 A e A9 v

4 Aer
Ert rlov ua barotao y uunouc ni r y
. - /

arcarotw anujov x yap arotagoy uugeoc,


aAsov rpayga yvoyrar & re ay uy va u.
. /

Soy orolgiy, vayxn paxa deixvuevoy uov


A 3V . . R. / /

pov qPaveo Sar xoAovSobvra r; ro urpov a


. V -

xet, b ap. Eay 33 a Asovc, Ayo de coy, ay


3 / / c" ... a ry

x a Asivoy apsov cv yxetun, c ua &oasp


. \ e. /
mi IAac un , xa j Oo
X el aroAA rotara
V R

creta, xa xa3 avra xe uyedoc xa ro ra5. / / e. /

ra r arotuara avvnxev c vxera piza, . , 3

xa 3r uA a uc apaeoc uancc y El cw
roroic re d'appe arc xa? r r; rc rxync
93
culpaba en Calipedes, y hoy en dia en otros, que parecen reme
dar las malas mugeres. Lo tercero, la Tragedia sin movi
miento chico ni grande puede hacer tambien su oficio como la
Epopeya; siendo as que con sola la lectura muestra qu tal es:
conque si por lo demas es mejor, por esotro que no ha menester
ciertamente, no pierde nada. -

3 Fuera de que tiene todo lo que la Epopeya, (pues admite


igualmente el metro);y demas de eso tiene una parte propia suya
bien considerable; la msica y la perspectiva: por cuyo medio
los sentidos evidentsimamente perciben los deleytes. Adese,
que pone las cosas delante de los ojos no solo por la lectura, sino
tambien por la representacion de los hechos. Sobre todo, el fin
de la imitacion se logra en ella mas presto; porque reducido
tiempo mas corto, deleyta mucho mas, que si se dilata por
largo espacio. Pongo por exemplo: si uno estendiese el Edpo de
Sofocles en tantos versos quantos contiene la Iliada.
4 Djo aparte que la imitacion de los Poetas Epicos, qual
quiera que sea, nunca es tan una como la trgica. La prueba es
que de qualquier poema Epico se hacen muchas Tragedias. Lo
qual es tanta verdad, que si tratan de componer una sola fbu
la, por necesidad, queriendo abreviarla, la sacan manca: de
jndose llevar de la copia de versos, queda lnguida : que si a
montonan muchas, es decir, una compuesta de muchas acciones;
ya no es una: como sea que la Iliada y Odisea tienen muchas par
tes de este gnero, que por s solas tienen suficiente grandeza;
no obstante que los dichos poemas estn compuestos, quanto cabe,
perfectsimamente, y son sin comparacion mas que otro ninguno
imitacion de una accion sola. Luego si la Tragedia se aventaja
94
3/ A R V A R V As

pyg(N (3 yp c ry rvxo gay j8ovy croie,


-j N V 9 / V r

arc, AAa riv epnuwny) qDawspy 3ra. xpslov


- - / -

dy en uAAoy ro rAov rvy Xavovoa r; aro


ayorac.
V
s IIsp? uy oy rpayg ac , xa? aoaroac, wai
ary, xa? ry e83y,
/ V/
xa ry usp y ary, xal
V - o* A \ A J

crga, xa r d'appel, xa ro 5 u), rvec ai / /

ra, xa arepl airugeoy xa Areoy, epg9o


rogara.

TAo rc cronrxic.
95
en todas estas cosas, y todavia mas en el efecto propio del arte
(supuesto que se ordenan ambas causar no una recreacion ca
prichosa, sino la que v dicha), habr de ser mejor que la Epo
peya, como quien toca su fin mas pronta y derechamente.
5 En conclusion, acerca de la Tragedia y de la Epopeya,
tanto de ellas, como de sus especies, y de sus partes ; quntas
son, y en qu se diferencian; y qules son las causas de lo bien
d mal hecho; y asimismo de las obgeciones y soluciones, no
tengo" mas que decir.
Fin de la Potica.
97
N O T A S

PARA LA MEJOR INTELIGENCIA

DE LA PO TICA DE A R IST O TE L E s.

C A PITULO I.

1 . Lratarmos de la Potica: Para saber qu cosa sea el Arte Potica,


qundo, cmo, y con qu disposiciones escribi Aristteles esta suya, y
qu razones deba ser estimada como luz, principio y norma de todas
as demas Poticas que pareciron despues entre Griegos, Latinos, y todas
las naciones; basta que el Letor pase los ojos por el discreto Prlogo que
el Abate Batteux puso las Quatro Poticas mas celebradas que public
juntas en el ao de 1771.: sin olvidar lo que acerca de la Potica, Arte de
Poesa, y la Gaya Ciencia trae Velazquez desde la pg. 165. de sus Orge
nes de la Poesa Castellana.
2 segun es cada una : si se quiere traducir mas literalmente: segun
el valor que tiene cada una. Aristteles cumpli seguramente esta su oferta:
pero nosotros no ha llegado sino muy desfigurado y truncado este tratado,
como se demuestra por varias razones que se apuntarn en su lugar, y lo ad
vierten los antiguos y modernos Escritores.
3 del nmero y calidad de sus partes: Por aqu se entiende la es
tension de la promesa de Aristteles de que se acaba de hablar en la nota
antecedente: y por la letura de este tratado se echa de ver tambien qunto
nos falta para que la Potica est en el ser que le di el Autor.
4 la msica de instrumentos : La letra dice de los Flautistas y
Citaristas.
5 y otros por genio: Puede sospecharse que en lugar de di rs pr e
del testo que otras ediciones emiendan con Ji auto y, deba decir ris vs:
que por eso se ha traducido as. A la verdad no he visto manuscrito ni im
preso que confirme esta sospecha, y por eso no he mudado el testo comun.
Quizs esta variante emienda se ver entre las muchas y muy apreciables
que el nuevo Editor Ingls de esta Potica Bourgess se propone publicar para
la verdadera y cumplida inteligencia de ella. Si alguno digere que la voz ve
que se sustituye es mas potica que no prosayca, deber tener presente que
Platon y el mismo Aristteles usan las veces de vocablos puramente po
ticos. y. ase tambien la Nota de Batteux que pone Canseco sobre EDtv del
Cap. XVI. pg. 72. sobre aquellas palabras: Ji vv?vs ronrix a tiv. El
citado Batteux se hizo bien cargo mal estado de este lugar, quando en
su Nota 3. dijo: Ce passage est un des plus diffciles de la Potique, tant
a cause du texte, qui varie dans les manuscrits, que du sens, qui, peu
clair par lui-mme, a empch de fixer le texte.
6 de las zampoas : Boisard, Blanchini y Bartolini que tratan de los
N
------------ .

98
instrumentos msicos de los antiguos, dicen que la sup, ya de los Griegos
era lo mismo que la fstula Panos de los Latinos; y nuestros traductores
de Eglogas la llaman zampoa: y acaso vena ser como la chamfona,
ito, silvato, pfano, otro instrumento de boca. Las Notas 7.8. d 9. del
. Luis de la Cerda sobre los versos 31. 32. y 33. de la Egloga II. de Vir
gilio ilustran este punto deseo de los Letores. -

7 mimos de Sofrom y de Xenarco : Los Mimos remedaban no tanto


con palabras y cantares, quanto con visages y momos. Acaso eran los Mi
mos los que llamamos Histriones; de quienes dice Montiano que siempre
furon el oprobrio y ludibrio de los juiciosos por peste de la ica.
Vase el discurso segundo en la pg. 65, y el dicho que all trae de nues
tro Pinciano. Si ya no es que hble Aristteles de los Mimos, composi
ciones poesas teatrales, como las de Decio Laberio, de quien habla
Horacio en la Sat. x. Lib. 1. v. 6. donde dice: Nam sic
Et Laber mimos, ut pulchra pomata, mirer.
El P. Juvencio anota sobre este lugar lo siguiente: Decimus Laberius,
Pota, floruit sub C. Julio Caesare, a quo jus annulorum aureorum et
equestrem ordinem est adeptus. AEmulum habuit Publium Syrum eidem
aesari carum. Uterque scripsit mimos, id est, poemata quaedam Coma
diarum genere, facta ad ciendum risum, in quibus multa erant turpicula,
et sumta trivio. De los vrios Mimos de este Laberio intulados: Alexan
drea, Cophinus, Saturnalia, Nacca, Necromantia , &rc. recogi algunos
fragmentos Roberto Estefano, y los public su hijo Enrique en el Libro inti
tulado: Fragmenta Potarum veterum Latinorum, quorum opera non ex
stant ; annor 564. Y segun por ellos se vee, las tales Poesas Mmicas eran
de la calaa que dice Juvencio: y con esto me confirmo en que Aristteles
habla aqu de obras, no personas mmicas. Noticias de este Liberio, y de su
rival competidor Publio Siro puede ver quien guste en dicho i de
los fragmentos de Estefano, desde la pg. 273. donde se encuentran las
celebradas sentencias de Publio Siro, fielmente traducidas poco ha en Cas
tellano por Don Juan Antonio Gonzalez de Valds; y desde la pg. 282.
los fragmentos de los Mimos de Laberio, de quien habla tambien el traduc
tor Valds. Entrambos Mmografos furon Poetas, Filsofos, y Represen
tantes, muy estimados de Julio Csar, y escesivamente galardonados por l.
En las composiciones Mmicas sibien habia muchas espresiones chocarreras y
acciones que al auditorio moviesen risa, no dejaban por eso de encontrarse
dichos y sentencias muy graves; porque ridentem dicere verum, quid vetat?
En cierta ocasion dijo Publio Laberio: Quicum contendisti scriptor, hunc
spectator subleva; dndole entender, viejo ya, no estaba para repre
sentar en tablas, quien ntes en su mocedad habia competido con l en es
cribir componer obras mmicas. Sentido Laberio de esto, en su Mimo
moveno engiri estos versos:
- Non possunt primi esse omnes omni in tempore.
Summum ad gradum quum claritatis veneris,
Consistes agre ; et citius quam ascendas, decides.
Cecidi ego ; cadet qui sequitur ; laus est publica.
99
8 ni los discursos de Scrates : Dilogos de Platon, en que habla
Scrates como la persona principal: pero no son propiamente imita
cion, sino en quanto al Dilogo que les es comun con las imitaciones
dramticas. Eliano en el Lib. 14. cap. 15. habla de unos Discursos de Scra
tes parecidos las pinturas de Pauson.
9 en trimetros: Porque la calidad de la imitacion y no del verso dis
tingue los poetas. Y si no saben imitar retratar al vivo las cosas, mas
son coplistas que no poetas. Los trimetros, en latin senarios, alguna mas
semejanza pudieran tener con nuestros endecaslabos. Quien gustre saber
qu cosa sea rima , metro, armona, meloda, nmero, puede ver no solo
el juiciossimo y crtico Estracto que de esta Potica hizo Pedro Metastsio,
sino tambien los dos Discursos que Don Agustin de Montiano public sobre
las Tragedias Espaolas, y los Orgenes de la Poesa Castellana de Don Luis
Joseph Velazquez.
1 de msica en verso. Tambien acerca de esto se puede leer dicho
Metastsio en el cap. I. de su Estracto, donde se da entender, que en lu
gar de uevoixy r, se lee en el testo, se debria sustituir voixy ti.
11 y este el de Fsico mas que de Poeta. Porque ni la materia, ni la
constitucion econmica, y demas caractres del poema de Empedocles son
poticos, sino de un Fsico Naturalista, Metastsio sospecha que aqu el
testo est errado mal entendido: credo pii, volontieri questo passo, o
male inteso, o corroto. Ntese que Dionisio Halicarnaseo dice de Empedo
cles el Fsico que se aventaj muchos en la Poesa Epica: Alavpor ree
(habla tambien de otros dos Poetas) a AMoy y uy ziz rotae.... 3, re....
xai Eurs oxxis voixs. Ciceron lo apellida tambien Fsico, y aade que
hizo un Egregium poema.
I2 f de Keremon : Pedro Victorio con la autoridad de
algunos manuscritos lea Krraufoy Centauro: , el manuscrito Nm. 92. de
S. M. pone Tapoy, y la mrgen la variante izri xyravpoy, que despues en
los impresos ha venido ser izraoxyraupor.
13 que es un frrgo; Batteux, leyendo el testo con interrogante en
esta forma: Ouoos J r y el ris zrarra r urpa uryvoy rosito ry uuna y,
xa8zrep Xapuoy a ona y Iara oxyravpoy, un ty a lday 3 zryta y ry u
apoy, cx alor rointy arpooayopeutoy; traduce del mismo modo as: Et si
uelqu'un s avisoit, comme Chrmon dans son Hippocentaure , de mler
ns un pome, des vers de toutes les , mriteroit-il moins le nom
de pote? Canseco sigue Batteux: en la presente version se ha seguido
el testo de Glasgua, que parece mas conforme la mente del Autor, y
la esplicacion de Metastsio en su Estracto, pg. 25.
14 calificar de Poeta: Por razon de que no lo hace segun arte.
15 como la Ditirmbica: Quiz la Ditirmbica era semejante la Opera
sria, y la Mmica la que llaman bufa burlesca. Velazquez dice que
Don Ignacio Luzan fu uno de los mejores Poetas Espaoles de este siglo,
principalmente en la Poesa Ditirmbica: pg. 74. Sobre aquel lugar de
Horacio en la Oda 1. Lib. Iv. donde habla las Poesas Ditirmbicas de
Pindaro, diciendo divinamente:
N 2
IOO

Fervet, immensusque ruit profundo


Pindarus ore:
Laurea donandus Apollinari,
Seu per audaces nova dithyrambos
Verba devolvit, numerisque fertur
Lege solutis.
pone el P. Juvencio esta nota: Dithyrambos: Hymnos Baccho sacros ad
duplicem ejus de Europ et Asi triumphum celebrandum institutos Jie
bis pau%os triumphus. Erant ampullato, vehementi, turgido que stilo scri
pti, nullis certis pedum numerorumque ac mensuris, quodam
et spiritu Bacchico fusi. Adi Julium Sca
Lib. 1. cap. 46. Turnebum
Lib. 1. Adversariorum cap. 4. Si no cuadra al Letor esta etimologa de la
Ditirmbica, otra tal vez mas verosimil encontrar en el Diccionario de
Facciolati en ese vocablo. De poesas Ditirmbicas apnas se conserva sino un
pedazo de Pindaro que Dionisio Halicarnaseo trae en su tratado II pi ovy0
rtas youroy, de Compositione verborum, pg. 41. de la Edicion Oxo
niense: Dice: xto de rlv afos, ai totov d'6, aus tis, o en ax.
A v y xr y OAvuario, z re roury rurer xfi eso zoxVaroy, &c., y
as v copiando el pedazo Ditirambo en figura prosayca. En la pg. 35o. dice
el Anotador de Dionisio: Hos Pindari versus suis numeris restituit, et
Latine interpretatus est.... Vir egregius, quo memo fere mortalium de Grae
cis litteris preclarius meritus est F. Barnesius:
Aebr y xop y ONuzrio,
Ezr re xvray ruzer X.piy, Sao
IIoxVatoy o r reos pataxoy Svsyra
Ey Tais pais A3yas
Oxyete, ravd ad anw r urxe &yopy
Iod 4ta y Na. ere redycy
T y afid paloy Aogy.
A3ey r ue avy Ayxaiq. Jere
IIoptuo aytes &oi3 ais devrpoy
Ezri xigorod 4ta. O y,
Oy Bcutoy, oy Epuay potoi xaxousy.
La version Latina de Barnesio dice as:
- Nostris adeste, Numina sancta, Choris;
Et celebrem, Dii,
gratiam:
g frequentem populis, urbis umbilicum , suffitibus odorum
astis in Athenis,
Adventatis, varium nobilemque Cartum.
Cinctae violis vere decerptis
Dona accipite blanda Corollae.
Meque de Carlo respicite benigne
Carmine nunc iterum camentem
Hedera coromatum Deum,
Quem Bromium, quem Gravistrepum vocant mortales.
16 Nmica : Sin embargo de que Sylburgio, Heinsio y otros advir
IO I

tiron que el r y usuy de algunas ediciones estaba mal en lugar de r?y


Nuoy que ponen otras, pudirase dudar si esta leccion sea no mas
acertada que la otra. Dicen que los versos Nmicos se cantaban en ala
banza de Baco y Apolo: por ventura serian del linage de los Ditirambos,
lalicos, Priapeos, &c. -

17 Dionisio los semejantes: uoovs, esto es, tales quales son, simili
que dice Metastsio. De este Polignoto quedan algunas noticias en Eliano.
18 en los discursos: O llmense razonamientos en prosa: que eso sig
de paso que
nifica Aristteles diciendo repi Tous Ayous : donde se
el acento agudo de rous en mi testo, debe ser grave Toos.
19 las Parodias: Parodia aqu es una especie de poesa distinta de
la que llamamos troba (que tambien se llama Parodia en Latin), y por eso
se deja esa voz sin traduccion.
2o la Deliada : AnAuada, as escrito este vocablo, no es facil atinar
u composicion sera esta. Mas si se escribe Asiaida, se vendria enten
21que Nmos:
era un poema parodia de los poltrones de la holgazanera.
Vase la nota 16.
22 en sus haciendas: Esto es, en sus cosas prcticas s arprlovrae,
en sus quehaceres, negocios, obgetos.
23 Sofocles: Al mismo tiempo Sofocles se diferencia de Homero en
el modo de imitar las mismas personas; y de Aristofanes en la calidad de
las personas.
24 practicando: Quiere decir ocupados en sus quehaceres: obrando,
haciendo cosas, distincion del narrar, relatar.
25 el nombre de Actos: Don Bartholome de Torres Naharro asegura
haber l sido quien primero llam jornadas las partes de la Comedia, que
hasta su tiempo se habian llamado Actos. Y de aqu por ventura se dicen
Autos Sacramentales las representaciones sagradas.
26 los Dorienses se apropian la Tragedia : De dy viene drama,
nombre comun la Tragedia y Comedia, y toda representacion dicha
poesa dramtica.
27 el tiempo de su behetra: Quiere decir literalmente, gobierno de
mocrtico popular: se traduce aqu behetra, porque acaso esta voz an
tigua Espaola viene de la vascongada bereterria, que significa pueblo que
usa de su derecho, no reconoce otro Seor temporal, ni est sujeto do
minio estrao.
28 Conidas: Algunos dicen que se debe leer Kionides como indica
el testo.
29 algunos del Peloponeso: Tambien estos eran Dorienses. Ya se sabe
que de los Megarenses Dricos una colonia pas Sicilia.
3o de hacer comilomas : Aunque el verbo zuey no significa pro
hacer comilonas, sino andar triscando con algazara por las ca
les, al modo que los vendimiadores andaban peruncti faecibus ora, cantando
triscando, acabada la vendimia; sin embargo se traduce as por no mas que
a semejanza de las voces Griegas y Castellanas. Entindase lo mismo de la
Comarca por pueblos aldeas.
I O2,

3r llaman ellos hacer: Habla de los Dorienses: pues ro y es del


dialecto comun : J p3 y del Drico: ar rley del Atico.
32 y los Atenienses practicar : Los Megarenses, los Sicilianos, y va
rios del Peloponeso usaban del dialecto Drico contrapuesto aqu al Atico
que hablaban los Atenienses. En conclusion, este es el argumento de los
Dorienses: A las cosas nuevas diron nombre los que las inventron ; los
Dorienses diron la Tragedia y Comedia el nombre drama, pues sale
del verbo 4 pay propio de su dialecto; luego estos son los inventores de la
Comedia y Tragedia.

C A PITULO II.

I No
solo los filsofos, sino tambien los demas: Quiere decir,
no solo los inteligentes, aficionados, profesores; pero tambien los demas
que no lo son.
2 tan comatural la imitacion, como el cnto, y la Rima: Quanto
esta voz Rima, se sabe que no corresponde al rhythmo, que en Griego
significa nmero proporcion simtrica de unos miembros del periodo con
otros, y se halla tambien en la prosa como en el verso. Qualquiera entiende
que aqu se trata de la Rima en verso, que viniendo ser lo mismo que con
sonante, damos el nombre de Rimas los versos de Argensola, &c. Vea
quien gustre los Discursos de Montiano. Obsrvese que esta es la segunda
causa de la poesa que Aristteles deja sin prueba; y solo insinua, por ser
todos manifiesta. Nihil est tam cognatum mentibus nostris quam numeri
et voces ; quibus et excitamur, et incendimur, et lenimur, et languesci
mus. Cic. in Oratore.
3 conforme al genio de los Poetas: O mas la letra, conforme las
costumbres geniales de los Poetas: xat t x a 6n.
4 y los mas vulgares las de los ruines: Puestoque el rexcepo significa
mas bien y propiamente los mas viles bajos; todava se puede sufrir
que se llamen vulgares en contraposicion de los mas graves, que corres
ponde al oeuytpo de mas arriba.
5 qual es su Margites: Homero no solamente di pruebas de su
divino ingenio en las composiciones magnficas y srias; mas tambien en
otras llanas y vulgares, como sera el poema Cmico llamado Margites,
que segun Aristteles podia servir de egemplar de la buena Comedia.
6 mas sublimes estos asuntos, que aquellos: Los del poema Heroyco
y Trgico, que del Ymbico y Cmico.
7 eso es otro punto: xxo; Ayss: Este parece ser el genuino literal
sentido; porque del otro punto habla luego en el nmero siguiente.
8 Coro Falico: Este Coro vendria ser una farsa de mscara mo
giganga , en que se cantaban las Priapeas y otras deshonestidades muy
agenas del teatro, ntes bien muy contrarias al decro pblico. Sobre lo
qual fuera de desear que quien hace tales composiciones permite que se
representen, leyese el segundo Discurso de Montiano desde la pg. 43.
1 o3
y el Canto Iv. de la Potica de Boileau, traducida en Castellano por Ma
dramany ao de 1787. pg. 79. y siguientes con las juiciosas notas que all
se ponen. Dionisio Halicarnaseo en su tratado que se cit IIepi avy6ceos vo
utor trae una muestra de la composicion Falica; Togot es t apirsia,
var Tuvoy de i8opxxia Aeyuera, ravt:
O gn? os, s Ayeras, t?y vcv Atoya cv,
K&y d% pyaans pytaguyos xo.
El Anotador Udson sobre la palabra 16v xxta dice as, pg. 344. de la edi
cion Oxoniense: Phallica et Ithyphallica mimorum genera instituta erant
in honorem Bacchi, nomenque ex eo habuerunt, quod ii qui carmina haec
canerent, (fuligine faciem obducti et ebriorum personas induti, rc.)
axx?y sive 6vaxxoy perticae impositum manibus gestarent. De esta nota,
del testo y versos copiados de Dionisio se colige que las Priapeas, las com
posiciones Falicas, y aun las Ditirmbicas eran todas de un jaez.
9 Probadas muchas mutaciones: Quiere decir, que despues de ha
berse hecho muchos ensayos y pruebas para trazar y dar rden en la Tra
edia, al fin yaque adquiri su ser natural, hizo punto: que informe la
edia comenzando, solo era un simple Coro, &rc. Vase la citada
Potica Castellana de Boileau, pg. 46. y siguientes.
1 o Esquilo dividi la compaa los Farsantes de una en dos:
As se ha traducido lo del testo a pros Aio XAos yaye: pero quizs no
dividi l la compaa de Farsantes hall introducida ya, sinoque
aadi un segundo interlocutor, haciendo de una dos personas: y esta in
teligencia parece conforme Horacio en su Arte Potica: Post hunc per
somae, pallaeque repertor homesta AEschylus, &c. Donde dice el P. Juven
cio; Duos actores ab AEschylo in scenam inductos fuisse Aristoteles docet.
Y donde el rporayoygiy se traduce primer Actor, se podr decir tambien el
primer Galan, la Cabeza, como ntes se llamaba en Espaa. Y si han de
valer congeturas, es probable que Esquilo fu quien dividi la informe Tra
gedia en cuerpo de actores, es saber, de representantes, y otro llamado
despues Coro, esto es, de cantores: por decirlo en trminos facultativos,
en Diverbio y Crico se dividi el que ntes era una especie de Coro no
mas, que iba cantando en carros por los Lugares, siendo Tespis el autor de
este Coro andante. Y si se quiere argir que estos no solo cantaban, sinoque
tambien representaban, segun se colige de Horacio en el Arte Potica, Qui
canerent agerentque ; se responde que con todo hacian un cuerpo no mas;
que todos hacian todo. Tespis fu anterior Esquilo y Sofocles: aquel
introdujo el Protagonista, el primer actor: Esquilo el Deuteragonista,
segundo actor: Sofocles el Tritagonista, tercer galan. Dcese esto en supo
sicion de que sea cierto lo que Escaligero en el cap. 6. Lib. I. de su Potica
discurre, que tal vez no fu Tespis el primer inventor de la Tragedia.
11 la grandeza de las acciones se represent dignamente: Ya se
sabe que los hechos heroycos, hazaas ilustres, las proezas, y las acciones
y gloriosas son el obgeto, asunto, materia y argumento de las
ragedias, quando estas van guiadas segun arte.
12 la poesa de stiros: Se puede hacer concepto de lo qu fu an
1 o4
tiguamente la poesa satrica por el Cicople Ojaranco Polifemo de Eur
drama singular; donde los stiros forman el Coro. Representaban
aylando; y por ser tan baylarina su zarzuela, dice Aristteles, que sus
versos eran mucho mas largos que los que adoptron despues como mas
naturales la Tragedia y la nueva Comedia. As en nuestra lengua los versos
de arte mayor, que se hiciron para baylar, son los mas largos, tales quales
las trescientas de Juan de Mena, que comienzan:
Al muy prepotente Don Juan el Segundo.
El mismo Juvencio arriba citado, en su nota al verso 226. del Arte Potica
de Horacio hablando los Stiros, dice brevemente quanto conviene saber
de esta poesa de los Stiros: Post seriumpoema, in quo fere Bacchi lau
des camebantur, inductum est alterum jocosum in eandem scenam , ad
animos exhilarandos. In eo Satyri, Silenus et alii quidam Bacchi comites,
exhibebantur. Imo illud ipsum carmen dicebatur Satyros aut Satyri.....
Porro in Satyricis illis fabulis ita chorus constabat e Satyris, ut heroas ac
Divos etiam reliqua fabula non respueret.
13 trabandose conversacion: Neos de yeyouyne: esto es, introduciendo
personas que hablaban unas con otras. En las conversaciones, y en todo g
nero de composicion sea Histrica, Oratoria Filosfica, se escapan, sin
echarlo de ver, versos; como en las Latinas ymbicos, exmetros y pent
metros. Dionisio Alicarnaseo cita y copia muchos de ellos de Ciceron, Salus
tio, Plinio, Livio, &c. y se pueden ver en las eruditsimas anotaciones de
Udson IIepi avy6a ecos vzrey de Dionisio Halic. ya citado, pg. 325. Esto
mismo sucede en otras lenguas.
14 solo por alguna tacha vergonzosa que sea risible: Ciceron en el
Lib. 2. de Oratore, dice este propsito; Miseriam non movere risum;
nam miseros commiseramur potius : crudelitatis vero summae est , risum
ex aliena miseria captare neque valde turpia et nefaria ; nam haec
movent indignationem, et majore quadam vi urgeri volunt. Ergo subtur
icula risum movent. Ni solo los defectos naturales del cuerpo, sino tam
los del alma son materia de la risa. Por eso Homero pintaba Mar
gites no comoquiera contrahecho, sino tan bobo, que dudaba si tendria
tanta edad como sus padres: y no saba si su padre su madre lo habia
parido. Nosotros tenemos un egemplo inimitable en la Comedia gracios
sima del Prncipe tonto.
15 el Prncipe di al pblico farsa de comediantes: Lo que Aris
tteles quiere decir es, que fu despreciada la Comedia hasta que el Ar
conte primer Magistrado concedi que se representase, y con eso le di
estimacion. Vase Horacio en la Epist. 1. Lib. 1. desde el verso 145. y
en el Arte Potica desde el verso 28o.
16 las mscaras. Por mscara se entiende el trage entero del vestido
hasta el calzado conque los farsantes se disfrazaban para representar mas al
vivo sus papeles. Las mscaras en el principio de la Tragedia se reducian
que los vendimiadores in plaustris.... peruncti faccibus ora, andaban por los
Lugares, como ya se dijo.
17 los prlogos, la pluralidad de personas: Quiz por prlogos se
1o5
deben entender nuestras loas, as como lo que llamamos acompaamiento
comparsa por la pluralidad de personas: no ser que por prlogos
se entiendan los que con este mismo nombre vmos en las Comedias de
Terencio, sin duda los modelos y originales Griegos. Quando
mas abajo dice Aristteles que Crates compuso en general los papeles de
los comediantes fbulas, significa que los poetas Aticos anteriores
Crates, bien hallados con ser unos meros bufones, zaherian gentes co
nocidas con sus yambos zumbas; hasta que Crates callando los nombres
de los sugetos que censuraba, empez ridiculizar los vicios en general,
conforme la condicion de la Comedia bien ordenada y entendida.
18 en ser narratoria : Quiere decir, sin msica, representacion y
aparato. -

CAP IT UL O III.

I Es pues la Tragedia: Vase aqu una definicion perfecta y

de la Tragedia: en cuya traduccion se pas por alto el decir con estilo deley
toso que corresponde claramente al Juguv Ay del testo. Sin embargo
de lo que comprende esta definicion, no parece que se puede negar que
en estos ltimos tiempos se han descubierto nuevos primores ideas mas
claras de esta escelente composicion. Vase la Nota 4. de este Captulo.
2 recitando: Como si digeramos representando, esto es, hablando
obrando un mismo tiempo; pytor y tal vez cantando, como
Metastasio en su Estracto desde la pg. 47.
3 cada una de las partes: O cada uno de los actores: entindese el
acompaamiento, el coro, los intermedios, las mutaciones de escena, &c.
4 y que no por modo de narracion..... dispone la moderacion de
estas pasiones (compasion y terror): Montiano en su Discurso 1: pg. 85.
dice, que el Poema Trgico es la imitacion de una Accion heroyca com
pleta, que concurren muchas personas en un mismo parage y en un
mismo dia ; y que consiste su principal fin en formar, rectificar las
costumbres, escitando el terror y la lstima. Y en la pg. 4. del Dis
curso II. escribe: Que el teatro deja de ser por nuestra desidia , por
nuestro capricho, falta de madura reflexion la mas acomodada es
cuela para moderar instructivamente las costumbres. Estos dos pasages
se debern tener la vista, as para mejor inteligencia del testo, como
para apoyo de la presente traduccion.
5 nmero, consonancia y meloda Vase la Nota 9 del Cap. 1. Al
gunos crticos quieren que en lugar de uxos se lea aqu urpoy: materiale
d ogni imitazione poetica () il discorso armonico, misurato, e canoro:
dice Metastsio, pg. 78.; y en la 142. entiende numero, armonia (o sia
metro) e meloda.
... 6 el adorno de la perspectiva necesariamente habr de ser una parte
de la Tragedia: La perpectiva comprende la decoracion del teatro y mu
taciones, que figuran los sitios, en que se supone haber sucedido el paso
que se representa. Advirtase de camino que la palabra xo-uos del testo en la
O
Io6

pg. 16. est mal dividida: por regla de ortografia se debe dividir xo-ruos,
al modo que cinco lneas mas arriba se dividi Ju-oruyoy.
7 bien as como la meloda y la diccion: Parece que con este testo,
en que nadie pone duda, se comprueba la leccion del uxos en lugar de
purpoy de la Nota 5.
8 los dictmenes: Comunmente se llaman sentencias; y son los di
chos conque los interlocutores dan entender algo, bien declaran su
pensamiento. En Castellano decimos tambien conceptos.
9 siendo as que dos son las partes con qu imitan : A saber, la
perspectiva y meloda. -

1o una cmo: El modo representativo por medio de la fbula.


1 I y tres las qu imitan : La diccion, el dictmen, y el caracter.
Y quando al fin de este mismo nmero se dice que las partes de la Tra
gedia son seis reciprocamente, se quiere dar que intervie
nen ya unas, ya otras, ya tambien todas juntas, quando corresponde
hacerlo.
12 as como el fin es una especie de accion: Habla del fin formal
intrinseco; el qual en la buena ventura es el gozo; y la desesperacion en
la mala. El fin es lo mas principal en todas las cosas: la fbula y ordena
cion de los hechos aventuras es el fin de la Tragedia: luego es l lo
mas principal de ella.
13 ste copia con primor: Bien se lea &ya82s como aqu, bien & ya Ss
como quieren algunos, parece que la sentencia sea siempre una misma.
14 los afectos: Otros entienden costumbres
15 las Peripecias y Anagnorisis: Ha sido forzoso dejar sin traducir
CStaS VOCeS universalmente estan ya recibidas: sin embargo en la
presente traduccion se esplican algunas veces por las propias y significativas
palabras Castellanas revolucion y reconocimiento.
16 si uno pintase con bellsimos colores cargando la mano: Una be
llsima parfrasis esplicacion de este pasage puede ver el que guste en
la pg. 143. del Estracto de Metastasio.
17 el carcter es el que declara qul sea la intencion del que habla:
El tenor continuado de ciertas costumbres, el proceder ordinario de una
persona forman su carcter: de lo qual es buen egemplo el Aquiles de Ho
mero: Impiger, iracundus , inea orabilis, acer. Horat. in Art. Poet.
18 Pero el dictmen : Otros llaman al dictmen sentencia: hayk
duda ser el trmino facultativo as en la Poesa como en la Retrica:
pudirase tambien poner aqu; pero no me ha parecido, ni por ventura
ser tan espresivo del Griego Jiayola. Vase la Nota 8.
19 Por lo demas : T y J xorzy. El Metastsio en la pg. 144. tra
duce este pasage as: Delle cinque altre parti di qualita considerate nel
corso intero del dramma, la parte piu soave, piu dolce, e piu alletta
trice la musica. Y con semejante ocasion defiende la msica su lugar
en la Tragedia.
2O aparato de la escena es obra mas bien del arte del Ma
quinista, que no de los Poetas : Comoquiera que esto fuese cierto en
I o8

les le hace la justicia que se vee; por ventura no ser fuera de propsito copiar
aqu el cumplidsimo elgio de Hermgenes quien cita el Anotador de Dio
nisio Halicarn. en la pg. 352. del tom. II. donde dice: Apicos o y xar aryra
Ayoy si d'n, xa ront y rytoy, rai parpoy, zaiaoyoyptoy Ounfos. Kai yp
usy0, aid ovas xai zriusxtas, xai Jaytntas, zai t uysoy a otceos, ul
una y tra , raiz rovoay Tois varoxauvois, x y tois xat x4% y, zai rais
tirayoyais Ty rogzov, zai uvoy diarvrges, xai utor Jzpovs rous,
t y xai dicop ros avuara y veo Sas r urfa, zai taura y Joyt, xai
xar a oy uera axxueya a p?s r, zai ro va el zrayta y pisoy urfoy 7ponf
o Sa, xai 37 os t aoxxoy, a zaytoy y 3r k, acoy, uxca ayac
uevos raf rrtas zorrs ots ec. Id est, Omnibus igitur dicendi figuris
praestantissimus omnium potarum , et oratorum, et scriptorum Homerus.
Nam et orationis amplitudines, et suavitates, et scriptiones accuratas,
et gravitates, et quod maximum est in posi, apertam imitationem et
convenientem rebus personisque subjectis, tum verborum genere et orna
mentis, tum personarum productione , descriptione, et fabularum con
formatione, tum versuum sectionibus variis, quibus varia et diferentia
versuum genera fieri solent, et harc ipsa convenienter, et ratiome certa
inter se variata, ut hoc illudve, ?natura praestantissimum sit, car
minis propositum habeat: denique ut varium, et ex omnibus praestantis
simum qui effecerit, prae ceteris potis sit Homerus,
32 haber sido herido: Tal vez se dir mejor, haber sido llagado por
el aramy ya Griego. -

33 en el Parnaso: No lo refiere de propsito; mas s por inciden


cia para indicar la ocasion de haberle conocido por la cicatriz de la pierna
su Nodriza. Fingise loco por no ir la guerra de Troya. De estas dos
aventuras no se puede formar accion compuesta, porque ninguna relacion
dicen entre s.
34 , decimos ser la Odisea: La Odisea toma el nombre de Ulises, que
tanto hizo por la vuelta su casa.
35, la Iliada , La Iliada se nombra as del sitio de Ilio Troya en que
se exlt y desfog la ira clera de Aquiles.
36 el Historiador y el Poeta no son diferentes por hablar en verso
en prosa..... sino : De aqu se infiere que puede haber tambien Poema
en prosa, siendo por lo demas conforme Poesa, como el famoso
Don Quixote, ideado manera del Margites de Homero, que no pudo
servir Cervantes de , dechado, pues ya no existe: y las Aventuras de
Telemaco que lo tuviron en la Odisea; y la Madre Celestina, nica en
su lnea por todos ttulos; y la Flora no tan buena; y varias Comedias
de Moliere y del Goldoni. No es de este parecer Metastsio, que interpre
tando segun su grande ingenio el Captulo I. de esta Potica donde di
ce, zorroia uyor tois Ayos linois ros utos, y otros pasages del
mismo Filsofo; procura concordar unos intrpretes entre s; y refu
tando otros, se esfuerza persuadir que no es posible haya buen Poema en
prosa. De contraria opinion han sido muchos y muy juiciosos comentadores
del Filsofo, y muchos otros que han escrito de Potica. Montiano en su
I o9
Discurso 1. pg. 113. dice as: De aqu creo, que dimana la opinion que
llevan el Pinciano, Cascales, y Luzan spaoles Maestros insignes
del Arte Potica) de que no es necesario el metro para los Poemas Epico y
Dramtico. Yo no debo hacerla, ni imaginar que se avigre con mi dict
men ; pero la sigo por las razones en que la fundan ; por los egempla
res antiguos y modernos en que la fundan ; y porque, , c. Mnos capaz
es mi dictmen para apoyar la opinion de los Espaoles citados contra la
de Metastsio: pero dir que tambien yo, como Montiano, me inclno
suscribir la opinion comun de que puede haber, y de hecho hay, buc
nos Poemas en prosa. En prosa se escribiron las Tragedias, La venganza
de Agamemnon, y La triste del Maestro Hernan Perez de Oliva:
y de ellas dice Velazquez, que son muy arregladas al arte, y estn
compuestas con el mismo gusto de los Griegos; 12o. de los Orgenes.
Y hablando el mismo Velazquez de la famosa Celestina # de
Calixto y Melibea, cuyo autor cierto se ignora, escribe en la pg. 97.
y 98. que aquella Comedia, bien como todas las mas de aquel tiempo, se
escribi en prosa: y reprendiendo justsimamente los poetas que no des
tierran del Drama todo lo que puede ser perjudicial las buenas costumbres;
ntes bien entreveran escenas lascivas, y pasages llenos de
no poca malignidad; aade en la pg. 97. que en la tal Celestina hay des
cripciones tan vivas, imgenes y pinturas tan al natural, y caractres tan
propios ; que por eso mismo serian de malsimo gemplo, si se sacasen al
teatro. Porqu los compositores de Comedias, y aun de Novelas que se
han de representar imprimir, no harn alto en aquellos versos de Cer
vantes en su viage al Parnaso, citado por Madramany, pg. 8o. de la Potica
de Boileau?
O falsos y malditos trobadores,
pasais plaza de Poetas sabios,
iendo la hez de los que son peores.
Entre la lengua, paladar y labios
Anda contnuo vuestra Poesa,
Haciendo la virtud cien mil agravios.
Poetas de atrevida hipocresa,
Esperad, que de vuestro acabamiento
Ya se ha llegado el temeroso dia.
37 no luego creemos ser factibles: Mayormente, si son atrocsimas y
cometidas con ignorancia: y por esto se toman por asunto las que ya constan
por la historia, por la fama.
38 , en algunas Tragedias uno dos nombres son los conocidos; Otra
razon hay para no fingir todos los nombres en la Tragedia; porque si las ac
ciones son de personas conocidas, como de Orestes y Electra, de Jason y
Medea, de Jocasta y Edipo, &c. atribuyndolas el Poeta otras personas
de nombres supuestos, perderia todo el crdito con las gentes.
39 en el Anto y en la Flor de Agaton : ha de decir en la Flor de
Agaton: En ninguno de quantos han trabajado en la Potica de Aristteles he
leido noticias particulares de este Poeta. Algunas se han adquirido nueva
IIO

mente; y hame parecido ponerlas, aunque se traspasen tanto quanto los


lmites de una Nota. Algunos hacen Agaton discpulo de Scrates y Pla
ton, y contemporneo de Eurpides y Sofocles. Lo cierto es, que com
puso no solo Tragedias, sino tambien Comedias; y fu siempre aplaudido
de los Griegos (aunque de nacion era Siciliano), mnos en cierta repre
sentacion, en que, segun Aristteles apunta, debi de abarcar mas lances de
los que sufre una Tragedia. Luciano, que tenia buen olfato, aludiendo su
Flor, le retrata de esta suerte Prof JiJaazax : Aury Ay3oya, rey rie
rpaygas rfagoy xi voy arontr Ay de s &z rovroy ywp&os autr, und
a ovto 6erara ioy xpua, xai pixon Apodit rai Xpigs, dax6o. Karos r nus;
xay el uvoyt y gol rporexSy si rol ri, r Tu7lio, exivo &yoras sua, rai
rir avy3 oyny &n, u9os ay s obxi roy y 23 uas rs siv , o &fopne
xapar y d'ouey, xx ti yoy pgua, dpdr , aupoga repuevor. Quiere de
cir: Haz cuenta que ves al mismo Agaton, aquel tan amable Poeta de la
Tragedia. Dgolo paraque por ella le conozcas, y no se te oculte tesoro tan
inestimable, y tan querido de Venus y de las Gracias. Mas, que digo
yo? Si acercndose t, por mas emibelesado ests, te hablase una
palabrita, abriendo aquella boca meliflua, y echase la voz acostumbrada,
luego al punto quedarias enterado, de que no es alguno de los habitantes
con nosotros, que comemos el fruto de la tierra ; sino ntes algun esp
ritu estrao de nectar y ambrosa. Si la palabra Turior cpa
yo traduzco boca meliflua quisiere alguno que se entienda la letra, se
ir himtica, del monte Hymetto celebradsimo por su miel, y consiguien
temente amensimo por las flores y plantas olorosas. Estaba cerca de Atenas:
dedonde vino el llamar Xenofonte Abeja Atica, y nuestro Agaton Pico
de Himeto, como Calderon en Espaa Pico de oro por su vena rica y
abundante, no solo de oro, pero tambien de rubes y esmeraldas, zafiros y
diamantes, y toda suerte de finsima pedrera. Tocante nuestro Agaton,
deleytbase mucho en sus composiciones en usar de freqentes antiteses, se
gun el testimonio de Eliano Lib. 14. Var. Histor.cap. 13.: y como uno se
metiese corregirle, le pareci que todo estaba hecho con quitarlas del con
testo; que con eso desapareceria el estilo de Agaton. En efecto as lo hizo; y
despues se gloriaba de haber hecho una gran cosa, muy persuadido que ya
era obra suya la Tragedia de Agaton. Las palabras de Eliano son: IIon ois val
aron xis xfta ros &ytros Aye3y zri 34 ris ooy zrayo Sovuevos &urr,
tvrero repiapei y &ut , ty av0ea y ex ro y rob Ay8oyos a paviov, otros x
pua zri routos xeiyos, ai ,ero ty vro rayday raor evai. Otrotanto
han hecho no pocos estrangeros con algunas obras dramticas de la invencion
mas ingeniosa de nuestros Poetas, cercenando de estos algunas cosas (que
califican ellos por defectos del arte, solo porque no son conformes al gusto
de su nacion; y quiz son rasgos bien tirados de imaginacion mas potica
que la suya) y despues se las apropian muy ufanos de haber dado en el hito:
siendo as que no muestran en esto grande ingenio, sino ntes su condicion
no muy ahidalgada. Miren no sea que alguno les haga entender que son como
los cuervos, que no hacen mas que graznar en vano contra las aguilas, cuyos
vuelos no alcanzan ni aun con la vista: que tal es puntualmente la compa
II

racion vivsima que hace Pindaro Oxvuar. tid. 6. de los poetas parladores en
fuerza del estudio mal digerido con los que nacen naturalmente ingeniosos,
y se crian en el seno de las musas: y de all, en crecindoles las alas con el
estudio juicioso y slido, se remontan hasta la esfera celeste: desde donde
miran arriba y abajo con la mayor serenidad y perspicacia todas las cosas:
rots roNA2 dos v ua.Svres d' Apo ara yxoga zpaxes s, xpayra
yaferoy Aue arps pyxa Saiov. Y tornando Agaton, para muestra de la fe
cundidad y sutileza de su ingenio, pueden servir unos versos de la Tragedia
el Telefo, conservados en Ateno Lib. x. donde un Labriego, que no saba
leer, declara la inscripcion Griega del nombre de Teso de arte, que todos
se hace inteligible, en esta forma:
Tpats arpros y uso pamos xzxos, G) Primero un cerco con ombligo en
medio;
O8or rayves Cuyuvo do............ H Dos lneas rectas ayuntadas siguen:
zxvSx te t% Tprov y rporeuss. X. El tercero es como un arco Sctico:
Ezreta tpodovs anyoy y apoxeueyos. E Tras este al sesgo se presenta un tri
V1O:

E vs re xayyos oray &uyuyo do. Y Luego se apoyan dos sobre una l


1621:

o rep 3 trov y wai reasurajoy rxy. X. Lo mismo que el tercero, eso era el
ltimo.
Por estas noticias, que nos han quedado del famoso Poeta Cmico y Trgico
Agaton, y por otras que refieren Escalgero y Vosio, siguiendo al Ateno,
Eliano y Luciano, me confirmo en el juicio, que ya hice, de que nuestro
Don Pedro Calderon de la Barca es muy parecido l por la invencion y
facundia, dulzura y amena variedad del estilo, y las demas prendas naci
das para la poesa. No por esto que se ha dicho de Calderon se pretende
disculparle de muchos defectos, y harto notables, contra el arte. Y quin
hay que no los tenga, mas mnos reparables? -

4o No ser mnos Poeta: As lo hizo Calderon en La vida es sue


o : y no por eso deleyta mnos. Horacio en su Arte Potica da reglas
tan oportunas y prudentes sobre este asunto, que apnas deja mas que
desear.
41 muchas veces se vn precisados perturbar el rden de las cosas:
Esta escusa daba Lope de Vega para no arreglarse al arte : y as no es tan
reprensible como exageran algunos crticos. Antes bien por la inventiva,
el donayre, la naturalidad del verso, copia, elegancia, tersura y pureza de
la lengua, hace grandes ventajas los mismos que lo condenan con sobrada
inclemencia. La confesion sencilla y generosa que hace de sus voluntarios de
fectos, esa s que debian imitar que tanto se precian de crticos. Todos
ellos habrn de convenir en que as como en los Poetas Espaoles del si
glo XVII. por lo comun campeaba, brillaba, y lozaneaba, por decirlo as,
el ingenio contra los preceptos del arte y del buen juicio; as ahora por el
II.2

contrario no parece sinoque, apagado el numen, estrujado el ingenio,


restaada la vena (que obmutuit); nicamente se hace caudal del arte, y
del rigor en las reglas dirigidas siempre por el compas en la mano. Y en
variedad mudanza como esta, de quin se podr decir con verdad que
omne tulit punctum? En nuestros mismos dias se encuentran algunos (y no
tan pocos como se piensa) que guardando debidamente los preceptos del
Arte, desplegan noble y bizarramente las riquezas de su ingenio.
42 de cosas terribles y lastimeras: Si as no es, mal podr escitar el
terror y lstima conforme la definicion propuesta.
43 sin perder la unidad: Tal es el Prometo representado por Esquilo
sobre el Caucaso en un contnuo tormento, que siempre v creciendo desde
el principio hasta el fin sin mezcla de alivio.
44 revolucion es , segun se ha indicado, la conversion de los suce
sos en contrario: Habla de la Peripecia. Vase arriba la Nota 15.
45 Reconocimiento: Esto es, el Anagnorisis, de la qual, como de la Pe
ripecia, se not lo conveniente.
46, como acontece en el Edpo: Reconocindose reciprocamente Jocasta
y Edpo llenos de horror: de Reyes afortunados caen en tal desventura y
desesperacion, que Jocasta se ahorca, Edpo se saca los ojos, y v men
digando por el mundo. -

47 la manera que se ha dicho: De la estatua de Micio; y se pudiera


aadir lo del rayo, que mat Capaneo quando estaba maldiciendo J
piter, sin tocar ninguno de los circunstantes.
48 si uno hizo tal, no hizo: As Teseo reconoci muy tarde que su
hijo Hiplito no habia hecho lo que le imput su impura madrastra
49 quando sta es ya conocida: En la Electra Orestes conoci su
hermana luego que la vi; y Electra necesit de seas conocer Ores
tes, quien por estar muy mudado en la traza y en el hbito, miraba como
estrangero.
5 o en rden lo dicho: Esto es, en rden las cosas horribles y
lastimosas.
51 como las muertes la vista: Quiere decir, las muertes iminentes,
al cabo se impidiron, como la de Ifigenia en Aulide por milagro, y la
e Orestes en Tauride por el reconocimiento.
52 Las partes integrales son estas, Prlogo, Episdio, Salida, y
Coro: Ha parecido traducir as estas voces dado que regularmente se dejan
con su sonido Griego. A estas partes llaman de quantidad: Batteux.
53 Entrada es la primera representacion de todo el Coro: Entindese
la salida del vestuario, y entrada en el tablado.
54 no admite Anipesto: Como al contrario se usaban en el Coro de la
Comedia, por ser mnos grave y pausado su canto; ntes bien muy alegre
bullicioso. Del nmero y calidad de los pies poticos, su aplicacion, uso,
uerza, y todo lo demas tocante esta materia hay noticias esquisitas en
un tratado (parece que es de Vossio) intitulado, De Poematum cantu, et
viribus Rythmi impreso en Oxon. ao de 1673.
55 Las integrales son las que acabo de apuntar: Esta es una digresion
1I3
de Aristteles: y luego vuelve coger el hilo cortado de la esplicacion de
las partes esenciales. En las integrales no insistemas, por ser de mnos impor
tancia. En efecto sin algunas de ellas tenemos muchas y muy buenas Trage
dias en las lenguas vulgares. Tcalas el Autor de paso, porque presto ha de
citar vrias en el discurso del Tratado.
56 tal constitucion ( mudanza) dado que ocasione algun natural sen
timiento, noproducir compasion mi miedo: Dice el testo: ro puey yp oxy
Spozoy xo 2 y 5 rolavrn cucaris: Batteux traduce; il pourroit y avoir un
exemple, mais il n'y auroit mi piti, ni terreur.
57 infortunio en un semejante nuestro: Ninguno tiene por semejante
s al malo por estremo; porque todos se tienen por buenos, lo mnos no
por tan malos.
58 ni derrocado de la fortuna: Es decir, derribado de la prosperidad
en desgracia, infortunio adversidad; puerzxxoy es tiv dvsuxgy.
59 la fbula bien urdida sea mas bien de un exito sencillo: Vase la
Nota de Batteux sobre este lugar.
6o que no doble, como us pretenden: Estos eran de sentir, que la
mejor debia tener dos diversas terminaciones: una de las personas
buenas en prosperidad; y otra de adversidad para las malas.
6r y por mudanza, no de adversa en prspera fortuna, sino al con
trario: Porque esto es lo que mas ruido hace en el entendimiento humano:
lo otro admira s, mas no pone lstima ni espnto.
62 Alcmeon, Edipo, Orstes , &rc. Todas estas personas tuviron fin
desgraciado. De solo Edpo se han compuesto en lenguas vulgares muchsi
mas Tragedias, y siempre con novedad: que tan cierto es, que los buenos
ingenios saben hallar diversas vias para llegar al mismo trmino de gloria, sin
envidiar ni quitrsela otros.
63 si salen bien: &y zato a : Esto es, si los representantes son dies
tros en hacer su papel, no se desgracian; siendo infalible (como dice Mon
tiano pg. 58. de su segundo Discurso) que los buenos Actores son capaces
de convertir en buenas las malas Tragedias: y al contrario los inutiles y des
maados en malas las buenas: y cita al Pinciano, que asegura estar en manos
del Actor la vida del Poema.
64 Eurpides sibien no acierta en todo: Lo que mas tachan Eurpides
es lo sentencioso en demasa. Por ventura se podria poner la misma 62n
algunos de los mas clebres Poetas de nuestro siglo, que precindose de
Filsofos par de Poetas, hacen del sentencioso mas de lo que permite
el arte. De Eurpides escribe Eliano que con ser Poeta tan celebrado, en
viniendo certmen, casi siempre quedaba vencido; y rara vez se llevaba
la joya el premio.
65 la que tiene doble destno: Esto es, doble trmino, fin, exito,
como quando unos vienen ser infelices otros felices. Esto dice bien un
Poema Epico, qual es la Odisea: mas desdice de la Tragedia: que por eso se
dice trgico todo fin miserable. En tal caso llmese Tragicomedia, como el
Anfitruon de Plauto, y nuestra bellsima Madre Celestina.
66 dejndose llevar arrastar los Poetas del antjo de los mirones:
P
II 4
Tan antigua como todo eso es la flaqueza de los Poetas en acomodarse mas
al gusto, que no lo justo. Y s es cierto que en Espaa hay grandsimo n
mero de Poemas donde se sigui lo primero, y no lo segundo; tambien lo
es que los mas de ellos con leve correccion se podrian colocar en clase de re
gulares Tragedias, como dice Montiano en su Discurso II. pg. 14.
67 ninguno muere manos del otro: Tan ljos de eso, que casi todas las
Comedias acaban en bodas y saraos, bien como se suele decir de los errores
de Lutero y sus sectarios. Se trunca toda la proporcion de la Tragedia con
ue acbe en casamiento: Discurso I. de Mont. pg. 55. No obstante esto,
el clebre Metastsio: Questo, che forse lo era (insopportabile inconve
miente divedersi terminare una Tragedia con la riconciliazione de pii,
crudeli nemici....) a quelli d' Aristotile , non e inconveniente a giorni
mostri: e convien credere che scrivendo oggi questo gran Filosofo JllZ
Arte Poetica, adatterebbe il predetto suo canone a costumi presenti, e
mon a quelli di venti secoli indietro. -

68 con solo oir los acaecimientos: Por eso se llama representacion al


auditorio.
69 el representar por perspectiva es cosa de ningun estudio: texy re
poy, xai Xopnyas J euevy suy: dice el testo, y quiere decir que el Poeta
? tiene que trabajar en eso. Cervantes en el Prlogo sus Comedias re
ere el principio y progresos de la perspectiva en el teatro Espaol. Vase
tambien el verso 189. de la Epist. 1. Lib. II. de Horacio; y al P. Juvencio.
7o un oligeto precisamente monstruoso no tiene que vr con la Trage
dia: Esquilo gustaba de dar semejantes espectculos. Horacio dice; modicis
instravit pulpita tignis. Pero qu no sera necesaria para repre
sentar su Prometeo Giganton de grandeza desmesurada tendido lo largo
boca arriba sobre el monte Caucaso, y Vulcano que le clava de pies y ma
nos, y un buytre que le abre el pecho, y de quando en quando viene pacer
sus entraas; y, aquellos Dioses que uno tras otro van bajando del cielo
insultarle con chanzas amargas en sus tormentos solo por haber mostrado
los hombres el uso del fuego! Tan monstruoso es el Convidado de Piedra,
Tragedia Espaola, que por un gusto estravagante ha sido traducida en casi
todas las lenguas, y no hay ao que los estrangeros no la representen.
71 de la Tragedia mo se ha de pretender exigir todo linage de re
creacion: El deleyte propio de la Tragedia pinta vivamente el Grande Agus
tino Lib. 3. c. 2. de sus Confesiones, donde segun la traduccion del P. Pe
dro Re , dice as: Qu quiere decir que quando el hombre est
mirando alguna representacion llorosa y trgica que l mo querria pade
cer, huelga de tener dolor, y el tenerlo es Qu es esto sino
una miserable locura? Porque tanto mas se mueve el hombre con estas
cosas ; quanto est menos libre de semejantes afectos. Aunque quando el
mismo adece, se suele llamar miseria, y quando se compadece,
misericordia. # qu misericordia puede haber en las cosas vanas y
En las quales el que las oye no es movido para socorrer, sino
solo para tener dolor ; y tanto mas le agrada el Autor de estas represen
taciones y vanidades, quanto es mayor el dolor que tiene quando las oye.
1I5
Y si quando se aquellas calamidades de los hombres (ora sean
antiguas, ora falsas) el que las est mirando no siente dolor ; luego se
parte enfadado y descontento: y si lo siente, estse qudo y atento, y
derrama lgrimas con alegra. Luego, segun esto, se aman tambien los
dolores. Por cierto que todo hombre se quiere holgar, alegrar y gozar.
Por ventura puesto caso que ninguno huelgue de ser miserable, huelga de
ser misericordioso? Y como no lo puede ser sin dolor, por esta razon los
dolores son amados ; y esto procede de aquella vena de amistad, &c.
Si hay alguno que no se d por del todo satisfecho con esta pintura del
deleyte propio de la Tragedia, puede leer los Ensayos la verdad muy
filosficos del Ingls David Hume sobre las pasiones y la Tragedia; y al
Abate Melchor Cesaroti en su razonamiento sobre el mismo deleyte. Vase
tambien la Relacion fisica de las Comedias y el corazon del hombre del Li
cenciado Vaamonde que poco ha se public en Madrid: y es obra que me
rece particular atencion por el juicio, piedad y tino conque est escrita.
72 entre amigos: Aqu entiende por amigos los que son deben serlo
por el deudo y parentesco estrecho de consanguinidad afinidad.
73 entre personas neutrales: Esto es, los indiferentes, que ni son
amigos ni enemigos.
74 Mas lo que se ha de mirar atender es, quando: Como que en
tales casos somos tanto mas fcilmente movidos terror lstima, quanto
esperbamos mnos semejantes sucesos, y de parte de tales personas.
75 donde se pone cometido el error ntes del dia de la representa
cion: Quiere decir, que se puede representar la accion de qualquiera de las
dos maneras: suponiendo ntes el error cometido, y despues descubrirlo
y reconocerlo en el discurso de la Tragedia; como El , que por engao
mat su padre Layo, se cas con su madre Jocasta; y toda la Tra
gedia v enlazada fin de manifestar el engao y sus terribles consecuen
cias: representando el caso trgico, y el desengao en la misma accion;
como Telgono, que despues de haber herido mortalmente en la batalla su
padre Ulses, imediatamente lo reconoce, y llora inconsolablemente.
76 Lo tercero, en fin: Aqu entra la discrecion del Poeta, para saber
discernir y escoger entre lances mas mnos trgicos.
77 y no egecutarlo: Es decir, que no se egecuta por algun impedi
mento involuntario.
78 Asique se vn obligados (los Poetas) recurrir las familias en
que aconteciron semejantes aventuras: Los Poetas Castellanos, desde que
saliron luz la Nise lastimosa y Laureada, y el Cid Campeador con tanto
aplauso, dejando el camino trillado de la Grecia, determinron de buscar
dentro de su patria y fuera de ella en las historias y novelas ilustres copiosos
materiales; y efectivamente los hallron. Especialmente Calderon, felicsimo
como el que mas en fingir de su cabeza lances, no tanto terribles, quanto
amorosos: v.g. El o fantasma : La Dama Duende; Peor est que
estaba : Las manos blancas no ofenden ; y todo lo al. Ojal que este Poeta
hubiese sido tan juicioso como ingenioso!Vase Horacio en el Arte Po
tica, vers. 285. y siguientes.
P 2
I 16

79 se ha dicho lo bastante: tipntal izarss. Si hay quien piense que


aun en esta parte falta algo del testo, podr acordarse que Aristteles en
todas sus obras es por estremo conciso, breve y compendioso; y que aqu
recorre y desempea las partes de la proposicion.
8o la primera y principal (cosa) es que (las costumbres) sean buenas:
ros xena 3: Per non intende (Aristotile) egli di quella bont mo
rale, che si oppone alla malvagita, come malamente , e con es si
Pietro Vittorio, in creduto..... Ma chiama buon carattere (secomado il
parer de pii saggi) quello cosi bene espresso, che, da ci che il per
sonaggio dice, si comprende chiaramente l indole, el inclinazione di
lui, qualunque essa sia , virtuosa, o malvagia. Estracto de Metastsio
Pg. 245.
81 bienque respeto del hombre, la muger es quiz de peor condicion:
Por eso si las costumbres del hombre se aplican la muger, las del amo al
criado, al revs; ni unos ni otros sern buenos. Non so dice Metastsio en
la pag. citada) trovar la ragione, che a mosso Aristotile ad insultar qui,
semza necessita, la meta del genere umano.
82 una muger no cuadra el ser varomil y valiente: Salvo si es alguna
heroyna celebrada en la historia, como la Pentesilea de Homero, Reyna de
las Amazonas. En tal caso ser menester hacer la salva, como la hace Virgi
lio en la introduccion las hazaas de la belicosa Camla:
Hos super advenit Volsca de gente Camilla,
Agmen agens equitum et florentes aere catervas,
Bellatria ; non illa colo, calathisve Minervae
Faemineas assueta manus, sed praelia virgo
Dura pati, cursuque pedum prevertere ventos.
83 dado que uno sea desigual en el genio: Egemplo gracioso es del ge
nio desigual el entremes de Trullo, Daca la Capa , Toma la Capa.
84 ha menester mostrarse siempre igualmente desigual: Egemplo tr
gico de un genio constantemente inconstante puede ser Jason, que primero
se cas con Hipsipile, y la dej; despues con Medea, y la repudi por
Creusa; y al cabo dicen que se volvi reconciliar con Medea. Tan esen
cial es juicio de Montiano esta igualdad de carcter, de calidades, cos
tumbres en los representantes, que casi se puede reputar como otra nueva
unidad sobre las comunmente admitidas. No ser fuera de propsito copiar
aqu lo que aquel Espaol escribe en la pg. 1O4. de su primer Discurso.
Otra unidad, que no menciona Aristteles, he procurado seguir con al
exactitud ; y quisiera que otro dictmen mas autorizado que el mio
a estableciese por precepto conveniente y til: hblo de la que respectiva
mente importa que se guarde en el carcter de las personas y propiedad
de sus afectos porque desdice infinito del rden natural, que estn
sugetas las acciones humanas, que el soberbio el ambicioso descubran, y
acrediten la vehemencia de estas pasiones en una parte que se propor
ciona ellas ; y que en otra de la misma especie procedan contra su genio
mativo y dominante, rc. sigue hasta aquellas palabras: Por esta conocida y
correspondencia , &rc. Esta quarta unidad de carcter que Mon
1 17
tiano observa como nueva, es harto sabida de todos los Poetas dende que
Horacio dijo all en su Epstola ad Pisones: -

Siquid inexpertum scenae committis, et audes


Persomam formare novam ; servetur ad imum
Qualis ab incepto processerit, et sibi constet.
Si alguno replca, que eso es en los personages ideados por el Poeta, quando
este finge todo el asunto; auto mi favor; pues si en los personages fingidos
se ha de observar esto, qunto mas en los histricos, en quienes consta ya su
carcter? Y por qu ha de haber disparidad en una composicion dramtica
entre personages fingidos y verdaderos para la observancia de los preceptos
generales de la Potica? Y sin salir de este punto, qu diremos de la notable
mudanza que hace en su genio y humor Demea en los Adelfos de Terencio?
Este hombre de condicion recia al rincipio, duro, rgido, y severo, pasa
ser indulgente, perdonador, benfico y blando. Y por esta mudanza de ca
rcter en la persona de Demea se podr tachar de defectuosa la Comedia de
los Adelfos de los dos hermanos de Terencio? Vase arriba la Nota 17.
85 la Ifigenia en Aulide: Todas estas son Tragedias de Euripides. En
el Orestes Menelao (segun Homero, y el mismo Euripides en otra parte)
siendo naturalmente de genio blando, apacible y agradecido; por compla
cer su suegro Tindaro, concurre con l al atentado contra Orestes, hi
jo de su hermano Agamemnon, que por restituirle su muger robada He
lena, puso en armas toda la Grecia. De Ulses, dicho se est, Melanipe,
seorita moza, que nada saba sino de amores, filosfa sobre las causas y
efectos naturales mejor que el mismo Empedocles. Ifigenia llena de miedo,
rehusando la muerte, y suplicando su padre por la vida, de ah poco
comparece en el teatro como una heroyna, pronta y alegre al sacrificio de
su vida. Meda encerrada por Jason en una torre por haber despedazado
los hijos que de l tenia, y muerto su manceba Creusa, hija del Rey de
Corinto, abrasndola con hechizos; hizo venir por ensalmo una carroza
tirada de dos dragones alados, que la sacron de la prision, y la llevron
por el ayre Colcos su patria. -

86 y no como en la Meda por tramoya : Apareciendo Palas Ulses


sosegar el motin, bastando para esto su natural prudencia, la de
estor su consuegro. Nec Deus intersit, misi dignus, rc.
87 88 en la Iliada la quedada, resuelta ( estando decidida) la
vuelta: Vanse las dos Notas antecedentes.
89 ni es posible que hombre las sepa : Por la distancia del tiempo
lugar, por ser hechas en secreto. -

9o sibien atribuimos los Dioses el saber todas las cosas: &arayra 3 p


aaro.Jd'ouey tois 6tos pay.
91 no se sufre ninguna estraeza ( contrarazon) en los hechos : axyoy
und y el val y tois ryuary: Porque se supone que siempre se guarda el
rden natural en las cosas. -

92 como las del Edipo de Sofocles: Escusa tiene Sofocles de represen


tar Edpo ignorante del matador de su padre, y de que fuese su madre
Jocasta, con cuyo casamiento logr el reyno de Tebas: porque desde ni
I I8

o se habia criado en Corinto como hijo de aquellos Reyes ljos de Tebas su


patria lugar de la Tragedia.
93 para uso de los sentidos: Quiere decir de la vista y del oido, que
sirven los trages, la pompa, y de la escena, msica de instrumentos
y voces, acompaamiento, y todo lo al. Oscursimo pargrafo llama Metas
tsio este pasage, pg. 249. Por consiguiente no hay paraque alargar esta
Nota por ajustar las movidas entre Heinsio y Dacier sobre la co
nexion trastrueco de estos captulos nmeros: en esta traduccion se sigue
constantemente la edicion propuesta de Glasgua.
94 y 95 Ulses por cicatriz de una manera fu reconocido por su
Ama de leche, y de otra por los Pastores: Pueden verse aquellos pasages
en la Iliada Lib. xvIII. y xx. Los Terrigenas de quien habla poco ntes, se
llamaban as los descendientes de aquellos que naciron armados de punta en
blanco, de los dientes de la serpiente sembrados en la tierra por Cadmo; que
luego se matron unos otros quedando vida solos cinco y todos los de
esta raza para memoria y divisa de su orgen salian marcados con una figu
rilla de lanza: como los Pelpidas, de quien vena Tiestes, con una estrella
blanca sobre el hombro, para seal del hombro de marfil que los Dioses pu
siron su padre Pelope. Humeroque Pelops insignis eburno: que canta
Virg, Georg. III.
96 vicio notado de falta de artificio: Este parece ser el sentido; mas no
en todas las ediciones se encuentran estas palabras. Son quiz glosas que se
han introducido en el testo. Batteux las admite, y traduce as: Aussi cette
seconde reconnoissance a-t-elle quelque chose du dfaut des premieres.
97 La tercera es por la memoria de lo pasado: Aristteles no hace
aqu sino apuntar los los de varios reconocimientos, por ser muy sabi
dos en su tiempo. Muchas de las Tragedias que cita, se han perdido: y no hay
necesidad de adivinar lo que decian representaban. Lo que pretende dar
entender el Autor por la mayor parte es manifiesto. No obstante aadir algo
de lo que se sabe para mejor inteligencia del testo. Los Pastores se confirm
ron en su creencia de la venida de Ulses por la cicatriz. Mas la Nodriza al
lavarle en el bao segun costumbre como un huesped estrao, as que la
descubri, de repente qued atnita del pasmo y del gozo, viendo vivo
al que por su ausencia de tantos aos lloraba muerto. Electra en
ragedia de Esquilo intitulada Xotos arguye as, viendo cabe la sepultura
paterna unas pisadas iguales las suyas: Aqu ha venido alguno que tiene los
iguales los mios, como aparece de las huellas: Ninguno los tiene ta
es sino es Orestes: Luego ste ha venido. Eurpides que invent manera de
reconocimiento mas escelente, desprecia en boca de la misma Electra este
argumento como de falsa suposicion, contradiciendo al viejo que le daba
esta nueva; 4 viv 24 stoi y arove &y $ 3 voto igos Ay pocre xas yuvaixor, .
pory pari. Como si digera:
El pie de dos hermanos
Igual nunca ser puede:
iendo varon y hembra,
El del varon escede.
II 9 -

98 ser nieto del que yendo con esperanza de hallar su hijo: Este
fu Polinices, que por estas seales conoci Adrasto ser hijo de Edpo.
9 como el falso nuncio ( mensagero) de Ulses: El falso mensagero de
Ulses era un echadizo de los amantes de la casta para testificar la
muerte de Ulses, y obligarla con eso casarse con uno de ellos. El mensa
gero decia ser compaero de Ulses, y testigo de su muerte; y en prueba de
que lo era, se ofreci conecer entre muchos el arco del difunto: conocilo
qu marabilla!) Y Euclia, madre de Ulses, creyndole sin mas ni mas,
esesperada se mat s misma.
1oo donde se hace verosimil uisiera escribir su hermano: Ifige
nia viendo que Plades fu vencido de Orestes en la contienda sobre qul
de los dos habia de ser sacrificado, determin de enviar por l una carta
su hermano Orestes, que tenia presente sin conocerle : y con tanto cay en
la cuenta Orestes de que aquella Sacerdotisa era su hermana.
1 o 1 en Carcino pareci mal que hiciese resucitar su Anfiarao de
donde estaba el templo: , Anfiarao con sus caballos y carroza fu sorbido
de la tierra en el lugar donde despues edificron un templo; y resucit,
saliendo luz por otro, donde brot una fuente. Podr suceder que este
pasage de Anfiarao (como algunos otros de esta Potica) traducido con la
misma concision castellana que tiene en el original, parezca algun tanto os
curo. El que as juzgre debria tener presente lo que escribe Batteux: La
Potique d Aristote estcrite comme elle est pense, avec un soin, un
scrupule qui me permet pas au Lecteur la moindre distraction. Tous les
mots y sont choisis , pess, employs dans leur sens propre et prcis;
souvent une particule a besoin d y tre remarque, mdite, a cause de
ses rapports es sentiels au sens: tout y est merf et substance. De Anfiarao
habla Ciceron De Divinatione; y Ovidio dice: Notus humo mersis Am
phiaraus equis; III. de Ponto. -

1o2 se ha de revestir quanto sea posible de los afectos propios : Si vis


me flere, dolendum est primum ipsi tibi; que dice Horacio. Bien fuera que
los Actores y Representantes estudiasen y practicasen las juiciosas y nece
sarias lecciones que se les dan en el Discurso II. de Montiano desde la pg. 58.
en adelante. Pero los que con movimientos, con palabras lascivas y deshonestas
( pretesto de perfecta imitacion y propiedad) quieren deleytar los es
pectadores con perjuicio del decro y honestidad, entiendan que quien eso
hiciere, merece (por voto de nuestro Pinciano) echarle de la tierra, y en
viarle al mar, alomnos privarle de su patria. -

Io3 de entre las manos de los sacrificantes: Esto es, de los Sacerdo
tes: atayio Seans adxas Tois Soraory.
1O4 y 1 o 5 obtuvo este sacerdocio: Como la desaparicion de Ifigenia
fu invisible, todos los Griegos creyron, y por consiguiente Orestes, que
realmente habia sido sacrificada en Aulide, y no una cierva en su lugar que
sustituy la diosa Diana, trasladando Ifigenia de un vuelo al Kersoneso
Taurico, donde la hiciron Sacerdotisa de esta Diosa mas cruel que casta;
paraque hiciese con los forasteros efectivamente lo que sus naturales intent
ron hacer con ella. Arribado aqu Orestes, fu agitado de una de las furias
A
I2 O

que frecuentemente le acometian, y empez destrozar los ganados del


pas. Preso por los Pastores, fu conducido Ifigenia paraque lo sacrificase.
Pilades su amigo inseparable se ofreci la muerte por l. Mas Orestes se
opuso, y prevaleci diciendo (segun Polides), que su sangre tenia el des
tino de ser derramada en obsequio de la Diosa, que en Aulide habia em
pezado gustarla en su hermana: la qual conocindole por esta disputa, trat
de huirse con l y su amigo; persuadiendo al Rey , que la esta
tua de Diana estaba d por la presencia de Orestes parricida; y
que as ntes del sacrificio era menester purificar la estatua y la vctima en el
mar, ljos de la gente: y con este ardid todos tres escapron. Aquella clu
sula: %py J vceroy a 24 sc avvn ex3 y a s efeas, debe decir en Cas
tellano: sucedi andando el tiempo que el hermano de la Sacerdotisa arri
b.se en aquella region, que se omiti al tiempo de imprimir.
1o6 ( saber, porque un Dios se lo aconsej por cierto motivo): As ha
parecido ordenar la traduccion de este pasage tan intrincado. Tngase pre
sente la Nota antecedente.
1o7 andando perddo por el mundo Fulano muchos aos: Ljos de su
patria y de su muger, por quien suspiraba siempre. Ntese al paso, que en
vez de traducir corto, breve, pequeo el vizs Ayos del testo, al tiempo
de imprimir se puso prolijo, que tal vez no cuadra tan bien.
Io8 siendo perseguido de Neptuno: Que le impedia la vuelta.
1o9 que los pretendientes: Entindese, de su muger y de su Reyno.
1 Io las restantes sirven al desenlace: a 3 roiz y na s: Chiama
sciaglimento tutto il rimanente ; que dice Metastsio, pg. 274.
I forman el enlce las cosas pasadas: Tre arez ayuya: Esto es, los
lances pasados. -

1 12 El desenlce dura (es empieza) desde la imputacion de la


muerte hasta la postre: az ts aiz aaos Too Saytov uxp to r ove.
1 13 como los Ayaces: El mayor, hijo de Telamon, vuelto en s de la
mana, despechado por los disparates hechos, se di s mismo la muerte.
El menor, hijo de Oileo, quien Minerva en venganza de la muerte de Ca
sandra con un rayo quitado Jpiter, hizo cenizas.
1 14 los Ixiones: Ixion, requiriendo de amores la Diosa Juno, fu
condenado ser enrodado sin fin en el infierno.
1 15 la tercera es la caracterstica : De esta especie hay tambien Co
medias en todas lenguas: y no se puede negar, que Moliere fu gran pintor
de las costumbres de su tiempo; como se v por sus Marqueses y Petime
tres, y Madamas afectadas y sabidillas. Y aun se puede decir original en el
Tartifa, y en el Misantropo. Pero tambien las tenemos escelentes en nues
tra lengua : v. g. el Amo Criado, Juan Labrador, y el Desden con el
Desden de Moreto, admirable en retratar las costumbres por el modo; por
que quando parece que hacen las personas el papel que no corresponde su
carcter, entnces muestran mas evidentemente su verdadero carcter; y eso
no de una sino es de mil maneras, y siempre graciossimas. Moliere, que
le tenia bien conocido y estudiado, no se desde de copiar el Desden con
el Desden en su Depit Amoreux.
2

116, y qualesquiera sugetos infernales: ral o a y odn... As se ha


traducid esto, sin que se sepa si el testo se conserva ntegro, si falta algo.
Observa Metastsio que Aristteles no da nombre la quarta especie de
Tragedias: y es as; pero habiendose dicho que una especie se llama compli
cada, parece es la simple la que falta; y por eso se traduce la quarta que
no se nombra, es la simple. En este pasage, bien como en algunos otros, se
traduce tientas.
1 17 siendo (la Tragedia) la misma mi mas ni mnos que si fuese la
misma fbula: Batteux traduce: On me doit pas dire d'une piece qu elle
est, aun est pas la mme qu'une autre piece, le sujet est le mme,
mais quand c" est le mmenaud et le mme dnouement. Algunas Trage
dias y Comedias estrangeras son as trasladadas de las Espaolas; y con todo
eso sus Autores no hacen sino exagerar los vicios de los Poetas Espaoles: no
queriendo reconocer los autores de la gloria que se han usurpado. No lo hizo
as el gran Cornelio; que todas las censuras del partido contrario suscitado
por Richelieu sobre su Cid Francs, satisfacia con desplegar y poner de ma
nifiesto las ricas presas del Cid Espaol, que mereciron los aplausos del
teatro Parisiense, quando estaba en su mayor auge.
1 18 es preciso que ambas cosas merezcan siempre aplauso: En esto
no tienen par nuestros Poetas, y cierto, es la prenda mas amable de la poesa
dramtica. Quin hay, no digo en Francia en Italia, pero ni aun en la Gre
cia, comparable en esta parte, si no es que fuese segun
le pinta Aristteles? Pero como no tenemos sus poesas, no podemos hacer
juicio comparativo. -

119 y no partes como Eurpides en la Niobe y la Meda: Aunque


parece natural el sentido que Dacier da este pasage, se puede sospechar
ue hay en el testo algun defecto notable. Porque, qu tiene que ver la toma
Ilio con Niobe y Meda? Aristteles diria, que de la destruccion de
Troya compuso Eurpides alomnos tres Tragedias de que tenemos noticia,
El Reso, El rescte de Hector, y la Ecuba; y se pudieran hacer otras mu
chas: v.g. de Pramo, de Creusa, de Andrmaca, de Casandra. En Esquilo
quiz se reprende, haber tomado por asunto de una sola Tragedia toda la
guerra de Tebas, en la que intitul Hata zri 6nais: Los siete sobre
Tebas.
12o En las revoluciones: Como si digera; tanto en las fbulas implexas,
como en las sencillas simples.
12 I , y que sea parte del todo: No ser parte del todo, si las cosas que
canta recita son agenas del argumento de la Tragedia. Vase Horacio
en su Arte Potica, donde juiciossimamente seala y d al Coro sus partes
legtimas y propias, diciendo:
artes Chorus officiumque virile
Defendat, neu quid medios intercinat actus,
uod non proposito conducat, et haereat apte.
lle bonis faveatque et consilietur amice:
Et regat iratos , et amet pacare tumentes:
Ille dapes laudet mensae brevis, ille salubrem
Q
I22

i , legesque, et apertis otia campis:


lle tegat commissa, Deosque precetur et oret,
Ut redeat miseris, abeat fortuna superbis.
122 insertar relaciones de un episodio en otro: Ha parecido hacer esta
parfrasis para mejor inteligencia del testo.
123 y aun el episodio entero de una pieza diversa: Tales son nuestros
entremeses. Estas y otras impropiedades cometen los Poetas por dar gusto
los mirones, que luego se cansan de cosas srias. No s porqu nuestra Na
cion es tan calificada de sria, gustando tanto de reir, que duras penas
sufriria una Tragedia sin gracioso. Mas no eso se ha echar la culpa,
que no tienen, los mejores Poetas: chenla los mirones: que si Interdum
vulgus rectum videt, est ubi peccat, Horat., Sera de desear que en punto
Entremeses, Saynetes y Episodios leyesen los Poetas y Representantes lo
con tanto juicio y religion escribia nuestro Montiano desde la pg. 39.
e su Discurso II.
124, y del que posa el primor de este arte: Los Oradores Romanos no
se desdeaban de aprender el modo de accionar en la escuela de los Farsan
tes Esopo y Roscio. Representaba ste con tanta propiedad, gracia y do
naire, que decia Ciceron (pro Quinctio); Videri ore durissimo esse, qui
presente eo gestum agere comaretur; qui vero cum ipso contenderent, eos,
etiam siquid antea recti aut venusti habere visi sunt, id amittere......
Etenim , quum artifex ejusmodi sit, ut solus dignus videatur esse, qui in
scena spectetur ; tum vir ejusmodi est, ut solus dignus videatur, qui e
non accedat. Donde, querria yo se notase no mnos esto ltimo por los
Christianos, que lo primero por los Representantes. Quanto Esopo, fu
tan eficaz en , y tan compuesto en el accionar, que como Ros
cio era reputado por el mas docto en el arte, as l fu tenido el mas
Qua gravis AEsopus, quae doctus Roscius ?Horat. Epist. 2. 1.
ecciones escelentes sobre el ademan y gesto han dado varios Espaoles ci
tados por Montiano ilustrados en el mismo Discurso II. desde la pg. 69.
125 por la ignorancia de estos ademanes ninguna tacha resulta en
la Potica: La razon es clara, por tocar esto los Actores y no al Poeta.
1 26 reprende Protgoras ; que en vez de suplicar, mandaba el que
diro: Canta, Diosa, enojo: Este Protgoras censuraba el primer verso
de la Iliada, porque invocando la Diosa, usa el Poeta del modo impe
rativo; como si por l no se pudiese suplicar aun al Dios verdadero; dicien
do nosotros cada dia: Deus in adjutorium meum intende : Adjuva nos,
Deus salutaris noster ; y otras palabras semejantes con toda humildad
reverencia. Que si aquel delicado Filsofo reprendiera el defecto de su len
gua Griega (as como tambien de la Latina, y acaso de todas las demas)
en el tutear Dios, abatiendo el Seor Don, que nosotros decimos, con
el turuleque; como quando v.g. en Latin se dice: Tu, Domine; T, Seor,
CIl ? aun se podria sufrir: y cierto que harta disonancia en
que superiores, iguales, inferiores hayamos de hablar de una misma ma
nera. No sucede as en la riqusima y discretsima lengua Vascongada, cuyos
verbos llevan en su misma conjugacion el modo propio distinguiendo cada
I 23
una de las tres dichas clases: y aun en la nfima, quando hablamos con
inferiores, tenemos modismo especial para diferencia de sexos; por egem
plo: emanbezagu decimos, hablando con respeto superior nuestro; eman
zaguzu, hablando con benevolencia cario nuestro igual: mandando y
en tono de superiores, decimos al inferior emanzaguc, si es varon; eman
zagun, si hembra: quando en Griego, Latin, Castellano, &c. no hay salir
del modo nico imperativo Js u9y: da nobis; danos, rc. Que los tra
tamientos de Vuesamerced Usted y los demas, saben todos, que no son
modos propios de conjugacion, sino unas suplefaltas, hijas advenedizas y
postizas de la lisonja. Y advirtase depaso, que en Vascuenze, esta anti
qusima lengua en Espaa, no hay nombre propio de Diosa: ni hacia por
cierto falta donde jamas se conoci tal embuste quimera. Mas no se crea
por lo dicho en rden la diferencia de clases y sexos en la lengua Vas
congada, que las observe constantemente en todos los modos, nmeros y
personas. El tratamiento de cortesa que se da los superiores berorri, beror
rectan facticio, adulterino y advenedizo es en el Vascuenze como en el Cas
tellano el Usted Vuesamerced que corresponde. Y de la misma manera
que el Castellano dice haga, vea, perdone vsted, as el Vascongado dice:
Berorrec eguindu ; chacurrac eguindu ; donde berorrec y chacurra son
terceras personas, y de ambas se dice eguindu igualmente. El Vascuen
ze lindamente comienza distinguir, es verdad; pero vuelta de eso
todo lo viene confundir como las otras lenguas. Eguic dice mandando
al varon inferior; eguin eguinzan la hembra inferior; y luego eguizu
varon y hembra iguales y superiores: y en plural eguizute eguinzace
varones, hembras, superiores, inferiores iguales, dando al traste con todas
las distinciones comenzadas. En el dialecto Navarro se dice los superio
res enguimbez en singular, y eguinbezate en plural, que equivale al haga
Usted, y hagan Ustedes.
127 Las partes de toda suerte de habla: Estoy por decir, que todo
este prrafo ha sido interpolado ingerto aqu por algun comentador Griego,
trasladndolo la Potica importunamente de los libros Logicales de Arist
teles, especialmente del que se dice aragi punyeas, de la interpretacion. De
la misma opinion es Metastsio contra Dacier que se empeaba en que todo
esto cuadra muy bien en este lugar.
128 elemento, slaba, conjuncion: Nosotros decimos letra: los Griegos
de una y otra manera; y d la razon Dionisio Halic. IIpi avy Seo y pupara
py xyera %t ypapauais tiri anuaiyera soxia de 6t arzo a tov ty y yeony
ix tvroy Aaugye.
129 por los gestos y situaciones de la boca: Por esta causa unas se
dicen labiales, porque se pronuncian abriendo cerrando los labios; otras
dentales, otras palatinas, otras guturales, segun que la lengua al pronun
ciarlas hiere los dientes, el paladar, la garganta. Dionisio Halicarnaseo en
el Lib. citado declara esta diferencia de las letras, de modo que puede ser
vir para la inteligencia de nuestro testo: Boyneyra uy exaxeo ay, 8o a rai xz3
aut poveira, Kai lue 3 rpoy, rai siy vra rex? uipova 4 a 3a a uet u y
tornvroy piaoy expptar xa 3 avt de Xeporte Rai ova auroraxs poya
Q 2
I 24
ora obre rs utextas cvs xe ra8 aut us 3 rpoy J uai teyra. En
suma, la vocal se pronuncia por s sola sin presion de los lbios, dientes, &c.
la semivocal con esta presion, y el sonido imperfecto de vocal que precede.
La muda de ningun modo se pronuncia, sino se le aade sonido de alguna
vocal, como b, c, d, p, k. Canseco, adoptando la leccion Heinsiana de
rvarois en lugar de r ros, traduce as: Por las configuraciones de la boca,
por sus mismas figuras, por la aspiracion , &rc. pg. 91.
13o en los nombres formados de dos dicciones no se usa: o XFva,
no se v, no sucede.
131 en Teodoro el doro no significa: Parece que s: pues sabido es
que ambas voces simples theos y doron significan por s mismas.
132 Hermocaicoxanto: As nombrron al confluente de tres rios, Her
mos, Caico y Xanto: como se pudiera llamar el Duero despues de haber re
cibido Pisuerga y Adaja, Pisuergadajaduero: y como Quevedo descri
biendo los melindres de una damisela remilgada, que se precia de culta y
ladina, la nombra Cultalatiniparla ; y el gracioso Lope de Vega Zapa
quilada de de aqu la Principal de los gatos en su Gatomaquia, com
parable sin duda con la de Homero en todas lneas.
Cierto, que nuestra lengua tiene tanta facilidad como la Griega en forjar
nuevos nombres, simples compuestos con mucha gracia. No sucede as
en la Latina, si creemos nuestro Quintiliano, que dice Lib. 2. Instit. Res
tota magis Graecos decet ; mobis minus succedit ; nec id fieri natura puto,
sed alienis favemus : ideoque zuptav%ya mirati sumus; incurvicervicum
vix a risu defendimus. Pero en esto es sin par la abundantsima inge
niossima lengua Vascongada.
133 Siguyno para Chipriotas es propio, y para mosotros estrao:
2yvyoy significa Lanceta. As los Andaluces llaman Guadigeo al que los
Castellanos llaman pual.
134. Lo que la bota es para Baco, eso es la rodla para Marte:
En la traduccion de cas todo este captulo se procede tiento por la poca
seguridad en el testo. Esta metfora parece mas propia de Comedia, que
no de Tragedia.
I 35 se le interpone una slaba : O quando se ingiere una slaba.
136 137 de la cid ciud; En casal en c de: Dizque por
dicen que. Tan embarazoso queda este pedazo en la traduccion como lo
es el testo. Tradcese as para significar en forma inteligible lo mismo que
indica el pasage original. -

138 como el otro que dijo: El dstico entero con su pentmetro dice as:
Ayd el doy rupi Xaxx?y zr avep zoxxa ayta,
Outo avyxoxes s vyaiua ariety.
Que en Castellano vendr decir:
He visto un hombre, que con fuego sobre
Otro pegaba cobre,
Tan de veras pegado,
Que su sangre ha chupado.
Y es enigma de la ventosa que un Cirujano ech un enfermo.
12 5
-? De la confusion de los dialectos: En el testo se dice yxo 18y
de leguages: se traduce sin embargo dialectos idiomas particulares de
las provincias, porque de la confusion de ellos en otra provincia resulta
ria barbarismo no mnos que de la mezcla de diversas lenguas. En este Cap
tulo dijo Aristteles & ray J yeu cy zufoy yNta: se ha
todo nombre es propio, forastero: otras veces se dice dialecto. Si no
cuadra esto, puede verse al Anotador de Dionisio Halicarn, en las Notas
al Tratado que se cit fol. 344. de la Edicion Oxoniense; donde se exa
mina el sentido y verdadera acepcion de estas palabras del Filsofo.
14o Por lo (los dialectos) se han de usar con discrecion: no
mas que quando hay necesidad: yaxxpana aos Tovaois: C est pour quoi l
on en use sobrement: dice Batteux.
141 hacen mofa del Poeta: Entindese Homero por excelencia; como
entendi nuestro Ordoez.
142 una vez que se permita el alargar las slabas quanto se quiera:
Batteux con Heinsio lee de diversa manera el testo: el ts d'aa exteyey,
iaxArley zraoy oxera, uto aroiaas y aba a As: y en la Nota
num. 3. dice: Tous les interpretes conviennent que cet endroit est inexpli
cable. Nous avons adopt, &c.
143 A Heticaris he visto Maratona yendo:.... Y si aun su hele
boro no ha nacido: Podria decir: Euticaris he visto Maratona yendo:....
Ningun nacido le quit el bartro. Ambos versos son exmetros en el Grie
go, como aqu se representa. En el primer verso el pie primero es dactilo;
el segundo de suyo es yambo, y el Poeta por la licencia que se toma, lo hace
espondeo. En el segundo vers el ltimo pie que habia de ser espondeo, es
tambien por su naturaleza yambo. Los Autores de estos dos versos son
m inciertos; y poco v en saber sus nombres. Batteux dice: Les deux
exemples ne peuvent tre traduit, parce qui il s" agit de licences propres
a la langue greque. Tampoco los traducen Ordoez y Canseco. Hiversus
(dice Silburgio) tam multis maculis sunt inquinati, ut, veritate despera
ta, nihil amplius curae suscipere de hac revoluerim.
144 y el (verso) de aquel frio: languido: t? 3" btens. -

145 Y si por el verso de Homero, Un apocado m.... Estas palabras


son de Polifemo aquejado del recio dolor, despues que Ulses le arranc el
ojazo nico que tenia, Argolici Clypei , aut Phebaeae lampadis instar:
Lib. Iota de la Odisea. Los otros dos emistiquios estan, el primero en la Y,
y el segundo en la P. -

146 Detgo, por De t: Vase lo que se dijo en la Nota 136.


147 acerca.... de lo que tambien conviene la Comedia , bstemos lo
dicho: A la letra: y de imitacion prctica en las representaciones: xai
75 y 7, 7ptla y pauatas. Por estas palabras parece que Aristteles ha sa
tisfecho la promesa, que hizo ntes de tratar en particular de la Come
dia: porque crey que la mayor parte de lo enseado difusamente sobre
la Tragedia, fcilmente se puede aplicar la Comedia; porque no te
nemos completa su obra de la Potica; como se hace muy creible por va
rias otras razones, no solo por esta. Con efecto Digenes Laercio cita dos
1 26

Libros de la Potica; y aqu no hay mas de uno. El mismo Aristteles Li


bro 8. Polit, hablando de la moderacion de las pasiones, dice entre parnte
sis: r de xyousy tiy k8za y, vy uy &zxs, rxy J' y tois repi arointuvie
pouay a aparefoy: y en este tratadillo no hace mas que nombrarla, sin decir
siquiera en qu consiste ni clara, ni oscuramente. Por manera, que para sa
tisfacer al Letor en esta parte, me ha parecido poner aqu ciertos versos de
Timocles, Poeta Cmico, como los trae Ateneo, Lib. vI. citndole as: T
uoxxs d ru932zoios zara ronxa. xpngiyny era Ayor r , riv Tpay94'ay
enory y Atoyura Cova ais"
oty, azovaoy (; y r, ro uxx) nyev.
Ay Spors ci Zoy zraoyoy ovae,
Kai a oxx 3. Avri 3 ios y aut fa.
IIapa lu%as o y poytiJoy &vevaro
Tavras 3 y p yous Ty iJoy An Sny Nagoy
TIp?s ax orpi te luxayy3 es r3e,
Me 3" doys azrxSe zrai Jav Seis apua.
Tous y a p Tay Jovs arp roy si o xes orn are,
Qs cenova, raytas uy y p 3 y rys
IIto%tepoy zvToo zarauz3y ry TAstor
Teyuevoy, dm ti y araviay foy poet.
O yoa? y J uayxs A uaiow or, aro.
Ottaxu tis; eiori tuv 3 al Tv Ao.
T43 ynxer 7ra s; Nin xexovoixe.
Xoxs rs suy, t?y pinoztrmy p.
Tpoy ric &tu%i; reuz3e ry Ova.
Azryta y t ue Coy' araoy3 tie
ATvXruar n Aois y eyoyr ywoopueyos,
Ts &vrs vro, a vupops f%oy cpel.
Por estas reflexiones de un Poeta Cmico juicioso (que se puede mirar como
desapasionado en rden los Trgicos que siguen otro rumbo) se deja conocer
cmo la Tragedia puede servir para instruccion de los hombres, y templar
el dolor y sentimiento de los males propios con la representacion de los
agenos mucho mayores. Y as v siempre mezclada la utilidad con la dul
zura; y del deleyte resulta el provecho: y aquel Poeta Trgico por con
siguiente se llevar la palma, que hace estas cosas mejor: Omne tulit pun
ctum , qui miscuit utile dulci.

CAP I T ULO IV.

I A mismo tiempo se di la batalla naval: En un mismo dia furon

vencidos los Persas por los Griegos, y los Cartagineses por los Sicilianos.
2 Asique tomando por asunto una parte: De los diez aos que dur la
guerra de Troya, escogi los no muchos dias, en que llevron lo peor los
Griegos por el enojo de Aquiles; y los que se siguiron desde la muerte de
Patroclo hasta la de Hector, en que Aquiles hizo marabillas.
127
3 y 4 las Victorias de Venus: r Kurpiax: Pome Epique, ou plutt
Encyclique, dont le sujet toit, selon toute apparence, les malheurs de l
Amour: dice Batteux en su nota sobre este pasage. Kuz pix se lee en algu
nos manuscritos. Eliano Lib. Ix.cap. xv. Var. Histor. escribe : Ori arointive
zrans Apy ios t zrfra Out Jonay, Jeurpovs J 2 a too rarloy rytas"
zoobytes J Svo ay zi ava xxovy rey ArxAoya ai Ouapoy xyera de xx
xiyo arps roros, 3r apa. &vo y xdo ya ti y Svyara, d oxey abr, arpoixa
#xey r arm t Kzpiz, ya uoxoy TIvd apos. Por ventura el Autor alude
en este lugar la Tragedia Kvaria que dicen que Homero di su hija en
dote por no tener otro caudal conque dotarla.
5 la pequea Iliada; Llmase pequea, porque sindolo este poema
en comparacion de la Iliada de Homero en el nmero de versos, compila
muchos mas hechos. De la Iliada se podrian formar dos Tragedias; una desde
que comienza la ira de Aquiles contra Agamemnon hasta la muerte de Patro
clo: y otra desde aqu hasta la muerte de Hector donde propiamente se con
cluye la accion. Eurpides form la tercera del ltimo episodio, El rescate
?cuerpo de Hector, despues de haberlo arrastrado inhumanamente Aqui
les al rededor de los muros vista de los Troyanos para desfogo de su ira ra
biosa. De la Odisea se podria hacer una sola Tragedia en que se representase
la Vuelta de Ulses con los reconocimientos y revoluciones consiguientes.
Aristteles habla siempre de la principal accion constitutiva del poema, por
que de los episodios ya indica despues, que se pueden formar varios. La pe
quea Iliada comienza asi:
Inuoy &sJ o ai AapJavny jaranor,
Hs zps zoxxa r8oy Aayaoi, Sepzrorres Apnos.
6 como, La sentencia de las armas: Estos diez ttulos son de otras
tantas Tragedias que en tiempo de Aristteles serian muy conocidas. De al
gunas de ellas hace mencion Eliano.
la Helena: La leccion del testo de Glasgua dice Azaiyas, Lacaenae:
que corresponden les Lacdmomiennes de Batt. pg. 167.
8 sencilla complicada: Todas estas ? debe tener el poema
Epico; pero en unos sobresale mas una, y en otros otra: v.g. en la Odi
sea el ser caracterstica: Ulses sufrido, astuto; Penelope casta; los Gala
nes perversos: de los criados unos buenos, y otros malos: y todo esto cons
tantemente.

9 reynando en toda ella el reconocimiento: Primero en la isla de los


Feaces por el Rey Alcinoo: segundo, por los pastores fieles: tercero, por su
hijo Telemaco: quarto, por el perro domstico: quinto, por su ama Euriclea:
sesto, por su muger Penelope; y ltimamente por su padre Laertes.
1o y 11 muchas Tragedias propuestas espuestas: Quizs alude los
certmenes pblicos, en que se solian recitar tres quatro, mas Tragedias
en un dia, para decidir, qul de los Poetas habia de ser coronado. Vase lo
que sobre esto se not arriba.
12 el verso heroyco es el que mejor ha probado armado por la es
periencia : Mendoza escribi la vida de nuestra Seora en romance ordi
nario, y Lope la de San Isidro en quintillas: mas no se les disimulan ni
I 28

este, ni otros defectos; dadoque sean estimados por el castellano castizo.


Mejor lo entendiron en todo y por todo Camoens en su Lusiada y Ercilla
en la Araucana.
13 siendo as que el ymbico: En el ymbico prevalecen los pies bre
ves, y en el tetrmetro octonario los coreos y coriambos, que natural
mente incitan al bayle, como arriba se dijo. Al yambo llama Horacio na
tum rebus agen dis; y es declaracion de lo que quiere decir activo: como
tambien; Archilochum proprio rabies armavit i ambo. Nihil aliud sunt co
maedia er ragardia, quam imitationes actionum humanarum ; hace illu
strium, illa plebeiarum et domesticarum, ut saepe monuimus. Est idem
versus (habla del yambo) alternis aptus colloquiis, quia minus artis ope
rae jue postulat ; utpote nativo et quotidirmo sermoni proprior. Juvencio en
su Nota al verso 83. del Arte Potica de Horacio.
14 exemplo de Kermon: Vase la Nota 12. del Cap. 1.
I 5 otro sugeto: xxo t 8os: esto es, otro sugeto con su carac
ter y costumbres propias: como Dioses, Diosas, Ninfas; y aun el sueo
y caballo de Aquiles. -

16 A la verdad en las Tragedias es menester emplear lo marabi


lloso: L' insegnamento (dice Metastsio) per se chiarissimo e magistrale;
ma mon e cosi per noi lucido l esempio, di cui si vale Aristotile per
renderlo piu intelligibile.
17 mirando tantos soldados quedos sin moverse: Qu sera ver en el
tablado egrcitos enteros de varias naciones como unos estafermos, porque
Azoiod ayyeve X ant dos Axxxevs, y el miserable Hector huyendo de
su enemigo; que pasa por las puertas de Troya, y no hay quien se las abra!
I8 omero es timbien el que con arte ( artificiosamente) los de
mas: Aqu viene la clebre sentencia de San Agustin lib. 1. Confes. Ho
merus peritus finxit tales fabellas ; et dulcissime vanus est.
19 infiere falsamente que tambien la primera lo es : Esto se declara
bien con el egemplo arriba insinuado del falso mensigero de Ulses: lo
primero decia, que Ulses era muerto: lo segundo, haber sido testigo de
vista como criado de Ulses: tercero para prueba, que conoceria su arco.
Efectivamente reconoci el arco: y por este reconocimiento Euclia madre
de Ulses engaada cree que sea criado de su hijo; y creyndolo, cree
tambien por engao que sea verdadera la noticia que trae de la muerte de
Ulses: hay dos paralogismos: el primero, que por conocer el arco
de Ulses sea su criado: el segundo, que por ser su criado, no mienta.
Mas cuerda fu Penelope, que no solo no crey este mensagero, ni
otros muchos que le venian con semejantes embustes: y aun duras
penas reconoci su mismo marido Ulses despues de repetidas seales
evidentes.
2o como aun en la Odisa el desembarco: Entindese de Ulses en
Itaca, quien los Feacenses condugron dormido de su isla, y durmiendo
lo dejron tendido en la ribera con los regalos y presentes del Rey Alci
noo ponindolos recaudo fuera del camino, porque no se los cogiesen los
pasageros.
1 29
21 se ha de atender la variedad ( amenidad) del estlo en los
lugares estriles : Finisce questo capitolo, consigliando prudentemente i
Poeti a procurar di sostenere, ed ? le parti oziose, e deboli de'
Poemi loro con l incanto della luminosa lucuzione: dice Metastsio.

CAP ITULO V.

I En el mismo modo de hablar las diferencias son muchas: As


ha parecido traducir el dicho de Aristteles: zai rox2 z.Su rs xede
ir. Batteux traduce todo el periodo en esta forma : Cette imitation se
fait par les mots, ou propres, ou etrangers, ou metaphoriques, ou chan
gs de quelques-unes de ces manires dont on accorde le privilge aux
potes.
2 tomando al sesgo la cosa: Esto es, tomndola al travs: po, p8s,
nata avuenxs.
3 un caballo que mueve un tiempo los dos pies derechos: Ya se
sabe que naturalmente el caballo al levantar el pie derecho, alza el siniestro,
y no los dos derechos un tiempo.
4 la carrera tras Hector: Vase la Nota 16. del Captulo ante
cedente.
5 se debe.... de todas maneras evitar el yerro: A la letra quiere de
cir, no pecar por ningun caso: da y p.... nos und au? uafro Sa.
6 y las plantadas ( hincadas) en el suelo: Debindolas tener
enristradas contra el enemigo punto de pelear, como es costumbre en
tiempo de guerra.
7 primero hiri las bestias: En el Griego est Oipas, que unos in
terpretan mulos, y otros guardias. Por guardias aqu no se pueden en
tender hombres centinelas; porque la peste, segun el mismo Poeta, co
menz por las bestias. Por eso se puso la voz genrica veladores, que
conviene tambien los perros que guardan el ganado, y las personas, y
sus cosas. Verdad es, que Homero imediatamente hace mencion de los
perros, xai royas yovs. Pero puede significar los perros de caza, v.g. gal
gos y podencos, y as distinguirlos de los primeros que son dogos y mas
tines: mayormente apyous significa propiamente ociosos; lo que se puede
aplicar perros que solo sirven para diversion. Por otra parte o pias tiene
la misma etimologa en Griego, que mastin en Hebreo, dedonde parece que
se traslad al Castellano sin alteracion ninguna: mas qu importa que la peste
empezase por los mulos, dadoque resistan ella mas que otro animales, sien
do la peste milagrosa?
8 "Era de mil talle. El que obgetaba esto Homero, tenia por
rande impropiedad el que un hombre contrahecho fuese ligero de pies. Si
Cretenses llamaban de buen parecer al de buena cara, bien pudo llamar
Homero de mal parecer talle al de mala cara, mal agestado.
9 Hipias el Tasio interpretaba lo del sueo y no Dmosle:
Nuestro Filsofo en el Libro de los Elencos redarguciones declara por es
R
I 3o
tenso lo que aqu apunta, diciendo: TIap g t y rogoday y uty ros reu
yfacs Jay extxos o adoy zona a axoyoy, y de Tois yeyfavuves, xai zoi
pua.or paxxoy coy zairy Ouroy duop Sobyta rfs roos x3%oytas, s atzos
sipnxta, t uy o xatar3 eta, pap Avola y f &ut a zpogoda, xyoy ree
a? o vrepoy yai refi t yvarwicy too Ayauuyoyos , t o x &vros Cs izar,
JJove, J o el Xos a Sa, axx r yvry verxxeto Jig uer. Quiere de
cir: En las conversaciones, en que no hablamos por escrito, no es fcil
errar en el acento; pero s en los escritos y poemas. Por donde corrigen un
verso de Homero contra los que redarguyen de haber dicho absurdamente
(de un palo seco) d cierto est podrido por la lluvia ; defendindole con
leer t o con acento agudo (y as significa m , y no d donde como es el
significado de o con acento circunfejo). Y lo del sueo de Agamemnon, di
ciendo, que no fu Jpiter quien dijo en su ddouey dmosle con
acento en la antepenultima; sinoque mand al sueo diduey darle, con
acento en la penultima, que as es infinitivo, y no primera persona del plu
ral de presente de indicativo. Estos reprensores tenian por absurdo, que
Jpiter digese, que le daba ocasion de gran gloria al Rey Agamemnon;
quando si creyese al sueo, sera la risa y fbula del mundo. Mas los de
fensores, , el acento, atribuan el dicho al sueo engaoso, que no
es marabilla que mienta. Pero si Jpiter mand al sueo que digese la men
tira, por ventura no es igual inconveniente? Yo dir siempre con Ciceron:
Sed fingebat hace Homerus, et humana ad Deos transferebat : divina
mallem ad mos. Lase sino, para certificarse mejor del caso, el Libro se
gundo de la Iliada. -

1o como en aquellos versos de Empedocles: Empedocles era de opi


nion, que los elementos por la union concordia eran incorruptibles: y
que despues por la discordia desunion se hiciron corruptibles.
11 Mezclar el vino por Echarlo: Los antiguos no bebian vino, sino
mezclado con agua. En otro tiempo se decia en Castellano escanciar por dar
de beber.
12 sibien esto se puede esplicar por metfora: Es muy vria la letura
de este pasage en los autores y ediciones: aqu se ha seguido la propuesta de
Glasgua: vase la pg. 129. y el sentido que le da Canseco.
13. All el dardo acerado se detuvo: El escudo de Aquiles fabricado
por Vulcano, era impenetrable, compuesto de cinco lminas planchas; la
rimera de oro, dos de peltre acero al medio, y las otras dos de cobre.
virtud estaba en la oro. Con todo eso (argua Zoilo) dice Homero,
la lanza de Eneas do puy xao o e Ji zrxas, que penetr las dos
minas por cierto: Pues cmo es verdad que no pasase la de oro? 7 y J?
uay Xvo y r pxero Xxxeoy yxos. Mas Zoilo debia considerar, que
Aagor aqu no significa pasar, sino abollar: y as la lanza dobl las dos
lminas, la de oro, y la primera de estao, pero ninguna pas; porque
la embot la de oro, y luego resurtiron las dos vueltas su estado por la
virtud elstica.
14 deciden ser despropsito que Telemaco no encontrase con Icario:
Icario era suegro de Ulses, y por consiguiente abuelo materno de Tele
I 31
maco, que no se hubiera hospedado en casa de Menelao, si all viviese
Icario. Mas, aunque fuese de Lacedemonia, no pudiera ser ya entnces
muerto? -

15 han de ser los retratos, quales los pintaba Zeuxis: Bien sabido
es, que Zeuxis instancia de los Crotoniates pint Helena mas bella de
lo que puede ser naturalmente una muger: y que para esto se propuso por
? cinco doncellas hermossimas, tomando de cada una la belleza
en que mas resplandecia; porque non putavit , omnia , quae " ad
venustatem , in uno corpore reperire se posse ; ideo quod nihil simplici in
genere omni ex parte perfectum natura expolivit. Cic. de inv. Lib. 2.
Captulo primero.
16 Si se dice que son cosas contra razon: Sin embargo de que Bat
teux siguiendo Castelvetro vara notablemente el testo; ha parecido con
veniente no dejar el de Glasgua.
17 ser justa la censura: quiere decir la reprension: Oe S de zir
uno s: porque Interdum vulgus rectum videt.
18 como Euripdes del Egeo en la Meda: Egeo que era Rey de Ate
nas, viene Corinto visitar su amigo Jason nuevo esposo de Creusa hija
del Rey Creonte; y creyendo neciamente las palabras de Meda, con
quien no tenia obligacion ninguna; le promete asegurarla, paraque sin miedo
cometa el horrible atentado de quemar con hechizos Creusa. De Mene
lao ya se trat arriba.
19 que dicen cosas imposibles, irracionales, agenas: Traduciendo
literalmente, dirmos; daosas, xage 2.
2o Las soluciones.... en todas son doce: Bien pueden quedar ufanos
los Poetas igualmente que bien vengados de las invectivas contra ellos he
chas con esta defensa sobradsima del Filsofo mas razonable y justo. Re
ciban y tengan esa misma por respuesta algunos crticos tal vez demasia
damente severos con los Poetas Espaoles. La Edicion Parisiense del ao
de 1654. pone el testo as: x Ty muvoy & Su% y oxezrra iri d'
JJ exa. Muchas veces pecan y no merecen escusa los Poetas, es verdad;
pero muchas mas faltas comete el vulgo de los espectadores. Y no se crea
que solo ahora en nuestros tiempos hay semejante vulgo: hbialo tambien,
y grande, y muy estravagante en Roma en tiempo del mismo Horacio: vea
quien gustre su Epstola 1. del Lib. II. desde el verso 18o.

R 2
1 32
CAP IT UL O V I.

Que si la mnos mecnica es la mejor: Esquilo es el primer Tr


gico consumado, de quien tenemos noticia: y empez con tanto aparato,
? no habia Coliseo capaz para sus Hroes, ni caudales para los gastos
e la escena. Testigos el Prometeo sobre el Caucaso, y los Siete sobre Tebas.
Horacio en su Arte Potica habla as de Esquilo: Et docuit magnumque
loqui, nitique cothurno. Vers. 279. Y el mismo Horacio en la Epstola cita
da dice, que era tan disforme veces el aparato del teatro Romano, tan des
mesurada la balumba de tropas de pie y acaballo, de triunfos, carros,
naves, trofeos, que
Si foret in terris , rideret Democritus.
2 pide espectadores mas inteligentes: extove Sears: y mas abajo
iz exs, quiere decir, prudentes, escogidos, como los llama nuestro in
comparable Cervantes: No os acordais (dice) ha pocos aos que se
representron en Espaa tres Tragedias (La Isabela, La Filis, y la Ale
jandra, obras del mismo Cervantes, segun Velazq. pg. l que com
puso un famoso Poeta de estos Reynos ; las quales furon tales que ad
mirron, alegrron y suspendiron todos las oyron, as sim
ples, como prudentes; as del vulgo, como de los escogidos....? Vase lo que
arriba se not sobre esto mismo.
3 . Por eso los representantes: Quando se representron la primera vez
las Eumenides furias de Esquilo, saliron al tablado con carantoas ca
rantamaulas tan infernales, que muchos nios muriron de miedo, y va
rias mugeres preadas malpariron sobresaltadas del espanto en el mismo
fCatro.
4 la tomada del Disco: El Disco era una rodaja grande que los mo
zos Griegos jugando arrojaban al ayre qual podia mas; y el que la ti
raba mas ljos, ese ganaba. El Flautero, pues, estravagante al tocar la tal
tonada del Disco, se contorneaba cantoneaba para remedar los bam
boleos del disco y de los que lo arrojaban y quando tocaba la Escla,
cogia del brazo al que guiaba la danza, como quien tenia mas cerca,
en ademan de querer tragrselo, la manera que la Escla en Homero
arrebata los marineros de la nave, y en un instante por diversas bocas se
los engulle.
5 igual concepto se tenia de Pndaro: No era ste (quin lo duda?)
el clebre Poeta Lrico; sino un farsante rdiculo del mismo nombre.
6 sino tambien por la representacion de los hechos: Esto que parece
mengua en la Tragedia, no sirve poco al crdito de los Poetas. Documento
sunt (dice Quintiliano lib. I 1. Instit.)vel scenici actores, qui et optimis
potarum tantum adiciumt gratie, ut nos infinite magis e idemilla au
dita, qu.am lecta delectent.... ut quibus mullus est in bibliothecis locus,
sit etiim frequens in theatris. Eso no obstante saben todos que no me
recen mnos aprecio
Et hi, qui se lectori credere malunt,
Quam spectatoris fastidia ferre superbi.
1 33
7 reducido tiempo mas crto: En el Edpo de Sofocles se puede
observar esto. Por la maana representa el sacrificio de los Tebanos fin
de aplacar la ira de los Dioses. El Rey Edpo los consuela exortndolos
esperar el remedio de sus males; porque ya l habia enviado Creonte
consultar el orculo de Apolo; y se marabillaba cmo tardse tanto. En
esto que Creonte con la respuesta: y siendo necesaria la presencia de
Tiresias el adivino para su esplicacion, poco despues participa Edpo al pue
blo, que ya Creonte habia ido llamarle; y ntes de acabar, viene Tiresias.
Tras esto introduce Jocasta, refiriendo Edpo el modo como fu asesinado
Layo: d siendo preciso para certificarse del hecho, que lo depusiese uno de
los criados que se hall la muerte, y solo pudo escapar, y entn
ces pastoreaba los ganados del Rey en los prados vecinos; van luego lla
marle. Entretanto sobreviene un mensagero de Corinto, y mintras se est
oyndole sobre su infeliz suerte, llega el criado que lo confirma todo: y se
termina la Tragedia mas lamentable: como si en un solo dia hubiesen suce
dido lances tan estupendos.
8 si tratan de componer una sola fbula : Entiende los Poetas
Epicos.
9 queda lnguida: A la letra se dir: aguanosa Vd'ap, floja.
1 o la Iliada y Odisea tienen muchas partes de este gnero: Parece
hablar de muchos episodios, que han dado materia por su longitud va
rias Tragedias, segun queda dicho.
11 no tengo mas que decir: Este modo de concluir est denotando,
lo que tantas veces se ha dicho, que no tenemos completa la Potica de
Aristteles: porque si fuera este el ltimo captulo, haria, como suele, un
eplogo general de todo lo contenido en el discurso de la obra; y no solo de
los ltimos puntos imediatos. Lo cierto es, que no vemos aqu cumplida la
alabra que nos di arriba, de tratar particularmente de la Comedia y que
a hubiese cumplido, consta del Lib. 3. de su Retrica, obra acabadsima,
donde dice: IIepi J? r y yaooy.... pntas aro a ei d'n yen ooy y Tois repi aron
auxis: Este asunto de las cosas que hacen reir pertenece la Comedia;
apnas hallamos una definicion diminuta de lo risible gracioso en la que di
e la Comedia: siendo as que aqu supone, haber tratado de todas las espe
cies de graciosidades ridculas muy de propsito en los Libros de la Potica;
y por eso se remite ellos, escusndose de hablar en lo tocante la Ret
rica, por haberlas ntes difusamente. Donde tambien se ha de no
tar, que los llama Libros, y ahora no existe sino uno, y ese muy breve,d
al parecer interpolado y truncado, y por la misma causa muy dificil de
entenderlo en muchos pasages. Tampoco es creible que no hablase aparte
de la Ditirmbica y Mmica, Nmica (como muchos entienden y llaman
esta especie diversa de las otras) muy celebradas en su tiempo, un Autor tan
diligente, que no se desdea de tocar tantas menudencias de la Poesa, hasta
las letras y slabas de que se componen los versos. Con todo eso nos deja en
uIla total de lo que furon estas artes: y solo sabemos que pudi
ron dar ocasion, la primera la formacion de la y la segunda la
Comedia. Pues de la Poesa Lrica, parte tan principal, no dice una palabra;
I 34
sino es que sea lo que insina como depaso acerca de los himnos y alabanzas
en verso de las personas ilustres, divinas heroycas, que pudiron dar moti
vo poemas mas estensos.
Por razon de lo que acabamos de decir no se ha ofrecido mentar nues
tros Poetas Lricos, que son muchos y buenos: Garcilaso, Boscan, Luis de
Leon, Villegas, los Argensolas, Padilla, Br. Francisco de la Torre ( sea
Don Francisco Quevedo que se oculta bajo de este nombre), Prncipe de
Esquilache, y otros sin cuento: cuyas poesas andan impresas en el Can
cionero y Romancero antiguos, en el nuevo Parnaso Espaol, y en otros
Libros. hace mencion Aristteles en su Potica de las que no
sotros llamamos fbulas por antonomasia; Quod arbores loquantur, mon
tantum ferae. Y es, que la hizo muy de propsito en la Retrica co
mo parte con las parbolas del lugar que se dice ab exemplis ; y pone
por dechado el aplogo de Estesicoro los Imerios, que ahora es tan
clebre, y solo en la Retrica de Aristteles se halla; Del hombre y del
Caballo: y otro del famoso Esopo los Samios: De la Zorra picada de
los Tbanos, y del Erizo: citando al mismo tiempo los cuentos de Esopo,
y otros intitulados Lbicos, que se puede congeturar, no sin fundamento,
ser los mismos que corren con el nombre de Lochman, alomenos muy
semejantes ellos. Cosa es tambien para notar, que no los llama u8ove,
sino Nyovs: porque no se componian entnces en verso, sino en prosa: y as
trata de ellos Lib. 2. Rhet. como conducentes al Arte Oratoria. Pero vino
Roma Fedro, Quem Pierio Mater emira est jugo, Qui litteratae proprior
erat Graeciae, y descubriendo un nuevo rumbo, AEsopus Auctor quam
materiam reperit, Hancille polivit versibus senariis: y demostr con su
egemplo, qun grata fuese las Musas la Fbula. Por donde me marabi
llaba yo, que siendo tan verdadero en Espaa como en Roma el dicho de
Horacio: Nil intentatum nostri liquere Potae; no hubiese alguno empren
dido este asunto de Poesa tan dulce y apacible. Pero veo ya, que se re
servaba esta gloria para el ilustre Caballero Don Felix Samaniego, nobilsimo
por su linage, y candidsimo en el estlo; y para el ingenioso y erudito
Don Tomas de Yriarte. He aqu dos muy preciosos Fabulistas de nuestros
tiempos, comparables mi juicio con el Fontaine, y con el gra
ciossimo Roberti. Samaniego dice sus Jvenes amables d Seminario
Vascongado, que trata de darles (y de hecho les di) en las Fbulas
lt71 a Sulfo

% instruya deleytando.
os Perros, y los Lobos,
Los Ratones, y Gatos,
Las Zorras, y las Monas,
Los Ciervos y Caballos
Os han de hablar en verso;
Pero con tanto juicio,
9. sus mximas sean
os consejos mas sanos.
Con efecto agradron las Fbulas de Samaniego de suerte, y deleytan
I 35
do instruyen de manera los Jvenes Espaoles, que bien pueden to
dos leerlas y releerlas sobre el seguro de que nada aprendern all sino Los
Consejos mas sanos. De las Fbulas de Yriarte no hay paraque se diga
mas de lo que con mucha verdad y razon apunta de ellas el Editor en
su Prlogo: esto solo se puede aadir, que Yriarte abominando justsi
IIlaII1CIntC

Mil ridculas faltas,


Mil costumbres viciosas;
La nociva pereza,
La afectada bambolla,
La arrogante ignorancia,
La envidia maliciosa (en la repblica literaria);
protestando con verdad que
A todos y ninguno
Sus advertencias tocan:
y haciendo saber que todas sus Fbulas
mil Naciones,
No solo la Espaola;
Ni de estos tiempos hablan;
Porque defectos notan
ue hubo en el mundo siempre
omo los hay ahora;
no solamente pone en prctica el lema de Fedro que pone por divisa muy
? la frente de su obra, sino que abriendo nuevo rumbo en la Rep
lica literaria, lleva consigo para con Espaa la particular recomendacion de
haber sido Autor de unas Fbulas enteramente originales en Castellano; y
para con las Naciones estrangeras la novedad de ser todos los asuntos de ellas
contrahidos la Literatura.
Antes de dar fin estas Notas y Sobrenotas, me parece deber prevenir
tres quatro obgeciones que tal vez se me podrian hacer en rden
algunas especies que como de camino se han tocado en ellas. Podr ob
en primer lugar, cmo es que al Autor de la Potica se cali
ca tantas veces de oscuro, y por estremo conciso, quando escribe de
l no mnos que Ciceron: A. veteres quidem scriptores artis usque d
principe illo atque inventore Tisia, repetitos, umum in locum comiduacit
Aristoteles , et nominatim cujusque praecepta magna comquisita cura
perspicue scripsit, atque enodata diligenter exposuit ac tantum inven
toribus ipsis suavitate et brevitate dicendi praestitit, ut memo illorum
praecept ex ipsorum libris cognoscat, sed omnes, qui quod illi pracci
piant, velint intelligere, ad hunc, quasi ad quemadam multo commo
diorem explicatorem , revertantur. Atque hic quidem ipse et sese ipsum
nobis, et eos, qui ante se fuerant, in medio posuit, ut ceteros, et
seipsum per se cognosceremus. A esto se responde, que Aristteles habla
con semejante claridad en los Libros de Retrica, de cuya materia trata
Ciceron en el Lib. II. de Inventione : y que si juicio de los Crticos nos
han llegado enteros esos libros, en dictmen de casi todos los sabios no
1 36
ha sucedido lo propio al Tratado de Potica; el qual tiene sin duda los
defectos que se han apuntado en estas Notas, y otros mas que advierten
los eruditos. -

Lo segundo que se me puede obgetar es, porqu alguna vez me doy


entender que ahora en nuestros dias no hay tantos ni por ventura tan buenos
Poetas Castellanos, como en lo antiguo los hubo, y los miramos hoy como
maestros de la Poesa? A eso dir, que quien as me quisiere argiiir tenga por
bien de leer despacio y por entero quanto acerca de esto djo insinuado en
las Notas; y que acaso no ser menester mas respuesta. Fuera de que juzgan
do yo que el vulgo,
Si veteres ita miratur laudatque potas,
Ut nihil anteferat, nihil illis comparet, errat;
tambien he de sentir, por decir verdad,
Indignor, quidquam reprehendi, non quia crasse
Compositum illepideve putetur, sed quia nuper:
Nec veniam antiquis; sed honorem et praemia posci.
Si hay quien se ofenda de que hablando del deleyte llmese pasa
tiempo propio de las representaciones teatrales, me manifiesto las claras
y de todo en todo contrario los Poetas y representantes que componen
sacan al teatro cosas agenas del decoro y honestidad de las costumbres
Christianas; ese tal sobre lo bastante que se puso en las Notas, le acor
dar lo que decia un gran Filsofo gentil, Maestro de Potica, y Poeta
consumado, sealando la ocupacion digna de la castiza, noble, inocente,
y til Poesa:
Os tenerum pueri, balbumque poeta figurat.
Torquet ab obscanis jam nunc sermonibus aurem:
Mox etiam pectus praeceptis format amicis,
Asperitatis, et invidie corrector, et irae:
Recte facta refert : orientia tempora notis
Instruit exemplis : inopem solatur et agrum.
Castis cum pueris ignara puella mariti
Disceret unde preces, vatem ni musa dedisset?
Poscit opem chorus, et praesentia numina sentit:
Carlestes implorat aquas docta prece blandus:
Avertit morbos, metuenda pericula pellit:
Impetrat et pacem, et locupletem frigibus annum:
Carmine Di superi placantur, carmine Manes.
Empleense en cosas como estas (quanto permite nuestra Sagrada Religion
Catlica) los Poetas: midan sus palabras y acciones los representantes con lo
lcito y honesto: unos y otros tengan en la memoria la circunspeccion, mira
miento y decencia de Arqutas el Tarentino; y as las cosas iran por sus caba
les sin ofensa ni pesadumbre de nadie. Eliano pues en el Cap. xix. Lib. xIv.
Var. Hist. escribe as de Arqutas: Af%ras rte axxa y arfoy , vai o y r.
exorua cuA71ero ry youtoy rei J rote e Zet ti izri y 7 y &arpezry,
ox vix3. an taizrnae uy auto, ezrypa, le de at too Toxov, 4 eae
uy o ezrin iZero, ob ur 6tas Geis tirar : que en suma viene decir,
137
que Arqutas, clebre Filsofo, era tan mirado y circunspecto en pro
nunciar palabra alguna obscena, que por no proferirla, cosindose la bo
ca, enmudecia ; y si le forzaban esplicarse, sin los labios,
dbase entender no mas que sealando en la pared lo que habia de
significar.
Todava habr alguno que desee saber cmo se compone el que cada
uno de los dos citados Fabulistas Espaoles Samaniego Yriarte se nombra
y tiene por el primer Fabulista Castellano; habiendo las Fbulas de Sama
niego salido luz el ao de 1781. la primera vez, y en el de 1782. las de
Yriarte? Esto se compone muy bien teniendo presente lo que el primero
espresamente dice en su Prlogo, y lo que el Editor del segundo distin
tamente especifica en el suyo. Dijo Samaniego: Puede perdomrseme bas
tante por haber sido el primero en la Nacion , que ha abierto el paso
esta carrera , en que he caminado sin guia, mo haber tenido . bien
entrar en ella nuestros clebres Poetas Castellanos. El Editor de Yriarte
espres claramente: No quiero preocupar el juicio de los Lectores acerca
del mrito de (estas Fbulas); s prevenir los mnos versados en
nuestra erudicion, que esta es la primera Coleccion de fabulas entera
mente originales que se han publicado en Castellano. Por estos dos pa
sages se vee, que mbos Poetas se tienen y llaman con verdad los Primeros
de la Nacion, cada qual en su lnea; y aun Yriarte dems ams
es, lo que yo s, el primero en toda la Repblica literaria que ha com
uesto fbulas literarias. De otras Poesas de Yriarte, anteriores las Fbu
as, cant tan dulce como urbanamente Samaniego lo que se puede leer en
su Fbula primera del Libro tercero, que es una como dedicatoria de l al
mismo Don Toms de Yriarte.
Y en este punto y hora que llegamos al trmino de las obgeciones
preocupadas, y soluciones dadas, no ser estrao que alguno me culpe
de porqu, habiendo dicho al principio, que la Potica no se pondrian
mas Notas que las precisas; las he
tidio al Letor, robndole el tiempo que
? tanto que acaso causarn fas
podria emplear mejor en otra mas
til leyenda? En vista de esta semejante acusacion estaba por darme
por convencido, quando me hllo la mano con una escusa tan autori
zada como la que me ofrece Horacio Flaco: Y porqu, pregunto yo
tambien, escribiendo este clebre Maestro Csar Augusto una Epstola,
no la redujo la regular y legtima brevedad de una Carta; sinoque como
si escribiera un Tratado hecho y derecho para sus discpulos, mete en ella
no mnos que doscientos y setenta versos exmetros; y en vez de Eps
tola, viene componer un Libro entero, que puede reputarse por otro
tal como el del Arte Potica, Epstola ad Pisones, Patrem ei Filios?
Lo cierto es, que el P. Juvencio sobre el quarto verso de aquella elegan
tsima Epstola (es la 1. Lib. II.), donde reconoce el Poeta que
in publica commoda peccem,
Si longo sermone morer tua tempor, Cesar;
hace este repro; Atqui, longissima st hace epistola? responderi pot
f , non es se absolute longam , sed tantummodo, si cum aliis com
S
138
paretur. Deinde nom tam #. , quam librum, es se dicendam: eo
que pacto brevis Liber dici poterit. Segun esto, aunque una , otra
vez se hayan traspasado los lmites de las Notas, si en ellas por dicha se
hubiesen juntado especies noticias de alguna utilidad, parece perdonable
el esceso.

FIN DE LAs NoTAs.


~~~~ ~~~~<>

También podría gustarte