Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LeyendasYCuentosFolkloricos PDF
LeyendasYCuentosFolkloricos PDF
Antologa
EL ALFARERO VALIENTE...................................................................................... 37
EN LA FUENTE........................................................................................................ 41
EL RETRATO........................................................................................................... 42
LA CENICIENTA ...................................................................................................... 67
JUAN SOLDAO........................................................................................................ 78
LA BODEGA ENCANTADA..................................................................................... 85
TAKISE..................................................................................................................... 91
LA HORMIGUITA................................................................................................... 108
2. El folklore literario
El sector del folklore que podemos calificar como literario est constituido por
mensajes lingsticos, enunciables discursivamente o cantables, que
presentan, por supuesto, aquellos rasgos antes mencionados como distintivos
de los hechos folklricos: anonimia, popularidad, vigencia colectiva y
tradicional, localizacin regional y oralidad. Segn sus caractersticas
secundarias, podemos designarlos con una terminologa procedente de los
estudios literarios, como casos, cuentos, leyendas, romances, coplas, etc.
Pero nunca debemos olvidar que, a diferencia de la literatura escrita, aquellos
mensajes no siempre estn ligados a necesidades artsticas desinteresadas o
a mero entretenimiento. Suelen responder a funciones religiosas, mgicas,
rituales, etc., de acuerdo con las pocas, lugares y culturas de que se trate.
Dentro de ese variado conjunto elegimos un sector, el de los mensajes
narrativos (mitos, cuentos, leyendas), cuya ndole y particularidades han
sufrido frecuentes interpretaciones.
Los especialistas coinciden, hoy da, en aceptar que los cuentos tradicionales
o folklricos ofrecen una serie de rasgos estilsticos constantes: la presencia
de pocos personajes, cuyo comportamiento o actitudes los vuelven
paradigmticos, las escasas referencias descriptivas, porque fijaran la accin
a un medio o un momento determinados; la trabazn precisa de los sucesos
en series o encadenamientos de motivos, etc. Pero lo decisivo, en cuanto al
estilo, es que, salvo los cuentos que han sido recogidos y reelaborados en
mayor o menor medida - por escritores, su destino es ser dichos y
escuchados. Lo cual supone componentes de la situacin comunicativa que
no se conservan ni en la mejor trascripcin: gestos corporales y matices de
entonacin de parte del narrador y reacciones emotivas del auditorio; frmulas
consagradas de apertura o de cierre; repeticiones emotivas del auditorio;
repeticiones ms o menos ritualizadas que duplican, triplican o cuatriplican
ciertos hechos; las polarizaciones antinmicas que facilitan una rpida
captacin del mensaje: joven vs. viejo, bueno vs. malo, ingenioso vs. torpe,
etc. Reconociendo todo lo anterior, Susana Chertudi concluye en su
monografa El cuento folklrico (Buenos Aires, Centro Editor de Amrica
Latina, Enciclopedia Literaria 1005, 1967) que se lo puede definir como "una
obra literaria annima, de extensin relativamente breve, que narra sucesos
ficticios y vive en variantes de la tradicin oral". Ese carcter ficticio los aleja
simultneamente de las otras especies narrativas del folklore literario, como el
mito, la leyenda, las tradiciones y los casos, todos los cuales refieren sucesos
considerados verdaderos y ocurridos, sea en un pasado remoto, originario,
sea en otro ms reciente y prximo.
En cuanto a las clasificaciones de los mismos, Thompson complet con las
siguientes denominaciones, y su respectiva numeracin, las de Aarne: 1)
cuentos de animales (de 1 a 299); 2) cuentos comunes maravillosos (300-749);
religiosos (750-849), novelescos (850-999), del ogro tonto (1000-1199); 3)
chistes e historietas (1200-1299); 4) cuentos con frmulas (2000-2399). A ella
nos ajustamos, en trminos generales, para agrupar los ejemplos de la
siguiente antologa. El primer grupo est formado por relatos mticos que! se
desarrollan en un estadio del que deriv el orden vigente, o al menos algunas
de sus partes, e intervienen en ellos! seres heroicos o semidioses. El relato de
la Creacin del mundo fue recogido por Costa Argedas de un indgena
yampara del Departamento de Chuquisaca (Bolivia) y el siguiente lo oy
Antonio Paredes Canda en la regin de los Chibchas, Departamento de Potos.
Ambos figuran en Literatura folklrica (recogida de la tradicin oral boliviana),
La Paz, 1953. Los siguientes estn vinculados con el fuego, aunque el primero
dedique ms atencin al origen de un continente: se trata de un antiguo relato
maor protagonizado por Maui, uno de los grandes hroes culturales de la
Polinesia. El resto es un pasaje del libro Mitos sobre el origen del fuego (1930),
de Sir George Frazer, quien tom las versiones, respectivamente, de G. M.
Sproad (Escenas y estudios de la vida salvaje, tondres, 1868); Franz Boas
Lo que llaman los alemanes Marchen, los franceses conte populate (variedad
cont de fes) y en Inglaterra fairy tale (o household tale) es el cuento popular
por antonomasia, cuento de hadas o mgico que ocurre en un mundo
indefinido donde rigen leyes inexplicables. Nuestros ejemplos tienen diversa
procedencia: Historia del caballo mgico pertenece al ncleo inicial de Las mil
y una noches, traduccin rabe de un libro persa de origen indio; la Ceni-
cienta, a la coleccin de los hermanos Grimm; las dos versiones siguientes
tienen, sin duda, una fuente comn e ilustran los caracteres que ha adoptado
en Europa oriental (Bielorrusia) y occidental (Espaa) ese cuento mgico muy
difundido luego en Amrica, cuyo protagonista se convierte en poseedor de
varios objetos encantados: palacio, cachiporra, asiento, naipes, bolsa, etc.,
segn los casos. Lisandro y Abel fue recogido por Susana Chertudi en
Santiago del Estero y enlaza motivos como el de la profeca o anunci
sobrenatural, el de la princesa rescatada y el del muerto agradecido. Otro
cuento, recopilado por Aurelio Espinosa en sus Cuentos populares espaoles
(tomo I), presenta la dicotoma entre los hermanos tonto y. astuto comprome-
tidos en superar un mismo obstculo (ah la malicia del amo), un mecanismo
estructural muy repetido. El ltimo es popular irlands, segn Gonzalo
Menndez Pidal y Elisa Bernis en Antologa de cuentos de la literatura
universal (Barcelona, Labor, 1954).
Qu dice Dios?
El taimado aclar:
Dice que las mujeres fabricarn los vestidos con trabajo: hilando, tejiendo...
hasta que se les hinchen las yemas de los dedos y les duelan los pulmones
El ladino aclar:
Dice que las lanas de las ovejas sern Maceas, negras y cafs, y que si
quieren teirlas a otros colores que se compren anilinas de la kkpach'eka con
su plata.
A cada afirmacin del zorro las cosas salieron a su humor. Los hombres y las
mujeres descontentos con las rdenes del Supremo Hacedor, quisieron pre-
guntar por lo menos sobre un asunto, y por intermedio del zorro lo hicieron.
Atokk pregunt a Dios:
Dicen los pobres indios que cmo hilarn y tejern sus vestidos.
Creado el mundo, obra de la burla del zorro, los hombres acataron con tristeza
la voluntad divina.
EL BANQUETE CELESTIAL
(Bolivia)
Era poca remota cundo ocurri lo siguiente: El Atoj an tena la boca
pequeita y los pjaros vivan como hoy en los rboles, pero se alimentaban
en el cielo.
Un da, Mallcu se encontr con el Atoj y ste rog al seor de los aires lo
invitara a uno de esos banquetes que tanto daban que hablar a los animales de
la tierra, y que se verificaban en esas alturas, donde no se coma carne
putrefacta sino deliciosos alimentos y con preferencia uno que pareca arena.
Bueno djole el arrogante Mailcu, te llevar, pero con la condicin de que
no hagas ninguna "malacrianza", especialmente esa de roer huesos.
El pobre Atoj corra de un lado para otro, viendo desde el pretil la descomunal
distancia que le separaba de la tierra. Lamentbase de su suerte con aullidos
prolongados, que fueron odos por unos papachiuchis (pjaros de la regin), y
percatados de lo que ocurra a To Antoo decidieron ayudarlo trayndole una
soga hecha de cortaderas.
Bajaba Atoj por la soga de cortaderas y vio pasar cerca una bandada de loros.
Y como es parlanchn y fastidioso, les grit para molestarlos:
Loros hecha siquisl... (Loros con diarrea.) Los loros, que seguan su vuelo,
escucharon el insulto y regresaron a cortar afanosos con sus filosos picos la
soga. Entonces, Atoj les convenci que era una burla amigable. Los loros
aceptaron la disculpa y se fueron, pero el zorro no pudo contener su despecho
y en la seguridad que se encontraban lejos les volvi a insultar:
Loros kkechi michisl. .. (Loros trapos sucios.) Los loritos volvieron e iban a
repetir su venganza, pero el astuto zorro, con mil zalameras, los convenci
nuevamente que era una burla amistosa. Cuando por segunda vez se alejaban,
Atoj, viendo que le restaba muy poco para llegar a tierra, les grit:
Loros kkechichisl. .. (Loros insignificantes.) Los insultados retornaron
enfurecidos, y sin escuchar explicaciones ni aullidos de terror del zorro, cor-
taron vertiginosamente la cuerda, y Atoj se vio en el aire sin ningn sostn y
gritando:
-T no eres mi hijo.
Maui le contest:
No me abandonaste acaso en el desierto, a la orilla del mar?
Arrepentida por su mala accin, pero contenta al ver que Maui haba
regresado, le respondi:
A medida que transcurra el tiempo, Maui notaba que los das eran demasiado
breves, pues Tamanuitera, es decir, el sol, pasaba tan rpido por la bveda del
cielo que la gente no tena tiempo de secar sus ropas o juntar sus alimentos.
Tamanuitera se levantaba, cruzaba velozmente el cielo y se pona, sin tener en
cuenta las necesidades del hombre. Maui se resolvi entonces a que el sol
anduviera ms despacio.
Atemos al sol para que camine ms despacio y la gente tenga tiempo de
terminar sus trabajos sugiri a sus hermanos.
Una versin ms completa del mito Nootka ha sido registrada por Mr. George
Hunt, como sigue:
Una vez, hace mucho, viva Pjaro Carpintero, un jefe de los lobos, que tena
una esclava llamada Kwe-tavat. El era el nico en el mundo que tena fuego en
su casa; hasta su propio pueblo careca de l. El sabio jefe Ebewavak, jefe de
la tribu Mowatcath, su rival, no saba cmo obtener el fuego de Carpintero, el
jefe de los lobos.
Un da la tribu de los Mowatcath tuvo una reunin secreta, pues haban odo
que una ceremonia de invierno iba a tener lugar en la casa de Carpintero.
Decidieron que iran a la casa de Carpintero, donde estaba el fuego. Carpintero
tena muchos palos de punta aguda puestos en el piso, cerca de la puerta, de
modo que la gente no pudiera escapar sin lastimarse los pies. El jefe
Ebewavak habl en la reunin, diciendo: "Mi pueblo, quin de ustedes
intentar robar el fuego de Carpintero?". El ciervo dijo: "Yo conseguir el
fuego para ti". Luego el jefe puso un poco de aceite de pelo en una botella de
planta marina, diciendo: "Toma esto contigo y tambin este peine y este
pedazo de piedra. Cuando consigas el fuego, escapars corriendo; y cuando
los lobos te persigan tira la piedra entre ti y los lobos y la piedra se convertir
en una gran montaa; y cuando se te acerquen nuevamente tira el peine y se
convertir en una espesa maraa. Cuando hayan cruzado la espesa maraa,
En esta ltima versin va implcito que el fuego que el Ciervo rob a los Lobos
fue prendido y transportado por aqul en los manojos de corteza de cedro que
su jefe le haba atado en los codos con ese propsito. La versin de AR. Huna
difiere de la del doctor Boas en que representa al Pjaro Carpintero como el
propietario y no el ladrn del fuego; y Kwatiyat, de una historia, es
probablemente la misma persona que Kwotiah en la otra, aunque en una
historia Kwatiyat es la esclava del propietario y en la otra Kwotiah es un
cmplice del robo del fuego. La versin de Mr. Hunt concuerda con la de Mr.
Sproat en representar al Ciervo como el ladrn del fuego; mientras en la
versin del doctor Boas el Ciervo fracasa en la tentativa de robar el fuego y el
robo efectivo es perpetrado por Carpintero y su cmplice.
V le dijo y moldea en arcilla un ser que pueda medirse con ese tirano; haz
que luche con l y lo derrote, para que esa gente pueda experimentar alivio.
Un buen da, cierto cazador que haba salido al campo para armar sus trampas
divis a la extraa criatura que abrevaba en la fuente junto con los animales
silvestres. Su mera aparicin bast para que el cazador palideciera. Con el
rostro desencajado y macilento, con el corazn palpitante y desbocado, corri
hacia su casa presa de terror, mientras profera aullidos de pnico.
Retoz con ella durante toda una semana, y al cabo, saciado de sus encantos,
quiso volver junto a los animales. Pero las ciervas y las gacelas ya no lo
reconocan como uno de los suyos, de manera que cuando se les acerc lo
eludieron temerosas y huyeron en tropel. Enkidu trat de alcanzarlas, pero al
ponerse a correr sinti que sus piernas no le respondan y que sus miembros
se envaraban; de pronto comprendi que ya no era una bestia, sino que se
haba convertido en hombre.
Rendido y sin aliento, volvi al lado de la oblea; y se sent a sus pies. Pero
ahora, profundamente transformado, la miraba fijamente a los ojos y estaba
pendiente de lo que sus labios pronunciaran.
Pero cuando estaba por entrar, se produjo una repentina conmocin entre la
multitud, y un momento despus apareci Enkidu, parado ante las puertas
resplandecientes, lanzando gritos de desafo y obstruyendo la entrada con su
pie.
Eso no es cosa fcil respondi su amigo pues el bosque est guardado por
un monstruo fiero y terrible, llamado Humbaba. Muchas veces he podido verlo,
durante mi convivencia con las bestias. Su voz resuena como una tromba,
lanza fuego por las narices, y su aliento es una plaga.
Pero mientras deca esto, la enorme puerta gir sobre sus goznes y se cerr
con estrpito, aplastndole la mano.
Durante doce das Enkidu permaneci postrado por el dolor implorando a su
camarada que pusiera fin a tan audaz aventura. Pero Gilgamesh no quiso ac-
ceder a sus splicas.
Somos acaso dos encanijados le grit tan mezquinos que la primera
contrariedad nos deje fuera de combate? Hemos cumplido un largo viaje. Va-
mos a volvernos derrotados? Qu vergenza! Tus heridas pronto han de
curarse, y si no podemos prender al monstruo en su refugio, lo esperaremos
escondidos en la espesura!
Padre grit, quiero que lances contra ese individuo al potente toro celestial,
cuyas embestidas causan las tormentas y los terremotos. Si rehsas hacerlo,
quebrantar las puertas del infierno y libertar a los muertos, para que se
levanten y vengan a superar en nmero a los vivos!
Muy bien dijo al cabo su padre, pero recuerda que cuando el toro
desciende de los cielos, ello significa siete aos de hambre sobre la tierra.
Has previsto esa emergencia? Has almacenado alimentos para los hombres
y forrajes para las bestias?
De este modo, el toro fue enviado desde el cielo, y acometi a los hroes. Pero
cuando los embisti, bramando y echando espuma sobre sus caras, azotando
y barriendo todo con su poderosa cola, Enkidu lo tom por los cuernos, y le
hundi su espada en el cuello. Luego le arrancaron el corazn y lo presentaron
como ofrenda al Dios-Sol.
Pero no se puede burlar a los dioses; segn lo que uno siembre, as habr de
recoger.
Una noche, Enkidu tuvo un sueo singular. So que los dioses estaban
reunidos en asamblea, tratando de decidir cul de los dos, l o Gilgamesh,
tena ms culpa por la muerte de Humbaba y del toro celestial. El ms culpable,
haban decidido, tena que ser condenado a muerte.
Finalmente, los primeros rayos del sol matinal comenzaron a filtrarse por la
ventana, baando de luz la habitacin y jugueteando con las sombras de la
pared opuesta. "Enkidu parecan decir, no todo ha sido tinieblas durante tu
vida entre los hombres, y aquellos a quienes ests maldiciendo fueron rayos
de luz. Si no hubiera sido por el cazador y la joven, todava estaras comiendo
pasto y durmiendo en el fro descampado; ahora, en cambio, comes a la mesa
de los reyes y te acuestas en cama principesca. Y si no fuera por ellos, nunca
habras conocido a Gilgamesh, ni habras encontrado a tu mejor amigo!"
Al cabo de varias noches, tuvo un segundo sueo. Esta vez le pareci que un
fuerte grito llegaba desde el cielo a la tierra, y que una extraa y espantosa
criatura, con cara de len, y con alas y garras de guila, se lanzaba sobre l
desde el vaco, y atrapndolo se lo llevaba. Repentinamente le brotaron plumas
en los brazos y adquiri un aspecto semejante al del ser monstruoso que lo
haba raptado. Entonces comprendi que haba muerto, y que una de las arpas
del infierno se lo estaba llevando por la ruta sin retorno. Finalmente, lleg a la
mansin de las tinieblas, donde moran las sombras de los que han partido. Y
he aqu que todas las almas de los grandes de la tierra lo rodearon. Reyes,
nobles y sacerdotes, despojados para siempre de sus coronas y de sus
mantos, estaban sentados en confusin, como horribles demonios, cubiertos
con alas emplumadas, y en lugar de asados y de guisos como antao coman
ahora polvo y suciedad. Y all mismo, sentada en un elevado trono, la propia
reina del infierno, con su fiel doncella agazapada ante ella, lea en una tableta
los antecedentes de cada alma a medida que penetraba en las tinieblas.
Entonces Gilgamesh tom un lienzo y vel el rostro de Enkidu, tal como los
hombres velan los rostros de las novias en el da de la boda. Y midi la tierra a
largos pasos, yendo y viniendo, y llor a gritos, y su voz era como la de una
leona despojada de sus cachorros. Y desgarr sus vestiduras, se arranc a
puados los cabellos, y se entreg al duelo ms desesperado.
Al fin, fatigado y con los pies doloridos, lleg a un gran edificio con
apariencias de posada. Arrastrndose hasta l lentamente, pidi que se le per-
mitiera la entrada.
Pero la posadera, cuyo nombre era Siduri, lo haba visto venir desde lejos, y
juzgando por su desastrada apariencia que no era sino un vagabundo, orden
que la puerta fuera atrancada ante sus propias narices.
En un primer momento Gilgamesh se enfureci y amenaz con quebrantar la
puerta, pero cuando la seora le habl desde la ventana y le explic la causa
de su alarma, su clera se enfri y, tranquilizndola, le dijo quin era, la
naturaleza de su viaje y por qu razn estaba tan desgreado. Entonces ella
abri los cerrojos y le dio la bienvenida.
Al caer la noche se hallaban en franca conversacin, y la posadera trat de
disuadirlo de su empresa:
Gilgamesh le dijo, nunca encontrars lo que buscas. Pues cuando los
dioses crearon al hombre le dieron la muerte por destino, y ellos se quedaron
con la vida. Delitate, pues, con lo que se te concede. Come, bebe y divirtete,
que para eso has nacido!
Vive en una isla lejana, y para llegar debers cruzar un ocano. Pero ese
ocano es el ocano de la muerte y ningn hombre viviente ha navegado por
Pero con una condicin le dijo. No debers permitir que tus manos toquen
las aguas de la muerte, y una vez que la prtiga que utilices se haya sumergido
en ellas, debers soltarla de inmediato y usar otra, para que ninguna gota moje
tus dedos. De manera que toma tu hacha y corta ciento veinte prtigas, pues
es un largo viaje y las necesitars todas.
As fue como todas las maanas la esposa de Utnapishtim coci una hogaza, e
hizo una marca en la pared para llevar cuenta de que otro da haba pasado; y,
naturalmente al cabo de seis das, la primera hogaza se haba secado, la
segunda estaba como cuero, la tercera estaba empapada, la cuarta tena man-
chas, la quinta estaba llena de moho y slo la sexta pareca fresca.
Cuando Gilgamesh vio que la preciosa planta haba escapado de sus manos
para siempre, se sent y llor con amargura. Pero pronto volvi a levantarse, y
resignado finalmente a compartir la suerte de toda la humanidad, volvi a la
ciudad de Erech, retornando a la tierra de donde haba venido.
"Qu ser la Eterna Gotera? pens. Debe de ser algo horrible". Y al or los
ruidos que los muebles pesados hacan cuando es los arrastraba por el piso,
exclam: "Qu ruido terrible! Deben de provenir del terrible ser que se llama
Eterna Gotera!"
De modo que si tigre se qued apoyado contra la pared, muy preocupado por
lo que pasaba, esperando que cesara la lluvia para alejarse.
Animal miserable! le gritaba. Tengo que salir a buscarte bajo esta lluvia
torrencial y en una noche semejante! adems, le daba de palos al pobre tigre
. Levntate inmediatamente, o te rompo los huesos! a medida que lo
insultaba creca su furia. El tigre estaba atnito. Nunca nadie se haba animado
a tratarlo as. Se asust, y comenz a pensar que eso deba de ser la Eterna
Gotera de que se quejaba la vieja. "No me extraa que se preocupara tanto la
pobre mujer", dijo.
El tigre se levant. l alfarero, que todava crea que estaba ante su burro, le
dio unos cuantos palos ms, se mont sobre l, y lo oblig a que lo llevara a
Cuando lleg la maana, la mujer del alfarero sali y encontr atado al tigre.
Muy sorprendida, corri hasta su marido y le dijo:
Rpido! grit. tame antes de que me caiga! Su mujer fue a buscar unas
cuerdas y le at los pies
Cuando se dio cuenta de adonde lo llevaba el galope del caballo, se sinti aun
menos feliz que antes, pues estaban avanzando en lnea recta hacia el campo
del enemigo.
Viendo que sus hombres huan, el rey enemigo escribi sin perder tiempo una
carta al Raja dicindole que desista de su invasin y proponiendo un tratado
de paz, luego de lo cual tambin mont su caballo y huy.
Despus de que hubieron desaparecido todas las tropas enemigas, el caballo
del alfarero enfil al medio del campo y justo en ese momento las cuerdas que
lo ataban se rompieron y el exhausto alfarero cay a tierra. El caballo,
demasiado cansado para seguir corriendo, se detuvo y por fin se qued quieto.
He llegado muy lejos y he corrido aventuras terribles! Lleva esta carta al Raja
y llvate tambin el caballo, pues no quiero verlo ms.
La mujer llev la carta y devolvi el caballo al Raja. Este ley la carta que deca
que las fuerzas enemigas se haban retirado. Y la mujer le explic que su
marido estaba 'demasiado cansado a consecuencia de la batalla para
presentarse ante l, pero que lo hara a la maana siguiente.
El alfarero fue recibido por el Raja con toda clase de honores. Y todava se lo
recuerda como el hombre que cabalg temerariamente sobre un tigre y que,
solo, destruy con valor todo un ejrcito invasor.
EN LA FUENTE
(Tradicin juda)
Sola nuestro maestro Moiss buscar con preferencia aquellos sitios en los
que la soledad pareca propicia a sus soliloquios y a la comunicacin con
Jehov. As descansaba un da, absorto en sus meditaciones, a la sombra de
un rbol desde el que se vea, no lejos, una fuente, cuando divis a un hombre
que a ella se acercaba, apagaba all -su sed y prosegua su camino, sin advertir
que una bolsa se le haba cado al inclinarse a beber y quedaba junto a la
fuente.
Al cabo de un rato, otro hombre lleg a la fuente y en ella se puso a beber
tambin; mas ste vio la bolsa en el suelo y recogindola prestamente, con
grata sorpresa, prosigui asimismo su camino.
Despus de l, un tercer viandante hizo alto en la fuente, detenindose all por
buen espacio.
en otro sitio, que no aqu; bscalo, pues, por ah. O, quin sabe!, bien pudiera
ser que ni siquiera lo hayas perdido; anda, sigue tu camino y djame en paz!
EL RETRATO
(Tradicin juda)
Si hemos de decir la verdad, seor, a juzgar por lo que vemos, por fuerza
tiene que ser ese famoso personaje un hombre de mala ndole, altanero, co-
dicioso y de violentos instintos; un hombre, en una palabra, en el que no
resulta temerario recelar todas las depravaciones que degradan el alma
humana.
Con indignada sorpresa objet el soberano:
Cmo? Os estis burlando de m? Ignoris que de ese hombre admirable
slo se oyen elogios por todas partes?
Maravillado el prncipe, lleg hasta la tienda del profeta, hizo una profunda
reverencia y, abatiendo su rostro en tierra a los pies del gran caudillo, le refiri
lo que le haba sucedido con la obra de su artista.
Que tu indulgencia sea conmigo, poderoso seor! Sabe que antes de haber
contemplado tu rostro daba por malogrado el trabajo del pintor; pero ahora
que he tenido la dicha de conocerte, me persuado de que mis sabios, los que a
mi mesa comen mi mismo pan, me han engaado y que su pregonada ciencia
no pasa de pedantera falaz.
Pues en eso os engais, prncipe contestle Moiss, que tanto vuestro
pintor como vuestros sabios han sido sumamente sutiles y exactos en su obra.
No olvidis que si yo no fuese por natural condicin de la ndole que vuestros
muy doctos sabios han logrado columbrar, poca ventaja le llevara a un reseco
Hace trescientos aos el altar estaba en otra iglesia de San Jos. Lleg un da
a la ciudad la noticia de que el barco de Henry Morgan estaba por saquear la
ciudad para apoderarse de todos sus tesoros. Los sacerdotes y hermanos de
las iglesias recibieron la orden de esconder todo objeto de valor. Pero en la
iglesia de San Jos se les present un problema: el hermoso altar de oro era
demasiado grande para esconder. Por ltimo, uno de los clrigos tuvo una
idea. Sugiri que se pintara el altar para que pareciera un objeto sin valor. Con
ayuda de algunos vecinos de Panam, los sacerdotes juntaron arcilla y hierbas
y con ellas hicieron una rstica pintura. Aun cuando Henry Morgan estaba
entrando a puerto, los sacerdotes seguan pintando el altar con la mezcla de
barro y hierbas. Toda la noche pintaron y terminaron solo cuando despunt el
sol. Con las primeras luces del alba, los bucaneros de Henry Morcan
desembarcaron y a los pocos minutos estaban golpeando las puertas de la
iglesia de San Jos.
Cuando entraron registraron cuarto tras cuarto, pero no pudieron encontrar
nada de valor, ni dinero, ni objeto de plata u oro. Henry Morgan en persona se
acerc al altar y vio a un viejo sacerdote que, sin prestar atencin a la
invasin, daba unos toques de pintura al altar.
Qu pintura ms extraa y fea usas le dijo Henry Morgan. Por qu no usas
pintura al leo?
No es extrao que todo forastero que visite Rioja fije sus miradas en una bella
iglesia, que se encuentra ubicada en el extremo occidental de la Plaza de
Armas y en sentido opuesto a la Iglesia Matriz. Es la Iglesia del Santo Cristo de
Bagazn. Da y noche sus puertas se hallan abiertas a la interrumpida afluencia
de devotos, que van a consagrar al Cristo oraciones de gratitud por los
beneficios que han recibido o ponerle una vela para tener buen viaje,
prosperidad en los negocios, mejora de salud, buen tiempo para las plantas,
buenas cosechas, etc. Los arrieros y los postillones de correos que van a la
Sierra o vienen de ella no pasan por Rioja sin antes haber entrado en la Iglesia
del Santo Cristo y ponerle una lmpara de aceite, una vela u ofrecerle una
misa.
Hubo en tiempos remotos un rey entre los reyes de los persas que se llamaba
Sabur, y era un rey poderoso que tena tres hijas, .semejantes a tres resplan-
decientes lunas llenas o a tres jardines floridos; tena tambin un hijo varn
que era como la luna. Este rey celebraba dos fiestas anuales, la de Ao Nuevo
y la del Mihrgn, y en ambas ocasiones acostumbraba abrir sus palacios y a
distribuir presentes y a proclamar el indulto y la seguridad y a nombrar
chambelanes y lugartenientes. Y sus sbditos acostumbraban tambin a
cumplimentarle y a felicitarle con motivo del festival, llevndole presentes y es-
clavos. Y este rey amaba la filosofa y la geometra.
Y el rey les concedi dos de sus hijas. Luego avanz el tercer sabio, el dueo
del caballo, y despus de besar el suelo ante el rey, le dijo:
Oh rey del tiempo, haz conmigo lo mismo que has hecho con mis
compaeros!
Cuando haya puesto a prueba lo que me has trado contest el rey. Pero
entonces avanz el hijo del rey y exclam:
Oh padre mo, quiero ser yo quien monte ese caballo y lo ponga a prueba, y
se entere de su uso!
Y el rey contest:
-Haz como deseas, hijo mo!
Y el hijo del rey lo hizo as, y he aqu que el caballo se puso en movimiento y
se remont con su jinete a las altas regiones del cielo y vol y vol hasta
desaparecer a la vista de los que lo contemplaban! Y el prncipe qued
confuso ante lo que le suceda y se arrepinti de haberlo montado.
Ese sabio se ha valido de un engao para perderme! pens. No hay fuerza
ni poder ms que en Alah el Grande, el Altsimo! luego se puso a observar
atentamente todos los miembros del caballo, y al examinarlo descubri algo
parecido a una cabeza de gallo en el lado derecho de la cruz, y otra cosa igual
en el izquierdo, y dijo.
No veo ms indicacin que estos dos botones!
Y al girar el botn de la derecha el caballo se elev ms velozmente an, as
que retar prestamente la mano, y volviendo los ojos a la izquierda dio la vuel-
ta al botn que all haba; entonces el caballo disminuy la velocidad y,
dejando de subir, empez a descender y sigui descendiendo hacia tierra poco
a poco, sin que el prncipe abandonara sus precauciones. Y vio esto el joven y
supo cmo se manejaba el caballo; su corazn rebos de alegra y felicidad, y
dio gracias a Alah (alabado sea su nombre!) por el favor que le haba
dispensado salvndole de la muerte. Y no dej de bajar durante el resto del
da, pues haba subido tanto que la tierra haba quedado lejsimos, y segn lo
deseaba diriga al caballo, tirndole de la rienda, y cuando quera bajaba y
cuando quera suba.
Ahora bien, una vez enterado del manejo del caballo, le encamin a tierra y vio
entonces pases y ciudades que no conoca ni haba visto en su vida. Y entre
aquellas cosas nuevas vio una ciudad de excelente trazado, situada en una
verde comarca cubierta de rboles y arroyos, y pens en su auna: "Me gustara
conocer el nombre de esa ciudad y el de la regin en que se encuentra", as
que empez a girar sobre ella, observndola atentamente a derecha y a
izquierda. Caa la tarde y el sol estaba a punto de ponerse, por lo cual dijo para
s: "No se me ocurre sitio mejor, que esta ciudad para pasar la noche! Dormir
en ella, y por la maana regresar a mi palacio y entre los mos, y contar a mi
padre y a mi familia lo que me ha sucedido y les describir las cosas que han
podido contemplar mis ojos".
As, pues, se puso a buscar un lugar seguro y oculto para l y para su caballo,
pero al hacerlo he aqu que distingui en el centro de la ciudad un elevado
palacio rodeado de murallas almenadas, y dijo para s: "He ah un lugar
agradable". Entonces hizo girar el botn de bajada y descendi hasta ir a
posarse en la terraza del palacio; luego ech pie a tierra alabando a Alah
(exaltado sea su nombre!), y empez a dar vueltas alrededor del caballo y a
examinarlo, diciendo
Pero justamente cuando estaba dicindose estas cosas, distingui una luz que
se acercaba, y mirando atentamente pudo ver que alumbraba a un grupo de
esclavas que rodeaban a una hermosa joven, esbelta como la letra alef y
semejante a la esplndida luna llena. Como dijo el poeta: Apareci sin ser
notada, en la negrura de la noche, como aparece la luna llena en el oscuro
horizonte. Cuando mis ojos contemplaron su belleza, exclam:
Ahora bien, el rey haba encargado a aquel eunuco que guardara a su hija,
temeroso de que pudieran acaecerle desgracias o accidentes, as que cuando
se levant se dirigi a la cortina que cubra la entrada del aposento en que se
hallaba la princesa, y al levantarla la vio conversando con el prncipe. Y en
cuanto los vio de aquella manera, dijo al joven:
El eunuco contest:
Oh rey! Vuela en auxilio de tu hija, pues un genio entre los genios, bajo
apariencia humana, se ha apoderado de ella! Corre contra l!
Y cuando el rey oy estas palabras del eunuco, estuvo a punto de matarle, y le
dijo:
^Cmo ha podido suceder que hayas sido tan descuidado en la custodia de
mi hija como para que le ocurra una cosa as?
Contest el rey:
No, por Alan! Pero hubiera querido, oh joven!, que me hubieras pedido a mi
hija pblicamente, pues el casarte con ella en secreto ser deshonroso para
m.
Y el hijo del rey contest:
Tienes razn! Pero piensa, oh rey!, que si tus esclavos y tus tropas se
precipitaran a una sobre m y me mataran, segn decas antes, t mismo
habras buscado tu deshonra, y luego el pueblo se dividira, pues unos te
daran la razn y otros te acusaran de falsedad. Mi opinin es que deseches
esa idea y aceptes el consejo que voy a darte.
Entonces dijo el rey:
El rey contest:
Son cuatro mil jinetes, a los cuales hay que aadir mis esclavos y los
esclavos de mis esclavos, que ascienden a otros tantos.
Prosigui el prncipe:
Haz lo que deseas, y no los trates con compasin, pues ellos no sern
compasivos contigo!
El prncipe se acerc al caballo y lo mont. Las tropas estaban alineadas ante
l y los soldados se decan unos a otros:
Oh hija ma, alaba a Alah (alabado sea. su nombre!), y dale gracias por haber
escapado de las manos de ese hbil encantador!
Y empez a contarle todo lo que haba presenciado, y cmo el prncipe se
haba remontado por los aires. Pero en vez de escuchar a su padre la princesa
redobl su llanto y sus gemidos, diciendo:
Por Alah, no comer ni beber has';a que me rena con l!
Luego el prncipe pregunt por el sabio que haba hecho el caballo, diciendo:
Oh padre mo! Qu ha sido de l? El rey contest:
Alah maldiga al sabio y a la hora en que le vi, pues l fue el causante de tu
separacin de nosotros! y oh, hijo mo!, est preso desde que te fuiste.
Entonces el joven prncipe, que amaba a la hija del rey de Sana, se sinti
trastornado por el deseo y levantndose fue en busca del caballo, lo mont e
hizo girar el botn de subida, y caballo y jinete emprendieron el vuelo.
Y odo el hijo del rey esta contestacin quedo muy contento e hizo volar
suavemente al caballo para no molestar a la princesa; y as siguieron andando
hasta que divisaron una pradera en la que haba un manantial, y all
Quin eres?
Oh mi seora! contest l. Soy un mensajero del hijo del rey, enviado con
la orden de trasladarte a otro jardn ms prximo a la ciudad.
Y cuando la joven oy aquellas palabras le dijo: Y dnde est el hijo del rey?
Contest l:
Est en la ciudad con su padre y vendr inmediatamente a buscarte con un
gran cortejo. Pero ella exclam:
Yo montar contigo!
E inmediatamente lo hizo as, sujetando fuertemente a la joven, sin que ella
supiera lo que se propona. Luego hizo girar el botn de subida, y el cuerpo del
caballo se llen de aire, y empez a agitarse, y se elev, y sigui su vuelo con
ambos hasta perder de vista la ciudad.
Y sucedi que fue a descansar a uno de los khans, y vio all a un grupo de
mercaderes que estaban de conversacin, y al tomar asiento junto a ellos, oy
que uno deca:
El otro contest.
En cuanto al hombre, el rey se apoder de l, y le pregunto respecto a la
joven, y l pretendi que era su esposa y la hija de su to paterno. Pero en
cuanto a la joven, declar que aquello era mentira. As que el rey se la quit y
orden que le apalearan y le arrojaran a la crcel. En cuanto al caballo de
bano no s qu fue de l!
Una vez enterado por los carceleros de todos estos detalles, el prncipe se
puso a discurrir un plan para lograr su propsito. Luego los guardias
decidieron irse a acostar y le encerraron en un calabozo, cerrando la puerta
tras ellos; y desde su prisin oy al sabio que lloraba y se lamentaba en
lengua persa, y que deca en sus lamentaciones:
Maldito sea yo por la equivocacin que comet contra m y contra el hijo del
rey, y contra la joven, pues ni la dej libre, ni pude conseguir mi deseo! Todo
esto me ha pasado por no haber planeado bien las cosas, pues quise
apoderarme de lo que no mereca y de lo que no era apropiado para m! Y el
que busca lo que no le corresponde cae en una desgracia anloga a sta en
que he cado yo!
Alah aumente el poder del rey! Deseo ahora ser conducido ante la joven,
para ver cmo est, y Alah quiera que su curacin se realice por mediacin
ma, valindome del caballo!
Luego, tras de ordenar que tuvieran cuidado del caballo, el rey condujo al
enamorado al aposento en que se hallaba la joven. Y cuando el prncipe entr,
La encontr golpendose y en un estado de gran abatimiento, como tena por
costumbre. Pero en realidad no estaba loca, sino que haca todo aquello para
evitar que se acercasen a ella, as que el joven, vindola de aquel modo, le dijo:
Nada malo ha de sucederte, oh, tentacin de las criaturas! luego empez a
hablarla suavemente y con cortesa, hasta que ella le conoci; y cuando se dio
cuenta de que era l lanz un gran grito y cay desvanecida de alegra, y el rey
crey que aquello era debido a puro miedo del visitante.
Y el joven contest:
Oh rey! Para que la curacin sea completa y perfecta, es necesario que vayas
con todos tus guardias y soldados al lugar en que hallaste a la joven, y has de
llevar tambin al caballo de bano, para que yo pueda reducir al genio que la
ha posedo, y aprisionarle y matarle, de modo que nunca ms pueda volver a
aduearse de ella.
El rey dijo:
Con mucho gusto.
Cuando llegaron a la pradera, el prncipe, que se haca pasar por sabio, orden
que el caballo y la joven fuesen colocados a gran distancia del rey y de su
squito, y dijo:
Oh rey, con tu permiso y autorizacin, deseo proceder a las fumigaciones y
exorcismos necesarios para aprisionar al genio e impedir que pueda volver a
introducirse en ella! Hecho lo cual, montar en el caballo de bano, con la
joven a la grupa; e inmediatamente el caballo empezar a agitarse violen-
tamente, para ir luego a detenerse delante de ti. Todo habr terminado
entonces y podrs ya hacer con la joven lo que desees!
Y al or estas palabras el rey se puso muy contento. Luego, mientras los ojos
de todos los presentes estaban fijos en l, el prncipe se mont en el caballo y
coloc detrs de l a la joven, y despus de acrcasela y de sujetarla
fuertemente, hizo girar la llavecita de subida. Y el caballo se remont por los
aires, llevndolos, hasta perderse de vista.
LA CENICIENTA
(Hermanos Grimm)
Erase una mujer, casada con un hombre muy rico, que enferm, y.
presintiendo su prximo fin, llam a su nica, hijita y le dijo:
La segunda mujer llev a casa dos hijas, de rostro bello y blanca tez. pero
negras y malvadas de corazn. Vinieron entonces das muy duros para la
pobrecita hurfana.
Esta estpida tiene que estar en la sala con nosotras? decan las recin
llegadas. Si quiere comer pan, que se lo gane. Fuera, a la cocina!.
Quitronle sus hermosos vestidos, pusironle una blusa vieja y le dieron un
par de zuecos para calzado: Mirad la orgullosa princesa, qu compuesta!
EL SOLDADO DE LA BOLSA
(Bielorrusia)
Si juegas con estas cartas le dijo, no podrs perder aunque juegues contra
el jugador ms hbil adems le regal la mochila que llevaba a su hombro.
Si ves algo que desees, ya sea pjaro, animal o cualquier ser vivo, grita: "Entra
en mi bolsa", y entrar convirtindose en tu propiedad.
El soldado agradeci al mendigo y sigui su camino. Pronto lleg a orillas de
un lago y -viendo' volar tres gansos sobre el agua, pens que era una buena
oportunidad para poner a prueba los poderes de la bolsa. Abrindola grit:
"Entrad en mi .bolsa, gansos que volis sobre el lago!" Y los tres gansos
dieron media vuelta y se dirigieron uno por uno a la bolsa. Cerrndola y
atndola con las aves dentro, el soldado lleg a la ciudad, busc una taberna y
dijo al tabernero:
Aqu tengo tres gansos. Gusame el primero para la cena, dame vodka para
beber a cambio del segundo y qudate con el tercero.
Jugar por dinero son vosotros dijo el soldado, sacando el mazo de naipes
que le haba regalado el mendigo.
Y se puso a jugar con los demonios. A medida que pasaban las horas el
soldado ganaba ms y ms piezas de plata, hasta que por fin los demonios
gritaron: "iNos ha ganado toda la plata!" Entonces el jefe de los demonios
orden: "Jugaremos por oro!" Y envi mensajeros para que subieran todo el
oro que tenan almacenado en los depsitos, hasta que por fin todo el oro pas
a formar una pila al lado de la plata ganada por el soldado. Cuando los
demonios chillaron furiosos que haban perdido todo el oro, su jefe les ordeno:
"Apresad a este intruso! Comedlo y desparramad sus huesos!"
Al or todas esas promesas el, soldado mand a los herreros que dejaran de
apalearlos, abriendo entonces la bolsa. Los demonios salieron y huyeron
deprisa hasta el infierno de donde haban venido. Cuando sala el ltimo de
ellos de la bolsa, el soldado lo agarr de una pata y le dijo: "Promteme que
me servirs cada vez que te necesite". Y el demonio replic: "Te lo prometo,
soldado!". Entonces el soldado lo solt y el demonio se fue como si se lo
llevara el diablo.
Pero sucedi que el hijo del soldado se enferm y nadie poda encontrar
remedio que lo sanara. El soldado se exprima los sesos pensando qu podra
hacer para salvar la vida de su nio. Entonces se acord del demonio que le
haba prometido ayudarlo. Lo invoc, diciendo: "Oh demonio que me
prometiste ayuda, te necesito!".
El soldado us la copa cada vez que se lo llamaba para adivinar si una persona
vivira o no, esparcindose su fama por todo el pas.
Sucedi que una vez el Prncipe se enferm y llam al soldado para decirle:
"Dime qu es lo que me espera". El soldado llen la copa de agua y mir en
ella. Entonces se entristeci, porque vio a la Muerte de pie a la cabecera del
lecho del Prncipe. Dijo entonces:
Amigo y hermano mo, ningn poder de la tierra podr salvarte, porque la
Muerte se yergue a tu cabecera.
El soldado pens lo que el Prncipe le haba dicho. "Si es que he de morir, que
por lo menos pueda salvar la vida del Prncipe", se dijo. De modo que invoc a
la Muerte y le rog que cambiara su destino con el del Prncipe, llevndose su
vida en lugar de la del soberano. Al mirar de nuevo la copa, vio que la Muerte
haba aceptado su ofrecimiento, cambindose a los pies del lecho principesco.
Entonces roci con agua de la copa la figura del Prncipe, y ste se san.
Luego, el soldado dijo a la Muerte: "Dame tres horas de vida para que pueda
decir adis a mi familia". La Muerte se las concedi y el soldado volvi a su
casa.
Hace mucho que la Muerte debera haber venido a buscarme. Hace muchos
aos que yo termin mi vida y que estuve a punto de morir, pero alguien
captur a la Muerte y la escondi, y ahora debo seguir viviendo, aunque estoy
cansada y mi cuerpo reclama paz. Qu puedo hacer?
El soldado se qued pensando, y por ltimo dijo:
Yo liberar a la Muerte, aunque me lleve.
Fue al bosque y busc la bolsa que haba colgado del lamo y grit: "Eh, t,
Muerte, ests todava ah?". Y la Muerte le contest que s. El soldado se la
llev dentro de la bolsa a su casa, donde la dej salir; luego de lo cual se ech
en la cama dispuesto a morir. Dijo adis a su mujer y a su hijo y pidi a la
Muerte que se lo llevara.
Quiero entrar para que me arrojen a las llamas y alcanzar as la paz contest.
Y qu llevas a tu espalda?
Slo mi mochila.
Cuando los demonios vieron la bolsa reconocieron al soldado y se acordaron
de cmo los haba maltratado. Entonces dieron la voz de alarma y los guardias
echaron cerrojo a los portales.
El soldado se dirigi a gritos a Satans en persona, el Prncipe de las
Tinieblas:
El soldado recogi las almas que Satans dejaba en libertad, y las condujo
hasta el Paraso. Llam a la puerta de ste y el ngel centinela pregunt:
Quin golpea?
Un soldado y doscientas cincuenta almas liberadas de las llamas del infierno.
Le llevaron el mensaje a Dios, quien dijo: "Admitid las almas, pero no dejis
entrar al soldado".
Y cuando ste escuch lo que mandaba Dios, urdi un plan desesperado. Dio
su mochila a una de las almas dicindole:
Cuando hayas pasado las puertas del Cielo, abre la bolsa y exclama:. "Entra
en mi bolsa, soldado!". Esa ser la manera de entrar.
Se abrieron las puertas del Cielo y las doscientas cincuenta almas entraron,
siendo la ltima la que llevaba la bolsa. Pero cuando pis el Paraso, se bo-
rraron todos los recuerdos que estaban en su memoria, incluso el recuerdo del
soldado que esperaba afuera.
Por lo tanto, el soldado qued fuera y no tuvo ms remedio que regresar a la
tierra para seguir viviendo eternamente.
JUAN SOLDAO
(Espaa)
Andaban Dios y San Pedro por el mundo y se encontraron con Juan Soldao. Y
Juan Soldao estaba sentao a la otra punta del puente y Dios le dijo a San Pedro
que fuera a donde Juan Soldao y que de los dos cigarros que tenia que le diera
uno. Y dimpus que le dio el cigarro le dijo que fuera a depile que de cuatro
cuartos que tena que 18 diera dos. Y Juan Soldao le dio las dos partes. Y
dimpus le dijo a San Pedro que fuera a decile que de un pan que tena quele
diera la meta. Y Juan Soldao le dio la meta.
Luego le preguntaron que dnde estaban los riones y l dijo: "Los dimonios
me lleven si yo s dnde estn; que este carnero no tena riones". Y dimpus
se fueron y Dios y San Pedro tiraron sus capas al ro pa pasar. Y Juan Soldao
tir su chaqueta y se tir al ro, y se lo llev el agua con chaqueta y todo. Y ya
se ahogaba cuando Dios le dijo: "Si me dices quin se comi los riones del
carnero te salvo".
Y Juan Soldao dijo: "Los dimonios me lleven si yo s dnde estn; que este
carnero no tena riones".
Y Dios por fin lo sac. Y se fueron dimpus por un pueblo y encontraron un
enfermo, y Dios dijo que si le daban dinero lo sanaba. Y Dios y San Pedro
entraron en un cuarto y quemaron al enfermo. Y juntaron todas las cenizas y
echaron una bendicin y resucit el enfermo. Y le pagaron el dinero y Dios
hizo cuatro partes y dijo: "Esta parte es pa Pedro y esta es pa m y esta es pa
Juan y esta es pal que se comi los riones.
Y le llevaban a la horca y vio venir a San Pedro y a Dios y dijo: "Pues aquellos
bribones son los que me han enseao a curar enfermos". Y entonces fueron
Dios y San Pedro y revivieron al enfermo. Y dimpus le dijo Dios a Juan Soldao
que pidiera lo que quisiera, que se lo dara.
Y San Pedro le deca a Juan Soldao que pidiera la gloria. Y Juan Soldao le dijo
que no, que no quera a gloria. Y pidi un palacio que el que entrara dentro no
saliera hasta que l quisiera, y una cachiporra que cuando l la mandara que
se compusiera se compusiera y cuando l la mandara que se descompusiera
se descompusiera, y un asiento que el que se sentara en l que no se levantara
hasta que l quisiera, y un peral que el que. se .subiera no bajara hasta que l
quisiera.
Y vivi Juan Soldao tres aos en su palacio. Y un da lleg el diablo por l y le
dijo que vena por l. Y Juan Soldao le dijo: "Bueno, pero sbete a aquel peral
pa coger unas peras pal camino".
Y por fin vino el diablo cojo a llevarse a Juan Soldao, y cuando lleg Juan
Soldao le dijo que entrara en el palacio mientras l se vesta. Y entr el diablo
cojo en su palacio y no pudo salir.
Y Juan Soldao fue por el herrero y vino el herrero y machac al diablo cojo
diciendo que estaba lleno de clavos. Y por fin le dej irse pal infierno y se fue.
Y a los tres aos muri Juan Soldao y fue a picar a la puerta de la gloria. Y San
Pedro le fue a abrir y le dijo: "Juan Soldao, a que vienes? Cuando te
ofrecieron la gloria no la queras.''
Y fue y le dijo a Dios que all estaba Juan Soldao, y Dios le dijo que le colgara a
la puerta de la gloria.
Y Juan Soldao dijo que quera ver la gloria y se dio una columpia y entr en la
gloria. Y all le dejaron estar.
LISANDRO Y ABEL
(Argentina)
Haba un rey que tena una hija que naci con un lunar grande en la frente, que
tena como unas letras. El rey mand llamar a las personas ms sabias de su
reino, pa' saber qu significaba eso que tena en la frente la princesa.
En el reino haba dos amigos inseparables que se llamaban Lisandro y Abel, El
padre de Lisandro era leador; un da, cuando volvi el bosque, el hijo le dijo:
Mire, esos escritos dicen que cuando la princesa cumpla quince aos, va a
desaparecer por ms guardias que ponga. Lisandro se volvi. Cuando lleg el
cumpleaos de la princesa, el rey haba redoblao las guardias, iluminao el pa-
lacio, pero nada! Sin saber cmo ni cundo desapareci la nia.
El rey mand a buscarla por todos laos; ofertaba recompensas a ver si la
encontraban, pero no apareca. Haba que ver todos los que iban a buscarla,
pero no daban con la nia.
Cuando haban entrao as vieron una nia rubia de ojos azules, que les
pregunt qu deseaban. Lisandro le cont que buscaban a la princesa que
haba desaparecido y que no iban a volver sin hallarla. La nia les dijo qu' ella
era la princesa, qu'estaba all cautivada:
Ella les dio una tinaja y les avis qu'en la mita del camino les iba a salir una
vieja que castigaba a un chico, pero qu'ellos no hicieran caso a los gritos y no
se dieran vuelta.
Al otro da, a la maana tempranito, Lisandro y Abel jueron con la tinaja a traer
agua. Cuando venan por el camino sali una vieja que lo aporreaba a un
chico; el chico gritaba.
Ay, mamita! No me pegue ms, me va a lastimar!
Ellos no aguantaron y se dieron vuelta. Cuando llegaron con el agua, la nia
les dijo:
-Yo les dije que no se den vuelta, porque si no a los tres das van a quedar
ustedes prisioneros y yo voy a salir.
Lisandro le dijo qu'l la haba librao a la princesa y que tena las seas pa'
probarlo. Ju el rey, la llam y la trajo a la princesa. Lisandro le pregunt si se
acordaba d'l y sac la carta, el anillo y el pauelo; la nia lo reconoci.
Entonces el rey ju a ver al caballero que haba dicho que la haba encontrao a
la princesa, y le pidi alguna sea; pero l no supo dar ninguna prueba.
El rey lo mand hacer arreglar a Lisandro con las mejores ropas. Despus
avis a los convidaos y les pidi disculpas porque se haban equivocao y
recin haba veno el salvador de la princesa. Al otro caballero lo despidieron
del palacio y le dijeron que no pisara ms ese pueblo.
Lisandro se cas con la princesa. Despus lo mand a buscar al padre y se
quedaron todos en el palacio.
Y al otro da cuando vino el amo a ver si haba cernido a harina, hall a Juan
durmiendo y le arrim una genos palos. Entonces Juan despert muy
enfadado y empez a insultar al amo. Y el amo le dijo: "Qu, te enfadas?". Y
el otro le contest: "S que me enfado. Cmo no me he de enfadar si cuando
me despierto me est ust dando palos?". Y entonces el amo le dijo:
"Entonces a la correa!". Y le sac una correa de pellejo desde el cogote hasta
los pies.
Y va Pedro y arranca los mejores sarmientos de la via del amo y se los trae. Y
cuando Pedro se los entrega le dice al amo: "Ay, Pedro, que me has estropeao
la via!". Y Pedro le dice: "Se enfada ust, seor amo?". Y aqul le contesta:
"No, no me enfado, pero digo".
Y entonces le dijo: "Ahora me vas a hacer una tapia color carne, color pulga y
color blanco". Geno, pues entonces va Pedro ande est el liato de ovejas del
amo y las mata a todas. Y entonces les quit las pieles y fue y hizo la tapia. La
lana era el color pulga y el color blanco, y lo de adentro era el color de carne. Y
llega el amo y ve lo que ha hecho Pedro y le dice: "Qu has hecho, Pedro? Me
has estropeao mi hato". Y Pedro le contesta: "Se enfada ust, seor amo?". Y
el amo pa que no le saquen la tira de pellejo, dice: "No, no me enfado, pero
digo".
Y ya, como no saban qu hacer con Pedro, le dieron una escopeta que tena el
can al revs. Del coraje que le tenan queran que se matara. Pero Pedro vio
que estaba al revs y fue al monte y mat una yegua del amo. Y lleg a la casa
y le grit al amo: "Ay, seor amo, que me d ust un carro pa ir a traer el ave!".
Y le da el amo un carro y va y vuelve con la yegua muerta en el carro. Y el amo,
cuando ve lo que ha matao Pedro, le dice: "Pedro, Pedro, qu has hecho? Y
Pedro le dice: "Se enfada ust, seor amo? Si ust se enfada, a la correa". Y
el amo contesta en seguida: "No, no me enfado, pero digo".
Y cuando vio lo que haba hecho, le dijo a Pedro: "Toma las llaves de mi casa.
Vete, y eres amo de todo, que yo ya no puedo contigo".
LA BODEGA ENCANTADA
( Irlanda )
Pocas personas habr que no hayan odo hablar de los Mac Carthies, una de
las familias irlandesas verdaderamente antiguas, por cuyas venas corre, tan
espesa como manteca, autntica sangre milesia. Muchas han sido las ramas
de esta familia en el Sur, como la de los Mac Carthy-more y la de los Mac
Carthy-reagh y la de los Mac Carthy de Muskerry, y todas ellas se han
distinguido por su hospitalidad agradable y sencilla.
Habr sin duda muchos que pensarn que en una casa como aquella el
mayordomo no tendra queja; y toda la comarca circundante habra pensado
como ellos de haberse encontrado un hombre que permaneciera de
mayordomo en casa del seor Mac Carthy por un espacio de tiempo que
valiera la pena de mencionarse. Y sin embargo, ninguno de los que haban
estado a su servicio deca una sola palabra en contra suya.
No encontramos defectos al seor afirmaban, y slo con que hubiera
alguien que fuera a buscar el vino a la bodega, cada uno de nosotros habra
podido encanecer en su casa y vivir tranquilo y contento a su servicio hasta el
fin de sus das.
La verdad que es cosa rara! pens el joven Juanito Leary, un muchacho que
se haba criado desde nio en las caballeras de Ballinacarthy, ayudando a
cuidar los caballos y que en ocasiones haba echado una mano al mayordomo
en la despensa. Es una cosa bien chocante, verdaderamente, que un hombre
tras otro, en vez de estar satisfechos con el mejor cargo de la casa de un buen
amo. renuncien a l, y todo, segn dicen, por culpa de la bodega. Si el amo,
Exactamente contest Leary, levantando por primera vez los ojos del suelo.
Bueno, me pareces un buen muchacho y no tengo inconveniente en ponerte a
prueba,
El seor viva muchos aos y que Dios nos lo guarde a todos! exclam
Leary con otra reverencia mientras su amo se alejaba a caballo.
Y sigui mirndole fijamente come idiotizado, hasta que su mirada fue
asumiendo puco a poco y por grados un aire de importancia..
Contar lo que vio el pobre muchacho seria imposible, pues parece que l
mismo no se enter muy bien; pero lo que dijo al da siguiente al cocinero fue
que haba odo mugir y bramar, como a un toro furioso y que todas las cubas y
barriles y toneles de la bodega se balancearon hacia atrs y hacia adelante,
con tal fuerza que le pareci que todas iban a romperse, ahogndole en vino.
Ah, bribn! exclam el seor Mac Carthy. Por fin doy contigo, perturbador
de mi bodega! Qu ests haciendo aqu?
Amo y seor contest el hombrecillo mirndole con un solo ojo y lanzando
con el otro una burlona mirada a la espita que llevaba al hombro, no nos
mudamos maana? Y de seguro que no vas a dejarte atrs a tu pequeo
Cluricaune Naggeneen!
Cuando amaneci, la seora y sus hijos vieron con asombro que el pueblo
haba desaparecido, y que en su lugar estaba una laguna de aguas azules y
sobre ella se levantaba un deslumbrante arco iris, tal como lo haba anunciado
Para calmar la furia de las aguas y de los seres que en ella habitan, pidieron al
cura prroco que bendijera la laguna. El buen sacerdote acept gustoso, y
entrando en una balsa derram agua bendita en los "ojos" de la laguna. En
este momento se levant una gran tempestad, y apareci un enorme pez rojo,
que mordiendo al cura en el brazo, intent hundirlo. Sus acompaantes lo
salvaron, pero das despus muri "secndose como un palo".
Despus de este acontecimiento nadie se atreva a navegar en la laguna, hasta
que don Vidal Catpo (que vive todava) se decidi a desafiar el peligro y la
vade en una canoa. Desde entonces se desterr el miedo y hoy nadie la teme,
pues todos los das navegan en sus aguas canoas cargadas de cosechas.
TAKISE
(Cuento haussa)
Una vaca del rebao de un Peni se escap en el momento preciso del parto y
fue a parir en un lugar viejo. Enseguida se volvi al cercado de su amo. Los
toros, al verla ya enjuta, se pusieron a buscar la cra, pero registraron en vano
las malezas, no encontraron nada y volvieron tristemente al cercado,
dicindose que, sin duda, el ternero haba sido devorado por las fieras.
Una vieja, que en el huerto abandonado buscaba hojas de acedera para aliar
el alcuzcuz, vio el ternero echado al pie de un arbusto. Se lo llev a su casa y
aliment con salvado, mijo salado y yerba.
El ternero creci y se hizo un toro grande y gordo.
La vieja Zeyneb tiene un toro cebado, tan hermoso, que slo t eres digno
de comrtelo.
El sartyi nos enva en busca del toro para sacrificarlo maana mismo.
No puedo oponerme a la voluntad del rey respondi la vieja. No os pido
ms que no me quitis a Takis hasta maana por la maana.
Eh! Vieja, dile al toro que se deje echar una cuerda al pescuezo.
La vieja se acerc al toro:
Takis, Takis mo, djales echarte la cuerda al pescuezo.
Entonces el toro les dej hacer as. Le pusieron el cabestro y le ataron una
cuerda a una pata, para llevarlo a casa del sartyi. Llegados delante del rey, los
carniceros tumbaron al toro de costado, le ligaron los cuatro remos, y uno de
aquellos, armado de un cuchillo, se le acerc para degollarlo; pero el cuchillo
no cort ni un pelo del animal, porque Takis tena el poder de impedir que el
cuchillo penetrase en su carne.
El jefe de los carniceros rog al sartyi que hiciese venir a la vieja. Declar que
sin ella sera imposible degollar a Takis, que deba de tener un grigri contra el
hierro. El sartyi llam a la vieja y le dijo:
Si no se consigue degollar al toro sin ms tardanza, mandar que te corten el
cuello.
Hasta el retorno de su marido las mujeres vivieron bajo el temor de una muerte
inevitable.
Algunos das despus, el sartyi volvi de su viaje. Sin beber siquiera el agua
que le brindaban, llam a su favorita:
Takis! Takis!
Entonces la antigua favorita se acerc y le dijo:
Sartyi y marido, no puedo ocultarte nada. En tu ausencia, las nias (as
llamaba a las concubinas) han hecho trabajar a Takis junto a la lumbre. Se ha
derretido como manteca y, al derretirse, se ha formado aquel ro nuevo que ves
all lejos.
Que me den a Takis! Tal era la idea del sartyi. Ech a correr en direccin al
ro, seguido de la antigua favorita.
Cuentan las crnicas que las primeras ciudades fundadas en la selva de Egba
fueron Kes, Kesuta y Ak. Despus, otras ciudades se apresuraron a poner
sus cimientos. Como vivan en paz, pensaron en nombrar un rey de su seno.
Consultados los hados, designaron un hombre llamado Odjoko, amigo del jefe
de los habitantes de Kes. Entonces le proclamaron rey. En aquella poca los
gneros comestibles no eran muy variados en las otras ciudades; el maz se
daba nicamente en Kes, y en las otras ciudades no lo haba.
El rey Odjoko haba dicho a sus gentes que no vendiesen grano a los otros
egbas sin sumergirlo previamente en agua caliente. Poco despus el jefe de
Ak dio a su hija Adechiku en casamiento al rey Odjoko.
Padre, bien sabes que est expresamente prohibido entregar grano bueno, y
quien infringe la prohibicin incurre en pena de muerte; pero, por el amor que
te profeso, como hija tuya, har una prueba, aunque puede costarme la vida.
Entonces comenz a pensar cmo se las arreglara para conseguir su intento.
Se le ocurri la idea siguiente. Dos das despus envi a decir a su padre que
le enviase tres pollos. Llegados que fueron, los ceb con buen grano; envi a
decir a su padre con el emisario que los matase, reuniese los granos que
tenan en el buche y que los plantase. Lo hizo as el padre, y se asombr de ver
que los granos germinaban en sus tierras; pero no dijo nada a nadie hasta que
la planta ech espigas y madur.
Despus que el Alaka descortez el maz, envi granos a todos los egbas para
sembrar. Lo sembraron, lo cosecharon, lo comieron y se maravillaban de ver
que el maz se daba en sus tierras lo mismo que en Kes. Tuvieron asamblea y,
colricos, resolvieron mover guerra a Idjoko, donde viva Odjoko; destruyeron
la ciudad y mataron a muchos habitantes, para vengarse a causa del grano.
Cuentan que haba en otro tiempo cuatro jvenes. Haba tambin una mujer.
Esta mujer viva en la vertiente de una colina pequea. Los cuatro mozos vi-
van en otra colina. Los mozos se dedicaban a cazar animales fieros. La mujer
no saba cazar; permaneca sentada, sin hacer nada, sin tener qu comer. Los
mozos cazaban animales fieros y se alimentaban de su carne.
S.
Volvi a sus compaeros y les dijo:
No es Un ser de nuestra especie; es de una especie muy diferente; es un ser
que no puede ir de caza.
Le preguntaron:
Qu forma tiene?
Tiene, como nosotros, manos, pies y cabeza; en lo dems no se nos parece.
Enciende lumbre?
No, vive sin lumbre.
Qu come?
Bebe agua; no come absolutamente nada.
Empez a hacer otro vaso de arcilla, despus otro, los sec al sol, reuni
estircol seco y encendi lumbre para cocer los vasos; terminados, fue a
buscar agua y vio que el agua no los destrua. Puso en uno de ellos agua y
carne y lo arrim a la lumbre. Cocida la carne, la sac del vaso, la puso en una
piedra lisa y se la comi; pero dej un pedazo en el vaso.
As, el pucherito fue puesto a buen recaudo. Pero no haba transcurrido mucho
tiempo cuando, cierto da, el gato sinti ganas de probar la golosina y dijo al
ratn:
Las cosas buenas van siempre de tres en tres dijo al ratn. Otra vez he de
actuar de padrino; en esta ocasin, el pequeo es negro del todo, slo tiene
las patitas blancas; aparte ellas, ni un pelo blanco en todo el cuerpo. Esto
ocurre con muy poca frecuencia. No te importa que vaya, verdad?
"Empezado", "Mitad"! contest el ratn. Estos nombres me dan mucho
que pensar.
Como ests todo el da en casa, con tu levitn gris y tu larga trenza dijo el
gato, claro, coges manas. Estas cavilaciones te vienen del no salir nunca.
Es bien verdad que uno no est tranquilo hasta que lo ha terminado todo
djose, y, ahto como un tonel, no volvi a casa hasta bien entrada la noche. Al
ratn le falt tiempo para preguntarle qu nombre haban dado al tercer gatito.
Hijas mas les dijo, me voy al bosque: mucho ojo con el lobo, pues si entra
en la casa os devorar a todas sin dejar ni un pelo. El muy bribn suele
disfrazarse, pero lo conoceris en seguida por su bronca voz y sus negras
patas.
Las cabritas respondieron:
Tendremos mucho cuidado, madrecita. Podis marcharos tranquila.
Pero las cabritas comprendieron, por lo rudo de la voz, que era el lobo.
No te abriremos exclamaron. No eres nuestra madre. Ella tiene una voz
suave y cariosa, y la tuya es bronca: eres el lobo.
La fiera puso la pata en la ventana y, al ver ellas que era blanca, creyeron que
eran verdad sus palabras y se apresuraron a abrir. Pero fue el lobo quien entr.
Qu sobresalto, Dios mo! Y qu prisas por esconderse todas! Metise una
debajo de la mesa; la otra, en la cama; la tercera, en el horno; la cuarta, en la
cocina; la quinta, en el armario; la sexta debajo de la fregadera, y la ms
pequea, en la caja del reloj. Pero el lobo fue descubrindolas unas tras otra y,
sin gastar cumplidos, se las engull a todas menos a la ms pequea, que,
oculta en la caja del reloj, pudo escapar a sus pesquisas. Ya ahto y satisfecho,
el lobo se alej a un trote ligero y, llegado a un verde prado, tumbse a dormir
a la sombra de un rbol.
Al cabo de poco regres a casa la vieja cabra. Santo Dios, lo que vio! La
puerta, abierta de par en par; la mesa, las sillas y bancos, todo volcado y
revuelto; la jofaina rota en mil pedazos; las mantas y almohadas por el suelo.
Busc a sus hijitas, pero no aparecieron por ninguna parte; llamlas a todas
por sus nombres, pero ninguna contest. Hasta que llegle la voz a la ltima,
la cual, con vocecita queda, dijo:
EL PERRO Y EL GORRIN
(Hermanos Grimm)
A un perro de pastor le haba tocado en suerte un mal amo, que le haca pasar
hambre. No queriendo aguantarlo por ms tiempo, el animal se march, triste y
pesaroso. Encontrse en la calle con un gorrin, el cual le pregunt:
Hermano perro, por qu ests tan triste?
Y respondile el perro:
Tengo hambre y nada que comer..
Aconsejle el pjaro:
Vamos ahora a otra tienda; te har caer otro pedazo para que te hartes.
Una vez el perro se hubo comido el segundo trozo, preguntle el pjaro:
Hermano perro, ests ya harto?
De carne, s respondi el perro, pero me falta un poco de pan.
Dijo si gorrin:
Ven conmigo, lo tendrs tambin y llevndolo a una panadera, a picotazos
hizo caer unos panecillos; y como el perro quisiera todava ms, condjolo a
otra panadera y le proporcion otra racin. Cuando el perro se la hubo
comido, preguntle el gorrin:
Hermano perro, ests ahora harto?
S respondi su compaero. Vamos ahora a dar una vuelta por las afueras.
Salieron los dos a la carretera; pero como el tiempo era caluroso, al cabo de
poco trecho dijo el perro:
Estoy cansado, y de buena gana echara una siestecita.
Duerme, pues asinti el gorrin; mientras tanto, yo me posar en una rama.
Pobre de m! exclam.
Ay, pobre de m!
A lo que replic su enemigo.
An no lo eres bastante! y posndose en la cabeza del segundo caballo
saltle igualmente los ojos. Otra vez acudi el hombre con su azadn, y otra
vez hiri de muerte al caballo, mientras el pjaro escapaba, volando.
Ay. pobre de m!
An no lo eres bastante repiti el gorrin, al tiempo que sacaba los ojos al
tercer caballo. Enfurecido, el carretero asest un nuevo azadonazo contra el
pjaro, y errando otra vez la puntera mat al tercer animal.
Ay, pobre de m! exclam.
Ay, marido mo! respondile su mujer. Que diablo de pjaro es ste que
se ha metido en casa! Ha trado a todos los pjaros del mundo, y ahora se
estn comiendo nuestro trigo.
Ay, pobre de m!
An no lo eres bastante repiti el pjaro : Carretero, an pagars con la
vida y ech a volar.
LA ZORRA Y EL CABALLO
Hermanos Grimm)
Tena un campesino un fiel caballo, ya viejo, quino poda prestarle ningn
servicio. Su amo se decidi a no darle ms de comer y le dijo:
Ya no me sirves de nada: mas para que veas que te tengo cario, te guardar
si me demuestras que tienes an la fuerza suficiente para traerme un len. Y
ahora, fuera de la cuadra.
Y lo ech de su casa.
El animal se encamin tristemente al bosque, en busca de un cobijo.
Encontrse all con la zorra, la cual le pregunt:
Sali el len con ella, y cuando ya estuvieron junto al caballo, dijo la zorra:
Aqu no podrs zamprtelo cmodamente. Sabes qu? Te atar a su cola.
As te ser fcil arrastrarlo hasta tu guarida, y all te lo comes tranquilamente
Gustle el consejo al len, y colocse de manera que la zorra, con la cola del
caballo, at fuertemente
las patas del len, y le dio tantas vueltas y nudos que no haba modo de
soltarse. Cuando hubo terminado, golpe el anca del caballo y dijo:
EL TIGRE Y EL ZORRO
(Argentina)
JUAN Y EL SURI
(Argentina)
Juancito haca mucho tiempo que lo quera comer al suri y nunca lo poda
pillar porque era muy ligero y se disparaba. Un da se encontraron en el campo
y le dice el zorro al suri:
Oiga, compadre, a usted le hacen falta unos zapatos para que no se lastime las
patas cuando corre en el campo, no le parece?
El suri sali muy ufano con sus zapatos nuevos y al rato el cuero crudo
mojado le fue retobando los pies, los dedos se le juntaron y no pudo correr
ms y ah qued plantado. El zorro, que lo iba siguiendo, aprovech para
comerlo.
Pero entonces le dijo el fuego: "Ms brava que yo es el agua que me apaga".
Y la hormiguita se fue donde el agua y le dijo: "Agua, qu brava eres t que
apaga el fuego, fuego que quema el palo, palo que mata al perro, perro que
mata al gato, gato que come ratn, ratn que agujera la pared, pared que
detiene el viento, viento que desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que
derrite la nieve, nieve que yel mi patita''.
Pero entonces le dijo el agua: "Ms bravo que yo os d buey que me bebe".
Y la hormiguita fue donde el buey y le dijo: "Buey, que bravo eres t que bebe
el agua, agua que apaga el fuego, fuego que quema el palo, palo que mata el
perro, perro que mata el gato, gato que come el ratn, ratn que agujera la
pared, pared que detiene el viento, viento que desbarata la nube, nube que
cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que yel mi patita".
Pero entonces le dijo el buey: "Ms bravo es el cuchillo que me mata".
Y la hormiguita fue donde el cuchillo y le dijo: "Cuchillo, que bravo eres t que
mata el buey, buey que bebe el agua, agua que apaga el fuego, fuego que
quema el palo, palo que mata el perro, perro que mata el gato, gato que come
el ratn, ratn que agujera la pared, pared que detiene el viento, viento que
desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que
yel mi patita".
Pero entonces le dijo el cuchillo: "Ms bravo que yo es el hombre que me
hace".
Pero entonces le dijo la muerte: "Ms bravo que yo es Dios que me manda".
Y la hormiguita fue donde Dios y le dijo: "Dios, qu bravo eres t que manda la
muerte, muerte que mata el hombre, hombre que hace el cuchillo, cu chillo que
mata el buey, buey que bebe el agua, agua que apaga el fuego, fuego que
quema el palo, palo que mata el perro, perro que mata el gato, gato que come
el ratn, ratn que agujera la pared, pared que detiene el viento, viento que
desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que
yel mi patita".
Y Dios se apiad de la pobre hormiguita y le dijo que se fuera a su cuevita, y
cuando la hormiguita lleg all se encontr son su patita que se le haba
curado en el camino.
Pues seor, haba una vez y dos son tres, un viejito que viva con su viejita en
un boho muy chiquito pero muy bonito. Y los dos viejitos se queran mucho y
nunca hacan nada sin ayudarse mutuamente. Y sucedi que los viejitos
haban sembrado delante del boho muchas semillas y haban hecho una gran
hortaliza. Y en esta hortaliza tenan lechugas, pimiento'1, tomates, nabos,
rbanos, calabazas, maz, yaulas y otras cuantas verduras buenas para comer
y vender. Y tambin tenan una talita de maz que ya estaba con mazorcas lo
ms bonitas y hermosas.
Pues seor, que los viejitos estaban muy contentos y satisfechos de la ayuda
que Dios les haba dado, y pensaban en lo bueno que iban a comer y los
chavos que iban a ganar vendiendo lo que no pudieran comerse. Y el viejito
estaba encantado con las lechugas y la viejita con los rbanos y con el maz.
Ay, Ramn, mi jijo! Cuidao que t ejtj siego! Ponte ejpejueloj, mi jijo, pa
que pueaj y el bien. Lo mj jelmoso que hay en toa la tala ej mi mij y dimpuj
de mi mij mij rbanoj! Qu coloraitoj ejtn loj rbanoj y qu veldesita ejtan laj
mataj de mij i
Entonces el viejito empez a andar a donde estaba el chivo, y corno era tan
viejo se apoyaba en su bastn. Cuando lleg cerca del chivo, le dijo:
Buenos das, seor Chivo. Yo vena a suplicarle que no se coma mij rbanoj y
mij lechugaj, puej noj han costao mucho trabajo. Ya ust se ha comi bastante
y nojotroj semoj viejoj y no podemoj tragajal mj. Se lo po pol su mae, byase,
siol Chivo, y djenoj gosal de nuestro trabajo.
Ten calma, mi jijo, Ustej loj jombrej no saben jasel laj cosaj. Djame dil
donde el siol Chivo. Yo le desplicar ejta cuestin mejol que t, y ademj
como soy mujel me atender mejol que a ti. Nojotraj laj mujerej siempre
sacamos mejol palto en ejta va. Aguldate y t veraj como a m me ascucha lo
que le voy a isil.
Ay, Ramn! Pol tu mae, abre la puelta ligero, que me coge el chivo! Abre, mi
jijo, abre, que me coge! Ay, mi jijo qu animal ms encibil!
Pero al mismo tiempo la diosa decidi por su cuenta mejorar si plan del dios
de las tormentas, y asegurar su xito doblemente.
Pero Fupasiyas no tema menos al dragn que la misma diosa, pues bien saba
que all donde haba fracasado el ms forzudo de los dioses difcilmente poda
esperar la victoria un simple mortal, a menos que alguien lo dotara de energas
sobrehumanas.
Ahora bien: de acuerdo con la creencia de los antiguos, haba una forma
segura de obtener semejantes fuerzas, pues si un hombre yaca con una diosa,
el amor de sta le comunicaba algo de su divinidad. De manera que Hupasiyas
puso la condicin de que Inaras le otorgara sus favores, y sta acept
gustosamente.
El monstruo no se hizo rogar, pues los dragones son golosos y jams pueden
resistirse a un festn. De manera que abandon su guarida, rodeado de todos
sus servidores, y subi prontamente a sentarse junto a los dioses, arrasando
con los platos de viandas y vaciando los jarros de vino. Pero cuanto ms devo-
raba y tragaba, ms se iba hinchando su cuerpo, hasta que se encontr tan
repleto que su piel amenazaba con estallar. Entonces, al ver que ya no poda
comer ni beber ms, se levant de la mesa 2011 paso vacilante y se dirigi
tambalendose a su morada. Pero cuando lleg a sta comprob que haba
engordado tanto que por ms que coleara y se revolviera, por ms que se
retorciera y culebreara, era incapaz de introducirse en su cueva!
Este era el momento que el dios de las tormentas e Inaras haban estado
esperando. En menos que canta un gallo sali Hupasiyas de su escondite y
amarr al dragn con una cuerda; luego de eso, el dios del viento no tuvo ms
que llegar y degollarlo.
Pero para Inaras el fin del dragn fue el comienzo de una preocupacin nueva.
De improviso, una idea terrible se cruz por su mente: si Hupasiyas volviera a
su casa, ciertamente transmitira a su esposa el poder divino que haba
recibido. Ella, a su vez, lo pasara a sus hijos, y as, con el tiempo, surgira una
Por la ventana abierta entraron los vientos del dios de las tormentas para
avivar las llamaradas.
II
El dios de las tormentas y el dragn de las profundidades eran antiguos y
enconados enemigos, pues cada uno de ellos crea ser ms poderoso y ms
forzudo que el otro. Si el dios de las tormentas bufaba y resoplaba con sus
vientos, el dragn ruga y bramaba con sus olas, y si el dios de las tormentas
enviaba trueno y lluvia, el dragn le contestaba con marejada y oleaje.
Hijo mo le dijo pronto irs a casa de la nia para pedir su mano. Cuando su
padre te pregunte qu querras como presente de bodas, dile que quisieras el
corazn y los ojos del dios de las tormentas!
Aquel que tiende trampas a su prjimo termina por caer en sus propias redes.
Hay uno entre nosotros, el cuarto, que no posea estudios, sino solamente
discrecin. Pero los reyes no hacen regalos a la discrecin sin ciencia, as que
no le daremos parte en lo que ganemos. Que desande, pues, el camino y se
vuelva a casa.
Entonces aadi el segundo:
T, que no has estudiado y eres tan discreto, vete pues a casa.
Y el tercero dijo:
No es lcito obrar as. Juntos hemos jugado desde la infancia, que venga con
nosotros, pues lo merece, y que participe en la riqueza que adquiramos.
Acordado as, continuaron su camino y vieron en un bosque la osamenta de un
len. Dijo el uno:
Dijo el segundo:
Yo s poner la piel, la carne y la sangre.
Dijo el tercero:
Yo s infundirle vida.
Y al hablar as, el primero junt los huesos, el segundo le puso la piel, la carne
y la sangre, y cuando el tercero estaba a punto de darle vida se lo impidi el
discreto, diciendo:
Es un len. Si le das vida, nos matar a todos.
Los males del mundo derivan de las tergiversaciones que Atokk, el zorro,
introdujo entre la palabra divina y los odos humanos; la enemistad entra gatos
y rabones proviene de una inicial relacin amistosa que fue traicionada por un
plato de comida...
Desde las aventuras de Gilgamesh, escritas con caracteres cuneiformes hace
alrededor de cuatro mil aos en Babilonia, hasta la cambiante suerte de la bella
Cenicienta, que difundieran los hermanos Grimm, innumerables cuentos
populares, infinidad de leyendas e incontables relatos mticos han conformado
la riqusima cantera de la literatura folklrica, cuyos nexos de unin pueden
rastrearse en la recurrencia estructural y temtica, la frescura del lenguaje
narrativo y el libre manejo de !a realidad y la fantasa.
En este volumen, Graciela Dragoski y Eduardo Romano han seleccionado una
muestra representativa de ese heterogneo y vasto material de carcter
annimo y colectivo.