Está en la página 1de 12

El legado onomstico puquina:

A propsito de Capac y Yupanqui


Rodolfo Cerrn-Palomino1

[] lo que quiere dezir Capac presuma cada vno que quiere ser que lo que yo
entiendo dello es que quiere dezir vn ditado mucho mas mayor que Rey [].
Betanzos (1551 Ms: I, XXVII, 65)

El Yupangue es alcurnia llinaje de do ellos son porque ansi se llamaua Mango


Capac que por sobrenombre tenia Yupangue.
Betanzos (1551 Ms: I, XVII, 39)

D Introduccin

Resumen Los estudios recientes en materia de onomstica andina


Segn la versin tradicional, los nombres propios del incario, as como vienen demostrando que buena parte del lxico institucio-
los de carcter institucional, seran de origen quechua y, en tal sentido,
nal y cultural del incario, que hasta hace poco se asuma
se han postulado etimologas que, una vez investigadas, no resisten
el anlisis lingstico. En el presente trabajo intentaremos demostrar, de origen quechua y en menor medida aimara, se aviene
mediante la biografa de dos de tales nombres, que, contrariamente mejor con una etimologa de procedencia puquina. En
a lo que se piensa, muchos de ellos no son de origen quechua sino ms efecto, a medida que se profundizan tales estudios, se va
bien de procedencia puquina. poniendo de manifiesto el rol que jug esta lengua en el
proceso de formacin y desarrollo del imperio incaico. Ello
Palabras claves: lenguaje - puquina - callahuaya - etimologa - lxico -
forma hbrida - restitucin fnica - sonido marcado - hiperanlisis - no debiera extraar, desde el momento en que, como lo
hipodiferenciacin. vienen sealando los estudios de lingstica andina (Ce-
rrn-Palomino 1998, 2009 Ms), la lengua de los funda-
Abstract dores originarios del Tahuantinsuyo proceda de la regin
According to the traditional version, proper as well as institutional
names related to the Incas are thought to be of Quechua origin, and,
del Titicaca, su emplazamiento inicial, antes de ser des-
accordingly, they have been etymologized as such. However, on close plazada y absorbida por el aimara y por el quechua, en ese
inspection, those etymologies have proven to be totally erratic. This orden. En las secciones que siguen nos ocuparemos pre-
article attempts to demonstrate, by means of the biographical cisamente de la etimologa de dos nombres prototpicos y
examination of two such words, that contrary to what is currently as- fundamentales del lxico incaico que designaban, por un
sumed, quite a number of those names come from a Puquina source.
lado, un rango o una categora de mando: Capac; y por el
Key words: language - Puquina - Callahuaya - etymology - lexical - otro, una condicin de linaje o alcurnia Yupanqui.
hybrid forms - phonetic restitution - marked sound -
hyperanalysis - hypodifferentiation.

Recibido: abril 2010. Aceptado: junio 2010.


D Capac

Significado y alcance del nombre

Segn el Inca Garcilaso, cuya versin pas a ser la oficial


dentro de la historia incaica, Capac habra sido uno de

1 Pontificia Universidad Catlica del Per, Av. Universitaria 1801, San Miguel, Lima 32, Lima, PER. Email: rcerron@pucp.edu.pe

N 41 / 2011, pp. 119 - 130


119 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
Rodolfo Cerrn-Palomino

los renombres inventados por los sbditos del imperio Pues bien, en este punto como en otros muchos, las fuen-
para enaltecer la memoria de su fundador. A diferencia tes documentales de la poca contradicen abiertamente el
del desconcierto que le suscitaba el nombre de Manco, supuesto carcter exclusivo del nombre para designar al
cuyo origen arcano lo atribuye al lenguaje particular de Inca (duanselo al Rey solo, y no a otro) y a las entida-
los incas, Capac le suena familiar al historiador mes- des propias de su realeza. De esta manera, como se ver,
tizo, quien no vacila en considerarla como propia de su no solo el trmino capac tena un uso general como
lengua, seducido quizs por la apariencia fnica del vo- equivalente de jefe o autoridad local, sino que los incas,
cablo que, en efecto, calza de manera natural dentro del una vez consolidado su podero entre las facciones locales
esquema de toda palabra quechua (ver ms adelante). Y con las cuales haban rivalizado, se habran apropiado del
as, seguro de la etimologa propuesta, nos ofrece el si- nombre, originariamente de una lengua exgena al entor-
guiente pasaje, en el que se explaya tratando de precisar no, si bien de un grupo emparentado al de sus ancestros.
los alcances significativos del nombre, que:
Capac como nombre de jefe tnico
[] quiere dezir rico, no de hazienda, que, como los indios dizen,
no truxo este Prncipe [Manco Capac] bienes de fortuna, sino Que el sobrenombre que nos ocupa no fue creado ex-
riquezas de nimo, de mansedumbre, piedad, clemencia, libera- profesamente como epteto que perennizara las hazaas
lidad, justicia y magnanimidad y deseo y obras para hazer bien a y las virtudes del Inca mtico fundador del imperio nos lo
los pobres, y por haverlas tenido este Inca tan grandes como sus da a entender muy claramente el cronista Betanzos (1551
vassallos las cuentan, dizen que dignamente le llamaron Cpac; Ms), segn se puede ver en el siguiente pasaje, en el que
tambin quiere dezir rico y poderoso en armas (Garcilaso 1943 narra los preparativos de las guerras expansivas iniciadas
[1609]: I, XXIV, 57). por Inca Yupanqui contra los pueblos de los alrededores
del Cuzco. Cuenta en efecto el mencionado cronista que
La definicin parafrstica que proporciona el Inca, ofre- el Inca
cida en ms de una ocasin Garcilaso (1943 [1609]: II,
XVII, 101-102), constituye claramente un buen ejercicio [] tenia pensado y ordenado de se partir de aquella iudad
de retrica en el que predomina la exaltacin de vir- de alli a dos meses a buscar adquirir y sujetar los tales pueblos e
tudes materiales y espirituales atribuidas al soberano prouinias a la iudad del Cuzco e quitar los nombres que cada
inca. Menos hiperblica nos parece, sin embargo, la seorillo de los tales pueblos e prouinias tenian de Capac. E
acotacin que desliza al final de su discurso, sealan- que no auia de auer si [sic] solo un Capac y que ese que lo hera
do que la voz tambin quera dezir rico y poderoso en el [] (Betanzos 1551 Ms: I, XVIII, 41v; el subrayado es
armas. Dejando de lado las ponderaciones de naturale- nuestro).
za virtuosa, todas ellas producto de la visin idlica del
autor respecto del imperio y de sus gobernantes, puede La cita es elocuente: el ttulo de capac no era privativo
sacarse en limpio que, en efecto, capac equivala, para del inca, pues tambin lo ostentaban los seores tnicos
encerrarla dentro de una sola significacin, a jefe su- que moraban fuera de la ciudad del Cuzco. De manera
premo o poderoso. Pero tambin, segn el propio his- que aqul no pasaba de ser otro capac ms, pero que
toriador, capac poda referir extensivamente, en tanto ahora, tras su victoria sobre los chancas conseguida
atributo supremo, a las instituciones propias o asocia- gracias al apoyo de los jefes tribales del Cuzco que hasta
das con la realeza: entonces alternaban cuando no rivalizaban con l esta-
ba decidido a apropiarse del nombre, para hacerlo de su
[] y de alli qued aplicarse este nombre solamente a las ca- uso exclusivo: no auia de auer sino un solo Capac.
sas reales, que dizen Cpac Aillu, que es la generacion y paren-
tela real; Cpac Raimi llamavan a la fiesta principal del Sol, y, Con todo, no hace falta mayor imaginacin para saber
baxando ms abaxo, dezian Cpac Runa, que es vassallos del que la restriccin de uso que buscaba implantar el Inca
rico, que se entenda por el Inca y no por otro seor de vassallos, no prosperara el epteto estaba demasiado generaliza-
por muchos que tuviesse, ni por muy rico que fuesse (Garcilaso do entre los seorillos, imponindose, como suele
1943 [1609]: VIII, VII, 171). ocurrir, el peso de la tradicin. Pero, entonces, para hacer

N 41 / 2011
120 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
El legado onomstico puquina: a propsito de Capac y Yupanqui

referencia al Inca, haba que recurrir a una precisin res- fols. 143, 253). En ambos casos, quitado capac, queda
trictiva, consistente en la anteposicin del adjetivo apa, umi ~ omi, madre, formas alternantes registradas en
solo, nico al nombre; de esta manera apa Capac, los textos de Or (1607).
apa Inca (Garcilaso 1943 [1609]: I, XXVI, 60; Betan-
zos 1551 Ms: I, XXVII, 65), o mejor an apa kapac Inca Si recordamos que, de acuerdo con los mitos de origen del
(Gonzlez Holgun 1952 [1608]: I, 134), eran expresiones imperio incaico, fueron grupos puquina-collas quienes
que aludan exclusivamente al soberano cuzqueo. partieron de la regin del Titicaca en direccin del Cuzco
para luego asentarse en dicho territorio, entonces no debe
Ms interesante es enterarnos, sin embargo, que las fuen- llamar a sorpresa que no solo el futuro fundador de la di-
tes documentales refieren que la designacin de Capac, nasta inca sino tambin los jefes tribales que lo acompa-
generalizada entre los curacas locales, segn se vio, era aban, segn refieren los cronistas, se consideraran a s
reclamada como propia y exclusiva de los jefes collas. Tal mismos como capac, es decir como seores o jefes t-
es, en efecto, lo que nos dice Betanzos, al tratar sobre el nicos.2 No extraa entonces, por ejemplo, que el curaca
seoro de Hatun Colla y su jefe local, sealando que: de Charazani, localidad enclavada en pleno territorio de
habla puquina, recordara en 1618 que su bisabuelo, que
Hazia la prouinia de las Charcas auia una prouinia y pueblo responda al nombre de Ari Capaquiqui (donde el segun-
que se dezia Hatun Colla y que hauia un seor que se dezia ruqui do nombre debe leerse como Capac iqui; ver nota 11),
apana el qual pueblo de Atun Colla y seor ya nombrado heran recibiera el encargo de Thupa Inca Yupanqui de buscar la
subjetos y a el obidientes otros muy muchos seores que en torno mejor entrada que pudiese saber para las provincias de los
de su pueblo heran a veinte leguas y a veinte y cinco y que ansi- chunchos, segn reza un documento dado a conocer por
mesmo se nombraua capac apa apo yndi chori, que dize Rey y Saignes (1985: 17-18): el nombre del jefe mencionado le
Solo Seor, hijo del Sol y que hera muy poderosso y que tenia gran vendra en este caso de manera natural, puesto que esta-
poder de gente y que la tal gente hera muy guerrera y belicossa mos hablando de un gobernador local de habla puquina.
(Betanzos 1551 Ms: I, XX, fol. 49).
Sobra sealar entonces que los intentos de Inca Yupanqui
Lo propio nos lo dicen los informantes de Sarmien- por restringir el empleo de Capac en los trminos sea-
to de Gamboa (1960 [1572]), al relatar la conquista del lados no solo no habran tenido xito sino que el nombre
Collasuyo por Inca Yupanqui, precisamente el soberano se habra generalizado como un atributo insustituible para
que exigiera para s el uso exclusivo del epteto, en los designar a los seores locales sometidos a los incas en sus
siguientes trminos: conquistas allende el Cuzco. De esta manera, la designa-
cin, asimilada ya tanto al aimara como al quechua las
[] tena Chuchi Capac [el seor de Hatun Colla] opresas lenguas que sustituyeron el puquina inicial de los incas m-
y sujetas ms de ciento y sesenta leguas de norte sur, porque era ticos, aparece como ttulo especial con el que se nombra
cinche, o, como l se nombraba, Capac, o Collacapac, desde veinte al gobernante local incorporado al imperio. As, las fuentes
leguas del Cuzco hasta los Chichas y todos los territorios de Are-
quipa y la costa de la mar hacia Atacama y las montaas sobre 2 Uno de los mitos de origen del incario recogidos por el Inca Gar-
los Mojos (Sarmiento de Gamboa 1960 [1572]: [37], 242; cilaso nos habla de la reparticin del mundo hecha por un ser
el subrayado es nuestro). supremo en Tiahuanaco en cuatro partes asignadas a cuatro hom-
bres que llam Reyes. Aparte de Manco Capac y de Colla, los
Pues bien, todo ello parece indicar que el nombre capac dos restantes eran Tocay y Pinahua (Garcilaso 1943 [1609]: I,
era, efectivamente, propio de los collas, de habla puquina, XVIII, 46). Estos ltimos aparecen nombrados en la documen-
cuyo territorio originario aparece delineado en el pasaje tacin colonial como Tocay Capac y Pinau Capac, respectiva-
citado. De hecho, en el nico texto de que disponemos mente, en medio de una serie de rencillas y escaramuzas con Man-
co Capac y sus descendientes (Guaman Poma, 1939 [1615]: fols.
para esta lengua encontramos la expresin capacomi 80, 89, 148, 150; Pachacuti Yamqui Salcamayhua 1993 [1613]: fols.
con el significado de seora (Or 1607); pero tambin 8v, 17v; Sarmiento de Gamboa 1960 [1572]: [43], 238; Cabello Val-
el cronista lucaneo nos dir que las seoras de los co- boa 1951 [1586]: III, XIV, 298-299). Ntese como el Inca Garcilaso
llas se llamaban capac omi (Guaman Poma 1939 [1615]: les priva a estos personajes del apelativo de Capac.

N 41 / 2011
121 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
Rodolfo Cerrn-Palomino

coloniales hacen referencia, por ejemplo, al Chimo Capac (1952 [1608]) registra kapac ~ kapak como adjetivo,
o al Caari Capac, expresiones en las que la designacin significando real o noble o, a lo sumo, como nombre o
tnica acta como elemento diferenciador. verbo derivados de l, mas nunca como verbo o sustan-
tivo primitivo. 4 Algo similar ocurre con Bertonio (1984
Ahora bien, el empleo de capac modificando a iqui, [1612]), esta vez para el aimara, quien, luego de advertir
segn se vio en el apelativo del curaca de Charazani, su- que ccapaca, con el significado de Rey, o Seor es un
giere que en verdad el nombre aluda ms exactamente a vocablo antiguo que ya no se vsa en esta significacin,
la riqueza y opulencia de la persona, de la que emanaba la pasa a ofrecernos igualmente formas nominalizadas o
autoridad y el seoro que ostentaba. Solo as entendemos verbalizadas del trmino, delatando igualmente su con-
cmo el famoso cerro rico de Potos era conocido y ve- dicin prestada y no originaria en el idioma menciona-
nerado por los indios con la misma designacin de Ca- do.5 En ambos casos, en ausencia de formas primitivas,
pac iqui, que quiere decir rico seor, segn nos cuenta no hay duda de que estamos ante un vocablo tomado de
el franciscano Bernardino de Crdenas (1602), arzobispo otra lengua, y sta no pudo haber sido sino la puquina,
de Charcas y extirpador de idolatras, citado por Bouysse- conforme nos lo sugieren las fuentes coloniales.6
Cassagne (2004).3 De paso, tampoco aqu debe extraar el
empleo de semejante designacin, con elementos estricta- Restitucin fnica
mente puquinas, ya que Potos quedaba dentro de la juris-
diccin de los antiguos dominios del Collacapac, segn En la discusin precedente, como habr notado el lector,
se vio previamente en la cita de Sarmiento de Gamboa. no hemos tocado an el asunto relativo a la textura fnica
de capac y las variantes con que ella aparece registrada
Trmino prestado en las fuentes tanto documentales como propiamente
lexicogrficas. Ha llegado, pues, el momento de que nos
Conforme vimos previamente, el Inca Garcilaso y con l ocupemos de la interpretacin grafo-fonmica del voca-
los historiadores y los lexicgrafos coloniales, no vacila blo. Crucial para ello es el reconocimiento de los valores
un instante en asignarle un origen quechua al trmino fnicos representados por las grafas c, cc y k con
capac. Tampoco debe extraar que esa haya sido la idea que aparece registrado el vocablo en las distintas fuentes
prevaleciente hasta hace poco, como resultado de la persis- consultadas. En el presente caso, afortunadamente, no es
tencia de la tesis del quechuismo primitivo en los estu- difcil dar con ellos en la medida en que la palabra, aunque
dios del pasado incaico, segn la cual toda la terminologa
cultural e institucional correspondiente se explica nica y 4 As, registra, por un lado, kapac yahuarniyoc (de sangre real),
exclusivamente a partir del quechua y en menor medida kapac ayllu o kapak churi (de la cassa, o familia real, no-
del aimara. En el presente caso, sin embargo, como vere- ble), kapacyahuar (de noble sangre y linage), kapac hua-
mos, no es difcil probar que capac resulta una voz ajena cinchic (la gloria), apa kapac Inca (el Rey), kapac mama
a las dos lenguas que acabamos de mencionar. (matrona noble o nuestra seora) y kapac koya (reyna y sus
hijas); y por el otro, kapaccay (reyno o imperio) y kapac-
chacu o Incachacu (criar regaladamente a otro, o no le osar
En efecto, la consulta de los tratados lxicos exponen-
mandar ni dar pena ni trauajo) (Gonzlez Holgun 1952 [1608]:
ciales del quechua y del aimara as nos lo confirma. En I, 134-135).
lo que respecta a la primera lengua, Gonzlez Holgun 5 De este modo, al lado de su empleo adjetival como en ccapaca
vila (sangre real), ccapaca suti (nombre real, o soberano),
3 Uno de los pasajes citados por la mencionada historiadora reza nos proporciona la forma nominalizada ccapaca cancaa (Rey-
como sigue: [] vi en las casas del lugar y asiento que tenan puesto no) y las verbalizadas ccapacapta y ccapacha esta ltima
para quando vena el demonio, al qual vean algunas veces en diferentes con errata por ccapaccha (enriquecerse) (Bertonio (1984
figuras, otras no le vean sino le oan hablar y entre las cosas que averigue [1612]: II, 42).
6 Debemos sealar que esta idea ya haba sido sugerida por Bouys-
como una vez les dijo [el diablo] que era el seor rico y por eso aquellos
indios en su lengua le llaman capac iqui que quiere decir Rico Seor o que se-Cassagne (1988: 69) en su valioso estudio sobre los colla-
el cerro de Potos era su hijo y as lo adoran los yndios y que el les dava puquinas. Nos complace aportar, en las secciones siguientes, la
la plata (Bernardino de Crdenas [1602], en Bouysse-Cassagne, prueba lingstica que haca falta desarrollar en dicho trabajo, por
2004:73; el subrayado es nuestro). obvias razones de especialidad.

N 41 / 2011
122 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
El legado onomstico puquina: a propsito de Capac y Yupanqui

ya se senta como un arcasmo en el aimara colonial segn lar-postvelar en la lengua, ms incierta an sera postular
se vio, tiene an plena vigencia en el quechua. En efecto, una distincin ulterior para la postvelar, entre simple y
los diccionarios del cuzqueo-collavino moderno la regis- aspirada, de modo de dar cuenta de una forma hipottica
tran en la forma de /qhapaq/ y derivados, indicndonos puquina como */qhapaq/.
ahora lo sabemos que las grafas mencionadas busca-
ban representar, con mayor o menor precisin, al fonema Pues bien, significa esto que, en ausencia de mayor
postvelar, ya fuera ste simple o aspirado. As, al lado del evidencia, deba descartarse la forma propuesta? No lo
registro hipodiferenciado de capac, a la manera betanci- creemos as por varias razones. En efecto, ms all de
na o garcilasiana, pasando por el medianamente elabora- los problemas filolgicos de interpretacin que presen-
do de Bertonio, que recurre a la cc para graficar la /qh/ tan los textos de Or, creemos que hay evidencias, si
inicial, encontramos la notacin ms precisa, sin dejar de bien de carcter indirecto, que apuntan no solo a la dis-
ser vacilante, de Gonzlez Holgun, quien se vale de la k tincin velar-postvelar hecha por la lengua sino tambin
para representar tanto a la postvelar aspirada /qh/ como a al registro, por parte de la misma, de consonantes tanto
la simple /q/, tal cual en kapak, notacin que el cacere- aspiradas como glotalizadas. Tales evidencias provienen
o alterna con kapac, que es la ms recurrente. De esta de dos fuentes: a) del callahuaya, la lengua secreta de los
manera, como se ve, la restitucin fonolgica del vocablo herbolarios de Charazani, ahora quechua-parlantes, pero
no ofrece ninguna dificultad. Del mismo modo, podemos que inicialmente hablaban el puquina7 y, b) de la propia
estar seguros de que la forma ccapaca, en la notacin onomstica andina, concretamente del legado puquina
bertoniana, responda a los intentos del ilustre aimarista que, mimetizado dentro del aimara y del quechua, ape-
por representar /qhapaq (a)/, donde la vocal final aadida nas comienza a ser identificado plenamente. As, pues,
(= paragoge) es prueba contundente de que la voz, que el examen de los cognados puquinas del callahuaya y del
en la lengua fuente acababa en consonante (recurdese el lxico cultural e institucional del incario, sin descuidar el
caso de capac omi), tena proveniencia fornea. estudio de la toponimia correspondiente al antiguo terri-
torio de la lengua, abona a favor de la hiptesis de que el
Forma puquina genuina sistema fonolgico de sta no solo manejaba la distincin
velar-postvelar sino que tambin opona a sus oclusivas
Aceptada la voz como prstamo puquina, conviene ahora simples sus correspondientes aspiradas y glotalizadas,
preguntarse si la forma qhapaq, restituida como tal se- del mismo modo en que lo hacen actualmente el quechua
gn evidencia del quechua y del aimara, debe ser postu- cuzqueo-boliviano, el aimara (central y altiplnico) y el
lada igualmente para la lengua fuente. En este punto, sin uro-chipaya, probando as la existencia de una antigua
embargo, tropezamos con una seria dificultad: la ausen- alianza lingstica en la regin de los Andes sureos.
cia, a diferencia de lo que ocurre en el caso del quechua Por lo dems, la sola idea de que tanto el quechua como
y el aimara, de tratados gramaticales y de registros lxi- el aymara hubiesen incorporado en la forma de /qhapaq
cos de la lengua. De esta manera, lo poco que sabemos (a)/, es decir con sonidos marcados y complejos al mismo
del puquina, extinguido en la segunda mitad del s. XIX, tiempo, una palabra que en principio habra estado des-
proviene de los intentos de interpretacin que se han he- provista de tales modalidades, es algo que est reido con
cho de los textos religiosos compilados y editados por el los principios elementales que rigen todo proceso de in-
criollo huamanguino fray Jernimo de Or a principios corporacin lxica en situaciones de contacto lingstico.
del s. XVII (Or 1607). Precisamente en uno de los traba-
jos ms recientes efectuados a la fecha encontramos algo Ahora bien, asimilada plenamente al quechua, capac
directamente relacionado con el problema planteado. En poda pasar como voz propia, en la medida en que se
efecto, en su esbozo gramatical de la lengua inducido a acomodaba perfectamente a la estructura morfolgica de
partir de los materiales de Or, los autores Adelaar y van una palabra nativa. La situacin en el aimara era diferen-
de Kerke (2009: 129) llegan a la siguiente conclusin: te, pues esta lengua, al no tolerar palabras que acaban en
La existencia de una distincin entre velares y postvela-
res es probable, aunque [est] lejos de ser comprobada. 7 Ver, para la lengua, el estudio ofrecido recientemente por Muys-
Segn esto, no estando clara ni siquiera la oposicin ve- ken (2009).

N 41 / 2011
123 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
Rodolfo Cerrn-Palomino

consonante final, requera de una resilabificacin obliga- capa dize Rico y capac con ce dize vn ditado mucho mas ques Rey
toria del nombre mediante el agregado de una vocal final, (Betanzos 1551 Ms: I, XXVII, 65).
segn nos lo ilustra precisamente ccapac(a): tal el costo
de su incorporacin, pero a la vez la ventaja de su mime- Pues bien, lo que el cronista quiere decirnos es que ca-
tizacin completa dentro del lxico nativo. En el caso del pac /qhapaq/ es susceptible de ser analizado como for-
quechua, conforme se vio, guiados por la forma fnica ma simple capa /qhapa/ y como derivada capa-c /
del vocablo, tanto Betanzos como Garcilaso o el mismo qhapa-q/. En el primer caso, sin e postrera (es decir sin
Gonzlez Holgun asumen la natividad incuestionable /q/), significara rico; en el segundo, con ce final (o
del mismo. En cuanto al significado, sin embargo, no sea con /q/), valdra como vn ditado mucho mas mayor
existe unanimidad de criterios, y as el nombre se presta que Rey. En consecuencia, Guaina Capa vendra a ser
a distintas interpretaciones. Recordemos como el esfuer- manebo Rico, a la par que Guaina Capac podra glo-
zo retrico que hace el historiador mestizo en su intento sarse como manebo Rey.9 Pues bien, hasta qu punto
por precisar el significado del trmino no hace sino dela- es correcto el anlisis betancino? Tenemos al frente, sin
tar algo que parece claro: que ms all de su equivalencia duda alguna, lo que podramos denominar un caso tpico
como rico o poderoso en armas la voz no dejaba de de hiperanlisis, el mismo que no tiene ningn asidero
serle oscura; de all tal vez su inhibicin para analizarla formal ni semntico. Ello porque, asumiendo que la e
morfolgicamente, tan proclive a sus disquisiciones gra- postrera (es decir la -q de qhapa-q) sea el morfema agen-
maticales en otras circunstancias, no obstante asumirla tivo del quechua, el anlisis propuesto por el autor nece-
como quechua. Quien, sin embargo, se atrevi a ofre- sita de una forma lxica bsica de naturaleza verbal a la
cernos un anlisis semntico-gramatical del vocablo fue cual pueda aadirse el mencionado sufijo para que ella se
nada menos que Betanzos. torne en nombre derivado. Ocurre, sin embargo, que no
parece haber existido jams una raz verbal *qhapa ni en el
Falsa etimologa quechua ni en el aimara. Es ms, por la glosa que propor-
ciona el propio Betanzos, capa no pasa de ser nombre,
Que sepamos, Betanzos es el nico historiador que intenta con el significado de rico. De manera que en lugar de
explicarnos el significado de capac tanto desde el punto analizar capac como capa-c /qhapa-q/, es decir con una
de vista formal como semntico, y lo hace en dos pasajes estructura compleja, no queda sino tomarla como una for-
de su obra, al tratar sobre el nombre del soberano Guaina ma inanalizable, es decir como capac /qhapaq/, que es la
Capac, buscando refutar a quienes, segn l, no entien- forma que postulamos para el puquina.10 Descartada en-
den el hablar de los indios. En el segundo de los pasajes tonces la oposicin que el cronista cree ver entre Guaina
mencionados, discurre el cronista, abundando ms sobre Capa y Guaina Capac, lo nico que queda por aclarar es
lo que nos haba dicho en el primero,8 insistiendo en que: la variante capa, que sin lugar a duda es una forma caste-
llanizada, perfectamente amoldada dentro del castellano,
[] lo que quiere dezir capac presuma cada vno que quiere ser que no admite palabras acabadas en consonante oclusiva.
que lo que yo entiendo dello es que quiere dezir vn ditado mucho Aqu tambin, en suma, aquello del ditado mucho mas
mas mayor que Rey y algunos que no entienden el hablar paran- mayor que Rey, que significara capac, no pasa de ser
dose a considerar que quiere dezir guaina capac en resolucin de una elucubracin fantasiosa del autor.
lo que ansi an pensado dizen que dize manebo Rico y no lo en-
tienden porque si dixera capa sin e postrera tenian razon porque 9 Ntese, de paso, la trampa sintctica en la que cae Betanzos al
glosar Guaina Capa ~ Guaina Capac a la manera castellana,
8 Deca all el autor, al hablar sobre el futuro sucesor de Thupa Inca es decir, siguiendo el orden nombre-adjetivo de esta lengua y no el
Yupanqui, por entonces infante an, que [] llamauanle al tal nio exigido por el quechua, que contempla el orden adjetivo-nombre.
guaina Capac que dize manebo Rey aunque los que construyen este nom- Como lo hemos sealado en otro lugar, el Inca Garcilaso tampoco
bre no entendiendo lo que quiere dezir dizen que die manebo Rico por que se libra de dicho espejismo (Cerrn-Palomino 2008 a y b).
abran de sauer que capa sin e postrera dize Rico y guaina dize manebo. E 10 No era as como pensbamos previamente, como puede verse
si dixera este nombre capa guaina dixera manebo rrico mas dize guayna en Cerrn-Palomino (1997), trabajo en el que veamos el caso de
capac [con c] postrera que dize manebo Rey (Betanzos 1551 Ms: I, capac como un ejemplo posible de ser analizado, al menos for-
XVI, 36-36v). malmente, en trminos que recuerdan el sugerido por Betanzos.

N 41 / 2011
124 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
El legado onomstico puquina: a propsito de Capac y Yupanqui

D Yupanqui Pues bien, el escolio lxico-gramatical ofrecido por el Inca


resulta aparentemente impecable, desde el momento en
Significado del nombre que se ajusta al anlisis estructural de la palabra, que es
segmentada como yupa-nki, donde, como dice el cronista,
Como sabemos, el nombre Yupanqui, que algunos cro- yupa- es verbo que significa contar, narrar y el sufijo -nki
nistas comparan con el apelativo de Augusto en tanto marca la tercera persona, de manera que ella puede glo-
designaba un linaje, es recurrente en la dinasta incaica, y sarse no solo en futuro como contars, segn sostiene
no solo como epteto de los soberanos, sino tambin de nuestro autor, sino tambin como cuentas en tiempo
los miembros cercanos a la nobleza real. As como en el presente, conviene precisar. Y aqu radica una primera di-
caso de Capac, el nombre antedicho ha sido considera- ficultad, pues el significado que el Inca le atribuye al sufijo
do como de origen quechua, siguiendo la vieja tradicin precitado no deja de ser ambiguo en materia temporal. No
del quechuismo primitivo, aunque esta vez de manera obstante, la idea preconcebida del significado del nombre
mucho ms categrica. Jugaba a favor de ello el aire fa- que tena el cronista lo induce a tratarlo como si el morfe-
miliar del nombre a los odos de un quechua-hablante, ma aludido estuviera libre de toda ambigedad. Dejando
evocando en l, al menos parcialmente, un significado de lado esta interpretacin acomodaticia, sin embargo, el
igualmente casero. Aqu tambin, sin embargo, estamos significado global del trmino, que para el profano puede
ante otro espejismo formal y semntico, ligeramente di- ser irreprochable, resulta a todas luces semnticamente
ferente al anterior, pero en el que se estaba igualmente anmalo en cualquier contexto de nominacin, por razo-
proclive a sufrir, como en el caso prototpico del Inca nes puramente pragmticas y al margen de la lengua o de
Garcilaso, que pasaremos a comentar. la cultura de que se trate. No es nada prctico, por razones
estrictamente comunicativas, que alguien pueda llamarse
Origen quechua? Contars, es decir mediante una expresin verbal con-
jugada, aun cuando con ello quiera compendiarse, como
Subyugado por su aparente sabor quechua, el historiador sostiene el Inca, todas las calificaciones excepcionales
mestizo no vacila en deleitarse discurriendo acerca de la atribuidas al nombrado. De manera que dicha significa-
estructura formal y del significado del nombre, que le pa- cin debe descartarse, al menos como resultado de una
recen bastante claros y transparentes, pero que conside- motivacin inicial, por no encontrrsele ningn asidero
ra necesario explicar dada la naturaleza encapsulada del de naturaleza pragmtica y comunicativa. Lo que no quita
apelativo, propiedad lexico-semntica del quechua que l que el significado nuclear de la palabra el de contar
pondera en sumo grado (frasis y elegancia de la lengua) tenga que ser desechado, conforme veremos.
cada vez que se encuentra con expresiones igualmente
polisintticas. As, pues, antes de abordar los hechos del Descartada, pues, la interpretacin garcilasiana, nos que-
tercer inca Lloque Yupanqui, se ocupa del nombre del damos con la expresin Yupanqui, es decir /yupanki/,
soberano, detenindose en el anlisis del segundo apela- cuya estructura lxica interna permanece oscura, toda
tivo, en los siguientes trminos: vez que, dejando de lado la raz yupa-, el sobrante -nki no
nos dice nada, en la medida en que, fuera de su homofo-
El nombre Yupanqui fue nombre impuesto por sus virtudes na engaosa con el sufijo de tercera persona, est ausen-
y hazaas. Y para que se vean algunas maneras de hablar que te del componente morfolgico del quechua, sin rastro
los indios del Per en su lengua general tuvieron, es de saber que alguno de orden histrico o dialectal. De manera que, en
esta diccin Yupanqui es verbo, y habla de la segunda persona del principio, la estructura de la palabra resulta opaca, pues
futuro imperfecto del indicativo modo, nmero singular, y quiere no es posible saber si estamos ante una forma lxica deri-
dezir contars, y en solo el verbo, dicho ass absolutamente, encie- vada o frente a un compuesto.
rran y cifran todo lo que de un Prncipe se puede contar en buena
parte, como dezir contars sus grandes hazaas, sus excelentes La tercera lengua como fuente
virtudes, su clemencia, piedad y mansedumbre, etc., que es frasis
y elegancia de la lengua dezirlo ass (Garcilaso 1943 [1609]: Descartada la posibilidad de interpretacin del nombre a
II, XVII, 101-102). partir del quechua, quedara como alternativa el aimara

N 41 / 2011
125 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
Rodolfo Cerrn-Palomino

como la otra posible lengua fuente del trmino. No obs- radical, de indudable procedencia puquina, aparece en los
tante, dicha posibilidad resulta igualmente inviable des- nombres propios que ofrecemos a continuacin:
de el momento en que, en este caso tambin, fuera de la
identificacin del elemento nuclear yupa-, a todas luces Atecayqui capitn del Inca Huascar (Betanzos 1551 Ms:
tomado del quechua, no encontramos en todo el arsenal II, XI, 112).12
morfolgico del aimara un sufijo que se avenga con la Tirique seor de la provincia de los Charcas por 1540
terminacin -nki. Significa esto que no habra otra pista (Prssinen 2003: 348).
idiomtica que pueda ayudarnos a explicar el nombre? Curique seor principal de nacin Caracara en 1548
Afortunadamente s, pues queda la del lenguaje parti- (Espinoza 2003a: 27).
cular de los incas, es decir el puquina, como una tercera Collique indio acaudalado de la parcialidad Lurin Saya
alternativa en tanto fuente lingstica, por lo que nuestro de Chucuito registrado en 1574 (Gutirrez Flores 1964
paso siguiente consiste en realizar esta diligencia. [1574]: 354).
Ari Capaquiqui nombre de jefe tnico callahuaya al que
La averiguacin en dicha direccin tropieza, sin embar- previamente nos hemos referido.
go, con la dificultad ya mencionada consistente en la au- Yquicanauqui curaca callahuaya de Charazani en el s.
sencia de datos lingsticos solventes para el puquina, a XVI (Saignes 1983: 377).
diferencia de lo que ocurre con el quechua y el aimara.
Con todo, lo poco que se conoce de la morfologa de la En todos estos casos, con excepcin del ltimo, el elemen-
lengua da pie como para descartar, aqu tambin, la exis- to <iqui> aparece como ncleo bsico del compuesto al que
tencia de un sufijo que pueda relacionarse, formal y se- le precede un modificador. Segn nuestra interpretacin,
mnticamente, con el parcial nqui de Yupa-nqui, lo tales nombres se analizan y glosan de la siguiente manera:
que nos deja como nica alternativa la posibilidad de ver
en l no un morfema sino un elemento que tenga algu- /ati-q(a) iki/ = seor vencedor.
na reminiscencia lxica. Habra alguna palabra puquina /tiri iki/ = seor (seor).13
que mostraba una fisonoma parecida? Para explorar esta
otra alternativa caben dos vas: por un lado, la informa- Como no se puede sacar dellos verdad ni averiguarse [], no sa-
cin proporcionada por las fuentes documentales, y, por ben entender por s qu parte del hombre es mullo (lvarez 1998
el otro, el examen de la onomstica, concretamente de la [1588]: 244, 145). Lo interesante es notar que, en el pasaje citado, la
otra lengua no puede ser sino la puquina, vigente an en la regin.
antroponimia y de la toponimia correspondiente al esce-
El mismo autor recalca, a propsito de la existencia de diferentes
nario en el que tuvo vigencia la lengua. voces que parecen expresar un mismo concepto, que entre ellos
haba diversidad de lenguas y de linajes de diversas partes venidos,
Pues bien, nos complace que en este caso el procedi- y todos olvidados de su principio (lvarez 1998 [1588]: 244, 145).
miento metodolgico diera buenos resultados. En efecto, Volviendo a iqui, conviene sealar tambin que en una carta an-
pronto se nos fue imponiendo el radical iqui como un nua dirigida por el P. Rodrigo de Cabredo a su general de la orden
elemento recurrente en los nombres compuestos referidos jesuita (28 de abril de 1603), se hace referencia a la persistencia de
una creencia entre los indios de la misin de Juli en una doncella
a personas y a espacios geogrficos, constituyndose en
que se llamaba Iqui, la misma que habra concebido de Puicaka,
un buen pretendiente relacionable con el parcial nqui, Dios supremo, sin ayuntarse con l, un hijo que habra tenido de
aun cuando la semejanza pudiera parecer en principio virgen, y que sera nada menos que Tuupa (Polia 1999: 250).
forzada. Para comenzar, yqui ~ iqui aparece bien La naturaleza claramente artificial del smil judeo-cristiano dentro
documentado en los textos de Or como equivalente de del cual se inserta la supuesta virgen iqui hace pensar en que, al
padre y de seor.11 Pues bien, creemos que este mismo tiempo en que se forja dicha transfiguracin, los aimara hablantes
de Juli ya desconocan el verdadero significado de iqui.
11 La excepcin a este significado de padre o seor nos la da lvarez 12 Mura parece registrar una variante cacogrfica de este nombre
(1998 [1588]), quien registra para el vocablo un significado menos bajo la forma de Adcayqui, aunque referido a un capitn inca,
mundano y ms inasible, equivalente al del aimara mullu, cuyo valor perteneciente a la parcialidad Hanan Cuzco, y que fuera uno de los
semntico podra estar prximo al de nima, tal como se puede testamentarios de Huayna Capac (Mura 2001 [1611]: 130, 138).
13 No debe extraar el hecho de que algunos de estos nombres sean
leer en el siguiente pasaje: Dicen algunos que lo que llaman mullo
y en otra lengua yque que no mora ni se perda ni se acababa. semnticamente tautolgicos, es decir, que dupliquen el signi-

N 41 / 2011
126 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
El legado onomstico puquina: a propsito de Capac y Yupanqui

/quri iki/ = seor ureo. bitraria, dado que la forma del antropnimo no es el re-
/qulli iki/ = seor de los qulli.14 sultado mecnico de la yuxtaposicin de *yupa + iki. De
/ari qhapaq iki/ = seor poderoso y criado (del Inca).15 aceptarse esta construccin como el compuesto bsico
/iki qana awki/ = seor cana (seor).16 a partir del cual pueda derivarse yupa-nki, quedaran por
explicar por lo menos dos problemas: a) la aparicin del
Del mismo modo, encontramos por lo menos tres top- segmento nasal /n/ y, b) la ausencia de la vocal inicial de
nimos que igualmente conllevan el radical que venimos iki, fenmenos que naturalmente no pueden ser producto
identificando. Nos referimos a: del azar o del capricho de quienes acuaron tal sobre-
nombre. Significa esto que debe desecharse la etimolo-
Capac iqui = seor rico, en alusin al cerro rico de ga hbrida propuesta? No lo creemos as, de manera que
Potos, segn se vio previamente. nuestro paso siguiente consistir en resolver los puntos
Ateyqui = poblado de una etnia callahuaya registrado conflictivos mencionados.
en 1549 (Saignes 1983: 376).
Copaique = anexo de Santiago de Ambana, corregimien- Para comenzar, proponemos la forma *yupa-na como
to de Larecaxa, registrado en 1573 (Espinoza 2003b: 407). el primer elemento del compuesto, donde el sufijo no-
minalizador -na le imprime al radical verbal un valor de
Al igual que en el caso anterior, tales topnimos, que se- futuridad con modalidad obligativa, de manera que el
guramente hacan referencia a divinidades locales (en el derivado puede glosarse como (algo o alguien) digno de
caso del primero no hay duda que as fue), se dejan anali- estimacin, de recordacin, significado que est presen-
zar, segn nuestra interpretacin: te, como se recordar, en la explicacin parafrstica del
nombre ofrecida por el Inca Garcilaso.17 De este modo, la
/qhapaq iki/ = seor poderoso. forma estaba expedita para ser empleada como atributo,
/ati(q) iki/ = seor vencedor. pudiendo modificar a cualquier sustantivo (= ncleo no-
/qupa iki/ = seor (preciado como una) turquesa. minal), que en el caso que nos interesa habra sido iki se-
or, integrando el compuesto hbrido *yupa-na iki seor
digno de estima, de honra; en suma, persona honora-
Origen hbrido de Yupanqui ble. Sin embargo, una construccin como sta, para ser
pronunciable en labios de aimara-hablantes o de quechua-
Conforme se adelant, la sola postulacin de iqui como hablantes aimarizados, requera, inevitablemente, antes
posible fuente que explique el parcial nqui parece ar- como ahora, de un reajuste morfofonolgico propio del

17 La motivacin literal y original del nombre, tal como sugiere Gar-


ficado, aunque naturalmente con formantes propios de lenguas
diferentes. Sobre el componente tiri, variante de titi, nos ocu- cilaso, queda en entredicho ya que para los informantes de Be-
paremos en una prxima nota especial. tanzos, por ejemplo, el primer inca que porta el nombre, es decir
14 Personaje homnimo de uno de los seores del valle del Chilln Lloque Yupanqui, no realiz cosas notables que justificaran dicho
(Lima), llamado Colli o Colli capa (Rostworowski 1989 apelativo (Betanzos, 1551 Ms: I, V, 7). De hecho, la conquista del
[1972]), y seguramente procedente, al igual que el segundo, de la Collao que el historiador mestizo le atribuye, demasiado tempra-
regin llamada Colesuyo, territorio de habla puquina. De paso, na como para ser verdica, parece haber sido obra de Pachacutiy
interpretamos coli como qulli a causa de que la voz subsiste a la Inca Yupanqui, el noveno Inca. Quien s portara tal sobrenom-
fecha, en el aimara moqueguano, como quli zona templada, que bre, esta vez de manera justificada, habra sido Manco Capac, se-
se opone a chata, puna (voz tambin de origen puquina equiva- gn nos precisa el propio Betanzos (cf. 1551 Ms: I, XVII, 39). De
lente a cerro). Agradecemos a nuestro alumno de posgrado Roger paso, notemos que el apelativo Yupanqui no solo lo llevaban,
Gonzalo por proporcionarnos este ltimo dato. aparte del Inca fundador de la dinasta, cuatro de los soberanos
15 Donde ari es, segn Bertonio (1984 [1612]: II: 25) criado mas siguientes (Lloque Yupanqui, Capac Yupanqui, Pachacutiy Inca
affecto a su amo que todos. Yupanqui y Thupa Inca Yupanqui), sino tambin algunos otros
16 Lo de cana, es decir /qana/, hace referencia, sin duda alguna, a miembros cercanos de la nobleza imperial. Baste recordar que dos
la procedencia tnica de los canas, vecinos de los Canchis, y posi- de los criados que apoyan al futuro Pachacutiy en la defensa del
blemente tambin de origen colla-puquina, antes de aimarizarse Cuzco contra los chancas se llamaban Pata Yupangue y Apo
tempranamente. Yupangue (cf. Betanzos, 1551 Ms: I, V, VI, 9).

N 41 / 2011
127 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
Rodolfo Cerrn-Palomino

aimara. Nos referimos a la conocida regla de supresin sentencioso, es decir la autoridad que sentencia, diri-
obligatoria de la vocal final de todo modificador de ms de me o decide pleytos (Bertonio 1984 [1612]: II: 258, sub
dos slabas (Cerrn-Palomino 2008a), que en el presente phatta-), compuesto en el que la -na del primer elemen-
caso habra sido la responsable de la contraccin de *yupa- to es el sufijo obligativo del quechua ya mencionado, y
na iki a yupa-n-iki. Pues bien, es esta forma la que habra phata-, entroncable con el verbo puquina para- separar,
desembocado finalmente en yupa--ki, con reestructura- apartar (la fluctuacin /t/ ~ /r/ era regla en la lengua)
cin silbica y acentual automticas por desvanecimiento es un prstamo al aimara, registrable incluso en el uro-
de la /i/ del elemento nuclear del compuesto, es decir de chipaya como phal-z (Cerrn-Palomino y Balln Aguirre
iki. De esta manera, como puede apreciarse, la etimologa 2010 Ms).
propuesta, lejos de ser antojadiza, resulta lingsticamen-
te motivada, tanto en lo concerniente a la forma como Finalmente, siguiendo el mismo recorrido evolutivo,
al significado del antropnimo examinado. Estaramos, aunque esta vez aplicado a un nombre que originaria-
pues, ante uno de tantos nombres de naturaleza hbrida mente pudo designar no a una persona sino a una entidad
como resultado de los procesos de reelaboracin y de re- sagrada, podemos intentar etimologizar la voz huacan-
denominacin constantes de las instituciones del incario qui. Al respecto, es el mismo Garcilaso quien, a prop-
en el contexto de sustituciones idiomticas y de revisio- sito de su disquisicin sobre Yupanqui, que tendra un
nes dinsticas en el que se desarroll la sociedad incaica. significado meliorativo, pues estara haciendo alusin a
En el caso concreto de Yupanqui, la historia del nombre, las bondades del nombrado, nos proporciona el caso de
segn acabamos de ver, puede resumirse de manera cris- huacanqui, cuyo verbo huaca- (llorar), de contra-
talina del siguiente modo: se trata de un nombre acuado ria significacin, apropiado a las maldades del referido,
por alguien que, siendo de lengua materna aimara, ten- vendra a tener en consecuencia un valor peyorativo. As,
dra el quechua como segundo idioma.18 nos dice el Inca que los indios: usaron del verbo huacan-
qui hablando de los enamorados en el mismo frasis [que
Fenmeno recurrente el de Yupanqui], dando a entender que llorarn las pasio-
nes y tormentos que el amor suele causar en los amantes
La etimologa que acabamos de proponer podra parecer (Garcilaso 1943 [1609]: II, XVII, 102).
ad hoc, y con justa razn, en tanto no se aporten otras
designaciones que se expliquen en trminos parecidos a Pues bien, en relacin con la interpretacin ofrecida, tras
los sealados. En el este caso, afortunadamente, existen la discusin ya realizada a propsito de Yupanqui, de-
sobradas razones para suponer que el de Yupanqui no bemos concluir que en el presente caso tambin estamos
sera el nico ejemplo. En efecto, para mencionar solo ante un ejemplo tpico de etimologa fantasiosa. En tal
los ms obvios, veamos los nombres de Collanqui, sentido, creemos que la voz en cuestin puede explicar-
curaca de Juli registrado en 1588 (Pease 1985: 152), y se mejor a partir de huaca-na iki, es decir /waqa-na iki/,
de Patanqui, indio acaudalado del ayllu Chuquina del con significado parafraseable como seor del infortunio,
pueblo de Chucuito registrado en 1574 (Gutirrez Flo- de la adversidad, en clara alusin a una divinidad. Al res-
res [1574] 1964: 306). El primero se deja analizar como pecto, el cronista Montesinos nos describe con detalle el
/qulla-na iki/ seor de los collas, donde el sufijo -na es la culto a semejante dolo, en los siguientes trminos:
marca genitiva del puquina, siendo por tanto el nombre
enteramente atribuible a esta lengua; el segundo antro- Tenan estos [los hechiceros] sus dolos a quienes consulta-
pnimo, cuyo primer elemento resulta algo oscuro, pue- ban; entre otros era una huaca o dolo de los amores, que es una
de analizarse tentativamente como /phata-na iki/ seor blanca o negra, y alguna parda, pequea y muy lisa; y algunas
destas piedras tienen apariencia de dos personas que se abrazan,
18 Ntese que la variante Yupangue ~ Yupangui, familar en cro- y esta pedrezuela es as de naturaleza. Bscanla los hechiceros (o
nistas como Betanzos (ver nota anterior), Cieza de Len (1985
dicen que la hallan) cuando el relmpago se despide de las nubes
[1551]) y Cabello Valboa 1951 [1586]) acusa una pronunciacin con gran trueno y cae el rayo; estas piedras son de ms estima que
chinchaisuya, con sonorizacin de las oclusivas sordas tras con- otras artificiales sacadas de stas; llmanse estos dolos huacan-
sonante nasal (del tipo guambo, ande, yunga, inga, etc.). qui o cuyanca rumi (Montesinos 1930 [1642]: XX, 89).

N 41 / 2011
128 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
El legado onomstico puquina: a propsito de Capac y Yupanqui

De aceptarse la etimologa propuesta, estaramos ante un que se postulen para lenguas con poca o nula documen-
nombre de origen hbrido quechua-puquina, derivable en tacin, como es el caso del puquina. Crucial para nuestra
los mismos trminos que Yupanqui. Al igual que en el discusin fue, en tal sentido, el rastreo de la onomstica
caso de Capac iqui, que designaba a la divinidad que ani- andina, concretamente la toponimia y la antroponimia.
maba el famoso Cerro Rico, en el presente tambin esta- Es precisamente en el sector de los nombres propios,
ramos ante la designacin de una divinidad. Solo que, en sean de personas o de lugares, donde podemos encon-
el ltimo caso, el nombre devino finalmente en sinnimo trar, perfectamente mimetizadas, las reliquias lxicas
de amuleto por obvias razones de orden mundano. dejadas por una lengua antes de ser sepultada por otra.

Hay otro aspecto importante que fluye de la discusin


D Palabras finales ofrecida y que debiera tomarse muy en cuenta en estu-
dios semejantes. Nos referimos al viejo debate del que-
En las secciones precedentes hemos intentado demostrar, chuismo vs. el aimarismo primitivos de los incas que en
mediante la biografa de dos palabras medulares propias la primera mitad del s. XX enfrentaron a investigadores
del aparato institucional incaico, la presencia decisiva del de la talla de Riva Agero y Uhle (Porras Barrenechea
puquina, otrora lengua general del mundo andino, en la 1963 [1954]: III, 72-769). Lo que el excurso etimolgi-
gnesis y el desarrollo ulterior del Tahuantinsuyo. Tales co nos ilustra es que los incas, lejos de toda adscripcin
vocablos, como muchos otros, fueron asimilados, en pri- lingstica de carcter excluyente, habran pasado por
mer lugar por el aimara, el idioma de la regin cuzque- distintos procesos de sustitucin idiomtica: de puquina-
a al tiempo del arribo de los grupos collas procedentes hablantes originarios, procedentes del Collao, se habran
del Titicaca, y ms tarde, a travs de esta lengua, por el aimarizado una vez establecidos en el valle de Cuzco, y
quechua, convertido en el segundo vehculo oficial del finalmente, ya en la fase expansiva del imperio, habran
imperio, en tiempos de Thupa Inka Yupanqui. Ello ex- devenido en quechua-hablantes. Como resultado de ello,
plica por qu, una vez acomodados dentro de las lenguas la ltima lengua que acababan de adquirir tena que ser
recipiendarias, estaban disponibles para ser empleados a depositaria del legado tanto aimara como puquina, y esto
discrecin, como lo atestiguan los ejemplos aportados a es justamente lo que acabamos de comprobar.
lo largo de nuestra discusin.
Agradecimientos Quedamos sumamente agradecidos
Como se recordar, la filiacin idiomtica propuesta para a Sergio Barraza, alumno del Programa de Maestra en
los nombres estudiados se hizo recurriendo tanto a la Estudios Andinos de la Pontificia Universidad Catlica
fuente documental como a la propiamente lingstica. del Per (PUCP), por habernos proporcionado buena
Si dicho abordaje resulta inevitable en toda empresa eti- parte del material onomstico que sirve de apoyo al pre-
molgica, cunto ms lo ser tratndose de etimologas sente trabajo.

D Referencias citadas

ADELAAR, W. y S. VAN DE KERKE, 2009. Puquina. En Lenguas BETANZOS, J. DE, 1551 Ms. Suma y narracin de los Yngas. Palma de
de Bolivia. Tomo I: mbito andino, M. Crevels y P. Muysken (Eds.), Mallorca.
pp. 125-146. Musef y Plural, La Paz.
BOUYSSE-CASSAGNE, T., 1988. Lluvias y cenizas. Dos Pachacuti en
LVAREZ, B., 1998 [1588]. De las costumbres y conversin de los indios la historia. Hisbol, La Paz.
del Per. Memorial a Felipe II. Ediciones Polifemo, Madrid.
__ 2004. El Sol de adentro: Wakas y santos en las minas de Char-
BERTONIO, L., 1984 [1612]. Vocabvlario de la lengva aymara. Instituto cas y en el lago Titicaca (siglos XV a XVII). Boletn de Arqueologa
Francs de Estudios Andinos (IFEA), CERES, Cochabamba. PUCP 8: 23-30.

N 41 / 2011
129 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas
Rodolfo Cerrn-Palomino

CABELLO VALBOA, M., 1951 [1586]. Miscelnea antrtica. Universi- MONTESINOS, F. DE, 1930 [1642]. Memorias antiguas, historiales y
dad Nacional Mayor de San Marcos, Lima. polticas del Per. Librera e Imprenta Gil, S.A, Lima.

CERRN-PALOMINO, R., 1997. Reduccin y ensamblaje en la MURA, M. DE, 2001 [1611]. Historia General del Per. Dastin, S.L.,
formacin de sufijos del quechua. Lexis XXI (2): 185-210. Madrid.

__ 1998. El cantar de Inca Yupanqui y la lengua secreta de los in- MUYSKEN, P., 2009. Kallawaya. En Lenguas de Bolivia. Tomo I: m-
cas. Revista Andina 32: 417-452. bito andino, M. Crevels y P. Muysken (Eds.), pp. 146-167. Musef
y Plural, La Paz.
__ 2008a. Quechumara: Estructuras paralelas del quechua y del aimara.
Proeibandes Plural, La Paz. OR, J. DE, 1607. Ritvale sev Manvale Pervanvm. Jacobum Carlinum
et Constantinum Vitalem, Neapoli.
__ 2008b. Voces del Ande: Ensayos sobre onomstica andina. Fondo
Editorial de la Pontificia Universidad Catlica de Lima (PUCP), PACHACUTI YAMQUI, J. DE S. C., 1993, [1613]. Relacin de antige-
Lima. dades deste reyno del Piru. Instituto Francs de Estudios Andinos
(IFEA) y C.E.R.A. Bartolom de Las Casas, Cusco.
__ 2009 Ms. La lengua particular de los incas segn Garcilaso.
PRSSINEN, M., 2003. Tawantinsuyu: El Estado inca y su organizacin
CERRN-PALOMINO, R. y E. BALLN AGUIRRE, 2010 Ms. poltica. Instituto Francs de Estudios Andinos (IFEA), Fondo
Editorial de la PUCP, Lima.
Chipaya: Lxico-etnosemntica.
PEASE GARCA-YRIGOYEN, F., 1985. Cases and variations of
CIEZA DE LEN, P., 1985 [1551]. Crnica del Per, Segunda parte.
verticality in the Southern Andes. En Andean ecology and civiliza-
Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Catlica del Per
tion: An interdisciplinary perspective on Andean ecological complemen-
(PUCP), Lima.
tarity, S. Masuda, I. Shimada y C. Morris (Eds.), pp. 141-160.
University of Tokyo Press, Tokio.
ESPINOZA, W., 2003a. Caracara: Etnohistoria de una nacin ay-
mara. En Temas de etnohistoria boliviana, pp. 23-77. Universidad
POLIA MECONI, M., 1999. La cosmovisin religiosa andina en los docu-
Mayor de San Andrs, La Paz. mentos inditos del Archivo Romano de la Compaa de Jess (1581-1572).
Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Catlica del Per
__ 2003b. La rebelin nativista de los cocaleros de Songo y Cha- (PUCP), Lima.
llana, 1623-1624. En Temas de etnohistoria boliviana, pp. 405-465.
Universidad Mayor de San Andrs, La Paz. PORRAS BARRENECHEA, R., 1963 [1954]. Fuentes histricas perua-
nas. Librera e Imprenta Minerva, Lima.
GARCILASO DE LA VEGA, INCA, 1943 [1609]. Comentarios reales
de los incas. Emec Editores, S.A, Buenos Aires. ROSTWOROWSKI, M., 1989 [1972]. Las etnias del valle del Chi-
lln. En Costa peruana prehispnica, pp. 23-69. Instituto de Estu-
GONZLEZ HOLGUIN, D., 1952 [1608]. Vocabvlario de la lengva dios Peruanos (IEP), Lima.
general de todo el Perv llamada lengva qquichua o del Inca. Universidad
Nacional Mayor de San Marcos, Lima. SAIGNES, T., 1983. Quines son los kallawaya? Nota sobre un
enigma etnohistrico. Revista Andina 1: 357-384.
GUAMAN POMA DE AYALA, F., 1939 [1615]. Nueva cornica y buen
gobierno. Institut dEthnologie, Pars. __ 1985. Los Andes orientales: Historia de un olvido. Instituto Francs
de Estudios Andinos (IFEA), Ceres, Cochabamba.
GUTIRREZ FLORES, P., 1964 [1574]. Padrn de mil indios ricos
de la provincia de Chucuito. En Visita hecha a la provincia de Chu- SARMIENTO DE GAMBOA, P., 1960 [1572]. Historia indica. Obras
cuito, Garci Dez de San Miguel (Ed.), pp. 305-363. Ediciones de completas del Inca Garcilaso de la Vega, vol. CXXXV, pp. 195-279.
la Casa de la Cultura del Per, Lima. Ediciones Atlas, Madrid.

N 41 / 2011
130 Estudios Atacameos
Arqueologa y Antropologa Surandinas

También podría gustarte