Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(Romance de Genji)
ISBN 84-7651050*0
1
L U N A S
GENJI MONOGATARI
(Romance de Genji)
LUNAS
HESPERUS
LUNAS
7
Para su larga contemplacin no fue acaso la vida una larga lluvia, sino
cuarenta y seis gotas de aos, una a una, con sus inviernos tambin, intiles
para su gran belleza, pero...
Era en la poca de Heian y bajo el remado del emperador Ichijo. Ono
no Komatcbi haba muerto baca ya muchos aos, precisamente noventa y
ocho antes de que naciera una nia triste de enormes y cansados ojos que ms
tarde, al incorporarse a la corte por pertenecer a la ilustre fam ilia de los Fuji-
wara, baha de llamarse Murasaki Shikibu 2.
Era bija del erudito Tametoki, hombre de mediocres cualidades literarias
pero verdadero devoto de la literatura de su pas. Su bisabuelo fu e el gran poe
ta Kanesuki, muchos de cuyos poemas han alcanzado ya hoy una categora de
condn popular, la misma acaso que muchos aos despus haba deadquirir la
obra de su biznieta, aunque en otro sentido. Por otra parte, aquel famoso au
tor Samado Fuyutsugu fue tambin uno de sus ms ilustres antepasados, tal
vez quien influy ms en sus aficiones, modelando a travs del recuerdo su
alma madura a la naturaleza.
Muy nia an, manifest un vivo inters por el arte de sus antecesores.
Aprendi el chino; la poesa china estaba entonces de moda en laCorte; y los
clsicos del imperio veano Po Chu-i, sobre todo carecieron m uy pronto
de secretos para ella. Lo mismo sucedi con los grandes ingenios y anales de
su pas, hasta tal punto que algn tiempo ms tarde el Emperador le concedi
el nombre de Nigonnghi no Tsubone3.
Su padre, que luch toda su vida por salir de su mediocridad, lament
que aquella criatura avispada y triste, cuyos progresos intelectuales tanto le
asombraban, no hubiera sido un varn que a travs de las generaciones man
tuviera el prestigio literario de su familia.
Muy jomen, la pequea Murasaki emprendi con su padre un largo viaje
por el Imperio, en ocasin de haber sido nombrado aqul gobernador de la
provincia de Echizen. Pero un ao despus regres a Kioto, concluida ya su
educacin, para contraer matrimonio con un descendiente de los Fujiwara, lla
mado Nobutaka, de quien tuvo dos bijas, Daini no Sam i y Benn no Tsubone:
la primera de ellas haba de darse a conocer como probable autora del Sagoro-
mo Monogatari, obra escrita a imitacin del Genji Monogatari, denominada
as por llamarse el hroe Sagoromo no Taisho.
Del feliz perodo de su matrimonio y maternidad le quedar en el cora
zn y para ais escritos un extraordinario sentimiento de ternura y de bondad,
de amor y de dolor tambin.
1 Violeta de Protocolo,
i Camarista de las Crnicas del Japn.
Por desgracia, su esposo muri algunos aos ms tarde, victima de una
epidemia que caus grandes estragos en el pas. Desolada por esta irreparable
prdida, se retira a vivir en soledad, para consagrar su vida desde ese instante
al trabajo y a la meditacin. Sus grandes ojos negros se hacen ms tristes an
desde su retiro. En ellos le duele entonces la vida, que aquella vez se hace eco
de las montonas plegarias de los bonzos, del lento resbalar de los ros y de
los altos gemidos de los rboles.
Acaso, a lo lejos, cantan unas nias estos versos del bonzo Socei:
F. G.
10
Captulo Primero
KIRITSUBO1
1 Debe leerse este captulo con cierta indulgencia. En Murasaki, entonces an bajo la in
fluencia un tanto pueril de sus predecesores, se da tambin el caso de esos escritos mezcla de
crnica cortesana y cuento de hadas convencional.
2 China.
3 Famoso Emperador de la dinasta Tang, en China, 685 a 762.
Su padre, muerto entonces, haba llegado a ser consejero. Su madre, que
no olvid jams la posicin social de su esposo, logr, a costa de numerosos
sacrificios, darle la excelente educacin que constitua el privilegio de las don
cellas cuyos allegados han sido generosamente favorecidos por la fortuna.
Hubiera sido preferible que un tutor inteligente se hubiese preocupado de la
muchacha; pero, por desgrada, su madre estaba enteramente sola en el mun
do, y algunas veces sus muchas inquietudes vividas la hacan arrepentirse con
amargura de la ausencia de un consejo y una confortacin.
12
si pudo dominar su curiosidad4. Pero cuando le fue presentado el recin na
cido se cercior de que el rumor pblico no haba exagerado en nada su be
lleza. El primognito de los hijos que le haba dado Dama Kokiden, hija del
ministro de Derecha, gozaba de todo el respeto debido al Heredero del Tro
no, pero no fue visto nunca con ojos tan amables. Poda decirse que el amor
con que el Emperador distingui a Dama Kiritsubo no Koi le era devuelto
ahora en aquel nio.
Desgraciadamente, Dama Kiritsubo careca de la condicin social del res
to de las cortesanas del Gran Palacio. Y a pesar de su amor tan vivo y de su
extraordinario comportamiento, le cost al Emperador muchas inquietudes la
decisin que desde entonces tom para lo sucesivo de llamarla junto a s, in
variablemente, cuando se trataba de alguna fiesta o Consejo de importancia.
Algunas veces la retena a su lado hasta la maana, al levantarse, y no le
permita un solo instante retirarse a sus habitaciones, aunque, bien es verdad,
ella se haba constituido, de grado o por fuerza, en una dama en perpetuo
servicio.
Fue as como Dama Kokiden tuvo miedo. Si no se prevena, el nuevo
prncipe, por quien el Emperador experimentaba una marcada preferencia,
pasara a ocupar muy pronto las habitaciones del Palacio del Este5. Su rival
alcanzara as una superioridad sobre ella... El Emperador la haba amado
devotamente; ella le haba dado los prncipes. Por otra parte, el soberano no
estaba muy satisfecho de sus nuevas costumbres. Si su amante poda sentirse
segura de su proteccin, otros, en cambio, no perdan ocasin de humillarla.
El mismo sentimiento de su debilidad despert en ella un afn desmedido de
honores que le valieron temores en lugar de alegras.
Se destinaron para Dama Kiritsubo unas habitaciones situadas en un ala
del edificio, a la que se dio su nombre. A todas las palaciegas, ante cuyas
puertas pasaba en sus continuados viajes a la alcoba imperial, les exasperaba
su paso, y cuando, algunas veces, estas idas y venidas se hacan ms frecuentes
que de ordinario, hacan objeto a Dama de extraas tretas con el fin de asus
tarla, al pasar ante esas puertas, al cruzar los pasillos y los puentes de los co
rredores, a lo largo de todo su camino, por donde se deslizaban misteriosos
y nauseabundos objetos que manchaban los vestidos de las damas que la
acompaaban. En cierta ocasin hall cerrada la entrada de uno de los prti
cos, lo que oblig a la desventurada a errar de una parte a otra, extremada
mente afligida y perdiendo un tiempo precioso. El Emperador no poda tole
rar las humillaciones de que cada da se haca vctima a su amante, y por este
4 El hijo de un Emperador no poda ser presentado a su padre sin cumplir los ritos inhe
rentes a su nacimiento.
5 Implicaba el reconocimiento de iguales derechos a la sucesin del trono.
(1
motivo acondicion a Dama en el Koroden; pero, para llevar a cabo este pro
psito, hubo de dirigirse a la Azafata Mayor y, en lugar de paliar la situacin
de Dama, le procur una nueva e irreconciliable enemiga.
14
Susurraba as, dbil la voz y el aliento en suspenso. Hall fuerzas para
hablar, pero cada palabra llegaba a ella trabajosa y dolorosamente.
El Emperador hubiera velado el trmino de sus das, pero los bonzos que
deban leer la Intercesin se encaminaban ya a la mansin de Dama. Era ne
cesario que llegase ella all antes del anochecer. Con el corazn destrozado
dej que los camilleros se la llevaran.
Cuando hubo marchado, intent dormir; pero se desvel y no pudo ce
rrar los ojos. Durante toda la noche los correos fueron y volvieron de Palacio
a la mansin de Dama. Desde un principio no fueron portadores de buena
nueva alguna. Pasada la media noche, el ltimo correo dijo que, aquella vez,
al acercarse a la casa, haba podido percibir un rumor de voces y lamentacio
nes, y que saba por las gentes de all que Dama haba exhalado el postrer
suspiro.
Entonces el Emperador permaneci inmvil, como si no hubiera com
prendido.
El padre quiso refugiarse desde entonces en la compaa del prncipe,
pero, con motivo de la muerte de Dama, se crey oportuno separarles. El
nio no comprenda lo que haba sucedido, pero vea a sus servidores retor
cerse las manos con desesperacin y hasta el mismo Emperador lloraba sin
consuelo. Presinti que haba ocurrido algo terrible. Se dio cuenta de que
hasta una separacin sin importancia haca a los hombres desgraciados, pero
escuchaba tantos sollozos y lamentaciones, que hasta entonces haba ignora
do, que presinti el carcter excepcional de esta nueva separacin.
Cuando se dio principio a los funerales, le pareci ver a la anciana madre
de Dama que el cuerpo de su hija se elevaba juntamente con el fretro en el
seno de la humareda7. Se encontraba en un coche con las damas de la Corte
que haban acudido a la fnebre ceremonia. El ritual funerario se celebr en
Atago con pompa extraordinaria. El amor maternal de la anciana seora era
tan vivo que apenas vio el cuerpo de su hija, le pareci que sta no estaba
muerta. Luego, ante la hoguera, comprendi que aquella forma plida, yacen
te, era en realidad un cadver. Y entonces, a pesar de sus esfuerzos por sere
narse, vacil y la hubieron de sostener para que no cayera del coche. Las
damas que la acompaaban se miraron y dijeron:
8 g Es comprensible.
Lleg un heraldo procedente de Palacio y ley una proclama por medio
de la cual Dama pasaba a pertenecer al rango sam m ie8. La lectura de este ex
15
tenso decreto ante el atad fue verdaderamente un espectculo dramtico
Emperador se arrenpenta amargamente de no haberle concedido en tr
tiempo el ttulo de nygo9. Y trataba de hacerse perdonar. Hubo quienes le
censuraron a Dama hasta este honor. Otros, menos rencorosos, recordar
su belleza poco comn; otros, su dulzura y sus maneras atractivas. Y hub
algunos que consideraron vergonzoso haber desconocido a una dama tan en
cantadora. Si no la hubieran diferenciado tan injustamente entre tantas otras
nadie hubiese dicho jams nada en contra de ella.
Las siete semanas de duelo fueron minuciosamente observadas por orden
del Emperador. Pasaba el tiempo y viva por entero apartado de las damas de
la Corte. La vida de sus servidores era dura y penosa; el soberano lloraba sin
cesar noche y da.
Kokiden y las grandes damas de la Corte no haban aminorado surencor
para con ella.
Se dira que el Emperador est tambin enamorado de su recuerdo
como lo estuvo de su persona decan constantemente.
Sin embargo, algunas veces, el Emperador reciba al hijo de Kokiden, el
primognito. Pero desde la muerte de Dama no deseaba otra cosa distinta de
la presencia de su hijo. Frecuentemente enviaba en busca de noticias a servi
dores de confianza o a su vieja nodriza, a fin de no desconocer ninguno de
los progresos del nio.
Lo hubiera dado todo por poseer aunque hubiese sido el sueo mismo
de esas noches.
IB a
rangos interiores porque tenan libre acceso <lue
t x diferenciaban de otros cortesanos
, de
yoU nm an I I E S |erar,)u,as Perrenec,an unlCa
Dama de la Corte.
16
T osa M itsuyoshi. Escena del Rom ance de G enji c. 1610-1613.
Annimo. Genji dibujando con M urasaki.
En tanto, haba llegado ya la mensajera a la puerta de la mansin de la
madre de Dama. La hizo girar lentamente. Un espectculo imprevisto se ofre
ci a sus ojos. La anciana, viuda desde haca tiempo, haba dejado al cuidado
de su hija todas sus tierras, pero, despus de su muerte, acobardada por la
edad, no haba tocado nada de como ella lo dej. Doquiera crecan hierbas
altas, y a esta desolacin se sumaba la brutalidad del viento de otoo. Enor
mes macizos de abrtanos se elevaban tan estrechamente unidos que slo la
claridad de la luna poda atravesarlos. La mensajera lleg hasta la entrada de
la casa. No supo la anciana encontrar para ese momento la palabra de bienve
nida. Dijo:
HAy, yo me he demorado demasiado tiempo en el mundo! Cmo so
portar la idea de que una mujer como t haya emprendido este camino entre
ios hmedos bosqueciJJos que atajan el paso a las rutas de mi casa? y rom
pi en sollozos.
Entonces, la hija del Portador de Aljaba le dijo:
Una dama de Palacio que os visit otras veces dio parte a Su Majestad
Imperial de la emocin que asalt a su corazn ante este espectculo. Y yo,
seora, yo me encuentro en el mismo caso.
Vacil antes de repetir el mensaje imperial:
Hablaba as, simblicamente, del joven prncipe. Pero ella no ley toda
la carta. Finalmente, dijo:
Aunque una larga vida no signifique ms que amargura, y o he perm a
necido ya tanto tiempo sobre la tierra que puedo com pararm e al pino de Ta-
18
kasago10. Dnde y cmo hallar el valor suficiente para partir de aqu hacia
el Palacio de las Cien Torres? A pesar de tan reiteradas rdenes, no puedo
obedecer. Pero el joven prncipe (yo no s si l presiente el augusto deseo)
est ya impaciente por ir, pues no debe extraar demasiado se sienta deprimi
do en estos lugares. Decid esto a Su Majestad y todo cuanto en mis pensa
mientos hubierais podido sorprender. En verdad, para un nio es ste un lu
gar en exceso triste.
Se me ha dicho que acaso el nio dormira dijo la hija del Portador
de Aljaba. Hubiera querido verlo para describrselo al Emperador, pero soy
necesaria en Palacio y no puedo esperar. Debe de ser tarde.
Iba a marcharse apresurada, pero la anciana la detuvo diciendo:
Los que vagan en la obscuridad de sombros pensamientos, pueden, al
hablar, conseguir un rayo de luz que les gue. Yo os ruego me visitis algunas
veces, cuando lo queris y os sea posible. En otro tiempo hubieran sido para
m verdaderos y maravillosos das de alegra estos que me traen vuestra pre
sencia. Hoy, de qu nuevas me sois portadora! Qu locos aquellos que con
fan en su buena suerte! Desde que naci mi hija hasta la muerte de su padre,
ste insisti en que fuera ella a la Corte y, ms de una vez, me recomend
que no le defraudase en sus esperanzas si mora. Aunque careca de tutor, y
fuese esto la causa de algunas dificultades, yo estaba resuelta a cumplir su vo
luntad... En la Corte descubri que los ms altos honores le pertenecan y
que, subrepticiamente, era vctima de una maldad inhumana. La envidia acu
mul sobre ella su pesado fardo de inquietudes, de tal naturaleza que, ms
que haber muerto, parece haber sido asesinada. Ciertamente, el amor con que,
en su sabidura, se dign honrarla el Emperador me parece, a veces, en la obs
cura incomprensin de mi corazn, mucho ms cruel que la indiferencia.
Habl hasta que las lgrimas se lo impidieron. Se haba hecho la noche,
entonces.
Todo esto adujo la joven forma parte de sus palabras, y an ha
dicho ms. Contra mi voluntad y razn he dejado vencerme por una pasin
vehementsima, ante la cual los hombres humillaran sus ojos. Acaso, por ra
zn de su brevedad misma, fuese la pasin enloquecida y violenta de quienes
han sido sealados por una separacin prxima. Hceme el voto de que nadie
sufriera a causa de mi amor. Pero, en suma, sobre sus amadas espaldas le dola
el peso de la envidia de quienes se creyeron heridas por ella. Muchas veces
aadi an he visto al Emperador expresarse as. Pero he aqu que la no
che ha avanzado ya demasiado y debo entregar vuestro mensaje antes de le
vantarse el sol.
10 Pino legendario que crece eternamente y que conserva en s el espritu de dos fieles
amantes.
ir F
U desatuso,
am * B esem* h* g rrfh *
b m u d ammtUT,t&t U moche,
be th - 0 i
Pues los cortesanos son los que moran sobre las nubes.
Luego hizo entrega a la joven de un cinturn, un peine y los dems ob
jetos, regalo del Emperador, que Dama haba dejado en su alcoba, ahora in
tiles ya, y que la anciana le devolva en recuerdo de lo pasado. Las nodrizas
que haban acompaado al nio, dolidas, no tanto por la muerte de su ama
como por la privacin del espectculo y placeres diarios de la Corte, suplica
ron regresar inmediatamente. Pero la anciana seora haba resuelto no acom
paarlas. A su lado hara un triste papel. Por otra parte, separada del nio,
se inquietara cada da ms por sus cosas. Fue por esto por lo que no parti
con l inmediatamente y no lo envi tampoco a Palacio.
11 Poema del escritor chino Po Chu-i. acerca de la muerte de Yang Kuei-fei, favorita del
Em perador Ming Huang.
12 N om bre literario de Fujiwara no Tadahira, poderoso ministro (? - hada 936), llamado
a su retiro p o r el Em perador U da en 897. En cierta ocasin este Emperador, verdaderamente en
cantado de una maravillosa excursin realizada por el m onte Ogura, durante el esplendor de oto
o, quiso que su hijo, el Em perador Dalgo, gozase tambin de aquellas bellezas. A este fin envi
a Teiji no In a la C orte, quien, al objeto de cumplir la orden que fe haba sido encomendada,
entreg a D sgo la tanka siguiente de que era autor:
t
He recibido las graciosas rdenes de Vuestra Majestad
con un respeto ms profundo que este con el que s expresar
me. Pero su contenido llena mi espritu de confusin y de ti
nieblas.
22
El soplo del aire, el aleteo o susurro de los insectos, era suficiente para
abismarlo en la ms profunda tristeza. Kokiden, que desde haca ya mucho
tiempo no era admitida en sus habitaciones, velaba ahora en el claro de luna,
pulsando su koto muy avanzada la noche. Y esto disgustaba sumamente al
Emperador. Las damas y cortesanos de su squito estaban tan sorprendidos
como desolados. Pero la dama que le ofenda de este modo hizo cuestin de
dignidad obrar como si nada grave hubiera sucedido en el Palacio.
Se puso la luna en ese instante. El Emperador empez a pensar en la ma
dre de la joven.
Pasaron los meses y los das y lleg a la Corte el joven prncipe. Era un
nio de una belleza sin igual, belleza que sedujo al Emperador. En la prxima
primavera haba de proclamarse al Heredero del Trono, y el soberano sinti
23
la tentacin de repudiar a) primognito para hacer recaer el nombramiento en
este nio. Pero ninguno de quienes le rodeaban se inclinaba por tal eleccin,
y el pueblo, un duda, no lo Hubiera tolerado. Ms que cubrirlo de glora, hu
biera tenido como consecuencia tal decisin la de rodearle de numerosos pe
ligros. As pues, el Emperador disimul este deseo y gan con ello a ojos de
sus sbditos. Decan:
-Se apasiona por el nio; pero, cuando menos, tiene lmite su locura.
Las grandes damas de Palacio se sintieron ms satisfechas.
La abuela viva inconsolable. Impaciente por seguir las huellas de Dama,
expir pronto. Volvi a afligirse el Emperador. El nio, entonces de seis aos
de edad, comprendi k> que aquella muerte significaba y llor largamente. A
menudo contaba cuanto haba visto en compaa de la pobre seora, tan bue
na para el en aos anteriores. Desde entonces vivi en Palacio. A los siete
aos aprendi a leer. Su facilidad para el estudio era tan rara que maravill a
su padre. Suponiendo que nadie tendra para con l deseos de maltratarle, el
Emperador le envi a las habitaciones de Kokiden y de las otras damas, di
ctndoles a todas:
Puesto que su madre ha muerto, debo suponer que le seris amables.
As hizo el nio su entrada en la Corte.
Ni el soldado ms rudo, ni su enemigo ms encarnizado podan contem
plarlo sin sonrer. Kokiden no lo devolvi. Tena dos hijas que no eran cier
tamente tan bellas como el pequeo prncipe. Jugaba l tambin con las damas
de la Corte, y stas hallaban un inacabable regocijo en sus maneras tmidas
y graciosas. Por otra parte, todos cuantos compartan sus juegos encontraban
en dio un verdadero placer. A travs de sus estudios le oyeron bien pronto
lanzar hacia las nubes los sones de su koto y de su flauta. Pero si se continua
ran describiendo todas las perfecciones de este pequeo personaje, no tarda
ran en cansar.
24
Tiene todos los signos de quien puede convertirse en Padre del Estado
dijo. Si fuera ste su destino, no alcanzara otra jerarqua distinta de la de ser
todopoderoso rey y emperador del pas. Pero, examinndolo an ms detenida
mente, veo que su reinado slo reportara a sus sbditos calamidades y tristeza. Si
llegara a convertirse en un gran personaje del Estado, veo que ios augurios no res
ponden a ello dichosamente: desafiara a los reales signos de que antes he hablado.
El Secretario era un hombre dotado de extraordinaria sabidura y tuvo
una interessante conversacin con el adivino. Cambironse entre ellos ensa
yos y poemas, y el mgico hizo un pequeo discurso.
Fue para m un verdadero placer, la vspera de mi partida* hallar en vos
un hombre de tanta sabidura. Unidos a la pena de separarme de vos, ser
portador desde este da de los recuerdos ms amables.
25
El joven prncipe le ofreci una cuarteta encantadora, que le vali una
admiracin sin lmites, y recibi numerosos y valiosos presentes. El Empera
dor quiso corresponder al extranjero y le envi una valiosa recompensa, to
mada del tesoro imperial. Todo ello permaneci en el ms riguroso secreto,
pero el abuelo del presunto Heredero del Trono, el Ministro de Derecha, y
sis partidarios tuvieron conocimiento del hecho, y recelaron algo. En seguida
el Emperador hizo llamar a algunos adivinos de su pas y los puso a prueba.
Les explic que se haba abstenido de educar al nio para su principado, por
causa de denos signos que l mismo haba podido observar. Todos dijeron
al unsono que haba obrado con prudencia, y el Emperador resolvi entonces
presentar al nio en ei mundo como principe, sin situacin real ni apoyo por
parte del lado materno. Reflexionaba:
Mi poder es incierto. Es mejor que, en mi lugar, vigile a los grandes
oficiales dd Estado.
Pensando haber decidido as k> mejor posible el porvenir del nio, se
ocup seriamente de su educacin y le hizo perfeccionarse en todas las ramas
dd saber y de las artes. Demostraba d nio en ello tales aptitudes que era
verdaderamente doloroso no concederle ttulo alguno de nobleza, pero el
Emperador, coa d deseo de hacerle principe, haba consultado a los magos
ms eipenos en d estudio y conocimiento de las influencias planetarias y fa
ses de la lima, y todos recomendaron nicamente nombrarle miembro del
dan Mmamoto, o Gen. Y as fue hedi.
26
El Emperador, enterado de que la enlutada princesa se hallaba en una si
tuacin dolorosa, le hizo decir con toda su bondad que l la consideraba
como a una de las princesas, sus hijas. Los servidores y guardianes y su her
mano, el prncipe Hyobukyo, pensaron que la vida de Palacio la distraera y
le sera mejor que la sombra triste de su hogar, y la enviaron a la Corte. All le
fueron destinadas las habitaciones denominadas Fujitsubo19y tom este nombre.
El Emperador no poda negar que se asemejaba prodigiosamente a su
bien amada. Ella perteneca, no obstante, a otro rango y todos se esforzaban
en agradarla, y fuera lo que fuese lo que quisiera, se le conceda siempre.
Dama haba logrado el favor del Emperador, pero no el de la Corte, que no
la admiti nunca. Empero, el antiguo amor del soberano no palideci, y aun
que algunas veces hallaba algn consuelo pensando, ora en la dama que se pa
reca a la muerta, ora en aquella que le haba dejado, la vida era para l una
pesada carga.
Genji20 no se separaba del Emperador; se senta a sus anchas entre las
damas de honor y las azafatas, y haba dejado de temer a aquella a quien el
Emperador llamaba cada da a su lado.
Rivalizaban en gracia todas las damas para obtener el primer lugar en el
corazn de Genji. Las haba que le admiraban en-mucho y de diversas mane
ras. Pero la mayor parte obraban siempre ante l como seres superiores. Una
sola, la nueva princesa, era tan joven como bonita. Intentaba sta pasar inad
vertida ante l, pero ninguno de los dos poda evitar encontrarse.
Genji no recordaba ya a su madre; la dama de los Sucesos Intimos le dijo
que la joven se le pareca mucho. Su imaginacin infantil se prend entonces;
deseaba ser su gran amigo, quera vivir para siempre cerca de ella.
Un da dijo el Emperador a la princesa:
No seis severa con l. Vos le interesis porque le han dicho cunto
os parecis a su madre. No lo juzguis demasiado impertinente, hacedle obje
to de vuestra bondad. En verdad, vuestros rasgos son talmente los suyos que
podrais parecer su madre.
Y fue as como, a esta edad tan tierna, la belleza efmera, como las ores
y las numerosas hojas de otoo, tom posesin de sus pensamientos. Por pri
mera vez el nio sinti por alguien una marcada preferencia.
Kokiden no haba amado jams a esa princesa. Su antiguo rencor rever
deci de nuevo. Sus propios hijos, de belleza poco comn, no igualaban a
Genji, tan bello que le llamaban Hikaru Genji21, y los numerosos admirado
res de la princesa Fujitsubo la llamaron tambin Princesa del Sol Brillante.
19 Glicinas.
20 El del clan Minamoto. As era llamado el joven prncipe.
21 Genji el Resplandeciente.
27
Realmente, era triste vestir ya al nio con vestiduras de hombre, pero
haba cumplido sus doce aos, la edad de la Iniciacin. 1 Emperador dirigi
los pormenores de esta ceremonia con un celo infatigable, porque deseaba una
magnificencia superior a la de ritual. La Iniciacin del Heredero del Trono,
celebrada el ao anterior en el Saln del Sur, no se llev a cabo con tanto es
plendor. El Emperador encarg personalmente los banquetes que haban de
ofrecerse en los distintos pabellones, vigilando los preparativos del Tesorero
y del Intendente de los Cereales: temi que olvidaran alguna cosa. Y, al fin,
todo se llev a trmino perfectamente, y tuvo efecto la ceremonia en el ala
derecha de las habitaciones imperiales, donde se levantaba el trono mirando
hacia Levante, frente a los asientos ocupados por el Iniciado y su Padrino, el
Ministro de Izquierda.
28
Genji hizo su aparicin a ia hora del Mono22. Resplandeca bajo sus gue
dejas de nio que el Padrino, segn la moda, haba sujetado con una redecilla
violeta, dolindole extraordinariamente el cambio que todo aquello haba de
experimentar. *E1 Primer Oficial del Tesoro vacil antes de hacerlos pasar por
el cortante filo del cuchillo ritual. El Emperador asisti a todos los ritos, ima
ginando por un instante el orgullo que la madre habra sentido. Despus se
evadi de este pensamiento entemecedor.
Debidamente coronado, lleg Genji hasta sus habitaciones, donde visti
sus primeras ropas de hombre, y regres ai saln para bailar la Pavana de los
Homenajes. Danz con tanta gracia que arranc las lgrimas de los ojos de
muchos. Y el Emperador, menos afligido desde un tiempo a esa parte, se su
mi de nuevo en los recuerdos del pasado.
Tvose el temor de que los rasgos delicados del nio se apagasen por
causa de los nuevos vestidos; sin embargo, estaba ms encantador que otras
veces. Su Padrino tena una nica hija, cuya belleza era del agrado del Here
dero del Trono; pero se dijo que de ah en adelante l no apoyara esa alianza
y vera complacido un anlogo inters por parte de Genji. Habida cuenta de
ello por el Emperador, sintise ste muy dichoso de obtener para el nio tan
alto parentesco.
Una vez reunidos los cortesanos para beber la Copa de Amor, se pose
sion Genji de un sitio entre los otros prncipes. Adelantse a l el ministro
de Izquierda y murmur algo en su odo que hizo enrojecer a Genji, quien
no hall para ello respuesta. En seguida un chambeln se acerc al ministro
y le transmiti la orden de trasladarse inmediatamente al lado de Su Majestad
Imperial. Ante el trono, una azafata le coloc el vestido blanco y le ci el
guardapis23 que, segn los ritos, le haban sido dados como padrino del
prncipe. As que hubo bebido en la copa real, el Emperador recit un poema,
rogativa para la unin de las dos casas, unin simbolizada por las ataduras de
la redecilla. El ministro repuso aseverando que nada deshara esta unin ni
aun cuando palideciera el color de la diadema de la redecilla; descendi las
largas gradas del trono e hizo la Gran Reverencia en el patio. En ste mostr
banse los caballos de las Caballerizas Reales y los halcones de caza de la Hal
conera Real, que se decretaron como presentes destinados a Genji.
Al pie de las gradas, prncipes y cortesanos se reunieron en peticin de
dones y le fueron concedidos regalos de toda naturaleza. El sabio ministro de
Derecha ofreci, con consentimiento del Emperador, cestas de frutas. Nume
rosos presentes cubrieron la totalidad del suelo: no se vio tal abundancia en
la ceremonia celebrada cuando la Iniciacin del Prncipe Heredero.
22 Tres de la tarde.
23 Esta ceremonia simboliza la vida afeminada de la niez que se deja atrs.
En esa noche, Genji se hizo conducir a la mansin del ministro, dondese
celebraron esplndidamente sus esponsales. Juzgse al prncipe de apariencia
infantil y delicada, pero su belleza sorprendi a todos. Su prometida, cuatro
aos mayor que l, fue la nica persona que le trat como a un nio. Sentase
ms bien avergonzada.
w Fujitsubo.
Princesa AzuL
C aptulo Segundo
HAHAKIGI1
ENJI el Resplandeciente...
G Bajo tal sobrenombre hacasele imposible escapar a toda censura y a
todo celoso espionaje. Sus menores pecadillos pasaran a la posteridad. Para
no figurar en la historia como un vago cualquiera o un simple hombre des
preocupado, se acostumbr, a obrar con extremada prudencia. Todas las apa
riencias fueron observadas cuidadosamente. Gracias a las malas lenguas, el
ms pequeo secreto hubiera sido divulgado. De este modo, nada romntico
le sucedi y Katano no Shosho2 se hubiese mofado de su historia.
1 El ciprs de verano.
2 Hroe de un romance popular desaparecido. Sei Shonagon, contemporneo de Murasa
ki, alude a l en el captulo 145 de su Makura no Sosbi.
3 La casa de Su suegro, donde viva la princesa Aoi, su esposa.
.^ 3 1
Corte, preferan ms servirle a U que a ningn otro, y hallaban medios de
lucir, siempre de ana manera nueva y elegante, sus vestiduras desbordantes
de adornos y de joyas. De entre estos jvenes, su amigo ms ntimo se trans
form en so escudero, To no Cbujo, quien le haba tratado siempre con ver
dadera camaradera y familiaridad, A ste parecale lgubre en extremo la casa
que para Genji haba hecho construir su suegro. Como Genji, prefera ms
ios brillantes esplendores dd Palacio Imperial, siendo ambos enla Corte ms
inseparables todava. Estudiaban y divertanse en comn y no se separaron en
ninguna circunstancia. Entre dios fue abolido todo ceremonial y se confiaron
libremente ios ms ntimos secretos del corazn.
Una noche la triste lluvia no dej de caer. El palacio volvise casi d e s ie r
to y la habitacin de Genji pareci ms tranquila que de costumbre. S e n ta d o s
32
Annimo. Genji suplica a la doncella de Flor de Azafrn que le conduzca
hasta su seora.
M
* - i (1583-1638). gj|
cerca de una lampara, los dos se pusieron a examinar libros y papeles. De un
departamento de su mesa extrajo el prncipe unas cartas, despertando con ello
la curiosidad de To no Chujo.
f l - Puedo mostraros algunas dijo Genji, en cuanto a otras...
Son precisamente stas las que me interesa ver. Las cartas corrientes
recibidas a diario se parecen siempre. Las vuestras no deben diferenciarse ape
nas de las mas. Las que quiero ver son esas cartas apasionadas, escritas en
un momento de despecho, aquellas que sobreentienden una confesin, las es
critas en el crepsculo...
Insisti mucho. Genji le permiti explorar sus gavetas.
Nada haba en esa mesa de cotidiano uso, ni documentos importantes o
privados. De ser as los hubiese escondido mejor y saba que este mueble no
ocultaba nada fuera de lo normal.
Despus de haber hojeado algunas, To no Chujo exclam:
Qu extraa diversidad!
Se entretuvo en descifrar las firmas y acert una o dos veces; se equivo
caba a menudo en las ms. Genji, a quien su aire perplejo diverta, hablaba
poco y acert a confundirle. Al fin recuper sus cartas, diciendo:
Pero vos tendris tambin, sin duda, una valiosa coleccin. Mostradme
las vuestras y mi mesa se abrir de mejor grado a vuestros deseos.
N o poseo ninguna que pueda sorprender respondi To no Chujo-.
Por lo menos, he descubierto que no existe ninguna mujer de la que pudiera
decirse: He aqu la perfeccin: es Ella. Muchas cultivan el arte superficial de
una buena caligrafa o, si es necesario, de una justa contestacin; pocas resul
taran victoriosas en otra prueba. Sus espritus se absorben enteramente en la
admiracin de su propio talento. Denigrando a sus rivales nos producen un
impresin desagradable en extremo; otras se refugian en la adoracin de fami
liares demasiado condescendientes. Desde su infancia, transcurrida entre ven
tanas enrejadas4, el mundo no puede descubrir de ellas otra cosa distinta de
su modo de sobresalir en el arte de agradar. Esto, a veces, es para nuestra cu
riosidad un incentivo. La dama es graciosa y bella, y jams se la amonesta ru
damente. Copiando a un modelo y dedicndose a su cuidado, acierta quiz
a ser maestra en un arte secundario y efmero. Sus amigos callan sus defectos
y exageran sus buenas cualidades. No podemos fiamos de tales alabanzas sin
exponemos a juicios del todo errneos. Pero cuando queremos probar sus
aseveraciones, nos vencen invariablemente.
Hizo una pausa. Pareca un poco avergonzado del tono cnico de sus
frases.
33 > -
Reconozco que mi experiencia no es mucha dijo ; pero es la con
clusin con la que me quedo.
Genji, sonriendo, repuso:
Existe alguna mujer que carezca de un solo don?
No, sin duda; el poder de su atraccin no tendra xito. El nmero de
aquellas que nada tienen que pueda recomendarlas, y de las que no se dice
nada ms que bien, es probablemente el mismo. Yo divido a las mujeres en
tres categoras: las de alto nacimiento y alcurnia, de quienes tanto caso se hace
y a quienes tan completamente se esconden los puntos vulnerables, lo que es
una verdadera maravilla. Cada uno expone su opinin respecto a las que per
tenecen a la clase media: sera necesario sopesar todas estas opiniones. Res
pecto a las de clases inferiores, no nos conciernen en modo alguno.
La intransigencia con que To no Chujo contest a la pregunta, divirti
a Genji, que le dijo:
No ser siempre demasiado fcil saber en qu categora puede situarse
a una mujer determinada. A veces, personas de alto rango descienden a la ms
miserable de las situaciones. Otras, de modesta cuna, se elevan a altas jerar
quas, adoptan un tono de importancia, se hacen decorar sus nuevas mansio
nes y se consideran, desde luego, personajes meritsimos. Qu hacer en se
mejante caso?
En este punto de la conversacin, unironse a ellos el seor Hinari no
Urna y To Shikibu no Jo, que llegaban para observar el ayuno en Palacio. Los
dos eran notables enamoradizos y buenos conversadores. To no Chujo les
puso en antecedentes del debate iniciado por Genji y, durante elcurso de la
conversacin que sigui, pusironse de manifiesto propsitos poco lisonjeros.
Habl primero Urna no Kami:
Por alto que se eleve la posicin de una mujer, cuando ella no pertene
ce a una linajuda familia, todo el mundo la considerar diferente de la mujer
nacida en el mismo seno de los honores. Pero si la adversidad hace descender
a una dama de su encumbramiento hasta una miseria sin amigos, noolvidar
nunca la noble cultura que su espritu obtuvo en otro tiempo, aunque para
otros sea objeto de irrisin. Considerado todo esto, creo debemos colocar a
estas damas en la clase media. Pero, cmo clasificar a las hijas de Zuryo5,
que desempea una misin en las provincias lejanas? Son motivo de tales al
tibajos de fortuna que, razonablemente, no podemos considerarlas como per
tenecientes a este rango.
Igualmente esos ministros de tercera y cuarta clase que carecen de cate
gora en el consejo, y que gozan, por lo general, de una consideracin menor
34
que la de los funcionarios. Aunque de muy buena casa, no tienen la respon
sabilidad de un Ministro de Estado y, desde luego, menos quebraderos de ca
beza. Las hijas nacidas de estas familias se encumbran a costa de esfuerzos y
privaciones y, a veces, en el seno del lujo ms desmedido. Varias se convierten
en mujeres cuya vida es difcil ignorar; algunas, admitidas en la Corte, llegan
a gozar de una posicin inesperada: puedo citaros algunos casos.
En general, no deben ellas su triunfo a su fortuna? pregunt Genji,
sonriendo.
Podrais haberlo dicho mejor le reproch To no Chujo.
Urna no Kami prosigui:
Algunas son de tan alto nacimiento y gozan de tal reputacin que
jams se ha pensado en que pudiera declinar su gloria, y al encontramos ante
ellas nos preguntamos con desesperacin: cmo han podido elevarse as?
Sin duda, en alguna parte existe la mujer perfecta que rene las virtudes
esenciales. No me sorprendera descubrirla, pero, entonces, ciertamente, se
hallara situada demasiado alta para mi humilde persona; prefiero, pues, no
incluirla en nuestras clasificaciones.
Pero supongamos que tras el umbral de una puerta, abandonado, donde
crecen los viedos vrgenes, en un lugar donde nadie sabe que pueda levantar
se su morada, estuviese oculta una criatura de inimaginable belleza... con qu
emocin no llevaramos a cabo este descubrimiento! Sera, en verdad, una
completa sorpresa. Todas nuestras sabias teoras y clasificaciones, probable
mente, nos conduciran a un extrao y repentino encantamiento. Imagino a
su anciano padre, grueso y malhumorado; a un hermano de aspecto ruin, vi
viendo en una casa vaca y desagradable. Ella sometida a sus sueos fantsti
cos. En su poder, las artes que otras cultivan por capricho tendran un valor
espiritual y un verdadero sentido. Quiz nos subyugara por la habilidad ines
perada y deliciosa de un talento particular. Acaso una mujer as no sea digna
de las adulaciones y homenajes de seres nacidos de sangre azul. Yo no sera
capaz de huirla...
Diciendo esto mir a Shikibu no Jo, quien se pregunt si esta descripcin
aludira a sus hermanas, pero nada dijo.
Es difcil escoger, aun en la alta sociedad pens Genji, sooliento.
Estaba vestido de suaves sedas blancas, bajo un manto sencillo dejado
caer sobre sus espaldas; el cinturn y las hebillas sueltas. Se apoyaba en la
lmpara y, a su luz, pareca tan bello que hubiera podido desearse se transfor
mara en una joven. Sus compaeros pensaron que la mujer perfecta, conse
cuencia de las consideraciones de Urna no Kami, no sera digna de tal prncipe.
Prosigui la conversacin. Estudiaron muchas gentes, compararon mu
chas cosas. Urna no Kami pretenda que la perfeccin es igualmente difcil de
concebir en otras esferas.
Si le es muy difcil al soberano escoger sus ministros deca, su tarea
es en cambio, ms fcil que la del esposo. No confa los negocios del Imperio
a una, dos o tres personas tan slo, sino que constituye todo un vasto sistema
de jerarquas y subordinados. Cuando se escoge a la dama de casa, es necesa
rio hacerlo en aquella que rena las ms diversas cualidades. N o podemos ser
exigentes: asegurmonos ciertas virtudes tangibles en la dama de nuestra elec
cin, y si no responde a nuestro ideal, dejmosla. Recordemos despus, ni
camente, aquellos dones que nos hicieron diferenciarla de las dems.
Pero an es necesario precaverse. Algunas mujeres, con el egosmo pro
pio de su juventud y de una belleza inmaculada, no sufren apenas un grano
de polvo en su nombradla. Sus cartas tratarn de cosas sin importancia, pero
esto sucede hasta que descubrimos no se sabe qu signos que nos arrebatan
en una ternura conmovedora. En una cita difcilmente obtenida nos habla en
voz tan baja que apenas si se la entiende, y algunas frases balbucientes, mur
muradas en un hilo de voz, nos la hacen ms misteriosa todava, y creemos
que todo esto no es ms que una encantadora reticencia disculpable en el pu
dor de casi una nia; pero, ms tarde, descubrimos cuanto contena: la violen
cia misma de sus pasiones.
Algunas veces la compaera perfecta se nos revela como excesivamente
impresionable. En las ocasiones menos propicias hace ostentacin de sus sen
timientos de una forma tan audaz que nos sentimos inclinados a desear pri
vamos de ella muy pronto.
Luego, es la celosa ama de gobierno que hay en ella que, sin cuidado
de su persona, arrolla sus cabellos detrs de sus orejas y se entrega por entero
a cuidar todos los detalles de nuestro bienestar domstico. El esposo que fre
cuenta la sociedad est seguro de ver y or muchas cosas de las cuales no pue
de hablar con extraos; nicamente las confiara de buen grado al amigo n
timo que presta odo, a alguien con inteligencia y simpata que llore y ra con
l si es necesario. Un suceso poltico puede preocuparle o divertirle. Sentado
aparte, anhela decir algo acerca de ello. De pronto sonre misteriosamente o
suspira ostensiblemente, y su esposa, distrada, deja caer estas palabras:
*De qu hablis?
Y no manifiesta otra curiosidad. Esto suele ser muy desagradable.
Urna no Kami consider severamente otros casos, pero no llegando a una
conclusin definitiva, prosigui:
Dejemos la alcurnia y la belleza. Que sea ella la ms sencilla e ingenua
de las jvenes, virtuosa y dulce, y que poseamos en ella siempre un lugar para
nuestra confianza. Si por ventura posee alguna virtud extraordinaria, que sea
sta una prueba dada a nosotros del favor de los dioses. Que tiene algn de
fecto?: evitemos su estudio. Si sobresale en la prctica de la amabilidad y la
tolerancia, se nos asegura por su parte una acogida sin malhumor jams.
36
Ciertas mujeres exageran la indulgencia, afectan no ver la injuria fla
grante y pasan por modelos de desconocida fidelidad. Pero un buen da, in
capaces de contenerse y dejando tras de s un poema desolado y propio a
despertar los ms crueles remordimientos, alcanzan, sea un pueblo de monta
a, sea una playa abandonada, y en mucho tiempo no ser posible hallar sus
huellas.
Cuando yo era nio, las damas de honor me contaron estas tristes his
torias. No dud jams de los sentimientos que revelaban y llor con ardientes
lgrimas. Despus he supuesto afectada esa desesperacin. Esa mujer de quien
nos hemos imaginado el caso, abandona a un marido enamorado todava. Se
hace as muy desgraciada; su desaparicin es para l una angustia sin nombre,
y todo por el prurito ridculo de poner a prueba el amor conyugal.
Y se encuentra siempre all el espectador admirado, dispuesto a exclamar:
Qu corazn! Qu sentimiento!
Y entonces ella, ms triste y lgubre que nunca, concluye por ingresar
en un monasterio. Su decisin era sincera; no tena la menor intencin de re
gresar al mundo. Pero el amigo lo sabe y exclama:
Pobre alma, lo que debi sufrir para determinarse a esto!
La visita en su celda; despus, el marido, que no ha cesado de aorarla
nunca, obtiene noticias de ella y funde su corazn en lgrimas. Entonces al
gn servidor, o la vieja nodriza, acuden al monasterio y le cuentan a ella esta
congoja.
Oh, seora!: qu pena!, qu dolor!
De tal suerte que la sacerdotisa, ignorando el lugar en que se halla ni
quin es, se lleva las manos a la cabeza queriendo reparar el desorden de su
peinado y hllase rasurado el crneo y, en su desesperacin, gime y se arrastra
sobre el suelo. Corren sus lgrimas, a pesar de sus esfuerzos por detenerlas,
pues todo est ya perdido. No puede implorar a cada instante el celestial so
corro y paulatinamente se impone en ella este pensamiento culpable:
N o deb jams haber ingresado en este monasterio.
Y peca tantas veces cuantas piensa esto, tanto que Buda la considerar
an ms culpable que antes de haber efectuado sus votos, y ella se da cuenta
de que esta forma de pensar la conduce de por s al ms negro de los infier
nos. Pero si el karma de otras vidas vividas pesa lo bastante para contrarrestar
esta separacin, an podrase recuperarla antes de los ltimos votos. En este
caso la vida en comn se har imposible si la mujer no est decidida, cueste
lo que cueste, a cerrar en adelante los ojos.
Hay otras que sin cesar montan una vigilante guardia en tomo de su
corazn y del de su esposo. Si sospechan, no una falta, sino la menor velei
dad, hacen una escena estpida y declaran con indignacin que a partir de ese
momento desconocern a su marido.
37
Puede dejarse arrastrar por el capricho de un hombre, pero su primer
amor, al que tan fuertemente se halla ligada, la har regresar a su antiguo al
bergue. Pero ella, por su forma de proceder, ha ahondado ya un abismo in
franqueable. Otras dejarn pasar un pecadillo que merezca, no obstante, un
silencioso reproche, pero, gravemente, sin severidad, le harn por ello la amo
nestacin que corresponda. Y el amante la amar an ms tiernamente que
otras veces. Nuestra paciencia a menudo proporciona a otro la fuerza necesa
ria para dominar rebeldes sentimientos.
Tolerar y perdonar sin cesar: he aqu lo que revela no la amabilidad y
la nobleza de la mujer, sino un corazn medianamente enamorado: La barca
a la deriva navega con la corriente, no es cierto?
To no Chujo inclin la cabeza.
Algunas han credo dijo poder renovar el amor que declina des
pertando los celos del ser amado. Esta experiencia es peligrosa. Quienes la re
comiendan creen suficiente sufrir, sin decir una palabra, el rencor que por una
nadera se han atrado. Todo se subsanar enseguida, creen. Y he descubierto
que esto no sucede as. Concretamente, slo existe una virtud para la mujer:
soportar con dulzura y valor las penas que le correspondan.
Pensaba en su propia hermana, la princesa Aoi, pero se sinti herido y
decepcionado. Genji, de quien esperaba un comentario tan slo, dorma pro
fundamente.
Urna no Kami, convertido en el maestro director de esta controversia,
preparbase a lucirse en su tumo. To no Chujo se dispuso a escucharle, suje
tndose al tono de la conversacin, a fin de valorarla debidamente.
Las mujeres se semejan a las obras de los artistas dijo Urna no
Kami. El escultor talla la madera segn su voluntad. Su trabajo es el resul
tado de la diversin de un momento. La mirada se recrea en la obra. Segn
la poca, el artista cambia su estilo y construye nuevas obras para que gusten
en aquel instante. Pero, de entre todos, es el escultor quien trabaja ms meti
culosamente. Estudia adornar de una real belleza los objetos de los que el
hombre usa, dndoles las formas tradicionales. Quien trabaja para la verdad
no debe ser tomado por un escultor de futilidades.
En los estudios de los pintores se hallan artistas excelentes que p o r su
habilidad fueron escogidos para manejar los pinceles. No podra d ife re n c ia rs e
a ninguno: todos tienen habilidad; pero todos trabajan segn p r o c e d im ie n to s
calculados, a fin de sorprender e impresionar. El uno pinta la m o n ta n a
Horai6; el otro, un monstruo marino encolerizado que cabalga sobre e l o ra je ;
otro, feroces animales de ultramar o fisonomas de espritus perversos im a g i'
6 Montaa de la Felicidad.
38
nanos. Las riendas del caballo de su fantasa se han soltado a voluntad sobre
su cuello, sin pensamiento alguno de belleza. No han pensado ms que en
asombrar. Nada es real en sus pinturas: todo es probable.
Pero las colinas y las riberas naturales, las casas, tal y como nosotros
las vemos por doquier, con sus caractersticas verdaderas y la armona de sus
formas... para dibujar exactamente estos paisajes o sugerir lo que se esconde
tras un vallado discreto, erguido lejos del mundo, o colocar sobre la colina
sin importancia el espesor de los rboles, es preciso hacerlo con la preocupa
cin de la composicin y la medida. Ello requiere la habilidad de un maestro:
el artista vulgar no lo llevar a trmino sin mil torpezas.
Contemplamos las curvas prolongadas a capricho n los caracteres de
letra, con la esperanza de que nos descubran al genio. La verdadera caligrafa
es respetuosa con las formas y con el equilibrio de cada carcter. Cuando
comparamos con el modelo lo que el escrito original nos descubre, no halla
mos en esta comparacin nada que sea impropio.
Ved en todo esto motivo y materia de frivolidad, Y cuanto ms ponga
mos en tela de juicio al corazn humano ms debemos desconfiar de atracti
vos y gracias a la moda, de dichos y astucias aprendidos con el solo objeto
de agradar! Lo he comprendido hace poco tiempo. Tened paciencia y os con
tar esta historia.
Se levant para acercarse an ms a sus amigos, y Genji se despert. To
no Chujo, con la mano apoyada en la mejilla, estaba sumido en la ms pro
funda atencin. Durante toda la velada las palabras de Urna no Kami fueron
en realidad un sermn sacerdotal respecto a la vida mundana, y esto era tal
vez absurdo, pero en este estado de nimo se habla con mayor confianza de
las propias ideas, y los ms ntimos secretos se descubren sin reserva alguna.
Prosigui Urna no Kami:
Cuando yo era joven y era la ma una situacin ms modesta an, me
aconteci enamorarme de una muchacha que, a semejanza de la esposa fiel y
activa de la que hace poco he hablado, no era de una singular belleza. Lleno
de pueril vanidad, me figur que me bastaba para el momento, pero que no
podra ser la esposa del gran personaje en que me convertira. Compaera ex
celente para los das de penuria, era tan celosa que yo hubiera preferido me
nos abnegacin a tanto ardor y exigencia.
Llegu a pensar muchas cosas, humillado por sus continuas sospechas;
pero al recuerdo de su incansable devocin por los intereses de un hombre
sin importancia, lleno de remordimientos, me decid a esperar. Con el tiempo
sabra ser una amante.
Tena la costumbre de satisfacer todos mis caprichos y necesidades antes
de que yo mismo me diera cuenta de ello. Todo cuanto para sus cometidos
le era necesario, buscaba siempre la manera de adquirirlo y, sabiendo que su
39
espritu no responda a sus deseos, se esforzaba en disimular este vaco, a fin
de evitar aburrirme. De una forma u otra, velaba siempre por la prosperidad
de mis negocios. Esperaba que si todo se resolva segn mis votos, me sera
agradable y pasara sobre los defectos de su persona. Pensaba con ternura que
stos me ofendan, a pesar de su dulzura y sus desvelos. Durante ese tiempo
evit cuanto pudo toda clase de visitas, temiendo que me avergonzara una po
bre opinin de su belleza en el nimo de sus visitantes, y yo, que llegu a
acostumbrarme a su virtuoso semblante, estaba contento de su modo de ser,
a excepcin de sus celos. Pero nada ms.
Y me dije entonces: "Puesto que siente tantos deseos de gustar y es tan
tmida, me ser posible, asustndola, darle una leccin saludable. Cuando
menos, por algn tiempo, tendra una tregua. A pesar de lo doloroso que me
era, aparent abandonarla. Pens que sera ste el mejor medio de llegar a mis
fines, ya que me amaba tanto. Me mostr, pues, lleno de frialdad, y, segn
su costumbre, dio origen a una escena de celos y se condujo tan poco razo
nablemente que conclu por decir:
Si es que deseis deshaceros as de quien os ama tiernamente, vuestras
rabietas sin razn ni motivo surtirn su efecto. Pero si necesitis ir donde yo
vaya, cesad de acusarme de intrigante cada vez que imaginis que os trato con
indiferencia. Y estaris segura de mi afecto. Quiz con el tiempo cambie mi
posicin en la sociedad Entonces...
*Cre haber resuelto con habilidad este desagradable asunto. Indudable
mente, en el calor de la discusin, haba estado brutal. Sonri dbilmente y
repuso que podra muy bien soportar mis decepciones y mis fracasos, y espe
rara pacientemente el da en el que me vera convertido en un alto personaje.
Pero aadi:
*Es una trabajosa tarea padecer durante aos vuestra frialdad y esperar
el da en que habas de tratarme con alguna conmiseracin. Soy de vuestro
parecer: ha llegado el tiempo en que vale ms que cada uno de nosotros mar
che por su camino.
*Y en virtud de una violenta crisis de celos enloquecidos, me abrum
con un torrente de amargos reproches. De pronto, con un salvajismo entera
mente femenino, se lanz sobre m, se apoder de mi dedo meique y lo
mordi con rabia. Soport con difcultad este dolor imprevisto y, componien
do mi semblante, le dije trgicamente:
Sealado con vuestro mordisco, acertar menos a brillar en una socie
dad refinada. Cuando me llegue el tiempo de ascender de categora se me es
timar til, cuando ms, para ocupar el ltimo de Jos cargos pblicos. Incapa
citado para figurar en ningn puesto importante, estar condenado a desapa
recer para siempre de la sociedad. Tanto vos como yo estamos destinados,
ciertamente, a no volvemos a ver.
Y vendando mi dedo herido, volvindome para marcharme, recit estos
versos:
41
de una tela de kimono; la escog de un tejido que saba haba d e a g r a d a r le y
de un color raro y delicioso.
Porque, despus de todo pensaba, no quiere separarme por ente
ro de su corazn.
Cuando la inform de esta adquisicin no me hizo ningn reproche, ni
intent tampoco esconderse, pero responda sosegadamente a todas mis pre
guntas, sin demostrar vergenza alguna por cuanto haba hecho.
*Me dijo ms tarde que no me permitira vivir como hasta entonces ha
bame vivido. Si me enmendaba, volvera a mi lado. Puesto que todava ella
senta alguna inclinacin por m, resolv prolongar la leccin y le hice saber
que no pona ninguna condicin y conservaba mi libertad. Esta continua tira
na que tema para con ella le hizo ms dao del que pude creer, pues al cabo
de cierto tiempo enferm para morir luego, dejndome espantado dd resulta
do de m estpida manera de proceder.
>>Me persuad entonces de que, a pesar de sus defectos, su sola abnega
cin hubiera sido suficiente para hacer de ella una digna esposa. Recordaba
su presencia de nimo en e curso de conversaciones ftiles o de serias con
sideraciones que habamos tenido. En el tono de sus guadamec* rivalizaba
con la diosa Tatsuta, que tie de rubor las hojas del otoo. Su habilidad
en los trabajos de aguja no era inferior a la de Tan abata, la Hilandera de
los Cielos.
Al recuerdo de las numerosas habilidades y virtudes de su dama, Urna
no Kami, desesperado, se call.
La Celeste Hilandera y el Boyero intervino To no Chujo-gozan
de un eterno amor. Si, como la divina obrera, vuestra dama hubiera obtenido
de vos la reciprocidad de su amor, parceme que no le hubierais reprochado
menor habilidad en la aguja. Y me extraa sobremanera que con una criatura
de tan raras cualidades hubieseis hallado el mundo tan falto de inters.
Escuchadme an prosigui Urna no Kami. Durante ese tiempo
frecuent tambin a otra dama de ms alta cuna que la primera. Hbil en ver
sificar y escribir, en pulsar el kot, diestra de manos y de habla, era en reali
dad una mujer poco comn. Todos cuantos la rodeaban se daban clara cuenta
de ello. No tena, adems, nada de desagradable y, algunas veces, para dis
traerme de mi desventurada perseguidora, la visitaba en secreto, y comprend
que estaba locamente enamorado. La muerte de la otra me dej en k mayor
confusin; pero, para qu lamentarse del pasado? Mis visitas a ia nueva dama
se hicieron ms frecuentes.
Tuve siempre el convencimiento de su frivolidad y el de que nunca de
ba yo saber qu era lo que suceda una vez la haba dejado. Fueron mayores
los intervalos entre mis visitas y conclu no dudando de la existencia de otro
amante.
Una bella noche de luna del Mes sin Dios7, al abandonar Palacio, me
encontr a un joven cortesano. Cuando supo que el coche me conduca hacia
Dainagon, durante la noche, me dijo ir en la misma direccin e hicimos juntos
esta ruta. El camino conduca a casa de mi dama y fue all donde descendi
mi compaero, pretextando una cita a la que no deba faltar. La cerca estaba
semiderruida, y a travs de sus grietas pude ver las sombras aguas del estan
que. Hasta los rayos de la luna parecan vagar en aquella deliciosa residencia.
Hubiera sido una lstima no detenerse all, y cuando descendi del coche des
cend yo tambin del mo.
7 El dcimo mes.
43
Este muchacho, lo saba ya para lo sucesivo, no era otro que el amante
cuya existencia haba sospechado. Adopt un aire desenvuelto, sentndose so
bre uno de los asientos de bamb del prtico, y se puso a contemplar la luna
Florecan los crisantemos. Innmeras hojas muertas y quebradizas flotaban
caprichosamente en el seno del viento. Un espectculo de maravillosa belleza
se desbordaba ante nuestros ojos. El cortesano extrajo una flauta de uno de
los pliegues de sus vestiduras y la hizo silbar durante unos instantes; luego,
guardndose el instrumento, dijo:
Dulce es la sombra...6
y otros versos.
Dulce es la tombra,
fretcat La aguas marrantes,
y sabrosa la hierba para nuestros condes.
Haytm abo anu el pozo de Asaba!
11 Flauta en las versiones de A. Waley y Kiku Yamata. Posiblemente contesta con un poe
ma conocido, a la peticin del cortesano, considerando sobreentender flauta por ctara.
,2 C o n la denom inacin de N an-L u se us este ritm o frecuentemente en los dramas de
amor chinos del siglo XIV. Se le considera salvaje y acelerado.
45
todo el frenes de moda entonces. Sin duda alguna era ste un magnifico con
cierto, pero no puedo decir que me impresionara demasiado favorablemente.
Se pueden conseguir hartos favores requebrando a veces a cualquier
cortesana, y tmase de ello el placer que se puede, pero vale ms no romperse
la cabeza pensando en lo que sucede durante nuestras ausencias. Yo no fre
cuentaba la compaa de esta dama ms que de tiempo en tiempo, pero, dada
su situacin, me consider yo solo como el nico objeto de sus atenciones.
La obra de una sola noche haba bastado para destruir mi ltimo resto de
confianza, y no volv a verla ms.
Estas dos experiencias, mi partija en una edad todava breve, me han en
senado a no esperar nada de la mujer. Ms tarde he tenido una opinin an
menos favorable que sta. Sin duda, a vuestra edad, encontraris encantadoras
a estas gotas de roco que caen de la hierba cuando se las toca, estos bri
llantes copos de nieve que se funden en el hueco de las manos que los reco
gen. Ms tarde pensaris lo mismo que yo. Seguid, cuando menos en esto,
mis consejos*, no fiis de las maneras acariciadoras y dulces de las zalameras,
pues si cometis la imprudencia de ceder no habris de tardar en hacer un
triste papel en el mundo.
Segn su costumbre, To no Chujo aprob con un movimiento de cabeza,
y la sonrisa de Genji indicaba la aceptacin tambin de los consejos de Urna
no Kami.
Son descorazonadoras, en verdad, vuestras dos aventuras dijo, rien
do. Pero To no Chujo interrumpi:
Os contar otra historia que me sucedi tambin. Hubo una .mujer de
quien yo haba de conseguir su conocimiento con el mayor secreto. Su belleza .
bastaba a recompensar mis trabajos. No tena la intencin de desposarme,
pao me enamor tanto de ella que despus me fue imposible dejar de soarla
da y noche. Pareca tener en m entera confianza, y mi manera de ser no le
causaba para conmigo resentimiento alguno cuando, por determinados moti
vos, veame obligado a disgustarla. Pareca no darle a esto demasiada impor
tancia y, olvidada durante largos intervalos de tiempo, me reciba como si me
viese a diario. Al fin 1leg a cansarme esta disposicin de recibirme al capri
cho de mis visitas y me resolv a merecer para lo sucesivo su extraa indife
rencia.
Careca de parientes y, sin duda, era yo cuanto posea en el mundo, y
quiz por eso, a pesar de mis agravios e injusticias, me trataba con tan a m a n te
dulzura. Me obligu a que mis resoluciones fueran de corta duracin. La ol
vidara prontamente.
Durante este tiempo (lo supe en seguida), alguien que haba descubierto
nuestra amistad le envi ciertos mensajes annimos que la turbaron y la hicie
ron sufrir cruelmente. Ignorando su enojo no le escrib ni fui a verla, a pesar
M i H
Repuso:
Sus palabras eran dulces, sin embargo. Pareca sin odio y deseosa de di
simular las lgrimas que resbalaban de sus prpados. Le afliga que pudiese
creerla desgraciada, ms que humillada por mi conducta. Me fui, pues, alivia
do; transcurrieron algunas semanas, y cuando quise volver a verla haba desa
parecido, y la vida msera de un vagabundo debe de ser la suya si es que en
este mundo vive an. Si durante el tiempo de nuestro amor me hubiera mani
festado resentimiento no hubiese acabado as, errante y exiliada, porque yo
no hubiera osado abandonarla tanto tiempo. Habra concluido, quiz, hacin
dola ma para siempre. El nio era tambin una criatura encantadora, y ios
he buscado en vano durante mucho tiempo.
47
He aqu ana historia tan triste como la de Urna no Kami. Yo, el infiel,
me crea olvidado; ella, amada todava, se hallaba en ese caso en el que el
amor no tiene recompensa de reciprocidad.
Hoy, en fin, la he olvidado, pero tal vez por su parte no me haya sepa
rado nunca de sus pensamientos. Temo que, en sus noches, los recuerdos que
ella evocar voluntariamente la atormentarn, quemndole el corazn. Imagi
no que vive todava; sin proteccin y sin ayuda.
Cuando considero el hecho dijo Urna no Kami, veo que mi amiga
fue para m un bello estorbo, tanto como yo lo fui para ella, pero, precisa
mente por no tenerla, la echo de menos ahora. Confesemos que, a la larga
concluyen siempre por hacerse insoportables. La tocadora de wagn puede
jactarse de poseer cierto talento, pero tambin una cabeza muy ligera; y vues-
48
tra pusilnime dama, To no Chujo, parceme un caso muy sospechoso. No
sotros no sabramos hacer nunca una eleccin razonable. El mundo est he
cho de este modo! Harais bien en comparar, escoger cuidadosamente, elegir,
y, de todos modos, no creer nunca demasiado en la mujer impecable, adora
ble, en todo y de todas formas.
Citar a la diosa Kichijo13 dijo To no Chujo, pero temo que la
cita de un ser tan santo y majestuoso pueda parecer fuera de lugar.
Todos rieron. To no Chujo aadi:
Ha llegado vuestro instante de distraemos, Shikibu. Ea! Alimentad
la llama!
Nada de inters sucedi nunca a las humildes gentes de mi clase dijo
Shikibu.
Pero To no Chujo le censur tenerles en suspenso y entonces escogi de
entre sus recuerdos la ancdota ms apropiada al gusto de sus interlocutores
y comenz:
Estudiaba an en la Universidad cuando conoc casualmente a una mu
jer, verdadero prodigio de inteligencia. Ciertamente posea cuando menos una
de las condiciones exigidas por Urna no Kami: eran para ella asequibles lo
mismo los asuntos pblicos que los sucesos de la vida privada, y no solamente
su espritu se adaptaba a estos problemas, sino que su saber humillaba a veces
a los ms eruditos en la materia.
Reciba yo entonces lecciones de su padre, mi profesor, y saba que ste
tena varias hijas. Las circunstancias me indujeron a cambiar dos palabras con
una de ellas. Era sta el prodigio de ciencia de que os he hablado, y sabedor
su padre de que nos habamos visto, vino a m con una copa de vino en la
mano, aludiendo al poema Los Dos Esposos 14. No me inclinaba hacia la
dama sentimiento alguno, pero fui muy corts para con ella. Me distingui
desde entonces con un afectuoso inters y no perdi ocasin de hacer valer
sus conocimientos, dndome numerosos consejos para mi paso por la vida.
Me escribi maravillosas epstolas con un lenguaje encantador, en caracteres
chinos, y en agradecimiento a esto me tent el deseo de visitarla. La tuve
como mentora y logr de este modo escribir deplorables y complicados poe
mas chinos, en lo que todava hallo cierta satisfaccin.
No so desposarla, porque si es un error escoger por esposa a una per
fecta tonta, es peor unirse a una sabelotodo. Prncipes como Genji, y aun vo
sotros mismos, no creo sintis necesidad alguna de este bagaje de intelecto y
educacin. Que nuestra esposa nos atraiga por su simpata natural, en virtud
1J Diosa de la belleza. t
14 Poema escrito por Po Chu-i, demostrando las ventajas de desposar a una mujer pobre.
49
del karma de nuestra vida pasada, poco importa si su ignorancia nos entriste
ce a veces. Despus de todo, el hombre mismo parece comportarse bastante
bien sin necesidad de demasiada ciencia.
Shikibu dio por terminado su relato, pero sus oyentes, deseosos de conocer
el final de esta historia, manifestaron que esta dama era para ellos en extremo
interesante. Shikibu les asegur que no continuara su narracin, pero tanto le
insistieron y tanto le suplicaron que, cmicamente, prosigui de esta forma:
Haca ya algn tiempo que no la haba visto. Llamado casualmente a
su casa, no fui recibido por ella con la familiaridad de otras veces. Me hablaba
tras un fastidioso biombo.
Bah! pens estpidamente. Est enfurruada. H e aqu la o p o rtu n i
dad de romper con ella, evitndome una escena desagradable.
Debiera haberla sabido tan filosfica como para no manifestar enojo
por una tontera. Se enorgulleca de conocer l mundo. M inconstancia no
le preocupaba lo ms mnimo. Sin la m enor emocin me dijo que se hallaba
un poco indispuesta a causa de un resfriado y que haba tomado por este
motivo un fuerte cordial de ajo. Su aliento trascenda desagradablemente*
y era por esto por lo que no haba querido acercarse a m, amparndose
tras el biombo. Si tena yo que hablarle de cosas importantes estaba dis
puesta a concederme toda su atencin. T o d o esto me fue expresado con
una gran correccin literaria, y ninguna respuesta adecuada acudi a mis
labios.
A vuestras rdenes dije, disponindom e a marchar.
Pero considerando ella esta entrevista com o poco feliz, alz la voz para
decirme:
Os ruego vengis cuando mi aliento haya perdido su hedor.
No poda pretender no haber odo nada, pero n o tena intencin alguna
de prolongar nuestra entrevista. El olor era francamente inoportuno. Malhu
morado, recit este poema:
Segn la actitud de la araa se deduca este augurio. Existe tambin en el poema un equivoco
derivado de la palabra hiru, que significa indistintamente da y ajo; para personas de poca cultura
requer algunos matantes de reflexin, al objeto de entender el poema.
51
Qu repugnante historia! comentaron los jvenes seores, riendo
La habr inventado. Esta mujer no es verosmil. Debi ser un ogro. Nos ex
traa mucho, Shikibu.
Luego le miraron sin indulgencia y dijeron:
Habris de contamos otra mejor.
Yo mismo no he conocido nunca una historia tan extraa replic
Shikibu, abandonando la estancia.
52
otras para leer en l sus "por qu? o sus desde luego en materia parecida,
y no es justo reclamar a destiempo la simpata y el inters de gentes que ca
recen del ocio necesario para concedrnoslo,
Corrientemente, deber decir una mujer menos de lo que sabe y no ex
presar ms que en parte lo que ella ve...
Durante todo este tiempo, Genji se haba mezclado alguna vez en la con
versacin, pero en lo ms ntimo de su corazn slo haba pensado en una
sola persona. Pensaba que en ella no se hallara la ms nfima huella de los
defectos y excesos a los cuales declaraban sus amigos supeditadas todas las
mujeres.
, Nadie se le parece pensaba, y su corazn se desbordaba as.
La charla, sin ninguna conclusin definitiva, sac a relucir curiosas anc
dotas y reflexiones. As transcurri toda la noche y, para maravilla, el tiempo
habase apaciguado. Genji, recordando que le esperaban en el Gran Vestbulo,
despus de esta larga permanencia en Palacio, se puso inmediatamente en ca
mino. All, el porte y el tocado de la princesa Aoi tendra una precisin digna,
como consecuencia invariable de su extraordinaria rigidez. Mejor que ningu
na, representaba ella el tipo de la mujer consagrada al amor nico, descrito
durante la noche por sus amigos. Pensaba que ningn hombre razonable
ofendera a la ligera a semejante mujer, pero la perfeccin misma de su belleza
le haba anonadado, haciendo todava ms imposible toda intimidad.
Psose a bromear con Shonagon, Nakatsukasa y otras personas de su s
quito ordinario que permanecan cerca de l. Haca un calor sofocante, y pen
sbase que ello, en lugar de congestionarle el rostro, le haca parecer an ms
bello de lo que era.
El padre de Aoi, recin llegado, se coloc tras la lmpara y le salud
amablemente. Genji, que consider demasiado caluroso el tiempo para efec
tuar una visita, frunci el entrecejo, haciendo sonrer a las damas de honor.
Les hizo violentas seas para que se calmaran y se tendi a sus anchas sobre
los cojines. En suma, estuvo muy lejos de comportarse correctamente.
Lleg la noche. Alguien se lament de que la posicin de la Estrella Te
rrestre18 sera motivo de desgracia para el prncipe si regresaba a Palacio en
esa noche. Otro encareci:
Efectivamente. El astro no se presenta ahora en su posicin favorable.
Pero mi propia residencia se halla en esa direccin dijo Genji.
iQu contratiempo! A dnde ir?
A pesar de todo se durmi. Las damas estuvieron de acuerdo en conside
rar la gravedad del caso y emprendieron una discusin.
53
Tiene all su inorada Ki no Kami dijo uno de los familiares de 1
casa de Genji, situada en el Ro Medio, deliciosamente fresca y sombrea!
da, porque para ello se desvi la corriente del ro, hacindola atravesar i
jardn.
He ah algo que rae satisface intervino Genji, a quien la conversa
cin haba desvelado y ellos son gentes que no se ofenderan en el caso de
que se nos ocurriese la idea de penetrar con los bueyes hasta el porche19.
54
Ki no Kami, muy atareado, envi en busca de algunas vituallas. Genji,
que contemplaba tranquilamente el paisaje, juzg que la familia perteneca a
la clase media; tan recomendada en las conversaciones de la vspera. Record
las palabras referentes a la reputacin de la dama y sinti curiosidad por verla.
Aguzando el odo, le pareci que en el ala occidental alentaba otro mundo;
se comprenda as por el leve murmullo de las faldas y, de vez en cuando, por
el rumor de voces jvenes y nada desagradables. No parecan disimularse vo
luntariamente las risas y los cuchicheos, puesto que algunos deslizbanse a
travs de la ventana.
Ki no Kami pregunt:
En qu pensis? Y la cerr malhumorado.
55
La luz de una candela se filtraba por los desgarrones del shoji22. Geni1,
se acerc an ms con la esperanza de ver a travs de estas rendijas, pero se
dio cuenta de que ello sera imposible. Escuch un instante y dedujo que las
damas estaran sentadas en el gineceo principal, contiguo a la pequea habita
cin exterior. Hablaban con voz muy baja, pero las oa lo suficiente para sa
ber que se referan a l.
Qu lstima que un joven prncipe de ese mrito se haya obligado tan
pronto unindose para siempre a una mujer que no es de su eleccin!
El matrimonio no le pesa demasiado dijo otra.
No quiso sta, probablemente, decir nada ms, pero Genji supuso que
hablaban de lo que ms amaba su corazn y le atemoriz la idea de que se
pusieran en tela de juicio sus relaciones con la dama de la Alcoba de las Gli
cinas23. (Cmo lo habran descubierto? Pero se reanud la conversacin y en
ella se demostr que lo desconocan todo, y Genji ces de escuchar. Las oy
pronto recitar un poema que, en cierta ocasin, haba enviado con unas vol-
bilis a la princesa Asagao24, hija del prncipe Momozono. Tergiversaron los
versos y Genji se pregunt si la belleza de la dama estara en consonancia con
su saber prosdico. En ese instante apareci Ki no Kami, portador de una
lmpara que colg de la pared; coloc cuidadosamente la mecha y ofreci a
Genji un plato con frutas. Todo esto careca de la requerida animacin. Ci
tando una antigua balada, Genji hizo alusin al placer de encontrarse con los
dems invitados de Ki no Kami, quien no se dio por enterado o no compren
di. Adormecise entonces, y su squito permaneci silencioso e inmvil.
En la habitacin se hallaban algunos encantadores jovenzuelos, hijos de Ki
no Kami. Genji conoca a varios, que eran pajes en Palacio. Tambin haba all
numerosos vastagos de Iyo no Kami y entre stos un nio de doce o trece aos,
que despert particularmente la atencin del prncipe. Pregunt los nombres de
todos dios, y al hacerlo respecto al del nio, le contest Ki no Kami:
Es d menor de los jos dd difunto Chunagon, quien lo amaba tierna
mente, y que muri cuando aqul era muy pequeo todava. Su hermana con
trajo matrimonio con mi padre y por eso le veis aqu. Es aficionado al estudio
y esperamos enviarlo en su da a la Corte. Yo creo, sin embargo, que por falta
de proteccin...
Pobre nio! dijo Genji. Su hermana es, pues, vuestra madrastra,
no es cierto? Qu extrao parentesco para mujer tan joven! Parceme que
56
otras veces habis hablado de su presentacin eventual en ta Corte y he odo
al Emperador preguntar lo que ella quera ser. Como los destinos cambian...
Se esforzaba en hablar con cierto tono de suficiencia.
En verdad, seor -dijo Ki no Kami*, ella se encuentra en una situa
cin ms modesta que aquella que est en derecho de merecer. As es nuestra
vida mortal. As lo ha sido siempre. Nosotros tenemos nuestros altibajos y
las mujeres an ms.
Pero vuestro padre le es, sin duda, muy adicto.
Mucho. N o os equivocis. Ella reina en la casa. Desatina l tanto y tan
locamente en su favor que todos nosotros (y yo el primero) hemos tenido ya
que llamarle la atencin, pero se niega a escuchamos.
Por qu, entonces, le ha permitido entrar en la casa de un joven cor
tesano a la moda? Parece esto prudente y de buen sentido? Mas, decidme:
dnde est ella ahora?
Las damas han recibido la orden de retirarse a la sala comn, pero sus
preparativos no han terminado todava.
La escolta de Genji, que haba bebido con exceso, dorma a pierna suelta
sobre la veranda. Estaba solo en el aposento y no poda dormirse. Sooliento
un instante, se desvel de pronto y se apercibi de que algo se mova tras la
mampara.
? Es ah donde se esconde ella pens.
Por curiosear, aguzando los odos, dio algunos pasos en la direccin de
donde le llegaba el rumor.
Dnde estis?, decidme, dnde estis? murmuraba una voz ronca
que pareca ser la de un paje, pero clara, ahora, en la noche.
Estoy acostada aqu repuso otra voz. Est dormido el visitante?
Su habitacin debe estar cerca de sta. Sin embargo, qu lejos parece.
La voz adormecida parecase mucho a la del nio, y Genji concluy cre
yendo que perteneca a su hermana.
Duerme al lado. Lo he visto esta tarde. Todo lo que se ha dicho de l
es verdico. Es tan bello como se puede serlo susurr el nio.
Quisiera haber llegado ya a maana para observarlo a mi gusto dijo
ella, semidormida.
Su voz pareca emitida bajo los cobertores. Genji se decepcion. Ella ya
no hablaba de l, pues dijo el nio:
Voy a dormir en el aposento del rincn. La luz decrece.
Sin duda aviv la lmpara. El lecho de su hermana seguramente se halla
ra en un ngulo, ante el shoji.
Dnde est Chujo? llamaba ella. Tengo miedo y prefiero tener a
alguien cerca de m.
57
Seora respondieron varias voces que llegaban del cuarto de lo*
criados, Chujo se est baando ahora en el pabelln inferior. Vendr en se
guida.
Una ve2 se hubieron extinguido las voces, Genji hizo correr el cerrojo
tanteando la puerta. No haban sido colocadas las aldabas al otro lado. Entr
y se hall en una antecmara dividida por un biombo, tras el cual cintilaba
un dbil resplandor. Durante el medioda haba visto all las arcas y cofres
esparcidos en gran desorden. Quedamente se abri camino y penetr en la
habitacin de donde haban partido las voces. Una pequea forma yaca acos
tada all. Genji sinti cierto embarazo cuando, al acercarse, rechaz ella la s
bana que la cubra, tomndole por la sirvienta a quien momentos antes haba
llamado.
Seora, habis llamado a Chujo25 y he pensado que podais admitir a
vuestro servicio la estima que desde hace tiempo siento por vos.
La dama no comprendi; pero, violentamente sorprendida, hizo esfuer
zos para gritar. Ningn sonido le lleg a la garganta, y escondi su rostro
bajo los edredones.
Escuchadme, os lo ruego prosigui Genji. Esta brusca irrupcin
os parecer ciertamente impertinente; pero ignoris que he esperado aos
para poder expresaros mi admiracin y mis sentimientos. Si esta noche no he
podido resistir la tentacin de haceros esta furtiva visita, interpretad mi extra
a conducta como prueba de mi impaciencia por rendiros un homenaje del
que hace tanto tiempo os soy deudor.
Habi dulce y cortsmente y adoptaba una apariencia tan bondadosa que
el mismo espritu del mal se hubiera sentido confundido.
Pero la dama consider que la situacin no era muy discreta para una es
posa, y dijo, pero sin demasidada conviccin:
Creo que os habis equivocado.
Habl con voz muy baja; su intranquilidad la haca an ms atrayente.
Genji, cautivado por su semblante, se apresur a responder:
No es error, en verdad. Sin otro gua que una estimacin y un respeto
ya antiguos, he venido sin vacilar cerca de vos. Pero ya veo que mi sbita vi
sita os hace dudar de mis intenciones. Permitidme aseguraros que no me ha
guiado una segunda intencin. Busco solamente a alguien con quien conversar
un instante de algo que me tiene perplejo.
Era muy pequea, y, diciendo esto, la tom entre sus brazos y la condu
jo a travs de la antecmara, cuando Chujo, la sirvienta a quien ella haba lla
mado, entr en el aposento. Genji lanz una exclamacin ahogada, y la don-
25 Tradcese Chujo por capitn. Era ste entonce* el grado militar de Genji.
58
celia, preguntndose quin habra entrado all, se dirigi a tientas en su direc
cin. Al aproximarse, reconoci el rico perfume de unos vestidos que no po
dan pertenecer a nadie distinto del prncipe. Incapaz de comprender lo que
suceda, no os pronunciar una sola palabra. A otro cualquiera ella le hubiese
cogido por las orejas!
No pensaba, aun cuando no sea el prncipe, vale ms tener las manos
quietas. Cuanto ms se altera una, ms la lengua habla. Pero si yo tocase a
este distinguido seor...
Aturdida, sigui dcilmente a Genji hasta su estancia y, una vez all, ce
rr ste la puerta ante ella, dicindole:
Al alba recogeris a vuestra seora.
59
Utsusemi* experiment otra humillacin al ver que se dispona as de
ella ante su propia camarera. No le era posible deducir ms que una conclu.
sin de cuanto haba visto. Pero a todos sus temores y angustias, Genji, que
posea el arte de improvisar una adecuada y convincente respuesta a todo pro
blema, repuso con tal ingenuidad y tan tierna solicitud, que por un instante
se content.
Muy pronto sus temores la asaltaron de nuevo.
Todo esto es un sueo dijo. Vos, tan alto prncipe, haber descen
dido hasta m, tan humilde criatura! Me turba tanta bondad, pero, olvidis
vos quin soy? La esposa de un Zuryo! Nadie puede cambiar todo esto, y
VQt...
Entonces Genji advirti cmo su loca conducta la alarmaba, y entristeca.
Avergonzado, repuso:
Temo no conocer lo suficiente estas cuestiones de rango y de prece
dencia. Son cosas demasiado complicadas para retenerlas. A pesar de todo
cuanto os hayan podido decir de m, os aseguro no haber usado hasta hoy
de la galantera ni haberme percatado de ella. Vos no podis sorprenderos
tanto como yo de cuanto ha sucedido esta noche.
As, y con otras palabras, intent ganarse su confianza; pero ella com
prenda que otra conversacin menos ceremoniosa hara difcil toda resisten
cia a su singular encanto. Se hallaba dispuesta, aun a riesgo deparecer inhbil,
a darle a entender que su insistencia de tenerla a su lado era perder el tiempo.
El resultado fue, en verdad, la adopcin de una actitud en extremo arrogante
por parte de ella. De natural dulce y dcil, le cost mucho endurecerse el co
razn y hacer, a su pesar, el papel de un joven bamb, verde y tierno, que,
sin embargo, no puede romperse. A falta de otros argumentos se deshizo en
lgrimas. Genji estaba muy disgustado, pero se dijo que careca de voluntad
para faltar a este espectculo de su belleza. Le acuciaban deseos de consolarla,
pero no sana cmo. Finalmente, le dijo:
Por qu tratarme con tanto rigor? Nuestro conocimiento se hallevado
a cabo de una forma muy extraa, es cierto; pero el destino, no quera reu
nimos, acaso? Es muy duro para m admitir vuestras negativas, como si la
vida y vos no os hubieseis visto jams.
A estas palabras, dijo ella:
Si hubierais llegado con anterioridad a m tedio, antes que mi suerte
hubiera sido decidida, me sentira muy dichosa de aceptar vuestras bondades,
tanto como hubiesen durado, sabiendo perfectamente que os arrepentirais
24 *La cigarra vana. Significa tambin la vida humana la cigarra que canta. Este nom*
bre tiene cu origen en un poema sobre la cigarra abandonada al pie de un rbol.
60
muy pronto de esta condescendencia. Mi vida se ha resuelto va. Esta visita
no me reportar ms que tristeza y arrepentim iento. No digis a nadie que
habis visto m i casa concluy, citando una cancin muy antigua.
N o me sorprende nada de su tristeza pens Genji, hallando as ms
de un tierno consuelo.
Ya los pjaros cantaban vivamente. Ella no poda olvidar que no era nada
y que l era un prncipe. C uando le hablaba con ternura, la imagen de su ma
rido se hallaba presente en su espritu sin que ella lo quisiera. Generalmente
no pensaba demasiado en l, o lo haca con desprecio. La idea deque poda
saberlo todo, lo que no fue ms que un sueo, la avergonzaba, llenndola de
terror.
Haba ya aclarado el da. G enji la acompa hasta la puerta. Afuera y
dentro percibanse rum ores de pasos. La puerta, que tras ella cerr, era una
muralla que la defendera felizmente en lo sucesivo. Se visti y sali al balcn.
En el ala occidental de la casa se descorri una cortina; tras ella le pareci que
la contemplaban, pero no pudo precisarlo, mirando a travs de la cima de un
61
tabique de la veranda. Habra entre aquellas personas alguien cuyo corazn
lata apresuradamente guiado por los ojos?
No se haba la luna ocultado an y, menos radiante, brillaba clara y fri'a
en la aurora, Era un amanecer de belleza extraordinaria, pero enel rostro im.
pasible del cielo los hombres no podan leer ms que su propia alegra o su
desesperacin. Y Genji, que durante la marcha no haba cesado demirar atrs
no se dio cuenta de la belleza de esta maana. Le enviara un mensaje? No'
esto era imposible, y as, sintindose muy desamparado, lleg ante la morada
de su esposa.
Con gusto hubiese dormido un poco, pero, incansablemente, intentaba
hallar el medio que le permitiese volver a verla, y cuando comprendi que
esto era irrealizable, con el corazn lacerado, se pregunt qu pensara ella.
Recordaba su pobre belleza, aunque no poda confundirse sta con la fealdad.
S, con toda la acepcin de estas palabras, perteneca a la clase media que Urna
no Kami le haba descrito.
62
Muy agitada Utsusemi a la vista de ese billete, se ech a llorar. Para ocul
tar sus lgrimas, coloc el escrito ante sus ojos, leyndolo. Era una carta ex
tensa; entre otras cosas contena este poema:
Que no pueda soar de nuevo este sueo!
Ay, desde que este deseo fu e mo
ningn instante se cerraron mis prpados
vencidos por el sueo!
La dama no haba conocido jams un escrito tan bello. Al leer, sus ojos
se velaron. Qu incomprensible destino la haba hundido tan de improviso
hasta compartir el lecho de un Zuryo, para elevarla un instante despus tan
alta? Pensativa, se retir a sus habitaciones.
-6 3
Al da siguiente, Genji envi de nuevo al nio a casa de su hermana.
Vengo de parte del prncipe Genji dijo . Cul es vuestra respuesta
a su carta?
Decidle que a nadie hallasteis aqu a quien poder entregarla.
Ri el nio.
Pero, tonta, cmo decirlo ya? Me ha encomendado que le lleve en
persona y sin falta una respuesta.
Estaba furiosa al ver que Genji se haba confiado as en el nio, y contes
t, encolerizada:
No deba haberos hablado de estas cosas, teniendo en cuenta vuestra
edad. Si es ste all el solo motivo de vuestras conversaciones, harais bien en
no volver a su lado.
Pero es l quien me reclama replic el nio, marchndose.
64
Genji, en tanto, soaba con ella sin cesar. Recordaba cada pequeo inci
dente de esa nica entrevista, y todos estos recuerdos le llenaban de afanes y
de desesperacin. Al hablarse de ella recordaba tambin su melancola y hu
biese querido hacerla ms feliz. Pens intentar otras visitas furtivas, pero el
riesgo de ser descubierto era demasiado grande y las consecuencias sin duda
ms fatales para ella que para l.
65
acontecimiento que la dej sola en el mundo para desenvolverse, hubiese he
cho bien en vivirla. Ahora era necesario desestimar todas las bondades del
prncipe. {Qu exasperante la deba encontrar! Y se hizo el propsito de no
enamorarse, aunque al fin se sinti ms enamorada que nunca. Record en
tonces su destino, trazado desde haca ya mucho tiempo: estaba casada. Era
una insensatez pensar de ese modo, y se decidi de una vez para siempre a
desechar tan locas ideas.
Genji, acostado sobre su lecho, esperaba los resultados de una delicada
misin confiada a un mensajero tan joven. Al saber la respuesta, asombrado
de tan brusca manifestacin de frialdad, exclam muy mortificado:
Esto es una desdicha, una terrible desdicha! y pareci verdadera
mente descontento.
Silencioso un instante, permaneci sumido en una gran depresin, exha
lando profundos suspiros. Luego murmur esta cuarteta:
Ignoraba la naturaleza del rbol singular28
que crece en los valles de Sono,
y buscando el cobijo de su sombra
me he perdido.
El nio sinti una gran tristeza por Genji y no tuvo sueo; temi que sus
continuadas idas y venidas hubiesen dado que sospechar a las gentes de la casa,
pero todos dorman profundamente. Slo Genji velaba, sumido en la ms cruel de
las melancolas. Enfurecido por la inhumana terquedad, las nuevas e incompren
sibles resoluciones de la dama, la admir ms an por su tenacidad indomable.
Finalmente, se cans de velar. No poda hacer nada. Pero un segundo
ms tarde cambi todava de parecer y susurr de pronto al nio:
Conducidme a su escondrijo!
Es muy difcil repuso l. Est encerrada y hay all mucha gente.
Tengo miedo de acompaaros.
Sea dijo Genji; pero, cuando menos, vos no me abandonaris.
Acost al nio cerca de l, sobre su lecho.
El hahakifl o ciprs de verano, visto de lejos parece dar mucha sombra. E n realid ad ,
no es ms que un delgado madero.
Captulo Tercero
UTSUSEMI
-*-67
Todo esto turbaba extraordinariamente al nio; pero, en el fondo, le b
lagaba la confianza de Genji. La ocasin no tard en presentarse. Ki no Kan
haba sido destinado a una provincia y slo las mujeres ocupaban la casa.
Una tarde, durante el crespsculo, sali el nio a buscarle ensu coche
atravesando las calles apacibles. Genji saba lo que tena que hacer, pero, no
sintindose muy seguro en manos de tan joven cmplice, se procur un dis
fraz, y, lleno de impaciencia, sin esperar a que las puertas se cerraran tras l
abandon la casa apresuradamente. 1 nio le rog que descendiera del veh
culo ante la puerta lateral, cuyo umbral franquearon inadvertidos. El paje sa
ba que ios guardianes y jardineros no prestaran atencin a sus idas y venidas
y ello le evit toda inquietud. Escondiendo a Genji bajo el prtico de una do
ble puerta, golpe de intento el batiente que separaba esta parte del edificio
del resto de la casa. A fin de que la servidumbre tuviera la impresin de que
le era indiferente le oyesen entrar, grit, malhumorado:
Por qu se cierra la puerta en una noche tan calurosa?
Nuestra dama del Oeste1 est aqu desde por la maana. Juega al Go
con nuestra seora.
Deseoso de verla aun cuando fuese acompaada de otra persona, Genji
se desliz fuera de su escondrijo y pas entre las dos cortinas; la mampara
que haba facilitado la entrada del nio estaba an abierta. Poda dirigir la mi
rada a lo largo de todo el pasillo, hasta la habitacin situada ante ellos. 1
biombo que protega la entrada a esta pieza estaba en parte plegado, y a causa
del calor excesivo haban sido recogidos los tapices de los divanes al objeto
de no molestar. De esta forma su vista poda dominarlo todo.
Aquella dama que se hallaba sentada sobre sus talones cerca de la lmpa
ra, apenas apoyada en el pilar central, deba ser sin duda su bien amada. La
contempl con atencin. Vesta un kimono de color violeta obscuro, sin fo
rro, y una especie de chal le caa sobre los hombros. La posicin de la cabeza
era en extremo graciosa, pero su talle, extraordinariamente delgado, la haca
un poco insignificante. Pareca esforzarse en disimular a ojos de su compaera
las emociones que se reflejaban en su rostro. Los ademanes de sus manos del
gadas tenan algo de furtivo: no las mostraba nunca ms que un instante.
Genji vea perfectamente a su amiga sentada frente a ella. Su vestido era
de tejido ligero y blanco y de sus espaldas caa descuidadamente un manto
bordado de flores rojas y azules. Tena sin cruzar el vestido y mostraba el
cuello y el seno desnudos. Vease tambin el leve cinturn escarlata que le ce
a el traje. En verdad, tena un aire un poco libre y despreocupado de lo ms
delicioso. Su piel era blanca y delicada; era ms bien gruesa, pero alta y bien
69
Se ha terminado contest la otra, con impaciencia. Me doy p0f
vencida. Sumemos los tantos.
Se puso a contar con los dedos:
Diez, veinte, treinta, cuarenta...
Genji se acord de la cancin del lavadero de Iyos Ocho herradas a la
izquierda, nueve a la derecha...*
Como la hija de Iyo se haba propuesto no omitir nada, continuaba con
tando torpemente sus tantos a favor y en contra. El prncipe la encontr un
poco vulgar. Qu extrao se haca compararla a Utsusemi, silenciosa, la cara
semivelada, tanto que apenas se distinguan sus contornos!
Como si la intensa mirada de Genji le molestase, se movi sobre su al
mohadn y mostr por entero su perfil. Sus prpados daban la impresin de
estar ligeramente hinchados. Vista apenas, sus rasgos carecan de lineas delica
das, puesto que la belleza de otros trazos no era visible. Pero en cuanto en
treabri los labios se la hubiera erado decidida a hacer una pblica retracta
cin de las imperfecciones de su persona. A falta de una belleza uniforme, po
sea siempre mejor sentido que su compaera. Esta ltima alardeaba entonces
de sus gradas con un abandono cada vez mayor. Ciertamente posean un gran
atractivo su alegra y su risa continuada. A su modo, era muy agradable. Gen
ji so pens que sera de las ms virtuosas, pero esto no era una desventaja
Lediverta extraordinariamente aquel espectculo de dos personas conversan
do con toda libertad. Habiendo vivido siempre en un ambiente de ceremonia
y excepcin, este motivo de la vida normal y diaria le era de una particular
novedad. Se sinti un poco confuso observando deliberadamente a dos perso
nas que no se percataban de dio. Hubiera con gusto persistido en esta actitud
s el nio, sentado entonces al lado de su hermana, no se hubiera de pronto
levantado, obligndole a volver al escondrijo.
Se excus el muchacho de su tardanza.
Temo que nada pueda hacerse por hoy. Tiene an una visita en la casa.
As, habr de marcharme ahora? pregunt Genji. En verdad es
demasiado pedir.
No, no; quedaos. Har cuanto pueda, apenas la visita se retire.
Genji saba que el nio volvera a insistir cerca de su hermana. Conoca
ya su manera de observar tranquilamente los caracteres y las situaciones y
sacar provecho de este estudio, aun siendo lo nio que era. El juego del Go
deba haberle terminado. Un susurro de faldas y el roce de los pies sobre el
suelo daban a entender que las gentes de la casa se disponan a retirarse a des
camar.
Dnde hallar al pequeo seor? deca una de las sirvientas. Voy
a cerrar esta mampara.
Oyse despus d ruido de los cerrojos.
70
Todos los de la casa se han acostado dijo Genji. Ahora, meditare
mos nuestro plan.
Le pareci intil al nio discutir con su hermana o intentar primeramen
te torcer su voluntad de hierro. Sera mejor esperar a que no hubiese nadie
y conducir despus a Genji a su lado.
La hermana de Ki no Kami, est an aqu? pregunt el prncipe.
Sera para m una dicha volver a verla.
Es imposible! Est en la alcoba de mi hermana.
Es verdad dijo Genji, afectando sorprenderse.
Lo saba, pero no quera confesar que ya la haba visto. Irritado por esta
lentitud, manifest al nio que era muy tarde y no tena tiempo que perder.
El muchacho inclin la cabeza, abri la puerta principal del gineceo y entr.
Toda la servidumbre dorma.
Dormir en la antecmara dijo en voz alta. Dejar la puerta abier
ta para que se airee la habitacin.
Hablando, coloc sus almohadas sobre las esteras, se acost y fingi dor
mirse. Poco despus se levant y despleg ante l un biombo para protegerse
de la luz. A su sombra vio a Genji deslizarse en la estancia sigilosamente.
Ignoraba el prncipe qu era lo que haba de suceder en aquel momento
y dudaba del xito de su empresa. Con el corazn latindole fuertemente si
gui al nio hasta las cortinas que daban entrada a la habitacin contigua. Sin
hacer ruido la descorri y penetr de puntillas en la estancia. Con los extra
os vestidos de su disfraz, en medio de la tranquilidad nocturna de la man
sin, Genji dibujaba en la sombra una fantstica silueta.
Utsusemi sentase muy satisfecha del olvido en que Genji haba dejado
caer la visita con que la haba amenazado. Pero el recuerdo de su extraa y
fantasmal entrevista le avergonzaba an. Todo esto le impeda dormir. Du
rante el da soaba, y velaba durante la noche. Sus ojos no conocan la prima
vera, deca el poema.
A su lado, la dama del juego del Go, encantada de su nueva residencia
y de las ocasiones de charlar con el corazn alegre, se haba dormido. Joven
y careciendo de preocupaciones, dorma profundamente.
Fue entonces cuando el aroma principesco que exhalaba an la persona
de Genji lleg hasta el lecho. Utsusemi levant la cabeza. Vea moverse algo
tras las cortinas, que por ser de un solo espesor eran casi transparentes, y a
pesar de la obscuridad reconoci la silueta de Genji. Llena de sbito terror,
se arroj de un salto del lecho, se ech sobre la espalda un manto de gasa y
abandon la estancia lo ms silenciosamente que pudo.
Momentos despus, haca Genji su entrada en la alcoba. Comprob con
alegra la presencia de una sola persona en ella, estando el lecho dispuesto
71
para dos. Se quit el manto y avanz hacia la forma dormida. Le pareci an
ms imponente de lo que haba esperado encontrarla, pero esto no le turb,
antes bien, e extra que durmiese tan profundamente. Poco a poco se dio
cuenta, con terror, de que no era ella.
No puedo decir que me he equivocado pens Genji , puesto que
nada me llamaba aqu. Tampoco vale ya la pena de ir en persecucin de mi
verdadera dama; no se hubiese desvanecido de este m odo si poseyera algn
sentimiento por (ni.
Y si fuera aquella otra dama vista apenas a la luz de la lmpara? Despus
de codo, no sera un cambio en verdad desagradable. Pero a este p e n s a m i e n t o ,
se sinti horrorizado de su ligereza,
Abri ella los ojos. Aunque extraada de su presencia, no pareci dema
siado desconcertada. Era una muchacha atolondrada y las grandes emociones
no haban jams turbado su vida. Su frivolidad debase a su inexperiencia y
esta visita inesperada no pareca causarle ninguna emocin. El tuvo de pronto
la idea de explicarle que no le dedicaba esta visita, pero ello hubiese significa
do revelar el secreto de Utsusemi, tan celosamente defendido de la humana
curiosidad. No le quedaba ahora otro recurso que pretender que sus conti
nuadas visitas a la casa, de las que la dama tena conocimiento, tenan por
objeto la sola esperanza de conseguirla...! Ello no resistira el menor examen;
pero, por injurioso que esto fuera, ella lo acept sin vacilacin.
Estaba muy lejos Genji de encontrarla desagradable en aquel momento;
sin embargo, todos sus pensamientos se iban tras la dama tan misteriosamente
desaparecida. Sin duda alguna, en su seguro escondrijo, se felicitara ella en
aquellos momentos por haberle metido en un callejn sin salida. Era la cria
tura ms obstinada del mundo! Por qu ir tras ella? Pero, a pesar de todo,
le obsesionara siempre.
Aquella muchacha que le miraba era joven, alegre y atractiva. Nada se
opuso a que se comprendieran maravillosamente.
73
Y, por qu os permits pasear por aqu a estas horas de Ja n
Iba murmurando en direccin a la puerta. 0ce?
iMalhaya la vieja! pens el nio.
Pero se contuvo para responder:
Todo va bien. Salgo un instante tan slo.
En el momento en que Genji franqueaba el umbral, la luna de lam *
emergi sbita con todo su esplendor. Al percibir la alta silueta de una
na ante el dintel de la puerta, pregunt la anciana: s'
Con quin estis? pero contest a su propia pregunta_: Ahj
Mimbu. Esta criatura no parar de crecer.
Luego, creyendo que el paje caminaba al lado de la aludida, una camarera
de esbelta delgadez, cuya estatura era motivo de muchos comentarios entre
las gentes de la casa, exclam:
Y vos seris muy pronto tan alto como ella, joven seor.
Y esto diciendo, atraves el umbral que ellos haban franqueado haca un
instante.
Genji, malhumorado, nada dijo. En pie, oculto por la obscuridad en el
fondo del corredor, se esconda lo necesario para no ser visto.
Os hallis de servicio, no es cierto, pequeo? dijo la anciana, acer
cndose, Estoy padeciendo un clico terrible desde ayer y estaba acostada,
pero hubo mucho que hacer anteanoche y hube de ayudar, aun encontrndo
me mal.
Despus, sin esperar una respuesta, exclam:
Oh, qu dolor!, qu dolor ms terrible! No puedo detenerme a hablar as.
Y les adelant cojeando, sin levantar los ojos.
Al escapar de esta difcil situacin, Genji se pregunt una vez mas si vala
la pena tomarse estos trabajos. Se hizo conducir a Nijo-in, su casa. El nio
haca las veces de postilln.
Una vez all, le cont su aventura.
S que la habis hecho buena!
Luego de haber reido al paje por su incompetencia, empez a burlarse
del irritante pudor de su hermana. El pobre nio se sinti extraordinariamen
te triste, pero no pudo defenderse ni defenderla.
Soy muy desgraciado se lament Genji. Si ella no me hubiese to
mado inquina de una forma tan evidente, no hubiese obrado como lo hizo
ayer tarde. Cuando menos, poda haber contestado cortsmente a mis cartas.
Debo suponer que Iyo no Kami es el preferido...
Pensaba as creyendo que ella no hubiese tenido otro deseo que el (fe
ZvT i S i l cuando se dispuso a dormir, llevaba un chal
do, le d'p- i SUSt0paS ^tocado al nio a su lado. Luego, exaspera-
-74
r^jQs amo mucho; pero, de ahora en adelante, el hecho de asociaros
siempre al recuerdo de esta desagradable aventura pondr fin a nuestra
-75
mate nada. Deba soportar por s sola el peso de su impaciencia. La. J]
del hermano de Utsusemi la agit en extremo. Ninguna cana para ella? farf
comprenda y por primera vez una nube cruz su corazn confiado y algre *
Utsusemi, aunque ferozmente encerrada en su decisin de no amarle
hallando tanta ternura escondida entre las palabras del m ensaje aqul, U0r
por su libertad perdida. No poda deshacerse lo hecho. P ero le era tan duro
tener que privarse de l, que recogi el papel doblado y escribi al margen-
YUGAO
E
N este tiem p o , G en ji v isita b a fu r tiv a m en te a la d am a d e la Sexta Estan
c ia 1. U n da, v o lv ie n d o d e P a la c io , d e c id i v er a su m adre adoptiva.
Muy vieja ya, y d esd e haca largo tie m p o en ferm a, se h ab a h e c h o religiosa y
viva en la avenida q u in ta. D e s p u s d e u n a la b o r io sa b sq u ed a , c o n c lu y por
descubrir su casa, p ero su s p u ertas e stab an cerradas. N o p u d ie n d o entrar co n
el vehculo qu e le c o n d u ca , e n v i a u n c ria d o cerca d e K o rem itsu , el hijo de
su nodriza. D u ran te la espera se e n tr e tu v o ex a m in a n d o la calleju ela m iserable.
La casa vecina estaba rod ead a d e u n a e m p a liz a d a n u ev a y en cim a se hallaban
cuatro o c in co p an eles en v erja d o s, p r o v is to s d e co rtin a s blancas hechas jiro
nes. Tras el enrejado d e esa cerca a so m a b a n ap en as, d e fo rm a pin toresca, unas
frentes de m ujer, sin d u d a las d e varias d am as q u e atisbaban la calle c o n cu
riosidad.
D e m o m e n to , c r e y q u e la n z a r a n a c a so u n a m irad a rpida al paisa
je, pero p r o n to se d io c u e n ta d e q u e al n iv e l e n q u e se h allab an seran de
talla gigantesca. E v id e n te m e n te , s e h a b r a n to m a d o e l trabajo d e trepar
sobre una m esa o so b r e u n o s a lm o h a d o n e s , lo q u e , e n v e rd a d , era m u y e x
trao.
H aba llegad o all e n u n a c a rr o za , sin p o s tillo n e s n i explorad ores. N a d ie
hubiera p o d id o r e c o n o c er le y , sin ti n d o se m u y a g u s to , se lad e u n p o c o para
examinar delib erad am en te la casa. L a p u er ta , c o n str u id a tam b in de enrejado,
estaba entreabierta, y se v e a lo b a sta n te el in te rio r para c o n o c e r q u e la m ora
da estaba p o b re m e n te am u eb la d a y era d e las m s m o d esta s. P or un instante,
sinti piedad d e q u ien es se v e n o b lig a d o s a v iv ir e n la estrech ez de sem ejantes
albergues. P ero se a c o rd d e la c a n c i n :
77
No busquis en este vasto mundo una morada;
pero al lugar en el que casualmente hallis reposo
llamadle vuestro hogar...
Luego, adems:
Haba all un seto cuyas lianas, parecidas a la hiedra, lucan sus frescas
hojas verdes, llenando el corazn de alegra. Entre el follaje veanse flores
blancas, de ptalos entreabiertos, como labios de quienes sonren a sus
sueos.
Se las llama yugao, rostros nocturnos, bellas de la noche dijo uno
de sus servidores. Me sorprende hallar tan maravillosa profusin en un
muro tan desierto.
Y, ciertamente, era cosa de delicia y maravilla el verlo. D e l estrecho sen
dero de un srdido distrito de la ciudad, haban escalado los muros casi de
rruidos y se haban extendido por donde hallaban lugar libre para su creci
miento. Genji envi a un criado a recogerlas.
El hombre franque la puerta entreabierta y comenz su colecta, cuando
una nia, tocada con una larga tnica amarilla, lleg a l, luego de atravesar
una linda puerta corredera, y, ofrecindole un abanico blanco perfumado de
incienso, le dijo:
Deseis algo donde colocarlas? Creo no habis formado un mezquino
ramillete.
Y le entreg el abanico.
Al abrir la puerta, Koremitsu, el hijo de la anciana nodriza, sali de la
otra casa, disculpndose por haber hecho esperar a Genji tanto tiempo.
Felizmente, las gentes de este humilde barrio no se parecen a aquellas
que podran reconoceros, rodearos y contemplaros atnitas. Pero temo os
hayis aburrido demasiado en este infecto callejn sin salida.
Introdujo a Genji en la morada. El hermano de Koremitsu, el sacerdote,
su cuado Mikawa y su hermana, se reunieron para recibir al prncipe, encan
tados de una visita de la que no haban esperado jams tal honor.
Tambin la religiosa abandon el lecho.
Desde hace tiempo deseaba renunciar al mundo. Una sola cosa me de
tena: anhelaba que pudirais volver a ver, aun cuando solamente fuese una
vez, a vuestra nodriza tal como la habais conocido. N o venais nunca, y cese
de esperar y pronunci mis votos. H oy, com o recompensa a las penitencias
impuestas por mi orden, he recobrado un poco la salud. Habiendo visto de
78
nuevo a mi joven y querido amo, puedo esperar, sereno el espritu, la Luz
del Seor Amida.
Dbil an, dej caer algunas lgrimas.
Me enter hace unos das de vuestra peligrosa enfermedad dijo Gen
ji, y me inquiet extraordinariamente. Me aflige veros vestida con estos
hbitos de mortificacin. Es necesario vivir an mucho tiempo y ver mi pre
ponderancia en el siglo, a fin de renacer de una forma digna en la novena es
fera del paraso de Amida. Porque aquellos que mueren dejando deseos irrea-
lizados llevan la carga de un mal karma en su vida por llegar.
La nieras ancianas toman tambin a su cuidado a los nios peor educa
dos y menos favorecidos por la belleza y la virtud. N o es, pues, de extraar
que la nodriza de Genji, habiendo representado un gran papel en su niez,
*79
continuara considerando m puesto infinitamente honorable e importante
orle hablar, tui ojos te llenaron de lgrimas; pero a los hijos de la anJ
seora ki pareci <Mtodo inoportuno que su madre, abrazado ya el estad*!
religioso, demostr tan vivo inters por la humana condicin del prnci
Seguro* de que Genji se sentira muy turbado, cambiaron miradas inquieta*
Pero ei prncipe estaba profundamente conmovido.
Siendo nio dijo, los seres que ms queridos me fueron me aban,
donaron demasiado pronto, y muchos ofrecieron su ayuda a mi educacin-
pero es a vos, querida nodriza, a quien estoy ms tiernamente ligado. Mayor
ya, no rae ha sido posible frecuentar vuestra compaa; ni siquiera he podido
venir a vero* con la continuidad que deseaba. Pero en el curso de m larga
ausencia be pensado mucho en vos y he deseado grandemente que la vida no
nos impusiera tan amargas separaciones.
Le hablaba as con ternura. 1 aroma real de la manga que levantaba para
enjugar sus lgrimas llenaba la habitacin, estrecha y sombra. Los jvenes,
emocionados por el visible orgullo de que haca gala su madre por haber sido
la nodriza de un prncipe tan magnfico, llegaron a enternecerse y llorar.
Habiendo concertado repetidas ofrendas en favor de la salud de la enfer
ma, se despidi y orden a Koremitsu le alumbrase el camino con una buja.
Al abandonar la casa, contempl Genji el abanico donde las ores blancas
haban dejado su aroma. Vio con ternura unas lneas trazadas, un poema es
crito con una elegancia negligente:
81
Si pudiera verlas d e cerca,
dejaran de intrigarme
as Bellas de la Noche, que tan vagamente
entrevi a la cada del crepsculo.
1 La can e Rokujo.
82
hace suponer sean sirvientas suyas. Ayer, mego de ponerse d sol, a um
d*n escribir una c aru . Vease cierta serenidad en su rostro, pero no parea?
feliz. Y pude notar que todas aquellas mujeres lloraban escondidas.
Genji se sinti ms intrigado que nunca.
A pesar de que el rango de su seor llevaba consigo numerosas f pesadas
re s p o n s a b ilid a d e s , Koremitsu saba que su juventud y su popularidad haran
considerar que el joven principe descuidaba sus deberes, no sabiendo librarse
e sus escapadas. Cada uno juzgaba su conducta perfectamente natural y
c o m p le ta m e n te lgica, tal que no poda pensarse en que (as gentes ordinarias
se la pudieran permitir.
Esperando recoger mayor informacin -dijo. pude hallar un pre
texto para comunicar con ella. He recibido una respuesta redactada en trmi
nos cogidos y escrita por un espritu cultivado. Debe ser bija de muy buena
casa.
Es necesario saber ms. No descansar hasta conocer cuanto (concier
ne.
Quiz fuera ste un caso de aquellos de que haban hablado en aquella
pasada noche de lluvia: una dama a quien las circunstancias parecan colocarla
en una clase mas inferior, a la que haban ellos convenido en considerar como
sin inters, pero que, bajo un humilde techo, posea cualidades muy apreciabas.
83
Hablaron de asuntos referentes a la provincia de Iyo, y Genji brom -
con l de todo ello, hasta que un repentino malestar intervino en estos sent*
mientos. Por qu sus recuerdos le hacan comportarse tan torpemente? j
no Suke era ya un hombre viejo: esto no le causaba contrariedad ninguna
Estos escrpulos son absurdos pens Genji.
Sin embargo, tena ella razn al considerar esta unin p oco conveniente
Al recuerdo de las advertencias de Urna no Kami, com prendi que haba
obrado mal; los rigores de la dama le heran an profundam ente, pero a causa
de Iyo estuvo casi satisfecho de que no hubiese cedido.
Mi hija va a casarse deca Iyo y me llevar conm igo a mi esposa
a la provincia.
Esto constitua una doble sorpresa. Era necesario ver una vez tan slo i
Utsusemi a toda costa. Le habl a su hermano, quien discuti con ella de esta
decisin. Esta inteligencia era en extremo difcil para no importa quin en pa
recidas circunstancias, pero para ella, comedida por nuevas sujeciones, y de
un rango tan inferior al suyo, era por completo im posible. N o obstante, ella
no se resignaba a perder todo contacto con l; no solam ente contest a sus
cartas con mayor amabilidad, sino que las redact con cierta displicencia. Se
esforz en aadir pequeas citas que le agradaran y le dieran a entender que
le amaba an.
El prncipe not todo esto y, aunque humillado por su persistente nega
tiva, le fue imposible olvidarla. Respecto a la otra joven, no la crey capaz
de entristecerse demasiado una vez casada. Ello le aliger de un peso el corazn.
Sobre los jardines caa una pesada niebla aquella maana. Habase des
pertado varias veces y sali Genji, por fin, de la habitacin de Rokujo soo
liento an y malhumorado. Una de las doncellas entreabra los postigos, pa'
84
reciendo invitar a su dama a seguir con la mirada la partida del prncipe. Ro
kujo descorri las cortinas de su lecho y, lanzando sus cabellos sobre sus es
paldas, mir al jardn. Haba tantas flores creciendo en los bordes de los arria
tes que Genji se detuvo, maravillado por el espectculo.
Cun bello es as, en pie entre las plantas! se dijo ella.
Al acercarse l al prtico, la doncella que haba abierto los postigos mar
ch en su seguimiento. Su falda, de un verde plido, armonizaba de una for
ma exquisita con el lugar y la estacin, y caa desde su cintura de tal manera
que resaltaba vivamente la gracia y agilidad de sus pasos.
Genji se volvi a mirarla.
Sentmonos un instante sobre el arriate. En este rincn le dijo,
Y pensaba:
85
Que tmida es, pero sus cabellos cmo llenan de encantos sus hojnfo.
No debe pensarse
que, indiferente, voy errante de flor a flor,
pero la campnula de esta maana,
cmo quisiera cogerla!
Pronunciando estas palabras, le tom una m ano entre las suyas. Ella re
puso con experto desembarazo:
Veo que os apresuris a admirar las flores cuando la niebla de la maa
na las cubre an deteniendo as la galantera de unos versos que podan ser
tomados en un sentido personal ms que general.
En ese instante, un elegante paje, magnficamente ataviado, apareca entre
las flores, desnudndolas de rodo al andar. Psose a recoger campanillas y
Genji dese poder pintar la conmovedora escena.
Nadie podra contemplar al prncipe sin ternura. Parecase al rbol en
flor, bajo el cual los ms rudos campesinos buscaban la sombra para descansar
y gozar de ella. El poder de su seduccin era tan grande, que todos cuantos
le rodeaban no podan impedir ofrecerle lo que posean de ms querido. El
uno anhelaba otorgarle por servidora a su hija favorita; el otro hallbase pres
to a ver a su ms linda hermana empleada en su casa, aunque fuera en las ta
reas ms viles.
Las damas que, en ocasiones parecidas a la de esa maana, lograban el
privilegio de conversar con l, llenbanse los ojos de su presencia. Jvenes, y
dotadas de delicada sensibilidad, no dejaban de gustar de su trato y notaban
con gran amargura que sus visitas se hacan m enos frecuentes que antes.
86
En segu id a, u n a d am a d e agradables fa ccio n es, pero de cierta edad acu
di solcita, a m en a z n d o la c o n e l d e d o .
P o c o a p o c o d ij o , p o c o a p o c o . C m o sabis q u e es el capitn?
Es preciso q u e v a y a a v e r lo .
Y sali. U n p u e n te le v a d iz o ru d im en tario c o n d u d a del jardn al sende
ro. En su p r e cip ita ci n , la b u en a se o r a se p is la falda, cay d e bruces sobre
el su elo y p o c o fa lt p ara q u e c a y er a al ro.
La santidad d e K atsuragi5 efectu aqu un trabajo deficiente murmur.
Pero c o m o su c u r io sid a d n o se hab a sa tisfe ch o , exam in detenidamente
la carroza. C aa d e lo s h o m b r o s d e l v isita n te u n m an to largo y sencillo. Le
acom paaban a lg u n o s c r ia d o s, a q u ie n e s las cam areras interpelaron uno tras
otro por su s p r o p io s n o m b r e s c u a n d o se hallaron lo suficientem ente prxi
m os a ellas para ser r e c o n o c id o s , y , c o s a cu rio sa , e sto s nom bres pertenecan
a los pajes y e sc u d e r o s d e T o n o C h u j o 6.
E s n ecesa rio sab er q u c a rr o za es sa d ijo G en ji.
Y si esa d am a fu e se aq u ella q u e T o n o C h u jo desesperaba de volver a
hallar y a la q u e h ab a a lu d id o e n a q u ella fa m o sa n o c h e de lluvia?
D n d o se c u e n ta K o r e m its u d e la extraordinaria aten cin qu e despertaba
en el p rncip e su r ela to , p r o sig u i :
C o n fie so q u e esa casa m e in trigab a tam b in . E fectu ando nuevas inda
gaciones, d escu b r q u e la jo v e n se o r a se d iriga siem pre a las otras mujeres
de la casa c o m o a su s ig u a les. P e r o c u a n d o , fin g ie n d o descon ocer esta com e
dia, frecuent la m o ra d a , p u d e d arm e cu e n ta d e q u e las m s viejas interpreta
ban m u y b ien su p a p el, p e r o las m s j v e n e s se olvid aban de l, hasta llegar
a p ostem arse algun as v e c e s o d e sliz a r u n se ora sin querer, haciendo que
las otras se apresu rasen a d isim u la r la in d isc r e c i n hab lando decualquier cosa
que diera a e n te n d e r q u e en tr e ellas n o e x ista am a alguna.
Y K o re m itsu se r i a e ste rec u e rd o .
C u a n d o v u e lv a a v e r a v u e str a m ad re d ijo G enji , m e dejaris con
tem plar d e te n id a m e n te esa casa.
R ecord ab a la extra a y d erru id a m a n si n . L a dam a n o la habitaba ms
que p o r u n tie m p o , p e r o p e r te n e c a p o r c ie rto a esa clase inferior que ha
ban rech azad o p o r in d ig n a n a q u ella d isc u s i n pasada. Sera divertido pro
barles q u e se h a b a n e q u iv o c a d o y q u e , d e sp u s d e to d o , cosas interesantes
pod an d e sc u b rir se e n tal lugar!
K o re m itsu , d e s e o s o d e llev a r a c a b o cu alq u ier d eseo de su seor, dejn
d ose arrastrar ta m b i n p o r su p r o p ia in triga, acert al fin , despus de una se-
5 El dios de los puentes. En una noche construy el puente de piedra que une el monte
Katsuragi al monte Kombu.
6 Cuado de Genji.
87
re de ingeniosas estratagemas, a facilitar a Genji una secreta entrevista con la
misteriosa dama. Los detalles de la complicada tctica de esta misin son de-
masiado minuciosos y extensos. He considerado, siguiendo mi costumbre en
casos como ste, que sera mejor hacer gracia de ellos.
Genji no le pregunt jams con qu nombre debera llamarla y no revel
tampoco su identidad. Iba pobremente vestido y a pie, lo que no era costum
bre en . Koremitsu vio en esta actitud un gran honor para una dama de tan
poca importancia. Insisti en que Genji deba cabalgar su montura, cuando
marchaba l a su lado. Sacrificaba as sus propios sentimientos, pues tena ra
zones para causar a los de la casa una agradable impresin. Con este poco vis
toso atavo haba sabido llegar a la estima de los habitantes de aquella morada.
Afortunadamente, su descuidada forma de vestir pas casi inadvertida. Genji
no llev consigo ms que un solo escudero: aquel que la primera vez haba
recogido las flores, un muchacho que nadie se atrevera a reconocer. A fin de
evitar toda clase de sospechas, no se valan de la vecindad de ambas casas para
visitar a su nodriza.
A la dama le intrigaron tantas precauciones y se esforz en saber algo
ms de l. Hizo que le siguieran, a fin de descubrir a dnde iba durante el
alba7, despus de haberse separado de ella, pero sucedi que perdi el perse
guidor el rastro y tuvo ella que conformarse con lo que saba.
Muy pronto avivse el amor que Genji experimentaba por la dama, y le
desconsolaba en extremo que cualquier impedimento entorpeciera sus visitas.
Desaprobando totalmente su propia conducta, atormentado por entero a este
propsito, se dio cuenta de que pasaba la mayor parte de su tiempo a su lado.
Saba que un da u otro, en el curso de la vida, los ms sensatos pierden as
la cabeza. Hasta entonces jams se haba acusado de una debilidad tal ni obra
do de una manera excesivamente censurable. Ahora, asombrado y desconten
to, descubra que las horas de la maana que la separaban de ella se le hacan
intolerables.
Qu extraordinario encanto posee para que obre como un verdadero
loco? se preguntaba sin cesar.
Era ella de una dulzura y una pureza sorprendentes, hasta el extremo de
parecer aptica y falta, quiz, de profundidad en el carcter y en la emocin.
A pesar de un cierto aire de virginal ignorancia, se evidenciaba que Genji no
era, por cieno, su primer amante y con toda seguridad sera de origen plebe
yo. Qu era, pues, exactamente lo que le fascinaba? Se hizo esta pregunta y
no supo qu contestarse.
89
no dud de que fuese ella la fugitiva de que haba hablado. Se dio cuenta
entonces de que evitaba toda clase de preguntas respecto a su pasado y re
fren su curiosidad. Mientras pudiera l darse cuenta, ella evitara toda in
tencin de huir; tampoco crea en esta huida mientras le fuera fiel. Despus
de todo, To no Chujo la haba abandonado enteramente a sus propios re
cursos desde haca ya mucho tiempo. Pero l saba cmo tena que proce
der una vez tuviese la conviccin de que sus sentimientos iban a inclinarse
hacia otra dama.
Era la noche del decimoquinto da del octavo mes. La luz de una luna
llena, limpia de nubes, brillaba a travs de las planchas mal ajustadas del teja
do e inundaba la habitacin.
Qu lugar tan absurdo para acostarse! pensaba Genji, contem
plando la buhardilla, tan distinta a las alcobas habitadas por l hasta en
tonces.
Casi deba ser de da. En las prximas casas, las gentes comenzaban a
moverse y llegaba hasta sus odos un rumor apagado de voces campesinas:
Brr! Qu fro hace! Tendremos mala cosecha este ao!
No s lo que le suceder a mis buhoneras dijo otro. Las cosas no
se presentan muy bien.
Luego, otros, golpeando en una pared:
Arriba, vecino! Ya es hora de partir. Creis que me ha odo?
Y partieron a emprender sus humildes tareas, que tan slo les valan una
msera porcin de arroz.
Este trajinar y esta agitacin, tan prximo todo, deberan molestar a la
dama. Verdaderamente, una persona tan distinguida y exigente vease obliga
da a sufrir en este infinito cobijo un vecindario que ansiaba desaparecer bajo
tierra. A pesar de tanto detalle desagradable, irritante y penoso, ella pareca
no darse cuenta. Genji se admiraba de que un ser de temperamento tan deli
cado pudiera sufrir sin protesta el trfago y ruidos exasperantes que se oan
por doquier. Hallara por su parte mucho ms amable que se estremeciera de
horror a cada sonido.
Mientras tanto, el escndalo de las eras y los molinos iba amplificn
dose; pareca tan prximo que se le antojaba imposible que tales estridencias
no salieran precisamente de su almohada. Genji crey que estallaran sus
odos. No poda distinguir distintamente todos estos ruidos; pero cada uno
de ellos tena sus caractersticas y su forma imprevista de darse a conocer. El
aire entero pareca vibrar de estallidos y de golpes. Ora uno, ora otro, reso
naba tambin el golpeteo ensordecedor de los mazos del tintorero. El grito
de los gansos silvestres rasgaba el cielo, y todo pareca estar en perpetuo mo
vimiento.
90
Su habitacin se hallaba situada e n la parte d e la n te ra d e la ca sa , G e n ji se
levant, abri los dos p o stig o s, largos y e sc u r r id iz o s , y las d o s h o ja s m ir a r o n
afuera. En el patio, ante ellas, crecan las gran d es p la n ta c io n e s d e tie r n o s b a m
bes chinos. El roco, acum ulado en su s extrem os,' c in tila b a ta n b r illa n ta m e n -
te como en los amplios parques e n q u e G en ji h a b a v iv id o . O a s e e l c o n f u s o
zumbido de los insectos. Las lan gostas e strid u la b a n so b r e e l m u r o . E l la s h a
ba escuchado siempre de m u y lejo s, y ah ora, al la n z a r s u e s tr id o r c e r c a d e
l, los insectos interpretaban u n a m sica q u e n o le era fa m ilia r , m s d e lic io s a
que la que hasta entonces haba c o n o c id o . P e r o e n e l p a isa je d o n d e v iv a e l
ser que tanto se haba id en tificad o a su a m o r, t o d o a d q u ir a u n in te r s n u e v o ,
una nueva belleza.
-9 1
La dama vesta un kimono forrado de blanco, un manto gris com
mente suelto. Sus vestidos eran modestos, pero con ellos tena un aire eta"
tador y casi distinguido. Nada era llamativo en ella, de no ser una cierta6*1031?'
frgil y elegante. Al hablar era cuando verdaderamente pareca bella... Suf^*
eras tenan tonalidades de patetismo y sinceridad. Si cuando menos tu ^
un poco ms de vivacidad! Empero tal y como era la hallaba l irresistibl^
deseaba conducirla a un lugar donde nadie les molestara. ^
Os llevar muy lejos de aqu y dejremos transcurrir el resto de la
che en paz. Me es imposible abandonaros siempre al alba.
Por qu emprender esta brusca partida? - preguntaba ella.
Pero hablaba con sumisin. El le jur que sera su amor en esta vida v
en todas las vidas futuras, y el apasionamiento con que ella le respondi pa
reci transfigurarla. Ya no era la inquieta muchacha que acababa de conocer
Era difcil creer que estos juramentos no fuesen nada nuevo para ella.
Desechando toda prudencia, hizo llamar a Ukon, su doncella, y le di0
orden de que sus criados preparasen la carroza. Esto hizo que toda la casa
conociera muy pronto su intimidad y se inquietaran las mujeres viendo a su
ama ser conducida de esta suerte. Pero l no tena precisamente la apariencia
de un hombre capaz de hacer dao.
El alba estaba prxima. Los gallos cesaron de cantar. La voz de un ancia
no peregrino que se aprestaba a ascender a la montaa santa, se elevaba no
lejos de all. Como a cada invocacin se inclinaba hasta tocar el suelo con la
frente, supieron ellos de su angustia ante la muerte. Qu poda pedir en sus
plegarias un anciano cuya vida pareca tan frgil como la del roco de la ma
ana?
Namu torai no Doshi: Gloria al Salvador que debe venir!
Poda ya distinguir sus palabras.
Escuchad dijo Genji con ternura, no es este el presagio deque
nuestro amor durar a travs de todas nuestras vidas por llegar?
92
H e conocido tanta tristeza en este mundo
que temo esperar en aquellos por venir.
Pensaba con placer en que la luna, declinando ya, les iluminara el cami
no, y Genji estaba dicindoselo cuando de pronto desapareci el astro tras
unas nubes. Pero el cielo, en plena alba entonces, conservaba una gran belle
za. Anhelando partir antes de que fuese totalm ente de da, la hizo subir a la
carroza y coloc a U kon a su lado.
Se detuvieron ante una casa solariega que se hallaba no m uy lejos del
punto de partida. Esperando al m ayordom o, vio G enji que el portal amenaza
ba ruina. Una hierba espesa creca en to rn o a la casa. Jams haba visto una
entrada tan lgubre. La niebla era densa y el roco tan abundante que al izar
las cortinas de la carroza se m oj las mangas de su vestido.
Jams me sucedi una aventura com o esta dijo Genji y como po
dis imaginaros me siento un poco agitado:
93
extrema indiferencia con que el mayordomo haba recibido
amante, y de ello dedujo algunas conclusiones. a esta tima
12 Es decir, cubierta una parte de la cara con una banda o algo semejante. Era usual en
d Japn del medioevo, tratndose de amores ilcitos.
94
R epu so ella en v o z baja y e n tr e c o r ta d a . P e r o n o ten a m o tiv o para temer*
aunque p ob res, lo s v e r s o s le p a r e c ie r o n d e lic io s o s .
Y, verd aderam ente, la b e lle z a d e su r o str o d e sc u b ie r to , revelada d e pron
to en la salvaje so m b ra d e to d a s a q u ella s r u in a s, sob rep asab a a tod a cuanta
ella haba sid o c a p a z d e so a r jam s.
N o p u ed e e x tra a rm e q u e , e x is tie n d o e sta barrera entre n osotros,
deseis callar lo q u e ta n to d e s e o t e n g o d e sa b er. P e r o sera cruel n o decirm e
vuestro nom b re ahora.
S oy c o m o la hija d e l p e s c a d o r d e la c a n c i n 13 d ijo ella . N o ten go
nombre ni m orada.
N o revel su id e n tid a d , p e r o p a r e c i c o n te n ta d e l p r iv ile g io d e con ocer
su rostro.
Bien. H a c e d lo q u e d e s e is d ij o , fin a lm e n te , G e n ji.
Pero su sile n c io le d is g u s t . A p e sa r d e t o d o n o tard aron en reconciliarse
y transcurri as aq u ella jo rn a d a . L u e g o , K o r e m its u le s e n v i fru tos y otros
manjares, reh u san d o entrar e n la e sta n c ia p o r te m o r a lo s v io le n to s reproches
de U k o n , a causa d e l p a p el q u e h a b a d e s e m p e a d o e n la e v a si n d e su ama.
M alhum orado, hab a lle g a d o a e sta c o n c lu s i n : la d a m a d e b a , sin du da, p o
seer ciertos e n c a n to s q u e l n o h a b a a d v e r tid o y sin lo s cu a les p osib lem en te
Genji n o se hu b iera to m a d o ta n to s tr a b a jo s. S u p r o p ia g en e ro sid a d le c o n m o
vi: haba c e d id o a su s e o r u n b o tn q u e h u b ie r a p o d id o reservarse.
95
De nuevo se sinti Genji ofendido.
Qu se pensara mientras tanto en Palacio? Le habran enviado a bus
car? Estos pensamientos le inquietaron grandemente. Adems, tratbase tam
bin de la gran dama de la Sexta Estancia14, Cul no deba ser su furor! Esta
vez, ciertamente, sus celos tendran fundamento.
Estas y otras desagradables reflexiones se acumulaban en su mente, cuan
do, deteniendo su mirada en la mujer que yaca a su lado, tan confiada y dis
tante de toda zozobra, se sinti de pronto invadido por una ternura desbor
dante. Estaba fatigado ya de las susceptibilidades, celos y recelos de la otra!
Cuando menos, por un tiempo dejara de verla.
A medida que avanzaba la noche quedronse los dos dormidos. De pron
to vio Genji aparecer ante s la silueta de una mujer alta y majestuosa.
Vos tan bello, cmo podis haber conducido aqu, para vuestra diver
sin, a esta insignificante criatura, casualmente conocida en la calle? Me sor
prende y disgusta!
Y diciendo esto, hizo ella ademn de apartar a su compaera lejos de l.
Tomando esta visin como consecuencia de una alucinacin o una pesa
dilla, se incorpor en el lecho y se levant seguidamente. La lmpara habase
apagado. Un poco emocionado desenvain su sable, lo coloc al alcance de
su mano y llam a Ukon, que apareci en seguida, muy asustada.
Os ruego despertis al guarda del pabelln dijo y decidle que me |
traiga una buja.
Con esta obscuridad? Cmo lo voy a hacer? pregunt ella. |
No os hagis la nia dijo Genji, riendo y palmeando para llamar. I
El eco desolado multiplic la llamada a travs de la casa vaca. No pudo
hacerse or de nadie. Durante este tiempo vio a su amante temblar de pies a I
cabeza. Qu hacer? Estaba indeciso, cuando de pronto un sudor fro cubri
por entero a la muchacha, que luego se desvaneci.
No temis, seor dijo Ukon; siempre le impresionaron las pesa
dillas.
Record su visible fatiga de por la maana. Yaca ahora con los ojos de
sorbitados por el sufrimiento.
Yo mismo ir a despertar a alguien dijo. Estoy cansado de llamar
para que slo me responda el eco. No la dejis sola un instante. I
Dejando a Ukon cerca del lecho, se dirigi hacia la puerta principal y>1
al abrirla, vio tambin apagada la lmpara del pabelln. Habase levantado u*1
fuerte viento. Los pocos hombres de su escolta se haban acostado ya. | f
mente estaban all el hijo del mayordomo y el joven cortesano que le | | |
Rokujo.
96
Escuela Tosa (s. XVIII). Fragmento de El Dondiego de Da
acompaado en cada visita. Los-dos respondieron a su llamada ponindose
prestamente en pie.
Venid con una buja dijo al hijo del mayordomo y decid a mi ar
quero que requiera su arco y que no cese de hacer vibrar su cuerda tan fuer
temente como le sea posible. Nadie debe dormir con un sueo tan profundo
en este paraje desierto. Qu se ha hecho de Koremitsu?
Ha esperado algn rato y, viendo que vos no tenais necesidad de sus
servicios, ha regresado a su casa. Volver al alba.
El criado de Genji, antiguo arquero del Emperador, hizo un ruido terrible
con su arco y se acerc a la habitacin del mayordomo, gritando a plena voz:
Luz! Luz!
Las vibraciones del arco evocaban el Palacio. All, el acto de pasar la lista
nocturna de los cortesanos haba terminado, sin duda. La ronda de los arque
ros deba tener efecto en aquel instante. No deba ser muy tarde.
Genji regres a tientas a la habitacin. La dama continuaba tal y como
la haba dejado. Ukon estaba a su lado, acostada de bruces sobre el lecho.
Qu hacis? exclam l. Os ha enloquecido el miedo? Segura
mente os han dicho que en estos desiertos parajes los zorros llevan a cabo
ciertos encantamientos, pero, queridos amigos mos, no creo en ello. He re
gresado y no os dejar maltratar.
Y le hizo abandonar el lecho.
Oh, seor! dijo ella, tengo tanto miedo y me siento tan grotesca
que me he tendido as. No me atrevo a imaginar lo que debe sufrir mi pobre
ama.
No os inquietis por su terror dijo y, rechazndola, se inclin sobre
la postrada forma.
La joven respiraba dificultosamente y al tocarla supo que su cuerpo esta
ba laxo. No le reconoci.
Algn condenado, un mal espritu quiz, haba intentado apoderarse de
su alma. Era tan tmida e indefensa como un nio.
Lleg el hombre con una buja. Ukon tena an demasiado miedo para
moverse. Genji coloc un biombo al objeto de ocultar el lecho y llam al ar
quero. Era contrario a la etiqueta que, como prncipe, se le deba; pero el re
cin llegado vacilaba, embarazado, no atrevindose a cruzar las esteras.
Venid aqu dijo Genji, impacientndose. Haced uso de vuestro
buen sentido.
Contra su voluntad, el arquero le entreg la buja.
Al acercarse al lecho, Genji entrevio por un instante la silueta que se le
haba aparecido en sueos, todava al lado de la almohada. Sbitamente desa
pareci. Haba ledo antiguos cuentos de aparecidos, conoca as el poder ex
traordinario de stos y se alarm mucho.
97
Por el momento, lleno de inquietud respecto a la dama in m v il en el le
cho, olvid la amenazadora visin. Se sent al lado de ella y le sa cu d i dulce
mente los brazos; pero estaba fra. Se haba detenido su aliento. Qu hacer?
A quin demandar socorro? Hubiera debido ir en busca de algn bonzo.
Intent dominarse, pero era demasiado joven para conseguirlo. Vindola
all, yacente, rgida y plida, no pudo contenerse y grit:
Venid a m, amor mo! Volved a la vida! No me miris as!
La abraz fuertemente, pero estaba helada; su rostro se haba endurecido
y su mirada estaba velada y vaca. Ukon, preocupada por sus propios temo*
res, se acerc a ellos y prorrumpi en amargos sollozos. El dej durante un
instante de prestar atencin a aquel cuerpo yerto. Se haba acordado de alg0.
En cierta ocasin, un ministro se sinti atacado por un mal espritu al atrave
98
sar el Vestbulo del Sur. Genji recordaba que el hombre se haba desmayado
de miedo pero, volviendo en s inmediatamente, haba escapado a la muerte.
No, ella no estaba muerta, en verdad, y volvindose a Ukon le dijo au
toritariamente:
Vmonos. N o podemos escandalizar de esta manera en plena noche.
Pero l mismo estaba loco de dolor y, con todo y dar a Ukon rdenes
incoherentes, apenas saba lo que haca. Luego llam al hijo del mayordomo
y le dijo:
Alguien acaba de experimentar aqu un terror espantoso y se encuentra
mal. Id, pues a encontrar a Koremitsu y decidle que venga lo antes posible.
Si su hermano el bonzo est con l, llamadle aparte y decidle que quisiera ver
le en seguida. Pero no hablis de forma que puedan llegar vuestras palabras
a su madre, porque no quisiera que llegase a sus odos esta aventura.
Pronunci las palabras, pero su cerebro estaba terriblemente trastornado.
Al atroz pensamiento de haber sido la causa de su muerte, se estremeca de
horror y del temor que toda la casa le inspirara de ahora en adelante.
99
hasta tos ropavejeros se reiran de l. Jams procedera as, jams, o su repu.
tacin se ensombrecera para siempre.
Lleg por fin Koremitsu. Se vanagloriaba de ser en todo momento el leal
servidor, fuera la hora que fuese, da o noche, en el campo o fuera de l, de
los menores deseos de su amo. Le humill haber sido llamado en el preciso
instante en que no se encontraba en el lugar en que debiera haber estado. Ahora
estaba all y su amo, de pie, mudo, pareca incapaz de dar orden alguna.
De pronto Ukon, al percibir el timbre de su voz, se dirigi hacia l y,
recordando la desgracia, se deshizo en llanto, y Genji que, completamente
solo, haba consolado y animado a la desolada Ukon, no se contuvo por mas
tiempo apenas se vio substituido por Koremitsu en la triste misin de confor
tar a la doncella. Dndose cuenta brutalmente del terrible desastre que le ha
ba sucedido, estall en violentos sollozos.
Qu horrible lo que acaba de sucederme! pudo decir al fin, qu
horrible para ser contado! He odo decir que cuando las cosas llegan de im
proviso, se debe rezar cierta oracin. Quisiera que alguien la rezase, que las
plegarias fuesen recitadas. Y por esto he rogado a vuestro hermano que vi
niera.
Parti ayer para la montaa dijo Koremitsu. Pero veo que ha ocu
rrido aqu algo terrible. Es por esto por lo que os debats en un acceso de
brusca desesperacin?
Genji baj la cabeza. Viendo llorar a su seor, Koremitsu se emocion
de tal modo que solloz con l. Ms versado en las cosas de este mundo, se
senta ms seguro en esta crisis, pero ambos estaban perplejos.
Finalmente dijo Koremitsu:
Cuando menos, una cosa es evidente: el hijo del mayordomo debe ig
norar lo sucedido. Se puede fiar en l, pero es de esas gentes que no tienen
inconveniente alguno en hablar con sus familiares de ello; stos podran darle
demasiadas vueltas al asunto y sera de resultados desastrosos. Valdra ms
abandonar la casa lo antes posible.
Sin duda convino Genji; pero difcilmente hallaremos un paraje
tan poco frecuentado.
Lo cierto es aadi Koremitsu que no podemos volver a su casa.
All sus mujeres, que tanto la adoraban, se lamentaran con tales gritos que
muy pronto una muchedumbre de vecinos rodeara la casa. Todo se divulga
ra apenas conocido. Si recordara algn templo de la montaa donde estas co
sas se efectan corrientemente15y pasan casi inadvertidas...
Hizo una pausa, y continu:
100
Conoc a una seora, religiosa hoy, que vive en la montaa del Este,
Haba sido nodriza de mi hermano. Es ya una anciana encorvada y, aun cuan
do no vive sola, ningn extrao puede visitar su casa.
Cuando Koremitsu prepar el carricoche apareca ya en el cielo un dbil
resplandor. Pensando que Genji no querra por s mismo llevar el cadver, lo
envolvi en una estera y lo condujo al vehculo. Qu pequea era entre sus
brazos! Su rostro era bellsimo y apacible. N o le inspiraba repugnancia algu
na. Sus cabellos no haban podido ser peinados y cuando levant el cadver
se desbordaron hasta el suelo. Genji lo vio y sus ojos se ensombrecieron. Una
espantosa angustia le oprimi el espritu. Quiso acompaar el cadver, pero
Koremitsu le disuadi, diciendo:
Os es necesario regresar a Palacio todo lo rpidamente que podis. Te
nis el tiempo preciso para llegar antes de que sea dado el alerta.
Y, colocando a Ukon en el coche, hizo luego entrega de su montura a
Genji. Despus, remangndose hasta las rodillas sus pantalones de seda, si
gui al coche a pie. Era sta una procesin singular, pero viendo Koremitsu
la extraordinaria afliccin de su seor, olvid su propia compostura para mar
char sin desfallecimiento.
Genji, apenas consciente de los acontecimientos, lleg a su casa plido
como un fantasma.
De dnde vens, seor? Parecis enfermo.
Le asaltaron a preguntas, pero l se retir apresuradamente a sus habita
ciones y se acost al amparo de las cortinas. Se esforz en calmar su agitacin,
pero le atormentaban terribles pensamientos. Por qu no haber insistido en
acompaarla? Y si, despus de todo, no estuviera muerta y al despertarse
viera que l la haba abandonado?
Mientras estos terribles pensamientos se acentuaban en su mente, experi
ment una sensacin desagradable que le atemoriz: su cabeza pesaba, su
cuerpo pareca arder. Se sinti tan mal que se crey a punto de morir tan s
bita e inexplicablemente como ella.
El sol estaba ya muy alto, pero no se levant.
Los caballeros de su casa se esforzaron en animarle, utilizando todos
cuantos medios se hallaban a su alcance, y murmuraban, sorprendidos. De
volvi los manjares que le haban servido y se sumi en los ms sombros
pensamientos, dejando transcurrir as las horas.
Se present un mensajero de parte del Emperador.
Su Majestad Imperial est inquieto desde que ayer sus corceles busca
ron por todas partes en vano a Vuestra Alteza.
Los jvenes seores llegaron del Gran Vestbulo, pero no quiso recibir
a ninguno de ellos, a excepcin de To no Chujo y, aun as, ste debi perma
necer tras las cortinas mientras le hablaba.
101
102
.p o b r e c ria tu ra ! exclam el prncipe Nada de extrao tiene que
u caheza: tambin yo me siento extraamente desequilibrado y no
pierda asi i#
lo que ser de m. , g , . tt
J_No os atormentis mas. Todo llegara a su termino. Hay quien tratara
con vos este asunto muy prudentemente. Ni visto ni conocido.
Q ue lo que deba suceder, suceda. Tenis razn dijo Genji, y pro-
uro convencerme de ello. Pero haber hecho dao y causado la muerte a al
guien en seguimiento de mis vanos placeres, es un crimen odioso y un terrible
Culpable peso a llevar por el mundo. No hablis de ello a vuestra hermana
y menos an a vuestra madre, la religiosa. Me avergenza pensar que ella pue
da conocer mi inclinacin por ests cosas.
No temis. Incluso a los mismos bonzos, que en cierto modo deben
estar al corriente del hecho, les he contado una historia de mi invencin.
Genji se sinti un poco aliviado.
Las damas de honor de su palacio estaban vivamente intrigadas.
En primer lugar ha dicho que se halla en estado impuro y que no pue
de volver a la Corte y, ahora, Hora y se desespera.
Qu significaba todo esto?
Os ruego aun dijo finalmente Genji que velis para que todo se
haga como deba hacerse.
Pens en los regios funerales de la Corte a que haba asistido (en verdad
no haba conocido otros) e imagin a Koremitsu dirigiendo una serie de ritos
complicados.
. Hr lo que pueda. No ser precisamente una gran ceremonia dijo,
disponindose a marchar.
I De pronto sinti Genji deseos de volver a ver el cadver.
g p Creeris que estoy loco dijo, pero parto con vos. Ir a caballo.
fe? *-*Si estis resuelto a ello contest Koremitsu no soy yo quien debe
haceros razonar. Partamos inmediatamente para estar de regreso antes del tr
mino de la noche.
Entonces, vistiendo el traje de caza y las dems prendas que le haban
servido de disfraz, Genji abandon la estancia.
Se haba apoderado de l la ms dolorosa angustia, y ahora, partiendo
para este extrao viaje, un vago temor se una a los negros pensamientos que
llenaban su corazn: su visita podra incitar a otros accesos de clera al mis
terioso poder que le haba anodadado. Deba partir? Vacilaba, y no se le
ocurra consuelo alguno a su tristeza; pero si no volva a verla, indudablemen
te en alguna vida futura no hallara jams el rostro y el cuerpo tan tiernamente
103
levantado, iluminando toda la llanura de Kamo. A la claridad de las anto k
de la vanguardia de la comitiva el paisaje apareca indistintamente hacia T
nbe; poro Genji, enfermo y desesperado, no vea nada. Despertndose h'
pronto del estupor en que se hallaba sumido, dise cuenta de que haban He
gado.
La cekla de la religiosa ocupaba un oratorio adosado al muro de una c
de madera. El lugar era triste, pero el oratorio muy bello. El reflejo de ]'-
antorchas temblaba a travs de La puerta abierta. De la habitacin interior Qo
llegaba sonido alguno, salvo el rumor de los sollozos de una mujer que U0ra
ba con desconsuelo. En la alcoba exterior varios bonzos hablaban o rezaban
a coro y en voz baja. Las vsperas de las primeras tardes concluan en los tem
plos cercanos. Reinaba un silencio absoluto. Hacia Kiyomizu veanse nica-
mente algunas luces y numerosas siluetas reunidas en las vertientes de las co-
Knas1*.
Un bonzo de dota edad, hijo de la vieja nodriza, psose a recitar los su
fra con voz impresionante y Genji, al escucharlo, sinti fluir las lgrimas de
los ojos. Entr. Ukon estaba tendida tras un biombo y al orlo volvi la lm
para hada el muro. Qu cosa dolorosa trataba ella de ocultar? Pero al acer
carse vio l con alegra que la dama no haba cambiado, sino que, yacente all,
pareca ms apacible y ms bella. Sin experimentar horror o temor alguno le
tom una mano y fe dijo:
Habladme an. Decidme, por qu habis tenido tan poco tiempo para
desbordar mi corazn de felicidad?, por qu tan rpidamente me habis
abandonado?... Yo, que tanto os amaba...
Largo tiempo llor amargamente a su lado.
Los bonzos ignoraban quin era, pero les conmovi su tristeza tan viva
y vertieron lgrimas. Llam a Ukon para que fuera con l, pero ella repuso:
Serv a esta seora desde su mejor infancia y no la he abandonado ja
ms un solo instante y nicamente hace una hora que estoy con ella as.
Cmo puedo separarme de ella sindome tan querida y servir en otra casa
distinta de la suya? Y ahora debo ir a decir a sus gentes cuanto ha sucedido.
Su muerte ha sido muy particular y si no hablo pronto de ella creern que
he sido yo la causante. Esto sera terrible, seor.
Sus ojos se llenaron de lgrimas y dijo, sollozando:
Me tender a su lado en la pira. El humo de mi cuerpo se mezclar
al suyo!
104
jPobre alma! dijo Genji, Vuestra desesperacin no me sorprende
pero as es el mundo. Tarde o temprano iremos todos al mismo lugar en que
se encuentra ahora. Consolaos; tened confianza en m.
Trataba de aliviarla as, pero poco despus dijo:
Mis palabras, lo s, son palabras vacas. Tampoco a m me preocupa
nada de la vida y recibira gozosamente a la muerte.
Y hablando as no poda ofrecerle ningn consuelo.
La noche est ya muy avanzada dijo Koremitsu. Es necesario re
gresar.
Entonces, mirando constamente atrs, con el corazn helado, Genji sali
de la casa. Un roco pesado caa sobre el camino y era tan densa la niebla que
se haca difcil reconocer la ruta. Caminando record que ella vesta an el
manto escarlata que l le haba prestado entonces, acostados el uno al lado
del otro en aquella noche ltima. Qu extraamente se haban unido sus
vidas!
Al verle vacilar sobre su montura, Koremitsu se acerc a l con nimo
de prestarle ayuda; pero al llegar a un terrapln dej su seor escapar el asi
dero de la silla y, resbalando del caballo, cay al suelo. Permaneci all atur
dido y sufriendo mucho a consecuencia de la cada.
No vivir hasta el trmino del viaje dijo . N o tengo fuerzas para
marchar ms lejos.
Koremitsu estaba muy indeciso. Se daba cuenta de que, a pesar de toda
la resistencia de su seor, no deba haberle permitido jams emprender aquel
desastroso viaje, estando tan consumido por la fiebre.
En extremo agitado, sumergi las manos en el ro y rez a la diosa
Kwannon Kiyomizu17. Genji hizo, al fin, acopio de valor e invoc mental
mente a Buda. As lograron reemprender el camino y, finalmente, con la ayu
da de Koremitsu, Genji lleg a Palacio.
Este viaje repentino, llevado a cabo en plena noche, pareci a toda la casa
el ltimo grado de imprudencia que se poda cometer. Se haban hecho, desde
haca algn tiempo, cada vez ms frecuentes estas salidas nocturnas; pero, a
menudo agitado y preocupado, nunca haba estado tan hurao como aquella
maana.
Cul poda ser el objeto de estas continuadas excursiones? Y movan la
cabeza con desasosiego.
Genji estuvo en el lecho dos o tres das con fiebre alta y padeciendo mu
cho. Se debilitaba excesivamente. Enterado el Emperador, orden que se efec-
105
tuaran inmediatamente rogativas en todos los grandes templos. Tuvo, en ve
dad, tantos servicios especiales y ceremonias de purificacin y de desencanta
miento, que no hay lugar para describirlas. Cuando el mundo supo que este
prncipe, conocido por su extraordinario encanto y su gran belleza, no vivira
probablemente mucho tiempo, una gran emocin cundi por todo el Imperio
Aun estando enfermo no olvid hacerse traer a Ukon y colocarla entr
las damas a su servicio. Koremitsu, a quien la ansiedad pona fuera de s, se
calm a su llegada y le dio amistosos consejos a propsito de sus nuevos de
beres: la situacin en que se encontraba le afectaba mucho, y Genji, desde que
empez a sentirse mejor, la emple para llevar sus mensajes y sus cartas, aun
que, bien es verdad, ella se habitu pronto a su servicio. Vesta de negro y,
aun cuando sin belleza alguna, posea cierto atractivo.
Se dira que el destino que arranc tan pronto la vida de vuestra ama
no quiere dejarme demasiado tiempo en este mundo. Conozco la gran deso
lacin en que os hallis por la prdida de quien fue vuestra seora durante
tantos aos. Entre mis proyectos haba incluido el de consolaros de vuestro
dolor con todos los cuidados y bondades posibles. Por este motivo, en ver
dad, me aflije sobrevivira tan pocos das!
Murmur todo esto al odo de Ukon, casi con el aliento. En extremo
afligido no poda retener sus lgrimas: su muerte la dejara sin recursos; ade
ms k era ya muy adicta y le desconsolara su prdida.
Los gentikshombres iban de un lado a otro completamente desconcerta
dos y los enviados del Emperador eran tan numerosos como las gotas de llu
via. Dndose cuenta de la desolacin y ansiedad de su augusto padre, Genji
se esforz en consolarle fingiendo encontrarse mejor o gozar de alguna espe
ra. So suegro tambin se mostraba muy inquieto, procurndose noticias suyas
a diado, ordenando variados ritos y grandiosas ceremonias litrgicas. En vir
tudde todo esto, despus de una peligrosa enfermedad de ms de veinte das,
Geap mejor. En breve desaparecieron los sntomas alarmantes: la noche de
su condn sealaba tambin el trmino de su perodo de impureza. Sabiendo
muy inquieto ai Emperador, resolvi devolver la confianza a la Corte regre
sando a su residencia oficial en Palacio. Su suegro fue a recogerle en su propia
carroza, agobindole con toda clase de remedios y precauciones.
Por un tiempo le pand completamente extrao el mundo al que regre
saba. Apenas si se reconoca; pero ai vigsimo da del noveno mes pudo darse
por terminada su curacin. La palidez j demacracin de su rostro haban de
saparecido.
Algunas veces miraba ante B al vado, y rompa en violentos sollozos,
viendoiOCT poda decine con toda segundad que era un poseso.
Frecuentemente buscaba la compaa de Ukon y, una vez, hablando lo5
dos en la calma de la tarde, 1 le dijo:
106
Una cosa me atormenta an: por qu no quiso decirme nunca quin
era? Porque si hubiese sido la hija de un pescador, como dijo un da, sera
una extraa perversidad usar de tales reticencias con quien la amaba tanto.
Me preguntis por qu os haba ocultado su nombre dijo Ukon.
Por qu extraaros? Cundo pudo ella decroslo? N o os hubiese revelado
nada! Desde un principio la tratasteis con una rara desconfianza. Fuisteis a
ella tan secretamente, con tanto misterio, que hubiera podido dudar de que
pertenecierais al mundo de los vivos. N ada le dijisteis, pero ella saba perfec
tamente quin erais. Hubierais sido menos discreto si la hubieseis considerado
distinta de una distraccin ociosa y un juguete. Le fue muy penoso pensar
esto.
jQu tristes equivocaciones! dijo Genji . Por mi parte, no quise
nunca que hubiera la menor distancia entre nosotros, pero careca de expe
riencia en estas cosas. Existen muchas dificultades en el camino de gentes
como yo: en primer lugar le temo a la clera de mi padre; despus a las est
pidas chanzas del mundo, y me siento atado por las reglas y restricciones de
la Corte. A pesar de todos estos enojosos tapujos a los que me obliga mi ran
go, desde la primera tarde mi corazn se inclin marcadamente a ella, y no
pude resistirme aun a pesar de los consejos de mi razn. Algunas veces creo
que un invencible destino me conduce a lo que deploro sin cesar y con tanta
amargura. Habladme de ella todava. Ya no tiene p o r qu esconderse de m.
A quin debo nombrar en mis plegarias cuando en cada sptimo da escriba
los nombres de Buda para su salvacin y su felicidad?
No puede daarla que os lo diga dijo U kon . Lo hubiera ya hecho
si no hubiese sentido alguna vergenza al remover las cosas que en vida no
haba querido que revelase. Su madre muri cuando era an muy nia. Su pa
dre, Sammi Chujo, la amaba tiernamente, pero saba que no poda procurarle
todas las ventajas a las que su gran belleza tena derecho, y muri inquietn
dole su porvenir y su deber para con ella. Pronto las circunstancias la coloca
ron en presencia de To no Chujo, en aquel entonces lugarteniente, y durante
tres aos la hizo feliz. Pero durante el otoo ltimo llegaron alarmantes cartas
del Vestbulo de Derecha18. A consecuencia de ellas experiment una crisis
de miedo irrazonable y le asalt un pnico espantoso. Se march al oeste de
la ciudad y se escondi en casa de su nodriza; pero se encontr all tan a dis
gusto que decidi irse a vivir a una aldea cualquiera de las colinas, mas al ha
cerlo se dio cuenta de que era peligroso marchar en esa direccin a causa de
la posicin de las estrellas, despus del principio de ao. Aunque nada me
dijo, seor, creo que le desagrad que la hubieseis descubierto entonces,
107
cuando viva en aquel triste lugar en ruinas, pero nadie supo guardar tan b
sus secretos como mi ama: no soportaba que otro descubriese lo que pensab
Sin duda, seor, se condujo para con vos de una manera extraa: vos mism
habis podido daros cuenta de ello.
S, todo coincida con el relato de To no Chujo.
Se habl, segn creo, de un nio cuyo rastro lament mucho To no
Chujo haber perdido dijo Genji, ms interesado que nunca. Es esto cierto*
S repuso ella. Naci durante la primavera del ao ltimo. Una
nia, una nia encantadora.
Dnde est ahora? pregunt Genji. Podrais vos acercaros a ella
y conducirla a mi presencia sin que pueda dudarse luego del lugar adonde ha
brais de llevarla? Sera un gran consuelo para mi afn poseer cerca de m un
recuerdo suyo.
Y aadi:
Debera, en efecto, hablar a Chujo, pero ello motivara penosas e in
tiles discusiones sobre el pasado. De una forma u otra yo me las compondra
para introducirla en mi palacio. No veo en ello nada malo y vos hallarais f
cilmente cualquier cosa que contar a su nodriza y a quienes se ocupan de ella.
Me alegra que esta idea se os haya ocurrido dijo Ukon. Donde ac
tualmente vive slo le espera un mezquino porvenir, creciendo sin parientes
que de ella se preocupen y al lado de tal vecindad.
108
Para Genji, el sonido mismo de los mazos batiendo los tejidos se le haca
ms amado por el recuerdo. Tendido sobre sus almohadones repeta estos
versos de Po Chu-i:
110
jga ste un poema lleno de oculto sentido. At la carta al extremo de
a larga caa y recomend al paje la enviara en el mayor secreto. Casi inme
diatamente tuvo un pensamiento, que procur rechazar.
_gj cae en manos de K u ro d o pens, creer en seguida que le he
111
Decid que he enviado a Buda Amida, un s e r in n o m in a d o a quien ama
ba y que perd de infausta forma.
Hizo un borrador que el sabio haba de corregir.
No hay nada en l que rectificar o cam biar dijo, profundamente
conmovido, el anciano maestro.
Y se pregunt quin sera aquella persona cuya p r d id a acongojaba tanto
al prncipe, porque Genji, a pesar de todos sus e s fu e r z o s , n o poda ocultar
sus ligrimas.
Buscando secretamente entre sus tesoros, al o b j e t o d e hacer algunos re
galos a los bonzos de Hokedo, hall cierto vestido y , p le g n d o lo , compuso
este poema:
ii
mrei,ta y ***" das crease que el espritu del que mora vagaba de es
nucva recneamacK)n, que se efectuaba precisamente cumplido ese plazo.
112
fifi;
HflflH
)VP
H
>4 . '
F'ri
i
p
8SKS ISP^
Jf I
B
Kis SIP
fL
i 1
K
HI
isa M
y diversos calgrafos. Fragmentos del texto e ilustraciones
del Romance de Genji.
que ella Ies enviara algu n a n o tic ia d e su se o r a , p e r o al n o ser as se en triste
cieron m ucho.
U k o n , qu e tem a ex tra o r d in a r ia m e n te a s u s p r e g u n ta s, n o se atreva a ir.
La promesa hecha a G e n ji le im p e d a c o n te sta r . N o o sa b a ta m p o c o adquirir
noticias de la ni a, q u e , p u e sta e n m a n o s d e a lg u n a n o d r iz a , h ab a p erdido
de vista enteram ente.
113
jornada contemplando la tormenta. El otoo le haba despojado sin piedad
ya el invierno le arrebataba un ser tan tiernamente amado.
21 Yuga y Utsusemi.
114
Captulo Q u in to
MURASAKI1
ENJI cay enfermo con una fiebre muy alta y cuantos hechizos y sor
G tilegios se llevaron a cabo para su curacin no dieron resultado alguno.
Tuvo varias recadas. Alguien asegur que en un templo de las colinas del
Norte viva un hombre viejo y sabio que en el curso del verano precedente
haba realizado maravillosas curas. La fiebre era entonces epidmica y los sor
tilegios habituales no le aportaron ninguna mejora.
H g-N o tardis en consultarle; mientras se ensaya uno yotro remedio, la
enfermedad se va apoderando de vos.
Al instante, Genji envi a un correo en busca del santo varn, pero l
contest que los achaques de su vejez le impedan viajar.
Qu hacer? dijo Genji. Ser necesario que le haga una secreta
visita.
Tomando consigo cuatro o cinco hombres de confianza, se puso en ca
mino antes del alba. El lugar hallbase en un valle entre montaas. Era el
ltimo da del tercer mes y en la capital todas las plantas haban ya florecido,
mientras los cerezos de la montaa no haban abierto an sus flores.
* A medida que se acercaban al valle, la niebla adquira formas extraas y
maravillosas que le cautivaban, mxime cuando no haba tenido todava oca
sin de admirar parecido espectculo, y aun a pesar de que un excesivo cuida
do paralizaba todos sus movimientos.
Los templos le produjeron tambin anloga impresin. El santo varn
viva en una cueva profunda excavada en un alto muro roquizo. Genji ocult
1 Waka Murasaki, la joven Violeta. Este captulo comprende la poca de los dieciocho
aos de Genji, desde el mes de marzo hasta el invierno.
115 -
su nombre y se present a l disfrazado, pero su rostro, tan ensalzado siem
pre, le descubri.
Perdonadme dijo el eremita; no es cierto que fuisteis vos quien
me hizo llamar hace unos das?... Ay! yo no pienso ya en cosas de este mun
do y creo haber olvidado cmo se hacen las curas. Siento verdaderamente que
hayis venido de tan lejos.
Y, aparentando una vivsima turbacin, mir a Genji riendo. Sin duda
alguna sera un hombre de gran piedad y profundo saber. Le aplic ciertos
talismanes y ley despus los exorcismos.
Cuando todo hubo terminado, brillaba ya el sol. Genji se alej unos
pasos de la gruta y mir en tomo suyo. Desde un altonazo contempl las nu
merosas ermitas. Un sendero serpenteaba hasta una choza cercada, como las
.116
dems, por pequeos brezos, pero construida sobre una base ms amplia y
rodeada por una veranda cubierta. A quin pertenecera? Uno de sus hom
bres le dijo que era la morada de un determinado monje retirado all desde
haca, dos aos.
Le conozco mucho dijo Genji y no quisiera encontrrmelo yendo
vestido y escoltado de esta forma. Espero que no nos oir hablar...
En ese instante un grupo de nios muy bien ataviados sali de la casa
para coger las flores con que exornar los altares y las imgenes.
Entre ellos hay algunos muy pequeos observ alguien de la escol
ta. No suponemos que su Reverencia les entretenga mucho. Quines pue
den ser, entonces?
A fin de satisfacer su curiosidad, el hombre descendi de la colina.
S; entre ellos hay algunas nias muy bellas de distintas edades.
Se acerc y cont el resultado de sus observaciones.
117
se afeit la cabeza y se convirti en bon zo laicista. E nton ces, en lugar de
tablecerse, segn la costumbre, en el flanco de una colina solitaria, constru '
su casa sobre la playa, lo que no dejar de pareceros curioso.
En esta provincia, y por todas partes, han elegido lugar nmeros
ermitas; pero la montaa, ms triste y solitaria, hubiera abrumado a su jove
esposa y a su hija, y escogi la orilla del mar.
Un da, viajando a travs de la provincia de H arim a, tuve ocasin de
visitar su morada y observ que, habiendo v iv id o m od estam en te en la capi
tal, haba edificado all en gran escala y co n tod a m agn ificen cia. Al presen
te, liberado del trfago del gobierno de la p rovin cia, pareca resuelto, a pe
sar de los acontecimientos, a vivir el resto de su s das rod ead o de las mayo
res comodidades posibles; pero, al m ism o tiem p o , efectuaba grandes pre
parativos para la vida por venir y ningn b o n z o con sagrad o haca vida tan
austera y piadosa.
Pero vos hablasteis de su hija dijo G enji.
Es mediocremente bonita repuso el otro y n o del tod o estpida.
Los gobernadores y oficiales de las provincias estn enam orados de ella y la
apremian con sus galanteos continuados, pero el padre se desentiende de ellos
con toda cortesa. Dirase que, indiferente a la gloria de este m undo, desea
que esta nia, solo objeto de sus cuidados, sea la recom pensa a la obscuridad
en que vive, y jur que si su hija efectuaba una eleccin contraria a su volun
tad o desobedeca despus de su muerte su d eseo ya decidido y sus
rdenes, para satisfacer su propia fantasa se levantara su espritu y ordenara
al mar que la hiciera desaparecer.
Genji escuchaba con atencin.
Parcese a la virgen vestal que no puede con ocer o tro esposo distinto
del Dragn, Rey del Mar.
Rironse todos de las absurdas am biciones del anciano gobernador.
El narrador era el hijo del entonces gobernador de H arim a que, como
Oficial del Tesoro, haba recibido la Caperuza del Q u in to R ango. Era cono
cido por sus amoros y los dems se dijeron en v o z baja qu e tena la intencin
de obligar a la dama a desobedecer a su padre y que se haba desviado de su
camino con el deseo de visitar la playa de Akashi.
-Temo que su educacin sea ms bien rstica dijo u n o . N o puede
ser de otra forma, porque ha crecido sin otra com paa distinta a la de sus
familiares anticuados. Sin embargo, parece ser que su m adre fue una persona
muy distinguida.
Cmo no! dijo Yoshikiyo, hijo de un gobernador . Y por esa
razn reuni chicos y chicas de las mejores casas d e la capital y les persuadi
para que visitaran las costas y fuesen los com paeros d e ju ego de su propia
hija, que de esta forma adquin la ms refinada educacin.
118
Si alguien sin escrpulos se encontrara en los alrededores_d '
temo que, a pesar de las maldiciones de su padre muerto no le sea m p i
resistirle.
La historia caus una viva impresin en la imaginacin de Geni i Los
ores de su casa lo saban: todo lo que era fantstico o grotesco ya fuera en
las situaciones, ya en los personajes, posea siempre para l un gran atractivo
As no se sorprendieron vindole escuchar con tanta atencin.
Nos hallamos ya a medioda dijo uno de ellos-. Podemos esperar
que pasaris el resto del da sin recaer. Regresemos, pues, a casa.
Pero el bonzo les persuadi a que se quedaran.
Las influencias malignas no han sido del todo desalojadas le dijo-.
Sera conveniente prolongar los ritos durante la noche. Maana por la maana
podris poneros en camino.
Toda su escolta le rog que se quedara y l no puso inconveniente algu
no, pues la novedad del alojamiento le diverta.
Est bien. H asta el alba dijo.
Y no teniendo nada que hacer hasta el momento de acostarse, estando
esta hora distante an, fue hacia la colina y, bajo el manto de la espesa bruma
vespertina, se detuvo all, cerca de los brezos del seto.
2 C olor de yamabuki, dice el original; Es una flor perteneciente a las rosceas, pero
dentro de la variedad de las sin espinas.
119
Sus cabellos, abundantes y cubiertos de ondas, se distribuan como un
abanico alrededor de su cabeza. Estaba congestionada y temblaban sus labios.
Qu sucede? Os habis peleado con otra nia?
Y la religiosa levant la cabeza al proferir estas palabras. Genji crey ver
en ella alguna semejanza con la nia. Sin duda sera su madre.
:Inu ha dejado escapar mi gorrin, aquel tan pequeo que guardaba en
la cesta de la ropa dijo con aire consternado.
Esta Inu es una muchacha muy traviesa observ una de las camare
ras. Merece un buen sermn por esta estpida broma. Dnde puede haber
ido? Y esto despus de haber realizado tantos esfuerzos por amansarle. Por
lo menos espero que los cuervos no lo hayan encontrado.
120
Y diciendo sto sali de la estancia. Era una mujer agraciada, de cabellos
muy largos y flexibles. Llambanla nodriza Shonagon y pareca estar al cuida
do de la nia.
Vamos dijo la religiosa a la chiquilla; no debis ser tan nia. Pen
sis siempre en cosas sin importancia. No est mal! Guando estoy enferma
y os levantis por la maana, no os inquietis ni poco ni mucho por m, pero
os desconsolis as por un gorrin. Esto no es nada amable. Cuntas veces
os he dicho, empero, que no est bien encerrar en jaulas a seres vivos. Venid
aqu!
Y la nia se sent sobre sus talones a su lado. Sus rasgos eran de una
exquisita delicadeza; pero la forma en que crecan sus cabellos, en masas
nebulosas sobre las sienes y levantados encima de la frente, a la manera del
peinado de las nias, le conmova, sobre todo, como de una belleza maravillo
sa. Mirndola se la imaginaba de ms edad, y se acord de pronto que se pa
reca mucho a alguien a quien haba amado con toda su alma3. Esta rara se
mejanza le hizo llorar.
La religiosa acariciaba los cabellos de la nia y le deca entonces:
Sois un lindo ramillete de flores, a pesar de lo mala que sois cuando
os peinan. Pero tengo un gran cuidado en saber que todava sois una nia:
hay quienes son muy distintas a vuestra edad. Vuestra querida madre no
tena ms que doce aos cuando perdi a su padre. Fue, sin embargo, bastante
capaz para dirigir sus propios asuntos. Pero si yo os hubiera dejado, no s
qu sera de vos, no lo s, verdaderamente.
Y se puso a llorar.
Genji, observando la escena a alguna distancia, se sinti tambin conmo
vido. La nia contemplaba el semblante de la religiosa con una rara intensidad
que no tena nada de infantil. Inclin la cabeza, desolada, y, al hacerlo, sus
cabellos resbalaron sobre sus mejillas en dos grandes ondas negras. Mirndola
con ternura, la religiosa recit el poema:
Fujitsubo, ta de la nia.
121
Oh, gota de roco,
no esperaris
a que la hoja que nace
dibuje su bella forma creciendo?
122
sin embargo prosigui el hombre , pues tambin nosotros tenemos en
nuestra humilde choza jergones de paja donde podis acostaros, y se sentir
en extremo desventurado si parts sin honrarle.
Genji repuso desde el interior:
Desde hace diez das sufro una fiebre tan persistente que me hallo en
la ms profunda desesperacin. Se me aconsej consultar al eremita de esta
montaa y le he visitado. Temo que para un sabio de su nom brada ha de ser
muy desagradable que se sepa que su tratam iento ha carecido de xito en mi
caso, y me ocultaba as con m ayor cuidado que si hubiese ido en busca de
un mgico vulgar. Rogad a vuestro maestro acepte esta excusa y rogadle tam
bin se digne entrar en esta gruta.
As animado, compareci el bonzo. Genji ms bien le tema. A pesar de
ser religioso, era un hombre de genio superior y m uy respetuoso del mundo
seglar, y Genji crea que no era del todo conveniente recibirle con los viejos
vestidos de su disfraz.
Luego de haber dado algunos detalles sobre su vida, despus de haber
abandonado la capital y haberse retirado a esa m ontaa, el bonzo rog a Gen
ji le acompaase para visitar el fresco manantial que se deslizaba por el jardn
de s cabaa.
Era esta la ocasin de volver a ver a las personas que le haban intere
sado, aunque todos los detalles que el anciano sacerdote haba podido refe
rirle sobre esta ltima conversacin le m olestaban. Poco im portaba. A toda
costa quera ver de nuevo a la maravillosa nia y sigui al anciano a la ca
baa.
En el jardn la vegetacin natural de las vertientes haba sido hbilmente
utilizada. Era una noche sin luna. Las antorchas iluminaban las zanjas y las
linternas mgicas pendan de los rboles. El saln estaba arreglado con mucho
gusto. Un intenso aroma, mezcla de costosos perfumes exticos, escapbase
de pebeteros escondidos, aromando deliciosamente la estancia. Estos perfu
mes eran desconocidos para Genji; los supona preparados por damas que
habran derrochado su ingenio en estas mezclas.
El bonzo psose a narrar ciertas historias sobre lo incierto de esta vida
y las mercedes a alcanzar en la vida por venir. A Genji le atemoriz la enor
midad de sus propios pecados. Ya era demasiado tenerlos sobre la conciencia
para el resto de sus das, pero haba tambin la vida por llegar. Qu terrible
expiacin sera la suya! Mientras el anciano hablaba, Genji pens en su propia
maldad. Qu maravilloso sera convertirse en ermitao y vivir siempre en se
mejante paraje!
Pero, inmediatamente, sus pensamientos furonse tras el delicioso rostro
entrevisto all despus del medioda. Deseoso de precipitar los acontecimien
tos, pregunt:
Quin vive aqu, a vuestro lado? Me interesa porque he visto en sue
os este paisaje y me asombra reconocerlo hoy.
A estas palabras ri el bonzo.
Vuestro sueo llega a mi conversacin demasiado sbitamente -dijo_
Temo que de proseguir vuestras preguntas sientan una gran decepcin vues
tras esperanzas. Sin duda no habris odo hablar nunca de Azechi no Daina-
gon. jMuri hace tanto tiempo! Haba desposado a mi hermana, que muri
poco despus. En esa poca me hallaba en ciertas dificultades, imposibilitado
de regresar a la capital. Para no estar sola se uni a m en este retiro.
Genji se arriesg a decir:
Segn me dijeron, Azechi Dainagon tuvo una hija. Es esto cieno?
Y aadi:
Estoy seguro de que no juzgaris indiscreta mi pregunta...
Tuvo una sola hija, que muri hace diez aos. Su padre haba deseado
siempre presentarla en la Corte, pero ella se neg a escucharle. Despus de
su muerte no haba all nadie ms que mi hermana, la religiosa, para ocuparse
de ella. Permiti a un villano intermediario que la presentase al prncipe Hyo-
bukyo, de quien fue poco despus la amante. Su mujer, altiva y rencorosa, la
hizo desde un principio objeto de continuadas afrentas y humillaciones*. Da
tras da continu esta persecucin obstinada, hasta la muerte de la joven. Se
dice que la maldad no puede matar: yo no lo dira nunca. Unicamente por
perversidad he visto a mi pariente languidecer y morir.
Entonces esa linda criatura debe ser hija de esta dama ^-dedujo Genji.
Se explicaba as el parecido a la dama de Palacio 4. Se sinti ms seducido
que nunca. La nia era de buena casa, cualidad sta que no afeaba nada jams.
Su rstica sencillez sera una gran ventaja cuando se convirtiera en su pupila,
y estaba resuelto a que lo fuera, porque as poda modelar sus gustos, todava
indecisos, a los suyos propios.
Y la dama de quien me habis contado tan triste historia, no dej tras
de s recuerdo alguno? pregunt Genji, esperando que la conversacin reca
yera an sobre la nia.
Muri poco despus del nacimiento de su hija. Mi hermana tiene con
ella una pesada carga, porque su salud es precaria y no se siente a la altura
de tal responsabilidad.
Ahora todo estaba claro.
Mi proposicin os va a parecer extraa dijo Genji. Estoy seguro
de que me agradara adoptar a esa nia. Quiz deseis hablar de ello a vuestra
hermana. Se me ha hecho contraer matrimonio segn mi inclinacin y la elec-
125
-Lamento haberos asustado dijo Genji. Tengo poco que pediros:
queris llevar a vuestra seora el siguiente poema?:
Ciertam ente debis sabr que nadie aqu comprender vuestro mensaje
dijo la m ujer. Q u queris decir?
Poseo particulares razones para desear que vuestra seora reciba
este m ensaje ---d ijo G enji . M e considerar muy obligado a vos por este
envo.
126
La religiosa comprendi inmediatamente que el poema aluda a la nia.
Supuso a Genji mal informado de su edad, deseoso de hacerle la corte; pero,
cmo habra descubierto l la existencia de su nieta? Reflexion, enojada y
perpleja, y repuso prudentemente por medio de estos versos:
127
nia bajo mis cuidados, pero no es ms que una nia, para vos sin inters en
ningn aspecto. Por esto no puedo aceptar vuestra proposicin.
Por el contrario dijo Genji. Estoy informado de todo cuanto con
cierne a esa criatura. Pero si mi simpata por ella os parece exagerada o mal
intencionada, excusadme de haberla aludido.
Evidentemente no se daba cuenta de lo absurdo de sus proposiciones.
Ella crey que no haba necesidad de explicarse ms. Volva el bonzo, y Genji
le dijo entonces que no haba esperado ver aprobar inmediatamente su pro
yecto. Ella habra de considerar muy pronto las cosas bajo otro aspecto dis
tinto. Luego, Genji despleg los biombos.
Despertado en m i sueo
por una brisa escapada al huracn de la montaa,
escucho a la cascada
y la belleza de su msica me hace llorar.
128
El eremita apenas si poda mover sus dedos. A duras penas logr hacer
los ademanes msticos de la Buena Guarda5. Su voz caduca y ronca tem blaba,
pero ley los textos sagrados con gran fervor y gravedad. Inm ediatamente va-
129
i-
Yo no soy un fenmeno tan raro como los loes en flor dijo Genji,
sonriendo.
El ermitao le tendi inmediatamente la copa de adis con este poema:
130
Genji se haba hecho traer de la capital algunos regalos con objeto de co
rresponder a su estancia en la montaa. En prim er lugar, le entreg uno de
ellos al ermitao, despus distribuy limosnas entre los bonzos que haban
cantado para l los salmos. Los humildes aldeanos de las cercanas recibieron
tambin tiles presentes.
Se dispuso a partir, leyendo algunos versculos de los sutra. El anciano
bonzo entr en la casa y pregunt a su hermana si tena que entregar al prn
cipe algn mensaje.
Es difcil decir nada por el momento dijo ella. Si dentro de cuatro
o cinco aos conserva an los mismos sentimientos, podremos entonces to
marlos en consideracin.
Opino del mismo modo contest el bonzo.
Genji supo con pesar esta decisin, y para responder al mensaje de la re
ligiosa despach a un joven paje de la casa del sacerdote con este poema:
Contest la religiosa:
131
To no Chujo sac una flauta de entre los pliegues de su kimono y sopl
en ella algunas notas. Sachu Ben, al ritmo indolente de su abanico, se puso a
cantar El Templo de Toyara.
Los jvenes seores venidos a su encuentro posean una gran distincin
pero Genji, apoyado en un peasco y escuchando con melancola, atraa sobre
s de tal modo las miradas que ninguna pupila volvase en otra direccin.
Uno de sus acompaantes toc en seguida su caramillo; otro puso de
manifiesto sus habilidades con el shob. 1 viejo bonzo sali de la casa porta
dor de un koto, que puso en manos de Genji, rogndole tocara alguna cosa
con el fin de alegrar a los pjaros de la montaa. Genji protest diciendo que
careca de humor para tocar, pero, cediendo al cabo a los ruegos del bonzo,
ejecut un solo notabilsimo, y despus de este intervalo se levantaron todos
y se pusieron en camino.
El bonzo menor, el ms joven iniciado, toda la montaa, lamentaron
amargamente la prontitud de su partida. Muchos lloraron. En la casa, la an
ciana religiosa se doli de haberle visto apenas: acaso ya no le viera nunca
ms. Por su parte, declar el bonzo que la tierra del Sol Levante, en sus lti
mos das degenerados, no mereca el nacimiento de tal prncipe y enjug sus
ojos. La nia se mostr muy contenta de l y le hall ms bello que a su pro
pio padre.
Si lo pensis de ese modo, harais mejor en convertiros en su hija le
dijo la nodriza.
La nia baj la cabeza pensando que no era una mala idea. Desde enton
ces, el personaje mejor vestido de los dibujos que ella coloreaba se llam
Prncipe Genji y su ms bello mueco tom tambin el mismo nombre.
132
Crea -dijo que, habiendo ido secretamente a tal lugar, no hubieseis
visto con buenos ojos que os acompaara. Espero nicamente os hallis tran
quilo en nuestra casa durante unos das. Despus considerar como un alto
privilegio el honor de acompaaros a vuestro Palacio.
Genji no tena el m enor deseo de aceptar esta invitacin, pero no poda
negarse a ello. Su suegro le acompa en su propia carroza hasta el Gran Ves
tbulo y, una vez desuncidos los bfalos, arrastr con sus manos el carruaje
hasta la puerta. Era ste el tratam iento de la m ejor amistad, pero a Genji le
impacientaron las atenciones del m inistro.
En previsin de la llegada del prncipe, las habitaciones de Aoi haban
sido completamente restauradas. Varios cambios se haban efectuado durante
el largo intervalo transcurrido desde su ltim a visita. E ntre otras mejoras, se
haba construido una terraza magnfica. N ada se hallaba fuera de su sitio en
esta morada sumamente ordenada. C om o de costum bre, A oi no se hallaba vi
sible en parte alguna.
Fue despus de los reiterados ruegos de su padre cuando consinti final
mente en aparecer ante su marido. Com o la princesa de la pintura, permaneca
sentada e inmvil al conceder esa entrevista. Verdaderam ente era m uy bella.
Deseara relataros mi visita a la m ontaa si pensara solamente que sta
os haba de interesar y pudiera traer consigo unas palabras por vuestra parte.
Me es odioso continuar viviendo de esta form a. Por qu sois tan fra y os
sents tan arisca y distante? Los aos pasan y no hemos llegado a compren
demos: os alejis de m ms que nunca. N o podram os hablar por un tiempo
conforme a la amistad? Parece extrao que despus de mi penosa enfermedad
no me pidis noticia del estado de mi salud, siendo lo que m ayor derecho ten
dra a esperar de vos. Jams me he hallado en una situacin tan desagradable.
Efectivamente contest Aoi . C uando nadie se inquieta por lo que
debe, resulta esto muy doloroso para aquel p o r quien se debera inquietar.
Al hablar le miraba por encima del hom bro, con el rostro lleno de des
precio y orgullo. En esta actitud, su belleza era extraordinaria.
Casi nunca hablis dijo Genji y cuando abrs la boca lo hacis
para herir. Pronunciis de tal m odo las palabras ms inofensivas que se con
vierten en insultos. Cuando me esfuerzo en ayudaros a ser menos desagrada
ble, como hace un momento, os hacis ms inabordable que nunca. Lograr
algn da haceros comprender...?
Penetr luego en su alcoba nupcial. Ella no le sigui y durante un instan
te se sinti triste y enojado; pero tal vez porque no la amaba lo suficiente,
pronto el sueo se apoder de sus prpados. Las cosas ms distintas cruzaron
su imaginacin. Ms que nunca dese la compaa de la nia, de aquella tierna
hierbecilla, para verla crecer as hasta la edad de la mujer. Pero su abuela tena
razn: la nia era demasiado joven, de una edad absurda. Sera difcil volver
133
a hablar del mismo asunto. Sin embargo, sera tan imposible llevarla a la ca
pital? All encontrara un fcil pretexto para recogerla. De este modo se con
vertira para l en un manantial de continuada alegra. Su padre, el prncipe
Hyobukyo, era, naturalmente, un hombre de maneras distinguidas, pero nada
bello. Por qu aquella criatura se pareca a las dems y era tan diferente de
todas? Pens que Fujitsubo y el prncipe Hyobukyo eran hijos de la misma
madre, y las otras, hermanastras tan slo. El cercano parentesco de la nia
con la dama que am durante tanto tiempo le afirm en su resolucin de apo
derarse de ella, y comenz a idear planes para llevar a cabo este fin.
Alfabeto.
Lo mismo que desde hace tiempo las flores del cerezo
penden de las ramas y no siembran la arena
de la playa de la O nda, donde velan las tempestades,
as mucho tiempo fuisteis constante hasta hoy.
135
Koremitsu cumpliment su mensaje verbal en tonos parecidos, aseguran
do que, en el mismo instante en que se restableciera la religiosa, marchara
sta a la ciudad y se pondra en contacto con l.
La perspectiva de esta informacin era muy halagea.
En ese tiempo cay enferma la princesa Fujitsubo y se retir de Palacio.
La tristeza y la ansiedad del Emperador conmovieron a Genji y, sin embargo,
no pudo evitar el pensar que en ello haba una ocasin que no deba dejar per
der. Pas ese da en la mayor agitacin, incapaz, fuera en Palacio, fuese en
su casa, de pensar en ninguna otra cosa ni de ver a nadie.
Transcurrido el da, intent confiar un mensaje a su doncella Omyobu.
La joven juzg toda comunicacin entre ellos como muy imprudente, pero
la extraa expresin de su rostro, parecida a la de un sonmbulo, la conmo
vi. Fue a ver a la princesa, pero sta consider sus antiguas relaciones como
culpables y horribles. Su solo recuerdo le era un tormento continuo. Estaba
decidida a no renovarlas jams. As, pues, le recibi con triste severidad. Eso
no disimulaba sus encantos. Consciente de su admiracin exagerada, le pare
ci a l que haba sido tratado con gran desdn y frialdad. Intent descubrir
en ella cualquier defecto ante el cual pudiera decirse que se haba equivocado
y recobrar as la paz de su espritu.
Finalmente reunidos,
debemos desaparecer para siempre
en el sueo singular
soado esta nochef*
136
cida de su mengua en l, cay en una melancola profunda. Su salud se alter
de da en da y los correos afluan de la Corte pidiendo sin demora su regreso
a Palacio; pero ella no poda decidirse: su estado la llenaba de secreta inquie
tud, y sin decir nada en todo el da se preguntaba cosntantemente qu haba
de sucederle.
Desde que la calurosa estacin hizo su llegada no abandon el lecho.
Tres meses haban entonces transcurrido y su estado no daba lugar a duda:
pronto se le descubrira. Todos hablaban de ello. La desdicha que le abruma
ba le aterroriz. Ignorantes de la causa por la que se vea obligada a guardar
secreto, sus cortesanas se extraaron de que no hubiera puesto en anteceden
tes al Emperador. Diariamente se hacan diversas suposiciones, pero slo la
princesa se hallaba en situacin de aclarar tales conjeturas. O m yobu y la hija
137
de la vieja nodriza, que la asistan en su tocado y la ayudaban en su bao
haban notado la transformacin, no sin alguna sorpresa; pero a Omyobu le
repugnaba hablar de esas cosas. Tena la sospecha de haber preparado una en
trevista que se manifestaba as, con una precisin y una prontitud en verdad
crueles... En Palacio se declar que haban aparecido otros sntomas que equi
vocaron el dictamen e impidieron conocer su verdadero estado. Todos admi
tieron esta explicacin.
El mismo Emperador fue todo solicitud para ella. A pesar de las constan
tes informaciones de los correos, los ms sombros pensamientos se apodera
ron de su espritu.
En ese tiempo tuvo Genji un sueo terrible y extraordinario. Hizo lla
mar a los adivinos, pero ninguno lo pudo interpretar: ciertas fases eran del
todo incoherentes* pero una cosa estaba clara: el paranoico habra dado un
paso en falso y deba guardarse.
No es ste mi sueo dijo Genji, alarmado . Consultar a otra per
sona.
Se preguntaba cul sera ese paso en falso, cuando le llegaron noticias del
estado de la princesa. Seguramente ste tendra mucho que ver con el desastre
anunciado por su sueo. Inmediatamente le dirigi una misiva desbordante de
apasionado arrepentimiento y exhortaciones. Pero O m yobu, creyendo que
con ella aumentara la atribulacin de la princesa, se neg a enviarla.
No poda Genji fiar de otros mensajeros y ella dej de enviarle las pocas
lneas que le haba escrito otras veces.
Al sptimo mes reapareci en la Corte la princesa. El Emperador la ro
de de un afecto apasionado. La plenitud de sus formas y la palidez de su
rostro eran para l un encanto nuevo e incomparable. Com o en otro tiempo,
todos sus ocios transcurrieron en su compaa.
138
Al declinar el o too sucum bi a su exasperacin. U na herm osa noche de
luna decidi, fuese com o fuese, volver en secreto a la casa de la dam a de la
Sexta Estancia; pero sobrevino un fuerte aguacero.
Haba ya abandonado el Palacio; su destino le condujo a los arrabales de
la Sexta Estancia. Le pareci m uy desagradable ir tan lejos bajo la lluvia. Re
flexionando qu partido haba de to m ar se en co n tr ante una casa en ruinas,
rodeada de aosos rboles. Pregunt a quin perteneca aquella desolada y l
gubre morada, y Koremitsu, que le acom paaba, contest:
Esta es la casa del difunto A zechi no D ainagon. T uve ocasin de venir
aqu uno o dos das. Se me ha dicho que la religiosa se h a debilitado m ucho
y apenas sabe lo que pasa en to rn o de ella.
-{Por qu no me lo habais dicho to d o ? d ijo G enji, m uy inquieto .
Al momento hubiera testim oniado a los suyos m i sim pata. E n trad inmediata
mente y enteraos de lo que sucede.
Koremitsu despach a uno de los criados a la casa, encom endndole que
Genji haba ido all expresamente a adquirir noticias. C u an d o el hom bre de
clar que el prncipe le enviaba y que esperaba afuera, una gran agitacin con
movi la residencia.
La seora dijeron los criados se halla en un m uy delicado estado
de salud y no podr recibirle.
Pero no se atrevieron a despachar as al recin enviado. O rd enaron pres
tamente el saln del Sur e introdujeron a G enji, diciendo:
Nos excusaris de recibiros en esta sala desordenada. H em os usado de
nuestros pobres medios para hacerla ms presentable. Q u iz vuestra im provi
sada venida nos har perdonar esta recepcin en una alcoba de la parte de
atrs del edificio.
No era, en verdad, a estas habitaciones a las que l estaba acostum brado.
Desde hace mucho tiem po he querido visitar esta m orada dijo G en
ji; pero hasta ahora ninguna vez han p o d id o cum plirse mis deseos, y esto
me entristeca. Si hubiese sabido solam ente que la salud de vuestra ama se ha
ba alterado hasta este extremo...
Decidle que mis ideas son en todo claras en este m omento, aun cuando
pueda perder conciencia de ellas en lo futuro. Me ha conmovido intensamente
la bondad con que me honra en mi lecho de muerte y lamento no poder hablarle
frente a frente. Si no ha cambiado de parecer con respecto a nuestras conversa
ciones anteriores, se le permitir, cuando llegue el m om ento, contarla entre las
damas de su casa. N o la abandono sin angustia y creo que semejante vnculo con
el mundo no ha de impedir mi entrada en una vida p o r la que tanto he rezado.
La habitacin de la religiosa era contigua a la de ellos y su pared tan del
gada que a instantes podan entenderse perfectam ente las palabras de este
mensaje dado a Shonagon.
Qu bondad, qu gran bondad la de haber venido! Si por lo meno
la nia estuviera en edad de merecerle...
N o es cuestin de bondad dijo Genji a Shonagon. Tan slo un
profundo y vivo sentimiento podra testimoniar un celo tan constante. Ape
as vi a la nia, una honda ternura se apoder de m, y de sta ha nacido un
amor tal que no puede haber tenido efecto solamente en esta vida. Vano an
helo, quiz, pero quisiera poder escuchar su voz antes de partir. No se po
dra enviar a nadie en su busca antes de mi marcha?
Pobre nia! dijo Shonagon . Duerm e tranquilamente en su alcoba
ignorando todas nuestras preocupaciones.
Dichas estas palabras, se oyeron algunas voces en el gineceo. Una voz
gritaba:
Abuela! Abuela! El prncipe Genji, que fue a vemos a la montaa,
est aqu. Por qu no le permits venir a hablaros?
Calla, queridita, calla! ^-exclamaron, escandalizadas, las mujeres.
N o, no -insista la nia . La abuela ha dicho que viendo al prncipe
se siente mejor. Yo no me hago la tonta.
Estas palabras cautivaron a Genji, pero las mujeres hallaron sancionable
e inconveniente la intervencin de la nia. H icieron como que no haban odo
esa ltima observacin. Genji renunci a su entrevista y regres a su casa pen
sando que la pequea se haba conducido como una verdadera nia. Sin em
bargo, qu fcil y delicioso sera educarla!
Al da siguiente efectu una visita oficial. Al llegar le envi un poema es
crito en su papel de costumbre:
Haba sido escrito este poema para la nia con una escritura alargada e
infantil, pero bella. Al verla declararon las mujeres:
Ser necesario colocar estos versos en el lbum de la nia.
Shonagon le entreg la siguiente carta:
140
Durante todos los atardeceres de aquel otoo su corazn se haba des
bordado de fiebre. Pens en otras cosas, pero el raro parentesco de aquella
criatura que le obsesionaba haca ms vivo su deseo de poseer a la chiquilla
en ese borrascoso perodo de su vida. Record la velada en que la vio de im
proviso y el poema de la religiosa:
142
rodearla. Pero ya es lo suficientemente mayor para mezclarse a nios extraos
que pueden carecer de bondad para con ella. As mismo habl su pobre abue
la hasta el da de su muerte. Vos* seor, fuisteis muy bueno para nosotras.
Me aliviara saber que se hallaba cerca de vos, aun cuando fuera por un tiem
po, sin que os fastidiaran cuestiones concernientes a su porvenir. Ms me
duele por ella, ciertamente, puesto que le faltan aos para unirse a vos. Su
educacin es tan joven como su edad.
No habis menester hablarme constantemente de su infantilidad dijo
Genji. Es su indefensa juventud lo que a compasin me inclina; pero me
doy cuenta (y no trato de ocultrmelo) que un lazo ms estrecho une nuestras
Vidas. Dejadme decirle cuanto hemos decidido.
Y recit el poema que preguntaba si
143
-Os suplico... Tengo sueo...
No debis tener miedo de m dijo Genji. Si tenis sueo, venid
dormid sobre mis rodillas. No queris acercaros y hablarme?
He aqu a la pequea salvaje coment Shonagon, empujndola hacia
l.
Distrada, a su lado, pasbase la mano por los cabellos. Graciosas ondas
caan sobre sus flexibles vestidos y un espeso mechn resbalaba sobre sus es
paldas. La hall encantadora y tom una de sus manos entre las suyas, pero
al ltimo contacto de una persona a quien no tena costumbre de tratar, ex
clam:
He dicho que deseaba dormir.
Y, retirando sus manos, huy en direccin al gineceo. Genji la sigui, di-
cindole.
No huyis, querida nia. Vuestra abuela ha partido y es a m a quien
debis amar.
Bien! exclam Shonagon, profundamente extraada. Esto y es
demasiado. Cmo podis decir semejante villana a esta pobre nia? Os es
muy eficaz ordenar a las gentes que os amen, no es cierto?
De momento, esto es imposible replic Genji-; pero suceden muy
extraas cosas cuando un corazn est resuelto, como hoy lo est el mo.
Afuera granizaba. Era una noche tormentosa y terrible y se le haca muy
penoso dejar sola a la nia en esa morada triste y srdida. Y esto fue motivo
suficiente para que pretextara estar a su lado.
Cerrad las puertas orden. Me quedar un rato y os guardar as.
Esta noche es espantosa. Acercaos todas.
Y diciendo esto, con la mayor naturalidad, cogi a la nia entre sus bra
zos y la deposit dulcemente sobre su lecho.
Confusas y sorprendidas, las mujeres no osaron moverse. Shonagon,
muy alarmada por este audaz comportamiento, se dijo que no haba medio
de intervenir y empez a lamentarse en un rincn de la estancia. Entonces se
asust La nia, ignorando qu iba a hacer con ella. Temblaba convulsivamente.
El contacto de su piel delicada y fresca, cuando l la estrech contra su pecho,
le eriz el vello. El lo observ, pero, sin embargo, se puso a desnudarla para
que se acostase. Despus, aun sabiendo que ella le tena miedo, le habl dulce
y tiernamente.
No desearais ir conmigo un da al lugar donde hay bellos dibujos,
muecas y juguetes?
Y hablaba con tanto entusiasmo de todas las cosas que ms la interesaban
que en breve la tuvo casi de su parte. Pero, no obstante, durante algn mo
mento estuvo algo agitada y no pudo dormirse. Afuera la tempestad ruga an
a travs de la noche.
144
_.Qu hubiramos hecho sin este seor? susurraba una de las damas,
de horror. Por mi parte h e de confesar que tengo un miedo es
e stre m e c id a
cam o so . Si n u e s tra pequea ama tuviese una edad aproximada a la suya...
Shonagon, todava muy desconfiada, estuvo durante este tiempo cerca de
Genji.
Finalmente fue calmndose el viento a medida que avanzaba la noche. Su
regreso a esas horas no podra sorprender.
Me es tan querida dijo Genji, que me es odioso abandonarla por
unas horas e n este doloroso instante de su vida. Har que se la instale donde
yo pueda velar por ella a mi gusto. Cmo no ha de tener miedo a vivir en
un lugar como ste?
Su padre habl de venir a buscarla dijo Shonagon. Pero, sin duda,
una vez transcurridos los cuarenta y nueve das.
-Lgico sera que su padre se ocupara de ella si las circunstancias fuesen
las nrmales admiti Genji-. Educada hasta ahora por alguien bien distin
to, no tiene razn alguna para amarle ms que a m. La conozco desde hace
muy poco, es cierto, pero la quiero ms de lo que puede quererla su padre.
Diciendo esto acarici los cabellos de la nia. Luego, mirando constante
mente atrs, Genji abandon la alcoba.
Haba afuera entonces una niebla blanca, espesa, y una helada compacta
sobre la hierba. Lament que aquella visita no hubiese sido una real aventura
de amor y se sinti muy triste.
Sobre el camino de regreso record cierta casa familiar otras veces. Lla
m a la puerta y nadie le respondi, y entonces hizo que uno de sus criados
declamara en voz alta:
145
Una vez en su palacio, sonri al acordarse constantemente y con verda
dero placer de las hermosas palabras y ademanes de la nia. Hacia el medioda
se levant y se puso a escribir, sin hallar las palabras adecuadas. Entonces,
abandonando su pincel, resolvi enviarle primeramente bellos dibujos.
En ese da el prncipe Hyobukyo hizo a la casa de la religiosa difunta su
anunciada visita. El lugar aquel le pareci el ms ruinoso, ms vasto y ms
anticuado que haba conocido. La ms profunda melancola deba abatirse so
bre el nimo de los seres que vivan en aquellas salas miserables. Mirando en
torno suyo, el prncipe dijo a la nodriza:
Una nia no debe vivir en un lugar como ste. Es necesario que me
la lleve enseguida. Mi casa es lo suficientemente grande.
Dirigindose hacia Shonagon, aadi:
146
Os convertiris en dama de honor. La nia estar muy bien y tendr
otros nios con quienes jugar.
Llam a su hija. Percibi en sus vestidos los ricos perfumes que le haban
dejado a su contacto los de Genji, y exclam:
i-, _Qu bien huele vuestra ropa! Pero, no es acaso poco obscura?
De pronto se acord de su luto y se sinti ligeramente molesto.
__Dije algunas veces a su abuela aadi que le permitiera venir a
verme para que se acostumbrara a nosotros. Es, en efecto, una educacin bien
extraa esta de vivir todo l ao en compaa de una persona de salud y es
pritu delicados. Pero ella careca de amistad hacia m y, por otra parte10, veo
en la atencin de la nia una repugnancia que temo no disimule en lo sucesi
vo.
En este caso dijo Shonagon, a pesar de lo sombro de estos luga
res, creo que es preferible no trasladarla antes de que pueda valerse por s
sola.
Durante muchos das no ocult su violenta pesadumbre. Ni siquiera co
rrete, como lo haba hecho otras veces, y aun cuando adelgaz mucho, no
por eso disminuy su belleza extraordinaria. l la contemplaba con ternura,
diciendo:
No debierais llorar. Nada nos es dable hacer cuando las personas que
nos son queridas se mueren; debemos soportar su prdida valerosamente.
Ahora todo debe ir bien, puesto que he venido a ocupar su lugar.
Pero se haca tarde y no poda retrasarse el prncipe. Al marcharse vio
que la nia no estaba contenta por la perspectiva de tener que marchar con
sigo, sino que lloraba amargamente por su causa. Vertiendo tambin l algu
nas lgrimas, trat de consolarla.
No os desesperis as. Hoy o maana enviar a buscaros para que en
adelante vivis conmigo.
Parti una vez hubo dicho esto. Dej a la nia llorando constantemente,
sin que nada pudiera distraerla de sus pensamientos. No comprenda en modo
alguno el porvenir y apenas si pensaba en estas cosas: haba perdido a la com
paera que no la abandon un instante desde haca diez aos.
Aun siendo tan nia sufra cruelmente, abandonando todos sus juegos
habituales. Un poco ms alegre durante el da, al llegar la noche entristecase
tanto que Shonagon se pregunt cunto tiempo iba a durar ese estado de co
sas. Desesperaba de consolarla y lloraba con ella.
Luego Koremitsu le envi un mensaje en el que le deca que Genji desea
ba ir de nuevo a verlas, pero que se lo impeda una imprevista contingencia
10 Su esposa.
147
de Palacio. Muy alarmada por el estado aflictivo de la nia, le envi n
de sta y de cuanto haba sucedido. Enviado este mensaje, Koremitsu h|gCls
trar a algunos criados de Genji para montar la guardia esa noche en aquT
casa. a
Tanta bondad puede ser objeto de mala interpretacin dijo Shon
gon. El hecho de instalar aqu a vuestros hombres parece no tener conse
cuencia alguna, pero si el padre de la nia tuviera de ello conocimiento, noso
tras, servidumbre al fin, seramos objeto de reproches por haber dado a la pe
quea a un seor casado. Se nos dira que lo hemos consentido. As, pues
sabedlo.
Y dirigindose a sus compaeros de servicio, les dijo:
Cuidad de que ella no haga alusin ante su padre de esta guardia suya.
Mas, ay!, la nia era incapaz de comprender esta interdiccin. Shona
gon, deshacindose en lamentaciones ante Koremitsu, aadi:
No dudo de que pueda transformarse en su esposa con el tiempo. Su
destino parece as decretado, pero ahora, y todava durante mucho tiempo, no
se debe hablar de esto. As, l, francamente, me ha confesado conocerlo tan
bien como nosotras. No puedo imaginar cul ha de ser despus su suerte.
Hoy mismo, luego de su visita, el prncipe Hyobukyo me ha encomendado
su vigilancia y no permitir ante ella ninguna indiscrecin. Y por lo mismo me
han humillado ciertas libertades concedidas a vuestro seor, no dndoles de
momento demasiada importancia.
Apenas hubo pronunciado estas palabras cuando crey que podan ser
mal interpretadas. Inclinando con tristeza la cabeza, permaneci en silencio.
No se haba equivocado demasiado, puesto que Koremitsu se preguntaba ya
cules seran las inconveniencias que habra cometido su seor.
Escuchando a Koremitsu, el corazn de Genji se llen de piedad por la
suerte de la nia. Quiso acudir a ella inmediatamente, pero temiendo que los
que ignoraban todo aquello pudiesen interpretar falsamente estas frecuentes
visitas, considerando a la nia de mayor edad, se contuvo, tratando de evitar
as absurdas calumnias. Era ms sencillo ir a su palacio y esperarla en l.
Durante todo el da envi numerosas misivas. Al crepsculo, Koremitsu
volvi a la casa diciendo que urgentes asuntos impedan de nuevo la visita de
su seor, excusndole de este retraso. Shonagon repuso duramente que el pa
dre de la nia haba decidido recogerla al da siguiente y se hallaban muy ocu
padas preparando su recibimiento.
Todos los criados estn emocionados sabiendo que han de abandonar
esta casa en ruinas, donde tanto tiempo han vivido, por un palacio que desco
nocen.
Responda con tal brevedad a cuantas preguntas se le hicieron y pareca
tan absorbida por su costura, que Koremitsu se fue.
148
Genji se hallaba en el Gran Vestbulo, pero, como de costumbre, no ha
ba p o d id o obtener una sola palabra de Aoi. De sombro humor se puso a to
car su k o to y a cantar. Por qu tanto y tan vivamente os apresuris por mon
tes y valles en esta noche febril?11. Las palabras de la cancin aludan a Aoi.
C antaba con gran sentimiento y de esta forma le encontr Koremitsu a su lle
gada al Gran Vestbulo. Genji le haba mandado llamar inmediatamente y le
rog que contase todas cuantas noticias conociera. Eran stas muy inquietan
tes. U n a vez se hallase ella en el palacio de su padre, se hara muy difcil arre
batrsela y esto podra parecer muy extrao, mxime yendo ella gustosamen
te. Sin que se pudiera evitar, circulara la noticia de un rapto, del robo de una
nia. Mejor sera adelantarse a su rival, exigir el silencio de sus gentes y lle
vrsela a toda prisa a su propio palacio.
Ir all al alba dijo a Koremitsu. Preparad la carroza que ha de
conducirme y ved que uno o dos criados estn dispuestos a acompaarme.
Salud Koremitsu y se retir. Hiciera lo que hiciese, Genji saba que su
accin sera motivo y tema de escndalo en cuanto fuera descubierta. De to
das maneras, no podra contener la maledicencia. Se dira que, a pesar de su
edad, la nia saba por qu se la haba invitado a vivir con el prncipe Genji
en su palacio. Poco le importaba lo que dijeran; pero poda suceder an algo
peor: que Hyobukyo la descubriera. Raptar a la hija de otro era, en verdad,
un injuriante delito. En extremo perplejo, Genji saba que, una vez transcurri
da la oportunidad, deplorara amargamente esta ocasin que se le presentaba.
Mucho antes de la aparicin del alba se puso en camino. Aoi no haba recti
ficado en su frialdad ni en su enojo.
En este instante hay algo de importancia que requiere mi presencia en
mi casa le dijo-. No estar ausente demasiado tiempo.
Y se march con tal sigilo que los criados de la casa no se dieron cuenta
de su partida. Desde sus propias habitaciones le fue enviado su manto y se
alej escoltado tan slo por Koremitsu, que le segua a caballo.
Una vez all y habiendo llamado repetidamente, cesaron en sus llamadas
rehusando que les fuera abierta la puerta por ningn criado que no estuviera
al corriente de su secreto. Koremitsu orden hacer entrar la carroza de Genji
lo ms silenciosamente que fuera posible. Luego se dirigi a la puerta de en
trada y golpe dbilmente en ella, tosiendo a continuacin para que Shonagon
supiera que estaba l.
Mi seor espera dijo al llegar al umbral.
Pero si la joven ama duerme profundamente! exclam Shonagon.
Su Alteza no debiera estar levantado a estas horas de la noche, corriendo por
los caminos.
' & U cancin est dedicada por una joven a su amante. Genji cambiaba el sentido.
149
Deca esto pensando en que acaso se marchara. Seguramente h L
depaso. abid
Espero que la nia ser enviada a casa de su padre --dijo ento
Genji avanzando. He de decirle algo importante antes de su marcha
Sea cual fuere el asunto que tratis con ella, estoy segura que os n
tar su mayor atencin dijo Shonagon en tono de burla. Verdaderamen'
te, tratar asuntos de importancia con una chiquilla de diez aos!...
Genji penetr en el gineceo.
Vos no podis entrar aqu dijo Shonagon, horrorizada. Varias da
mas de cierta edad estn acostadas ahora y vestidas apenas.
Duermen a pierna suelta dijo Genji. Ved, despierto solamente a
la nia.
Y se inclin sobre ella.
La niebla de la maana se esfuma dijo. Ya es tiempo de que abris
los ojos.
Antes de que Shonagon hubiera podido proferir un sonido, tena a la
nia entre sus brazos y trataba de despertarla dulcemente. Semidormida, cre
y que el prncipe, su padre, vena por ella.
Venid dijo Genji, acariciando sus cabellos. Vuestro padre me en
va para que os acompae a su palacio.
En el instante en que la nia descubri que l no era quien deca, se alej
apresuradamente de su lado. ,
-Poco importa que sea vuestro padre o que sea yo dijo l . Lo mis
mo da.
Y, diciendo esto, la tom entre sus brazos y la condujo fuera de la alcoba.
Bien exclamaron, desconcertados, Koremitsu y Shonagon . Qu
har ahora?
Parece ser dijo Genji que os produjo cierta confusin deciros por
mi parte que no poda verla aqu segn mis deseos y que procuraseis fuese a
un lugar ms propicio. Me temo que la enviis all donde me ser todava mas
difcil alcanzarla. As, pues, preparaos una y otra a acompaarme.
Comprendiendo Shonagon que se llevara a la nia, fue presa de una viva
agitacin.
Oh, seor! dijo, no podis haber escogido peor instante. Precisa
mente hoy vendr su padre a recogerla. Qu habr de decirle? Si tuvieseis
paciencia estoy segura de que todo se arreglara. Un acto tan irreflexivo no
os har ningn bien y dejaris aqu a esta pobre servidumbre en una situacin
muy desagradable.
Si eso es todo, que me acompae tambin.
A pesar de la exasperacin de Shonagon hizo avanzar la carroza La nia
lloraba, sorprendida. Pareca que nada haba de impedir que sus de e
cumplieran. Entonces, recogiendo los vestidos de la criatura, q " haba cosido
1, noche a n terio r, prepar la nodriza su mas Unda ropa y subi al vehculo.
La morada de Genji no se hallaba muy lejos y llegaron a ella antes de
juntar el alba. El coche se detuvo ante la parte occidental del edificio y Gen-
Tech pie a tierra. Tomando delicadamente a la nia entre sus brazos, la dej
en el csped. Shonagon, para quien este raro acontecimiento pareca un sueo,
vacil antes de pisar el umbral de la casa.
No tenis necesidad de entrar si no lo queris hacer dijo Genji.
La nia ha llegado aqu sana y salva y me siento satisfecho. Si acaso deseis
volveros atrs, debierais decirlo para hacer que os acompaen.
Con pena abandon el coche. El brusco cambio de casa bastaba para
trastornarla. Se preguntaba en qu pensara el prncipe Hyobukyo al ver que
haba desaparecido su hija, y qu iba a sucederle a ella. De una forma u otra
siempre le haban raptado a todas sus amas y termin enjugndose los ojos
y rezando. El ala occidental de aquella casa haca tiempo que estaba deshabi
tada y casi sin amueblar. Pero Koremitsu coloc las lmparas y las cortinas
necesarias. Se prepar para Genji una habitacin provisional, a cuya entrada
se dispuso un biombo de honor con las hojas abiertas. Envi en busca de sus
vestiduras de noche a la otra parte de la morada y se durmi. La nia, acos
tada ya, no muy lejos de l, tena an mucho miedo; se hallaba muy a disgus
to en este nuevo ambiente. Sus labios temblaban, pero no se atreva a gritar.
-^Quiero dormir con Shonagon dijo al fin, con su voz trmula de
nia.
Sois ya mayor para dormir con una nodriza dijo Genji, que la haba
odo . Es necesario que os acostumbris a dormir as.
Se senta muy sola y llor durante largo rato. La nodriza, demasiado im
presionada para acostarse tranquila, vel el resto de la noche en las habitacio
nes destinadas a la servidumbre. Lloraba con tanta amargura que no se daba
cuenta de cuanto suceda en tomo suyo. Pero cuando se hizo de da estudi
cuidadosamente aquellos lugares. El gran palacio, con sus columnas maravi
llosas y sus esculturas, la arena de los patios parecidos a esplndidos tapices,
le causaron tan brillante impresin que se sinti confusa. Sin embargo, el he
cho de hallarse en una estancia rodeada de otras mujeres le proporcion una
agradable seguridad. Era el momento en que llegaban a Palacio numerosas vi
sitas para resolver determinados asuntos. Los oy murmurar entre s:
Parece ser que ha llegado a Palacio un nuevo husped. Quin ser?
Sospecho que sea una dama de alcurnia.
El agua del bao fue conducida de una a otra sala juntamente con el
arroz para el frugal desayuno. Genji se levant tarde durante la maana.
No es conveniente para una nia permanecer sola dijo a Shonagon.
Antes de nuestra llegada, la pasada noche hice venir aqu a algunas nrnas.
151
Y diciendo esto hizo que uno de sus criados fuese en busca de stas I
se hallaban en el extremo opuesto del edificio. Haba dado rdenes espec ^I
para que fueran lo ms graciosas posible. As, pues, cuatro de las ms Iba* I
y diminutas criaturas que poda imaginarse hicieron su aparicin en la estan
cia. Murasaki dorma an, envuelta en el manto de Genji, y ste la despen
con dificultad.
No debis entristeceros le dijo. Si yo no os amase mucho, os cui
dara as? Las nias deben ser muy dulces y obedientes.
As comenzaba su educacin. Como estudiante ociosa, pareca mucho
ms bella de lo que l haba credo. Muy pronto se hallaron enfrascados en
una amistosa conversacin. Hizo traer para ella deliciosos dibujos y juguetes
que l mismo le ense y que la entretuvieron. Paulatinamente consigui que
se levantara. Con sus vestidos usados, hechos de tela gris, rea y jugaba, y,
con toda su inquietud olvidada ya, estaba tan encantadora que Genji la obser
vaba con placer. Cuando al fin se retir en direccin al ala oriental, la nia
sali a contemplar el jardn. Caminando entre los rboles y a la orilla del lago,
diriga sus miradas arrobadas sobre los arriates helados, brillantes como ale
gres dibujos, cuando una multitud desconocida y multicolor entraba y sala
sin cesar de la casa; hall el paisaje verdaderamente exquisito. Luego contem
pl las maravillosas pinturas de todos los biombos y paneles, y de su contem
placin se sinti con di corazn enajenado.
Durante dos o tres das Genji no sali de Palacio, dejando transcurrir este
tiempo jugando con Murasaki. Le dibuj toda dase de figuras para su lbum,
mostrndoselas a medida que las haca y que ella consider como las ms bellas
que jams haba visto. Luego escribi una parte del poema Musashi-no:
Desconozco el paraje,
pero habindoseme hablado del barbecho de Musashi
un pensamiento cruza mi mente:
puede ser distinto a este?
Toda la hierba es color violeta.
Esta escritura audaz sobre fondo negro, ligeramente moteado de violeta,
la encant. En ms pequeos caracteres se hallaba escrito el poema:
No puedo contemplar la razl2,
pero amo con ternura a su retoo u,
la planta hmeda de rodo
que crece en el barbecho de Musashi.
Era una escritura alargada, de nio, poco cultivada, pero llena de prome
sas. Parecase mucho a la de la religiosa difunta. Estaba seguro de que propor
donndole nuevos modelos escribira muy pronto perfectamente. Luego
construyeron casas para las muecas y jugaron los dos a este juego durante
tan largo rato que Genji olvid por completo la gran angustia que pesaba en
tonces sobre su espritu l4
La servidumbre alojada en la casa de Murasaki pas por una gran turba-
dn cuando el prncipe Hyobukyo fue a buscarla. Genji les haba hecho pro
meter por el momento que no contaran a nadie cuanto haba sucedido. Sho
nagon participaba de la misma opinin. No pudo, pues, saber nada de ellos,
sino que Shonagon se haba llevado consigo a la nia sin decir a dnde iba.
Sin duda la abuela haba insinuado a la nodriza que las cosas no marcharan
muy bien para la nia en aquel palacio. Y entonces, en un exceso de celo, no
queriendo confesar que tema por la criatura, haba credo ms prudente ha
cerla huir a la primera ocasin. El prncipe, desconsolado, march a su casa,
rogando que se le pusiera al corriente de cualquier noticia que de su hija se
tuviera, observacin sta que les preocup mucho. Hizo tambin averigua-
dones cerca del bonzo de la montaa, pero nada supo. Le haba parecido la
nia de lo ms deliciosa que se poda imaginar. Estaba decepcionado de ha
berla perdido de esta forma tan repentina. Su esposa, la princesa, haba de
mostrado desde haca tiempo una gran aversin por su madre. Le disgust la
idea de que se pudiera creer que haba descuidado sus deberes respecto a la
nia.
Poco a poco la servidumbre de Murasaki fue trasladada a su nueva vi
vienda. Las nias llamadas para compartir sus juegos se sentan encantadas de
la nueva compaa. Muy pronto se demostraron una gran confianza y se sin
tieron las ms felices del mundo. Cuado su prndpe se hallaba ausente u ocu
pado durante las largas tardes, se acordaba an de su desdichada abuela y llo
raba por ella. Pero no pensaba nunca en su padre, a quien tena por costum
bre ver muy de tarde en tarde. Verdaderamente tena ahora un nuevo padre,
ms amado cada vez, y a quien, en cada uno de sus regresos, iba la primera
a recibirle. Luego comenzaban sus conversaciones y sus maravillosos juegos,
sentada todo el dempo en sus rodillas, sin la menor timidez o reticencia No
haba podido imaginar compaa ms encantadora. A medida que creciera se
SUETSUMU-HANA
157
WM
158
Id a su alcoba dijo y sugeridle que toque algunos arpegios. Sera
una lstima regresar' sin haberla escuchado.
Myob senta cierta vergenza hacindole esperar en su pequea habita
c i n particular. Hall a la princesa asomada a su ventana, aspirando con de
licia el aroma de un ciruelo en flor que creca precisamente bajo los postigos,
en el jardn. El instante pareca verdaderamente propicio.
Me deca hoy a m misma que sera maravilloso poder escuchar las no
tas de vuestro koto en esta noche dijo ella-?, y no me ha sido posible evitar
decroslo. Constantemente ando apresurada en mis idas y venidas de Palacio.
Sabis que jams tengo ocasin de escucharos. Qu lstima!
Este gnero de msica no proporciona placer alguno a quien no lo ha
estudiado. Estas cosas no son para la comprensin de quienes todo el da co
rren de un lado a otro en la Ciudad de las Cien Torres3.
Hizo que le trajeran su koto, pero su corazn lata con violencia. Qu
impresin producira su astucia en el nimo de la joven? Tmidamente hizo
ella sonar algunas notas. El efecto era muy agradable. Evidentemente no era
ella muy experta, pero el instrumento era excelente, y Genji experiment un
gran placer al escucharla.
Viva ella en este palacio arruinado y solitario, sometindose, sin duda,
al rgimen de anticuadas restricciones de su padre. Gran parte de su vida de
ba de estar consagrada a los recuerdos y a los pesares: lo contrario sera sor
prendente. El paisaje era a propsito para escenario de antiguas leyendas y
aventuras romnticas. Y as exaltada su imaginacin, pens l enviarle un
mensaje; pero, con toda seguridad, le juzgara ella como muy impulsivo. Una
desconocida razn le intimid, hacindole vacilar.
Se nubla el cielo dijo con astucia Myobu.
Saba que Genji se llevara una mejor impresin si, por el momento, no
la escuchaba ms.
No tardarn en venir a buscarme prosigui. No quiero haceros
esperar. Otro da quiz, cuando no tenga tanta prisa... Dejadme cerrar vuestra
ventana.
Luego regres al lado de Genji y le dijo que la princesa se negaba a con
tinuar tocando. Genji se lament:
Se ha interrumpido demasiado pronto; no vaha la pena haberla hecho to
car. No tuve tiempo de aprender la meloda. Verdaderamente, es una lstima!
N o dudaba de la belleza de la princesa.
_sentir hacia vos muy reconocido si hacis que pueda escucharla
de ms cerca.
163
saba To no Chujo, molesto, sin embargo, por su actitud Con (
habitual le dijo a Genji: "anqueza
Me pregunto si vos habris logrado alguna cosa. Confieso haber int
tado un acercamiento, pero sin ningn xito, y p o r lo tanto no lo he repetid
Tambin le ha puesto una barrera pens Genji, so n rie n d o --. N
aadi luego en voz alta. Mi carta no solicitaba respuesta alguna, y acaso
es por eso por lo que no he recibido contestacin.
De esta rplica un tanto evasiva, To no Chujo sac en consecuencia qUe
Genji estaba en relacin con la dama y se sinti humillado por esta preferencia
Los profundos sentimientos de Genji no estaban, empero, persuadidos
de la posibilidad que ya admita su amigo como certidumbre. A pesar de su
vanidad herida hubiese abandonado aquel enojoso asunto, pero conoca el po
der del pincel de Chujo. La dama poda todava vencer acaso sus escrpulos
y hacerle llegar una respuesta. Chujo se volvera insoportable: cantara victo
ria como un gallo si llegaba a creer que la princesa negaba su amistad a Genji
para concedrsela a l. Tratara de saber algo p o r medio de Myobu.
No puedo comprender le dijo Genji por qu la princesa rechaza
conceder la menor atencin a mis cartas. Verdaderamente es muy poco corts
por su parte el proceder as. Supongo me considera un frvolo personaje de
seoso de divertirse unos instantes para desaparecer luego. Es ste un concepto
bien errneo de mi carcter. Vos lo sabis: mis afectos no cambian jams.
Cuando se me ha juzgado infiel ha sido porque mis proyectos han tenido que
someterse a alguna denegacin imprevista. Pero para esta dama la oposicin
de parientes o de hermanos no podra interrum pir nuestra amistad. Que prue
be a confiarse a m. Ver que estar sola en el mundo, lejos de exponerse a
sus rigores, no le produce nada para m distinto de una mayor seduccin.
Vamos repuso Myobu, no conviene partir con la idea de tomar
imprudentemente a esta gran dama por una agradable distraccin pasajera. Al
contrario, no es asequible para nadie. Su rango le ha acostumbrado a atencio
nes y deferencias.
As habl Myobu, basndose en la experiencia personal que haba adqui
rido al lado de la princesa.
Con toda evidencia no desea que se la juzgue inteligente o poco co
mn dijo Genji. Yo la supongo de gran ternura y de mayor clemencia.
Genji se acordaba de Yugao.
Algn tiempo ms tarde Genji tuvo una recada; la fiebre volvi a apode
rarse de l y en seguida cierto acontecimiento le ocup en el m ayor misterio.
La primavera y el verano transcurrieron, pues, sin que l pudiese de nuevo
pensar en la dama solitaria. Pero con el otoo lleg el tiempo de las reflexio
nes y 1*meditaciones apacibles. Entonces resonaron otra vez los mazos de
madera de los tintoreros para avivar su pesar y su nostalgia. Escribi varias
164
cartas a la dama del koto, pero con el mismo resultado que anteriormente.
Estos desdenes le exasperaron. Ms que nunca resolvi no ceder. Hizo com
parecer a Myobu y le reproch la poca ayuda que le haba prestado.
Q u es lo q u e su c e d e e n el e s p ritu d e la p rin c e sa ? p re g u n t l ,
Jams m e h e h allad o a n te a c titu d ta n te rc a .
Si l estaba sorprendido y humillado, Myobu se molest de ver tan mal
parado el asunto aquel.
No puede decirse que hayis sido indiscreto o excntrico. Segn
creo, ella nada piensa all. Si vuestras cartas carecen de respuesta, se debe
ms que nada a un desnimo general y a su preocupacin por el mundo ex
terior.
Pero esta manera de ser es absolutamente salvaje dijo Genji. Poda
perdonarse semejante timidez a una adolescente, todava bajo la frula de sus
parientes o tutores, pero en una mujer independiente es inconcebible. Jams
le hubiese escrito sin sospechar de ella una cierta experiencia en ei mundo.
Esperaba haber descubierto a una persona que en su ociosidad o tristeza tu
viese a bien responder a mis simpatas. Nunca me he expresado en el lenguaje
de un galanteador; le he pedido tan slo autorizacin para conversar con ella
alguna vez en esa extraa y solitaria morada. Pero pareca no comprender lo
que esperaba. Veremos qu puede hacerse sin tener en cuenta su consenti
miento. Si queris ayudarme he de deciros que nada har en menoscabo de
vuestro honor.
165
Si me disgusta se deca Myobu dar por terminado este asun
Pero si, una vez recibido el prncipe, se acordaban estas relaciones, no hab:
felizmente entre quienes la rodean quien me amoneste o cause sinsabor **
Despus de estas reflexiones y otras parecidas decidi no dar cuenta d
ello ni a su propio padre.
Tarde ya, durante la noche del vigsimo da del octavo mes, la princesa
esperaba la aparicin de la luna. Las estrellas resplandecan bellsimas; pero
el lamento del viento a travs de las ramas de los pinos la llenaba de melan
cola. Cansada de esperar, contaba a Myobu, entre lgrimas y suspiros, sus
recuerdos de das y gentes que haban desaparecido ya.
Hora es de transmitir el mensaje de Genji pens Myobu.
Le envi a buscar. Tan silenciosamente como la vez anterior se desliz
hasta el palacio. Apuntaba la luna en aquel instante. De pie, ante el seto de
bambes, l contemplaba el cielo.
Estimulados por Myobu, los dedos de la princesa pulsaban las cuerdas
de su koto. Desde donde se encontraba Genji no hall desagradable la msi
ca, pero Myobu, ansiosa y agitada, juzg lgubre la meloda. Hubiera queri
do que la princesa se hubiese dejado arrastrar por un aire ms de moda.
Genji esperaba en un lugar escondido a sus miradas. Pudo sin dificultad
llegar inadvertido hasta la casa. Una vez all llam a Myobu, quien disimul
perfectamente una gran sorpresa ante esta visita inesperada y dijo a la prin
cesa:
Os ruego me perdonis. He aqu al prncipe Genji, que viene a verme.
Me disgusta siempre tener que partir con l por no haber sabido concillarle
vuestros favores. He usado para ello de todos mis recursos, pero vos no me
habis dado an esperanza alguna. Y ahora lo tenis ah, dispuesto a tratar
personalmente de este asunto, segn creo. Qu he de decirle? Os respondo
de sus deseos de no ser violento ni desconsiderado. Podrais, cuando menos,
decirle que vista su pena le hablaris tras un biombo o una cortina.
Esta eventualidad constern a la dama.
No sabr qu decirle gimi.
Y dicho esto se precipit hasta su alcoba, con una timidez tan pueril que
a Myobu le hizo sonrer, divertida.
Verdaderamente, seora, es infantil proceder de este modo. Si fueseis
una joven plebeya, vigilada por austeros parientes o severos hermanos, lo
comprendera; pero que una persona de vuestro rango persista eternamente
en temer de tal manera a la vida, es inconcebible.
As la recrimin Myobu y la princesa, que jams hallaba una excusa para
negarse a lo que se le deca, dijo:
Si le basta escucharme sin tener nada que decir, puede hacerlo tras la
ven, pero a condicin de que la puerta est bien cerrada.
166
No debo decirle que tome asiento en el banco destinado a la servidum
bre observ Myobu. N o debis temer violencia alguna ni nada que no
debis esperar. . .
Tranquilizada la princesa se coloc prxima al tabique que separaba el
gineceo del pabelln de las visitas. Cerr hermticamente la puerta y por s
misma dispuso sobre ella un colchn para asegurarse de que no podra ser vis
ta a travs de n in g u n a rendija. Se hallaba en tal estado que no tena la menor
idea de lo que iba a decir a su extrao visitante si se vea obligada a hablar.
Consenta en escucharle solamente porque Myobu crea que deba hacerlo.
Varias camaristas de cierta edad y algunas nodrizas estaban acostadas en el in
terior y dorman desde el crepsculo; pero una o dos doncellas ms jvenes
haban odo hablar mucho de este prncipe Genji y estaban dispuestas a apa
sionarse por l aun apenas vindole.
Prepararon el ms bello kimono de su ama, consiguiendo que se dejara
ataviar un poco; pero la princesa no demostr el menor inters por estos pre
parativos.
Durante este tiempo Myobu consideraba el buen aspecto que tena Genji
con el pintoresco disfraz que utilizaba para sus excursiones nocturnas y le de
se estuviera metido en otra aventura en la que hubiese tenido mayor suerte
de gustar. Su nico consuelo era la dulzura de la dama. Nada extraordinario
exigira al prncipe y no le perseguira con celos ni exigencias. Contrariamen
te, era la princesa quien haba causado impresin.
Si ella se apasionara de l pensaba Myobu. Si se hiriese su corazn
slo porque me hubiera negado a desobedecerle...
Teniendo en cuenta su rango y su educacin, Genji no esperaba de ella
la desenvoltura de una joven moderna. Quiz se mostrase lnguida; s, lngui
da y apasionada. Cuando, en parte impulsada por Myobu, se situ cerca del
tabique tras de donde conversara con su visitante, un delicioso aroma de sn
dalo5 lleg hasta sus fosas nasales. Esta coquetera aviv sus esperanzas. Ha
blaba con gran elocuencia y sinceridad del ao durante el cual haba ocupado
constantemente sus pensamientos, pero ella nada dijo: se obtena el mismo re
sultado que escribindole. Irritado por encima d toda prudencia, recit estos
versos:
Si ms de diez veces
he combatido contra este voto de silencio
es que, cuando menos para m,
ninguna orden de silencio se me ha dado.
5 El hecho de usar de este perfume implicaba destinarlo a otra persona a quien se deseaba
agradar.
167
Decidme aunque sea una sola palabra de adis aadi- Tvr
jas as, desconcertado. * No SSe
Se hallaba entre sus damas de honor la hija de su anciana nodriza n
da Jiju. Muy inteligente y avispada, le doli ver hacer tan triste pa * * '
ama. Se acerc a ella y repuso por este poema: a su
La campana ha sonado
y por un instante impuso a mis labios silencio.
Os hice esperar y me entristece.
Empero, todo debe continuar asi.
Continu hablando con ella, le hizo algunas preguntas, pero todo fue en
vano. Genji pens q u e e n la casa de esa extraa criatura el silencio poda in
terpretarse simplem ente como un signo de emocin. Incapaz de contener por
ms tiempo su curiosidad, empuj sin dificultad la puerta y penetr en la es
tancia. M yobu, amargada por ver chasqueadas todas sus seguridades, pens
que sera mejor ignorar lo que iba a suceder all y , sin volver la cabeza, se
fue en direccin a sus habitaciones. Jiju y las otras damas de honor, que tanto
haban odo hablar de G enji, hubieran perdonado con gusto esta descortes
irrupcin en el aposento, pero tenan un grave temor: s hallara su ama a
la altura de esta situacin imprevista?
La hall en verdad tmida, extraordinariam ente molesta. Pens Genji
que, debido a tas circunstancias, aquella actitud n o careca de lgica. La estric
ta reclusin que rodeaba su juventud lo explicaba. Tendra paciencia.
Sus ojos se acostumbraron pronto a la obscuridad difusa de la estancia
y supo as que la joven no era de gran belleza. Poseera alguna cualidad que
justificara sus esperanzas y deseos? Aparentemente, no.
i X n dnde AmarSamente decepcionado abandon
la casa. Myobu, con una intensa cunosidad por lo que iba a suceder, estaba a
168
la escucha. Sin embargo, pretenda de esta forma no haberse dado cuenta de
la intromisin de Genji. Le oy salir de la casa y no se movi ni emiti soni-
Genji tuvo ese da algunas cosas que hacer y trabaj en Palacio hasta la
noche. Ya muy tarde pens que, por lo menos, deba enviar una carta a la
dama. Llova. Myobu le haba reprochado emplear la mansin de la princesa
como albergue de paso. Sin embargo, ese da no se haba detenido all un
solo instante.
Transcurran las horas con lentitud y no llegaba carta alguna. Myobu se
apesadumbraba por causa de la princesa, a quien imaginaba sufriendo por
motivo de su impoltica. En realidad, la desventurada dama estaba an aver
gonzada y llena de espanto a consecuencia de los acontecimientos nocturnos
para poder pensar en otra cosa. Cuando, ya muy tarde, le lleg la misiva de
Genji, no pudo comprender qu significaba. Comenzaba con este poema:
continuaba la carta.
169-r
-
Consternadas, las damas de la casa comprendieron al punto el sen a
del mensaje. Genji no tena a intencin de volver; pero ellas consde
que deba enviarle la oportuna respuesta. De momento, la dama se haH^
demasiado impresionada para hacer correr el pincel sobre el papel, y * *
traces Jiju, diciendo que era tarde y no haba tiem po que perder, lleg
su ayuda: en
170
Se la imaginaba pattica, silenciosamente encerrada en sus tristes pensa
mientos e incertidumbres.
Explicadle claramente que estuve muy ocupado en aquel momento
le dijo. Es ciertamente la razn por la cual no he vuelto a visitarla.
Pero aadi con un suspiro:
Espero tener ahora la ocasin de ensearle a no ser tan torpe ni a sen
tirse tan distante.
Y sonri a estas palabras con tanta gracia y juventud que Myobu crey
que tambin ella deba sonrer. A su edad hacase inevitable sufrir un poco.
De pronto crey justo obrar como le pareciese sin pensar en las consecuencias.
Transcurridas todas aquellas diversiones, hizo realmente algunas ceremo
niosas visitas al palacio de Hitachi, pero la adopcin de la pequea Murasaki
y el encanto de sus maneras hicieron tambin muy irregulares sus paseos h
ta la Sexta Estancia6.
Siempre preocupado por la princesa, tena an nuevos deseos de frecuen
tar su palacio abandonado. Durante mucho tiempo no tuvo intencin alguna
de penetrar el secreto de su timidez ni de incitarla a dejarse ver un solo da
Tuvo finalmente la idea de que quiz se haba equivocado por completo. No
haba tenido de ella ms que una vaga impresin en una habitacin tan som
bra que apenas si poda ver su propia mano ante los ojos. Y si intentara sa
ber cmo era? Pero le pareci que ella tendra miedo de someterse efe da a
esta prueba. Y una hermosa tarde, sabiendo que entonces encontrara a la
duea del palacio desprovista de desconfianza, se desliz sin ser visto y mir
a travs de una rendija de la puerta del gineceo.
No se vea a la princesa. Haba all, al fondo, un biombo de honor muy
deteriorado, pero poda decirse, no obstante, que no haban pasado por l los
aos. Cuatro o cinco damas de alguna edad se hallaban en la estancia. Prepa
raban la comida de su seora en una vajilla china, que pareca ser de la famosa
porcelana azul-rey, pero los platos estaban muy estropeados y las viandas
eran indignas de esos lujosos recipientes. Sus damas se retiraron, probable
mente para sentarse a su mesa.
En el marco de una de las puertas del corredor principal vease a una
Hama aterida de fijo, vestida con unas ropas increblemente ahumadas, con un
mandil sucio atado a la cintura. A pesar de su pobreza, sus cabellos en desor
den se enroscaban en tomo de un peinecillo, segn la moda en la Corte. En
otras ocasiones, cuando las cortesanas acudan solcitas a la mesa de su seor,
Genji haba podido observar siluetas parecidas frecuentando las habitaciones
de los chamhglanes de guardia en el Palacio. N o comprenda que se pudiese
verlas an ai servicio de nadie.
jOh! Brr! exclam la dama del mandil. Qu invierno tan glacial!
No vale la pena vivir tanto tiempo para conocer das como ste.
Y dej caer una lgrima. Luego, dijo:
}Si fueran las cosas tan slo como en tiempos del anciano prncipe!
Y gimi:
Qu cambio! Ninguna disciplina. Nada de autoridad. Pensar que vivo
para ver todo esto...
Temblaba indignada, dando la sensacin de que si fuera un pjaro abri-
ra las alas pan huir.. Prosigui su rosario de lamentaciones sobre todo lo
que iba mal, si bien Gen# no pudo escucharla por ms tiempo Creyendo He-
172
eado el momento oportuno, llam a la puerta. Con algunas exclamaciones de
sorpresa, la anciana seora tom una buja y le hizo entrar. Por desgracia, Jiju
haba sido elegida juntamente con otras muchachas para servir a la vestal y
no se hallaba presente. Su ausencia haca la casa ms desolada y rstica que
nunca. Su rareza impresion a Genji vivamente.
Caa una nieve melanclica, cada vez con mayor intensidad. Grandes
sombras negras cubran el cielo. El viento soplaba con violencia feroz y salva
je. Se estaba extinguiendo la llama de la gran lmpara y nadie pareca tener
la misin de avivarla. Se acord de la noche terrible en que Yugao fue miste
riosamente embrujada. Entonces la casa estaba tambin en ruinas, aunque me
nos amplia, y, para alivio de Genji, inhabitada por entero.
Era un paisaje demasiado impresionante para pasar all la noche en aquel
tiempo; sin embargo, la tempestad de nieve tena un atractivo de una belleza
singular. Por qu la dama a quien visitaba era tan torpe y tan altiva, para
apreciar con l esa noche imponente?
Apuntaba ya el alba. Abriendo uno de los postigos se puso a contemplar
los macizos cubiertos de nieve. Ante l se extenda la campia con una blan
cura que nada ni nadie haba maculado. El espectculo era sorprendente y
maravilloso. Emocionado al pensamiento de abandonarlo pronto, invit a la
dama alojada en la habitacin interior:
Venid a contemplar cunta belleza hay afuera. Sois muy cruel tratn
dome siempre como a un extrao.
Todava se hallaba el paisaje envuelto en sombras, pero el resplandor de
la nieve permiti a las damas que acudieron a la estancia examinar el frescor
y la belleza del rostro de Genji. Contemplndolo sin disimular su contento
y su maravilla, dijeron a su seora:
En verdad, seora, debis venir. No os comportis como debierais.
Una joven como vos no debe poseer ms que bondad y agradables maneras.
As recriminada la princesa, que jams hallaba excusa alguna para negarse a
hacer lo que se le deca, penetr a disgusto en el aposento, dando aqu y all un
dbil manotn, segn su costumbre. Genji hizo todava como que miraba por la
ventana, pero de soslayo la vea avanzar. La primera impresin que le produjo
fue la de que sus maneras, menos desconfiadas ya, eran en extremo agradables.
Se haba equivocado absurdamente. Era un poco inclinada hacia adelante,
como lo probaba la longitud de sus espaldas cuando se sentaba sobre sus ta
lones. No poda creer que espalda semejante perteneciera a mujer alguna. Un
instante despus dise cuenta de su principal defecto: la nariz. No poda evi
tar mirarla. Parecase a la trompa de la montura de Samantabhadra . No so-
174
A estas palabras, ella susurr alguna cosa. Incapaz de soportar tanta cor-
tedad en la expresin, Genji abandon la casa.
1 dbil resplandor del alba bast a mostrarle el soportal del patio donde
le aguardaba su coche, colocado de travs y vacilante sobre sus pilares. Estaba
seguro de que durante el da saldran a la luz nuevas seales de abandono y
ruinas. El desolado paisaje se extenda montono bajo la luz plida de la au
rora; y la espesa capa de nieve que cubra las ramas de los abetos dej en su
nimo una impresin de dulzura y casi de calor.
Un paisaje parecido, sombro como un casern de la montaa, evocaron
sus amigos en el curso de la famosa noche de lluvia. Hablaron ellos entonces
del portal escondido entre los bosques. Si la exquisita criatura imaginada
por ellos se ocultase tras esos muros... con qu paciencia y ternura la hubiese
cortejado! Senta el deseo de una aventura que aportase alguna espera a la an
gustia que le atormentaba por causa de cierta pasin ilcita y sin esperanza.
Ay! Nadie era menos apropiada para proporcionarle la distraccin deseada
que la propietaria de aquella romntica mansin.
Sin embargo, el solo hecho de no existir nada en favor suyo haca impo
sible su abandono. Ciertamente nadie se tomara la molestia de ir a verla. Por
qu, por qu entre tantas otras estaba destinada a transformarse en su ms n
tima compaera? El espritu del difunto prncipe Hitachi, entristecido de ver
a su hija tan abandonada, sin amigos, le habra escogido a l y conducido a
ella?
En uno de los lados del camino vio un pequeo naranjo, casi enterrado
entre la nieve. Uno de sus escuderos recibi de l la orden de desembarazarlo
de ella. Como celoso de los cuidados que el hombre tena para con su vecino,
un abeto cercano sacudi sus ramas cargadas pesadamente, dejando caer gran
des copos de nieve sobre su manga. Emocionado por el espectculo, tuvo de
pronto Genji el deseo de que n compaero participara de este placer. No
anhelaba a nadie que amara a las cosas tanto como l, pero s a quien simpa
tizara con sus propias emociones.
Para abandonar la propiedad, su carruaje deba franquear una amplia
puerta mal cerrada adems. Cuando descubri al hombre que guardaba
la llave vio que era dbil, viejo e inexpresivo. Una muchacha sucia y torpe
le acompaaba, tal vez su hija o su nieta. Su ropa pareca muy deslucida
en medio de la nieve nueva. Deba tener mucho fro poique apretaba con
tra su pecho un anafe en el que ardan apenas uno o dos breves carbones
de madera. No tema suficiente fuerza el anciano para abrir por completo
la puerta y la nia la empujaba tambin. Sintiendo lstima de ellos, un
hombre de la escolta de Genji record un poema de Po Chu-i que describa
los sufrimientos de los campesinos durante el invierno. Murmur estas
lneas:
175
Los nios corren desnudos bajo el fro,
los ananos tiemblan sin vestidos de invierno.
17*
entemente, hacindola objeto de mil bondades. Esperando que abandonara
^s pieles, la obsequi con sedas, satn y otras clases de tejidos. Envi asimis
mo unas telas gruesas como las que usan las personas de cierta edad, con el
fin de que el buen anciano que le abri la puerta pudiese vestir otras ropas
de ms abrigo. Tambin reparti numerosos presentes entre todos los habi
tantes de aquel paraje, desde los ms altos a los ms bajos.
Aparentemente, ella no tena que hacer objecin alguna a estos regalos.
Conforme a las circunstancias, era ms cmodo porque poda entonces limi
tar su singular amistad a los buenos oficios de esta suerte.
177
Pens que el poema aludira a aJgo que no deca Ja carta. Buscando 1
que podra ser, se fijaron sus miradas en un cofrecillo pasado de moda, ene
rrado en un estuche de caamazo pintado.
Ahora dijo Myobu comprenderis por qu no estoy satisfecha
Podis no creerlo, pero la princesa desea que llevis esta casaquilla el Nuevo
Da del Ao. Yo no puedo devolvrosla; esto sera descorts, pero si gustis
la guardar y no la ver nadie. Sin embargo, os ruego le dirijis una mirada
antes de que me la lleve. Es a vos a quien mi seora la ha enviado.
No veo la necesidad de que os la llevis dijo Genji. Estimo muy
amable por su parte habrmela destinado.
No saba qu decir. El poema de la princesa era, en verdad, la peor dis
posicin de slabas que jams haba visto y entonces se dio cuenta de que los
otros versos le habran sido dictados, sin duda, por Jiju o por otra dama cual
quiera. Y seguramente era Jiju quien manejaba el pincel de su seora y le ser
va de calgrafa.
Pensando en el resultado probable de sus mayores esfuerzos poticos,
dedujo que aquellos versos absurdos eran sin duda la obra maestra de la prin
cesa y deban ser considerados como tal. Examin luego el envoltorio. Myo
bu murmur algo ininteligible vindole hacer. La casaquilla era una prenda
ordinaria, pasada de mnHa, de un Color pardusco aunque de tejido fino, pero
no pareca bien cortada ni mejor cosida. Era, en verdad, un raro regalo.
Desdobl la carta de la princesa y escribi n eg ligentem ente unas lneas
al margen. Por encima de sus hombros, Myobu ley este p o em a:
178
En ese instante empezaron a llegar las visitas.
--Tened la bondad de colocar eso fuera de mi vista dijo Genji, sea
lando la casaquilla i Se puede creer posible el regalo de tal objeto?
9 Cancin popular sobre una dama que, como la princesa, tena colorada la nariz.
10 Alusin al poema:
O tras veces no quisimos que l espesor de unos vestidos nos separase,
jfora permaneceremos noches enteras separados el uno del otro?
179
S dijeron con disgusto; sera un bello color granate si fuera
vo, pero veris como dura poco. Estamos seguras de que vuestro poema
ba escrito con un gran sentido. En su contestacin ha intentado solam**eSta'
hbil. , . 'mente ser
La princesa participaba de esta buena opinin respecto al poema. Le h
ba costado grandes y continuados esfuerzos y antes de enviarlo haba cuida'
do copiarlo en un cuaderno.
_ .........._ H , a a e lloraba
11 Hecbo rociaba coa agaa tas mejillas, a fin de hacer creer a su dama q
da descubri A subterfugio mezclando aquel lquido con tinta.
12 Alusin ai alto rango de k princesa Fujitsubo.
182
Captulo Sptimo
KOYO-SETSU1
1 La Fiesta de los Erabies, que por el color de sus hojas llambase tambin Fiesta de las
Hojas Coloradas.
2 El pjaro que canta en el Paraso.
183
La princesa Kokiden vio con gran descontento el entusiasmo despert
por d esplendor de su hijastro. Sarcstica, dijo: 0
Verdaderamente es bello. Pronto veremos a un dios descender del '
para llevrselo. Clel
Por el rencor que se desprenda de sus palabras, las damas que la rod
ban se sintieron muy confusas. Por otra parte, Fujitsubo se repeta sin cesar
que, sin el culpable secreto de que ambos eran partcipes, la danza le hubiese
llenado de contento y maravilla. Vista su situacin, permaneci sumida com0
en un sueo, sabiendo apenas lo que pasaba en tomo suyo. Regres a su ha
bitacin, pero el Emperador la hizo volver.
Al repetirlas ahora, Las Olas del M ar A zu l sern perfectas.
Luego, observando su silencio, pregunt:
Qu pensis?
S, estar bien concluy por decir.
A mis ojos, la pareja no ha estado mal prosigui el Emperador.
Hay siempre algo en el uso y movimiento de las manos que distingue la danza
de un gentilhombre de la de un profesional. Algunos de nuestros mejores co
regrafos han hecho de sus hijos artistas muy inteligentes; pero no tienen la
lozana ni el encanto de los muchachos de nuestra alcurnia. Creo que, por ha
ber usado de tanto esfuerzo para con los ensayos, la fiesta resulte demasiado
pobre. Sin duda se tomaron este inters sabiendo que asistirais a los ensayos
y dejarais de hacerlo a la fiesta.
A la m aana siguiente recibi ella una carta de Genji:
184
E r a verdaderamente una sorpresa recibir esta misiva. Le satisfizo saber
aue sus conocimientos se extendan igualmente a los usos de una C orte situa
da al otro lado del mar. Perciba ya en sus frases un tono de majestad. S g era
sa la situacin a la que estaba destinada. Sonriendo de gozo, coloc la carta
ante sus ojos, sostenindola firmemente en las manos com o hace un sacerdote
con los Libros Sagrados, y la contempl largo rato.
3 Q ente que se disponia en crculo en tom o a los bailarines cuando stos cambiaban sus
trajes.
185
La Danza de la Separacin, de Genji, coronado con esta guirnalda inefa
blemente hermosa, hecha con flores multicolores, fue an ms sorprendente
que en aquel maravilloso instante de su ensayo. Los circunstantes temblaban
e m o c io n a d o s como ante una visin del otro mundo. Sentados sobre las rocas
o las grandes races de los rboles, casi ocultos en los altos macizos de hojas
marchitas, entre los humildes e ignorantes, apenas haba quienes se sintieran
tan poco conmovidos como para no verter lgrimas.
Lleg enseguida el Paso del Viento de Otoo, danzado por el hijo de
Dama Jo Kyoden4, un hermanastro de Genji, todava muy nio. El resto del
190
A su regreso d e la Corte fue l al Gran Vestbulo. Encontr a A o i tan
perfecta com o de c o stu m b re y tan detestable. N o evitaba jams la ocasi n de
* 191
diatamente fue a ver a Fujitsubo a la Tercera Estancia. Al verle entrar 1
vidumbre observ cunto haba crecido y cambiado durante el ao. IS!
Ved cmo se ha desarrollado desde su ltima visita dijeron.
De lejos, la princesa no le reconoci.
Le dio alguna confianza. Esperaba a su hijo para el dozavo mes y su e
tado causaba entonces alguna inquietud. Las gentes creyeron, confiadas a $
nacera en todo caso en las primeras semanas del nuevo ao y as lo anunti
ron a la Corte. Pero pas el primer mes, nada sucedi, y se rumore entonces
que padeca una especie de posesin. La misma princesa estaba triste y crea
estar segura de que cuando tuviera efecto el acontecimiento no sobrevivira
Tanto se atorment por esta causa que cay seriamente enferma.
Este retraso le produjo a Genji mayor certeza de su propia responsabili
dad. Secretamente orden que se celebraran rogativas en todos los grandes
templos; Estaba seguro de que una vez naciera el nio poda considerar a Fu
jitsubo como irremediablemente perdida. Supo entonces que hacia el dcimo
da del segundo mes haba dado a luz a un hermoso nio.
La noticia caus una gran satisfaccin, lo mismo al Emperador que a
toda la Corte. Las fervientes oraciones del soberano por su salvaguardia y por
la del hijo que no era suyo entristecieron y turbaron a Fujitsubo. Por otra
parte, cuando tena conocimiento de los pronsticos perversos y pesimistas
de Kokiden y de otras senta el ruin deseo de engaarles y las ridiculizaba a
ojos de quienes les confiaban sus temores. Con un gran esfuerzo de voluntad,
vend la desesperacin que la trastornaba y poco a poco fue recobrando su
vigor acostumbrado.
El Emperador estaba impaciente por conocer al hijo de Fujitsubo, y el
mismo Genji no lo estaba menos, aunque se vea obligado a disimular su in
ters. As, se dirigi a su casa un da en el que apenas haba nadie all y le
hizo llegar una misiva. Se ofreci para ver al nio y describrselo al Empera
dor, que, en su desasosiego por verle, no poda admirarle durante varias se
manas a causa de la etiqueta, y ella le repuso que prefera presentrselo el da
que fuese menos llorn. Pero, en realidad, su denegacin no tena nada que
ver con el humor del recin nacido. N o poda hacerse a la idea de mostrrse
lo. Ya se le pareca asombrosamente: de esto estaba en absoluto convencida.
Siempre el espritu torturador del miedo angustiaba su alma. Muy pronto
otros veran al nio y descubriran al instante, con una certidumbre induda
ble, el secreto de su infidelidad. Qu indulgencia hallara su crimen en un
mundo que andaba en chismes cuando un solo cabello se desordenaba? Estos
pensamientos le atormentaban de continuo y de nuevo se sinti cansada de vivir.
192
nada or l Le pregunt tanto respecto al nio que ella se lament de esta
Viendo Omyobu lo penoso que era para su ama tener que contestar
le, cuid de no hacerlo en su lugar muy cruelmente y respondi con estos
versos:
Si vieseis al nio
la atormentarais.
Y por no verle
os atormentis.
194- .
de haber esperado el momento oportuno, Omyobu mostr la
carta a T a m a , diciendo con un suspiro:
Creo que vuestra contestacin no hara mas que verter un poco de
polvo sobre los ptalos de esta flor sedienta.
Pero Fujitsubo, a quien la joven primavera haba despertado un enjambre
de tiernos pensamientos, repuso.
Por su causa
mis pobres mangas se han mojado en rodo;
sin embargo, m i corazn no abandona
a este nio, flor del suelo de Yamato.
Esto era todo, escrito negligentemente por una mano dbil, pero satisfizo
a Omyobu por tener, cuanto menos, un mensaje que entregar. Genji saba de
sobra que todo esto no conducira a nada. Cuntas veces le haba enviado
mensajes como ste! Sin embargo, la contemplacin del billete, la sola vista
de la escritura, alivi su angustia, inspirndole un torbellino de emociones y
de ternura. Durante un momento permaneci en el lecho, pero, incapaz de
soportar por ms tiempo esta inaccin, se levant y se fue al ala occidental
en busca, como lo haba hecho otras veces, de un consuelo a los pensamientos
que le atormentaban.
Avanz en direccin al gineceo con los cabellos sueltos sobre las espaldas
y vestido con su bata usual. Despus, para distraer a Murasaki, sopl en su
flauta a medida que caminaba. Mir a travs de la rendija de la puerta. En
verdad, acostada all, parecase a la fresca flor de roco que, apenas haca un
instante, haba cortado.
Se haba enfadado un poco al saber que l se hallaba de regreso de la
Corte y no haba ido inmediatamente a su lado. No corri a su encuentro,
segn su costumbre, sino que le volvi la cabeza. El la llam desde el fondo
de la habitacin, indicndole que se levantara y fuera a l, pero ella no se
movi. De pronto le oy murmurar estos versos:
196
Cuando toc el H o s o ro g u se ri q u e , a pesar de su nom bre absurdo, es
una meloda excelente, ella le a c o m p a e n un acorde perfecto. Solo era una
nUiaBajla gran lmpara se pusieron a contem plar los dibujos; pero Genji
tena que salir aquella noche. Su escolta se reuna ya en el patio y alguien
hablaba de una prxima tempestad. N o deba hacerse esperar demasiado
tiempo. De nuevo Murasaki se sinti desgraciada. N o m iraba ya los dibu
jos. Sentada, con la cabeza entre las m anos, tena la m irada fija en el suelo.
Acariciando los hermosos cabellos que le caan hasta las rodillas, Genji le
pregunt si le echaba de menos cuando se hallaba ausente, y ella baj la
cabeza.
Por mi parte, no me alejo indiferente de vos le dijo l. Si dejo
transcurrir un solo da sin veros me siento m uy desdichado; pero vos sois an
una nia y, sea lo que sea lo que yo haga, s que no pensaris nada perverso
de m. La dama a quien voy a ver es precisamente m uy celosa y colrica y
se le destrozara el corazn si estuviera demasiado tiempo a vuestro lado;
pero no deseo estar cerca de ella, puesto que slo voy all por un instante.
Cuando seis mayor, sin duda no os abandonar jams. Me voy ahora, por
que, si me abstuviera de ello, sera m uy posible mi muerte y entonces nadie
os amara ni velara por vos.
Dijo todo esto, pero ella, disgustada an, no pronunci una sola palabra,
m ente la sent sobre sus rodillas y, a pesar de su turbacin, se qued
dormida al poco rato.
^ema^ ado tarde ya para salir dijo al cabo, dirigindose a las
amas de servicio que se levantaban para preparar su cena.
Despert a la nia.
---Ved le dijo , despus de todo he permanecido a vuestro lado.
De nuevo se sinti ella dichosa y marcharon los dos a cenar juntos. Am
ella aquella cena extraa, la hora intempestiva..., pero pronto observ con
disgusto:
Si verdaderamente no sals, por qu no os acostis en seguida?
Abandonarla en aquel momento para regresar a su alcoba le hizo experi
mentar toda la tristeza de aquellos que parten para un largo y peligroso viaje.
Con frecuencia pensaba de esta forma en instantes anlogos y decida quedar
se a su lado. Era lgico que cualquier cosa se convirtiera en motivo de preo
cupaciones y le trajera a la memoria el Gran Vestbulo.
__Quin deber ser? deca una de las damas de Aoi. Es, por cierto,
el asunto ms inexplicable que se conoce: cmo se ha e n a m o r a d o t a n pro-
A o '.kiMmpnte de una persona de quien jamas omos hablar? bn todo
funda y ^ / d^ 7 e d u c a c i n y de alta nobleza. A buen seguro se
T O U rd alg u n a mujer empleada en Palacio, que ha ornado para s con el
197
fin de ocultar las m urm uraciones y ha h e c h o correr el ru m or de que se I
de una nia para engaaros.
Esta opinin la com partan las d em s d am as. T a m b i n el Emperador
terado de que alguien viva en co m p a a d e G e n ji, lo c o n sid e r m uy poJ ?
zonable.
Tratis con excesiva d u reza al m in istr o le d ijo . D e sd e vuestra in
fancia os ha testim oniado siem pre su m a y o r d e v o c i n . A h o r a que os hallis
en edad de ser ms com pren sible, es sta la fo r m a c o n la q u e os comportis
ante su familia! Es verdaderam ente d e m a sia d a in g r a titu d .
Genji escuchaba con gran respeto, p e r o sin resp on d er. E l Emperador, te
miendo que su matrimonio con A o i n o fuera fe liz , la m en t haberlo concillado.
-No os com prendo d ijo . P a recis n o p r e sta r a te n c i n alguna a la
galantera. N o os inclinis p o r las d am as d e h o n o r q u e p u e d e n considerarse
seductoras. N i siquiera os in q u ietan ap en as las d iv e rsa s b elleza s que os pue
den ofrecer en uno u otro rin cn d e la c iu d a d . P e r o , e n c a m b io , habis reco
gido a una criatura de n o se sabe d n d e . H e r s n u e s tr o s se n tim ien to s concep
tundola com o vuestra am ante!
Aunque de edad avanzada, el E m p e r a d o r n o h a b a c e s a d o d e interesarse
por estas cosas. Haba cuidado sie m p r e d e q u e su s d a m a s d e h o n o r y su ser
vidumbre de Palacio se hicieran n o ta r p o r su b e lle z a e in te lig e n c ia , y hubo
un tiempo en que en la C orte h u b o m u c h a s m u je r e s in te r e sa n te s: entre ellas
hab alg11113* que Genji hu b iese h e c h o su y a s a la m e n o r palabra. Pero, sin
duda, las vea demasiado para hallarles e n c a n to a lg u n o . E lla s parecan sospe
charlo y tanteaban el terreno h a c ien d o fr v o la s o b je c io n e s ; p e r o l responda
de una forma tan digna que acababan c o n s id e r a n d o im p o s ib le su afectacin.
Ms de una dijo que era un est p id o y u n m o jig a to .
Pero demostr estar muy mal educado haciendo esta cita. Se senta a dis
gusto y tema que entrase alguien y les sorprendiera juntos. Empero, ella, sin
el menor embarazo, vindole silencioso, recit enfticamente el poema:
Venid a m en el bosque
y cortar el heno para vuestro corcel,
aunque haya pasado la estacin
de las primeras hojas...
200
i Em perador. Conoci la aventura toda la Corte. Nadie se asombro mas
t r o n o Chujo. Sabedor de las raras hazaas en que Genji intervena, no
podo creer embarcado a su amigo en la extraa aventura que le atribua el pu-
De buena gana hubiese emprendido el camino, pero hubo algo que llam
poderosamente su atencin: alguien avanzaba hacia la alcoba. Genji entr y
se puso a hablar con ella de cosas indiferentes de una manera, en verdad, un
poco forzada, pero que ella juzg encantadora.
202
Genji no saba an que fuera Chujo; casi llego a pensar aparecer ante el
recin llegado, pero observ inmediatamente que estaba vestido de una forma
un poco ridicula, con su caperuza torcida. Pens tambin que si corra para
escapar hara, sin duda, una figura lamentable al abandonar la estancia y vaci
l un instante no sabiendo qu partido tomar.
Chujo se pregunt si Genji tardara m u c h o en reconocerle y n o dijo una
sola palabra. Con feroces ademanes desenvain el sable, haciendo exclamar a
la dama:
Seores! Seores!
Y se lanz hacia ellos con un gesto de romntica splica. A duras penas
pudieron los dos evitar el soltar la carcajada. Alguna vez, cuidadosam ente pei
nada y retocada, haba p o d id o conservar cierta apariencia de belleza y de ju-
ventud, pero entonces esa mujer de cincuenta y siete o cincuenta y ocho i
trastornada por causa de un imprevisto alboroto en el seno de sus 1
ofreca el espectculo ms asombroso. Arrodillada a los pies de dosmuT
chos, les suplicaba que no se matasen por ella.
Chujo reprima el ms ligero signo de diversin y continuaba tratando
de parecer fiero y amenazador; pero ahora se haba descubierto y Genji com
prendi que hasta entonces Chujo haba sabido lo que haca, divirtindose a
sus expensas. Muy aliviado por este descubrimiento se asi a la vaina del sable
de Chujo, temiendo que su amigo se escapara. Despus, a pesar del enojo que
le causaba que le hubiera seguido, le acometi un deseo violento de rer.
Estis loco? dijo. He aqu una broma bien estpida... No os
molestar que me ponga la capa?
Pero Chujo se apoder de ella y no se la quiso devolver.
Bien dijo Genji. Si la queris, me quedar con la vuestra.
Y, diciendo esto, tir de ella, abriendo el broche del cinturn de Chujo
y tratando de desprenderla de sus espaldas. Chujo resisti y se entabl una
enconada lucha por la posesin de la prenda, en el curso de la cual la capa
se qued convertida en un guiapo.
Si la obtuvierais ahora
a cambio de la vuestra,
podra revelar esta capa deshilachada
los secretos que vio esconderse.
recit To no Chujo, a lo que replic Genji con otros versos en los que se 1*
mentaba de que Chujo, que tanto participaba de sus intimi a es, u *
credo necesario espiarle de aquella forma. Pero ninguno esta a ver a
mente disgustado. Arreglaron sus capas en desorden y solicitaron a venia
la dama para ausentarse. , ,
Una vez a solas, Genji descubri que le haba afectado muc o aque
pionaje y no pudo dormir. / ,
La dama estaba tambin aturdida. En el suelo hall un cinturn y una e-
billa, que envi a Genji al da siguiente con un acrstico complicado. Comparaba
los bienes perdidos a las hierbas que las olas dejan sobre la playa despus de con
tinuados combates y esfuerzos, aadiendo una alusin al ro cristalino de sus l
grimas. A l le irrit esta constancia; pero le molest la inquietud que le haba
hecho sentir la estpida burla de Chujo. Le contest con este poema:
La presuncin de las olas que danzan
os ofrece justo motivo a vuestra clera;
pero intachable es, en verdad, la playa
donde ellas mueven las arenas.
204
oneca a Chujo; era ms obscuro qu su capa. Examinan-
, media manga haba sido arrancada. Todo estaba en un
erado' Y se dijo con disgusto que se haba convertido en un vulgar
M R t . merodeador nocturno, puesto que saba que estas gentes destro-
sus vestidos hasta parecer ridiculas. Estaba a tiempo de enmen-
En el curso de los das y los meses, el nio se pareca a Genji cada vez
ms. La nueva emperatriz se sinti por ello muy desolada, pero nadie pareca
haberse dado cuenta. No era, en verdad, tan bello. Acaso poda serlo? Pero
los dos eran arrogantes y el mundo se content con la belleza de ambos, sin
compararlas, como se haba contentado con la del Sol y la Luna, considern
dolos dos habitantes del cielo.
Captulo Octavo
la fiesta d e l a s f l o r e s
H
ACIA el vigsimo da del segundo mes, el E m perador celebr un ban
quete chino bajo el Gran C erezo de la C o rte del Sur. La K isaki1 y el
Heredero deban acudir a l. Kokiden, aun sabiendo que la sola presencia de
la Kisaki bastara a daar su satisfaccin, no pudo decidirse, sin embargo, a
faltar a una fiesta tan extraordinaria.
Luego de una cierta amenaza de lluvia pareci anunciarse una jomada
magnfica. A pleno sol cantaban los pjaros en todos los rboles. Los invita
dos, prncipes imperiales, nobles y poetas de profesin, recibieron las rimas
que el Emperador les haba en suerte concedido y se absorbieron en su traba
jo. Con una voz clara y sonora, Genji ley la palabra Primavera que le ha
ba cabido en suerte. Lleg inmediatamente To no Chujo, que, considerando
fijas sobre l todas las miradas, resolvi impresionar favorablemente a su au
ditorio. Se mova con la mayor elegancia y gracia posibles. Cuando al recibo
su nma anunci su nombre, su rango y sus ttulos, puso un gran cuidado
en hablar con la mxima claridad y correccin.
Muchos otros gentileshombres se sintieron nerviosos y palidecieron, ade
lantndose. Sin embargo, se expresaron muy bien; pero los poetas de profe
sin, con gran disgusto, llenos de impotencia, atravesaron el largo espacio del
jardn para recibir sus rimas.
El Emperador y el Prncipe Heredero tenan en tan alta estima a la poesa
china que numerosos ingenios se haban dejado arrastrar por esta preferencia
7 florecan en su Corte. Un simple verso chino, seguramente, no es p e d ir mu-
cho para un poeta profesional; pero todos tenan un aire de profunda melan-
1 L a e m p e ra triz , F ujitsubo.
209
eolia. Se supona que el de mayor edad y ms docto sera un tanto raro 1
su proceder y en sus ademanes, y resultaba divertido ver el inters con eme
el Emperador vigilaba sus vanadas pero siempre toscas y caprichosas maneras
de acercarse al trono.
Obvia el decir que la msica haba sido tenida en cuenta. Hacia el atar
decer tuvo efecto una deliciosa danza, llamada Canto de los Ruiseores en la
Primavera. Una vez terminada, el Prncipe Heredero, recordando la fiesta de
las Hojas Escarlata, coloc una guirnalda sobre la cabeza de Genji, y con tan
ta insistencia le rog que danzara que le fue imposible rehusar.
Genji interpret un fragmento de la Danza de las Olas, el pasaje de las
mangas vueltas. Al cabo de unos instantes volvi a ocupar su sitio, pero supo
invertir en este corto espacio de tiempo una gracia y encanto singulares. Su
suegro, que no estaba muy satisfecho de su proceder, se sinti profundamente
emocionado y se le vio enjugarse una lgrima.
Y por qu vos no nos habis de admirar, To no Chujo? pregunt
di Prncipe Heredero.
Chujo danz el Parque de los Sauces en Flor, haciendo una exhibicin
mucho ms completa que Genji. Sin duda alguna saba que se le haba de pe
dir y haba cuidado perfeccionarla. Fue un gran acontecimiento. El Empera
dor le hizo el regalo de un manto, honor inusitado con que le distingua ante
los dems. A continuacin otros nobles bailaron sin orden definido, pero
aquella danza obscureci de tal modo las de stos que hizo imposible distin
guir a unos de otros.
Despus se desdoblaron los poemas y se leyeron en alta voz. La declama
cin de los versos de Genji fue interrumpida incesantemente con murmullos
de alabanza; incluso los poetas profesionales se emocionaron. Con qu orgu
llo contemplaba el Emperador a Genji en estas ocasiones! En todo instante
le haba sido el prncipe una especie de alegra y consuelo.
Fujitsubo, cuando se permita lanzar sobre l una mirada de soslayo, se
preguntaba dnde hallara Kokiden la fortaleza de su odio.
Quiz es porque me ama. No puede haber otra razn decidi para
s, por ltimo.
Le
. acudieron a los labios estos versos v no se atrevi a decirlos
versos, pero , i. w
en
voz alta. I I' I
210
Era ya muy tarde; el banquete haba terminado y se haban dispersado
los invitados. La Kisaki y el Prncipe Heredero entraron en Palacio. Todo es
taba en silencio. La luna se levantaba clara y radiante. Genji, animado un
poco por el vino, no se decida a abandonar el espectculo. Sin duda se halla
ran todos en Palacio sumidos en un pesado sueo.
En una noche como aquella no era imposible que una persona atolondra
da hubiese dejado una puerta abierta o un postigo sin barrar. Silenciosamente,
se dirigi hacia las habitaciones de Fujitsubo. Todos los cerrojos estaban
echados. Respir. Evidentemente, nada poda hacerse all. Rodeaba las habita
ciones de Kokiden cuando observ que todava estaban levantados los criados
de la tercera ala. Despus del banquete, Kokiden se haba dirigido sin vacilar
a las habitaciones del Emperador. Pareca no haber nadie all. Una puerta que
conduca a la estancia de la casa estaba abierta, pero no oy ruido alguno pro
cedente del interior.
;Circunstancias parecidas, precisamente, dan lugar a situaciones com
prometedoras pens Genji.
Sin embargo, escal silenciosamente la balaustrada y mir. Todos deban
dormir. Pero, no; una voz joven, muy agradable, cuya entonacin no era cier
tamente la de una camarera o persona comn a la casa, cantaba dulcemente
las ultimas lineas de la cancin Oborozuki-yo
Pareca como si l voz se dirigiera a l. Al extender la mano, sus dedos
tropezaron con la manga de una dama.
Oh! Me habis asustado exclam ella. Quin sois?
N ada temis murmur l. Ni vos ni yo nos hemos resignado a dar
aun por perdida la belleza de esta noche ida ya, y esto prueba, con mayor
claridad que el resplandor de esta luna velada a medias, que ambos estbamos
destinados a este encuentro.
La tom dulcemente de la mano y la condujo a la casa, cerrando la puer
ta tras de s. Su aire sorprendido y perplejo le fascinaba.
Aqu hay alguien murmur ella, temblando, mientras sealaba a la
estancia interior.
N i a replic l, estoy autorizado para ir donde desee. Si llamis
a vuestras amigas, os explicarn que tengo derecho a estar aqu. Pero si os
tranquilizis...
212
, lo calos DOI* venir. Esto era una tontera, perole sedujo su viva-
I amarla en ios sigiu y
dd>dJrm & SrU n , os he agraviado al pedroslo.
y recit el poema:
Cuando intento todava saber
sobre qu tallo mora el rodo,
el aire sacude las hierbas de la llanura.
214 .
Su presencia contribuy quiz ms al esplendor de la fiesta, que el aroma
de las flores de que se enorgulleca el ministro. Su entrada fue precedida de
una msica en extremo agradable. Era ya tarde cuando Genji, pretextando
una jaqueca motivada por el vino, abandon su sitio y fue a pasear por el jar
dn. Saba que sus dos hermanastras las hijas de Kokiden se hallaban en
el interior del palacio y se dirigi hacia el portal oriental, detenindose all.
Las glicinas crecan en el lado aquel de la casa.
Las persianas de madera estaban levantadas; unas mujeres se haban aso
m ado a las ventanas para coger flores. Haban dejado sobre el alfizar los ki
m onos y los suntuosos chales, como se haba hecho en las fiestas del Nuevo
A o y o tro s das de gala.
21 7
En verdad todo aquello contrastaba demasiado con el sobrio decorado de
la casa de Fujitsubo.
El ruido continuado y el bullicio de la Fiesta de las Flores me abruman
explic Genji. Lamento mucho molestar a mis hermanas, pero no tengo
dnde refugiarme.
Avanz hacia la entrada principal del gineceo. A sus espaldas hizo caer
la cortina.
Refugio de veras! exclam una de las damas en son de mofa. De
bis saber que hoy slo los parientes pobres se refugian cerca de los miembros
ms dichosos de la familia. Os ruego que me digis qu vens a buscar aqu.
Vaya una criatura impertinente! pens Genji.
Haba, sin embargo, algo en sus maneras que las sealaba como personas
importantes de la casa y no como simples damas de honor, como en un prin
cipio haba supuesto.
Costosos aromas invadieron la estancia; las faldas suaves crujan en la
obscuridad. Sin duda alguna se trataba de las hermanas de Kokiden y de sus
amigas. Completamente sugestionadas, como, por otra parte, toda su familia,
por las elegantes diversiones del momento, haban prescindido de la etiqueta
y, situadas en las ventanas, intentaban ver cuanto podan del banquete que se
celebraba afuera.
No confiando en que su plan tuviera el menor xito, pero posedo an
por el encanto de la entrevista anterior, se acerc a ellas, cantando negligen
temente a media voz esta cancin:
A Ishikaw a, Ishikaw a,
un hombre de Koma5
se lleva mi cinturn!
Pero haba substituido la palabra cinturn por abanico. Con este proce
dimiento trataba de descubrir quin, de entre aquellas damas, era su amiga.
Os equivocis. Jams he odo hablar de ese coreano exclam una.
Indudablemente no era ella. Pero otra, muy silenciosa, le pareci que
suspiraba quedamente. Se desliz hasta la cortina de ceremonias, tras la cual
aqulla estaba sentada, y, arriesgndose cogerle la mano, murmur al azar:
* Corea.
. E ntonces, in c a p a z de ocultar por ms tiempo que Je reeoooda, da
mor:
Si hubieseis disparado mn las flechas d coron**
aun cuando del arco delgado de la fama
ninguna luz hubiera entonces resplandecido,
habrais fallado vuestro blanco*
AOI
1 Segn el captulo XXXIV, sabemos que ascendi a comandante de la guardia a los vein-
Un a? i W j d S T 1
F ^ o , a quien el -emperador, suponindole, como todos, hijo
uyo, haba nombrado Prncipe Heredero.
221
Vestal de Ise3. En la poca de este nombramiento, su madre, humillada con
motivo por la actitud de Genji, pretextando la extraada juventud de su hija,
abandon la capital y se estableci en Ise. Malhumorada, coment abierta
mente esta decisin y no hizo ningn misterio de la verdadera causa que le
haba hecho abandonar la capital. Lleg esta noticia a odos del ex-emperador,
quien redam la presencia de Genji para decirle:
1 difunto prncipe, mi hermano, goz, sin duda lo sabis, de los ms
fieles afectos y de la ms alta estima. Me considero profundamente dolido por
saber que vuestra desconsiderada conducta ha lanzado el descrdito sobre su
familia. Me siento responsable de su hija, como si se contara entre mis hijos.
Os ruego velis en lo sucesivo con todo vuestro poder por estas indefensas
mujeres. Si no dominis mejor vuestras frvolas inclinaciones, os haris impo
pular muy pronto.
Por qu su padre estaba tan afectado por este asunto? Y Genji, moles
tado por esta reprimenda, iba a defenderse cuando pens que aquellos repro
ches no eran injustamente merecidos, y guard respetuoso silencio.
Estas cosas continu ei ex-emperador deben hacerse sin que la
mujer, poco importa quin sea, tenga el sentimiento de una humillacin o de
una actitud cnica y descocada. Olvidad esta regia y en breve experimentaris
tas desagradables consecuencias de su resentimiento.
Me concepta tan culpable pens Genji en d curso de esta sobarba
da y an no sabe nada de otro escndalo mucho mayor.
Horrorizado ante la idea de que l pudiera descubrir un da su terrible
secreto, salud y abandon la estancia.
Cuanto dijo el ex-emperador respecto a la reputacin de aqullas le hiri
en J ms vivo. Pens que d rango y la viudedad de Rokujo te daban derecho
a la ms alta consideracin. Pero, despus de todo, no haba sido l quien ha
ba hecho pblica su aventura. Por el contrario, en todo instante procur im
pedir que fuera conocida. Rokujo haba demostrado siempre una cierta con
descendencia para con l, quiz debida a su diferencia de e d a d El alejamien
to del prncipe no se haba debido ms que a la frialdad de su acogida. Que
sus intimidades fueran llevadas, no slo a conocimiento del ex-emperador,
sino al de toda la Coree, indicaba una falta de discrecin que le pareci deplo
rable.
Entre quienes tuvieron noticia del escndalo se hallaba la princesa Asa-
gao4 y sta decidi que, cuando menos ella, no sufrira tamaa injuria. Ces
222
onder a sus cartas, hacindolo tan slo por cortas y prudentes contes-
j t-Qnes. Sin embargo, l no pudo creer que un ser de tanta dulzura pensara
taamaj e i y en nada disminuy la devocin que le profesaba.
Cuando el rumor lleg a la princesa Aoi, sta se sinti desolada por esta
nueva prueba de infidelidad. Como su ligereza sin freno era ahora conocida
e todos, juzg intil lamentarse de esta ofensa particular. Con gran sorpresa
<je Genji, acept el hecho sin lamentarse.
Su estado le preocupaba mucho y estaba falta de nimos. Sus parientes
se alegraron y, al mismo tiempo, se sorprendieron del suceso. Pero su alegra
y Ja de todos sus amigos se ensombreci de amargos presentimientos. Se efe-
tuaron rogativas por su salud y se celebraron diversas ceremonias en todos
los templos. En estas circunstancias, Genji no la poda abandonar. Muchas
damas sintironse entonces desdeadas, aunque, en realidad, sus sentimientos
no hubiesen disminuido a su consideracin.
le
-JlMg'--
M
p-
tiendo:
-223
Venid, seora! Ser demasiado triste para nosotras ir solas para
legadas a cualquier rincn. Es para ver al prncipe Genji por lo qUe acud'
hoy todas estas personas. Ved, toda suerte de rsticos aldeanos y raros mo
taraces han descendido de las montaas. Los hombres han hecho venir
mujeres y a sus hijos de las ms remotas provincias. Si todos ellos, que nada
tienen que ver con Su Alteza, se han tomado el trabajo de venir, ha de ser
muy doloroso para vos, siendo su esposa, que no os hallis presente.
Y, acercndose a ella, la madre de Aoi aadi:
Os hallis mucho mejor en este instante. Creo que podrais hacer este
esfuerzo. De otro modo ocasionarais una gran decepcin a vuestras damas.
A ltima hora, Aoi cambi de parecer y declar que ira. Era ya muy tar
de para tener tiempo de vestir los trajes de gala. Todo el recinto destinado
para la procesin estaba abarrotado de coches, en lneas tan apretadas que fue
de todo punto imposible hallar un espacio en que se pudieran colocar los nu
merosos coches de Aoi y de su escolta. Unas damas hicieron recular los suyos
hasta dejarle libre un sitio conveniente en ei lugar reservado.
Haba entre ios numerosos coches dos vehculos de mimbre trenzado
cuyo dibujo haba ya pasado de moda. Sus cortinas, empero, parecan perte
necer a personas de cierta posicin social. Los discretos atavos, apenas visi
bles tras las cortinas (mangas de favor, chales o faldas), tenan los ms be
llos coloridos. Con toda seguridad, estos coches perteneceran a algn gran
personaje poco deseoso de ser reconocido. Cuando, como a los dems, les lle
g el tumo de retroceder un poco, los cocheros rehusaron moverse.
No somos quienes hemos de ceder el paso dijeron con orgullo.^
Y no se movieron. A ambos lados de la escolta haba algunos pajes jve
nes un poco bebidos. Estaban deseosos de batirse y no se les poda contener.
Los postillones, de mayor edad y de humor ms pacfico, intentaron recha
zarles, pero ellos se negaron a irse.
Los dos coches pertenecan a la princesa Rokujo, que haba ido de incg
nito a la fiesta, deseosa de distraerse de sus preocupaciones. A pesar de su cui
dado en ocultar su identidad, varios gentileshombres de Aoi la reconocieron
y dijeron a los lacayos que aquellos vehculos no eran un obstculo que no
se pudiera mover con facilidad. Se oy decir a la dama del carruaje de mimbre
que la otra abusaba de su condicin de esposa del seor Comandante. Pero
en este momento la servidumbre de Genji se mezcl en la discusin. Cono
can de vista a los hombres de Rokujo, y, despus de una corta vacilacin,
decidieron no ayudar al enemigo, traicionando su identidad
Con este refuerzo, el partido de Aoi obtuvo la victoria. Al fin su coche
y el de sus damas se alinearon en el luear destinara -i
los de Rokujo se haban visto obligados a
* c a fa " 'S y desde nada se poda ver. Se fenta humiUa-
224
da hasta el paroxismo. No solamente no vea aquello que haba ido a ver sino
que haba sido reconocida, a pesar de sus precauciones, e insultada. Las varas
de su carroza de mimbres se haban roto y se vio obligada a apuntalar el co
che sobre las ruedas de otro que perteneca a un pechero.
iPor qu se preguntaba sin cesar me he mezclado con esta chusma
odiosa?
Regresara inmediatamente a su casa. Qu era lo que la impulsaba a es
perar la procesin? Pero cuando intent partir le fue imposible abrirse camino
entre la compacta muchedumbre.
Se esforz en huir cuando el gritero de los gentes anunci la llegada de la
Procesin ero tuvo que renunciar a este propsito. Esperara a que pasara
Gen i l no la vio. Cmo habra podido verla? La multitud desfilaba ante
sus ojos como la rpida comente de un ro. Ella se dio cuenta de esto, pero
no por ello su decepcin se aminor.
Los vehculos colocados a ambos lados de la ruta, adornados profusa
mente, cubiertos de guirnaldas, con motivo de ese gran da, estaban llenos a
rebosar. Se haban colocado en ellos numerosas mujeres que, a pesar de la fal
ta de sido, no se resignaron a quedarse atrs y preferan aquella posicin ms
ventajosa, pero ms incmoda. Al acecho, tras las cortinas de sus carrozas
sonrean a los altos personajes que pasaban, sin preocuparse de devolver tan
tos saludos provocados a su paso. De vez en cuando una sonrisa reciba la
recompensa de una mirada rpida, o bien un leve movimiento de cabeza mi
rando atrs. La escolta de Aoi era numerosa y no pas inadvertida. Al pasar
Genji ante da dio media vuelta y salud atentamente a quienes la componan.
A medida que avanzaba la procesin, uno tras otro, todos los caballeros
se detuvieron a la altura dd coche de Aoi y se inclinaron con el ms profundo
de los respetos. La humillacin de ser testigo de todo esto, bloqueada en un
rincn de los ms modestos, fue ms de lo que Rokujo poda soportar. Mur
mur:
Le he visto apenas como una sombra sobre las aguas rpidas, pero he
comprendido que la hora de mi peor desdicha se encuentra en l.
Y sus ojos se arrasaron en lgrimas. Qu horror que sus criados la vie
sen en este estado! No obstante, luchando contra su propio llanto, no tuvo
valor para deplorar haber visto al prncipe en todo su esplendor.
Los caballeros de la procesin desfilaron magnficamente ataviados, se
gn el rango a que cada uno perteneca. Los jvenes nobles designados por
d Emperador posean tan magnficos ademanes que slo la deslumbrante be
lleza de Genji los poda eclipsar en esplendor. El Comandante dla Guardia
no tena generalmente oficiales de Palacio entre sus escuderos, pero aquella
ocasin tena tal importancia que el Tesorero Imperial6 cabalg al lado de
Genji.
Para aquellos que le vean colmado de tantas distinciones y honores p
blicos pareca que ninguna flor podra resistir al viento favorable soplando de
su lado. Entre la multitud hallbanse damas de alcurnia que se haban vestido
sus faldas de marcha y efectuaban a pie una larga ruta. Religiosas y novicias,
para ver un poco la procesin, soportaban empujones que les hacan perder
el equilibrio. Acostumbraban a considerar esta clase de espectculos con cierto
desdn, pero, aquel da, por nada dd mundo hubieran dejado de asistir a l.
Tambin haba algunas ancianas que, al sonrer, mostraban las encas sin
dientes; extraas jovenzuelas con arambeles por caperuzas, fornidas zagalas
226
l yantaban sus manos al aire como en una invocacin y cuyas rudas fiso
nomas se transfiguraban de pronto por la alegra y el asombro, cuando la
Escribi ella muy bien todo esto sobre un trozo de papel. Los versos no
tenan otro mrito que el de revelar el encanto de su espritu infantil, pero le
produjeron un vivo placer.
229
Reconoci Ja letra. S, era Ja de Ja vieja dama de Ja aJcoba. Pens Gen"
que ya era tiempo de que eJJa renunciara a estas tonteras y respondi con
poco entusiasmo:
Mi corazn,
como la almada del pescador de las playas de Ise,
salta de ola en ola.
230
no veis la necesidad de esto, me permitis veros antes de vues-
v partida. Si pudiramos encontrarnos verais inmediatamente
queme ha preocupado vuestra felicidad ms de lo que podis su-
, poner.
pero ella no poda olvidar como en el Ro de las Purificaciones, cuando
taba de hallar una tregua a la tortura de sus dudas, potentes olas la Haban
lanzado contra los escollos10. Pensaba en esta ofensa hasta no tener lugar en
el corazn para otro pensamiento.
232
f l - .emociones violentas que la asaltaban constantemente haban trastor-
1 | p ^ m0do sutil su espritu: Busc un consuelo para su alma alejndose
B I S k il m etro s de la capital. Genji lo supo. Muy preocupado, fue en se-
VJiTa la casa donde se deca haba ido. Se hallaba fuera del recinto de la ciu-
| | | Hubo de ir all subrepticiamente11. Le suplic le perdonara su larga au-
Y aadi el poema:
236
c1ieos tie rn a m e n te , y con el mismo tono de voz le
Hablaba como en sueos,
dijo estos versos:
Unid de nuevo esta triza ,
que arranc de mi alma la soledad y el desespero,
como se hilvana el dobladillo de una falda.
4
Hhuy Shin*i> se entregaban en la tercera, quinta y novena noches.
1 Estos presentes,
237
La nueva de este acontecimiento sorprendi a Rokujo. Se le haba dicho
que en el Gran Vestbulo haba tenido efecto un parto y esto poda ser muy
peligroso. Sin embargo, corra este rumor. Era muy singular. Ella misma era
objeto de sensaciones en extremo desconcertantes. Frecuentemente le pareca
que toda su personalidad haba cambiado de improviso. Se senta extraa a s
misma. Haca poco lo haba notado, sin descubrir la causa, en el olor a incien
so de mostaza que exhalaban sus cabellos y sus vestidos. Tom un bao ca
liente y visti otro kimono. Siempre el mismo perfume de incienso la perse
gua. Era ya suficiente tener la ntima sensacin de saberse extraa. No obs
tante, su propio cuerpo, al andar, despeda ese aroma y las gentes habran de
notarlo y cuchichearan a sus espaldas. No quera hablar de este fenmeno a
su cortejo. Toda esta misteriosa desgracia aument la rara desazn de su es
pritu.
Menos inquieto con respecto a Aoi, Genji se acord de la extraa con
versacin que haba tenido con ella durante su crisis. Guardaba de sta una
penosa impresin. En algn tiempo no haba dado seales de vida a Rokujo
y saba que ella estaba ofendida profundamente. Toda intimidad se haca im
posible para lo sucesivo. Y, sin embargo, prevaleci al fin la piedad. Le es
cribi.
Por el momento, abandonar a aquella que haba pasado das de tan terri
bles sufrimientos, desamparar a sus amigos, inquietos todava, le pareca una
crueldad. Aoi estaba tan seriamente enferma que no se le permita verla. El
nio era tan bello como se poda desear. Genji se interes mucho por l; puso
un gran cuidado en todas las cosas que le concernan, lo que el padre de Aoi
consider como una mejora de la cordialidad entre su hija y Genji. La lenta
curacin de su esposa le preocupaba. Comprenda que una enfermedad como
aquella que estaba padeciendo haba de dejar inevitablemente unas huellas. A
pesar de todo, crey que sera menos grave de lo que se supona.
El nio recordaba a Genji el Prncipe Heredero. Dese volver a ver al
pequeo de Fujtsubo. Este afn se hizo tan vivo que escribi a Aoi un men
saje, diciendo:
242
A esar de todos estos razonam ientos dud poder olvidar un da las re-
* jg aquella horrible escena.
El luto poda an excusarle. Una carta suya hubiese incomodado a Ro-
, . en |a p0ca de la Purificacin de su hija. Pero, despus de haber reflexio-
U |g mUcho, consider que sera traicionar sus propias emociones no contes-
tar a una carta escrita con el deseo de proporcionarle un placer. Sobre una
hoja de papel de color pardo claro escribi*.
su .ime
* * U*f T T * j como
aelgsdo el ame* que* ere " dej . Yu
* *.w* m Liang;
Sm h *0 **go y sm p ld id * fmtnm amfco w
oh, atadme * * ara* eit <n U U*vu o en Us nubes tfrTrictu
pero de tinte ms obscuro que aquel que hasta entonces haba llevadolf. Muy
distinto de los magnficos vestidos usados por Genji en ms belices das. El
contraste era tan agradable que Chujo no ces de mirarle
Finalmente tambin l levant los ojos hacia el celo tempestuoso y,
acordndose de los versos chinos que recitaba Genji, recit el poema:
245
J
Y Genji repuso:
Para vos parecer dem asiado poca cosa al lado de otras flo
res que no existen ya.
La princesa contempl el lindo ro stro del nio, que sonrea. Pens que
su belleza no era en nada inferior a la de la hija que haba perdido. Caan aho
ra sus lgrimas ms aprisa que las hojas m uertas que u n viento huracanado
arrancaba de los rboles. Leyendo el m ensaje de G enji cayeron ms rpida
mente an. Repuso:
246
era de tal modo oficial qtxe permiti al correo leerla antes de $ partida, lis
taba escrita en un papel chino azul celeste. Un poema la acompaaba;
Esto era todo y rpidamente escrito. Pero Genji, que desde bada tiempo
nada haba recibido de ella, experiment con sta tanto placer como con la
lectura de una larga e ingeniosa epstola.
En general nos atrae lo desconocido. Genji se inclinaba a enamorarse ms
de aquellas de quienes menos entusiasmo reciba. Para que su sentimiento
persistiera, el ideal era que la bien amada, muy ocupada por otras cosas, no
le concediera sus favores ms que ocasionalmente. Posea una que cumpla
admirablemente estas condiciones. Por desgracia, ia elevacin de su tango y
su distinguida posicin entraaban seras dificultades materiales.
Con la pequea Murasaki era disanto. No tena ninguna necesidad de
educarla segn estos principios. Durante los largos das de su luto no la haba
olvidado un solo instante. Saba que estaba muy triste, pero la consideraba
simplemente como a una hurfana cuya carga deba soportar. Era un consuelo
pensar que se la poda abandonar un instante sin preguntarse con ansiedad si
se la enojaba as.
20 Fujitsubo.
247-
Anocheca velozmente. Reunidas en tomo a la gran lmpara, las gentes
de la casa le contaban sus cosas. Entre ellas se hallaba una dama, Chunagon
a quien haba amado en otro tiempo. Se senta an ligado a ella, pero debido*
a las circunstancias no poda pensar en tan estrecho lazo. Vindole triste fue
ella a l y, despus de haber hablado de varias cosas, Genji le dijo:
Estas ltimas semanas, aun estando tan tranquilo en casa, me he
acostumbrado a la compaa de vuestras damas. Os echar mucho de me
nos si un da dejamos de vemos con frecuencia. Por esto es por lo que me
siento particularmente conmovido. Desde que pienso as no puedo hallar
consuelo!
Hizo una pausa. Varias damas vertieron algunas lgrimas. Finalmente,
dijo una de ellas:
S, seor, que una sombra nube envuelve vuestra vida y no me aven
turo a comparar nuestra tristeza con la vuestra. Pero quisiera recordaros lo
que sera de nosotras si de ahora en adelante, jams...
No digis jams interrumpi Genji, bondadosamente. No olvido
con facilidad a mis amigos. Si alguna hay entre vosotras que, en recuerdo del
pasado, desee an servir en esta casa, puede contar conmigo. Mientras viviera
no habra de abandonarla.
Contemplaba fijamente la luz de la lmpara, anegados de lgrimas los
ojos. En verdad, ellas se sintieron muy dichosas por contar con tal protector.
Entre estas damas se hallaba una joven hurfana que Aoi prefera a todas
sus mujeres. Sabiendo perfectamente cul era la tristeza de la nia, le dijo con
gentileza:
A quin corresponder ahora el deber de velar por la pequea At,
si no a m?
Los ojos de la nia se llenaron de lgrimas. Con su corta tnica, mas
obscura que los trajes vestidos por las dems, con un cuello negro y la falda
azul obscuro, estaba encantadora.
Espero prosigui Genji que, a pesar de los das desabridos que
verdaderamente os esperan en esta casa, habr entre vosotras quienes, en re
cuerdo del pasado, preferirn sacrificarse al pequeo prncipe que dejo tras de
m. Aquellas que han conocido a su madre y hayan de marcharse, su suerte
ser an ms triste que ahora.
De nuevo prometi no olvidarlas nunca, pero sabiendo ellas que sus vi
sitas se haban de espaciar y hacerse muy raras se sintieron muy afligidas.
lo con una rapidez vertiginosa. N o tard la lluvia en empapar hasta los huesos
a los gentileshombres que se haban agrupado ante la casa. Tena l la inten
cin de marchar en primer lugar a Palacio, despus a Nijo-in y regresar al
Gran Vestbulo para acostarse. Pero en una noche como aqulla esto era im
posible. Orden a los gentileshombres ir directamente a Nijo-in, donde inme
diatamente se reunira a ellos.
Cada uno de stos, al ponerse en camino, sinti que se cerraba un cap
tulo de su vida, posiblemente alguno de ellos vea ahora al Gran Vestbulo
por ltima vez. Sabiendo que Genji no volvera aquella noche, el ministro y
su esposa se dijeron que con este motivo su afliccin emprenda una nueva y
amarga etapa.
r Genji envi a la madre de Aoi esta carta:
_ A
Demasiado tiempo hemos diferido esta nueva intimidad,
nosotros que hemos dormido hasta ahora noche tras noche,
cnon slo un convenio entre los dos.
. 253
Sonri diciendo estas palabras. Koremitsu era lo suficientemente listo
para saber lo que aquello significaba, pero no crey discreto, sin embargo, fe
licitar a su amo con demasiadas palabras y se content con decir:
Verdaderamente, para feliz principio es preciso comer los pasteles en
el da indicado. El Da de la Rata creo que es el que ms se presta para esta
ocasin 23. Os ruego me indiquis cmo debo entregroslos.
Dividid por tres y tendris la respuesta respondi Genji24.
25 La rata d primero de los doce signos del Zodaco. Tambin significa beb.
24 I f feaise Dmdd por tres> significa tambin: Uno de los tres, es decir, los Tres Mis
terios: Naeauo, Matrimonio y Muerte. Se han dado a este pasaje otras interpretaciones. En
verdad es uno de Jos ms difciles, segn ios antiguos comentaristas dd Gen.
254
Entonces K o rem itsu no dud ms y se retir con presteza, dejando a
V divertido de la actitud inteligente con que abordaba mvanable-
660,1 ^ d a s e de asuntos. El escudero no dijo nada a nadie, sino que se en-
^ren su habitacin privada y confeccion los pasteles con sus propias
Durante los das que siguieron, Genji escatim las horas de su visita a
Palacio y a las habitaciones de su padre. Con gran sorpresa por su parte, des
cubri que fuera de la presencia de ella no poda disponer de un solo momen
to de paz. Los amigos a quienes tena costumbre de visitar se sorprendieron
y dolieron de este abandono inexplicable. No tena l deseo alguno de ofen
derles, pero la perspectiva de ausentarse de su palacio por una sola noche bas
taba a desconcertarle. En cada ausencia su humor era de lo ms insoportable
y pareca estar posedo por una extraa enfermedad. A todas las invitaciones
o saludos responda invariablemente diciendo que no se hallaba en disposi
cin de establecer de nuevo su contacto con el mundo, aunque fuera por un
solo instante, y, naturalmente, se crey esto debido a su reciente prdida. De
ca tambin que deba retraerse porque ya le esperaba alguien a quien se ha
llaba ligado.
El ministro de la Derecha estaba enterado del sentimiento hacia Genji
que experimentaba su hija ms joven. Un da le dijo a la princesa Kokiden:
En vida de su esposa estbamos obligados a no prestar nuestro apoyo
a ese sentimiento, usando de toda nuestra autoridad. Pero hoy la situacin es
completamente distinta. Dadas las circunstancias, me parece que puede hacer
se mucho en favor de esta alianza.
Pero Kokiden haba detestado siempre a Genji y se haba inclinado por
que su hermana entrase en Palacio como concubina imperial. No vea impe
dimento alguno que la hiciera abandonar este proyecto. Al contrario, a partir
de aquel instante se obstinara en entregarla al Emperador y a nadie ms que
a l Genji experimentaba an cierta leve inclinacin hacia ella. Le entristeca
saber que por su causa la joven aquella era desgraciada, pero, de momento,
no tena afecto alguno que ofrecerle.
La vida pensaba Genji no es lo suficientemente larga para llevar
a cabo estas experiencias y diversiones.
En lo sucesivo, debera retraerse. Adems, haba recibido una advertencia
terrible. Los celos y resentimientos a que haba dado motivo su precedente
forma de vivir podran ser peligrosos. Pensaba con gran ternura y solicitud
en la desolacin de Rokujo; pero comprenda que en lo por venir deba abs
tenerse de considerar todo aquello como un verdadero refugio. Sin embargo,
si ella consenta en renovar su amistad desde puntos de vista distintos a los
permitindole gozar de su compaa y de su conversacin, en los
a n te rio re s ,
de que dispusiera, no vea inconveniente alguno que les impidiese
in s t a n t e s
reunirse de vez en cuando.
Se saba que alguien viva a su lado, pero la identidad de esta persona era
desconocida para todos. Esto no tena consecuencias; pero Genji, tarde o
temprano, debera informar a su padre, el prncipe Hyobukyo, de la actitud
de su hija. Decidi primeramente celebrar su Iniciacin, lo que se efectu n
timamente. Procur que no faltase un solo detalle a la ceremonia, de modo
que se celebrara sta con la solemnidad y esplendor acostumbrados. Nadie
fue invitado a ella, pero fue todo lo magnfica que se pudo soar.
Despus de los esponsales, Murasaki demostr en su presencia una cierta
desconfianza y timidez. Le dola que, despus de tantos aos de amable cama
radera e ntima amistad, se le hubiese de pronto ocurrido aquella idea. Cada
vez que se cruzaban sus miradas, se vea obligada a bajar la suya. l intent
distraerla tomndoselo a chacota; pero para ella era verdaderamente muy se
rio y le pes haber procedido as. Su cambio de actitud era ms bien cmico,
pero doloroso tambin. Un da l le dijo:
A veces se dira que habis olvidado los largos aos de nuestra amis
tad. Me he convertido de pronto para vos en un extrao, tanto como lo fui
el primer da.
Tocaba el ao a su fin cuando la amonest de este modo.
En el primer da del Nuevo Ao hizo las acostumbradas visitas de ceremo
nia a su padre, al Emperador y al Prncipe Heredero. Inmediatamente march
al Gran Vestbulo. El anciano ministro no aludi para nada al Nuevo Ao, pero
le habl del pasado. En el seno de su afeccin y de su tristeza, aquella visita pre
cipitada y largo tiempo diferida le emocion profundamente. Se esforz en con
tener esta emocin, pero era superior a sus fuerzas. Contemplando con ternura
a su yerno, pens que el transcurso de los aos no hada ms que aadir una
fresca belleza a su semblante tan maravilloso. Juntos pasaron a las habitaciones
interiores, donde su aparicin sorprendi y agrad a las inconsolables damas que
moraban all. Inmediatamente visitaron al pequeo prncipe, ms bello cada vez;
alegraba ver su sonrisa. Su parecido con el Prncipe Heredero era ciertamente
muy marcado. Genji se pregunt si alguien lo notara.
Cuanto perteneci a Aoi estaba tal y como ella lo haba dejado. El traje
que vesta Genji el Nuevo Ao penda an de la percha como en otros tiem
pos Cerca el caballete vaco de Aoi tema un aire de extrao abandono. Le
entregaron una* carta
a de la princesa,
r su madre,
Aadi a esto unos versos diciendo que, con las ropas de luto que acaba
ba de abandonar, muchos aos de amistad haban sido dejados a un lado y
que si llegaba a ella26, no podra menos que llorar.
A esto contest la princesa con otros versos, diciendo que en aquella
nueva estacin, cuando todo sobre la tierra cambiaba de color, una sola cosa
permaneca, a pesar de los meses transcurridos: su ansiedad por el nio que,
como el pasado ao, se haba desvanecido a sus ojos.
Poda a ella parecerle ms intensa su tristeza, pero no debemos creer que
l no experimentaba, en aquel momento, mayor emocin por ambas partes.
258
NDICE
Ij
PREFACIO ................................................................................. . ...................................
Captulo Prim ero. K IR IT S U B O ........................................................... 11
Captulo Segundo. H A H A K IG I .......................................................... 31
Captulo T ercero. U T S U S E M I . .......................................................... 67
Captulo C uarto. Y U G A O ....................... .......................................
Captulo Q u in to . M U R A S A K I ............................................................ 115
Captulo Sexto. S U E T S U M U -H A N A .................... ...................... 157
Captulo Sptim o. K O Y O -S E T S U ....................................................... 183
Captulo O ctavo. L A FIE S T A D E LAS FLO R ES ........................ 209
Captulo N oveno. A O I ......................................................................... 221
M HH
E n la m is m a s e rie :
E n la misma coleccin: