Está en la página 1de 49

La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.

com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER I. Down the Rabbit-Hole Captulo 1 - EN LA MADRIGUERA DEL CONEJO


Alice was beginning to get very tired of sitting by her Alicia empezaba ya a cansarse de estar sentada con su
sister on the bank, and of having nothing to do: once hermana a la orilla del ro, sin tener nada que hacer:
or twice she had peeped into the book her sister was haba echado un par de ojeadas al libro que su hermana
reading, but it had no pictures or conversations in it, estaba leyendo, pero no tena dibujos ni dilogos. Y de
'and what is the use of a book,' thought Alice 'without qu sirve un libro sin dibujos ni dilogos?, se preguntaba
pictures or conversation?' Alicia.
So she was considering in her own mind (as well as As pues, estaba pensando (y pensar le costaba cierto
she could, for the hot day made her feel very sleepy esfuerzo, porque el calor del da la
and stupid), whether the pleasure of making a daisy- haba dejado soolienta y atontada) si el placer de tejer
chain would be worth the trouble of getting up and una guirnalda de margaritas la compensara del trabajo
picking the daisies, when suddenly a White Rabbit de levantarse y coger las margaritas, cuando de pronto
with pink eyes ran close by her. salt cerca de ella un Conejo Blanco de ojos rosados.
There was nothing so VERY remarkable in that; nor No haba nada muy extraordinario en esto, ni tampoco le
did Alice think it so VERY much out of the way to pareci a Alicia muy extrao or que el conejo se deca a
hear the Rabbit say to itself, 'Oh dear! Oh dear! I shall s mismo: Dios mo! Dios mo! Voy a llegar tarde!
be late!' (when she thought it over afterwards, it (Cuando pens en ello despus, decidi que, desde luego,
occurred to her that she ought to have wondered at hubiera debido sorprenderla mucho, pero
this, but at the time it all seemed quite natural); but en aquel momento le pareci lo ms natural del mundo).
when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF Pero cuando el conejo se sac un reloj de bolsillo del
ITS WAISTCOAT-POCKET, and looked at it, and chaleco, lo mir y ech a correr, Alicia se levant de un
then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed salto, porque comprendi de golpe que ella nunca haba
across her mind that she had never before seen a rabbit visto un conejo con chaleco, ni con reloj que sacarse de l,
with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out y, ardiendo de curiosidad, se puso a correr tras el conejo
of it, and burning with curiosity, she ran across the por la pradera, y lleg justo a tiempo para ver cmo se
field after it, and fortunately was just in time to see it precipitaba en una madriguera que se abra al pie del
pop down a large rabbit-hole under the hedge. seto.
In another moment down went Alice after it, never Un momento ms tarde, Alicia se meta tambin en la
once considering how in the world she was to get out madriguera, sin pararse a considerar cmo se las
again. arreglara despus para salir.
The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some Al principio, la madriguera del conejo se extenda en lnea
way, and then dipped suddenly down, so suddenly that recta como un tnel, y despus torci bruscamente hacia
Alice had not a moment to think about stopping abajo, tan bruscamente que Alicia no tuvo siquiera tiempo
herself before she found herself falling down a very de pensar en detenerse y se encontr cayendo por lo que
deep well. pareca un pozo muy profundo.
Either the well was very deep, or she fell very slowly, O el pozo era en verdad profundo, o ella caa muy
for she had plenty of time as she went down to look despacio, porque Alicia, mientras descenda, tuvo tiempo
about her and to wonder what was going to happen sobrado para mirar a su alrededor y para preguntarse qu
next. First, she tried to look down and make out what iba a suceder despus. Primero, intent mirar hacia abajo
she was coming to, but it was too dark to see anything; y ver a dnde ira a parar, pero estaba todo demasiado
then she looked at the sides of the well, and noticed oscuro para distinguir nada. Despus mir hacia las
that they were filled with cupboards and book-shelves; paredes del pozo y observ que estaban cubiertas de
here and there she saw maps and pictures hung upon armarios y estantes para libros: aqu y all vio mapas y
pegs. She took down a jar from one of the shelves as cuadros, colgados de clavos. Cogi, a su paso, un jarro de
she passed; it was labelled 'ORANGE los estantes. Llevaba una etiqueta que deca:
MARMALADE', but to her great disappointment it MERMELADA DE NARANJA, pero vio, con desencanto,
was empty: she did not like to drop the jar for fear of que estaba vaco.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
killing somebody, so managed to put it into one of the No le pareci bien tirarlo al fondo, por miedo a matar a
cupboards as she fell past it. alguien que anduviera por abajo, y se las arregl para
dejarlo en otro de los estantes mientras segua
'Well!' thought Alice to herself, 'after such a fall as descendiendo.
this, I shall think nothing of tumbling down stairs! Vaya! , pens Alicia. Despus de una cada como
How brave they'll all think me at home! Why, I sta, rodar por las escaleras me parecer algo sin
wouldn't say anything about it, even if I fell off the top importancia! Qu valiente me encontrarn todos! Ni
of the house!' (Which was very likely true.) siquiera llorara, aunque me cayera del tejado! (Y era
Down, down, down. Would the fall NEVER come to verdad.)Abajo, abajo, abajo. No acabara nunca de
an end! 'I wonder how many miles I've fallen by this caer?
time?' she said aloud. 'I must be getting somewhere --Me gustara saber cuntas millas he descendido ya --dijo
near the centre of the earth. Let me see: that would be en voz alta--.
four thousand miles down, I think--' (for, you see, Tengo que estar bastante cerca del centro de la tierra.
Alice had learnt several things of this sort in her Veamos: creo que est a cuatro mil millas de
lessons in the schoolroom, and though this was not a profundidad...
VERY good opportunity for showing off her Como veis, Alicia haba aprendido algunas cosas de stas
knowledge, as there was no one to listen to her, still it en las clases de la escuela, y aunque no era un momento
was good practice to say it over) '--yes, that's about the muy oportuno para presumir de sus conocimientos, ya que
right distance--but then I wonder what Latitude or no haba nadie all que pudiera escucharla, le pareci que
Longitude I've got to?' (Alice had no idea what repetirlo le serva de repaso.
Latitude was, or Longitude either, but thought they --S, est debe de ser la distancia... pero me pregunto a
were nice grand words to say.) qu latitud o longitud habr llegado.
Alicia no tena la menor idea de lo que era la latitud, ni
Presently she began again. 'I wonder if I shall fall right tampoco la longitud, pero le pareci
THROUGH the earth! How funny it'll seem to come bien decir unas palabras tan bonitas e impresionantes.
out among the people that walk with their heads Enseguida volvi a empezar.
downward! The Antipathies, I think--' (she was rather --A lo mejor caigo a travs de toda la tierra! Qu
glad there WAS no one listening, this time, as it didn't divertido sera salir donde vive esta gente que anda
sound at all the right word) '--but I shall have to ask cabeza abajo! Los antipticos, creo... (Ahora Alicia se
them what the name of the country is, you know. alegr de que no hubiera nadie escuchando, porque esta
Please, Ma'am, is this New Zealand or Australia?' (and palabra no le sonaba del todo bien.) Pero entonces
she tried to curtsey as she spoke--fancy tendr que preguntarles el nombre del pas. Por favor,
CURTSEYING as you're falling through the air! Do seora, estamos en Nueva Zelanda o en Australia?
you think you could manage it?) 'And what an Y mientras deca estas palabras, ensay una reverencia.
ignorant little girl she'll think me for asking! No, it'll Reverencias mientras caa por el aire! Creis que esto
never do to ask: perhaps I shall see it written up es posible?
somewhere.' --Y qu criaja tan ignorante voy a parecerle! No, mejor
ser no preguntar nada. Ya lo ver
Down, down, down. There was nothing else to do, so escrito en alguna parte.
Alice soon began talking again. 'Dinah'll miss me very Abajo, abajo, abajo. No haba otra cosa que hacer y
much to-night, I should think!' (Dinah was the cat.) 'I Alicia empez enseguida a hablar otra vez.
hope they'll remember her saucer of milk at tea-time. --Temo que Dina me echar mucho de menos esta noche !
Dinah my dear! I wish you were down here with me! (Dina era la gata.) Espero que se acuerden de su platito
There are no mice in the air, I'm afraid, but you might de leche a la hora del t. Dina, guapa, me gustara
catch a bat, and that's very like a mouse, you know. tenerte conmigo aqu abajo! En el aire no hay ratones,
claro, pero podras cazar algn murcilago, y se parecen
But do cats eat bats, I wonder?' And here Alice began mucho a los ratones, sabes. Pero me pregunto: comern
to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a murcilagos los gatos? Al llegar a este punto, Alicia
dreamy sort of way, 'Do cats eat bats? Do cats eat empez a sentirse medio dormida y sigui dicindose
bats?' and sometimes, 'Do bats eat cats?' for, you see, como en sueos: Comen murcilagos los gatos?
as she couldn't answer either question, it didn't much Comen murcilagos los gatos? Y a veces:
matter which way she put it. She felt that she was Comen gatos los murcilagos? Porque, como no saba
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
dozing off, and had just begun to dream that she was contestar a ninguna de las dos preguntas, no importaba
walking hand in hand with Dinah, and saying to her mucho cual de las dos se formulara. Se estaba durmiendo
very earnestly, 'Now, Dinah, tell me the truth: de veras y empezaba a soar que paseaba con Dina de la
did you ever eat a bat?' when suddenly, thump! thump! mano y que le preguntaba con mucha ansiedad: Ahora
down she came upon a heap of sticks and dry leaves, Dina, dime la verdad, te has comido alguna vez un
and the fall was over. murcilago?, cuando de pronto, cataplum!, fue a dar
sobre un montn de ramas y hojas secas. La cada
Alice was not a bit hurt, and she jumped up on to her haba terminado.
feet in a moment: Alicia no sufri el menor dao, y se levant de un salto.
she looked up, but it was all dark overhead; before her Mir hacia arriba, pero todo estaba oscuro. Ante ella se
was another long passage, and the White Rabbit was abra otro largo pasadizo, y alcanz a ver en l al Conejo
still in sight, hurrying down it. Blanco, que se alejaba a toda prisa. No haba momento
que perder, y Alicia, sin vacilar, ech a correr
There was not a moment to be lost: away went Alice como el viento, y llego justo a tiempo para orle decir,
like the wind, and was just in time to hear it say, as it mientras doblaba un recodo:
turned a corner, 'Oh my ears and whiskers, how late --Vlganme mis orejas y bigotes, qu tarde se me est
it's getting!' She was close behind it when she turned haciendo!
the corner, but the Rabbit was no longer to be seen: Iba casi pisndole los talones, pero, cuando dobl a su vez
she found herself in a long, low hall, which was lit up el recodo, no vio al Conejo por ninguna parte. Se encontr
by a row of lamps hanging from the roof. en un vestbulo amplio y bajo, iluminado por una hilera de
There were doors all round the hall, but they were all lmparas que colgaban del techo. Haba puertas
locked; and when Alice had been all the way down alrededor de todo el vestbulo, pero todas estaban
one side and up the other, trying every door, she cerradas con llave, y cuando Alicia hubo dado la vuelta,
walked sadly down the middle, wondering how she bajando por un lado y subiendo por el otro, probando
was ever to get out again. puerta a puerta, se dirigi tristemente al centro de la
habitacin, y se pregunt cmo se las arreglara para
Suddenly she came upon a little three-legged table, all salir de all.
made of solid glass; there was nothing on it except a De repente se encontr ante una mesita de tres patas, toda
tiny golden key, and Alice's first thought was that it de cristal macizo.
might belong to one of the doors of the hall; but, alas! No haba nada sobre ella, salvo una diminuta llave de oro,
either the locks were too large, or the key was too y lo primero que se le ocurri a Alicia fue que deba
small, but at any rate it would not open any of them. corresponder a una de las puertas del vestbulo. Pero,
However, on the second time round, she came upon a ay!, o las cerraduras eran demasiado grandes, o la llave
low curtain she had not noticed before, and behind it era demasiado pequea, lo cierto es que no pudo abrir
was a little door about fifteen inches high: she tried the ninguna puerta. Sin embargo, al dar la vuelta por segunda
little golden key in the lock, and to her great delight it vez, descubri una cortinilla que no haba visto antes, y
fitted! detrs haba una puertecita de unos dos palmos de altura.
Prob la llave de oro en la cerradura, y vio con alegra
Alice opened the door and found that it led into a que ajustaba bien.
small passage, not much larger than a rat-hole: she Alicia abri la puerta y se encontr con que daba a un
knelt down and looked along the passage into the estrecho pasadizo, no ms ancho que una ratonera. Se
loveliest garden you ever saw. How she longed to get arrodill y al otro lado del pasadizo vio el jardn ms
out of that dark hall, and wander about among those maravilloso que podis imaginar. Qu ganas tena de
beds of bright flowers and those cool fountains, but salir de aquella oscura sala y de pasear entre aquellos
she could not even get her head through the doorway; macizos de flores multicolores y aquellas frescas fuentes!
'and even if my head would go through,' thought poor Pero ni siquiera poda pasar la cabeza por la abertura. Y
Alice, 'it would be of very little use without my aunque pudiera pasar la cabeza, pens la pobre Alicia,
shoulders. Oh, how I wish I could shut up like a de poco iba a servirme sin los hombros. Cmo me
telescope! I think I could, if I only know how to gustara poderme encoger como un telescopio! Creo que
begin.' For, you see, so many out-of-the-way things podra hacerlo, slo con saber por dnde empezar. Y es
had happened lately, that Alice had begun to think that que, como veis, a Alicia le haban pasado tantas cosas
very few things indeed were really impossible. extraordinarias aquel da, que haba empezado a
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
There seemed to be no use in waiting by the little door, pensar que casi nada era en realidad imposible.
so she went back to the table, half hoping she might De nada serva quedarse esperando junto a la puertecita,
find another key on it, or at any rate a book of rules for as que volvi a la mesa, casi con la esperanza de
shutting people up like telescopes: this time she found encontrar sobre ella otra llave, o, en todo caso, un libro
a little bottle on it, ('which certainly was not here de instrucciones para encoger a la gente como si fueran
before,' said Alice,) and round the neck of the bottle telescopios. Esta vez encontr en la mesa una botellita
was a paper label, with the words 'DRINK ME' (que desde luego no estaba aqu antes, dijo Alicia), y
beautifully printed on it in large letters. alrededor del cuello de la botella haba una etiqueta de
papel con la palabra BEBEME hermosamente impresa
en grandes caracteres.
It was all very well to say 'Drink me,' but the wise Est muy bien eso de decir BEBEME, pero la pequea
little Alice was not going to do THAT in a hurry. 'No, Alicia era muy prudente y no iba a beber aquello por las
I'll look first,' she said, 'and see whether it's marked buenas. No, primero voy a mirar, se dijo, para ver si
"poison" or not'; for she had read several nice little lleva o no la indicacin de veneno. Porque Alicia haba
histories about children who had got burnt, and eaten ledo preciosos cuentos de nios que se haban quemado,
up by wild beasts and other unpleasant things, all o haban sido devorados por bestias feroces, u otras cosas
because they WOULD not remember the simple rules desagradables, slo por no haber querido recordar las
their friends had taught them: such as, that a red-hot sencillas normas que las personas que buscaban su bien
poker will burn you if you hold it too long; and that if les haban inculcado: como que un hierro al rojo te quema
you cut your finger VERY deeply with a knife, it si no lo sueltas en seguida, o que si te cortas muy hondo
usually bleeds; and she had never forgotten that, if you en un dedo con un cuchillo suele salir sangre. Y Alicia no
drink much from a bottle marked 'poison,' it is almost olvidaba nunca que, si bebes mucho de una botella que
certain to disagree with you, sooner or later. lleva la indicacin veneno, terminar, a la corta o a la
larga, por hacerte dao.
However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Sin embargo, aquella botella no llevaba la indicacin
Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it veneno, as que Alicia se atrevi a probar el contenido,
had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, y, encontrndolo muy agradable (tena, de hecho, una
custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot mezcla de sabores a tarta de cerezas, almbar, pia, pavo
buttered toast,) she very soon finished it off. asado, caramelo y tostadas calientes con mantequilla), se
lo acab en un santiamn.
* * * * * * * *******
* * * * * * ******
* * * * * * * *******
'What a curious feeling!' said Alice; 'I must be shutting --Qu sensacin ms extraa! --dijo Alicia--. Me debo
up like a telescope.' estar encogiendo como un telescopio.
And so it was indeed: she was now only ten inches Y as era, en efecto: ahora meda slo veinticinco
high, and her face brightened up at the thought that she centmetros, y su cara se ilumin de alegra al pensar que
was now the right size for going through the little door tena la talla adecuada para pasar por la puertecita y
into that lovely garden. First, however, she waited for meterse en el maravilloso jardn. Primero, no obstante,
a few minutes to see if she was going to shrink any esper unos minutos para ver si segua todava
further: she felt a little nervous about this; 'for it might disminuyendo de tamao, y esta posibilidad la puso un
end, you know,' said Alice to herself, 'in my going out poco nerviosa. No vaya consumirme del todo, como una
altogether, like a candle. I wonder what I should be vela, se dijo para sus adentros. Qu sera de m
like then?' And she tried to fancy what the flame of a entonces? E intent imaginar qu ocurra con la llama de
candle is like after the candle is blown out, for she una vela, cuando la vela estaba apagada, pues no poda
could not remember ever having seen such a thing. recordar haber visto nunca una cosa as.
After a while, finding that nothing more happened, she Despus de un rato, viendo que no pasaba nada ms,
decided on going into the garden at once; but, alas for decidi salir en seguida al jardn. Pero, pobre Alicia!,
poor Alice! when she got to the door, she found she cuando lleg a la puerta, se encontr con que haba
had forgotten the little golden key, and when she went olvidado la llavecita de oro, y, cuando volvi a la mesa
back to the table for it, she found she could not para recogerla, descubri que no le era posible
possibly reach it: she could see it quite plainly through alcanzarla.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
the glass, and she tried her best to climb up one of the Poda verla claramente a travs del cristal, e intent con
legs of the table, but it was too slippery; and when she ahnco trepar por una de las patas de la mesa, pero era
had tired herself out with trying, the poor little thing demasiado resbaladiza. Y cuando se cans de intentarlo,
sat down and cried. la pobre nia se sent en el suelo y se ech a llorar.
'Come, there's no use in crying like that!' said Alice to Vamos! De nada sirve llorar de esta manera!, se dijo
herself, rather sharply; 'I advise you to leave off this Alicia a s misma, con bastante firmeza. Te aconsejo que
minute!' She generally gave herself very good advice, dejes de llorar ahora mismo! Alicia se daba por lo
(though she very seldom followed it), and sometimes general muy buenos consejos a s misma (aunque rara vez
she scolded herself so severely as to bring tears into los segua), y algunas veces se rea con tanta dureza que
her eyes; and once she remembered trying to box her se le saltaban las lgrimas. Se acordaba incluso de haber
own ears for having cheated herself in a game of intentado una vez tirarse de las orejas por haberse hecho
croquet she was playing against herself, for this trampas en un partido de croquet que jugaba consigo
curious child was very fond of pretending to be two misma, pues a esta curiosa criatura le gustaba mucho
people. 'But it's no use now,' thought poor Alice, 'to comportarse como si fuera dos personas a la vez. Pero
pretend to be two people! de nada me servira ahora comportarme como si fuera dos
Why, there's hardly enough of me left to make ONE personas!, pens la pobre Alicia. Cuando ya se me
respectable person!' hace bastante difcil ser una sola persona como Dios
Soon her eye fell on a little glass box that was lying manda!Poco despus, su mirada se pos en una cajita de
under the table: cristal que haba debajo de la mesa. La abri y encontr
she opened it, and found in it a very small cake, on dentro un diminuto pastelillo, en que se lea la palabra
which the words 'EAT ME' were beautifully marked in COMEME, deliciosamente escrita con grosella.
currants. 'Well, I'll eat it,' said Alice, 'and if it makes Bueno, me lo comer, se dijo Alicia, y si me hace
me grow larger, I can reach the key; and if it makes crecer, podr coger la llave, y, si me hace todava ms
me grow smaller, I can creep under the door; so either pequea, podr deslizarme por debajo de la puerta. De un
way I'll get into the garden, and I don't care which modo o de otro entrar en el jardn, y eso es lo que
happens!' importa.Dio un mordisquito y se pregunt nerviossima a
She ate a little bit, and said anxiously to herself, s misma: Hacia dnde?
'Which way? Which way?', holding her hand on the Hacia dnde? Al mismo tiempo, se llev una mano a la
top of her head to feel which way it was growing, and cabeza para notar en qu direccin se iniciaba el cambio,
she was quite surprised to find that she remained the y qued muy sorprendida al advertir que segua con el
same size: to be sure, this generally happens when one mismo tamao. En realidad, esto es lo que sucede
eats cake, but Alice had got so much into the way of normalmente cuando se da un mordisco a
expecting nothing but out-of-the-way things to un pastel, pero Alicia estaba ya tan acostumbrada a que
happen, that it seemed quite dull and stupid for life to todo lo que le suceda fuera extraordinario, que le pareci
go on in the common way. muy aburrido y muy tonto que la vida discurriese por
cauces normales.
So she set to work, and very soon finished off the As pues pas a la accin, y en un santiamn dio buena
cake. cuenta del pastelito.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER II. The Pool of Tears Captulo 2 - EL CHARCO DE LGRIMAS


'Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so --Curiorfico y curiorfico! --exclam Alicia (estaba tan
much surprised, that for the moment she quite forgot sorprendida, que por un momento se olvid hasta de
how to speak good English); 'now I'm opening out like hablar correctamente)--. Ahora me estoy estirando como
the largest telescope that ever was! Good-bye, feet!' el telescopio ms largo que haya existido jams! Adis,
(for when she looked down at her feet, they seemed to pies! --grit, porque cuando mir hacia abajo vio que sus
be almost out of sight, they were getting so far off). pies quedaban ya tan lejos que pareca fuera a perderlos
'Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your de vista--. Oh, mis pobrecitos pies! Me pregunto quin
shoes and stockings for you now, dears? I'm sure _I_ os pondr ahora vuestros zapatos y vuestros calcetines!
shan't be able! I shall be a great deal too far off to Seguro que yo no podr hacerlo! Voy a estar demasiado
trouble myself about you: you must manage the best lejos para ocuparme personalmente de vosotros:
way you can;--but I must be kind to them,' thought tendrisque arreglroslas como podis... Pero voy a tener
Alice, 'or perhaps they won't walk the way I want to que ser amable con ellos --pens Alicia--, o a lo mejor no
go! Let me see: I'll give them a new pair of boots querrn llevarme en la direccin en que yo quiera ir!
every Christmas.' Veamos: les regalar un par de zapatos nuevos todas las
Navidades.
Y sigui planeando cmo iba a llevarlo a cabo:
And she went on planning to herself how she would --Tendrn que ir por correo. Y qu gracioso ser esto de
manage it. 'They must go by the carrier,' she thought; mandarse regalos a los propios pies! Y qu chocante va a
'and how funny it'll seem, sending presents to one's resultar la direccin!
own feet! And how odd the directions will look! Al Sr. Pie Derecho de Alicia
ALICE'S RIGHT FOOT, ESQ. Alfombra de la Chimenea,
HEARTHRUG, junto al Guardafuegos
NEAR THE FENDER, (con un abrazo de Alicia).
(WITH ALICE'S LOVE). Dios mo, qu tonteras tan grandes estoy diciendo!
Oh dear, what nonsense I'm talking!' Justo en este momento, su cabeza choc con el techo de la
Just then her head struck against the roof of the hall: in sala: en efecto, ahora meda ms de dos metros. Cogi
fact she was now more than nine feet high, and she at rpidamente la llavecita de oro y corri hacia la puerta
once took up the little golden key and hurried off to del jardn.
the garden door. Pobre Alicia! Lo mximo que poda hacer era echarse de
Poor Alice! It was as much as she could do, lying lado en el suelo y mirar el jardn con un solo ojo; entrar
down on one side, to look through into the garden with en l era ahora ms difcil que nunca.
one eye; but to get through was more hopeless than Se sent en el suelo y volvi a llorar.
ever: she sat down and began to cry again. --Debera darte vergenza! --dijo Alicia--. Una nia tan
'You ought to be ashamed of yourself,' said Alice, 'a grande como t (ahora s que poda decirlo) y ponerse a
great girl like you,' (she might well say this), 'to go on llorar de este modo! Para inmediatamente!
crying in this way! Stop this moment, I tell you!' But Pero sigui llorando como si tal cosa, vertiendo litros de
she went on all the same, shedding gallons of tears, lgrimas, hasta que se form un verdadero charco a su
until there was a large pool all round her, about four alrededor, de unos diez centmetros de profundidad y que
inches deep and reaching half down the hall. cubra la mitad del suelo de la sala.
After a time she heard a little pattering of feet in the Al poco rato oy un ruidito de pisadas a lo lejos, y se sec
distance, and she hastily dried her eyes to see what rpidamente los ojos para ver quin llegaba. Era el
was coming. It was the White Rabbit returning, Conejo Blanco que volva, esplndidamente vestido, con
splendidly dressed, with a pair of white kid gloves in un par de guantes blancos de cabritilla en una mano y un
one hand and a large fan in the other: he came trotting gran abanico en la otra. Se acercaba trotando a toda
along in a great hurry, muttering to himself as he prisa, mientras rezongaba para s:
came, 'Oh! the Duchess, the Duchess! Oh! won't she --Oh! La Duquesa, la Duquesa! Cmo se pondr si la
be savage if I've kept her waiting!' Alice felt so hago esperar!
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
desperate that she was ready to ask help of any one; Alicia se senta tan desesperada que estaba dispuesta a
so, when the Rabbit came near her, she began, in a pedir socorro a cualquiera. As pues,
low, timid voice, 'If you please, sir--' The Rabbit cuando el Conejo estuvo cerca de ella, empez a decirle
started violently, dropped the white kid gloves and the tmidamente y en voz baja:
fan, and skurried away into the darkness as hard as he --Por favor, seor...
could go. El Conejo se llev un susto tremendo, dej caer los
guantes blancos de cabritilla y el abanico, y escap a todo
correr en la oscuridad.
Alicia recogi el abanico y los guantes, Y, como en el
Alice took up the fan and gloves, and, as the hall was vestbulo haca mucho calor, estuvo
very hot, she kept fanning herself all the time she went abanicndose todo el tiempo mientras se deca:
on talking: 'Dear, dear! How queer everything is to- --Dios mo! Qu cosas tan extraas pasan hoy! Y ayer
day! And yesterday things went on just as usual. I todo pasaba como de costumbre.
wonder if I've been changed in the night? Let me Me pregunto si habr cambiado durante la noche.
think: was I the same when I got up this morning? I Veamos: era yo la misma al levantarme
almost think I can remember feeling a little different. esta maana? Me parece que puedo recordar que me
But if I'm not the same, the next question is, Who in senta un poco distinta. Pero, si no soy la misma, la
the world am I? Ah, THAT'S the great puzzle!' And siguiente pregunta es quin demonios soy? Ah, este es el
she began thinking over all the children she knew that gran enigma!
were of the same age as herself, to see if she could Y se puso a pensar en todas las nias que conoca y que
have been changed for any of them. tenan su misma edad, para ver si
poda haberse transformado en una de ellas.
--Estoy segura de no ser Ada --dijo--, porque su pelo cae
'I'm sure I'm not Ada,' she said, 'for her hair goes in en grandes rizos, y el mo no tiene ni medio rizo. Y estoy
such long ringlets, and mine doesn't go in ringlets at segura de que no puedo ser Mabel, porque yo s
all; and I'm sure I can't be Mabel, for I know all sorts muchsimas cosas, y ella, oh, ella sabe Poqusimas!
of things, and she, oh! she knows such a very little! Adems, ella es ella, y yo soy yo, y... Dios mo, qu
Besides, SHE'S she, and I'm I, and--oh dear, how rompecabezas! Voy a ver si s todas las cosas que antes
puzzling it all is! I'll try if I know all the things I used saba. Veamos: cuatro por cinco doce, y cuatro por seis
to know. Let me see: four times five is twelve, and trece, y cuatro por siete...
four times six is thirteen, and four times seven is--oh Dios mo! As no llegar nunca a veinte! De todos
dear! I shall never get to twenty at that rate! However, modos, la tabla de multiplicar no significa nada.
the Multiplication Table doesn't signify: let's try Probemos con la geografa. Londres es la capital de
Geography. London is the capital of Paris, and Paris Pars, y Pars es la capital de Roma, y Roma... No, lo he
is the capital of Rome, and Rome--no, THAT'S all dicho todo mal, estoy segura. Me debo haber convertido
wrong, I'm certain! I must have been changed for en Mabel! Probar, por ejemplo el de la industriosa
Mabel! I'll try and say "How doth the little--"' and she abeja."
crossed her hands on her lap as if she were saying Cruz las manos sobre el regazo y not que la voz le sala
lessons, and began to repeat it, but her voice sounded ronca y extraa y las palabras no
hoarse and strange, and the words did not come the eran las que deberan ser:
same as they used to do:-- `Ves como el industrioso cocodrilo
'How doth the little crocodile Aprovecha su lustrosa cola
Improve his shining tail, Y derrama las aguas del Nilo
And pour the waters of the Nile Por sobre sus escamas de oro!
On every golden scale! `Con que alegra muestra sus dientes
Con que cuidado dispone sus uas
'How cheerfully he seems to grin, Y se dedica a invitar a los pececillos
How neatly spread his claws, Para que entren en sus sonrientes mandbulas!
And welcome little fishes in Estoy segura que esas no son las palabras! Y a la pobre
With gently smiling jaws!' Alicia se le llenaron otra vez los
ojos de lgrimas.
--Seguro que soy Mabel! Y tendr que ir a vivir a aquella
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
'I'm sure those are not the right words,' said poor casucha horrible, y casi no tendr juguetes para jugar, y
Alice, and her eyes filled with tears again as she went tantas lecciones que aprender! No, estoy completamente
on, 'I must be Mabel after all, and I shall have to go decidida: si soy Mabel, me quedar aqu! De nada
and live in that poky little house, and have next to no servir que asomen sus cabezas por el pozo y me digan:
toys to play with, and oh! ever so many lessons to Vuelve a salir, cario! Me limitar a mirar hacia
learn! No, I've made up my mind about it; if I'm arriba y a decir:
Mabel, I'll stay down here! It'll be no use their putting Quin soy ahora, veamos? Decidme esto primero, y
their heads down and saying "Come up again, dear!" I despus, si me gusta ser esa persona,
shall only look up and say "Who am I then? Tell me volver a subir. Si no me gusta, me quedar aqu abajo
hasta que sea alguien distinto... Pero, Dios mo --
that first, and then, if I like being that person, I'll come
up: if not, I'll stay down here till I'm somebody else"-- exclam Alicia, hecha un mar de lgrimas--, cmo me
but, oh dear!' cried Alice, with a sudden burst of tears, gustara que asomaran de veras sus cabezas por el pozo!
'I do wish they WOULD put their heads down! I am so Estoy tan cansada de estar sola aqu abajo! Al decir
VERY tired of being all alone here!' estas palabras, su mirada se fij en sus manos, y vio con
As she said this she looked down at her hands, and sorpresa que mientras hablaba se haba puesto uno de los
was surprised to see that she had put on one of the pequeos guantes blancos de cabritilla del Conejo.
Rabbit's little white kid gloves while she was talking. --Cmo he podido hacerlo? --se pregunt--. Tengo que
'How CAN I have done that?' she thought. 'I must be haberme encogido otra vez.
growing small again.' She got up and went to the table Se levant y se acerc a la mesa para comprobar su
to measure herself by it, and found that, as nearly as medida. Y descubri que, segn sus conjeturas, ahora no
she could guess, she was now about two feet high, and meda ms de sesenta centmetros, y segua achicndose
was going on shrinking rapidly: she soon found out rpidamente.
that the cause of this was the fan she was holding, and Se dio cuenta en seguida de que la causa de todo era el
she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking abanico que tena en la mano, y lo solt a toda prisa, justo
away altogether. a tiempo para no llegar a desaparecer del todo.
--De buena me he librado ! --dijo Alicia, bastante
'That WAS a narrow escape!' said Alice, a good deal asustada por aquel cambio inesperado,
frightened at the sudden change, but very glad to find pero muy contenta de verse sana y salva--. Y ahora al
herself still in existence; 'and now for the garden!' and jardn!
she ran with all speed back to the little door: but, alas! Y ech a correr hacia la puertecilla. Pero, ay!, la
the little door was shut again, and the little golden key puertecita volva a estar cerrada y la llave de oro segua
was lying on the glass table as before, 'and things are como antes sobre la mesa de cristal. Las cosas estn
worse than ever,' thought the poor child, 'for I never peor que nunca!, pens la pobre Alicia. Porque nunca
was so small as this before, never! And I declare it's haba sido tan pequea como ahora, nunca! Y
too bad, that it is!' declaro que la situacin se est poniendo imposible!
Mientras deca estas palabras, le resbal un pie, y un
As she said these words her foot slipped, and in segundo ms tarde, chap!, estaba hundida hasta el cuello
another moment, splash! she was up to her chin in salt en agua salada. Lo primero que se le ocurri fue que se
water. Her first idea was that she had somehow fallen haba cado de alguna manera en el mar. Y en este caso
into the sea, 'and in that case I can go back by railway,' podr volver a casa en tren, se dijo para s.
she said to herself. (Alice had been to the seaside once (Alicia haba ido a la playa una sola vez en su vida, y
in her life, and had come to the general conclusion, haba llegado a la conclusin general
that wherever you go to on the English coast you find de que, fuera uno a donde fuera, la costa inglesa estaba
a number of bathing machines in the sea, some siempre llena de casetas de bao, nios jugando con palas
children digging in the sand with wooden spades, then en la arena, despus una hilera de casas y detrs una
a row of lodging houses, and behind them a railway estacin de ferrocarril.) Sin embargo, pronto comprendi
station.) However, she soon made out that she was in que estaba en el charco de lgrimas que haba derramado
the pool of tears which she had wept when she was cuando meda casi tres metros de estatura.
nine feet high. --Ojal no hubiera llorado tanto! --dijo Alicia, mientras
'I wish I hadn't cried so much!' said Alice, as she swam nadaba a su alrededor, intentando encontrar la salida--.
about, trying to find her way out. 'I shall be punished Supongo que ahora recibir el castigo y morir ahogada
for it now, I suppose, by being drowned in my own en mis propias lgrimas! Ser de veras una cosa extraa!
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
tears! That WILL be a queer thing, to be sure! Pero todo es extrao hoy.
However, everything is queer to-day.' En este momento oy que alguien chapoteaba en el
Just then she heard something splashing about in the charco, no muy lejos de ella, y nad hacia all para ver
pool a little way off, and she swam nearer to make out quin era. Al Principio crey que se trataba de una morsa
what it was: at first she thought it must be a walrus or o un hipoptamo, pero despus se acord de lo pequea
hippopotamus, but then she remembered how small que era ahora, y comprendi que slo era un ratn que
she was now, and she soon made out that it was only a haba cado en el charco como ella.
mouse that had slipped in like herself. --Servir de algo ahora --se pregunt Alicia-- dirigir la
'Would it be of any use, now,' thought Alice, 'to speak palabra a este ratn? Todo es tan extraordinario aqu
to this mouse? Everything is so out-of-the-way down abajo, que no me sorprendera nada que pudiera hablar.
here, that I should think very likely it can talk: at any De todos modos, nada se pierde por intentarlo. --As pues,
rate, there's no harm in trying.' So she began: 'O Alicia empez a decirle-: Oh, Ratn, sabe usted cmo
Mouse, do you know the way out of this pool? I am salir de este charco? Estoy muy cansada de andar
very tired of swimming about here, O Mouse!' (Alice nadando de un lado a otro, oh, Ratn!
thought this must be the right way of speaking to a Alicia pens que ste sera el modo correcto de dirigirse a
mouse: she had never done such a thing before, but un ratn; nunca se haba visto antes en una situacin
she remembered having seen in her brother's Latin parecida, pero record haber ledo en la Gramtica
Grammar, 'A mouse--of a mouse--to a mouse--a Latina de su hermano el ratn -- del ratn -- al ratn --
mouse--O mouse!') The Mouse looked at her rather para el ratn -- oh, ratn! El Ratn la mir atentamente,
inquisitively, and seemed to her to wink with one of its y a Alicia le pareci que le guiaba uno de sus ojillos,
little eyes, but it said nothing. pero no dijo nada.
Quiz no sepa hablar ingls, pens Alicia. Puede ser
'Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice; un ratn francs, que lleg hasta aqu con Guillermo el
'I daresay it's a French mouse, come over with William Conquistador. (Porque a pesar de todos sus
the Conqueror.' (For, with all her knowledge of conocimientos de historia, Alicia no tena una idea muy
history, Alice had no very clear notion how long ago clara de cunto tiempo atrs haban tenido lugar algunas
anything had happened.) So she began again: 'Ou est cosas.) Sigui pues:
ma chatte?' which was the first sentence in her French --O est ma chatte?
lesson-book. The Mouse gave a sudden leap out of the Era la primera frase de su libro de francs. El Ratn dio
water, and seemed to quiver all over with fright. 'Oh, I un salto inesperado fuera del agua
beg your pardon!' cried Alice hastily, afraid that she y empez a temblar de pies a cabeza.
had hurt the poor animal's feelings. 'I quite forgot you --Oh, le ruego que me perdone! --grit Alicia
didn't like cats.' apresuradamente, temiendo haber herido los
sentimientos del pobre animal--. Olvid que a usted no le
gustan los gatos.
'Not like cats!' cried the Mouse, in a shrill, passionate --No me gustan los gatos! --exclam el Ratn en voz
voice. 'Would YOU like cats if you were me?' aguda y apasionada--. Te gustaran a
'Well, perhaps not,' said Alice in a soothing tone: 'don't ti los gatos si t fueses yo?
be angry about it. And yet I wish I could show you our --Bueno, puede que no -dijo Alicia en tono conciliador-.
cat Dinah: I think you'd take a fancy to cats if you No se enfade por esto. Y, sin embargo, me gustara poder
could only see her. She is such a dear quiet thing,' ensearle a nuestra gata Dina.
Alice went on, half to herself, as she swam lazily Bastara que usted la viera para que empezaran a gustarle
about in the pool, 'and she sits purring so nicely by the los gatos. Es tan bonita y tan suave --sigui Alicia,
fire, licking her paws and washing her face--and she is hablando casi para s misma, mientras nadaba perezosa
such a nice soft thing to nurse--and she's such a capital por el charco- -, y ronronea tan dulcemente junto al fuego,
one for catching mice--oh, I beg your pardon!' cried lamindose las patitas y lavndose la cara... y
Alice again, for this time the Mouse was bristling all es tan agradable tenerla en brazos... y es tan hbil
over, and she felt certain it must be really offended. cazando ratones... Oh, perdneme, por favor! --grit de
'We won't talk about her any more if you'd rather not.' nuevo Alicia, porque esta vez al Ratn se le haban puesto
'We indeed!' cried the Mouse, who was trembling todos los pelos de punta y tena que estar enfadado de
down to the end of his tail. 'As if I would talk on such veras--. No hablaremos ms de Dina, si usted no quiere.
a subject! Our family always HATED cats: nasty, low, --Hablaremos dices! chill el Rat6n, que estaba
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
vulgar things! temblando hasta la mismsima punta de la cola--. Como
si yo fuera a hablar de semejante tema! Nuestra familia ha
odiado siempre a los gatos: bichos asquerosos,
despreciables, vulgares! Que no vuelva a or yo esta
palabra!
Don't let me hear the name again!' --No la volver a pronunciar! -dijo Alicia, apresurndose
'I won't indeed!' said Alice, in a great hurry to change a cambiar el tema de la conversacin-. Es usted... es
the subject of conversation. 'Are you--are you fond-- usted amigo... de... de los perros? El Ratn no dijo nada y
of--of dogs?' The Mouse did not answer, so Alice went Alicia sigui diciendo atropelladamente--: Hay cerca de
on eagerly: 'There is such a nice little dog near our casa un perrito tan mono que me gustara que lo
house I should like to show you! A little bright-eyed conociera! Un pequeo terrier de ojillos brillantes, sabe,
terrier, you know, with oh, such long curly brown con el pelo largo, rizado, castao. Y si le tiras un palo, va
hair! And it'll fetch things when you throw them, and y lo trae, y se sienta sobre dos patas para pedir la
it'll sit up and beg for its dinner, and all sorts of things- comida, y muchas cosas ms... no me acuerdo ni de la
-I can't remember half of them--and it belongs to a mitad... Y es de un granjero, sabe, y el granjero dice que
farmer, you know, and he says it's so useful, it's worth es un perro tan til que no lo vendera ni por cien libras.
a hundred pounds! He says it kills all the rats and--oh Dice que mata
dear!' cried Alice in a sorrowful tone, 'I'm afraid I've todas las ratas y... Dios mo! --exclam Alicia
offended it again!' trastornada--. Temo que lo he ofendido otra
For the Mouse was swimming away from her as hard vez!
as it could go, and making quite a commotion in the Porque el Ratn se alejaba de ella nadando con todas sus
pool as it went. fuerzas, y organizaba una autntica tempestad en la
charca con su violento chapoteo. Alicia lo llam
dulcemente mientras nadaba tras l:
--Ratoncito querido! vuelve atrs, y no hablaremos ms
So she called softly after it, 'Mouse dear! Do come de gatos ni de perros, puesto que
back again, and we won't talk about cats or dogs no te gustan!
either, if you don't like them!' When the Mouse heard Cuando el Ratn oy estas palabras, dio media vuelta y
this, it turned round and swam slowly back to her: its nad lentamente hacia ella: tena la
face was quite pale (with passion, Alice thought), and cara plida (de emocin, pens Alicia) y dijo con vocecita
it said in a low trembling voice, 'Let us get to the temblorosa:
shore, and then I'll tell you my history, and you'll --Vamos a la orilla, y all te contar mi historia, y
understand why it is I hate cats and dogs.' entonces comprenders por qu odio a los
It was high time to go, for the pool was getting quite gatos y a los perros.
crowded with the birds and animals that had fallen into Ya era hora de salir de all, pues la charca se iba llenando
it: there were a Duck and a Dodo, a Lory and an ms y ms de los pjaros y
Eaglet, and several other curious creatures. Alice led animales que haban cado en ella: haba un pato y un
the way, and the whole party swam to the shore. dodo, un loro y un aguilucho y otras
curiosas criaturas. Alicia abri la marcha y todo el grupo
nad hacia la orilla.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER III. A CAUCUS-RACE AND A LONG Captulo 3 - UNA CARRERA LOCA Y UNA LARGA
TALE HISTORIA

They were indeed a queer-looking party that El grupo que se reuni en la orilla tena un aspecto
assembled on the bank--the birds with draggled realmente extrao: los pjaros con las plumas sucias, los
feathers, the animals with their fur clinging close to otros animales con el pelo pegado al cuerpo, y todos
them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable. calados hasta los huesos, malhumorados e incmodos.
The first question of course was, how to get dry again: Lo primero era, naturalmente, discurrir el modo de
they had a consultation about this, and after a few secarse: lo discutieron entre ellos, y a los pocos minutos a
minutes it seemed quite natural to Alice to find herself Alicia le pareca de lo ms natural encontrarse en aquella
talking familiarly with them, as if she had known them reunin y hablar familiarmente con los animales, como si
all her life. Indeed, she had quite a long argument with los conociera de toda la vida. Sostuvo incluso una larga
the Lory, who at last turned sulky, and would only say, discusin con el Loro, que termin ponindose muy tozudo
'I am older than you, and must know better'; and this y sin querer decir otra cosa que soy ms viejo que t, y
Alice would not allow without knowing how old it tengo que saberlo mejor. Y como Alicia se neg a darse
was, and, as the Lory positively refused to tell its age, por vencida sin saber antes la edad del Loro, y el Loro se
there was no more to be said. neg rotundamente a confesar su edad, ah acab la
conversacin.
At last the Mouse, who seemed to be a person of Por fin el Ratn, que pareca gozar de cierta autoridad
authority among them, called out, 'Sit down, all of dentro del grupo, les grit:
you, and listen to me! I'LL soon make you dry --Sentaos todos y escuchadme! Os aseguro que voy a
enough!' They all sat down at once, in a large ring, dejaros secos en un santiamn!
with the Mouse in the middle. Alice kept her eyes Todos se sentaron pues, formando un amplio crculo, con
anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch el Ratn en medio.
a bad cold if she did not get dry very soon. Alicia mantena los ojos ansiosamente fijos en l, porque
estaba segura de que iba a pescar un resfriado de apa si
no se secaba en seguida.
'Ahem!' said the Mouse with an important air, 'are you --Ejem! --carraspe el Ratn con aires de importancia--,
all ready? This is the driest thing I know. Silence all Estis preparados? Esta es la
round, if you please! "William the Conqueror, whose historia ms rida y por tanto ms seca que conozco.
cause was favoured by the pope, was soon submitted Silencio todos, por favor! Guillermo
to by the English, who wanted leaders, and had been el Conquistador, cuya causa era apoyada por el Papa, fue
of late much accustomed to usurpation and conquest. aceptado muy pronto por los
Edwin and Morcar, the earls of Mercia and ingleses, que necesitaban un jefe y estaban ha tiempo
Northumbria--"' acostumbrados a usurpaciones y
conquistas. Edwindo Y Morcaro, duques de Mercia y
Northumbra...
'Ugh!' said the Lory, with a shiver. --Uf! --grazn el Loro, con un escalofro.
'I beg your pardon!' said the Mouse, frowning, but --Con perdn --dijo el Ratn, frunciendo el ceo, pero con
very politely: 'Did you speak?' mucha cortesa--.
'Not I!' said the Lory hastily. Deca usted algo?
'I thought you did,' said the Mouse. '--I proceed. --Yo no! --se apresur a responder el Loro.
"Edwin and Morcar, the earls of Mercia and --Pues me lo haba parecido -dijo el Ratn--. Contino.
Northumbria, declared for him: and even Stigand, Edwindo y Morcaro, duques de Mercia y Northumbra,
the patriotic archbishop of Canterbury, found it se pusieron a su favor, e incluso Stigandio, el patritico
advisable--"' arzobispo de Canterbury, lo encontr conveniente...--
'Found WHAT?' said the Duck. Encontr qu? -pregunt el Pato.
'Found IT,' the Mouse replied rather crossly: 'of course --Lo encontr -repuso el Ratn un poco enfadado--. Desde
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
you know what "it" means.' luego, usted sabe lo que lo quiere decir.
'I know what "it" means well enough, when I find a --Claro que s lo que quiere decir! --refunfu el Pato--.
thing,' said the Duck: 'it's generally a frog or a worm. Cuando yo encuentro algo es casi siempre una rana o un
The question is, what did the archbishop find?' gusano. Lo que quiero saber es qu fue lo que encontr el
The Mouse did not notice this question, but hurriedly arzobispo.El Ratn hizo como si no hubiera odo esta
went on, '"--found it advisable to go with Edgar pregunta y se apresur a continuar con su historia:
Atheling to meet William and offer him the crown. --Lo encontr conveniente y decidi ir con Edgardo
William's conduct at first was moderate. But the Athelingo al encuentro de Guillermo y ofrecerle la corona.
insolence of his Normans--" How are you getting on Guillermo actu al principio con moderacin. Pero la
now, my dear?' it continued, turning to Alice as it insolencia de sus normandos... Cmo te sientes ahora,
spoke. querida? continu, dirigindose a Alicia.
'As wet as ever,' said Alice in a melancholy tone: 'it --Tan mojada como al principio --dijo Alicia en tono
doesn't seem to dry me at all.' melanclico--. Esta historia es muy seca, pero parece que
a mi no me seca nada.
'In that case,' said the Dodo solemnly, rising to its feet, --En este caso --dijo solemnemente el Dodo, mientras se
'I move that the meeting adjourn, for the immediate pona en pie--, propongo que se abra un receso en la
adoption of more energetic remedies--' sesin y que pasemos a la adopcin inmediata de remedios
ms radicales...
'Speak English!' said the Eaglet. 'I don't know the --Habla en ingl! --protest el Aguilucho--. No s lo que
meaning of half those long words, and, what's more, I quieren decir ni la mitad de estas palabras altisonantes, y
don't believe you do either!' And the Eaglet bent down es ms, creo que tampoco t sabes lo que significan!
its head to hide a smile: some of the other birds tittered Y el Aguilucho baj la cabeza para ocultar una sonrisa;
audibly. algunos de los otros pjaros rieron sin disimulo.
'What I was going to say,' said the Dodo in an --Lo que yo iba a decir --sigui el Dodo en tono ofendido--
offended tone, 'was, that the best thing to get us dry es que el mejor modo para secarnos sera una Carrera
would be a Caucus-race.' Loca.
'What IS a Caucus-race?' said Alice; not that she --Qu es una Carrera Loca? --pregunt Alicia, y no
wanted much to know, but the Dodo had paused as if porque tuviera muchas ganas de averiguarlo, sino porque
it thought that SOMEBODY ought to speak, and no el Dodo haba hecho una pausa, como esperando que
one else seemed inclined to say anything. alguien dijera algo, y nadie pareca dispuesto a decir
'Why,' said the Dodo, 'the best way to explain it is to nada.
do it.' (And, as you might like to try the thing yourself, --Bueno, la mejor manera de explicarlo es hacerlo.
some winter day, I will tell you how the Dodo (Y por si alguno de vosotros quiere hacer tambin una
managed it.) Carrera Loca cualquier da de invierno, voy a contaros
cmo la organiz el Dodo.)
First it marked out a race-course, in a sort of circle, Primero traz una pista para la Carrera, ms o menos en
('the exact shape doesn't matter,' it said,) and then all crculo (la forma exacta no tiene importancia, dijo) y
the party were placed along the course, here and there. despus todo el grupo se fue colocando aqu y all a lo
There was no 'One, two, three, and away,' but they largo de la pista. No hubo el A la una, a las dos, a las
began running when they liked, and left off when they tres, ya, sino que todos empezaron a correr
liked, so that it was not easy to know when the race cuando quisieron, y cada uno par cuando quiso, de modo
was over. However, when they had been running half que no era fcil saber cundo terminaba la carrera. Sin
an hour or so, and were quite dry again, the Dodo embargo, cuando llevaban corriendo ms o menos media
suddenly called out 'The race is over!' and they all hora, y volvan a estar ya secos, el Dodo grit
crowded round it, panting, and asking, 'But who has sbitamente: --La carrera ha terminado!
won?' Y todos se agruparon jadeantes a su alrededor,
preguntando: --Pero quin ha ganado?
This question the Dodo could not answer without a El Dodo no poda contestar a esta pregunta sin entregarse
great deal of thought, and it sat for a long time with antes a largas cavilaciones, y estuvo largo rato
one finger pressed upon its forehead (the position in reflexionando con un dedo apoyado en la frente (la
which you usually see Shakespeare, in the pictures of postura en que aparecen casi siempre retratados los
him), while the rest waited in silence. At last the Dodo pensadores), mientras los dems esperaban en silencio.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
said, 'EVERYBODY has won, and all must have Por fin el Dodo dijo:
prizes.' --Todos hemos ganado, y todos tenemos que recibir un
premio.
'But who is to give the prizes?' quite a chorus of voices --Pero quin dar los premios? --pregunt un coro de
asked. voces.
'Why, SHE, of course,' said the Dodo, pointing to --Pues ella, naturalmente --dijo el Dodo, sealando a
Alice with one finger; and the whole party at once Alicia con el dedo.
crowded round her, calling out in a confused way, Y todo el grupo se agolp alrededor de Alicia, gritando
'Prizes! Prizes!' como locos:
--Premios! Premios!
Alice had no idea what to do, and in despair she put Alicia no saba qu hacer, y se meti desesperada una
her hand in her pocket, and pulled out a box of mano en el bolsillo, y encontr una caja de confites (por
comfits, (luckily the salt water had not got into it), and suerte el agua salada no haba entrado dentro), y los
handed them round as prizes. There was exactly one a- reparti como premios. Haba exactamente un confite
piece all round. para cada uno de ellos.
'But she must have a prize herself, you know,' said the --Pero ella tambin debe tener un premio --dijo el Ratn.
Mouse. --Claro que s -aprob el Dodo con gravedad, y,
'Of course,' the Dodo replied very gravely. 'What else dirigindose a Alicia, pregunt--: Qu ms tienes en el
have you got in your pocket?' he went on, turning to bolsillo?
Alice. --Slo un dedal -dijo Alicia.
'Only a thimble,' said Alice sadly. --Venga el dedal -dijo el Dodo.
'Hand it over here,' said the Dodo. Y entonces todos la rodearon una vez ms, mientras el
Then they all crowded round her once more, while the Dodo le ofreca solemnemente el dedal con las palabras:
Dodo solemnly presented the thimble, saying 'We beg --Os rogamos que aceptis este elegante dedal.
your acceptance of this elegant thimble'; and, when it Y despus de este cortsimo discurso, todos aplaudieron
had finished this short speech, they all cheered. con entusiasmo.
Alice thought the whole thing very absurd, but they all Alicia pens que todo esto era muy absurdo, pero los
looked so grave that she did not dare to laugh; and, as dems parecan tomarlo tan en serio que no se atrevi a
she could not think of anything to say, she simply rer, y, como tampoco se le ocurra nada que decir, se
bowed, and took the thimble, looking as solemn as she limit a hacer una reverencia, y a coger el dedal, con el
could. aire ms solemne que pudo.
The next thing was to eat the comfits: this caused Haba llegado el momento de comerse los confites, lo que
some noise and confusion, as the large birds provoc bastante ruido y confusin, pues los pjaros
complained that they could not taste theirs, and the grandes se quejaban de que saban a poco, y los pjaros
small ones choked and had to be patted on the back. pequeos se atragantaban y haba que darles palmaditas
However, it was over at last, and they sat down again en la espalda. Sin embargo, por fin terminaron con los
in a ring, and begged the Mouse to tell them confites, y de nuevo se sentaron en crculo, y pidieron al
something more. Ratn que les contara otra historia.
--Me prometiste contarme tu vida, te acuerdas? --dijo
'You promised to tell me your history, you know,' said Alicia--. Y por qu odias a los... G. y a los P. --aadi en
Alice, 'and why it is you hate--C and D,' she added in a un susurro, sin atreverse a nombrar a los gatos y a los
whisper, half afraid that it would be offended again. perros por su nombre completo para no ofender al Ratn
de nuevo.
'Mine is a long and a sad tale!' said the Mouse, turning --Arrastro tras de m una realidad muy larga y muy
to Alice, and sighing. triste! --exclam el Ratn, dirigindose
a Alicia y dejando escapar un suspiro.
'It IS a long tail, certainly,' said Alice, looking down --Desde luego, arrastras una cola largusima --dijo Alicia,
with wonder at the Mouse's tail; 'but why do you call it mientras echaba una mirada admirativa a la cola del
sad?' And she kept on puzzling about it while the Ratn--, pero por qu dices que es triste?
Mouse was speaking, so that her idea of the tale was Y tan convencida estaba Alicia de que el Ratn se refera a
something like this:-- su cola, que, cuando l empez a hablar, la historia que
cont tom en la imaginacin de Alicia una forma as:
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
'Fury said to a
mouse, That he
met in the
house,
"Let us
both go to
law: I will
prosecute "Cierta Furia dijo a un
YOU.--Come, Ratn al que se encontr
I'll take no en su casa: "Vamos a ir juntos ante la Ley: Yo te acusar,
denial; We y t te defenders.
must have a Vamos! No admitir ms
trial: For discusiones Hemos de
really this tener un proceso, porque esta maana no he
morning I've tenido ninguna otra
nothing cosa que hacer". El
to do." Ratn respondi a la
Said the Furia: "Ese pleito, seora no servir si no
mouse to the tenemos juez y jurado,
cur, "Such y no servir ms que
a trial, para que nos gritemos
dear Sir, uno a otro como una
With pareja de tontos"
no jury Y replic la Furia: "Yo ser
or judge, al mismo tiempo
would be el juez y el
wasting jurado." Lo dijo
our taimadamente
breath." la vieja Furia. "Yo ser
"I'll be la que diga
judge, I'll todo lo que
be jury," haya que decir, y tambin quien
Said a muerte condene."
cunning
old Fury:
"I'll
try the
whole
cause, and condemn you to death."'

'You are not attending!' said the Mouse to Alice --No me ests escuchando! --protest el Ratn,
severely. 'What are you thinking of?' dirigindose a Alicia--.En qu ests pensando?
'I beg your pardon,' said Alice very humbly: 'you had --Por favor, no te enfades -dijo Alicia con suavidad--. Si
got to the fifth bend, I think?' no me equivoco, ibas ya por la quinta vuelta.
'I had NOT!' cried the Mouse, sharply and very --Nada de eso! --chill el Ratn--. De qu vueltas
angrily. hablas? Te ests burlando de m y slo
'A knot!' said Alice, always ready to make herself dices tonteras!
useful, and looking anxiously about her. 'Oh, do let me Y el Ratn se levant y se fue muy enfadado.
help to undo it!' --Ha sido sin querer! exclam la pobre Alicia--. Pero t
'I shall do nothing of the sort,' said the Mouse, getting te enfadas con tanta facilidad!
up and walking away. 'You insult me by talking such El Ratn slo respondi con un gruido, mientras segua
nonsense!' alejndose.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
'I didn't mean it!' pleaded poor Alice. 'But you're so --Vuelve, por favor, y termina tu historia! --grit Alicia
easily offended, you know!' tras l.
The Mouse only growled in reply. Y los otros animales se unieron a ella y gritaron a coro:
'Please come back and finish your story!' Alice called --S, vuelve, por favor!
Pero el Ratn movi impaciente la cabeza y apresur el
after it; and the others all joined in chorus, 'Yes, please
do!' but the Mouse only shook its head impatiently, paso.
and walked a little quicker. --Qu lstima que no se haya querido quedar! -suspir el
'What a pity it wouldn't stay!' sighed the Lory, as soon Loro, cuando el Ratn se hubo
as it was quite out of sight; and an old Crab took the perdido de vista.
opportunity of saying to her daughter Y una vieja Cangreja aprovech la ocasin para decirle a
su hija:
'Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose --Ah, cario! Que te sirva de leccin para no dejarte
YOUR temper!' 'Hold your tongue, Ma!' said the arrastrar nunca por tu mal genio!
young Crab, a little snappishly. 'You're enough to try --Calla esa boca, mam! -protest con aspereza la
the patience of an oyster!' Cangrejita-. Eres capaz de acabar con la
paciencia de una ostra!
'I wish I had our Dinah here, I know I do!' said Alice --Ojal estuviera aqu Dina con nosotros! --dijo Alicia en
aloud, addressing nobody in particular. 'She'd soon voz alta, pero sin dirigirse a nadie en particular--. Ella
fetch it back!' s que nos traera al Ratn en un santiamn!
'And who is Dinah, if I might venture to ask the --Y quin es Dina, si se me permite la pregunta? --quiso
question?' said the Lory. saber el Loro.
Alice replied eagerly, for she was always ready to talk Alicia contest con entusiasmo, porque siempre estaba
about her pet: dispuesta a hablar de su amiga favorita:
'Dinah's our cat. And she's such a capital one for --Dina es nuestra gata. Y no podis imaginar lo lista que
catching mice you can't think! And oh, I wish you es para cazar ratones! Una maravilla! Y me gustara
could see her after the birds! Why, she'll eat a little que la vierais correr tras los pjaros! Se zampa un
bird as soon as look at it!' pajarito en un abrir y cerrar de ojos!
Estas palabras causaron una impresin terrible entre los
This speech caused a remarkable sensation among the animales que la rodeaban. Algunos pjaros se
party. Some of the birds hurried off at once: one old apresuraron a levantar el vuelo. Una vieja urraca se
Magpie began wrapping itself up very carefully, acurruc bien entre sus plumas, mientras murmuraba:
remarking, 'I really must be getting home; the night-air No tengo ms remedio que irme a casa; el fro de la
doesn't suit my throat!' and a Canary called out in a noche no le sienta bien a mi garganta. Y un canario
trembling voice to its children, 'Come away, my dears! reuni a todos sus pequeos, mientras les deca con una
It's high time you were all in bed!' On various pretexts vocecilla temblorosa: Vamos, queridos! Es hora de que
they all moved off, and Alice was soon left alone. estis todos en la cama! Y as, con distintos pretextos,
todos se fueron de all, y en unos segundos Alicia se
encontr completamente sola.
'I wish I hadn't mentioned Dinah!' she said to herself in --Ojal no hubiera hablado de Dina! --se dijo en tono
a melancholy tone. 'Nobody seems to like her, down melanclico--. Aqu abajo, mi gata
here, and I'm sure she's the best cat in the world! Oh, no parece gustarle a nadie, y sin embargo estoy bien
my dear Dinah! I wonder if I shall ever see you any segura de que es la mejor gata del mundo! Ay, mi Dina,
more!' mi querida Dina! Me pregunto si volver a verte alguna
vez!
And here poor Alice began to cry again, for she felt Y la pobre Alicia se ech a llorar de nuevo, porque se
very lonely and low-spirited. In a little while, senta muy sola y muy deprimida. Al
however, she again heard a little pattering of footsteps poco rato, sin embargo, volvi a or un ruidito de pisadas
in the distance, and she looked up eagerly, half hoping a lo lejos y levant la vista
that the Mouse had changed his mind, and was coming esperanzada, pensando que a lo mejor el Ratn haba
back to finish his story. cambiado de idea y volva atrs para
terminar su historia.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com

CHAPTER IV. Captulo 4 - LA HABITACIN DEL CONEJO


The Rabbit Sends in a Little Bill
It was the White Rabbit, trotting slowly back again, Era el Conejo Blanco, que volva con un trotecillo saltarn
and looking anxiously about as it went, as if it had lost y miraba ansiosamente a su alrededor, como si hubiera
something; and she heard it muttering to itself 'The perdido algo. Y Alicia oy que murmuraba:
Duchess! The Duchess! Oh my dear paws! Oh my fur --La Duquesa! La Duquesa! Oh, mis queridas patitas !
and whiskers! She'll get me executed, as sure as ferrets Oh, mi piel y mis bigotes ! Me har ejecutar, tan seguro
are ferrets! Where CAN I have dropped them, I como que los grillos son grillos ! Dnde demonios puedo
wonder?' Alice guessed in a moment that it was haberlos dejado caer? Dnde? Dnde?
looking for the fan and the pair of white kid gloves, Alicia comprendi al instante que estaba buscando el
and she very good-naturedly began hunting about for abanico y el par de guantes blancos de cabritilla, y llena
them, but they were nowhere to be seen--everything de buena voluntad se puso tambin ella a buscar por todos
seemed to have changed since her swim in the pool, lados, pero no encontr ni rastro de ellos. En realidad,
and the great hall, with the glass table and the little todo pareca haber cambiado desde que ella cay en el
door, had vanished completely. charco, y el vestbulo con la mesa de cristal y la uertecilla
haban desaparecido completamente.
Very soon the Rabbit noticed Alice, as she went A los pocos instantes el Conejo descubri la presencia de
hunting about, and called out to her in an angry tone, Alicia, que andaba buscando los guantes y el abanico de
'Why, Mary Ann, what ARE you doing out here? Run un lado a otro, y le grit muy enfadado:
home this moment, and fetch me a pair of gloves and a --Cmo, Mary Ann, qu demonios ests haciendo aqu!
fan! Quick, now!' And Alice was so much frightened Corre inmediatamente a casa y treme un par de guantes
that she ran off at once in the direction it pointed to, y un abanico! Aprisa!
without trying to explain the mistake it had made. Alicia se llev tal susto que sali corriendo en la direccin
que el Conejo le sealaba, sin intentar explicarle que
estaba equivocndose de persona.
'He took me for his housemaid,' she said to herself as --Me ha confundido con su criada! --se dijo mientras
she ran. 'How surprised he'll be when he finds out who corra--. Vaya sorpresa se va a llevar cuando se entere de
I am! But I'd better take him his fan and gloves--that quin soy! Pero ser mejor que le traiga su abanico y sus
is, if I can find them.' As she said this, she came upon guantes... Bueno, si logro encontrarlos.
a neat little house, on the door of which was a bright Mientras deca estas palabras, lleg ante una linda casita,
brass plate with the name 'W. RABBIT' engraved upon en cuya puerta brillaba una placa de bronce con el
it. She went in without knocking, and hurried upstairs, nombre C. BLANCO grabado en ella. Alicia entr sin
in great fear lest she should meet the real Mary Ann, llamar, y corri escaleras arriba, con mucho miedo de
and be turned out of the house before she had found encontrar a la verdadera Mary Ann y de que la echaran de
the fan and gloves. la casa antes de que hubiera encontrado los guantes y el
abanico.
'How queer it seems,' Alice said to herself, 'to be going --Qu raro parece --se dijo Alicia eso de andar haciendo
messages for a rabbit! I suppose Dinah'll be sending recados para un conejo! Supongo que despus de esto
me on messages next!' And she began fancying the Dina tambin me mandar a hacer sus recados! --Y
sort of thing that would happen: '"Miss Alice! Come empez a imaginar lo que ocurrira en este caso:
here directly, and get ready for your walk!" "Coming Seorita Alicia, venga aqu inmediatamente y preprese
in a minute, nurse! But I've got to see that the mouse para salir de paseo!, dira la niera, y ella tendra que
doesn't get out." Only I don't think,' Alice went on, contestar: Voy en seguida! Ahora no puedo, porque
'that they'd let Dinah stop in the house if it began tengo que vigilar esta ratonera hasta que vuelva Dina y
ordering people about like that!' cuidar de que no se escape ningn ratn--. Claro que --
sigui dicindose Alicia--, si a Dina le daba por empezar a
darnos rdenes, no creo que parara mucho tiempo en
nuestra casa.
By this time she had found her way into a tidy little A todo esto, haba conseguido llegar hasta un pequeo
room with a table in the window, and on it (as she had dormitorio, muy ordenado, con una mesa junto a la
hoped) a fan and two or three pairs of tiny white kid ventana, y sobre la mesa (como esperaba) un abanico y
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
gloves: she took up the fan and a pair of the gloves, dos o tres pares de diminutos guantes blancos de
and was just going to leave the room, when her eye cabritilla. Cogi el abanico y un par de guantes, y, estaba
fell upon a little bottle that stood near the looking- a punto de salir de la habitacin, cuando su mirada cay
glass. There was no label this time with the words en una botellita que estaba al lado del espejo del tocador.
'DRINK ME,' but nevertheless she uncorked it and put Esta vez no haba letrerito con la palabra BEBEME,
it to her lips. 'I know SOMETHING interesting is sure pero de todos modos Alicia lo destap y se lo llev a los
to happen,' she said to herself, 'whenever I eat or drink labios.
anything; so I'll just see what this bottle does. I do
hope it'll make me grow large again, for really I'm --Estoy segura de que, si como o bebo algo, ocurrir algo
quite tired of being such a tiny little thing!' interesante --se dijo--. Y voy a ver qu pasa con esta
botella. Espero que vuelva a hacerme crecer, porque en
realidad, estoy bastante harta de ser una cosilla tan
pequeeja.

It did so indeed, and much sooner than she had Y vaya si la hizo crecer! Mucho ms aprisa de lo que
expected: before she had drunk half the bottle, she imaginaba! Antes de que hubiera bebido la mitad del
found her head pressing against the ceiling, and had to frasco, se encontr con que la cabeza le tocaba contra el
stoop to save her neck from being broken. She hastily techo y tuvo que doblarla para que no se le rompiera el
put down the bottle, saying to herself 'That's quite cuello. Se apresur a soltar la botella, mientras se
enough--I hope I shan't grow any more--As it is, I can't deca:
get out at the door--I do wish I hadn't drunk quite so --Ya basta! Espero que no seguir creciendo... De todos
much!' modos, no paso ya por la puerta...
Ojal no hubiera bebido tan aprisa!
Alas! it was too late to wish that! She went on Por desgracia, era demasiado tarde para pensar en ello!
growing, and growing, and very soon had to kneel Sigui creciendo, y creciendo, y muy pronto tuvo que
down on the floor: in another minute there was not ponerse de rodillas en el suelo. Un minuto ms tarde no le
even room for this, and she tried the effect of lying quedaba espacio ni para seguir arrodillada, y tuvo que
down with one elbow against the door, and the other intentar acomodarse echada en el suelo, con un codo
arm curled round her head. Still she went on growing, contra la puerta y el otro brazo alrededor del cuello. Pero
and, as a last resource, she put one arm out of the no paraba de crecer, y, como ltimo recurso, sac un
window, and one foot up the chimney, and said to brazo por la ventana y meti un pie por la chimenea,
herself 'Now I can do no more, whatever happens. mientras se deca:
What WILL become of me?' --Ahora no puedo hacer nada ms, pase lo que pase. Qu
va a ser de m?
Luckily for Alice, the little magic bottle had now had Por suerte la botellita mgica haba producido ya todo su
its full effect, and she grew no larger: still it was very efecto, y Alicia dej de crecer. De todos modos, se senta
uncomfortable, and, as there seemed to be no sort of incmoda y, como no pareca haber posibilidad alguna de
chance of her ever getting out of the room again, no volver a salir nunca de aquella habitacin, no es de
wonder she felt unhappy. extraar que se sintiera tambin muy desgraciada.
'It was much pleasanter at home,' thought poor Alice, --Era mucho ms agradable estar en mi casa --pens la
'when one wasn't always growing larger and smaller, pobre Alicia--. All, al menos, no me pasaba el tiempo
and being ordered about by mice and rabbits. I almost creciendo y disminuyendo de tamao, y recibiendo
wish I hadn't gone down that rabbit-hole--and yet--and rdenes de ratones y conejos. Casi preferira no haberme
yet--it's rather curious, you know, this sort of life! I do metido en la madriguera del Conejo... Y, sin embargo,
wonder what CAN have happened to me! When I used pese a todo, no se puede negar que este gnero de vida
to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never resulta interesante! Yo misma me pregunto qu puede
happened, and now here I am in the middle of one! haberme sucedido! Cuando lea cuentos de hadas, nunca
There ought to be a book written about me, that there cre que estas cosas pudieran ocurrir en la realidad, y
ought! And when I grow up, I'll write one--but I'm aqu me tenis metida hasta el cuello en una aventura de
grown up now,' she added in a sorrowful tone; 'at least stas! Creo que debiera escribirse un libro sobre m, s
there's no room to grow up any more HERE.' seor. Y cuando sea mayor, yo misma lo escribir... Pero
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
'But then,' thought Alice, 'shall I NEVER get any older ya no puedo ser mayor de lo que soy ahora --aadi
than I am now? That'll be a comfort, one way--never con voz lgubre--. Al menos, no me queda sitio para
to be an old woman--but then--always to have lessons hacerme mayor mientras est metida aqu dentro. Pero
to learn! Oh, I shouldn't like THAT!' entonces, es que nunca me har mayor de lo que soy
ahora? Por una parte, esto sera una ventaja, no llegara
nunca a ser una vieja, pero por otra parte tener
siempre lecciones que aprender! Vaya lata! Eso si que
no me gustara nada! Pero qu tonta eres, Alicia! --se
'Oh, you foolish Alice!' she answered herself. 'How rebati a s misma--. Cmo vas a poder estudiar
can you learn lessons in here? Why, there's hardly lecciones metida aqu dentro? Apenas si hay sitio para ti,
room for YOU, and no room at all for any lesson- Y desde luego no queda ni un rinconcito para libros de
books!' texto!
Y as sigui discurseando un buen rato, unas veces en un
And so she went on, taking first one side and then the sentido y otras llevndose a s misma la contraria,
other, and making quite a conversation of it altogether; manteniendo en definitiva una conversacin muy seria,
but after a few minutes she heard a voice outside, and como si se tratara de dos personas. Hasta que oy una voz
stopped to listen. fuera de la casa, y dej de discutir consigo misma para
escuchar.
'Mary Ann! Mary Ann!' said the voice. 'Fetch me my --Mary Ann! Mary Ann! --deca la voz--. Treme
gloves this moment!' Then came a little pattering of inmediatamente mis guantes!
feet on the stairs. Alice knew it was the Rabbit coming Despus Alicia oy un ruidito de pasos por la escalera.
to look for her, and she trembled till she shook the Comprendi que era el Conejo que suba en su busca y se
house, quite forgetting that she was now about a ech a temblar con tal fuerza que sacudi toda la casa,
thousand times as large as the Rabbit, and had no olvidando que ahora era mil veces mayor que el Conejo
reason to be afraid of it. Blanco y no haba por tanto motivo alguno para
tenerle miedo.
Presently the Rabbit came up to the door, and tried to Ahora el Conejo haba llegado ante la puerta, e intent
open it; but, as the door opened inwards, and Alice's abrirla, pero, como la puerta se abra hacia adentro y el
elbow was pressed hard against it, that attempt proved codo de Alicia estaba fuertemente apoyado contra ella, no
a failure. Alice heard it say to itself 'Then I'll go round consigui moverla. Alicia oy que se deca para s:
and get in at the window.' --Pues entonces dar la vuelta y entrar por la ventana.
'THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till --Eso s que no --pens Alicia.
she fancied she heard the Rabbit just under the Y, despus de esperar hasta que crey or al Conejo justo
window, she suddenly spread out her hand, and made debajo de la ventana, abri de repente la mano e hizo
a snatch in the air. She did not get hold of anything, gesto de atrapar lo que estuviera a su alcance. No
but she heard a little shriek and a fall, and a crash of encontr nada, pero oy un gritito entrecortado, algo que
broken glass, from which she concluded that it was caa y un estrpito de cristales rotos, lo que le hizo
just possible it had fallen into a cucumber-frame, or suponer que el Conejo se haba cado sobre un
something of the sort. invernadero o algo por el estilo.
Despus se oy una voz muy enfadada, que era la del
Next came an angry voice--the Rabbit's--'Pat! Pat! Conejo:
Where are you?' And then a voice she had never heard --Pat! Pat! Dnde ests? Dnde ests?
before, 'Sure then I'm here! Digging for apples, yer Y otra voz, que Alicia no haba odo hasta entonces:
honour!' --Aqu estoy, seor! Cavando en busca de manzanas,
'Digging for apples, indeed!' said the Rabbit angrily. con permiso del seor!
'Here! Come and help me out of THIS!' (Sounds of --Tenas que estar precisamente cavando en busca de
more broken glass.) manzanas! --replic el Conejo muy
'Now tell me, Pat, what's that in the window?' irritado--. Ven aqu inmediatamente! Y aydame a salir
'Sure, it's an arm, yer honour!' (He pronounced it de esto!
'arrum.') Hubo ms ruido de cristales rotos. --Y ahora dime, Pat,
'An arm, you goose! Who ever saw one that size? qu es eso que hay en la ventana?
Why, it fills the whole window!' --Seguro que es un brazo, seor --(y pronunciaba
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
'Sure, it does, yer honour: but it's an arm for all that.' brasso).
'Well, it's got no business there, at any rate: go and --Un brazo, majadero? Quin ha visto nunca un brazo
take it away!' de este tamao? Pero si llena toda
la ventana!
--Seguro que la llena, seor. Y sin embargo es un brazo!
--Bueno, sea lo que sea no tiene por que estar en mi
ventana. Ve y qutalo de ah!
There was a long silence after this, and Alice could Sigui un largo silencio, y Alicia slo pudo or breves
only hear whispers now and then; such as, 'Sure, I cuchicheos de vez en cuando, como Seguro que esto no
don't like it, yer honour, at all, at all!' 'Do as I tell you, me gusta nada, seor, lo que se dice nada! y Haz de
you coward!' and at last she spread out her hand again, una vez lo que te digo, cobarde! Por ltimo, Alicia volvi
and made another snatch in the air. This time there a abrir la mano y a moverla en el aire como si
were TWO little shrieks, and more sounds of broken quisiera atrapar algo. Esta vez hubo dos grititos
glass. 'What a number of cucumber-frames there must entrecortados y ms ruido de cristales rotos.
be!' thought Alice. 'I wonder what they'll do next! As Cuntos invernaderos de cristal debe de haber ah
for pulling me out of the window, I only wish they abajo!, pens Alicia. Me pregunto qu harn ahora! Si
COULD! I'm sure I don't want to stay in here any se trata de sacarme por la ventana, ojal pudieran
longer!' lograrlo. No tengo ningunas ganas de seguir mucho rato
She waited for some time without hearing anything encerrada aqu dentro. Esper unos minutos sin or
more: at last came a rumbling of little cartwheels, and nada ms. Por fin escuch el rechinar de las ruedas de
the sound of a good many voices all talking together: una carretilla y el sonido de muchas voces que hablaban
she made out the words: 'Where's the other ladder?-- todas a la vez. Pudo entender algunas palabras: Dnde
Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other-- est la otra escalera?... A m slo me dijeron que trajera
Bill! fetch it here, lad!--Here, put 'em up at this una; la otra la tendr Bill... Bill! Trae la escalera aqu,
corner--No, tie 'em together first--they don't reach half muchacho!... Aqu, ponedlas en esta esquina... No,
high enough yet--Oh! they'll do well enough; don't be primero talas la una a la otra... As no llegarn ni a la
particular--Here, Bill! catch hold of this rope--Will the mitad... Claro que llegarn, no seas pesado... Ven aqu,
roof bear?--Mind that loose slate--Oh, it's coming Bill, agrrate a esta cuerda!...
down! Heads below!' (a loud crash)--'Now, who did Aguantar este peso el tejado?... Cuidado con esta teja
that?--It was Bill, I fancy--Who's to go down the suelta!... Eh, que se cae! Cuidado con la cabeza! Aqu
chimney?--Nay, I shan't! YOU do it!--That I won't, se oy una fuerte cada. Vaya, quin ha sido?... Creo
then!--Bill's to go down--Here, Bill! the master says que ha sido Bill... Quin va a bajar por la chimenea?...
you're to go down the chimney!' Yo? Nanay. Baja t!... Ni hablar! Tiene que bajar Bill...
'Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he?' Ven aqu, Bill! El amo dice que tienes que bajar por la
said Alice to herself. 'Shy, they seem to put everything chimenea!
upon Bill! I wouldn't be in Bill's place for a good deal: --Vaya! Conque es Bill el que tiene que bajar por la
this fireplace is narrow, to be sure; but I THINK I can chimenea? se dijo Alicia--. Parece que todo se lo cargan
kick a little!' a Bill! No me gustara estar en su pellejo: desde luego esta
chimenea es estrecha, pero me parece que podr dar
algn puntapi por ella.
She drew her foot as far down the chimney as she Alicia hundi el pie todo lo que pudo dentro de la
could, and waited till she heard a little animal (she chimenea, y esper hasta or que la bestezuela (no poda
couldn't guess of what sort it was) scratching and saber de qu tipo de animal se trataba) escarbaba y
scrambling about in the chimney close above her: araaba dentro de la chimenea, justo encima de ella.
then, saying to herself 'This is Bill,' she gave one sharp Entonces, mientras se deca a s misma: Aqu est Bill!
kick, and waited to see what would happen next. , dio una fuerte patada, y esper a ver qu pasaba a
continuacin.
The first thing she heard was a general chorus of Lo primero que oy fue un coro de voces que gritaban a
'There goes Bill!' then the Rabbit's voice along--'Catch una: Ah va Bill!, y despus la voz del Conejo sola:
him, you by the hedge!' then silence, and then another Cogedlo! Eh! Los que estis junto a la valla! Sigui
confusion of voices--'Hold up his head--Brandy now-- un silencio y una nueva avalancha de voces: Levantadle
Don't choke him--How was it, old fellow? What la cabeza... Venga un trago... Sin que se ahogue... Qu ha
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
happened to you? Tell us all about it!' pasado, amigo? Cuntanoslo todo! Por fin se oy una
Last came a little feeble, squeaking voice, ('That's vocecita dbil y aguda, que Alicia supuso sera la voz de
Bill,' thought Alice,) 'Well, I hardly know--No more, Bill:
thank ye; I'm better now--but I'm a deal too flustered --Bueno, casi no s nada... No quiero ms coac, gracias,
to tell you--all I know is, something comes at me like ya me siento mejor... Estoy tan aturdido que no s qu
a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket!' decir... Lo nico que recuerdo es que algo me golpe
'So you did, old fellow!' said the others. rudamente, y sal por los aires como el mueco de una
'We must burn the house down!' said the Rabbit's caja de sorpresas!
voice; and Alice called out as loud as she could, 'If --Desde luego, amigo! Eso ya lo hemos visto! --dijeron
you do. I'll set Dinah at you!' los otros.
--Tenemos que quemar la casa! --dijo la voz del Conejo.
Y Alicia grit con todas sus fuerzas:
There was a dead silence instantly, and Alice thought --Si lo hacis, lanzar a Dina contra vosotros!
to herself, 'I wonder what they WILL do next! If they Se hizo inmediatamente un silencio de muerte, y Alicia
had any sense, they'd take the roof off.' After a minute pens para s:
or two, they began moving about again, and Alice --Me pregunto qu van a hacer ahora. Si tuvieran una
heard the Rabbit say, 'A barrowful will do, to begin pizca de sentido comn, levantaran
with.' el tejado.
Despus de uno o dos minutos se pusieron una vez ms
todos en movimiento, y Alicia oy que el Conejo deca:
'A barrowful of WHAT?' thought Alice; but she had --Con una carretada tendremos bastante para empezar.
not long to doubt, for the next moment a shower of --Una carretada de qu? --pens Alicia.
little pebbles came rattling in at the window, and some Y no tuvo que esperar mucho para averiguarlo, pues un
of them hit her in the face. 'I'll put a stop to this,' she instante despus una granizada de piedrecillas entr
said to herself, and shouted out, 'You'd better not do disparada por la ventana, y algunas le dieron en plena
that again!' which produced another dead silence. cara.
Alice noticed with some surprise that the pebbles were --Ahora mismo voy a acabar con esto --se dijo Alicia para
all turning into little cakes as they lay on the floor, and sus adentros, y aadi en alta voz--: Ser mejor que no lo
a bright idea came into her head. 'If I eat one of these repitis!
cakes,' she thought, 'it's sure to make SOME change in Estas palabras produjeron otro silencio de muerte. Alicia
my size; and as it can't possibly make me larger, it advirti, con cierta sorpresa, que las piedrecillas se
must make me smaller, I suppose.' estaban transformando en pastas de t, all en el suelo, y
una brillante idea acudi de inmediato a su cabeza.
Si como una de estas pastas, pens, seguro que
producir algn cambio en mi estatura.
Y, como no existe posibilidad alguna de que me haga
todava mayor, supongo que tendr que hacerme
forzosamente ms pequea.
So she swallowed one of the cakes, and was delighted Se comi, pues, una de las pastas, y vio con alegra que
to find that she began shrinking directly. As soon as empezaba a disminuir inmediatamente de tamao. En
she was small enough to get through the door, she ran cuanto fue lo bastante pequea para pasar por la puerta,
out of the house, and found quite a crowd of little corri fuera de la casa, y se encontr con un grupo
animals and birds waiting outside. The poor little bastante numeroso de animalillos y pjaros que la
Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two esperaban. Una lagartija, Bill, estaba en el centro,
guinea-pigs, who were giving it something out of a sostenido por dos conejillos de indias, que le daban a
bottle. They all made a rush at Alice the moment she beber algo de una botella. En el momento en que apareci
appeared; but she ran off as hard as she could, and Alicia, todos se abalanzaron sobre ella. Pero Alicia ech a
soon found herself safe in a thick wood. correr con todas sus fuerzas, y pronto se encontr a salvo
'The first thing I've got to do,' said Alice to herself, as en un espeso bosque.
she wandered about in the wood, 'is to grow to my --Lo primero que ahora tengo que hacer --se dijo Alicia,
right size again; and the second thing is to find my mientras vagaba por el bosque --es crecer hasta volver a
way into that lovely garden. I think that will be the recuperar mi estatura. Y lo segundo es encontrar la
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
best plan.' manera de entrar en aquel precioso jardn. Me parece que
ste es el mejor plan de accin.
It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly Pareca, desde luego, un plan excelente, y expuesto de un
and simply arranged; the only difficulty was, that she modo muy claro y muy simple.La nica dificultad radicaba
had not the smallest idea how to set about it; and while en que no tena la menor idea de cmo llevarlo a cabo. Y,
she was peering about anxiously among the trees, a mientras miraba ansiosamente por entre los rboles, un
little sharp bark just over her head made her look up in pequeo ladrido que son justo encima de su cabeza la
a great hurry. hizo mirar hacia arriba sobresaltada.
An enormous puppy was looking down at her with Un enorme perrito la miraba desde arriba con sus
large round eyes, and feebly stretching out one paw, grandes ojos muy abiertos y alargaba tmidamente una
trying to touch her. 'Poor little thing!' said Alice, in a patita para tocarla.
coaxing tone, and she tried hard to whistle to it; but --Qu cosa tan bonita! --dijo Alicia, en tono muy
she was terribly frightened all the time at the thought carioso, e intent sin xito dedicarle un silbido, pero
that it might be hungry, in which case it would be very estaba tambin terriblemente asustada, porque pensaba
likely to eat her up in spite of all her coaxing. que el cachorro poda estar hambriento, y, en este caso, lo
Hardly knowing what she did, she picked up a little bit ms probable era que la devorara de un solo bocado, a
of stick, and held it out to the puppy; whereupon the pesar de todos sus mimos.
puppy jumped into the air off all its feet at once, with a Casi sin saber lo que haca, cogi del suelo una ramita
yelp of delight, and rushed at the stick, and made seca y la levant hacia el perrito, y el perrito dio un salto
believe to worry it; then Alice dodged behind a great con las cuatro patas en el aire, solt un ladrido de
thistle, to keep herself from being run over; and the satisfaccin y se abalanz sobre el palo en gesto de
moment she appeared on the other side, the puppy ataque. Entonces Alicia se escabull rpidamente tras un
made another rush at the stick, and tumbled head over gran cardo, para no ser arrollada, y, en cuanto apareci
heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking por el otro lado, el cachorro volvi a precipitarse contra
it was very like having a game of play with a cart- el palo, con tanto entusiasmo que perdi el equilibrio y dio
horse, and expecting every moment to be trampled una voltereta. Entonces Alicia, pensando que aquello se
under its feet, ran round the thistle again; then the pareca mucho a estar jugando con un caballo perchern
puppy began a series of short charges at the stick, y temiendo ser pisoteada en cualquier momento por sus
running a very little way forwards each time and a patazas, volvi a refugiarse detrs del cardo. Entonces el
long way back, and barking hoarsely all the while, till cachorro inici una serie de ataques relmpago
at last it sat down a good way off, panting, with its contra el palo, corriendo cada vez un poquito hacia
tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half adelante y un mucho hacia atrs, y ladrando roncamente
shut. todo el rato, hasta que por fin se sent a cierta distancia,
jadeante, la lengua colgndole fuera de la boca y los
grandes ojos medio cerrados.
This seemed to Alice a good opportunity for making Esto le pareci a Alicia una buena oportunidad para
her escape; so she set off at once, and ran till she was escapar. As que se lanz a correr, y corri hasta el lmite
quite tired and out of breath, and till the puppy's bark de sus fuerzas y hasta quedar sin aliento, y hasta que las
sounded quite faint in the distance. ladridos del cachorro sonaron muy dbiles en la distancia.
'And yet what a dear little puppy it was!' said Alice, as --Y, a pesar de todo, qu cachorrito tan mono era! --dijo
she leant against a buttercup to rest herself, and fanned Alicia, mientras se apoyaba contra una campanilla para
herself with one of the leaves: 'I should have liked descansar y se abanicaba con una de sus hojas--. Lo que
teaching it tricks very much, if--if I'd only been the me hubiera gustado ensearle juegos, si... si hubiera
right size to do it! Oh dear! I'd nearly forgotten that tenido yo el tamao adecuado para hacerlo! Dios
I've got to grow up again! Let me see--how IS it to be mo! Casi se me haba olvidado que tengo que crecer de
managed? I suppose I ought to eat or drink something nuevo! Veamos: qu tengo que hacer para lograrlo?
or other; but the great question is, what?' Supongo que tendra que comer o que beber alguna cosa,
pero qu?ste es el gran dilema.
The great question certainly was, what? Alice looked Realmente el gran dilema era qu? Alicia mir a su
all round her at the flowers and the blades of grass, but alrededor hacia las flores y hojas de hierba, pero no vio
she did not see anything that looked like the right nada que tuviera aspecto de ser la cosa adecuada para ser
thing to eat or drink under the circumstances. There comida o bebida en esas circunstancias. All cerca se
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
was a large mushroom growing near her, about the ergua una gran seta, casi de la misma altura que
same height as herself; and when she had looked under Alicia. Y, cuando hubo mirado debajo de ella, y a ambos
it, and on both sides of it, and behind it, it occurred to lados, y detrs, se le ocurri que lo mejor sera mirar y
her that she might as well look and see what was on ver lo que haba encima.
the top of it.
She stretched herself up on tiptoe, and peeped over the Se puso de puntillas, y mir por encima del borde de la
edge of the mushroom, and her eyes immediately met seta, y sus ojos se encontraron de inmediato con los ojos
those of a large caterpillar, that was sitting on the top de una gran oruga azul, que estaba sentada encima de la
with its arms folded, quietly smoking a long hookah, seta con los brazos cruzados, fumando tranquilamente una
and taking not the smallest notice of her or of anything larga pipa y sin prestar la menor atencin a
else. Alicia ni a ninguna otra cosa.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER V. Advice from a Caterpillar Captulo 5 - CONSEJOS DE UNA ORUGA


The Caterpillar and Alice looked at each other for La Oruga y Alicia se estuvieron mirando un rato en
some time in silence: silencio: por fin la Oruga se sac la pipa de la boca, y se
at last the Caterpillar took the hookah out of its mouth, dirigi a la nia en voz lnguida y adormilada.
and addressed her in a languid, sleepy voice.
'Who are YOU?' said the Caterpillar. --Quin eres t? --dijo la Oruga.
This was not an encouraging opening for a No era una forma demasiado alentadora de empezar una
conversation. Alice replied, rather shyly, 'I--I hardly conversacin. Alicia contest un poco intimidada:
know, sir, just at present--at least I know who I WAS --Apenas s, seora, lo que soy en este momento... S s
when I got up this morning, but I think I must have quin era al levantarme esta maana, pero creo que he
been changed several times since then.' cambiado varias veces desde entonces.
'What do you mean by that?' said the Caterpillar --Qu quieres decir con eso? --pregunt la Oruga con
sternly. 'Explain yourself!' severidad--. A ver si te aclaras contigo misma!
'I can't explain MYSELF, I'm afraid, sir' said Alice, --Temo que no puedo aclarar nada conmigo misma,
'because I'm not myself, you see.' seora --dijo Alicia--, porque yo no soy yo misma, ya lo
'I don't see,' said the Caterpillar. ve.
--No veo nada --protest la Oruga.
'I'm afraid I can't put it more clearly,' Alice replied --Temo que no podr explicarlo con ms claridad --
very politely, 'for I can't understand it myself to begin insisti Alicia con voz amable--, porque para empezar ni
with; and being so many different sizes in a day is siquiera lo entiendo yo misma, y eso de cambiar tantas
very confusing.' veces de estatura en un solo da resulta bastante
desconcertante.
'It isn't,' said the Caterpillar. --No resulta nada --replic la Oruga.
'Well, perhaps you haven't found it so yet,' said Alice; --Bueno, quizs usted no haya sentido hasta ahora nada
'but when you have to turn into a chrysalis--you will parecido --dijo Alicia--, pero cuando se convierta en
some day, you know--and then after that into a crislida, cosa que ocurrir cualquier da, y despus en
butterfly, I should think you'll feel it a little queer, mariposa, me parece que todo le parecer un poco raro,
won't you?' no cree?
'Not a bit,' said the Caterpillar. --Ni pizca --declar la Oruga.
'Well, perhaps your feelings may be different,' said --Bueno, quiz los sentimientos de usted sean distintos a
Alice; 'all I know is, it would feel very queer to ME.' los mos, porque le aseguro que a mi me parecera muy
'You!' said the Caterpillar contemptuously. 'Who are raro.
YOU?' --A ti! --dijo la Oruga con desprecio--. Quin eres t?
Which brought them back again to the beginning of Con lo cual volvan al principio de la conversacin. Alicia
the conversation. Alice felt a little irritated at the empezaba a sentirse molesta con la Oruga, por esas
Caterpillar's making such VERY short remarks, and observaciones tan secas y cortantes, de modo que se puso
she drew herself up and said, very gravely, 'I think, tiesa como un rbano y le dijo con severidad:
you ought to tell me who YOU are, first.' --Me parece que es usted la que debera decirme primero
quin es.
'Why?' said the Caterpillar. --Por qu? --inquiri la Oruga.
Here was another puzzling question; and as Alice Era otra pregunta difcil, y como a Alicia no se le ocurri
could not think of any good reason, and as the ninguna respuesta convincente y como la Oruga pareca
Caterpillar seemed to be in a VERY unpleasant state seguir en un estado de nimo de lo ms antiptico, la nia
of mind, she turned away. dio media vuelta para marcharse.
'Come back!' the Caterpillar called after her. 'I've --Ven aqu! --la llam la Oruga a sus espaldas--. Tengo
something important to say!' algo importante que decirte!
This sounded promising, certainly: Alice turned and Estas palabras sonaban prometedoras, y Alicia dio otra
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
came back again. media vuelta y volvi atrs.
'Keep your temper,' said the Caterpillar. --Vigila este mal genio! --sentenci la Oruga.
'Is that all?' said Alice, swallowing down her anger as --Es eso todo? --pregunt Alicia, tragndose la rabia lo
well as she could. mejor que pudo.
'No,' said the Caterpillar. --No --dijo la Oruga.
Alice thought she might as well wait, as she had Alicia decidi que sera mejor esperar, ya que no tena
nothing else to do, and perhaps after all it might tell otra cosa que hacer, y ver si la Oruga deca por fin algo
her something worth hearing. For some minutes it que mereciera la pena. Durante unos minutos la Oruga
puffed away without speaking, but at last it unfolded sigui fumando sin decir palabra, pero despus abri los
its arms, took the hookah out of its mouth again, and brazos, volvi a sacarse la pipa de la boca
said, 'So you think you're changed, do you?' y dijo:
--As que t crees haber cambiado, no?
'I'm afraid I am, sir,' said Alice; 'I can't remember --Mucho me temo que si, seora. No me acuerdo de cosas
things as I used--and I don't keep the same size for ten que antes saba muy bien, y no pasan diez minutos sin que
minutes together!' cambie de tamao.
--No te acuerdas de qu cosas?
'Can't remember WHAT things?' said the Caterpillar. --Bueno, intent recitar los versos de "Ved cmo la
'Well, I've tried to say "HOW DOTH THE LITTLE industriosa abeja... pero todo me sali distinto,
BUSY BEE," but it all came different!' Alice replied completamente distinto y segu hablando de cocodrilos".
in a very melancholy voice. --Pues bien, haremos una cosa.
--Que?
'Repeat, "YOU ARE OLD, FATHER WILLIAM,"' --Rectame eso de "Ha envejecido, Padre Guillermo..." --
said the Caterpillar. Orden la Oruga.
Alice folded her hands, and began:-- Alicia cruz los brazos y empez a recitar el poema:
'You are old, Father William,' the young man said, "Ha envejecido, Padre Guillermo," dijo el chico,
'And your hair has become very white; "Y su pelo est lleno de canas;
And yet you incessantly stand on your head-- Sin embargo siempre hace el pino--
Do you think, at your age, it is right?' Con sus aos an tiene las ganas?
'In my youth,' Father William replied to his son, 'I "Cuando joven," dijo Padre Guillermo a su hijo,
feared it might injure the brain; "No quera daarme el coco;
But, now that I'm perfectly sure I have none, Pero ya no me da ningn miedo,
Why, I do it again and again.' Que de mis sesos me queda muy poco."
"Ha envejecido," dijo el muchacho,
'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, "Como ya se ha dicho;
And have grown most uncommonly fat; Sin embargo entr capotando--
Yet you turned a back-somersault in at the door-- Como an puede andar como un bicho?
Pray, what is the reason of that?' "Cuando joven," dijo el sabio, meneando su pelo blanco,
'In my youth,' said the sage, as he shook his grey "Me mantena el cuerpo muy gil
locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of Con ayuda medicinal y, si puedo ser franco,
this ointment--one shilling the box-- Debes probarlo para no acabar dbil."
Allow me to sell you a couple?' "Ha envejecido," dijo el chico, "y tiene los dientes intiles
'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too para ms que agua y vino;
weak For anything tougher than suet; Pero zamp el ganso hasta los huesos frgiles--
Yet you finished the goose, with the bones and the A ver, seor, que es el tino?"
beak-- Cuando joven," dijo su padre, "me empe en ser
Pray how did you manage to do it?' abogado, Y discuta la ley con mi esposa;
'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And Y por eso, toda mi vida me ha durado
argued each case with my wife; Una mandbula muy fuerte y musculosa."
And the muscular strength, which it gave to my jaw, "Ha envejecido y sera muy raro," dijo el chico,
Has lasted the rest of my life.' "Si an tuviera la vista perfecta;
'You are old,' said the youth, 'one would hardly Pues cmo hizo bailar en su pico
suppose That your eye was as steady as ever; Esta anguila de forma tan recta?"
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
Yet you balanced an eel on the end of your nose-- "Tres preguntas ya has posado,
What made you so awfully clever?' Y a ninguna ms contestar.
'I have answered three questions, and that is enough,' Si no te vas ahora mismo,
Said his father; 'don't give yourself airs! Vaya golpe que te pegar!
Do you think I can listen all day to such stuff?
Be off, or I'll kick you down stairs!'

'That is not said right,' said the Caterpillar. --Eso no est bien --dijo la Oruga.
'Not QUITE right, I'm afraid,' said Alice, timidly; --No, me temo que no est del todo bien --reconoci Alicia
'some of the words have got altered.' con timidez--.
Algunas palabras tal vez me han salido revueltas.
'It is wrong from beginning to end,' said the Caterpillar --Est mal de cabo a rabo-- sentenci la Oruga en tono
decidedly, and there was silence for some minutes. implacable, y sigui un silencio de varios minutos.
The Caterpillar was the first to speak. La Oruga fue la primera en hablar.
'What size do you want to be?' it asked. Qu tamao te gustara tener? --le pregunt.
'Oh, I'm not particular as to size,' Alice hastily replied; --No soy difcil en asunto de tamaos --se apresur a
'only one doesn't like changing so often, you know.' contestar Alicia--. Slo que no es agradable estar
cambiando tan a menudo, sabe.
'I DON'T know,' said the Caterpillar. --No s nada --dijo la Oruga. Alicia no contest. Nunca en
Alice said nothing: she had never been so much toda su vida le haban llevado tanto la contraria, y sinti
contradicted in her life before, and she felt that she que se le estaba acabando la paciencia.
was losing her temper. --Ests contenta con tu tamao actual? --pregunt la
'Are you content now?' said the Caterpillar. Oruga.
'Well, I should like to be a LITTLE larger, sir, if you --Bueno, me gustara ser un poco ms alta, si a usted no le
wouldn't mind,' said Alice: 'three inches is such a importa. Siete centmetros es una estatura tan
wretched height to be.' insignificante!
'It is a very good height indeed!' said the Caterpillar Es una estatura perfecta! --dijo la Oruga muy enfadada,
angrily, rearing itself upright as it spoke (it was irguindose cuan larga era (meda exactamente siete
exactly three inches high). centmetros).
'But I'm not used to it!' pleaded poor Alice in a piteous --Pero yo no estoy acostumbrada a medir siete
tone. And she thought of herself, 'I wish the creatures centmetros! se lament la pobre Alicia con voz lastimera,
wouldn't be so easily offended!' mientras pensaba para sus adentros: Ojal estas
criaturas no se ofendieran tan fcilmente!
'You'll get used to it in time,' said the Caterpillar; and --Ya te irs acostumbrando --dijo la Oruga, y volvi a
it put the hookah into its mouth and began smoking meterse la pipa en la boca y empez otra vez a fumar.
again. Esta vez Alicia esper pacientemente a que se decidiera a
This time Alice waited patiently until it chose to speak hablar de nuevo. Al cabo de uno o dos minutos la Oruga
again. In a minute or two the Caterpillar took the se sac la pipa de la boca, dio unos bostezos y se
hookah out of its mouth and yawned once or twice, desperez.
and shook itself. Then it got down off the mushroom, Despus baj de la seta y empez a deslizarse por la
and crawled away in the grass, merely remarking as it hierba, al tiempo que deca:
went, 'One side will make you grow taller, and the --Un lado te har crecer, y el otro lado te har disminuir.
other side will make you grow shorter.' --Un lado de qu? El otro lado de que? --se dijo Alicia
'One side of WHAT? The other side of WHAT?' para sus adentros.
thought Alice to herself. --De la seta --dijo la Oruga, como si la nia se lo hubiera
'Of the mushroom,' said the Caterpillar, just as if she preguntado en voz alta.
had asked it aloud; and in another moment it was out Y al cabo de unos instantes se perdi de vista.
of sight. Alicia se qued un rato contemplando pensativa la seta, en
Alice remained looking thoughtfully at the mushroom un intento de descubrir cules seran sus dos lados, y,
for a minute, trying to make out which were the two como era perfectamente redonda, el problema no
sides of it; and as it was perfectly round, she found resultaba nada fcil. As pues, extendi los brazos todo lo
this a very difficult question. However, at last she que pudo alrededor de la seta y arranc con cada
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
stretched her arms round it as far as they would go, mano un pedacito.
and broke off a bit of the edge with each hand. --Y ahora --se dijo--, cul ser cul?
'And now which is which?' she said to herself, and Dio un mordisquito al pedazo de la mano derecha para
nibbled a little of the right-hand bit to try the effect: ver el efecto y al instante sinti un rudo golpe en la
the next moment she felt a violent blow underneath barbilla. La barbilla le haba chocado con los pies!
her chin: it had struck her foot! Se asust mucho con este cambio tan repentino, pero
She was a good deal frightened by this very sudden comprendi que estaba disminuyendo rpidamente de
change, but she felt that there was no time to be lost, tamao, que no haba por tanto tiempo que perder y que
as she was shrinking rapidly; so she set to work at deba apresurarse a morder el otro pedazo. Tena la
once to eat some of the other bit. Her chin was pressed mandbula tan apretada contra los pies que resultaba
so closely against her foot, that there was hardly room difcil abrir la boca, pero lo consigui al fin, y pudo
to open her mouth; but she did it at last, and managed tragar un trocito del pedazo de seta que tena
to swallow a morsel of the lefthand bit. en la mano izquierda.
* * * * * * * *******
* * * * * * ******
* * * * * * * *******
'Come, my head's free at last!' said Alice in a tone of Vaya, por fin tengo libre la cabeza!, se dijo Alicia con
delight, which changed into alarm in another moment, alivio, pero el alivio se transform inmediatamente en
when she found that her shoulders were nowhere to be alarma, al advertir que haba perdido de vista sus propios
found: all she could see, when she looked down, was hombros: todo lo que poda ver, al mirar hacia abajo, era
an immense length of neck, which seemed to rise like un largusimo pedazo de cuello, que pareca brotar como
a stalk out of a sea of green leaves that lay far below un tallo del mar de hojas verdes que se extenda muy por
her. debajo de ella.
'What CAN all that green stuff be?' said Alice. 'And --Qu puede ser todo este verde? --dijo Alicia--. Y
where HAVE my shoulders got to? And oh, my poor dnde se habrn marchado mis hombros? Y, oh mis
hands, how is it I can't see you?' She was moving them pobres manos, cmo es que no puedo veros?
about as she spoke, but no result seemed to follow, Mientras hablaba mova las manos, pero no pareci
except a little shaking among the distant green leaves. conseguir ningn resultado, salvo un ligero
As there seemed to be no chance of getting her hands estremecimiento que agit aquella verde hojarasca
up to her head, she tried to get her head down to them, distante. Como no haba modo de que sus manos subieran
and was delighted to find that her neck would bend hasta su cabeza, decidi bajar la cabeza hasta las manos,
about easily in any direction, like a serpent. She had y descubri con entusiasmo que su cuello se doblaba con
just succeeded in curving it down into a graceful mucha facilidad en cualquier direccin, como una
zigzag, and was going to dive in among the leaves, serpiente. Acababa de lograr que su cabeza descendiera
which she found to be nothing but the tops of the trees por el aire en un gracioso zigzag y se dispona a
under which she had been wandering, when a sharp introducirla entre las hojas, que descubri no eran ms
hiss made her draw back in a hurry: a large pigeon had que las copas de los rboles bajo los que antes haba
flown into her face, and was beating her violently with estado paseando, cuando un agudo silbido la hizo
its wings. retroceder a toda prisa. Una gran paloma se precipitaba
contra su cabeza y la golpeaba violentamente con las alas.
'Serpent!' screamed the Pigeon. --Serpiente! --chill la paloma.
'I'm NOT a serpent!' said Alice indignantly. 'Let me --Yo no soy una serpiente! --protest Alicia muy
alone!' indignada--. Y djame en paz!
'Serpent, I say again!' repeated the Pigeon, but in a --Serpiente, ms que serpiente! --sigui la Paloma,
more subdued tone, and added with a kind of sob, 'I've aunque en un tono menos convencido, y aadi en una
tried every way, and nothing seems to suit them!' especie de sollozo--: Lo he intentado todo, y nada ha
'I haven't the least idea what you're talking about,' said dado resultado!
Alice. --No tengo la menor idea de lo que usted est diciendo! --
dijo Alicia.
'I've tried the roots of trees, and I've tried banks, and --Lo he intentado en las races de los rboles, y lo he
I've tried hedges,' the Pigeon went on, without intentado en las riberas, y lo he intentado en los setos --
attending to her; 'but those serpents! There's no sigui la Paloma, sin escuchar lo que Alicia le deca--.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
pleasing them!' Pero siempre estas serpientes! No hay modo de librarse
Alice was more and more puzzled, but she thought de ellas! Alicia se senta cada vez ms confusa, pero
there was no use in saying anything more till the pens que de nada servira todo lo que ella pudiera decir
Pigeon had finished. ahora y que era mejor esperar a que la Paloma terminara
'As if it wasn't trouble enough hatching the eggs,' said su discurso.
the Pigeon; --Como si no fuera ya bastante engorro empollar los
'but I must be on the look-out for serpents night and huevos! --dijo la Paloma--. Encima hay que guardarlos
day! Why, I haven't had a wink of sleep these three da y noche contra las serpientes! No he podido pegar ojo
weeks!' durante tres semanas!
'I'm very sorry you've been annoyed,' said Alice, who --Siento mucho que sufra usted tantas molestias --dijo
was beginning to see its meaning. Alicia, que empezaba a comprender el significado de las
'And just as I'd taken the highest tree in the wood,' palabras de la Paloma. --Y justo cuando elijo el rbol
continued the Pigeon, raising its voice to a shriek, 'and ms alto del bosque --continu la Paloma, levantando la
just as I was thinking I should be free of them at last, voz en un chillido--, y justo cuando me crea
they must needs come wriggling down from the sky! por fin libre de ellas, tienen que empezar a bajar
Ugh, Serpent!' culebreando desde el cielo! Qu asco de
serpientes!
'But I'm NOT a serpent, I tell you!' said Alice. 'I'm a-- --Pero le digo que yo no soy una serpiente. Yo soy una...
I'm a--' Yo soy una...
'Well! WHAT are you?' said the Pigeon. 'I can see --Bueno, qu eres, pues? --dijo la Paloma--. Veamos qu
you're trying to invent something!' demonios inventas ahora!
'I--I'm a little girl,' said Alice, rather doubtfully, as she --Soy... soy una niita --dijo Alicia, llena de dudas, pues
remembered the number of changes she had gone tena muy presentes todos los cambios que haba sufrido a
through that day. lo largo del da.
'A likely story indeed!' said the Pigeon in a tone of the --A otro con este cuento! --respondi la Paloma, en tono
deepest contempt. 'I've seen a good many little girls in del ms profundo desprecio--. He visto montones de
my time, but never ONE with such a neck as that! No, niitas a lo largo de mi vida, pero ninguna que tuviera un
no! You're a serpent; and there's no use denying it. I cuello como el tuyo! No, no! Eres una serpiente, y de
suppose you'll be telling me next that you never tasted nada sirve negarlo. Supongo que ahora me dirs
an egg!' que en tu vida te has zampado un huevo!
'I HAVE tasted eggs, certainly,' said Alice, who was a --Bueno, huevos si he comido --reconoci Alicia, que
very truthful child; 'but little girls eat eggs quite as siempre deca la verdad--. Pero es que las nias tambin
much as serpents do, you know.' comen huevos, igual que las serpientes, sabe.
'I don't believe it,' said the Pigeon; 'but if they do, why --No lo creo --dijo la Paloma--, pero, si es verdad que
then they're a kind of serpent, that's all I can say.' comen huevos, entonces no son ms que una variedad de
serpientes, y eso es todo.
This was such a new idea to Alice, that she was quite Era una idea tan nueva para Alicia, que qued muda
silent for a minute or two, which gave the Pigeon the durante uno o dos minutos, lo que dio oportunidad a la
opportunity of adding, 'You're looking for eggs, I Paloma de aadir:
know THAT well enough; and what does it matter to --Ests buscando huevos! Si lo sabr yo! Y qu ms me
me whether you're a little girl or a serpent?' da a m que seas una nia o una serpiente?
'It matters a good deal to ME,' said Alice hastily; 'but --Pues a m s me da! --se apresur a declarar Alicia--. Y
I'm not looking for eggs, as it happens; and if I was, I adems da la casualidad de que no estoy buscando
shouldn't want YOURS: I don't like them raw.' huevos. Y aunque estuviera buscando huevos, no querra
'Well, be off, then!' said the Pigeon in a sulky tone, as los tuyos: no me gustan crudos.
it settled down again into its nest. Alice crouched --Bueno, pues entonces, lrgate --gruo la Paloma,
down among the trees as well as she could, for her mientras se volva a colocar en el nido.
neck kept getting entangled among the branches, and Alicia se sumergi trabajosamente entre los rboles. El
every now and then she had to stop and untwist it. cuello se le enredaba entre las ramas y tena que pararse
After a while she remembered that she still held the a cada momento para liberarlo. Al cabo de un rato,
pieces of mushroom in her hands, and she set to work record que todava tena los pedazos de seta, y puso
very carefully, nibbling first at one and then at the cuidadosamente manos a la obra, mordisqueando
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
other, and growing sometimes taller and sometimes primero uno y luego el otro, y creciendo unas veces y
shorter, until she had succeeded in bringing herself decreciendo otras, hasta que consigui recuperar su
down to her usual height. estatura normal.
It was so long since she had been anything near the Haca tanto tiempo que no haba tenido un tamao ni
right size, that it felt quite strange at first; but she got siquiera aproximado al suyo, que al principio se le hizo un
used to it in a few minutes, and began talking to poco extrao. Pero no le cost mucho acostumbrarse y
herself, as usual. 'Come, there's half my plan done empez a hablar consigo misma como sola.
now! How puzzling all these changes are! I'm never --Vaya, he realizado la mitad de mi plan! Qu
sure what I'm going to be, from one minute to another! desconcertantes son estos cambios! No puede estar una
However, I've got back to my right size: the next thing segura de lo que va a ser al minuto siguiente! Lo cierto es
is, to get into that beautiful garden--how IS that to be que he recobrado mi estatura normal. El prximo objetivo
done, I wonder?' As she said this, she came suddenly es entrar en aquel precioso jardn... Me pregunto cmo me
upon an open place, with a little house in it about four las arreglar para lograrlo.
feet high. 'Whoever lives there,' thought Alice, 'it'll Mientras deca estas palabras, lleg a un claro del
never do to come upon them THIS size: why, I should bosque, donde se alzaba una casita de poco ms de un
frighten them out of their wits!' So she began nibbling metro de altura.
at the righthand bit again, and did not venture to go --Sea quien sea el que viva all --pens Alicia--, no puedo
near the house till she had brought herself down to presentarme con este tamao. Se moriran del susto!
nine inches high. As pues, empez a mordisquear una vez ms el pedacito
de la mano derecha, Y no se atrevi a acercarse a la
casita hasta haber reducido su propio tamao a unos
veinte centmetros.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER VI. Pig and Pepper Captulo 6 - CERDO Y PIMIENTA


For a minute or two she stood looking at the house, Alicia se qued mirando la casa uno o dos minutos, y
and wondering what to do next, when suddenly a preguntndose lo que iba a hacer, cuando de repente sali
footman in livery came running out of the wood--(she corriendo del bosque un lacayo con librea (a Alicia le
considered him to be a footman because he was in pareci un lacayo porque iba con librea; de no ser as, y
livery: otherwise, judging by his face only, she would juzgando slo por su cara, habra dicho que era un pez) y
have called him a fish)--and rapped loudly at the door golpe enrgicamente la puerta con los nudillos. Abri la
with his knuckles. It was opened by another footman puerta otro lacayo de librea, con una cara redonda y
in livery, with a round face, and large eyes like a frog; grandes ojos de rana. Y los dos lacayos, observ Alicia,
and both footmen, Alice noticed, had powdered hair llevaban el pelo empolvado y rizado. Le entr una gran
that curled all over their heads. She felt very curious to curiosidad por saber lo que estaba pasando y sali
know what it was all about, and crept a little way out cautelosamente del bosque para or lo que decan.
of the wood to listen.
The Fish-Footman began by producing from under his El lacayo-pez empez por sacarse de debajo del brazo una
arm a great letter, nearly as large as himself, and this gran carta, casi tan grande como l, y se la entreg al otro
he handed over to the other, saying, in a solemn tone, lacayo, mientras deca en tono solemne:
'For the Duchess. An invitation from the Queen to play --Para la Duquesa. Una invitacin de la Reina para jugar
croquet.' The Frog-Footman repeated, in the same al croquet.
solemn tone, only changing the order of the words a El lacayo-rana lo repiti, en el mismo tono solemne, pero
little, 'From the Queen. An invitation for the Duchess cambiando un poco el orden de las palabras:
to play croquet.' --De la Reina. Una invitacin para la Duquesa para jugar
al croquet.
Then they both bowed low, and their curls got Despus los dos hicieron una profunda reverencia, y los
entangled together. empolvados rizos entrechocaron y se enredaron.
Alice laughed so much at this, that she had to run back A Alicia le dio tal ataque de risa que tuvo que correr a
into the wood for fear of their hearing her; and when esconderse en el bosque por miedo a que la oyeran. Y,
she next peeped out the Fish-Footman was gone, and cuando volvi a asomarse, el lacayo-pez se haba
the other was sitting on the ground near the door, marchado y el otro estaba sentado en el suelo junto a la
staring stupidly up into the sky. puerta, mirando estpidamente el cielo. Alicia se acerc
Alice went timidly up to the door, and knocked. tmidamente y llam a la puerta.
'There's no sort of use in knocking,' said the Footman, --No sirve de nada llamar --dijo el lacayo--, y esto por dos
'and that for two reasons. First, because I'm on the razones. Primero, porque yo estoy en el mismo lado de la
same side of the door as you are; secondly, because puerta que t; segundo, porque estn armando tal ruido
they're making such a noise inside, no one could dentro de la casa, que es imposible que te oigan.
possibly hear you.' And certainly there was a most Y efectivamente del interior de la casa sala un ruido
extraordinary noise going on within--a constant espantoso: aullidos, estornudos y de vez en cuando un
howling and sneezing, and every now and then a great estrepitoso golpe, como si un plato o una olla se hubiera
crash, as if a dish or kettle had been broken to pieces. roto en mil pedazos.
--Dgame entonces, por favor --pregunt Alicia--, qu
'Please, then,' said Alice, 'how am I to get in?' tengo que hacer para entrar.
'There might be some sense in your knocking,' the --Llamar a la puerta servira de algo --sigui el lacayo sin
Footman went on without attending to her, 'if we had escucharla--, si tuviramos la puerta entre nosotros dos.
the door between us. For instance, if you were Por ejemplo, si t estuvieras dentro, podras llamar, y yo
INSIDE, you might knock, and I could let you out, podra abrir para que salieras, sabes.
you know.' He was looking up into the sky all the time Haba estado mirando todo el rato hacia el cielo, mientras
he was speaking, and this Alice thought decidedly hablaba, y esto le pareci a Alicia decididamente una
uncivil. 'But perhaps he can't help it,' she said to grosera. Pero a lo mejor no puede evitarlo, se dijo
herself; 'his eyes are so VERY nearly at the top of his para sus adentros.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
head. But at any rate he might answer questions.-- Tiene los ojos tan arriba de la cabeza! Aunque por lo
menos podra responder cuando se le pregunta algo.
How am I to get in?' she repeated, aloud. --Qu tengo que hacer para entrar? --repiti ahora en
voz alta.
'I shall sit here,' the Footman remarked, 'till tomorrow- --Yo estar sentado aqu --observ el lacayo-- hasta
-' maana...
At this moment the door of the house opened, and a En este momento la puerta de la casa se abri, y un gran
large plate came skimming out, straight at the plato sali zumbando por los aires, en direccin a la
Footman's head: it just grazed his nose, and broke to cabeza del lacayo: le roz la nariz y fue a estrellarse
pieces against one of the trees behind him. contra uno de los rboles que haba detrs.
'--or next day, maybe,' the Footman continued in the --... o pasado maana, quizs --continu el lacayo en el
same tone, exactly as if nothing had happened. mismo tono de voz, como si no hubiese pasado
'How am I to get in?' asked Alice again, in a louder absolutamente nada.
tone. --Qu tengo que hacer para entrar? --volvi a preguntar
Alicia alzando la voz.
'ARE you to get in at all?' said the Footman. 'That's the --Pero tienes realmente que entrar? --dijo el lacayo--.
first question, you know.' Esto es lo primero que hay que aclarar, sabes.
It was, no doubt: only Alice did not like to be told so. Era la pura verdad, pero a Alicia no le gust nada que se
'It's really dreadful,' she muttered to herself, 'the way lo dijeran.
all the creatures argue. It's enough to drive one crazy!' --Qu pesadez! --mascull para s--. Qu manera de
The Footman seemed to think this a good opportunity razonar tienen todas estas criaturas!
for repeating his remark, with variations. 'I shall sit Hay para volverse loco!
here,' he said, 'on and off, for days and days.' Al lacayo le pareci sta una buena oportunidad para
'But what am I to do?' said Alice. repetir su observacin, con variaciones:
'Anything you like,' said the Footman, and began --Estar sentado aqu --dijo-- das y das.
whistling. --Pero qu tengo que hacer yo? --insisti Alicia.
'Oh, there's no use in talking to him,' said Alice --Lo que se te antoje --dijo el criado, y empez a silbar.
desperately: 'he's perfectly idiotic!' And she opened --Oh, no sirve para nada hablar con l! --murmur Alicia
the door and went in. desesperada--. Es un perfecto idiota!
Abri la puerta y entr en la casa.
The door led right into a large kitchen, which was full La puerta daba directamente a una gran cocina, que
of smoke from one end to the other: the Duchess was estaba completamente llena de humo.
sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a En el centro estaba la Duquesa, sentada sobre un taburete
baby; the cook was leaning over the fire, stirring a de tres patas y con un beb en los brazos. La cocinera se
large cauldron which seemed to be full of soup. inclinaba sobre el fogn y revolva el interior de un
enorme puchero que pareca estar lleno de sopa.
'There's certainly too much pepper in that soup!' Alice --Esta sopa tiene por descontado demasiada pimienta! --
said to herself, as well as she could for sneezing. se dijo Alicia para sus adentros, mientras soltaba el
primer estornudo.
There was certainly too much of it in the air. Even the Donde si haba demasiada pimienta era en el aire. Incluso
Duchess sneezed occasionally; and as for the baby, it la Duquesa estornudaba de vez en cuando, y el beb
was sneezing and howling alternately without a estornudaba y aullaba alternativamente, sin un momento
moment's pause. The only things in the kitchen that de respiro.
did not sneeze, were the cook, and a large cat which Los nicos seres que en aquella cocina no estornudaban
was sitting on the hearth and grinning from ear to ear. eran la cocinera y un rollizo gatazo que yaca cerca del
fuego, con una sonrisa de oreja a oreja.
'Please would you tell me,' said Alice, a little timidly, --Por favor, podra usted decirme --pregunt Alicia con
for she was not quite sure whether it was good timidez, pues no estaba demasiado segura de que fuera
manners for her to speak first, 'why your cat grins like correcto por su parte empezar ella la conversacin-- por
that?' qu sonre su gato de esa manera?
'It's a Cheshire cat,' said the Duchess, 'and that's why. --Es un gato de Cheshire --dijo la Duquesa--, por eso
Pig!' sonre. Cochino!
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
She said the last word with such sudden violence that Grit esta ltima palabra con una violencia tan repentina,
Alice quite jumped; but she saw in another moment que Alicia estuvo a punto de darun salto, pero en seguida
that it was addressed to the baby, and not to her, so she se dio cuenta de que iba dirigida al beb, y no a ella, de
took courage, and went on again:-- modo que recobr el valor y sigui hablando.
'I didn't know that Cheshire cats always grinned; in --No saba que los gatos de Cheshire estuvieran siempre
fact, I didn't know that cats COULD grin.' sonriendo. En realidad, ni siquiera saba que los gatos
pudieran sonrer.
'They all can,' said the Duchess; 'and most of 'em do.' --Todos pueden --dijo la Duquesa--, y muchos lo hacen.
'I don't know of any that do,' Alice said very politely, --No saba de ninguno que lo hiciera --dijo Alicia muy
feeling quite pleased to have got into a conversation. amablemente, contenta de haber iniciado una
conversacin.
'You don't know much,' said the Duchess; 'and that's a --No sabes casi nada de nada --dijo la Duquesa--. Eso es
fact.' lo que ocurre.
Alice did not at all like the tone of this remark, and A Alicia no le gust ni pizca el tono de la observacin, y
thought it would be as well to introduce some other decidi que sera oportuno cambiar de tema. Mientras
subject of conversation. While she was trying to fix on estaba pensando qu tema elegir, la cocinera apart la
one, the cook took the cauldron of soup off the fire, olla de sopa del fuego, y comenz a lanzar todo lo que
and at once set to work throwing everything within her caa en sus manos contra la Duquesa y el beb: primero
reach at the Duchess and the baby--the fire-irons came los hierros del hogar, despus una lluvia de cacharros,
first; then followed a shower of saucepans, plates, and platos y fuentes. La Duquesa no dio seales de enterarse,
dishes. The Duchess took no notice of them even ni siquiera cuando los proyectiles la alcanzaban, y el
when they hit her; and the baby was howling so much beb berreaba ya con tanta fuerza que era imposible saber
already, that it was quite impossible to say whether the si los golpes le dolan o no.
blows hurt it or not.
'Oh, PLEASE mind what you're doing!' cried Alice, --Oh, por favor, tenga usted cuidado con lo que hace! --
jumping up and down in an agony of terror. 'Oh, there grit Alicia, mientras saltaba asustadsima para esquivar
goes his PRECIOUS nose'; as an unusually large los proyectiles--. Le va a arrancar su preciosa nariz! --
saucepan flew close by it, and very nearly carried it aadi, al ver que un caldero extraordinariamente grande
off. volaba muy cerca de la cara de la Duquesa.
'If everybody minded their own business,' the Duchess --Si cada uno se ocupara de sus propios asuntos --dijo la
said in a hoarse growl, 'the world would go round a Duquesa en un gruido--, el mundo girara mucho mejor y
deal faster than it does.' con menos prdida de tiempo.
'Which would NOT be an advantage,' said Alice, who --Lo cual no supondra ninguna ventaja --intervino Alicia,
felt very glad to get an opportunity of showing off a muy contenta de que se presentara una oportunidad de
little of her knowledge. 'Just think of what work it hacer gala de sus conocimientos--. Si la tierra girase ms
would make with the day and night! You see the earth aprisa, imagine usted el lo que se armara con el da y la
takes twenty-four hours to turn round on its axis--' noche! Ya sabe que la tierra tarda veinticuatro horas en
ejecutar un giro completo sobre su propio eje...
'Talking of axes,' said the Duchess, 'chop off her head!' --Hablando de ejecutar --interrumpi la Duquesa--, que
le corten la cabeza!
Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if Alicia mir a la cocinera con ansiedad, para ver si se
she meant to take the hint; but the cook was busily dispona a hacer algo parecido, pero la cocinera estaba
stirring the soup, and seemed not to be listening, so muy ocupada revolviendo la sopa y no pareca prestar
she went on again: 'Twenty-four hours, I THINK; or is odos a la conversacin, de modo que Alicia se anim a
it twelve? I--' proseguir su leccin:
--Veinticuatro horas, creo, o son doce? Yo...
'Oh, don't bother ME,' said the Duchess; 'I never could --T vas a dejar de fastidiarme --dijo la Duquesa--.
abide figures!' And with that she began nursing her Nunca he soportado los clculos!
child again, singing a sort of lullaby to it as she did so, Y empez a mecer nuevamente al nio, mientras le
and giving it a violent shake at the end of every line: cantaba una especie de nana, y al final de cada verso
'Speak roughly to your little boy, And beat him when propinaba al pequeo una fuerte sacudida.
he sneezes: Grtale y zurra al niito
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
He only does it to annoy, si se pone a estornudar,
Because he knows it teases.' porque lo hace el bendito
slo para fastidiar.
CHORUS. CORO
(In which the cook and the baby joined):-- (Con participacin de la cocinera y el beb)
'Wow! wow! wow!' Gua! Gua! Gua!
While the Duchess sang the second verse of the song, Cuando comenz la segunda estrofa, la Duquesa lanz al
she kept tossing the baby violently up and down, and nio al aire, recogindolo luego al
the poor little thing howled so, that Alice could hardly caer, con tal violencia que la criatura gritaba a voz en
hear the words:-- cuello. Alicia apenas poda distinguir
'I speak severely to my boy, las palabras:
I beat him when he sneezes; A mi hijo le grito,
For he can thoroughly enjoy y si estornuda, menuda paliza!
The pepper when he pleases!' Porque, es que acaso no le gusta
la pimienta cuando le da la gana?
CHORUS. CORO
'Wow! wow! wow!' Gua! Gua! Gua!
'Here! you may nurse it a bit, if you like!' the Duchess --Ea! Ahora puedes mecerlo un poco t, si quieres! --
said to Alice, flinging the baby at her as she spoke. 'I dijo la Duquesa al concluir la cancin, mientras le
must go and get ready to play croquet with the Queen,' arrojaba el beb por el aire--. Yo tengo que ir a
and she hurried out of the room. The cook threw a arreglarme para jugar al croquet con la Reina.
frying-pan after her as she went out, but it just missed Y la Duquesa sali apresuradamente de la habitacin. La
her. cocinera le tir una sartn en el ltimo instante, pero no la
alcanz.
Alice caught the baby with some difficulty, as it was a Alicia cogi al nio en brazos con cierta dificultad, pues
queer-shaped little creature, and held out its arms and se trataba de una criaturita de forma extraa y que
legs in all directions, 'just like a star-fish,' thought forcejeaba con brazos y piernas en todas direcciones,
Alice. The poor little thing was snorting like a steam- como una estrella de mar, pens Alicia. El pobre
engine when she caught it, and kept doubling itself up pequeo resoplaba como una maquina de vapor cuando
and straightening itself out again, so that altogether, ella lo cogi, y se encoga y se estiraba con tal furia que
for the first minute or two, it was as much as she could durante los primeros minutos Alicia se las vio y dese
do to hold it. para evitar que se le escabullera de los brazos.
As soon as she had made out the proper way of En cuanto encontr el modo de tener el nio en brazos
nursing it, (which was to twist it up into a sort of knot, (modo que consisti en retorcerlo en una especie de nudo,
and then keep tight hold of its right ear and left foot, la oreja izquierda y el pie derecho bien sujetos para
so as to prevent its undoing itself,) she carried it out impedir que se deshiciera), Alicia lo sac al aire libre. Si
into the open air. 'IF I don't take this child away with no me llevo a este nio conmigo, pens, seguro que lo
me,' thought Alice, 'they're sure to kill it in a day or matan en un da o dos.
two: wouldn't it be murder to leave it behind?' She said Acaso no sera un crimen dejarlo en esta casa? Dijo
the last words out loud, and the little thing grunted in estas ltimas palabras en alta voz, y el pequeo le
reply (it had left off sneezing by this time). 'Don't respondi con un gruido (para entonces haba dejado ya
grunt,' said Alice; 'that's not at all a proper way of de estornudar).
expressing yourself.' --No gruas --le ri Alicia--. sa no es forma de
expresarse.
The baby grunted again, and Alice looked very El beb volvi a gruir, y Alicia le mir la cara con
anxiously into its face to see what was the matter with ansiedad, para ver si le pasaba algo. No haba duda de
it. There could be no doubt that it had a VERY turn-up que tena una nariz muy respingona, mucho ms parecida
nose, much more like a snout than a real nose; also its a un hocico que a una verdadera nariz. Adems los ojos se
eyes were getting extremely small for a baby: le estaban poniendo demasiado pequeos para ser ojos de
altogether Alice did not like the look of the thing at all. beb. A Alicia no le gustaba ni pizca el aspecto que estaba
'But perhaps it was only sobbing,' she thought, and tomando aquello. A lo mejor es porque ha estado
looked into its eyes again, to see if there were any llorando, pens, y le mir de nuevo los ojos, para ver si
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
tears. haba alguna lgrima. No, no haba lgrimas.
No, there were no tears. 'If you're going to turn into a --Si piensas convertirte en un cerdito, cario --dijo Alicia
pig, my dear,' said Alice, seriously, 'I'll have nothing muy seria--, yo no querr saber nada contigo. Conque
more to do with you. Mind now!' The poor little thing ndate con cuidado!
sobbed again (or grunted, it was impossible to say La pobre criaturita volvi a soltar un quejido (o un
which), and they went on for some while in silence. gruido? era imposible asegurarlo), y los dos anduvieron
en silencio durante un rato.
Alice was just beginning to think to herself, 'Now, Alicia estaba empezando a preguntarse a s misma: Y
what am I to do with this creature when I get it home?' ahora, qu voy a hacer yo con este chiquillo al volver a
when it grunted again, so violently, that she looked mi casa?, cuando el beb solt otro gruido, con tanta
down into its face in some alarm. This time there violencia que volvi a mirarlo alarmada. Esta vez no
could be NO mistake about it: it was neither more nor caba la menor duda: no era ni ms ni menos que un
less than a pig, and she felt that it would be quite cerdito, y a Alicia le pareci que sera absurdo seguir
absurd for her to carry it further. llevndolo en brazos.
As pues, lo dej en el suelo, y sinti un gran alivio al ver
So she set the little creature down, and felt quite que echaba a trotar y se adentraba en el bosque.
relieved to see it trot away quietly into the wood. 'If it Si hubiera crecido, se dijo a s misma, hubiera sido un
had grown up,' she said to herself, 'it would have made nio terriblemente feo, pero como cerdito me parece
a dreadfully ugly child: but it makes rather a precioso. Y empez a pensar en otros nios que ella
handsome pig, I think.' And she began thinking over conoca y a los que les sentara muy bien convertirse en
other children she knew, who might do very well as cerditos.
pigs, and was just saying to herself, 'if one only knew Si supiramos la manera de transformarlos!, se estaba
the right way to change them--' when she was a little diciendo, cuando tuvo un ligero sobresalto al ver que el
startled by seeing the Cheshire Cat sitting on a bough Gato de Cheshire estaba sentado en la rama de un rbol
of a tree a few yards off. muy prximo a ella.
The Cat only grinned when it saw Alice. It looked El Gato, cuando vio a Alicia, se limit a sonrer. Pareca
good-natured, she thought: still it had VERY long tener buen carcter, pero tambin tena unas uas muy
claws and a great many teeth, so she felt that it ought largas Y muchsimos dientes, de modo que sera mejor
to be treated with respect. tratarlo con respeto.
'Cheshire Puss,' she began, rather timidly, as she did --Minino de Cheshire --empez Alicia tmidamente, pues
not at all know whether it would like the name: no estaba del todo segura de si le gustara este
however, it only grinned a little wider. 'Come, it's tratamiento: pero el Gato no hizo ms que ensanchar su
pleased so far,' thought Alice, and she went on. 'Would sonrisa, por lo que Alicia decidi que s le gustaba--.
you tell me, please, which way I ought to go from Minino de Cheshire, podras decirme, por favor, qu
here?' camino debo seguir para salir de aqu?
'That depends a good deal on where you want to get --Esto depende en gran parte del sitio al que quieras
to,' said the Cat. llegar --dijo el Gato.
'I don't much care where--' said Alice. --No me importa mucho el sitio... --dijo Alicia.
'Then it doesn't matter which way you go,' said the --Entonces tampoco importa mucho el camino que tomes -
Cat. -dijo el Gato.
'--so long as I get SOMEWHERE,' Alice added as an --... siempre que llegue a alguna parte --aadi Alicia
explanation. como explicacin.
'Oh, you're sure to do that,' said the Cat, 'if you only --Oh, siempre llegars a alguna parte --asegur el Gato--
walk long enough.' , si caminas lo suficiente!
Alice felt that this could not be denied, so she tried A Alicia le pareci que esto no tena vuelta de hoja, y
another question. decidi hacer otra pregunta:
'What sort of people live about here?' Qu clase de gente vive por aqu?
'In THAT direction,' the Cat said, waving its right paw --En esta direccin --dijo el Gato, haciendo un gesto con
round, 'lives a Hatter: and in THAT direction,' waving la pata derecha-- vive un Sombrerero. Y en esta direccin
the other paw, 'lives a March Hare. Visit either you --e hizo un gesto con la otra pata-- vive una Liebre de
like: they're both mad.' Marzo. Visita al que quieras: los dos estn locos.
'But I don't want to go among mad people,' Alice --Pero es que a m no me gusta tratar a gente loca --
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
remarked. protest Alicia.
'Oh, you can't help that,' said the Cat: 'we're all mad --Oh, eso no lo puedes evitar --repuso el Gato--. Aqu
here. I'm mad. todos estamos locos. Yo estoy loco.
You're mad.' T ests loca.
'How do you know I'm mad?' said Alice. --Cmo sabes que yo estoy loca? --pregunt Alicia.
'You must be,' said the Cat, 'or you wouldn't have --Tienes que estarlo afirm el Gato--, o no habras venido
come here.' aqu.
Alice didn't think that proved it at all; however, she Alicia pens que esto no demostraba nada. Sin embargo,
went on 'And how do you know that you're mad?' continu con sus preguntas:
'To begin with,' said the Cat, 'a dog's not mad. You --Y cmo sabes que t ests loco?
grant that?' --Para empezar -repuso el Gato--, los perros no estn
locos. De acuerdo?
'I suppose so,' said Alice. --Supongo que s --concedi Alicia.
'Well, then,' the Cat went on, 'you see, a dog growls --Muy bien. Pues en tal caso --sigui su razonamiento el
when it's angry, and wags its tail when it's pleased. Gato--, ya sabes que los perros gruen cuando estn
Now I growl when I'm pleased, and wag my tail when enfadados, y mueven la cola cuando estn contentos. Pues
I'm angry. Therefore I'm mad.' bien, yo gruo cuando estoy contento, y muevo la cola
'I call it purring, not growling,' said Alice. cuando estoy enfadado. Por lo tanto, estoy loco.
'Call it what you like,' said the Cat. 'Do you play --A eso yo le llamo ronronear, no gruir --dijo Alicia.
croquet with the Queen to-day?' --Llmalo como quieras --dijo el Gato--. Vas a jugar hoy
'I should like it very much,' said Alice, 'but I haven't al croquet con la Reina?
been invited yet.' --Me gustara mucho --dijo Alicia--, pero por ahora no me
han invitado.
'You'll see me there,' said the Cat, and vanished. --All nos volveremos a ver --asegur el Gato, y se
Alice was not much surprised at this, she was getting desvaneci.
so used to queer things happening. While she was A Alicia esto no la sorprendi demasiado, tan
looking at the place where it had been, it suddenly acostumbrada estaba ya a que sucedieran cosas raras.
appeared again. Estaba todava mirando hacia el lugar donde el Gato
haba estado, cuando ste reapareci de golpe.
'By-the-bye, what became of the baby?' said the Cat. --A propsito, qu ha pasado con el beb? --pregunt--.
'I'd nearly forgotten to ask.' Me olvidaba de preguntarlo.
'It turned into a pig,' Alice quietly said, just as if it had --Se convirti en un cerdito --contest Alicia sin
come back in a natural way. inmutarse, como si el Gato hubiera vuelto de la forma ms
natural del mundo.
'I thought it would,' said the Cat, and vanished again. --Ya saba que acabara as --dijo el Gato, y desapareci
de nuevo.
Alice waited a little, half expecting to see it again, but Alicia esper un ratito, con la idea de que quizs
it did not appear, and after a minute or two she walked aparecera una vez ms, pero no fue as, y pasados uno o
on in the direction in which the March Hare was said dos minutos, la nia se puso en marcha hacia la direccin
to live. 'I've seen hatters before,' she said to herself; en que le haba dicho que viva la Liebre de Marzo.
'the March Hare will be much the most interesting, and --Sombrereros ya he visto algunos --se dijo para s--. La
perhaps as this is May it won't be raving mad--at least Liebre de Marzo ser mucho ms interesante. Y adems,
not so mad as it was in March.' As she said this, she como estamos en mayo, quiz ya no est loca... o al menos
looked up, and there was the Cat again, sitting on a quiz no est tan loca como en marzo.
branch of a tree. Mientras deca estas palabras, mir hacia arriba, y all
estaba el Gato una vez ms, sentado
'Did you say pig, or fig?' said the Cat. en la rama de un rbol.
'I said pig,' replied Alice; 'and I wish you wouldn't --Dijiste cerdito o cardito? --pregunt el Gato.
keep appearing and vanishing so suddenly: you make --Dije cerdito --contest Alicia--. Y a ver si dejas de
one quite giddy.' andar apareciendo y desapareciendo tan de golpe! Me da
mareo!
'All right,' said the Cat; and this time it vanished quite --De acuerdo --dijo el Gato.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
slowly, beginning with the end of the tail, and ending Y esta vez desapareci despacito, con mucha suavidad,
with the grin, which remained some time after the rest empezando por la punta de la cola y terminando por la
of it had gone. sonrisa, que permaneci un rato all, cuando el resto del
Gato ya haba desaparecido.
'Well! I've often seen a cat without a grin,' thought --Vaya! --se dijo Alicia--. He visto muchsimas veces un
Alice; 'but a grin without a cat! It's the most curious gato sin sonrisa, pero una sonrisa sin gato! Es la cosa
thing I ever saw in my life!' ms rara que he visto en toda mi vida!
She had not gone much farther before she came in No tard mucho en llegar a la casa de la Liebre de Marzo.
sight of the house of the March Hare: she thought it Pens que tena que ser forzosamente aquella casa,
must be the right house, because the chimneys were porque las chimeneas tenan forma de largas orejas y el
shaped like ears and the roof was thatched with fur. It techo estaba recubierto de piel. Era una casa tan grande,
was so large a house, that she did not like to go nearer que no se atrevi a acercarse sin dar antes un mordisquito
till she had nibbled some more of the lefthand bit of al pedazo de seta de la mano izquierda, con lo que creci
mushroom, and raised herself to about two feet high: hasta una altura de unos dos palmos. An as, se acerc
even then she walked up towards it rather timidly, con cierto recelo, mientras se deca a s misma:
saying to herself 'Suppose it should be raving mad --Y si estuviera loca de verdad? Empiezo a pensar que
after all! I almost wish I'd gone to see the Hatter tal vez hubiera sido mejor ir a ver
instead!' al Sombrerero!
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER VII. A Mad Tea-Party Captulo 7 - UNA MERIENDA DE LOCOS


There was a table set out under a tree in front of the Haban puesto la mesa debajo de un rbol, delante de la
house, and the March Hare and the Hatter were having casa, y la Liebre de Marzo y el Sombrerero estaban
tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast tomando el t. Sentado entre ellos haba un Lirn, que
asleep, and the other two were using it as a cushion, dorma profundamente, y los otros dos lo hacan servir de
resting their elbows on it, and talking over its head. almohada, apoyando los codos sobre l, y hablando por
'Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; encima de su cabeza. Muy incmodo para el Lirn,
'only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.' pens Alicia. Pero como est dormido, supongo que no le
importa.
The table was a large one, but the three were all La mesa era muy grande, pero los tres se apretujaban muy
crowded together at one corner of it: 'No room! No juntos en uno de los extremos.
room!' they cried out when they saw Alice coming. --No hay sitio! --se pusieron a gritar, cuando vieron que
'There's PLENTY of room!' said Alice indignantly, se acercaba Alicia.
and she sat down in a large arm-chair at one end of the --Hay un montn de sitio! --protest Alicia indignada, y
table. se sent en un gran silln a un extremo de la mesa.
'Have some wine,' the March Hare said in an --Toma un poco de vino --la anim la Liebre de Marzo.
encouraging tone.
Alice looked all round the table, but there was nothing Alicia mir por toda la mesa, pero all slo haba t.
on it but tea.
'I don't see any wine,' she remarked. --No veo ni rastro de vino --observ.
'There isn't any,' said the March Hare. --Claro. No lo hay --dijo la Liebre de Marzo.
'Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice --En tal caso, no es muy correcto por su parte andar
angrily. ofrecindolo --dijo Alicia enfadada.
'It wasn't very civil of you to sit down without being --Tampoco es muy correcto por tu parte sentarte con
invited,' said the March Hare. nosotros sin haber sido invitada --dijo la Liebre de Marzo.
'I didn't know it was YOUR table,' said Alice; 'it's laid --No saba que la mesa era suya --dijo Alicia--. Est
for a great many more than three.' puesta para muchas ms de tres personas.
'Your hair wants cutting,' said the Hatter. He had been --Necesitas un buen corte de pelo --dijo el Sombrerero.
looking at Alice for some time with great curiosity, Haba estado observando a Alicia con mucha curiosidad,
and this was his first speech. y estas eran sus primeras palabras.
'You should learn not to make personal remarks,' Alice --Debera aprender usted a no hacer observaciones tan
said with some severity; 'it's very rude.' personales --dijo Alicia con acritud-- . Es de muy mala
educacin.
The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; Al or esto, el Sombrerero abri unos ojos como naranjas,
but all he SAID was, 'Why is a raven like a writing- pero lo nico que dijo fue:
desk?' --En qu se parece un cuervo a un escritorio?
'Come, we shall have some fun now!' thought Alice. Vaya, parece que nos vamos a divertir!, pens Alicia.
'I'm glad they've begun asking riddles.--I believe I can Me encanta que hayan empezado a jugar a las
guess that,' she added aloud. adivinanzas. Y aadi en voz alta: --Creo que s la
solucin.
'Do you mean that you think you can find out the --Quieres decir que crees que puedes encontrar la
answer to it?' said the March Hare. solucin? --pregunt la Liebre de Marzo.
'Exactly so,' said Alice. --Exactamente --contest Alicia.
'Then you should say what you mean,' the March Hare --Entonces debes decir lo que piensas --sigui la Liebre de
went on. Marzo.
'I do,' Alice hastily replied; 'at least--at least I mean --Ya lo hago --se apresur a replicar Alicia-. O al menos...
what I say--that's the same thing, you know.' al menos pienso lo que digo...
'Not the same thing a bit!' said the Hatter. 'You might Viene a ser lo mismo, no?
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
just as well say that "I see what I eat" is the same thing --Lo mismo? De ninguna manera! --dijo el Sombrerero-.
as "I eat what I see"!' En tal caso, sera lo mismo decir veo lo que como que
'You might just as well say,' added the March Hare, como lo que veo!
'that "I like what I get" is the same thing as "I get what --Y sera lo mismo decir --aadi la Liebre de Marzo-
I like"!' me gusta lo que tengo que tengo lo que me gusta!
'You might just as well say,' added the Dormouse, who --Y sera lo mismo decir --aadi el Lirn, que pareca
seemed to be talking in his sleep, 'that "I breathe when hablar en medio de sus sueos-respiro cuando duermo
I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!' que duermo cuando respiro!
'It IS the same thing with you,' said the Hatter, and --Es lo mismo en tu caso --dijo el Sombrerero.
here the conversation dropped, and the party sat silent Y aqu la conversacin se interrumpi, y el pequeo grupo
for a minute, while Alice thought over all she could se mantuvo en silencio unos instantes, mientras Alicia
remember about ravens and writing-desks, which intentaba recordar todo lo que saba de cuervos y de
wasn't much. escritorios, que no era demasiado.
The Hatter was the first to break the silence. 'What day El Sombrerero fue el primero en romper el silencio.
of the month is it?' he said, turning to Alice: he had --Qu da del mes es hoy? --pregunt, dirigindose a
taken his watch out of his pocket, and was looking at it Alicia.
uneasily, shaking it every now and then, and holding it Se haba sacado el reloj del bolsillo, y lo miraba con
to his ear. ansiedad, propinndole violentas sacudidas y llevndoselo
una y otra vez al odo.
Alice considered a little, and then said 'The fourth.' Alicia reflexion unos instantes.
'Two days wrong!' sighed the Hatter. 'I told you butter --Es da cuatro dijo por fin.
wouldn't suit the works!' he added looking angrily at --Dos das de error! --se lament el Sombrerero, y,
the March Hare. dirigindose amargamente a la Liebre de Marzo, aadi--
: Ya te dije que la mantequilla no le sentara bien a la
'It was the BEST butter,' the March Hare meekly maquinaria!
replied. --Era mantequilla de la mejor --replic la Liebre muy
compungida.
'Yes, but some crumbs must have got in as well,' the --S, pero se habrn metido tambin algunas migajas --
Hatter grumbled: gru el Sombrerero--.
'you shouldn't have put it in with the bread-knife.' No debiste utilizar el cuchillo del pan.
The March Hare took the watch and looked at it La Liebre de Marzo cogi el reloj y lo mir con aire
gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and melanclico: despus lo sumergi en su taza de t, y lo
looked at it again: but he could think of nothing better mir de nuevo. Pero no se le ocurri nada mejor que decir
to say than his first remark, 'It was the BEST butter, y repiti su primera observacin:
you know.' --Era mantequilla de la mejor, sabes.
Alice had been looking over his shoulder with some Alicia haba estado mirando por encima del hombro de la
curiosity. 'What a funny watch!' she remarked. 'It tells Liebre con bastante curiosidad.
the day of the month, and doesn't tell what o'clock it --Qu reloj ms raro! --exclam--. Seala el da del mes,
is!' y no seala la hora que es!
'Why should it?' muttered the Hatter. 'Does YOUR --Y por qu habra de hacerlo? --rezong el Sombrerero-
watch tell you what year it is?' -. Seala tu reloj el ao en que estamos?
'Of course not,' Alice replied very readily: 'but that's --Claro que no --reconoci Alicia con prontitud--. Pero
because it stays the same year for such a long time esto es porque est tanto tiempo dentro del mismo ao.
together.' --Que es precisamente lo que le pasa al mo --dijo el
'Which is just the case with MINE,' said the Hatter. Sombrerero.
Alice felt dreadfully puzzled. The Hatter's remark Alicia qued completamente desconcertada. Las palabras
seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was del Sombrerero no parecan tener el menor sentido.
certainly English. 'I don't quite understand you,' she --No acabo de comprender --dijo, tan amablemente como
said, as politely as she could. pudo.
'The Dormouse is asleep again,' said the Hatter, and he --El Lirn se ha vuelto a dormir -dijo el Sombrerero, y le
poured a little hot tea upon its nose. ech un poco de t caliente en el hocico.
The Dormouse shook its head impatiently, and said, El Lirn sacudi la cabeza con impaciencia, y dijo, sin
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
without opening its eyes, 'Of course, of course; just abrir los ojos: --Claro que s, claro que s. Es justamente
what I was going to remark myself.' lo que yo iba a decir.
--Has encontrado la solucin a la adivinanza? --
'Have you guessed the riddle yet?' the Hatter said, pregunt el Sombrerero, dirigindose de
turning to Alice again. nuevo a Alicia.
'No, I give it up,' Alice replied: 'what's the answer?' --No. Me doy por vencida. Cul es la solucin?
'I haven't the slightest idea,' said the Hatter. --No tengo la menor idea -dijo el Sombrerero.
'Nor I,' said the March Hare. --Ni yo --dijo la Liebre de Marzo.
Alice sighed wearily. 'I think you might do something Alicia suspir fastidiada.
better with the time,' she said, 'than waste it in asking --Creo que ustedes podran encontrar mejor manera de
riddles that have no answers.' matar el tiempo --dijo-- que ir proponiendo adivinanzas
'If you knew Time as well as I do,' said the Hatter, 'you sin solucin.
wouldn't talk about wasting IT. It's HIM.' --Si conocieras al Tiempo tan bien como lo conozco yo --
'I don't know what you mean,' said Alice. dijo el Sombrerero--, no hablaras
de matarlo. El Tiempo es todo un personaje!
'Of course you don't!' the Hatter said, tossing his head --No s lo que usted quiere decir --protest Alicia.
contemptuously. --Claro que no lo sabes! --dijo el Sombrerero, arrugando
la nariz en un gesto de desprecio-
'I dare say you never even spoke to Time!' -. Estoy seguro de que ni siquiera has hablado nunca con
el Tiempo!
'Perhaps not,' Alice cautiously replied: 'but I know I --Creo que no --respondi Alicia con cautela--. Pero en la
have to beat time when I learn music.' clase de msica tengo que marcar
el tiempo con palmadas.
'Ah! that accounts for it,' said the Hatter. 'He won't --Ah, eso lo explica todo! --dijo el Sombrerero--. El
stand beating. Now, if you only kept on good terms Tiempo no tolera que le den palmadas.
with him, he'd do almost anything you liked with the En cambio, si estuvieras en buenas relaciones con l,
clock. For instance, suppose it were nine o'clock in the hara todo lo que t quisieras con el reloj. Por ejemplo,
morning, just time to begin lessons: you'd only have to supn que son las nueve de la maana, justo la hora de
whisper a hint to Time, and round goes the clock in a empezar las clases, pues no tendras ms que susurrarle al
twinkling! Half-past one, time for dinner!' Tiempo tu deseo y el Tiempo en un abrir y cerrar de ojos
('I only wish it was,' the March Hare said to itself in a hara girar las agujas de tu reloj. La una y media! Hora
whisper.) de comer! (Cmo me gustara que lo fuera ahora!, se
dijo la Liebre de Marzo para s en un susurro).
'That would be grand, certainly,' said Alice --Sera estupendo, desde luego --admiti Alicia, pensativa-
thoughtfully: 'but then--I shouldn't be hungry for it, -. Pero entonces todava no tendra hambre, no le
you know.' parece?
'Not at first, perhaps,' said the Hatter: 'but you could --Quiz no tuvieras hambre al principio --dijo el
keep it to half-past one as long as you liked.' Sombrerero--. Pero es que podras hacer que siguiera
'Is that the way YOU manage?' Alice asked. siendo la una y media todo el rato que t quisieras.
--Es esto lo que ustedes hacen con el Tiempo? --pregunt
Alicia.
The Hatter shook his head mournfully. 'Not I!' he El Sombrerero movi la cabeza con pesar.
replied. 'We quarrelled last March--just before HE --Yo no! --contest--. Nos peleamos el pasado marzo,
went mad, you know--' justo antes de que sta se volviera
(pointing with his tea spoon at the March Hare,) loca, sabes (y seal con la cucharilla hacia la Liebre de
'--it was at the great concert given by the Queen of Marzo).
Hearts, and I had to sing --Ah, si?-- pregunt Alicia interesada.
--Si. Sucedi durante el gran concierto que ofreci la
Reina de Corazones, y en el que me
toc cantar a m.
--Y que cantaste?-- pregunt Alicia.
--Pues cant:
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
"Twinkle, twinkle, little bat! "Brilla, brilla, ratita alada,
How I wonder what you're at!" En que ests tan atareada"?
You know the song, perhaps?' --Porque esa cancin la conocers, no?
'I've heard something like it,' said Alice. --Quiz me suene de algo, pero no estoy segura-- dijo
'It goes on, you know,' the Hatter continued, 'in this Alicia.
way:-- --Tiene ms estrofas --sigui el Sombrerero--. Por
ejemplo:
"Up above the world you fly, "Por sobre el Universo vas volando,
Like a tea-tray in the sky. con una bandeja de teteras llevando.
Twinkle, twinkle--"' Brilla, brilla..."
Here the Dormouse shook itself, and began singing in Al llegar a este punto, el Lirn se estremeci y empez a
its sleep 'Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle--' and canturrear en sueos: brilla, brilla, brilla, brilla... , y
went on so long that they had to pinch it to make it estuvo as tanto rato que tuvieron que darle un buen
stop. pellizco para que se callara.
'Well, I'd hardly finished the first verse,' said the --Bueno --sigui contando su historia el Sombrerero--. Lo
Hatter, 'when the Queen jumped up and bawled out, cierto es que apenas haba terminado yo la primera
estrofa, cuando la Reina se puso a gritar:
"He's murdering the time! Off with his head!"' Vaya forma estpida de matar el tiempo! Que le corten
'How dreadfully savage!' exclaimed Alice. la cabeza!
'And ever since that,' the Hatter went on in a mournful --Qu barbaridad! Vaya fiera! --exclam Alicia.
tone, 'he won't do a thing I ask! It's always six o'clock --Y desde entonces --aadi el Sombrerero con una voz
now.' tristsima--, el Tiempo cree que quise matarlo y no quiere
hacer nada por m. Ahora son siempre las seis de la tarde.
A bright idea came into Alice's head. 'Is that the reason Alicia comprendi de repente todo lo que all ocurra.
so many tea-things are put out here?' she asked. --Es sta la razn de que haya tantos servicios de t
'Yes, that's it,' said the Hatter with a sigh: 'it's always encima de la mesa? --pregunt.
tea-time, and we've no time to wash the things --S, sta es la razn --dijo el Sombrerero con un suspiro--
between whiles.' . Siempre es la hora del t, y no tenemos tiempo de lavar
la vajilla entre t y t.
'Then you keep moving round, I suppose?' said Alice. --Y lo que hacen es ir dando la vuelta? a la mesa,
verdad? --pregunt Alicia.
'Exactly so,' said the Hatter: 'as the things get used up.' --Exactamente --admiti el Sombrerero--, a medida que
'But what happens when you come to the beginning vamos ensuciando las tazas.
again?' Alice ventured to ask. --Pero, qu pasa cuando llegan de nuevo al principio de
la mesa? --se atrevi a preguntar Alicia.
'Suppose we change the subject,' the March Hare --Y si cambiramos de conversacin? --los interrumpi
interrupted, yawning. la Liebre de Marzo con un bostezo--. Estoy harta de todo
'I'm getting tired of this. I vote the young lady tells us este asunto. Propongo que esta seorita nos cuente un
a story.' cuento.
'I'm afraid I don't know one,' said Alice, rather alarmed --Mucho me temo que no s ninguno --se apresur a decir
at the proposal. Alicia, muy alarmada ante esta proposicin.
'Then the Dormouse shall!' they both cried. 'Wake up, --Pues que lo haga el Lirn! --exclamaron el Sombrerero
Dormouse!' And they pinched it on both sides at once. y la Liebre de Marzo--.
Despierta, Lirn!
The Dormouse slowly opened his eyes. 'I wasn't Y empezaron a darle pellizcos uno por cada lado.
asleep,' he said in a hoarse, feeble voice: 'I heard every El Lirn abri lentamente los ojos.
word you fellows were saying.' --No estaba dormido --asegur con voz ronca y dbil--. He
estado escuchando todo lo que decais, amigos.
'Tell us a story!' said the March Hare. --Cuntanos un cuento! --dijo la Liebre de Marzo.
'Yes, please do!' pleaded Alice. --S, por favor! --implor Alicia.
'And be quick about it,' added the Hatter, 'or you'll be --Y date prisa --aadi el Sombrerero--. No vayas a
asleep again before it's done.' dormirte otra vez antes de terminar.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
'Once upon a time there were three little sisters,' the --Haba una vez tres hermanitas empez apresuradamente
Dormouse began in a great hurry; 'and their names el Lirn--, y se llamaban Elsie, Lacie y Tilie, y vivan en el
were Elsie, Lacie, and Tillie; and they lived at the fondo de un pozo...
bottom of a well--'
'What did they live on?' said Alice, who always took a --Y de qu se alimentaban? --pregunt Alicia, que
great interest in questions of eating and drinking. siempre se interesaba mucho por todo lo que fuera comer
y beber.
'They lived on treacle,' said the Dormouse, after --Se alimentaban de melaza --contest el Lirn, despus de
thinking a minute or two. reflexionar unos segundos.
'They couldn't have done that, you know,' Alice gently --No pueden haberse alimentado de melaza, sabe --
remarked; 'they'd have been ill.' observ Alicia con amabilidad--. Se habran puesto
'So they were,' said the Dormouse; 'VERY ill.' enfermsimas.
--Y as fue --dijo el Lirn--. Se pusieron de lo ms
Alice tried to fancy to herself what such an enfermsimas.
extraordinary ways of living would be like, but it Alicia hizo un esfuerzo por imaginar lo que sera vivir de
puzzled her too much, so she went on: 'But why did una forma tan extraordinaria, pero no lo vea ni pizca
they live at the bottom of a well?' claro, de modo que sigui preguntando:
--Pero, por qu vivan en el fondo de un pozo?
'Take some more tea,' the March Hare said to Alice, --Toma un poco ms de t --ofreci solcita la Liebre de
very earnestly. Marzo.
'I've had nothing yet,' Alice replied in an offended --Hasta ahora no he tomado nada --protest Alicia en
tone, 'so I can't take more.' tono ofendido--, de modo que no puedo tomar ms.
'You mean you can't take LESS,' said the Hatter: 'it's --Quieres decir que no puedes tomar menos --puntualiz el
very easy to take MORE than nothing.' Sombrerero--. Es mucho ms fcil tomar ms que nada.
'Nobody asked YOUR opinion,' said Alice. --Nadie le peda su opinin --dijo Alicia.
'Who's making personal remarks now?' the Hatter --Quin est haciendo ahora observaciones personales? -
asked triumphantly. -pregunt el Sombrerero en tono triunfal.
Alice did not quite know what to say to this: so she Alicia no supo qu contestar a esto. As pues, opt por
helped herself to some tea and bread-and-butter, and servirse un poco de t y pan con mantequilla. Y despus,
then turned to the Dormouse, and repeated her se volvi hacia el Lirn y le repiti la misma pregunta: --
question. 'Why did they live at the bottom of a well?' Por qu vivan en el fondo de un pozo?
The Dormouse again took a minute or two to think El Lirn se puso a cavilar de nuevo durante uno o dos
about it, and then said, 'It was a treacle-well.' minutos, y entonces dijo:
--Era un pozo de melaza.
'There's no such thing!' Alice was beginning very --No existe tal cosa!
angrily, but the Hatter and the March Hare went 'Sh! Alicia haba hablado con energa, pero el Sombrerero y la
sh!' and the Dormouse sulkily remarked, 'If you can't Liebre de Marzo la hicieron callar con sus Chst!
be civil, you'd better finish the story for yourself.' Chst!, mientras el Lirn rezongaba indignado:
--Si no sabes comportarte con educacin, mejor ser que
termines t el cuento.
'No, please go on!' Alice said very humbly; 'I won't --No, por favor, contine! --dijo Alicia en tono humilde--.
interrupt again. I dare say there may be ONE.' No volver a interrumpirle.
'One, indeed!' said the Dormouse indignantly. Puede que en efecto exista uno de estos pozos.
However, he consented to go on. 'And so these three --Claro que existe uno! -exclam el Lirn indignado.
little sisters--they were learning to draw, Pero, sin embargo, estuvo dispuesto a seguir con el
you know--' cuento--. As pues, nuestras tres hermanitas... estaban
aprendiendo a dibujar, sacando...
'What did they draw?' said Alice, quite forgetting her --Qu sacaban? --pregunt Alicia, que ya haba olvidado
promise. su promesa.
'Treacle,' said the Dormouse, without considering at all --Melaza --contest el Lirn, sin tomarse esta vez tiempo
this time. para reflexionar.
'I want a clean cup,' interrupted the Hatter: 'let's all --Quiero una taza limpia --les interrumpi el Sombrerero--
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
move one place on.' . Corrmonos todos un sitio.
He moved on as he spoke, and the Dormouse followed Se cambi de silla mientras hablaba, y el Lirn le sigui:
him: the March Hare moved into the Dormouse's la Liebre de Marzo pas a ocupar el sitio del Lirn, y
place, and Alice rather unwillingly took the place of Alicia ocup a regaadientes el asiento de la Liebre de
the March Hare. The Hatter was the only one who got Marzo. El Sombrerero era el nico que sala ganando con
any advantage from the change: and Alice was a good el cambio, y Alicia estaba bastante peor que antes, porque
deal worse off than before, as the March Hare had just la Liebre de Marzo acababa de derramar la leche dentro
upset the milk-jug into his plate. de su plato.
Alice did not wish to offend the Dormouse again, so Alicia no quera ofender otra vez al Lirn, de modo que
she began very cautiously: 'But I don't understand. empez a hablar con mucha prudencia:
Where did they draw the treacle from?' --Pero es que no lo entiendo. De donde sacaban la
melaza?
'You can draw water out of a water-well,' said the --Uno puede sacar agua de un pozo de agua --dijo el
Hatter; 'so I should think you could draw treacle out of Sombrerero--, por qu no va a poder sacar melaza de un
a treacle-well--eh, stupid?' pozo de melaza? No seas estpida!
'But they were IN the well,' Alice said to the --Pero es que ellas estaban dentro, bien adentro --le dijo
Dormouse, not choosing to notice this last remark. Alicia al Lirn, no querindose dar por enterada de las
'Of course they were', said the Dormouse; '--well in.' ltimas palabras del Sombrerero.
This answer so confused poor Alice, that she let the --Claro que lo estaban --dijo el Lirn--. Estaban de lo ms
Dormouse go on for some time without interrupting it. requetebin. Alicia qued tan confundida al ver que el
'They were learning to draw,' the Dormouse went on, Lirn haba entendido algo distinto a lo que ella quera
yawning and rubbing its eyes, for it was getting very decir, que no volvi a interrumpirle durante un ratito.
sleepy; 'and they drew all manner of --Nuestras tres hermanitas estaban aprendiendo, pues, a
things--everything that begins with an M--' dibujar --sigui el Lirn, bostezando y frotndose los ojos,
porque le estaba entrando un sueo terrible--, y dibujaban
todo tipo de cosas... todo lo que empieza con la letra M...
'Why with an M?' said Alice. --Por qu con la M? --pregunt Alicia.
'Why not?' said the March Hare. --Y por qu no? --pregunt la Liebre de Marzo.
Alice was silent. Alicia guard silencio.
The Dormouse had closed its eyes by this time, and Para entonces, el Lirn haba cerrado los ojos y empezaba
was going off into a doze; but, on being pinched by a cabecear. Pero, con los pellizcos del Sombrerero, se
the Hatter, it woke up again with a little shriek, and despert de nuevo, solt un gritito y sigui la narracin: --
went on: '--that begins with an M, such as mouse- ... lo que empieza con la letra M, como matarratas,
traps, and the moon, and memory, and muchness--you mundo, memoria y mucho... muy, en fin todas esas cosas.
know you say things are "much of a muchness"--did Mucho, digo, porque ya sabes, como cuando se dice "un
you ever see such a thing as a drawing of a muchness?' mucho ms que un menos". Habis visto alguna vez el
dibujo de un mucho?
'Really, now you ask me,' said Alice, very much --Ahora que usted me lo pregunta --dijo Alicia, que se
confused, 'I don't think--' senta terriblemente confusa--, debo
reconocer que yo no pienso...
'Then you shouldn't talk,' said the Hatter. --Pues si no piensas, cllate! --la interrumpi el
Sombrerero.
This piece of rudeness was more than Alice could Esta ltima grosera era ms de lo que Alicia poda
bear: she got up in great disgust, and walked off; the soportar: se levant muy disgustada y se alej de all. El
Dormouse fell asleep instantly, and neither of the Lirn cay dormido en el acto, y ninguno de los otros dio
others took the least notice of her going, though she la menor muestra de haber advertido su marcha, aunque
looked back once or twice, half hoping that they would Alicia mir una o dos veces hacia atrs, casi esperando
call after her: the last time she saw them, they were que la llamaran. La ltima vez que los vio estaban
trying to put the Dormouse into the teapot. intentando meter al Lirn dentro de la tetera.
'At any rate I'll never go THERE again!' said Alice as --Por nada del mundo volver a poner los pies en ese
she picked her way through the wood. 'It's the lugar! --se dijo Alicia, mientras se adentraba en el
stupidest tea-party I ever was at in all my life!' bosque--. Es la merienda ms estpida a la que he
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
Just as she said this, she noticed that one of the trees asistido en toda mi vida!Mientras deca estas palabras,
had a door leading right into it. 'That's very curious!' descubri que uno de los rboles tena una puerta en el
she thought. 'But everything's curious today. I think I tronco.
may as well go in at once.' And in she went. --Qu extrao! --pens--. Pero todo es extrao hoy. Creo
que lo mejor ser que entre en seguida.
Y entr en el rbol.
Once more she found herself in the long hall, and Una vez ms se encontr en el gran vestbulo, muy cerca
close to the little glass table. 'Now, I'll manage better de la mesita de cristal. Esta vez har las cosas mucho
this time,' she said to herself, and began by taking the mejor, se dijo a s misma. Y empez por coger la
little golden key, and unlocking the door that led into llavecita de oro y abrir la puerta que daba al jardn.
the garden. Then she went to work nibbling at the Entonces se puso a mordisquear cuidadosamente la seta
mushroom (she had kept a piece of it in her pocket) till (se haba guardado un pedazo en el bolsillo), hasta que
she was about a foot high: then she walked down the midi poco ms de un palmo. Entonces se adentr por el
little passage: and THEN--she found herself at last in estrecho pasadizo. Y entonces... entonces estuvo por fin en
the beautiful garden, among the bright flower-beds and el maravilloso jardn, entre las flores multicolores y las
the cool fountains. frescas fuentes.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com

ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND ALICIA EN EL PAIS DE LAS MARAVILLAS


Lewis Carroll Lewis Carroll

CHAPTER VIII. The Queen's Croquet-Ground Captulo 8 - EL CROQUET DE LA REINA


A large rose-tree stood near the entrance of the garden: Un gran rosal se alzaba cerca de la entrada del jardn:
the roses growing on it were white, but there were sus rosas eran blancas, pero haba all tres jardineros
three gardeners at it, busily painting them red. Alice ocupados en pintarlas de rojo. A Alicia le pareci muy
thought this a very curious thing, and she went nearer extrao, y se acerc para averiguar lo que pasaba, y al
to watch them, and just as she came up to them she acercarse a ellos oy que uno de los jardineros deca:
heard one of them say, 'Look out now, Five! Don't go --Ten cuidado, Cinco! No me salpiques as de pintura!
splashing paint over me like that!' --No es culpa ma --dijo Cinco, en tono dolido--. Siete me
'I couldn't help it,' said Five, in a sulky tone; 'Seven ha dado un golpe en el codo.
jogged my elbow.' Ante lo cual, Siete levant los ojos dijo:
On which Seven looked up and said, 'That's right, --Muy bonito, Cinco! chale siempre la culpa a los
Five! Always lay the blame on others!' dems!
'YOU'D better not talk!' said Five. 'I heard the Queen --Mejor ser que calles esa boca! --dijo Cinco--. Ayer
say only yesterday you deserved to be beheaded!' mismo o decir a la Reina que deban cortarte la cabeza!
'What for?' said the one who had spoken first. --Por qu? --pregunt el que haba hablado en primer
'That's none of YOUR business, Two!' said Seven. lugar.
--Eso no es asunto tuyo, Dos! --dijo Siete.
'Yes, it IS his business!' said Five, 'and I'll tell him--it
was for bringing the cook tulip-roots instead of --S es asunto suyo! --protest Cinco--. Y voy a decrselo:
onions.' fue por llevarle a la cocinera bulbos de tulipn en vez de
cebollas.
Seven flung down his brush, and had just begun 'Well, Siete tir la brocha al suelo y estaba empezando a decir:
of all the unjust things--' when his eye chanced to fall Vaya! De todas las injusticias..., cuando sus ojos se
upon Alice, as she stood watching them, and he fijaron casualmente en Alicia, que estaba all
checked himself suddenly: the others looked round observndolos, y se call en el acto. Los otros dos se
also, and all of them bowed low. volvieron tambin hacia ella, y los tres hicieron una
profunda reverencia.
'Would you tell me,' said Alice, a little timidly, 'why --Querran hacer el favor de decirme --empez Alicia con
you are painting those roses?' cierta timidez-- por qu estn pintando estas rosas?
Five and Seven said nothing, but looked at Two. Two Cinco y Siete no dijeron nada, pero miraron a Dos. Dos
began in a low voice, 'Why the fact is, you see, Miss, empez en una vocecita temblorosa:
this here ought to have been a RED rose-tree, and we --Pues, ver usted, seorita, el hecho es que esto tena que
put a white one in by mistake; and if the Queen was to haber sido un rosal rojo, y nosotros plantamos uno blanco
find it out, we should all have our heads cut off, you por equivocacin, y, si la Reina lo descubre, nos cortarn
know. So you see, Miss, we're doing our best, afore a todos la cabeza, sabe. As que, ya ve, seorita, estamos
she comes, to--' At this moment Five, who had been haciendo lo posible, antes de que ella llegue, para...
anxiously looking across the garden, called out 'The En este momento, Cinco, que haba estado mirando
Queen! The Queen!' and the three gardeners instantly ansiosamente por el jardn, grit: La Reina! La
threw themselves flat upon their faces. There was a Reina!, y los tres jardineros se arrojaron inmediatamente
sound of many footsteps, and Alice looked round, de bruces en el suelo.
eager to see the Queen. Se oa un ruido de muchos pasos, y Alicia mir a su
alrededor, ansiosa por ver a la Reina.
First came ten soldiers carrying clubs; these were all Primero aparecieron diez soldados, enarbolando trboles.
shaped like the three gardeners, oblong and flat, with Tenan la misma forma que los tres jardineros, oblonga y
their hands and feet at the corners: next the ten plana, con las manos y los pies en las esquinas. Despus
courtiers; these were ornamented all over with seguan diez cortesanos, adornados enteramente con
diamonds, and walked two and two, as the soldiers diamantes, y formados, como los soldados, de dos en dos.
did. After these came the royal children; there were ten A continuacin venan los infantes reales; eran tambin
of them, and the little dears came jumping merrily diez, y avanzaban saltando, cogidos de la mano de dos en
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
along hand in hand, in couples: they were all dos, adornados con corazones. Despus seguan los
ornamented with hearts. Next came the guests, mostly invitados, casi todos reyes y reinas, y entre ellos Alicia
Kings and Queens, and among them Alice recognised reconoci al Conejo Blanco: hablaba atropelladamente,
the White Rabbit: it was talking in a hurried nervous muy nervioso, sonriendo sin ton ni son, y no advirti la
manner, smiling at everything that was said, and went presencia de la nia. A continuacin vena el Valet de
by without noticing her. Then followed the Knave of Corazones, que llevaba la corona del Rey sobre un cojn
Hearts, carrying the King's crown on a crimson velvet de terciopelo carmes. Y al final de este esplndido cortejo
cushion; and, last of all this grand procession, came avanzaban
THE KING AND QUEEN OF HEARTS. EL REY Y LA REINA DE CORAZONES.
Alice was rather doubtful whether she ought not to lie Alicia estaba dudando si debera o no echarse de bruces
down on her face like the three gardeners, but she como los tres jardineros, pero no recordaba haber odo
could not remember ever having heard of such a rule nunca que tuviera uno que hacer algo as cuando pasaba
at processions; 'and besides, what would be the use of un desfile.
a procession,' thought she, 'if people had all to lie Y adems, pens, de qu servira un desfile, si todo el
down upon their faces, so that they couldn't see it?' So mundo tuviera que echarse de bruces, de modo que no
she stood still where she was, and waited. pudiera ver nada? As pues, se qued quieta donde
estaba, y esper.
When the procession came opposite to Alice, they all Cuando el cortejo lleg a la altura de Alicia, todos se
stopped and looked at her, and the Queen said severely detuvieron y la miraron, y la Reina pregunt severamente:
'Who is this?' She said it to the Knave of Hearts, who --Quin es sta?
only bowed and smiled in reply. La pregunta iba dirigida al Valet de Corazones, pero el
Valet no hizo ms que inclinarse y sonrer por toda
respuesta.
'Idiot!' said the Queen, tossing her head impatiently; --Idiota! --dijo la Reina, agitando la cabeza con
and, turning to Alice, she went on, 'What's your name, impaciencia, y, volvindose hacia Alicia, le pregunt--:
child?' Cmo te llamas, nia?
'My name is Alice, so please your Majesty,' said Alice --Me llamo Alicia, para servir a Su Majestad --contest
very politely; but she added, to herself, 'Why, they're Alicia en un tono de lo ms corts, pero aadi para sus
only a pack of cards, after all. I needn't be afraid of adentros: Bueno, a fin de cuentas, no son ms que una
them!' baraja de cartas. No tengo por qu sentirme asustada!
'And who are THESE?' said the Queen, pointing to the --Y quines son stos? --sigui preguntando la Reina,
three gardeners who were lying round the rosetree; for, mientras sealaba a los tres jardineros que yacan en
you see, as they were lying on their faces, and the torno al rosal.
pattern on their backs was the same as the rest of the Porque, claro, al estar de bruces slo se les vea la parte
pack, she could not tell whether they were gardeners, de atrs, que era igual en todas las cartas de la baraja, y
or soldiers, or courtiers, or three of her own children. la Reina no poda saber si eran jardineros, o soldados, o
cortesanos, o tres de sus propios hijos.
'How should I know?' said Alice, surprised at her own --Cmo voy a saberlo yo? --replic Alicia, asombrada de
courage. 'It's no business of MINE. su propia audacia--.
' No es asunto mo!
The Queen turned crimson with fury, and, after glaring La Reina se puso roja de furia, y, tras dirigirle una mirada
at her for a moment like a wild beast, screamed 'Off fulminante y feroz, empez a gritar:
with her head! Off--' --Que le corten la cabeza! Que le corten...!
'Nonsense!' said Alice, very loudly and decidedly, and --Tonteras! --exclam Alicia, en voz muy alta y decidida.
the Queen was silent. Y la Reina se call.
The King laid his hand upon her arm, and timidly said El Rey le puso la mano en el brazo, y dijo con timidez:
'Consider, my dear: she is only a child!' Considera, cario, que slo se trata de una nia!
The Queen turned angrily away from him, and said to La Reina se desprendi furiosa de l, y dijo al Valet:
the Knave 'Turn them over!' --Dales la vuelta a stos!
The Knave did so, very carefully, with one foot. Y as lo hizo el Valet, muy cuidadosamente, con un pie.
'Get up!' said the Queen, in a shrill, loud voice, and the --Arriba! --grit la Reina, en voz fuerte y detonante.
three gardeners instantly jumped up, and began Y los tres jardineros se pusieron en pie de un salto, y
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
bowing to the King, the Queen, the royal children, and empezaron a hacer profundas reverencias al Rey, a la
everybody else. Reina, a los infantes reales, al Valet y a todo el mundo.
'Leave off that!' screamed the Queen. 'You make me --Basta ya! --grit la Reina--. Me estis poniendo
giddy.' And then, turning to the rose-tree, she went on, nerviosa! --Y despus, volvindose hacia el rosal,
'What HAVE you been doing here?' continu--: Qu diablos habis estado haciendo aqu?
'May it please your Majesty,' said Two, in a very --Con la venia de Su Majestad --empez a explicar Dos, en
humble tone, going tono muy humilde, e hincando en el suelo una rodilla
down on one knee as he spoke, 'we were trying--' mientras hablaba--, estbamos intentando...
--Ya lo veo! --estall la Reina, que haba estado
'I see!' said the Queen, who had meanwhile been examinando las rosas Que les corten la
examining the roses. 'Off with their heads!' and the cabeza!
procession moved on, three of the soldiers remaining Y el cortejo se puso de nuevo en marcha, aunque tres
behind to execute the unfortunate gardeners, who ran soldados se quedaron all para ejecutar a los
to Alice for protection. desgraciados jardineros, que corrieron a refugiarse junto
a Alicia.
'You shan't be beheaded!' said Alice, and she put them --No os cortarn la cabeza! --dijo Alicia, y los meti en
into a large flower-pot that stood near. The three una gran maceta que haba all cerca.
soldiers wandered about for a minute or two, looking Los tres soldados estuvieron algunos minutos dando
for them, and then quietly marched off after the others. vueltas por all, buscando a los jardineros, y despus se
marcharon tranquilamente tras el cortejo.
'Are their heads off?' shouted the Queen. --Han perdido sus cabezas? --grit la Reina.
'Their heads are gone, if it please your Majesty!' the --S, sus cabezas se han perdido, con la venia de Su
soldiers shouted in reply. Majestad --gritaron los soldados como respuesta.
'That's right!' shouted the Queen. 'Can you play --Muy bien! --grit la Reina--. Sabes jugar al croquet?
croquet?' Los soldados guardaron silencio, y volvieron la mirada
The soldiers were silent, and looked at Alice, as the hacia Alicia, porque era evidente que la pregunta iba
question was evidently meant for her. dirigida a ella.
'Yes!' shouted Alice. --S! --grit Alicia.
'Come on, then!' roared the Queen, and Alice joined --Pues andando! --vocifer la Reina.
the procession, wondering very much what would Y Alicia se uni al cortejo, preguntndose con gran
happen next. curiosidad qu iba a suceder a continuacin.
'It's--it's a very fine day!' said a timid voice at her side. --Hace... hace un da esplndido! --murmur a su lado
She was walking by the White Rabbit, who was una tmida vocecilla.
peeping anxiously into her face. Alicia estaba andando al lado del Conejo Blanco, que la
miraba con ansiedad.
'Very,' said Alice: '--where's the Duchess?' --Mucho --dijo Alicia--. Dnde est la Duquesa?
'Hush! Hush!' said the Rabbit in a low, hurried tone. --Chitn! Chit6n! --dijo el Conejo en voz baja y
He looked anxiously over his shoulder as he spoke, apremiante. Miraba ansiosamente a sus espaldas mientras
and then raised himself upon tiptoe, put his mouth hablaba, y despus se puso de puntillas, acerc el hocico a
close to her ear, and whispered 'She's under sentence la oreja de Alicia y susurr--: Ha sido condenada a
of execution.' muerte.
'What for?' said Alice. --Por qu motivo? --quiso saber Alicia.
'Did you say "What a pity!"?' the Rabbit asked. --Has dicho pobrecilla? --pregunt el Conejo.
'No, I didn't,' said Alice: 'I don't think it's at all a pity. I --No, no he dicho eso. No creo que sea ninguna
said "What for?"' pobrecilla. He dicho: Por qu motivo?
'She boxed the Queen's ears--' the Rabbit began. Alice --Le dio un sopapo a la Reina... --empez a decir el
gave a little scream of laughter. 'Oh, hush!' the Rabbit Conejo, y a Alicia le dio un ataque de risa--. Chitn!
whispered in a frightened tone. 'The Queen will hear Chitn! --suplic el Conejo con una vocecilla aterrada--.
you! You see, she came rather late, and the Va a orte la Reina! Lo ocurrido fue que la Duquesa lleg
Queen said--' bastante tarde, y la Reina dijo...
'Get to your places!' shouted the Queen in a voice of --Todos a sus sitios! --grit la Reina con voz de trueno.
thunder, and people began running about in all Y todos se pusieron a correr en todas direcciones,
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
directions, tumbling up against each other; however, tropezando unos con otros.
they got settled down in a minute or two, and the game Sin embargo, unos minutos despus ocupaban sus sitios, y
began. empez el partido.
Alice thought she had never seen such a curious Alicia pens que no haba visto un campo de croquet tan
croquet-ground in her life; it was all ridges and raro como aqul en toda su vida.
furrows; the balls were live hedgehogs, the mallets Estaba lleno de montculos y de surcos. as bolas eran
live flamingoes, and the soldiers had to double erizos vivos, los mazos eran flamencos vivos, y los
themselves up and to stand on their hands and feet, to soldados tenan que doblarse y ponerse a cuatro patas
make the arches. para formarlos aros.
The chief difficulty Alice found at first was in La dificultad ms grave con que Alicia se encontr al
managing her flamingo: principio fue manejar a su flamenco.
she succeeded in getting its body tucked away, Logr dominar al pajarraco metindoselo debajo del
comfortably enough, under her arm, with its legs brazo, con las patas colgando detrs, pero casi siempre,
hanging down, but generally, just as she had got its cuando haba logrado enderezarle el largo cuello y estaba
neck nicely straightened out, and was going to give the a punto de darle un buen golpe al erizo con la cabeza del
hedgehog a blow with its head, it WOULD twist itself flamenco, ste torca el cuello y la miraba derechamente a
round and look up in her face, with such a puzzled los ojos con tanta extraeza, que Alicia no poda contener
expression that she could not help bursting out la risa. Y cuando le haba vuelto a bajar la cabeza y
laughing: and when she had got its head down, and estaba dispuesta a empezar de nuevo, era muy irritante
was going to begin again, it was very provoking to descubrir que el erizo se haba desenroscado y se alejaba
find that the hedgehog had unrolled itself, and was in arrastrndose. Por si todo esto no bastara, siempre haba
the act of crawling away: besides all this, there was un montculo o un surco en la direccin en que ella quera
generally a ridge or furrow in the way wherever she lanzar al erizo, y, como adems los soldados doblados en
wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled- forma de aro no paraban de incorporarse y largarse a
up soldiers were always getting up and walking off to otros puntos del campo, Alicia lleg pronto a la
other parts of the ground, Alice soon came to the conclusin de que se trataba de una partida realmente
conclusion that it was a very difficult game indeed. difcil.
The players all played at once without waiting for Los jugadores jugaban todos a la vez, sin esperar su
turns, quarrelling all the while, and fighting for the turno, discutiendo sin cesar y disputndose los erizos. Y al
hedgehogs; and in a very short time the Queen was in poco rato la Reina haba cado en un paroxismo de furor y
a furious passion, and went stamping about, and andaba de un lado a otro dando patadas en el suelo y
shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' gritando a cada momento Que le corten a ste la
about once in a minute. cabeza! o Que le corten a sta la cabeza!.
Alice began to feel very uneasy: to be sure, she had Alicia empez a sentirse incmoda: a decir verdad ella no
not as yet had any dispute with the Queen, but she haba tenido todava ninguna disputa con la Reina, pero
knew that it might happen any minute, 'and then,' saba que poda suceder en cualquier instante. Y
thought she, 'what would become of me? They're entonces, pensaba, qu ser de m? Aqu todo lo
dreadfully fond of beheading people here; the great arreglan cortando cabezas. Lo extrao es que quede
wonder is, that there's any one left alive!' todava alguien con vida!Estaba buscando pues alguna
She was looking about for some way of escape, and forma de escapar, Y preguntndose si podra irse de all
wondering whether she could get away without being sin que la vieran, cuando advirti una extraa aparicin
seen, when she noticed a curious appearance in the air: en el aire.
it puzzled her very much at first, but, after watching it Al principio qued muy desconcertada, pero, despus de
a minute or two, she made it out to be a grin, and she observarla unos minutos, descubri que se trataba de una
said to herself 'It's the Cheshire Cat: now I shall have sonrisa, y se dijo:
somebody to talk to.' --Es el Gato de Cheshire. Ahora tendr alguien con quien
'How are you getting on?' said the Cat, as soon as there poder hablar.
was mouth enough for it to speak with. --Qu tal ests? --le dijo el Gato, en cuanto tuvo hocico
suficiente para poder hablar.
Alice waited till the eyes appeared, and then nodded. Alicia esper hasta que aparecieron los ojos, y entonces le
'It's no use speaking to it,' she thought, 'till its ears salud con un gesto. De nada servir que le hable,
have come, or at least one of them.' In another minute pens, hasta que tenga orejas, o al menos una de ellas.
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
the whole head appeared, and then Alice put down her Un minuto despus haba aparecido toda la cabeza, Y
flamingo, and began an account of the game, feeling entonces Alicia dej en el suelo su flamenco y
very glad she had someone to listen to her. The Cat empez a contar lo que, ocurra en el juego, muy contenta
seemed to think that there was enough of it now in de tener a alguien que la escuchara. El Gato crea sin
sight, and no more of it appeared. duda que su parte visible era ya suficiente, y no apareci
nada ms.
'I don't think they play at all fairly,' Alice began, in --Me parece que no juegan ni un poco limpio --empez
rather a complaining tone, 'and they all quarrel so Alicia en tono quejumbroso--, y se pelean de un modo tan
dreadfully one can't hear oneself speak--and they don't terrible que no hay quien se entienda, y no parece que
seem to have any rules in particular; at least, if there haya reglas ningunas... Y, si las hay, nadie hace caso de
are, nobody attends to them--and you've no idea how ellas... Y no puedes imaginar qu lo es el que las cosas
confusing it is all the things being alive; for instance, estn vivas.
there's the arch I've got to go through next walking Por ejemplo, all va el aro que me tocaba jugar ahora,
about at the other end of the ground--and I should have justo al otro lado del campo! Y le hubiera dado ahora
croqueted the Queen's hedgehog just now, only it ran mismo al erizo de la Reina, pero se larg cuando vio que
away when it saw mine coming!' se acercaba el mo!
'How do you like the Queen?' said the Cat in a low --Qu te parece la Reina? --dijo el Gato en voz baja.
voice. --No me gusta nada --dijo Alicia . Es tan exagerada... --En
'Not at all,' said Alice: 'she's so extremely--' Just then este momento, Alicia advirti que la Reina estaba justo
she noticed that the Queen was close behind her, detrs de ella, escuchando lo que deca, de modo que
listening: so she went on, '--likely to win, that it's sigui--: ... tan exageradamente dada a ganar, que no
hardly worth while finishing the game.' merece la pena terminar la partida.
The Queen smiled and passed on. La Reina sonri y reanud su camino.
'Who ARE you talking to?' said the King, going up to --Con quin ests hablando? --pregunt el Rey,
Alice, and looking at the Cat's head with great acercndose a Alicia y mirando la cabeza del Gato con
curiosity. gran curiosidad.
'It's a friend of mine--a Cheshire Cat,' said Alice: --Es un amigo mo... un Gato de Cheshire --dijo Alicia--.
'allow me to introduce it.' Permita que se lo presente.
'I don't like the look of it at all,' said the King: --No me gusta ni pizca su aspecto --asegur el Rey--. Sin
'however, it may kiss my hand if it likes.' embargo, puede besar mi mano si as lo desea.
'I'd rather not,' the Cat remarked. --Prefiero no hacerlo --confes el Gato.
'Don't be impertinent,' said the King, 'and don't look at --No seas impertinente --dijo el Rey--, Y no me mires de
me like that!' esta manera!
He got behind Alice as he spoke. Y se refugi detrs de Alicia mientras hablaba.
'A cat may look at a king,' said Alice. 'I've read that in --Un gato puede mirar cara a cara a un rey --sentenci
some book, but I don't remember where.' Alicia--. Lo he ledo en un libro, pero no recuerdo cul.
'Well, it must be removed,' said the King very --Bueno, pues hay que eliminarlo --dijo el Rey con
decidedly, and he called the Queen, who was passing decisin, y llam a la Reina, que precisamente pasaba por
at the moment, 'My dear! I wish you would have this all--. Querida! Me gustara que eliminaras a este gato!
cat removed!' Para la Reina slo exista un modo de resolver los
The Queen had only one way of settling all problemas, fueran grandes o pequeos.
difficulties, great or small. --Que le corten la cabeza! --orden, sin molestarse
'Off with his head!' she said, without even looking siquiera en echarles una ojeada.
round. --Yo mismo ir a buscar al verdugo --dijo el Rey
'I'll fetch the executioner myself,' said the King apresuradamente.
eagerly, and he hurried off. Y se alej corriendo de all.
Alice thought she might as well go back, and see how Alicia pens que sera mejor que ella volviese al juego y
the game was going on, as she heard the Queen's voice averiguase cmo iba la partida, pues oy a lo lejos la voz
in the distance, screaming with passion. She had de la Reina, que aullaba de furor.
already heard her sentence three of the players to be Acababa de dictar sentencia de muerte contra tres de los
executed for having missed their turns, and she did not jugadores, por no haber jugado cuando les tocaba su
like the look of things at all, as the game was in such turno. Y a Alicia no le gustaba ni pizca el aspecto que
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
confusion that she never knew whether it was her turn estaba tomando todo aquello, porque la partida haba
or not. So she went in search of her hedgehog. llegado a tal punto de confusin que le era imposible
saber cundo le tocaba jugar y cundo no. As pues, se
puso a buscar su erizo.
The hedgehog was engaged in a fight with another El erizo se haba enzarzado en una pelea con otro erizo, y
hedgehog, which seemed to Alice an excellent esto le pareci a Alicia una excelente ocasin para hacer
opportunity for croqueting one of them with the other: una carambola: la nica dificultad era que su flamenco se
the only difficulty was, that her flamingo was gone haba largado al otro extremo del jardn, y Alicia poda
across to the other side of the garden, where Alice verlo all, aleteando torpemente en un intento de volar
could see it trying in a helpless sort of way to fly up hasta las ramas de un rbol.
into a tree.
By the time she had caught the flamingo and brought Cuando hubo recuperado a su flamenco y volvi con el, la
it back, the fight was over, and both the hedgehogs pelea haba terminado, y no se vea rastro de ninguno de
were out of sight: 'but it doesn't matter much,' thought los erizos. Pero esto no tiene demasiada importancia,
Alice, 'as all the arches are gone from this side of the pens Alicia, ya que todos los aros se han marchado de
ground.' So she tucked it away under her arm, that it esta parte del campo. As pues, sujet bien al flamenco
might not escape again, and went back for a little more debajo del brazo, para que no volviera a escaparse, y se
conversation with her friend. fue a charlar un poco ms con su amigo.
When she got back to the Cheshire Cat, she was Cuando volvi junto al Gato de Cheshire, qued
surprised to find quite a large crowd collected round it: sorprendida al ver que un gran grupo de gente se haba
there was a dispute going on between the executioner, congregado a su alrededor. El verdugo, el Rey y la Reina
the King, and the Queen, who were all talking at once, discutan acaloradamente, hablando los tres a la vez,
while all the rest were quite silent, and looked very mientras los dems guardaban silencio y parecan sentirse
uncomfortable. muy incmodos.
The moment Alice appeared, she was appealed to by En cuanto Alicia entr en escena, los tres se dirigieron a
all three to settle the question, and they repeated their ella para que decidiera la cuestin, y le dieron sus
arguments to her, though, as they all spoke at once, argumentos. Pero, como hablaban todos a la vez, se le
she found it very hard indeed to make out exactly what hizo muy difcil entender exactamente lo que le decan.
they said.
The executioner's argument was, that you couldn't cut La teora del verdugo era que resultaba imposible cortar
off a head unless there was a body to cut it off from: una cabeza si no haba cuerpo del que cortarla; deca que
that he had never had to do such a thing before, and he nunca haba tenido que hacer una cosa parecida en el
wasn't going to begin at HIS time of life. pasado y que no iba a empezar a hacerla a estas alturas
de su vida.
The King's argument was, that anything that had a La teora del Rey era que todo lo que tena una cabeza
head could be beheaded, and that you weren't to talk poda ser decapitado, y que se dejara de decir tonteras.
nonsense.
The Queen's argument was, that if something wasn't La teora de la Reina era que si no solucionaban el
done about it in less than no time she'd have problema inmediatamente, hara cortar la cabeza a
everybody executed, all round. (It was this last remark cuantos la rodeaban. (Era esta ltima amenaza la que
that had made the whole party look so grave and haca que todos tuvieran un aspecto grave y asustado.)A
anxious.) Alicia slo se le ocurri decir:
Alice could think of nothing else to say but 'It belongs --El Gato es de la Duquesa. Lo mejor ser preguntarle a
to the Duchess: ella lo que debe hacerse con l.
you'd better ask HER about it.' --La Duquesa est en la crcel --dijo la Reina al verdugo--
'She's in prison,' the Queen said to the executioner: . Ve a buscarla.
'fetch her here.'
And the executioner went off like an arrow. Y el verdugo parti como una flecha.
The Cat's head began fading away the moment he was La cabeza del Gato empez a desvanecerse a partir del
gone, and, by the time he had come back with the momento en que el verdugo se fue, y, cuando ste volvi
Duchess, it had entirely disappeared; so the King and con la Duquesa, haba desaparecido totalmente. As pues,
the executioner ran wildly up and down looking for it, el Rey y el verdugo empezaron a corretear de un lado a
La Mansin del Ingls - http://www.mansioningles.com
while the rest of the party went back to the game. otro en busca del Gato, mientras el resto del grupo volva
a la partida de croquet.

También podría gustarte