Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
EL PRSTAMO LINGSTICO,
UNO DE LOS PRINCIPALES PROCEDIMIENTOS
DE CREACIN NEOLGICA
Gloria Guerrero-Ramos
Universidad de Mlaga
1. Introduccin
2. Concepto de prstamo
1
Vase Humbley (1974).
2
Al respecto Gmez Capuz (2009), tras sealar la polisemia que sufre la palabra prstamo, hace un
recorrido por distintas corrientes lingsticas e indica que el uso como sinnimos de extranjerismo y
xenismo puede resultar confuso. Aade que quizs se ha producido un abuso de la palabra xenismo
y propone, por tanto, generalizar el trmino extranjerismo y reservar el trmino xenismo para su
empleo etnolgico y extralingstico.
El prstamo lingstico 117
Otra lnea definicional a la que se pueden adscribir autores como Chris Pratt
(1980), Dubois (1983) o Gmez Capuz (1991) concibe el prstamo como un
fenmeno ms amplio de transmisin de elementos pertenecientes a planos
diversos del lenguaje. Bermdez Fernndez (1997: 31) ofrece una definicin
de prstamo lo suficientemente amplia como para dar cabida a la complejidad
de las manifestaciones de los fenmenos de transferencia:
tout procd par lequel les utilisateurs dune langue adoptent intgralement
ou partiellement une unit ou un trait linguistique (lexical, smantique,
morphologique, syntaxique, phontique) dune autre langue. Le terme dsigne
galement llment emprunt.
118 Gloria Guerrero-Ramos
Ante las nuevas realidades de cada da, la lengua solo tiene una salida:
incorporar un elemento lxico en su sistema que d cuenta de cada concepto,
bien mediante la creacin de un nuevo trmino (neologismo formal), bien
mediante la adopcin o adaptacin de una forma extranjera (prstamo) o bien
mediante la aplicacin significativa de dicho concepto a una forma ya existente
(neologismo semntico), conceptos que encierra el trmino neologismo, que
encontramos bien delimitados en el Diccionario de lingstica de Dubois
cuando lo define por una parte como toda palabra de creacin reciente o
recientemente tomada de otra lengua y por otra como toda acepcin nueva
de una palabra ya antigua. Si partimos de la distincin entre neologa y
neologismo fundamentada en una oposicin pertinente entre el proceso y el
producto, en la que los neologismos son simplemente unidades lxicas
nuevas y la neologa postula un sistema, un conjunto de reglas y condiciones
que contemplen su creacin, marcacin y empleo y retomamos la definicin
aportada por Dubois, podemos hablar de dos grandes tipos de neologa: la
neologa formal o de forma y la neologa de sentido, de contenido o neologa
semntica. Se trata de una divisin en la que, por supuesto, cabe el prstamo,
ya que podemos hablar de prstamo formal y tambin de sentido. Sin embargo,
hay autores que consideran la neologa de prstamo aparte, no incluida ni en la
neologa de forma ni en la de significado. Entre ellos, podemos citar a Auger y
Rousseau (2003: 79-84), quienes distinguen tres tipos de neologa:
El prstamo lingstico 119
3
Para ms informacin sobre esta antena neolgica vase <http://www.iula.upf. edu/rec/neoroc/>.
El prstamo lingstico 121
habla del origen, sino que indica que se trata de un producto propio de tal o
cual pas, como ocurre con el lxico de las telas estudiado por Montoya (2008).
Nosotros solo tenemos en cuenta las palabras para las que Covarrubias seala
una procedencia extranjera. As, por ejemplo, en nuestra recogida no hemos
contemplado la palabra carisea sino garisea dentro de la entrada carisea,
estudiada por Montoya (2008). No hemos recogido bigornia (bigornia), frisa
ni angeo, tambin estudiadas por Montoya (2008), porque Covarrubias, al
dudar de su origen, no les pone la marca extranjerismo, aunque con ellas se
demuestra que las considera como tales, pues no las siente como propias. S
hemos recogido berb, tambin estudiada por Montoya (2008) como vocablo
francs, porque aunque Covarrubias dice que no le cuadra la etimologa acaba
afirmando que es nombre francs.
En nuestro vaciado hemos considerado veintiuna palabras del rabe, ciento
veintisiete del francs, ciento cuatro del italiano, sesenta y seis del toscano,
treinta y cinco del alemn, catorce del flamenco, diez del portugus, siete del
ingls, ocho del cataln y una del vasco. Es un cmputo que, lgicamente, puede
variar, pues depende de los criterios que se adopten a la hora de considerar la
informacin aportada por Covarrubias, como prstamo o simplemente, como
decamos arriba, etimologa o equivalente. Lo que s est claro es que son
palabras necesarias, la mayora de las cuales recogidas en el Diccionario
Crtico Etimolgico Castellano e Hispnico de Corominas y Pascual
(DCECH), quiz con alguna discrepancia en el origen, aunque son muchas las
ocasiones en que Corominas y Pascual recurren a nuestro autor, por ejemplo,
gigote. As de los veintin arabismos que hemos recogido en Covarrubias no
aparecen en el DCECH: hgira, mixtirabe y muley; de los ciento veintisiete
galicismos no son registrados por Corominas y Pascual: almete, bailo, berb,
blao, borne, corselete, donques, grelas, hovero y matalotaje; de los ciento
cuatro italianismos no son recogidos en el DCECH: alpuche, pestn, blasmo,
brancada, campion, capari, corcuo, cotal, estafa, estocada, de gracia, casea,
de moso, mentante, semguisuela y usier; de los sesenta y seis del toscano no se
registran: avanti, cazurras y cngaro; de los treinta y cinco del alemn: calabria
y gibelinos; los del flamenco son recogidos todos; de los diez del portugus:
balboa y consagro a Deus; de los siete del ingls: arandel y leusendas; del
cataln y del vasco no falta ninguno.
En cualquier caso, la realidad es que nosotros hemos recogido una serie
de vocablos nuevos trados de distintos lugares de los cuales proceden,
como l mismo indica, los objetos a los que designan o los conceptos que
representan. Es cierto que Covarrubias no los tilda de neologismos porque al
igual que ocurre con las palabras extranjerismo o prstamo tampoco la palabra
neologismo es recogida por nuestro autor. No olvidemos que dicha palabra
122 Gloria Guerrero-Ramos
se sita entre los que hoy llamaramos defensores del genio del idioma,
es decir de lo propio y genuino, no por eso fue enemigo de incorporar
trminos nuevos, bien procedentes del latn, bien de otras lenguas europeas,
especialmente del italiano.
4
Hemos elegido aquellos ejemplos que en nuestro vaciado se registran ms de una vez.
124 Gloria Guerrero-Ramos
5. Consideraciones finales
Bibliografa