Está en la página 1de 143

VOCABULARIO ZAPOTECO

DEL ISTMO

Zapoteco-espaol y espaol-zapoteco
Quinta Edicin (electrnica), segunda versin

Compilado por
Velma Pickett
y colaboradores

Publicado por el
Instituto Lingstico de Verano, A.C
2013
Equipo de redaccin y correccin
Albert Bickford
Sharon Stark
Scott Starker

Serie de Vocabularios y Diccionarios Indgenas


"Mariano Silva y Aceves"
Nm. 3

Primera edicin 1959 1400 ejemplares


Segunda edicin 1965 1000 ejemplares
segunda impresin 1968 600 ejemplares
(tercera edicin)
tercera impresin 1971 1000 ejemplares
(cuarta edicin)
cuarta impresin 1973 1000 ejemplares
quinta impresin 1975 1000 ejemplares
sexta impresin 1977 1000 ejemplares
sptima impresin 1978 1000 ejemplares
octava impresin 1979 2000 ejemplares
novena impresin 1980 2000 ejemplares
dcima impresin 1983 3000 ejemplares
undcima impresin 1988 3000 ejemplares
Quinta edicin 2007 electrnica
segunda versin* 2013 electrnica

* Conversin a Unicode; laana > lanna.

Quinta edicin (electrnica), segunda versin


http://www.sil.org/mexico/zapoteca/istmo/S003a-VocZapIstmo-zai.htm

2013 por el Instituto Lingstico de Verano, A.C., Mxico, D.F.


Apartado Postal 22067
1400 Tlalpan, D.F., Mxico
Tel. 55-5573-2024
http://www.sil.org/mexico
LingPub_Mexico@sil.org
ndice
Prlogo para la quinta edicin ........................................................................................ v
Prlogo para la segunda edicin .................................................................................... vi
Agradecimientos ........................................................................................................... vii
Abreviaciones................................................................................................................. ix
Advertencia para la mejor comprensin de este libro .................................................... xi
El alfabeto popular del zapoteco del Istmo .................................................................. xiii

ZapotecoEspaol.......................................................................................................... 1
EspaolZapoteco........................................................................................................ 47

Apndice I: Aclaraciones acerca del alfabeto popular para el zapoteco del Istmo ....... 105
Apndice II: Algunos problemas ortogrficos .............................................................. 109
Apndice III: Notas sobre dialectos ............................................................................. 111
Apndice IV: Breves notas sobre la gramtica del zapoteco ........................................ 113
Apndice V: Frases de uso frecuente ........................................................................... 123

iii
Juchitn, Oaxaca

iv
Prlogo para la quinta edicin

Ms de cuarenta aos han pasado desde de que la primera edicin del Vocabulario del zapoteco
del Istmo fuera publicado y todava sigue despertando el inters tanto de hablantes de esta lengua
como de otros. Dado que las ediciones previas casi se agotaron, Albert Bickford me hizo la
propuesta de publicar una nueva edicin en Internet, especialmente debido a que el uso de ste est
penetrando incluso en las reas rurales de Mxico. Tanto l como Scott Starker estuvieron
dispuestos a realizar en mi lugar mucho del trabajo necesario para ello, por supuesto acept su
ofrecimiento.
Las ediciones previas fueron producidas sin la ayuda de las computadoras, por consiguiente para
esta edicin, era necesario capturar todo. Agradezco a Dee Gronhovd y a Judy Elzinga por
ayudarme a hacerlo. Una vez que eso fue hecho, pudimos sacar ventaja de la nueva tecnologa, la
cual no exista cuando el libro fue publicado por primera vez, para comparar y armonizar las
secciones Zapoteco-Espaol y Espaol-Zapoteco. Mucha de la informacin que estaba previamente
disponible en slo una de esas secciones ahora est disponible en ambas. Tambin para poder
acomodar toda la informacin dentro de la consistente estructura de la base de datos de la cual se
genera el diccionario ya formateado, fue necesario realizar algunos ajustes a muchas entradas,
especialmente en los comentarios y notas aclaratorias. En eso, los tres trabajamos en conjunto
identificando los problemas y encontrando sus soluciones. Con el propsito de que el tamao del
proyecto siguiera siendo manejable, nos abstuvimos de hacer cambios significativos; pero s
notamos numerosas entradas que necesitaban ser corregidas, aclaradas o eliminadas. Vicente
Marcial Cerqueda, Mara Villalobos V. y Virginia Embrey fueron de gran ayuda, especialmente
contestando las preguntas que surgieron durante dicho proceso.
La traduccin al espaol de muchos verbos zapotecos intransitivos nos ha resultado difcil.
Frecuentemente el equivalente ms cercano es un verbo ms "se", pero en infinitivo puede
fcilmente causar confusin. Cuando dicho problema se presenta en la seccin zapoteco-espaol,
incluimos en un comentario aclaratorio la forma para la tercera persona del singular con "se". En la
seccin espaol-zapoteco listamos la forma para la tercera persona del singular de todos los verbos,
siguiendo el mismo estilo de presentacin utilizado en la segunda edicin.
Esta edicin ha sido denominada la quinta en vez de la tercera porque las primeras dos
reimpresiones de la segunda edicin fueron originalmente denominadas como la tercera y
cuarta edicin. Sin embargo stas no incluan cambios en el contenido, y ediciones subsecuentes
las denominan, correctamente, reimpresiones de la segunda edicin. Para evitar confusiones
bibliogrficas sentimos que lo mejor era denominar a esta edicin como la quinta, aunque en
realidad sta sea solo la tercera revisin de esta serie.

Velma B. Pickett
noviembre, 2006
Tucson, Arizona, E.U.A.

v
Prlogo para la segunda edicin

La favorable acogida que tuvo entre la comunidad zapoteca la aparicin del Vocabulario
zapoteco del Istmo, publicado en 1959, como volumen 3 de la Serie de Vocabularios Indgenas
Mariano Silva y Aceves, hizo que pronto se agotara la primera edicin. Resultado esperable,
pues entre los zapotecos de esa regin, cualquiera que sea la clase social a que pertenezcan, su
lengua propia goza de gran prestigio. Todo nativo zapoteco del Istmo, desde el campesino hasta
el profesionista, tiene a honra y orgullo el expresarse en la lengua verncula. El cario que le
profesan sirve de acicate para vigorizarla e incrementar su produccin literaria.
Pero no slo los oriundos del Istmo se interesan por el zapoteco, tambin los lingistas han
encontrado en su estudio un venero muy rico de enseanza. Nada estimula ms a los
investigadores que la serie de pequeos descubrimientos que ms tarde les permitirn
comprender la estructura general de un idioma y su funcionamiento.
En el caso concreto de este vocabulario, la Dra. Velma Pickett es la lingista que lo ha
compilado. Su competencia profesional est de sobra acreditada en los crculos cientficos y su
experiencia en el conocimiento del zapoteco, idioma que ha estudiado durante ms de veinte
aos, es grande y profunda.
En esta segunda edicin del Vocabulario zapoteco del Istmo, la Dra. Pickett ha aprovechado
los resultados de sus investigaciones en los ltimos aos, principalmente para corregir algunas
entradas del vocabulario, por lo que a frmula tonal y significado toca, y para aumentar el
acervo lxico con nuevas formas. Tambin ha ampliado y simplificado las notas gramaticales
que, en forma de apndices, aparecen a continuacin del vocabulario y ha aadido para el
aprendizaje del espaol o del zapoteco, otro apndice sobre conversacin, que indudablemente
ser muy bien recibido en el Istmo.
Sin embargo, a pesar de las adiciones mencionadas, este vocabulario contina siendo slo
una muestra del lxico utilizado en la vida diaria y el resumen gramatical de los apndices
sigue incluyendo nicamente las notas esenciales para la comprensin de la lengua, pues
tampoco en esta edicin ha pretendido la Dra. Pickett publicar un diccionario exhaustivo que
abarque toda la riqueza expresiva del zapoteco del Istmo, ni una gramtica general, que
resultara demasiado larga y difcil de entender por su complejidad.
Ojal que el Instituto Lingstico, organizacin a la que pertenece la Dra. Pickett,
incremente cada vez ms esta clase de publicaciones, no slo en provecho de la ciencia, sino
tambin en beneficio de la integracin nacional.

Mara Teresa Fernndez de Miranda


Instituto Nacional de Antropologa e Historia

vi
Agradecimientos

Sera realmente imposible citar a todas las personas que han contribuido a la preparacin de
este libro; sin embargo, me gustara por lo menos agradecer a unas cuantas la valiosa ayuda
que me han prestado.
Mis colegas en el trabajo del zapoteco del Istmo han intervenido muy especialmente en
muchas de las decisiones que han llevado a la formacin de un libro como ste. En la segunda
edicin, Virginia Embrey me ayud sobremanera en la preparacin mecanogrfica del
manuscrito, ayudada por Joan Lee y Lillian Webb.
Mis amigos de Juchitn han sido, por supuesto, la principal fuente de informacin sobre el
zapoteco. Muy particularmente deseo hacer mencin de las muchas horas que me dedicaron,
con singular paciencia, Felisa Rueda de Santiago y Mara Villalobos V.
Finalmente, estoy sumamente agradecida con la Profesora Mara Teresa Fernndez de
Miranda por la traduccin al espaol de algunas partes de los apndices y por la revisin
general de todo el material en espaol incluido en el vocabulario. Adems del tiempo y
esfuerzo que me dedic por la amistad que nos une, sus consejos me fueron inapreciables.

vii
Zuquii horno
Abreviaciones

Abreviaciones Nombres
adj adjetivo
adv adverbio
arc arcasmo
conj conjuncin
interj interadjetivo
num nmero
por ej por ejemplo
prep preposicin
pro-int pronombre interrogativo
pro-rel pronombre relativo
s sustantivo
v verbo
v-adj verbo adjetivo
v-intr verbo intransitivo
v-tr verbo transitivo

ix
Cortando cocos
Advertencia
para la mejor comprensin de este libro

Alfabeto y ortografa
En la siguiente seccin ofrecemos el alfabeto empleado para la representacin del zapoteco
del Istmo con explicaciones breves y ejemplos para el uso de las personas que tienen este
idioma como su lengua nativa. El lector que desee aprender el zapoteco encontrar otros
detalles adicionales sobre la ortografa y una descripcin del idioma en el apndice I.

Orden de presentacin
El texto consta de dos partes: en la primera aparecen las palabras en zapoteco por orden
alfabtico, con sus equivalentes en espaol; y en la segunda parte aparecen las palabras en
espaol tambin ordenadas alfabticamente, con sus equivalentes en zapoteco. Al final del
texto se encuentran varios apndices que incluyen notas aclaratorias sobre el alfabeto, la
gramtica, etc.

Palabras prestadas
El zapoteco del Istmo, al igual que el espaol, ha incorporado numerosas palabras
extranjeras a su vocabulario que implican a veces cambios en la pronunciacin original para
adaptarlas al patrn zapoteco. Del azteca, por ejemplo, vienen palabras como dxuladi
chocolate; del ingls, beisbol y volibol. Es natural que la mayora de las palabras extranjeras
que se encuentran en zapoteco provengan del espaol.
As como ninguna persona habla en la actualidad espaol, ingls u otra lengua en forma
totalmente pura, sino que en todos los idiomas se encuentran prstamos, as tambin no existe
ningn zapoteco nativo que se exprese en zapoteco puro, todos usan algunos prstamos del
espaol cuya cantidad vara de persona a persona. Se ha cambiado radicalmente la
pronunciacin de algunas palabras tomadas del espaol, como bayu [b.al] pauelo, buega
[b.b.al] mueca. En otras se ha cambiado adems el signficado, por ejemplo: seguru tal vez,
quiz.
Hay una tendencia a cambiar la e a i, y la o a u: cochi coche, malu malo. Omitimos en el
vocabulario las palabras en espaol que no han experimentado modificacin o que muestran
alguno de los cambios regulares citados excepto aquellos casos en que est involucrada una
palabra nativa, como en zapato en la seccin de espaol, porque junto a la forma prestada
existe todava una expresin nativa usada por algunas personasguidi bo co . En los trminos
en que no se ha alterado ni su forma ni el significado hemos respetado la ortografa del
espaol, por ej.: hombre. En la ortografa del zapoteco, incluyendo las palabras tomadas del
espaol, no empleamos la h muda, excepto cuando precede a u: ora cuando; huar enfermo.

xi
xii VOCABULARIO ZAPOTECO

Las clases de palabras


El zapoteco comprende varias clases de palabras (categoras gramaticales), pero en el texto
del vocabulario slo las identificamos entre partesis empleando abreviaturas cuando se puede
dar lugar a confusin entre dos vocablos.
Distinguimos los verbos transitivos (v-tr) y los intransitivos (v-intr) cuando el espaol no
muestra claramente la diferencia.
Los verbos transitivos requieren un complemento directo, los intransitivos no lo tienen.
Las conjugaciones verbales han sido someramente descritas en el apndice IV, prrafo 4.
Conviene leer esta seccin para comprender bien las formas verbales que figuran en el texto.
Como no existe el infinitivo en zapoteco (vase apndice IV, seccin 5 para la discusin de
las formas con guenda), para los verbos escogimos usar, como entrada, una forma simple, sin
expresar el pronombre que indica un sujeto indefinido de tercera persona del aspecto
habitual (parecido en significado al tiempo presente). En la seccin de espaol, para facilitar
la localizacin de los verbos irregulares, ofrecemos primero el verbo en infinitivo, seguido por
la tercera persona singular del presente, que se identifica con la forma seleccionada para el
zapoteco. En el lado zapoteco nicamente damos el infinitivo en espaol.

Gnero
El zapoteco no hace distincin de gnero en los sustantivos, adjetivos y pronombres como es
forzosa en espaol, excepto en los prstamos (por ej.: amigu, amiga, primu, prima). A veces
una sola palabra en zapoteco corresponde a dos o ms vocablos en espaol: xheela esposo,
esposa; laabe l, ella, lo, le, la; nahuiini pequeo, pequea, etc. Hay casos en que dos
diferentes palabras en zapoteco equivalen a las formas masculina y femenina del espaol: jaa
bida abuela, bixhoze bida abuelo. Tambin suele ocurrir que exista un solo trmino en
zapoteco para las formas de distinto gnero en espaol, pero que al mismo tiempo haya
palabras separadas para hacer ms clara la diferencia: xiii hijo, hija, pero xii gaana hijo,
xii dxaapa hija. Por eso los sustantivos, pronombres y adjetivos espaoles slo figuran en
masculino, salvo cuando el zapoteco posee dos formas.
El alfabeto popular
del zapoteco del Istmo

(Las explicaciones que damos a continuacin son exclusivamente para las personas que
hablan el zapoteco. En el apndice I incluimos las preparadas para las personas que desean
aprender este idioma.)
El alfabeto que empleamos en este libro para la escritura del zapoteco del Istmo es el
aprobado en las sesiones de Mesa Redonda celebradas en la ciudad de Mexico, en 1956:

a b c ch d dx e f g h i j k l m n o p q r s t u x xh y z.
Las vocales son de tres tipos:
Sencillas a e i o u
tapa cuatro
bere gallina
rini sangre
ro (l) come
bupu espuma
Cortadas a e i o u
chaca pjaro carpintero
bete zorrillo
dxi tapado
co no
guxhu humo
Quebradas aa ee ii oo uu
naa yo
zee elote
lii t, usted
doo mecate
buu carbn
(Note que estas ltimas vocales siempre son acentuadas, sea cual fuere su posicin dentro de
la palabra. En el apndice I, seccin 3 figuran otras aclaraciones adicionales sobre el acento.)
La r sencilla siempre se pronuncia SUAVE, excepto en las palabras tomadas del espaol,
como Ricardo, rosa, etc., y en unas cuantas palabras de origen zapoteco que tienen un sonido
fuerte. Indicamos esta ltima pronunciacin en el vocabulario por medio de r subrayada ( ).

xiii
xiv VOCABULARIO ZAPOTECO

Representamos los sonidos consonnticos que no existen en espaol en la siguiente forma:


x xuba maz
xh xhono ocho
dx dxi da
z zee Elote
j antes de consonante:
jma ms
jneza correcto
jluxu fleco, ixtle
jaa su madre
Las dems consonantes se pronuncian como en espaol. En el apndice I, seccin 2, se
encuentran otras explicaciones sobre algunas diferencias que presentan.
VOCABULARIO

ZAPOTECOESPAOL
Mercado de Juchitn
ZAPOTECOESPAOL
A badu nio, nia, chamaco, chamaca

abati, gabati [al] ninguna parte


adxagay, gadxagay payasada,
tontera
adx, gadx diferente, distinto
aguxa [b.b.al] aguja
am [b.al] mam
amigu [b.a.b] amigo
anu [b.al] anillo
badu
ap [b.al] pap
badu bizabi [b-b.b.a] hurfano
aronda, garonda [b.b.al] medio, mitad badu dxaapa muchacha, jovencita
asientu [b.a.b] asiento, silla badu dxapa huiini muchachita,
nia, chamaca
badu huiini criatura, nene
B badu nguiiu joven, muchacho
badu nguiiu huiini nio,
ba sepulcro chamaquito, muchachito
ba yaa Es la forma de flores nabadu infantil
representando el cuerpo del recin balaaga balsa
enterrado. banda [b.a] cuntos?
baba [b.al] comezn band [b.a] sombra proyectada por un
bacaguela tijereta, tijerilla (insecto) objeto
bacanda [b.al.b] sombra bandaa [b.a] comejn; callejn
bacaanda sueo bandadi [b.b.al] corteza; los pedacitos
da bacaanda l [al-b-b], nuu de lea
bacaanda l [a-al.b.b-b] tener bandaga hoja
sueo
bacaxaba, baquixhaba tarntula
venenosa
bacuea [b.a.a] totomostle
bacuxu [b.b.al] bellsima (flor)
bacuuza [b.a.a] brasas de lea
bacuza gui [b.a.al-al] lucirnaga
badi [b.a] batea bandaga
bandase poco profundo
bandu [b.a] lama
bangu [b.al] banco
baquixhaba, bacaxaba tarntula
venenosa
badi basoo adobe

3
batan ZAPOTECOESPAOL 4

batan [b.b.a] mano bere guidxa [b-a.b] correcamino


ndaani batan [b-b.b.a] palma de la bere xunaxi codorniz
mano
bataana [b.a.a], bataana dxita
[b.a.al-al.b] garrapata
bataee pie
ndaani bataee planta del pie
bere guidxa
batee [b.a] chispa
baxa [a] flecha bere xunaxi
bayu [b.al] pauelo
baza [a] flecha berendr, berenb [b.b.al] hormiga
len (la b se pronuncia con una vibracin
b moho; nube en los ojos
bilabial)
beche [b.al] persona con labio leporino
berendxinga [b.b.a.a] grillo
beede [b.a] sarna
beedxe tigre
(bedxe) chiiu oso hormiguero
bedxe yaga tigrillo
begu [b.a] peine
behua [b.a] huachinango berendxinga
beela [b.a] carne bete zorrillo
bela xana [b-al.b] nalga beu [a] cereza
bela bizabi [b-al.b.b] padrastro beeu [a] luna; mes
bee llama, flama bexa [b.a] grano en el rostro
beegu estrella (arc.)
bexu [a.b] peso (unidad monetaria)
benda pescado, pez beza racimo

benda
benda buaa, benda boaa camarn
benda gai, benda ngai [b-b.al]
anguila
benda [b.a] hermana de ella
beenda culebra
beenda gope [b-b.al] vbora sorda
beenda gubizi culebra de cascabel
beenda xiii guiche [b-b-b.a] culebra
voladora
beza
beenda yu lombriz de tierra
bezal ojo
bee barro, lodo
bezayaga guanacaste
bee [al.b] lagarto, cocodrilo, caimn
bere gallina
bere lee [b-a] alcaravn
5 ZAPOTECOESPAOL bidaani

bi viento, aire, aliento biaxi beela [b-b.a] cicatrizacin


bi guiaa, bi yooxho viento del norte biazee [a.b] atole de elote
bi nisa viento del sur bicu perro
bicudxe [b.a.a] Son los palitos que se
usan para empezar una lumbre.
bicuini dedo
bicuini n [b-a] dedo de la mano
bicuini ee dedo del pie
bicuuni [b.b.a] memela
bicuti [b.b.al] gusano
bi bichi [al.b] amigo, compaero
bii [a] mezquite bichi hermano de l
bia achiote biichi [b.a] piojo
bichi do [b-al] piojito
bichi dxia [b-a] pinolillo
bichi ndii [b-a] grillo real
bichiia espuma
bichiqui gancho para cortar frutas
bichiisa [b.a.a] corona de palma verde
(usada para adornar en Todos Santos;
bia
antiguamente, se usaba tambin en los
bia como (por ej.: bia tapa = como convites de las velas)
cuatro)
bichita tonto
biaa [a] extendido
bichooxhe [b.b.a] jitomate, tomate
bia cati ste noms; poquito bichooxhe ndaba [b-b.al] tomate
biaa gueta [a-al.b] tuna verde
biadxi ciruela bichu [b.al] concha
biaagueta [a.al.b] penca de nopal bichub [b.al.b] caracol
biaahui [b.a] zapote negro bichucu gorgojo
biaje [a.b] vez bichuga cscara dura
bialazi [b.a.a] mosca bichuga dxita cascarn
biana liebre bichuga ique crneo
biaani luz bichugaa [b.al.b] saltamontes
biaqui cuervo bidaani huipil
bidaani quichi [b-b.al] huipil de
cabeza

bidaani

biaqui
biasa [b.a] canal de agua
biasi [b.a] exactamente, completo
biati [b.al] medida, tal como
bidaani quichi
bidi ZAPOTECOESPAOL 6

bidi talaje (especie de chinche) big collar


bid santo
bidolagu [b.a.al.al] escarabajo
bidu [b.al] (adj) coqueta
biduaa pltano
bidua chita pltano macho
bidunu remolino de aire o de viento
biduyu [b.a.a] lombriz intestinal
bidxaa [b.a] bruja
bidxadxa [b.a.a] colador

big
bigadxe [b.a.a] constelacin siete
cabrillas
bigaraagu coyol
bigarii chicharra, cigarra
bidxadxa bigose [b.b.a] zanate
bidx pitahaya
bidxi [b.al], bidxi mboco [b.al-b] sapo
bidxi ee gaa [b.al-b-b] rana
biidxi semilla
bidxichi dinero
bidxichi huana [b-b.al] pedacitos de
loza con que juegan los nios al bigose
comercio bigote [b.a.b] bigote
bidxigu [b.al.al] araa bigu tortuga
big [b.a] migaja
bigudxi yerno
biguidi [b.b.al] mariposa
biguidi beela [b-a], biguidi ribeela
[b-al.a.a] murcilago
bigui, biy Ofrenda de flores y frutas
bidxigu que se pone en usa casa en Todos Santos.
bidxin [b.al.a] biceps biguitu
bidxia [b.b.a] venado color biguitu [b.al-b.al.b] color
bidxiee [b.al.b] pantorrilla naranja, anaranjado
bidxu [a] un tipo de enfermedad del biguitu rini [b.al.b-al.b] oropndola
puerco bihui marrano, cochino, cerdo, puerco
bidxu [b.a] semilla del algodn bihui guixhi jabal, puerco monts
bidxumi [b.a.a] chamiza bil casi, por poco
bieju [a.b] grande bilihuana, birihuana [b.b.b.al]
bieque vuelta; torsin tejamanil
biga [b.al] izquierdo bilopayoo [b.b.b.al] salamanquesa
7 ZAPOTECOESPAOL biul

bilumbu [b.b.al] cachimbo bisi [b.a] guila

bilumbu
bin siembra
bin gajo (un segmento de la naranja); luna
nueva bisi
bin xcusti [b-b.al] costilla bisi gueedxe [b-al.b]
biniidxi [b.a.a] murdago quebrantahuesos
binni [b.a] persona, gente, pueblo bisi huiini gaviln
binidxaba [b.b.b.al] diablo
binni dxaapa [b-al.b] seorita,
virgen, doncella, jovencita
binni gola [b-a.b] anciano, viejito
binni guenda [b-al.b] hadas
binni ge [b-al] borracho, borracha
binni gulasa [b-al.b.b] artefacto (los
dolos y dems objetos de barro o piedra
hechos por los antiguos habitantes de la
regin, a quienes la leyenda atribuye el
origen de la raza zapoteca)
binni guzana [b-al.b.b] mujer bisi huiini
parturienta bisia [b.al.b] tepalcate
binni huar [b-al.b] enfermo bitii [b.a] ampolla
binni lidxi [b-al.b] familia, pariente bitiaa [b.a] epazote
binni xquidxi [b-al.b] paisano bitindi ruaa yoo [b.b.al-b-al]
bioongo pochote golondrina de chimenea
biquiiche [b.a.a] huamchil (rbol) bitindi tijera [b.b.al-b.a.b] papamoscas
biqui [b.a] liendre cola de tijera (pjaro)
biquiixhu [b.b.a] costra biitu [b.a] retoo o hoja tierna de la
bir [b.a] hormiga planta, gema yema
birixhiaa [b.b.al] hormiga aluda bitu xiga [b-al.b] morro
birihuana, bilihuana [b.b.b.al] biiu [a] pulga
tejamanil biul chuparrosa, chupamirto, colibr
biriipi [b.b.a] orzuelo
biruba guia [b.b.al-al.b] tulipn del
campo
biruuchu [b.b.a] desperdicio; lo que se
vende en las miscelneas
birungu [b.b.a] tronco cortado
biul
biuxi ZAPOTECOESPAOL 8

biuxi [b.al] mosquito, jejn bizu riqui larva del zancudo


biuyaa [b.al] lunar bizuudi enagua
biuuza husped
bix [b.a] fantasma, visin, eco
bixi otate
bixidu [b.b.al] beso
bixiidxu tejn
bixigui [b.b.al] pliegue
bixooe yagual
bixuga [b.b.a] ua
Bixhahui [b.b.a] Chihuitn
bixhiapa, guixhiapa [b.b.a] red pequea
hecha de mecate bizuudi
bixhiidi enredo bizunu racimo
bixhoze padre, pap bladu [b.al] plato
bixhoze ti [b-a.b] abuelo bladu sampa [b.al-al.b] plato hondo
bixhoze gola bisabuelo bladu yu [b.al-b] plato de barro
bixhoze yudu padrino cocido
biy, bigui Ofrenda de flores y frutas borregu [b.a.b] borrego
que se pone en usa casa en Todos Santos. buu [a] carbn
bizaa frijol buubu [a] zanate macho
bizaa huiini ejote buc [b.a] esa persona (arc.)
bueltu [a.b] dinero
bueno [a.b] bueno
buey [al] buey
bui [a] guayaba
bizaa
buega [b.b.al] mueca de trapo
bizabi [b.b.a] hurfano
bupu espuma
bizal ojo
buqu [b.a] aquella persona (arc.)
bizana hermano de ella, hermana de l
bur [b.a] esta persona (arc.)
biz [b.a] pozo
burica [b.b.al] aquella persona
bizi [a.b] tlacuache
butaque [b.a.b] butaca
biziaa [b.a] cacao
bizia [b.b.a] ratn
bizu trmino general para avispa y abeja
(Los trminos para clases especficas
incluyen los siguientes: bizu dxia, bizu
dxia do, bizu yu, bizu do, bizu
guela, bizu sope [b.b.al.b], bizu
ndi [b.b.a].)
butaque
buxha [b.al] enagua de holn
buyu [b.al] pollo
bizu
9 ZAPOTECOESPAOL chin

C cayaca nand [b.al.b-b.al] tener


calor, estar haciendo calor
ca (indicador del plural que se antepone a cayati nisa [b.a.al-al.b] tener sed
los sustantivos y a algunos pronombres) co no (usado en respuestas)
ca ndi [b-a] estos color biguitu [b.al-b.al.b] color
ca nga [b-a] esos naranja
ca ngue [b-a] aquellos coneju [b.a.b] conejo
ca [a] ese, eso (partcula determinativa que core muslo
sigue a los sustantivos) cuachi [a.b] gemelo, cuate
c [a] escrito; pegado; puesto cuananaxhi fruta
c bieque [b-al.b] torcido cuba masa
c bixhiidi [b-al.b.b] enredado cuba gueta masa para hacer tortilla
c gu [b-al] encendido, prendido cuchi [b.al] cuchilla de una falda, pieza
c l [b-al] depender de, atenerse a cue junto, al lado, contiguo
alguien cue tixhi costado
c ee [b-al] tiene puestos (los cue yoo [b-al] pared, junto a la pared
huaraches)
cuixhi [b.al] copete
c tini [b-al.b] oxidado
cabayu [b.a.b] caballo
cachu [a.b] cuerno
cadi [a.b] no (partcula negativa que no se CH
usa sola, sino como modificador de otras
palabras)
chaca [al.b] pjaro carpintero; el
enamorado
cadi dxand [al.b-b.a] no es cierto
cadi nagana [al.b-b] fcil
caadxi [b.a] poco
cadxig [b.b.al] poco a poco
campana bizu [b.al.b-b] panal
candaana [b.a.a] tener hambre
candelaria [b.b.a.b] febrero
cani [b.a] los, las, les (partcula que se
refiere a los objetos)
caru [a.b] caro chaca
caru [al.b] todava no chagoola (el enviado especial que va de
caru lica, caru sica [al.b-b.a] parte del novio para pedir la mano de una
todava no muchacha)
carrera Santiaagu [b.a.b-b.al.b] va chaahui suave; despacio, lentamente
lctea checuyu [al.a.b] cuclillo
casi tal como, semejante, parecido; luego cher [b.a] por aqu, de este lado
que, tan pronto que cheric [b.b.al] por all, otro lado, del
casi bir gueela [b-b.al.b] amanecer otro lado, al otro lado
cayaca [b.al.b] estar sucediendo chii diez
cayaca l [b.al.b-b] tener enfermedad
chicu chicu disimuladamente
de los ojos
chin [al] red; sonaja
cayaca nanda [b.al.b-b] tener fro
chinguiili ZAPOTECOESPAOL 10

chinguiili [b.a.a] cosquillas dani [b.a] cerro, colina


chiiu, bedxe chiiu oso hormiguero daya [b.a] dolencia reumtica
chiiu quince (arc.) daaya [a] campamocha, mantis
chiqu [b.a] antao, en aquel tiempo,
antes
chiquitraca triquitraque
chiirru [a] poquito (lquido)
daaya
chisa [a.b] ardilla
daaya yaga [b-al.b] zacatn (insecto)
chitugu [al.b.al] un pjaro amarillo
chixhe aprate, aprese, pronto, rpido,
presto,
chonna [b.a] tres
chonna late gande [b-al.b-b.a]
daaya yaga
sesenta
de procedencia
chonna late gande chii [b-al.b-b-al]
de yanna todava, hasta ahora
setenta
de gaayu cinco centavos
chub [b] una fruta de la familia de higo
d ceniza; polvo en general, pulverizado;
chub [b.al] vmonos a la casa
detergente, polvo para limpiar
chupa [b.a] dos yu d polvo que est asentado en la
chupa chonna [b-a] algunos, unos tierra o sobre algo
cuantos
deche espalda, tras, atrs de, atrs
chupa late gande [b-al.b-b.a]
deche ca deche [b-b-al.b]
cuarenta
sucesivamente
chupa late gande chii [b-al.b-b-al]
deche n [b-a] dorso de la mano
cincuenta
deche tigu jorobado, corcovado
chupa tiru [b-a.b] dos veces
dede desde, hasta, principio o fin de las
chura [a.b] forma, modelo
cosas
degu cerrado
dendxu [b.al] borrego, oveja, carnero
D dendxu huiini [b.al-b] cordero
dr [b.al] hasta ahora, apenas
da [al] haber (principalmente lquidos); di [a] maldicin, maldito
infectado
di panadizo
ma da [al-al] podrido (frutas)
diaga oreja, odo
daa petate, estera diaga cuaata sordo
dagu cerrado; inconciente
didi [b.a] adelantado, sobresaliente,
daahui [b.a] represa salido
dama [b.al] lechuza, tecolote diidxa palabra; lengua, idioma; noticia,
rumor; compromiso
didxa dxaba [b-b.al] grosera
didxa guela [b-b.al] espaol,
castellano
didxa guidxa [b-a.b] grosera,
dama tontera
11 ZAPOTECOESPAOL dxita

didxasti [b.b.al] espaol, castellano


didxaz idioma zapoteco
DX
die [al] pintado dxa [a] lleno
diie prstamo, deuda dxa gui [a-b] hinchado, inflamado
diti [b.al] cocoyuche, coruco dxa tiicu [a-a], dxa tipa [a-b]
Diuxi [al.b] Dios llensimo
diuxi [al.b] saludos dxaaga [a] contiguo, pegado, asociado,
doo mecate, cuerda estar junto
dxand [b.a] cierto, verdad,
efectivamente, de veras
dxapa huiini muchachita, nia,
jovencita
doo
dxe [al] (vocativo) muchacho!
doo dxita huevera
doo randa lari [b-b-al.b] tendedero
dxi da; (conj) cuando
doo xqui tripa, intestino dx [a] quieto
doo yoo placenta dxi [al] tapado, cubierto
doo yonde mecha, pabilo de la vela dxia comal
domi [b.al] real (moneda)
chupa domi [b-b.al] dos reales, 25
centavos
tapa domi [b-b.al] cuatro reales, 50
centavos
xhoopa domi [b-b.al] seis reales, 75 dxia
centavos dxiba [b.a] bastidor para bordar; tablita
chii domi [b-b.al] diez reales, $1.25 para bailar el trompo
gande domi [b-b.al] veinte reales, dxiba [al.b] montado, subido
$2.50 dxiibi [a] espanto, enfermedad
donda culpa provocada por el susto
dondo espeso dxiichi apretado, fuerte
Doa Doa, Seora (Se usa solamente con dxidxig [b.b.al] silenciosamente, en
nombres en espaol, por ej.: Doa secreto, sigilosamente
Joaquina) dxia azcar, dulce
dopa [a] enrollado dxia yaga miel de colmena
du flor del maz dxiia trabajo, labor, oficio; dificultad
duba [b.a] maguey dxita hueso; huevo
duuba huella dxita baala [b-a] tibia, fmur (huesos
duubi pluma de un pjaro de la pierna)
dudu [a] pito de palma dxita bere huevo
duga higo, amate dxita big yanni clavcula
dunab [al] muy dxita cani espinilla
duuza planta de maz tierna dxita deche vrtebra
dxita paleta [b-b.a.b] omplato de un
animal
dxu ZAPOTECOESPAOL 12

dxita porra n [b-al.b-a] hueso de la gadxagay, adxagay payasada,


mueca tontera
dxita porra ee [b-al.b-b] hueso del gadxe [a] sietemesino
tobillo gadxe [b.a] siete
dxita xana cadera gadx, adx distinto, diferente
dxu taparrabo galaa mitad
dxu [a] extrao, forastero; soldado gala dxi [b-al] medioda
dxu soldadu [a-b.a.b] soldado gala gueela [b-al.b] medianoche
dxuladi [b.al.b] chocolate galahui [b.b.al] centro, en medio
dxumi [b.a] canasta galn [b.al] bonito, lindo; bien; bueno,
dxumi su [b-al] chiquihuite bondadoso
gamixa [b.b.al] camisa

dxumi

gamixa

E gana [al.b] mapache


gande [b.a] veinte
ela guidi, guela guidi huaraches gande bi chii [b-al-b] treinta (arc.)
enda, guenda virtud gandxu [a] gancho
enda virtud (vase guenda [b]) garonda, aronda [b.b.al] medio, mitad
endar, guendar beber, desayuno garonda binni [b.b.al-b.a] algunas
endar, guendar comida, comer personas
endar xhi, guendar xhi [b-a] cena gasti [al] nada, no hay; (cosa) no est
gatig de vez en cuando, a menudo,
frecuentemente

F gaxha cerca
gaayu cinco
fluuchi [a] chiflido fuerte de gaayu cinco centavos
gayuaa cien, ciento
goole [b.a] yema de huevo

G gru [al] grillo


gu camote
ga nueve gu yaga yuca
gabati, abati [al] ninguna parte gub, ub [b.a] vapor, hlito, vaho;
gabi infierno reuma
gachi [al.b] escondido, en secreto gubagu, ubagu [b.b.al] carrizo
gubaana, ubaana ladrn
13 ZAPOTECOESPAOL guenda

gubaya [b.al.b] escoba guenda biaani, enda biaani


gubidxa, ubidxa sol; das (con inteligencia
numerales) guenda bidxu, enda bidxu [b-a]
gubiga, ubiga [b.b.al] bogavante de ro anona
(crustceo)
gubia, ubia [b.a.b] gente de Union
Hidalgo
gubia, ubia sequa, escasez
gucuni [b.b.a] polla; mujer que por
primera vez va a ser madre
gucuni dxaapa, ucuni dxaapa guenda bidxu
[b-al.b] virgen, seorita
guchachi [b.b.al] iguana guenda dxia, enda dxia [b-al.b]
guchachi guixhe [b.b.al-b] chicozapote
salamandra
gudubiza, udubiza ao pasado
gudxa humedad en la tierra
gudxara, udxara [b.a.b] cuchara

guenda dxia
guenda guti, enda guti muerte
gudxara
guenda huar, enda huar
guudxi moco, mucosidad
enfermedad
gudxu, udxu [b.al] cuchillo
guenda nabani, enda nabani
guedxe [al.b] sacerdote, cura [b-b.b.a] vida, existencia
guela plantas en una milpa guenda nand, enda nand [b-b.al]
guela [b.al] iguana verde calor
guela hondo guenda rati, enda rati muerte, morir
gueela noche guenda rati nisa [b-b-al.b] sed
guela guidi, ela guidi huaraches guendar, endar desayuno; beber
alcohol
guenda ribana, enda ribana
[b-b.b.al] nostalgia
guenda ribana hurto
guendar, endar comida, comer
guendar xhi, endar xhi [b-a] cena
guenda rusiguii, enda rusiguii
guela guidi
[b-b.b.a] engao
guenda, enda virtud guenda xunu, enda xunu [b-al.b]
guenda [b] (Partcula gramatical que se mamey
antepone a algunas formas verbales para
convertirlas en nominales. Tambin suele
preceder a ciertos sustantivos; el resultado
de esta combinacin es un nuevo sustantivo
con significado diferente.)
guenda xunu
gueere ZAPOTECOESPAOL 14

guenda xheela boda, casamiento, gui lumbre, fuego


matrimonio
guenda zi, enda zi [b-a] miseria
gueere carrizo
guesa [a] sauce (rbol)
gueta tortilla
gueta baadxi tamal de pura masa
gueta biade [b-a] tortilla clayuda
gueta bicuuni [b-b.b.a] tortilla
memela
gueta bicuuni bola [b-b-a.b] memela gui
redonda gui caca, mierda, excremento
gueta bicuuni yula [b-b-al.b] guia una enfermedad de los nios
memela alargada guia [a] arriba; norte (punto cardinal)
gueta biguii [b-b.a] totopo
guiati [al.b] ixtaltepecano
gueta bingui [b-al.b] memela de
Guiaati Ixtaltepec
camarn o de pescado
guib, ib cielo
gueta dxaa [b-a] tortilla blandita
gueta guu [b-a] tamal guiiba fierro, hierro, metal, arma
gueta huana totopo guibayaa cobre
gueta zee tamal de elote guibi pellejo
gueta zuquii [b-b.a] tortilla hecha en guibi [b.al] avaro, persona mezquina
el horno guicha pelo
guicha ique cabello, pelo
guicha laga pestaa
guicha l ceja
guicha ruaa bigote
gueta zuquii guicha toope [b-b.a] cana
guete [b.al] hondo, profundo, bajo; sur guicha xhigui barba
(punto cardinal) guiiche [b.a] metate
guetu muerto, cadver, finado
gueu [a] coyote
gueza cigarro, tabaco
gueeze pinol
guga atorado
guugu [a], gugu huiini [a.al-al.b] guiiche
trtola guichi [b.a] espina
guichi biaagueta [b-a.al.b] nopal
guichi bidorre [b-al.a.a] cuernecillo
guichi biruba [b-al] abrojo
guichi bizaari [b-al.b.b] frijolillo
(rbol)
guichi papel
guugu guichi [al.b] apretado, oprimido
gugui cocido guichu jilote
15 ZAPOTECOESPAOL guitu

guidapa [b.al.b] cuarto guie l ojo


guidapa [b.b.al] cuatro guiigu ro
guidi cuero, piel guia bal
guidi band [b-b.a] sombrero (arc.)
guidi boco zapato (arc.)
guidi gui jiote
guidi ladi cscara; cutis, piel
guidi ladi yaga corteza
guidi ribeela [b-al.a.a] murcilago
guidi ruaa labios
guidi pegado, junto, adherido
guidubi, idubi [b.a.b] todo guia
guidxa [a.b] imbcil, persona que es guiia chile
retardada mentalmente guiad mole corriente hecho con masa
guidxag, idxag catarro, gripe, guionna [b.al] tres
resfriado guir, ir [b.a] todos
guidxarab [b.b.b.a] alfereca guiri vela
guidxi pueblo (lugar)
guidxi [b.a] ixtle; fuerte
guiidxi [a] abrazado, apretado
Guidxi Cubi [b-a.b] San Juan
Guichicovi
Guidxi Yaza, Idxi Yaza Ixhuatn
guidxu grano, divieso, furnculo
guiri
guidxu beede [b-b.a] sarna
guidxu gub [b-b.a] salpullido
guiri bidxi ocote
guidxu xuuni herpe zoster guiropa [b.al.b] segundo
(enfermedad) guiropa, iropa [b.b.al] ambos, los dos
guie piedra, pea guiiru agujero, hoyo, hueco
guie flor guiruti, iruti [al] nadie, ninguno
gusisi [b.b.a] apenas
guisu olla
guisu laga [b-a.b] olla ancha
guisu su olla angosta y honda
guie
guie bichi sangre de dragn
(plantas); sangre de toro (plantas)
guie bigu cempaschil, flor de
muerto (planta)
guie chaachi [b-b.a] cacaloschil
(planta)
guie daana cordoncillo (planta) guisu su
guie stia [b-al] albahaca (planta) guitu calabaza
guie xhuuba jazmn del Istmo guitu xembe [b-b.al] chilacayote
guie yaase olivo guitu xiga [b-al.b] morro
guu ZAPOTECOESPAOL 16

guu [al] iguana chica gunaa, unaa mujer


guiiu [a] cal gunaa huiini jovencita, seorita
guiuba [al.b] aprate, aprese, pronto, gunixhi, unixhi [b.b.al] varejn (para
rpido, presto construir casas)
guixi basura; zacate gupa sereno, humedad, neblina, roco
guixi beu [b-a] hierba, pasto gupayoo [b.b.al] salamanquesa
guixi donda zacatn del mar guragu, uragu [b.b.al] lagartija
guixi ga [b-al] hierba, pasto guri, uri [b.al] orilla
guixi yaa hierba, pasto gusib, usib [b.b.a] invierno, tiempo de
guix, ix [b.a] da de maana secas, estacin de secas
guixhe hamaca, red gusigui, usigui verano, tiempo de
guixhe bixeenda honda lluvias, estacin de lluvias
gus, us [b.a] langosta
guxaaya, uxaaya [b.a.a] lagartija
guxharu [b.a.a], uxharu [b.a.a]
chapuln
guxhu humo
guxhu bid incienso
guixhe guxhu yu polvo, polvareda
guixhi monte guyuu dx [b-a] estate quieto
guixhiapa, bixhiapa [b.b.a] red pequea guz ndale!, camina!
(hecha de mecate)
Guzana miembro de una vela (Una vela
guiz, iz [b.al] completo es una sociedad semi-religiosa de las fiestas
gulabere [b.b.b.al] (un rbol silvestre regionales.)
cuyos frutos en racimo semejan uvas guuze pescador, caza
transparentes y contienen una goma
guzina, uzina [b.a.b] cocina
natural)
guesee [b.b.al] naci prematuramente
guluuxu [b.a.a] pescado barbudo
H
hombre [a.b] hombre
hombre huiini [a.b-b] chamaco,
muchachito
huacaxaba tarntula venenosa
guluuxu huada [b.al] extraa, forastera
guna limosna huadxi cmo no!
gun [b.a] dnde? (Cuando se usa gun hudxihua ser cierto?, cmo no!,
con el sentido de dnde?, no se usa verbo. a poco!
Por ej.: gun laabe Dnde est l? Se huadx tarde
usa gun con el sentido de cul? Slo ma huadx [a-b] ya es tarde
en respuesta a una peticin. Por ej.: huaga rata
Dan naa guichi ca. Gun? ndi huand [b.a] cierto, verdad,
la? O ndica? Psame ese papel. Cul, efectivamente, de veras
ste o aqul?)
17 ZAPOTECOESPAOL laa

huaniisi [b.b.a] grande de edad, mayor iropa, guiropa [b.b.al] ambos, los dos
de edad iruti, guiruti [al] nadie, ninguno
huaquixaba tarntula venenosa ix, guix [b.a] da de maana
huar enfermo, estar enfermo iza ao
huaxi [b.al] poco Iza Cubi [b-a.b] Ao Nuevo
huaxha [al.b] Oaxaqueo (se refiere a iza gudidi [b-b.al.b] ao pasado
personas del valle de Oaxaca) iz, guiz [b.al] completo
huaxhinni noche, de noche Izii Tehuantepec
huazaaca [b.b.a] bien, de buena salud
huazaaca merecido!
huela [a.b] viejita
huelu [a.b] viejito
J
huidxe [b.a] pasado maana, en el jan [al] verdad? (la vocal tiene
futuro, otro da pronunciacin nasal)
huiihui hormigueo janna [al.b], jora [al.b] ndale! (para
insistir que haga una cosa)
jlaagu buche de ave
I jlagu biana pasto
jlaza escamas
ib, guib cielo jluxu ixtle, fleco
idubi, guidubi [b.a.b] todo jma [al] ms
idxag, guidxag catarro, gripe, jnadxii [b.a] su querido
resfriado jneza correcto, bien, derecho
Idxi Yaza, Guidxi Yaza Ixhuatn jaa [a] mam, madre
idxilay mundo, tierra jaa ti [b-a.b] abuela
intiica [b.b.a] cualquier cosa jaa yudu [b-al.b] madrina
intiisi [b.b.a] cualquier cosa jora [al.b], janna [al.b] ndale! (para
ique cabeza insistir que haga una cosa)
ique chonga persona que aprende con
dificultad
ique choore, ique piiru calvo,
rapado, peln
L
ique guidxi [b-al.b] entrada del la [al] (partcula interrogativa; pide
pueblo, orilla del pueblo ratificacin)
ique raa [b-a] calvo la [al] (partcula que a veces aparece al
ique rib [b-al] loco, enfurecido, final de una frase subordinada que ocupa
trastornado una posicin intermedia en el enunciado)
ique ribii [b-al.a] despeinado l nombre
ique ribidxu [b-al.a.a] crespo, rizado, la por favor (partcula suplicativa que sigue
chino a los verbos)
ique ridx loco
l [a] llamarse
ique rixi [b-al.al.b] pelirrojo
tu l lu Cmo se llama?, Cmo te
ique yoo [b-al] techo
llamas?
ir [b.a] todos laa lo, le, la, l, ella (indefinido)
laabe ZAPOTECOESPAOL 18

laabe [b.a] lo, le, la, l, ella (persona) lapa corona de flores (usada por las
laaca [b.a] tambin mujeres como parte de la tradicin en las
laaca laa [b-al] s mismo, l mismo, celebraciones de las bodas)
ella misma lari ropa, tela, trapo
laaca los, les, las, ellos, ellas (indefindo) lari bee ropa de luto
laacabe [b.b.a] los, les, las, ellos, ellas lari gueela sbana
(personas) lari gueta servilleta para las tortillas
laacame [b.b.a] los, les, las, ellos, ellas lasa majagua
(animales) lasay malvavisco (planta)
laacani [b.b.a] los, les, las (cosas, laatu [b.a] ustedes
objetos) laaxe lo, le, la (se refiere a nios, arc.)
laacanu nos, nosotros, nosotras (incluye a laya diente, muela
las personas con quienes se est hablando) laya ra puerta [b-b-b.al] diente
laacaxa [b.b.a] (partcula) a poco! laya beedxe muela
lade [b.a] (adv) entre lay suelo, piso, terreno
ladedx [b.b.al] de vez en cuando le [a] eco
ladedoo [b.b.al] recipiente colgante le cerco, cerca
para guardar comestibles lexu [al.b] conejo
ladi cuerpo lii t, ti, usted
laadu [b.a] nos, nosotros, nosotras (no lia [al] (vocativo) muchacha!
incluye a las personas con quienes se est libana sermn, discurso
hablando) liibi [a] amarrado, fajado
ladxi [a] encajado, metido; estar lidxi hogar, su casa
persiguiendo, correteando lidxi guiiba crcel
ladxin [b.b.a] en sus manos lidxi mani huiini [b-b.al-b] nido
ladxi hgado; pulpa de las frutas
ladxid corazn, estmago
laga prpado
laga [b.a] mientras
lahui guidxi centro del pueblo
laame [b.a] lo, le, la, l, ella (animal)
lana [b.a] tizne
lanna [b.al] olor a metal o a pescado lidxi mani huiini
lan fecha de celebracin de algn santo, lindaa barda
da de fiesta, aniversario
lisaa pariente
lani xpid da onomstico de
alguien, da de su cumpleaos
listu [a.b] listo
laani [b.a] lo, le, la, l, ella (cosa, objeto) lu en, sobre, encima de
laani l, lo, le (persona, l cara, ojo
lu cuanda [b-b.a] cara chueca
conmiserativamente)
lu changa [b-b.a] bizco, bisojo
laanu [b.a] nos, nosotros, nosotras
lu cheepa ciego, tuerto
(incluye a las personas con quienes se est
lu d fogn, brasero
hablando)
lu xhoca cacarizo
lu yaande [b-b.a] ojos saltones
19 ZAPOTECOESPAOL naaba

lub bejuco mayaca [a.b.b] ya mero, casi


luceru [b.a.b] estrella mbale [a.b] compadre
lucu frente mbambati [a.a.b] cada rato
lucu mbaara frente alta mbiiqui [a] escondite (juego)
ludxi [b.a] lengua (parte del cuerpo) mboota [a] grandote
lugola [b.a.b] hijo o hija mayor de la meme [b.al] niera
familia meuxubi [a.a.b] alacrn
lugui [b.a] sobre, encima, arriba mexa [a.b] mujer gera, mujer rubia
luguiaa mercado, plaza mexa [b.al] mesa
Lul [b.al] ciudad de Oaxaca
luuna cama de penca

luuna mexa
mexu [a.b] hombre gero, hombre rubio
miati [b.al] uno (una persona, uno
M mismo); yo (aplicacin indirecta)
ti miati [b-b.al] alguien (que ya se
ma [a] ya mencion)
ma ribigu ndi [a-b-a] ya se hizo tarde migu [b.a] chango, mono
(slo en la maana) mii [a] lisa (pez)
ma gi lase [al-b-b] maduro mistu [b.al] gato
maca [a] en ese momento, al momento, mistu guixhi [b.al-b] zorra (a veces
luego llamado gato monts en el espaol de la
Madu [b.a] Tequisistln regin)
mala [a.al] de repente (partcula que se miizi [a] pequesimo, insignificante
antepone a los verbos) mosa [a.b] linda, preciosa
male [a.b] comadre mudu [b.a] botn de una flor
malu [a.b] malo mudubina nenfar
man [al.b] ser cierto?, a poco! muxe [b.al] afeminado
mani [b.al] animal, insecto, caballo
mani chuga [b.al-b] insecto que tiene
cscara
mani huiini [b.al-b] ave, pjaro N
Na [al] Seora
na dice
n [a] mano, brazo
naa yo
naaba
sti naaba si [al-b-a] por poco
mani huiini
nababa ZAPOTECOESPAOL 20

nababa [b.b.al] dar comezn nacuba tener la consistencia de la masa


nabadu aniado nacubi [b.a.b] nuevo
nabai [b.b.al] Es un sabor especial, nacuuxhu arrugado
medio salado o algo amargo, por ej.: del nachaaba perezoso, flojo
agua o de ciertas frutas. nachacha [b.b.al] alegre, sociable,
nabana [b.b.al] triste, nostlgico, juguetn
sentimental nachaacha, nataata flojo (cosa)
Nabaana [b.a.a] Semana Santa nachahui [b.al.b] muy bueno,
nabaana [b.a.a] cuaresma bondadoso
nabani [b.b.a] vivir nachaani cojo
nabaqui [b.b.al] tener puesto nachi [b.a] extendido, ancho, amplio
nabata ancho nachichi [b.b.a] escaso, poquito
nabaza [b.a.a] delgado nachipa amarillento; percudido (ropa);
nab [al] muy encimados (los dientes)
nab [b.a] angosto, estrecho nachonga duro, tieso
nabeche [b.b.al] leporino nachucu corto, bajo, chaparro
nabee lodoso nachuuchi [b.b.a] resbaloso
naberde [b.a.b] color verde nachuga duro; delgado, flaco
nabeza [b.b.a] radicar, habitar, morar, nachu resbaloso
vivir nachuundu nublado, falta de claridad,
nabiaa [b.a] extendido, distendido no se ve bien, oscuro (la vista o el cielo)
nabiidi sucio nad [b.a] delicado, rompible; sensible
nabidxi seco; delgado, flaco nadachi [b.b.a] vaco
nabidxu [b.a.a] rizado, crespo, nadagu [b.al.b] nublado (cielo);
ondulado cerrado, ignorante (persona)
nabig [b.b.a] desmoronado, hecho en nade [b.a] ahuecado, agujerado, tener
polvo hoyo
nabiuxe [b.a.a] menudo, chiquito, nad polvoroso, pulverizado
fragmentado; sencillo, cambio nadipa [b.b.al] fuerte (se aplica
nabixhi [b.b.al] asqueroso solamente a las personas)
nabixhu anudado (se aplica a la fruta o nad quieto, manso
planta que no llega a desarrollarse) nadopa [b.b.a] de baja estatura,
nabojo [b.al.b] fofo, bofo chaparro, encogido
nabumbu [b.b.a] hinchado naduxhu [b.b.al] bravo; afilado, filoso
nabupu espumoso nadxaa [b.a] tibio
naca [b.a] ser nadxaba [b.b.al] malo
nacahui [b.b.a] obscuro, oscuro nadx mojado
nacanda [b.b.a] amanecer, alba, medio nadxii [b.a] querer, amar
oscuro (va amaneciendo) nadxiba l atrevido
nacaanga gangoso nadxiibi [b.a.a] miedoso
nacu [b.a] tener puesto (ropa, vestido, nadxiibi liso, gastado
huipil, pantaln, camisa) nadxia [b.al.b] travieso, inquieto (se
nacuanda [b.b.a] chueco, torcido aplica a los nios)
nacuaata diaga sordo
21 ZAPOTECOESPAOL nand n

nadxunu [b.b.al] escaso nahuela [b.a.b] envejecida


nag ms tarde, al rato nahuelu [b.a.b] envejecido
naga [b.al] atorado, atascado nahui [b.a] tener puesto (enagua)
nag [b.al] verde, frondoso nahuiini chico, pequeo, joven
nagaa estirado, alargado na [b.a] agrio
nagaba [b.b.al] contado, unos cuantos nal [b.a] goloso
nagachi [b.al.b] escondido, en secreto nalaga [b.a.b] ancho
nagana difcil nalasa flexible, dctil, elstico
naganda [b.al.b] hacer fresco; refresco nalase [b.b.al] delgado, flaco
para tomar nalate [b.b.a] desocupado
nagande [a] ciempis nal [b.a] tener eco, ahuecado, resonante
nagandxu [b.a.a] curvo nalii [b.b.a] dbil, enclenque
nagasi [b.b.a] ahorita nalisu [b.a.b] liso
nagasi du [b-al] ahora mismo, nalote [b.b.a] hablar con pesadez en la
inmediatamente, ahorita lengua
nagola hembra, su novia namboolo grueso, grande
nagola [b.a.b] anciano, viejo (se aplica a namistu l [b.b.al-b] de ojos azules o
persona) verdes
nag suave, blando namiizi [b.a.a] muy chico, pequesimo,
naguu [b.a] tener metido insignificante
naguu ique [b-al.b] tener puesto namona [b.a.b] arreglada, presumida
(sombrero) namono [b.a.b] arreglado, presumido
naguchi amarillo namucu [b.a.b] sucio
nagudxa hmedo (tierra) namuxe [b.b.al] tmido, cobarde,
naguudxi [b.b.a] tierno, blando miedoso
naguudxi duutu [b-al.b] muy tierno, nan doler, dolorido, lastimado
muy blando nanaa [b.a] pesado, pesar
nagueenda [b.a.a] rpido, pronto, nanaadi glutinoso, espeso, pegajoso (se
presto, listo, aprisa aplica a una cosa que se pega en la mano o
nag [b.al] maduro a otra cosa)
naguibi [b.b.al] miserable, mezquino, nanana [b.b.a] espeso, denso
codo nananda fro, hacer fro
naguidxa [b.a.b] imbcil nanaande grueso
naguidxa xcuerpu [b.a.b-a.b] nanaxhi dulce
impedido, enfermizo, dbil
nanchi [a.b] nanche
naguidxi [b.b.a] fuerte, duro, firme nanda [b.a] colgado, tener puesto
naguidxi dxita [b-al.b] muy fuerte,
(collar)
muy duro
nand [b.a] amargo
naguundu marchito
nand [b.al] caliente, hacer calor, calor
nagupa hmedo por el relente
nandaaga patiabierto
naguxhu ahumado, opaco
nandahui [b.a.a] (v-adj) corto, en
nahuaahua flojo, holgado (se aplica a pedazos
ropa)
nand n [b.a-a] tener buena puntera
nahuati [b.b.a] tonto
nanduni ZAPOTECOESPAOL 22

nanduni [b.a.b] abultado, amontonado narenda [b.a.a] enredado


nandx poderoso nareza [b.a.b] roto
nanene [b.b.a] despacio, lento, nar descontentadizo, delicado
lentamente nariga cascarudo; ahuecado
nangola grande, grueso narini [b.al.b] tierno
nanidi [b.al.b] llorn, chilln nar [b.al] gordo (animales o carne)
nanidi [b.al.b] mimado naroba [b.al.b] grande
nanisa aguado naroonde [b.b.a] pegajoso, resbaloso,
nanixe [b.a.a] sabroso, delicioso viscoso
nanna [b.a] saber nas abierto, de boca ancha
nanna ladxi odiar, detestar nasa [b.al] encajado
nanu [b.a] fino, menudo, muy chico nase anteayer, hace das
nanupi meloso; pegajoso (resultado del nasi [b.a] a poco!
contacto con algo pegajoso) nasie [b.a.a] inquieto, intranquilo,
napa [b.a] tener ligero de sueo
napag l [b.b.al-b] parecer(se) a nasisi liviano, ligero
napa baba [b-b.al] producir comezn nasoo alto
napa tini [b-al.b] oxidado nasoo mbaaya [b-a] alto y delgado
napandu chueco nastrooco muy espeso
napaapa ruaa tartamudo nas hondo (olla o canasta)
napaaxhu [b.b.a] apachurrado, nataaba abollado, aplastado
aplastado nataadxi aplastado
napiiru peln nataala [b.b.a] dbil de los pies, sin
napiizi [b.a.a] muy chico, pequesimo, resistencia
insignificante nataata, nachaacha flojo (cosa)
napumpu [b.a.a] hondo y redondo nat descolorido, despintado
napuupu cachetn nateede [b.b.a] arrugado, delgado,
naqueebe fofo, bofo, carcomido flaco, dbil, fruta enjuta
naquii [b.a] gustar, agradar (le gusta, le natende [b.b.a] dbil, enclenque
agrada) natbita [b.a.b.b] septiembre
naquichi [b.b.al] blanco natigu jorobado
naquiie necesario, til natipi corto
naquiite [b.b.a] animado, alegre, natiti [b.b.a] tembloroso, dbil
contento natoope [b.b.a] canoso
naquite ladxi [b-al.b] alegre, sentir natuucha despeinado
gozo natu l [b.a-al] vergonzoso
naracha despeinado natuumbu sin filo, romo, embotado
narangu irregular, tosco, desarreglado naxada [b.al.b] chaparro, bajo (personas
naraxi peludo o rboles)
naraaya spero, granoso, granuloso, naxae, naxee [b.b.al] abierto
rasposo nax salado
nareeche [b.a.a] esparcido naxiaa [b.a] esponjado, esponjoso
nareela [b.b.a] desabrido; un poco naxi [b.b.a] rojo
pasado (por ej.: pescado o fruta)
23 ZAPOTECOESPAOL neca

naxoo peligroso, serio, grave nayaase negro (cosa o persona); moreno,


naxoca cacarizo prieto (persona)
naxqueze [b.b.al] carraspera, nayaya [b.b.a] desmoronadizo
garraspera, no respirar bien (cuando nayeche [b.b.al] alegre, contento
empieza un catarro) nayee [b.b.al] abierto
naxubi chueco nayeque [b.al.b] torcido
naxudxi [b.b.a] borracho nayooxho envejecido, viejo (persona,
naxhacu [b.a.b] cacarizo, spero cosa o animal)
naxheta tosco, no fino, spero, corriente nayuu [b.a] oler a orines; gris
(fibra o superficie); brusco nayuudxu podrido
naxhii boscoso, tupido nayula [b.al.b] largo, alargado
naxhi ruaa [b-al] risueo nayuxe desgastado
naxhoca cacarizo nayuxi arenoso
naxhoe [b.b.a] spero, disparejo al naz grasoso
tacto (superficie) nazaaca [b.b.a] bien de salud,
naxhuuni deformado de los pies, saludable; ntegro, entero
encimado nazahui [b.b.a] algo negro, oscuro
naxhuxhu [b.b.a] quebradizo, tostado naze [b.a] estar lleno de, abundancia de
nay [b.a] limpio; medio pasado algo
(huevos) naaze [a] agarrado, tener agarrado
nay guie [b-al] muy limpio, naz [b.a] miserable, insignificante
limpiecito naziuula largo
nay [b.a] soberbio, esquivo, nazo [b.a] invadido
malhumorado nazuumba trompudo
nayaa crudo, fresco; verde, no maduro ndaa [a] (s) pedazo
nayaabi gastado, carcomido, de poca ndaga una unidad de un conjunto
resistencia, frgil; debilitado (por ej.:
ndaani barriga, vientre; adentro, dentro
ropa o madera)
de, en
nayache quebrado ndaani batan [b-b.b.a] palma de la
nayaagui sin carcter, callado, indeciso mano
nayaahui [b.a.a] chistoso ndaani bataee planta del pie
nayaala [b.b.a] elstico Ndaaniguiaa Comitancillo
nayana [b.b.al] picante, picar ndaaya bendicin
nayanda una temperatura que no es la ndi [a] ste (objeto)
esperada (enfriada, cuando se trata de una ndica [b.al] aqul (objeto)
comida, o al tiempo, cuando se trata de un ndisi [a] ste o sta nada ms
refresco) ndopa [al.b] jcara grande
nayanda ique [b.al.b-b] olvidadizo ndxere [al.b] oaxaqueo (personas del
nayaande l [b-al] tener los ojos valle de Oaxaca, trmino despectivo)
saltones ne [a] y
nayani [b.al.b] claro, despejado n [a] (prep) con; (v) traer consigo, llevar
nayani dxindxi [b.al.b-b.a] ne [a] manchado
clarsimo, claro
neca [a] aunque
nayaqui quemado
neegue ZAPOTECOESPAOL 24

neegue ayer ninchaa olla con pico vertedor


neegue gueela anteanoche
nexhe [b.al] acostado (persona o
animal); puesto (cosa)
nexhen [b.al.b] despierto; listo,
maoso, astuto ninchaa
nexhe ril [b.al-b] boca abajo niu [a.b] (el mueco de celuloide o de
nexhe sa [b.al-b] boca arriba material plstico usado como juguete o el
neza camino nio Jesus)
neza deche al revs, atrs, por la niu bizal [al.b-b] pupila
espalda niru [a] delante, adelante
neza l en presencia de, delante de nrudo [a.b.b] primero
neza riaazi gubidxa occidente, oeste, nisa agua
poniente nisad mar, ocano
neza rindani gubidxa este, oriente nisa dxuni [b-al.b] aguardiente,
nga [a] se (objeto) licor
nga runi [a-b], nga nga runi [a-a-b] nisa guie lluvia
por eso nisa l lgrimas
ngasi [a] eso o se nada ms nisa luna sudor
nga [al] es nisa ndaaya agua bendita
ngola macho nisa roonde [b-b.a] baba
ngola [a.b] grande nisa xquixhi [b-b.al] orina
ngolaxie escorpin (rptil) nisa xhinni [b-a] saliva
ngue [a] aqul (objeto)
ngue runi [b-al.b], ngue nga runi
[b-al-b] por eso
nguiiu hombre
nguiiu huiini muchachito
ngupi [a.b] armadillo
nisa guie
nisi riga [b-al.b] completamente vaco
nisiaaba atole
nisiaasi dormido
nite caa
ngupi
nite ber [b-al.a] sorgo
ngurru [a] pequesimo
niza mazorca
nguxhi [al.b] zopilote
ni (pro-rel) que, quien, lo que, que
ni [a] lo, ello (cosa, objeto)
ni dxand [b-b.a] verdad niza
niidxi [b.a] ltex; leche de pecho; jugo nuu [a] haber, estar, hay, contener
lechoso del elote; secrecin de la piel del nuu l [a-a] ahuecado
sapo nuu xizaa [b-al.b] estar preocupado
nin ni nuu dxi [a-a] estar quieto
nin tobi ninguno nuu n [a-a] tener puesto (anillo)
25 ZAPOTECOESPAOL pusentu

nua [a] cargando; cargado padede [b.al.b] desde dnde?


nucachi l escondido pader [b.al] pared
nucha [b.al] revuelto padx [b.al] cundo?, qu da?
nuchi [b.al] anoche pagaa [b.a.b] de qu precio?, cunto?
nugaasa tener algo encajado, tener algo paguidubi [b.al.a.b] hasta dnde?
agarrado con la mano paguyu [b.al.b] chotacabras
nulaadxi tener algo metido o encajado
numb [b.a] hace un rato
nunca [a.b] no es cierto
nusegu yoo tener algo cerrado o a
alguien o algo encerrado
paguyu
nuxcanda [a] madrugada paidubi [b.al.a.b] hasta dnde?
nuzaabi deber palu [a.b] palo
pancha yaga [a.al-al.b] mueca de
madera
panda [b.a] cuntos?
panda xhi beeu [b-al-a] qu fecha?
aa rastrojo, sementera, milpa para entonces
ee pie, pierna (persona); pata (animal u paraa [b.al] dnde?, a dnde?
objeto)
paxa ora [a.al-a.b] quiz, quizs, por si
ee la? [al-al] ser cierto?, s? acaso
eyaa [b.al] maz cocido para atole paxa raa [a.al-al] algn lugar, quiz en
alguna parte
pepe [al.b] jicaco (rbol de la regin)
O pepe guixhi granadilla
pesu [a.b] cicatriz
oca Oigan ustedes! (exclamacin para piipi bonito, lindo (cosas o eventos)
llamar la atencin) piisu [a] piso; aeroplano (un juego)
ora [a.b] (conj) cuando pitu [a.b] pito
ora ri [a.b-al] a estas horas
piu un poquito
ora tiisi [a.b-b.a] cuando quiera
piizi [a] pequesimo, insignificante,
raque [a.b.a] entonces, despus, luego, muy chico
en ese momento
pombo [al.b] fruto maduro del pochote
oraqueca [a.b.a.a] misma hora, luego,
pora [a.b] a qu hora?, cundo?
en ese momento
pora ndi [a.b-a] qu horas son?,
qu hora es?
porra [a.b] nudo, protuberancia
P prim [b.al] primero
puerta [b.al] puerta
pa [a] si punta guidxi [a.b-b] orilla del pueblo
pabi [b.al] de qu tamao?, qu purti [b.al] porque
tamao?, cunto?, qu cantidad?
pusentu [b.b.al] cortina que divide una
pad [b.al] de dnde? pieza en dos
que ZAPOTECOESPAOL 26

Q raca big [b-b.a] pulverizarse


raca manchar mancharse
que [a] aquel (partcula determinativa que raca na ofenderse
sigue a los sustantivos) raca naduxhu [b-b.b.al] ponerse bravo
qu [al] no (partcula negativa que racabi conocer, reconocer; tener
solamente se usa con los verbos) compromiso (noviazgo)
qu guinni [al-a] no est (persona o racaca [b.a.a] ah noms
animal) racan lastimarse, ofenderse, le hieren
qu igana [al-b.al.b] fcil racan [b.b.a] ayudar
qu ziuu dxi [al-b-b] nunca racu vestirse, ponerse ropa
rache explotar (produciendo un chasquido
o el sonido de cohetes ); reventarse (como
R un grano infectado)
rache l envidiar, codiciar
ra donde, en donde (partcula que rache yuuba crujir
acompaa a los verbos, por ej.: ra nuu rache [b.a] troncharse, partirse,
cabe Dnde estn? O para formar quebrarse; plegarse
adverbios, por ej.: rar aqu; rac ah; rade [b.a] agujerearse, perforarse
raqu all) rade, riade recibir un regalo (es decir:
ra ridinde beeu ne gubidxa [b-b-a- le regalan, le obsequian)
al-al.b.b] eclipse radxe mojarse
ra ridx niza troje radxi mamar
r madurar raga atorarse
rabi decir ragui cocerse
rabi [b.a] tragar raguidapa [b.b.al.b] cuarto
rabidapa [b.b.al.b] cuarto raguionna [b.al.b] tercero
rabionna [b.al.b] tercero raguiropa [b.b.al.b] segundo
rabiropa [b.b.al.b] segundo rahui [b.a] ponerse, vestirse (una
raca ocurrir, hacerse, suceder, pasar, enagua)
celebrar raa sazonarse
raca biidi ensuciarse
rae [b.a] nacer (criatura)
raca chaahui arreglarse,
raana barbechar, limpiar el terreno,
componerse, repararse
rozar
raca d pulverizarse, despedazarse
raca huar enfermarse
ranaxhii [b.b.a] amar, querer
raca ladxi desear, querer Ranchu Gubia [b-b.a.b], Ranchu Bia
raca pur [b-b.al] apurarse [b-a.b] Unin Hidalgo
raca aya [b-a.b] recibir la raya, ser randa [b.a] poder; colgarse, ponerse (un
pagado collar); cachar
raca xcaani desilusionarse, llevarse randa ca [b-a] es posible
chasco, pegarse chasco, chasquearse raani apretar, oprimir (por medio de un
raca xiroo infectarse, inflamarse peso grande)
rac [b.a] all, ah lejos; en ese lugar raanin [b.b.a] ensaarse
rarica [b.b.al] ah, all rapa cuidar, guardar, custodiar
raricaca [b.b.a.a] all mismo rapa [b.a] tener (de costumbre)
27 ZAPOTECOESPAOL riaani

raqu [b.a] all, en aquel lugar r xquela [a-b] amontonado, tener


raqueca [b.a.a] all mismo sedimento
rar [b.a] ac, aqu, en este lugar r zisi [a-b], r sisi [a-b] reunidos
rarica [b.a.a] aqu noms, hasta aqu alrededor de algo o de alguien
raripe [b.a.b] precisamente aqu (por rii cntaro
ej.: raripe nga lidxe precisamente
aqu es mi casa)
rariti [b.a.b] aqu noms, hasta aqu
(por ej.: rariti yendaya hasta aqu
llegu) rii
raridapa cuarto ria disolverse, fundirse, deshelarse
rarionna tercero ria [a] limpiarse
rariropa segundo ria construirse
rasa masticar, mascar; encajarse ria [a] compadecer
rasi dormir, dormirse riaa acostumbrarse; hallarse
rata acostarse riaba caerse; tirarse
rata gudaa [b-b.a] agacharse riaba nisa guie llover
ratan despierto riaabi debilitarse, pudrirse
rati morirse riaca gozar, divertirse, aprovecharse de la
rati guiigu ahogarse en el agua ocasin
rati xhiee ahogarse, asfixiarse riaca dxita (v-intr) enflaquecer, llegar a
rati zi [b.a] morirse de hambre estar flaco
rati [b.a], rati nisa [b-al.b] sentir sed riacha esponjarse (los huevos al batir, el
raxha arrancar, quitar arroz al cocer); reventarse (el maz al
ayu [a.b] relmpago cocer); arrugarse (las manos por estar
raze baarse largo tiempo en el agua)
re beber, tomar; desayunar riade, rade recibir un regalo
reeche [a] regado, diseminado riaadxa faltar, carecer
reeda [b.a] venir riaadxa xpiaani estar loco, carecer
reda malaya [b-al.a.b] arrepentirse de inteligencia, faltar inteligencia
reda si l [b-al-al] recordarse, venir a riahui [b.a] inundar, impregnar, meterse
la mente (agua, humo o polvo)
redand [b.b.a] llegar aqu riae, riee [b.al] abrirse (Se aplica a
redan [b.b.a] traer flores. En el tiempo pasado, se aplica
edubaya asquearse tambin a heridas biee, biae.)
renda [a] (adj) enredado, envuelto; (s) riana arder
enredo (enagua angosta que consiste en un riaana [b.a] quedarse, permanecer
lienzo enredado en el cuerpo) riaana barbecharse, limpiarse el terreno,
eenque [a] vueltas rozarse
rezeeque (v-tr) girar rianda enfriarse; sanar, curarse
ri [al] este (partcula determinativa que riaanda olvidarse
sigue a los sustantivos) riaande [b.a] tener los ojos saltones
r [a] amontonado, congregado, riaande cocerse maz (para tortillas)
agrupado riaani aclararse
riaapa ZAPOTECOESPAOL 28

riaapa [b.a] desaparecer a la vista, rib amontonarse, encogerse; construirse


taparse por completo, cubrirse por (edificio); sentarse
completo rib dxi [b-a] estar sosegado, sentarse
riaapa cuidarse, guardarse, custodiarse quieto
riaapa biaani velar a un difunto rib ndani [b-a.b] amontonarse
riapi nisa relampaguear rib ndi [b-a] enderezarse
riaqui quemarse (cosa) sbitamente (por espanto repetino);
riari lavarse brincar por un susto repetino
riasa levantarse rib xia [b-a], rib xquela posarse,
riasa caanda ser sonmbulo precipitar (lquidos)
riasa ndi [b-a] levantarse rib [b.a] escoger, elegir
rpidamente bib fue escogido
riaxa ser pagado, recibir dinero, cobrar; rib [b.al] ir a casa
cubrirse; (cuenta) ribi desbaratarse, deshacerse,
riaaxha [b.a] arrancarse, quitarse; descoserse, desgranarse (la mazorca)
arremeterse ribi bir [b-b.a] hormiguear
riaya dispersarse, desmoronarse ribiaa [b.b.a] extenderse
riaazi meterse, hundirse, sumergirse, ribiibi [b.b.a] colarse; sacudirse
penetrarse; repartirse ribidxi secarse; agotarse (por ej.: ropa)
ribaba dar comezn ribidxi [b.b.a] llamar
ribagu pepenar, recoger lo sobrante ribidxiaa producir ruido (los animales,
(despus de la cosecha); cincelar, picar por ej.: aullar, cantar el gallo, mugir,
ribagu ique dar de coscorrones relinchar, etc.)
ribaagu [b.b.a] ser herido por un balazo ribigueta [b.b.b.al] regresar, volver,
ribana [b.b.al] extraar retroceder, devolverse
ribana robar ribigu media maana
ribani despertarse ma ribigu ndi [a-b-a] ya se hizo tarde
(se dice slo en la maana)
ribani [b.b.a] resucitar, revivir
ribixhi voltearse
ribaqui acostar, colocar, poner; ponerse
ropa, vestirse ribixhi ladxi asquearse
rib [b.a] angostarse ribixhu anudarse (plantas o frutas)
ribee [b.a] sacar, quitar ric pegarse, fijarse; dar fruta (rbol);
ribee bieque [b-al.b] desenredar subir
ribee diidxa ladxi [b-al.b-b] ric bi rajarse
preguntar con insistencia ric bieque torcerse
ribee guuna desechar ric gui encenderse
ribee l [b-al] asomarse; sacar ric guie florecer
ganancia ric ladxid empacharse
ribee xcaanda [b-al.b] desvelarse ric l depender de, atenerse a
ribee yaande [b-a] dejar caer, soltar alguien
ric n [b-a] empujarse; detenerse
ribeza [b.b.a] morar, habitar, vivir en
algn lugar, radicar; esperar ricaa [b.a] recibir, aceptar
ribeza yuze [b-a] torear ricaa bi [b-al] respirar
ricaa ladxi [b-al.b] suspirar
ricaa yu [b-al] averiguar
29 ZAPOTECOESPAOL ridxiichi

ricabi [b.b.a] contestar, responder ridiie [b.b.a] pegarle a alguien


ricahui [b.b.a] oscurecerse ridiie ser prestado
ricanda [b.b.a] oscurecerse rid amansarse
ricuanda [b.b.a] enchuecarse ridoo venderse
ricuaata diaga ensordecer (quedar ridopa [b.b.a] recogerse; encogerse;
sordo) enrollarse; reunirse
ricuuxhu arrugarse ridopa cabe [b.b.al-b.a] se reunen
richaacha aflojarse ridopa l [b-al] juntarse,
richaga n [b-a] casarse amontonarse, ahorrarse
richesa brincar, saltar riduba acarrearse; fumarse
richeza romper, rasgar, rajar, reventar riduuba arrimarse
richeza lay arar riduba yu (v-intr) arrastrar, jalarle
richichi [b.b.a] escasearse ridubi gastarse, acabarse
richidxi laya tener destemplados los riduuna dxiibi [b-a] ir a curarse de
dientes espanto
richonga atiesarse, entiesarse, riduue [b.b.a] rascarse
endurecerse riduxhu afilarse
richucu acortarse, ponerse corto riduxhu [b.b.a] ladrar
richuundu enturbiarse o oscurecerse la ridx llenarse
vista, nublarse ridx gui hincharse, inflamarse
rid [b.a] nacer, manar (agua, de un ridxaa cambiarse
manantial) ridxaa [b.a] recalentarse, entibiarse
ridaa infectarse; vaciarse (agua); ridxaga cansarse
extenderse al derretirse (gelatina, etc.) ridxaga xcaanda [b-al.b] bostezar
ridaabi [b.b.a] clavarse, atascarse, ridxaaga [b.b.a] juntarse; llevarse bien;
encajarse le queda (por ej.: ropa)
ridaabi sobarse ridxaga l [b-al] se encuentran (dos
ridachi [b.b.a] reducirse personas en la calle)
ridaagu cerrarse; privarse, desmayarse ridxagayaa admirar, maravillar
ridae [b.b.a] multiplicarse, ridxaahui batirse
reproducirse, aumentarse ridx estar inquieto
ridana tocarse, tentarse ridx ique trastornarse, enloquecerse
ridaae [b.b.a] escarbarse por borrachera, estar alocado
ridaapa [b.b.a] golpearse, le pegan con ridxela encontrar, hallar; encontrarse
la mano; tejerse ridxela saa pelear, chocarse
ridaapi [b.b.a] acarrearse ridxi voz, grito, ruido de voces
ridiiba coserse, bordarse ridxi [b.al] llorn, chilln
rididi (v-intr) pasar, atravesar (uno ridx [b.a] de da
mismo) ridxii taparse, cubrirse; llenarse
rididi laaga pasar de largo ridxiba vomitar
ridi oprimirse, apretarse ridxibi espantarse, asustarse, temer
ridiee pintarse ridxiibi alisarse
ridinde [b.b.a] pelear ridxiichi [b.b.a] enojarse
ridinde n [b-a] regaar
ridxia ZAPOTECOESPAOL 30

ridxia acercarse, aproximarse riguu meter


ridxia ladxi no poder dormirse, riguu anu na [b-b.al-a] ponerse el
estar inquieto anillo
ridxu quemarse (persona) riguu beedxe rugir
ridxuuni gotear; freirse riguu bia pesar
ridxunu escasear, escasearse riguu bieque torcer
rie ir riguu bin sembrar maz
rie guuze ir de cacera o de pesca riguu chaahui ahorrar, guardar
rieche [b.al] alegrarse riguu di [b-a] maldecir, decir
groseras
rieechu doblarse
riguu fluuchi [b-a] chiflar
rieegu desmayarse; cerrarse
riguu liibi [b-a] torcerse con dolor,
riegu yoo encarcelarse, encerrarse
gemir, lanzar quejidos
riee, riae [b.al] abrirse (Se aplica a riguu ndaaya bendecir
flores. En el tiempo pasado, se aplica
riguu nisa bautizar; remojar
tambin a heridas biee, biae.)
riguu ee dar de patadas
riene entender riguu sombreru ique [b-b.a.b-b]
ieenque [a], enque [a] vueltas ponerse (ponerle) el sombrero
rieeque menearse, girarse, dar vueltas, riguu xa ique preocuparse
moverse riguu xizaa [b-b.a] inquietar a
riete bajarse; mencionarse; desteirse, alguien
despintar; hospedarse riguba acarrear; atraer, jalar (por ej.:
riete naladxi acordarse, recordarse con imn)
riga cscara riguba bi aspirar
riga mbioxho [b-al.b] mscara riguba xii husmear, olfatear
rig cortarse, rasurarse riguba yu jalar
rigaa estirarse, alargarse; crecer (plantas) riguba fumar
rigaa vaciar (agua) riguchi hacerse amarillo, amarillarse
rigaa [b.a] prenderse riguude [b.b.a] encorvarse, torcerse,
rigaba [b.b.al] contarse agacharse
rigaabi sobar riguudxi [b.b.a] ablandarse,
rigaache [b.b.a] machucarse, convencerse
machacarse; magullarse riguii [b.a] tostarse, dorarse
rigaachi enterrarse; esconderse, quedar riguiba [b.b.a] coser, bordar
escondido riguiba sembrarse; subir, ir hacia
rigana tocar, tentar arriba, montar
rigaanda refrescarse riguibi sacudir, cernir, colar
rigani [b.b.a] callarse riguibi xhiaa aletear
riganna [b.b.a] ir a visitar riguiibi lavar
rigaae [b.b.a] escarbar riguiche incubar
rigapa [b.b.a] golpear, pegar con la riguiche reventar para producir un
mano; tejer chasquido (como ciertas flores silvestres);
rigapi [b.b.a] acarrear, agarrar tronar el chicle; chasquear; castaetear
rigola [al.b.b] (s) anciano, viejo (con los dedos
referencia al padre de uno)
31 ZAPOTECOESPAOL rind

riguiche biitu [b-b.a] retoar rilaa [b.a] quebrarse, romperse, partirse


riguiche xiii retoar rilaa saa [b-al] apartarse, separarse
riguiche [b.b.a] tronchar, partir, (amigos o miembros de familia)
quebrar; plisar; dar la vuelta riladi [b.b.al] despegarse, desprenderse,
riguiche bia [b-al] medir quitarse
riguiichi apretarse riladxi [b.b.a] encajarse; corretear,
riguiide [b.b.a] agujerear, perforar perseguir
riguiidi pegarse rilaga [b.a.b] hacerse ancho,
riguiidxi [b.b.a] abrazar ensancharse
rigui apretar con las manos rilaahua [b.b.a] inundarse
riguie [b.b.a] azotar, pegar con la rilase adelgazarse
mano o con un objeto rilase ladxi compadecer
riguie n [b-a] tocar (a la puerta); rilate vaciarse, descargarse
sonar (probar si un recipiente de barro riliibi [b.b.a] amarrarse, liarse, atarse
est en buena condicon) riluuba barrerse
riguie ntaa [b-al] tumbar en el suelo riluxe (v-intr) terminar (se), finalizar
riguie yu [b-al] criticar el trabajo de riluuza [b.b.a] troncharse, quebrarse
alguien rimboolo agrandarse o hacerse grande
riguiie pedir prestado por lo grueso (por ej.: plantas)
riguiru pellizcar rimucu [b.a.b] ensuciarse
riguite jugar, engaar rin acceder, condescender, querer, estar
riguixe pagar, cubrir (una cuenta); de acuerdo
alquilar (pagar el alquiler) rin [b.a] tener la facultad de ver, tener
riguixhe poner, acostar; componer vista
(canciones, etc.) rinaa [b.a] hacerse pesado (por ej.:
riguixhen alertar, advertir, informar puerco)
o avisar de un dao o perjuicio rin yuu [b-a] oler a orines
riguiizi repartir rinaba [b.b.al] pedir
riguundu marchitarse rinaba diidxa [b.b.al-b] preguntar
rigue lazarse rinana [b.b.a] espesar
riguue [b.b.a] rascar rinanda [b.b.a] seguir
riguza tronchar, quebrar rinaaze [b.b.a] agarrar algo inmvil,
rihuaahua aflojarse, hacerse holgado tomar, detener
(ropa) rinaaze agarrar algo o a alguien en
rihuiini empequeecerse, reducirse, movimiento, detener
hacerse chico rinaaze benda pescar
rihuinni [b.b.a] aparecer, vislumbrarse, rind [b.a] llegar all, llegar hasta
distinguirse, notarse rind oler
ri [b.a] agriarse (Las dos vocales i rind dxaba [b-b.al] apestar, heder
pertenecen a distintas slabas.) rind lanna [b-b.al] apestar a
ril salvarse, escapar, librarse pescado o a metal
ril [b.a] empujar con el cuerpo, dar un rind yuudxu apestar a podrido
empelln rind ixhu [b-b.al] apestar a
rilaa soltarse quemado
rind ZAPOTECOESPAOL 32

rind yaqui apestar a quemado rionde gastarse


rind zizi [b-a] oler a perfume rioxho envejecerse
rind naxhi oler bien o agradable ripandu enchuecarse, encorvarse
rind yuu [b-a] apestar a orines ripapa volar
rind [b.a] amargarse ripaapa ruaa tartamudear
rind [b.al] calentarse ripaaxhu [b.b.a] abollarse, torcerse,
rindaa dilatar, tardarse apachurrarse
rindaa [b.a] escarbar, escarbarse, riquichi emblanquecerse
quebrar, romper, partir riquiie necesitar, servir
rindaa ique n [b-al.b-a] pensar en, riquite ladxi [b-al.b] alegrarse,
resolver, tratar de resolver felicitar
rindaa saa [b-al] apartarse, separarse rir agotarse, acabarse, consumirse
(amigos o miembros de familia)
riraa [b.a] rasparse, pelarse
rindaabi (v-intr) hervir, hervirse riracha despeinarse
rindadi [b.b.al] desprender, despegar, riree sacarse, quitarse, partir, salir
quitar
riree bieque desenredarse
rindadi niza [b.b.al-b] cosechar
riree chu [b-a] apartarse, descarriarse
rindani crecer, manar; nacer (agua); salir riree chuuchi [b-a] resbalar
(sol) riree chui resbalar
rindani [b.b.a] cargar riree guuna desecharse
rindee [b.a] asemejarse a, parecer(se) a riree mudu [b-b.a] abotonar (plantas)
alguin (por parentesco) riree nanda [b-a] corretear, expulsar,
rindee neza [b-al.b] encaminar arrojar a alguien de la casa
rindete [b.b.al] bajar, descender riree xieque dar vueltas
rindii [b.a] lamer, chupar riree yaande [b-a] caerse, salir
rindisa [b.b.al] levantar, elevar corriendo, soltarse
rin [b.a] llevar rireeche [b.b.a] regarse, esparcirse
rin embarrarse, untarse, mancharse rireche ndase descarriarse,
rinesa orinar dispersarse
ringola agrandarse rirenda [b.b.a] envolverse, enredarse
rini sangre rireza rasgarse, romperse, reventarse,
rin hablar rajarse
rin binni [b-b.a] criticar a otra riri [b.al] incivilizado, ignorante
gente riroo engordarse, estar gordo (personas)
rin dxidxig [b-b.b.al] cuchichear, rirooba agrandarse o hacerse grande por
susurrar lo grueso
rin dxiia delirar riruche caerse, tirarse
rin ique pensar riruugu cortarse, reventarse
rin xcaanda soar riruuxe [b.b.a] despedazarse
riniibi [b.b.a] moverse, mecerse riruxhi [b.b.a] pelarse
riniisi [b.b.a] crecer, envejecer risaca costar, valer (personas o cosas); ser
riniti perderse caro, ser costoso; engrandecerse (en
riniti l desaparecer, destruirse sentido figurativo)
rin [b.a] acercarse para ver risisi aligerarse
33 ZAPOTECOESPAOL rixu l

risoo crecer de altura riuladxi, riuu ladxi gustar, agradar


ritaaba aplastarse, abollarse, (es decir: le gusta, le agrada)
apachurrarse riunda torcerse
ritapi [b.b.a] riuunda leerse, cantarse
ritapi nisa [b-al.b] ir a acarrear agua riuutu molerse
riuxe desgastarse
rix borrarse, derrumbarse, tumbarse,
desbaratarse
rixague [b.b.al] desatarse
rixae [b.b.al] abrirse; apartarse,
retirarse, arrimarse
rixana dar a luz, parir
rixaata aplastarse
rixedxe [b.b.al] desatarse
rixegue [b.b.al] desatarse
rixee [b.b.al] abrirse; apartarse,
ritapi nisa retirarse, arrimarse
ritaata aflojarse rix ponerse salado
rit decolorar, descolorar, despintar rixii ordearse; exprimirse
ritipi encogerse rixii ndaani ceirse
ritoope [b.b.a] encanecerse, ponerse rixii [b.a] tirarse, derramarse (lquidos)
canoso rixi borrarse, desbaratarse
ritubi [b.b.a] revolcarse, rodar rixidxi sonar, hacer ruido; tocarse
ritu l avergonzarse (instrumento)
riuu entrar, meterse rixidxi laa [b-a] tronar, sonar hueco
riuu bia pesarse, medir el peso rixi [b.al] escasearse; consumirse
riuu bieque torcerse rixi ponerse rojo, enrojecer
riuu bin sembrar (maz) rixiie descomponerse
riuu chaahui guardarse, ahorrarse rixuuba nadar
riuu ladxi, riuladxi gustar, agradar rixuba laahua [b-a] flotar,
(es decir: le gusta, le agrada) susceptible de flotar
riuu le [b-a] repetirse un sonido,
rixuuba bere empollar
tener eco
rixuuba niza desgranar la mazorca,
riuu nisa bautizarse
desgranarse la mazorca
riuu stiidxa casarse por lo civil
rixubacuiini dobladillarse, bastillarse
riuu xii oler, percibir el olor
riuu xizaa [b-b.a] preocuparse por rixubi enchuecarse el cuerpo, frotar,
algo que va a pasar rozar
rixubi yu (v-tr) arrastrar
riu [b.a] disminuirse
rixuubi [b.b.a] rozarse
riu ridxi haber gritera o gritero
rixubi yu [b-al] (v-intr) arrastrar (le
riuuba doler
arrastran)
riucha revolverse, mezclarse
rixudxi emborracharse
riuuda trenzarse
rixu comprarse
riudxu pudrirse
rixu l imaginar
rixuuna ZAPOTECOESPAOL 34

rixuuna obrar, evacuar, defecar rucaa bi rajar


rixupi chupar, lamer chupando rucaa bieque torcer
rixhaca ladxi aburrirse, fastidiarse, rucaa diaga escuchar
enfadarse rucaa guela guidi ee, rucaa zapatu
rixhinni hacerse noche, anochecerse ee ponerse (ponerle) los huaraches
rixhopa [b.b.a] contraerse, encogerse; o zapatos
encarrujarse rucaa gui encender, hacer arder
rixhuxhu [b.b.a] hacerse quebradizo rucaa guichi escribir
rucaa inyeccin [b-b.b.al] inyectar
riyaase ennegrecerse
rucaa ladxi empearse
riz caminar, andar, ensartarse
rucaa n [b-a] empujar, detener
riz begu ique [b-b-al.b] peinarse
rucaa ridxi llamar a gritos
riz niru [b-a] caminar adelante
riz nisa enjuagarse
riz [b.a] ir a pasear
rizaa completarse, cumplirse
rizaa ladxi preocuparse, hacer caso
rizaabi [b.b.a] gustar, agradar
rizabi ladxi desear
rizaca felicitar, congratular; dar la rucaa
bienvenida; condolerse
rucaabi [b.b.a] encargar, pedir
rizaaca l [b-al] le acontece, le sucede
rucaache [b.b.a] machacar, machucar,
rizee (v-intr) regar magullar
rizee l adornar el marquesote
rucaachi esconder; enterrar
riz comprar rucaachi guetu enterrar
rizii ladxi descansar rucachi l esconderse
riziaa lastimarse rucaachi scuela [b-a.b] faltar a la
riziidi aprender escuela, irse de pinta
rizie molestar, estorbar rucana ruaa hablar con acento
rizul suponer rucuaagu [b.b.a] disparar bala, cazar
rizuxibi, ruzuxibi hincarse, arrodillarse, rucuaani despertar
postrarse de hinojos rucuaqui vestir a alguien, poner,
ro comer ponerle ropa a alguien
ro bixidu [b-b.b.al] besar rucuude [b.b.a] encorvar, torcer
ro lana morder con astucia, rucuudxi [b.b.a] suavizar, ablandar;
solapadamente convencer, quitarle fortaleza
ro xhi [b-a] cenar
rucu
ro yaa morder
rucu ee yaa cocer maz para atole
ru tos rucu xubaande cocer maz para
rua cargar, llevar pozol
ruaa boca; orilla, borde rucueeza [b.b.a] detener
ruaa paapa tartamudo rucu edificar, construir (edificios);
ruba tenate, tompiate asentar, sentar, amontonar
ruc detener, detenerse, atascarse rucu ndani [b-a.b] amontonar
rucaa escribir; poner (botn); pegar, fijar
35 ZAPOTECOESPAOL rugaasa

rucuiidxi agotar, consumir, secar ruchidxi laya destemplar los dientes


(lquido) ruchia acercar
rucue lazar ruchiia molestar, estorbar
ruch echar, llenar ruchuche tirar al suelo, azotar
ruch bi soplar ruchuugu cortar, reventar
ruch gui hinchar, inflamar ruchuuni freir
ruch n [b-a] arrebatar, agarrar ruchuxhi [b.b.a] pelar, mondar
ruch xhinni [b-a] escupir rudii dar
ruchaa cambiar rudii doo soltar la cuerda; consentir
ruchaa [b.a] recalentar, entibiar; limpiar rudi apretar, oprimir
rucha baarse (se aplica a mujeres, rudu [b.a] dar punzada, punzar, cornear
incluyendo la cabellera) (animales)
ruchaaga [b.b.a] juntar, cooperar, rudxeela [b.b.a] tener compromiso o
comparar, aadir noviazgo
ruchaga l recibir a una persona, dar rudxii rechazar, devolver, dar cambio
la bienvenida rudxii l voltearse; enfrentarse
ruchaga ruaa chismear, hablar mal
rudxiiba sembrar; subir a otro
de otra persona
rudxiee remover con algn objeto,
ruchaahui batir revolver
ruchaazi meter, sumergir, hundir, rudxiee n [b-a] remover con la
penetrar mano (por ej.: la masa), escudriar,
ruch buscar, registrar a una persona
ruch ique trastornar, enloquecer por rudxiga [b.b.al] encajar, meter
droga o bebida
rudxigueta [b.b.b.al] hacer volver,
ruch l marear, atarantar
devolver
ruchee equivocarse, hacer equivocarse rudxigueta l [b.b.b.al-b] voltear la
rucheeche [b.b.a] regar, esparcir cara
rucheche ndase [b-al.b] dispersar, rudxu quemar a una persona, hacer
esparcir sentir la sensacin del calor intenso
rucheela casar ueeda [a] rueda
ruchelanidi [b.b.b.al.b] provocar rug cortar, rasurar, adular, barbear
disgusto
rugaba [b.b.al] contar
ruchenda [b.b.a] enredar, envolver
rugacu vestir o poner ropa a alguien
ruchenda ee [b-al] tropezar
rugadxe mojar
ruchii llenar, tapar, cubrir
rugadxi dar de mamar
uuchi [a] cortadura (se hace en algunas
rugaga atorar
frutas, el pescado, etc.)
rugaagui cocer, asar
ruchi desbaratar, apartar, desenvolver,
descoser, deshacer
rugahui [b.b.a] echar, aventar
(especialmente a agua y polvo); vestir a
ruchiaa [b.a] extender, tender
una mujer con enagua, ponerle enagua
ruchiacha salpicar, desordenar, agitar
rugaanda [b.b.a] alcanzar; colgar,
ruchibi espantar, asustar ponerle collar; provocar disgusto
ruchiichi [b.b.a] enojar, molestar rugapa diuxi [b-al.b] saludar
rugaasa meter algo con presin, encajar
rugata ZAPOTECOESPAOL 36

rugata acostar rundubi [b.b.a] soplar, insuflar


rugaze baar; azotar, pegar con un runduuxe (v-tr) terminar, acabar,
objeto destruir, finalizar
rugaze ee dar patadas run embarrar, untar, manchar
rugu hacer cargar runi hacer, construir, fabricar
rugu ridxi gritar (personas) runi cre [b-al] creer
ruguucha revolver, mezclar; baar (se runi chaahui arreglar, componer,
aplica a mujeres, incluyendo la cabellera) reparar
ruguuda trenzar (el cabello, las patas de runi d pulverizar, despedazar
la iguana) runi dxiia trabajar
rugu dar de beber, dar de tomar runi endar preparar la comida,
rui diidxa platicar guisar
uidu [a.b] ruido runi imbite [b-b.a.b] fingir hacer una
cosa
rul salvar, librar, escapar, hacer
runin lastimar, ofender, herir
escaparse
runi pur [b-b.al] apurar
rulaa tirar, lanzar
runi ruaa imitar el modo de hablar
rulaa n [b-a] empujar con las
runi yaya [b-b.a] dispersar, agitar,
manos
alarmar
rulabi hacer caso
runi big [b-b.a] pulverizar
rulaadxi encajar
runi manchar manchar
rulidxi, rulidxe aconsejar, corregir,
runi mandar [b-b.al] mandar, ordenar
llamar la atencin
runi ridxi chillar
rulu parecer(se) a; ensear, mostrar
rulu ladxi desear, inclinar a creer
runiibi [b.b.a] mover, mecer
runibi conocer, reconocer
runa obedecer
runiidxi [b.b.a] zambullirse
runa, runa diaga or
runin herir
ruuna llorar
ruuna ladxi llorar con mucho runiipi [b.b.a] oler, olfatear
sentimiento runiti perder, extraviar; fijarse en la
runda torcer ausencia de algo o alguien
runiti l destruir
rundaa soltar; aventar, tirar
ruqueta aventar con enojo
ruunda leer, estudiar; cantar
ruquii [b.a] tostar, dorar, hornear, asar
rundaacha soltar
ruquichi emblanquecerse
rundaachi espiar, observar
ruquiichi apretar (persona); picar
rundaahua [b.b.a] inundar
(insecto)
rundaani [b.b.a] brotar (lquidos)
ruquiidi pegar, juntar, anexar (con
rundapi [b.b.al] subir (cosa)
goma)
rundapi xii [b.b.al-b] husmear,
olfatear (se aplica exclusivamente a
ruquidxa [b.a.b] atontar, embotar,
debilitar
animales que olfatean algo con nariz
arriba) ruquidxi [b.b.a] macizar, formar una
masa compacta, apisonar
rundaate vaciar, descargar
ruquiidxi [b.b.a] insistir, convencer a
rundiibi [b.b.a] amarrar, atar, liar
alguien que acepte algo
runduuba barrer
37 ZAPOTECOESPAOL rusimucu

ruquiinde [b.b.a] azuzar, tentar rusichaaba hacer perezoso, hacer flojo


(inducir), comprometer rusichaacha aflojar
ruquiinde ladxi [b-al.b] desear rusichesa hacer brincar, hacer saltar
ruquixe desquitar; alquilar; cobrar, rusichonga endurecer, atiesar, entiesar
prestar dinero (con inters) rusichucu acortar
ruraa [b.a] raspar, pelar rusichuundu anublar, eclipsar,
rur toser oscurecer, enturbiar la vista
ruruba [b.b.a] rociar; tostar (granos) rusiidi ensear, instruir
ruruuxha jalar rusid amansar
rus manejar, hacer caminar rusidubi gastar, acabar, consumir
rusaa completar, cumplir rusidxaga cansar
rusaba dejar caer, tirar, tumbar rusidxiba hacer vomitar
rusabi [b.al.b] tirar (lo intil, desechos) rusidxiibi alisar
rusaana [b.b.a] dejar, abandonar rusieche [b.b.al] alegrar
ruseegu cerrar rusiene explicar, instruir, hacer entender
rusegu yoo encarcelar, encerrar rusiete naladxi recordar, acordar
ruseenda mandar, enviar rusigaa estirar, alargar, hacer crecer
ruseenda tidxi [b-a] avisar (planta)
rusi deshacer, disolver, fundir rusigade dar, regalar, obsequiar
rusi [b.a] limpiar, asear, descombrar rusigaanda refrescar, enfriar
rusiaa acostumbrar, hacer hallarse; rusigani [b.b.b.a] callar
lastimar rusigapa encargar, encomendar, poner
rusiaa [b.a] hacer bailar una cosa al cuidado de alguien
rusiaabi pudrir, debilitar rusiguchi amarillear, hacer amarillo
rusiaca ahuecar rusiguudxi [b.b.b.a] ablandar
rusiaca dxita enflaquecer rusiguenda aceptar, acceder
rusiacha arrugar (por ej.: el agua hace que rusiguii [b.b.a] engaar, mentir
se arrugan las manos al estar sumergidas rusiguuna hacer llorar
largo tiempo en ella)
rusiguunda hacer cantar; hacer leer
rusiaadxa hacer que haga falta rusiguunda guetu aplicar los
rusiana provocar ardor ltimos auxilios a un moribundo
rusianda enfriar; curar, sanar rusiguundu marchitar
rusiaanda olvidar rusihuaahua aflojar, agrandar, hacer
rusiaani aclarar holgado (ropa)
rusiaapa [b.b.a] cubrir o tapar por rusihuati [b.b.b.a] atontar
completo rusihuiini empequeecer, reducir
rusiati nisa [b-al.b] provocar sed rusihuinni [b.b.b.a] ensear, mostrar
rusiaya dispersar, esparcir rusi [b.b.a] agriar (Las dos vocales i
rusibaba producir comezn pertenecen a distintas slabas.)
rusibani [b.b.b.a] resucitar rusilaga [b.b.a.b] ensanchar, hacer
rusib [b.b.a] angostar ancho
rusicuaata diaga asordar, ensordecer rusilase adelgazar
rusicuuxhu arrugar rusimucu [b.b.a.b] ensuciar, emporcar
rusin ZAPOTECOESPAOL 38

rusin [b.b.a] hacer ver, dar la vista rusu apagar


rusind [b.b.a] amargar rusunisa hacer sudar
rusind [b.b.al] calentar rusuxibi hacer hincarse, arrodillar
rusindaa aventar, lanzar, tirar rutaabi [b.b.a] clavar, encajar
rusindaabi (v-tr) hervir, poner a hervir rutaagu cerrar
rusindaana [b.b.b.a] producir hambre rutae [b.b.a] multiplicar, aumentar
rusinesa hacer orinar ruuti [b.a] matar
rusingola agrandar ruti nati [b-a] azotar fuerte hasta
rusin hacer hablar, obligar a hablar medio matar
rusiniguiri apadrinar ruti xhiee [b-al] asfixiar, ahogar
ruti zi [b-a] tener a una persona en la
rusiniisi [b.b.b.a] criar, tomar o hacer
miseria, matar de hambre
crecer a un nio bajo su proteccin
rutiidi (v-tr) hacer pasar, traspasar
rusioxho envejecer
rutiee pintar
rusipandu enchuecar, encorvar
rutinde [b.b.a] provocar el pleito, hacer
rusipaaxhu [b.b.b.a] apachurrar
pelear
rusiquichi emblanquecer
rutiie prestar, facilitar
rusir agotar, acabar, gastar, consumir,
rutiipi [b.b.a] chiflar, silbar
acabrselo
rutiiqui [b.b.a] ponerse de puntillas
rusiracha despeinar
rutiixhi [b.b.a] voltear
rusiroo engordar
rutoo vender
rusirooba agrandar
rutopa [b.b.a] recoger, reunir, enrollar
rusiropa repetir
rutopa l [b-al] ahorrar, acumular,
rusisaca alabar, engrandecer, encarecer juntar, almacenar, amontonar
rusisiaasi dormir, hacer dormir ruutu moler
qu rusisiaasi no deja dormir
rutuuba arrimar
rusisisi aligerar
rutubi [b.b.a] hacer rodar, revolcar
rusisoo hacer crecer de altura
rutuxhu afilar
rusitaaba aplastar, apachurrar, abollar
rutuxhu [b.b.a] azuzar, hacer ladrar
rusitaata aflojar
ruxidxi [b.b.a] rer, rerse
rusitipa templar, estirar
ruxooe correr, fluir
rusitu l avergonzar
ruxubacuiini dobladillar, bastillar,
rusiuuba producir dolor hacer el dobladillo
rusiudxu pudrir ruxu l imaginar
rusixidxi [b.b.b.a] hacer rerse ruxuuxe [b.b.a] despedazar
rusixiee [b.b.a] dejar desnudo, despojar ruxh borrar; derrumbar, tumbar,
rusixooe hacer correr desbaratar
rusixhaca ladxi aburrir, enfadar, ruxhague [b.b.al] desatar
fastidiar
ruxhae [b.b.al] abrir; arrimar
rusixhuuna hacer defecar ruxhaata atropellar, aplastar, poner
rusixhuxhu [b.b.b.a] hacer quebradizo, encima
tostar ruxhaata ee pisar, dar de pisotones
rusiyaase ennegrecer ruxhaata yuze [b-a] encaminar el
rusizee [b.b.b.al] hacer eructar ganado
39 ZAPOTECOESPAOL San Juan

ruxhedxe [b.b.al] desatar ruzee l persignarse


ruxhegue [b.b.al] desatar ruzeechu doblar, torcer
ruxhee [b.b.al] abrir; arrimar ruzee [b.b.al] eructar
ruxhexhe cacarear ruzeeque dar de vueltas, mover
ruxhii exprimir; ordear ruzeete mencionar, recordar, hablar de
ruxhii ndaani ceir ruzic, ruzuc [b.b.a] apoyar (se) en
ruxhii xii sonarse (la nariz) ruziguenda aceptar, acceder
ruxhii yanni ahorcarse (lit.: exprimirse ruziini encapricharse, retobar
el cuello) ruziriqui [b.b.b.al] parar de cabeza,
ruxhii [b.a] derramar, tirar (lquidos) pararse de cabeza
ruxhi borrar ruzuuba diidxa obedecer
ruxhi laya [b-al.b] pelar los dientes ruzuc [b.b.a], ruzic [b.b.a] apoyar
ruxhiaxi [b.b.al] estornudar (se) en
ruxhidxi tocar (instrumento) ruzuchaahui adornar, arreglar (se)
ruxhidxi n [b-a] tocar (a la puerta) ruzuguaa, ruzuhuaa parar, pararse
ruxhiie descomponer ruzuguaa lu stiidxa, ruzuhuaa lu
ruxhirini almorzar stiidxa abogar
ruxhuuba bere empollar ruzugueda amontonar, amontonarse
ruxhuba donda confesar, confesarse ruzuguenda aceptar, acceder
ruxhudxi emborrachar ruzuhuaa, ruzuguaa parar, pararse
ruxhuni l apretar los ojos ruzuhuaa lu stiidxa, ruzuguaa lu
ruyaa [b.a] bailar stiidxa abogar
ruuya mirar, ver ruzuii [b.a] masticar; amasar
ruuya dxi [b-a] fijarse, ver fijamente ruzuii ruaa [b-al] imitar el modo de
ruuya lana, ruuya tuxhu ver con hablar
coraje ruzu l imaginar
ruyaana dar de comer, alimentar, ruzul imaginar, suponer; empezar,
mantener comenzar
ruyubi [b.b.a] buscar ruzunda [b.al.b] aventar, lanzar
ruz fabricar, edificar, construir ruzunisa sudar
ruzaa ensartar ruzuxibi, rizuxibi hincarse, arrodillarse,
ruzaa begu ique [b-b-al.b] peinar postrarse de hinojos
ruzaa nisa enjuagar ryu amasarse
ruzaa xhuga [b-a] araar ryu apagarse
uzaa [b.a] sazn
ruzaabi deber; mostrar
ruzabi diidxa divulgar, narrar,
relatar, propalar S
ruzabi n [b-a] hacer seas para
saa msica, fiesta
saludar
saca valor, precio, importancia
ruzaande cocer maz (para tortillas)
samboco paperas
ruzaani brillar, alumbrar, alumbrarse
San Gernimo [b-b.a.b.b] Ixtepec
ruzaaqui quemar (cosa)
San Juan [b-al] junio
ruzee regar (agua)
Santiaagu ZAPOTECOESPAOL 40

Santiaagu [b.al.b] julio sti, xti [a] de (forma general de indicar


sapand chintul (cierta semilla de la posesin)
regin) stibe, xtibe [a] suyo, de l o de ella
scaadxi [a] un poco ms (refirindose a personas)
scasi tal como, parecido, semejante; stica, xtica [a.b] suyo, de ellos o de
luego que, tan pronto que ellas (refirindose a personas)
scuea [a.b] escuela stcabe, xtcabe [a.b.a] suyo, de ellos
seguru [b.a.b] tal vez, quiz, quizs o de ellas (refirindose a personas)
stcame, xtcame [a.b.a] suyo, de
semana [b.a.b] semana
ellos o de ellas (refirindose a
semi [b.al] semilla
animales)
siad [al.b] por la maana, en la stcani, xtcani [a.b.a] suyo, de ellos
maana
o de ellas (refirindose a objetos)
siad guie ru [al.b-b-al] amanecer
stcanu, xtcanu [a.b.a] nuestro,
siad ro [al.b-al] en la maanita,
nuestra (incluye a las personas con
muy temprano en la maana
quienes se est hablando)
sica como; luego que, tan pronto que stidu, xtidu [a] nuestro, nuestra (no
sica ga tal como, igual, parecido, incluye a las personas con quienes se
semejante est hablando)
sica ri [b-a] as, de esta manera stilu, xtilu [a.b] tuyo, suyo, de usted
sicar [b.b.a] bonito, lindo, hermoso stime, xtime [a] suyo, de l o de ella
siincu [a] matatena (un juego) (refirindose a animales)
soldadu [b.a.b] soldado stini, xtini [a] suyo, de l o de ella
sombreru [b.a.b] sombrero (arc.) (refirindose a objetos)
sope [al.b] zopilote stini, xtini [a.b] suyo, de l o de ella
(refirindose a personas,
conmiserativamente)
stinu, xtinu [a] nuestro, nuestra
(incluye a las personas con quienes se
est hablando)
stinne, xtinne [b.al] mo, ma
stitu, xtitu [a] suyo, de ustedes
sope stiu, xtiu [al] tuyo, suyo, de usted
sope huela [al.b-al.b] zopilote rey stixe, xtixe [a] suyo (refirindose a
speju [a.b] espejo, vidrio nios, arc.)
stagabee [b.b.al.b] nenfar stiipi [a] silbido
stae [b.a] bastante, mucho stobi [al.b] otro, uno ms
staani [b.a] su huipil strompipi [b.al.b] fruto tierno del
ste cresas pochote
sti [al] otro, uno ms (partcula que se strompopo [b.al.b] fruto maduro del
antepone a los sustantivos) pochote
sti atu [al-a.b] al rato stubi [b.a] solo
sti tiru [al-a.b] otra vez stuudxi [a] otro poco, un poco ms
sti naaba si [al-b-a] por poco stui enfermedad producida por vergenza
extrema
41 ZAPOTECOESPAOL udxara

suudi [b.a] su enagua tini orn, ptina, trementina


sumbidxi [al.a.b] lagartija n tini [a-b], c tini [b-al.b], napa tini
sumpirinisa, xhumpirinisa [a.al.al.al.b] [b-al.b] oxidado
liblula, caballito del diablo tiru [a.b] vez, ocasin
ti tiru [b-a.b] una vez, una ocasin
chupa tiru [b-a.b] dos veces
tixhi tronco de un rbol
tobi (num) uno
sumpirinisa tobi si [b-a] uno nada ms, uno solo
raca ca tobi si, nuu ca tobi si estar
unidos
T tou [a] guajolote, pavo

Ta [al] Seor (ttulo usado con nombres,


por ej.: Ta Betu)
taburete [b.b.a.b] silla
tagana [b.al.b] un tipo de manitico
tanguy [a.al.al] mueca de barro
tou
tu (pro-rel) quien, que (personas)
tu [a] (pro-int) quin?
tubiza un ao
tuudxi [b.a] un poco
tutiisi [b.a.a] quienquiera, cualquiera
(persona o animal)
tuuxa [a] alguien, alguna, una persona
tanguy importante
tapa cuatro
tapa late gande [b-b-b.a] ochenta
tapa late gande chii [b-b-b-al]
noventa U
te [a] jiote en la cabeza ub, gub [b.a] vapor, hlito, vaho;
teay [al.b.b] madrugada reuma
terrenu [b.a.b] terreno ubagu, gubagu [b.b.al] carrizo
ti un, una (usado con sustantivo, por ej.: ti ubaana, gubaana ladrn
nguiiu un hombre, ti gunaa una mujer) ubidxa, gubidxa sol; das (con numerales)
ti de gaayu un quinto, cinco centavos ubiga, gubiga [b.b.al] bogavante de ro
ti [al] porque, para que (conjuncin (crustceo)
subordinante) ubia, gubia escasez , sequa
ti [al] porque ubia, gubia [b.a.b] gente de Unin
tasi [b.b.a] quiz, quizs, por si acaso, Hidalgo
en caso de udubiza, gudubiza ao pasado
udxara, gudxara [b.a.b] cuchara
udxu ZAPOTECOESPAOL 42

udxu, gudxu [b.al] cuchillo xcaani desairado, suceso contrario a lo


un, gun [b.a] cul? que uno esperaba
unaa, gunaa mujer guca xcaani se chasque, se peg
unixhi, gunixhi [b.b.al] varejn (usado chasco
para construir casas) xcayu [a.b] su novio
uragu, guragu [b.b.al] lagartija xcooco gallina clueca, gallina culeca
uri, guri [b.al] orilla xcu raz
usib, gusib [b.b.a] invierno, tiempo de xcuagu molleja
secas xcuagu [a] coscorrn
usigui, gusigui verano, tiempo de lluvia xcuanabata machete de hoja ancha
us, gus [b.a] langosta xcuasa sien
uxaaya, guxaaya [b.a.a] lagartija xcuuchi [b.a] pednculo
uxharu, guxharu [b.a.a] chapuln xcuidi [al.b] chamaquito, chamaquita
uzina, guzina [b.a.b] cocina xcul [b.a] hiel, bilis
xcueede [b.b.a] axila, sobaco
xeedxe verdolaga
V xi [a] qu?
xi casi [b-a.b] cmo?
vela sociedad semi-religiosa de las fiestas xi laa [b-al] qu cosa?, qu dices?
regionales xi modo [b-a.b] cmo?
xi [al] ceido
xii nariz
xia [a] sedimento, asiento en un lquido
X xia [al] montura, silla de montar
Xabizende [b.b.a.b] Juchitn xiaa [a] algodn
xab [b.al] jabn xiaga nieto
xacodo n [b.al.b-a] codo xiana coraje
xachaani cojo, coja xibi rodilla
Xadani [b.b.a] Cerrito, Xadani (un pueblo) Xibicudxe [b.b.a.a] Tlacotepec
xadx largo tiempo xica [b.al] ranura
xaguete [b.b.al] por debajo, abajo xidxaa [b.a] calientito
xaib cielo xidxi seno, teta
xaque jefe, autoridad xidx largo tiempo
xana debajo de; nalga xie
xandi sanda xie gue [b-a] desnudo
Xandu [b.al] Todos Santos xie guze [b-a.b] desnudo
xaee a sus pies, a los pies de l o de ella xie ladi [b-al.b] desnudo, despojado
xatini taln del pie de ropa
xayanni cerviz, nuca xie ee [b-al] descalzo
xcaadxi [a] otro poco, algo ms, un poco xiga jcara
ms xiga ba bule
xcaanda [b-al.b], ribee xcaanda xiga b cucharn hecho de jcara
[b-al.b] desvelarse xiga bidxadxa [b-b.a.a] coladera de
rin xcaanda soar jcara
43 ZAPOTECOESPAOL xti, sti

xiga bizunu una especie de trompo xpia su manera de ser, su costumbre, su


hecho de morro genio, su maa
xiga gueta jicalpestle xpiini criada, servidumbre
xiga ique crneo xpinni [b.a] su partidario, su
correligionario
xpixuaana su patrn, su dueo, su jefe
xiga bidxadxa
xpuyu [b.al] su pollo; su novio
xquenda su caracterstica, su nagual, su
xiga xiga gueta virtud
xiladxi [b.b.al] xquesad [b.b.al] su fontanela
qu gapa xiladxi aclimatarse luego xquipi [b.al] su ombligo
en nuevos lugares (se refiere a una xquitegubidxa [b.b.al.b.b] juguete del
planta que no requiere cuidado o buena sol (pjaro)
tierra para crecer) xquixhimani [b.al.al.al] hongo
xilase delgadez, melancola, tristeza, venenoso
nostalgia (enfermedades)
xilu [b.a] seca (enfermedad que consiste
en la inflamacin de una glndula)
xindx [b.al] calentura, fiebre
xindx nanda [b.al-b] escalofro de
fiebre, paludismo xquixhimani
xindxaa volo xtaani [b.b.a] su huipil
xiee [b.al] por qu? xti, sti [a] de (forma general de indicar la
posesin)
xiii hijo, hija
xtibe, stibe [a] suyo, de l o de ella
xii dxaapa [b-b.a] hija
(refirindose a personas)
xii gaana [b-b.a] hijo
xtica, stica [a.b] suyo, de ellos o de
xii guiiche [b-b.a] mano del metate
ellas (refirindose a personas)
xii guixhi hijo ilegtimo, hija
xtcabe, stcabe [a.b.a] suyo, de ellos
ilegtima
o de ellas (refirindose a personas)
xii yudu ahijado, ahijada
xtcame, stcame [a.b.a] suyo, de
xique hombro
ellos o de ellas (refirindose a
xiringa [b.b.al] jeringa
animales)
xirooba grande en extensin xtcani, stcani [a.b.a] suyo, de ellos
xiixa [a] algo o de ellas (refirindose a objetos)
xluxu ixtle xtcanu, stcanu [a.b.a] nuestro,
xneza correcto, bien nuestra (incluye a las personas con
xombre [al.b] (interj) hombre! (para dar quienes se est hablando)
nfasis a una expresin o frase) xtidu, stidu [a] nuestro, nuestra (no
xpacheeza lugar de su cita incluye a las personas con quienes se
xpadu su novio, su novia est hablando)
xpata penca xtilu, stilu [a.b] tuyo, suyo, de usted
xpeee poso, sedimento xtime, stime [a] suyo, de l o de ella
xpestidu [b.a.b] su vestido (refirindose a animales)
xtiipi ZAPOTECOESPAOL 44

xtini, stini [a] suyo, de l o de ella xhiaa ala


(refirindose a objetos) xhiee respiracin
xtini, stini [a.b] suyo, de l o de ella xhiga agero, visin, espanto, fantasma
(refirindose a personas, xhiga [a.b] chachalaca
conmiserativamente)
xtinu, stinu [a] nuestro, nuestra
(incluye a las personas con quienes se
est hablando)
xtinne, stinne [b.al] mo, ma
xtitu, stitu [a] suyo, de ustedes
xtiu, stiu [al] tuyo, suyo, de usted
xtixe, stixe [a] suyo (refirindose a xhiga
nios, arc.) xhigui barba, mentn
xtiipi [a] silbido xhiihui demasiado, en exceso,
xtuxhu [al.b] resplandor, rayo o brillo propasado (partcula que sigue al verbo)
de sol o de luz; filo del cuchillo xho olor
xu temblor xhono [b.a] ocho
xuaalidxi, xhuaalidxi nuera xhono gubidxa [b-al.b.b] una semana
xuaana (gola) [b-a.b] persona que xhoopa seis
dirige las ceremonias del casamiento xhoopa domi [b-b.al] seis reales, 75
xuba [b.al] maz xhuaalidxi, xuaalidxi nuera
xubaande [b.al.b] maz cocido para xhudxi [a.b] borracho, borracha
pozol xhuga [a] rasguo, araazo, rascadura,
xubaniaa [b.al.a] maz cocido, arao que se hace con ua; garra
nixtamal xhuuga pico
xuba [al.b] flotando; empollando xhumpirinisa, sumpirinisa [a.al.al.al.b]
xumale [b.a.b] su comadre caballito del diablo, liblula
xumbale [b.a.b] su compadre
xumbe [al.b] garza

XH xhumpirinisa
xhuncu [a.b] hijo o hija menor,
xhaba su ropa, su vestido benjamn; pobrecito (trmino carioso de
xhaca su novio piedad); seorita (en poesa)
xhadxi cacarizo xhuze [al.b] consuegro
xhaga cachete, mejilla
xhaga puupu cachetn
xhagal cascalote (rbol) Y
xhahuela [b.b.al] abuela
xhaapa su novia ya s
xhaata demasiado, en exceso, propasado yaga rbol, madera, lea, planta, palo,
(partcula que sigue al verbo) arbusto
xheela esposo, esposa yaga guie planta de ornato
45 ZAPOTECOESPAOL zabigaa

yaga ee horcn yoo scuea [b-a.b] edificio de una


yaga ruaa viga escuela
yoo zia jacal

yoo
yoxho [al.b] (s) viejo
yaga yu tierra
yaala [b.a] chicle yu cuela tierra buena (usada para
yaala guitu [b-al.b] palo mulato sembrar o plantar)
yaana olote yu d polvo (asentado en la tierra o
yangacaa [a.al.b] ser cierto? sobre algo)
yani [al.b] recargado, oprimido yuba sesos, cerebro
yanna ahora, actualmente yuba hidrofobia, rabia
yannadx hoy yuuba dolor
de yanna todava, hasta ahora yuba ndaani diarrea
yanna ri [b-al] actualmente yuba yaa calambre
yanni garganta, cuello, pescuezo yuba yati [b-b.a] dolor leve
yannin [b.b.a] mueca de la mano persistente
yanniee tobillo yudu iglesia
yape chayote Yudxi [b.a] Jalapa del Marqus
yase [al.b] negro, prieto (persona) yudxi [b.a] (planta ) maguey de mezcal
yaxhu aguacate yuxi arena
yuxigui grava
yuxhu [b.al] envoltorio, bulto de ropa
yuya [b.a] tiza
yuze [a] ganado, buey, toro
yaxhu yuze daa [a.al-al] torito encohetado
yaza hoja de papel yuze huiini [a.al-al.b] becerro
yazi [al.b] metido
yechu [al.b] doblado
yegu, degu, dagu [al.b] cerrado;
privado
Z
yeeta [a] lagartija Za lengua zapoteca, raza zapoteca (el
yo [a] (interj) bueno, est bien, s nombre primitivo, arc.)
yoo casa, edificio za manteca; nube en el cielo
yoo dexa [b-a.b] casa de material con za [a] provenir, descender
techo de teja zaa [a] no le hace, no importa, no hay
problema
zabigaa [al.b.a] inclinado, colgado; en
peligro de ser aprehendido
zac ZAPOTECOESPAOL 46

zac [b.a] as, de esa manera zicanda [al.b.a] entrando la noche


zacaca [b.a.a] as mismo zidi sal
zcaxa [b.b.a] suponer zia palma (rbol)
zanda [b.a] poderse zitu lejos
zanda ca [b-a] quiz, quizs, tal vez ziuula largo
zapatu [b.a.b] zapato ziizi [a] olor a perfume
zaqu [b.a] as, de esa manera zuba [b.a] sentado
zaqueca [b.a.a] as mismo, igual zuc [al.a] entrecerrado; recargado sobre
zee elote un objeto que lo sostiene
zuchaahui [al.b.b] arreglado, adornado
zuguaa, zuhuaa [al.b] parado
zee zugueda [al.b.b] amontonado
ze canda [a-b.a] empieza a oscurecer, zuquii [b.a] horno especial que sirve
estar entrando la noche para hacer cierta clase de tortillas
zeda ir gueela [b.al-b-b] amanecer, zutipa [al.b.b] templado, tenso, muy
aurora, alba estirado
z [a] miserable zuxae, zuxee [al] abierto (se trata de
zia mucho (se aplica a lquidos) objetos que tienen puerta)
VOCABULARIO

ESPAOLZAPOTECO
ESPAOLZAPOTECO
A abundancia naze [b.a]
aburrir
abajo xaguete [b.b.al], guete [b.al] aburre rusixhaca ladxi
boca abajo nexhe ril [b.al-b] se aburre rixhaca ladxi
abandonar rusaana [b.b.a] ac rar [b.a]
abeja, la (en general) bizu; (nombres de acabar
clases especficas) bizu dxia, bizu dxia acaba runduuxe; rusir; rusidubi
do, bizu sope [b.b.al.b], bizu yu se acaba ridubi, rir
acarrear
acarrea rigapi [b.b.a], riguba
se acarrea ridaapi [b.b.a], riduba
va a acarrea agua ritapi nisa [b-al.b]
acaso
abeja
por si acaso paxa ora [a.al-a.b], tasi
abierto naxae [b.b.al], nayee [b.b.al];
[b.b.a]
nas; (objetos que tienen puerta) zuxae
acceder rin, rusiguenda, ruziguenda,
[al]
ruzuguenda
ablandar
aceptar ricaa [b.a], rusiguenda,
ablanda rucuudxi [b.b.a], rusiguudxi
ruziguenda, ruzuguenda
[b.b.b.a]
se ablanda riguudxi [b.b.a] acercar
acerca ruchia
abogar ruzuguaa lu stiidxa, ruzuhuaa lu
se acerca ridxia; (para ver) rin
stiidxa
[b.a]
abollado nataaba
aclarar
abollar
aclara rusiaani
abolla rusitaaba
se aclara riaani
se abolla ripaaxhu [b.b.a], ritaaba
aclimatarse
abotonar (plantas) riree mudu [b-b.a]
se aclimata luego en nuevos lugares
abrazado guiidxi [a] (plantas) qu gapa xiladxi [al-b.al-al]
abrazar riguiidxi [b.b.a] aconsejar rulidxe
abrir acontecer
abre ruxhee [b.b.al], ruxhae
le acontece rizaaca l [b-al]
[b.b.al]
se acontece raca
se abre rixee [b.b.al], rixae
acordar
[b.b.al]; (Se aplica a flores. En el
acuerda rusiete naladxi
tiempo pasado, se aplica tambin a
se acuerda riete naladxi
heridas biee, biae.) riee [b.al]
acortar
abrojo, el guichi biruba [b-al]
acorta rusichucu
abuela, la jaa bida [b-a.b], xhahuela se acorta richucu
[b.b.al]
acostado nexhe [b.al] (persona o animal)
abuelo, el bixhoze bida [b-a.b]
abultado nanduni [b.a.b]

49
acostar ESPAOLZAPOTECO 50

acostar agarrar ruch n [b-a], rigapi [b.b.a];


acuesta rugata, riguixhe, ribaqui (algo inmovil) rinaaze [b.b.a]; (algo o
se acuesta rata alguien en movimiento) rinaaze
acostumbrar agitar runi yaya [b-b.a]; ruchiacha
acostumbra rusiaa agotar
se acostumbra riaa agota rusir; (liquido) rucuiidxi
actualmente yanna, yanna ri [b-al] se agota rir, ribidxi
acuerdo agradar
est de acuerdo rin le agrada rizaabi [b.b.a], naquii [b.a],
acumular rutopa l [b-al] riuu ladxi, riuladxi
achiote, el bia agrandar
adelantado didi [b.a] agranda rusirooba, rusingola;
rusihuaahua
adelante niru [a]
se agranda rirooba, ringola; (por lo
adelgazar
grueso) rimboolo
adelgaza (v-tr) rusilase
se adelgaza rilase
agriar
agra rusi [b.b.a]
adentro ndaani
se agra ri [b.a]
adherido guidi
agrio na [b.a]
admirar ridxagayaa
agrupado r [a]
adobe, el basoo
agua, el nisa
adornado zuchaahui [al.b.b] agua bendita nisa ndaaya
adornar ruzuchaahui va a acarrear agua ritapi nisa
adornar el marquesote rizee l [b-al.b]
adular rug aguacate, el yaxhu
advertir (de un dao o perjuicio)
riguixhen
aeroplano, el (un juego) piisu [a]
afeminado, el muxe [b.al] aguacate
afilado naduxhu [b.b.al] aguado nanisa
afilar aguardiente, el nisa dxuni [b-al.b]
afila rutuxhu
agero, el bisi
se afila riduxhu
guila, el bisi [b.a]
aflojar
aguja, la aguxa [b.b.al]
afloja rusichaacha, rusihuaahua,
rusitaata agujerado nade [b.a]
se afloja richaacha, rihuaahua, agujerear
ritaata agujerea riguiide [b.b.a]
se agujerea rade [b.a]
agacharse rata gudaa [b-b.a]; riguude
[b.b.a] agujero, el guiiru
agarrado ah rac [b.a]; (ms all) rarica [b.b.al]
tiene agarrado (con la mano) naaze ah no ms racaca [b.a.a]
[a] ahijado, el xii yudu
tiene algo agarrado o encajado ahogar
nugaasa ahoga ruti xhiee [b-al]
51 ESPAOLZAPOTECO amansar

se ahoga rati xhiee; (en el agua) rati alertar (de un dao o perjuicio)
guiigu riguixhen
ahora yanna aletear riguibi xhiaa
ahora mismo nagasi du [b-al] alfereca, la guidxarab [b.b.b.a]
ahorcar algo xiixa [a]
lo ahorcan ruxhii cabe yanni algo ms xcaadxi [a]
[b-b-al.b] (lit.: le exprimen su cuello) algodn, el xiaa [a]
se ahorca ruxhii yanni (lit.: se exprime semilla del algodn bidxu [b.a]
su cuello) alguien tuuxa [a], ti miati [b-b.al]
ahorita nagasi [b.b.a], nagasi du [b-al] alguno tuuxa [a]
ahorrar algunos chupa chonna [b-a]
ahorra rutopa l [b-al], riguu algunas personas garonda binni
chaahui [b.b.al-b.a]
se ahorra ridopa l [b-al], riuu algn lugar paxa raa [a.al-al]
chaahui aliento, el bi
ahuecado nade [b.a], nariga, nal [b.a], aligerar
nuu l [a-a] aligera rusisisi
ahuecar rusiaca se aligera risisi
ahumado naguxhu alimentar ruyaana
aire, el bi alisar
ala, el xhiaa alisa rusidxiibi
alabar rusisaca se alisa ridxiibi
alacrn, el meuxubi [a.a.b] almacenar rutopa l [b-al]
almorzar ruxhirini
alocado ridx ique
alquilar ruquixe
alacrn pagar el alquiler riguixe
alargado nayula [b.al.b], nagaa alto nasoo
alargar alto y delgado nasoo mbaaya [b-a]
alarga rusigaa alumbrar
se alarga rigaa alumbra, se alumbra ruzaani
alarmar runi yaya [b-b.a] all raqu [b.a]; rarica [b.b.al];
alba, el nacanda [b.b.a], zeda ir gueela raricaque [b.b.a.a]
[b.al-b-b] all mismo raricaca [b.b.a.a],
albahaca, la guie stia [b-al] raqueca [b.a.a]
por all cherica [b.b.al]
alcanzar rugaanda [b.b.a]
alcaravn, el bere lee [b-a] (ave) all rac [b.a], rarica [b.b.al]
all mismo raricaca [b.b.a.a]
alegrar
alegra rusieche [b.b.al]
amanecer siad guie ru [al.b-b-al], casi
bir gueela [b-b.al.b], nacanda [b.b.a],
se alegra rieche [b.al], riquite ladxi
zeda ir gueela [b.al-b-b]
[b-al.b]
alegre nayeche [b.b.al], naquiite [b.b.a], amansar
amansa rusid
naquite ladxi [b-al.b]; nachacha
se amansa rid
[b.b.al]
amar ESPAOLZAPOTECO 52

amar ranaxhii [b.b.a]; nadxii [b.a] angostar


amargar angosta rusib [b.b.a]
amarga rusind [b.b.a] se angosta rib [b.a]
se amarga rind [b.a] angosto nab [b.a]
amargo nand [b.a]; (medio salado o anguila, la benda gai, benda ngai
algo amargo: un sabor especial, por ej.: el [b-b.al]
agua o ciertas frutas) nabai [b.b.al] anillo, el anu [b.al]
amarillarse riguchi se pone el anillo riguu anu na
amarillento (ropa) nachipa [b-b.al.-a]
amarillo naguchi animado naquiite [b.b.a]
hace amarillo rusiguchi animal, el mani [b.al]
se hace amarillo riguchi animal pequeo mani huiini [b.al-b]
amarrado liibi [a] animalito, el mani huiini [b.al-b], mani
amarrar chuga [b.al-b]
amarra rundiibi [b.b.a] aniado nabadu
se amarra riliibi [b.b.a] aniversario, el lan
amasar anoche nuchi [b.al]
amasa ruzuii [b.a] anochecerse rixhinni
se amasa ryu anona, la guenda bidxu, enda bidxu
amate, el duga [b-a]
ambos guiropa, iropa [b.b.al] antao chiqu [b.a]
amigo, el bichi [al.b], amigu [b.a.b] anteanoche neegue gueela
amontonado nanduni [b.a.b], r [a], r anteayer nase
xquela [a-b], zugueda [al.b.b] antes chiqu [b.a]
amontonar anublar, nublar
amontona rucu, rucu ndani [b-a.b], anubla rusichuundu
rutopa l [b-al], ruzugueda se anubla richuundu
se amontona rib, rib ndani [b-a.b], anudado nabixhu (se aplica a la fruta o
ridopa l [b-al], ruzugueda la planta que no llega a desarrollarse)
ampolla, la bitii [b.a] anudarse (fruta o planta) ribixhu
anaranjado biguitu [b.al-b.al.b] aadir ruchaaga [b.b.a]
anciano, el (s) binni gola [b-a.b]; (con ao, el iza
referencia al padre de uno) rigola [al.b.b] un ao tubiza, ti iza
anciano (v-adj) nagola [b.a.b] ao pasado gudubiza, udubiza, iza
ancho nalaga [b.a.b], nabata, nachi gudidi [b-b.al.b]
[b.a] Ao Nuevo Iza Cubi [b-a.b]
hace ancho rusilaga [b.b.a.b] apachurrado napaaxhu [b.b.a]
se hace ancho rilaga [b.a.b] apachurrar
de boca ancha nas apachurra rusitaaba, rusipaaxhu
ndale (camina) guz!; (para insistir que [b.b.b.a]
haga una cosa) janna!, jora! [al.b] se apachurra ritaaba, ripaaxhu
andar riz [b.b.a]
anexar ruquiidi apadrinar rusiniguiri
53 ESPAOLZAPOTECO arrastrar

apagar aquel que [a] (partcula determinativa que


apaga rusu sigue a los sustantivos)
se apaga ryu aquellos ca ngue [b-a]
aparecer rihuinni [b.b.a] aqul (objetos) ndica [b.al], ngue [a];
apartar (personas) burica [b.b.al], buqu [b.a]
aparta ruchi aqu rar [b.a]
se aparta riree chu [b-a], rixee aqu no ms, hasta aqu rariti
[b.b.al], rixae [b.b.al]; (se apartan, [b.a.b]
por ej.: amigos o miembros de familia) precisamente aqu raripe [b.a.b]
rindaa saa [b-al], rilaa saa [b-al] por aqu cher [b.a]
apenas gusisi [b.b.a]; dr [b.al] araa, la bidxigu [b.al.al]
apestar rind dxaba [b-b.al], nayuu
[b.a]; (a pescado o a metal) rind lanna
[b-b.al]; (a podrido) rind yuudxu,
rind yaqui; (a quemado) rind ixhu
araa
[b-b.al]; (a orines) rind yuu [b-a]
araar ruzaa xhuga [b-a]
apisonar ruquidxi [b.b.a]
araazo, el (que se hace con la ua)
aplastado napaaxhu [b.b.a], nataaba,
xhuga [a]
nataadxi
arar richeza lay
aplastar
rbol, el yaga
aplasta rusitaaba, ruxhaata
un rbol silvestre cuyos frutos en
se aplasta ritaaba, rixaata
racimo semejan uvas transparentes
aplicar
y contienen una goma natural
aplica los ltimos auxilios a un
gulabere [b.b.b.al]
moribundo rusiguunda guetu
arbusto, el yaga
apoyar
arder riana
apoya en, se apoya en ruzic [b.b.a],
hace arder rucaa gui
ruzuc [b.b.a]
ardilla, la chisa [a.b]
aprender riziidi
ardor, el
apretado dxiichi, guichi [al.b], guiidxi
provoca ardor rusiana
[a]
arena, la yuxi
apretar
aprieta ruquiichi, rudi, raani; (los
arenoso nayuxi
ojos) ruxhuni l; (con las manos) arma, el guiiba
rigui armadillo, el ngupi [a.b]
se aprieta riguiichi, ridi
aprisa nagueenda [b.a.a]
aprovecharse (de la ocasin) riaca
aproximarse ridxia armadillo
apurar arrancar
apura runi pur [b-b.al] arranca raxha
se apura raca pur [b-b.al] se arranca riaaxha [b.a]
aprate, aprese chixhe, guiuba arrastrar
[al.b], guca pur [b-b.al] arrastra riguba yu, rixubi yu [b-al]
se arrastra riduba yu, rixubi yu
arrebatar ESPAOLZAPOTECO 54

arrebatar ruch n [b-a] as sica ri [b-a], zac [b.a], zaqu [b.a]


arreglado zuchaahui [al.b.b]; (hombres) as mismo zaqueca [b.a.a], zacaca
namono [b.a.b]; (mujeres) namona [b.a.a]
[b.a.b] asiento, el asientu [b.a.b]; (en un
arreglar lquido) xia [a]
arregla runi chaahui, ruzuchaahui asociado dxaaga [a]
se arregla raca chaahui, ruzuchaahui asomarse ribee l [b-al]
arremeterse riaaxha [b.a] asordar rusicuaata diaga
arrepentirse reda malaya [b-al.a.b] spero (de una fibra o una superficie tosca,
arriba gui [a], lugui [b.a] no fina) naxheta; (de una superficie
boca arriba nexhe sa [b.al-b] dispareja al tacto) naxhoe [b.b.a];
va hacia arriba riguiba (granoso) naraaya; (cacarizo) naxhacu
arrimar [b.a.b]
arrima rutuuba, ruxhae [b.b.al], aspirar riguba bi
ruxhee [b.b.al] asquearse ribixhi ladxi, edubaya
se arrima riduuba, rixee [b.b.al], asqueroso nabixhi [b.b.al]
rixae [b.b.al] astuto nexhen [b.al.b]
arrodillar asustar
arrodilla rusuxibi asusta ruchibi
se arrodilla ruzuxibi, rizuxibi se asusta ridxibi
arrojar (a alguien de la casa) riree nanda atar
[b-a] ata rundiibi [b.b.a]
arrugado nacuuxhu, nateede [b.b.a] se ata riliibi [b.b.a]
arrugar atarantar ruch l
arruga rusicuuxhu; (por ej.: el agua atascado naga [b.al]
hace que se arruguen las manos al estar atascarse ridaabi [b.b.a], ruc
sumergidas largo tiempo en ella) atencin, la
rusiacha llama la atencin rulidxi, rulidxe
se arruga ricuuxhu; (las manos por atenerse (a alguien) c l [b-al], ric l
estar largo tiempo en el agua) riacha atiesar
artefacto, el (los dolos y dems objetos de atiesa rusichonga
barro o piedra hechos por los antiguos se atiesa richonga
habitantes de la regin, a quienes la atole, el nisiaaba
leyenda atribuye el origen de la raza atole de elote biazee [a.b]
zapoteca) binni gulasa [b-al.b.b] cuece maz para atole rucu ee yaa
asar rugaagui; (carne) ruquii [b.a] atontar ruquidxa [b.a.b], rusihuati
asear rusi [b.a] [b.b.b.a]
asemejarse a (por parentesco) rindee atorado naga [b.al], guga
[b.a] atorar
asentar rucu atora rugaga
asfixiar se atora raga
asfixia ruti xhiee [b-al] atraer riguba
se asfixia rati xhiee atrs deche, neza deche
atrs de deche
55 ESPAOLZAPOTECO beber

atravesar rididi bajar


atrevido nadxiba l baja rindete [b.b.al]
atropellar ruxhaata se baja riete
aullar ribidxiaa bajo guete [b.al]; (corto) nachucu;
aumentar (personas o rboles) naxada [b.al.b]; (de
aumenta rutae [b.b.a] bajo estatura) nadopa [b.b.a]
se aumenta ridae [b.b.a] balazo, el
aunque neca [a] es herido por un balazo ribaagu
aurora, la zeda ir gueela [b.al-b-b] [b.b.a]
autoridad, la xaque balsa, la balaaga
auxilio, el banco, el bangu [b.al]
aplica los ltimos auxilios a un baar
moribundo rusiguunda guetu baa rugaze; (mujeres, incluyendo la
avaro, el guibi [b.al] cabellera) ruguucha
ave, el mani huiini [b.al-b] se baa raze; (mujeres, incluyendo la
cabellera) rucha
aventar rundaa, rusindaa, ruzunda
[b.al.b]; (con enojo) ruqueta; (se aplica barba, la xhigui; guicha xhigui
especial-mente a agua y polvo) rugahui barbear rug
[b.b.a] barbechar
avergonzar barbecha raana
avergenza rusitu l es barbechado riaana
se avergenza ritu l barda, la lindaa [b.a]
averiguar ricaa yu [b-al] barrer
barre runduuba
avisar ruseenda tidxi [b-a]; (de un dao o
es barrido riluuba
perjuicio) riguixhen
avispa (en general) bizu; (nombres de barriga, la ndaani
clases especficas) bizu do, bizu guela, barro, el (lodo) bee; (grano en el rostro)
bizu ndi [b.b.a] bexa [b.a]
axila, la xcueede [b.b.a] bastante stae [b.a]
ayer neegue bastidor, el (para bordar) dxiba [b.a]
ayudar racan [b.b.a] bastillar
bastilla ruxubacuiini
azotar rugaze, riguie [b.b.a], ruchuche
es bastillado rixubacuiini
azotar fuerte ruti nati [b-a]
azcar, el dxia basura, la guixi
azuzar ruquiinde [b.b.a]; (perros) batea, la badi [b.a]
rutuxhu [b.b.a] batir
bate ruchaahui
se bate ridxaahui
bal, el guia
B bautizar
bautiza riguu nisa
baba, la nisa roonde [b-b.a]
se bautiza riuu nisa
bailar (v-intr) ruyaa [b.a]
hace bailar (v-tr) rusiaa [b.a]
beber
bebe (v-intr) re
becerro ESPAOLZAPOTECO 56

da de beber (v-tr) rugu borde, el ruaa


el beber alcohol (s) guendar, borrachera
endar se enloquece por borrachera ridx
becerro, el yuze huiini [a.al-al.b] ique
bejuco, el lub borracho (v-adj) naxudxi [b.b.a]
bellsima, la (nombre de una flor) el borracho, la borracha (s) binni
bacuxu [b.b.al] ge [b-al], xhudxi [a.b]
bendecir riguu ndaaya borrar
bendicin, la ndaaya borra ruxhi, ruxh
bendito se borra rixi, rix
agua bendita nisa ndaaya borrego, el dendxu [b.al], borregu
benjamn, el (hijo o hija menor) xhuncu [b.a.b]
[a.b]
besar ro bixidu [b-b.b.al]
beso, el bixidu [b.b.al]
biceps, los bidxin [b.al.a]
bien (correcto) jneza, xneza; (de salud)
nazaaca [b.b.a], huazaaca [b.b.a], galn
[b.al]
est bien (interj) yo
bienvenida, la borrego
da la bienvenida rizaca, ruchaga l
boscoso naxhii
bigote, el guicha ruaa, bigote [b.a.b]
bostezar ridxaga xcaanda [b-al.b]
bilis, la xcul [b.a]
botn, el (de la flor) mudu [b.a]
bisabuelo, el bixhoze gola
brasas, las (de lea) bacuuza [b.a.a]
bisojo, bizco lu changa [b-b.a]
brasero, el lu d
blanco (v-adj) naquichi [b.b.al] bravo naduxhu [b.b.al]
blando naguudxi [b.b.a]; nag se pone bravo raca naduxhu
muy blando naguudxi duutu [b-al.b] [b-b.b.al]
boca, la ruaa brazo, el n [a]
boca abajo nexhe ril [b.al-b] brillar ruzaani
boca arriba nexhe sa [b.al-b] brillo, el (de sol o de luz) xtuxhu [al.b]
de boca ancha nas
brincar richesa
boda, la guenda xheela hace brincar rusichesa
bofo naqueebe, nabojo [b.al.b] brinca por un susto repetino rib
bogavante de ro, el gubiga, ubiga ndi [b-a]
[b.b.al] (crustceo) brotar (agua) rundaani [b.b.a]
bondadoso nachahui [b.al.b], galn bruja, la bidxaa [b.a]
[b.al] brusco naxheta
bonito sicar [b.b.a], galn [b.al], piipi buche, el (de ave) jlaagu
bordar bueno galn [b.al], bueno [a.b],
borda riguiba [b.b.a] nachahui [b.al.b]; (interj) yo [a]
se borda ridiiba muy bueno nachahui [b.al.b]
57 ESPAOLZAPOTECO callejn

buey, el yuze [a], buey [al] cachar randa [b.a]


cachete, el xhaga
cachetn napuupu, xhaga puupu
cachimbo, el bilumbu [b.b.al]

buey
bule, el xiga ba cachimbo
bulto, el (de ropa) yuxhu [b.al] cada
burdo naxhoe [b.b.a] cada rato mbambati [a.a.b]
buscar ruyubi [b.b.a], rudxiee n [b-a] cadver, el guetu
butaca, la butaque [b.a.b] cadera, la dxita xana
caerse riaba, riruche, riree yaande [b-a]
deja caer rusaba, ribee yaande [b.b.a]
C caimn, el bee [al.b]
cal, la guiiu [a]
caballito del diablo, el sumpirinisa, calabaza, la guitu
xhumpirinisa [a.al.al.al.b]

caballito del diablo


caballo, el mani [b.al], cabayu [b.a.b] calabaza
calambre, el yuba yaa
calentar
calienta rusind [b.b.al]
se calienta rind [b.al]
calentura, la xindx [b.al]
caliente nand [b.al]
caballo calientito xidxaa [b.a]
cabello, el guicha ique calor, el nand [b.al], guenda nand
cabeza, la ique [b-b.al], enda nand [b-b.al]
(se) para de cabeza ruziriqui hace calor nand [b.al]
cabrilla, la tiene calor cayaca nand [b.al.b-b.al]
siete cabrillas (constelacin) bigadxe est haciendo calor cayaca nand
[b.a.a] [b.al.b-b.al]
caca, la gui hace sentir la sensacin del calor
cacaloschil, el guie chaachi [b-b.a] intenso rudxu
cacao, el biziaa [b.a] calvo, el ique choore, ique raa [b-a]
cacarear ruxhexhe callado nayaagui
cacarizo naxoca, naxhoca, lu xhoca, callar
xhadxi, naxhacu [b.a.b] calla rusigani [b.b.b.a]
cacera, la se calla rigani [b.b.a]
va de cacera rie guuze callejn, el bandaa [b.a]
cama ESPAOLZAPOTECO 58

cama, la cama [a.b]; (de penca) luuna cantidad


camarn, el benda buaa, benda boaa qu cantidad pabi? [b.al]
caa, la nite
cara, la l
cara chueca lu cuanda [b-b.a]
camarn
caracol, el bichub [b.al.b]
cambiar
cambia ruchaa
se cambia ridxaa
cambio, el (dinero suelto) nabiuxe [b.a.a]
da cambio rudxii
caracol
caminar riz
hace caminar rus carcter, la
camina adelante riz niru [b-a] sin carcter (callado, indeciso)
camino, el neza nayaagui
camisa, la gamixa [b.b.al] caracterstica, la
su caracterstica xquenda
carbn, el buu [a]
crcel, la lidxi guiiba
carcomido nayaabi, naqueebe
carecer riaadxa
carece de inteligencia riaadxa
xpiaani
camisa
cargado, cargando nua [a]
camote, el gu
cargar rua, rindani [b.b.a]
campamocha, la (mantis) daaya [a]
hace cargar rugu
cana, la guicha toope [b-b.a]
carne, la beela [b.a]
canal, el (de agua) biasa [b.a]
carnero, el dendxu [b.al]
canasta, la dxumi [b.a]
caro risaca, caru [a.b]
canoso natoope [b.b.a]
carpintero, el (pjaro) chaca [al.b]
se pone canoso ritoope [b.b.a]
carraspera, la naxqueze [b.b.al]
cansar
carrizo, el gueere; gubagu, ubagu [b.b.al]
cansa rusidxaga
se cansa ridxaga
casa, la (el edificio) yoo
casa de material con techo de teja
cantar
yoo dexa [b-a.b]
canta ruunda; (el gallo) ribidxiaa
su casa (el hogar) lidxi
hace cantar rusiguunda
se canta riuunda
casamiento, el guenda xheela
cntaro, el rii casar
casa rucheela
se casa richaga n [b-a]; (casarse por
el civil) riuu stiidxa
cascalote, el (rbol) xhagal
cntaro cscara, la riga, guidi ladi
cscara dura bichuga
cascarn bichuga dxita
59 ESPAOLZAPOTECO cobarde

cascarudo nariga Cerrito Xadani [b.b.a]


casi mayaca [a.b.b], bil cerro, el dani [b.a]
caso, el
hace caso rulabi, rizaa ladxi
en caso de tasi [b.b.a]
castaetear (los dedos) riguiche
castellano, el didxasti [b.b.al], didxa
guela [b-b.al] cerro
catarro, el guidxag, idxag cerviz, la xayanni
caza, la (s) guuze cicatriz, la pesu [a.b]
cazar rucuaagu [b.b.a] cicatrizacin, la biaxi beela [b-b.a]
ceja, la guicha l ciego, el lu cheepa
celebrar raca cielo, el guib, ib, xaib
cempaschil, el guie bigu ciempis, el, cientopis, el nagande [a]
cena, la (s) guendar xhi, endar xhi
[b-a]
cenar ro xhi [b-a]
ciempis
ceniza, la d
cien, ciento gayuaa
centavo, el
cinco centavos de gaayu cierto dxand [b.a], huand [b.a]
veinticinco centavos (dos reales) no es cierto cadi dxand [al.b-b.a],
chupa domi [b-b.al] nunca [a.b]
cincuenta centavos (cuatro reales) ser cierto hudxihua?, ee la?
tapa domi [b-b.al] [al-al], man? [al.b], yangacaa?
setenta y cinco centavos (seis reales) [a.al.b]
xhoopa domi [b-b.al] cigarra, la bigarii
centro, el galahui [b.b.al]; (centro del cigarro, el gueza
pueblo) lahui guidxi cincelar ribagu
ceido xi [al] cinco gaayu
ceir cinco centavos de gaayu, ti de
cie ruxhii ndaani gaayu
se cie rixii ndaani cincuenta chupa late gande chii
cerca (adv) gaxha [b-al.b-b-al]
cerco, el; cerca, la le ciruela, la biadxi
cerdo, el bihui cita, la
el lugar de su cita xpacheeza
cerebro, el yuba
claro nayani [b.al.b]
cereza, la beu [a]
clarsimo nayani dxindxi [b.al.b-b.a]
cerner riguibi
clavar
cerrado dagu, degu, yegu [al.b];
clava rutaabi [b.b.a]
(persona ignorante) nadagu [b.al.b]
se clava ridaabi [b.b.a]
tiene algo cerrado nusegu yoo
clavcula, la dxita big yanni
cerrar
clueca, la xcooco
cierra rutaagu, ruseegu
se cierra ridaagu, rieegu cobarde namuxe [b.b.al]
cobrar ESPAOLZAPOTECO 60

cobrar ruquixe; (recibir dinero) riaxa colina, la dani [b.a]


cobre, el guibayaa colocar ribaqui
cocer collar, el big
cuece rugaagui le pone collar rugaanda [b.b.a]
se cuece ragui comadre, la male [a.b]
cuece maz para atole rucu ee yaa su comadre xumale [b.a.b]
cuece maz para pozol rucu comal, el dxia
xubaande comejn, el bandaa [b.a]
cuece maz para tortillas ruzaande comenzar ruzul
se cuece maz para tortillas riaande comer
cocido gugui come (v-intr) ro
cocina, la guzina, uzina [b.a.b] da de comer (v-tr) ruyaana
cocodrilo, el bee [al.b] el comer (s) guendar, endar
comezn, la baba [b.al]
da comezn nababa [b.b.al], ribaba
produce comezn rusibaba, napa
baba [b-b.al]
comida, la guendar, endar
prepara la comida runi endar
cocodrilo Comitancillo Ndaaniguiaa
cocoyuche, el diti [b.al] como (adv) sica; bia (por ej.: bia tapar
cochino, el bihui = como cuatro)
codiciar rache l tal como biati [b.al], casi, scasi, sica
ga
codo, el xacodo n [b.al.b-a]; (miserable
o avaro) naguibi [b.b.al]
cmo xi modo? [b-a.b], xi casi? [b-a.b]
cmo no huadxi!, hudxihua!
codorniz, la bere xunaxi
cmo te llamas, cmo se llama Tu
cojo (v-adj) nachaani l lu?
el cojo, la coja (s) xachaani
compadecer ria [a], rilase ladxi
coladera, colador (de jcara) xiga compadre, el mbale [a.b]
bidxadxa [b-b.a.a]; (de barro) bidxadxa su compadre xumbale [b.a.b]
[b.a.a]
compaero, el bichi [al.b]
colar
comparar ruchaaga [b.b.a]
cuela riguibi
completar
se cuela ribiibi [b.b.a]
completa rusaa
colgado nanda [b.a], zabigaa [al.b.a]
se completa rizaa
colgar
completo biasi [b.a], guiz, iz [b.al]
cuelga rugaanda [b.b.a]
componer
se cuelga randa [b.a]
compone (por ej.: canciones) riguixhe;
colibr, el biul
(reparar) runi chaahui
se compone (repararse) raca chaahui
comprar
compra riz
se compra rixu
colibr
61 ESPAOLZAPOTECO corteza

comprometer ruquiinde [b.b.a] convencer


compromiso, el diidxa convence rucuudxi [b.b.a]; (a una
tiene compromiso (noviazgo) persona que acepte algo) ruquiidxi
rudxeela [b.b.a], racabi [b.b.a]
con n [a] se convence riguudxi [b.b.a]
concha, la bichu [b.al] cooperar ruchaaga [b.b.a]
condescender rin copete, el cuixhi [b.al]
condolerse rizaca coqueta (adj) bidu [b.al]
conejo, el lexu [al.b], coneju [b.a.b] coraje, el xiana
ve con coraje ruuya tuxhu, ruuya
lana
corazn, el ladxid, corazn [b.b.al]
corcovado deche tigu
cordero, el dendxu huiini [b.al-b]
cordoncillo, el (flor) guie daana
conejo cornear (animales) rudu [b.a]
confesar corona, la
confiesa, se confiesa ruxhuba donda corona de flores lapa (usada por las
mujeres como una parte de las
congratular rizaca
celebraciones de las bodas)
congregado r [a]
corona de palma verde bichiisa
conjunto
[b.a.a] (usada para adornar en Todos
una unidad de un conjunto ndaga
Santos; antiguamente se usaba tambin
conocer runibi, racabi en los convites de las "velas")
consentir rudii doo (lit.: soltar la cuerda) correcamino, el bere guidxa [b-a.b]
construir correcto jneza, xneza
construye ruz; (edificio) rucu corregir rulidxe, rulidxi
se construye ria; (edificio) rib
correligionario, el
consuegro, el xhuze [al.b] su correligionario xpinni [b.a]
consumir correr ruxooe
consume rusir, rusidubi; (lquido) hace correr rusixooe
rucuiidxi correteando
se consume rir, rixi [b.al] estar correteando ladxi [a]
contado nagaba [b.b.al] corretear riladxi [b.b.a], riree nanda
contar [b-a]
cuenta rugaba [b.b.al] corriente naxheta
se cuenta rigaba [b.b.al]
cortadura, la (por ej.: la que se hace en
contener nuu [a], da [al] algunas frutas) uuchi [a]
contento nayeche [b.b.al], naquiite cortar
[b.b.a] corta rug, ruchuugu
contestar ricabi [b.b.a] se corta rig, riruugu
contiguo dxaaga [a], cue corteza, la guidi ladi yaga, bandadi
contraerse rixhopa [b.b.a] [b.b.al]
cortina ESPAOLZAPOTECO 62

cortina, la (la que divide una pieza en criatura, la badu huiini


dos) pusentu [b.b.al]
corto nandahui [b.a.a], natipi, nachucu
se pone corto richucu
coruco, el diti [b.al]
coscorrn, el xcuagu [a]
da de coscorrones en la cabeza
ribagu ique
criatura
cosechar rindadi niza [b.b.al-b]
criticar (a otra gente) rin binni [b-b.a];
coser
(el trabajo de alguien) riguie yu [b-al];
cose riguiba [b.b.a]
(hablando mal de otra persona) ruchaga
se cose ridiiba
ruaa
cosquillas, las chinguiili [b.a.a]
crudo nayaa
costado, el cue tixhi
crujir rache yuuba
costar risaca
cul gun?, un? [b.a]
costilla, la bin xcusti [b-b.al]
cualquiera (cosa) intiica [b.b.a], intiisi
costoso risaca [b.b.a]; (persona o animal) tutiisi [b.a.a]
costra, la biquiixhu [b.b.a] cuando (conj) (de hora) ora [a.b]; (de
costumbre, la da) dxi
su costumbre (modo de ser de una cuando quiera ora tiisi [a.b-b.a]
persona) xpia cundo (qu hora) pora? [a.b]; (qu da)
coyol, el bigaraagu padx? [b.al]
coyote, el gueu [a] cuanto
unos cuantos nagaba [b.b.al], chupa
chonna [b-a]
cunto (cantidad o magnitud) pabi?
[b.al]; (precio) pagaa? [b.a.b]
cuntos panda? [b.a], banda? [b.a]
cuarenta chupa late gande [b-al.b-b.a]
cuaresma, la nabaana [b.a.a]
coyote cuarto, el rabidapa [b.b.al.b], raguidapa
crneo, el bichuga ique, xiga ique [b.b.al.b], raridapa, guidapa [b.al.b]
crecer riniisi [b.b.a], rindani; (planta) cuate, el cuachi [a.b]
rigaa; (de altura) risoo cuatro tapa
hace crecer (nio bajo su proteccin) los cuatro guidapa [b.b.al]
rusiniisi [b.b.b.a]; (planta) rusigaa; cubierto dxi [al]
(de altura) rusisoo cubrir
creer runi cre [b-al] cubre ruchii; (por completo) rusiaapa
inclina a creer rulu ladxi [b.b.a]; (pagar una cuenta) riguixe
cresas, las ste se cubre ridxii; (por completo) riaapa
crespo nabidxu [b.a.a], ique ribidxu [b.a]; (una cuenta) riaxa
[b-al.a.a] cuclillo, el checuyu [al.a.b]
criada, la xpiini, criada [a.b] cuchara, la gudxara, udxara [b.a.b]
criar rusiniisi [b.b.b.a] cucharn, el (hecho de jcara) xiga b
63 ESPAOLZAPOTECO chile

cuchichear rin dxidxig [b-b.b.al]


cuchilla, la cuchi [b.al]
CH
cuchillo, el gudxu, udxu [b.al] chachalaca, la xhiga [a.b]
cuello, el (parte del cuerpo) yanni chamaca, la badu dxapa huiini
cuerda, la doo chamaco, el badu nguiiu, hombre
suelta la cuerda rudii doo huiini [a.b-b]
cuernecillo, el guichi bidorre [b-al.a.a] chamaquito badu nguiiu huiini,
cuerno, el cachu [a.b] xcuidi [al.b]
cuero, el guidi chamiza, la bidxumi [b.a.a]
cuerpo, el ladi chango, el migu [b.a]
cuervo, el biaqui
cuidar
cuida rapa
se cuida riaapa
pone una cosa al cuidado de
alguien rusigapa
culebra, la beenda chango
culebra de cascabel beenda gubizi chaparro nadopa [b.b.a], nachucu,
naxada [b.al.b]
chapuln, el guxharu, uxharu [b.a.a]
chasquear (sonidos) riguiche
revienta para producir un
chasquido riguiche (como ciertas
culebra de cascabel
flores silvestres)
culebra voladora beenda xiii guiche
chayote, el yape
[b-b-b.a]
chicle, el yaala [b.a]
culeca, la xcooco
chico nahuiini
culpa, la donda
muy chico piizi [a], napiizi [b.a.a],
cumpleaos, el (da del cumpleaos) lani miizi [a], namiizi [b.a.a], nabiuxe
xpid [b.a.a], nanu [b.a]
cumplir se hace chico rihuiini
cumple rusaa chicozapote, el guenda dxia, enda
se cumple rizaa dxia [b-al.b]
cura, el guedxe [al.b], cura [a.b] chicharra, la bigarii
curar chiflar riguu fluuchi [b-a], rutiipi [b.b.a]
cura rusianda chiflido fuerte, el fluuchi [a]
se cura rianda Chihuitn Bixhahui [b.b.a]
va a curarse de espanto riduuna
chilacayote, el guitu xembe [b-b.al]
dxiibi [b-a]
chile, el guiia
curvo nagandxu [b.a.a]
custodiar
custodia rapa
se custodia riaapa
cutis, el guidi ladi chile
chillar ESPAOLZAPOTECO 64

chillar runi ridxi debilitar


chilln ridxi [b.al], nanidi [b.al.b] debilita (pudrir) rusiaabi; (atontar)
chintul, el sapand (cierta semilla de la ruquidxa [b.a.b]
regin) se debilita (pudrirse) riaabi
chiquihuite, el dxumi su [b-al] decir na, rabi; (groseras) riguu d [b-a]
chismear ruchaga ruaa decolorar rit
chispa, la batee [b.a] dedo, el bicuini
chistoso nayaahui [b.a.a] dedo de la mano bicuini n [b-a]
chocar dedo del pie bicuini ee
se choca ridxela saa defecar rixuuna
chocolate, el dxuladi [b.al.b] hace defecar rusixhuuna
chotacabras, la paguyu [b.al.b] deformado (de los pies) naxhuuni
chueco naxubi, napandu, nacuanda [b.b.a] dejar rusaana [b.b.a]
chupamirto, el biul deja caer rusaba, ribee yaande [b.b.a]
deja desnudo rusixiee [b.b.a]
delante niru [a]
delante de neza l
delgadez, la (enfermerdad) xilase
delgado nalase [b.b.al], nachuga,
chupamirto nateede [b.b.a], nabidxi, nabaza [b.a.a]
chupar rixupi, rindii [b.a] delgado y alto nasoo mbaaya [b-a]
chuparrosa, el biul delicado nad [b.a], nar
delicioso nanixe [b.a.a]
delirar rin dxiia
D demasiado xhaata, xhiihui (partculas
que siguen al verbo)
dar rudii, rusigade denso nanana [b.b.a]
da a luz rixana dentro
da de comer ruyaana dentro de ndaani
da fruta (rbol) ric
depender de c l [b-al], ric l
de (posesin) sti, xti [a] derecho jneza
de repente mala [a] (partcula que se
derramar
antepone a los verbos)
derrama ruxhii [b.a]
de veras dxand [b.a], huand [b.a]
se derrama rixii [b.a]
debajo derretirse
debajo de xana se extiende al derretirse ridaa
por debajo xaguete (gelatina, etc.)
deber ruzaabi, nuzaabi derrumbar
dbil natende [b.b.a], natiti [b.b.a], nalii derrumba ruxh
[b.b.a], naguidxa xcuerpu [b.a.b-a.b], se derrumba rix
nateede [b.b.a]; (de los pies) nataala desairado xcaani
[b.b.a]
desaparecer riniti l; (a la vista) riaapa
debilitado (por ej.: ropa o madera) [b.a]
nayaabi
desarreglado narangu
65 ESPAOLZAPOTECO destemplar

desatar deshacer
desata ruxhague [b.b.al], ruxhegue deshace rusi, ruchi
[b.b.al], ruxhedxe [b.b.al] se deshace ria, ribi
se desata rixague [b.b.al], rixegue deshelarse ria
[b.b.al], rixedxe [b.b.al] desmayarse rieegu, ridaagu
desayunarse re desmoronadizo nayaya [b.b.a]
desayuno, el guendar, endar desmoronado nabig [b.b.a]
desbaratar desmoronarse riaya
desbarata ruchi, ruxh desnudo xie gue [b-a], xie guze [b-a.b],
se desbarata ribi, rix, rixi xie ladi [b-al.b]
descalzo xie ee [b-al] deja desnudo rusixiee [b.b.a]
descansar rizii ladxi desocupado nalate [b.b.a]
descargar desordenar ruchiacha
descarga rundaate despacio (lento) nanene [b.b.a];
se descarga rilate (lentamente) chaahui
descarriarse riree chu [b-a], rireche despedazar
ndase despedaza ruxuuxe [b.b.a], runi d
descender rindete [b.b.al], za [a] se despedaza riruuxe [b.b.a], raca d
descolorar rit despegar
descolorido nat despega rindadi [b.b.al]
descombrar rusi [b.a] se despega riladi [b.b.al]
descomponer despeinado naracha, natuucha, ique
descompone ruxhiie ribii [b-al.a]
se descompone rixiie despeinar
descontentadizo nar despeina rusiracha
descoser se despeina riracha
descose ruchi despejado nayani [b.al.b]
se descose ribi desperdicio, el biruuchu [b.b.a]
desde dede despertar
desde dnde padede? [b.al.b] despierta rucuaani
desear raca ladxi, rulu ladxi, se despierta ribani
ruquiinde ladxi [b-al.b], rizabi ladxi despierto nexhen [b.al-b], ratan
desechar despintado nat
desecha ribee guuna despintar riete, rit
se desecha riree guuna despojar rusixiee [b.b.a]
desenredar despojado de ropa xie ladi [b-al.b]
desenreda ribee bieque [b-al.b] desprender
se desenreda riree bieque desprende rindadi [b.b.al]
desenvolver ruchi se desprende riladi [b.b.al]
desgastado nayuxe despus raque [a.b.a]
desgastarse riuxe desquitar ruquixe
desgranar destemplar
(se) desgrana la mazorca rixuuba destiempla los dientes ruchidxi laya
niza se destiemplan los dientes, tiene
desteirse ESPAOLZAPOTECO 66

destemplados los dientes richidxi diseminado reeche [a]


laya disgusto, el
desteirse riete provoca disgusto ruchelanidi
[b.b.b.al.b]
destruir
destruye runiti l, runduuxe
disimuladamente chicu chicu
se destruye riniti l disminuirse riu [b.a]
disolver
desvelarse ribee xcaanda [b-al.b],
disuelve rusi
xcaanda [b-al.b] se disuelve ria
detener disparar (bala) rucuaagu [b.b.a]
detiene rucueeza [b.b.a], rucaa n
disparejo
[b-a], rinaaze [b.b.a], rinaaze, ruc
disparejo al tacto naxhoe [b.b.a]
se detiene ruc, ric n [b-a] dispersar
detergente, el d dispersa rusiaya, runi yaya [b-b.a],
detestar nanna ladxi rucheche ndase [b-al.b]
deuda, la diie se dispersa riaya, rireche ndase
devolver [b-al.b]
devuelve rudxii, rudxigueta distendido nabiaa [b.a]
[b.b.b.al] distinguirse rihuinni [b.b.a]
se devuelve ribigueta [b.b.b.al] distinto gadx, adx
da, el dxi divertirse riaca
das (con numerales) gubidxa, ubidxa
da de fiesta lan divieso, el guidxu
da de su cumpleaos, da divulgar ruzabi diidxa
onomstico de alguien lani xpid dobladillar
de da ridx [b.a] dobladilla, hace el dobladillo
otro da huidxe [b.a] ruxubacuiini
hace das nase se dobladilla rixubacuiini
diablo, el binidxaba [b.b.b.al] doblado yechu [al.b]
diarrea, la yuba ndaani doblar
dice na dobla ruzeechu
diente, el laya; laya ra puerta [b-b-b.al] se dobla rieechu
pela los dientes ruxhi laya [b-al.b] dolencia, la
destiempla los dientes ruchidxi laya dolencia reumtica daya [b.a]
tiene destemplados los dientes doler riuuba; (dolorido, lastimado) nan
richidxi laya dolor, el yuuba
diez chii dolor leve persistente yuba yati
diferente gadx, adx [b-b.a]
difcil nagana produce dolor rusiuuba
dificultad, la dxiia dolorido nan
difunto doncella, la binni dxaapa [b-al.b]
vela a un difunto riaapa biaani dnde paraa? [b.al], gun? [b.a] (Con
gun no se usa verbo. Por ej.: gun laabe
dilatar rindaa
Dnde est l?)
dinero, el bidxichi, bueltu [a.b]
a dnde paraa? [b.al]
Dios Diuxi [al.b], Dios [al]
de dnde pad? [b.al]
discurso, el libana
67 ESPAOLZAPOTECO empearse

desde dnde padede? [b.al.b] ejote, el bizaa huiini


hasta dnde paguidubi? [b.al.a.b],
paidubi? [b.al.a.b]
donde, en donde ra
dorar
dora ruquii [b.a] ejote
se dora riguii [b.a] l, ella (en general) laa; (persona) laabe
dormido nisiaasi [b.a]; (animal) laame [b.a]; (cosa, objeto)
dormir laani [b.a]; (ino) laaxe (arc.);
duerme, se duerme rasi (conmiserativamente) laani (arc.)
duerme, hace dormir rusisiaasi ellos, ellas (indefindo) laaca;
no se puede dormir ridxia ladxi (personas) laacabe [b.b.a]; (animales)
no deja dormir qu rusisiaasi laacame [b.b.a]; (cosas, objetos)
dorso, el laacani [b.b.a] objetos cani [b.a]
dorso de la mano deche n [b-a] (partcula)
dos chupa [b.a] l mismo, ella misma laaca laa [b-al]
los dos guiropa, iropa [b.b.al] el que (pronombre relativo) tu, ni
dos veces chupa tiru [b-a.b] elstico nalasa, nayaala [b.b.a]
dctil nalasa elegir rib [b.a]
dueo, el elevar rindisa [b.b.al]
su dueo xpixuaana elote, el zee
dulce (v-adj) nanaxhi el jugo lechoso del elote niidxi [b.a]
dulce, el (s) dxia atole de elote biazee [a.b]
duro nachonga, nachuga, naguidxi
[b.b.a]
muy duro naguidxi dxita [b-al.b]

elote
E ello ni [a]
eclipsar rusichuundu embarrar
embarra run
eclipse, el ra ridinde beeu ne gubidxa
se embarra rin
[b-b-a-al-al.b.b]
emblanquecer
eco, el le [a], bix [b.a]
emblanquece rusiquichi
tiene eco nal [b.a], riuu le [b-a]
se emblanquece ruquichi, riquichi
echar ruch, rugahui [b.b.a]
emborrachar
edad, la
emborracha ruxhudxi
grande de edad huaniisi [b.b.a]
se emborracha rixudxi
edificar rucu, ruz
embotado natuumbu
edificio, el yoo embotar ruquidxa [b.a.b]
efectivamente dxand [b.a], huand empacharse ric ladxid
[b.a] empelln, el
da un empelln ril [b.a]
empearse rucaa ladxi
empequeecer ESPAOLZAPOTECO 68

empequeecer encerrar
empequeece rusihuiini encierra rusegu yoo
se empequeece rihuiini se encierra riegu yoo
empezar ruzul tiene a alguien o algo encerrado
empollando xuba [al.b] nusegu yoo
empollar ruxhuuba bere; rixuuba bere encima lugui [b.a]
emporcar rusimucu [b.b.a.b] encima de lu
empujar pone encima ruxhaata
empuja rucaa n [b-a]; (con las encimado (los dedos del pie) naxhuuni;
manos) rulaa n [b-a]; (con el cuerpo) (los dientes) nachipa
ril [b.a] enclenque nalii [b.b.a], natende [b.b.a]
se empuja ric n [b-a] encogerse ridopa [b.b.a], rib, rixhopa
en ndaani; (sobre) lu [b.b.a], ritipi
enagua, la bizuudi encogido nadopa [b.b.a]
su enagua suudi [b.a] encomendar rusigapa
enagua de holn buxha [b.al] encontrar
enagua angosta que consiste en un encuetra ridxela
lienzo, enredado en el cuerpo se encuentra ridxela; (dos personas en
renda [b.a] la calle) ridxaga l [b-al]
le pone enagua, viste a una mujer encorvar
con enagua rugahui [b.b.a] encorva rucuude [b.b.a], rusipandu
enamorado, el chaca [al.b] se encorva riguude [b.b.a], ripandu
encajado ladxi [a], nasa [b.al] enchuecar
tiene encajado nulaadxi, nugaasa enchueca rusipandu
encajar se enchueca ripandu, ricuanda
encaja rudxiga [b.b.al], rugaasa, [b.b.a]; (del cuerpo) rixubi
rulaadxi, rutaabi enderezarse (sbitamente) ribi ndi [b-a]
se encaja rasa, riladxi [b.b.a], endurecer
ridaabi [b.b.a] endurece rusichonga
encaminar rindee neza [b-al.b] se endurece richonga
encamina el ganado ruxhaata yuze
enfadar
[b-a]
enfada rusixhaca ladxi
encanecerse ritoope [b.b.a] se enfada rixhaca ladxi
encapricharse ruziini enfermarse raca huar
encarcelar enfermedad, la guenda huar, enda
encarcela rusegu yoo huar
se encarcela riegu yoo enfermedad producida por
encarecer rusisaca vergenza extrema stui
encargar rucaabi [b.b.a]; rusigapa enfermedad provocada por el susto
encarrujarse rixhopa [b.b.a] dxiibi [a]
encender una enfermedad de los nios guia
enciende rucaa gui tiene enfermedad de los ojos cayaca
se enciende ric gui l [b.al.b-b]
encendido c gui [b-al] un tipo de enfermedad del puerco
bidxu [a]
69 ESPAOLZAPOTECO envejecido

enfermizo naguidxa xcuerpu [b.a.b-a.b] enrollado dopa [a]


enfermo (v-adj) huar enrollar
el enfermo, la enferma (s) binni enrolla rutopa [b.b.a]
huar [b-al.b] se enrolla ridopa [b.b.a]
enflaquecer (a otra persona) rusiaca ensanchar
dxita; (uno mismo) riaca dxita ensancha rusilaga [b.b.a.b]
enfrentarse rudxii l se ensancha rilaga [b.a.b]
enfriado nayanda (cuando la temperatura ensaarse raanin [b.b.a]
no es la esperada, por ej.: la comida) ensartar
enfriar ensarta ruzaa
enfra rusianda, rusigaanda se ensarta riz
se enfra rianda ensear rusiidi, rulu, rusihuinni
engaar rusiguii [b.b.a], riguite [b.b.b.a]
engao, el guenda rusiguii, enda rusiguii ensordecer
[b-b.b.a] ensordece rusicuaata diaga
engordar se ensordece ricuaata diaga
engorda rusiroo ensuciar
se engorda riroo ensucia rusimucu [b.b.a.b]
engrandecer riroo (en sentido figurativo) se ensucia rimucu [b.a.b], raca biidi
engrandece rusisaca entender riene
se engrandece risaca hace entender rusiene
enjuagar entero nazaaca [b.b.a]
enjuaga ruzaa nisa enterrar
se enjuaga riz nisa entierra rucaachi, rucaachi guetu
enloquecer se entierra rigaachi
enloquece (por droga o bebida) ruch entibiar
ique entibia ruchaa [b.a]
se enloquece (por borrachera) ridx se entibia ridxaa [b.a]
ique entiesar
ennegrecer entiesa rusichonga
ennegrece rusiyaase se entiesa richonga
se ennegrece riyaase entonces para, raque [a.b.a]
enojar entrada, la (de un pueblo) ique guidxi
enoja ruchiichi [b.b.a] [b-al.b]
se enoja ridxiichi [b.b.a] entrar riuu
enredado narenda [b.a.a]; renda [a], c entre (adv) lade [b.a]
bixhiidi [b-al.b.b] entrecerrado zuc [al.a]
enredar enturbiar
enreda ruchenda [b.b.a] enturbia la vista rusichuundu
se enreda rirenda [b.b.a] se enturbia la vista richuundu
enredo, el bixhiidi; (enagua angosta que envejecer
consiste en un lienzo, el enredado en el envejece rusioxho, riniisi [b.b.a]
cuerpo) renda [a] se envejece rioxho
enrojecer rixi envejecido nahuelu [b.a.b], nayooxho
enviado ESPAOLZAPOTECO 70

enviado, el escorpin, el (rptil) ngolaxie


que va de parte del novio para pedir escribir rucaa, rucaa guichi
la mano de una muchacha
chagoola
enviar ruseenda
envidiar rache l
envoltorio, el yuxhu [b.al]
envolver
envuelve ruchenda [b.b.a]
se envuelve rirenda [b.b.a] escribir
envuelto renda [a] escrito c [a]
epazote, el bitiaa [b.a] escuchar rucaa diaga
equivocarse
escudriar rudxiee n [b-a]
se equivoca, hace que se equivoque
escuela, la scuea [a.b]; (edificio) yoo
ruchee
scuea [b-a.b]
eructar ruzee [b.b.al]
escupir ruch xhinni [b-a]
hace eructar rusizee [b.b.b.al]
es nga [al] ese ca [a] (partcula determinativa que
sigue a los sustantivos)
escalofro, el (de fiebre) xindx nanda
esa persona buc [b.a]
[b.al-b]
esos (objetos) ca nga [b-a]
escamas, las jlaza
escapar se (objeto) nga [a]; (persona) buc [b.a]
escapa ril espalda, la deche
hace escapar (librar o salvar) rul por la espalda neza deche
escarabajo, el bidolagu [b.a.al.al] espantar
escarbar espanta ruchibi
escarba rigaae [b.b.a], rindaa [b.a] se espanta ridxibi
se escarba ridaae [b.b.a], rindaa espanto, el (visin) bisi; (enfermedad)
[b.a] dxiibi [a]
escasear va a curarse de espanto riduuna
escasea ridxunu dxiibi [b-a]
se escasea ridxunu, richichi [b.b.a], espaol, el didxasti [b.b.al], didxa
rixi [b.al] guela [b-b.al]
escasez, la gubia, ubia esparcido nareeche [b.a.a]
escaso nadxunu [b.b.al], nachichi esparcir rucheeche [b.b.a], rucheche
[b.b.a] ndase [b-al.b], rusiaya
escoba, la gubaya [b.al.b] espejo, el speju [a.b]
escoger rib [b.a] esperar ribeza [b.b.a]
esconder espesar rinana [b.b.a]
esconde rucaachi espeso nanana [b.b.a], nanaadi, dondo
se esconde rucachi l muy espeso nastrooco
escondido gachi [al.b], nagachi espiar rundaachi
[b.al.b]; nucachi l espina, la guichi [b.a]
queda escondido rigaachi espinilla, la (el hueso) dxita cani
escondite, el (juego) mbiiqui [a] [b-b.al]; (el barro) bexa [b.a]
71 ESPAOLZAPOTECO fmur

esponjado naxiaa [b.a] expulsar riree nanda [b-a]


esponjar extender
se esponja (los huevos al batir, el arroz extiende ruchiaa [b.b.a]
al cocer) riacha se extiende ribiaa [b.b.a]
esponjoso naxiaa [b.a] se extiende al derretirse ridaa (por
esposa, la xheela ej.: la gelatina)
esposo, el xheela extendido biaa [a]; (distendido) nabiaa
espuma, la bichiia, bupu [b.a]; (hecho por una persona) nachi
espumoso nabupu extraa, la (s) huada [b.al]
esquivo nay [b.a] extraar (v) ribana [b.b.al]
estar nuu [a] extrao, el (s)
este ri [al] (partcula determinativa que el extrao, la extraa dxu [a]
sigue a los sustantivos) extraviar runiti
esta persona bur
estos (objetos) ca ndi [b-a]
ste (objeto) ndi [a]
ste no ms bia cati F
este, el (oriente) neza rindani gubidxa fabricar ruz
estera, la daa fcil cadi nagana [al.b-b], qu igana
estirado nagaa [al-b.al.b]
muy estirado zutipa [al.b.b] facilitar rutiie
estirar fajado liibi [a]
estira rusigaa, rusitipa faltar riaadxa
se estira rigaa hace que haga falta rusiaadxa
estmago, el ladxid falta a la escuela rucaachi scuela
estorbar rizie, ruchiia [b-a.b]
estornudar ruxhiaxi [b.b.al] falta de claridad nachuundu
estrecho nab [b.a] falta de inteligencia riaadxa xpiaani
estrella, la luceru [b.a.b]; beegu (arc.) familia, la binni lidxi [b-al.b]
estudiar ruunda fantasma, el bisi, bix [b.a]
evacuar rixuuna fastidiar
exactamente biasi [b.a] fastidia rusixhaca ladxi
exceso se fastidia rixhaca ladxi
en exceso xhiihui, xhaata (partculas favor, el
que siguen al verbo) por favor la (partcula suplicativa que
excremento, el gui sigue a los verbos)
existencia, la guenda nabani, enda febrero candelaria [b.b.a.b]
nabani [b-b.b.a] fecha, la
explicar rusiene de celebracin de algn santo lan
explotar rache (producir un chasquido o el qu fecha panda xhi beeu? [b-al-a]
sonido de cohetes) felicitar rizaca, riquite ladxi [b-al.b]
exprimir fmur, el dxita baala [b-a]
exprime ruxhii
se exprime rixii
fiebre ESPAOLZAPOTECO 72

fiebre, la xindx [b.al] florecer ric guie


escalofro de fiebre xindx nanda flotar
[b.al-b] flota, suceptible de flota rixuba
fierro, el guiiba laahua [b-a]
fiesta, la saa flotando xuba [al.b]
da de fiesta, aniversario lan fluir ruxooe
fijar fofo nabojo [b.al.b], naqueebe
fija rucaa fogn, el lu d
se fija ruuya dxi [b-a], ric fontanela, la
se fija en la ausencia de algo o su fontanela xquesad [b.b.al]
alguien runiti forastera, la huada [b.al]
filo, el (del cuchillo) xtuxhu [al.b] forastero, el dxu [a]
sin filo natuumbu
forma, la chura [a.b]
filoso naduxhu [b.b.al] frgil nayaabi
finado, el guetu fragmentado nabiuxe [b.a.a]
finalizar (v-intr) riluxe; (v-tr) runduuxe frecuentemente gatig
fingir freir
finge hacer una cosa runi imbite
fre ruchuuni
[b-b.a.b]
se fre ridxuuni
fino nanu [b.a] frente, la lucu
no fino naxheta fibra o superficie
frente alta lucu mbaara
firme naguidxi [b.b.a] fresco
flaco nalase [b.b.al], nachuga, nateede hace fresco naganda [b.al.b]
[b.b.a], nabidxi
frijol, el bizaa
flama, la bee
fleco, el jluxu
flecha, la baxa [a], baza [a]
flexible nalasa
flojo (cosa) nachaacha, nataata; (ropa) frijol
nahuaahua; (perezoso) nachaaba frijolillo, el (rbol) guichi bizaari
hace flojo (perezoso) rusichaaba [b-al.b.b]
flor, la guie fro nananda; (comida, cuando no es la
flor de muerto guie bigu temperatura esperada) nayanda
flor del maz du hace fro nananda
flor de la laguna, nenfar tiene fro cayaca nanda [b.al.b-b]
mudubina, stagabee [b.b.al.b] frondoso nag [b.al]
forma de flores representando el frotar rixubi
cuerpo del recin enterrado ba fruta, la cuananaxhi
yaa fruta enjuta nateede [b.b.a]
da fruta ric
fuego, el gui
fuerte naguidxi [b.b.a]; dxiichi;
(persona) nadipa [b.b.al], guidxi [b.a]
flor muy fuerte naguidxi dxita [b-al.b]
73 ESPAOLZAPOTECO gris

fumar gemelo, el cuachi [a.b]


fuma riguba gemir riguu liibi [b-a]
se fuma riduba genio, el
fundir su genio xpia
funde rusi gente, la binni [b.a]
se funde ria girar
furnculo, el guidxu gira (v-tr) rezeeque
futuro, el se gira rieeque
en el futuro huidxe [b.a] glutinoso nanaadi
golondrina, la
golondrina de chimenea bitindi ruaa
G yoo [b.b.al-b-al]
goloso nal [b.a]
gajo, el bin (por ej.: un segmento de la golpear
naranja) golpea rigapa [b.b.a]
gallina, la bere; (gallina clueca) xcooco se golpea ridaapa [b.b.a]
ganado, el yuze [a] gordo
ganancia, la esta gordo (personas) riroo;
saca ganancia ribee l [b-al] (animales, carne) nar [b.al]
gancho, el gandxu [a] gorgojo, el bichucu
gancho para cortar frutas bichiqui gotear ridxuuni
gangoso nacaanga gozar riaca
garganta, la yanni gozo, el
garra, la xhuga [a] siente gozo naquite ladxi [b-al.b]
garrapata, la bataana [b.a.a], bataana granadilla, la pepe guixhi
dxita [b.a.al-al.b] grande nangola, naroba [b.al.b], ngola
garraspera naxqueze [b.b.al] [a.b], namboolo, bieju [a.b]; (de edad)
garza, la xumbe [al.b] huaniisi [b.b.a]; (en extensin) xirooba
gastado nayaabi, nadxiibi se hace grande (por lo grueso) rirooba,
gastar rimboolo
gasta rusidubi, rusir grandote mboota [a]
se gasta ridubi, rionde grano, el bexa [b.a], guidxu
gato, el mistu [b.al] granoso, granuloso naraaya
grasoso naz
grava, la yuxigui
grave naxoo
grillo, el berendxinga [b.b.a.a], gru [al]
grillo real bichi ndii [b-a]

gato
gaviln, el bisi huiini grillo
gema, la (el retoo u hoja tierna de la gripe, la guidxag, idxag
planta) biitu [b.a] gris nayuu [b.a]
gritar ESPAOLZAPOTECO 74

gritar (persona) rugu ridxi; (animal) hacer


ribidxiaa hace runi
gritera, la se hace raca
hay gritera riu ridxi hadas, las binni guenda [b-al.b]
grito, el ridxi halar (vase jalar)
llama a gritos rucaa ridxi hlito, el gub [b.a]
grosera, la didxa guidxa [b-a.b], didxa hallar
dxaba [b-b.al] halla (encontrar) ridxela
dice groseras riguu di [b-a] se halla (acostumbrarse) riaa
grueso nangola, namboolo, nanaande hace hallarse (acostumbrar) rusiaa
se hace grande por lo grueso hamaca, la guixhe
rimboolo, rirooba
guajolote, el tou [a]
guanacaste, el bezayaga
guardar
guarda rapa; riguu chaahui hamaca
se guarda riaapa; riuu chaahui hambre
guayaba, la bui [a] tiene hambre candaana [b.a.a]
gero (v-adj) naquichi [b.b.al] produce hambre rusindaana [b.b.b.a]
hombre gero (s) mexu [a.b] hasta dede
mujer gera (s) mexa [a.b] hasta ahora dr [b.al]; (todava) de
Guichicovi (San Juan) Guidxi Cubi yanna
[b-a.b] hasta aqu rariti [b.a.b], rarica [b.a.a]
guisar runi endar hasta dnde paguidubi? [b.al.a.b],
gusano, el bicuti [b.b.al] paidubi? [b.al.a.b]
gustar heder rind dxaba
le gusta riuu ladxi, riuladxi, naquii hembra, la nagola
[b.a], rizaabi [b.b.a] herir runin
le hieren racan
hiere por un balazo ribaagu [b.b.a]
hermana, la (de l) bizana; (de ella)
H benda [b.a]
haber nuu [a]; (se aplica principalmente a hermano, el (de l) bichi; (de ella)
lquidos) da [al] bizana
hay nuu [a], da [al] hermoso sicar [b.b.a]
no hay gasti [al] (cosa) herpe zoster (enfermedad) guidxu xuuni
habitar ribeza [b.b.a], nabeza [b.b.a] hervir
hablar rin hierve, pone a hervir (v-tr)
habla de ruzeete rusindaabi
hace hablar, obliga a hablar rusin hierve, se hierve (v-intr) rindaabi
habla con acento rucana ruaa hidrofobia, la yuba
habla con pesadez en la lengua hiel, la xcul [b.a]
nalote [b.b.a] hierba, la guixi beu [b-a], guixi ga
habla mal de otra persona ruchaga [b-al], guixi yaa
ruaa
75 ESPAOLZAPOTECO hurfano

hierro, el guiiba hongo, el (el hongo venenoso)


hgado, el ladxi xquixhimani [b.al.al.al]
higo, el duga
una fruta de la familia del higo
chub
hija, la xiii, xii dxaapa [b-b.a]
hija o hijo ilegtimo xii guixhi
hija o hijo mayor lugola [b.a.b] hongo
hija o hijo menor xhuncu [a.b] hora, la
hijo, el xiii, xii gaana [b-b.a] a estas horas ora ri [a.b-al]
hijo o hija ilegtima xii guixhi la misma hora oraqueca [a.b.a.a]
hijo o hija mayor lugola [b.a.b] horcn, el yaga ee
hijo o hija menor xhuncu [a.b] hormiga, la bir [b.a]
hincar hormiga aluda birixhiaa [b.b.al]
se hinca ruzuxibi, rizuxibi hormiga len berendr, berenb
hace hincarse rusuxibi [b.b.al] (arc., la b se pronuncia con
hinchado dxa gui [a-b], nabumbu [b.b.a] una vibracin bilabial)
hinchar hormiguear ribi bir [b-b.a]
hincha ruch gui hormigueo, el huiihui
se hincha ridx gui hornear ruquii [b.a]
hogar, el lidxi horno, el (horno especial para hacer
hoja, la bandaga; (de papel) yaza ciertas clases de tortillas) zuquii [b.a]
hoja o retoo tierno de la planta hospedarse riete
biitu [b.a]
hoy yannadx
hoyo, el guiiru
tiene hoyo nade [b.a]
huachinango, el behua [b.a]
huamchil, el biquiiche [b.a.a] (rbol)
huaraches, los guela guidi, ela guidi
se pone (le pone) los huaraches o
zapatos rucaa guela guidi ee,
rucaa zapatu ee
hoja
holgado nahuaahua
hace holgado rusihuaahua
se hace holgado rihuaahua (ropa)
hombre, el nguiiu, hombre [a.b], xique
hombre gero mexu [a.b]
hombre rubio mexu [a.b]
hombre (interj) xombre! [al.b] (para
dar nfasis a una expresin o una frase) huaraches
honda, la (s) guixhe bixeenda hueco, el (s) guiiru
hondo guete [b.al], guela; (olla o huella, la duuba
canasta) nas hurfano, el bizabi [b.b.a], badu bizabi
hondo y redondo napumpu [b.a.a] [b-b.b.a]
hueso ESPAOLZAPOTECO 76

hueso, el dxita ignorante nadagu [b.al.b], riri [b.al]


cadera dxita xana igual bia, zaqueca [b.a.a], sica ga
clavcula dxita big yanni iguana, la guchachi [b.b.al]
espinilla dxita cani iguana chica guu [al]
hueso de la mueca dxita porra n iguana verde guela [b.al]
[b-al.b-a]
ilegtimo
hueso de la pierna (la tibia, el fmur)
hijo ilegtimo, hija ilegtima xii
dxita baala [b-a]
guixhi
hueso del tobillo dxita porra ee
imaginar ruzul, rixu l, ruxu l,
[b-al.b-b]
ruzu l
omplato (de animal) dxita paleta
imbcil, el guidxa [a.b], naguidxa [b.a.b]
[b-b.a.b]
imitar (el modo de hablar) ruzuii ruaa,
vrtebra dxita deche runi ruaa [b-al]
husped, el biuuza impedido naguidxa xcuerpu [b.a.b-a.b]
huevera, la doo dxita importancia, la saca
huevo, el dxita bere, dxita importante
yema de huevo goole [b.a] persona importante tuuxa [a]
huipil, el bidaani importar
su huipil staani [b.a], xtaani [b.b.a] no importa zaa [a]
huipil de cabeza bidaani quichi impregnar riahui [b.a]
[b-b.al] incienso, el guxhu bid
incivilizado riri [b.al]
inclinado zabigaa [al.b.a]
inconciente dagu
incubar riguiche
indeciso nayaagui
infantil nabadu
huipil
infectado da [al]
humedad, la gupa; (en la tierra) gudxa infectarse raca xiroo, ridaa
hmedo (por el relente) nagupa; (tierra) infierno, el gabi
nagudxa inflamado dxa gui [a-b]
humo, el guxhu inflamar
inflama ruch gui
hundir
se inflama ridx gui, raca xiroo
hunde ruchaazi
se hunde riaazi informar (de un dao o perjuicio)
hurto, el guenda ribana, enda ribana riguixhen
husmear riguba xii, rundapi xii inmediatamente nagasi du [b-al]
[b.b.al-b] inquietar
inquieta (a otra persona) riguu xizaa
[b-b.a]
se inquieta riuu xizaa [b-b.a]
I inquieto ridxia ladxi, ridx, nasie
[b.a.a]; (se aplica a los nios) nadxia
idioma, el diidxa
[b.al.b]
iglesia, la yudu
77 ESPAOLZAPOTECO junto

insecto, el mani [b.al], mani huiini jacal, el yoo zia


[b.al-b]; (insecto que tiene cscara) mani Jalapa del Marqus Yudxi [b.a]
chuga [b.al-b] jalar
insignificante naz [b.a], miizi [a], jala riguba yu, ruruuxha; (atraer, por
namiizi [b.a.a], napiizi, piizi [a] ej.: con imn) riguba
insistir ruquiidxi [b.b.a] le jalan riduba yu
instruir rusiidi, rusiene jazmn del Istmo, el guie xhuuba
insuflar rundubi [b.b.a] jefe, el xaque, jefe [a.b]
ntegro nazaaca [b.b.a] su jefe xpixuaana
inteligencia, la guenda biaani, enda jejn, el biuxi [b.al]
biaani jeringa, la xiringa [b.b.al]
falta de inteligencia riaadxa xpiaani jicaco, el pepe [al.b] (rbol de la regin)
intestino, el doo xqui jicalpestle, el xiga gueta
intranquilo nasie [b.a.a]
inundar
inunda rundaahua [b.b.a]; riahui [b.a]
se inunda rilaahua [b.b.a]
invadido nazo [b.a] jicalpestle
invierno, el gusib, usib [b.b.a] jcara, la xiga
inyectar rucaa inyeccin [b-b.b.al] jcara grande ndopa [al.b]
ir jilote, el guichu
va rie jiote, el guidi gui; (en la cabeza) te [a]
va a casa rib [b.al] jitomate, el bichooxhe [b.b.a]
va a pasear riz [b.a] jorobado deche tigu, natigu
va a acarrear agua ritapi nisa joven (v-adj) nahuiini
[b-al.b] joven, el (s) badu nguiiu
va a curarse de espanto riduuna jovencita, la gunaa huiini, binni
dxiibi [b-a] dxaapa, dxapa huiini, badu dxaapa
va a visitar riganna [b.b.a] Juchitn Xabizende [b.b.a.b]
se va de pinta rucaachi scuela [b-a.b] jugar riguite
vmonos a la casa chub [b.al]
juguete del sol, el xquitegubidxa
irregular narangu [b.b.al.b.b] (pjaro)
Ixhuatn Guidxi Yaza, Idxi Yaza juguetn nachacha [b.b.al]
Ixtaltepec Guiaati julio Santiaagu [b.al.b]
ixtaltepecano guiati [al.b] junio San Juan [b-al]
Ixtepec San Gernimo [b-b.a.b.b] juntar
ixtle, el jluxu, xluxu, guidxi [b.a] junta rutopa l [b-al], ruchaaga
izquierdo, el biga [b.al] [b.b.a], ruquiidi
se junta ridopa l [b-al], ridxaaga
[b.b.a]
J junto cue, guidi
estar junto dxaaga [a]
jabal, el bihui guixhi
jabn, el xab [b.al]
labios ESPAOLZAPOTECO 78

L laacabe [b.b.a]; (animales) laacame


[b.b.a]; (cosas, objetos) laacani [b.b.a]
labios, los guidi ruaa (partcula); (objetos) cani [b.a]
labor, la dxiia leche, la (de pecho) niidxi [b.a]
lado, el lechuza, la (pjaro) dama [b.al]
al lado cue leer
otro lado, de otro lado, al otro lado lee ruunda
cheric [b.b.al] se lee riuunda
de este lado cher [b.a] hace leer rusiguunda
ladrar lejos zitu
ladra riduxhu [b.b.a]
lengua, la (parte del cuerpo) ludxi [b.a];
hace ladrar rutuxhu [b.b.a]
(idioma o palabra) diidxa
ladrn, el gubaana, ubaana lento
lagartija, la (clases de lagartijas) guragu, lento, lentamente nanene [b.b.a]
uragu [b.b.al]; guxaaya, uxaaya [b.a.a];
lea, la yaga
yeeta [a]; sumbidxi [al.a.b]
pedacitos de lea bandadi [b.b.al]
lagarto, el bee [al.b] brasas de lea bacuuza [b.a.a]
lgrima, la los palitos que se usan para empezar
lgrimas, las nisa l una lumbre bicudxe [b.a.a]
lama, la bandu [b.a] leporino (adj) nabeche [b.b.al]
lamer rindii [b.a] persona con labio leporino beche
lame chupando rixupi [b.al]
langosta, la gus, us [b.a] levantar
lanzar ruzunda [b.al.b], rusindaa, rulaa levanta rindisa [b.b.al]
lanza quejidos riguu liibi [b-a] se levanta riasa
largo ziuula, nayula [b.al.b], naziuula se levanta rpidamente riasa ndi
largo tiempo xadx, xidx [b-a]
larva, la (del zancudo) bizu riqui liar
lastimado nan la rundiibi [b.b.a]
lastimar se la riliibi [b.b.a]
lastima rusiaa, runin liblula, la sumpirinisa, xhumpirinisa
se lastima riziaa, racan [a.al.al.al.b]
ltex, el niidxi [b.a]
lavar
lava riguiibi
se lava riari liblula
lazar librar
laza rucue libra rul
se laza rigue se libra ril
le (indefinido) laa; (persona) laabe [b.a]; licor, el nisa dxuni [b-al.b]
(animal) laame [b.a]; (cosa, objeto) laani liebre, la biana
[b.a]; (nio) laaxe (arc.); (persona, liendre, la biqui [b.a]
conmiserativamente) laani (arc.) ligero nasisi
les (indefinido) laaca; (personas)
limosna, la guna
79 ESPAOLZAPOTECO lluvia

limpiar luna, la beeu [a]


limpia rusi [b.a], ruchaa [b.a] lunar, el biuyaa [b.al]
se limpia ria [a] luz, la biaani
limpia el terreno, roza raana da a luz rixana
se limpia el terreno, se roza riaana
limpio nay [b.a]
limpiecito, muy limpio nay guie
lindo sicar [b.b.a], galn [b.al], mosa LL
[a.b], piipi, lindu [a.b] llama, la bee
lisa, la (pez) mii [a] llamar
liso nadxiibi, nalisu [b.a.b] llama ribidxi [b.b.a]
listo nagueenda [b.a.a], nexhen [b.al.b]; se llama l [a]
listu [a.b] llama a gritos rucaa ridxi
liviano nasisi llama la atencin rulidxe, rulidxi
lo, la (en general) laa; (persona) laabe cmo te llamas, cmo se llama Tu
[b.a]; (animal) laame [b.a]; (cosa, objeto) l lu?
laani [b.a], ni [a]; (nios) laaxe (arc.); llegar (aqu) redand [b.b.a]; (all) rind
(persona, conmiserativamente) laani (arc.) [b.a]
los, las (indefindo) laaca; (personas) llenar
laacabe [b.b.a]; (animales) laacame llena ruch, ruchii
[b.b.a]; (cosas, objetos) laacani [b.b.a] se llena ridx, ridxii
(partcula); (objetos) cani [b.a] llensimo dxa tiicu [a-b]
lo que (pro-rel) ni lleno dxa [a]
lo que es guenda, enda est lleno de naze [b.a]
loco, el (s) ique ridx; (el enfurecido, el llensimo dxa tipa [a-b], dxa tiicu
trastornado) ique rib [b-al] [a-a]
est loco riaadxa xpianni llevar
lodo, el bee lleva rin [b.a], n [a], rua
lodoso nabee se lleva bien ridxaaga [b.b.a]
lombriz, la (de tierra) beenda yu; se lleva chasco raca xcaani
(intestinal) biduyu [b.a.a] llorar ruuna; (con mucho sentimiento)
lucirnaga, la bacuza gui [b.a.al-al] ruuna ladxi
luego raque [a.b.a], oraqueca [a.b.a.a], hace llorar rusiguuna
maca [a] llorn ridxi [b.al], nanidi [b.al.b]
luego que casi, scasi, sica llover riaba nisa guie
lugar, el lluvia, la nisa guie
en este lugar rar [b.a]
en ese lugar rac [b.a]
en aquel lugar raqu [b.a]
lugar de su cita xpacheeza
lumbre, la gui

lluvia
lumbre
macizar ESPAOLZAPOTECO 80

M mamey, el guenda xunu, enda xunu


[b-al.b]
macizar ruquidxi [b.b.a] manar rid [b.a], rindani
machacar manchado ne [a]
machaca rucaache [b.b.a] manchar
se machaca rigaache [b.b.a] mancha run, runi manchar
machete, el (de hoja ancha) xcuanabata se mancha rin, raca manchar
macho, el ngola mandar (ordenar) runi mandar [b-b.al];
machucar (enviar) ruseenda
machuca rucaache [b.b.a] manejar rus
se machuca rigaache [b.b.a]
manera, la
madera, la yaga de esta manera sica ri [b-a]
madre, la jaa [a] de esa manera zac [b.a], zaqu [b.a]
madrina, la jaa yudu [b-al.b] su manera de ser (su costumbre) xpia
madrugada, la teay [al.b.b], manitico, el
nuxcanda [a] un tipo de manitico tagana [b.al.b]
madurar r mano, la n [a], batan [b.b.a]
maduro nag [b.al], ma gi lase [al-b-b] mano del metate xii guiiche [b-b.a]
maguey, el duba [b.a]; (maguey de en sus manos ladxin [b.b.a]
mezcal) yudxi [b.a] dedo de la mano bicuini n [b-a]
magullar dorso de la mano deche n [b-a]
magulla rucaache [b.b.a] palma de la mano ndaani batan
se magulla rigaache [b.b.a] [b-b.b.a]
maz, el xuba [b.al] tiene agarrado con la mano naaze
flor del maz du [a]
planta de maz tierna duuza manso nad
sembrar maz riguu bin manteca, la za
maz cocido (para pozol) xubaande mantener ruyaana
[b.al.b]; (para nixtamal) xubaniaa; mantis, la daaya [a]
(para atole) eyaa [b.al]
majagua, la lasa
mal de ojos
tiene enfermedad de los ojos cayaca
l [b.al.b-b]
maldecir riguu di [b-a] mantis
maldicin, la di [a] maa, la
maldito di [a] su maa xpia
malhumorado nay [b.a] maana guix, ix [b.a] (el da prximo)
malo nadxaba [b.b.al], malu [a.b] en la maana, por la maana siad
malvavisco, el (planta) lasay [al.b]
mam, la jaa [a], am [b.al] muy temprano en la maana siad
mamar radxi ro [al.b-al]
da de mamar rugadxi pasado maana huidxe [b.a]
media maana ribigu
81 ESPAOLZAPOTECO mesa

maanita, la mecate, el doo


en la maanita siad ro [al.b-al] mecer
maoso nexhen [b.al.b] mece runiibi [b.b.a]
mapache, el gana [al.b] se mece riniibi [b.b.a]
mar, el, mar, la nisad mecha, la doo yonde
maravillar ridxagayaa medianoche, la gala gueela [b-al.b]
marchitar medida, la biati [b.al]
marchita rusiguundu medio garonda, aronda [b.b.al]
se marchita riguundu en medio galahui [b.b.al]
marchito naguundu medio pasado (huevos) nay [b.a]
marear ruch l medioda, el gala dxi [b-al]
mariposa, la biguidi [b.b.al], mariposa medir riguiche bia [b-al]
[b.b.a.b] mejilla, la xhaga
marquesote, el melancola, la (enfermedades) xilase
adorna el marquesote rizee l
memela, la bicuuni [b.b.a]
marrano, el bihui memela de camarn o de pescado
ms jma [al] gueta bingui [b-al.b]
un poco ms scaadxi [a], stuudxi [a] memela alargada gueta bicuuni
uno ms sti [al], stobi [al.b] yula [b-b-al.b]
uno nada ms tobi si [b-a] memela redonda gueta bicuuni bola
ms tarde nag [b-b-a.b]
eso (se) nada ms ngasi [a]
mencionar
ste (sta) nada ms ndisi [a]
menciona ruzeete
algo ms xcaadxi [a]
se menciona riete
masa, la cuba menearse rieeque
masa para hacer tortillas cuba gueta
mente, la
tiene la consistencia de la masa
viene a la mente reda si l [b-al-al]
nacuba
mentir rusiguii [b.b.a]
mascar rasa
mentn, el xhigui
mscara, la riga mbioxho [b-al.b]
menudo nabiuxe [b.a.a], nanu [b.a]
masticar ruzuii [b.a], rasa
a menudo gatig
matar ruuti [b.a]
mercado, el luguiaa
medio matar ruti nati [b-a]
mercancas, las biruuchu [b.b.a] (lo que
mata de hambre ruti zi [b-a]
se vende en las miscelneas)
matatena, la (un juego) siincu [a]
merecido huazaaca!
matrimonio, el guenda xheela
mero
mayor (de la familia) lugola [b.a.b]; (por
ya mero mayaca [a.b.b]
mayora de edad) huaniisi [b.b.a]
mes, el beeu [a]
mazorca, la niza
mesa, la mexa [b.al]
desgrana la mazorca, se desgrana la
mazorca rixuuba niza

mesa
mazorca
metal ESPAOLZAPOTECO 82

metal, el guiiba miseria, la guenda zi, enda zi [b-a]


apesta a metal o a pescado rind tiene a una persona en la miseria
lanna [b-b.al] ruti zi [b-a]
metate, el guiiche [b.a] mismo, l
mano del metate xii guiiche [b-b.a] l mismo, ella misma laaca laa [b-al]
la misma hora oraqueca [a.b.a.a]
all mismo raricaca [b.b.a.a]
all mismo raqueca [b.a.a]
mitad, la galaa [b.a], garonda, aronda
[b.b.al]
metate
moco, el guudxi
meter
modelo, el chura [a.b]
mete riguu, ruchaazi, rudxiga
[b.b.al] moho, el b
mete algo con presin rugaasa mojado nadx
se mete riuu, riaazi; (al agua, al humo mojar
o al polvo) riahui [b.a] moja rugadxe
metido ladxi [a], yazi [al.b] se moja radxe
tiene metido naguu [b.a], nulaadxi mole, el mole [a.b]
mezclar mole corriente hecho con masa
mezcla ruguucha guiad
se mezcla riucha moler
mezquino naguibi [b.b.al] muele ruutu
persona mezquina guibi [b.al] se muele riuutu
mezquite, el bii [a] molestar ruchiia, rizie, ruchiichi
miedo, el (enfermedad provocada por el [b.b.a]
susto) dxiibi [a] molleja, la xcuagu [a]
miedoso namuxe [b.b.al], nadxiibi momento, el
[b.a.a] en ese momento maca [a], raque
miel, la [a.b.a], oraqueca [a.b.a.a]
miel de colmena, la dxia yaga al momento maca [a]
miembro, el mondar ruchuxhi [b.b.a]
miembro de una sociedad "vela" mono, el migu [b.a]
guzana montado dxiba [al.b]
mientras laga [b.a] montar riguiba
mierda, la gui monte, el guixhi
migaja, la big [b.a] montura, la xia [al]
milpa, la (sementera) aa; (plantas) guela morar nabeza [b.b.a], ribeza [b.b.a]
mimado nandi [b.al.b] morder ro yaa
mo stinne [b.al] muerde con astucia ro lana
mirar ruuya moreno nayaase
miserable (v-adj) naguibi [b.b.al], naz morir, el (s) (la muerte) guenda rati,
[b.a] enda rati
el miserable, la miserable (s) z [a] morirse rati
se muere de hambre rati zi [b-a]
83 ESPAOLZAPOTECO negro

morro, el bitu xiga [b-al.b], guitu xiga mueca de madera pancha yaga
[b-al.b] [a.al-al.b]
mosca, la bialazi [b.a.a] mueca de trapo buega [a.a.al]
mueco, el (de celuloide o de material
plstico usado como juguete o el nio
Jesus) niu [a.b]
mosca murcilago, el biguidi ribeela [b-al.a.a],
biguidi beela [b-a.a], guidi ribeela
mosquito, el biuxi [b.al]
[b-al.a.a]
mostrar rulu, ruzaabi, rusihuinni
[b.b.b.a]
mover
mueve runiibi [b.b.a], ruzeeque
se mueve riniibi [b.b.a], rieeque
mucosidad, la guudxi murcilago
muchacha, la badu dxaapa msica, la saa
muchachita badu dxapa huiini, muslo, el core
dxapa huiini muy nab [al], dunab [al]
muchacha (vocativo) lia! [al]
muchacho, el badu nguiiu
muchachito badu, badu nguiiu
huiini, nguiiu huiini, hombre huiini N
muchacho (vocativo) dxe! [al] nacer (criatura) rae [b.a]; (agua)
mucho stae [b.a]; (lquido) zia rindani, rid [b.a]
muela, la laya, laya beedxe naci prematuramente guesee
murdago, el biniidxi [b.a.a] [b.b.al]
muerte, la guenda guti, guenda rati, nada gasti [al]
enda guti, enda rati eso (se) nada ms ngasi [a]
muerto, el guetu ste (sta) nada ms ndisi [a]
mugir ribidxiaa uno nada ms tobi si [b-a]
mujer, la gunaa, unaa nadar rixuuba
mujer gera, mujer rubia mexa [a.b] nadie guiruti, iruti [al]
mujer parturienta binni guzana nagual, el
[b-al.b.b] su nagual xquenda
mujer primeriza gucuni, ucuni nalga, la xana, bela xana [b-al.b]
[b.b.a] nanche, el nanchi [a.b]
multiplicar naranja, la (color) biguitu [b.al-b.al.b]
multiplica rutae [b.b.a] nariz, la xii
se multiplica ridae [b.b.a] narrar ruzabi diidxa
mundo, el idxilay neblina, la gupa
mueca, la necesario naquiie
hueso de la mueca dxita porra n necesitar riquiie
[b-al.b-a]
negro (v-adj) nayaase
mueca de barro tanguy [a.al.al]
algo negro (v-adj) nazahui [b.b.a]
mueca de la mano yannin [b.b.a]
negro, el (s) yase [al.b] (persona)
nene ESPAOLZAPOTECO 84

nene, el badu huiini nombre, el l


nenfar, el stagabee [b.b.al.b]; nopal, el guichi biaagueta [b-a.al.b]
mudubina [b.b.a.b] la penca de nopal biaagueta [a.al.b]
ni nin
nido, el lidxi mani huiini [b-b.al-b]

nopal
norte, el guia [a] (punto cardinal); bi
guiaa, bi yooxho (viento)
nido
nosotros laadu [b.a] (no incluye a las
nieto, el xiaga
personas con quienes se est hablando);
ninguno guiruti, iruti [al], nin tobi
laanu [b.a], laacanu (incluye a las
ninguna parte gabati, abati [al]
personas con quienes se est hablando)
nia, la badu, badu dxapa huiini,
nostalgia, la (emocin) guenda ribana
dxapa huiini
[b-b.b.al]; (enfermedad) xilase
niera, la meme [b.al]
nostlgico nabana [b.b.al]
nio, el badu, badu nguiiu huiini
notarse rihuinni [b.b.a]
el nio Jesus imagen niu [a.b]
noticia, la diidxa
noventa tapa late gande chii [b-b-b-al]
novia, la novia [a.b]
su novia xhaapa, nagola, xpadu
novio, el novio [a.b]
su novio xpadu, xcayu [a.b], xhaca,
xpuyu [b.al]
nube, la (en el cielo) za; (de los ojos) b
nublado (el cielo) nadagu [b.al.b]; (la
vista o el cielo) nachuundu
nublar, anublar
nio nubla rusichuundu
nixtamal, el xubaniaa [b.al.a] se nubla richuundu
no (adv) (en respuestas) co; (como nuca, la xayanni
modificador de los verbos) qu [al]; (como nudo, el porra [a.b]
modificador de otras palabras) cadi [a.b] nuera, la xuaalidxi, xhuaalidxi
noche, la huaxhinni; gueela nuestro, nuestra (incluye a las personas
se hace de noche rixhinni con quienes se est hablando) stinu [a];
estar entrando la noche zicanda (no incluye a las personas con quienes se
[al.b.a] est hablando) stidu [a], stcanu [a.b.a]
(vase stinu)
noms
aqu noms rarica [b.a.a], rariti nueve ga
[b.a.b] nuevo nacubi [b.a.b]
ah noms racaca [b.a.a] nunca qu ziuu dxi [al-b-b]
85 ESPAOLZAPOTECO orina

O oler a orines nayuu [b.a], rind yuu


[b-a]
Oaxaca Lul [b.al], Oaxaca [b.a.b] olfatear runiipi [b.b.a]; riguba xii;
oaxaqueo, el (personas del valle) (animal, con nariz arriba) rundapi xii
huaxha [al.b]; ndxere [al.b] (trmino [b.b.al-b]
despectivo) olivo, el guie yaase
obedecer ruzuuba diidxa, runa olor, el xho
obra dxiia olor a metal o a pescado lanna [b.al]
obrar rixuuna olor a perfume ziizi [a]
obsequiar rusigade olote, el yaana
le obsequian rade, riade olvidadizo nayanda ique [b.al.b-b]
observar rundaachi olvidar
ocasin, la tiru [a.b] olvida rusiaanda
occidente, el neza riaazi gubidxa se olvida riaanda
ocano, el nisad olla, la guisu
ocote, el guiri bidxi olla ancha guisu laga [b-a.b]
olla angosta y honda guisu su
ocurrir raca
olla con pico vertedor ninchaa
ochenta tapa late gande [b-b-b.a]
ombligo, el
ocho xhono [b.a]
su ombligo xquipi [b.al]
odiar nanna ladxi
omplato, el (del animal) dxita paleta
oeste, el neza riaazi gubidxa
[b-b.a.b]
ofender
ondulado nabidxu [b.a.a]
ofende runin
se ofende racan onomstico
el da onomstico de alguien lani
oficio, el dxiia
xpid
ofrenda, la bigui, biy (la ofrenda de
flores y frutas que se pone dentro de la
opaco naguxhu
casa en Todos Santos) oprimido yani [al.b], guichi [al.b]
odo, el diaga oprimir
oprime rudi; (con un peso grande)
or runa, runa diaga
raani
oigan oca! (exclamacin para llamar
se oprime ridi
la atencin)
ojo, el l, guie l, bizal, bezal ordear
ordea ruxhii
de ojos azules o verdes namistu l
se ordea rixii
[b.b.al-b]
tiene los ojos saltones lu yaande oreja, la diaga
[b-b.a], nayaande l [b-al], riaande oriente, el neza rindani gubidxa
[b.a] orilla, la ruaa, guri, uri [b.al]
nube en los ojos b orilla del pueblo punta guidxi
tiene enfermedad de los ojos cayaca [a.b-b], ique guidxi [b-al.b]
l [b.al.b-b] orn, el tini (vase oxidado para el uso de
oler rind, runiipi [b.b.a] esta palabra)
percibir el olor riuu xii apesta a orines rind yuu [b-a]
oler bien o agradable rind naxhi orina, la nisa xquixhi [b-b.al]
orinar ESPAOLZAPOTECO 86

orinar rinesa pagar riguixe


hace orinar rusinesa es pagado riaxa, raca aya [b-a.b]
oropndola, la biguitu rini [b.al.b-al.b] paisano, el binni xquidxi [b-al.b]
orzuelo, el biriipi [b.b.a] pjaro, el mani huiini [b.al-b]
oscurecer
oscurece rusichuundu
empieza a oscurecer ze canda [a-b.a]
se oscurece ricanda [b.b.a], ricahui
[b.b.a]; (la vista) richuundu
oscuro (por falta de luz) nacahui [b.b.a];
(la vista) nachuundu; (el cielo) nadagu
[b.al.b], nachuundu; (objeto, cosa) pjaro
nazahui [b.b.a] un pjaro amarillo chitugu [al.b.al]
medio oscuro (va amaneciendo) pjaro carpintero chaca [al.b]
nacanda [b.b.a]; (entrando la noche) palabra, la diidxa
zicanda palma, la (del rbol) zia
oso hormiguero, el (bedxe) chiiu palma de la mano ndaani batan
[b-b.b.a]
corona de palma verde bichiisa
(usada para adornar en Todos Santos;
antiguamente se usaba tambin en los
convites de las "velas")
palo, el yaga; palu [a.b]
oso hormiguero palo mulato yaala guitu [b-al.b]
otate, el bixi los palitos que se usan para empezar
una lumbre bicudxe [b.a.a]
otro stobi [al.b]; (seguido por un
sustantivo, como partcula) sti [al] paludismo, el xindx nanda [b.al-b]
otro da (futuro) huidxe [b.a] panadizo, el di
otro lado, de otro lado, al otro lado panal, el campana bizu [b.al.b-b]
cheric [b.b.al] pantorrilla, la bidxiee [b.al.b]
otro poco xcaadxi [a], stuudxi pauelo, el bayu [b.al]
otra vez sti tiru [al-a.b] pap, el bixhoze, ap [b.al]
oveja, la dendxu [b.al] papamoscas cola de tijera, el (pjaro)
volo, el xindxaa [b.a] bitindi tijera [b.b.al-b.a.b]
oxidado n tini [b-al.b], c tini [b-al.b], papel, el guichi
napa tini [b-al.b] paperas, las samboco
para que ti [al]
parado zuguaa, zuhuaa [al.b]
P parar
para, se para ruzuguaa, ruzuhuaa
pabilo, el (de la vela) doo yonde para de cabeza, se para de cabeza
padrastro, el bela bizabi [b-al.b.b] ruziriqui [b.b.b.al]
padre, el (de familia) bixhoze se para rpida o sbitamente rib
padrino, el bixhoze yudu nd [b-a]
87 ESPAOLZAPOTECO pelirrojo

parecer payasada, la gadxagay, adxagay


(se) parece a rulu; napag l pedazo, el ndaa [a]
[b.b.al-b]; (por parentesco) rindee en pedazos nandahui [b.a.a]
[b.a] pedir rinaba [b.b.al], rucaabi [b.b.a]
parecido scasi, casi, sica ga pide prestado riguiie
pared, la cue yoo [b-al], pader [b.al] pednculo, el xcuuchi [b.a]
junto a la pared cue yoo [b-al] pegado guidi, dxaaga [a], c [a]
pariente, el lisaa, binni lidxi [b-al.b] pegajoso (glutinoso, se aplica a una cosa
parir rixana que se pega en la mano o a otra cosa)
prpado, el laga nanaadi; (resultado del contacto con algo
parte, la pegajoso) nanupi; (resbaloso, viscoso)
ninguna parte gabati, abati [al] naroonde [b.b.a]
partidario, el pegar
su partidario xpinni [b.a] pega rucaa; (con un objeto) rugaze;
partir (con la mano) rigapa [b.b.a]; (con la
parte (dividir) rindaa [b.a], riguiche mano o con un objeto) riguie [b.b.a];
[b.b.a]; (salir) riree (con pegamento) ruquiidi; (fijar)
se parte (dividirse) rilaa [b.a], rache rucaa
[b.a] le pegan (con la mano) ridaapa
parturienta [b.b.a]; (con la mano o con un objeto)
la mujer parturienta binni guzana ridiie [b.b.a]
[b-al.b.b] se pega riguiidi; ric
pasado (comida, por ej.: pescado o fruta) se pega chasco guca xcaani
nareela [b.b.a] peinar
medio pasados (huevos) nay [b.a] peina ruzaa begu ique [b-b-al.b]
pasado maana huidxe [b.a] se peina riz begu ique [b-b-al.b]
pasar (acontecerse, sucederse) raca peine, el begu [b.a]
pasar (uno mismo) rididi
hace pasar rutiidi
pasa de largo rididi laaga
pasear peine
va a pasear riza [b.a] pelar
pasto, el guixi yaa, guixi ga [b-al], jlagu pela ruchuxhi [b.b.a], ruraa [b.a]
biana, guixi beu [b-a] pela los dientes ruxhi laya [b-al.b]
pata, la (animal u objeto) ee se pela riruxhi [b.b.a], riraa [b.a]
patada, la pelear
da patadas rugaze ee pelea ridinde [b.b.a]
da de patadas riguu ee pelea ridxela saa
patiabierto nandaaga hace pelear rutinde [b.b.a]
ptina, la tini (vase oxidado para el uso peligro, el
de esta palabra) en peligro de ser aprehendido
patrn, el zabigaa [al.b.a]
su patrn xpixuaana peligroso naxoo
pavo, el tou [a] pelirrojo, el ique rixi [b-al.al.b]
pelo ESPAOLZAPOTECO 88

pelo, el guicha ique, guicha esta persona bur [b.a]


rizado, crespo, chino nabidxu [b.a.a], aquella persona burica [b.b.al]
ique ribidxu [b-al.a.a] algunas personas garonda binni
peln (v-adj) napiiru [b.b.al-b.a]
peln, el (s) ique piiru, ique choore pesar
peludo naraxi pesa nanaa [b.a], riguu bia
pellejo, el guibi se pesa riuu bia
pellizcar riguiru pescado, el benda
penca, la xpata pescado barbudo guluuxu [b.a.a]
penetrar apesta a pescado o metal rind
penetra ruchaazi lanna [b-b.al]
se penetra riaazi pescador, el guuze
pensar rin ique pescar rinaaze benda
pensa en rindaa ique n [b-al.b-a] va de pesca o de cacera rie guuze
pea, la guie pescuezo, el yanni
pepenar ribagu peso, el (unidad monetaria) bexu [a.b]
pequeo nahuiini, nabiuxe [b.a.a] pestaa, la guicha laga
pequesimo miizi [a], piizi [a], petate, el daa
namiizi [b.a.a], napiizi [b.a.a], ngurru pez, el benda
[a] picante nayana [b.b.al]
percudido nachipa picar (insecto) ruquiichi; (picante)
perder nayana [b.b.al]; (cincelar) ribagu
pierde runiti pico, el xhuuga
se pierde riniti pie, el ee, bataee
perezoso nachaaba a sus pies (de l o ella) xaee
hace perezoso rusichaaba dedo del pie bicuini ee
perforar planta del pie ndaani bataee
perfora riguiide [b.b.a] deformado de los pies naxhuxuuni
se perfora rade [b.a] piedra, la guie
perfume, el piel, la (cuero) guidi; (cscara; cutis)
huele a perfume rind zizi [b-a] guidi ladi
permanecer riaana [b.a] pierna, la (de una persona) ee
perro, el bicu pieza, la (cuchilla de una falda) cuchi
[b.al]
pinol, el gueeze
pinolillo, el bichi dxia [b-a]
pintado die [al]
pintar
perro pinta rutiee
perseguir riladxi [b.b.a] se pinta ridiee
est persiguiendo ladxi [a] piojo, el biichi [b.a]
persignarse ruzee l piojito bichi do [b-al]
persona, la binni [b.a] piso, el lay; (un juego) piisu [a]
esa persona buc [b.a]
89 ESPAOLZAPOTECO por

pisotn, el fruto maduro del pochote


da de pisotones ruxhaata ee strompopo [b.al.b], pombo [al.b]
pitahaya, la bidx poder
pito, el pitu [a.b]; (de palma) dudu [a] puede randa [b.a]
placenta, la doo yoo se puede zanda [b.a]
planta del pie, la ndaani bataee poderoso nandx
planta, la yaga podrido nayuudxu; (frutas) ma da [al-al]
planta floral yaga guie apesta a podrido rind yuudxu
pltano, el biduaa polvareda, la guxhu yu
pltano macho bidua chita polvo, el (en general) d; (asentado en la
platicar rui diidxa tierra o sobre algo) yu d; (para limpiar)
plato, el bladu [b.al] d; (polvareda) guxhu yu
plato hondo bladu sampa [b.al-al.b] hecho en polvo nabig [b.b.a]
plato de barro cocido bladu yu polvoroso nad
[b.al-b] polla, la gucuni, ucuni [b.b.a]
plaza, la luguiaa pollo, el buyu [b.al]
plegarse rache [b.a] su pollo xpuyu [b.al]
pleito, el poner ribaqui, riguixhe, rucuaqui;
provoca el pleito rutinde [b.b.a] (encima) ruxhaata, rucuaqui; (botn)
pliegue, el bixigui [b.b.al] rucaa
plisar pone a hervir rusindaabi
plisa riguiche [b.b.a] pone una cosa al cuidado de
pluma, la (del pjaro) duubi alguien rusigapa
le pone ropa rugacu
se pone ropa racu, ribaqui
le pone enagua rugahui [b.b.a]
se pone enagua rahui [b.a]
pluma tiene puesto una enagua nahui [b.a]
pobrecito (trmino carioso de piedad) le pone sombrero riguu ique
xhuncu [a.b] se pone sombrero riguu ique
le pone huaraches (zapatos) rucaa
poco huaxi [b.al]
ee
a poco man! [al.b], hudxihua!,
se pone huaraches (zapatos) rucaa
nasi! [b.a] partcula laacaxa [b.b.a]
ee
hace poco nase
le pone anillo riguu na [b-b.al-a]
poco a poco cadxig [b.b.al]
se pone anillo riguu na [b-b.al-a]
poquito nachichi [b.b.a], bia cati;
le pone collar rugaanda [b.b.a]
(de lquido) chiirru [a]
se pone collar randa [b.a]
por poco bil, sti naaba si [al-b-a]
tiene puesto un collar nanda [b.a]
un poco tuudxi [b.a], caadxi [b.a]
se pone de puntillas rutiiqui [b.b.a]
un poco ms stuudxi [a], scaadxi [a],
tiene puesto nabaqui [b.b.al], nacu
xcaadxi [a]
[b.a]
un poquito piu
pochote, el bioongo poniente, el neza riaazi gubidxa
fruto tierno del pochote strompipi por
[b.al.b] por all cherica [b.b.al]
porque ESPAOLZAPOTECO 90

por aqu cher [b.a] prestar rutiie; (dinero con inters)


por debajo xaguete [b.b.al] ruquixe
por eso nga runi [a-b], ngue runi pide prestado riguiie
[b-al.b], nga nga runi [a-a-b], ngue ser prestado ridiie
nga runi [b-al-b] presto guiuba [al.b], nagueenda [b.a.a]
por favor la (partcula suplicativa que presumida namona [b.a.b]
sigue a los verbos) presumido namono [b.a.b]
por la espalda neza deche prieto nayaase
por la maana siad [al.b] prieto, el (s) yase [al.b]
por poco bil, sti naaba si [al-b-a] primero prim [b.al], nrudo [a.b.b]
por qu xiee? [b.al]
privarse ridaagu
por si acaso paxa ora [a.al-a.b], tasi
procedencia, la de
[b.b.a]
producir
porque purti [b.al], t [al]
produce comezn rusibaba
posarse
produce dolor rusiuuba
se posa ribi xia [b-a], ribi xquela
produce hambre rusindaana [b.b.b.a]
posible produce ruido ribidxiaa (los
es posible randa ca [b-a]
animales, por ej.: aullar, cantar (el
poso, el xpeee gallo), mugir, relinchar, etc.)
postrarse profundo guete [b.al]
se postra (de rodillas) ruzuxibi,
poco profundo bandase
rizuxibi
pronto nagueenda [b.a.a], guiuba [al.b],
pozo, el biz [b.a]
chixhe
pozol, el tan pronto que casi, scasi, sica
cuece maz para pozol rucu
propalar ruzabi diidxa
xubaande
propasado xhiihui, xhaata (partculas
precio, el saca
que siguen al verbo)
de qu precio pagaa? [b.a.b]
protuberancia, la porra [a.b]
precioso mosa [a.b]
provenir za [a]
precipitar (lquido) ribi xia [b-a], ribi
provocar
xquela
provoca disgusto rugaanda [b.b.a],
preguntar rinaba diidxa [b.b.al-b]
ruchelanidi [b.b.b.al.b]
pregunta con insistencia ribee
provoca el pleito rutinde [b.b.a]
diidxa ladxi [b-al.b-b]
provoca ardor rusiana
prenderse provoca sed rusiati nisa [b-al.b]
se prende rigaa [b.a]
pudrir
prendido c gui [b-al] pudre rusiudxu; rusiaabi
preocuparse se pudre riudxu; riaabi
se preocupa rizaa ladxi, riguu xa pueblo, el guidxi; (la gente) binni [b.a]
ique; (de algo que va a pasar) riuu centro del pueblo lahui guidxi
xizaa [b-b.a]
puerco, el bihui
presencia, la
puerco monts bihui guixhi
en presencia de neza l
prstamo, el diie
91 ESPAOLZAPOTECO quiz

un tipo de enfermedad del puerco quebrantahuesos, el bisi gueedxe


bidxu [a] [b-al.b]
quebrar
quiebra rindaa [b.a]; riguza; riguiche
[b.b.a]
se quiebra rilaa [b.a]; riluuza [b.b.a];
puerco rache [b.a]
puerta, la puerta [b.al] queda riaana [b.a]
puesto c [a]; (cosa) nexhe [b.al] le queda (ropa) ridxaaga [b.b.a]
tiene puesto nabaqui [b.b.al] quejido, el
tiene puesto vestido, huipil, lanzar quejidos riguu liibi [b-a]
pantaln, camisa nacu [b.a] quemado nayaqui
tiene puesto enagua nahui [b.a] apesta a quemado rind ixhu
tiene puesto sombrero naguu ique [b-b.al], rind yaqui
[b-al.b] quemar
tiene puesto huaraches c ee [b-al] quema (cosa) ruzaaqui; (persona)
tiene puesto anillo nuu n [a-a] rudxu
tiene puesto collar nanda [b.a] se quema (cosa) riaqui; (persona)
pulga, la biiu [a] ridxu
pulpa, la (de las frutas) ladxi querer (amar) nadxii [b.a], ranaxhii
pulverizado nad, d [b.b.a]; (desear) raca ladxi; (acceder)
pulverizar rin
pulveriza runi d, runi big [b-b.a] querido, su (s) jnadxii [b.a]
se pulveriza raca d, raca big [b-b.a] quien (pro-rel) ni, tu
puntera, la quin tu? [a]
tiene buena puntera nand n [b.a-a] quienquiera tutiisi [b.a.a]
punzar rudu [b.a] quieto dxi [a], nad
pupila, la niu bizal [al.b-b] est quieto nuu dxi [a-a]
estate quieto guyuu dxi [b-a]
se sienta quieto ribi dxi [b-a]
Q quince chiiu (arc.)
quitar
qu xi? [a] quita ribee [b.a]; raxha; rindadi
qu cantidad pabi? [b.al] [b.b.al]
qu cosa xi laa? [b-al] se quita riree; riaaxha [b.a]; riladi
qu da padx? [b.al] [b.b.al]
qu dices xi laa? [b-al] le quita fortaleza rucuudxi [b.b.a]
qu fecha panda xhi beeu? [b-al-a] quiz, quizs zanda ca [b-a], seguru
qu hora pora? [a.b] [b.a.b], tasi [b.b.a], paxa ora [a.al-a.b]
qu horas son pora ndi? [a.b-a] quiz en alguna parte paxa raa
de qu tamao pabi? [b.al] [a.al-al]
quebradizo naxhuxhu [b.b.a]
hace quebradizo rusixhuxhu [b.b.b.a]
se hace quebradizo rixhuxhu [b.b.a]
quebrado nayache [b.b.a]
rabia ESPAOLZAPOTECO 92

R rata, la huaga
rato, el
rabia, la yuba al rato nag, sti atu [al-a.b]
racimo, el beza, bizunu cada rato mbambati [a.a.b]
hace un rato numb [b.a]
ratn, el bizia [b.b.a]

ratn
racimo rayo, el (de sol o de luz) xtuxhu [al.b]
radicar ribeza [b.b.a], nabeza [b.b.a] real, el (moneda) domi [b.al]
raz, la xcu dos reales (25 centavos) chupa
rajar domi [b-b.al]
raja rucaa bi; richeza cuatro reales (50 centavos) tapa
se raja ric bi; rireza domi [b-b.al]
rana, la bidxi ee gaa [b.al-b-b] seis reales (75 centavos) xhoopa
domi [b-b.al]
diez reales ($1.25) chii domi
[b-b.al]
veinte reales ($2.50) gande domi
[b-b.al]
rana
recalentar
ranura, la xica [b.al]
recalienta ruchaa [b.a]
rapado, el ique choore, ique piiru se recalienta ridxaa [b.a]
rpido nagueenda [b.a.a], guiuba [al.b], recargado yani [al.b]; (sobre un objeto
chixhe
que lo sostiene) zuc [al.a]
rascadura, la (que se hace con la ua)
rechazar rudxii
xhuga [a]
recibir ricaa [b.a]; (a una persona)
rascar
ruchaga l; (la raya) raca aya [b-al.b];
rasca riguue [b.b.a]
(recibir regalo) rade, riade
se rasca riduue [b.b.a]
recipiente
rasgar
recipiente colgante para guardar
rasga richeza
comestibles ladedoo [b.b.al]
se rasga rireza
recoger
rasguo, el (que se hace con la ua)
recoge rutopa [b.b.a]
xhuga [a]
se recoge ridopa [b.b.a]
raspar
recoge lo sobrante despus de la
raspa ruraa [b.a]
cosecha ribagu
se raspa riraa [b.a]
reconocer runibi, racabi
rasposo naraaya
recordar
rastrojo, el aa
recuerda rusiete naladxi, ruzeete
rasurar se recuerda riete naladxi, reda si l
rasura rug [b-al-al]
se rasura rig
93 ESPAOLZAPOTECO reventar

red, la chin [al], guixhe repetir


red pequea, hecha de mecate repite rusiropa
guixhiapa [b.b.a], bixhiapa [b.b.a] se repite un sonido riuu le [b-a]
redondo represa, la daahui [b.a]
hondo y redondo napumpu [b.a.a] reproducirse ridae [b.b.a]
reducir resbalar riree chui, riree chuuchi [b-a]
reduce rusihuiini resbaloso nachuuchi [b.b.a], nachu,
se reduce ridachi [b.b.a], rihuiini naroonde [b.b.a]
refrescar resfriado, el guidxag, idxag
refresca rusigaanda resistencia, la
se refresca rigaanda de poca resistencia nayaabi
refresco, el (para tomar) naganda sin resistencia nataala [b.b.a]
[b.al.b] resolver rindaa ique ne [b-al.b-a]
regado reeche [a] trata de resolver rindaa ique n
regalar rusigade [b-al.b-a]
le regalan riade, rade resonante nal [b.a]
regaar ridinde n [b-a] respiracin, la xhiee
regar respirar ricaa bi [b-al]
riega rucheeche [b.b.a]; ruzee no respira bien (cuando empieza un
se riega rireeche [b.b.a]; rizee catarro) naxqueze [b.b.al]
registrar (a una persona) rudxiee n resplandor, el xtuxhu [al.b]
[b-a] responder ricabi [b.b.a]
regresar ribigueta [b.b.b.al] resucitar (v-intr) ribani [b.b.a]; (v-tr)
rusibani [b.b.b.a]
rer retirarse rixae [b.b.al], rixee [b.b.al]
rer, rerse ruxidxi [b.b.a] retobar ruziini
hace rer, hace rerse rusixidxi retoar riguiche xiii; riguiche biitu
[b.b.b.a] [b-b.a]
relmpago, el ayu [a.b] retoo, el
relampaguear riapi nisa retoo o hoja tierno de la planta
relatar ruzabi diidxa biitu [b.a]
relinchar ribidxiaa retroceder ribigueta [b.b.b.al]
remojar riguu nisa reuma, el gub [b.a], ub [b.a]
remolino, el bidunu (de aire o de viento) reumtico
remover (con algn objeto) rudxiee; (con dolencia reumtica daya [b.a]
la mano, por ej.: la masa) rudxiee n reunido
[b-a] reunidos alrededor de algo o de
reparar alguien r sisi, r zisi [a-b]
repara runi chaahui reunir
se repara (componerse) raca chaahui reune rutopa [b.b.a]
repartir se reune ridopa [b.b.a]
reparte riguiizi reventar
se reparte riaazi revienta ruchuugu, richeza; (reventar
para producir un chasquido, por ej.:
revs ESPAOLZAPOTECO 94

como ciertas flores silvestres) riguiche ruido, el uidu [a.b]; (de voces) ridxi
se revienta riruugu, rireza; (un grano hace ruido rixidxi
infectado) rache; (el maz al cocer) procuce ruido ribidxiaa (los animales,
riacha por ej.: aullar, cantar el gallo, mugir,
revs relinchar, etc.)
al revs neza deche rumor, el diidxa
revivir ribani [b.b.a]
revolcar
revuelca rutubi [b.b.a]
se revuelca ritubi [b.b.a]
S
revolver sbana, la lari gueela
revuelve ruguucha, rudxiee saber nanna [b.a]
se revuelve riucha sabroso nanixe [b.a.a]
revuelto nucha [b.al] sacar
ro, el guiigu saca ribee [b.a]
risueo naxhi ruaa [b-al] se saca riree
rizado nabidxu [b.a.a], ique ribidxu saca ganancia ribee l [b-al]
[b-al.a.a] sacerdote, el guedxe [al.b], cura [a.b]
robar ribana sacudir
rociar ruruba [b.b.a] sacude riguibi
roco, el gupa se sacude ribiibi [b.b.a]
rodar ritubi [b.b.a] sal, la zidi
hace rodar rutubi [b.b.a] salado nax; (medio salado o algo amargo;
rodilla, la xibi sabor especial, por ej.: el agua o ciertas
frutas) nabai [b.b.al]
rojo naxi [b.b.a]
se pone salado rix
se pone rojo rixi
romo natuumbu salamandra, la guchachi guixhe
[b.b.al-b]
romper
rompe richeza, rindaa [b.a]
salamanquesa, la gupayoo [b.b.al],
bilopayoo [b.b.b.al]
se rompe rireza, rilaa [b.a]
rompible nad [b.a] salido didi [b.a]
ropa, la lari salir riree; (el sol) rindani
su ropa xhaba sale corriendo riree yaande [b-a]
ropa de luto lari bee saliva, la nisa xhinni [b-a]
ropa amarillenta nachipa salpicar ruchiacha
roto nareza [b.a.b] salpullido, el guidxu gub [b-b.a]
rozar saltamontes, el bichi ndii [b-a],
roza rixubi; raana bichugaa [b.al.b]
se roza rixuubi [b.b.a]; riaana saltar richesa
rubio hace saltar rusichesa
hombre rubio mexu [a.b] salud, la
mujer rubia mexa [a.b] de buena salud huazaaca [b.b.a]
rueda, la ueeda [a] bien de salud nazaaca [b.b.a]
rugir riguu beedxe saludable nazaaca [b.b.a]
95 ESPAOLZAPOTECO sereno

saludar rugapa diuxi [b-al.b] seguir rinanda [b.b.a]


hace seas para saludar ruzabi n segundo rabiropa [b.b.al.b], raguiropa
[b-a] [b.b.al.b], rariropa, guiropa [b.al.b]
saludos, los diuxi [al.b] seis xhoopa
salvar semana, la semana [b.a.b]
salva rul una semana xhono gubidxa [b-al.b.b]
se salva ril Semana Santa Nabaana [b.a.a]
San Juan Guichicovi Guidxi Cubi sembrar
[b-a.b] siembra rudxiiba; (maz) riguu bin
sanar (curarse) rianda; (curar a otro) se siembra riguiba; (maz) riuu bin
rusianda semejante sica ga, casi, scasi
sanda, la xandi [b.al] sementera, la aa
sangre, la rini semilla, la biidxi, semi [b.al]
sangre de dragn, sangre de toro semilla del algodn bidxu [b.a]
(planta) guie bichi sencillo, el (s) (dinero suelto) nabiuxe
santo, el bid [b.a.a]
sapo, el bidxi [b.al], bidxi mboco seno, el xidxi
[b.al-b] sensible nad [b.a]
sentado zuba [b.a]
sentar
sienta rucu
se sienta rib
sapo se sienta quieto ribi dxi [b-a]
sarna, la beede [b.a], guidxu beede sentimental nabana [b.b.al]
[b-b.a] sentir
sauce, el (rbol) guesa [a] siente gozo naquite ladxi [b-al.b]
sazn uzaa [b.a] siente sed rati [b.a], rati nisa [b-al.b]
sazonarse raa sea, la
seca, la (s) (enfermerdad, inflamacin de hace seas para saludar ruzaabi n
una glndula) xilu [b.a] [b-a]
secar Seor (ttulo usado con nombres, por ej.:
seca rucuiidxi Ta Betu) Ta [al]
se seca ribidxi Seora Na [al]
seco nabidxi seorita, la binni dxaapa [b-al.b],
secreto, el gunaa huiini, gucuni dxaapa [b-al.b],
en secreto gachi [al.b], nagachi ucuni dxaapa [b-al.b]
[b.al.b], dxidxig [b.b.al] separarse (amigos o miembros de familia)
sed, la guenda rati [b-b.a], guenda rati rindaa saa [b-al], rilaa saa [b-al]
nisa [b-b-al.b] septiembre natbita [b.a.b.b]
provoca sed rusiati nisa [b-al.b] sepulcro, el ba
siente sed rati [b.a], rati nisa [b-al.b] sequa, la gubia, ubia
tiene sed cayati [b.a.a], cayati nisa ser naca [b.a]
[b.a.al-al.b] es nga [al]
sedimento, el xpeee, xia [a] sereno, el gupa
tiene sedimento r xquela [a-b]
serio ESPAOLZAPOTECO 96

serio naxoo sombra, la bacanda [b.al.b];


sermn, el libana (proyectada por un objeto) band [b.a]
servidumbre, la xpiini, criada [a.b] sombrero, el guidi band [b-b.a] (arc.);
sombreru [b.a.b]
servilleta, la (para las tortillas) lari gueta
se pone el sombrero riguu sombreru
servir riquiie
ique [b-b.a.b-b]
sesenta chonna late gande [b-al.b-b.a]
sonaja, la chin [al]
sesos, los yuba
sonmbulo
setenta chonna late gande chii es sonmbulo riasa caanda
[b-al.b-b-al]
sonar
si pa [a] suena, hace ruido rixidxi; (probar si
s ya; (interj) yo [a] un recipiente de barro est en buena
s ee la? [al-al] condicon) riguie n [b-a]
s mismo laaca laa [b-al] se suena la nariz ruxhii xii
siembra, la bin suena hueco rixidxi laa [b-a]
sien, la xcuasa soar rin xcaanda
siete gadxe [b.a] soplar rundubi [b.b.a], ruch bi
siete cabrillas (constelacin) bigadxe sordo (v-adj) nacuaata diaga
[b.a.a] el sordo, la sorda (s) diaga cuaata
sietemesino, el gadxe [a] sorgo, el nite ber [b-al.a]
sigilosamente dxidxig [b.b.al] sosegado
silbar rutiipi [b.b.a] est sosegado ribi dxi [b-a]
silbido, el stiipi [a], xtiipi [a] suave nag, chaahui
silenciosamente suavizar rucuudxi [b.b.a]
silla, la taburete [b.b.a.b], asientu [b.a.b] subido dxiba [al.b]
silla de montar xia [al] subir riguiba, ric; (un objeto) rundapi
sobaco, el xcueede [b.b.a] [b.b.al]; (a otro) rudxiiba
sobar suceder raca
soba rigaabi le sucede rizaaca l [b-al]
se soba ridaabi sucesivamente deche ca deche [b-b-al.b]
soberbio nay [b.a] sucio nabiidi, namucu [b.a.b]
sobrante, el sudar ruzunisa
recoge lo sobrante ribagu (despus de hace suda rusunisa
la cosecha) sudor, el nisa luna
sobre lugui [b.a], lu suelo, el lay
sobresaliente didi [b.a] suelto, el (s) (cambio, dinero suelto)
sociable nachacha [b.b.al] nabiuxe [b.a.a]
sol, el gubidxa, ubidxa sueo, el bacaanda
soldado, el dxu [a], soldadu [b.a.b], tiene sueo da bacaanda l [al-b-b],
dxu soldadu [a-b.a.b] nuu bacaanda l [a-al.b.b-b]
solo stubi [b.a] ligero de sueo nasie [b.a.a]
soltar sumergir
suelta rundaa, ribee yaande [b-a], sumerge ruchaazi
rundaacha se sumerge riaazi
se suelta rilaa, riree yaande [b-a]
97 ESPAOLZAPOTECO tepalcate

suponer ruzul, rizul, zcaxa [b.b.a] taparrabo, el dxu


sur, el (punto cardinal) guete [b.al]; tarntula venenosa, la huacaxaba,
(viento) bi nisa huaquixaba, bacaxaba, baquixhaba
suspirar ricaa ladxi [b-al.b] tardarse rindaa
susto, el tarde, la huadx
enfermedad provocada por el susto ya es tarde ma huadx [a-b]
dxiibi [a] ya se hizo tarde (slo en la maana)
susurrar rin dxidxig [b-b.b.al] ma ribigu ndi [a-b-a]
suyo, suya (forma general) sti [a] ms tarde nag
tuyo o de usted stiu [al], stilu [a.b] tartamudear ripaapa ruaa
de ustedes stitu [a] tartamudo (v-adj) napaapa ruaa
de l o de ella (persona) stibe [a]; el tartamudo, la tartamuda (s) ruaa
(conmiserativamente) stini [a.b]; paapa
(objeto) stini [a]; (animal) stime [a] tecolote, el dama [b.al]
de ellos (forma general) stica [a.b]; techo, el ique yoo [b-al]
(personas) stcabe [a.b.a]; (objetos) Tehuantepec Izii
stcani [a.b.a]; (animales) stcame tejamanil, el bilihuana, birihuana
[a.b.a]; (de los nios, arc.) stixe [a] [b.b.b.al]
tejer
teje rigapa [b.b.a]
T se teje ridaapa [b.b.a]
tejn, el bixiidxu
tabaco, el gueza tela, la lari
tablita, la (para bailar el trompo) dxiba [a] temblor, el xu
tal tembloroso natiti [b.b.a]
tal como biati [b.al], casi, scasi, sica temer ridxibi
ga temperatura, la
tal vez zanda ca [b-a], seguru [b.a.b] una temperatura que no es la
talaje, el (especie de chinche) bidi esperada nayanda (enfriada, cuando
taln, el se trata de una comida, o al tiempo,
tan del pie xatini cuando se trata de un refresco)
tamal, el gueta guu [b-a] templado zutipa [al.b.b]
tamal de elote gueta zee templar rusitipa
tamal de pura masa gueta baadxi
tenate, el ruba
tamal de camarn o de pescado
tendedero, el doo randa lari [b-b-al.b]
gueta bingui [b-al.b]
tamao tender ruchiaa [b.a]
qu tamao pabi? [b.al] tener napa [b.a]; (de costumbre) rapa [b.a]
tambin laaca [b.a] tenso zutipa [al.b.b]
tapado dxi [al] tentar
tapar tienta (tocar) rigana; (inducir)
tapa ruchii; (por completo) rusiaapa ruquiinde [b.b.a]
[b.b.a] se tienta (tocarse) ridana
se tapa ridxii; (por completo) riaapa teido die [al]
[b.a] tepalcate, el bisia [b.al.b]
Tequisistln ESPAOLZAPOTECO 98

Tequisistln Madu [b.a] tlacuache, el bizi [a.b]


tercero rabionna [b.al.b], raguionna
[b.al.b], rarionna
terminar
termina (v-intr) riluxe, (v-tr)
runduuxe
se termina riluxe
terreno, el lay, terrenu [b.a.b]
teta, la xidxi
ti lii tlacuache
tibia, la (hueso de la pierna) dxita baala tobillo, el yanniee
[b-a] hueso del tobillo dxita porra ee
tibio nadxaa [b.a] [b-al.b-b]
tiempo, el tocar
tiempo de lluvias (estacin) gusigui, toca (instrumento) ruxhidxi; (a la
usigui puerta) ruxhidxi n [b-a], riguie n
tiempo de secas (estacin) gusib, [b-a]; (tentar) rigana
usib [b.b.a] se toca (instrumento) rixidxi; (tentarse)
al tiempo (por ej.: un refresco) ridana
nayanda todava de yanna
largo tiempo xadx, xidx todava no caru [al.b], caru sica
en aquel tiempo chiqu [b.a] [al.b-b.a], caru lica [al.b-b.a]
tierno narini [b.al.b], naguudxi [b.b.a] todo guidubi, idubi [b.a.b]
muy tierno naguudxi duutu [b-al.b] todos guir, ir [b.a]
tierra, la yu; (mundo) idxilay Todos Santos Xandu [b.al]
tierra buena (para sembrar o plantar) tomar (agarrar) rinaaze [b.b.a]; (beber o
yu cuela desayunar) re
tieso nachonga da de tomar rugu
tigre, el beedxe tomate, el, jitomate bichooxhe [b.b.a]
tigrillo, el bedxe yaga tomate verde bichooxhe ndaba
tijereta, la, tijerilla (insecto) bacaguela [b-b.al]
tmido namuxe [b.b.al] tompiate, el ruba
tirar tontera, la gadxagay, adxagay,
tira rulaa, rusaba, rusindaa, rundaa didxa guidxa [b-a.b]
[b.a]; (lquidos) ruxhii [b.a]; (lo intil, tonto (v-adj) nahuati [b.b.a]
desechos) rusabi [b.al.b] el tonto, la tonta (s) bichita
se tira riaba, riruche; (lquidos) rixii torcer
[b.a] tuerce runda, rucaa bieque;
tira al suelo ruchuche ruzeechu; rucuude [b.b.a]; riguu
tiza, la yuya [b.a] bieque
tizne, el lana [b.a] se tuerce riunda, ric bieque,
Tlacotepec Xibicudxe [b.b.a.a] ripaaxhu [b.b.a], riguude [b.b.a]; riuu
bieque
se tuerce con dolor riguu liibi [b-a]
99 ESPAOLZAPOTECO tuyo

torcido c bieque [b-al.b], nayeque trapo, el lari


[b.al.b], nacuanda [b.b.a] tras deche
torear ribeza yuze [b-a] traspasar (v-tr) rutiidi
torero, el ni ribeza yuze [b-b-a] trastornado, el ique rib [b-al]
toro, el yuze [a] trastornar
torito encohetado yuze daa [a.al-al] trastorna ruch
torsin, la bieque se trastorna ridx ique
tortilla, la (en general) gueta; (blandita) travieso nadxia [b.al.b]
gueta dxaa [b-a]; (hecha en el horno) treinta gande bi chii [b-al-b] (arc.)
gueta zuquii [b-b.a]
trementina, la tini
clayuda gueta biade [b-a]
memela gueta bicuuni [b-b.b.a]; trenzar (el cabello, las patas de la iguana)
ruguuda
(memela alargada) gueta bicuuni
yula [b-b-al.b]; (memela redonda) se trenza riuuda
gueta bicuuni bola [b-b-a.b] tres chonna [b.a]
totopo gueta biguii [b-b.a], gueta los tres guionna [b.al]
huana tripa, la doo xqui
servilleta para las tortillas lari gueta triquitraque, el chiquitraca
trtola, la guugu [a], gugu huiini triste nabana [b.b.al]
[a.al-al.b] tristeza, la (enfermedad) xilase
tortuga, la bigu troje, la ra ridx niza
trompo, el
trompo hecho de morro xiga bizunu
trompudo nazuumba
tronar (v-intr) rixidxi laa [b-a]; (v-tr) (el
chicle) riguiche
tortuga
tronco, el (de rbol) tixhi; (cortado)
tos, la ru birungu [b.b.a]
tosco naxheta, narangu tronchar
toser rur troncha riguza, riguiche [b.b.a]
tostado naxhuxhu [b.b.a] se troncha riluuza [b.b.a], rache [b.a]
tostar tropezar ruchenda ee [b-al]
tuesta ruquii [b.a], rusixhuxhu t lii
[b.b.b.a]; (granos) ruruba [b.b.a]
tuerto, el lu cheepa
se tuesta riguii [b.a]
tulipn del campo, el biruba guia
totomostle, el bacuea [b.a.a] [b.b.al-al.b]
totopo, el gueta biguii [b-b.a], gueta tumbar
huana tumba rusaba, ruxh
trabajar runi dxiia se tumba rix
trabajo, el dxiia tumba en el suelo riguie ntaa [b-al]
traer redan [b.b.a]; (tener consigo) n tuna, la biaa gueta [a-al.b]
[a] tupido naxhii
va a traer agua ritapi nisa [b-al.b] tuyo stiu [al], stilu [a.b]
tragar
traga, se traga rabi [b.a]
un ESPAOLZAPOTECO 100

U valor, el saca
vapor, el gub [b.a]
un, una ti (usado con sustantivo, por ej.: ti varejn, el (usado para construir casas)
nguiiu un hombre; ti gunaa una mujer) gunixhi, unixhi [b.b.al]
un poco tuudxi [b.a] veinte gande [b.a]
un poco ms stuudxi [a], xcaadxi [a]
vela, la (luz) guiri
un quinto ti de gaayu
pabilo de la vela doo yonde
una ocasin, una vez ti tiru [b-a.b]
unidad
una unidad de un conjunto ndaga
unido
estar unidos raca ca tobi si [b-b-a],
nuu ca tobi si [a-b-b-a]
Unin Hidalgo Ranchu Gubia
[b-b.a.b], Ranchu Bia [b-a.b]
gente de Unin Hidalgo gubia,
ubia [b.a.b]
uno (nmero) tobi vela
unos cuantos nagaba [b.b.al], chupa velar (al difunto) riaapa biaani
chonna [b-a] venado, el bidxia [b.b.a]
uno ms stobi [al.b]; (partcula que se vender
antepone a los sustantivos) sti [al] vende rutoo
una persona, uno mismo miati se vende ridoo
[b.al] venir reeda [b.a]
uno solo, uno nada ms tobi si [b-a] ver ruuya
untar ve con coraje ruuya tuxhu, ruuya
unta run lana
se unta rin ve fijamente ruuya dxi [b-a]
ua, la bixuga [b.b.a] hace ver rusin [b.b.a]
usted lii se acerca para ver rin [b.a]
ustedes laatu [b.a] tiene la facultad de ver rin [b.a]
oigan ustedes oca! laatu [b.a] verano, el gusigui, usigui
(exclamacin para llamar la atencion) veras
til naquiie de veras huand [b.a]
verdad dxand [b.a], huand [b.a]; ja?
[al] (la vocal tiene pronunciacin nasal);

V (s) ni dxand [b-b.a]


verde (fresco, no maduro) nayaa; (el
vaciar color) (v-adj) naberde [b.a.b]
vaca rundaate; (agua) rigaa verde y frondoso nag [b.al]
se vaca rilate; (agua) ridaa verdolaga, la xeedxe
vaco nadachi [b.b.a]; (completamente) vergonzoso natu l [b.a-al]
nisi riga [b-al.b] vrtebra, la dxita deche
vaho, el gub [b.a] vestido, el vestidu [b.a.b]
valer (personas o cosas) risaca su vestido xhaba, xpestidu [b.a.b]
101 ESPAOLZAPOTECO zacatn

vestir voltea rutiixhi [b.b.a]


viste (a alguien) rucuaqui, rugacu; (a se voltea ribixhi; rudxii l
la mujer con enagua) rugahui [b.b.a] voltea la cara rudxigueta l
se viste ribaqui, racu; (con enagua) [b.b.b.al-b]
rahui [b.a] volver ribigueta [b.b.b.al]
vez, la tiru [a.b], biaje [a.b] hace volver rudxigueta [b.b.b.al]
de vez en cuando gatig, ladedx vomitar ridxiba
[b.b.al] hace vomitar rusidxiba
tal vez seguru [b.a.b] voz, la ridxi
va lctea, la carrera Santiaagu vuelta, la bieque
[b.a.b-b.al.b] da de vueltas ruzeeque, enque [a],
ienque [a]
vbora, la
da vueltas riree xieque
vbora sorda beenda gope [b-b.al]
da la vuelta riguiche [b.b.a]
vida, la guenda nabani, enda nabani
[b-b.b.a]
vidrio, el speju [a.b]
viejita, la huela [a.b], binni gola [b-a.b] X
viejito, el huelu [a.b], binni gola [b-a.b] Xadani Xadani [b.b.a]
viejo, el (persona) (s) yoxho [al.b]; (con
referencia al padre de uno) (s) rigola [al.b.b]
viejo (persona o cosa o animal) v-adj
nayooxho; (persona) v-adj nagola Y
[b.a.b] y ne [a]
viento, el bi ya ma [a]
viento del sur bi nisa ya mero mayaca [a.b.b]
viento del norte bi guiaa, bi yooxho yagual, el bixooe
vientre, el ndaani yema, la (del huevo) goole [b.a]
viga, la yaga ruaa yerba, la guixi beu [b-a], guixi ga
virgen, la binni dxaapa [b-al.b], gucuni [b-al], guixi yaa
dxaapa, ucuni dxaapa [b-al.b] yerno, el bigudxi
virtud, la guenda, enda yo naa; (aplicacin indirecta) miati [b.al]
su virtud xquenda yuca, la gu yaga
viscoso naroonde [b.b.a]
visin, la bisi, bix [b.a]
visitar
ir a visitar riganna [b.b.a]
Z
vislumbrarse rihuinni [b.b.a] zacate, el guixi
vista, la zacatn, el (insecto) daaya yaga [b-al.b]
da la vista rusin [b.b.a] zacatn del mar guixi donda
se enturbia la vista richuundu
tiene vista rin [b.a]
vivir nabani [b.b.a]; (radica) ribeza
[b.b.a], nabeza [b.b.a]
volar ripapa
voltear zacatn
zambullirse ESPAOLZAPOTECO 102

zambullirse runiidxi [b.b.a] zopilote, el nguxhi [al.b], sope [al.b]


zanate, el bigose [b.b.a] zopilote rey sope huela [al.b-al.b]
zanate macho buubu [a] zorra, la mistu guixhi [b.al-b]
zancudo, el zorrillo, el bete
la larva del zancudo bizu riqui
zapato, el guidi boco (arc.); zapatu
[b.a.b]
se pone (le pone) los zapatos o
huaraches rucaa guela guidi ee,
rucaa zapatu ee
zapote negro, el biaahui [b.a]
zapoteco, el (el idioma) didxaz; zorrillo
(nombre primitivo y arcico de la lengua y
de la raza) Za

Mara Villalobos portando su traje regional


APNDICES
Apndice I:
Aclaraciones acerca del alfabeto popular para el zapoteco del Istmo

El alfabeto zapoteco del Istmo1 aparece en la primera parte del libro acompaado por
una explicacin de las letras empleadas para ser usado por las personas que hablan la lengua,
pero que la leen por primera vez.

Aqu ofrecemos una explicacin de los sonidos en zapoteco para los lectores que no
conocen la lengua. Aunque no utilizamos en ella trminos lingsticos, para hacerla ms
comprensible al pblico en general, confiamos en que los especialistas puedan entenderla sin
dificultad.

1. Notas sobre las vocales

El alfabeto tiene las mismas cinco vocales que posee el espaol: a e i o u Sin embargo,
estas vocales se pronuncian de tres maneras distintas en zapoteco:

Vocales sencillas son semejantes a las del espaol. En las slabas tnicas tienden a ser
ms largas que aquellas. Ejemplo: lari ropa (la a es ms larga que la i.)

Vocales cortadas son las que tienen un corte breve en. la voz. Las representamos por
una vocal seguida por apstrofe (). Ejemplo: chaca pjaro carpintero.

Vocales quebradas son ms largas que las dos anteriores y ligeramente quebradas (de
ah viene su nombre) en la pronunciacin. La slaba que las tiene siempre es tnica. Ejemplos:
naa yo; zee elote; lii t, usted.

2. Notas sobre las consonantes

En general, la pronunciacin de las consonantes es bastante parecida a la del espaol.


Sin embargo, note las siguientes diferencias:

La z se pronuncia como la z del ingls y como el sonido en espaol de s en mismo.


Ejemplo: niza mazorca.

1
Aprobado en las sesiones de Mesa Redonda celebradas en la ciudad de Mxico del 6 al 10 de febrero de
1956, bajo el patrocinio del Consejo de Lenguas Indgenas, del Instituto Lingstico de Verano y de la
Sociedad Pro Planeacin Integral del Istmo.

105
VOCABULARIO ZAPOTECO 106

La x se pronuncia como la j del francs y como la ll del espaol hablado en la Sierra de


Oaxaca. Ejemplo: xu temblor. Cuando se encuentra inmediatamente antes de consonante se
pronuncia como xh (vase abajo). Ejemplo: xpere su gallina.

La r tiene dos sonidos en zapoteco que corresponden, respectivamente, al de r suave


intervoclica y al de r fuerte inicial en espaol. Segn el acuerdo tomado en la Mesa Redonda
de 1956 ambos sonidos se representaran con un solo smbolo en la literatura zapoteca, porque
el contexto indicara a los zapotecos nativos cul de los dos debera pronunciarse en cada caso;
sin embargo, para facilitar el uso de este vocabulario a las personas que quieren aprender el
zapoteco, decidimos emplear aqu r subrayada () cuando se trata del sonido fuerte.

La j antes de vocal tiene un sonido menos fuerte que el de la j del espaol hablado en la
capital. Cuando precede a consonante, tiene un sonido sordo de aspiracin semejante al de la
consonante que la sigue. Ejemplo: jma ms, empieza dejando salir el aire por la nariz antes de
iniciar el sonido m.

Se usan las siguientes combinaciones de letras para representar otros sonidos que no
existen en espaol:
dx se pronuncia como la j inglesa: dxi da.
xh se pronuncia como la combinacin sh en ingls o como x en ciertos prstamos del
nhuatl al espaol, por ej.: la calle Xola, en la capital.

Algunas consonantes son generalmente alargadas (es decir, pronunciadas como letras
dobles) cuando siguen inmediatamente a slabas acentuadas: p, t, ch, c (qu), s, xh, m, y hu.
Por ejemplo, en la palabra napa tiene, en lugar de que la vocal sea larga, segn dijimos arriba
al describir las vocales, la que se alarga es la p, y tambin sucede as con la s de nisa agua y
con la hu de bihui marrano.

Por el contrario, la n y la l tienen dos pronunciaciones distintas en la misma posicin


(despus de una slaba acentuada), una corta y otra larga. Escribimos la n larga nn: binni
gente. Por las razones aducidas en el caso de los dos sonidos de , tampoco representamos la
larga de manera especial en la literatura zapoteca. Sin embargo, para las personas que desean
aprender el zapoteco, la indicamos en este vocabulario por medio de una l subrayada (), para
evitar la duplicacin de l que producira confusion con la ll del espaol. Ejemplo: bee flama.

3. Notas sobre el acento

Las mismas reglas que rigen la representacin ortogrfica del acento en espaol son
vlidas para las palabras del zapoteco; por eso, como la gran mayora de ellas tiene acento en
la penltima slaba y termina en vocal, carece de acento ortogrfico. Ejemplos: nananda hace
fro; nand hace calor.

Los monoslabos llevan acento ortogrfico nicamente cuando ste es necesario para la
distincin de dos palabras que, de otra manera, pareceran iguales. En algunos casos el empleo
del acento no es slo conveniencia ortogrfica sino representa tambin una diferencia de
pronunciacin. Por ejemplo c pegado, lleva un acento en la frase, mientras que otros
107 APENDICE V: FRASES DE USO FRECUENTE

trminos semejantes (las partculas ca plural y ca ese) no lo llevan. Ejemplos: c guichi ca


est pegado ese papel; ca guichi ca esos papeles.

4. Notas sobre los tonos

El zapoteco difiere del espaol en que cada palabra tiene un tono particular, y a veces la
nica diferencia que existe en la pronunciacin de dos palabras radica en el tono. Por ejemplo:
ruchaa [tono bajo] cambia; ruchaa [tono bajo-ascendente] recalienta, seca, limpia.

En un escrito, el contexto indica al lector, si ste conoce bien el zapoteco, cul es el


tono correcto de cada palabra, y por eso no necesita ser representado. Sin embargo, para
provecho de los lingistas que quieran sacar algunos datos del idioma, y del lector que quiera
aprender el zapoteco, en este vocabulario incluimos, entre corchetes, unas letras que sirven
para indicar el tono de las palabras. El significado tonal de estas letras es el siguiente:

b tono bajo
al tono alto
a tono ascendente

Las palabras que se presentan sin indicacin tonal, tienen tono bajo en todas sus slabas.
En la pronunciacin de ellas hay un ligero descenso al final. Ejemplos: l cara; rasi duerme;
badu nio.

Las palabras que llevan tonos distintos en sus diversas slabas tienen un smbolo para
cada uno de ellos, separados por puntos. Ejemplos: nand [b.al] caliente; lexu [al.b] conejo;
nand [b.a] amargo.

En una frase constituida por dos o ms palabras indicamos por medio de guiones la
separacin de los tonos de cada palabra. Ejemplos: ngue runi [b-al.b] por eso; ricaa saa [b-
al] se chocan.

Como veremos en el apndice III, los tonos marcados en este vocabulario son los que se
encuentran en el habla de muchas personas de Juchitn. Sin embargo, las personas de
Tehuantepec y de otros pueblos (quiz en ocasiones tambin algunas de Juchitn) encontrarn
diferencias con respecto a sus propios tonos.
Haciendo mole
Apndice II:
Algunos problemas ortogrficos

En general, el alfabeto popular zapoteco se ha ajustado al del espaol para facilitar el


paso de los lectores recin alfabetizados en zapoteco a la lectura del espaol y para facilitar la
lectura a los bilinges que ya saben leer en espaol. No obstante, conviene recalcar algunas
discrepancias necesarias.

De las dos letras empleadas en espaol para representar el sonido bilabial sonorob y
vhemos escogido la primera para el equivalente zapoteco; empleamos la segunda slo para la
representacin de los prstamos del espaol que an no han sido zapotequizados, por ej.: vela.

Empleamos la h muda nicamente en los prstamos que no cambian en su


pronunciacin (por ej.: hombre) y en la combinacin hu (por ej.: huar enfermo).

Seguimos la regla del espaol para el uso de g y c antes de a, o, u, pero de gu y qu


delante de i, e. Sin embargo, no utilizamos las letras g y c para los sonidos suaves; stos se
escriben siempre con j y s, salvo en los prstamos que no han sido cambiados. Ejemplos: ga
mueve; gugui cocido; gueta tortilla; caru todava no; co no; cuba masa; qu ziuu
dxi nunca; nayaqui quemado; sicar bonito, pero cincuenta cincuenta.

Usamos la k solo para las palabras kilo y kilmetro para ajustarlas a la ortografa en
espaol y prescindimos de la ll para evitar las confusiones que surgiran por la pronunciacin
que tiene esta consonante doble en algunas regiones de Oaxaca, empleando en su lugar y.

109
Ta Quique Don Enrique
Apndice III:
Notas sobre dialectos

El zapoteco y las dems lenguas derivadas de aquellas que se hablaron en Mxico


durante la poca prehispnica se denominan generalmente dialectos. Preferimos, sin
embargo, emplear en este vocabulario la terminologa de uso corriente entre los lingistas, y
designar idioma al zapoteco, en particular ahora que gradualmente ha comenzado a
desarrollar una modesta literatura. Nos reservamos el trmino dialecto para las diferencias
menores que se encuentran en una misma rea lingstica, como por ejemplo cuando nos
referimos al dialecto del espaol hablado en la ciudad de Mxico al compararlo con los
dialectos espaoles de Oaxaca, Veracruz, Puerto Rico o Cuba.

Las diversas formas de zapoteco las de la Sierra de Jurez, del Valle de Mitla, de las
regiones de Miahuatln y del Istmo varan tanto que algunos lingistas prefieren
considerarlas como idiomas separados y no como dialectos.

Dentro de cada una de estas regiones, hay muchas diferencias de habla entre un pueblo
y otro que llegan a ser dialectos o subdialectos. En el Istmo de Tehuantepec cada pueblo tiene
un subdialecto propio del zapoteco del Istmo, es decir, el zapoteco que all se habla tiene
cambios tonales y de vocabulario que lo distinguen del habla de los dems pueblos. Todos los
pueblos prximos a la costa, aunque se entienden mutuamente, difieren entre s en tal forma
que es posible reconocer de dnde proviene una persona slo por su modo caracterstico de
hablar.

Este vocabulario est basado en un solo subdialecto del zapoteco, el de Juchitn,


Oaxaca. Sin embargo, como sucede en todas las lenguas del mundo, an dentro de un mismo
pueblo existen pequeas diferencias de habla entre ciertos individuos o grupos de la
comunidad. En la preparacin de este vocabulario hemos intentado registrar las diferencias que
advertimos, pero sabemos de antemano que muchas se nos han escapado.

Ejemplo de una variacin frecuente es la de pronunciar u omitir la g inicial. Parece que


originalmente todas las palabras del zapoteco empezaban con una consonante, y todava son
pocas las que comienzan con una vocal. No obstante, hemos observado cierta tendencia a dejar
de pronunciar el primer sonido en varias palabras que principian por g. Algunas personas, por
ejemplo, pronuncian la palabra para maana con una g (guix), pero muchas otras la dicen sin
ella (ix). Estas palabras aparecen escritas en el lado zapoteco en dos entradas, una con g y
otra sin g. Tales casos llevan una indicacin tonal nica porque el tono es idntico en las dos
palabras. La presencia o ausencia de g intermedia es menos frecuente: zuguaa, zuhuaa [al.b]
parado. Esta variacin, no tiene ningn problema de orden alfabtico para su inclusin en el
vocabulario porque g y h son letras inmediatas.

111
Palacio municipal de Juchitn
Apndice IV:
Breves notas sobre la gramtica del zapoteco

La gramtica del zapoteco es muy compleja y su presentacin ntegra requerira un


estudio largo y complicado que no sera adecuado para los fines que perseguimos. Por eso nos
limitamos aqu a incluir slo unas notas introductorias que confiamos sirvan para dar una idea
sencilla de la estructura del idioma.

En este vocabulario, como mencionamos ya en la advertencia, slo trataremos


someramente las siguientes clases de palabras:

1. Los sustantivos

A. En singular

El singular del sustantivo es la forma bsica; generalmente no incluye ninguna


distincin de gnero. Los pocos casos que la muestran se encuentran en algunos prstamos del
espaol, por ej.: xumale su comadre, xumbale su compadre.

B. En plural

El plural se forma anteponiendo al sustantivo la partcula ca, por ej.: yoo casa, ca yoo
las casas. En cambio, a diferencia de lo que ocurre en espaol, no se usa esta partcula cuando
el sustantivo est limitado por un numeral, por ej.: chupa yoo dos casas.

C. El artculo

La partcula ti significa un o una, por ej.: ti yoo una casa. El zapoteco no tiene
artculos que correspondan exactamente a el, la, los y las del espaol. La partcula ca
colocada despus del sustantivo indica una especie de adjetivo demostrativo, que se puede
traducir en espaol como ese o esa, y tiene tambin el sentido del artculo el o la. Por
ejemplo, la forma yoo ca puede traducirse como la casa o esa casa.

En la misma posicin que ca, pueden ir otras partculas que denotan referencia. Estas
pueden ser fcilmente localizadas en el lado zapoteco del vocabulario, por su forma, o en la
seccin del espaol, en el sitio alfabtico correspondiente a los diferentes demostrativos en
masculino singular (recurdese que el zapoteco no hace distincin de gnero en los
demostrativos): este, ese, aquel.

113
VOCABULARIO ZAPOTECO 114

D. Posesin

La posesin de un sustantivo se expresa: 1) con el prefijo xh- (o x-) , por ej.: xhahuela
su abuela, xpicu su perro, y 2) con unas partculas que siguen al sustantivo para indicar la
persona y el nmero del poseedor, por ej.: xpicu du nuestro perropronombre exclusivo.

Las palabras que principian con un sonido oclusivo suave (b, d, o g) cambian ste por el
sonido fuerte correspondiente (p, t, o c/qu) cuando aparecen con el prefijo xh-. Ejemplos: bere
gallina, xpere su (de l o de ella) gallina; doo mecate, xtoo su mecate, gueta tortilla,
xqueta su tortilla.

Otras modificaciones parecidas pero irregulares, comprenden los siguientes cambios: xh


+ ch o dx se convierten en xh, por ej.: dxita hueso, xhita su hueso; xh + z o s se
convierten en s: zidi sal, sidi su sal; saa fiesta, saa be su fiesta. (En este caso la partcula
be es necesaria para expresar claramente el significado de su fiesta. Vase la explicacin sobre
cmo se forma en tercera persona del singular en la seccin 3.A). Cuando r inicial de sustantivo
sigue al prefijo xh-, cambia a t, por ej.: rii cntaro, xtii su cntaro.

Tambien se puede indicar la posesin con la partcula sti o xti antes del nombre del
poseedor, por ej.: libru sti Titu el libro de Tito.

Algunas palabras nativas, que incluyen las partes del cuerpo y los miembros de la
familia, no aceptan ni el prefijo xh- ni la partcula sti, por ej.: ee du nuestros pies; bixhoze
du nuestro padre. En realidad estas palabras siempre se dicen en una forma posesiva, y
nosotros hemos escogido aqu la tercera persona singular indefinido para citarlas en el
diccionario. Existen adems otros trminos que casi nunca aparecen sin el prefijo xh- y que
igualmente se traducen en forma posesiva, por ej.: bidaani huipil, pero xtaani su huipil.

Hay otro prefijo que tiene la misma forma que el indicador de la posesin (xh-) y sufre
los mismos cambios. Este prefijo significa otro, por ej.: xh- + tobi uno da xtobi otro (usado
solo); xh- + caadxi algo se convierte en xcaadxi otro poco ms; xh- + chupa dos se
convierte en xhupa otros dos o dos ms.

2. Los pronombres

Los pronombres en zapoteco muestran algunas diferencias con respecto a los del espaol
que resaltan, por s mismas, al leer la lista siguiente:
115 APENDICE V: FRASES DE USO FRECUENTE

naa yo
lii t, usted, te, a ti
laa o laabe l, le, lo (cuando se habla de una tercera persona)
laa o laame l, le, lo (cuando se habla de un animal)
ni o laa o laani l, le, lo (cuando se habla de un objeto)
laadu nosotros (no incluye a las personas con quienes se est
hablando)
laanu nosotros (incluye a las personas con quienes se est hablando)
laatu ustedes, les
laaca o laacabe ellos, les, los (cuando se habla de personas)
laaca o laacame ellos, les, los (cuando se habla de animales)
cani o laaca o laacani ellos, les, los (cuando se habla de objetos)

Estos pronombres se usan combinados con otras palabras como complemento del verbo,
p.ej.: Biiya naa. Mrame. O se usan en forma aislada para responder a preguntas. Ejemplo:
Tu biini ni, lii la? o laabe?
Quin lo hizo, t o l?
Naa.
Yo.

3. Las partculas

El zapoteco ha sido clasificado por algunas personas como una lengua aglutinante
porque se unen varios prefijos, sufijos y partculas diferentes constituyendo una sola palabra.
Las partculas no son exactamente palabras, pues no se pronuncian solas, pero tienen una
distribucin ms libre que los prefijos o los sufijos. Aunque estrictamente hablando deben
escribirse unidas a las races, al igual que los prefijos, o separadas por guiones, escribimos
algunas de ellas en forma independiente, como si fueran palabras completas. Adoptamos esta
escritura, slo por razones prcticas, para facilitar y apresurar la lectura, con el objeto de evitar
que el principiante se asuste y piense que es imposible leer el zapoteco. Entre estas partculas
se encuentran las siguientes:

A. Partculas personales que denotan al poseedor cuando se unen a los sustantivos, y al sujeto cuando
se combinan con los verbos:

La primera persona de singular parece ms bien sufijo, y la escribimos unida a la raz o


a otra forma que siga a la raz. Al juntarse con las vocales de las races resultan muchas
fusiones que, dada su complejidad, es imposible explicar en estas breves notas. Ejemplos:
VOCABULARIO ZAPOTECO 116

bere gallina xpere [b.al] mi gallina


primu [a.b] primo xprimua [b.al] mi primo
lidxi (su) casa lidxe [b.al] mi casa
nabani vive nabane [b.b.al] vivo
ruunda canta ruunda [a.al] canto
ruchuugu corta ruchuugua [b.a.al] corto

Las dems personas se indican con las siguientes partculas (ejemplos con la raz lidxi
hogar):
Segunda de singular (tu, lu (formas lidxi lu, lidxu
su) alternantes: -u, (comprese xtoo lo tu
lo) mecate)
Tercera de singular (para be lidxi be [b-a]
personas)
Tercera de singular (para me lidxi me [b-a]
animales)
Tercera de singular (para ni lidxi ni [b-a]
complementos directos)
Primera de plural, du lidxi du [b-a]
exclusivo
Primera de plural, inclusivo nu (forma alternante: lidxi nu [b-a], lidxi canu
canu) [b-b.a]
Segunda de plural tu lidxi tu [b-a]
Tercera de plural (para ca o cabe lidxi ca, lidxi cabe
personas) [b-b.a]
Tercera de plural (para ca o came lidxi ca, lidxi came
animales) [b-b.a]
Tercera de plural (para ca o cani lidxi ca, lidxi cani [b-b.a]
complementos directos)

La tercera persona tiene tambin otra forma diferente a la de las partculas mencionadas
que sirve para indicar la naturaleza del sujeto, y puede referirse a cualquiera de las personas,
segn el sentido de la frase u oracin. En ella, las inflexiones pronominales terminan en tono
bajo, tono ascendente o tono bajo con vocal cortada. Esta forma indeterminada de tercera
persona es la que empleamos para citar los verbos en el texto del vocabulario. Su equivalente
en plural es el que ilustramos arriba (ca como forma alternante de cabe, came o cani).

B. Partculas que indican interrogacin y pausa

Hay tres partculas interrogativas, una que figura al comienzo de la frase y dos que van
al final:

ee [tono alto] se usa al principio de una pregunta que requiere contestacin


afirmativa o negativa. Aunque la forma ee es optativa, esta clase de pregunta siempre termina
con la partcula la (con tono ms alto que los dems tonos). Por ejemplo:
117 APENDICE V: FRASES DE USO FRECUENTE

(ee) nuu dxita la?


Hay huevos?

Otra partcula semejante, la [con tono alto], se usa en medio de la oracin para marcar pausa
entre sus unidades. Por ejemplo:

Despus de ngue la? uyaa Mxico.


Despus de eso, fui a Mxico.

En ambos casos empleamos el signo de interrogacin ? despus de la para distinguir estas


partculas de otras que, aunque tienen las mismas letras, poseen un tono bajo o ascendente.

En preguntas que requieren una respuesta informativa se usa la partcula ya. Por
ejemplo:
Paraa cheu ya?
A dnde vas?

Muy comn tambin es su uso en la pregunta Lii ya? Y t? o Y usted?

C. Otras partculas de empleo frecuente

si solamente o nada ms:


tobi si
slo uno
Gueeda si be.
Nada ms que venga. o Cuando venga. o Luego que venga.
xhaata demasiado:
Ro xhaata be.
Come demasiado.
ru todava:
Cayuni ru be ni.
Todava lo est haciendo.
saa accin mutua:
Can saa ca.
Estn hablando el uno del otro.
Biiya saa ca.
Se vieron mutuamente.
xa antecede a la partcula que indica persona, aadiendo a la afirmacin un sentido dubitativo:
Zeeda xa be.
A poco vendr.
VOCABULARIO ZAPOTECO 118

xa colocada al final de la frase, la enfatiza:


Zeeda be xa.
S, cmo no, vendr.

Naturalmente, esta lista de partculas no es completa. Existen otras muchas cuyo sentido es
difcil de traducir al espaol y slo mediante el uso y la observacin constante de la lengua
pueden ser aprendidas.

4. Los verbos

La clase de palabras ms compleja del zapoteco es la de los verbos. Como la descripcin


total de sus diversas clases sera muy larga de exponer, slo mencionamos aqu algunas de las
principales.

A. Los radicales

Dos subclases que permiten obtener una idea general del sistema verbal son las que se
refieren a las formas causativas y no causativas. Los verbos de la clase N (Neutra) no tienen
forma causativa, y en el vocabulario aparecen con una sola forma:

andar riz

Los de la clase C (Causativa) poseen dos formas, 1) la sencilla, que muchas veces se
traduce al espaol con la forma pronominal, cuando el verbo lo es en espaol, o con el
impersonal se, y 2) la causativa, que con ms frecuencia equivale en espaol a la forma simple
del verbo.

En el vocabulario los verbos de clase C se pueden reconocer porque despus del


infinitivo aparece dos formas en espaol. La primera de ellas es la causativa, la segunda es la
no causativa. Ejemplo:

acercar
acerca ruchia
se acerca ridxia

Los excepciones son los verbos en zapoteco en los cuales la forma sencilla y la forma
causativa se traducen como distintos verbos en espaol. En esos casos hay dos entradas. Por
ejemplo, existe un verbo en zapoteco cuya forma sencilla equivale a aprender en espaol y
este mismo verbo en su forma causativa equivale a ensear.

aprender riziidi

ensear rusiidi

El sentido de causativo en los verbos tiene varias maneras de ser expresado. En los dos
ejemplos arriba citados, ese significado es dado por el cambio de consonante suave a
119 APENDICE V: FRASES DE USO FRECUENTE

consonante fuerte, por ej.: de ridxia (con dx en el radical) a ruchia (con ch en el radical)
y de riziidi a rusiidi. En ambos casos el cambio voclico est relacionado con el prefijo de
aspecto y no con el sentido de causativo.

Otras maneras bastante frecuentes de indicar el causativo son: 1) el prefijo si-, (despus
del prefijo de aspecto; vase la seccin 4.B.), por ej.: ria se limpia, rusi limpia; 2) el prefijo
s-, por ej.: rieegu se cierra, ruseegu cierra; 3) el prefijo g-, por ej.: riuu entra, riguu
mete; 4) un cambio voclico, por ej.: riz se ensarta, ruzaa ensarta, rati muere, ruuti
mata; 5) la falta de modificacin, pues en algunos casos la nica diferencia entre ambas
formas es la del prefijo de aspecto, por ej.: ril se salva, rul salva.

B. Los prefijos de tiempo y de aspecto

Las formas que adopta el verbo zapoteco no corresponden exactamente a los tiempos
del espaol, porque el zapoteco casi no tiene tiempos, sino aspectos de la accin. Damos a
continuacin una descripcin breve de los prefijos que indican los aspectos:

Habitual, en tiempo pasado o presente: ri-, ru-. Ejemplos: rie be va o iba:


Dxi que rie be, pero yanna ma co.
Antes iba, pero ahora no.
Rucaa be jneza.
l escribe bien.

La forma habitual es la que incluimos en el vocabulario.

Completivo, principalmente en tiempo pasado: bi-, gu-. Ejemplos:


Ma bini be ni.
Ya lo hizo.
Ora guenda la? ma bini be ni.
Cuando yo venga, ya lo habr hecho.

Tambin se usa esta misma forma para expresar el imperativo singular, por ej.:
Bini ni.
Hazlo. o Hgalo.

Continuativo, en tiempo pasado o presente: ca-, cu-. Ejemplos:


Cayuni be ni.
Lo est haciendo.
Ora bend, cayuni be ni.
Cuando vine, lo estaba haciendo.

Potencial, en tiempo futuro: gu-, gui-. Este prefijo a veces se emplea slo para indicar
el futuro, pero con mayor frecuencia interviene en otras combinaciones, como la del subjuntivo
VOCABULARIO ZAPOTECO 120

presente. Figura tambin en muchas construcciones en que el espaol usa el infinitivo;


combinado con el prefijo la- expresa el imperativo plural. Ejemplos:
Chi guni be ni.
Va a hacerlo.
Ye guni ni.
Vete (o vaya) a hacerlo.
Racaladxi be guni be ni.
Quiere hacerlo.
Guni be ni.
Que lo haga.
Laguni ni. (con tono [b.al.b-a])
Que lo hagan ustedes.
Laguni ni. (con tono [al.al.b-a])
Que lo hagamos.

Tiempo futuro: zu-, za-. Ejemplo:


Zuni be ni.
Lo har.

Tiempo perfecto: hua-. Esta forma zapoteca se usa menos que la del perfecto en
espaol, tiempo que con frecuencia se traduce al zapoteco por el completivo. Ejemplos:
Qu huayuni be ni.
No lo ha hecho.

Pero una frase como Lo ha hecho, se traduce por el completivo:


Ma bini be ni.
Ya lo hizo.

Irreal o Subjuntivo: nu-, ni-, -. Esta forma se traduce a veces con la palabra ojal y
el imperfecto subjuntivo, por ej.:
apa tobi.
Ojal tuviera uno.

Tambin se usa con la partcula negativa en tiempo pasado para indicar una accin que
no se complet. Ejemplo:
Qu uni be ni.
No lo hizo.

Como la conjugacin de los verbos es muy difcil e implica un conocimiento amplio de


los prefijos de aspecto, de causativo y de persona, que aqu no podemos exponer en detalle, nos
limitamos slo a presentar un cuadro que incluye los prefijos de tiempo y aspecto de las cuatro
conjugaciones ms comunes en zapoteco.
121 APENDICE V: FRASES DE USO FRECUENTE

Conjugacin
1A 1B 1C 2
Habitual ri- ri- ri- ru-
Completivo bi- gu- gu- bi-
Continuativo ca- ca- ca- cu-
Potencial gui- gui- (sin prefijo) gu-
Futuro za- za- za- zu-
Perfecto hua- hua- hua- hua-
Subjuntivo ni-/- ni-/-3 ni-/-3 nu-

5. Los infinitivos-sustantivos

Hay una forma del verbo que se usa solamente como sustantivo. Est constituida por la
partcula guenda (o enda) y el aspecto habitual del verbo (o en ciertos casos, por la forma
adjetival). Ejemplos:
ro come guendar la comida o el comer
huar est enfermo guenda huar la enfermedad
nabani vive guenda nabani la vida

Esta forma se asemeja a la del infinitivo en espaol, pero su uso es ms limitado. No se


emplea, por ejemplo, en combinaciones como quiero hacerlo, va a hacerlo o le gusta
hacerlo. En tales casos se utiliza el potencial. (Vanse las ilustraciones presentadas arriba.)

6. Los verbos adjetivos

En zapoteco no existe una clase especial de adjetivos como en espaol, sino una clase
nica que desempea dos funciones: 1) atributivo del sustantivo, y 2) verbo. La mayora de
estas palabras llevan el prefijo na-, que es casi equivalente al verbo ser o estar en espaol, y
se traduce como es, era, est, estaba. Ejemplos:
Nahuiini be.
Es chico.
Nase si nahuiini be, yanna ma naroba be.
Ayer noms, era chico, ahora ya es grande.
Nand ni.
Est caliente.
Numb nand ni, yanna ma nayanda.
Hace poco estaba caliente, ahora est fro.

Muchas de estas palabras pueden presentarse tambin con los prefijos verbales de
tiempo y aspecto ya mencionados. Ejemplos: nachaacha est flojo; richaacha se afloja;
bichaacha se afloj, rusichaacha afloja (el prefijo si- indica la forma causativa).
Trabajando el oro.
Apndice V:
Frases de uso frecuente

En esta segunda edicin de nuestro vocabulario agregamos esta corta seleccin de frases
de uso frecuente en ambos idiomas, que confiamos sean tiles para el aprendizaje de cualquiera
de las dos lenguas.

Hay algunos detalles que deben ser tomados en cuenta antes de utilizar estas lecciones:

1. Recomendamos muy especialmente a las personas que desean aprender el zapoteco,


se abstengan de tratar de pronunciar por s mismas las frases zapotecas, sin antes haberlas
escuchado pronunciar aisladamente para captar bien los sonidos y tonos.

2. Puesto que el zapoteco no distingue gnero en los adjetivos, ni formas para t y


usted en los pronombres y los verbos, ofrecemos entre parntesis formas alternativas en la
traduccin al espaol. Por ej.:
Sicar ni Es bonito (bonita).
Rini didxaz la? Hablas (habla) zapoteco?

3. Casi todo el material que presentamos aqu est constituido por diversas frases de uso
frecuente, no por conversaciones completas.

4. Cuando las traducciones literales de las frases no corresponden con la forma usada en
espaol, damos aqullas abajo de la frase zapoteca y la versin en espaol correcta al lado.

5. Cuando el contexto no muestra con claridad si la forma en espaol se refiere a


ustedes o a ellos, hacemos la aclaracin entre parntesis.

123
VOCABULARIO ZAPOTECO 124

Leccion 1: Aprendiendo espaol o zapoteco


Riene lu didxaz la? [b-b-b-al] Entiendes (entiende) zapoteco?
Rini didxaz la? [b-b-al] Hablas (habla) zapoteco?
Qu riene didxaz. [al-al-b] No entiendo zapoteco.
Qu rini didxaz. [al-b.a-b] No hablo zapoteco.
Huaxi rini didxaz. [b.al-b.a-b] Hablo poco zapoteco.
Rini didxasti. [b.a-b.b.al] Hablo espaol.
Rini didxasti la? [b-b.b.al-al] Hablas (habla) espaol?
Qu rini didxasti. [al-b.a-b.b.al] No hablo espaol.
Qu riene didxasti. [al-al-b.b.al] No entiendo espaol.
Huaxi rini didxasti. [b.al-b.a-b.b.al]
Hablo poco espaol.
Qu ene lu la? [al-al.b-b-al] No entendiste (entendi)?
Por favor un ni sti tiru peru jma Por favor dlo (dgalo) otra vez, pero ms
chaahui. [b-b.al-b-b-al-a.b-b-al-b] despacio.
Caziide didxaz. [al.a.al-b] Estoy aprendiendo zapoteco.
Caziide didxasti. [al.a.al-b.b.al] Estoy aprendiendo espaol.
Nagana didxaz. Es difcil el zapoteco. / El zapoteco es
difcil.
Qu igana didxasti. [al-b.al.b-b.b.al] El espaol no es difcil.
Xi modo rabi cabe nga didxaz. [b-a.b-b- Cmo le dicen a eso (sealando a algo)
b-a-b] en zapoteco?
Xi l ndi. [b-a-al] Cmo se llama sto? (mostrando algo que
se tiene en la mano)
Xi l nga. [b-a-a] Cmo se llama eso/aquello?
Xii nga. [a] Qu es eso?
Xii ndi. [a-al] Qu es esto?
Qu ganna dia. [al] No s.
Biene lu la? [b-b-al] Entendiste (entendi)?
Biene. [b.al] S, s entend.
entend
Qu ene. [al] No entend.
Cayene lu la? [b.al.b-b-al] Ests (est) entendiendo?
Cayene. [al] S, s estoy entendiendo.
estoy entendiendo
Cadi cayene. [al] No estoy entendiendo.
125 APENDICE V: FRASES DE USO FRECUENTE

Leccion 2: En la calle
Ma zeu la? [al] Ya te vas (se va)?
Ma ze tu la? [al-a-al-al] Ya se van? (ustedes)4
Ma ze cabe la? [al-a-b-al] Ya se van? (ellos)
Ma zeedu la? [al-a.al-al] Ya vienes (viene)?4
Ma zeeda tu la? [al-a.al-al-al] Ya vienen? (ustedes)4
Ma zeeda cabe la? [al-a.al-b-al] Ya vienen? (ellos)
Paraa cheu. [b.al-al] Adnde vas (va)?
Paraa che tu. [b.al-a-a] Adnde van? (ustedes)
Paraa che cabe. [b.al-a-b.a] Adnde van? (ellos)
Pa ladu. [b-a.b] Adnde vas (va/van)?
cul lado
Chaa luguiaa. [a-b] Voy al mercado.
Chaa guete. [a-al] Voy hacia el sur. / Voy al centro.
voy abajo
Chaa mandadu. [a-b.a.b] Voy de compras. / Voy de visita, etc.
voy mandado
Chaa guia. [a] Voy hacia el norte.
voy arriba
Chibi. [al.a] Me voy a casa.
Chib du. [al-a] Nos vamos a casa.
Chub. [al] Vmonos a casa.
Chuu. [a] Vmonos.

Leccion 3: El tiempo
ee ziaba nisa guie la? [al-b-b-b-al] Llover?
Rulu ziaba nisa guie. Parece que va a llover.
Cayaba nisa guie. [b.al.b-b-b] Est lloviendo.
Chi guiaba nisa guie. [al-b-al.b-b] Va a llover.
Biaba nisa guie. Llovi.
Nand yanna dxi. [b.al-b-b] Hace calor hoy.
Naganda yanna dxi. [b.al.b-b-b] Est fresco hoy.
Nananda yanna dxi. Hace fro hoy.
Nuu bi. [a-al] Est airoso.
hay viento
Reciu nuu bi. [al.b-a-al] Hace mucho aire.
Galn yanna dxi. [b.al-b-b] Es un buen da. / Qu bonito da!
Cayaca nand lu la? [b.al.b-b.al-b-al] Tienes (tiene) calor?
Cayaca nandaya. [al-al.al.b] S, tengo calor.
tengo calor
Cayaca nanda lu la? [b.al.b-b-b-al] Tienes (tiene) fro?
VOCABULARIO ZAPOTECO 126

Cayaca nanda. [al-al.b] S, tengo fro.


tengo fro
Biete bi. Ya comenz el aire.
baj viento
Cayete bi. [b.al.b-b] Est comenzando el aire.
est bajando viento
Ma uleza bi. [a-b-al] Ya se par el viento.
ya esper viento
Cabeza bi. [b.a.al-al] Est parando el viento.
est esperando viento

Leccion 4: En el mercado2
Pagala. [b.a.b] Cunto?
Xi modo xpichooxhe lu. [b-a.b-a-al] A cmo son los tomates (jitomates)?
qu modo tus tomates
Panda jnaranja lu. [b-al.a.b-b] A cmo son las naranjas?
cuntas tus naranjas
Chupa domi. [b-b.al] Veinticinco centavos (25 ctvs.).
dos real
Tapa domi. [b-b.al] Cincuenta centavos (50 ctvs.).
cuatro real
Xhoopa domi. [b-b.al] Setenta y cinco centavos (75 ctvs.).
seis real
Ti bexu. [b-a.b] Un peso ($1.00).
Chii domi. [b-b.al] Un peso veinticinco centavos / Uno
diez real veinticinco ($1.25).
Gande domi. [b-b.al] Dos cincuenta ($2.50).
veinte real
Ti de gaayu. Cinco centavos (5 ctvs.).
uno de cinco
Ti de chii. Diez centavos (10 ctvs.).
uno de diez
Ti de gande. [b-b-b.a] Veinte centavos (20 ctvs.).
uno de veinte
Doce pesu. [al.b-a.b] Doce pesos ($12.00).
Napa tu xab la? [b-b-al-al] Tiene Ud. jabn?
Napa tu harina la? [b-b-al.a.b-al] Tiene Ud. harina?
Bitoo la ti kilo dxia sie. [b-b-b-a.b-b-a] Un kilo de azcar, por favor.
vende por favor un kilo azcar que yo
compre

2
La mayora de las frases en la leccin 4 no se usan actualmente porque la situacin econmica ha
cambiado mucho a travs del tiempo. Sin embargo, dejamos esta seccin en el libro como referencia
histrica, ya que puede ser de inters para los lingistas y antroplogos que quieran conocer acerca de la
situacin de hace 50 aos.
127 APENDICE V: FRASES DE USO FRECUENTE

Leccion 5: De visita
J, nuu tu la? [al-a-al-al] Hay alguien en la casa?
estn ustedes
Biuu, nuu du. [b-a-a] S, pase Ud.
entra, estamos
Nuu Ta Fulano la? [a-al-b.a.b-al] Est Don Fulano?
Nuu. [a] S, s est.
est
Co, qu guinni. [b-al-a] No, no est.
Biuu. Pasa (pase).
entra
Laguiuu. [b-al] Pasen.
entren
Mpeca. [a.b.a] Ya entramos.
ya mero
Gur. Sintate (sintese).
Lacu. [b.al] Sintense.
Biuu, gi nu diidxa. [b-a-al-al.b] Pasa (pase), vamos a platicar.
Xi tal xa. [b-al-a] Qu tal ests (est o estn)?
Xi nuu xa lu. [b-a-al-b] Cmo ests (est)?
Xi nuu xa tu. [b-a-al-a] Cmo estn? (ustedes)
Xi nuu xa cabe. [b-a-al-b.a] Cmo estn? (ellos)
Huazaaca. [b.b.a] Bien.
Galn. [b.al] Bien.
Lii ya. Y t (usted)?
Laatu ya. [b-al] Y ustedes?
Ma chaa. [a] Ya me voy.
De ix. [b-b.a] Hasta maana.
De nag. Hasta luego.
hasta despus (en el mismo da)
Sicar uy. [b-al.b] Que te (le) vaya bien.
Sicar lach. [b-al] Que les vaya bien.
Sicar guiaanu. [b-a.al] Que ests (est) bien. [traduccin literal:
bien quedes (quede) Que sigas (siga) bien.]
Sicar guiaana tu. [b-a.al-a] Que estn bien. [traduccin literal: Que
bien queden sigan bien.]
Bigapa diuxi Na Fulana. [b-al.b-al-b.a.b] Saluda (salude) a Doa Fulana.
VOCABULARIO ZAPOTECO 128

Leccion 6: Comiendo
Candaana. [al.a.al] Tengo hambre.
Cayate nisa. [al-b] Tengo sed.
Ma nuu endar la? [a-a-al-b.b-al] Ya est la comida?
Gud id no. [b-b.al-a] Gustas (gusta)?
ven (venga) comamos
Lat id no. [b.al-b.al-a] Gustan?
vengan, comamos
Nanixe endar. [b.a.al-al.b.b] La comida est sabrosa.
Nanixe nou. [b.a.al-al] Eres (es) buena cocinera.
sabrosa tu mano

Leccion 7: Los nmeros cardinales


1 tobi uno
2 chupa [b.a] dos
3 chonna [b.a] tres
4 tapa cuatro
5 gaayu cinco
6 xhoopa seis
7 gadxe [b.a] siete
8 xhono [b.a] ocho
9 ga nueve
10 chii diez
20 gande [b.a] veinte
100 ti gayuaa cien

Los nmeros restantes se usan raras veces en zapoteco; por lo general se emplean los nmeros
en espaol.

Leccion 8: Miscelanea
Tu l lu. [b-a-b] Cmo te llamas (se llama)?
Tu l be. [b-a-a] Cmo se llama? (l)
Xi cayunu. [b-al.al.b] Qu haces (hace)?
Gasti. [al] Nada.
Xi cayuni tu. [b-al.a.b-a] Qu hacen? (ustedes)
Xi cayuni cabe. [b-al.a.b-b.a] Qu hacen? (ellos)
Cazii ladxi lu la? [b.al-b-b-al] Ests (est) descansando?
Cazii ladxe. [b.al-b.al] S, estoy descansando.
estoy descansando
Nnnaga ya. [a.al.al-al] Quin sabe.
Zulu. Creo que s.
129 APENDICE V: FRASES DE USO FRECUENTE

Zacax. [b.al.al] Me supona.


Zaca naa. [b.al-b] Me supona.
Zcaxa. [b.b.a] Supone, supona (l, ella)
Zanda. [b.a] Puede, se puede.
Zndaca. [b.b.a] Quiz, quizs / es posible / tal vez.
Pora ndi. [a.b-al] Qu hora es?, Qu horas son?
Da bacaanda lua. [al-b-a] Tengo sueo.
hay sueo mi ojo

También podría gustarte