Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Muchik Saludos y Expresiones Diarias PDF
Muchik Saludos y Expresiones Diarias PDF
Y EXPRESIONES DIARIAS
TICs (USS). Magster en Docencia y Gestin Educativa (UCV - Trujillo). Estudios concluidos de Maestra
en Docencia e Investigacin (UNPRG). Doctorando en Educacin (UCV). Abogado (UDCH). Docente de la
Universidad Seor de Sipn.
217
Abstract
We must know that no one language is handled by the act of knowing and pronouncing a
few words. In contrast to handle it and therefore should consider practicing in this manner
will avoid serious errors in spelling and pronunciation when handling this is the case of the
language in which Muchik greetings and everyday expressions used today is ground of constant confusion.
Thats why this article is to learn, teach, learn and manage the daily greetings and expressions used by the Mochica, as well as achieving the main aim to clarify in writing and in
pronunciation of the proper use of these terms by the community.
For the study we used the comparative-historical method, with which the selected information was subjected to a rigorous analysis which allowed to find the similarities and differences between writing and pronunciation greetings and expressions used in everyday
society mochica.
The investigation comes at its end to reach the discussion of the findings and conclusions.
Keywords: Muchik, greetings, expressions, daily, researchers
I.
Introduccin
Al finalizar la dcada de los ochenta, del siglo pasado, se llev a cabo en el norte del Per,
el descubrimiento del Seor de Sipn en Huaca Rajada (Lambayeque); y, sin darnos cuenta,
aquel acontecimiento empez por incrementar el esfuerzo denodado que se haca por rescatar y conservar lo nuestro, como son las tradiciones y costumbres, con el fin de fortalecer
nuestra identidad mochica.
Las investigaciones que se produjeron a partir de este descubrimiento pero en relacin al
mundo mochica, lograron sumar informacin desde diversas pticas.
218
Pero, hablar o investigar sobre los mochicas no significa limitarse solo a aspectos relacionados a las danzas, comidas, vestimentas, etc.; sino tambin se debe abordar la lengua,
aspecto muy importante dentro de esta sociedad.
Y uno de los aspectos fundamentales dentro de la lengua, es aquel que se refiere a los SALUDOS Y EXPRESIONES DIARIAS, tan utilizados hoy en da, pero confundindolos, mezclndolos y mutndolos en su uso prctico llevando por ende a la asociacin de graves errores
de ortografa y pronunciacin.
Por lo tanto, la nica manera de darle solucin a esa traba cultural fue recurrir a las fuentes
mismas, soporte de la presente Descubrimiento del Seor de Sipn investigacin. stas se
refieren a Fernando de la Carrera Daza, Federico Villarreal, Rafael Larco Hoyle, Jorge Zevallos
Quiones.
Por este motivo, el presente artculo apunta a esclarecer el uso acertado y correcto de estos
trminos por parte de la comunidad en general, tanto en lo escrito como en lo oral, logrando
por ende esclarecer las mltiples confusiones que se generan en su entorno y dejar a libre
eleccin o en forma conjunta el uso estandarizado de los saludos y expresiones diarias.
Puedo afirmar que mientras ms prximo, en sentido de antigedad, est el trmino recopilado al tiempo de la poblacin mochica, mejor se podr apreciar la verdadera fluidez del
idioma de esta sociedad.
II.
Metodologa
Toda investigacin involucra rigurosidad, tanto en la consulta de las fuentes, como en los
resultados obtenidos.
Por esto nuestro modesto estudio se realiz de manera estratgica, en la que cada una de
las etapas de nuestra investigacin fue alimentada en su desarrollo por el mtodo histricocomparativo.
El mtodo parte del hecho del estudio particular de las lenguas en comunidades concretas
y para lo cual se sirve de la lingstica descriptiva, la que se preocupa por la descripcin y el
anlisis del lenguaje de cualquier grupo de hablantes en cualquier tiempo; de la lingstica
histrica, que se preocupa del estudio de las lenguas en el curso del tiempo; adems, estudia las formas en que las lenguas cambian de un periodo a otro y se preocupa de las causas
y resultados de estos cambios; y por ltimo de la lingstica comparada, la que tiene como
objetivo comparar desde uno o ms puntos de vista, dos o ms lenguas.
Por lo tanto la lingstica descriptiva, histrica y comparada ayudaron a detallar el desarrollo histrico de la lengua muchik y por ende sus cambios, as como tambin a estudiarla
sincrnicamente y diacrnicamente, pudiendo establecer comparaciones entre sta y otras
lenguas de semejante o distinta raz cultural.
Este mtodo apunta a conseguir las fuentes publicadas lo ms original posible. Esto, debido
a que la informacin existente se encuentra dispersa y en otros casos todava ocultos sin ver
la luz del conocimiento.
219
Resultados
220
HORAS DEL DA
Neiznana
Neizna
Narrm
Lecc
xllang
Nerr xllang
Nerrrr
Cul xllang
Muy de
maanita
De
maana
Como a las
ocho
A medioda
Como a la
oracin
A puestas
del sol
Pamana
Desde medioda hasta despus de la oracin
Por las tardes (Middendorf)
221
se vean los primeros rayos del Sol. Seguidamente nos sita en Tzhi cll (en menudeando
los gallos) para referirse al instante en que los gallos avisan que la noche est terminando
y va a empezar a salir el Sol. Finalmente nos manifiesta am luc (como entre dos luces)
para indicar que ya acab la noche y empieza a notarse las primeras luces del astro rey; por
supuesto, siguiendo la secuencia, a continuacin seguir Neiznana.
El grfico que se postula a continuacin permite comprender con mayor amplitud la secuencia ordenada de las palabras que involucran las horas de la noche:
HORAS DE LA NOCHE
Neiz
Na eiaxll
Ca ml
Ma iluc
Tzhi cll
am luc
Ya de
noche
A medianoche
De madrugadita
En menudeando los
gallos
222
Referente a los saludos, descubrimos los siguientes: buenos das (peinas unan sequemoy
- Colchn; peinar naus - Vilches); buenas tardes (peiness nerto, peinas nerrum sequemoy Colchn, peinar ners - Vilches).
En cuanto a las expresiones diarias manejadas por los mochicahablantes y recopiladas por
Villarreal, tenemos: cmo ha amanecido (emessuno - Colchn, emes unam - Vilches), he
amanecido bien (etine pum - Vilches), cmo ha amanecido su marido (enan unam diviopadam - Vilches), ya es tarde (acunerme - Vilches), cmo ha tenido la tarde (emess nert Colchn), noche (neis - Colchn), dormir (jiad - Colchn).
RAFAEL LARCO HOYLE en su libro Los mochicas Tomo II, publicado en 1939, presenta
una lista de ciento setenta y cuatro expresiones. La recopilacin hecha con mucha dificultad
se efectu en los pueblos de Eten y Monsef en 1936. Parte de estas palabras fueron proporcionadas por don Domingo Reyes, oriundo de Eten y el resto de los trminos por otros
naturales de Eten y Monsef.
En 1939 Larco Hoyle comparte esta lista con Radams A. Altieri, quien la publicara en las
pginas XV, XVI, XVII de la parte Introductoria de la Reedicin que hace el Instituto de Antropologa de la Universidad Nacional de Tucumn (Argentina) del Arte de la lengua yunga de
don Fernando de la Carrera Daza.
En este libro se identifica terminologa muchik, la misma que guarda una perfecta relacin
con los saludos. Entre las expresiones encontradas, tenemos las siguientes: buenos das
(peinas unam), buenas tardes (peinas nerrem).
223
Por otra parte, tambin existen dicciones que destacan y que pueden ser asociadas a las expresiones diarias; entre stas se citan: cmo ha amanecido (emes unanche), he amanecido
bien (Ayenamoyi), cmo ha amanecido su marido (emes unan an), levntate que es de da
(tuscan angan atin), ya alumbra el Sol (angang atin Sam), todava es temprano (chipacacang
atin), ya es tarde (acunerme), cmo ha tenido la tarde? (emess nert?), noche (neis), vamos a dormir (amoche jiad).
En la obra de Larco, al igual que en Villarreal, los saludos y expresiones diarias son ubicados rpidamente por cualquier investigador inmerso en este quehacer, pero tambin podr
apreciar que entre las anotaciones de uno y otro autor existen variantes grficas y fonticas,
producto del paso de los aos y desaparicin de personas que las hablaron.
JORGE ZEVALLOS QUIONES ha dejado una vasta produccin relacionada al estudio de las
lenguas del litoral norte del Per, entre las que predominan la lengua mochica. sta se puede apreciar en los diversos artculos escritos detalladamente y que han servido como columna para investigaciones posteriores.
Revisando su escrito Una nota sobre el primitivo idioma de la Costa Norte, encontramos
una pequea lista recopilada por Zevallos en Monsef, de boca de don Manuel Llonto Esqueche, de 70 aos, y de don Jos Ayasta, de 72 aos.
Cada palabra de la lista se encuentra marcada con el apellido de la persona que la aport,
con la finalidad de identificar las diferencias que se notan entre mismas palabras que nos
dan a su vez un mismo significado. Cuando no existe diferencia, la palabra no lleva ningn
apellido.
Referente a los saludos, encontramos los siguientes: buenos das (peinas unam Llonto,
peines ner - Ayasta), buenas tardes (peinas nerrem Llonto, peines sinape Ayasta).
En cuanto a las expresiones diarias recopiladas por Zevallos Quiones, tenemos: qu tal
da?, cmo ha amanecido? (ernes unam Llonto), noche (neis), vamos a dormir (amoche
jiad).
Finalmente, se presenta un cuadro, en el que se intenta consolidar parte de este artculo.
En ste se cita a los investigadores que han servido de soporte para el presente trabajo; se
mencionan los lugares donde se llevaron a cabo las recopilaciones de las locuciones, los aos
en las que se hizo y, por ltimo, las fuentes fidedignas de las que se sirvieron cada uno de
los investigadores.
Tambin se comparan los saludos y expresiones utilizadas a diario, aportados por cada investigador; y a la vez hacer notar los cambios que ha sufrido la mayora de los vocablos a nivel
grfico, como fontico.
224
Eten 1920
Eten y Monsef
1936
Monsef 1941
L. Colchn
A. Vilches
Peinas unam:
Buenos das
Peinas unan
sequemoy:
Buenos das (seor)
Peinas nerrem:
Buenas tardes
Peiness nerto:
Buenas tardes
Peinas nerrum
sequemoy:
Buenas
tardes (seor)
Emessuno: Cmo ha
amanecido
Domingo Reyes
Llonto (70)
Peinas unam:
Buenos das
Peinas nerrem:
Buenas tardes
Ayasta
Peines ner:
Buenos
das
Peines
sinape:
Buenas
tardes
Emes unanche:
Cmo ha amanecido
Ernes unam:
Qu tal da?
(Cmo ha
amanecido?)
Ayenamoyi:
He amanecido bien
Emes unam:
Cmo ha amanecido
Etine pum:
He amanecido
Bien
Enan unam diviopadam:
Cmo ha amanecido su
marido
Acunerme: Ya es tarde
Emess nert?:
Cmo ha tenido la tarde?
Neis: Noche
Amoche jiad: Vamos a
dormir
Neis: Noche
Amoche jiad: Vamos a dormir
225
IV.
Discusin
Esta investigacin permite apreciar que los saludos, expresiones diarias y otros trminos
mochicas, todava eran conocidos en algunos pueblos del actual departamento de Lambayeque, siendo ste el motivo para ser recogido por investigadores como Villarreal (1920), en
el pueblo de Eten, Larco Hoyle en Eten y Monsef (1936) y Zevallos Quiones en Monsef
(1941).
El estudio muestra, adems, que entre las listas de palabras recopiladas por uno y otro autor,
existen diferencias de escritura y, por consecuencia, de pronunciacin, pero esto no significa
que unos estn equivocados y otros acertados. Por el contrario, se demuestra la mutabilidad
que han sufrido las palabras con el correr de los aos.
Sin embargo, todava utilizamos algunos vocablos mochicas en nuestro quehacer diario, que,
como es de suponer, se desconocen que lo son. Pero stos, los saludos y otras expresiones
ya se pueden encontrar en diccionarios mochica-espaol (Salas 2002) para su correcto uso
y difusin (Brning 2004)
Al utilizar los saludos y expresiones diarias hay que tener en cuenta que no se pueden mezclar los aportados por los distintos autores, sino, por el contrario, elegir solo uno de ellos
como podra ser el caso de Villarreal (1920), para su uso estandarizado.
V.
Conclusiones
Del estudio del Arte de la lengua yunga, se deduce que la poblacin mochica no manejaba
saludos ni expresiones diarias y slo posea en su vocabulario trminos para manifestar las
etapas en las que transcurran el da y la noche.
Autores como Villarreal, Larco Hoyle y Zevallos, nos presentan los distintos saludos y expresiones que utilizaban a diario los mochicas, aprecindose que con el transcurrir de los aos
cada una de ellas ha sufrido cambios.
En nuestro actual contexto existen limitaciones con respecto a la disponibilidad de informacin y la correcta enseanza de la lengua muchik, ya que no existe un centro acadmico en
el medio que sea pionero en brindar este servicio.
No basta con saber un pequeo listado de palabras para afirmar que se sabe muchik, ya que
esto lleva a la mentira y confusin y por ende a cometer gravsimos errores en su manejo y
difusin.
En estos instantes, todava no sale a la luz un libro confeccionado pedaggica y didcticamente, con el que se ensee esta lengua. Cuando nos referimos a este texto, estamos
diciendo que no sea un grupo de hojas conteniendo un conjunto de palabras para que sean
repetidas mecnicamente, cayendo en el memorismo, sino, por el contrario, sea un texto
con el que se logre aprendizajes para ponerlos en uso diario.
Trabajando desde ahora de manera acadmica, teniendo de la mano a la investigacin y la
pedagoga, en poco tiempo podremos tener resultados gratificantes, como es el conocer y
226
difundir la lengua muchik; y en especial poder comunicarnos dentro de nuestro grupo social
gracias a ella; logrando adems fortalecer e incrementar nuestra identidad cultural.
VI.
Referencias Bibliogrficas
Brning, H. H. Mochica Worterbuch. Diccionario Mochica. Mochica-Castellano/CastellanoMochica. Octubre 2004. Lima (Per): Universidad de San Martn de Porres.
De la Carrera Daza, F. (1939). Arte de la Lengua Yunga. Edicin de Radams Altieri. Tucumn:
Universidad Nacional de Tucumn.
Kosok, P. (1965). List 1 of Mochica Words and Phrases y List 2 of Mochica Words and Phrases.
En Life, Land and Water in Ancient Peru. New York: Long Island University.
Larco Hoyle, R. (1939). Los mochicas. Tomo II. Lima: Empresa Editorial Rmac S.A.
Salas Garcia, J. A. (2002). Diccionario Mochica-Castellano / Castellano- Mochica. Lima: Universidad de San Martn de Porres.
Schumacher de Pea, G. (1991). El vocabulario de Walter Lehmann (1929) comparado on
otras fuentes lxicas. Lima (Per): UNMSM CILA.
Villarreal Villarreal, F. (1921). La lengua yunga o mochica. Lima: Imprenta Peruana de E.Z.
Casanova.
Zevallos Quiones, J. (1941). Una nota sobre el primitivo idioma de la costa norte. Revista
Histrica, XIV.
Zevallos Quiones, J. (1946). Un diccionario yunga. Revista del Museo Nacional, XV.
Zevallos Quiones, J. (1948). Primitivas lenguas de la Costa. Revista del Museo de Arqueologa, Antropologa e Historia. N 8. Trujillo: Editora Normas Legales S.A.C.
227