Está en la página 1de 145
EI templo dorado Gui6én: Alessandra Moura Dye etm cl Medea Ediciones Por Atsuko Mochizuki y Alessandra Moura Ilustraciones de Ayame Shiroi Disefio y Maquetacién: David Bafios Expésito Fotografias: Daniel Berlanga y Alessandra Moura ea) eee zs =a se =pomante del mundo. Mi Eva. +o usuarios de los foros de Medea Ediciones, especialmente 2 Akane. Bayarti, Inma, Fidjie, = Morgana, 2 See» 2 todos los que trabajan conmigo y me ayudan a mejorar. 0-("0")-0 ba orieaort ws Javi, Duna, Ainoa y Iaia Paquita. A Atsuko, Irene, Dani y Salomon por creer en mi, que han viajado conmigo y confiado siempre en mi. Barberin por st lista de vocabulatio. Je mame 10 que no dedico un libro, ¥ por eso este se To dedicaré a Miriam, por sez la persona que siempre cuando la tengo corea, por la que me preocupo cuando se encuentra mal, y por no haberme Japonés con Yumiko 1 ©2006 Atsuko Mochizuki y Alessandra Moura U0Q=SfGij@eeeee 0 Edditor: José A. Métquez Periano. Impresién: Graficinco Director editorial: Sergio Nombela Diaz-Guerra © Group Zweite, S.L. Asteras: Atsuko Mochizuki y Alessandra Moura! Pintor Velizquez, n* 12 posterior. Local 3. [estraciones: Ayame Shitoi 28932 Mostoles (Madrid) DiseSo y Maquetacién: David Banos Expésito Telf. 91 665 65 82 Feees: Daniel Berlanga y Alessandra Moura E-mail: medea@medesediciones.com Sealizecion del ed: Sergio Nomberla y Mike Sénchez Web: www-medeaediciones.com Editado por Medea Ediciones (Todos los derechos reservados) Primera edicidn. octubre de 2006. ISBN: 84-935094.2-6 Depésito legal: INDICE | JAPONES CON YUMIKO Presentacién. Introduccion al curso. {Qué es Nken?. Kanken y concurso de oratoria . Lista puntos gramaticales .... Tabla Hiragana y Katakana.. oe... Manga Saludos . Manga “El templo dorado” . Novela, Chibiguia... Mapa de Japon . Ficha general. . Antes de viajar Compaiiias y agencias Gujas y libros .. Precio y dinero . Costumbres . . . . Japan Rail Pass... Tokio y alrededores. Kioto y alrededores. . . Comentarios sobre Japon Paginas Web ........ Comemos con Tatchan . Restaurantes y tiendas de Barcelona Ejere Aprender Hiragane Lista vocabulario 4 Kyi Lista de Kanji... ‘Aprender Kanji. Colorear. .. Canciones Hoja de suseripeién INTRODUCCION Bienvenidos al curso Japonés con Yumiko. Tras un arduo esfuerzo, analizando ventajas y desventajas de otros cursos en el mercado, hemos suplido las carencias que hemos encontrado dando un nuevo enfoque al material didéctico. Nuestro objetivo es ayudar a todas aquellas personas que quicran aprender esta lengua, ya sea utilizindolo como libro de texto en tu escuela o academia o, con algo mas de esfuerzo personal, siendo autodidacta. Por una parte, el curso va enfocado al examen del Néken que se celebra una vez al afio y que es de reconocimiento mundial oficial con el que podéis comprobar el nivel adquirido (similar al First Certificate 0 Proficiency de Inglés). No sera un Unico libro sino varios que iran apareciendo de forma trimestral durante un afio para el nivel bisico. El primero tiene el resumen de todo lo que hace falta para dicho examen (como puntos gramaticales, listas de vocabulario y Kanji) y, a continuacién, la explicacién de Ja gramatica bajo la tutela de la reconocida profesora Atsuko Mochizuki y el material original de los examenes cedidos por la Fundacion de Japén que se incluirén en nimeros sucesivos. Por otra parte, a todo autodidacta le hace falta mucha voluntad para seguir un plan de estudios rigido, especialmente si es tedioso 0 aburrido. Por eso. para hacer mas ameno y entretenido el curso, estara basado en el manga especialmente creado para ello, El Templo Dorado, con la historia de Fran que visitar’ Japén con su amiga Yumiko, todo ello dibujado por la increible Ayame Shiroi que se deberd leer de forma oriental (de derecha a izquierda). Por primera vez, se integraré junto a un curso de japonés, una chibiguia de Jap6n para animaros a viajar a este fascinante pais y disfrutar también de su gastronomia, Y, por ultimo, algo que hemos encontrado a faltar en la mayoria de los otros cursos, un CD con audio, videos, fotos y un largo etcétera que te hard, sin duda alguna, este libro mucho mis interesante y practico que cualquier otro. ‘Como incentivo final, entre todos aquellos que se suscriban como minimo a cuatro niimeros de Tos cinco, se realizard el sorteo de un viaje a Japén donde esperamos que puedas practicar todo lo aprendido con nosotros (para mas informacién, consulta el boletin de suscripcién). Alessandra Moura Coordinadora y guionista 2QUE ES EL NOKEN? El Nihongo Norvoku shiken, también conocido como Néken o Japanese-Language Proficiency Test, esunapmucha de caricter oficial que sc realiza a nivel ‘mundial para medir y certificar los conocimientos de los estudiantes del idioma japonés. Desde 1984 la Asociacién de Educacién Internacional de Japén (Zaidan Héjin Nihonkokusai Kydikukeyokat 0 ALES) cn el pais de origen, y la Fundacién de Japon (Kokusai Kéryukikin) en el extranjcroa través de instituciones oficiales locales una vez al aflo. A. lo largo de 20 afios, el examen ha visto aumentado el niimero de personas que lo han realizado en mas de 35 paises, de 7.019 a 360.000. En Espafia se ha uplicado los alums presentados en apenas 5 silos (més de 500 personas). Niveles el Nike 0 El Noken conste de 4 niveles: 4 Kya para el bisico, 3 Kyi para el intetmedio, 2 Kya para cl avanzado y el 1 Ky para el superior. El examinante ‘puede clegir el que mis le interese 0 se adapte a sus conocimientos, sin tener que pasar uno por uno 0 por los distintos niveles. Cada examen se divide en tres partes: Moji-Goi (escritura-vocabulario), Chokai (comprensién auditiva) y Dokkai-Bunpé Clecnura-gramética), siendo de diferente duraci puntuacion, tal como se dispone a continuacién: 4: el candidato debe dominar la gramatica basica, ser capaz de participar en una conversacién simple, leer y escribir frases seneillas, Este nivel se alcanza normalmente después de haber estudiado unas tres horas a Ia semana durante un afto y haber finalizado Ia primera mitad de un curso elemental. Aunque alguno tenga ya nociones de japonés, se recomienda empezar por este nivel para conocer la mecénica del examen y no intentar el nivel 3 por primera vez. Nivel 3: el candidato debe dominar la gramética a un nivel elemental ya superado, tener habilidad de participar en una conversacién cotidiana, leer y escribir frases simples. Este nivel se alcanza normalmente en aiio y medio si tienes una buena base equivalente al 4 Kyi. Si has estado en Japén, te resuliari mucho mds sencilla Nivel 2+el eandidato debe dominar la gramiitica aun nivel avanzado, tener la habilidad de conversar, leer yv escribir sobre temas muy diversos. Este nivel se aleanza generalmente tras completar un curso intermedio, con un par de afios de estudio aplicado. Nivel [: el candidato debe tener un gran nivel de gramatica, suficiente desenvoltura como para vivir en Japén y poder estudiar en una universidad. Generalmente se consigue tras vivir en la isla durante un tiempo o aplicarse mucho durante varios afios para conseguirlo, pues con este nivel se supone que se tiene un completo dominio de la lengua. Nivel | Seecién | Tiempo Pontos | Puntwacién | | 4 | Escrituravocabulario | 25min | 100 ptos | Basico, 100 kanji, 800 palabras, | | Audicién | 25 min 100 ptos | 150 horas. Se debe superar ef 60% de la Lectura-gramitica 50 min 200 ptos puntuacion (mas de 240 puntos en Total 100 min 400 ptos ‘total para aprobar ¢l examen. 3. | Escrituravoeubulario | 35min | 100 ptos | Intermedio, 300 kanji, 1.500 palabras, Audicié 35 mir 100 ptos | 300 horas. Se debe superar el 60% de la Lectura-gramatica 70 min 200 plos | puntuacién (més de 240 puntos en. Toial 140 min 400 stos | total para aprobar el examen. | 2 | Escritura-vocabulario 35 min 100 ptos Avanzado, 1,000 kanji, 6.000 palabras, Audicién 40 min 100 ptos | 600 horas. Se debe superar el 60% de la Lectura-gramatica 70 min 200 ptos | puntuacion (mas de 240 puntos en Total 145 min OU plos | total para aprobar el examen. | | 1 | Escritura-vocabulario 45 min 100 ptos Superior, 2.000 kanji, 10.000 palabras, Audicion 45 min 100 plos 900 horas. Se debe superar ¢] 70% de la Lectura-gramatica 90 min 200 ptos | puntuacidn (mas de 280 puntos en | Total 180 min | total para aprobar el examen. | - guy wos sguodep on tans con Yumiko == Fechas importantes y para qué sirva El examen de todos los niveles del Noken suele serel primer domingo de diciembre. El formulario suele ser enviada a los diferentes organismos 2 partir de agosto, Generalmente 2 lo largo de septiembre se puede solicitar la inseripeién al nivel deseado. En noviembre envian al domicilio de los participantes ls copia del voucher que se deberd llevar al examen. En marzo se envia una carta notificando el suspenso 0, en un sobre mas grande, el certificado de haber superado el examen para poder enmarcarlo, De este modo sin abritlo ya puedes adivinar el resultado. Estos certificados sirven pare comprobar el nivel gue uno ha alcanzado y esencialmente demostrar de forma oficial los conocimientos adquiridos del idioma japonés, En muchos casos, universidades, empresas © agencias de traduccion solicitan haber superado el 2 fy éGuanto cuesta yilinie se realiza elemamen? Cineuenta curos (44 de tasas de matricula, mas 6 euros por el formulario de inscripcién) para cada nivel, que deberd pagarse sein indicaciones del organismo clegido (en persona, transferencia bancaria, ctcctcra). Una vez pagado no se podran recuperar el importe. En Espafia sc ha realizado hasta la fecha en la Facultad de Traduccién e Interpretacién de la Universidad Autonoma de Barcelona en Bellaterra y, desde 2006 también en la Facultad de Filosofia y letras de la Universidad Auténoma de Madrid. Como tramitar fa Solicitud y datas @ fener en cuenta « Debéis pedir un formulario oficial (Application Form) con cl comprobante (Test Voucher) que disponen tanto organismos, escuelas y profesores particulares. Rellenarlo adecuadamente segtin el libreto que entregan junto a él (en inglés) y las instruceiones anexas que hemos preparado. » Pegar y grapar dos fotos carné en cl lugar correspondiente 0, en caso de ir sueltas, escribir vuestro nombre y apellidos en Ja parte trasera. © Pagar las tasas segdn como haya acordado la institucién receptora ® Documemacién a presemar (en persona, por correo cettificado o a través del Iugar donde solicitara el formutario): el Application Form debidamente cumplimentado, las dos fotos temaiio camé, comprobanic del pago con el nombre del fato y el nivel al que se presenta, ‘oot’ no puedes inseribirte a varios niveles can ala vez. # Periodo de aplicacién: ser& designada por la institucién correspondiente (una vez enviada la solicitud no se permiten cambios ai de lugar, ni de nivel, y si alguien na puede enviarlo personalmenie, puede facultar a otra persona para que lo haga en su nombre), Suele ser durante el mes de septiembre. Indicar que el formulario esta en inglés, todo el mundo deberd recibir en persona 6 por carta el comprobante de su solicitud Si no se recibiera dos semanas después de la fecha limite, se debe contactar con te instituciéa correspondiente. Generalmente, a mediados de noviembre. @ Test Vouche over los eandidatos seran notificados de Ja hora y de ta fecha fijeda a través del Test Voucher, Suele ser a las 9 de Ia maiana el primer domingo de diciembre. también iri incluido en el Test Voucher, Us el lugar donde se realizar el examen, En la Pacultad de Traducci6n e Interpretacin de Ja Universidad Autonoma de Barcelona 9 en la Facultad de Filosofia y Letras de Madria. © Aiencién especial: las personas con problemas de vista, audicién, zurdas 0 cualquier minusvalia que requiera una atencidn especial, deben solicitar el formulsrio correspondiente al centro donde realizaré elexamen y enviarlo junto a la solicitud. «¢ Sogurialivt si se solicita junto a otros amigos © compaiieros, os colocarén en Is misma aula, ya que procesan las solicitudes por orden de Hegad Trask al ser el primer domingo de diciembre, siempre cac en el puente de la Inmaculada, por lo que es recomendable comprar el billete (aurobiis, avién o tren), reservar alojamiento y asegurarse llegar a Barcelona o Madrid el dia antes. No habrd ningiin dar sbierto, por lo que es mejor evar comida y bebida de casa ya que no es seguro que las méquinas expendedoras estén bien provistas. Comprobar también horarios de trenes y autobuses hacia la Universidad un par de dias antes para no llegar tarde a la hora asignada. en caso de cambiar de direccién 0 encontrar alguna errata en el nombre o fecha de nacimiento, comunicarlo enseguida indicando el niimero de examinante (Examince Registration Number) presentando algin documento de identidad para demostrarlo. 1 Eliliadel examen Todos los candidatos deben llevar el Test Voucher, material de escritura (lapiz medio blando numero 20 HB, portaminas, goma de borrar) y el DNI, pasaporte o came de conducir (queda prohibido usar bolfgrafo ¥ no se prestard ni ldpiz ni borrador). Se aconseja Hevar un sacapuntas y un reloj para ir controlanda el tiempo. A la hore del registto, irén lamando a la gente segtin el nivel al que se presentan. Hay que ir a Ta mesa de registro, y con el voucher, confirmar los datos. Asi indican el aula que le coresponde a cada ahimno. No se permitira la entrada a ningiin acompafiante a partir de la sala de registro. El resultado del examen podré ser anulado si: TNo se esti presente a la hora del registro (generalmente a las 9.00), 2 Descubren que alguien esta realizando el examen en lugar de otra persona, 3 Si'se da las respuestas a otros candidatos, o le son dadas, 4 Si alguien rebnisa seguir las instrucciones del supervisor, 5 Si alguien se Heva el examen o las hojas del ‘examen del lugar. 6 Si se molesta a otro alumno de algin modo. 7 Si el mévil o la slarma del reloj suena o vibra urante el examen. Una vez.en el aula asignada, dcherdis dejar ropa y bolsos en Jas perchas y los instructores os indicarén cuil es vuestro pupitre a través del mimero asignado, Para evitar molestara loscompaiieros, no se permitiré la entrada al aula después de los 10 primeros minutos Ie-se-h aD de cada pare del cxamen. Durante da prueba de comprensién auditiva, no se podré entrar una vee puesia en marcha la cinta de audio, Se da un libro explicativo y una hoja donde se. deben ir marcando las en respuestas comectas. Es Se ‘muy importante marear con [SAMPLE | fuerza y sin salirse del recuadro —— porque tado se hace de forma vuestro nombre completo, el Examinee Registration ‘Number, la fecha de nacimiento y sexo en las tres hojas de colores para cada uno de los apartados. Diferentes apartados oo Todos los niveles se componen de tres parte tal y como se ha indieado al prinefpio, y que tienen ciertas preguntas (todo en hiragara, katakana, kanji Ya veces, con firrigana) con 4 posibles respuestas. Se debers marear la que se crea correcta. Yun dato a tener en cuenta, los errores no restan puntuaeién, Mientras las primeras preguntas sélo valen 1 punto, las itimas pueden valer hasta 4 puntos, asi ue no es lo mismo fallar alguna de Las primeras que alguna de las tltimas. Se recomienda ir marcando las que uno sabe con total seguridad, dedicarle algo mis de tiempo siempre a las tiltimas, para poder ast volver a revisar las que se quedaron sin contestar. La respuesta posible suele estar entre dos opciones. Ademas, a veces repiten preguntas o en alguna més adelante, te resuelven alguna dua del principio Dentro de cada uno de los apariados, se encuentran las preguntas (nrondai). un ejemplo (rei) donde se muestra un caso prictica de preguntas y respuestes, por lo que sélo tenéis que leer o escuchar este apartade Dentro de esta misma seccién se encuentran varios ejereicios (107). gy Spundep 3. MBAROKAGA How to Fill in the Answer Sheet PA Sample none aSERIER WERE aechecleel Leelee! caseposfense| aes Ree automatizada, y es posible et exrorinformatico. Deberéisponer Hay que tener en cuenta que aunque no se realice el examen perfectamente en alguno de los ses apartados, lo que cuenta es el resultado final, cuya puntuaci6n debera ser superior al 60 6 70% del total, Asi, si se realiza peor alguna de ellas, se podra compensar con otra que se os dé mejor (especialmente gramatica). Si os equivocais de linea donde escribir la respuesta, todas estarin mal aunque estén bien contestadas. Se recomienda ir comprohando de vez en cuando que las respuestas correspondan con los mimeros de las preguntas que estéis realizando, para poder asi corregirlo a tiempo si os sucede (generalmente poniendo la respuesta del ref en la primera pregunta). Y tampoco tendras tiempo de agobio, dado que dan un tiempo de deseanso entre un bloque y otro del examen, A fecha de hoy no se realiza examen oral. por lo que es preferible realizar el examen durante los préximos afios, antes de que se implante definitivamente esta variante que otros exémenes, oficiales ya poseen (como el First Certificate de Cambridge). El mejor modo para comprobar el nivel que uno posee o la metodologia de este examen en particular, 5 realizando los exémenes anteriores que se incluiran en los. siguientes niimeros de esta coleccién. Moji-Goi (escritura-vocaimlario) Es la primera prueba que se realiza y la que resulta mas facil a nivel general. De 25 a 45 minutos segiin nivel. No hace falta saber escribir los kanji, ya que tinicamente debes reconocerlos. Asi que leer mucho cs fo que te ayudard a superar con éxito este apartado. Para aprenderse las palabras es muy itil tener una lista que aprender dia a dia, y después hacer ejercicios para distinguir algunas que sean parecidas o situarlas en alguna frase Sélo equivale al 25% del examen y uno debe haberse aprendido los kanji y palabras correspondientes. La mitad suele costar un punto y Ja otra mitad dos puntos que incluyen, generalmente, los siguientes ejercicios: Frases con kanji donde debes elegir su pronunciacién, palabras en Airagana donde debes legir el kanji correcto, frases donde se debe colocar Ja palabra adecuada y una frase donde aparecen otras cuatro y se debe marear la que sea equivalente. Chokal (comprensién auditiva) También supone el 25% del examen y con una duracién aproximada de 25 a 45 minutos segan cl nivel. Esta es la prucba més temida por los alumnos, dado que la mayor parte de ellos no suelen estar acostumbrados a escuchar el idioma (algo por fin subsanado en parte con este curso). Uno de los trucos, cs ir marcando en lépiz sobre ¢l libteto palabras 0 detalles que se van oyendo (especialmente ntimeros), xy que puedan ayudarte a resolver una duda posterion, pero generalmente, lo mejor es concentrarse bien en. la grabacién. Un consejo muy préctico es responder inmediatemente a un fiagmento ya escuchado, ya que directamente, se pass al siguiente y luego no se repite la grabacién. Sucle tener dos partes bien differenciadas: una con dibujos donde elegir y otra sin dibujos que a veces resulta mas facil que la anterior. Se presenta fa situacién y se hace Ie pregunta. El valor de cada parté es de un punto. Pero en la segunda, se debe marcar no sélo la comrecta, sino las otras tres incorrectas. Suelen jugar mucho con los nimeros (como fechas, de objetos, eteéiera), de colores, Girecci6n, altura, abierto-cerrado, comidas, tiempo, ordende actividades, familiares, etestera...de forma sencilla, hasta estaciones de metro, estadisticas, articulos de periddico, 0 cualquier didlogo 0 monélogo cotidiano, Lo mejor ¢s escuchar durante os meses previos mucha televisi6n, radio, ed’s y acostumbrarse a su sonido. Dokikai-Bunp (lectura-gramética) Esta es la parte mAs complicada, dado que ya llevas una hora de examen y solamente queda otra mas para la parte del examen que supone el 50% del aprobado y tras la frustracién del kikitori no debes fallar las preguntas que valen 4 puntos cada ung, dado que te puede costar el titulo. ‘Asi que. al igual que el consejo general, lo mejor es ir marcando las respuestas de las que estés mas seguro, y que luego te centres durante un rato en las ultimas. Asi una vez os aseguréis de gue estén correctas, podrds volver al principio con més tranquilidad. También ayuda mucho si se lee primero la pregunta que esta al final y después cl texto desde el principio, ya que lo veras de otro modo y asi también ahorras tiempo. Suele haber frases donde debes introducir el adjetivo, particula 0 verbo correspondiente. La parte mas importante y valorada en puntos empieza donde debes introducir la forma verbal correcta, parte de una frase o contestacidn dentro de frases simples 0 textos completos y, especialmente, los de comprensidn donde se pone el texto y abajo se debe elegir una de las 4 opciones barajadas, la cual ser la correcta. La mejor forma de resolver este cjercicio es a través de Ia eliminacién de las no posibles. Hay cuatro lugares diferentes donde se puede solicitar la informacién, ¢] formulario y la inseripeién: en los organismos oficiales (Is Embajada y el Consulado de Japén), en los centros donde se celebran fos eximenes, y en otros centros oficiales donde se cursa japonés que pteparen a sus alunos para este titulo. Organismos oficial Em ade Japin c/ Serrano n° 109, Madrid. Telf. 91 5907600 www.es.emb-japan.go.jp Consuilado General de Japén en Barcelona Avda. Diagonal n° 640, 2° D (Edificio Caja Madrid), Barcelona 08017 ‘Telef. 93 2803433 (Lu - Vi 10 a 13 horas) Ceniras donde se oryanizan los examenes: © Universidad Autonoma de Barcelona Facultad de Traduccién ¢ Interpretacién, edificio K Bellaterra 08193 (Barcelona) Telf. 93 5812467 - 93 5811325 Web: www.fti-uab.es/noken Transporte: FGC Estacién “Universitad Auténoma” Telf. 93 2051515 www.fgc.es ® Universidad Autonoma de Madrid Facultad de Filosofia y Letras Centro de Estudios Orientales Ciudad Universitaria de Cantoblanco Ctra de Colmenar km 15, Madrid 28049 Telf. 91 4974695 www.uam.es Transporte: M-607, Renfe Cantoblanco-Universidad Bus: 714, 715, 827, 828 y otros. Otros centros oficiales: . ouipostele Instituto Ge Idiomas, Facultad de Filoloxia. = - 981563100 (ext 11757) www.use.es/idiomas * Tiitversided del Pais Waser, Alava. Telf. 245013183 www.ve.chu.es/filologie i vised Te Acces THE 965009848, worw.a.es . vidid de Bavcelvne, Escola de idiomes modems. Telf. 93 4035344/93 3184266 (ext. 2505) =ww.cimub.es Fapre Barcelona. Telf. © Universidad de Granada, centro de Lenguas ‘Modems, Telf, 958 215660/958 257146 www.clm- granada.com © Lniversiclad de Leon, Telf. 987 291961 www. unileon.cs © Universidad Complutense de Mc Superior de Idiomas Modernos, Madrid. Telf. 91 3946441/45 www-uem.es/infolidiomas © Universidad Pontificia Comillas, Faculiad de Filosofia y Letras, Trducciin e intexpretacién. Madrid. “Talf, 915422800 / 915484407 wwrwsupco.cs @ Excuela Oficial de Idiomas de Madrid, Telt. ‘91 5335802/03/04 www.eoidiomas.com, © Uitiversidad de Alcald de Henares, Madsid, Telf. 91 8855242 www.uah.es «Centro de Estutiios Superiores Felipe It, Madrid. Telf. 91 8099200 www.cesfelipesegundo.com # Escuela Oficial de Idiomas de Malaga 952 272502/952 274398. wwrw.coimalaga.com @ Escuela Ofictal de Idiomas de Murcia. Telf. 968 291308 www.coimurcia.org © Escuela Oficial de Idiomas de Navarra, Tele. 948 222202 www.pnte.cfhavarra.cs/eoip/ © Universidad dle Salamanca, Facultad de Filologta, Dpto. Filologia Moderna, ‘Telf. 923 294445 (ext. 1794) wwww.usal.es ® Centro Cultural Hispano-Japonés, Salamanca, Telf, 923 219538 www.usal.es/nipocent i, Centro Telf. © Universidad de Sevilla, Instituto de Tdiomas, dpto, Japonés. Telf. 954551208 / 954551156 www.us.es/idi/php/index ® Universidad de la Laguna, Tenerife. Tell 922 319200 www.fewullies @ Universidad Politécnica de Virlencia, Telf. 96 3877000/07 www.upy.es © Universidel de Valencics Tele, 96 3864100 www. uves © Universidad de Valladolid Tell, 983 423573 wwwaiva.es Otros lugares reconoeitios: Costa del Sol, 95 2332630 www.portaljapon.com © Burra Honse, Barcelona, Roger de Lluria 123 pra 934880080. © Biblioteca Japonescy ef Valencia n° 204, pral 18, Barcelona. 93 4517401 Jupones Tora, elAndrés Borrego n° 7, Madrid. Telf. 91 5315050 © \f&D, ef Madre Sacramento n° 49, pral der, Zaragoza. Telf. 976 284202, © Academia ‘Tell. Malaga. © Centro Cale Cqquing 09 Sawotlep ex FORMULARIO DE INSCRIPCION DEL NOKEN A continuacién tenéis el formulario (Application form) que no varia demasiado de ailo en alo con datos, generalmente ficticios, para que tengdis un ejemplo a seguir, en espafiol. Leed con atencién [2 siguiente pagina ya que el libro explicative que Japonés con Yuniiha es se entrega, junto al formulario, esta en inglés pero algunos datos deben comprobarse antes de rellenarlo. Debéis escribir de forma clara, con boligrafo (sin tachones) usando los nimeros y las letras que vienen como ejemplo (samples) y mareando con fuerza ya que debe reficjarse en las copias que vienen a continuacién, No debes cortar por la linea de puntos y euidado con matear en sitios que no debes. (2A) For the Japan Foundation SIPEAM Date Received [ALES Si Ra MOURA 2006 H Asaf RR ‘Cite 2006 Japanese Lungaze Profcieney Test sk Re Application Form (SE Steet Suburb Represa s/n om | a Camty“Ace acres = Spain ‘SH Taeprone Na 610742001 Pp Naniber of SHH Post Cole 29600 2527 AR Fas No e7zaNE So gers insane econ Acadenia Costa del Sol Pcommenrenw x (2.3 4/5\6/718. 910. MAILING | ADDRESS eGeRaMe wee A TE (For sending the test results and certificates) ne |e] iMsichblElFlelHls idelrinlolP'aieisir[ulewixiv Nane @ ALESSANDRA MOURA c/ Represa s/n. Marbella 29600 (Malaga) (Counicy tree) Spain Aqui tenéis cada uno de Ios apartados que se deben rellenat, correctamente, cn cl formulario. Cualquier otro dato no debe rellenarse, como la fecha de recepci6n, el numero de examinante (Examince Registration Number) tanto de la parte superior del formulario como el de absjo del Mailing Address. 1 esi Level (nivel de examen): nivel al que te presentas, 1, 2,3 04. Sélo puedes escribir uno. Es 1 el lugar donde Tent Site Gugar del exam te presentas, Madrid o Barcelona. * nombre completo desde primer recuadro y dejando un espacio entre nombres, yy apellidos, tal como aparece en vuestro DNI. $i no ‘abe, abreviar ¢] segundo nombre con la primera Tetra y un punto. La parte de abajo, eris, es para poner el nombre en Kanji ast que dejar en blanco. + hombre (Male), mujer (Female), rmarcar con una “X" lo que proceda Date of Birth (fecha de nactmiento): cuidado que es al revés, primero el afio (year), después el mes (month) y el dia (day). 6 mnavivmalicdad)* en easo de ser espafil, hay que escribir “spanish”. Native (longnes nat)s hay que busear en cl formulario el eddigo correspondiente, para el espaiiol es el 430 & (Street) con sus niimeros, ciudad y provincia (City/State), pals (Countey), cddigo postal (Postal Code), telétono (telephone), fax y por altimo, el e-mail sise poser. ° también aparece en el formulario, | (trabajador), 2 (profesor de jepongs), 3 (universitario) 4 | | (estudiante de una escuela de | japonés), 5 (estudiantes hasta | bachillerato), 6 (otros). Marcar | con un cireulo lo que proceda, Sex (sero, Language ss (direcetén): calle Occupation (profesién): 10- Name of — Japanese Pre age Institulition vou belo for have belonged) 10 (Nombre poner el lugar donde estudi has estudiado dicha lengua. Te Sumber of he 200), 3 (201 300), 4 (301 a 400), 5 (401 a 500), 6 (501 a 600), 7 (601 a 800), 8 (801 a 1.000), 9 (1001 a 1.200), 10 (1.201 a 1.500), 11 (1,501 a 2.000), 12 (mas de 2.001 horas), Marcar el 9. 12, take this test frazdn Reason why you wish 10 por k marcar con un cireulo lo que proceda, I (comprobar el nivel de Japonés), 2 (por trabajo), 3 (para entrar en alguna universidad japonesa), 4 (otros). Mailing Address (direccién postal): redondear lo que proceda, Mr para seflor, Ms para seftorita © sefiora, Rellenar con el nombre ea name y la direccién completa con teléfono y pais en address, Test Voucher (comprobante del examen): Las dltimas copias del formulario se compone del comprobante que te enviardn tras la recepeién de la inscripcién y su aprobacién, Tiene dos copias por lo que habri que pegar (y grapar) una foto en cada une de ellas, incluir también los datos del nivel al que te presentas, lugar, nombre completo, sexo, fecha de nacimiento (atio, mes y dia). No se debe rellenar el resto como report to test center at, name and address, receipt test fee o seat or signature. que fe presentas al examen HERS Test Voucher patel fo | BSG) Test Voucher(Copy) cle horas): magear eon un citculo aor Peli iol fa] Jo que proceda segimn la siguiente tabla: 1 (0 a 100 horas), 2 (JOL a z Zz Japon KANKEN Y CONGURSO DE ORATORIA El Kanji shiken 0, més conocido como Kanken #5 el examen que se realiza en las escuclas primarias _isponesas para comprobar el nivel de conocimiento del Kany. También se puede solicitar en Espagia a través de algiin profesor o escuela si se reiinen unas 30 personas en una misma ciudad con algin lugar oficial. Hay diez niveles diferentes pero también hay otro examen especial de 2 yz con casi 300 Kanji de nombre y otro para I Ayii con 6.000 Kanji en total. Generalmente se hacen dos o tres veces al allo. Debe presentarse un mes antes de 1a fecha toda la documentacién de los interesados, cuesta entre 14 y 18€ segim nivel. ¥ 40 dias después envian el resultado. Fs muy dtil para comprobar Jos conecimientos poco antes del examen de Niken. Para mis informacién: souulemisi Coste del Sol, Malaga, Tt: 952332630. Email: infodiportaljapon.com Nivel | Kanji Puntos % aprobada curso 10 ky | 80 Kanji 150 puntos | 80% aprobado | 2° primaria 4 kyti Noken Ghat | 240 Kanji 150 puntos | 80% aprobado | 3° primaria Sky | 440 Kanji 150 puntos | 80% aprobado | 4°a6°de primaria 3 i Néken Thit 640 Kanji 200 puntos | 70% aprobado | 4° a 6° de primaria 6 ky | 825 Kanjé 200 puntos | 70% aprobado | 4° a 6° de primaria Skyi | 1.006 Kanji | 200 puntos | 70% aprobado | i*de secundaria 2 kytt Noken Aki | 1.300 Kanji | 200 puntos | 70% aprobado | 2° de secundaria | 3 kit 1.600 Kanji | 200 puntos | 70% aprobady | 3° de secundaria 2kyi | 1.948 Ranji | 200 puntos | 70% aprobado | 2°de bachillerato 1 Ayit Noken Lkya | 3.000 Kanji | 200 puntos | 80% aprobado | Universitarios y trabajadores lig | 6.000 Kanji | 200 puntos | 80% aprobado | Especialistas Conpursadenraioia Dos veces al aflo le Embajada y el Consulado de Japén (gencralmente en Febrero y Marzo, en Madrid y Barcelona respectivamente) convocan un concurso de oratoria donde se otorga a Tos ganadores de cada gTupo, un billete de avion ida y vuelta 2 a Japon. El galardonado debe ser una persona que sepa realizar un diseurso ameno e interesante, ademas de contestar con soltura a todas aquellas preguntas que le realicen. Bases: » Podrin concursar los espaiioles mayores de 18 afios de edad. © El tema serd libre (para el grupo TI, si es posible, clegir un tema de interés social y desarrollar un breve ensayo). © El tiempo maximo de exposicién serd de 3 minutos. © Los participantes que no hayan visitado Japon, pertenecerdn al grupo |. Los participantes que si hayan visitado Japés perienecerdin al grupo Il Los participantes deberin presentar en la Asociacién Cultural Hispano Japonesa “TORA™ antes del dia 31 de octubre del presente aiio, los siguientes requisitos: una fotocopia del DNL, tres Fotografias tamafio earnet, un folio escrito donde se indicaré cl titulo en japonés y en espafiol, curriculo vital. © Al finalizar su intervencién, cada concursante mantendré un breve coloquio con Tos miembros del jurado. Para mas informacién: Asociaciée Cultural Hispano Japonesa “Tora” co! Andrés Borrego n° 7, 28004 Madrid. Telf. 91 5315050 (de 9 a 14y de 18 a21, de lunes a viernes) En Madrid se realizard el XVII Concurso de oratoria en japonés en el Ateneo de Madrid, e/ Prado n° 21 el viemes 12 de enero de 2007 a las 17.30, donde la entrads es libre para cualquier interesado en acercarse con la colaboracidn de la Embajada del Japén, Ministerios de Asuntos Exteriores, Beuacién y Ciencia, Cultura, Ateneo de Madrid y Asociacién de la comunidad japonesa (Nthonjin ka) ENTIENDO ALGO DE JAPONES Silakari EI idioma japonés esta compuesto de los silabarios Hiragana (para palabras jeponesas). Katakana (extranjerismos y onomatopeyas) ¥ Kanji (conceptos representados por ideogramas chinos). El Furigana es ¢] hiregana que se escribe sobre los kanji a modo de referencia para saber cémo leerlo. El romafi es el nombre con el que Gesignan los japoneses al alfabeto occidental. Se escribe de derecha a izquierda verticalmente ys actualmente, de izquierda a derecha horizontalmente, principalmente para ediciones impresas 0 digitales. Promneia _ La promunciacién de una palabra japonesa se realiza silaba por silaba. Existen 5 vocales y 14 consonantes. Algunas de Jas voeales y consonantes son combinadas y modificadas, y asi forman hasta 112 sonidos fonéticos. La pronunciacién del japonés es muy sencilla, solamente existent 112 sonidos distintos en el japonés (un cantidad muy menor a la que nos podemos ‘encontrar en otras muchas lenguas), ya que todo se promuncia exactamente igual que como se escribe, ‘con algunas excepciones: Su sonido de nuestra JOTA no es diferente. El sonido esté a caballo entre la inglesa J (Jane) y la elle espaftola (llanto). La HACHE es como la aspirada inglesa o nuestra jota “relajada andaluza”, No existe Tabla de caracteres conflictivos Kana ‘Transeripeién Pronunciacién e:¥ a gui GE gue, JA ya ‘SVSHI shi a yi wu yu JE ye JO yo TU/TSU tsu en HA ja Tee HI ji BT HU/FU fe a HE ie leek HO. jo Notas anexas + conjunto de simbolos empleados | Sila para la eseritura de ciertas lenguas en cf que un signo grafico representa una silaba. | Aun), Seusamunos?.000de formacotidiana, Generalmente cuando son escritos solos tienen Pronunciacién japonesa (kunyémi) y cuando van junio a otto, la chica (onydmi), pero hay muchas excepciones a tener en cuenta, la ELE, sino la ERE, una vibrante suave. La G se pronuncian como nuestras ga, gue, gui, go, gu. La “ues a veces tan imperceptible que desaparece en Ja pronuneiacién, Las vocales larges se marcarin con un circunficjo (8) segim el método Hepbum, Sannen / Ittekimasu: doble consonante san-nen, it- tekimas. HAshi: palillos, haSHI: puente. (tono mas alto en maytiscula), Por ello, en Ia table de hiragana yy katakana, ponemos tanto la trascripcién como la pronunciacién, fiotin ie palabras Tema + sustantivo/adjetivo + verbo, Los adjetivos y adverbios se anteponen a los nombres y verbos. Las particulas y las conjunciones se posponen. Para formar una pregunta se incluye al final la particula “ka”, Para formar un posesivo se ‘pone “no” entre los dos sustantivos. Hajtmemashite, Yumiko Takahashi voroshikiz, Ogenk Encantada de conocerles, me amo Yumiko desuka. Kare no onésan te watashi watashi wa tabemeasendeshit ‘Su hermana y la mia comieron mucho sushi en cl restaurante de su tia aunque yo no comi nada. Te gusta a ti el sushi? oquiny woo saunter 4 2 2 a E fu ELGURSO JAPONES CON YUMIKO “ GB A continuacién os enumecamos los apartados que sencontrareis en cada uno de los nimeros de este cursor I+ Resumen y granitic. 2 Manga “El Templo Dorado” en japonés, comentarios y traduecién, 3+ Chibiguia de Japén, Gastronomia y otros articulos de interés (eventos, costumbres, Gals...) 4- Ejercicios variados. Lihpns tel que consta el cuarin curso Japonés can Yoriko explicacion basica de japonés, aprendizaje de todo el hiragana, katakana, saludos y numero, via todo Io que necesitas saber para viajar a Japon. Comiendo con Tatchan: lo que debes saber para ira un restaurante japonés y comer bien. Ejercivios: caligratia detodo el Riragana, katakana ¥ 15 primetos Aanyis. Lista completa de voeabulario del 4 ign de Noken y algunos ejercicios. Le) 28 rasshaimase lirs-shaimase] Bienvenido Sirve para dar la bicnvenida a toda persona que llegar al Iugar en que te encuentras, como restaurantes, tiendas, supermercadas, en casa de alguien, eteétera. De forma mis coloquial se puede decir ¥% > L-- 1 “irasshai) a secas. Viene del verbo V2 L> sharu), estar, estar en casa, venir, is, que también sirve como expresién “entre acérquense sefiores, jen qué puedo servicles?” be L (msita irasshai): venga de nuevo. ea): gest lat : 528 Domo —arigaté gozaimashita ¥(gozaimasu) de forma mas cortés presente y ‘& L7e(gozaimashita) para algo que le estds agradccido del pasado. Traduccién como “gracias, estoy muy agradecido es usted muy amable”. . 21%. (arigatai): adjetivo agradecido, reconocido, . HS jagarw) verbo agrade-cer, sentirse agradecida, ie) déttashimashite lie dooitashimashte] De nada Logue se le dice a uno tras darle las gracias, Se le puede aftadir UV Yi) que significa “no”. S E522 Kochirakeso [kéchira k6so] A usted = Viene de = % %(kochira), “aqul, este lugar, éste, esio” mas = (Koso) para darle énfasis |S ala frase. . « 266 J encantado de conocerle yo también. = gracias. A usted. = . LP FLESH, tmoshi ashi kochira wa Furan dest): oiga, aqui Fran, Tradakimasu sikimas| Que aproveche (Una expresién que se utiliza justo antes de las comidas, que viene del verbo \ < (itadaku) con el que se pide permiso para empozar a comer x Gochisésama-deshita [gochisodsama desta] Qué rico todo La expresién que se usa tras terminar toda comida. Viene de comida”, 5 (gochiso) jtar a uno a una buena comida, ‘mashira): le agradezco su invita (taihen gochisé ni m (sumu) en forma negativa, lo siento, disculpe, perdén, me hace el favor? Y afiadiéndole el 4 3 &(démo) delante, “lo siento muchisimo” para llamar 2 atencién é¢ alguien, para pedir disculpas a posteriori o para agradecer In atenciin de iguien que ha hecho algo por ti Hi< (sumimasen ge mado wo akeie kuctasai): haga el favor de abrir a ventana, por favor: + (sumanai de sumu to omdka): getees que basta con meras excusas? maven): Io siento muchisimo. Gomen nasai /Gomen kudasai [gomén nassi/gomén kudaséi] Perdén De forma coloquial, 2%A.(gomen) es suficiente, Se usa para pedir perdon, para disculparse cuando se le aftade #2 3 (nasal) y como “hola” junto a < 72 $4 kudasai) al llegar 2 una casa como pidiendo permiso para entrar. (sonna koto wa gomen da)- Bso ni hablar. $5f8.L ED Onegaishimasu al iene de til (nega), “deseo, ansia, afin” o MH > (negau), “desear, querer, esperar, pedir, aplorar”. Se suele decir para darle un tono més cartés a la peticién que se realiza. 6 LOAF LE CRHEL LET. (Tokio eki made oneseaishimasu): a este hotel, por favor. WOE tt L :ShitsureishimaswShitsureishimashita = shit-suréishimas/shit-suréishimashta] Disculpe wf ene de L-~D2.\ \(shitsurei), “descortesia, falta de educacior se usa al entrar en una habitacion o sala de cofesores, para pedir permiso y pedir disculpas ante la molestia que se pueda ocasionar antes de hacerlo. bu . FULEY. thaitte mo if desuka. De Shitsmeishimrasn)* 480 pueda? Adelante, Con permiso. (shiltsurvi clesu ge o-bursu cles ka): $i no es una indiscrecion, gqué edad tiene? : i A/c L w 3 RENSHO (EJEREICIOS) Los siguientes ¢jercicios estén sacados de exémenes del Néken (el mondat 1) que ha habido en estos iiltimos atios. Debéis elegir Ia respuesta correcta. En [a primera parte es tal como aparecen en los exdmenes y, en la otra, la transcripein en romdji. Evidentemente, tendréis que buscar las palabras en la lista de vocabulario © intentarlo en otra ocasién. Animo, una vez contestadas, comprobad los resultados al final del libro. ATHEEAR, EOLREL OTC HEY Bk, < RED Aor, LORS 2 AIUDELT. 2S B. fi 1lbb6e BOMAAEY a AZOBBEA LAV TRAY, B : ALC assuLET, 2EA SET ACOAC TAY 1TH EAB 2bio RL BODACHAY 4 Loh Let 4 ASHER Wet BIE, LESWELELT 2Uy at BVeboLeWHt 4268604 ‘Montlai | 1 A Sumimasenga, sono shio wo totte kudasai. B | Tie, d6z0 2 Hai, kudasai 3 Hai, doze ie, torimasu 2 AHajimemashite, Dézo yoroshiku onegaishimasu. Bo 1 Kochikoso 2 Okagesamade 3 Gomen nasal 4.Gomen kudasai 4 A Sono heya ni hairanaide kudasai. B 1 Sumimasen ga 3. Gomenkudasai 4 A Koohii wa, ikagadesw ka. Bai, “ 1 Déitashimashite 3 Irasshaimase 2 Wakarimashita 4 Shitsureishimasu 2 Itadakimasu 4 Kochirakoso ‘Mondai Para que pongdis en préctica lo aprendido, podéis hacer la serie de ejercicios que os mostramos @ continuacién para asentar los saludos que tan importantes son para la vida diaria en Japén o contactar con algim japonés. ;Qué se dice en las siguientes situaciones? ‘T Cuando tlegas por la mafiana a la escuela, 2 Entras para pedirle algo al profesor. $3 Al presentarte a un amigo auevo. 4. Entras en una tienda y pides un libro. Se te cae el libro y te lo recogen. @ Vas en un tren muy Heno y le pisas a tu amigo sin querer. 7 Cuando comes. 8 Son las siete de la noche y te encuentras con un vecino en la calle, I § Estais viendo la televisién y te vas a dormir. cy ma sgmnceP BB Lok ES See Porat | BROARIUENT FRAME ITT... FUREGER SOE LC HED PUTPAUPEL OT PRA OLAT FE pp bot Ree. PAGINA UNO 2a Koe: gojvokyakuno minasama, mamonaku Narita kauuko ni téchaku iashimast a Koe: hora ni t6el akw itashimasu, nikon no tenki va harede gion wa nana dé desu. Zazeki wo moto ni omndoshi hudasai, shilioberuto wo shimete tenki sehin suitchi wo kite kudasal, aa Kue: tomedamo minasama no gorvokoga kaiteki de watakushi domo kitchou suclunaadesu Supti Kae: koto wo oinor? itashimast, INA (Gatkokuyjin): Sayénara 2a Voz: Seitores pasajeros, en breves momentos aterrizaremos en el Aeropuerto de Narita 2h ‘Voz: La hora estimada de llegada es a las 9.25 y la Temperatura exterior es de 7 grados, comprueben que sus asientos no se encueniren inclinados, abréchense los cinturones y desconecten sus aparatos electrénivos, ia Voz: El capitén y su tripulacién esperamos que hayan tenido un vuelo agradable... ah Ruido de dormir 4a Voz: iia Extranjero: Adi6s, yA Wea sguaMeP BS Y que vuelvan a viajar con nosotros. 7» (Furan): Ki wo tsukete Buun Buun e_ Pf - FE _ ELE Fran (pequefio): euldese. Rudo del avién derunandesu sama Tianake saumet Yamamoto same la ss HGYY BAF A (ground hostess)? a herumandest-san desuka. Makoto ni sumimasen ga, herunandes san no onimotst wa yooroppa ni todomatie imasu. osoraku tsugi no hikéki de todokimasu, Ishitsubutst no kauntaa ¢ ite onimotsu no tokuché wo Sashite otodokestra jiiso wo okakikudascr. nh Ainyiiss Furan: Arigatd. I lie. Seflor Hemandez Seftor Tanaka Sefiora Yamamoto rE Azafata: Ah, {Herndndez-san? Lo sentimos mucho pero su maleta se ha quedado en Europa aunque seguramente legue en el siguiente avién. Por favor, pase por el mostrador de objetos perdidas y rellene el formutario con las caracteristicas de su maleta y los datos del lugar donde quiere que se lo mandemos. ih Fran: Muchas gracias. H+1I -c > 8 ws 450 dW >o nw “2 O Ro 4s RIN NINA be 86 mh bh SeNwrNawn-e He AAI Dae Ke AL Re Shwe ee we Pon RB as ne eS KAPOOR Wow suey REw VI eS ews emuwe 1 ORE = ne te USP Ow SAS WR YOR RAB te v0 178 te T PAGINA DOS 1 1 Furan: Hole, Furan desu, Fran; Hola, me llamo Fran, bueno, vale, Francisco Oguiig woo souoilep 83 watashi wa furanshisuko erunane ener, Javier Hernéndez Gener, soy espaiiol y acabo de supeinjin desu, nilion ni tochakushimess aterrizar en Japon. Furan: maraga de umaremashita ga bariuseronc Fran: Naci en Mélaga pero me crié en Barcelona, de sokachiimashita. Oncesan wa sannin desiga ano tengo tres hermanas pero eso es otra historia que ya hroker ny hi ai sono kotoba wa hawastinwsa. 98 contaré en otro momento. Lo importante es que Taisetsu nu koto gur Tokio no gakko de nihongo wo Voy a quedarme unos meses para estudiar algo de inky suru koto dest Japonés en una academia en Tokio. Furan: mukue ni kure onna no ko wa nan vex Fran: Hace afias conoci a una ct kan mae ni shiviaimashito. Kinchoushitter recogerme. Qué nervioso estoy. =2 Memo ‘A pesar de ser el primer capitulo, ha sido inevitable incluir textos de dificil comprensién tanto. | a nivel gramatical como a nivel de vocabulario, Hemos intentado darle naturalidad al manga que hhemos creado de modo que el lenguaje y la estructura de esta gramética es muy similar a lo que podeis ofr cuando estais a Japén. ‘Tambien hemos introducido onomatopeyas, ya que los japoneses han sabido plasmar el sonido en su escritura y es algo muy corriente en cualquier obra que se precie. En algunos casos, el texto que ‘aparece en e! manga difiere ligeramente de lo que pod&is leer en la piigina impat. Ello es debido a que la adaptacién del guién en los bocadillos ¢s muy compleja va que el cjemplar en japonés aparece «en vertical y lo hemos tenido que ajustar de nuevo, Debiis leer el texto de derecha a izquierda y de arriba abajo. Sélo en algunos casos (como en el de mensajes automnatizados) se pueden poner en horizontal como con los del avidn. Pagina 25 (Sb): 0s daréis cuenta de que muchos japoneses se despiden con un “cufdate™. Proviene | de la expresién ki wo tsukere, que viene a significar algo parecido a “cuida tu cuerpo y (u mente”. Piigina 25 (Gb): si os fijais, el apellido Hemandez esté transcrito como “Jemnindesu” ya que la hache japonesa no es muda. Esa es precisamente la razén de la eleccién del mismo. Pagina 25 (7b): el modo mas correcto de agradecer algo es arigatd gozaimashita. Aunque hemos incluido el se como contestacién, una azafata suele hacer simplemente una inclinacién con la cabeza, Okaeri nasai: es un saludo que se debe aprender obligatoriamente para el 3 kyl de Naken y es lo primero que encontramos en el aeropuerio de Narita. Aungue en inglés pengan Welconse fo Japan, la ‘raduecién literal podria ser ésa pero con un matiz: “bienvenidos # los que vuelven” ya que en dicha frase se usa el verbo Kaerw. Ora! como Fran es espatiol, combinaremos algunas “erratas” como “hols” en este caso. Rag auunias HEE REMDD RA eeRN KH eres KoDA-K BeBe Bveomne Rok oy Sey RRRGAY RAMA ee PPV es PAGINA TRES kanban: ishitsuburste 2a Furan: 2h _guraunda hosutesu: mow shiwake go Ano... supel aimasenga, nihongo de onegaishimasu, 2 Furan: wiga warui na a Furan: aa, Watashi no suutsukeesu ga nakunarimashita, at Guanmdo hasutesu: oninnorse no taiput to iro 60 oshaite kudasa 4 Favan: panafuretto... LFV \CNReibi): ano kahan dake desu ka, buki var naifiry fa mavifana ya doragu su wo motte imasu ka? Furan: —— suutsukeesu, pakunurimashie, jchunarimasi fil fa, nanimo motte imasen Furan: hai, warai na, 1 Cartel: Objetos perdidos. 2a Fran: Esto 2h Azafita: No, lo siento, sélo japonés. Habla espaftol? Fran (pequetto): @Se puede tener mis mala suerte? Fran: Vaya. Mi maleta, perdida, aL Azalata (pequeto): sefiale por favor. 4 Fran (pequefio): {Un follete Guardia: {Sélo lleva ese maletin? ,Algtn arma, cuchillo... marihuana, drogas? fia Fran: Mi maleta, perdida, perdida, yo no tengo nada, Fran (pequefio): Si, se puede tener mas mala suerte. Maleta... color... usted == Mem Fran, 2b; la traduccién literal seria “;esta bien en espafiol?” 2b; al contestar, Ja azafata debe emplear una formula més cortés pero nosotros diriamos seguramente jie, sumimasenga nifiongo dake. Seguro que asi nos entienden. Cuidado con las aduanas ya que este manga esti basado en heehos reales. Aprendeos bien las cuatro palabras que os pueden decir y asi no pondréis la misma cara de asustado que nuestro pobre ‘oyquiny, woo squallep &S Ju RON A ect Me Ee anew yay \ wouNoh ER See | VERS AK BAr vo abi LD YE A Lowa pvIrs PAGINA CUATRO 3 FOlumiko): Furan desu ka? 2a Fran: o-genki dest ka fa Yumiko: aa, gomen gomen, nihon deve kis no aisatsne war dame vo. 4a Furan: sumimasen, 4h Purse: hacukashii. ia Yumiko: ryoké wa dé deshita? Tubareta desho. oh Furan: sai akudlatta, Irotonde hikoki ni norisoko neru tokovo dat naknearimeshite Ei Vieniko: ojtrsuite, thon no hikéki_gaisha war kakafiise desu, kita sugu at ie nt tadokete Stl fia Yumiko: Taire wa mua sugu ite hidari, sono tonari ile ryéslin denwa de 0 rybshin Gaanshin surn you mi denwa wo shitara dou dest k fh Furan: thank vat da ‘Yumiko: ;Fran’? 2a Fran (pequeiio): {Qué tal? aa Yumiko: Ab, perdén, en Japén no nos damos un beso. 4a Fran: Lo siento. Fran (en pequefio): qué vergiienza, Yumiko; {Qué tal el v cansado, ;n0? a Fran: La verdad es que fatal, casi no cojo clavien y me han perdido la maleta. oe. Yuriko: Tranquilo, el reparto japonés es muy eficiente, seguro que pronto te la mandan a casa. ? Supongo que algo StL Fran (pequefio): Eso espero. fa Yumiko: Al fondo a la izquierda tienes los ‘cuartos de batio y, al lado, el teléfono para amar tus padres. Seguro que se alegran de saber que has Negado bien. A. Fran: Gracias. Esperamos que asi recordéis que en Japén no se dan los besos. Mii de wna poneria cara de hocror silo hicierais, bly: suele ser frecuente que los japaneses uscn expresiones en inglés y, en este easo, con Fran y a | demas personajes ast lo haremos, Coyuny wa sguodep $2 res Beara ne WHUwRW Sey [ll ise ORS. foo WERAND VUES OES \ EM ( AWC UNS bam BeerU Mawes Un LooH COMO MU SEY PAS Gia a0 3 eet PAGINA CINCO da Fran: Como? Oy oa squodep £3 Furan: ¢ Furan: atts) Fran: Aaah PB _E Fran: Ay. = inihon no mono ve toremo chigan Fran: En Jepén las cosas son alo distintas. 1 sa, tKimmasho Fran: Ya podemos imos. Yumiko: rydshin ni denwa wo kaketekimashita ka ‘Yumiko: ¢Has lamado ya a tus padres? Furan: dono younl denwa wo suru ka. Fran: «Como funciona? Ni idea, Yumiko. hore wa Kokunaé no demva desu. sono Yumiko: Has cogido el nacional, debes utilizar iekimas, Osorakwe Espaka directo ra okane wo husre kakete, sorede rydshin ese naranja gris para lamar al extranjero. Mejor marca el nimero de Espafa directo y asi pagan tus padres, ,n0? | Muchos preguntan cémo es un vater japonés, y por mucho que alguien os lo explique, una imagen vale més que mil palabras. Debéis poner un pie a cada lado, agarraros a una barandilla que suele haber enfrente y agacharos. El papel suele estar a la derecha y los japoneses suelen preferir este valer por higiene ya que no entras en contacto con una taza de vater en el que ha estado ya antes otra persona, Aunque podéis estar tranquilos, ya que casi siempre hay retretes “western style”, Sobre el teléfono, se oyen tantas versiones de cémo funcionan que gencralmente cuesta algo encontrar el modo correcto de realizar una lamada al exiranjero. Tienen muchas companias do teléfono, muchos tipos de tarjetas (a veces incluso con tarifas de 1000 yens la media hora) y es todo tun mundo que explicaremos, en mimeras sucesivas, dentro de Ia Chibiguia. Jas en cualquier libro de gramética nos dirian que para preguntar “;qué es esto?” debemos decir fore wa nan desu kat, Pero cologuialmente con decir nani o un nant kore es suficiente, PAGINA SEIS Tokiv. Midori no madagucht 1 Cartel: Tokio, Ventanilla Verde 2a ‘Yumiko: Dos billetes. 2h yummy ues spundep =e y tsugi no Tokio yuki no densha Yumiko: ...Para el préximo tren a Tokio, por si favor. . 2 e! Abunal desu kara hakusen no uehigawe ‘Voz (pequefio): Cuidado, no traspasen Ia linea Ha rimasenga, daitat kira gurai des, oh Furan: tool ne. aE oe Yuunikos 0, takeseu sur keredomo San man onto ka, sonnet ni at no. por favor. aa Fran: ,Cudnto tardamos en llegar a Tokio? ah ‘Yumiko: Una hora y media mas @ menos. fia ‘Yumiko: Bs que aunque en tren se tarde poco, son casi 90 kilémetros. A Fran: Que lejos. at Yumiko: Ya, y hay muchos extranjeros que cogen el taxi y cuests 30.000 yens. a Fran: En serio? ;'Tan caro es? 5 “Yumiko: Si, asi. Fran: No lo sabfa. 5g 2 =E- Memo Sd: lo correcto es sunna ni takai desu ka, pero es frecuente encontrar el no a final de la frase remarcando que es una pregunta. Fran: todos los dias se aprende algo nuevo. RBM Om te PAGINA SIETE 2a Yamiko: kore ga warashi no uchi dest. a Yumiko: yumtko no te ia Yumiko-kutsn dewa haivenai, huts wo nude asoko ni okimasu. Koko ga anata no heya de toire wa hidarigawa, asoko ni kittchin 10 teeburu wo mierudesho ae Yumiko: ue ni watashi no here ga arinvast. Sil Yumiko: ofiira wi hi Kimochi ii yo, Hajimeni ofiwro ok no soto de shawaaa ww ubite, sone ato de ofiwre ni haitte ne, demo, ato de 2a ‘Yumiko: Esta es mi casa. 2h Cartel: Casa de Yumiko, EF ‘Yurniko: No puedes entrar con zapatos, deseditzate y égjalos ahi. Aqui tienes tu habitacidn, el vater esta aqui a la izquierda, ahi ves la cocina, la mesa y, al fondo, Ia sala de estar. Ahi a la derecha esti el bafio, 2 Yuriko (pequeto) habitaciones. ai Yumiko: Puedes bafiarte, ya veris que bien te sienta, debes ducharte primero fuera y despues meterte en la bafiera que est ya caliente peto no la quites 4a arriba estén nmestras aban: bttchin Cael: cocina 4h 4h aban: livingw cartel: salén ae 4p kubian: ofr cartel: batio 4 cartel: habitacion 4e in rl - cartel: seo 4 aban: kein cartel: escalera, ance cartel: pasillo 5a iia rat atsuif ne Fran (pequefo): qué calor. vant: oun fuk gor wasureta To omon. & Fran: Oh oh, creo que me he olvidado fa ropa. . Oswtecte veranrse Jive ( sesnener PAGINA OCHO Furan: ime wa daremo inai BB Furan: yare yare, yu wa koka hoka desu, ca ro: biehin e rokkee ni headake no atoko ga iru no? iia Furan: gomen, ima modora. Ba da Fran: Altora que ne hay nadie... 2a ‘Ufssi que estaba caliente el agua. fa Ruido (pequefio): 4a Padre: @iYumiko que hace un chico medio desnudo en nuestro pasillo!? iia Fran (pequeiio): Lo siento. Abora vuelvo. fa Vieniko: furan yurushite, wuita bakart de torema ‘Yumiko: Perdonad a Fran, acaba de llegar y esta carete Irth muy cansado, fi fu fu vE a Furan: dézo, presenta desit Fran: Tomen espero que les guste. ih vi ivdshin: ja arigatd, kigakiker ne Padres: muchas gracias, muy amable. ie ie Yumiko? Papa, mama, Supein iio omivage wo Yuriko: Papi, mamd, en Espafia tienen la akere, Memo los japoneses no lo abrirdn a no ser que lo pidas. costumbre de abrir los regelos que te dan. Es de buena educacisn llevar algdn regalo 2 quienes te invitan a su casa. Algo como un pequefia dulce 0 algo tipico de tu pais envuclto en un papel que sea bonito suele ser lo ideal. Generalmente, | Aunque la chica de nuestra historia se Hame Yumiko, en Japén también es frecuente la utilizacion | del diminutivo “Yumi”, el uso de la particula chan que denota familiaridad (Yumi-chan), ola parifeula ‘san que implica respeto (Yumiko-san), Estas y otras las explicatemos en el siguiente mimero. ete ol ‘Oyjuny, vos sguodep gg PAGINA NUEVE azole: vishil 2a Puram: Kini ie radakernio urevitindesuga a Yumiko: ima tran wo tabetat. 2e. ofdsen: kono watin wa umakue.. nama ham al 30 ne 2 terebi haji, terebi: daitouryo ni taisurn 2 aa fazoku: he ha ha 4a 1 Familia: (jDelicioso!! 2a Fran: Me alegro de que les guste. 2h ‘Yumiko: Yo quiero pasar al turron. 2. Padre: Este vino esta buenisimo... y el jamén serrano delicioso. au Tele: Comienza el juicio contra Bill Clinton, cl primero gue se celebra... 2a ‘Tele: contra un presidente de EEUU en 130 aos. aa Familia: Ja jaja 4a ‘oyun, waa sguadep Fran: Buenas noches. Kazoku: ovasumi! fran wa iro iro vishit mone Familia: Buenas noches! jTe queremos Fran por susan motte kite if hito dam traernos cosas tan ricas! | A ==Memo | Tenéis tanto Ia imagen de una casa tfpica japonesa donde la estructura es de madera, en dos | plantas con una pequefia entrada y un lateral lbce de jardin o para colgarla rapa, guardar la hiciceta. El vater por una parte y el baro por ott el salén comedor suele estar junto « una cocina americana ya que, por espacio, no cabe y las habitaciones recubierias de tatami ©, simplemente una cama normal ya que este tipo de material es muy costoso. Diferencis entre ie y uch: amas sirven para designar la casa de alguien pero wchi es con el matiz de hogar. De abi proviene el ser de soto 0 sch que tanto datio nos havea a los extranjeros al no ser aceptados por les japoneses a pesar de vivir incluso aos alli Mage Mv new w Rees Owes PORTE SW OL PAGINA DIEZ 1 1 yyy wo spundep Kanban: tsugino hi Carel: dia siguiente, Furan: nanji desi ha. Asa no go ji da na. Mb Fran: ,qué hora es? jLas 5 de la mafiana! Pero si asahi ga nobora ya ha salido el sol. kodomo: kya kya. Oniichan. Nifios (pequefio): Aah, aalt, Hermanito, Timiko: hays. Yok nemuremashite ke. Yuriko: Buenos dias. {Qué tal has dormido? okattara, asagohan no ato de, ‘Yumiko: Si quieres, ahora después de desayunar, samposhimasuka, doke ikas no? podemos dar una vuelta Dénde quieres ir? 4 4 rant, Um, aktal Fran: Mm, Akiabara, S Yumiko: ara, Akihabara ya Shibuva nado ga tt Yomiko: Ah, te refieres a Akijdbara y supongo Ja, HRimashd que Shinjuku, verdad? Hecho. Vamonos. 6, goshinsetsuni Fran: Gracias, eres un sol, SwekS Wje5 3$+-A+2a Nombre: Yumiko Takahashi Nacimiento: 15 noviembre del afio 53 de Showa Grupo sanguine a3 | Aficiones: viajar, volleyball B RR RR ALOR | | SRA Ae RE . f REPS Om w Swe WB Se — — 08 DUDE GANT 4 EERE RS — “oO (E> NBMAS f hoa ny (Pe ORR He AQ KEIRA tana ste PAGINA ONCE 2 Yumiko: Akihabara wa mae wa de kedo, ima wa otaku no machi desu, gai data Furan: ua, Sono kamera wa ikura? ienin: ichi man go sen en desi Furan: hyaku go? Yumiko: lie, icht man go senc BF Furan: yaswi desu ne. Ken tsumori = Furan: dézo & Fenin: ichi man go sen en desu, ni man en owazukarishimashituk Doumo ari ‘ara, gosenenokaeshishimast. imashita, Tenin: sugu modone k fa Vienreos ime jas ni fisanjippun, havai yo dake do, mou taberu jikuan desu Yo, resutoran ni iKTmasho. Yumiko: Akihabara, conocida como ciudad eléetrica, ahora centro de otakus. a nun oa sguade Cartel: tienda de fotos i Fran: Uau, ,Cudnto cuesta esa edmara? Be Dependiente: 15,000 yens, Fran: (Ciento cinewenta? B ‘Yumiko: No, silo 15.000. B Fran: Qué barats. Creo que me ls compro. Fran: Tenga. BP _& Dependiente: Son 15,000 yens, me ha dado 20,000 asi que Ie devuelvo 5.000... Gracias por comprar aqui. a Dependiente: Vuelva pronto. fa ‘Yumiko: Son las 12.30, parece pronto pero ya es a hora de comer, vamos a un restaurante? Memo | Aunque Akihabara sigue siendo la ciudad elgcirica con gangas de lo més interesantes, los otakus la han invadido y la han hecho suya, por lo que hoy en dia es un paraiso para cualquier aficionado al manga. ‘De fondo se oye misica de la famosfsima Ayumi Hamasaki, la que sus fans han apodado como Ayu. DARA RRR RTD MARES 5 — SZISSZ7 Kee WSL USHERS Bry Lal % NEE PAGINA DOCE 1 UA wos sguodep rasshaimase, ddz0, Nan nin dese ke Camarero: Bienvenidos, pasen, pasen, {Cuaintos | son? Futart emegaishimase. ‘Yumiko: Dos personas por faver. Koko ni 0 sunvari kudasa Camarero (pequefio): Pueden sentarse aqui. - 2 Yumiko (pequefio): Gracias, a fren ‘Yumiko: :Quéteapetece? ;Came,arroz, pescado, win fideos, verdures? 4a ve ‘urn ti, wakarainakara, na Fran: Lo que ti quieras, yo no tengo ni idea lA a 4 | J Yio: Soredewa, tempura to sush ‘Yumiko: Entonces un poco de tempura y sushi, rmimasuka. Onomimono we sukinumona wo jvale? Puedes beber todo lo que quieras, agua, té lasci. Tuioeha, ict, ocha, koora, meron verde, cola, soda de melén, sélo tienes que ir abl y kinamono wo more kiive — eogerlo ti mismo, Ih: a. Camarero: ... get vim Fran: ;Tienen cubiertos? al n, chotto matte tanronimnes ‘Yurniko: Claro, espera un momento y los pido. 5 = kw to naifie wo Yumiko: Camareto, un tenedor y cuchillo por favor. 1 Seftal: 25 minutos despues. 8 - feshite, cha no aisukuirim Fron: He comido estupendamente. FI helado de ca amar sub fan {é verde estaba buenisime aunque cl de judia roja no mucho. | PAGINA TRECE ke Naito: Michiko t0 koko de aimasu. p& kanban; Gon BE kanban: Mi-chiko ka, anata no koib pF Juniko, &, chiguu, chigau - Yumiko: Mechi-ko wa tomodachi no namae desu. Hara, asoko ni. Mi-chan, Kochira we Ferran dest. Michiko: haara, Michiko desu, verashiba Furan: Rochiva kosa, watashi wa Fran dest Yoroshikut onegaishimasts fh Michiko: dockira no kate desu ke. Furain: Nant. Wakaraned, PF Be Viehtko: Amevike ka ttaria destukes 1 ‘Yuriko: He quedado aqui con Michiko. Ruido de un “palo” PLP Fran: gMi chico? Tienes novio? no, que va. ‘Yumiko: Mi-chi-ko es el nombre de una amiga. ‘Mira, ahi est. Mi-chan, te presento a Fran, - Michiko: Hola. Me tlamo Michiko. EB Fran: Mucho gusto. Yo soy Fran. E Michiko (pequetto): {De donde eres? EB Fran (pequefto): ;Cémo? No entiendo. - Michiko: , América, Tralia...? Fava: da, Supein kava, supein in desn Fran: Ab, de Espafia. Espafiol Kira kira Sonido del brillo Michikos kvau, paeria, sanguia, furamenko, Michiko: Ua, paella, sangria, flamenco, futbol, dash, slisu Doki Dok a (no? Me encanta, Sonido del latido de corazén fa _ ah nil 1 OF o dito we kire’ dese 1 th Qué guapas sois las japonesas. Michiko: da jaja Michiko: Ja jaja fit ao, Mf Michiko: Anata mo hansen dest ve Michiko: Ti también cres muy guapo. fa $a _ miko: ave thea nimana nant ger fi ‘Yumiko: Anda, tontolabas, vamos a tomar algo. ‘Oj, woo spuder gy PAGINA CATORGE da oneguishiauss Michiko: nihon wi doregurai imusaka. ih it i un: Motto yukkuri, 2 Michiko: koko. der wv ka nikagersw 2 4a Michiko: tsuita bakavi me, a Suimasen, Ja Yumi: “amarero, tres cervezas por favor, & Michiko: ;Cudnto tiempo Mevas en Japén? Fran: Como? E_F Fran: Mas despacio por favor, 2 Michiko: Aqui, zeufinto tiempo? Un mes? ;Dos meses? Fran: Ah, llegué ayer. 4a Michiko: Qué pasada. quedas? 4h Yumiko: Cunto interés, ;10? Hi ee Fran: Lo siento mucho, todavia no enticnde muy bien japonés, hablo muy mal. Me quedo unos meses. Ai Fran (pequeiio): Dos japonesitas para mi solo, ‘iujuju. iCudnto tiempo te 4 ==Memo 2: Literalmente pone “disculpe” para lamar al camarero. © Suimasen es otro modo mas informal de deeir sumimasen, “ ‘Oqung wos sguoilep St re Ben Ree wks PAGINA QUINCE g 1 - g Michiko: daaaritn Michiko: Darling... Z 2 - 5 cnte kasi avo, Fran: Si que me ha cogide cariio Michiko, Me Michiko: Este chico es amigo de Yumi-chan y se lama Flan, Hegé ayer de Fspatia it Michiko: Fran, él es mi novio Tatchan. 4 Sonido de chaseo ii Konbumwa, he sty Tatchan: Good Evening, encantado, me llamo est Tatsuya. Tatchan: ;Cuintos afos tienes? 1 Furan: jun hachi sai Fran: dieciacho, ia Tatehan: Pues yo veintitrés y ya soy un salary man, Vengo de trabajar. Th Taichan: ;Cudles son tus aficiones? fla Fran: Pues dibujar, mn: hen ras hito Fran: qué tio mas raro. Tuuchan: Boku shigoto ga owae PAGINA DIECISEIS 1 ‘Oyun, wos sguoMep SR a Onomatopeya de mareo Haumiko: Puram wee rvokd de tsukareta to omit Yumiko: Fran debe de estar muy cansado todavia por el vise. Michiko ta, waikatta Michiko: Lo entiendo, lo entiendo. Michiko- vicisivibt ni uimusis ke. Yoyogi kien Michiko: Por qué no quedamos el proximo ite Gotikus Lolitas wo mira Koto ga ciekira, arcu’ — domingo’ Podemos ira Yoyogi y asi ves a las Gothic Lolitas, comemos algunos crepes calientes, damos una vuelta, no sé. ** 2c ae Michi ai denwa no hang 0 ashiete Michiko: ¢Me das tu numero de teléfono y te fichiko no ery ky’ zero san hachi narra roke llamo? El mio es 090 — 387 — 6251 Furun: ima Yumiko no ie meas, ojo ni Fran: Por ahora estaré en casa de Yumiko, denna shitte kudesest soshite ihimashou llamadla a ella y vamos. fichiko: bai, busi Michiko: Bye, bye. Yuriko: wake waku suru ne Yumiko: Un dia leno de emociones, gch? Yuriko: nifion e yokase ‘Yumiko: Bienvenido a Japon, PFVYVAZ*NELMW: | LUHVYFRK-Y LAW 198042828 AB RRS Nonabre: Francisco Javier Hernéndez Gener Navimiento: 3 de febrero de 1980 Grupo sanguineo: AB Aficiones: manga Qué tal Ia lectura? Quiza no os haydis dado cuenta pero el manga esti en sentido oriental, tal y como {o Ieerfan en Japén. En un prineipio pensamos mantener esta organizacién para todo el curso, pero ante Ian posibilidad de crear confusion, decidimos dejar las paginas tal y como fuueron conccbidas originalmente. Siguiendo estas instrucciones basicas, 08 avostumbraréis ficilmente a leerlo: de derecha a izquierda, de arriba abajo, tanto para las vifletas (recuadros donde estan los dibujos) como para los bocadillos (circulos donde esta el texto), 7 (1) 3 4 y | t | + i= 1" a 5 rs Z ¢ i & s Soe ther orh a i \ the “Cees Estimado lector Tras una breve introduccién a la lengua japonesa, te incluimos el primer capitulo de la novela “El Templo Dorado”, Ia cual sirvié de inspiracion. para el manga de ese mismo nombre incluido en el curso, A través de ésta podriis conocer aspectos de la vida cotidiana japonesa, asi como parte de la historia del Japén feudal a través de una novela histories que se ira a desarrollando paralelamente a las vivencias de Fran en Japén, Ademés, en. futuras entregas encontraras fragmentos de la novela en japonés y castellano, para acostumbrarse a la lectura y comprensién de textos largos. Ei Templo Dorado La historia de Fran y Yumiko LALLEGADA Seflores pasajeros, En breves momentos aterrizaremos en el Aeropuerto de Narita. La hora estimada de llegada es a las 14.30. La temperatura exterior es de 7 grados. Comprueben que sus asientos no se encuentren inclinados. Abrichense los cinturones y desconecten sus aparatos elevtrénicos. El capitin y su tripulacién ‘esperamos que hayan tenido un vuclo agradable y que vuelvan a viajar eon nosotros, Ya tenia ganas de que anunciaran mi llegada a Tokio. Llevaba mas de once horas encajado en el mismo sillén, ya que el japonés de al lado apenas se movid en todo el viaje. El viaje no se hizo tan pesado después de todo. Claro, fae en parte por las pantallitas individuales de los asientos delanteros con sus mandos multifuncion, y asi me habian hecho mas llevadero el largo trayecto, Pude elegir y ver alguna pelicula actual, aunque en otros idiomas que no eran el mio. Claro, jugar un rato o si no, cuando me animaba a molestar a mi compafiero dormilén le hacia una visita a la parte central para inflarme a chocolatinas y galletas ofrecidas por las amables azafatas. Eso si, ninguna hablaba espaftol. El avion estaba lleno de japoneses y apenas habia ‘cuatro extranjeros. Cogi mi trolley y mi mochila y me dispuse a salit como todos los demés pasajeros somnolientos, -Ki wo isukere, Buen Viaje. -se despidié un hombre alto y rubio. Habia tenido la oportunidad de hablar con él antes. Fue frente a los bafios. Le encontré haciendo estiramientos de brazos y piemas para no suftir el sindrome de la clase turiste, Fra otro gaitin como vo, v me explicé que su mujer era una de las avafatas, y asi podia estar junto a ella mientras trabajabs y volaba de un sitio a otro. Nada més salir del tinel que unia la terminal con cl avin, vi pasar de largo una pizatra blanca con varios nombres. Cuando eat en la cuenta que acababa de ver mi apellido en Aalakana volvi sobre mis pasos y alli taba, -Perdén, {Por qué mi nombre esté aqui? —le pregunté a la sefiorita que estaba al lado. Ah, ;Jemandes-san? Lo sentimos mucho pero su maleta se ha quedado en Europa, aungue seguramente cue en el siguiente avion. Por favor, pase por el mostrador de abjetos perdidos y rellene el formulario con 2s caracteristicas de su maleta y los datos del lugar donde quiere que se la mandemos. -Gracias. -Pues si que vamos bien, No solo me tocé una huelga de pilotos por la que salimos con retraso onde casi pierdo el trasbordo), sino que ahora me encontraba sin ropa hasta no sé sabe cuando. Menos al gue ya me habjan aconsejado llevar un par de mudas en el trolley que llevaba de equipaje de mano y un iro que me da una compensacién econdmica si se retrasan dos dias en entregarme una maleta perdida. Sueno, por fin estaba en Japon, y eso era lo que importaba... supongo. Con el poco japonés que sabia, ingui en hiragana varios carteles que ponian okaerinasaé saludando a los japoneses que volvian a casa y ‘come fo Japam para los que sbamos por primera vez. ‘Vaya, a todo esto, que descortés por mi parte, Hola, lector, me llamo Francisco Javier Hernandez, Gener. espaol y acabo de atesrizar en Japén, Naci en Milaga pero me crié en Barcelona, Tengo tres hermanas | ‘OvNUMA LOD SouadeP sy Jayonés con Yuin $3 pero es0 os otra historia que ya os contaré en otro momento, Lo importante es que voy a quedarme unos meses para estudiar algo de japonés en una academia en Tokio. Hace afios conoci a una chica que viene ahora a recogerme. Qué nervioso estoy. Estibamos en la Terminal 2, asi que cogimos un monorrail que nos llevé al edificio principal para entregar el disembarkation card en el mostrador de inmigraci6a que habiamos rellenado ya en él avidn, Mientras habia mis de diez colas para los japoneses, apenas ten{amos tres para los extranjeros en forma de serpiente con sus cintas seperadoras. Cual fue mi sorprese al entrar en la misma, cuando vi que habia um carelito donde ponig “30 minutos”. ;Tan milimetrado tienen lo que tardan en atendernos que saben cudntos minutos nos quedan para llegar al mostrador? Mas allé, habia otro de 15 minutos. Evidentemente no dcjaban sacar fotos pero fue una pena porque los guardias que nos dirigian eran de lo més pintorescos, con sus guantes Blancos. setalando, 0 casi empujando, « cada uno de nosottos donde debiamos ponemos. En el mostrador cogieron mi pasaporte al que graparon parte del cupén de inmigracién, una pegatina y con una leve inelinsetén de la cabeza me invité a pasar al otro lado, Bajé las escaleras mecimicas donde se cncontraban las cintas donde Hegaban las maletas pero como la ria no iba a salir, me dirigi directamente al mostrador de objelos perdides. -Disculpe. ;Tabla espattal? -Nada -me dijo con una sonrisa de oreja a oreja como si no llevara iodo el dia aht a los viajeros. -Mi maleta, perdida. — dije en mi pobre jeponés. Como es? —Entonces me sacé un folleto plastificado con diferentes tipos de malets, mientras me centregaba la hoja de reclamacioues para poner los datos de envio. Vaya, (y como era mi malela? Me habrfa ido muy bien tener una foto para recordarla, Fra grande, cuadrada, verde oscura, con candado y la etiqueta con mi nombre en él, ;n0? Ojala me la devuelvan porque ni campensacién ni leches me iban a servir los proximos dias en Japdn. Llevaba ya casi dos horas desde que habia bajado del avién y cuando pensabs que, por fn, iba a cruzar las aduanas por el mostrador verde ya que no llevaba nada para declarar para salir de abi. { es que me hubian perdido la maleta! ,Qué iha a declarar? De repente un agente me detuvo: ~{ Qué lleva en esa maleia? ;Algin arma, cuchillo,.. merihuana? No sé que cara debf poner cuando me abricron el trolley. - Mi maleta, perdida, perdida, yo no tengo nada. T-T —Qué ganas de salir de abi, dios. Por lo menos no me hicieron bajarme los pantalones como otro. Por fin me dejaron ir. Se abrieron las puertas autométicamente, y ya estaba en la salids con Jos pocos familiares que quedaban esperando a los recién legados. -Furan-kun me llamaba Yumiko desde el otro lado de la puerta. Ya no me acordaba de que los japaneses no tienen ere ni consonanies juntas, asf que a partir de ese momento me converti en “Flan” para ellos. Hola. ,qué tal? —le fui a dar los dos besos como buen samazitano y. Ah, perdén, en Japon no nos saludamos asi. -y me extendié ta mano. -Lo siento. Qué vergtenza, se me subieron repentinamente los colores. -Bien, gqué tal el viaje? Supongo que algo cansado, (no? ~La verdad es que fatal. Casi no cojo el avién y me han perdido la maleta. -Tranquito, el reparta japonés es muy eficiente, y segura que pronta te ta mandan a casa -Fiso espero. -Al fondo a la izquicrda tienes el cuarto de bao y, al lado, el tcléfono por si quieres llamar a tus padres, ‘eguro que se alegran de saher que has legado bien. - Qué consideradas, Su furna de hospitalarios es cierta -Gracias, ~dije esta vez inclinando la cabeza. Si, valia la pena haber hecho el esfuetzo para llegar hasta aqui. Aunque estaba algo nervioso por el reencuentro con mi amiga, me alegraba mucho haber dado este importante paso. Me dirigi enseguida al bafio pero para mirarme al espejo una vez mas y menudo desastre encontré, se notaba que Hevaba horas de viaje y suetio acumulado, pero me aseé un poco y sali dispuesto a comerme al mundo, Bueno, si os soy sincero, me parece que no tanto porque estaba algo asustado ante Ia perspectiva de pasar varios meses alli junto a una preciosidad a la que no me atrevie a decirle nada para no meter la pata. “All varios, no To pienses mas”, me dije. -Ya estoy, Yumiko. Podemos imos. antando quejas de ~(Has llamado ya a tus padres? Es que, cuando lleguemos a casa, ya se habrin ido a trabajar, gno? -Dijo ella GY quign se acordaba de ellos en ese momento? Aunque seré mejor que le haga caso. Les Tao, asi ya se quedan més tranguilos. Me dirigi a un telefono verde que habia por ahi cerca, Marqué todos los niimeros con el prefijo pero no habia linea. ;Maldicién!, ahora recuerdo, tengo que meter algunas monedas primero. Menos mal que un amigo me dejé algunas. Y asi lo hice, pero tampoca hubo suerte. -Perdona, no sé como funciona el teléfono. -Normal, porque has cogido el de uso nacional. Debes utilizar ésc, el naranja y gris, para Hamar a Espafia me dijo con una sonrisa encantadora-. Mejor marea el mimero de Espatia directo y asi, pagan tus padres, ;no? 61 005 39 341 y sigue las instrucciones, Maiiana ya podrés hablar con ellos de nuevo desde cass, si quieres. -Mucchas gracias. Segui todas los pasos que me fue indicando la voz automatizada. Marqué los nimeros de casa y dije mi nombre, esperé un momento hasta que me conectaroa con el otro lado del mundo. -Hola, :papé? Soy yo, Fran, ya estoy aqui. “Hola, {que tal el viaje? -Cansado pero bien. Ha venido mi amiga a buscurme y nos vamos en un rato @ su casa. Ya os contaré, {fisté por ahi mama? -Si, ahora se pone. ;Mari Carmen! Fran, que ha llegado ya a Japén. {Date prisa que pagamos nosotros! -Hola, hijo, geomo estas? -Bien, mamé, bien, Cansado pero he llegado entero, no te preocupes, :vale? -aHace frio? Abrigate mucho, no vayas a coger um resfriado. ;,Te han ido a busear? -Claro mami, No te preocupes, ya verds como estaré bien, -Ya, para ties muy féeil decir eso... Pero estas tan lejos... No sabes cuanto te vamos a echar de menos. -Tampoco es para tanto, pero si en tinos meses estoy de vuelta, que ya soy mayoreito. Venya, que os va a salir muy cara la llamada, prometo Hlamaros de vez en cuando. -Un beso. jLlmanos! ~Estas madres, siempre igual. Pero bueno, ers la primera vez que me iba de casa mos meses, y encima 2 13.000 kilémetros de alli. -a¥a? {Como estén tus padres? -Bien, mi madre preocupada como puedes imaginarte, pero todo bien. Se velan al fondo los ascensores, hancas, tiendas y gente por todas partes. Me llamé la atencién lo estrecho y pequefio que parecis el aeropuerto, Aunque tuviera ascensor con varias plantas, casi veia el suelo de la liltima planta ;Cémo podian salir y llegar grupos enteros de japoneses ahi? jPero si no cabian! Nos dirigimos a Tas escaleras meeénicas que habia a la derecha y bajamos a la siguiente planta. Al fondo a la izquierda habia una agencia con un cartel verde donde me comentaron que se eambiaban los Japan rail pass, al lado un convini, tal y como laman a los supermetcados 24 horas, Compramos una botella de agua, pasamos al otro lado y detris del mostrador, estaba Ia revisora que nos vendi6 los tickets para coger el Narita Express, -Dos billetes pata el préximo tren a Tokio, gracias. -Sale en 7 minutos, -Y asi fue, a las 16.08 legaba nuestro tren, ;Qué puntualidad! ~Abunai desu Kara hakusen no uchigavia made osagari kudasai. Nos subimos, Dejé el trolley en un huceo que habia antes de los asientos y, por un momento hubo un silencio incémodo porque no sbiamos que decimos. Hacia tiempo que no nos velamos y, de repente no encontrabamos temas de conversacién, -{Cudnto tardamos en Tiegar a Tokio? Casi una hora, -Qué lejos. Ya, es que el aeropuerto esti en otra prefectura, Hay muchos extranjeros que cometen la locura de ir en taxi y les cuesta treinta mil yens. En serio? {Tan caro es? ~Si, es que aunque en tren se tarde poco, son unos 80 kilémetros. Vaya, no lo sabia. - ,Y ahora qué mis le decfa yo? - ;Hace frio? Como no habia salido todavia del edificio, no sabia cémo estaba el tiempo. Pstébamos en enero y me comentaron que era seco por fo que no tenia que preoeuparme mucho pero es que, vera alguno por ahi en manga corta me habia roto los esquemas. i |= ig \3 EB -No, la verdad es que este aio esti algo raro el clima pues todavia no ha nevado. -Fn el tren hacfa un calor horrible, habian puesto muy fuerte la calefaccién y, entre cl eamsancio y el calor me ibaa quedar KO. Mamonaku Tokio Eki ni t6chaku shimasu, ~Anda, podiamos haber cogido folletos en espafol en la TIC del acropuerto. -dijo de repente Yumiko. ~4Qué es eso de TIC?- pregunté con gestos de sorpresa que parecian tics, -La Tourist Information Center donde te dan mapas, folletos, reservas de hoteles, eteétera, Esti muy bien para cualquier trista que le haga falta informacion antes de moverse por lapdn. ~Ab, bueno, {pero es la tiniea que hay? | “No, que va. Ya iremos a otra que hay por la ciudad asi que no te preocupes. ;Qué tal tu familia? daponés con Yumiko Bien, gracias, ya sabes que mi hermana mayor se casé y ha tenido un niflo. Ahora esta felizmente instalada en Malaga otra ver. ;¥ la tuya? j ~Ahora mismo estén trabajando, pero en un rato llegar a casa. Ya verds, tienen muchas ganas de i conoverte ‘Ah, si? Qué vergiienza, Todavia no sé hablar japonés, Espero ingeniemelas para hacetme entender y para entenderles, Ante m{ habs muchas casas estrechas de dos pisos con Tos canales de agua delante de In puerta, plantas i por todas partes, ropa tendida, bieicletas aparcadas y fulones tendidos en las ventanas, Curiosamente, se t supone que era la hora de la meriends 9 del té inglés y ya habia oscurecido, > -No puedes entrar con zapatos. Desciilzate y déjalos ahi. Aqui tienes tu habitacidn. Fl aseo esté aqui la . izquierds, abi la cocina, la mesa y, al fondo la sala de estar. A tu derecha esté el baiio y arriba estén nuestras i habitaciones. Puedes baftarte ahora si quieres. Ya verds qué bien te sienta. Debes ducharte primero, y después > meterte en la bafera que esta llena de agua caliente pero luego no la vacies -gcbmo? -Fijate. Debe sentarte aqui al lado y deseajabonarte | mn el cubo que Ilenarés de agua, Una ver limpio te puedes meter en Ia baflera que esti a unos 40 grados y asi te relajas. [Ya vers! Pruébalo y después me cuentas | site ha gustado. Asi lo hice, pareeia fie pero ef agua estabs ardiendo. Me costé horrores metermie pero, una ver dentro ¥ con el agua husta el cuello, me dejé levar por el calor insoportable y de repente todos los tsculos se "elajaron. Se me clvié el zambido del avidn, ef malestar del cuelo, el dolor en ol rasero todo lo que habia 4 dejado atras. Estabs en Japén, por fin. | | ‘Como nuevo, me segué un poco y me tapé con una toalla, Y entonces me di cuenta... ;jime habia olvidado {a ropa fuera!!! Asi que sali para cogerla cuando de repente vi a dos sciiores ahi mirindome boquiabiertos. | Supongo que eran los padres de Yumiko, aunque no les habia ofdo llegar, Qué situacidn. Se me subieron los colores. -Hola. Un momento, ahora vuelve. —Me fui corriendo a la habitacién Y me puse decente. -Hola, gqué tal’? Hola, ;Furan-kun? ~dijo la madre con una risita entrecortada, Qué se estaria imaginando? -Ab, tomen. —y les di un regalo a cada uno pero no sé por qué, no los abrian. -Papa, mami. En Espafa tienen le costumbre de abrir los regalos que te dan. Les habia traido un poco de turrén, jamén serrano, un bote de azatran, y una botella de vino. A Yumiko le habia trafdo un ed con miisica variada de varios grupos espaioles. : Muchas gracias, muy amable. . Cenamos algo ligero y pronto nos sentamos un rato sobre el tatami mientras la televisién estaba encendida. Zapeamos un poce: el juicio « Bill Clinton en el canal internacional, la previsién del tiempo y otras cosas que la verdad ya no recuerdo... yno. no habia anime a esa hora. Pasamos un buen rato hablando (o al menos intentandolo) cuando todo empez6 a darme vuvltas. En ese momento es cuando decidieron retirarse a dormir. ; Buenas noches.-dijeron los padres. i Hasta mafiana. -¥ en cuanto me meti en la cama, me quedé dormido. De repente abri los ajos y vi un techio deseonacido ;Dénde estaba? ;Por qué habia tanta claridad? No lo entendia... si mi reloj mareaba las 6 de la mafiana. Al rato me di cuenta. Estaba en Japén. Acababa de llegar y todavia ofa el zumbido del avién, Pero qué raro, gya era de dia? Bueno, era temprano asi que me volvi a dormir y no me costé demasiado, Una hora mis tarde of algo de jaleo abajo. Creo que me dijo Yumiko que sus padres se levantaban a esa hora para irse a trabajar. También me parecié oir ,una lavadora? ;La ponian tan temprano? Mis pensamientos se vieron ahogados por mi cansancio y volvi a quedarme dormido. Otra hora nds tarde... jah! Gritos, qué susto. Pero sélo eran los erios de Te guarderia de al lado, Menudo escéndale. Pero cra muy divertido ofrles hablar con esas vocecitas estridentes. Entonces ya no pude més y me levant, preparado para pasar un dia estupendo. Me arreglé todo lo que pude, sali y ahi estaba mi amiga tan fresca, -Buenos dias. -Buenos dias. ;Qué tal has dormido? Ven a desayunar, —Dios mio. me habia preparado unos batidos de algo que yo desconocia (aunque después me enteré de que eran verduras), un vaso de leche y... jtostadas gigantescas con mantequilla! -Que aproveche. -Qué bueno estaba todo. Muchas gracias, -Entonces ya ests preparado para ir a dar una vuelta por Tokio, ,n0? ,A donde quieres ir? -Hmmm, Akiabara, Shi... -no recordaba los sitios, qué desastre Ah, te reticres a Akihabara, y supongo que Shinjuku, Shibuya, ,verdad? Hecho. Vamonos. iracias, eres un sol Entonces Yumiko se sonrojé, pero la verdad, no le di imporancia. Nos dirigimos de nuevo a la estacion. Ells sacé unos billetes en una maquina expendedora y me dio uno. ‘Al llegar a Akihabara vi una seftal amarilla que indicaba claramente Electric Town, con sefiles de arriba y abajo para indicamos por qué lado de Ta escalera debfamos subir 0 bajar. Al salir del vagén, me di cuenta de Jo pequetiita que era la estacién, pero en frente habia unos edificios gigantescos con muchos carteles aunque §} apenas pude distinguir un Aanji de hon. Giramos a la derecha y empecé a ver tiendas de electrénica por todas partes {Portétiles por 1.000 yens? Esperando el seméforo. Me di cuents de que tenia un puente encima cuando of de repente un ruido que resulté ser el tren. Menudo susto me llevé... Asi que es verdad que hay ‘wenes que van entre edificivs por encima de nuestras cabezas. Enftente habia un gran cartel de nedn que cocupaba casi toda la fachada con una especie de anciana muy graciosa. Debajo habia tiendas y més tiendas. Empezamos a mirar, mientras algunos dependientes gritaban algo que no entendia, Otros te daban paquetes de pafuelos con publicidad y me mareaba con tanto precio, Yo iba buscando una edmaca digital ya que me habian comentado que cn Japén habia muchas y asi podia sacar todas las fotos que quisiera. Tampoco queria ‘gran cosa pero ahi habia tantas que no sabfa cual escoger -Irasshaimase, Dézo, -me dijo un dependiente muy amablemente. Parece que nos invitaba a pasar dentro. Ahi habia una galeria mas increible aun, podias subir a otra planta. ;Qué horror! ;Cémo iba a escoger yo ahora algo? Asi que empece a mirar y mirar hasta que me decidi a preguntarle a Yuriko. -Yomi, ;puedes reeomendarme alguna cémara? -No sé, yo no tengo todavia ninguna pero podemos preguntatle a ese sefior que nos recomiende algo. -Le dijo algo en japonés y nos llevd a una estanteria donde habia cdmaras de todo tipo y de todos los precios. Pero eacontré una que me llamé la sieneién: una de 2 megapixeles. Me comentaron que le calidad era més © ‘menos para sacar fotos normales después en papel. ~;Cudnto cuesta esta camera? - -15,000 yens. -Qué barata, no? Entonces creo que me la compro. Me gasté mis primeros billetes en algo que usé nada ‘més salir de la tienda, ~“Tenga, —Le iba a dar el dinero en mano cuando me seftelé una bandejita que habia al lado de la caja registradora, Asi que supuse que era ahi donde debia dejar el dinero. -Me ha dado 20.000 yens. -me metié todo en una bolsa y me devolvié el cambio,- Le devuelvo 5.000 yens. Muchas gracias por comprar aqui. Vuelva pronto, Salimos de la tienda y recorrimos todas las calles de le zona. Habia pachinko y tiendas por todas partes. Después volvimos a la calle principal y seguimos en linea recta alejéndonos del tren. All fue donde encontré tiendas de manga... ;jlncluso habia de 5 pisos!! También ciber cafés. ‘Al fondo se velan arboles que al formaban parte del parque Ueno. Cruzamos la calle y volvimos atrés pero pasando por muchas otras. De fondo se ofa la nueva cancién de Aywnt Hamasaki, Song for algo, no lo recuerdo muy bien. Volvimos a coger el tren, y desde alli nos dirigimos hacia Shinjuku, Qué locura de estacién, Veia mil salidas, mucha gente, escaleras arriba, escaleras abajo, hasta que al fin salimos y nos topamos con un Cun uo sguotep SB Japonés con Yuriko gran centro comercial: fy City. GY al otro lado? Un Yodobashi Camera y avenidas gigantescas repletas de gente. Tras dar una vuelta, caminamos bastante hasta Hegar al increible ayuntamiento de Tokio con sus dos torres y miradores gratuites. Asi que nos subimos a la norte y desde alli contemplé la ciudad. Toda la ciudad de Tokio estaba ante mis ojos. Puce ver un jardin increible con un pequefio templo en media (que resulté ser Shinjuku Gyoen y cl Templo Meiji), desde el Palacio Imperial y rascaciclos increible. De fondo, la visiin mas majestuosa de todas, um Monte Fuji nevado, Ya me dijeron que la mejor época para verlo era cn inviemno, y la verdad, result6 ser cierto. A continuacién seguimos dando una vuelia por una zona atiborrada de tiendas de todo tipo, cuando Yumiko se pard y me dij Son las 12.30 asi que mejor vamos a comer y asi descansamos un poco los pies, gn0? Es verdad, en Japin se hace todo dos horas antes que en Espafia. Llegamos a otro rascacielos donde habia una mesa fuera con la comida. Cuando me acerqueé un poco mas me fijé que debia ser de plastico. Qué prictico. Asi se ve lo que comes y el precio que cuesta. El precio no estaba nada mal: platos de ramen por 770, donburi de arroz y care por 600... Mi sorpresa fue mayor cuando entramos, ya que las mesas eran bajas on tatami, pero no tuve que quitarme fos zapatos ya que eran"mesas “falsas”. ;Por qué? Debajo tenfan un hueco pars poner los pies. Que listos estos japoneses, -Bienvenidos. ;Cudntos son? —dijo una elegante camarera. -Dos por favor. -Pueden sentarse ab -Gracias ‘Nos sentamos en una mesa junto a la ventana para poder ver asi los demis rascacielos, el ayuntamiento, los coches y a la gente pasar. Me quedaba embelesado ante semejante especticulo ;Cémo debia ser eso por lanoche? ~{Qué te apetece? ,Arroz, fideos, carne, pes -Lo que ni quieras, yo no tengo ni idea. Yumiko se quedé mirando un rato la carta y dijo: -Enlonces para empezar unas gy'dza, un poco de tempura y sushi para picar y, como plato principal, cane terivakt con arroz, vale? Puedes beber todo lo que quieras, agua, té verde, cocacola, zumo de naranja, soda de melén, Sélo tienes que ira esa mesa y coger lo que quieras. Se levanté y cogié un par de vasos con soda de melén. Francamente, no esperaba que estuviera tan rica, La camarera también nos trajo un par de vasos de agua y segiin la bebjamos nos volvia a Ilenar los vasos. sad? Poco a poco nos iban trayendo la comida y a cada cudl mas exquisite. Atin asi, al rato de pelearme con los alillos... ~gTendran cubiestos? Claro, espera un momento, Camarera, un tenedor y un cuchillo por faver. ‘Tras disfrutar de todo um poco y saborear comida auténtica japonesa, volvié la camarera ~,Descan algo mas los sefiores -Un poco de helado de té verde y pastel de judia roja por favor. Cuando por fin nos lo terminamos todo. -Qué rico estaba, ;Pedimos la cueria? -No, se paga a la salida, ¢ves? Ahi lo pagamos, ;Ah! No des propina. Esti mal visto. ~Vaya. jjPues he comido muy bien!! Volvimos a coger el tren y legamos hasta la bulliciosa Shibuya. Aqui si que veias a cientos de personas de un lado a otro. Costaba caminar entre tanta gente, pero armindote de paciencia conseeuias avanzar, Nada ‘ais salir, me tope con los jardines de la famosa estatua de Hachiké, y Ia dereche las pantallas gigantescas con anuncios de colonias, méviles, anime y el edificio 109 de fondo. Al lado, otro tren que pasaba sobre las cabezas de los transetintes. Despucs nos pusimos a dar yueltas de un lado a otro recorrienda pequefas calles, hasta que nuestros pasos nos Tlevaron a otra tienda de manga y mufiecos. Decidi no comprar demasiadas ‘cosas para no ir cargado, Ya era casi media tarde y empezaba a ascurecer, asi que. decidimos salir de la tienda Yalli: -He quedado aqui con Michiko. —Dijo de repente Yumiko, ~¢Mi chico? ;Tienes novio? — jAy! Un detalle que desconocia, ~iNo!-ijo rigndose.- Mi-chi-ko es el nombre de una amiga. Mira, ahi esté. Mi-chan, te presento a Fran -Hola. Encantada. Me llamo Michiko. “Mucho gusto. Yo soy Fran. | ~iDe dénde eres? -Eh, no entiendo. ~Ameérica, Italia? -Espaita. Espaftol. ~iUal, paella, sangria, flamenco, fitthol, gno? Me encanta, -Qué guapas sois las japonesas. -Ti tambien eres muy guapo. ~y se rié entre diemtes tapdndose la boca con la man. Anda, dejaos de tonterias, vamos a tomar algo. ~nos dijo Yamiko. Fuimos 1 ofto edificio y mientras esperibamos el ascensor se ofa Is canciGn de Celine Dion de Ia pelicula Manic. =Vamos @ la planta tres pero, en Espafta equivale a la segunda planta y Ta planta baj es Ia planta primera aqui, Entramos en ua sitio que parecta un bar. -Camarero, tres ceryezas por favor. -Cuanto tiempo llevas en Japén? ~ dijo Michiko intentando ser cordial. Pero francamente no habla manera de entenderla. Por aquel entonces mi japonés no era excesivamente bueno, ~{Cémo? Mis despavio por favor. ~ Aqui, gouanto tiempo? ,Un mes, dos meses? -Ah, Hegué ayer. -Qué pasada. ;Cudnto tiempo te quedas? -Lo siento mucho, todavia no entiendo muy bien jaonés, hablo muy mal. De repente leg un muchacho alto y joven con traje negro de ejecutivo. “Hola, -Hola carifio. Mira, este chico es amigo de Yumi-chan y se llama Fran, llegé ayer de Espafia. Fran, este es mi novio Tatchaa. -Encantado, Me Haro Tatsuya Yamada. Y me dio una tarjeta de visita con las dos manos. -Lo mismo digo. ~4Cuantos afios tienes? Casi diecinueve. “Yo veinticuatro. Cinco més que ti. Soy un salary man, y acabo de legar del trabajo. {Cuiles son tus aficiones? Pues dibyjar -Quié interesante, ‘Tras unas bebidas més, ya no pude mas... -Disculpad. jdiinde esti el cuarto de bao? ~Ahi a la derecha ~ Me dirig(, el igual que otros hombres y muchachos, al baflo. Menos mal que era un western service, ya que habia oido hablar de esos vateres modemos que tenia botoneitos para dar y tomar: desde uno que te refrescaba el trasero hasta otro para la parte delantera con un potente chorro de agua, otro con misica ambiental... j2 incluso la tapa estaba templada! ‘Volvi junto a los chicos que seguian conversando animadamente pero yo volvia estar cansado, quiz era el Jet Lag y todo lo que habia sucedido en apenas dos dias. {Por qué no quedamos el préximo domingo? Podemos ir 2 Yoyogi y asi ves a las Gothic Lolitas Comeremos algunos creps calientes, damos una vuelta... zMe das tu ntimero de teléfono y te amo? El mio es 090 ~ 387-6251, -Por shora estaré en casa de Yumiko, Hamadia a ella y vamos aunque quiero comprarme un movil. -Un dia lleno de emociones, eli? Bienvenido a Japon. ~dijo Yumi guifiando el ojo. ON, Ua squoder gy

También podría gustarte