Está en la página 1de 12

EL ITALIANO COMO LENGUA REPRESENTATIVA EN LA ÓPERA CLÁSICA.

MIGUEL ANGEL GARCÍA SÁNCHEZ………135525.

JOSÉ ARTURO TECUATL QUIROZ………...134473.

UNIVERSIDAD DE LAS AMÉRICAS, PUEBLA.

CULTURA DE LA INFORMACIÓN BC110-03.

JESÚS DARÍO HERMOSILLO AGUIRRE.

PRIMAVERA 2008.
2
García y Tecuatl
1.2 Contenido.

1.2.1 Tabla de contenido.

1.2.2 Introducción…………………………………………………………………………....2

1.2.3 Descripción del problema……………………………………..……………………...2

1.2.2.1 Descripción de la problemática……………………………………………………2

1.2.2.2 Antecedentes………………………………………………………………………..2

1.2.2.3 Estado del arte………………………………………………………………………3

1.2.4 Propuesta de solución (Plan de negocios)………………………………………...3

1.2.4.1 Descripción general…………………………………………………………….......3

1.2.4.2 Misión…………………………………………………………………………………4

1.2.4.3 Mercado………………………………………………………………………………4

1.2.4.4 Análisis de competencia……………………………………………………………4

1.2.4.5 Propuesta de solución………………………………………………………………4

1.2.4.6 Conclusiones y recomendaciones…………………………………………………5

1.2.5 Apéndices………………………………………………………………………………6

1.2.5.3 Mapa conceptual o representación gráfica del plan de trabajo………………...7

1.2.5.5 Anexos………………………………………………………………………………..8

1.2.6 Bibliografía……………………………………………………………………………...9
3
García y Tecuatl
1.2.2 Introducción.

A lo largo de la historia, el arte musical ha sufrido diversas transformaciones y

muchas veces no nos damos cuenta de los elementos principales que el arte

conlleva. En el caso especial de la ópera tenemos que darle el valor que merece

tanto en sus obras como al idioma que la forja. El italiano es la principal lengua en la

que dichas obras fueron escritas. Este trabajo se encargara de darle el énfasis

necesario a ambas ramas e intentará describir la estrecha relación de la una con la

otra a lo largo del tiempo.

1.2.3 Descripción del problema.

1.2.2.1 Descripción de la problemática.

La sociedad mundial no ha sabido darle a la lengua italiana el valor que merece por

su intervención en las obras musicales académicas y como consecuencia la ópera

clásica ha decaído y ha dejado de formar parte de la culturalidad de las personas. Es

necesario analizar este fenómeno para poder dar a conocer las diversas obras

musicales y su influencia con el idioma italiano, para así promover la magistralidad y

belleza de dichas composiciones.

1.2.2.2 Antecedentes.

Desde el siglo XVI a la fecha, la música y el arte se han venido desarrollando de

manera progresiva. Parte de este desarrollo, se debe a la intervención de los idiomas

como el italiano; ya que esta lengua es uno de los principales símbolos del auge y

apogeo del género operístico. La opera musical se define es definida por la Real

Academia Española (2005) como “obra musical con acción dramática escrita para ser

cantada y representada con acompañamiento de música e idiomas”.


4
García y Tecuatl
1.2.2.3 Estado del arte.

Hoy en día, debido a la falta de cultura a nivel mundial la ópera clásica ha perdido

prestigio social, ya que mucha gente la considera aburrida y tediosa y que piensan

que sólo debe ser escuchada por las clases sociales altas. Este problema como ya

mencionamos anteriormente es originado por la ignorancia y falta de cultura de la

información en este ámbito. Las consecuencias de este problema son que no se

promueve el uso de la lengua italiana a comparación de otras lenguas europeas que

intervienen en otros ámbitos no necesariamente artísticos.

1.2.4 Propuesta de solución (Plan de negocios).

1.2.4.1 Descripción general.

Esta es una empresa no lucrativa de tipo artística-lingüística, dedicada a difundir las

obras musicales de la ópera clásica y promover el uso de la lengua italiana, ya que

este es uno de los principales idiomas dentro del ámbito artístico. Tenemos el

propósito de incrementar la visión cultural de las personas, persuadiéndolos y

motivándolos a conocer la ópera y así romper con ciertos mitos o creencias que le

dan una fama errónea a éste genero musical; dando como consecuencia la falta de

valoración del italiano como lengua representativa. Consideramos que la frase que

mejor describe a nuestra empresa es: “La universalidad del arte y la lengua son la

llave al incremento cultural”. La razón por la que nos encomendamos a crear esta

empresa, es debido a que no se le ha dado el valor que merecen la ópera como el

idioma italiano y buscamos que la gente entienda la estrecha relación entre ambas

disciplinas.
5
García y Tecuatl
1.2.4.2 Misión.

Somos una asociación no lucrativa que intenta promover el uso de la lengua y el arte

en especial de la ópera. Promover las obras que han trascendido a lo largo de la

historia, por su magistralidad en el idioma italiano; al igual que la causa por la cual

fueron compuestas en este idioma, incluso por autores de otras nacionalidades.

Nuestro trabajo va dirigido a toda persona que esté interesada en los idiomas y en el

arte por la relación que se establece entre estas dos ramas. Hacemos éste trabajo

para incrementar el número de personas que se interesen en el arte musical y que de

esta manera opten por aprender otra lengua.

1.2.4.3 Mercado.

Aunque somos una empresa no lucrativa dedicada a la investigación de las lenguas y

las artes, pretendemos sostener nuestra organización mediante el apoyo de

patrocinadores culturales y dependencias del gobierno que estén interesadas en

apoyar estas ramas. Como hemos mencionado anteriormente va dirigido a personas

y grupos interesados en la combinación del idioma lingüístico y musical.

1.2.4.4 Análisis de competencia.

Nuestra organización engloba el arte y la lengua en un mismo plano, principalmente

en la ópera clásica, ya que otras organizaciones no se han interesado en investigar a

fondo la relación entre ambas disciplinas.

1.2.4.5 Propuesta de solución.

Nuestra investigación, va dirigida al público interesado en la música y el

conocimiento de otras lenguas. Con este trabajo nos proponemos incrementar el

número de personas que se interesen en el arte musical, especialmente por la ópera

clásica y que de esta forma opten por aprender la lengua italiana; esto lo haremos a
6
García y Tecuatl
través de la difusión de este trabajo vía Internet, ya que es el medio más rápido para

difundir cualquier tipo de información. También nos proponemos crear un ambiente

de cultura y respeto a las artes musicales en especial a la ópera clásica y a la lengua

italiana; ya que a comparación de otros idiomas europeos a esta no se la han

reconocido sus logros completamente.

1.2.4.6 Conclusiones y recomendaciones.

Concluimos en que es necesario promover todo tipo de arte, ya que muchas veces la

sociedad no tiene acceso a estas y ello genera la creación de falsas ideas y

creencias incrementándose la ignorancia y el abandono de la cultura artística-

lingüística.
7
García y Tecuatl
1.2.5 Apéndices.

Descripción.- ITALIAN OPERA IN FRANCE WITH CHINESE FLAIR-The stage of

Turando's opera by Puccini lights up as night falls onto the Stade de France stadium,

in Saint Denis, near Paris, Saturday, May 28, 2005. The show directed by Chinese

Zhang Yimou was performed by the Italian Giuseppe Verdi orchestra from Salerna

and the China National Dance Ensemble of Jilin.(UPI Photo/Maya Vidon)

1.2.5.3 Mapa conceptual o representación gráfica del plan de trabajo.


8
García y Tecuatl

El italiano
como
lengua
Representativa
de la opera
clásica.

Historia de
la Obras
Música clásica Ópera italiana
lengua representativas
italiana

Orígenes Evolución Estilos Géneros Historia Evolución W A Mozart Puccini G Verdi


9
García y Tecuatl

Vincenzo Bellini

Fragmento de partitura de la

ópera Norma de Vicenzo Bellini,

obra más representativa del

autor.
10
García y Tecuatl

Luciano Pavarotti. Tenor italiano

famoso por sus agudos alcances de

notas musicales. Este cantante de

ópera es uno de los que más han

desarrollado la ópera italiana,

llevándola a casi todo el mundo.

1.2.6 Bibliografía.
11
García y Tecuatl
Amsterdam, Netherlands: John Benjamins Publishing Company, 2002. xii, 433 pp.

Bravo, Juan. “Ópera.” Diccionario del español moderno. Ed. 2 edición, Aguilar SA de
Ediciones. Madrid, España 1966. 930

Bravo, Juan. “Ópera.” Diccionario del español moderno. Ed. 2 edición, Aguilar SA de
Ediciones. Madrid, España 1966. 897.

Definición.org. “Definición de música”. Definición.org. 28 de marzo 2008


http://www.definicion.org/musica

“Es reconocida aún la grandeza de Wagner a 125 años de su muerte”. Notimex


(2008). 13 de abril de 2008.
http://www.diariamente.com.mx/frames.pl?accion=verdocbus&frame=wa&db=n
oti02&docid=880390&query=opera italiana&fraseexacta=

Language Processing, Galway, Ireland 1999. Amsterdam, Netherlands: John


Benjamins Publishing Company, 2002. xii, 433 pp..

Language, vision, and music: Selected papers from the 8th International Workshop
on the Cognitive Science of Natural Language Processing, Galway, Ireland
1999. Mc Kevitt, Paul (Ed); Nualláin, Seán Ó. (Ed); Mulvihill, Conn (Ed); pp.
325-337.

Larousse. “Italiano.” Diccionario de la lengua Española. Ed. 1 edición. 2001. 376

"Lengua." Diccionario de la lengua Española. Ed. 22 edición, Madrid, España 2001.


1362.

“Ópera." Diccionario de la lengua Española. Ed. 22 edición, Madrid, España 2001.


472.

“Partners in Language Development.” SIL Internacional (2008). 28 de marzo 2008


http://serviciosva.itesm.mx/cvr/formato_mla/doc0009.htm

Wikpedia.org. “Idioma italiano.” Wikipedia.org. (2008). 28 de marzo 2008


http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_italiano

Wordreference.com. Diccionario de la lengua Española (2005). Espasa-Calpe S.A.,


Madrid. 28 de marzo 2008 http://www.wordreference.com/definicion/%F3pera

(Wods, Alan. “Mozart, rebelde más allá de la música”. Memoria (2006). 13 de abril de
2008.
12
García y Tecuatl
http://www.diariamente.com.mx/frames.pl?accion=verdocbus&frame=wa&db=revis01
&docid=72881&query=opera italiana&fraseexacta=).

http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&db=imh&AN=imh242470&loginp
age=CustLogin.asp?custid=s5776608&lang=es&site=ehost-live