Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Dss 05.16
Dss 05.16
Kaakinada (Kkina),
26-3-1965
Fuente: sss05.16
Traduccin digital corregida y con transliteracin snscrita IAST
---
la rectitud protege a su protector.
This is the very reason that the people of India have lost the peace and joy that is their heritage;
they have lost the key and are suffering. Like the rest of humanity, they are struggling in despair,
to squeeze a little joy out of the objective world which is subject to change and chaos. How can
joy result from adharma, out of the neglect of morality and virtue? Dharmo rakshathi
rakshithaha---Righteousness guards its guardian.
Las tres etapas por las que uno tiene que pasar
Los Veda-s tienen tres secciones Karma, Upsana y Jna. Karma es la
seccin que trata de las actividades que fortalecen y purifican la fe y la
devocin; Upsana es la seccin que trata sobre la adoracin del Dios
personal, la dedicacin de todos los actos al Mas Elevado, el Testigo Interior,
la rendicin de todas las habilidades y experiencias al Poder Inmanente --estos dos dotan al hombre del uni-focal, ekgrat. (Concentracin enfocada)
Como resultado de estos dos, la conciencia es capaz de reconocer en un
destello de jna (conocimiento) --- el hecho de ser la Divinidad. Estas tres
etapas tienen que atravesarse. La semilla tiene que ser sembrada, protegido el
rbol, y el fruto probado. En lugar de este enfoque (ekgrat), ahora tenemos
muchos enfoques: un enfoque para el caf, otro para el cine, un tercero para
la radio y as sucesivamente! Esto ha llevado a que la atencin indebida se fije
there. When at last it enters the tarred road there is no dust. The mud track is karma; the metalled
road is upaasana; the tarred dust-free road is jnaana. By human skill and effort it is possible to
reduce the burden of past karma.
El Director de la Facultad de Ingeniera hizo todos los arreglos para este gran
encuentro en un plazo muy corto; los estudiantes de la Universidad tienen bajo
sus premisas servirles de una manera muy de disciplinada. Por su incansable
actividad y por el nanda que ellos les ayudaron a sentir hoy, deben ser
agradecidos con ellos. En realidad, entre los Colegios de hoy en da, este
Colegio de Kkinda Me ha impresionado por el impulso espiritual evidente
entre los estudiantes. Los estudiantes son los verdaderos promotores de la
futura prosperidad de la India. Deben cultivar virtudes fuertes y ser valientes y
entusiastas ayudantes, de la sociedad. Si su futuro est previsto tanto, para el
campo material como para el espiritual, van a brillar y ganar un gran nombre
para el pas.
Kaakinada (Kkinda),
26-3-1965
The Principal of the Engineering College made all arrangements for this vast gathering at a very
short notice; the students of the College have under his leadership served you in a very
disciplined manner. For their tireless activity and for the aananda they helped you to derive
today, you must be thankful to them. Really, among present day Colleges, this Kaakinada
College has impressed Me by the spiritual urge evident among the students. Students are the real
promoters of the prosperity of future India. They must cultivate strong virtues and be
courageous, enthusiastic helpers of society. If their future is planned well, in both material and
spiritual fields, they will shine and earn a great name for the country.
Kaakinada, 26-3-1965
La vida es un mercado.
En la vida, el dar y el tomar,
la negociacin y la especulacin,
es parte del juego.
La vida tiene
sus altos y bajos,
sus ganancias y prdidas,
sus alegras y tristezas,
depreciaciones y apreciaciones
y balances.
Pero dando bhakti (devocin)
reciben mukti (liberacin)
este es el ms potente negocio para todos.
SHRI SATHYA SAI
Life is a market.
In life, giving and taking,
bargaining and speculating,
is a part of the game.
Life has
its ups and downs,
its profits and losses,
its joys and sorrows,
depreciations and appreciations
and balance sheets.
But the giving of bhakthi (devotion)
exchanging for mukthi (liberation)
is the most powerful business for all.
SHRI SATHYA SAI