Está en la página 1de 7

Discursos Sathya Sai

Kaakinada (Kkina),
26-3-1965
Fuente: sss05.16
Traduccin digital corregida y con transliteracin snscrita IAST

Jna-gni dagdha karma-an am [BG 4/19]


--- la chispa de jna quemar el efecto del karma, en un santiamn.
(extrado de este discurso)

16. Los tipos de caminos hacia Dios


Este vasto mar de los aspirantes que buscan darana (ver lo divino) y que
anhelan aprender sobre asuntos espirituales puede ser un experiencia nueva
para los organizadores de esta funcin; e incluso para las autoridades de esta
ciudad; pero, djenme decirles, no es nada extrao para m. Tampoco el
mensaje que traigo es algo nuevo! Es el mensaje de los Veda-s, probado por el
tiempo y garantizado por la experiencia de muchos de los que lo pusieron en
prctica. Este precioso mensaje est siendo olvidado y descuidado por falta de
personas que continen ponindole atencin; el hombre est ocupado con
tantas tonteras que ha ignorado el objetivo esencial de su estancia aqu. Las
mismas manos que deberan haber acariciado este mensaje que puede salvar al
hombre en la India, as como en todos los pases del mundo, esas mismas
manos estn tratando de aplastarlo y negarlo.

16. Types of road to God


This vast sea of aspirants who seek darshan and yearn to learn about spiritual matters may be a
new experience to the organisers of this function; and even to the authorities in this city; but, let
me tell you, it is nothing strange to me. Nor is the message I bring anything new! It is the
message of the Vedhas, tested by time and guaranteed by the experience of many who put it into
practice. This precious message is being forgotten and neglected for want of persons who
continue to bring it to your attention; man is busy with so many trivialities that he has ignored
the essential purpose of his sojourn here. The very hands that should have cherished this message
that can save man in India as well as in all countries of the world, those very hands are trying to
crush it and deny it.

Esta es la razn por la que el pueblo de la India ha perdido la paz y la alegra


que es su patrimonio; han perdido la llave y estn sufriendo. Al igual que el
resto de la humanidad, ellos estn luchando desesperadamente, por exprimir
un poco de alegra del mundo objetivo que est sujeto a cambios y al caos.
Cmo puede ser la alegra el resultado del adharma (accin incorrecta), de la
negligencia de la moralidad y la virtud? Dharmo raksati
raksitah

---
la rectitud protege a su protector.
This is the very reason that the people of India have lost the peace and joy that is their heritage;
they have lost the key and are suffering. Like the rest of humanity, they are struggling in despair,
to squeeze a little joy out of the objective world which is subject to change and chaos. How can
joy result from adharma, out of the neglect of morality and virtue? Dharmo rakshathi
rakshithaha---Righteousness guards its guardian.

Sin el control de los sentidos, el hombre es como un caballo sin anteojeras, l


es como un toro que se niega a ceder ante el yugo; su prctica espiritual es una
prdida de tiempo y energa. La caracterstica especial en la composicin del
hombre es que l tiene discriminacin, desapego e intelecto claro; l puede
descubrir la verdad y fijarse en ella y ganar la paz imperturbable.
Without the control of the senses, man is like a horse without blinkers, he is like a bull that
refuses to yield to the yoke; his saadhana is a waste of time and energy. The special feature of
man's composition is that he has discrimination, detachment and synoptic intellect; he can
discover Truth and be fixed in it, and gain unshakable Peace.

Las tres etapas por las que uno tiene que pasar
Los Veda-s tienen tres secciones Karma, Upsana y Jna. Karma es la
seccin que trata de las actividades que fortalecen y purifican la fe y la
devocin; Upsana es la seccin que trata sobre la adoracin del Dios
personal, la dedicacin de todos los actos al Mas Elevado, el Testigo Interior,
la rendicin de todas las habilidades y experiencias al Poder Inmanente --estos dos dotan al hombre del uni-focal, ekgrat. (Concentracin enfocada)
Como resultado de estos dos, la conciencia es capaz de reconocer en un
destello de jna (conocimiento) --- el hecho de ser la Divinidad. Estas tres
etapas tienen que atravesarse. La semilla tiene que ser sembrada, protegido el
rbol, y el fruto probado. En lugar de este enfoque (ekgrat), ahora tenemos
muchos enfoques: un enfoque para el caf, otro para el cine, un tercero para
la radio y as sucesivamente! Esto ha llevado a que la atencin indebida se fije

en irrealidades vacas, y descuidan las cosas que alimentan y fomentan el


sentido de la santa disciplina.
Three stages one has to go through
The Vedhas have three sections Karma, Upaasana and Jnaana. Karma is the section dealing
with the activities that strengthen and purify faith and devotion; Upaasana is the section dealing
with worship of the personal God, the dedication Of all acts to the Highest, the Inner Witness,
the surrender of all skills and experiences unto the Immanent Power---these two endow man with
one-pointedness, ekaagratha. As a result of these two, consciousness is able to recognise in a
flash jnaana (knowledge)- --the fact of its being Divinity itself. All these three stages have to be
gone through. The seed has to be sown, the sapling protected, and the fruit tasted. Instead of this
one-pointedness, we have many-pointedness now: one-pointedness for coffee, another for the
cinema, a third for the radio and so on! This has led to undue care being bestowed on hollow
unrealities, and to the neglect of things which feed and foster the sense of holy discipline.

Esta es la razn por la que la irreverencia, la injusticia y la corrupcin acechan


la tierra. Cada una condena este estado de cosas. Las mismas personas que
acusan a los dems estn dispuestas a cometer esos errores cuando tienen la
oportunidad. No se endurecieron suficientemente para resistir la tentacin.
Nadie se mantiene firme si no ha encontrado la roca del tma; No tienen
conocimiento de su realidad tmica (del alma). La enseanza de todas las
escrituras y de todos los sabios y santos es reconocer el tma dentro y
construir la vida sobre esa roca madre.
This is the reason why irreverence, injustice and corruption stalk the land. Every one condemns
this state of affairs. The very persons who accuse others are ready to commit those wrongs when
they get the chance. They are not toughened enough to resist the temptation. No one stands firm
for they have not found the rock of the Aathma; they have no knowledge of their Aathmic reality.
The teaching of all the scriptures and of all the sages and saints is to recognise the Aathma within
and to build life upon that bedrock.

Qu se requiere para el descubrimiento de la roca madre? Deben ser capaces


de encerrarse en s mismos y meditar sobre su verdadera naturaleza, y la
verdad de la Naturaleza. Es el privilegio de cada hijo de La India el conocer la
ciencia de esta investigacin y practicarla. Es el derecho de cada aspirante de
todos los pases. Esta es la riqueza que realmente va a salvar al hombre de la
miseria; todo el resto son mera sombras, espejismos, castillos en el aire, que
caen con el cuerpo que ellos valoran.
What is required for the discovery of that bedrock? You must be able to withdraw into yourself
and meditate on your own true nature, and the truth of Nature. It is the privilege of every child of
India to know the science of this inquiry and to practise it. It is the right of every seeker from
every land. This is the wealth that will really save man from misery; all the rest are mere
shadows, mirages, castles in the air, they drop with the body that valued them.

Hechos que promueven la irreligin


Realmente hablando, son los asi llamados stika-s (creyentes, personas
religiosas) los que con su conducta estn promoviendo nstika (no-creencia,
irreligin) en la tierra. Ellos se deleitan buscando faltas en los hombres santos,
en contar cuentos en contra de los ancianos, en la crtica hipcrita y el
ritualismo vaco. Todo esto los hace retroceder. Ya se trate de Rma, Krs n a,

Rmakrs n a, S Bb, Mehera, Harantha o Satya S, no los injurien,


incluso si no pueden reverenciarles! Esta avalancha de odio y crtica ciega es
causada por las ansias de fama, por tener seguidores, por la pompa y la
exhibicin, por los edificios imponentes y los devotos ricos. Donde el amor
por s solo debera ser evidente, el odio prevalece. En Kkinda, s que hay
rivalidad entre un templo de S Bb y otro. Hay competencia para recaudar
fondos y celebrar festivales. Por esto, se ensucia el nombre sagrado. Mehera
Bb
Acts that promote irreligion
Really speaking, it is the so-called aasthikas (believers, religious people) who by their conduct
are promoting naasthikam (un-belief, irreligion) in the land. They revel in finding faults in holy
men, in telling tales against elders, in cynical criticism and hollow ritualism. All this recoils on
them. Whether it is Raama, Krishna, Raamakrishna, Sai Baba, Meher, Haranath or Sathya Sai,
do not revile, even if you cannot revere! This flood of hatred and blind criticism is caused by the
craving for fame, for followers, for pomp and display, for imposing buildings and rich devotees.
Where love alone should be evident, hatred prevails. In Kaakinada, I know there is rivalry
between one Sai Baba temple and another. There is competition for collecting funds and
celebrating festivals. By these, you are fouling the sacred name itself.

Deben haber observado que Yo no menciono, en ninguna parte de su culto a


S Bb. Por otro lado, me desalienta fuertemente los intentos de construir
templos en Mi Nombre. Yo les pido, en cambio, que renueven y utilicen los
templos existentes en todo el pas. Este "Esquema de Construccin de
Mandires" se ha convertido en un rentable negocio espiritual. La gente va con
listas de probables vctimas para exprimir donaciones de ellos en Mi nombre.
En estos negocios, se genera una gran cantidad comentarios a hurtadillas,
malicia, envidia y codicia y se termina con disputas culpndose unos a otros
en todas partes. Por qu ir haciendo publicidad a S-Ntha, publicidad a
Mehera (Meher en Hindi) o publicidad a Harantha? Alentar el nombre de su
maestro degenera fcilmente en empaar el nombre del Guru o el Dios de otro
hombre y esto lleva a difamar al maestro y al discpulo.
You must have observed that I do not mention in any place about your worshipping Sai Baba. On
the other hand, I strongly discourage attempts to build temples in My Name. I ask them, instead,
to renovate and utilise the temples existing all over the country. This "Mandhir Construction
Scheme" has become a profitable spiritual business. People go about with lists of likely victims
and squeeze donations out of them in My Name. In this business, a great deal of back-biting,
malice, envy and greed are generated and it ends with factions blaming each other in every place.
Why go about doing Sainatha publicity or Meher publicity or Haranath publicity? Pushing your
master's name forward easily degenerates into tarnishing the name of the other man's Guru or
God and this leads to defaming both master and disciple.

No hay atajos en el campo espiritual


No crean si alguno viene a ustedes y les declara: "Satya S Bb vino a m en
mi sueo y me encargo que hiciera publicidad para l. Por favor, aydenme en
la medida de lo que puedan". Yo no encargo ninguno de estos tipos de
trabajos, ya sea en sueos o mientras estn despiertos. Tales hombres son
tramposos; trtenlos como tales, sin piedad. Hay otros que les muestran algo y

dicen. "Satya S Bb me gusta mucho; l dio esto", y luego, ruegan por


ayuda. Esto es un insulto al Principio Divino.
No short-cuts in the spiritual field
Do not believe if any one comes to you and declares, "Sathya Sai Baba came to me in my dream
and commissioned me to do publicity for him. Please help me as far as you can". I do not
commission any one for such work, either in dream or while he is awake. Such men are cheats;
treat them as such, without mercy. There are others who show you something and say. "Sathya
Sai Baba likes me much; He gave this," and then, they beg for help. This is an insult to the
Divine Principle itself.

No hay atajos en el campo espiritual. En realidad, bhakti es an ms difcil


que jna; para, para obtener la actitud de "T" y no "yo" uno tiene que
entregarse por completo al Poder Superior, personificado como el Seor. El
ego tiene que ser totalmente frenado; la fe de que "ni siquiera un brizna de
hierba puede sacudirse al viento sin l ser consciente de ello y por lo tanto
haberla causado", tiene que ser implantada en la mente. La devocin no es un
trabajo de tiempo libre. Borren el deseo sensual; limpien el corazn de toda
mancha; entonces, el Seor se reflejar en el como en un espejo.
There are no short-cuts in the spiritual field. As a matter of fact, bhakthi is even more difficult
than jnaana; for, to get the attitude of 'Thou" not "I" one has to surrender completely to the
Higher Power, personified as the Lord. The ego has to be fully curbed; the faith that "not even a
blade of grass can shake in the wind without His being aware of it and thus having caused it".
has to be implanted in the mind. Bhakthi is not a leisure time job. Erase sensual desire; clear the
heart of all blemish; then, the Lord will be reflected therein as in a mirror.

La disciplina espiritual es muy necesaria; no es suficiente si se coloca el


carbn sobre las cenizas; Deben ventilarlo enrgicamente, con lo que el
carbn de lea tambin se convierte en cenizas ardientes. No es suficiente si
estn en Puttaparthi. Tienen que participar en la prctica espiritual para ganar
Mi Sakalpa (voluntad divina). Ustedes pueden preguntarse por qu la carga
de las consecuencias de los actos realizados en vidas anteriores no puede ser
fcilmente eliminadas?; no, ellas pueden ser destruidas, como en un montn
de algodn se quema por una chispa de fuego. Jna-gni dagdha karmaan am [BG 4/19]--- la chispa de jna quemar el efecto del karma, en un
santiamn. Estas consecuencias son como la nube de polvo que sigue a un
autobs, cuando este anda sobre un camino rural; cuando el autobs llega al
camino de grava o pavimentado de piedras, el polvo es menor, pero sigue
habiendo. Cuando por fin entra en la carretera asfaltada ya no hay polvo. El
camino de tierra es karma; la carretera de grava es upsana; la carretera
asfaltada libre de polvo es jna. Mediante la habilidad humana y el esfuerzo
es posible reducir la carga del karma pasado.
Spiritual discipline is very necessary; it is not enough if you place charcoal over the cinders; you
must fan vigorously, so that the charcoal too is changed into burning cinders. It is not enough if
you are at Puttaparthi. You have to engage in saadhana to win My Sankalpa (resolution). You
may ask why the burden of the consequences of acts done in previous births cannot be easily
brushed away; no, they can be destroyed, as a heap of cotton is burnt by a spark of fire.
Jnaanaagni dagdha karmaanam---the spark of jnaana will destroy the effect of karma, in a trice.
These consequences are like the cloud of dust that follows a bus, when it runs on a fair-weather
road; when the bus reaches the gravel road or the metalled road, the dust is less, but it is still

there. When at last it enters the tarred road there is no dust. The mud track is karma; the metalled
road is upaasana; the tarred dust-free road is jnaana. By human skill and effort it is possible to
reduce the burden of past karma.

No hay mayor riqueza que la Paz


Ustedes no esperan de manos cruzadas a que la taza de caf se enfre a la
temperatura necesaria; piden una taza extra y empiezan a verter el caf de una
taza a la otra, no es as? La misma ansiedad, el mismo sdhana tiene que ser
demostrado tambin en los asuntos espirituales, para disfrutar de la
Restauracin de la Gracia Divina. Subbarao, ahora, habl de Jess en su
discurso. Jess estuvo muy bien, porque demostr el valor de la prctica
espiritual y que la ecuanimidad (paz) puede venir a travs de la disciplina
espiritual. No hay mayor obligacin que la verdad, no hay mayor riqueza
entonces que nti. Renuncien a la persecucin sin sentido de las modas
occidentales y los cdigos morales occidentales que estn degradando la
divinidad del hombre. Cultiven las virtudes de reverencia y humildad. Ahora,
tengo que cerrar, porque desde hace tres horas muchos miles de ustedes han
estado sentados bajo este sol ardiente, sin ni siquiera un alboroto o un susurro.
Esto es Pranti (paz suprema); esto es real devocin. En los asuntos
espirituales, cuanto ms nos sometemos a la disciplina, ms alegra y paz
somos capaces de disfrutar.
There is no higher wealth than Peace
You do not wait with folded hands for the cup of coffee to cool down to the required warmth;
you ask for an extra cup and you start pouring the coffee from one cup to the other, is it not? The
same anxiety, the same saadhana has to be shown in spiritual matters also, to take in the
beverage of Divine Grace. Subbarao spoke of Jesus now in his speech. Jesus was great because
He showed the value of saadhana and the equanimity that can come through spiritual discipline.
There is no higher duty than truth, no higher wealth then shaanthi. Give up the senseless pursuit
of western fashions and western moral codes that are demeaning the Divinity of Man. Cultivate
the virtues of reverence and humility. Now, I must close, because since three hours so many
thousands of you have been sitting in this hot sun, without even a stir or a whisper. This is
Prashaanthi; this is real devotion. In spiritual matters, the more we subject ourselves to
discipline, the more joy and peace .we are able to enjoy.

El Director de la Facultad de Ingeniera hizo todos los arreglos para este gran
encuentro en un plazo muy corto; los estudiantes de la Universidad tienen bajo
sus premisas servirles de una manera muy de disciplinada. Por su incansable
actividad y por el nanda que ellos les ayudaron a sentir hoy, deben ser
agradecidos con ellos. En realidad, entre los Colegios de hoy en da, este
Colegio de Kkinda Me ha impresionado por el impulso espiritual evidente
entre los estudiantes. Los estudiantes son los verdaderos promotores de la
futura prosperidad de la India. Deben cultivar virtudes fuertes y ser valientes y
entusiastas ayudantes, de la sociedad. Si su futuro est previsto tanto, para el
campo material como para el espiritual, van a brillar y ganar un gran nombre
para el pas.
Kaakinada (Kkinda),
26-3-1965
The Principal of the Engineering College made all arrangements for this vast gathering at a very

short notice; the students of the College have under his leadership served you in a very
disciplined manner. For their tireless activity and for the aananda they helped you to derive
today, you must be thankful to them. Really, among present day Colleges, this Kaakinada
College has impressed Me by the spiritual urge evident among the students. Students are the real
promoters of the prosperity of future India. They must cultivate strong virtues and be
courageous, enthusiastic helpers of society. If their future is planned well, in both material and
spiritual fields, they will shine and earn a great name for the country.
Kaakinada, 26-3-1965

La vida es un mercado.
En la vida, el dar y el tomar,
la negociacin y la especulacin,
es parte del juego.
La vida tiene
sus altos y bajos,
sus ganancias y prdidas,
sus alegras y tristezas,
depreciaciones y apreciaciones
y balances.
Pero dando bhakti (devocin)
reciben mukti (liberacin)
este es el ms potente negocio para todos.
SHRI SATHYA SAI
Life is a market.
In life, giving and taking,
bargaining and speculating,
is a part of the game.
Life has
its ups and downs,
its profits and losses,
its joys and sorrows,
depreciations and appreciations
and balance sheets.
But the giving of bhakthi (devotion)
exchanging for mukthi (liberation)
is the most powerful business for all.
SHRI SATHYA SAI

También podría gustarte