Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
LENGUAS
MODERNAS
N 42
SEGUNDO SEMESTRE 2013
Nmero monogrfico
Lenguas originarias en Amrica Latina: una aproximacin
histrica a la planificacin y poltica lingstica indgena
Daro Rojas
Cristin Lagos
Editores
UNIVERSIDAD DE CHILE
FACULTAD DE FILOSOFA Y HUMANIDADES
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA
U N I V E R S I D A D
D E
C H I L E
Rector
Vctor Prez
FACULTAD DE FILOSOFA Y HUMANIDADES
Decana
Mara Eugenia Gngora
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA
Directora
Susana Serra
LENGUAS MODERNAS
Director
Hiram Vivanco
Secretaria de Redaccin
Ximena Tabilo
Comit Editorial
Ana Mara Burdach (Pontificia Universidad Catlica de Chile)
Miguel ngel Faras (Universidad de Santiago, Chile)
Luisa Granato (Universidad Nacional de La Plata, Argentina)
Daniel Muoz (Universidad de Chile)
Hctor Ortiz-Lira (Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educacin, Chile)
Abelardo San Martn (Universidad de Chile)
Guillermo Soto (Universidad de Chile)
Claudio Vsquez Solano (Osaka University of Foreign Studies, Japn)
Comit Cientfico Asesor
Pedro Bentez Prez (Universidad de Alcal, Espaa e Instituto Cervantes
de So Paulo, Brasil)
Douglas Biber (Northern Arizona University, Estados Unidos de Norteamrica)
Carmen Luisa Domnguez (Universidad de Los Andes - Mrida, Venezuela)
Clare Furneaux (Universidad de Reading, Reino Unido)
Csar Hernndez (Universidad de Valladolid, Espaa)
Glyn Hughes (University of Jyvskyl, Finlandia)
Joseph Hung (The Chinese University of Hong Kong)
Marta Shiro (Universidad Central de Venezuela)
Rosanna Soriani (Universidad de Chile)
Margit Thir (Universidad de Viena, Austria)
Teun van Dijk (Universitat Pompeu Fabra, Espaa)
Ren Venegas (Pontificia Universidad Catlica de Valparaso)
NDICE
Presentacin
Daro Rojas y Cristin Lagos
Lenguas originarias en Amrica Latina: una aproximacin histrica a la
planificacin y poltica lingstica indgena. ................................................
Artculos
Nataly Cancino
La lingstica misionera del mapudungn en el Chile del siglo XVII y el
trabajo institucional de Luis de Valdivia. . ....................................................
11
Felipe Canuto
Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad
lingsticas. ...................................................................................................
31
47
Adriana Rodrguez
El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto de los
analfabetos en el periodo velasquista del Ecuador (1944-1946). .................
67
Daro Rojas
Actitudes e ideologas de hispanohablantes en torno a las lenguas indgenas
en el Chile del siglo XIX. .............................................................................
85
Gilberto Snchez.
El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua y cultura
mapuches.. ....................................................................................................
99
Reseas
Leanne Hinton
Bringing our Languages Home: Language Revitalization for families
(Csar Velsquez)
115
119
Presentacin
Lenguas originarias en Amrica Latina:
una aproximacin histrica a la planificacin
y poltica lingstica indgena
Daro Rojas y Cristin Lagos
Universidad de Chile
Una buena parte de los trabajos reunidos en este volumen trata sobre lenguas de
Chile, especficamente sobre el mapudungn. Nataly Cancino se ocupa de la relacin
entre poltica, planificacin en el uso de las lenguas y reflexiones metalingsticas
relativas al mapudungn, abordando el caso especfico del sacerdote Luis de Valdivia,
pionero de la lingstica misionera en Chile. Cristin Lagos revisa el desarrollo a
travs de la historia de iniciativas de planificacin lingstica, formal e informal, y
su relacin con los procesos histrico sociales que los mapuches han experimentado.
Daro Rojas explora de modo preliminar el problema de cul es el lugar que ocupaban
las lenguas indgenas de Chile en el imaginario de la lite hispanohablante del siglo
XIX chileno, entendiendo que este dato puede ayudar a comprender su situacin
actual de desplazamiento funcional, pues se trata de las actitudes e ideologas de un
grupo dominante acerca de las lenguas de grupos minorizados. Finalmente, Gilberto
Snchez revisa la obra de Rodolfo Lenz y su importancia histrica al iniciar los
estudios modernos sobre la lengua mapuche en Chile, poniendo especial hincapi en
las dimensiones etnolingsticas de su trabajo. El resto de los trabajos se ocupa de
diferentes lugares de Latinoamrica, y comparte el hecho de tratar sobre la historia
poltica reciente y sus consecuencias en la vida de las lenguas indgenas. Felipe Canuto
observa cmo en Mxico existe una tensin entre lo que defiende la Ley General de
Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, del 2003, y la realidad sociolingstica
de los indgenas mexicanos. Adriana Rodrguez, finalmente, estudia las vicisitudes
polticas que Ecuador experiment entre 1944 y 1946 y cmo estas tuvieron efectos
de diverso signo en la poltica lingstica relativa al quichua.
Agradecemos a los participantes del simposio que dio origen a este monogrfico,
tanto a los ponentes como a los asistentes, por sus valiosas contribuciones al
esclarecimiento del problema que los organizadores planteamos, e igualmente
agradecemos a los autores de los dems trabajos que recibimos con posterioridad
al simposio, que enriquecen sobremanera la calidad de este volumen. Agradecemos
especialmente al Profesor Emrito de la Universidad de Chile, Dr. Gilberto Snchez
Cabezas, quien supo encontrar en su apretada agenda un espacio para participar en
nuestro encuentro.
*
Para correspondencia, dirigirse a Nataly Cancino Cabello (nataly.cancino@hotmail.com), Universidad
de Sevilla, C/ Palos de la frontera, s/n, Sevilla (41004), Espaa.
12
Presentacin
De la relacin tradica entre poltica, planificacin del lenguaje y reflexiones
metalingsticas encontramos varios ejemplos a lo largo de la historia. Amrica Latina
y los procesos de conquista y colonia son una clara muestra de ello, pues en esta zona
durante siglos se dio origen a formas de comunicacin planificadas desde la posicin
de poder de quienes descubrieron el Nuevo Continente y se establecieron con el
fin de ejercer un dominio no solo material, sino tambin conceptual de las tierras, sus
habitantes y sus culturas. Lo anterior se manifiesta en las polticas lingsticas para
Amrica, elaboradas desde la Corona y la Iglesia, aunque no siempre con acuerdo
total entre las partes involucradas.
Esto se explica porque la conquista y la posterior colonizacin americanas
superaron los mbitos polticos, militares y comerciales, extendindose a lo religioso,
ya que, adems de querer captar ms fieles para la Iglesia Catlica, la Corona siempre
entendi que el poder militar no poda garantizar el orden social y que la disciplina
moral era indispensable para mantener la paz y concretar su poder (Rosell Sobern
2006). Por otra parte, desde una perspectiva contextual ms amplia, la evangelizacin
garantiza la presencia espaola en Amrica al dar cuenta de los esfuerzos de la Corona
por cumplir con su compromiso de ampliar la cristiandad y, al mismo tiempo,
legitima el derecho eclesial del otorgamiento de la potestad espaola sobre el Nuevo
Mundo. De este modo, la evangelizacin se convierte en una herramienta poltica y
corresponde a una forma de inculturacin 1 del indgena, pues se pretenda conocer sus
costumbres y creencias (Corts 1988) con el fin de cristianizar de acuerdo con ellas
y, al mismo tiempo, transformarlas para acercarlas al pensamiento catlico (Garca
Ahumada 1994).
Los responsables ltimos de ensear la doctrina cristiana son los religiosos,
quienes utilizan varios mtodos, entre los cuales destacan aquellos que se relacionan
con lo verbal, como la catequesis, los sermones y la tabla de doctrina cristiana
(Snchez Herrero 1992). Esto se debe a que la Iglesia comprendi el valor de la
1
Diferenciamos entre aculturacin e inculturacin. Ambos procesos implican las modificaciones
producidas entre dos culturas en una relacin dialctica de invasin y sujecin. El primero se refiere a mbitos
relacionados con la economa y la poltica, mientras que el segundo se vincula con la educacin y la religin
(Mujica Bermdez 2001-2002).
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
13
dimensin lingstica para llevar a cabo su tarea (como ya lo haba hecho, en cuanto
institucin, desde San Agustn en adelante [Cfr. Murphy 1989]). Por ello, dio paso a
una evangelizacin que consideraba la diversidad de idiomas y etnias con el fin de
expandir el mensaje de Cristo. De este modo, se inici un trabajo de descripcin de
las lenguas indgenas con objetivos didcticos, siempre en el marco de la discusin
sobre el devenir idiomtico en Amrica.
En este trabajo, revisaremos estos lineamientos y su materializacin en la
produccin de la lingstica misionera americana que, en el caso chileno, se
institucionaliza en 1606, con la impresin de Arte y gramtica de Luis de Valdivia, en
un momento en que el enfrentamiento blico entre las tropas espaolas y los mapuches
haba derivado en la bsqueda de estrategias no armadas que permitieran mantener
el control hispano sobre los territorios que ocupaban ancestralmente estos indgenas.
Pretendemos comprender esta obra metalingstica, la primera que se conserva sobre
el mapudungun, a partir de su situacin en la historia de Chile, como el resultado
concreto de decisiones sobre el uso y la promocin de las lenguas y como una muestra
de la descripcin de un idioma a partir del modelo previo conocido por el locutor.
Sostenemos, en este sentido, que su produccin obedece a una manipulacin de la
coyuntura de entonces y que refleja el eurocentrismo con el cual la produccin de la
lingstica misionera interpret los objetos que pretenda describir.
Emprendemos nuestra tarea en un marco ms amplio de rescate bibliogrfico y
escritural del pasado colonial americano, por lo que queremos insertar este artculo
en el conjunto de trabajos sobre textos no contemporneos que actualmente se llevan
a cabo2.
2
Sobre los corpus constituidos en Amrica y trabajos relacionados con textos chilenos, cfr. Contreras
Seitz (2013).
14
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
15
2. La lingstica misionera americana
En primer lugar, debemos aclarar que, aunque nos referimos a la Colonia americana,
la produccin de la lingstica misionera no se agota en esta delimitacin espaciotemporal, sino que tambin se produce en otras zonas, como Filipinas, y se extiende
hasta el siglo XX.
Ahora bien, en esta nocin se han incluido diversas clases textuales, como las
artes y las gramticas, los vocabularios y los calepinos, los sermones y las cartillas,
los confesionarios, los catecismos Si bien estos tipos discursivos se orientan hacia
un inters comn la evangelizacin y la creacin de un marco conductual acorde a
las nuevas creencias religiosas, no todos tienen los mismos objetivos particulares,
sino que distinguimos algunos cuyo principal inters se vincula con la descripcin
metalingstica (artes y gramticas, vocabularios y calepinos) y otros de carcter
catequtico, que se caracterizan por ser predominantemente argumentativos (sermones
y cartillas), instructivos (confesionarios), didcticos (catecismos) Es decir, son
obras que se apropian de la lengua y de las reflexiones metalingsticas para actuar
en la comunicacin intercultural.
Por lo anterior, creemos que es necesario diferenciar en el seno de la lingstica
misionera las obras que implican un trabajo sobre la lengua de aquellas que constituyen
un ejercicio con la lengua. De este modo, la entendemos como el conjunto de
textos producidos en situaciones de contacto asimtrico, en el cual un grupo intenta
comprender la lengua del otro para imponer sobre/a travs de ella su forma de concebir
y explicar el mundo.
Segn Surez Roca (1992), estas descripciones se inician en Mxico con los
primeros sacerdotes, los doce apstoles, quienes advirtieron que para evangelizar
necesitaban adentrarse en el universo indgena, el que se les abrira en la medida en
que conocieran sus lenguas y quienes defendan implcitamente la tesis de que las
lenguas indgenas son idneas, suficientes y capaces para exponer el pensamiento
cristiano. Pronto, esta tarea se extiende a otras rdenes y zonas, de modo que los
misioneros componen artes y vocabularios y vierten los principios de la fe cristiana en
las lenguas vernculas, dando forma a cartillas, catecismos, doctrinas, confesionarios
y sermonarios, en un ejercicio continuo durante toda la Colonia, aunque, segn
Zimmermann (1997a), se realizar con una idea de lenguaje diferente para cada
regin, para cada misionero.
16
Por ltimo, hay que destacar lo sealado por Cabarcas Antequera (2002): en esta poca
nos encontramos ante un escenario en que proliferan los estudios lingsticos y en el
cual se considera que fijar las lenguas era el fundamento de su estudio y su posibilidad
de perdurar. Creemos que esta preocupacin surge de los intereses del expansionismo
europeo en mbitos polticos, militares y comerciales, que alienta esta clase de
estudios en el entendido de que las lenguas son un medio de (inter)comunicacin con
3
Salas Astrain (2012), cuando se refiere a la traduccin intercultural, seala que estamos ante un tema
conflictivo, puesto que entran en juego los valores de la alteridad en una relacin entre sociedades en distintos
estadios y porque la utilizacin de las obras tiene consecuencias socioculturales y polticas. Pensamos que estos
postulados se hacen extensivos a la lingstica misionera.
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
17
las culturas a las que se enfrentan los conquistadores y a la necesidad, por tanto, de
culturizar mediante la evangelizacin.
18
5
No obstante, en un momento, el jesuita form parte de un grupo que presion por la esclavitud del
indgena. De hecho, fue el encargado de leer, en la Catedral de Santiago de Chile, ante el Gobernador y el Cabildo
Catedralicio, el Tratado de la importancia y utilidad que hay en dar por esclavos los indios rebelados de Chile,
de Melchor Caldern, Vicario General de dicha Catedral. Esta obra se haba escrito a raz de los sucesos de
Curalaba y en ella se justifica la esclavitud indgena como un medio para concluir la guerra y para evangelizar.
Se indica que, si bien ha habido abusos por parte de los espaoles, tambin estos han venido de los indgenas,
los que se han ejecutado a pesar de los intentos de dilogo de los distintos gobernadores y del buen trato que se
les ha dado en solicitarles solo el tributo, sin esclavizarlos (Cfr. Foerster 1996).
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
19
20
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
21
Tampoco en el Confesionario ni en sus sermones seala que se bas en los complementos pastorales.
Valdivia tambin fue acusado de plagio por Antonio Parisi, quien asegur ante el Consejo de Indias
haber sido el nico que haba escrito artes, vocabularios y sermones en mapudungun. Sin embargo, de estas
obras no se tienen noticias (Medina 1897a).
9
Salas (1980) indica que las obras de Valdivia y estos dos autores constituyen, en conjunto, los trabajos
fundacionales sobre el mapudungun.
7
8
22
Nominatiuo Chao
el padre.
Genitiuo
Chao i
del padre.
Datiuo
Chao.l.chao meu
para el padre
Acuatiuo Chao.l.chao meu
al padre.
Vocatiuo
A Chao
o padre.
Ablatiuo
Chao meu.l.eu
por el padre,
en el padre, de el padre, y con el padre.
Plur. Nom.
Pu chao.l.chao yca. los padres
Gen.
Pu chao i.l chau yuca i. de los padres
Dat.
Pu chao .l.puchao meu.l.chao yca
meu.
para los padres.
Aceu.
Pu chao.l. puchao meu .l. chao yca
meu.
a los padres.
Voc.
A puchao.l.A chao yca. o padres.
Abla.
Pu chao meu.l.egu.l.chao yca meu. l.
eu, por los padres, en, de, y con los padres
(Valdivia 1606: [9r])
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
23
este hecho nos preguntamos si en efecto se trata solo de una estrategia metodolgica
relacionada con la enseanza de lenguas, con la cual se busca facilitar el aprendizaje
de los misioneros presentando el mapudungun a travs de una lengua que ya conocen.
Planteamos esta inquietud pues pensamos que esta clase de relaciones comparativas
obedece tambin a que los propios religiosos forzaron la asimilacin fontica de las
lenguas indgenas en relacin con el espaol, como una estrategia razonada orientada
a la aculturacin mediante la lengua, tal como ocurri en el nivel lxico (Cfr. la cita
de Thiemer-Sachse [1997] que hemos incorporado en el apartado 2).
Valdivia (1606) tambin introduce nociones propias de la cultura europea para
explicar los sistemas numerales (como cardinales y ordinales) y temporales. En este
ltimo caso es claro cuando busca un referente en el espaol: No tienen nombre
que ignifique tipo en comun, y uplenlo etos verbos, Chuntenman, Aldnman,
Pichinman ([49v]). De este modo, queda manifiesto que su descripcin es una
interpretacin del sistema lingstico al que se enfrent y que no identific como
una forma diferenciada (pero vlida) de comprender el mundo y su funcionamiento.
Por su parte, el Vocabulario haba sido la forma lingstica impuesta por los
misioneros para la traduccin de los idiomas indgenas, complementando el trabajo
gramatical, de ah que lo acompae (Surez Roca 1992). De hecho, Valdivia
(1606) seala como indispensable para comprender esta obra la revisin previa
de los principios gramaticales que ha expuesto. A su juicio, este tratado contiene
los elementos bsicos necesarios para la evangelizacin. El autor se cie a la
tradicin y ordena alfabticamente los vocablos, junto con su significado, aunque
escasean anotaciones metalxicas y las que aparecen estn relacionadas con lo que
l entiende como el uso intracultural. As ocurre, por ejemplo, con la definicin
de alhue como diablo, y con eta palabra afrnt a otro (Valdivia 1606: s/p), en
una anotacin en la que el locutor evidencia su posicin ideolgica en lo referente
a creencias religiosas y, al mismo tiempo, nos deja ver que comprende y extiende
la relacin asimtrica entre las culturas que se enfrentan en el discurso o que, ms
bien, el discurso enfrenta, en una dinmica de interpretacin del otro para promover
su inculturacin.
Las descripciones que Valdivia (1606) ofrece no se relacionan con la estructura
del idioma que se pretende describir, sino que se deja guiar por modelos forneos,
pero conocidos para el autor. En ello vemos la camisa de fuerza de la que habla
Zimmermann (1997a) cuando se refiere a los trabajos de la lingstica misionera
americana. En ese sentido, Arte y vocabulario es un ejemplo de la manera en que los
conocimientos de los religiosos facilitaron su tarea descriptiva, pero no les permitieron
analizar las lenguas indgenas por s mismas, sino como formas las ms de las veces
incapaces de comunicar conceptos abstractos. En ello se manifiesta la creencia en
una profunda relacin entre lengua y cultura, pues las descripciones del mapudungun
no son otra cosa que la proyeccin hacia la manifestacin humana del lenguaje de
las caractersticas que se adjudican a los mapuches, en cuanto pueblo culturalmente
diferenciado desde el eurocentrismo.
24
6. Conclusiones
En la Amrica colonial existieron procesos y formas de comunicacin lingstica que
exigen la comprensin del contexto ms amplio en que se desarrollaron con el fin de
interpretarlos a cabalidad. El impreso Arte y gramtica (1606) de Luis de Valdivia es
una muestra de ello: los intentos por considerarlo como un objeto de estudio ajeno a
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
25
10
En un estudio sobre la situacin de los mediadores lingsticos coloniales, Pays, Zavala y Samaniego
(2012) plantean que en estos sujetos se observa una tensin entre la necesidad de conocimiento del otro que
genera el pensamiento renacentista y una posicin religiosa que provocaba el repudio de las prcticas que
adjudicaban a la accin demonaca. Creemos que dicha explicacin puede hacerse extensiva a la manipulacin
metalingstica de los idiomas indgenas.
26
Referencias
Aedo Fuentes, M. 2005. El doble discurso de la frontera: los textos catequsticos de padre Luis de
Valdivia. Acta Literaria 30: 97-110.
Amuntegui Solar, D. 1934. Jesuitas, Gobernantes, Militares y Escritores. Santiago, Chile: Ercilla.
Boccara, G. 2007. Los vencedores. Historia del pueblo mapuche en la poca colonial. Antofagasta/
San Pedro de Atacama: Universidad Catlica del Norte/Instituto de Investigaciones Arqueolgicas
y Museo R.P. Gustavo Le Paige S.J.
Cabarcas Antequera, H. 2002. Nuestras grammaticas o artes de hablar, leer y escribir en castellano
y lenguas indgenas. Siglos XV, XVI, XVII y XVIII. Bogot: Biblioteca Nacional de Colombia/
Universidad de Salamanca/Fundacin Santillana.
Calvo Prez, J. 2000. Las gramticas del Siglo de Oro quechua: originalidad y diversidad. En O.
Zwartjes (Ed.), Las gramticas misioneras de tradicin hispnica (siglos XVI-XVII). Pp. 125204. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Castro, V. 2009. De dolos a santos. Evangelizacin y religin andina en los Andes del Sur. Santiago,
Chile: Direccin de Bibliotecas, Archivos y Museos.
Cancino Cabello, N. 2011. Los textos no contemporneos del espaol de Amrica. Algunas
reflexiones sobre lingstica e interdisciplinariedad. Cuadernos de la Alfal 2: 186-195.
________ 2012. El Tercero Catecismo del III Concilio de Lima: un modelo textual para la
evangelizacin americana. Ponencia presentada en el 9 Congreso Internacional de Historia
de la Lengua Espaola. Cdiz.
Concilio Prouincial de Lima. 1585a. Confessionario para los curas de indios. Con la Instrvcion
contra svs Ritos: y Exhortacion para ayudar al buen morir: y umma de us priuilegios: y forma
de Impedimentos del Matrimonio. Compvesto y tradvzido en las Lenguas Quichua, y Aymara.
Por autoridad del Concilio Prouincial de Lima, del ao de 1583. Ciudad de los Reyes [Lima]:
Antonio Ricardo.
________ 1585b. Tercero Cathecismo y exposicion de la Dotrina Christiana, por Sermones.
Para qve los cvras y otros minitros prediquen y eneen a los Yndios y a las dems peronas.
Conforme a los qve en el sancto Concilio Prouincial de Lima e proueyo. Impresso con licencia
de la Real Audiencia. Cuidad de los Reyes [Lima]: Antonio Ricardo.
Contreras Seitz, M. 2013. Textos chilenos perodo colonial: ediciones, proyectos y perspectivas.
Boletn de Filologa 48(1): 53-80.
Corts, J. 1988. La primera evangelizacin, medio de inculturacin indgena. En L. Perea, J. Corts,
J. Durn, L. Resines, C. Baciero y L. Tormo. Inculturacin del Indio. Pp. 19-82. Salamanca:
Universidad Pontificia de Salamanca.
Darapsky, L. 1888: La lengua araucana. Santiago, Chile: Cervantes.
Daz Blanco, J. 2010. Razn de Estado y buen gobierno. La Guerra Defensiva y el imperialismo
espaol en tiempos de Felipe III. Sevilla: Universidad de Sevilla.
________ 2011. Introduccin. En J. Daz Blanco (Ed.), El alma en la palabra. Escritos inditos
del P. Luis de Valdivia. Pp. 23-65. Santiago, Chile: Universidad Alberto Hurtado/Pontificia
Universidad Catlica de Chile.
Errington, J. 2001. Colonial linguistic. Annual Review of Anthropology 30: 19-39 [en lnea].
Disponible en: http://0-www.annualreviews.org.fama.us.es/doi/pdf/10.1146/annurev.
anthro.30.1.19 [Consulta: 27/01/2012].
Escoriza Morera, L. 2008. Comentario de poltica y planificacin lingsticas. Madrid: Arco/Libros.
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
27
Febres, A. 1765. Arte de la lengua general del Reyno de Chile. Con un dialogo chileno-hispano muy
curioso: a que se aade La Dotrina Chritiana, eto es, Rezo, Catecimo, Coplas, Confeionario,
y Plticas; lo mas en Lengua Chilena y Catellana: y por fin un vocabulario hispano-chileno,
y un calepino Chileno-Hipano mas copioo. Lima: Calle de la Encarnacin.
Foerster, R. 1996. Jesuitas y mapuches: 1593-1767. Santiago, Chile: Universitaria.
Garcs Gmez, M. 1991. Arte y gramtica general de la lengua que corre en todo el Reino de Chile.
En C. Hernndez, G. de Granda, C. Hoyos, V. Fernndez, D. Dietrick, Y. Carballera (Coords.),
El espaol de Amrica. Actas del III Congreso Internacional del espaol de Amrica. Pp. 221231. Salamanca: Junta de Castilla y Len.
Garca Ahumada, E. 1994. La inculturacin en la catequesis inicial de Amrica. Anuario de Historia
de la Iglesia 3: 215-232.
Hanisch Espndola, W. 1974. Historia de la Compaa de Jess en Chile (1593-1955). Buenos
Aires/Santiago, Chile: Francisco de Aguirre.
Havestadt, B. 1777. Chilidg, I, II y III. Aschendorff: Monasterii Westphaliae Typis.
Helmer, A. 2011. Asclepiadaeum: un poema latino del Per colonial. Lexis 35(2): 319-337.
Hernndez Sacristn, C. 1997. Categora formal, categora funcional y teora de la traslacin en
las primeras gramticas del nhualt. En K. Zimmermann (Ed.), La descripcin de las lenguas
amerindias en la poca colonial. Pp. 43-58. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Herrero Salgado, F. 1996. La oratoria sagrada espaola. Siglos XVI y XVII. Madrid: Fundacin
Universitaria Espaola.
Mrquez Miranda, F. 1943. Los textos millcayac del P. Luis de Valdivia (Con un vocabulario
espaol-allentiac-millcayac). Revista del Museo de La Plata, Nueva Serie, Antropologa
2(12): 61-223.
Medina, J. 1897a. Prlogo. En J. Medina (Ed.), Nueve sermones en lengua de Chile por el P. Luis de
Valdivia de la Compaa de Jess. Reimpresos a plana y rengln del nico ejemplar conocido y
precedidos de una bibliografa de la misma lengua. Pp. VII-XVI. Santiago de Chile: Elseviriana.
________ 1897b. Advertencia. En J. Medina (Ed.), Nueve sermones en lengua de Chile por el P. Luis
de Valdivia de la Compaa de Jess. Reimpresos a plana y rengln del nico ejemplar conocido
y precedidos de una bibliografa de la misma lengua. Pp. V-VI. Santiago de Chile: Elseviriana.
Mires, F. 2006. La colonizacin de las almas. Misin y conquista en Hispanoamrica. Buenos
Aires: Libros de la Araucaria.
Mitre, B. 1894. Lenguas americanas. Estudio bibliogrfico-lingstico de las obras del P. Luis de
Valdivia sobre el araucano y el allentiak, con un vocabulario razonado del allentiak. La Plata:
Talleres de Publicaciones del Museo.
Mujica Bermdez, L. 2001-2002. Aculturacin, inculturacin e interculturalidad: Los supuestos en
las relaciones entre unos y otros. Fnix 43/44: 1-18 [en lnea]. Disponible en: http://www.
ibcperu.org/doc/isis/12981.pdf [Consulta: 26/06/2012].
Murphy, J. 1989. El fin del mundo antiguo: la segunda sofstica y San Agustn. En J. Murphy (Ed.),
Sinopsis histrica de la retrica clsica. Pp. 246-257. Madrid: Gredos.
Oroz, R. 1962. La evangelizacin de Chile, sus problemas lingsticos y la poltica idiomtica de
la Corona en el siglo XVI. Boletn de la Academia Chilena de la Historia 29(66): 5-28.
Pays, G., J. Zavala y M. Samaniego. 2012. Al filo del malentendido: el Padre Luis de Valdivia y
la mediacin lingstica. Historia 45(1): 69-90.
Pottier, B. 1983. Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas: UNESCO/Monte vila.
Ridruejo, E. 2007. El arte de la lengua de Chile de Luis de Valdivia. Madrid: Agencia Espaola de
Cooperacin Internacional.
Rivarola, J. 1995. Aproximacin histrica a los contactos de lenguas en el Per. En K. Zimmermann
(Ed.), Lenguas en contacto en Hispanoamrica. Pp. 135-159. Frankfurt/Madrid: Vervuert/
Iberoamericana.
28
Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...
29
________ [1611] 2011. Impreso propagandstico de la guerra defensiva. En J. Daz Blanco (Ed.),
El alma en la palabra. Escritos inditos del P. Luis de Valdivia. Pp. 125-134. Santiago, Chile:
Universidad Alberto Hurtado/Pontificia Universidad Catlica de Chile.
________ [1611] 2011. Carta a Felipe III, 20 de septiembre de 1612. En J. Daz Blanco (Ed.), El
alma en la palabra. Escritos inditos del P. Luis de Valdivia. Pp. 142-151. Santiago, Chile:
Universidad Alberto Hurtado/Pontificia Universidad Catlica de Chile.
________ 1621. Sermon en lengva de Chile, de los mysterios de nvestra santa fe catholica, para
dedicarla a los indios infieles del reyno de Chile, dividido en nveve partes pequeas, acomodadas
a u capacidad. Valladolid: [Jeronimo de Murillo (?)].
Viegas Barros, P. 2009. Una propuesta de fonetizacin y fonemizacin tentativas de las hablas
huarpes[en lnea]. Disponible en: http://www.adilq.com.ar/FONEMIZACION%20HUARPE.
pdf [Consulta: 12/08/12].
Wright Carr, D. 2007. La Poltica Lingstica en la Nueva Espaa. Acta Universitaria 17(3): 5-19.
Zapater, H. 1992. La bsqueda de la paz en la guerra de Arauco: padre Luis de Valdivia. Santiago,
Chile: Andrs Bello.
Zavala, S. 1996. El castellano, lengua obligatoria? En Poder y lenguaje desde el siglo XVI. Pp.
33-101. Mxico, D. F.: El Colegio de Mxico.
Zimmermann, K. 1997a. Introduccin: apuntes para la historia de la lingstica de las lenguas
amerindias. En K. Zimmermann (Ed.), La descripcin de las lenguas amerindias en la poca
colonial. Pp. 9-17. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
________ 1997b. La descripcin del otom/hahu en la poca colonial: lucha y xito. En K.
Zimmermann (Ed.), La descripcin de las lenguas amerindias en la poca colonial. Pp. 113132. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
________ 1999. Poltica del lenguaje y planificacin para los pueblos amerindios. Ensayos de
ecologa lingstica. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
________ 2006. Las gramticas y vocabularios misioneros: entre la conquista y la construccin
transcultural de la lengua del otro. En P. Mynez (Ed.), Actas del V Encuentro de Lingstica
de la Facultad de Estudios Superiores Acatln (UNAM). Pp. 319-156. Mxico, D. F.: UNAM.
Zwartjes, O. 2000. Modo, tiempo y aspecto en las gramticas de las lenguas mapuche, millcayac, y
guaran de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: La categora de los tiempos mixtos.
En O. Zwartjes (Ed.), Las gramticas misioneras de tradicin hispnica (siglos XVI-XVII). Pp.
205-256. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Fuente primaria
Valdivia, L. 1606. Arte, y gramatica general de la lengva qve corre en todo el Reyno de Chile, con
vn Vocabulario, y Confeionario. Compuetos por el Padre Luys de Valdivia, de la Compaia de
Jeus, en la Prouincia del Piru. Ivntamente con la Doctrina Christiana y Cathecimo del Concilio
de Lima en Epaol, y dos traduciones del en la lengua de Chile, que examinaron y aprobaron
los dos Reuerendisimos eores de Chile, cada qual la de u Obipado. Lima: Francisco del
Canto. Biblioteca Nacional de Espaa, Sede Recoletos, Sala Cervantes, signatura R/8826.
Resumen: Mxico es un pas que cuenta con una gran riqueza cultural y lingstica;
sin embargo, los idiomas indgenas estn en riesgo de desaparecer debido a ciertos
factores que provocan su desplazamiento por el espaol. En tiempo reciente (2003)
se public la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas
(LGDLPI), cuyo objetivo es preservar y desarrollar sus lenguas. En este artculo se
analiza la situacin de las lenguas indgenas en su contexto social: por una parte, se
cuenta con una ley a su favor, pero por otra, sus hablantes cotidianamente son sujetos
de discriminacin. El estudio confronta lo establecido por la ley con la situacin
que propicia la prdida y el desplazamiento de los idiomas.
Palabras clave: lenguas indgenas, poltica lingstica, desplazamiento lingstico.
Indigenous languages in present day Mexico: Politics and
reality of language
Abstract: Mexico is a country with very rich culture and languages, however,
indigenous languages are at risk of disappearing due to certain factors that cause
that cause their replacement by the Spanish language. In recent times (2003) it was
published the General Law of Linguistics Rights of Indigenous Peoples (LGDLPI by
its Spanish acronym) which aims to preserve and develop the indigenous languages.
This paper analyzes the situation of indigenous languages in their social context:
on the one hand, there is a law in their favor and the other, a reality where their
speakers are discriminated. The study confronts that which is established by the law
and the specific situation of the speakers, which has caused the loss and replacement
of their language.
Key words: indigenous languages, language policy, language replacement.
Recibido: octubre de 2013
1
Para correspondencia, dirigirse a Felipe Canuto Castillo (felipecanuto@hotmail.com), Universidad
Autnoma del Estado de Mxico, Facultad de Humanidades, Paseo Tollocan, Cd. Universitaria, CP 50100,
Toluca, Mxico.
32
1. Introduccin
De acuerdo con el Censo de Poblacin y Vivienda que realiz en 2010 el Instituto
Nacional de Geografa y Estadstica (INEGI)2, en Mxico, 6.695.228 personas de
cinco aos y ms hablan alguna de las 89 lenguas autctonas (sic) 3, y representan
el 6,8% de la poblacin del pas. Cerca del 85% de los hablantes son bilinges (lengua
indgena-espaol) y el resto, monolinges en idioma indgena. Los grupos de edad
con el mayor nmero de estos ltimos son los nios de cinco a nueve aos (36,9%)
y los ancianos de 65 aos y ms (23%).
En este censo tambin se recopil informacin acerca de hablantes de lenguas
indgenas a partir de tres aos, por lo cual el nmero de stos aument a 6.913.362; de
ellos, 3.397.199 son hombres y 3.516.163 mujeres; adems, se contabiliz el nmero
de personas que no hablan una lengua indgena, pero la entienden y sumaron en total
1.463.094, que representan el 1,5% de la poblacin de tres aos y ms. Finalmente,
en el cuestionario se incluy una pregunta respecto de si la gente se consideraba
indgena y 15.7 millones contestaron afirmativamente; de ellos 6,6 millones hablan
alguna lengua indgena y 9,1 no la hablan.
En lo que toca a la legislacin en torno a los pueblos indgenas, en 2001 se reform
al artculo segundo de la Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos
(CPEUM) y se seala que la nacin tiene una composicin pluricultural sustentada
originalmente en sus pueblos indgenas; tambin, se reconoce y garantiza el derecho
de los pueblos y comunidades indgenas a la libre determinacin y, en consecuencia,
a la autonoma; adems, con el fin de promover la igualdad de oportunidades de los
indgenas y eliminar cualquier prctica discriminatoria, la Federacin, los Estados
y los Municipios establecern instituciones y determinarn las polticas necesarias
para garantizar la vigencia de los derechos de los indgenas (CPEUM, art. 2).
Respecto de la poltica lingstica, como resultado de la reforma citada, en 2003 se
public la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas (LGDLPI)
y en 2005 inici sus actividades el Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (INALI),
cuyo objeto es promover el fortalecimiento, preservacin y desarrollo de las lenguas
indgenas que se hablan en el territorio nacional (LGDLPI, art. 14).
Con lo anterior se produjo un giro en la poltica lingstica en Mxico, la cual
desde la poca colonial pretendi erradicar los idiomas indgenas so diversos
pretextos, lo cual no era sino un recurso ms que se emple para desculturizar 4 la
poblacin nativa. Aunque a lo largo de la historia han variado los agentes, mtodos y
Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas
33
5
En 2003 tambin se decret la Ley para Prevenir y Erradicar la Discriminacin (LPED), y se cre el
Consejo Nacional para Prevenir la Discriminacin (CONAPRED) que entre sus objetivos tiene llevar a cabo
las acciones conducentes para prevenir y eliminar la discriminacin (LPED, art. 17).
6
El anlisis que se presenta tiene como base lo que he observado durante trabajo de campo en tres pueblos
otomes; sin embargo, la situacin es semejante en la mayora de los pueblos indgenas de Mxico, segn lo
muestra la literatura sociolingstica.
34
Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas
35
36
afirmaciones que consideran que sus lenguas no tienen valor y consideran que no
tiene sentido ensearlas a sus hijos.
Cuando la desculturizacin logra su cometido y se abandona la lengua propia,
concluye la transmisin de esta ltima, ya que no se ensear ms a las generaciones
siguientes porque, adems de que piensa que no es importante, necesaria ni tiene
valor para el futuro, se considera que puede ser un obstculo (Junyent 1995: 41); es
decir, hablar un idioma que tiene un estigma negativo marca en la sociedad donde se
quiere integrar plenamente.
La desculturizacin a que son sometidos los hablantes de las lenguas minorizadas
logra que estos hagan suyos los valores de la cultura dominante y busquen la manera
de parecerse cada vez ms al modelo que se les impone. La estrategia de deteriorar
la identidad es muy eficaz, ya que la presin asimiladora parece surgir del individuo
afectado mismo y no como obligacin impuesta desde fuera (Zimmermann 2010:
936). La estima que posea una persona de s misma o de su propia cultura son
determinantes en la prctica y la transmisin de un idioma; cuando se trastoca la
identidad de la gente, sta se torna vulnerable y sujeta a manipulacin, pues la
valoracin de s mismo [es] algo psicolgico muy profundo (Ibdem).
El discurso que presenta la desculturizacin, en su vertiente de sustitucin
lingstica (y cultural en general, por supuesto), se viste de un ropaje progresista e
igualitario y parte de los supuestos beneficios econmicos y sociales a los que se puede
acceder ipso facto. Sin embargo, hablar la lengua de la mayora, la de prestigio, no es un
pase automtico al bienestar, sino solo una posibilidad para intentar la consecucin de
una quimera en cuyo proceso el individuo ha perdido su identidad, se torna vulnerable
y se integra a una sociedad que en principio lo rechaza para evitar discriminacin.
El precio de escalar la distancia social y de prestigio ser el de la asimilacin, o sea
la prdida de la propia identidad cultural (Ninyoles 1975: 92).
La desculturizacin de una comunidad conlleva la aceptacin de los valores que
le son impuestos, aunque estos atenten contra la dignidad de las personas, ya que
los aceptan porque consideran que son una mejor opcin; de esta manera se crean
necesidades o las ideologas [que] influyen en la seleccin de la lengua (Terborg y
Garca 2011: 56), las cuales no sern cuestionadas a pesar de la prdida de la identidad.
El nmero de hablantes de una lengua no es el nico factor del que depende que
sta se conserve, sino que tambin importa la identidad tnica o lingstica, el papel
que atribuyen los hablantes a la lengua para su identidad y la conciencia de que existe
una necesidad de continuar hablndola (Zimmermann 2010: 907). Actualmente, los
hablantes ya no quieren comunicarse en su lengua original a pesar de su marcado
orgullo [de ser indgenas] (Ortega 2010: 182), porque se sienten discriminados y
han interiorizado la idea de que su idioma ms que un recurso lingstico del que
disponen es un estorbo socialmente; por lo que una gran tarea es convencer [sobre
todo] a las generaciones jvenes de que deben querer y respetar la lengua materna
(Muoz 2010: 311).
En los jvenes se observa con mayor notoriedad que los prejuicios que pesan
sobre su cultura contribuyen a ampliar los espacios de funcionalidad de la lengua
Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas
37
7
El relativo aislamiento de la comunidad [Chuxnaban], junto con cierta autosuficiencia productiva con
respecto al mundo nacional permiti a la comunidad mixe el mantenimiento de sus ideologas y sistemas de
valores, ignorando hasta cierta medida los valores externos a su comunidad, que en muchos casos eran negativos
y despreciativos (Trujillo y Terborg 2009: 136-137).
38
Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas
39
de los idiomas (Muoz 1983); es decir, el espaol se emplea para fines considerados
superiores mientras que las lenguas indgenas se relegan a mbitos privados o a
crculos reducidos. De esta manera, cuando una lengua deja de usarse en algn contexto
comunicativo, comienza su extincin.
En los pueblos otomes donde he realizado trabajo de campo, los propios indgenas
que se dedican a la poltica solo se valen de su cultura y lengua para conseguir votos
para obtener un cargo pblico que les genera riqueza y poder. Por su parte, las iglesias
evanglicas que iniciaron su predicacin en los aos 60-70 del siglo pasado se valieron
del idioma indgena para ganar adeptos, pero gradualmente fueron abandonndolo
conforme avanzaba la castellanizacin de la poblacin. Actualmente, solo en las
misas donde participa la Pastoral Indgena de la Iglesia Catlica y en las reuniones
de los Testigos de Jehov se emplea la lengua tho: unos con el fin de no perder a
sus fieles y otros para ganarlos, aunque en ocasiones, indirectamente, se logra crear
conciencia tnica y lingstica.
En lo que toca a la justicia, la legislacin seala que El Estado garantizar el
derecho de los pueblos y comunidades indgenas el acceso a la jurisdiccin del Estado
en la lengua indgena nacional de que sean hablantes y, para tal efecto, las autoridades
proveern intrpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indgena
y cultura (LGDLPI, art. 10).
Una vez ms, la realidad indgena demuestra que an no existen las condiciones
necesarias para que la ley tenga su cumplimiento. En Mxico, la imparticin de la
justicia es deficiente, pero en el caso de los indgenas se agrava debido a que se
carece de jueces, ministerios y defensores pblicos con conocimientos de los usos,
costumbres, tradiciones, cultura e idioma de la poblacin indgena del pas, segn
una denuncia de la Comisin Nacional de Derechos Humanos (CNDH) 8.
Un caso fue el de Jacinta Francisco Marcial y otras dos seoras, otomes de
Santiago Mexquititln, Quertaro, acusadas de haber secuestrado a seis agentes de
la Agencia Federal de Investigaciones (AFI). En este proceso, segn la CNDH, los
servidores pblicos de la Procuradura General de la Repblica (PGR) que integraron
la averiguacin previa, violaron los derechos fundamentales a la legalidad, a la
seguridad jurdica, as como a la procuracin de justicia 9. Amnista Internacional
adopt a Jacinta como presa de conciencia debido a que consider que haba sido
arrestada, juzgada y condenada nicamente porque era mujer, indgena y viva en
condiciones de pobreza 10. Despus de permanecer tres aos en prisin (de los 21 a
los que haba sido condenada), Jacinta fue liberada por carecer de prueba plena de
la responsabilidad penal 11.
40
12
Segn los datos del INEGI, el grupo ms numeroso de monolinges en lenguas indgenas son los nios
de cinco a nueve aos, incluso ms que el de ancianos de ms de 65 aos con 36,9% y 23% respectivamente;
sin embargo, el porcentaje se reduce en el siguiente grupo de edad, de 10 a 14 aos, a 15,5% y ms an en el
de 15 a 29 aos con 6,8%; nuevamente crece conforme las personas son mayores de edad, de 30 a 64 aos, con
12,5%. El estrechamiento en el porcentaje del grupo central, los jvenes, confirma la eficacia de la escuela para
castellanizar.
13
La jornada, 1 de julio de 2007. Disponible en www.jornada.unam.mx/2007/07/01/index.php?section
=cultura&article=a02n1cul. Consulta 16/08/2013.
Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas
41
4. Consideraciones finales
De acuerdo con un estudio realizado por la Comisin para el Desarrollo de los Pueblos
Indgenas (CDI) para conocer la situacin que guardan las lenguas indgenas, basado
en el modelo demogrfico de Thompson, el ndice de remplazo etnolingstico (IRE),14
el que es un indicador de la disminucin o aumento de una poblacin (y, por tanto, de
hablantes de una lengua), en el ao 2005 se ubica [a las lenguas indgenas de Mxico]
en la categora de extincin lenta, con un valor de 0,8667 15, a lo cual se agrega que
34 grupos etnolingsticos se ubican en situacin de extincin 16.
Segn el estudio mencionado, la conservacin de los idiomas indgenas est en
relacin con bajos niveles de desarrollo personal y alta marginacin, pues donde se
encuentran en nivel de expansin, el analfabetismo y el monolingismo son factores
que impactan en el grado de [] vitalidad y, a la vez, permiten inferir que lejos
de un proceso de reivindicacin del uso de la lengua indgena, lo que marca el IRE
en estas zonas es el grado de rezago en el que se encuentran. Se seala, adems, que
este ndice est correlacionado con el de marginacin (ndice: 2, 7).
Si la tendencia contina como hasta ahora, las lenguas indgenas van en camino
a la extincin sin remedio, pues mientras persistan los estereotipos que asocien a
los indgenas con la pobreza y la ignorancia, y mientras se siga menoscabando su
autoestima, por mucho que se proclame el orgullo de ser indgena, ser muy difcil
que se adopte la categora indgena como emblema y portavoz de un eventual proyecto
multicultural del pas (Muoz 2010: 303).
No en todos los pueblos indgenas el desplazamiento de la lengua es una realidad
cotidiana, pues en algunos de ellos la vitalidad del idioma materno asegura su
permanencia cuando menos a mediano plazo. Un caso son las comunidades mixes,
que preservan altos valores en la lengua indgena, aunque lo ms probable es que
esto se deba a que son zonas rurales de difcil acceso (Terborg y Garca 2011: 271).
Otro ms es el ya mencionado de Santa Fe de la Laguna, Michoacn, que, a pesar
de estar rodeado de pueblos de habla espaola y es de fcil acceso, se resiste a una
42
asimilacin total a pesar de que la gran mayora de los habitantes tambin son hablantes
de espaol (dem: 265).
Ante el panorama poco halageo que se presenta respecto de la vitalidad de las
lenguas indgenas y el contexto social de sus hablantes, se deben promover acciones
que, en primer lugar, difundan la legislacin en torno a la cuestin indgena, pues uno
de los grandes problemas es el desconocimiento de ella, as como de las instituciones
dedicadas a proteger los derechos. Algunas de las estrategias que pueden ser empleadas
para posicionar en un mejor sitio las lenguas indgenas, adems del aspecto legal,
son la dotacin de los mismos recursos que se asignan al espaol y emplearlas en
contextos que se consideran de prestigio, entre ellos la administracin pblica, la
escuela, las asambleas comunales, las fiestas populares, en los templos (catlicos y
protestantes), etctera. De esta manera, la validez constitucional, la instalacin de la
escritura de la lengua materna indgena dentro de la cultura escolar [que] es asociada
con la valoracin o el estatus de la lengua (Muoz, 2010: 316) y el reforzamiento
ideolgico de las lenguas en tanto que muestran la viabilidad de su escritura y su uso en
espacios legitimados por los grupos hispanohablantes, nada menos que en la palabra
de Dios (Coronado 1999: 115), pueden contribuir a la revitalizacin de los idiomas.
Los planes que se propongan debern tomar en cuenta las presiones en contra y a
favor de estas [las lenguas indgenas] para tratar de revertir las primeras y fortalecer
las segundas (Terborg 2004: 301). Uno de los factores que se considera que est
a favor de estos idiomas y, por tanto se debe aprovechar, es la importancia que se
otorga a este legado de sus antepasados y el deseo de que no se pierda porque es parte
de la tradicin. Aunque muchos de los propios hablantes con quienes he platicado
reconocen que no realizan las acciones que debieran para perpetuar el idioma, no se
considera que se contradigan, pues aunque muestren una actitud negativa en muchos
aspectos hacia la lengua, no significa que no la aprecien (Appel y Muysken 1996:
35); al contrario, muchos de ellos la consideran un smbolo de identidad y pertenencia
al grupo y, aunque por un lado se niega el valor funcional [] para las necesidades
modernas [] a la vez se mantiene un vnculo emocional estrecho (Zimmermann
2010: 924).
Dado que las actitudes frentes a la lengua componen uno de los factores ms
importantes para saber si sta se encuentra en un proceso de desplazamiento o no
en una comunidad (Terborg y Garca 2011: 30), se debe aprovechar que, a pesar
de la discriminacin, la desculturizacin y del deseo de asimilacin en la sociedad
nacional, el vnculo emocional con los antepasados a travs del idioma est latente
y los hablantes consideran que este no se debe perder. Aunque la mejor manera de
perpetuar una lengua es ensendola a los nios, y muchos no lo hacen, cuando se
les inquiere acerca del desplazamiento y posible extincin de su idioma, la mayora
expresa pesar y que se debe evitar esta situacin porque fue lo que heredaron de sus
antepasados.
En general, los hablantes de lenguas minorizadas en el mundo tienen opiniones
favorables para que estas se mantengan y se usen a pesar de las presiones en contra;
adems, se constata un cambio de actitud gracias a un reforzamiento de la identidad
Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas
43
cultural (Uranga 2008: 21); por otra parte, tambin empieza a generarse una lealtad
lingstica que implica la adhesin a la propia lengua en orden a su mantenimiento
[y] se caracteriza por una fuerte vinculacin a los valores del propio grupo en oposicin
a los de los otros (Ninyoles 1975: 83).
En el caso de los pueblos indgenas de Mxico y sus lenguas, a partir de las ltimas
dcadas del siglo XX se generaron movimientos reivindicadores de la identidad y
de los valores de la cultura que, a pesar de lo limitado de su accin, han producido
sus primeros resultados, entre ellos en la educacin, donde al menos se hace saber
a los escolares y sus padres la importancia de su idioma, por lo que empiezan a
surgir juicios a favor de lo indgena y se pide que se ensee a todos los nios [y] es
mayoritaria la tendencia de la afirmacin cultural, del reconocimiento amplio en todas
las dimensiones de la vida social del pas (Muoz 2010: 309).
Un factor que puede ser determinante para la revitalizacin de las lenguas es la
escuela. As como anteriormente hizo su labor de castellanizacin, ahora debe revertirla
y no contribuir ms a la prdida de la cultura y la identidad indgenas. Como elemento
indispensable en la conservacin de las lenguas, la educacin es un arma de dos filos
en la medida en que puede ser uno de los factores de la sustitucin (Junyent 1995:
83); por tanto, se debe cuidar que no se propicie esta ltima situacin, sino que se
aproveche su potencial para beneficio y que se fomente una actitud frente a la lengua
en la que se le consider[e] propia y [como] patrimonio de [un] pueblo (Zimmermann
2010: 943).
En el plano ideolgico se debe eliminar la colonizacin mental de que han sido
sujetos tanto los mestizos como los indgenas, para que, por un lado, unos vean en la
multiculturalidad y el multilingismo la riqueza inmaterial del pas y, los otros valoren
su cultura, y empleen y transmitan su idioma materno y consideren el aprendizaje
del espaol con un fin instrumental, funcional, no sustitutivo de aquel. Por tanto, es
necesario crear en ellos conciencia para que enseen a sus hijos las palabras de los
antepasados, pues solo as se salvarn de la extincin, recuperarn sus funciones
comunicativas y podrn sobrevivir y desarrollarse (Celote 2006: 53).
En resumen, para revitalizar y revalorizar las lenguas indgenas se debe, primero,
convencer a los hablantes de que estas son tan valiosas como cualquier otra, dentro
y fuera de la comunidad de origen, y tienen todas las posibilidades de expresin;
segundo, quitar los prejuicios que los propios indgenas han aceptado acerca de la
supuesta superioridad del espaol sobre sus idiomas al considerar que son signo del
pasado y la ignorancia en los que no puede expresarse el saber, por lo cual no son
dignos de ser transmitidos; tercero, garantizar la equidad en las condiciones de trabajo
y el acceso a este, pues se les rechaza por no ser hispanohablantes o se les asigna a
trabajos pesados o que se consideran denigrantes; cuarto, erradicar la discriminacin
de que son sujetos, pues este estigma es el que ms ha pesado sobre ellos para que
abandonen su cultura y por lo que consideran que esta es un lastre que no quieren
heredar a su descendencia. Si estas condiciones se cumplen, seguramente se estar
en posibilidad de revertir la tendencia hacia la castellanizacin.
44
An hay mucho camino por recorrer, porque las acciones encaminadas a proteger
y difundir los derechos lingsticos no trascienden el mbito intelectual que las
convoca, y es esta ausencia de resultados lo nico que se percibe en los pueblos
indgenas (Ortega 2010: 202). En la mayora de los casos donde se trata acerca de
asuntos indgenas, estos son los menos involucrados y a los que menos se toma en
cuenta; los nicos que parecen beneficiarse son los miembros del reducido grupo
de intelectuales indgenas que siempre estn presentes en las reuniones, congresos,
etctera, de tipo poltico o acadmico; en general, las comunidades permanecen
distantes de las instituciones que estn a su servicio y, en muchos casos, ni siquiera
saben de su existencia.
Por tanto, mientras no se cumplan los derechos que menciona la ley, citados en
este artculo, y se sigan reproduciendo las prcticas discriminatorias de la sociedad
mayoritaria contra los indgenas, estos no podrn ser participantes activos en el uso
y la enseanza de las lenguas en el mbito familiar, comunitario y regional para la
rehabilitacin lingstica (LGDLPI, art. 12).
Referencias
Appel, R. y P. Muysken. 1996. Bilingismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel.
Bastardas i Boada, A. 1996. Ecologia de les llenges. Medi, contactes i dinmica sociolingstica.
Barcelona: Proa.
Bernrdez, E. 1999. Qu son las lenguas? Madrid: Alianza.
Calvet, L-J. 1981. Lingstica y colonialismo. Breve tratado de glotofagia. Madrid: Jcar.
Catlogo de las Lenguas Indgenas Nacionales [en lnea]. Disponible en http://www.inali.gob.
mx/pdf/CLIN_completo.pdf [Consulta 15/08/2013].
Celote, A. 2006. La lengua mazahua. Historia y situacin actual. Mxico: CGIEB UIEM.
Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos [en lnea]. Disponible en http://www.
diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/1.pdf [Consulta 05/08/2013].
Coronado, G. 1999. Porque hablar dos idiomas es como saber ms. Sistemas comunicativos
bilinges ante el Mxico plural. Mxico: CIESAS.
Daz, R. 1987. El rumor de Tetelcingo. En H. Muoz (Ed.), Funciones sociales y conciencia del
lenguaje. Pp. 45-72. Xalapa: UV.
ndice de remplazo etnolingstico [en lnea]. Disponible en http://www.cdi.gob.mx/index.
php?option=com_docman&task=doc_details&gid=157&Itemid=65 [Consulta 02/08/2013].
Junyent, C. 1995. Vida i mort de les llenges. Barcelona: Empries.
La poblacin indgena en Mxico [en lnea]. Disponible en http://www.inegi.org.mx/prod_serv/
contenidos/espanol/bvinegi/productos/censos/poblacion/poblacion_indigena/pob_ind_mex.
pdf [Consulta 15/08/2013].
Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas [en lnea]. Disponible en http://
site.inali.gob.mx/LGDPI/pdfs/Ley_GDLPI.pdf [Consulta 01/08/2013].
Ley para Prevenir y Erradicar la Discriminacin [en lnea]. Disponible en http://www.conapred.
org.mx/userfiles/files/LFPED%281%29.pdf [Consulta 05/08/2013].
Muoz, H. 1983. Asimilacin o igualdad lingstica en el Valle del Mezquital? Nueva Antropologa
22: 25-64
Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas
45
Nuestros agradecimientos a CONICYT por el financiamiento otorgado a travs del proyecto FONDECYT
Iniciacin 11110362.
1
Para correspondencia, dirigirse a Cristin Lagos (kinelagos@u.uchile.cl), Universidad de Chile, Facultad
de Filosofa y Humanidades, Departamento de Lingstica, Av. Capitn Ignacio Carrera Pinto 1025, uoa,
Santiago de Chile.
2
Para correspondencia, dirigirse a Marco Espinoza (mespinozalv@gmail.com), Universidad de Chile,
Facultad de Filosofa y Humanidades, Departamento de Lingstica, Av. Capitn Ignacio Carrera Pinto 1025,
uoa, Santiago de Chile.
*
48
initiatives that have attempted to modify the situation of the Mapuche language: the
creation of a unified alphabet of Mapudungun and the constitution of the Mapuche
Language Academy.
Key words: anthropological linguistics, Mapudungun, language planning.
Recibido: octubre de 2013
1. Introduccin
La situacin actual de las lenguas denominadas en peligro no es accidental (Eira 2007:
82). En el caso del mapudungun, y de todas las lenguas indgenas en el pas, esta
situacin es el resultado de procesos polticos, econmicos, militares, demogrficos
y culturales complejos (Riedemann 2008; Sir 2008), cuya caracterstica comn ha
sido el dominio de un grupo sobre otro. En el caso de Chile, el desarrollo del Estadonacin ignor la coexistencia de una serie de lenguas indgenas con el castellano y
ha forzado a los hablantes de dichas lenguas a tomar decisiones respecto de estas,
decisiones que favorecen un desplazamiento hacia el monolingismo castellano, con
la consiguiente disminucin de la vitalidad de las lenguas indgenas. Estos procesos
de cambio o desplazamiento lingstico se refieren al cambio de hbitos por parte de
una comunidad lingstica, la que gradualmente reemplaza una variedad lingstica
de uso tradicional por otra variedad, la cual puede haber estado por largo tiempo en
la comunidad misma o haber sido introducida recientemente (Daz-Fernndez 2004:
1). Kandler, Unger y Steele definen el desplazamiento lingstico como el proceso
mediante el cual los miembros de una comunidad en la que se habla ms de una lengua
abandonan su lengua verncula original a favor de otra lengua (2010: 3855). Para los
autores, esta situacin cobra especial relevancia en situaciones de lenguas en contacto,
en las que los hablantes inevitablemente deben decidir qu lengua desean o necesitan
hablar. Asimismo, para estos autores la razn principal que motiva el desplazamiento
lingstico es la decisin de abandonar una lengua local o menos prestigiosa a favor
de una lengua que se percibe como ms moderna, til o que garantiza acceso a una
mayor movilidad social y mejores oportunidades econmicas. En otras palabras, el
desplazamiento o cambio lingstico se produce porque los hablantes se desplazan entre
dos lenguas que compiten debido a sus ecologas sociales asociadas (Kandler, Unger
y Steele 2010). Tales dinmicas, tal como hemos descrito en anteriores artculos, se
aplican cabalmente a la relacin que se ha establecido en Chile entre el mapudungun
y la lengua castellana (Lagos 2004, 2006, 2009, 2011, 2012 a, 2012b).
Una herramienta que intenta regular los resultados de estos procesos de contacto
lingstico es la planificacin lingstica, la que en Chile ha visto solo atisbos en
iniciativas tales como la generacin de un grafemario para la lengua mapuche o, ms
recientemente el Programa de Educacin Intercultural Bilinge (PEIB) y la promocin
de talleres urbanos de lenguas indgenas desde CONADI. Estos intentos recientes, ms
bien implcitos y no declarados, de planificacin lingstica, configuran un rea que,
tanto a nivel poltico como acadmico, an no ha sido desarrollada en propiedad en el
pas, alejndonos de otras realidades (por ejemplo, Canad, EE. UU., Mxico, Bolivia).
49
2. Planificacin lingstica
En una primera aproximacin, la planificacin lingstica puede ser entendida como
una serie de esfuerzos, decisiones o acciones por parte de diversos actores polticos,
econmicos y sociales, destinados a modificar la estructura, funcin, usos, imagen
y aprendizaje de una o varias lenguas en una comunidad y momento histrico
determinados, con objetivos especficos. Para Kaplan y Baldauf (1997), la planificacin
lingstica involucra un conjunto de ideas, creencias, prcticas, leyes y regulaciones
destinadas a lograr un cambio planificado (o a evitar que los cambios sucedan) en
el uso lingstico de una o ms comunidades. La planificacin, as, se manifiesta en
intervenciones sistemticas e intencionadas, aunque a veces no manifiestas, en una
o ms lenguas y grupos de hablantes con el fin de lograr ciertos resultados. Es una
actividad, adems, que no es neutral y suele estar guiada por y expresar ideologas
lingsticas (Sallabank 2012) y corresponde a la etapa de implementacin de
declaraciones de propsitos o polticas lingsticas (Baldauf 1994; Sallabank 2012),
las que hacen referencia a los fines polticos, sociales y lingsticos ms generales
y que subyacen a los procesos de planificacin lingstica (Deumert 2000). Es
importante, entonces, cuando se habla de planificacin lingstica, tener en cuenta
que esta tiende a reflejar los imperativos polticos y econmicos de grupos sociales
particulares ms que preocupaciones lingsticas o culturales per se. Finalmente, hay
que destacar que la planificacin lingstica no debe ser concebida necesariamente
como producto de estados o agentes polticos a un nivel macro; diversos autores
apuntan a la importancia de reconocer que el conjunto de decisiones que afectan
la forma y uso de una lengua se pueden dar en una serie de niveles que no siempre
involucran a agencias gubernamentales (Liddicoat y Baldauf 2008).
Se reconocen los siguientes niveles o tipos en la planificacin lingstica (Baldauf
2004; Cooper 1997; Hornberger 2006; Kaplan y Baldauf 1997; Sichra s/f):
a) La planificacin de corpus, que corresponde a intervenciones en la forma de
la lengua, es decir, a cambios internos en el sistema lingstico, relativos a (Kaplan
y Baldauf 1997):
50
- Innovacin ortogrfica
- Pronunciacin
- Cambios en la estructura de la lengua
- Expansin del vocabulario
- Simplificacin de los registros
- Estilo
- Preparacin de materiales.
Esta planificacin involucra procesos de codificacin o estandarizacin y de elaboracin,
modernizacin o intelectualizacin de las lenguas involucradas. Los productos tpicos
de la estandarizacin consisten en el desarrollo de alfabetos (o sistemas de escritura,
en el caso que nos interesa, para lenguas de tradicin eminentemente oral), gramticas
y diccionarios (Kaplan y Baldauf 1997). Ms adelante observaremos cmo, para el
caso del mapudungun, esta ha sido casi la nica preocupacin de una buena parte
de la intelectualidad mapuche, reflejo de la influencia de ideologas lingsticas de
raz europea. La modernizacin (o intelectualizacin), por su parte, corresponde a
la expansin de la lengua con el fin de satisfacer las funciones del mundo moderno.
Involucra, en primer lugar, el desarrollo o la creacin de nuevos tems lxicos o
nueva terminologa para referirse a la realidad cambiante en los mbitos tecnolgico,
econmico, cientfico, etc. En segundo lugar, involucra el desarrollo estilstico, en
otras palabras, el uso de la lengua en, por ejemplo, diferentes situaciones sociales y
tipos de texto caractersticos de la lengua escrita (Kaplan y Baldauf 1997).
b) La planificacin de estatus, que se refiere a la asignacin de dominios sociales
en los cuales se usar la lengua y a la relacin que establecer con las otras lenguas
con las que coexiste en dichos dominios. Los diferentes dominios sociales incluyen
educacin, medios de comunicacin, administracin pblica, negocios, parlamento,
ceremonias, etc. (Gadelii 1999). Mientras ms dominios requieran del uso de la
lengua, mayor ser el estatus de esta. En el caso de las lenguas indgenas en Chile, la
planificacin de estatus puede, por un lado, involucrar la recuperacin de los circuitos
tradicionales de transmisin y uso de la lengua (las familias y las comunidades) y,
por otro, la asignacin de nuevos espacios de uso, como los medios de comunicacin
masiva, instituciones gubernamentales como CONADI, educacin, etc. De esta
manera, la planificacin de estatus involucra aspectos externos a la lengua. Como
veremos ms adelante, este nivel de planificacin ha sido escasamente abordado para
el caso del mapudungun y las dems lenguas indgenas en el pas.
c) La planificacin en la transmisin de la lengua, la que corresponde a aquellas
actividades organizadas para promover el aprendizaje de una lengua (Cooper 1997:
187), que pueden tener lugar en los mbitos tradicionales de enseanza occidental
(colegios o universidades) y en espacios en las propias comunidades y familias
indgenas. En nuestro pas, consideramos que un ejemplo de este tipo de planificacin
es el PEIB y los talleres de lengua indgena de CONADI.
51
3. Contacto
formal
52
llamado chilidung. Ello fue un primer estmulo para que se comenzaran a preparar
gramticas como el medio ms eficaz de ensear o aprender la lengua (Durn 1987;
Gallardo 1984).
Esta temprana labor de planificacin lingstica no estaba diseada, en un principio,
para alterar la estructura de la sociedad mapuche en cuanto comunidad hablante, sino
solo para alterar su sistema religioso. Ello, pues los destinatarios de las gramticas
eran solo los misioneros hispanohablantes. Excepcionalmente se tuvo en cuenta el
posible beneficio idiomtico para los indgenas, tal como lo sealaba el padre Febrs,
el que pens traducir al mapudungun los pensamientos cristianos [tanto] para la
enseanza de los indios, como principalmente para que [ellos] tengan en qu aprender
su propia lengua (Gallardo 1984: 153).
El resultado de esta primera etapa (hasta 1598) en las relaciones de contacto
lingstico, mediada por la actividad misionera, fue que, si bien, por un lado, los
misioneros aprendan por principio el mapudungun, los mapuches aprendan por
necesidad la lengua del colonizador, lo que necesariamente ocurra en las escuelas
misionales. La participacin ms definida en el proceso de adquisicin del castellano
por parte de los mapuches la tuvieron los misioneros a travs de la introduccin de
las escuelas, bajo la concepcin de que la misin deba constituir un centro cultural
civilizador. As, por ejemplo, los jesuitas crearon escuelas para naturales, donde
pretendan ensear a los hijos de caciques o lonkos (autoridades tradicionales de cada
comunidad) lectoescritura en castellano.
Una vez establecida la frontera de ocupacin (cuyo lmite era el ro Biobo), y hasta
la Pacificacin de la Araucana (iniciada en 1861), las interacciones en esa zona
generaron la emergencia de nuevos actores sociales (comisarios de naciones, capitanes
de amigos de la Araucana, entre otros) y de un lenguaje llamado fronterizo (Durn
1987), en tanto medio de comunicacin surgido por la necesidad comunicativa entre
mapuches y hispanoparlantes, caracterizado por formulas fijas que eran traducciones
de expresiones tpicas de la lengua nativa, bsicamente en el plano de la lengua
escrita. Estas interacciones en las zonas de frontera obligaban a los lonkos a conocer
el castellano, al menos en un nivel escrito (Villalobos 1992). Con ello, la posibilidad
de interaccin se redujo solo a aquellos mapuches bilinges alfabetizados, quienes
pasaron a adquirir, por tanto, un nuevo estatus y jerarqua dentro de sus pares. Ello
impona al mapudungun y sus hablantes un desafo, al tratarse de una lengua grafa,
tal como aparece en la siguiente descripcin:
no pueden comprender el arte de escribir: es considerado por ellos como una especie de magia.
Especialmente se asombraron cuando vieron el diccionario. Y supieron que al consultarlo
pueden saber palabras de su idioma Qued incrdulo y asomndose, miraba el libro para ver
si poda encontrar alguna semejanza entre el objeto y la palabra impresa (Durn 1987: 186).
53
Desde ese instante, 1885, al menos ya de un modo sistemtico, lo que permite explicar
las dinmicas sociolingsticas que se perpetan hasta la actualidad, las relaciones
entre mapudungun y castellano alcanzan un carcter que explica la situacin social y
lingstica del primero: la cultura y la lengua de la sociedad dominada blicamente se
ven relegadas a la categora de formas de vida arcaicas y, por tanto, desprestigiadas,
iniciando una situacin de bilingismo, en los lugares en los que precariamente as
pudo realizarse, en condiciones muy desventajosas para la lengua verncula del
dominado (el mapudungun). De esta manera, se establecen tres reas de desarrollo
de este bilingismo, claramente diferenciadas:
- Las mujeres chilenas cautivas en territorio mapuche, las que, junto a jvenes
y adultos que han regresado del cautiverio en territorio huinca, dominaban
bastante bien el castellano.
54
55
56
ambiente citadino, sobre todo cuando quienes pertenecen a esta etnia indgena llegaban
a la ciudad, pasando a constituir barrios perifricos como espacios de marginalidad
y segregacin sociotnica.
Toda vez que el carcter centralista de Chile constituy a la ciudad de Santiago en
el gran polo de atraccin socioeconmico del pas, la migracin mapuche a la ciudad
tendi a concentrase en la capital como destino, sobre todo desde la dcada de los 90
del siglo XX (Gissi 2004b). Ello llev a que el aumento de la poblacin indgena en
la ciudad de Santiago fuera, desde la dcada del 90 del siglo pasado, el resultado del
crecimiento natural de la poblacin migrante y no de la migracin propiamente tal
(Bello 2002), aspecto interesante cuando nos encontramos con generaciones que han
nacido y se han criado aqu en la capital. Sin embargo, adems de la consolidacin
de la capital como un ncleo que absorbi a la poblacin mapuche inmigrante, los
aos 90 del siglo XX, de la mano tambin del retorno a la vida democrtica y a las
libertades civiles abolidas en los aos previos de dictadura militar, hubo un cambio
positivo (Bello 2002) en la situacin de los inmigrantes indgenas (y en particular
con los mapuches, en tanto mayoritarios). El desarrollo de un activo movimiento
indgena que reivindicaba derechos como la identidad, el territorio y la autonoma; y
la accin del Estado a travs de organismos como CONADI, con polticas y programas
diferenciados para indgenas urbanos ayudaron a crear y dar respuesta a necesidades
y demandas especficas de parte de este sector, del mismo modo que la poblacin
mapuche urbana se perfil con creciente nitidez, creando procesos asociativos formales
e informales de tipo gremial, tnico, productivo, poltico y social.
Este cambio positivo de la situacin de los migrantes mapuches, en cuanto al
reconocimiento y mayor valoracin de su ascendencia indgena, se hizo cuerpo a
travs de manifestaciones culturales tradicionales en el espacio urbano, realizndose
rogativas colectivas (nguillatun), celebraciones masivas del ao nuevo mapuche (we
tripantu) y juegos tradicionales como el palin (o chueca), programas de promocin y
atencin a la poblacin indgena (jardines infantiles con inspiracin tnica, bibliotecas
y centros culturales). Sin embargo, esta presencia no era homognea, ni en todos los
sectores, ni en toda la poblacin mapuche urbana. Convivan, en el mismo espacio
social, la aceptacin y la revalorizacin con el afn de integracin y adaptacin,
rasgo al parecer contradictorio, signo inequvoco de que se est en presencia de una
fase de transicin hacia la definicin de nuevas formas de vivir lo mapuche en los
espacios urbanos. Existan, as, diversas manifestaciones identitarias unas hacia
el cierre de la sociedad y la cultura mapuche en su tradicionalidad, y otras de mayor
integracin cambio e innovacin. Unas de revitalizacin tnica, otras de negacin de
su identidad indgena (Gissi 2004a).
Esta dinmica de revalorizacin y de resignificacin de lo que se considera
mapuche hizo aparecer un nuevo sujeto social, el llamado mapuche urbano: hijos y
nietos de migrantes que han perdido el vnculo inmediato con la tierra, pero que, en
mayor o menor medida, comparten (ya sea por medio de la aceptacin o la negacin)
el universo simblico que une a la comunidad mapuche. Esta continuidad valrica
es la que permite ampliar la nocin de comunidad indgena al entorno urbano, ms
all del rural tradicional.
57
3
Es necesario considerar que este programa no surge en la dcada del 90 del siglo XX como una
estrategia planificada de intervencin sobre la lengua. Su inspiracin inicial es ser un programa de educacin
compensatoria para las poblaciones indgenas. Sin embargo, con el tiempo, ha pasado a conceptualizarse en
trminos de su aporte a la revitalizacin de las lenguas indgenas.
58
Entre quienes sostenan esta iniciativa, adems, exista ya la certeza de que la solucin
a la que llegaran, por s sola, no constituira la nica solucin que se iba a encontrar,
pues entendan que requera de discusin pblica y acuerdos entre las comunidades
mapuches. Con el tiempo, sin embargo, los participantes de estos encuentros fueron
gradualmente disminuyendo, en virtud de diferencias internas por lo que llamaban
estilos de pronunciacin y debido a las exigencias laborales que muchos de los
participantes deban cumplir como su principal manera de ganarse la vida (la mayora
no perteneca al mundo acadmico universitario). De esta manera, tras llegar a un
acuerdo en el inventario de grafas, cinco mapuches elaboraron un documento escrito
(Papeltuai mapudungu meo) en el que lo utilizaron y aplicaron, y del cual se
imprimieron 300 copias, las que fueron distribuidas entre mapuches alfabetizados en
castellano que mostraban inters por esta actividad.
Tras esta primera propuesta, ya a mediados de los aos 80 del siglo XX, se haban
consolidado una serie de instituciones abocadas a fomentar el cultivo escrito de la
lengua mapuche (Hernndez 1986), tales como el Centro Asesor y Planificador de
Investigacin y Desarrollo (CIPADE), la Organizacin para Literatura Mapuche
(OIM), el Instituto de Lingstica de Verano (ILV) y la Pontificia Universidad
Catlica de Temuco. Adems, ya se contaba con propuestas de alfabeto provenientes
de influyentes acadmicos mapuches (Mara Catrileo, de la Universidad Austral,
Adalberto Salas, de la Universidad de Concepcin y Anselmo Raguileo, del CAPIDE).
Frente a esta panorama de dispersin que se estaba generando, la Sociedad Chilena
de Lingstica (SOCHIL) constituy en 1985 una Comisin Lingstica Mapuche,
en la que se reuniran a los mapuches interesados en el problema, a representantes de
instituciones mapuches y a un grupo de lingistas, con el fin de generar un consenso
frente a las distintas alternativas de alfabetos que se haban generado para llegar,
segn planteaban, a una formulacin sera de un alfabeto prctico nico para la
lengua mapuche (Hernndez 1986: 196). No obstante este objetivo, los encuentros
59
60
4
Al respecto, es interesante constatar el llamado de atencin que los propios pueblos indgenas hacen sobre
los problemas que tal enfoque acarrea, As, en la convocatoria para el VIII Congreso Internacional de Lengua y
Cultura Aymara (6-8 de diciembre de 2012, Iquique) se lee lo siguiente (el resalte en cursiva es nuestro): Como
propuesta para este VIII Congreso Internacional de Lengua y Cultura Aymara,ANLA invita a poner en el centro
de toda poltica de planificacin lingstica para la recuperacin, fortalecimiento y revitalizacin de la lengua
a las personas y a las comunidades. El nfasis desarrollado hasta hoy tiene un excesivo enfoque en la lengua
y sus elementos tcnicos, lo que muchas veces se traduce en discusiones con tecnicismos abstractos alejando
de este proceso a quienes son la piedra angular del mismo: los hablantes. En tal sentido, ANLA propone un
fuerte trabajo de sensibilizacin con las comunidades aymara, con el objetivo de avanzar en esta propuesta de
planificacin lingstica desde el alma de la lengua, sus hablantes, el habla cotidiana y la oralidad. Se apuesta
a la recuperacin de la lengua mediante su uso, hablar nuestra a lengua por sobre todo, en todo lugar y en todo
tiempo.
61
Entonces, surge la pregunta por quin debe velar por la lengua?, quin puede
atribuirse su propiedad, sealando qu es correcto o no en ella o qu cambios debe
sufrir para adaptarse a nuevos usos? En las sociedades de tradicin racional iluminista,
como aquellas de donde provenimos quienes formamos parte del mundo acadmico
universitario y en donde se incluyen los hablantes de lenguas indoeuropeas como
el ingls o el castellano, tal pregunta es de fcil solucin: nadie discute el rol de los
especialistas cientficos en la lengua o su enseanza (lingistas, profesores, etc.) o el
rol de las academias o instituciones acadmicas relativas a la planificacin idiomtica
en torno a la lengua. Desde nuestra formacin inicial en la escuela aprendemos a
observarlos como autoridades y depositarios de las visiones correctas de lo que nuestras
lenguas son. Sin embargo, en el caso del mapudungun, asociado a su concepcin
cultural particular, la respuesta no es tan clara. Ello se sustenta en el cuestionamiento
a los especialistas en la lengua, hecho por un mapuche urbano:
... el tema de la lengua est mejor siendo tratada solo por antroplogos y lingistas en
Universidades, en trminos acadmicos y escribiendo libros . y no en organismos con los
propios mapuche. La verdad es que existen muchos intelectuales mapuche que como perritos
buscan la aprobacin de sus amos antroplogos y lingistas juran y re-juran que la hacen de
oro y solo dan pena (EM 5, el subrayado es nuestro).
En tal sentido, es claro quin debe ser el encargado de su lengua: no los especialistas,
sino que las mismas comunidades:
... que las organizaciones respectivas cuenten con un programa de fortalecimiento y desarrollo
de las lenguas, elaborados por los mismos, que sean ellos los que definan el destino de sus
lenguas en el campo de la comunicacin, la educacin y la cultura (EL).
Es esta visin de autoridad la que contrasta con la que expone un lingista (no
mapuche) al participar de la presentacin de un libro de enseanza del mapudungun.
En una instancia en que el pblico objetivo estaba compuesto por integrantes de
agrupaciones mapuches, el cientfico proyecta la relacin vertical que implica la
nocin de especialista/autoridad en el lenguaje:
5
Se identifica con las iniciales de sus nombres y apellidos a las fuentes primarias de informacin, mapuche
o no mapuche, usadas en este artculo. Estas opiniones han sido recabadas de modo directo a travs de nuestro
trabajo de campo o, en el caso de las opiniones de lingistas, a travs de fuentes de informacin secundara,
tales como artculos de prensa o publicaciones acadmicas.
62
De acuerdo con esto, el lingista, como especialista, es el que visa que todo est hecho
correctamente. Precisamente, es en virtud de este criterio (el de la validacin de la
autoridad de los especialistas en la lengua) que no pareciera haber razn alguna para
que no se llegue a acuerdo en un grafemario. Sin embargo, la realidad de la dispersin
en los sistemas grficos propuestos no hace ms que confirmar que ello ocurre porque
estamos ante otro modelo cultural de la lengua. Un aspecto que los esfuerzos de
planificacin lingstica debiesen, al menos, explicitar y considerar.
5.2. Constitucin de una academia de la lengua mapuche
En trminos institucionales, desde fines del siglo XX y comienzos del XXI, la agenda
en torno a la recuperacin de las lenguas indgenas en Chile ha estado fuertemente
marcada por la aspiracin de estas comunidades (o ms bien, de facciones de ellas) por
instalar academias de la lengua locales, siguiendo el modelo de academias de la lengua
como la Real Academia Espaola, que se encargaran de velar por este patrimonio
grupal. Hasta la fecha, solo existe un grupo indgena que ha logrado oficialmente
instalar su academia: se trata de la academia de la lengua rapa nui, creada en 2006.
Para el caso del mapudungun, la iniciativa no es nueva en el movimiento mapuche.
Se gest hace ya dos dcadas y, ciertamente, quienes promovan la instalacin
de la academia eran intelectuales y caudillos mapuches formados en lingstica o
materias afines, lo que queda de manifiesto en el juicio de uno de los principales y
ms influyentes intelectuales estudiosos de la lengua mapuche (de hecho, ha estado
a cargo de variadas iniciativas gubernamentales para la promocin y revitalizacin
del mapudungun), argumentando a favor de la instauracin de una academia de la
lengua y replicando los criterios de propiedad presentes en nuestra concepcin de la
lengua desde una matriz racional iluminista:
La situacin de desequilibrio y desigualdad que sufren las lenguas indgenas en Chile, con
respecto al castellano, les ha impedido acceder a los procesos de modernizacin que contempla
la estandarizacin y la normalizacin que permiten la utilizacin oral y escrita de una lengua. Es
este uso en los aspectos ms relevantes de la vida el que le otorga a una lengua dos cualidades
que posibilitan su desarrollo constante: un alto prestigio social y una alta lealtad lingstica Por
lo anterior, se hace necesario asumir el reto de la normalizacin del mapuzugun (sic) para que
sta, al igual que el castellano, constituya y cumpla funciones de tipo intelectiva e institucional
(NP; el subrayado es nuestro).
63
del lxico, de estilos formales, etc., pero tambin medidas para subir el estatus social
de las lenguas. As lo describa en 2008 un especialista en lingstica, vinculado a la
Universidad de Chile:
La funcin de cualquier academia es, por un lado, cuidar la lengua, o sea, cuidar que tenga
vitalidad, que se hable, que crezca, en el fondo. En segundo lugar, asociado con esa vitalidad,
hay que normativizarla. Para que una lengua tenga vitalidad tiene que estar normativizada,
normada, reglada. Tiene que haber un criterio de correccin porque en el lenguaje hay mucha
variabilidad, entonces lo que hace una academia es darle esa estabilidad a la lengua. Y esa
codificacin se da a travs de gramticas, de diccionarios, de listas de ortografa, de criterios
de escritura, etc. (AS).
64
6. Conclusiones
La revisin histrica presentada busca contribuir a apoyar los esfuerzos de
revitalizacin del mapudungun y otras lenguas indgenas en Chile, desde varias claves.
Por un lado, rescatando el rol social de todo investigador de la cultura y el lenguaje,
la historia del contacto lingstico mapudungun-castellano muestra que es importante
avanzar en una dimensin que an no ha sido desarrollada en Chile, pero s es una
realidad en otros pases que s han asumido el desafo de la interculturalidad. Se trata
de la dimensin aplicada de los estudios en lingstica antropolgica relacionada
con las lenguas indgenas, esto es, servir de insumo y catalizador para la generacin
de iniciativas de planificacin lingstica que apunten no solo al rescate documental
de estas lenguas, sino que tambin lo hagan en torno a la promocin social de estas
lenguas y su revitalizacin en un contexto que es complejo.
En segundo trmino, no buscamos desmerecer los esfuerzos (formales e informales,
pasados o recientes) que hasta ahora se han desarrollado para regular la relacin entre
estas lenguas. Son todos aportes que han operado desde la buena fe y buscan otorgar
algo de equilibrio a la situacin de contacto lingstico entre el castellano y las lenguas
indgenas. Ms bien, el objetivo es apuntar a que no ha existido una conceptualizacin
de la planificacin lingstica como una prctica compleja. Esa complejidad pasa, en
primer lugar, por comprender que hay una serie de factores histricos que han llevado
a que la relacin actual entre castellano y mapudungun se d en los trminos que se
ha presentado. La constitucin de un nuevo sujeto mapuche urbano (y tal vez rural
tambin), sus dinmicas y relaciones sociales, sus matrices de pensamiento social
hbridas y el modelo que la tradicin mapuche exige para su lengua, son elementos
que permiten entender por qu iniciativas como la legitimacin de un grafemario
unificado del mapudungun o la constitucin de una Academia de la Lengua Mapuche
no han prosperado; pero tambin encierran, a travs de la revisin histrica, las claves
para reorientarlas. El desafo est en acompaar iniciativas de planificacin que estn
en desarrollo, tales como los talleres de lengua mapuche impartidos en las ciudades
y el Programa de Educacin Intercultural Bilinge.
65
Referencias
Alb, X., et al. 2007. Atlas Sociolingstico de Pueblos Indgenas en Amrica Latina. Cochabamba:
FUNPROEIB Andes.
Aravena, A. 2003. Los Mapuche warriache: procesos migratorios contemporneos e identidad
mapuche urbana en el siglo XX. Amrica Indgena LIX(4): 162-188.
Baldauf, R. 1994. Unplanned language policy and planning. Annual Review of Applied
Linguistics14(1): 82-89.
________ 2004. Language planning policy: Recent trends, future directions. [en lnea]. Disponible
en: http://espace.library.uq.edu.au/eserv.php?pid=UQ:24518&dsID=LPPCoPap1AAAL04.pdf
[consulta 15/ 08/2013].
Bello, A. 2002. Migracin, identidad y comunidad mapuche en Chile: entre utopismos y realidades.
Asuntos Indgenas 3/4: 40-47.
Bengoa, J. 1991. Historia del pueblo mapuche. Santiago: Ediciones Sur.
Blommaert, J. 2006. Language ideology. En K. Brown (Ed.), Encyclopedia of Language &
Linguistics. Vol. 6. Pp. 510-522. Oxford: Elsevier.
CONADI. 2005. Primer Seminario Taller: Experiencias y conocimientos para el fortalecimiento y
la promocin de las lenguas originarias. Santiago: MIDEPLAN CONADI.
Cooper, R. 1997. Language planning and social change. Cambridge: Cambridge University Press.
Deumert, A. 2000. Language planning and policy. En R. Mesthrie, J. Swann, A. Deumert y W.
Leap (Eds.), Introducing sociolinguistics. Pp. 384-418. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Daz-Fernndez, A. 2004. Experiencias en los intentos de enseanza de la lengua mapuche en
la provincia de Chubut [en lnea]. Disponible en www.unisi.it/cisai/chubut.doc [consulta 21/
10/2013].
Durn, T. 1987. Incorporacin del espaol por los mapuches del centro sur de Chile durante el siglo
XIX. Lenguas Modernas 14: 179-196.
Eira,C. 2007. Addressing the ground oflanguage endangerment. En M. David, N. Ostler, N. y C.
Dealwis (Eds.), Working Together for EndangeredLanguages: Research Challenges and Social
Impact.Pp. 82-98. Oxford: Elsevier.
Gadelli, K. 1999. Language planning: Theory and practice. Evaluation of language planning cases
worldwide. Paris: UNESCO.
Gallardo, A. 1984. La situacin mapuche: problema de planificacin lingstica. Lengua, Cultura
y Sociedad 1: 151-188.
Gissi, N. 2004a. Segregacin espacial mapuche en la ciudad: negacin o revitalizacin identitaria?
[en lnea]. Disponible en http:// revistaurbanismo.uchile.cl [consulta 11/ 07/2013].
________ 2004b. Los mapuche en el Santiago del siglo XXI: desde la ciudadana poltica a la
demanda por el reconocimiento [en lnea]. Disponible en http://cultura-urbana.cl
Hernndez, A. 1984. Papel tuai mapudungun meo! Un primer ensayo de ortografa prctica en
mapudungun. Cultura, Hombre, Sociedad 1: 189-203.
________ 1986. Encuentro para la unificacin del alfabeto mapuche. Cultura, Hombre, Sociedad
3: 195-210.
Hornberger, N. 2006. Frameworks and models in language policy and planning. En T. Ricento
(Ed.), An Introduction to Language Policy: Theory and Method. Pp. 159-178. Malden: Blackwell
Publishing.
Kandler, A., R. Unger y J. Steele. 2010. Language shift, bilingualism and the future of Britains
Celtic languages. Philosopical Transactions of the Royal Society 12(365): 3855-3864.
Kaplan, R. y R. B. Baldauf Jr. 1997 Language Planning: from Practice to Theory. Clevedon:
Multilingual Matters.
66
Lagos, C. 2004. La vitalidad lingstica del mapudungun en Santiago de Chile. Tesis para optar al
grado de Magster en Lingstica. Universidad de Chile.
________ 2006. Mapudungun en Santiago de Chile: Vitalidad, lealtad y actitudes lingsticas.
Lenguas Modernas 31: 97-126.
________ 2009. Perfil etno y sociolingstico del mapudungun en Santiago de Chile. Lenguas
Modernas 34: 117-137.
________ 2011. Construccin discursiva y representaciones sociales de los mapuches urbanos en
torno a su lengua nativa. Lenguas Modernas 36: 25-39.
________ 2012a. El mapudungun en Santiago de Chile: Vitalidad y representaciones sociales en
los mapuches urbanos. Revista de Lingstica Terica y Aplicada 50(1): 161-190.
________ 2012b. El mapudungun en Santiago de Chile. Caracterizacin de la competencia,
vitalidad y representaciones sociales en torno a la lengua mapuche en la ciudad. Madrid:
Editorial Acadmica Espaola.
Lagos, C., M. Espinoza y D. Rojas. 2013. Mapudungun according to its speakers: Mapuche
intellectuals and the influence of standard language ideology. Current Issues in Language
Planning 14 (3-4): 403-418.
Liddicoat, A. y R. Baldauf (Eds.). 2008. Language Planning in Local Contexts. Clevedon:
Multilingual Matters.
Lo Bianco, M. 1990. Making language policy: Australias experience. En R. B. Baldauf y A. Luke
(Eds.), Language Planning and Education in Australasia and the South Pacific. Pp. 34-50.
Clevedon: Multilingual Matters.
Mariano, H. 2009. Consenso sobre el uso del alfabeto mapuche. Santiago: Comisin Lingstica
Mapuche Metropolitana.
Mariano, H., D. Molina, C. Oyarzo, C. Lagos y F. Hasler. 2010. Mongeley kam mongelelay chi
mapudungun waria mew? Vitalidad y representacin social del mapudungn en Santiago de
Chile. Romanitas 4(2): 42-69.
Munizaga, C. 1961. Estructuras transicionales en la migracin de los araucanos de hoy a la ciudad
de Santiago de Chile. Santiago: Editorial Universitaria.
Omdal, H. 2004. Language Planning: Standardization / Sprachplanung: Standardisierung. En U.
Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheier y P. Trudgill (Eds.), Sociolinguistics: An International
Handbook of the Science of Language and Society. Vol. 3. Pp. 2384-2394. Berlin/New York:
Walter de Gruyter.
Painemal, N. 2007. Acerca de las lenguas indgenas en el pas. Santiago: Documento tcnico
CONADI.
Riedemann, A. 2008. La educacin intercultural bilinge en Chile: Ampliacin de oportunidades
para nios indgenas? Indiana 25: 169-193.
Sallabank J. 2012. From language documentation to language planning: Not necessarily a direct
route. En F. Seifart, G. Haig, P. Nikolaus, P. Himmelmann, D. Jung, A. Margetts y P. Trilsbeek
(Eds.), Potentials of Language Documentation: Methods, Analyses, and Utilization. Pp. 126128. Honolulu: University of Hawaii Press.
Sichra, I. s/f. Bilingismo e interculturalidad en reas urbanas. [en lnea] Disponible en http://
programa.proeibandes.org/investigacion/lineas/bilinguismo_e_interculturalidad_en_areas_
urbanas.pdf [consulta 21/ 10/2013].
Sir, J. 2008. La educacin intercultural bilinge. El caso chileno. Buenos Aires: Flape.
Villalobos, S., O. Silva, F. Silva y P. Estell. 1974. Historia de Chile. Santiago: Editorial
Universitaria.
Villalobos, S. 1992. La vida fronteriza en Chile. Madrid: Mapfre.
1
Para correspondencia, dirigirse a Abgd. Adriana Victoria Rodrguez Caguana (adranova81@gmail.
com), Juan de Garay 3176, depto. 8B, Ciudad de Buenos Aires, Argentina (C. P. C1256ABN).
68
of Ecuador joining United Nations. This will allow us to understand his vision on
national culture and the reasons which led him to derogate linguistic diversity rights.
Key words: cultural diversity, linguistic diversity, National Constituent Assembly,
miscegenation, social constitutionalism.
Recibido: octubre de 2013
2
Esta alianza entre los partidos de izquierda y los movimientos campesinos o grupos discriminados
no solo ocurri en el Ecuador. Otro caso es el de Scottsboro en los Estados Unidos, en el que el Partido
Comunista impugn varias veces las decisiones de la Corte Suprema de Alabama. El caso trataba de nueve
jvenes afroamericanos que fueron acusados de haber violado a dos mujeres blancas el 25 de marzo de 1931;
tiempo despus, las mujeres se retractaron; sin embargo, la Corte Suprema ratific la sentencia condenatoria;
salvo dos, los acusados cumplieron la sentencia y murieron en las crceles. De la misma forma, los partidos
comunistas europeos abogaban contra el colonialismo en frica y en la India, como el caso de Telangana (India)
y su insurreccin campesino-obrera entre 1946 y 1951, en la que exista una coordinacin entre la izquierda y
el movimiento campesino (Guha [1982] 2002).
3
Concordamos con Becker (2006, 2007; vase tambin Becker y Tutillo 2009) en que los orgenes
del movimiento indgena en el Ecuador estn con el nacimiento de la Federacin Ecuatoriana de Indios y los
levantamientos de Cayambe en la dcada del treinta. Existe un criterio acadmico que ubica el nacimiento del
movimiento con el retorno a la democracia en 1978 y su auge en el levantamiento de la dcada de los noventa.
Coincidimos solo en parte con este criterio. Si bien es cierto que este periodo representa un nuevo momento en
el movimiento indgena ecuatoriano, no significa que sea su inicio.
69
4
Ricardo Paredes fue militante del Partido Comunista. La voz de Paredes no era directamente la del
subalterno sino la de un militante comunista blanco y urbano. Existen datos que demuestran la cercana de
Paredes con el pensamiento mariateguista del momento.
5
En agosto de 1935, la Internacional Comunista liderada por Stalin decidi la creacin de una poltica
de frentes populares que constitua alianzas con otros sectores de la sociedad en la lucha contra el fascismo y
el apoyo a la Unin Sovitica.
70
6
La visin mariateguista corresponde al pensamiento de Jos Carlos Maritegui (1894-1930), quien
fue el primero en analizar la situacin de explotacin del indgena desde el marxismo. Entenda que en el Per
permanecan vestigios coloniales que explotaban la mano de trabajo del indgena. Esta particularidad de las
relaciones de dominacin en Per haca necesaria una nueva interpretacin de sujeto revolucionario que un
contexto semifeudal. Para Maritegui era imposible forjar un proyecto de trasformacin de la poltica y de la
economa sin considerar al colectivo de los explotados indgenas. Vase Maritegui ([1928] 2005, [1929] 2008).
7
El personalismo de Velasco y su irrupcin en la poltica ecuatoriana durante 40 aos ha sido estudiada
por varios historiadores y socilogos desde diferentes pticas. Agustn Cueva ([1972] 2008) sostiene que debido
al xodo rural que lleg a las ciudades como Quito y Guayaquil se cre una nueva clase social a la que llama
subproletariado, la que se convertira en la base social de Velasco Ibarra. Esta clase era marginal y estaba
compuesta de vendedores y trabajadores domsticos. Desde 1929 hasta 1934, en la ciudad de Guayaquil la
poblacin creci en un 5,33% anual (Cueva [1972] 2008: 57).
71
las constituciones liberales, fue tambin un punto conflictivo. Solo un sector reducido
del liberalismo radical de inicios del siglo XX, como el de Po Jaramillo Alvarado,
haba reivindicado el derecho al voto de los analfabetos. En 1944, las condiciones
estaban dadas para cumplirse con el sufragio universal que finalmente no se aprob. Sin
embargo, y a pesar de esta limitacin evidente hubo algunos avances y reconocimientos
que convirtieron la Constitucin de 1945 en una de las ms progresistas de la historia
constitucional del pas.
Becker (2007) hace una descripcin sobre los discursos alrededor del derecho al
voto en los que evidencia el racismo que subsista en los discursos de los asamblestas.
Los conservadores como Ezequiel Crdenas Espinoza vieron el sufragio universal
como una utopa indeseable e inalcanzable 8. La postura de los socialistas y los
comunistas variaba; algunos sostenan que el voto de los analfabetos era un derecho
imposible mientras existan desigualdades sociales. De esta forma justificaban la
restriccin por el supuesto de que al existir tales desigualdades los indgenas estaran
a la merced de los intereses de los gamonales. Otro discurso confuso fue el del
socialista Carlos Cueva Tamariz, quien estaba de acuerdo con otorgar ciudadana
a los indoamericanos siempre y cuando supieran leer y escribir. Otro tema con
el que estuvieron de acuerdo los asamblestas fue el extender la ciudadana a los
extranjeros para incentivar la inmigracin, algo que corrobora la continuacin del
racismo del siglo XIX y principios del siglo XX 9. Un dato interesante es que quien
abog abiertamente por el derecho al sufragio universal fue uno de los delegados
funcionales de los trabajadores, Pacheco Len10 (cabe recordar que los trabajadores
eran mayoritariamente indgenas y analfabetos):
De aceptarse esta disposicin como est, el mayor nmero de esa clase quedara al margen
de los derechos polticos, pues los trabajadores en su mayor parte son indgenas o montubios
que no saben leer ni escribir; mientras tanto, s se les impone hacer el servicio de conscripcin
militar, el de pagos de impuestos, vialidad, y se les aleja del ejercicio de los derechos cvicos,
lo que francamente repugna. No quiero que se trasplanten en esta Constitucin los postulados
de la Constitucin Rusa o Sovitica, ya que en ella s se les da los derechos polticos a los
analfabetos, pero s quiero dejar constancia de mi modo de pensar sobre el alcance de este
Art. Creo que la H. Comisin de Constitucin ha debido hacer la clasificacin de los derechos
polticos para el efecto de conceder el voto a esta mayora de la poblacin ecuatoriana (Acta
68, 24 de octubre de 1944).
72
135, estableca el derecho del sufragio universal sin distincin de raza, nacionalidad,
sexo, religin, nivel de instruccin ni situacin econmica.11En este punto se puede
observar las diferencias entre una Constitucin socialista y una Constitucin social:
la primera lleva adelante un proceso de transformacin de las estructuras polticas con
el consenso de los trabajadores. La segunda en cambio debe pactar con los sectores
polticos representantes de la clase dominante.
El presidente de aquel entonces, Velasco Ibarra, fue contrario al voto de los
analfabetos; consideraba que su aprobacin traera el caos nacional. Tena un
particular punto de vista respecto de la participacin de la sociedad civil a la que
denominaba pueblo. Entenda que la sociedad civil tena la facultad de manifestarse,
tomar las calles y apoyar a un lder, incluso poda exigir al Estado el cumplimiento
de sus funciones, pero en ningn caso deba ocupar el lugar del Estado. En otras
palabras, el pueblo estaba impedido de ser parte de la formulacin de leyes y de
polticas pblicas puesto que esas funciones eran exclusivas de quienes estaban
encargados de la administracin del Estado. La intromisin del pueblo en las
funciones del Estado traera consigo una anarqua y una demagogia izquierdista
alejada de su visin poltica. Es relevante en nuestro estudio ver cmo se construy el
nacionalismo populista ecuatoriano con Velasco, quien abogaba por la exclusin de los
analfabetos y el monolingismo. Esto difiere de otros nacionalismos internacionales
de la misma poca, como el surgido en la India con Gandhi, quien habl a favor del
sufragio universal con el fin de que el campesino se hiciera ciudadano, de la misma
forma que Sarvepalli Radhakrishnan abog por una forma de gobierno republicana
inclusiva: aunque no existiera una educacin formal, miles de aos de civilizacin
haban preparado ya al campesino para una forma de gobierno as (Chakrabarty
2008: 153).
Finalmente, el derecho al voto de los analfabetos no se aprob, salvo en los casos
de los funcionarios de las parroquias rurales. El texto de la Constitucin deca:
Artculo 15.- Todo ecuatoriano, hombre o mujer, mayor de dieciocho aos, que sepa leer y
escribir, es ciudadano.
Artculo 20.- Para ser elector se requiere estar en goce de los derechos de ciudadana y reunir
los dems requisitos que, en los respectivos casos, determinen las leyes.
11
Artculo 135. Las elecciones de diputados se hacen por sufragio universal: tienen derecho a participar
en ellas todos los ciudadanos de la URSS que hayan alcanzado la edad de 18 aos, independientemente de la
raza y la nacionalidad a que pertenezcan, de su sexo, religin, grado de instruccin, residencia, origen social,
situacin econmica y actividades en el pasado, con excepcin de los alienados reconocidos como tales de
acuerdo con la ley.
Puede ser elegido diputado al Soviet Supremo de la URSS todo ciudadano de la URSS que haya cumplido
23 aos, independientemente de la raza y la nacionalidad a que pertenezca, de su sexo, religin, grado de
instruccin, residencia, origen social, situacin econmica y actividades en el pasado.
73
12
Cueva sin duda se refiere a la subsistencia del concertaje y los huasipungos, entre otros rasgos de la
sociedad ecuatoriana.
74
Malta y Enrique Gil Gilbert13, llamados tambin los cinco como un puo. Varios
de ellos participaran polticamente en el levantamiento de La Gloriosa. Uno de los
objetivos del movimiento fue crear una reflexin sobre la identidad ecuatoriana y la
revalorizacin de la cultura popular. Poco tiempo despus, se sumara Nela Martnez,
nica mujer del grupo, quien sin embargo se mantuvo ms activa en la vida poltica
que en la literatura y trazara un puente importante entre este movimiento y el proyecto
poltico del Partido Comunista.
Este movimiento literario tuvo su valioso aporte en la revalorizacin de la cultura
popular desde una interpretacin literaria de la realidad semifeudal en la que viva
el Ecuador a principios del siglo XX. Tiempo despus, la literatura indigenista y/o
popular perdi fuerza. En todo caso, esa literatura no obedeci a la construccin de una
esttica lingstica particular; su objetivo estaba ms vinculado con la responsabilidad
histrica y militante de sus miembros. As lo seala Agustn Cueva cuando dice:
Su xito no signific, por lo tanto, el triunfo de determinada escuela literaria, sino
el triunfo de una literatura que cumpla la tarea histrica ms avanzada que, como
literatura de un pas semicolonial en transicin al capitalismo, poda entonces cumplir
(Cueva [1986] 2008: 165).
Por otro lado, se haba fortalecido el peridico bilinge (espaol-quichua) ucanchi
Allpa, que alcanz una presencia particular en los acontecimientos de La Gloriosa,
convirtindose en la prensa oficial de la FEI. En el diario participaran algunos de
los integrantes del Grupo de Guayaquil, como Joaqun Gallegos Lara. En los pocos
nmeros publicados, el peridico se destac por su difusin bilinge y el haber sido
el rgano oficial de prensa del movimiento indgena. El peridico era ledo en voz alta
dentro de las comunidades en las que no se saba leer ni escribir. En 1944, nmero 16,
se public una versin en quichua del Cdigo de Trabajo para ser reproducido en las
comunidades indgenas. Becker (2006) analiza los artculos del peridico ucanchi
Allpa, que podemos resumir en algunos puntos:
En este sentido se puede decir que el ucanchi Allpa fue la versin ecuatoriana del
peridico AMAUTA en el Per. Las aproximaciones entre ambos peridicos no han
sido estudiadas, sin embargo, creemos que existen cercanas por el vnculo con el
pensamiento mariateguista que exista en sus editoriales.
Si bien en la Asamblea no intervinieron directamente los indgenas, varios de
estos intelectuales provenientes del grupo literario de izquierda participaron como
13
Ms adelante, a comienzos de la dcada del 50, entraran al grupo el esmeraldeo Adalberto Ortiz, con
una narrativa que revive la cultura afro-ecuatoriana llamada negrista, y el guayaquileo Pedro Jorge Vera.
75
asamblestas, entre ellos, Enrique Gil Gilbert, Nela Martnez, Pedro Jorge Vera.
En este sentido exista un espacio pblico poltico14 minado por estas voces, que
adems participaban de la contienda poltica en la Asamblea Constituyente de 1944.
Finalmente, la Constitucin de 1945 reconoci al quichua en su artculo quinto:
5. El castellano es el idioma oficial de la Repblica. Se reconocen el quechua y dems lenguas
aborgenes como elementos de la cultura nacional. El Estado y las Municipalidades cuidarn
de eliminar el analfabetismo y estimularn la iniciativa privada en este sentido. En las escuelas
establecidas en las zonas de predominante poblacin india, se usar, adems del castellano, el
quechua, o la lengua aborigen respectiva.
14
Para Habermas (1998), el espacio pblico ser un fenmeno social tan elemental como la accin; la
generacin de la participacin pblica dar como resultado una red para la generacin de opiniones sobre temas
especficos. El espacio pblico se reproduce a travs de la accin comunicativa y asegura un tipo de democracia
participativa. De esta forma, la sociedad civil tendra la suficiente fuerza y autonoma para incidir en la toma de
decisiones en aquellos temas que le estaban vedados, como las esferas de la poltica econmica, la administracin
estatal y la elaboracin de leyes y polticas.
15
Para profundizar en los temas de la visin del indio en los primeros debates liberales del siglo XX, se
recomienda la lectura de Prieto (2004).
16
Ver Acta de la Asamblea Constituyente 1944-1945. Vol. III; 1008-1024. Sesin N 49, 3 de octubre de
1944.
76
77
78
79
21
Su primer fundador fue el ensayista exsocialista Benjamn Carrin; en la actualidad, la Casa de la
Cultura lleva su nombre.
80
22
Entre ellos estar Camilo Ponce Enrquez que fundar el partido de derecha ms fuerte del Ecuador,
el Partido Social Cristiano.
81
82
3. Conclusin
Durante el periodo velasquista, desde la revolucin de mayo de 1944 hasta el golpe
militar de 1946, se vivieron dos momentos opuestos en la poltica estatal. Primero,
la revolucin La Gloriosa intent construir a travs de la Constitucin de 1945 una
democracia participativa que reconoca la diversidad lingstica. Tiempo despus, con
el autogolpe de Velasco Ibarra, se instaur un Estado presidencialista bajo una nueva
Constitucin en 1946 que derog el reconocimiento del quichua, la representacin
corporativa de la raza india, y la penalizacin de la discriminacin racial.
La discusin sobre el reconocimiento del quichua en el discurso constitucional
de 1945 es parte de un proceso que se vena gestando desde los primeros debates
liberales de principio del siglo XX. Sin embargo, no fue sino hasta la dcada del treinta,
bajo la composicin clasista de la FEI, cuando finalmente los indgenas tuvieron un
representante en la Asamblea; no obstante, el representante era un miembro del Partido
Comunista, Ricardo Paredes, seguidor del pensamiento mariateguista.
Esta relacin entre la FEI y el Partido Comunista sin duda se convirti en una
plataforma poltica para la reivindicacin de derechos. Sin embargo, el Partido
Comunista, el Partido Socialista, un sector de los liberales y hasta varios conservadores
pactaron en la conformacin de la Alianza Democrtica Ecuatoriana para derrocar al
cuasidictador Carlos Arroyo del Ro y reponer a Velasco Ibarra en la presidencia. Esta
alianza con sectores dismiles le costara al Partido Comunista y a la FEI la derogacin
de los derechos conquistados.
Esto tambin puede explicar las evidentes limitaciones de la Asamblea
Constituyente de 1944. Una de ellas fue la falta de reconocimiento del derecho al
voto de los analfabetos, a pesar de tener una mayora izquierdista, lo que indica una
ortodoxia en el pensamiento de varios de los comunistas. Suponemos tambin que
esto se debe a la alianza mantenida con la ADE y a las limitaciones tericas de algunos
de los asamblestas de izquierda, quienes no eran indgenas y mantenan discursos
contradictorios propios de los intelectuales que desconocen la cultura indgena.
Habr excepciones minoritarias, como Ricardo Paredes, Nela Martnez, Manuel
Agustn Aguirre y Enrique Gil Gilbert. De hecho, uno de los asamblestas que ms
abog por el derecho al voto fue un representante de los trabajadores, completamente
desconocido, Pacheco Len.
A pesar de estas limitaciones, se consigui concretar otras reivindicaciones, como
el reconocimiento de la lengua quichua y la instauracin de las escuelas bilinges
en las zonas de poblacin indgena. Es significativa la participacin poltica de los
intelectuales y escritores indigenistas de la poca por la revalorizacin de la cultura
popular y la generacin de una opinin pblica nacional e internacional.
Esta construccin de los derechos lingsticos ser compleja bajo la figura
presidencial de Velasco y su discurso nacionalista que ubicaba la cultura como una
sola construccin homognea. En este sentido fue importante analizar el discurso
de Velasco Ibarra en el contexto del ingreso del pas a las Naciones Unidas. Este
sentimiento internacional de fraternidad acaecido despus de la II Guerra Mundial
coincida con el de la prdida territorial del Ecuador, lo que de alguna forma contribuy
83
Referencias
Ayala, E. 2000. Estudio introductorio. En E. Ayala (Comp.), Jos Mara Velasco Ibarra. Una
antologa de sus textos. Mxico, D. F.: Fondo de Cultura Econmica.
Becker, M. 2006. La Historia del Movimiento Indgena escrita a travs de las Pginas de ucanchic
Allpa. En X. Sosa-Buchholz y W. F. Waters (Comps.), Estudios ecuatorianos, un aporte a la
discusin. Pp. 133-153. Quito: FLACSO / Abya Yala.
________ 2007. Estadoyetnicidaden elAsamblea Constituyente de 1944-1945. Etnicidad y Poder
en los pases andinos. Quito: Coorporacin Editorial Nacional
Becker, M y S. Tutillo. 2009. Historia agraria y social de Cayambe. Quito: FLACSO Ecuador /
Abya Yala.
Chakrabarty, D. 2008. La historia subalterna como pensamiento poltico. En S. Mezzadra (Comp.),
Estudios Poscoloniales. Ensayos fundamentales. Pp. 145-166. Madrid: Ediciones Traficantes
de Sueos.
Cueva, A. [1972] 2008. El velasquismo: ensayo de interpretacin. En Entre la ira y la esperanza y
otros ensayos de crtica latinoamericana. 2. ed. Pp. 49-82. Bogot: Siglo del Hombre / CLACSO.
________ [1986] 2008. En pos de la historicidad perdida. Contribucin al debate sobre la literatura
indigenista del Ecuador. En Entre la ira y la esperanza y otros ensayos de crtica latinoamericana.
2. ed. Pp. 153-176. Bogot: Siglo del Hombre / CLACSO.
Fiss, O. 1999. Grupos y la clusula de igual proteccin. En R. Gargarella (Comp.), Derecho y grupos
desaventajados. Pp. 137-167. Barcelona: Gedisa.
Guha, R. [1982] 2002. Las voces de la historia y otros estudios subalternos. Barcelona: Crtica.
Habermas, J. 1998. Sobre el papel de la sociedad civil y de la opinin pblica poltica. En Facticidad
y Validez. Pp. 407-468. Madrid: Trotta.
Hamel, R. E. 1995. Derechos lingsticos como derechos humanos: debates y perspectivas.
Alteridades 5(10): 11-23.
Maritegui, J. C. [1928] 2005. 7 ensayos de la interpretacin peruana. Lima: El Comercio.
________ [1929] 2008. Escritos fundamentales. Buenos Aires: Acercndonos.
Prieto, M. 2004. Imaginando los sujetos indgenas en el Ecuador postcolonial 1895-1950. Quito:
Abya-Yala.
Snchez-Praga, J. 2010. El Movimiento Indgena ecuatoriano. Quito: Abya Yala.
Touraine, A. 2003. Revoluciones del Siglo XX: La nacin en la globalizacin. En Tenemos pechos
de bronce pero no sabemos nada. Memoria de la Conferencia Internacional Revoluciones
del siglo XX. Homenaje a los cincuenta aos de la Revolucin Boliviana. Pp. 33-48. La Paz:
Plural Editores.
84
Fuentes primarias
Constitucin de 1945
Constitucin de 1946
Carta de Naciones Unidas
Actas tomadas de Archivo de la biblioteca de la Asamblea Nacional del Ecuador 1945 y 1946.
Daro Rojas 1
1
Para correspondencia, dirigirse a Daro Rojas (darioroj@u.uchile.cl ), Universidad de Chile, Facultad de
Filosofa y Humanidades, Departamento de Lingstica, Av. Cap. Ignacio Carrera Pinto 1025, uoa, Santiago,
Chile.
86
1. Introduccin
En el marco de un estudio que venimos realizando acerca de las actitudes e ideologas
lingsticas de la lite hispanohablante del siglo XIX chileno 2, nos ha surgido la
inquietud de saber cul es el lugar que ocupaban las lenguas indgenas de Chile, si es
que ocupaban alguno, en el imaginario de estas lites. Esta pregunta es importante de
responder porque es muy probable que las actitudes y creencias acerca de las lenguas
indgenas que se pueden observar en la sociedad chilena actual tengan origen en o
relacin con las que se arraigaron durante el siglo XIX, momento decisivo en muchos
aspectos para la formacin de los imaginarios chilenos. Por otra parte, pensamos que
tan importante es conocer las actitudes e ideologas de los propios indgenas acerca
de sus lenguas como las de los chilenos que se consideran no indgenas, pues estos
ltimos se encuentran en una posicin socialmente dominante y privilegiada y, por
tanto, sus percepciones acerca del otro indgena pueden llegar a tener efectos muy
potentes en la vida social de las lenguas originarias de Chile. En resumen, para entender
la situacin actual de desplazamiento funcional del mapudungn y otras lenguas
indgenas en favor del espaol, nos parece necesario conocer las representaciones
sociales que existen en torno a todas las lenguas involucradas y adoptar una perspectiva
integral, considerando el elemento indgena y el no indgena, as como la sincrona
y la diacrona.
En el presente trabajo no pretendemos ofrecer una respuesta definitiva a tal asunto,
sino ms bien sentar algunos antecedentes para estudios posteriores, que tendrn
que ocuparse en definitiva del problema que hemos planteado en el prrafo anterior.
En particular, examinamos el caso de Nicols Palacios, un etnonacionalista chileno
de fines del siglo XIX que uno podra esperar, segn veremos ms adelante, que
incorporara positivamente el elemento lingstico indgena en su ideologa lingstica,
pero, de modo paradjico y revelador, no lo hace. Para comprender el caso de Nicols
Palacios, necesitamos explicar antes el contexto lingstico-ideolgico del Chile
actual, as como el del siglo XIX. Antes de comenzar, sin embargo, explicaremos
muy someramente los antecedentes conceptuales de nuestro estudio, en particular
los conceptos de actitud lingstica e ideologa lingstica.
2
Proyecto Actitudes lingsticas en los diccionarios del espaol de Chile de fines del s. XIX, financiado
por U-APOYA Lnea 2, VID 2011, Universidad de Chile; proyecto cdigo SOC U-SOC-11/12.
87
88
hablante monolinge de espaol. Por lo tanto, cabe plantear como punto de partida
que las percepciones y valoraciones de los indgenas urbanos hacia su propia lengua
probablemente estn influenciadas por las que el grupo dominante hispanohablante
muestra hacia el mismo objeto actitudinal.
Las ideas populares sobre el lenguaje que se pueden observar cotidianamente en
varias comunidades modernas de origen europeo lo conciben comnmente como un
ideal platnico, trascendente, independiente de y anterior al uso, que se caracteriza,
entre otras propiedades, por su homogeneidad interna. Las formas coexistentes, las
variantes, en esta concepcin, no son todas igualmente legtimas, sino que una de
ellas es considerada la apropiada o correcta, mientras que las dems son simplemente
desviaciones resultantes del mal conocimiento de la lengua (Niedzielski y Preston
2003). Se ha comprobado la existencia de esta idea tambin en la comunidad
hispanohablante de Santiago de Chile: las formas pertenecientes a registros coloquiales,
a variedades regionales o a sociolectos, por ejemplo, son consideradas ajenas al modelo
ideal de lengua (Rojas 2012a). En las comunidades en que predomina esta manera
de concebir el lenguaje, puede verse la presencia de lo que Milroy (2001) llama la
ideologa de la lengua estndar, o dicho con otras palabras, estas comunidades poseen
una cultura de la lengua estndar. Esta ideologa se caracteriza por la aspiracin a
imponer uniformidad sobre el objeto inherentemente variable que es el lenguaje. En
las comunidades que viven un proceso de estandarizacin lingstica, este funciona a
travs del intento de imponer uniformidad en la actividad comunicativa, de modo que se
considera que solo una de las variantes o variedades coexistentes es legtima o correcta.
Del Valle y Gabriel-Stheeman (2004) sealan que la cultura lingstica hispnica
actual se caracteriza por su carcter monoglsico, pues propugna el monolingismo
y la supresin de la variacin lingstica. Uno de los principios de la ideologa
monoglsica es que el uso del lenguaje implica la instanciacin de una gramtica,
entendida esta como un sistema bien definido y mnimamente variable (Del Valle
y Gabriel-Stheeman 2004: 30; resalte nuestro). Estos autores relacionan la cultura
monoglsica con el dogma de la homogeneidad, que tiende a ver las agrupaciones
humanas como esencialmente homogneas y a considerar la uniformidad interna
como una situacin ideal. Adicionalmente, en las culturas de la lengua estndar juega
un papel importante la asociacin biunvoca entre Estado-nacin y lengua, es decir,
la idea de que una nacin es un territorio con una cultura y una lengua (Berthele
2008). En definitiva, la concepcin del lenguaje dominante en muchas comunidades
modernas lleva aparejada una estimacin negativa de la diversidad lingstica.
Esto afecta, en primer lugar, a la percepcin que los hispanohablantes tienen acerca
de su variedad materna. Los chilenos tienen una marcada inseguridad lingstica
al evaluarse en comparacin con otras variedades del espaol (Rojas 2012b). Los
pases a los que atribuyen mayor correccin en su uso del espaol son Per y Espaa,
mientras que al espaol de Chile, su propia variedad, le atribuyen el mayor grado de
incorreccin. Por otra parte, los santiaguinos muestran una predisposicin a valorar
de mejor manera el espaol de la zona central metropolitana de Chile, y a valorar
negativamente el habla de las zonas norte y sur del pas (Rojas 2012c). Finalmente,
se ha podido comprobar que el modelo ideal de espaol que los chilenos tienen como
89
90
91
92
Debido a que la mayora de los intelectuales chilenos del siglo XIX (como Andrs
Bello) abrazaron ideales racionalistas en lo relativo al lenguaje, en Chile prevaleci
una actitud negativa hacia los rasgos dialectales particulares del espaol de Chile,
pues estos atentaban contra una anhelada unidad de la lengua. Al terminar el siglo,
no obstante, encontramos en Raza Chilena de Nicols Palacios un caso aislado de
oposicin a la opinin mayoritaria.
Raza Chilena ilustra la transicin del siglo XIX al siglo XX en la historia intelectual
chilena, y marca el surgimiento del pensamiento racial en este pas (Subercaseaux
2007). Sobre la base de un pensamiento racial influenciado por los darwinistas
sociales, Palacios sostuvo una actitud positiva hacia el espaol de Chile, sobre todo
hacia la variedad hablada por los estratos populares. Esto lo convierte en una figura
93
sobresaliente, pues la gran mayora de los intelectuales chilenos hasta ese momento
haba manifestado actitudes muy negativas hacia esta misma variedad. En relacin
con las ideologas lingsticas, Palacios es el primer intelectual chileno que adopta una
postura afn al nacionalismo etnolingstico (Bonfiglio 2010). Esta postura ideolgica
explica su actitud positiva hacia el espaol popular de Chile.
El libro de Palacios est conformado por dos volmenes, en los que, como seala
Alvarado (2005), Palacios propone una hiptesis totalizadora sobre la identidad
chilena, a partir de las diferentes fuentes de conocimiento que tena a su disposicin
en ese momento: la historia, la biologa, la sociologa, la sicologa y la lingstica. Su
hiptesis principal es que existe una raza chilena homognea, una raza histrica, en
trminos de Gustave Le Bon, que constituye el fundamento de la nacin chilena. Esta
raza tiene una constitucin mental uniforme, determinada por los rasgos sicolgicos
comunes y fundamentales de sus dos antecesores: los godos y los mapuches (llamados
por Palacios araucanos). La sangre de los godos entr en esta mezcla a travs de los
conquistadores espaoles de la poca colonial. En el Reino de Chile, los varones
espaoles se mezclaron con las mujeres mapuches. Aunque la raza chilena no es pura,
Palacios la considera un caso nico, pues las razas que la originaron fueron solo dos,
tuvieron rasgos estables durante muchas generaciones (cada una haba conservado
su pureza solo hasta esta primera mezcla en suelo chileno), y posean constituciones
psicolgicas semejantes. Como los godos y los mapuches, la raza chilena tiene
una sicologa patriarcal, caracterizada por rasgos como la valenta, la sobriedad, la
austeridad, el amor a la patria, un carcter templado, el rechazo a los ornamentos
superficiales, el gusto por la guerra, el lenguaje austero, directo y no ornamentado,
entre otros. Segn Palacios, el roto, el mestizo chileno de las clases bajas, representa
la esencia de esta raza.
Para Palacios, el lenguaje es una de las manifestaciones del espritu que distinguen
a las sicologas patriarcal y matriarcal. La seccin lingstica de Raza Chilena se
extiende por casi un centenar de pginas, lo cual revela la importancia que este
elemento tena para su diferenciacin entre ambas sicologas. Palacios seala que
su motivacin para tratar el tema del lenguaje es que en los ltimos aos ha habido
una campaa difamatoria contra los rotos. Algunos le atribuyen a este sector de la
poblacin la corrupcin y degeneracin de la raza chilena. En especfico, el bajo nivel
intelectual de la raza chilena sera la causa de la corrupcin de la lengua espaola
en Chile. La preocupacin de Palacios es que, si esta ltima acusacin es cierta,
justificara el resto de los ataques, ya que pondra de manifiesto una deficiencia mental
de las masas chilenas. Sin embargo, Palacios tiene la intencin de demostrar que tal
acusacin es falsa, y que el espaol chileno popular es un dialecto legtimo y valioso.
Nuestro autor defiende que muchas de las caractersticas del habla chilena, que han
sido criticadas como invenciones de personas sin educacin o como corrupciones
del dialecto chileno, tienen, de hecho, origen en la lengua de los godos. A diferencia
de lo sealado habitualmente por las autoridades en materia de historia del espaol,
Palacios cree que la influencia gtica en la formacin del romance castellano (y
otros idiomas romances) fue muy profunda. Cabe sealar que, en el momento en
que Palacios escribe, ya se encontraba asentada la visin hoy en da vigente acerca
94
95
es decir, esta raza sera homognea desde el punto de vista del carcter: todos los
chilenos de raza pura sienten y piensan del mismo modo en los temas esenciales. An
ms, es precisamente su homogeneidad lo que da consistencia a la raza y la nacin.
En consecuencia, los elementos que podran introducir heterogeneidad, como los
inmigrantes, resultan indeseables. La homogeneidad sicolgica, para Palacios, se
refleja en una homogeneidad lingstica, donde la lengua mapuche, paradjicamente,
queda excluida: el espaol chileno debe sus tendencias a influencia gtica, pero no
a influencia del mapudungn, la que Palacios abiertamente descarta. Palacios seala
que el idioma araucano ha tenido muy escasa influencia en la fontica chilena, si es
que ha tenido alguna (Palacios [1904] 1918: 163), en contraposicin a la hiptesis
araucanista defendida por Rodolfo Lenz durante esos mismos aos. Asimismo, Palacios
hace referencia a un autor nacional [que] dice que no hay duda de que esa aspiracin
de la s castellana proviene de la influencia de la lengua indgena de Chile ([1904]
1918: 163). Este autor, sin duda, es Anbal Echeverra y Reyes, quien en sus Voces
usadas en Chile (1900) haba sealado un origen mapuche para la aspiracin de la
/s/ implosiva. Echeverra y Reyes, en este punto, segua las ideas de Lenz, a quien
consideraba una autoridad y un modelo cientfico (Rojas 2011).
Es paradjico, entonces, como dijimos, que en las ideas lingsticas de Palacios,
en las que podra haberse introducido algn elemento de valoracin positiva de la
lengua de los mapuches, esta sufra un proceso de ocultamiento lingstico-ideolgico.
En definitiva, Palacios, a pesar de apartarse en cuestiones fundamentales, como la
percepcin y valoracin del espaol chileno, respecto de pensadores racionalistas
como Andrs Bello y sus seguidores, confluye con ellos en el punto especfico de la
transformacin de la existencia de las lenguas indgenas de Chile en un no problema.
6. Conclusiones
A partir de esta primera aproximacin a las actitudes e ideologas lingsticas de la
lite hispanohablante del siglo XIX chileno acerca de las lenguas indgenas, podemos
concluir lo siguiente:
96
Referencias
Alvarado, M. 2005. La pulsin por la identidad: Nicols Palacios, maldito y moderno. Literatura
y Lingstica 16: 15-30.
Bello, A. 1847. Prlogo. Gramtica de la lengua castellana destinada al uso de los americanos.
Pp. v-xiii. Santiago, Chile: Imprenta del Progreso.
________ 1940 [1833-34]. Advertencias sobre el uso de la lengua castellana, dirigidas a los padres
de familia, profesores de los colegios y maestros de escuela. El espaol en Chile, Biblioteca de
Dialectologa Hispanoamericana, tomo VI. Pp. 50-77. Buenos Aires: Instituto de Filologa de
la Universidad de Buenos Aires.
Berthele, R. 2008. A Nation is a Territory with one Culture and one Language. The Role of
Metaphorical Folk Models in Language Policy Debates. En G. Kristiansen y R. Dirven (Eds.),
Cognitive Sociolinguistics: Language Variation, Cultural Models, Social Systems. Pp. 301-332.
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Bizer, G. 2004. Attitudes. En Ch. Spielberger (Ed.), Encyclopedia of Applied Psychology, vol. 1.
Pp. 245-249. London: Elsevier Academic Press.
Blommaert, J. (Ed). 1999. Language Ideological Debates. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Bonfiglio, T. P. 2010. Mother Tongues and Nations. The Invention of the Native Speaker. Berlin/
New York: Mouton de Gruyter.
Cid, G. 2012. La nacin bajo examen. La historiografa sobre el nacionalismo y la identidad nacional
en el siglo XIX chileno. Polis 32: 329-350.
Contreras, L. 1993. Historia de las ideas ortogrficas en Chile. Santiago, Chile: Dibam.
Coseriu, E. 1990. El espaol de Amrica y la unidad del idioma. Actas del I Simposio de Filologa
Iberoamericana. Pp. 43-75. Zaragoza: Prtico.
Del Valle, J. y L. Gabriel-Stheeman. 2004. Nacionalismo, hispanismo y cultura monoglsica. En
J. del Valle y L. Gabriel-Stheeman (Eds.), La batalla del idioma. La intelectualidad hispnica
ante la lengua. Pp. 15-33. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Echeverra y Reyes, A. 1900. Voces usadas en Chile. Santiago, Chile: Imprenta Elzeviriana.
Garrett, P. 2010. Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Geeraerts, D. [2003] 2006. Cultural models of linguistic standardization. Words and other wonders.
Papers on lexical and semantic topics. Pp. 272-306. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Granda, G. de. 1994. Formacin y evolucin del espaol de Amrica. poca colonial. Espaol de
Amrica, espaol de frica y hablas criollas hispnicas. Cambios, contactos y contextos. Pp.
49-92. Madrid: Gredos.
Guitarte, G. 1991. Del espaol de Espaa al espaol de veinte naciones: la integracin de Amrica
al concepto de Lengua Espaola. Actas del III Congreso Internacional sobre el espaol de
Amrica. Pp. 69-90. Valladolid: Junta de Castilla y Len.
Irvine, J. T. y S. Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. En P. V. Kroskrity
(Ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities. Pp. 35-84. Santa Fe: School of
American Research Press.
97
Jaksic, I. 2001. Andrs Bello: Scholarship and Nation-Building in Nineteenth Century Latin America.
New York: Cambridge University Press.
Joseph, J. E. 1987. Eloquence and Power. The Rise of Language Standards and Standard Languages.
London: Frances Pinter.
Kremer, D. 2005. El elemento germnico y su influencia en la historia lingstica peninsular. En R.
Cano (Coord.), Historia de la lengua espaola, 2. ed. Pp. 133-148. Barcelona: Ariel.
Kroskrity, P. V. 2010. Language ideologies Evolving perspectives. En J. Jaspers, J. stman y
J. Verschueren (Eds), Society and Language Use. Pp. 192-211. Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins.
Lara, L. F. 2009. Por una reconstruccin de la idea de la lengua espaola. Ms all de las fronteras
instituidas. Lengua histrica y normatividad, 2. ed. Pp. 157-193. Mxico, D. F.: El Colegio
de Mxico.
Maio, G. R., J. M. Olson, M. M. Bernard y M. A. Luke. 2006. Ideologies, Values, Attitudes, and
Behavior. En J. Delamater (Ed.), Handbook of Social Psychology.Pp. 283-308. New York:
Springer.
Matus, A., S. Dargham y J. L. Samaniego. 1992. Notas para una historia del espaol en Chile. En
C. Hernndez A. (Coord.), Historia y presente del espaol de Amrica. Pp. 543-564. Valladolid:
Junta de Castilla y Len / PABECAL.
Metzeltin, M. 2011. La construccin discursiva de la Repblica de Chile. Boletn de Filologa
46(1): 239-253.
Milroy, J. 2001. Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of
Sociolinguistics 5(4): 530-555.
Mor, B. 2004. La construccin ideolgica de una base emprica: seleccin y elaboracin en la
gramtica de Andrs Bello. En J. del Valle y L. Gabriel-Stheeman (Eds.), La batalla del idioma.
La intelectualidad hispnica ante la lengua. Pp. 67-92. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/
Vervuert.
Moreno Fernndez, F. 2009. La lengua espaola en su geografa. Madrid: Arco/Libros.
Mhlhusler, P. 1996. Ecological and non-ecological approaches to language planning. En M.
Hellinger y U. Ammon (Eds), Contrastive Sociolinguistics. Pp. 205-212. Berlin: Mouton de
Gruyter
Niedzielski, N. A. y D. R. Preston. 2003. Folk Linguistics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Palacios, N. [1904] 1918. Raza Chilena. Libro escrito por un chileno y para los chilenos. 2. ed.
Santiago, Chile: Editorial Chilena.
Pinilla, N. 1945. La controversia filolgica de 1842. Santiago, Chile: Universidad de Chile.
Quesada Pacheco, M. . 2002. El espaol de Amrica: historia de un concepto. El espaol de
Amrica, 2. ed. Pp. 15-39. Crtago: Editorial Tecnolgica de Costa Rica.
Rojas, D. 2011. Voces usadas en Chile (1900): las cartas de Anbal Echeverra y Reyes a Rodolfo
Lenz. Onomzein 24: 349-361.
________ 2012a. Actitudes lingsticas de hispanohablantes de Santiago de Chile: creencias sobre
la correccin idiomtica. Onomzein 26: 69-93.
________ 2012b. Correccin idiomtica atribuida al espaol de los pases hispanohablantes por
sujetos de Santiago de Chile. Revista de Lingstica Terica y Aplicada 50(2): 39-62.
________ 2012c. Percepcin y valoracin de la variacin geogrfica del espaol de Chile entre
hispanohablantes santiaguinos. Boletn de Filologa 47(1): 137-162.
________ 2012d. Actitudes lingsticas en Santiago de Chile: agrado y variedades geogrficas del
espaol. Anuario de Lingstica Hispnica 28: 99-116.
Salas, A. 1985. Mapuche, lengua o dialecto? Cultura, Hombre, Sociedad 2(1): 109-124.
________ 1996. El indigenismo romntico. Examen etnolingstico de una retrica en torno al
quinto centenario. Onomzein 1: 139-151.
98
1
Para correspondencia, dirigirse a Gilberto Snchez (gsanchezcab@gmail.com), Universidad de Chile,
Facultad de Filosofa y Humanidades, Departamento de Lingstica, Av. Capitn Ignacio Carrera Pinto 1025,
uoa, Santiago de Chile.
100
2
Empleamos la denominacin mapuche gente de la tierra (de mapu tierra, patria y che gente,
persona), en vez de araucano (de rag greda y ko agua, y la preposicin a del espaol, antepuesta), por ser
ms universal y representar a toda la etnia. El gentilicio est espaolizado y, por consiguiente, puede pluralizarse.
El Dr. Lenz emple ambas denominaciones en sus escritos. En las transcripciones mantenemos el grafemario
creado por l y, en las citas en espaol, la ortografa de la poca (por ejemplo j en vez de g). Empleamos, para
las transcripciones, el Alfabeto Mapuche Unificado, uno de los actualmente en uso.
3
Georg von der Gabelentz (1840 1893). Lingista y sinlogo alemn. Fue precursor de F. De Saussure.
Profesor en Leipzig y Berln. Su importante obra Die Sprachwissenschaft, ihre Methoden und bisherigen
Ergebnisse, publicada por primera vez en 1891, tuvo poca difusin. Reeditada en 1901, 1969 y 1972. Vase el
estudio introductorio de E. Coseriu Georg von der Gabelenzt und die synchronische Sprachwissenschaft.
Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...
101
antiguas y recientes, tanto de lenguas indgenas como del espaol, lxicos diversos,
obras literarias, etc.) que contuvieran informacin sobre sus temas de investigacin,
en especial sobre el mapuche. Recolect lengua oral, tanto espaola como mapuche,
las cuales registr con exactitud, debido a su experticia fontica. Se preocup tambin
del folklore nacional, llegando a ser, adems fundador y presidente de la Sociedad de
Folklore Chileno, entre 1909 y 1915 4.
El Dr. Lenz ha influido de manera profunda y permanente en muchos estudiosos e
investigadores chilenos (y tambin extranjeros), tanto en el mbito de la dialectologa
del espaol de Chile como de la lengua y cultura mapuches, desde comienzos del
siglo XX. Cabe mencionar, por ejemplo, a los misioneros capuchinos alemanes en la
Araucana, Fray Flix Jos de Augusta y Ernesto Wilhelm de Moesbach, los cuales han
manifestado que la lectura de los Estudios Araucanos los motivaron para recolectar
textos en mapuche5. Al respecto, el Dr. Lenz revis y prepar para su publicacin
el extenso manuscrito de la obra Vida y costumbres de los indgenas araucanos en
la segunda mitad el siglo XIX, la cual contiene, en su mayor parte, los relatos que el
cacique Pascual Coa comunic al misionero Ernesto Wilhem de Moesbach. Ambos
religiosos adoptaron su sistema de transcripcin fontica, con leves modificaciones6.
Tambin el investigador de la cultura mapuche Toms Guevara recopil textos
antropolgicos en mapuche, los cuales forman parte de sus obras Folclore araucano
y Las ltimas familias y costumbres araucanas (Santiago, 1911 y 1913). Aunque no
lo declara, se reconoce el empleo del sistema de transcripcin fontica del Dr. Lenz
(con sustitucin parcial o total de un par de grafas), como tambin la modalidad de
traducir literalmente algunos materiales (por ejemplo, los refranes).
Tambin el joven profesor mapuche de enseanza bsica Manuel Manquilef (que
ejerca en el Liceo de Temuco y era colaborador de Guevara en sus trabajos de campo),
public, estimulado por el Dr. Lenz, sus Comentarios del pueblo araucano (I. La faz
social y II. La jimnasia nacional). Ambos trabajos aparecieron en los Anales de la
Universidad de Chile, correspondientes a los aos 1911 y 1914. El Dr. Lenz atribuy
mucha importancia al hecho de que un mapuche describiera la etnologa y folclore de
su pueblo. Por primera vez un indgena haba escrito en su propia lengua7.
4
Fue, adems, la persona encargada de de los programas de enseanza del castellano y lenguas extranjeras
(ingls y francs) en los liceos de Chile. Public varios textos como autor o coautor. Pas, pues, siempre muy
ocupado!
5
La idea de consultar a textos araucanos nos ha sido inspirada por la lectura de los citados Estudios
Araucanos del Dr. Lenz (De Augusta 1934: III).
6
Los tipos que nos han servido para representar ciertos sonidos propios de la lengua mapuche, son
casi los mismos de que hace uso en sus Estudios Araucanos el renombrado lingista y Profesor de Estado
Dr. Dn. Rodolfo Lenz, con quien nos consultamos antes de decidirnos a adoptar los caracteres (De Augusta
1903, Prefacio: VII). La fontica empleada es la misma que estableci el Dr. Rodolfo Lenz, el padre de los
araucanistas modernos, que tambin aplic el P. Flix Jos de Augusta (Wilhelm de Moesbach 1930: 10).
7
Es la primera vez que un descendiente inmediato de la heroica raza cantada por Ercilla, un joven que
en su infancia no ha hablado otra lengua que el mapuche, publica una obra cientfica Qu fuente intachable
podemos desear para conocer la etnoloja i el folklore mapuche que las descripciones dadas por un hijo de la
misma nacin? (Manquilef 1911: 3-4).
102
8
9
Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...
103
104
dialecto moluche, las cuales constituyen el Estudio XII de los Estudios Araucanos.
El Dr. Lenz hasta donde estamos informados no regres a la Araucana.
2.2. Aportes al conocimiento de la lengua mapuche
En diferentes publicaciones, a partir de los Estudios Araucanos, el Dr. Lenz trat
aspectos estructurales del mapuche; sin embargo, no dej una descripcin cabal de
la lengua verncula. Su proyecto era publicar una gramtica completa del mapuche,
tanto desde una perspectiva sincrnica como diacrnica, con anlisis de la fontica,
la morfologa, la sintaxis e, incluso, la estilstica, siguiendo la metodologa propuesta
por von der Gabelentz. Dada la dimensin que tendra la obra escribi: [] temo
solamente que no alcancen mis fuerzas para una tarea de tanta magnitud como sera
una gramtica crtica completa (Lenz 1895-1897 Introd.: X-XI). Desgraciadamente,
no pudo llevar a cabo su proyecto. En los ltimos aos de su vida mantena todava
la esperanza de materializarlo. En el prlogo de Vida y costumbres de los indgenas
araucanos en la segunda mitad del siglo XIX escribi, al respecto:
[] yo aprovecho esta ocasin para volver a estudiar con estos inmensos materiales nuevos
la lengua mapuche y me alago con la esperanza de que talvez, si alcanzan mis fuerzas as
puedo preparar un estudio gramatical abstracto, puramente filosfico, que tuve la intencin de
escribir desde 35 aos. [] En mi libro La oracin y sus partes (2. Edicin, Madrid, 1925)
he dado algunas indicaciones sobre el anlisis cientfico del mapuche, que debe prescindir de
todas las clasificaciones gramaticales del latn. En mapuche no existe ni siquiera la divisin
gramatical en substantivos, adjetivos y verbos. Todos los conceptos de substancia, cualidad y
fenmeno, sufren las mismas alteraciones morfolgicas. Creo por esto, que un anlisis abstracto
de una lengua americana tan particular ser de valor para la lingstica cientfica (Wilhelm de
Moesbach 1930: 6-7).
Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...
105
13
Segn el Dr. Lenz, en el pehuenche es regular f, z, sh; z est al lado de s (Lenz 1895 - 1897: XXIII).
En el pehuenche hablado actualmente en el Alto Bo-Bo ello no se cumple; solo ocurren regularmente /v/ y
//. No se registra //. En el pehuenche del sector sur (zona de Panguipulli, actual XIV Regin de los Ros)
ocurre regularmente /f/, como muestran los textos recopilados por el misionero capuchino Fray Sigifredo von
Frauenhusl, coautor de las Lecturas Araucanas, publicadas por su cofrade Fray Flix Jos de Augusta.
14
[] Pero en ningn caso es probable que el pehuenche sea esencialmente distinto del moluche, as
como tampoco el picunche se aparta mucho de los otros dos dialectos. Las diferencias sintcticas que tambin
parecen insignificantes, solo se podrn establecer despus de una comparacin detallada de las diferentes
versiones (Lenz 1895 - 1897 Estudio XII: 448).
106
15
Importante fonetista alemn de la poca, autor de Die Sprachlaute im allgemeinen und die Laute des
Englischen, Franzsischen und Deutschen im besondern. Leipzig: Verlag von Gustav Fock, 1884-1886.
Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...
107
les falta generalmente la posibilidad de comparar () Nada de lo que nosotros creemos tan
natural en nuestras lenguas es indispensable; ni la declinacin, ni la conjugacin, ni el activo, ni
el pasivo, ni toda la divisin de las palabras en diferentes partes de la oracin. El hombre puede
pensar sin distinguir las categoras de verbo, adjetivo i adverbio, i las lenguas que as se hablan,
no son pobres, ni montonas por eso. Pero no olvidemos que queda por hacer en casi todas
las lenguas americanas, si no en todas, la indagacin al mismo tiempo filosfica de la manera
particular de pensar. Aun las ms modernas gramticas no dan ms que algunas indicaciones en
este sentido. Casi todas ellas ponen los pensamientos en el hecho [lecho] mortfero de Procrusto
de la gramtica latina (Barros Arana y Lenz 1893: 46).
3. La psicologa tnica
De particular inters fue para el Dr. Lenz el tema de la psicologa y la lgica y
su relacin con el lenguaje. En ello influyeron von der Gabelentz, Wundt16, y
probablemente Franz Boas. Para conocer la psicologa del lenguaje humano sostuvo
es indispensable conocer lenguas no indoeuropeas:
Esperar que solo con el estudio de las lenguas indoeuropeas pudiramos llegar a conocer la
psicologa del lenguaje humano, me parece tan razonable como si un naturalista quisiera fundar
su fisiologa botnica estudiando solo las rosceas (Lenz 1925: 21).
Los estudiosos del lenguaje humano, con excepcin de von der Gabelentz, han olvidado
que los idiomas y dialectos indoeuropeos representan un mismo modo de pensar, con
variantes solo en los detalles. El conocimiento de otras lenguas pone en evidencia que
no hay una manera absoluta de pensar, sino que cada lengua posee un modo particular
de unir las ideas. Lament que hasta ese momento no se hubiera dedicado suficiente
estudio a la relacin del lenguaje con la psicologa general y la lgica; reconoce eso
s que ello es muy difcil, pues implica penetrar en el modo de pensar de una lengua
completamente extraa. Y, a propsito, nadie habla cabalmente una lengua, en tanto
no piense en ella. Al respecto, es importante el estudio de la sintaxis comparada de las
lenguas de los diferentes grupos lingsticos, por ejemplo, indogermnicos, semitas,
uraloaltaicos, chinos, considerados desde el punto de vista de la psicologa general y
la lgica. Von der Gabelentz incluy en su obra los resultados de sus investigaciones
sobre lenguas no indoeuropeas. Debe recomendarse su estudio a fillogos jvenes e
indogermanistas porque se funda en otra base y, por consiguiente, ampla la visin
de una manera insospechada (Lenz 1900-1901: 451).
16
Declaro, pues, que tomo por base las teoras desarrolladas en las numerosas obras del insigne filsofo
alemn WILHELM WUNDT, que sin duda alguna, puede ser considerado como uno de los filsofos modernos
de mayor autoridad, porque dejando a un lado mi apreciacin personal, es el nico autor que ha tratado
magistralmente toda la materia cientfica que tiene inters para nosotros, la psicologa individual y tnica y
la lgica (Lenz 1925: 20). El fundamento terico de su importante obra La oracin y sus partes proviene de
Wundt. Este investigador utiliz numerosas monografas de lenguas no indoeuropeas.
108
17
Segn Pickering, citado por Sayce en su obra Introduction to the science of language, el idioma
cherokee tendra 13 palabras para lavar determinadas partes del cuerpo o de un objeto, pero ninguna para lavar
en general (Lenz 1900-1901: 583).
18
The fact that generalized forms of expression are not used does not prove inability to form them, but
it merely proves that the mode of life of the people is such that they are not required; that they would, however,
develop just as soon as needed [] This point of view is also corroborated by the study of the numeral systems of
primitive languages. As is well known, many languages exist in which the numerals do not exceed two or three.
It has been inferred from this that the people speaking these languages are not capable of forming the concepts
of higher numbers. I think this interpretation of the existing conditions is quite erroneous [] In short, there is
no proof that the lack of the use of numerals is in any way connected with yhe inability to form the concepts of
higher numbers (Boas s/f : 54-55).
19
Coyagh [Koyag] Parlamento, junta grande para parlar. Coyaghtun [koyagtun], coyaghn [koyagn],
hueupin [wewpin] parlar en esta forma, y hacer dicha junta (Febrs 1765: 453).
Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...
109
110
21
Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...
111
Despus de conocerlos pensaba que los mapuches posean una inteligencia ms viva
que otros pueblos americanos, la cual les permiti adaptarse a las condiciones de
la conquista. Por esta y otras razones creo que los araucanos son ms capaces de
civilizarse que la mayor parte de los indios americanos (Loc. cit.). En el sur observ
con cunta facilidad un indgena aprendi a manejar maquinaria agrcola. De ellos
provena sostuvo una fuerza superior que caracteriza a la nacin chilena. Como es
sabido, opusieron una tenaz resistencia ante los espaoles.
Dotados de una inteligencia ms viva que la de muchos otros indgenas, i con la facultad de
adaptar su vida i costumbres a nuevas necesidades, aprendieron de sus enemigos el uso del
caballo, reformaron su armamento i su tctica i as llegaron ms de una vez a vencer a los
conquistadores del Nuevo Mundo. Por esta i por otras razones creo yo que los araucanos son
ms capaces de civilizarse que la mayor parte de los indios americanos (Loc. cit.).
112
7. Conclusiones
En virtud de lo expuesto, no cabe duda de que el aporte realizado por el Dr. Lenz
fue muy relevante, pues dio inicio en Chile a la investigacin cientfica del espaol
chileno y del mapuche, lo cual hasta fines del siglo XIX nadie haba llevado a cabo.
Ms aun, inici la investigacin etnolingstica del mapuche moderno. Para conocer
la lengua hablada viaj a la Araucana, obteniendo muestras de boca de hablantes
actuales, las cuales transcribi con gran exactitud, dada su experticia en fontica.
Aplic una metodologa indita mediante entrevistas en el terreno. Como solo poda
realizar trabajo de campo en las vacaciones, su permanencias in situ fueron breves,
pero productivas.
Sus publicaciones sobre el mapuche (en primer lugar los Estudios Araucanos)
constituyen un paso obligado para quienes pretenden estudiar cientficamente dicha
lengua y su cultura. Su inters no solo se centr en las estructuras lingsticas, sino
tambin en los aspectos de la cultura asociados a la lengua. Para ello recolect textos
en los cuales se manifestaba, como cuentos (epew), relatos autobiogrficos, histricos
y mticos (ntramkan), cantos y poesas (lkatun23). A la vez, le interes investigar la
manera de pensar y la Weltanschauung de los indgenas. Adicionalmente, en trminos
humanos, mostr permanentemente gran simpata y respeto por la gente de la tierra,
por los cuales abog para que se los valorara y no fueran objeto de discriminacin,
deseando para ellos un mejor trato en una poca difcil para el pueblo mapuche y
que pudieran mediante la educacin, integrarse al pas.
Su obra ha ejercido influencia sobre estudiosos coetneos y posteriores de la
lengua mapuche, entre los cuales figuran misioneros capuchinos e investigadores
chilenos y extranjeros. Vino desde muy lejos a ensear a los chilenos a valorar a sus
indgenas los que han contribuido a formar una nacionalidad mestiza, su lengua y su
cultura. No regres nunca a su pas natal, Alemania, y sus restos mortales descansan
en Santiago de Chile.
Referencias
Augusta, Fray F. J. de. 1910. Lecturas Araucanas (Narraciones, costumbres, cuentos, canciones,
etc.) Con la cooperacin de Fray Sigifredo de Fraunhaeusl, misioneros apostlicos de la
Provincia de Baviera. Valdivia: Imprenta de la Prefectura Apostlica.
22
23
Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...
113
________ 1934. Lecturas Araucanas. Auto-retrato del Araucano, Vetera et Nova por Fray Flix Jos
de Augusta con la colaboracin de Fray Sigifredo de Fraunhusl. Segunda edicin aumentada
y enmendada. Padre Las Casas: Imprenta y Editorial San Francisco.
Barros Arana, D. y R. Lenz. 1893. La lingstica americana. Su historia i estado actual. Santiago:
Imprenta Cervantes.
Boas, Franz, s.f. Introduction to the Handbook of American Indian Languages. Washington:
Georgetown University Press.
Febrs, A. 1765. Arte de la lengua general del Reyno de Chile, con un dilogo chileno-hispano muy
curioso, a que se aade la Doctrina Christiana, esto es, Rezo, Catecismo, Coplas, Confesionario
y Plticas, lo ms en lengua Chilena y Castellana. Y por fin un vocabulario hispano-chileno, y
un Calepino Chileno-Hispano ms copiosoCon licencia: en LimaAo de 1765. Cabildo:
Vaduz & Georgetown.
Lenz, R. 1895-1897. Estudios Araucanos. Materiales para el estudio de la lengua, la literatura
i las costumbres de los indios mapuches o araucanos. Dilogos en cuatro dialectos, cuentos
populares, narraciones histricas, i cantos de los indios de Chile en lengua mapuche, con
traduccin literal castellana. Santiago: Imprenta Cervantes.
________ 1897. De la literatura araucana. Discurso ledo en la sesin pblica de la Facultad de
Filosofa i Humanidades de la Universidad de Chile el 1 de octubre de 1897. Revista del Sur
7 (I): 1-44.
________ 1900-1901. ber Ursprung und Entwicklung der Sprache mit besonder Bercksichtigung
von Jespersens Progress in Language. Die neueren Sprachen. Band VIII (1900), Heft 8: 449472, Band VIII (1901), Heft 9: 513-534, Heft 10: 577-589.
________ 1905-1910. Diccionario etimoljico de las voces chilenas derivadas de lenguas indgenas
americanas. Santiago: Imprenta Cervantes.
________ 1917. Un diccionario araucano. Revista Chilena II: 130-136.
________ 1920. La enseanza del castellano y la reforma de la gramtica. Memoria presentada
al Honorable Consejo de Instruccin Pblica por el Dr. Rodolfo Lenz. Profesor del Instituto
Pedagojico (Universidad de Chile). Santiago: Soc. Imprenta i Litografa UNIVERSO.
________ 1925. La oracin y sus partes. Estudios de gramtica general y castellana. Segunda
edicin. Madrid: Publicaciones de la Revista de Filologa Espaola.
________ 1930. Prlogo. En Wilhelm de Moesbach, Vida y costumbres de los indgenas araucanos
en la segunda mitad del siglo XIX. Santiago: Imprenta Cervantes.
Manquilef, M. 1911. Comentarios del pueblo araucano I (la faz social). AUCh 128: 3-60.
Pino, Y. 1987. Cuentos mapuches de Chile. Santiago: Ediciones de la Universidad de Chile.
Velleman, B. 2008. La imagen y los ecos del lingista profesional: la correspondencia de Rodolfo
Lenz. Revista de Lingstica Terica y Aplicada 46(1): 11-28.
Von der Gabelentz, G. [1891] 1972. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und
bisherigen Ergebnisse. Mit einer Studie von Eugenio Coseriu, neu herausgegeben von Gunther
Narr und Uwe Petersen. 2. Auflage. Tbingen: Verlag TBL.
Wilhelm de Moesbach, E. 1930. Vida y costumbres de los indgenas araucanos en la segunda mitad
del siglo XIX. Santiago: Imprenta Cervantes.
RESEAS
1
Resea enmarcada en el proyecto U Ctedra Indgena Ideologas lingsticas de los mapuches
urbanos en torno al mapudungun: una aproximacin desde la lingstica antropolgica aplicada a la promocin
y revitalizacin de la lengua mapuche, financiado por la Vicerrectora de Extensin (VEX) de la Universidad
de Chile.
116
nuevo lxico ante la necesidad de llenar los campos semnticos que resultaban importantes
para su cultura. Tambin explica el proceso de creacin de neologismos, denominando aspectos
de la realidad actual que diferan de la vivida por sus ancestros, como computador o internet,
y optando por evitar forzar traducciones de trminos que pudieran contaminar su lengua con
la cosmovisin plasmada en el ingls, como los relacionados con religin, por ejemplo. Otra
caracterstica de este tipo de procesos, explicitada en el caso de la familia de Daryl, es que
las dinmicas de adquisicin de la lengua en sus hijos pasan desde la enseanza a sus hijos
mayores, mientras los padres tambin la estn aprendiendo, a una dinmica de inmersin
lingstica para sus hijos menores, cuando los padres poseen cierta fluidez.
La segunda parte del libro muestra otro tipo de situacin que puede enfrentar una familia
o comunidad al querer revitalizar una lengua amenazada: cuando la ltima generacin
de hablantes nativos de la lengua ancestral son los ancianos, los que, por lo general y por
diferentes motivos, no traspasaron su lengua a las generaciones ms jvenes, que resultan
monolinges en la lengua hegemnica, lo que ocasiona que las lenguas ancestrales no se hablen
abiertamente en la comunidad. Los dos captulos que conforman esta seccin, son historias
de dos familias que viven esta realidad y que tuvieron que buscar ancianos para aprender su
lengua y as poder transmitirla a sus hijos. Uno es el caso del Programa Maestro-Aprendiz
de Aprendizaje de Lengua (MALLP,), consistente en un hablante de la lengua ancestral que
transmite conocimientos a los jvenes interesados. En el captulo 3, las gemelas Ellie Supahan
Albers y Nisha relatan su aprendizaje de la lengua karuk a travs de este mtodo. El esposo
de Ellie, Phil Albers, aprendi karuk a travs de ella y, luego, tambin recurre al mtodo
Maestro-Aprendiz con la misma maestra que tena su esposa. Ambos decidieron darles como
lengua materna a sus hijos el karuk, estimulndolos con la lengua, incluso desde el embarazo.
Lo destacable en este caso es enfatizar cmo el componente emocional de los individuos
puede jugar un rol fundamental en las decisiones y motivaciones sobre el uso de la lengua.
Luego, en captulo 4 se trata el caso de la lengua yuchi, donde una mujer y su padre relatan el
fructfero aprendizaje realizado en conjunto, reemplazando para siempre las expresiones en
ingls cuando aprendan sus equivalentes en yuchi. Luego de alcanzar un mayor conocimiento
de la lengua, comenzaron pulir sus errores trabajando junto con una anciana que era hablante
fluido, bajo la misma lgica Maestro-Aprendiz. De esta manera, a travs de estos captulos, se
deja de manifiesto cmo los descendientes de etnias con lenguas amenazadas, que pertenecen
a dos o tres generaciones ms jvenes que la ltima generacin competente la lengua, pueden
adquirirla y comenzar un proceso de revitalizacin de la misma.
El trabajo individual que pueda llevar a cabo una familia para socializar a sus hijos a
travs de una lengua en peligro de extincin se ve potenciado cuando cuenta con el respaldo
de una comunidad que persigue el mismo objetivo para sus nios. Por esto, la tercera parte,
Families and communities working together, aborda esta otra realidad que puede vivir una
familia en su campaa de revitalizar su lengua ancestral, a travs de varios casos. As, el
captulo 5 aborda el caso de la familia Peters, hablantes nativos fluidos de la lengua mohawk,
quienes no utilizaban su lengua con sus hijos, pero, gracias al estmulo que le otorgaron los
programas de inmersin de sus escuelas para participar como profesores, no solo comenzaron
a utilizar esta lengua en su hogar, sino que tambin decidieron aprender a leer y escribir en ella.
Hana ORegan (captulo 6), aprendiente de maor como segunda lengua, y una lder dentro
del movimiento de revitalizacin de esta lengua, describe cmo los fenmenos identitarios
estn estrechamente ligados no solo con el aprendizaje de la lengua, sino que con la lengua
misma, a partir la narracin de su propia infancia, su interaccin con la comunidad maor y
sus programas de revitalizacin. De esta manera, se concluye que el desarrollo de espacios de
inmersin lingstica es de importancia vital en los procesos comunitarios para la revitalizacin
117
de lenguas en peligro de extincin. Este aspecto tambin es relevante en otros casos presentados,
como el del hawaiiano y el anishinaabemowin (captulo 7 y 8, respectivamente). Finalmente,
la experiencia de un vecindario fundado por familias activistas de la lengua irlandesa (captulo
9) con el fin de dar a sus nios una comunidad completamente irlands-hablante para vivir, nos
presenta un modelo de cmo mediante esta organizacin la comunidad de hablantes pueden
llegar a revertir el estatus de las lenguas, transformando la lengua amenazada en dominante.
La cuarta parte seccin del texto, Variation on a theme, trata de otros dos casos. El primero,
sobre cmo una pareja, con el fin de criar a su hijo como un bilinge equilibrado entre el ingls
y el dialecto kypiaka, heredado de la madre, se muda de Estados Unidos a Chipre, de donde
es originario este dialecto. Sin embargo, una vez all constatan que tambin es una lengua en
peligro de desaparecer en favor del griego estndar, lengua oficial del pas (captulo 10). El
segundo caso (captulo 11) aborda las posibilidades y limitaciones de lograr bilingismo con
una lengua en peligro de extincin, en un contexto completamente alejado de la comunidad
donde ella se habla. As ocurre con el hijo del famoso lingista multilinge Kenneth Hale,
quien cra a su hijo con la lengua walpiri.
La ltima parte de las experiencias autobiogrficas, Family Language-Learning Program,
aborda dos programas de aprendizaje de lenguas amenazadas, cuyo foco es la familia en
conjunto. Uno es el caso de la lengua kawaiisu (captulo 12), con un programa que busca
promover su adquisicin en las familias en el contexto multigeneracional de los hogares, a fin
de abordar as una dimensin que no lograban abarcar los programas de enseanza MaestroAprendiz. El otro caso es el del escocs galico (captulo 13), en la organizacin TAIC para
su promocin. Al igual que el programa para el kawaiisu, est destinado para llegar al pblico
intergeneracional en la familia, buscando estimular la afeccin familiar a travs de potenciar
las interacciones entre padres e hijos dentro del aprendizaje de la lengua.
A modo de conclusin del libro, Leanne Hinton presenta su gua para la revitalizacin de
lenguas en peligro desde la familia. Los esfuerzos presentados en cada una de las historias
nacen de decisiones personales de los padres cuando comienzan a tener conciencia, de una u
otra forma, de que educar a sus hijos en su lengua amenazada es un obsequio que fortalece la
conexin con su familia, su comunidad, su historia y su identidad. Tras todas estas historias
hay una realidad obvia, pero que a menudo no es tan fcil de ver: el ser bilinge en una lengua
minorizada no es tan sencillo como es serlo con otras lenguas de prestigio. No hay libros
escritos en lenguas minorizadas en las libreras, ni es tan fcil llegar a un curso de idioma a
aprenderla. Tampoco hay un pas donde puedas encontrar un ambiente propicio para vivir una
inmersin lingstica y poder aprenderla, como claramente se refleja en el captulo 10. As, la
autora entrega variadas recomendaciones, desde la variable del dominio de lengua de los padres,
como para hacer una total inmersin lingstica a los nios o un aprendizaje en conjunto, hasta
recomendaciones sobre actitudes, para manejar el caso de nios que, ms grandes, se resisten
a aprender la lengua o de no reservar la lengua solo para instancias ceremoniales.
En conclusin, Bringing our Languages Home es un libro destinado principalmente a
un lector no especializado en lingstica antropolgica (que es precisamente quien, de modo
predominante, compone comunidades cuyas lenguas nativas tienen la calidad de amenazadas),
aunque las experiencias expuestas pueden ser de gran inters para estudios particulares de casos
en esta rea disciplinaria especfica. A travs de la obra, con los casos emotivos y alentadores
de revitalizacin, se busca motivar a otros sujetos y familias a hacer algo por sus lenguas en
peligro de extincin. Un punto fuerte de la obra es su enfoque particular al fomento de la familia
y la comunidad como piezas claves y actores fundamentales y decisivos en la revitalizacin de
cualquier lengua minorizada. Sin embargo, se extraa la inclusin de casos que representaran
la marginalizacin y pobreza que viven algunas comunidades indgenas en Latinoamrica y
118
1
Resea enmarcada en el Proyecto Fondo Valentn Letelier Programa de apoyo a la implementacin
efectiva de programas de educacin intercultural bilinge y enseanza del chedungun en escuelas pehuenches
de la comuna de Alto Bo Bo, Octava Regin, financiado por la Vicerrectora de Extensin (VEX) de la
Universidad de Chile.
120
La segunda seccin de texto, How did the CASLE Project start? refleja, cmo ser la tnica
del libro, una escritura en trminos ms experienciales que tcnicos, en los que se explica
la gnesis de este proyecto y cmo cada autora se integra a l. Mientras que MarjaLiisa
Olthuis cuenta de dnde surge la idea de CASLE (la necesidad de una propuesta enfocada a
aprendientes adultos para lograr una revitalizacin ms plena) y las complejidades del primer
piloto de CASLE; Skutnabb-Kangas se refiere a su participacin a fin de cubrir elementos ms
especficos y tcnicos en relacin con las lenguas minorizadas. Por otro lado, Kivel narra
cmo se entera del proyecto y su ingreso a l.
En la siguiente seccin, Aanaar Saami: A small Saami language, se entregan los
antecedentes generales de esta lengua, incluido su diagnstico y el de sus hablantes. Al igual
que varias lenguas en la misma situacin de amenaza y subordinacin, los grupos que mantienen
una mayor competencia son los de mayor edad. Sin embargo, debido a la introduccin de
iniciativas que apuntan a la enseanza de la lengua en un primer nivel escolar del aanaarsaami como la estrategia de los nidos lingsticos, se ha logrado generar nuevos hablantes en
este grupo. Pese a que en los extremos existe una condicin relativamente positiva, la poca
competencia de los adultos amenaza la situacin de la lengua, especialmente la de los nios.
Asimismo, el captulo indaga acerca de las posibles razones de la situacin actual de la lengua,
indicndose elementos externos (enfermedad, guerra e insercin al sistema escolar general)
como los principales vehculos de erosin del uso del aanaar-saami.
En el cuarto captulo, The CASLE revitalisation method, se explican las bases y organizacin
del programa. CASLE pretende ensear la lengua indgena como segunda lengua a sujetos que
ya manejan al menos una L2 e incluye diversas actividades inspiradas en otros modelos de
revitalizacin lingstica. Las dinmicas incluyen el programa aprendiz-maestro, de inmersin
total y parcial y documentacin de la lengua. CASLE, en sintona con los proyectos que toma
como referentes, busca que los sujetos aprendan activamente, a travs de un uso intensivo de
aanaar-saami durante casi diez meses.
Bajo el nombre The CASLE year, la quinta seccin mezcla la perspectiva de Olthuis como
planificadora y Kivel como estudiante. Este captulo contiene un plan intensivo y estructurado
y los variados cursos que lo componen. Tambin incorpora el punto de vista de estudiantes, en
el que se detallan las actividades realizadas a lo largo del ao: una primera aproximacin de
la lengua a travs de clases expositivas de los aspectos lingsticos y culturales de la lengua y,
posteriormente, un conjunto de actividades prcticas, como el programa de aprendiz-maestro, en
el que los educandos deban pasar varias horas a la semana conversando con hablantes de gran
conocimiento y competencia en la lengua. Esta estrategia del programa es una de las valoradas
ms significativamente. Tambin este segundo tipo de actividades abarca la visita a lugares de
trabajo en los que la lengua resultaba relevante, como la pesca, una de las tareas ms importantes
para los aanaar-saami, o la inmersin en los nidos lingsticos y la radio saami. Este conjunto
de cursos, adems de horas individuales de estudio, permiten que los aprendientes logren un
rpido dominio del idioma, pero que an debe mejorar varias competencias.
Posteriormente, en la sexta parte, Complementary Aanaar-Saami Language Education as
a Project, como lo seala su nombre se concentra en el trabajo de quienes crean y dirigen el
proyecto. Funciona como una gua prctica en la que Marja-Liisa Olthuis despliega los distintos
elementos a los que atenerse para la elaboracin de un proyecto como CASLE. Integra aspectos
tales como el financiero, la produccin de material de estudio y la seleccin de maestros y
estudiantes para su implementacin. CASLE, aunque posea un diseo sistemtico, tambin
es un modelo flexible abierto a cambios en caso de posibles complicaciones. Prueba de ello
es la inclusin de los riesgos ms probables que podran afectar la articulacin del programa.
121
En su ltima parte, What Has CASLE Achieved? What Does the Future Hold?, las autoras
evalan el programa en la actualidad y analizan su efecto en las distintas instituciones (escuelas,
universidades, iglesias), as como en las personas y grupos involucrados en el desarrollo del
programa. Si bien el diagnstico general es positivo, an quedan cabos sueltos, tales como la
integracin de los aprendientes a actividades en las que la lengua sea relevante y, sobre todo, la
necesidad de establecer nuevos espacios en los que el aanaar-saami sea funcional. Asimismo,
pese a que la lengua est en una mejor ubicacin en relacin con la lengua hegemnica, su
estatus an no es seguro y es pertinente continuar los esfuerzos para su revitalizacin.
Tambin en esta seccin hay un anlisis en relacin con la situacin de las lenguas
minorizadas a lo largo del mundo. Se discute sobre las posibilidades de llevar el proyecto
a otras zonas o el rol que cumple la economa en el desplazamiento lingstico. Tambin
en la parte final se aborda el tema desde el mbito acadmico, en el que las investigadoras
consideran un rol en la defensa de determinados valores y verdades en el mundo poltico por
sobre intereses propios. La ltima seccin del texto es un apndice que comprende dieciocho
cuadros informativos sobre distintos elementos clave para su comprensin y contextualizacin,
con conceptos ms ligados a lo lingstico (tales como la situacin de las lenguas en peligro o
enseanza de terceras lenguas) y otros que pertenecen estrictamente a la situacin del aanaarsaami y lenguas en circunstancias parecidas. Esto sirve como apoyo tcnico para comprender
ms cabalmente las lenguas minorizadas.
Como comentario final, podemos sealar que este texto resulta oportuno para comprender la
elaboracin y recepcin de una planificacin lingstica exitosa, en tanto ofrece una perspectiva
exhaustiva y accesible al lector, lo que tambin permite que sea una buena obra para iniciarse
en lecturas en torno al tema, para el caso de integrantes del mundo acadmico, as como una
lectura esencial para los integrantes de comunidades cuyas lenguas caen en la categora de
minorizadas. Es un punto de referencia para reflexionar sobre la situacin de nuestras lenguas
indgenas en Latinoamrica y, a la vez, un desafo para generar iniciativas que consideren
nuestra realidad poltica y econmica (claramente ms limitadas). No obstante, el objetivo
del texto no apunta y no pretende declararse como respuesta a todos los problemas de las
lenguas minorizadas, sino enarbolarse como un relato de optimismo, que sin ser complaciente
da cuenta de que s es posible producir ciertos cambios en medio de acelerados procesos de
desplazamiento lingstico.
Javiera Quiroga Curn
Seminario de Lingstica Aplicada a la Planificacin y Revitalizacin de Lenguas
(SEPLAR)
Universidad de Chile
Generalidades
Los trabajos deben ser enviados al Comit Editorial de Lenguas Modernas,
Departamento de Lingstica, Facultad de Filosofa y Humanidades, Universidad de
Chile, Av. Ignacio Carrera Pinto 1025, uoa, Santiago, Chile. Correo electrnico:
<lenguasmodernasuchile@gmail.com>
El proceso de arbitraje es del tipo doble ciego e implica la evaluacin de, a lo menos,
dos especialistas, quienes tendrn un plazo de dos meses para informar acerca
de la calidad del trabajo en consideracin. Los evaluadores de los trabajos sern
especialistas externos al Comit Editorial y a la institucin editora de la revista. La
evaluacin de las contribuciones considerar aspectos tales como la relevancia del
tema, la importancia y la actualidad de los contenidos y la originalidad del estudio.
El Comit Editorial comunicar la factibilidad de publicacin de los trabajos dentro
de un perodo de tres meses.
La periodicidad de Lenguas Modernas es de dos nmeros al ao. Las fechas mximas
de presentacin de colaboraciones sern el 1 de marzo para el primer volumen del
ao y 1 de agosto para el segundo.
Los autores recibirn 10 separatas de su artculo y un ejemplar de la revista.
Normas editoriales
1. Lenguas Modernas publica solo trabajos originales (inditos) escritos preferentemente en espaol o ingls.
2. Toda colaboracin debe remitirse por correo electrnico, legible mediante
procesador de textos Word (97 o superior). Colaboraciones que incluyan caracteres
especiales deben ser enviadas en archivos Pdf.
3. Los textos deben ser digitalizados en Times New Roman, tamao 12, a espacio
y medio de interlineado, margen justificado, tamao carta.
4. El trabajo debe especificar con claridad su ttulo y el nombre del (de los) autor(es),
su direccin institucional, nmero telefnico y correo electrnico.
5. El texto de los artculos debe venir precedido por un resumen de aproximadamente
150 palabras, en versin espaola e inglesa. Debern indicarse entre tres y seis
palabras clave del trabajo, en espaol e ingls.
6. La extensin de los trabajos no debe, en general, exceder los 30 folios, incluidos
notas, referencias bibliogrficas y apndices.
$ 5.000
US$ 28
(franqueo areo incluido)
Author guidelines
Lenguas Modernas publishes articles in Spanish, Portuguese, English, and French.
Manuscripts should be sent to:
Journal Editor, Abelardo San Martn
Lenguas Modernas
Departamento de Lingstica
Facultad de Filosofa y Humanidades
Universidad de Chile
Av. Ignacio Carrera Pinto 1025, uoa, Santiago, Chile.
lenguasmodernasuchile@gmail.com
The double-blind refereeing process implies the evaluation of submitted manuscript
by at least two experts in the field, who should send their assessment to the Editorial
Committee in a maximum period of two months. The referees should not belong to
the Editorial Board or to the publishing institution. Manuscripts will be evaluated for
relevance of contents, internal consistency and potential for advancement of knowledge
in the field. The authors will be informed of the publication decision within three months.
Lenguas Modernas is published twice a year, in July and December. Manuscripts of
articles should be submitted no later than March and August for the first and second
volumes, respectively.
Authors will receive 10 offprints of their articles and one copy of the journal.
5. The text of an article must be preceded by an abstract of about 150 words, both
in the original language of the manuscript and English. If the article is written in
English, the abstract should be translated into Spanish. Three to six keywords must
be provided in both languages.
6. Articles should not exceed 30 pages including footnotes, references, and
appendices.
7. Articles must be clearly divided into adequately subtitled sections and subsections
(if necessary).
8. Words or phrases which need emphasis should be written in italics. Technical
terms should be enclosed between single quotation marks.
9. Quotations must be written between double quotation marks within the text,
provided they do not exceed three lines. Longer quotations should be written as
separate indented blocks, with no quotation marks. Citations or sources should
include the surname(s) of the author(s), year of publication and, after a colon, the
number(s) of the corresponding page(s). The source can be given either before the
quotation or immediately after it. The same conventions can be used for indirect
quotations and cross-references. If the author is quoted by his name in the text,
the reference will simply indicate the year of publication and the corresponding
page.
10. Notes should appear as footnotes and numbered consecutively. They are referred
to by superscript numbers, without parentheses. Quotation marks closing the quote
and superscript numbers referring to footnotes should go before the punctuation
marks, not after them.
11. Bibliographical references should be ordered as follows:
a) Author, beginning with the surname and followed by the initial(s) of the
first name. If the reference includes more than one author, in the second and
following authors, the initial(s) should be written before the surname(s).
b) Year of publication. Use small letters after the year (without space or comma)
to distinguish different items published in the same year by a given author.
c) Title of the publication. Titles of books and journals should be italicized;
titles of articles and book chapters should be written in Roman typeface.
d) Place (city) of the publication.
e) Publisher.
12. In the case of reference to a chapter in a collective volume, the editor(s) name(s)
should be followed by the title of the book and by the numbers of the first and
last pages of the chapter.
13. In the case of an article, the title should be followed by the name of the journal,
volume, and number. Then the numbers of the first and the last pages of the article
should be included, separated by a hyphen.
14. Bibliographical references should include only in-text citations.
Example references:
Book:
Carter, R. and M. McCarthy. 2006. Cambridge grammar of English. Cambridge:
Cambridge University Press.
Article or chapter in a collective volume:
Kellerman, E. and E. Bialystok. 1997. On psychological plausibility in the study of
communication strategies. In G. Kasper and E. Kellerman (Eds.), Communication
strategies. Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. Pp. 31-48. London:
Longman.
Article:
Drnyei, Z. and J. Kormos. 1998. Problem-solving mechanisms in L2 communication.
A psycholinguistic perspective. Studies in Second Language Acquisition 20:
349-385.
Unpublished dissertation or thesis:
Tabilo, X. 2000. Estrategias lxicas compensatorias de comunicacin utilizadas por
aprendientes de ingls como segunda lengua. M.A. in English Linguistics Thesis.
Universidad de Chile.
Paper published in conference proceedings or presented at conferences:
Giammatteo, M., A. Ghio, and H. Albano. 2002. Incidencia de las estrategias
morfosemnticas en la comprensin textual. Paper presented at the International
Conference on Reading and Writing: New Challenges, Mendoza.
Documents obtained on the Internet:
Nwogu, K. Structuring scientific discourse using the given-new perspective. Forum
33/4: 22 [on line]. http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol33/no4/p22.htm
[15/04/2004].
15. For further information, contact the editor of Lenguas Modernas. E-mail:
lenguasmodernasuchile@gmail.com
Lenguas Modernas
Biannual publication
Single volume (Chile)
Single volume (abroad)
$ 5.000
US $28
(airmail postage included)
Layout and text production: Reditext (Fax / Phone: 56 (2) 2239 9194)
Printed by: Grfica Lom (Fax / Phone: 56 (2) 2672 2236)
12. No caso de uma referncia a um captulo que se encontre num volume coletivo,
depois do ttulo devem estar indicados os editores, o ttulo do livro e como ltima
informao, a numerao da primeira e ltima pgina do captulo, precedida pela
abreviao Pp.
13. No caso de uma referncia a um artigo, depois do ttulo devem remeter ao
nome do volume e nmero a que este corresponde e, como ltima informao,
a numerao da primeira e ltima pginas, separadas por travesso.
14. Todos os trabalhos citados no texto devem ser includos na seo Referncias de
acordo com as normas exemplificadas em seguida:
Livro:
Carter, R. e M. McCarthy. 2006. Cambridge grammar of English. Cambridge:Cambridge
University Press.
Colaborao em volume coletivo:
Kellerman, E. e E. Bialystok. 1997. On psychological plausibility in the study of
communication strategies. En G. Kasper e E. Kellerman (Eds.), Communication
strategies. Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. Pp.31-48. Londres:
Longman.
Artigo:
Drnyei, Z. e J. Kormos. 1998. Problem-solving mechanisms in L2 communication:
a psycholinguistic perspective. Studies in Second Language Acquisition 20:
349-385.
Tesis:
Tabilo, X. 2000. Estrategias lxicas compensatorias de comunicacin utilizadas
por aprendientes de ingls como segunda lengua. Tesis para optar al grado de
Magster en Lingstica con mencin en Lengua Inglesa. Universidad de Chile.
Palestras:
Giammatteo, M., A. Ghio e H. Albano. 2002. Incidencia de las estrategias
morfosemnticas en la comprensin textual. Ponencia presentada en el Seminario
Internacional Lectura y Escritura: Nuevos Desafos. Mendoza.
Documento eletrnico:
Nwogu, K. Structuring scientific discouse using the given-new person. Forum 33/4:22
(on line). Disponivel em: http://exchanges.state.gov/forum/vol33/ No4/p22.htm
[Consulta 15/04/2004).
15. A seo Referncias deve incluir apenas os trabalhos citados no texto.
16. Qualquer dvida a respeito das normas devem ser enviadas a direo de Lenguas
Modernas. Correio eletrnico: lenguasmodernasuchile@gmail.com
Lenguas Modernas
Periodicidade: semestral
Valor de cada nmero (no Chile):
$ 5.000
Valor de cada nmero (no estrangeiro): US$ 28
(franquia area incluida)
Composio e correo de textos: Reditext (Tel.: 56 (2) 2239 9194)
Impresso: Grfica Lom (Tel./Fax: 56 (2) 2672 2236)