Está en la página 1de 136

ISSN 0716 - 0542

LENGUAS
MODERNAS
N 42
SEGUNDO SEMESTRE 2013
Nmero monogrfico
Lenguas originarias en Amrica Latina: una aproximacin
histrica a la planificacin y poltica lingstica indgena
Daro Rojas
Cristin Lagos
Editores

UNIVERSIDAD DE CHILE
FACULTAD DE FILOSOFA Y HUMANIDADES
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA

U N I V E R S I D A D

D E

C H I L E

Rector
Vctor Prez
FACULTAD DE FILOSOFA Y HUMANIDADES
Decana
Mara Eugenia Gngora
DEPARTAMENTO DE LINGSTICA
Directora
Susana Serra
LENGUAS MODERNAS

Director
Hiram Vivanco
Secretaria de Redaccin
Ximena Tabilo
Comit Editorial
Ana Mara Burdach (Pontificia Universidad Catlica de Chile)
Miguel ngel Faras (Universidad de Santiago, Chile)
Luisa Granato (Universidad Nacional de La Plata, Argentina)
Daniel Muoz (Universidad de Chile)
Hctor Ortiz-Lira (Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educacin, Chile)
Abelardo San Martn (Universidad de Chile)
Guillermo Soto (Universidad de Chile)
Claudio Vsquez Solano (Osaka University of Foreign Studies, Japn)
Comit Cientfico Asesor
Pedro Bentez Prez (Universidad de Alcal, Espaa e Instituto Cervantes
de So Paulo, Brasil)
Douglas Biber (Northern Arizona University, Estados Unidos de Norteamrica)
Carmen Luisa Domnguez (Universidad de Los Andes - Mrida, Venezuela)
Clare Furneaux (Universidad de Reading, Reino Unido)
Csar Hernndez (Universidad de Valladolid, Espaa)
Glyn Hughes (University of Jyvskyl, Finlandia)
Joseph Hung (The Chinese University of Hong Kong)
Marta Shiro (Universidad Central de Venezuela)
Rosanna Soriani (Universidad de Chile)
Margit Thir (Universidad de Viena, Austria)
Teun van Dijk (Universitat Pompeu Fabra, Espaa)
Ren Venegas (Pontificia Universidad Catlica de Valparaso)

Lenguas Modernas es una revista arbitrada de periodicidad bianual que publica


trabajos originales en las reas de adquisicin y desarrollo de la lengua materna,
adquisicin y aprendizaje de segundas lenguas y de lenguas extranjeras, lenguaje
y cognicin, y anlisis del discurso. Las colaboraciones pueden dar cuenta de
los hallazgos provenientes de la experimentacin, la observacin o el anlisis en
estas reas y de teoras que fundamenten los estudios en los respectivos campos.
Asimismo, las contribuciones pueden informar del estado del conocimiento en
los mbitos mencionados o estar centradas en propuestas que, por su generalidad,
puedan aportar a una aproximacin transdisciplinaria a las cuestiones en estudio.
Lenguas Modernas es publicada por el Departamento de Lingstica de la Facultad
de Filosofa y Humanidades de la Universidad de Chile. La Facultad de Filosofa y
Humanidades fue fundada el 14 de noviembre de 1842.
Lenguas Modernas invita a someter los manuscritos al Comit Editorial, segn las
especificaciones consignadas en las ltimas pginas.
Para colaboraciones, suscripciones y canjes, dirigirse a:
Revista Lenguas Modernas
Avda. Ignacio Carrera Pinto 1025 - uoa
Casilla 73, Sucursal Grecia
Santiago - Chile
Telfono: 56 (2) 29787027, Fax: 56 (2) 2978 7184
Direccin electrnica: <lenguasmodernasuchile@gmail.com>

Lenguas Modernas est incluida en las siguientes bases de datos:


Academic Search Complete
HAPI (Hispanic American Periodical Index)
Informe Acadmico
Latindex Directorio
MLA International Bibliography

Lenguas Modernas is a biannual refereed journal. It publishes articles in the fields of


acquisition and development of the mother tongue, acquisition and learning of second
and foreign languages, language and cognition, and discourse analysis. Contributions
can inform of findings originating in experimentation, observation, and analysis in these
areas, and also of theories that underlie studies in these fields. Similarly, contributions
can report on the state of the art in the areas mentioned above, or focus on proposals that,
because of their generality, can contribute to transdisciplinary approaches to the questions under study.
Lenguas Modernas is published by the Department of Linguistics of the Faculty of
Philosophy and Humanities of the University of Chile. The Faculty of Philosophy and
Humanities was founded on the 14th of November 1842.
Lenguas Modernas invites authors to submit articles to the Editorial Board following the
guidelines listed in the last pages. For contributions, subscriptions and exchange journals
write to:
Revista Lenguas Modernas
Avda. Ignacio Carrera Pinto 1025- uoa
Casilla 73, Sucursal Grecia
Santiago - Chile
Telfono: 56 (2) 29787027, Fax: 56 (2) 2978 7184
E-mail: <lenguasmodernasuchile@gmail.com>

Lenguas Modernas uma revista de periodicidade semestral que publica trabalhos originais
nas reas de aquisio e desenvolvimento da lngua materna, aquisio e aprendizagem
de segundas lnguas e de lnguas estrangeiras, linguagem e cognio, e anlise do
discurso. As colaboraes podem apresentar resultados das descobertas originadas de
experimentaes, observaes ou de anlises destas reas e das teorias que fundamentam
os estudos dos respectivos campos. Da mesma forma, as contribuies podem informar
o nvel de conhecimento nos mbitos mencionados ou estar direcionadas s propostas
que, por sua generalidade, possam contribuir com a aproximao transdisciplinria das
questes em estudo.
Lenguas Modernas publicado pelo Departamento de Lingstica na Facultade de
Filosofia e Cincias Humanas da Universidade do Chile. A Facultade de Filosofia e
Cincias Humanas foi fundada em 14 de novembro de 1842.
Lenguas Modernas convida a submisso de manuscritos ao Comit Editorial, segundo as
especificaes escritas nas ltimas pginas.
Para colaboraes, subscries e trocas, escrever para:
Revista Lenguas Modernas
Avda. Ignacio Carrera Pinto 1025- uoa
Casilla 73, Sucursal Grecia
Santiago - Chile
Telfono: 56 (2) 29787027, Fax: 56 (2) 2978 7184
Direo eletrnica: <lenguasmodernasuchile@gmail.com>

Lenguas Modernas 42 (SEGUNDO SEMESTRE 2013)

NDICE
Presentacin
Daro Rojas y Cristin Lagos
Lenguas originarias en Amrica Latina: una aproximacin histrica a la
planificacin y poltica lingstica indgena. ................................................

Artculos
Nataly Cancino
La lingstica misionera del mapudungn en el Chile del siglo XVII y el
trabajo institucional de Luis de Valdivia. . ....................................................

11

Felipe Canuto
Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad
lingsticas. ...................................................................................................

31

Cristin Lagos y Marco Espinoza


La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile a travs de la
historia. .........................................................................................................

47

Adriana Rodrguez
El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto de los
analfabetos en el periodo velasquista del Ecuador (1944-1946). .................

67

Daro Rojas
Actitudes e ideologas de hispanohablantes en torno a las lenguas indgenas
en el Chile del siglo XIX. .............................................................................

85

Gilberto Snchez.
El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua y cultura
mapuches.. ....................................................................................................

99

Reseas
Leanne Hinton
Bringing our Languages Home: Language Revitalization for families
(Csar Velsquez)

115

Marja-liisa Olthuis, Suvi Kivel y Tove Skutnabb-Kangas


Revitalizing Indigenous Languages: How to Recreate a Lost Generation
(Javiera Quiroga)

119

Presentacin
Lenguas originarias en Amrica Latina:
una aproximacin histrica a la planificacin
y poltica lingstica indgena
Daro Rojas y Cristin Lagos
Universidad de Chile

La mayora de los trabajos reunidos en este nmero monogrfico de Lenguas Modernas


fue presentada en el simposio Lenguas originarias en Chile y Amrica Latina: una
aproximacin histrica a la planificacin y poltica lingstica indgena, que tuvo
lugar en la Facultad de Filosofa y Humanidades de la Universidad de Chile el 24 de
octubre de 2013. Este simposio, a su vez, se enmarc en las Primeras Jornadas de
Etnohistoria, Historia Indgena y Antropologa Histrica en Chile, organizadas por
la misma institucin.
La razn que nos motiv a convocar dicho simposio es que uno de los aspectos
an insuficientemente explorados acerca de los pueblos originarios de Amrica Latina
es el de sus lenguas, especialmente en perspectiva histrica. La revisin histrica de
los discursos y prcticas concernientes a las lenguas indgenas, tanto los desplegados
por los propios indgenas como los de aquellos que los han estudiado y observado, as
como de aquellos con quienes han convivido, es una oportunidad para entender cmo
se ha llegado a su situacin actual de desplazamiento funcional y deterioro estructural
a favor de las lenguas de poder.
Bajo esta premisa, este nmero monogrfico de Lenguas Modernas rene propuestas
que, desde el anlisis del discurso, la lingstica antropolgica, la sociolingstica, la
traductologa y otras reas afines a las ciencias del lenguaje, as como de la historia o
el derecho, se orientan a rescatar la realidad indgena latinoamericana y chilena desde
el punto de vista de sus lenguas y los procesos que, como lenguas minorizadas, les ha
tocado enfrentar a travs de la historia. Los conceptos articuladores que propusimos
para estos trabajos son los de planificacin y poltica lingstica, entendidos como
el conjunto de decisiones, tomadas desde distintos niveles de institucionalidad, que
influyen en el estatus y el uso de las lenguas que conforman la ecologa lingstica de
una comunidad, y que normalmente responden a necesidades de tipo extralingstico
(sociales, econmicas, polticas, ideolgicas, etc.). Consideramos que la aproximacin
historiogrfica a estas decisiones permitir entender de mejor manera la situacin
actual de las lenguas indgenas de Amrica Latina, tanto desde el punto de vista de
los aciertos de estas decisiones como desde el punto de vista de sus omisiones y
desafos pendientes.

Una buena parte de los trabajos reunidos en este volumen trata sobre lenguas de
Chile, especficamente sobre el mapudungn. Nataly Cancino se ocupa de la relacin
entre poltica, planificacin en el uso de las lenguas y reflexiones metalingsticas
relativas al mapudungn, abordando el caso especfico del sacerdote Luis de Valdivia,
pionero de la lingstica misionera en Chile. Cristin Lagos revisa el desarrollo a
travs de la historia de iniciativas de planificacin lingstica, formal e informal, y
su relacin con los procesos histrico sociales que los mapuches han experimentado.
Daro Rojas explora de modo preliminar el problema de cul es el lugar que ocupaban
las lenguas indgenas de Chile en el imaginario de la lite hispanohablante del siglo
XIX chileno, entendiendo que este dato puede ayudar a comprender su situacin
actual de desplazamiento funcional, pues se trata de las actitudes e ideologas de un
grupo dominante acerca de las lenguas de grupos minorizados. Finalmente, Gilberto
Snchez revisa la obra de Rodolfo Lenz y su importancia histrica al iniciar los
estudios modernos sobre la lengua mapuche en Chile, poniendo especial hincapi en
las dimensiones etnolingsticas de su trabajo. El resto de los trabajos se ocupa de
diferentes lugares de Latinoamrica, y comparte el hecho de tratar sobre la historia
poltica reciente y sus consecuencias en la vida de las lenguas indgenas. Felipe Canuto
observa cmo en Mxico existe una tensin entre lo que defiende la Ley General de
Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas, del 2003, y la realidad sociolingstica
de los indgenas mexicanos. Adriana Rodrguez, finalmente, estudia las vicisitudes
polticas que Ecuador experiment entre 1944 y 1946 y cmo estas tuvieron efectos
de diverso signo en la poltica lingstica relativa al quichua.
Agradecemos a los participantes del simposio que dio origen a este monogrfico,
tanto a los ponentes como a los asistentes, por sus valiosas contribuciones al
esclarecimiento del problema que los organizadores planteamos, e igualmente
agradecemos a los autores de los dems trabajos que recibimos con posterioridad
al simposio, que enriquecen sobremanera la calidad de este volumen. Agradecemos
especialmente al Profesor Emrito de la Universidad de Chile, Dr. Gilberto Snchez
Cabezas, quien supo encontrar en su apretada agenda un espacio para participar en
nuestro encuentro.

Lenguas Modernas 42 (Segundo Semestre 2013), 11 - 29


Universidad de Chile

La lingstica misionera del mapudungun


en el Chile del siglo XVII y el trabajo institucional
de Luis de Valdivia

Nataly Cancino Cabello *


Universidad de Sevilla, Espaa

Resumen: En este trabajo revisamos la relacin entre poltica, planificacin en el


uso de las lenguas y reflexiones metalingsticas sobre el mapudungun en el Chile
de la primera mitad del siglo XVII, un momento especialmente lgido, ya que en l
se discuten y elaboran las estrategias de la conquista espiritual de los indgenas,
pretendida por la guerra defensiva, cuyo principal exponente es el jesuita granadino
Luis de Valdivia. Su trabajo se materializa en varias obras de lingstica misionera, en
la cual diferenciamos los textos de acuerdo con su finalidad, como metalingsticos
y catequticos. Para centrarnos en los primeros, describimos su Arte y gramtica
(1606), obra que entendemos como una forma de sistematizacin metodolgica
para ejecutar la guerra defensiva y como el resultado de la institucionalizacin de
los discursos hegemnicos de la Iglesia y de la Corona en Amrica en relacin con
las lenguas vernculas.
Palabras clave: lingstica misionera, Luis de Valdivia, Arte y gramtica,
mapudungun, poltica lingstica.

The Missionary Linguisticsof Mapudungun in 17th Century Chile and the


Institutional Work of Luis de Valdivia
Abstract: In this paper we review the relation betwwwn politics, language planning
and metalinguistic reflections about the Mapudungun language in the first half of
the 17th century in Chile. This was a decisive time as the strategies and planning of
the spiritual conquest of the indigenous people were being discussed and planned
out. Luis de Valdivia, a Jesuit from Granada, was the main proponent in explaining
the defensive war. Valdivias work can be considered missionary linguistics, and
within it one can differentiate between metalinguistics and religious instruction.
In this paper we focus on his metalinguistic writings and we describe his Arte y

*
Para correspondencia, dirigirse a Nataly Cancino Cabello (nataly.cancino@hotmail.com), Universidad
de Sevilla, C/ Palos de la frontera, s/n, Sevilla (41004), Espaa.

12

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

gramtica (1606), a piece which we understand as a methodological, systematic


way of implementing the defensive war, and as a result of the institutionalization
of the predominating discourse of the Catholic Church and the Spanish throne in
order to conquer Latin America.
K ey words : missionary linguistics, Luis de Valdivia, Arte y gramtica,
Mapudungun language, political linguistics.
Recibido: octubre de 2013

Aceptado: diciembre de 2013

Presentacin
De la relacin tradica entre poltica, planificacin del lenguaje y reflexiones
metalingsticas encontramos varios ejemplos a lo largo de la historia. Amrica Latina
y los procesos de conquista y colonia son una clara muestra de ello, pues en esta zona
durante siglos se dio origen a formas de comunicacin planificadas desde la posicin
de poder de quienes descubrieron el Nuevo Continente y se establecieron con el
fin de ejercer un dominio no solo material, sino tambin conceptual de las tierras, sus
habitantes y sus culturas. Lo anterior se manifiesta en las polticas lingsticas para
Amrica, elaboradas desde la Corona y la Iglesia, aunque no siempre con acuerdo
total entre las partes involucradas.
Esto se explica porque la conquista y la posterior colonizacin americanas
superaron los mbitos polticos, militares y comerciales, extendindose a lo religioso,
ya que, adems de querer captar ms fieles para la Iglesia Catlica, la Corona siempre
entendi que el poder militar no poda garantizar el orden social y que la disciplina
moral era indispensable para mantener la paz y concretar su poder (Rosell Sobern
2006). Por otra parte, desde una perspectiva contextual ms amplia, la evangelizacin
garantiza la presencia espaola en Amrica al dar cuenta de los esfuerzos de la Corona
por cumplir con su compromiso de ampliar la cristiandad y, al mismo tiempo,
legitima el derecho eclesial del otorgamiento de la potestad espaola sobre el Nuevo
Mundo. De este modo, la evangelizacin se convierte en una herramienta poltica y
corresponde a una forma de inculturacin 1 del indgena, pues se pretenda conocer sus
costumbres y creencias (Corts 1988) con el fin de cristianizar de acuerdo con ellas
y, al mismo tiempo, transformarlas para acercarlas al pensamiento catlico (Garca
Ahumada 1994).
Los responsables ltimos de ensear la doctrina cristiana son los religiosos,
quienes utilizan varios mtodos, entre los cuales destacan aquellos que se relacionan
con lo verbal, como la catequesis, los sermones y la tabla de doctrina cristiana
(Snchez Herrero 1992). Esto se debe a que la Iglesia comprendi el valor de la

1
Diferenciamos entre aculturacin e inculturacin. Ambos procesos implican las modificaciones
producidas entre dos culturas en una relacin dialctica de invasin y sujecin. El primero se refiere a mbitos
relacionados con la economa y la poltica, mientras que el segundo se vincula con la educacin y la religin
(Mujica Bermdez 2001-2002).

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

13

dimensin lingstica para llevar a cabo su tarea (como ya lo haba hecho, en cuanto
institucin, desde San Agustn en adelante [Cfr. Murphy 1989]). Por ello, dio paso a
una evangelizacin que consideraba la diversidad de idiomas y etnias con el fin de
expandir el mensaje de Cristo. De este modo, se inici un trabajo de descripcin de
las lenguas indgenas con objetivos didcticos, siempre en el marco de la discusin
sobre el devenir idiomtico en Amrica.
En este trabajo, revisaremos estos lineamientos y su materializacin en la
produccin de la lingstica misionera americana que, en el caso chileno, se
institucionaliza en 1606, con la impresin de Arte y gramtica de Luis de Valdivia, en
un momento en que el enfrentamiento blico entre las tropas espaolas y los mapuches
haba derivado en la bsqueda de estrategias no armadas que permitieran mantener
el control hispano sobre los territorios que ocupaban ancestralmente estos indgenas.
Pretendemos comprender esta obra metalingstica, la primera que se conserva sobre
el mapudungun, a partir de su situacin en la historia de Chile, como el resultado
concreto de decisiones sobre el uso y la promocin de las lenguas y como una muestra
de la descripcin de un idioma a partir del modelo previo conocido por el locutor.
Sostenemos, en este sentido, que su produccin obedece a una manipulacin de la
coyuntura de entonces y que refleja el eurocentrismo con el cual la produccin de la
lingstica misionera interpret los objetos que pretenda describir.
Emprendemos nuestra tarea en un marco ms amplio de rescate bibliogrfico y
escritural del pasado colonial americano, por lo que queremos insertar este artculo
en el conjunto de trabajos sobre textos no contemporneos que actualmente se llevan
a cabo2.

1. Polticas lingsticas para la Amrica colonial


En este punto tenemos que preguntarnos si efectivamente hubo una poltica y una
planificacin lingsticas durante la Colonia americana, entendidas estas ya sea como
una actuacin normalizadora sobre la lengua o como una toma de decisiones polticas
sobre la lengua (Cfr. Escoriza Morera 2008). Pensamos que s, aunque habr que
matizar esta respuesta, puesto que en lugar de un direccionamiento sobre el uso y la
difusin de las lenguas, lo que tenemos es una pluralidad de posturas. Surez Roca
(1992: 254) explica esta tensin:
[] a lo largo de casi trescientos aos, desde la promulgacin en 1512 de las Leyes de Burgos
hasta el decreto del rey Carlos III de 1770, la Iglesia y la Corona espaolas mantuvieron diversas
y, a veces, equvocas posiciones en su intento por encontrar una solucin estable y radical [al
asunto de la relacin de lenguas]. En cdulas y mandatos reales, en cnones y dictmenes
sinodales y conciliares, se recomendar y se ordenar tanto el uso y aprendizaje de la lengua
espaola por parte de los indios como la enseanza de la doctrina en las lenguas indgenas

2
Sobre los corpus constituidos en Amrica y trabajos relacionados con textos chilenos, cfr. Contreras
Seitz (2013).

14

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

por parte de los evangelizadores. [] los gramticos y lexicgrafos religiosos no cesarn de


apoyar su causa desde la palestra catedralicia o desde los humildes prticos con que se abran
las obras que publicaban [] defendern su ideal con el objetivo de convertir a los indios en
su propia lengua.

Segn Zavala (1996), en general, frente a la necesidad de implementar una


comunicacin interlingstica en Amrica, se dan tres posibles alternativas, adoptadas
en distintos lugares y momentos: conocimiento de las lenguas indgenas, reduccin
de las mismas a la lengua general de cada provincia y enseanza del castellano.
Las lenguas vernculas, su uso y promocin, fueron tema de discusin. Zavala
(1996) reconoce que, incluso, se sugiri suprimirlas totalmente ya que con ellas se
aprendan las idolatras y supersticiones de los antepasados, constituan un obstculo
para comprender el cristianismo y dificultaban el aprendizaje del espaol. Para Surez
Roca (1992), en el fondo, se pona en duda la capacidad de la ms perfecta lengua
de los indios para explicar bien y con propiedad la doctrina cristiana. Sin embargo,
Castro (2009) seala que tambin se vea en los idiomas indgenas un mecanismo que
haca al misionero ms cercano a los nuevos fieles, por lo que, segn Snchez Herrero
(1992), a pesar de los inconvenientes, la evangelizacin se desarroll, en gran medida,
en estos idiomas. Ahora bien, esta decisin provoc otras dificultades propias de la
existencia de una multiplicidad de lenguas, puesto que haba que aprenderlas y usarlas,
expresar con ellas los dogmas catlicos correctamente y evitar que los indgenas se
desconcertaran al ver la misma doctrina escrita en lenguas distintas y la confundieran
con una pluralidad de doctrinas.
Por su parte, el castellano siempre fue objeto de una preocupacin especial, ya que
su avance era lento a raz de la resistencia del indgena para aprenderlo (Rivarola 1995).
De hecho, la Corona recurre en 1550 a la Iglesia, que deba ensear esta lengua por
dos fines: la conversin y la promocin de las buenas costumbres (Zavala 1996). Su
enseanza se enfrentaba a varias dificultades: los religiosos encontraban ms prctica la
enseanza de la fe en la lengua materna de sus feligreses (Wright Carr 2007) y algunos
sacerdotes se opusieron a que los nefitos por su falta de preparacin leyeran los
textos sagrados. En cualquier caso, siempre el nmero de misioneros era insuficiente
como para ensear el castellano a todos los indgenas (Pottier 1983) y estos nunca
dejaron de considerar a los espaoles como unos extraos (Tineo 1990). Ya a partir
de 1685 se toman medidas para unificar el espaol en el continente, bajo la idea de
la unidad de la sociedad americana. En ese sentido, puede hablarse de una conquista
lingstica del/con el castellano en Amrica (Cfr. Solano 1991).
Pensamos que a la propuesta de Zavala (1996) hay que sumar el uso y la difusin
del latn en los inicios de la colonizacin, pues era considerado un idioma de prestigio
(Cfr. Helmer 2011). Su enseanza fue general en los conventos, escuelas y seminarios
de Amrica. Incluso, se ense en las universidades. No obstante, su difusin se
complicaba por la falta de un metalenguaje gramatical en el idioma indgena, aunque
algunos colegiales lograron manejarlo y, de ese modo, cooperaron con los misioneros
en la sistematizacin de su propio idioma y en la traduccin de la doctrina cristiana
(Surez Roca 1992).

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

15

En estas relaciones interlingsticas vemos que, en definitiva, lo que est en


juego es lo que Zimmermann (1999) llama los modos fundamentales de solucionar
un problema de comunicacin: el bilingismo o la imposicin de una lengua sobre
otra. Esta ltima opcin implica el desplazamiento de una lengua (que suele ser la
minoritaria o minorizada) y, consecuentemente, el desplazamiento de una cultura, pues
las polticas y la planificacin lingsticas coloniales y poscoloniales no tuvieron
como meta principal la manipulacin de la situacin lingstica, sino de la identidad
tnico-cultural (Zimmermann 1999: 135).


2. La lingstica misionera americana
En primer lugar, debemos aclarar que, aunque nos referimos a la Colonia americana,
la produccin de la lingstica misionera no se agota en esta delimitacin espaciotemporal, sino que tambin se produce en otras zonas, como Filipinas, y se extiende
hasta el siglo XX.
Ahora bien, en esta nocin se han incluido diversas clases textuales, como las
artes y las gramticas, los vocabularios y los calepinos, los sermones y las cartillas,
los confesionarios, los catecismos Si bien estos tipos discursivos se orientan hacia
un inters comn la evangelizacin y la creacin de un marco conductual acorde a
las nuevas creencias religiosas, no todos tienen los mismos objetivos particulares,
sino que distinguimos algunos cuyo principal inters se vincula con la descripcin
metalingstica (artes y gramticas, vocabularios y calepinos) y otros de carcter
catequtico, que se caracterizan por ser predominantemente argumentativos (sermones
y cartillas), instructivos (confesionarios), didcticos (catecismos) Es decir, son
obras que se apropian de la lengua y de las reflexiones metalingsticas para actuar
en la comunicacin intercultural.
Por lo anterior, creemos que es necesario diferenciar en el seno de la lingstica
misionera las obras que implican un trabajo sobre la lengua de aquellas que constituyen
un ejercicio con la lengua. De este modo, la entendemos como el conjunto de
textos producidos en situaciones de contacto asimtrico, en el cual un grupo intenta
comprender la lengua del otro para imponer sobre/a travs de ella su forma de concebir
y explicar el mundo.
Segn Surez Roca (1992), estas descripciones se inician en Mxico con los
primeros sacerdotes, los doce apstoles, quienes advirtieron que para evangelizar
necesitaban adentrarse en el universo indgena, el que se les abrira en la medida en
que conocieran sus lenguas y quienes defendan implcitamente la tesis de que las
lenguas indgenas son idneas, suficientes y capaces para exponer el pensamiento
cristiano. Pronto, esta tarea se extiende a otras rdenes y zonas, de modo que los
misioneros componen artes y vocabularios y vierten los principios de la fe cristiana en
las lenguas vernculas, dando forma a cartillas, catecismos, doctrinas, confesionarios
y sermonarios, en un ejercicio continuo durante toda la Colonia, aunque, segn
Zimmermann (1997a), se realizar con una idea de lenguaje diferente para cada
regin, para cada misionero.

16

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Este trabajo no estuvo exento de dificultades, pues las lenguas de Amrica no


presentan ninguno de los rasgos de los idiomas que conocan los misioneros, no haban
sido descritas anteriormente y diferan entre s (Zimmermann 2006). No obstante,
los religiosos tenan la ventaja de poseer una formacin filolgica que facilitaba el
enfrentamiento tcnico a estas lenguas, por lo que pudieron usar mtodos y categoras
de descripcin basados, fundamentalmente, en las introductiones latinae de Nebrija
(Ridruejo 2007).
Por otra parte, los misioneros carecan de mtodos formales para la obtencin de
los datos lingsticos (Hernndez Sacristn 1997). Debieron, entonces, servirse de
intrpretes que colaboraron en distintas tareas eclesiales, como la transmisin de la
prdica y la composicin de sermones. Sin embargo, no siempre se confiaba en la
fidelidad del trabajo de los indgenas (Surez Roca 1992).
Los religiosos tampoco contaban con un alfabeto fontico para transcribir
sistemticamente lo que oan, por lo que debieron usar el castellano, aunque no fue
suficiente para simbolizar los sonidos de otras lenguas. Inventaron, entonces, algunas
formas, como diacrticos, combinaciones de letras y nuevas letras (Zimmermann
1997a). Este ejercicio crea una comunidad de sentido entre ambos cdigos, pues
se confa en que la transcripcin de un idioma en el alfabeto de otro facilite la
conversin de una lengua al sentido de otra distinta (Surez Roca 1992: 12). Por
otra parte, las reglas gramaticales se presentaban a modo de formulaciones, sin ser
normativas, hecho que diferencia la produccin americana de la europea (Zimmermann
1997b).
Como hemos sealado, la lingstica misionera tena fines prcticos, relacionados
con la evangelizacin y corresponde a una expresin de la dominacin poltica y
espiritual que interpreta al otro, pero para conquistarlo (Zimmermann 1997a y 2006).
Al respecto, Thiemer-Sachse (1997: 153) seala 3:
Un mtodo muy eficaz de la dominacin ideolgica era la manipulacin del lenguaje, lo que
empez ya con el aprendizaje y la progresiva dominacin del idioma indgena. Pero lo ms
esencial era el proceso de cambiar conscientemente el lxico y aprovecharse del resultado en
sus predicaciones, o en la enseanza de los jvenes indgenas en las escuelas eclesisticas.
Divulgando el nuevo contenido ideolgico, mediante el idioma autctono modificado, se tena
un mtodo muy eficaz de la conquista espiritual.

Por ltimo, hay que destacar lo sealado por Cabarcas Antequera (2002): en esta poca
nos encontramos ante un escenario en que proliferan los estudios lingsticos y en el
cual se considera que fijar las lenguas era el fundamento de su estudio y su posibilidad
de perdurar. Creemos que esta preocupacin surge de los intereses del expansionismo
europeo en mbitos polticos, militares y comerciales, que alienta esta clase de
estudios en el entendido de que las lenguas son un medio de (inter)comunicacin con

3
Salas Astrain (2012), cuando se refiere a la traduccin intercultural, seala que estamos ante un tema
conflictivo, puesto que entran en juego los valores de la alteridad en una relacin entre sociedades en distintos
estadios y porque la utilizacin de las obras tiene consecuencias socioculturales y polticas. Pensamos que estos
postulados se hacen extensivos a la lingstica misionera.

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

17

las culturas a las que se enfrentan los conquistadores y a la necesidad, por tanto, de
culturizar mediante la evangelizacin.

3. Luis de Valdivia y la poltica en/para Chile


Cuando, en 1593, llega a Chile el primer grupo de la Compaa de Jess, arriba a
un territorio en el cual exista una relacin asimtrica entre espaoles y mapuches,
caracterizada por los constantes intentos hispanos por imponer el poder y por la
actitud beligerante de los indgenas que pretendan mantener su autonoma territorial
y cultural. Cuando se relacionan con los mapuches, los jesuitas perciben un panorama
que les parece alentador: aunque los mapuches han permitido los abusos de los brujos
y el Demonio, no poseen templos, ni dolos. Los sacerdotes calculan que, por lo
tanto, tienen ante s un proceso de evangelizacin rpido, basado en la repeticin de
la doctrina, que solo requiere de los medios adecuados (Boccara 2007). En Santiago,
se encuentran con una sociedad colonial fragmentada en varios subgrupos a los que
deben atender y deciden hacerlo mediante la reparticin de tareas: Luis de Valdivia
dirigi la catequesis de los mapuches; Hernando de Aguilera, de los huarpes4; Juan
de Olivares, de los espaoles adultos; Luis de Estella, de los nios y Gabriel de Vega,
de los negros (Foerster 1996).
Despus de un ao, Valdivia se hizo cargo de la Orden. El religioso haba nacido en
Granada en 1560 o 1561 e ingres al noviciado de la Compaa de Jess en Villagarca
de Campos, en 1581. Se ofreci, en 1588, para partir a Amrica y lleg a Lima el 29
de noviembre de 1589 (Daz Blanco 2010 y 2011). Desde all pas a Juli, una misin
de aymaras fundada por Jos de Acosta, que haba creado un mtodo dinmico de
relacin con los indgenas a partir de su lengua y cultura (Cfr. Solodkow 2010).
En Chile, el jesuita mantuvo un contacto sostenido con los indgenas, que lo
llev a la idea de que era posible establecer la primaca de la religin incluso en las
circunstancias de belicosidad que se vivan (Mires 2006). Gracias a esta cercana y a las
enseanzas de Hernando de Aguilera y Juan de Olivares, hablantes del mapudungun,
Valdivia aprendi esta lengua, aunque, para Daz Blanco (2010), lo que el jesuita
identific como dominio del idioma puede haber sido, ms bien, el conocimiento
de algunos recursos lxicos y gramaticales necesarios para los fines evanglicos. De
todos modos, el hecho de manejar el mapudungun le facilitaba la comunicacin con
sus interlocutores, quienes valoraron sus esfuerzos por aprenderlo.
Tras el levantamiento general mapuche de finales de 1598 en Curalaba, la rebelin
se increment rpidamente y en los dos aos siguientes los indgenas acabaron con
las ciudades situadas al sur del ro Biobo. El imperio espaol, que por su lgica
de centralizacin y subordinacin no puede aceptar la actitud de los indgenas,
legitima y promueve el enfrentamiento blico (Salinas Campos 1991). Pero, ms all
de la posicin oficial, los hechos de Curalaba ejercieron una honda influencia en los

Indgenas trasladados desde Cuyo.

18

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

espaoles afincados en Chile, quienes desarrollaron profundos sentimientos racistas


frente al mapuche (Daz Blanco 2010). En este escenario, Luis de Valdivia propone
la guerra defensiva. Para el jesuita, los mapuches se haban rebelado en contra de
los agravios a los que eran sometidos por los espaoles. Por lo tanto, lo que hacan
era defenderse legtimamente de los que consideraban sus enemigos. As lo explica
durante la implementacin de este mtodo:
[] espero en Dios n[uest]ro S[eo]r que as como los motivos y causas q[ue] obligavan a stos
[mapuches] a revelarse antiguam[en]te dados de n[uest]ra parte (que era la opresin y servicio en
que los tenamos, como se vio en la rebelin de Arauco, Tucapel y catyray) an cessado agora de
raz, ans tambin an de cessar de raz las rebeliones y arraygar la quietud y paz, a que ayuda y
ayudar mucho el riego de la palabra de Dios [] y adese a esto que las rebeliones muchas
vezes an sido ocasionadas de los malos sucesos q[ue] d[e] n[uest]ra parte a avido en la guerra
y buenos de su parte (Valdivia [1611] 2011: 145).

Valdivia aceptaba la guerra, siempre que esta tuviera un carcter defensivo y no


ofensivo. En su formulacin, los ataques de las tropas espaolas provocaban el
rechazo de los indgenas, por lo que propona atraerlos mediante la evangelizacin y
el dilogo. De acuerdo con Foerster (1996), lo que esta propuesta promueve no es la
autonoma de los indgenas, sino que con ella se pretenda hacerlos vasallos del rey.
Para ejecutar esta estrategia, Valdivia ([1604] 2011) seala que primero es
necesario terminar con el servicio personal, ya que constitua la razn ltima por
la cual los mapuches se levantan en armas5. A juicio de Mires (2006: 95), esto
implicaba una reforma social, pues cuestionaba lo ms profundo de las relaciones
sociales y de propiedad establecidas. Por lo anterior, era necesaria la participacin de
autoridades civiles, en especial, de los gobernadores, quienes, sin embargo, o estaban
comprometidos con los intereses derivados de los repartimientos o no tuvieron el valor
para enfrentarse a los encomenderos (Amuntegui Solar 1934).
Valdivia elabor sus ideas durante su estancia en Lima (adonde regres a finales
de 1601 o inicios de 1602), pues se alej del crculo de familias santiaguinas que
manifestaba poca preocupacin por la situacin de los indgenas. All contact con
los Virreyes, quienes favorecieron sus teoras, pues permitiran reducir los altos costes
econmicos de la guerra de Arauco (Daz Blanco 2010), producidos, segn Valdivia
([1611] 2011), por la reconstruccin de las ciudades que atacaban los indgenas y por
la mantencin del ejrcito.

5
No obstante, en un momento, el jesuita form parte de un grupo que presion por la esclavitud del
indgena. De hecho, fue el encargado de leer, en la Catedral de Santiago de Chile, ante el Gobernador y el Cabildo
Catedralicio, el Tratado de la importancia y utilidad que hay en dar por esclavos los indios rebelados de Chile,
de Melchor Caldern, Vicario General de dicha Catedral. Esta obra se haba escrito a raz de los sucesos de
Curalaba y en ella se justifica la esclavitud indgena como un medio para concluir la guerra y para evangelizar.
Se indica que, si bien ha habido abusos por parte de los espaoles, tambin estos han venido de los indgenas,
los que se han ejecutado a pesar de los intentos de dilogo de los distintos gobernadores y del buen trato que se
les ha dado en solicitarles solo el tributo, sin esclavizarlos (Cfr. Foerster 1996).

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

19

4. La lingstica misionera de Luis de Valdivia


En la lnea de la lingstica misionera, Luis de Valdivia produce un conjunto de obras
de carcter metalingstico y religioso que obedece a su deseo de evangelizar entre los
grupos tnicos que encuentra a su llegada a Chile. Su trabajo se elabora en una poca
en la que los misioneros prestan mayor inters a los idiomas indgenas de Amrica
(Cfr. Calvo Prez 2000) con el fin de evangelizar. En este sentido, su produccin se
suma a un esfuerzo mayor que busca la inculturacin del indgena y estaba elaborada
en una lgica de conversin: de infiel a cristiano, de lo oral a lo escrito, de lo ajeno
a lo comprensible (Cfr. Errington 2001). En ese sentido, esta relacin implica la
interpretacin de otro que no se considera como miembro de un cultura con el mismo
valor jerrquico, sino inferior. Parece ser, entonces, que el lema era conocer para
vencer, aunque ese conocimiento estuvo mediado por una manera de ver el mundo
que no permiti a los misioneros apreciar en su complejidad y originalidad el objeto
al que se enfrentaban.
Luis de Valdivia no solo se preocup por el mapudungun (trabajo que analizamos
en el apartado siguiente), sino que tambin imprimi, en 1607, tratados sobre
el allentiac y el millcayac, dos lenguas emparentadas de las que predomina la
designacin de idiomas huarpes. Estas eran habladas en San Juan de la Frontera y
Cuyo, respectivamente, zonas que estaban bajo la jurisdiccin civil y eclesistica de
Chile6 (Schuller 1913) y habran desaparecido entre finales del siglo XVII e inicios
del XVIII (Viegas Barros 2009).
A juicio de Zapater (1992), los mismos indgenas trasladados a Santiago fueron
los informantes de Valdivia. No obstante, de acuerdo con Mrquez Miranda (1943),
el contacto no se produjo con la misma facilidad, abundancia y regularidad que los
encuentros con los mapuches. En efecto, estas obras son ms breves que aquella
dedicada al mapudungun, aunque poseen prcticamente la misma organizacin,
excepto porque en los vocabularios se presentan las equivalencias a partir del
castellano. Segn Ridruejo (2007), estos tratados tuvieron una escasa difusin, quizs
debido a la extincin de las lenguas que describan.
Al final de su vida poltica, el jesuita imprime en Valladolid Sermn en lengua
de Chile (1621), cuando ya vive un verdadero exilio de su vida pblica, al que lo
habra enviado la propia Compaa. Aunque no se seala, esta obra corresponde a
la adecuacin para el mundo cultural mapuche de los primeros nueve sermones del
Tercero catecismo (1585b) de los complementos pastorales elaborados por orden del
III Concilio de Lima (1582-1583) (Cfr. Cancino Cabello 2012). Esta cumple con las
caractersticas establecidas en la poca de impresin, pero sus elementos paratextuales
son escasos, creemos, debido a la situacin personal del autor, que elabora esta obra
como un esfuerzo por mantener los lazos con Chile.

Actualmente son territorio argentino.

20

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

5. Arte, y gramatica general de la lengva qve corre en todo el Reyno de Chile


Arte y gramtica de Luis de Valdivia fue impresa en Lima en 1606, por la Imprenta
de Francisco del Canto y contiene, de acuerdo con la tradicin de la poca, una suma
del privilegio, la licencia firmada por el padre provincial Esteban Pez, la aprobacion
de Hernando de Aguilera y una segunda aprobacion del presbtero Alfonso de Toledo
y de los bachilleres Diego Gatica y Miguel Cornejo.
A estos elementos les sigue, tambin de acuerdo con la tradicin del tipo textual,
una dedicatoria, en este caso dirigida a Alonso Garcia Ramon Gouernador Capitan
General [] del Reyno de Chile (1606: [4r]). Habitualmente, este componente
buscaba el amparo de algn personaje importante, aunque tambin poda estar
motivado por la gratitud (Cfr. Herrero Salgado 1996). En el caso de Valdivia (1606),
creemos que se trata de una estrategia poltica con el fin de establecer vnculos con
una autoridad con la cual no logr concordar respecto a las estrategias de conquista.
La idea anterior tambin se manifiesta en el hecho de que Valdivia (1606) seala
que compuso el Arte mientras recorra tierra mapuche durante el ao anterior y que
se publica para provecho de otros misioneros. Con ello hace referencia a que las
condiciones de guerra en La Araucana no le permitan ejercer la catequesis, por lo que
promueve la paz. En ese sentido, esta obra constituye una forma de sistematizacin
de sus postulados polticos a travs de sus reflexiones metalingsticas, de modo
que la publicacin es una herramienta de implementacin de la guerra defensiva al
interior de la Compaa.
Posteriormente, encontramos un prlogo en el cual Valdivia (1606) anima al
aprendizaje del mapudungun, resaltando su unidad en todo el territorio (se hablara
en una amplia zona geogrfica, desde Coquimbo hasta Chilo, desde la cordillera
hasta el mar), la uniformidad en la morfologa del verbo, la existencia de una sola
conjugacin y de mayor abundancia de tiempos que en latn y, por ltimo, la posibilidad
de resolver rpidamente la nica dificultad que podra presentar: la pronunciacin de
una vocal y una consonante. De acuerdo con Ridruejo (2007), esta clase de elogios
de las lenguas era un gnero bastante comn en la poca y se encuentra en las obras
de la lingstica misionera. Sus orgenes se remontan al Renacimiento, en particular,
a las gramticas de los idiomas vulgares.
El cuerpo del impreso se compone tanto por obras metalingsticas como por otras
catequticas (que estudiamos posteriormente). Segn Ridruejo (2007), este hecho
no resulta extrao en la poca y obedece al deseo de los religiosos de aportar, por
una parte, la gramtica y el vocabulario con el fin de facilitar la comunicacin con
feligreses indgenas, mientras que, por otra parte, se ofrecen los textos que permitirn
realizar las tareas eclesiales (promover la conversin y administrar los sacramentos).
En esta obra encontramos el primer estudio metalingstico que en la actualidad
se conoce sobre el mapudungun. Sin embargo, Medina (1897a) informa sobre
uno anterior y que se encontrara extraviado: Diccionario de la Lengua chilena y
Observaciones para aprenderla con mayor facilidad y elegancia de Gabriel de Vega.
Segn Hanisch Espndola (1974), exista en la Biblioteca del Colegio Mximo en

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

21

1767 (A.N. Jesuitas, vol. 7, Catlogo de la Biblioteca). Tambin Torres Saldamando


(1882) da noticias al respecto e indica que el escrito se conservaba sin editar en el
Archivo Nacional de Lima.
Gabriel de Vega era compaero de Valdivia, llegaron juntos a Chile, misionaron
en los territorios del sur y se ocupaban del mismo idioma, por lo que es presumible
que el sacerdote granadino haya conocido su labor. Despus de todo, era habitual que
en el interior de las rdenes este tipo de trabajos tuvieran un carcter de bien comn.
Entonces, por qu la impresin a nombre propio? 7 Aunque Medina (1897a) se inquieta
por la omisin de referencias a su compaero y derechamente se pregunta: cmo es
[] que [Valdivia] no menciona en parte alguna de su Arte y vocabulario, impreso
en Lima en 1606, los trabajos de [Vega]? (XI), cuya muerte se produjo en 1605.
Darapsky (1888) plantea que el aprovechamiento que pudo haber hecho Valdivia
de su labor fue escaso, pero Medina (1897b) cree que s us sus conocimientos. De
todos modos, segn Mitre (1894), no se puede estimar hasta qu punto pudo haberlos
utilizado, debido a que no contamos con las fuentes8.
El alcance del trabajo de Valdivia se demuestra en que ha tenido varias publicaciones
posteriores: Lpez del Haro lo reimprimi en Sevilla en 1684 y Julio Platzmann hizo
lo mismo en Leipzig, en 1887. Recientemente ha vuelto a ser editado en Madrid, en
2007, por Emilio Ridruejo, quien seala (2007) que la importancia de este tratado
radica en que estableci un modelo de codificacin del mapudungun que fue seguido
por los gramticos posteriores, Febres (1765) y Havestadt (1777) 9. El investigador
coincide con Mrquez Miranda (1943) en sealar que el xito del Arte y gramtica se
debe a que describe una lengua general, pues tal designacin implica una preferencia
desde el punto de vista de la administracin y de la evangelizacin.
5.1. Descripcin metalingstica
En la descripcin metalingstica, Valdivia (1606) sigue la tradicin de las gramticas
de los idiomas indgenas, tanto en la terminologa, como en la ordenacin (Zwartjes
2000). Particularmente, los trabajos sobre las lenguas andinas que se haban realizado
en la misin de Juli constituyen su patrn ms inmediato (Ridruejo 2007), ya que
el jesuita los haba conocido no solo en la teora, sino tambin durante su primera
estada en Per.
Inserta en los estudios de la lingstica misionera, esta obra se gua por el uso de
los patrones clsicos para describir el mapudungun. Garcs Gmez (1991) reflexiona
sobre este asunto y seala que Valdivia estructura el material lingstico que tiene
entre sus manos segn los moldes de la lengua latina (222), aunque tambin hallamos

Tampoco en el Confesionario ni en sus sermones seala que se bas en los complementos pastorales.
Valdivia tambin fue acusado de plagio por Antonio Parisi, quien asegur ante el Consejo de Indias
haber sido el nico que haba escrito artes, vocabularios y sermones en mapudungun. Sin embargo, de estas
obras no se tienen noticias (Medina 1897a).
9
Salas (1980) indica que las obras de Valdivia y estos dos autores constituyen, en conjunto, los trabajos
fundacionales sobre el mapudungun.
7
8

22

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

referencias al castellano. Creemos que, en general, Valdivia (1606) no reconoce


que se enfrenta a una lengua con una estructura distinta de aquellas con las que se
haba enfrentado en su aprendizaje como hablante y en su formacin filolgica.
Esta incomprensin efectiva del objeto al que se enfrent no le permiti desarrollar
una descripcin del mapudungun como una lengua suficiente en cuanto sistema de
comunicacin (intra e inter)cultural, sino como una mera forma que se explica solo
en relacin con los idiomas europeos.
De este modo, no presenta la estructura del mapudungun en cuanto lengua
polisinttica y aglutinante, en la cual el significado total de la forma verbal [por
ejemplo] es resultado de la combinacin estratificada de los significados individuales
de los elementos constituyentes (Salas 1992: 69). As ocurre con el apartado sobre la
declinacin, en el cual, de acuerdo con el modelo latino, se explica la morfologa del
nombre, insistimos, sin entender que la estructura de la lengua es diferente. Seala:
El nombre, y las demas partes de la oracion, q en eta lengua e declinan, no tien mas de vna
terminaci, como e vee en ete nombre (chao) que ignifica Padre.
Sing.





Nominatiuo Chao
el padre.
Genitiuo
Chao i
del padre.
Datiuo
Chao.l.chao meu
para el padre
Acuatiuo Chao.l.chao meu
al padre.
Vocatiuo
A Chao
o padre.
Ablatiuo
Chao meu.l.eu
por el padre,
en el padre, de el padre, y con el padre.

Plur. Nom.
Pu chao.l.chao yca. los padres

Gen.
Pu chao i.l chau yuca i. de los padres

Dat.
Pu chao .l.puchao meu.l.chao yca
meu.
para los padres.

Aceu.
Pu chao.l. puchao meu .l. chao yca
meu.
a los padres.

Voc.
A puchao.l.A chao yca. o padres.

Abla.
Pu chao meu.l.egu.l.chao yca meu. l.

eu, por los padres, en, de, y con los padres
(Valdivia 1606: [9r])

Sobre el paradigma de la conjugacin, clasifica los verbos de acuerdo con su


terminacin. Sobre los modos verbales, presupone la existencia de los cinco modos
tradicionales: indicativo, imperativo, optativo, subjuntivo e infinitivo, aunque reconoce
que el optativo no tiene tiempos distintos que los del imperativo e indicativo y algunos
del subjuntivo; tambin seala que el infinitivo no sera un modo propio sino que se
realiza a travs de las primeras personas del singular de los tiempos de indicativo. Por
ello, reduce el sistema a los modos indicativo, subjuntivo e imperativo.
Cuando se refiere a la fontica, intenta reducir a nuestro alfabeto los sonidos de
la lengua que trata de describir (Garcs Gmez 1991: 222) y utiliza diacrticos. Ante

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

23

este hecho nos preguntamos si en efecto se trata solo de una estrategia metodolgica
relacionada con la enseanza de lenguas, con la cual se busca facilitar el aprendizaje
de los misioneros presentando el mapudungun a travs de una lengua que ya conocen.
Planteamos esta inquietud pues pensamos que esta clase de relaciones comparativas
obedece tambin a que los propios religiosos forzaron la asimilacin fontica de las
lenguas indgenas en relacin con el espaol, como una estrategia razonada orientada
a la aculturacin mediante la lengua, tal como ocurri en el nivel lxico (Cfr. la cita
de Thiemer-Sachse [1997] que hemos incorporado en el apartado 2).
Valdivia (1606) tambin introduce nociones propias de la cultura europea para
explicar los sistemas numerales (como cardinales y ordinales) y temporales. En este
ltimo caso es claro cuando busca un referente en el espaol: No tienen nombre
que ignifique tipo en comun, y uplenlo etos verbos, Chuntenman, Aldnman,
Pichinman ([49v]). De este modo, queda manifiesto que su descripcin es una
interpretacin del sistema lingstico al que se enfrent y que no identific como
una forma diferenciada (pero vlida) de comprender el mundo y su funcionamiento.
Por su parte, el Vocabulario haba sido la forma lingstica impuesta por los
misioneros para la traduccin de los idiomas indgenas, complementando el trabajo
gramatical, de ah que lo acompae (Surez Roca 1992). De hecho, Valdivia
(1606) seala como indispensable para comprender esta obra la revisin previa
de los principios gramaticales que ha expuesto. A su juicio, este tratado contiene
los elementos bsicos necesarios para la evangelizacin. El autor se cie a la
tradicin y ordena alfabticamente los vocablos, junto con su significado, aunque
escasean anotaciones metalxicas y las que aparecen estn relacionadas con lo que
l entiende como el uso intracultural. As ocurre, por ejemplo, con la definicin
de alhue como diablo, y con eta palabra afrnt a otro (Valdivia 1606: s/p), en
una anotacin en la que el locutor evidencia su posicin ideolgica en lo referente
a creencias religiosas y, al mismo tiempo, nos deja ver que comprende y extiende
la relacin asimtrica entre las culturas que se enfrentan en el discurso o que, ms
bien, el discurso enfrenta, en una dinmica de interpretacin del otro para promover
su inculturacin.
Las descripciones que Valdivia (1606) ofrece no se relacionan con la estructura
del idioma que se pretende describir, sino que se deja guiar por modelos forneos,
pero conocidos para el autor. En ello vemos la camisa de fuerza de la que habla
Zimmermann (1997a) cuando se refiere a los trabajos de la lingstica misionera
americana. En ese sentido, Arte y vocabulario es un ejemplo de la manera en que los
conocimientos de los religiosos facilitaron su tarea descriptiva, pero no les permitieron
analizar las lenguas indgenas por s mismas, sino como formas las ms de las veces
incapaces de comunicar conceptos abstractos. En ello se manifiesta la creencia en
una profunda relacin entre lengua y cultura, pues las descripciones del mapudungun
no son otra cosa que la proyeccin hacia la manifestacin humana del lenguaje de
las caractersticas que se adjudican a los mapuches, en cuanto pueblo culturalmente
diferenciado desde el eurocentrismo.

24

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

5.2. Obras catequticas


Esta publicacin tambin contiene obras catequticas: una Doctrina cristiana,
un Catecismo y un Confesionario. La vinculacin de las dos primeras con los
complementos pastorales del III Concilio Limense se explicita en la portada principal
y en la interna. Con ello, el jesuita da cumplimiento expreso en su Provincia a
las disposiciones emanadas del evento. Lo anterior revela una actitud obediente,
prcticamente militante, con respecto a la Iglesia, al tiempo que manifiesta la
sistematizacin de las polticas lingsticas americanas para un mundo cultural
concreto, el mapuche. Estas obras estn redactadas en dos variedades dialectales:
la de Santiago y la de La Imperial, que corresponden a las dos dicesis existentes.
A la Doctrina le precede un alfabeto y un silabario, cuyas funciones exactas se
desconocen, aunque, segn Ridruejo (2007), podran haber sido utilizados para ensear
a leer a los futuros aclitos indgenas, a quienes posiblemente se les encargaba la
lectura del texto doctrinal, lo que facilitara la comprensin del contenido. Debemos
mencionar que lo mismo encontramos entre la Pltica y el Catecismo mayor del III
Concilio de Lima.
Por su parte, el Catecismo posee portada, foliacin y signatura propias, por lo
cual Medina (1897b) cree que se imprimi en tirada aparte y en mayor nmero que
el resto de las obras que componen el volumen. Este hecho podra explicarse porque
sus contenidos cubren los aspectos ms bsicos que el religioso debiera manejar en la
lengua indgena, con el fin de que el catecmeno conociera los principios elementales
de la fe, de modo que su difusin fue ms amplia.
Respecto del Confesionario, no se menciona ninguna relacin intertextual con
alguna obra anterior. Al contrario, en su portada interna se menciona que ha sido
Compueto por el Padre Luys de Valdiuia de la Compaia de IESVS (Valdivia 1606:
s/p). Sin embargo, un anlisis nos ha llevado a concluir que no se trata de un escrito
totalmente original, sino que corresponde a una adaptacin del Confessionario para
los cvras de indios (1585a), tambin de los complementos pastorales del III Concilio
de Lima. Este trabajo sigue el modelo tradicional: se estructura a partir de una serie
de preguntas sobre los posibles pecados del indgena, redactadas del modo en que
deberan ser formuladas por el confesor.
Con estas obras catequticas se complementa el impreso para conseguir su
finalidad: describir la lengua para evangelizar. Estas, entonces, constituyen un ejemplo
claro de la pretendida inculturacin indgena a travs de la adaptacin a las distintas
culturas del continente.

6. Conclusiones
En la Amrica colonial existieron procesos y formas de comunicacin lingstica que
exigen la comprensin del contexto ms amplio en que se desarrollaron con el fin de
interpretarlos a cabalidad. El impreso Arte y gramtica (1606) de Luis de Valdivia es
una muestra de ello: los intentos por considerarlo como un objeto de estudio ajeno a

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

25

las condiciones histricas en que se produce pueden conducir a la separacin de un


producto humano del hombre que lo produjo (Cfr. Cancino Cabello 2011).
Al contrario, al situarlo en su momento entendemos que la descripcin
metalingstica no solo tiene los fines didcticos y prcticos que se han reconocido para
la lingstica misionera, sino que tambin corresponden a una forma de manipulacin
de la cultura cuya lengua se describe, pues a travs de ella se tiende un puente de
comunicacin que facilita la evangelizacin. Es ms, el mismo idioma termina siendo
examinado como un objeto descriptible solo a partir de los parmetros de otro, de
lo conocido (lo europeo, al fin), no de s mismo, trasladando, entonces, prejuicios y
caractersticas a un mundo nuevo, del que no siempre se tienen noticias objetivas,
pero que se pretende terreno frtil para cristianizar.
Al mismo tiempo, esta descripcin es producto de unas ideas preconcebidas sobre
los hablantes de la lengua, a quienes se les atribuyen caractersticas determinadas por
su pertenencia cultural, distintas de aquellos que participan en el circuito comunicativo
para el que se genera la obra. Con ello, el eurocentrismo con el cual Valdivia y los
misioneros se enfrentaron a lo indgena limit su propio trabajo y la mantencin de
las culturas que, en algn momento, dijeron (y creemos que quisieron sinceramente)
proteger. Se trata de la manifestacin de una postura dual, que por una parte intenta
describir pero sin entender el objeto como un producto que difiere estructuralmente
de lo conocido10.
Aunque no creemos en una aproximacin neutral a la lengua como objeto,
sostenemos que en su trabajo metalingstico, los misioneros no solo internalizaron
prcticas preestablecidas como normas de descripcin (Cfr. Pays, Zavala y Samaniego
2012, respecto de la traduccin) ni dejaron de percatarse de los efectos discursivos
de su posicin como sujetos religiosos interculturales (Cfr. Aedo Fuentes 2005), sino
que, por el contrario, manipularon de forma deliberada y consciente la descripcin
metalingstica con el fin de conseguir el fin ltimo que guiaba su quehacer: la
conversin de los infieles. Despus de todo, cuando se inicia la labor misionera en
Amrica, la Iglesia ya contaba con una larga tradicin de utilizacin de las lenguas para
promover la fe, sistematizada en dicha institucin a travs de la formacin retrica.
Para concluir, y volviendo al ttulo de este trabajo, Luis de Valdivia se esfuerza
por ejecutar los lineamientos de la Iglesia (III Concilio de Lima): implementar un
cuerpo de doctrina adaptado a las caractersticas de cada grupo indgena del continente
americano, que, en su caso, corresponde a la cultura mapuche, al tiempo que crea un
medio que facilitar la ejecucin de sus ideas polticas (la guerra defensiva para Chile).
Por lo anterior, se trata de un trabajo de institucionalizacin, ya que implementa un

10
En un estudio sobre la situacin de los mediadores lingsticos coloniales, Pays, Zavala y Samaniego
(2012) plantean que en estos sujetos se observa una tensin entre la necesidad de conocimiento del otro que
genera el pensamiento renacentista y una posicin religiosa que provocaba el repudio de las prcticas que
adjudicaban a la accin demonaca. Creemos que dicha explicacin puede hacerse extensiva a la manipulacin
metalingstica de los idiomas indgenas.

26

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

mtodo de evangelizacin acorde a los lineamientos de estrategia blica que el jesuita


haba desarrollado en cuanto agente de la Iglesia y de la Corona espaolas.

Referencias
Aedo Fuentes, M. 2005. El doble discurso de la frontera: los textos catequsticos de padre Luis de
Valdivia. Acta Literaria 30: 97-110.
Amuntegui Solar, D. 1934. Jesuitas, Gobernantes, Militares y Escritores. Santiago, Chile: Ercilla.
Boccara, G. 2007. Los vencedores. Historia del pueblo mapuche en la poca colonial. Antofagasta/
San Pedro de Atacama: Universidad Catlica del Norte/Instituto de Investigaciones Arqueolgicas
y Museo R.P. Gustavo Le Paige S.J.
Cabarcas Antequera, H. 2002. Nuestras grammaticas o artes de hablar, leer y escribir en castellano
y lenguas indgenas. Siglos XV, XVI, XVII y XVIII. Bogot: Biblioteca Nacional de Colombia/
Universidad de Salamanca/Fundacin Santillana.
Calvo Prez, J. 2000. Las gramticas del Siglo de Oro quechua: originalidad y diversidad. En O.
Zwartjes (Ed.), Las gramticas misioneras de tradicin hispnica (siglos XVI-XVII). Pp. 125204. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Castro, V. 2009. De dolos a santos. Evangelizacin y religin andina en los Andes del Sur. Santiago,
Chile: Direccin de Bibliotecas, Archivos y Museos.
Cancino Cabello, N. 2011. Los textos no contemporneos del espaol de Amrica. Algunas
reflexiones sobre lingstica e interdisciplinariedad. Cuadernos de la Alfal 2: 186-195.
________ 2012. El Tercero Catecismo del III Concilio de Lima: un modelo textual para la
evangelizacin americana. Ponencia presentada en el 9 Congreso Internacional de Historia
de la Lengua Espaola. Cdiz.
Concilio Prouincial de Lima. 1585a. Confessionario para los curas de indios. Con la Instrvcion
contra svs Ritos: y Exhortacion para ayudar al buen morir: y umma de us priuilegios: y forma
de Impedimentos del Matrimonio. Compvesto y tradvzido en las Lenguas Quichua, y Aymara.
Por autoridad del Concilio Prouincial de Lima, del ao de 1583. Ciudad de los Reyes [Lima]:
Antonio Ricardo.
________ 1585b. Tercero Cathecismo y exposicion de la Dotrina Christiana, por Sermones.
Para qve los cvras y otros minitros prediquen y eneen a los Yndios y a las dems peronas.
Conforme a los qve en el sancto Concilio Prouincial de Lima e proueyo. Impresso con licencia
de la Real Audiencia. Cuidad de los Reyes [Lima]: Antonio Ricardo.
Contreras Seitz, M. 2013. Textos chilenos perodo colonial: ediciones, proyectos y perspectivas.
Boletn de Filologa 48(1): 53-80.
Corts, J. 1988. La primera evangelizacin, medio de inculturacin indgena. En L. Perea, J. Corts,
J. Durn, L. Resines, C. Baciero y L. Tormo. Inculturacin del Indio. Pp. 19-82. Salamanca:
Universidad Pontificia de Salamanca.
Darapsky, L. 1888: La lengua araucana. Santiago, Chile: Cervantes.
Daz Blanco, J. 2010. Razn de Estado y buen gobierno. La Guerra Defensiva y el imperialismo
espaol en tiempos de Felipe III. Sevilla: Universidad de Sevilla.
________ 2011. Introduccin. En J. Daz Blanco (Ed.), El alma en la palabra. Escritos inditos
del P. Luis de Valdivia. Pp. 23-65. Santiago, Chile: Universidad Alberto Hurtado/Pontificia
Universidad Catlica de Chile.
Errington, J. 2001. Colonial linguistic. Annual Review of Anthropology 30: 19-39 [en lnea].
Disponible en: http://0-www.annualreviews.org.fama.us.es/doi/pdf/10.1146/annurev.
anthro.30.1.19 [Consulta: 27/01/2012].
Escoriza Morera, L. 2008. Comentario de poltica y planificacin lingsticas. Madrid: Arco/Libros.

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

27

Febres, A. 1765. Arte de la lengua general del Reyno de Chile. Con un dialogo chileno-hispano muy
curioso: a que se aade La Dotrina Chritiana, eto es, Rezo, Catecimo, Coplas, Confeionario,
y Plticas; lo mas en Lengua Chilena y Catellana: y por fin un vocabulario hispano-chileno,
y un calepino Chileno-Hipano mas copioo. Lima: Calle de la Encarnacin.
Foerster, R. 1996. Jesuitas y mapuches: 1593-1767. Santiago, Chile: Universitaria.
Garcs Gmez, M. 1991. Arte y gramtica general de la lengua que corre en todo el Reino de Chile.
En C. Hernndez, G. de Granda, C. Hoyos, V. Fernndez, D. Dietrick, Y. Carballera (Coords.),
El espaol de Amrica. Actas del III Congreso Internacional del espaol de Amrica. Pp. 221231. Salamanca: Junta de Castilla y Len.
Garca Ahumada, E. 1994. La inculturacin en la catequesis inicial de Amrica. Anuario de Historia
de la Iglesia 3: 215-232.
Hanisch Espndola, W. 1974. Historia de la Compaa de Jess en Chile (1593-1955). Buenos
Aires/Santiago, Chile: Francisco de Aguirre.
Havestadt, B. 1777. Chilidg, I, II y III. Aschendorff: Monasterii Westphaliae Typis.
Helmer, A. 2011. Asclepiadaeum: un poema latino del Per colonial. Lexis 35(2): 319-337.
Hernndez Sacristn, C. 1997. Categora formal, categora funcional y teora de la traslacin en
las primeras gramticas del nhualt. En K. Zimmermann (Ed.), La descripcin de las lenguas
amerindias en la poca colonial. Pp. 43-58. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Herrero Salgado, F. 1996. La oratoria sagrada espaola. Siglos XVI y XVII. Madrid: Fundacin
Universitaria Espaola.
Mrquez Miranda, F. 1943. Los textos millcayac del P. Luis de Valdivia (Con un vocabulario
espaol-allentiac-millcayac). Revista del Museo de La Plata, Nueva Serie, Antropologa
2(12): 61-223.
Medina, J. 1897a. Prlogo. En J. Medina (Ed.), Nueve sermones en lengua de Chile por el P. Luis de
Valdivia de la Compaa de Jess. Reimpresos a plana y rengln del nico ejemplar conocido y
precedidos de una bibliografa de la misma lengua. Pp. VII-XVI. Santiago de Chile: Elseviriana.
________ 1897b. Advertencia. En J. Medina (Ed.), Nueve sermones en lengua de Chile por el P. Luis
de Valdivia de la Compaa de Jess. Reimpresos a plana y rengln del nico ejemplar conocido
y precedidos de una bibliografa de la misma lengua. Pp. V-VI. Santiago de Chile: Elseviriana.
Mires, F. 2006. La colonizacin de las almas. Misin y conquista en Hispanoamrica. Buenos
Aires: Libros de la Araucaria.
Mitre, B. 1894. Lenguas americanas. Estudio bibliogrfico-lingstico de las obras del P. Luis de
Valdivia sobre el araucano y el allentiak, con un vocabulario razonado del allentiak. La Plata:
Talleres de Publicaciones del Museo.
Mujica Bermdez, L. 2001-2002. Aculturacin, inculturacin e interculturalidad: Los supuestos en
las relaciones entre unos y otros. Fnix 43/44: 1-18 [en lnea]. Disponible en: http://www.
ibcperu.org/doc/isis/12981.pdf [Consulta: 26/06/2012].
Murphy, J. 1989. El fin del mundo antiguo: la segunda sofstica y San Agustn. En J. Murphy (Ed.),
Sinopsis histrica de la retrica clsica. Pp. 246-257. Madrid: Gredos.
Oroz, R. 1962. La evangelizacin de Chile, sus problemas lingsticos y la poltica idiomtica de
la Corona en el siglo XVI. Boletn de la Academia Chilena de la Historia 29(66): 5-28.
Pays, G., J. Zavala y M. Samaniego. 2012. Al filo del malentendido: el Padre Luis de Valdivia y
la mediacin lingstica. Historia 45(1): 69-90.
Pottier, B. 1983. Amrica Latina en sus lenguas indgenas. Caracas: UNESCO/Monte vila.
Ridruejo, E. 2007. El arte de la lengua de Chile de Luis de Valdivia. Madrid: Agencia Espaola de
Cooperacin Internacional.
Rivarola, J. 1995. Aproximacin histrica a los contactos de lenguas en el Per. En K. Zimmermann
(Ed.), Lenguas en contacto en Hispanoamrica. Pp. 135-159. Frankfurt/Madrid: Vervuert/
Iberoamericana.

28

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Rosell Sobern, E. 2006. As en la Tierra como en el Cielo. Manifestaciones cotidianas de la culpa


y el perdn en la Nueva Espaa de los siglos XVI y XVII. Mxico, D. F.: El Colegio de Mxico.
Salas, A. 1980. La lingstica mapuche en Chile. RLA. Revista de Lingstica Terica y Aplicada
18: 23-57.
________ 1992. El mapuche o araucano. Fonologa, gramtica y antologa de cuentos. Madrid:
Mapfre.
Salas Astrain, R. 2012. Reconocimiento, traduccin y conflictividad. Las siempre conflictivas y
nunca acabadas relaciones con los otros. En G. Pays y J. Zavala (Eds.), La mediacin lingsticocultural en tiempos de guerra: cruce de miradas desde Espaa y Amrica. Pp. 123-138. Temuco:
Universidad Catlica de Temuco.
Salinas Campos, M. 1991. El evangelio, el imperio espaol y la opresin contra los mapuches: el
padre Luis de Valdivia en Chile, 1593-1619. En J. Pinto Rodrguez, M. Salinas y R. Foerster
(Eds.), Misticismo y violencia en la Temprana Evangelizacin de Chile. Pp. 71-167. Temuco:
Universidad de La Frontera.
Snchez Herrero, J. 1992. La enseanza de la doctrina cristiana en Amrica durante el siglo XVII
a travs de los concilios y snodos. En M. Sarabia Viejo (Coord.), Europa e Iberoamrica: cinco
siglos de intercambio. Actas de IX Congreso Internacional de Historia de Amrica. Pp. 61-86.
Sevilla: Junta de Andaluca.
Schuller, R. 1913. Discovery of a fragment of the printed copy of the work on the millcayac
language by Luis de Valdivia, with a bibliographical notice. Papers. Peabody Museum of
American Archaeology an Ethnology Harvard University 3(5): 220-258.
Solano, F. 1991. Estudio preliminar. En F. Solano (Ed.), Documentos sobre poltica lingstica en
Hispanoamrica. 1492-1800. Pp. XXIII-XC. Madrid: CSIC.
Solodkow, D. 2010. Una etnografa en tensin: Barbarie y Evangelizacin en la Obra de Jos de
Acosta. Nuevo Mundo-Mundos Nuevos, la primera revista evolutiva en la web americanista [en
lnea]. Disponible en: http://nuevomundo.revues.org/59113 [Consulta: 09/12/2011].
Surez Roca, J. 1992. Lingstica misionera espaola. Oviedo: Pentalfa.
Tampe, E. 1996. En la huella de San Ignacio. Semblanzas de jesuitas en Chile, I. Santiago, Chile:
INPRU.
Thiemer-Sachse, U. 1997. El Vocabulario castellano-zapoteco y el Arte en lengua zapoteca de
Juan de Crdova: intenciones y resultados (perspectiva antropolgica). En K. Zimmermann
(Ed.), La descripcin de las lenguas amerindias en la poca colonial. Pp. 147-174. Frankfurt/
Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Tineo, P. 1990. Los concilios limenses en la evangelizacin latinoamericana. Labor organizativa y
pastoral del Tercer Concilio Limense. Pamplona: Universidad de Navarra.
Torres Saldamando, E. 1882. Los antiguos jesuitas del Per. Biografas. Apuntes para su historia.
Lima: Liberal.
Valdivia, L. [1604] 2011. Memorial a Luis de Velasco y el Conde de Monterrey. En J. Daz Blanco
(Ed.), El alma en la palabra. Escritos inditos del P. Luis de Valdivia. Pp. 85-99. Santiago,
Chile: Universidad Alberto Hurtado/Pontificia Universidad Catlica de Chile.
________ 1607. Arte y gramtica en dos lengvas de indios Millcayac y Allentiac de las Ciudades
de Mendoa y S. Iuan de la Frontera de la prouincia de Cuyo C Cathecimos, Confeionarios,
y dos breues Vocabularios en ambas lenguas. Doctrina christiana y Cathezismo en la lengua
Millcayac para la Ciudad de Mendoza y sus trminos. Confessionario breve en la lengva
millcayac, de la Prouincia de Cuyo. Reproducido en F. Mrquez Miranda. 1943. Los textos
millcayac del P. Luis de Valdivia (Con un vocabulario espaol-allentiac-millcayac). Revista del
Museo de La Plata, Nueva Serie, Antropologa, II/12: 187-223. (Debido a que falta la portada
del original, hemos incluido los ttulos de las dos obras independientes).

Nataly Cancino Cabello / La lingstica misionera del mapudungun en el Chile del siglo XVII...

29

________ [1611] 2011. Impreso propagandstico de la guerra defensiva. En J. Daz Blanco (Ed.),

El alma en la palabra. Escritos inditos del P. Luis de Valdivia. Pp. 125-134. Santiago, Chile:
Universidad Alberto Hurtado/Pontificia Universidad Catlica de Chile.
________ [1611] 2011. Carta a Felipe III, 20 de septiembre de 1612. En J. Daz Blanco (Ed.), El
alma en la palabra. Escritos inditos del P. Luis de Valdivia. Pp. 142-151. Santiago, Chile:
Universidad Alberto Hurtado/Pontificia Universidad Catlica de Chile.
________ 1621. Sermon en lengva de Chile, de los mysterios de nvestra santa fe catholica, para
dedicarla a los indios infieles del reyno de Chile, dividido en nveve partes pequeas, acomodadas
a u capacidad. Valladolid: [Jeronimo de Murillo (?)].
Viegas Barros, P. 2009. Una propuesta de fonetizacin y fonemizacin tentativas de las hablas
huarpes[en lnea]. Disponible en: http://www.adilq.com.ar/FONEMIZACION%20HUARPE.
pdf [Consulta: 12/08/12].
Wright Carr, D. 2007. La Poltica Lingstica en la Nueva Espaa. Acta Universitaria 17(3): 5-19.
Zapater, H. 1992. La bsqueda de la paz en la guerra de Arauco: padre Luis de Valdivia. Santiago,
Chile: Andrs Bello.
Zavala, S. 1996. El castellano, lengua obligatoria? En Poder y lenguaje desde el siglo XVI. Pp.
33-101. Mxico, D. F.: El Colegio de Mxico.
Zimmermann, K. 1997a. Introduccin: apuntes para la historia de la lingstica de las lenguas
amerindias. En K. Zimmermann (Ed.), La descripcin de las lenguas amerindias en la poca
colonial. Pp. 9-17. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
________ 1997b. La descripcin del otom/hahu en la poca colonial: lucha y xito. En K.
Zimmermann (Ed.), La descripcin de las lenguas amerindias en la poca colonial. Pp. 113132. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
________ 1999. Poltica del lenguaje y planificacin para los pueblos amerindios. Ensayos de
ecologa lingstica. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
________ 2006. Las gramticas y vocabularios misioneros: entre la conquista y la construccin
transcultural de la lengua del otro. En P. Mynez (Ed.), Actas del V Encuentro de Lingstica
de la Facultad de Estudios Superiores Acatln (UNAM). Pp. 319-156. Mxico, D. F.: UNAM.
Zwartjes, O. 2000. Modo, tiempo y aspecto en las gramticas de las lenguas mapuche, millcayac, y
guaran de Luis de Valdivia y Antonio Ruiz de Montoya: La categora de los tiempos mixtos.
En O. Zwartjes (Ed.), Las gramticas misioneras de tradicin hispnica (siglos XVI-XVII). Pp.
205-256. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Fuente primaria
Valdivia, L. 1606. Arte, y gramatica general de la lengva qve corre en todo el Reyno de Chile, con
vn Vocabulario, y Confeionario. Compuetos por el Padre Luys de Valdivia, de la Compaia de
Jeus, en la Prouincia del Piru. Ivntamente con la Doctrina Christiana y Cathecimo del Concilio
de Lima en Epaol, y dos traduciones del en la lengua de Chile, que examinaron y aprobaron
los dos Reuerendisimos eores de Chile, cada qual la de u Obipado. Lima: Francisco del
Canto. Biblioteca Nacional de Espaa, Sede Recoletos, Sala Cervantes, signatura R/8826.

Lenguas Modernas 42 (Segundo Semestre 2013), 31 - 45


Universidad de Chile

Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy:


Poltica y realidad lingsticas

Felipe Canuto Castillo1

Universidad Autnoma del Estado de Mxico, Mxico

Resumen: Mxico es un pas que cuenta con una gran riqueza cultural y lingstica;
sin embargo, los idiomas indgenas estn en riesgo de desaparecer debido a ciertos
factores que provocan su desplazamiento por el espaol. En tiempo reciente (2003)
se public la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas
(LGDLPI), cuyo objetivo es preservar y desarrollar sus lenguas. En este artculo se
analiza la situacin de las lenguas indgenas en su contexto social: por una parte, se
cuenta con una ley a su favor, pero por otra, sus hablantes cotidianamente son sujetos
de discriminacin. El estudio confronta lo establecido por la ley con la situacin
que propicia la prdida y el desplazamiento de los idiomas.
Palabras clave: lenguas indgenas, poltica lingstica, desplazamiento lingstico.
Indigenous languages in present day Mexico: Politics and
reality of language
Abstract: Mexico is a country with very rich culture and languages, however,
indigenous languages are at risk of disappearing due to certain factors that cause
that cause their replacement by the Spanish language. In recent times (2003) it was
published the General Law of Linguistics Rights of Indigenous Peoples (LGDLPI by
its Spanish acronym) which aims to preserve and develop the indigenous languages.
This paper analyzes the situation of indigenous languages in their social context:
on the one hand, there is a law in their favor and the other, a reality where their
speakers are discriminated. The study confronts that which is established by the law
and the specific situation of the speakers, which has caused the loss and replacement
of their language.
Key words: indigenous languages, language policy, language replacement.
Recibido: octubre de 2013

Aceptado: diciembre de 2013

1
Para correspondencia, dirigirse a Felipe Canuto Castillo (felipecanuto@hotmail.com), Universidad
Autnoma del Estado de Mxico, Facultad de Humanidades, Paseo Tollocan, Cd. Universitaria, CP 50100,
Toluca, Mxico.

32

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

1. Introduccin
De acuerdo con el Censo de Poblacin y Vivienda que realiz en 2010 el Instituto
Nacional de Geografa y Estadstica (INEGI)2, en Mxico, 6.695.228 personas de
cinco aos y ms hablan alguna de las 89 lenguas autctonas (sic) 3, y representan
el 6,8% de la poblacin del pas. Cerca del 85% de los hablantes son bilinges (lengua
indgena-espaol) y el resto, monolinges en idioma indgena. Los grupos de edad
con el mayor nmero de estos ltimos son los nios de cinco a nueve aos (36,9%)
y los ancianos de 65 aos y ms (23%).
En este censo tambin se recopil informacin acerca de hablantes de lenguas
indgenas a partir de tres aos, por lo cual el nmero de stos aument a 6.913.362; de
ellos, 3.397.199 son hombres y 3.516.163 mujeres; adems, se contabiliz el nmero
de personas que no hablan una lengua indgena, pero la entienden y sumaron en total
1.463.094, que representan el 1,5% de la poblacin de tres aos y ms. Finalmente,
en el cuestionario se incluy una pregunta respecto de si la gente se consideraba
indgena y 15.7 millones contestaron afirmativamente; de ellos 6,6 millones hablan
alguna lengua indgena y 9,1 no la hablan.
En lo que toca a la legislacin en torno a los pueblos indgenas, en 2001 se reform
al artculo segundo de la Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos
(CPEUM) y se seala que la nacin tiene una composicin pluricultural sustentada
originalmente en sus pueblos indgenas; tambin, se reconoce y garantiza el derecho
de los pueblos y comunidades indgenas a la libre determinacin y, en consecuencia,
a la autonoma; adems, con el fin de promover la igualdad de oportunidades de los
indgenas y eliminar cualquier prctica discriminatoria, la Federacin, los Estados
y los Municipios establecern instituciones y determinarn las polticas necesarias
para garantizar la vigencia de los derechos de los indgenas (CPEUM, art. 2).
Respecto de la poltica lingstica, como resultado de la reforma citada, en 2003 se
public la Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas (LGDLPI)
y en 2005 inici sus actividades el Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (INALI),
cuyo objeto es promover el fortalecimiento, preservacin y desarrollo de las lenguas
indgenas que se hablan en el territorio nacional (LGDLPI, art. 14).
Con lo anterior se produjo un giro en la poltica lingstica en Mxico, la cual
desde la poca colonial pretendi erradicar los idiomas indgenas so diversos
pretextos, lo cual no era sino un recurso ms que se emple para desculturizar 4 la
poblacin nativa. Aunque a lo largo de la historia han variado los agentes, mtodos y

Cfr. Principales resultados del censo de poblacin y vivienda 2010.


De acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indgenas (INALI), los idiomas indgenas se agrupan
en 11 familias (integradas por al menos uno de ellos), 68 agrupaciones lingsticas y 364 variantes lingsticas.
Cfr. Catlogo de las Lenguas Indgenas Nacionales.
4
Con este trmino denomino la prdida de uno o varios elementos de la cultura de un pueblo por medio
de la violencia o coaccin que ejerce una fuerza externa para fines que convienen a sta ltima. Por su parte, la
desculturizacin lingstica es un proceso de transformacin idiomtica que se produce cuando el idioma
originario se va cambiando por algn otro (u otros) (Raj y Raj 2004: s/p).
2
3

Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas

33

justificaciones, la asimilacin de los indgenas a la cultura occidental ha tenido como


objetivo desterrar la indianidad, supuesta rmora para el progreso y la civilizacin.
Actualmente la ley prohbe la discriminacin y la poltica oficial gubernamental no
tiende a la desculturizacin de los indgenas5; sin embargo, cotidianamente se siguen
reproduciendo prcticas que los denigran, pues stas se sustenta en una ideologa que
diferencia mestizos e indios como categoras opuestas y, en virtud de ello, establece
los mapas geogrfico, poltico, social y tnico con los que concebimos la realidad
de Mxico y de la poblacin que habita en l (Navarrete 2008: 7). Por su parte, la
poblacin indgena ha interiorizado estos valores y considera que es mejor romper
con su pasado, que representa pobreza e ignorancia segn la visin aculturizante, y
trata de asimilarse para parecerse a la mayora.
En el caso particular del desplazamiento de las lenguas indgenas por el espaol,
se observa que la coexistencia de los idiomas est marcada por fronteras tnicas y de
clase; por tanto, se presenta una relacin de diferencias donde a uno se le considera
superior y a los dems inferiores. Adems, se ha desarrollado una teora del estigma
por medio de la cual se construye una ideologa que prueba la inferioridad de las
lenguas (Daz 1987: 59).
En este artculo realizo una aproximacin a la situacin actual de los idiomas
indgenas de Mxico, que hoy se encuentran en un estadio entre el ideal que preconiza
la poltica lingstica y la realidad cotidiana de los pueblos. En el anlisis presento los
factores que estn a favor y en contra de las lenguas: por un lado, la legislacin y, por
otro, la discriminacin por parte de la sociedad mestiza y la indiferencia gubernamental
que an resienten las comunidades indgenas6.

2. Las lenguas indgenas de Mxico y sus hablantes


La condicin de las lenguas indgenas de Mxico es de minorizadas y la de sus
hablantes, de discriminacin. El espaol se impuso como lengua de prestigio desde
la poca colonial y ha ido desplazando y extinguiendo los idiomas amerindios. La
investigacin sociolingstica actual ha dado cuenta de esta situacin y de los factores
que la han propiciado: prdida de espacios y funciones comunicativos, el oropel del
ascenso social y econmico por el nico hecho de aprender castellano y, sobre todo,
la presin ejercida para la desculturizacin por medio de la estigmatizacin en la
sociedad.
Con el trmino lengua minorizada traigo a colacin la historia que est detrs del
desplazamiento lingstico y con l denomino un idioma al que, por una parte, se le

5
En 2003 tambin se decret la Ley para Prevenir y Erradicar la Discriminacin (LPED), y se cre el
Consejo Nacional para Prevenir la Discriminacin (CONAPRED) que entre sus objetivos tiene llevar a cabo
las acciones conducentes para prevenir y eliminar la discriminacin (LPED, art. 17).
6
El anlisis que se presenta tiene como base lo que he observado durante trabajo de campo en tres pueblos
otomes; sin embargo, la situacin es semejante en la mayora de los pueblos indgenas de Mxico, segn lo
muestra la literatura sociolingstica.

34

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

ha impedido su crecimiento natural y, por otra, se le han restado hablantes activos; es


decir, a las nuevas generaciones no se les ensea la lengua materna de sus padres (hay
interrupcin en la transmisin intergeneracional) y los nios (los que ya la hablan) y los
adultos son obligados (con violencia fsica o mental o con medios ms sutiles y hasta
piadosos que buscan su superacin) a abandonarla; por tanto, su nmero, que debera
ser exponencial, se torna a la inversa y va decreciendo. Tambin, se minoriza a las
lenguas en el sentido de hacerlas parecer inferiores (dialectos, en sentido peyorativo),
no aptas para la modernidad, carentes de posibilidades de expresin en la ciencia y
en la educacin y, en suma, de poco valor cultural y utilitario.
En el lado opuesto se encuentran las lenguas mayorizadas, las que han aumentado
el nmero de sus hablantes a partir de la glotofagia, de sustituir otros idiomas. Por otra
parte, se les mayoriza tambin en calidad a partir de la magnificacin que se les hace
al ponderarlas como el pasaporte al bienestar econmico y social. Cuando una lengua
alcanza un nmero alto de hablantes por encima de varias, pero no por crecimiento
natural, no es sino una evidencia de que ha debido minorizar o extinguir otras para
lograr posicionarse en ese sitio. A cuntos idiomas ha minorizado y exterminado la
poltica castellanizadora para que el espaol ocupe el honroso ttulo de ser la lengua
materna de 500 millones de personas, segunda a nivel mundial en nmero y oficial
en 21 pases?
Una lengua muere, en el contexto de las naciones, por falta de reconocimiento
y, sobre todo, por la prohibicin legal o de facto que se realiza por parte de las
instituciones polticas y sociales, y en la que se prescribe una pena para los infractores.
Adems, cuando un territorio y su poblacin pasan a formar parte de un pas o una
entidad mayor y se establece una relacin jerrquica donde quedan sujetos, su cultura
e idioma tendern a ser minorizados, ya que se subordina polticamente al pueblo en
cuestin y su lengua no se reconoce oficialmente; adems, se prohbe su uso pblico
y se denigra y estigmatiza (Bastardas i Boada 1996: 117).
En trminos generales, se puede sealar que las lenguas mueren por dos motivos:
en primer lugar, por el exterminio de todos los hablantes y, en segundo, por su
desplazamiento y la sustitucin por la de un grupo dominante. En el primer caso
se ejerce violencia como medio para lograr el sometimiento de un pueblo, pero en
ocasiones es de tal magnitud que se logra el aniquilamiento total de la poblacin. Son
numerosos los ejemplos de pueblos que fueron exterminados (y con ellos sus idiomas)
con guerras o persecuciones.
En el segundo caso, la extincin [de un idioma] se consigue por el desuso de los
que hablan las lenguas y la no transmisin a las generaciones futuras (Zimmermann
2010: 899); a lo anterior se aade la prctica cotidiana de la lengua impuesta y el
consecuente aprendizaje de sta por parte de los nios que son socializados en ella.
En este proceso se distinguen dos etapas que completan el ciclo que provoca la muerte
de un idioma: el desplazamiento y la sustitucin, pues por un lado la lengua materna
de una comunidad va perdiendo sus espacios comunicativos, gradual o velozmente,
y simultneamente estos van siendo ocupados por la dominante.

Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas

35

El desplazamiento es, entonces, un traslado de las funciones de una lengua, es


decir, el desuso paulatino en dominios sociales (dem: 907) donde el bilingismo
desempea un papel fundamental, pues funciona como un engranaje donde un idioma
desocupa un espacio y otro inmediatamente lo sustituye, y as contina hasta abarcar
la totalidad de los mbitos comunicativos; es decir, se van propiciando o forzando
situaciones para que la lengua que ha sido confinada a la categora inferior cada vez
se emplee menos en los mbitos sociales, iniciando con los de prestigio (educacin,
poltica, religin, etctera), y se vea restringida a lo domstico, lo rural y a lo no
valorado socialmente. Cuando se llega a un estadio de reduccin de las funciones de
una lengua, sta est al borde de la extincin, pues se ha llegado al lmite y difcilmente
puede ser perpetuada (Junyent 1995: 45).
El desplazamiento de una lengua no es un hecho que ocurra debido a ciertas
cualidades de esta y ni es su prdida o muerte resultado de lo que sus propias leyes
determinan, sino que se debe a presiones que se ejercen sobre los hablantes para
que la abandonen; por tanto, estos deben enfrentar y responder de algn modo a las
situaciones de discriminacin que se les presentan de manera cotidiana. El prestigio o
desprestigio de las personas que integran una nacin, un pueblo o un grupo social se
reflejar en el estatus que gocen todos los elementos de su cultura, incluido el idioma,
y ser determinante para el mantenimiento o abandono de este.
Las afirmaciones segn las cuales los hablantes son quienes propician en ltima
instancia la muerte de sus propios idiomas porque no los ensean a su descendencia
y por eso no se perpetan o que se pierden porque sus hablantes deciden que no les
vale la pena conservarla, pues resulta preferible adaptarse a otra de ms importancia
cultural, econmica, social o poltica (Bernrdez 1999: 121), no toman en cuenta el
contexto donde se produce esta situacin, ya que la decisin de abandonar el idioma
propio est lejos de ser un ejercicio de libertad, de una medida pensada y determinada
en los trminos de una comunidad, pues en ella influyen, de manera determinante,
la dominacin y la presin ejercidas por una fuerza dominante (Uranga 2008: 27).
Lo que lleva a una persona a adoptar otra lengua y olvidar la propia no son factores
de ndole lingstica, sino el empleo de la fuerza, la coaccin y la enajenacin en su
contra. Cuando se impone una lengua a un grupo social se ejerce violencia fsica y
mental, se somete al desprestigio a toda su cultura y se le coloniza mentalmente; de esta
manera, el desplazamiento de una lengua es un proceso que da cuenta de relaciones de
poder y no se trata del contacto de dominio entre lenguas, sino entre grupos formados
por los hablantes de las lenguas en cuestin (Terborg y Garca 2011: 31).
Para que se llegue a la conclusin de que no vale la pena conservar la propia
lengua y se prefiera sustituirla por otra de mayor importancia econmica, social o
poltica, la persona ha sido sometida previamente a un proceso de desculturizacin;
es decir, se le ha convencido de que debe abandonar su cultura, pues esta representa
el pasado, el atraso, la pobreza, mientras que la adquisicin del idioma de prestigio
significa todo lo contrario: modernidad, progreso, riqueza material. De esta modo, la
idea que uno llegue a hacerse de su idioma influir acaso decisivamente en la manera
de usarlo (Ninyoles 1975: 86); por tanto, los hablantes llegan a tener por ciertas las

36

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

afirmaciones que consideran que sus lenguas no tienen valor y consideran que no
tiene sentido ensearlas a sus hijos.
Cuando la desculturizacin logra su cometido y se abandona la lengua propia,
concluye la transmisin de esta ltima, ya que no se ensear ms a las generaciones
siguientes porque, adems de que piensa que no es importante, necesaria ni tiene
valor para el futuro, se considera que puede ser un obstculo (Junyent 1995: 41); es
decir, hablar un idioma que tiene un estigma negativo marca en la sociedad donde se
quiere integrar plenamente.
La desculturizacin a que son sometidos los hablantes de las lenguas minorizadas
logra que estos hagan suyos los valores de la cultura dominante y busquen la manera
de parecerse cada vez ms al modelo que se les impone. La estrategia de deteriorar
la identidad es muy eficaz, ya que la presin asimiladora parece surgir del individuo
afectado mismo y no como obligacin impuesta desde fuera (Zimmermann 2010:
936). La estima que posea una persona de s misma o de su propia cultura son
determinantes en la prctica y la transmisin de un idioma; cuando se trastoca la
identidad de la gente, sta se torna vulnerable y sujeta a manipulacin, pues la
valoracin de s mismo [es] algo psicolgico muy profundo (Ibdem).
El discurso que presenta la desculturizacin, en su vertiente de sustitucin
lingstica (y cultural en general, por supuesto), se viste de un ropaje progresista e
igualitario y parte de los supuestos beneficios econmicos y sociales a los que se puede
acceder ipso facto. Sin embargo, hablar la lengua de la mayora, la de prestigio, no es un
pase automtico al bienestar, sino solo una posibilidad para intentar la consecucin de
una quimera en cuyo proceso el individuo ha perdido su identidad, se torna vulnerable
y se integra a una sociedad que en principio lo rechaza para evitar discriminacin.
El precio de escalar la distancia social y de prestigio ser el de la asimilacin, o sea
la prdida de la propia identidad cultural (Ninyoles 1975: 92).
La desculturizacin de una comunidad conlleva la aceptacin de los valores que
le son impuestos, aunque estos atenten contra la dignidad de las personas, ya que
los aceptan porque consideran que son una mejor opcin; de esta manera se crean
necesidades o las ideologas [que] influyen en la seleccin de la lengua (Terborg y
Garca 2011: 56), las cuales no sern cuestionadas a pesar de la prdida de la identidad.
El nmero de hablantes de una lengua no es el nico factor del que depende que
sta se conserve, sino que tambin importa la identidad tnica o lingstica, el papel
que atribuyen los hablantes a la lengua para su identidad y la conciencia de que existe
una necesidad de continuar hablndola (Zimmermann 2010: 907). Actualmente, los
hablantes ya no quieren comunicarse en su lengua original a pesar de su marcado
orgullo [de ser indgenas] (Ortega 2010: 182), porque se sienten discriminados y
han interiorizado la idea de que su idioma ms que un recurso lingstico del que
disponen es un estorbo socialmente; por lo que una gran tarea es convencer [sobre
todo] a las generaciones jvenes de que deben querer y respetar la lengua materna
(Muoz 2010: 311).
En los jvenes se observa con mayor notoriedad que los prejuicios que pesan
sobre su cultura contribuyen a ampliar los espacios de funcionalidad de la lengua

Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas

37

castellana y al aumento de reglas de convivencia y apariencia no indgenas (dem:


322). El idioma indgena, la forma de vestir, los hbitos alimenticios y, en general, la
cultura se cambia para parecerse al mestizo y borrar en lo posible el estigma de indio
que provoca vergenza en la sociedad y afecta sicolgicamente al individuo; por
tanto, tambin se oculta con cierto grado de personalizacin no hablar bien espaol
para evitar la expresin de emociones que tocan aspectos privados y vulnerables de
la identidad personal y familiar (dem: 324).
Los indgenas que hablan su lengua materna y los que hablan espaol se diferencian
por grupos de edades, acceso a la escolarizacin, condicin de migrantes e, incluso,
por la distribucin por sexo y el tipo de actividades que requieren contactos con
personas extracomunitarias de habla espaola o no (Zimmermann 2010: 913); es decir,
generalmente, quienes hablan castellano, incluso como lengua materna a pesar de su
ascendencia indgena, son los ms jvenes porque han asistido a la escuela, han vivido
en la ciudad y trabajan con mestizos o amestizados o estn en mayor contacto con
ellos. La diferencia por gnero gradualmente est desapareciendo con los migrantes,
porque ahora las mujeres tambin se integran a la fuerza laboral cuando dejan sus
pueblos. La lengua indgena est cayendo en desuso en favor del castellano como
consecuencia de un contacto intenso y una construccin identitaria nueva (dem: 930).
Segn se ha observado en los casos de desplazamiento lingstico, entre ms
alejados se encuentren los pueblos indgenas de los ncleos urbanos (por falta de
medios y vas de comunicacin, sobre todo) y menor sea el contacto con el exterior,
se conservar ms la cultura (y la lengua, por supuesto); en el caso contrario, la
asimilacin a la cultura nacional ser ms marcada7.

3. Derechos, legislacin y realidad


Segn se establece en la Constitucin Poltica de Mxico, est prohibida la
discriminacin por cualquier causa que atente contra la dignidad humana y tenga
por objeto anular o menoscabar los derechos y libertades de las personas, entre ellas
la motivada por origen tnico (CPEUM, art. 1). Por otra parte, segn se seala en
la LGDLPI, ninguna persona podr ser sujeto a cualquier tipo de discriminacin a
causa o en virtud de la lengua que hable (LGDLPI, art. 8).
Sin embargo, la discriminacin es el factor que ms presin ha ejercido sobre las
poblaciones indgenas, no solo en el plano de la lengua, sino de toda la cultura, pues
se les degrada con el fin de que renuncien a ella por la fuerza o voluntariamente, pero
que parezca que es un beneficio el que se les est haciendo y una manera de salir del
atraso como viven; de ah que, como resultado de la humillacin a la que se somete

7
El relativo aislamiento de la comunidad [Chuxnaban], junto con cierta autosuficiencia productiva con
respecto al mundo nacional permiti a la comunidad mixe el mantenimiento de sus ideologas y sistemas de
valores, ignorando hasta cierta medida los valores externos a su comunidad, que en muchos casos eran negativos
y despreciativos (Trujillo y Terborg 2009: 136-137).

38

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

cualquier individuo que reconozca su procedencia tnica, es recurrente que el cdigo


lingstico preferido sea el espaol (Ortega 2010: 200).
En general, los factores que propician el desplazamiento de las lenguas de Mxico
se pueden reducir a una sola fuente: la discriminacin; en este sentido, el portador
del estigma ser diferenciado negativamente y, junto con l, toda su cultura. En el
proceso de sustitucin lingstica se producen y fuerzan situaciones que conducen a
la extincin de un idioma y entre ellas estn el no reconocimiento o la prohibicin
de ste (legal o de facto), la minorizacin de una lengua y mayorizacin de otra,
y la desculturizacin y alienacin de los hablantes que en un principio llevan a un
bilingismo caracterizado por la diglosia que a la postre deviene en monolingismo
en la lengua dominante. En las causales mencionadas se evidencia la discriminacin.
A nivel individual, la segregacin es determinante para que una persona no hable
su idioma materno y no lo transmita a su descendencia. A pesar de que en Mxico
termin el tiempo cuando la prohibicin era oficial y provena de dependencias
gubernamentales (aunque contina de facto), en la conciencia de la mayora de la
poblacin y en la de los propios indgenas, an siguen vigentes los prejuicios contra
sus lenguas porque an no se ha revertido la colonizacin mental de ambos sectores.
Un ejemplo de lo anterior es el trmino dialecto que se emplea para denominar a
las lenguas indgenas por considerarlas inferiores. En la ideologa popular se diferencia
entre idioma y dialecto, sin ningn criterio cientfico y lingstico, para llamar, por
un lado, a las lenguas de los pueblos y naciones civilizados y, por otro, a las de las
minoras. Cabe aclarar que en este caso, ms que a una cuestin numrica de quienes
hablan unas u otras, el trmino est relacionado con el prestigio de los hablantes.
Cuando el concepto dialecto se usa para los fines de una poltica discriminadora,
es peyorativo en esencia, pues denota inferioridad de la lengua a la que se le aplica;
esta actitud despectiva se da, incluso, entre los propios hablantes de ella por la presin
ideolgica a la que son sometidos; adems, este estigma est en estrecha relacin con
la devaluacin de la cultura de quienes estn dominados (Calvet 1981: 46-47, 51).
La aceptacin y empleo de este trmino, tanto por parte de los indgenas como por
los mestizos, es indicativo del grado de homogeneizacin de la sociedad en cuanto a
la ideologa lingstica.
Como resultado de la discriminacin y de la indiferencia de las instancias
gubernamentales, algunos de los derechos de los hablantes de lenguas indgenas no
se cumplen; entre ellos el que menciona que todo mexicano [puede] comunicarse en
la lengua de la que sea hablante [] en todas sus actividades sociales, econmicas,
polticas, culturales, religiosas y cualesquiera otras (LGDLPI, art. 9).
La realidad de los indgenas hace parecer este derecho una quimera, tanto en los
pueblos de origen como en las ciudades a donde han migrado. La administracin
pblica (gobierno, servicios de salud, educacin, etctera), la religin y otras
actividades sociales son del dominio del espaol; solo en el mbito del hogar y en
algunos rituales agrcolas o religiosos, las lenguas indgenas continan vigentes, pero
cada vez en mayores condiciones de desplazamiento. En esta dicotoma se pueden
observar las condiciones antitticas que se han creado para diferenciar las funciones

Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas

39

de los idiomas (Muoz 1983); es decir, el espaol se emplea para fines considerados
superiores mientras que las lenguas indgenas se relegan a mbitos privados o a
crculos reducidos. De esta manera, cuando una lengua deja de usarse en algn contexto
comunicativo, comienza su extincin.
En los pueblos otomes donde he realizado trabajo de campo, los propios indgenas
que se dedican a la poltica solo se valen de su cultura y lengua para conseguir votos
para obtener un cargo pblico que les genera riqueza y poder. Por su parte, las iglesias
evanglicas que iniciaron su predicacin en los aos 60-70 del siglo pasado se valieron
del idioma indgena para ganar adeptos, pero gradualmente fueron abandonndolo
conforme avanzaba la castellanizacin de la poblacin. Actualmente, solo en las
misas donde participa la Pastoral Indgena de la Iglesia Catlica y en las reuniones
de los Testigos de Jehov se emplea la lengua tho: unos con el fin de no perder a
sus fieles y otros para ganarlos, aunque en ocasiones, indirectamente, se logra crear
conciencia tnica y lingstica.
En lo que toca a la justicia, la legislacin seala que El Estado garantizar el
derecho de los pueblos y comunidades indgenas el acceso a la jurisdiccin del Estado
en la lengua indgena nacional de que sean hablantes y, para tal efecto, las autoridades
proveern intrpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua indgena
y cultura (LGDLPI, art. 10).
Una vez ms, la realidad indgena demuestra que an no existen las condiciones
necesarias para que la ley tenga su cumplimiento. En Mxico, la imparticin de la
justicia es deficiente, pero en el caso de los indgenas se agrava debido a que se
carece de jueces, ministerios y defensores pblicos con conocimientos de los usos,
costumbres, tradiciones, cultura e idioma de la poblacin indgena del pas, segn
una denuncia de la Comisin Nacional de Derechos Humanos (CNDH) 8.
Un caso fue el de Jacinta Francisco Marcial y otras dos seoras, otomes de
Santiago Mexquititln, Quertaro, acusadas de haber secuestrado a seis agentes de
la Agencia Federal de Investigaciones (AFI). En este proceso, segn la CNDH, los
servidores pblicos de la Procuradura General de la Repblica (PGR) que integraron
la averiguacin previa, violaron los derechos fundamentales a la legalidad, a la
seguridad jurdica, as como a la procuracin de justicia 9. Amnista Internacional
adopt a Jacinta como presa de conciencia debido a que consider que haba sido
arrestada, juzgada y condenada nicamente porque era mujer, indgena y viva en
condiciones de pobreza 10. Despus de permanecer tres aos en prisin (de los 21 a
los que haba sido condenada), Jacinta fue liberada por carecer de prueba plena de
la responsabilidad penal 11.

Proceso, 24 de agosto de 2012. Disponible en http://www. Consulta el 15/08/2013.


Sobre el caso de las seoras Alberta Alcntara Juan, Teresa Gonzlez Cornelio y Jacinta Francisco
Marcial. Disponible en www.cndh.org.mx/node/910237. Consulta 15/08/2013.
10
Disponible en: amnista.org.mx/contenido/2009/09/17/mexico-al-fin-liberan-a-una-mujer-indgenaencarcelada-injustamente-durante-tres-aos-con-cargos-falsos. Consulta 15/08/2013
11
La Jornada, 17 de septiembre de 2009. Disponible en www.jornada.unam.mx/2009/09/17/
politica/014n1pol. Consulta 15/08/2013
8

40

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Un tercer derecho que considero importante y no se cumple es el que menciona que


las autoridades educativas federales y de las entidades federativas garantizarn que la
poblacin indgena tenga acceso a la educacin obligatoria, bilinge e intercultural
(LGDLPI, art. 11). Sin embargo, ms que contribuir a la preservacin y difusin
de las lenguas indgenas, este sistema educativo sigue siendo un importante agente
del cambio lingstico y su influencia se observa en la castellanizacin de los nios
monolinges a partir de su ingreso a la escuela primaria.
Con los datos del INEGI 12 se confirma la eficacia de la educacin en el proceso de
desculturizacin y formacin de bilinges que con el paso del tiempo y su insercin
en la sociedad nacional abandonarn la lengua indgena porque persiste la tendencia
sustitutiva o castellanizadora en la escuela bilinge indgena (Muoz 2010: 318) y,
desde luego, no se fomenta el empleo de los idiomas indgenas a nivel acadmico
y social, por lo que es evidente que no hay una repercusin directa de la escuela
bilinge sobre el reforzamiento del idioma [indgena] (Coronado 1999: 118).
La pretendida educacin intercultural bilinge del sistema educativo mexicano est
lejos de ser una realidad social ya que Mxico es uno de los pases donde menos se
practica (Zimmermann 2010: 940); adems, lo que debera ser reflejo de la diversidad
lingstica y cultural del pas, segn Len-Portilla, ha sido un cuento y slo de
unos 10 aos para ac empieza a haber algo 13. Una queja de los padres que tienen
hijos en escuelas interculturales bilinges es que los propios profesores no saben la
lengua indgena; en otros casos, segn he podido observar, su enseanza y prctica
solo se reduce a dos horas al final de la semana de labores, a diferencia del ingls al
que le dedican cinco.
De acuerdo con algunas investigaciones que se han hecho en torno al
desplazamiento de las lenguas indgenas, se ha encontrado que existe un correlacin
entre el desplazamiento de estas y el avance de la educacin, lo que significa que, por
ejemplo, as como se estaba perdiendo el otom, as ha mejorado el nivel educativo
de la poblacin (Terborg 2004: 294); adems, la existencia de la educacin se ve
relacionada con el espaol, y su ausencia se relaciona con el otom (dem: 295). En
otros casos, como el de los purpechas de Santa Fe de la Laguna, Michoacn, no se
observ una correlacin de este tipo, pues el grado de escolaridad y el tipo de ocupacin
laboral no se relacionaban con el conocimiento y uso de las lenguas purhpecha y
espaol (Rico 2010: 151).
En la mayora de las comunidades lingsticas del mundo se carece de escuelas
donde se ensee en lengua materna (Uranga 2008: 24). En Mxico, el problema radica

12
Segn los datos del INEGI, el grupo ms numeroso de monolinges en lenguas indgenas son los nios
de cinco a nueve aos, incluso ms que el de ancianos de ms de 65 aos con 36,9% y 23% respectivamente;
sin embargo, el porcentaje se reduce en el siguiente grupo de edad, de 10 a 14 aos, a 15,5% y ms an en el
de 15 a 29 aos con 6,8%; nuevamente crece conforme las personas son mayores de edad, de 30 a 64 aos, con
12,5%. El estrechamiento en el porcentaje del grupo central, los jvenes, confirma la eficacia de la escuela para
castellanizar.
13
La jornada, 1 de julio de 2007. Disponible en www.jornada.unam.mx/2007/07/01/index.php?section
=cultura&article=a02n1cul. Consulta 16/08/2013.

Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas

41

en la direccin que sigue la educacin indgena porque no propicia el respeto de la


cultura ni vitalidad de las lenguas; la tendencia es hacia la castellanizacin y los valores
occidentales, sin importar que sean contrarios a los de las comunidades. Lo que se
necesita para que la educacin realmente cumpla su cometido es un sistema adecuado
a la diversidad, con propuestas didcticas claras y capacitacin y especializacin en
la enseanza de lenguas indgenas (Coronado 1999: 118).

4. Consideraciones finales
De acuerdo con un estudio realizado por la Comisin para el Desarrollo de los Pueblos
Indgenas (CDI) para conocer la situacin que guardan las lenguas indgenas, basado
en el modelo demogrfico de Thompson, el ndice de remplazo etnolingstico (IRE),14
el que es un indicador de la disminucin o aumento de una poblacin (y, por tanto, de
hablantes de una lengua), en el ao 2005 se ubica [a las lenguas indgenas de Mxico]
en la categora de extincin lenta, con un valor de 0,8667 15, a lo cual se agrega que
34 grupos etnolingsticos se ubican en situacin de extincin 16.
Segn el estudio mencionado, la conservacin de los idiomas indgenas est en
relacin con bajos niveles de desarrollo personal y alta marginacin, pues donde se
encuentran en nivel de expansin, el analfabetismo y el monolingismo son factores
que impactan en el grado de [] vitalidad y, a la vez, permiten inferir que lejos
de un proceso de reivindicacin del uso de la lengua indgena, lo que marca el IRE
en estas zonas es el grado de rezago en el que se encuentran. Se seala, adems, que
este ndice est correlacionado con el de marginacin (ndice: 2, 7).
Si la tendencia contina como hasta ahora, las lenguas indgenas van en camino
a la extincin sin remedio, pues mientras persistan los estereotipos que asocien a
los indgenas con la pobreza y la ignorancia, y mientras se siga menoscabando su
autoestima, por mucho que se proclame el orgullo de ser indgena, ser muy difcil
que se adopte la categora indgena como emblema y portavoz de un eventual proyecto
multicultural del pas (Muoz 2010: 303).
No en todos los pueblos indgenas el desplazamiento de la lengua es una realidad
cotidiana, pues en algunos de ellos la vitalidad del idioma materno asegura su
permanencia cuando menos a mediano plazo. Un caso son las comunidades mixes,
que preservan altos valores en la lengua indgena, aunque lo ms probable es que
esto se deba a que son zonas rurales de difcil acceso (Terborg y Garca 2011: 271).
Otro ms es el ya mencionado de Santa Fe de la Laguna, Michoacn, que, a pesar
de estar rodeado de pueblos de habla espaola y es de fcil acceso, se resiste a una

Cfr. ndice de remplazo etnolingstico.


En este ndice se consideran las siguientes categoras: expansin acelerada, mayor a 2; expansin lenta,
entre 1.11 y 2; equilibrio, entre 0,91 y 1,1; extincin lenta, entre 0.51 y 0.9; extincin acelerada, menor o igual
a 0.5
16
No todas las lenguas estn en peligro de extincin acelerado ahora; sin embargo, se prev que a mediano
plazo s lo estn.
14
15

42

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

asimilacin total a pesar de que la gran mayora de los habitantes tambin son hablantes
de espaol (dem: 265).
Ante el panorama poco halageo que se presenta respecto de la vitalidad de las
lenguas indgenas y el contexto social de sus hablantes, se deben promover acciones
que, en primer lugar, difundan la legislacin en torno a la cuestin indgena, pues uno
de los grandes problemas es el desconocimiento de ella, as como de las instituciones
dedicadas a proteger los derechos. Algunas de las estrategias que pueden ser empleadas
para posicionar en un mejor sitio las lenguas indgenas, adems del aspecto legal,
son la dotacin de los mismos recursos que se asignan al espaol y emplearlas en
contextos que se consideran de prestigio, entre ellos la administracin pblica, la
escuela, las asambleas comunales, las fiestas populares, en los templos (catlicos y
protestantes), etctera. De esta manera, la validez constitucional, la instalacin de la
escritura de la lengua materna indgena dentro de la cultura escolar [que] es asociada
con la valoracin o el estatus de la lengua (Muoz, 2010: 316) y el reforzamiento
ideolgico de las lenguas en tanto que muestran la viabilidad de su escritura y su uso en
espacios legitimados por los grupos hispanohablantes, nada menos que en la palabra
de Dios (Coronado 1999: 115), pueden contribuir a la revitalizacin de los idiomas.
Los planes que se propongan debern tomar en cuenta las presiones en contra y a
favor de estas [las lenguas indgenas] para tratar de revertir las primeras y fortalecer
las segundas (Terborg 2004: 301). Uno de los factores que se considera que est
a favor de estos idiomas y, por tanto se debe aprovechar, es la importancia que se
otorga a este legado de sus antepasados y el deseo de que no se pierda porque es parte
de la tradicin. Aunque muchos de los propios hablantes con quienes he platicado
reconocen que no realizan las acciones que debieran para perpetuar el idioma, no se
considera que se contradigan, pues aunque muestren una actitud negativa en muchos
aspectos hacia la lengua, no significa que no la aprecien (Appel y Muysken 1996:
35); al contrario, muchos de ellos la consideran un smbolo de identidad y pertenencia
al grupo y, aunque por un lado se niega el valor funcional [] para las necesidades
modernas [] a la vez se mantiene un vnculo emocional estrecho (Zimmermann
2010: 924).
Dado que las actitudes frentes a la lengua componen uno de los factores ms
importantes para saber si sta se encuentra en un proceso de desplazamiento o no
en una comunidad (Terborg y Garca 2011: 30), se debe aprovechar que, a pesar
de la discriminacin, la desculturizacin y del deseo de asimilacin en la sociedad
nacional, el vnculo emocional con los antepasados a travs del idioma est latente
y los hablantes consideran que este no se debe perder. Aunque la mejor manera de
perpetuar una lengua es ensendola a los nios, y muchos no lo hacen, cuando se
les inquiere acerca del desplazamiento y posible extincin de su idioma, la mayora
expresa pesar y que se debe evitar esta situacin porque fue lo que heredaron de sus
antepasados.
En general, los hablantes de lenguas minorizadas en el mundo tienen opiniones
favorables para que estas se mantengan y se usen a pesar de las presiones en contra;
adems, se constata un cambio de actitud gracias a un reforzamiento de la identidad

Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas

43

cultural (Uranga 2008: 21); por otra parte, tambin empieza a generarse una lealtad
lingstica que implica la adhesin a la propia lengua en orden a su mantenimiento
[y] se caracteriza por una fuerte vinculacin a los valores del propio grupo en oposicin
a los de los otros (Ninyoles 1975: 83).
En el caso de los pueblos indgenas de Mxico y sus lenguas, a partir de las ltimas
dcadas del siglo XX se generaron movimientos reivindicadores de la identidad y
de los valores de la cultura que, a pesar de lo limitado de su accin, han producido
sus primeros resultados, entre ellos en la educacin, donde al menos se hace saber
a los escolares y sus padres la importancia de su idioma, por lo que empiezan a
surgir juicios a favor de lo indgena y se pide que se ensee a todos los nios [y] es
mayoritaria la tendencia de la afirmacin cultural, del reconocimiento amplio en todas
las dimensiones de la vida social del pas (Muoz 2010: 309).
Un factor que puede ser determinante para la revitalizacin de las lenguas es la
escuela. As como anteriormente hizo su labor de castellanizacin, ahora debe revertirla
y no contribuir ms a la prdida de la cultura y la identidad indgenas. Como elemento
indispensable en la conservacin de las lenguas, la educacin es un arma de dos filos
en la medida en que puede ser uno de los factores de la sustitucin (Junyent 1995:
83); por tanto, se debe cuidar que no se propicie esta ltima situacin, sino que se
aproveche su potencial para beneficio y que se fomente una actitud frente a la lengua
en la que se le consider[e] propia y [como] patrimonio de [un] pueblo (Zimmermann
2010: 943).
En el plano ideolgico se debe eliminar la colonizacin mental de que han sido
sujetos tanto los mestizos como los indgenas, para que, por un lado, unos vean en la
multiculturalidad y el multilingismo la riqueza inmaterial del pas y, los otros valoren
su cultura, y empleen y transmitan su idioma materno y consideren el aprendizaje
del espaol con un fin instrumental, funcional, no sustitutivo de aquel. Por tanto, es
necesario crear en ellos conciencia para que enseen a sus hijos las palabras de los
antepasados, pues solo as se salvarn de la extincin, recuperarn sus funciones
comunicativas y podrn sobrevivir y desarrollarse (Celote 2006: 53).
En resumen, para revitalizar y revalorizar las lenguas indgenas se debe, primero,
convencer a los hablantes de que estas son tan valiosas como cualquier otra, dentro
y fuera de la comunidad de origen, y tienen todas las posibilidades de expresin;
segundo, quitar los prejuicios que los propios indgenas han aceptado acerca de la
supuesta superioridad del espaol sobre sus idiomas al considerar que son signo del
pasado y la ignorancia en los que no puede expresarse el saber, por lo cual no son
dignos de ser transmitidos; tercero, garantizar la equidad en las condiciones de trabajo
y el acceso a este, pues se les rechaza por no ser hispanohablantes o se les asigna a
trabajos pesados o que se consideran denigrantes; cuarto, erradicar la discriminacin
de que son sujetos, pues este estigma es el que ms ha pesado sobre ellos para que
abandonen su cultura y por lo que consideran que esta es un lastre que no quieren
heredar a su descendencia. Si estas condiciones se cumplen, seguramente se estar
en posibilidad de revertir la tendencia hacia la castellanizacin.

44

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

An hay mucho camino por recorrer, porque las acciones encaminadas a proteger
y difundir los derechos lingsticos no trascienden el mbito intelectual que las
convoca, y es esta ausencia de resultados lo nico que se percibe en los pueblos
indgenas (Ortega 2010: 202). En la mayora de los casos donde se trata acerca de
asuntos indgenas, estos son los menos involucrados y a los que menos se toma en
cuenta; los nicos que parecen beneficiarse son los miembros del reducido grupo
de intelectuales indgenas que siempre estn presentes en las reuniones, congresos,
etctera, de tipo poltico o acadmico; en general, las comunidades permanecen
distantes de las instituciones que estn a su servicio y, en muchos casos, ni siquiera
saben de su existencia.
Por tanto, mientras no se cumplan los derechos que menciona la ley, citados en
este artculo, y se sigan reproduciendo las prcticas discriminatorias de la sociedad
mayoritaria contra los indgenas, estos no podrn ser participantes activos en el uso
y la enseanza de las lenguas en el mbito familiar, comunitario y regional para la
rehabilitacin lingstica (LGDLPI, art. 12).

Referencias
Appel, R. y P. Muysken. 1996. Bilingismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel.
Bastardas i Boada, A. 1996. Ecologia de les llenges. Medi, contactes i dinmica sociolingstica.
Barcelona: Proa.
Bernrdez, E. 1999. Qu son las lenguas? Madrid: Alianza.
Calvet, L-J. 1981. Lingstica y colonialismo. Breve tratado de glotofagia. Madrid: Jcar.
Catlogo de las Lenguas Indgenas Nacionales [en lnea]. Disponible en http://www.inali.gob.
mx/pdf/CLIN_completo.pdf [Consulta 15/08/2013].
Celote, A. 2006. La lengua mazahua. Historia y situacin actual. Mxico: CGIEB UIEM.
Constitucin Poltica de los Estados Unidos Mexicanos [en lnea]. Disponible en http://www.
diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/1.pdf [Consulta 05/08/2013].
Coronado, G. 1999. Porque hablar dos idiomas es como saber ms. Sistemas comunicativos
bilinges ante el Mxico plural. Mxico: CIESAS.
Daz, R. 1987. El rumor de Tetelcingo. En H. Muoz (Ed.), Funciones sociales y conciencia del
lenguaje. Pp. 45-72. Xalapa: UV.
ndice de remplazo etnolingstico [en lnea]. Disponible en http://www.cdi.gob.mx/index.
php?option=com_docman&task=doc_details&gid=157&Itemid=65 [Consulta 02/08/2013].
Junyent, C. 1995. Vida i mort de les llenges. Barcelona: Empries.
La poblacin indgena en Mxico [en lnea]. Disponible en http://www.inegi.org.mx/prod_serv/
contenidos/espanol/bvinegi/productos/censos/poblacion/poblacion_indigena/pob_ind_mex.
pdf [Consulta 15/08/2013].
Ley General de Derechos Lingsticos de los Pueblos Indgenas [en lnea]. Disponible en http://
site.inali.gob.mx/LGDPI/pdfs/Ley_GDLPI.pdf [Consulta 01/08/2013].
Ley para Prevenir y Erradicar la Discriminacin [en lnea]. Disponible en http://www.conapred.
org.mx/userfiles/files/LFPED%281%29.pdf [Consulta 05/08/2013].
Muoz, H. 1983. Asimilacin o igualdad lingstica en el Valle del Mezquital? Nueva Antropologa
22: 25-64

Felipe Canuto Castillo / Las lenguas indgenas en el Mxico de hoy: Poltica y realidad lingsticas

45

________ 2010. Reflexividad lingstica de hablantes de lenguas indgenas. Concepciones y cambio.


Mxico, D. F.: UAM Ediciones del Lirio.
Navarrete, F. 2008. Las relaciones intertnicas en Mxico. Mxico, D. F.: UNAM.
Ninyoles, R. 1975. Estructura social y poltica lingstica. Valencia: Fernando Torres, Editor
Ortega, E. 2010. Las actitudes lingsticas en hablantes de mazahua: de frente a la globalizacin.
En H. Muoz y E. Santana (Coords.), Configuraciones y reconfiguraciones. Impactos de la
reflexividad sociolingstica de las polticas del lenguaje y de la variabilidad fnica en las
lenguas histricas. Pp. 181-208. Mxico, D. F.: UAM Ediciones del Lirio.
Principales resultados del censo de poblacin y vivienda 2010 [en lnea]. Disponible en http://
www.inegi.org.mx/prod_serv/contenidos/espanol/bvinegi/productos/censos/poblacion/2010/
princi_result/jal/14_principales_resultados_cpv2010.pdf [Consulta 05/08/2013].
Raj, A. y P. Raj. 2004. La desculturizacin lingstica y la importancia de la educacin popular en
la educacin popular en el pueblo gond de la India [en lnea]. Disponible en http://www.iiz-dvv.
de/index.php?article_id=324&clang=3 [Consulta 25/07/2013]
Rico, G. 2010. Mantenimiento y resistencia de la lengua purhpecha en Santa Fe de la Laguna,
Michoacn. Tesis para optar el grado de maestra Lingstica Aplicada. UNAM.
Terborg, R. 2004. El desplazamiento del otom en una comunidad del municipio de Toluca. Tesis
para optar por el grado de doctor en Lingstica. UNAM
Terborg, R. y L. Garca. 2011. Muerte y vitalidad de las lenguas indgenas y de las presiones sobre
sus hablantes. Mxico, D. F.: UNAM
Trujillo, I. y R. Terborg. 2009. Un anlisis de las presiones que causan el desplazamiento o
mantenimiento de una lengua indgena de Mxico. El caso de la lengua mixe de Oaxaca.
Cuadernos Interculturales 12: 127-140.
Uranga, B. 2008. Palabras y mundos: y ahora qu? En B. Uranga y M. Maraa (Eds.), El futuro
de las lenguas. Diversidad frente a la uniformidad. Pp. 17-27. Madrid: Catarata.
Zimmermann, K. 1999. Poltica del lenguaje y planificacin para los pueblos amerindios. Ensayos
de ecologa lingstica. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuet.
________ 2010. Diglosia y otros usos diferenciados de lenguas y variedades en el Mxico del siglo
XX. Entre el desplazamiento y la revitalizacin de las lenguas indomexicanas. En R. Barriga y P.
Martn (Eds.), Historia sociolingstica de Mxico. Tomo II. Pp. 881-955. Mxico, D. F.: Colmex.

Lenguas Modernas 42 (Segundo Semestre 2013), 47 - 66


Universidad de Chile

La planificacin lingstica de la lengua mapuche


en Chile a travs de la historia*

Cristin Lagos1 y Marco Espinoza2


Universidad de Chile, Chile

Resumen: El artculo analiza, desde una perspectiva histrica, antropolgica y


lingstica, el desarrollo de distintas iniciativas tendientes a regular la relacin
entre la lengua mapuche y el castellano en Chile, desde la actividad de los primeros
misioneros hasta los esfuerzos actuales que instituciones estatales y la intelectualidad
mapuche realizan para revitalizar el mapudungun, en la ruralidad y la ciudad. Se
revisa la realidad del contacto entre mapudungun y castellano a travs de la historia,
como clave para entender los procesos de planificacin lingstica, formal e informal,
explcita e implcita, que se han desarrollado desde los primeros contactos entre
espaoles y mapuches hasta la actualidad. Se analizan, adems, dos iniciativas
que han intentado modificar la situacin de la lengua mapuche en su contacto con
el castellano: la creacin de un grafemario unificado para el mapudungun y la
constitucin de la Academia de la Lengua Mapuche.
Palabras clave: lingstica antropolgica, mapudungun, planificacin lingstica.
Language planning of Mapudungun in Chile through history
Abstract: The paper examines, from a historical, anthropological and linguistic
perspective, various attempts to regulate the relationship between the Mapuche
language and Spanish in Chile, from the activity of the first missionaries to the
current efforts of the State and Mapuche intellectuals to revitalize Mapudungun
in urban and rural environments. We review the contact between Mapudungun
and Spanish through history as a key to understanding the processes of language
planning (formal and informal, explicit and implicit) that have been developed since
the first contacts between Spanish and Mapuche until today. We also analyze two

Nuestros agradecimientos a CONICYT por el financiamiento otorgado a travs del proyecto FONDECYT
Iniciacin 11110362.
1
Para correspondencia, dirigirse a Cristin Lagos (kinelagos@u.uchile.cl), Universidad de Chile, Facultad
de Filosofa y Humanidades, Departamento de Lingstica, Av. Capitn Ignacio Carrera Pinto 1025, uoa,
Santiago de Chile.
2
Para correspondencia, dirigirse a Marco Espinoza (mespinozalv@gmail.com), Universidad de Chile,
Facultad de Filosofa y Humanidades, Departamento de Lingstica, Av. Capitn Ignacio Carrera Pinto 1025,
uoa, Santiago de Chile.
*

48

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

initiatives that have attempted to modify the situation of the Mapuche language: the
creation of a unified alphabet of Mapudungun and the constitution of the Mapuche
Language Academy.
Key words: anthropological linguistics, Mapudungun, language planning.
Recibido: octubre de 2013

Aceptado: diciembre de 2013

1. Introduccin

La situacin actual de las lenguas denominadas en peligro no es accidental (Eira 2007:
82). En el caso del mapudungun, y de todas las lenguas indgenas en el pas, esta
situacin es el resultado de procesos polticos, econmicos, militares, demogrficos
y culturales complejos (Riedemann 2008; Sir 2008), cuya caracterstica comn ha
sido el dominio de un grupo sobre otro. En el caso de Chile, el desarrollo del Estadonacin ignor la coexistencia de una serie de lenguas indgenas con el castellano y
ha forzado a los hablantes de dichas lenguas a tomar decisiones respecto de estas,
decisiones que favorecen un desplazamiento hacia el monolingismo castellano, con
la consiguiente disminucin de la vitalidad de las lenguas indgenas. Estos procesos
de cambio o desplazamiento lingstico se refieren al cambio de hbitos por parte de
una comunidad lingstica, la que gradualmente reemplaza una variedad lingstica
de uso tradicional por otra variedad, la cual puede haber estado por largo tiempo en
la comunidad misma o haber sido introducida recientemente (Daz-Fernndez 2004:
1). Kandler, Unger y Steele definen el desplazamiento lingstico como el proceso
mediante el cual los miembros de una comunidad en la que se habla ms de una lengua
abandonan su lengua verncula original a favor de otra lengua (2010: 3855). Para los
autores, esta situacin cobra especial relevancia en situaciones de lenguas en contacto,
en las que los hablantes inevitablemente deben decidir qu lengua desean o necesitan
hablar. Asimismo, para estos autores la razn principal que motiva el desplazamiento
lingstico es la decisin de abandonar una lengua local o menos prestigiosa a favor
de una lengua que se percibe como ms moderna, til o que garantiza acceso a una
mayor movilidad social y mejores oportunidades econmicas. En otras palabras, el
desplazamiento o cambio lingstico se produce porque los hablantes se desplazan entre
dos lenguas que compiten debido a sus ecologas sociales asociadas (Kandler, Unger
y Steele 2010). Tales dinmicas, tal como hemos descrito en anteriores artculos, se
aplican cabalmente a la relacin que se ha establecido en Chile entre el mapudungun
y la lengua castellana (Lagos 2004, 2006, 2009, 2011, 2012 a, 2012b).
Una herramienta que intenta regular los resultados de estos procesos de contacto
lingstico es la planificacin lingstica, la que en Chile ha visto solo atisbos en
iniciativas tales como la generacin de un grafemario para la lengua mapuche o, ms
recientemente el Programa de Educacin Intercultural Bilinge (PEIB) y la promocin
de talleres urbanos de lenguas indgenas desde CONADI. Estos intentos recientes, ms
bien implcitos y no declarados, de planificacin lingstica, configuran un rea que,
tanto a nivel poltico como acadmico, an no ha sido desarrollada en propiedad en el
pas, alejndonos de otras realidades (por ejemplo, Canad, EE. UU., Mxico, Bolivia).

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

49

En lo que sigue, se analizar la historia del contacto lingstico entre el castellano y


el mapudungun y los grupos que hablan estas lenguas, en trminos de cmo se han ido
configurando instancias tendientes a regular de manera ms o menos sistemtica, y de
manera ms o menos explcita, la relacin entre estas lenguas. En primera instancia se
presentar la nocin de planificacin lingstica y sus caractersticas, para luego pasar
a revisar cmo en la historia se ha desarrollado el contacto mapudungun-castellano,
configurando un contexto (contacto de lenguas), un objeto (el mapudungun hablado
en entornos urbanos) y un sujeto (un mapuche que ha accedido a matrices culturales
racional iluministas propias de la sociedad chilena) para, finalmente, evaluar cmo
en la historia reciente se han instalado iniciativas que podran enmarcarse en una
concepcin contempornea de planificacin lingstica.

2. Planificacin lingstica
En una primera aproximacin, la planificacin lingstica puede ser entendida como
una serie de esfuerzos, decisiones o acciones por parte de diversos actores polticos,
econmicos y sociales, destinados a modificar la estructura, funcin, usos, imagen
y aprendizaje de una o varias lenguas en una comunidad y momento histrico
determinados, con objetivos especficos. Para Kaplan y Baldauf (1997), la planificacin
lingstica involucra un conjunto de ideas, creencias, prcticas, leyes y regulaciones
destinadas a lograr un cambio planificado (o a evitar que los cambios sucedan) en
el uso lingstico de una o ms comunidades. La planificacin, as, se manifiesta en
intervenciones sistemticas e intencionadas, aunque a veces no manifiestas, en una
o ms lenguas y grupos de hablantes con el fin de lograr ciertos resultados. Es una
actividad, adems, que no es neutral y suele estar guiada por y expresar ideologas
lingsticas (Sallabank 2012) y corresponde a la etapa de implementacin de
declaraciones de propsitos o polticas lingsticas (Baldauf 1994; Sallabank 2012),
las que hacen referencia a los fines polticos, sociales y lingsticos ms generales
y que subyacen a los procesos de planificacin lingstica (Deumert 2000). Es
importante, entonces, cuando se habla de planificacin lingstica, tener en cuenta
que esta tiende a reflejar los imperativos polticos y econmicos de grupos sociales
particulares ms que preocupaciones lingsticas o culturales per se. Finalmente, hay
que destacar que la planificacin lingstica no debe ser concebida necesariamente
como producto de estados o agentes polticos a un nivel macro; diversos autores
apuntan a la importancia de reconocer que el conjunto de decisiones que afectan
la forma y uso de una lengua se pueden dar en una serie de niveles que no siempre
involucran a agencias gubernamentales (Liddicoat y Baldauf 2008).
Se reconocen los siguientes niveles o tipos en la planificacin lingstica (Baldauf
2004; Cooper 1997; Hornberger 2006; Kaplan y Baldauf 1997; Sichra s/f):
a) La planificacin de corpus, que corresponde a intervenciones en la forma de
la lengua, es decir, a cambios internos en el sistema lingstico, relativos a (Kaplan
y Baldauf 1997):

50

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

- Innovacin ortogrfica
- Pronunciacin
- Cambios en la estructura de la lengua
- Expansin del vocabulario
- Simplificacin de los registros
- Estilo
- Preparacin de materiales.
Esta planificacin involucra procesos de codificacin o estandarizacin y de elaboracin,
modernizacin o intelectualizacin de las lenguas involucradas. Los productos tpicos
de la estandarizacin consisten en el desarrollo de alfabetos (o sistemas de escritura,
en el caso que nos interesa, para lenguas de tradicin eminentemente oral), gramticas
y diccionarios (Kaplan y Baldauf 1997). Ms adelante observaremos cmo, para el
caso del mapudungun, esta ha sido casi la nica preocupacin de una buena parte
de la intelectualidad mapuche, reflejo de la influencia de ideologas lingsticas de
raz europea. La modernizacin (o intelectualizacin), por su parte, corresponde a
la expansin de la lengua con el fin de satisfacer las funciones del mundo moderno.
Involucra, en primer lugar, el desarrollo o la creacin de nuevos tems lxicos o
nueva terminologa para referirse a la realidad cambiante en los mbitos tecnolgico,
econmico, cientfico, etc. En segundo lugar, involucra el desarrollo estilstico, en
otras palabras, el uso de la lengua en, por ejemplo, diferentes situaciones sociales y
tipos de texto caractersticos de la lengua escrita (Kaplan y Baldauf 1997).
b) La planificacin de estatus, que se refiere a la asignacin de dominios sociales
en los cuales se usar la lengua y a la relacin que establecer con las otras lenguas
con las que coexiste en dichos dominios. Los diferentes dominios sociales incluyen
educacin, medios de comunicacin, administracin pblica, negocios, parlamento,
ceremonias, etc. (Gadelii 1999). Mientras ms dominios requieran del uso de la
lengua, mayor ser el estatus de esta. En el caso de las lenguas indgenas en Chile, la
planificacin de estatus puede, por un lado, involucrar la recuperacin de los circuitos
tradicionales de transmisin y uso de la lengua (las familias y las comunidades) y,
por otro, la asignacin de nuevos espacios de uso, como los medios de comunicacin
masiva, instituciones gubernamentales como CONADI, educacin, etc. De esta
manera, la planificacin de estatus involucra aspectos externos a la lengua. Como
veremos ms adelante, este nivel de planificacin ha sido escasamente abordado para
el caso del mapudungun y las dems lenguas indgenas en el pas.
c) La planificacin en la transmisin de la lengua, la que corresponde a aquellas
actividades organizadas para promover el aprendizaje de una lengua (Cooper 1997:
187), que pueden tener lugar en los mbitos tradicionales de enseanza occidental
(colegios o universidades) y en espacios en las propias comunidades y familias
indgenas. En nuestro pas, consideramos que un ejemplo de este tipo de planificacin
es el PEIB y los talleres de lengua indgena de CONADI.

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

51

d) Finalmente, la planificacin de prestigio o de imagen, la que involucra un


conjunto de acciones cuyo fin es modificar la imagen que los hablantes y no hablantes
de una lengua tienen sobre una lengua determinada, la importancia que le asignan, la
manera en que la relacionan con su identidad tnica, sus actitudes generales hacia ella
en trminos de beneficios y desventajas, por ejemplo, y cmo estos factores pueden
influir en su promocin. La planificacin de prestigio est dirigida hacia la creacin
de un estado psicolgico favorable que es crucial para el xito a largo plazo de las
actividades de planificacin lingstica (Deumert 2000). Este tipo de planificacin a
menudo es un prerrequisito para la planificacin de estatus, corpus y enseanza, ya que
nos remite a la disposicin que tendrn aquellos que se vern directa o indirectamente
afectados por tales decisiones.
Estos niveles tienden a identificarse y describirse separadamente con fines
metodolgicos, ya que de esta manera es posible entender y focalizar adecuadamente
las diferentes actividades involucradas en cada una. No obstante, estn claramente
interrelacionados y las medidas adoptadas en un nivel tendrn repercusiones o sern
requisitos para proceder en los otros niveles, reafirmando la idea de la planificacin
lingstica como una intervencin global que involucra no solo a las lenguas sino
que a todo el contexto social, cultural, histrico y poltico en que estas lenguas y los
grupos que las hablan se encuentran (Cooper 1997; Lo Bianco 1990). Es en este sentido
que debe entenderse a la planificacin lingstica como una prctica compleja, pues
depende de una comprensin de variables sociales, culturales, polticas e histricas
relevantes, conocimiento de las actitudes lingsticas y la direccin de los cambios
sociales en una sociedad determinada (Deumert 2000: 393).
Algo que en Chile, a travs de la historia, no ha estado presente, ni desde las
instituciones estatales abocadas al tema indgena, ni desde las instituciones acadmicas.

3. Contacto

lingstico inicial entre mapuches y espaoles: planificacin no

formal

Las relaciones entre la lengua mapuche y el castellano se remontan a la poca en la


que llegaron los espaoles a Chile y, desde entonces, comenzaron a fraguar una serie
de dinmicas sociales y culturales que definieron lo que hasta hoy es el devenir de
esta etnia y su lengua verncula. En tal sentido, fue la relacin que en ese momento
se instaur la que comenz a definir las caractersticas socio y etnolingsticas del
mapudungun hoy.
La preocupacin e intervencin lingstica estuvo presente desde los primeros
contactos entre hispanos y mapuches, aunque de un modo no siempre explcito ni
sistemtico, pues una de las primeras decisiones que hubo que tomar fue en qu lengua
se llevara a cabo la empresa de conquista de Chile. En un comienzo (a partir de
1536 y, luego, con la fundacin de Santiago de Chile, en 1541), los contactos con los
nativos se vieron facilitados con la aparicin espontnea de indios ladinos, bilinges,
que facilitaron las cosas, pero fue en el proceso evangelizador en dnde s hubo que
decidir que la tarea evangelizadora se realizara en la lengua del pas, el por entonces

52

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

llamado chilidung. Ello fue un primer estmulo para que se comenzaran a preparar
gramticas como el medio ms eficaz de ensear o aprender la lengua (Durn 1987;
Gallardo 1984).
Esta temprana labor de planificacin lingstica no estaba diseada, en un principio,
para alterar la estructura de la sociedad mapuche en cuanto comunidad hablante, sino
solo para alterar su sistema religioso. Ello, pues los destinatarios de las gramticas
eran solo los misioneros hispanohablantes. Excepcionalmente se tuvo en cuenta el
posible beneficio idiomtico para los indgenas, tal como lo sealaba el padre Febrs,
el que pens traducir al mapudungun los pensamientos cristianos [tanto] para la
enseanza de los indios, como principalmente para que [ellos] tengan en qu aprender
su propia lengua (Gallardo 1984: 153).
El resultado de esta primera etapa (hasta 1598) en las relaciones de contacto
lingstico, mediada por la actividad misionera, fue que, si bien, por un lado, los
misioneros aprendan por principio el mapudungun, los mapuches aprendan por
necesidad la lengua del colonizador, lo que necesariamente ocurra en las escuelas
misionales. La participacin ms definida en el proceso de adquisicin del castellano
por parte de los mapuches la tuvieron los misioneros a travs de la introduccin de
las escuelas, bajo la concepcin de que la misin deba constituir un centro cultural
civilizador. As, por ejemplo, los jesuitas crearon escuelas para naturales, donde
pretendan ensear a los hijos de caciques o lonkos (autoridades tradicionales de cada
comunidad) lectoescritura en castellano.
Una vez establecida la frontera de ocupacin (cuyo lmite era el ro Biobo), y hasta
la Pacificacin de la Araucana (iniciada en 1861), las interacciones en esa zona
generaron la emergencia de nuevos actores sociales (comisarios de naciones, capitanes
de amigos de la Araucana, entre otros) y de un lenguaje llamado fronterizo (Durn
1987), en tanto medio de comunicacin surgido por la necesidad comunicativa entre
mapuches y hispanoparlantes, caracterizado por formulas fijas que eran traducciones
de expresiones tpicas de la lengua nativa, bsicamente en el plano de la lengua
escrita. Estas interacciones en las zonas de frontera obligaban a los lonkos a conocer
el castellano, al menos en un nivel escrito (Villalobos 1992). Con ello, la posibilidad
de interaccin se redujo solo a aquellos mapuches bilinges alfabetizados, quienes
pasaron a adquirir, por tanto, un nuevo estatus y jerarqua dentro de sus pares. Ello
impona al mapudungun y sus hablantes un desafo, al tratarse de una lengua grafa,
tal como aparece en la siguiente descripcin:
no pueden comprender el arte de escribir: es considerado por ellos como una especie de magia.
Especialmente se asombraron cuando vieron el diccionario. Y supieron que al consultarlo
pueden saber palabras de su idioma Qued incrdulo y asomndose, miraba el libro para ver
si poda encontrar alguna semejanza entre el objeto y la palabra impresa (Durn 1987: 186).

Sin embargo, los caciques insistieron en el uso del mapudungun an en presencia de


huincas (modo de denominar a los extranjeros que invadan su territorio) y usando
la lengua de estos en forma parcial e imperfecta, lo que redundaba en problemas
comunicativos, sobre todo al momento de negociar el traspaso de sus tierras hacia
los hispanoparlantes. El ejemplo ms grfico que puede darse al respecto es lo que

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

53

ocurra con el concepto de propiedad privada, inexistente hasta entonces en su lengua


y cultura.
Siguiendo lo planteado por Durn (1987), los acontecimientos y dinmicas
sociales ocurridas en el siglo XIX, en que se lleva a cabo la llamada eufemsticamente
Pacificacin de la Araucana (Bengoa 1991; Villalobos et al. 1974), permiten la
consolidacin del proceso de incorporacin del castellano por parte de los mapuches,
en tanto la ocupacin del territorio por el gobierno chileno establece las condiciones
socioculturales decisivas para la adquisicin masiva del castellano por parte de
los indgenas. De esta forma, la ocupacin de la Araucana por el Estado chileno
determinar tanto la posicin social que en el futuro tendr la sociedad mapuche en
la nacin, como su actitud hacia la lengua del ocupante y hacia la propia.
Sin embargo, desde antes de esta ocupacin definitiva (ocurrida en 1885) ya exista
la tendencia de algunos mapuches de transar su identidad incorporando elementos
culturales extranjeros para destacarse y ocupar puestos de importancia, aun frente a
sus congneres, demostrando indiferencia con respecto a la conservacin de la cultura
del pueblo. Se comienzan a considerar a los dems y a s mismos como civilizados
si hablaban castellano, lo que lleva rpidamente a considerar el conocimiento de la
lengua extranjera como elemento de prestigio social y viceversa. As, bajo la presin
sostenida de la sociedad global, el castellano deja de ser lengua extranjera, perdiendo
el carcter de opcional que haba logrado mantener hasta mediados de siglo, en un
proceso descrito de la siguiente manera:
Ahora comienza a imponerse su aprendizaje (del castellano) a travs del territorio araucano
y una comunidad, hasta el momento monolinge, se ve enfrentada a la necesidad de seguir la
senda del bilingismo. Esto ocurre junto a la transformacin de su identidad sociopoltica ya
que, para el Estado de Chile, los mapuches pasan a ser oficialmente chilenos (Durn 1987: 192).

Desde ese instante, 1885, al menos ya de un modo sistemtico, lo que permite explicar
las dinmicas sociolingsticas que se perpetan hasta la actualidad, las relaciones
entre mapudungun y castellano alcanzan un carcter que explica la situacin social y
lingstica del primero: la cultura y la lengua de la sociedad dominada blicamente se
ven relegadas a la categora de formas de vida arcaicas y, por tanto, desprestigiadas,
iniciando una situacin de bilingismo, en los lugares en los que precariamente as
pudo realizarse, en condiciones muy desventajosas para la lengua verncula del
dominado (el mapudungun). De esta manera, se establecen tres reas de desarrollo
de este bilingismo, claramente diferenciadas:

a) El rea mapuche, en donde los habitantes se ven impulsados a continuar


aprendiendo el castellano o a aprenderlo por primera vez. En esta zona
encontramos la presencia de los siguientes sujetos sociales y lingsticos
caractersticos:

- Las mujeres chilenas cautivas en territorio mapuche, las que, junto a jvenes
y adultos que han regresado del cautiverio en territorio huinca, dominaban
bastante bien el castellano.

54

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

- Los comerciantes, los que, an valindose de intrpretes, contribuan a la


introduccin del castellano.
- Adems, emergieron actores sociales, como misioneros, capitanes de
amigos y preceptores mapuches, que comienzan a actuar como profesores
de lectoescritura en espaol, formados para este propsito en Santiago.

b) El rea fronteriza, en donde se apreciaba con nitidez, hasta antes de la ocupacin


definitiva, el fenmeno de la integracin cultural por parte del mapuche, toda
vez que las interacciones oficiales eran en castellano. Sin embargo, dado que
an los mapuches no lo dominaban, aparecan prstamos entre ambas lenguas,
y la necesidad del aprendizaje de mapudungun por parte de los chilenos
misioneros, comerciantes o funcionarios. As, la situacin poda caracterizarse
como simtrica. No obstante esto, el panorama cambi hacia fines del siglo XIX,
declinando la simetra y la integracin, situacin motivada por el cambio del
mapuche como sujeto histrico y social: obligados por el avance de los medios
de comunicacin, la parcelacin de su territorio, el funcionamiento de las
haciendas, por una parte, y por el estado de pobreza al que llegan finalmente, por
otra, los indgenas cambian su estatus de propietarios o habitantes originarios de
su territorio: se transforman en inquilinos, obreros y, en el mejor de los casos,
servidores pblicos, esferas en las que podrn comunicarse exclusivamente en
castellano (Durn 1987). As, desde ese momento en adelante, se constituye la
prdida del control cultural por parte de los mapuches, tanto sobre su cultura
como sobre su lengua. De esta manera, solo los mapuches que se establecieron
ms hacia el interior y aceptaron el incorporarse al sistema de reducciones
como nuevo sistema de vida, continuaron usando su lengua efectuando
adaptaciones selectivas a la cultura mayoritaria.

c) Finalmente, una tercera rea la constituye la sociedad nacional, en donde los


mapuches que se mantienen en contacto con los chilenos difcilmente podrn
tomar posturas reivindicativas de su cultura y lengua. As, los nativos, ante
la presin mayoritaria, van a tener que aprender a actuar como chilenos,
principalmente, procurando hablar como ellos. Situacin vivida por la gran
mayora de los mapuches que migraron (por opcin u obligacin) hacia la
capital del pas.

4. La migracin desde el territorio originario al medio urbano: nuevo escenario


de contacto lingstico

Tras la anexin definitiva de los territorios mapuches histricos al naciente Estado


chileno en el siglo XIX, la migracin de esta etnia a las ciudades arranca en los 30 y 40
del siglo XX, empujada por un conjunto de factores estructurales que han determinado
que en la actualidad entre un 70% u 80% de la poblacin que se adscribe a este grupo
indgena se encuentre residiendo en reas urbanas, principalmente Santiago, y en las

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

55

ciudades intermedias de las regiones de poblamiento histrico, como Concepcin,


Temuco, Imperial y Carahue, entre otras. Entre los factores que explicaran este
masivo movimiento socio demogrfico, siguiendo lo sealado por Gissi (2004a,
2004b), podemos sealar:

a) El fenmeno general y mundial de xodo del campo y la ruralidad a las grandes


urbes. En tal sentido (Aravena 2003), el proceso demogrfico migratorio que
ha afectado a los mapuches no es ms que otro caso de la migracin de las
poblaciones indgenas a los centros urbanos que ha caracterizado a Amrica
Latina, en general, en las ltimas cinco dcadas. Fenmeno motivado por las
expectativas de oportunidades de promocin social que se asocian al medio
urbano.
b) Las diferencias interregionales existentes en el pas, y en particular por
las condiciones de pobreza de la Regin de la Araucana (zona histrica
y tradicional mapuche), en donde la extrema pobreza alcanza el doble del
promedio del pas, la mortalidad infantil es el triple de la nacional y se
concentran los establecimientos escolares de ms baja calidad, entre otras cifras
reveladoras.

Se produjo as una migracin forzada desde los territorios originales, la que se


caracteriz por ser selectiva, pues quienes la llevaron a cabo fueron principalmente
los jvenes, en especial las mujeres, que tenan una insercin laboral ms rpida y
estable en el trabajo domstico, dado que est vinculado a la reproduccin de las
prcticas y roles de gnero socialmente aprendidas en la familia y en la comunidad
(Bello 2002: 42). Adems, esta poblacin indgena migrante result heterognea,
compuesta por diversas generaciones y sus descendientes, diferentes grupos de edades,
autorreconocidos con diferentes experiencias, conocimientos y discursos sobre su
identidad tnica.
Sin embargo, a su llegada al medio urbano, el mapuche migrante se encontr con
una realidad distinta a la que estaba en su marco de expectativas: debido a una serie
de desventajas y carencias derivadas de la situacin de dominacin y exclusin en
la que se vieron inmersos, gran parte de los que llegaron a las ciudades terminaron
viviendo en condiciones de pobreza y precariedad material, sufriendo la discriminacin
y la marginacin social, no solo de parte de los chilenos o huincas, sino que de sus
mismos pares que optaron por quedarse en la comunidad originaria (en la zona sur
del pas). Una vez establecidos en la ciudad, una forma, precisamente, de mantener el
contacto con aquella comunidad originaria perdida fue el integrarse a organizaciones
mapuches urbanas (clubes deportivos, cooperativas, asociaciones gremiales,
agrupaciones juveniles, de mujeres o de ancianos), las que, desde los aos 60 del
siglo XX (Munizaga 1961) comenzaron a actuar como estructuras transicionales,
cuya funcin latente fue, y sigue siendo, morigerar los efectos del choque cultural que
implica el encuentro entre dos subculturas (la mapuche rural y la urbana occidental)
para el sujeto llegado a la capital. De esta manera, actuaron como mecanismos de
integracin o estabilizacin social, constructoras de identidad, de comunidad, en el

56

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

ambiente citadino, sobre todo cuando quienes pertenecen a esta etnia indgena llegaban
a la ciudad, pasando a constituir barrios perifricos como espacios de marginalidad
y segregacin sociotnica.
Toda vez que el carcter centralista de Chile constituy a la ciudad de Santiago en
el gran polo de atraccin socioeconmico del pas, la migracin mapuche a la ciudad
tendi a concentrase en la capital como destino, sobre todo desde la dcada de los 90
del siglo XX (Gissi 2004b). Ello llev a que el aumento de la poblacin indgena en
la ciudad de Santiago fuera, desde la dcada del 90 del siglo pasado, el resultado del
crecimiento natural de la poblacin migrante y no de la migracin propiamente tal
(Bello 2002), aspecto interesante cuando nos encontramos con generaciones que han
nacido y se han criado aqu en la capital. Sin embargo, adems de la consolidacin
de la capital como un ncleo que absorbi a la poblacin mapuche inmigrante, los
aos 90 del siglo XX, de la mano tambin del retorno a la vida democrtica y a las
libertades civiles abolidas en los aos previos de dictadura militar, hubo un cambio
positivo (Bello 2002) en la situacin de los inmigrantes indgenas (y en particular
con los mapuches, en tanto mayoritarios). El desarrollo de un activo movimiento
indgena que reivindicaba derechos como la identidad, el territorio y la autonoma; y
la accin del Estado a travs de organismos como CONADI, con polticas y programas
diferenciados para indgenas urbanos ayudaron a crear y dar respuesta a necesidades
y demandas especficas de parte de este sector, del mismo modo que la poblacin
mapuche urbana se perfil con creciente nitidez, creando procesos asociativos formales
e informales de tipo gremial, tnico, productivo, poltico y social.
Este cambio positivo de la situacin de los migrantes mapuches, en cuanto al
reconocimiento y mayor valoracin de su ascendencia indgena, se hizo cuerpo a
travs de manifestaciones culturales tradicionales en el espacio urbano, realizndose
rogativas colectivas (nguillatun), celebraciones masivas del ao nuevo mapuche (we
tripantu) y juegos tradicionales como el palin (o chueca), programas de promocin y
atencin a la poblacin indgena (jardines infantiles con inspiracin tnica, bibliotecas
y centros culturales). Sin embargo, esta presencia no era homognea, ni en todos los
sectores, ni en toda la poblacin mapuche urbana. Convivan, en el mismo espacio
social, la aceptacin y la revalorizacin con el afn de integracin y adaptacin,
rasgo al parecer contradictorio, signo inequvoco de que se est en presencia de una
fase de transicin hacia la definicin de nuevas formas de vivir lo mapuche en los
espacios urbanos. Existan, as, diversas manifestaciones identitarias unas hacia
el cierre de la sociedad y la cultura mapuche en su tradicionalidad, y otras de mayor
integracin cambio e innovacin. Unas de revitalizacin tnica, otras de negacin de
su identidad indgena (Gissi 2004a).
Esta dinmica de revalorizacin y de resignificacin de lo que se considera
mapuche hizo aparecer un nuevo sujeto social, el llamado mapuche urbano: hijos y
nietos de migrantes que han perdido el vnculo inmediato con la tierra, pero que, en
mayor o menor medida, comparten (ya sea por medio de la aceptacin o la negacin)
el universo simblico que une a la comunidad mapuche. Esta continuidad valrica
es la que permite ampliar la nocin de comunidad indgena al entorno urbano, ms
all del rural tradicional.

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

57

Todo lo anterior resulta en un dato relevante para entender las iniciativas de


planificacin lingstica en torno al mapudungun, emergiendo con particular fuerza
a partir de las dos ltimas dcadas del siglo XX: poco a poco se consolid un sujeto
social mapuche urbano, que usa su lengua en la ciudad, que se ha educado en escuelas,
liceos y universidades chilenas y urbanas, y que reivindica a su lengua, el mapudungun,
como un elemento simblico central para su construccin y resistencia identitaria. Es
a partir de esta base, por tanto, desde donde surgen las primeras manifestaciones de
preocupacin por regular, de manera ms sistemtica, la relacin entre las lenguas
en contacto, de la mano de mapuches que haban sido educados en los sistemas
universitarios.

5. Los intentos de planificacin en un sentido moderno


Frente a este nuevo panorama de contacto lingstico, en donde el mapudungun se ve
inserto en el marco de una sociedad urbana y donde los integrantes originarios, y sus
descendientes, se ven afectados por procesos de socializacin en matrices culturales
exgenas, de inspiracin racional iluminista, el mapudungun comienza a ser un objeto
de reflexin en nuevas coordenadas: por un lado, su interaccin en un ambiente
distinto al original le exige ciertas adaptaciones y, por otro, intelectuales mapuches,
formados en la universidad y especializados en su estudio, comienzan a proyectar
las categoras propias de la lingstica (tales como los ideales de estandarizacin e
intelectualizacin, entre otros) sobre el mapudungun. En este sentido, cuatro iniciativas
(surgidas y consolidadas las primeras desde comienzos de los aos 80 en el siglo XX)
son las que pueden ser entendidas como relativas a acciones de planificacin lingstica
sobre el mapudungun: la creacin de un alfabeto para escribir en mapudungun, la
constitucin de una academia de la lengua mapuche, la generacin de talleres de lengua
mapuche como instancias de instruccin formal para el aprendizaje de la lengua en los
entornos urbanos y el Programa de Educacin Intercultural Bilinge (PEIB) aplicado
en escuelas y liceos de Chile3. En lo que queda del artculo profundizaremos en las
dos primeras iniciativas (pues cuentan con un desarrollo histrico ms prolongado),
reservando nuestro anlisis de las dos ltimas, ms recientes y actualmente en plena
implementacin, para futuros artculos.
5.1. Hacia una planificacin lingstica: la bsqueda de un grafemario
Uno de los tpicos del discurso de los especialistas acerca del mapudungun (mapuches
y no mapuches), quizs el ms recurrente, ha sido cmo dar el paso de la oralidad a
la escritura (CONADI 2005) y dotar de un grafemario unificado a la lengua de los

3
Es necesario considerar que este programa no surge en la dcada del 90 del siglo XX como una
estrategia planificada de intervencin sobre la lengua. Su inspiracin inicial es ser un programa de educacin
compensatoria para las poblaciones indgenas. Sin embargo, con el tiempo, ha pasado a conceptualizarse en
trminos de su aporte a la revitalizacin de las lenguas indgenas.

58

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

mapuches. Esta iniciativa tuvo su punto de partida, en trminos formales, en 1980


(Hernndez 1984, 1986) en encuentros de grupos de acadmicos que trabajaban en
torno al mapudungun (A. Salas, N. Ramos, R. Caamao, A. Hernndez, entre otros),
en la Pontificia Universidad Catlica de Temuco, quienes asuman que este paso era un
requisito ineludible para esta lengua a fin de funcionar en la sociedad chilena. Por ello
era necesario iniciar esfuerzos de planificacin centrados en el desarrollo de un sistema
de escritura. De esta manera, surga un primer intento de planificacin lingstica, en
su sentido estricto. Para tales efectos, y entendiendo acertadamente que la creacin de
un sistema grfico para el mapudungun no podra ser solo tarea de acadmicos, pues
deban lograr un instrumento que considerara el sentir de los interesados, iniciaron un
ciclo de encuentros con mapuches bilinges en mapudungun y castellano, y mapuches
alfabetizados en castellano. Estos gestores tenan claridad en cuanto a que este paso
era algo indispensable, dada la situacin de contacto estabilizado con el castellano:
habamos captado el deseo de muchos [] de encontrar algn sistema que les permitiera fijar
en el tiempo y en el espacio vivencias, recuerdos, costumbres o [] sentimientos o creaciones
del tipo literario (Hernndez 1984: 190).

Entre quienes sostenan esta iniciativa, adems, exista ya la certeza de que la solucin
a la que llegaran, por s sola, no constituira la nica solucin que se iba a encontrar,
pues entendan que requera de discusin pblica y acuerdos entre las comunidades
mapuches. Con el tiempo, sin embargo, los participantes de estos encuentros fueron
gradualmente disminuyendo, en virtud de diferencias internas por lo que llamaban
estilos de pronunciacin y debido a las exigencias laborales que muchos de los
participantes deban cumplir como su principal manera de ganarse la vida (la mayora
no perteneca al mundo acadmico universitario). De esta manera, tras llegar a un
acuerdo en el inventario de grafas, cinco mapuches elaboraron un documento escrito
(Papeltuai mapudungu meo) en el que lo utilizaron y aplicaron, y del cual se
imprimieron 300 copias, las que fueron distribuidas entre mapuches alfabetizados en
castellano que mostraban inters por esta actividad.
Tras esta primera propuesta, ya a mediados de los aos 80 del siglo XX, se haban
consolidado una serie de instituciones abocadas a fomentar el cultivo escrito de la
lengua mapuche (Hernndez 1986), tales como el Centro Asesor y Planificador de
Investigacin y Desarrollo (CIPADE), la Organizacin para Literatura Mapuche
(OIM), el Instituto de Lingstica de Verano (ILV) y la Pontificia Universidad
Catlica de Temuco. Adems, ya se contaba con propuestas de alfabeto provenientes
de influyentes acadmicos mapuches (Mara Catrileo, de la Universidad Austral,
Adalberto Salas, de la Universidad de Concepcin y Anselmo Raguileo, del CAPIDE).
Frente a esta panorama de dispersin que se estaba generando, la Sociedad Chilena
de Lingstica (SOCHIL) constituy en 1985 una Comisin Lingstica Mapuche,
en la que se reuniran a los mapuches interesados en el problema, a representantes de
instituciones mapuches y a un grupo de lingistas, con el fin de generar un consenso
frente a las distintas alternativas de alfabetos que se haban generado para llegar,
segn planteaban, a una formulacin sera de un alfabeto prctico nico para la
lengua mapuche (Hernndez 1986: 196). No obstante este objetivo, los encuentros

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

59

no lograron un acuerdo nico, generndose dos alfabetos: un alfabeto llamado


unificado (que sintetizaba las proposiciones originales de Catrileo, Salas y el Instituto
Lingstico de Verano) y el alfabeto propuesto por Raguileo, quien mantuvo inalterada
su propuesta.
De esta manera, hasta el da de hoy, an no se logra un acuerdo en torno a una
versin nica de alfabeto, incluso tendiendo a lo largo de los aos a aumentar la
dispersin, convirtiendo a este tpico (lograr un sistema escrito unificado para toda la
comunidad mapuche) en uno de los grandes problemas, segn muchos intelectuales
mapuches y estudios del tema, de la lengua mapuche a travs de la historia. As,
actualmente existen al menos cuatro alfabetos o grafemarios distintos en los cuales
se puede escribir en mapudungun, cada uno propuesto como la nica solucin al
tema (Mariano 2009): los ya sealados alfabeto mapuche unificado o acadmico
y el grafemario Raguileo, a los que se han sumado el grafemario azmchefe,
oficializado por la Corporacin Nacional de Desarrollo Indgena (CONADI) en el
ao 2003, considerado el sistema de escritura oficial para el Estado y sus organismos
(Ministerio de Educacin, Registro Civil, Ministerio de Salud, etc.); y, tras nacer
en 2007, el alfabeto de la Comisin Lingstica Mapuche Metropolitana. Tambin
debemos consignar que el recientemente editado Atlas Sociolingstico de Pueblos
Indgenas en Amrica Latina (Alb et al. 2009) agrega a la lista el wirildunguwe,
producido por profesores y alumnos de la carrera de educacin Bsica Intercultural
Bilinge.
Al analizar estas iniciativas y su incapacidad de lograr un acuerdo, encontramos
dos dimensiones etnolingsticas que permiten entender este panorama de dispersin
y evaluar su proyeccin en el futuro.
Primero, en la concepcin misma del grafemario como necesidad de la sociedad (y
la lengua) mapuche, observamos la influencia de la matriz evolucionista decimonnica,
paradjicamente arraigada en los intelectuales mapuches formados en una matriz
cultural racional iluminista (Lagos, Espinoza y Rojas 2013). De acuerdo con este
modelo, se interpreta a la etapa escrita de las lenguas (propia de las sociedades
civilizadas) como la etapa a la que deben llegar las lenguas del mundo ms retrasadas,
en este caso, la mapuche. Asociado a lo anterior est el principio de estandarizacin
y unificacin, tambin constantes en la reflexin acerca del lenguaje desde la matriz
racional iluminista.
Como hemos visto, la traduccin del influjo de esta matriz en la prctica ha sido
el hecho de que por ms de 30 aos variadas organizaciones mapuches y muchos
de sus lderes intelectuales han gastado mucho tiempo en sus reuniones y congresos
tratando de alcanzar acuerdos sobre la mejor manera estandarizada para escribir en
mapudungun. Sin embargo, estas discusiones no han alcanzado ningn resultado
positivo y concluyente. La anarqua en el uso de grafemarios, observada en Mariano
et al. (2010) en mapuches urbanos, para la produccin escrita en mapudungun muestra
la total improductividad e irrelevancia efectiva de las discusiones generadas por las
lites en torno al tema. Con esto no negamos la necesidad de estandarizar la expresin
escrita de una lengua originariamente grafa, sino que buscamos llamar la atencin de

60

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

esta intelectualidad mapuche respecto del estancamiento de la discusin en aspectos


de planificacin de corpus (Omdal 2004), que parecieran no ser los ms relevantes
para la situacin actual de esta lengua4. En este sentido, pareciera ser que, tal como
se puede inferir del discurso de algunos intelectuales mapuches influyentes (Painemal
2007), este anhelo se debe bastante a la proyeccin de su propia formacin acadmica
o preocupaciones: contar con un alfabeto sera lo que falta al mapudungun para entrar
a las grandes ligas de las lenguas. Una idea que tiene un marcado sesgo evolucionista.
Asimismo, se desprende de esta obsesin por la estandarizacin de un grafemario
una concepcin lineal de la planificacin lingstica, en la cual fijar la norma pareciera
constituirse en el paso ineludible para atender otros aspectos relacionados, como la
planificacin del estatus o la enseanza de las lenguas indgenas. Se invisibiliza,
as, desde el discurso de las propias lites, la complejidad de cualquier intento de
planificacin y revitalizacin lingstica, que debe ser entendida como una intervencin
global que no se limita solo a la lengua, sino que involucra todo el contexto social,
cultural, histrico y poltico en que estas se enmarcan (Cooper 1997; Lo Bianco 1987).
Por lo dems, limitar la planificacin de corpus a la definicin de un grafemario revela
tambin una concepcin limitada de tal tipo de planificacin, ya que se desatienden
otros aspectos tan relevantes para la revitalizacin de una lengua como es, por
ejemplo, la creacin de neologismos que permitan adecuar la lengua a las necesidades
comunicativas actuales de sus potenciales hablantes.
Una segunda dimensin de anlisis dice relacin con la existencia de un modelo
cultural sobre la lengua (una ideologa lingstica), particular de culturas indgenas
como la mapuche, que explica la resistencia a la instalacin de un sistema de escritura,
diseado y legitimado por especialistas en mapudungun. De acuerdo a lo expresado por
sus hablantes (y no hablantes que se reconocen como mapuches), el mapudungun no
es concebido como un sistema con existencia objetiva (un objeto reificado, el sistema,
que los lingistas hemos contribuido a mitificar), sino que como un producto entregado
por la naturaleza y que forma parte del ser mapuche. Luego, el propietario de este
bien cultural no es un individuo o entidad particular, sino que es un patrimonio grupal
que, como tal, puede ser reivindicado como un derecho (un derecho lingstico) en
el marco de los procesos de enfrentamiento y resistencia que caracteriza la relacin
entre grupos indgenas y sociedad nacional en la era postcolonial.

4
Al respecto, es interesante constatar el llamado de atencin que los propios pueblos indgenas hacen sobre
los problemas que tal enfoque acarrea, As, en la convocatoria para el VIII Congreso Internacional de Lengua y
Cultura Aymara (6-8 de diciembre de 2012, Iquique) se lee lo siguiente (el resalte en cursiva es nuestro): Como
propuesta para este VIII Congreso Internacional de Lengua y Cultura Aymara,ANLA invita a poner en el centro
de toda poltica de planificacin lingstica para la recuperacin, fortalecimiento y revitalizacin de la lengua
a las personas y a las comunidades. El nfasis desarrollado hasta hoy tiene un excesivo enfoque en la lengua
y sus elementos tcnicos, lo que muchas veces se traduce en discusiones con tecnicismos abstractos alejando
de este proceso a quienes son la piedra angular del mismo: los hablantes. En tal sentido, ANLA propone un
fuerte trabajo de sensibilizacin con las comunidades aymara, con el objetivo de avanzar en esta propuesta de
planificacin lingstica desde el alma de la lengua, sus hablantes, el habla cotidiana y la oralidad. Se apuesta
a la recuperacin de la lengua mediante su uso, hablar nuestra a lengua por sobre todo, en todo lugar y en todo
tiempo.

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

61

Entonces, surge la pregunta por quin debe velar por la lengua?, quin puede
atribuirse su propiedad, sealando qu es correcto o no en ella o qu cambios debe
sufrir para adaptarse a nuevos usos? En las sociedades de tradicin racional iluminista,
como aquellas de donde provenimos quienes formamos parte del mundo acadmico
universitario y en donde se incluyen los hablantes de lenguas indoeuropeas como
el ingls o el castellano, tal pregunta es de fcil solucin: nadie discute el rol de los
especialistas cientficos en la lengua o su enseanza (lingistas, profesores, etc.) o el
rol de las academias o instituciones acadmicas relativas a la planificacin idiomtica
en torno a la lengua. Desde nuestra formacin inicial en la escuela aprendemos a
observarlos como autoridades y depositarios de las visiones correctas de lo que nuestras
lenguas son. Sin embargo, en el caso del mapudungun, asociado a su concepcin
cultural particular, la respuesta no es tan clara. Ello se sustenta en el cuestionamiento
a los especialistas en la lengua, hecho por un mapuche urbano:
... el tema de la lengua est mejor siendo tratada solo por antroplogos y lingistas en
Universidades, en trminos acadmicos y escribiendo libros . y no en organismos con los
propios mapuche. La verdad es que existen muchos intelectuales mapuche que como perritos
buscan la aprobacin de sus amos antroplogos y lingistas juran y re-juran que la hacen de
oro y solo dan pena (EM 5, el subrayado es nuestro).

Esta crtica a la figura del especialista (validado por la ciencia y la educacin


universitaria) queda de manifiesto en la convocatoria en 2010 a un congreso sobre
lenguas indgenas que realiz una universidad chilena, y que era organizado por
agrupaciones indgenas. All se reconoca que cualquier hablante es especialista, al
convocarse a:
... los sabios ancianos de nuestros pueblos, los educadores, las mujeres madres y sabias, dirigentes
en general, las y los profesores interculturales y los hablantes, jvenes y no tan jvenes, las
nias y los nios (Convocatoria Congreso Internacional de las Lenguas Indgenas 2010).

En tal sentido, es claro quin debe ser el encargado de su lengua: no los especialistas,
sino que las mismas comunidades:
... que las organizaciones respectivas cuenten con un programa de fortalecimiento y desarrollo
de las lenguas, elaborados por los mismos, que sean ellos los que definan el destino de sus
lenguas en el campo de la comunicacin, la educacin y la cultura (EL).

Es esta visin de autoridad la que contrasta con la que expone un lingista (no
mapuche) al participar de la presentacin de un libro de enseanza del mapudungun.
En una instancia en que el pblico objetivo estaba compuesto por integrantes de
agrupaciones mapuches, el cientfico proyecta la relacin vertical que implica la
nocin de especialista/autoridad en el lenguaje:

5
Se identifica con las iniciales de sus nombres y apellidos a las fuentes primarias de informacin, mapuche
o no mapuche, usadas en este artculo. Estas opiniones han sido recabadas de modo directo a travs de nuestro
trabajo de campo o, en el caso de las opiniones de lingistas, a travs de fuentes de informacin secundara,
tales como artculos de prensa o publicaciones acadmicas.

62

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

... es fundamental tener un conocimiento tcnico, un conocimiento especializado del


conocimiento fonolgico, de la gramtica, de la semntica, del nivel discursivo de la lengua ()
esa preocupacin por un conocimiento serio de la parte de la lingstica, es algo que insisto, son
cosas que a veces uno puede no ver directamente cuando est leyendo el libro, pero es aquello
que le da sustento, aquello que le da una base, es aquello que permite que este texto tenga el
fondo, el fundamento que uno puede observar cuando lo lee (GS) (el subrayado es nuestro).

De acuerdo con esto, el lingista, como especialista, es el que visa que todo est hecho
correctamente. Precisamente, es en virtud de este criterio (el de la validacin de la
autoridad de los especialistas en la lengua) que no pareciera haber razn alguna para
que no se llegue a acuerdo en un grafemario. Sin embargo, la realidad de la dispersin
en los sistemas grficos propuestos no hace ms que confirmar que ello ocurre porque
estamos ante otro modelo cultural de la lengua. Un aspecto que los esfuerzos de
planificacin lingstica debiesen, al menos, explicitar y considerar.
5.2. Constitucin de una academia de la lengua mapuche
En trminos institucionales, desde fines del siglo XX y comienzos del XXI, la agenda
en torno a la recuperacin de las lenguas indgenas en Chile ha estado fuertemente
marcada por la aspiracin de estas comunidades (o ms bien, de facciones de ellas) por
instalar academias de la lengua locales, siguiendo el modelo de academias de la lengua
como la Real Academia Espaola, que se encargaran de velar por este patrimonio
grupal. Hasta la fecha, solo existe un grupo indgena que ha logrado oficialmente
instalar su academia: se trata de la academia de la lengua rapa nui, creada en 2006.
Para el caso del mapudungun, la iniciativa no es nueva en el movimiento mapuche.
Se gest hace ya dos dcadas y, ciertamente, quienes promovan la instalacin
de la academia eran intelectuales y caudillos mapuches formados en lingstica o
materias afines, lo que queda de manifiesto en el juicio de uno de los principales y
ms influyentes intelectuales estudiosos de la lengua mapuche (de hecho, ha estado
a cargo de variadas iniciativas gubernamentales para la promocin y revitalizacin
del mapudungun), argumentando a favor de la instauracin de una academia de la
lengua y replicando los criterios de propiedad presentes en nuestra concepcin de la
lengua desde una matriz racional iluminista:
La situacin de desequilibrio y desigualdad que sufren las lenguas indgenas en Chile, con
respecto al castellano, les ha impedido acceder a los procesos de modernizacin que contempla
la estandarizacin y la normalizacin que permiten la utilizacin oral y escrita de una lengua. Es
este uso en los aspectos ms relevantes de la vida el que le otorga a una lengua dos cualidades
que posibilitan su desarrollo constante: un alto prestigio social y una alta lealtad lingstica Por
lo anterior, se hace necesario asumir el reto de la normalizacin del mapuzugun (sic) para que
sta, al igual que el castellano, constituya y cumpla funciones de tipo intelectiva e institucional
(NP; el subrayado es nuestro).

Por tanto, quienes promovan esta iniciativa compartan la ideologa de la lengua


estndar (Blommaert 2006), por lo que no les era problemtico pensar en una
institucin, formada por especialistas, que velara por el desarrollo de la lengua, con
tareas como el desarrollo lingstico de la lengua, la estandarizacin, el desarrollo

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

63

del lxico, de estilos formales, etc., pero tambin medidas para subir el estatus social
de las lenguas. As lo describa en 2008 un especialista en lingstica, vinculado a la
Universidad de Chile:
La funcin de cualquier academia es, por un lado, cuidar la lengua, o sea, cuidar que tenga
vitalidad, que se hable, que crezca, en el fondo. En segundo lugar, asociado con esa vitalidad,
hay que normativizarla. Para que una lengua tenga vitalidad tiene que estar normativizada,
normada, reglada. Tiene que haber un criterio de correccin porque en el lenguaje hay mucha
variabilidad, entonces lo que hace una academia es darle esa estabilidad a la lengua. Y esa
codificacin se da a travs de gramticas, de diccionarios, de listas de ortografa, de criterios
de escritura, etc. (AS).

Concibiendo la idea de la lengua como un sistema, no pareca problemtico que los


especialistas que la conocen y estudian tuvieran la tuicin sobre ella. Sin embargo,
esta visin vertical (que aprecibamos en una cita previa, aquella del lingista que
presenta y avala un libro de enseanza de mapudungun) acerca de la propiedad de
la lengua parece chocar con las concepciones tradicionales sobre la lengua en esta
comunidad, y que tienen que ver con un modelo cultural de la lengua, tal como se
sealaba en la seccin anterior, como patrimonio colectivo:
... esta debe ser un rgano no separado de las organizaciones ni de las comunidades, de los
ancianos sabios, de los jvenes, no puede ser un organismo privado, sino pblico o semipblico,
que garantice la participacin de los hablantes sin exclusin... (EL).

Se criticaba, de esta manera, la constitucin de la academia solo a partir de


especialistas, considerando que ese criterio es absolutamente externo: no basta con
criterios tcnicos, acadmicos, lingsticos, para asegurar el destino de un recurso
que les pertenece a todos:
El problema radica en la privatizacin de la lengua. La corporacin privada no resguarda los
derechos lingsticos colectivos de las comunidades y hablantes El tema es cmo resguardamos
que estas decisiones no vayan en desmedro de la propia lengua y los hablantes, si no hay
instancias de participacin social (EL).

Y esto introduce un requisito que no forma parte de la ideologa lingstica que


constituye y soporta, por ejemplo, el funcionamiento de instituciones como la Real
Academia de la Lengua Espaola: la participacin de la comunidad, en tanto le
pertenece a toda ella la lengua, en un intento por democratizar sus decisiones:
La lengua est en el corazn de la gente mapuche, es parte de su identidad y derechos colectivos,
la gente quiere ver reflejados estos derechos en las decisiones que se tomen respecto a la lengua,
por eso es necesario ampliar la participacin y porque tienen todo el derecho de soar y compartir
esos sueos sobre el futuro de la lengua y la academia es parte de este futuro (EL).

Y precisamente este fue uno de los principales reclamos de algunas comunidades y


agrupaciones, que catalogaban a esta academia de la lengua mapuche como un fraude,
acusndolo de querer privatizar sus derechos lingsticos y pretender apropiarse
sus derechos colectivos a travs de este rgano regulador. Ante la ausencia de la
lengua como un objeto que naturalmente est cosificado, iniciativas como estas

64

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

fueron entendidas como intentos de privatizar la lengua (sealaba un mapuche que


le parece delirante creer que la forma jurdica de una organizacin privatice una
lengua (EA)), lo que atenta con sus derechos colectivos:
.... se present desde Conadi una propuesta de un nivel pretencioso descomunal, una especie
de Real Academia Espaola con todo un sesgo elitista slo para acadmicos que por supuesto
Conadi calificaran o aceptaran como tales. (LA)
Debemos recordar a la sociedad Mapuche que la existencia del Mapudungun ha sido posible
gracias a la comunidad, la familia y las prcticas culturales colectivas, por lo que no podemos
entregar el destino y futuro de la lengua a ninguna entidad privada, ello conducir a perder los
derechos que tenemos como Pueblo a decidir sobre nuestra lengua (Red de Derechos Lingsticos
Indgenas, 2008).

6. Conclusiones
La revisin histrica presentada busca contribuir a apoyar los esfuerzos de
revitalizacin del mapudungun y otras lenguas indgenas en Chile, desde varias claves.
Por un lado, rescatando el rol social de todo investigador de la cultura y el lenguaje,
la historia del contacto lingstico mapudungun-castellano muestra que es importante
avanzar en una dimensin que an no ha sido desarrollada en Chile, pero s es una
realidad en otros pases que s han asumido el desafo de la interculturalidad. Se trata
de la dimensin aplicada de los estudios en lingstica antropolgica relacionada
con las lenguas indgenas, esto es, servir de insumo y catalizador para la generacin
de iniciativas de planificacin lingstica que apunten no solo al rescate documental
de estas lenguas, sino que tambin lo hagan en torno a la promocin social de estas
lenguas y su revitalizacin en un contexto que es complejo.
En segundo trmino, no buscamos desmerecer los esfuerzos (formales e informales,
pasados o recientes) que hasta ahora se han desarrollado para regular la relacin entre
estas lenguas. Son todos aportes que han operado desde la buena fe y buscan otorgar
algo de equilibrio a la situacin de contacto lingstico entre el castellano y las lenguas
indgenas. Ms bien, el objetivo es apuntar a que no ha existido una conceptualizacin
de la planificacin lingstica como una prctica compleja. Esa complejidad pasa, en
primer lugar, por comprender que hay una serie de factores histricos que han llevado
a que la relacin actual entre castellano y mapudungun se d en los trminos que se
ha presentado. La constitucin de un nuevo sujeto mapuche urbano (y tal vez rural
tambin), sus dinmicas y relaciones sociales, sus matrices de pensamiento social
hbridas y el modelo que la tradicin mapuche exige para su lengua, son elementos
que permiten entender por qu iniciativas como la legitimacin de un grafemario
unificado del mapudungun o la constitucin de una Academia de la Lengua Mapuche
no han prosperado; pero tambin encierran, a travs de la revisin histrica, las claves
para reorientarlas. El desafo est en acompaar iniciativas de planificacin que estn
en desarrollo, tales como los talleres de lengua mapuche impartidos en las ciudades
y el Programa de Educacin Intercultural Bilinge.

Cristin Lagos y Marco Espinoza / La planificacin lingstica de la lengua mapuche en Chile...

65

Referencias
Alb, X., et al. 2007. Atlas Sociolingstico de Pueblos Indgenas en Amrica Latina. Cochabamba:
FUNPROEIB Andes.
Aravena, A. 2003. Los Mapuche warriache: procesos migratorios contemporneos e identidad
mapuche urbana en el siglo XX. Amrica Indgena LIX(4): 162-188.
Baldauf, R. 1994. Unplanned language policy and planning. Annual Review of Applied
Linguistics14(1): 82-89.
________ 2004. Language planning policy: Recent trends, future directions. [en lnea]. Disponible
en: http://espace.library.uq.edu.au/eserv.php?pid=UQ:24518&dsID=LPPCoPap1AAAL04.pdf
[consulta 15/ 08/2013].
Bello, A. 2002. Migracin, identidad y comunidad mapuche en Chile: entre utopismos y realidades.
Asuntos Indgenas 3/4: 40-47.
Bengoa, J. 1991. Historia del pueblo mapuche. Santiago: Ediciones Sur.
Blommaert, J. 2006. Language ideology. En K. Brown (Ed.), Encyclopedia of Language &
Linguistics. Vol. 6. Pp. 510-522. Oxford: Elsevier.
CONADI. 2005. Primer Seminario Taller: Experiencias y conocimientos para el fortalecimiento y
la promocin de las lenguas originarias. Santiago: MIDEPLAN CONADI.
Cooper, R. 1997. Language planning and social change. Cambridge: Cambridge University Press.
Deumert, A. 2000. Language planning and policy. En R. Mesthrie, J. Swann, A. Deumert y W.
Leap (Eds.), Introducing sociolinguistics. Pp. 384-418. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Daz-Fernndez, A. 2004. Experiencias en los intentos de enseanza de la lengua mapuche en
la provincia de Chubut [en lnea]. Disponible en www.unisi.it/cisai/chubut.doc [consulta 21/
10/2013].
Durn, T. 1987. Incorporacin del espaol por los mapuches del centro sur de Chile durante el siglo
XIX. Lenguas Modernas 14: 179-196.
Eira,C. 2007. Addressing the ground oflanguage endangerment. En M. David, N. Ostler, N. y C.
Dealwis (Eds.), Working Together for EndangeredLanguages: Research Challenges and Social
Impact.Pp. 82-98. Oxford: Elsevier.
Gadelli, K. 1999. Language planning: Theory and practice. Evaluation of language planning cases
worldwide. Paris: UNESCO.
Gallardo, A. 1984. La situacin mapuche: problema de planificacin lingstica. Lengua, Cultura
y Sociedad 1: 151-188.
Gissi, N. 2004a. Segregacin espacial mapuche en la ciudad: negacin o revitalizacin identitaria?
[en lnea]. Disponible en http:// revistaurbanismo.uchile.cl [consulta 11/ 07/2013].
________ 2004b. Los mapuche en el Santiago del siglo XXI: desde la ciudadana poltica a la
demanda por el reconocimiento [en lnea]. Disponible en http://cultura-urbana.cl
Hernndez, A. 1984. Papel tuai mapudungun meo! Un primer ensayo de ortografa prctica en
mapudungun. Cultura, Hombre, Sociedad 1: 189-203.
________ 1986. Encuentro para la unificacin del alfabeto mapuche. Cultura, Hombre, Sociedad
3: 195-210.
Hornberger, N. 2006. Frameworks and models in language policy and planning. En T. Ricento
(Ed.), An Introduction to Language Policy: Theory and Method. Pp. 159-178. Malden: Blackwell
Publishing.
Kandler, A., R. Unger y J. Steele. 2010. Language shift, bilingualism and the future of Britains
Celtic languages. Philosopical Transactions of the Royal Society 12(365): 3855-3864.
Kaplan, R. y R. B. Baldauf Jr. 1997 Language Planning: from Practice to Theory. Clevedon:
Multilingual Matters.

66

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Lagos, C. 2004. La vitalidad lingstica del mapudungun en Santiago de Chile. Tesis para optar al
grado de Magster en Lingstica. Universidad de Chile.
________ 2006. Mapudungun en Santiago de Chile: Vitalidad, lealtad y actitudes lingsticas.
Lenguas Modernas 31: 97-126.
________ 2009. Perfil etno y sociolingstico del mapudungun en Santiago de Chile. Lenguas
Modernas 34: 117-137.
________ 2011. Construccin discursiva y representaciones sociales de los mapuches urbanos en
torno a su lengua nativa. Lenguas Modernas 36: 25-39.
________ 2012a. El mapudungun en Santiago de Chile: Vitalidad y representaciones sociales en
los mapuches urbanos. Revista de Lingstica Terica y Aplicada 50(1): 161-190.
________ 2012b. El mapudungun en Santiago de Chile. Caracterizacin de la competencia,
vitalidad y representaciones sociales en torno a la lengua mapuche en la ciudad. Madrid:
Editorial Acadmica Espaola.
Lagos, C., M. Espinoza y D. Rojas. 2013. Mapudungun according to its speakers: Mapuche
intellectuals and the influence of standard language ideology. Current Issues in Language
Planning 14 (3-4): 403-418.
Liddicoat, A. y R. Baldauf (Eds.). 2008. Language Planning in Local Contexts. Clevedon:
Multilingual Matters.
Lo Bianco, M. 1990. Making language policy: Australias experience. En R. B. Baldauf y A. Luke
(Eds.), Language Planning and Education in Australasia and the South Pacific. Pp. 34-50.
Clevedon: Multilingual Matters.
Mariano, H. 2009. Consenso sobre el uso del alfabeto mapuche. Santiago: Comisin Lingstica
Mapuche Metropolitana.
Mariano, H., D. Molina, C. Oyarzo, C. Lagos y F. Hasler. 2010. Mongeley kam mongelelay chi
mapudungun waria mew? Vitalidad y representacin social del mapudungn en Santiago de
Chile. Romanitas 4(2): 42-69.
Munizaga, C. 1961. Estructuras transicionales en la migracin de los araucanos de hoy a la ciudad
de Santiago de Chile. Santiago: Editorial Universitaria.
Omdal, H. 2004. Language Planning: Standardization / Sprachplanung: Standardisierung. En U.
Ammon, N. Dittmar, K. J. Mattheier y P. Trudgill (Eds.), Sociolinguistics: An International
Handbook of the Science of Language and Society. Vol. 3. Pp. 2384-2394. Berlin/New York:
Walter de Gruyter.
Painemal, N. 2007. Acerca de las lenguas indgenas en el pas. Santiago: Documento tcnico
CONADI.
Riedemann, A. 2008. La educacin intercultural bilinge en Chile: Ampliacin de oportunidades
para nios indgenas? Indiana 25: 169-193.
Sallabank J. 2012. From language documentation to language planning: Not necessarily a direct
route. En F. Seifart, G. Haig, P. Nikolaus, P. Himmelmann, D. Jung, A. Margetts y P. Trilsbeek
(Eds.), Potentials of Language Documentation: Methods, Analyses, and Utilization. Pp. 126128. Honolulu: University of Hawaii Press.
Sichra, I. s/f. Bilingismo e interculturalidad en reas urbanas. [en lnea] Disponible en http://
programa.proeibandes.org/investigacion/lineas/bilinguismo_e_interculturalidad_en_areas_
urbanas.pdf [consulta 21/ 10/2013].
Sir, J. 2008. La educacin intercultural bilinge. El caso chileno. Buenos Aires: Flape.
Villalobos, S., O. Silva, F. Silva y P. Estell. 1974. Historia de Chile. Santiago: Editorial
Universitaria.
Villalobos, S. 1992. La vida fronteriza en Chile. Madrid: Mapfre.

Lenguas Modernas 42 (Segundo Semestre 2013), 67 - 84


Universidad de Chile

El reconocimiento de las lenguas indgenas


y el derecho al voto de los analfabetos
en el periodo velasquista del Ecuador (1944-1946)

Adriana V. Rodrguez Caguana1


CONICET, Argentina

Resumen: El presente trabajo analiza los debates que se dieron en la Asamblea


Nacional Constituyente de 1944, conocida como la ms progresista que tuvo el
Ecuador en el siglo XX. Entre sus aciertos estuvo el reconocimiento de las lenguas
indgenas. A pesar de este avance, no instituy el derecho al voto de los analfabetos,
lo que hubiese significado un avance para las demandas de los pueblos indgenas
y la posibilidad de posicionarse polticamente. Este periodo tambin se caracteriz
por la fuerte presencia del expresidente Velasco Ibarra, quien influy en la posterior
derogacin de la Constitucin de 1945. El objetivo del trabajo ser analizar los
debates que se dieron e identificar cules fueron los factores que impidieron el
derecho al voto de los analfabetos. De la misma forma se analizar el discurso
velasquista sobre el mestizo, lo que nos permitir comprender su visin sobre la
cultura y la lengua nacional y los motivos que lo llevaron a derogar el reconocimiento
de la diversidad lingstica.
Palabras clave: diversidad cultural y lingstica, Asamblea Nacional Constituyente,
mestizaje, constitucionalismo social, nacionalismo.
Recognition of indigenous languages and the illiterates right to vote in the
Velasco period in Ecuador (1944-1946)
Abstract: The present paper analyzes the debates which were held during the
1944 National Constituent Assembly, which was known to be the most progressive
one Ecuador had during the 20th century. Such Assembly was also the first one to
recognize Quechua language, though it did not acknowledge the right to vote to
illiterates. This recognition would have meant an advance in the indigenous peoples
pursue for their rights and the possibility for them to be politically positioned. This
period was also characterized by Velasco Ibarras strong presence, which had an
influence on the derogation of the 1945 Constitution. The aim of this paper is to
identify which were the factors that influenced the denial to universal suffrage.
Finally this work also analyzes Velascos speech about the mestizo within the context

1
Para correspondencia, dirigirse a Abgd. Adriana Victoria Rodrguez Caguana (adranova81@gmail.
com), Juan de Garay 3176, depto. 8B, Ciudad de Buenos Aires, Argentina (C. P. C1256ABN).

68

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

of Ecuador joining United Nations. This will allow us to understand his vision on
national culture and the reasons which led him to derogate linguistic diversity rights.
Key words: cultural diversity, linguistic diversity, National Constituent Assembly,
miscegenation, social constitutionalism.
Recibido: octubre de 2013

Aceptado: diciembre de 2013

1. La Asamblea Constituyente de 1944-1945


1.1. El derecho al sufragio universal de la poblacin indgena analfabeta
En 1941 sucedi la guerra de fronteras entre el Ecuador y el Per, la cual finaliz
con la firma del Protocolo de Ro de Janeiro en 1942. Este acontecimiento tuvo
como resultado la prdida del ro Amazonas; junto con la crisis econmica que se
haba gestado en dcadas anteriores, origin un levantamiento popular denominado
La Gloriosa, el 28 de mayo de 1944. Para ese entonces estaban consolidadas la
izquierda ecuatoriana y la Federacin Ecuatoriana de Indios (en adelante FEI), que se
convirtieron en plataformas polticas para la reivindicacin de derechos colectivos2.
En 1944, la FEI, dirigida por Dolores Cacuango junto a otros dirigentes indgenas,
haba conformado en Yanahuaico el Comit Antifascista Indgena. En una de las
declaraciones, Cacuango afirmaba que el indio haba vivido en carne propia el fascismo
(Becker y Tutillo 2009: 131). La FEI era el ala agraria de la Central de Trabajadores
del Ecuador y fue la organizacin ms representativa hasta la dcada de los sesenta.
En los sucesos que dieron como resultado La Gloriosa, tal como haba ocurrido con
la revolucin liberal, la participacin indgena fue activa. En 1944, el movimiento
indgena3 tena una postura clasista y sus aspiraciones rebasaban las reivindicaciones
tnicas; las primeras dcadas del siglo XX se haban caracterizado por demandas como
la abolicin del concertaje, el reconocimiento de las comunidades y la traduccin de
leyes. Si bien la FEI no dej de reclamar por estas demandas especficas, tambin haca
suyas las aspiraciones de transformacin de las estructuras sociales y la solidaridad

2
Esta alianza entre los partidos de izquierda y los movimientos campesinos o grupos discriminados
no solo ocurri en el Ecuador. Otro caso es el de Scottsboro en los Estados Unidos, en el que el Partido
Comunista impugn varias veces las decisiones de la Corte Suprema de Alabama. El caso trataba de nueve
jvenes afroamericanos que fueron acusados de haber violado a dos mujeres blancas el 25 de marzo de 1931;
tiempo despus, las mujeres se retractaron; sin embargo, la Corte Suprema ratific la sentencia condenatoria;
salvo dos, los acusados cumplieron la sentencia y murieron en las crceles. De la misma forma, los partidos
comunistas europeos abogaban contra el colonialismo en frica y en la India, como el caso de Telangana (India)
y su insurreccin campesino-obrera entre 1946 y 1951, en la que exista una coordinacin entre la izquierda y
el movimiento campesino (Guha [1982] 2002).
3
Concordamos con Becker (2006, 2007; vase tambin Becker y Tutillo 2009) en que los orgenes
del movimiento indgena en el Ecuador estn con el nacimiento de la Federacin Ecuatoriana de Indios y los
levantamientos de Cayambe en la dcada del treinta. Existe un criterio acadmico que ubica el nacimiento del
movimiento con el retorno a la democracia en 1978 y su auge en el levantamiento de la dcada de los noventa.
Coincidimos solo en parte con este criterio. Si bien es cierto que este periodo representa un nuevo momento en
el movimiento indgena ecuatoriano, no significa que sea su inicio.

Adriana V. Rodrguez C. / El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto...

69

internacional. En este sentido, la organizacin indgena entenda que la reivindicacin


de derechos estaba relacionada con la transformacin de las estructuras econmicas
del pas.
La Asamblea Constituyente de 1944 se inici el 23 de julio; en ella se debatieron,
entre otras cosas, el reconocimiento de las culturas y de las lenguas indgenas, la
representacin corporativa al Congreso Nacional y el sufragio universal que incluyera
el derecho al voto de los analfabetos. Es interesante lo que seala Prieto (2004: 133):
que durante ese periodo tampoco se recordaron las peticiones que hicieron los grupos
indgenas en las primeras dcadas del siglo XX para tener una participacin directa
en el Congreso. La situacin en 1944 era diferente a la de dcadas anteriores, dada la
consolidacin del Partido Comunista (en adelante, PC) y del movimiento indgena a
travs de la FEI. En este contexto se eligi a Ricardo Paredes 4, militante del PC, como
el representante de la raza india para la Asamblea Constituyente. Para ese entonces
se haba conformado otra coalicin ms amplia, denominada Alianza Democrtica
Ecuatoriana, constituida por el velasquismo, la izquierda el Partido Comunista y el
Socialista, el Partido Liberal Radical Independiente y algunos conservadores. Su
lema principal era la lucha antifascista y la restauracin democrtica con la unidad
nacional (Becker 2007:136).
De los 98 escaos por partidos, 31 fueron del Partido Socialista, 9 del Partido
Comunista, los liberales ganaron 29 y los conservadores obtuvieron 24 escaos. En
cuanto a los delegados corporativos, 10 pertenecan a los comerciantes y productores
agrcolas (generalmente liberales), 10 correspondan al sistema educativo, 8 a los
trabajadores y uno a la raza india; de estos, 17 eran comunistas o socialistas; solo
3 pertenecan a los obreros catlicos y a las escuelas particulares, que eran del partido
conservador (Becker 2007: 137). De esta forma, la izquierda lleg a tener mayora
en la Asamblea Constituyente, algo que no se vera sino 63 aos ms tarde. Entre los
delegados corporativos no exista una delegacin por las mujeres; sin embargo, la
Central de Trabajadores del Ecuador nombr a Nela Martnez como su delegada. Es
especialmente relevante su eleccin, no solo porque fue la primera mujer diputada
en el pas, sino por su cercana con el movimiento indgena a travs del peridico
indgena ucanchi Allpa, del cual era editora.
No se entiende por qu los partidos de izquierda continuaron en la alianza ADE
despus de obtener la mayora de los escaos en la Asamblea. Una explicacin de
la permanencia en esta alianza puede ser la prdida de las elecciones en 1933, en
las que Velasco Ibarra triunf sobre Ricardo Paredes, candidato de la izquierda, que
qued en cuarto lugar (Ayala 2000: 11). En segundo lugar, un aspecto relevante fue
la poltica internacional de los partidos comunistas acordada por el Komintern5, que

4
Ricardo Paredes fue militante del Partido Comunista. La voz de Paredes no era directamente la del
subalterno sino la de un militante comunista blanco y urbano. Existen datos que demuestran la cercana de
Paredes con el pensamiento mariateguista del momento.
5
En agosto de 1935, la Internacional Comunista liderada por Stalin decidi la creacin de una poltica
de frentes populares que constitua alianzas con otros sectores de la sociedad en la lucha contra el fascismo y
el apoyo a la Unin Sovitica.

70

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

ordenaba la solidaridad internacional contra el fascismo. Agustn Cueva interpretar


acertadamente que Velasco logr acaudillar el movimiento revolucionario de 1944
y supo sacar provecho poltico para s mismo de esa alianza (Cueva [1972] 2008: 49).
La coalicin con la ADE le costara una serie de contradicciones a la izquierda, que
se evidenciaron en los debates de la Asamblea. Uno de los asamblestas de la ADE se
expres de manera abiertamente racista respecto de la condicin del indio: Necesitan
extirpar lo de negativo y fisiolgico, espiritual, social, econmico y poltico que se
ha sedimentado en el transcurso de siglos de opresin en sus personalidades (Actas
ADE 1944: 53 y 55, cit. en Becker 2007: 137). El tono racista fue una constante en
los debates, a pesar de que en 1944 ya exista la fuerte presencia de la FEI. Esto
demuestra una nueva concepcin asimilacionista de tipo inclusiva que ha sido llamada
integracionista, que consista en una fusin entre el asimilacionismo liberal y la
voluntad de la inclusin social.
La visin de integracin homogeneizadora obedece a una visin ortodoxa del
marxismo y a una serie de prejuicios que continuaban respecto del atraso de
la cultura indgena. Si bien Ricardo Paredes y Nela Martnez tenan una visin
mariateguista6 respecto de la condicin del indio, eran una minora dentro de la
izquierda. La ortodoxia marxista consideraba nico sujeto revolucionario a la clase
obrera, lo que imposibilitaba concebir un papel revolucionario del indgena. En el
mejor de los casos, los indios eran considerados sujetos pre-polticos que necesitaban
de educacin para transformarse polticamente. Algo parecido ocurri en la India
respecto del rol revolucionario del campesino: segn Guha ([1982] 2002), los indios
analfabetos fueron considerados sujetos pre-polticos por los partidos de izquierda,
que desconocan los levantamientos y rebeliones producidos durante el perodo
colonial britnico. Esto demuestra una tendencia internacional de algunos partidos
de izquierda de no comprender las caractersticas particulares de los levantamientos
populares en sus propios contextos.
Uno de los principales objetivos de la Asamblea de 1944 fue tratar de limitar
las funciones del Ejecutivo a travs de la creacin del Tribunal de Garantas
Constitucionales y darle ms atribuciones al Congreso Nacional; seguramente la
Asamblea pudo predecir la fuerza de la figura de Velasco y pretendi limitar los
poderes del ejecutivo7. El voto de los analfabetos, como en los anteriores debates de

6
La visin mariateguista corresponde al pensamiento de Jos Carlos Maritegui (1894-1930), quien
fue el primero en analizar la situacin de explotacin del indgena desde el marxismo. Entenda que en el Per
permanecan vestigios coloniales que explotaban la mano de trabajo del indgena. Esta particularidad de las
relaciones de dominacin en Per haca necesaria una nueva interpretacin de sujeto revolucionario que un
contexto semifeudal. Para Maritegui era imposible forjar un proyecto de trasformacin de la poltica y de la
economa sin considerar al colectivo de los explotados indgenas. Vase Maritegui ([1928] 2005, [1929] 2008).
7
El personalismo de Velasco y su irrupcin en la poltica ecuatoriana durante 40 aos ha sido estudiada
por varios historiadores y socilogos desde diferentes pticas. Agustn Cueva ([1972] 2008) sostiene que debido
al xodo rural que lleg a las ciudades como Quito y Guayaquil se cre una nueva clase social a la que llama
subproletariado, la que se convertira en la base social de Velasco Ibarra. Esta clase era marginal y estaba
compuesta de vendedores y trabajadores domsticos. Desde 1929 hasta 1934, en la ciudad de Guayaquil la
poblacin creci en un 5,33% anual (Cueva [1972] 2008: 57).

Adriana V. Rodrguez C. / El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto...

71

las constituciones liberales, fue tambin un punto conflictivo. Solo un sector reducido
del liberalismo radical de inicios del siglo XX, como el de Po Jaramillo Alvarado,
haba reivindicado el derecho al voto de los analfabetos. En 1944, las condiciones
estaban dadas para cumplirse con el sufragio universal que finalmente no se aprob. Sin
embargo, y a pesar de esta limitacin evidente hubo algunos avances y reconocimientos
que convirtieron la Constitucin de 1945 en una de las ms progresistas de la historia
constitucional del pas.
Becker (2007) hace una descripcin sobre los discursos alrededor del derecho al
voto en los que evidencia el racismo que subsista en los discursos de los asamblestas.
Los conservadores como Ezequiel Crdenas Espinoza vieron el sufragio universal
como una utopa indeseable e inalcanzable 8. La postura de los socialistas y los
comunistas variaba; algunos sostenan que el voto de los analfabetos era un derecho
imposible mientras existan desigualdades sociales. De esta forma justificaban la
restriccin por el supuesto de que al existir tales desigualdades los indgenas estaran
a la merced de los intereses de los gamonales. Otro discurso confuso fue el del
socialista Carlos Cueva Tamariz, quien estaba de acuerdo con otorgar ciudadana
a los indoamericanos siempre y cuando supieran leer y escribir. Otro tema con
el que estuvieron de acuerdo los asamblestas fue el extender la ciudadana a los
extranjeros para incentivar la inmigracin, algo que corrobora la continuacin del
racismo del siglo XIX y principios del siglo XX 9. Un dato interesante es que quien
abog abiertamente por el derecho al sufragio universal fue uno de los delegados
funcionales de los trabajadores, Pacheco Len10 (cabe recordar que los trabajadores
eran mayoritariamente indgenas y analfabetos):
De aceptarse esta disposicin como est, el mayor nmero de esa clase quedara al margen
de los derechos polticos, pues los trabajadores en su mayor parte son indgenas o montubios
que no saben leer ni escribir; mientras tanto, s se les impone hacer el servicio de conscripcin
militar, el de pagos de impuestos, vialidad, y se les aleja del ejercicio de los derechos cvicos,
lo que francamente repugna. No quiero que se trasplanten en esta Constitucin los postulados
de la Constitucin Rusa o Sovitica, ya que en ella s se les da los derechos polticos a los
analfabetos, pero s quiero dejar constancia de mi modo de pensar sobre el alcance de este
Art. Creo que la H. Comisin de Constitucin ha debido hacer la clasificacin de los derechos
polticos para el efecto de conceder el voto a esta mayora de la poblacin ecuatoriana (Acta
68, 24 de octubre de 1944).

El asamblesta no se equivoc al llamar la atencin sobre esta contradiccin en una


asamblea de izquierda, puesto que la Constitucin Sovitica de 1936, en su artculo

Actas de la AC, 24 de octubre. T5, P. 3, 1944.


La disposicin constitucional de incentivar la inmigracin extranjera (europea) est presente en varias
Constituciones latinoamericanas, como en la Constitucin argentina, que en su artculo 25 dice: El Gobierno
Federal fomentar la inmigracin europea; y no podr restringir, limitar ni gravar con impuesto alguno la
entrada en el territorio argentino de los extranjeros que traigan por objeto labrar la tierra, mejorar las industrias,
e introducir y ensear las ciencias y las artes.
10
Pacheco Len fue un representante de la clase obrera completamente desconocido en la izquierda
ecuatoriana. No se tienen datos de sus orgenes.
8
9

72

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

135, estableca el derecho del sufragio universal sin distincin de raza, nacionalidad,
sexo, religin, nivel de instruccin ni situacin econmica.11En este punto se puede
observar las diferencias entre una Constitucin socialista y una Constitucin social:
la primera lleva adelante un proceso de transformacin de las estructuras polticas con
el consenso de los trabajadores. La segunda en cambio debe pactar con los sectores
polticos representantes de la clase dominante.
El presidente de aquel entonces, Velasco Ibarra, fue contrario al voto de los
analfabetos; consideraba que su aprobacin traera el caos nacional. Tena un
particular punto de vista respecto de la participacin de la sociedad civil a la que
denominaba pueblo. Entenda que la sociedad civil tena la facultad de manifestarse,
tomar las calles y apoyar a un lder, incluso poda exigir al Estado el cumplimiento
de sus funciones, pero en ningn caso deba ocupar el lugar del Estado. En otras
palabras, el pueblo estaba impedido de ser parte de la formulacin de leyes y de
polticas pblicas puesto que esas funciones eran exclusivas de quienes estaban
encargados de la administracin del Estado. La intromisin del pueblo en las
funciones del Estado traera consigo una anarqua y una demagogia izquierdista
alejada de su visin poltica. Es relevante en nuestro estudio ver cmo se construy el
nacionalismo populista ecuatoriano con Velasco, quien abogaba por la exclusin de los
analfabetos y el monolingismo. Esto difiere de otros nacionalismos internacionales
de la misma poca, como el surgido en la India con Gandhi, quien habl a favor del
sufragio universal con el fin de que el campesino se hiciera ciudadano, de la misma
forma que Sarvepalli Radhakrishnan abog por una forma de gobierno republicana
inclusiva: aunque no existiera una educacin formal, miles de aos de civilizacin
haban preparado ya al campesino para una forma de gobierno as (Chakrabarty
2008: 153).
Finalmente, el derecho al voto de los analfabetos no se aprob, salvo en los casos
de los funcionarios de las parroquias rurales. El texto de la Constitucin deca:
Artculo 15.- Todo ecuatoriano, hombre o mujer, mayor de dieciocho aos, que sepa leer y
escribir, es ciudadano.
Artculo 20.- Para ser elector se requiere estar en goce de los derechos de ciudadana y reunir
los dems requisitos que, en los respectivos casos, determinen las leyes.

11
Artculo 135. Las elecciones de diputados se hacen por sufragio universal: tienen derecho a participar
en ellas todos los ciudadanos de la URSS que hayan alcanzado la edad de 18 aos, independientemente de la
raza y la nacionalidad a que pertenezcan, de su sexo, religin, grado de instruccin, residencia, origen social,
situacin econmica y actividades en el pasado, con excepcin de los alienados reconocidos como tales de
acuerdo con la ley.
Puede ser elegido diputado al Soviet Supremo de la URSS todo ciudadano de la URSS que haya cumplido
23 aos, independientemente de la raza y la nacionalidad a que pertenezca, de su sexo, religin, grado de
instruccin, residencia, origen social, situacin econmica y actividades en el pasado.

Adriana V. Rodrguez C. / El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto...

73

1.2. El reconocimiento del quichua en la Asamblea Constituyente de 1944 y las voces


intelectuales que la promovieron
A pesar de la limitacin del sufragio universal, existieron otros logros significativos
que son objeto de nuestra investigacin, como lo fue el reconocimiento de la lengua y
cultura indgenas. Creemos que esto obedece en parte al indigenismo intelectual, que
fue gestor de una opinin pblica pluralista y que incidi en los acontecimientos de
La Gloriosa. Los debates en torno al reconocimiento de la lengua quichua estuvieron
dados fundamentalmente por intelectuales y escritores.
Cueva ([1986] 2008) analiza las condiciones de la literatura indigenista en la
dcada del treinta y plantea con mucha claridad que las condiciones econmicas en
las cuales se desenvolvieron la poltica y la economa ecuatorianas arrastraban matices
semicoloniales12, lo cual incidira en el nacimiento de una literatura que trataba de
construir una identidad nacional desde el lenguaje literario. Este movimiento se conoce
como realismo social:
Las condiciones sociales de produccin de dicha literatura son desde luego ms complejas de
lo que este primer acercamiento deja entrever. La sociedad semifeudal ecuatoriana de la que
venimos hablando es adems una formacin semicolonial, que a comienzos de los aos veinte,
y sobre todo durante la dcada de los treinta, se ve fuertemente estremecida por la crisis del
sistema capitalista mundial (Cueva [1986] 2008: 160).

Como se dijo, la intelectualidad literaria ecuatoriana tuvo una participacin importante


en la generacin de la opinin pblica para el reconocimiento y la revalorizacin de
las lenguas y culturas indgenas desde principios del siglo XX. Quienes inauguraron
el indigenismo en la literatura y en la poltica fueron liberales radicales de la dcada
del veinte, como Po Jaramillo Alvarado, Lus Alfredo Martnez, entre otros; adems,
fundaron la Sociedad Jurdico-Literaria, que tuvo una importante incidencia en los
primeros debates constituyentes de inicios del siglo.
A mediados del treinta, Jorge Icaza escribi la novela Huasipungo, que goz de
prestigio nacional e internacional y es la novela ecuatoriana ms conocida y traducida
internacionalmente. En la obra se describe la explotacin del indgena en la tierra y la
visin del blanco-mestizo. La novela refleja tambin las diversas miradas del mundo
indgena y su explotacin. Esta visin un tanto paternalista del indgena sirvi como
denuncia local e internacional de las condiciones de explotacin.
En la misma dcada del treinta surgi un grupo literario proveniente de la ciudad
de Guayaquil, llamado Grupo de Guayaquil, conformado por adolescentes y
jvenes que se iniciaran en el realismo social; su objetivo principal fue la denuncia
de las condiciones de explotacin de los obreros y de los montubios. Sus primeros
integrantes fueron Joaqun Gallegos Lara, Jos de la Cuadra, Demetrio Aguilera

12
Cueva sin duda se refiere a la subsistencia del concertaje y los huasipungos, entre otros rasgos de la
sociedad ecuatoriana.

74

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Malta y Enrique Gil Gilbert13, llamados tambin los cinco como un puo. Varios
de ellos participaran polticamente en el levantamiento de La Gloriosa. Uno de los
objetivos del movimiento fue crear una reflexin sobre la identidad ecuatoriana y la
revalorizacin de la cultura popular. Poco tiempo despus, se sumara Nela Martnez,
nica mujer del grupo, quien sin embargo se mantuvo ms activa en la vida poltica
que en la literatura y trazara un puente importante entre este movimiento y el proyecto
poltico del Partido Comunista.
Este movimiento literario tuvo su valioso aporte en la revalorizacin de la cultura
popular desde una interpretacin literaria de la realidad semifeudal en la que viva
el Ecuador a principios del siglo XX. Tiempo despus, la literatura indigenista y/o
popular perdi fuerza. En todo caso, esa literatura no obedeci a la construccin de una
esttica lingstica particular; su objetivo estaba ms vinculado con la responsabilidad
histrica y militante de sus miembros. As lo seala Agustn Cueva cuando dice:
Su xito no signific, por lo tanto, el triunfo de determinada escuela literaria, sino
el triunfo de una literatura que cumpla la tarea histrica ms avanzada que, como
literatura de un pas semicolonial en transicin al capitalismo, poda entonces cumplir
(Cueva [1986] 2008: 165).
Por otro lado, se haba fortalecido el peridico bilinge (espaol-quichua) ucanchi
Allpa, que alcanz una presencia particular en los acontecimientos de La Gloriosa,
convirtindose en la prensa oficial de la FEI. En el diario participaran algunos de
los integrantes del Grupo de Guayaquil, como Joaqun Gallegos Lara. En los pocos
nmeros publicados, el peridico se destac por su difusin bilinge y el haber sido
el rgano oficial de prensa del movimiento indgena. El peridico era ledo en voz alta
dentro de las comunidades en las que no se saba leer ni escribir. En 1944, nmero 16,
se public una versin en quichua del Cdigo de Trabajo para ser reproducido en las
comunidades indgenas. Becker (2006) analiza los artculos del peridico ucanchi
Allpa, que podemos resumir en algunos puntos:



1. Denunciaban la explotacin en las haciendas.


2. Difundan las actividades de la FEI, CTE y de la poltica nacional en general.
3. Contenan leyes, cartas y decretos traducidos al quichua, as como poemas y
escritos del quichua al espaol, y
4. Publicaban importantes editoriales relativos a la educacin indgena.

En este sentido se puede decir que el ucanchi Allpa fue la versin ecuatoriana del
peridico AMAUTA en el Per. Las aproximaciones entre ambos peridicos no han
sido estudiadas, sin embargo, creemos que existen cercanas por el vnculo con el
pensamiento mariateguista que exista en sus editoriales.
Si bien en la Asamblea no intervinieron directamente los indgenas, varios de
estos intelectuales provenientes del grupo literario de izquierda participaron como

13
Ms adelante, a comienzos de la dcada del 50, entraran al grupo el esmeraldeo Adalberto Ortiz, con
una narrativa que revive la cultura afro-ecuatoriana llamada negrista, y el guayaquileo Pedro Jorge Vera.

Adriana V. Rodrguez C. / El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto...

75

asamblestas, entre ellos, Enrique Gil Gilbert, Nela Martnez, Pedro Jorge Vera.
En este sentido exista un espacio pblico poltico14 minado por estas voces, que
adems participaban de la contienda poltica en la Asamblea Constituyente de 1944.
Finalmente, la Constitucin de 1945 reconoci al quichua en su artculo quinto:
5. El castellano es el idioma oficial de la Repblica. Se reconocen el quechua y dems lenguas
aborgenes como elementos de la cultura nacional. El Estado y las Municipalidades cuidarn
de eliminar el analfabetismo y estimularn la iniciativa privada en este sentido. En las escuelas
establecidas en las zonas de predominante poblacin india, se usar, adems del castellano, el
quechua, o la lengua aborigen respectiva.

Esto tambin verifica que el reconocimiento de la diversidad lingstica se hizo en un


contexto de expectativa social diferente del de dcadas pasadas15; la discusin pasaba
por la necesidad de tener una poltica bilinge que respondiera a las necesidades
pedaggicas de los quichuahablantes. En esta discusin participaron los asamblestas
Enrique Gil Gilbert y Ricardo Paredes, entre otros16. Sin embargo, hay que tener en
cuenta que se reconoci a las lenguas indgenas pero dentro de lo que sera una sola
cultura nacional.
Por primera vez en la historia republicana se reconocan constitucionalmente las
lenguas indgenas. No se puede dejar de mencionar que este primer derecho lingstico,
de la misma forma que los decretos que reconocieron a las comunidades indgenas
desde el inicio de la Repblica, fueron construidos desde un principio colectivo y no
desde el individuo tal como se da en la frmula tpicamente liberal. No poda ser de
otra forma, por razones que expondremos brevemente. En primer lugar, en la propia
estructura interna de las comunidades indgenas convive una continuidad entre lo
familiar y la comunidad, en que el ayllu significa no solo la unidad domstica y la
familia ampliada sino tambin la comunidad poltica misma (Snchez-Praga 2010:
39). En este sentido, su estructura interna es colectiva y da paso a lo que llamamos
comunitarismo indgena. En segundo lugar, las condiciones concretas de explotacin
y su componente ideolgico de racismo hicieron que los indgenas fueran minorizados
por el discurso estatal a pesar de no ser minoras demogrficas, lo que implic una
subordinacin histrica que los inhibi de la vida poltica del Estado. As, los indgenas
se convirtieron en el mayor sector discriminado que, por lo tanto, manifestaba
aspiraciones colectivas legtimas. Tal como lo sostiene Fiss (1999: 144), cuando
analiza los derechos de los afroamericanos en los Estados Unidos, la caracterstica

14
Para Habermas (1998), el espacio pblico ser un fenmeno social tan elemental como la accin; la
generacin de la participacin pblica dar como resultado una red para la generacin de opiniones sobre temas
especficos. El espacio pblico se reproduce a travs de la accin comunicativa y asegura un tipo de democracia
participativa. De esta forma, la sociedad civil tendra la suficiente fuerza y autonoma para incidir en la toma de
decisiones en aquellos temas que le estaban vedados, como las esferas de la poltica econmica, la administracin
estatal y la elaboracin de leyes y polticas.
15
Para profundizar en los temas de la visin del indio en los primeros debates liberales del siglo XX, se
recomienda la lectura de Prieto (2004).
16
Ver Acta de la Asamblea Constituyente 1944-1945. Vol. III; 1008-1024. Sesin N 49, 3 de octubre de
1944.

76

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

de ser un grupo social e histricamente desaventajado (situacin de subordinacin


prolongada) y excluido de la vida poltica es suficiente para legitimar su derecho
colectivo y motivar una teora de igual proteccin.
1.3. Otros derechos culturales reconocidos
Los derechos lingsticos tambin pueden estar inmersos dentro de otros derechos
fundamentales, como lo es la libertad de expresin, que permite que una lengua circule
y sea usada pblicamente. En este sentido, este derecho no solo asegura proteccin
del contenido de la informacin, sino tambin de la lengua en la que se escribe o se
habla (Hamel 1995: 15). Por eso consideramos importante que la libertad de expresin
estuviese consagrada en la Constitucin de 1945, dentro de la seccin llamada: De
los Derechos Individuales:
Artculo 141, numeral 10.- La libertad de opinin, cualesquiera que fueren los medios de
expresarla y difundirla. [] Ninguna autoridad podr suspender o clausurar peridicos ni,
por delitos de prensa, secuestrar imprentas o incautar publicaciones. Tampoco se perseguir
o encarcelar, bajo pretexto de tales delitos, a los redactores, colaboradores, expendedores,
voceadores y dems trabajadores de la prensa, a menos que se demuestre la responsabilidad
de ellos en forma legal.

Este reconocimiento aseguraba la circulacin de la revista bilinge ucanchi Allpa


y la de los intelectuales indigenistas que generaban opinin pblica. Este punto es
de inters porque demuestra que los derechos considerados tradicionalmente como
individuales pueden aportar a la construccin de un derecho colectivo, tal es el caso
del derecho a la libertad de expresin. Cuando se construye un medio de comunicacin
en una lengua que responde a los intereses de un grupo histricamente discriminado,
entonces estamos tambin ante un derecho colectivo.
Otro punto que debe considerarse en la Constitucin de 1945 y que supera
incluso a las posteriores constituciones progresistas, es que se declar punible toda
discriminacin lesiva de la dignidad humana por motivos de clase, sexo, raza u otros
cualesquiera (Artculo 141, numeral 2). Este punto es importante porque refleja la
composicin de la Asamblea. Por otro lado es significativo que la declaracin del delito
de racismo es anterior al nacimiento de la legislacin internacional de los derechos
humanos y obedece a la realidad de la sociedad ecuatoriana. En la literatura indigenista
que habamos mencionado est presente la condena al racismo en todas sus formas,
especialmente el racismo lingstico. En otras palabras, es una norma creada a partir
de las propias reflexiones internas sobre las relaciones sociales entre una cultura y
lengua dominadora, y las otras dominadas.

Adriana V. Rodrguez C. / El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto...

77

2. La derogacin del reconocimiento de la diversidad lingstica en 1946


2.1. El discurso de Velasco Ibarra sobre el mestizo
Habamos mencionado que la Constitucin de 1945 fue derogada al poco tiempo de su
vigencia por el autogolpe de Velasco Ibarra en 1946. Es de nuestro inters comprender
cules fueron las motivaciones que lo llevaron a derogar el reconocimiento de la
lengua quichua. Para esto consideramos pertinente estudiar las dimensiones de la
poltica culturalista de Velasco a travs de uno de sus discursos, pocos meses antes
del autogolpe, en el cual solicitaba el ingreso del pas a las Naciones Unidas. En este
discurso se configura la construccin simblica del mestizo, nacin, soberana,
y pueblo en un contexto de postguerra: el fin de la II Guerra Mundial y la guerra
de fronteras con el Per en el que Ecuador perdi la soberana del ro Amazonas.
El 6 de marzo de 1945 se aprob la Constitucin de la Repblica; luego se pas
a la aprobacin de leyes y al debate sobre la adhesin del Ecuador a las Naciones
Unidas. Hay que recordar que la Asamblea estaba compuesta por una mayora de
izquierda. Las funciones se haban prorrogado hasta las elecciones previstas para el
Congreso el 10 de agosto de 1946 (disposicin transitoria segunda). El ingreso a las
Naciones Unidas tuvo una particular importancia porque consideramos que, gracias
al fervor de sentimiento de posguerra, los asamblestas se acercaron ms al discurso
de Velasco. Suponemos que despus de la tragedia de la Segunda Guerra Mundial
existi un sentimiento de unidad antifascista que traspasaba los conflictos internos.
Ms an si se considera que los asamblestas de izquierda provenan de sectores medios
intelectuales alineados a la poltica internacional y al komintern.
El primero de diciembre de 1945 se dio inicio a la reunin de la Asamblea para
debatir sobre el ingreso del pas a las Naciones Unidas y la aprobacin de la Carta de
Naciones Unidas. El antifascismo en el pas era generalizado e impulsado por diversos
sectores de la sociedad. Para tratar el asunto, la Asamblea decidi dividirse en cuatro
comisiones17; fue presidida por el conocido socialista Manuel Agustn Aguirre y como
secretario actu el escritor guayaquileo Pedro Jorge Vera18.
La primera comisin estaba encargada de estudiar la Carta de Naciones Unidas;
los miembros fueron los cuadros ms importantes de la intelectualidad de izquierda:
Manuel Agustn Aguirre, el escritor Enrique Gil Gilbert, Carlos Cueva Tamariz,
Ricardo Paredes, Gustavo Buenda, Carlos Pinto, Armando Espinel Mendoza. Las
otras tres comisiones fueron la de la Corte Internacional de Justicia, la del Fondo
Monetario Internacional, en el que se encontraba Leopoldo Benites Vinueza, quien
ms tarde sera el octavo presidente de la Asamblea General de Naciones Unidas, y
la del Banco de Reconstruccin y Estabilizacin19.

Acta nmero 2, hoja nmero 10, en la tarde del 1 de diciembre de 1945.


Pedro Jorge Vera (1914-1999) fue un importante escritor, novelista y poeta, guayaquileo, parte del
grupo de Guayaquil. Escribi varias novelas, entre ellas, Los animales puros (1946) y La semilla estril (1962).
19
Acta nmero 2, hoja nmero 11,12 y 13, en la tarde del 1 de diciembre de 1945.
17
18

78

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

En la maana del mismo da, el primero de diciembre de 1945, Velasco Ibarra se


dirigi a la Asamblea General para solicitar la aprobacin de la Carta y la incorporacin
del Ecuador a las Naciones Unidas. Velasco sealaba el nacimiento de una ciencia de
la vida internacional al estmulo de la facilidad de comunicaciones e informaciones
(1 de diciembre de 1945, Acta 6, folio 58) y, por lo tanto, el nacimiento de una
interdependencia internacional en la economa, en la poltica y en la cultura. Conceba
al nacimiento de Naciones Unidas como el gran proyecto de la humanidad que buscaba
justicia y paz. Sin embargo, consideraba que estos anhelos ya existan desde antes
y que fueron frustrados por ineficiencias institucionales y la poca confianza de los
pueblos en la comunidad poltica internacional. El presidente consideraba que una
de las debilidades que tuvo la Sociedad de Naciones despus de la Primera Guerra
Mundial fue el no poder contener el nacimiento de los nacionalismos desorbitados
(1 de diciembre de 1945, Acta 6, folio 62). Entiende entonces que existen ciertos
nacionalismos que deben ser limitados a travs de un organismo internacional.
En su discurso existe una construccin racial a la que llam raza latina, la que
no ha muerto ni puede morir. Esta raza estara construida desde una visin idealista
espaola quijotesca, y otra, indgena terrenal. La raza latina ense al mundo
moderno organizacin y cultura. Sudamrica es, para Velasco, por su formacin
racional y lgica, espaola por su quijotismo, indgena por sus races y pujanza
telrica. En este sentido, no hay indgenas, ni blancos, todos se subordinan al
mestizaje y dan paso a una nueva raza latina. Este proyecto homogeneizador niega
al mismo tiempo la lucha de clases sociales y la diversidad cultural. El mestizaje
no era exclusivo del pensamiento velasquista en la poca, en el pas haba un sector
de la intelectualidad urbana que propona levantar los elementos de una cultura
nacional a travs del mestizaje. Benjamn Carrin fue el intelectual ms cercano a
esta construccin conceptual prxima a la de Vasconcelos en Mxico20. En todo caso,
lo que nos interesa resaltar en este punto es que efectivamente para Velasco exista
una quinta raza o raza superior.
Por otro lado, la construccin simblica del pueblo estar relacionada con otro
concepto particular en Velasco, que ser el de soberana nacional y popular. La
soberana entonces no se divide entre nacional o popular; ambas corresponden a la
capacidad de decisin de las masas que eligen a su lder y al respeto irrestricto
de estos a la patria y al territorio. La fuerza del soberano entonces radica en cuidar
de esa soberana nacional-popular. Ms adelante dir: busquemos bases serias de
nacionalidad, e invoca a colaborar con el espritu de los pueblos y al rumbo de la
historia (1 de diciembre de 1945, Acta, 6). Es decir, la construccin de la raza latina
es una de las bases de ese nacionalismo serio buscado por Velasco. Su criterio de
unidad nacional est vinculado con todos los valores humanos. Es decir, el momento
20
Benjamn Carrin es uno de los intelectuales ms emblemticos de la primera mitad del siglo XX, fue
parte de la Sociedad Jurdico-Literaria en la dcada del veinte; en 1933 fue expulsado del Partido Socialista y en
1934 escribi la obra Atahuallpa. Fue un admirador y lector de Jos Vasconcelos en Mxico, quien planteaba
la quinta raza o Raza csmica como una exaltacin del mestizaje. En la dcada del setenta se acercar al
pensamiento mariateguista. Carrin corresponde a una de las grandes figuras de la cultura ecuatoriana, tal como
lo fue Vasconcelos en Mxico.

Adriana V. Rodrguez C. / El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto...

79

constitutivo de la formacin nacional para Velasco empieza cuando se alcanza un


valor ideolgico y cultural comn. Esta unin de la soberana nacional y popular le
permiti levantar un nacionalismo particular en el que el destino del la inalienabilidad
territorial descansaba en la capacidad del soberano elegido por el pueblo letrado.
Los valores fueron interpretados como una construccin cultural que corresponda
al ser real de las cosas. Ese ser es la Latinoamrica mestiza y catlica. Para el
presidente esos principios eran ms importantes que incluso la economa y la poltica,
sern esos valores los nicos capaces de llevar la paz y la justicia en el mundo. De ah
que Velasco haya dado pasos en ese sentido con la fundacin de la Casa de la Cultura
del Ecuador por decreto ejecutivo N 707, el 9 de agosto de 1944, institucin destinada
a promover una cultura nacional.21 En la dcada del cuarenta existi efectivamente
un impulso democratizador de la cultura, promovido por el contexto intelectual y por
el compromiso del socialista Benjamn Carrin. Sin embargo, era una democratizacin
cultural llevada desde las lites que privilegiaba la herencia cultural espaola ante
la precolombina y la intelectualidad urbana ante la rural. En este sentido, la poltica
cultural mestiza impulsada por el velasquismo tena la intencin de engrandecer
un orgullo cvico que se encontraba mermado por el Protocolo de Ro de Janeiro y la
prdida del ro Amazonas. Un sentimiento nacionalista que estaba entrecruzado por
el fin de la segunda guerra mundial.
No era difcil de suponer que los anhelos del entonces presidente chocaran con el
proyecto poltico de al menos el sector ms radical de la izquierda en el Ecuador. No
comulgaba con la lucha de clases ni las diferencias culturales ni lingsticas. Por otro
lado, el ingreso del capital financiero internacional, la construccin de una nacin
unificada bajo criterios raciales de mestizaje y el excesivo apego a la religin catlica
fueron temas de controversia. Sin embargo, todos esos factores no fueron motivos
suficientes para que este sector de la izquierda conspirara y depusiera a Velasco. Es
ms, varios de los asamblestas interpretaron como buenas intenciones cristianas
el internacionalismo de Velasco a raz de su enfoque integrador y latinoamericanista.
En todo caso, si bien exista un consenso en la izquierda para reconocer la lengua
indgena, no exista una interpretacin sobre la diversidad cultural.
En las comisiones que se organizaron, uno de los intelectuales ms conocidos y
que luego sera presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas, Leopoldo
Bentes, llegara a afirmar:
Hemos odo al cristiano convencido de su fe la fe del amor y de paz del Evangelio de Cristo
y hemos odo al comunista que cree con sus mtodos dialcticos materialistas que estamos
viviendo el periodo de liquidacin del capitalismo y en plena crisis del sistema que en poltica
fue el liberalismo democrtico de tipo parlamentario; en economa form el concepto agudamente
personalista del liberalismo manchesteriano; sistema que, en el derecho internacional condujo
tambin a una concepcin rgida, absoluta e inmutable de la soberana de los Estados (8 de
diciembre de 1945, acta No 9, hoja 3).

21
Su primer fundador fue el ensayista exsocialista Benjamn Carrin; en la actualidad, la Casa de la
Cultura lleva su nombre.

80

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

2.2. El golpe de Estado y la derogacin del reconocimiento de las lenguas indgenas


Pocos meses despus del discurso de Velasco Ibarra, y a un ao de vigencia de la
Constitucin de 1945, perpetr un autogolpe de Estado el 30 de marzo de 1946. La
Asamblea que deba sesionar hasta el 10 de agosto del mismo ao fue eliminada y
desconocida la Constitucin social de 1945, la ms progresista que tuvo el Ecuador
hasta ese entonces. Para tener un cierto orden, se restableci la Constitucin de 1906
hasta la formacin de una nueva Asamblea Constituyente el 10 de agosto de 1946.
Uno de los primeros actos fue cambiar la ley electoral el 18 de abril del mismo ao
y ponerla en vigencia inmediatamente el mes posterior. Este cambio dara como
resultado la extincin de los representantes funcionales. El representante de la raza
india desapareci; solamente el ejrcito cont con una representacin especial. El 7
de agosto se realiz la reunin preparatoria de la Asamblea, cuyos miembros seran
los representantes provenientes de la derecha liberal y la conservadora22.
Una de las primeras funciones de la Asamblea fue ratificar el plebiscito de
mayo de 1944 que puso como presidente a Velasco Ibarra. En un comunicado, el
14 de agosto de 1946 el presidente declaraba su rechazo a la propuesta realizada
por el Partido Conservador para el cambio de funcionarios en los ministerios. En
una jugada poltica que daba cuenta del conocimiento del comportamiento de la
sociedad civil en el Ecuador, Velasco dio uno de sus famosos discursos, en el cual
denunciaba las intenciones de una Asamblea que quera destituirlo. Lo cierto es que
el Partido Conservador preparaba un candidato propio que nunca lleg a postular.
Ciertamente, los conservadores prefirieron pactar con el nuevo lder y asegurarse as
mayor presencia en el Estado (vase El Universo el 11 de agosto de 1946, Archivo
de la Asamblea General).
La Asamblea Constituyente de 1946 estuvo conformada por un sector conservador
y no tuvo desacuerdos en derogar el reconocimiento de las lenguas indgenas. S los
tuvo en temas relativos al plan nacional de desarrollo y comercio. Tampoco hubo
desacuerdos al instaurar el nombre de Dios en el discurso constituyente: En nombre
de Dios, el pueblo del Ecuador, por medio de sus representantes reunidos en Asamblea,
expide la siguiente: Constitucin Poltica de la Repblica del Ecuador (Constitucin
de 1946). Esto efectivamente es coherente con la concepcin catlica nacionalista de
Velasco; l mismo estaba convencido de que existan seres superiores destinados por
Dios para cambiar el mundo Napolen fue enviado por Dios para poner en marcha
una etapa en el mundo (cit. en Ayala 2000: 23). Una suerte de lo que Ayala llamar
una filosofa existencial cristiana, en la que el Estado es necesario para los fines
morales de una nacin-patria que lo necesita. Esta forma de unificar al Estado, la
nacin y el pueblo es parte de lo que Touraine (2003: 35) llamar una herencia de la
filosofa poltica de la ilustracin, que consisti precisamente en el ideal de triunfo
de lo universal sobre lo particular, la homogenizacin sobre la diversidad.

22
Entre ellos estar Camilo Ponce Enrquez que fundar el partido de derecha ms fuerte del Ecuador,
el Partido Social Cristiano.

Adriana V. Rodrguez C. / El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto...

81

Habamos visto en el discurso pronunciado por Velasco para el ingreso a las


Naciones Unidas que el lder posea una particular concepcin de raza, nacin y
pueblo que extenda a la regin iberoamericana. Exista una sola raza latina, y
la soberana popular radicaba en el respeto irrestricto al lder, quien deba a su vez
trabajar para desterrar los vicios y el mal en la sociedad, con el fin de instaurar
el orden y la paz que seran el bien comn. Una suerte de Estado hobbesiano con
ciertas caractersticas propias de la cultura nacional ecuatoriana. Esta ideologa de
la nueva Asamblea Constituyente de 1946 se ver reflejada en el siguiente artculo:
Artculo 6.- El Ecuador, dentro de la comunidad mundial de naciones y para la defensa de sus
comunes intereses territoriales, econmicos y culturales, colaborar especialmente con los
Estados Iberoamericanos, a los que est unido por vnculos de solidaridad e interdependencia,
nacidos de la identidad de origen y cultura. Podr, en consecuencia, formar con uno o ms de
dichos Estados, asociaciones que tengan por objeto la defensa de tales intereses (Constitucin
1946).

El sentimiento patritico de un pas que haba perdido la guerra se vio seducido


por el discurso de la unidad nacional. De esta forma, desde el clsico criterio de
Nacin y lengua, o monolingismo, la nueva Constitucin de1946 en su artculo 7
reconoci solo como idioma oficial al castellano: El idioma oficial de la Repblica
es el castellano. El Escudo, la Bandera y el Himno nacionales son los determinados
por la Ley (Constitucin 1946).
El criterio de igualdad y de libertad en Velasco corresponda ms bien a una
concepcin propia que se alejaba de las discusiones mantenidas entre liberales y
conservadores. Para el lder la diversidad indgena constitua un problema si no se
someta a la integracin inclusiva del nuevo Estado social, o welfare state. Si bien
es cierto que la izquierda ecuatoriana tampoco tena una propuesta muy clara sobre
polticas de diversidad cultural, ni sobre derechos colectivos culturales; sin embargo,
logr entablar un debate en la Asamblea de 1944 con todas las limitaciones de la
ortodoxia y la alianza interclasista.
La nueva Constitucin de 1946 mantena el requisito de la alfabetizacin para ser
ciudadano o ciudadana. De hecho, el nico derecho que tuvo un debate particular
fue el de divorcio, lo que demuestra la composicin conservadora de la Asamblea:
Artculo 17.- Todo ecuatoriano, hombre o mujer, mayor de dieciocho aos, que sepa leer y
escribir, es ciudadano, y, en consecuencia, por regla general, puede elegir y ser elegido o
nombrado funcionario pblico.

Finalmente, Velasco Ibarra no logr terminar su mandato. En 1947 su ministro de


defensa Carlos Mancheno dio un nuevo golpe de Estado y Velasco volvi a su retiro
en la Argentina. Derrocado Mancheno, quien estuvo apenas dos meses en el poder,
se llam a nueva eleccin presidencial en 1948, de la que sali electo el liberal Galo
Plaza Lasso. Esto dar un nuevo giro en la poltica del pas y al reconocimiento de la
diversidad cultural y lingstica en un contexto de internacionalizacin del mercado.

82

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

3. Conclusin
Durante el periodo velasquista, desde la revolucin de mayo de 1944 hasta el golpe
militar de 1946, se vivieron dos momentos opuestos en la poltica estatal. Primero,
la revolucin La Gloriosa intent construir a travs de la Constitucin de 1945 una
democracia participativa que reconoca la diversidad lingstica. Tiempo despus, con
el autogolpe de Velasco Ibarra, se instaur un Estado presidencialista bajo una nueva
Constitucin en 1946 que derog el reconocimiento del quichua, la representacin
corporativa de la raza india, y la penalizacin de la discriminacin racial.
La discusin sobre el reconocimiento del quichua en el discurso constitucional
de 1945 es parte de un proceso que se vena gestando desde los primeros debates
liberales de principio del siglo XX. Sin embargo, no fue sino hasta la dcada del treinta,
bajo la composicin clasista de la FEI, cuando finalmente los indgenas tuvieron un
representante en la Asamblea; no obstante, el representante era un miembro del Partido
Comunista, Ricardo Paredes, seguidor del pensamiento mariateguista.
Esta relacin entre la FEI y el Partido Comunista sin duda se convirti en una
plataforma poltica para la reivindicacin de derechos. Sin embargo, el Partido
Comunista, el Partido Socialista, un sector de los liberales y hasta varios conservadores
pactaron en la conformacin de la Alianza Democrtica Ecuatoriana para derrocar al
cuasidictador Carlos Arroyo del Ro y reponer a Velasco Ibarra en la presidencia. Esta
alianza con sectores dismiles le costara al Partido Comunista y a la FEI la derogacin
de los derechos conquistados.
Esto tambin puede explicar las evidentes limitaciones de la Asamblea
Constituyente de 1944. Una de ellas fue la falta de reconocimiento del derecho al
voto de los analfabetos, a pesar de tener una mayora izquierdista, lo que indica una
ortodoxia en el pensamiento de varios de los comunistas. Suponemos tambin que
esto se debe a la alianza mantenida con la ADE y a las limitaciones tericas de algunos
de los asamblestas de izquierda, quienes no eran indgenas y mantenan discursos
contradictorios propios de los intelectuales que desconocen la cultura indgena.
Habr excepciones minoritarias, como Ricardo Paredes, Nela Martnez, Manuel
Agustn Aguirre y Enrique Gil Gilbert. De hecho, uno de los asamblestas que ms
abog por el derecho al voto fue un representante de los trabajadores, completamente
desconocido, Pacheco Len.
A pesar de estas limitaciones, se consigui concretar otras reivindicaciones, como
el reconocimiento de la lengua quichua y la instauracin de las escuelas bilinges
en las zonas de poblacin indgena. Es significativa la participacin poltica de los
intelectuales y escritores indigenistas de la poca por la revalorizacin de la cultura
popular y la generacin de una opinin pblica nacional e internacional.
Esta construccin de los derechos lingsticos ser compleja bajo la figura
presidencial de Velasco y su discurso nacionalista que ubicaba la cultura como una
sola construccin homognea. En este sentido fue importante analizar el discurso
de Velasco Ibarra en el contexto del ingreso del pas a las Naciones Unidas. Este
sentimiento internacional de fraternidad acaecido despus de la II Guerra Mundial
coincida con el de la prdida territorial del Ecuador, lo que de alguna forma contribuy

Adriana V. Rodrguez C. / El reconocimiento de las lenguas indgenas y el derecho al voto...

83

al discurso nacionalista de Velasco. Categoras como raza latina, pueblos y unidad


nacional fueron utilizadas para homogeneizar culturalmente a un pas heterogneo.
Adems, el presidente evidenciaba su hispanismo cuando consideraba que los valores
de valenta quijotesca provenan de la sangre espaola, mientras que la tierra y
la pujanza telrica eran indgenas. Con ellas dibujaba una relacin desigual del
vencedor valiente y el vencido resignado y terrenal. Este discurso tambin explicara
cmo al poco tiempo de entrada en vigencia la Constitucin de 1945 Velasco dio el
autogolpe y convoc a otra Asamblea Nacional que derog el reconocimiento de las
lenguas indgenas. La Constitucin de 1946 retrocedi haca un criterio tradicional y
volvi a establecer el monolingismo.

Referencias
Ayala, E. 2000. Estudio introductorio. En E. Ayala (Comp.), Jos Mara Velasco Ibarra. Una
antologa de sus textos. Mxico, D. F.: Fondo de Cultura Econmica.
Becker, M. 2006. La Historia del Movimiento Indgena escrita a travs de las Pginas de ucanchic
Allpa. En X. Sosa-Buchholz y W. F. Waters (Comps.), Estudios ecuatorianos, un aporte a la
discusin. Pp. 133-153. Quito: FLACSO / Abya Yala.
________ 2007. Estadoyetnicidaden elAsamblea Constituyente de 1944-1945. Etnicidad y Poder
en los pases andinos. Quito: Coorporacin Editorial Nacional
Becker, M y S. Tutillo. 2009. Historia agraria y social de Cayambe. Quito: FLACSO Ecuador /
Abya Yala.
Chakrabarty, D. 2008. La historia subalterna como pensamiento poltico. En S. Mezzadra (Comp.),
Estudios Poscoloniales. Ensayos fundamentales. Pp. 145-166. Madrid: Ediciones Traficantes
de Sueos.
Cueva, A. [1972] 2008. El velasquismo: ensayo de interpretacin. En Entre la ira y la esperanza y
otros ensayos de crtica latinoamericana. 2. ed. Pp. 49-82. Bogot: Siglo del Hombre / CLACSO.
________ [1986] 2008. En pos de la historicidad perdida. Contribucin al debate sobre la literatura
indigenista del Ecuador. En Entre la ira y la esperanza y otros ensayos de crtica latinoamericana.
2. ed. Pp. 153-176. Bogot: Siglo del Hombre / CLACSO.
Fiss, O. 1999. Grupos y la clusula de igual proteccin. En R. Gargarella (Comp.), Derecho y grupos
desaventajados. Pp. 137-167. Barcelona: Gedisa.
Guha, R. [1982] 2002. Las voces de la historia y otros estudios subalternos. Barcelona: Crtica.
Habermas, J. 1998. Sobre el papel de la sociedad civil y de la opinin pblica poltica. En Facticidad
y Validez. Pp. 407-468. Madrid: Trotta.
Hamel, R. E. 1995. Derechos lingsticos como derechos humanos: debates y perspectivas.
Alteridades 5(10): 11-23.
Maritegui, J. C. [1928] 2005. 7 ensayos de la interpretacin peruana. Lima: El Comercio.
________ [1929] 2008. Escritos fundamentales. Buenos Aires: Acercndonos.
Prieto, M. 2004. Imaginando los sujetos indgenas en el Ecuador postcolonial 1895-1950. Quito:
Abya-Yala.
Snchez-Praga, J. 2010. El Movimiento Indgena ecuatoriano. Quito: Abya Yala.
Touraine, A. 2003. Revoluciones del Siglo XX: La nacin en la globalizacin. En Tenemos pechos
de bronce pero no sabemos nada. Memoria de la Conferencia Internacional Revoluciones
del siglo XX. Homenaje a los cincuenta aos de la Revolucin Boliviana. Pp. 33-48. La Paz:
Plural Editores.

84

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Fuentes primarias
Constitucin de 1945
Constitucin de 1946
Carta de Naciones Unidas
Actas tomadas de Archivo de la biblioteca de la Asamblea Nacional del Ecuador 1945 y 1946.

Lenguas Modernas 42 (Segundo Semestre 2013), 85 - 98


Universidad de Chile

Actitudes e ideologas de hispanohablantes


en torno a las lenguas indgenas en el Chile
del siglo XIX

Daro Rojas 1

Universidad de Chile, Chile

Resumen: En el presente trabajo mostramos algunos antecedentes para responder


la interrogante de cul es el lugar que ocupaban las lenguas indgenas de Chile
en el imaginario de la lite hispanohablante del siglo XIX chileno. Reseamos
brevemente el contexto lingstico-ideolgico del Chile actual, as como el del
siglo XIX, y luego describimos en trminos de ideologas lingsticas el libro Raza
Chilena (1904), de Nicols Palacios, un etnonacionalista chileno de fines del siglo
XIX. Concluimos que las lenguas indgenas en realidad fueron un no problema
para la lite chilena hispanohablante y que incluso en la ideologa de Palacios,
quien incorpora el elemento indgena en la conformacin de la nacionalidad, las
lenguas indgenas quedan ocultas y negadas, lo que constituye un precedente claro
de la situacin moderna.
Palabras clave: historiografa lingstica, ideologas lingsticas, actitudes
lingsticas, nacionalismo etnolingstico, Nicols Palacios, Raza Chilena.
Spanish-speakers attitudes and ideologies about indigenous
languages in 19th-century Chile
Abstract: In the present piece of research we offer preliminary answers to the
following question: what is the place of indigenous languages of Chile in the
language ideologies of the Spanish-speaking elite from the 19th-century? After a brief
characterization of the language-ideological Chilean context of the 19th century and
that of the current period, we analyze the book RazaChilena (1904) by the Chilean
ethno-nationalist Nicols Palacios, in terms of its language ideology. We conclude
that indigenous languages were a non-issue for the Chilean Spanish-speaking
elite from the 19th century.We also point out that even in Palacios ethno-nationalist
ideology, in which indigenous peoples play an important role, indigenous languages
are erased and denied. Our findings are coherent with what can be observed in the
current Chilean language-ideological situation.

1
Para correspondencia, dirigirse a Daro Rojas (darioroj@u.uchile.cl ), Universidad de Chile, Facultad de
Filosofa y Humanidades, Departamento de Lingstica, Av. Cap. Ignacio Carrera Pinto 1025, uoa, Santiago,
Chile.

86

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Key words: linguistic historiography, language ideologies, language attitudes,


ethnolinguistic nationalism, Nicols Palacios, Raza Chilena.
Recibido: octubre de 2013

Aceptado: diciembre de 2013

1. Introduccin
En el marco de un estudio que venimos realizando acerca de las actitudes e ideologas
lingsticas de la lite hispanohablante del siglo XIX chileno 2, nos ha surgido la
inquietud de saber cul es el lugar que ocupaban las lenguas indgenas de Chile, si es
que ocupaban alguno, en el imaginario de estas lites. Esta pregunta es importante de
responder porque es muy probable que las actitudes y creencias acerca de las lenguas
indgenas que se pueden observar en la sociedad chilena actual tengan origen en o
relacin con las que se arraigaron durante el siglo XIX, momento decisivo en muchos
aspectos para la formacin de los imaginarios chilenos. Por otra parte, pensamos que
tan importante es conocer las actitudes e ideologas de los propios indgenas acerca
de sus lenguas como las de los chilenos que se consideran no indgenas, pues estos
ltimos se encuentran en una posicin socialmente dominante y privilegiada y, por
tanto, sus percepciones acerca del otro indgena pueden llegar a tener efectos muy
potentes en la vida social de las lenguas originarias de Chile. En resumen, para entender
la situacin actual de desplazamiento funcional del mapudungn y otras lenguas
indgenas en favor del espaol, nos parece necesario conocer las representaciones
sociales que existen en torno a todas las lenguas involucradas y adoptar una perspectiva
integral, considerando el elemento indgena y el no indgena, as como la sincrona
y la diacrona.
En el presente trabajo no pretendemos ofrecer una respuesta definitiva a tal asunto,
sino ms bien sentar algunos antecedentes para estudios posteriores, que tendrn
que ocuparse en definitiva del problema que hemos planteado en el prrafo anterior.
En particular, examinamos el caso de Nicols Palacios, un etnonacionalista chileno
de fines del siglo XIX que uno podra esperar, segn veremos ms adelante, que
incorporara positivamente el elemento lingstico indgena en su ideologa lingstica,
pero, de modo paradjico y revelador, no lo hace. Para comprender el caso de Nicols
Palacios, necesitamos explicar antes el contexto lingstico-ideolgico del Chile
actual, as como el del siglo XIX. Antes de comenzar, sin embargo, explicaremos
muy someramente los antecedentes conceptuales de nuestro estudio, en particular
los conceptos de actitud lingstica e ideologa lingstica.

2
Proyecto Actitudes lingsticas en los diccionarios del espaol de Chile de fines del s. XIX, financiado
por U-APOYA Lnea 2, VID 2011, Universidad de Chile; proyecto cdigo SOC U-SOC-11/12.

Daro Rojas / Actitudes e ideologas de hispanohablantes en torno a las lenguas indgenas...

87

2. Antecedentes conceptuales: actitud e ideologa lingstica


Entendemos por actitud lingstica la valoracin negativa o positiva que se hace
respecto de una lengua, una variedad de ella o algn rasgo lingstico en particular
(Garrett 2010). Estas valoraciones se sustentan, a su vez, en asociaciones afectivas
o en creencias acerca de las lenguas, las que pueden estar determinadas por factores
extralingsticos (por ejemplo, el estatus social de los hablantes). Los sistemas de
creencias acerca del lenguaje han sido estudiados como teoras populares del lenguaje
(Niedzielski y Preston 2003), ideologas lingsticas (Kroskrity 2010) o culturas
lingsticas (Schiffman 1996), en aproximaciones inspiradas por la sicologa social
y la antropologa. En particular, los estudios de ideologas lingsticas han mostrado
ser una fuente rica en recursos conceptuales y metodolgicos para aproximarse a la
relacin entre lenguaje y cultura, y han mostrado ser particularmente tiles en el
anlisis de situaciones dinmicas que involucran contacto cultural [...], e incluso la
influencia hegemnica de Estados sobre minoras lingsticas y culturales (Kroskrity
2010: 205; traduccin nuestra).
De acuerdo con Kroskrity (2010), una ideologa lingstica corresponde al conjunto
de creencias y concepciones acerca del lenguaje, planteados de manera explcita o
manifestados en prcticas comunicativas, que sirven a una comunidad para racionalizar
el uso lingstico y que a menudo responden a sus intereses polticos y econmicos,
sea los de la totalidad de sus miembros o los de grupos sociales determinados. Las
ideologas de este tipo, adems, manifiestan la relacin mental que, en la percepcin
de los hablantes, el lenguaje tiene con los valores estticos, morales y epistemolgicos
de la comunidad (Woolard 1998).
Las ideologas y las actitudes lingsticas se encuentran ntimamente relacionadas.
Por una parte, las ideologas se vinculan con el componente cognitivo de las actitudes,
es decir, con las creencias que las sustentan (Bizer 2004). Por otra parte, puede
concebirse que ideologas y actitudes constituyen distintos niveles de abstraccin en
la valoracin del lenguaje: mientras que las ideologas comprenden sistemas generales
de creencias, valores y actitudes, y por lo tanto tienen un mayor grado de abstraccin,
las actitudes suelen estar enfocadas en objetos especficos y tener carcter ms concreto
(Maio, Olson, Bernard y Luke 2006). El nivel ms abstracto (ideologa) influye en el
nivel ms concreto (actitud), de modo que distintas ideologas lingsticas deberan
tener reflejo en distintas actitudes hacia un mismo objeto de tipo lingstico.

3. Actitudes e ideologas lingsticas en el Chile hispanohablante actual y su


relacin con la percepcin de las lenguas indgenas

La revitalizacin lingstica de las lenguas originarias de Chile requiere tener en


cuenta su contexto sociolingstico, la ecologa (Mhlhusler 1996) en que su uso
tiene lugar. Los indgenas urbanos del Chile actual estn inmersos en una sociedad
donde el grupo mayoritario y dominante no es o no se considera indgena y es

88

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

hablante monolinge de espaol. Por lo tanto, cabe plantear como punto de partida
que las percepciones y valoraciones de los indgenas urbanos hacia su propia lengua
probablemente estn influenciadas por las que el grupo dominante hispanohablante
muestra hacia el mismo objeto actitudinal.
Las ideas populares sobre el lenguaje que se pueden observar cotidianamente en
varias comunidades modernas de origen europeo lo conciben comnmente como un
ideal platnico, trascendente, independiente de y anterior al uso, que se caracteriza,
entre otras propiedades, por su homogeneidad interna. Las formas coexistentes, las
variantes, en esta concepcin, no son todas igualmente legtimas, sino que una de
ellas es considerada la apropiada o correcta, mientras que las dems son simplemente
desviaciones resultantes del mal conocimiento de la lengua (Niedzielski y Preston
2003). Se ha comprobado la existencia de esta idea tambin en la comunidad
hispanohablante de Santiago de Chile: las formas pertenecientes a registros coloquiales,
a variedades regionales o a sociolectos, por ejemplo, son consideradas ajenas al modelo
ideal de lengua (Rojas 2012a). En las comunidades en que predomina esta manera
de concebir el lenguaje, puede verse la presencia de lo que Milroy (2001) llama la
ideologa de la lengua estndar, o dicho con otras palabras, estas comunidades poseen
una cultura de la lengua estndar. Esta ideologa se caracteriza por la aspiracin a
imponer uniformidad sobre el objeto inherentemente variable que es el lenguaje. En
las comunidades que viven un proceso de estandarizacin lingstica, este funciona a
travs del intento de imponer uniformidad en la actividad comunicativa, de modo que se
considera que solo una de las variantes o variedades coexistentes es legtima o correcta.
Del Valle y Gabriel-Stheeman (2004) sealan que la cultura lingstica hispnica
actual se caracteriza por su carcter monoglsico, pues propugna el monolingismo
y la supresin de la variacin lingstica. Uno de los principios de la ideologa
monoglsica es que el uso del lenguaje implica la instanciacin de una gramtica,
entendida esta como un sistema bien definido y mnimamente variable (Del Valle
y Gabriel-Stheeman 2004: 30; resalte nuestro). Estos autores relacionan la cultura
monoglsica con el dogma de la homogeneidad, que tiende a ver las agrupaciones
humanas como esencialmente homogneas y a considerar la uniformidad interna
como una situacin ideal. Adicionalmente, en las culturas de la lengua estndar juega
un papel importante la asociacin biunvoca entre Estado-nacin y lengua, es decir,
la idea de que una nacin es un territorio con una cultura y una lengua (Berthele
2008). En definitiva, la concepcin del lenguaje dominante en muchas comunidades
modernas lleva aparejada una estimacin negativa de la diversidad lingstica.
Esto afecta, en primer lugar, a la percepcin que los hispanohablantes tienen acerca
de su variedad materna. Los chilenos tienen una marcada inseguridad lingstica
al evaluarse en comparacin con otras variedades del espaol (Rojas 2012b). Los
pases a los que atribuyen mayor correccin en su uso del espaol son Per y Espaa,
mientras que al espaol de Chile, su propia variedad, le atribuyen el mayor grado de
incorreccin. Por otra parte, los santiaguinos muestran una predisposicin a valorar
de mejor manera el espaol de la zona central metropolitana de Chile, y a valorar
negativamente el habla de las zonas norte y sur del pas (Rojas 2012c). Finalmente,
se ha podido comprobar que el modelo ideal de espaol que los chilenos tienen como

Daro Rojas / Actitudes e ideologas de hispanohablantes en torno a las lenguas indgenas...

89

horizonte normativo posee un perfil lingstico diferenciado en aspectos importantes


respecto de su propia variedad, lo cual motiva a su vez su autopercepcin negativa
en perspectiva internacional (Rojas 2012a). Este modelo ideal de lengua tiene un
acentuado tinte peninsular, es decir, corresponde en muchos puntos al espaol de
Espaa, que ha servido histricamente como modelo en el mundo hispanohablante
(Guitarte 1991).
En segundo lugar, la ideologa de la lengua estndar tambin puede tener efectos
importantes sobre la evaluacin social de las lenguas indgenas. Desde el punto de
vista del modelo cultural que ve la lengua como un ideal platnico homogneo, las
lenguas de grupos minorizados ocupan un lugar perifrico respecto del horizonte
normativo y se encuentran, por tanto, deslegitimadas y, eventualmente, pueden llegar
a ser estigmatizadas. Esto conlleva incluso a negarle a las lenguas indgenas el estatus
de lengua: por ejemplo, como seala Salas (1985), existe entre algunos chilenos la
idea de que el mapudungn es un dialecto, no una lengua, dando a entender que un
dialecto es una forma inferior y no vlida de lenguaje debido a caractersticas como
carecer de escritura alfabtica, no ser enseado en la escuela, carecer de cultivo
literario, etc. Por otra parte, la asociacin Estado-lengua lleva a que el Estado de Chile,
un pas mayoritariamente hispanohablante, se identifique con la lengua espaola de
manera exclusiva. La existencia del mapudungn o el aimara, desde este punto de
vista, puede ser percibida por los chilenos hispanohablantes como una amenaza a la
unidad o a la identidad nacional. Segn los resultados de Rojas (2012c), el contacto que
se presume que ciertas variedades del espaol de Chile tienen con lenguas indgenas
influye tambin en la actitud negativa que algunos santiaguinos tienen hacia estas
variedades: as sucede con el espaol del sur de Chile, especialmente de Temuco,
que resulta desagradable para algunos santiaguinos por estar supuestamente muy
mezclado con el mapudungn. En un nivel ms general, el efecto negativo que la
ideologa de la lengua estndar tiene para la valoracin de las lenguas indgenas en el
pas se ve reforzado por lo que destaca Salas (1996: 143): el componente indgena
ha tenido incidencia real mnima en la formacin de la identidad sociocultural de la
poblacin chilena.

4. Ideologas y actitudes de hispanohablantes en el siglo xix chileno


Las actitudes y creencias descritas en la seccin anterior tienen antecedentes en un
momento histrico especfico: el siglo XIX chileno. Al comenzar el siglo XIX, el
orden colonial fue alterado por el proceso de independencia, que se enmarca en un
proceso generalizado de emancipacin emprendido por las colonias americanas de
Espaa, en paralelo a las revueltas desencadenadas en Espaa como consecuencia de
las Guerras Napolenicas. Entre los principales desafos que enfrentaron los nuevos
administradores se encontraban la formacin y consolidacin de estados autnomos,
la adopcin del republicanismo como sistema de gobierno y la construccin de la
nacin como una nueva categora identitaria (Cid 2012).

90

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Como correlato de este proceso poltico, la comunidad hispanohablante chilena,


segn Matus, Dargham y Samaniego (1992), a fines del siglo xix ya haba entrado
en un proceso de estandarizacin circunstanciada, es decir, un proceso que comienza
a transformar una variedad verncula (el espaol de Chile) en estndar nacional a
travs de la imposicin de una norma, bajo la influencia de factores de prestigio no
lingstico que hicieron del espaol local la variedad escogida sin mayor discusin
frente a eventuales opciones como lenguas indgenas o extranjeras (Joseph 1987: 60).
Este proceso se caracteriza por hitos como la publicacin de obras que se proponan
codificar la lengua espaola (como la Gramtica de Andrs Bello, de 1847) y la
oficializacin de la lengua espaola en la enseanza chilena, entre otros.
Ya desde los tiempos de la Repblica Conservadora, Chile fue un terreno frtil
para debates lingstico-ideolgicos (Blommaert 1999). Un ejemplo de ello es la
controversia filolgica de 1842 (Pinilla 1945). Durante ese ao, los lectores de
prensa escrita chilena fueron testigos de un apasionado debate entre Andrs Bello,
Domingo F. Sarmiento y otros, en relacin con el tema de la lengua y la educacin.
Este debate dur ms de dos meses. Otro ejemplo es el debate en torno a la ortografa,
que alcanz su punto mximo a mediados del siglo XIX y se prolong durante todo
el siglo XX (Contreras 1993). En general, en el clima intelectual de los movimientos
independentistas hispanoamericanos, el idioma espaol se convirti en uno de los
objetos de reflexin ms significativos para las lites ilustradas, pues presentaba,
simultnea y conflictivamente, los caracteres de, por un lado, tradicin heredada
de los antiguos dominadores y, por otro, potencial vehculo ideal y natural para la
participacin en la vida cvica de las nuevas naciones y para la difusin de las ideas
entre sus integrantes. De esta manera, el siglo xix hispanoamericano, especialmente
a partir del segundo cuarto del siglo, atestigu el surgimiento de actitudes diversas
hacia la lengua espaola. Haba quienes, imbuidos de un pensamiento nacionalista,
renegaban de todo lo espaol que se les haba heredado, mientras otros consideraron al
espaol como smbolo identitario e integrador e insistieron en su cultivo institucional
a nivel internacional (Lara 2009).
Entre las opiniones sobre el futuro del espaol en Amrica Latina, en Chile se
termin haciendo hegemnica una ideologa de tinte culturalmente conservador que
Quesada Pacheco (2002) llama unionista, que tena como contraparte a los separatistas.
En trminos de los modelos culturales de la estandarizacin lingstica planteados
por Geeraerts (2003 [2006]), podramos, grosso modo, calificar a los unionistas de
racionalistas y a los separatistas de romnticos. El propsito de los unionistas
era mantener el espaol como el idioma de las nuevas naciones independientes y
conservarlo relativamente uniforme a lo largo de todos los territorios hispanohablantes.
El ms conocido e influyente de los unionistas fue el poltico nacido en Venezuela,
abogado, escritor, fillogo y gramtico Andrs Bello, quien lleg a Chile en 1829 y
desempe un papel fundamental en la formacin de la Repblica chilena (Jaksic
2001). En una declaracin muy citada del prlogo de su Gramtica, Bello expres
que la unidad de la lengua espaola permitira instrumentalizarla como un medio
providencial de comunicacin y un vnculo de fraternidad entre las varias naciones de
origen espaol derramadas sobre los dos continentes (1847: x-xi). Los separatistas,

Daro Rojas / Actitudes e ideologas de hispanohablantes en torno a las lenguas indgenas...

91

mientras tanto, planteaban una escisin lingstico-ideolgica respecto de Espaa, lo


que conllevaba valorizar la diferencia idiomtica con la metrpoli y de esta manera
reforzar la autonoma identitaria de las nuevas naciones, es decir, deseaban que la
autoridad idiomtica estuviera circunscrita al pas. Fueron los unionistas, como
en otras naciones americanas, quienes triunfaron en esta pugna ideolgica gracias
a su influencia poltica y cultural. Por esta razn, les fue posible aplicar sus ideas
mediante una poltica lingstica de tipo prescriptivo apoyada de manera oficial por el
Gobierno y materializada en numerosas obras (gramticas y diccionarios) destinadas
a la correccin de los hbitos idiomticos que iban en detrimento de la unidad y
casticidad de la lengua espaola en Amrica.
La unidad de la lengua era importante para los unionistas porque evitara una
situacin indeseada: una posible fragmentacin dialectal de la lengua espaola en
Hispanoamrica, de modo anlogo a lo que haba sucedido con el latn al caer el
Imperio romano en el siglo v d. C. e iniciarse una era que las naciones europea vean
con malos ojos por su oscuridad cultural, y que los americanos no queran ver
replicada, por lo tanto, en sus nuevas naciones. Por otra parte, la diversidad lingstica
tambin era vista por Bello como un obstculo importante para la constitucin de las
nuevas naciones.
El modelo ideal de espaol unificado, el espaol correcto, de los unionistas
chilenos, sin embargo, tena un marcado sesgo propeninsular. A pesar de que Bello
defenda de palabra las particularidades lingsticas americanas (Chile yVenezuela
tienen tanto derecho como Aragn y Andaluca para que toleren sus accidentales
divergencias; Bello 1847: xii), pensaba, paradjicamente, que los chilenos (y
americanos) deban aprender a distinguir en la pronunciacin entre la sibilante dental
y la interdental, como los espaoles ( los que se cuidan de evitar todo resabio de
vulgarismo en su pronunciacin [...] distinguirn tambin la s de la z o c; Bello 1940
[1833-1834]: 66). Mor (2004) muestra otros datos que confirman que Bello juzgaba
el espaol metropolitano de Espaa superior al de Chile y los de muchas naciones
americanas.
La concepcin que Bello tena acerca de la estandarizacin lingstica era
racionalista (Geeraerts [2003] 2006), y su ideologa lingstica (Mor 2004) se
basaba principalmente en un conjunto de creencias coherentes con la ideologa de la
lengua estndar (Milroy 2001). Desde esta perspectiva, las variedades del espaol de
Amrica Latina ocupan una posicin perifrica y estn subordinadas al espaol de
Castilla, variedad reificada en los cdigos lxicos y gramaticales de la Real Academia
Espaola. Esta jerarquizacin puede explicarse como resultado de la subordinacin
poltica e ideolgica a Espaa que Chile y otros pases hispanoamericanos sufrieron
al menos hasta el final del perodo colonial. Durante la poca colonial americana es
posible rastrear diversos juicios que dan cuenta del prestigio que se le asignaba al
espaol del los virreinatos de Mxico y Lima, as como al espaol hablado en las
zonas altas de Colombia (Guitarte 1991; Quesada Pacheco 2002). Estas variedades,
precisamente, son las que se han conformado histricamente como variedades de
consonantismo conservador (Moreno Fernndez 2009), lo cual parece ser un rasgo
sumamente saliente en las percepciones lingsticas de los hispanohablantes. El perfil

92

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

fnico conservador o innovador de las variedades americanas del espaol, segn ha


mostrado Germn de Granda (1994), depende en trminos histricos de si las entidades
geopolticas que les servan de contexto tenan el carcter de zonas centrales, es decir,
con gran poder econmico y alto grado de desarrollo cultural y social (por ejemplo,
Mxico, Lima) o zonas perifricas, de pocos recursos econmicos y escaso desarrollo
sociocultural (por ejemplo, Paraguay), o bien se ubicaban en un punto intermedio
entre lo central y lo perifrico (por ejemplo, Chile). En resumen, el espaol de Chile y
otras variedades que divergen estructuralmente del modelo peninsular metropolitano
han sido consideradas tradicionalmente como formas deslegitimadas y perifricas
en relacin con la norma ejemplar peninsular, y han sido asociadas, por tanto, a la
incorreccin idiomtica (Coseriu 1990).
Por ltimo, otra caracterstica importante de la ideologa lingstica de los
unionistas era un acentuado antipopulismo. Para los unionistas, el modelo lingstico
era el habla de las personas educadas, pues era percibida como la menos marcada por
rasgos dialectales, al contrario que el habla de los incultos. El mismo Bello consideraba
la costumbre uniforme i autntica de la jente educada (Bello 1847: xii) como el
parmetro para considerar un uso apropiado en el marco de la norma local chilena
que emerga en esos momentos.
La ideologa lingstica de Bello tuvo una fuerte influencia sobre la percepcin
social de la lengua en Chile, a pesar de que fue muy criticado (Velleman 2002).
La influencia de Bello se debi principalmente a su prestigio y a su participacin
directa en la creacin del sistema educativo chileno. La mayor parte del discurso
metalingstico chileno de fines del siglo XIX sigui las ideas unionistas, con pocas
variaciones. Una opinin negativa sobre las caractersticas del espaol de Chile, en
particular las comunes en el habla popular, se extendi entre muchos gramticos y
lexicgrafos del siglo XIX, y persiste hasta hoy, como puede verse en los estudios
de Rojas (2012a; 2012b; 2012c; 2012d) acerca de las actitudes lingsticas de los
santiaguinos modernos.

5. Ideologa lingstica en RazaChilena de Nicols Palacios: el ocultamiento


de las lenguas indgenas

Debido a que la mayora de los intelectuales chilenos del siglo XIX (como Andrs
Bello) abrazaron ideales racionalistas en lo relativo al lenguaje, en Chile prevaleci
una actitud negativa hacia los rasgos dialectales particulares del espaol de Chile,
pues estos atentaban contra una anhelada unidad de la lengua. Al terminar el siglo,
no obstante, encontramos en Raza Chilena de Nicols Palacios un caso aislado de
oposicin a la opinin mayoritaria.
Raza Chilena ilustra la transicin del siglo XIX al siglo XX en la historia intelectual
chilena, y marca el surgimiento del pensamiento racial en este pas (Subercaseaux
2007). Sobre la base de un pensamiento racial influenciado por los darwinistas
sociales, Palacios sostuvo una actitud positiva hacia el espaol de Chile, sobre todo
hacia la variedad hablada por los estratos populares. Esto lo convierte en una figura

Daro Rojas / Actitudes e ideologas de hispanohablantes en torno a las lenguas indgenas...

93

sobresaliente, pues la gran mayora de los intelectuales chilenos hasta ese momento
haba manifestado actitudes muy negativas hacia esta misma variedad. En relacin
con las ideologas lingsticas, Palacios es el primer intelectual chileno que adopta una
postura afn al nacionalismo etnolingstico (Bonfiglio 2010). Esta postura ideolgica
explica su actitud positiva hacia el espaol popular de Chile.
El libro de Palacios est conformado por dos volmenes, en los que, como seala
Alvarado (2005), Palacios propone una hiptesis totalizadora sobre la identidad
chilena, a partir de las diferentes fuentes de conocimiento que tena a su disposicin
en ese momento: la historia, la biologa, la sociologa, la sicologa y la lingstica. Su
hiptesis principal es que existe una raza chilena homognea, una raza histrica, en
trminos de Gustave Le Bon, que constituye el fundamento de la nacin chilena. Esta
raza tiene una constitucin mental uniforme, determinada por los rasgos sicolgicos
comunes y fundamentales de sus dos antecesores: los godos y los mapuches (llamados
por Palacios araucanos). La sangre de los godos entr en esta mezcla a travs de los
conquistadores espaoles de la poca colonial. En el Reino de Chile, los varones
espaoles se mezclaron con las mujeres mapuches. Aunque la raza chilena no es pura,
Palacios la considera un caso nico, pues las razas que la originaron fueron solo dos,
tuvieron rasgos estables durante muchas generaciones (cada una haba conservado
su pureza solo hasta esta primera mezcla en suelo chileno), y posean constituciones
psicolgicas semejantes. Como los godos y los mapuches, la raza chilena tiene
una sicologa patriarcal, caracterizada por rasgos como la valenta, la sobriedad, la
austeridad, el amor a la patria, un carcter templado, el rechazo a los ornamentos
superficiales, el gusto por la guerra, el lenguaje austero, directo y no ornamentado,
entre otros. Segn Palacios, el roto, el mestizo chileno de las clases bajas, representa
la esencia de esta raza.
Para Palacios, el lenguaje es una de las manifestaciones del espritu que distinguen
a las sicologas patriarcal y matriarcal. La seccin lingstica de Raza Chilena se
extiende por casi un centenar de pginas, lo cual revela la importancia que este
elemento tena para su diferenciacin entre ambas sicologas. Palacios seala que
su motivacin para tratar el tema del lenguaje es que en los ltimos aos ha habido
una campaa difamatoria contra los rotos. Algunos le atribuyen a este sector de la
poblacin la corrupcin y degeneracin de la raza chilena. En especfico, el bajo nivel
intelectual de la raza chilena sera la causa de la corrupcin de la lengua espaola
en Chile. La preocupacin de Palacios es que, si esta ltima acusacin es cierta,
justificara el resto de los ataques, ya que pondra de manifiesto una deficiencia mental
de las masas chilenas. Sin embargo, Palacios tiene la intencin de demostrar que tal
acusacin es falsa, y que el espaol chileno popular es un dialecto legtimo y valioso.
Nuestro autor defiende que muchas de las caractersticas del habla chilena, que han
sido criticadas como invenciones de personas sin educacin o como corrupciones
del dialecto chileno, tienen, de hecho, origen en la lengua de los godos. A diferencia
de lo sealado habitualmente por las autoridades en materia de historia del espaol,
Palacios cree que la influencia gtica en la formacin del romance castellano (y
otros idiomas romances) fue muy profunda. Cabe sealar que, en el momento en
que Palacios escribe, ya se encontraba asentada la visin hoy en da vigente acerca

94

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

de la influencia de los pueblos germnicos en la historia de la lengua espaola. De


acuerdo con esta postura, la influencia cultural y lingstica directa [de los godos] es
muy limitada, y la herencia [lingstica] palpable de los visigodos (y los suevos) se
reduce a los antropnimos (Kremer 2005: 136). Es importante para Palacios destacar
que esta fue la nica mezcla que tuvo el latn, una mixtura latino-germnica, y que
los musulmanes no alteraron en nada la fisonoma de los romances, as como mucho
antes no haban logrado tener influencia lingstica en la zona ni los celtas, ni los
griegos, ni los fenicios.
La influencia gtica en el latn hablado en la pennsula ibrica se debera a factores
psicolgicos y fisiolgicos: el ordenamiento de las ideas en el cerebro de la raza
forastera, [] que reform la sintaxis del idioma latino, y la diferente estructura
de los rganos vocales de los Teutones y que produjo alteraciones considerables en
la pronunciacin de las palabras latinas (Palacios [1904] 1918: 117). Se tratara
de una influencia de superestrato en situacin de contacto de lenguas. En trminos
generales, la influencia gtica condujo a la simplificacin en la fonologa, la fontica,
la morfologa y la sintaxis. El romance castellano, entonces, sera un romance muy
goticizado, de igual manera como el pueblo castellano haba conservado durante
mucho tiempo una lnea de sangre gtica pura.
Palacios, a continuacin, intenta demostrar que el dialecto chileno corresponde a
la lengua de los conquistadores espaoles. Los conquistadores del siglo XVI, segn
Palacios, tenan sangre germnica pura, de modo que la influencia atvica de la lengua
gtica todava estaba presente en su habla. De este modo, muchas de las caractersticas
del espaol de Chile seran de origen gtico. Segn Palacios, las diferencias entre el
espaol literario estndar y el espaol de Chile se originan en que el primero se form
hace relativamente poco, solo a partir del momento en que los conquistadores llegaron
a Amrica, y no fue utilizado comnmente por la gente como los conquistadores,
que en su mayora eran analfabetos. Algunos de los rasgos chilenos que Palacios
considera de origen germnico son el debilitamiento de /s/ (meh), de /d/ (onde, Peiro)
y de lquidas implosivas (arfarfa, pelcha), la simplificacin de grupos consonnticos
cultos (resetor, eclise, dotor), la velarizacin de /b/ (gitre, golber), las formas de
subjuntivo aiga, aigamos, etc., as como diversos tems lxicos (guaso, rona, hopa!).
Adems de la historizacin (Metzeltin 2011), Palacios recurre a la iconizacin y el
ocultamiento (Irvine y Gal 2000) para la construccin de su ideologa lingstica, pero
estos procesos lingstico-ideolgicos se encuentran vinculados con la historizacin.
La iconizacin (atribucin de una relacin icnica entre caractersticas de un grupo
humano y su supuesta esencia natural) se manifiesta a travs de la asociacin entre
las tendencias lingsticas del dialecto chileno (simplificacin y regularizacin) y la
naturaleza sicolgica de la raza chilena (predominio del contenido por sobre la forma,
sobriedad, etc.). De esta forma, Palacios esencializa los rasgos caracterizadores del
espaol de Chile, en cuanto atribuye su existencia a una supuesta esencia natural de
sus hablantes.
Por otra parte, el ocultamiento (homogenizacin y simplificacin de lo que es
heterogneo y complejo, con el fin de sostener la idea deseada) opera cuando, por
ejemplo, Palacios seala que la sicologa patriarcal es general en la raza chilena,

Daro Rojas / Actitudes e ideologas de hispanohablantes en torno a las lenguas indgenas...

95

es decir, esta raza sera homognea desde el punto de vista del carcter: todos los
chilenos de raza pura sienten y piensan del mismo modo en los temas esenciales. An
ms, es precisamente su homogeneidad lo que da consistencia a la raza y la nacin.
En consecuencia, los elementos que podran introducir heterogeneidad, como los
inmigrantes, resultan indeseables. La homogeneidad sicolgica, para Palacios, se
refleja en una homogeneidad lingstica, donde la lengua mapuche, paradjicamente,
queda excluida: el espaol chileno debe sus tendencias a influencia gtica, pero no
a influencia del mapudungn, la que Palacios abiertamente descarta. Palacios seala
que el idioma araucano ha tenido muy escasa influencia en la fontica chilena, si es
que ha tenido alguna (Palacios [1904] 1918: 163), en contraposicin a la hiptesis
araucanista defendida por Rodolfo Lenz durante esos mismos aos. Asimismo, Palacios
hace referencia a un autor nacional [que] dice que no hay duda de que esa aspiracin
de la s castellana proviene de la influencia de la lengua indgena de Chile ([1904]
1918: 163). Este autor, sin duda, es Anbal Echeverra y Reyes, quien en sus Voces
usadas en Chile (1900) haba sealado un origen mapuche para la aspiracin de la
/s/ implosiva. Echeverra y Reyes, en este punto, segua las ideas de Lenz, a quien
consideraba una autoridad y un modelo cientfico (Rojas 2011).
Es paradjico, entonces, como dijimos, que en las ideas lingsticas de Palacios,
en las que podra haberse introducido algn elemento de valoracin positiva de la
lengua de los mapuches, esta sufra un proceso de ocultamiento lingstico-ideolgico.
En definitiva, Palacios, a pesar de apartarse en cuestiones fundamentales, como la
percepcin y valoracin del espaol chileno, respecto de pensadores racionalistas
como Andrs Bello y sus seguidores, confluye con ellos en el punto especfico de la
transformacin de la existencia de las lenguas indgenas de Chile en un no problema.

6. Conclusiones
A partir de esta primera aproximacin a las actitudes e ideologas lingsticas de la
lite hispanohablante del siglo XIX chileno acerca de las lenguas indgenas, podemos
concluir lo siguiente:

1) Que las lenguas indgenas en realidad fueron un no problema para esta


lite. Pudo haber estado en duda cul variedad especfica del espaol sera la
lengua de los nuevos Estados nacionales americanos, pero nunca hubo duda
respecto de que esta lengua deba ser espaola, y no indgena. Las lenguas
indgenas, la mayora de las veces, ni siquiera formaban parte del debate.
En esta configuracin ideolgica pudo influir la racionalidad progresista y
evolucionista de los intelectuales de la lite de la poca, de acuerdo con la
cual, probablemente, una lengua indgena era considerada muy primitiva o
brbara como para ser instrumento del progreso.
2) Incluso entre etnonacionalistas que incorporan el elemento indgena en la
conformacin de la nacionalidad, como es el caso de Palacios, las lenguas
indgenas quedan ocultas y negadas.

96

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Ambas conclusiones nos parecen reveladoras respecto de la presencia continua de la


ideologa de la lengua estndar en el imaginario lingstico chileno, as como respecto
de que las actitudes lingsticas negativas hacia las lenguas indgenas de Chile que
pueden observarse en la actualidad representan asimismo una continuidad con las
motivadas por las ideologas lingsticas del siglo XIX chileno.

Referencias
Alvarado, M. 2005. La pulsin por la identidad: Nicols Palacios, maldito y moderno. Literatura
y Lingstica 16: 15-30.
Bello, A. 1847. Prlogo. Gramtica de la lengua castellana destinada al uso de los americanos.
Pp. v-xiii. Santiago, Chile: Imprenta del Progreso.
________ 1940 [1833-34]. Advertencias sobre el uso de la lengua castellana, dirigidas a los padres
de familia, profesores de los colegios y maestros de escuela. El espaol en Chile, Biblioteca de
Dialectologa Hispanoamericana, tomo VI. Pp. 50-77. Buenos Aires: Instituto de Filologa de
la Universidad de Buenos Aires.
Berthele, R. 2008. A Nation is a Territory with one Culture and one Language. The Role of
Metaphorical Folk Models in Language Policy Debates. En G. Kristiansen y R. Dirven (Eds.),
Cognitive Sociolinguistics: Language Variation, Cultural Models, Social Systems. Pp. 301-332.
Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Bizer, G. 2004. Attitudes. En Ch. Spielberger (Ed.), Encyclopedia of Applied Psychology, vol. 1.
Pp. 245-249. London: Elsevier Academic Press.
Blommaert, J. (Ed). 1999. Language Ideological Debates. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Bonfiglio, T. P. 2010. Mother Tongues and Nations. The Invention of the Native Speaker. Berlin/
New York: Mouton de Gruyter.
Cid, G. 2012. La nacin bajo examen. La historiografa sobre el nacionalismo y la identidad nacional
en el siglo XIX chileno. Polis 32: 329-350.
Contreras, L. 1993. Historia de las ideas ortogrficas en Chile. Santiago, Chile: Dibam.
Coseriu, E. 1990. El espaol de Amrica y la unidad del idioma. Actas del I Simposio de Filologa
Iberoamericana. Pp. 43-75. Zaragoza: Prtico.
Del Valle, J. y L. Gabriel-Stheeman. 2004. Nacionalismo, hispanismo y cultura monoglsica. En
J. del Valle y L. Gabriel-Stheeman (Eds.), La batalla del idioma. La intelectualidad hispnica
ante la lengua. Pp. 15-33. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Echeverra y Reyes, A. 1900. Voces usadas en Chile. Santiago, Chile: Imprenta Elzeviriana.
Garrett, P. 2010. Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Geeraerts, D. [2003] 2006. Cultural models of linguistic standardization. Words and other wonders.
Papers on lexical and semantic topics. Pp. 272-306. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Granda, G. de. 1994. Formacin y evolucin del espaol de Amrica. poca colonial. Espaol de
Amrica, espaol de frica y hablas criollas hispnicas. Cambios, contactos y contextos. Pp.
49-92. Madrid: Gredos.
Guitarte, G. 1991. Del espaol de Espaa al espaol de veinte naciones: la integracin de Amrica
al concepto de Lengua Espaola. Actas del III Congreso Internacional sobre el espaol de
Amrica. Pp. 69-90. Valladolid: Junta de Castilla y Len.
Irvine, J. T. y S. Gal. 2000. Language ideology and linguistic differentiation. En P. V. Kroskrity
(Ed.), Regimes of language: Ideologies, polities, and identities. Pp. 35-84. Santa Fe: School of
American Research Press.

Daro Rojas / Actitudes e ideologas de hispanohablantes en torno a las lenguas indgenas...

97

Jaksic, I. 2001. Andrs Bello: Scholarship and Nation-Building in Nineteenth Century Latin America.
New York: Cambridge University Press.
Joseph, J. E. 1987. Eloquence and Power. The Rise of Language Standards and Standard Languages.
London: Frances Pinter.
Kremer, D. 2005. El elemento germnico y su influencia en la historia lingstica peninsular. En R.
Cano (Coord.), Historia de la lengua espaola, 2. ed. Pp. 133-148. Barcelona: Ariel.
Kroskrity, P. V. 2010. Language ideologies Evolving perspectives. En J. Jaspers, J. stman y
J. Verschueren (Eds), Society and Language Use. Pp. 192-211. Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins.
Lara, L. F. 2009. Por una reconstruccin de la idea de la lengua espaola. Ms all de las fronteras
instituidas. Lengua histrica y normatividad, 2. ed. Pp. 157-193. Mxico, D. F.: El Colegio
de Mxico.
Maio, G. R., J. M. Olson, M. M. Bernard y M. A. Luke. 2006. Ideologies, Values, Attitudes, and
Behavior. En J. Delamater (Ed.), Handbook of Social Psychology.Pp. 283-308. New York:
Springer.
Matus, A., S. Dargham y J. L. Samaniego. 1992. Notas para una historia del espaol en Chile. En
C. Hernndez A. (Coord.), Historia y presente del espaol de Amrica. Pp. 543-564. Valladolid:
Junta de Castilla y Len / PABECAL.
Metzeltin, M. 2011. La construccin discursiva de la Repblica de Chile. Boletn de Filologa
46(1): 239-253.
Milroy, J. 2001. Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of
Sociolinguistics 5(4): 530-555.
Mor, B. 2004. La construccin ideolgica de una base emprica: seleccin y elaboracin en la
gramtica de Andrs Bello. En J. del Valle y L. Gabriel-Stheeman (Eds.), La batalla del idioma.
La intelectualidad hispnica ante la lengua. Pp. 67-92. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/
Vervuert.
Moreno Fernndez, F. 2009. La lengua espaola en su geografa. Madrid: Arco/Libros.
Mhlhusler, P. 1996. Ecological and non-ecological approaches to language planning. En M.
Hellinger y U. Ammon (Eds), Contrastive Sociolinguistics. Pp. 205-212. Berlin: Mouton de
Gruyter
Niedzielski, N. A. y D. R. Preston. 2003. Folk Linguistics. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
Palacios, N. [1904] 1918. Raza Chilena. Libro escrito por un chileno y para los chilenos. 2. ed.
Santiago, Chile: Editorial Chilena.
Pinilla, N. 1945. La controversia filolgica de 1842. Santiago, Chile: Universidad de Chile.
Quesada Pacheco, M. . 2002. El espaol de Amrica: historia de un concepto. El espaol de
Amrica, 2. ed. Pp. 15-39. Crtago: Editorial Tecnolgica de Costa Rica.
Rojas, D. 2011. Voces usadas en Chile (1900): las cartas de Anbal Echeverra y Reyes a Rodolfo
Lenz. Onomzein 24: 349-361.
________ 2012a. Actitudes lingsticas de hispanohablantes de Santiago de Chile: creencias sobre
la correccin idiomtica. Onomzein 26: 69-93.
________ 2012b. Correccin idiomtica atribuida al espaol de los pases hispanohablantes por
sujetos de Santiago de Chile. Revista de Lingstica Terica y Aplicada 50(2): 39-62.
________ 2012c. Percepcin y valoracin de la variacin geogrfica del espaol de Chile entre
hispanohablantes santiaguinos. Boletn de Filologa 47(1): 137-162.
________ 2012d. Actitudes lingsticas en Santiago de Chile: agrado y variedades geogrficas del
espaol. Anuario de Lingstica Hispnica 28: 99-116.
Salas, A. 1985. Mapuche, lengua o dialecto? Cultura, Hombre, Sociedad 2(1): 109-124.
________ 1996. El indigenismo romntico. Examen etnolingstico de una retrica en torno al
quinto centenario. Onomzein 1: 139-151.

98

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Schiffman, H. 1996. Linguistic Culture and Language Policy. London: Routledge.


Subercaseaux, B. 2007. Raza y nacin: el caso de Chile. A Contracorriente 5(1): 29-63.
Velleman, B. 2002. La recepcin de las ideas lingsticas de Bello en Chile. En M. . Esparza
Torres, B. Fernndez Salgado y H.-J. Niederehe (Eds.), Actas del III Congreso Internacional
de la Sociedad Espaola de Historiografa Lingstica. Pp. 721-732. Madrid: Arco/Libros.
Woolard, K. A. 1998. Introduction: Language Ideology as a Field of Inquiry. En B. B. Schieffelin,
K. A. Woolard y P. V. Kroskrity (Eds.), Language Ideologies. Practice and Theory. Pp. 3-47.
Oxford: Oxford University Press.

Lenguas Modernas 42 (Segundo Semestre 2013), 99 - 113


Universidad de Chile

El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico


de la lengua y cultura mapuches

Gilberto Snchez Cabezas 1


Universidad de Chile, Chile

Resumen: En el presente trabajo se da cuenta de la contribucin cientfica del


sabio alemn Dr. Rodolfo Lenz al conocimiento del mapuche o mapudungu(n),
la principal lengua aborigen de Chile, y de la cultura asociada a ella. Su quehacer
fue, por consiguiente etnolingstico, a base de data obtenida de boca de hablantes
nativos competentes. Transcurrido ms de un siglo su obra contina vigente, y su
conocimiento es obligatorio para quienes se proponen investigar en profundidad
sobre la lengua y cultura mapuches.
Palabras clave: lengua mapuche, mapudungu(n), cultura mapuche, investigacin
etnolingstica, dialectologa.
Dr. Rudolf Lenz: the first scientific researcher of the
Mapuche language and culture
Abstract: This paper shows the scientific contribution of Dr. Rodolfo Lenz, German
scholar, to the knowledge of Mapuche or Mapudungu(n), the main indigenous
language of Chile, and the culture associated with it. His task was therefore
ethnolinguistic, based on data obtained from competent native speakers. More than
a century later, his work is still valid, and its knowledge is mandatory for those
seeking to explore thoroughly the Mapuche culture and language.
Key words: Mapuche language, Mapudungu(n), Mapuche culture, ethno-linguistic
research, dialectology.
Recibido: octubre de 2013

Aceptado: diciembre de 2013

1
Para correspondencia, dirigirse a Gilberto Snchez (gsanchezcab@gmail.com), Universidad de Chile,
Facultad de Filosofa y Humanidades, Departamento de Lingstica, Av. Capitn Ignacio Carrera Pinto 1025,
uoa, Santiago de Chile.

100

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

1. Visin general de la obra de Lenz en Chile


El 29 de abril de 1989 fue fundado el Instituto Pedaggico de la Universidad de
Chile, durante el gobierno del presidente Jos Manuel Balmaceda (1886-1891), con la
finalidad de formar profesores de enseanza media que el pas necesitaba. Al ministro
de Educacin de la poca, Sr. Julio Baados le fue encomendada la misin de contratar
profesores idneos en Alemania, pas cuyas universidades gozaban de gran prestigio
acadmico. De esta manera, connotados profesores llegaron para impartir las diferentes
ctedras de la recin creada institucin, tales como Juan Enrique Schneider, Federico
Johow, Juan Steffen, Augusto Tafelmacher, Alfredo Beutell, Federico Hanssen y
Rodolfo Lenz. A este ltimo, al llegar a Santiago, en 1890, muy pronto le llam la
atencin el modo de hablar de los chilenos, sobre todo de los estratos ms bajos, y
luego pens que los rasgos peculiares de la pronunciacin que presentaba podan
deberse a influencia de la lengua mapuche (llamada tradicionalmente araucana) 2. Por
ello consider necesario conocer la lengua indgena. Debido a su accin, se inici
en Chile un cambio en el estudio del lenguaje, caracterizado por un rigor cientfico
hasta entonces desconocido.
Aunque se haba formado con maestros neogramticos, para los cuales el estudio
del lenguaje solo poda ser desde una perspectiva histrica, para Rodolfo Lenz su
objeto de investigacin fue el actual, vivo y espontneo. Importante en su investigacin
del lenguaje fue la influencia del lingista alemn Georg von der Gabelentz3. Segn
este, la investigacin debe comenzar por el examen del habla (la parole saussureana),
realizndose una recoleccin metdica de muestras orales de lenguaje. Consideraba,
adems, imprescindible el conocimiento de lenguas habladas en otros continentes,
entre ellas las de Amrica, cuyas estructuras son muy diferentes de las que poseen
las lenguas indoeuropeas. En estas se haba basado, hasta entonces, la lingstica
comparada. Tambin, segn von der Gabelentz, la investigacin lingstica histrica
encontrar en suelo americano algunas de sus minas ms ricas, estando la mayora
de ellas recin perforada(s) (von der Gabelenzt 1891: 258). El Dr. Lenz estuvo
plenamente de acuerdo. En ms de un pasaje de su obra destaca los mritos de von
der Gabelentz, cuya metodologa le pareca esplndida (Lenz 1895-1897, 19001901). La labor llevada a cabo por el Dr. Lenz fue enorme. En el poco tiempo libre
que le dejaban sus clases en el Instituto Pedaggico examin de manera exhaustiva y
crtica un gran nmero de fuentes escritas (crnicas coloniales, historias, gramticas

2
Empleamos la denominacin mapuche gente de la tierra (de mapu tierra, patria y che gente,
persona), en vez de araucano (de rag greda y ko agua, y la preposicin a del espaol, antepuesta), por ser
ms universal y representar a toda la etnia. El gentilicio est espaolizado y, por consiguiente, puede pluralizarse.
El Dr. Lenz emple ambas denominaciones en sus escritos. En las transcripciones mantenemos el grafemario
creado por l y, en las citas en espaol, la ortografa de la poca (por ejemplo j en vez de g). Empleamos, para
las transcripciones, el Alfabeto Mapuche Unificado, uno de los actualmente en uso.
3
Georg von der Gabelentz (1840 1893). Lingista y sinlogo alemn. Fue precursor de F. De Saussure.
Profesor en Leipzig y Berln. Su importante obra Die Sprachwissenschaft, ihre Methoden und bisherigen
Ergebnisse, publicada por primera vez en 1891, tuvo poca difusin. Reeditada en 1901, 1969 y 1972. Vase el
estudio introductorio de E. Coseriu Georg von der Gabelenzt und die synchronische Sprachwissenschaft.

Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...

101

antiguas y recientes, tanto de lenguas indgenas como del espaol, lxicos diversos,
obras literarias, etc.) que contuvieran informacin sobre sus temas de investigacin,
en especial sobre el mapuche. Recolect lengua oral, tanto espaola como mapuche,
las cuales registr con exactitud, debido a su experticia fontica. Se preocup tambin
del folklore nacional, llegando a ser, adems fundador y presidente de la Sociedad de
Folklore Chileno, entre 1909 y 1915 4.
El Dr. Lenz ha influido de manera profunda y permanente en muchos estudiosos e
investigadores chilenos (y tambin extranjeros), tanto en el mbito de la dialectologa
del espaol de Chile como de la lengua y cultura mapuches, desde comienzos del
siglo XX. Cabe mencionar, por ejemplo, a los misioneros capuchinos alemanes en la
Araucana, Fray Flix Jos de Augusta y Ernesto Wilhelm de Moesbach, los cuales han
manifestado que la lectura de los Estudios Araucanos los motivaron para recolectar
textos en mapuche5. Al respecto, el Dr. Lenz revis y prepar para su publicacin
el extenso manuscrito de la obra Vida y costumbres de los indgenas araucanos en
la segunda mitad el siglo XIX, la cual contiene, en su mayor parte, los relatos que el
cacique Pascual Coa comunic al misionero Ernesto Wilhem de Moesbach. Ambos
religiosos adoptaron su sistema de transcripcin fontica, con leves modificaciones6.
Tambin el investigador de la cultura mapuche Toms Guevara recopil textos
antropolgicos en mapuche, los cuales forman parte de sus obras Folclore araucano
y Las ltimas familias y costumbres araucanas (Santiago, 1911 y 1913). Aunque no
lo declara, se reconoce el empleo del sistema de transcripcin fontica del Dr. Lenz
(con sustitucin parcial o total de un par de grafas), como tambin la modalidad de
traducir literalmente algunos materiales (por ejemplo, los refranes).
Tambin el joven profesor mapuche de enseanza bsica Manuel Manquilef (que
ejerca en el Liceo de Temuco y era colaborador de Guevara en sus trabajos de campo),
public, estimulado por el Dr. Lenz, sus Comentarios del pueblo araucano (I. La faz
social y II. La jimnasia nacional). Ambos trabajos aparecieron en los Anales de la
Universidad de Chile, correspondientes a los aos 1911 y 1914. El Dr. Lenz atribuy
mucha importancia al hecho de que un mapuche describiera la etnologa y folclore de
su pueblo. Por primera vez un indgena haba escrito en su propia lengua7.

4
Fue, adems, la persona encargada de de los programas de enseanza del castellano y lenguas extranjeras
(ingls y francs) en los liceos de Chile. Public varios textos como autor o coautor. Pas, pues, siempre muy
ocupado!
5
La idea de consultar a textos araucanos nos ha sido inspirada por la lectura de los citados Estudios
Araucanos del Dr. Lenz (De Augusta 1934: III).
6
Los tipos que nos han servido para representar ciertos sonidos propios de la lengua mapuche, son
casi los mismos de que hace uso en sus Estudios Araucanos el renombrado lingista y Profesor de Estado
Dr. Dn. Rodolfo Lenz, con quien nos consultamos antes de decidirnos a adoptar los caracteres (De Augusta
1903, Prefacio: VII). La fontica empleada es la misma que estableci el Dr. Rodolfo Lenz, el padre de los
araucanistas modernos, que tambin aplic el P. Flix Jos de Augusta (Wilhelm de Moesbach 1930: 10).
7
Es la primera vez que un descendiente inmediato de la heroica raza cantada por Ercilla, un joven que
en su infancia no ha hablado otra lengua que el mapuche, publica una obra cientfica Qu fuente intachable
podemos desear para conocer la etnoloja i el folklore mapuche que las descripciones dadas por un hijo de la
misma nacin? (Manquilef 1911: 3-4).

102

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

A su vez, la seora Sperata Rovillo de Saunire public sus Cuentos populares


araucanos y chilenos (Santiago, 1915) a instancias del Dr. Lenz (y del seor Ramn
A. Laval, estudioso destacado del folklore chileno), algunos de los cuales l revis
personalmente.
Cabe mencionar tambin al distinguido estudioso de los cuentos folklricos de
Chile, Dr. Yolando Pino Saavedra. Aunque no lleg a ser un araucanista profesional,
se consider un discpulo del Dr. Lenz (lo llam mi venerado maestro). Adems
de adaptar cuentos contenidos en los Estudios Araucanos, a fin de hacerlos ms
comprensibles, recopil en espaol, entre 1952 y 1970, un total de 36 nuevos relatos.
Los obtuvo en varios lugares de la Araucana, sobre todo en la zona del lago Ranco
(XIV Regin de los Ros) (Pino 1987).
Entre los estudiosos no chilenos figura el sabio alemn Dr. Robert LehmannNitsche, residente durante muchos aos en Argentina, quien recopil y public
cuentos mapuches. Una parte de los mismos, como tambin otros materiales (incluida
una versin de los dilogos del Dr. Lenz en lo que l denomin dialecto waidfche
forman parte de su legado, el cual se conserva en el Ibero-Amerikanisches Institut,
Preussischer Kulturbesitz de Berln, Alemania8.
Muchos otros investigadores de la lengua y cultura mapuches han seguido, hasta
el presente, el camino trazado por el Dr. Lenz. Podrn considerarse mayormente
sus discpulos quienes representen virtudes del Maestro, como su rigor cientfico,
su modestia de verdadero sabio y su profundo sentido humano, mostrado hacia los
mapuches, cuya lengua y cultura se propuso investigar.

2. Estudio e investigacin de la lengua mapuche


2.1. Viajes a la Araucana y recoleccin de materiales
A fines de 1891, Rodolfo Lenz realiz su primer viaje a la llamada Araucana, a
Collipulli 9, a fin de recolectar materiales que representaran el estado actual de la
lengua. En esa ocasin solo obtuvo 14 frases, pero ningn texto narrativo. Despus
de haber estudiado la pronunciacin de varios indgenas y comprobado la influencia
fontica del mapuche en el espaol segn crey pudo haber abandonado el estudio
de la lengua verncula,
Pero lo poco que haba aprendido de esta lengua me pareci tan interesante i los datos de las
gramticas antiguas tan insuficientes, que decid dedicar una parte del tiempo que me dejaban
mis ocupaciones como profesor de idiomas del Instituto Pedagjico, al estudio del idioma
indjena (Lenz 1895-1897 Introd.: IV).

8
9

Han sido publicados recientemente.


Collipulli es actualmente comuna y ciudad de la provincia de Malleco, IX Regin de La Araucana.

Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...

103

Su objetivo principal fue recoger materiales autnticos, fidedignos del lenguaje de


los indgenas actuales. En febrero de 1894 viaj nuevamente a Collipulli, donde
logr obtener del cacique Juan Amasa la traduccin de 400 frases, la descripcin
de una trilla a la manera indgena y trozos de poesa, en dialecto picunche 10. En el
invierno de ese mismo ao estudi el dialecto huilliche, en Santiago, con Domingo
Quintuprai, a quien tuvo de husped en su hogar. En dos meses de trabajo obtuvo
tambin la traduccin de 400 frases y varios textos, de los cuales el Viaje al pas de
los manzaneros es considerado como el primer documento en dicho dialecto. Los
otros tratan de la erupcin del volcn Calbuco (en la provincia de Llanquihue, IX
Regin de los Lagos), de un episodio histrico que narra la participacin de un abuelo
en la batalla de Maip (que sell la independencia de Chile, el 5 de abril de 1819),
de la llegada de un forastero a una ruka mapuche (con el consiguiente pentukun o
salutacin) y de un canto de borracho.
Un hecho inesperado, fortuito, result ser en definitiva determinante para su estudio
del mapuche. El Sr. Vctor Manuel Chiappa, dueo del fundo Santa Rosa, ubicado cerca
de la actual ciudad de Victoria (IX Regin, cerca de Temuco) le escribi, en abril de
1895, solicitndole instrucciones para llevar a cabo sus estudios particulares sobre el
mapuche. Al mismo tiempo le remiti varios textos (3 cuentos, 3 narraciones histricas
y 9 poesas), los cuales le haban sido dictados por su empleado Calvun11 (Segundo
Jara). Este hecho fue para el Dr. Lenz providencial, un verdadero golpe de suerte,
pues el inteligente indgena, de quien provenan los textos, era una fuente inagotable
de lenguaje. Los textos proporcionados por Calvun constituyen la mayor parte de los
Estudios Araucanos (Estudios V al XI). En febrero de 1896 viaj nuevamente donde
su amigo y colaborador, permaneciendo en el terreno tres semanas. El Sr. Chiappa
ya haba recolectado algunos textos dictados por Calvun. Durante su permanencia
corrigi textos que le haban sido enviados previamente a Santiago por su amigo (en
1895). Segn consigna, en el terreno mismo apunt 14 textos en prosa, una poesa
y la traduccin de las frases que ya haba publicado en el dialecto picunche. Por
ltimo, en 1897 permaneci 10 das en Cholchol 12, como husped del misionero
anglicano Carlos Sadleir. Realiz excursiones diarias a las reducciones (comunidades)
vecinas, particularmente a las de los caciques (longko) Domingo Couepn y Ramn
Painemal. Su viaje no fue muy productivo, pues los indgenas, por ser verano, estaban
ocupados en sus cosechas y, por consiguiente, poco dispuestos a ser entrevistados.
Adems, no encontr informantes aptos. Solo uno llamado Juan Kallvn (no era
pariente de Segundo Jara) pudo serle de alguna utilidad. Antes de regresar a Santiago
dio instrucciones al Sr. Sadleir para que pueda en adelante continuar sus estudios
lingsticos i etnoljicos en conformidad con mis propios proyectos (Lenz 1895-1897:
313). El misionero anglicano obtuvo de Juan Kallvn la traduccin de 345 frases en

Sobre los dialectos, vase 2.2.2.


Ms exactamente Kallvn.
12
Cholchol es actualmente comuna y pueblo de la provincia de Cautn, IX Regin de La Araucana.
10
11

104

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

dialecto moluche, las cuales constituyen el Estudio XII de los Estudios Araucanos.
El Dr. Lenz hasta donde estamos informados no regres a la Araucana.
2.2. Aportes al conocimiento de la lengua mapuche
En diferentes publicaciones, a partir de los Estudios Araucanos, el Dr. Lenz trat
aspectos estructurales del mapuche; sin embargo, no dej una descripcin cabal de
la lengua verncula. Su proyecto era publicar una gramtica completa del mapuche,
tanto desde una perspectiva sincrnica como diacrnica, con anlisis de la fontica,
la morfologa, la sintaxis e, incluso, la estilstica, siguiendo la metodologa propuesta
por von der Gabelentz. Dada la dimensin que tendra la obra escribi: [] temo
solamente que no alcancen mis fuerzas para una tarea de tanta magnitud como sera
una gramtica crtica completa (Lenz 1895-1897 Introd.: X-XI). Desgraciadamente,
no pudo llevar a cabo su proyecto. En los ltimos aos de su vida mantena todava
la esperanza de materializarlo. En el prlogo de Vida y costumbres de los indgenas
araucanos en la segunda mitad del siglo XIX escribi, al respecto:
[] yo aprovecho esta ocasin para volver a estudiar con estos inmensos materiales nuevos
la lengua mapuche y me alago con la esperanza de que talvez, si alcanzan mis fuerzas as
puedo preparar un estudio gramatical abstracto, puramente filosfico, que tuve la intencin de
escribir desde 35 aos. [] En mi libro La oracin y sus partes (2. Edicin, Madrid, 1925)
he dado algunas indicaciones sobre el anlisis cientfico del mapuche, que debe prescindir de
todas las clasificaciones gramaticales del latn. En mapuche no existe ni siquiera la divisin
gramatical en substantivos, adjetivos y verbos. Todos los conceptos de substancia, cualidad y
fenmeno, sufren las mismas alteraciones morfolgicas. Creo por esto, que un anlisis abstracto
de una lengua americana tan particular ser de valor para la lingstica cientfica (Wilhelm de
Moesbach 1930: 6-7).

2.2.1. Relacin del mapuche con otras lenguas de Amrica y tipologa


Postul que el mapuche no tiene relacin de parentesco con otras lenguas de Amrica:
Lo que s parece fuera de duda es que el araucano no tiene ninguna relacin directa de parentesco
ni con los quechuas i aimaras, ni con los guaranes, lules o abipones, ni con los huarpes,
tehuelches, ni con las tribus fueguinas, es decir con ninguno de sus vecinos. Se distingue de
todos ellos tanto por las races de las palabras, como por la construccin gramatical [] (Lenz
1895-1897 Introd.: XXII).

Tipolgicamente es una lengua aglutinante incorporativa [incorporante], como muchas


otras de Amrica, aunque presenta diferencias, por ejemplo, respecto del quechua. En
una lengua como el mapuche, la forma verbal es la proposicin propiamente tal el
centro lgico que espresa la relacin que hai entre las otras palabras (Barros Arana
y Lenz 1893: 45). Posteriormente han sido propuestas vinculaciones del mapuche
con otras lenguas de Amrica.

Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...

105

2.2.2. Dialectos del mapuche


Propuso la existencia de cuatro dialectos (tres al comienzo de sus investigaciones y
posteriormente un cuarto, cuando dispuso de mayor informacin):
a) Picuntu o picunche [de pikum, pikun norte y che gente], hablado entre los ros
Bo-Bo y Valdivia. Segn el Dr. Lenz el dialecto conservaba con mayor fidelidad el
estado fontico del idioma mapuche. Su pronunciacin coincida con la transcrita,
en sus gramticas, por los misioneros jesuitas Andrs Febrs y Bernardo Havestadt,
la cual se caracterizaba por conservar, en general, las consonantes fricativas /v/ y //
(vase Estudio III).
b) Huilliche [de willi sur y che], hablado al sur del ro Valdivia. Era el dialecto ms
diferenciado, no solo en el lxico y en algunas slabas preformativas, sino que en
l se ha producido un ensordecimiento de las consonantes fricativas arriba sealadas
(vanse Estudios I y II).
c) Pehuenche [de pewen el pino araucaria (Araucaria araucaria) y che], la lengua
de los piones de la falda oriental de la cordillera, donde en tiempos pasados han
vagado por la pampa argentina hasta las cercanas de Buenos Aires. Tambin en este
dialecto se habra producido el ensordecimiento ya mencionado13.
d) Moluche (de ngulu, mulu occidente). En una etapa posterior de su investigacin
dialectolgica postul la existencia de un dialecto moluche, hablado en la zona de
Cholchol (Araucana central). Es, afirma, el ms arcaico (por ejemplo, conserva la v
sonora), pero no se diferenciaba fundamentalmente, por una parte, del pehuenche de
su informante Calvn y, por otra, del picunche 14.
Su deseo era estudiar el mapuche hablado en Cholchol, Nueva Imperial, Pitrufqun,
Villarrica, Lebu y otros puntos de la costa, pero no pudo realizar un proyecto tan
ambicioso. Para ello habran sido necesarias muchas permanencias in situ. En verdad,
una tarea enorme para ser llevada a cabo por una sola persona!
La labor en este aspecto del Dr. Lenz representa un primer intento por dar cuenta
cientficamente de la dialectologa mapuche, y sus resultados tuvieron el carcter
de provisorios. A pesar de algunos estudios realizados posteriormente por otros
investigadores, todava no se dispone de un estudio acabado de los dialectos del
mapuche.

13
Segn el Dr. Lenz, en el pehuenche es regular f, z, sh; z est al lado de s (Lenz 1895 - 1897: XXIII).
En el pehuenche hablado actualmente en el Alto Bo-Bo ello no se cumple; solo ocurren regularmente /v/ y
//. No se registra //. En el pehuenche del sector sur (zona de Panguipulli, actual XIV Regin de los Ros)
ocurre regularmente /f/, como muestran los textos recopilados por el misionero capuchino Fray Sigifredo von
Frauenhusl, coautor de las Lecturas Araucanas, publicadas por su cofrade Fray Flix Jos de Augusta.
14
[] Pero en ningn caso es probable que el pehuenche sea esencialmente distinto del moluche, as
como tampoco el picunche se aparta mucho de los otros dos dialectos. Las diferencias sintcticas que tambin
parecen insignificantes, solo se podrn establecer despus de una comparacin detallada de las diferentes
versiones (Lenz 1895 - 1897 Estudio XII: 448).

106

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

2.2.3. Fontica y grafemario del mapuche


El Dr. Lenz dedic especial atencin a la descripcin fontica del mapuche, dada su
excelente preparacin en la disciplina. Su principal maestro de fontica haba sido en
Bonn el profesor Moritz Trautmann15. La descripcin de las articulaciones es exacta,
minuciosa, realizada de acuerdo con los progresos alcanzados por la disciplina a
fines del siglo XIX. Al parecer, intuy la nocin de fonema, pues seala que algunos
sonidos tenan valor distintivo, es decir, implicaban un cambio de significado (por
ejemplo las consonantes pico-interdentales o posdentales [t], [l] y [n]), mientras
otros eran sin valor distintivo (las consonantes pico-supraalveolares, o prepalatales
[n] y [l]) (Lenz, 1895-1897: 132, 135). Sin embargo, no consign pares mnimos
que demostraran su aseveracin. Posteriormente precis ms la idea:
Al escribir un idioma debera emplearse un signo para representar cada sonido distintivo.
Distintivos son en cada lengua aquellos sonidos cuya sustitucin por otro podra variar el
significado; matices distintos de sonidos que no pueden producir tal efecto, sino que dependen
en su uso de ciertas leyes fonticas especiales de cada lengua, no necesitan escribirse con signos
diferentes en una escritura fontica prctica; solo en trabajos cientficos que quieren estudiar
tales leyes fonticas que el pueblo aplica inconscientemente, se exige una traduccin fontica
rigurosa que distingue por signos particulares todos los matices que el odo del observador
atento alcanza a notar (Lenz 1920: 32).

Es decir, un alfabeto o grafemario debe representar, en trminos actuales, solamente


los fonemas; no los alfonos. Por ello, emple para representar los sonidos distintivos
(fonemas) del mapuche un alfabeto (o grafemario) a base del alfabeto espaol y de
algunos smbolos tomados de los sistemas de transcripcin fontica que conoca (el
Lepsius, el Matre Phontique). En definitiva, su sistema de transcripcin consta
los siguientes smbolos del espaol: a, d, e, f, i, k, l, m, n, , o, p, q, r, s, t, v, w, y, z
+los smbolos , , , , , , . Con justicia corresponde denominarlo Alfabeto o
Grafemario Lenz.
2.2.4. Estructura gramatical
Segn el Dr. Lenz, el anlisis lingstico de la lengua verncula debe prescindir de
todas las clasificaciones gramaticales basadas en el latn, pues
en mapuche no existe ni siquiera la divisin gramatical en sustantivos, adjetivos y verbos. Todos
los conceptos de substancia, cualidad y fenmeno sufren las mismas alteraciones morfolgicas.
Creo, por esto, que un anlisis abstracto de una lengua americana tan particular ser de valor
para la lingstica cientfica (Lenz 1930: 7).

Desech tambin la Gramtica General, basada en la lgica de Aristteles, puesto que


no hai una manera absoluta de pensar, sino que cada lengua tiene su manera particular de unir
las ideas. Si este hecho indudable no se les ocurre todos los das a todos los fillogos, es porque

15
Importante fonetista alemn de la poca, autor de Die Sprachlaute im allgemeinen und die Laute des
Englischen, Franzsischen und Deutschen im besondern. Leipzig: Verlag von Gustav Fock, 1884-1886.

Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...

107

les falta generalmente la posibilidad de comparar () Nada de lo que nosotros creemos tan
natural en nuestras lenguas es indispensable; ni la declinacin, ni la conjugacin, ni el activo, ni
el pasivo, ni toda la divisin de las palabras en diferentes partes de la oracin. El hombre puede
pensar sin distinguir las categoras de verbo, adjetivo i adverbio, i las lenguas que as se hablan,
no son pobres, ni montonas por eso. Pero no olvidemos que queda por hacer en casi todas
las lenguas americanas, si no en todas, la indagacin al mismo tiempo filosfica de la manera
particular de pensar. Aun las ms modernas gramticas no dan ms que algunas indicaciones en
este sentido. Casi todas ellas ponen los pensamientos en el hecho [lecho] mortfero de Procrusto
de la gramtica latina (Barros Arana y Lenz 1893: 46).

3. La psicologa tnica
De particular inters fue para el Dr. Lenz el tema de la psicologa y la lgica y
su relacin con el lenguaje. En ello influyeron von der Gabelentz, Wundt16, y
probablemente Franz Boas. Para conocer la psicologa del lenguaje humano sostuvo
es indispensable conocer lenguas no indoeuropeas:
Esperar que solo con el estudio de las lenguas indoeuropeas pudiramos llegar a conocer la
psicologa del lenguaje humano, me parece tan razonable como si un naturalista quisiera fundar
su fisiologa botnica estudiando solo las rosceas (Lenz 1925: 21).

Los estudiosos del lenguaje humano, con excepcin de von der Gabelentz, han olvidado
que los idiomas y dialectos indoeuropeos representan un mismo modo de pensar, con
variantes solo en los detalles. El conocimiento de otras lenguas pone en evidencia que
no hay una manera absoluta de pensar, sino que cada lengua posee un modo particular
de unir las ideas. Lament que hasta ese momento no se hubiera dedicado suficiente
estudio a la relacin del lenguaje con la psicologa general y la lgica; reconoce eso
s que ello es muy difcil, pues implica penetrar en el modo de pensar de una lengua
completamente extraa. Y, a propsito, nadie habla cabalmente una lengua, en tanto
no piense en ella. Al respecto, es importante el estudio de la sintaxis comparada de las
lenguas de los diferentes grupos lingsticos, por ejemplo, indogermnicos, semitas,
uraloaltaicos, chinos, considerados desde el punto de vista de la psicologa general y
la lgica. Von der Gabelentz incluy en su obra los resultados de sus investigaciones
sobre lenguas no indoeuropeas. Debe recomendarse su estudio a fillogos jvenes e
indogermanistas porque se funda en otra base y, por consiguiente, ampla la visin
de una manera insospechada (Lenz 1900-1901: 451).

16
Declaro, pues, que tomo por base las teoras desarrolladas en las numerosas obras del insigne filsofo
alemn WILHELM WUNDT, que sin duda alguna, puede ser considerado como uno de los filsofos modernos
de mayor autoridad, porque dejando a un lado mi apreciacin personal, es el nico autor que ha tratado
magistralmente toda la materia cientfica que tiene inters para nosotros, la psicologa individual y tnica y
la lgica (Lenz 1925: 20). El fundamento terico de su importante obra La oracin y sus partes proviene de
Wundt. Este investigador utiliz numerosas monografas de lenguas no indoeuropeas.

108

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

Siempre respecto del tema pensamiento-lenguaje, no acept la idea, sostenida


por algunos estudiosos, que lo llamados salvajes carecieran de conceptos generales
abstractos17:
Cuando por ejemplo, las lenguas indgenas son de acuerdo al diccionario pobres en conceptos
generales abstractos, no radica esto necesariamente en la estructura lingstica, sino en la falta
de oportunidad y necesidad de hacer abstracciones [] El mapuche posee una terminacin con
la que se puede formar un concepto abstracto de cada palabra, pero en verdad estas formaciones,
de las cuales se alegraban mucho los misioneros de los siglos pasados porque les facilitaban la
traduccin de los misterios de la fe cristiana, se emplean poco (Lenz 1900 -1901: 584).

De igual manera, un ganadero chileno [que no es mapuche] est en condiciones


de distinguir en una manada de cien cabezas (de animales) doce de ellas segn la
descripcin sencilla que le hace un compaero (y quiz describe a cada una con una
palabra), pero: Para nosotros personas civilizadas acaba en veinte animales toda
posibilidad de distinguir(los). Pero nuestros botnicos reconocen cientos de plantas
en una hojita del herbario. El lenguaje y la esfera de intereses coinciden (Lenz
1900-1901: 585)18.
El conocimiento del mapuche es primordial para revelar los pensamientos ms
profundos, la estructura psquica de sus usuarios.

4. La (etno) literatura mapuche


Constituy sin duda una novedad afirmar, a fines del siglo XIX, que el pueblo mapuche
posea una literatura propia. Solo haba escasas referencias a algn mito (por ejemplo,
el del diluvio, en la obra del cronista Diego de Rosales), y a la capacidad oratoria
de los mapuches. En los parlamentos que celebraban con los espaoles (koyag 19)
pronunciaban largos discursos, los cuales podan durar horas. Sin embargo, ninguno
qued registrado. En todo caso, no se puede dudar al respecto, pues todava en el
presente, el discurso oral sigue teniendo importancia, mayormente para desempear
la funcin de cacique (longko). Este, todava actualmente en comunidades ms
conservadoras, debe saber hablar muy bien ante los miembros de las mismas (por

17
Segn Pickering, citado por Sayce en su obra Introduction to the science of language, el idioma
cherokee tendra 13 palabras para lavar determinadas partes del cuerpo o de un objeto, pero ninguna para lavar
en general (Lenz 1900-1901: 583).
18
The fact that generalized forms of expression are not used does not prove inability to form them, but
it merely proves that the mode of life of the people is such that they are not required; that they would, however,
develop just as soon as needed [] This point of view is also corroborated by the study of the numeral systems of
primitive languages. As is well known, many languages exist in which the numerals do not exceed two or three.
It has been inferred from this that the people speaking these languages are not capable of forming the concepts
of higher numbers. I think this interpretation of the existing conditions is quite erroneous [] In short, there is
no proof that the lack of the use of numerals is in any way connected with yhe inability to form the concepts of
higher numbers (Boas s/f : 54-55).
19
Coyagh [Koyag] Parlamento, junta grande para parlar. Coyaghtun [koyagtun], coyaghn [koyagn],
hueupin [wewpin] parlar en esta forma, y hacer dicha junta (Febrs 1765: 453).

Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...

109

ejemplo, cuando tiene lugar el ngillatun o rogativa. En su discurso De la literatura


araucana, el Dr. Lenz dej en claro qu entenda por literatura, para evitar que se la
considerara igual a la de otros pueblos ms desarrollados:
La literatura araucana no es una literatura de arte en la cual descuellan grandes autores que
en sus obras hayan manifestado a sus connacionales cmo se reflejan en el espejo de su
intuicin potica las fases i situaciones de la vida humana; es una literatura annima, popular
i exclusivamente oral, tal como tambin en los pueblos civilizados suele existir al lado de las
obras de arte (Lenz 1897: 2).

Qu lo indujo a interesarse por tal literatura? En primer lugar, un motivo etnolgico


(= antropolgico), presente en l desde los inicios de su trabajo cientfico, como ya
hemos sealado:
Averiguar cmo se reflejan en el alma del hombre primitivo el mundo esterior i la vida humana,
es averiguar la historia intelectual del jnero humano. El estudio de sus leyendas, de sus ideas
mitoljicas y relijiosas, de sus conceptos jurdicos i sociales, nos hace comprender muchas
cuestiones que con el esclusivo estudio de las razas civilizadas nunca podramos resolver. Las
investigaciones de los ltimos decenios nos han enseado que a menudo se ha exajerado la
distancia que parece haber entre el hombre civilizado i el pueblo natural (Lenz 1897: 12-13).

En segundo trmino, el estudio literario pensaba sirve para la recta comprensin de


cmo se forman la leyenda, la epopeya, la poesa lrica, como trabajan la imaginacin
creadora i la reproductiva (Lenz 1897: 12-13 ). Luego de examinar detenidamente
los textos que haba obtenido, los clasific segn el tipo de produccin literaria.
Distingui primero entre el estilo retrico o wewpin (el antiguo koyagtun), de los
discursos e invocaciones a las fuerzas naturales, y la creacin literaria propiamente
tal. Esta ltima la clasific a su vez, en poesa cantada (lkatun) y prosa. Segn el
argumento, la prosa es epew (cuento) o ntramkan, relacin histrica. En los epew
distingui tres clases: 1. el cuento mtico, que contiene alusiones a mitos antiguos
y, en general, a hechos sobrenaturales; 2. el cuento de animales, o fbula, en el cual
los animales actan y hablan como humanos, y 3. el cuento ficticio simple, el cual
carece de elementos mticos, pero que puede contener rasgos que contradicen la
realidad (Lenz 1897: 15-16). En cuanto al ntramkan, que significa comunicacin
o conversacin,
se emplea para cualquier charla o dilogos sobre asuntos ordinarios de todos los das. Ms
especialmente se refiere a comunicaciones o narraciones fundadas en hechos importantes de
cuya realidad no se duda. Son dignas de apuntarse todas las que se refieren ya sea a la historia
o a las costumbres de los indios (Lenz 1897: 34).

Los relatos histricos permiten ver cmo se forma la epopeya nacional:


Pues bien, entre los indios araucanos encontramos todos los elementos primitivos de una grande
epopeya histrica. Un pueblo valiente i dotado de viva imajinacin potica, empeado en una
guerra a muerte produce hroes como Calvucura, en los cuales se concentran todas las hazaas
de innumerables guerreros (Lenz 1897: 36).

110

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

5. Creencias de los mapuches


Como ya sealamos, el Dr. Lenz no solamente se interes por la lengua verncula
desde un punto de vista estrictamente lingstico, sino tambin por los aspectos
etnolgicos (lase antropolgicos) asociados a ella. Lament la falta de preocupacin
y de inters mostrados tradicionalmente por esos aspectos y cuando ocurri los
prejuicios con que fueron tratados. De ello fueron responsables los cronistas y
misioneros. Al respecto, por ejemplo, los primeros afirmaron que los indgenas no
posean divinidades. Sin embargo, los textos recolectados por l mostraban lo contrario.
Si bien es cierto que no posean un culto organizado, con templos, s ha existido uno
dedicado a los antepasados, a los genios de ciertos lugares (por ejemplo, en algunos
pasos cordilleranos, en los cuales los viajeros dejaban ofrendas) para propiciarlos20.
Tocante al actual Ngnechen (el que gobierna a la gente), Chao Dios, se trata del
dios cristiano indianizado por cuya doctrina los araucanos no han mostrado nunca
mucha comprensin (Lenz 1895-1897: 8). En todo caso, en relacin con las creencias,
faltaba an mucho por conocer, por ejemplo acerca del ngillatun 21, las prcticas de
sanacin de los machi (curandero/a), los mitos antiguos, etc. Tambin faltaba por
estudiar las ceremonias sociales, como aquellas que tenan lugar al nacer un nio, al
ponerle nombre, al entrar en la edad adulta, como tambin las ceremonias funerarias.
Le interesaba conocer, adems, los procedimientos relacionados con el arte, con la
construccin de casas (rukan, rukatun), la confeccin de tejidos, la alfarera antes de
que sean barridos por los progresos que la industria europea hace entre ellos (Lenz
1895-1897: 14). Haba, pues, un vasto campo por explorar. Y al conocimiento de su
cultura podan contribuir los mismos indgenas, aportando valiosos datos, cuando
hacen las descripciones exactas de todas esas cosas en su propio idioma, como
Calvn ha descrito la trilla con los pies, la veneracin de la piedra santa de Retricura
i otras cosas (Lenz 1895-1897: 14).

6. Su simpata y preocupacin por la gente de la tierra


A diferencia de muchos chilenos de entonces (y tambin de algunos del presente), que
despreciaban a los mapuches, el juicio del Dr. Lenz sobre ellos fue siempre positivo.
Conozco [escribi] pero no creo justificada la opinin que tienen tantos chilenos, de que no
valgan para nada los indios actuales. Creo que hai muchos entre ellos que pudieran llegar a ser
miembros tiles del pueblo chileno, si se los tratara de una manera conveniente, si se supiera
asimilarlos (Lenz 1895-1897 Introd.: XIV).

Vase La piedra santa de Retricura (Lenz 1895 - 1897: 423 y ss.).


Ngillatn pedir otra vez: ceremonia religiosa tradicional , en la cual los miembros de la comunidad
piden a la divinidad mapuche ngnechen (el que dirige o gobierna a la gente) que vele por sus sembrados y
animales domsticos, mane lluvia o buen tiempo segn sea necesario y les proporcione bienestar, tanto fsico
como espiritual.
20

21

Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...

111

Despus de conocerlos pensaba que los mapuches posean una inteligencia ms viva
que otros pueblos americanos, la cual les permiti adaptarse a las condiciones de
la conquista. Por esta y otras razones creo que los araucanos son ms capaces de
civilizarse que la mayor parte de los indios americanos (Loc. cit.). En el sur observ
con cunta facilidad un indgena aprendi a manejar maquinaria agrcola. De ellos
provena sostuvo una fuerza superior que caracteriza a la nacin chilena. Como es
sabido, opusieron una tenaz resistencia ante los espaoles.
Dotados de una inteligencia ms viva que la de muchos otros indgenas, i con la facultad de
adaptar su vida i costumbres a nuevas necesidades, aprendieron de sus enemigos el uso del
caballo, reformaron su armamento i su tctica i as llegaron ms de una vez a vencer a los
conquistadores del Nuevo Mundo. Por esta i por otras razones creo yo que los araucanos son
ms capaces de civilizarse que la mayor parte de los indios americanos (Loc. cit.).

En su discurso De la literatura araucana expres:


Si me permito ocupar por lo menos unos cuantos minutos la atencin de esta distinguida reunin,
lo hago con la creencia de que todo lo que se relaciona con los indios araucanos tiene el derecho
de reclamar la atencin de los chilenos instruidos, no menos que todo lo que se relaciona con los
conquistadores espaoles; si estos son los antepasados de las clases gobernantes, aquellos han
dado la base sobre la cual se ha formado la masa del bajo pueblo de la Repblica (Lenz 1897: 3).

Y agreg: Por qu no habra un auditorio que oyera con agrado el resultado de


nuevos estudios sobre nuestros indios? (subrayado nuestro) (Lenz 1897: 4). El
chileno que surgi de la mezcla de conquistadores e indgenas debe, por su parte,
muchos conocimientos
al que puso nombre a tantas plantas i a tantos animales, que ense a gozar de la naturaleza
para la manutencin fsica de los numerosos guisos de la cocina i para la conservacin de la
salud con los innumerables remedios. Quiz con sorpresa oirn que aun industrias como la del
telar no las debe el chileno a Espaa sino al indio (Lenz 1905-1910: 41).

Qu papel debe asumir el gobierno chileno respecto de ellos? Debe preocuparse de


civilizarlos y educarlos, pero empleando su lengua.
Los profesores de idioma i de historia, sobre todo los que viven todava donde existen indios, que
hablan su lengua, son las personas indicadas para continuar los estudios americanistas, para salvar
esas inapreciables fuerzas fsicas e intelectuales del indio. As como es obligacin del gobierno
establecer escuelas para ensear el castellano a los indgenas (i los profesores, naturalmente,
deben hablar al menos medianamente la lengua de los educandos), as tambin es necesario
que los empleados pblicos (judiciales, administrativos, agrimensores, etc.), encargados de la
radicacin definitiva de los indgenas, se busquen de preferencia entre personas que conocen
el idioma mapuche (Lenz 1917: 135-136).

Difcilmente habra encontrado la gente mapuche, en un momento muy difcil de su


existencia como pueblo, un mejor defensor!

112

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

En una cosa, afortunadamente, se equivoc, a saber, que el pueblo mapuche, junto


con su lengua, desaparecera, dada su situacin a fines del siglo XIX 22.

7. Conclusiones
En virtud de lo expuesto, no cabe duda de que el aporte realizado por el Dr. Lenz
fue muy relevante, pues dio inicio en Chile a la investigacin cientfica del espaol
chileno y del mapuche, lo cual hasta fines del siglo XIX nadie haba llevado a cabo.
Ms aun, inici la investigacin etnolingstica del mapuche moderno. Para conocer
la lengua hablada viaj a la Araucana, obteniendo muestras de boca de hablantes
actuales, las cuales transcribi con gran exactitud, dada su experticia en fontica.
Aplic una metodologa indita mediante entrevistas en el terreno. Como solo poda
realizar trabajo de campo en las vacaciones, su permanencias in situ fueron breves,
pero productivas.
Sus publicaciones sobre el mapuche (en primer lugar los Estudios Araucanos)
constituyen un paso obligado para quienes pretenden estudiar cientficamente dicha
lengua y su cultura. Su inters no solo se centr en las estructuras lingsticas, sino
tambin en los aspectos de la cultura asociados a la lengua. Para ello recolect textos
en los cuales se manifestaba, como cuentos (epew), relatos autobiogrficos, histricos
y mticos (ntramkan), cantos y poesas (lkatun23). A la vez, le interes investigar la
manera de pensar y la Weltanschauung de los indgenas. Adicionalmente, en trminos
humanos, mostr permanentemente gran simpata y respeto por la gente de la tierra,
por los cuales abog para que se los valorara y no fueran objeto de discriminacin,
deseando para ellos un mejor trato en una poca difcil para el pueblo mapuche y
que pudieran mediante la educacin, integrarse al pas.
Su obra ha ejercido influencia sobre estudiosos coetneos y posteriores de la
lengua mapuche, entre los cuales figuran misioneros capuchinos e investigadores
chilenos y extranjeros. Vino desde muy lejos a ensear a los chilenos a valorar a sus
indgenas los que han contribuido a formar una nacionalidad mestiza, su lengua y su
cultura. No regres nunca a su pas natal, Alemania, y sus restos mortales descansan
en Santiago de Chile.

Referencias
Augusta, Fray F. J. de. 1910. Lecturas Araucanas (Narraciones, costumbres, cuentos, canciones,
etc.) Con la cooperacin de Fray Sigifredo de Fraunhaeusl, misioneros apostlicos de la
Provincia de Baviera. Valdivia: Imprenta de la Prefectura Apostlica.

22
23

Debido a la llamada pacificacin de la Araucana (1861-1883), la cual, en verdad, no fue pacfica.


Tambin l, lkantun.

Gilberto Snchez Cabezas / El Dr. Rodolfo Lenz, primer investigador cientfico de la lengua...

113

________ 1934. Lecturas Araucanas. Auto-retrato del Araucano, Vetera et Nova por Fray Flix Jos
de Augusta con la colaboracin de Fray Sigifredo de Fraunhusl. Segunda edicin aumentada
y enmendada. Padre Las Casas: Imprenta y Editorial San Francisco.
Barros Arana, D. y R. Lenz. 1893. La lingstica americana. Su historia i estado actual. Santiago:
Imprenta Cervantes.
Boas, Franz, s.f. Introduction to the Handbook of American Indian Languages. Washington:
Georgetown University Press.
Febrs, A. 1765. Arte de la lengua general del Reyno de Chile, con un dilogo chileno-hispano muy
curioso, a que se aade la Doctrina Christiana, esto es, Rezo, Catecismo, Coplas, Confesionario
y Plticas, lo ms en lengua Chilena y Castellana. Y por fin un vocabulario hispano-chileno, y
un Calepino Chileno-Hispano ms copiosoCon licencia: en LimaAo de 1765. Cabildo:
Vaduz & Georgetown.
Lenz, R. 1895-1897. Estudios Araucanos. Materiales para el estudio de la lengua, la literatura
i las costumbres de los indios mapuches o araucanos. Dilogos en cuatro dialectos, cuentos
populares, narraciones histricas, i cantos de los indios de Chile en lengua mapuche, con
traduccin literal castellana. Santiago: Imprenta Cervantes.
________ 1897. De la literatura araucana. Discurso ledo en la sesin pblica de la Facultad de
Filosofa i Humanidades de la Universidad de Chile el 1 de octubre de 1897. Revista del Sur
7 (I): 1-44.
________ 1900-1901. ber Ursprung und Entwicklung der Sprache mit besonder Bercksichtigung
von Jespersens Progress in Language. Die neueren Sprachen. Band VIII (1900), Heft 8: 449472, Band VIII (1901), Heft 9: 513-534, Heft 10: 577-589.
________ 1905-1910. Diccionario etimoljico de las voces chilenas derivadas de lenguas indgenas
americanas. Santiago: Imprenta Cervantes.
________ 1917. Un diccionario araucano. Revista Chilena II: 130-136.
________ 1920. La enseanza del castellano y la reforma de la gramtica. Memoria presentada
al Honorable Consejo de Instruccin Pblica por el Dr. Rodolfo Lenz. Profesor del Instituto
Pedagojico (Universidad de Chile). Santiago: Soc. Imprenta i Litografa UNIVERSO.
________ 1925. La oracin y sus partes. Estudios de gramtica general y castellana. Segunda
edicin. Madrid: Publicaciones de la Revista de Filologa Espaola.
________ 1930. Prlogo. En Wilhelm de Moesbach, Vida y costumbres de los indgenas araucanos
en la segunda mitad del siglo XIX. Santiago: Imprenta Cervantes.
Manquilef, M. 1911. Comentarios del pueblo araucano I (la faz social). AUCh 128: 3-60.
Pino, Y. 1987. Cuentos mapuches de Chile. Santiago: Ediciones de la Universidad de Chile.
Velleman, B. 2008. La imagen y los ecos del lingista profesional: la correspondencia de Rodolfo
Lenz. Revista de Lingstica Terica y Aplicada 46(1): 11-28.
Von der Gabelentz, G. [1891] 1972. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und
bisherigen Ergebnisse. Mit einer Studie von Eugenio Coseriu, neu herausgegeben von Gunther
Narr und Uwe Petersen. 2. Auflage. Tbingen: Verlag TBL.
Wilhelm de Moesbach, E. 1930. Vida y costumbres de los indgenas araucanos en la segunda mitad
del siglo XIX. Santiago: Imprenta Cervantes.

Lenguas Modernas 42 (Segundo Semestre 2013), 115 - 118


Universidad de Chile

RESEAS

Leanne Hinton (ed.) 1


Bringing our Languages Home: Language Revitalization for families / Edited with a
How-to Guide for Parents
Berkeley: Heyday
2013, 264 pginas
ISBN: 978-1-59714-200-7

El texto est construido en base a una compilacin de experiencias autobiogrficas de individuos


y familias que han tomado un rol activo en los procesos de revitalizacin de sus lenguas en
peligro de extincin desde sus hogares. Por medio de los diferentes casos presentados, los cuales
son narrados por los mismos sujetos que los han vivido, se busca vislumbrar la gran variedad
de problemas y desafos que surgen al momento de iniciar y llevar a cabo esta cruzada, las
distintas estrategias que han utilizado para enfrentarlos, y logros y satisfacciones obtenidos
al tener resultados positivos. Leanne Hinton sintetiza estas experiencias y los conocimientos
recogidos de cada uno de estos casos en un ltimo captulo, el cual se presenta como una suerte
de manual, para que familias o personas que quieran emprender la revitalizacin de sus lenguas
amenazadas desde sus propios hogares tengan una gua para hacerlo.
Cada uno de los trece captulos autobiogrficos aborda la experiencia de una familia,
ordenndose en cinco secciones, segn los diferentes escenarios en los que se sitan los procesos
de revitalizacin de la lengua desde el hogar. La primera parte, Starting from Zero, trata de dos
casos de lenguas indgenas de Estados Unidos consideradas extintas, debido a que hace varias
dcadas murieron sus ltimos hablantes nativos. Los dos captulos que la componen llevan a
replantearnos la aplicacin de la categora de extinta para una lengua por el hecho de que no
posea hablantes vivos. Lo narrado por las familias demuestra que mientras existan registros
de la lengua y un compromiso humano por su revitalizacin, el estado de extincin se vuelve
reversible, por lo que un trmino como dormida, como propone Hinton en la introduccin
del libro, se vuelve ms apropiado para denominar a este tipo de lenguas. El esfuerzo de
estas familias por reconstruir la lengua de sus antepasados y darles vitalidad, llega al punto
de lograr que haya una primera generacin de hablantes en sus comunidades que la posean
como primera lengua. Un aporte muy interesante de la seccin consiste en destacar que hay
factores culturales que permiten que esto llegue a ocurrir. Un ejemplo corresponde a la lengua
wampanoag (captulo 2), considerada como un ser vivo que, en una profeca, est destinada a
morir para luego volver a renacer; aspecto que le otorgara un respaldo cultural al trabajo de
reconstruccin de la lengua a partir del registro existente sobre ella. Un sugerente aporte se
encuentra en la experiencia de Daryl (captulo 1) lingista y pionero de la revitalizacin de
la lengua myaamia, al entregar informacin sobre la toma de decisiones para la creacin de

1
Resea enmarcada en el proyecto U Ctedra Indgena Ideologas lingsticas de los mapuches
urbanos en torno al mapudungun: una aproximacin desde la lingstica antropolgica aplicada a la promocin
y revitalizacin de la lengua mapuche, financiado por la Vicerrectora de Extensin (VEX) de la Universidad
de Chile.

116

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

nuevo lxico ante la necesidad de llenar los campos semnticos que resultaban importantes
para su cultura. Tambin explica el proceso de creacin de neologismos, denominando aspectos
de la realidad actual que diferan de la vivida por sus ancestros, como computador o internet,
y optando por evitar forzar traducciones de trminos que pudieran contaminar su lengua con
la cosmovisin plasmada en el ingls, como los relacionados con religin, por ejemplo. Otra
caracterstica de este tipo de procesos, explicitada en el caso de la familia de Daryl, es que
las dinmicas de adquisicin de la lengua en sus hijos pasan desde la enseanza a sus hijos
mayores, mientras los padres tambin la estn aprendiendo, a una dinmica de inmersin
lingstica para sus hijos menores, cuando los padres poseen cierta fluidez.
La segunda parte del libro muestra otro tipo de situacin que puede enfrentar una familia
o comunidad al querer revitalizar una lengua amenazada: cuando la ltima generacin
de hablantes nativos de la lengua ancestral son los ancianos, los que, por lo general y por
diferentes motivos, no traspasaron su lengua a las generaciones ms jvenes, que resultan
monolinges en la lengua hegemnica, lo que ocasiona que las lenguas ancestrales no se hablen
abiertamente en la comunidad. Los dos captulos que conforman esta seccin, son historias
de dos familias que viven esta realidad y que tuvieron que buscar ancianos para aprender su
lengua y as poder transmitirla a sus hijos. Uno es el caso del Programa Maestro-Aprendiz
de Aprendizaje de Lengua (MALLP,), consistente en un hablante de la lengua ancestral que
transmite conocimientos a los jvenes interesados. En el captulo 3, las gemelas Ellie Supahan
Albers y Nisha relatan su aprendizaje de la lengua karuk a travs de este mtodo. El esposo
de Ellie, Phil Albers, aprendi karuk a travs de ella y, luego, tambin recurre al mtodo
Maestro-Aprendiz con la misma maestra que tena su esposa. Ambos decidieron darles como
lengua materna a sus hijos el karuk, estimulndolos con la lengua, incluso desde el embarazo.
Lo destacable en este caso es enfatizar cmo el componente emocional de los individuos
puede jugar un rol fundamental en las decisiones y motivaciones sobre el uso de la lengua.
Luego, en captulo 4 se trata el caso de la lengua yuchi, donde una mujer y su padre relatan el
fructfero aprendizaje realizado en conjunto, reemplazando para siempre las expresiones en
ingls cuando aprendan sus equivalentes en yuchi. Luego de alcanzar un mayor conocimiento
de la lengua, comenzaron pulir sus errores trabajando junto con una anciana que era hablante
fluido, bajo la misma lgica Maestro-Aprendiz. De esta manera, a travs de estos captulos, se
deja de manifiesto cmo los descendientes de etnias con lenguas amenazadas, que pertenecen
a dos o tres generaciones ms jvenes que la ltima generacin competente la lengua, pueden
adquirirla y comenzar un proceso de revitalizacin de la misma.
El trabajo individual que pueda llevar a cabo una familia para socializar a sus hijos a
travs de una lengua en peligro de extincin se ve potenciado cuando cuenta con el respaldo
de una comunidad que persigue el mismo objetivo para sus nios. Por esto, la tercera parte,
Families and communities working together, aborda esta otra realidad que puede vivir una
familia en su campaa de revitalizar su lengua ancestral, a travs de varios casos. As, el
captulo 5 aborda el caso de la familia Peters, hablantes nativos fluidos de la lengua mohawk,
quienes no utilizaban su lengua con sus hijos, pero, gracias al estmulo que le otorgaron los
programas de inmersin de sus escuelas para participar como profesores, no solo comenzaron
a utilizar esta lengua en su hogar, sino que tambin decidieron aprender a leer y escribir en ella.
Hana ORegan (captulo 6), aprendiente de maor como segunda lengua, y una lder dentro
del movimiento de revitalizacin de esta lengua, describe cmo los fenmenos identitarios
estn estrechamente ligados no solo con el aprendizaje de la lengua, sino que con la lengua
misma, a partir la narracin de su propia infancia, su interaccin con la comunidad maor y
sus programas de revitalizacin. De esta manera, se concluye que el desarrollo de espacios de
inmersin lingstica es de importancia vital en los procesos comunitarios para la revitalizacin

Lenguas Modernas 42, Segundo Semestre 2013

117

de lenguas en peligro de extincin. Este aspecto tambin es relevante en otros casos presentados,
como el del hawaiiano y el anishinaabemowin (captulo 7 y 8, respectivamente). Finalmente,
la experiencia de un vecindario fundado por familias activistas de la lengua irlandesa (captulo
9) con el fin de dar a sus nios una comunidad completamente irlands-hablante para vivir, nos
presenta un modelo de cmo mediante esta organizacin la comunidad de hablantes pueden
llegar a revertir el estatus de las lenguas, transformando la lengua amenazada en dominante.
La cuarta parte seccin del texto, Variation on a theme, trata de otros dos casos. El primero,
sobre cmo una pareja, con el fin de criar a su hijo como un bilinge equilibrado entre el ingls
y el dialecto kypiaka, heredado de la madre, se muda de Estados Unidos a Chipre, de donde
es originario este dialecto. Sin embargo, una vez all constatan que tambin es una lengua en
peligro de desaparecer en favor del griego estndar, lengua oficial del pas (captulo 10). El
segundo caso (captulo 11) aborda las posibilidades y limitaciones de lograr bilingismo con
una lengua en peligro de extincin, en un contexto completamente alejado de la comunidad
donde ella se habla. As ocurre con el hijo del famoso lingista multilinge Kenneth Hale,
quien cra a su hijo con la lengua walpiri.
La ltima parte de las experiencias autobiogrficas, Family Language-Learning Program,
aborda dos programas de aprendizaje de lenguas amenazadas, cuyo foco es la familia en
conjunto. Uno es el caso de la lengua kawaiisu (captulo 12), con un programa que busca
promover su adquisicin en las familias en el contexto multigeneracional de los hogares, a fin
de abordar as una dimensin que no lograban abarcar los programas de enseanza MaestroAprendiz. El otro caso es el del escocs galico (captulo 13), en la organizacin TAIC para
su promocin. Al igual que el programa para el kawaiisu, est destinado para llegar al pblico
intergeneracional en la familia, buscando estimular la afeccin familiar a travs de potenciar
las interacciones entre padres e hijos dentro del aprendizaje de la lengua.
A modo de conclusin del libro, Leanne Hinton presenta su gua para la revitalizacin de
lenguas en peligro desde la familia. Los esfuerzos presentados en cada una de las historias
nacen de decisiones personales de los padres cuando comienzan a tener conciencia, de una u
otra forma, de que educar a sus hijos en su lengua amenazada es un obsequio que fortalece la
conexin con su familia, su comunidad, su historia y su identidad. Tras todas estas historias
hay una realidad obvia, pero que a menudo no es tan fcil de ver: el ser bilinge en una lengua
minorizada no es tan sencillo como es serlo con otras lenguas de prestigio. No hay libros
escritos en lenguas minorizadas en las libreras, ni es tan fcil llegar a un curso de idioma a
aprenderla. Tampoco hay un pas donde puedas encontrar un ambiente propicio para vivir una
inmersin lingstica y poder aprenderla, como claramente se refleja en el captulo 10. As, la
autora entrega variadas recomendaciones, desde la variable del dominio de lengua de los padres,
como para hacer una total inmersin lingstica a los nios o un aprendizaje en conjunto, hasta
recomendaciones sobre actitudes, para manejar el caso de nios que, ms grandes, se resisten
a aprender la lengua o de no reservar la lengua solo para instancias ceremoniales.
En conclusin, Bringing our Languages Home es un libro destinado principalmente a
un lector no especializado en lingstica antropolgica (que es precisamente quien, de modo
predominante, compone comunidades cuyas lenguas nativas tienen la calidad de amenazadas),
aunque las experiencias expuestas pueden ser de gran inters para estudios particulares de casos
en esta rea disciplinaria especfica. A travs de la obra, con los casos emotivos y alentadores
de revitalizacin, se busca motivar a otros sujetos y familias a hacer algo por sus lenguas en
peligro de extincin. Un punto fuerte de la obra es su enfoque particular al fomento de la familia
y la comunidad como piezas claves y actores fundamentales y decisivos en la revitalizacin de
cualquier lengua minorizada. Sin embargo, se extraa la inclusin de casos que representaran
la marginalizacin y pobreza que viven algunas comunidades indgenas en Latinoamrica y

118

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

frica, tambin en peligro de desaparecer por la influencia de la lengua y cultura dominantes.


Aunque se entiende que el libro solo es una gua, consejos y casos como los del captulo 9,
donde una comunidad de hablantes de una lengua minorizada tiene los recursos para construir
un vecindario donde crear una burbuja lingstica para sus nios, son difciles de imaginar en
los contextos mencionados. Tal vez ese es un desafo para nuevos trabajos en el rea.
Csar Paolo Velsquez Ros
Seminario de Lingstica Aplicada a la Planificacin y Revitalizacin de Lenguas
(SEPLAR)
Universidad de Chile

Lenguas Modernas 42 (Segundo Semestre 2013), 119 - 121


Universidad de Chile

Marja-liisa Olthuis, Suvi Kivel y Tove Skutnabb-Kangas1


Revitalizing Indigenous Languages: How to Recreate a Lost Generation
Bristol: Multlingual Matters
2013, 243 pginas
ISBN-13: 978 1-84769- 887-2
Dentro de los estudios de la revitalizacin de las lenguas en peligro, existe una extensa revisin
y diagnstico sobre la situacin actual de las lenguas minorizadas. Sin embargo, acceder al
conocimiento de casos exitosos de planificacin lingstica puede resultar de especial provecho
tanto para investigadores como activistas de la lengua, en tanto permite observar y entender
cmo pueden superarse distintos obstculos que enfrentan otras lenguas que presentan las
mismas tensiones.
Uno de estos casos corresponde a los logros alcanzados en la recuperacin del aanaar
saami, lengua de una comunidad homnima del norte de Finlandia. Pese a tener apenas unos
350 hablantes, se trata de una lengua que ha logrado cierta estabilidad en su recuperacin y
aumentar significativamente su nmero de hablantes. Esto ha sido posible mediante diferentes
iniciativas, tales como el Complementary Aanaar Saami Language Education (CASLE de
ahora en adelante), que buscan evitar su desplazamiento lingstico, y, en particular, detener su
declive intergeneracional a travs de la transmisin y enseanza de la lengua a las generaciones
perdidas, es decir, aquellas que no conocen la cultura o la lengua, o no la han usado o transferido
aun conociendo algo de ella, y cuyo registro podemos encontrar en Revitalizing Indigenous
Languages: How to Recreate a Lost Generation.
Esta obra, que se erige como reservorio de la experiencia de este proyecto, ha sido escrita
desde una muy sugerente perspectiva, que encierra la clave de toda iniciativa de revitalizacin
lingstica, esto es, la perspectiva de todos los que colaboran en la revitalizacin: especialistas,
hablantes, no hablantes y comunidad en general. As, el texto se presenta desde una triple
perspectiva: la de Marja-Liisa Olthuis, gestora y principal conductora del programa; Suvi Kivel,
periodista originaria de esta comunidad y estudiante del programa; y Tove Skutnabb-Kangas,
experta en lenguas minorizadas. Ellas, a travs de un relato enfocado en lo prctico por sobre
lo terico, ofrecen una detallada crnica sobre el diseo, la implementacin y recepcin de
CASLE, incluyendo sus motivaciones, desafos y limitaciones. Este enfoque busca adecuarse
a su pblico objetivo: sujetos, acadmicos y, principalmente, no acadmicos, que forman parte
de comunidades cuyas lenguas estn amenazadas.
El libro se estructura en 7 captulos ms un apndice. Su introduccin se basa en la premisa
que sostiene que la revitalizacin de las lenguas s es posible, pese al punto crtico en el que
se hallan varias de ellas. Se trata de una apuesta por una actitud activa sobre la recuperacin
de las lenguas.

1
Resea enmarcada en el Proyecto Fondo Valentn Letelier Programa de apoyo a la implementacin
efectiva de programas de educacin intercultural bilinge y enseanza del chedungun en escuelas pehuenches
de la comuna de Alto Bo Bo, Octava Regin, financiado por la Vicerrectora de Extensin (VEX) de la
Universidad de Chile.

120

Lenguas Modernas 42, SEGUNDO SEMESTRE 2013

La segunda seccin de texto, How did the CASLE Project start? refleja, cmo ser la tnica
del libro, una escritura en trminos ms experienciales que tcnicos, en los que se explica
la gnesis de este proyecto y cmo cada autora se integra a l. Mientras que MarjaLiisa
Olthuis cuenta de dnde surge la idea de CASLE (la necesidad de una propuesta enfocada a
aprendientes adultos para lograr una revitalizacin ms plena) y las complejidades del primer
piloto de CASLE; Skutnabb-Kangas se refiere a su participacin a fin de cubrir elementos ms
especficos y tcnicos en relacin con las lenguas minorizadas. Por otro lado, Kivel narra
cmo se entera del proyecto y su ingreso a l.
En la siguiente seccin, Aanaar Saami: A small Saami language, se entregan los
antecedentes generales de esta lengua, incluido su diagnstico y el de sus hablantes. Al igual
que varias lenguas en la misma situacin de amenaza y subordinacin, los grupos que mantienen
una mayor competencia son los de mayor edad. Sin embargo, debido a la introduccin de
iniciativas que apuntan a la enseanza de la lengua en un primer nivel escolar del aanaarsaami como la estrategia de los nidos lingsticos, se ha logrado generar nuevos hablantes en
este grupo. Pese a que en los extremos existe una condicin relativamente positiva, la poca
competencia de los adultos amenaza la situacin de la lengua, especialmente la de los nios.
Asimismo, el captulo indaga acerca de las posibles razones de la situacin actual de la lengua,
indicndose elementos externos (enfermedad, guerra e insercin al sistema escolar general)
como los principales vehculos de erosin del uso del aanaar-saami.
En el cuarto captulo, The CASLE revitalisation method, se explican las bases y organizacin
del programa. CASLE pretende ensear la lengua indgena como segunda lengua a sujetos que
ya manejan al menos una L2 e incluye diversas actividades inspiradas en otros modelos de
revitalizacin lingstica. Las dinmicas incluyen el programa aprendiz-maestro, de inmersin
total y parcial y documentacin de la lengua. CASLE, en sintona con los proyectos que toma
como referentes, busca que los sujetos aprendan activamente, a travs de un uso intensivo de
aanaar-saami durante casi diez meses.
Bajo el nombre The CASLE year, la quinta seccin mezcla la perspectiva de Olthuis como
planificadora y Kivel como estudiante. Este captulo contiene un plan intensivo y estructurado
y los variados cursos que lo componen. Tambin incorpora el punto de vista de estudiantes, en
el que se detallan las actividades realizadas a lo largo del ao: una primera aproximacin de
la lengua a travs de clases expositivas de los aspectos lingsticos y culturales de la lengua y,
posteriormente, un conjunto de actividades prcticas, como el programa de aprendiz-maestro, en
el que los educandos deban pasar varias horas a la semana conversando con hablantes de gran
conocimiento y competencia en la lengua. Esta estrategia del programa es una de las valoradas
ms significativamente. Tambin este segundo tipo de actividades abarca la visita a lugares de
trabajo en los que la lengua resultaba relevante, como la pesca, una de las tareas ms importantes
para los aanaar-saami, o la inmersin en los nidos lingsticos y la radio saami. Este conjunto
de cursos, adems de horas individuales de estudio, permiten que los aprendientes logren un
rpido dominio del idioma, pero que an debe mejorar varias competencias.
Posteriormente, en la sexta parte, Complementary Aanaar-Saami Language Education as
a Project, como lo seala su nombre se concentra en el trabajo de quienes crean y dirigen el
proyecto. Funciona como una gua prctica en la que Marja-Liisa Olthuis despliega los distintos
elementos a los que atenerse para la elaboracin de un proyecto como CASLE. Integra aspectos
tales como el financiero, la produccin de material de estudio y la seleccin de maestros y
estudiantes para su implementacin. CASLE, aunque posea un diseo sistemtico, tambin
es un modelo flexible abierto a cambios en caso de posibles complicaciones. Prueba de ello
es la inclusin de los riesgos ms probables que podran afectar la articulacin del programa.

Lenguas Modernas 42, Segundo Semestre 2013

121

En su ltima parte, What Has CASLE Achieved? What Does the Future Hold?, las autoras
evalan el programa en la actualidad y analizan su efecto en las distintas instituciones (escuelas,
universidades, iglesias), as como en las personas y grupos involucrados en el desarrollo del
programa. Si bien el diagnstico general es positivo, an quedan cabos sueltos, tales como la
integracin de los aprendientes a actividades en las que la lengua sea relevante y, sobre todo, la
necesidad de establecer nuevos espacios en los que el aanaar-saami sea funcional. Asimismo,
pese a que la lengua est en una mejor ubicacin en relacin con la lengua hegemnica, su
estatus an no es seguro y es pertinente continuar los esfuerzos para su revitalizacin.
Tambin en esta seccin hay un anlisis en relacin con la situacin de las lenguas
minorizadas a lo largo del mundo. Se discute sobre las posibilidades de llevar el proyecto
a otras zonas o el rol que cumple la economa en el desplazamiento lingstico. Tambin
en la parte final se aborda el tema desde el mbito acadmico, en el que las investigadoras
consideran un rol en la defensa de determinados valores y verdades en el mundo poltico por
sobre intereses propios. La ltima seccin del texto es un apndice que comprende dieciocho
cuadros informativos sobre distintos elementos clave para su comprensin y contextualizacin,
con conceptos ms ligados a lo lingstico (tales como la situacin de las lenguas en peligro o
enseanza de terceras lenguas) y otros que pertenecen estrictamente a la situacin del aanaarsaami y lenguas en circunstancias parecidas. Esto sirve como apoyo tcnico para comprender
ms cabalmente las lenguas minorizadas.
Como comentario final, podemos sealar que este texto resulta oportuno para comprender la
elaboracin y recepcin de una planificacin lingstica exitosa, en tanto ofrece una perspectiva
exhaustiva y accesible al lector, lo que tambin permite que sea una buena obra para iniciarse
en lecturas en torno al tema, para el caso de integrantes del mundo acadmico, as como una
lectura esencial para los integrantes de comunidades cuyas lenguas caen en la categora de
minorizadas. Es un punto de referencia para reflexionar sobre la situacin de nuestras lenguas
indgenas en Latinoamrica y, a la vez, un desafo para generar iniciativas que consideren
nuestra realidad poltica y econmica (claramente ms limitadas). No obstante, el objetivo
del texto no apunta y no pretende declararse como respuesta a todos los problemas de las
lenguas minorizadas, sino enarbolarse como un relato de optimismo, que sin ser complaciente
da cuenta de que s es posible producir ciertos cambios en medio de acelerados procesos de
desplazamiento lingstico.
Javiera Quiroga Curn
Seminario de Lingstica Aplicada a la Planificacin y Revitalizacin de Lenguas
(SEPLAR)
Universidad de Chile

Instrucciones y normas para la presentacin de trabajos a la revista


Lenguas Modernas de la Universidad de Chile

Generalidades
Los trabajos deben ser enviados al Comit Editorial de Lenguas Modernas,
Departamento de Lingstica, Facultad de Filosofa y Humanidades, Universidad de
Chile, Av. Ignacio Carrera Pinto 1025, uoa, Santiago, Chile. Correo electrnico:
<lenguasmodernasuchile@gmail.com>
El proceso de arbitraje es del tipo doble ciego e implica la evaluacin de, a lo menos,
dos especialistas, quienes tendrn un plazo de dos meses para informar acerca
de la calidad del trabajo en consideracin. Los evaluadores de los trabajos sern
especialistas externos al Comit Editorial y a la institucin editora de la revista. La
evaluacin de las contribuciones considerar aspectos tales como la relevancia del
tema, la importancia y la actualidad de los contenidos y la originalidad del estudio.
El Comit Editorial comunicar la factibilidad de publicacin de los trabajos dentro
de un perodo de tres meses.
La periodicidad de Lenguas Modernas es de dos nmeros al ao. Las fechas mximas
de presentacin de colaboraciones sern el 1 de marzo para el primer volumen del
ao y 1 de agosto para el segundo.
Los autores recibirn 10 separatas de su artculo y un ejemplar de la revista.
Normas editoriales
1. Lenguas Modernas publica solo trabajos originales (inditos) escritos preferentemente en espaol o ingls.
2. Toda colaboracin debe remitirse por correo electrnico, legible mediante
procesador de textos Word (97 o superior). Colaboraciones que incluyan caracteres
especiales deben ser enviadas en archivos Pdf.
3. Los textos deben ser digitalizados en Times New Roman, tamao 12, a espacio
y medio de interlineado, margen justificado, tamao carta.
4. El trabajo debe especificar con claridad su ttulo y el nombre del (de los) autor(es),
su direccin institucional, nmero telefnico y correo electrnico.
5. El texto de los artculos debe venir precedido por un resumen de aproximadamente
150 palabras, en versin espaola e inglesa. Debern indicarse entre tres y seis
palabras clave del trabajo, en espaol e ingls.
6. La extensin de los trabajos no debe, en general, exceder los 30 folios, incluidos
notas, referencias bibliogrficas y apndices.

7. El trabajo debe estar claramente dividido en secciones y subsecciones (si fuese


necesario) tituladas adecuadamente.
8. Las palabras o frases que se desee destacar sern digitalizadas en cursiva y los
trminos tcnicos, indicados con comillas simples.
9. Las citas textuales deben estar entrecomilladas en el cuerpo del trabajo, en el
caso de no exceder las tres lneas. Si las exceden, debern aparecer en prrafo
sangrado. Seguido a la cita textual, deber sealarse, entre parntesis, el apellido
del autor, ao de publicacin y, despus de dos puntos, nmero(s) de la(s)
pgina(s) correspondiente(s). Podr hacerse uso del mismo recurso para citas
indirectas y remisiones.
10. Las notas al texto debern figurar a pie de pgina y numeradas correlativamente.
Los llamados a ellas debern hacerse mediante cifras voladas, sin parntesis. Las
comillas de cierre de citas y las llamadas a pie de pgina deben anotarse antes
de la puntuacin.
11. Las referencias bibliogrficas se ordenarn de la siguiente forma:




a) Nombre del autor, comenzando por el apellido, seguido de la(s) inicial(es)


del(de los) nombre(s). En el caso de varios autores, se invertir este
orden a partir del segundo autor.
b) Ao de publicacin. En caso de citarse diferentes trabajos de un mismo
autor publicados el mismo ao, deben distinguirse con letras minsculas
tras el nmero del ao (sin mediar espacio ni coma).
c) Ttulo de la publicacin. Los ttulos de publicaciones autnomas
(libros, revistas) se escribirn en cursiva; los ttulos de las publicaciones
dependientes (artculos y captulos de libros), en caracteres normales.
d) Lugar de la publicacin.
e) Editorial o entidad editora.

12. En el caso de una referencia a un captulo en un volumen colectivo, a continuacin


del ttulo deben indicarse los nombres de los editores, el ttulo del libro y, como
ltima informacin, la numeracin de la primera y ltima pginas del captulo,
precedidas por la abreviatura Pp.
13. En el caso de una referencia a un artculo, a continuacin del ttulo debe remitirse
al nombre del volumen y nmero en que este figure y, como ltima informacin,
a la numeracin de la primera y ltima pginas, separadas por guin.
14. Todos los trabajos citados en el texto deben incluirse en la seccin Referencias
de acuerdo con las convenciones ejemplificadas a continuacin
Libro:
Carter, R. y M. McCarthy. 2006. Cambridge grammar of English. Cambridge:
Cambridge University Press.

Colaboracin en volumen colectivo:


Kellerman, E. y E. Bialystok. 1997. On psychological plausibility in the study of
communication strategies. En G. Kasper y E. Kellerman (Eds.), Communication
strategies. Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. Pp. 31-48. Londres:
Longman.
Artculo:
Drnyei, Z. y J. Kormos. 1998. Problem-solving mechanisms in L2 communication.
A psycholinguistic perspective. Studies in Second Language Acquisition 20:
349-385.
Tesis:
Tabilo, X. 2000. Estrategias lxicas compensatorias de comunicacin utilizadas
por aprendientes de ingls como segunda lengua. Tesis para optar al grado de
Magster en Lingstica con mencin en Lengua Inglesa. Universidad de Chile.
Ponencia:
Giammatteo, M., A. Ghio y H. Albano. 2002. Incidencia de las estrategias
morfosemnticas en la comprensin textual. Ponencia presentada en el Simposio
Internacional Lectura y Escritura: Nuevos Desafos. Mendoza.
Documento electrnico:
Nwogu, K. Structuring scientific discourse using the given-new perspective.
Forum33/4: 22 [en lnea]. Disponible en: http://exchanges.state.gov/forum/vols/
vol33/no4/p22.htm [Consulta 15/04/2004].
15. La seccin Referencias debe incluir solamente trabajos citados en el texto.
16. Sobre cualquier duda respecto a estas normas, dirigirse a la Direccin de Lenguas
Modernas. Correo electrnico: lenguasmodernasuchile@gmail.com
Lenguas Modernas
Periodicidad: bianual
Suscripcin en el pas:
Suscripcin en el extranjero:

$ 5.000
US$ 28
(franqueo areo incluido)

Composicin y correccin de textos: Reditext. Fono: 56 (2) 2239 9194


Impresin: Lom Ediciones. Fono-fax: 56 (2) 2672 2236

Author guidelines
Lenguas Modernas publishes articles in Spanish, Portuguese, English, and French.
Manuscripts should be sent to:
Journal Editor, Abelardo San Martn
Lenguas Modernas
Departamento de Lingstica
Facultad de Filosofa y Humanidades
Universidad de Chile
Av. Ignacio Carrera Pinto 1025, uoa, Santiago, Chile.
lenguasmodernasuchile@gmail.com
The double-blind refereeing process implies the evaluation of submitted manuscript
by at least two experts in the field, who should send their assessment to the Editorial
Committee in a maximum period of two months. The referees should not belong to
the Editorial Board or to the publishing institution. Manuscripts will be evaluated for
relevance of contents, internal consistency and potential for advancement of knowledge
in the field. The authors will be informed of the publication decision within three months.
Lenguas Modernas is published twice a year, in July and December. Manuscripts of
articles should be submitted no later than March and August for the first and second
volumes, respectively.
Authors will receive 10 offprints of their articles and one copy of the journal.

Instructions for contributors


1. Submission of an article to Lenguas Modernas is taken to imply that it has not been
published or is being considered for publication elsewhere.
2. Contributions must be submitted electronically as e-mail attachments in Word format
(.doc). PDF files should also be sent if the manuscript contains unusual fonts or
characters.
3. Contributors should use 12-point Times New Roman font, justified margins, 1.5
spacing between lines, and letter size paper.
4. Manuscripts must specify the title of the article, the name(s) of the author(s),
affiliation, full postal address of the institution, telephone numbers and e-mail
address(es).

5. The text of an article must be preceded by an abstract of about 150 words, both
in the original language of the manuscript and English. If the article is written in
English, the abstract should be translated into Spanish. Three to six keywords must
be provided in both languages.
6. Articles should not exceed 30 pages including footnotes, references, and
appendices.
7. Articles must be clearly divided into adequately subtitled sections and subsections
(if necessary).
8. Words or phrases which need emphasis should be written in italics. Technical
terms should be enclosed between single quotation marks.
9. Quotations must be written between double quotation marks within the text,
provided they do not exceed three lines. Longer quotations should be written as
separate indented blocks, with no quotation marks. Citations or sources should
include the surname(s) of the author(s), year of publication and, after a colon, the
number(s) of the corresponding page(s). The source can be given either before the
quotation or immediately after it. The same conventions can be used for indirect
quotations and cross-references. If the author is quoted by his name in the text,
the reference will simply indicate the year of publication and the corresponding
page.
10. Notes should appear as footnotes and numbered consecutively. They are referred
to by superscript numbers, without parentheses. Quotation marks closing the quote
and superscript numbers referring to footnotes should go before the punctuation
marks, not after them.
11. Bibliographical references should be ordered as follows:




a) Author, beginning with the surname and followed by the initial(s) of the
first name. If the reference includes more than one author, in the second and
following authors, the initial(s) should be written before the surname(s).
b) Year of publication. Use small letters after the year (without space or comma)
to distinguish different items published in the same year by a given author.
c) Title of the publication. Titles of books and journals should be italicized;
titles of articles and book chapters should be written in Roman typeface.
d) Place (city) of the publication.
e) Publisher.

12. In the case of reference to a chapter in a collective volume, the editor(s) name(s)
should be followed by the title of the book and by the numbers of the first and
last pages of the chapter.
13. In the case of an article, the title should be followed by the name of the journal,
volume, and number. Then the numbers of the first and the last pages of the article
should be included, separated by a hyphen.
14. Bibliographical references should include only in-text citations.

Example references:
Book:
Carter, R. and M. McCarthy. 2006. Cambridge grammar of English. Cambridge:
Cambridge University Press.
Article or chapter in a collective volume:
Kellerman, E. and E. Bialystok. 1997. On psychological plausibility in the study of
communication strategies. In G. Kasper and E. Kellerman (Eds.), Communication
strategies. Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. Pp. 31-48. London:
Longman.
Article:
Drnyei, Z. and J. Kormos. 1998. Problem-solving mechanisms in L2 communication.
A psycholinguistic perspective. Studies in Second Language Acquisition 20:
349-385.
Unpublished dissertation or thesis:
Tabilo, X. 2000. Estrategias lxicas compensatorias de comunicacin utilizadas por
aprendientes de ingls como segunda lengua. M.A. in English Linguistics Thesis.
Universidad de Chile.
Paper published in conference proceedings or presented at conferences:
Giammatteo, M., A. Ghio, and H. Albano. 2002. Incidencia de las estrategias
morfosemnticas en la comprensin textual. Paper presented at the International
Conference on Reading and Writing: New Challenges, Mendoza.
Documents obtained on the Internet:
Nwogu, K. Structuring scientific discourse using the given-new perspective. Forum
33/4: 22 [on line]. http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol33/no4/p22.htm
[15/04/2004].
15. For further information, contact the editor of Lenguas Modernas. E-mail:
lenguasmodernasuchile@gmail.com
Lenguas Modernas
Biannual publication
Single volume (Chile)
Single volume (abroad)

$ 5.000
US $28
(airmail postage included)

Layout and text production: Reditext (Fax / Phone: 56 (2) 2239 9194)
Printed by: Grfica Lom (Fax / Phone: 56 (2) 2672 2236)

Instrues e normas para a apresentao de trabalhos revista


Lenguas Modernas da Universidad de Chile
Generalidades
Os trabalhos devem ser enviados ao Comit Editorial de Lenguas Modernas,
Departamento de Lingstica, Faculdade de Filosofia e Humanidades, Universidade de
Chile, Avda. Ignacio Carrera Pinto 1025- Nuoa,Santiago-Chile. Correio eletrnico:
lenguasmodernasuchile@gmail.com
O processo de decisao es del tipo doble ciego e implica a avaliacao de, pelo menos, dois
especialistas, os quais terao um plazo de dois meses para informar sobre a qualidade
de ditos trabalhos. Uma vez cumprido o prazo, o Comit Editorial comunicar a
possibilidade de publicao de seus trabalhos a seus autores. Os avaliadores dos
trabalhos sero especialistas externos ao Comit Editorial e a instituio editora da
revista. A avaliao das contribuies considerar aspectos tais como a relevncia do
tema, a importancia e a atualidade dos contedos e a originalidade do estudo.
A periodicidade de Lenguas Modernas so dois nmeros por ano. As datas mximas
de apresentao das colaboraes sero de 01 de maro para o primeiro volumen do
ano e 01 de agosto para o segundo.
Os autores recebero 10 separatas do seu artigo e um exemplar da revista.
Normas editoriais
1. Lenguas Modernas publica apenas trabalhos originais (inditos) escritos
preferencialmente em espanhol ou ingls.
2. Toda colaborao deve ser enviada por correio eletrnico, legvel por meio do
processador de textos Word (97 ou superior).
3. Os textos devem estar digitados em Times New Roman, tamanho 12, com espaos
1,5 entre as linhas, margem justifi cada, tamanho carta.
4. Os trabalhos devem especifi car com clareza seu ttulo e o nome do(s) autor(es),
instituio de fi liao e endereo, telefone e correio eletrnico.
5. Os textos dos artigos devem vir precedidos por um resumo, de aproximadamente
150 palavras, com verso em espanhol e em ingls. Devero indicar entre trs e
seis palavras-chave do trabalho, em espanhol e ingls.
6. A extenso dos trabalhos no deve, geralmente, ultrapassar 30 pginas, incluindo
notas, referncias bibliogrfi cas e apndices.
7. Os trabalhos devem estar claramente divididos em sees e subsees (se for
necessrio) entituladas adequadamente.
8. As palavras ou frases que queiram destacar sero digitadas em cursiva e os termos
tcnicos, indicados entre aspas.

9. As citaes textuais devem estar entre aspas no corpo do trabalho, no caso de


ultrapassar as trs linhas. Se ultrapassarem, devero aparecer em pargrafo
parte. Depois da citao textual, devero apresentar, entre parntesis, o sobrenome
do autor, ano de publicao e, depois de dois pontos, nmero(s) de pgina(s)
correspondente(s). Poder fazer o mesmo com citaes indiretas e indicaes.
Se o autor citado por seu sobrenome em alguma orao do artigo, a indicao
se limitar a anexar o ano de publicao e a pgina correspondente.
10. Notas de p de pgina deberan aparecer com numerao correlativa. As citaes
includas no texto devem ser indicadas entre parntesis. As aspas a finais e as de
p de pgina devem vir antes da pontuao.
11. As referncias bibliogrfi cas de todo o texto devem estar organizadas da seguinte
forma:




a) Nome do autor, comeando pelo sobrenome, seguido da(s) inicial(is)


do(s) nome(s). No caso de vrios autores, esta ordem ser invertida a
partir do segundo nome do autor.
b) Ano de publicao. No caso de citar vrios trabalhos de um mesmo autor
publicados no mesmo ano, devem distinguir-los com letras minsculas
depois do nmero do ano(sem mediar espaos e vrgulas).
c) Ttulo da publicao. Os ttulos de publicao autnomas (livros,
revistas) devem estar escritos em cursiva; os ttulos das publicaes
dependentes (artigos e captulos de livros), em caracteres normais.
d) Lugar da publicao.
e) Editora.

12. No caso de uma referncia a um captulo que se encontre num volume coletivo,
depois do ttulo devem estar indicados os editores, o ttulo do livro e como ltima
informao, a numerao da primeira e ltima pgina do captulo, precedida pela
abreviao Pp.
13. No caso de uma referncia a um artigo, depois do ttulo devem remeter ao
nome do volume e nmero a que este corresponde e, como ltima informao,
a numerao da primeira e ltima pginas, separadas por travesso.
14. Todos os trabalhos citados no texto devem ser includos na seo Referncias de
acordo com as normas exemplificadas em seguida:
Livro:
Carter, R. e M. McCarthy. 2006. Cambridge grammar of English. Cambridge:Cambridge
University Press.
Colaborao em volume coletivo:
Kellerman, E. e E. Bialystok. 1997. On psychological plausibility in the study of
communication strategies. En G. Kasper e E. Kellerman (Eds.), Communication
strategies. Psycholinguistic and sociolinguistic perspectives. Pp.31-48. Londres:
Longman.

Artigo:
Drnyei, Z. e J. Kormos. 1998. Problem-solving mechanisms in L2 communication:
a psycholinguistic perspective. Studies in Second Language Acquisition 20:
349-385.
Tesis:
Tabilo, X. 2000. Estrategias lxicas compensatorias de comunicacin utilizadas
por aprendientes de ingls como segunda lengua. Tesis para optar al grado de
Magster en Lingstica con mencin en Lengua Inglesa. Universidad de Chile.
Palestras:
Giammatteo, M., A. Ghio e H. Albano. 2002. Incidencia de las estrategias
morfosemnticas en la comprensin textual. Ponencia presentada en el Seminario
Internacional Lectura y Escritura: Nuevos Desafos. Mendoza.
Documento eletrnico:
Nwogu, K. Structuring scientific discouse using the given-new person. Forum 33/4:22
(on line). Disponivel em: http://exchanges.state.gov/forum/vol33/ No4/p22.htm
[Consulta 15/04/2004).
15. A seo Referncias deve incluir apenas os trabalhos citados no texto.
16. Qualquer dvida a respeito das normas devem ser enviadas a direo de Lenguas
Modernas. Correio eletrnico: lenguasmodernasuchile@gmail.com
Lenguas Modernas
Periodicidade: semestral
Valor de cada nmero (no Chile):
$ 5.000
Valor de cada nmero (no estrangeiro): US$ 28

(franquia area incluida)
Composio e correo de textos: Reditext (Tel.: 56 (2) 2239 9194)
Impresso: Grfica Lom (Tel./Fax: 56 (2) 2672 2236)

También podría gustarte