Está en la página 1de 5

Discursos Sathya Sai

Da Escolar, Zilla Parishad Escuela Secundaria Superior,


Penukonda, 20-2-1965
Fuente: sss05.05
Traduccin digital corregida y con transliteracin sanscrita IAST
5. Lo placentero y lo provechoso
El ao pasado vine a esta ciudad (Penukon)
en el mes de febrero; ahora
estoy aqu de nuevo, cuatro das despus de que el ao haya terminado! Esto
no Me satisface, esta visita anual. Mi misin es difundir nana (dicha) por lo
que estoy dispuesto a venir en medio de vosotros, no una sino dos o tres veces,
todas las veces que Me quieran. El ejercicio y la gimnasia exhibida por los
nios y nias de esta Escuela fue una escena agradable, por las formas y la
agilidad mostrada. Las canciones permanecan como un fondo agradable, y
tengo que decir una palabra de aprecio por el Experto en Educacin Fsica,
que organizado este espectculo. l est tan ansioso por promover la
educacin fsica de los estudiantes que ha preguntado una y otra vez por un
estadio de primera clase para la escuela. Tiene muchas ganas de poner esta
escuela a la cabeza de todas las escuelas del Estado, en lo que concierne a su
mbito. Este entusiasmo es encomiable. Bendigo sus esfuerzos.
5. The pleasant and the profitable
Last year too I happened to be here in this town (Penukonda) in the month of February; now I am
here again, four days after the year is over! This does not satisfy Me, this annual visit. My
mission is to sprea Aanana and so I am ready to come among you, not once but twice or
thrice, as often as you want Me. The drill and gymnastics exhibited by the boys and girls of this
School pleased the eye, by the patterns and the quick skill shown. The songs provided a pleasant
background, and I must speak a word in appreciation of the Physical Education Expert, who
arranged this show. He is so eager to promote the physical education of the students that he has
asked again and again for a first class stadium for the school. He is eager to put this school at the
head of all the schools of the State, so far as his field is concerned. Such enthusiasm is
commendable. I bless his efforts.

Probablemente piensen que, como personas de todas partes de la India, incluso


de pases del extranjero pasan por su ciudad en un flujo continuo hacia
Pranti Nilayam en Puttparti, ellos deben verter sus contribuciones en las
arcas de Nilayam. Djenme decirles la verdad; Yo no tomo nada de nadie,
excepto su amor y devocin. Por los ltimos 29 aos, Esta ha sido mi prctica
constante. La gente que va all solo me est dando la riqueza que ustedes Me
han estado dando todo el da de hoy, la riqueza de la fe, devocin y el amor,
eso es todo.
You probably think that, since people from all parts of India even from countries outside India
pass through your town in continuous flood towards Prashaanthi Nilayam at Puttaparthi, they
must be pouring their contributions into the coffers of the Nilayam. Let Me declare the truth to
you; I do not take anything from any one, except their love and devotion. For the last 29 years,
this has been My consistent practice. The people who come there are giving Me just the wealth
that you have all given Me today, the wealth of Faith, Devotion and Love, that is all.

Para conocer a alguien, deben estar con l y cerca de l; deben acercarse a l,


no con odio o con ira, sino que con amistad y amor. As tambin, en mi caso.
Cmo se pueden conocerme, si no vienen cerca de M y estn junto a M?
To understand any one, you must be with them and near them; you must approach them, not with
hatred or anger, but in friendship and love. So too in My case. How can you know Me, if you do
not come near Me and unto me?

Alumnos! Deben ganar un buen nombre para ustedes, para sus padres y la
escuela, con su seriedad en el estudio y el entusiasmo para servir a los dems.
Sus padres estn teniendo grandes dificultades para mantenerlos aqu con
comodidad; se afanan en los campos, bajo el sol y la lluvia, y les envan
dinero en efectivo ganado duramente, esperando que estudien bien y admitan.
Primero, paguen la deuda de amor hacia ellos; no comportndose de tal
manera que ellos se arrepientan del da en que los pusieron en la escuela.
Todas las dems deudas vienen despus, incluso la deuda a la patria o de la
lengua materna, de la que tanto se escucha ahora, en todo el pas.
Students! You must win a fair name for yourself, your parents and school by your earnestness in
study and enthusiasm to serve others. Your parents are bearing great hardships to keep you here
in comfort; they are toiling in the fields, in the sun and rain, and sending you hard earned cash,
expecting you to study well and support them. First, pay back the debt of love to them; do not
behave in such a way that they repent the day when they put you to school. All other debts come
later, even the debt to the motherland or mother-tongue, of which so much is heard now, all over
the country.

Enfrenten los obstculos con coraje


Me parece que los alumnos de esta Escuela han estado en calma, mientras
alrededor se est librando una tormenta sobre este problema del lenguaje que
es mejor dejar a los ancianos de la tierra. Me alegro de que estn llevando a
cabo este programa de jornada escolar con tanta alegra y muy bien. Cuando
tales tormentas amenazan, los padres quedan vencidos por la ansiedad, porque
estn en la oscuridad acerca de los movimientos y actividades de sus hijos.
Mantngalos libres de preocupaciones; mustrenles la gratitud que merecen;
devulvanles el Amor que ellos libremente vertieron en sus corazones.
Recuerden siempre que es fcil hacer lo que placentero; pero es difcil
disponerse a lo que es beneficioso. No todo lo que es placentero es
provechoso. El xito viene a los que abandonan el camino sembrado de rosas,
y se enfrentan a los golpes de martillo y estocadas del camino lleno de
peligros. En realidad, no hay caminos que estn sembrados de ptalos de rosa.
Meet obstacles with courage
I find that the students of this School have been calm, while all round a storm is raging over this
problem of language which is best left to the elders of the land. I am glad you are carrying out
this programme of School Day so joyfully and nicely. When such storms brew, parents are
overcome by anxiety, for they are in the dark about the movements and activities of their
children. Keep them free from worry; show them the gratitude they deserve; return them the
Love they pour freely into your hearts. Remember always that it is easy to do what is pleasant;
but it is difficult to be engaged in what is beneficial. Not all that is pleasant is profitable. Success
comes to those who give up the path strewn with roses, and brave the hammer-blows and swordthrusts
of the path fraught with danger. As a matter of fact, no road is strewn with rose petals.

La vida es un campo de batalla, un harma-ksetra,


donde los deberes y los

deseos estn siempre en conflicto. Ahoguen los humos del fuego del deseo, del
odio y la ira que se levantan en sus corazones; es pura cobarda ceder a estos
enemigos que se convierten en bestias. Cuando las dificultades vengan,
enfrntenlas con coraje. Ellas les endurecen, les hacen duros.
Life is a battlefield, a Dharmakshethra, where duties and desires are always in conflict. Smother
the fiery fumes of desire, of hatred and anger that rise up in your hearts; it is sheer cowardice to
yield to these enemies that turn you into beasts. When obstacles come, meet them with courage.
They harden you, make you tough.

Pasos que conducen al Autoconocimiento


La mejor manera de deshacerse de la debilidad es atacar a la raz principal del
rbol --- el error de que t eres el cuerpo, con este nombre y esta forma, estos
sentidos, esta inteligencia y esta mente.
Steps that lead to Self-knowledge
The best way to get rid of weakness is to strike at the very taproot of the tree---the mistake that
you are the body, with this name and this form, these senses, this intelligence and this mind.

Estos son todos los equipajes que llevas. Acaso No dices, Mi nariz, Mi
mente, Mi mano, Mi razn, como cuando dices, mi libro, mi paraguas?
Quin es este Yo que llama a todo esto es M"? Ese es el verdadero "T".
These are all the luggage you carry. Don't you say, my nose my mind, my hand, my reason, just
as you say, my book, my umbrella? Who is this T that calls all these 'mine'? That is the real 'you'.

Que estaba all cuando nacas, cuando dormas olvidando todo lo dems,
olvidndose incluso tu cuerpo con todo su equipo, interno y externo. Ese Yo
no puede ser daado; no camba, que no conoce la muerte o el nacimiento.
Aprendan la disciplina que les hace conscientes de esta Verdad y sern
siempre libres y valientes. Eso es viy (conocimiento) real, el tma-viy,
(conocimiento del ser) que los sabios han reunido para ustedes. Las miles de
personas que vienen a Puttparti estn llegando all por esta preciosa riqueza;
ustedes tambin deben hacerlo, un da u otro, aprendan esto y slvense a s
mismos. Todos los hombres tienen que alcanzar el objetivo, viajando a travs
del camino de la sabidura.
It was there when you were born, when you were sleeping forgetful of all else, forgetful even of
your body with all its equipment, internal and external. That T cannot be harmed; it does not
change, it knows no death or birth. Learn the discipline that makes you aware of this Truth and
you will be ever free and bold. That is real viya, the Aathmaviya, which the sages have
gathered for you. The thousands who come to Puttaparthi are coming there for this precious
wealth; you too must, one day or the other, learn this and save yourselves. All men have to reach
the goal, travelling along the path of wisdom.

Este conocimiento llegar tan pronto como ustedes se miren a s mismos y


analicen su propia experiencia.
Pero, con el fin de obtener el deseo de ese anlisis, tienen que educarse en la
actitud. Desarrollen buenos hbitos, evitando los malos, mzclense en
compaa de los piadosos, sean activos en buenas obras, sirviendo a las
personas en peligro --- estos son todos los pasos que les llevarn al camino
glorioso del autoconocimiento. Ustedes pueden, incluso ahora, tomar esta
disciplina y salvarse de la pena y angustia. Los Bendigo para que puedan
obtener la voluntad de hacerlo y de persistir en la prctica espiritual, hasta que
el xito sea ganado.
Da Escolar, Zilla Parishad Escuela Secundaria Superior,
Penukonda, 20-2-1965
This knowledge comes as soon as you look into yourselves and analyse your own experience.
But, in order to get the craving for that analysis, you have to educate yourselves into the attitude.
Developing good habits, avoiding bad ones, mixing in the company of the pious, being active in
good deeds, serving those in distress---these are all steps that will lead you into the glorious path
of Self-knowledge. You can, even now, take to this discipline and save yourselves from grief and
distress. I bless that you may get the will to do so and to persist in the saahana, till success is
won.
School Day, Zilla Parisha Higher Seconary School,
Penukona, 20-2-1965

Es la dedicacin al Seor lo que santifica todas las actividades.


l es la razn de ser de toda accin.
l es el director, el ejecutor y el dador
de la fuerza y la habilidad requeridas,
el que disfruta de tu fruto mismo
Por lo tanto, la dedicacin debe venir naturalmente a ti,
porque, todo es suyo y nada es tuyo
Tu deber es creer
l es el impulsor de tus actividades,
y extrae fortaleza de esa creencia.
Hasta que la herida sane y
la nueva piel endurezca,
el vendaje debe proteger el lugar.
As tambin, hasta que la realidad sea descubierta,
el blsamo de la fe, la compaa de santos y los santos pensamientos
debe ser aplicado a la mente afectada por el ego.
SHRI SATHYA SAI
It is eication to the Lor that sanctifies all activities.
He is the raison 'etre for all activity.
He is the prompter, the executor, the giver
of the require strength an skill,
the enjoyer of the fruit thereof
So, eication must come naturally to you,

for, all is His an nothing is yours/


Your uty is to believe
He is the impeller of your activities,
an raw strength from that belief.
Until the woun heals an
the new skin harens,
the banage must protect the place.
So too, until reality is realise,
the balm of faith, holy company an holy thoughts
must be applie to the ego-affecte min.
SHRI SATHYA SAI

Sistema IAST (alfabeto internacional de transliteracin sanscrita) (resumen)


Igual al espaol
a, e, i, o, u, k, g, , t, , n, p, b, m, y, r, l, v, s.
El doble de tiempo
, , , , (los vedas pronuncian la e y la o siempre como dobles)
Exhalacin de aire al final (letras aspiradas kh, gh, ch, jh, th, h,
th, h, ph, bh
o fuertes)
Punta de la lengua en paladar.
t, th, , h,
n
Especiales
n = n de garganta (gn)
c = ch
j=ll
= sh
s = x
h= j suave
Visarga (h )
h =j suave.
Si esta despus de vocal le sigue el sonido de esa vocal (ej: namah = namaja)
Si le sigue una consonante se pronuncia como la consonante muy suave (ej: nah
pracoayt= naph-prachoodayaat) (vara segn la gramtica sanscrita).
Anusvara ()
= m con presin cerebral (nariz.). a veces es una n cerebral.

También podría gustarte