Está en la página 1de 4

República Bolivariana de Venezuela

Ministerio del Poder Popular para la Educación.
Unidad Pedagógica Experimental Libertador
Instituto Pedagógico de Miranda
José Manuel Siso Martínez
ESPAÑOL DE VENEZUELA
Prof. Yaritza Cova

EL ORIGEN DE NUESTRA LENGUA

Profesora:
Yaritza Cova

Estudiantes:
Yumali Carrasco V – 13717028

La Urbina, abril de 2015

algunos estudiosos se dedicaron a investigar el por qué de la fragmentación . con variedades dialectales. como zona geográfica. nuestra lengua es un producto multifactorial. el latín. referencia. romanos. hay muchos y se diferencian por sus diversidades.El origen de nuestra lengua En Venezuela. desde el principio de la historia por ibéricos. fue un proceso dinámico y complejo. Considero que nuestra lengua es una unidad viva y cambiante que evoluciona con sus hablantes. las invasiones germánicas.. el imperio Romano impuso su lengua. Como afirma Rivarola (2004: 799)" por eso no podemos decir que hay un español americano y un español de España. según su número de hablantes. ya que gracias al desplazamiento humano se expande nuestra lengua y modifica. un mosaico de variedades dialectales. llegaron después. Después de investigar nuestro origen pudimos observar cómo se conecta la información que tenemos de nuestra conquista con alguna de nuestras costumbres y lengua. La frase «español de América» hace. entre los diversos usuarios del idioma podemos reconocer sus diversidades. ¿el español de América se diferencia del español en general? ¿Ha evolucionado el español? . son interrogantes que nos formulamos aquellos que nos apasiona al descubrir todo lo relacionado a la lengua oficial de nuestro país. así podremos observar cómo se ha transformado nuestra lengua. en particular. al conjunto de variedades dialectales que se hablan en el continente americano. sitúa al español de América como una parte indisociable de la historia del español. cronolecto y sociolecto. por ello es necesario realizar una lectura profusa y profunda que nos permita saber cuál fue el origen de las lenguas de España y de América. rompieron la relatividad uniformidad lingüística.1) Hasta ahora consideraba que nuestra lengua no tenía muchos hablantes. José (1988) prefieren utilizar la expresión «español en América» para hacer referencia a la realidad lingüística americana. sobre las lenguas indígenas peninsulares ibérica. griegos y cartageneses. en general. por eso se ha extendido su uso a otros países aunque no sea su lengua oficial. gracias a esta investigación pude cerciorarme que es la lengua oficial en 22 países. y del español de América. Tuvo lugar con la romanización. para responder nuevas interrogantes. ya que el origen y evolución del español. barbaros.C. Algunos autores como Moreno de Alba. "Esta idea de español en América. y produjeron la fragmentación del latín peninsular. (pag. Alvar Manuel (1996) afirma no hay un español de España y un español de América sino una langue y muchos hablantes. que empezó en 218 a. pues. que nos conducen a una continua investigación. árabes e indígenas americanos. sin embargo según.

estos estudiosos han planteado que la lengua se habría fosilizado por ser exclusiva de altos rangos españoles y en el siglo XVI cuando tiene lugar grandes cambios en el sistema fonológico. morfosintáctico y fonológico . la formación de los rasgos fonéticos más característicos del español. en la Koinización se produce una nueva variedad en cuya formación confluyen a su vez. y con el posible predominio de algunos de ellos. La Real Academia Española es la encargada de informar los avances obtenidos en nuestra lengua. aportó rasgos significativos. "Quienes sostienen la teoría Koiné". consideró la influencia indígena como determinante en la caracterización de las variedades americanas y "aunada a factores geográficos. por ende por ser exclusiva. distintos dialectos como consecuencia de la reducción y simplificación de algunos rasgos. simplificando y reduciendo. como el aislamiento de las poblaciones que las hablaban.000 nuevas palabras que refleja el español de nuestros días.del latín. Granada 1994)". el seseo. se crearon unas teorías sobres tales razones. esta teoría a unificado variedades dialectales. Para algunos especialistas este sería el caso del español de américa. en griego significa "común". aunque aún están profundizando el peso de esta investigación por diferencias dialectales. la condición de no pertenecer al sistema lingüístico vivo los llevó a la fosilización. Rae. La teoría andalucista. semántico. "la influencia canaria sería una prolongación de la variedad andaluza del castellano que se manifiesta. pero al ser una lengua viva. Solo podemos seguir enriqueciendo nuestro léxico indagando. en los estudios sintácticos sobre el español de América. aquí uno de los factores que influyeron en esta evolución de la lengua. todas las transformaciones que la evolución ha realizado a nuestra lengua. que bien cabe señalar es la característica de esta teoría.Lipski:1994:36)". en rasgos léxicos. entre ellas la teoría de la lengua fosilizada. una koiné. además de factores políticos y culturales". Según. se sigue ampliando a nivel léxico. Henríquez Ureña (1921). . Las teorías koinización y estandarización. 1980. La teoría del sustrato o indigenista es la integración de la influencia de las lenguas indígenas. lengua común que resulta de la unificación de ciertas variedades idiomáticas. la etapa de koinización. según. el aislamiento territorial los llevó al desuso. no debemos olvidar que nuestra lengua es un mosaico dialectal. rasgos fonológicos y morfológicos dando otro giro interesante y así estandarizando nuevas normas a nuestra lengua. bien lo demuestra con la última actualización (2012) que es la incorporación de 5. el yeísmo. según (cf. según autores "(Guitarte. jerga y estatus social. es decir. Fontanella de weinberg 1992. entre otros. He concluido que el español que hablamos en Venezuela esta enriquecido de todos los aportes latinoamericano con diferencias dialectales en sus regiones. fonológicas con el español chileno.

poligenesis y Koineizacion: Dialectología e ideología: Editorial Gredos. Hispanic Review [Libro en línea]. Andalucismo.Madrid. C. (1996).co.ve/books? id=okwsEMJJZ30C&printsec=frontcover&dq=el+espa %C3%B1ol+lengua+de+america&hl=es&sa=X&ei=6uAhVcKyOMfEsAWYwYGA Bw&ved=0CBsQ6AEwAA#v=onepage&q=el%20espa%C3%B1ol%20lengua%20de %20america&f=true [Consulta:2015.google. Historia y desarrollo del español en el continente Americano: Editorial CEC.pdf [Consulta:2015.com/obra-visor/el-espaol-en-amrica-de-laconquista-a-la-poca-colonial-0/html/00f4b922-82b2-11df-acc7-002185ce6064_2. Abril 4] . Abril 4] Morimón Llorca. (1998). & Álvarez A (2004) El español. I. Disponible: https://books. Sánchez Pacheco.unifr.cervantesvirtual. Disponible:http://commonweb.html [Consulta: 2015.. SA. Biblioteca virtual: Miguel cervantes [Revista en línea] . Disponible: http://www. Abril 4] Valle J. Lengua de América [Libro en línea].ch/artsdean/pub/gestens/f/as/files/4740/29506_10 0320.Referencias Chumaceiro. El español en América: de la conquista a la época colonial.