Está en la página 1de 9

Boletín del Archivo General de la Nación

Año LXXIII, Vol. XXXVI, Núm. 129

Historia oral

La historia de los inmigrantes afro-americanos
y sus iglesias en Samaná según el reverendo
Nehemiah Willmore
Martha Ellen Davis*
En 1976 conocí al Reverendo
Nehemiah, Nehemías, Willmore (19091987) en el Barrio Willmore en la parte occidental del pueblo de Samaná. Le compré
en esa ocasión, una copia de carbón de un
trabajo escrito por él, a máquina, que cuenta la historia oral de sus padres, Joshua,
Jacinto, Willmore y Diana Elizabeth Green
Willmore sobre la inmigración de afroamericanos a la isla Española en 1824-25,
entonces Haití, la historia en particular El reverendo Nehemiah,
Nehemías, Willmore. Fuente:
de la iglesia que coordinó la emigración, foto cortesía su hijo Franklin
la Africana Metodista Episcopal (AME), la Willmore, s/f.
primera secta protestante en Samaná y al cual pertenecía el reverendo,
la de otra secta de importancia tradicional en Samaná, la Metodista
Wesleyana, las relaciones entre ambas iglesias y algunas costumbres y
anécdotas sobre su gente.
* Doctora en Antropología, investigadora del programa de Fuentes Orales
del AGN, profesora de la Universidad Autónoma de Santo Domingo y de
la Universidad de Florida.
– 237 –

BAGN-129-20110705.indd 237

05/07/2011 02:15:33 p.m.

Willmore y Diana Elizabeth Green Willmore. 2011.238 Martha Ellen Davis Los padres de Nehemiah Willmore. le acepté la invitación para asistir a una fiesta de cosecha de una capilla en El Francés que él había fundado y atendía como su obra misionera.org.samanacollege.1 Su obra como pastor y escritor. s/f. El reverendo publicó un folleto en inglés y también en español en los que firma Nehemías. Joshua. Samaná. Davis. cuya vida estaba totalmente dedicada al pastoreo de los fieles y a una labor misionera a niveles local y nacional. Fuente: foto M. El Reverendo Willmore era un «pastor itinerante» de la iglesia AME. luego estuvo en Palmerito y Las Terrenas.m. Después de su jubilación. 1944) que estaba asignado. facilitada por su hijo Franklin Willmore. Nehemías Willmore. pero dice Franklin que.? Santo Domingo: Editorial Librería Dominicana. 1969. la congregación se ha desintegrado y la capilla se ha caído. Después de comprar su artículo. Franklin Willmore (n. que incluye el presente artículo. 1 BAGN-129-20110705. Fuente: www. después de su muerte. luego a San Pedro de Macorís (donde se mudó la familia cuando Franklin tenía nueve años). primero. fundó la congregación en El Francés y logró la construcción de una capilla. dibuja el perfil de un ministro protestante. . Jacinto. E.indd 238 05/07/2011 02:15:33 p. o sea. de Nehemiah Willmore. La versión en español de la obra El bautismo de agua (1969). sobre el bautismo de agua. un pastor ordenado pero no asignado a una iglesia específica. El bautismo de agua y ¿qué significado tiene para Ud. a la Capital. Cuenta su hijo.

y para detalles sobre la secta Metodista Wesleyana. llamado el Distrito de Haití-islas Turcas. Entre los inmigrantes afro-norteamericanos en particular. retirándose por razones de salud) y su asistente William T. Primero en Cabo Haitiano y un poco después en Samaná y Puerto Plata2 en un circuito que abarcaba también las islas Turcas. las Antillas inglesas (a partir de 1844 y especialmente a partir de 1874). 1988). Pero el trabajo misionero se inició en la isla con la llegada de misioneros wesleyanos metodistas de Inglaterra. quien llegó como inmigrante afro-norteamericano en 1824.. Emigración de libertos norteamericanos a Puerto Plata en la primera mitad del siglo XIX. con la fundación de nuevas capillas. 1978. primeramente en Puerto Plata. primer misionero protestante en Dominicana (Santo Domingo: Universidad CETEC. Mediabyte. Lockward de la correspondencia de los misioneros metodistas wesleyanos pioneros. también se retiró por razones de salud): Correspondencia de Tindall. puerta de entrada de los primeros que llegaron y donde se mantenía un enclave vigente. de la iglesia Africana Metodista Episcopal. pp. el circuito también abarcaba Santo Domingo. ahora incorporada en un consortio de sectas como la Iglesia Evangélica Dominicana (desde 1921). Véase José Augusto Puig. Alfa y Omega. S. 2008). como afirma el artículo del reverendo Willmore a continuación.m.indd 239 05/07/2011 02:15:33 p.3 Había comunicación y ayuda mutua entre ellos. A. . 10-11. ha seguido hasta hoy con su ampliación hacia diferentes puntos de la República Dominicana. la obra pastoral y misionera de la iglesia Africana Metodista Episcopal (refundada en Samaná en 1899) y la Metodista Wesleyana. p.La historia de los inmigrantes afro-americanos y sus iglesias en Samaná. Cardy (1814-1871) en Samaná (quien sirvió entre 1837 a 1843. Para una reseña de las tres fases y orígenes de inmigrantes al norte de La Española: la región atlántica central de Estados Unidos (182425). 239 La obra protestante La obra protestante fue iniciada en Samaná con la llegada del reverendo Isaac Miller. Quisqueya cuenta su historia y celebra su fe (Santo Domingo. los reverendos John Tindall (1810-1891) en Puerto Plata (quien sirvió entre 1834 a 1839. 3 Susana Sánchez. 2 BAGN-129-20110705. el noreste de La Florida—la familia de Zepheniah Kingsley (18371840).. 1991) y Cartas de Cardy. primer misionero metodista en Samaná (Santo Domingo: Editora Educativa Dominicana. y localmente en Samaná. al norte de la isla a partir de 1817. Posteriormente.. También véase la traducción que nos ha facilitado George A. 332. Santo Domingo.

Recurrí a fuentes orales para confirmar datos. La rigidez de su opinión. Asimismo. como la negación de que haya recuerdo en la memoria de la comunidad sobre el nombre del primer barco que trajo a los inmigrantes. recurrí a fuentes escritas para conseguir la ortografía correcta de nombres BAGN-129-20110705. se nota en algunas secciones. lugares y artículos como barcos. sea de historia verídica o ficción.indd 240 05/07/2011 02:15:33 p. a saber. el transcurso precario de la historia representado como un barquito. el reverendo periódicamente renueva la relación con los lectores al dirigirse a ellos. a pesar de que el reverendo era bilingüe. es mediador entre el público y la narrativa. y. Otra dimensión del punto entre la historia oral y la escrita es su estilo literario. para guiarlos de mano de un escenario a otro o para refrescarles la memoria o hacer referencia a algo relevante conocido por ellos. . como mediador. el inglés.m. para fines de la traducción al español. cuando su misma sobrina lo recuerda muy bien. Igualmente como en la novela mencionada. como maestro o cuentista. se dirige al lector con una actitud sermoneadora. se anotaron fonéticamente en inglés. El estilo del reverendo es muy similar al libro abolicionista La cabaña del tío Tom (Uncle Tom’s Cabin) de Harriet Beecher Stowe (18511852). en que el autor o la autora. con jóvenes imaginarios sentados a sus pies. aunque esté equivocado. El reverendo comparte con Harriet Beecher Stowe una posición moral superior y misión proselitista cristiana. con el mismo vocablo arcaico para decir barco. si no fueran conocidos por lectura. Para las notas. definir ciertas costumbres mencionadas.240 Martha Ellen Davis El artículo del reverendo Willmore: entre la historia oral y la escrita El artículo del reverendo Willmore representa una fase intermedia entre la historia oral y la escrita porque lo que anotó el reverendo fue la historia oral heredada de sus padres en su lengua materna. Utiliza para misma metáfora que se encuentra dos veces en La cabaña del tío Tom. clarificar nombres. mi trabajo de traductora y editora también se ha valido de fuentes orales y escritas. verificar la terminología usada en español específicamente en Samaná. bark. También es un documento oral en el sentido de que los nombres de personas. «queridos lectores».

acontecimientos y publicaciones conocidos por todos los norteamericanos (como la línea Mason-Dixon como la división geográfica entre Norte y Sur).4 una de los pocos que quedan vivos con un recuerdo detallado de la historia de su familia y de la comunidad de ascendencia afro-norteamericana. pero no conocidos por todos los dominicanos. la profesora Martha. La traducción y anotación El artículo original fue escrito a máquina laboriosamente. de norteamericanos miembros de la iglesia Africana Metodista Episcopal. La informante clave para esos fines fue la sobrina del reverendo. ya que Martha. Willmore.6 El reverendo era derecho por naturaleza y tuvo que aprender a escribir con la mano izquierda. en esta obra sus correcciones y firma están escritas a mano (véase el facsímile de la primera página). Tampoco define rasgos o puntos geográficos. 4 5 BAGN-129-20110705. Fuente: foto M. porque el reverendo Willmore había perdido su mano derecha siendo joven en un accidente con la maquinaria de una fábrica de jabón que había en Samaná5 (que probablemente aprovechaba el aceite de coco abundante en la zona).La historia de los inmigrantes afro-americanos y sus iglesias en Samaná.m. Willmore. Leticia. por lo visto. Cuenta su hijo Franklin De 83 años de edad. Afirma su hijo Franklin Willmore.indd 241 05/07/2011 02:15:34 p. Los niños le decían «mano de goma» por la prótesis. por los lectores. E. definición. además de detalles sobre sus vidas y obras. El público imaginado para el escrito original en inglés era. sobrina del reverendo Nehemiah el reverendo menciona cargos de su Willmore. .. de Samaná. Leticia. 6 Según Herminia Kelly. 241 y datos sobre los personajes mencionados. 2011. como si fueran conocidos Davis. mientras dirige el culestructura social interna sin ninguna to dominical en la iglesia AME.. contemporánea de Franklin.

1976).indd 242 05/07/2011 02:15:35 p. BAGN-129-20110705.242 Martha Ellen Davis Facsímil de la primera página del artículo "Historical outline of the landing of AfroAmerican imegrants [SIC] on the iland [SIC] of Santo Domingo and Haiti" (Nehemiah Willmore. publicado a continuación de estas líneas en traducción anotada. .m.

Luego se tradujo al español. 1827-1998» y la Biblioteca de Congreso. como el llamado «altar familiar» y facilitó la traducción al español de términos en inglés usados en Samaná.. incluyó unos apellidos de familias de emigrantes olvidados como enmienda al final de la lista. varias declaraciones. El reto de esta fase fue corregir sus muchos errores tipográficos. Leticia. y otras cosas. quien utilizó la base de datos «African-American Newspapers.. Se agradece la ayuda de Jana Smith Ronan. poco legibles en mi copia.m. que ofrezco a continuación. tratando de retener el estilo en inglés. Sus pocas revisiones fueron inserciones a mano.indd 243 05/07/2011 02:15:35 p.7 No obstante. pero sí en la estructura y procedimiento ritual de la iglesia AME. como «standing crops» y costumbres. historiadora familiar y comunitaria. necesario porque la sede está en los Estados Unidos y el idioma oficial es el inglés. la profesora Martha. El texto sugiere que redactaba directamente a máquina en vez de escribir primero un borrador a mano. Su hijo Franklin expresa poco interés en la historia. La tercera fase fue descifrar los nombres de personas. y porque refleja la pronunciación. Fue alterada la puntuación. bibliotecaria de Estudios AfroAmericanos de la Universidad de Florida. definir los cargos de la estructura social de la iglesia AME y conseguir la definición de ciertas costumbres. lugares. Por ejemplo. la definición de términos. . 7 BAGN-129-20110705.La historia de los inmigrantes afro-americanos y sus iglesias en Samaná. En los tiempos de nuestra entrevista (febrero de 2011). sin tocar su ortografía por dos razones: para conservar su trabajo como documento etnográfico. pudo suplir varios detalles históricos. pero con los ajustes en cuanto al orden de palabras y frases que requiere el español. También recurrí a obras y bibliotecarios de referencia a distancia. 243 que escribía en la máquina con la izquierda y marcaba los espacios con su mano de goma. Pero su sobrina. porque el uso no estándar de los signos de puntuación confundían el significado. como revival traducido como «avivamiento». El proceso de lograr el documento traducido al español y anotado. como el nombre del primer barco que trajo a los inmigrantes y el nombre de la esposa de Jacob James hijo. fue el siguiente: primero hubo que transcribir todo en el inglés original para que fuera más legible. decía que estaba traduciendo de inglés a español un libro sobre el protocolo ritual de la iglesia.

244 Martha Ellen Davis La congregación de la capilla AME en El Francés. su esposa está a su lado. parece a simple vista fácil. 1976. con gafas blancas. para proveer fechas e información biográfica sobre algunos personajes mencionados por el autor. fundador de la capilla como parte de su misión evangelizadora. E.indd 244 05/07/2011 02:15:35 p. Como es de costumbre. Finalmente. . el artículo pasó por una corrección de estilo. más aún porque su autor no está vivo para hacer aclaraciones. El reverendo Nehemiah Willmore. BAGN-129-20110705. En realidad. cualquier clarificación mía como traductora y editora aparece entre corchetes. pero respetando la ortografía particular del autor. Fuente: M. en celebración de su fiesta de cosecha. la tarea de copiar en limpio el escrito. está en la fila más alta a la derecha. pero revisado en consulta con el texto original para que las «correcciones» no lo desviaran del original ni en significado ni estilo. EEUU. Como último paso. y luego traducirlo al español. buscaron en varias fuentes las ilustraciones y mapas. Pero ha resultado ser una tarea más pesada que redactar un artículo propio.m. para que el escrito estuviera lo más completo. especulaciones y hasta datos del autor se han dejado sin comentar. útil y acogedor posible. corrigiendo los errores tipográficos. Davis.

Martha Ellen Davis. «Asentamiento y vida económica de los inmigrantes afroamericanos de Samaná: testimonio de la profesora Martha. Leticia. Núm.m. Willmore». Volumen XXXII.. septiembre-diciembre. Leticia. 709-734.8 Los dos artículos en conjunto presentan datos. Boletín del Archivo General de la Nación. 2007. 8 BAGN-129-20110705. interpretaciones.. 119.La historia de los inmigrantes afro-americanos y sus iglesias en Samaná. representa solo una de varias fuentes de inmigrantes que han conformado esta región única en el Caribe. Martha. 245 El presente trabajo del reverendo Nehemiah Willmore hace pareja con el artículo previo basado en la historia oral en inglés de su sobrina. de hecho. pp. que. Año LXIX. anécdotas y descripciones sobre la inmigración afro-norteamericana a la isla de La Española y las costumbres de su comunidad en Samaná. .indd 245 05/07/2011 02:15:35 p.