Está en la página 1de 8

Lemir 11 (2007): 37-44

Dos sonetos para dos Ss: Garcilaso y Gngora


Mara del Carmen Vaquero Serrano
IES Alfonso X el Sabio (Toledo)
ABSTRACT:
In this essay I atempt to show how mu hypothesis that Garcilaso could be playing, in his sonnet xxviii,
with the syllable sa, taken from Beatriz de Sas surname, is confrmed in Gongoras sonnet 165, poem in
which the poet from Cordoba also uses the syllable sa in the rhymes to remember Guiomar de Sa.
RESUMEN:
En ese artculo trato de demostrar cmo mi hiptesis de que que Garcilaso poda esar jugando, en su so-
neto xxviii, con la slaba sa del apellido de doa Beatriz de S, se confrma en el soneto 135 de Gngora,
poema en el que el poeta cordobs, tambin con la slaba sa de sus rimas, evoca a doa Guiomar de S.
1. La slaba sa en poemas inspirados por las Ss
En uno de mis ms recientes libros, publicado junto a Juan Carlos Pantoja Rivero,
Garcilaso de la Vega. Gua de lectura (Cnlit Ediciones, Berriozar (Navarra), 2006, pp. 130-
149), he incluido un comentario del soneto xxviii del gran lrico toledano. El poema dice
as:
1
Boscn, vengado esis, con mengua ma,
de mi rigor pasado y mi asereza,
con que reprehenderos la terneza
de vuestro blando corazn sola;
5 agora me castigo cada da
de tal selvatiquez y tal torpeza,
1.- Para ese soneto y el xxiii, que copiar ms adelante, sigo la edicin de Elias L. Rivers, Garcilaso de la Vega, Poesas
caselanas completas, Madrid, Clsicos Castalia, 2. ed., 1972.
I
S
S
N
:

1
5
7
9
-
7
3
5
X
38 Lemi 11 (2007)
Mara del Carmen Vaquero Serrano
mas es a tiempo que de mi bajeza
correrme y castigarme bien podra.
Sabed quen mi perfeta edad y armado,
10 con mis ojos abiertos, mhe rendido
al nio que sabis, ciego y desnudo.
De tan hermoso fuego consumido
nunca fue corazn; si preguntado
soy lo dems, en lo dems soy mudo.
Sobre esa composicin he concluido que se trata de una adivinanza disfrazada de so-
neto. En sus versos, Garcilaso dice a su amigo Boscn que se ha enamorado, pero que no
le pregunte nada sobre la cuestin porque l no hablar acerca de ello. El toledano, recor-
dndonos tantas y tantas adivinanzas, acaba su poesa asegurando que es mudo. Y, por
supueso, nos ocultar el nombre de la amada. Sin embargo, como tambin he explicado
ya en repetidas ocasiones, en el Cancionero general de Garcia de Resende (Lisboa, 1516),
un grupo de lricos haba hecho patente la identidad de una dama, primero, en el encabe-
zamiento de los versos propuesos para una glosa, donde aparecen el nombre de un poeta
y el de la doncella a quien se diriga (De Simao de Sousa ha seora dona Briatiz de Saa)
y, despus, jugando muchos de los intervinientes, en sus resectivas glosas, con la slaba sa
del apellido de la joven.
2
Escribo en la gua citada:
El texto que Simo de Sousa propuso para ser glosado por los caballeros deca:
3
Quem qyse saara o mal Quien quisie sana el mal
doutra molher tyver, que de otra mujer tuvier,
oolhe a que lheu dysser. vea la que yo dijer.
Uno de los poetas, conocido como el Barn, empezaba as su glosa:
Como saarar meu mal Cmo sanar mi mal
quem folgou de mo fazer...? quien holg de me lo hacer...?
El conde de Vimioso, por su parte, iniciaba la suya:
A ysta qu -de salua La ista que ha de salva
tudo se pede po ela... todo se piede po ela...
Pero la ms interesante para nuestros efectos ya veremos por qu es la glosa que
hizo don lvaro de Abranches, que deca:
Isto nunca vyo ninguem Esto nunca vio cualquier,
po iso nam sey dyze po eso no lo dir;
nem esaa no conhee ni es en el conoce
sabe erto donde vem. sabe cierto de d ien.
O moo descanso que tem El gran descanso que tien
quem ese meu mal tyve quien ese mi mal tuvie
he nam sabe entende. es no sabe entende.
2.- Recurdese que el apellido Saa se puede escribir tambin S, con una sola a. A partir de aqu desaco en negrita todo
lo que me interesa.
3.- Todas las traducciones de los siguientes poemas son mas.
Lemi 11 (2007) 39 Dos sonetos para dos Ss: Garcilaso y Gngora
Pues bien, quiz en ese poema, que muy probablemente conoca Garcilaso, o en
otros parecidos a l, se halle la clave para solucionar el enigma del soneto del poe-
ta espaol. Porque, si nos fjamos en el recurso empleado por el Sr. de Abranches
de repetir dos veces el apellido de la dama, una al comienzo de un verso y otra en
el medio de otro, y lo comparamos con el primer terceto de nuestro soneto
Sabed quen mi perfeta edad y armado,
con mis ojos abiertos, mhe rendido
al nio que sabis, ciego y desnudo.
comprobamos que los versos del portugus y del toledano, en cuanto al artifcio
empleado y la posicin de las palabras clave, son exactos. Abranches y Garcilaso,
los dos, han jugado para aludir a la dama con la primera slaba del verbo sabe.
Para m resulta clarsimo que Garcilaso, en su soneto xxviii, mediante un recurso
previamente utilizado por los poetas portugueses del Cancionero general de Resende, a
quienes muy probablemente imitaba, nos revela de un modo sutil, pero al mismo tiempo
muy literario, que la dama objeto de su amor no era otra que su cuada portuguesa doa
Beatriz de S, la segunda esposa de su hermano Pedro Laso. Y quiero recordar tambin
que, desde hace aos, vengo defendiendo que doa Beatriz acaso conocida como la
S fue quien posiblemente inspir el nombre y la historia de la pastora o ninfa Elisa de
las glogas garcilasianas, cuya muerte lloraba Nemoroso. Este es, pues, el resumen de mis
investigaciones hasta 2006.
Pero la lectura de otro poeta espaol, admirador profundo de Garcilaso, me ha depa-
rado una agradable sorpresa al volver sobre uno de sus libros. Me refero a Gngora. Esta-
ba releyendo sus Sonetos completos (edicin de Birute Ciplijauskait, Madrid, Ed. Castalia,
4. edicin, 1981) cuando, de repente, en la pgina 212, llam mi atencin nunca antes
lo haba hecho el soneto 135, fechado en 1610. Primero, repar en su ttulo:
En la muerte de Doa Guiomar de S,
mujer de Juan Fernndez de Espinosa
Y, despus, se fueron mis ojos a la primera frase del comentario que Ciplijauskait incluye
al pie del soneto. Dice la editora:
Soneto construido sobre la metfora de la rosa, inspiraa po el apelido de la daa.
Sin perder un minuto, le los catorce versos del desde ese instante y para m sorpren-
dente soneto gongorino.
Plida restituye a su elemento
su ya esplendor purpreo casta rosa,
que en planta dulce un tiempo, si espinosa,
gloria del Sol, lisonja fue del viento.
5 El mismo que espir save aliento
fresca, espira marchita y siempre hermosa;
no yace, no, en la tierra, mas reposa,
negndole aun el hado lo violento.
Sus hojas s, no su fragancia, llora
10 en polvo el patrio Betis, hojas bellas,
que aun en polvo el materno Tejo dora.
40 Lemi 11 (2007)
Mara del Carmen Vaquero Serrano
Ya en nuevos campos una es hoy de aquellas
fores que ilustra otra mejor Aurora,
cuyo caduco aljfar son estrellas.
La dama que haba inspirado el soneto y su esposo me eran personajes conocidos, pues
a ambos los inclu en mi libro Doa Beatriz de S, la Elisa posile de Garcilaso. Su genealo-
ga (Ciudad Real, Oretania Ediciones, 2002, pp. 37-40).
4
En l tengo explicado que doa
Guiomar de S era nieta de la hermana pequea de doa Beatriz, llamada tambin Guio-
mar. Sus padres fueron otra Guiomar de S y Luis Vanegas
5
[de Figueroa], aposentador
mayor del rey Felipe II, embajador en Portugal y caballerizo mayor de doa Ana de Aus-
tria, ltima esposa del Rey Prudente. Tuvo la doa Guiomar gongorina varios hermanos,
entre ellos, Pedro Venegas de S, comendador (como su padre) de Valencia del Ventoso,
de la Orden de Santiago, y alguna hermana como Mara de Venegas y S, comendadora
de Santiago en el convento de la Santa Fe de Toledo. Doa Guiomar, que acaso fuera tam-
bin comendadora como su hermana y en el mismo convento, matrimoni, segn bien di-
ce el soneto, con el ilustre caballero Juan Fernndez de Espinosa, miembro del Consejo de
Hacienda. El enlace se acord habiendo fallecido ya el padre de la joven y tengo localizado
un documento con noticias de sus capitulaciones matrimoniales, otorgadas en Madrid,
en junio de 1581.
6
A ello puedo aadir que, si bien Juan Fernndez de Espinosa parece
que an viva en 1586,
7
en diciembre de 1598, doa Guiomar ya consta como viuda en dos
documentos, en el primero de los cuales aparecen los nombres de dos hijas suyas, doa
Guiomar y doa Mara Fernndez de Espinosa;
8
y en el segundo, acaso el nombre de un
hijo, llamado como el padre, Juan Fernndez de Espinosa.
9
Las genealogas portuguesas
hablan de otra hija, de nombre Ana Venegas, que cas con su primo segundo Juan Colo-
ma, tercer conde de Elda.
10
El nico dato biogrfco de relieve que nos aporta Gngora es
el del fallecimiento de la dama en 1610. El que su progenitor, Luis Venegas de Figueroa,
4.- Reproduje parcialmente ese estudio en <htp://parnaseo.uv.es/Lemir/Revista/Revista7> (2003).
5.- El apellido Vanegas aparece tambin como Venegas. Para ese personaje id. Alfonso Danvila y Burguero, Don Cis-
tbal de Moura, pime marqus de Casel Roigo, Madrid, Coleccin Diplomticos Espaoles, 1900. Vid. tambin Antonio
Villacorta Baos-Garca., La Jesuita. Juana de Austia, pp. 159, 161, 165, 196 y 198. Y Real Academia de la Historia, legajo
11, carpeta 14, n. 28: Elogio de don Luis Venegas de Figueroa, comendador de Guadalcanal y Moratalla, y Trece de la
Orden de Santiago, respostero y aposentador mayor de Felipe II, su embajador en Alemania y otras partes, caballerizo
mayor de la reina doa Ana, mayordomo del emperador Maximiliano II y su embajador a Castilla.
6.- Real Academia de la Historia, M-4 (=9/811), f. 122v.: Noticias de la escritura de capitulaciones otorgadas por doa
Guiomar de S, viuda de Luis Venegas de Figueroa, caballerizo mayor de la reina doa Ana de Austria, de una parte, y
Juan Fernndez de Espinosa, del Consejo de Hacienda, de la otra, para el matrimonio de se con doa Guiomar Venegas
de Figueroa, hija de la primera. Madrid, 7-VI-1581.
7.- Real Academia de la Historia, M-37, f. 172: Extracto de una escritura de censo sobre los bienes de Iigo de Men-
doza [] a favor de Juan Fernndez de Espinosa (23-VI-1586).
8.- Real Academia de la Historia, ibdem: Extracto de la escritura de redencin de censo, otorgada por doa Guiomar
de Sa, viuda de Juan Fernndez de Espinosa, en nombre de sus hijas, doa Guiomar y doa Mara Fernndez de Espino-
sa(4-XII-1598).
9.- Real Academia de la Historia, M-39, f. 87-103: Escritura de concierto otorgada por Francisco Zapata, caballeri-
zo del rey Felipe II, y por doa Teresa de Mendoza, su mujer, de una parte; y de otra, Juan Fernndez de Espinosa, doa
Guiomar de Sa, viuda de Juan Fernndez de Espinosa, del Consejo de Hacienda, y doa Juana Zapata, mujer de mosn
Rub Bracamonte (17-XII-1598).
10.- Vanse en <htp://genealogia.netopia.pt> los apellidos Venegas y Coloma. De ese matrimonio nacera Juan An-
drs Coloma y Espinosa de Sa, IV conde de Elda (id. Real Academia de la Historia, D-33, f. 117v.), nieto de doa Guio-
mar.
Lemi 11 (2007) 41 Dos sonetos para dos Ss: Garcilaso y Gngora
fuera cordobs (el patrio Betis) y su madre, doa Guiomar de S, portuguesa (el ma-
terno Tejo), era fcilmente deducible por la historia documentada de ambas familias.
Pero adentrmonos en el tema que me ocupa. Lo importante para mi investigacin es
lo que resumo en los dos puntos siguientes:
1. Que, como afrma Ciplijauskait, el soneto [se ha] construido sobre la metfora de
la rosa, inspiraa po el apelido de la daa.
2. Que, en las rimas B de los cuartetos, se juega con la slaba sa, en clara alusin
al apellido de doa Guiomar, aunque tambin en el tercer verso se lea el apellido
de su esposo, casualmente acabado asimismo en sa. Repasar los cuartetos,
desacando en negrita lo que me interesa de los versos con rimas B:
Plida restituye a su elemento
su ya esplendor purpreo casta rosa,
que en planta dulce un tiempo, si espinosa,
gloria del Sol, lisonja fue del viento.
5 El mismo que espir save aliento
fresca, espira marchita y siempre hermosa;
no yace, no, en la tierra, mas reposa,
negndole aun el hado lo violento.
De ello infero tres conclusiones:
1. Que doa Guiomar, de quien se toma como base su apellido, es aludida como
rosa y su esposo por su patronmico completo. Ella es una rosa y l, Espinosa.
2. Que en ese soneto, como ya hicieran los poetas del Cancionero de Resende y po-
siblemente Garcilaso en su soneto xxviii, se juega Gngora lo hace en slaba
fnal de rima con la slaba sa.
3. Que tanto los lricos portugueses como Garcilaso y Gngora cantan a una mu-
jer de la familia S. Los primeros y el toledano, a doa Beatriz de S; y el ltimo,
a una sobrina nieta de ella, doa Guiomar de S. Pero todos emplean el mismo
artifcio: la repeticin de la slaba sa, lo cual creo es una confrmacin de
mi hiptesis sobre la adivinanza contenida en el garcilasiano soneto xxviii y su
solucin.
Para concluir ese apartado recordar dos detalles. Uno de ellos en relacin con la
segunda de las conclusiones es que, conforme ya dije en su da, en la composicin del to-
ledano, tambin las slabas fnales de los vocablos de las rimas B de los cuartetos (asereza,
terneza, torpeza y bajeza), ledas con el fonema fricativo sonoro de la poca (aseredsa,
ternedsa, torpedsa y bajedsa), reproducen asimismo el apellido de la dama. Y si compara-
mos su situacin fnal y en qu versos se han colocado, veremos que coinciden absoluta-
mente con las de Gngora.
Boscn, vengado esis, con mengua ma,
de mi rigor pasado y mi asereza,
con que reprehenderos la terneza
de vuestro blando corazn sola;
42 Lemi 11 (2007)
Mara del Carmen Vaquero Serrano
5 agora me castigo cada da
de tal selvatiquez y tal torpeza,
mas es a tiempo que de mi bajeza
correrme y castigarme bien podra.
En segundo y ltimo trmino, traer a colacin creo que muy justifcadamente que,
en 1978, Adrien Roig, en su artculo Quines fueron Salicio y Nemoroso,
11
afrmaba,
resecto al nombre del primero de dichos pastores garcilasianos, que Salicio derivaba del
apellido S
12
e identifcaba al personaje con el poeta Francisco S de Miranda, de quien,
segn Enrique Martnez Lpez, doa Beatriz de S era prima segunda.
13
2. Las Ss como rosas
Permtanseme en esa parte algunas divagaciones. Con qu for comparara un poeta
del Siglo de Oro a una dama apellidada S? La respuesa la tenemos en el soneto de Gn-
gora: con una rosa. Pero, en el poema del cordobs, la rosa ha muerto. Imaginmosla, en
cambio, si no a ella, a una antepasada suya, viva y en los aos de su juventud. No pudo
haber escrito Garcilaso para ella el soneto xxiii? El toledano anima a la joven a disfrutar
de la vida y a ese fn recrea el Carpe diem. Y, aunque en su mente, tambin es el ausonia-
no Colige, irgo, rosas, por qu no podra esar jugando simultneamente con la metfora
de la rosa surgida del apellido S? Recordemos el famossimo soneto:
En tanto que de rosa y d azucena
se muestra la color en vuestro geso,
y que vuestro mirar ardiente, honeso,
con clara luz la tempesad serena;
5 y en tanto quel cabello, quen la vena
del oro sescogi, con vuelo preso
por el hermoso cuello blanco, enhieso,
el viento mueve, esparce y desordena:
coged de vuestra alegre primavera
10 el dulce fruto, antes quel tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitar la rosa el viento helado,
todo lo mudar la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.
Fijmonos en que Garcilaso repite dos veces la palabra rosa, pronunciada en su po-
ca con s sonora; que se emplea el adjetivo hermosa (como en la rima del verso 6 del so-
11.- Citicn, 4 (1978), pp. 1-36.
12.- Ibdem, p. 30. Se puede asimismo consultar el artculo, aunque con cambios notales en las notas, en <htp://cvc.
cervantes.es/obref/aih/pdf/06/aih_06_1_162.pdf>.
13.- Enrique Martnez Lpez El rival de Garcilaso: esse que de mi ses reyendo (Egl. I. 180), Boletn de la Real
Acaeia Espaola, 61, 1981, p. 198, n. 9. Tambin yo he tratado del parentesco entre el poeta y la cuada de Garcilaso en
Doa Beatiz de S, pp. 45-47.
Lemi 11 (2007) 43 Dos sonetos para dos Ss: Garcilaso y Gngora
neto gongorino), tambin con s sonora; y que, en el verso fnal, la palabra mudanza se
leera mudantsa igualmente con s, pero en ese caso sorda por ir precedida de consonante.
Cuatro veces, por tanto, la slaba sa y dos de ellas en la metfora rosa, que es la nica
for que aparece junto con la azucena, si bien esa solo consta una vez.
Y nos podemos preguntar: qu hizo Gngora al volver en otro conocidsimo soneto
sobre el tpico del Carpe diem? Copiar el poema:
Mientras por competir con tu cabello,
oro bruido al sol relumbra en vano;
mientras con menosprecio en medio el llano,
mira tu blanca frente el lilio bello;

5 Mientras a cada labio por cogello
siguen ms ojos que al clavel temprano,
y mientras triunfa con desdn lozano
del luciente cristal tu gentil cuello,

goza cuello, cabello, labio y frente,
10 antes que lo que fue en tu edad dorada
oro, lilio, clavel, cristal luciente,
no solo en plata o vola troncada
se vuelva, mas t y ello juntamente
en tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada.
Qu es lo que ms nos sorprende en ese poema en relacin con lo que venimos ana-
lizando? Pues que, en el soneto de Gngora, la rosa ha desaparecido y ha sido sustituida
por el clavel. No as la azucena que ahora se designa con el nombre genrico de lirio. Y se
habla de una nueva for, la violeta. Pero la rosa insisto en ello se ha esfumado, tal vez
porque en esa ocasin el Carpe diem no se diriga a una joven S.
3. Flores marchitas y fores cortadas
Y a las Ss les lleg la muerte. Marchitar la rosa el viento helado, haba escri-
to Garcilaso, y tal vez aquella misma joven inspiradora del soneto muri sin habrsele
an cubierto de nieve la hermosa cumbre. Unos ochenta aos despus, Gngora dar
cuenta del fnal de Guiomar de S, casta rosa, que espira marchita y siempre hermo-
sa. Uno y otro poeta, conmocionados por la desaparicin de aquellas mujeres que en
belleza al parecer a todas excedan, no pudieron dejar de cantarlas en el momento de su
muerte. Y as, Garcilaso, convirtiendo siempre segn mi hiptesis a doa Beatriz de S
(nacida en las Azores) en la bella ninfa o pastora Elisa, nos cuenta cmo la blanca Nise
refeja en la tela que labraba el dolor de las silvestres diosas por la desaparicin de la dama
portuguesa, venida del mar de Lusitania. Y deca el toledano:
En la hermosa tela se vean,
entretejidas, las silvestres diosas
salir de la esesura, y que venan
44 Lemi 11 (2007)
Mara del Carmen Vaquero Serrano
todas a las riberas presurosas,
en el semblante tristes, y traan
cestillos blancos de purpreas rosas,
las cuales esparciendo deramaban
sobre una ninfa muerta que loraban.
Todas con el cabello desparcido,
lloraban una ninfa delicada
cuya vida mostraba que haba sido
antes de tiempo y casi en for cortada. []

[] se afige Nemoroso
y llama `Elisa; `Elisa a boca llena
responde el Tajo, y lleva presuroso
al mar de Lusitania el nombre mo,
donde ser escuchado yo lo fo.
Y Gngora, al morir doa Guiomar de S, le dedica el ya citado soneto, del que selecciono
para terminar los siguientes versos:
Plida restituye a su elemento
su ya esplendor purpreo casta rosa []

El mismo que espir save aliento
fresca, espira marchita y siempre hermosa; []

Sus hojas s, no su fragancia, llora
en polvo el patrio Betis, hojas bellas,
que aun en polvo el materno Tejo dora.

También podría gustarte