Está en la página 1de 84

PORTADA

SALUDO DE LA DIRECTORA GENERAL

s un gran placer poder dirigirme a los lectores de esta nueva entrega de ORALIDAD, publicada por la Ocina Regional de Cultura para Amrica Latina y el Caribe de la UNESCO desde 1988, y dedicada al rescate, proteccin, reconocimiento y promocin de la tradicin oral, las lenguas en peligro y el estudio del patrimonio inmaterial de las diversas comunidades de esta regin. Su lectura permite adentrarnos en estas realidades y conocer los proyectos implementados por las ocinas de la UNESCO en Amrica Latina y el Caribe. Las lenguas maternas, como fuentes de creatividad y vehculos de expresin cultural, son primordiales para la salud de las sociedades. La instruccin en las lenguas maternas es, adems, un medio poderoso para luchar contra todo tipo de discriminaciones. Como manantiales de conocimiento, las lenguas son puntos de partida para el logro de un desarrollo ms sostenible y el establecimiento de una relacin ms armoniosa con el medio ambiente y el cambio. La salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial es un elemento clave en el reconocimiento y valoracin de nuestra rica diversidad cultural al denirse como aquellas manifestaciones y expresiones que dan un sentido de identidad y de continuidad a las comunidades y grupos portadores de este patrimonio. Su salvaguardia contribuye al desarrollo local gracias a su capacidad cohesionadora y gracias a la continua transmisin y recreacin del conocimiento dentro de esas sociedades. Durante el presente Ao Internacional de los Afrodescendientes (2011), la UNESCO ha venido desarrollando diferentes proyectos con el n de reconstruir la historia de la Ruta del Esclavo y promover para todos los individuos el goce pleno de los derechos econmicos, culturales, sociales, civiles y polticos, la participacin e integracin en todos los aspectos de la sociedad, y la promocin de un mayor conocimiento y respeto de la diversidad de su herencia y su cultura. Desde mi nombramiento, he declarado que un nuevo humanismo debe regir las polticas internacionales en las que se reconozca la cultura como un elemento clave en el desarrollo. Me reero a la cultura entendida no slo como un producto de mercado sino sobre todo como el marco fundamental de actuacin de cualquier sociedad humana. La cultura es un componente esencial del desarrollo humano y constituye una fuente de identidad, innovacin y creatividad para las personas y comunidades, as como un instrumento de reconciliacin y cohesin social. Tengo un especial inters en que el programa de la UNESCO reeje con mayor nfasis, si cabe, los principios rectores de nuestra Organizacin. Esos principios que buscan contribuir al bienestar de las personas a travs de un mejor entendimiento entre las sociedades, el reconocimiento de nuestra rica diversidad cultural y la promocin del dilogo intercultural. Estoy convencida de que los artculos propuestos en esta edicin n 17 de Oralidad son una excelente muestra de cmo los ideales de nuestra Organizacin se traducen en la cotidianeidad prctica de las comunidades que forman la rica diversidad cultural de Amrica Latina y el Caribe.

IRiNA BOKOVA

ORALIDAD | 3

www.unesco.org

FotoGrafa tomada durante la realiZacin del spot de promocin de la Convencin 2005. Escuela Internacional de Cine Y Televisin de San Antonio de los Baos (Cuba). Nicols OrdoeZ, 2011.

Para la salvaguardia del Patrimonio Inmaterial en Amrica Latina y el Caribe

Anuario 17/2011

SUMARIO I

3
Fotos de portada y contraportada: El candombe y su espacio sociocultural: una prctica comunitaria, Uruguay. 2008, Sellanes.

Saludo de la Directora General

7 Editorial 8
La tradicin oral y su relevancia para la transmisin del patrimonio inmaterial Ccile Duvelle

14 El Programa de Lenguas de la UNESCO y la promocin


de la diversidad lingstica en Amrica Latina Mara Jos Miana

26

18 PerioLibros: Literatura,

Pintura y Periodismo en Amrica Latina y el Caribe Blanca Patallo

20 El Kit de Patrimonio

Inmaterial en aimara y guaran Gilda Betancourt

18
22 El Palabrero como restaurador de paz
MiGuelnGel LpeZ-HernndeZ

26 Tuksik chuspi runa el hombre avispa: Tradicin oral kichwa


amaznica, ecoturismo y la conservacin del patrimonio natural y cultural del Yasun Philip GondecKi y MiGuel AndY

34 48

34 Fuego de AK-LLE 13: oralidad en rfagas de msica


LaYda Ferrando Ledo y Carmen Souto Anido

40 2011: Ao Internacional de los Afrodescendientes


MiGuel Barnet

42 Ruta de poblados y sitios de afrodescendientes en Repblica


Dominicana Carlos HernndeZ Soto

Voces del Sur 48 Sitios de memoria de la Ruta del Esclavo en Argentina,

Paraguay y Uruguay Marta GoldberG, Dina Picotti, Mnica Lacarrieu, Mnica GorGas y Maria Rebeca Medina; IGnacio Telesca; Ana FreGa, Karla ChaGas, AleX BorucKi y Natalia Stalla RenZo Pi HuGarte

56 La diosa de las aguas


ORALIDAD | 5

2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

58
Esmeraldas NeGras 58 Oralidad y cultura en las comunidades negras
de Esmeraldas, Ecuador Pablo Minda Batallas somos Juan Garca SalaZar tradicin oral Juan Garca SalaZar

62 Apaa, apaa: sobre lo que se dice que 64 Agua, ro y memoria: una lectura desde la
Oralidad es una revista peridica que la Ocina Regional de Cultura de la UNESCO para Amrica Latina y el Caribe publica desde 1988. Su objetivo es difundir las actividades en la regin que contribuyen a implementar el programa de la UNESCO en el campo de la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial y la promocin de la diversidad lingstica. Este nmero 17 cuenta adems con la colaboracin de las ocinas de la UNESCO en Brasilia, Montevideo y Quito, as como de la Seccin de Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO. OFICINA REGIoNAL DE CULTUrA DE LA UNESCO PArA AMrICA LATINA Y EL CArIBE, LA HABANA, CUBA www.unesco.org.cu www.lacult.org Herman van Hooff, Fernando Brugman, Vctor Marn, Gilda Betancourt, Elsa Martin, Begoa Guzmn, Blanca Patallo, Leire Fernndez, Olga Valerino. OFICINA DE LA UNESCO EN BrAsILIA, BrAsIL www.unesco.org/new/pt/brasilia/home/ Vincent Defourny, Jurema Machado, Patrcia Reis Da Silva. OFICINA REGIoNAL DE CIENCIAs DE LA UNESCO PArA AMrICA LATINA Y EL CArIBE, MoNTEVIDEo, UrUGUAY www.unesco.org/montevideo Jorge Grandi, Frdric Vacheron, Gabriela Pacheco. OFICINA DE LA UNESCO EN QUITo, ECUADor www.unesco.org/quito Firmin Matoko, Alcira Sandoval, Enrico Dongiovanni. SECCIN DE PATrIMoNIo CULTUrAL INMATErIAL, UNESCO, PArs, FrANCIA www.unesco.org/culture/ich/ Ccile Duvelle, Berta de Sancristbal, Edmond Moukala, Hugues Sicard. CoNTACTo UNESCO LA HABANA habana@unesco.org.cu Calle Calzada No. 551, Esquina a Calle D, Vedado, La Habana. CP 10400. Telef.: +537 833 3438, 832 2840, 832 7741, 832 7638. Fax: +537 833 3144 Para consultas o envo de propuestas de artculos a Oralidad, puede dirigirse a oralidad@unesco.org.cu Produccin: Grupo Excelencias www.excelencias.com Correccin editorial: Mara Emilia Soteras marisoteras@cubarte.cult.cu Diseo: Miguel Guerrero miguel@excelencias.co.cu AGrADECIMIENTos Embajada de Francia, Casa de las Amricas y Fundacin Fernando Ortiz. Los artculos rmados expresan el criterio de sus autores y no comprometen en modo alguno a la UNESCO. Las imgenes, excepto cuando se indican, son proporcionadas por los propios autores quienes son responsables de las mismas. Las opiniones que se expresan no reejan necesariamente las de la UNESCO y no implican en modo alguno a la Organizacin.

66 El Mentidero (paso - piragua de la oralidad)


Javier MiGuel Valencia Alarcn

68 La visin emancipadora de Frantz Fanon


Sonia DaYan-HerZbrun

70 Afroamrica en la literatura y la poesa


NancY Morejn

74 Centro Regional para la Salvaguardia del

Patrimonio Cultural Inmaterial de Amrica Latina Jaime Urrutia

76 Centro Regional para el Fomento del Libro en


Amrica Latina y el Caribe Fernando Zapata

78 Publicacin de la UNESCO: Historia General


de frica en portugus

79 Audiovisual de la UNESCO: 2011, Ao

Internacional de los Afrodescendientes

80 Concierto por el Da Mundial de la Diversidad


Cultural

6 | Anuario 17

SUMARIO II

El candombe

ED I T O R I AL

2008, Goldman

veinticinco aos de la primera reunin con expertos en tradiciones orales, convocada por esta Ocina Regional de Cultura, en La Habana del 14 al 16 de julio de 1986, el anuario Oralidad, en su edicin 17, contina manteniendo su convencimiento de que la tradicin oral de los pueblos constituye un componente fundamental de nuestro acervo cultural y es propsito de la UNESCO contribuir a la preservacin de esta importante fuente de informacin y medio de comunicacin. Al celebrarse en 2011 el Ao Internacional de los Afrodescendientes, en una regin como Amrica Latina y el Caribe, donde las races africanas nutren la conciencia comn y cobran vida en la msica, la literatura, la danza, las artes plsticas, en el imaginario popular, en n, en todas las manifestaciones de la cultura, Oralidad desea contribuir a divulgar las acciones nacionales y fomentar la cooperacin regional e internacional en benecio de las personas de ascendencia africana. Nos complace abrir esta edicin con un mensaje especial enviado por la Directora General de la UNESCO que enfatiza el papel clave de la cultura en el desarrollo, y en el nuevo humanismo que debera regir las polticas internacionales, esto es, un paradigma de desarrollo verdaderamente centrado en las personas. Adems, presenta otros temas que contribuyen al conocimiento e intercambio de los procesos culturales, promoviendo comunidades abiertas que propician el dilogo como fuente de conocimiento y medio de resolucin de conictos. Deseo agradecer la contribucin de todos los colaboradores de este nmero por acercarnos a ejemplos de la rica diversidad de la regin, as como a nuestros colegas de las ocinas de la UNESCO en la Regin y a los centros bajo los auspicios de la UNESCO por compartir su trabajo con todos nosotros.

HERMAN VAN HOOFF DiRECTOR

habana@unesco.org.cu www.unesco.org.cu

ORALIDAD | 7

P atrimonio I nmaterial

Tradicin oral y transmisin del Patrimonio Cultural Inmaterial


La tradicin oral es el conjunto de todos los tipos de testimonios sobre el pasado Que son transmitidos verbalmente por un pueblo1. Los proverbios, adivinanZas, cuentos, canciones infantiles, leYendas, mitos, cantares Y poemas picos, conjuros, cantos o representaciones dramticas, se transmiten de boca en boca, por imitacin o por inmersin en una prctica, de Generacin en Generacin. Al ser el vector esencial de trasmisin de conocimientos, de valores culturales Y sociales, Y de la memoria colectiva, la tradicin oral constituYe una de las principales formas de educacin de las sociedades humanas, Y desempea un papel primordial en la vitalidad de las culturas.
8 | Anuario 17

Ccile Duvelle

esde su creacin, la UNESCO trabaja en la promocin de la diversidad cultural e intenta defender la tradicin oral de las amenazas provenientes de la globalizacin y las transformaciones sociales. Desde 1982, y como resultado de la Conferencia Mundial sobre Polticas Culturales (Mondiacult) que tuvo lugar en Mxico, se inst a la UNESCO a desarrollar su programa de actividades en pos de la salvaguardia y el estudio del patrimonio cultural inmaterial, en particular, de las tradiciones orales. Esta preocupacin a favor de las tradiciones orales fue nuevamente expuesta en 1997 durante una reunin organizada en Marruecos, donde se deni el concepto de patrimonio oral de la humanidad. Asimismo, se decidi establecer una distincin para la preservacin y valoracin de las obras maestras de este patrimonio. Un ao ms tarde se cre el programa Proclamacin de Obras Maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad, conrmando as la importancia de este patrimonio y la necesidad de su salvaguardia. La Convencin de 2003 para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial constituye la ltima etapa decisiva en este proceso, otorgndole un marco jurdico a la accin de promocin y salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. Como lo ilustra el artculo 2.1 de la Convencin, las tradiciones y expresiones orales constituyen uno de los distintos mbitos en los que se maniesta el patrimonio cultural inmaterial, junto a las artes del espectculo, los usos sociales, rituales y actos festivos, los conocimientos y usos relacionados con la naturaleza y el universo, o las tcnicas artesanales tradicionales. La Convencin para la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial, aprobada en 2003, cuenta ya con 134 Estados Partes a menos de ocho aos de su adopcin. Es un ritmo de raticacin que puede considerase muy rpido si se le compara con el de la muy conocida Convencin del Patrimonio Mundial, que necesit 20 aos para obtener, aproximadamente, el mismo nmero de raticaciones. Sus cuatro objetivos, aanzados en su primer artculo, se complementan y refuerzan mutuamente: 1. La salvaguarda del patrimonio cultural inmaterial; 2. El respeto al patrimonio cultural inmaterial de las comunidades, grupos e individuos de que se trate; 3. La sensibilizacin en el plano local, nacional e inter-

P atrimonio I nmaterial

Las tradiciones y expresiones orales constituyen uno de los distintos mbitos en los que se manifiesta el patrimonio cultural inmaterial

nacional a la importancia del patrimonio cultural inmaterial y de su reconocimiento recproco; 4. La cooperacin y asistencia internacionales. Las acciones que pueden o deben de ser tomadas a nivel nacional y las previstas a nivel internacional se complementan y permiten alcanzar estos cuatro grandes objetivos. Los Estados Partes deben, sobre todo, tomar las medidas necesarias para identicar y salvaguardar el patrimonio cultural inmaterial presente en sus territorios, con la participacin plena de las comunidades concernidas y las organizaciones no gubernamentales pertinentes. Se trata de una de las pocas obligaciones previstas por la Convencin, que es la elaboracin de uno o varios inventarios, y su peridica actualizacin (artculo 12). La Convencin solicita adems al Estado que adopte una poltica general de salvaguardia del patrimonio inmaterial, establezca uno o varios organismos competentes en materia de salvaguardia, y fomente la investigacin cientca, la educacin y la sensibilizacin en la importancia del patrimonio inmaterial y su salvaguardia. Los Estados, cada seis aos, estn obligados a rendir cuenta al Comit Intergubernamental de Salvaguardia del Patrimonio Inmaterial, acerca de las medidas que han tomado para salvaguardar el patrimonio inmaterial presente en su territorio. A escala internacional, los Estados Partes pueden proponer elementos del patrimonio inmaterial presentes en sus territorios para proceder a su inscripcin en las dos listas de la Convencin: la Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que requiere medidas urgentes de salvaguardia, y la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad (artculos 17 y 16, respectivamente). Las Directrices operativas de aplicacin de la Convencin recomiendan la preparacin de candidaturas multinacionales cuando un elemento se encuentra en el territorio de varios Estados Partes.

Parachicos en la fiesta tradicional de Enero en Chiapa de CorZo, MXico.

Los Estados Partes pueden adems proponer los programas, actividades y proyectos nacionales, subregionales o regionales de salvaguardia del patrimonio inmaterial que mejor reejen los objetivos de la Convencin, los cuales, una vez seleccionados, son inscritos en el Registro de Mejores Prcticas, y ampliamente difundidos para que la experiencia adquirida benecie a todos los Estados Partes (artculo 18). Y como la cooperacin internacional est en el centro de la Convencin, una de las formas ms tangibles que cobra es la ayuda nanciera internacional, a disposicin de los Estados Partes, especialmente de los pases en desarrollo, para sufragar sus esfuerzos de salvaguardia. Pasados los tres primeros ciclos de la aplicacin operativa de la Convencin, podemos sacar algunas conclusiones. La Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad es la que ms atrae. A parte del provechoso inconveniente de 90 elementos heredados del programa de las Obras Maestras del
ORALIDAD | 9

Bob Schalkwijk, 2009

P atrimonio I nmaterial

Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad, los cuales han sido incluidos automticamente en la Lista Representativa, se han inscrito 123 nuevos elementos en esta lista en dos ciclos de inscripcin, que actualmente cuenta con un total de 213 elementos inscritos. Comprese con los 16 elementos inscritos en la Lista de Salvaguardia Urgente en el mismo periodo de tiempo, y con los 3 programas seleccionados en el Registro de las mejores prcticas de salvaguardia. El artculo 16 de la Convencin estipula que el objetivo de la Lista Representativa es asegurar una mejor visibilidad del Patrimonio Cultural Inmaterial, aumentar la conciencia de su importancia, y fomentar el dilogo en el respeto a la diversidad cultural. El impacto positivo que han tenido las inscripciones en esta lista para las comunidades portadoras nos sugieren que la necesidad de reconocimiento y de respeto ha sido, hasta ahora, lo ms importante. El prembulo de la Convencin, que reconoce que "los procesos de mundializacin y de transformacin social por un lado crean las condiciones propicias para un dilogo renovado entre las comunidades pero por el otro tambin traen consigo, al igual que los fenmenos de intolerancia, graves riesgos de deterioro, desaparicin y destruccin del patrimonio cultural inmaterial ", alerta, sin embargo, sobre el peligro inminente de extincin, degradacin y destruccin del patrimonio inmaterial. Pero la sed de reconocimiento se impone, y an falta mucho para ser saciada. Y podemos todava esperar una avalancha de propuestas de inscripcin en la Lista Representativa durante mucho tiempo. La necesidad de apoyar la diversidad cultural y su impacto en el desarrollo sostenible cobra todo su sentido, y es de agradecer que sean muy numerosas las comunidades deseosas de que sus prcticas se inscriban entre los elementos que se reconocen como representativos del patrimonio cultural inmaterial de la humanidad". Los animados debates que trataron de resolver los desafos logsticos provocados por el nmero elevado de inscripciones en la Lista Representativa, en especial durante la ltima reunin del Comit en Nairobi, Kenya, en noviembre de 2010, han enfatizado repetidamente la importancia y prioridad de la Lista de Salvaguardia Urgente y del Registro de mejores prcticas con relacin al objetivo principal de la Convencin, tal y como enuncia su artculo primero: la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial. El Registro de buenas prcticas, por ejemplo, es una disposicin original de la Convencin, que materializa la cooperacin internacional y la plataforma que puede
10 | Anuario 17

PireKua, cancin tradicional de los Purhpecha, MXico.

ofrecer la UNESCO en este sentido. Su objetivo es poner a disposicin de los Estados, y tambin de la sociedad civil y de todos los interesados en la salvaguardia del patrimonio inmaterial, ejemplos de buenas prcticas de salvaguardia, explicitando los retos que enfrentan, los mtodos utilizados, las dicultades encontradas. Sin embargo, pocas propuestas de inscripcin en este registro se han presentado hasta ahora, y las nuevas propuestas, cuyo nmero va en aumento, vienen de un grupo reducido de Estados. Adems, curiosamente, el Fondo del Patrimonio Inmaterial, a disposicin de los Estados en apoyo a sus medidas de salvaguardia, y sustentado por las contribuciones obligatorias de los Estados Partes, al igual que el Fondo del Patrimonio Mundial, ha sido relativamente poco solicitado, como si, incluso antes de querer participar en una accin de salvaguardia o antes de solicitar nanciamiento, lo importante fuera obtener primero el reconocimiento y respeto. Sin embargo, no quedan dudas de que este reconocimiento ha generado, en s mismo, un fuerte movimiento de revalorizacin de determinadas prcticas culturales a los ojos de la opinin pblica, con claros efectos positivos en la transmisin, y por tanto en la viabilidad, de estas prcticas dentro de las comunidades portadoras mismas. Los mecanismos de examen de las candidaturas tambin han sido diseados para establecer una diferencia entre la Lista Representativa y los otros mecanismos, como la Lista de Salvaguardia Urgente. Estos ltimos reciben ptimos servicios de asesoramiento, como los de la Convencin del Patrimonio Mundial; es decir, utilizando expertos independientes que recomiendan al Comit la inscripcin, o no, en esta lista. Estos servicios de asesoramiento los presta un rgano consultivo formado por

Secretara de Turismo. Adalberto Ros Szalay, 2009

P atrimonio I nmaterial

Pudiramos preguntarnos, debido al gran nmero de elementos inscritos en la Lista Representativa, y del inters que esta Lista seguir suscitando probablemente en el futuro, si este tratamiento puede ser factible a largo plazo, ya que, de hecho, los seis miembros del rgano subsidiario asumen en buena medida la responsabilidad de las inscripciones en nombre de la Convencin. En efecto, durante las dos jornadas dedicadas a estas candidaturas en su reunin anual, el Comit mismo no tiene tiempo para debatir las conclusiones a las que el rgano subsidiario lleg tras varios meses de estudio. El patrimonio compartido, una nocin an difcil de admitir La Convencin y las directrices operativas alientan las candidaturas multinacionales y las iniciativas para salvaguardar el patrimonio comn que una determinada comunidad identica como propio. De hecho, las comunidades constituyen la esencia de la Convencin, cuyo objeto es salvaguardar el patrimonio que ellas reconocen como suyo. Las comunidades estn sujetas a movimiento, dispersin, migracin. Y, a diferencia de los bienes inmuebles obligatoriamente asentados en un territorio dado que las comunidades se resignan a abandonar cuando emigran, su patrimonio inmaterial se traslada con ellas, e incluso en ocasiones se acenta debido al alejamiento de su lugar de origen, convirtindose este patrimonio inmaterial en el ltimo baluarte de la armacin de su identidad cultural. Las expresiones de un patrimonio inmaterial pueden, por tanto, encontrarse bajo formas similares, o con un mnimo de diferencia, en varios pases, aunque no sean contiguos territorialmente. Las directrices operativas no exigen que los Estados deban comprobar si el elemento que desean proponer para su inscripcin tambin se practica en otro territorio. No existe la obligacin de proponer candidaturas multinacionales, sino solo una clara

Msica de Marimba Y cnticos tradicionales de la reGin del Pacfico Sur de Colombia.

Claudia Lorena Cruz

seis organizaciones no gubernamentales acreditadas y seis expertos independientes designados por el Comit de acuerdo con una distribucin geogrca equitativa. A diferencia de la Lista de Salvaguardia Urgente, el Comit decide directamente la inscipcin o no de elementos en la Lista Representativa, apoyndose en las recomendaciones realizadas, durante un primer examen, por un rgano subisidario del Comit formado por 6 miembros, uno por cada regin del mundo.

invitacin a hacerlo, aunque sea facultativa. Desde el punto de vista de la lgica de la salvaguardia, la pertinencia de una candidatura multinacional es evidente, en especial porque el plan de salvaguardia concierne una comunidad especca, independientemente de su ubicacin geogrca, y porque la viabilidad del elemento podr asegurarse mejor si dicho plan concierne la totalidad de esa comunidad. La cooperacin entre los diferentes Estados tambin puede mejorar con este tipo de iniciativas multinacionales, ya que permiten el dilogo en torno a un patrimonio cultural comn, incluso en los casos en que el dilogo poltico es ms difcil. Se han presentado pocas candidaturas multinacionales en comparacin a las nacionales; 14 en total, y todas para la Lista representativa. La ms innovadora es, sin duda, la candidatura de la Cetrera, que fue presentada por once pases sin contigidad geogrca y que se unieron en esta candidatura: los Emiratos rabes Unidos, que asumieron la coordinacin, Blgica, la Repblica Checa, Francia, la Repblica de Corea, Mongolia, Marruecos, Qatar, Arabia Saudita, Espaa y la Repblica rabe Siria. Sin embargo, cierto nmero de candidaturas nacionales hubiesen podido inscribirse como candidaturas multinacionales, ya que los elementos en cuestin se practican en otros territorios, adems del pas solicitante. Algunas inscripciones han provocado incluso tensiones diplomticas cuando ciertos pases han descubierto, con asombro, que un elemento considerado muy representativo en su propio territorio fue presentado por otro pas, donde, incluso, su prctica es ms reducida. La experiencia ha demostrado que este asunto es, a menudo, el escenario de importantes intereses por los que algunos Estados tratan de desarrollar, a travs del proceso de inscripcin, la idea de una "fuente original" de una u otra
ORALIDAD | 11

P atrimonio I nmaterial

expresin o prctica, o una especie de derecho de autor comunitario (o nacional), o para destacar una prctica o expresin como marcador de una "identidad nacional" que no respetara la composicin multicultural objetiva de estos EstadosNacin. Estas nociones son sin embargo ajenas, incluso contrarias, al espritu de la Convencin, cuyo objetivo es reconocer y salvaguardar la diversidad de las expresiones culturales presentes en el territorio de los Estados Partes, independientemente del orden de precedencia que tengan en uno u otro territorio, y reconociendo as, a travs de la diversidad de estas expresiones, la diversidad de las comunidades que las detentan. Aqu convergen, en un punto importante, la Convencin de 2003 y la Convencin para la Proteccin y Promocin de la Diversidad de las Expresiones Culturales adoptada en 2005, en tanto ambas tienen como objetivo reconocer y apoyar la diversidad de las expresiones culturales, ya sean expresiones de la tradicin o resultantes de una creacin contempornea. En vista de ello, el Comit ha pedido que, durante su prxima reunin en noviembre 2011, sea propuesto un mecanismo de informacin previa a la presentacin de las solicitudes, con el propsito de estimular la cooperacin entre los Estados y permitir un mayor nmero de candidaturas multinacionales. Este mecanismo podra, en parte, inspirarse en el de la Lista Indicativa del Patrimonio Mundial. Es hora de analizar los resultados Los pocos aos que lleva aplicndose la Convencin permiten llegar ya a algunas conclusiones: la Convencin despierta un enorme inters, pero pocos Estados se encuentran hoy verdaderamente preparados para garantizar que cumpla con sus objetivos. Con frecuencia, los Estados se han lanzado a preparar candidaturas sin tener todava una comprensin general de lo que es el Patrimonio Cultural Inmaterial, de lo que son las comunidades, o los inventarios realizados con su plena participacin. Las respuestas divergentes contenidas en los formularios de inscripcin entre los Estados y dentro de un mismo Estado (en los casos donde un Estado ha presentado varias candidaturas), es un ejemplo de la diversidad de concepciones del patrimonio inmaterial y de las nociones de participacin, comunidad, inventario. Falta mucho por recorrer para lograr aunar estos conceptos. Otra conclusin evidente: los Estados se han preocupado ms por preparar candidaturas que por implementar, a nivel nacional, una poltica general de salvaguardia que comprenda la designacin de uno o varios
12 | Anuario 17

organismos competentes, fomentando la investigacin, y adoptando medidas jurdicas, tcnicas, administrativas y nancieras que permitan asegurar la promocin y la salvaguardia del patrimonio inmaterial presente en su territorio con una perspectiva a largo plazo. Podemos observar que una de las pocas obligaciones de los Estados en virtud de la Convencin, la de elaborar uno o varios inventarios del Patrimonio Cultural Inmaterial presente en su territorio y de actualizarlos peridicamente, ha sido realizada casi siempre al iniciar el trabajo de inventario con elementos que los Estados han propuesto para inscribir en una u otra lista, siendo la inscripcin en el inventario uno de los criterios obligatorios para obtener la inscripcin. No obstante, las inscripciones ayudaron sin lugar a dudas a educar y sensibilizar sobre la importancia de la salvaguardia de este patrimonio, como se expresa en el artculo 14 de la Convencin, an cuando la visibilidad otorgada no haya ayudado mucho en la toma de conciencia de los peligros que amenazan la viabilidad del patrimonio inmaterial en general. Adems, el tema de la participacin de las comunidades y de su implicacin en la gestin de su patrimonio, como se menciona en el artculo 15 de la Convencin, sigue abierto, y parece ser uno de los ms difciles de tratar por lo imprecisa que es la denicin de comunidad y variables las formas que las representan. En la prxima reunin del Comit, a celebrarse en noviembre de 2011 en Bali, Indonesia, el Comit examinar los primeros informes peridicos que los Estados Partes deben presentar seis aos despus de la fecha de la raticacin de la Convencin, y que servirn, sin duda, de informacin sobre lo que los Estados han implementado o no. Sin demora, la Secretara ha puesto en funcionamiento un importante programa de fortalecimiento de capacidades, contando para su desarrollo con el apoyo de la Asamblea General de Estados Partes y del Comit. Se ha elaborado una serie de mdulos de formacin en diferentes temticas para permitir a los Estados desarrollar una slida base sobre los conceptos esenciales de la Convencin, proporcionndoles un conocimiento profundo de sus obligaciones en el mbito nacional, as como los mecanismos de cooperacin internacional establecidos por la Convencin. Adems de la raticacin de la Convencin, los temas de esos mdulos cubren la implementacin de la Convencin a nivel nacional, la elaboracin de inventarios del patrimonio cultural inmaterial con la participacin de sus correspondientes comunidades, y la

P atrimonio I nmaterial

preparacin de candidaturas a la Lista de Salvaguardia Urgente. Se prev elaborar otras temticas, como la preparacin de solicitudes de asistencia internacional, el papel de las organizaciones no gubernamentales en la implementacin de la Convencin, as como la preparacin de candidaturas a la Lista representativa. Se ha creado una red mundial de sesenta expertos capacitados para utilizar estos mdulos y mtodos de formacin que debern permitir, en los prximos aos, implementar actividades de fortalecimiento de capacidades nanciadas con los presupuestos nacionales, el programa ordinario de la UNESCO, y los recursos extrapresupuestarios de la Organizacin. Este es un aspecto crucial en estos primeros aos de vida de la Convencin, para no correr el riesgo de que se transforme en mecanismo de puro y simple reconocimiento internacional, lo que sera, de hecho, bien alejado de sus objetivos. La cantidad y diversidad de candidaturas presentadas durante estos primeros aos evidencian el inmenso inters que suscita la proteccin del Patrimonio Cultural Inmaterial. Es normal que en los inicios de la implementacin de una Convencin haya dudas sobre su implementacin por tratarse de contenido tan reciente y relativamente poco explorado. Tenemos por delante retos a enfrentar a nivel internacional: reequilibrar los diversos mecanismos para ubicar la Lista de Salvaguardia Urgente (y la asistencia internacional que la apoya) en el centro de la atencin; otorgarle al Registro de buenas prcticas su verdadero lugar de soporte de la cooperacin internacional; preocuparse por asegurar la coherencia, complemento y factibilidad de los diversos mecanismos establecidos. Pero el mayor desafo es, sin duda, el que se le impone a cada Estado Parte, incluso a cada Estado no parte, a nivel nacional: la aplicacin de una poltica nacional de salvaguardia del patrimonio inmaterial. Una salvaguardia que transita por la transmisin. Se trata entonces de salvaguardar las condiciones de constante creacin y recreacin del Patrimonio Cultural Inmaterial, pero tambin su recepcin por las jvenes generaciones que son su principal beneciario. Ahora bien, la mayor amenaza que debe enfrentar el patrimonio inmaterial es justamente el desinters que a menudo los jvenes muestran. Atrados por lo
1 Laya, Diould, La tradition orale: problmatique et mthodologie des sources de lhistoire africaine (La tradicin oral: problemtica y metodologa de las fuentes de la historia africana). Paris, UNESCO, (Culturas africanas; 1), 1972, p. 100.

moderno y las nuevas tecnologas, a veces se considera al patrimonio inmaterial como anticuado, chapado a la antigua, sin comprender que representa la clave de su identidad y su futuro, una riqueza y una innegable fuente de felicidad y de desarrollo personal. El reto de su salvaguarda radica por tanto sobre todo en nuestra capacidad de sensibilizar a las jvenes generaciones a que se interesen en este patrimonio. Este problema es ms que una cuestin cultural; es una cuestin de desarrollo sostenible. El antiguo conocimiento y la sabidura tradicional, transmitidos esencialmente por tradicin oral, pueden ser valiosos aliados en reas tan diversas como la seguridad alimentaria, la salud, manejo de recursos naturales, o la igualdad de gnero. Contribuyen, igualmente, a la cohesin social y a la convivencia pacca. Asegurar su trasmisin no es, por tanto, un lujo, sino ms bien una necesidad.

Pases Que han ratificado la Convencin 2003.

ORALIDAD | 13

P atrimonio I nmaterial

El Programa de Lenguas de la UNESCO y la promocin de la diversidad lingstica en Amrica Latina


Mara Jos Miana
de contenidos al mayor nmero de lenguas, por ejemplo, y el pluralismo cultural en los medios de comunicacin y las redes de informacin. Por otro lado, el Sector de Cultura de la UNESCO ha desarrollado, en aos recientes, una serie de proyectos para concienciar a la poblacin sobre la progresiva desaparicin de las lenguas en el mundo, y familiarizarla con los medios que existen para promocionar su uso y salvaguardia. En particular, el Atlas de Lenguas del Mundo en Peligro de Desaparicin trata de sensibilizar a los responsables de las polticas lingsticas, las comunidades de hablantes y el pblico en general, recalcando el peligro que entraa la desaparicin de lenguas y la necesidad de salvaguardar la diversidad lingstica mundial. El Atlas, a travs de sus diferentes ediciones (la primera edicin data de 1996; en 2001 se public la segunda versin, y en 2009 se edit la ltima), es un instrumento muy til para efectuar el seguimiento de las lenguas amenazadas y de las tendencias que se observan en la diversidad lingstica a nivel mundial. En la ltima edicin del Atlas gura una lista de 2 500 lenguas, de las cuales 220 se han extinguido desde 1950. El Atlas seala el nombre de cada lengua y el grado de peligro de desaparicin que corre, as como el pas, o los pases, donde se habla. La edicin interactiva1, adems, suministra informacin adicional sobre aspectos como el nmero de hablantes, polticas y proyectos pertinentes para promocionar y salvaguardar la lengua en cuestin, fuentes, cdigos ISO y datos geogrcos. Para determinar el grado de peligro de desaparicin de una lengua, el Atlas se basa en la metodologa del documento Vitalidad y peligro de desaparicin de las lenguas, desarrollado en 2002 y 2003 por un grupo de lingistas seleccionados por la UNESCO. En este documento se establecieron diferentes grados de peligro: A salvo: todas las generaciones hablan la lengua y su transmisin de una generacin a otra es continua (esta categora no aparece en el Atlas). Estable, pero amenazada: todas las generaciones, sin que haya ruptura en la transmisin de generaciones, hablan el idioma en la mayor parte de los contextos, pero en algunos contextos de comunicacin importantes se ha impuesto el plurilingismo.

travs de la lengua las personas expresan emociones, intenciones y valores, se conforman relaciones sociales y se transmiten prcticas culturales y sociales. La lengua constituye, asimismo, un factor determinante de la identidad de los grupos. La diversidad lingstica es, de hecho, una garanta de la diversidad cultural. El fomento de la diversidad lingstica es un tema central del mandato de la UNESCO. Mediante un enfoque multidisciplinario, la organizacin ofrece diversas iniciativas a n de promocionar el multilingismo y la proteccin de las lenguas minoritarias, concienciar al pblico sobre la importancia de preservar la lengua materna y sobre el peligro que supone la creciente desaparicin de lenguas en el mundo. El desarrollo de polticas lingsticas es condicin indispensable para la paz y el desarrollo sostenible que promueve la UNESCO, as como para el desarrollo de una sociedad del conocimiento plural. Como fuente de recursos al servicio del desarrollo de polticas lingsticas, la UNESCO promociona el multilingismo de muy distintos modos y en los campos de especializacin de sus diversos sectores. Desde el ao 2000, la UNESCO celebra cada 21 de febrero el Da Internacional de la Lengua Materna, dedicado a la promocin de las lenguas del mundo y al debate sobre la actual situacin de la diversidad lingstica. El Sector de Educacin contribuye a la elaboracin de polticas lingsticas orientadas fundamentalmente a la educacin bilinge y multilinge, la inclusin de la lengua materna en sistemas de educacin formal y no formal, y al fomento de programas de alfabetizacin que vinculan cultura y educacin. El Sector de Ciencias promueve el reconocimiento de las lenguas como transmisoras de conocimiento local e indgena y agentes fundamentales en la gestin sostenible del ecosistema. El Sector de Comunicacin e Informacin, por su parte, promueve la presencia de lenguas nuevas en el ciberespacio y la difusin de contenidos locales, el acceso universal a las tecnologas de la informacin y la comunicacin, mediante la traduccin

14 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

Marleen Haboud

Msica Tsachila.

Vulnerable: la mayora de los nios hablan la lengua, pero su uso puede estar restringido a determinados mbitos (el hogar familiar, por ejemplo). En peligro: los nios ya no la aprenden en sus familias como lengua materna. Seriamente en peligro: slo los abuelos y las personas de las viejas generaciones hablan la lengua. Los miembros de la generacin parental, si bien pueden comprenderla, no la hablan entre s, ni tampoco con sus hijos. En situacin crtica: los nicos hablantes son los abuelos y las personas de las viejas generaciones, pero slo usan la lengua parcialmente y con escasa frecuencia. Extinta: no quedan hablantes. As, como la clasicacin del Atlas se basa, en gran medida, en el grado de transmisin intergeneracional de la lengua, la UNESCO lleva desarrollando desde 2005 un indicador sobre el grado de vitalidad y diversidad lingstica en el mundo, que se nutre, principalmente, de informacin recopilada sobre el nmero de hablantes de las lenguas en todo el planeta. Este indicador fue encargado por el Secretariado del Convenio sobre Diversidad Biolgica en el contexto del llamado "Objetivo 2010 de la Diversidad Biolgica", cuya meta es lograr una reduccin signicativa de la prdida en biodiversidad como contribucin a la erradicacin de la pobreza en la Tierra. Existe un estrecho vnculo entre la cultura, la lengua y la cosmovisin de los pueblos indgenas, y la gestin sostenible de los territorios que habitan, as como una correlacin entre la desaparicin de una lengua y el deterioro del conocimiento y las prcticas tradicionales de la comunidad que la habla. La desaparicin de las lenguas indgenas pone en peligro la transmisin del conocimiento tradicional sobre el uso de los ecosistemas locales. Para el desarrollo de este indicador, la UNESCO ha recogido datos de hablantes de lenguas indgenas a nivel mundial para poder hacer un seguimiento de la vitalidad de las mismas, basndose fundamentalmente en estadsticas ociales proporcionadas por los distintos pases. As, se ha creado una
1 Moseley, Christopher (ed.), Atlas de las lenguas del mundo en peligro, 3 edicin, Ediciones UNESCO, Pars, 2010. Versin en lnea: http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/

base de datos que recoge informacin diacrnica sobre el nmero de hablantes de lenguas habladas en 115 pases. La UNESCO tambin reconoce el importante papel de la traduccin como una herramienta estratgica para toda comunidad lingstica. Por ello, la UNESCO lleva desarrollando desde 1932, tom el relevo de la Sociedad de Naciones, el Index Translationum, una bibliografa internacional de traducciones. La base de datos del Index contiene informacin bibliogrca acumulativa sobre las obras traducidas y publicadas en un centenar de Estados Miembros de la UNESCO a partir de 1979. Los datos anteriores a esta fecha pueden ser consultados en la versin impresa, que se encuentra en las bibliotecas depositarias y en la de la UNESCO. El Index se nutre con los datos aportados por el organismo competente de cada pas (Biblioteca Nacional, Centro Bibliogrco Nacional o Sociedad de autores o editores), que enva la informacin a la UNESCO. Con sus ms de 1.900.000 referencias de todas las disciplinas (literatura, ciencias sociales y humanas, ciencias exactas y naturales, arte, historia, etc.), es un instrumento de informacin que permite inventariar las traducciones publicadas a nivel mundial. Siendo as, constituye una herramienta muy til al servicio de los bibliotecarios, de profesionales de la comunicacin, autores, traductores y expertos en traduccin. Permite observar y evaluar las corrientes del mercado internacional del libro y, siendo as, constituye una base insustituible para la formulacin de polticas culturales relativas al libro.

ORALIDAD | 15

Marleen Haboud

P atrimonio I nmaterial

Curso de capacitacin sobre polticas pblicas para promover la diversidad lingstica en Amrica Latina Segn la informacin recopilada en la ltima edicin del Atlas de Lenguas del Mundo en Peligro de Desaparicin, la regin de Amrica Latina es un rea con una diversidad lingstica fuera de lo comn, con 118 familias lingsticas y una tasa de extincin extraordinariamente alta. Muchas lenguas cuentan con un nmero de hablantes extremadamente reducido, como por ejemplo, la gran mayora de los 150 idiomas indgenas de Brasil. En el caso de las lenguas que s cuentan con un nmero signicativo de hablantes como el quechua, el aymara, el mapuche, etc., la transmisin intergeneracional no est asegurada. El abandono paulatino de estas lenguas en favor de otras lenguas dominantes (espaol, portugus) es difcil de contrarrestar, y constituye una amenaza para su supervivencia, an mayor que el hecho de contar con pocos hablantes. En el marco de accin de la UNESCO para la promocin de la diversidad lingstica, en octubre de 2010 conjuntamente con el CERLALC (Centro Regional para el Fomento del Libro en Amrica Latina y el Caribe) se organiz en Bogot un curso de capacitacin sobre polticas pblicas para promover la diversidad lingstica en Latinoamrica. El objetivo de esta formacin fue presentar el programa de lenguas en peligro de la UNESCO, evaluar los datos existentes sobre lenguas indgenas en la regin (nmero de hablantes y presencia de stas en el mercado de libro), discutir sobre posibles vas para mejorar la calidad y cantidad de los datos disponibles, y determinar las estrategias futuras orientadas al desarrollo de polticas pblicas para propiciar la diversidad lingstica en Amrica Latina. El curso de capacitacin, se centr en gran medida, en el anlisis de las estadsticas ociales

Detalle de un cuadro de Enel Desir.

sobre lenguas y el mercado del libro en Amrica Latina, necesarias para nutrir las diferentes bases de datos de programa de lenguas de la UNESCO mencionadas con anterioridad, e indispensables para elaborar polticas orientadas a la promocin de la diversidad lingstica. En lo que se reere a las estadsticas a nivel estatal sobre nmero de hablantes de lenguas indgenas, la pregunta sobre la lengua es comn en censos a nivel regional y estatal en Amrica Latina. Varios pases, como Colombia, Venezuela, Bolivia, Ecuador, Honduras, Mxico, Nicaragua, Paraguay, Per, han incorporado, al menos una vez, la pregunta sobre la lengua. Sin embargo, son pocos los pases que formulan las mismas preguntas en los diferentes censos peridicos, ya que los enunciados son muy variables: lengua utilizada en el hogar o lengua materna son los ms utilizados, pero existe gran variedad de posibilidades. Esto diculta la comparacin de datos para evaluar las tendencias en cuanto a la evolucin en el nmero de hablantes de lenguas indgenas. La obtencin de este tipo de datos ociales supone un desafo, habida cuenta de serias deciencias en el sistema de censos peridicos. Adems, los resultados pueden resultar sesgados, o no reejar la vitalidad real de la lengua que est siendo objeto de estudio. Los datos sobre la presencia de lenguas indgenas en el libro en lengua original datos aportados por el CERLALC gracias a la colaboracin de las Agencias Nacionales de ISBN de la regin, y en traduccin (segn los datos del Index Translationum) reejan, por otra parte, una clara asimetra en la representacin de las lenguas de Amrica Latina, lo que se traduce en una desigual circulacin de los bienes culturales. Las lenguas indgenas de Amrica Latina apenas estn representadas en el mercado del libro en lengua original y en traduccin, dominados por lenguas mayoritarias como el espaol y el portugus. Adems, y segn destacaron los miembros del CERLALC presentes en el curso, las agencias nacionales de ISBN se encuentran a menudo con dicultades para recopilar la informacin existente sobre la presencia de las lenguas indgenas en el mercado de libro debido al mercado sumergido. La estandarizacin de la estadstica iberoamericana sobre las lenguas y el mercado del libro, a n de obtener datos estadsticos comunes, es un requisito bsico para establecer una base slida a partir de la cual se puedan elaborar polticas pblicas para promover la diversidad lingstica en la regin. Asimismo, es necesario que las instituciones encargadas puedan asegurar mecanismos de actualizacin sostenibles con el n de poder contrastar las informaciones recogidas a lo largo de los aos. En el caso de las preguntas sobre lengua que puedan aparecer en censos locales, nacionales o regionales, se deben homogeneizar para que de esta manera se pueda analizar informacin diacr-

UNESCO / F. Brugman

16 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

1
UNESCO Mapa interactivo de las lenGuas en peliGro. http://WWW.unesco.orG/culture/es/endanGeredlanGuaje

nica y facilitar la comparacin de datos lingsticos en diferentes pases. A medio plazo, estas soluciones pueden facilitar el anlisis de tendencias en la vitalidad lingstica en la regin al poder observar las uctuaciones en el nmero de hablantes de lenguas indgenas. Sin embargo, son varios los pases que no disponen de las infraestructuras para recoger, tratar y difundir este tipo de datos. Las discusiones mantenidas durante el curso llevaron a la conclusin de que se deben elaborar estrategias de capacitacin para crear mecanismos de obtencin de datos sobre lenguas. Una slida cooperacin institucional y la organizacin de talleres regionales sobre el tema, pueden garantizar el desarrollo de metodologas comunes de obtencin de datos sobre lenguas y publicaciones en Amrica Latina. Asimismo, la organizacin de campaas de sensibilizacin (que incluyan a la administracin pblica, al sector privado y al pblico en general) para crear un espacio de inters por las lenguas indgenas de la regin, constituye un mecanismo de primer orden con el propsito de promocionar la vitalidad y sostenibilidad de estas lenguas. La creacin de un instrumento normativo como la Convencin de la UNESCO de 2005 sobre la promocin de la diversidad de las expresiones culturales, muestra el inters de la comunidad internacional en un intercambio ms equitativo de los productos culturales a todos los niveles. La promocin de la diversidad lingstica mediante el desarrollo del mercado del libro en lenguas indgenas (en lengua original y en traduccin) es uno de los nuevos retos a los que se enfrenta la cooperacin cultural internacional, no slo en el marco de polticas pblicas de desarrollo del sector del libro, sino tambin como parte de polticas culturales generales.

la gran mayora de los 150 idiomas indgenas de Brasil cuentan con un nmero de hablantes extremadamente reducido

Marleen Haboud

Taller de capacitacin.

ORALIDAD | 17

Literatura, Pintura y Periodismo en Amrica Latina y el Caribe


Blanca Patallo
Una de las preocupaciones permanentes de la UNESCO es la democratizacin de la lectura, aspecto importante que concuerda profundamente con el mandato de la Organizacin, tendiente a promover acciones culturales dirigidas a los ms amplios sectores de la poblacin mundial. Las poblaciones latinoamericanas, en su mayora, tienen limitado acceso a los libros; de ah la necesidad de un Proyecto editorial mucho ms ambicioso y asequible para todos, consistente en la edicin masiva de libros en forma de peridicos, proyecto que por su importancia y alcance a nivel Iberoamericano, como toda obra humana, pareca una utopa. El Proyecto, llamado Periolibros, permitira distribuir en toda Iberoamrica millones y millones de libros en forma de suplemento de diario con obras de grandes poetas y narradores del siglo XX, ilustrados, adems, por prestigiosos artistas plsticos iberoamericanos contemporneos. Este proyecto cont con el apoyo del Fondo de Cultura Econmica de Mxico. En agosto de 1991, se suscribi una Carta de Compromiso entre la UNESCO y el Fondo para poder llevarlo a vas de hecho; se nombr una Direccin Colegiada a cargo de Germn Carnero Roque, Representante de la UNESCO en Mxico; Adolfo Castan, Gerente Editorial del Fondo de Cultura Econmica; Manuel Scorza Hoyle como Coordinador General y los escritores Jorge Amado, Alfredo Bryce, Carlos Fuentes, Gabriel Garca Mrquez, Augusto Monterroso y Fernando Savater como miemBibliogrcas bros del Consejo Asesor. La negociacin con los principales diarios de Iberoamrica constituy uno de los pilares fundamentales de la puesta en marcha de dicho proyecto. De ah naci la Red de Periolibros. El 24 de octubre de 1992, da de las Naciones Unidas, comenz en la red de diarios asociados el primer Periolibros con la coleccin Poemas humanos de Csar Vallejo ilustrada por Oswaldo Guayasamn. A partir de ese momento, y durante cinco aos, hasta octubre de 1997, y en el marco de la concepcin integradora para el desarrollo, la cooperacin y la solidaridad de Iberoamrica, la UNESCO y el Fondo de Cultura Econmica lanzaron al mundo las obras de escritores representativos del siglo XX, ilustradas por prestigiosos artistas plsticos contemporneos, hasta llegar a 61 obras de autores publicadas en forma de diario. Periolibros hizo evidente que tanto la UNESCO como el Fondo de Cultura Econmica haban conseguido echar las semillas de una integracin autntica y profunda, cifrada en los frutos de la cultura producida en nuestro mundo Iberoamericano, al publicar millones de ejemplares de libros vestidos de diario. Al decir de Federico Mayor Zaragoza, por entonces Director General, Periolibros pas de ser una ingenua utopa a una valiosa y muy concreta accin cultural sin precedentes en el campo editorial. Pero ese afn integrador no termin ah, y con el mismo entusiasmo precedente comenz otro Proyecto indito en su gnero, Iberoamrica pinta, exposicin itinerante que por tres aos, desde octubre de 1997 hasta julio del 2000, visit toda Iberoamrica y otros pases, con 63 representativos leos y trabajos de artistas plsticos que solo tenan en comn el haber ilustrado Periolibros. Con esta exposicin itinerante se pretendi hacer un justo reconocimiento a esos pintores que, con gran desprendimiento y creatividad, ilustraron Periolibros, en una bella experiencia en la que lo literario y lo plstico se conjugaron para hacer de cada uno de los nmeros editados, no solamente la democratizacin de la lectura, sino un novedoso y hermoso producto cultural, cuya armona result sumamente atractiva, sealaron Federico Mayor Zaragoza y Miguel de la Madrid Hurtado en el prlogo de la publicacin (Mxico,1997) dedicada a Iberoamrica pinta e ilustra, realizada por la UNESCO y el Fondo de Cultura Econmica. La Ocina Regional de Cultura para Amrica Latina y el Caribe, a travs de ORALIDAD, desea recordar y ofrecer a sus lectores este importante proyecto cultural que hoy, luego de proclamada en 2005 la Convencin para la proteccin y promocin de la diversidad de las expresiones culturales, cobra vida, y abre rutas para el dilogo y el desarrollo cultural de la humanidad. Sera halageo brindar continuidad a este proyecto ejemplar, ms an en Amrica Latina y el Caribe, donde actualmente se proponen nuevas metas para la integracin regional.

Periolibros. El libro se viste de Diario. Informe. /1994?/ Paginacin varia. Periolibros. Iberoamrica pinta: 1997-2000. Mxico, 1997, 302 p.

18 | Anuario 17

Convencin Internacional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial


P atrimonio I nmaterial

El Kit de Patrimonio Inmaterial en aimara y guaran


Gilda Betancourt
Patrimonio Cultural Inmaterial La Convencin Internacional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, aprobada en octubre de 2003, hace hincapi en el reconocimiento de la igualdad de las expresiones y tradiciones. El reconocimiento internacional est basado en la importancia que tiene este patrimonio vivo para el sentimiento de identidad y continuidad de las comunidades en las que se crea, transmite y recrea, y se garantiza dando notoriedad al patrimonio de esas comunidades. En el ao 2004, naliz el primer Decenio Internacional de las Poblaciones Indgenas del Mundo, establecido por las Naciones Unidas. Su principal mrito fue lograr que se prestase atencin prioritaria a los problemas que deben hacer frente los pueblos indgenas del mundo y la proclamacin, del 2005 al 2014, de un segundo Decenio Internacional de las Poblaciones Indgenas. La UNESCO prosigui sus esfuerzos por promover las culturas de estos pueblos y sus derechos fundamentales, as como en la necesidad de integrar la cultura en todas las polticas de desarrollo, particularmente necesaria en el caso de los pueblos indgenas que comparten una visin holstica y mantienen un vnculo especial con su entorno. Con este propsito, la UNESCO se propuso reforzar la colaboracin con los pueblos indgenas, mejorando los mecanismos de consulta y participacin de estas comunidades en los proyectos ejecutados en los mbitos de competencia de la Organizacin. Unido a ello, la UNESCO tiene un mandato de promover la diversidad lingstica, ya que las lenguas con su compleja implicacin para la identidad, comunicacin, integracin social, educacin y desarrollo son de importancia estratgica para los pueblos. El Kit es un material de importancia educativa y cultural que proporciona herramientas metodolgicas para acercarnos a tan importante zona del patrimonio inmaterial y su preservacin. Aunque de inmediato la UNESCO tradujo el Kit a varios idiomas, era necesaria su difusin en las lenguas originarias de stas. Por su diversidad y riqueza cultural, natural, y lingstica, se seleccion la regin de Amrica Latina y el Caribe para difundir en lenguas autctonas este valioso material informativo. Con la traduccin y publicacin de los Kit de Patrimonio Cultural Inmaterial en aimara y guaran, as como su impresin en versin digital y versiones para la web www.lacult.org, la Ocina de la UNESCO en La Habana espera contribuir a la promocin de la diversidad lingstica y la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial, al facilitar a las comunidades aimara y guaran (con ms de dos y cinco millones de hablantes respectivamente) el acceso en sus lenguas a este valioso texto. La Ocina Regional de Cultura tuvo a su cargo las acciones para traducir e imprimir el Kit en las lenguas aimara y guaran, y para ello cont con la decisiva colaboracin de los traductores Sr. Flix Layme, (La Paz, Bolivia), especialista en lengua aimara, y de la Sra. Perla Alvarez Britez, (Asuncin, Paraguay) en guaran. Conocer, conservar y salvaguardar nuestra herencia patrimonial, nos permitir comprender y valorar, disfrutar y transmitir a las nuevas generaciones, el patrimonio cultural tangible e intangible de nuestra regin.
20 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

Taqinina waqaychata aphalla ynaka


Jani ujkaya jani llamkhtkaya ynakaxa patrimonio cultural inmaterial, taqi jaqiru wiaya yatichatawa, kunaymana aski luraanakxa tama tama jaqinakaxa sapa markana wakichayaa yatipxi, ukanakampiwa taqinisa utasixparaki, ukhama yatianakapampiwa mayninakampisa yqayasipxarakixa, ukhamara luraampixa taqi jaqina luratanakapa utasa yatisaxa purapata yqasisa qamasipxaapatakiwa. Ukhama yaqha arunakaru jaqukipasa qhananchaampixa, La Habana markankiri UNESCO Oficina utankirinakaxa jiskanchjata arunaka ukhamaraki kunaymana aski luratanakata tuwaqaataki jarkaqaatakiwa, ukhama luraa phuqhaampixa aymara markachirinakaru ukhamaraki warani markachirinakaruxa arunakapa sarnaqawiparu chamamchaarakiwa. Ukhamaxa UNESCO taypinkiri Seccin de Patrimonio Cultural Inmaterial ukana wakichayata qhananchanakapaxa, 6 jiska panka folleto ukanaka taypiwa qhananchanaka wakichtayapxi: Kunasa Patrimonio Cultural Inmaterial Jani ujkaya jani llamkhtaya ynakaxa?; Patrimonio Cultural Inmaterial kunjama luraanaka phuqhaapatakisa; Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial ynaka tuwaqaataki Amuytatanaka; Patrimonio Cultural Inmaterial taqi uka ynaka ujaxa jakhthapia; Convencin para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial jakaqaataki amta wakichayatanaka; jiskhtanakampi jayswinakampi. Ukhamarusa, Patrimonio Cultural Inmaterial de Amrica Latina y el Caribe uksankiri qillqata jiska yatiyawinaka, ukhamaraki Lista Representativa de la UNESCO ukhama qillqatanakasa utjarakiwa.

Tekopy tee ojehechakuaa'va


Tekopy tee Ojepokokuaava, oembohasva ojejvo ymaitemi guivningo komunida ha tykura ombopyahu kokore ootvo ipype heminadu ha heko tee, ombohape oemombavo opichagua teko ha yvyporakura katupyry omohei hagua mbaepyahu. Oembojervo ko marandu ambue eme, UNESCO Oficina La Habana-pegua omombaeguasu ha omombarete engura ha ombohape oeangarekvo tekopy tee ojepokokuaava, ombokatvo aimara ha guarani oevakura atpe orekvo ko marandu iengueraitpe. Kit ojeherva ningo ombosakoi UNESCo Tekopy Tee Ojepokokuaava aty, ha oreko 6 arandukaimimi ohakiva ko mbae : Mbaetpa Tekopy Tee Ojepokokuaava ?; Mbaembapa ohesajo tr oike Tekopy Tee Ojepokokuaavape ?; Tekopy tee Ojepokokuaava angarekor Convencin ; Tekopy tee Ojepokokuaava Convencin Jeporur ha porandu ha embohovi. Oreko avei marandu Amrica Latina ha Caribe Rekopy tee Ojepokokuaava rehegua, UNESCO Teraryri Tuicha mbavape.

ORALIDAD | 21

P atrimonio I nmaterial

Colombia

El Palabrero como restaurador de paz


Miguelngel LpeZ-HernndeZ
Ptchipi (Vestuario Tradicional).

Tejido de Sangre (Ishaaluu Atulaa) es el concepto que el pensamiento Wayuu* crea para simbolizar la Vida. Se expresa as: El Universo todo es un gran telar en permanente urdimbre. Cada hilo, cada hebra es un camino que, entre dedos, se tejen unos a otros formando un conjunto de elementos funcionales como la red de arroyos que se une a la red del ro y la del ro a la del mar; como la red de la or entretejida a la red de los pjaros y la de estos a la red de las siembras silvestres y luego a la red de los cantos y la de los cantos a la de los sueos, y as se recorre la vida en lo innitesimal. En todo el gran telar existe un hilo que es el ncleo del tejido: La Palabra (Ptchikal). Este hilo entrelaza todo lo existente: lo remoto-origen (ii-sumaiwa), lo invisible-onrico (plas-lapkat) y lo visible-mortal (Akuwaipa). Un camino se debe a otro y varios obstculos surgen (espontneos o premeditados) poniendo en riesgo el sistema vital; por ello la importancia de La Palabra para destejer y restaurar el tejido y recomponer la red de acuerdos. As se orienta la organizacin Wayuu. Unos a otros entrelazados por la sangre ms all del cuerpo individual. El tejido extenso de la familia que incluye el territorio, el monte, la fauna, el linaje y el paraje, el sueo y la clarividencia.
* Wayuu: Pueblo Indgena de familia lingstica Arawak. Habita en la Pennsula de La Guajira (compartida por Colombia y Venezuela). Su organizacin social se rige a partir de linajes maternos pertenecientes a un Clan y su autoridad recae en la figura del Alala (Abuelo o To Materno). Cuentan con un sistema consuetudinario basado en la reciprocidad y la compensacin, representado en el Ptchipi (Palabrero), que intercede en los conflictos entre dos linajes familiares con la herramienta de la Palabra. El Ptchipi media (solicitado por la familia ofendida) con el fin de restaurar la confianza entre las partes, de recomponer el orden social amenazado y de evitar las guerras que podran trascender a las mismas familias en conflicto. La Palabra, por lo tanto, se asume en la cultura Wayuu como un instrumento vital que requiere decantarse para mantener el estar bien (Anaas Main) entre todos. El Ptchipi la asume como un organismo vivo con sistema propio que exige atencin, nutricin y responsabilidad a aquellos que deciden portarla.

22 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

Miguelngel Hernndez

la Vida es una nia de quince aos, la paz es un camino sin puertas cerradas, el respeto es el fogn donde se cuece la templanza, el conflicto es una fiebre que atenta con el sistema de riego de la sangre, las diferencias son como las brisas: necesarias para respirar y refrescarse de s mismo, la serenidad es el rostro de la inteligencia

ste Tejido de Sangre nos habla de un origen de la vida simple e irrepetible, nos habla de la tenacidad que nace de la vulnerabilidad, de la reciprocidad como sentido ltimo de la generosidad. As circula la vida en la cotidianidad Wayuu. La Palabra reedicada da a da. Este Universo Wayuu, como relato mtico, narra acerca de la relacionalidad del espacio y el tiempo en donde se vive; espacio multidimensional que se interpreta como un conjunto de territorios intersegmentados: el Origen fundacional (el Mito gensico de Juyaa padre mvil y nico y Mma madre ja y mltiple); el Invisible sustentador (el sueo y sus premoniciones, los espantos y las apariciones) y el Visible congregador (lo tangible, las familias de fauna, ora y humanos). Este relato deviene de la observacin a la diversidad del da y la noche, a los pasos de las edades humanas, a los ciclos climticos, a las inteligencias asociadas. As, las cosas mismas nos hablan: la vida es sistema circular del caos y el orden. As, el mito mismo nos hace creer, la Palabra misma nos hace decir: falta y compensacin, error y reparacin, correspondencia y complemen-

tariedad. As, diseamos nuestra ontologa, el orden social como rplica del entorno y jamos nuestro sistema normativo como manifestacin de la autonoma y del derecho propio. El sistema normativo wayuu se sostiene desde el concepto de la sacralidad de la vida: la extrema fragilidad fsica humana es inspiracin para una slida construccin tica. Todo lo que no salga de su cauce fortalece la vida, pero el cauce no es inmvil, salta, se remueve, produce alteraciones y engendra conictos. Atender su relacin causa-efecto permite reubicacin, restauracin y reordenamiento social. Y he aqu la gura del Ptchipi (Palabrero) que surge como referencia especializada en la resolucin de conictos. Su presencia garantiza la vigencia del recurso del dilogo compensatorio como herramienta funcional para la paz y la reconciliacin. El Ptchipi es smbolo y representacin de los caminos paccos de las confrontaciones Es el personaje de la etnia Wayuu que lleva la palabra de una familia ofendida hacia la atencin de la familia ofensora; para ello se debe reconocer en el personaje las cualidades bsicas para ejercer dicha funcin: ser un hombre de sumo respeto, sereno, se-

ORALIDAD | 23

P atrimonio I nmaterial

rio, honesto, sincero, con gran imaginacin, como valores fundamentales. El Ptchipi simboliza el conjunto de virtudes del hombre recto en la cultura Wayuu; guarda la unidad de los elementos vitales: fauna, ora, entorno humano, en permanente retroalimentacin de saberes. Por ello, es un conocedor de los lenguajes circundantes, como el de las aves: el Utta como pjaro persuasivo; el Choocho, diligente y laborioso; el Arlwas, prctico y funcional; el Anuwana, seorial y sereno. Anes son los caracteres de los Ptchipi: el especializado en atender los conictos relacionados al matrimonio; el experto en conictos menores como hurtos y ofensas verbales; el de poderosa habilidad para asumir los casos de sangre como rias y homicidios; y tambin existe el Ptchipi que aglutina todas estas caractersticas. Este hombre consagrado al conjunto de los saberes, pule el don de La Palabra con recursos narrativos originarios desde la metfora, el smil, la metonimia, la alegora, y desactiva los conictos a partir de discursos argumentativos cargados de

simbolismos como la Vida es una nia de quince aos, la paz es un camino sin puertas cerradas, el respeto es el fogn donde se cuece la templanza, el conicto es una ebre que atenta con el sistema de riego de la sangre, las diferencias son como las brisas: necesarias para respirar y refrescarse de s mismo, la serenidad es el rostro de la inteligencia. La Palabra, que encarna el Ptchipi, recrea todo el paisaje de su tradicin oral: los relatos del mito (Achikii Sumaiwa), las interpretaciones del sueo (Lapsir), los colores del cuento (Akjalaa) y las singularidades del canto a capela (Jayeechi). Esta Palabra encarnada contiene todos los matices de las caractersticas de los valores wayuu; de all la importancia del Ptchipi como gran reserva moral del mundo wayuu, conocedor y guardin del conjunto de valores, y protector de la Sujutujirawa Wayuu, o sea, los valores colectivos originarios: la Ouunuwawaa (Solidaridad en la reciprocidad), la Ayanamajaa (Trabajo colectivo en benecio comunitario), el Ekirawaa (Compartir lo que se produce), la Akaalinjirawaa (Disposicin al sacrico, a colaborar, a participar permanentemente), el Painwa Suluu Woumain (inclinacin hacia el Acuerdo con el entorno), la Awalaajaa (Conciliacin y compensacin), y la Wanaawajirawa Akuaipa (Justicia y equilibrio social Wayuu); entre otros.

Miguelngel Hernndez

24 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

2009, Jayariyu

El sistema normativo de los WaYuus, aplicado por el ptchipi (palabrero)

Patrimonio Inmaterial de la Humanidad


La importancia del reconocimiento de la UNESCO al sistema normativo wayuu como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad (Noviembre de 2010), radica en que proviene de una plataforma tcnica de origen occidental que preserva y salvaguarda las invenciones originales de los pueblos del mundo; es decir, viene de una lucha vecinal e implcita contra el concepto promocional del mosaico de culturas, concepto que confronta la diversidad poltica y facilita la comercializacin vertical de todo producto. La globalizacin interna dos caractersticas: presenta una estructura de estandarizacin en la cual pretende uniformar a la poblacin mundial en un solo estilo de vida; a su vez, proyecta una estructura pluralista que propone el dilogo de las diferencias y el valor a la diversidad cultural. En esta corriente se instalan las polticas reconocedoras de la diferencia como valor imprescindible de la vida; el respeto y la defensa de las culturas originarias; y la salvaguarda de los principios rectores de las naciones indgenas. En otras palabras: la cultura occidental, como cultura predominante, amenaza a las culturas originarias o no occidentales con su sistema de consumismo burstil; pero es en su seno donde se deben librar los mejores debates en torno a las acciones de proteccin de singularidades y del dilogo respetuoso en la diversidad. Desde nuestra perspectiva, el Patrimonio Inmaterial de la Humanidad signica el reconocimiento del consenso orbital para seguir siendo autnomos y soberanos desde nuestra Wakuwaipa (nuestra propia manera de ser), por ello entendemos que es un reconocimiento a toda la Cultura Wayuu y los Ptchipi como autoridades morales y representantes de todo el universo Wayuu. En resumen, vemos el reconocimiento de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad como instrumento operador para reedicar nuestra autonoma, desde la singularidad poltica y cultural del pueblo wayuu. La Palabra nutriente la llevan los Ptchipi para dialogar en torno a la autonoma territorial, alrededor del respeto y la No Intervencin del Estado en los territorios wayuu (como redentor omnipresente en proyectos macroeconmicos), con el propsito de ilustrar y darles a conocer al Aliijuna guajiro, colombiano y extranjero, los mecanismos de funcionamiento de la organizacin social wayuu, y cmo deben ser las relaciones en los territorios y con los intereses legtimos de los grupos familiares que la habitan. Dicho de otro modo, el Patrimonio Inmaterial de la Humanidad es una apertura a la diplomacia horizontal del mundo, un ttulo diplomtico que equilibra los encuentros desde la autodeterminacin, facilita el entendimiento y fortalece el respeto entre los Wayuu y los Aliijunas (personas no Wayuu). De igual manera, se deber convalidar internamente en el universo wayuu; para ello, es fundamental cumplir con el Plan endgeno de Salvaguarda y el desempeo tico y humanista de sus lderes de la OUUTKAJAWAA MULOSKAL NATUMA PTCHIP'IRUA (Junta Mayor de Palabreros).
ORALIDAD | 25

P atrimonio I nmaterial

Amazona Ecuatoriana

TUksik chUspi rUnA el hombre avispa


Tradicin oral kichwa amaznica, ecoturismo y la conservacin del patrimonio natural y cultural del Yasun

Philip GondecKi / Miguel AndY

Philip Gondecki

n el mar verde de la Amazona ecuatoriana est ubicado el Parque Nacional Yasun (PNY), el rea protegida ms grande del Ecuador continental, y uno de los remanentes ms grandes de bosque hmedo tropical del pas. Por su diverso y extraordinario patrimonio natural y cultural, la regin del PNY fue declarada Reserva de Biosfera por la UNESCO en 1989. Formando parte del refugio pleistoceno Napo-Ucayali, el rea es un centro de endemismo y una de las zonas de mayor diversidad gentica del planeta, con un nmero y variedad superior de especies que en cualquier otro ecosistema terrestre (ECOLAP & MAE 2007; Bass et al. 2010). Reconocida mundialmente por su altsima biodiversidad, la zona del Yasun y sus inmensos bosques, siempre verdes, albergan tambin una gran diversidad cultural. Son el territorio de los pueblos indgenas Waorani, Kichwa y Shuar, y el hbitat ancestral y espacio vital de los ltimos grupos indgenas que permanecen, hasta hoy en da, en aislamiento voluntario en la Amazona ecuatoriana, conocidos como los Tagaeiri y Taromenane. El rea est habitada, adems, por colonos, y es visitada por turistas, nacionales e internacionales. Siendo un rea de gran inters cientco y turstico, as como econmico, sobre todo por sus ricos recursos naturales como petrleo y maderas nas, hoy en da se encuentran una gran variedad de actores, empresas e instituciones en el Yasun (Jorgenson & Rodrguez 2001; Villaverde et al. 2005).

26 | Anuario 17

Philip Gondecki

P atrimonio I nmaterial

Philip Gondecki

LA DIVERSIDAD BIOlGICA EN El YASUN, CON UNA EXTENSIN DE 9.820 KM, ES ENORME y ABARCA 150 ESPECIES DE ANFIBIOS, 121 ESPECIES DE REPTIlES, 596 ESPECIES DE AVES, 204 ESPECIES DE MAMIFEROS, 499 ESPECIES DE PECES y AlREDEDOR DE 4.000 ESPECIES DE PlANTAS, DE lAS CUAlES
MUCHAS SON ENDMICAS y NICAS EN El MUNDO
ORALIDAD | 27

P atrimonio I nmaterial

Ro Napo, AmaZona ecuatorIana.

Como ejemplo y parte esencial de la diversidad cultural de la Reserva de Biosfera del Yasun (RBY), el siguiente artculo enfoca los Kichwa Naporuna y, en especial, la Comunidad Kichwa Aangu, su proyecto de turismo ecolgico, y sus esfuerzos comunitarios para salvaguardar el patrimonio cultural de su pueblo y conservar las riquezas naturales de su territorio. La segunda parte del artculo, incluye un cuento de tradicin oral kichwa de la Comunidad Aangu sobre la leyenda del hombre avispa, tuksik chuspi runa, en una versin bilinge en espaol y kichwa. Explicndonos el origen de la alta diversidad biolgica del Yasun, la leyenda es una muestra y contribucin a la documentacin, valorizacin y promocin del rico patrimonio cultural inmaterial de los Kichwa Amaznicos, quienes integran una de

las nacionalidades indgenas ms grandes de la Amazona ecuatoriana y son fruto de un proceso de etnognesis basado en alianzas entre diversos grupos indgenas, procedentes de las regiones amaznica y andina. Las migraciones, voluntarias y forzadas, de distintos grupos tnicos al nororiente ecuatoriano, han congurado la actual Nacionalidad Kichwa de la Amazona, la cual, a lo largo de la historia, ha adoptado el kichwa, al principio como lengua general y, luego, como lengua materna, razn por la cual Moya (1997: 119121) la describe como un mosaico tnico. Los hablantes del kichwa llaman a su lengua tambin runa shimi, la lengua de la gente (runa ser humano, persona, gente y shimi lengua o palabra), que presenta diferencias dialectales, con caractersticas propias y diferentes, del kichwa serrano del cual deriva. Entre los pueblos kichwa amaznicos se distingue el pueblo Kichwa del Napo o Naporuna, que representa un pueblo indgena con su propia historia y tradicin, as como caractersticas culturales diferentes dentro de la gran Nacionalidad Kichwa Amaznica. Los Naporuna, que habitan hoy en da a lo largo del ro Napo, son el resultado de un antiguo, complejo, y paulatino mestizaje, fundamentalmente entre los ancestrales habitantes del rea como los Omaguas, Quijos, Tucanos y Zparos (Cabodevilla 1998: 52). En este sentido, los actuales Naporuna tienen una larga y compleja historia y mantienen sus particulares y caractersticos rasgos culturales.1 Durante siglos, los Naporuna han desarrollado un extenso conocimiento sobre la naturaleza del bosque tropical, la supervivencia en

28 | Anuario 17

Philip Gondecki

P atrimonio I nmaterial

Philip Gondecki

la selva y las complejas interrelaciones de las diferentes especies de la ora y fauna. Atesoran tcnicas ancestrales del uso y manejo de los recursos naturales, tales la utilizacin de productos vegetales de la selva semillas, tallos y bras naturales para la elaboracin de artesanas y objetos de uso cotidiano como hamacas, canastos y shigras (bolsos); como parte de su cultura mdica, los Kichwa del Napo poseen tambin un gran conocimiento sobre el uso y tratamiento de plantas medicinales, una sabidura que ha sido transmitida a travs de generaciones hasta la actualidad.2 A travs de un proceso de capacitacin y preparacin, los Kichwa de Aangu se han organizado para dedicarse desde hace algunos aos al turismo ecolgico como una forma de generar ingresos locales, mejorar su calidad de vida y promover el bienestar de toda la comunidad, encaminar un desarrollo sostenible y conservar, a la vez, el patrimonio natural y cultural de su territorio y pueblo. Desde el 2007, el proyecto ecoturstico del Napo Wildlife Center (NWC) pertenece 100% a la comunidad Aangu; ha sido reconocido como uno de los mejores ejemplos de ecoturismo sostenible en Ecuador con altos estndares de servicio y calidad, que integra aspectos medioambientales y socioculturales, y se caracteriza por su autogestin comunitaria y la distribucin equitativa de los benecios generados.3 Gracias al proyecto comunitario del NWC, los Kichwa de Aangu se han creado una propia fuente de trabajo, la cual les facilita un desarrollo autodeterminado y sostenible, proporcionndoles cierta autonoma e independencia econmica para poder defender su

EN El YASUN SE HAN
IDENTIFICADO AlREDEDOR DE UN TERCIO DE TODAS lAS ESPECIES DE ANFIBIOS, REPTIlES, AVES y MAMFEROS DE lA

AMAZONA

vida y territorio de las inuencias e impactos negativos de la explotacin petrolfera que ya afectan gran parte de la Amazonia ecuatoriana. Hoy en da, todos los miembros e integrantes de Aangu estn involucrados de alguna forma en el trabajo turstico del NWC, que se encuentra en el territorio de la comunidad junto a la laguna de Aangucocha. La Comunidad y el Ministerio del Ambiente del Ecuador han rmado varios convenios de apoyo mutuo para la proteccin del territorio de Aangu, que forma parte del PNY, mediante la implementacin de un programa de guardaparques comunitarios, la zonicacin de uso de suelo y un buen sistema de comunicacin para detener cualquier acto ilcito o invasin del PNY. Los miembros de la comunidad estn comprometidos para preservar la riqueza y diversidad del Yasun, respetando un cdigo de comportamiento de mxima proteccin y ciertas prohibiciones para la caza y pesca en su territorio.
ORALIDAD | 29

P atrimonio I nmaterial

tuksik chuspi
NWC, turIsmo comunItarIo en el PNY. Napo WIlDlIfe Center, ComunIDaD Aangu, PNY Yasun.

El modelo del proyecto ecoturstico de Aangu es pionero en la regin y representa, hoy en da, un buen ejemplo para otras comunidades. El NWC fue diseado y construido con un enfoque ecolgico, utilizando materiales naturales de la zona, operando con un sistema de minimizacin de los impactos ambientales, entre otras cosas el uso de paneles solares y energa fotovoltaica, un sistema de tratamiento de aguas grises y negras, letrinas secas y compostaje, maquinaria y equipo de ltima tecnologa, as como la limitacin de los visitantes a pequeos grupos y la utilizacin exclusiva de canoas de remo en la laguna y los ros pequeos. Gran parte de los ingresos y benecios del NWC son reinvertidos en proyectos comunitarios, sobre todo en actividades sociales y productivas en el rea de salud, educacin y capacitacin, as como en proyectos de conservacin, programas de voluntariado e investigacin cientca; es decir, en todas las medidas que permiten mejorar el bienestar y la calidad de vida de la comunidad Aangu y comunidades vecinas en el sentido del sumak kawsay, el buen vivir en armona con la naturaleza, la sociedad y el medio ambiente. En cuanto a las riquezas naturales del Yasun y territorio de Aangu destaca, entre otras cosas, la espectacular diversidad ornitolgica. Con un total de 596 especies de aves registradas, representando un tercio de todas las especies nativas de la Amazonia, el Yasun es uno de los sitios ornitolgicos con mayor diversidad del mundo (Bass et al. 2010:
30 | Anuario 17

6). Esta riqueza de la avifauna atrae a cientcos y turistas, amantes de las aves, expertos y guas naturalistas al NWC de Aangu, donde se han documentado a nivel local 568 especies de toda la diversidad ornitolgica del Yasun (Rivadeneira & English 2007), entre otras especies endmicas, como el band-tailed oropendola (Ocyalus latirostris), el orange-crested manakin (Heterocercus aurantiivertex) y el olivespotted hummingbird (Leucippus chlorocercus), o grandes aves rapaces, como el guila arpa (Harpia harpyja) y el guila crestada (Morphnus guianensis), ambas especies casi amenazadas, segn la Lista Roja de la UICN (Bass et al. 2010: 9/12)4. Albergando ms de un tercio de todas las aves de Ecuador (Ridgely & Greeneld 2001), el NWC es un reconocido lugar para la observacin especializada de avifauna del noreste ecuatoriano. En este contexto, resultan gran atractivo del territorio de Aangu los famosos saladeros, lamederos y colpas de loros, que son terrazas y depsitos de tierra arcillosa mineralizada con propiedades naturales que los loros, otras aves y mamferos utilizan como desintoxicante y complemento necesario a su alimentacin y dieta. La concurrencia de miles de aves de diferentes especies5 a un saladero es un acontecimiento impresionante de la naturaleza, lleno de vistosos y brillantes colores, y un extraordinario concierto de cantos, gritos y sonidos nicos. Valorizando y aprovechando la diversidad ornitolgica de su territorio, la Comunidad Aangu y el NWC cuentan con los ms distinguidos expertos y guas de aves nativos del Yasun, como Jiovanny Rivadeneira, miembro de la comunidad y actual gerente general del NWC. Rivadeneira tiene un profundo conocimiento de la avifauna del Yasun, reconoce

Philip Gondecki

P atrimonio I nmaterial

Philip Gondecki

i runa
Philip Gondecki

todas las especies diferentes y puede imitar hasta el canto particular de la mayora de las aves. La transmisin intergeneracional de este gran conocimiento ornitolgico, como parte del conocimiento local sobre la selva, se efecta en la tradicin oral de los Kichwa Naporuna mediante diversas formas de enseanza y aprendizaje, capacitacin y prctica. La perspectiva y posibilidad de apoyar al proyecto comunitario de ecoturismo y de poder trabajar y generar ingresos como gua naturalista, es un importante incentivo que impulsa el inters de la joven generacin de la comunidad Aangu de aprender y salvaguardar el gran conocimiento de los ancianos y sabios sobre la selva, las aves y la diversidad de la fauna y ora, as como el inters de conservar este patrimonio natural y cultural a largo plazo. A continuacin presentamos el relato amaznico tuksik chuspi runa, que narra la historia del hombre avispa y responde a la pregunta esencial del origen de la increble variedad de vida silvestre en el territorio de Aangu, que representa una de las reas protegidas ms diversas del planeta. Pensamos, como resume Goldraz, que los mitos son algo vivo y determinante en las culturas de los pueblos amaznicos. Abren al pensamiento una ventana por la que se ve ms all de lo racional y lgico [...] y despliegan ante la conciencia un mundo trascendente, mgico y pletrico de vida (2004: 14). En este sentido, presentamos el siguiente relato como ejemplo de la tradicin oral kichwa de la Comunidad Aangu, y muestra de la gran variedad de mitos, tradiciones y leyendas que componen el rico patrimonio cultural inmaterial de los Kichwa Naporuna que, a su vez, forma parte esencial del misterioso mundo de la selva.6

AanguyaKu, remanDo turIstas al NWC.

1 Para ms detalles sobre la historia y cultura de los Kichwa Naporuna consultar a Mercier (1979), Oberem (1980), Hudelson (1987), Palacio (1989), Gonzalez & Santos Ortiz de Villalba (1998), Macdonald (1999), Goldraz (2004b) y Uzendoski (2005). 2 Vase ms informacin sobre la medicina natural y la cultura mdica de los Kichwa Naporuna, sus rituales de curacin, su uso de plantas medicinales as como la transmisin intergeneracional del conocimiento mdico en Alarcn (1988), Iglesias (1989), Kohn (1992), Knipper et al. (1999) y San Sebastian (1995). 3 Vase las pginas web del NWC, http:// www.napowildlifecenter.com (07.2011), y de la Comunidad Kichwa Aangu, http:// www.comunidadanangu.org (07.2011; comprese Honey (1999) y Wood (2002) para los requisitos y criterios de clasificacin para un ecoturismo sostenible; y consultar a Wunder (1996), Wesche & Drumm (1999) y Alarcn (2008) para ms informacin con respecto al conjunto de temas ecoturismo, conservacin y comunidades indgenas en la Amazona ecuatoriana. 4 Vase la Lista Roja de Especies Amenazadas de la Unin Internacional para la Conservacin de la Naturaleza, http://www. iucnredlist.org (07.2011). 5 En las famosas colpas de loros de Aangu concurren, entre otras, las siguientes especies: loros de cabeza azul, cotorras de cabeza amarilla, loros de alas naranjas, loritos carinaranjas, cotorras aliazules, de cabeza oscura y ojiblancas, guacamayos rojos y cotorritas alirojas. 6 Para saber ms acerca de la tradicin oral, mitologa y cosmologa de los Kichwa Naporuna vase Orr & Hudelson (1971), Foletti (1985), Santos Ortiz de Villalba (1994) y Goldraz (2004a).

Philip Gondecki

Philip Gondecki

ORALIDAD | 31

Philip Gondecki

P atrimonio I nmaterial

Philip Gondecki

Aangu llaktapa yachay: Tuksik chuspi runa

AVIspa Teta De Vaca, PolybIa sp, FamIlIa VespIDae.

Philip Gondecki

Shuk pachami tiyashka nin llaktapi, wiwakunata pakta hapik mashi, tukuykunami tapurishkakuna imashintak hapin ninakushpa. Tukuy llukshi pachami payka tikramuk kashka wasimanka sacha mikuykunawan, tapires, pecares, venados, tukuy shina chawlakuna bagres nishka shinallatak uchilla shimiyukuna. Chayta rikushpami shuk punllaka llaktapi kawsakkunaka yuyarishkakuna tapunata kay mashita, llaktapi kawsakkunaka ashallata hapikkuna kashka, yachanata munashkakuna mayjantak paypa pakalla yachayta. Payka mana willasha nishka mayjan paypa pakalla yachay kashkata wiwakunata hapinkapak, chayta rikushpami llaktapi kawsakkunaka waskawan watashpa sipishkakuna paypa pakalla wiwa hapina yachayta willankakama. Sacha chawpipimi tiyashka shuk yapa hatun ceibo nishka yura hawa pachaman tupak shinallatak paypa sapika chiri llaktapak chakimantaka antisuyuman chayankama sapi kashka. Chay yura uma chawpipika shuk hatun kuchami tiyashka, manyakunapika tukuy shina shacha yurakuna, wiwakuna, murukuna kawsahka. Llaktamanta wiwakunata hapik runakunaka paykunapak chanpi hayllita apashpa rishkakuna chay kuskaman yurata urmachikapa, shinapash yapa hatun yura karka mana urmachipak. Kutin shuktak pakalla yachay karka, imashina hawa pachaman chayana, ashtawan pakalla kakka karka kay wiwakunata hapik runaka chuspi tukuklla. Wiwakunta hapikkunaka tukuy shina rurarkakuna wichiyankapak hawa pachaman, shinallatak tukuy wiwakunatapash kacharkuna warkurikuk yura waskapi churashpa shinapash yankallami karka kushillukuna, ardillakuna anti suyupi kawsak wiwakuna mana llukshi usharkakunachu. Puchukaypimi shuk uchilla ardillata kacharkakuna, kayka utkashpa wichiyarka hawa pachaman chayankakama, shinapash paypa sinchi kiruwan kay yura waskata pitirka hawa pachawan tinkirishkata. Shinamantami kay ceibo hatun yuraka urmashka Aangu shinallatak Yasun sacha chawpipi chaymantami tuku shina sami yurakuna, wiwakuna, murukuna, runamunata kawsankuna.1

1 Agradecimientos a Pilar Lombardo por su apoyo, a Norma Pijal, Asistente de Gerencia del NWC, por la correcin de estilo en kichwa, y a Ren Torres, Coordinador de Proyectos NWC, por la recopilacin del cuento en espaol.

32 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

Philip Gondecki

Referencias bibliogrcas
Alarcn, Mnica: Sostenibilidad, Ecoturismo y Pueblos Ancestrales: El caso de la comunidad Kichwa Amaznica de Sarayaku, Tesis Ciencias Humanas, Escuela de Turismo y Hoteleria, Quito, PUCE, 2008. Alarcn, Roco: Etnobotnica de los Quichuas de la Amazona ecuatoriana, Guayaquil: Museo del Banco Central del Ecuador, 1988 Bass, Margot; Finer, Matt:Jenkins, Clinton N; Kreft, Holger; CisnerosHeredia, Diego F, et al: Global Conservation Signicance of Ecuadors Yasun National Park, Open Access Article, PLoS ONE 5(1): e8767.doi:10.1371/journal.pone.0008767, 2010. Cabodevilla, Miguel Angel: Culturas de ayer y hoy en el ro Napo, Coca. CICAME.ECOLAP & MAE, 1998. Gua del Patrimonio de reas Naturales Protegidas del Ecuador, ECOFUND, FAN, DarwinNet, IGM, Quito: ECOLAP / MAE, 2007. Foletti, Alesandra: Tradicin oral de los Quichuas Amaznicos del Aguarico y San Miguel, Quito: Abya-Yala, 1985. Goldraz, Jos Miguel: Mitos y Tradiciones de los Naporuna, Quito, CICAME, 2004. __________________: Mushuk Pacha: Hacia la Tierra sin Mal, Quito: CICAME, 2004b. Gonzlez, ngel &Juan Santos Ortiz de Villalba: Ro Napo Realidad Amaznica Ecuatoriana, Coca: CICAME, 1998. Honey, Martha: Ecotourism and Sustainable Development: Who owns Paradise?, Washington DC: Island Press, 1999. Hudelson, John Edwin: La Cultura Quichua de Transicin: Su expansin y desarrollo en el Alto Amazonas, Quito: Abya-Yala / Museo Antropolgico del Banco Central del Ecuador, 1987. Iglesias, Genny: Sacha Jambi: El uso de las plantas en la medicina tradicional de los Quichuas del Napo, Quito: Abya-Yala, 1989. Jorgenson, Jeffrey P. & Mnica C. Rodrguez (Ed.): Conservacin y desarrollo sostenible del Parque Nacional Yasun y su rea de inuencia, MAE, UNESCO, WCS, Quito, Simbioe, 2001. Knipper, Michael et al. (Ed.): Mal Aire entre los Naporuna: Enfermedades por viento entre la gente que vivimos a la orilla del ro Napo, Coca: CICAME / FCUNAE - Sandi Yura, 1999. Kohn, Eduardo: La Cultura Mdica de los Runas de la Regin Amaznica Ecuatoriana, Quito: Abya-Yala, 1992. Macdonald, Theodore: Ethnicity and Culture amidst New Neighbors: The Runa of Ecuadors Amazon Region, Boston: Allyn and Bacon, 1999. Mercier, H. Juan Marcos: Nosotros los Napu-Runas: Napu Runapa Rimay, Mitos e Historia, Iquitos, CETA, 1979. Moya, Ruth: Ethnos Atlas etnogrco del Ecuador, Quito: GTZ, 1997. Oberom, Udo: Los Quijos Historia de la transculturacin de un grupo indgena en el Oriente Ecuatoriano, Otavalo: Editorial Gallocapitn / Banco Central del Ecuador, 1980. Orr, ORR, Carolina & John Hudelson: Cuillurguna: Cuentos de los Quichuas del Oriente ecuatoriano, Quito: Houser. 1971. Palacio, Jos Luis: Nucanchic Huiai Huiai Causai Nuestro pasado, Bajo ro Napo Ecuatoriano, Quito: FCUNAE / FEPP, 1989. Ridgely, Robert & Paul Greeneld: The Birds of Ecuador: Status, Distribution, and Taxonomy, Ithaca, New York: Cornell University Press, 2001. Rivadeneira, Jiovanny & Peter English: Bird species of the Napo Wildlife Center and Napo Wildlife Center Reserve Area, Ecuador: NWC, 2007. San Sebastin, Miguel: ucanchic Janpi: Tratamientos con plantas medicinales de los Naporunas, Coca: CICAME / FCUNAE - Sandi Yura, 1995. Santos Ortiz de Villalba, Juan: Sacha Pacha: El mundo de la selva, Nuevo Rocafuerte, CICAME, 1994. Uzendoski, Michael: The Napo Runa of Amazonian Ecuador, Urbana: University of Illinois Press, 2005. Villaverde, Xabier et al. (Ed.): Parque Nacional y Reserva de Biosfera Yasun: Historia, problemas y perspectivas, Quito: FEPP / WCS, 2005. Wesche, Rolf y Andy Drumm (Ed.): Defending our Rainforest A Guide to Community-Based Ecotourism in the Ecuadorian Amazon, Quito: Abya-Yala, 1999. Wood, Megan: Ecotourism: Principles, Practices and Policies for Sustainability, Paris: UNEP / Burlington: The International Ecotourism Society, 2002. Wunder, Sven: Ecoturismo, Ingresos locales y Conservacin El caso de Cuyabeno, Ecuador, Quito: Abya-Yala / IUCN, 1996.

NIa KIchwa, PNY Yasun, AmaZona ecuatorIana.

Cuento de la Comunidad Kichwa Aangu: El hombre avispa


Haba una vez, un gran cazador en la comunidad que era la envidia de todos los miembros. Cada vez que l sala de cacera, siempre regresaba a su hogar con productos del bosque; tapires, pecares, venados, peces como bagres y bocachicos. Los miembros de la comunidad tenan escaso xito en cacera, razn por la cual decidieron presionar al gran cazador para que delatara el porqu de su xito. El se resista a divulgar el secreto; la comunidad opt por atarlo a una cuerda y apretarla hasta que confesara: exista en el bosque un ceibo inmensamente gigante que llegaba hasta el cielo, ubicado al pie de los Andes, y que se extenda hasta Amazona. Su dosel superior tena una laguna grande rodeada por vegetacin y lleno de animales del bosque. Los cazadores de la comunidad viajaron hacia el lugar con hachas para derribar el rbol, pero era tan grande que era imposible derrumbarlo. Otro de los secretos se basaba en cmo alcanzar el cielo, y la razn principal era que el cazador poda transformarse en avispa. El grupo de cazadores intent varios medios para escalarlo, enviaron diferentes especies animales por las lianas que colgaban del rbol, sin embargo fueron vanos los intentos de los monos y ardillas amaznicas. Finalmente, enviaron a la ardilla enana que subi presurosa y lleg al sitio, con sus alados dientes cort las lianas que sujetaban al ceibo que nalmente se desplom sobre los bosques de Aangu y Yasun, poblando de esta manera la selva del sector con la alta biodiversidad presente.

ORALIDAD | 33

P atrimonio I nmaterial

Abel Carmenate

ieZ nominaciones a los premios GrammY Latinos 2011 tiene la banda puertorriquea Calle 13 por su ms reciente lbum Entren los que quieran. La joven agrupacin ha sido merecedora de estos galardones en mltiples categoras cada ao desde 2006 y, paralelamente, se han hecho acompaar de las ms variadas polmicas resultantes de su proyeccin artstica. Figuras visibles de una conciencia social posmoderna que desafa y transgrede las normas impuestas, que grita, se rebela y a ratos sucumbe ante las mltiples formas de dominacin imperantes, Ren (Residente) y Eduardo (Visitante) se alzan en el actual panorama de la llamada msica urbana como protagonistas de este ritual movilizador. Nuestro acercamiento a Calle 13 fue como el de muchos: tarareamos y bailamos inocentemente? Atrvete, su gran hit reguetonero hace un tiempo atrs. Luego, lleg a nuestras manos el documental Sin mapa (2009) y constatamos una vez ms el poder de la msica. No hay inocencia ni casualidad. Ms all de sexo y palabrotas, estos muchachos de Trujillo haban decidido saltar al mundo verdadero y dejarlo registrado. Sin mapa atestigua el viaje de Calle 13 por zonas neurlgicas de la Amrica del Sur. En el lago Titicaca (isla Amantan), en el Per, realizan una inmersin en la cosmovisin ancestral del habitante originario en un idlico ambiente esta isla es un ejemplo de cmo debe funcionar el mundo: es muy sencillo, todo el mundo trabajando juntos, y participan de sus ritos en un enlace que, posteriormente, deviene ritualizacin a diferentes niveles de realizacin musical y escnica. La otra mirada a Machu Pichu ganndoselo en la subida, y sin
34 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

SOy, SOy lO QUE DEJARON,


SOy TODA lA SOBRA DE lO QUE SE ROBARON.

UN PUEBlO ESCONDIDO EN lA CIMA,


MI PIEl ES DE CUERO POR ESO AGUANTA CUAlQUIER ClIMA.

SOy UNA FBRICA DE HUMO,


MANO DE OBRA CAMPESINA PARA TU CONSUMO

FRENTE DE FRIO EN El MEDIO DEl VERANO, El AMOR EN lOS TIEMPOS DEl ClERA, MI HERMANO. El SOl QUE NACE y El DA QUE MUERE, CON lOS MEJORES ATARDECERES. SOy El DESARROllO EN CARNE VIVA, UN DISCURSO POlTICO SIN SAlIVA. LAS CARAS MS BONITAS QUE HE CONOCIDO, SOy lA FOTOGRAFA DE UN DESAPARECIDO. SOy lA SANGRE DENTRO DE TUS VENAS, SOy UN PEDAZO DE TIERRA QUE VAlE lA PENA. SOy UNA CANASTA CON FRIJOlES , SOy MARADONA CONTRA INGlATERRA ANOTNDOTE DOS GOlES. SOy lO QUE SOSTIENE MI BANDERA, lA ESPINA DORSAl DEl PlANETA ES MI CORDIllERA. SOy lO QUE ME ENSEO MI PADRE, El QUE NO QUIERE A SU PATRIA NO QUIERE A SU MADRE. SOy AMRICA lATINA, UN PUEBlO SIN PIERNAS PERO QUE CAMINA.

Oralidad en rfagas de msica


Layda Ferrando y Carmen Souto Anido
ocultar su enojo porque ese espacio sagrado se ha disneylandizado la tragedia de los yanomamis, la extrema marginalidad de los mineros peruanos, el ejemplo de autonoma de Palenque (territorio libre de Amrica), y la vida en Sierra Nevada (ambos en Colombia), se entretejen con los hoteles de lujo y los gritos desenfrenados de sus fans desde una realizacin desmontadora y dramticamente reveladora de nuestros tiempos. La msica fue su pasaporte. Calle 13 se develaba ante nuestros ojos y odos! trascendiendo la imagen estereotipada de dos jvenes bravucones y groseros que hacan mover las caderas a miles de marginales descerebrados (otro estereotipo). Haban decidido explorar otras realidades y los resultados no se haran esperar. Calle 13 maneja cada da con ms acierto una amplia gama de realizaciones musicales sin renunciar a mantener una postura crtica y de crnica social constante, desde la que coquetean con el poder meditico, el cual termina rindindose a su favor de una forma u otra. Su visita a La Habana, en marzo de 2010, permiti a numerosos msicos, estudiantes, escritores, artistas plsticos, intelectuales, descubrir
ORALIDAD | 35

Abel Carmenate

P atrimonio I nmaterial

contaminacin, desempleo, libre mercado, consumo, tecnologa, hambre, sociedades dogmticas, autoritarismo, violencia, empoderamientos polticos, econmicos. Oscilamos como especie entre el enojo y el ensueo, y el discurso oral en sus mltiples mbitos de realizacin, incluyendo el artstico escenica la ambivalencia. Este suele ser el punto de mira fundamental desde el que periodistas, crticos e investigadores se acercan a la obra de esta agrupacin, aunque para la comprensin total de su propuesta resulta vital analizar los enunciados sonoros, portadores de toda una herencia cultural que trasciende los cdigos musicales utilizados en sus temas y que se insertan orgnicamente en su performan-

Abel Carmenate

Jos Luis Delgado

Jos Luis Delgado

las trazas que respaldan su discurso, lo que se esconde tras una muy bien pensada postura de ir contra todas las banderas, como se demostr en el intercambio que ocurri en la Sala Guevara de la Casa de las Amricas. Este fue el impulso fundamental que nos llev a intentar escudriar en las claves contextuales y musicales de este fenmeno, de complejo vuelo meditico y amplio alcance social, que es hoy Calle 13. La msica urbana se trata de respeto, se trata de quin escribiendo es el que domina mejor el alfabeto Un aspecto directo de su discursividad golpea en el primer instante: el tratamiento de los textos. Interminables rfagas de cincuenta malas palabras por segundo, insultos, exacerbada lascivia, denuncia soez, y desnudo total de las sociedades en decadencia a travs del ms decadente lenguaje. No se salvan el FBI, los polticos, policas, negociantes, millonarios, raperos, reguetoneros, homosexuales, bisexuales, y consumidores de drogas. Oda al sexo, apologa del destrozo de las ms elementales normas de conducta, irreverencia absoluta, caos; por eso explican tranquilamente que los nios tienen que orlos con la supervisin de los adultos (Ven y critcame, CD Los de atrs vienen conmigo). La agrupacin ha abierto nuevas rutas para una oralidad que se recongura al tiempo que congura el mundo actual. No debe haber motivo de alarma. La humanidad se estremece: guerras,
36 | Anuario ORALIDAD17 17

ce. Se debe tomar en cuenta que estos enunciados son tambin resultantes de nuevas prcticas de transmisin oral, marcadas por el desarrollo de la tecnologa, que implican otras dinmicas de realizacin contempornea. Centrarse en los trminos de su lrica ha propiciado que los aspectos musicales (que apoyan o generan un discurso paralelo a la misma) sean pasados por alto, divisin que no se corresponde con la propia concepcin creativa de la agrupacin: Eso pasa mucho en el gnero urbano, que es el que nosotros hacemos, que a veces, normalmente, en Norteamrica y en todos los pases pasa que hacen la msica primero y luego la letra, y depende mucho de que luego la letra se anque a la msica, pero es bueno trabajarlas a la misma vez. En el gnero urbano pasa mucho esa divisin, y es mejor hacerla al mismo tiempo para que vayan a tono las dos cosas, y que se respalden una a la otra. Es lo que pasa en La Perla, que hay un candombe uruguayo respaldando las voces mas, con la de mi hermana Ileana y Rubn Blades, ah se respalda mucho lo que estamos cantando.1 Tras esta autodenicin de creadores de msica urbana, sin embargo, se desdibujan los lmites que denen un quehacer musical propiamente dicho, pues en el contexto de la ciudad coexisten tradiciones nacionales, regionales y su-

P atrimonio I nmaterial

prcticas socio-musicales (sobre todo las msicas populares urbanas de la siempre compleja modernidad). Para ello, establece que resulta plausible reconocer estos espacios si tenemos en cuenta la dimensin uctuante en correlato del gnero musical y/o el tipo genrico [la cual se] proyecta en una relacin complicada y hasta de intensa lateralidad con cualquiera de sus correlatos) incluida la dinmica cambiante de sus elementos.3 Amrica Latina, un pueblo sin piernas pero que camina En este contexto de conexos-inconexos se inserta el quehacer de Calle 13. Desde sus primeros trabajos, ms apegados al reguetn (sin que el calicativo genrico implique juicio de valor esttico), las competencias musicales de la agrupacin han ido in crescendo. Ren y Edu lo tienen claro: En cuanto al gnero del reguetn, no formamos parte de l, no por querer separarnos

los ros. Tengo los lagos, tengo ando me sonro. Tengo mis dientes pa` cu s montaas. La nieve que maquilla mi . y la lluvia que me baa Tengo el sol que me seca . s de un trago de pulque llo be n co o ad iag br em Un desierto sito. yotes, todo lo que nece Para cantar con los co irando azul clarito. Tengo mis pulmones resp La altura que sofoca.

Abel Carmenate

3 de l porque no nos guste, sino porque llevamos otro tipo de mensaje, y creo que el reguetn se convirti en un concepto ms que un ritmo. Hay un concepto ah que representa unas cosas que creo que nosotros no representamos. Nosotros representamos otras cosas. Pero a nivel rtmico fue una herramienta para llegarle a los barrios de Puerto Rico, al pueblo en general. Fue el truco. Hay que saber cmo llegarle a la gente. Nosotros usamos esta frase que yo digo. Quizs suena fuerte. Los chamaquitos que se tapen los odos: es para empujrselo mongo a la gente. Y es lo que hacemos todo el tiempo: empujrselo mongo a la gente. Para m es muy importante, as que los lsofos que lo apunten en sus libros: empujrselo mongo. Es muy importante.4 As, el factor cronotropo bomba-plenero5 caracteriza la realizacin de varias obras en la produccin de Calle 13; podemos mencionar La hormiga brava (CD Calle 13), donde Ileana Cabra (PG-13) recrea la lrica vocal popular tradicional boricua desde una emisin vocal apegada a modelos tipicadores de la bomba, en un dilogo aparente donde guraciones rtmicas de la bomba, entremezcladas con patrones rtmicos brasileos (batucada-samba), se diluyen, y/o alternan, en la esttica marcha del reguetn, deviniendo ejemplo de gnero discursivo donde el dialogismo asume, en su complejo entretejido,
ORALIDAD ORALIDAD 17 | 37

pranacionales operando desde nuevos sentidos. As, la ciudad se convierte en un espacio transterritorial que funge como escaparate de sectores creacionales ms all de sus fronteras, al tiempo que funciona como preservadora de este quehacer, en tanto lo asla de su contexto originario y de las transformaciones propias que estas msicas sufren con el paso del tiempo. A esta convivencia se suman la presencia de industrias culturales, el peso del mercado fonogrco y las tecnologas de reproduccin sonora, ciertos modos de recepcin, ciertos usos del espacio que se relacionan en forma de una permanente interlocucin dialgica.2 Esta trama constante se maniesta, sobre todo, en la msica misma, en la que la urbanidad, como dimensin espacial y sociocultural, potencia una amplia gama de mezclas, en la que la indenicin se autoproclama como denitoria del quehacer musical, y la multiplicidad de referentes impera y enriquece las msicas que se proponen desde la ciudad. Al respecto, el Dr. Danilo Orozco propone atender a los mltiples factores que actan en este espacio: la praxis musical en relacin espacio-tiempo (cronotopo); la discursividad y el cuerpo; su dimensin uctuante y enunciados de expresin (gesto interno y externo), desde la dinmica que condiciona la cristalizacin, sedimentacin, orecimiento y transiciones de los procesos genricos y transgenricos, para un apropiado enfoque en el abordaje de las

P atrimonio I nmaterial

sonoro, el esperado tan tan nal (convencin musical tanguera). Sus periplos de bsqueda (musical y personal), han dejado como saldo este espritu de mezcla:
Abel Carmenate

discursos con una carga ertica-provocadoraretadora, sensualmente sugerida (la mujer que pica como hormiga brava), y no crudamente expresada como en otras realizaciones. En La madre de los enanos, las sonoridades producidas por el scratch de un DJ acenta el patrn rapeado que, deliberadamente, alude a la presencia norteamericana en la rtmica evocadora de las tropas interventoras. Este es uno de los primeros ejemplos de textos agudos-despectivos-denunciadores, comprometidos socio-polticamente, que en posteriores realizaciones tendrn expresiones ms radicales (el documental Sin Mapa denuncia ante el asesinato impune de boricuas a manos de agentes federales, momento del que tambin es resultante su tema Querido FBI). En su segundo lbum, Residente o Visitante, hacen explcita su intencin de mezclar el reguetn con ritmos latinoamericanos. As, nacen variadas amalgamas con cumbia; o el tpico tanguero (que dene la realizacin de Tango del pecado), desarrollado en superposicin a la marcha persistente del reguetn, y presente desde los dos acordes iniciales, a veces en sutiles fragmentos piansticos, y en otras como cadencias de nal de frase, en las que el verbo se contrapone de manera abiertamente carnal, penetrante, casi orgistica, para cerrar con una evocacin textual burlona: si amarte es un pecado, yo me quemo en el inerno junto a vos; y, desde el discurso

En msica, desde un principio no hemos querido que los temas se parezcan. Trabajamos mezclando las ondas. Cogiendo un ritmo, mezclndolo con otro. Lo chvere de un momento creativo es que yo los uso para aprender. Si quiero mezclar una cosa con la otra, no lo hago por simplemente mezclarla. Trato de aprender un poquito de historia, de dnde vino la cosa, pa meterla como es. A m me ayudan mucho los percusionistas de nosotros, los msicos tambin. Me ensean un poquito lo que hubo detrs de los toques, y el mismo Internet tambin. Si quiero meter una gaita colombiana, pues vamos a Colombia y que la haga un colombiano [].6 La anterior armacin encuentra su mxima expresin hasta el momento en su ltimo disco Entren los que quieran, en el que denen ya, como proceder composicional, los elementos que fueron ensayados en sus discos anteriores. As, el disco propone un abanico muy variado de realizaciones: desde la polifona de referentes en formas de contracanto, que desplaza el papel preponderante del texto hablado, al cual contraponen la rtmica acelerada en la percusin con la construccin de la base musical en un continuum del bajo, las cuerdas y las voces (vase Preprame la cena), hasta una recreacin explcita del teatro de revista, que apoya el carcter marcadamente satrico de su texto (vase Intro). Un elemento medular en esta propuesta discogrca constituye la sedimentacin del universo sonoro trovadoresco marca tipicadora de la cancin latinoamericana comprometida socialmente cuyas realizaciones en las dcadas de los setenta y ochenta devinieron smbolos identitarios de la regin. La Patria Grande tantas veces cantada por inolvidables voces como la de Mercedes Sosa vibra en Latinoamrica. Sonidos ancestrales (bombo legero, sonajas) abrazados a la meldica propia de la nueva cancin latinoamericana en cronotopo abierto con la lrica rapeada y las voces de la peruana Susana Baca, la brasilea Mara Rita y un smbolo del folclor colombiano: Tot La Momposina. Un canto al orgullo de ser latinoamericanos, una invitacin a la inclusin, a borrar las fronteras y a rearmarnos desde nuestra multiplicidad en este conglomerado cultural. El texto de Latinoamrica plagado de imgenes con singular belleza se sublima en el tratamiento musical para aanzarnos en la utopa de que vamos caminando.

38 | Anuario 17

Jos Luis Delgado

P atrimonio I nmaterial

Siempre digo [y hago] lo que pienso Como si no bastaran todos los elementos que identican y singularizan su creacin, los Calle 13 completan su propuesta con desaantes presentaciones en vivo. Desde el rol variable de su performance, se explicitan un conjunto de acciones escenicadas y cuidadosamente conceptualizadas. Las mismas abarcan la proyeccin escnica de Ren y su abierta postura crtica, desde el punto de vista social y poltico, en complemento con la labor de Iliana Cabra (PG13), cuya puesta en escena descansa en la acertada propuesta discursiva (ora performativa-ora performtica) desde el ms tradicional sentido actoral de esta pequea muchacha poseedora de una extraordinaria dimensin escnico-musical. De acuerdo con Orozco, en la dinmica del gnero/tipo genrico ya se ha mencionado la factibilidad de una puesta en escena hacia una ritualizacin genrica mediante la performance y la participacin, de manera que el ritual se presenta como singular concatenacin de elementos msico-gestuales, msico bailables, posturas, patrones sicolgicos y sicoculturales, para asumir el accionar musical en un espacio vital de realizacin donde se entrelaza el tiempo (a travs de las acciones) y los rasgos delineantes de ese espacio de uso. As, el uso de signos culturales comunes, que pueden ser decodicados por determinadas audiencias, propician experiencias de identicacin que apuntan hacia un ideal de integracin expresado, implcita y explcitamente, en su msica y performance. Son innumerables las rutas que podran desandarse con el anlisis de las proyecciones musicales y culturales, en general, de esta agrupacin. En el lgido panorama sociocultural globalizado, mediado por la complejidad, la manipulacin, la prdida, la recontextualizacin y toda la urdimbre de redes simblicas, cibernticas y mercantiles, las msicas seorean. Las mltiples realizaciones musicales, en los ms dismiles escenarios, atestiguan la funcin social de la msica ms all del arte. En especial, las msicas populares constituyen una va fundamental para entendernos como sujetos histricos con identidades de gnero, clase, edad en la medida en que las construimos y ellas nos construyen. A travs de complejos mecanismos de oralidad propios del discurso sonoro latentes en el imaginario individual y en el colectivo nos rearmamos desde nuestro pasado, nos exorcizamos en el presente, nos sumergimos en poderosas fuentes emocionales socialmente codicadas, llenamos nuestros cuerpos de ritmos y placer desde el impacto fsico que ellas proporcionan. En este panorama, Calle 13 se abre como una promesa, como una representacin de revolucin en Amrica Latina. Una revolucin pensada y concebida desde la msica.

Discografa Calle 13 (White Lion/Sony Music, 2005) Residente o Visitante (Sony BMG Music Entertainment (US Latin) White Lion, 2007) Los de atrs vienen conmigo (Sony BMG & White Lion Records, 2008) Entren los que quieran (Sony Music, 2010)

Referencias bibliogrcas
Cruces, Francisco, Msica y ciudad: deniciones, procesos y prospectivas, Trans, revista transcultural de msica, No.8, 2004 [http://www.sibetrans.com/trans/a189/musica-y-ciudad-deniciones-procesos-y-prospectivas] Ferrando Ledo, Layda y Carmen Souto Anido, Separata Casa Tomada, Boletn Msica, no.26, enero-abril, Casa de las Amricas, 2010. Frith, Simon, Hacia una esttica de la msica popular en Francisco Cruces (ed.), Las culturas musicales. Lecturas de etnomusicologa, Editorial Trotta, Madrid, 2001. Madrid, Alejandro, Notas del Foro de SIBE, Sociedad Iberoamericana de Etnomusicologa. Mart, Josep, Ms all del arte. La msica como generadora de realidades sociales, Deriva Editorial SL, Espaa, 2000. Orozco, Danilo, De tras de qu se yo y el no se qu. Borroso musicar transgenrico: espacio-tiempo, discursividad y cuerpo, III Versin escrita de la Conferencia inaugural del VII Congreso IASPM-Al, La Habana, 2006, (indito). Rivera, Raquel Z., Wayne Marshall y Deborah Pacini Hernndez (ed.), Reggaeton, Duke University Press, 2009.

3
1 Intervencin de Ren (Residente) en el Encuentro de Calle 13 en la Sala Che Guevara de Casa de las Amricas, lunes 22 de marzo de 2010. Tomado de Separata Casa Tomada, Boletn Msica, no.26, enero-abril, Casa de las Amricas, 2010, p.15. 2 Francisco Cruces, Msica y ciudad: deniciones, procesos y prospectivas, 2004. 3 Danilo Orozco, De tras de qu se yo y el no se qu. Borroso musicar [sic] transgenrico: espacio-tiempo, discursividad y cuerpo, 2006, (indito). 4 Intervencin de Ren (Residente) en el Encuentro de Calle 13 en la Sala Che Guevara de Casa de las Amricas, lunes 22 de marzo de 2010. Tomado de Separata Casa Tomada, Boletn Msica, no.26, enero-abril, Casa de las Amricas, 2010, p.16. 5 El trmino cronotopo bomba-plenero se refiere a la presencia de patrones o rasgos comunes de la BOMBA y la PLENA puertorriqueas que en una dimensin espacio-temporal especfica (CRONOTOPO) evidencian umbrales mviles en la propia praxis musical con resignificaciones particulares para sus cultivadores (msicos y audiencia). Esta singular concatenacin de elementos msico-gestuales constituye una marca tipificadora del trabajo de Calle 13 en el que desde la puesta en escena asumen elementos de gneros/tipos genricos de diferentes regiones latinoamericanas y caribeas. 6 Intervencin de Eduardo (Visitante) en el Encuentro de Calle 13 en la Sala Che Guevara de Casa de las Amricas el lunes 22 de marzo de 2010. Tomado de Separata Casa Tomada, Boletn Msica, no.26, enero-abril, Casa de las Amricas, 2010, p.15. 7 Segn Alejandro L. Madrid: Lo performativo se refiere a la nocin de performatividad que los Estudios de Performance retoman del trabajo en lingstica de J. L. Austin a travs del trabajo de Judith Butler. Entonces lo performativo se refiere a la cualidad performativa de un acto, o sea, su capacidad de hacer lo que nombra en el momento en que lo nombra tomando en cuenta el contexto (el lugar social o jerarqua de quien nombra) y la repeticin del acto para crear convenciones discursivas. As, lo performativo nos remite al campo del discurso. Por otro lado lo performtico se refiere a la cualidad escnica de un acto que se reconoce como performance en el sentido mas tradicional (teatral, musical, dancstico, ritual, etc.). As lo performtico nos puede hablar de la forma en que los actores de una obra teatral se desenvuelven o a la escenografa o a la relacin entre performers y audiencia o al montaje o a las cuestiones visuales que se dan en un performance de msica electrnica, etc. Danilo Orozco: op.cit.

Imgenes del Archivo Fotogrfico de la Casa de las Amricas.

ORALIDAD | 39

FotoGrafa tomada durante la realiZacin del spot de promocin del Ao Internacional de los Afrodescendientes. Escuela Internacional de Cine Y Televisin de San Antonio de los Baos (Cuba). Nicols OrdoeZ, 2011. 40 | Anuario 17

2011,

Ao Internacional de los AFrodEsCENdiENtEs

Miguel Barnet

Con este nmero, Oralidad saluda el Ao Internacional de los Afrodescendientes, declarado as por la Asamblea de las Naciones Unidas, y pone de relieve el aporte de los africanos y sus descendientes a Amrica Latina y el Caribe. frica vive en todas nuestras expresiones culturales, artsticas, materiales y espirituales con un sello indeleble y singular. Ha sido sin lugar a dudas, el signo africano el que ha marcado en gran medida nuestros saberes y el destino de nuestra cultura en general. La contribucin del africano al desarrollo econmico-social de Amrica Latina y el Caribe fue decisiva. La mano de obra negra no slo levant grandes fortalezas, castillos y monumentos, sino que cre un mundo de expresiones nico en el continente, conservado por el inexplicable recurso de una oralidad que resisti el olvido gracias a una memoria colectiva, que puede calicarse como uno de los ms valiosos patrimonios de la humanidad. Hoy asistimos, con una ptica renovada, al reencuentro con la historia y las races de nuestros pueblos. No podemos soslayar que los efectos de la trata, la esclavitud y el coloniaje an se dejan sentir en nuestras sociedades. En esta direccin, Oralidad une sus esfuerzos a las distintas acciones que, en diversas partes del mundo, se vienen desarrollando para reexionar sobre la construccin de nuevas relaciones ciudadanas en pueblos donde la huella de frica est presente. Y es frente a esta realidad que debemos asumir un pensamiento crtico a partir de nuestras propias experiencias histricas. Tomar conciencia plena de lo que signic el gigantesco holocausto de la trata esclavista para el continente africano, yo dira que el ms terrible que haya conocido la humanidad, es tambin tener presente la profunda huella estampada por hombres y mujeres que, atados por gruesas cadenas, llegaron a nuestras costas para nunca ms regresar a sus tierras, a sus familias y a sus culturas. Nuestros pueblos, forjados a la luz de los movimientos independentistas en el siglo XIX, marchaban paralelos a la lucha contra la esclavitud. Esta paradoja constituy el signo ms visible y dramtico de nuestra historia. Y marc nuestro devenir. El extraordinario aporte de frica para las naciones americanas y caribeas se hace ostensible en las pginas siguientes, donde se plasman algunas de las manifestaciones del mismo y se rearman, no slo la creatividad de sus autores, sino tambin los valores culturales y los sentimientos de justicia y humanismo que, desde la aparicin de su primer nmero en 1988, han animado a Oralidad.

ORALIDAD | 41

P atrimonio I nmaterial

Repblica Dominicana

Ruta de poblados y sitios emblemticos de afrodescendientes


Carlos HernndeZ Soto
esperamos Que el acercamiento a esta posible Ruta de Poblados Y Sitios Emblemticos de Afrodescendientes en la Repblica Dominicana pueda contribuir al conocimiento de la historia de nuestros pueblos Y sus tradiciones, Y reafirmar, una veZ
UNESCO / V. Marn

ms, la comprensin del espacio Caribe como crisol de raZas Y culturas

P atrimonio I nmaterial

el

24 de enero del 2011, en reunin celebrada en San Jos, Costa Rica, qued constituido el "Corredor Cultural Caribe". La reunin fue convocada por el Ministerio de Cultura de Costa Rica y la Organizacin de Estados Iberoamericanos (OEI), y en ella estuvieron presentes los Ministros y altas autoridades de Cultura de los pases de Centroamrica y Repblica Dominicana, que son, en la actualidad, las naciones que participan en este Corredor. El Corredor se propone "identicar y revitalizar el valor del patrimonio histrico y del legado pluricultural de los pueblos del Litoral Caribe Centroamericano y la Repblica Dominicana, contribuyendo a la integracin y al desarrollo socioeconmico y cultural de la Regin.1 En el marco de la Declaratoria del 2011 como "Ao Internacional de los afrodescendientes", establecido por las Naciones Unidas en su 64 sesin, el Corredor acord contemplar, en una primera etapa, a las comunidades afrodescendientes, para en una segunda fase, promover una mayor participacin de otras poblaciones que integran el Caribe y que le enriquecen con su diversidad y acervo cultural. Siguiendo el mandato del Corredor Cultural Caribe, en Repblica Dominicana se cre la Comisin Nacional ad hoc, integrada por un equipo del Ministerio de Cultura y representantes de la Ocina Nacional de la Organizacin de Estados Americanos (OEI) y de la Comisin Nacional Dominicana para la UNESCO. Esta Comisin Nacional elabor una programacin de actividades para el ao 2011, entre las cuales sobresale la Ruta de Poblados y Sitios Emblemticos de Afrodescendientes. Para la seleccin de esta ruta, se tuvieron en cuenta los criterios sealados en la Declaracin de la I Reunin de Ministros y Autoridades de Cultura del Corredor Cultural Caribe. Entre stos guran: relevancia simblica e histrica de cada ciudad; presencia y pertinencia actual de la cultura afrodescendiente en las comunidades; accesibilidad desde y hacia las ciudades concomitantes que puedan ser parte del Corredor; y acceso a alianzas locales, fuerzas vivas y lderes comunales existentes. En nuestro caso, hemos trazado una ruta de fcil acceso desde Santo Domingo, visitable en un solo da, y de una fuerte carga simblica y hondo signicado en relacin a las actuales comunidades de afrodescendientes. A continuacin, se presenta un esbozo de la ruta mencionada.

Santo Domingo colonial Los primeros negros introducidos como esclavos en la isla de Santo Domingo llegaron clandestinamente antes de 1502. Pero a partir de 1505, durante el gobierno de Nicols de Ovando, comenzaron a llegar ocialmente diferentes contingentes de esclavos. Los primeros trabajaron en las minas. De 1518 en adelante, se inicia la sustitucin de los aborgenes por africanos para trabajar en la industria azucarera. Fueron trados nuevos grupos de negros africanos esclavizados, con lo que se estableci ocialmente el sistema de esclavitud en la isla de Santo Domingo. Las casas de la llamada ciudad ovandina, construidas en piedras, se edicaron con el sudor de los esclavos bajo la direccin de ingenieros europeos. Santo Domingo es una ciudad emblemtica para los afrodescendientes, y en ella se hallan sitios de

hondo signicado en la ruta de la esclavitud en Amrica como: la Picota, columna de piedra en la que se castigaba a los negros esclavizados y se exponan pblicamente las cabezas de los ajusticiados; fue colocada en el siglo XVI en la Plaza del Contador y, posteriormente, en el ngulo sureste de la Plaza Mayor, hoy parque Coln (Palm, 1955/1984: 141; Bernaldo de Quirs, 2005: 25); la Negreta, casa o edicio destinado a la guarda de negros esclavos; estaba situada en la calle del mismo nombre, que es la actual Gabino Puello; y la Puerta de Lemba, que, de acuerdo con Man Arredondo (1992: 50), estaba ubicada "en el medio de la calle Mercedes, casi esquina Palo Hincado" y formaba parte

del amurallado de la ciudad de Santo Domingo; ah fue colgado como escarmiento pblico el esclavo cimarrn del mismo nombre despus de morir combatiendo contra los espaoles en San Juan de la Maguana, entre 1547 y 1548. De la casona-almacn donde se guardaban los esclavos, denominada popularmente como "Casa del Diablo", se han originado leyendas que cuentan que en ella se aparecan duendes y fantasmas durante la noche (Pea, 2007). Sobre Lemba, la tradicin oral ha transmitido la existencia de palenques o manieles con su nombre en varios lugares del pas, como Azua, Lemba (hoy Sosa), San Juan de la Maguana e Higey (Muamba Tujibikile, 1993: 37-38). Eso signica que el legado dejado por este rebelde cimarrn ha dejado profundas huellas en la poblacin dominicana.
ORALIDAD | 43

P atrimonio I nmaterial

Los minas vieJo Para la historia de los afrodescendientes, Los Minas Viejo es hoy un barrio emblemtico de la ciudad de Santo Domingo. Se encuentra en la margen oriental del ro Ozama, a poca distancia del lugar donde se realiz la primera fundacin de Santo Domingo. Actualmente es un sector populoso de la ciudad, donde viven personas provenientes de muchas partes del pas. Ah se encuentra un ncleo poblacional que hace vida alrededor de una antigua iglesia, hoy restaurada, ubicada en el sitio donde, entre 1676 y 1677, se fund el poblado de San Lorenzo de los Minas o San Lorenzo de los Negros Minas. stos provenan de la Fortaleza de Elmina (Ghana, en el frica occidental), lugar donde antes de ser embarcados hacia el Nuevo Mundo, esclavos de diferentes etnias eran encerrados mientras aguardaban la partida del barco negrero que los trasladara a los lugares de destino. El poblado se origin de un grupo de esclavos que se fugaron de la parte francesa de la isla durante el gobierno de Francisco Segura y Sandoval (Larrazbal Blanco, 1975: 166). Llegados al Santo Domingo espaol, donde fueron declarados libres, estos negros trabajaron en el amurallado de la ciudad y se dedicaron al cultivo de productos de conuco y a la confeccin de casabe, los que solan ir a vender a Santo Domingo, trasladndose ro Ozama abajo en sus canoas. En 1679, el arzobispo Fernndez de Navarrete que, segn su confesin, haba experimentado personalmente "la rudeza de los negros y su cortedad en las cosas de Dios y de la Santa Fe" a pesar de que tenan

sacerdotes asignados para su atencin, solicit al Rey que se juntara a los negros huidos de la parte francesa de la isla, los cuales se estaban dispersando, para ser adoctrinados en la fe catlica. Para 1740, segn el arzobispo lvarez de Abru, la poblacin tena "una que llaman iglesia, de unas tablas y hojas de palma mal dispuestas como cosa de negros" y su poblacin ascenda a unas doscientas cinco personas (Utrera, 1978: 189). De ello se deduce que la iglesia de mampostera y piedra de Los Minas no es anterior a esta fecha, aunque s se sabe que para 1865 ya se haba fundado formalmente la parroquia y nombrado un cura prroco. Entre 1691 y 1740, los negros de San Lorenzo de los Minas se consideraban problemticos para el gobierno, y el poblado era tenido como un foco de insurreccin. Pero para el 1786, el pueblo estaba casi desamparado porque sus moradores se haban trasladado a otros lugares. Su poblacin original se haba ido siempre desplazando hacia otros centros poblados cercanos, como Santa Brbara, Pajarito (hoy Villa Duarte), Mendoza, Cancino, Villa Mella y otros lugares. En nuestros das, se va perdiendo la memoria de que los orgenes de Los Minas Viejo estn ligados a un grupo de negros esclavos procedentes de la parte occidental de la isla, hoy Repblica de Hait. Espacio cultural de los congos de Villa Mella El espacio cultural de la Cofrada del Espritu Santo de los Congos de Villa Mella, que gura en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad, es un enclave cultural tradicionalmente

poblado por afrodescendientes cuyos ancestros se remontan a diversos grupos tnicos provenientes, sobre todo, de la Cuenca Congo-angolea y del antiguo reino de Dahomey. El Cdigo Negro Carolino de 1784 menciona expresamente, entre estos grupos, a los minas y carabales, quienes celebraban bankos. Todos estos grupos han mantenido y recreado sus tradiciones culturales como forma de identidad, especialmente las relacionadas con sus manifestaciones religiosas y musicales. Entre estas manifestaciones sobresale la de los Congos de Villa Mella. Estos celebran anualmente las estas del Espritu Santo y de la Virgen del Rosario, tocando y cantando sus toques al ritmo de los instrumentos congos: el congo mayor, el conguito, la canota y varios pares de maracas. Segn la tradicin oral, estos instrumentos tienen un origen divino: fueron entregados por el mismo Espritu Santo, quien se apareci en forma de "hombrecito" en el mismo lugar donde est hoy la iglesia parroquial o en el lugar donde est la nca Maran II, frente a la casa de la fenecida Benigna Martnez. Los Congos celebran tambin, de una manera caracterstica, sus ritos funerarios, principalmente el noveno da de la muerte, al cabo de ao o aniversario de la misma, y el banko o despedida nal del difunto. Su toque principal est dedicado a Kalunga (Hernndez Soto, 1996, 2004). El ncleo principal de los Congos se encuentra en Mata los Indios de Villa Mella, pero hay otros grupos que se consideran ramas de la misma Cofrada, tales los grupos de Congos de Mono Mojao (San Felipe), Mata Gorda, Sabana Perdida, Juan Toms,

IGlesia colonial de Los Minas Viejo.

Edis Snchez

44 | Anuario 17

Edis Snchez

P atrimonio I nmaterial

ConGos de Villa Mella, correspondiente al espacio cultural de la Cofrada del Espritu Santo.

de estrechos trillos. Su poblacin, de color negro en su inmensa mayora, no sobrepasa los mil habitantes. La comunidad se form con poblacin de ascendencia de esclavos africanos, muchos de ellos llegados de Hait.

Sierra Prieta, La Victoria y los Botados de Yamas. El espacio cultural de la Cofrada del Espritu Santo es tambin compartido por otras manifestaciones culturales, como el complejo ritual de La Dolorita en la comunidad de Los Morenos; las velaciones de santos/ misterios con ejecuciones de salves en varias festividades y lugares; los toques de palos de cauto o atabales en diversas ocasiones, incluyendo ritos funerarios; las celebraciones de man en honor a santos/misterios, y los toques y bailes de pripr en ocasiones festivas, sobre todo en las estas patronales. Hoy en da, Villa Mella est poblada no slo por grupos originarios de este espacio geogrco-cultural, sino tambin por muchas personas provenientes de diversas localidades del pas. Pero las expresiones culturales esbozadas son compartidas, sobre todo, por los pobladores ms antiguos de este espacio cultural, reconocido como un lugar de afrodescendientes por antonomasia. El poblado de Santa Mara La comunidad de afrodescendientes de Santa Mara se encuentra localizada al noroeste de la ciudad de San Cristbal, de la cual dista unos 7 kilmetros. La mayor parte de sus viviendas se concentra alrededor de la iglesia de Santa Mara, que es su principal edicio; otras se hallan dispersas y a ellas se llega a travs

El sitio del emplazamiento presenta una elevacin de ms de 400 m. sobre el nivel del mar, y tiene a su alrededor restos de los antiguos ingenios y trapiches establecidos en el perodo colonial a lo largo de los ros Nigua, Haina y Ozama. Esto ha inducido a Puello Nina (2004: 10) a plantear la hiptesis de que el poblado se form a partir del cimarronaje de los esclavos que trabajaban en estos ingenios y trapiches. En Santa Mara se celebran las estas del Espritu Santo y del Corpus Christi, de la Virgen del Rosario y del Carmen, pero las principales son las dos primeras mencionadas, las dems van perdiendo su popularidad. La del Espritu Santo se inicia el viernes siguiente al Viernes Santo, se prolonga durante los siete viernes siguientes, y termina con el Domingo de Pentecosts tras una novena al Espritu Santo; pero en la prctica, esta esta tiene una prolongacin en el Jueves de Corpus (Ibidem, p. 14). De acuerdo con una tradicin oral, los pobladores de Santa Mara estn muy relacionados con los de Villa Mella. Esto explica que, incluso algunos apellidos como Minier, son comunes a ambas comunidades de afrodescendientes. Las relaciones entre ellas se evidencian tambin en el hecho de que las estas del Espritu Santo y de la Virgen del Rosario son comunes en Santa Mara y en Villa Mella, pero esta comunidad se relaciona, adems, con otras aleda-

as, de San Cristbal y Palav. Esas comunidades, en las que abundan los afrodescendientes, participan en los das de la novena dedicada al Espritu Santo. Sus representantes llegan a Santa Mara cantando, tocando palos de cauto, y agitando la bandera dominicana y la del Espritu Santo. A nivel popular, el Espritu Santo es representado en Santa Mara por un "mueco" vestido de rojo, no por la representacin ocial de la paloma. Esto no es de extraar: tambin en Villa Mella el Espritu Santo es representado por la mueca Kalunga. De acuerdo con la tradicin oral, el Espritu Santo, en forma de mueco, se apareci en Santa Mara sobre un naranjo. All mor hasta que lo colocaron en la iglesia construida al lado; pero no se quiso ir de inmediato a la iglesia moderna y amplia que el tirano Trujillo, tras entrevistarse con el lder santamariano Pedro de los Santos, mand construir y que fue concluida en el 1958 (Ubia Renville, 2000:182). La celebracin de la esta del Espritu Santo en Santa Mara nos trae a la memoria la ordenanza de 1768, contenida en el Cdigo Negro Carolino de 1784 (Malagn Barcel, 1974: 120): Por cuanto los domingos, pascuas de Pentecosts y otros das solemnes suele juntarse crecido nmero de negros esclavos que de los ingenios y estancias de esta comarca vienen a la celebridad de las estas del Espritu Santo y otras (...), prohibimos a los amos de haciendas y mayordomos de ellas, el que licencien a dichos esclavos para que vengan a dichas festividades, sin no es que sean paccos y de buenas costumbres. ENGOMBE El poblado de Engombe2, as como el ingenio y la casa del mismo nombre, se hallan situados al oeste de Santo Domingo, en la margen oriental del ro Haina, y actualmente forman parte de los predios de la Universidad Autnoma de Santo Domingo, donde sta tiene su Facultad de Agronoma y Veterinaria. Segn Gonzalo Fernndez de Oviedo (1959), el ingenio de Engombe ya exista en 1534, junto a otros ingenios situados a lo largo de los ros Haina y Nigua, y distaba unas tres leguas de Santo Domingo (unos
ORALIDAD | 45

2011, Rafael Puello

P atrimonio I nmaterial

18 kilmetros). Fue fundado por Don Pedro Vsquez y Esteban Jiminin, y se sabe que en 1534 perteneca a Juan Bautista Jiminin, uno de los herederos de Esteban. Los estudios hechos en el lugar de las ruinas de este ingenio revelan que ste constaba de un molino hidrulico, posteriormente convertido en trapiche de caballos, una casa de purga, una gran mansin o palacete para vivienda de los amos, una capilla y otras dependencias an no identicadas con exactitud. La casa o palacete, de dos pisos construidos con piedra de sillera y argamasa, serva de habitacin a los dueos del ingenio, y data del segundo cuarto del siglo XVI. Su diseo parece inspirarse en la loggia de dos pisos del palacio de Don Diego, y revela el estilo seorial de vida de los grandes azucareros de la poca. El ingenio tena una capilla, conocida con el nombre de Santa Ana, nombre del ingenio en la poca colonial, llamado entonces Santa Ana de Engombe. El plano de la capilla era de dos tramos, hoy destruidos.

Su magnca fachada se desplom en 1930. La elaboracin del azcar en el ingenio de Engombe, como en todos los dems, era realizado por los negros esclavos. Para 1530, este ingenio contaba con 20 esclavos africanos, 20 espaoles y un nmero indeterminado de indgenas. Nigua: poblado e ingenios El poblado de Nigua, antiguamente conocido como San Gregorio de Nigua, se form en torno a la actividad de los ingenios y haciendas de la zona donde se encuentra enclavado. Actualmente quedan los restos de la antigua hacienda de San Gregorio de Nigua, con su capilla del mismo nombre, el ingenio de Diego Caballero y el imponente ingenio de Boca de Nigua. De los restos de la antigua hacienda de San Gregorio de Nigua queda en buen estado de conservacin la capilla de San Gregorio, construida en mampostera. Exista ya para el ao de 1606, siendo Gobernador don Antonio de Osorio. Segn

Capilla de San GreGorio de NiGua. InGenio de DieGo Caballero.

Flix Reyes (1950) en su Descripcin de las antiguas haciendas y hatos del Partido de los Ingenios de Nigua, hoy San Cristbal, en el ao de 1780 la hacienda de San Gregorio de Nigua tena 41 esclavos (Read Vittini, 1994:104). En la lista de ingenios de 1520 gura ya el ingenio de Diego Caballero de la Rosa, primer Secretario de la Real Audiencia de Santo Domingo. El ingenio estaba enclavado en la antigua hacienda Mara de Boca de Nigua, a medio kilmetro de la desembocadura del ro y a unos 600 metros del trapiche de Boca de Nigua, restaurado en 1979. En el ingenio haba una poblacin de espaoles, negros e indgenas que habitaban en ms de setenta casas de piedra y paja. En 1988, Fernando Luna Caldern y Clenis Tavrez Mara realizaron excavaciones arqueolgicas en el lugar de emplazamiento. Encontraron las principales estructuras del ingenio: la casa de calderas, la casa de purga, la zona del trapiche, los canales de alimentacin y desage del agua con los diversos elementos que componen estas reas, y un tnel construido para el paso de las carretas cargadas de caa y lea. Localizaron tambin varios hornos: uno para cocer ladrillos, otro para cocer hormas, y un tercero para hacer cal. Importante tambin fue el descubrimiento de la casa del dueo del ingenio, la de los mayorales y el galpn de esclavos, situado a unos 400 metro aproximadamente del ingenio (Tavrez Mara, 2000: 65-77). El Ingenio de Boca de Nigua, distante a unas seis leguas de la ciudad de Santo Domingo, era el ms imponente de los ingenio de la zona y el ms importante establecimiento de la parte occidental de la isla, tanto por el tamao de sus instalaciones, como por la naturaleza y calidad de sus instrumentos, sus sistemas de produccin y el nmero de sus esclavos (Julin, 1997). Esto se entrev actualmente al contemplarse las magncas ruinas, que denotan su antiguo y efmero esplendor. En las postrimeras del siglo XVIII, el ingenio de Boca de Nigua, propiedad del marqus de Aranda, era administrado por su sobrino y apoderado, don Juan Bautista de Oyarzbal. Hay indicios de que hubo una primera construccin posterior a 1606, correspondientes al llamado

46 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

InGenio de Boca de NiGua.

ingenio de Nigua; pero su mayor esplendor se veric a nales del siglo XVIII. En 1791 estall en la colonia francesa de Saint Domingue la rebelin de los esclavos, lo que produjo en las otras colonias del Caribe, incluidas las espaolas, un estado de intranquilidad y desasosiego. En este clima, cinco aos ms tarde, el 30 de octubre de 1796, estall la rebelin de los 200 esclavos wolof del ingenio de Boca de Nigua, dirigida por Toms Congo. La sublevacin fue sofocada y sus cabecillas, cmplices y dems participantes, fueron rigurosamente castigados. El primero de diciembre del mismo ao, da elegido para la ejecucin de las penas, fue calicado de "espantoso" por el gobernador Garca. Los nimos de los que acudieron a presenciar los ahorcamientos y azotes estaban extremadamente exaltados. De no ser por la fuerte vigilancia y exhibicin de fuerza de los guardias coloniales, posiblemente se hubiera armado una rebelin popular masiva. A cinco de los cabecillas del alzamiento, los jaron en los cuatro puntos cardinales del amurallado de la ciudad de Santo Domingo despus de ejecutados, y a otros cincuenta los sentenciaron a recibir cien azotes en la picota pblica. Cuenta la tradicin, recogida por Ubias Renville (2000: 381-382), que poco despus del alzamiento, la esclava Ana Mara rememor que haba sido en su tierra reina y seora y, como tal, se sent, salud y bail

manera que "todos tuvieron que reconocerle su realeza". El da en que, al ritmo de los tambores, celebr con su gente la efmera victoria, fue tambin el de su coronacin (Ubias Renville, 2000: 381-382). Ya antes de 1810, de este ingenio slo quedaban las ruinas. Sobre ellas, el viajero William Walton se expres as: En sus orillas (del ro Nigua) se ven las hermosas ruinas de un ingenio de azcar que en cuanto a estructura y mecanismo no es comparable a ninguno existente en la parte francesa. Acababa de ser terminado, a un alto costo, cuando la isla fue cedida [a Francia]; pero tan grande era el perjuicio del propietario espaol, que abandon sta y otras valiosas propiedades y viviendas antes de someterse a una nueva bandera, emigrando en estado de relativa pobreza, llevndose consigo a otras islas los negros que pudo sacar. Desde esa poca, dichos ingenios han decado rpidamente. (Walton, 1810/1976). Otros poblados y sitios podran formar parte de esta ruta. Para este ao 2011, dedicado por las Naciones Unidas a los Afrodescendientes, nos hemos limitado a un reducido nmero de sitios emblemticos, fcilmente visitables en un solo da, en la ciudad de Santo Domingo y en localidades cercanas.

Referencias bibliogrcas
Bernaldo de Quirs, Constancio, La picota de Santo Domingo. En Boletn del Archivo General de la Nacin (BAGN), Vol. XXXV, 128, 2005. Costa Rica, Ministerio de Cultura y Juventud / OEI. Declaracin de la I Reunin de Ministros y Autoridades de Cultura de Centroamrica y Repblica Dominicana "Corredor Cultural Caribe", 24 de enero 2011. Fernndez de Oviedo, Gonzalo, Historia General y Natural de las Indias, Islas y Tierra Firme del mar ocano. Biblioteca de Autores Espaoles, Madrid, 1959, Tomo I. Hernndez Soto, Carlos, Morir en Villa Mella: ritos funerarios afrodominicanos. CIASCA, Santo Domingo, 1996. ____________________. Kalunga eh! Los Congos de Villa Mella. Letra Grca, Santo Domingo, 2004. Julin, Amadeo, Blancos, ingenios y esclavos de la poca colonial. BanReservas, Santo Domingo, 1997. Larrazbal Blanco, Carlos, La esclavitud en Santo Domingo. Postigo D. e Hijos, Santo Domingo, 1975. Malagn Barcel, Javier, Cdigo Negro Carolino (1784). Taller, Santo Domingo, 1974. Man Arredondo, Manuel de Jess, Crnicas de la ciudad primada. Ayuntamiento del Distrito Nacional, Santo Domingo: 1992. Pea, ngela, El nombre de La Negreta debe volver. En Hoy, 10 de junio, 2007. Puello Nina, Rafael, La esta del Espritu Santo en Santa Mara, San Cristbal: organizacin, celebracin e impacto en la poblacin. Un estudio preliminar. En Boletn del Museo del Hombre Dominicano, ao XXXI, 37, 2004. Tujibikile, Pedro Muamba, Sebastin Lemba. Ediciones CDEE, Santo Domingo, 1993. Tavrez Mara, Clenis, El ingenio de Diego Caballero: aspectos histricos y culturales de una factora azucarera del siglo XVI. En Boletn del Museo del Hombre Dominicano, ao XXVII, 28, 2000. Read Vittini, Mario, San Cristbal y su historia. Banco Central, Santo Domingo, 1994. Ubias Reinville, Mitos, creencias y leyendas dominicanas. Librera La Trinitaria, Santo Domingo, 2000. Ugarte, Mara, Monumentos coloniales de Santo Domingo. Santo Domingo, s/f. Utrera, Fray Cipriano de, Santo Domingo: Dilucidaciones histricas. Biblioteca Nacional, Santo Domingo, 1978, tomo I. Walter Palm, Erwin, Los monumentos arquitectnicos de La Espaola. Sociedad Dominicana de Biblilos, Santo Domingo, 1984. Walton, William, Estado actual de las colonias espaolas. Sociedad Dominicana de Biblilos, Santo Domingo: 1976.

1 Costa Rica, Ministerio de Cultura y Juventud/OEI, 2011. 2 La palabra Engombe proviene de ngombe, que en lengua kimbundu significa buey. Ngombe es tambin el nombre de una tribu bant del Congo

ORALIDAD | 47

P atrimonio I nmaterial

SoY el blanco ms neGro de Brasil


Vinicius De Moraes, Brasil

2008, Sellanes

El candombe Y su espacio sociocultural: una prctica comunitaria, UruGuaY.

P atrimonio I nmaterial

Argentina, Paraguay y Uruguay

Sitios de memoria de la ruta del esclavo


Material elaborado en base al trabajo de investigacin e identicacin realizado en el trascurso del ao 2010 por Marta Goldberg, Dina Picotti, Mnica Lacarrieu, Mnica Gorgas y Maria Rebeca Medina, de Argentina; Ignacio Telesca, de Paraguay; Ana Frega, Karla Chagas, Alex Borucki y Natalia Stalla, de Uruguay; con la coordinacin de Marisa Pineau y Carmen Maria Ramos (Ctedra UNESCO de Turismo Cultural Untref/Aamnba), la supervisin general de Frdric Vacheron y Gabriela Pacheco (Sector Cultura de la Ocina de UNESCO en Montevideo), y la contribucin de Carlos Moreno, vocal de la Comisin Nacional de Museos, Monumentos y Lugares Histricos de la Argentina. Ser publicado en forma completa a nes de 2011.

en

la conguracin de la identidad americana, a travs de un largo y complejo proceso histrico, conuyeron y se mestizaron grupos humanos precolombinos con otros surgidos a partir de la Conquista espaola. En este contexto, el aporte africano, llegado principalmente con la esclavitud, alcanz un peso y signicacin an no lo sucientemente conocido ni valorado, tanto por las comunidades herederas de ese legado como por la sociedad en general. Relevar y documentar la diversidad en que se maniesta esta presencia, largamente invisibilizada, es fundamental a n de emprender una estrategia regional de conservacin, promocin y puesta en valor de dicho patrimonio. Por ese motivo, el Sector Cultura de la Ocina UNESCO de Montevideo promovi en 2009 el proyecto de Sitios de Memoria de la Ruta del Esclavo en Argentina, Paraguay y Uruguay, con la coordinacin

de la Ctedra UNESCO de Turismo Cultural de Argentina. Dicho proyecto comenz con una primera fase de investigacin, nucleando especialistas de los 3 pases, los cuales trabajaron en torno a la identicacin de Sitios de Memoria, tanto materiales como inmateriales. En esta etapa, Argentina identic 4 sitios, Paraguay 3 y Uruguay, 5. Los sitios propuestos demuestran la relevancia de la presencia y del trabajo de los africanos y de los afrodescendientes en la construccin de los tres pases, tanto en la etapa colonial como independiente. ARGENTINA - Plaza San Martin y Parque Lezama (Ciudad de Buenos Aires) - Capilla de los Negros (Chascoms) - Candombe, Milonga, Tango y Payadas en el espacio cultural afrorioplatense de la ciudad de Buenos Aires. (Ciudad de Buenos Aires) - Estancia Jesutica de Alta Gracia (Crdoba) PARAGUAY

Argentina

Plaza San Martin y Parque Lezama (Buenos Aires) Los depsitos de esclavos de Buenos Aires estuvieron ubicados en los actuales Parque Lezama y Plaza San Martn. Desde la segunda y denitiva fundacin de la ciudad de Buenos Aires, en 1580, se trajeron africanos esclavizados, y dado que Buenos Aires no era un puerto habilitado, la Corona Espaola, por disposiciones especiales, a veces permiti el ingreso de esclavos, pero comnmente fueron introducidos de contrabando.

- San Agustin de la Emboscada - Kamba Kua - KambaKoKue URUGUAY - Casero de los Negros (Montevideo) - Casco Histrico de la Ciudad Colonia del Sacramento (Colonia) - Oratorio de los Correa (Rocha) - Calera de las Hurfanas (Carmelo) - Candombe y su espacio sociocultural (Montevideo)

ORALIDAD | 49

P atrimonio I nmaterial

ImaGen: Vista de Buenos Aires (Annimo, c. 1740). Tomada de Carril, Bonifacio del, et. al, IconoGrafa de Buenos Aires. La ciudad de GaraY hasta 1852, Buenos Aires, Municipalidad de Buenos Aires, 1982.

La msica tradicional argentina se inspira en las canciones y bailes gauchescos, la msica nativa de las provincias del norte, las inuencias europeas y

la msica africana
truida con la colaboracin activa de la comunidad de Chascoms, mantenindose la estructura original y adicionndosele un bloque, que sirve de altar. En su interior se conserva la imagen de la Virgen Morena de los Milagros, antigua talla venerada por los lugareos, en tanto que los visitantes fueron dejando distintas imgenes de santos e conos de la devocin popular. Nunca fue consagrada como capilla por la Iglesia Catlica, pero en distintas oportunidades se oci misa all. Actualmente est a cargo de Antonio Luis, hijo de doa Elosa, quien se ocupa de su mantenimiento con la colaboracin de los visitantes. Es Lugar Histrico Nacional (1962) y Sitio Histrico Provincial (1992). Candombe, Milonga, Tango y Payadas en el espacio cultural afrorioplatense de la ciudad de Buenos Aires. Las manifestaciones seleccionadas sitios asociados a expresiones inmateriales ligadas a la cultura afroLa comunidad neGra de Chascoms Y su reliQuia, Museo Pampeano, Chascoms, 1987.

De esa manera, se congur una ruta para el transporte y comercio de esclavos que desde Buenos Aires se diriga a Crdoba y, desde all, por varios caminos, eran llevados a Cuyo, Chile, el Litoral o Tucumn y, desde esta ciudad, a otras del norte argentino y de la actual Bolivia. Durante el siglo XVIII, la Corona Espaola otorg permisos a compaas transatlnticas para que se trajeran esclavos desde frica a Buenos Aires. Para ubicarlos y proceder a su venta, estas compaas establecieron depsitos que se localizaron en dos lugares de la ciudad: el Parque Lezama y el espacio que, aproximadamente, hoy ocupa la Plaza San Martn en la zona de Retiro. No se han conservado

fsicamente, pero han sido ampliamente registrados por las fuentes documentales de la poca, y son lugares fundamentales para la historia y la memoria de la trata esclavista y de la esclavitud en el Ro de la Plata. Capilla de los Negros (Chascoms, Provincia de Buenos Aires). Es uno de los pocos testimonios materiales relevantes de la presencia de los negros en la Argentina. Fundada en la dcada de 1860 por la Hermandad de los Morenos, da cuenta de la presencia de la poblacin de origen africano en la campaa bonaerense en el siglo XIX. Ubicada en la ciudad de Chascoms, a 120 km de la Capital Federal, la regin cuenta con un valioso patrimonio natural, histrico y cultural. En 1862, la Hermandad termin de levantar la Capilla, una construccin de estructura simple, con paredes de adobe, techos de paja a dos aguas y pisos de tierra que fue, a lo largo de las siguientes dcadas, lugar de encuentros, bailes, estas y cultos. Una descendiente de la comunidad, de nombre Elosa Gonzlez, encargada del cuidado de la Capilla, recibi de parte del municipio local la posesin por 30 aos. Elosa se haba casado con Vicente Gerardo Luis, oriundo de Oviedo. Criaron diez hijos y levantaron al lado de la capilla una vivienda. Ella fue la ltima africana pura que vivi en la ciudad. En 1950, un temporal deterior la capilla. La misma debi ser recons-

Planta Y alZado Capilla de los NeGros

50 | Anuario 17

Alicia Lahourcade

Alicia Lahourcade

P atrimonio I nmaterial

El sitio en tanto espacio cultural de la memoria resulta de gran relevancia y representatividad en relacin al desarrollo y la presencia histrica de los africanos en Buenos Aires y el resto de la Nacin, pero tambin para el reconocimiento social y cultural de las comunidades del presente. Estancia Jesutica de Alta Gracia y Casa del Virrey Liniers (Crdoba) 1. Entre los siglo XVII y XVIII la Compaa de Jess fund, en la actual provincia de Crdoba, seis estancias dedicadas a la explotacin agrcola, ganadera, vitivincola y manufacturera, con el n de aprovisionar a los establecimientos urbanos de la orden en la ciudad, entre ellos la Universidad creada en 1613. Estas estancias formaban un sistema con una ubicacin estratgica para la produccin de bienes, y era asistida, casi exclusivamente, con mano de obra esclava. 2. Cada establecimiento funcionaba con dos o tres hermanos jesuitas, un sacerdote encargado de la doctrina, esclavos negros y trabajadores conchabados; estos ltimos eran la base de la produccin econmica: hacan trabajos rurales, cons-

rioplatense en la ciudad de Buenos Aires atesoran tradiciones, expresiones orales (el candombe y la danza son trasmitidas y enseadas oralmente), artes del espectculo, rituales y expresiones festivas (las llamadas), tcnicas artesanales (utilizadas para la construccin de los tambores), todas ellas articuladas a travs de la lengua como vehculo transmisor y de usos sociales y culturales (organizacin grupal, expresiones en el espacio pblico). Los tipos de toques de tambores, as como la gestualidad, la teatralizacin bailada, reproducen formas de sociabilidad, modos de vida y estatus de los sujetos que intervienen. Los toques y los tambores se vinculan con saberes, funciones, usos de la comunidad, de all que el candombe constituye un modo de expresin y de vida que se identica con el origen afro del Ro de la Plata. Asimismo, la inuencia negra parece haber sido trascendente en el origen del tango, la milonga y la payada. Dichas expresiones estn necesariamente asociadas a manifestaciones materiales como murales, casas histricas, y monumentos. Es de destacar que la comunidad portadora es afroargentina, afrouruguaya, en sntesis, afrorioplatense. De igual forma, se trata de la comunidad candombera que se encuentra en expansin en todo el pas. Sus expresiones culturales, desplegadas actualmente en algunos lugares de Buenos Aires (San Telmo y Monserrat particularmente), y que han sido desarrolladas en otros territorios como Constitucin, Floresta y el centro de la ciudad, continan vigentes y recreadas en su continuidad histrica. Desde la perspectiva de la salvaguardia de estas expresiones, las comunidades estn redenindose en sus identidades culturales y respecto de la sociedad portea y argentina en su conjunto.

truas edicios y ejercan distintos ocios. 3. Alta Gracia se organizaba alrededor de un patio, destacndose la iglesia y la Residencia (hoy Museo), con sus dependencias de servicios, patio de talleres, obraje y cementerio. El conjunto se completaba con el tajamar (dique que permita el funcionamiento de los molinos harineros y el riego de la huerta), y la ranchera (vivienda de los negros esclavos). Tambin contaba con puestos en la sierra para la explotacin ganadera, especialmente mular y vacuna. 4. La presencia negra qued plasmada en distintos rastros materiales: desde la fabricacin de pipas hasta la elaboracin de tejas, ladrillos y mampuestos, donde las huellas de sus manos hoy permanecen. 5. En el ao 2000, la Manzana y las Estancias Jesuticas Cordobesas fueron declaradas Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, segn la categora de Serie de Conjuntos. A partir de entonces, el Museo de la Estancia de Alta Gracia inici una revisin de su proyecto museolgico, revalorizando a los esclavos negros como protagonistas de la historia del lugar.

Nuevo Mapa de partes de Sudamrica, (fraGmento), por orden del ReY de Espaa. Guillermo FurlonG. PG. 38a

Estancia Jesuita de Alta Gracia en el siGlo XVIII. Reconstruccin del ArQ. J. Kronffus, cerc. 1920.

ORALIDAD | 51

P atrimonio I nmaterial

Paraguay
San Agustn de la Emboscada En la frontera norte de la Provincia del Paraguay (que dependa entonces del Virreinato del Per), y para defenderse de los embates de las poblaciones indgenas no sometidas, los espaoles fundaron hacia 1741 el pueblo de San Agustn de la Emboscada. All haba una importante cantidad de poblacin africana instalada en la etapa colonial, la mayora de la cual no era esclava, sino que haba ganado su libertad. Radicarse en esa tierra alejada, les permita evitar el pago del impuesto (un marco de plata) al que estaban obligados por ser afrodescendientes liberados, o tener que vivir bajo el amparo una suerte de esclavitud encubierta de un espaol. En Emboscada, actual Departamento Cordillera, a unos 40 km. de la capital, Asuncin, se concentra hoy la mayor poblacin que se identica como afrodescendiente de todo el pas: alrededor de 7.210 personas, segn el censo del 2007. En el pueblo se conserva la iglesia, y en la esta de San Francisco Solano (24 de julio) se hacen procesiones de mscaras y disfraces (los kamba raanga) que marchan por las calles del pueblo hasta la iglesia. Estas procesiones remiten a la larga presencia africana en el Paraguay. Kambakua Kambakua est ubicado en el Departamento Central, Municipio de Fernando de la Mora, cercano a la ciudad de Asuncin. La comunidad es muy activa y se reconoce como heredera de los afrodescendientes que llegaron con el General Gervasio Artigas cuando se asil en Paraguay en 1820. En 1999 fundaron una asociacin afrocultural y formaron un ballet, la manifestacin cultural afro ms conocida y reconocida en el pas, la cual ha alcanzado transcendencia internacional. La mayor festividad es el 6 de enero, ocasin en que se celebra la devocin a San Baltasar en el da de Reyes. Estn muy interesados y movilizados para que la presencia afrodescendiente se haga notar en la educacin, en los textos escolares, en los currculos, en los centros de salud. Son los que, hoy por hoy, le hacen sentir a la sociedad que estn an vivos y presentes. KambaKoKue Hacia mediados del siglo XVIII, las rdenes religiosas de los jesuitas, los dominicos y los mercedarios concentraban ms de la mitad de la poblacin esclava de la Provincia del Paraguay. En Tapavy (hoy San Roque Gonzlez), los dominicos tenan establecimientos productivos con esclavos, mientras que los mercedarios se ubicaban en Aregu Uno de los principales lugares de concentracin de mano de obra esclava era la Estancia del Colegio Jesutico de Asuncin, en el Departamento de Paraguar, que al momento de la expulsin en 1767 posea 500 esclavos. Estos, varones y mujeres, se dedicaban a la cra de ganado y a la realizacin de tareas de labranza, para su mantenimiento y para el sostenimiento del Colegio de Asuncin. En la actualidad, sus descendientes se renen y se reconocen como comunidad KambaKokue. Forman la Asociacin Afroamericana KambaKoKue, que tiene por objetivo la organizacin y el fortalecimiento de la identidad afro en la regin y en el pas.
ImaGen de San Baltasar.

ImGenes de la iGlesia de San AGustn en el pasado Y en la actualidad.

Tambores Que se utiliZan en la celebracin del 6 de enero.

Ramn Gutirrez

Ignacio Telesca

Dimensiones de la Estancia en tiempos de los Jesuitas. Fuente: Ernesto Maeder, Los bienes de los Jesuitas.

52 | Anuario 17

Ignacio Telesca

P atrimonio I nmaterial

Uruguay
Caserio de los Negros (Montevideo) El Casero de los Negros, construido en la Baha de Montevideo como sitio de cuarentena para los esclavos trados por la Real Compaa de Filipinas en 1788-1789, continu en funcionamiento para este y otros usos hasta que el proceso revolucionario y la guerra en la regin provocaron el n de la trata de esclavos. Al Ro de la Plata llegaron, al menos, 70.000 esclavos entre 1777 y 1812 por va martima desde Brasil y directamente de frica. Durante este perodo, Montevideo fue el principal puerto esclavista de la regin. Si bien el punto de partida de esclavos ms importante hacia el Ro de la Plata fue Rio de Janeiro, Montevideo tambin recibi cautivos desde el frica Sud-Oriental, frica CentroOccidental, Golfo de Biafra, Golfo de Benn, Costa de Oro, y Guinea Occidental, quienes eran reembarcados hacia Buenos Aires, Chile, el Alto Per y Lima. Por tanto, el Casero de los Negros constituye un sitio de memoria de la esclavitud no slo para Uruguay, sino para todo el Ro de la Plata. La investigacin histrico-arqueolgica sobre el Casero de los Negros permanece abierta. En el ao 2007, sobre la base de una prospeccin arqueolgica, la Comisin del Patrimonio Cultural de la Comisin del Patrimonio Cultural de la Nacin (Uruguay) declar Monumento Histrico Nacional tres padrones en el predio de la planta de Alcoholes de ANCAP en Montevideo en donde estara localizado el Casero de los Negros. En 2008, otro estudio present observaciones a las conclusiones de esa investigacin y, sobre la base de anlisis de cartografa, propuso otro posible emplazamiento para el Casero, en el predio donde se ubica la Escuela Capurro. Aunque ambos proyectos identican diferentes predios para el Casero de los Negros, la investigacin histrica seala que en esa rea se establecieron varios edicios para la cuarentena, y que, asimismo, varios espacios se emplearon para el enterramiento, la curacin, y venta de esclavos. En 2002, fue inaugurada la plaza Senzala, que tambin se encontrara en el rea de los antiguos terrenos del Casero. Su denominacin recuerda el nombre que en idioma portugus tenan las habitaciones de los esclavos en las plantaciones. La plaza

Vista del monolito Que se encuentra en la plaZa SenZala. Actualmente se habra restituido la placa. Foto: Ana FreGa, 2009.

constituye un sitio de memoria de la esclavitud, as como de la posterior liberacin de la poblacin esclava. Casco Histrico de la Ciudad Colonia del Sacramento En 1995 la UNESCO declar el Casco Histrico de Colonia del Sacramento como Patrimonio Cultural de la Humanidad. Fundada por la Corona Portuguesa en 1680, constituye el centro poblado ms antiguo que permanece hasta el presente en el territorio del actual Uruguay. En oportunidad de su Declaratoria, se resaltaron sus valores arquitectnicos y su trazado original, as como los intercambios culturales propiciados por su condicin fronteriza y de posesin en forma alternada entre Espaa y Portugal. Colonia del Sacramento constituye el sitio ms representativo del carcter atlntico y regional de la experiencia esclava en el Ro de la Plata, y fue, probablemente, el primer sitio de entrada de esclavos en el territorio de la Banda Oriental. Entre 1680 y 1777, Colonia del Sacramento fue puerto de arribo para buques esclavistas portugueses y sitio de distribucin de los africanos esclavizados hacia el espacio rioplatense y altoperuano. Los comerciantes ingleses tambin establecieron vnculos con los portugueses y, a travs de Colonia, accedieron a los mercados espaoles. Estos circuitos mercantiles
ORALIDAD | 53

Ignacio Telesca

Plano topoGrfico del Casero de los NeGros levantado por el Superior Gobierno en maYo de 1839 por Zacaras AiZpura, aGrimensor de nmero (en: MTOP, Direccin Nacional de TopoGrafa, Archivo Grfico, TopoGrafa 00377, AiZpuras, 1839)

P atrimonio I nmaterial

Mapa de Colonia, 1692, Archivo General de Indias, Sevilla, MP, Buenos Aires, 43.

dependan de la salida de la plata altoperuana hacia el ocano Atlntico, comercio que atrajo a tracantes de esclavos portugueses, holandeses, franceses e ingleses durante los siglos XVII y XVIII. Probablemente, no ms de 20.000 esclavos llegaron a Buenos Aires durante el siglo XVII; no obstante, esta cifra se duplic entre 1700 y 1776 a partir del asiento (contrato) francs de la Real Compaa de Guinea (1703-1713), del asiento ingls de la Compaa Inglesa de los Mares del Sur (1714-1737), algunos contratos espaoles (1743-1760), y, principalmente, por causa de los portugueses de Colonia. El asiento francs introdujo 3.000 esclavos al Ro de la Plata; el ingls desembarc otros 14.000 africanos, mientras que los contratos de los espaoles condujeron 2.800 esclavos. Es difcil brindar certezas sobre la cifra de los esclavos trados por los portugueses de Colonia debido al carcter ilegal de este trco. Una primera aproximacin establece que los portugueses introdujeron una cifra similar a la combinada de los contratos franceses, ingleses y espaoles entre 1680 y 1776: cerca de 20.000 esclavos. Slo en 1748-1749, los portugueses desembarcaron 1.654 esclavos en Colonia, mientras que en 1760-1765 los espaoles conscaron ms de mil esclavos salidos de esta ciudad. Las redes comerciales luso-hispnicas de tracantes de esclavos que operaban en Colonia se trasladaron hacia Montevideo tras la toma espaola denitiva de Colonia, y contribuyeron a que Montevideo se convirtiera en el principal puerto esclavista de la regin a partir de 1777.
54 | Anuario 17

Asimismo, los esclavos de Colonia aprovecharon las guerras luso-hispnicas para fugarse al bando espaol, integrndose a la vibrante poblacin de origen africano de Buenos Aires y Montevideo. En sntesis, la actividad portuaria de Colonia hacia mediados del siglo XVIII, congreg a tracantes de esclavos portugueses y espaoles, africanos esclavizados y libres, as como a afrodescendientes nacidos en la regin. Oratorio de los Correa (Rocha) El Oratorio de los Correa, ubicado en la zona conocida como El Maturrango (Castillos-Departamento de Rocha), es testimonio de la presencia esclava y su trabajo en el medio rural durante el siglo XIX, particularmente en el espacio fronterizo. Las tierras pertenecieron desde la dcada de 1820 al brasileo Don Juan Faustino Correa, y recibieron el nombre de El Oratorio por una capilla que all funcion desde 1826. Correa era el mayor propietario de tierra y ganado de la zona y posea la mayor cantidad de esclavos en la jurisdiccin de Rocha. All vivan y trabajaban 61 afrodescendientes: 58 esclavos y 3 pequeos libertos, constituyendo una signicativa comunidad esclava asentada en el medio rural. Ms de la mitad eran hombres y de ellos el 80 por ciento tenan entre 10 y 59 aos. Luego de la abolicin de la esclavitud en Uruguay (1842-1869) el trabajo afrodescendiente continu en forma casi exclusiva en las estancias de los Correa, al igual que en otras haciendas de propietarios brasileos en la frontera, en ocasiones bajo formas similares a la esclavitud a travs de los contratos de peonaje. En 1854 vivan 18 afrodescendientes en las haciendas de los Correa. En la actualidad existen en El Oratorio un cerco de piedra (parcialmente destruido) y tres corrales, algunos vestigios de la capilla, as como un cementerio semidemolido.

Calera de las Hurfanas (Carmelo) El predio de la Estancia Calera de las Hurfanas se encuentra en el Departamento de Colonia (Uruguay), entre el arroyo de Las Vacas y el arroyo San Juan (Carmelo). Fue establecida por los jesuitas con el objetivo de mantener el Hospicio y Colegio de Nuestra Seora de Beln radicado en Buenos Aires. El establecimiento cont con una importante dotacin de fuerza de trabajo esclava. El pre-

Estancia El Oratorio. Vista area del cerco o manGa de piedra Y dos corrales de piedra.

Vista area del predio de la estancia jesutica de Beln.

Laura Pagues, 2010 Foto extrada del Informe nal del proyecto nanciado por el programa de desarrollo cultural del BID, Ao 2008.

P atrimonio I nmaterial

dio tena una ranchera con veintids ranchos de paja para el alojamiento de los negros casados, as como tres cuartos destinados a los esclavos solteros. Se estima que en el siglo XVIII, la poblacin de la estancia alcanzaba a unas 200 personas, entre peones libres (indios y criollos conchabados) y esclavos, siendo estos ltimos 169. Este sitio se vincula a la ocupacin espaola del entorno de Colonia del Sacramento, y est relacionado con el desarrollo urbano de la ciudad de Buenos Aires y sus instituciones religiosas, que eran las mayores propietarias de esclavos de la regin. En 1976, la capilla y edicaciones de la antigua estancia del Ro de Las Vacas fueron declaradas Monumento Histrico Nacional. En 1999 se emprendi un proyecto de puesta en valor cultural. En la actualidad, se est desarrollando una propuesta global de Actuacin integral en Calera de las Hurfanas en clave de desarrollo local. La investigacin arqueolgica en curso revela objetos de la vida material de los esclavos que trabajaban en esta estancia, tales como pipas, braseros, y nforas. La estancia Calera de las Hurfanas constituye un sitio nico en Uruguay para el estudio de las primeras generaciones de esclavos arribados a la Banda Oriental antes de 1777. El candombe y su espacio sociocultural (Montevideo) El Candombe, nombre genrico que se le dio a las diferentes danzas de origen africano, es una de las manifestaciones culturales de mayor importancia de la poblacin afrouruguaya. En la ciudad de Montevideo existen tres puntos tradicionales de salida de tambores de candombe: el barrio Cordn, el barrio Sur y el barrio Palermo. Sus edicios y calles, recrean el patrimonio vivo de los afrouruguayos

2008, Sellanes

Federico Estol

El candombe Y su espacio sociocultural: una prctica comunitaria, UruGuaY.

a travs de las llamadas de tambores, las cuales rememoran cmo cada grupo o nacin africana durante el siglo XIX iba llamando a sus integrantes tocando los tambores. La expresin nacin africana o sala de nacin fue empleada en su tiempo para designar a las organizaciones tnicas africanas. Fue durante la dcada de 1850 que, tanto las salas de nacin como las celebraciones africanas, debieron trasladarse a la Ciudad Nueva y al sur del Cordn (los actuales barrios Cordn, Sur y Palermo) intensicado all la concentracin de la poblacin afro. En estos barrios es donde se da la continuidad a lo largo de generaciones familiares de los tocadores de tambores respetados y avalados por la comunidad. En la actualidad, la participacin en las llamadas de tambores de candombe se ha ampliado a los habitantes de otros barrios de Montevideo.

Los conventillos fueron la vivienda de inmigrantes europeos y de aquellos que migraban del campo a Montevideo. Algunos emblemticos, como el conventillo Medio Mundo o el conjunto habitacional Reus al Sur, conocido como conventillos de Ansina, tambin fueron vivienda y centro de reunin e intercambio referente del colectivo afrodescendiente. Ambos fueron arrasados en distintas oleadas de modernizacin de la ciudad durante el siglo XX. En 1956 la Intendencia Municipal de Montevideo ocializ el Desle de Llamadas de Candombe, por las calles Carlos Gardel e Isla de Flores, en las que se festeja el Carnaval. En reconocimiento a su aporte innegable a la cultura, El candombe y su espacio sociocultural: una prctica comunitaria, entr en 2009 en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO.
ORALIDAD | 55

P atrimonio I nmaterial

Diferentes representaciones de la Diosa de las Aguas


Renzo Pi HuGarte
IEMANY - Escrito de acuerdo con el uso lingstico rioplatense; en Brasil se pronuncia igual pero se escribe Yemanj; en Cuba se la llama Yemoy1. Este nombre procede del yoruba yy, madre; omon, diminutivo aplicado a animales, y eya, esto es, madre de los pececitos. En Nigeria es la divinidad del Ro Og2. En Cuba, Brasil y el Ro de la Plata es el orish (divinidad) del mar, de las aguas saladas. En principio, fue la entidad espiritual protectora de los pescadores en Baha. Luego, su culto se extendi a otros no vinculados con el mar. Sus colores simblicos son: en Cuba, Baha, Ro Grande del Sur y Uruguay, el celeste y el blanco; en Ro de Janeiro, el verde claro. Se le ofrendan frutas muy acuosas: sandas, uvas, o de carne blanca como las bananas; bebidas dulces; cada vez ms, refrescos de fabricacin industrial; conturas de color blanco o celeste, y velas de los mismos colores. Se le sacrican gallinas blancas y a veces cabritas y ovejas, tambin blancas.
En Baha, Ro Grande del Sur y Uruguay se la celebra el 2 de febrero; en Ro de Janeiro el 1 de enero3. En Baha, los pescadores llevan, mar adentro, un gran canasto con las ofrendas; en Ro Grande del Sur y en Uruguay, se echan al agua pequeos barquitos blancos y celestes (crecientemente confeccionados en serie) que, a veces, llevan velas encendidas, cargados con presentes apropiados para una mujer que, aunque maternal un mito dice que fue la madre de todos los otros orishs es coqueta: ores (generalmente blancas), perfumes, jabones de olor, cosmticos, joyas, peines, espejitos. Tambin, en los barquitos se ponen cartas a la diosa con pedidos diversos impetrando su proteccin. Siempre se procura llevar dichos barquitos lo ms adentro posible de las aguas, y es mala seal que retornen a la orilla, pues eso signica que Iemany no ha aceptado los regalos. Se la representa generalmente como una mujer blanca y alta, de pelo negro, largo y suelto, que alcan-

Afrodescendientes: Huellas e identidades


Fotos: Ricardo PREVE
celebraciones a la Diosa de las AGuas en Brasil, Cuba Y Hait.

Desfile de Llamadas en UruGuaY.

La exposicin titulada AFRODESCENDIENTES: huellas e identidades, rene fotografas de Iemanj en Brasil, Cuba, Hait y Uruguay, e imgenes del Carnaval de Artigas y del Desle de Llamadas de Uruguay. Las mismas constituyen una pequea muestra del enorme legado cultural africano en Amrica Latina y el Caribe, fruto del dilogo que comenz de forma forzada con la trata transatlntica hace quinientos aos, y cuyas interacciones y contribuciones fundan la singularidad cultural del presente. La colonizacin de las Amricas y del Caribe se realiz con el trabajo de los africanos. Sus aportes, conocimientos y habilidades les permitieron sobrevivir y contribuir al desarrollo de Europa y del entonces llamado Nuevo Mundo. Las imgenes que integran la exposicin constituyen un testimonio de ello y una muestra de cmo su huella est viva en la msica, la rtmica, los cultos mgico-religiosos, y en otras manifestaciones culturales que hoy, sincretismo mediante, son parte de la identidad americana.

56 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

za hasta la mitad de su espalda. Viste una larga tnica celeste que tapa sus pies para que no se vea que en lugar de stos tiene una cola de pez. Sus manos muestran las palmas, de las que resbalan perlas. Un complejo proceso de sincretismo ha hecho que en Amrica se la identique con varias advocaciones de la Virgen Mara, y se le suele llamar La Virgen del Mar. En La Habana se le identica con la Virgen de Regla; en Baha, con Nuestra Seora de la Concepcin y tambin con Nuestra Seora de los Navegantes. En Uruguay, los eles no sealan ninguna identicacin del tipo de las aludidas anteriormente. Asimismo, se la equivale a la Iara, deidad de los ros de los pueblos americanos indgenas de lenguas tupi y, como se ha indicado, con la gura de la sirena de los mitos

europeos. El vod, aunque responde a una tradicin africana diferente, tambin tiene una deidad de las aguas; en el rito Petro se denomina Ursuline y tambin es representada con cola de pez. En Uruguay, el culto a Iemany lleg en el ao 1968, cuando desde Porto Alegre vinieron babalorishs (sacerdotes) que extendieron hacia aqu el Batuque. La primera celebracin pblica y masiva en una playa montevideana tuvo lugar en 1988. En la actualidad, constituye uno de los eventos populares que ms gente rene. Obviamente, no todos los que concurren el 2 de febrero a las playas son eles, pues hay muchos simplemente curiosos, pero en su conjunto, todos ellos suman miles de personas.

1 N. de la Redaccin: En Cuba, tanto entre la comunidad religiosa como en el mbito acadmico, a esta diosa se le denomina Yemay. 2 Ogn es la divinidad del hierro y por lo tanto de la agricultura, dado que en ella se utilizan instrumentos de hierro; tambin lo es de la guerra, ya que las armas son hechas con ese metal. 3 N. de la Redaccin. En Cuba se le celebra el 7 de septiembre.

Fragmentos cartogrficos del despojo


Artista: Hilda ZaGaGlia Fotos: Rafael Leonardo Pieiro

5 Las Estancias Jesuticas de Crdoba son un ejemplo excepcional de fusin entre la cultura europea y la americana con el aporte de la mano de obra de origen africano. Hoy museo, la Estancia de Jesutica de Alta Gracia conserva las huellas tangibles e intangibles de los que por all pasaron. En su materialidad, cada piedra, ladrillo, mampuesto, es la supercie de inscripcin del legado, conocimientos y habilidades de los africanos y sus descendientes, pero tambin de la violencia ejercida y el temor al que se vieron sometidas esas familias. En dicho contexto, la Estancia de Alta Gracia ha sido presentada en 2010 como uno de los Sitios de Memoria de Argentina, en el marco de la implementacin del proyecto Internacional de la UNESCO La Ruta del Esclavo. Fragmentos cartogrcos del despojo. Intervencin (plstica + poesa) de la artista Hilda Zagaglia, fue una puesta innovadora que busc reejar la presencia de los esclavos negros en la Estancia de Alta Gracia como parte de un programa de revalorizacin de los distintos actores sociales que forjaron el desarrollo de esas tierras, pero que quedaron ocultos y ausentes en el proceso histrico y en el mensaje museolgico.
ORALIDAD | 57

P atrimonio I nmaterial

Esmeraldas, Ecuador

Oralidad y cultura en las comunidades negras


Pablo Minda Batallas

2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

RevaloriZacin de la Memoria Oral afroesmeraldea.

omo sabemos, la oralidad condensa ese amplio campo de la experiencia de los pueblos a quienes la historia ocial no les ha dedicado sino, a lo sumo, una nota al pie de pgina en sus tratados, marginndoles de la historia e ignorando sus aportes, sus visiones de la vida, del mundo, del devenir de las sociedades. Es entonces cuando la oralidad se convierte en historia, en memoria que atesora el pasado, para trasmitirla a las generaciones futuras.
58 | Anuario 17

1. Los afro descendientes en Esmeraldas. La provincia de Esmeraldas, situada al noroccidente del Ecuador, est poblada por 534 092 habitantes de los cuales, de acuerdo al ltimo censo poblacional de 2010, 239. 511 (o sea, el 45% de la poblacin) se denieron como afro-ecuatorianos o afrodescendientes, cifra que, a su vez, contiene las subcategoras de negro (11%) y mulato (10%), frente a 238. 619 (45%) denidos como mestizos, un 3% indgenas, y un 6% de esa poblacin autodenida como blanca (INEC: 2011). En los cantones Eloy Alfaro, con 39.739 habitantes, y San Lo-

P atrimonio I nmaterial

El 45% de la poblacin de Esmeraldas se denieron como afro-ecuatorianos o afrodescendientes

NEGRAS

ESMERALDAS

renzo con 42.486, los afrodescendientes representan el 64% y 72% respectivamente del total de la poblacin. Los africanos llegaron a Esmeraldas desde mediados del siglo XVI en condiciones de esclavizados unos, libertos y manumisos otros. Desde su llegada, los africanos y sus descendientes lucharon a brazo partido para mantener y defender su libertad frente a los poderosos que trataban de arrebatrsela. Es as que, durante prcticamente dos siglos, crearon una poderosa sociedad zamba denominada La Repblica de los Zambos, con tal dominio sobre su territorio que el Estado colonial debi

entablar negociaciones con sus lderes a n de mantener un control relativo sobre dicho territorio y la poblacin. Uno de estos lderes fue Alonso de Illescas a quien la Corona le ofreci el cargo de gobernador de Esmeraldas, cargo que ste no acept, y al cual, por su valor y entereza, el Congreso de la Repblica le reconoci como Hroe Nacional. Su fecha de conmemoracin es el primer domingo de octubre de cada ao. 2. Oralidad, cultura y memoria El aislamiento primero, la marginalidad despus, y la exclusin permanente del sistema dominante, fueron factores
ORALIDAD | 59

P atrimonio I nmaterial

los elementos, las divinidades, los espritus de los muertos, las visiones, estn inmersos equitativamente en la totalidad, en esa universalidad, todos los niveles se cruzan e interrelacionan. (Escobar, M: 1990).
2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

que contribuyeron a la recreacin de una cultura por parte de las comunidades afrodescendientes en Esmeraldas basada en sus propias tradiciones de origen africano y en la adaptacin de otros valores de origen espaol y los aportados por las culturas indgenas locales, hasta construir una rica cultura poseedora de un complejo sistema cosmolgico, donde () tanto en el plano del pensamiento, como en la vida misma, el bien y el mal, lo natural y lo sagrado, la vida y la muerte, el espritu y la materia, lo real y lo imaginario constituyen un continuon dentro del cual ningn elemento est escindido. As, los hombres, los animales, las plantas,

El ser excluido del derecho a la alfabetizacin le ha permitido a las poblaciones de afrodescendientes de Esmeraldas hacer de la oralidad un sistema donde se almacena y codica la memoria y la historia de las personas

Esta cosmovisin ha sido codicada y sistematizada por las comunidades a travs de la oralidad, entendida como un mecanismo de preservacin y cuidado de la cultura y de las tradiciones que se van trasmitiendo de generacin en generacin, y donde los mayores tienen un rol preponderante, no porque la poblacin no tenga la capacidad de abstraccin para expresar las ideas por medio de grafas (letras), sino porque el sistema social dominante la ha excluido del derecho a la alfabetizacin. En todo caso, esto le ha permitido a las poblaciones de afrodescendientes de Esmeraldas hacer de la oralidad un sistema donde se almacena y codica la memoria y la historia de las personas, de la misma manera que se atesoran los conocimientos y saberes referentes a la medicina, a la ora y fauna, al funcionamiento del clima, a los problemas sociales y polticos; los conictos entre gneros, etc. Estos saberes se expresan de diferentes maneras en la tradicin oral. La poesa, que es la ms conocida y comn, emplea la dcima1, forma de la glosa espaola del siglo XVI. Existen composiciones dedicadas a lo humano y a lo divino; cuentos en los que se narran historias y acontecimientos, dichos, adivinanzas, canciones, oraciones y cantos a los santosestos ltimos denominados arrullos, y dedicados especialmente a San Antonio, San Pedro, San Pablo, la Virgen del Carmen, la Virgen de la Merced, la Virgen de las Lajas; cantos a los nios muertos - llamados chigualos-, y un amplio repertorio musical que se ejecuta acompaado de la marimba. Veamos algunos ejemplos de dcimas2.

Dcima a lo humano, con el tema de la naturaleza: Ecuador y su grandeza El Ecuador es un pas que tiene muchas riquezas Y por eso es apreciado por que tiene su grandeza Con sus bosques muy hermosos y un aire sin contaminar Ecuador es la pureza para el mundo en general. Est la capa de ozono sufriendo un gran tormento Porque la destruccin cada da va en aumento Pido a las autoridades, los que son de medio ambiente Y tambin a los regentes que la tala en los bosques est de forma imprudente.
(Efran Valencia Quiones, comunidad Coln del Onzole, 20113)

60 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

Dcima de tema histrico: Veinticuatro fue la fecha Cuando la revolucin Caoneando como un diablo El bravo libertad. (por libertador) Las tres de la maana Tomaron la polica Y siguieron combatiendo hasta las nueve del da. Toda la gente corra Del miedo del tiroteo Se fueron a San Mateo Hasta que pase la esta Memorable es el da: Veinticuatro fue la fecha.
(Tomado de Erika Silva, 20104)

2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

Dcima a lo divino, con el tema El Antiguo Testamento: En el antiguo testamento. Haba quien temiera a Dios Lo amaba y respetaba Este hombre llamaba Job Respeto y amor a Dios Cumpla los mandamientos Entregados por Moiss, En todo l estaba atento. Pero nunca descontento, con lo que el seor mandaba, Porque l no reprochaba l siempre estaba contento, Son palabras de la biblia Del antiguo testamento
(Tomado de Juan Garca, (Compilador) Los Guardianes de la Tradicin, 2002)

Todo esto hace de la tradicin oral esmeraldea un verdadero patrimonio cultural de las comunidades y de la nacin, en el sentido que lo dene la UNESCO: () los usos, representaciones, expresiones, conocimientos y tcnicas junto con los instrumentos, objetos, artefactos y espacios culturales que les son inherentes que las comunidades, los grupos y en algunos casos los individuos reconozcan como parte integrante de su patrimonio cultural. Este patrimonio cultural inmaterial, que se transmite de generacin en generacin, es recreado constantemente por las comunidades y grupos en funcin de su entorno, su interaccin con la naturaleza y su historia, infundindoles un sentimiento de identidad y continuidad y contribuyendo as a promover el respeto de la diversidad cultural y la creatividad humana. (Convencin UNESCO, 2003, art. 2.1)

2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

Adems de estas poesas donde se expresan las formas de ver el mundo, los acontecimientos polticos, la destruccin de la naturaleza, y la obediencia a Dios, existe otro campo donde se han destacado los (as) afro esmeraldeos (as): la msica ejecutada con la marimba. Es tal su maestra que dos de sus ejecutores, Petita Plama y Guillermo Ayov, Pap Roncn, han merecido el Premio Eugenio Espejo, el ms alto galardn que ofrece el gobierno nacional en materia de ciencia, arte y cultura.

Referencias bibliogrcas
Garca, Juan, Los Guardianes de la tradicin: compositores y decimeros. PRODEPINE (Proyecto de los Pueblos Indgenas y Negros del Ecuador), Quito, 2002 Halbwachs, Maurice, Fragmentos de la memoria colectiva. UNAM, Mxico, DF, 1991. INEC, Resultado del censo de poblacin y vivienda, 2011 Snchez Parga, Jos, La Observacin, la memoria y la palabra en la Investigacin Social. CAAP, Quito, 1989. Pujada, Juan Jos, El mtodo biogrco y los gneros de la memoria. Universidad de Rovira y Virgili, 2000. Silva, Erika, Feminidad y Masculinidad en la Cultura Afro Ecuatoriana. Ed. Abya Yala, Quito, 2010. UNESCO, Convencin para la Salvaguarda del Patrimonio Cultural Inmaterial, 2003.

1 El gnero literario poesa en Esmeraldas se llama dcima. Tiene 44 versos, 4 glosas y 4 estrofas de 10 versos cada una, que repiten cada verso de la glosa. Hay dcimas a lo humano y dcimas a lo divino. Esa dcima tiene rima y ritmo. 2 Las poesas actuales, pese a que han variado en su medida y estructura y que difieren significativamente de la dcima tradicional, la gente las sigue llamando dcimas. Lo que sigue es un ejemplo de lo sealado. 3 Indito. 4 Esta poesa hace referencia a un hecho histrico llamado la Guerra de Concha, que tuvo lugar en el ao 1913. Ese fue el da en que el pueblo tom las armas.

ORALIDAD | 61

P atrimonio I nmaterial

Apaa, apaa: sobre lo que se dice que somos1


Juan Garca

as reexiones que hoy queremos compartir con ustedes, se alimentan de la tradicin oral de las comunidades de origen africano asentadas en el territorio regin del Pacco. Las usamos en los tiempos casa adentro2 como motivacin para pensar y re-pensar con los grupos de base lo que los otros dicen que somos, en este caso el tema es: pueblos recolectores Seguramente muchos de ustedes han escuchado que los expertos que vienen de afuera, cuando se reeren a muestras formas de buscar la madre de Dios que trajina en los espacios de uso del territorio ancestral, dicen: Las familias negras asentadas en el territorio regin del Pacco son bsicamente recolectoras". Esto lo dicen generalmente los estudiosos, los que por traer el saber que nace casa afuera, aqu son presentados como 'expertos'. Pero esto tambin lo dicen algunos de los nuestros, gentes de nuestra propia sangre que aprendieron a vernos desde el saber del otro. Sobre el recolectar Creemos que el que recolecta es el que apaa, ya sea para comer o para vender lo que apaa; pero la verdad es que esto de andar apaando para comer o para vender yo nunca supe que mis mayores lo hacan. Entonces, aquello de que los pueblos de origen africano somos recolectores, es algo que tenemos que re-pensar y volver a ver desde lo que somos como familia, como comunidad. Nosotros entendemos que solo los pueblos que no siembran, que no cosechan, son los que recolectan; mejor dicho, apaan lo que est botado. Pero tambin entendemos que ningn pueblo puede llegar a ser pueblo sin unas prcticas para cultivar la tierra y sin unos saberes para usar en su benecio lo cultivado. Pareciera entonces que, desde la visin de los expertos, el ser recolector mejor dicho, el ser apaador, es el hombre o la mujer que andan por el

monte, por el manglar o por las orillas del mar, recogiendo, apaando (como diramos nosotros), productos que no tienen dueo; pero resulta que, aqu en la comunidad y en su entorno, todo tiene dueo, nada esta botado. Decimos que en la comunidad nada est botado, nada est listo para ser recolectado, o sea, apaado, porque cada espacio del territorio tiene su dueo y su duea, y en cada recodo del ro vive el dueo o la duea de lo que parece que est botado. Por eso, en las comunidades ancestrales del Pacco, tenemos papaya para el cristiano, pero tambin tenemos papaya de tunda. Todo lo que nace y crece en los espacios del territorio ancestral, crece y nace porque algn ser de la comunidad lo necesita, sea este ser tangible o personaje intangible. Los mayores dicen: mucho de lo que orece y fructica en el monte, no fue sembrado por la mano del ser humano, si no, que fue sembrado por la mano de la madre tierra, porque toda madre siembra para que sus hijos/as coman. Entonces, aqu en el territorio ancestral nada est botado como para ser recolectado, mejor dicho, apaado por el que no tiene una liacin con la madre tierra. Lo que sucede es que los que vienen de afuera, los expertos, no tienen el saber que ordena la relacin de la tierra con sus hijos y sus hijas; por eso, no pueden ver a quin pertenece lo que desde su manera de entender est botado y puede ser apaado. La tierra tambin tiene que comer 3 Muchas veces, nuestros mayores quebrantaban el monte y sembraban, pero no se morticaban por la cosecha de ese quebranto. Ellos enseaban que tanto el hombre como la mujer tienen que sembrar para que la madre tierra coma del trabajo de sus hijos (as). (Zenn). Es verdad que la gente busca su madre de Dios en la montaa madre,

62 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

Los mayores dicen: la montaa es nuestra primera madre


en el ro y en la orillas del mar. Pero ese buscar no signica recolectar, y menos apaar, porque lo que se busca no est botado; est en el sitio en que la madre naturaleza lo puso, y para conocer ese sitio se tiene que conocer el orden que la madre tierra tiene para guardar los bienes y los frutos, que son para que sus hijos e hijas vivan con dignidad. Nosotros aprendimos de nuestros mayores que para cazar un animal del monte o pescar en los ros, se tiene que tener un saber. El hombre y la mujer tienen que saber dnde y cundo cazar. Tienen que saber cundo y dnde pescar, y se tiene que saber qu carnada es buena para cada da, porque los seres del ro tambin tienen sus gustos. Esos saberes que la tradicin ensea sobre el cundo y el dnde buscar la madre de Dios, es lo que los expertos no quieren reconocer. Entonces dicen: recolectar. Lo que pjaro no come, cristiano no tiene porque comer Nosotros conocemos, porque as lo aprendimos de nuestros mayores, que todo lo que orece y fructica en la montaa madre no es don ni fruta para comer. Los mayores nos ensearon que en el monte todo tiene su tiempo, y que hay tiempos en que la montaa madre se viste de colores, solo para que nos regocijemos de su belleza; pero el cristiano tiene que saber que esos engandujos no son frutas, ni semillas para comer: son adornos para que conozcamos la hermosura de la madre tierra. Cuando se camina por la montaa madre, uno puede ver que en las ramas de los rboles hay muchas frutas que, a la simple vista del experto, parecen buenas para comer. En cada uno de los espacios de uso del territorio, uno encuentra muchos granos y semillas que, a los ojos del que llega, parecen buenas para ser apaadas, recolectadas. Pero si no se las conoce, y no se sabe cmo se comen, y en qu tiempo se cosechan, puede ser que esa sea la ltima comida

que ese cristiano recolecte. Entonces, se nos ocurre pensar que el ser que apaa para su bien y el de su familia, en realidad busca, cosecha, porque esa bsqueda est acompaada de un saber acumulado por cientos de aos, y es el que le dice cundo y cmo usar los bienes que busca en el seno de la montaa madre. Creemos que el saber sobre qu buscar, y en qu tiempo buscar los dones de la madre tierra, es parte de los conocimientos ancestrales que heredamos de los mayores, y que ellos heredaron de otros mayores; es decir, son herencias ancestrales. Por eso, insistimos en que los pueblos que buscan los dones del monte para vivir son pueblos que saben y conocen la utilidad que tiene lo que buscan; pero, sobre todo, son pueblos que tienen un saber y unas tcnicas probadas, generacin tras generacin, para usar lo que cosechan de la madre tierra. Los mayores tienen el decir la montaa es nuestra primera madre. Por eso, nos ayuda con lo que ella buenamente puede darnos cada da si salimos a buscarlo donde tenemos que buscarlo, y con los utensilios adecuados para buscarlos; por eso los mayores tienen el decir que la comida que se busca en el monte o del ro es la madre de Dios. Para terminar esta reexin sobre el concepto pueblos recolectores, que para los otros signica comer sin ningn esfuerzo, como quien dice cosechar sin haber sembrado, queremos hacer notar que el Estado ecuatoriano es el peor de los recolectores, el hijo menos agradecido con la madre naturaleza, porque recolecta el petrleo y se olvida de que la madre tierra tiene que mantenerse sana, limpia y, sobre todo, cobijada con su manto verde, porque su desnudez siempre ser la vergenza de sus hijos y de sus hijas. Por lo menos, de quienes vivimos en esta regin.

2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

1 Las reflexiones que se usan para ordenar esta lectura se tomaron de Juan Garca, Memoria Colectiva. Proceso de Comunidades Negras. 2 El tiempo casa adentro es cuando hablamos de lo que somos entre nosotros y por eso no hace falta explicar el significado de lo que se dice, porque todos entienden el significado de cada palabra, de cada sonido, Zenn. Zenn, es un personaje que representa la memoria colectiva de todas las comunidades, es la voz de todos y todas. Pero no hay un libro para citar, sus palabras estn en la memoria colectiva y se recurre a ellas cuando se quiere 3 Este refrn lo decan nuestros mayores para ensearnos que hay tiempos en que los hijos tienen la obligacin de alimentar a sus padres.

ORALIDAD | 63

P atrimonio I nmaterial

Agua, ro y memoria
Juan Garca

Una lectura desde la tradicin oral


Es un bien que se aprovecha, Pero se deja pasar, Porque tambin la necesitan, Los que viven ms all.

"E
2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

ste verso, es para cantarlo, pero tambin es un decir, un refrn que tenan los mayores. Ahora nos sirve para mostrar la relacin entre la prdida de los territorios ancestrales que se vive en algunas comunidades, los derechos colectivos, y la salud de nuestras familias. Nuestros mayores cantaban estos dichos en versos para que los jvenes aprendieran con ms facilidad los contenidos de la tradicin; por eso, los dichos, los arrullos, las adivinanzas, las dcimas, no eran cosas para la mojiganga como es ahora. En el tiempo de los mayores, eran herramientas para ensear y aprender de lo que es propio. Este verso resume la importancia que tiene el agua en la fundacin de los caseros y de las comunidades, pero tambin nos muestra que en la cosmovisin de nuestro pueblo todo est unido. El agua y los territorios forman un solo mundo, y por eso los ros no pueden ser propiedad de nadie. El abuelo Zenn nos enseaba cuando nos deca: El agua, no es agua sin su ro y el ro no es ro sin su territorio y la gente no es comunidad, no es casero, si no tiene derecho y control sobre el agua, sobre el ro y sobre los territorios donde viven y nacen estos elementos. Los mayores tenan la certeza, porque as lo aprendieron de sus ancestros, que el agua, los ros, los territorios y los pueblos que apropian esos territorios, son creaciones distintas pero complementarias de un gran mundo que no se pueden separar. Por eso tenan el decir: No puede haber un pueblo, sin su ro. Ahora, en estos territorios del norte

de Esmeraldas donde antes oreci la vida, vemos pueblos muriendo de sed junto al ro, ros que no tienen agua, agua que no es agua porque no tiene vida. Por eso los mayores decan: Si maana, se muere el ro, pasado, se muere su gente. De acuerdo con nuestra cultura ancestral, un casero no nace si no tiene su ro, y si nace sin un ro no puede crecer. Por lo menos, nuestros mayores no fundaban caseros si no tenan un ro cerca. Ellos decan que el ro es la vida del casero y de la gente que vive en la comunidad. Los ros, son hijos de la madre tierra por eso tenemos el encargo de cuidar el ro, porque los ro son un encargo que Dios le dej a nuestros mayores. Ellos cumplieron su parte de este encargo, pero nosotros las nuevas generaciones estamos dejando perder este encargo. () Los ros son de gran utilidad para todos los seres vivos, sus aguas son un bien comn de toda la humanidad, por eso el agua de los ros no se la puede detener, ni se la puede comprar, ni se la puede vender, porque lo que nace de la madre tierra es un regalo de Dios y lo que Dios pone sobre la tierra, a los hijos/as de la tierra pertenece. Zenn Agua, ros y territorio no los hay en todas partes, por eso, aqu donde los tenemos, los tenemos que defender y cuidar como una herencia que nos dejaron los mayores, como una propiedad de las actuales generaciones pero tambin de las que vienen ms atrs. En nuestra tradicin cultural afroecuatoriana, el agua es ms que agua, es la energa y magia de un gran mundo que se llama ro. En el mundo del ro viven miles de seres, algunos vi-

64 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

sibles, otros invisibles, pero todos reales y existentes, y nuestro ser cultural se alimenta en su existencia y de seguro se morir sin ella. La tradicin ensea que el misterioso mundo de los ros, es parte del gran universo que forman los territorios ancestrales en los que hemos nacido y crecido como pueblo afroecuatoriano. Por eso, la importancia de los ros del norte de Esmeraldas no se puede entender sin los territorios ancestrales; pero sobre todo, no se pueden entender sin la cultura que vive en ese territorio. Nuestra cultura. Para nuestros mayores, el ro es un mundo vital donde hay algo ms que el agua de todos los das, el ro es un espacio tan importante para nuestras vidas como es la tierra misma. Por eso, los mayores decan que todo lo que vive sobre la tierra, ser grande o pequeo, tiene su dualidad en el mundo de las aguas. Cuando se muere un ro que cruza los territorios ancestrales, se pierde la razn cultural que nace de la existencia de ese ro; cuando se mueren los ros, muchos de los saberes de la gente que vive en los ros tambin se mueren. Si los ros de un territorio se mueren, el reejo del ser humano que vive en ese ro tambin se muere. El agua es la sangre de la tierra y la tierra es nuestra madre; por esa razn, los ros y sus aguas no pueden ser excluidos de la reclamacin poltica, social, econmica y cultural que hagamos como pueblo de origen africano de estos territorios del norte de Esmeraldas, donde nacieron nuestros mayores y donde nosotros hemos nacido. Por eso, el abuelo Zenn nos enseaba cuando nos deca: Todos los ros y sus aguas, tienen que formar parte de los territorio ancestrales de los Afro-ecuatorianos/as, porque el da que perdamos el derecho ancestral sobre los ros y el dominio sobre sus aguas, seremos solo la mitad de lo que fuimos ayer, hombres y mujeres libres. Adivina adivinador: Llorando, llorando, Un gigante despertando. Por aqu paso tronando, Y mi canoa se iba llevando. [Qu cosa es? Los ros conocen nuestra historia. Ellos son los testigos ms importantes que tenemos sobre los actos de resisten-

cia que, por cientos de aos, hemos sostenido para mantenernos en el tiempo como pueblo afroecuatoriano. Los ros nos conocen, y nosotros los conocemos a ellos, conocemos sus recodos, sus corrientes, sus cantiles y los secretos que hay en ellos; por eso los ros tienen que ser nuestros aliados; pero, sobre todo, tienen que ser nuestros testigos histricos, de todo lo que dimos para la formacin del Estado-nacin. Adivina adivinador: Canto, canto, ro, ro. Pero ms ro, que canto, Por qu s mucho canto, Es poco lo que ro. Qu cosa es? Nosotros conocemos lo importante que son los ros para seguir siendo pueblo afroecuatoriano en el norte de Esmeraldas. Nosotros conocemos que si los perdemos, perdemos una buena parte de las herencias culturales que nos dejaron los mayores y nos hacen diferentes. Nosotros sabemos que los que matan los ros, entienden y saben muy bien que cuando los ros de estos territorios se mueran, cuando las aguas dejen de correr libremente por los caseros que hay en los territorios ancestrales, nosotros habremos dejado de ser: Sin los ros y sus aguas limpias, moriremos como pueblo de origen africano, porque nuestra identidad cultural est ligada al mundo de los ros y al mundo de los territorios. Heredar los ros, sus aguas y el territorio por donde corren estos ros, es parte de nuestro derecho mayor. Arrullo corrido1 De arriba es que viene, Para abajo es que se va. Tiene la carne blandita, Pero fuerza, por dems. Tiene la carne blandita, Pero fuerza, por dems.

2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

1 Este verso bien de un arrullo; y la comunidad determina esta reflexin improvisando versos sobre el agua, usando este arrullo.

ORALIDAD | 65

P atrimonio I nmaterial

2010, Archivo Fotogrco de la Fundacin Azcar, Ecuador

Ve!, deca mi to Rafael. Oye muchacho, coge bien el Rumbo de la canoa para que nos desviemos del Hilero. Y no naufraga?, pregunt el muchacho. To, y eso qu es?! El viejo contest: Una cosa es Rumbo de navegacin, y otra cosa es la Punta de la Canoa; mejor coge tu vela y segu al muerto, so alelao. (Ancha yacuCantn Eloy Alfaro, ao 1986, Javier Valencia Alarcn, Cuaderno de Campo). Desde el sello y rma de la oralidad, la verdad en el dicho del pueblo, sus cdigos, maneras de enseanzaaprendizaje, y explicacin de las cosas.

El Mentidero

(Paso - Piragua de la oralidad)


Javier Miguel Valencia Alarcn

odas las comunidades del Cantn Eloy Alfaro, en la Provincia de Esmeraldas, por su geografa nica de acceso por el Ro, tienen un mentidero1, donde se cuentan todas las cosas vividas y por vivir que pasan en la Comunidad. Aqu la gente, desde muy temprano, cuando sale la Aurora (rayando las 6 am.), tiene un paso obligado de llegada y salida, donde todos se ven, se saludan. Y como del diario vivir se dice: Comunidad pequea, inerno grande, comentan los Mayores, en este sitio, al que se le llama mentidero, la gente habla de Educacin Bilinge, Salud Intercultural, Poltica, Trabajo-Empleo, Explotacin Maderera, Minera, Conservacin, Turismo Comunitario, Liderazgo, Emprendimientos Productivos y, por ltimo, de la bsqueda de pertenecer a un grupo Social y Cultural denido (afroindgena). En el caso de los pueblos afroecuatorianos Desde la cosmovisin de las personas negras esta denicin no est clara. Por qu? Su aceptacin es producto de las deniciones polticas estructurales, y no del dicho, de la oralidad. Ellos dicen que son negros descendientes de frica; an pregonan sus Amar y Cuidar la Tierra, el dato de los cuentos, leyendas, adivinanzas, refranes, dichos, dcimas, loas, cantos de cuna, arrullos, chigualos, alabaos, amornos, contrapunteos, desafos, versos de todo

tipo, oraciones de sanacin, oraciones secretivas, mtodos de sanacin y de despojo, curaciones con tomas y purgantes de yerbas, pringues, sobijos, brebajes, parches, calas, sahumerios, bajos, etc., a travs de los cuales nos han enseado y educado, desde los mitos, ritos y ceremonias, utilizando siempre, como una ecaz tcnica de formacin humana, la Palabra y la Oralidad. Ellos apelan a sus prodigiosas memorias, heredadas en el Tiempo-Espacio de los Ancestros Mayores, a quienes se les quit su lengua propia, sus nombres, sus jergas, sus cdigos lingsticos originarios; en denitiva, se les borr de su memoria gran parte de los conocimientos y saberes desarrollados en su cosmovisin. Tuvieron que recuperarlos a travs de su memoria colectiva, valindose de su gran capacidad intelectual que les permiti preservar los recuerdos y todo el conocimiento; saberes que hoy nos transmiten, de generacin en generacin, sin haber tenido que apelar a la palabra escrita por la condicin de esclavizado y sometimiento que les toc padecer. As se pone de maniesto, y en alto relieve, la capacidad innata de conocer, ms all de nuestras narices, la verdad de nuestros pueblos ancestrales, dueos aun de la Tradicin Oral y de la Memo-

66 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

ria, para que se preserven intactos todos los conocimientos y saberes que hoy nos ensean y transmiten, a travs de la bien llamada oralidad, salida de la Boca Humana como un bien digno de categorizarlo como Patrimonio de la Humanidad, siempre y cuando tenga humos de injerencia social comunitaria, con carcter de base, el proceso de desarrollo cultural y con equivalencia de respeto desde los unos para los otros.

lanzada el atarraya para tomar los peces y minchillas. Seguramente tambin ya est madura la guinea o hecho racimo de pltanos para parar la olla, como nos dice un gestor cultural (Guido La Bala). Todo esto sigue implcito en el argot cultural de la oralidad para el pueblo negro, que es el ms sufrido por la prdida del territorio, arrimado a su suerte sin ornamental camino, todo incierto, porque la Constitucin faculta apoyar a los pueblos y nacionalidades, pero los recursos son pensados desde otra parte, los tcnicos son venidos de

Aqu, el desarrollo sostenible se estrell porque todo est confundido de ambicin

Mientras las nacionalidades indgenas del mismo Corredor del Cantn Eloy Alfaro en tanto que estos llegaron primero que los negros a esta Regin, hablan en su cotidianidad acerca de fortalecerse en Educacin Intercultural, y comentan en sus mentideros la toma del poder, del conocimiento, el territorio y los recursos naturales, los negros convergen, en gran medida, en descubrir su legado histrico, a decir de Esmeraldas como segunda tierra de los afro, segn la cosmovisin de su partitura oral cotidiana. Los dems, a quienes llamo los otros, los forneos que cada vez ms llegan como Pedro por su casa, se han pasado ms de 400 aos instando a maneras y metodologas equivocadas y fallidas, porque el norte de Esmeraldas es un sitio de produccin de materias primas, an por descubrir, entender y desarrollar. Ellos, seguramente en su ignorancia, no se han dado cuenta del impacto acarreado en las mismas; siempre se pens en otro lado que no fuera el Cantn Eloy Alfaro, donde la gente cada vez suea en la aurora del otro da, sabiendo que en su nca dej armada la escopeta que quizs encontrar un venado o una tatabra, o armada la trampa para que caiga el ratn de monte (ratn liso), o puesta la catanga, el cotroco, el corral, o

otra realidad, el desarrollo propone ideales desde afuera hacia adentro, y no al contrario. Solo queda para los negros en el Ao Internacional, desde su manera racial de llamarlos, un legado de hambre, dolor y miseria. Falta de todo an: educacin, salud, empleo-trabajo, como los Tres Clavos desde la Cruz de Cristo Redentor. Aqu, el desarrollo sostenible se estrell porque todo est confundido de ambicin, seguramente por los grandes bosques de ora y fauna, citados por Wildlife Conservancy, que estn entre los diez Hat Spa2 [sic] de mayor diversidad del planeta de maderas duras y les interesan a las grandes transnacionales (Pleywood3 [sic] y otras); o por los grandes yacimientos de minerales (oro y petrleo); y otros, que la gente nativa desconoce y estn all, en manos de los otros, los dueos del Derecho Jurdico, mientras que los de Hecho ver sus Derechos, amparados en la misma Constitucin, ven que an no retorna la tierra de su heredad a los colonos. El Estado debe tomar en serio este accionar, y ejercer el Bien Comn desde una nueva Revolucin Ciudadana.

1 Mentidero es un lugar que existen en las comunidades. Es un lugar donde se renen las personas para contar las cosas que pasan en el da a da y tambin para recordar las historias pasadas, comentar los hechos polticos de la actualidad e inventar historias y fbulas de ah el nombre de mentidero 2 Hot Spot, 3 Plywood, Madera contrachapada

ORALIDAD | 67

P atrimonio I nmaterial

68 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

La visin emancipadora de Frantz Fanon


Sonia DaYan-HerZbrun

En el mundo entero, son numerosos los pases que en este ao 2011 conmemoran el cincuentenario de la desaparicin fsica de Frantz Fanon. Nacido en Martinica en 1925, Frantz Fanon se encontraba en Argelia durante la guerra de independencia de ese pas. Estando all, en el ejercicio de su profesin como siquiatra, decidi unirse al Frente Argelino de Liberacin Nacional. Ya haba publicado su primer libro, Peau noire, masques blancs, que lo identicaba como pensador y escritor de alto nivel. Nacido en el Caribe y despus de concluir su misin en frica como embajador itinerante del gobierno Provisional de la Repblica Argelina, eligi Cuba para proseguir su carrera. La enfermedad que lo llevara a la muerte se lo impidi. Ese deseo maniesto marc, no obstante, sus lazos con Cuba. La vida y obra de Fanon son de especial actualidad en este momento en que las revoluciones en curso en el mundo rabe hacen renacer las esperanzas de emancipacin que fueron las suyas. Para l, esta emancipacin deba ser la de toda la humanidad, como lo escribiera con algunos aos de intervalo, en las conclusiones de sus dos libros mayores, Peau noire, masques blancs y Les damns de la terre. El conocimiento y el compromiso estn estrechamente unidos: Quil me soit permis de dcouvrir et de vouloir lhomme, o quil se trouve (Que se me permita descubrir al hombre y slo creer en l, dondequiera que se encuentre), escribi en las pginas nales de Peau noire, masques blancs. As, al releer a Fanon, es posible renovar el pensamiento y la prctica del humanismo, raticando solidaridades mltiples entre pueblos y diferentes culturas, y, como l nos invita aqu, ir pensando este humanismo, no ya a partir de un nico centro occidental, macho y blanco, sino a partir de una diver-

sidad de sujetos, todos igualmente dignos y plenamente humanos. La trayectoria misma de Fanon, tan corta como fue su vida, desarrollada entre varios continentes las Amricas, Europa, frica, varias disciplinas (la medicina, la losofa, la antropologa, la literatura), y diversas vocaciones (medicina, intelectualidad, militancia poltica), muestra claramente cunta energa pona en hacer caer las mscaras y atravesar todas las fronteras aquel que deca, como lo cuenta Simone de Beauvoir en sus Mmoires (Memorias), je dteste les gens qui sconomisent (detesto a la gente que escatima sus esfuerzos). Fanon utiliza todo lo adquirido a travs de su experiencia y su cultura para facilitar la comprensin del mundo que nos rodea, y para permitir a mujeres y hombres ejercer toda su inuencia sobre l. De la misma forma, se serva de Freud, Hegel o Lacan, para analizar, por ejemplo, el sufrimiento del antillano o de la antillana que, como l, se descubra negro , y que en Francia experimentaba el racismo. Al mismo tiempo, no se encierra en ningn dogmatismo donde con frecuencia quisieron relegarlo. Fanon escribe, por lo tanto, como hombre de color, contra toda referencia al color o a la raza; como descendiente de esclavo que se niega a ser prisonnier de lHistoire (Peau noire masques blancs) (prisionero de la Historia) al militar en un movimiento de liberacin nacional; contra todo enclaustramiento o limitacin nacionalista en que se perderan los valores universales. Pero lo universal, tal como l lo concibe, no tiene ya como centro y origen a Europa. La descolonizacin hacia la cual l llama no es solamente la de los pueblos, sino tambin la del conocimiento y la cultura. Es por eso que el pensamiento de Fanon es totalmente emancipador y nos concierne a todos ms que nunca.

Traduccin del francs. Sra. Emilia Capote, Embajada de Francia en Cuba. La revista Oralidad agradece a la Embajada de Francia en Cuba su valiosa colaboracin para hacernos llegar a los lectores esta contribucin de la Profesora Emrita Sonia Dayan-Herzbrun de la Universidad Paris Diderot-Paris 7.

ORALIDAD | 69

AfrOAmricA en
Nancy Morejn
A Miguel Barnet y Rogelio Martnez Fur, Maestros
Spirit of Festival Osmond Watson, Jamaica Pintura al aGua Y leo barniZado / papel 104 X 78 cm 1972

En los tiempos que corren, todava parece arriesgado recurrir a una denicin nica sobre la gran civilizacin del Caribe, pues su diversidad ha marcado el paso de un concepto que hoy se extiende a todas las culturas de la humanidad. As, el Caribe es un crisol de culturas, lenguas y costumbres, marcado, no obstante, por las legendarias islas que su mar nombra y por las costas americanas que se vierten sobre la cuenca atlntica y en algunos casos tambin del Pacco, pero que se ancan en la tierra rme de las costas de Amrica del Norte, Central y del Sur. Habiendo existido an antes de 1492, cuando el marino genovs Cristbal Coln desembarcara en las Antillas, estas culturas fueron reejando el paso depredador de huellas coloniales provenientes de la vieja Europa. No siempre hemos tenido plena conciencia de que esa diversidad cultural que ostentamos naci de violentas confrontaciones en numerosos planos de la vida cotidiana. Por eso, somos una especial Torre de Babel en cuya cspide aparecen las lenguas metropolitanas, es decir, las lenguas tradas por los conquistadores (ingls, francs, holands y espaol) escoltadas por innitos compartimentos habitados a su vez por lenguas autctonas, originarias, exiguas algunas, pero an con vida y aquellas, que llamamos croles, revisitadas, reinventadas por nuevas poblaciones cuyas races se nutren de esa diversidad cultural que nos caracteriza. A propsito del fenmeno lingstico del Caribe percibido por Roberto Fernndez Retamar en su clebre Caliban1 como nuestro sndrome ms relevante, de su profusin y de la coexistencia de dos idiomas en un mismo pas, alguna vez le o declarar a douard Glissant (Martinica, 1928-Pars, 2011), autor de un clsico de estos temas como lo es El discurso antillano (1981), que buena parte de su experiencia vital durante su residencia en la Luisiana estuvo marcada por el hecho de que, terminado un simposium, sus compatriotas antillanos, cuando ya en conanza empezaron a hablar crole al entrar en temas domsticos, se dio cuenta de que se entendan entre s a las mil maravillas

70 | Anuario 17

P atrimonio I nmaterial

con los negros capitalinos de Bton Rouge. Junto a dos legendarios cimarrones de la accin y la palabra como lo fueran los martiniqueos Frantz Fanon y Aim Csaire, cada cual en su dominio, Glissant instaura una nueva sensibilidad identitaria la cual, aunque hunde sus races en el movimiento de la negritud, se vuelve hacia el cultivo de la idea de una cultura plural, abierta, compuesta, siempre en movimiento, trascendindolo. Es curioso cmo el Premio Carbet del Caribe que fundara en 1990 reconoci, por ejemplo, el talento presente de una escritura femenina simbolizada en la produccin de autoras como

contramos una gama de manifestaciones de arte y literatura, nacidas en el seno de un fenmeno que Roger Bastide reconoci como las culturas negras americanas3. La denominacin suya, certera pero polmica en aquel entonces, perlaba la estruendosa presencia, en su unidad y diversidad, de esas culturas negras americanas, resultantes del vasto proceso de transculturacin cuyo concepto estrenara Don Fernando Ortiz en su imprescindible Contrapunteo cubano del tabaco y el azcar (1940). La memoria de los estudios sobre Afroamrica, ejemplica la certidumbre de su existencia, incuestionable

en la literatura y la poesa
Maryse Cond, Simone Schwarz-Bart y Gisle Pineau, galardonadas con este Premio. Lo que quiero traer a estas pginas es la conciencia probada de que las primeras nociones del Caribe, como conjunto, como civilizacin, estaban y estn indisolublemente relacionadas con Afroamrica. Y alguna vez, hasta me atrev a armar que el Caribe es su propio corazn2. Los africanos en el Nuevo Mundo se esparcieron por todos los territorios de las Antillas hasta las ms importantes ciudades suramericanas. Hace ms de un cuarto de siglo, al disfrutar una muestra fotogrca en la Casa de las Amricas sobre la vida en las plazas pblicas durante el siglo XIX, advert un rasgo inslito del Cono Sur: un universo urbano cuyo desempeo ambulante era cultivado por esclavos africanos o ex-esclavos libres, ya nacidos en aquellas tierras. Eran personajes arquetpicos en faenas propias de sus ocios: el funeral de un aristcrata en el corazn de Port-au-Prince; mujeres lavando en Guadalupe; secadores de caf en Baha; caleseros, carretoneros en Santiago de Cuba; vendedoras con preciosos tocados; barberos; tejedoras de sombreros; msicos y pobladores de todo tipo. Una de las fotos ms antiguas data de 1860, en albmina, y corresponde a la regin chilena de Coquimbo. Ms all de la realidad monda y lironda que signican la mayora de las pequeas sociedades que constituyen la esencia de los archipilagos antillanos y sus complementos continentales, enJos Rosa, Puerto Rico Centenario de la abolicin de la esclavitud en Puerto Rico SeriGrafa 600 X 445 mm S/N 1973

ya desde 1943 en que se funda, en Mxico, el Instituto Internacional de Estudios Afroamericanos, en cuya agenda trabajaron nombres fundamentales de la antropologa y etnologa continentales como el propio Ortiz, el mexicano Gonzalo Aguirre Beltrn; el haitiano Jean-Price Mars; los brasileos Gilberto Freyre y Arthur Ramos; el trinitario Eric Williams, as como los norteamericanos Alain Locke y Melville J. Herskovits, entre otros. Este grupo de expertos, valor la necesidad de articular el intercambio y propiciar la continuidad de las indagaciones sobre la historia del trco de esclavos africanos con destino a Amrica, la concomitante historia de la esclavitud, y los multifacticos aportes de los africanos y sus descendientes a las sociedades americanas. Pocos aos despus se crea la revista Afroamrica (1945), importante medio de comunicacin para la difusin de estos temas.4 La imagen de los africanos en el Nuevo Mundo, desde inicios del siglo XVI hasta la actualidad, sufri mltiples desvirtuaciones. Nuestros ojos se acostumbraron a apreciarla de muchas maneras, con esa carga de menosprecio y subestimacin que dej la esclavitud en nosotros. Fueron muchas las razones que hicieron aparecer al africano como un salvaje sin cultura, sometido por el amo de turno, complacido y complaciente en su supuesta inferioridad. Hay toda una herencia plstica legada por
ORALIDAD | 71

P atrimonio I nmaterial

Prefete Duffaut, Hait La ciudad de Jacmel imaGinada leo / tela 75 X 50 cm S/F

los grabados del mundo del azcar, del caf, cuya presencia se ha extendido no slo por Cuba sino por las islas del Caribe, Amrica del Sur as como Brasil, Chile, Per y Argentina. Aquellos grabados, aquellas litografas, nos mostraron an inconscientemente los horrores de un sistema siempre visto por el ojo de los viajeros de paso, los cronistas a sueldo de las potencias coloniales, o los misioneros de mejor o peor voluntad. El primer espejo en que se mir la poesa de Afroamrica fue en aqul del poeta Langston Hughes (New York, 1902-1967), cono del extraordinario movimiento llamado Harlem Renaissance, que reza: Yo tambin soy Amrica (The Weary Blues, 1926) al comienzo de los aos veinte. En nuestros das, como invaluables herederos de esa tradicin, los poetas Alice Walker, Jayne Cortez y Amiri Baraka incorporan un estilo de lo cotidiano y el habla popular de los barrios negros norteamericanos a su verso. Los que hemos nacido en estas islas, cuando damos nuestros primeros pasos, cuando aprendemos a hablar, sabemos que vamos a enfrentar en innumerables circunstancias una doble vida: la del idioma a travs del cual nos valemos en casa y la del idioma que nos ensean en las escuelas, en las instituciones de todo tipo, en casi toda la precaria vida civil de nuestras pequeas sociedades. Hablamos dos idiomas: el de la metrpoli y el crole correspondiente, el cual reconocemos como una invencin suprema de una identidad siempre cambiante, siempre transformadora de componentes, a veces antagnicos, a or de piel o muy escondidos. Contraponemos uno a otro sin darnos cuenta que una identidad ha de ser un elemento abierto para incorporar lo mejor de cada componente. Por ello, las expresiones literarias del Caribe son hbridas, compuestas al estilo de esos platos de nuestra cocina manifestaciones transparentes de nuestro ser y nuestro espritu en donde renace nuestro carcter como un resultado triunfal
72 | Anuario 17

e irreversible, llmense ajiaco, callaloo o bouillon. Con saludable candor, quisiera relacionar estos tres nombres de recetas tpicas nuestras con los ms signicativos complejos culturales de estos archipilagos. Sus estudiosos ms constantes los han agrupado en eso que llaman el Caribe hispano (para las Antillas Mayores que integran Puerto Rico, Repblica Dominicana y Cuba); el Caribe anglfono, el francfono y el holands . Toda una literatura maniesta en lengua castellana, francesa o inglesa o en sus respectivos croles, recorri el hermoso arco de islas, atravesado principalmente por los arahuacos y los tanos desde las zonas selvticas y las costas de Venezuela, Colombia, las Guyanas, Surinam e incluso Brasil, hasta subir, como lo hicieron, a las antiguas Borinquen, Quisqueya, y, nalmente, al cocodrilo verde como deni a Cuba su poeta nacional Nicols Guilln (Camagey, 1902- La Habana, 1989). Manuel Aniceto, mi ms audaz profesor de literatura espaola en el bachillerato, adelantado para entonces a la idea de la importancia de los estudios de literatura comparada que ya comenzaba a instalarse como disciplina en la docencia de los aos cincuenta, armaba en los recesos de sus clases: La literatura son las lenguas que nos impusieron hablar, y enseguida aada: La literatura son las lenguas que hablamos. De modo que las muy diversas expresiones literarias del mbito afroamericano deben mirarse a partir de razonamientos tan claros. Entre nosotros, la tradicin oral no slo es una insustituible fuente de identidad de esas expresiones, sino el ms vivo signo de lo que la lengua hablada puede aportar como recurso de estilo, como credencial de una naturaleza marcada por ese aluvin de mestizajes. Es el carcter ms jovial de la poesa del camageyano Nicols Guilln cuya primera seal, Motivos de son (1930), se inscribe por derecho propio a esta vertiente. El puertorriqueo Luis Pals Matos tambin alia una zona fundamental de su poesa a ese modo. Hait es tierra-madre duea de una potencialidad expresiva al servicio de todos los archipilagos cuya poesa se mueve en un arcoiris que, pasando por la antigua Guinea, se extiende entre los nombres de Jacques Roumain, Marie Chauvet, Jacques S. Alexis, hasta el de Davertige, Franktienne, Ren Depestre, Danny Laferrire y Georges Castera. Las islas colindantes del Caribe francfono, crean tambin una poesa con estas mismas caractersticas a travs de las cuales el habla popular, ms inclinado al lxico de raz crole que a la lengua escrita, se convierte en corpus central en los poemas de los guadalupeos Lon Gontran Damas y Guy Tirolien. El poeta Sonny Rupaire, tambin de la Guadalupe, iniciara nuevos captulos en la escritura crole de su regin, mientras que narradores como Ernest Ppin y Daniel Maximin se alian ms a estilos no exentos de las tcnicas narrativas de la lengua francesa, aunque su prosa se destaque por reejar el espritu del lxico crole. Esta conuencia ocurre tambin en el mbito de la expresin literaria del Caribe anglfono a

P atrimonio I nmaterial

lo largo del siglo XX, si contemplamos el ejemplo vital y la energa, ritual o no, de guras tutelares que van desde la jamaicana Louise Bennett (19192006), hasta el gran poeta guyans Martin Carter6 y el radiante griot barbadense Edward Kamau Brathwaite (1930), cuyos maravillosos ochenta aos han sido celebrados en un fabuloso nmero especial de la emblemtica revista Bim7, en su nueva etapa bajo la direccin del gran novelista George Lamming, con el propsito de encontrar el camino del ms legtimo arte del siglo XXI. Continuando el espectro que haba abierto en 1946 el poeta cubano Emilio Ballagas, al publicar en Buenos Aires la importante antologa Mapa de la poesa negra americana, ya a nales del siglo XX Pam Mordeca y Elizabeth Wilson compilan Her true-true name, en donde se incluye lo ms representativo de las expresiones del Caribe francfono, anglfono e hispano protagonizado por mujeres. En 1992, la civilizacin del Caribe fue rearmada en su excelencia literaria con tres grandes guras de cada una de las regiones cuya expresin se anca en las ms inuyentes lenguas metropolitanas, como lo son el espaol, el francs y el ingls. Ese ao seran galardonados Dulce Mara Loynaz (Cuba, 1902-1997) con el Premio Cervantes, la ms importante presea para el castellano; Patrick Chamoiseau (Martinica, 1953) con el Premio Goncourt, el ms signicativo premio para la lengua francesa; y Derek Walcott (Isla de Santa Luca,1930) con el trascendental Premio Nobel por el conjunto de su obra. En 2001, el narrador y ensayista V.S. Naipaul oriundo de Trinidad aunque se asume como ciudadano britnico, conquistara otro Premio Nobel. Como es posible comprobar a simple vista, en esta parte del hemisferio occidental la geografa inclina pero no obliga, pues esa civilizacin caribea se extendi a travs del Atlntico, aunque tambin hacia la costa del Pacco. Derramada sobre la baha de Nipe en el oriente cubano, esa geografa es llevada a su ms bella expresin en Los nios se despiden y El vientre del pez, novelas del poeta Pablo Armando Fernndez. Sitios como Puerto Limn, en Costa Rica, o Blueelds en la llamada costa atlntica nicaragense, integran de alguna manera esta acepcin de una Afroamrica, invisible an en la segunda mitad del siglo XX, cuya expresin literaria ya ha dado frutos precisos a la sombra de ese enorme rbol que es la aparicin de una innegable escritura femenina, como lo demuestra Limn Blues, de Ana Cristina Rossi, galardonada con el Premio Casa de las Amricas. La obra de la ecuatoriana Argentina Chiriboga deslumbra ante el ejercicio literario de otro compatriota suyo, el poeta Antonio Preciado. Es interesante comprobar cmo se han dado a conocer fuertes creaciones literarias, en este sentido, de autoras como las hondureas Eulalia Bernard y Sherley Campbell, entre muchas otras. Por ejemplo, la isla Taboga, recreada en una de las obras ms representativas de su produccin por el novelista Rogelio Sinn, comparte ms elementos culturales comunes con sus vecinas hispanas de las Antillas Mayores.

Lo cierto es que en el imaginario atlntico de Centroamrica, una isla del Pacco es centro aglutinador, leccin cotidiana de ese legado afroamericano, mientras acapara un surtidor de fuentes, costumbres, rasgos inherentes a esas culturas negras que la esclavitud, desde el Medioevo, coloc en cualquier sitio del continente slo para colmar su insaciable sed de riqueza, de extorsin y despojo.8 Tres grandes escuelas, a todo lo largo del siglo XX, marcaron el paso de las expresiones literarias afroamericanas ms emblemticas. Son ellas el Harlem Renaissance de Nueva York, el negrismo hispanoamericano, y el movimiento de la negritud en el radio del Caribe francfono, todos actuantes durante la primera mitad del siglo pasado. Sus creadores supremos fueron el estadounidense Langston Hughes, el cubano Nicols Guilln y el martiniqueo Aim Csaire (1913-2008) Cada uno, en su correspondiente tono personal, plasm en su canto un resistente desafo a la colonizacin establecida, contribuyendo, como pocos, a eso que Nicols Guilln llamara en su poema Llegada, ya en 1931, como la miel y la lluvia que hemos forjado para alcanzar el perl denitivo de Amrica. La Habana, 25 de junio, 2011.
El presente ensayo forma parte de un libro en preparacin. Oralidad agradece a la autora la deferencia de obsequiarnos las primicias para compartirlas con nuestros lectores. Fotos Abel Carmenate. Cortesa Casa de las Amricas. Todas las obras pertenecen a la Coleccin Arte de Nuestra Amrica Haydee Santamara.
1 Roberto Fernndez Retamar, Calibn, en Casa de las Amricas, La Habana, ao. XII, n. 68, set. oct. de 1971. 2 A propsito de la conmemoracin de una fecha como 1992, en la que se produjeron numerosos anlisis sobre el Nuevo Mundo y la circunstancia del primer milenio, escrib para un coloquio en Casa de las Amricas el breve ensayo Afroamrica, la invisible?. Vase Nancy Morejn, Potica de los altares. Editorial Letras Cubanas. La Habana, 2004. 3 En este sentido, es fundamental su libro Les Amriques noires; les civilizations africaines dans le nouveau monde. Ed. Payot, Paris, 1967. 4 Declaracin sobre el Coloquio Cien aos de estudios afroamericanos, en Archipilagos, Mxico, D. F., ao. XIV, n 51, enero marzo, 2006, p. 57. 5 El gran escritor cubano Alejo Carpentier (1904-1980), extraordinario conocedor de las culturas antillanas, elogiaba la hermosa naturaleza insular del llamado Caribe holands, marcada por una insoslayable condicin desrtica que la hace nica en el hemisferio occidental. Por otra parte, el holands es lengua oficial en aquella regin pero el papiamento, una suerte de crole compuesto por las lenguas portuguesa, castellana y holandesa, entre otras, impresion grandemente a Don Miguel Unamuno, uno de los ms emblemticos integrantes de la Generacin del 98 espaola, quien se declarara defensor de la legitimidad de cualquier lengua como vehculo de expresin artstica y de cultura. Unamuno, en carta a Nicols Guilln, en fecha tan temprana como 1932, proclamaba el derecho de las lenguas a existir y coexistir y, de hecho, all confes estar estudiando aquel idioma mestizo, el papiamento, que nunca calific de dialecto. Ver Miguel de Unamuno: Carta a Nicols Guilln, en: Recopilacin de textos sobre Nicols Guilln. Serie Valoracin Mltiple. 2da edicin. Seleccin, prlogo y notas Nancy Morejn. Mosquito Editores, Santiago de Chile, 1994, p. 324-25. 6 De Martin Carter (1927-1987) apareci una esplndida antologa bilinge de su obra potica, Poemas de anidad y resistencia, traducida y prologada por Luis Ingelmo, e incluida en la Coleccin El Sinsonte en el patio vecino que dirige el poeta espaol Juan Manuel Rodrguez Tobal, en Zamora [Espaa], ed. Fundacin Sinsonte, 2009, 165 pgs. 7 Bim, Barbados, Volumen 4, n 1, Noviembre de 2010Marzo, 2011. 8 La regin del Choc colombiano, reino independiente como el de Hait y parte indivisible de una Afroamrica medular, ha producido una poesa interesante la cual, por razones de espacio, es imposible abordar en este trabajo. Es conveniente hacer notar aqu que el arte popular de los afrodescendientes del Choc en particular los orfebres de las estatuillas religiosas y de esculturas inspiradas en la ritualidad de sus ms importantes comunidades, se ha revelado como una manifestacin de primer orden slo comparable con la originalidad y la maestra que ha alcanzado, en el mercado y en el mundo de hoy, el arte haitiano. Sus obras despliegan una maestra admirada por los ms exigentes estudiosos del arte contemporneo. Ver Martha Luz Machado Caicedo: La escultura sagrada choc en el contexto de la memoria de la esttica de frica y su dispora: ritual y arte. Editorial Universidad Nacional de Colombia, col. CES, Bogot, 2011. Esta fue su tesis de grado en la Universidad de msterdam. Otros aportes sobre el tema del arte de los cimarrones en Surinam los han realizado Sally y Richard Price con un nmero de obras bien importantes. Sobre las Antillas Holandesas, en el plano literario debemos reconocer la contribucin de la escritora Astrid Rohmer y de la investigadora Ineke Phaf-Rheinberger.

ORALIDAD | 73

Centro Regional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de Amrica Latina
Jaime Urrutia
LueGo de la atencin prestada al patrimonio monumental durante la segunda mitad del siglo XX, en octubre del 2003 se aprob la Convencin para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial por la UNESCO, hecho de innegable impacto en el diseo de polticas pblicas, normas, actividades diversas y, sobre todo, por la sensibilizacin en cuanto a la necesidad de preservar las expresiones culturales que conforman el Patrimonio Cultural Inmaterial (PCI), incluso en los propios portadores. El Centro Regional Para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de Amrica Latina (CRESPIAL), es tambin una institucin surgida de la Convencin del 2003. Luego de reuniones previas de conguracin institucional y de esbozo de tareas bsicas, el CRESPIAL fue ocialmente creado en el ao 2006 mediante convenio suscrito entre el gobierno peruano y la UNESCO, convirtindose en el primer centro de categora 2 de la UNESCO sobre el PCI con carcter regional, multinacional. Su propsito es servir de facilitador entre los pases miembros con dos objetivos implcitos: propiciar el intercambio de experiencias de cada pas, y formar cuadros especializados en el manejo de la Convencin y de las herramientas que de ella derivan para su aplicacin en cada uno de los pases, todo ello con la intencin de incidir en las polticas pblicas encaminadas a la salvaguardia del PCI. Sus actividades se iniciaron en enero del 2007, y lo integran actualmente: Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Paraguay, Per y Uruguay. En refuerzo de nuestro posicionamiento, en febrero del 2011recibimos la visita ocial de la Directora General de la UNESCO, Sra. Irina Bokova. CRESPIAL tiene como instancia mxima un Consejo de Administracin que agrupa a todos los pases miembros, que elige un Comit Ejecutivo anual de cinco pases. El CRESPIAL aprob y viene ejecutando su Plan de Accin para el presente ao, organizado en tres Programas: Proyectos Multinacionales para la Salvaguardia del PCI. En este programa se vienen desarrollando tres proyectos: Proyecto del Universo Cultural Guaran. Originalmente impulsado por Brasil, cuya institucin representante (el IPHAN) trabaja desde hace varios aos con los grupos guaranes mbya; actualmente involucra a cinco pases, Brasil, Argentina, Paraguay, Bolivia y Uruguay. El proyecto procura la ms amplia participacin de las comunidades que crean, mantienen y trasmiten el patrimonio cultural guaran, principalmente el mbya. Salvaguardia del PCI de las Comunidades Aimaras de Bolivia, Chile y Per. En esta primera fase, se propuso lograr el registro de la msica aimara en riesgo de desaparicin, especcamente las expre74 | Anuario 17

CRESPIAL

DOCuMENTOs

TejeDora De Sombrero De Paja.

Pase Del NIo VIajero. Cuenca, AZuay.

tambor De CRIOULA.

SAM

guardia del PCI tiene previsto editar un documento de sistematizacin de las exposiciones sobre Derechos Colectivos y salvaguardia del PCI, presentadas en tres eventos organizados por el CRESPIAL con asistencia de especialistas de varios pases integrantes de la institucin. Promocin y Sensibilizacin del PCI Se trata de un extenso y complejo Programa que cuenta entre sus lneas de accin: gestin de un Banco de registros del PCI en Latinoamrica; administracin de una Plataforma virtual; actualizacin cotidiana de una Red de Noticias sobre el PCI en Amrica Latina, y por ltimo, dos tipos de concursos: uno sobre Proyectos para la Salvaguardia del PCI y otro sobre registros del PCI de Latinoamrica. El primero busca premiar iniciativas novedosas y exitosas de salvaguardia del PCI; el segundo pretende estimular la participacin de muestras fotogrcas o de videos realizada por instituciones o personas.
Curahuara

DOCuMENTOs

siones musicales de acuerdo al ciclo agrcola en 27 comunidades originarias elegidas, que reejaran la sonoridad original en correspondencia a usos y costumbres de las comunidades tradicionales. Los resultados alcanzados han sido recogidos en un master de msica que agrupa las expresiones musicales aimaras de Bolivia, Chile y Per, y en un texto complementario que describe las comunidades, gneros musicales, instrumentos, y otros aspectos propios de la interpretacin de dichas expresiones. El producto nal ser distribuido a las instancias gubernamentales, educativas, profesionales, comunales y portadores, de acuerdo con un plan de difusin elaborado a tales nes. Universo Cultural de Afrodescendientes de Amrica Latina. Actualmente se encuentra en una fase preliminar y en l estn involucrados todos los pases integrantes del CRESPIAL, quienes aprobaron su ejecucin en la ltima Asamblea del Consejo de Administracin realizada a nes del 2010. La primera actividad de este proyecto ha sido establecer un balancediagnstico en cada pas integrante del CRESPIAL, para contar con informacin bsica respecto a las acciones, procesos, dicultades e instituciones involucradas en la salvaguardia del PCI de grupos afrodescendientes. La reunin a realizarse en La Habana (septiembre 2011) ser crucial para establecer el diseo bsico del proyecto y los compromisos que cada pas asumir. Adems de estos tres proyectos multinacionales, el Programa Proyectos Multinacionales para la Salva-

Capacitacin y Redes para el Fortalecimiento Institucional En este Programa, que cuenta con el apoyo del gobierno japons a travs de la UNESCO, se desarrolla el proyecto Fortalecimiento de las Capacidades para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial de Amrica Latina, el cual aspira a contribuir a la mejora de las acciones en este terreno en cada uno de los pases miembros del CRESPIAL, a partir de la capacitacin de gestores culturales tanto en el mbito gubernamental como a nivel de sociedad civil, a travs de la puesta en marcha de cursos virtuales. As, en coordinacin con la ocina de UNESCOLa Habana, se ha proyectado la realizacin de dos cursos virtuales, uno sobre Inventario y Registro del PCI actualmente en plena ejecucin, y otro sobre Gestin del PCI, previsto a realizarse en 2012. Este programa ha realizado diversos eventos sobre sus reas especcas de trabajo: Polticas y Planes de Salvaguardia del PCI; Identicacin del PCI en Latinoamrica, construccin de inventarios en el contexto de la convencin; y Tecnologas de la informacin y Comunicacin al servicio de la Salvaguardia del PCI. Los resultados alcanzados apuntan hacia metas superiores, pues se constata la voluntad poltica de los gobiernos de Amrica Latina para incentivar las actividades vinculadas a la salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. Dems est decir que las expectativas y el inters de los portadores resultan cruciales para que esa voluntad se traduzca en planes, presupuestos y normativas. Y si bien cuatro aos de trabajo resultan cortos para una tarea tan inmensa como la salvaguardia del PCI en Amrica Latina, los actores involucrados en tan noble y hermosa misin transitan por caminos seguros.
ORALIDAD | 75

DOCuMENTOs

DesDe hace cuatro DcaDas, el CERLALC ha congregaDo a IberoamrIca en torno al fomento De la lectura, la promocIn De la proDuccIn y cIrculacIn Del lIbro, y la proteccIn De la creacIn Intelectual. Fortalecer el espacIo IberoamerIcano Del lIbro y consolIDar socIeDaDes lectoras, son factores prImorDIales para garantIZar la eQuIDaD, la DIVersIDaD cultural, el Desarrollo y la IntegracIn De la regIn.

CERLALC
Bajo los auspicios de la UNESCO
El Centro ReGional para el Fomento del Libro en Amrica Latina y el Caribe, CERLALC, es un organismo intergubernamental del mbito iberoamericano. Bajo los auspicios de la UNESCO y conformado por veintin pases de lenguas hispana y lusitana, el CERLALC trabaja por el desarrollo y la integracin de la regin a travs de la construccin de sociedades lectoras. A partir de acciones de fomento a la produccin y comercializacin del libro; promocin de la libre circulacin; apoyo al diseo de programas que estimulen la lectura y la creacin de bibliotecas; as como de promocin y defensa del derecho de autor; y formacin de agentes del sector, el CERLALC brinda asistencia tcnica a los gobiernos para la denicin y aplicacin de programas que contribuyan al desarrollo educativo y cultural. El 23 de abril de 1971, en coincidencia con la celebracin del Da Internacional del Libro, se rm el Acuerdo de Cooperacin Internacional entre el Gobierno de Colombia y la UNESCO, relativo al Centro Regional para el Fomento del Libro en Amrica Latina. Desde entonces, alrededor del CERLALC se ha creado una comunidad del libro en Iberoamrica a travs del encuentro frecuente en actividades acadmicas y de formacin, en las ferias del libro, en los mltiples productos de informacin generados por el Centro, en la asesora a los gobiernos de los pases miembros en la formulacin de polticas nacionales del libro, y en programas especcos en el mbito misional de la institucin. Pero, adems, la comprensin del sector del libro como bien econmico y cultural, ha permitido el tratamiento diferenciado del sector, y ha abierto el espacio para el enfoque similar de otras actividades econmicas relacionadas con la cultura.

Fernando Zapata

Centro Regional para el Fomento del Libro en Amrica Latina y el Caribe

76 | Anuario 17

Gracias a las acciones de CERLALC, el libro es el nico de los sectores de la cultura que cuenta con un organismo intergubernamental especializado de alcance regional, el cual acta como un centro de investigacin, informacin, formacin y promocin.
En el marco de las actividades misionales que realiza el CERLALC, sobresale el trabajo que el Centro ejecuta para benecio no slo de los actores del libro, sino de las poblaciones que tienen un acceso restringido a la cultura escrita, como pueden serlo las comunidades afrodescendientes, indgenas, o aquellas que viven en situaciones de vulnerabilidad a causa de la pobreza y la violencia. Para lograr este propsito, se insiste en el fortalecimiento de la escuela, en la importancia de la presencia de la biblioteca pblica, y en la necesidad de trabajar articuladamente para que el libro y la prctica de la lectura no sean exclusividad de unos pocos. En los aos sesenta, cuando se haca referencia a las grandes transformaciones en el mercado como resultado del crecimiento de la demanda y las innovaciones tecnolgicas en boga, se hablaba de una revolucin del libro. En la actualidad, nos encontramos frente a un fenmeno similar, pues la emergencia del libro electrnico, la brecha digital, y las mltiples formas de lectura, plantean retos ms complejos que los enfrentados hace cuarenta aos. De ah que, desde la existencia y fortalecimiento de organismos como el CERLALC, una nueva cruzada por la lectura, el libro y las bibliotecas puede ser un buen punto de partida para enfrentar los desafos de nuestros das, y asegurar la supervivencia y el fortalecimiento de la rica diversidad cultural iberoamericana.

DOCuMENTOs

ORALIDAD | 77

Historia general de frica. El descubrimiento de un continente


(Edicin en portugus). UNESCO, Brasil Ministerio de Educacin, Brasil, 2010, 8 volmenes. a coleccin Historia General de frica, publicada por la UNESCO, deviene en la actualidad la principal obra de referencia sobre el tema. Elaborada a lo largo de treinta aos, en ella participaron ms de 350 especialistas de diversas reas del conocimiento bajo la direccin de un Comit Cientco Internacional integrado por 39 intelectuales de reconocido prestigio, de ellos las dos terceras partes procedentes de pases africanos. Esta obra monumental permite comprender el desenvolvimiento histrico de los pueblos africanos en relacin con los de otras partes del mundo desde una visin panormica, diacrnica y objetiva, elaborada desde dentro del continente, y alejada de la visin eurocntrica hasta entonces prevaleciente en los manuales tradicionales de historia de frica. Debido a la relevancia de la investigacin, la UNESCO en Brasil procedi a su edicin y publicacin en portugus, gracias a la cooperacin del Ministerio de Educacin del Brasil, que asumi tambin su nanciamiento. El inters de este empeo se sustenta en la importancia que la sociedad brasilea le concede a las diferentes formas en que los saberes africanos contribuyeron, desde tiempos inmemoriales, a la cultura y a la produccin del conocimiento cientco mundial, as como a la trascendencia de sus aportes para las transformaciones de las relaciones tnico-raciales en la construccin de una nueva cultura en el Brasil. Adems de constituir un material de signicativo valor para los investigadores, la obra sirve de base para la elaboracin de materiales pedaggicos a n de subsidiar la prctica educacional de docentes en las escuelas brasileas. La coleccin Historia General de frica, ha sido distribuida en todas las bibliotecas y universidades pblicas brasileas, accin que, en opinin de sus patrocinadores, constituye una contribucin fundamental para diseminar la historiografa y la cultura africana en la sociedad brasilea, propiciando as el conocimiento de su propia historia.

Aportes tericos y metodolgicos de Historia General de frica. Para despojar la historia de frica de parcialidades, exotismos y de todo sesgo de discriminacin, los expertos adoptaron un abordaje inter-disciplinario, que les permiti tomar en cuenta el conocimiento e informacin contenidos en los testimonios arqueolgicos, la compleja interpretacin de la tradicin oral, y el aporte de los estudios lingsticos contemporneos. La obra es considerada un divisor de guas1 en la historiografa del continente. Entre otros valores, aporta la armacin de la unidad cultural de las civilizaciones africanas a pesar de la diversidad de circunstancias geogrcas, histricas y socio-culturales que les dieron origen. Y, signicativamente, demuestra la continuidad de la historia del continente, como va de superacin de las rupturas ocasionadas por la sangra demogrca y de recursos, resultantes del trco de esclavos y el colonialismo, lo que pone de relieve la capacidad de resistencia de los pueblos africanos. Disponible en la red en los siguientes sitios: www.unesco.org/brasilia/publicaoes www.mec.gov.br/publicaoes - Volumen I: Metodologa y Pre-Historia de frica - Volumen II: frica antigua - Volumen III: frica (Siglos VII al XI) - Volumen IV: frica (Siglos XII al XVI) - Volumen V: frica (Siglos XVI al XVIII) - Volumen VI: frica (Siglo XIX a la dcada de 1880) - Volumen VII. frica. Bajo la dominacin colonial, 1880-1935. - Volumen III: frica desde 1935.

estructura

1 Nota de la Redaccin de Oralidad. En el original portugus: una cuenca hidrogrca (Traduccin literal). La metfora hace referencia a lo indito y original de la metodologa utilizada, aliada al rigor cientfico y a la recoleccin de datos para la elaboracin de la coleccin, lo que la torna un marco esencial para la construccin de una historiografa africana, hasta entonces inexistente.

78 | Anuario 17

Spot promocional

Ao Internacional de los Afrodescendientes

El pasado mes de mayo la Ocina Regional de Cultura para Amrica Latina y el Caribe de la UNESCO en La Habana lanz una convocatoria abierta a todos los estudiantes de la Escuela Internacional de Cine y Televisin de San Antonio de los Baos (EICTV), Cuba. La convocatoria estimulaba a los jvenes creadores a la elaboracin de un guin de un minuto para la celebracin del ao internacional de las personas de ascendencia africana. Participaron en la convocatoria estudiantes de diferentes pases con propuestas originales donde la contribucin de la cultura africana a las culturas modernas y, especialmente a las culturas contemporneas del Caribe y Latinoamrica, era el elemento comn. El guin de Gustavo Vinagre, estudiante brasileo, fue elegido por un equipo tcnico conformado por especialistas de la UNESCO en La Habana. La propuesta de Vinagre que fue dirigida y producida por los mismos estudiantes de la EICTV, se centra en la medicin del grado de africanidad que existe en diferentes escenas de la vida cotidiana en todo el mundo. Con una factura llena de ritmo y frescura, el spot consigue transmitir la riqueza de la cultura heredada, asumida e incorporada a la realidad diaria de todo el mundo y en especial de Latinoamrica y el Caribe.

Concierto por el Da Mundial de la Diversidad Cultural para el Dilogo y el Desarrollo dedicado al

Ao Internacional de los Afrodescendientes


La Ocina Regional de Cultura para Amrica Latina y el Caribe de la UNESCO auspici la celebracin en Cuba del 21 de mayo, Da Mundial de la Diversidad Cultural para el Dilogo y el Desarrollo, organizada de conjunto con el Ministerio de Cultura de Cuba, la Comisin Nacional Cubana de la UNESCO y la Asociacin Cubana de las Naciones Unidas. La celebracin adquiere una connotacin especial en 2011, proclamado por la ONU Ao Internacional de los Afrodescendientes, por lo que la jornada se dedic a las personas de ascendencia africana. La actividad consisti en un espectculo organizado en la Plaza Vieja del Centro Histrico de La Habana, en el que actuaron dos destacadas agrupaciones cubanas cultivadoras de la msica y la danza de origen africano: el Conjunto Folklrico Nacional y la Compaa Yoruba Andabo.

Colaboradores
La traDIcIn oral y su releVancIa para la transmIsIn Del patrImonIo InmaterIal CCILE DUVELLE (c.duvelle@unesco.org) Secretaria de la Convencin para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. Jefa de la seccin de patrimonio cultural inmaterial de la UNESCO El Programa De Lenguas De la UNESCO y la promocIn De la DIVersIDaD lIngstIca en AmrIca LatIna MArA Jos MIANA (m.minana@unesco.org) Lingista y consultora UNESCO El KIt De PatrImonIo InmaterIal en aImara y guaran GILDA BETANCoUrT (g.betancourt@unesco.org.cu) Consultora en patrimonio inmaterial, UNESCO La Habana El Palabrero como restauraDor De paZ MIGUELNGEL LPEZ-HErNNDEZ (amerindia@hotmail.com) Escritor (cultura Wayuu) Schiimma, La Guajira, Colombia. Miembro del Consejo Nacional del Patrimonio Cultural de Colombia (CNPC) TuKsIK chuspI runa el hombre aVIspa: TraDIcIn oral KIchwa amaZnIca, ecoturIsmo y la conserVacIn Del patrImonIo natural y cultural Del Yasun PhILIP GoNDECKI (p.gondecki@gmail.com) Licenciado en Antropologa Cultural, doctorando en el Instituto de Estudios Americanos y Etnologa, Universidad de Bonn, Alemania MIGUEL ANDY (miguelandi@napowildlifecenter.com) Administrador del Napo Wildlife Center, Comunidad Kichwa Aangu, Amazona Ecuatoriana Fuego De AK-LLE 13: oralIDaD en rfagas De msIca LAYDA FErrANDo LEDo (boletinmusica@casa.cult.cu) Investigadora y especialista en la Direccin de Msica de la Casa de las Amricas. Editora de la revista BoletnMsica de la Casa de las Amricas CArMEN SoUTo ANIDo (boletinmusica@casa.cult.cu) Musicloga y especialista en la Direccin de Msica de la Casa de las Amricas. Editora de la revista BoletnMsica de la Casa de las Amricas PerIoLIbros: LIteratura, PIntura y PerIoDIsmo en AmrIca LatIna y el CarIbe BLANCA PATALLo (b.patallo@unesco.org.cu) Bibliotecloga. Directora del Centro de Informacin Jaime Torres Bodet, UNESCO La Habana 2011: Ao InternacIonal De los AfroDescenDIentes MIGUEL BArNET (presidencia@uneac.co.cu) Escritor y etnlogo. Presidente de la Fundacin Fernando Ortiz, Presidente de la Unin Nacional de Escritores y Artistas de Cuba Ruta De poblaDos y sItIos De afroDescenDIentes en RepblIca DomInIcana CArLos HErNNDEZ SoTo (carherso@gmail.com) Antroplogo. Profesor de la Universidad Autnoma de Santo Domingo, Director Nacional de Patrimonio Inmaterial de Repblica Dominicana Voces Del Sur SItIos De MemorIa De la Ruta Del EsclaVo en ArgentIna, Paraguay y Uruguay ArgentIna MArTA GoLDBErG (goldberg.marta@gmail.com) Historiadora. Profesora titular ordinaria de la Universidad Nacional de Lujn. Punto focal nacional para Argentina del Proyecto Sitios de Memoria DINA PICoTTI (dpicotti@retina.ar) Directora de la Especializacin en Filosofa Poltica de la Universidad Nacional de General Sarmiento, Directora del Instituto de Pensamiento Latinoamericano de la Universidad Nacional de Tres de Febrero. Punto focal nacional para Argentina del Proyecto Sitios de Memoria MNICA LACArrIEU (mobla@uolsinectis.com.ar) Directora del Programa Antropologa de la Cultura del Instituto de Ciencias Antropolgicas de la Universidad de Buenos Aires MNICA GorGAs (monica.gorgas@gmail.com) Directora del Museo Nacional Estancia Jesutica de Alta Gracia y Casa del Virrey Liniers, Crdoba, Argentina. Miembro del Grupo Crdoba de la Ruta del Esclavo MArA REBECA MEDINA (mrebecamedina@gmail.com) Arquitecta. Responsable de la Coordinacin de Patrimonio Arquitectnico Museo Nacional Estancia Jesutica de Alta Gracia, Crdoba, Argentina Paraguay IGNACIo TELEsCA (itelesca@hotmail.com) Doctor en Historia. Investigador del Conicet. Punto focal nacional para Paraguay del Proyecto Sitios de Memoria Uruguay ANA FrEGA (anafrega@fhuce.edu.uy) Doctora en Historia. Directora del Departamento de Historia de la Universidad de la Repblica (Uruguay) e integrante de la Comisin del Patrimonio Cultural de la Nacin. Miembro del Comit Cientco Internacional del Programa La Ruta del Esclavo de la UNESCO KArLA ChAGAs (karlacha@gmail.com) Profesora de Historia (IPA). Gestora Cultural de la Comisin del Patrimonio Cultural de la Nacin del Ministerio de Educacin y Cultura ALEX BorUCKI (aborucki@uci.edu) Doctor en Historia. Profesor del Departamento de Historia de la Universidad de California, Irvine, Estados Unidos NATALIA STALLA (nstalla@gmail.com) Licenciada en Ciencias Histricas de la UDELAR. Ayudante de Investigacin en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin y en la Unidad Multidisciplinaria de la Facultad de Ciencias Sociales (UDELAR) Coordinacin MArIsA PINEAU (marisapineau@yahoo.com.ar) Historiadora. Docente e investigadora de la Universidad Nacional de Quilmes y coordinadora de la Seccin de Estudios de Asia y frica de la Universidad de Buenos Aires CArMEN MArIA RAMos (carmenmariaramos@bertel.com.ar) Directora ejecutiva de la Ctedra UNESCO de Turismo Cultural (Universidad Nacional de Tres de Febrero y Asociacin Amigos del Museo Nacional de Bellas Artes) Colaboracin CArLos MorENo (carlosmoreno@infovia.com.ar) Arquitecto. Vocal de la Comisin Nacional de Museos, Monumentos y Lugares Histricos. Asesor de la Secretara de Cultura la Nacin La DIosa De las aguas RENZo PI HUGArTE Profesor Titular de Antropologa, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin. Universidad de la Repblica, Uruguay RICArDo PrEVE (rickpreve@hotmail.com) Cineasta, documentalista y fotgrafo HILDA ZAGAGLIA (hildazagaglia@hotmail.com) Artista plstica. Licenciada en Pintura por la Universidad Nacional de Crdoba, Argentina. Temas : la tierra, la identidad americana, la memoria de los pueblos y la cartografa EsmeralDas Negras OralIDaD y cultura en las comunIDaDes negras De EsmeralDas, EcuaDor PABLo MINDA BATALLAs Antroplogo y profesor de la Universidad Estatal de Esmeraldas, Ecuador Apaa, apaa: sobre lo Que se DIce Que somos Agua, ro y memorIa: una lectura DesDe la traDIcIn oral JUAN GArCA SALAZAr (monjuan@andinanet.net) Investigador en ciencias sociales, especialista en cultura afrodescendiente e Historiador de la Provincia de Esmeraldas, Profesor Invitado de la Universidad Andina Simn Bolvar, Ecuador El MentIDero (paso - pIragua De la oralIDaD) JAVIEr MIGUEL VALENCIA ALArCN (pandanu@hotmail.com) Provincia de Esmeraldas, Cantn Eloy La VIsIn emancIpaDora De FrantZ Fanon SoNIA DAYAN-HErZBrUN (soherzbrun@yahoo.fr) Sociloga, Profesora Emrita de La Universidad Paris Diderot-Paris 7 afroamrIca en la lIteratura y la poesa NANCY MorEjN (cotorra@cubarte.cult.cu) Escritora y Poetisa, Premio Nacional de Literatura 2001, Cuba. Presidenta de la Seccin de Escritores de la Unin Nacional de Escritores y Artistas de Cuba Centro RegIonal para la SalVaguarDIa Del PatrImonIo Cultural InmaterIal De AmrIca LatIna JAIME UrrUTIA (jurrutia@crespial.org) Director de CRESPIAL Centro RegIonal para el Fomento Del LIbro en AmrIca LatIna y el CarIbe FErNANDo ZAPATA (fzapata@cerlalc.org) Director de CERLALC

82 | Anuario 17

También podría gustarte