Está en la página 1de 17

Anales de Literatura Hispanoamericana

IS5N: 02104547

1999, 28: 123-139

La cultura anglosajona en la poesa chilena del siglo XX


NIALL BINNs

Universidad Complutense de Madrid

Ningn pas hispanoamericano se ha librado de la influencia de la cultura anglosajona en este siglo de invasiones que ya han dejado de ser slo econmicas y militares, para hacerse portadoras del influjo tan sibilino como estridente de las nuevas tecnologas, heraldos red-white-and-blue del muy cacareado, pero no por eso menos real global village. La penetracin de la(s) cultura(s) anglosajona(s) en los pases hispanoamericanos ha significado seduccin e imposicin, the carrot and the stick, y ha provocado una recepcin frecuentemente pasiva y enajenante, pero tambin, en ocasiones, por supuesto, una apropiacin creadora, enriquecedora, transculturadora. En este artculo, analizar diversas respuestas de la poesa chilena de este siglo al intervencionismo anglosajn en sus diversas facetas: indignacin por las incursiones militares en diversos pases hispanoamericanos, y por la interferencia ms o menos directa de Estados Unidos en la poltica chilena (pinsese en la oposicin a Allende); denuncia de los intereses econmicos anglosajones, representados por sus grandes compaas mineras, petroleras, etc., con su explotacin feroz de los trabajadores hispanoamericanos, la complicidad de muchos gobernantes y el saqueo despiadado de la naturaleza; rechazo pero tambin fascinacin por los mass media, que han preparado el camino para la exportacin masiva de los productos anglosajones algunos de ellos culturales en el mercado hispanoamericano; por ltimo, encantamiento y dilogo apasionado con la novela, la poesa, el arte visual y el cine de los pases anglosajones, expresiones culturales a menudo crticas hacia las ideologas e intereses imperialistas de Wall Street, The White House y Westminster. A estos factores, particularmente en el caso chileno, se tiene que 123

Mal Binns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo KV

agregar la importancia que ha tenido, en ciertos poetas, la experiencia del exilio en Estados Unidos, Canad o Inglaterra. El intervencionismo militar, poltico, econmico, La poltica expansionista norteamericana sobre todo, despus de 1898 comenz a provocar en los pases hispanoamericanos no slo miedo, sino tambin una nueva conciencia de la necesidad de unirse, de juntar sus deseos y sus fuerzas en oposicin a la Amrica anglosajona. Lo que expresaron, en su momento, Mart, Rod y Daro, vuelve con agresividad vanguardista en el chileno Pablo de Rokha, en su libro de 1922, Los gemidos: Desenvolviendo melodiosamente sus antenas tentaculares, Yanquilandia sonre con ruidos de serpiente a los sencillos americanos del Sur; su ojo enorme, antediluviano, hipnotiza pjaros y animales, ciudadanos y rboles, nidos, mujeres, nios, flores y frutos, y, como un reflector gigantesco que cogiese todo el sol, todo el sol, ahoga en luz, ahoga en luz, ahoga en luz, incendia, calcina las vagas msicas del paisaje rural, eminentsimo, la oscura flor de la ciudad, situada entre dos grandes premisas: l.000.000.000.000.O00 de dlares y un can de 100 pulgadas. Estas dos grandes premisas el poder econmico y la fuerza militar-avasallan a los sencillos americanos del Sur, y son los rasgos determinantes de una personificacin demonizada de los Estados Unidos. Yanquilandia no es ms que lo que de Rokha llama U.S.A. Company, un ente exclusivamente materialista que vende todo, desde la ltima tecnologa hasta sus formas predilectas para el hablante, evidentemente, contaminadas-del arte, de la enseanza, del ocio y de la poltica. El poeta presenta su denuncia en la forma de un aviso, hinchndolo de anforas y de su grandilocuencia habitual: Quiere Ud., quiere Ud. transatlnticos, momias, fetos, hombres, momias, fetos, hombres, dnamos, ferrocarriles, tractores, camiones, motores, rameras, gusanos, automviles, yodosalina, catedrticos, vacas Holstein o Durham, sabidura en inyecciones hipodnnicas, honradez a fa cocotie, arte puro, arte embotellado por nosotros en tas botellas mahometanas del tipo Alah, presidentes especiales, especiaAnales de Literatura Hispanoamericana 1999, 28: 123-139

124

Mal hinns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo KV

les, especiales para Suramrica, o cualquiera otra mquina, animal, manufactura, cosa por el estilo?... Escriba a: U.S.A. Company, U.S.A., pidiendo catlogos, pidiendo catlogos, pidiendo catlogos. Esta visin de los Estados Unidos como una gran empresa sostenida por la fuerza militar vuelve en la poesa comprometida de Neruda, particularmente en Canto general (1950) y Odas elementales (1954). As, fue el dlar de dientes agresivos el que agarr Panam con sus fauces, y los marinos civilizadores que persiguieron a Sandino eran los guerreros [y los hroes] de Wall Street2; son estos mismos mercaderes de esclavos de Wall Street (pg. 287), o bien los lobos de Nueva York (pg. 309), los expertos de Pennsylvania o los aventureros de Chicago3, los que entronan a los tiranos latinoamericanos, mientras que las grandes compaas la Standard Oil, cuyos obesos emperadores viven en Nueva York [y] son suaves 1 y sonrientes asesinos, la Anaconda Cooper Mining Co., y la peor de todas, la United Fruit Co. imperan a sus anchas en todo el continente, con sus letrados y sus botas, 1 con sus cheques y sus fusiles, 1 con sus gobiernos y sus presos (pg. 332). El realismo socialista de Canto general y las Odas ha tenido pocos ecos en poetas chilenos posteriores, aturdidos quiz por el poder nerudiano. Una excepcin sorprendente sera el tremendamente, dolorosamente escptico Enrique Lihn, quien afila el instrumento peligroso de su poesa como respuesta al intervencionismo norteamericano (fa llamada revolucin en libertad) en las elecciones presidenciales de Chile de 1964. Su poema La derrota desenmascara el imperialismo, los intereses econmicos y la amenaza violenta que latan bajo las buenas formas de la Bestia Rubia que aup a Eduardo Frei a la presidencia4. Otra vez, previsiblemente, el papel desestabilizador de los Estados Unidos o bien, los esfuerzos que hicieron para proteger sus intereses econmicos durante los aos de la Unidad Popular, suscit una reaccin potica en Neruda, cuya Incitacin al Nixoncidio y alabanza de la revolucin chilena (1973) arroja toda su artillera potica las descargas ritmicas y rimadas de sus mortferos tercetos y su soneto terrorista
2

Mis grandes poemas, Santiago, Nasci,nento, 1969, pgs. 26-27. Canto general. Madrid, Ctedra, 1990, pgs. 261-263. Odas e/amen/des, Madrid, Ctedra, 1985, pgs. 77, 135. Poesia de paso, La Habana, Casa de las Amricas, 1966, pgs. 14, 105.

125

Anales de Literatura Hispanoamericana

999, 28: 123-139

Mal Binns

La cultura anglosajona en la poesa chilena del siglo XY

contra President Nixon, ese fro y delirante genocida que haba ordenado los bombardeos ms cruentos, ms destructores y ms cobardes en la historia del mundo en Vietnam, a la vez que intervena en un cerco econmico que pretend[a] aislar y aniquilar la revolucin chilena5. Este rechazo indignado del imperialismo poltico y econmico norteamericano se refleja, de una manera algo diferente, en el larismo de Jorge Teillier. Para esta poesa, ligada nostlgicamente a los tiempos y lugares supuestamente intemporales de la infancia provinciana del hablante, la invasin de las nuevas tecnologas y de los productos culturales de origen norteamericano pone un fin radical a la imagen del pueblo que retiene de su infancia, y a las esperanzas, ya destinadas al fracaso, de volver en la poesa a ella. Teillier se apropi de unas palabras profticas de Rilke (del ao 1929):
He aqu que hacia nosotros se precipitan, llegadas de Amrica,

cosas vacias, indiferentes, apariencias de cosas, trampas de vida... Una morada en la acepcin americana, o una via americana nada tienen de comn con la morada, el fruto, el racimo en los cuales
haban penetrado la esperanza y la meditacin de nuestros abuelos (...) Somos tal vez los ltimos que conocieron tales cosas. Sobre nosotros descansa la responsabilidad de conservar no solamente su recuerdo (lo que seria poco y de no fiar), sino su valor humano y

lrico6. La identidad chilena est en peligro de extincin. La constatacin de ser uno de los ltimos, y de ser testigo de la destruccin de unas formas de vida tradicionales que haban durado si no una eternidad, al menos un par de generaciones, es constante en la poesa de Teillier. El pueblo a que vuelve su hablante ha cambiado radical e irremediablemente:
A los mapuches les gustan las canciones mexicanas del Wurlitzer de la nica Fuente de Soda.
Las escuchan sentados en la cuneta de la Calle Principal. Van a la vendimia en Argentina y vuelven con temo azul y transistores. Barcelona, Grijalbo, 1981,7? cd., pgs. 7-9, 13. Los poetas de los lares, Boletn de la Universidad de Chile 56, 1965, pgs. 52-53. Vase tambin el prlogo Sobre el mundo donde verdaderamente habito del libro de Teillier, Muertes y maravillas, Santiago, Universitaria, 1971, pg. 18.
6

Anales de Literatura Hispanoamericana

1999, 28: 123-139

126

Nial Rinns

La cultura anglosajona en la poesa chilena del siglo XX

Ha llegado la TV Los nios ya no juegan en las calles. Sin hacer ruido se sientan en el living para ver a Batman o pelculas del Par West.
Mis amigos estn horas y horas frente a Ja pantaiJa.

Tengo ganas de que lleguen los Ovnis7.

Ahora bien, la poesa de Teillier sera bastante pobre si se ciera religiosamente a una supuesta responsabilidad hacia el pasado provinciano de la infancia. De hecho, se enriquece con la tensin, trgica quizs, que surge entre lo que siente el poeta como el deber de resistirse a los embates de la cultura anglosajona, y a la vez el darse cuenta de que l mismo est impregnado por las cosas vacas y apariencias de cosas que ya estaban presentes, con el cine norteamericano, en el mundo y la imaginacin de su infancia. Teillier lamenta los efectos negativos de la televisin, la forma en que los nios y los mismos amigos de su infancia pierden el contacto con el mundo mgico que los rodea; sin embargo, si ellos se enajenan con Batman y el Par West, l mismo desea (irnicamente? No creo; apocalpticamente, tal vez) el ms californiano de los deseos: quiere ver un Ovni. Por otra parte, en Crnica del forastero (1968), reconoce la importancia que tuvo para l, en su infancia, el Par West de Buck Jones y Buifalo Bil, y la ciencia-ficcin de Flash Gordon:
Todos los domingos, vas al cine en matin, sigues las sedales en doce episodios. Sabes que hay mundos ms reales que el mundo donde vives:

cualquier calle puede ser una calle del Far West. Surge Buck Jones jinete en Silver.
Bffalo Bil lucha a muerte con los Sioux. (...) Los viajes de Flash Gordon harn que no te asombres de ninguna conquista espacial8.

Sin saberlo plenamente, o sin reconocerlo, Teillier experimentaba la misma oscilacin en su actitud hacia los Estados Unidos que Octavio Paz ve
Para un pueblo fantasma, Valparaso, Ediciones Universitarias de Valparaso, 1978, pg. 83. Muertes y maravillas, pg. 129.

127

Anales de Literatura Hispanoamericana 1999, 28: 123-139

Nial Binns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo KV

como una constante en Hispanoamrica: Nuestra actitud ante los angloamericanos tambin es ambivalente: los imitamos y los odiamos. Hay una especie de love-hate relationshzp que parecera ocultarse en muchos alardes de rechazo lapidario. Dice Paz: Nuestro resentimiento contra los Estados Unidos es superficial: celos, sentimiento de inferioridad y, sobre todo, la irritacin de aquel que es pobre y dbil al verse tratado sin equidad9. Sera absurdo, por supuesto, tildar de superficial el resentimiento y el odio provocados por las invasiones militares, la interferencia poltica, y tanta explotacin econmica, pero el vaivn que ya tuvo lugar, de manera tan clebre, en el Daro de Cantos de vida y esperanza y El canto errante, es representativo de una ambivalencia o una contradiccin generalizada en gran parte de la poesa chilena. El propio Neruda, dentro de la virulencia anti-estadunidense de Canto general, haba dejado constancia de su admiracin por el Leadon>, Abraham Lincoln, por escritores (notablemente Whitman) y otros personajes del mundo artstico (Paul Robeson, Chaplin) que haban defendido los ideales fbndadores de los Estados Unidos, y por el pueblo que haba participado en la creacin, pacfica pero grandiosa, de la superpotencia norteamericana: tu sangre labradora es la que amamos: 1 tu mano popular llena de aceite0. En la antipoesa de Nicanor Parra, la ambivalencia es distinta: la seduccin de los mass media y de las nuevas formas artsticas en Estados Unidos se une en alianza chispeante con un escepticismo radical, y ferozmente irnico, respecto al sistema norteamericano (y a cualquier otro sistema). El mundo est cambiando, dijo Parra en una entrevista de 1966: ahora todo no es blanco o negro. Se aceptan los matices. Ya no se puede decir que uno est ciento por 100 en contra de USA o la URSS. 0 100 por 100 a favor. Por eso, defiende los viajes que reparte entre Estados Unidos, Rusia, China y Cuba: mi poltica cultural lo permite. Soy un escritor de izquierdas, tildado por muchos de comunista. Mi posicin: francotirador, no militante. Creo que el escritor es un pas independiente, que tiene el derecho de mantener relaciones culturales con todos los pases del mundo. El escritor es un pas independiente llega a ser un lema antipotico de estos aos, repetido en poemas y entrevistas.
Cuadrivio, Mxico, Joaqun Mortiz, 5? cd., 1986, pgs. 52-53. Canto general, pg. 443. En Juan Ehrmann, Un nihilista complaciente, Ercilla, Santiago,

3 de Agosto,

pg. 35.
Anales de Literatura Hispanoamericana

1999, 28: 123-139

128

Nial Binns

La cultura anglosajona en la poesa chilena del siglo KV

Con sus Artefactos (1972), tarjetas postales con breves lemas poticos, Parra ofreci una heterognea mezcla de mensajes poticos, frecuentemente contradictorios o absurdos, con y contra las diversas ideologas que iban polarizando la sociedad y la cultura chilenas. Entre ironas y crticas anti-norteamericanas (USA 1 Donde la libertad / es una estatua) y tambin ant-cubanas (Perdona la franqueza Hasta la estrella de tu boina Comandante 1 me parece dudosa... y sin embargo se me caen las lgrimas), apuesta por un ir ms all de las polarizaciones de la Guerra Fra. Casa Blanca 1 Casa de las Amricas Casa de orates, dice un texto; otro: Cuba s 1 Yankees tambin. Estos textos cayeron bastante mal, por supuesto. Aos ms tarde, Parra volvera a frustrar las expectativas creadas por el Cuba si Yankees no de tantas manifestaciones polticas, reformulndolo en el artefacto: Yankees go home! And take me with you, donde se dice y a la vez desdice el odio hacia lo norteamericano. La negacin de renunciar a su papel de francotirador sigui despus en dos chistes ecopoticos del ao 1983: Ultima Hora Urgente UPI Washington o contaminacin o comunismo venga la contaminacin entre 2 males el menor; y Ultima Hora Urgente Kremlin-Moscu o contaminacin o capitalismo venga la contaminacin entre 2 males el menor2. El dilogo con la literatura anglosajona Hasta ahora, he considerado la respuesta crtica de los poetas chilenos, aun en su ambivalencia, al intervencionismo militar, poltico y econmico anglosajn. El impacto de las literaturas anglosajonas ha sido ms benigno menos imperialista, desde luego y ms profundo. En su artculo Nota sobre la otra vanguardia, Jos Emilio Pacheco detecta una vertiente diferente de la vanguardia potica hispanoamericana, ms conversacional y antipotica, en escritores como Salomn de la Selva, Salvador Novo, y luego Coronel Urtecho3. Esta otra vanguardia provendra de la New Poetry norteamericana. Pacheco limita su estudio a la poesa mexicana y centroamericana, pero algo semejante ocurri en la poesa chilena cuando Pablo Neruda, desde la soledad de su estancia como consul chileno en el Lejano Oriente, tuvo no slo la necesidad de aprender el ingls para
~

Chistes par (r)a (des)orientar a la (polica) poesa, Santiago, Galera ~ Revista Iberoamericana 106-107, 1979, pg. 327.

poca, 1983.

129

Anales de Literatura Hispanoamericana

1999, 28: 123-139

Nial! Rinns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo KV

sobrevivir en una colonia britnica controlada por esos espantosos ingleses que todava odiaba aos ms tarde en Tango del viudo, sino tambin la posibilidad de empaparse con la literatura que se estaba escribiendo en Inglaterra, y ms que nadie, tal vez, aunque no lo mencione en sus cartas (quiz por ser poeta y por tanto un rival, quiz por sus opiniones polticas y religiosas), con la poesa de T. 5. Eliot. Estos ingleses nuevos, escribi Neruda, tenan el curioso rasgo de no preocuparse por ser ingleses nuevos, sino de relatar directamente, con cierta virilidad y descuido exteriores que es bastante agradable e inesperado para hombres como yo cuya sola nocin literaria ha sido modificar la forma, problema cutneo que me parece sin sentido4. Era demasiado tarde, dijo Neruda, para cambiar y desprenderse del formalismo de la tradicin hispnica. No lo creo. Poemas como Caballero solo, Walking Around (el ttulo lo dice todo) y Ritual de mis piernas son ejemplos clarsimos del impacto de estas lecturas inglesas, que impulsar un cambio radical en la escritura nerudiana. El poeta francs Yves Bonnefoy ha sealado una diferencia fundamental entre la poesa francesa y la inglesa, que me parece bastante significativa en el contexto de la literatura hispanoamericana, sobre todo si se toma en cuenta la formacin francesa no
slo de Neruda, sino de la gran mayora de los poetas hispanoamericanos de

su poca y de la generacin anterior a la suya. Segn Bonnefoy, hay palabras en francs que se resisten a la poesa hasta un grado que no se presenta en la poesa inglesa. La razn consistira en que la poesa inglesa comienza con las apariencias, con datos concretos y particulares, que luego desprenden las esencias; la francesa, en cambio, parte de las esencias, apoyndose en un orden de ideas puras, o de subjetividad pura, que puede ser evocado poticamente con un mnimo de sustancia sensual. Si la poesa inglesa surge, dice Bonnefoy, de la tensin entre mltiples apariencias y el deseo de descubrir

esencias, la francesa considerara trivial ese inters en lo particular. Para ilustrar su argumente, Honnefoy escribe: La gente con frecuencia repite que la poesa inglesa comienza con una pulga y termina con Dios. A eso respondo que la poesa francesa invierte el proceso: comienza con Dios, cuando
puede, y termina con el amor de lo que sea5.
En Margarita Aguirre, Pablo Neruda Hctor Eandi, Buenos Aires, Ed. Sudamericana,

1980,

pg. 78.

Vase Michael Hamburger, La verdad de la poesia, Mxico, CFE, 1991, pgs. 244,

246.
Anales de Literatura Hispanoamericana

1999, 28: 123-139

130

Nial JSinns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo KV

Ahora bien, esta diferencia resulta particularmente iluminadora si se mira la poesa de Neruda, en su transicin que va, por ejemplo, desde la mujer idealizada y despersonalizada de los Veinte poemas a la amada particular y concreta de Tango del viudo, o al manifiesto Sobre una poesa sin pureza; es ms iluminadora todava, si se considera este momento de la otra vanguardia como un punto de inflexin entre, por un lado, el modernismo y las vanguardias tradicionales, enraizados en sus tradiciones francesas, y, por otro, tanta poesa posterior antipoesa, exteriorismo, poesa conversacional que gira su mirada hacia las tradiciones de la poesa anglosajona. Despus de Residencia en la tierra, el impacto de la poesia de Walt Whitman sera inmenso en Neruda, quien lo celebra explcitamente en Canto general, en una de las Nuevas odas elementales, y en varios artculos. Ms all del contacto con lo concreto, Neruda comparti con, y tal vez aprendi de Whitman el tono bblico, y la actitud universalizadora de un hablante potico que se autodesigna portavoz de un pueblo que no tena voz. Fue un cantor torrencial y didctico..., [un] poeta totalitario, dijo Neruda en 1971; l tambin lo fue. Walt Whitman me ensea ms que Cervantes: en su obra no queda humillado el ignorante ni ofendida la condicin humana16 La proyeccin de Neruda sobre generaciones posteriores de la poesa chilena ha sido inmensa, y autnticamente angustiante para lo que Harold Bloom llamaria los efebos: los poetas jvenes que se han puesto a escribirbajo la sombra de su influencia. La antipoesa parriana, tantas veces consciente del padre-poeta Neruda y de un parricidio anunciado ya en ese anti, tambin se nutri mal, y durante poco tiempo del yo universal de Whitman. Los ejercicios retricos que resultaron de esta influencia han permanecido felizmente ocultos. Para escaparse del influjo nerudiano, Parra tuvo que rechazar tambin a Whitman, y encontr durante su estancia en Oxford (1949-1951)en Eliot, Pound y Auden, una poesa ms enriquecedora para el desarrollo de la antipoesa; las relaciones intertextuales entre Advertencia al lector y Salutation the Second de Pound, entre Conversacin galante y Conversation galante de Eliot, y por ltimo, los ecos del poema Spain, de Auden, en Soliloquio del individuo, no son fortuitos. Ms tarde, Parra entr en contacto con varios de los poetas beat, y en 1967, la editorial New Directions public Poems and Antipoems con un grupo impresionante de tra6

Para nacer he nacido, Barcelona, Seix Barral, 1985, pg. 289.

131

Anales de Literatura Hispanoamericana

1999, 28: 123-139

Nial Rinns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo KV

ductores-poetas: no slo Lawrence Ferlinghetti y Alen Ginsberg, sino tambin William Carlos Williams, Denise Levertov, Thomas Merton, y WS.Mer-

win. Los aos sesenta vieron en estos poetas norteamericanos una vuelta al espritu vanguardista de la pre-guerra, paralela a los intereses de la antipoesa. Tanto los Artefactos de Parra como los textos que aparecerian aos despus en el nico nmero de la revista santiaguina Manuscritos (1975) muestran hasta qu punto los caminos antipoticos supieron unirse a las vanguardias norteamericanas.

Un cambio de lenguaje El impacto de la cultura angjosajona se ve reflejado, a veces, en el propio lenguaje potico, mediante la incorporacin, no siempre consciente, de citas, ecos o simplemente un tono procedentes del ingls. Resulta curioso ver cmo Residencia en la tierra y Poemas y anti~oemas fueron criticados, ambos, por la supuesta influencia de la lengua y la literatura inglesas. Amado Alonso, por ejemplo, se refiri al abundante uso, gramaticalmente torpe,
del gerundio, que, ms que entre las estrictas normas del castellano, se mueve en estos versos con la extranjera libertad del participio de presente ingls7. Miguel Arteche, por su parte, afirma haber contado ms de dos cientos gerundios en Residencia en la tierra, muchos de los cuales no son

sino una mala traduccin del ingls8. Por otro lado, el crtico Vctor Castro, en una antologa de 1953, afirma que cuando Nicanor Parra vuelve de su
viaje a Europa, nos entrega una poesa de ensayo, de insospechable humor ingls, donde ElIiot [sic] mal digerido destruye todo lo chileno que se haba sealado en su primera produccin9. Edith Grossman tambin resalta la

influencia particular de Eliot, cuya transformacin radical de la diccin potica e incorporacin de frases prosaicas y un lenguaje coloquial tuvieron una
fascinacin magntica para Parra20.

Poesia y estilo de Pablo Neruda, Barcelona, Edhasa, 1979, pg 117. Notas para la vieja y la nueva poesa chilena, Atenea 380-381, 1958, pg. 33. Comprense tambin estos versos de los Tercetos dantescos a Casiano Basualto de Pablo de Rokha: El fusil colonial de Inglaterra 1 entre biblias y whiskeyes y serpientes engendr Residencia en la Tierra (en Fm-ide Zern, La guerrilla literaria, Santiago, BAT, 1992, pg. 221). ~ Poesia nueva de Chile, Santiago, Zig-Zag, 1953, pg. 191. 20 The Antipoery of Nicanor Parra, pg. 16.

Anales de Literat~ra Hispanoamericana

1999, 28: 123-139

132

Nial Binns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo XX

Las acusaciones de Arteche y Castro no dejan de ser, al menos en parte, reacciones envidiosas o cautelosas frente a lo que han resultado ser, tanto en Parra como en Neruda, injertos lingsticos extremadamente fructferos. Hay que recordar, tambin, que los dos poetas anglosajones ms universales, por decirlo as, de este siglo, son Eliot y Pound, y la poesa de ambos es conscientemente multilingtie, haciendo hincapi en la yuxtaposicin y superposicin de textos de lenguas y culturas diversas, como representacin tanto de lo fragmentario del mundo moderno como de su afn de crear un nuevo orden supralingstico, quizs, o supracultural, por encima de la fragmentacin. Cmo considerar, entonces, el influjo de voces inglesas en la poesa chilena? Poetas como Teillier han tenido plena conciencia del efecto avasallador que puede tener la cultura norteamericana, transmitida a lo largo y ancho de la aldea global, sobre las culturas locales, y mucho antes Daro, horrorizado y quin sabe si proftico, ya haba preguntado: Tantos millones de hombres hablaremos ingls? El ingls es el idioma del poder, y la amenaza lingstica es, en muchos sentidos, correlativa a la amenaza poltica y econmica. Por eso, las voces inglesas han sido incorporadas, por muchos poetas, como elementos enajenantes en ataques satricos contra los pases anglosajones. As, la lengua inglesa agrega un toque siniestro al Dios yanqui de Pablo de Rokha, que rubio y serio, completamente afeitado, completamente, dice: yes, oh! yes, yes, a las dactilgrafas cnicas que inquieren como tumbas, sus designios trascendentales2. En Canto general, Neruda tambin usa el ingls como arma satrica: as, los strapas de Hispanoamrica son pequeos buitres recibidos por Mr.Truman, recargados de relojes, condecorados por Loyalty, desangradores de patrias. La yuxtaposicin de la palabra loyalty refirindose, por supuesto, a una lealtad hacia la patria ajena, la del presidente Truman choca frontalmente con la traicin contra su propio pas de estos desangradores de patrias22. La crtica de la colonizacin lingilistica se revela en un curioso paralelismo entre la conquista espaola y este nuevo imperialismo anglosajn. En el ltimo poema de la seccin Los conquistadores, A pesar de la ira, Neruda
constata lo nico positivo de la Conquista: la adquisicin de la lengua espaola, y mediante ella, la posibilidad del progreso. As, la luz vino a pesar de
2 22

Mis grandes poemas, pg. 26

Canto general, pg. 310. Comprese el estribillo de You are very clever, ML North, en el poema Balniaceda de Chile (pg. 254), ye> ingls usado en un contexto positivo en el tercer canto de Que despierte el Leador.

133

Anales de Literatura Hispanoamericana

1999,28: 123-139

A iall Rinns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo XY

los puales (pg. 182). En el poema Puerto Rico, en cambio, hacia el final de la seccin La arena traicionada, Mr.Truman procura destruir la lengua espaola: decreta, predica y sonre en la Universidad, en su idioma, cierra la boca castellana,
cubre la luz de las palabras que all circularon como un ro de estirpe cristalina

y estatuye: Muerte a tu lengua, Puerto Rico (pgs. 357-358). Un poeta contemporneo que ha empleado la lengua inglesa como eje fundamental de su obra es Alexis Figueroa, cuyo libro Vrgenes del Sol Inn Cabaret: (Vienbenidos a la mquina, Welcome to tite TV), ganador del Premio Casa de las Amricas en 1986, articula el bilingilismo, desde el ttulo, como un signo de las relaciones entre la interferencia poltica de Estados Unidos en Hispanoamrica, la omnipresencia de la cultura de masas norteamericana, y el poder generalizado de la lengua inglesa en s. El estribillo se reitera: Welcome to the machine, welcome to the TV:
vien benidos al jardn de las flores de la noche, vien benidos al Virgenes del Sol mu Cabaret, vien benidos a las nuevas propiedades de los incas23. La fragmentacin del castellano y la burla de las tradiciones incaicas son indicios de un sacrificio de la identidad chilena a la lengua y el capital anglosajones.

Enrique Lihn, por su parte, en Nunca sal del horroroso Chile, reconoce un vnculo inquebrantable y por eso angustiante con su propia lengua, y ve su incapacidad de expresarse en ingls y acceder al bilingilismo como una maldicin:
Nunca sal del habla que el Liceo Alemn me infligi en sus dos patios como en un regimiento
23

Concepcin, Cuadernos Sur, 1986, pg. 22.

Anales de Literatura Hispanoamericana


1999,28: 123-139

134

Nial Binns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo KV

mordiendo en ella el polvo de un exilio imposible


Otras lenguas me inspiran un sagrado rencor: el miedo de perder con la lengua materna toda la realidad. Nunca sal de nada24.

Por eso, el hablante lihneano deambula por las calles de Nueva York, una ciudad que est escrita para otros, como un ser totalmente enajenado, incapaz de comunicarse con nadie, un observador distante y rencoroso:
y yo el analfabeto (los hados me caparon del ingls al nacer) por la Quinta Avenida, este ro del viento filudo de Manhattan
soy un puado de palabras lectoras una hoja que lee su paisaje de letras

arrastrada del viento, el azaroso (pg. 20).

Este yo que no es ms que un puado de palabras lectoras injerta, sin embargo, citas de la poesa anglosajona (que acaso comprende slo a medias) en su discurso, como en el poema A Eliot, de este mismo libro. Los hados lo caparon del ingls al nacer, y sin embargo la fascinacin que siente por un mundo y por unas lenguas y literaturas tan ajenos como inaccesibles, siempre a expensas de su propio mundo, su propia lengua, y de la tradicin literaria que forzosamente le pertenece, es una caracterstica muy marcada en Lihn.

El exilio La experiencia del exilio sufrida por varios poetas chilenos en tierras anglosajonas condujo a una situacin exacerbada de esta enajenacin lngOistica: el exiliado tiene, de sbito, una necesidad vital de aprender la lengua de su nuevo pas. En su ensayo The Social Function of Poetry, Eliot escribi sobre las ventajas y las desventajas del bilingismo:
24

A partir de Manhattan, Valparaso, Ganymedes, 1979, pg. 53.

135

Anales de Literatura Hispanoamericana 1999, 28: 123-139

Nial Binns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo XX

A thought expressed in a difYerent language rnay be practically


the same thought, but a feeling or emotion expressed in a different

language is not the same feeling or emotion. One of the reasons for learning at least one foreign language well is that we acquire a kind of supplementary personality; one of the reasons for nol acquiring a new language instead of our own is that most of us do not want to become a different person25.
Ahora bien, una cosa es tener la oportunidad de aprender una segunda lengua, otra muy diferente la inmersin repentinamente forzada en una cul-

tura ajena y la necesidad imperante de aprender la lengua ajena y de adquirir esa personalidad suplementaria. El poeta Jorge Etcheverry, ex-miembro de la llamada Escuela de Santiago, expres en Ethnical Blues la soledad dcl exiliado en una ciudad norteamericana donde las minoras tnicas viven aisladas una de otra en la margi-

nacin de sus ghettos, hermanadas nicamente en su soledad:


Lava platos, libans

Limpia pisos, francs


Cruce las calles el piel roja el traje de mezclilla, el paso gil la melena al viento Impreque el griego en la lengua de Homero
cargando basura abriendo las veredas con barreno

Sude el chino en la cocina sea apedreado el boliche del paquistano por una banda de jvenes rubios

en la noche
Permanece, negro

en la noche Solo, fumando


Brillndote los ojos, dientes y la palma de las manos
2$

Qn Poery andPoets,

London, Faber & Faber, 1957, pg. 19.

Anales de Literatura Hispanoamericana 1999, 28: 123-139

136

Nial Binns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo KV

Profese el italiano el casamiento con virgen el culto de la virgen El hombre de tez obscura, sentado en el bus deja pasar los prados los edificios rodeados de jardines

Solo

mirando por la ventanilla26.

Esta situacin de otredad extrema, de choque de culturas e idiomas, conduce en ocasiones a una poesa en que las dos lenguas se codean como igua-

les en una expresin casi esquizofrncia, pero bastante realista, del bilingtiismo forzado de los exiliados. En Solicitud, de Mauricio Redols, el efecto cmico no oculta un fondo de desgarramiento y la fragmentacin de la identidad del hablante:
May 1 say something?
te quiero

con
mis ganas
sas

de hambre desrtica
y forne

without any charm 1 love you con toda la estupidez de hablar mal and in two languages [love you seriously
honestly sin hueveo

corazn27. Esta misma soledad se ve expresada tambin en el mejor poeta del exilio chileno, Gonzalo Milln. En Aptrida, el hablante se compara a un sobre
26

Naln Nmez, ed., Chilean Literalure in Canada, Ottawa, Ediciones Cordillera, 1982,

pgs. 21-23. 27 En Soledad Bianchi, Poesa chilena, Santiago, Documentas, 1990, pgs. 67-68.

137

Anales de Literatura Hispanoamericana

(999,28: 123-139

NiallBinns

La cultura anglosajona en la poesa chilena del siglo KV

en otro poema, a un rbano, el orgullo de la huerta familiar, recin desarraigado y ahora un producto de exportacin con mi nombre irreconocible

areo, que llega sin direccin ni remitente, sin nombres ni equipaje28; o bien,

(pg. 35). No slo la cultura, sino hasta la naturaleza canadiense resulta extrana, de ah que el hablante manda sus Saludos a casa: Mi querido quirquincho, mo cndor y guanaco, Saludos les mandan alces y renos, el

oso polar y la ardilla voladora (pg. 46). El exilio linglistico atormenta a Milln, cuyo hablante se compara con el Blue Jay, nombre en ingls del pjaro que no sabra nombrar en espaol (arrendajo), y que llega a representarle en su capacidad mimtica:
Pjaro remedador de spero sonido; imita el llamado de otros pjaros:

Good morning. How are you. Aprende a silbar en cautiverio


algunas breves y simples melodas ~g. 43).

El limbo del exiliado entre dos culturas y dos idiomas produce, efectivamente, nuevas melodas y una nueva poesa. Sintindose como un nio en este pas donde sus diarias costumbres son exticas, y sus movimientos y gestos incomprensibles, algo ridculos, el hablante de Milln se dirige al mgico Mr Sandman, que cierra los ojos de los nios anglosajones con granos de arena convertidos, el da siguiente, en legaas:
Mr. Sandman Ud. que blanquea la fachada de aquel edificio donde flamea la bandera con un exagrama de Sudcorea. Por qu no pone, por favor, esta noche un rato su chorro de arena blanca en mis ojos?29

El libro magistral dcl exilio chileno, La ciudad, lo public Milln en 197930. El poeta lo inscribe en una tradicin que incluye no slo a Neruda y Lorca, Apollinaire y Rimbaud, sino tambin el Chicago de Carl Sandburg,
28 29 30

Seudnimos de la muerte, Santiago, Manieristas, 1984, pg. 33.


Vida, Ottawa, Ediciones Cordillera, 1984, pg. 125. Canad, Les Editions Maison Culturelle Qubec-Amrique Latine, 1979.

Anales de Literatura Hispanoamericana 1999, 28: 123-139

138

Nia II Binns

La cultura anglosajona en la poesia chilena del siglo XY

el Paterson de William Carlos Williams, y el Londres de Eliot y Auden. Es

un libro bastante largo, de una sintaxis tremendamente montona, cada uno de cuyos versos se cierra con punto y aparte; en su gran mayora, son oraciones compuestas de sujeto-verbo-predicado, caracterizadas por la frialdad
maquinal de un lenguaje que se va hilando de verso en verso con repeticiones, modificaciones, y ecos de las mismas palabras, los mismos temas. Desde su exilio canadiense, el poeta representa una ciudad (Santiago de Chile?) donde todo se disimula, una ciudad amordazada por la censura, y la contaminacin de la palabra; pero la representa con un lenguaje potico que

sufre una prdida paralela, provocada justamente por el exilio. El suyo es un lenguaje neutro, que ha perdido su identidad regional o nacional: es el lenguaje de los diccionarios, de las clases de espaol como lengua extranjera, desprovisto radicalmente de sus races en el habla chilena, aunque stas se sientan, palpitantes en su desoladora ausencia, debajo de cada verso del libro. Un poeta desconocido en Espaa, Milln es el ltimo de los grandes poetas chilenos del siglo Neruda, Parra, Lihn y Teillier que han intentado apropiarse de lo ms enriquecedor de la cultura y la literatura anglosajonas, y a la vez defenderse mediante la palabra potica del intervencionismo de las
fuerzas militares, polticas, econmicas y lingsticas de Estados Unidos y, en

menor medida, del Reino Unido.

139

Anales de Literatura Hispanoamericana 1999, 28: 123-139

También podría gustarte