Está en la página 1de 12

1

Situaciones de contacto lingstico: Espaol Guaran. Interculturalidad Lic. Karina Laura Fernndez Pontificia Universidad Catlica Argentina Instituto universitario Nacional del Arte

El lenguaje es un factor fundamental en la conformacin de una comunidad. La lengua contribuye a estructurar la sociedad puesto que acompaa su historia y forma parte de su identidad, constituye una herramienta privilegiada de comunicacin, debido a que facilita el intercambio y la interaccin social y transmite la herencia cultural de una comunidad.

Por su carcter representativo, el lenguaje configura mentalmente en el ser humano el mundo que lo rodea, las relaciones y los mensajes que se transmiten tanto de forma oral como escrita. Es justamente la lengua la encargada de comunicar la memoria de los pueblos. Por su intermedio, las personas se apropian de los saberes que estn convalidados socialmente y que se acumulan a lo largo de la historia. Podemos animarnos a afirmar que existe una estrecha relacin entre el lenguaje y el pensamiento. El lenguaje favorece la expresin de los afectos y permite reflexionar sobre la propia identidad por lo que consideramos que existe una ntima vinculacin entre lengua, cultura e identidad tanto en el orden personal como social. La identidad se reconoce como el sentido de pertenencia a un grupo con el cual se tienen lazos objetivos y simblicos, entre los que la lengua es la que constituye uno de los factores ms poderosos de cohesin social. La nocin de identidad abarca una dimensin individual o personal y otra social o colectiva de la que se desprende la consideracin tnica, que en nuestro continente comienza a plantearse a partir del contacto hispanoindgena. Como resultado de este proceso, las diferentes etnias dominadas han sido obligadas a abandonar su lengua originaria y a emplear la lengua del conquistador.

La lengua materna cumple un rol simblico fundamental en la autoidentificacin de los pueblos que las hablan. Los esfuerzos de los pueblos originarios por revitalizar sus lenguas ancestrales son una expresin fundamental en la construccin y en la preservacin de sus identidades. El lenguaje juega un rol central en la transmisin cultural dado que las lenguas son vehculo y expresin de la cultura

debido a su capacidad para simbolizar, interpretar y comunicar las dems expresiones culturales.

Amrica Latina es un continente pluricultural y multilinge que construy su identidad a partir de la diferencia, a partir de un concepto clave, el de otredad. Durante el proceso de colonizacin, el conquistador intent homogeneizar las diferencias imponiendo su propia cultura y, por lo tanto, su propia lengua, la que funcion como una herramienta de poder. A pesar de este proceso, no se lograron borrar los rasgos identitarios propios de los pueblos originarios del continente. Muchas de las lenguas aborgenes siguen vigentes aunque hayan sido histricamente marginadas.

En la Argentina contamos con la presencia de 12 lenguas aborgenes que evidencian distintos grados de vitalidad; lo que significa encontrarnos con realidades lingsticas heterogneas. Las situaciones de contacto intertnico pueden generar casos de bilingismo1 o de transculturacin2. Es importante detectar cul es el sistema de referentes psico-culturales que predomina: si uno condicionado por la lengua materna u otro, determinado por la lengua de la sociedad dominante. Durante aos y en diferentes pases, las lenguas aborgenes no alcanzaron el estatus de lenguas oficiales, as como tampoco se usan en los asuntos administrativos y judiciales, ni se ensean en las escuelas salvo contadas excepciones. El empleo de las lenguas originarias dio lugar a situaciones de discriminacin hacia sus hablantes, debido a los estigmas sociales que giran en torno a ellas. En muchos casos, recibieron la categorizacin de dialectos. En numerosas situaciones, la lengua materna se desarrolla en el mbito familiar y representa el instrumento bsico de comunicacin en el contexto intracomunitario.

En este punto plantearemos un concepto importante, el de representacin, o sea, las imgenes o construcciones conceptuales que se interponen en la percepcin de lo real3. Las representaciones que se construyen en relacin con la construccin de

Consideramos bilinge al sujeto que utiliza habitualmente dos lenguas, cada una en un mbito social determinado. 2 Proceso gradual por medio del cual una cultura adopta rasgos de otra hasta culminar en una situacin de aculturacin. 3 Cfr. Virginia Unamuno (pg. 472)

la identidad de los hablantes de una lengua se elaboran a partir del sistema escolar. Las actitudes lingsticas que los hablantes sostienen hacia la propia lengua y hacia la lengua espaola determinan situaciones de imposicin y de prdida de rasgos lingsticos. La Repblica Argentina, aunque se trate de una nacin minoritariamente bilinge, se autodefine como una nacin monolinge, con lo cual, podemos entender por qu el sistema escolar impone una lengua, el espaol, como la nica que identifica a la poblacin, lo que genera la prdida de las lenguas indgenas de manera progresiva, ya que stas no son contempladas sino en zonas aisladas o marginales donde la poblacin manifiesta patrones lingsticos diversos.

La presencia de las lenguas indgenas a lo largo y a lo ancho del territorio nacional ha dado lugar a diferentes fenmenos de contacto que originaron casos de transferencia lingstica que dejaron huellas en las formas dialectales regionales del espaol. Al hablar de contacto lingstico debemos considerar la existencia de implicancias mutuas entre la lengua y la cultura y su relacin con las situaciones sociales. Los hablantes de una lengua han desarrollado estrategias de resistencia lingstica frente a la presin de la lengua dominante y que son observables a partir de los estudios que desarroll la Sociolingstica.

Muchos grupos indgenas sufrieron situaciones de coercin y por ese motivo han desarrollado respuestas en las que el rechazo o la aceptacin se entrecruza a travs de la apropiacin de pautas, conceptos, objetos de una reproduccin cultural diferente frente a la sociedad dominante; estas respuestas constituyen por s mismas, gestos de resistencia tnica.

En algunos casos, el sentimiento es de vergenza por parte de los portadores y frente al deseo de crecimiento o promocin produce cierto rechazo hacia la lengua y la cultura maternas. Otro aspecto importante a tener en cuenta est relacionado con diferentes circunstancias de uso. Una lengua evoluciona en relacin con el desarrollo intelectual, social y econmico del grupo que la habla, tal como seala Martinet4, quien sostiene que la evolucin de una lengua depende de la evolucin de las necesidades comunicativas del grupo que la emplea. Por este motivo podemos considerar la
4

Martinet, A. (1980) Elements de inguistique gnral , A. Colin, Paris

funcionalidad de una lengua como una capacidad propia para satisfacer las necesidades comunicativas de una sociedad. En situaciones de contacto se han generado nuevas necesidades de expresin lingstica. En algunas comunidades se puede observar un proceso llamado diglosia que designa el influjo de la lengua eliminada sobre la eliminadora, en la que pueden detectarse rastros fonticos, morfosintcticas y lxicos. Es posible reconocer rasgos lingsticos propios de las lenguas originarias en las diferentes variedades sociodialectales del castellano. Las huellas de las lenguas desplazadas perviven, ms all de las estructuras lingsticas, en las prcticas comunicativas de los pueblos que se expresan a travs del castellano.

No podemos dejar de tener en cuenta la situacin de las lenguas indgenas en relacin con la lengua espaola que ha sido impuesta, lo que ha determinado una distribucin poco equilibrada de los mbitos en los que se desarrollan cada una de ellas. Como resultado de este proceso, podremos observar cmo una lengua termina siendo sustituida por otra. Deberemos tener en cuenta los mbitos en los que se producen situaciones de intercambio verbal entre las lenguas; es decir, si se emplean en conversaciones informales, familiares, para reprimendas, cantos de cuna, etc. Puede observarse que los hablantes diferencian las ocasiones para las que emplearn cada una de las lenguas teniendo en cuenta un factor fundamental, la representacin que ellos mismos han construido de una a otra. La lengua originaria ocupa un rol funcional, es decir, se habla en el mbito familiar, religioso e intra-tnico y la lengua dominante para situaciones de intercambio con la sociedad hegemnica.

Estas diferencias pueden provocar contextos de marginacin social que en la mayora de los casos intenta ser allanada a travs de un proceso de enseanza que es desempeado por la escuela. Por otra parte, todo aprendizaje indudablemente se ve favorecido y estimulado cuando se produce en el marco de una relacin dialgica entre maestro y alumno basada en el respeto y la valoracin mutua, condicin que, como punto de partida, requiere el reconocimiento de la variedad lingstica que los alumnos traen de su casa y su comunidad como instrumento legtimo de cultura, representacin y comunicacin social.

Para muchos habitantes que emigran de su provincia de origen y se instalan en las grandes ciudades, es casi una obviedad identificar la lengua y la nacin con una poltica hegemnica que intenta borrar las marcas de identidad que los identifica con un origen indgena. Esta identificacin facilita conductas negativas hacia la propia lengua y positivas hacia la lengua dominante ya que facilita su incorporacin al lugar de residencia. En situaciones de contacto entre lenguas, podemos afirmar que stas no se encuentran delimitadas slo en trminos geogrficos ya que las situaciones de migraciones facilitan el intercambio en reas distantes entre s, tal como sucede en las grandes ciudades o en sus suburbios, lo que determina el reconocimiento de la heterogeneidad como resultado de dichas situaciones de contacto y, como consecuencia, se puede observar que se influyen mutuamente. Pueden registrarse interferencias entre ambas lenguas, vale decir, casos de refuncionalizacin de las lenguas que consisten en:

el uso de prstamos lingsticos, vale decir, la integracin de elementos de una lengua en la morfosintaxis y en el sistema fonolgico de la otra para nombrar una realidad para la que la lengua no cuenta con representacin.

extensin semntica; es decir, ampliacin del significado del significante.

innovaciones lxicas con patrones de la lengua de contacto, tal es el caso del jopar que se ha desarrollado en las provincias de Corrientes, Formosa e incluso, en Paraguay.

Las diferentes familias lingsticas entre las lenguas de origen indgena son: el quechua, el guaycur, el mataco-mataguayo, el chon, el mapuche y el tup-guaran. La familia tup-guaran fue aquella que logr la mayor extensin, abarca las lenguas habladas en la Amrica pre-colonial por parte de los pueblos que habitaban el continente al este de la Cordillera de los Andes, desde el Caribe hasta el Ro de la Plata.

La lengua guaran es la nica del grupo tup-guaran que luego de haberse adaptado al proceso colonial, se conserv como lengua viva de la poblacin mestiza. Logr convertirse en lengua del criollo en la provincia de Corrientes y tambin en Paraguay. En otros pases sobreviven numerosas lenguas autctonas dentro de enclaves tnicos bien definidos.

La lengua guaran del Paraguay es la primera lengua amerindia que obtiene el estatus de lengua oficial de un Estado en el continente americano. En este pas, al trmino de la dictadura, en 1989, fue reivindicada. Su Constitucin de 1992 reconoce el carcter pluricultural y bilinge de sus habitantes y establece el marco legal por medio de los artculos 77 y 140 que dieron sostn al inicio de la educacin bilinge.

Con respecto a la situacin de la poblacin guaran-hablante en la Repblica Argentina, podemos decir que existen realidades diferentes. En la provincia de Misiones, en el NE del pas, por ejemplo, an encontramos comunidades indgenas, mientras que en la provincia de Corrientes, no existen como tales pero s descendientes criollos que conservan la lengua de sus ancestros. En este caso en particular, el guaran tambin es un rasgo de identidad de la poblacin criolla.

Los mismos correntinos, cuando hablan del guaran y transmiten su experiencia acerca del proceso de aprendizaje de su lengua, coinciden en que sus padres les han prohibido aprenderla por ser considerada un rasgo de falta de cultura. Algunos de ellos dicen: Testimonio 1: A nosotros no nos dejaban hablar el guaran. ()Hay un cura en Corrientes ()que deca: hablar el guaran fue y es pecado porque es cosa de menchos, guarangada. () Era como si nosotros nos bajbamos del estatus, de nivel hablar guaran Testimonio 2: El guaran no nos era permitido cuando ramos chicos. ()haba un entendimiento de progreso y de civilizacin. Con la buena intencin de facilitarnos una adaptacin urbana () se insista en que aprendiramos el espaol. () aprend de odo

Reconocen una relacin muy estrecha entre su identidad y la lengua que hablan entremezclada con el espaol y a travs de la cual representan su sentido de pertenencia a una cultura con orgenes indgenas: Testimonio 3: El guaran lo quiero, es mo y al mismo tiempo trato de que la gente, nuestra gente mis paisanos no se escondan ms porque en una poca nos escondamos mucho por la vergenza de ser guaran () estbamos como de costado para el resto de la gente. Testimonio 4: Nosotros somos la mezcla guaran-espaol y no hay duda porque traemos de nuestros hermanos guaranes () el amor a la tierra.() nosotros aprendimos a hablar guaran mezclado con el espaol. En nuestra conversacin siempre est el guaran y el espaol eso para nosotros es el jopar. Testimonio 5: No tenemos que tener vergenza de hablar como hablamos, de ser lo que somos porque este es nuestro modo de ser. Testimonio 6: Me encanta el guaran, me hallo con el guaran, me siento en mi tierra, en mi ser, en mi ancestros.

El guaran ha logrado asimilar los prstamos necesarios para seguir siendo instrumento de comunicacin, motivo por el cual, es una lengua con cierto grado de vitalidad. En muchos casos, esos prstamos lingsticos se incorporaron al sistema y resultaron productivos, de manera que se ajustaron a las normas que rigen la lengua. El espaol y el guaran coexisten y pueden registrarse expresiones y estructuras del espaol que resultaron guaranizadas as como encontramos otras, provenientes del guaran, que se han adaptado al castellano. Este contacto ha dado como resultado un fenmeno particular, la aparicin de una variante, el jopar, que actualmente cuenta con identidad, literatura y la confeccin de gramticas y diccionarios. Su rea de expansin comienza en el Paraguay y se extiende a Misiones, Corrientes, Formosa, Chaco y norte de Santa Fe, en el chaco salteo y en el este de Santiago. Algunos investigadores se han arriesgado a considerar que se encamina a constituirse en una tercera lengua resultante de la combinatoria de la estructura castellana y el lxico guaran.

La provincia de Corrientes fue la primera en nuestro pas que promulg una ley, la 5.598, en el ao 2004, que declara al idioma guaran como segunda lengua oficial dentro de su territorio. Esta legislacin constituye un verdadero avance en el campo legal; otras provincias que cuentan con un alto porcentaje de habitantes pertenecientes a etnias indgenas -como es el caso de Formosa- intentan producir un cambio que permita iniciar un camino de reivindicacin para comunidades tan olvidadas.

La ley 5.598 establece que el guaran pasar a ser utilizado, junto con el castellano, como lengua de instruccin. Adquirir el estatus de lengua oficial implica ser empleada en los asuntos oficiales administrativos, adems de ser enseada en las escuelas. En algunas regiones del pas, las comunidades aborgenes afirman que el hecho de emplear sus lenguas originarias genera discriminaciones de diferentes grados a sus portadores ya que an persisten estigmas sociales. Con la ley 5.598, una lengua como el guaran, que fuera prohibida durante el proceso de colonizacin, logr un reconocimiento fundamental. En la actualidad, se plantea un desafo, ser empleada en los medios de comunicacin, en la sealizacin provincial, en los organismos oficiales y como lengua de instruccin en todos los niveles de enseanza, espacio que -hasta el momento- est reservado exclusivamente para el castellano.

As como el ingls se ha impuesto como lengua universal, en la historia americana el idioma castellano fue el que se impuso ante las lenguas originarias y alguna vez, hasta ha prohibido su uso. El idioma castellano fue el que, imponindose, debilit culturalmente a los pueblos indgenas, quienes reconocen una larga historia de sometimiento y debilitamiento. La educacin estatal no les result til; en el imaginario popular se generaliz la consideracin de que estos pueblos eran carentes de cultura, que no deban hablar su propio idioma. De hecho, los padres partan del supuesto que ser reconocidos como indgenas acarreara como consecuencia, la segregacin y la marginacin, que mantener el idioma propio significara no educarse.

Las comunidades indgenas reclaman contar con una educacin pertinente ya sea desde una propuesta propia, tambin denominada etnoeducacin, que cuente con un estatuto poltico especfico o bien con un proyecto de educacin intercultural bilinge, que parta del mbito nacional. Esta ltima puede resultar la poltica

educativa apropiada para lograr mejorar la calidad de vida de los pueblos indgenas y de sus descendientes.

El enfoque intercultural est posicionado en la vereda opuesta a aquellas propuestas de asimilacin, a travs de las cuales se intenta compatibilizar de forma forzosa las pautas y los valores entre la escuela y el hogar o una integracin subordinada de las "minoras" a las propuestas hegemnicas. La interculturalidad proyecta acciones que tienden al fortalecimiento de lo "propio" en los alumnos tanto como la apropiacin de elementos de la llamada cultura universal. Es indispensable valorar la cultura de los diversos grupos y darles lugar en la escuela sin dejar a un lado la reflexin crtica sobre las relaciones desiguales que la sociedad nacional estableci con ellos y sobre el lugar que la escuela tuvo en este proceso.

El bilingismo y la interculturalidad deben ser entendidos como punto de partida para mejorar las propuestas educativas que involucran a la heterognea poblacin de nuestro pas, y a su vez, como la realizacin de un derecho de aquellos que histricamente no han tenido lugar ni voz.

La interculturalidad, actualmente, es un proyecto que es necesario sostener para terminar de construir a partir de una prctica pedaggica especfica. Un enfoque intercultural debe llevarse a cabo desde una seleccin de contenidos, la aplicacin de una determinada metodologa que contemple la diversidad sociocultural en aquellas escuelas donde la poblacin aborigen est presente. El trabajo intercultural no consiste en incorporar nuevos contenidos, sino en reconceptualizar y reestructurar las propuestas curriculares y jerarquizar ciertos temas, dicho en otras palabras, de cambiar el enfoque (cfr. R. Diaz, 2000).

En las comunidades indgenas, puede ocurrir que en el seno interno se mantiene un contacto estrecho con la propia lengua y la lengua segunda se ponga en juego a la hora de interrelacionarse social y escolarmente. Puede suceder, a su vez, que los padres se nieguen a que sus hijos sean escolarizados y que aprendan la lengua de la sociedad dominante para borrar los rasgos identitarios.

10

La conciencia sobre la importancia de la lengua materna por parte de los alumnos indgenas constituye un aspecto fundamental en los proyectos de Educacin Intercultural Bilinge, por este motivo, se ha sostenido el argumento de que la alfabetizacin de los nios bilinges resulta efectiva cuando se emplea la lengua originaria como lengua vehicular.

Las competencias lingsticas, tanto orales como escritas, son transmitidas de una lengua a otra. Las habilidades de la lengua materna son transferidas a la segunda lengua, lo que nos hace suponer que existen mayores probabilidades de xito en el proceso educativo escolar en una segunda lengua.

La autodeterminacin lingstica es un derecho incuestionable que no ha sido respetado histricamente en especial por ciertos organismos que tendieron a imponer una norma estndard y una lengua oficial; se trata de las academias o las instituciones educativas que establecieron un criterio de correccin a los verdaderos dueos de la lengua, sus hablantes.

Es innegable que resulta indispensable asumir la diversidad cultural y lingstica para que las respuestas que intentan resolver la problemtica de las comunidades o de los descendientes de grupos indgenas resulten efectivas y provechosas para sus destinatarios, quienes debieran alcanzar condiciones de vida igualitarias. En este marco, la institucin escolar desempea un rol protagnico indiscutible, ya que ser vehculo de rasgos culturales que intentan ser preservados y valorados a partir de la lengua, herramienta de comunicacin y de la identidad de los pueblos.

BIBLIOGRAFA ABADA DE QUAN, Ins T., 1996, Signo y Sea, Revista del instituto de Lingstica Contactos y transferencias lingsticas en Hispanoamrica, Guaran y espaol. Dos lenguas en contacto en el Nordeste argentino en Facultad de Filosofa y Letras, Nmero 6, Universidad de Bs. As. Bs. As. ACUA, Leonor,2003, Mdulos de capacitacin 2. El diagnstico sociolingstico, Programa DIRLI, Formosa, Ministerio de Cultura y Educacin de la Provincia de

11

Formosa, Buenos Aires - - - - -, 2003, a , Mdulos de capacitacin 3. La enseanza de lenguas en un enfoque intercultural bilinge, Programa DIRLI, Buenos Aires CENSABELLA, Marisa,2005, Las lenguas indgenas en la Argentina: una mirada actual, Bs. As. Eudeba CERNO, Leonardo,2004, Guaran y castellano en una comunidad rural de la Provincia de Corrientes. Una aproximacin etnogrfica, Resistencia, Instituto de Letras Facultad de Humanidades UNNE - - - - -, 2004, a , Guaran y castellano en una comunidad rural de la provincia de Corrientes. Una aproximacin etnogrfica. Instituto de Letras Facultad de Humanidades, UNNE. Chaco. DIAZ, Ral, 2000, Documento para el debate: Educacin Intercultural: alcances y desafos. DOMNGUEZ, Wenceslao N.,1971, El idioma guaran, Bs. As. Edicin particular HAMEL, Rainer Enrique (2001): Lengua y educacin en la ley Cocopa. En: La Jornada, UNAM, Mxico, 17 de abril de 2001,en: http://www.jornada.unam.mx/2001/abr01/010417/017a2pol.html KRIVOSHEIN DE CANESE, Natalia; Corvaln, Graziella, 1987, El espaol del Paraguay en contacto con el guaran, Asuncin MARTNEZ, Jernima; Rumiahui, 2000, Contacto Guaran-Espaol en la Provincia de Corrientes, Argentina, Instituto de Culturas aborgenes (ICA) MELI, Bartomeu, 1992, La lengua guaran del Paraguay. Historia, sociedad y literatura, Madrid PEREIRA JACQUES, Mara Gloria,2000, La lengua Guaran ante los desafos como lengua de enseanza, Seminario Internacional sobre El Bilingismo en la Educacin Formal en http://www.staff.uni-mainz.de/lustig/guarani/estudios/Jacquet_bilinguismo.html RINQUELET, R. (comp.),1987, Procesos de contacto intertnico, Bs. As. Ed. Bsqueda UNAMUNO, Virginia,1994, Segundas Jornadas de Lingstica Aborigen, Instituto de Lingstica, Facultad de Filosofa y Letras, Hacia una descripcin del proceso de sustitucin de la lengua guaran en un barrio marginal del Gran Buenos Aires. Algunas consideraciones, Universidad de Buenos Aires, Bs. As.

12

VIDAL DE BATTINI, Berta E.,1964, El espaol de La Argentina. Estudio destinado a los maestros de las escuelas primarias, Bs. As. Consejo Nacional de Educacin. WOLF Lustig (Mainz), Mba'ichapa oiko la guarani? Guaran y jopara en el Paraguay. Consideraciones preliminares sobre la dificultad de abordar un idioma esquivo, www.staff.uni-mainz.de/lustig/guarani/art/jopara.pdf

También podría gustarte