Está en la página 1de 4

Discursos Sathya Sai

Fuente sss02,13 Discurso en Bukkapatnam en el templo de Lakshmi-Narayana18-7-1961

13. El templo interno


13. The inner temple

Hace doce aos, recuerdo, tuvimos una reunin de la gente de Bukkapatnm aqu en este templo, en el marco de la puesta en marcha de una Escuela Secundaria de esta ciudad. La escuela se inici y, a partir de entonces, he venido muchas veces, pero, cada vez, ya que la escuela est fuera de la ciudad, he estado viniendo slo a las cercanas! Me alegro de volver otra vez a la ciudad hoy, a este mismo templo con el fin de encender otra lmpara, para el beneficio de este lugar. El grupo de jvenes que recoge los fondos necesarios para la iluminacin de este antiguo Templo de Lakm-Nryana luch duro en efecto, como indica el Informe. Despus de todo, solo un dedicado donante podra haber realizado todo el trabajo. El templo es el depsito de Santana-Dharma (la religin universal, eterna); Este es el corazn y el alma de un pueblo. En das pasados, un recin llegado preguntaba: "Tienen un templo en este pueblo?" y, si la respuesta era "No", se trasladar a otro pueblo, que tuviera uno. Hoy, sin embargo, la pregunta ha cambiado, "Tienen sala de cine en este pueblo?" La conservacin y la promocin de todas las instituciones tradicionales, costumbres y prcticas deben convertirse en imprescindibles y me alegro de que en este lugar, los jvenes hayan tomado la iniciativa y hayan demostrado ser buenos ejemplos para los ancianos.
TWELVE years ago, I remember, we had a gathering of the people of Bukkapatnam here in this temple, in connection with the starting of a High School for this town. The school was started and, thereafter, I have come often but, every time, since the school is outside the town, I have been coming to the outskirts only! I am glad I have again come into the town today, to this very temple in order to light another lamp, for the benefit of this place. The group of young men who collected the funds needed for the illumination of this ancient Temple of Lakshminaarayan struggled hard indeed, as their Report indicates. After all, a single devoted donor could have finished the job. The temple is the repository of Sanaathana Dharma (eternal universal religion); it is the heart and soul of a village. In former days, a newcomer would ask, "Have you a temple in this village?" and, if the answer is "No," he will move on to some other village which has one. Today, however, the question has become, "Have you a cinema hall in this village?" The conservation and promotion of all the traditional institutions and customs and habits have become imperative and I am glad that in this place, the young men have taken the lead and are proving good examples to the elders.

El conocimiento est creciendo, pero la sabidura decrece


Knowledge is growing, but wisdom lags

Yo enciendo el switch de las luces elctricas, algunas veces, pero, recuerden, No es el Seor dentro de Templo el que necesita de iluminacin, es el adorador. Este templo material de la piedra y argamasa puede ser iluminado por medio de unas cuantas bombillas, pero realmente hablando, cada uno (de nosotros) es un templo en movimiento en que el Seor es instalado en el santuario del corazn. Ese santuario tiene que brillar y con claridad; actualmente este (corazn) se sumerge en la oscuridad de la Mentira, la Injusticia, la Crueldad y el Orgullo; est infestado por aves de rapia nocturnas y venenosas. La iluminacin de este edificio no es ms que el smbolo de la iluminacin del corazn, la

destruccin de la oscuridad de ahakra y ajna (ego e ignorancia) para que el Seor se manifieste en toda su gloria. ltimamente, ha habido avances en todos los mbitos del campo material, en los sistemas y planificaciones para aumentar la prosperidad y confort. Las escuelas, los hospitales y las fbricas se multiplican por todas partes. Sin embargo, no hay paz en el corazn del hombre o de la sociedad. Esto se debe a que no ha habido ningn aumento equivalente en la conducta moral del hombre. Un Palo ayudar a un hombre a que suba una cuesta, pero de qu sirve que una persona cuyas piernas se han vuelto defectuosas? La prosperidad material es el palo y la virtud es la fuerza de los pies.
I shall switch on the electric lights, in a few moments but, remember, it is not the Lord within Temple that need illumination, it is the worshipper. This material temple of stone and mortar might be lit up by means of a few bulbs, but really speaking, every one is a moving temple with the Lord installed in the shrine of the heart. That shrine has to shine bright and clear; now it is plunged in the darkness of Falsehood, Injustice, Cruelty and Pride; it is infested by poisonous nocturnal birds of prey. The lighting up of this structure is but the symbol of the illumination of the heart, the destruction of the darkness of ahamkaara and ajnaana (egoism and ignorance) so that the Lord might be revealed in all His Glory. Latterly, there has been everywhere progress in the material field, schemes and plans to increase prosperity and comforts. Schools, hospitals and factories are multiplying everywhere. But, there is no peace in the heart of man or of society. This is because, there has been no corresponding increase in the moral conduct of man. ^ stick will help a man to walk up an incline, but of what use is it to a person whose legs have become defunct? Material prosperity is the stick and virtue the strength of the feet.

El problema es que el conocimiento est creciendo, pero la sabidura decrece. Hay una infeccin de envidia, cinismo y vanidad en todas partes. El hombre se ha convertido en el esclavo de la pasin y el orgullo. l deja que su mente le arrastre donde quiera, aunque la palabra Man (hombre en ingls) significa "El que tiene el control de mnas." (Juego de palabras) El control de la mente se puede lograr a travs de la disciplina espiritual y la formacin. Para limpiar un pao blanco, el dhob (lavandero) lo remoja en agua, le pone escamas de jabn, calienta el agua y lo golpea con una piedra. l no lo convierte en blanco, este es blanco. l slo elimina la suciedad con un determinado proceso. As tambin, el jva (alma individual) es puro, pero, ha quedado sucio. Debe ser remojado en buena conducta y carcter puro; enjabonado con la meditacin en Dios; calentado en sabidura discriminatoria ayudado por la razn, y golpeado sobre la losa de la renunciacin. Utilicen tanto el templo y el culto del Seor hecho aqu como los ritos tradicionales para este fin. La luz es santa, sagrada. No la utilicen indebidamente para fines inferiores, pero, denle a ella su justo valor e involcrense ustedes mismos en un propsito santo.
The trouble is that knowledge is growing but wisdom lags. There is an infection of envy, cynicism and conceit everywhere. Man has become the slave of passion and pride. He lets his mind drag him wherever it listeth, though the word Man means "He who has control over manas." The control of the mind can be achieved through spiritual discipline and training. To remove dirt from a white cloth, the dhobi soaks it in water, puts in soap flakes, warms the water and beats it on a stone. He does not make it white; it is white. He only removes the nonwhiteness by a certain process. So too, the jeeva (individual soul) is pure; but, it has got soiled. It has to be soaked in Good Conduct and Pure Character; soaped with the Meditation on Godhead; warmed in discriminatory wisdom helped by reason; and beaten on the slab of renunciation. Use the temple and the worship of the Lord done here as per traditional rites for this end. Light is holy, sacred. Do not misuse it for lower ends, but, give it its proper value and engage yourselves in holy pursuit.

Acepta alegremente todo lo que te pase


Take cheerfully all that comes to you

Fui a la distante Uttar-Prade desde el 5 al 28 del mes pasado y me encontr con gente de all, llena de devocin y fe. Miles de personas cada da van en peregrinacin al santuario de Badr-Nryana, a pesar de los gastos, los peligros y dificultades, animados por el bhakti (devocin) que les da fuerza y valor. Cuando se les ve, se siente que el pas

an est verde, que el camino de Dios y el Dharma no se ha abandonado y que la India est viva y fuerte.
I was away in Uttar Pradesh from the 5th of last month to the 28th and I found people there, full of devotion and faith. Thousands every day go on pilgrimage to the shrine of Badhri Naaraayana, in spite of the expense and the dangers and difficulties, animated by the bhakthi which gives them strength and courage. When you see them, you feel that the country is still green, that the path of God and Dharma is not given up and 'that India is alive and strong.

Por otra parte, la gente de all, a pesar de que estn muy lejos de Puttaparthi dejaban sentir el calor, demostrando as que estn realmente cerca, mientras que aqu slo se ven la luz y desconocen la calidez. La devocin y la fe son el resultado de la cultura y no la mera contigidad fsica. Pero, tengo que decirles una cosa. Los Nombres de Puttaparthi y Bukkapatnam, rodeado de estos pequeos cerros estn resonando an en los Himlaya-s, y depende de ustedes justificar esa fama y respeto. Una vida vivida en el Amor y la Humildad ganar el respeto de todos, y tambin estar llena de paz. No le pidas a la vida solo alegra y felicidad, sino que, acepta alegremente todo lo que te pase. No pueden insistir en que el mdico les administre slo medicinas dulces. Tengan la osada de soportar el dolor tan resignados como soportan la alegra. Recuerden que la muerte es inevitable, que la vida no es ms que un interludio, que el mundo no es ms que un hospedaje y obtengan la fuerza para pasar a travs del peregrinaje de este nacimiento. Discurso en Bukkapatnam en el templo de Lakshmi-Narayana18-7-1961
Moreover, the people there, though they are far away from Puttaparthi do feel the warmth, showing thereby that they are really near, while you here see only the light and are unaware of the warmth. Devotion and faith are the result of culture and not mere physical contiguity. But, I must tell you one thing. The names Puttaparthi and Bukkapatnam, surrounded by these little hills are resounding even in the Himaalayas, and it is up to you to justify that fame and that respect. A life lived in Love and Humility will gain the respect of all and will also be full of Peace. Do not ask of life only joy and happiness, but, take cheerfully all that comes to you. You cannot insist that the doctor gives you only sweet medicines. Have the hardihood to bear sorrow as resignedly as you bear joy. Remember that death is inescapable, that life is but an interlude, that the world is but a caravansarai and, you will get the strength to pass through the pilgrimage of this birth. Discourse at Bukkapatnam, 18-7-1961

Consideren primero lo primero. Slo entonces puede la verdadera cultura de la India ser restaurada en su antigua vitalidad. Bhrata (India) ha sabido explotar la mina de la Bienaventuranza Divina que se encuentra en el corazn del hombre. Los videntes han dicho que si Bh-mt, Go-mt, Nija-mt y Veda-mt --- madre-tierra, madre-vaca sagrada, madre real y madre-veda --- son venerados y utilizados de la mejor manera posible, entonces uno podra obtener la felicidad aqu y la liberacin del ciclo de nacimientos y muertes. Debido a que la gente de este pas sigui este camino es que la India ha permanecido como India. Sathya Sai Baba
Consider first things first. Then only can the true culture of India be restored to its old vitality. Bhaarath has known how to exploit the mine of Divine Bliss which lies in the heart of man. The seers had said that if the Bhoomaatha,Gomaatha, Nijamaatha and Vedhamaatha---mother-land sacred cow, real mother and Vedhas---are revered and used as best as one can, then one would have happiness here and liberation from the cycle of birth and death. It is because the people of the country followed this path that India has remained India.

Sathya Sai Baaba

También podría gustarte